Sunteți pe pagina 1din 526

CUVNT NAINTE

Volumul de fa, impresionant ca dimensiuni, reunete 51 de contribuii,


cele mai multe prezentate n cadrul Colocviului Catedrei de limba romn a
Facultii de Litere din Universitatea Bucureti (noiembrie 2002), toate destinate
cercetrii limbii romne de azi i reunite sub titlul Aspecte ale dinamicii
limbii romne actuale.
Volumul, prin intenii, coninut i realizri, se nscrie n tradiiile Catedrei
de limb romn, n urmtoarele sensuri:
Catedra organizeaz anual o manifestare tiinific de nalt nivel,
reunind cercettori de prestigiu din Facultatea de Litere a Universitii
bucuretene, dar i din afara ei (Facultatea de Limbi Strine, alte universiti din
ar, Institutul de Lingvistic Iorgu IordanAl. Rosetti), i public anual
contribuiile acestei manifestri.
Catedra ncurajeaz constant cercetrile asupra limbii romne de
azi, propunndu-i urmrirea limbii n funciune i n micare i surprinderea
tendinelor, a direciilor i a faptelor celor mai semnificative ale limbii actuale,
prezentate n spectaculoasa i rapida lor evoluie. O bun parte dintre cercetri
reprezint rodul unei munci de echip, efectuate n cadrul unui proiect CNCSIS
(coordonator: Gabriela Pan Dindelegan), grant care se afla n faza de
finalizare.
Catedra continu publicarea unei serii destinate dinamicii limbii
actuale, lucrarea de fa constituind cel de al II-lea volum al seriei. Cum faza
actual a limbii se afl ntr-o spectaculoas micare i restructurare, constituind
o surs inepuizabil pentru cercetarea lingvistic, sperm c cele dou volume
vor fi urmate i de altele.
Catedra ncurajeaz activitatea tiinific a tinerilor, stimulndu-i s se
includ n cercetrile de echip i s participe la reuniunile tiinifice i la
volumele colective ale Catedrei. Entuziasmul, talentul i reuitele tiinifice ale
multora dintre ei, probate cu prisosin de numeroase articole din volum, sunt o
garanie c tiina lingvistic are un ealon tnr extrem de promitor.
Catedra s-a simit i se simte rspunztoare de continua formare i
mprosptare a generaiilor.
Repartiia cercetrilor n cele trei pri (Morfosintax; Lexic i
terminologii; Pragmastilistic) este, n mare msur, convenional. Spiritul
interdisciplinar i perspectiva funcional, predominante teoretice i
metodologice ale lingvisticii actuale, fac ca graniele dintre nivelurile limbii i
dintre disciplinele lingvistice s nu mai reprezinte bariere absolute ca n
lingvistica tradiional. Transgresarea nivelurilor i a domeniilor lingvistice, ca

i urmrirea aceluiai fenomen din perspective multiple caracterizeaz


numeroase articole din volumul de fa. De altfel, abordarea fenomenelor
lingvistice dintr-o nou perspectiv, cu metode moderne, cu o bibliografie
semnificativ i adus la zi, indiferent de faptul examinat, constituie o
trstur constant a volumului.
De la descrierea unui aspect de limb limitat pn la prezentri de
domenii ntinse, de la descriere la interpretare i teorie lingvistic, de la
morfosintax la lexic i terminologii, la pragmatic sau stilistic, de la metode
clasice la metode moderne, formalizate sau mai puin formalizate, volumul
nregistreaz, pe o tem circumscris, diversitatea modalitilor i a
perspectivelor de abordare i probeaz eficiena fiecreia, atunci cnd este corect
i adecvat mnuit. Multe dintre cercetrile din volum constituie nouti
absolute, unele ca metod, altele, ca situaie de limb examinat, altele ca
rezultate.
Volumul apare ntr-un moment aniversar: mplinirea vrstei de 75 de ani
de ctre dou distinse cercettoare, reprezentante de seam ale acestei Catedre i
ale lingvisticii romneti, profesoarele Valeria Guu Romalo i Florica
Dimitrescu. Ne bucurm c avem prilejul de a le omagia, dedicndu-le, cu stim
i profund afeciune, acest volum, rod al unei dorine colective. Providenial,
acest volum grupeaz cercetri asupra fazei celei mai recente de limb, asupra
dinamicii limbii actuale, domeniu predilect al celor dou cercettoare, care,
prin lucrrile lor, au impulsionat direcia de cercetare amintit, oferind modele
incontestabile cercettorilor mai tineri.
M altur gndului a numeroi foti studeni i/ sau colaboratori, mai
vechi sau mai receni, care, o dat cu volumul omagial, transmit i urrile lor de
sntate i de activitate rodnic.
iulie 2003

ef de Catedr,
prof. Gabriela Pan Dindelegan

Consideraii asupra dinamicii limbii i asupra studierii ei n romna


actual
MIOARA AVRAM
Institutul de Lingvistic
Iorgu Iordan Al. Rosetti, Bucureti

1. Mult folosit n ultimele decenii, chiar n titlul unor lucrri de specialitate1,


substantivul dinamic referitor la fapte de limb, prezent i n denumirea manifestrii
care ne reunete, este mai curnd o figur de stil realizat prin adoptarea unui termen cu
originea n fizic i n tehnic (mecanic) i nu un termen propriu-zis lingvistic, ceea ce
explic i absena lui din cele mai multe dicionare de terminologie a tiinei noastre2 (o
excepie notabil: Dicionarul de tiine ale limbii3 alctuit de membre ale catedreigazd).
Definit ca variaie a unei limbi att n diacronie, deci n evoluia ei de la o etap
istoric la alta, ct i n sincronie, adic n manifestrile ei sincronic diversificate4,
dinamica limbii este un concept supraordonat celor de evoluie/schimbare i de
varietate/diversitate (n DSL se spune: Conceptul este mai cuprinztor i mai complex
dect conceptele n r u d i t e [spaiat de mine M. A.]: evoluie a limbii i variaie
lingvistic5; nrudirea este fie subordonare, fie coinciden parial). In aceast
accepie, care se dorete a fi denotativ, nu cred c este nevoie de un termen/concept
supraordonat celor menionate, care s exprime ideea general de micare produs n
limb, dei accepia avut n vedere este cea mai apropiat de cea originar, dinamica
fiind parte a mecanicii care studiaz legile micrii corpurilor6. Dup prerea mea,
substantivul dinamic a fcut carier n lingvistic i n alte tiine umane pornind de la
sensul din limba comun (notat sub II 3o n DEX) dezvoltare intens, schimbare
continu, bogie de micare, sens strns legat de cel curent al adjectivului dinamic:
plin de micare, de aciune, activ; care este n continu (i intens) micare, evoluie;
care se desfoar rapid; el poate fi util ca termen conotativ, cu aprecieri de ordin
calitativ i cantitativ, care prezint micarea (schimbarea n timp sau diversificarea) ca
avnd un ritm intens, rapid, o mare amploare. Altfel spus, dinamica (limbii) ar desemna
ceea ce, cu metafore care evoc fie rapiditatea, vizibilitatea i elanul, fie acumularea
cantitativ din alte domenii, se denumete prin zbucium, frmntare, efervescen,
febrilitate, agitaie, spectaculozitate sau boom, respectiv avalan, explozie, invazie,
inflaie, n timp ce pentru ierarhizarea variantelor se folosesc termeni cu un coninut care
include, mai mult sau mai puin, ideea de agresivitate, de la concuren i confruntare la
lupt pentru supremaie. De altfel, din practic, se constat c termenul dinamic este
utilizat n descrierea anumitor perioade dinamice, marcate de dinamism, cum este cea
actual (n sens restrns) i n special a compartimentului celui mai pasibil de schimbri
spectaculoase: vocabularul.
2. Raportarea celor dou aspecte funcionale ale dinamicii n plan vertical i
orizontal la diacronie i sincronie trebuie nuanat. Pentru diacronie este ntr-adevr
specific micarea pe vertical, schimbarea de la o etap/faz la alta. Pentru sincronie
trebuie precizat mai nti ce se nelege prin aceasta: n seciuni strict sincronice, care
reprezint limba la un moment dat, dinamica se manifest n plan orizontal, n varietate,
dar dac se consider sincronie situaia limbii dintr-o perioad, mai mic sau mai mare,
mergnd pn la un secol, snt inerente manifestrile dinamicii n plan vertical, evolutiv;

oricum, perspectiva diacronic intervine n studierea varietii sincronice atunci cnd se


disting inovaiile de elementele conservatoare.
3. In studierea dinamicii limbii snt fundamentale dou distincii: a. ntre uz i
norm i b. ntre individual i colectiv; fundamental este i regula unitii stilistice, adic
urmrirea faptelor de limb din acelai registru/nivel.
a. In ce privete distincia ntre uz i norm, se tie c uzul este mult mai dinamic
mobil i variat dect norma, care se schimb lent n timp i admite mai puine variante.
Dinamica normei se studiaz prin examinarea indicaiilor explicite din diverse lucrri
normative (gramatici, dicionare, ndreptare ortografice i ortoepice); n msura n care se
ia n considerare i aplicarea lor n textul lucrrilor respective cum a procedat Mariana
Costinescu7 n studierea principalelor gramatici romneti dintre 1780 i 1963 se trece,
de fapt, de la dinamica normei la dinamica uzului normatorilor, operaia de confruntare a
teoriei cu practica fiind bine venit pentru evaluarea eficienei celei dinti. In studierea
dinamicii normei este esenial distincia ntre norma oficializat i diverse propuneri
normative de autor exprimate n diverse perioade. Dei, cum am spus, norma este, prin
definiie, mai puin dinamic, avnd caracter stabil i unitar, activitatea de normare poate
cunoate perioade mai dinamice sau mai puin dinamice: o perioad dinamic a existat,
mai ales n domeniul special al propunerilor de sisteme ortografice, n secolul al XIX-lea,
cu deosebire n prima lui jumtate, cnd contemporanii vorbeau de o febr ortografic
sau chiar n general lingvistic; mutatis mutandis, o dinamic n domeniul ortografiei s-a
manifestat prin discuiile din anii 19501952 i, mai de curnd, prin cele din anii 1991
1993, reactualizate recent n dezbaterea din Romnia literar.
b. Dinamica uzului individual poate fi urmrit pe orizontal n variantele ocurente
n idiolectul unui vorbitor/scriitor, iar pe vertical n transformarea n timp a unui
idiolect, reflectat, de exemplu, n ediiile diferite ale unei scrieri (e cazul celebru al unor
C. Negruzzi sau Gr. Alexandrescu). Dinamica uzului individual (a idiolectului cuiva)
poate fi convergent sau divergent n raport cu dinamica uzului colectiv sau/i a normei.
Un exemplu de divergen ofer modificrile operate de Heliade Rdulescu la reeditarea
operelor de tineree n perioada sa italienizant. Si n ce privete normarea exist
normatori individuali izolai fa de tendinele obiective ale limbii.
4. Trecnd la dinamica limbii romne actuale, este necesar s se precizeze conceptul
de romn actual, perioada acesteia, care este neleas n cel puin dou feluri8: ntr-un
sens mai larg, sinonim cu limba contemporan, i n unul restrns, ca subdiviziune a
romnei contemporane. In sens larg limba romn actual coincide cu secolul al XX-lea,
eventual cu ncepere de la Unirea din 1918. In sens restrns ea ncepe cu anul 1990,
coinciznd cu perioada de tranziie (de la socialism la capitalism i de la totalitarism la
democraie), iar ntr-un sens foarte strict ar nsemna limba din anul n curs, 2002.
Pentru dinamica limbii romne n sens larg dispunem de material referitor la cteva
seciuni/felii relativ strict sincronice: la nivel dialectal materialul obinut pe teren prin
anchetele pentru ALR i NALR, la nivelul limbii literare rspunsurile celor trei scriitori
chestionai de Sever Pop pentru ALR I (M. Sadoveanu, I. Al. Brtescu-Voineti i I.
Agrbiceanu) rspunsuri, din pcate, nevalorificate nc (prin anii 50 a existat la
catedra organizatoare a sesiunii de azi o tez de licen cu acest subiect, a actualei
scriitoare Elena Gromov) , precum i rspunsurile celor 5 intelectuali (2 dintre aceiai
scriitori + I. A. Rdulescu-Pogoneanu, C. Marinescu i P. Grimm) chestionai de Sextil
Pucariu, care au constituit baza documentar a studiului Rostiri i forme ovitoare
publicat de lingvistul clujean n 19369, materialul notat de Iorgu Iordan n Limba romn
actual. O gramatic a greelilor10 din deceniul 19331942 (cu adaosuri pn n 1947
n ediia a doua i pn n 1956 n Limba romn contemporan11) i rspunsurile la

ancheta exclusiv fonetic realizat de Valeriu Suteu12. La toate acestea se adaug faptele
nregistrate n lucrri normative ca Indreptar i vocabular ortografic de Sextil Pucariu i
Teodor A. Naum13 sau n lucrri corective cum snt contribuiile publicistice interbelice
ale lui Al. Graur reunite n volumele Puin gramatic14. Toate aceste descrieri ale
dinamicii pe orizontal ofer n acelai timp o baz pentru studierea diacronic a
dinamicii pe vertical prin compararea cu situaia din etape ulterioare. Un asemenea
studiu a ntreprins n anii 1989-1991, ntr-un serial din Romnia literar15, Stefan
Badea, care a confruntat recomandrile lui Iorgu Iordan din Limba romn actual cu
indicaiile normative n vigoare din lucrrile academice. Eu nsmi am fcut o
confruntare a limbii practicate de Iorgu Iordan la distan de trei decenii, relevnd, n
recenzia16 pe care am fcut-o la ediia definitiv a Stilisticii limbii romne17, diverse
modificri de exprimare fa de ediia princeps; menionez c profesorului meu i-a plcut
recenzia i mi-a mrturisit c nu-i dduse seama de cantitatea actualizrilor lingvistice
pe care le operase.
Limba romn actual n sens larg a cunoscut perioade diferite din punctul de
vedere al dinamicii (n uz i n norm). Primul deceniu de dup 1918 a fost caracterizat
printr-un uz neunitar, ca efect al diversitii i frmntrilor produse de Unire (s-a vorbit
n acea perioad de romneasca de dup rzboi), dar treptat lucrurile s-au aezat, la
aceasta contribuind att influena reformei ortografice din 1932, ct i aciunile de
cultivare a limbii ale unor lingviti cu autoritate recunoscut18, dei au existat i ncercri
de normare divergent (August Scriban19). Perioada regimului comunist s-a caracterizat
printr-o puternic impunere a normei stabilite n lucrrile academice din anii 50; norma a
cunoscut puin variaie (modificri n 1965 i 1982). Dinamica uzului a fost ascuns n
bun parte n aceast perioad de controlul redacional instituionalizat, astfel nct textele
tiprite nu reflect totdeauna limba manuscrisului original, inducnd imaginea unei
uniti/uniformiti i imobiliti mai mari dect n realitate. Cu toate acestea, unele
aspecte ale dinamicii uzului din aceast perioad au fost surprinse n diverse lucrri de
descriere sau/i de cultivare a limbii, mai ales pe baza faptelor recoltate din pres: alturi
de numeroase articole din publicaii de specialitate sau de cultur pot fi menionate cteva
cri: Cum scriem. Cum pronunm corect. Norme i exerciii de Fulvia Ciobanu i Lidia
Sfrlea20, Corectitudine i greeal. (Limba romn de azi) de Valeria Guu Romalo21,
Limba romn corect. Probleme de ortografie, gramatic, lexic de o echip clujean22,
Gramatica pentru toi23 i Probleme ale exprimrii corecte24 de Mioara Avram i mai
multe volume publicate de N. Mihescu (unul dintre ele avnd n titlu cuvntul
dinamic25); la acestea se adaug unele lucrri referitoare la cultivarea limbii n
nvmnt. In sectorul special al vocabularului dinamica perioadei respective a fost
surprins n Dicionar de cuvinte recente de Florica Dimitrescu26 i n Supliment la
Dicionarul explicativ al limbii romne. DEX-S27.
Perioada strict actual, de dup 1989, se caracterizeaz printr-o dinamic a uzului
ieit din comun, pe fondul unei liberti vecine cu anarhia, i prin tendine de contestare
i modificare a normei28. Dinamica uzului din ultima perioad a fost studiat mai ales n
sectorul vocabularului. Aspecte diverse i priviri de ansamblu se gsesc n cartea Florici
Dimitrescu Dinamica lexicului romnesc ieri i azi29 i n cea a Adrianei StoichioiuIchim Vocabularul limbii romne actuale. Dinamic, influene, creativitate30. Ca aspecte
speciale s-au studiat mprumuturile noi, n particular anglicismele (crile Georgetei
Ciobanu31, broura Mioarei Avram32, articolele Adrianei Stoichioiu-Ichim, colaborarea
la proiecte multinaionale), formarea de cuvinte noi, respectiv productivitatea unor
formani i a unor baze (articole i comunicri de Mioara Avram, Florica Dimitrescu, Th.
Hristea, Irina Preda, Adriana Stoichioiu-Ichim), i transferul semantic de la un stil

funcional la altul (contribuiile Angelei Bidu-Vrnceanu i ale Rodici Zafiu).


Lexicografic mbogirea limbii romne a fost nregistrat, mai prompt dect n alte
perioade, n lucrarea lui Dorin N. Uritescu De la chiocari la vesternizare. Mic dicionar
de termeni actuali33, n ediia a doua a Dicionarului de cuvinte recente34 de Florica
Dimitrescu i n foarte puin cunoscutele din cauza tirajului mic i a difuzrii
nesatisfctoare dicionare anuale ale Mariei Dumitrescu35.
Dinamica uzului actual sub aspect stilistic a fost surprins n special de Rodica
Zafiu, n cartea sa Diversitate stilistic n romna actual36.
Cu privire la dinamica uzului n fonetic, scriere i gramatic exist contribuii mai
puine i, n general, de mai mici dimensiuni. Menionez n mod special urmtoarele cri:
Mioara Avram, Ortografie pentru toi 30 de dificulti37; Dorin N. Uritescu, Nouti n
ortografie. Corectitudine i greeal38 i Greeli de exprimare39; G. Grui, Gramatic
normativ. 77 de ntrebri, 77 de rspunsuri40.
Acest sumar tablou al studiilor despre perioada actual n sens restrns nu ar fi
complet dac nu ar cuprinde ediia a doua a crii Valeriei Guu Romalo Corectitudine i
greeal41 (care, n adaosurile sale, confirm existena unor fapte semnalate n ediia
anterioar i nregistreaz altele noi) i noile ediii ale Gramaticii pentru toi de Mioara
Avram42.
O prezentare general a dinamicii uzului din emisiunile audiovizuale se gsete n
dosarul Consiliului Naional al Audiovizualului publicat sub titlul Folosirea limbii
romne n programele de radio i de televiziune43, care conine materialele dezbaterii
organizate n iunie a. c. pe marginea rezultatelor obinute prin monitorizarea principalelor
posturi naionale.
In cadrul perioadei actuale n sens restrns cred c se poate constata deja o oarecare
scdere a dinamicii. Cel puin n materie de vocabular, n primii ani de dup decembrie
1989 aproape orice pagin de ziar furniza cuvinte noi (mprumutate sau formaii interne),
n timp ce acum recolta de nouti e mult mai srac i mai rar, fr a fi nul.
5. Cteva precizri i comentarii de ordin metodologic.
Dinamica uzului se studiaz fie pe texte scrise sau orale , fie prin anchete cu un
chestionar anume. Studierea textelor ofer avantajul condiiilor naturale de funcionare a
limbii, dar i dezavantajul de a nu se recolta totdeauna fapte direct comparabile (aceeai
form flexionar, de exemplu). Anchetele rspund dezideratului de a oferi material
comparabil, dar au dezavantajul condiiilor artificiale, care pot falsifica realitatea; n mod
special snt de evitat anchetele cu informatori filologi, care se simt datori s rspund
cum tiu c ar trebui spus, nu cum obinuiesc s spun. Foarte important este i felul cum
se pune ntrebarea pentru a se obine un rspuns fiabil, neinfluenat de sugestia
anchetatorului; n aceast privin cercettorii limbii actuale ar avea de nvat din
experiena dialectologilor.
Constatrile lingvitilor snt adesea mai mult sau mai puin impresioniste, bazate pe
fapte recoltate aleatoriu. Idealul este ca documentarea faptic s fie bogat i
cuantificabil, susinut de date statistice. Convingtoare snt diferenele cantitative
semnificative (ntr-un articol recent44 am demonstrat productivitatea sufixului -it folosit
cu valoare expresiv citnd peste 80 de formaii actuale, fa de 4 semnalate de Iorgu
Iordan i de Ana Canarache). Relevante date statistice asupra ocurenelor unor variante,
cuvinte sau expresii ofer Rodica Zafiu, n diverse articole din Romnia literar, n
special n contribuiile sale care analizeaz cmpul nou de folosire a limbii romne pe
Internet.
Dinamica uzului la nivelul limbii romne vorbite informale este practic
nestudiat. S-au fcut progrese remarcabile n ce privete nregistrarea unor asemenea

texte (preiosul corpus publicat de Laurenia Dasclu-Jinga45), dar acestea au fost


exploatate mai mult sub aspectul teoriei generale, pentru degajarea trsturilor de
oralitate, dect sub aspectul dinamicii.
Dup nregistrarea faptelor de limb, n evaluarea lor ca inovaii este necesar
comparaia cu perioadele anterioare celei actuale n sens restrns. Am folosit pluralul
perioadele i nu singularul perioada, pentru c specificul social-politic parial retro al
perioadei de tranziie face ca unele nouti lingvistice s fie doar aparente46, reprezentnd
nouti directe numai fa de perioada comunist, dar fiind de fapt reactivri ale unor
elemente care au avut curs n perioada interbelic. Aceasta se vede cel mai clar n
vocabular (i nu doar n cel social-politic, ci i n cel monden sau sportiv), dar nu numai
n el (vezi, de exemplu, folosirea iniialelor minuscule pentru nume proprii de persoane i
instituii detestate47). Dinamica pe vertical nu este deci numai ascendent, ci i cu
reveniri/ntoarceri. In acelai timp dinamica nu const numai n adaosuri/ acumulri, ci i
n renunri/eliminri; din pcate noi nu dispunem pentru limba romn de reeditri
periodice ale unor dicionare generale de dimensiuni medii a cror list de cuvinte s fie
revizuit mereu conform unor criterii stabile, pentru a se putea face studii comparative i
pe baza eliminrilor din dicionar, cum a fcut pentru limba francez Jean Dubois48 n
legtur cu derivatele sufixale incluse n diverse ediii ale dicionarului Larousse. Pe de
alt parte, unele inovaii nu snt absolute, ci relative, avndu-i nceputul n perioada
precedent. Cteva dintre anglicismele aduse n discuie n legtur cu controversata lege
Pruteanu figureaz n DEX dinainte de 1989 (hamburger, hot-dog, ketchup), iar team i
goal-keeper fuseser semnalate de Al. Graur din presa interbelic. Existena comun nu
nseamn ns totdeauna i acelai statut; aici i spun cuvntul deosebirile de rspndire i
de frecven.
6. Starea limbii romne din perioada actual n sens restrns este considerat de
muli contemporani alarmant i descris n termeni dintre cei mai negativi cu putin.
Mi-am exprimat i cu alte prilejuri49 prerea c etichetele de genul stricare/urire snt
nejustificate i lamentrile aferente exagerate. Avem a face cu o perioad marcat de
dinamic aa cum au fost i alte perioade n istoria limbii romne moderne , iar
dinamica nseamn via intens i creativitate. ngrijorrile actuale se explic prin
transparena mai mare dect n trecut a dinamicii. Chiar dac are i manifestri nedorite,
dinamica limbii, ca fenomen natural obiectiv, nu poate fi strns n chingile unor
reglementri de ordin legislativ-administrativ; mi face plcere s remarc c primele
reacii ferme la o asemenea iniiativ legislativ au aparinut, nc de acum un an50, unor
membre ale catedrei-gazd (Andra Serbnescu i Rodica Zafiu), iar n protestele actuale,
formulate n general n nume individual, comunicatul Facultii de Litere reprezint
singura luare de poziie din partea unei instituii de specialitate.
In condiiile globalizrii pe diverse planuri, prezint interes s se compare dinamica
limbii romne actuale cu aceea a altor limbi europene, n special cu aceea a limbilor esteuropene, din ri cu aceleai procese social-politice de tranziie. Asemenea comparaii sau fcut cu privire la anglicisme51 i, mai puin, cu privire la productivitatea unor
formani internaionali sau a unor tipuri de baze.
7. Cu diversele ei aspecte, cu suiurile i coborurile ei, dinamica limbii constituie
o tem generoas i fascinant nu numai pentru sesiunea de fa, ci i pentru numeroase
cercetri, permind surprinderea pe viu a modului de funcionare a limbii.
NOTE:
__________________________

1
Dintre lucrrile strine vezi, de exemplu, Andr Martinet, Fonction et dynamique des langues, Paris, 1989,
iar dintre cele romneti B. Cazacu, Despre dinamica limitelor dialectale, n Fonetic i dialectologie V,
1963, p. 2739 (articol republicat n Studii de dialectologie romn, Bucureti, 1966, p. 7390) i Gabriela
Pan Dindelegan, Aspecte ale dinamicii sistemului morfologic verbal (perioada de dup 1880), Bucureti,
1987.
2
Vezi, de exemplu, Jean Dubois et al., Dictionnaire de linguistique, Paris, 1973; Lexikon
sprachwissenschaftlicher Termini. Herausgegeben von Rudi Conrad, Leipzig, 1988; Dizionario di
linguistica. Direzione Gian Luigi Beccaria, Torino, 1994.
3
Angela Bidu-Vrnceanu, Cristina Clrau, Liliana Ionescu-Ruxndoiu, Mihaela Manca, Gabriela Pan
Dindelegan, Dicionar general de tiine. Stiine ale limbii, Bucureti, 1997; ediia a II-a, sub titlul
Dicionar de tiine ale limbii, Bucureti, 2001.
4
DSL, 2001, p. 180.
5
Ibidem.
6
DEX. Dicionarul explicativ al limbii romne, ediia a II-a, Bucureti, 1996, s. v. dinamic, -.
7
Normele limbii literare n gramaticile romneti, Bucureti, 1979.
8
Vezi Enciclopedia limbii romne. Coordonator Marius Sala, Bucureti, 2001, s. v. actual, limb ~.
9
Vezi acum Sextil Pucariu, Cercetri i studii, Bucureti, 1974, p. 404415.
10
Iai, 1943; ediia a II-a, Bucureti, 1948.
11
Bucureti, 1956.
12
Observaii asupra pronunrii limbii romne, n SCL XII, 1961, 3, p. 293304.
13
Bucureti, 1932, cu multe ediii ulterioare.
14
Bucureti, [vol. I], 1987; vol. II, 1988.
15
XXII, nr. 7, 10, 13, 19, 28, 35, 41; XXIII, nr. 47; XXIV, nr. 10.
16
LL 1975, 2, p. 393397.
17
Bucureti, 1975.
18
Vezi Mioara Avram, Unificarea limbii noastre literare i cultivarea limbii n Romnia interbelic, n LR
XLVII, 1998, 56, p. 293303.
19
Dicionaru limbii romneti, Iai, 1939.
20
Bucureti, 1970.
21
Bucureti, 1972.
22
Vasile Breban (coordonator), Maria Bojan, Elena Comulea, Doina Negomireanu, Valentina Serban,
Sabina Teiu, Bucureti, 1973.
23
Bucureti, 1986; ediia a II-a, 1997; ediia a III-a, 2001.
24
Bucureti, 1987.
25
Dinamica limbii romne literare. Vocabular. Sintax. Stil, Bucureti, 1976.
26
Bucureti, 1982.
27
Bucureti, 1988.
28
Vezi, de exemplu, Ioana Vintil-Rdulescu, Pentru o nou ediie a Dicionarului ortografic, ortoepic i
morfologic al limbii romne (DOOM), n Actele Colocviului Catedrei de limba romn, 2223 noiembrie
2001. Perspective actuale n studiul limbii romne, Bucureti, 2002, p. 261271.
29
Cluj-Napoca, 1995.
30
Bucureti, 2001.
31
Aprute la Timioara: Anglicisme n limba romn, 1996; Romanian words of English origin, 1997;
Adaptation of the English element in Romanian, 1997.
32
Anglicismele n limba romn actual, Bucureti, 1997.
33
Bucureti, 1993.
34
Bucureti, 1997.
35
Vezi, de exemplu, Dicionar de cuvinte recente 90 i Dicionar de cuvinte recente. D. C. R.-93, ambele
volume publicate, la Bucureti, n 1999.
36
Bucureti, 2001.
37
Bucureti, 1990; ediia a II-a, Chiinu, 1997.
38
Bucureti, 1995.
39
Vol. I, Bucureti, 1999.
40
Cluj-Napoca, 1994; ediia a II-a, 1998.
41
Versiune nou, Bucureti, 2000.
42
Vezi nota 23.
43
Buletin CNA nr. 24, septembrie 2002.
44
Un sufix la mod n mass-media: -it i corespondentele sale, n SCL L, 1999, 1, p. 8599.

45

Corpus de romn vorbit (CORV). Eantioane, Bucureti, 2002.


Vezi Mioara Avram, Nouti reale i nouti aparente n vocabularul romnesc actual, n LL 1998, 1, p.
3135.
47
Vezi Mioara Avram, Reacii ortografice, n LR XXXIX, 1990, 3, p. 186190.
48
tude sur la drivation suffixale en Franais moderne et contemporain. Essai dinterprtation des
mouvements observs dans le domaine de la morphologie des mots construits, Paris, 1962.
49
Vezi Mioara Avram, Stricarea limbii n zilele noastre, n Dilema VIII, 2000, nr. 393, p. 6;
Suferinele limbii romne actuale, n Esenial 2002, nr. 1, p. 2627.
50
In Observator cultural.
51
Vezi, de exemplu, Rumiana Liutakova, Trsturi specifice ale mprumuturilor englezeti din limbile
romn i bulgar, n SCL XLIV, 1993, 2, p. 151161.
46

CONSIDRATIONS SUR LA DYNAMIQUE DE LA LANGUE


ET SUR SON TUDE EN ROUMAIN ACTUEL
Rsum
Lauteur discute dabord le sens du substantif dynamique et son statut en tant que terme
linguistique, en soutenant quil ne sagit pas dun terme proprement dit, mais dune utilisation
mtaphorique qui avec un sens dnotatif du mot est superflue (on dipose dj de volution et
variation) et qui est justifie seulement lorsquon attribue dynamique un sens connotatif
(fervescence, dveloppement explosif).
Dans la deuxime section de la communication lauteur passe en revue les travaux se rapportant
la dynamique du roumain actuel, au sens large (de 1918 nos jours) et au sens strict (aprs 1989).
On y ajoute quelques considrations dordre mthodologique concernant la distinction entre
nouveauts relles et nouveauts apparentes, ainsi que lutilit des valuations quantitatives et de la
comparaison avec dautres langues europennes, dans le cas de phnomnes internationaux.

Constrngeri sintactice n dinamica propoziiilor relative. Observaii


privind interpretarea relativului ceea ce
MIHAELA GHEORGHE
Facultatea de Litere
Universitatea Transilvania din Braov

0. Inovaia n sintax. Ipotez


Limba real obiectul cercetrii lingvistice poate fi conceput ca o instituie n
echilibru nu static, ci dinamic, pe care numai din raiuni metodologice ne-o imaginm
ca imobili. Faptele de limb pe care le observm sunt n mod inevitabil ntr-un proces
de facere continuii, mai mult sau mai puin observabile, n funcie de compartimentul
cruia i aparin. Adesea, termenii, inovaie, creaie lingvistic , tendin,
schimbare se folosesc pentru a desemna aproximativ acelai fenomen. E. Coeriu
semnaleaz faptul c este necesar o nuanare: schimbarea lingvistic (schimbarea n
limb) reprezint difuzarea sau generalizarea unei inovaii, adic implic, n mod
necesar, o serie de adoptri succesive. Asta nseamn c, n ultim analiz, orice
schimbare este la origine o adoptare. (Coeriu, 1997, 70) i n continuare adoptarea nu
este reproducere mecanic, ci e ntotdeauna selecie (id., 74). n aceeai lucrare,
lingvistul citat propune o tipologie a inovaiilor: (a) alterri ale unui model tradiional,
(b) selecii ntre variante i moduri isofuncionale, (c) creaii sistematice, invenii de
forme n funcie de posibilitile sistemului, (d) mprumuturi din alte limbi, care pot
implica i alterri fa de model, (e) fapte de economie funcional manifestate prin
neglijarea distinciilor superflue n discurs (Coeriu, 1997, 70).
Dinamica nivelului sintactic presupune aceleai principii generale ca i celelalte
niveluri ale limbiiiii; de asemenea, factorii care catalizeaz inovaiile n sintax sunt
extrasistemici i se suprapun n parteiv factorilor responsabili de orice inovaie ntr-o
limb natural. n ceea ce privete tipologia coerian a inovaiilor prezentat sumar mai
sus, n morfosintax sunt posibile mai curnd tipurile (a), (b) i (e), cu precizarea c n
cazul economiei, tipul (e), eliminarea unor mrci redundante presupune uneori recuperarea
lor n alt punct al lanului sintacticv.
Ipoteza lucrrii de fa este aceea c n sub-sistemul construciilor relative
romneti sunt posibile inovaii de tipul (a), (b), (e) numai n punctele n care nu se
manifest puternice constrngeri sintactice.
1.
Dinamica n domeniul construciilor relative
Construciile relative sunt dispozitive sintactice complexe, capabile s exprime
relaii i funcii variate. Frecvenavi lor n enunurile din toate registrele limbii este foarte
mare, fiind unul din mijloacele predilecte de realizare a modificrii nominale i de
exprimare a relaiei de subordonare la nivel frastic.
Schema general de organizare a unei construcii relative cuprinde un antecedent (+
/ - realizat fonetic), un grup relativ (avnd drept centru un pronume / adjectiv / adverb
relativ) i o categorie relativizat (urm de regul vid), corespunztoare poziiei
sintactice eliberate de relativul deplasat. Aceste trei elemente alctuiesc un lan
coreferenial.
Amintim mai jos cteva puncte n care sub-sistemul relativ prezint semne de
instabilitate, manifestate fie printr-o tendin de alterare a unor structuri tradiionale (a),
fie prin tendine de selecie ntre uniti cu statut de sinonime (b).

(a) Alterare a unui model tradiional


construcii relative fr pronume relativ (foarte rare, reperabile numai n registrul
limbii vorbite, ex.: Voi fi prima s-l felicit (Ant 1, 9.04.2002);
conturarea unor serii de omonime n care intr unele relative; tendina ar putea fi
formulat ca distincie ntre o funcie pe care am putea-o numi relator (statut apropiat
de cel al unei conjuncii, n cazurile n care legtura sintactic cu poziia relativizat
este slbit, ex.: dintre care, dup care, cum n relative prezentative cu verb de
percepie n matrice i ntr-o msur mai mic, grupri de tipul n cazul n care, n
msura n care etc.) i relativizator (pronume / adjectiv / adverb relativ legat
sintactic de categoria relativizat);
omiterea prepoziiei n atributivele cu care (ex.: Rochia aia care ai fost cu ea ieri.
(text oral, 2001)); am plasat aceast inovaie n categoria alterare a unui model
tradiional, i nu n categoria economie sintactic, cum este considerat de obicei,
pentru c ni se pare mai important faptul c prin suprimarea prepoziiei se produce o
perturbare a sintaxei construciei, n raport cu tiparul romnesc (principiul Pied
Piping formulat de Rossvii este obligatoriu n romnviii), chiar dac ulterior aceasta se
regleaz prin ocuparea poziiei vide printr-un pronume precedat de prepoziie).
(b) Selecie ntre uniti sinonime
sinonimia unor construcii (concurena dintre unele forme pronominale relative: ceea
ce i ce, cel ce i cine, care i ce etc.);
concurena dintre structurile relative i alte grupuri sintagmatice cu rol de
modificator nominal (gerunzii, participii, grupuri prepoziionale);
Dintre aspectele enumerate, ne oprim aici asupra sinonimiei dintre formele ceea ce i
ce, considernd c distribuia celor dou forme pronominale poate oferi argumente pentru
a confirma ipoteza unor constrngeri sintactice n dinamica relativelor; n acelai timp,
analiza poate oferi unele sugestii pentru descrierea mai nuanat a funcionrii relativului
ceea ce, descriere care s in seama de condiiile n care este ntrebuinat astzi.
2.
Morfosintaxa relativului ceea ce n gramatici i articole de specialitate
romneti
n literatura de specialitate, relativul ceea ce cunoate dou interpretri: sintetic (n
majoritatea studiilor) i analitic (mai ales n studii ale lingvitilor clujeni). Prin analiz
sintetic se nelege tratarea gruprii ceea ce ca pronume relativ compus, n vreme ce
interpretarea analitic presupune identificarea n gruparea ceea ce a dou uniti: un
pronume demonstrativ (ceea ) i un pronume relativ (ce ).
2.1. Interpretarea sintetic
GLR1, 1966, 167 consider relativul ceea ce un compus sinonim cu ce, dar l
ncadreaz n paradigma lui cel ce, despre care se afirm c are o situaie special, fiind
n curs de contopire (GLR1, 1966, 160). Unul dintre argumentele furnizate n favoarea
statutului de compus este imposibilitatea disocierii grupului prin prepoziie: Reeta
fericirii sau despre ceea ce nu se vorbete. ntlnim acelai tratament al gruprii ceea ce
n articole i gramatici de autor: Bidu, 1966, 87-93, Iordan i Robuix, 1978, 425, Florea,
1983, 189, Guu-Romalo 1985, 233, Ciompec 1985, 287, Diaconescu 1989, 1992, Irimiax
1997, 144, Dimitriu 1999, 286 i n special Avramxi 1987, 119-122, Avram 2001, 188 i
Dindelegan 1993, 45-46, care acord o atenie special argumentelor sintactice, ntr-o
analiz detaliat a problemei asupra creia vom reveni (infra, 2.3)
2.2. Interpretarea analitic
n favoarea interpretrii analitice a gruprii ceea ce se pronun Nilssonxii 1969,
passim, Hazyxiii 1966, 103-106, Draoveanu 1997, 70 - pentru care unicitatea verificat a

cazurilor constituie un argument hotrtor pentru separarea celor dou elemente: ceea
() i ce () - i Neamu 1999, 190-193, care face o analiz amnunit a statutului
morfosintactic al lui ceea ce, asupra creia vom reveni, de asemenea (infra, 2.3).
2.3. Confruntarea celor dou interpretri
Interpretarea sintetic amintit mai sus este rafinat i tratat amnunit la Avram,
1987 i 2001 i Dindelegan, 1993.
Mioara Avram probeaz sudura avansat n care se gsete ceea ce prin concurena
cu relativul ce, att n construcii libere (), ct i n mbinri cu caracter oarecum fix:
tot ceea ce / tot ce sau n ceea ce privete / n ce privete (Avram, 2001, 188).
Construcia tot ceea ce furnizeaz de asemenea un argument n favoarea unitii: tot nu
se acord cu ceea, ci cu ntregul, (Avram, 1987, 122). Aceeai interpretare o primete
ceea ce cnd este element de relaie pentru o apozitiv (Avram, 2001, 430 i 475-476).
Gabriela Pan Dindelegan face o analiz detaliat a formei ceea ce, aducnd
argumente morfologice (invariabilitate cazual, flexiune analitic n cazurile oblice,
acord la masculin) i sintactice (imposibilitatea disocierii grupului, fenomenul de variaie
liber n concurena cu relativul ce) pentru tratarea unitar, n toate ipostazele, ca relativ
compus a gruprii ceea ce. Autoarea nregistreaz i contexte specifice lui ceea ce (este
cazul apozitivelor introduse prin ceea ce, () unde acest relativ compus funcioneaz ca
substitut propoziional, chiar frazal (Dindelegan, 1993, 46), i contexte n care apare
numai ce, fiind exclus ceea ce: este cazul atributivelor relative () caietele ce i-au
rmas, fiind imposibil *caietele ceea ce i-au rmas (idem, 46).
i interpretarea analitic a lui ceea ce propus de G.G. Neamu privete ambele
ipostaze ale lui ceea ce n relative apozitive i n relative non-apozitive. Argumentele
lingvistului clujean sunt de natur morfologic i istoric (ceea ce nu are un
corespondent interogativxiv), (dar nici relativul de nu are un corespondent interogativ i
nu i se contest din acest motiv apartenena la categoria relativelor - M.G.), sintactic
(grupul se dezmembreaz de la sine n componente cu valene cazuale diferite care
obligatoriu actualizeaz funcii diferite, supunndu-se principiului unicitii funciilorxv)
i pragmatic i metodologic; Neamu demonstreaz ultima afirmaie reconstituind o
structur de baz pentru relativele libere cu ce, ex.: Nu nelege mare lucru din ce i spui.,
unde explicm prepoziia din n subordonat nu prin verbul acesteia, care o refuz (*a
spune din), ci prin verbul din regent (a nelege din), fcnd apel la o construcie de
baz preexistent cu demonstrativul ceea ce, cruia i aparinea prepoziia: Nu nelege
mare lucru din ceea ce-i spui. n aceasta din urm, poziiile sintactice sunt cele fireti i
normal realizate (din ceea = complement indirect prepoziional, iar ce = complement
direct). Or, este nelogic ca ntr-o structur n care l avem deja pe ceea, cu funcia
sintactic cerut de verbul din regent, alta dect a lui ce, s procedm invers, adic s-l
cuplm cu ce, ajungnd de unde am plecat. () Asemenea construcii, fr a fi
decomprimate ( = refcute prin introducerea demonstrativului), nu sunt, de fapt,
analizabile. (Neamu, 1999, 193).
Pentru a oferi o descriere cu un grad sporit de generalitate, dei se afirm c n
limba romn se pot identifica dou ipostaze ale lui ceea ce, gruparea ocurent n
relative apozitive este supus aceleiai interpretri; argumentul decisiv este posibilitatea
substituiei cu un substantiv cu neles foarte general i abstract: lucru (ce / care),
problem (ce / care), motiv (ce / care), afacere (ce / care), chestie (ce / care)
etc. sau cu un substantiv + conjuncie: Nu nva, nu-i atent la lecii, lucru care m
supr enorm / dovad c nu-l intereseaz coala. (idem, 193). Ceea este aadar
interpretat ca antecedent al relativei cu ce, o apoziie rezumativ interpropoziional,

motivat de necesitatea atributivei determinative de a avea un termen regent. (idem,


193).
3.

Analiza bazat pe corpus. Teste de compatibilitate.


Datele prezentate n aceast seciune sunt extrase dintr-un corpusxvi de texte
aparinnd stilurilor beletristic, jurnalistic, tiinific i familiar. Eantioanele din stilul
familiar pe care le-am avut n vedere nu sunt foarte numeroase i nici reprezentative
pentru ceea ce nseamn limba romn vorbitxvii, se limiteaz la cteva nregistrri ale
unor talk-show-uri i ale unor intervenii telefonice aparinnd telespectatorilor unui post
de televiziune, dar ne-au furnizat totui cteva situaii interesante.
Testele de compatibilitate dintre relativele ceea ce i ce prezentate mai jos se
bazeaz exclusiv pe construcii din acest corpus.
3.1. Ceea ce n contextele lui ce
Am pornit de la premisa echivalenei funcionale ce / ceea ce, de la sinonimia
celor dou relative, prezumnd c relativul ceea ce este compus n toate ipostazele.
Analiznd un set de construcii relative libere cu relativul ce din perspectiva
posibilitii ca n acele contexte s fie acceptat ceea ce, am identificat o serie de
situaii n care substituia nu afecteaz gramaticalitatea enunului (fr a afirma c se
gsesc n variaie liber sub toate aspectele) i o serie de situaii n care substituia
este blocat tot din cauze sintactice.
A. Compatibilitate domeniul sintactic al sinonimiei celor dou forme
(i)
n relative cu antecedentul pronominal tot;
exemple atestate cu ce:
(1) Pe taraba buchinistului constnean gseti absolut tot ce / ceea ce te intereseaz
n materie de beletristic sau carte tehnic. (RL, 6.08.2002)
(2) Poate nu m credei, dar oricum nu pot spune tot ce / ceea ce simt doar n 45 de
secunde. (Pro TV, 14.08.2002)
(3) Se vede c atmosfera aceasta de un festivism nord-coreean i face plcere, ca de
altfel tot ce / ceea ce se petrece aici. (Bodiu, Jurnalexpress, p. 104)
exemple atestate cu ceea ce:
(4) i aminti de agenda n care nota tot ceea ce nu trebuia s uite, ns nu-i amintea
pe unde o pusese. (Baiski, Luna)
(5) Tot ceea ce ar putea deranja se cenzureaz. (RL, 25.10.2002)
(ii) n relative libere, n poziii sintactice marcate prepoziional (cu prepoziia impus
obligatoriu de un constituent din propoziia matrice);
(6) Urmrim cu plcere postul PRO TV Internaional, ne pare bine c vedem tirile
din ar i c suntem la curent cu ce / ceea ce se ntmpl. (Pro TV, 14.08.2002)
(7) M tem de ceea ce / ce-o s ias din Parlament. (Ant 1, 9.04.2002)
(8) Cam att a fi dat i acas pe ce / ceea ce am mncat. (Bodiu, Jurnalexpress, p. 58)
(9) Las asta i rspunde la ce / ceea ce te ntreb. (Petrescu, Ultima noapte, p.54)
(10) Fiecare s se ocupe de ce tie i s vorbeasc ce trebuie i cu oarecare decen.
(RL, 6.08.2002)
(iii) n relative scindate
(11) Adic ce / ceea ce spun eu acuma, eu cred c va fi confirmat de ce-o s
se-ntmple dup noiembrie 2002. (Ant 1, 9.04.2002)
(12) Ce / ceea ce m-a impresionat n cldirea aceea au fost culoarele. (R. Petrescu,
Mici schimbri)

B. Incompatibilitate sintactic ceea ce exclus din contextele lui ce


(i)
n relative cu antecedent nominal
(13) Se abinu ns, mirat de iritarea ce-l cuprinsese deodat. (Baiski, Luna)
(14) * mirat de iritarea ceea ce-l cuprinsese
Situaia de sub (i) se poate corobora cu constatarea c nu exist relative cu antecedent
introduse prin ceea ce, n afar de construciile cu tot.
(ii)
n contexte n care ce este adjectiv relativ
(15) Indiferent ce contribuie a avut regina la redactarea acestor pagini, autorul lor
este unul singur, B.D. i oricine () trebuie neaprat s aib rbdarea s citeasc
aceast carte. (RL, 25.10.2002)
(16) * Indiferent ceea ce contribuie a avut regina la redactarea acestor pagini
(iii) n interogative indirecte pariale
Incompatibilitatea este previzibil, pentru c nu exist corespondent interogativ al
relativului ceea ce.
(17) Drag PRO TV, v rog frumos, n reportajele dumneavoastr, ntrebai persoanele
avizate ce se va ntmpla cu profesorii care nu au susinut concursul de titularizare,
prefernd marea n locul acesteia. (Pro TV, 14.08.2002)
(18) *s ntrebai ceea ce se va ntmpla
3.2. Ce n contextele lui ceea ce
Relativul ce ar trebui s fie acceptat n toate construciile cu ceea ce care satisfac
condiiile sintactice descrise sub 3.1. relative cu pronumele tot, construcii cu
prepoziia impus de un constituent din regent i relative scindate.
Prezumia este ns infirmat de un set de construcii cu ceea ce n care, dei
configuraia sintactic ar trebui s tolereze ocurena lui ce, substituia cu acesta conduce
la enunuri cu un grad diferit de acceptabilitate.
3.2.1. relative scindate reluate printr-o pro-form
(19) Snt alturi cu sufletul de voi i ceea ce facei voi puini tineri snt n stare s-o fac.
(Pro TV, 14.08.2002)
(20) ?Snt alturi cu sufletul de voi i ce facei voi puini tineri snt n stare s-o fac.
(21) Ceea ce spusese o fcuse doar aa, dintr-o pornire fireasc. (Baiski, Luna)
(22) *Ce spusese o fcuse doar aa, dintr-o pornire fireasc.
Enunurile (19) i (21) sunt un tip de propoziii (pseudo-)scindatexviii dublate prin
pronumele neutru o; sintaxa relativelor scindate nu presupune niciodat lexicalizarea
urmei sau dublarea prin clitic a secvenei dislocate, pentru c mecanismul lor de formare
este diferit de cel al relativelor obinuite.
Vorbitorii introduc pronumele o n enunurile (19) i (21) alturi de pro-verbul a
face ca anaforic pentru secvena introdus de ceea ce. Relativul ceea ce este aadar
resimit ca neutru, n acord cu pro-formele o i a face. n enunurile (20) i (22), prin
pierderea lui ceea, slbete gradul de acceptabilitate a construciilor, determinnd o
reinterpretare a lui o; n (20), pronumele cu sens neutru ar putea fi interpretat ca un
clitic de acuzativ, urm non-vid a poziiei sintactice relativizate - obiect direct i ar
putea fi motivat de distana mare dintre secvena dislocat i categoria relativizat. Am
marcat totui ca nefiresc enunul pentru c sesizm un dezacord ntre clitic (aici e mai
degrab clitic dect o pro-form cu sens neutral) i relativ.
Enunul (22) poate primi aceeai interpretare, ns ceea ce l face inacceptabil este
probabil distana prea mic a relativei fa de poziia de extracie. Nu este necesar

reluarea prin o, pentru c distana este prea mic i impresia de dezacord dintre el i
relativul ce este mai pregnant aici dect n (20). Enunul (21), cu ceea ce, rezist graie
lui ceea. Vom ncerca mai jos s oferim o explicaie pentru acest fapt.
3.2.2. relative scindate cu subiect topicalizat
(23) Iar ceea ce [atacurile din 11 septembrie] au demonstrat a fost c, dei America este
cea mai puternic ar din lume, din punct de vedere economic i militar, este totui
vulnerabil din punct de vedere militar. (RL, 25.10.2002)
(24) *Iar ce atacurile din 11 septembrie au demonstrat a fost c
(25) i prea ru c nu se ntmplase ceea ce [el] fusese aproape convins c s-a
ntmplat? (Baiski, Luna)
(26) ?i prea ru c nu se ntmplase ce [el] fusese aproape convins c s-a ntmplat?
(27) Este ceea ce [romnii] cunosc, nc din comunism, sub numele de pusul unei vorbe
bune unde trebuie. (RL, 25.10.2002)
(28) *Este ce [romnii] cunosc, nc din comunism, sub numele de pusul unei vorbe
bune unde trebuie.
Agramaticalitatea enunurilor (24) i (28) are drept cauz topicalizarea subiectului,
avansarea lui n poziie preverbal, cu consecina dezorganizrii structurii. Construciile
scindate cu pronume relativ n poziie de obiect prezint, ca i interogativele directe
pariale, ordinea obligatorie O-V-S:
(29) Ce spune Maria (despre asta)?
(30) *Ce Maria spune (despre asta)?
Enunul (26) nu este respins ca agramatical, (dei poate fi considerat destul de ruformat) pentru c relativul ce nu este obiectul verbului din propoziia relativ, ci este un
argument al verbului s-a ntmplat. Construcia este amalgamat, astfel ce nu se afl n
grila tematic a nici unui constituent din propoziia relativ.
3.2.3. Alte contraste
n exemplele de mai jos, textele originale conin relativul ceea ce; verificm
posibilitatea de substituie cu ce:
(31) Arat i f emisiuni interesante pentru c noi, ara, poporul, vrem s vedem (ceea)
ce se ntmpl n realitate! (Pro Tv, 15.08.2002)
(32) Trncneala spus sau scris de astfel de ini se numete, n Romnia, program de
guvernare social-democrat. Dar (ceea) ce triesc, exact n acelai timp, cetenii
Romniei, cum s-o fi numind? (R.L., 6.08.2002)
(33) (Ceea) ce triesc i (ceea) ce scriu se leag reciproc. (R. Popescu, Purttorul,
p.38)
(34) Ce faci? o ntreb el nc destul de linitit, nc nici destul de surprins, nerealiznd
(ceea) ce se consuma sub ochii lui. (Baiski, Luna)
Exemplele de sub (31) (34) nu prezint contraste de gramaticalitate, aadar, din
punct de vedere sintactic putem vorbi de variaie liber; opiunea pentru ceea este
motivat fie de situaia de comunicare, de dorina de emfazare (32, 33), fie de insistena
pe o component nominal o lexicalizare a ceea ce n pragmatic se numete mutual
knowledge o tem cunoscut de toi participanii la actul de comunicare. Este cazul
exemplelor de sub (31) i (34).
Nilsson 1969, 45 discut contrastul dintre: (a) relative cu tot ce i (b) tot ceea ce,
bazndu-se pe intuiiile unor vorbitori nativixix: pentru unul dintre ei, diferena dintre tot
ce exist pe lume i tot ceea ce exist pe lume este o diferen stilistic: varianta cu ceea

ce este mai grea (la fel au rspuns i majoritatea vorbitorilor pe care i-am chestionatxx);
pentru alt vorbitor consultat de Nilsson, diferena este mai subtil: const n accentul
intenional: formula cu tot ce desemneaz totalitatea, n vreme ce n tot ceea ce accentul
cade pe ceea (ce), adic, am aduga, pe o component a universului comun de discurs
(shared knowledge)xxi. Din perspectiv semantico-sintactic, tot este un cuantificator
universal a crui extensie este diferit n cele dou secvene: propoziia relativ n (a),
componenta ceea n (b).
Aceste contraste nu pot rmne fr consecine la nivelul organizrii sintactice a
enunurilor cu ceea ce, sau poate ele sunt efecte ale organizrii sintactice aflate ntr-un
proces de modificare.
Am putea corobora aceasta cu observaia c din testele de compatibilitate de mai
sus reiese faptul c ceea ce funcioneaz n poziiile lui ce numai atunci cnd ce nu are
antecedent, pentru c ceea satureaz acea poziie. Excepia cu tot este o fals excepie.
Contextele nu sunt echivalente: n construcia tot ce faci, tot este pronume, pe cnd n
construcia cu tot ceea ce, tot este adjectiv, un modificator al lui ceea.
4.

Concluzii
Posibilitatea substituiei lui ceea ce cu ce ar putea fi un test pentru gradul de sudur
din gruparea ceea ce, care prezint o omonimie funcional. Se pare c morfologic
gruparea ceea ce a evoluat, aproape s-a contopitxxii, ns din punct de vedere sintactic
structurile au rmas n urm.
Concluzia noastr este c exist un ceea ce1 sudat, cu statut de relator, foarte
apropiat de complementizatori (prin aceasta nelegnd c unul dintre cele dou roluri
sintactice ale relativelor cel de conector sintactic a dou secvene - devine mai
pregnant, opacizndu-se calitatea lor de anaforice; nu ntmpltor aceste pronume i
adverbe relative apar de regul n propoziii apozitive, unde legtura sintactic este mai
lax, nu presupune guvernare)xxiii i un ceea ce2 relativizator alctuit din dou
componente, dintre care unul singur relativ; pentru acesta, rolul de a asigura legarea
sintactic a enunului este secundar, primordial fiind calitatea de anaforic, vehicul
pentru informaia din grila tematic a guvernorului su. De aici sensibilitatea lui ceea ce
fa de configuraia sintactic a enunului n unele situaii i indiferena n altele n
apozitive. Ceea ce2 conine dou elemente insuficient sudate.
Desigur c propunerea de a distinge ntre cele dou valori ale lui ceea ce prezint
din punct de vedere metodologic dezavantajul ncrcrii paradigmei pronumelor relative
cu nc un termen, dezavantaj pe care nu l are nici una din variantele de interpretare
amintite mai sus (v. supra, 2.3.). Totui, ntr-o descriere a relativelor romneti, nu pot
fi ignorate condiiile sintactice diferite n care funcioneaz cele dou forme,
compatibilitile i idiosincraziile pe care le prezint. Desigur c tendina limbii este
aceea de a face din ceea ce un echivalent al lui ce, ns intenia noastr a fost aceea de a
semnala faptul c vorbitorii sunt nc sensibili la diferenele dintre cele dou relative i
aceast sensibilitate poate fi un reflex al constrngerilor sintactice care guvernau structura
bimembr demonstrativ + relativxxiv.
Ne putem ntreba dac aceste constrngeri sintactice impuse de configuraia n care
apare grupul doar ntrzie momentul cnd cele dou relative vor fi n variaie liber, sau
se pregtesc condiiile pentru specializarea lor n dou categorii de elemente de relaie la
nivelul frazei. Deocamdat, un rspuns tranant este dificil de formulat.

Note:
Referine:
Avram (1987)

Avram, Mioara, Probleme ale exprimrii corecte, Ed.


Academiei, 1987
Avram (2001)
Avram, Mioara, Gramatica pentru toi, Humanitas, 2001
Baciu (1996)
Baciu, Ileana, Interrogative constructions in English and
Romanian, Ed. Universitii, Bucureti, 1996
Biber et al. (1999)
Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad,
Edward Finegan Longman Grammar of Spoken and Written
English, Longman, 1999
Bidu (1966)
Bidu, Angela, CEL(A) CE i CEL(A) CARE, n SCL, XVIII,
1966, nr.1, p. 87-93
Ciompec (1985)
Ciompec, Georgeta, Prile de vorbire neflexibile, n Limba
romn contemporan, (coord. Ion Coteanu), EDP, Bucureti,
1985
Cornilescu (1996)
Cornilescu, Alexandra, Montague Grammar and the Analysis of
Relative Clauses, Editura Universitii Bucureti, 1996
Coeriu (1997)
Coseriu, Eugenio, Sincronie, diacronie i istorie, Ed.
Enciclopedic, Bucureti, 1997
Diaconescu (1989)
Diaconescu, Ion, Probleme de sintax a limbii romne actuale,
E..E., Bucureti, 1989
Diaconescu (1992)
Diaconescu, Ion, Sintaxa limbii romne, I-II, Bucureti, 1992
Dimitriu (1999)
Dimitriu, Corneliu, Tratat de gramatic a limbii romne.
Morfologia, Institutul European, Iai, 1999
Draoveanu (1997)
Draoveanu, D. D., Teze i antiteze, Editura Clusium, 1997
DGS (1997)
Bidu-Vrnceanu, Angela, Cristina Clrau, Liliana IonescuRuxndoiu, Mihaela Manca, Gabriela Pan Dindelegan,
Dicionar general de tiine. tiine ale limbii, Ed. tiinific,
Bucureti, 1997
Florea (1983)
Florea, Melania - Structura grupului nominal n limba romn
contemporan, E..E., Bucureti, 1983
GLR1 (1966)
Gramatica limbii romne, vol.I, ed. a II-a, Ed.Academiei,
Bucureti, 1966
Graur (1988)
Graur, Al., Puin gramatic, II, Ed. Academiei, Bucureti,
1988
Guu-Romalo (1985) Guu-Romalo, Valeria, Prile de vorbire flexibile, n Limba
romn contemporan, (coord. Ion Coteanu), EDP, Bucureti,
1985
Hazy (1966)
Hazy, tefan, Note sintactice, Limba Romn, XV, 1966, nr.1,
p.103-106
Iordan (1956)
Iordan, Iorgu, Limba romn contemporan, Ed. Ministerului
nvmntului, Bucureti, 1956
Iordan i Robu (1978) Robu, Vladimir i Iorgu Iordan, Limba romn contemporan,
EDP, 1978
Manoliu-Manea
Manoliu Manea, Maria - Elemente de sintax comparat
(1977)
romanic. Tipologie i istorie, T.U.B., 1977
Neamu (1999)
Neamu, G.G., Teoria i practica analizei gramaticale,
Excelsior, Cluj-Napoca, 1999
Nilsson (1969)
Nilsson, Elsa, Les termes relatifs et les propositions relatives en
roumain moderne. Etude de syntaxe descriptive, Lund, 1969

Pan Dindelegan
(1992)
Ross (1986)
erbnescu (2002)
Touratier (1980)
Vulpe (1980)

Pan Dindelegan, Gabriela, Teorie i analiz gramatical, Ed.


Coresi, Bucureti, 1992
Ross, John, Constraints on variables in syntax, tez de doctorat,
MIT, 1967, (publicat sub titlul Infinite syntax!, Ablex,
Norwood, 1986)
erbnescu, Andra, ntrebarea. Teorie i practic, Polirom, Iai,
2002
Touratier, Christian, La relative. Essai de thorie syntaxique,
Klincksieck, 1980
Vulpe, Magdalena, Subordonarea n fraz n dacoromna
vorbit, Ed. Academiei, Bucureti, 1980
Sigle de izvoare:

Ant 1
Pro TV
RL
Baiski, Luna
Bodiu, Jurnalexpress
Petrescu, Ultima noapte
Popescu, Purttorul

Televiziunea Antena 1
Televiziunea Pro TV
Romnia Liber
Baiski, Dusan, Luna i tramvaiul 5,
http: biblioteca.euroweb.ro / baiski html
Bodiu, Andrei, Jurnalexpress Europa, Editura Paralela 45, 2000
Petrescu, Camil, Ultima noapte de dragoste, ntia noapte de
rzboi, Editura Minerva, Bucureti, 1989
Popescu, Rsvan, Purttorul de cuvnt. Jurnal, Editura
Universalia, Bucureti, 2002
Abstract

In this paper, we examine several aspects of linguistic change within the domain of relative
clauses in Romanian, insisting on the interpretation of the relative pronoun ceea ce. In Romanian
linguistic literature, ceea ce is described either as a compound form, or as a free group of two
pronouns: a demonstrative pronoun and a relative pronoun.
The paper argues that in particular contexts, ceea ce exhibits several features which seem to
authorize a disjoint interpretation. In contexts where ceea ce allows substitution with ce, it should be
considered a group of two pronominals (ceea, the demonstrative, being the antecedent of the moved
relative ce). In contexts where the substitution test fails, ceea ce requires a different interpretation: a
compound form, acting rather like a conjunction then as a wh-element.

G. Devoto, apud Coeriu 1997, 16


Ceea ce se numete schimbare n limb este o schimbare numai n raport cu o limb anterioar, n timp
ce, din punctul de vedere al limbii actuale, ea este cristalizarea unei noi tradiii, adic tocmai o non-schimbare:
factor de discontinuitate fa de trecut, schimbarea este, n acelai timp, factor de continuitate fa de viitor.
(Coeriu, 1997, 25) i Limba se schimb tocmai pentru c nu este fcut, ci se face continuu prin activitatea
lingvistic (Coeriu, loc. cit., 61)
iii
Dinamica limbii trebuie neleas ca efect obligatoriu i necesar a ceea ce E. Coeriu numete
creativitate, care alturi de alteritate, reprezint cele dou principii universale, opuse i totui coexistente,
din funcionarea limbajului uman. Primul privete limba ca activitate creatoare a indivizilor care o folosesc,
fiind responsabil de aspectele ei de variaie i de diversificare, iar al doilea o privete ca destinat i altora,
deci orientat spre interlocutori, fiind responsabil de aspectele ei de omogenitate i de invarian. (DGS,
1997, 171); cf. i Coeriu, 1997, 69: vorbirea este activitatea expresiv liber care se desfoar pe axele a
dou solidariti: solidaritatea cu tradiia i solidaritatea cu auditorul
iv
factori socio-culturali (responsabili de variaia diastratic), factori de expresivitate (variaie diafazic).
(DGS, 1997, 171)
ii

Economia sintactic se poate manifesta prin jocul dintre creterea redundanei ntr-un anumit punct al
lanului i creterea ei n alt punct. Astfel, o tendin general romanic de a reduce redundana de gen,
numr i caz de la pronumele relativ este contracarat de pronominalizarea nominalului suprimat din cadrul
relativei, pentru a salva ntr-un fel marcarea relaiei dintre restul relativei i nominalul comun redundant:
() rom. pop. mndrulia mea, care m-am iubit CU EA. (Manoliu-Manea, 1977, 36)
vi
v. Magdalena Vulpe, 1980, passim; rezultatele similare obinute n cazul altor limbi confirm statutul de
universalii lingvistice ale propoziiilor relative i interogative. V. studiul descriptiv bazat pe British
National Corpus Douglas Biber et al., 1999, care atest faptul c aproape 50% dintre propoziiile
subordonate sunt relative, ele regsindu-se aproximativ n aceeai proporie i fa de postmodificatorii
nominali neprepoziionali.
vii
Ross, 1986, passim
viii
cf. Cornilescu, 1996, 123
ix
relativul ceea ce este considerat relativ compus pentru c are valoare neutral, ns n privina interpretrii
lui cel ce, autorii admit c ne aflm n faa unor fapte de limb insuficient stabilizate (p. 425).
x
lingvistul ieean ncadreaz pronumele ceea ce, alturi de gruparea cel ce, n categoria pronumelor
relative absolute, o subclas cu particulariti semantice i sintactice deosebite de ale celorlalte subclase de
relative; semantic, acestea se plaseaz ntre particular i general, autorul dnd seam astfel de fenomenul
dublei substituii din relativele libere: sensul general al pronumelui se dezvolt ntr-un raport de substituie
cu ntreaga propoziie pe care o marcheaz; sensul general al pronumelui relativ este sensul ntregii
propoziii. Sensul particular, limitat, al pronumelui rezult din nscrierea lui ntr-un raport de substituie cu
un substantiv: A primit ceea ce i-a dorit de mult. [ceea ce = un trandafir mov, de exemplu]. Sintagma
un trandafir mov este coninutul semantic realizat ntr-un enun dat pentru pronumele relativ ceea ce (sens
particular), dar, prin intermediul lui, i sensul ntregii propoziii: ceea ce i-a dorit de mult (sensul general).
Propoziia adaug, prin verb i prin ceilali constitueni, diferite sensuri substantivului care intr direct n
raport de substituie cu pronumele: trandafirul dorit (Irimia, 1997, 143); argumentul morfologic n
favoarea tratrii drept compuse a celor dou grupri este absena opoziiei de gen (la cel ce) i sensul neutral n
cazul lui ceea ce. De asemenea, ceea ce din propoziiile apozitive i din relativele scindate (enunuri
sintactice cu caracter emfatic, purtnd amprenta influenei sintaxei limbii franceze sau italiene) este
considerat compus, pe baza aceluiai argument semantic: conine n el nsui planul semantic global al unei
(unor) propoziii pe care o (le) reia (idem, 143).
xi
i aici, argumentul hotrtor pentru statutul de compus al lui ceea ce este sensul neutru: ceea ce este un
corespondent al formelor pronominale neutre aceasta / asta / una / alta / o (neutru) (Avram, 1987, 119).
xii
autoarea nu abordeaz n mod explicit problema ncadrrii lui ceea ce n categoria compuselor sau a
gruprilor libere, dar opteaz implicit pentru cea din urm prin faptul c ilustreaz ocurena lui ce n diferite
poziii sintactice cu exemple n care antecedent este ceea, (p.24), iar n capitolul al II-lea al lucrrii
nregistreaz forma ceea printre antecedenii relativelor. (p.44)
xiii
pentru lingvistul clujean, ceea ce este indivizibil semantic, dar divizibil sintactic.
xiv
ceea ce, ca presupus relativ compus, nu cunoate ipostaza de interogativ, dup cum n-o cunosc nici
gruprile cel ce i cel care. Or, se tie, relativele provin din interogative. (Neamu, 1999, 190)
xv
cf. Draoveanu 1997, passim
xvi
am indicat n lista izvoarelor numai sursele exemplelor analizate aici
xvii
din pcate, nu am putut valorifica materialul din corpusul de limb vorbit alctuit de colectivul de
cercettori de la Universitatea din Bucureti, (Liliana Ionescu-Ruxndoiu (coord.), Interaciunea verbal n
limba romn actual. Corpus selectiv. Schi de tipologie, Editura Universitii din Bucureti, 2002)
apariia volumului fiind ulterioar momentului cnd am redactat lucrarea de fa.
xviii
cf. erbnescu, 2002, 218-220
xix
La construction quon rencontre le plus souvent pour tout ce qui (que) est pourtant tot ce (sans ceea),
comme par ex. eu vedeam tot ce spunea glasul lui (Sadoveanu ); sub pedeapsa de-a perde n caz contrar tot
ce li-e mai drag pe lume (Dragomir). Quelle est donc la diffrence entre tot ce et tot ceea ce? M.E. nous a
rpondu, un peu subtilement, en ces termes:Jemploie les deux formes. Je sens la distinction suivante:
lorsque jutilise tot ce (ex. tot ce exist pe lume), je dsigne la totalit; lorsque, au contraire, jemploie tot
ceea ce, laccent intentionnel tombe sur ceea ce, i.e. sur quelque chose que je dsire mettre en relief: ex. tot
ceea ce-mi spui e adevrat; dans cet exemple ce nest pas seulement la totalit qui mintresse, mais la
ralit immdiate de ce que vous venez de me dire (ceea ce). Tot ce-mi spui e adevrat = tout ce que vous

10

me dites. Tot ceea ce-mi spui = tout ce que vous me dites P.L. dclare quil emploie le plus souvent
tot ce, plus frquent que tot ceea ce, et quil considre cette dernire construction comme plus accentue et
plus lourde. (Nilsson, 1969, 45)
xx
studeni n anul al III-lea la Facultatea de Litere din Braov
xxi
v. o interpretare similar, n termeni de topic i comentariu la Touratier, 1980, 53 .u.
xxii
v. ezitrile n ortografie semnalate de Graur, 1988, 75
xxiii
Vezi i tendina de a folosi forma ceea ce n construcii anacolutice de tipul celor discutate de Avram
1987, 123: Cristian este deja cu un picior n groap (). Ceea ce m abin de la a-mi spune prerea. (A.
Buzura).
xxiv
Gndirea noastr se mic foarte liber, mai liber dect limba, care rmne adesea n urm i, pn s
ajung din pas gndirea, prin crearea mijloacelor de exprimare corespunztoare, se folosete de cele deja
existente, dndu-le funciuni noi. (Iordan, 1956, 708)

11

Structuri ale invectivei n romna actual


IULIA GHIORGHIA
Universitatea din Braov

Termenul invectiv se aplic ntregii clase a expresiilor jignitoare, ofensatoare,


proferate n variate situaii. Invectiv este un termen generic pentru anumite modele de
exprimare oral a descrcrii emoionalei, pe care lingvitii nu le-au studiat n
profunzime, considerndu-le undeva la marginea proceselor de comunicare.
Din perspectiva organizrii interne, invectiva apare diferit n fiecare limb. n cazul
limbii romne, de pild, se constat preferina pentru structurarea tiparelor n jurul unui
centru verbal, spre deosebire de francez, limb n care invectiva are la baz o sintagm
nominal (nom de Dieu!, cet imbecile de Jean etc.). Desigur, apar i n romn exprimri
injurioase fr centru verbal, fie c acesta lipsete ( ce dai domle ntr-o femeie cristosu
m-ti cu cine te-a fcut ef[Tnase, 1995, 224]), fie c ntreaga construcie graviteaz
n jurul unui nume, substantiv sau adjectiv substantivizat ( Tmpitule, tu miroi!
[Verde, 2000,145]).
Pornind de la aceste observaii preliminare, se constat c n limba romn
invectivele se actualizeaz sub forma a dou tipare foarte largi: structuri cu centru verbal,
foarte numeroase, i structuri cu centru nominal, lipsite de verb.
1. Invectivele cu centru verbal
Se organizeaz cu predilecie n jurul a dou moduri verbale: conjunctivul i
condiional-optativul. Imperativul cu sens injurios era utilizat doar ca variant marginal,
dar n ultimii ani tiparul cu verb la imperativ a luat o deosebit amploare, astfel c se
ntlnesc frecvent construcii n care apar mai cu seam verbele a se duce i a da.
1.1. Invective cu verb centru la modul conjunctiv
Pn n anii 90, conjunctivul a fost modul verbal cel mai frecvent utilizat pentru
exprimarea invectivei. Acest tipar este analizat de prof. Alf Lombard ntr-un studiu mai
vechiii, cu intenia de a explica apariia determinantului prepoziional cu de n contextul
verbelor la modul conjunctiv inversat (construcii de tipul celei din titlul articolului). n
studiul respectiv, autorul propune urmtoarea clasificare a invectivelor verbaleiii, citm:
(A) Acela pe care vorbitorul l blestem este la persoana a 2-a:
(1) Tipul Arz-te focul, biete! (Vocativ cu form proprie.)
(2) Tipul Arz-te focul (,) biat! (Vocativ fr form proprie, adesea fr virgul. [])
(3) Tipul Arz-te focul de biat (de muiere)!
(B) Acela pe care vorbitorul l blestem este la persoana a 3-a:
(1) Tipul Arz-o focul pe muiere (pe ea)! (Obiect cu sens hotrt i form hotrt.)
(2) Tipul Arz-o focul muiere! (Obiect cu sens hotrt, dar cu form nehotrt.)
(3) Tipul S fie a dracului muierea! (Subiect hotrt.)
(4) Tipul Bate-o, Doamne, pe muiere! (Verb la imperativ, obiect cu sens hotrt i form
hotrt.)
(5) Tipul Bate-o, Doamne, muiere! (Verb la imperativ, obiect cu sens hotrt, dar form
nehotrt; tip nesigur, puin atestat)
(6) Tipul Arz-o focul de muiere!
(7) Tipul S fie a dracului de muiere! (Subiect.)
(8) Tipul O dau dracului de muiere! (Verb la indicativ.)

