Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
piscicole
1
scoică pisată. La Hârşova, pe malurile Dunării, într-o mare aşezare
neolitică, săpăturile au evidenţiat câteva harpoane de os. În aşezarea
neolitică de la Dealul Fântânilor (comuna Traian, judeţul Bacău), lângă râul
Bistriţa, s-au găsit două undiţe, iar în Muntenia, pretutindeni, în aşezările
din lunca Dunării, de la Brăila şi până la Zimnicea, au fost găsite dovezi ale
unui pescuit intens (undiţe, harpoane, greutăţi de plasă, resturi de peşte –
oase, solzi). La Radovanu, aşezare neolitică din faza de tranziţie de la
cultura Boian la cultura Gumelniţa, s-au găsit oase de peşti mari (somn
între 7 şi 14 ani şi crapi de circa 9 ani). Vertebre de peşti mari au ieşit la
iveală şi la Spanţov, de asemenea şi greutăţi de lut ars pentru plasa de
pescuit. Astfel de greutăţi s-au găsit şi la Grădiştea Ulmilor de la lacul
Boian, ele fiind expuse în Muzeul din călăraşi, unde sunt expuse şi
harpoane din corn de cerb.
În Oltenia, la Vădastra, s-au descoperit în stratul cel mai vechi
vertebre de crap şi resturi de scoici, iar în stratul al doilea vertebre de crap
şi oase de somn. Pescuitul a fost practicat şi în Transilvania, Crişana şi
Maramureş, în epoca neolitică, de-a lungul râurilor şi pâraielor de munte.
În epoca bronzului, pescuitul s-a practicat în aceleaşi locuri ca şi în
neolitic; urmaşii populaţiei de pescari din neolitic şi predecesorii pescarilor
din epoca de fier au fost pescari şi în epoca intermediară a bronzului.
Din epoca fierului sunt atestate unelte de pescuit în diferite aşezări
geto – dace de la malurile Dunării şi ale principalelor ei afluenţi, de
asemenea resturi de oase de peşte.
Prima menţiune scrisă despre pescuit pe teritoriul ţării noastre
datează din anul 335 î.e.n.. când Alexandru cel Mare, regele Macedoniei,
întreprinde o acţiune de supunere a neamurilor trace din nordul Balcanilor
şi trece, pentru o zi, şi peste Dunăre, pe malul ei stâng. Referindu-se la
această incursiune în ţara geţilor, istoricul Arrian evocă mărturia lui
Ptolemeu al lui Lagos, martor ocular, şi afirmă că regele Macedoniei a
trecut falanga şi cavaleria peste fluviu cu bărci de-ale localnicilor, făcute
din trunchiuri de copac scobite („monoxile”). În lucrarea sa „Getica”,
apărută în 1927 la Bucureşti, îl citează pe Arrian: „Căci era foarte mare
belşug de astfel de bărci, întrucât riveranii Istrului se foloseau de ele
pentru pescuitul în fluviu, precum şi când merg unii la alţii, în sus pe
Dunăre şi nu mai puţin, foarte adesea, pentru prădăciuni”. În ceea ce
2
priveşte acest loc, pe malul stâng al Dunării, pe unde a trecut armata
macedoneană, există divergenţe între istorici: unii cred că este vorba
despre regiunea de la gura Argeşului, alţii – despre un punct între Rusciuk
şi Silistra iar alţii opinează pentru regiunea Olteniei. Indiferent de loc, un
lucru este sigur: locul de trecere era pe parcursul Dunării getice iar
trecerea s-a făcut cu luntrele pescarilor dunăreni. Arrian spune că aceste
luntre erau „în foarte mare număr”, fapt ce indică extensiunea pe care o
luase pescuitul la Dunăre. Faptul nu surprinde, dată fiind bogăţia în
sturioni, în afara celorlalte specii pe tot parcursul Dunării de Jos, de la
gură până la Porţile de Fier, bogăţie constatată documentar.
Cât despre bărcile pescarilor, scobite în trunchiuri de copaci (de
unde şi termenul „monoxile”, folosit de Arrian, adică „dintr-un singur
lemn”) în plin secol al XX – lea, în perioada interbelică, ţăranii pescari încă
mai foloseau asemena bărci pe lacurile din preajma Bucureştiului, la
Tâncăbeşti, la Căldăruşani, la Buftea etc. În ceea ce priveşte mulţimea
bărcilor de pescari la Dunăre mai există o informaţie, în afara celei a lui
Arrian, dar posterioară cu aproximativ 19 secole. Informaţia este dată de
un mare demnitar polon, la sfârşitul secolului al XVI – lea, referitor la un
program de expediţie creştină contra turcilor. El arată că, pentru
transportul trupelor peste Dunăre, vor fi destule ambarcaţiuni pentru că
„toate oraşele situate pe Dunăre sunt locuite de pescari şi, în consecinţă,
sunt multe bărci”.
O informaţie deosebit de preţioasă despre o specie de peşte din
Dunăre este dată de Atheneu, scriitor din secolul al II – lea e.n. Lăudând un
soi de peşte mare al Nilului, cu numele de „latis”, cântărind peste 200 de
„litre”, el adaugă faptul că acest peşte „este alb întocmai ca peştele
Istrului ce se numeşte <<glanis>>”. Acesta ar putea fi somnul („silurus
glanis” în terminologia ihtiologică ştiinţifică).
Un alt izvor din secolul al V – lea e.n. oferă o informaţie despre peştii
Dunării şi anume legătura ambasadei lui Teodosiu cel Tânăr la Attila,
regele hunilor. Când s-au întâlnit ambasada şi faimosul rege între Timiş şi
Dunăre – regele Attila a oferit ambasadei drept mertic, un bou şi crapi
de Dunăre („carpa”).
Strabo, cunoscut geograf, etnograf şi călător al lumii vechi,
ilustrează în lucrarea sa alcătuită în primele decenii ale erei noastre, unele
3
informaţii care îşi au corespondentul în lumea pescarilor din ţările
româneşti. El ştie de „antacei”, adică de sturioni, care în nordul scitic se
prind sau se pescuiesc din gheaţă şi sunt mari cât delfinii; ştie, de
asemenea, de „ihtiofagi” sau mâncătorii de peşte din Asia. Aceştia
mănâncă peşte fript, dar mai ales crud, şi fac din peştii uscaţi şi măcinaţi
un fel de făină, care împreună cu făina de grâu, slujeşte la fabricarea
pâinii, şi au atâta peşte încât îşi hrănesc şi vitele cu el. Strabo trebuie să fi
văzut sau să fi auzit de prinsul peştilor cu năvodul sau gheaţa, procedeu
folosit şi de pescarii români de-a lungul secolelor. Şi la noi, peştele s-a
consumat şi se consumă, încă, sub formă crudă (sărat şi uscat de vânt);
tot crude se consumă, adeseori, icrele de tot felul.
Antipa, în studiul său „Pescăria şi pescuitul în România” (1918) scria
că ţăranii pescari din bălţile Dunării amestecă uneori făina de grâu cu
făina de peşte. Există şi alte mărturii că şi la noi, turmele de porci se
hrăneau, printre altele, şi cu peşte, întocmai ca în regiunea inundabilă a
Dunării ungare şi după cum câinii laponilor şi caii din extremul nord
primeau, în mod obişnuit, drept hrană, peşte.
Naturalistul Pliniu, în „Naturalis historiae libri”, oferă multe informaţii
interesante, chiar privind ţinuturile noastre. El arată că gurile Dunării sunt
în număr de şase, printre care gura Peuce, cea mai dinspre miazăzi,
lângă care se află insula Peuce; ştie şi de „lacul Histriei” – actualul Sinoe,
şi de lacul Halmyris, având 63.000 de paşi în perimetru şi care corespunde
Razimului. El oferă informaţii în mod special despre somn („silunus”),
spunând că acesta se pescuieşte în Dunăre cu harpoanele, că se
întâlneşte şi în Nipru şi că atacă orice animal (adesea chiar caii care
înoată) şi-l trage în adânc. Carnea lui este foarte dulce şi nu are oase. El
mai aminteşte că toţi peştii mari, între care şi somnul, odată prinşi, sunt
traşi afară din apă cu boii acest lucru va fi văzut şi mai târziu, la Dunăre,
de diverşi călători din secolele XVII – XVIII:
Pliniu oferă informaţii şi despre unele specii de peşti din Marea
Neagră. Aici peştii, după opinia lui, se dezvoltă cu o deosebită rapiditate ,
vizibilă zilnic, din cauza cantităţii de apă dulce adusă de fluvii. Spre acest
mediu salmastru se îndreaptă în cârduri, intrând prin Bosfor, tonii şi
pălămidele şi mai ales scrumbiile. El cunoaşte sturionul pe care îl
numeşte „acipenser”, care era cel mai preţuit dintre peşti de către cei
4
vechi, nu însă şi de contemporanii săi, şi că purta numele de „elops” dar
ajunsese foarte rar în vremea aceea.
Cele mai valoroase informaţii privind pescuitul la gurile Dunării în
antichitate sunt, fără îndoială, cele legate de cetatea Histria, situată pe
malul de vest al actualului lac Sinoe. Această cetate, având un puternic zid
înconjurător, şi-a datorat existenţa în primul rând pescuitului, şi mai ales
pescuitului din gura Peuce a Dunării, precum şi exportului de peşte sărat.
Aşa cum o atestă documentele (de exemplu: scrisoarea din anii 50 – 57
e.n. a guvernatorului Moesiei, Flavius Sabinus, adresată magistraţilor şi
locuitorilor cetăţii, publicată şi tradusă din limba greacă de istoricul Vasile
Pârvan, în lucrarea sa „Histria” (IV), p. 563) locuitorii Histriei aveau dreptul
de a pescui liber, fără a plăti vreo taxă, în gura Peuce, precum şi acela de
a exporta, tot fără a plăti vreo taxă, peştele sărat. Precizarea locului de
pescuit (gura Peuce) arată că era vorba despre pescuitul sturionilor şi că
aceştia, săraţi, reprezentau grosul exportului histrian în ceea ce priveşte
peştele. Se pescuiau, însă, şi alţi peşti: crap, somn, calcan, stavrizi,
barbuni, cei mai valoroşi rămânând, însă, sturionii şi mai ales morunul
şi nisetrul.
Taxele de care erau scutiţi locuitorii cetăţii Histria pentru peştele
prins erau datorate fiscului imperial, mai ales acelora care luaseră în
arendă de la fisc reţeaua vamală a malului Dunării. Acest avantaj
însemnat acordat cetăţii greceşti fusese obţinut în momentul în care
Histria acceptase dominaţia romană, poate chiar datorită unor servicii
aduse de cetate cu prilejul instituirii acestei dominaţii, în partea de
miazănoapte a ţinutului dintre Dunăre şi mare. Deşi nu plăteau fiscului
roman, aceasta nu înseamnă că erau scutiţi de taxe. Ei trebuiau să achite
o taxă chiar oraşului lor, administraţiei locale, ale cărei venituri erau
alcătuite din această taxă asupra peştelui prins şi a celui exportat.
La Histria taxa respectivă se ridica la zece la sută, la ceea ce romanii
numeau „decima piscium”, mai târziu, în evul mediu, dijma din peşte (a
zecea parte) va funcţiona de asemenea.
Moneda cetăţii Histria care se poate vedea la Biblioteca Academiei
Române, la cabinetul numismatic reprezenta, pe revers, un vultur ţinând
în gheare un peşte. Cea mai veche monedă de acest fel (o drahmă de
argint) datează de la finele secolului al V – lea î.e.n. Motivul de pe revers
5
(vulturul cu peştele în gheare) nu se întâlneşte numai pe monedele
Histriei; el apare şi pe acelea ale Olbiei (centrul pescăresc de pe lângă
gura Niprului). La Olbia s-au găsit monede de bronz având formă de peşte
lunguiaţă; unele dintre ele au inscripţia APIXO.
Populaţia din spaţiul carpato – dunărean a continuat să „vâneze”
peştele şi în epoca migraţiunilor cu ustensilele tradiţionale „vechi de
milenii”.
Dintre toate neamurile care s-au stabilit pe pământul Daciei în evul
mediu timpuriu, cei care au avut o influenţă mai importantă asupra
populaţiei băştinaşe dacoromane au fost slavii, aceasta explicând termenii
slavi. Ei proveneau dintr-o întinsă regiune, bogată în cursuri de apă, bălţi şi
lacuri, fiind pescari vechi şi pricepuţi. Au întâlnit aici condiţii favorabile
pentru a-şi exercita această îndeletnicire. Din influenţa reciprocă
(dacoromano – slavi) datorată unui contact de secole, a rezultat, printre
altele, îmbogăţirea lexicului limbii române în legătură cu pescuitul. Astfel,
„Dicţionarul enciclopedic ilustrat” (vol. I, II), Editura Cartea Românească,
Bucureşti, 1926 – 1931, al lui Aurel Candrea şi Gheorghe Adamescu
consideră ca fiind de origine slavă termenii: morun, nisetru, viză, cegă,
crap, ştiucă, lin, babuşcă, costră (biban), clean, sabiţă, mreană,
păstrăv, lostriţă, lipan, zglăvoacă etc. Aşadar, unele dintre numele
peştilor mai însemnaţi ai apelor noastre sunt de provenienţă slavă. La fel
se întâmplă cu uneltele de pescuit: năvod, plasă, mreajă, vârsă, vintir,
crâsnic, undiţă, mincioc, juvelnic etc.
Fireşte că, în acest context, intevin întrebări, de tipul: cum trebuie
înţeles acest important împrumut lexical de la slavi? N-au cunoscut
dacoromanii toţi aceşti peşti şi toate aceste unelte de pescuit înaintea de
venirea slavilor? Au aşteptat ei să vină slavii spre a lua cunoştinţă de
morun şi nisetru, de undiţă, năvod şi mreajă?
Este evident că, încă din timpuri foarte îndepărtate, cu milenii
înainte de venirea slavilor, locuitorii ţinuturilor carpato – dunărene au
cunoscut atât peştii Dunării, ai bălţilor şi ai râurilor de şes şi de munte, cât
şi uneltele de pescuit. Undiţele de os, de aramă şi de fier, descoperite în
aşezările anterioare erei noastre, greutăţile de plasă, din lut, os sau din
piatră, descoperite în aceleaşi aşezări, reprezintă dovada acestei afirmaţii.
6
Pentru a ne explica bogatul împrumut de termeni pescăreşti
provenind de la slavi trebuie să ţinem seama de mai mulţi factori:
• e suficient ca pentru o unealtă să intervină o formă nouă sau să
fie fabricată dintr-un material diferit, pentru ca un nume nou să-l
înlocuiască pe cel vechi;
• limba reflectă situaţia politică şi socială, o situaţie nouă generând
o nouă terminologie; aceasta a fost situaţia cu prilejul aşezării
slavilor care au impus o serie întreagă de termeni ai limbii lor, în
toponimia ţinutului carpato – dunărean, în viaţa socială a
locuitorilor de aici, în vechile îndeletniciri, printre care şi pescuitul
(în mod firesc pentru că slavii au avut întotdeauna preocupări
deosebite în domeniul pescuitului);
• intervine, într-un asemenea context, tendinţa de imitaţie, de
însuşire a termenilor noi, care este general – umană mai ales
când termenul priveşte o unealtă sau un produs de o eficienţă
superioară; aşa au adoptat pescarii dacoromani o serie de
termeni în legătură cu pescuitul de la slavi şi tot astfel s-au
petrecut lucrurile în contextul adaptării de la romani a unor
termeni esenţiali, printre care genericii: peşte, pescar, a pescui
pentru care, fără îndoială, aveau şi ei cuvinte străvechi.
Această veche preocupare pe teritoriul românesc pentru pescuit
justifică bogata terminologie în limba noastră la nivelul numelor de peşti
(uneori, numele populare sinonime sunt foarte numeroase, de exemplu:
biban = ghiban, asprişor, baboi, boşman, bojnan, bondraş, bondar,
coastreş, costes, costraş, baboi ghebos, ghebuş, ghiuran, răspăr, zboraş).
7
există şi peşti care se nasc, trăiesc şi mor în apele dulci, anume în bălţi
sau lacuri izolate (de exemplu: caracuda, fufa, linul). Un număr mare de
peşti migrează însă dintr-un mediu în altul, din mare în lacuri sau râuri sau
invers.