(9) Tipul D-o dracului de muiere! (Verb la imperativ.)

La o privire sumar, se poate observa c, din cele dousprezece tipuri de invectiv


propuse spre analiz, opt au n centru un verb la conjunctiv. Conjunctivul era frecvent
utilizat (la concuren cu optativul) pentru exprimarea unor sentimente puternice, a unor
explozii verbale, ntruct permite organizarea intern a enunului ntr-o manier variat
(cu sau fr vocativ, cu sau fr prepoziie etc.).
n romna actual preferina pentru conjunctiv pare s fi fost abandonat de
vorbitori. Textele scrise nu nregistreaz dect sporadic aceste construcii, iar despre
bogia de forme (ntlnit mai ales n literatura popular) nici nu mai poate fi vorba.
Conjunctivul se aplic n prezent unui inventar redus de verbe, cele mai frecvente fiind a
fi i a lua:
A. Invective fr destinatar (false invective):
1.
Ooof, ea era, nenic, s dea dracii! [Verde, 2000, 183].
Construcia nu se utilizeaz de fapt cu intenie injurioas, ceea ce explic lipsa
destinatarului. Ea funcioneaz ca exclamaie, pentru exprimarea uimirii celui surprins de
o situaie.
B. Invective cu destinatar la persoana I:
1. conjunctiv neinversat, clitic n Ac: efule, dac am nceput s folosim
limbajul revistei noastre e grav. Suntem pierdui. S ne ia dracu.
[uculescu, 1995, 10];
2. conjunctiv neinversat, fr clitic: Muruc, tu rar ai cte o idee, dar cnd o ai, al
naibii s fiu, nu-i proast deloc () [uculescu, 1991, 101].
Conjunctivul cu valoare de imprecaie nu-i mai atrage pe vorbitori. Noutatea o
constituie ns frecvena apariiei lui cu destinatar la persoana nti, n expresii echivalente
cu autoinjuria. Dac n perioada anterioar anilor 90 invectivele cu verb la conjunctiv se
adresau destinatarilor la persoanele a doua i a treia, astzi vorbitorii utilizeaz verbul mai
ales la persoana nti. Structura gramatical a invectivelor centrate pe conjunctiv este
simpl: subiect + clitic n Ac + verb. Este de remarcat srcia inventarului lexical:
- verbul a lua are ca subiect substantivele drac, naiba ( O s lein, naiba s m ia
[uculescu, 1991, 109], Dracu s m ia, nici eu nu tiu ce s mai spun. [Cimpoieu,
2001, 100]);
- verbul a fi se combin cu genitive ca al naibii (vezi exemplul de mai sus, B.2) sau al
dracului.
C. Invective cu destinatar la persoana a III-a:
1. Un scrntit, se vedea dup ochi. Cum naiba a ntins-o att de repede? Dracu
s-l ia.
[ uculescu, 1995, 16].
Construcia nu are sens puternic de imprecaie dinamiciv. Vorbitorul este plictisit
de faptul c nu nelege situaia i se debaraseaz de ea utiliznd o formul apropiat de
injurie. Organizarea sintactic a structurii este simpl, doar locul subiectului poate varia
(antepus sau postpus verbului), iar lexical se observ preferina pentru aceleai cteva
cuvinte. Uneori, locul cliticului poate fi luat pe lng alt centru verbal de un obiect
prepoziional n Ac: E-tee, s dea dracu-n ei toi! C-aa e unii, de cade mereu n
picioare! [Adameteanu, 1997, 46].

1.2. Invective cu verb centru la modul condiional-optativ


Spre deosebire de sintagmele cu verb la conjunctiv, invectivele cu optativul sunt
mai frecvente la vorbitorii de limb romn contemporani. Dei nu impresioneaz prin
varietate, structurile cu optativul se remarc, fa de romna anterioar anilor 90, prin
utilizarea unor lexeme noi i revalorizarea, ntr-o manier modern, a dativului posesiv. i
n cazul invectivelor construite cu optativul trebuie evideniat frecvena destinatarului la
persoana nti, element cert de noutate fa de construciile din perioadele mai vechi.
D. Invective cu destinatar la persoana a III-a:
1. (optativ inversat, clitic n dativ): () sunt de patru ani n proces cu banditul la
de doctor, rci-i-ar Dumnezeu oasele, nclzi-i-ar Dracu sufletul la foc mic ()
[Tnase, 1995, 82];
2. (optativ inversat, fr clitic, verbul a fi): Fir-ar a dracului! exclam el,
nenorocitele stea de motoare sunt vechi de o sut de ani ()! [uculescu,
1995, 59].
E. Invective cu destinatar la persoana a II-a:
a. verb la persoana a treia:
1. (optativ inversat, fr clitic, vocativ): Dar-ar dracu-n tine, Vulpeo! ()
[Adameteanu, 1997, 88];
2. (optativ inversat, fr clitic, obiect cu de): Dar-ar dracu-n tine de copil
ndrcit! [Adameteanu, 1997, 18];
3. (optativ inversat, clitic de tip dativ posesiv): Eu tiu?!Fi-i-ar politica a
dracu! [Tnase, 1995, 267].
b. verb la persoana a doua:
1. (optativ inversat, fr clitic, verbul a fi): Fir-ai ai dracu de turci! Huo!
[Horasangian, 1994, 89];
2. (optativ inversat, clitic de tip dativ posesiv): Ooof, mnca-mi-ai creu s mi-l
mnnci de! [Verde, 2000, 34].
c. verb la persoana nti:
1. (optativ inversat, clitic n dativ): Ooof, bga-i-a srma-n nas, pioane!
[Verde, 2000, 64].
F. Invective cu destinatar la persoana I:
1. (optativ inversat, verbul a fi): Ooof, fir-a al dracului! [Verde, 2000, 20];
2. (optativ inversat, verbul a fi, obiect cu de): Oaaa, baba, nene, fir-a al dracu
de prost! [Verde, 2000, 308];
3. (optativ inversat, clitic n Ac): N-auzi c n-am bani i stau s dau meditaii, luam-ar dracu? [Verde, 2000, 195].
Invectivele de tip (D.2), construite n jurul verbului a fi, sunt frecvente n romna
actual, ca i n stadiile de limb mai vechi. Forma de baz este a fi + nume predicativ
genitival, exprimat de regul prin formulele al dracului / al naibii, la care se adaug uneori
i forma de conjunctiv a verbului ( Nici n-am terminat liceul, fir-ar el blestemat s fie de
liceu! [Cimpoieu, 2001, 167]), pentru a spori efectul de explozie lingvistic. Pe poziia
atributivuluiv figureaz i adjective, toate avnd conotaie injurioas (blestemat, afurisit
etc.), iar subiectul apare uneori intercalat ntre verb i numele predicativ, ca n exemplul
anterior, cu intenia de a accentua valoarea de invectiv.

De remarcat la acest tipar (optativ dublat de conjunctiv) este prezena substantivului


precedat de prepoziia de; formula era frecvent n limba creaiilor populare ale
secolului trecut, fapt explicabil prin ncrctura semantic de intensitate afectiv pe care
o transmite sintagma prepoziional: Fir-ar s fie de pivni i de indolen care ne
caracterizeaz pe toi[uculescu, 1995, 164]. n studiul pe care l-am amintit anterior,
Alf Lombard ofer o explicaie a acestui fenomen gramaticalvi. Relund teorii mai vechi
ale lui Tiktin sau Iorgu Iordan, autorul admite c prepoziia de provine de la sintagme
nominale inversate, ca blestemata de muiere < muierea blestemat, ticlosul de dascl <
dasclul ticlos, forme cu o mare vechime n limba romn, care copiaz o structur din
francez: ce fripon de valet. Sintagmele cu de seamn foarte mult, semantic i formal,
cu cele fr de: blestemata muiere!, ticlosul dascl! ntruct ele se utilizeaz n situaii
de comunicare foarte asemntoare, acest fapt a constituit punctul de plecare al unei
analogii, care a condus la apariia structurilor de tipul (A.2.c), mult mai expresive dect
construciile fr de. Prepoziia are un rol semantic important: ea marcheaz
construciile cu [+ intensitate], sporind valoarea lor expresiv.
Toate aceste construcii au o mare frecven n romna colocvial. Fiind expresive
i foarte directe ca mod de a invectiva, ele nu beneficiaz de un inventar lexical bogat,
ns acest fapt nu diminueaz preferina vorbitorilor pentru ele. Mai mult chiar, s-a ajuns
ca n perioada actual formula s fie utilizat i cu sens exclamativ, fr conotaii
injurioase la adresa cuiva: Chiar, unde mi-erau igrile () Aaah, fir-ar a dracu, le
uitasem n buzunaru de la spate n pauz i m aezasem cu fundu pe ele la dirigenie
[Verde, 2000, 12].
Enunurile de tip (D.1) se ntlneau frecvent n literatura secolului trecut, dar i n
vocabularul popular, datorit expresivitii lor deosebite, dar vorbitorii contemporani nu
le mai utilizeaz, considerndu-le probabil nvechite.
Invectivele cu destinatar la persoana a doua construite cu optativul se remarc printr-o
mai mare varietate n comparaie cu structurile similare care au n centru un verb la
conjunctiv. Verbul centru al enunului poate fi conjugat la o persoan diferit de a doua,
iar valoarea de imprecaie dinamic este transmis, n acest caz, prin substantivul subiect
(dracul, naiba), pronumele n dativ i / sau numele predicativ (Fi-i-ar politica a dracu).
Interesant este utilizarea unor verbe recent intrate n seria celor specializate pe sens de
invectiv: a bga (bga-i-a srma-n nas), a mnca, nsoite de substantive - obiect
direct dintre cele mai diverse (srm, picioare etc.).
Mai des apar formele cu optativul inversat (tipul E.2), care se difereniaz dup
numrul de constitueni i forma lor. Subtipul (E.a.1) conine structuri cu vocativ, marc
a adresrii directe a injuriei: Dar-ar dracu-n tine, Vulpeo, c m-ai inut aici, n picioare i
nemncat, dar-ar boala-n tine, s te-nzdrveneti cnd oi zice io! S ajungi s-i dea cu
linguria-n gur, cum ajunsese m-ta [Adameteanu, 1997, 88]. Formula este frecvent
utilizat, iar pe poziia subiectului apare i substantivul boal. n aceeai serie se nscrie
i subtipul (E.a.2), unde locul vocativului este ocupat de obiectul prepoziional cu de:
Dar-ar dracu-n tine de copil ndrcit! [Adameteanu, 1997, p. 18]. Obiectul
prepoziional lipsete uneori: Vico, adu-mi un pahar cu ap Dar-ar dracu-n tine, cai putea s te miti, parc-acolo, la ar, m-ta i le aducea toate la gur [Adameteanu,
1997, 8].
Tipul (E.a.1) se situeaz, semantic, ntre invectiva puternic i formule aproape
golite de semnificaie. Rspunsurile la diverse cereri, povestirile pigmentate cu asemenea
expresii, comentariile ironice etc. nu funcioneaz ca imprecaii dinamice. Construcia a
da + obiect prepoziional cu n (Dar-ar dracu n tine!) este mai puin dur dect forma

cu verbul a lua + clitic (Lua-te-ar dracu!), astfel c se folosete mai mult ca ironie, dect
ca injurie.
Interesant este i tipul (E.b.1) structuri centrate pe verbul a fi + nume predicativ
n genitiv, cu variate compliniri:
- cu vocativ: Fir-ai al dracului, biete!;
- cu obiect prepoziional: Fir-ai al naibii de prost!;
- cu circumstanial sociativ: Fir-ai al naibii cu neamul tu!
Enunurile fac parte din vocabularul cotidian al locuitorilor zonei Olteniei, celebri
pentru frecvena cu care utilizeaz aceste expresii. n cazul lor, valoarea de imprecaie
dinamic a respectivelor structuri nu mai este perceput ca atare, iar construciile au devenit
un automatism de vorbire, golit de sensul originar. Ele nu mai funcioneaz dect ca
umplutur a golurilor din discurs i nimeni din cei care cunosc acest fapt nu se mai simte
jignit la auzul lor. Pentru restul vorbitorilor de limb romn, tipul (E.b.1) echivaleaz cu o
injurie puternic.
Dintre toate structurile invectivei, cele mai productive snt formele cu clitic
intercalat ntre auxiliarul optativului i verbul de conjugat. Prezena cliticului este marca
adresrii directe ctre un destinatar bine definit, ceea ce confer acestor construcii o
puternic valoare de imprecaie dinamic.
Autoinjuria, sau invectivele cu destinatar la persoana nti, pare a fi o prezen
recent n romna ultimului deceniu. Reperate foarte rar n literatura anterioar anilor 90,
formulele abund n romanele publicate ntre 1990 i 2000, fapt care ne ndeamn s
credem c ele au o frecven sporit i n limba colocvial. Din punct de vedere lexical,
enunurile nu se remarc prin varietate (se folosete mai ales a fi + genitiv, dar i a lua +
dracul): Sunt calf, zise brbatul, i calf am s mor, lua-m-ar toi dracii! [Tnase,
1995, 144].
1.3. Invective cu verb centru la modul imperativ
Contrar ateptrilor, n romn, invectiva nu se bazeaz pe imperativ. Cel puin nu
n msura n care ar fi de ateptat, privind organizarea unui tip de enun prin excelen
centrat pe alocutor, pe care l ultragiaz de la obraz, fr menajamente. Mai mult, nu numai
c vorbitorii de romn evit imperativul n exprimarea injuriilor, dar, cnd l utilizeaz, ne
surprinde srcia lexical, lipsa de inventivitate n organizarea intern a enunurilor.
Renunnd la clasificarea construciilor n funcie de alocutor, ntruct imperativul
presupune numai destinatar la persoana a doua, se disting patru tipuri de structuri:
G. 1. Fugi dracului de-aici! (nici o complinire);
2. Du-te dracului! (clitic n Ac, persoana a II-a);
3. D-o dracului! (clitic n Ac, persoana a III-a, dativ locativ);
4. D-l n m-sa! (clitic de Ac, persoana a III-a, locativ n Ac).
Tipul (G.1.) invective cu imperativ simplu, fr clitic, fr vocativ sau alte
compliniri argumentale, este o formul popular de invectiv. Literatura de dup anii 90 o
nregistreaz n mod frecvent, ceea ce ntrete faptul c acest tip de injurie este prezent n
limbajul cotidian al romnilor. Mai mult, valoarea de imprecaie nu este dat de verbul centru, ci de dativul locativ dracului. De altfel, pe aceast poziie nu mai apare dect un
singur alt cuvnt, forma de G-D naibii (Fugi naibii!). Valoarea de imprecaie a structurii
imperativ + D locativ este redus, fapt care permite utilizarea ei n diverse situaii de

comunicare, fr ca alocutorul s o perceap n mod necesar ca pe o injurie: Alearg naibii


mai repede!, Suie naibii n main i taci din gur!, Taci dracului! etc.
Spre deosebire de tiparele studiate pn acum, invectivele construite cu imperativul
sunt mult mai directe, mai tioase, mai dure, dar lipsite de valene stilistice. Ele sunt
performate de vorbitori mai ales n exprimarea oral nepoliticoas, n situaii de
comunicare informale.
Tipul (G.1.) este concurat de celelalte trei invectiva cu verb nsoit de clitic n
acuzativ. Tipul (G.2), cu clitic de persoana a II-a, se ntlnete frecvent n limbajul
colocvial, fiind cel mai uzitat model de njurtur. Analiznd aceste structuri, E.
Benveniste remarca faptul c n legtur cu ele nu este reinut dect aspectul lor
pitoresc, anecdotic, fr a se acorda atenie motivaiei sau formelor specifice de
expresie.vii
n limba romn, invectivele cu imperativul nsoit de clitic n Ac sunt aproape
integral circumscrise unui singur model: a se duce (cu varianta a se da) + D locativ (cu
varianta prepoziional la + Ac): Odat venise nervos de la coal, formase numrul ii zisese aa, fr motiv: Du-te dracului cu ora ta exact cu tot! [Cimpoieu, 2001,
115].
Pe poziia dativului apar doar dou substantive: dracul i naiba, iar dativul locativ
poate aprea n dou ipostaze morfologice:
- cu form scurt (fr desinene): i mai d-te dracu cu aiurelile tale! C nu vezi cum
ari, glbejit, i numa piele pe os, cu cosmeticile i cu distraciile tale! Mai d-te
dracu, i las hodorogu-la de ceas i du-te sus i ad banii! Ad banii, c-mi vineun lein de la lingurea () [Adameteanu, 1997, 295];
- cu form de Ac + prepoziia la (dativ analitic): Iete la ea ce s mierlie, cnd ar
trebui s-i dea cu telefonu-n cap; da mai du-te la dracu, la farfuzele tale, du-tenvrtindu-te, i s te-ntorci cnd s-o-ntoarce mama de la groap! [Adameteanu,
1997, 85].
Acest tipar nu este spectaculos din punctul de vedere al organizrii interne, dar este
foarte eficient ca dcharge motive(descrcare emoional)viii, datorit formulei
simple, directe, frecvent asociate cu o interjecie din aceeai sfer semantic: Termin,
m, d-te dreacu! i-a adus biatu Pepsi, ce dreacu mai vrei? [Verde, 2000, 36].
Tipurile (G.3) i (G.4) construcii cu clitic n Ac la persoana a III-a permit o
exprimare mai plastic a injuriei: Mai d-l morii de frigider, i zice ea, bani aruncai!
Dai n fiecare zi un clocot la mncare i s-o vezi cum ine [Adameteanu, 1997, 15].
Sensul de imprecaie dinamic este uor depit de cel deziderativ; formulele sunt
aproape de exclamaie, cu o ncrctur negativ mai sczut dect a celor de la (G.2):
Hai, d-o dracu, prea era cusut cu a alb! [Verde, 2000, 243]. Spre deosebire de
construciile cu clitic de persoana a treia, care se raportau exclusiv la substantive marcate
[+ Animat], n cazul structurilor cu pronume de persoana a treia cliticul trimite fie la un
obiect (n fond, d-le dracu de benzi, c nici n-aveam chef s cumpr [Verde, 2000,
191].), fie la o situaie (vezi supra), fie la o persoan ( Corect, neic! D-i n gura msii pe toi! [Verde, 2000, 193]).
Organizarea intern a enunurilor este variat: imperativul poate fi nsoit de D
locativ cu sau fr vocativ, de D locativ + obiect prepoziional cu de ( Aoleooo, cnd
v-aud cu nemoaicele! D-le dracu de capre () [Verde, 2000, 194]) sau de un
obiect prepoziional cu n ( D-l n m-sa, s ne ocupm de asistentul lui [Tnase,

1995, 159]). Verbele sunt puine i funcioneaz n construcii fixe: a da (D-le naibii de
proaste. Nu vezi n ce hal ne-au adus [uculescu, 1995, 14]), a lsa (Las-l dracului,
Doamne iart-m! [Verde, 2000, 17]).
Chiar dac imperativul apare mai rar n construcia invectivelor, structurile construite
cu acest mod verbal nu sunt total lipsite de interes. Romna actual le-a dezvoltat mult,
ajungndu-se astzi la enunuri extrem de puternice din punct de vedere semantic, pe care
principiile exprimrii decente le condamn vehement.
1.4. Invective eliptice de verb
Enunurile injurioase lipsite de centru verbal se ntlnesc numai la autorii din
literatura modern, n special n romanele cu mult dialog i deci cu un bogat inventar de
situaii de comunicare. Literatura popular, dup cum am mai spus, nu le nregistreaz, fapt
care trimite la ideea c acest tip de invectiv este un produs relativ recent al limbii. Cu ct
oamenii de la sate migreaz spre ora, cu att mai productiv devine acest tipar al injuriei
lipsite de verb.
Construciile sunt puin variate ca organizare intern, dar se remarc prin bogia
lexical. Iat n continuare o clasificare a acestor structuri:
H. 1. tu-i pasca m-sii! (rudiment verbal, clitic n dativ + acuzativ + vocativ);
2 Seninu m-tii! (construcie fr verb).
(H.1) este o formul de invectiv n care se mai pstreaz rmiele unui verb, dar
nu ndeajuns de clar pentru a explicita organizarea gramatical a construciei. Structura
original pare a fi construit n jurul unui verb tranzitiv, nsoit de clitic n D i de nume
n Ac. Dativul poate fi interpretat ca posesiv, cu att mai mult cu el ct este uneori dublat
de o sintagm cu adjectiv posesiv ( Te mai prind io p-aici, c te-omor, tu-i gura m-tii!
[Verde, 2000, 143]). Cliticul n D este de regul un pronume de persoana a II-a, cci
vorbitorul se adreseaz direct cuiva ( Tu-z gura m-tii de prost, da las, te mai prind io
c vii pe la mine! [Verde, 2000, 75]).
Substantivul n Ac care completeaz construcia ar putea fi considerat obiect direct
(dac admitem c verbul este tranzitiv), ntruct el apare ntotdeauna fr prepoziie i
articulat hotrt. Seria numelor n Ac nu este prea larg: Dumnezeu, cer, neam, mam (
Oaleaa! Ce-ai zis, m? Tu-i niezu m-tii d cre! [Verde, 2000, 75]). Sfera
semantismului substantivelor fie este circumscris vocabularului religios (cer, Dumnezeu,
chiar anafur, cruce, biseric, n limbajul oral), fie face apel la cuvinte din seria relaiilor
de rudenie (neam, mam) atacndu-se astfel valori foarte importante pentru cel cruia i
se adreseaz injuria. n legtur cu imprecaiile bazate pe lexicul religios, Benveniste
afirma: Este un tabu lingvistic: un anumit cuvnt sau un nume nu trebuie pronunat. Este
scos din registrul vorbit, pur i simplu nu trebuie pronunat. ix nclcarea acestei
interdicii lingvistice genereaz ncrctura injurioas a expresiilor de tip (G.1.). Este
blasfemiat numele lui Dumnezeu pentru c este singurul lucru pe care-l avem de la
Dumnezeu. Astfel l putem emoiona, impresiona, rni: pronunndu-i numele.x
Tipul (H.2.) are ca specific absena rudimentului verbal pe care-l conineau
structurile de la (H.1.). Cliticul n dativ apare numai accidental, la persoana a II-a: Ar
trebui s zicei mersi c nu i-am zis lu sta, v muma-n cur de! [Verde, 2000, 143].
Determinantul n genitiv este mereu la singular, fiindc n general adresarea se face ctre o
singur persoan: ce dai domle ntr-o femeie cristosu m-tii cu cine te-a fcut

ef[Tnase, 1995, 224]. Se remarc i n aceste invective predilecia pentru utilizarea


termenilor religioi (Cristos, Dumnezeu, rai etc.).
2. Invectivele cu centru nominal
Spre deosebire de enunurile injurioase construite n jurul unui verb, structuri
complexe i variate, invectivele exprimate prin nume nu se evideniaz prin varietatea
formelor. Faptul este explicabil dac inem cont c sintagmele nominale au o structur
foarte simpl n comparaie cu cele verbale. Interesant este ns spectrul lingvistic de care
uzeaz invectiva nominal.
Punctul de plecare n prezentarea acestui tip de injurie l constitue gruparea
construciilor n dou mari clase: invectiva direct (adresare direct unui alocutor la
persoana a II-a) /vs./ invectiva indirect (caracterizare injurioas a unei persoane, n absena
ei).
2.1. Invectiva direct
Este un tip centrat pe vocativ (exist mici excepii), cu urmtoarele actualizri:
I. 1. Dobitocule! (vocativ);
2. Blegu dracu! (vocativ determinat de genitiv);
3. Eti un dobitoc! (caracterizare direct).
Tipul (I.1.) este comun n limba romn: frecvena lui o depete pe a oricrei alte
expresii injurioase, este pe locul nti ntre tipurile de invectiv utilizate n mod curent.
Foarte practic, fiindc nu se folosete de construcii complicate, injuria direct de tip
nominal este ntlnit zilnic, n cele mai diverse mprejurri; este suficient o or ntr-o
intersecie aglomerat pentru a nregistra nenumrate asemenea sintagme.
Lexicul injuriilor este deosebit de bogat, baza constituind-o numele de animale i
anumite adjective substantivizate, selectate n funcie de persoana creia urmeaz s i se
aplice, de inteniile vorbitorului i de situaia de comunicare (o analiz detaliat a lexicului
invectivelor nominale i aparine, pentru limba francez, lui Jean Claude Milnerxi):
- nume de animale cu valoare mare de invectiv: animal, bou, bestie, dobitoc, mgar,
oaie, porc, vac, vit etc: Era s cad, boule! [Verde, 2000, 209];
- nume de animale cu valoare mic de invectiv: gsc, maimu, arpe, vierme,
papagal, catr, acal, rechin, goril, urangutan etc.: Scoal, cioar cnttoare!
[uculescu, 1991, 102];
- nume de personaje, devenite elemente de caracterizare: Hagi Tudose, harpagon
(zgrcit), Don Juan, Casanova (fustangiu), iuda (trdtor) etc.;
- alte substantive cu valoare de invectiv: canalie, scursur, otreap, bastard,
pramatie, paraut, trf ( Mama mea, nemernicule? O trf nenorocit
[uculescu, 1995, 30]), trtur (ndrzneti s-mi dai sfaturi, s-mi cri despre
bine, trtur?! [uculescu, 1995, 32]) etc;
- adjective puternic marcate: imbecil, idiot, ticlos (Ticlosule, l aud optind, nici nui dai seama, nenorocitule, c m vei ajuta[uculescu, 1995, 167]), stupid, prost (
Zi, m, prostule, cum se cheam nuvela aia? [Verde, 2000, 133]), beiv, handicapat,
tmpit, milog, ginar, lingu, pupincurist (formaie recent, referitoare la cei care leau adus laude mai-marilor-politici ai regimului comunist i extins i la regimurile
politice ulterioare lui 89), ccnar (termen din argoul contemporan: M ntorc,

ccnarilor,
din
mori
i-o s tremure izmenele pe voi! [uculescu, 1995, 27]) etc. ;
- adjective mai puin marcate: snob, urt, mincinos, lene, fustangiu, bleg, ftlu,
chior, chel, tirb, surd etc.: Hei, ce caui acolo, golanule! [Horasangian, 1994,
183]; Bine, m, Agop, las, nu-i nimic, fac eu rost, zgrcii ai fost, proti o s
murii [Horasangian, 1994, 98].
Tipurile (I.1) i (I.2) sunt preferate n cazul adresrii directe, pentru obinerea unui
efect imediat, iar vocativul poate aprea n structuri coordonate, n intenia de a accentua
valoarea de imprecaie a enunului: Mi derbedeule, mi, nenorocitule () las c tiu io
ce hram pori, neisprvitule! [Verde, 2000, 49]. Enunurile de tip (I.3) sunt o caracterizare
direct, valoarea de injurie fiind dat de substantivul / adjectivul aflat pe poziie de nume
predicativ ( mi, varz puturoas ce eti! [uculescu, 1991, 103]).
Construciile cu verb copulativ pot funciona ca enunuri independente (Cic sunt
bulangiu i ccnar. Zu, nenic? Bine, atunci i tu eti si-fi-li-tic i prost-cres-cut, na!
[Verde, 2000, 133]), sau n asociere cu alte construcii, n funcie de intenia vorbitorului
( Astzi va ploua cu bitum? Bitumuldracului! Eti de-a dreptul idioat! [uculescu,
1995, 94]). De altfel, trebuie fcut precizarea, toate structurile de invectiv nominal
direct pot aprea n discurs singure sau asociate. Uneori, invectiva nominal se folosete la
persoana I (Prost am fost, neic, idiot, imbecil notoriu! [Verde, 2000, 96]), dar valoarea sa
de imprecaie scade mult, structura avnd mai mult sens de exclamaie, dect de invectiv
(Oof, Doamne, i eu eram tmpit, pe bune! [Verde, 2000, 182]).
Mai interesante din punct de vedere semantic snt structurile cu genitiv exprimat
frecvent prin substantivele drac, naiba: Nu te sui, ? Blegu dracu! ranu dracu!
[Verde, 2000, 210]; Cine s ne prind, prostu dracului, nu-i zisei c-i vedem noi primii?
[Verde, 2000, 54].
2.2. Invectiva indirect
n mare parte, clasificarea construciilor este preluat din studiul lui Milner, amintit
xii
anterior :
J. 1. Un imbecil de coleg mi-a buit maina.
2. Un coleg, imbecilul, mi-a buit maina.
3. Imbecilul mi-a buit maina.
4. Acest individ este un imbecil.
5. Idiot!
6. Ce idiot!
Invectiva indirect nu posed structuri gramaticale proprii, ca invectiva verbal.
Enunurile de tip (J) aparin limbii uzuale, nu au conotaie injurioas, iar aceast valoare
le este dat numai de cuvintele (substantive i adjective) pe care le alege emitorul.
Deoarece nu se adreseaz direct unui receptor i nu ateapt rspuns de la acesta,
invectivele indirecte au mai curnd aspectul unor comentarii pe marginea unei situaii,
dect al unor injurii performate cu o intenie clar (Las-m, nene, cu expresiile! Dup ce
c suntei nite hoi[Cimpoieu, 2001, 209]; Idioatele de servitoare! Nite
nprci!Nite gini! [uculescu, 1991, 221]). Invectiva indirect este o metod de
refulare a sentimentelor puternice de mnie, la adpostul oricrei reacii din partea
celuilalt. Desigur, aceste enunuri pot fi rostite n prezena celui injuriat, el aude
calificrile fcute pe seama sa, dar nu poate rspunde n mod direct ( Bre, omule, ce
naiba, trebuie s-i explic de o mie de ori? Adic dumneata m faci prost, conchise el
n cele din urm [Cimpoieu, 2001, 208]).

Invectiva indirect se apropie uneori foarte mult de caracterizare, astfel c


structurile se afl la limita dintre exprimarea injurioas i cea neutr: - Ce golani,
domne? Las c tii tu! Loazele alea dou: la lung i nesrat i la cruia i put
picioarele [Verde, 2000, 214]; la, domne, cu capu ca un ou i care vorbete singur,
sifiliticu la[Verde, 2000, 198].
Invectiva nominal se remarc n primul rnd prin extraordinara bogie lexical pe
care o exploateaz cu mult imaginaie, prelund termeni din numeroase cmpuri
semantice, inclusiv termeni argotici i neologisme (napa, horor, bulangiu, ccnar,
paragladin: Scoal m, paragladin, m, tciune umflat, c-mi pierd rbdarea!
[uculescu, 1991, 102]). Alturi de invectivele construite cu imperativul, structurile
nominale au cucerit aproape integral modalitile actuale de exprimare a injuriei, datorit
formulei directe, fr ocoliuri stilistice, n msur s ofere un efect imediat foarte
puternic, de tipul punct ochit, punct lovit.
NOTE:

SIGLE
ADAMETEANU, 1997
BENVENISTE, 1974
CIMPOIEU, 2001
DSL, 1997

HORASANGIAN, 1994
LOMBARD, 1965
ONU, 1965
PAN DINDELEGAN, 1999
RUWET, 1992
TNASE, 1995
UCULESCU, 1991
UCULESCU, 1995
VERDE, 2000

Bibliografie:

Gabriela Adameteanu Diminea pierdut, Bucureti, 100 + 1


Gramar,1997, ed.a II-a, definitiv.
Benveniste, mile La blasphmie et leuphmie n Problmes
de linguistique gnrale, Paris, Gallimard, II, 1974,
p. 254
257.
Petru Cimpoieu Simion liftinicul, Bucureti, Ed. Compania,
2001.
Bidu-Vrnceanu, Angela, Clrau, Cristina, IonescuRuxndoiu, Liliana, Manca, Mihaela, Pan Dindelegan,
Gabriela Dicionar general de tiine. tiine ale limbii,
Bucureti, Ed. tiinific, 1997.
Bedros Horasangian Enciclopedia armenilor, Ed. Kadet, 1994.
Lombard, Alf Construcia sintactic Arz-o focul de muiere!
n SCL, XVI, nr. 1, 1965, p. 2327.
Onu, Liviu Btu-te-ar norocul! n Omagiu lui Alexandru
Rosetti la 70 de ani, Bucureti, Ed. Academiei, 1965, p. 651
657.
Pan Dindelegan, Gabriela Sintaxa grupului verbal, Ed. Aula,
Braov, 1999.
Ruwet, Nicolas Grammaire des insultes et autres tudes, Paris,
ditions du Seuil, 1992.
Stelian Tnase Playback, Bucureti, Ed. Fundaiei Culturale
Romne,1995.
Radu uculescu Umbra penei de gsc, Cluj-Napoca, Ed.
Dacia, 1991.
Radu uculescu Romanul unui bloc n zece secvene horror,
Cluj Napoca, Ed. Dacia, 1995.
Ovidiu Verde Muzici i faze, Bucureti, Ed. Univers, 2000.

1. BENVENISTE, MILE, La blasphmie et leuphmie n Problmes de linguistique gnrale,


Paris, Gallimard, II, 1974, p. 254 257.
2. DSL, Dicionar general de tiine. tiine ale limbii, ed. 1, Bucureti, Ed. tiinific, 1997.
3. PAN DINDELEGAN, GABRIELA, Sintaxa grupului verbal, ed. 2, Ed. Aula, Braov, 1999.
4. IORDAN, IORGU, Stilistica limbii romne, Bucureti, Ed. tiinific, 1975.
5. LOMBARD, ALF, Construcia sintactic Arz-o focul de muiere! n SCL, XVI, nr. 1, 1965,
p. 2327.
6. MAZILU, DAN HORIA, O istorie a blestemului, Iai, Polirom, 2001.
7. MILNER, JEAN-CLAUDE, De la syntaxe linterprtation. Quantits, insultes,
exclamations, Paris, ditions du Seuil, 1978.
8. ONU, LIVIU, Btu-te-ar norocul! n Omagiu lui Alexandru Rosetti la 70 de ani, Bucureti,
Ed. Academiei, 1965, p. 651657.
9. RUWET, NICOLAS, Grammaire des insultes et autres tudes, Paris, ditions du Seuil, 1992.
IZVOARE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

ADAMETEANU, GABRIELA Diminea pierdut, ed.2, Bucureti, 100 + 1 Gramar,


1997
CIMPOIEU, PETRU Simion liftinicul, Bucureti, Ed. Compania, 2001
HORASANGIAN, BEDROS Enciclopedia armenilor, Ed. Kadet, 1994
TNASE, STELIAN Playback, Bucureti, Ed. Fundaiei Culturale Romne, 1995
UCULESCU, RADU Umbra penei de gsc, Cluj-Napoca, Ed. Dacia, 1991
UCULESCU, RADU Romanul unui bloc n zece secvene horror, Cluj Napoca, Ed.
Dacia, 1995
VERDE, OVIDIU Muzici i faze, Bucureti, Ed. Univers, 2000

Rsum
Cet tude (Les structures de linvective dans le roumain actuel) constitue un fragment d'un
ouvrage plus large qui analyse les structures de la phrase imprative dans la langue roumaine. Les
formules de l'invective sont varies comme structure grammaticale et ralisation lexicale et
dpassent la ralisation stricte par verbe l'impratif, surtout de nos jours. Cet tude prsente les
principales modalits d'invectiver invective verbale et invective nominale, en remarquant la
prfrence des parleurs roumains contemporains pour des formules plus courtes et plus directes, ds
fois plus dures qu'auparavant.

Benveniste, 1974, 257.


Lombard, 1965, 23 27.
iii
Lombard, 1965, 24 25.
iv
Onu, 1965, 651 657: formula imprecaie dinamic i aparine autorului, care o folosete pentru
clasificarea invectivelor dup sens.
v
Pan Dindelegan, 1999, 73 i urm., pentru conceptul de atributiv.
vi
Lombard, 1965, 25 26.
vii
Benveniste, 1974, 254.
viii
Idem, 257.
ix
Idem, 254.
x
Ibidem.
xi
apud Ruwet, 1982, 239.
xii
Ibidem.
ii

Valori superlative ale prefixoidelor n limba romn actual


utilizri cu baze substantivale
RALUCA IONESCU
Institutul de Lingvistic
Iorgu IordanAl Rosetti, Bucureti

Limbajul actual al publicisticii este puternic marcat de diversitate ca reflectare a


varietii indiscutabile a realitii extralingvistice. Ideile, informaiile capteaz modaliti
de expresie dintre cele mai diferite i impun o nuanare a mijloacelor lingvistice utilizate.
Existena unui numr considerabil de publicaii postdecembriste, pluralitatea de direcii i
intenii urmrite reprezint premisele diversificrii expresiei i ale inovaiei la toate
nivelurile limbii. Excesul de xenisme, avansarea n direcia derivrii lexicale sau a
glisrilor semantice sunt tendine confirmate de presa ultimilor ani, cu potenial productiv
deschis. Ele reprezint, cu toate acestea, zone ale limbii susceptibile de a se modifica n
funcie de contextul extralingvistic sau de a disprea o dat cu realitatea care le-a impus.
Caracterul efemer al multora dintre formaiile interne recent aprute nu nseamn ns c
sunt fenomene periferice sau puin semnificative, ci pun n eviden dinamica sistemului
lingvistic.
Excerptarea lexico-semantic a presei din ultimii ani permite identificarea unei
tendine a limbii romne actuale, aceea a compunerii unor substantive cu prefixoide de
tipul: SUPER-, SUPRA-, MEGA-, ULTRA-, MACRO-, MICRO-, MINI-. Limba romn a
manifestat ntotdeauna sensibilitate fa de derivare. Produciile interne (derivate cu
prefixe sau sufixe) sunt multiple i par a avea n continuare la baz un tipar foarte
productiv. Sentimentul derivrii este ntrit n limba actual i de aceste structuri care
includ prefixoide sau sufixoide, dei, din punct de vedere lingvistic, avem de-a face cu un
procedeu diferit: compunerea. Aceste elemente formative au valori lexicale concrete i, n
plus, sunt ncrcate cu seme superlative pe care le transfer cuvntului-suport. Structura
rezultat este o unitate cu individualitate semantic i morfologic. n cazul adjectivelor,
fenomenul este normal, pentru c adjectivul compus se afl n variaie liber cu adjectivul
marcat prin categoria comparaiei: copil superdotat = copil foarte dotat.
Tendina actual a limbii este de a transfera semele superlative i substantivelor la
care se ataeaz prefixoidele. Transferul semantic are loc, dar structurii create nu i se mai
poate substitui, n nici un context, structura echivalent cu morfemul de comparaie.
Astfel, megashow pstreaz ideea de superlativ, dar nu poate fi substituit prin *foarte
show.
Exist, totui, n limba romn, o categorie restrns de substantive care suport
gradarea prin comparaia canonic. Este vorba, n primul rnd, de clasa substantivelor
care denumesc stri fizice (frig, somn, grea, foame, sete, lene, fric etc.) sau
atmosferice (ntuneric, lumin, cea, vnt, ger etc.).
Mi-e foarte sete.
E mai ntuneric dect ieri.
n al doilea rnd, substantivele considerate reprezentante-tip ale unei nsuiri pot fi
gradate:
Din cauza lipsei, poetul cel mai poet din Valahia este ameninat a-i nchide ochii
la spital. (Alecsandri)

Laura, Laura, judeci ca cea mai femeie dintre femei. (Cez. Petrescu)1
E mai copil dect mi-a fi nchipuit.
Interesant este c i pentru aceste substantive apare tendina de a marca gradarea cu
ajutorul prefixoidelor: superlene, superfoame, superntuneric, superfemeie etc.
Modalitii gramaticale de gradare prin morfemele categoriei comparaiei i se
adaug ns variante lexicale noi, realizate prin compunere, mai ales n stilul publicistic.
Pentru marcarea superlativului absolut a fost semnalat un procedeu foarte productiv n
limba actual: utilizarea unor structuri cu substantive desemantizate, care au cptat
valoarea de mrci ale gradului respectiv: fulger, cheie, etalon, limit, model, record etc.
Specific acestei categorii de compuse este repetabilitatea celui de-al doilea termen care
poart sensul de superlativ: element-cheie, martor-cheie, caz-limit, termen-limit etc.2
Categoria comparaiei, o categorie gramatical specific de altfel adjectivului i
adverbului, se impune, aa cum am artat, i unui numr restrns de substantive prin
formele obinuite (comparaia canonic), dar nu face obiectul cercetrii noastre. Ne
intereseaz n ce msur construciile cu prefixoide reprezint realizri ale comparaiei
necanonice.
SUPER-, MEGA-, SUPRA-, MACRO-, pe de o parte, i MINI-, MICRO-, pe de alt
parte, sunt particule care, fr a schimba semnificaia obinuit a numelui la care se
adaug, o completeaz prin adjoncie semic: [foarte mare]/ [bun], [foarte mic].
Prefixoidele superlative marcheaz intensitatea aciunii sau a calitii exprimate. Limba
latin i vechea slav, ca i limbile romanice i limbile slave moderne, au folosit aceste
mijloace de intensificare. n limba romn, prefixoidele vechi (ARHI-, PREA-) sunt
concurate de cele noi (EXTRA-, HIPER-, ULTRA- etc.) n scopul exprimrii acelorai
valene superlative3.
n cele ce urmeaz, vom prezenta cteva dintre substantivelele compuse cu
prefixoide n contexte de limb actual din presa scris sau din reclame publicitare.
1. Dup criteriul ocurenei i al dispersiei, formaiile cu SUPER- sunt cele mai
frecvente n limba actual. Structurile astfel compuse sunt prezente n contexte foarte
variate. n primul rnd, sunt foarte frecvente n pres, pentru c ea reflect cel mai bine
realitatea lingvistic actual i, mai mult dect att, influeneaz, la rndul ei,
comportamentul lingvistic al vorbitorilor. Dac, iniial, prefixoidele aveau caracter cult,
tiinific i circulau n limbajul specializat, mass-media le prefer datorit impactului pe
care substantivele gradate l au asupra vorbitorului. Nu excesul intereseaz, ci fora
indus de particula care emfatizeaz. Termenul astfel desemnat atrage atenia asupra sa i
traduce ntr-o manier lingvistic economic o calitate superlativ.
Predilecia pentru prefixoidul SUPER- o demonstreaz utilizarea lui n combinaii
foarte diferite:
Toi candidaii la preedinie se ntrec n a-i exprima dragostea fa de superfinanistul american. (D., ian., 2000)
Dup cum spun ziarele americane, a fost o cstorie demn de o superproducie
hollywoodian. (F. A., dec., 2000)
Superproducie n stilul clasic al filmului american de epoc, Gladiator renvie
produciile istorice ale anilor 50. (F. A., apr., 2001)
Bravo-Supershow 2000, eveniment sponsorizat de Ericsson a fost un adevrat
superspectacol muzical. (U., dec., 2000)
Raymond James Stadium din Tampa Bey, Florida gzduiete azi Superbowl XXXV.
(T. C., ian., 2001)

Suntem contieni de puterea Galatei. Nu am uitat Supercupa Europei. (N., apr.,


2001)
n supershow-ul Lord of the Dance vor dansa peste o sut de artiti. (N., mar.,
2001)
Faptul c obiectul cultului lor este un asasin notoriu, un super-dictator nu pare a
deranja aceste suflete sensibile la durere. (R.L., apr., 2003)
Anunurile de la mica publicitate speculeaz astfel de tipare lingvistice pentru a
deveni mai atractive:
Superofert: De nchiriat spaiu comercial: 400 mp. (N., apr., 2001)
Pe lng exemplele din presa scris, trebuie s semnalm existena compuselor cu
prefixoide i n domeniul audio-vizualului. Se difuzeaz emisiuni ca Superweek-end (R.
C.), reclame, spoturi publicitare: Prinde superoferta Connex Go! sau chiar filme cu astfel
de titulaturi: Superman, Superwoman, Jesus Christ Superstar. Casetele audio au
meniuni ca: Supercompilaie pentru superchefuri i conin piese de tipul Superfemei
(Body & Soul).
Construciile de acest tip sunt probe suplimentare pentru interpretarea atarii
prefixoidelor direct la o baz substantival prin fenomenul clasic de elips. tergerea
adjectivului calificativ se poate efectua pentru c nsuirea exprimat de acesta se
transfer semnificaiei substantivului-centru, fapt care permite gradarea: supersemine,
superpateuri etc.
Structurile cu prefixoidul SUPER- s-au transformat n veritabile denumiri generice:
Supermarket, Supermagazin. Fenomenul este interesant pentru sintagmele Supernova i
Supersonic. Sintagmele iniiale erau Super Dacia Nova sau Super Avion Sonic. Prin
contiguitatea numelor s-a efectuat un transfer semantic i substantivul a fost anulat. Aa
se explic faptul c, din punct de vedere formal, prefixoidul se ataeaz unor adjective
care preiau semnificaia substantivelor din construcia iniial, se comport ca nite
substantive i sunt tratate ca atare: o supernov nseamn o main cu marca respectiv.
Nuana superlativ a prefixoidului SUPER- nu poate fi ignorat, chiar dac aceeai
unitate lexical actualizeaz informaii semantice diferite i chiar contradictorii, n funcie
de contextul reprezentat de substantivul-baz; astfel, n cazul lui supermagazin,
prefixoidul completeaz sensul cuvntului la care se ataeaz cu semul [foarte mare].
Acelai prefixoid, ataat unui alt substantiv, permite o construcie diferit: superpreuri,
actualiznd semul [foarte mic]. Dac, n primul exemplu, SUPER- este simit ca o
modalitate de a exprima concis ideea abundenei i a dimensiunilor mari ale unui
magazin, n cazul celui de-al doilea, acelai element aduce n prim plan un sem nou, acela
de [avantajos], [sczut] necesar unei reclame percutante pentru potenialii cumprtori.
Disponibilitatea semantic a prefixoidelor este, aadar, extrem de larg i permite
nregistrarea unor structuri contrare, valide. Ceea ce rmne constant nu este informaia
semantic proprie formantului, ci aceea de superlativ.
Permanenta concuren n care se afl cu o construcie echivalent n care SUPERfuncioneaz ca adjectiv invariabil, demonstreaz productivitatea lui n limba actual.
Construcia cu prefixoid este mai familiar dect cea cu adjectivul corespondent n
condiiile n care ambele formaii sunt colocviale, deci imposibil de ntlnit n limba
literar standard, scris (care rmne fidel mijloacelor canonice de exprimare a
superlativului): o supermain, o main super; o superpetrecere, o petrecere super.

Construciile cu prefixoidul SUPER- au, din ce n ce mai frecvent, un concurent


realizat prin utilizarea lui HIPER-4: hipermarket, hipermagazin:
Hipermarket-ul Carrefour-Militari, oseaua Bucureti-Piteti, v ofer modelul de
boiler electric Niagara.(I., nov., 2002)
Carrefour extinde suprafaa de vnzare a hypermarketului din Militari. (L., apr.,
2003)
Varianta grafic HYPER- se justific prin francez i demonstreaz, la nivel grafic,
instabilitatea construciei. Este o situaie fireasc, dat fiind statutul neologic al
prefixoidului, destul de puin prezent n limba familiar. Variaia grafic, n condiiile
atarii la aceeai baz, este un indiciu al procesului nc nencheiat de adaptare la limba
romn a construciilor prezentate mai sus.
2. Alturi de compusele cu SUPER-, apar formaii cu prefixoidul SUPRA-, dar
construciile nu sunt sinonime sau, mai bine spus, exist o serie de contexte comune, dar i
contexte n care semnificaiile elementelor de compunere sunt esenial diferite, dezvoltnd
construcii paralele, nesubstituibile una prin cealalt. n DN3, SUPER- este definit ca
element prim de compunere savant cu semnificaia: 1. adugare, adunare, suprapoziie,
exces. 2. care st deasupra, superior, care trece dincolo, ntrece; condiie, poziie superioar.
3. extraordinar, superlativ. Considerm c sensul 3 este cel mai frecvent n limba actual i
deci c formaiile substantivale recent compuse cu prefixoidul SUPER- au, n primul rnd,
sensul acesta de superlativ. La rndul lui, SUPRA- este nregistrat n dicionar ca element
prim de compunere savant cu semnificaia: 1. deasupra, peste, care se adaug. 2.
supliment, adugare. 3. care trece peste o limit, exces. 4. transcendent, de dincolo de
lumea sensibil, supranatural. 5. superlativ, foarte, extraordinar.
Suprapunerea unora dintre sensurile celor dou elemente se verific prin
posibilitatea substituirii lor n combinaiile n care apar, deci, la nivel sintagmatic:
superarbitru/ supraarbitru, superdoz/ supradoz, n care apare identitate referenial i,
prin urmare, variaie liber. n alte contexte adugarea prefixoidelor la aceei baz
impune i o modificare de ordin semantic, termenii rezultai trimind la realiti diferite.
Astfel, superofert semnific oferta de calitate superioar, n timp ce supraoferta este
oferta mai avantajoas, fcut eventual n contextul unei licitaii. De asemenea,
superproducie este o producie superioar, din punct de vedere calitativ, n timp ce
supraproducia presupune o parte a produciei care depete posibilitile desfacerii. n
general, substantivele din sfera produciei economice permit adjoncia celor dou
elemente de compunere cu modificarea semantic aferent: superprodus/ supraprodus,
superprofit/ supraprofit, superpre/ suprapre etc. Ambele formaii propun o
semnificaie de superlativ, incluznd semul [peste msur], dar aceast superioritate este
de ordin calitativ pentru SUPER- i de ordin cantitativ pentru SUPRA-. Atunci cnd
apare, ideea de cantitate, de dimensiune, de proporie se refer la noiuni mai concrete. n
schimb, ideea de calitate, de valoare, de importan se refer la noiuni abstracte.
n unele contexte, superioritatea este relativ, neputndu-se distinge ntre cele dou
grade de intensitate: comparativ de superioritate sau superlativ5.
Dup ce primele tranzacii pe aprilie s-au realizat la un pre de 28600 lei,
supraoferta de dolari din pia a obligat operatorii s i reaeze poziiile. (N., mar., 2001)
3. MINI- este prefixoidul cu cea mai frecvent ocuren n limbajul actual pentru
marcarea unor termeni din planul opus lui SUPER-, SUPRA- i anume acela al
miniaturalului. De origine latin, el a ptruns n romn prin filier francez. Indiferent de
substantivul cruia i se ataeaz, MINI- completeaz semnificaia cu semul [mai mic]

realiznd astfel gradarea la un alt nivel, al comparativului de inferioritate: minimarket,


minibar, minitest. MINI- apare n numele unor magazine: Miniprix, Minimall, sau n titlul
unor rubrici de revist: Minicronica monden (F.), n denumirea unor produse alimentare:
minichec, minirulad, minitort de ngheat, minipateuri, minicroissante, a unor mijloace
de transport: minibus, minicar sau n denumirea unor aparate casnice: minicasetofon (de
main), miniaspirator, minitelevizor etc. Sfera lexical a compuselor cu acest prefixoid
este, aadar, extrem de larg, iar eterogenitatea semantic a termenilor la care se ataeaz
demonstreaz productivitatea lui n limba actual.
Trebuie precizat ns c MINI- funcioneaz i ca adjectiv invariabil (ca i SUPER-),
postpus. Exemplul cel mai relevant este acela al controversatului minijupe, din limba
francez, tradus minijup sau calchiat minifust. Construcia cu adjectiv invariabil fust
mini a stat, probabil, la baza construciei minifust. n limba francez, mini are la origine
lat. minus i poate fi pus n relaie cu minim, minuscul, miniatur, cu att mai mult cu ct
sensul elementului de compunere pledeaz pentru aceast apropiere. (SMFC, V).
n lipsa unui cuvnt suport, autonomia sintactic i semantic a termenului nu mai
poate fi pus la ndoial:
Economia american s-ar afla ntr-o adevrat recesiune fr nici un fel de mini.
Nu se nveruneaz prea ru mpotriva mini-ului decana modei franceze6.
4. MEGA- este definit n DN3 ca element prim de compunere savant, avnd sensul
de foarte mare; (n sistemul metric) de un milion de ori i are n limba romn etimon
francez. Dac prefixoidul apare mai ales n terminologia tiinific, n presa ultimului
deceniu se remarc o cretere spectaculoas a productivitii i a circulaiei sale n contextul
tendinelor de internaionalizare i intelectualizare a lexicului limbii romne actuale7.
Termenii compui cu MEGA- impun marcarea la superlativ a termenului cruia i se
ataeaz, transfernd semnificaia din sistemul metric n sintagme din limbajul obinuit.
Ziarul The Sun mai dezvluie ceva care ne las cu gura cscat: megastarul
Michael Jackson doarme cu ppuile. (N., mar.,2001)
O simpl fars i poate aduce megactiguri n valoare de 66 de milioane de lei sau
superhaine de la magazinul X-treme. (P., apr., 2003)
Formaii ca megaconcert, megaafacerist sau megaescroc in de o utilizare excesiv,
de o stereotipie a unor expresii care atrag atenia.
Formaia Phoenix, cel mai mare grup rock din Romnia, cu o carier de 40 de ani,
va susine un megaconcert. (L., apr., 2003)
Utilizarea lui MEGA- are motivaii obiective: economie lingvistic, originalitatea
expresiei, dar i unele subiective, care in de pretenia publicistului de a epata sau de
tendina de exagerare a relatrii. Compusele gazetreti cu MEGA- pot fi denotative, neutre,
din punct de vedere stilistic, n discursul jurnalistic informativ i stilistice, expresive, atunci
cnd apar ca asocieri insolite ntre baza, eventual argotic, i prefixoidul de origine
savant8: megafi, megau.
5. Nu n ultimul rnd, vom analiza semnificaia superlativ pe care o au alte dou
prefixoide: MICRO- i MACRO-. Motivaia analizei mpreun a celor dou elemente de
compunere este faptul c ele dau natere unor construcii perechi: macro-/microeconomie,
macro-/microcentral, macro-/microcosmos, macro-/microelement etc. Termenii din
limbajul tiinific intereseaz mai puin dect utilizarea prefixoidului n limbajul uzual:
microstadion, microclub, microroman, microfi. De origine greceasc, MICRO- este un
element prim de compunere savant care are semnificaia microscopic, a miliona parte,
mic i se opune lui MACRO- care este definit n DN3 ca avnd semnificaia mare",

foarte mare"; MACRO- apare cu precdere n limbajul tiinific, prezena lui n sintagme
din pres fiind destul de rar i eventual receptat ca forat: macrogac, macropag.
Glade microspray! (P., apr., 2003)
Pierderea semelor superlative poate interveni face atunci cnd accentul nu mai cade
pe ideea de foarte mare sau foarte mic; Aurel Ru i intituleaz volumul din 1975
Micropoeme i alte poezii. De asemenea, MICRO- i MACRO- apar n denumirile unor
instituii sau firme: Micro Top Trading, Microenterprise Credit Romnia, Micronet,
Microsistem, Microsoft. Semnificaia lui MICRO- nu mai este aceeai, nu se mai leag de
ideea de mic (nu putem spune c Microsoft este o firm mic sau puin semnificativ).
De fapt, utilizarea prefixoidelor ca elemente de compunere a numelor unor firme este
o tendin mai larg, devenit chiar clieizant: Supercasa Invest, Superfood Company,
Super Record, Minihotel Colibri, Minipensiune pentru copii etc.
6. Exagernd semnificaia superlativ a unui eveniment sau fenomen, apare destul de
des n presa actual marcarea redundant prin cumul de prefixoide cu aceeai valoare
(supraprefixare sau pluriprefixare9). nelesul compusului supraprefixat nu se stabilete prin
concurena dintre cele dou sau mai multe prefixe, ci, ca i n cazul prefixrii unice, prin
raportarea prefixului la sensul global al temei anterior prefixate.
Din acest mega-super-extraordinar show i concert n-au lipsit muli. (N., apr., 2001)
La fel de redundant este utilizarea lui super- alturi de termeni marcai deja prin alte
mijloace cu seme superlative i atunci contiguitatea este superflu: superVIP.
Alteori, n limitele aceluiai enun i chiar ale aceleiai sintagme sunt utilizate
prefixoide diferite nu numai formal, ci i la nivel semantic:
Oarecum ntmpltoare, menionarea uneia dintre crile lui Stephen Koch pare s-i
confere acestuia un ministatut de superstar intelectual n Romnia. (D., apr., 2001)
Presa mizeaz, aadar, tocmai pe valorile prefixoidelor; n sintagma nregistrat,
MINI- are rolul de a atenua dimensiunea pe care o propune SUPER-, convertindu-se, n
acelai timp, n sursa unei subtile ironii n contextul unor sensuri conotate negativ. n alte
situaii, prefixoidele i pot menine valorile: supermini-jupe, ultra-mini-car.
7. Aa cum o dovedesc exemplele utilizate mai sus, structurile cu prefixoide
reprezint un tipar lexical productiv nu numai n limba romn. Formaii din englez,
adaptate sau preluate ca atare sunt numeroase (supershow, megastar, superbowl). n
francez, de asemenea, SUPER-, MINI- sunt utilizate inclusiv cu valoarea de adjectiv
invariabil pe care am semnalat-o. Termeni din italian, predispui la includerea printre
cuvintele internaionale, apar destul de des n presa romneasc: supercalcio, supermercato
etc.
Perechea Simona i Roberto deine recordul la Superbacio. (F., aug., 1996)
Sub influena limbii franceze i engleze i, n special, sub influena limbajului presei
i al reclamelor, limba italian a adoptat i ea pe SUPER- n locul mai vechiului SUPRA-10.
Nuana superlativ este mai evident i mai puternic n SUPER- i poate de aceea a fost
adoptat pentru limbajul reclamelor.
n limba romn, majoritatea construciilor sunt calchiate. Tiparul a rspuns, n
acelai timp, unei tendine a limbii, care a permis apoi crearea unor structuri autohtone,
expresive.
Grafia construciilor, cu sau fr cratim, este expresia statutului controversat al
constituentului, dup cum prevaleaz valoarea de prefixoid (i atunci se simte necesitatea
unei noi ocurene, aceea a cuvntului suport) sau de adjectiv invariabil (lexem autonom).
Pe de alt parte, se pune problema gramaticalizrii insuficiente, cratima fiind un indiciu
al unui fenomen de compunere nefinit sau a unui calc.

Concluzii:
Prefixoidele superlative au, aadar, rolul de a reda i de a intensifica impresiile
produse asupra oamenilor de elemente oarecare. Natura lor concis i expresiv,
posibilitatea evitrii perifrazelor sunt explicaii ale utilizrii lor pe scar larg, n locul
mijloacelor lexicale obinuite de marcare a gradrii.
Fenomenul, eminamente lexical, are consecine importante la nivel sintagmatic, n
cadrul grupului nominal, funcionnd ca mijloc de economie sintactic. Simit de vorbitori
ca structur rigid, grupul [substantiv + adjectiv invariabil postpus] este nlocuit cu
formaia compus cu prefixoid. Substantivul preia astfel ntreaga semnificaie gramatical a
grupului, inclusiv pe aceea a adjectivului evaluativ.
La nivelul comunicrii, prefixoidele au o funcie persuasiv, de manipulare prin
exagerarea unui eveniment sau fenomen sau prin sugerarea depirii limitelor (superioare
sau inferioare) normale. n condiiile marcrii termenilor prin mijloace necanonice ale
gradrii, transferul de seme superlative de la prefixoid la baza substantival rmne o
modalitate de expresie valid. Nevoia de expresivitate, de exprimare a unor stri afective i
de marcare a unui termen cu semnificaie completabil (pentru c, n principiu, prefixoidele
completeaz semnificaia substantivelor cu seme superlative) a impus n presa
postdecembrist acest procedeu de compunere. Rezistena termenilor este, desigur, relativ,
pentru c ei rspund unei realiti spontane i unei cerine de expresivitate deosebit.
Ataarea prefixoidelor cu valoare superlativ la baze substantivale rmne ns un
argument care susine ipoteza extinderii categoriei gradrii la substantiv. Este un mod de a
insista asupra unei caliti din raiuni strict gazetreti (pentru ca reclama s fie mai
atractiv) i, n acelai timp, un exemplu de dinamic lexical demn de luat n seam.
NOTE:
Dimitrescu, Florica
Ficinescu, Florica,
Rizescu, Ion
Gherman, Cristina,
Vasiliu, Laura
GLR
Rizescu, Ion
Seche, Luiza
Stoichioiu-Ichim,
Adriana
Ocheeanu, Rodica

Observaii asupra lui mini-, n SMFC, VI, Editura Academiei


Republicii Socialiste Romnia, 1972
Fenomenul supraprefixrii n limba romn actual n
SMFC, V, Editura Academiei Republicii Socialiste Romnia,
1969
Super-, Supra- n FCLR, II, Editura Academiei Republicii
Socialiste Romnia, 1978
Gramatica limbii romne, I, Editura Academiei, Bucureti,
1966
Supraprefixarea sau cumulul de prefixe n FCLR, II, Editura
Academiei Republicii Socialiste Romnia, 1978
Elementul de compunere mini- n SMFC, V, Editura
Academiei Republicii Socialiste Romnia, 1969
Un prefixoid la mod MEGA- n Actele Colocviului
Catedrei de limba romn", 22-23 noiembrie, 2001, Editura
Universitii din Bucureti, 2002
Prefixe superlative n limba romn n SMFC, I, Editura
Academiei Republicii Populare Romne, 1959

ABREVIERI:

GLR Gramatica Limbii Romne

FCLR Formarea cuvintelor n limba romn


SMFC Studii i Materiale privitoare la formarea cuvintelor n limba romn
DN3 Dicionar de neologisme
IZVOARE:

D. = Dilema"
F. = Femeia"
F.A. = Formula As"
I. = Independent"
L. = Libertatea"
N. = Naional"

P. = Prima TV
R. C. = Radio Contact
R. L. = Romnia Literar
T.C. = Tele Cablu"
U. = Unica"

VALEURS SUPERLATIVES DES PREFIXODES EN ROUMAIN ACTUEL


- DES EMPLOIS BASE NOMINALE -

(Rsum)
Larticle se donne pour but une analyse des prefixodes en roumain actuel, dans des contextes
varis, pour identifier la tendance de la langue dlargir la catgorie grammaticale de la
comparaison. Il sagit dune modalit lexicale, qui suppose une intensification des qualits
exprimes par les noms.

GLR, 1966. La fel de atipice sunt situaiile n care se poate vorbi de pronume gradate (atunci cnd au
valoare adjectival) sau de intejecii gradate:
D poronc s-i culce n casa cea de aram nfocat, ca s doarm pentru venicie, dup cum pise i
ali peitori, poate mai ceva dect acetia.
Vai de cel ce se smintete, dar mai vai de cel prin care vine sminteala. (Creang)
n aceste situaii, apariia unor grade de comparaie se explic prin sensul lexical al cuvintelor respective i
nu constituie o greeal.
2
Acest mijloc de marcare a superlativului absolut prin substantive morfeme a fost semnalat de Florica
Dimitrescu, 2002. Valoarea de morfem a substantivelor fulger, maraton, cheie, limit este susinut prin
proba comutrii (personaj-model, personaj-etalon, personaj-exemplu; emisiune-mamut, emisiune-maraton)
i prin repetabilitatea lor, adic ataarea succesiv la mai multe substantive cu pstrarea valorii semantice
de superlativ: grev-fulger, consftuire-fulger; interviu-maraton, turneu-maraton; informaie-oc, imagineoc; element-cheie, martor-cheie; caz-limit, scor-limit, termen-limit, cifr-record, curs-record; frazmamut, sandale-mamut; experien-pilot, librrie-pilot etc).
3
n SMFC, I, 1959, Rodica Ocheeanu semnaleaz procedeul prefixrii superlative a unor substantive,
pentru a marca intensificarea nsuirilor sau noiunilor exprimate. Autoarea inventariaz utilizri ale unor
prefixe mai vechi: arhi-, ba-, prea-, rs- (rz-), str-, la care adaug prefixe noi: extra-, hiper-, super-,
supra- i ultra-. Pentru a produce un efect mai puternic, arat Rodica Ocheeanu se recurge la acest
procedeu, pentru c se refer la datele concrete ale simurilor exterioare (prefixele superlative fiind la
origine adverbe sau prepoziii locale). Ataarea prefixelor superlative noi la substantive este o consecin a
influenei presei asupra limbii, care, trebuind s-i rennoiasc vocabularul, avea nevoie de formaii concise
i, n acelai timp, expresive. Pe de alt parte, arat autoarea din nevoia de a exprima unele stri
afective momentane au aprut formaii spontane, fr pretenia de a supravieui, dar considerate necesare.
4
FCLR, II, 1978. Elena Carabulea i Cristina Gherman semnaleaz statutul neologic al lui hiper-, de
origine greceasc, mprumutat de limba romn din limbile moderne, mai ales din francez. Majoritatea
compuselor cu hiper- aparin terminologiei tiinifice (medicale), ca i hipo-, prefixul fiind simit ca un
element savant. Atunci cnd este folosit n limbajul familiar, prefixoidul i pstreaz acest statut savant,
caracteriznd registrul cultivat al limbii.
5
FCLR, II, 1978. n analiza ocurenelor prefixelor supra- i super-, Cristina Gherman i Laura Vasiliu
nregistreaz i o serie de formaii substantivale: superarbitru, superconfort, supraapreciere,
supraproducie, suprastructur etc i semnaleaz, n cazul ambelor elemente de compunere, valoarea de

intensificare a unei nsuiri exprimate de baza la care acestea se ataeaz. Intensitatea nsuirii depete
limitele normalului, atingnd un grad excesiv, valoare denumit de Ivan Evseev intensiv-saturativ. De
asemenea, superioritatea denumit de noi cantitativ este echivalent pentru cele dou autoare cu caracterul
suplimentar: supratax "tax suplimentar adugat unei alte taxe", suprasarcin "sarcin suplimentar pe
care o are de suportat un aparat" etc.
6
SMFC, V, 1969. Tratnd elementul de compunere mini-, Luiza Seche precizeaz caracterul internaional
al acestui element de compunere (prezent i foarte productiv n englez, francez, italian, spaniol sau
german). Existena unui termen cu care acesta intr n opoziie i formeaz un cuplu, maxi- este semnalat
i n limba romn, ns mai puin productiv: fust maxi, midi, mini etc. De asemenea, n SMFC, VI, 1972,
Florica Dimitrescu observa diferene ntre utilizrile lui micro- i mini-. Dac primul apare n limbajul
tehnic i poate da natere i unor construcii n limba familiar, cel de-al doilea apare cu precdere n
limbajul tiinific, pentru c are o semnificaie cult, savant: minimotor, minifilm sunt resimite de
vorbitori oarecum peiorativ n raport cu micromotor, microfilm, n care semnificaia miniatural nu se mai
ncarc printr-o conotaie suplimentar.
7
Adriana Stoichioiu-Ichim, 2002 realizeaz o analiz complet a prefixoidului mega-, n, utilizrile sale,
pe niveluri: etimologic, morfologic, semantic i stilistico-funcional.
8
Id.
9
n FCLR, II, 1978, I. Rizescu menioneaz i acumularea de prefixe superlative (repetate sau diferite) ca
aparinnd vorbirii familiare, cu valoare expresiv. Vezi i SMFC, V, 1969, Florica Ficinescu i I.
Rizescu.
10
SMFC, I, 1959, Rodica Ocheeanu, art. cit.