Se vorbeşte, astfel, din perspectivă biologică, despre mai multe
grupe:
A. Peşti marini propriu – zişi:
• peşti marini sedentari: unii guvizi şi blenide;
• peşti marini care se deplasează în cadrul Mării
Negre: calcanul, pisica de mare, rechinul, stavridul, vulpea
de mare;
• peşti marini care se deplasează la mari distanţe (în
alte mări, în lacurile sărate sau chiar dulci): chefalul,
hamsia, lufarul, pălămida, zarganul.
B. Peşti migratori: morunul, nisetrul, păstruga, scrumbia de
Dunăre.
C. Peşti de apă dulce:
• peşti dulcicoli stagnofili; caracuda, chişcarul, fufa, linul;
• peşti dulcicoli reofili: boişteanul, lotiţa, lipanul, mreana,
nisipariţa, zglăvocul;
• peşti dulcicoli semimigratori: babuşca, crapul, plătica,
sabiţa, somnul, văduviţa.
Alte specii, ca: mreana, păstrăvul, scalarul etc. fac migraţii de
reproducere din râuri în pâraie.
8
Numele de peşti se caracterizează prin semele „animal vertebrat” + „care
trăieşte în apă”. Uneltele şi accesoriile de pescuit se definesc prin semele
„obiect tehnic” + „care serveşte pescuitului”. Pe de altă parte, semul care
indică partea de vorbire (unic la nivelul oricărui câmp) este, în cazul
ambelor subansambluri menţionate, substantivul.
Angela Bidu – Vrânceanu în „Limba română contemporană”, Editura
Didactică şi Pedagogică, Bucureşti, 1985, p. 132, delimitează astfel
subansamblurile/ câmpurile semantice: „Cvasinonima terminologică dintre
subansamblu şi câmp se extinde şi la paradigma lexico – semantică, dat
fiind că un câmp se reprezintă prin minimum o paradigmă (…). De cele
mai multe ori, însă, câmpurile sunt constituite dintr-o sumă de
paradigme (mai mult sau mai puţin omogene) ca numele de rudenie
(…), termenii cromatici (…), denumirile instituţiilor (…)”.
Numele de peşti se constituie într-unul din câmpurile cele mai
bogate – peste 170 de substantive. Acest material vast este şi destul de
mobil, existând o mare libertate în formarea numelor de peşti în limba
română.
Delimitarea structurii referenţiale a termenilor acestui câmp lexical
se sprijină, în mod firesc, pe formanţii sau combinaţiile de formanţi prin
care se exprimă. Astfel, identificăm o serie de termeni simpli (aterină,
avat, biban, calcan, crap etc.); acestora li se opune o clasă constituită din
numele de peşti formate de la un termen X şi un anumit sufix („boiştean:
din <<boişte>> + suf. – ean”; „ciobănaş: din <<cioban>> + suf.
diminatival - aş”; „dunăviţă = din <<Dunăre>> + suf. pentru denumirea
animalelor – iţă etc.”). Se poate, de asemenea, identifica o clasă a
termenilor compuşi („ac – de – mare = s + prep. Ac + s”; „aţă – de – mare
= s + prep. Ac + s”; „căluţ de mare = s + prep. Ac + s”; „guvidul tărcat =
s + adj.”).
Un alt aspect care trebuie evidenţiat în acest context este cel al
polisemantismului sau al omonimiei. Deşi sensul de „nume de peşti” este,
de obicei, cel de bază, iar câmpul respectiv este constituit din lexemele
dezambiguizate, rolul contextului este remarcabil, în unele cazuri (pentru
diferenţierea sensurilor sau pentru precizarea restricţiilor contextuale).
9
Este cazul unor denumiri ca: buzat, ilar, lin (în cazul cărora se pune şi
problema evidenţierii valorii gramaticale), somn, ton, umflătură etc.
Astfel, deşi, în toate cazurile, faptul că lexemele sunt substantive
concrete, definite prin semele comune „animal vertebrat” + „care trăieşte
în apă”, le face relativ independente de context, acesta este totuşi
necesar pentru a actualiza anumite sensuri.
Lexemele repartizate câmpului semantic în discuţie formează o
clasă relativ deschisă, inventarul denumirilor de peşti oferind posibilitatea
includerii şi a altor cuvinte.
Relaţiile semantice din principalele paradigme ale câmpului numelor
de peşti sunt redate de tabloul următor:
10
Seme diferenţiatoare (mediu)
Peşti marini Peşti de apă dulce Peşti migratori Peşti de acvariu
Cuvinte Cuvint Cuvinte Cuvint Cuvint Cuvint Cuvint Cuvint Cuvint Cuvint Cuvin Cuvinte
simple e compuse e e e e e e e te compus
derivat simple derivat compu simple deriva compu simple deriv e
e e se te se ate
Seme comune de paradigma:
11
„animal vertebrat” + „care traieste
Cordea Calcan Cegă Pietrar Mrean Peştele
mic ă împărat
vânătă ului
Corosbi Calliony Chişca Plevuş Obleţ Peştele
nă mus r că mare luptător
festivus
Ghidrin Calliony Clean Porcuş
Pălămi Peştele
in apa”
mus or dă de Picasso
helenus baltă
Gupă Căluţ de Corego Roşioar Păstră Peştele
mare n ă v roşu ca
americ focul
an
Hamsie Chefal cu Cosac Sorete Păstră
coada v de
lată lac
de mare de
munte
Lavrac Corb de Fiţă Umflăt Păstrăv
mare (fâţă) ură fântânel
Lufar Crenilabr Ghibor Văduviţ Porcuşor
us ţ a de nisip
12
griseus
„animal vertebrat” + „care traieste in apa” Mezit Crenilabr Glăvoa Porcuşor
(bacalia us că de şes
r) ocellatus
Milacop Gobius Grindel Hypohta-
syrman lomichth
yus
molitrix
Ostrein Crenilabr Lin Somn
os us pitic
quinque
ma-
culatus
Pălămi Crenilabr Lipan Şalău
dă us tinca vărgat
Rechin Ctenolab Lostriţ Zglăvoc
rus ă pestriţ
rupestris
Rizeafc Deutex Mihalţ
ă deutex
Smarid Drac de Plătică
mare
Sparos Guvida Răspăr
neagră
Stavrid Guvidul Sabiţă
de iarbă
Strungh Guvidul Scobar
il de mare
13
simple e compuse e e e e e e e e e
derivat simple derivat compu simple deriva compu simple deriva compu
e e se te se te se
Seme comune de paradigma:
14
„animal vertebrat” + „care traieste
in apa”
Zeus
Zeus
faber
pungio
us typhle
Syngnath
15
Am redat, în tabelul de mai sus, inventarul numelor sub care sunt
cunoscuţi, în mod obişnuit, peştii autohtoni. Însă lista acestor denumiri
este, aşa cum am arătat, una deschisă, dovadă că unele specii au multe
sinonime şi variante dialectale, fapt care contribuie la îmbunătăţirea
permanentă a nomenclaturii piscicole populare.
Astfel, materialul ihtionimic românesc, identificat de studiul nostru în
această etapă, ilustrează următorul inventar:
16
k. Sb.: 14 termeni
l. Tc.: 9 termeni
m. Ucr.: 1 termen
2. Amurul alb, amuri ..., s.m. = Numit şi „crap chinezesc”, este înrudit
cu crapul, dar mai mult cu roşioara şi cleanul. Corpul său este alungit
şi de culoare gri - închis sau verzui, cu reflexe argintii pe laturi şi cu
abdomenul mai deschis. A fost adus din China pentru a fi cultivat în
iazuri, heleşteie şi în bălţile Dunării. (Ctenopharyngodon idella).
Nume populare:
Nume străine:
17
migrează pe lângă ţărm în cârduri mici, în partea mai îndulcită a mării.
Pătrunde şi în lacurile litorale dulci sau sărate, fiind prezentă şi în faţa
gurilor Dunării sau în lacurile Razelm, Sinoe, Zmerca. (Atherina
mochon pontica).
Nume populare:
Nume străine:
- bg.: Aterina
- engl.: Silverside
- fr.: Atherine
- rus.: Aterinka
Aterina < ngr.: Atherina
7. Aţa de mare, aţe …, s.f. = Peşte specific Mării Negre; este lung de
25 cm şi subţire, fără înotătoare, cu botul cilindric. Trăieşte în zona
litorală, unde se confundă cu filamentele algelor. (Nerophis ophidion
teres).
Nume populare:
Nume străine:
- bg.: Morska silo
- engl.: Straight – Nosed pipe fisk
- germ.: Kleine Schlangenadel
- magh.: Cernahal
- rus.: Şilo, Igla, Zmeevidania
1 Blennius sphynx = Peşte mic (atinge doar 6,5 cm) care trăieşte în
6. zona litorală a Mării Negre, pe fundul pietros al apei. Are corpul
alungit, comprimat lateral şi lipsit de solzi. Capul este aproximativ
rotund, cu gura orizontală prevăzută pe fălci cu dinţi curbaţi. Deasupra
ochilor se găseşte câte un mic tentacul simplu sau ramificat. Pe fondul
verzui sau galben al corpului se observă 6 – 7 dungi transversale,
brune sau cenuşii.
Nume populare:
Nume străine:
1 Boul de mare, boii …, s.m. = Peşte mic de mare (atinge cel mult 30
9. cm), cu capul gros şi lătăreţ şi cu ochii aşezaţi în partea superioară a
capului. Numele de „bou de mare” se trage de la corpul său umflat,
prevăzut pe cap cu nişte prelungiri asmănătoare coarnelor de la vite.
Seamănă cu dracul de mare. Coloritul este cenuşiu – cafeniu, brăzdat
de dungi albe şi brune. În Marea Neagră a venit din Marea Mediterană.
(Uranoscopus scaber).
Nume populare:
Nume străine:
- bg.: Morska krava, Zvezdobroeţ, Bivolce
- engl.: Stargazer
21
- fr.: Rat
- germ.: Himmelsgücker
- gr.: Liknos
- it.: Lucerna
- rus.: Zvezdocet
- tc.: Kurbaga balâc
Bou < lat.: Bobus (= bos, bovis)
3 Cegă, cegi, s.f. = Peşte de apă dulce, întâlnit în bazinul Mării Negre
1. şi în Dunăre, cu botul lung şi ascuţit, având o serie de discuri osoase
pe spate şi pe laturi. (Acipenser ruthenus).
Nume populare: Ceciugă, Cigă, Nosfiţă, Nostiţă, Scigă.
Nume străine:
- bg.: Cigă
- fr.: Sterlet
- germ.: Sterlet
- rus.: Sterleadi
Cegă < din sb: Cĭga
3 Chefalul cu coadă lată, chefali …, s.m. = Este un musafir marin
2. migrator, foarte rar prezent în apele Mării Negre. Lungimea maximă
atinge 40 cm, exemplarele obişnuite fiind de 25 – 30 cm. Coloritul este
verde – brun pe spate, cenuşiu pe laturi, iar pe abdomen – argintiu.
Înrudit cu labanul, are forma capului mai lăţită, însă mai mică decât
acesta. (Mugil ramada).
Nume populare:
Nume străine:
Chefal < ngr.: Kefalos
24
3 Chetrarul, chetrari, s.m. = Peşte având corpul fusiform, pedunculul
3. caudal cilindric, capul mare şi mustăţile lungi. Coloritul corpului este
cenuşiu – brun, pe burtă albicios – gălbui. Este un peşte specific
bazinului dunărean, care se găseşte şi în râurile afluente Dunării.
(Gabia uranoscopus).
Nume populare: Cui, Morcoci, Peşte pestriţ, Petrişor, Petros, Petroşel.
Nume străine:
- ceh.: Rizek
- germ.: Steingressling
- it.: Gobione uranoscopo
- magh.: Felpilanto kullö
- rus.: Dlinousâi peskar
30
6 Ghidrinul, ghidrini, s.m. = Peşte vorace marin, migrator în ape
0. dulci, de 5 – 7 cm, prezent în bazinele hidrografice ale Mării Negre. Are
corpul fusiform, comprimat lateral şi acoperit cu plăci osoase (înguste
şi înalte). Se mai numeşte „peştele cu ţepi”, deoarece pe spate, în
locul primei aripioare dorsale, are doi ţepi ascuţiţi îndreptaţi spre cap;
un alt ţep sau spin, mai mic, este îndreptat spre coadă. (Gasterosteus
aculeatus).
Nume populare: Jorjic, Moş cu trei ghimpi, Peşte cu ghimpi.
Nume străine:
- engl.: Stickleback
- fr.: Epinoche
- germ.: Dreistahliger stichling
- rus.: Koliuşca
6 Gupa, gupe, s.f. = Mic peşte de mare (prezent în mod izolat în Marea
5. Neagră), cu corpul de culoare cenuşiu – albăstruie, cu nuanţe argintii
pe pântece. Creşte până la lungimea de 30 cm. (Boops boops sau Box
boops).
Nume populare: Hupa.
Nume străine:
- fr.: Bogue
- germ.: Blöcker
7 Guvidie mică, guvidii …, s.f. = Peşte mic, de 7 cm, rar 10 cm, este
0. indiferent faţă de salinitatea apei, aşa încât se întâlneşte în apele dulci
(bălţi, heleşteie, pâraie mâloase). Are corpul şi capul comprimate
lateral iar gura mare, aproape orizontală. Elemente caracteristice sunt
nările, prelungite sub forma unui tub, care atârnă deasupra fălcii
superioare. Culoarea corpului este brună – cenuşie sau galbenă,
străbătută de cinci benzi transversale evidente. (Proterorhinus
marmoratus).
Nume populare:
Nume străine:
Guvidie < ngr.: Guvidi
7 Hanusul, hanuşi, s.m. = Este cel mai mare guvid din apele noastre,
5. atingând lungimea de 30 – 35 cm. Trăieşte pe fundul pietros al Mării
Negre, la adâncimi mai mari decât ceilalţi guvizi. Are corpul cilindric,
pedunculul caudal lung iar corpul mare, gros, puternic, turtit dorso –
ventral. Ochii sunt mari, apropiaţi, situaţi în partea superioară a
capului. Hanusul este galben – închis sau brun pe spate şi pe laturi,
stropit cu pete neregulate de culoare închisă. Pe laturi se disting 2 – 6
dungi transversale, cafenii sau negre. (Gobius batrachocephalus).
Nume populare: Hanos
Nume străine:
- bg.: Popce
- gr.: Hanus
- rus.: Bâciok knut
-
7 Hypophthalmichthys molitrix (Cuvier et Valenciennes) = Peşte cu
6. capul mare, neacoperit de solzi, cu ochii aşezaţi jos, sub nivelul gurii,
cu gura mică şi buze subţiri. Se deosebeşte de celălalt peşte chinezesc
– Ctenopharyngodon idella – prin corpul acoperit cu solzi mici şi linia
laterală curbată în jos. A fost adus din China în 1960 şi creşte în lacuri,
iazuri şi heleşteie.
Nume populare:
Nume străine:
7 Ilar, ilari, s.m. = Numit şi „chefalul auriu”, este un peşte cu corpul
7. lat, acoperit cu solzi începând de la nările posterioare. Poate ajunge la
50 cm. Denumirea de „chefal auriu” este dată de faptul că, prinsă ca o
mică mărgea, are o pată aurie pe opercul. Este bine reprezentat în
Marea Neagră. Primăvara pătrunde în lacurile Mangalia, Siutghiol,
Tatlagiac şi Razelm. (Mugil auratus).
Nume populare: Vastranos, Singhil.
Nume străine:
- engl.: Longfinnes grey mullet
- fr.: Muge doré
- germ.: Goldmeeraesche
- rus.: Singhil, Kefal
34
7 Labanul, labani, s.m. = Este un peşte asemănător cu cleanul, dar
8. mai mare decât acesta, mai gros, având capul mai turtit, iar
aripioarele perechi apropiate unele de altele, lângă cap. Este cel mai
mare (ajunge la 62 cm) şi mai valoros chefal din Marea Neagră.
Pătrunde şi în Delta Dunării şi în lacurile litorale. (Mugil chephalus).
Nume populare: Labaz, Labar, Pacios, Balaban, Chefal cu capul
mare, Chefal mare.