Bibliografie:
Carabulea, Elena,
Gherman, Cristina
Dimitrescu, Florica

Hiper- n FCLR, II, Editura Academiei Republicii Socialiste


Romnia, 1978
Un procedeu de exprimare a superlativului n romna actual
n Drumul nentrerupt al limbii romne", Editura Clusium,
Cluj-Napoca, 2002

Observaii privind statutul cuplului su/ lui n limba romn


actual
DANA NICULESCU
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

Romna este singura limb romanic ce motenete din latin dou modaliti
pronominale de codare a posesiei la persoana a treia singular. Prima este o modalitate
gramatical, i anume formele flexionare de caz genitiv ale pronumelui personal (lui, ei),
provenite din dativul illui (m.) illaei (f.) al pronumelui latinesc illu, la origine, un
demonstrativ. A doua este reprezentat de persoana a treia (su sa) a pronumelui i
adjectivului posesiv. Maria Iliescu i Liliana Macariei semnaleaz faptul c genitivul
pronumelui personal concureaz posesivele propriu-zise (seu, sua, sei, sue forme
neliterare) nc din latina trzie dunrean.
Studiul de fa i propune s analizeze, pe de o parte, elementele comune de
distribuie a adjectivului posesiv si a genitivului pronumelui personal la persoana a treia,
iar pe de alt parte, condiiile care determin n limba actual alegerea n context a unuia
dintre membrii cuplului su lui.
Lucrarea are la baz material oferit de presa scris actual, un studiu asupra
limbajului personajelor din romanul Dimineaa pierdut al Gabrielei Adameteanu i
anchete efectuate asupra a ase persoane cu nivel mediu de instrucie.
Cuplul su lui prezint o serie de caracteristici comune n ceea ce privete
condiiile de ocuren n enun pentru exprimarea unei relaii de posesie.
1. Avnd statut pronominal, su i lui intr n relaie anaforic cu un antecedent
care desemneaz posesorul, n timp ce obiectul posedat este codat de nominalul regent al
adjectivului posesiv sau al pronumelui n cazul genitiv. ntre cele dou entiti care intr
n relaie de posesie trebuie s existe o asimetrie dat de gradul diferit de proeminen
ntr-un univers referenial dat, deoarece posesorul funcioneaz ca punct de reper n
identificarea obiectului posedat. Asimetria poate fi creat prin diferena de nivel
ontologic dintre referenii celor dou nume. Posesorul codat pronominal trebuie s se afle
pe un nivel ontologic superior entitii obiect posedat, ntr-o ierarhie stabilit de Georges
Kleiberii i confirmat de John Tayloriii: uman > animat non-uman > obiect concret >
eveniment > proprietate.
De aceea este posibil exprimarea pronominal a posesorului n contextul:
haina fetei / haina sa /haina ei unde posesorul are trsturile uman, animat, iar
obiectul posedat, inanimat, obiect concret, ntre cele dou elemente stabilindu-se o relaie
de posesie inalienabil, iar contextul: *fata hainei / fata sa / fata ei nu este gramatical.
Asimetria rezult i din existena unei relaii semantice apriorice ntre cele dou
entiti, cum ar fi relaia meronimic (ex: mna copilului / mna lui / mna sa), spaial
(locuitorii oraului / locuitorii lui / locuitorii si), funcional (primarul oraului /
primarul lui / primarul su). Aceste relaii au fost studiate de G. Kleiberiv pentru anafora
asociativ.

2. O alt trstur comun cuplului su / lui o constituie ocurena redus n


enunurile n care codeaz o relaie inalienabil de tip parte ntreg. Partea corpului este
posedat n mod inerent de o persoan, de aceea, asocierea celor dou entiti are caracter
permanent. Dac nominalul obiect posedat se afl n poziie sintactic de complement
necircumstanial, limba romn prefer codarea posesorului ca form clitic de pronume
n cazul dativ (posesiv) sau ca subiect:
Ea mi-a luat mna. / Ea a ridicat mna.
Aceast preferin a limbii romne este confirmat de analiza asupra articolelor din
presa actual. Am nregistrat numai patru contexte n care relaia parte ntreg este
codat ca nominal determinat de un posesiv sau de un pronume personal n cazul genitiv.
Agresorul, trasformat n omul maimu l zgriase cu unghiile sale de oel. A.C.,
23-29. 06.02, cci acelai Gh. Onioru scrisese cu mna lui () c Dan Petrescu a fost
un membru de marc al disidenei anticeauiste. A. C., 23-29. 06.02
n schimb, n romanul Gabrielei Adameteanu, cele dou modaliti pronominale de
exprimare a posesorului sunt folosite n 63 de contexte, atunci cnd obiectul posedat este
codat sintactic drept complement necircumstanial: el, cu vocea aia a lui, subire, p. 9,
att de tare simte n trupul ei greoi spaime, p. 32, s-o vaz pe Ivona cu dinii ei de cal, p.
39, cu ochii ei a vzut-o baba pe Cantacuzineasc, la albia de rufe, p. 55, intenia unei
mici tachinri pare a licri n privirea sa inocent, p. 103.
Prezena posesivului sau a pronumelui personal este motivat stilistic se
accentueaz fie identitatea posesorului (cu ochii ei a vzut-o), fie o caracteristic a
nominalulului regent, situaie n care acesta are un determinant atribut cu funcie
calificativ (dinii ei de cal).
Atunci cnd numele care desemneaz obiectul posedat are funcia de subiect,
posesorul poate fi codat fie ca adjectiv posesiv / pronume personal n cazul genitiv, fie ca
form pronominal neaccentuat n cazul dativ (posesiv), fie ca anafor asociativ (prin
urmare, fr ca n enun s existe o marc a posesiei):
Privi hainele femeii. Rochia sa / ei era veche, pantofii si / ei erau demodai.
Rochia i era veche, pantofii i erau demodai. Rochia era veche, pantofii erau demodai.
B. Concurena dintre su i lui n limba actual
S-a afirmat c adjectivul posesiv are o sfer de utilizare mai restrns dect
pronumele personal n cazul genitiv, deoarece tinde s se specializeze pentru exprimarea
relaiei de posesie (alienabil sau inalienabil), dar i pentru exprimarea originii, a cauzei,
a agentului sau a pacientului, a materiei sau a coninutului, n anumite condiii de natur
stilistic, semantic i sintactic.
1. La nivel stilistic, conform lui I. Iordanv sau Gr. Brncuvi, diferena dintre
pronumele personal de persoana a treia i adjectivul posesiv const n aceea c primul
caracterizeaz limbajul popular i familiar, iar cel de-al doilea, limba literar, mai ales
cea scris; primul este termenul nemarcat al opoziiei, cel de-al doilea, marcat ca
politicos.
Diferenierea stilistic a fost explicat istoric. n limba secolului al XVI-lea,
genitivul pronumelui personal era utilizat mai mult dect posesivele su / sa / si / sale,
dar n documentele traduse, mai ales n nordul rii, frecvena adjectivului posesiv era
mai ridicat. Elena Bereavii arat c folosirea n proporie mare a posesivului este un
rezultat al influenei limbii textelor traduse din slavon. Rezult c formele su, sa, si,

sale s-au impus prin intermediul limbii scrise. n limba modern i contemporan,
traducerile din francez, german, rus, englez au contribuit la meninerea frecvenei
ridicate de ocuren a posesivului i la pstrarea caracterului su cult. Adjectivul posesiv
romnesc se aseamn fonetic cu echivalentul lui din francez, german, rus (fr. son,
germ. sein, rus. svoi), motiv pentru care este preferat n traduceri. Caracterul literar al
formelor de posesiv are drept consecin perceperea lui ca fiind mai politicos dect
genitivul pronumelui personal.
n limba actual, am constatat c adjectivul posesiv i pstreaz caracterul literar: n
pres se utilizeaz n proporie mai mare dect genitivul pronumelui personal (n 55% din
contexte). La G. Adameteanu, apariia posesivului este n direct legtur cu statutul social
i profesional al fiecrui personaj. Nu am semnalat nici o ocuren a posesivului n vorbirea
personajului Vica, care are o condiie social joas i folosete un limbaj neliterar. n
schimb, n vorbirea celorlalte personaje, care folosesc limba literar, adjectivul posesiv
apare n 30% din contextele n care posesia este exprimat pronominal. n anchetele
efectuate, su este folosit n proporie de 15%, persoanele anchetate avnd un nivel mediu
de cultur. Prin urmare, n general, genitivul pronumelui personal are o frecven mai
ridicat dect posesivul n limba vorbit, n situaiile de comunicare neoficiale.
Din analiza contextelor nregistrate, rezult c posesivul este perceput n primul
rnd ca marc a limbajului cult si abia n al doilea rnd ca marc a politeii. Politeea este
corelat cu caracterul uman al referentului pe care l desemneaz antecedentul
pronumelui, ceea ce ar presupune c posesivul tinde s se specializeze pentru a desemna
persoane. ns exist, pe de o parte, numeroase contexte n care su / sa nu trimit la un
antecedent cu trstura + uman i, pe de alt parte, contexte n care intenia de politee nu
poate fi invocat.
Pe baza materialului oferit de presa scris actual, am urmrit care sunt tipurile de
refereni (animai sau inanimai) pe care i pot avea posesivul i genitivul pronumelui
personal, spre a observa dac s-a produs specializarea primului pentru codarea referenilor
persoane. De asemenea, am analizat msura n care su i lui tind s se diferenieze prin
relaiile semantice pe care le exprim, aa cum s-a ntmplat cu cliticul posesiv, utilizat
exclusiv pentru numele de rudenie.
Am constatat ca n unele contexte, adjectivul posesiv se folosete ca echivalent
perfect al pronumelui personal in cazul genitiv, fapt ilustrat de utilizarea lor alternativ,
pentru varierea discursului: Singura lui avere erau nite reviste cu imagini ale
aranjamentelor sale florale. Cotidianul, 21.08.02
Gina e hotrt s-i aduc n faa justiiei pe cei vinovai de moartea prietenilor
si, dar, spre surprinderea ei, autoritile federale nu-i permit acest lucru. Libertatea,
23.08.02
Exist numeroase contexte n care posesivul denot un referent care nu are
trsturile semantice animat, uman. Entitatea-posesor poate fi animat, non-uman: ntr-o
zi, pisica Mariei fuge pe scri i intr ntr-un apartament n care are loc o edin de
magie neagr strnind astfel o serie de evenimente care vor schimba viaa stpnei sale.
Libertatea, 23.08.02
De asemenea, adjectivul posesiv poate trimite la un antecedent inanimat, obiect
concret:

Secolul XX i marile sale evenimente MI, 21-27.08.02 sau la un nominal abstract,


nume de aciune: prin natura sau contextul su, aceast fapt are ca scop intimidarea
populaiei sau constrngerea unui guvernEv. Z, 23.08.02
n ceea ce privete sensul celor dou mrci ale posesiei, am observat c posesivul i
pronumele personal exprim aceeai varietate de relaii semantice:
1. rudenia: mama lui, Dilema, 9-15.08.02, fratele su vitreg, Ev. Zilei, 30.07.02,
celebra sa sor, A. C. 23-29.07.02, omu ei, D.p., p. 7;
2. relaia parte ntreg, atunci cnd ntregul este persoan sau non-persoan:
sufletul ei, D.p., p. 20, din adncul sufletului su tulburat, D.p., p. 113, crete n ochii
lui, A. C., 23-29.07.02, cu muchii, nervii i contiina lui, A. C., 23-29.07.02,
frmiturile sale (ale corpului ceresc) Libertatea, 23.08.02;
3. posesia concret sau abstract: camera lui, D.p., p. 26, cabinetul su, D.p., p.
108, sistematizarea operei sale inedite, Dilema, 9-15.08.02, n dreptul reedinei sale,
A.C., 20-26.08.02, cariera sa politic, Cotidianul, 23.08.02;
4. asocierea dintre dou persoane, aflat sub incidena posesiei alienabile: ali
colegi ai lui, Ev z., 30.07.02, fotii si efi, Libertatea, 23.08.02
5. relaia experimentator al unui proces sau al unei stri numele procesului sau
al strii: durerea ei, M. i., 21-27.08.02, moartea sa, M. i., 21-27.08.02;
6. nume de proprietate persoan sau obiect care are acea proprietate:
frumuseea ei (a insulei), M.i., 21-27.08.02, notorietatea lui ca om politic, Libertatea,
23.08.02, meninerea sntii sale orale, M.i., 21-27.08.02
Adjectivul posesiv se utilizeaz cel mai frecvent pentru a exprima asocieri cu
caracter temporar ntre dou persoane (24 de contexte), rudenia (20 de contexte), relaia
de posesie abstract (16 contexte) i relaia de posesie concret (11 contexte).
Pronumele personal n cazul genitiv lui / ei codeaz experimentatorul unei stri sau
al unui proces (n 10 contexte), rudenia (n 9 contexte), relaia de posesie concret (8
contexte) i de posesie abstract (8 contexte), asocierile temporare ntre persoane (7
contexte).
Avnd n vedere faptul c att posesivul, ct i pronumele personal prezint
trsturile semantice +animat, + uman, cel puin n cazul primelor trei sensuri evideniate
dup criteriul frecvenei, statistica de fa ilustreaz faptul c limba literar utilizeaz
ambele mrci pronominale pentru nume de persoane.
n ceea ce privete marcarea posesivului su cu trstura + politee, am constatat c
acesta se utilizeaz cu referire la persoane, dar fr ca trstura menionat s fie
prezent: identitatea social a referentului face ca presupunerea unui ton reverenios s nu
fie posibil (poliia Buzu l-a chemat la audieri pe Lepdatu pentru a-l ntreba despre
implicaiile sale n reeaua mafiot i a rackeilor. A.C., XII, 23-29.06.02; tribunalul
pentru minori a decis c cea mai bun soluie pentru acesta ar fi s revin n Romnia,
n ciuda refuzului familiei sale. Ev. Z. 30.06.02.).
n alte contexte, faptul c posesivul nu are funcie de politee este indicat de modul
ironic de referire la persoana vizat. Su ar putea fi folosit cu intenie, ca parte a
strategiilor de ironizare a persoanei: Care slav, dup ce a prdat FPP Moldova de vreo 4
milioane de dolari, i-a aintit pohtele sale de avar cu prul lins ca al pecenegilor nspre
zona de apus a cetii. AC, 23-29.06.02

n acelai spirit, va repartiza sectorul reparaiilor strzilor firmei Alfa Rom SRL, lsnd
pe drumuri societatea Construcii Drumuri, n care acionari sunt prietenii i ogorii si.
M.i., 21-28.08.2002
n concluzie, analiza realizat la nivel stilistic, confirm c limba actual tinde s
specializeze posesivul pentru exprimarea cult, genitivul pronumelui personal rmnnd
termenul nemarcat, general, pentru exprimarea posesiei. Se observ ns c cele dou
forme pronominale se utilizeaz n aceeai msur pentru referenii nume de persoane.
2. Pe lng restriciile stilistice de folosire a adjectivului posesiv, au fost relevate i
restricii semantico-sintactice.
S-a observat c entitatea exprimat prin pronume personal poate avea ca antecedent
numele cu funcia sintactic de subiect sau complement necircumstanial, n schimb,
exist tendina ca adjectivul posesiv s fie utilizat n special atunci cnd obiectul
stabilete relaia semantic cu subiectul sintactic al enunului.
Explicaia este, din nou, de natur istoric: n latina clasic suus avea sens
reflexiv i posesiv, impunnd subiectului coreferenialitatea. Cnd nu se raporta la
subiect, posesorul se exprima prin pronumele demonstrativ eius. Elena Berea constat
n articolul Din istoria posesivului su lui n limba romn c n latina vulgar
suus i-a lrgit valoarea, putndu-se raporta i la un obiect posedat care nu ndeplinea
funcia sintactic de subiect, iar illui, care l-a nlocuit pe eius, putea avea i valoare
reflexiv n afar de aceea de a exprima referentul distinct al pronumelui i al subiectului.
Att Gr. Brncuviii, ct i Fl. Dimitrescuix noteaz faptul c n limba secolului al
XVI-lea se fcea distincia reflexiv / non-reflexiv ntre su i lui, ntre: Omuli a spat n
grdina sai i Omuli a spat n grdina luij.
Pentru limba contemporan, I. Iordanx propune s se fixeze o regul de folosire a
celor dou modaliti de exprimare a posesiei pe acelai criteriu: dac posesia este a
subiectului utilizm pe su i dac obiectul posedat este codat ca alt funcie sintactic,
recurgem la lui / ei.
Am analizat msura n adjectivul posesiv mai are valoare reflexiv n limba actual.
Eliminnd contextele n care subiectul codeaz obiectul posedat, 79% dintre enunurile
nregistrate conin adjectivul posesiv coreferenial cu subiectul propoziiei (ministeruli
care acioneaz, conform strategiei salei, n slujba ceteanului, A.C., 20-26.08.02,
premieruli, luat de valul vocaiei salei de a muca, a rspuns agresiv, Ev.Z, 30.07.02) iar
n 21% din contexte, su este coindexat cu un obiect direct sau indirect (CJ condus
autoritar de Marian Oprian a declarat reeauai cu ap bun de interes judeean, constat
Curtea de Conturi, i a finanat cumprarea sai, Ev. Z, 22.08.02).
Dac n limba veche se prefera folosirea pronumelui lui / ei non-reflexiv, am
constatat c n limba actual pronumele personal n cazul genitiv are valoare reflexiv n
50% din contextele nregistrate n Dimineaa pierdut (el, cu vocea aia a lui, subire, p.
9, cu intuiia ei l simte c se enerveaz, p. 80) i n 74% din ocurenele sale n presa
scris (insula asta a Cotenilor are o magie a ei, A. C. 20-26.08.02, prinul Paul crete n
ochii lui ct alii ntr-un an, A. C., 23-29.07.02). Aceasta demonstreaz c, dei se
manifest n continuare preferina de a utiliza posesivul n condiii de coreferenialitate cu
subiectul, trstura + reflexiv nu mai este specific pentru adjectivul posesiv, ci este n
egal msur mprtit i de pronumele personal.
L. Tasmovskixi constat c utilizarea posesivului ce determin nominalul subiect al
enunului este supus unei restricii semantice. n majoritatea contextelor n care obiectul

posedat are funcia de subiect, acesta intr ntr-o relaie de tip parte-ntreg cu posesorul
codat ca adjectiv posesiv, cu alte cuvinte se stabilete o relaie reflexiv ntre cele dou
entiti. Materialul analizat a relevat faptul c numai 5 contexte ndeplinesc condiiile
enunate de L. Tasmovski (vor iei la iveal manierele sale de rzbuntor, Naional,
30.07.02, frmiturile sale au czut n interiorul unui cerc cu diametrul de trei kilometri,
Libertatea, 23.08.02, un gnd al su ascuns i-a fost dat pe fa, D. p., p. 100). Se codeaz
n acelai mod i relaia de rudenie (un rol decisiv n obinerea funciei l avuseser
prinii si, A. C., 23-29.07.02, ), asocierea dintre persoane (locul unde Ulise i tovarii
si au uitat de cas i de familie, M.i., 21-27.08.02) sau relaia cauz efect (cauzele sale
se pierd n negura veacurilor, Dilema, 9-15.08.02), situaii n care posesivul nu are
semnificaie reflexiv. Se poate explica folosirea posesivului i cu sens nonreflexiv prin
preeminena trsturii + cult, literar asupra calitii reflexive pe care posesivul o conserv
din limba latin.
3. S-a observat i existena unor restricii de ordin formal-eufonic n folosirea celor
dou mijloace de exprimare a posesiei. Din motive de eufonie vorbitorii evit acea form
pronominal care este identic cu secvena final a cuvntului determinat (se evit
sintagmele casa sa, fratelui lui), fapt confirmat de materialul analizat.
4. O alt restricie formal, semnalat de Maria Iliescuxii, ine de relaia dintre genul
adjectivului posesiv, determinat de acord, i genul natural al referentului pe care l
denot. Cercettoarea consider c forma de masculin su a adjectivului produce n
mintea receptorului asocierea cu un referent masculin. Din acest motiv, vorbitorii prefer
forma pronominal ei i nu adjectivul su, atunci cnd posesorul este feminin (fratele ei
este preferat formei fratele su). Ei sancioneaz astfel incompatibilitatea dintre marcarea
adjectivului cu o desinen specific masculinului (-u) i referentul su feminin.
Imposibilitatea adjectivului de a marca genul posesorului, deoarece se acord cu
substantivul regent este, de altfel, motivul pentru care, n general, limbajul popular,
familiar prefer genitivul pronumelui personal n detrimentul posesivului. Faptul c
furnizeaz o informaie suplimentar necesar pentru identificarea univoc a posesorului
i determin frecvena crescut n limbxiii.
Cu toate acestea, am constatat c afirmaia nu se verific pentru orice tip de enun n
care se exprim o relaie de posesie. Exist o preferin de utilizare a adjectivului posesiv
n enunuri care exprim adevruri universale. Nemarcarea diferenelor de gen pare s-i
confere posesivului un grad de generalitate mai mare dect are pronumele personal: De
aceea, nu medicul trebuie s cheme pacientul, ci acesta trebuie s solicite contient i
exigent tratamentele necesare meninerii sntii sale orale, M.i, 21-27-09.02, dup
prerea mea, actorul romn este, prin structura sa, slujitorul scenei nainte de toate.
Independent, 27.08.02. n special dac ntr-o propoziie generic regentul posesivului este
un substantiv feminin, cum ar fi persoan, fiin, este mai frecvent adjectivul fa de
pronumele personal, pentru c acesta din urm ar putea da impresia c se face referin
numai la persoanele de gen feminin: fiecare persoan ce pltete impozite are obligaiile,
dar i drepturile sale, Independent, 25.08.02.
Concluzii
Ocurena adjectivului posesiv i a genitivului pronumelui personal de persoana a
treia n enun este condiionat de existena unei relaii asimetrice ntre entitatea

posesor, codat pronominal, i entitatea obiect posedat, desemnat de nominalul regent


al posesivului, respectiv, al pronumelui personal.
Ambele modaliti de exprimare a posesiei se caracterizeaz prin utilizarea redus
n contexte n care cele dou entiti se afl ntr-o relaie de tip parte ntreg. Limba
romn prefer s nu marcheze posesia inalienabil n grupul nominal din care face parte
obiectul posedat.
Avnd n vedere c limba nu tolereaz prezena a dou uniti lingvistice cu
utilizare identic, s-a realizat diferenierea lor funcional. Formele su / sa / si / sale au
fost cele crora vorbitorii le-au atribuit funcii suplimentare, deoarece nc din limba
veche genitivul pronumelui personal a avut o rspndire mai larg, iar frecvena
adjectivului posesiv a crescut numai prin intermediul traducerilor, deci al limbii scrise.
Adjectivul posesiv a devenit termenul marcat prin care se exprim relaia de posesie, n
opoziie cu termenul general: genitivul pronumelui personal.
n romna actual, posesivul tinde s se specializeze pentru limba literar, scris, n
timp ce pronumele personal se utilizeaz n limbajul popular, familiar. Am observat c
celelalte trsturi proprii posesivului: valoarea lui reflexiv, aceea de marc a politeii sau
marc a referentului uman sunt subordonate caracterului su cult i nu se manifest cu
regularitate.
Prin
urmare,
opoziiile
reflexiv
/ nonreflexiv, + /- politee, + / - referent uman tind s se neutralizeze, generalizndu-se
folosirea formelor su / sa n enunurile cu caracter cult.
Am constatat, de asemenea, c preferina vorbitorilor de a utiliza pronumele
personal avnd n vedere c exprim genul posesorului este contrabalansat de tendina
de a folosi formele adjectivului posesiv n enunuri generice, pentru c imposibilitatea de
a marca opoziiile de gen i confer acestuia statut de expresie cu un grad mai mare de
generalitate.
NOTE :

Bibliografie:
MIOARA AVRAM,
Gramatica pentu toi, 1997, Bucureti, Ed. Humanitas
ELENA BEREA,
Din istoria posesivului n limba romn, 1961, SCL, nr. 3
GRIGORE BRNCU, Pronumele, n Th. Hristea (coord.), Sinteze de limba romn, 1984,
Bucureti, Ed. Albatros
Gh. CONSTANTINESCU-DOBRIDOR, Morfologia limbii romne, 1974, Bucureti, ed.
tiinific
FLORICA DIMITRESCU, Istoria limbii romne, 1978, Bucureti, Ed. Didactic i Pedagogic
MARIA ILIESCU,
Su, sa et lui en roumain contemporain, n Studi rumeni e romanzi Omaggio a Florica Dimitrescu e Alexandru Niculescu, 1995, Padova
IORGU IORDAN,
Limba romn contemporan, 1956, Bucureti, Ed. Ministerului
nvmntului
GEORGES KLEIBER, Le possessif via lanaphore associative, n The Expression of
Possession in Romance and Germanic Languages, 2000, Cluj,
Clusium
Al. NICULESCU,
Individualitatea limbii romne ntre limbile romanice, vol. II, 1978,
Bucureti, Ed. tiinific i Enciclopedic

JOHN R. TAYLOR,

Possessives in English, 1996, New York, Oxford University Press


Istoria limbii romne, vol. II, Bucureti, Ed. Academiei, 1969

OBSERVATIONS REGARDING THE STATUS OF THE COUPLE SAU / LUI


IN PRESENT-DAY ROMANIAN LANGUAGE
This article analyses the distribution in present-day Romanian of two means of expressing
possession in the nominal phrase: the possessive determiner sau and the third person genitive form
of the personal pronoun lui / ei. Examples were taken both from actual written and spoken
contemporary Romanian.
The study showed that the possessive adjective tends to specialize for the written literary
language, while the personal pronoun is used in the common speech. The semantic and syntactic
characteristics of the possessive (reflexive meaning, mark of politeness, mark of human referent) are
subordinate to its use in the literary language and are not regularly expressed in the context.
Another conclusion of the analysis was that, on one hand, the speakers prefer the personal
pronoun due to the gender information that it contains, but on the other hand, there is a tendency to
use the possessive determiner in generic sentences, precisely because it can not mark gender, thus
emphasizing the general character of the utterance.

Istoria limbii romne, vol. II, Bucureti, Ed. Academiei, 1969


Georges Kleiber, Le possessif via lanaphore associative, n The Expression of Possession in Romance
and Germanic Languages, 2000, Cluj, Clusium
iii
John Taylor, Possessives in English, 1997, New York, Oxford University Press
iv
Georges Kleiber, Le possessif via lanaphore associative, n The Expression of Possession in Romance
and Germanic Languages, 2000, Cluj, Clusium
v
Iorgu Iordan, Limba romn contemporan, 1956, Bucureti, Ed.
vi
Grigore Brncu, n Th. Hristea (coord.), Sinteze de limba romn, 1984, Bucureti, Ed. Albatros
vii
Elena Berea, Din istoria posesivului n limba romn, 1961, SCL, nr. 3
viii
Grigore Brncu, n Th. Hristea (coord.), Sinteze de limba romn, 1984, Bucureti, Ed. Albatros
ix
Florica Dimitrescu, Istoria limbii romne, 1978, Bucureti, Ed. Didactic i Pedagogic
x
Iorgu Iordan, Limba romn contemporan, 1956, Bucureti, Ed.
xi
Liliana Popescu Ramirez i Liliane Tasmovski-De Ryck, Thematicite et possessivite en roumain, 1998,
Linguisticae investigationes, XII, 2, apud Maria Iliescu, 1995
xii
Maria Iliescu, Su, sa et lui en roumain contemporain, n Studi rumeni e romanzi - Omaggio a Florica
Dimitrescu e Alexandru Niculescu, 1995, Padova
xiii
Mioara Avram, Gramatica pentu toi, 1997, Bucureti, Ed. Humanitas
ii

Surse:
Gabriela Adameteanu, Dimineaa pierdut, 1997, Bucureti, Ed. Gramar
Academia Caavencu (A.C.), 23-29.07.02, 20-26.08.02
Avantaje, sept. 2002
Cotidianul, 02.08.02, 19.08.02, 21.08.02
Dilema, 2-8.08.02, 9-15.08.02,
Evenimentul zilei (Ev.z.), 30.07.02, 22.08.02, 23.08.02, 25.08.02
Formula As, 19-26.08.02
Independent, 27.08.02
Libertatea, 23.08.02
Magazin internaional, (M.i.)21-27.08.02
Naional, 30.07.02

22, 6-12.08.02

Despre sintagmele (cu valoare de subiect) legate prin i cu

MARINA RDULESCU
Institutul de Lingvistic
Iorgu Iordan Al. Rosetti, Bucureti

1. n limbajul familial, circul relativ frecvent, n ultima vreme, enunuri de tipul


Ion i cu mine suntem prieteni, Tu i cu mine rmnem acas, El i cu mine am aflat
vestea asta mai trziu ori, mai rar, El i cu tine v-ai cunoscut la mare, Maria i cu tine
vei fi oricnd bine venii la mine etc., n care secvenele ce conin jonctivul i cu (Ion i
cu mine, Tu i cu mine, El i cu tine etc.) apar n poziia subiectului. Frecvena acestui tip
de enunuri a crescut n ultimii ani, dup prerea mea, n bun msur i datorit
traducerilor n special traducerilor de filme din engleza american, texte care, prin
natura lor, aparin registrului stilistic al limbii vorbite familiale. O propoziie de tipul
John and me we are friends (rostit n engleza familial, pentru c normele limbii literare
standard recomand forma John and I we are friends) se traduce, firete, prin John i cu
mine suntem prieteni, i nu prin John i eu suntem prieteni (formulare care, dei absolut
corect din punct de vedere gramatical, sun forat i, oricum, nu mai seamn deloc a
limb vorbit), nici prin Eu i John suntem prieteni (formulare care, dei sun n romn
mai firesc, implic, prin inversarea topicii, o modificare de nuan stilistic: persoanei
care vorbete i se acord o mai mare importan, n detrimentul persoanei despre care se
vorbete, aceasta din urm fiind privilegiat n englez, pentru c ocup prima poziie n
enun). Traductorii, care majoritatea nu sunt filologi i nu-i pun probleme de
gramatic, aleg n mod spontan formularea John i cu mine suntem prieteni ca echivalent
romnesc al lui John and me we are friends pentru a reda acuzativul me al pronumelui
personal din englez prin forma de acuzativ mine a pronumelui personal din romn, n
timp ce o propoziie de tipul John and Mary are friends este tradus prin John i Mary
sunt prieteni, i nu prin *John i cu Mary sunt prieteni.
Acest tip de construcie n care jonctivul i cu apare ntr-o sintagm cu valoare de
subiect nu constituie ns o inovaie de dat recent, n limba romn.
2. Conform datelor furnizate de principalele dicionare, enunuri cu sintagme n
poziia subiectului construite cu ajutorul jonctivului i cu, cu acest sens cvasicopulativ,
circulau i n limba romn veche i popular, de ex. Tu i cu ai ti sntei orbi.
DOSOFTEIU, V.S. 6 (cf. DA, s. v. cu); Tucheli i cu vizirul [] dempreun la tabra
munteneasc au venit. R. GRECEANU, CM II 37 (cf. DLR, s. v. i); Eu i cu diacul ne
ducem n treaba noastr. SADOVEANU, O. XVIII 98 (cf. DLR, s. v. i); Mam-sa i cu
nevast-sa edeau acas. RETEGANUL, P. V 73 (cf. DLRLC, s. v. i); Iar l ungurean
i cu cel vrncean, Mri, se vorbir [] (cf. DLRLC, s. v. i; cf. i DA, s. v. cu). Mai
rar, construciile n discuie apar i n poziia complementului direct, de ex. Mo Nichifor
[] las pe jupn trul i cu ai si, cu lacrimile pe obraz. CREANG, P. 117 (cf. DA, s.
v. cu); Pe ci btute-adesea vrea moartea s m poarte, S-asamn ntre-olalt via i cu
moarte. EMINESCU, O. I 203 (cf. DLR, s. v. i), ba chiar cu totul periferic i n
poziia complementului indirect prepoziional, de ex. Aceast carte iaste scris la birul

de Bistri i cu la sfatul Mrii[i] Sale. ap. JAHRESBER. X 489 (cf. DA, s.v. cu). E
adevrat c, n toate aceste situaii, dup i cu urmeaz substantive sau pronume cu forme
omonime de nominativ i acuzativ; n-am gsit nici un citat n care i cu s lege un
substantiv sau un pronume n nominativ de un pronume personal cu form de acuzativ
diferit de cea de nominativ.
Jonctivul i cu funcioneaz i n sintagme, cu valoare de subiect, care ([]
exprim adiionarea aritmetic a dou sau mai multe cantiti numerice) Unu i cu doi fac
trei. (cf. DLR, s. v. i; cf. i DA, s. v. cu, DLRLC, s. v. cu i s. v. i, DM, s. v. i2 conj.,
MDE, s. v. i, DEX2, s. v. i).Toate dicionarele care nu au n vedere, n principiu, limba
veche (DM, MDE i DEX) nregistreaz jonctivul i cu n u m a i n acest din urm
context, ceea ce ar putea duce la concluzia c doar n limba veche i popular
construciile cu acest jonctiv circulau, n limba comun, cu valoare de subiect (rar, i de
complement direct), n timp ce, n limba actual, apariia acestei construcii se limiteaz
strict la enunurile care exprim operaia aritmetic a adunrii, unde i cu este sinonim cu
plus din metalimbajul matematicii. Or, cum am artat sub 1., nu aceasta este situaia din
limba romn actual, n care construcia respectiv a fost repus n circulaie n limbajul
familial sau colocvial i, cu toate c dicionarele nu o nregistreaz, o putem vedea chiar
i s c r i s , mai ales pe micul ecran. De aceea, cred c merit s lum n discuie
interpretarea ei sintactic, din perspectiva analizei gramaticale de tip descriptivtradiional.
3. Sintagma construit cu jonctivul i cu este nregistrat i discutat, ca fenomen
marginal, n cartea doamnei Mioara Avram Gramatica pentru toi, n cadrul capitolului
despre subiect, n toate cele trei ediii ale lucrrii, n aceiai termeni. Este menionat, mai
nti, drept nc una dintre excepiile reale de la regula exprimrii subiectului prin
substantiv, pronume sau numeral n cazul nominativ. Excepii reale snt [] de
asemenea subiectele coordonate copulativ prin cu, mpreun cu, i cu [], dup care
subiectul st n cazul acuzativ (El i cu mine n-am tiut). (lucr. cit., ediia a II-a
revzut i adugit, Humanitas, Bucureti, 1997, p. 329; subl. mea, M.R.)
Construcia adus n discuie este menionat i n paragraful referitor la acordul
subiectului cu predicatul: Acordul n persoan cu un subiect multiplu ridic probleme
numai cnd termenii acestuia snt de persoane diferite. Regulile snt simple i, de obicei,
nu cunosc abateri: persoana a II-a are prioritate fa de a III-a (Tu i el n-ai vorbit
niciodat), iar persoana I fa de celelalte dou persoane ( i noi, i voi plecm n
excursie; Ion i cu mine plecm; Nici eu, nici tu nu plecm); numrul plural este impus
de caracterul multiplu al subiectului. (lucr. cit., p.340; subl. mea, M.R.).
Din cele dou citate reiese clar c secvena El i cu mine (din enunul El i cu mine
n-am tiut) i secvena Ion i cu mine (din enunul Ion i cu mine plecm) sunt
interpretate aici drept subiecte multiple, constituite fiecare din cte dou elemente
coordonate copulativ prin i cu, care este locuiune prepoziional (lucr. cit., p. 397), cele
dou elemente ale acestor subiecte multiple fiind unul pronume (respectiv substantiv) n
nominativ, iar cellalt un pronume n cazul acuzativ excepie de la regula exprimrii
subiectului prin nominativ -. Acordul verbului cu rol de predicat (dac acord admitem
c este, n construcii de acest fel) este dictat tocmai de acel segment al acestui subiect
multiplu ciudat care constituie excepia de la regul, n virtutea prioritii pe care o are
persoana I fa de toate celelalte persoane.

4. Trebuie s mrturisesc c pe mine m-au indispus ntotdeauna excepiile de la


regulile fundamentale, valabile n orice limb, excepii care fac ca limba romn s nu
mai semene, ca structur gramatical, cu nici o alt limb. i nu numai c m-au indispus,
dar m-au i pus pe gnduri. Sunt, realmente, secvenele El i cu mine i Ion i cu mine,
din enunurile citate, subiecte multiple i, deci, excepii reale de la regula exprimrii
subiectului prin nume n nominativ ?
4.1. Dup prerea mea, n astfel de situaii ne confruntm (ca s m exprim n
noul limbaj de lemn) cu excepii aparente. Citez din aceeai lucrare: Excepii aparente
snt situaiile n care avem a face cu elipsa adevratului subiect, cu care se confund la
prima vedere unele construcii prepoziionale cu rol de atribut: Mai snt de (sau din)
acetia (subiect: unii), Se aude ca un cntec (subiect: ceva) sau de complement: Am venit
cu toii (subiect: noi). (lucr. cit., p. 237, subl. mea, M.R.). De acord, cu observaia c, n
ultimul exemplu, cred c secvena cu toii este element predicativ suplimentar (deoarece
complementul nu are dubl subordonare i nici nu se acord n gen i numr cu subiectul,
cf. Ei au venit cu toii, dar Ele au venit cu toatele).
4.1.1. Pe lista de excepii aparente de mai sus, eu a aduga i construciile Ion i
cu mine plecm i El i cu mine n-am tiut, n care consider c avem, de asemenea, a face
cu elipsa subiectului noi, banal, n limba romn, mai ales la persoanele I i a II-a,
singular i plural. Cred c, n aceste enunuri, secvenele Ion i cu mine i El i cu mine
funcioneaz ca apoziii, i anume apoziii dezvoltate, alctuite dintr-un substantiv ori
dintr-un pronume n nominativ i un pronume n acuzativ (cerut de locuiunea
prepoziional i cu) cu funcie sintactic de complement sociativ.
De altfel, dac ncercm s facem puin gramatic comparat a limbilor romanice
i s traducem enunurile de mai sus n francez, de pild, nu vom mai avea a face cu
elipsa adevratului subiect, cci ele ar suna aa: Jean et moi nous partons sau, n registrul
limbii vorbite, Jean et moi on part, respectiv Lui et moi nous navons pas su sau Lui et
moi on a pas su (cf. i John and me we are friends, n cadrul gramaticii contrastive).
Eu a extinde aceast interpretare la toate aa-zisele subiecte multiple n
componena crora intr mcar un pronume (chiar dac acestea nu sunt excepii de la
regula de exprimare a subiectului prin nume n nominativ), deci la toate enunurile de
tipul Tu i eu locuim pe aceeai strad, Tu i Maria iubii cinii etc. (cf. fr. Toi et moi
nous habitons (sau on habite) la mme rue, Toi et Marie vous aimez les chiens).
4.1.2. O alt posibil interpretare sintactic a sintagmei n discuie ar putea fi aceea
c secvenele Ion i cu mine i El i cu mine, din Ion i cu mine plecm i din El i cu
mine n-am tiut, nu sunt subiecte multiple, ci subiecte dezvoltate exprimate printr-un
nume (substantiv sau pronume) n nominativ i un pronume n acuzativ cerut de
locuiunea prepoziional i cu (acesta din urm cu funcie sintactic de atribut
prepoziional), construcie echivalent semantic cu noi. De aceea, n asemenea situaii,
acordul subiectului dezvoltat cu predicatul este, n termenii gramaticii descriptivtradiionale, un acord dup neles (cf. Majoritatea elevilor au neles La plupart des
lves ont compris, unde verbul cu rol de predicat este la plural).
Aceast soluie de interpretare sintactic se poate aplica i enunurilor care sunt
texte de aritmetic, de tipul Unu i cu doi fac trei.
5. Soluiile propuse mai sus au avantajul c ne permit s evitm att interpretarea
construciilor discutate drept o semiexcepie de la o regul de baz n structura oricrei

limbi (i anume aceea c subiectul se exprim prin nume n nominativ), ct i formularea


unor reguli de acord ntre subiect i predicat care instituie privilegii pentru anumite
persoane pronominale, acord care pare, mai degrab, un tip de reciune.

SUR LES SYNTAGMES-SUJET LIS PAR "I CU"

(Rsum)
Nous nous sommes proposs d'examiner l'interprtation syntaxique du point de vue de la
grammaire descriptive traditionnelle des noncs ayant dans la position du sujet un syntagme li
par le jonctif i cu, tels El i cu mine n-am tiut "Lui et moi on a pas su", Ion i cu mine plecm "Jean
et moi on part" etc.
Dans le livre de Mme Mioara Avram Gramatica pentru toi ce type de construction est
interprt comme un sujet multiple et, par consquent, comme une e x c e p t i o n la rgle selon
laquelle le cas sujet est le nominatif, tant donn que le pronom prcd par la locution prpositive i
cu est l'accusatif.
Nous avons suggr deux autres explications, diffrentes de l'interprtation sus-mentionne,
savoir:
a) le syntagme li par i cu est une apposition qui explique le sujet non-exprim noi "nous";
b) le syntagme li par i cu est un sujet augment qui impose la premire personne du pluriel au
verbe-prdicat par un type spcial d'accord qui ne tient pas compte de l'organisation syntaxique
de l'nonc, mais de son sens (cf. aussi Majoritatea elevilor au neles "La plupart des lves ont
compris").
L'avantage de chaqune de ces deux solutions est celui de ne pas faire de cette construction du
roumain une exception une rgle fondamentale qui s'applique toutes les langues.

Relative non-standard n francez i n romn: elemente pentru o


gramatic comparat a greelilor
ELENA SOARE
Facultatea de Limbi Strine
Universitatea din Bucureti

1. Introducere
Sintaxa relativelor a fcut obiectul multor studii n lingvistic, iar de curnd s-a
abordat, n literatura de limb francez, i zona relativelor non-standard, adic a
relativelor considerate greite de ctre gramatica normativ, mai ales n cadrul studiilor
legate de analiza discursului oral.
Articolul de fa se ocup de cteva cazuri de relative non-standard n limba
romn, cu scopul de a propune o clasificare a tipurilor de greeli posibile, prin
comparaie cu cele studiate n francez. Este vorba despre structuri frecvent ntlnite n
romna vorbit, de genul:
(1)
a
omul care a venit nevast-sa
b
omul care l-am vzut
c
maina care m-am plimbat cu ea
d
snt unii care eu nu-i neleg
Vom arta de asemenea n ce fel aceste producii lingvistice se pot ncadra ntr-o
descriere general a relativelor; pe de alt parte, vom vedea c aceste aparente dezordini
gramaticale snt un simptom al apartenenei romnei la aria limbilor romanice, n
special prin comparaie cu franceza.
2. Relative standard i relative non-standard n francez i n romn
2.1. Structura general a relativelor standard
Relativele conforme regulilor gramaticale (relative standard) snt caracterizate, n
general n limbile romanice, de urmtoarele proprieti (cf. Godard 1992, 21 - 24):
- snt fraze aflate n domeniul unui GN
- snt fraze prevzute cu o poziie de subordonare (Comp)
- GN nominal aflat la stnga relativei este antecedentul, iar GN aflat n interiorul
relativei este un GN anaforic.
- V are aceleai forme ca ntr-o fraz non relativ: el se poate afla fie la un timp finit,
fie la un timp non finit (n special infinitivul, dar i forme participiale).
Aceste proprieti se realizeaz n exemple-tip ca:
(2)
a
un argument pe care nimeni nu l folosise
b
un argument la care nimeni nu se gndise
c
un argument despre care am discutat deja
(3)
a
un argument que personne n'avait utilisi
un argument pe care nimeni nu l utilizase
b
un argument auquel personne n'avait song
un argument la care nimeni nu se gndise
c
un argument dont nous avons dj discut

un argument despre care am discutat deja


Tot conform prezentrii generale din Godard 1992, este necesar s menionm,
pentru descrierea general a relativelor standard, faptul c, n structura de adncime, GN
relativizat se gsete ntr-o poziie funcional sau argumental, astfel: este complement
direct n exemplele (a) i complement indirect n exemplele (b). n relativ, aceast
poziie argumental nu este ocupat, n schimb este exploatat o poziie non funcional,
cea de Comp, ocupat de elementul introductor al relativei, analizat tradiional ca un
pronume relativ. Structura relativei const tocmai n punerea n relaie a acestor dou
poziii, care manifest o dubl dependen (Godard 1992, 22).
2.2 Tipuri de relative non-standard
Relativele non-standard apar mai ales n limba popular, oral, colocvial. Ele se
caracterizeaz n primul rnd prin diferene legate de forma elementului introductor i de
absena GN argumental din subordonat.
Cele mai multe relative non-standard prezint descompunerea ntr-un element
passe-partout, la origine pronume relativ, dar care pierde proprietile care
caracterizeaz pronumele relativ (n special flexiunea) i un decumul (cf. Guiraud
1965): se adaug un pronume, un GPrep sau o simpl prepoziie care asigur marcarea
funciilor, altfel spus se separ funcia de COMP de cea de GN argumental. Aceast
analiz este sugerat, pentru romn, i de Guu Romalo (2000), care discut pe scurt
structurile din romn n care apare care n loc de pe care (relativele n care pronumele
relativ are funcie de obiect direct).
Greeala deriv chiar din funcia pronumelui relativ... [care] are rolul ndeplinit
uneori de o conjuncie. (...) Aceast similitudine funcional ntre care i c face
s se neglijeze calitatea de pronume a lui care. (...) Exprimarea neatent (...) tinde
s trateze pronumele care ca pe o conjuncie, deci cuvnt invariabil, fr alt rol
dect acela de a lega propoziii. (51-52)
Fenomenul apare att n francez ct i n romn. El este semnalat de gramaticile
normative ca o abatere de la normele limbii, dar a fost luat n consideraie, mai ales n
literatura francez, n scopul de a analiza particularitile structurale ale construciilor
respective.
Aceste structuri deviante din perspectiva gramaticii normative au fost tratate,
pentru romn, n special n lucrri de cultivare a limbii, cum ar fi Iordan 1948, Avram
1986. n treact, ele au fost semnalate i n anumite gramatici tradiionale (Gramatica
Academiei, 1966, vol I, 162)ii. Ele nu snt de dat recent n romn; snt binecunoscute
nc din scrierile lui Caragiale. Dezvoltarea mijloacelor de comunicare n mas i mai
ales democratizarea lor n ultimele decenii a dus ns la o mult mai larg circulaie a
acestor structuri.
Avram 1986 propune o sistematizare a tipurilor de greeli legate de folosirea
pronumelui relativ care:
legate de flexiune (apariia pronumelui ntr-o form necorespunztoare cu funcia
sintactic, i anume ntr-o form invariabil):
(4)
cartea care am cumprat-o (n loc de pe care)
greelile referitoare la acordul n gen i numr (n situaia n care pronumele relativ se
gsete la cazul genitiv):
(5)
fata a crui caiet (n loc de al crei)

anacoluturile de diverse tipuri (lipsa de legtur ntre care i regent sau / i


continuarea propoziiei atributive) de exemplu, tipul caragialesc:
(6)
Reclam, pardon, onoarea mea, care m-a-njurat, i clondirul cu trei kile mastic
prima, care venisem tocm-atunci cu birja.
abuzul de care, mai ales n situaia n care antecedentele pot fi confundate
greeli de topic - dislocri:
(7) a cel mai tnr membru al grdinii zoologice din Berlinul de vest, pe care l
ocrotete familia Rahn
b Mafia a fost incriminat i de deputatul comunist italian Pancrazio de Pasquale,
membru n Partidul vest-european, pe care o consider responsabil de deturnarea
a milioane de dolari.
Autoarea semnaleaz de asemenea coexistena anacolutului i folosirea pronumelui
ntr-o form invariabil (ntre care se poate stabili i o relaie de cauzalitate):
(8)
Jake la Motta, boxerul care, despre modul n care uneori i-a aprat n ring
ansele, snt multe de spus.iii
n articolul de fa, ne vom limita la aa-zisele greeli considerate de Avram 1986
ca legate de flexiunea pronumelui relativ. Ele constituie o clas bine delimitat att n
romn, ct i n francez (dar i n alte limbi romanice, cf. Blanche-Benveniste 1997),
punnd n micare mecanisme asemntoare.
Aceste relative non-standard se ntlnesc frecvent n romn i pot fi clasificate
dup funcia sintactic ndeplinit de pronumele relativ:
(9)
a
e autobuzul care merg eu n fiecare diminea cu el
b
snt unii care eu snt mai detept dect ei
c
am gsit nite lucruri care nu snt deloc mulumit de ele
d
problemele care am vorbit deja despre ele
e
snt nite chestii care dac le vezi, i vine s mori de rsiv
Caracteristica general a acestor structuri este c pronumele relativ are o form
invariabil, care, indiferent la marcarea cazului, fie morfologic, fie cu ajutorul prepoziiei,
iar n relativ apare un constituent care i preia cazul i funcia sintactic.
Pentru francez, Gadet 1989, 147-148 claseaz relativele non-standard n
relative realizate cu un clitic pronominal, un GPrep sau un posesiv:
(10) a
l'homme que j'en parle
omul care vorbesc despre el
b
l'homme que je parle de lui
omul care vorbesc despre el
c
l'homme que je parle de sa femme
omul care vorbesc despre soia lui
Acestea corespund exact descrierii fcute mai sus pentru romn, adic prezint
separarea elementul subordonator Comp que i realizarea sintactic a funciei sintactice
de complement n interiorul relativei (prin intermediul pronumelui sau al GPrep). Este
vorba de ceea ce s-a numit din terminologia francez relative cu decumul. Ele vor
reprezenta nucleul comparaiei noastre.
Un alt tip identificat de Gadet 1989 este relativa defectiv, care prezint numai
elementul que n poziie Comp i nu realizeaz funcia sintactic cerut de antecedent:
(11) l'homme que je parle
Acest al doilea tip de relative non-standard (defective) identificate n francez
apare frecvent i n romn:

(12)

problemele care am discutat deja


Se remarc faptul c relativele standard defective se afl ntr-o strns relaie cu
fenomene de tematizare; mai precis, tematizarea duce la structurile relative non-standard:
(13) a
ce que tu te rends pas compte
ceea ce nu-i dai seama
b
ce qu'il faut s'occuper / c'est de rpondre tout de suite
ceea ce trebuie s ne ocupm / este s rspundem imediat
n romn, fenomenul se nregistreaz, de asemenea, cu anumite particulariti pe
care le presupune aici combinaia ntre pronumele demonstrativ i pronumele relativ,
ceea ce, dup cum remarc Guu Romalo 2000, 94; este vorba de construcii anacolutice
de genul:
(14) am primit aprecierile fcute, ceea ce v mulumesc
Pe de alt parte, plasate la nceputul frazei, gruprile pronominale duc de
asemenea deseori la construcii anacolutice:
(15) celor care le-a czut n mn

Al treilea tip identificat de Gadet 1989 este relativa pleonastic, n care aceast
funcie se realizeaz redundant, att prin forma elementului introductor, marcat pentru
caz, ct i prin prezena unui GN (pronume) sau GPrep cu funcia corespunztoare:
(16) a
l'homme dont j'en parle
b
l'homme dont je parle de sa femme
Relativele pleonastice nu apar n romn. Motivul este reprezentat de faptul c
n aceast limb este imposibil marcarea dubl a funciei sintactice a GN relativizat:
(17) *problemele despre care am discutat despre ele
*fata cu care m-am ntlnit cu ea asear
Problema care s-ar putea pune aici ar fi mai degrab n legtur cu posibilitatea
relativelor pleonastice din francez; acest tip de greeal pare neateptat deoarece ncalc
sever un principiu universal gramatical, i anume imposibilitatea de a atribui acelai rol
semantic la doi constitueni diferii. Aceste structuri snt un rezultat al fenomenului de
hipercorectitudine; ele snt generate prin acelai mecanism ca relativele cu decumul, de
fapt au aceeai structur, diferit fiind doar forma elementului introductor, care manifest
flexiunea de caz adecvat, dar disociat de funcie; se poate spune c dont este aici la fel
de rigid ca i que, un simplu Comp.
O varietate intermediar ntre ultimele dou clase este n francez cea n care
GPrep se reduce la o singur prepoziie:
(18) elle avait son manteau qu'elle allait rgulirement au march avec
(19) le gars que les flics taient dessus / il saignait comme un boeuf
Aceste exemple aduc o complicaie suplimentar legat de faptul c, spre
deosebire de normele francezei standard, prezint i o reluare a GN antecedent n poziie
de subiect (n exemplul (19), le gars... qui). Aceast caracteristic nu este legat de
structura relativelor, ci este o caracteristic mai general a subiectului n franceza
contemporan vorbit.
Varietatea cu prepoziie izolat este o greeal imposibil n romn:
(20) *autobuzul care urc eu n
*problemele care am discutat deja despre
n sens invers, apar n romn structuri non standard inexistente n francez, de
pild cele legate de decumulul funciei de obiect direct, marcate n romna standard
prin acuzativul prepoziional:

(21)

a
omul care l-am vzut (non-standard)
c
omul pe care l-am vzut (standard)
c
l'homme que j'ai vu (standard)
d
*l'homme que je l'ai vu (agramatical n orice varietate a limbii franceze)
n cele ce urmeaz, ne vom ocupa de relativele non-standard pe care le-am putea
numi comune, cele n care are loc, conform expresiei preluate de Blanche-Benveniste
1997 de la Guiraud 1965, un decumul al elementului introductor i al funciei
corespunztoare. Vom vedea c ele urmeaz n mare acelai model sintactic n francez i
n romn. Vom aborda de asemenea problema diferenelor dintre cele dou sisteme nonstandard, i vom vedea c ele se pot deduce din diferene parametrice, mai generale, care
opun sistemele francezei i romnei n general.
3. O analiz sintactic a relativelor non-standard cu decumul"
n vederea unei analize, propunem mai nti o clasificare a acestor structuri dup
funcia sintactic a constituentului relativizat care ar constitui, n varianta standard,
antecedentul pronumelui relativ.

a. Relativizarea subiectului
n relativele standard cu relativizarea subiectului, pronumele relativ are funcie de
subiect. Fenomenul descris mai sus, caracteristic relativelor non- standard, duce la
repetarea subiectului, mai precis la apariia unui GN cu rol de subiect care elibereaz
pronumele relativ de aceast funcie, lsndu-i doar rolul de Comp, element funcional de
subordonare. Se nregistreaz frecvent structuri de tipul:
(22) e un om care el nu-i d seama prea bine ce face
(23) a
c'est nous les pauvres Franais qu'on paie la redevancev
noi srmanii francezi sntem cei care pltim datoria
b
c'est ma femme qu'elle s'occupe un peu de a
soia mea e cea care ea se ocup un pic de asta
c
il y en a un que tous les jours il vient la porte
e unul care n fiecare zi el vine la u
(24) ceux-l qui [kiz = qui ils] taient pour Hitler
aceia care [ei] erau cu Hitler
cei care erau cu Hitler
Acelai fenomen se manifest att n romna, ct i n franceza vorbit. n exemplele
de mai sus, se observ exprimarea funciei sintactice de subiect printr-un pronume care
urmeaz imediat elementul introductor, ceea este redundant dac se consider c
elementul introductor este un pronume.
Fenomenele de acest gen snt favorizate de distana sintactic ntre principal i
subordonat. Acest lucru se poate observa n urmtoarele exemple, n care ntre
principal i relativ se intercaleaz subordonate circumstaniale, condiionale sau
spaiale. Glosele romneti snt structuri perfect plauzibile n romn; i aici distana
sintactic favorizeaz ruptura ntre principal i subordonat.
(25) En Arabie, prs de la Mer Rouge, il y a une fontaine que si les brebis en boivent,
elles muent de couleur.
n Arabia, lng Marea Roie, exist o fntn care dac oile beau din ea, i
schimb culoarea
(26) c'est des petites bricoles que si on les fait aprs on est mal

snt nite chestii care dac le faci pe urm e de ru


(27) il y a des mdicaments que si tu t'en passes, aprs tu es en plus grand danger
exist medicamente care dac nu le iei, pe urm eti n pericol
(28) le sanglier c'est une bte que quand vous l'avez pourchasse un endroit il revient
pas
mistreul este un animal care cnd l-ai urmrit undeva, nu mai vine napoi
Relativizarea subiectului este compatibil cu fenomenul de decumul, att n
francez, conform celor stabilite n literatur (v. mai sus), ct i n romn:
(29) a
snt unii care ei nu cred c...
b
ceux qu'ils taient pour Hitler
Pe marginea acestui tip de structuri pot aprea variaii n care subiectul este cu
totul altul dect cel prevzut de structura sintactic a principalei, ca exemplul citat n
introducere:
(30) snt unii care eu snt mai detept dect ei
Este vorba n esen de acelai fenomen sintactic amintit mai sus, i anume de
separarea rolului de Comp de funcia sintactic de subiect. Aceast funcie sintactic este
asigurat de un pronume care reia antecedentul sau de un cu totul alt pronume, fr
legtur referenial cu vreun element din aa-zisa principal. De fapt, pronumele relativ
standard este o anafor; el reia obligatoriu un antecedent, i forma lui depinde de anumite
trsturi semantice i morfo-sintactice ale antecedentului. n structurile pe care le
analizm, aceast legtur anaforic dispare. Pronumele este un pronume n adevratul
sens al cuvntului, interpretndu-se liber, i nu prin relaie de coreferin cu un
antecendent.
b. Relativizarea obiectului direct
Relativizarea obiectului direct presupune, dup cum s-a vzut mai sus, diferene
ntre romn i francez:
(31) a
l'homme que j'ai vu
b
*l'homme que je l'ai vu
c
omul care l-am vzut
d
omul pe care l-am vzut
(32) a
chestiunile care le am de rezolvat snt complicatevi
b
ntrebarea care o punem
c
studierea fenomenului care l reprezint TBC-ul
sau n frazele introduse printr-un relativ compus:
d
invitm n studioul nostru cei ce doresc...
e
chema pe cei care i indica directorulvii
Dup cum se vede n (31), franceza are acces la o singur structur, decumulul nu
poate aprea pentru funcia de obiect direct, ceea ce de fapt duce la un spaiu vid n
sistemul relativelor non-standard din francez. Romna n schimb deine variante nonstandard ale acestui tip de relativ. Cazul acuzativ n relativa non-standard nu este marcat
prin prepoziia pe asupra pronumelui relativ, marcarea acuzativului este preluat de
cliticul de dublare, l-. n cellalt sens, n francez nu exist nici acuzativul prepoziional,
cazul acuzativ nefiind marcat morfologic, i nici fenomenul dublrii prin clitic, nici n
franceza standard i nici n alte varieti. Inexistena acestui tip de relativ non-standard
n francez este prevzut de structura general a francezei, care nu marcheaz
morfologic cazul acuzativ i nu permite dublarea clitic.

Pe de alt parte, analiza pe care o sugerm pentru romn este c aici cliticul de
dublare preia complet funcia pronumelui relativ, care aa cum am afirmat devine o
simpl conjuncie, un element introductor fr funcie sintactic. n acest sens, cliticul nu
mai este de dublare, ci chiar complementul direct. ntrebarea care ar putea aprea este
de ce nu este posibil apariia unui complement direct cu pe n relativ, adic exemple de
tipul:
(33) ??omul care (l-)am vzut pe el
O posibilitate de a explica absena acestei devieri vine de la natura pronumelor
folosite. Probabil complementul clitic l- preia i funcia anaforic a relativului, care nu ar
putea fi asigurat de pronumele tonic precedat de prepoziie.
c. Relativizarea obiectului indirect
Relativizarea obiectului indirect are versiuni non-standard att n romn, ct i n
francez. S-ar putea diferenia aici relativizarea unui dativ i relativizarea
complementelor prepoziionale. Ele funcioneaz diferit. n francez, decumulul apare,
spre deosebire de situaia obiectului direct, dat fiind faptul c dativul este marcat
morfologic (n cazul pronumelor) sau printr-o prepoziie (n cazul numelor). Procedeul
folosit n decumul este fie un pronume n dativ, fie un pronume precedat de prepoziie, n
funcie de regimul verbului:
(34) a
l'homme que je lui ai dit de venir
b
omul care i-am spus s vin
c
Fata care mi-ai vorbit de ea e tare neserioas (Pan Dindelegan 2002)
Blanche-Benveniste 1997, 104 face observaia c fenomenele menionate se
ntlnesc mai ales n cazul n care n relativ apar anumite verbe, cel mai adesea cu parler
'a vorbi', avoir besoin 'a avea nevoie', se servir 'a se folosi', se souvenir 'a-i aminti', tre
content 'a fi mulumit':
(35) a
la chose que je vous parlais
lucrul care v spuneam
b
avant mme d'couter ce que le client avait besoin
nainte chiar de a-asculta ceea ce clientul avea nevoie
c
dans l'autre moulin qu'on ne se sert plus
n cealalt moar care nu ne mai folosim
d
la chose que je me souviens
lucrul care mi amintesc
e
la chose qu'on tait le plus content
lucrul care eram cei mai mulumii
f
les endroits qu'on se perdait
locurile care ne rtceam
Autoarea d de neles c este vorba de o constrngere lexical, dar este evident c
fenomenele de care vorbim snt favorizate de verbele care selecioneaz un complement
indirect. Aceast funcie oblic este marcat la nivelul pronumelui relativ, care prezint o
reminiscen de caz morfologic, aici dativul. Pe de alt parte, complementul indirect este
cel mai adesea prepoziional n francez, iar n romn poate fi dativ sau prepoziional. n
cazul n care avem de-a face cu obiect prepoziional, se exprim funcia respectiv printrun GN precedat de prepoziie n interiorul relativei. Mecanismul este deci acelai n
ambele limbi. Gsim chiar construcii perfect paralele; a se compara (35)b i (36):
(36) (tot) (ceea) ce avem nevoie

Aceast construcie este probabil derivat prin analogie cu ceea ce ne trebuie. Dac n
francez versiunea standard comport pronumele relativ la forma corespunztoare, dont,
ceea ce, n romn este marcat acuzativ, i nu poate funciona n aceast structur.
Interesante snt ncercri de recuperare hipercorect cum ar fi:
(36)' de tot ce are nevoie pielea ta (publicitate Nivea)
n cazul celorlalte obiecte prepoziionale, franceza prezint o structur imposibil
n romn, i anume ceea ce se numete prepoziii orfane sau preposition stranding n
literatura generativ; exemplele snt cele din (18-20) de mai sus, pe care le repetm aici.
(37) elle avait son manteau qu'elle allait rgulirement au march avec
(38) le gars que les flics taient dessus / il saignait comme un boeuf
(39) *autobuzul care urc eu n
*problemele care am discutat deja despre
De fapt, aceste structuri snt n francez la limita acceptabilitii standard; ele nu
fac parte neaprat din sistemul non-standard. Dei fenomenul de lsare a prepoziiei n
spate nu este att de frecvent n francez pe ct este n englez, el ncepe s fie destul de
dezvoltat. Am dori s sugerm i aici o direcie explicativ. Dup cum se tie, prepoziiile
i adverbele formeaz adesea n romn perechi funcionale, n sensul c adverbul joac
rolul unui GP. Astfel, dac structurile greite din (39) sunt agramaticale n orice
variant a limbii romne, corespondetele lor cu adverbe snt atestate:
(39') apartamentul care ne-am instalat nuntru
Datorit posibilitii de funcionare ca grup, adverbul recupereaz parial
gramaticalitatea structurii n romn. n francez n schimb, adverbializarea prepoziiei
nu este legat de schimbare de form; de altfel se poate remarca i c romna, spre
deosebire de francez, prezint aa-zisele prepoziii articulate. Deci, prepoziiile din
francez i din englez pot forma un grup numai n prezena urmei GN deplasat, ceea ce
n romn nu este posibil. Este ns posibil transmiterea trsturilor nominale
prepoziiei, care se adverbializeaz i poate constitui un grup independent. n (39'),
acelai mecanism de tip decumul se instaleaz, numai c decumulul este de data aceasta o
prepoziie adverbializat.
n urma acestei treceri n revist, se poate formula generalizarea c att n
francez, ct i n romn evoluia se face spre o descrcare a poziiei Comp de mrcile de
caz. S-ar putea vorbi despre o tendin de simplificare care face ca relativele romanice s
evolueze spre o form de relative de tipul celor cu that n englez, n care elementul
introductor nu primete funcie sintactic, ci servete exclusiv la marcarea frontierei
subordonateiviii. Ca i that, que i care capt proprieti de element funcional:
invariabilitate, lips de sens etc.
n favoarea acestei analize se poate invoca un alt argument care ine de tipul
elementului introductor al relativei. Romna popular, spre deosebire de francez,
prezint un alt tip de relative, introduse printr-un Comp care nu este de natur
pronominal, comparabile deci cu relativele n that din englez; este vorba de
complementorul de, care introduce n special subordonate non finite n romn.
(40) a
Lucrul de-mi zisei e cunoscut n tot satul.
b
Omul de l-ai vzut intrnd e noul nostru prefect.ix
Aici avem de a face cu o varietate de relative n care cumulul de funcii este evitat
cu succes, deoarece subordonata relativ, dup modelul subordonrii completive, este
introdus printr-un element care nu este n acelai timp i un constituent al ei. Modelul
non-standard cu care este o etap intermediar ntre cele dou tipuri de relative.

Un alt argument este oferit de francez. Blanche-Benveniste 1997, 102-104


remarc fluctuaiile formei elementului introductor n franceza vorbitx care n relativele
standard este, pentru subiect, qui; forma que apare ns destul de des atunci cnd este
vorba despre un subiect inanimat.
(41) (c'est) la poussire de silice qu'est mlange
(este) praful de siliciu care este amestecat
Aceast variaie ilustreaz diferena de funcii ale elementului introductor: qui
poate fi pronume relativ, dar i complementor; exemplele ilustreaz situaia n care cele
dou funcii snt disociate. Forma que ar corespunde numai funciei de complementor.
n acelai sens, n romn, elementul ceea ce nlocuiete pronumele care atunci
cnd antecedentul este inanimat i este supus aceluiai tratament de rigidizare, trecnd i
el n clasa unui element funcional, pur introductor, dup cum o arat, n exemplele de
tipul (14) de mai sus, absena de legtur sintactic i semantic ntre subordonat i
principal.
(42) ceea ce v mulumesc foarte mult.
4. Concluzie
Relativele non-standard reprezint, att n romn, ct i n francez, structuri
bazate pe simplificarea procedeelor de subordonare, avnd ca rezultat disocierea
principalei i a subordonatei, care nu mai au practic un argument n comun. Acelai
procedeu, decumulul, se folosete n cele dou limbi, ns n maniere specifice
fiecreia, i care depind de diferene de ordin mai general ntre cele dou limbi, i anume:
marcarea morfologic a cazului, tratarea prepoziiei n cadrul fenomenelor de deplasare a
unui constituent sau reluarea clitic n cazul romnei. Se pot astfel degaja reguli care
prevd tipurile de structuri non-standard posibile. Greelile se supun aadar
constrngerilor gramaticale proprii fiecrei limbi, fiind de fapt prevzute de variaiile
parametrice interlingvistice.
NOTE:

Aceste exemple snt preluate, ca i caracterizarea general, de la Godard 1992.


Gramatica Academiei nu menioneaz dect structurile non-standard de tip anacolut, n care nu este clar
care este antecedentul pronumelui relativ.
iii
Vom regsi aceast corelaie n analizele propuse n literatura francez. Anacolutul, fiind o construcie
care bazat pe ruptura sintactic i semantic n interiorul unei fraze, presupune interpunerea unor sintagme
ntre elementul relativ i subordonata n care acesta ar trebui s joace un rol sintactic, ceea ce dup cum
vom vedea favorizeaz disocierile care caracterizeaz relativele non-standard.
iv
Exemplele din romn a cror surs nu este semnalat au fost nregistrate de noi n diferite situaii de
discurs (n autobuz, pe strad, la emisiuni TV sau radio) sau ne-au fost raportate de diferii informatori.
v
Exemplele aparin lui Blanche-Benveniste 1997.
vi
Exemplu preluat de la Pan Dindelegan 2002.
vii
Exemple preluate de la Guu Romalo 2000.
viii
Engleza prezint mai multe tipuri de relative. Exist relative cu Comp ocupat de un pronume (tip wh), i
relative cu Comp ocupat de that, sau pur i simplu neocupat. Elementul that este o simpl conjuncie, un
element funcional invariabil, care poate introduce relative fa de orice tip de antecedent:
The man that you saw is here.
ii

The table that you bought is heavy.


ix
Exemplele sunt preluate de la Pan Dindelegan 2002.
x
Aici ar fi ns vorba de o trstur care caracterizeaz nu numai franceza popular, ci i franceza vorbit
n general.

Bibliografie
AVRAM, MIOARA,

1986, Greeli n folosirea pronumelui care, n Limba Romn, nr.1,


66-69
BLANCHE-BENVENISTE, CLAIRE, 1997, Approches de la langue parle en franais,
Ophrys
GODARD, DANILE, 1992, La syntaxe des relatives en franais, Editions du CNRS
GADET, FRANOISE, 1989, Les relatives non-standard saisies par les grammaires, LINX n
20, 37-49
1992, Le franais populaire, PUF, Collection Que Sais-je?
1995, Les relatives non standard en franais parl: le systme et
l'usage, 141-162, n La Subordination dans les langues romanes,
Copenhaga: Etudes romanes nr. 34
***
1966, Gramatica limbii romne, Editura Academiei
GUIRAUD, PIERRE,
1965, Le franais populaire, PUF, Collection Que sais-je?
GUU ROMALO, VALERIA, 2000, Corectitudine i greeal. Limba romn de azi. Versiune
nou, Humanitas Educaional
IORDAN, IORGU
1948, Limba romn actual. O gramatic a greelilor, ediia a doua,
Bucureti, 324-325
PAN DINDELEGAN, GABRIELA, 2002, Propuneri de exerciii privind atributul i atributiva
i rezolvrile lor, n Limba i literatura romn, nr. 3/ 20, 46-55
Rsum
Les relatives non-standard ont t jusqu' maintenant tudies plutt dans une perspective
normative, surtout pour le roumain. Le prsent article se propose de montrer qu'une partie de ces
structures, appeles relatives avec dcumul, prsentent, aussi bien en roumain qu'en franais, une
syntaxe propre, bien dfinie, et ne sont pas tout simplement des dviations exclure du systme de
la langue. Ceci est montr galement par le fait que seulement certains types d'erreurs sont
possibles, et ce phnomne repose sur les paramtres de la langue en question.