Nume străine:
- bg.: Kefal
- engl.: Grey mullet
- fr.: Mulet cabot
- germ.: Meeraesche
- gr.: Chefalopulos
- it.: Cefalo – mugine
- pol.: Cefal
- rus.: Laban
Laban < rus.: Laban
8 Lufarul, lufari, s.m. = Unul dintre cei mai lacomi şi mai de temut
5. peşti marini răpitori, trăieşte, la noi, în zona litorală a Mării Negre.
Atinge dimensiuni de 30 – 50 cm (rar 1 – 1,10 m) şi are corpul alungit,
36
comprimat lateral, acoperit cu solzi mici, aspri; gura mare, oblică, este
prevăzută cu o dentiţie puternică. Coloritul corpului este cenuşiu, cu o
nuanţă albăstruie pe spate şi argintie pe laturi şi pe abdomen.
(Pomatomus saltatrix).
Nume populare:
Nume străine:
- bg.: Lefer
- engl.: Bluefish
- fr.: Tassergal
- germ.: Bleufisch
- it.: Ballerino, Pesce Seno
- magh.: Verengzo makrahal
- pol.: Lufar
- rus.: Lufar
9 Nisetrul, nisetri, s.m. = Peşte mare din Marea Neagră, cu botul lat,
5. cu plăci osoase pe spinare şi pe laturile corpului, preţuit pentru carnea
şi icrele lui. (Acipenser gülden - staedtii).
Nume populare: Osetior, Osetrin.
Nume străine:
- bg.: Nesetăr, Esetăr, Esetra
- engl.: Black Sea sturgeon
- fr.: Esturgeon
- germ.: Waxdick
- rus.: Ruskii osëtr
Nisetru < bg.: Nesetăr, Esetăr, Esetra
9 Obleţ, oble
7. ţi, s.m. = Peşte mic de culoare alb – argintie, care trăieşte în apele
dulci. (Alburnus lucidus, Alburnus alburnus), [var.: obléte, s.m] .
Nume populare: Obleţ, Obleţ de Dunăre, Bobleţ, Oblete, Albete,
39
Albeţ, Albişor, Albuşel, Albuleţ, Behliţă, Belniţă, Boblete, Chişoaie,
Fugar, Oclete, Oclei, Sabiţă, Soreană, Soreancă, Soreat, Surean, Suică,
Sveia, Tâclan, Tugă, Gheţar.
Nume străine:
- engl.: Bleak
- fr.: Ablette
- germ.: Ucklei, Laube
- rus.: Ukleia, Ukleika
Obleţ < din „oblu” (v.sl. oblŭ „rotund”) + suf. „-eţ”
9 Obleţul mare, obleţi ..., s.m. = Peşte mai mare decât obleţul
8. obişnuit (ajunge la 40 cm); culoarea corpului este verde – închis, iar
laturile argintii. Trăieşte în mare, în faţa gurilor Dunării şi în Dunăre,
fiind un peşte migrator. (Chalcalburnus chalcoides danubicus)
.
Nume populare: Obleţ mare, Obleţ de mare, Tuşcov, Obleţ de Dunăre.
Nume străine:
- rus.: Şemaia
Obleţ < din „oblu” (v.sl. oblŭ „rotund”) + suf. „-eţ”
40
1 Pălămida de baltă, pălămide …, s.f. = Numit şi „osar”, este un
0 peşte mic, cu corpul acoperit cu plăci osoase şi cu spini. La noi,
1. trăieşte în Dunăre, în bălţile dunărene, în Prut, Siret, Buzău, Ialomiţa şi
în bălţile interioare. (Pungitius platygaster).
Nume populare: Pălămidă sălbatică, Peşte ţigănesc, Moş, Pietroşel,
Ghelmeş, Ghelciu, Sborş.
Nume străine:
- engl.: Stickleback
- fr.: Epinochette
- germ.: Kleiner Stichling
- magh.: Lojoshaso Pikó
- rus.: Deveatiglaia koliuşka
Pălămida < ngr.: Palamida...
43
1 Peştele luptător = Peşte decorativ (de acvariu) de 6 cm, din apele
1 cu temperaturi de 28 – 300 C din Thailanda, sudul Chinei şi
7. Arhipeleagul Malaez. Este un peşte bătăuş, dulciol, având corpul
alungit şi aproximativ cilindric. Înotătoarele sunt neperechi
(dorsala este ceva mai scundă). Coloritul corpului este variabil, cu
luciu metalic roşu, albastru, verzui sau alb. (Betta splendes).
1 Plătica, plătici, s.f. = Peşte de apă dulce, cu corpul lat, cu capul mic
2 şi scurt. Are culori şi nuanţe diferite, în funcţie nu numai de mediul de
3. viaţă ci şi de vreme. În ţara noastră se găseşte în cursul inferior al
râurilor, în bălţile regiunii inundabile a Deltei Dunării, cât şi în lacurile
litorale. (Abramis brama).
Nume populare: Cârjancă, Cârjencuţă, Frunza plopului, Foaia
plopului, Plătică de Dunăre, Plătica râioasă, Plătica ruginoasă,
Plăştaică, Sâneţ, Sineţ.
Nume străine:
- engl.: Bream
- fr.: Brème
- germ.: Brachsen
- rus.: Leşci
Plătica < bg.: Platika
1 Strunghilul, strunghili, s.m. = Este cel mai frecvent guvid din apele
4 Mării Negre. Faţă de ceilalţi guvizi, are corpul ceva mai gros şi mai
8. înalt, botul scurt, obtuz şi foarte convex. Coloritul general este gălbui –
deschis, stropit cu pete brune, neregulate. La baza primei înotătoare
dorsale se află o pată neagră evidentă. Trăieşte în zona litorală a
mării, pe fundul pietros, ajungând şi în apele Razelmului. Ajunge la 20
– 25 cm lungime. (Gobius melanostomus).
Nume populare: Guvid, Negrar, Murzac, Stronghil, Babcă neagră.
Nume străine:
- bg.: Travno popce
- pol.: Bapka piaskova
51
- rus.: Bâciok krugileak
- tc.: Kumkaya balâc
1 Sula sau undreaua de mare = Specie întâlnită la noi de-a lungul
4 întregului litoral, dar şi în Dunăre, unde urcă până aproape de Călăraşi,
9. în bălţile din Deltă şi în lunca inundabilă. Spre deosebire de ceilalţi
peşti din ordinul Syngnathiformes, din Marea Neagră, undreaua de
mare are talia mai mică (15 c, rar 12 – 20 cm), iar coloritul corpului
brun – verzui sau brun – roşcat. Se aseamănă mai mult cu Syngnathus
rubescens, dar are înotătoarea mai scurtă. (Syngrathus nigrolineatus).
Nume populare:
Nume străine:
1 Syngnathus typhle = Peşte marin, una dintre cele cinci specii din
5 ordinul Syngnathus aflate în Marea Neagră; în mod obişnuit este de
2. culoare verzuie sau cafeniu – gălbui pe spate şi argintie – albicioasă pe
burtă. Are botul mai lung, mai înalt şi mai turtit lateral decât celelalte
specii.
Nume populare:
Nume străine:
52
1 Şalăul vărgat, şalăi …, s.m. = Este un peşte care, la noi, trăieşte în
5 Dunăre şi în bălţile dunărene. Mai mic decât şalăul comun, ajunge la
4. 45 cm. Are capul mai scurt decât şalăul comun, dar mai înalt. Coloritul
este asemănător cu cel al „fratelui” său, dar dungile transversale sunt
mult mai intense, gura mai mică, iar dinţii mai slabi. (Lucioperca
volgensis) .
Nume populare: Şalăul armenesc, Secret, Ciopic, Ciopcic.
Nume străine:
- rus.: Berş
Şalău < magh.: Süllö
*
* *
57
• cârlig – parte metalică a undiţei legată la capătul sforii sub forma
unui ac îndoit pentru a se putea înfige în gura peştelui – bg.
„kărlik”;
• cârstaş – unealtă folosită foarte des la pescuit; în Oltenia se
foloseşte un cârstaş deosebit de cel de la Dunăre şi care este de
multe ori însoţit de un adevărat sistem de pârghii (în zona Porţile de
Fier) iar în nord este format dintr-o plasă aproape pătrată cu
marginile înşirate pe o aţă (numită „nojiţă”). De cele patru colţuri se
leagă cruciş două nuiele îndoite (= „privite”) formând astfel o burtă
(= „grov”), în mijlocul căreia de multe ori se pune ca nadă
mămăligă. Unealta este mânuită cu ajutorul unei „furchiţe” ce se
continuă cu o prăjină. Pe Valea Luncăvăţului se foloseşte „cupa”, o
unealtă mai mare, corespondată a „juvelnicului” sau „horezului” din
Moldova, deşi făcută tot din nuiele. Aşa cum o arată denumirea,
această „cupă” are forma unui vas mai mult larg decât adânc; baza
ei este alcătuită dintr-o scândură. Coada lungă de 3 m este
prevăzută cu o furcă ce se sprijină pe marginile cupei, dând
posibilitatea pescarului să o folosească la distanţe mari;
• coş – unealtă de pescuit de formă ovală, cilindrică, făcută din
împletitură de nuiele sau de mlajă, servind la prinderea peştilor mici
– slav. „kosi”;
• crâsnic - unealtă de pescuit alcătuită dintr-o plasă (în formă de
sac), fixată de o prăjină lungă – comp. bg. „krăstnik”;
• coteţ – unealtă de pescuit, întâlnită mai frecvent în zona Doljului,
considerată de localnici una dintre cele mai vechi metode de
pescuit; este făcut din împletitură şi legat cu rafie, are o înălţime de
cca 2 m şi se foloseşte, de regulă, la apă mare – slav. „kotĭcĭ”;
• ghionder – prăjină cu care se mână peştele spre plasă – tc.
gűnder, gonder;
• halău – plasă de prins peşte asemănătoare cu crâsnicul – magh.
„háló”;
• hapca – undiţă cu cârlig mare şi sfoară groasă – bg. hapka;
• horeţ – împletitură de nuiele în formă de coş cilindric, folosită la
prinderea peştelui;
58
• juvelnic – unealtă de pescuit în formă de coş sau de sac – din
„jivelnic” (v.sl. zivu „viu”);
• leasă – unealtă de pescuit de forma unei opinci cu partea
superioară lăţită, iar cea inferioară îndoită ca un triunghi, ce se pune
în repezişul apei la vad, fiind mai des întâlnită pe apa Sohodolului şi
Jaleşului;
• leşnic – un fel de plasă de pescuit – bg. „lestinik”;
• meredeu – unealtă de pescuit în formă de sac, făcută dintr-o plasă
de aţă sau de sârmă – com. magh. „meröedény”;
• minciog – mică plasă în formă de coşuleţ, prinsă de un băţ, folosită
pentru aducerea la suprafaţă a peştelui prins cu năvodul sau cu
undiţa; este o unealtă folosită mult la apă mică şi iarna la copcă,
fiind lucrată în casă din cânepă, bumbac sau borangic – comp. ucr.
„misók”;
• mreajă – plasă de prins peşte compusă din trei reţele suprapuse –
slav. „mreza”;
• naboinic – instrument cu care se bat, spre a se fixa, parii
carmacelor din fundul apei – din „năboi” + suf. „-nic”;
• năvod – unealtă de pescuit formată dintr-o plasă mare cu care se
pescuieşte în mări, în lacuri şi în râurile mari – sl. „nevodú”;
• odorob – coş de nuiele de forma unui trunchi de con, fără fund, care
serveşte la pescuit;
• ostie – unealtă de pescuit de forma unei furci cu trei, patru sau cinci
braţe ascuţite, cu care se prind peştii, înfigându-se în corpul lor (var.
„oschia”, „oslea”, „furchiţa”);
• paragăt – unealtă de pescuit alcătuită dintr-un şir de cârlige cu
nadă şi folosită la pescuitul nisetrului, calcanului etc. – ugr.
„paragadi”;
• parcea – unealtă de pescuit constând într-un şir de mai multe
cârlige – tc. „parçá”;
• periteag – unealtă de pescuit constând într-o legătură formată din
75 – 90 cârlige;
• pocalul – unealtă de pescuit în formă de sac, cu gura largă, cu
colţurile fixate de două prăjini lungi, în care se prind peştii;
59
• pripon – unealtă de pescuit formată dintr-un şir de cârlige cu nade
de pescuit, legate la mal sau aşezate în mijlocul apei, pe fundul sau
la suprafaţa acesteia – sb. „pripon”;
• prostovol – unealtă de pescuit formată dintr-o plasă conică,
prevăzută pe margine cu un şir de plumbi, care o trag la fundul apei
şi cu o serie de sfori lungi care strâng marginea de jos, închizând
peştele ca într-un sac – comp. sb. „prostica”;
• radina – unealtă de pescuit în formă de cleşte, cu coadă lungă;
• rană – unealtă de pescuit asemănătoare cu mreaja dar cu o
împletitură rară;
• rescă – instrument de pescuit la adâncimi lungi, făcut din matiţa
năvodului;
• ripeag – instrument de pescuit format dintr-un şir de cârlige, folosit
la prinderea sturionilor din mare;
• sac – unealtă de pescuit, făcută dintr-o reţea de sfoară în formă de
sac, cu fundul adânc şi cu gura ţinută deschisă printr-un arc de
lemn. În Oltenia este făcut din cânepă sau bumbac, lucrat chiar cu
igliţa, are fundul ascuţit, iar la gură o coadă de lemn, în formă de
semicerc, de care sunt prinse ochiurile plasei, cu ajutorul unei sfori;
pentru a menţine deschisă gura sacului se pune şi aici o furcă de
lemn terminală cu o coadă – lat. „saccus”;
• sacovişte – unealtă de pescuit făcută dintr-o plasă întinsă pe două
nivele, încrucişată şi agăţată de o prăjină cu care se pescuieşte de
pe mal în lacurile unde apa curge repede – din sac + suf. – ov–
işte;
• săltătoare – instrument de pescuit format dintr-un sac de plasă,
folosit la pescuitul crapului;
• setcă – plasă de formă şi dimensiuni variate, întrebuinţată la pescuit
ca unealtă – rus. „setka”;
• sicaiţă – unealtă de oţel lungă şi subţire, ascuţită la vârf, cu care se
descarcă plasa în timpul scoaterii năvodului, folosită frecvent în
nordul Moldovei;
• talian – năvod mare fixat cu ancore şi cu piloţi, folosit la prinderea
în cantităţi mari a peştilor;
60
• tifan – plasă cu care se pescuieşte la adâncime mică şi în ape cu
maluri groase;
• ţimleac – unealtă de pescuit formată dintr-o vargă groasă de fier,
prevăzută la unul din capete cu un cârlig ascuţit, care serveşte la
prinderea peştilor mari – rus. „tenljak”;
• tarnă – unealtă de pescuit peşti mici, făcută din nuiele împletite –
comp. bg. „trăvna”;
• tocalie – unealtă cu care se răsuceşte sfoara groasă pentru plase şi
năvod;
• trandadă – unealtă de pescuit făcută dintr-o plasă sau dintr-un sac,
a cărui gură se poate închide;
• ţăpoaică – instrument de pescuit, având formă de con cu aspect de
coş, cu o coadă lungă, ce se foloseşte la pescuit;
• undiţă – unealtă de pescuit alcătuită dintr-o vargă flexibilă de care
este legată o sfoară având la capăt un cârlig ascuţit în care se pune
momeala – slav. (v.sl. „ondica”);
• vintir – unealtă de pescuit alcătuită dintr-o plasă întinsă pe mai
multe cercuri – rus. „venter”; în Delta Dunării pentru termenul de
„vintir” se mai cunoaşte şi forma de „vintil”, cu aceeaşi semnificaţie
semantică;
• visilă – unealtă de pescuit, constituită dintr-o undiţă mare cu care
se pescuieşte somnul, primăvara, când se umflă apele – comp. bg.,
rus. „vesilo”;
• vârşă – unealtă de pescuit în formă lunguiaţă, alcătuită dintr-un coş
făcut din plasă sau din nuiele de răchită împletite, cu gura îngustă şi
întoarsă înăuntru, în formă de pâlnie – sb. „vrsa”;
• volac – plasă de pescuit în apele mari, prevăzută la cele două
capete cu câte un băţ gros, ceea ce permite pescarului să o întindă
în apă – rus. „volak”;
• zăgaştină – plasă de pescuit în apele de munte;
• zaton – aşezământ sub forma unei îngrădituri din stuf sau din
nuiele, care se aşează în râu pentru prinderea peştelui; scobitură în
malul unui râu unde se adună peştele – rus., ucr. „zaton”.