Observaii asupra utilizrii limbii romne n presa romneasc actual


aprut n Italia
CAMELIA STAN
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

Cercetrile existente asupra limbii romne, n particular asupra perioadei ei actuale,


nu au avut n vedere dect n mic msur varietile lingvistice care se dezvolt n medii
aloglote, adic n afara Romniei, n contact direct, permanent, cu limba oficial,
majoritar, a unui stat strin. Studiile realizate n acest domeniu de ali autori privesc mai
ales (sub)dialectele romneti vorbite de comunitile vechi din rile nvecinate cu
Romnia1. Mult mai puine sunt informaiile referitoare la utilizarea romnei ca limb
matern de ctre comunitile constituite n emigraie, n zone mai ndeprtate2.
Lucrarea de fa se ncadreaz n aceast direcie de preocupri, lund n discuie
cteva aspecte relevante pentru stadiul limbii romne folosite de vorbitorii nativi care
triesc n Italia. Observaiile noastre se bazeaz pe analiza unui corpus reprezentativ,
alctuit integral din texte aprute n Gazeta Romneasc. Ziarul romnilor din Italia
(GR) articole originale (cu tematic social, economic, juridic, sportiv, cultural
etc.), scrisori ale cititorilor i rspunsurile redaciei la scrisori, traduceri din italian
(ndeosebi cu caracter juridic-administrativ).
1. I n f l u e n a i t a l i a n caracterizeaz diferit varietatea lingvistic la care ne
referim aici, comparativ cu celelalte varieti ale limbii romne. Cercetrile au artat c
influena modelului lingvistic italian s-a realizat pe cale oral i scris n dacoromn
(prin contacte lingvistice n cadrul raporturilor mai nti comerciale, ncepnd cu secolul
al XIV-lea, iar apoi i culturale, nc din etapa de formare a romnei literare),
preponderent pe cale oral n aromn (prin contacte directe comerciale sau indirecte) i
n istroromn (ca influen direct, n bilingvism, ori indirect), manifestndu-se la
nivelul lexicului i, mai limitat, la alte niveluri (de exemplu, n ortografie, prin
ntrebuinarea digrafelor ce, ci, ge, gi i a trigrafelor che, chi, ghe, ghi)3.
n mediul aloglot italian, presiunea limbii oficiale, majoritare, asupra limbii romne
este sursa principal a dinamicii acesteia, cu consecine directe sau indirecte la toate
nivelurile (mai ales lexical, dar i gramatical, fonetic). Intensitatea i complexitatea
fenomenului sunt explicabile n condiiile bilingvismului.
mprumuturile lexicale sunt numeroase, realizate n general neselectiv, cei mai
muli termeni fiind preluai n virtutea automatismului pe care l creeaz utilizarea curent
a limbii italiene. Unele cuvinte au un corespondent n limba romn; de exemplu:
fisioterapist < it. fisioterapista tehnician care aplic fizioterapia (ZINGARELLI 2002),
pentru care exist rom. fizioterapeut (DEX 1996; termen tehnic cu utilizare restrns i,
probabil, de aceea necunoscut celor care folosesc italienismul); regular legal < it.
regolare (ZINGARELLI 2002), al crui corespondent romnesc, regulat, nu exprim
valoarea dat aici (DEX 1996). Alte cuvinte nu au corespondent n romn, coninutul lor
putnd fi redat cu ajutorul perifrazelor: anagrafic < it. anagrafico referitor la registrul
sau la arhiva electronic ce conine datele despre populaie ale unei localiti
(ZINGARELLI 2002), inserionist < it. inserzionista autorul unui anun publicitar
(ZINGARELLI 2002; verbul rom. a insera exprim un sens apropiat, i anume a
introduce o informaie ntr-un ziar, v. DEX 1996), a ipotiza < it. ipotizzare a considera,

a admite ca ipotez (ZINGARELLI 2002) etc. Adesea mprumutul este favorizat de


asemnarea formal cu elementele romneti, ca n cazul verbului it. ipotizzare, a crui
structur
e
similar
cu
cea
a
verbelor
romneti
n
-iza; de aceea el se adapteaz uor la conjugarea I cu sufixul -ez (ipotizez, ca modernizez
etc.). Formaii precum fisioterapist, inserionist cresc ntr-o anumit msur ponderea
sufixului de agent -ist, relativ limitat n romn, dar preferat n italiana actual (it. -ista)
altor sufixe echivalente4.
Calcurile, de asemenea numeroase, sunt variate. Calcul sintactic conduce uneori la
absena dublrii clitice, n construcii ca: acestora se vor aduga clandestini (GR, 2002,
nr. 6, p. 4, col. 3; reluarea dativului obiect indirect acestora prin pronume clitic este
obligatorie n construcia romneasc, acestora li se vor aduga clandestini); a primi sau
repatria pe cei care cer azil (GR, 2002, nr. 6, p. 3, col. 2, unde anticiparea acuzativului
obiect direct pe cei prin pronume clitic este preferat n limba actual, a-i primi sau a-i
repatria pe cei). n exemplul le pltete cte 210 Euro la sptmn (GR, 2002, nr. 6, p.
7, col. 3), redarea construciei literare din italian cu prepoziia la (alla settimana rom.
la sptmn, n loc de pe sptmn) este favorizat de existena structurilor romneti
regionale cu prepoziia la ce indic periodicitatea. Calcul de structur se combin cu cel
semantic ntr-un exemplu cum este africanii sub-saharieni (GR, 2002, nr. 6, p. 5, col. 3):
elementul de compunere sub- exprim aici valoarea nvecinat, dup it. sub(ZINGARELLI 2002; africanii din rile nvecinate cu deertul Sahara). Tot calcuri
semantice sunt orar (de munc etc.) program (dup it. orario (di lavoro), v.
ZINGARELLI 2002), a renova (permisul etc.) a rennoi (dup it. rinnovare, v.
ZINGARELLI 2002) etc. Unele calcuri frazeologice creeaz confuzie, ntruct mbinrile
respective exprim n romn alt sens: putere de munc (putin, capacitate de a munci)
traduce uneori impropriu it. forza lavoro populaia activ, totalitatea celor care muncesc
sau care caut un loc de munc (ZINGARELLI 2002 s.v. forza) corespunztor rom.
for de munc. Un calc cum este rentregire familiar (pentru rentregirea familiei),
dup it. ricongiungimento familiare, ilustreaz i confuzia paronimelor familiar/familial;
n italian nu exist o distincie formal similar, adjectivul familiare exprim i sensul
referitor la familie (ZINGARELLI 2002). mbinarea activitate lucrtoare subordonat
este netransparent semantic n limba romn; ea red unitatea frazeologic it. attivit
lavorativa subordinata activitate productoare de bunuri i servicii prestat ca angajat
(al unei instituii, al unui patron etc.) (v. ZINGARELLI 2002 s.v. subordinato).
Influena italian favorizeaz unele fenomene gramaticale explicabile prin tendine
interne ale limbii romne i/sau prin diverse influene externe:
- slbirea flexiunii cazuale, care n exemplul: pe marginea noii legi a imigraiei
aprobat de Camera Deputailor (GR, 2002, nr. 6, p. 3, col. 1) se manifest prin
lipsa acordului n caz al participiului (aprobat) cu substantivul feminin
determinat (legi); substantivele i adjectivele nu i modific forma n raport cu
categoria gramatical a cazului n italian (i n celelalte limbi romanice);
- slbirea articolului genitival, omis (din partea guvernelor, publicului i a
societilor, GR, 2002, nr. 6, p. 12, col. 1, corect a publicului) sau redus la forma
invariabil a (n ajutorul comunitilor i a persoanelor nevoiae, ib.; ideile
direciei sau a redaciei, GR, 2002, nr. 6, p. 2, col. 1), poate i dintr-o deprindere
regional; articolul genitival lipsete din italian (i din celelalte limbi romanice);

utilizarea siglelor i a denumirilor strine mai ales n form invariabil, mai rar
nsoite de articolul proclitic/enclitic (Secretarul general al CISL, GR, 2002, nr. 6,
p. 6, col. 1; responsabil CISL (pentru politica imigraiei), GR, 2002, nr. 6, p. 6,
col. 2; ceteni UE, GR, 2002, nr. 6, p. 5, col. 2; Preedintele lui Western Union
International, GR, 2002, nr. 6, p. 12, col. 1; UNICEF-ul a devenit un component,
UNICEF este o for, GR, 2002, nr. 6, p. 12, col. 2; n favoarea UNICEF-ului,
GR, nr. 6, p. 12, col. 1; Ambasadorul Bunvoinei UNICEF, GR, 2002, nr. 6, p.
12, col. 2); structura n favoarea lui UNICEF (GR, 2002, nr. 6, p. 12) este flagrant
neliterar, formaia fiind deja adaptat n romn la modelul flexionar cu mrci
enclitice; procliza articolului hotrt s-ar putea explica i prin forma de genitiv pe
care sigla o are n italian, dellUNICEF, de asemenea cu articol hotrt proclitic;
- extinderea infinitivului n locul conjunctivului (un pachet de msuri pentru a
rezolva problemele imigranilor, GR, 2002, nr. 6, p. 5, col. 3, n loc de care s
rezolve), dup model italian (i general romanic).
Modificarea formei fonetice a unor cuvinte (a regolariza, result, solidarietate etc.)
s-ar putea datora tehnoredactrii pe computer, tiut fiind c unele programe includ
corectarea automat conform regulilor ortografiei italiene. Totui nu putem exclude
ipoteza unei influene a formelor it. regolarizzare, risulta, solidariet, dat fiind tendina
de italienizare a romnei vorbite din Italia, ezitarea ntre variantele corecte i cele
italienizate, n numeroase alte cazuri (fantezie/fantazie etc.).
Tot influena italian credem c explic utilizarea unor termeni rari n romn, cu
caracter livresc: ambient ambian, mediu (de origine francez, v. DEX 1996), petent
petiionar (latinism mprumutat prin german, v. DEX 1996) (o evaluare corect a)
ambientului (n care minorul va fi gzduit); (limba pe care) petenii (o cunosc mai bine),
GR, 2002, nr. 6, p. 3, col. 3. Avnd n vedere registrul lingvistic neliterar n care termenii
sunt introdui n articolul respectiv, putem presupune c ei nu au fost cunoscui de autor,
ci au fost preluai direct din it. ambiente, petente.
Preferina pentru numele de aciune cu sufix lexical, n defavoarea infinitivului lung
substantival, ignorndu-se adesea diferena semantic dintre formaii, se explic de
asemenea prin modelul italian: admisia (imigranilor) (GR, 2002, nr. 6, p. 4, col. 1), dup
it. ammissione (ZINGARELLI 2002; rom. admisie, termen tehnic ce desemneaz anumite
procese mecanice, admitere aciune, v. DEX 1996); (pe baza unei efective) cunotine
(a limbii italiene) (GR, 2002, nr. 6, p. 4, col. 4), dup it conoscenza (ZINGARELLI
2002; rom.. cunotin obiect, rezultat al cunoaterii, cunoatere aciune, v. DEX
1996). Infinitivul substantival nume de aciune are o utilizare mai restrns n italian
dect n romn5.
2. Unele tendine sunt comune romnei actuale i italienei, manifestndu-se
independent n cele dou limbi: de exemplu, extinderea masculinului la numele de
ocupaii, de funcii sau la substantivele care exprim un anumit statut juridic (soia
mea,) cetean romn (GR, 2002, nr. 6, p. 2, col. 5)6.
3. Influena englez, cea mai important influen extern din etapa actual a limbii
romne7, are o pondere mult mai mic n varietatea lingvistic pe care o examinm aici.
Cauzele principale credem c sunt nivelul sczut de instrucie a vorbitorilor (influena
englez avnd caracter cult) i ponderea mai mic a acestei influene n italian fa de
cea pe care o are n romn. Adesea influena englez se realizeaz indirect, prin
intermediul limbii italiene; de exemplu, oportunitate ocazie favorabil ar putea fi un

calc semantic dup it. opportunit (v. ZINGARELLI 2002); job ar putea proveni din it.
job (englezism atestat n texte de la nceputul anilor 60, v. ZINGARELLI 2002). Unele
nume proprii romneti care conin anglicisme apar romnizate: Banca Post (GR, 2002,
nr. 6, p. 8), pentru Banc Post8. Utilizarea unor anglicisme, ca partnership, arat c
probabil corespondentele romneti (parteneriat, partenariat) nu sunt cunoscute.
Oarecum surprinztoare este preferina pentru forma neadaptat site, poate sub influena
presei romneti; italiana prefer cuvntul mai vechi, de origine latin savant, sito, la
care s-a adugat sensul recent, legat de comunicarea prin Internet (ZINGARELLI 2002).
4. Absena contactului permanent cu limba literar, nivelul sczut de instrucie
explic unele confuzii cum este cea dintre elementele ex- i extra- (fora de munc
provenit din rile) ex-CE (GR, 2002, nr. 6, p. 5, col. 2), (imigranii) ex-CE (GR, 2002, nr.
6, p. 5, col. 3), corect extra-CE , greelile de ortografie (creaz, GR, 2002, nr. 6, p. 6, col.
2, corect creeaz), anacoluturile (s specifice data i locul naterii, a ceteniei i a
rezidenei, GR, 2002, nr. 6, p. 2, col. 3, corect s specifice data i locul naterii, cetenia i
rezidena), analogia cu substantivele neologice la care mrcile enclitice se ataeaz dup
cratim (al doi-lea, vitaminei A i iod-ului, GR, 2002, nr. 6, p. 12, col. 2, exemple care ar
putea fi totui simple erori de tehnoredactare pe computer; corect al doilea, iodului).
5. C o n c l u z i i. Analiza de mai sus pune n eviden existena unor tendine
generale ale limbii romne actuale, pe care le-am putut remarca i n limbajul presei
romneti aprute recent n Italia: slbirea flexiunii cazuale, slbirea articolului genitival,
utilizarea siglelor i a denumirilor strine n form invariabil, extinderea masculinului la
numele de ocupaii, de funcii etc., productivitatea conjugrii I cu sufixul -ez, extinderea
infinitivului n locul conjunctivului. Alte fenomene sunt specifice pentru varietatea
lingvistic examinat aici: limitarea dublrii clitice, creterea frecvenei sufixului de
agent
-ist. Unele aspecte ale dinamicii acestei varieti implic o anumit slbire a specificitii
tipologice a limbii romne: restrngerea flexiunii cazuale, a flexiunii enclitice, a
articolului genitival, extinderea infinitivului fenomene care apropie romna de tipul
flexionar romanic , limitarea dublrii clitice.
Limba presei romneti publicate recent n Italia se caracterizeaz printr-o serie de
fapte prezente i n celelalte varieti lingvistice romneti utilizate n medii aloglote9:
transferul termenilor mai ales administrativ-juridici, tehnico-tiinifici, n general
neologici, din limba strin majoritar; influena acesteia, n grade diferite, asupra tuturor
compartimentelor limbii; conservarea unor elemente nvechite de exemplu, catastifele
(Strii Civile) (GR, 2002, nr. 6, p. 5, col. 2), context nemarcat stilistic i/sau regionale
(v. supra le pltete cte 210 Euro la sptmn; n ajutorul comunitilor i a
persoanelor nevoiae; ideile direciei sau a redaciei).
NOTE:
________________________________
1

Cercetri mai extinse au fost realizate asupra graiurilor romneti din Ungaria i din Bulgaria:
IANCU 1994; NESTORESCU 1996. V. i ELR (alogen, mediu ~).
2
De ex., BRNCU 1958; HARTULAR 1996.
3
DIMITRESCU 1997 (i bibliografia problemei); vezi, de asemenea, o sintez recent n ELR
(italian, influen ~; ortografie).

SERIANNI 1997, p. 447. Vezi i GGIC III, p. 474500; SCALISE 1994, p. 102, 185, 209, 213,
225.
5
SERIANNI 1997, p. 334335; GGIC I, p.336, 344355.
6
SERIANNI 1997, p. 8587.
7
AVRAM 1997 (i bibliografia); ELR (englez, influen ~).
8
AVRAM 1997, p. 13.
9
Vezi bibliografia indicat n notele 1-2.

Abrevieri bibliografice
S u r s d e m a t e r i a l:
GR Gazeta romneasc. Ziarul romnilor din Italia, Ediie periodic lunar n limba italian i
romn, Direttore: Gabriele Ratini, [Editore: Stranieri in Italia SRL], Roma, [2001 .u., 16
p.] (Redacia: 00161 Roma, Via G. B. Morgagni, 6; [00182 Roma, Via Taranto, 95]; tel.
+39.06.44254884, fax +39.06.44254063, [e-mail: gazeta.romaneasca@libero.it])
L u c r r i d e r e f e r i n :
AVRAM 1997 Mioara Avram, Anglicismele n limba romn actual, n Conferinele
Academiei Romne,Editura Academiei Romne, Bucureti, 1997
BRNCU 1958 Gr. Brncu, Despre limba unei gazete romneti editate peste hotare, n
Omagiu lui Iorgu Iordan cu prilejul mplinirii a 70 de ani, Editura Academiei, [Bucureti],
1958, p. 113118
DEX 1996 Dicionarul explicativ al limbii romne, ediia a II-a, Univers Enciclopedic,
Bucureti, 1996
DIMITRESCU 1997 Florica Dimitrescu, propos des lments italiens rcents en roumain,
RRL, 1997, nr. 56, p. 379394
ELR Enciclopedia limbii romne, coordonator Marius Sala, Univers Enciclopedic, Bucureti,
2001
GGIC Grande grammatica italiana di consultazione, IIII, nuova edizione, a cura di Lorenzo
Renzi et al., Il Mulino, [Bologna], 2001
HARTULAR 1996 Anca Hartular, Merem la America, Bucureti, 1996
IANCU 1994 Victor Iancu, Cum vorbesc romnii din Ungaria, Comp.-Press, [f.l.], 1994
NESTORESCU 1996 Virgil Nestorescu, Romnii timoceni din Bulgaria. Grai. Folclor.
Etnografie, Editura Fundaiei Culturale Romne, Bucureti, 1996
SCALISE 1994 Sergio Scalise, Morfologia, Il Mulino, [Bologna, 1994]
SERIANNI 1997 Luca Serianni, Italiano. Grammatica, sintassi, dubbi, con la collaborazione di
Alberto Castelvecchi, con un glossario di Giuseppe Patota, [Garzanti Editore s.p.a., Milano,
1997]
ZINGARELLI 2002 Nicola Zingarelli, Vocabolario della lingua italiana, Zanichelli [Editore
s.p.a., Bologna, 2002]

OSSERVAZIONI SULLUSO DEL RUMENO NEI GIORNALI APPARSI


DI RECENTE IN ITALIA

Riassunto
Lautrice esamina un certo numero di problemi propri delluso del rumeno in situazioni di
bilinguismo, in ambiente alloglotto. Il corpus analizzato stato estrapolato dalla stampa rumena

diffusa attualmente in Italia. stata notata lesistenza di alcune tendenze generali del rumeno, ma
anche la presenza di alcuni fenomeni specifici della variet linguistica presa in esame, tali da rendere
pi labile la specificit tipologica del rumeno, a causa dellavvicinarsi al tipo linguistico romanzo.

Elemente sintactice populare n stilul publicistic


NICOLAE STANCIU
Colegiul Naional,,Barbu tirbei Clrai

ntre stilurile funcionale ale limbii romne stilul publicistic se distinge prin
tendenionism, caracter eterogen n plan formal i compoziional, relativ accesibilitate
determinat de necesitatea informrii impresionante a unei mase largi de cititori.
Diferenele fa de alte stiluri sau ntre variantele colocvial i elevat sunt evidente att
n varietatea mijloacelor de persuasiune sau de manipulare, ct i n deschiderile
funcionale pe care acest limbaj le are. Frecvena tiparelor, evident la toate nivelurile
limbii, i impactul oralitii echivaleaz i cu o complicare a sintaxei stilului publicistic
prin discontinuitate (anacolut, elipse, tautologii), prin apariia unor elemente populare n
domeniul cliticelor i al grupului verbal.
Termenii popular/ cult, vorbit/ scris sunt relativi n analiza limbajului n general,
implicit n analiza limbajului publicistic, reprezentnd mai degrab nite poli ntr-un
continuum motivat de accesibilitate, dorina de a informa ntr-un cod comun
prezumtivilor cititori i de a adapta limbajul anumitor cerine de comunicare. Astfel,
definiia dat de Ion Coteanu limbajului popular ansamblu de preferine lexicale i
gramaticale diferite de limba literar rmne actual.
Devenind un element fundamental n structura timpului liber al omului
contemporan, presa, radioul, televiziunea, comunicarea pe internet i-au creat un limbaj
propriu. Dei este caracterizat prin accesibilitate i caut s informeze un public larg,
avnd chiar tendina de a impune o norm, stilul publicistic prezint att n varianta scris,
ct i n cea audiovizual o mare deschidere spre elementele de limb vorbit, constituind
chiar partea unui corpus de limb vorbit.
Eterogenitatea limbajului publicistic este evident sub mai multe aspecte:
A. varietatea mijloacelor de codare a mesajelor, avnd ca int persuadarea
cititorului/ asculttorului/ privitorului vizibil n:
folosirea mijloacelor mixte de persuasiune: text, imagine, sunet;
diversitatea speciilor circumscrise acestui stil: anchet, anun, articol, cronic,
coresponden deschis, editorial, interviu, memoriu, reportaj, talk-show;
prezena diverselor mijloace de marcare a unor segmente de mesaj i de focalizare
a unui segment de discurs: scrierea cu majuscule a titlului celui mai important
articol, marcarea sonor a unui tip de tire, colajul de imagini n transmisiile din
diferite locuri ale unor ntmplri referitoare la acelai eveniment care permit
crearea unei perspective multiple, ostentativ obiective i convingtoare asupra
acestuia (relatri de la faa locului, interviuri, urmriri, punctele de vedere ale
oficialitilor);
B. actualizarea mesajului n contextul comunicativ, care presupune coprezena
(mcar virtual) a participanilor la dialog, determin mbinarea elementelor de limbaj
verbal cu cele de limbaj non-verbal (gestic, mimic), spontaneitatea accentuat a unor
specii: interviu, talk-show i intervenia necenzurat a factorului afectiv ce determin
ntreruperi, returi, explicaii;

C. imposibilitatea nscrierii unei specii ntr-un singur cod sau canal de comunicare:
reportajul scris/ reportajul de televiziune, cronica teatral, plastic publicat n revistele
culturale/ cronica din emisiunile culturale de radio i de televiziune;
D. caracterul elaborat/ neelaborat al mesajului: scrisul presupune formulri
definitive care exclud negocierea unor sensuri, exceptnd articolele cu nuane vdit
peiorative, ironice (pamfletele, arja, anecdota)/ oralul se caracterizeaz prin posibilitatea
returilor, prin ezitri, rectificri, reformulri, glosri, tinznd s-i formeze norme
proprii dintr-o perspectiv comunicativ n baza principiului dialogic, al politeii, al
cooperrii i a crerii unei strategii conversaionale reflectate n structuri sintactice
proprii (tipare mnemotehnice, adiionarea, discontinuitile, elipsele) sau ntr-o
pragmatic proprie (gradul mare de redundan, valorile pragmatice ale tcerii). Oralul
presupune prezena a dou perspective distincte: mijloc de a comunica i obiect. n
general, limba folosete dou coduri pentru comunicare: codul sonor i codul grafic,
crora limbajul publicistic le adaug un tip special de comunicare iconic sau imagistic
simbolic. ntre aceste coduri se manifest intercondiionri fireti i necesare. Limba
vorbit are un caracter eterogen motivat de apartenena vorbitorilor la un anumit teritoriu,
existnd diferene fonetice, lexicale, gramaticale ntre dialecte i graiuri subordonate
limbii naionale i de diferenele determinate de statutul socio-cultural al vorbitorilor.
Astfel, n cadrul romnei se difereniaz un limbaj popular, un limbaj familiar, un limbaj
al conversaiei curente. n interiorul limbajului popular se distinge ntre o variant a
conversaiei i una solemn, specific textelor. Tipurile diferite de discurs: normat,
specific scrisului/ neelaborat, specific oralului/ iconic, specific imaginii, interfereaz n
limbajul publicistic, exercitnd fiecare presiuni asupra variantelor acestui stil. Se remarc
influena argoului i a elementelor populare n ziarele n care discursul primete conotaii
familiare, ironice, sugestive. Oralitatea devine o trstur expresiv a limbii vorbite prin
caracterul discontinuu i alternativ, impus de utilizarea n dialog, prin spontaneitate
i,,imperfeciuni, prin accesoriile specifice comunicrii orale: accent, pauze, intonaie,
mimic, timbru al vocii;
E. raportul textului cu receptorul: textul oral este receptat imediat, nu permite
returi, este spontan i are un puternic caracter afectiv, pe cnd n cazul textului scris
exist un decalaj temporal, este rezultatul elaborrii atente pentru tipar, permite corectri
i este impersonal. De multe ori n articolele din pres cele dou aspecte interfereaz prin
selectarea unor elemente comune pe care autorul i fundamenteaz prezentarea. Apar
astfel structuri specifice oralului n textele scrise: repetiia cu funcie expresiv sau
explicat prin memoria de scurt durat a locutorului, elipsa, anacolutul, frecvena
pauzelor, a exclamaiilor, cutarea cuvintelor, caracterul incomplet al enunurilor,
revenirile, anticiprile.
Din aceast perspectiv, cercetarea limbajului publicistic resimte i dificultile
abordrii codului oral sau ale analizei conversaionale cu att mai acut cu ct reflecia
asupra problematicii se afl la nceput, iar contururile stilului i ale codurilor folosite de
acesta sunt nc imprecise. Anumite specii ale stilului publicistic (interviul, ancheta) pot
deveni obiectul unui studiu despre analiza conversaiei. Problemele adresrii au n vedere
delimitarea unor uniti conversaionale, replicile (engl. turn talking), organizarea n
perechi de adiacen, actele conversaionale care urmeaz interaciunii (follow-up).
Limbajul publicistic actualizeaz diferite tipuri de acte de limbaj: comisive, directive,
expozitive, informative, comportative, argumentarea actualizeaz mijloacele de
persuadare i de constituire a unui mod de reprezentare ce vizeaz pe auditor i este
construit n esen pentru a fi adresat, creat deci pe principiul interaciunii verbale,

asociindu-i comunicarea pe mai multe canale, pluricodat, indicii de contextualizare,


semnele de natur non-verbal ce dau conversaiei aspectul unor ritualuri sociale.
Fenomenele argumentative n discurs presupun: constituirea unei arte a convingerii,
studiul argumentrii fiind calchiat pe o art a demonstraiei, elaborarea unei tehnici a
discursului argumentativ polemic.
Lucrarea de fa i propune s descopere, s inventarieze i s comenteze aspecte
populare ale sintaxei n limbajul publicistic actual, privite n dinamica lor, prin comparaie
cu stilul publicaiilor din aceast sfer dinainte de 1989 i prin abordarea simultan a unei
varieti de,,texte din ziarele i revistele de dup 1989, nregistrri ale unor fragmente din
emisiunile de radio i de televiziune. Reflexul acestor trsturi variate ale limbajului
publicistic se regsete n particulariti morfosintactice ale acestui stil. Observarea
comparativ a limbajului publicistic ne permite constatarea deplasrii de la un stil
preponderent nominal ce caracteriza limba de lemn a presei predecembriste unde
abstractele verbale erau expresia lipsei de coninut a discursului spre un stil preponderent
verbal, uneori agresiv, motivat de apariia i dezvoltarea unor limbaje noi subsumate
stilului publicistic: limbajul publicitar, limbajul revistelor de scandal, limbajul caustic al
revistelor satirice. Meninerea unor structuri nominale este motivat de economia
exprimrii i de caracterul redundant al limbajului sau de intenia parodic a autorului.
Limbajul presei nregistreaz constant o mulime de inovaii i abateri n raport cu
norma reperabile la toate nivelurile limbii: fonetice, n preluarea ironic a unor forme
arhaice i regionale (hirea, pohta), lexicale, prin inventivitatea derivrii, a compunerii
prin trunchiere, a mprumuturilor din englez sau din american, gramaticale, textuale
prezena unor structuri hibride din punctul de vedere al organizrii textului care nu
respect trsturile fundamentale ale acestuia: coeziunea i coerena. Motivaiile unor
asemenea forme i structuri sunt multiple: necunoaterea normelor gramaticale,
parodierea vorbirii unor persoane oficiale (Categoria din puul gndirii n Academia
Caavencu), crearea unei interaciuni verbale cu cititorul/ asculttorul sau privitorul,
impunerea unui stil propriu publicaiei sau emisiunii.
S-a observat de asemenea apariia unei sintaxe mixte sau dialogate care afecteaz
structura enunului n stilul publicistic, greu de ncadrat ntr-o gramatic normativ, a
scrisului, ci mai degrab circumscris unei gramatici a oralului, prezentnd o serie de
particulariti care o apropie de sintaxa limbii populare, evident n construciile
nominale i eliptice, anacolutice, n prezena dezacordurilor sau a acordurilor prin
atracie.
nc dintr-un studiu mai vechi, Ion Coteanu observa printre trsturile generale ale
limbajului popular tendina spre glosare. Ceea ce uimete n corpusul avut n vedere
este tocmai mulimea determinrilor apozitive, realizate att prin marci grafice (dou
puncte) i cu baze diferite: nominale: Secretul reuitei e simplu: echilibrul Banii notri,
nr. 8, 2002, p. 32; Pn atunci deputatul X i-a creat un obicei: n timpul cltoriei st
pe bancheta din spate a Daciei i citete toate proiectele legislative i textele de lege
Banii notri, nr. 8, 2002, p. 36, col. 2, pronominale: n spatele lui N.V. nu exist nimic:
nici dulap, nici o banc... Academia Caavencu, nr.45, 12-18 noiembrie 2002, p.20 sau
uniti sintactice superioare de tipul propoziiei: Moneda unic european a mai ctigat
o rund n rzboiul paritii cu dolarul: luni, 11 noiembrie, un euro costa 1,01 dolari
Banii notri, nr. 8/2002, p. 28 sau frazei: Dac exportatorii romni au motive de bucurie,
aprecierea euro lovete n consumatori: importurile din zona euro se scumpesc o dat cu
accizele Banii notri, nr. 8/2002, p. 28, ct i prin apozeme extrem de variate: 2000 de
elevi au participat smbt la examenul de bacalaureat, constnd n teste-gril, ceea ce

i-a determinat pe elevi s spun ca testele gril i dezavantajeaz Adevrul, 18


noiembrie, 2002 p. 14; un alt aspect nelinititor se adaug, anume faptul c filierele
drogurilor merg mn n mn cu cele ale crimei organizate Oglinda, nr. 2281, 26
noiembrie 2002, p.12. Unele apozeme circul numai la nivelul limbii populare: S-a
nfiinat a 42-a organizaie, dar exist o bnuial: cic partidul are de gnd s-o nfiineze
pe a 43-a... Academia Caavencu, nr.45, 12-18 noiembrie 2002, p.20.
Tendina acestui limbaj de a explica i de a convinge cititorul/ asculttorul sau
privitorul de adevrul unei informaii are ca urmare o simplificare a structurii frazei
construite cu un numr redus de subordonate i n raporturi sintactice ndeosebi din sfera
coordonrii.
Brevilocvena mesajului publicistic este marcat i prin elipse ce asigur un grad
mare de redundan i atinge grade maxime n limbajul publicitar sau n anunurile
matrimoniale. n limbajul publicistic apar astfel propoziii suspendate: Nu-i distrage
nimic atenia. Cu o singur excepie: n timpul verii.,, Peisajul de pe trotuarele Bacului
reprezint un pericol pentru toi oferii. Femeile sunt att de frumoase... zmbete V.
care n curnd va deveni reprezentantul BMW... Banii notri, nr. 8. /2000, p. 28.
Se observ o predilecie a limbajului publicistic pentru subiectul nedeterminat
realizat prin persoana a II-a a verbului: n majoritatea meniurilor de aici nu vei ntlni
petele i fructele de mare ca alimente principale. Alte specialiti: crustacee, pete
afumat, raci umplui i mncruri cu sos curry Banii notri, nr. 8 /2002, p. 31
Apariia unor verbe suport pentru clitice, prin circulaia restrns la uzul popular
sau argotic constituie o alt particularitate a sintaxei stilului publicistic: Acum cteva zile
morarul s-a suit n Jeep-ul su model 2001, a luat-o pe coclauri i ntr-o poieni, a
clcat mai bine de o sut de oi Formula AS, anul XII, nr. 542(46), 18-25 noiembrie
2002; J.P. se jura strmb c a rupt-o cu vechile deprinderi Gazeta sporturilor, nr.
3904/26 noiembrie 2002, p.3 ; Ei s-au dus s vorbeasc despre NATO i au dat-o pe
anticipate Realitatea romneasc, anul II, nr. 333, luni, 18 noiembrie 2002, p.1
Completarea aberant a valenelor verbului este un alt fenomen de sintax
popular prezent la nivelul propoziiei: Conducerea d vina pe lipsa de fonduri
Infractorul, anul III, nr. 45(122), 22-28 noiembrie 2002, p.2 ; Athena, cea mai puternic
clarvztoare tmduitoare din Romnia care a fost aprut pe toate posturile
televiziunii i n pres Jurnalul Naional, anul X, numrul 2901, 26 noiembrie 2002, p.
18.
Discontinuitatea apare n limbajul publicistic ca fenomen configurat n structura
intern a limbii, fiind intrinsec unui anumit tip de structuri fixe, preexistente discursului
i transferate de autorii discursului publicistic sau ca fenomen ocazional de natur
extralingvistic, precum competena discursiv/ pragmatic a vorbitorului, apartenena
socio-cultural a locutorului, circumstanele enunrii sau natura relaiei cu interlocutorul.
Acest tip de discontinuitate discursiv poate fi o opiune de structurare a enunurilor n
raport cu o anumit intenie sau ca expresie a unei discontinuiti de gndire.
Discontinuitatea sintactic se manifest la nivelul propoziiei i al frazei, dar i la nivel
intrafrastic n organizarea linear a enunului prin schimbarea topicii constituenilor i n
organizarea ierarhic a elementelor discursive.
Discontinuitatea distribuional se manifest la unitile sintactice inferioare
ocurente n interiorul unitilor sintactice superioare (prile de propoziie multiplu
exprimate) i const n separarea prin dislocare n lanul sintagmatic a dou elemente
aflate n raport de coordonare sau n relaii de interdependen sau de subordonare prin

inserii de tip incident: Acolo se afl, din motive de fus orar, primii cititori ai Adevrului
pe Internet Adevrul, nr. 3858, 18 noiembrie 2002, p.3
Discontinuitatea distribuional n structura nucleului predicaional apare ca efect al
procesului de topicalizare a subiectului dintr-o propoziie subordonat: Pentru asanare,
spitalul a trebuit trecut prin foc i demolat Adevrul, nr. 3858, 18 noiembrie 2002, p.4
sau prin deplasarea unui component facultativ al enunului: Zilnic, un redactor al Gazetei
v rspunde la toate ntrebrile privind campionatul de fotbal Gazeta sporturilor, nr.
3904/26, noiembrie 2002, p.1.
Un tip aparte de marcare a referinei l reprezint nominativul izolat emfatic prin
care se exprim la nivelul limbajului popular un echivalent al complementului de relaie:
iganul, cnd s-a vzut preedinte, l njura pe frate-su. Romnia Mare, 15 noiembrie
2002, p. 5 i nominativul reluat prin forme pronominale: Note bune, ceai i ceap
acestea sunt elementele unei poveti adevrate din Craiova Adevrul, nr. 3858, 18
noiembrie 2002, p.1 sau anticipat prin multiple determinri: Oameni pragmatici, ei nii
obinuii s ia viaa n piept, pornind de multe ori de la zero, romnii notri de peste
Ocean nu sunt uor impresionabili Adevrul, nr. 3858, 18 noiembrie 2002, p.1
Definit ca o modificare a proiectului sintactico-semantic iniiat de ctre locutor,
anacolutul reprezint un alt tip de discontinuitate sintactic prezent n textele
publicistice: Care e cu mine ridicai minile, ridicai miinile n aer i repetai de ase ori
pe zi... Academia Caavencu, nr. 45, 12-18 noiembrie 2002, p. 5. Un tip special de
anacolut se realizeaz prin neglijarea caracterul corelativ al unor conjuncii sau a unor
semiadverbe corelative: Nu ameitor de frumoas, nici insuportabil de ncrezut, a
ctigat simpatia publicului tocmai prin modestia ei. Asta n-o mpiedic s fie soia celui
mai rvnit actor de la Hollywood Formula AS, anul XII, nr. 542(46), 18-25 noiembrie
2002, p.24
Dezacordurile reprezint un alt tip de discontinuitate sintactic prezent n limbajul
publicistic. Acest tip de discontinuitate se realizeaz n neconcordana categoriilor
gramaticale de persoan sau numr: Un romn care lucreaz ca barman sau ca picolie
servesc oamenii cu (...) bani la ei Academia Caavencu, nr. 45, 12-18 noiembrie 2002, p. 5
Acordurile prin atracie sunt determinate de distana dintre constitueni i de
neglijarea legturilor instituite ntre centrul sintactic i determinani: Sistemul politic
romnesc este constituit pe agitaiile unei pturi subiri i decise care i gsesc o
camer de rezonan, cu un puternic ecou aprobator, un teren favorabil, n
mentalitile pguboase Argument, anul II, nr. 74, 21-28 noiembrie, 2002, p.1
Elipsa devine evident n suprimarea unor poziii sintactice recuperate n context:
predicatul: Cu una inea cpstrul mgarilor i cu alta poarta de la strunga
oilor Formula AS, anul XII, nr. 542(46), 18-25 noiembrie 2002. Un caz aparte
de trunchiere este reprezentat de limbajul de publicitate: Cetaria Bronite
cronice, laringite, astm, reumatism, dureri de gt, antialergic Formula AS,
anul XII, nr. 542(46), 18-25 noiembrie 2002
verbul copulativ: Spitalul din Oltenia un infern al mizeriei Adevrul, luni
18 noiembrie 2002
verbul auxiliar: Eleva din Craiova ajutat de romnii de pretutindeni, de
veteranii de rzboi, chiar i de o secie de poliie Adevrul, luni 18 noiembrie
2002
sau n neocuparea unor valene obligatorii ale verbului centru: mi pare ru c scriu zi de
zi, fr pauz de cafea despre un fotbal aflat n putrefacie i c mai i triesc din asta. mi
pare ru... Gazeta sporturilor, nr. 3904/26 noiembrie 2002, p.2

Limbajul publicistic tinde s i formeze o gramatic discursiv de influen


popular prin:
continuitatea tematic similar textelor dialectale, n care anunndu-se o tem
nu mai este nevoie de prezentarea ei n discurs: Furios pe vac, i-a omort nevasta
(titlul). De vin a fost animalul lui Dumitru. De unde s tie bietul dobitoc c nu are voie
s intre n grdina de legume a vecinului i s fac stricciuni? Infractorul, anul III, nr.
45(122), 22-28 noiembrie 2002, p.2
ntrebri care primesc imediat rspuns: De ce-mi place s clresc? Prin
contrast cu banalul cotidian, echitaia mi ofer o doz de slbticie i libertate
primitiv, pe care nu le-am ntlnit n nici un alt sport. Banii notri, nr. 8 /2002, p. 31
oscilaia ntre registrul personal i cel impersonal al verbului ca expresie a unui
discurs participativ sau detaat: Aa c petrece-i vacana n Guadaloupe: aventureaz-te
n pdurile tropicale, rcorete-te ntr-o piscin natural la poalele unei cascade, urc
pe un vulcan cu vrfuri fumegnde, fotografiaz-te alturi de orhidee, ferete-te de
ploaie sub vegetaia luxuriant, navigheaz pn la o insul mic i scufund-te n apa
limpede. Antilele se cer descoperite! Banii notri nr. 8 /2002, p. 31
prezena unor structuri hibride construite pe fals dialog i prin alternana
persoanelor gramaticale, pentru a sugera implicarea emoional sau detaarea fa de
evenimentul prezentat: Sau poate vrei s joci banii la cazinou? n acest caz ai de ales
ntre cel de la Gosier sau St. Francois. Cei care au vizitat Guadaloupe spun c merit s
cheltuieti ceva bani n astfel de locuri de pierzanie, pentru c te vei distra de minune.
Banii notri, nr. 8 /2002, p. 31
Stil dinamic al limbii sub toate aspectele sale funcionale, limbajul publicistic
reprezint un domeniu fertil pentru cercetarea lingvistic la toate nivelurile, prezentnd o
mare deschidere ctre variantele funcionale ale limbii i tinznd spre configurarea unei
gramatici discursive proprii, subordonate gramaticii oralului.

Mijloace lingvistice de exprimare a aproximrii n presa scris actual


SILVIA KRIEB STOIAN
Universitatea Petrol-Gaze din Ploieti

Fenomenul aproximrii este deseori menionat n lingvistica romneasc, dar din


cte tim, el nu a constituit pn acum obiectul unei cercetri exhaustive. Problema n
discuie a fost numai tangenial atins n diverse lucrri consacrate tratrii pronumelor
nehotrte, a adverbelor nehotrte sau a gradaiei, respectiv a comparaiei (Elena Berea
Ggeanu, Pronumele nedefinite compuse cu oare- n limba romn literar
contemporan, Elsa Lder, Procedee de gradaie lingvistic, Maria Manoliu, Sistematica
substitutelor n limba romn standard, Jacques Moeschler, Anne Reboul, Dictionnaire
encyclopedique de pragmatique, Gh. D. Trandafir, Observaii asupra unor puncte de
vedere noi despre categoria comparaiei, Qiao Zhang, Fuzziness-vagueness-generalityambiguity etc.).
n lingvistica romneasc, cea care a atras atenia asupra importanei aproximrii
este Rodica Zafiu. Aceasta a consacrat fenomenului un articol intitulat Strategii ale
impreciziei: expresii ale vagului i ale aproximrii n limba romn i utilizarea lor
discursiv. Autoarea menioneaz c imprecizia nu a suscitat interes deoarece a putut fi
considerat un pericol sau un defect al comunicrii (Zafiu, 2001, 363).
Considerm c de multe ori imprecizia ascunde cauze mult mai profunde dect
simpla absen a informaiei exacte (vorbitorul poate introduce operatori ai acesteia
intenionat, controlat) i prin urmare credem, ca i Rodica Zafiu, c aproximarea are
implicaii mult mai profunde.
Pentru a demonstra complexitatea acestui domeniu, n lucrarea de fa ne-am
propus s realizm o prezentare sistematic a modalitilor de marcare a aproximrii n
presa scris, precum i s schim rolul pe care l ndeplinete. Pentru aceasta, am
consultat un corpus alctuit din ziare considerate reprezentative pentru presa actual.
Menionm c prin aproximare nglobm i noiuni precum: ezitare, atenuare,
nedeterminare, ambiguitate etc., referindu-ne la sensul cel mai larg al cuvntului.
Tot Rodica Zafiu sesizeaz confuzia creat n plan terminologic: aceleai
fenomene sunt adesea caracterizate prin termeni ca vag, imprecis, aproximativ,
nedeterminat, ambiguu (2002, 364).
Pentru evitarea confuziei, precizm din capul locului c prin aproximativ nelegem
tot ceea ce este imprecis, tot ceea ce nu implic o stabilire exact a valorii unei mrimi, a
valorii de adevr a unei aseriuni etc.
1. n cele ce urmeaz, vom prezenta sistematic construciile ambigue larg utilizate n
pres, grupate n funcie de ceea ce se aproximeaz.
1.1. Mijloace lingvistice pentru obinerea aproximrii numelui:
a) Expresii prin intermediul crora se ncadreaz obiectele ntr-o clas:
- un fel de
- un soi de
- un gen de
(1) La Cronica Crcotailor se face un fel de Poliia Presei a emisiunilor Tv.
(AC, 43/2002, p.8)

(2) Dup valul extinderii de la Madrid din 97, parteneriatul pentru pace a devenit un fel de
consolare pentru cei care nu fuseser invitai, inclusiv Romnia.
(A, 3863/2002, p.1)
(3) Cum Gabor e un soi de lider al buzoienilor, decanul i prodecanul au fost poreclii
gabori.
(AC, 43/2002, p.20)

b) Substantive articulate nehotrt sau nearticulate:


(4) Dup ncheierea vizitei, un membru al staff-ului romn a ncercat s-i artag atenia
preedintelui Iliescu asupra prezenei ziaritilor n arcul special, dar acesta a ignorat sugestia.
(A, 3864/2002, p.2)
(5) Oficiali de la Pentagon au indicat c exist o fereastr de ase sptmni n cursul
creia ar putea fi declanat un rzboi mpotriva Irakului.
(A, 3864/2002, p.1)

c) Substantive cu sens generic:


- lucru
- chestie / chestiune
- treab - problem
(6) Nenelegerile cu PUR, cauzate de chestiuni de temperament.
(A, 3794. 2002, p.2)
(7) Primarul Botoanilor, domnul Florin Egner, a participat zilele trecute la Londra la o
ntrevedere cu civa parlamentari britanici pe probleme de minoriti rrome aflate la munc
cinstit n Anglia.
(AC, 43/2002, p.4)

1.2. Mijloace lingvistice pentru obinerea aproximrii calitii numelui:


a) Adverbe i locuiuni adverbiale care exprim proximitatea:
(8) Prisma este aproape prsit.

(JN, 2880/2002, p.9)

b)

Adverbe i locuiuni adverbiale de cantitate:


- cam
- mai
- ceva (=puin) - ct de ct
- prea
- destul - oleac
- aa i aa
- puin i echivalentele sale (vag, uor, discret)
Acestea din urm marcheaz intensitatea sczut, dup cum se exprim Iorgu
Iordan i Vladimir Robu (1978, 407).
(9) Am citit i eu articolul din Washington Post despre Romnia i NATO, mai degrab
interogativ dect ostil, scris din unghiul de vedere al americanului mediu, care nu tie mare
lucru despre Romnia, a auzit c este o ar cam srac i foarte corupt.
(Z, 2545/2002, p.4)
(10) Meniul este destul de echilibrat i destul de cuprinztor.
(AC, 43/2002, p.6)
(11) CNSAS a fost o instituie care ar fi trebuit s deconspire securitatea ca poliie politic.
[]. Colegiul a fost neutralizat la sfritul anului 2000. []. Cine anume s-a inflamat de s-a
declanat campania care a dus la castrarea Colegiului? Atunci nu a fost posibil a se rspunde
la ntrebarea asta. Abia acum, dup trecerea anilor, putem face nite supoziii ceva mai
concrete.
(AC, 44/2002, p.3)
(12) Singura diferen e c atunci cnd motivaia era uor mai subtil i practicile erau poate
un pic mai dureroase.
(AC, 44/2002, p.12)
(13) Tot acolo este controlat i Gic Hagi, puin deranjat de agenii care i plimb detectorul
prin buzunare.
(A, 3864/2002, p.2)

c)

Structuri coordonate copulativ:


(14) Clejaniul e un stuc nici srac, nici pricopsit de pe matca Neajlovului.
(FA, 509/2002, p.15)

1.3. Mijloace lingvistice pentru obinerea aproximrii caracteristicii verbului:

Adverbe de cantitate:

- ct
- att
- ceva (=puin)
- suficient de - destul de
(15) Presa a vorbit destul de puin despre un caz semnalat la Toplia.
(AC, 44/2002, p.11)
(16) Telejurnalul din comunism arta parc ceva mai bine dect emisiunea asta de publicitate.
(AC, 43/2002, p.17)

1.4. Mijloace lingvistice pentru obinerea aproximrii cantitii:


Se recurge pe de o parte, la cuantificatori numerici, iar pe de alt parte, la
cuantificatori non-numerici.
1.4.1. Cuantificatori numerici:
a) Numerale precedate de adverbe precum: cam, circa, aproximativ, aproape.
(17) Ageni federali au cercetat miercuri dup-amiaz curtea unei locuine n Tacoma, statul
Washington, localitate situat n apropiere de Fort Lewis, pe coasta de Est, la circa 3500 km
de capitala american.
(Z, 2545/2002, p.3)
(18) Garda financiar l-a acuzat pe senatorul peremist de o prduial de aproape 1 miliard
lei.
(AC, 43/2002, p.14)
(19) Aproape 7000 de licitaii se afl n desfaurare.
(A, 3863/2002, p.2)

b) Numerale precedate de prepoziia peste:


(20) Romanele brazilianului s-au vndut n peste 21.000.000 de exemplare i au fost traduse
n 24 de limbi.
(AC, 44/2002, p.15)
(21) Peste 500 de candidate s-au clcat n picioare, pentru a prinde un loc n cursa final.
(JN, 2345s/2002, p.1)

c) Numerale n structuri juxtapuse:


(22) La misiunile de lupt, din batalionul romnesc vor participa 1-2 companii, plus fore de
sprijin.
(A, 3794/2002, p.16)

d) Numerale precedate de verbe precum: a depi, a trece de:


(23) Creanele depesc 3,6 miliarde lei.

(A, 3864/2002, p.9)

1.4.2. Cuantificatori non-numericii


1.4.2.1. Elemente prin care se desemneaz cantitatea mare:
a) Locuiuni adjectivale cu sens cantitativ (echivalente din punct de vedere semantic
cu mult):
- un vraf de
- o liot de
- o groaz de
- o mulime de
- o puzderie de
- o sumedenie de
- o cru de
- o avalan de
(24) Hai s vedem mai nti dac putem s schimbm mochetele, mobilierul, termopanul i
tencuiala asta modern pe care tocmai s-au dat o gramad de bani cu alta i mai modern pe
care s dm i mai muli bani.
(AC, 43/2002, p.3)
(25) O sumedenie de preparate publicitare i, n general de comunicare ale Connex-ului au
fost fcute n timp i de un departament in house, adic au fost, pe romnete, fcute n
cas.
(AC, 43/2002, p.17)
(26) Din avalana de prezentatoare ale posturilor de televiziune, cteva se pot distinge
(Z, 22/2002, p.10)

b) Expresii nedefinite prin care vorbitorul apreciaz cantitatea respectiv ca depind o


anumit valoare: ceva n plus, ceva pe deasupra, i ceva:
(27) Unul se apropie de microfonul de la care, peste dou ore i ceva, George W. Bush le va
vorbi romnilor.
(A, 3864/2002, p.3)

c) Expresii nedefinite cu ajutorul crora se realizeaz enumerarea suspendat (Zafiu,


2001, 367): i alii, . a. m. d., i tot aa, i nu numai:
(28) Miercuri seara, la clubul Prometheus s-a discutat Legea Pruteanu, i la ntlnire au venit
Nicolae Manolescu, Cristian Tudor Popescu, Gabriel Liiceanu, Andrei Pleu, Octavian Paler
i muli alii.
(AC, 43/2002, p.5)
(29) Exist o firm de avocatur Botin & avocaii, i aceasta funcioneaz. Problema nu
este aceasta, fiindc nu-i aa? exist multe firme de avocatur care funcioneaz. Botin
este de fapt Doru Botin, nepotul fostului secretar personal al lui Ceauescu dar, desigur, nu
asta este problema, pentru c n Romnia exist muli nepoi cu firme i aa mai departe.
(AC, 43/2002, p.2)

d) Adjective cu sens cantitativ:


- diverse
- muli

- diferite
- destui

- felurite
- suficieni

(30) Colonelul Zisu este eful manutanei MApN. El este acionar la clubul Steaua i prieten cu
o sum de generali. Zisu, zis Zisu i fcutu, le rezolv diferite urgene, cum ar fi de pild o
pipi, o camer de hotel din reeaua armii pentru consumat pipie, o una, o aia, o orice.
(AC, 43/2002, p.2)

1.4.2.2. Elemente prin care se desemneaz cantitatea mic:


a) Locuiuni adjectivale cu sens cantitativ (echivalente din
puin):
- un pumn de
- o brum de
- un crmpei de
- un deget de
- o licrire
- o mn de
-

punct de vedere semantic cu


o nuan de
o doz de
o umbr de

(31) Listelor negre de la UE i NATO [] li s-a adugat n ultima vreme i o mn de


specialiti n combaterea splrii banilor taman de la FBI, detaai direct de la BNR.
(AC, 44/2002, p.2)

b) Pronume/ adjective pronominale nehotrte al cror echivalent semantic este puin:


civa, ceva, oarecare, niscai(va), oareceii.
(32) Majoritatea clienilor au o reprezentare tip despre demersul terapeutic: o discuie semimistic, [] de preferin cu ceva hipnoz, atunci cnd trebuie recuperat vreo amintire
nedorit.
(AC, 44/2002, p.12)
(33) Imaginea prestigioas, de instituie serioas a Parchetului de pe lng Curtea Suprem de
Justiie nu se edific pe niscaiva blcreli de pres.
(AC, 43/2002, p.15)
(34) Primarul Botoanilor, domnul Florin Egner, a participat zilele trecute la Londra la o
ntrevedere cu civa parlamentari britanici pe probleme de minoriti rrome aflate la munc
cinstit n Anglia.
(AC, 43/2002, p.4)
(35) El ascunde o oarecare doz de compatibilitate n spatele aparentului joc de cuvinte.
(AC, 43/2002, p.18)

1.5. Mijloace lingvistice pentru obinerea aproximrii predicaiei:


a) Adverbe de probabilitate:
- probabil
- poate
- pesemne
- parc
(36) i dac n-ar fi presa, poate c nici n-ar afla vreodat puritanul partid de guvernmnt ce
nvrteli diabolice face partidul de guvernmnt.
(AC, 43/2002, p.11)

b) Verbe i locuiuni verbale care funcioneaz ca modalizatori subiectivi de opinie


(Dindelegan, 1985, 18):
- a se prea
- a crede
- a avea impresia c
- a se ndoi
- a fi de prere c - a bnui
(37) Au, cred, mai puin importan speculaiile (inevitabile) pe care le fac oamenii de pres
n legtur cu cazul Fnel Pvlache.
(Z, 2545/2002, p.4)
(38) Dar domnul Joia Tnase nu pare s fie doar controversat. Acesta ar fi cel mai nevinovat
dintre epitete.
(AC, 43/2002, p.11)
(39) Din cte ne dm noi seama, fria de altdat dintre Mitrea i Nstase s-a cam dus.
(AC, 44/2002, p.2)
(40) Am impresia c fenomenul e n strns legtur cu calitatea literaturii.
(AC, 44/2002, p.15)

De asemenea, predicaia se aproximeaz cu ajutorul verbelor la modul prezumtiv,


condiional-optativ i conjunctiv:
(41) Soluia cu gazul la o fi fost considerat mai puin periculoas dect alternativa.
(AC, 43/2002, p.11)

c) Construcii impersonale: se zice, s-a decis, se pare:


(42) Abia dup ce a czut i ultimul MIG din dotarea Armatei noastre ne-am prins care este
mecheria. Se pare c totul ine de marele productor rus de avioane sovietice MIG. Cic s-ar
fi ajuns de fapt la o nelegere pentru achiziionarea de noi avioane, n binecunoscutul sistem
buy-back, practicat de toi ceilali fabricani strini.
(AC, 43/2002, p.2)
(43) Din evident comand politic a nceput anchetarea procurorului care deranjase o reea a
corupiei care se pare c beneficia de protecie n naltele sfere ale Puterii.
(FA, 512/2002, p.2)

d) Structuri coordonate disjunctiv:


(44) Ileana a suferit puin sau n-a suferit deloc e n firea lucrurilor.
(AC, 43/2002, p.13)

1.6. Mijloace lingvistice pentru obinerea aproximrii timpului:


a) Adverbe, locuiuni adverbiale de timp i expresii nedefinite:
- odat
- n curnd
- cu ani n urm / n urm cu ani / n urm cu ceva vreme
- din cnd n cnd
- acum cteva luni
- din vreme-n vreme
- acum civa ani
- la un moment dat
- ntr-o vreme
- ntr-o bun zi
- ntre timp
- de la o vreme
- pentru scurt timp
- n ultimul timp
- cnd i se cun
- n primii / ultimii ani
- n anumite momente
- de la un timp
- peste civa ani
- dup un timp
- te miri cnd
(45) Primarul Botoanilor, domnul Florin Egner, a participat zilele trecute la Londra la o
ntrevedere cu civa parlamentari britanici pe probleme de minoriti rrome aflate la munc
cinstit n Anglia.
(AC, 43/2002, p.4)
(46) Acesta i trimitea maina s o duc la Consiliul Culturii i Educaiei Socialiste, unde
chiar a fost detaat, la un moment dat, din cinematografie.
(AC, 44/2002, p.5)

(47) Nu numai Ioana Maria Vlas i-a fcut liposucie n Israel. De curnd, s-a ntors cu
operaiile de lifting la zi i aeronava prezidenial Boeing 707, fost Ceauescu 1989,
actualmente Iliescu-Nstase 2002.
(AC, 44/2002, p.7)
(48) n urm cu civa ani, un elev de 15 ani s-a aruncat de la etajul 10, deoarece prinii lau certat c a luat o not mic la coal.
(A, 3864/2002, p.9)
(49) Pn mai ieri, Adrian Gabor a fost lector la Teologie. (AC, 43/2002, p.20)

b) Expresii echivalente din punct de vedere semantic cu mult timp:


- ani / luni de zile / n ir - nopi la rnd
- ore / zile ntregi
- ani de-a rndul
- atta amar de vreme
(50) Ani n ir, mi s-a prut firesc s pun semnul egalitii ntre intelectualitate i
elit.
(AC, 44/2002, p.12)
(51) n ciuda celebritii, Alexandra a rmas o elev cuminte, care vine de la coal i-i face
mai nti leciile, dup care se izoleaz n atelierul ei pictnd ore n ir.
(N, 1700/2002, p.11)
(52) Intrm n ceea ce am numit decenii de-a rndul lumea liber.
(A, 3863/2002, p.1)

c) Substantive referitoare la timp care funcioneaz adverbial:


care desemneaz un interval de timp foarte scurt sau foarte lung: o clip/ clipit
/ secund, un moment, de-o via, etc.;
care desemneaz o perioad nedeterminat: o vreme, un timp, dup un timp,
pentru un timp.
(53) Se gndi o clip c ce-ar fi dac ar exploda.

(AC, 43/2002, p.4)

d) Prepoziii / locuiuni prepoziionale:


(54) Comandantul nchisorii, Andrei Dumitru, ne-a povestit c, prin primvar, a nchiriat 40
ha de teren agricol la Amara.
(L, 3747/2002, p.4)
(55) Nu au lipsit nici pensionarii, venii n special pe la orele 14,30-15 [].
(A, 3864/2002, p.4)
(56) Paul Savu (39 ani) agent ef adjunct din cadrul Serviciului Logistic al Inspectoratului de
Poliie al judeului Constana a ieit la plimbare n jurul orelor 23, cu maina unui amic.
(A, 3864/2002, p.14)

e) Adverbe derivate cu sufixe diminutivale:


(57) Deputatul Vasile Mndrovicianu se ocup de multior de o firm de consultan n
afaceri i management.
(AC, 44/2002, p.15)

f) Adverbe i locuiuni adverbiale care arat frecvena:


- adesea
- de repetete ori
- arareori
- de nenumrate ori
- de zeci / sute / mii de ori
- de attea ori
(58) Investiia de la Talida depete 8 milioane de dolari, bani cu care au fost achiziionate
din Occident cele mai moderne utilaje pentru fabricarea cartuelor. i cu care a fost cadorisit
de sute de ori pn acum deputatul Ristea Priboi.
(AC, 43/2002, p.14)

1.7. Mijloace lingvistice pentru obinerea aproximrii locului:


a) Adverbe nehotrte: undeva, altundeva, vreundeva, oareiunde:
(59) Studiaz ntr-o ar, vor lucra poate n alta, vor cltori altundeva i, ntr-un caz fericit,
vor fi cunoscui n domeniul lor pretutindeni.
(AC, 44/2002, p.4)

b) Locuiuni adverbiale i expresii nedefinite:


(60) Desigur, ancheta confidenial va fi urmat de o judecare confidenial i de o pedeaps
confidenial ntr-o nchisoare din ar sau chiar de o plecare confidenial ntr-o anume zon

geografic. O zon foarte nsorit i strict confidenial!


(AC, 43/2002, p.11)
(61) Primarul Botoanului a plecat la seminar peste mri i ri cu un pardesiu i s-a ntors cu
un altul.
(AC, 43/2002, p.4)
(62) O emisiune la mod, nu mai tiu pe unde pentru c nu m-a interesat.
(AC, 44/2002, p.8)

2. Cu toate c studiul de fa nu-i propune s realizeze o descriere a funciilor pe


care aceste mijloace le au n presa scris, n cele ce urmeaz vom ncerca totui s trasm
rolul lor.
Analiznd aceste mijloace, constatm c putem distinge dou situaii:
Situaia A - atunci cnd operatorii aproximrii sunt folosii n contexte neutre
din punct de vedere stilistic;
Situaia B - atunci cnd operatorii aproximrii sunt folosii n contexte marcate
stilistic.
2.1. Astfel, n contexte neutre, cuvintele i expresiile respective servesc la evitarea
lansrii unei informaii exacte. Prin urmare, prin intermediul lor, omul de pres se
autoprotejeaz, cauza acestui fenomen fiind de cele mai multe ori nesigurana cu privire
la gradul de adevr al aseriunii fcute.
Nesigurana mbrac dou aspecte:
- ziaristul manifest rezerv fa de sursa informaiei;
- ziaristul nu deine o informaie precis.
2.1.1. n primul caz, emitorul manifest rezerv fa de sursa informaiei fie
pentru c nu o cunoate precis, fie pentru c o cunoate, dar nu o consider demn de
ncredereiii. n ambele situaii se recurge la urmtoarele evideniale citaionale (Zafiu,
2002, 129):
a) Substantive nearticulate sau articulate nehotrt de tipul: surse (din cadrul), un
lider, o personalitate etc.
(63) Dup cum declar surse din cadrul Grzii Financiare Vrancea, poliitii de la economic
s-au trezit, dup luni de cercetri i cnd dosarul era aproape ncheiat, fr obiectul muncii.
(A, 3794/2002, p.1)
(64) Dup cum ne-au informat surse din poliie, procurorii au decis ns ca Pleca Petric s
fie cercetat deocamdat n stare de libertate. (A, 3864/2002, p.14)
(65) Un amestec de curtea regelui Arthur i bordel spaniol, a afirmat un invitat anonim
prezent la ceremonie.
(FA, 519/2002, p.15)

b) Pronume / adjective cu sens cantitativ de tipul: unii, muli, diferii, diveri etc.:
(66) Unii spun c preedintele rii este interesat de timpurile probabile n perspectiva anului
electoral 2004.
(AC, 43/2002, p.9)

c) Expresii impersonale: se zice, se spune, se crede, s-a auzit, cic:


(67) Nunta, se optete [] c ar fi costat 750000 de EURO.
(FA, 519/2002, p.15)
(68) Dup cum ni s-a precizat, demersul pentru viz nu s-a f[cut prin intermediul misiunii
diplomatice israeliene n Romnia.
(A, 3863/2002, p.3)
(69) Se spune c deschiderea pe care o arat America de astzi Europei de Est s-ar datora
faptului c Europa de Vest este nerecunosctoare Americii.
(A, 3864/2002, p.1)

Aceste formule nu au ntotdeauna rolul de a ascunde nesigurana cu privire la


identitatea sursei. Uneori, libertatea ziaristului este ngrdit de condiia de
confidenialitate sau de condiia fr menionarea sursei (Szabo, 1999, 103). Astfel, el
se afl n situaia de a fi n posesia unor informaii de interes crora nu le poate divulga
sursa. Aa cum specific Szabo, persoanele care furnizeaz informaii ziaristului refuz
ca acestea s le fie atribuite n mod clar, dei le aparin (1999, 103). Jurnalistul este
astfel nevoit fie s nu lanseze informaia, fie s recurg la o soluie de compromis, i
anume, lansarea tirii fr precizarea sursei.
Indiferent care este cauza neprecizrii sursei, efectul sau riscul este ntotdeauna
acelai: pierderea ncrederii cititorului.
Observm c celor dou situaii (nesigurana cu privire la surs i imposibilitatea
divulgrii ei) le corespund dou strategii diferite: n primul caz se identific parial sursa,
precizndu-se numai direcia din care provine, n timp ce n al doilea caz, sursa este
omis.
Astfel, imaginnd o scar a vagului, vom avea dou trepte de ambiguitate:
PRECIZIE
L
AMBIGUITATE PARIAL
L
AMBIGUITATE TOTAL

Q sursa este identificat


Q se identific doar direcia din care vine sursa
Q sursa este omis

n timp ce ambiguitatea parial este obinut cu ajutorul substantivelor nearticulate


sau articulate nehotrt, ambiguitatea total se obine prin intermediul expresiilor
impersonale.
2.1.2. n al doilea caz, atunci cnd ziaristul nu deine o informaie precis, este
vorba despre o lacun cognitiv. El adopt strategia dubiului intelectual (Zafiu, 2001,
371). Necunoscnd informaia precis, emitorul evit exprimarea exact, dnd dovad
de pruden tiinific. n felul acesta, el se autoprotejeaz, efectul vizat fiind
credibilitatea.
n aceast situaie, jurnalistul recurge la operatori de tipul:
a) Expresii prin care obiectele se ncadreaz ntr-o clas:
(70) Specialista care i-a testat frizura cu un fel de calculator pentru pr zice c are cinci
simptome nasoale [].
(AC, 44/2002, p.8)

b)

Expresii prin care se obine aa-numita enumerare suspendat (Zafiu, 2001, 367):
(71) Miercuri seara, la clubul Prometheus s-a discutat Legea Pruteanu, i la ntlnire au
venit Nicolae Manolescu, Cristian Tudor Popescu, Gabriel Liiceanu, Andrei Pleu,
Octavian Paler i muli alii.
(AC, 43/2002, p.5)

c)

Adverbe i locuiuni adverbiale de cantitate:


(72) Noul soft a costat ceva mai puin, circa 500000.

d)

Numerale precedate de adverbe precum: cam, circa, aproximativ, aproape:


(73) Noul soft a costat ceva mai puin, circa 500000.
(74) Aproape 7000 de licitaii se afl n desfurare.

e)

(AC, 43/2002, p.3)


(AC, 43/2002, p.3)
(A, 3863/2002, p.2)

Numerale precedate de prepoziia peste:


(75) La masa rotund cu tema Romnia partener economic n Europa de mine
organizat de Camera de comer din Linz au participat peste 100 de reprezentani ai unor
firme sau grupuri industriale.
(Z, 2545/2002, p.5)

f)

Locuiuni adjectivale cu sens cantitativ:

(76) Suprat c juctorii adui la sugestia lui Marcel Popescu pe care a pltit o cru de
bani se vorbete de 300.000 de dolari nu sunt bgai n teren, Mititelu l-a ncondeiat pe
Cru.
(JN, 2880/2002, p.10)

g)

Expresii nedefinite:
(77) Acum ceva timp, Dumitru Popa a luat o bidinea n mn i [] a mzglit plcuele
bilingve din localitate.
(AC, 44/2002, p.10)

Pe lng aceste cazuri care ascund nesigurana, putem distinge un alt caz, cel n care
emitorul deine informaia precis, dar nu o consider relevant pentru situaia de
comunicare. De data aceasta, se recurge la elemente cu semnificaie general de tipul:
substantive nearticulate sau articulate nehotrt, adverbe / locuiuni adverbiale care arat
frecvena, adverbe / locuiuni adverbiale nehotrte, adjective cu sens cantitativ, ca n
exemplele:
(78) Cel mai mult au dat n Ziua cei de la ziare, i la drept vorbind mai mult au dat la Ziua
diferite firme de stat i private, dar nu pentru c au vrut ele s dea, ci pentru c cei de la
Ziua le-au cerut-o.
(AC, 43/2002, p.5)
(79) Ileana [] n ultima vreme s-a ocupat de Vlad Munteanu de la Dinamo. Dar, s
recunoatem, l-a refuzat pe colegul Bolohan []. Cci pe Mutu nu l-a refuzat, de mai
multe ori. i nici pe Chivu alt simpatic dei detractorii spun c-a fost un amor puin cam
platonic, fr perversiuni.
(AC, 43/2002, p.13)
(80) Investiia de la Talida depete 8 milioane de dolari, bani cu care au fost achiziionate
din Occident cele mai moderne utilaje pentru fabricarea cartuelor. i cu care a fost
cadorisit de sute de ori pn acum deputatul Ristea Priboi.
(AC, 43/2002, p.14)

Toi aceti operatori mascheaz strategia generalizrii prin aproximare (Zafiu,


2001, 372).
Sintetiznd cele analizate pn acum, putem afirma c prin elementele specifice
situaiei A se urmrete atenuarea forei ilocuionare a enunului, de vreme ce ele au ca rol
evitarea angajrii ferme a emitorului ntr-un act de vorbire.
2.2. n situaia B, ceea ce genereaz apariia unor operatori ai aproximrii nu mai
este nesigurana, incertitudinea cu privire la sursa informaiei sau la informaia nsi. De
data aceasta, ziaristul cunoate precis realitatea, dar prin punerea ei sub semnul ntrebrii,
urmrete obinerea unor efecte stilistice. Dac n situaia A, n spatele cuvintelor
respective se ascundea dubiul, n situaia B, prin intermediul lor, omul de pres mimeaz
dubiul. Astfel, elementele respective i pierd semnificaia de operatori ai aproximrii, ai
incertitudinii, devenind mai degrab operatori ai insinurii. Se ajunge astfel fie la
intensificarea unor aspecte negative, ca n exemplul:
(81) Atunci cnd trecei pe lng un antier vedei c sunt o grmad deschise pn trziu
prin centru nu ezitai s cerei o roab de la un muncitor.
(AC, 43/2002, p.19),

fie la diminuarea unor aspecte pozitive:


(82) Cu fiecare reizbucnire a scandalului BIR, Dinu Sraru apare la cte o televiziune i se
d mare dramaturg, ba director de geniu, ba degusttor de dramaturgie universal []. Asta
ca s uite faptul c i el, Dinu Sraru, a fcut parte din gaca de la BIR i a garantat, cu
bruma sa de imagine public, pentru aceast escrocherie.
(AC, 43/2002, p.3),

efectul stilistic obinut fiind ntotdeauna ironia.