61
Alte unelte şi accesorii de pescuit: arcane, avele de crap, cărmăcuţe,
cărmăcuţe de cegă, cleştanul, cloncul, cârlige sub formă de pripoane, lada
de pescuit, lăptaşe, năvodul de baltă, năvodul de mărimea iazului, năvodul
cu şufane, orii, orie pentru somn, plasa de mână, pripoane de crap,
pripoane mici de somn, proslovolul mare, proslovolul de râu, sacul de
fund, sacul de râu, setcă pentru cegă, setcă pentru scrumbie, tărăbufuri,
trandadal, voloc, voloc mic.
66
legătură, aşa cum constatăm documentar că suia şi în iezerele
dintre Greaca şi Spanţov.
2. Păstrăvi, moşie moldoveană, lângă satele Muncel şi Păgeşti.
Numele i-a venit, direct sau indirect, de la binecunoscutul peşte.
3. Racul, sat la nord de Bucureşti, lângă Măicăneşti şi în apropiere
de râul Colentina. Numele i se trage de la crustaceul cunoscut, fie
direct - Colentina a fost întotdeauna cunoscută pentru racii săi, -
fie indirect, de la întemeietorul sau stăpânul poreclit astfel al
satului.
O altă serie de toponimice sunt în legătură cu pescarii în general sau
cu unele categorii ale lor. Un sat Pescari este în apropierea satului
Dorohoi, într-un ţinut bogat în lacuri şi iazuri. Desigur există, de
asemenea, satul Păscăreni, pe un afluent de pe dreapta Bistriţei
moldovene, la sud – vest de Buhuşi.
Diferitele categorii de pescari au lăsat şi ele urme în toponimie.
Există o aşezare Năvodari pe malul de sud al lacului Taşaul şi aproape de
ţărmul mării. Există, apoi, un ostrov Tifănari – de la cei ce pescuiesc cu
tifanul – în dreptul Dăienilor, în Dunăre. Între Smârdanul Nou şi balta Jijilei
găsim Gârla Coticerului, Gârliţa Coticerului şi Privalul Coticerului,
numite astfel de la un pescar care avea statornic „coteţe” în partea locului
sau care-şi durase pe prival aşezare. Dintre multele gârle din Deltă cu
nume de pescari – unele din ele îşi schimbă numele după cei care le
îngrijesc, săpându-le când se nămolesc şi curâţându-le de răgălii – Gârla
lui Tudor Vătafu, subînţeles vătaful de năvodari. Sunt şi câteva sate
Răcari: unul lângă Bucureşti, aproape de cursul Dâmboviţei; alte două,
Răcarii de Sus şi Răcarii de Jos, lângă Jiu.
Tot în legătură cu pescuitul cred că stă şi numele iezerului Matiţa
din Deltă, între braţul Chilia şi braţul Sulina; a fost numit astfel din cauza
asemănării pe care o avea forma lui cu matiţa năvodului (matiţa < bg.,
scr. matica), care este, de fapt, partea centrală a năvodului, şi în
momentul colectării peştelui ia formă de pungă.
Ultima categorie de toponimice de acest fel o formează acelea
privind pe locuitorii aşezaţi lângă un iaz sau heleşteu şi pe descendenţii
dintr-un întemeietor sau stăpân de sat care a purtat, ca poreclă, un nume
de peşte. Citez astfel Iezeni, sat din Ploieşti: înseamnă cei de lângă iaz;
67
tot astfel Iezăreni în Iaşi. Găsim şi forma Iezureni, sat în Târgu Jiu, formă
care nu derivă însă din iezer, ci din iazuri. Heleşteienii de azi, de lângă
Târgu Frumos, sunt urmaşii celor aşezaţi lângă heleşteul din partea
locului; satul e vechi, dar forma care evocă mai bine etimonul (hălăştău >
maghiarul halastó). Alţi „Heleşteieni” sunt în apropiere de Prut. Pe malul
Borcei sunt şi astăzi Ceganii, vechi sat de pescari, descendenţi din
bătrânul Cega sau care au „vânat” pe privalul Cega din balta Borcei.
Aşezarea lui Păstrăv, din ţinutul Neamţului, s-a numit de la o vreme
Păstrăveni. În sfârşit, satul Moruneşti, ca şi comuna Morunglav de
lângă Balş, trimit la un Morun, poreclă dată unuia dintre stăpâni sau
fondatorului.
68
Când cineva se zbate să izbutească, să finalizeze un lucru, să-l ducă
la bun sfârşit, „se zbate ca peştele pe mal”, „se zbate ca peştele în
mrenă”. Acel niciodată, omul apelor l-a surprins într-o comparaţie din viaţa
înconjurătoare: „Când o căuta ştiuca în baltă..Când s-a face gaură în apă”.
Unul a slăbit de parcă e un „ţâr”. Prin pildele urâte ce se dau de cei
mari, se îndeamnă lumea la rele, căci „peştele de la cap se împute”.
Aspecte critice deosebite, cu privire la corupţie şi la relaţiile în societatea
bazată pe exploatare, sunt concentrate în zicala „peştele cel mare înghite
pe cel mic”.
Între numeroasele expresii eufemistice folosite pentru (a) muri se
află şi „a se duce pe copcă”, care, iniţial, a însemnat înecarea celui căzut
în copcă; gaură făcută în gheaţă pentru a pescui.
Toană în limbajul pescarilor, denumeşte, printre altele, ocolul făcut
prin desfăşurarea unui năvod cu care se înconjoară peştele pentru a-l
prinde. În toană peştele agitat se zbate. De aici expresia „a fi cu toane”,
care înseamnă „a fi capricios”, sens lărgit şi nuanţat potrivit condiţiei
omeneşti, căci cineva poate fi şi în toane bune. Când cineva este capricios
înseamnă că „are toane”. „A-i veni cuiva o toană” înseamnă a-i veni cuiva
hachiţele. „A fi cu toane”; a nu fi în apele lui (cineva).
Tot pescuitului i se datorează expresia „a lua cu hapca” substantivul
denumind un cârlig mare (de aproximativ 10 cm), cu care se poate agăţa
peştele de oricare parte a corpului. Toate aceste elemente explică sensul
„a lua cu forţa”, „cu de-a sila”; în plan social, sensul este „pe nedrept”,
„abuziv”.
Deşi foarte răspândită, expresia are ca suport lexical un adevărat
cuvânt tehnic, puţin sau deloc cunoscut în afara mediului de plecare; la
răspândirea ei în limba comună a contribuit însăşi expresivitatea
substantivului hapcă, dând impresia unui imitativ (cf. hap „interjecţie care
exprimă o mişcare rapidă cu care cineva apucă sau înghite ceva”) şi
suprapunerea hapcă – japcă; aceasta din urmă stă ea însăşi la baza unei
expresii paralele, „a lua cu japca”, cu sensurile celei discutate anterior ei,
dar care provine din domeniul vânătorii, japcă, cuvânt de origine
bulgărească, însemnând „laţ”, „cursă”.
Alte expresii din domeniul pescuitului, având ca suport termeni
tehnici strict specializaţi, aparţin vorbirii expresive a pescarilor: „cine n-a
69
mâncat oclei proaspăt nu ştie ce-i bun pe lume”, oclei denumind o specie
de peşte de mărimea sardelei care se prinde în Dunăre.
Folosită curent, o expresie „a pescui în ape tulburi” are darul de a
evoca o anumită împrejurare (mai mult sau mai puţin la modul general);
cineva se foloseşte de situaţii neclare, confuze pentru a obţine anumite
avantaje, legătura directă cu mediul şi acţiunile care i-au dat naştere
rămânând ascunse pentru majoritatea vorbitorilor.