Principalele elemente care marcheaz ironia sunt:

a)

Pronume i adjective pronominale nehotrte echivalente din punct de vedere


semantic cu puin: civa, oarecare, oarece, niscaiva.
(83) Chiar i Marius Sava, care s-a ales doar cu un avertisment dup ce a mimat oarece
necuviine n faa suporterilor ardeni, i poate ajuta echipa.
(Z, 22/2002, p.16)

b)

Adverbe de probabilitate:
(84) Pentru nceput, preedintele bncii, doamna Mariana Diaconescu, efectueaz o vizit
de lucru n Marea Britanie, una n Croaia, alta n Elveia, Austria, Israel, Slovenia i iar
Austria, c probabil i-a uitat ceva acolo, Belgia, Maria Britanie again
(AC, 43/2002, p.3)
(85) Poate c tot aplicnd legi, Miki nu a avut timp s le mai i citeasc, altfel ar fi tiut c
n actele normative referitoare la contractele de munc nu exist termenul de angajare de
prob.
(AC, 43/2002, p.10)

c)

Construcii coordonate disjunctiv:


(86) Mi-am ales subiecii la ntmplare i le-am aruncat la ureche ntrebarea (grea, m
gndeam eu!) ce este un intelectual? M ateptam s i caute cuvintele, s ncerce
rspunsuri savante, ns toi au rspuns prompt n 2 sau 3 fraze. Probabil pentru c o
cltorie cu metroul nu dureaz mult i nu e vreme de explicaii ndelungate sau poate c
nu se pricep s spun prea multe.
(AC, 44/2002, p.1)

d)

Expresii i locuiuni cu sens cantitativ:


(87) Cu fiecare reizbucnire a scandalului BIR, Dinu Sraru apare la cte o televiziune i se
d mare dramaturg, ba director de geniu, ba degusttor de dramaturgie universal []. Asta
ca s uite faptul c i el, Dinu Sraru, a fcut parte din gaca de la BIR i a garantat, cu
bruma sa de imagine public, pentru aceast escrocherie.
(AC, 43/2002, p.3)
(88) Comitetul pentru Studierea Arhivelor Fostei Intelectualiti ncercnd s descopere
mcar o urm din dosarul de scriitor al mruntului ginar George Pruteanu.
(AC, 43/2002, p.5)

e)

Structuri interogativ-retorice:
(89) Conform postului Punetilor, eful poliitilor de pretutindeni a pus la punct o
strategie complex privind prevenirea combaterii traficului de droguri. S-i fi luat
prompterul pe dinainte?
(AC, 44/2002, p.8)
(90) Atunci cnd se duce prin ar se gsete cte-un PSD-ist libidinos (s fie oare
pleonasm) care s-i strige..
(AC, 44/2002, p.2)

f)

Adverbul cam:
(91) Fiindc la uniformele cele vechi cam trece vntul prin zona buzunarelor, poliia i
trage uniforme noi de iarn, la 36 de miliarde.
(AC, 44/2002, p.1)
(92) PNCD cam face dezordine.
(AC, 44/2002, p.20)
(93) Sptmna trecut, un alt MIG zbura linitit deasupra Bacului. Se simea amorit, era
cam nezburat i o rait prin ora nu-i putea face dect bine. Cum zbura el aa la umrul
unei rndunici drgue foc, MIG-ul se emoion, i pierdu echilibrul i se desprinse brusc
de pilotul care se catapult aiurea.
(AC, 43/2002, p.4)

n ultimul exemplu, efectul ironic se obine prin alturarea unui termen negradabil
(nezburat) cu un operator al gradrii (cam).
La efecte ironice se ajunge i prin utilizarea unor termeni populari n contexte n
care se abordeaz subiecte serioase, deci prin contrastul dintre termenii specifici stilului
popular i cei specifici stilului publicistic. Tendina presei actuale spre colocvialitate a
fost deja semnalat n lingvistica romneasc. Afirmaia se verific i n materialul

nostru. Un exemplu elocvent ar fi cel al utilizrii expresiei populare cic, expresie care
atunci cnd nu ascunde necunoaterea sursei, are rolul de insinuare.
Recurgnd la astfel de elemente, jurnalistul ncalc una dintre regulile de baz ale
ziaristicii: regula obiectivitii maxime. Componenta strategic a textelor care conin
astfel de formule este evident. Apelnd la ele, emitorul adopt strategia aluziei i pe
cea a ironiei (Zafiu, 2001, 372). Nu numai c transpare prerea ziaristului (deci acesta d
dovad de subiectivitate), dar mai mult, se creeaz un efect de complicitate ntre emitor
i receptor, n spatele acestor elemente fiind dorina jurnalistului de a-l lua pe cititor drept
aliat. n felul acesta, fora persuasiv a enunului crete, cititorului impunndu-i-se practic
prerea jurnalistului.
n asemenea discursuri, partea informativ rmne n penumbr, n timp ce
comentariul iese n eviden. Ele se adreseaz unui public de la care se ateapt un acord.
n special prin ntrebri retorice, jurnalistul vizeaz acceptarea poziiei sale din partea
receptorului, ca n exemplul:
(94) S fie oare ntmpltoare apariia volumului O istorie a Statelor Unite de Philip
Jenkins, la editura Artemis, tocmai n aceste zile n care ara noastr a fost invitat s se
alture NATO?
(A, 3683/2002, p.4) al crui mesaj implicit este: nu este ntmpltoare.

ntrebrile retorice nu ascund ezitarea, nesigurana, cum ar putea prea la prima


vedere; dimpotriv, ascund certitudinea emitorului, ele avnd rolul de a infirma ipoteza
expus. Ele nu mai servesc la aproximare, ci atest ceea ce deja se cunoate. De aceea,
procedeul a fost numit de Watzlawick discuia falselor alternative (apud Schippel,
1997, 57).
De multe ori, aceste elemente au ca rol descalificarea / discreditarea unor
personaliti ale vieii publice:
(95) Senatorul Pop s-a gndit, dac nu cumva exagerm cu acest termen, c n-ar fi prea
deplasat s smulg din perete o plcu.
(AC, 44/2002, p.10),

n final, semnalm situaia n care ziaristul introduce mai muli operatori ai


aproximrii n acelai context, ajungndu-se astfel la un cumul de mrci, care de cele mai
multe ori joac acelai rol: de accentuare a unor aspecte negative.
(96) Ileana [..] n ultimul timp s-a ocupat de Vlad Munteanu de la Dinamo. Dar, s
recunoatem, l-a refuzat pe colegul Bolohan [], cci pe Mutu nu l-a refuzat, de mai multe
ori. i nici pe Chivu alt simpatic dei detractorii spun c-a fost un amor puin cam
platonic, fr perversiuni.
(AC, 43/2002, p.13)
(97) Venerabila prines Mavrocordat [] m-a ntrebat azi [] dac Basarabia i Bucovina
aparin azi Romniei []. Ca s-i fac o bucurie, cum tiam c nu se poate informa, neavnd
pe nimeni n ar i fiind oleac i cam tare de urechi, i-am strigat: i Basarabia i
Bucovina aparin acum Romniei.
(AC, 44/2002, p.18)

n final precizm c, dac n contexte neutre stilistic, prin mijloacele de exprimare a


aproximrii se ajungea la atenuarea forei ilocuionare a enunului, n contexte marcate
stilistic, ele au ca rol accentuarea forei ilocuionare.

NOTE:
Trandafir, Gh. D., Observaii asupra unor puncte de vedere noi despre categoria
comparaiei, n L.R., XXXVI, 1988, nr.2, p.171-181.

Zafiu, Rodica, Niscaiva, n Romnia literar, 1997, nr.20, p.10.


Zafiu, Rodica, Diversitate stilistic n romna actual, Editura Universitii Bucureti, 2001.
Zafiu, Rodica, Strategii ale impreciziei: expresii ale vagului i ale aproximrii n limba romn
i utilizarea lur discursiv, n Actele colocviului Catedrei de limba romn 22-23
noiembrie 2001. Perspective actuale n studiul limbii romne, p.363-376, Editura
Universitii din Bucureti, 2002.
Zafiu, Rodica, Evidenialitatea n limba romn actual, n Aspecte ale dinamicii limbii
romne actuale, p.127-146, Editura Universitii din Bucureti, 2002.
Zafiu, Rodica, Mrci ale oralitii n limbajul jurnalistic actual, n Aspecte ale dinamicii limbii
romne actuale, p.399-429, Editura Universitii din Bucureti, 2002.

LINGUISTIC MEANS OF EXPRESSING VAGUENESS


IN ROMANIAN WRITTEN PRESS
This paper systematically presents the main ways of expressing vagueness in Romanian press. The
author also tries to point out the role of these elements. The conclusion is that there are two
situations:
the journalist uses them in neutral contexts, simply because he/she doesnt know the precise
information;
the journalist uses them in stylistically marked contexts; in this case the main effect is irony.

Intervine elementul subiectiv de apreciere.


Cu toate c sunt specifice vorbirii populare, oarece i niscaiva apar frecvent n pres. De altfel, tendina
presei actuale spre colocvialitate a fost deja semnalat (Zafiu, 2002, 399).
iii
Ziaristul consider c informaia respectiv este de interes i de aceea nu evit lansarea tirii, ci
precizarea sursei.
ii

Abrevieri
AC
A
FA
JN
L
Z

Academia Caavencu
Adevrul
Formula AS
Jurnalul Naional
Libertatea
Ziua
BIBLIOGRAFIE

Avram, Mioara, Gramatica pentru toi, Editura Academiei, Bucureti, 1986.


Berea Ggeanu, Elena, Pronumele nedefinite compuse cu oare- n limba romn literar
contemporan, n L.R., XXIX, 1980, nr.5, p.451-455.
Bidu-Vrnceanu, Angela, Clrau, Cristina, Ionescu-Ruxndoiu, Liliana, Manca, Mihaela,
Pan-Dindelegan, Gabriela, Dicionar de tiine ale limbii, Editura Nemira, Bucureti,
2001.
Iordan, Iorgu, Robu, Vladimir, Limba romn contemporan, Editura Didactic i Pedagogic,
Bucureti, 1978.
Lder, Elsa, Procedee de gradaie lingvistic, Editura Universitii Al. I. Cuza, Iai, 1995.
Moeschler, Jacques, Reboul, Anne, Dictionnaire encyclopedique de pragmatique, Seuil,1994.

Pan-Dindelegan, Gabriela, Formule modalizatoare de certitudine, n S.C.L. XXXVI, 1985, nr.3,


p.237-240.
Pan-Dindelegan, Gabriela, Preliminarii la semantica modalizatorilor, AUB seria LLR, 1985,
p.15-29.
Pan-Dindelegan, Gabriela, Sintax i semantic. Clase de cuvinte i forme gramaticale cu dubl
natur (adjectivul, adverbul, prepoziia, forme verbale nepersonale), TUB, Bucureti,
1992.
Schippel, Larisa, Texte i contexte. Aspecte comunicative i culturale ale presei actuale din
Romnia, n LL XVII, nr.1, p.52-58.
Szabo, Lucian Vasile, Libertate i comunicare n lumea presei, Editura Amarcord, Timioara,
1999.

Aspecte ale substantivizrii n romna actual. Forme de manifestare a


substantivizrii adjectivului

GABRIELA PAN DINDELEGAN


Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

1. Substantivizarea, aspecte generale


Substantiv(iz)area este un tip special de conversiune1 (de schimbare a clasei lexicomorfologice sau a prii de vorbire), constnd n trecerea, fr afixe derivative, numai
prin procedee morfosintactice, a unui cuvnt din alt clas morfologic n clasa
substantivului.
Se deosebete de derivarea propriu-zis (progresiv), n cazul creia este posibil, de
asemenea, trecerea unui cuvnt din alt clas n clasa substantivului, obinut ns prin
ataarea afixelor derivative (exist sufixe lexicale care schimb calitatea morfologic a
bazelor, trecndu-le n clasa substantivului; vezi derivatele: frumosfrumusee,
bunbuntate, citicititor, strecurastrecurtoare, sugesugar, suferisuferin,
primeniprimeneal, sfiisfiiciune, patruptrime etc.).
Se deosebete i de derivarea regresiv, care permite, de asemenea, schimbarea
lexico-gramatical a bazei, trecnd-o n clasa substantivului (ex. nvanv,
plceaplac (a fi pe placul cuiva), duceduc (dor de duc), avntaavnt,
tritrai, zburazbor etc.), dar aceast schimbare se realizeaz prin suprimare de afixe,
mai exact, prin suprimarea sufixului verbal de infinitiv.
n cazul conversiunii, procedeele sunt n exclusivitate gramaticale: fie
morfosintactice, prin preluarea caracteristicilor de flexiune ale noii clase (n cazul nostru,
ale substantivului) i prin aezarea n contextele specifice clasei substantivului, fie n
exclusivitate sintactice, adic fr indici morfologici, numai prin indici sintactici,
constnd n apariia n vecinti specifice i cu funcii sintactice specifice substantivului.
Astfel, dac are loc trecerea de la adverb la substantiv, acest tip de conversiune este
marcat morfologic prin apariia flexiunii de tip substantival (dedesubturi, dedesubturile,
dedesubtului; aproapele, aproapelui), iar, sintactic, prin apariia n contexte specifice
substantivului (sunt contexte precum: adjectivul pronominal i contextul genitivului/
posesivului; vezi acest dedesubt al problemei; aproapele nostru) i cu funcii proprii
substantivului, dar imposibile pentru adverb (Nu cunosc dedesubtul problemei forma
nou obinut ocup poziia de complement direct M uimete dedesubtul afacerii
ocup poziia de subiect). Modificri similare se produc n procesul substantivizrii
interjeciei, proces n care, morfologic, interjecia primete flective de tip substantival
(oful, ahurile, cr-mr-uri, heirup-uri), iar, sintactic, trece din vorbirea direct (specific
interjeciei) n cea indirect, integrndu-se n organizarea propoziiei n poziiile
caracteristice
substantivului
(Nu
mai
ncpea
cr-mr
(Creang),
M-am sturat de heirup/ de attea heirupuri).
Mijloacele morfologice de substantivizare includ aa-numiii clasificatori
morfologici substantivali2, adic acele flective specifice substantivului (nentlnite n

flexiunea altor clase morfologice), care, ataate unei baze, o includ neechivoc n clasa
substantivului. Au aceast calitate, n ordinea frecvenei de apariie: a) articolele (hotrt i
nehotrt), legate semantic, prin funcia de individualizare, nemijlocit de substantiv; b)
desinena -uri, marc a pluralului ntlnit numai la substantiv; c) desinena de vocativ o,
ntlnit, de asemenea, numai la substantiv. O secven cu structura: X-uri, X-uri+art.hot.,
X-art.hot., X-o aparine clasei substantivului, primele dou cu informaia suplimentar c
substantivul are caracteristicile de plural i de neutru, iar ultima, cu informaia suplimentar
c substantivul aparine vocativului i c baza de la care provine este un adjectiv
(frumoaso!, crno!, neagro!, ireato!). Secvena cu structura un X este de tip substantival,
indiferent de natura ambiguului un: articol nehotrt, numeral, adjectiv pronominal
nehotrt. Fac excepie structurile un X Nume, unde X poate fi adjectiv sau locuiune
adjectival (un astfel de final, un excelent actor). n cazul secvenei X-art, lucrurile sunt
mai complicate, cci aceast secven poate caracteriza i adjectivul, n condiiile
antepunerii acestuia; vezi construcii ca: brbata femeie, copilele-mi vise, n snul
vecinicului ieri (Eminescu), dar funcioneaz ca substantiv n absena unui centru
substantival: oful (nostru), trimisul (nostru), dragul (nostru), inocentul (de mine), vicleanul
(de director).
Mijloacele sintactice de substantivizare includ aa-numitele contexte diagnostice,
adic acele contexte (context-cuvnt, i nu context-morfem) specifice substantivului:
adjectivele demonstrative, n primul rnd, i, cu unele limite, adjecti-vele propriu-zise3
(acel ceva, acest de ce, nelinititorul de ce). Poziiile curente pentru substantiv:
subiect i complement necircumstanial, dei pentru unele tipuri de conversiune sunt
concludente (substantivizarea adjectivului, a adverbului, a interjeciei, a instrumentelor
gramaticale), n alte cazuri, sunt incerte, deoarece caracterizeaz i alte clase n afara
substantivului (sunt neconcludente pentru substantivizarea pronumelui i a formelor
verbale nepersonale, care pot i ele ocupa aceste poziii). n cazul acestor ultime clase,
criteriul poziiilor sintactice trebuie corelat cu celelalte criterii: cel morfologic i cel al
contextului diagnostic (vezi: nimicurile acestea, Ceva-ul acesta m sperie).
Unele substantivizri sunt gramaticalizate, adic repetabile pentru cvasitotalitatea
bazelor aparinnd aceleiai pri de vorbire. Altele, fr s fie gramaticalizate, sunt totui
curente4, fiind realizate cu aceleai procedee i caracteriznd un numr mare de baze ale
aceleiai clase morfologice. Altele sunt cu totul accidentale, avnd funcii stilistice i /sau
metalingvistice5.
n cele ce urmeaz, interesul nostru se va concentra n exclusivitate asupra celor
mai curente i semnificative substantivizri gramaticalizate, fcnd abstracie de alte
tipuri de substantivizare6.
2. n categoria substantivizrilor gramaticalizate, poate fi inclus situaia
infinitivelor lungi, care, aproape general, constituie o modalitate de substantivizare a
bazelor verbale7. Dei exist verbe care nu accept infinitivul lung substantivizat
(*aprerea, *disprerea < aprea, disprea, *constarea<consta, *crederea<crede,
*depinderea<depinde, *dormirea<dormi, *mergerea<merge, *mieunarea<mieuna,
*murirea<muri, *tuirea<tui, *urrea<ur8 etc.), clasa acestora este mult mai puin
numeroas dect a restului verbelor care admit forma de infinitiv lung substantivizat.
Formaiile n -re, formaii gramaticalizate (prin marea regularitate i marea
frecven pe care o au), au ridicat, n lingvistica romneasc, o dezbatere teoretic privind

modul lor de formare, mai exact dac aparin derivrii cu sufixul abstract
-re sau conversiunii dintr-un infinitiv lung.
Sunt, fr ndoial, derivate creaiile din fondul vechi al limbii: crezare, fcare,
lingare, mulgare (reg.), nscare, pscare, petrecare, pierzare, vnzare, zcare9.
Argumentul l constituie apartenena bazelor verbale conjugrilor cu infinitivul n -e (a
crede, a face, a linge, a nate, a pate, a petrece, a pierde, a vinde) sau n -ea (a zcea),
al cror infinitiv lung este -ere (cu e accentuat sau neaccentuat), i nu -are, ca n
formaiile analizate. De altfel, pentru unele baze, exist forme paralele, n raport de
sinonimie (parial), n -ere i -are (vezi formele: natere nscare, facere fcare,
pierdere pierzare, zcere zcare).
Interpretarea celorlalte formaii n are/ -ere/ -ire/ -re, mult mai numeroase dect
primele, ca formaii obinute prin conversiune sau derivare sufixal, rmne un fapt
de decizie. Nimeni nu se ndoiete c la origine, cnd exista un infinitiv lung verbal,
trecerea n clasa substantivului a fost un procedeu de conversiune, permind
diferenierea lexico-gramatical a celor dou forme. Dat fiind apariia cu totul izolat,
nefuncional, n stadiul actual de limb, a infinitivului lung cu valoare verbal10, exist
toate motivele s se susin c astzi avem a face cu derivare postverbal cu un sufix cu
valoare abstract11. Totui, pentru stadiul vechi, nu este greit tratarea acestor formaii
(mai
puin
cele
n
-are provenind de la verbele cu infinitivul n -e i -ea) ca fiind obinute prin
conversiune.
3. Tot n clasa trecerilor gramaticalizate se includ supinele substantivizate12. i
dei, ca i n cazul infinitivului lung, nu toate bazele verbale admit substantivizarea
supinului (*aparinutul<aparine, *bazatul<(se) baza, *beneficiatul<beneficia,
*constatul<consta, *dururul<durea, *prutul<prea)13, fenomenul substantivizrii
supinului caracterizeaz un numr foarte mare de baze verbale, putnd fi considerat ca
gramaticalizat.
Substantivizarea supinului se obine fie morfosintactic, mrcile morfologice
(articularea, distinciile de caz) fiind indici neechivoci de substantivizare (ex. mersul pe
jos, consecinele nvatului pe dinafar, graie cititului), fie n exclusivitate sintactic,
adic prin aezarea supinului n poziii sintactice proprii substantivului, poziii n care
primete determinani tipic substantivali (adjectiv; ex. S-a sturat de atta ateptat, Orice
stat i ateptat n picioare m obosete, Acest dus i ntors n toiul nopii m-a obosit.).
n cazul acestui tip de forme, se impun dou distincii:
S se deosebeasc supinul substantivat de cel verbal. Trebuie remarcat c
ambele utilizri ale supinului, inclusiv cel de tip verbal, prezint trsturi care le
ndeprteaz de caracteristicile verbului prototipic (aceasta este situaia general a
formelor verbale nepersonale, iar, dintre formele nepersonale, este, n mod special, cazul
supinului, care, spre deosebire de infinitiv i gerunziu14, prezint devieri mai numeroase
i mai importante n raport cu verbul la mod personal). Indiferent de natura mai verbal sau
mai nominal a supinului, supinul pstreaz, n orice apariie, ntr-un grad mai mare sau
mai mic, i trsturi de tip verbal15. Includerea n clasa supinului nominal, deci n
paradigma numelui, ine de manifestrile morfosintactice specifice substantivului
(articulare, forme de caz, determinare prin adjectiv: consecinele mersului pe jos;
ateptatul acesta n picioare), iar includerea n clasa supinului verbal, deci n paradigma
verbului16, ine n exclusivitate de manifestri sintactice tipice verbului. Supinul verbal

prezint n comun cu verbul actualizarea complementului direct, deci a unui nominal legat
direct, neprepoziional, de verb (Am de citit dou capitole., Termin de pregtit examenul.,
Este capabil de spus direct tot ce are de spus., Este o tehnic simpl de reparat asfaltul),
sau, n anumite construcii, actualizarea subiectului (ex.: Rmne de verificat soluia de
ctre cercettori., Este important de cunoscut adevrul de ctre ntregul grup.). i chiar
dac, n raport cu verbul prototipic, exist, n cazul supinului, limitri n construcia cu un
complement direct (supinul nu admite, de exemplu, realizarea printr-un clitic pronominal),
legarea direct cu un nominal este o trstur sintactic de tip verbal17.
S se deosebeasc supinul substantivat de participiul substantivat, confuzie
posibil, dat fiind omonimia celor dou forme. Distincia este una semantic: supinul
substantivat este un postverbal abstract, denumind aciunea, starea sau evenimentul,
parafrazabil prin faptul de a, n timp ce participiul substantivat este un postverbal nonabstract, denumind agentul sau pacientul, parafrazabil printr-o propoziie relativ cel
care a fcut, a suferit o aciune, cel care se afl ntr-o stare. S se compare: spusele mele
(participiu substantivat, cu sensul cele ce au fost spuse/ ceea ce a fost spus) cu spusul
pe dinafar (supin substantivat, cu sensul faptul de a spune); El este alesul nostru
(participiu substantivat, cu sensul cel care a fost ales) cu alesul grului de neghin
(supin substantivat; actualiznd sensul faptul de a alege); un spital de ari (participiu
substantivizat, dezvoltnd sensul persoan care este ars, care a suferit starea de arsur)
vs. arsul mncrii de ctre gospodin (supin substantivat, avnd sensul faptul de a
arde) etc.
4.0. Partea a doua a acestui studiu privete substantivizarea adjectivelor,
inclusiv a participiilor adjectivizabile, substantivizri care, prin productivitate i
frecventele lexicalizri18, pot fi considerate gramaticalizate. Dincolo de aspectele
teoretice, cercetarea se va orienta spre aspectele uzului specific n momentul actual de
limb.
4.1. Substantivizarea adjectivului19
Se pot substantiviza att adjectivele calificative (sau evaluative), ct i cele
determinative (individualizatoare, clasificatoare).
4.1.1. Substantivizarea adjectivului determinativ/ individualizator
Adjectivele determinative (individualizatoare/ clasificatoare) sunt acele adjective
care restrng referina substantivului la o subclas de refereni caracterizai prin aceeai
proprietate/ trstur individualizant20. Spre deosebire de articol i de clasa
determinanilor (adjective demonstrative i posesive), al cror rol este de a specifica,
din mulimea indivizilor desemnai prin substantiv, un individ sau mai muli indivizi
cunoscui, identificabili de ctre locutori, adjectivul determinativ acioneaz asupra
referinei nsei, restrngnd-o la o subclas/ subspecie a acesteia. Cele mai multe
adjective determinative sunt de tip relaional, ntruct stabilesc o relaie (derivativ sau
etimologic) cu o baz substantival (pol polar, Bucureti bucuretean, parlament
parlamentar, preedinte prezidenial, verb verbal, dreptunghi dreptunghiular,
chimie chimic, universitate universitar etc.). Clasa include ns i adjective propriuzise (vezi, de exemplu, adjectivele exprimnd culori: floare roie vs. galben)21.

Adjectivele determinative/ individualizatoare nu satisfac testele calificrii, dar


satisfac testul identificrii. S se observe comportamentul unor adjective ca:
prezidenial, parlamentar, polar, colar, casnic, bucuretean, nocturn, verbal, nominal
etc., care nu satisfac testele calificrii:
-testul gradrii (*alegeri mai prezideniale/ *mai parlamentare22; *alegeri foarte
prezideniale/ foarte parlamentare);
-testul construciei exclamative (*ce prezideniale alegeri!; *ce nominale
structuri!);
-testul antepunerii (*parlamentarele alegeri, *prezidenialele alegeri);
-testul satisfacerii tiparului N2deN1 (*parlamentarele/ *prezidenialele de alegeri);
-testul coordonrii cu un adjectiv calificativ (alegeri *importante i parlamentare;
alegeri *corecte i prezideniale), dar satisfac testul identificrii, prin acceptarea
vecintii unei construcii partitive sau a adverbului restrictiv numai (n sfera noastr de
interes, au intrat numai alegerile prezideniale/ numai alegerile parlamentare; Dintre
simptome, importante, pentru diagnostic, sunt simptomele nocturne).
Din punct de vedere morfosintactic, substantivizarea nseamn suprimarea
centrului de grup i preluarea informaiei gramaticale a centrului de ctre determinant.
Din punct de vedere semantic, determinantul preia i informaia centrului, ajungnd s
cumuleze dou informaii: informaia substantivului absent, la care adaug propria
informaie, cea de restrngere a mulimii de indivizi/ de situaii la o subclas cu o anumit
proprietate. Astfel, n construcia: ca pe vremea cnd se pregtea de prezidenialele care
l-au adus n al doilea tur de scrutin. (RLit. 8, 2003, 31), prezidenialele desemneaz o
anumit specie de alegeri (alegeri cu o anumit destinaie), restrngnd sfera de
referin a centrului subneles.
Recuperarea semantic a centrului absent se face fie anaforic, prin contextul
lingvistic, fie printr-o raportare la o anumit situaie de comunicare (la o stare de fapt)
trit/ cunoscut de locutori.
S se compare:
(1) S-a decis c alegerile parlamentare nu-i vor schimba data, rmnnd n
discuie numai data prezidenialelor.
(2) Discuia asupra prezidenialelor continu.,
unde prezidenialele din (1) cumuleaz, la sensul propriu, un sens anaforic preluat de la
sursa referenial alegeri, surs exprimat anterior, n timp ce prezidenialele din (2)
cumuleaz, la sensul propriu, un sens dedus extralingvistic, cunoscut de vorbitori dintro anumit situaie de fapt proprie comunitii n care se emite mesajul. Fr aceast
informaie extralingvistic, adjectivul din (2) ar rmne ambiguu, cum, de altfel, i
rmne pentru o bun parte de locutori, cei lipsii de informaii extralingvistice (fie c
sunt neinteresai de viaa politic romneasc, fie c sunt rupi/ plecai de mult din
comunitate). Fr o informaie situaional special sau fr o surs referenial
exprimat sau deductibil anaforic, construcii ca urmtoarele rmn neexplicitate:
(3) Banii de protocol i banii de compensate (RLit); Scandalul compensatelor
continu (RLib);
(4) Chestiunea adiionalelor n dezbatere televizat (RLib);
(5) Se propun anticipatele;
(6) Internaionalii sunt pe punctul de a fi uitai;
(7) De ast dat, europenele nu ne-au oferit mari satisfacii;

(8) Nstase accept eliminarea agravantelor. (apud DCR2);


(9) n ultimii ani, a avut cteva personale, care l-au impus definitiv;
(10) Hexagonala de curnd ncheiat (apud DCR2).
Uneori, vagul semantic (absena informaiei complete) este rezolvat prin relaii
anaforice (gsirea exact, n text, a sursei refereniale sau deducii textuale asupra
sursei), ca n:
(11) Pgubiii FNI au invadat slile tribunalelor, interesele respectivilor
fiind aprate de(RLib);
(12) Legea mai stabilete c pentru obinerea documentului oficial prin care se
permit toate acestea, respectivul se poate adresa autoritii n cauz (R.Lib),
unde respectivii (din 11) capt citire anaforic exact (respectivii = pgubiii FNI), iar
respectivul (din 12), o citire anaforic aproximativ (cel vizat de legea n discuie).
Vezi i exemplul (13): a respins mingea; [] buclucaa a revenit la Moldovan;
[] nemii plimb prdalnica n jumtatea proprie (apud Zafiu, 128), unde referina se
obine strict anaforic, prin trimitere la sursa referenial mingea.
Alteori, vagul semantic (absena informaiei complete) se rezolv att anaforic,
prin trimiterea la text, ct i prin trimiterea la o situaie extralingvistic; vezi n (14): (14)
Orientali/Europeni cutm apartament ultraelegant, n cartierul, unde includerea
enunului ntr-o rubric de anun publicitar, precum i informaiile extralingvistice asupra
nchirierilor de preferin la strini completeaz partea referenial absent;
vezi i (15), Matrimoniale, unde o anumit aezare n pagina de ziar, precum i
coninuturile anunurilor publicitare incluse sub titlu rezolv parial vagul semantic.
Acest vag este, uneori, cultivat de autorul nsui, care, denumindu-i articolul sau
capitolul de carte prin titluri ca: Meteorologice, Ortografice (apud Zafiu), prefer
pstrarea unor termeni generali, cu o semantic numai sugerat, nu i total explicitat.
Acelai cuvnt, n funcie de contextul situaional de utilizare sau n funcie de
vecintile de combinare, se decodeaz diferit, ca n: Stnga primit l-a pus la pmnt
vs. Dup alegeri, stnga a devenit majoritar n parlament, unde stnga1 semnific
lovitur dat cu mna stng, iar stnga2, deputaii reprezentnd n parlament
opiunile politice de stnga. Aceeai form rmne incomplet specificat ntr-o
construcie ca: La noi, stnga nu tie ce face dreapta, fie pentru c st n intenia
vorbitorului pstrarea vagului de decodare, fie pentru c este nevoie de un context mai
larg pentru dezambiguizarea complet. Aceste substantivizri prin elips sunt surse
speciale de omonimie.
n anumite condiii, procedeul substantivizrii adjectivului determinativ duce la
lexicalizri, adic la conversiuni permanente, avnd drept rezultat diferenierea a
dou cuvinte, iar, n planul interpretrii, includerea, ca articole separate de dicionar, a
formei substantivale i a celei adjectivale. Situaia nu este nou (vezi mai vechile: subst.
roie, vnt). Vezi i mai recentele: bienal-e, caracteristic-i, celular-e, central-e,
cezarian-e, cincinal-e, constant-e, consumabile, cosmetice, cotidian-ene, decolorant-i,
demachiant-e, depoluant-e, executiv-e, fixativ-e, insecticid-e, magistral, plenar-e,
tricolor23 etc., unele preluate ca atare din alte limbi, altele create n interiorul limbii
romne, clasa morfosintactic pe care o reprezint (a adjectivelor determinative devenite
substantive) fiind o clas deschis i dinamic.
n recentul studiu al Florici Dimitrescu destinat numelor de culori (Dimitresu
(2002),147-184), sunt nregistrate substantivizri ale adjectivelor determinative de

culoare, unele (galbeni bani de aur, albiori bani de argint, tricolor1 steagul
naional, verzii1legionarii), mai vechi n limb, altele (verzii2 ecologitii, verziori/
verzi3 dolari, tricolori2 juctori ai echipei naionale), mai recente, procedeul punnd
n eviden att natura lui recursiv, ct i efectele de ambiguitate pe care le produce,
acelai adjectiv substantivizat ajungnd s desemneze lucruri diferite (vezi verzii1 vs.
verzii2 vs. verzii3).
4.1.1.1. Substantivizarea adjectivului determinativ n limbajele de specialitate
Procedeul descris apare nu numai n limbajul curent/ standard, ci i n
terminologiile tiinifice, n care, prin frecven, poate fi considerat un procedeu curent
pentru mbogirea terminologic. n crearea termenilor de specialitate, asistm la dou
etape:
(a) etapa de subclasificare referenial, etap important i obligatorie n orice
tiin, avnd n vedere c tiinele opereaz cu clase i subclase, care trebuie denumite.
Denumirea are drept reflex, n plan terminologic, crearea sintagmelor terminologice,
alctuite dintr-un substantiv, reprezentnd clasa/ specia, i un determinant (adesea, un
adjectiv determinativ, dar poate fi i grup prepoziional) delimitnd subclasa/
subspecia. Vezi, pentru terminologia lingvistic, subclasele: verbe tranzitive,
intranzitive, inacuzative, impersonale, unipersonale, defective, neregulate, reflexive,
copulative, agentive, non-agentive, cauzative, eventive, modale, aspectuale etc., obinute
prin clasificri succesive, dup criterii diferite de clasificare. Unele sintagme, la rndul
lor, suport alte subclasificri, ajungndu-se la sintagme terminologice cu trei i patru
termeni, fiecare adjectiv determinativ nou adugat realiznd o partiie suplimentar la cea
anterioar; vezi, n terminologia lingvistic: [[[propoziii completive] circumstaniale]
temporale]; [[[[propoziii completive] circumstaniale] modale] comparative]; [[verb
impersonal] reflexiv]; [[verb tranzitiv] non-agentiv]) etc.
(b) etapa de utilizare a sintagmelor terminologice, cnd, din motive de economie
(de concizie lingvistic), sintagmele terminologice se reduc la componentul lor semantic
esenial, la adjectivul determinativ, iar, dac sunt sintagme cu mai multe adjective
determinative, la ultimul adjectiv determinativ, care recupereaz adesea, ca informaie de
clasificare, i etapele clasificatorii anterioare. De exemplu, tipul lingvistic comparativ
este obligatoriu i modal; cel modal este obligatoriu i circumstanial, iar cel
circumstanial, obligatoriu i completiv. n alte situaii, nu are loc o recuperare
integral a informaiei clasificatorii absente, ultimul adjectiv nepurtnd i informaia de
clasificare anterioar. Astfel, n exemplele date, tipul reflexiv sau cel non-agentiv nu
recupereaz informaia anterioar, reflexivul nefiind obligatoriu i impersonal (exist
i reflexive personale), iar non-agentivul nefiind obligatoriu i tranzitiv (exist i
non-agentive intranzitive).
Rezultatul l constituie apariia unor termeni noi, obinui din substantivizarea
adjectivelor determinative, termeni sinonimi cu sintagmele terminologice
corespunztoare.
Pe baza acestui procedeu, n terminologia lingvistic modern s-au creat substantive
de tipul: abstracte, argumentative, anaforice, antecedente, deictice, delocutive,
demarcative, derivative, cauzative, clitice, conative, conective, deictice, delocutive,
demarcative, derivative, directive, ergative, inergative, evaluative, evideniale, expletive,
factitive, fateme, flective, formative, functive, indiciale, interogative, jonctive, masive,
nominale, performative, prezentative, relative, situative24 etc.

Pe baza aceluiai procedeu, n terminologia farmaceutic modern, s-au creat


substantive ca: (apud DOOM2: antidepresive, anticoncepionale, antidiabetice,
antigripale, antiluetice, antimalarice, antimitotice, antinevralgice, antipaludice,
antipiretice, antireumatismale, antiseptice, antiscorbutice, antiter-mice, antitiroidiene,
antitoxice, antitusive, antivirale, antivomitive; calmante, citostatice, coleretice,
contraceptive, fortifiante, tranchilizante etc.).
Ca i n limbajul comun/ standard, unele creaii substantivale astfel obinute pot fi
surs de ambiguitate, rolul dezambiguizator deplasndu-se asupra contextului lingvistic;
performativele pot fi verbe sau construcii; relativele pot fi propoziii sau
cuvinte; interogativele pot fi mrci interogative, tipuri de propoziii sau tipuri de
act de limbaj; directivele pot fi tipuri de act de limbaj sau tipuri de verbe i de
construcii; circumstanialele pot fi propoziii sau pri de propoziie etc. De aceea,
o cerin de exerciiu lingvistic de felul: Extragei circumstanialele dintr-un text conine
un grad mare de imprecizie, nefiind specificat clasa de deasupra circumstanialelor:
propoziii sau complemente.
4.1.1.2. Efecte flexionare ale substantivizrii adjectivului determinativ
Pe lng consecinele lexicale, constnd n creterea numeric a inventarului de
termeni simpli, n defavoarea sintagmelor terminologice i, implicit, n dublarea
inventarului terminologic, exist importante consecine flexionare ale acestui proces
semantico-sintactic extrem de productiv:
creterea ponderii neutrului, cci formele provin, n cea mai mare parte, din
adjective acordate cu substantive neutre (vezi: substantive abtracte/ masive; adjective
calificative/ cantitative; verbe factitive/ delocutive; acte directive/ injonctive; cuvinte
relative/ deictice/ anaforice/ cataforice etc.);
creterea, pentru pluralul neutru, a ponderii desinenei -e, i nu a desinenei -uri,
dei uri, n limba standard25, se afl n mare revenire de productivitate. Cum nu apare n
flexiunea adjectivului, acest -uri nu poate aprea nici la adjectivul substantivizat;
creterea ponderii substantivelor masive pluralia tantum, majoritatea acestor
creaii ajungnd s se utilizeze de preferin la plural i s desemneze clase de termeni
(clasa relativelor, a anaforicelor, a injonctivelor, a directivelor, a conectivelor etc;
pentru unele, nu exist nc posibilitatea utilizrii la singular: *un directiv, *un injonctiv,
* un evidenial).
4.1.2. Substantivizarea adjectivelor calificative/ evaluative
Adjectivele calificative/ evaluative sunt cele care aduc o calificare suplimentar
extensiunii numelui (sintagma un copil inteligent conine dou informaii semantice:
informaia de a exist un individ cu trstura copil i cea suplimentar de a fi
inteligent).
Adjectivele calificative rspund pozitiv la testele calificrii (vezi supra:
testul gradrii: un om mai inteligent dect/ un om foarte inteligent; testul
construciei exclamative, derivnd din testul gradrii, cci orice structur exclamativ
este,
implicit,
intensiv
(ce
inteligent
elev!,
ce
cuminte
copil!);
testul antepunerii: inteligentul elev, faimosul profesor; testul satisfacerii tiparului
N2deN1: prostul de Ion/ prostul de elev26; testul coordonrii cu alt adjectiv calificativ:
un om inteligent i harnic).

n condiiile gruprii cu un adjectiv determinativ, adjectivul calificativ este postpus


acestuia, cci calific ntreaga sintagm: [[un copil handicapat] inteligent], [[un copil
romn] inteligent].
Exceptnd adjectivele calificative cu topic obligatoriu antepus (bietul/ srmanul/
sracul om), celelalte adjective calificative pot primi i utilizri determinative, a cror
marcare gramatical se face fie prin vecinti partitive i restrictive (Dintre studeni,
m intereseaz numai studenii inteligeni), fie prin restricii obinute cu ajutorul
articolului hotrt, eventual dublat de articolul demonstrativ (Dintre studeni, m
intereseaz studenii (cei) inteligeni). Prezena articolului demonstrativ este un semn
suplimentar de utilizare determinativ a adjectivului calificativ, dup cum izolarea unui
adjectiv este un semn de utilizare calificativ a acestuia; vezi: Copiii, inteligeni,
neleg lucrurile mai bine dect adulii, unde indivizii, deja identificai, primesc o
calificare suplimentar, calificare privind ntreaga clas de indivizi specificai cu trstura
copil27.
4.1.2.1. n operaia de substantivizare a adjectivului calificativ, constatm
urmtoarele compatibiliti i incompatibiliti:
(1) Dintre studeni, au fost alei inteligenii.
(2) De aceast strategie nu se pot teme dect naivii (RLib, supliment)
(3) Dintre studeni, au fost alei cei inteligeni.
(4) Dintre studeni, au fost alei *mai inteligenii/ *foarte inteligenii.
(5) Dintre studeni, au fost alei cei mai inteligeni.
(6) Dintre studeni, au fost alei cei foarte inteligeni.
(7) Dintre studeni, au fost alei unii mai inteligeni/ unii foarte inteligeni.
(8) Dintre studeni, au fost alei alii mai inteligeni/ alii foarte inteligeni.
Utilizrile (1), (2), (3), n raport cu (4), pun n eviden c gradarea este o barier
pentru substantivizare. Exemplul (5), care pare s spun c substantivizarea este admis
totui n cazul superlativului relativ, trebuie interpretat cu toat prudena, dat fiind
posibilitatea interpretrii pronominale a componentului cei aceia mai inteligeni.
Interpretarea este susinut i de construcia (5), unde superlativul absolut (foarte
inteligeni) apare n condiiile aceluiai cei, precum i de construciile (7-8), unde
gradarea apare fr echivoc n condiiile unui cap de grup pronominal (unii, alii) i,
implicit, ale pstrrii naturii adjectivale a adjectivului.
Utilizrile partitive din (1),(2),(3) (vezi, n (1,3), utilizarea prepoziiei partitive
dintre, iar, n 2, utilizarea restrictivului dect) i blocarea substantivizrii n cazul gradrii
(vezi 4) conduc spre observaia c substantivizarea are loc n condiiile utilizrii
contextual determinative a adjectivului calificativ inteligeni. Totui, construcii cu
adjectivul substantivizat n ipostaz pur calificativ nu sunt total inacceptabile,
substantivizarea fiind posibil i n construcii cu articulare nehotrt sau fr articulare:
(9) s se strice un car de mae pentru o zgrcit i-o crpnoas!
(Adameteanu),
(10) n asemenea excursii, merg snobi i proaspt nstrii.
4.1.2.2. O substantivizare specific adjectivelor calificative apare n urmtoarele
tipare de construcie:
(a) n tiparul apoziional N1N2: fata, farnica; Ion, nebunul; el, farnicul;
(b) n tiparul N2deN1: nebuna de profesoar; ipocrita de mtu; moapsa de
proprietreas, amrta asta de pensie;

(c)

C mai are dreptate i caa de cumnat-mea, capra de cumnat-mea


(Adameteanu);
(d) n structuri vocative: Dragule!, Scumpule!, Iubito!, ireato!, Proasto!;
(e) n enunuri generice (n proverbe): Arogantul se are doar pe sine; Nada
se ntinde vanitosului ca petelui, nu pentru a-l hrni, ci pentru a-l
prinde(Iorga); Leneul mai mult alearg, scumpul mai mult pgubete.
Tiparul (c) permite includerea pe prima poziie a unui forme la origine
substantivale28. Procesul derivativ este mai complicat: nti, are loc o utilizare adjectival
calificativ a substantivului (cumnat-mea este ca, capr), iar, n a doua etap, se
produce substantivizarea adjectivului intermediar, el nsui provenit din substantiv.
Tiparele (b-c) deschid posibilitatea calificrii pentru componente (substantive
proprii i pronume personale) care, n mod curent, nu accept calificarea, neadmind
ataarea imediat i neizolat a unui adjectiv (Nicolae *nebun, tu *vanitos, dar nebunul
de Nicolae, vanitosul de tine).
Pentru (a,b,c), dezambiguizarea componentului implicat de centru se face
contextual (anaforic, n (a); cataforic n (b-c)), sursa referenial, existent obligatoriu n
enun, anticipnd centrul (Ion=nebunul) sau succedndu-l (nebuna=profesoar,
ipocrita=mtu). Pentru (d), tipar al adresrii directe, dezambiguizarea este deictic,
contextul situaional asigurnd identificarea persoanei. Pentru tiparul (e), citirea generic
exclude orice fel de ambiguitate, cci articolul hotrt, funcionnd aici ca un
cuantificator universal, permite decodarea ntr-un singur fel: orice individ care are
proprietatea arogant/ vanitos/ lene/ scump, cu singura informaie suplimentar a unui
individ cu trstura +Uman. Informaia provine din caracteristicile selecionale ale
adjectivelor arogant, vanitos, lene, scump (cel care se scumpete), care nu se pot
combina dect cu regeni umani.
4.2. Substantivizarea participiului
Trstura substantivizrii participiului deriv din natura adjectival a acestuia. De
aceea, este legat nemijlocit de posibilitatea participiului de a se adjectiviza.
Ca i alte adjective, i adjectivele participiale se pot substantiviza fie prin mijloace
morfosintactice (vezi: Aleii poporului ne-au trdat ateptrile., nvaii secolului
trecut aveau o pregtire enciclopedic.), fie prin mijloace exclusiv sintactice, deci prin
aezare n contexte tipic substantivale (vezi: Spune vrute i nevrute, unde participiul
ocup poziia de complement direct; Sunt rechemai civa trimii de peste hotare, unde
participiul ocup poziia de subiect i apare n vecintatea unui adjectiv cantitativ;
spitalul de ari, din auzite, din vzute, unde participiile apar n context prepoziional, iar,
n prima construcie, are i funcia de atribut).
Nu se pot substantiviza ns dect participiile adjectivizabile. i, dei, n mod
curent, adjectivul romnesc este adjectivizabil, exis o clas numeroas de verbe al cror
participiu nu se poate adjectiviza29.
Nu se adjectivizeaz participiile verbelor inergative30, care, n raport cu cele
inacuzative31 i cu cele tranzitive, se disting, n mod curent, prin particularitatea de a nui adjectiviza participiul: *copil notat, *cine ltrat, *pisic mieunat, *om sforit, *cal
nechezat, *copil tuit, *copil strnutat.
Nu se adjectivizeaz nici participiile altor verbe intranzitive, unele chiar
inacuzative: *vnt adiat, *copil murit, *copil tremurat, *copii depini de prini, *copil

sinchisit de; vezi i alte intranzitive: *elev comportat bine, *copil beneficiat de burs,
inclusiv unele copulative32: *copil prut bolnav etc.
De observat c toate participiile neadjectivizabile provin de la verbe intranzitive
non-agentive, care actualizeaz fie pacientul, fiind deci inacuzative (*vnt adiat), fie
beneficiarul (*copil beneficiat de burs), fie experimentatorul (*copil sinchisit de) etc.
O form participial omonim, dup cum provine de la un verb tranzitiv, de la
unul inacuzativ sau de la un verb inergativ (n situaii de omonimie), se poate adjectiviza
sau, dimpotriv, nu admite adjectivizarea (vezi: ln toars (de la verbul tranzitiv) vs.
*pisic toars (de la verbul inergativ); om acionat n judecat (de la verbul tranzitiv) vs.
*om acionat corect (de la un intranzitiv inergativ); praf aspirat (de la tranzitiv) vs.
*sportiv aspirat la titlul olimpic (de la un intranzitiv inergativ); femeie asistat la natere
(de la un tranzitiv) vs. *femeie asistat la durerea celorlali (de la un intranzitiv
inergativ).
Nu exist o relaie necesar ntre satisfacerea structurii pasive i satisfacerea
structurii adjectivale. Exist participii ale unor verbe tranzitive care nu pot aprea n
structuri pasive, dar pot aprea n construcii adjectivale. Vezi: *Banii sunt avui de mine,
dar banii avui n buzunar. Este i cazul verbelor tranzitive psihologice, cu
experimentatorul n poziia obiectului direct, care nu satisfac structura pasiv, dar care
apar n construcii adjectivale: copil uimit, entuziasmat, pasionat, copleit de durere.
n concluzie, inventarul de participii care nu se pot adjectiviza depete, n cazul
intranzitivelor, clasa inergativelor, iar, n cazul tranzitivelor, nu coincide cu clasa celor
pasivizabile, depind-o, ca numr, pe aceasta. Pentru chestiunea n discuie, nu poate fi
vorba de substantivizarea participiului (realizat obligatoriu prin intermediul utilizrii lui
adjectivale) dect n cazul participiilor adjectivizabile.
n funcie de tipul de verb al crui participiu se folosete, adjectivul participial
pstreaz trsturi de tip verbal sau, dimpotriv, se ndeprteaz, n mai mare msur,
de natura verbal a bazei. Dac participiul provine de la un verb agentiv, originea
verbal a acestuia este mai transparent, iar dac participiul provine de la un verb nonagentiv, de stare, natura verbal se manifest ntr-un grad mai mic, adjectivul participial,
de tip evaluativ, pierznd n mai mare msur caracteristicile verbale32.
Anumite trsturi de tip verbal (mult limitate) se manifest ns pentru orice tip de
participiu. Aceste trsturi sunt transferate integral n construcia substantivizat,
manifestndu-se, n plan sintactic, prin prezena unor determinani de tip verbal i a unor
roluri tematice caracteriznd verbul. S se observe determinanii din construcii ca: mai
sus indicaii, trimiii n strintate pentru specializare, plecaii n rzboi, rmaii acas,
rniii
la
cap,
dispruii
de
la
faa locului).
4.3. Efecte generale ale substantivizrii adjectivului i a participiului
Indiferent de tipul de substantivizare, efectele n plan sintactico-semantic sunt
comune:
restrngerea grupului sintactic, prin eliminarea centrului de grup;
concentrare sintactico-semantic a grupului asupra unuia dintre componente
(adjectivul substantivizat);
creterea rolului contextului n decodarea grupului nominal, prin legarea
centrului substantivizat de context (de contextul lingvistic sau situaional). n condiiile

unui substantiv prototipic ca centru, acesta, plin referenial, nu are nevoie de legare,
fiindu-i suficient lui nsui. n condiiile substantivizrii adjectivului/ participiului,
legarea este absolut necesar pentru dezambiguizare. n situaii de nelegare
contextual i n absena informaiilor extralingvistice provenind dintr-un fond comun de
cunotine (vezi construcii din registrul colocvial-popular: tii, drag, fostul mi-a tiat
azi calea; l-am evitat ct am putut sau un titlu de ziar ca: Morala i ambiia la un fost
(RLit)), participiile substantivizate i, implicit, enunurile care le conin rmn ambigue
(fostul so?, fostul director?, fostul ministru?, fostul demnitar?, fostul nomenclaturist?
etc.).
NOTE:
_________________________
1

Pentru accepia termenilor conversiune i substantivizare, ultimul, ca tip de conversiune, vezi DSL2, 143,
516; vezi i Dindelegan (1992a), 26-35, i Groza (2000).
2
Pentru conceptul de clasificator (flexionar vs. sintactic), vezi Dindelegan (2002a), 36 i urm.
3
Exist o clas restrns de pronume care accept determinarea prin adjectiv (ceva interesant, altceva nou,
nimic nou), adjectivul neaprnd, n acest caz, ca marc sintactic de substantivizare.
4
Pentru unele aspecte ale substantivizrii pronumelui, a numeralului, a gerunziului, a adverbului, a
interjeciei, vezi Dindelegan, op.cit., 28-29,30,32. Pentru cazul special al numeralului, care oscileaz ntre
utilizarea accidental substantival i utilizarea normal (matricial) substantival, vezi Dindelegan (2003),
capitolul destinat numeralului.
5
Clasa substantivizrilor accidentale este constituit din substativizri cu funcie stilistic i
metalingvistic.
Substantivizri ca: (m iubeau nespus mi-au spus i mie nespus-ul n fa; Mi s-a prut, am mai
zis, un numr slab. Alctuit din gemete ultime, din <Ce s mai>-uri lehmetite (Goma III); tiai curi(apud Groza (2000), 343) sunt uor de recunoscut, dat fiind prezena indicilor morfologici de
substantivizare: articol, desinene specifice substantivului. Prin substantivizri autonimice, orice cuvnt,
grup sintactic sau orice fragment de enun (fr nici o limit) poate fi substantivizat, substantivizarea
autonimic nsemnnd utilizarea unui semn/ fragment de semne nu pentru a trimite la sensul real, ci
pentru a se autodesemna.
Unele substantivizri, precum substantivizarea formelor verbale personale, sunt cu totul inedite,
spectaculoase, aprnd n limbajul poetic, cu o evident funcie stilistic (Cu animale vii/ ncpute n a fi;
Eroarea este ndeprtat de este/ Eroarea este estele fr s fie el; Falstaff, ah, Falstaff/ [] fiinare
marcat la mijloc cu sunt (Nichita Stnescu) (apud Murru (2000), 189). Chiar i n poezie, ele sunt
posibile numai ntr-o sintax ca cea a lui Nichita Stnescu, ale crei intenii, urmrite programatic, constau
tocmai n violarea regulilor sintactice ale limbii i nlocuirea cu reguli proprii, de natur subiectiv.
6
Pentru cazul special al substantivizrii unitilor frazeologice verbale, vezi Groza (2000), 337 i urm.
7
O ampl analiz a fenomenului apare n Carabulea, Popescu-Marin (1967), 277-320. Mai nou, problema
este reluat de Stan (1998).
8
O list mai bogat a verbelor care nu admit infinitivul lung substantivizat apare n Cornilescu (1999), 489490 (vezi i: *rderea, *respirarea, *muncirea, *cltorirea, *sforirea, *ltrarea, *locuirea, *plouarea,
*urlarea; de observat c am eliminat formele mai puin sigure). Autoarea stabilete o relaie ntre tipul de
verb i compatibilitatea vs. incompatibilitatea cu infinitivul lung sau cu supinul substantivizat, verbele
inacuzative (ergative) admind ambele tipuri de substantivizare, n timp ce verbele inergative, numai
supinul substantivizat, nu i infinitivul. i chiar dac nu poate fi vorba de o relaie absolut obligatorie (a
muri, de exemplu, este inacuzativ i nu accept nici una dintre formele de substantivizare: *murirea,
?muritul), totui o preferin, n sensul celor observate de Cornilescu (1999), se poate constata.
9
Pentru list, vezi Carabulea, Popescu-Marin, art. cit., 285.
10
Apariia actual a infinitivului lung cu valoare verbal este extrem de limitat, conservndu-se numai n
cteva construcii fixe de condiional inversat cu valoare invectiv (Dar-ar dracu-n tine!, Fir-ai s fii!).
Dat fiind aceast situaie, se poate vorbi despre totala eliminare a infinitivului lung cu valoare verbal.

11

Soluia derivrii, implicit a lexicalizrii sufixului apare n Carabulea, Popescu-Marin, art. cit. Vezi
aceeai interpretare n Coteanu, Forscu, Vrnceanu (1985), 216.
12
Pentru substantivizarea supinului, vezi Carabulea, Popescu-Marin, art.cit.; vezi i Stan, lucr. cit. Pentru
relaia cu infinitivul substantivizat, vezi Cornilescu, art.cit. Pentru caracterizarea sintactic a structurilor
substantivizate cu supin, pentru dubla lor natur: verbal i nominal i pentru gradele de nominalizare
caracteriznd diversele tipuri de supin i pentru comparaia cu alte forme verbale nepersonale, vezi
Dindelegan (1992b), 128-134.
13
Singurul tipar sintactic n care, dei cu valoare substantival, poate aprea supinul oricrui verb, inclusiv
al verbului a fi, este tiparul prepoziional tematizat: De vzut, am vzut multe; De fost, am fost i eu (vezi
ntreaga discuie n Dindelegan (2001), 5-14). n alte tipare cu supin substantivizat, inventarul de verbe care
accept acest tip de substantivizare, dei numeros, nu este totui general, supinul substantivizat nefiind
posibil pentru orice verb.
14
n Dindelegan (1976), 135-136, se stabilete o ierarhie a gradelor de nominalizare, implicit a gradelor de
deviere fa de comportamentul verbului prototipic. n raport cu infinitivul i gerunziul, care pstreaz
capacitatea de a lexicaliza un subiect propriu, pstreaz posibilitatea de a primi clitice pronominale de
acuzativ i prezint forme distincte de diatez, supinul, lipsit de toate aceste caracteristici, este mai
deviant dect primele dou.
15
Chiar i n construciile cu flexiune i sintax substantival, natura verbal a bazei se face simit prin
pstrarea (total sau parial) a grilei de roluri tematice caracteriznd verbul sau prin capacitatea de a primi
determinani temporali, aspectuali i modali, tipici verbului (vezi: culesul treptat al porumbului de
ctrecu maini specializate, unde, dei cu flexiune i sintax substantival, supinul primete trei roluri
provenind de la verb: pacientul, agentul i instrumentul, precum i un determinant aspectual).
16
ntr-un excelent articol al Valeriei Guu Romalo (Guu Romalo (1964), 59-68), autoarea, constatnd
diferenele de comportament dintre dou utilizri ale supinului, propune testele de recunoatere a
paradigmei verbale vs. nominale, dup cum forma analizat satisface sau nu un context diagnostic al
verbului, i anume: vecintatea obiectului direct. Aparine paradigmei verbale supinul din construcii ca:
Continu de spus neadevruri, Se satur de spus neadevruri, dar nu aparine paradigmei verbale, ci unei
paradigme nominale supinul din construcii ca: Particip la strnsul recoltei, Am plecat la strns de fn.
Toate studiile ulterioare destinate supinului preiau, ntr-o form sau alta, i fructific aceast idee.
17
Cf. Dindelegan (2003), articolul destinat gradelor de tranzitivitate, unde supinul, dei admite combinarea
direct cu un nominal, se afl, n raport cu ali regeni tranzitivi, pe treapta cea mai de jos a tranzitivitii.
18
Prin lexicalizare, avem n vedere aici numeroasele situaii de substantivizare a adjectivului/ participiului
devenite permanente, deci acceptate i interpretate ca intrri distincte de dicionar.
19
Vezi, n completarea celor aici discutate, dou ample studii destinate problemei: Diaconescu (1962), 197278; Coja (1962), 279-183.
20
Pentru adjectivele cu rol de restrngere a referinei la subclase de refereni, vezi Touratier (2000), 143.
21
n condiii speciale de utilizare a articolului, clasa capteaz i adjective calificative/ evaluative, care,
graie articolului, ajung s restrng referina substantivului la subclase de referini cu o anumit proprietate
; vezi infra, 4.1.2.
22
Trstura nesatisfacerii contextelor de gradare, dei are o valoare cvasigeneral, trebuie urmrit
difereniat de la o utilizare la alta, n funcie de proprietatea real pe care o exprim. n cursul acestui
articol, de exemplu, adjectivele determinative nominal, verbal, negradabile n condiii curente, au fost
folosite la comparativ (vezi: natura mai nominal/ mai verbal a supinului), plecnd de la observarea
existenei unei ierarhii a gradelor de nominalizare, unele utilizri ale supinului fiind mai nominale, iar
altele mai verbale.
23
Pentru alte exemple: sanitare, chimicale, electrocasnice, suculente, vezi Nedelcu (2002).
24
Pentru creaiile noi din terminologia lingvistic, vezi Dindelegan (2002b), 47-56.
25
Pentru situaia revigorrii lui -uri n romna actual, exceptnd creaiile obinute prin substantivizarea
adjectivelor, vezi Dindelegan (2002a), 41; vezi i alte indicaii bibliografice incluse aici.
26
Testul satisfacerii tiparului N2deN1 se aplic numai pentru calificri din sfera negativ (vezi Coja,
art. cit.; vezi i ample analize pentru corespondentele franuzeti datorate lui Milner (1978) i Ruwet
(1982)). Nu este exclus nici posibilitatea utilizrii i pentru proprieti pozitive, dac exist o intenie
vdit ironic (deteptul/ fericitul de tine!) sau dac modul de percepie al proprietii de ctre locutor este
negativ (darnica de Ioana!). Nu trebuie trecut cu vederea faptul c proprietile evaluative (din prima
poziie a tiparului sintactic) sunt de tip subiectiv, percepia lor fiind, n anumite limite, variabil de la un
locutor la altul.

n Milner (1978), 202-204, se atrage atenia asupra non-autonomiei refereniale a componentelor din
(A): cretinul de profesor!, trstur difereniatoare fa de (B): Profesorul este cretin, unde cretin este
autonom, nsemnnd c un individ identificat i avnd calitatea de profesor este i cretin. n consecin,
se deosebete un cretin1, din (B), autonom referenial, de un cretin2, din (A), non-autonom, cu o interpretare
situaional, modalizant. i dei se stabilesc diferene semantice sensibile ntre cretin1 i cretin2, numai
adjectivele calificative (n discuia noastr, numai adjectivele de tipul cretin1 ) pot satisface structura nonautonom (A). De aceea, structura de tip (A) poate servi drept test al calificrii.
27
Vezi Touratier (2000), 143-144.
28
De vzut Noailly (1990), o ampl lucrare privind utilizarea adjectival a substantivului, fenomen care
poate fi urmrit, cu trsturi similare, i n romn.
29
Detalii pentru acest aspect apar n Dindelegan (2003), n studiul destinat participiului.
30-31
Distincia dintre verbele inacuzative (ergative) i inergative este de dat recent i privete verbele
intranzitive din gramatica tradiional (vezi DSL2, 274). Prima clas (a verbelor inacuzative) privete
intranzitivele care aaz argumentul/ actantul Pacient n poziia de subiect, fr ca verbul s apar ntr-o
construcie pasiv (tipul: Profitul crete/ scade, Fntna seac, Copilul cade, Copilul pleac/ ajunge acas
etc.). A doua clas (clasa inergativelor) privete intranzitivele de tip agentiv, care aaz n poziia
subiectului Agentul (tipul: Copilul alearg/ merge/ noat/ se plimb). Distincia sintactico-tematic se
coreleaz i cu o distincie gramatical, manifestat, n romn, aproape cu regularitate prin adjectivizarea
vs. non-adjectivizarea participiului.
32
Cele mai multe copulative accept adjectivizarea participiului: ri foste comuniste/ devenite libere/
rmase neschimbate; fac excepie prea, nsemna.

Bibliografie utilizat:
Carabulea, Popescu-Marin (1967) = Elena Carabulea, Magdalena Popescu-Marin, Exprimarea
numelui de aciune prin substantive cu form de infinitiv lung i de supin, n Studii i
materiale privitoare la formarea cuvintelor n limba romn, vol. al IV-lea, Edit.
Academiei, p.277-320
Coja (1962) = Ion Coja, Substantivarea adjectivelor care denumesc nsuiri omeneti negative, n
Studii i materiale privitoare la formarea cuvintelor n limba romn, vol. al III-lea, Edit.
Academiei, p. 279-284
Cornilescu (1999) = Alexandra Cornilescu, Romanian nominalizations: case and aspectual
structure, n Linguistics, 37 (2001), 467-501
Coteanu, Forscu, Vrnceanu (1985) = Ion Coteanu, Narcisa Forscu, Angela Bidu-Vrnceanu,
Limba romn contemporan. Vocabularul, ediie revizuit i adugit, Bucureti, Edit.
Didactic i Pedagogic
Diaconescu (1962) = Ioana Diaconescu, Substantivarea adjectivului n limba romn, n Studii
i materiale privitoare la formarea cuvintelor n limba romn, vol. al III-lea, p.197-278
Dimitrescu (2002) = Florica Dimitrescu, Despre culori i nu numai. Din cromatica actual, n
Gabriela Pan Dindelegan (coord.), Aspecte ale dinamicii limbii romne actuale, Edit.
Universitii Bucureti, p.147-184
Dindelegan (1976) = Gabriela Pan Dindelegan, Sintaxa limbii romne. Sintaxa grupului verbal,
Bucureti, Tipografia Universitii Bucureti
Dindelegan (1992a )= Gabriela Pan Dindelegan, Teorie i analiz gramatical, Edit. Coresi SRL
Dindelegan (1992b) = Gabriela Pan Dindelegan, Sintax i semantic. Clase de cuvinte i forme
gramaticale cu dubl natur, Bucureti, Tipografia Universitii Bucureti
Dindelegan (2001) = Gabriela Pan Dindelegan, Un tipar sintactic de tematizare forte: De
vzut, am vzut destule, n Limba i literatur, Bucureti, SSF, vol. I-II, 2001, p.5-14
Dindelegan (2002a) = Gabriela Pan Dindelegan, Formaii substantivale recente i rolul
clasificatorilor n actualizarea lor contextual, n Gabriela Pan Dindelegan (coord.),
Aspecte ale dinamicii limbii romne actuale, Edit. Universitii Bucureti, p. 31-46

Dindelegan (2002b) = Gabriela Pan Dindelegan, Din nou despre terminologia lingvistic.
Adaptarea morfosintactic a noilor termeni, id.,p. 47-56
Dindelegan (2003) = Gabriela Pan Dindelegan, Elemente de gramatic. Dificulti, controverse,
noi interpretri, Bucureti, Edit. Humanitas (sub tipar)
DSL2 = Angela Bidu-Vrnceanu, Cristina Clrau, Liliana Ionescu-Ruxndoiu, Mihaela Manca,
Gabriela Pan Dindelegan, Dicionar de tiine ale limbii, Bucureti, Edit. Nemira, 2001
Groza (2000) = Aspecte ale substantivrii frazeologismelor verbale n limba romn actual
(revist universitar sud-coreean), p. 337-349
Guu Romalo (1964) = Valeria Guu Romalo, Un procedeu distribuional de delimitare a
paradigmelor, n SCL, XV (1964), 1, 59-68
Milner (1978) = J.-C. Milner, De la syntaxe linterprtation. Quantits, insultes, exclamations,
Paris, Le Seuil, 198-251
Murru (2000) = Oana Chelaru-Murru, Nichita Stnescu. Subiectivitatea liric, Bucureti,
Edit. Univers
Noailly (1990) = Michle Noailly, Le substantif pithte, Paris, PUF
Ruwet (1982) = N. Ruwet, Grammaire des insultes et autres tudes, Paris, Le Seuil, p.239-313
Stan (1998 )= Camelia Stan, Gramatica numelor de aciune din limba romn, tez de doctorat
(n curs de apariie)
Touratier (2000) = Christian Touratier, La smantique, Paris, Armand Colin
Surse:
DCR2 = Florica Dimitrescu, Dicionar de cuvinte recente, ediia a II-a, Bucureti, Edit. Logos,
1997
DOOM2 = Dicionar ortografic, ortoepic i morfologic al limbii romne, ediie nou (sub tipar)
Adameteanu = Gabriela Adameteanu, Dimineaa pierdut, Bucureti, Edit. Albatros, 1991
Creang = Ion Creang
Eminescu = Mihai Eminescu
Goma III = Paul Goma, Jurnal de noapte-lung, Bucureti, Edit. Nemira
Iorga = Nicolae Iorga, Cugetri
RLib = Romnia liber, cotidian
RLit = Romnia literar, sptmnal
Zafiu = Rodica Zafiu, Diversitate stilistic n romna actual, Edit. Universitii Bucureti, 2001
ASPECTS DE LA NOMINALISATION EN ROUMAIN ACTUEL.
FORMES ET COMPORTEMENT DE LADJECTIF NOMINALISE

(Rsum)
Lauteur prsente trois modalits rgulires (grammaticales) de nominalisation: linfinitif long,
le supin nominal et ladjectif nominalis (y compris le participe pass). Lauteur dcrit le
mcanisme syntaxique et smantique de la conversion dans tous les trois cas, en soulignant les
diffrences entre les infinitifs longs et les supins nominaux.
En ce qui concerne les adjectifs et les participes passs nominaux, lauteur suit, sparment, la
nominalisation de ladjectif qualificatif et celle de ladjectif classificateur (relationnel), dune part, et
la nominalisation des participes passs, de lautre, en observant les trais communs et leurs
diffrences. Lauteur prsente les limites du fait analys (les participes passs non-adjectivables et
non-nominalisables) et les effets de la nominalisation (lambigut en cas de lellipse de la tte
nominale et le rle du contexte linguistique ou situationnel pour rsoudre lquivoque). On examine,
spcialement, lusage des adjectifs nominaux en roumain actuel, leur comportement dans le
langage standard et dans les langages spcialiss.

Tu generic n limba romn actual


RODICA ZAFIU
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

1. Introducere
Folosirea cu valoare generic a formelor verbale i pronominale de persoana
a II-a singular constituie un procedeu discursiv prezent n mai multe limbi; n
romna actual procedeul se manifest ns cu o frecven extrem de mare, care ar
putea fi considerat chiar o trstur specific, ntr-o caracterizare tipologic a
limbii.
n cele ce urmeaz, ne propunem s sugerm cteva explicaii ale rolului
important pe care procedeul l joac n limba romn, stabilind care este specificul
su gramatical, semantic i discursiv-pragmatic; n aceast descriere este necesar
s comparm folosirea construciei pe care o vom numi n continuare,
convenional, tu generic cu utilizarea a structurilor sintactice i a mijloacelor
lexicale concurente. Locul stabil i prioritar pe care tu generic l ocup n
romn se explic n bun msur prin existena multor situaii n care aceast
modalitate de exprimare generic a unui rol tematic (agent, experimentator,
pacient sau destinatar) este singura posibil. Vom ncerca s demonstrm c
preferina pentru aceast structur nu reprezint doar efectul unei alegeri stilistice,
ci este n parte condiionat gramatical, depinznd de alte trsturi specifice ale
limbii romne (numrul mare de reflexive, substituirea infinitivului prin
conjunctiv).1 Exist de asemenea motivaii semantice ale frecvenei de folosire a
procedeului: persoana a doua singular cu valoare generic este specializat n
romn pentru a indica grupul nedefinit n care locutorul se include n mod
neexplicit, neangajant; acest tip specific de genericitate i manifest i preferina
pentru apariia n construcii condiionale-ipotetice. n fine, descrierea procedeului
nu poate face abstracie de rolul su discursiv-pragmatic: manifestat n secvene
discursive mai ample, n care trecerile de la o form generic la alta sau de la
genericitate la particularizare au foarte adesea funcia de strategii argumentative.
2. Puncte de plecare
2.1. Tu generic.
Valorii generice a persoanei a II-a singular nu i s-a acordat
prea mult loc n gramaticile romneti mai vechi, dei meniunile nu lipsesc, iar
importana structurii a fost recunoscut n mod clar de Sandfeld & Olsen (1936:
303), N. Drganu 19452 i alii. n primul studiu important consacrat procedeului,
Cazacu 1945, se trec n revist semnalrile anterioare,3 situaia din romn este
comparat cu cea din alte limbi i sunt examinate mijloacele concurente de

exprimare a aceleiai valori, propunndu-se explicaii stilistice pentru apariia i


meninerea n uz a fenomenului. Abordarea stilistic apare deja n Iordan 1944 (n
1975: 114-115, 129); n descrierea limbii culte din vremea respectiv, sunt
formulate i cteva observaii critice asupra tendinei de substituire a construciei
prin cea reflexiv impersonal (Iordan 1948: 310-311). Ulterior, fenomenul este
tratat din punct de vedere istoric (Tudose 1961) i transformaional (Ionescu
1967), fiind amintit n majoritatea gramaticilor din a doua jumtate a secolului al
XX-lea, de obicei n capitolele consacrate subiectului nedeterminat (Graur 1966
II: 93-94, dar i I: 151), Lombard (1974: 117, 278-279), Sandfeld & Olsen (1972:
25-39), Avram (1997: 328), Irimia (1997: 99, 392-3) .a.
Plasarea problemei n sfera subiectului nedeterminat este totui limitativ:
pe de o parte, pentru c exprimarea genericitii prin persoana a II-a singular
privete i alte poziii sintactice; pe de alt parte, pentru c nedeterminarea este
desigur inerent genericitii, dar cele dou valori nu se suprapun: exist
nedeterminare non-generic (interpretarea specific referirea la individual
poate fi nedeterminat din punctul de vedere al identificrii referentului de ctre
locutor)4 i exist, mai ales, componente specifice ale genericitii, independente
de nedeterminare.
2.2. Genericitatea. Situaia pe care o numim tu generic poate fi definit, din
punct de vedere semantico-pragmatic, prin negaie: ca uz non-deictic al persoanei
a II-a singular a verbelor i a pronumelor adic al unor forme cu funcie primar
i fundamental deictic. O tratare n termeni pozitivi presupune plasarea
problemei n cadrul mai larg al reprezentrii genericitii n limb. Domeniul a
fost mult studiat din perspectiv semantic, n raport cu conceptul de
referenialitate. Interpretarea generic se opune celei specifice sau refereniale; n
cazul special al aciunilor, celei episodice. Genericitatea referirea la genuri i la
aciuni repetabile, nu la indivizi i evenimente individuale, particulare intr, cum
am vzut, n relaie i cu categoria epistemic a nedeterminrii, cu care de altfel
tinde s se confunde n descrierea faptelor de limb concrete.
Genericitatea caracteristic a unei pri nsemnate a enunurilor produse de
vorbitori n cele mai diferite situaii este un domeniu care se bucur de tot mai
mare interes (Carlson & Pelletier 1995); pornindu-se de la substantive i de la
utilizarea lor n enun, n grupurile nominale (substantive comune, la singular i la
plural, fr articol sau cu articol nehotrt), discuia s-a lrgit asupra enunurilor
nsei, a propoziiilor generice (care exprim proprieti generale, regulariti) i a
mijloacelor lor specifice de realizare: pronume i adverbe nehotrte, articol hotrt
i nehotrt, valori aspectuale ale timpurilor (iterativ, habitual), valori modale din
sfera irealului (posibilitate, dorin). Se vorbete de o genericitate a obiectelor i a
persoanelor implicate n predicaie ca argumente ale verbului, care se coreleaz

adesea cu interpretarea generic a predicatului (Angajm romni; Romnii


fumeaz mult) i de una (controversat, v. infra, 5.3) a aciunilor, strilor,
proceselor, proprietilor atribuite habitual unui subiect individual (Dan fumeaz
mult). Genericitatea pare a fi o categorie semantic esenial n funcionarea
limbajului, un parametru care permite explicarea multor particulariti ale
funcionrii gramaticale: restricii de uz, ambiguiti, procese anaforice.
n cadrul categoriei semantice a genericitii, persoana a II-a singular este un
operator generic care indic un grup, o categorie de persoane, cu referin
potenial, i care apare n mod prototipic n propoziii caracterizante, generice
(care presupun, la nivelul predicaiei, o generalizare asupra evenimentelor sau a
proprietilor).
Persoana a II-a singular poate avea deci valoare de persoan generic
indicnd deintorul unui rol tematic (agent, experimentator, pacient, beneficiar)
obligatoriu uman, colectiv i nedefinit.
3. Prezena n limb
3.1. Construcia cu valoare generic a persoanei a II-a singular are o poziie
extrem de puternic n limba romn. Ea se manifest n oricare dintre rolurile
tematice specifice participantului uman la un proces. Cel mai frecvent, tu
generic corespunde rolului de agent sau experimentator, realizat sintactic ca
subiect; de cele mai multe ori n concordan cu apartenena romnei la tipul
pro-drop nu este ns vorba de un subiect exprimat, ci doar de forma de
persoana a II-a singular a verbului, nsoit eventual de pronumele reflexive.
Totui prezena subiectului pronominal lexicalizat este posibil, n situaii de
emfaz, contrast, sau cnd este suport al unei particule presupoziionale (i):
(1)

(a) Rzi, i ascui dinii i cuitul, ntinereti. Te furnic fericirea, nespusa


fericire de a lovi i tu, fie chiar infinit mai puin (Steinhardt: 8);5
(b) Pe msur ce ei te lovesc i-i fac mai mult ru i-i impun suferine
din ce n ce mai nedrepte i te ncolesc n locuri mai fr ieire, tu te
veseleti mai tare, tu te ntreti, tu ntinereti! (Steinhardt: 8).

Persoana a II-a generic poate ns aprea ca pronume personal sau reflexiv ori
ca adjectiv pronominal posesiv n diverse alte poziii sintactice (obiect direct,
obiect indirect, atribut etc.):
(2)

(a) Nu este iezuit, cum snt nclinai muli s cread, judecndu-l dup
micile aplecri cu care te ntmpin (Liiceanu: 18);
(b) Dincolo de ceea ce maestrul i poate dezvlui direct, verbal, secretele
acestei meserii se fur (D);

(c) Pn unde merge supunerea fa de fiina altuia? Nu pn la


anularea ta (Liiceanu: 17).

Nu exist de fapt restricii gramaticale de folosire care s diferenieze uzul


generic de cel deictic (de indicare a persoanei interlocutorului real sau imaginar)
al persoanei a II-a. E posibil chiar i dublarea clitic:
(3)

Dar la captul acestor treburi, care nu te privesc doar pe tine, care nu sunt
doar ale tale, nu poi ajunge dac te trezeti mereu (Liiceanu: 206).

Singura situaie n care e puin probabil s apar valoarea generic este


vocativul pronumelui personal, form a crei funcie discursiv-pragmatic este
fundamental deictic. Aparentele excepii (Tu, omule...!) sunt de fapt rezultatul
unor mecanisme retorice: categoria generic este tratat, metonimic, ca o persoan
unic.
3.2. Recunoaterea valorii generice a persoanei a II-a singular se realizeaz aadar
n mod pur contextual. Doar raportarea la contextul situaional i la statutul
discursiv al enunului (gnomic, teoretic, generalizant vs. orientat ctre
interlocutor, referenial, performativ) poate confirma sau infirma prezena valorii
generice. Micro-contextul lingvistic al lui tu generic este enunul generic, care
conine de obicei semnale ale valorii sale caracteristice, indici gramaticali de
genericitate:
- substantive cu sens generic intrinsec, lexical: Nici nu m gndeam la
pompieri, dar dac a alege din nou tot asta a alege pentru c te vede lumea de
bine, nu te vede de ru salvezi oameni (D);
- pronume, adjective i adverbe nehotrte: La testele alea te ntreab
orice (D); n orice meserie nceputul e cu att mai greu cnd nu exist cineva care s
te ndrume i s te iniieze (D); Poi ncepe de oriunde i chiar ncepi de oriunde
(Liiceanu: 161);
- ali determinani nedefinii, locuiuni de tip adjectival sau adverbial, care indic
pluralitatea i repetabilitatea: afli din pres despre fel i fel de proiecte (RL 2692,
1999, 24); la tot pasul ntlneti (RL 2692, 1999, 24);
- valori temporal-aspectuale ale predicatului: a) prezentul verbului (adesea n
combinaie cu circumstaniale care i scot n eviden semnificaia aspectual,
contrazicnd lectura ca episod unic): ce te frapeaz de la bun nceput la aceast
emisiune [] este intenia versus rezultatul inteniei, (EZ 2313, 2000, 8);
calitatea (...) de poet mi se pare o stare, o stare de graie, n care nu te poi
menine tot timpul (Blandiana: 7); b) imperfectul durativ sau iterativ, n
genericitatea raportat implicit sau explicit la o anumit perioad din trecut: Dar

ziarele? Ajungea o singur Scnteie, pe care o parcurgeai n cteva minute,


tiindu-i coninutul avant la lettre (D);
- construcii cu infinitivul, al crui sens (ca nume de aciune) e fundamental
generic, sau construcii cu conjunctivul echivalent infinitivului: Toat medicina
termin prin a-i recomanda plimbarea (Liiceanu: 31); exist zile n care e
destul s atingi lucrurile pentru ca ele s nceap s cnte (Blandiana: 110);
- structuri modalizate din sfera potenialului, a non-realizatului, a
dezideratului, a necesarului etc.: Poi fi pe ct de mediocru pe-att de credincios
unei cauze, dar prost grmad i s-i aduci deservicii acesteia (EZ 2.01.2001);
Pe tarabe se gsesc cri de tot felul cu reete de a obine succesul n orice
domeniu al vieii. Poi cuceri iubirea, banii, celebritatea, cariera dorit (D); Unii
gndesc c mam, c nu tiu ce, c dac m duc la un foc salvez; dar n asta poi
s-i pierzi i viaa (D); era periculos c nu puteai s stai mult acolo fr aer
(D); Sfritul nu trebuie s te prind n ngheul unui lucru isprvit. Nu trebuie
s pui minile pe piept i s provoci sfritul, ateptndu-l (Liiceanu: 171);
- structuri comparative ireale: Oamenii se duc la mii de biserici, ca s se
roage pentru sntate i s aud vorbindu-li-se despre ascunsele ci ale Domnului
care a decretat c trebuie s te nfrupi din produsele uriaelor corporaii ca i cum
le-ai fi crescut i plivit cu minile tale (D); e ca i cum ai merge la pescuit ori la
vntoare de porci mistrei sau de fazani la vreme de iarn: admiri peisajul,
savurezi suspensul, te lai prins de plcerea rar a naturii patriei n anonimatul
toamnei trzii, al iernii gata s porneasc, te plimbi pe malul apei rului i simi
metafizicul (D);
- construciile condiionale, ipotetice: Dac pui 15 oameni s fac aceeai
manevr pe un pacient, pi omul la te d n judecat! (D); Cnd ai ceva de
spus spune-o n fa, nu o comenta pe la spate (D).
Valoarea generic a persoanei a II-a poate fi dezambiguizat la nivel textual
prin contrastul pe care l stabilete cu un pronume non-deictic (sau cu folosire
non-deictic n contextul dat): tu / ei (v. supra, exemplul 1b), tu / altul (exemplul
2c), tu / cellalt:
(4)

Pietatea, care este o form a supunerii fr condiii i care deplaseaz


accentele de pe tine pe cellalt, se retrage treptat (Liiceanu: 160-161).

Rol dezambiguizator are i coprezena unei ocurene a persoanei a II-a


plural, cu rol deictic, care nu interfereaz cu genericitatea persoanei a II-a
singular:
(5)

Gndii-v ce fericire este cnd scapi de dini, treizeci i doi de dumani


ai omului (Liiceanu: 31).

Condiia general de dezambiguizare, care se aplic chiar i n absena unor


mrci de genericitate, este de natur pragmatic: ea const n faptul c
interpretarea deictic ar produce o nclcare a maximei conversaionale a
cantitii: n enunuri narative i descriptive, n care i s-ar comunica
interlocutorului care sunt propriile sale aciuni (pe care e de presupus c le
cunoate mai bine dect oricine altcineva):
(6)

Te uii la ele, pipi ultimul Grigorescu din buzunar i renuni s-l


schimbi nc (D).

Un uz specific, non-generic, al unor asemenea enunuri poate aprea doar ca


figur retoric sau ca strategie literar.
Meniunile folosirii generice a persoanei a II-a din tratatele de gramatic
ilustreaz destul de des procedeul prin enunuri gnomice populare, de tipul
proverbului (Graur 1966, II: 93-94, Avram 1997: 328, Irimia 1997: 393).
Proverbul reprezint desigur un caz mai simplu i mai evident de marcare
discursiv, intertextual,6 n care forma consacrat funcioneaz ca semnal,
izolnd secvena generic n interiorul enunului i evitnd confuzia cu uzul
deictic. Totui, n ansamblu, doar o mic parte din folosirile actuale ale lui tu
generic se integreaz modelului paremiologic.
3.3. n limba veche, putem gsi atestri ale persoanei a II-a singular cu funcie
generic nc din primele texte pstrate, din secolul al XVI-lea, de pild n prefaa
Paliei de la Ortie: ...s nu vei citi, nu poi ti (TR XVI: 569; contextul mai
larg va fi discutat mai jos).
Avnd n vedere c procedeul este folosit n mod normal n secvene
discursive de comentariu, de generalizare argumentativ, n propoziii generice de
expunere a unui principiu, el presupune o anume complexitate a textului. Este
aadar de ateptat s nu apar n scurte scrisori sau n acte juridice formalizate; e
mult mai probabil prezena sa n prefeele de o anume amploare (n care persist
totui riscul unei confuzii cu funcia deictic, de adresare direct ctre cititor).
Nu foarte frecvent n cronicile din secolele al XVII-lea al XVIII-lea (cea
mai mare parte a textelor fiind alctuit din fraze narative, refereniale, specifice),
tu generic apare totui n secvene de comentariu, de exemplu la Ureche sau
Neculce:
(7)

(a) Lucrul su l tiia a-l acoperi i unde nu gndiiai, acolo l aflai (Ureche:
111). Lucrul ce vor s fac de grabu s apuc, c unde-i auzi numele, acolo

l i vezi (id.: 117). Judecata sa foarte pe direptate o judec i de nu-i


iubeti lgea ntr-un loc, volnicu eti s-i tragi lgea la alt scaun, unde vei
iubi"; i de vei avea strmbtate, afla-vei direptate (id.: 125).
(b) Focul l stngi, apa o iezti i o abai pe alt parte, vntul cnd bate te
dai n laturi, ntr-un adpost, i te odihneti (Neculce: 301).

n limba veche, tu generic apare constant i n traducerile i n prelucrrile


religioase, pentru c procedeul exist n textul biblic, pstrndu-se n citate i n
parafraze. n textele religioase se ntlnesc ns secvene al cror statut este mai
greu de decis, ntruct interpretarea generic este concurat de aceea a unei valori
deictice particulare: tu poate nsemna tu, omul, dintr-o perspectiv locutiv
(vocea divin) care nu mai presupune auto-includerea, ci efectiv adresarea ctre
umanitatea-alteritate.7
Tipurile textuale nefiind comparabile, e greu de fcut o apreciere statistic a
prezenei lui tu generic n diferite faze din evoluia limbii romne; se poate
constata cel mult frecvena sa relativ, n comparaie cu cea a altor procedee care
au aproximativ aceeai funcie. S-a artat, de pild, c n prima jumtate a
secolului al XIX-lea tu generic este puternic concurat de construcii cu
pronumele nehotrt cineva, probabil sub influena unei stereotipii de traducere a
pronumelui on din francez (Tudose 1961). n a doua jumtate a secolului,
persoana a II-a singular redevine, cel puin n textele literare originale, mijlocul
principal de exprimare a persoanei generice.
3.4. O confirmare a vechimii, circulaiei i importanei valorii generice a
persoanei a II-a singular o constituie i faptul c ea s-a fixat n limb, n primul
rnd n locuiunile pronominale i adverbiale nehotrte din seria te miri cine, te
miri ce, te miri cum etc., destul de bine reprezentate n uzul familiar (i chiar
standard) actual:
(8)

(a) am mers pe sate, n oraele i orelele patriei, s discutm, s


ndoctrinm, s ne ndatorm fa de te miri cine, s convingem prin munca
de la om la om (D);
(b) i susine ideile cu te miri ce, o diplom, notele din coal sau
cuvntul de pionier (FRL 11.03.2002);
(c) o cas era aicea, una... te miri unde (CORV 56).

Valoarea generic a persoanei a II-a st i la originea altor formule i expresii,


care funcioneaz n discurs ca mrci pragmatice: ce s vezi?; ce te faci?; mai
tii?, te pomeneti!, i ca element concesiv Vrei, nu vrei. Aceeai valoare pare
a fi produs compusul du-te vino (Cazacu 1945) i structurile aspectuale de
intensificare de tipul mergi i mergi; d-i i lupt.8 Evident, nu toate formulele

discursive care cuprind mrci gramaticale de persoana a II-a sunt derivabile


dintr-un uz generic; unele (mai ales cele care conin imperative) provin din
folosiri deictice i fatice, viznd interlocutorul, ntr-o situaie tipic de dialog:
vezi, las (las'c), in'te etc.
4. Exprimarea genericitii persoanei: mijloace concurente
Genericitatea persoanei se exprim n romn prin mijloace gramaticale i
lexicale doar parial specializate, deci n genere ambigue. n afara persoanei a II-a
singular, aceast arie semantic este indicat de un numr destul de mare i variat
de forme i construcii: marca se, construcii pasive cu omiterea complementului
de agent, omiterea subiectului la persoana a III-a, persoana I plural, pronume
nehotrte i nominale generice.
a) Marca cea mai specific, constituind un suport formal al valorii generice,
este se impersonal, n construcia proprie verbelor intranzitive se merge, se rde
(Guu Romalo 1972, Dindelegan 1987, 1992: 68) sau a verbelor tranzitive
folosite absolut: se mnnc (bine), se citete (mult). Marca omonim
pronumelui reflexiv dar dezambiguzat combinatoriu nu poate ns nsoi dect
un numr limitat de verbe. Nu este posibil apariia sa cu verbul a fi.
b) n construcia impersonal-pasiv specific verbelor tranzitive se face, se
spune se este utilizat ca marc sincretic. Aceast construcie nu este ns
posibil n situaia n care obiectul direct al verbului tranzitiv care ar urma s
devin subiect al predicatului pasiv-impersonal are trstura [+persoan
(specific)]; enunul Ion se bate nu poate avea n romn o interpretare pasiv, cu
agent generic (= *Ion se bate de ctre lume/cineva), ci doar una reciproc,
reflexiv propriu-zis sau dinamic. Cu pacient uman non-specific, construcia
este ns posibil (Se caut un doctor bun pentru ocuparea postului liber).
Restricia este determinat de faptul c pacientul uman specific nu trebuie s
concureze poziia prototipic a agentului, n construcii ambigue (cf. ManoliuManea 1989, 1993: 97, Dindelegan 1992: 69; pentru o situaie similar din
francez, v. Melis 1990). Construcia pasiv-reflexiv nu apare la sensurile
principale ale verbului a avea. Doar unele din utilizrile verbelor tranzitive pot
aadar indica prin se genericitatea agentului.
c) Pasivul perifrastic construcie posibil numai cu verbele tranzitive, mai
exact cu o mare parte dintre ele (v. infra) creeaz o posibilitate de a exprima
genericitatea agentului prin absena referirii la acesta: Pasajul e interpretat n
moduri diferite; Reforma este dorit. Absena agentului nu este ns caracteristic
exprimrii unei valori generice; este posibil i situaia unui agent specific,
referenial, dar care rmne neindicat, neidentificat (pentru c este necunoscut sau
indiferent: n acest moment, sportivul nostru este depit prin stnga). i n acest

caz, construcia este limitat de faptul c nu toate tranzitivele suport construcia


pasiv.
d) n mod asemntor, absena referirii la agent se realizeaz n construcii
non-pasive i non-reflexive, prin simpla omitere a subiectului unui verb de
persoana a III-a singular, cnd acesteia nu i se poate atribui un rol anaforic.
Construciile pot avea sens pasiv Scrie n ziar sau activ Bate la u.
Procedeul este posibil cu un numr restrns de verbe. Legtura dintre aceast
construcie, care pune n prim plan pacientul, i pasivul perifrastic a fost remarcat
de Sandfeld & Olsen: Quelle que soit la nature du verbe employ sans sujet
exprim, la construction s'emploie, en langue familire et populaire, dans nombres
de cas ou en d'autres langues on se servirait plutt du passif (Sandfeld & Olsen
1972: 33-34).
n aceste cazuri, valoarea cea mai tipic a omiterii este aa cum s-a
observat mai de mult (v. Graur 1966, II: 93-94) cea de subiect specific dar
neidentificat, nu aceea de subiect generic.
e) Omiterea non-anaforic a subiectului unui verb de persoana a III-a plural
este o situaie asemntoare cu cea menionat la punctul (d),9 dar care pare s
exclud lectura pasiv. Enunurile sunt limitate de informaii contextuale (spaiotemporale i privind aciunea nsi), din care subiectul colectiv poate fi ntr-o
anumit msur inferat: Mresc permanent impozitul.10 n acest caz, lectura
generic e mai probabil dect cea specific-neidentificat.
f) Formele pronominale i verbale de persoana I plural sunt de obicei
simultan generice i deictice, pentru c includ obligatoriu locutorul dar indic i
grupul din care acesta se prezint ca fcnd parte; mai rar este utilizarea lor pur
deictic. Genericitatea persoanei I plural e mai bine definit dect cea a persoanei
a II-a; natura i limitele grupului sunt ns n genere nedeterminate, putnd varia
mult pe parcursul comunicrii.
g) Pronumele nehotrte (cf. Haspelmath 1997) sunt generice n sensurile lor
non-specifice, presupunnd ns diferenieri suplimentare: exist pronume
obligatoriu non-specifice, de alegere liber n context ipotetic (oricine), pronume
care permit att o lectur specific, ct i una generic (cineva, unul),
cuantificatori universali totalizani sau individualizani (toi, fiecare) etc.
h) Mijloacele lexicale constau n folosirea unor nominale generice (omul,
lumea): muncete omul ct poate, o dat-n via face omul 30 de ani (EZ 2132,
1999, 2); lumea se las uor pclit.
Echivalena dintre aceste mijloace este ns limitat: la toate nivelele
lingvistice (sintactic, semantic, stilistic, pragmatic-textual) apar diferene
semnificative, astfel nct n realitate posibilitatea de substituie ntr-un context dat
este redus (i, chiar acolo unde exist, introduce modificri semantice):
(9) E plcut s dormi mult.
(a-b) ?E plcut s se doarm mult.

(c)
(d-e) *E plcut s doarm mult.

[Pasivul perifrastic este imposibil]


[Este
imposibil
sensul
generic,
construcia fiind perfect normal n
utilizarea anaforic]
(f) ?E plcut s dormim mult
[Construcie improbabil: caracterul
relativ determinat al grupului noi intr
n contradicie cu contextul tipic
generic]
(g) ?E plcut ca oricine/fiecare/cineva/unul s doarm mult.
(h) E plcut ca omul s doarm mult.

Doar o descriere a specificului semantic, sintactic, stilistic i pragmatico-discursiv al construciei tu generic, n comparaie cu celelalte mijloace concurente,
poate explica prezena sa intens n limba romn actual. n cele ce urmeaz, vom
avea n vedere n primul rnd confruntarea cu construcia considerat principala
alternativ gramaticalizat la tu generic: se impersonal.
5. Tu generic: specificul semantic
Persoana a II-a generic are valori semantice proprii sau comune cu doar
unele dintre valorile celorlalte mijloace de exprimare a genericitii persoanei.
Genericitatea persoanei presupune referirea nu la indivizi specifici, ci la
entiti colective, la grupuri (Kleiber 1984a: 173-174), al cror grad de
nedeterminare este inerent, pentru c nu sunt precizate extensional, ci au limite
neclare i caracter prototipic.
Caracterul colectiv este constitutiv pentru valoarea generic. Enunuri ca Din
neatenie greeti uor sau Se greete uor din neatenie nu privesc o singur
persoan. Aparentele contraexemple sunt doar rezultatul ulterior al unor strategii
pragmatico-retorice, care pornesc tocmai de la valoarea generic pentru a o folosi
insinuant, ironic, metonimic etc. Procedeul de a vorbi despre plural pentru a
desemna singularul este o figur retoric; nivelul retoric, suprapus, nu trebuie s
intervin n descrierea trsturilor semantice de baz ale expresiilor cu sens
colectiv.
5.1. Ideea de grup permite de fapt explicarea unitar a unor valori aparent diferite:
doar contextul permite, prin inferene, stabilirea naturii grupului. Apar astfel
deosebiri mari ntre grupuri restrnse (selectate de situarea spaial i/sau
temporal sau prin aciune) i grupuri foarte ample la limit confundndu-se cu
umanitatea n ansamblu.
Definirea contextual a grupului i mai ales gradele de amplitudine se pot
observa n diferena dintre (a) maximum de relevan, pentru om n genere i

(b, c, d) n care se manifest un element restrictiv, producnd limitri spaiale


(b), temporale (c)11 sau create de aciunea nsi (d):
(10)

(a) Dac te-ai nscut, trebuie s mori.


(b) n Romnia, nu prea tii ce s mai crezi despre politic.
(c) n secolul al XIX-lea, trebuia s nvei franceza.
(d) Dac i place numai ngheata de prune cu piper, trebuie s ai rbdare
pn o capei.

Or, posibilitatea de a indica diverse grade de amplitudine a grupului nu este


egal pentru toate mijloacele pe care le-am enumerat anterior. Principala distincie
ni se pare a fi cea dintre probabilitatea / improbabilitatea de a exprima printr-un
mijloc dat valoarea genericitii absolute (ansamblul persoanelor). Se disting
astfel dou tipuri semantice, pe care le putem identifica prin cte unul din
nominalele cel mai frecvent folosite n romn pentru categoria persoanei
generice: omul i lumea. n ciuda aparentei lor sinonimii, substitutele lexicale
generice au afiniti graduale: omul e cel mai larg, viznd valoarea universal a
individului, dar i posibilele determinri situaionale, n vreme ce lumea (intrinsec
colectiv) desemneaz grupuri social determinate, ceva mai restrnse. n exemplele
de mai sus, substituia mijloacelor gramaticale prin cele lexicale poate funciona
ca test al acestor valori graduale: parafrazarea cu omul e perfect normal n (a),
capt o not ironic n (b) i devine mai puin fireasc n (c) i (d); oricum, este
posibil n toate cele patru contexte. Genericul mai limitat lumea este practic
exclus n (a) i n (d), fiind n schimb normal n (b) i (c).
Se poate considera c valoarea generic universal i cea particularizat ntr-o
situaie dat (tipul omul) se realizeaz n primul rnd prin persoana a II-a generic,
dar i prin anumite pronume nehotrte (cineva, unul, oricine, fiecare); toate
aceste mijloace au, ca i nominalul omul, proprietatea primar de a desemna
genericul prin intermediul unui termen singular.
Valoarea generic a grupurilor constituite (tipul lumea) se realizeaz n
primul rnd prin structurile impersonale i pasiv-impersonale realizate cu marca
se, prin pasivul perifrastic i prin pronume nehotrte cu valoare de cuantificatori
universali totalizani (toi), care actualizeaz ideea de pluralitate.
Situaia cea mai complex i mai interesant este cea a mrcii impersonale
(pasiv-impersonale) se: aceasta trimite n mod normal la grupuri, limitate spaial
sau temporal (b, c) i mai ales inferabile din contextul cognitiv al aciunii; n (d)
agenii lui a spune sunt desigur limitai la grupul persoanelor care cunosc o
situaie dat, fiind imposibil referirea la ntreaga umanitate. Nu e totui exclus
nici utilizarea cu genericitate maxim, impus tot contextual (a):
(11)

(a) Se triete doar o dat.


(b) n Romnia se tie totul.

(c) n secolul trecut se pregtea o revoluie.


(d) Se spune c Ion are de gnd s divoreze.

n aceste contexte, substituia cu omul (generic) sau cu tu generic este perfect


posibil n (a), dar imposibil n (b, c i d). De altfel, enunul (d) presupune un tip
specific de grup nedeterminat, opinia public (agentul unor verbe epistemice
sau de declaraie: se crede, se spune etc.), tipic indicat prin se sau prin nominalul
lumea (nu ns prin tu generic sau omul).
Aadar, n concurena dintre mijloacele principale de expresie a genericitii
persoanei, tu generic este preferat lui se impersonal pentru a indica
genericitatea maxim i pe cea strict contextual, nu ns i pe aceea a grupurilor
pre-determinate de contextul social.
5.2. Un criteriu i mai important de difereniere semantico-pragmatic este cel al
includerii locutorului n persoana generic. Deosebirea este destul de clar:
persoana a II-a singular cu valoare generic include locutorul, n vreme ce
construciile (impersonale i pasiv-impersonale) cu marca se n genere l exclud.
Legtura cu criteriul anterior este evident: valoarea de maxim genericitate sau
de ipotez contextual poate include i locutorul, cea de grup pre-determinat nu
neaprat. i elementele lexicale se comport diferit: locutorul este de obicei inclus
n agentul omul, nu neaprat n termenul parial, definit ca grup, lumea. Se
tinde chiar ctre specializare, astfel nct n mod normal construciile cu se exclud
implicarea locutorului. Diferena dintre (a) cu lectur generic, nu deictic i
(b) const, printre altele, n faptul c o continuare de tipul dar eu nu cred nu este
posibil dect n (b):
(12)

(a) [Dac te uii n jur,] spui c e criz.


(b) Se spune c e criz.

Prezena diferenei de perspectiv se observ bine n exemple reale:


(13)

(a) Dai sau nu dai viz, ilegalii tot vin (RL 2462, 1998, 5);
(b) Prea tare se apas pe contribuabil (RL 2668, 1999, 20).

n (a), folosirea persoanei a II-a presupune o anumit solidarizare cu


autoritatea, n vreme ce n (b) se indic detaarea, distanarea de o alteritate.
Totui, nu totdeauna acest criteriu este relevant. n situaii de clar
delimitare pe criterii temporale, se nu mai indic excluderea locutorului, care
poate face parte din grup n msura n care aparine aceleiai perioade:
(14) Actualmente se citete cu oroare n ziare cum au fost confiscate locuinele
(RL 2092, 1997, 2);

De ce dicteaz clasa muncitoare? Pentru c nu tie s scrie, se rdea n


timpul studeniei mele (RL 2776, 1999, 1).

Diferena apare i mai clar la nivel textual, n trecerea de la o construcie la


cealalt; cnd locutorul se include n generalizare, este folosit persoana a II-a
(participi, decizi); cnd agentul generic este exterior (i chiar ostil) se impune
construcia cu se (se spune):
(15)

Politica, respectiv activitatea prin care participi la destinul unei


colectiviti i decizi n privina lui, este, ntr-o societate totalitar,
monopolul unei infime minoriti (uneori al unui singur om) i expresia
unui dictat. Ceilali snt total infantilizai: lor li se spune ce s gndeasc,
s spun i s fac (Liiceanu, Pref.12).

Construcia impersonal a produs specializri modale (epistemice) i


evideniale: la indicativ prezent, se crede i se spune exclud locutorul, n vreme ce
se tie i se vede l includ.
n orice caz, tu generic este folosit preferenial n generalizrile care l
privesc i pe locutor. Aceast particularitate fundamental l apropie foarte mult
de elemente echivalente funcional, chiar dac de origini diferite, din alte limbi
romanice: pronumele on din francez (la origine element lexical, substantivul
homme) i si din italian (la origine pronume reflexiv)13 au deopotriv
posibilitatea de a indica genericitatea cu includerea locutorului i n alte
contexte dect cele generice devin pur i simplu sinonime ale persoanei I plural
noi. n schimb, ils francez i persoana a III-a din italian indic un grup care
exclude locutorul.
5.3. n fine, o caracteristic semantic important care difereniaz construcia
tu generic de se impersonal privete relaia cu habitualele. n privina
acestora, prerile cercettorilor sunt mprite: unii (v. Carlson & Pelletier 1995)
le includ n categoria genericitii, alii nu. Nodul disputei l constituie enunurile
cu predicat habitual (parafrazabil ca are obiceiul s) i cu subiect individual
(Dan fumeaz mult).
Se poate observa c n limba romn enunurile habituale cu element
restrictiv spaial sunt perfect realizabile n construcia cu se impersonal (a), n
vreme ce n aceleai contexte tu generic este improbabil sau produce o
modificare de sens (b):
(16)

(a) n satul meu se bea mult. [= Oamenii din sat beau mult]
(b) ?n satul meu bei mult. [= Dac vii n satul meu, bei mult]

Diferena provine i aici, probabil, din faptul c tu generic prevede lectura cu


grad maxim de genericitate (omul, oamenii) i nu raportarea la un grup
constituit.
n schimb, preferina persoanei a II-a singular pentru genericitate
contextual, dedus din situaie i nu din caracteristicile unui grup deja constituit,
se reflect i n frecvena apariiei sale n construcii condiionale, adic n acele
propoziii ireale, nonrefereniale, care i stabilesc condiia de selecie a persoanei.
Dac n construciile cu se poate fi generic doar subiectul, decodabil din
contextul mai larg ca reprezentnd un grup anume (a), n cele cu tu generic
subiectul uman general e implicat ntr-un enun care prezint ca generic, nonspecific, ntreg evenimentul (b, c):
(17)

(a) Se pleac la 5.
(b) Pleci la 5 sau pleci la 6, e cam acelai lucru.
(c) Dac eti matinal, pleci la 5.

De fapt, persoana a II-a singular reprezint mijlocul caracteristic pentru a


indica genericitatea global a situaiilor poteniale, virtuale; de aceea apare foarte
des n condiionale sau n echivalentele lor:
(18)

(a) mi expune un sistem prin care te poi trezi cnd ai sforit prima oar.
Totul e s ii brbia ct mai aproape de piept i, deci, minile sub cap.
Cum sfori, te trezeti (Liiceanu: 18);
(b) Eti asaltat din toate prile, cu fore infinit mai tari ca ale tale: lupi.
Te nfrng: le sfidezi. Eti pierdut: ataci (Steinhardt: 8).

6. Specificul gramatical
6.1. Tu generic este n mod clar preferat pentru exprimarea genericitii
persoanei n alte poziii sintactice dect cea de subiect (v. supra, exemplele 2 a-c).
Majoritatea echivalentelor funcionale ale persoanei a II-a sunt valabile doar
pentru poziia sintactic de subiect; n celelalte poziii sintactice se pot folosi doar
nominalele generice i pronumele nehotrte. Dintre acestea, mijlocul cel mai
apropiat din punct de vedere semantic de tu generic este nominalul omul Te
ateapt multe n via / Multe l ateapt pe om n via; i se ntmpl multe /
Multe i se ntmpl omului14 a crui evoluie spre gramaticalizare este ns
blocat n romn de variaiile formale produse de prezena articolului i de
flexiunea realizat prin intermediul acestuia.
Tu generic este folosit pentru a indica experimentatorul generic n
construciile impersonale n care acesta este n cazul dativ: a-i psa, a-i merge
bine / ru, a-i veni s.../a sau acuzativ: a-l durea, a-l privi: i pas, Te doare.

6.2. Persoana a II-a singular este soluia preferat pentru indicarea agentului
generic n toate cazurile n care nu poate s apar reflexivul impersonal. Aa cum
am vzut (supra, 4), se impersonal are de fapt posibiliti de construcie foarte
limitate: cu verbe intranzitive i n ipostaza pasiv-impersonal cu tranzitive
care au obiect non-uman sau uman non-specific. Nu poate aprea cu verbele cele
mai frecvente: a fi i a avea. La restriciile deja menionate, se mai adaug cele
provenind din satisfacerea combinrii cu un clitic reflexiv:
a) n cazul verbelor intrinsec reflexive (respectiv al sensurilor obligatoriu
reflexive): a se vita; a se speria, a se ngrozi, a se uita etc. (Avram 1997: 328).
Marca intrinsec nu poate prelua funcia impersonal, nici nu poate fi dublat,15
astfel nct enunul ?Aici se uit la televizor e improbabil, n afara situaiei n care
presupune lectura specific, personal, legat anaforic de un subiect neexprimat;
b) cu construciile reflexive propriu-zise i reciproce, precum i cu
construciile cu dativul posesiv: a se spla, a-i repeta, a-i cuta haina.
n mod special numrul mare de verbe (i sensuri) intrinsec reflexive din
romn blocheaz folosirea construciei cu se impersonal-generic. n toate aceste
cazuri, subiectul generic poate fi indicat de persoana a II-a singular: *Ion se bate/
Ion e btut = l bai pe Ion; *Se e trist = Eti trist; *Se are timp = Ai timp; Aici te
uii la televizor; i caui haina .a.m.d.
6.3. Tu generic apare frecvent n romn n construcia generic a verbului la
modul conjunctiv dependent de o expresie impersonal, corespunznd unui
infinitiv din latin i din celelalte limbi romanice (Sandfeld & Olsen 1972: 38
observ c adesea persoana a II-a generic apare acolo unde alte limbi ar avea un
infinitiv cu subiect nedeterminat). n construciile n care limba romn a
substituit infinitivul prin conjunctiv, a disprut o posibilitate simpl de exprimare
a genericitii, prin folosirea verbului activ fr mrci de persoan: e bine a pleca
trebuie a face se cade a asculta etc. Infinitivul este ca nume de aciune un
mod tipic genericitii, n vreme ce conjunctivul introduce obligatoriu categoria
persoanei, asociat de obicei cu particularizarea.
Folosirea conjunctivului impune aadar marcarea genericitii; aceasta se
poate realiza prin se e bine s se plece trebuie s se fac se cade s se
asculte; dar, conform restriciilor descrise mai sus (4, 6.2), sunt numerose cazurile
n care construcia pasiv-impersonal nu este posibil.16
La fel, n vreme ce infinitivul n poziii sintactice specifice grupului nominal
(subiect, nume predicativ, obiect direct, obiect prepoziional) permite exprimarea
valorii generice prin absena oricrei mrci (A ncerca nseamn a reui),
construcia cu conjunctivul prefer persoana a II-a generic: S ncerci nseamn
s reueti.17

n acest punct se manifest de altfel diferena cea mai clar dintre limba
actual i romna veche, n care infinitivul aprea mult mai des. n prefaa la Palia
de la Ortie, din care am citat mai sus un fragment n care tu este foarte probabil
generic,18 domin construciile cu infinitivul, care presupun non-marcarea persoanei
(una trebuiate a o inea cu mare grije; aceaea parte trebuiate a le ine).
Pasajul cel mai interesant prin trecerea de la infinitivul fr mrci generice la
construcia condiional cu forme de persoana a II-a singular este:
(19)

Dar leage veche i crile prorocilor pentru ce trebuiate a le citi i a le


inea? printru multe folosuri i hasne, c cine nu va citi acealea scripturi,
nemic slavele lui Domnedzeu nu poate ti, c Evanghelie i apostolii nc
tot griesc de acolo i s nu vei citi, nu poi ti (TR XVI: 569).

La Cantemir, extrem de numeroasele paranteze n registru apoftegmatic


ofer exemple suficiente de folosire generic a infinitivului:
(20)

cci nu puin vrednicie iaste i pentru nepriiatin adevrul a mrturisi


(Cantemir, 76); cci cu multul mai pre lesne iaste cetatea cinstii a dobndi
dect pre aciai despre nenumraii nepriiatini a o strjui i nebiruit a o
pzi (Cantemir: 80).

Exemplele par s confirme diferena dintre stilul cult, livresc (identificabil mai
ales la Cantemir i la stolnicul Constantin Cantacuzino), n care tu generic este
mai rar i conjunctivul nu concureaz dect n mic msur infinitivul, i stilul
mai apropiat de oralitatea popular, n care sunt mai frecvente att conjunctivul
subordonat, ct i folosirea generic a persoanei a II-a singular.
n limba actual, norma este reprezentat de folosirea conjunctivului:
(21)

(a) N-ajunge s cni corect la un instrument. Trebuie s-i scoi sunetul


secund (Liiceanu: 18).
(b) Listele anterior menionate ofer un soi de cod al bunelor/relelor
purtri (...). Printre cele bune: s pui capacul pastei de dini dup ce o
foloseti; s umpli cuburile de ghea imediat ce s-au terminat; s nu pui
monopol pe telecomand. Printre cele rele: s derulezi casetele video
nainte s le returnezi; s-i pui lui Santa lapte expirat; s-i ntinzi ciorapul
de Crciun ca s intre mai multe n el; s tragi pe cineva de barb (D).

Aadar, rspndirea lui tu generic este favorizat pe de o parte de limitele


de utilizare ale principalei construcii concurente, se impersonal, pe de alt
parte cu clare dovezi de modificare n timp a situaiei de impunerea
conjunctivului, ca form verbal subordonat i personal, n defavoarea
infinitivului.

7. Specificul stilistic i pragmatico-discursiv


7.1. Ideea c tu generic i ntrete poziia n limba romn este confirmat de
unele constatri de natur stilistic: construcia este considerat ca una
fundamental popular i familiar,19 aparinnd deci tocmai registrelor care se
impun tot mai mult n uzul curent i influeneaz varianta standard contemporan.
Prezena procedeului n dialogurile populare i familiare este uor de
verificat. n culegeri de texte dialectale (cf. i Ionescu Ruxndoiu 1999: 88), n
texte populare orale sau scrise, dar i n conversaii n romna de uz mediu,
exemplele sunt numeroase:
(22)

(a) O buhnit toat gluga ia o par-n sus. i e s mai aperi? (TD-MB 30;
am simplificat transcrierea fonetic); Murturili li adui di la grdin, li
pui ntr-on butoi... (TD-MB 32); N-a vrut un cal s mai trag... Sucieti,nvrtieti, mn! mpingi, mai car saci, du-i mai la dial, calu tot nu
vreie...! (TD-MB 191); dup ce arm, mruntiem locu ala acolo s fiie
gras unde pui cnepa (TDM I 4); erea acolo la arc, zcei c ie o turm d
uoi (TDM I 15);
(b) Cnd venia cruele cu rnii i era mai mare mila, de nu putiai s te
uii (NC 14);
(c) De Sfnta Mrie stteai... te duceai... pe paisprezece dormeai ...
noaptea la mnstire (CORV 98); p ia nu putem s-i nghiim, nu p-ia
care snt de treab i nu tiu ce, i cu ia ai ce ai, nu? (CORV 133).

n textele populare se confirm faptul c persoana a II-a singular cu sens generic


este folosit i n contexte n care este general pluralul de politee al persoanei a
II-a cu sens deictic (cf. Lombard 1974: 279; Avram 1997: 328 consider,
dimpotriv, c tendina ar fi n aceste situaii de evitare a lui tu generic, de
teama confuziei cu tu deictic non-reverenial):
(23)

C uite, doamn, nu tii cu cine vorbeti i s-aude i te-mpuc (Rizea:


28) vs. Vedei ce scriei, doamn, n carte, s nu dai de ru (Rizea: 22)

De fapt, majoritatea exemplelor pe care le-am discutat provin din texte


jurnalistice (unde intruziunea oralitii familiare este mare) i eseistice (n care se
manifest normalitatea cult a procedeului).
7.2. Cazacu 1945 propunea o interpretare psihologic prin care atribuia
construciei la persoana a II-a un caracter mai puternic dialogic, dramatic, i mai
ales o concretee mai mare dect a procedeelor similare. Aceste valori provin
desigur din interferenele inerente dintre sensul generic i sensul i conotaiile
funciei deictice a persoanei a II-a.

Mai important ni se pare faptul c, pornind de la datele semantice specifice,


tu generic permite o includere discret (neangajant, mascat) a
subiectivitii locutorului; procedeul este indiscutabil mai subiectiv dect se
impersonal, dar mai puin direct dect folosirea persoanei I plural.
Tu generic are i avantajul textual de a permite continuitatea expresiei
generice n discurs: e singurul procedeu care, indiferent de funcia sintactic i de
restricii, se poate prelungi orict, n fraze succesive, tocmai pentru c e cel mai
adaptabil structurilor sintactice diferite i diverselor grade de amplitudine ale
grupului de referin. Pasaje lungi pot fi integral construite pe baza genericitii
persoanei a II-a. Procedeul poate servi i strategiei retorice de trecere de la un sens
net generic la unul de referire indirect la propria persoan. Mecanismul se
bazeaz pe includerea persoanei a II-a, deja identificat ca generic, n enunuri
evenimeniale, cu refereni specifici i timpuri verbale perfective:
(24)

Mai apoi iari m apuc ndoiala, da' de ce, care-i folosul? N-ar fi nevoie
de susintori ai ideii respective, n-ar trebui s lupi1 doctrinar, s te iei2 la
trnt cu Keynes i s dai3 cu el de pmnt n numele lui Hayek, a lui
Milton Friedman. Nu ar fi vremea s-l iei4 n serios pe Popper, pe
Besanon, s juri5 cu mna pe crile comunistului pocit Hobsbawm (...),
s spui6 celor care vor s te7 asculte c reforma gradual-timid i-a trit
traiul; timp n care s ascunzi8, ca pe o ruine psihanalizabil, c n vremea
nebuniilor adolescenei nu ai crezut9 nicidecum c revolta studeneasc din
anii '68-'69 a fost doar un teatru de strad (...), c ai purtat10 t-short cu
Che Guevara i c i11 gdila plcut urechea numele, devenit renume, al
doamnei aceleia zis La Passionaria, c i12-a fost aproape de suflet i
James Dean (...), c i simeai13 aproape i pe Nehru, i pe Gandhi, i pe
Lumumba. Cum s te despari14 de victoria aceea pe care o simi15 i azi
aproape de suflet (...). Cum s renuni16 la revoluia de stnga din juneea
dinti la care te17-ai nscris, anonim i nebgat n seam, n chiar clipa
aceea n care ai nclat18 mocasinii generaiei beat i i-ai fcut19 ferfeni
maneta blugilor ca s te ari20 n ora spre nemulumirea (de dreapta) a
prinilor care se vicreau degeaba c i-ai crestat21 ndragii ia sub form
de alopet pe care ai dat22 atia bani dintr-un fel de dorin ncpnat
al crei sens raional le scpa lor, tot aa cum i scap23 gestul cuiva carei d foc propriei case pentru a admira, n felul lui Nero, frumuseea de-o
clip a flcrilor (D).

Textul ncepe cu persoana I, continu cu ocurene tipic generice ale


persoanei a II-a (1-8), pentru a trece la enunuri narative evenimeniale (9-10),
alternnd cu altele n care imperfectul (i perfectul compus) sunt din nou mai
aproape de genericitate (11-13). Genericitatea potenialului din interogaiile
retorice (14, 16) alterneaz cu temporalitatea precis non-generic (15, 17-22)
pentru a sfri cu un enun indiscutabil generic (23).

La fel de interesante pentru gestionarea informaiei i mai ales a perspectivei


textuale sunt trecerile secveniale de la un mijloc generic la altul: de la pronume
nehotrte, de la reflexive impersonale sau de la infinitive generice la persoana a
II-a singular (a). n asemenea cazuri e vorba de o strategie retoric innd de
normalitatea funcionrii textuale a limbajului, aa cum se vede i din faptul c
trecerile apar i n texte populare relativ spontane (b):
(25)

(a) Dar totul, i nu numai pentru copilul ce eram, se proiecta pe un fel de


pace patriarhal, pe credina fiecruia c lumea n strfundurile ei cele mai
tainice nu-i totui ostil i rea; c, la o adictelea, oamenii nu te vor lsa, c
o bucat de pine i un pahar cu vin tot vei gsi pe undeva; c pn-n
clipa morii, se-nelege nu vei fi dat afar de la locul i culcuul tu; c
lucruri cu totul de mirare i de-a dreptul nfiortoare nu se vor ntmpla.
(Un fel de acopermnt al Maicii Domnului mai ales care chezuiete
oamenilor de treab i dac-i vorba aa toi suntem de treab caracterul
ndeprtat i improbabil al tragediilor) (Steinhardt: 48);
(b) S-a uitat tata n driapta i n stnga, ce-i de fcut. Nu au rmas alta
nimic dect s te ntorci napoi la cuib. S fug mai departe nu mai putia,
cci moscalii ni-au ajuns din urm (Nandri-Cudla: 12).

Ar merita s fie investigate n contexte specifice funcia pragmatic de


semnal i efectele discursive ale trecerilor de la un procedeu la altul sau de la o
valoare la alta a aceluiai procedeu: variaii de perspectiv, de tematizare etc.
8. Concluzii
Din observaiile precedente credem c rezult n primul rnd necesitatea de a
studia n detaliu enunurile generice i modalitile lor de realizare. n ciuda
gruprii lor tradiionale n aceeai categorie, pe baza unei funcii globale similare,
se observ uor c diferenele semantice, de constrngeri gramaticale i de valori
stilistice i pragmatice sunt considerabile. Am ncercat s demonstrm c ntre
diversele mijloace de care dispune romna, tu generic ocup un loc stabil i
bine definit, care nu poate dect s se consolideze n limba actual.
NOTE:

IONESCU, Liliana, 1967: Generarea construciilor cu subiect nedeterminat, n SCL, XVIII, nr. 4,
p. 413-435.
IONESCU RUXNDOIU, Liliana, 1999: Conversaia. Structuri i strategii, ed. a II-a, Bucureti, All.
IORDAN, Iorgu, 1948: Limba romn actual. O gramatic a greelilor, ed. a II-a, Bucureti
(ed. I: 1943).
IORDAN, Iorgu, 1975: Stilistica limbii romne, Bucureti, Editura tiinific, 1975 (ed. I: 1944).
IORDAN, Iorgu & MANOLIU, Maria, 1965: Introducere n lingvistica romanic, Bucureti, Editura
Didactic i Pedagogic.
IORDAN, Iorgu, GUU ROMALO, Valeria, NICULESCU, Alexandru, 1967: Structura morfologic a
limbii romne contemporane, Bucureti, Editura tiinific.
IRIMIA, Dumitru, 1986: Structura stilistic a limbii romne contemporane, Bucureti, Editura
tiinific i Enciclopedic.
IRIMIA, Dumitru, 1997: Gramatica limbii romne. Morfologie, sintax, Iai, Polirom.
IRIMIA, Dumitru, 1999: Introducere n stilistic, Iai, Polirom.
KLEIBER, Georges, 1994a: Anaphores et pronoms, Louvain-la-Neuve, Duculot.
KLEIBER, Georges, 1994b: Nominales. Essai de smantique rfrentielle, Paris, Armand Colin.
LOMBARD, Alf, 1974: La langue roumaine. Une prsentation, Paris, Klincksieck.
MANOLIU-MANEA, Maria, 1989: Morphosyntaxe, n G. Holtus, M. Metzeltin, Ch. Schmitt
(eds.), Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), III, Tbingen, Max Niemeyer Verlag,
1989, p. 101-114.
MANOLIU-MANEA, Maria, 1993: Gramatic, pragmasemantic i discurs, Bucureti, Litera.
MELIS, Ludo, 1990: La voie pronominale. La systmatique des tours pronominaux en franais
moderne, Paris, Louvain-la-Neuve, Duculot.
PAN DINDELEGAN, Gabriela, 1976: Sintaxa limbii romne, I. Sintaxa grupului verbal, Bucureti,
T.U.B.
PAN DINDELEGAN, Gabriela, 1987: Verbe impersonale i construcia lor, n LLR, XVI, nr. 2,
p. 3-6.
PAN DINDELEGAN, Gabriela, 1992: Teorie i analiz gramatical, Bucureti, Coresi.
PUCARIU, Sextil, 1976: Limba romn. I. Privire general, ed. I. Dan, Bucureti, Minerva.
SANDFELD, KR., OLSEN, Hedvig, 1936, 1972: Syntaxe roumaine, I, Emploi des mots flexion,
Paris, Droz; III, Structure de la proposition, Copenhague, Munksgaard, 1972.
ERBAN, Domnica, 1986: Syntactic functions in universal grammar. A contrastive study of the
subject in English and Romanian, Bucureti, TUB.
TUDOSE, Claudia, 1961: Subiectul nedeterminat n limba romn n perioada 1830-1850, n
SCL XII, p. 73-88.
ZAFIU, Rodica, 2001: Diversitate stilistic n romna actual, Bucureti, EUB.

Surse
Biblia 1688

Blandiana
Cantemir

=
=

CORV

EZ

Biblia adec dumnezeiasca scriptur a Vechiului i Noului Testament,


tiprit ntia oar la 1688 (...), Bucureti, Editura Institutului Biblic i de
Misiune al B.O.R., 1988.
Ana Blandiana, Autoportret cu palimpsest, Bucureti, Eminescu, 1986.
Dimitrie Cantemir, Opere complete, IV, Istoria ieroglific, ed. V. Cndea,
Bucureti, Editura Academiei, 1973.
Laurenia Dasclu Jinga, Corpus de romn vorbit (CORV). Eantioane,
Bucureti, Oscar Print, 2002.
Evenimentul zilei (cotidian, Bucureti, anul I: 1992)

FRL
Liiceanu

=
=

Dilema
Rizea

=
=

Nandri-Cudla

Neculce

RL

Steinhardt
TD-MB

=
=

TDM-I

TR XVI

Ureche

Forum Romnia Liber (Internet)


Gabriel Liiceanu, Jurnalul de la Pltini, Bucureti, Cartea Romneasc,
1983.
Dilema (sptmnal, Bucureti, anul I: 1993), nr. 410, 2000
Irina Nicolau & Theodor Niu (ed.), 1993: Povestea Elisabetei Rizea din
Nucoara. Mrturia lui Cornel Drgoi, Bucureti, Humanitas.
Ania Nandri-Cudla, 20 de ani n Siberia. Destin bucovinean, Bucureti,
Humanitas, 1991.
Ion Neculce, Letopiseul rii Moldovei i o sam de cuvinte, ed. a II-a, ed.
I. Iordan, Bucureti, ESPLA, 1959.
Romnia liber (cotidian, Bucureti, anul I, s.n.: 1989)
N. Steinhardt, Jurnalul fericirii, Cluj-Napoca, Dacia, 1991.
Noul Atlas Lingvistic Romn pe regiuni. Moldova i Bucovina. Texte
dialectale, Volumul I, Partea 1, culese de Stelian Dumistrcel i publicate
de Doina Hreapc i Ion-Horia Brleanu, Iai, Editura Academiei Romne,
1993.
Boris Cazacu (ed.), Texte dialectale. Muntenia, I, Bucureti, Editura
Academiei, 1973.
Ion Gheie (coord.), Texte romneti din secolul al XVI-lea, Bucureti,
Editura Academiei, 1982.
Grigore Ureche, Letopiseul ri Moldovei, ed. P.P. Panaitescu,
Bucureti, ESPLA.

LA SECONDE PERSONNE DU SINGULIER VALEUR GNRIQUE

Rsum
L'auteur analyse lemploi gnrique de la seconde personne du singulier (des pronoms et des formes
verbales) en roumain. On propose certaines explications pour le rle extrmement important que ce procd
joue parmi de nombreuses structures apparemment quivalentes. On essaie de dmontrer que la prfrence
du roumain pour cette construction n'est pas l'effet d'un simple choix stylistique, mais dpend de traits
smantiques spcifiques (inclusion du locuteur dans un groupe qui n'est pas pr-constitu, affinit avec le
virtuel et les structures conditionnelles, refus de l'habituel) et de certains traits grammaticaux du roumain
(grand nombre de verbes construits de manire obligatoire avec le pronom reflchi, substitution
balkanique de l'infinitif par le subjonctif). On suggre aussi une analyse des stratgies discursives et
rhtoriques que la seconde personne gnrique permet de dvelopper.
1

De altfel, mpreun cu aceste trsturi, preferina accentuat pentru tu generic reprezint o


particularitate a romnei ntre limbile romanice. Pentru o examinare comparativ a mijloacelor de
exprimare a persoanei generice (de fapt, a subiectului nedeterminat) n limbile romanice (prin pronume
reflexiv de persoana a III-a, pronumele fr. on, persoana a II-a singular etc.), v. Iordan & Manoliu, 1965:
187-188.
2
Drganu pune persoana a II-a singular pe primul loc ntre mijloacele de exprimare a unui subiect general
sau nedeterminat (1945: 42).
3
Primul lingvist care a nregistrat procedeul a fost Tiktin.

Aceast diferen apare n submprirea, curent n gramaticile romneti, a subiectului nedeterminat n


dou clase: subiect general i subiect neidentificat (cf. Graur 1966 II: 94).
5
Citatele din acest articol provin n marea lor majoritate din dou surse eseistice (G. Liiceanu, Jurnalul de
la Pltini i N. Steinhardt, Jurnalul fericirii) i din una publicistic (Dilema, nr. 410, 2000). n cazul
numrului utilizat din revista Dilema (consultat n arhiva Internet) nu am mai indicat numrul paginii de
unde provine fiecare citat. Alte exemple din pres vor fi identificate ns prin numr i pagin sau doar prin
data de apariie, n funcie de proveniena lor din texte tiprite sau din arhive n Internet ale publicaiilor.
Trebuie subliniat faptul c dintr-un singur numr de revist se pot culege numeroase exemple de folosire a
persoanei a II-a singular cu valoare generic, ceea ce constituie un argument implicit pentru a demonstra
vitalitatea i frecvena de apariie a procedeului.
6
Pentru o definire a proverbelor n cadrul mai larg al enunurilor generice, v. Kleiber 1994b: 207-224.
7
Citm dou pasaje n care valoarea lui tu este totui, cu certitudine, generic i paremiologic; am ales
pentru exemplificare o traducere din limba veche Biblia 1688 , dar am constatat c i versiunile
ulterioare conserv n aceste puncte persoana a II-a. Valoarea persoanei a II-a corespunde textului originar
i a fost pstrat n transpunerile n mai multe limbi: Mai bine e a nu te fgdui, dect, fgduindu-te, s
nu dai (Ecles. 5, 4, n Biblia 1688: 448); Iar griesc voao c tot cuvntul dert carele vor gri oamenii,
da-vor de el sam la ziua judecii. C den cuvintele tale te vei ndirepta i den cuvintele tale te vei judeca
(Mt 12, 36-37, p. 759).
8
Originea acestora este totui neclar. Pentru Pucariu 1976: 111-112, n structurile de tipul d-i i d-i
ar fi vorba de invocative, deci expresiile ar proveni dintr-o form de adresare (fictiv).
9
De fapt, multe atestri popular-orale, n grai muntenesc, nu permit distincia singular/plural. Procedeul
este curent, secvene ntregi construindu-se astfel: l mai arestase de dou ori, da n-a avut cu ce-l judeca.
I-a dat drumu acas, c n-a avut ce s judece. i l-a-ngropat, a terminat cu el (Rizea: 18); la uora uobzce vine la mireas s-o ia cu nunta... bag mas la mireas, dup-aceea s duce de s cunun (TDM I: 1920; simplificarea transcrierii dialectale ne aparine).
10
Construcia este similar celei din francez, cu ils generic sau colectiv, discutat de Kleiber 1994a: 151175.
11
Restrngerea este produs ntotdeauna n enunurile raportate temporal prin intermediul timpurilor de
relaie, enunuri care nu au deci ca timp fundamental prezentul etern, ci trecutul, exprimndu-i valabilitatea
pentru persoane din intervalul temporal indicat de context: nainte, de pe panouri, te izbea o certitudine:
CEAUESCU I POPORUL! (D).
12
Citatul provine din textul n loc de prefa, care deschide ediia revzut i adugit a Jurnalului de la
Pltini (Bucureti, Humanitas, 1991).
13
Si din italian i se din romn, chiar dac au aceeai origine i un comportament aparent asemntor, se
difereniaz profund prin constrngerile semantice ale uzului.
14
Cteva exemple de folosire actual n pres a nominalului omul n Zafiu 2001: 277.
15
n italian, n schimb, si impersonal, specializat pentru exprimarea subiectului generic, poate fi coocurent
cu un clitic al construciei reflexive: ci si pente /se se ciete/ = te cieti, ne cim.
16
De exemplu, construciile fr. il faut se laver, it. bisogna lavarsi; n schimb, rom. trebuie s se spele nu
este o construcie impersonal, ci una n care subiectul personal lipsete din motive de coeren anaforic.
17
n principiu, ar putea fi folosite patru variante de construcie: cu infinitiv fr nici o marc (E bine a
dormi), cu infinitiv i se impersonal (?E bine a se dormi), cu conjunctivul la persoana a II-a singular (E
bine s dormi), cu conjunctivul i se impersonal (E bine s se doarm). Cu verbe intranzitive,
infinitivul cu se impersonal pare mai rar, dar nu imposibil.
18
Nu este ns complet exclus adresarea ctre cititor, tipic discursului de tip prefa.
19
De exemplu: persoana a II-a singular reprezint tipul tradiional i popular (Avram 1997: 328). i n
englez structurile cu you generic sunt considerate mai puin formale dect cele cu one (Huddleston &
Pullum 2002: 1467).

BIBLIOGRAFIE
AVRAM, Mioara, 1997: Gramatica pentru toi, ediia a II-a, Bucureti, Humanitas (ed. I: 1986).

BIDU-VRNCEANU, Angela, CLRAU, Cristina, IONESCU RUXNDOIU, Liliana, MANCA,


Mihaela, PAN DINDELEGAN, Gabriela, 1997: Dicionar general de tiine tiine ale
limbii (DSL), Bucureti, Editura tiinific.
CARLSON, Greg N., 1991: Natural kinds and common names, n Arnim von Stechow, Dieter
Wunderlich, Semantik / Semantics, Berlin-New York, Walter de Gruyter, 1991, p. 370-398.
CARLSON, Gregory N., PELLETIER, F.J. (eds.), 1995: The generic book, Chicago, London, The
University of Chicago Press.
CAZACU, Boris, 1945: Sur l'expression du sujet indtermin en roumain par la deuxime personne
du singulier, n Bulletin Linguistique, XIII, p. 140-154.
DOBROVIE-SORIN, Carmen, 2000: Sintaxa limbii romne. Studii de sintax comparat a limbilor
romanice (trad. rom.), Bucureti, Univers.
DRAGANU, N., 1945: Elemente de sintax a limbii romne, Bucureti, Institutul de Lingvistic
Romn.
FRANCU, C., 1969: nlocuirea infinitivului prin construcii personale n limba romn veche, n
Anuar de lingvistic i istorie literar, XX, p. 72-114.
GAITANARU, tefan, 1994: Predicatul verbal absolut i subiectul nedeterminat n limba romn,
n LR, XLIII, nr. 3-4, p. 99-102.
GRAUR, Alexandru (coord.), 1966: Gramatica limbii romne, I-II, ed. a II-a, Bucureti, Editura
Academiei.
GRAUR, Alexandru, 1968: Tendinele actuale ale limbii romne, Bucureti, Editura tiinific.
GUU ROMALO, Valeria, 1973: Sintaxa limbii romne. Probleme i interpretri, Bucureti,
Editura didactic i pedagogic.
HASPELMATH, Martin, 1997: Indefinite Pronouns, Oxford, Clarendon Press.
HUDDLESTON, Rodney, PULLUM, Geoffrey K., 2002: The Cambridge Grammar of the English
Language, Cambridge, Cambridge University Press.
ILIESCU, Maria, SORA, Sanda (Hrsg.), 1996: Rumnisch: Typologie, Klassifikation,
Sprachcharakteristik, Mnchen, Wrzburg, Wissenschaftlicher Verlag A. Lehmann
(Balkan-Archiv, Neue Folge, 11).

Scurt istorie a unei sigle ADN


FLORICA DIMITRESCU
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

Pentru Valeria Guu-Romalo, n numele


prieteniei legate din anii Facultii
Lexicologia, mai precis, aria din lexicologie care se ocup de t e r m i n o - l o g i e, este
obligat s mearg mn n mn cu tot ceea ce este progres n tiin, n cazul n spe b i o l o g
i a. De fapt, n acest scurt articol va fi vorba despre o situaie iniial din c h i m i e cu
repercusiuni fundamentale n biologie i, n mod special, n ramura sa numit g e n e t i c .
De acum o jumtate de secol, din 1953, sigla din titlu i, evident, conceptul pe care-l
reprezint, a schimbat radical tiina biologiei i, odat cu aceasta, viziunea modern asupra v i e
i i.
ADN-ul, suportul universal al ereditii tuturor speciilor vii, celebra molecul sub form de
dubl elice (de unde i titlul La double helice unei cri fundamentale de James Watson, aprute,
n a cincea ediie!, la 27 februarie 2003 n Frana, carte care a furnizat o mare parte din datele de
mai jos) are o istorie destul de contursionat care a nceput cu aproape 100 de ani nainte de
identificarea propriu-zis a ADN-ului. Aceast adevrat saga i are originea n descoperirea de
ctre clugrul austriac Gregor Mendel, n 1865, a legilor ereditii care-i poart numele cunoscut
de toi de pe bncile liceului. Pe baza primelor experiene de fertilizare artificial, Mendel a
conceput teoria iniial a ereditii ntemeiat pe factorii transmisibili. Cu numai 4 ani mai trziu, n
1869, biologul suedez Friedrich Miescher a identificat i izolat o nou substan existent n nucleul
unor anumite celule, dar despre care nu credea c ar fi implicat n ereditate. Dup mai multe alte
etape ale cercetrii, n 1933, fizicianul vienez Erwin Schrdinger a susinut c cromozomii conin,
sub form cifrat, codul genetic al fiecrei vieuitoare. Aceast uluitoare descoperire a fost urmat
de altele n care un rol nsemnat l-au avut savanii Alfred Hershey i Salvador Luria. Acesta din
urm a avut ideea s-l conving, n 1951, pe tnrul american de 23 de ani James Watson s
studieze mai nti la Copenhaga i apoi la laboratorul Cawendish de la Cambridge modalitatea
de funcionare a genelor. Watson a lucrat mpreun cu englezii Francis Crick (despre articolul scris
de acesta mpreun cu Watson prin care anunau structura de dubl elice a acizilor
dezoxiribonucleici, v. Solomon Marcus n R.lit. 8 din 2003, p.3) i Maurice Wilkins, ambii de 35 de
ani, urmrind att achiziiile n biologie ale predecesorilor ct i studiile cunoscutului savant Linus
Pauling asupra structurii h e l i c o i d a l e a proteinelor. n anul 1953, cei trei entuziati oameni
de tiin au propus un model de structur a acidului dezoxiribonucleici, ADN-ul, constituentul
esenial al cromozomului! Se tie de atunci c fiecare cromozom este alctuit dintr-o foarte lung
molecul
rsucit
care,
derulat,
msoar
1,5
m.
ADN-ul este constituit din dou filamente nlnuite precum o elice dubl. Pe fiecare filament se
succed acizi nucleici sau baze exprimate n alfabetul genetic prin literele A,C,G i T care
reprezint codul genetic al oricrei vieuitoare. n fiecare celul uman ( i corpul omenesc este
constituit din nu mai puin de 1oo.ooo de miliarde de celule!) se succed, ntr-un fel specific fiecrei
fiine, 3 miliarde de astfel de litere. Cele circa 30.000 de gene ale omului snt formate din serii de
mii de litere...Aflm, iat, c specificul fiecruia dintre noi, patrimoniul ereditar sau amprenta
genetic a noastr este reprezentat prin...literele genetice sau, mai exact spus, printr-o anumit
dispoziie a succesiunii acestora.

n memorabila descoperire un loc important l-a avut tnra Rosalind Franklin, specializat
n radiografiile cu raze X. Ea a fost prima care a observat i susinut ferm, prin cristalografia
ADN-ului, c acesta exist sub dou forme diferite, A i B, radiografiate de ea i, apoi,
interpretate de Crick i Watson.
Lunga aventur care a precedat descoperirea ADN-ului nelipsit de tensiuni sau chiar de
adevrate rivaliti ntre confrai, dar i ncununat cu formidabile reuite a condus firesc spre
un mare numr de premii Nobel: l-au luat Alfred Hershey, Salvador Luria, Max Delbrck, Linus
Pauling, Erwin Schrdinger i, de sigur, cei trei prini ai ADN-ului, James Watson, Francis
Crick i Maurice Wilkins. Se poate constata c n btlia pentru noile cuceriri genetice au fost
implicate dou continente, Europa i America, multe ri i numeroi cercettori din diverse
ramuri ale tiinelor: medicina, citologia, (bio)fizica, (bio)chimia, (micro)biologia.
Este mai mult ca sigur c cercetrile genetice nu se vor opri aici, dar trebuie subliniat c
odat cu descoperirea structurii ADN-ului tiina a fcut un imens pas nainte n sensul
cunoaterii ereditii. i cum orice nou cercetare opereaz cu concepte noi care trebuie, vorba lui
Marin Sorescu, s poarte un nume, cel de baz n discuia de fa a fost denumit, abreviat,
ADN; acesta se explic, de fapt, aa cum am amintit mai sus, prin prescurtarea denumirii
tiinifice a acidului dezoxiribonucleic. Sigla ADN a fost atestat pentru prima oar, dup tiina
noastr, n limba francez n 1960 n PR, ediiile din 1978, 1984; ca etimon este dat fr. l'acide
desoxyribonuclique.Ultimele ediii ale acestui dicionar, PRn, cele din 1996 i 2002, poart
indicaia milieu XXe care merge ctre nceputul anilor '50. n Larousse 2001 nu se indic
expres etimonul dar, pe lng forma ADN, se menioneaz i forma A.D.N.
De observat c, pentru englez, prima atestare este tardiv n raport cu cea din limba
francez ceea ce este extrem de curios avnd n vedere c descoperirea ADN-ului aparine
spatiului anglo-american... Denumit cu sigla DNA (din engl. Desoxyribonucleic acid) ADN-ul
este prezent n BD (1972) ntr-un text datnd din 25 mai 1970 n The Times (London).
n limba romn este cert c termenul ADN este cunoscut mai de mult n lucrrile de
specialitate din cmpul geneticii, dar n textele din pres, singurele avute n vedere n DCR, unde
este semnalat pentru prima dat, este nregistrat abia n 1983. ntr-adevr, termenul ADN a fost
consemnat ntia oar (cu rezerva c ne putem nela...) n DCR 2, ediie publicat n 1997; n
prima ediie, din 1982, este clar c n-ar fi putut s figureze odat ce textele doveditore ale
existenei sale nu au fost nregistrate dect n 1983, n dou surse, n RL din 12 V 1983, p.5 i n
Cont. 9 XII 1983, p.7. Dup cte am observat, lucrrile recente dedicate vocabularului nou al
limbii noastre i n special siglelor nu au dat atenie lui ADN, exceptnd DAS, dei revine des
chiar i n limba comun. Evident c etimonul acestui nou termen este francez (ADN) i nu
englez, deoarece n aceast din urm limb apare exclusiv varianta DNA menionat mai sus,
nregistrat n romn n DAS. De sigur c nu este de loc imposibil s fie consemnat i aceast
sigl cndva, mai curnd sau mai trziu...n cazul n spe se poate face o paralel cu cei doi
termeni perfect sinonimi care desemneaz sindromul imunitaro-deficitar dobndit SIDA i
AIDS. n romn, n marea majoritate a cazurilor se utilizeaz termenul SIDA (din
fr.S(yndrome) I(muno) D(ficitaire) A(cquis), care figureaz ca fiind cunoscut din 1983 n PR si
din 1985 n MNC, dei acest dicionar este ulterior primului; n romn, denumirea acestui
adevrat flagel socio-sanitar este consemnat din 1983, ceeace demonstreaz c prima atestarea
din francez ar trebui mpins ceva mai devreme! Rarissim se ntlnete n romn, mult mai
trziu (n 1993), i denumirea de provenien englez, AIDS, prescurtare din engl. A(cquired)
I(mune) D(efficiency) S(yndrome), abreviere foarte cunoscut, dintre limbile romanice, de ex. de
italian; termenul AIDS este atestat n 1982 n DPN i, n mod bizar, n 1983 n PN, aprut la
distan de 4 ani de DPN!