Este adevărat că, pentru multe expresii, analogia este evidentă şi
transpunerea dintr-un mediu în altul se face spontan; pentru altele numai
cercetarea etnografică este în măsură să clarifice situaţia, accepţiunile lor
figurate dovedindu-se aplicaţii bazate pe date sau împrejurări comparabile
din mediul social. Pentru a ne da seama cum a apărut expresia „a pescui
în apă tulbure” apelăm la descrierea felului cum se prind chişcarii şerpeşti
dintr-o localitate din Moldova (Bogdăneşti - Baia). Vara, când seacă Râşca,
un afluent al râului Moldova, pe faţa albiei rămân ochiuri de apă iar
pescarii amestecă cu un lemn fundul, pentru a stârni mâlul până se face
una cu apa. Din această cauză, peştii nu mai că nu pot să stea ascunşi, dar
sunt siliţi să iasă curând la suprafaţă. Pescarului nu-i rămâne decât să
scoată cu o sită peştele ajuns în dificultate. Fiind o practică răspândită,
denumirea ei a putut fi aplicată la viaţa socială, de unde expresia „a
pescui în apă tulbure” care înseamnă „ a profita de o situaţie încordată
sau confuză, pentru a atrage foloase personale”.
Expresiile din aces domeniu servesc intenţiile de ironie la adresa
unor trăsături de caracter ale oamenilor sau pentru a descrie anumite
situaţii. „A fi cu borşul la foc şi cu peştele în iaz” înseamnă „a te lăuda
înainte să izbândeşti ceva”, imposibilitatea este lapidar zugrăvită prin
zicala „când a prinde balta peşte”. Despre cei ce râd de defectele altora
fără a şi le vedea pe ale lor, se spune „râde vârşa de baltă”, adăugându-se
uneori explicaţia … „şi-i putrezeşte coada”.
Este demnă de subliniat mulţimea expresiilor din domeniul
pescuitului cu adresă directă la aspectele sociale. Cineva care trăieşte
bine o duce „ca peştele în apă”, iar cel ce se luptă neputincios cu nevoile
„se zbate ca peştele pe uscat”.
Vorbind de sărăcie se spune: „cu un rac tot sărac, cu un chitic tot
calic”, referirea la pescar căpătând o valoare deosebită datorită rolului
70
hazardului în reuşita muncii lui. După ce s-a isprăvit o muncă se văd
rezultatele, căci numai „după ce seacă apa se vede ce peşte la fund este”.
Pe omul lacom îl momeşti cu puţinul căci „cu râma mică se prinde peştele
mare”. Puţin lângă puţin se face mult fiindcă „apele mici fac râurile mari”.
Puţin lângă puţin se face mult, fiindcă „apele mici fac râurile mari”.
Definiţia cârnului „bea apă de pe gheaţă”. Iar săracul „n-are după ce să
bea apă”, „cu un rac tot sărac”. Când îi merge bine cuiva „i-a venit apa la
moară” sau „a da apă la moară” înseamnă a-i cânta cuiva în strună, a-i
face toate poftele, a-i da nas.
Când omul îşi revine în fire şi se întoarce la rosturile lui i se potrivesc
zicătorile: „A venit la matcă”… „apa vine la matcă şi omul la ţeapă”. Omul
care mult vorbeşte şi nimic nu isprăveşte „bate apa-n piuă”. Vorbele se
duc dar faptele rămân: „apa trece, pietrele rămân”. Cutare se frământă
„ca apa de maluri”. Omul nesigur, şovăielnic „o scaldă în două ape”…
„umblă în două luntre”; şi o păţeşte căci „cine umblă în două luntre, cade
în apă”. Până o fi să se isprăvească o treabă lungă „are să treacă multă
apă pe gârlă”. Ceva de aruncat ca netrebnic, un om de nimic, cineva prost
îmbrăcat: „e dat pe gârlă”… „parcă-i pui de gârlă”… „s-a dus pe copcă”.
Ceva ce nu se poate, e neghiobie: „a da cu măciuca în baltă” … „nu da cu
bâta în baltă că te stropeşti”. Creşte repede „creşte ca din apă”. Face ce
nu trebuie „cară apă în Dunăre”. Nu face gură, ci treabă, căci „lopata când
bate în apă, sperie peştii”. Cineva face un lucru prematur „vinde peşte din
baltă”, contează pe ceva nesigur. A face planuri cu privire la un lucru
înainte de a-l obţine; a se bucura înainte de izbândă se sugerează prin „a
fi cu borşul la foc şi cu peştele în iaz”. Niciodată sau „când a prinde mâţa
peşte”.
„Am iubită şi nu-i mare,
Am nădejde c-o mai creşte,
Când o prinde mâţa peşte”.
Foarte repede, imediat, într-o clipă, cât ai clipi din ochi … adică „cât ai zice
peşte”. „A tăcea chitic” sau molcom, mâlc, ca peştele, ca pământul, a nu
spune nimic, a rămâne mut. A se sili din răsputeri să scape dintr-un impas
sau se străduieşte cu toate forţele să izbăvească ceva „se zbate ca
peştele pe uscat”.
71
Referitor la terminologia legată de ape şi pescuit, se identifică şi
expresia „a fi dus cu pluta”, adică a nu fi în deplinătatea facultăţilor
mintale, a fi, cu alte cuvinte, nebun.
Bibliografie
II. Dicţionare
1. *** - „Dicţionarul explicativ al limbii române”, Ed. Academiei Române,
1975, ediţia I, Bucureşti şi ediţia a II – a Bucureşti, Ed. Univers
Enciclopedic, 1996.
2. *** - „Dicţionarul limbii române moderne”, Bucureşti, Editura Academiei
R.S.R., 1961.
3. Andrei, Niculae – „Dicţionar etimologic de termeni ştiinţifici. Elemente
de compunere greco – latine”, Bucureşti, Ed. Ştiinţifică şi Enciclopedică,
1987.
4. Bulgăr, Gheorghe – „Dicţionar de sinonime”, Ed. Albatros, Bucureşti,
1972.
5. Candrea, Aurel; Adamescu, Gheorghe – „Dicţionarul enciclopedic
ilustrat” (vol. I, II), Ed. Cartea Românească, Bucureşti, 1926 – 1931.
6. Candrea, Aurel; Densunianu, Ovid – „Dicţionarul etimologic al limbii
române. Elementele latine”, Bucureşti, 1907 – 1914.
7. Seche, Luiza; Seche, Mircea – „Dicţionarul de sinonime al limbii
române”, Ed. Academiei R.S.R., 1982.
73
5 Brâncuş, Gr. – „Vocabularul autohton al limbii române”, ESE,
. Bucureşti, 1983.
6 Bucă, M.; Evseev, V – „Probleme de semasiologie”, Ed. Facla,
. Timişoara, 1976.
7 Coşeriu, E. – „Lingvistica din perspectiva spaţială şi antropologică”,
. Ştiinţă, Chişinău, 1994.
8 Coteanu, Ion – „în legătură cu sistemul vocabularului”, în „Probleme
. de lingvistică generală”, vol. II, Editura Academiei R.S.R., Bucureşti,
1960.
9 Coteanu, Ion & Bidu – Vrănceanu, Angela – „Limba română
. contemporană”, vol. II (vocabularul), Ed. Didactică şi pedagogică,
Bucureşti, 1975.
1 Coteanu, Ion; Dănăilă, Ion – „Introducere în lingvistică şi filologia
0 românească”, Ed. Academiei R.P.R., Bucureşti, 1970.
.
1 Graur, Alexandru – „Tendinţele actuale ale limbii române”, Ed.
1 Ştiinţifică, Bucureşti, 1968.
.
1 Guţu – Romalo, Valeria – „Un procedeu distribuţional de delimitare a
2 paradigmelor”, în „Studii şi cercetări lingvistice”, nr. 1, 1964.
.
1 N.A.L.R.R. - „Banat”, Bucureşti, Ed. Academiei Române, 1980.
3
.
1 N.A.L.R.R. - „Maramureş”, Bucureşti, Ed. Academiei Române, 1969
4
.
1 N.A.L.R.R. - „Moldova şi Bucovina”, vol. I, Bucureşti, Ed. Academiei
5 Române, 1987.
.
1 N.A.L.R.R. - „Muntenia şi Dobrogea”, Bucureşti, Ed. Academiei
6 Române.
.
1 N.A.L.R.R. - „Oltenia”, Bucureşti, Ed. Academiei Române, 1967.
7
.
1 Rosetti, Al. – „Istoria limbii române”, Ed. Ştiinţifică, Bucureşti, 1964.
8
74
1 Scaff, A. – „Introducere în semantică”, Ed. Ştiinţifică, Bucureşti, 1966.
9
.
75