De observat c, spre deosebire de francez unde ADN se pronun adn, n romn


pronunarea este adn, aa cum am indicat n DCR 2. Acolo ns am fcut o eroare de apreciere
a d o m e n i u l u i n care trebuia ncadrat acest termen i folosim prilejul de fa pentru a o
ndrepta: n DCR 2 am socotit c substantivul ADN privete c h i m i a; realitatea este c sigla
ADN este capital pentru b i o l o g i e i, mai precis, pentru g e n e t i c . Rugm pe toi cei
interesai s in seama de aceast necesar rectificare!
Substantivul ADN, termen tiinific i n t e r n a i o n a lii de mare rspndire nu numai n
cercurile de specialitate dar intrat n viaa de toate zilele a omenirii, are, credem, toate ansele de a fi
un termen d u r a b i l (i) n limba romn.
50 de ani de la o mare descoperire tiinific cu urmri att n privina avansrii
cunotinelor de biologie genetic ct i a mbogirii vocabularului comun merita, presupunem,
acest mic articol!
NOTE:
i

Ca o curiozitate trebuie remarcat c n poeziile talentatei scriitoare Magda Crneci apar numeroi termeni
tiinifici; printre acetia figureaz i...acidul ribonucleic ntr-o poezie dedicat lui Mircea Crtrescu
(Hasmos, editura Cartea Romneasc, Bucureti, 1992, p. 36)
ii
n mod bizar, aceast sigl extrem de rspndit nu i-a gsit locul n volumul recent (1999) dedicat n
mod expres termenilor internaionali, Mots sans frontires, de Sergio Corra da Costa

Abrevieri bibliografice:
BD Clarence L. Barnhart, Sol Steinmetz, Robert K. Barnhardt, The Barnhart
Dictionary of new English since 1963, Bronxville, New York, Evanston, San Francisco, London,
1972
Cont. Contemporanul, revist, Bucureti
Corra da Costa, Mots sans frontires Sergio Corra da Costa, Mots sans frontires, Paris,
1999
DAS Silvia Pitiriciu, Drago Vlad Topal, Dicionar de abrevieri i simboluri, Bucureti, 1998
DCR Florica Dimitrescu, Dictionar de cuvinte recente, Bucuresti, 1982
DCR 2 Florica Dimitrescu, Dictionar de cuvinte recente, ediia a II-a, Bucureti, 1997
DPN M.Cortelazzo, U. Cardinale, Dizionario di parole nuove, 1964-1984, Torino, 1986
Larousse 2001 Le petit Larousse 2001, Paris, 2000
MNC Mots nouveaux contemporains (sous la direction de B. Quemada), Paris, 1993
PN Ottavio Lurati, 3ooo parole nuove. La neologia negli anni 1980-1990, Bologna, 1990
PR Le Petit Robert, Paris, ediiile din 1978, 1984
PR n. Le nouveau Petit Robert, Paris, ediiile din1996, 2002
RL Romnia liber, ziar, Bucureti
R lit Romnia literar, revist, Bucureti
Waston Double hlice James Waston, La double hlice, ediia a V-a, Paris, 2003
BREVE HISTOIRE D'UN SIGLE ADN
L'auteur trae l'histoire du sigle ADN, en rappelant que l'ADN, support universel de l'hrdit,
a t rvl au monde exactement il y a cinquante ans. ADN, les trois lettres qui ont boulvers la
biologie et la vision du vivant, a son origine dans la dnomination abrge de l'acide
dsoxyribonuclique. En anglais le sigle est DNA (de l'angl. Desoxyribonucleic acid). Ce sigle,

devenu vite un mot intrnational de grande circulation, a t rpr en roumain dans les journaux, en
1983 et est d'origine franaise.

Latina i importana ei pentru realizarea unei exprimri literare


THEODOR HRISTEA
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

Vom face pentru limba latin n ar la noi


tot ce ne este cu putin (M. EMINESCU).

I. CONSIDERAII PRELIMINARE
1. De mult vreme, sunt stpnit de convingerea c un vorbitor insuficient
familiarizat cu vocabularul esenial i cu structura gramatical a limbii latine este, ntr-o
msur mai mic sau mai mare, un om insuficient de cultivat din punct de vedere strict
lingvistic. Aa cum cultura general este de neconceput fr componenta ei lingvistic, la
fel i aceasta din urm este de neimaginat fr cunotine mcar elementare de limb latin.
Dei urmtoarea afirmaie va prea, probabil, i mai ocant, m grbesc s adaug c, n
ceea ce m privete, nu-mi pot reprima un sentiment de sincer i profund regret constatnd
greeli de exprimare izvorte din insuficienta cunoatere a latinei chiar la unii lingviti i
filologi, precum i la profesorii de limba romn aparinnd cu precdere generaiilor mai
tinere. ntr-o situaie similar se mai afl diveri cercettori tiinifici, unii medici, juriti,
ingineri, istorici, economiti, matematicieni, informaticieni, oameni de teatru i de litere, la
care se adaug un numr apreciabil de nali funcionari publici, de oameni politici (adeseori
prestigioi), de gazetari i ali publiciti (nu ntotdeauna dintre cei mai obscuri), precum i
de reprezentani ai Radioului i ai Televiziunii, adic ai instituiilor care au cel mai puternic
impact asupra marelui public. Starea aceasta de lucruri se explic destul de uor i nu cred
c e cazul s ascundem ori s negm adevruri de ordinul evidenei.
2. Dup prerea mea, totul se desfoar pe fondul unui proces mai larg de
ngrijortoare deculturalizare, aproape imposibil de frnat n momentul de fa. ntr-o
oarecare msur, acest dureros proces trebuie pus pe seama calitii mai mult dect
discutabile a nvmntului nostru preuniversitar, susceptibil de multe obiecii, printre
care, personal, nu m sfiesc s includ i regretabila subestimare a filologiei clasice, n
general, i a latinei, n special.
mi aduc bine aminte c, dup reforma nvmntului din 1948, mi-a fost dat s
aud de nenumrate ori c latina nu mai prezint aproape nici o importan, ntruct
constituie, de mult vreme, ceea ce ne-am obinuit s numim o limb moart. Din cauza
acestei concepii, care stpnete nc minile celor mai muli romni, din cauza modului
nu prea atrgtor i prea puin pragmatic n care a fost ntotdeauna predat, precum i din
cauza structurii ei gramaticale realmente complicate, latina a fost, mai nti, scoas din
rndul disciplinelor considerate, altdat, importante, iar apoi a fost definitiv
marginalizat n cadrul sistemului nostru de nvmnt preuniversitar. Urmtoarea

lovitur a primit-o aceast disciplin dup ce s-a admis ca ea s fie predat chiar de ctre
profesorii de limba i literatura romn, dintre care muli erau absolveni ai seciei fr
frecven ori ai fostelor i faimoaselor institute pedagogice din Capital i din mai multe
orae provinciale. ncput adeseori pe mna unor oameni fr suficiente cunotine de
specialitate i lipsii de experiena necesar n predarea acestei limbi dificile, latina i-a
pierdut aproape orice prestigiu att n ochii elevilor, ct i ai ntregului corp profesoral.
Reducerea drastic a numrului de locuri rezervate filologiei clasice n facultile de limbi
strine, desfiinarea liceelor clasice i alte msuri pe care nu le mai amintesc au contribuit
i ele la transformarea latinei ntr-o adevrat cenureas a nvmntului romnesc.
3. Cei care au decapitat-o (n calitatea lor de factori decizionali) au pierdut din
vedere ori n-au neles niciodat c o limb ca latina nu trebuie judecat, n primul rnd
i, eventual, exclusiv ca mijloc de comunicare verbal. Asemenea elinei (sau limbii
greceti vechi), latina este, nainte de orice, purttoarea unei strlucite culturi clasice, din
care culturile moderne s-au inspirat, adeseori, iar, uneori, s-au i hrnit n mod copios. i
mai important mi se pare faptul c din latin descind cel puin zece idiomuri europene,
dintre care unele se vorbesc i pe alte continente, fiind considerate nu numai limbi de
cultur i de civilizaie avansat, ci i mijloace de comunicare internaional. Istoria i
structura idiomurilor romanice i, implicit, istoria i structura limbii noastre nu pot fi
studiate cu succes i nici comparate ntre ele fr o raportare direct i, adeseori,
obligatorie la sursa comun din care provin.
Cineva ar putea s obiecteze c acestea sunt lucruri care i privesc numai pe
specialiti i c nu exist, totui, motive suficient de ntemeiate pentru a ncrca planurile
de nvmnt cu studierea unei limbi disprute. Replica specialitilor (adic a filologilor
clasici, a romanitilor i nu, n ultimul rnd, a romnitilor) nu poate ntrzia i nici nu
poate fi dect una singur: de latin au nevoie nu numai lingvitii i filologii notri, ci i
istoricii (ndeosebi medievalitii), apoi arheologii, teologii, medicii, farmacitii, juritii,
filozofii, economitii i (ntr-o msur mai mic sau mai mare) aproape toate categoriile
socioprofesionale, care nu se pot dispensa de termenii vehiculai n domeniul lor de
activitate.
4. n mod evident i aproape sistematic se pierde din vedere faptul c cei mai muli
dintre termenii tehnico-tiniifici moderni au rdcini vechi greceti i latineti, care trebuie
bine cunoscute, pentru ca denumirile n a cror structur intr aceste rdcini s fie corect
ntrebuinate. Cum termenii la care fac referire au, de cele mai multe ori, statut de elemente
lexicale internaionale, e clar c ei trebuie cunoscui i din punct de vedere etimologic,
pentru a nu fi deformai, impropriu utilizai sau confundai cu unele cuvinte din fondul
vechi al limbii ori chiar cu neologisme foarte familiare vorbitorilor. Strns legat de cele
spuse acum, a dori s adaug c, cel puin n materie de vocabular, majoritatea erorilor de
exprimare comise de ctre vorbitori pot fi puse pe seama insuficientei cunoateri a limbilor
strine, n general, i a celor clasice, n special. Regretatul profesor i academician
Alexandru Graur mergea chiar mai departe atunci cnd afirma c mai ales la noi,
importana latinei este foarte mare i n prezent, ntruct cele mai multe greeli de limb
pe care le fac romnii se datoreaz tocmai necunoaterii limbii latine1). Fie i cu unele
rezerve fireti, cred c putem s subscriem acestei afirmaii, care multora li se va prea,
probabil, cam exagerat. n sprijinul ei vine ns ntregul material faptic pe care l-am adunat

ndeosebi din presa scris i audiovizual i din care numai o parte va fi folosit n
expunerea care urmeaz.
II. ACCENTURI GREITE I NERECOMANDABILE
1. n cadrul acestui prim capitol voi discuta o serie de cuvinte, expresii i nume
proprii latineti greit accentuate, precum i cteva neologisme romneti, care sunt
exclusiv ori n primul rnd un produs al influenei latine savante. Deplasrile de accent se
explic prin analogie cu alte structuri accentuale mai bine reprezentate n limba actual,
prin binecunoscuta tendin de regresiune a accentului romnesc,2) mcar n unele cazuri
prin influena altor limbi de cultur i, nu n ultimul rnd, prin faptul c cei care
ntrebuineaz cuvinte i expresii latineti nu tiu exact cum sun ele n limba din care
provin. Mai ales n msura n care aceast cauz este primordial, problema n discuie
devine interesant i important asemenea oricrei chestiuni de cultur lingvistic. Fr a
intra n detalii, precizez c, uneori, dou sau chiar trei cauze pot provoca o deplasare de
accent, ns mai important dect acest lucru mi se pare s subliniez, de fiecare dat, ce
este corect sau incorect n raport cu norma ortoepic n vigoare i ce este mai puin greit,
aadar pur i simplu nerecomandabil.
2. Dintre neologismele mprumutate din latin i nregistrate n dicionarele noastre
uzuale unele nu mai pstreaz accentul latinesc originar nici chiar atunci cnd acesta
coincide cu cel din francez i din italian. Este cazul lui antc, pentru care se poate
admite o etimologie multipl i pe care tot mai muli vorbitori l pronun ntic, dei n
latin exist antquus, n francez antque i n italian antco. Faptul c, n cazul de fa
i n altele, vorbitorii prefer accentuarea paroxiton celei oxitone ne d dreptul s
considerm c ndeprtarea de norma ortoepic n vigoare (pentru care vezi DOOM,
DEX2 etc.) este cel mult nerecomandabil, ns nu i condamnabil. Eminescu nsui
folosea att varianta ntic (n rim cu romantic), ct i forma literar antc n funcie de
necesitile versificaiei.3)
Mai puin complicate mi se par lucrurile n cazul lui mdic (< lat. mdicus), care,
folosit cu referire la sume i valori bneti, nseamn mic, modest, nensemnat. Cunosc
intelectuali i chiar lingviti care pronun modc sub influena fr. modique i care, n felul
acesta, i gsesc abaterii n discuie o justificare de ordin etimologic. n principiu, ea nu
poate fi contestat, dei n DOOM, p. 381 se admite numai rostirea mdic, pe care,
personal, o consider mult mai frecvent i, ntr-un fel oarecare, mai conform cu sistemul
accentual general al limbii romne. Din cauz c noi preferm accentuarea paroxiton
(adic pe silaba penultim), pe de o parte, iar, pe de alt parte, pentru c foarte multe
neologisme au, ntr-adevr, etimologie multipl, s-a ajuns la dublete accentuale de felul
lui antem i anatm, apndice i apendce, calcr i clcar, infm i nfim, ntim i
intm sau profsor i profesr, acceptate chiar de normele ortoepice n vigoare. Mai ales
n DOOM se admit adeseori dou accenturi, vzndu-se n ele un anumit gen de variante
literare libere.4)

3. n urmtoarele cazuri, pledez, totui, pentru accentuarea originar latineasc,5)


fr a pierde din vedere c unele dintre neologismele pe care le citez au etimologie
multipl:
cvil, nu acvl (cf. lat. quila),
crepscul, nu crepuscl (cf. lat. crepsculum),
fctor, nu factr (cf. lat. fctor-oris),
frie, nu fure (cf. lat. fria),
lectc, nu lctic (cf. lat. lectca < lectus (pat),
legtim, nu legitm (cf. lat. legtimus),
martim, nu maritm (cf. lat. martimus),
matr, nu mtur (cf. lat. matrus, it. matro),
minscul, nu minuscl (cf. lat. minsculus),
oficn, nu ofcin (cf. lat. officna, fr. officine),
puper, nu paupr ca n DOOM, s.v. (cf. lat. puper, -eris),
penrie, dar i penure (cf. lat. penria, dar i fr. pnurie),
precut, nu precat (cf. lat. praecutus),
prolps, nu prlaps (cf. lat. prolpsus, dar i fr. prolapsus),
sevr, nu sver (cf. lat. sevrus i fr. svre),
subrbie, nu suburbe (cf. lat. subrbium, -ii),6)
tedum (scurtare din Te Dum laudamus)7), nu tedem,
nic, nu unc (cf. lat. nicus),
vctor i vectr (singurul admis n DOOM, p. 642, col. 2),
vctim, nu victm (cf. lat. vctima, -ae),
vltur, nu vultr (cf. lat. vltur, -ris) i multe altele.
Printre neologismele care ar putea s completeze aceast list se numr i subst.
fin, n loc de afn rud, iar (ca adjectiv), nrudit (genetic sau prin alian) < lat.
affnis vecin, nvecinat. Ca termen juridic, subst.rom. afn nseamn i rud prin
alian. E de mirare c unii lingviti (de obicei mai tineri) nu cunosc forma corect a
acestui neologism, din moment ce vorbesc despre limbi fine (adic nrudite), cum mi-a
fost dat s aud de cteva ori. n acelai mediu universitar am auzit afirmndu-se c adj.
nti provine din lat. antanus (n loc de antneus) sau c, n 1971, civa romni
luminai s-au adresat mpratului Leopold al II-lea al Austriei cu faimosul Supplex
Lbellus Valachorum (n loc de Libllus, n care vocala e capt accent, fiindc urmeaz
dup ea o consoan geminat.
4. Tot n lumea lingvitilor i, bineneles, a studenilor am auzit spunndu-se confr,
n loc de cnfer compar, apropie, pune alturi, care este imperativul singular al
verbului cnfero, -frre a purta mpreun, a compara. Aici e cel mai potrivit s
amintesc i adverbul latinesc ibdem, care nseamn n acelai loc sau tot acolo i pe
care muli l pronun greit bidem, deci cu accentul pe primul i. n Dicionar al
greelilor de limb (p. 46), Al. Graur ne informeaz c a vzut scris ntr-o carte chiar
apud ibidem, dei prepoziia latineasc apud, care nseamn la, n-ar trebui s se
ntrebuineze, n astfel de cazuri, dect naintea unui nume propriu de persoan. ntr-o

revist literar descopr i eu o atestare pentru apud ibidem (vezi Luceafrul, nr. 1400 din
11-III-1989, p. 1, col. 1), ceea ce m face s cred c mai exist i altele, dar ele nu au fost
nc semnalate. Precizez c se poate spune, de pild, cnd nu trimii direct la surs, apud
Densusianu, HLR sau apud Tiktin, DRG etc., dar n nici un caz: apud DA, apud DEX,
apud DLR, apud SCL .a.m.d., cum citim adeseori n unele lucrri de lingvistic. ntr-una
dintre acestea (cu caracter normativ!) se scrie, n mod sistematic, apud ndreptarul, ceea
ce mi se pare cel puin tot att de greit. ntr-o alt carte, de data aceasta de
psiholingvistic, citesc: apud Mots, 1997, nr. 50. Dei ar putea prea de prisos, adaug
c nu trebuie spus nici apud Adevrul (cum se scrie n TIMPUL,
nr. 1(363) din 6-12-1998, p. 5, col. 2).
Revenind la problemele de ortoepie, mai semnalez rostirile greite miscellana (n
loc de miscellnea scrieri cu coninut variat) i ad-interm n loc de ad-nterim
provizoriu, interimar. Acum civa ani (mai precis n seara zilei de 17 aprilie 1995) am
auzit rostindu-se chiar la TVR1, cnd se transmiteau ultimele tiri: nsrcinat cu afaceri
ad interm al Siriei la Bucureti. Tot la TVR1 am auzit-o pe o fost prezentatoare de tiri
rostind sui-genris (influenat fiind, probabil, de subst. genric). Aceeai greit
accentuare a putut fi auzit i la radio n ziua de 4 ian. 1993 (cu ocazia tirilor transmise
la ora 7,15).
Un alt cuvnt latinesc greit accentuat este ngelus rugciune catolic n cinstea
Bunei-Vestiri. Dei att n DOOM, ct i n DEX2 (s.v.) acest dublet etimologic al lui
nger poart accentul pe prima silab, n DN3 i n NDN (p. 94) el este nregistrat sub
forma anglus (deci cu accent paroxiton). Greeala apare corectat n MDN (p. 60, col.
2).
5. Cnd e vorba de expresii latineti devenite internaionale, exist un motiv n plus
s pstrm accentul originar. Astfel, dei pronunm catdr (urmnd accentuarea din
limba greac), este obligatoriu s rostim ex cthedra, nu ex catdra, cum se aude frecvent
chiar n mediul nostru universitar. A vorbi ex cthedra nseamn a vorbi pe un ton
doctoral, care nu admite replic, deci cu autoritate. Greit accentuat este i al doilea
element al expresiei eiusdem farnae, care nseamn din aceeai fin, deci la fel de
ru. n latin se accentua farna (cuvnt care, motenit n romn, a devenit fin), aa
c nu exist nici un motiv s pronunm eiusdem frinae, deplasnd accentul pe silaba
antepenultim. Aici e cazul s notez c se accentueaz i restitutio in ntegrum (nu
intgrum), dar n-am auzit nc mcar un parlamentar romn rostind n ntregime corect
aceast expresie latineasc internaional. O singur dat am nregistrat-o chiar sub
ciudata form restitutio ad integrum, pentru care e greu de gsit o explicaie:
Sentimentul imortalitii poate fi zdruncinat de o boal fizic sau psihic, dar poate fi de
asemenea refcut pn la restitutio ad integrum. Sigur este numai atestarea ei la Paul
Cortez, Echivalene, Bucureti, Editura Eminescu, 1983, p. 96. Citez tot aici i
cunoscutul principiu de guvernare enunat de Niccol Machiavelli dvide et mpera (adic
mparte sau dezbin i apoi stpnete). Utilizate, adeseori, pentru a defini politica
Imperiului habsburgic, cele dou verbe la modul imperativ sunt accentuate i divde et
impra, ceea ce este indiscutabil greit. Tot pe prima silab cade accentul i la indicativ
prezent, persoana nti (dvido i mpero), ns nici acest amnunt nu este cunoscut de
ctre toi cei care folosesc cele dou verbe n diverse mprejurri.

6. Cteva observaii voi face i n legtur cu accentuarea unor nume proprii latineti,
dar nu nainte de a meniona c i-am auzit pe unii lingviti rostind Anonmus
Caransebesinsis (n loc de Annymus Caransebesiensis), autorul primului dicionar
bilingv romn-latin, care dateaz de pe la sfritul secolului al XVII-lea sau nceputul
veacului al XVIII-lea. Neologismul anonim se accentueaz, firete, pe ultima silab,
ntruct a fost mprumutat din francez (< anonyme), ns, cnd ne referim la autorul
necunoscut, dar n mod cert din Banat, al uneia dintre primele noastre lucrri lexicografice,
trebuie s pstrm forma adjectivului latinesc annymus (deci cu accent proparoxiton,
asemenea etimonului grecesc mai ndeprtat, care este annymos (format din an- fr i
nyma nume).
Dintre numele latineti propriu-zise notez aici pe cel al scriitorului i filozofului
Sneca, rostit din ce n ce mai des Senca (probabil i sub influena deloc justificat n
cazul de fa a pronunrii franuzeti Snque).
Filologii notri clasici (cum le spunem tot dup francez)8) ne recomand numai
pronunarea Sneca, singura acceptat i n DOOM (p. 686, col. 1). Din pcate, nici din
aceast lucrare i nici din alte surse suficient de autorizate9) nu aflm, spre exemplu, cum
ar trebui accentuat numele celebrului gladiator i conductor al rscoalei sclavilor, care a
fost Sprtacus. Urmnd accentuarea din latin (pentru care pledeaz i Al. Graur n op.
cit., p. 70), ar trebui s rostim Sprtacus, dar m tem c varianta accentuat Spartcus
este aproape general i nu prea vd ce s-ar mai putea face pentru eliminarea ei.
7. Definitiv impus i conform cu accentuarea care ne convine cel mai mult este i
rostirea Venra, un nume propriu pe care l-am nregistrat chiar n mediul rural. Dup
prerea mea, n titlul cunoscutei poezii eminesciene Vnere i Madon ar trebui restabilit
i generalizat n coal accentuarea proparoxiton (adic Vnere). n latin, numele
acestei diviniti sun Vnus (genitiv: Vneris) i tot pe prima silab se accentueaz i it.
Vnere. De nu tiu cte ori am auzit, pn acum, spunndu-se Venre i Madon, dar nu
numai de ctre elevi i studeni, ci chiar de ctre unele cadre didactice (inclusiv
universitare), care ignor pronunarea corect eminescian. Explicabil, cred, prin
italian, aceast accentuare apare chiar n cuprinsul poeziei, nu numai n titlul ei:
Vnere, marmur cald, ochi de piatr ce scnteie. Mai trziu ea va reveni i ntr-un
memorabil vers din poezia mprat i proletar: Sfrmai statuia goal a Vnerei antice.
Este n aceasta o dovad n plus c accentuarea Venre nu e corect i nici conform cu
inteniile marelui nostru poet.
8. n unele emisiuni de radio i de televiziune sau n transmisiunile din ar ale unor
reporteri, am nregistrat i accenturi de felul lui: Ga-u-da-mus, Femna, Cartas,
Santas, Bazilca, Humantas i altele de acest fel, care sunt prea inculte pentru a zbovi
asupra lor. n orice caz, cei care pun sub semnul ntrebrii existena unor asemenea
pronunri sunt insistent rugai s urmreasc, mcar de acum nainte, felul n care se
accentueaz o serie de neologisme latino-romanice sau chiar latinisme propriu-zise. Nam nici o ndoial c, orict de trziu, se vor convinge de existena lor i n-ar fi exclus s
aib parte de noi surprize cel puin tot att de neplcute.
III. GREELI GRAMATICALE

Unele erori, asupra crora m voi opri n continuare, izvorsc din insuficienta
cunoatere a gramaticii latine aa cum se pred (ori ar trebui s se predea) n coala
noastr de cultur general. n imensa majoritate a cazurilor nu este vorba de chestiuni
complicate ori controversate, care, teoretic vorbind, ar putea s-i pun n dificultate chiar
i pe cei iniiai n subtilitile gramaticale ale acestei limbi. Cteva exemple spicuite, ca
de obicei, din pres arat c ne aflm n faa unor erori elementare, care puteau fi evitate
prin simpla consultare a unui dicionar bilingv, a unei gramatici de specialitate ori chiar a
unui manual colar dintre cele uzuale. Neputnd aduce n discuie ntregul material de
care dispun, o selecie a faptelor se impune i n acest capitol chiar dintru nceput.
1. Cu muli ani n urm, mi-a atras atenia un articol publicat ntr-un important
cotidian i intitulat: Nihil sine Deo, nihil sine Rex (cu acest ultim substantiv n cazul
nominativ).10) Rex aparine ns declinrii a III-a imparisilabice, iar sine este o prepoziie
care se construiete cu ablativul. Din aceste motive trebuia scris: Nihil sine Deo, nihil
sine Rege, la fel cum spunem i Nihil sine lege (nu lex, fiindc tipul de flexiune este
acelai). Tot cu ablativul se construiete i prepoziia cum, aa c greesc profund cei care
scriu (i ei sunt foarte muli) magna cum laudae, n loc de laude. Nominativul acestui
substantiv este, n latin, laus, genitivul e laudis, iar ablativul se termin n e, deci laude.
n mod surprinztor, chiar n DEX2, se scrie magna cum laudae (vezi p. 591, col. 2), iar
cel puin o dat, aceeai greeal apare n Dicionar de lingviti i filologi romni,
Bucureti, Albatros, 1978, p. 109, col. 1.
O singur dat am ntlnit chiar grafia summa cum laudae, n care s-a comis aceeai
eroare izvort din necunoaterea unei elementare reguli morfologice, dar i din teama de
a nu face, cumva, o greeal constnd n scrierea cu e, n loc de ae, deci un anumit gen
de grafie hipercorect.11) Constatnd asemenea erori att n presa noastr cotidian i
periodic, precum i n scrisul altor intelectuali dect obinuiii gazetari, i dai seama ct
de precare sunt cunotinele lor de limba latin i ct de mult mai avem de nvat chiar
noi, lingvitii i filologii, din acest punct de vedere. Mcar n parte, la fel trebuie explicat
prezena aceleiai erori la un reputat scriitor i academician, care scrie: fr licen
magna cum laudae12)
Cu ocazia vizitrii unei expoziii din Capital a fost nregistrat i o alt greeal
constnd tot n folosirea cazurilor. De ast dat, m refer la titlul unui tablou botezat dup
ureche: Quo vadis homine? (n loc de homo).13) Autorul acestei amuzante erori a avut,
desigur, n minte celebrul roman al lui Henryk Sienkiewicz: Quo vadis? Dup cum se
tie, exist aici o fraz interogativ devenit celebr (Quo vadis, Domine?), care a fost
rostit de apostolul Petru la vederea chipului, nvluit ntr-un nor de lumin, al lui Isus
Hristos, ntlnit n drum spre Campania. Cele dou substantive (homo i dominus) nu stau
ns pe acelai plan, ntruct primul se ncadreaz n declinarea a III-a imparisilabic
(homo, hominis), iar al doilea aparine declinrii a doua. Aceasta nseamn c vocativul
lui homo este identic cu nominativul, pe cnd al lui dominus primete desinena -e. De
aceea trebuia spus: Quo vadis homo? (nu homine). Este interesant de remarcat c,
independent de prof. Lucia Wald (i cu mult nainte de a-mi fi fost comunicat mie)
aceeai eroare a fost ntlnit i de profesorul tefan Munteanu ntr-un articol semnat de
ctre un biolog bucuretean i publicat n Revista nvmntului Superior. Titlul

articolului este tot Quo vadis homine?, iar autorul lui pune n discuie pericolul polurii
atmosferice.14)
2. Ct de evident este ignorana celor care se aventueaz s se exprime latinete, fr
a avea pregtirea necesar, rezult i din urmtorul citat, n care se ncearc parafrazarea
cunoscutelor cuvinte ale poetului Juvenal, transformate, ulterior, ntr-o adevrat deviz a
educaiei fizice: Mens sana in corpore sano s-ar putea parafraza cu un motto modern:
Dentis sanis in corpore sano.15) Nevoind s spun Dini sntoi n corp sntos, autorul
dictonului amintit (care, n treact fie spus, semneaz prof.dr.docent) a comis dou erori
att de grave, nct cu greu ar putea fi tolerate chiar unui elev nceptor n studiul limbii
latine: dentis, n loc de dentes (pl.lui dens, -ntis, subst.masc. imparisilabic, folosit n cazul
nominativ) i sanis, n loc de sani (pl. nominativ al adj. sanus, care trebuia acordat n gen,
numr i caz cu subst. precedent). n urma precizrilor fcute, rezult c este corect (dac
nu vrem s ne exprimm romnete): Dentes sani in corpore sano.
3. Uneori este nclcat nu numai o regul gramatical elementar, ci i topica
modelului latin imitat. Ilustrez acest nou tip de dubl greeal printr-un citat din scrisul
unui profesor universitar (de data aceasta numai doctor, nu i docent!), care este, n
acelai timp, i un cunoscut eseist, istoric i critic literar: Au i poeii, ca i crile, soarta
lor. Habent poetae sua fatum.16) n citatul reprodus nu este greu s recunoatem
parafrazarea unor celebre cuvinte pe care le datorm poetului i gramaticului Terentianus
Maurus: Habnt sua fta liblli = Crile i au soarta lor. Vorbele citate, devenite cu
timpul un fel de aforism, sunt desprinse dintr-un context mai larg, pe care l reproduc
dup MDE3 i dup alte surse: Pro capt lectris, habnt sua fta liblli = ncpute pe
mna cititorului, crile i au soarta lor.17) Prin analogie cu Habent sua fata libelli se
poate spune i Habnt sua fta potae, dar numai respectndu-se ordinea cuvintelor din
originalul latin parafrazat i punndu-se subst. fatum la plural (adic fata), singura form
alturi de care poate aprea acordat adjectivul posesiv sua (pluralul neutru al lui suum).
Este interesant de remarcat c pluralul lui fatum soart, destin, fatalitate a devenit, n
cele din urm, substantiv feminin (fata) cptnd sensul de zn i ursitoare. Acest
plural transformat n substantiv feminin (ca i facta, pl. lui factum, devenit rom. fapt) l
regsim n structura expresiei invariabile i internaionale fata morgana, care provine din
italian i denumete un anumit tip de miraj frecvent n regiunile clduroase. Falsa
apropiere de ordin genetic ntre fata i rom. fat (lat. feta) este produsul celei mai
autentice etimologii populare, cum dovedesc, printre altele, i aceste versuri ale unui
foarte talentat i regretat poet: Mi-a fost drag pe brgane / S vd fetele morgane.18)
4. Cteva greeli de ordin gramatical nu lipsesc nici chiar din textele de lingvistic,
ceea ce este nu numai surprinztor, ci i regretabil. Cu muli ani n urm, Al. Graur a atras
atenia, cel dinti, asupra faptului c nu e bine s se scrie cf.idem, deoarece verbul confer
este tranzitiv i cere dup el un acuzativ (vezi LLR, nr. 1 din 1985, p. 5). Pronumele idem,
care nseamn acelai ar trebui pus, prin urmare, la acuzativ sub forma eundem. i mai
grav e faptul c tot n unele lucrri de lingvistic se scrie, n mod aproape sistematic,
substantiv singularia tantum i substantiv pluralia tantum (cu sensul de substantiv
folosit numai la singular i, respectiv, la plural). Asemenea exprimri trebuie neaprat
evitate, ntruct pluralele latineti singularia tantum i pluralia tantum nu se folosesc
corect dect atunci cnd se refer la mai multe substantive care prezint una sau alta

dintre cele dou caracteristici gramaticale amintite. Dac ne referim la un singur


substantiv, care cunoate numai forma de singular ori numai pe cea de plural, este normal
s spunem i s scriem substantiv singulare tantum i substantiv plurale tantum.
5. n dorina lor de a se exprima latinete ori de a ne demonstsra cel puin c nu
sunt chiar strini de limba glorioilor notri strmoi, unii spun i genus proximus (n
loc de genul proxim), care, sub forma greit amintit, nu mai poate fi asociat cu sintagma
diferen specific. n cazul de fa, se pierde din vedere ori se ignor faptul c lat. genus,
-eris este un substantiv neutru, nu masculin. Prin urmare, i aici adjectivul trebuie s se
acorde n gen, numr i caz cu substantivul pe care l determin. De aceea, latinete ar
trebui spus (dei nu prea e cazul) genus proximum, nu proximus (care poate nsoi numai
un substantiv de genul masculin). Cf. i proximum iter in Galliam cel mai scurt drum
spre Galia (la GUU, p. 997, col. 2), unde aceeai form a adjectivului citat este cerut
de genul neutru al subst. iter, itineris drum.
Un dezacord cel puin tot att de flagrant comite i un publicist, care scrie ntr-o
revist de incontestabil prestigiu: Astfel, putem nelege c homo axiologicum
reprezint definiia cea mai cuprinztoare i adnc a fiinei umane.19) Trecnd peste
faptul c axiologicus pare un latinism fabricat la noi,20) el ar fi trebuit acordat cu homo,
care este un substantiv de genul masculin, iar rezultatul ar fi fost homo axiologicus.
6. Din pcate, nu m pot opri aici cu seria greelilor gramaticale, dintre care unele
sunt i mai rizibile dect cele citate pn acum. Este, mai nti cazul expresiei captatio
benevolentia (n loc de benevolentiae), nregistrat n limba vorbit, de cteva ori sub
aceast form profund incult. Profesoara Lucia Wald mi-a semnalat o variant i mai
agramat, de data aceasta chiar din presa noastr postrevo-luionar. Referindu-se la o
discuie pe care un fost prim-ministru a avut-o cu liderii P.N.L.-A.T., un ziarist scria cu
muli
ani
n
urm:
Dl.
Nicolae
Vcroiu
i-a ntmpinat cu un captazio benevolenze, spunndu-le c va sprijini micii
ntreprinztori...21) Prezent n scrisul unui ziarist cu nume nemesc (Peter Sragher),
aceast variant pe care eu o consider hipergerman nu trebuie, n nici un caz, interpretat
ca o simpl scpare la corectur. Cine nu tie latinete i nici n-a vzut aceast expresie
scris nu poate s-o foloseasc n mod corect, mai ales dac se las influenat de sistemul
grafic i fonologic al limbii germane (cu redat prin litera z, urmat de o vocal). De aceea,
n cazul de fa, mi se pare mult mai puin probabil o influen din partea italienei, unde
exist, ntr-adevr, benevolenza, dar lat. captazio i corespunde, n aceast limb,
captazione.
i mai elementar, ntr-un fel oarecare, mi se pare o alt greeal de ordin
gramatical, care a dinuit mult vreme, dei nu m ndoiesc c ea a fost adeseori
observat chiar de ctre unii elevi. Din numrul deja citat al publicaiei FORMULA
AS, aflm despre o tnr care urma pianul la Liceul Enescu i cnta la corul Voces
Primavera (vezi p. 17, col. 1). Presupun c nu sunt nici primul i nici singurul care se
ntreab de ce acest ansamblu de copii n-a fost botezat Voces primaverae (adic Vocile
primverii), cu al doilea substantiv la genitiv, cum mi se pare mult mai firesc,
presupunnd c a existat n latin acest compus.
7. n continuare a vrea s m opresc, mai pe larg, asupra unei erori care se extinde
tot cu concursul att de generos al unei pri din presa noastr actual. M refer la

folosirea adjectivului latinesc redivivus, -a, -um exclusiv sub forma lui de genul masculin
indiferent de genul termenului determinat ori al subiectului propoziiei exprimat printr-un
substantiv comun sau propriu. Un articol publicat cndva n sptmnalul
CONTRAST, nr. 31 din 1990, p. 8) purta incredibilul titlu: Redivivus Securitatea? Ca
de obicei, nu intr n discuie coninutul materialelor citate, ci numai forma lor lingvistic,
n faa creia nu putem s rmnem chiar indifereni. Trecnd peste exprimarea jumtate
romneasc i jumtate latineasc, trebuie subliniat c ceea ce impresioneaz i n cazul
de fa foarte neplcut este greita folosire a adjectivului redivivus, -a, -um nviat, n a
crui structur nu e greu de recunoscut lat. vivus viu, n via. La noi se ntrebuineaz
(ori se poate ntrebuina) n legtur cu o persoan care revine n actualitate dup ce a fost
aproape sau chiar definitiv uitat. Prin extensiune i tot n sens figurat, redivivus poate fi
folosit i cu referire la o instituie de felul celei amintite, ns atunci trebuie spus rediviva,
pentru c Securitate este un substantiv de genul feminin. n lucrarea amintit (p. 139),
prof. tefan Munteanu citeaz un titlu de articol cel puin tot att de ridicol: Medicina
tradiional recidivivus (vezi Agenda-Timioara din 14 oct. 1994). Voind s atrag
atenia asupra renvierii medicinei tradiionale, autorul respectivului articol a folosit pe
recidivivus n locul lui redivivus i a uitat s acorde participiul-predicat cu subst.feminin
medicin.
Pentru a nu se crede c exemplele citate sunt cu totul izolate, adaug c i n nr. 26
(130) din 29 iunie 5 iulie 1992 al sptmnalului PANORAMIC mi-a fost dat s
citesc chiar pe prima pagin un alt titlu absolut memorabil: Sara Montiel...redivivus (n
loc de rediviva). Fiind vorba de o adevrat revenire n for a celebrei cntree spaniole,
elogiile aduse la vrsta de 64 de ani erau, desigur, pe deplin motivate. Titlul articolului
frizeaz
ns
ridicolul
i
cred
c
mi-ar fi imposibil s-l uit. Mai de mult am vzut scris undeva Polonia redivivus (n loc
de rediviva) i mi s-a prut uimitor, ne informeaz Al. Graur n Capcanele limbii
romne (p. 17). Tot aici se citeaz nc un titlu de revist care confirm cele spuse mai
sus: Tropaeum Traiani redivivus (cu forma de genul masculin n loc de neutrul
redivivum).
Notez, n treact, c i la televizor (pe postul Antena 1) am auzit spunndu-se,
n ziua de 8 martie 1998, orele 15,30: Lumea lui Caragiale redivivus. E clar c acest
adjectiv tinde, ntr-adevr, s se nceteneasc n limb sub forma lui masculin, cum
credea i Al. Graur, care a atras atenia cel dinti asupra acestei ridicole greeli nc din
anul 1935. (Vezi Puin gramatic, Bucureti, Editura Academiei, vol. I, p. 166). C
molima folosirii invariabile a lui redivivus ia proporii ngrijortoare o dovedete, printre
altele, i un articol mai aproape de zilele noastre, intitulat ct se poate de clar: Vechea
gard redivivus (n FORMULA AS, nr. 451 din 12-19-II-2001, p. 17). Meritul de a
fi pus n circulaie o asemenea inovaie revine n ntregime presei de proast calitate din
trecut, continuat, n unele privine, de cea de astzi. n mod surprinztor, chiar un
cunoscut i apreciat publicist a fost capabil s scrie n DILEMA (nr. 11 din 1993, p. 9,
col. 1): Unde te uii n lume, asta-i lupta acum ntre mase i elite. Lupta de clas
redivivus.22)
8. Nici expresia nomina odiosa nu e corect analizat din punct de vedere
gramatical, dei sensul ei este, n linii mari, neles. De cteva ori am nregistrat exprimri

de felul lui: Asta e nomina odiosa, Unii l consider nomina odiosa, nainte de '89
era i el nomina odiosa .a.m.d. Dezacordul e clar i el se explic prin aceea c pentru
muli vorbitori lat. nomina odiosa nseman nume odios, adic detestabil, care
provoac aversiune etc. Precum vedem, de ast dat se ignor faptul c nomina este
pluralul lui nomen, nominis (un substantiv imparisilabic de genul neutru, care, motenit n
romn, a devenit nume). n chip firesc, adjectivul care funcioneaz ca determinant al lui
nomina se acord cu el n gen i n numr, ceea ce nseamn c odiosa este pluralul lui
odiosum (forma de singular neutru a lui odiosus). Prin forma i sensul lor, nomina i
odiosa nu se pot referi la o singur persoan, indiferent dac aceasta este de sex masculin
sau feminin. Aceast precizare se impune, ntruct exist i prerea (complet greit) c
nomina odiosa ar trebui s se foloseasc numai n legtur cu o femeie infam sau mcar
antipatic! Cele dou cuvinte nseamn nume odioase i ele au fost ntrebuinate, la
nceput, cu referire la locurile care aminteau de cumplitul rzboi troian. Ulterior (i prin
extensiune) nomina odiosa au cptat sensul de orice nume care nu trebuie pomenite,
ntruct evoc lucruri neplcute i provoac repulsie (cf. BARBU, p. 98 i BERG, p.
310).
nchei acest capitol cu Audiatur et alteram partem, care este o exprimare hibrid i
deci greit, explicabil prin contaminarea sau ncruciarea a dou construcii, ambele
corecte. Ele sunt: Audiatur et altera pars (= S fie ascultat i cealalt parte) + Audi
alteram partem (= Ascult i cealalt parte). Numai n al doilea caz verbul tranzitiv
audio, -ire (folosit la imperativ prezent, persoana a II-a sing.) admite dup el un
complement direct exprimat prin subst. partem determinat de adjectivul alteram (ambele
n cazul acuzativ).
IV. NEOLOGISME DEFORMATE I IMPROPRIU FOLOSITE
1. Un numr i mai mare de greeli constau n deformarea sau n folosirea
improprie a unor neologisme cu origine latineasc (imediat sau mai ndeprtat). Dei
unele dintre ele au etimologie multipl, ceea ce nseamn c ne-au venit i din alte limbi
(n primul rnd din francez), le tratez mpreun i le enumer n ordine alfabetic,
indicnd, de fiecare dat, i etimonul latinesc, care justific forma considerat corect sau
literar a acestor mprumuturi neologice. Lista care urmeaz (i care este departe de a fi
exhaustiv) conine exclusiv neologisme atestate n pres de dou sau mai multe ori sub
forma lor greit sau neliterar:
antedeluvian i chiar antideluvian (n loc de antediluvian < fr. antdiluvien, care
nseamn anterior potopului biblic, deci strvechi, preistoric; cf. lat. ante nainte i
lat. diluvium potop);
asteric i asterix (n loc de asterisc < fr. astrisque < lat. asteriscus, un derivat
diminuatival care provine din grec. asterskos i care nseamn stelu);
convinciune (n loc de conviciune convingere < fr. conviction < lat. convictio,
-onis prob, demonstraie, derivat de la convincere a convinge);
corabora (n loc de corobora < fr. corroborer i lat. corroborare a ntri, a da
for unei idei sau unui argument; cf. lat. cum cu + robur putere, for);

corijent i corijen (n loc de corigent i corigen). Primul dintre cele dou


neologisme provine din lat. crrigens, -ntis, participiul prezent al verbului crrigo,
corrgere a ndrepta, a corecta. De la corigent s-a format, n limba romn, corigen
prin substituie de sufix i prin analogie cu absent/absen, prezent/prezen etc., n care
ambele elemente ale perechii constituie mprumuturi n primul rnd din francez, dar i
din latin.23)
divident i devident (n loc de dividend < fr. dividende i it. dividendo < lat.
dividendus care trebuie mprit < dividere a mpri). Rein aici o singur atestare a
primei variante, care este, n acelai timp, i cea mai frecvent: Nu poi s scapi de
rspunderea individual sub motiv c ai primit instruciuni sau dividente de la alii23).
exudat (n loc de exsudat < fr. exsudat, care este extras din exudation, iar acesta
este lat. exsudatio, -onis, derivat de la exsudo, -are: Bine ar fi s facei un exudat
faringian i analiza USH i recomand chiar un medic unei paciente n FORMULA
AS, nr. 303(10) din 16-23 martie 1999, p. 4, col. 3).
femenin (n loc de feminin < fr. fminin i lat. femininus, un derivat de la femina
femeie). Deformarea adj. neologic feminin se produce sub influena subst. femeie,
continuatorul lat. familia;
funerarii (n loc de funeralii < fr. funerailles < lat. ecleziastic funeralia, pl.
neutru de la adj. funeralis funebru, de funeralii). Sub influena lui funerar din aceeai
familie etimologic, funeralii se transform adesea n funerarii: Fabrici i uzine s-au
oprit cteva minute n ziua funerariilor (vezi ADEVRUL, nr. 2417 din 5 martie
1998, p. 9, col. 1).
genoflexiune (n loc de genuflexiune < fr. gnuflexion < lat. medieval genuflexio,
-onis, compus din genu genunchi + flexio ndoire). Varianta genoflexiune se explic,
mcar n parte, prin reacia de tip hipercorect fa de frecventa nchidere a lui o la u (ca
n: avucat, cumpanie, maiur, majur etc.).
inopinant (n loc de inopinat< fr. inopin i lat. inopinatus neateptat,
neprevzut). Varianta relativ frecvent inopinant se explic prin analogie cu
numeroasele adjective i substantive terminate n -ant: Controalele, cum tii, sunt
numeroase i inopinante (afirm o mare sportiv n ADEVRUL,
nr. 2607 din 16 oct. 1998, p. 12, col. 4).
inoportuna (n loc de importuna < fr. importuner, un derivat de la adj. importun
care jeneaz sau deranjeaz, mprumutat, la rndul lui, din lat. importunus greu de
abordat sau de acces dificil). Verbul importuna este deformat, prin etimologie
popular, sub influena adj. inoportun.25)
juristconsult (n loc de jurisconsult < fr. jurisconsulte i lat. jurisconsultus
priceput n drept; cf. lat. jus, juris drept i consultus cunosctor, priceput, abil,
versat). Sub influena lui jurist, unii scriu i juristul consult (n loc de jurisconsultul,
forma corect cu articol definit a acestui compus).
oprobiu (n loc de oprobriu < lat. opprobrium necinste, ruine, dezonoare; cf.
i fr. opprobre, care are aceeai origine). Varianta neliterar oprobiu se explic prin
simplificarea grupului consonantic br i prin fenomenul disimilrii consonantice totale
constnd n suprimarea unuia dintre cele dou sunete identice. Pentru o atestare a

variantei neliterare, vezi COTIDIANUL, nr. 269(2314)din 26-III-1999, p.2, col.7, unde
se vorbete despre minoritatea albanez supus oprobiului internaional.
paleativ (n loc de paliativ < fr. palliatif, explicabil prin lat. medieval palliativus;
varianta foarte rspndit paleativ se explic att printr-o disimilare vocalic dup
formula i-i > e-i, ct i prin hipercorectitudine, constnd n reacia fa de obinuita
nchidere a lui e la i;
percepte (n loc de precepte, pluralul lui precept < fr. prcepte, al crui etimon
este lat. praeceptum nvtur, recomandare, norm, regul supinul transformat n
substantiv al verbului praecipio, -ere a recomanda, a sftui, a da lecii, a nva pe alii
etc.);
repercursiune (n loc de repercusiune < fr. rpercussion, mprumutat, la rndul
lui, din lat. repercssio, -nis, slab atestat cu sensul de reflecie a luminii; varianta
incorect repercursiune se explic prin propagarea consoanei r sau chiar prin influena
mai cunoscutului curs):
revindecare (n loc de revendicare, infinitivul substantivizat al verbului revendica
< fr. revendiquer sau chiar un reflex n limba romn al fr. revendication; varianta
revindecare, explicabil prin influena lui vindeca, este simit ca incult);
ventrilog (n loc de ventriloc < fr. ventriloque, iar acesta din lat. (rar atestat)
ventriloquus care vorbete din stomac). n structura acestui compus recunoatem dou
cuvinte latineti care sunt: venter, -ntris stomac i loquor, loqui, locutus (sau loquutus)
sum a vorbi. Ventrilocul este, aadar, persoana care poate rosti unele cuvinte fr a
mica buzele i cu o voce nbuit, ce pare a veni din abdomen. Varianta ventrilog
(nregistrat n DLR i n DEX2, s.v.) nu poate fi considerat o etimologie popular, cum
a fost ea explicat invocndu-se confuzia cu acele compuse care au n partea a doua
elementul de origine greceasc -log.26) n mod evident, modificarea formal n discuie
este un caz tipic de analogie lexical (sau lexicologic, n terminologia mult mai puin
potrivit a lui J. Marouzeau i Maurice Grammont). i aceasta pentru c transformarea lui
ventriloc n ventrilog n-a fost determinat de un singur element inductor (sau
provocator de etimologie popular), ci de o ntreag serie paradigmatic sau grup
asociativ, cum ne-am obinuit s-i mai spunem dup Ferdinand de Saussure.
2. O discuie i mai detaliat merit adjectivul intrepid cu numeroasele lui variante,
dintre care cea mai cunoscut este ntrepid (nregistrat numai n DA, tom. II, p. 830, col.
1). Aa cum arat i accentul cuvntului, etimonul imediat al acestui adjectiv este fr.
intrpide, care nseamn ndrzne, curajos, cuteztor sau temerar. n francez intrpide
este un mprumut din latin, unde intrpidus e format cu ajutorul prefixului in- de la
trepidus care tremur, care este fricos. Cine tie c a existat n latin acest adjectiv (cu
sensul amintit) i tie, de asemenea c in- este un prefix negativ va nelege uor c
derivatul intrpidus, format n mod corect, nu poate s nsemne dect care nu tremur,
care nu este fricos. De aceea am fost foarte surprins constatnd c ntr-o lucrare de
cultivare a limbii romne ni se recomand s scriem i s pronunm intreprid, fiindc
acest adjectiv ar proveni din lat. intrepridus.27) Or, un asemenea derivat n-a existat n
latin i nici n-ar fi putut s existe, din moment ce al doilea r al bazei derivative nu se
justific etimologic. C aceasta este realitatea ne-o dovedesc i celelalte neologisme care
aparin aceleiai familii etimologice. E vorba de trepida (n latin trepido, -are, format tot

de la trepidus), apoi trepidaie i trepidant, n a cror structur constatm, de asemenea,


un singur r att n romn, ct i n celelalte limbi europene care folosesc neologismele
citate.
Revenind la intrepid, menionez c n limba vorbit, n presa cotidian, n diverse
publicaii periodice sau chiar n unele opere beletristice am ntlnit urmtoarele variante
ale acestui adjectiv: ntrepid (deja citat i explicabil prin romnizarea prefixului in-),
intreprid (n care a avut loc propagarea consoanei r spre sfritul cuvntului), ntreprid
(n care constatm att romnizarea prefixului in-, ct i propagarea lui r) i chiar
ntreprind (cu pluralul ntreprinzi), rezultat n urma apropierii lui intrepid de verbul a
ntreprinde printr-o adevrat etimologie popular. Aceasta a schimbat att forma, ct i
sensul adjectivului n discuie, devenit acum un sinonim al lui ntreprinztor: O cerin
esenial pentru ridicarea unor generaii de cercettori ntreprinzi i pasionai n munca
tiinific o constituie stimularea schimbului larg de opinii.28) i Al. Graur spune c a
auzait forma ntreprind, iar pentru a o explica invoc tot falsa legtur etimologic cu a
ntreprinde (vezi op. cit., p. 41). Nici unii scriitori importani nu sunt prea lmurii n
ceea ce privete forma i sensul lui intrepid, pe care l scriu i ei cnd ntrepid, cnd
intreprid, pentru c nu tiu exact de unde vine i cum este el format n limba latin.29)
3. Dei a fost adeseori criticat i chiar ridiculizat, rostirea intinerar (n loc de
itinerar) n-a disprut nici ea din scrisul i mai ales din exprimarea oral a multor
semidoci. mprumutat din francez (itinraire), dar i direct din latin (itinerarium),
acest neologism are ca rdcin subst. iter, itineris, care nseamn drum. Precum
vedem, prezena consoanei n n silaba iniial (intinerar) nu se justific n nici un fel, dar
se explic prin fenomenul anticiprii, ca i prin analaogie cu neologismele care conin
prefixul in-. Aceeai explicaie este valabil i pentru varianta (la fel de incult)
intinerant, n loc de itinerant < fr. itinrant, a crui rdcin este, n ultim analiz, tot
lat. iter, itineris drum., cale i chiar cltorie. n urma acestor precizri, e clar c trebuie
s spunem i s scriem expoziie itinerant (nu intinerant, cum mi-a fost dat s aud
pronunndu-se, nu prea demult, la un post de radio privat). Dup modelul limbii
franceze, vom spune, de asemenea, ambasador itinerant, circ itinerant i bibliotec
itinerant, nepierznd din vedere c n latin a existat i verbul itinerari a cltori.
4. n continuare ar trebui s m ocup de folosirea improprie a neologismelor de
origine latino-romanic, ns acestei probleme i-am consacrat un ntreg articol, care va
aprea n revista Studii i cercetri lingvistice. Cteva dintre improprietile semantice
semnalate n acest mic studiu par pur i simplu din domeniul incredibilului. M refer, spre
exemplu, la folosirea lui torionar cu sensul purttor de tor sau la ntrebuinarea
(chiar de ctre unii lingviti i filologi) a lui extincie ca sinonim al lui extensiune n
sintagma extincie semantic. Din ce n ce mai numeroi sunt i cei care vd n
neologismul summum un echivalent semantic al banalului sum, cum rezult din peste 20
de atestri provenite din cele mai variate surse, dar n primul rnd din presa noastr scris
i audiovizual. Lsndu-se prea uor influenat de limbajul gazetresc de proast calitate,
chiar un coleg de breasl ne nva c fonemele sunt un sumum (sic!) de trsturi
distinctive i nondistinctive, mbinate n mod diferit n fiecare limb.30) Ar fi, desigur,
pcat s nu amintesc aici i de un fost vicepreedinte al P.N..C.D., care a putut s afirme
c partidul su a revenit la guvernare dup ase secole (n loc de ase decenii). Ziarul

ADEVRUL n-a pierdut ocazia de a-i acorda cel mai potrivit i binemeritat trofeu
pentru aceast gaf lingvistic antologic.31)
5. Cnd e vorba de ntrebuinarea unor locuiuni i expresii tot de origine latin,
acestea sunt i mai uor deformate sau impropriu folosite. Astfel, nu constituie pentru
nimeni o noutate grafia i rostirea status quo (n loc de statu quo) i nici pronunrile n
extremis, n extenso, n corpore sau n vitro i n vivo (cu romnizarea, neacceptat de
normele ortoepice n vigoare, a prepoziiei latineti in). i mai grav mi se pare faptul c
muli vorbitori ntrebuineaz anumite expresii latineti fr s le cunoasc adevratul lor
sens. M refer, printre altele, la ultimele dou locuiuni adverbiale citate, care sunt nu
numai uor deformate, ci i ntrebuinate atunci cnd nu trebuie i cum nu trebuie. n
termeni strict etimologici in vitro nseamn n sticl, adic n afara organismului
uman sau altfel spus n condiii de laborator. Explicabil prin lat. vitrum, -i (care
nseamn sticl, cristal), aceast locuiune se folosete numai n legtur cu unele
procese biochimice sau fiziologice experimentate n mediu artificial. Adeseori se
vorbete, spre exemplu, de fecundaie in vitro, care se opune fecundaiei in utero (adic
realizat n interiorul organismului matern). Experienelor in vitro li se opun aa-numitele
experiene in vivo (adic n organismul viu sau i mai clar spus n interiorul unui
organism viu (animal ori uman). Acum civa ani, redactorul unei emisiuni lingvistice
televizate, voind, probabil, s ne arate ct este el de cult, spunea c limba ca mijloc de
comunicare trebuie studiat in vivo, adic pe viu, cum s-ar spune ntr-un limbaj nu
prea tiinific, ns lipsit, n orice caz, de ifose latiniste i mai ales latinizante.
ntrebuinarea dup ureche a unor expresii strine i, n particular, latineti ar putea
constitui singur obiectul unei comunicri dintre cele mai interesante i mai instructive,
pentru care am adunat deja un foarte bogat material faptic n special din presa actual.
V. CONFUZII PARONIMICE
Multe confuzii paronimice au loc, cel mai adesea, tot din cauza precarelor
cunotine de limb latin. Astfel, numai cine nu este deloc atent la felul de a vorbi i de a
scrie al semenilor notri n-a observat c radioul, televiziunea i presa scris cotidian se
afl de civa ani ntr-o adevrat competiie privind greita ntrebuinare a verbului
infesta (cruia i se atribuie sensul mai vechiului i mai cunoscutului infecta). Din pres,
n primul rnd aflm c cimpanzeii au infestat omenirea cu SIDA, c zeci de persoane
consum carne i pete infestat, c s-au descoperit noi cazuri de vite infestate cu
sindromul vacii nebune .a.m.d. Verbul a infesta provine din fr. infester, iar acesta din
lat. infestare, a crui baz derivativ este adj. infestus, care nseamn ostil, duman sau
dumnos. n latin, infesto, -are avea, n primul rnd, sensul de a ataca, a cotropi. De
aceea Dicionarul Academiei i atribuie lui infesta sensul de a pustii prin nvliri,
incursiuni i acte de brigandaj. (vezi DA, s.v.). Ct privete fr. infester, acesta este
considerat un sinonim al lui ataca, nvli, invada, devasta, pustii i hrui (toate acestea
fiind verbe prin care se denumesc aciuni svrite de dumanii invadatori). n nici o
limb romanic sau germanic infesta nu se ntrebuineaz cu sensul paronimului infecta,
iar lucrrile normative ale lb. franceze atrag chiar atenia n cazul lui infester: Ne pas

confondre avec infecter (vezi ROBERT, s.v. infester). Noi ns am nceput s


confundm nu numai pe infesta cu infecta, ci i pe reflua cu mai cunoscutul refula,
utilizat, n primul rnd n terminologia psihanalitic, unde are sensul de a respinge din
domeniul contientului n subcontient imagini, dorine, reprezentri, idei sau tendine
neplcute care contrazic contiina moral a individului (vezi DEX2, s.v.).
mprumutat din fr. refouler, rom. refula se ntrebuineaz, de asemenea, n tehnic,
unde are sensul de a deplasa ori a mpinge napoi un tren cu ajutorul unei locomotive,
apoi a mpinge un lichid (utilizndu-se o pomp special), un fluid ntr-o conduct sau
ntr-un vas .a.m.d. Inima noastr, spre exemplu, poate fi i ea comparat cu o dubl
pomp, care aspir sngele din vene i apoi l refuleaz (adic l mpinge) n artere de mai
multe ori pe minut. Spre deosebire de refula, paronimul reflua provine din fr. refluer i
din lat. refluere, care nseamn a curge napoi, a-i retrage apele, a se revrsa. Din
aceeai familie etimologic mai fac parte: flux, reflux, fluviu, fluent, confluent, influent,
influen, fluid, fluiditate i multe altele, care se reduc la acelai trunchi ndeprtat, i
anume lat. fluo, -ere a curge. n urma acestor precizri, e clar c trebuie s spunem:
Din cauza inundaiilor, apa canalelor reflueaz (nu refuleaz) i tot aa: Din lips de
presiune, la etajele superioare apa (cald sau rece) reflueaz (deci curge napoi), nu
refuleaz, cum se spune aproape sistematic la televizor. Nu voi pierde prilejul de a
sublinia c i unii medici (nu chiar dintre cei mai ilutri) greesc atunci cnd spun i chiar
scriu c, din diverse motive, sucul gastric hiperacid refuleaz din stomac n esofag sau n
cavitatea bucal. Cam aceiai medici sau alii sunt cei care ne recomand s lum cina
cu minimum patru ore nainte de culcare pentru a feri esofagul de aciunea coroziv a
sucului acidopeptic ce poate refula (n loc de reflua) cnd ne ntindem la orizontal.
Tot sistematic sunt confundate sau folosite la ntmplare dou adjective
mprumutate din francez i formate de la aceeai baz derivativ. E vorba de petrolier i
petrolifer. Primul este derivat cu sufixul ier i nseamn de petrol, referitor la petrol
sau care ine de petrol. Spunem, de pild, produse petroliere, utilaj petrolier,
embargou petrolier, industrie petrolier (ca i carbonier, minier etc.). Spre deosebire
de petrolier, paronimul petrolifer este un compus n a crui structur intr sufixoidul,
falsul sufix sau elementul de compunere fer, care nu reprezint altceva dect verbul
latinesc fero, ferre, tuli, latum (aici cu sensul de a purta, a conine n sine). Petrolifer
nseamn, aadar, purttor de petrol, bogat n petrol sau care poart n sine petrol
brut. Acum devine foarte clar de ce petrolifer nu poate intra dect n anumite combinaii
sintagmatice, dintre care citez: cmp petrolifer (n francez champ ptrolifre), teren
petrolifer, regiune petrolifer, bazin petrolifer, strat petrolifer sau zcmnt petrolifer
(dup fr. gisement ptrolifre) etc.
VI. STRUCTURI PLEONASTICE
1. O serie de pleonasme prezente n scrisul i n exprimarea oral a conaionalilor
notri se explic, mcar n parte, tot prin insuficienta stpnire a limbii latine i, n
general, a unor cunotine etimologice elementare. Astfel, chiar un lingvist scrie, n dou
locuri diferite, vorbire oral, netiind, probabil, c rdcina adjectivului oral (de

provenien francez) este lat. os, oris, care nseamn gur. n mod corect se poate
spune examen oral (opus celui scris) sau prin opoziie cu sunet nazal se poate vorbi
de sunet oral, numit astfel, ntruct la articularea lui aerul se scurge numai prin gur.
Dup modelul franuzesc par voie orale vorbim i noi despre administrarea pe cale oral
(sau bucal) a unui medicament, dar niciodat nu trebuie spus pe cale peroral (cum mia fost dat s citesc, cndva, n prospectul care nsoea un medicament romnesc). O astfel
de greeal se explic prin ncruciarea celor dou locuiuni sinonime (per os + pe cale
oral), iar construcia hibrid rezultat constituie un alt pleonasm ridicol, pe care nu-l
observ dect cei care tiu c prepoziia latineasc per (motenit n limba romn) a
devenit pe.
2. n literatura beletristic, n stilul publicistic i de cteva ori n limba vorbit a
unor intelectuali am nregistrat de asemenea sintagma mrinimie sufleteasc, n care (tot
la o analiz etimologic) descoperim un alt pleonasm din categoria celor pe care, cu muli
ani n urm, le-am numit latente ntr-un articol special consacrat acestei probleme.
Lsnd la o parte faptul c mrinimia nu poate fi dect o calitate sufleteasc, este
important de tiut, c acest compus parasintetic este un calc dup lat. magnanmitas, -atis
i, eventual, dup fr. magnanimit (cf. FCLR, vol.I, p.166, unde se nregistreaz chiar
varianta marinimie cu o structur morfematic mai clar n raport cu modelul strin
calchiat). n latin, magnanimitas era format din adjectivul magnus, -a mare + subst.
anima suflet, dar i inim + sufixul -itas, -itatis. Acestuia i corespunde, n romn,
-itate, ns el a putut fi redat i prin -ie, care are tot o valoare abstract. Din moment ce n
structura lui mrinimie recunoatem rom. inim cu sensul amintit, adugarea adj.
sufletesc devine superflu sau redundant i n aceasta rezid natura pleonastic a
sintagmei mrinimie sufleteasc. Comind o eroare similar, un mare prozator romn l
luda pe Emil Grleanu, care nfiinase Societatea Scriitorilor Romni i care era,
totodat, directorul Teatrului Naional din Craiova, spunnd despre el: Cnd se va scrie o
biografie complet, se va vedea n ce lumin strlucitoare va edea Grleanu ca animator
de suflete.32) Precum vedem, se repet i aici noiunea de suflet exprimat nu numai prin
acest cuvnt romnesc arhicunoscut, ci i prin rdcina derivatului animator mprumutat
din fr. animateur (iar acolo din lat. animator).
3. Combinnd adj. tnr (motenit din latin) cu subst. mldi (de origine bulgar
i srbo-croat), un alt mare scriitor romn a realizat i el o structur pleonastic n
urmtoarea fraz, pe care o citez dup DLR (tom. VI, p. 743, col. 1): Merser o vreme
printre cioate de slcii vechi, din care mnunchiuri de mldi tnr rsriser.33) n
vechea slav, mlad nseamn chiar tnr, iar mlada este i ea ramura tnr care
crete din trunchiul unui copac ori al unei plante lemnoase. Aceasta fiind situaia, rezult
c, n termeni strict etimologici i mai ales semantici, mldi tnr este un alt exemplu
de structur pleonastic, pe care ochiul vorbitorului nelingvist nu o vede ntotdeauna ori
o sesizeaz, n chip firesc, cu mare greutate. Acest exemplu, la care a putea aduga zeci
de alte fapte similare, arat pn la eviden c pentru recunoaterea aa-ziselor
pleonasme latente sunt, adeseori, necesare cunotine de etimologie, n general, nu
numai de limb latin i de limbi neolatine. n discuia de fa nu ne intereseaz ns dect
acele structuri pleonastice care se explic, n ultim analiz, prin insuficienta cunoatere a
limbii latine dublat, adeseori, de grab, neatenie, superficialitate, preiozitate lingvistic

i lips de autocontrol n materie de exprimare. Prima dintre cauzele invocate rmne,


desigur, fundamental n explicarea tuturor greelilor semnalate pn aici, ca i a celor
care urmeaz. Iat un alt exemplu semnificativ, care provine din revista SNTATEA
(nr.4 din aprilie 1984, p. 6, col. 3). Participanilor la un concurs de iniiere n estetic i
autonfrumuseare li se fac asigurri c vor nva, printre altele, cum s-i ngrijeasc
zilnic minile i s epileze prul de prisos (n loc de s se epileze sau depileze, pur i
simplu). Verbul a epila provine din fr. piler, a crui rdcin este lat. pilus fir de pr.
Cnd vorbim de epilare sau cnd ntrebuinm sinonimul depilare nu e nevoie de
complinirea acestor neologisme (sau a verbelor din care ele provin) prin subst. pr,
continuatorul normal, n limba romn, al lat. pilus.
4. n continuare citez o list de alte pleonasme, pe care spaiul nu-mi permite s le
discut mai pe larg:
a aniversa un nr. de ani (pleonasm adeseori criticat, dar fr nici un succes);
a asigura securitatea (n loc de a garanta securitatea). Rdcina lui asigura i a lui
securitate este, n ultim analiz, aceeai: lat. securus sigur;
a colabora mpreun (Sensul de baz al prefixului co- este cel de asociere, aa c
adverbul mpreun este aici de prisos)34);
a convieui laolalt (Prefixul con- are aceeai valoare i origine ca i co-, iar
laolalt este un sinonim al lui mpreun, la fel de inutil ca i acesta);
a coguverna mpreun (nregistrat n exprimarea oral a unuia dintre cei mai
importani politicieni romni actuali);
a decapita capete (n structura verbului decapita < fr. dcapiter i lat. decapitare
intr subst. caput, pl. capita devenite, n romn, cap, pl. capete);
a eradica din rdcini (Verbul de origine franco-latino-italian nseamn chiar a
dezrdcina, a smulge din rdcini);
a se interconecta ntre ele (cu referire la calculatoare; prefixul inter- i prepoziia
ntre au acelai sens i aceeai origine: lat. inter);
a mulumi cu gratitudine (Sensul lui gratitudine, care nseamn recunotin este
inclus n coninutul semantic al verbului mulumi)35);
a opune un veto (n loc de a-i exercita dreptul de veto sau a uza de dreptul de veto
etc., ntruct lat. veto nseamn chiar m opun);
a resimi puternic (dup fr. ressentir fortement, considerat pleonasm, ntruct
prefixul re- are aici valoare intensiv, nu iterativ);
a se sinucide singur (care nu are nevoie de explicaii). n mod surprinztor, acest
pleonasm i-a scpat chiar unui mare i regretat prozator contemporan, care nu prea
excela, totui, prin acuratee stilistic i lingvistic, n general36).
5. Alte structuri pleonastice sunt constituite din combinaii de dou sau trei cuvinte,
n care primul element este ntotdeauna un substantiv determinat de un adjectiv sau de un
alt substantiv precedat de o prepoziie i cu funcie de atribut. Sensul elementului
determinant este, de obicei, exprimat de termenul determinat ori amndou sunt
ndeaproape nrudite din punct de vdere semantic, iar, uneori, descind din acelai etimon
mai apropiat sau mai ndeprtat. Nedispunnd de spaiul necesar pentru explicaii
semantice sau etimologice detaliate, enumer aceste pleonasme n ordine alfabetic,

preciznd c nu toate stau pe acelai plan sub raportul frecvenei i al importanei lor.
Pentru fiecare dintre ele dispun de cel puin o atestare sau dou din aspectul scris al limbii
noastre actuale, n care se constat o adevrat avalan de pleonasme, cel mai adesea
suprtoare.37) Iat numai o parte dintre ele: alegeri electorale, alegere opional, averse
de ploaie, bestie slbatic, biciclet cu dou roate, cadavru decedat, diurn pe zi, doctor
docent (rdcina ambelor neologisme este lat. doceo, -ere a nva pe alii, a instrui),
emulaia ntrecerii, escaladare treptat, evoluie ascendent (adevratei evoluii, care nu
poate fi dect ascendent, i se opune involuia), fani fanatici (primul nu este dect o
trunchiere a celui de al doilea, aa c nu pot fi asociate de aceast manier), florilegiu
antologic (florilegiu i antologie sunt sinonime), greutate ponderal (rdcina
adjectivului este lat. pondus, -eris, care nseamn chiar greutate), ntrajutorare
reciproc, ntrecere emulativ (ntrecere i emulaie sunt sinonime), jurnal cotidian,
manuscris de mn, migren la cap, mijloace mass-media (lat. media este pluralul lui
medium mijloc), munc laborioas (lat. labor, -oris nseamn munc), oprobriu
public (sensul termenului determinat este dispre public), pasaj de trecere, pedeaps
penal (rdcina adjectivului este lat. poena pedeaps, sanciune), previziunea
viitorului, procent la sut (lat. centum = sut), puteri plenipoteniare (care ar trebui
nlocuit cu puteri depline, dup fr. pleins pouvoirs), restane din urm, salin de sare,
srbtoare festiv, tentativ de ncercare (rdcina primului substantiv este lat. tentare,
care nseamn, printre altele a ncerca), apoi ziar cotidian (dup fr. journal quotidien)
i o recent achiziie, care este virilitate brbteasc (cf. fr. virilit ; lat. virilitas, -atis,
derivat de la virilis, iar acesta de la vir, viri, care nseamn brbat).
Multe dintre aceste pleonasme se ntlnesc n exprimarea unor foarte buni
profesioniti, care sunt, adeseori, i intelectuali de indiscutabil prestigiu. Luate mpreun
cu unele dintre erorile semnalate anterior, ele confirm justeea prerii lui Alexandru
Graur care, cu muli ani n urm, nu se sfia s afirme c, din pcate, chiar oamenii culi
fac astzi greeli i poate c n vremea din urm din ce n ce mai multe (vezi Capcanele
limbii romne, p. 16).
VII. CONSIDERAII FINALE
1. n actualele condiii, cnd se simte tot mai acut nevoia unei campanii susinute de
cultivare a limbii literare, cunotinele de latin sunt nu numai necesare, ci de multe ori
chiar indispensabile. n sprijinul acestei concluzii vin numeroasele i variatele greeli pe
care le-am semnalat aici i care nu constituie dect o parte din uriaul material faptic adunat
de-a lungul anilor din presa scris i audiovizual, din literatura beletristic, din unele texte
tiinifice (mai ales lingvistice), din stilul juridico-administrativ, precum i din exprimarea
oral a unui mare numr de intelectuali aparinnd celor mai variate categorii
socioprofesionale. Este hotrt lucru c, nsuindu-ne mcar noiunile foarte elementare de
limb latin, vom reui s ne exprimm mult mai corect n propria limb, pe care muli
dintre compatrioii notri o vorbesc i o scriu cu erori inadmisibile.
2. Dup prerea mea, dou sunt condiiile mai importante care ar trebui ndeplinite
pentru a putea corecta i chiar a preveni o bun parte din greelile generate de insuficienta

cunoatere a limbii latine. E vorba, mai nti, de reconsiderarea actualei noastre atitudini
fa de aceast limb aa-zis moart, a crei importan muli nu o neleg. n al doilea
rnd se impune i o mai atent adecvare a studiului latinei la trebuinele noastre de ordin
tiinific i cultural. Schimbnd modul de predare a acestei limbi clasice dificile, ea poate
deveni mai interesant, mai atrgtoare i mai util n ncercarea de realizare a unei culturi
lingvistice, iar, implicit, i de optimizare a procesului de comunicare verbal.
3. C latina este important pentru studiul limbii romne, al limbilor romanice i
chiar al lingvisticii generale toate acestea sunt lucruri cunoscute i, foarte probabil,
unanim acceptate. Mai greu este de neles c, n afar de lingviti i de filologi, au nevoie
de latin multe alte categorii de profesioniti, care nu pot comunica ntre ei dect
recurgnd la termenii utilizai n domeniul lor de activitate. Mai ales cnd acetia au
caracter internaional, ei trebuie folosii n mod corect, ceea ce nu este ntotdeauna posibil
fr s li se recunoasc rdcinile greceti sau latineti.
4. Afirmnd c latina ar trebui predat de o manier mai pragmatic i mai
atrgtoare am n vedere actualele gimnazii i licee, nu pe cele clasice, care la noi au fost
desfiinate. n eventualitatea c ele ar fi renfiinate (mcar n dou sau n trei orae ale
rii), acestea ar urma s aib un program relativ dur, stabilit de ctre specialiti pentru
specialitii n devenire. Deocamdat, n coala de cultur general, accentul ar trebui pus
pe vocabular i pe frazeologie, nu pe gramatic i pe traduceri, aa cum s-a procedat n
trecut i cum se mai procedeaz chiar n momentul de fa. n ceea ce m privete sunt
profund convins c nsuirea latinei ne ajut, pe de o parte, s evitm greeli de
exprimare dintre cele mai diverse, iar, pe de alt parte, s nelegem multe dintre
subtilitile i dificultile de ordin lexical ale limbii romne moderne i contemporane.
Un argument n sprijinul acestei vechi i puternice convingeri (pe care mi-am format-o
singur dup absolvirea unui liceu clasic) gsesc n urmtoarea afirmaie pe care tot
Alexandru Graur a fcut-o ntr-un articol intitulat: Latina n formaia profesorului de
limba romn (publicat n LL, nr. 1 din 1977, p. 108):
O singur or pe sptmn nu poate fi suficient pentru nsuirea unei
limbi i, mai ales, a uneia att de grele ca latina. De aceea cred c avea
ntru totul dreptate regretatul academician Constantin Daicoviciu, care
propunea ca, n aceast situaie, s se pun accentul pe vocabular, nu pe
gramatic, fcndu-se, pe ct e posibil, legtura ntre cuvintele romneti i
originea lor latin.
n alt parte, acelai nvat spunea c profesorii de limbi clasice au czut n
pcatul de a le da elevilor impresia c operele autorilor vechi nu sunt bune dect pentru a
exercita pe ele declinrile i conjugrile.38) De aceea nu prea este de mirare c n special
tinerii au rezerve fa de latin i c, finalmente, se ndeprteaz de aceast limb clasic
chiar unii dintre cei care se apropiaser de ea cu cele mai bune intenii.
5. Dac sunt bine informat, ntre timp s-a mai schimbat cte ceva n modul de
predare a latinei, dar alte schimbri cu adevrat substaniale sunt nc de ateptat i bine
ar fi ca ele s nu ntrzie prea mult. n aceasta vd nc o modalitate, deloc neglijabil,
prin care limba celor care au fost, cndva, cuceritorii lumii ar putea s-i redobndeasc

mcar o parte din prestigiul pe care l-a pierdut i pe care l merit cu prisosin. Eforturile
pe care toi ar trebui s le depunem n acest sens mi se par pe deplin motivate nu numai de
uriaa importan cultural-tiinific a acestei limbi, ci i de contiina, nc vie, a
apartenenei noastre la comunitatea lingvistic i spiritual latino-romanic.

NOTE:

________________________
1

Afirmaia a fost fcut cu ocazia unui interesant interviu luat n sept. 1982 de ctre Ileana
Mihil i publicat mult mai trziu n vol. Alexandru Graur. Centenarul naterii. Omagiul fotilor
elevi i colaboratori, Bucureti, Editura Academiei Romne, 2000, p. 76.
2
Pentru care vezi n special Alexandru Niculescu, Individualitatea limbii romne ntre limbile
romanice (vol. II), Bucureti, Editura tiinific i Enciclopedic, p. 159-173.
3
Vezi, pentru atestri, Dicionarul limbii poetice a lui Eminescu (sub redacia lui Tudor Vianu),
Bucureti, Editura Academiei, 1968, p. 34.
4
Vezi p. VII a Cuvntului nainte semnat de Mioara Avram, care este i redactorul responsabil
al lucrrii.
5
naintea mea, au fcut-o i alii, dar multe dintre pronunrile pe care le-au respins continu s se
menin sau chiar s se extind. Vezi ndeosebi Alexandru Graur, Dicionar al greelilor de limb,
Bucureti, Editura Academiei, p. 22 et passim.
6
Probabil c, din cauza frecvenei asemntoare, sunt admise n DOOM ambele variante:
suburbe i subrbie (cu varianta de provenien latin pe locul al doilea). De cele mai multe ori,
principala noastr lucrare normativ admite o singur accentuare, dar nu cred c aceasta este
ntotdeauna i cea mai potrivit. Astfel, lui paupr (citat anterior i nregistrat n DOOM, la p.
443), ar trebui s-i preferm pe puper, cuvnt latinesc recomandat i de Al. Graur n op.cit., p. 58.
7
Care nseamn pe tine, Doamne, te ludm, cum ncepe un vestit cntec al bisericii catolice.
8
Dei ar fi mai corect s-i numim clasiciti, pentru a ndeprta orice echivoc.
9
M refer la cele trei ediii ale Micului dicionar enciclopedic i la Dicionar de pronunare.
Nume proprii strine de Florena Sdeanu (Bucureti, Editura Enciclopedic Romn, 1973 i
2000). Din ediiile viitoare ale acestor lucrri i chiar din DOOM (cnd se va reedita) cititorii ar
trebui s mai afle, printre altele, c numele celebrului conductor al galilor rsculai i nfrni de
ctre Caesar se accentueaz Vercingtorix (pentru c o e scurt), nu Vercingetrix (cum l-am auzit
pronunnd pe un profesor universitar de istorie).
10
Vezi ROMNIA LIBER, nr. 641 din 30-IV-1992, p. 5, col. 3-5.
11
Pentru aceast greeal, vezi COTIDIANUL, nr. 2589 din 16-II-2000, p.6, col.4: calificativul
suprem de Summa cum Laudae. n acelai cotidian am citit, cndva, c Remus Azoiei va pleca
la New York... ca urmare a concursului ctigat n aprilie 1998 cu Magna Cum Laudae (vezi
nr. 71(2116) din 31-VII-1998, p. 14, col. 1). De remarcat i scrierea cu majuscule a tuturor
cuvintelor care intr n structura acestei expresii laltineti (inclusiv a prepoziiei cum!).
12
Vezi ROMNIA LITERAR, nr. 24 din 16-VI-1977, p. 24, col. 3. Pentru alte atestri, vezi
aceeai publicaie nr. 5 din 2-II-1984, p. 11, col. 4, apoi ROMNIA LIBER, nr. 12139 din
11-XI-1983, p. 4, col. 6 i NAIONAL, nr. 18 din 5-6-VII-1977, p. 3, col. 3.
13
Comunicat de prof.univ.dr. Lucia Wald.
14
Pentru unele detalii i pentru alte latinisme folosite greit, vezi tefan Munteanu, Cuvnt i
cultur, Timioara, Editura Amphora, 2000, p. 138-139.
15
Vezi pentru aceast enormitate, TRIBUNA COLII, nr.93 din 28-IV-1973, p. 14, col. 3.

16

n ROMNIA LITERAR, nr. 21 din 22-V-1986, p. 13, col.1.


n afar de MDE3 (seciunea Expresii i locuiuni, p.XIII, col.1), vezi BARBU (p. 188).
18
Ct de greit este neleas i chiar ntrebuinat la noi aceast expresie internaional am artat
pe larg ntr-un articol publicat n PRESA NOASTR, nr. 10-11 din 1979, p. 33-35.
19
Vezi articolul Critic i axiologie din ROMNIA LITERAR, nr. 44, an 1977, p. 19, col. 2.
20
Nu l-am gsit inserat n nici unul dintre numeroasele dicionare uzuale avute la ndemn, dar
s-ar putea s existe n terminologia de specialitate.
21
Vezi cotidianul ADEVRUL, nr. 243 (802) din 11-XI-1992 (articolul: P.N.L.-A.T. la dl.
Nicolae Vcroiu).
22
Este aici nc o dovad ct se poate de clar c o greeal pus n circulaie de pres are toate
ansele de a se rspndi chiar n scrisul oamenilor instruii i cultivai.
23
Variantele neliterare sunt, adeseori, preferate celor corecte i etimologice sub influena
nendoielnic a verbului corija < fr. corriger < lat. corrigere. Citez un singur exemplu din presa
literar: La acest examen aproape toate instituiile precarei noastre democraii din ultimul an au
rmas corijente (se afirm n ROMNIA LITERAR, nr. 51-52 din 20 dec. 1990, p. 2, col. 4).
24
Vezi CAMPUS (serie nou), nr. 1(6) din mai 1993, p. 1, col. 2. Finalul acestei variante se
explic prin analogie cu numeroasele neologisme care se termin n -ent. Pentru explicarea unei
alte variante (care este devidend) trebuie s admitem reacia de tip hipercorect fa de rostirile cu i
n loc de e (ca n trin, ficior, fimeie, ginral, inerva etc.). Fenomenul disimilrii vocalice (dup
formula i-i > e-i), ca i al asimilrii vocalice (de tip i-e > e-e) pot fi, de asemenea, invocate pentru
explicarea a dou dintre cele trei variante (devidend i devident).
25
Varianta creat prin etimologie popular este att de frecvent, nct ultimele noastre dicionare
(adic DEX2, NDN i MDN) fac din inoportuna o nou unitate lexical aflat n raport de
sinonimie perfect cu importuna, ceea ce mi se pare greit. n DOOM nu a fost nregistrat
inoportuna i cred c s-a procedat foarte bine.
26
Pentru aceast interpretare, vezi Al. Graur, Capcanele limbii romne, p.42 (capitolul X, intitulat:
Etimologii populare). Autorul are ns dreptate atunci cnd consider varianta ventrilog destul
de rspndit, semnalndu-i existena chiar la un intelectual de talia lui D.I. Suchianu (n
Cinematograful, acest necunoscut, Cluj, 1973, p. 91).
27
Vezi N. Mihescu, Norme gramaticale i valori stilistice, Bucureti, Editura Didactic i
Pedagogic, 1973, p.19.
28
Citatul provine din ROMNIA LIBER, nr. 6459 din 22 iulie 1965, p. 5, col. 6. Cf. i
ntreprindul comerciant Octav Minar (n RAMURI, nr. 2(68) din 15 febr. 1970, p. 12, col. 1).
Pentru varianta ntrepid (atestabil mai ales n sintagma spirit ntrepid), vezi
CONTEMPORANUL, nr. 15(1222) din 10 aprilie 1970, p. 1, col. 3.
29
Pentru o atestare a variantei intreprid, vezi, de pild, Marin Preda, Viaa ca o prad, Bucureti,
Editura Albatros, 1977, p. 321.
30
Vezi culegerea Limbile moderne n coal, Bucureti, 1970, p.127.
31
E vorba, desigur, de Trofeul Gg (vezi cotidianul citat, nr. 2317 din 1-2 noiembrie 1997, p. 2,
col. 3).
32
Vezi Liviu Rebreanu, Jurnal (vol.I), Bucureti, Editura Minerva, 1984, p. 373.
33
Vezi Mihail Sadoveanu, Opere (vol.II), Bucureti, ESPLA, 1955, p. 199.
34
Relativ frecvent, acest pleonasm se ntlnete chiar la Tudor Arghezi (vezi Scrieri, vol.25,
Bucureti, Editura Minerva, 1974, p. 9).
35
Unii spun chiar a mulumi cu recunotin, care este o formul la fel de pleonastic.
36
E vorba din nou de Marin Preda, care n Delirul afirm, la un moment dat, c Hitler s-a sinucis
singur.
17

37

Cteva au mai fost semnalate, dar nu au fost i eliminate, din care cauz o nou intervenie
mpotriva lor mi se pare absolut necesar. Unele explicaii, pe care nu le mai reiau aici, le-am dat
n studiul Inovaii lingvistice negative n limba romn contemporan, pentru care vezi volumul
colectiv: Aspecte ale dinamicii limbii romne actuale (coordonator: Gabriela Pan Dindelegan),
Tipografia Universitii din Bucureti, 2002, p. 204.
38
Citatul provine din volumul Probleme de gramatic i stilistic n coala general i liceu,
Bucureti, Editura Didactic i Pedagogic, 1967, p. 134.

Abrevieri
BERG =

I. Berg, Dicionar de cuvinte, expresii, citate celebre. Ediia a II-a revizuit i


adugit, Bucureti, Editura tiinific, 1969.
DA
= Academia Romn. Dicionarul limbii romne, Bucuretri, 1913-1948.
DEX2 = Dicionarul explicativ al limbii romne (ediia a II-a), Bucureti, Editura
Univers Enciclopedic, 1996.
DLR
= Dicionarul limbii romne. Serie nou. Bucureti, Editura Academiei, 1965 i
urm.
DN3
= Florin Marcu i Constant Maneca, Dicionar de neologisme. Ediia a III-a.
Bucureti, Editura Academiei, 1978 i 1984.
DOOM = Dicionarul ortografic, ortoepic i morfologic al limbii romne (Redactor
responsabil: Mioara Avram), Bucureti, Editura Academiei, 1982 i 1989.
FCLR = Formarea cuvintelor n limba romn (Redactori responsabili: Acad. Al.
Graur i Mioara Avram), vol. I (Compunerea) de Fulvia Ciobanu i Finua
Hasan, Bucureti, Editura Academiei, 1970.
GUU = G. Guu, Dicionar latin-romn, Bucureti, Editura tiinific i
Enciclopedic, 1983.
LL
= Limb i literatur. Societatea de tiine Filologice din Rommnia.
Bucureti, 1955 i urm.
LR
= Limba romn. Institutul de Lingvistic din Bucureti. Editura Academiei
Romne, 1952 i urm.
MARIAN = Barbu Marian, Dicionar de citate i locuiuni strine. Ediie revizuit i
completat de Eugen i Paul B. Marian, Bucureti, Editura Enciclopedic
Romn, 1973.
MDE3
= Mic dicionar enciclopedic. Ediia a III-a, revzut i adugit. Bucureti,
Editura tiinific i Enciclopedic, 1986.
MDN
= Florin Marcu, Marele dicionar de neologisme, Bucureti, Editura
SAECULUM I.O., 2000.
NDN
= Florin Marcu, Noul dicionar de neologisme, Bucureti, Editura Academiei
Romne, 1997.
ROBERT = Le nouveau petit Robert. Dictionnaire alphabtique et analogique de la
langue Franaise, Paris, 1995.
SCL
= Studii i cercetri lingvistice. Institutul de Lingvistic din Bucureti, 1950
i urm.

LE LATIN ET SON IMPORTANCE POUR LACCOMPLISSEMENT


DUNE EXPRESSION CORRECTE OU LITTRAIRE

(Rsum)
En examinant sous rapport linguistique un segment important de la presse
roumaine actuelle et en observant galement la langue crite et parle de nos intellectuels,
lauteur a enregistr beaucoup de fautes dexpression, qui son avis sexpliquent,
principalement, par la mconnaissance du latin. Limportance de cette langue classique
est capitale surtout dans le processus dassimilation correcte des nologismes dorigine
latino-romane. Les erreurs dpistes sont classifies en cinq catgories, savoir: fautes
daccentuation, fautes grammaticales, nologismes dforms et improprement utiliss,
confusions paronymiques et structures plonastiques. La conclusion qui simpose la fin
de cette recherche est que le latin doit tre mieux connu et enseign dune faon plus
pragmatique et plus attractive suggre par lauteur dans les considrations finales de son
tude.

Dinamica sensurilor cuvintelor romneti din 1990 pn n


2002
ANGELA BIDU-VRNCEANU
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

0. n cele ce urmeaz voi relua o problem la care m-am referit n mai multe
rnduri din 19931 i anume mbogirea cu noi sensuri a unor termeni din limbajele
specializate2 utilizai n limba comun n contexte extralingvistice i lingvistice
repetabile. Demersul cercetrii se bazeaz pe observarea faptelor de limb romn
actual (cu precdere a presei) i pe raportarea lor la dicionarele existente.3
Interesul pentru asemenea noi sensuri este justificat nu numai de o frecven mare4,
ci i de utilizarea constant de-a lungul unui deceniu, ceea ar impune includerea
acestor sensuri n noi ediii ale dicionarelor generale ale limbii romne.
Dinamica lexicului actual n strns legtur cu modificrile produse n
societatea romneasc a constituit un obiectiv de cercetare complex5 pentru
numeroi lingviti, dar precizrile fcute arat o delimitare a perspectivei noastre
de abordare6
Comportamentul strict actual al unor termeni analizai anterior (frecven,
stabilitate, valori i relaii semantice, domenii de provenien) va fi discutat n
prima parte (1). Ne intereseaz ns n ce msur se pot aduga noi exemple i
dac interpretarea lor lingvistic este similar (2), cu implicaii asupra unei
motivri mai complexe a fenomenului (3).
n acelai timp, prin relaia de du-te vino7 pe care o stabilim ntre dicionar
i texte, faptele discutate pun o serie de probleme teoretice, cele mai importante
privind raportul dintre limb i vorbire sau dintre sistem i actualizarea lui8;i, nu
n ultimul rnd, intereseaz importana relaiilor semantice (polisemie, sinonimie,
antonimie) pentru identificarea exact a noilor sensuri, a funciei lor comunicative
i expresive.
1.1 Dintre exemplele nregistrate din 1990 pn n prezent se pot meniona A
DEZAMORSA, A GESTIONA, A DEMARA, A DERULA, A ERODA, A
EMANA .a.9. Sensurile noi ale acestor termeni, utilizate n presa scris i vorbit
i, n general, n romna actual sunt condiionate de nclcarea contextelor
obinuite pentru exprimarea sensului specializat(mai mult sau mai puin cunoscut
de vorbitorul obinuit)10 i, implicit, transferul mrcii diastratice nu are nici o
eficien n comunicare11. Cnd sensul denotativ este cunoscut i transferul
stilistic este perceput ca un factor de expresivitate, noul sens se impune n limb.
n aceast situaie este A DEZAMORSA care se poate referi att la bombe,
proiectile, ct i la conflicte12. n toate aceste cazuri, echivalentul ar fi o

perifraz de la a face s nu mai explodeze la a face s nu mai aib loc sau


chiar a opri. De asemenea, A GESTIONA se refer curent la a administra
bunuri, valori materiale (A GESTIONA investiiile, Adevrul economic, nr.
36, 2002 .a. A GESTIONA politica monetar, 22, nr. 660, 2002), dar apare i
n situaii mai complexe (A GESTIONAT alegerile, 22, nr. 658, 2002 sau o
tensiune n partid greu de GESTIONAT 22, nr. 663, 2002, n ultimul caz deviind
destul de mult: greu de stpnit, de oprit).
A ERODA nu este utilizat curent cu sensul fizico-chimic13, dar apare destul
de frecvent n anumite contexte social-politice: ERODARE a guvernului,
Adevrul economic, nr.39, 2002; ERODARE la guvernare, 22, nr.657, 2002
sau ERODARE electoral, 22, nr. 657, 2002, unde substituia cu o perifraz ca
a scdea, a diminua popularitatea ar fi dezavantajant pentru c ar exprima prea
explicit aspecte negative. Extinderi contextuale i, implicit, semantice se constat
i n acest caz: hotrrea teroritilor se poate ERODA 22, nr. 659, 2002 (unde sar substitui cu sinonimul a slbi).
Pentru unii dintre aceti termeni motivarea extralingvistic pune probleme
mai complexe, cum e cazul cu A EMANA, EMANAT14. Afirmam15 c odat cu
estomparea motivrii extralingvistice sensul politic determinat al lui EMANA
(produs al revoluiei din 1989, nsoit n general de valori depreciative)16 poate
disprea. El este ns nregistrat i n prezent cu acelai sens (eventual mai puin
depreciativ): n postcomunism, elitele politice EMANATE 22, nr. 657, 2002;
elementele antireformiste EMANATE din fosta nomenclatur id. se remarc
extinderea acestui sens i dincolo de pres sau texte social-politice n alte texte
specializate (lingvistic): aceast carte este o EMANAIE a Revoluiei din
1989, Tatiana Slama Cazacu 2000:7. Dezvoltarea unei polisemii la nivelul
sensurilor conotative (mai mult sau mai puin figurate) nu mai aduce precizia
sensului specializat, ci poate crea o ambiguitate semantic interesant n anumite
tipuri de comunicare(cum e cea social-politic). Pe de alt parte, polisemia poate
contribui la o mai bun fixare n limb a termenului specializat (cum se ntmpl i
n cazul cuvintelor din vocabularul de baz). Polisemia mai bogat, echivalarea cu
sinonime destul de diferite impun explicaii mai complexe privind interesul pentru
termenii specializai utilizai dincolo de domeniul lor n romna actual.
1.2. Dintre domeniile specializate care furnizeaz sensuri figurate n limba
comun cel mai bine reprezentat ni se pare cel tehnic17. Subdomenii tehnicotiinifice cum ar fi informatica18 sunt o surs nu neaprat bine reprezentat
cantitativ, cu cteva excepii. Dintre acestea este foarte frecvent n ultima vreme A
MONITORIZA, utilizat cu mai multe sensuri. Imediat dup 1990, A
MONITORIZA a fost nregistrat numai cu sensul tehnic19, dar pe parcurs a
dezvoltat mai multe sensuri, definite20 prin cvasisinonime: a coordona, a urmri
cu atenie, a supraveghea (ultimul sens fiind cel mai frecvent). Atestrile foarte

actuale pun n eviden (ca i n exemplele de sub 1.1) coexistena sensului


denotativ (MONITORIZAREA staiilor de pompare a apei uzate, Adevrul
economic, nr. 39, 2002 sau Medicii MONITORIZEAZ funciile vitale, id.)
cu sensuri conotative mai complexe (a controla, asociat cu aprecieri, luri de
poziie: viaa lui a fost MONITORIZAT, Acad. Caavencu, nr. 37, 2002;
fiecare membru de partid va fi precis MONITORIZAT sau
MONITORIZAREA limbii romne (TV); s fim MONITORIZAI n funcie
de propriile noastre merite, Adevrul economic, nr. 39, 2002. Echivalenele
semantice ale lui MONITORIZA n aceste contexte difer n oarecare msur: a
controla (mai mult sau mai puin tehnic) sau a evalua, a aprecia, a analiza
(nsoit sau nu de aprecieri negative sau critice).
1.3. Exemplele mai vechi sau mai noi de utilizare a termenilor specializai cu
sensuri figurate n limba comun discutate sub 1 arat nu numai stabilitate prin
frecvena mare, ci i o remarcabil dezvoltare a polisemiei. Dificultatea de a gsi
echivalente de sens constante i, implicit, diversitatea sinonimic arat o
complexitate semantic care poate duce deseori la ambiguitate, util, poate n
anumite tipuri de comunicare (cum ar fi cea social-politic).
2. n acelai sens, dar dintr-o perspectiv mai complex trebuie apreciai
termenii TRANSPARENT, TRANSPAREN21, utilizai frecvent n ultima
vreme n contexte social-politice sau de alte tipuri22. Transferul sensului
specializat spre alte limbaje poate fi favorizat de sensul figurat dat de dicionare
(ca i n alte situaii de acest fel): Administraia public este calificat drept
greoaie, ineficient i lipsit de TRANSPAREN) (lipsit de claritate, greu
de neles i de cunoscut), 22, nr. 658, 2002 sau nevoia de TRANSPAREN
(TV) sau ghidul TRANSPARENEI (TV).
Trebuie remarcat c sensul social-politic al lui TRANSPAREN
(predominant n romna ultimilor ani) este nregistrat nc din 199223. Frecvena
mare a acestor termeni n diverse contexte duce la deplasri semantice i, implicit,
la echivalene cu sinonime destul de diverse: TRANSPARENT = sincer, deschis,
cinstit, corect, moral, necorupt, legal (ultimele dou putnd fi considerate cele
mai specializate n limbajul social-politic) i TRANSPAREN = claritate,
comunicare, onestitate (cinste), legalitate: Rostul Ministerului Informaiilor
Publice este de a asigura TRANSPARENA activitii guvernamentale, 22, nr.
32, 2002; elitele politice au avut tendina s evite TRANSPARENA, s
manipuleze justiia, licitaiile sunt trucate, nu prea exist acces TRANSPARENT
la piee, 22, nr. 660, 2002.
n fixarea unui sens social-politic mai determinat, mai precis au o mare
importan relaiile semantice, mai ales cele de antonimie cu CORUPIE: Au
fost iniiate cu fermitate reforme pentru asigurarea TRANSPARENEI i
combaterea CORUPIEI, 22, nr. 657, 2002; Presa i societatea civil au deschis

o dezbatere public pe tema TRANSPARENEI i CORUPIEI, id. Corelaia


dintre TRANSPAREN i CORUPIE este favorizat semantic i contextual i
prin relaia de sinonimie dintre CORUPIE i LIPSA DE TRANSPAREN24:
(ntreprinderile statului au fost transformate n surse private) LIPSA DE
TRANSPAREN a fost sfidtoare 22, nr. 657, 2002.
Aadar pentru TRANSPARENT i TRANSPAREN dezvoltarea sensurilor
noi este sprijinit de relaiile de sinonimie i antonimie. Acestea pot fi i mai diverse
dac avem n vedere i opoziia TRANSPAREN-OPACITATE25: pentru
manifestarea CORUPIEI de mare anvergur, se pare c ar fi necesare trei
ingrediente: monopol, OPACITATE, lips de rspundere, 22, nr. 657, 2002 (context
interesant pentru c actualizeaz ambele antonime ale lui TRANSPARENT); se
constat OPACITATE n ce privete averea deputailor (TV).
Contribuia romneasc la dezvoltarea sensului social-politic al lui
TRANSPARENT, TRANSPAREN s-ar putea aprecia i prin tendina de a
utiliza aceti termeni cu variaii de grad explicite: proiect care ofer mai mult
TRANSPAREN, 22, nr. 657, 2002; au amendat proiectul Guvernului n
spiritul minimei TRANSPARENE(TV).
Contextele n care apar termenii TRANSPAREN i CORUPIE pun
problema utilizrii abstractelor n limbajul social-politic, a valorilor semantice
nou dobndite n direcia reificrii lor26, cu particularitile determinate de
domeniul specializat.
Termeni precum TRANSPARENT, TRANSPAREN se remarc printr-o
dinamic sporit de o polisemie mai bogat (att fa de cea nregistrat n
dicionare, ct i fa de ceilali termeni analizai din acest punct de vedere). n
realizarea deviaiilor semantice succesive ale acestor termeni contribuie reeaua de
relaii semantice (sinonime, antonime) mult mai complex, interdependent cu
varietatea i chiar cu relativa libertate contextual. Sensul specializat politic al
termenilor TRANSPARENT, TRANSPAREN (care intereseaz n special sub
aspectul dinamicii semantice) e condiionat mult mai larg i mai puin precis din
punct de vedere extralingvistic i mai ales lingvistic. Combinnd motivrile externe
i interne specifice, conjuncturale i complexe i exprimnd de multe ori o medie a
sensului denotativ cu diferite sensuri conotative, noile sensuri ale lui
TRANSPAREN nu se mai justific prin precizie semantic, ci, dimpotriv, prin
avantajul ambiguitii pentru anumite tipuri de comunicare; n asemenea condiii
banalizarea i laicizarea termenilor tiinifici dincolo de un domeniu strict se pot
manifesta simultan. Pe de alt parte, fr o stabilitate contextual destul de precis
noile sensuri nu au anse suficiente de a se impune n limb sau n dicionar, n
ciuda unei frecvene remarcabile. Din punctul de vedere al combinrii mai multor
criterii lingvistice n interpretarea dinamicii semantice n romna actual situaiile
analizate se prezint, n detaliu, destul de complex i de variat.

5. Faptele discutate de dinamic semantic actual pun n eviden situaii


variate mai ales din perspectiva impunerii n limb. Prin aceasta micarea de du-te
vino de la dicionar la texte, dar i napoi la dicionar pune problema teoretic a
integrrii schimbrilor n limb, n sistem. Dac avem n vedere teza coserian27
privind faptul c limba ca atare exist numai ca tehnic a vorbirii, unde se mbin
omogenitatea, intersubiectivitatea cu varietatea, creativitatea, devenirea, studiul
unor fapte de dinamic semantic de tipul celor semnalate aici intereseaz nu numai
ca diacronie actual, ci i ca manier de a impune schimbarea n limb. Din acest
punct de vedere ceea ce nregistreaz dicionarele pornind de la texte reprezint
funcionarea limbii (adic sistemul), desprins din vorbire (fr a fetiiza sistemul n
sens saussurian)28. Integrarea unor schimbri semantice dintre cele discutate aici i
care ndeplinesc anumite condiii n noi ediii ale dicionarelor ar justifica circuitul
vorbirii (vorbire-limb-vorbire) preconizat de E. Coseriu.
NOTE:
BIDU-VRNCEANU, A. i FORSCU, N. 1984 Modele de structurare semantic,
Timioara, Editura Facla.
COSERIU, E. Sistema, norma y habla, Montevideo,1952 n Coseriu 1962.
1962 Teoria del lenguaje y linguistica general, Madrid, Ed.Gredos.
1995 Introducere n lingvistic, traducere de E. Ardeleanu i E. Bojoga,
Cuvnt nainte de M.Borcil, Cluj, Editura Echinox.
1997 Sincronie, diacronie i istorie. Problema schimbrii lingvistice,
Versiune n limba romn de N. Saramandu, Bucureti, Editura Enciclopedic.
DIMITRESCU, FLORICA 1997 Dicionar de cuvinte recente, ediia a 2-a, Bucureti,
GUU-ROMALO, V.-1997 Nou i vechi n limba romn actual, n Limb i
literatur,vol. 3-4, p. 5-10.
LEHMANN, A. i MARTIN-BERTHET, F. 1998 Introduction la lexicologie.
Smantique et morphologie, Paris, Dunod.
MORTUREUX, M. F. 1997 La lexicologie entre langue et discours, Paris, Ed. Sedes.
RASTIER, F. 1994 Smantique pour lanalyse. De la linguistique linformatique,
avec la collaboration de M. Abeill, M. Cavazza, Paris, Ed.Masson.
1995 Le terme: entre ontology et linguistique, n Banque de mots, nr. 7.
SLAMA-CAZACU, T. 2000 Stratageme comunicaionale i manipularea, Bucureti,
Polirom.
STOICHIOIU-ICHIM, A. 2001 Vocabularul limbii romne actuale. Dinamic.
Influene. Creativitate, Bucureti, ALL
DEX Dicionar explicativ al limbii romne, ed. a 2-a, Bucureti, Univers
Enciclopedic,1996.
Mic dicionar...1992 Z. Crea, L. Mare, Z. tefnescu-Goang, F.uteu, V. uteu, Mic
dicionar al limbii romne, Bucureti, Ed. Demiurg.

Acad.Ca. Academia Caavencu, sptmnal, Bucureti.


Adevrul economic sptmnal, Bucureti.
AS Formula AS, sptmnal, Bucureti.
Dilema sptmnal, Bucureti.
22 sptmnal, Bucureti.
LA DYNAMIQUE SEMANTIQUE DES MOTS ROUMAINES
DE 1990 JUSQA 2002

Rsum
Lexamen de quelques cas de dynamique smantique de la langue roumaine
actuelle fait ressortir certains mcanismes qui peuvent imposer un nouveau sens dans
les futures dictionnaires monolingues. Les exemples sont des termes spcialiss qui ont
un nouveau sens dans la langue commune, utilis dans des contextes typiques,
rptables, stables.
Dautres terms qui ont une riche polysmie et des relations de synonymie et
dantonymie diverses ont, pour linstant, une situation incerte
.

V. A. Bidu-Vrnceanu 1993,1995,1997,2001,2002.
Fenomenul intereseaz i pentru c este apreciat ca internaional, v. M. Avram 1998: 34, care remarca
tendina internaional de transferuri stilistice prin metaforizarea termenilor tehnico-tiinifici. Din
aceeai perspectiv trebuie semnalat c F. Rastier 1995: 35-36 numete fenomenul laicizarea tiinelor
(interesul pentru termenii tehnico-tiinifici utilizai n limba comun fiind justificat de deschiderea, fie i
parial, a codurilor tiinifice n societile moderne), fie banalizarea termenilor tiinifici (utilizarea
termenilor specializai n limba comun), v. M. F. Mortureux 1997:112-113. Pentru delimitarea
interpretrilor, v. A. Bidu-Vrnceanu 2001 i 2002.
3
Ne vom referi n primul rnd la DEX,dar vom avea n vedere i alte lucrri care nregistreaz aceste fapte:
Mic dicionar 1992, F. Dimitrescu l997.
4
Importana aspectului cantitativ pentru statutul noutilor lexicale este semnalat i de M. Avram 1998: 34
prin luarea n considerare numai a situaiilor repetabile semantic i contextual ne deosebim de alte analize
de acest fel, v. M. F. Mortureux 1997: 112-113.
5
V. M. Avram 1998,V. Guu-Romalo 1997, Fl. Dimitrescu 1997 (n ultimele dou lucrri rezultnd cu
claritate complexitatea faptelor de dinamic lexical) v. de asemenea i A. Stoichioiu-Ichim 2001.
6
Dac ne raportm la tipologia dinamicii lexicale romneti propus de M. Avram 1998: 34, faptele
discutate de noi reprezint numai nouti lexicale pariale sau resemantizri.
7
O manier de abordare parial asemntoare apare i la M. F. Mortureux 1997 (ceea ce se poate vedea i
din titlul crii sale) se stabilesc relaii ntre dicionar i texte, fr s se analizeze mai multe exemple sau
contexte i fr s se semnaleze caracterul repetabil al faptelor i motivarea lor i, n funcie de asta, nu se
semnaleaz necesitatea de a reveni la dicionar.
8
M. Avram 1998: 31 consider c nu este recomandabil fetiizarea dicionarelor ca surs de informaie
i de control. Trebuie ns s avem n vedere justificarea de principiu c noutile lexicale nu se pot
manifesta dect n vorbire, n texte, iar impunerea lor nu se poate face dect prin dicionare, v. i A.
Lehmann - F. Martin-Berthet 1998.
9
V. Nota 1. Unele dintre aceste exemple sunt nregistrate sau comentate i de Mic dicionar 1992 i T.
Slama-Cazacu 2000.
10
Muli dintre aceti termeni nu pot fi substituii cu uurin sau cu precizie, de ex. A FORJA, n situaii ca:
Ce e mai important, FORJAREA unui sistem politic democratic sau victoria n alegeri n 2004?, 22, nr.
657, 2002, unde substituia termenul specializat (a prelucra un metal sau un aliaj prin deformare plastic la
cald) nu asigur o interpretare adecvat.
11
Coexistena n mintea vorbitorului a sensului denotativ cu cel conotativ, metaforic, nou creat este o
condiie preconizat de majoritatea specialitilor (condiie ndeplinit de termeni ca A DEZAMORSA, A
GESTIONA .a.)
12
Printr-o extindere se poate referi i la alte stri: DEZAMORSAREA birocraiei, 22 nr. 457, 2002.
13
A ERODA, EROZIUNE sunt definii chiar n Mic dicionar1992 ca a se roade (despre roci, conducte,
mucoase).
14
Mic dicionarl992 nregistreaz termenii EMANAT EMANAIE numai cu sensuri generale, definite
prin cvasisinonime: 1. a degaja, a produce, a radia; 2. a-i avea originea, a proveni.
15
V. A Bidu-Vrnceanu 2001
16
Fl. Dimitrescu 1997 nregistreaz o polisemie bogat pentru A EMANA: a aprea; a transmite, a se
produce, a nate. Numai pentru EMANAT, EMANAIE se indic sensul social-politic cu valori ironice,
depreciative; ivit, produs pe neateptate cu ocazia Revoluiei din 1989. Alte sensuri figurate apar n
diferite contexte actuale: Presa vorbete de la o vreme despre partidul unic de la care EMANA nu doar
voin politic, ci i rdcinile rului, AS, nr.547, 2002 sau aceast glum (politic) EMANA un
intraductibil haz amar, 22, nr. 658, 2002.
17
Un loc deloc neglijabil l deine cam din 1995 ncoace i domeniul medical (de care nu ne vom ocupa
aici), v. A Bidu-Vrnceanu 1995. Unii dintre aceti termeni au cptat un sens social-politic stabil, n
sintagme specifice: COLAPS economic, TERAPIE de oc (a reformei), INFUZIE financiar .a.
2

18

Ali termeni din informatic sunt utilizai cu totul izolat n pres sau n limba comun, de exemplu A
SCANA apare cu un sens figurat nu prea uor de decodat n lume exist cteva mii de miliarde de dolari
care SCANEAZ permanent ntregul glob n cutarea unui plasament sigur, 22, nr. 632, 2002. Face
excepie sub aspectul frecvenei remarcabile A IMPLEMENTA.
19
Mic dicionar1992, ca i DEX dau numai sensul a supraveghea cu ajutorul unui aparat specializat
20
V. Fl. Dimitrescu 1997.
21
Prin raportare la definiiile din DEX, TRANSPARENT, TRANSPAREN ar prea de acelai tip cu
exemplele analizate anterior pentru c sensul denotativ aparine fizicii i au definiii specializate: (despre
un mediu)care poate fi strbtut de un fascicul de radiaii ondulatorii sau crepusculare, mprtiind sau
absorbind o fraciune ct mai mic de radiaii incidente i lasnd nemodificat caracterul fasciculului
respectiv. n acelai timp, DEX nregistreaz i un sens figurat: care poate fi uor de neles, cu
sinonimele limpede, clar.
22
n afar de limba comun, a fost nregistrat n lingvistic: Uneori cerina de TRANSPAREN
prevaleaz ducnd procedeulmai departe n traducerea sa la Determinacion y entorno, Emma TmianuMorita, n Studia Universitatis Babe-Bolyai,2001:113.
23
Mic dicionar1992 nregistreaz termenul TRANSPAREN numai cu sensul social-politic (fr sensul
denotativ): mod de lucru, principiu al unor conductori sau organe conductoare de a face cunoscut public, n
permanen, ntreaga lor activitate, definiie care depete sensul figurat din DEX (v. nota 21) i introduce
elemente specializate. Sensul social-politic nregistrat n 1992 ar trebui corelat cu rus. glasnosti, ntruct este
justificat de alte motivri extralingvistice. Pe de alt parte, sensul social-politic frecvent n ultimii ani
stabilete alte corelaii externe: Organizaia Transparency International (TI), cu sediul central la Berlin, care
evalueaz corupia) v. Transparency International a dat publicitii raportul anual asupra CORUPIEI,
Dilema, nr. 495, 2002. i alte limbi, de exemplu franceza, utilizeaz termenii TRANSPAREN,
TRANSPARENT n opoziie cu OPACITATE i n relaie cu DEMOCRAIE, Si le vieux SIS (Systme
dInformations Schengen manque dj de TRANSPARENCE, de controle et de responsabilit... (Le monde
diplomatique, nr. 588, 2003), Lunion doit devenir plus dmocratique, plus TRANSPARENTE, i.d. Mult
mai izolat, TRANSPAREN e pus n relaie cu CORUPIE, de ex. ntr-un articol despre vize n Algeria,
situaie care antreneaz rumeurs de trafic et de corruption inevitables, en labsence de toute
TRANSPARENCE (Le monde diplomatique, avril 2003). Se pune astfel problema relaiei dintre creaia
intern i mprumutul de sens (v. A. Stoichioiu-Ichim 2001: 53-54) fr s se poat delimita net situaiile,
dincolo de o mult mai mare varietate contextual n care apar termenii TRANSPAREN, TRANSPARENT
n romn.
24
Alt antonimie a termenului CORUPIE e cea cu ANTICORUPIE (v. i Fl. Dimitrescu 1997), frecvent
n ultima vreme: eecul luptei ANTICORUPIE, Dilema, nr. 503, 2002, msurile ANTICORUPIE,
Dilema, nr. 495, 2002, ca i sintagma stabil parchetul ANTICORUPIE.
25
DEX definete specializat sensul denotativ al lui OPACITATE (de la OPAC): Prin care nu poate trece
lumina, care nu permite trecerea unei radiaii electromagnetice sau corpusculare.
26
Tendin general (v. A. Bidu-Vrnceanu 2000: 55). Pentru exemplul discutat se pot reine contextele:
fapte de CORUPIE, AS, nr. 538, 2002; CORUPIA din Romnia, 22, nr. 654, 2002; tot ce are
CORUPIA mai de pre, id.; de marea CORUPIE se ocup micii funcionari, 22, nr. 660, 2002.
27
V. E. Coseriu 1952 n Coseriu 1962: 11-114, E. Coseriu 1995: 75, E. Coseriu 1997: 41, 61,
70-95, 238.
28
Din aceast perspectiv se pune ntrebarea dac analizele intitulate Sistem i actualizare n semantic nu
au fetiizat totui sistemul. Dincolo de poziia circular a dicionarului adoptat n aceste analize (v. A.
Bidu-Vrnceanu i N. Forscu 1984: 240-262) trebuie admis c actualizarea semantic reprezint ceea ce
mai trziu (F.Rastier 1994:69-71) a numit inhibare sau propagare a semelor sau variaii ale sistemului care
nu-l afecteaz.

Referine bibliografice:
AVRAM, MIOARA 1998 Nouti reale i nouti aparente n vocabularul romnesc actual, n
Limb i literatur, vol. 1, p. 31-36.
BIDU-VRNCEANU, A. 1993 Lectura dicionarelor, Bucureti, Editura Metropol.

1995 Dinamica vocabularului romnesc dup 1989. Sensuri deviate ale termenilor
tehnico-tiinifici, n Limb i literatur, vol. 1, p. 38-45.
1997 Dinamica sensurilor n romna actual, n Limb i literatur, vol.
3-4, p. 39-45.
2002 Semantica lexical romneasc din perspectiv european, n Actele colocviului
Catedrei de limba romn 22-23 noiembrie 2001. Perspective actuale n studiul limbii
romne, Editura Universitii din Bucureti, 2002, p. 75-81.

Influena englez n terminologia politic a romnei actuale


ADRIANA STOICHIOIU-ICHIM
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

1. Mutaiile profunde intervenite n viaa societii romneti dup decembrie 1989 au


impus un nou tip de comunicare politic, deschis tuturor nnoirilor lexicale (mprumuturi,
calcuri, creaii interne, evoluii semantice etc.)1.
Observaiile care urmeaz se refer la mprumuturi de origine englez i la calcuri dup
modele englezeti ntlnite n presa scris i audio-vizual a ultimului deceniu, cu atenie special
pentru anii 2001-2003.
Alegerea acestei categorii de termeni politici este motivat nu att prin numrul lor, ct prin
frecvena de utilizare i prin valorile semantice i stilistice dezvoltate pe teren romnesc.
Raportai la comunicarea politic din perioada de tranziie, ei pot fi considerai cuvinte-martor2,
purttoare ale unor valori simbolice complexe.
2. Dei perspectiva analizei noastre este predominant lingvistic (viznd aspecte semantice
i stilistice), nu vor lipsi precizrile de ordin funcional, cu referire la specificul comunicrii
politice realizate prin canale mediatice.
O asemenea abordare relaional este cu att mai necesar cu ct majoritatea cercetrilor
consacrate comunicrii politice ignor problemele de natur lexico-semantic, insistnd asupra
aspectelor tehnice, ideologice sau sociologice ale comunicrii mediatice3.
3. n lingvistica romneasc, terminologia politic de origine englez nu a fost nc studiat
n mod sistematic. Referiri ocazionale se gsesc n studii i articole consacrate anglicismelor n
general4 sau unor aspecte particulare ale influenei engleze5.
Dicionarele de tip lingvistic (DN3, DCR2, MDN) includ majoritatea termenilor politici de
origine englezeasc, de la cei mai vechi, cu etimologie multipl anglo-francez (lider, miting),
pn la cei mai receni (leadership, summit, VIP, yesman n MDN; establishment, wasp n DCR2).
Calcurile frazeologice i semantice sunt mult mai slab reprezentate n DN3 n comparaie cu
DCR2, unde gsim cortin de fier, gulere albe, splarea banilor.
Unicul dicionar politic romnesc (DP), aprut n 1975 sub egida Academiei tefan
Gheorghiu, include ntre cele 1700 de articole ale sale numai 9 termeni de origine englez:
substantivele comune boss, lider, miting, outsider, numele proprii siglate CIA i NATO, sintagma
gentlemans agreement i derivatele sufixale lobbism i machartism. Fiind elaborat aa cum se
precizeaz n prefa (DP, p. 7) n lumina concepiei marxist-leniniste, a principiilor PCR,
dicionarul reflect cliee ale propagandei comuniste, care afecteaz obiectivitatea definiiilor prin
enunuri evaluative precum: lobbismul rmne un teren al exercitrii corupiei (p. 333); NATO
este controlat de cercuri politico-militare agresive, interesate n continuarea cursei narmrilor(p.
382).
Politizarea definiiilor se ntlnete ntr-o msur mai redus i n DN3 (vezi definiia
pentru lider: conductor al unui partid politic sau al unei organizaii burgheze).
4. Analiza de fa este motivat de creterea semnificativ a ponderii influenei engleze n
terminologia politic romneasc, n contextul general al invaziei de anglicisme i
americanisme6. Avem n vedere att mprumuturile (inclusiv nume proprii), ct mai ales calcurile
(frazeologice i semantice) absente din dicionarele romneti, dar frecvent utilizate n pres

(corectitudine politic, prim doamn, foaie de parcurs, Carte Alb etc.). Se cuvin, de asemenea,
semnalate mutaii intervenite n sfera semnificaiilor (denotative i/sau conotative) i a uzului (n
plan pragmatic-funcional i stilistic).
ntruct cercetarea noastr are caracter sincronic, problemele de ordin istoric i etimologic
nu vor fi abordate dect tangenial. De pild, nu considerm relevant n context distincia ntre
etimologia direct (englez)i cea prin filier (francez)7, mai ales c dicionarele romneti
prefer, n situaii controversate, soluia etimologiei multiple (n DN3 miting i gentlemanss
agreement, n MDN lider, n DCR2 lobby). De asemenea, nu ne propunem o difereniere net
ntre anglicisme i americanisme8, cu excepia cazurilor cnd referentul aparine spaiului britanic
(speaker, Tory, Whig) ori american (congressman).
n consecin, vom considera ca rezultat al influenei engleze unitile lexicale mprumutate
sau calchiate care au un etimon sau un model nregistrat n dicionare generale (BBC) sau cu
profil politic (DPA, DPER) ale limbii engleze.
n msura posibilului, vom ncerca s precizm statutul de noutate lexical real sau
noutate lexical aparent9 al mprumuturilor i calcurilor, dei asemenea distincii sunt greu de
fcut n absena unor dicionare datate (singurele care ofer informaii referitoare la prima atestare
sunt DCR2 i DEA). Un exemplu de noutate aparent ar fi utilizarea termenului lider n
domeniul publicitii cu sensurile cel mai bun produs sau primul ntr-un domeniu,
nenregistrate n dicionarele romneti, dar atestate n BBC: Connex liderul pieei de
telecomunicaii din Romnia (A, 10.02.2003, p. 5); Dacia rmne liderul pieei (A,
31.01.2003, p. 6); Antena 1 a dominat programul de Revelion ca lider de audien (Ant. 1,
1.01.2003). n acest caz, caracterul de noutate este mai greu de sesizat, fiind vorba de lrgirea
polisemiei unui mprumut vechi (atestat n romn de la jumtatea secolului al XIX-lea)10 prin
preluarea recent (dup 1989) a unui sens atestat n englez i uor de asociat celor deja existente
n limba noastr11.
5. ntruct terminologia politic de origine englez este, de regul, introdus i difuzat prin
intermediul mass-media, se impune o prezentare succint a conceptului de comunicare politic,
aa cum apare el n bibliografia de specialitate12.
Abordat succesiv sau simultan din diverse perspective (comportamentalist, structuralfuncionalist, interacionist i dialogic)13, comunicarea politic a fost iniial asimilat ntr-o
viziune reducionist i tehnocratic propagandei i marketingului politic / electoral14.
Perspectiva actual asupra acestei discipline (aflat la intersecia teoriei comunicrii cu
sociologia, politologia, lingvistica, semiotica, antropologia, istoria, filosofia), evideniaz
caracterul su complex, multidimensional, nu lipsit de riscul confuziei15.
Spre deosebire de tipurile de comunicare contractual i standardizat (prezidenial,
guvernamental, de partid, local, internaional, electoral), realizate n principal prin
intermediul unor instituii politice16, comunicarea prin canale mediatice (presa scris i audiovizual) prezint un grad mai mare de complexitate, ntruct mass-media joac simultan rolurile
de mediator ntre participanii la comunicarea politic (actori politici i public) i de coautor al
discursului politic17.
Presa construiete o realitate secund, bazndu-se pe informaii, relatri i interpretri pe
care ea le selecteaz (prin funcia de agenda-setting18), le ordoneaz (n raport de prioriti), le
prelucreaz i le rspndete n rndul publicului, apelnd la o anumit terminologie (care
eticheteaz i valorizeaz prin utilizarea unor stereotipuri politice, culturale, religioase menite
s asigure integrarea i omogenizarea social19).
n raport cu publicul, mass-media vizeaz patru obiective: sensibilizarea i informarea
asupra unui anumit subiect, formarea unor atitudini fa de acesta i, n sfrit, influenarea
comportamentului ntr-o anumit direcie (orientarea opiniei publice)20.

6. Expunerea la procesul comunicaional prin mass-media realizeaz informarea i


educarea cetenilor n spiritul democraiei participative21 numai n condiiile unei bune receptri
a mesajului mediatizat.
Din perspectiva semanticii politice22, aceasta presupune ca distana dintre informaia
semantic intenional (pe care emitorul vrea s o transmit) i informaia semantic realizat
(receptat efectiv)23 s fie ct mai mic.
Problema accesibilitii mesajului mediatic se pune cu mai mult acuitate n cazul
termenilor strini sau al calcurilor, a cror utilizare prezint numeroase riscuri, de la deturnarea
sau opacizarea mesajului, pn la manipularea specific limbii de lemn din perioada totalitar
(de tip comunist)24 sau celei din aa-numita perioad de tranziie25.
n cunoscutul su eseu Politics and the English Language (1946), care avertiza asupra
procesului de continu degradare a limbii engleze sub influena retoricii politice26, George Orwell
recomanda evitarea termenilor i expresiilor strine, care imprim jargonului politic un caracter
pretenios, rebarbativ i lipsit de precizie27.
Pentru Tatiana Slama-Cazacu, invazia brutal de termeni strini, n principal mprumuturi
englezeti (desemnate metaforic drept pulbere de false diamante28), reprezint una dintre
tehnicile de manipulare la care recurge Puterea n scopul obscurizrii comunicrii reale i pentru
mascarea unor realiti neconvenabile29.
O opinie similar exprim Franoise Thom cu privire la anglicismele din lexicul
gorbaciovian, pe care le consider o component a aa-numitei vorbrii perestroikiste30.
Un punct de vedere distinct n problema englezismelor din jargoanele profesionale apare
la un ziarist de notorietate Cristian Tudor Popescu, care se dovedete extrem de tolerant,
invocnd criterii pragmatice (precizie i brevilocven) pentru a justifica utilizarea termenilor
strini: Jargonul este o scurttur, o optimizare n vorbirea ntre doi ini din bran. Ce rost
ar mai avea traducerea obositoare n romnete a unor concepte nscute cu nume englezeti? [...]
Ca i argoul, jargonul nu produce confuzii, nu deformeaz sensuri, nu distruge limba gazd,
dimpotriv, poate servi unei comunicri ct se poate de eficiente. (Un cadavru umplut cu ziare.
Scrieri, Iai, Polirom, 2001, p. 158-159).
7. Cauzele care pot explica adoptarea mprumutului sau calcului i larga lor utilizare n
presa scris i audio-vizual (ca i n discursului parlamentar, guvernamental, al politicienilor
etc.) sunt de o mare complexitate.
Impunerea termenului lider ca mot-tmoin al presei postdecembriste se explic, n
principal, prin cauze extralingvistice, de natur sociolingvistic i psiholingvistic: impactul
englezei ca limb a globalizrii; caracterul internaional al cuvntului; conotaii sociale
favorabile, asociate unor medii investite cu prestigiu; nevoia de a nlocui termeni considerai
compromii (de ex. conductor asociat cu numele lui Nicolae Ceauescu), improprii sau
tocii prin utilizare abuziv.
ntre factorii lingvistici favorizani pot fi menionai: vechimea; filiera francez cu rol de
suport; ncadrarea perfect n sistemul limbii romne; semnificaia cuprinztoare (extensiune
mare), deschis, permind actualizri contextuale variate.
7.1. Dintre cauzele extralingvistice, unele aparin domeniului politic i social, iar altele pot
fi puse n legtur cu specificul presei romneti postdecembriste.
n plan politic i social, principala explicaie vizeaz statutul englezei de lingua franca sau
limb a globalizrii, demonstrat cu argumente tiinifice, politice, statistice i sociolingvistice n
lucrri consacrate special acestui subiect31 sau procesului de globalizare n general32. Dintre
articolele de pres cu titluri sugestive reinem cteva, care preiau informaii din prestigioase
publicaii strine: Un adevr tot mai evident: Engleza, limba globalizrii (A, 8.01.2002, p. 8);

Engleza, banca lingvistic de date a ntregii planete (A, 22.01.2003, p. 12); Euroengleza
limba de comunicare a Europei lrgite? (A, 6.11.2002, p.12).
Este interesant de remarcat c ascensiunea englezei ca limb mondial fusese semnalat
nc din anii 60 de Pierre Bourney, ntr-o lucrare consacrat limbilor cu circulaie internaional,
unde capitolul referitor la englez este intitulat Une mme langue pour le monde entier33.
Consecinele lingvistice ale globalizrii (mai evidente n limbile rilor ex-comuniste din
Europa de Est i Central) au constituit obiectul unor studii cu caracter tematic sau general34. O
imagine sugestiv (dei incomplet) privind impactul englezei asupra limbilor europene (inclusiv
romna) reiese din consultarea unei lucrri lexicografice de mare amploare Dicionar uzual al
anglicismelor din 16 limbi europene (DEA)35.
Un rol important n procesul de globalizare i n difuzarea terminologiei politice englezeti
n romn revine democratizrii informaiilor prin libera lor circulaie i prin diversificarea
canalelor (inclusiv Internetul) de transmitere, care exercit un nentrerupt bombardament mediatic
att asupra actorilor politici, ct i asupra jurnalitilor36.
n sfrit, specificul presei romneti postdecembriste37 (caracterizate printr-o mare
deschidere spre sursele de informare occidentale i americane) i noul statut al jurnalistului
vzut ca mediator ntre eveniment i public, dar i ca lider de opinie favorizeaz
ptrunderea masiv a termenilor politici preluai din englez.
7.2. Dintre factorii lingvistici care motiveaz mprumutul pot fi menionai: absena unui
termen romnesc adecvat, caracterul specializat (monosemantic) sau expresiv (evocator) al
cuvntului englezesc, brevilocvena, circulaia internaional38.
Motivaia calcurilor este dat, de cele mai multe ori, de intenia jurnalistului de a asigura
accesibilitatea mesajului pentru publicul romnesc, fr a renuna la valenele expresive,
evocatoare ale termenului englezesc: cini de paz ai democraiei (watchdogs); Carte alb
(White Paper); splarea banilor (money-laundering); prim doamn (first lady); Unchiul Sam
(Uncle Sam).
7.3. n cele din urm, nu trebuie neglijai factorii socio- i psiholingvistici responsabili de
prezena cultismelor39 sau a mprumuturilor de lux40: snobismul lingvistic sau anglomania
unor jurnaliti, veleitarismul intelectual i afectarea, comoditatea, necunoterea resurselor limbii
materne. Se ajunge astfel la un jargon politic, satirizat prin denumiri precum engl.
gobbledygook41i oficialese42 sau romglez43.
Dificultile de receptare a discursului politic de tip manipulatoriu sunt convingtor i
amuzant prezentate de Linyer (1995), autorul unui dicionar al limbii de lemn n politic, pus de
autor sub deviza Pour ne pas voter idiot.
Disimularea la care recurg oamenii politici n discursuri (ndeosebi electorale) este
considerat trstura definitorie a jargonului politic44, n care cuvintele i pierd semnificaiile
reale (uzuale), devenind simple etichete prin care alegtorii neiniiati sunt manipulai sau chiar
nelai. Citm cteva dintre definiiile propuse de autorul dicionarului:
clair: Ce que les Franais ne peuvent comprendre et que le politicien se garde bien de
leur expliquer (p. 37);
conservateur: attach conserver son pouvoir (p. 50);
dmocratie: doctrine politique la dfintion peu claire et la pratique incertaine (p.
65).
8. Din punct de vedere etimologic, corpusul analizat include mprumuturi din englez i
calcuri dup modele englezeti.
8.1. mprumuturile (lexicale i frazeologice) sunt:
8.1.1. nume proprii: Commonwealth, Downing Street, Pentagon, Amnesty International,
Greenpeace, NATO, FBI, CIA;

8.1.2. nume comune (cu referent politic sau consacrate n comunicarea politic):
agreement, Big Brother, board, boss, briefing, congressman, establishment, exit poll, gentelmans
agreement, grey area, impeachement, leadership, lider, lobby, mcdonaldizare, miting, political
correctness, road map, shadow government, soft money, speaker, speech, staff, summit, yankeu.
8.2. Calcuri:
8.2.1. semantice: agrea (engl. agree) a fi de acord; crti (engl. mole) spion infiltrat;
determinat (engl. determined) hotrt; domestic (engl. domestic) intern, propriu unui stat;
imagine (engl. image) percepie public; provocare (engl. challenge) dificultate de nvins;
uliu (engl. hawk) personalitate oficial cu spirit belicos;
8.2.2. frazeologice: axa rului (engl. axis of evil); Carte Alb (engl. White Paper); cine de
paz (engl. watchdog); corectitudine politic (engl. political correctness); clas de mijloc (engl.
middle class); cortin de fier (engl. iron curtain); discriminare pozitiv (engl. positive
discrimination); foaie de parcurs (engl. road map); foc prietenesc (engl. friendly fire); Fratele cel
Mare (engl. Big Brother); gulere albe (engl. white collars); guvern din umbr (engl. shadow
government / cabinet); lider de opinie (engl. opinion leader); ONG (dup engl. NGO)
organizaie non-guvernamental; pierderi colaterale (engl. colateral damages); prim doamn
(engl. first lady), principiul dominoului (engl. domino effect); rzboi rece (engl. cold war); statetlhar (engl. rogue states); Unchiul Sam (engl. Uncle Sam).
Precizm c din raiuni legate de spaiu i de coerena textului nu toate mprumuturile i
calcurile enumerate supra vor fi analizate separat.
9. Dup gradul de asimilare (romnizare)45, mprumuturile se ncadreaz n una dintre
urmtoarele categorii:
9.1. termeni integral adaptai (fonetic, grafic, morfologic): lider, miting, bos, a agrea;
9.2. termeni n curs de adaptare (anglicisme i americanisme): board, briefing,
congressman / congresmen, lobby, speaker / spicher, speech / spici, staff, summit, yankeu;
9.3. xenisme (strinisme)46: numele proprii (vezi supra 8.1.1.); Big Brother, establishment,
leadership, mcdonaldizare, shadow government, road map.
Grania dintre 9.1.i 9.2. nu poate fi precis trasat, deoarece procesul de asimilare este n
curs de desfurare (vezi dubla grafie tip boss / bos, speech / spici). Pe de alt parte, ca o
manifestare a snobismului lingvistic, se observ o tendin de reanglicizare (revenire la
ortografia etimologic) sub formele leader, (leader-ii lumii MS, p. 138), dar i meeting,
congressman.
n unele cazuri, procesul de asimilare este mai avansat dect rezult din dicionarele
romneti care continu s reflecte situaia din englez, ignornd modificrile formale sau
semantice intervenite n romn: de ex. anglicismul lobby, este folosit n pres cu sensul engl.
lobbysm activitate de influenare, persuasiune, dar MDN nu nregistreaz aceast modificare
formal i de sens.
10. Frazeologismele din terminologia politic a englezei sunt redate n romn prin:
10.1. calchiere (traducere exact a fiecrui element al unitii frazeologice strine):
corectitudine politic; clas de mijloc; cortin de fier; prim doamn; ONG; FMI etc;
10.2. traducere liber: Carte Alb (engl. White Paper); principiul dominoului (engl.
domino effect); foaie de parcurs (engl. road map);
10.3. echivalare: summit reuniune la nivel nalt; NATO Aliana Nord-Atlantic.
11. Analiza semantic a termenilor politici pune probleme mai complexe dect cea a
termenilor specializai din alte domenii, deoarece comunicarea politic n funcie de tipul
discursiv i de intenia emitorului poate avea finalitate informativ, persuasiv sau poate
realiza o asociere ntre cele dou47.

Investigarea semantismului actual al termenilor politici impune asocierea analizei


paradigmatice cu cea sintagamatic, pentru a urmri situaia termenului att n sistem, ct i n
contexte relevante48.
Dintre relaiile paradigmatice intereseaz hiponimia i parasinonimia (echivalen
semantic aproximativ)49. n plan sintagmatic trebuie urmrit relevana contextului verbal
pentru dezambiguizarea cuvntului polisemantic i pentru actualizarea unor sensuri condiionate
contextual50.
12. ntr-o abordare inevitabil simplificatoare a tipurilor discursive prin care se realizeaz
comunicarea politic, ne vom referi la discursul tirilor i la discursul de tip analitic (comentariu,
editorial, analiz politic etc.).
12.1. Constituit pe msur ce producerea de tiri s-a profesionalizat, discursul tirilor51
are caracter independent i autonom, reprezentnd o instituie social i cultural care reflect o
anumit politic a limbajului52.
n acest tip de discurs, dominat de dou cerine aparent contradictorii precizie i
accesibilitate predomin sensurile denotative (refereniale), independente de contextul lingvistic
sau situaional.
12.2. Discursul de tip analitic are o important component persuasiv, fiind dominat de
funcia conativ (n termenii teoriei lui R. Jakobson). Strategiile utilizate de jurnaliti n intenia
de a-i convinge i manipula cititorii se plaseaz la nivel semantic, pragmatic i stilistic (retoric).
Etapa de pionierat a tiinei comunicrii asocia funciei persuasive o serie de strategii
desemnate metaforic prin formula glonului magic i a acului hipodermic53, la care se
adugau procedee retorice cu funcie imagistic (de exemplu metafore, comparaii etc.)54.
Teoriile moderne privind comunicarea persuasiv pun accentul pe interdependena dintre
pragmatic i semantic, deoarece sensul este interpretat ca produsul interaciunii dintre Emitor
(sau text) i Receptor. Se stabilesc astfel dou tipuri de manipulare:
la nivelul sensurilor denotative prin modificarea extensiunii i a intensiunii;
la nivelul conotaiilor55.
Posibilitatea manipulrii publicului prin termeni cu sens vag i posibiliti largi de interpretare
a fost sesizat de George Orwell nc din 1946 i ilustrat prin intermediul unor termeni cu multiple
interpretri semantice i politice ca: fascism, democraie, socialism, libertate, patriotic, justiie,
clas, totalitarism, progresist, reacionar, burghez, egalitate.
Manipularea conotativ este evident n utilizarea unitilor lexicale cu o denotaie vag,
imprecis, a eufemismelor i a cuvintelor cu valoare conotativ, importante pentru ncrctura lor
simbolic, valorizatoare i pentru asocierile pe care le produc n rndul publicului56.
Discursul persuasiv se caracterizeaz prin multiaccentualitate (posibilitatea de accentuare
sau direcionare spre un anumit tip de semnificaie, condiionat pragmatic i politic).
13. Din punct de vedere referenial, termenii mprumutai din englez sau calchiai pot
desemna:
13.1. refereni specifici Marii Britanii sau SUA: congressman membru al Congresului
SUA; speaker preedintele Camerei unui Parlament; Commonwealth asociere liber a unor
state care au fost conduse la un moment dat de Marea Britanie; NATO; FBI; guvern din umbr
cabinet alternativ al opoziiei; Unchiul Sam SUA.
13.2. refereni nespecifici (lider, lobby, miting, summit, speech, establishment, Carte Alb,
foaie de parcurs), susceptibili de a suferi evoluii semantice, cu att mai semnificative cu ct
termenul respectiv se bucur de frecven i circulaie mai mare58.
13.3. ntre calcurile frazeologice cu valoare exclusiv referenial (denotativ) pot fi incluse:
- clas mijlocie (medie) (engl. middle class), nregistrat n DCR2 (p. 65) drept calc dup fr.
classe moyenne, este utilizat att n discursul politic, ct i n cel economic cu un sens insuficient

precizat, ceea ce conduce la explicitarea lui printr-o enumerare exemplificativ: i dac sracii
nu prea au de ales, frustrrile sunt mari n rndul celor care stau mai bine cu banii. E vorba aici nu
de marii afaceriti, care i permit oricum s se trateze n strintate, ci de firava clas medie:
tinerii softiti, funcionarii bancari, muncitorii superspecializai n fabricile perfomante,
comercianii cinstii, reprezentanii multinaionalelor sau cei din conducerea firmelor autohtone.
(A, 10. 06. 2003, p. 1.).
- prim doamn (engl. first lady), absent din dicionarele romneti, apare n pres
preponderent cu sensul restrns soia preedintelui SUA (Fosta prim doamn a Americii i
face debutul editorial A, 5. 06. 2003, p. 9), dar este atestat i cu sensul generic din englez
(BBC, p. 418 soia preedintelui sau a guvernatorului unui stat): extrdarea fostei primedoamne a Iugoslaviei (A, 1. 04. 2003, p. 14).
14. Modificrile de sens se manifest, de regul, sub forma extinderilor semantice i prin tropi
lexicalizai (tocii).
14.1. Extinderile de sens presupun lrgirea domeniului de referin (a extensiunii) i
reducerea intensiunii, prin neglijarea unor seme periferice din definiia englezeasc, ceea ce
permite, ulterior, nlturarea unor restricii contextual-stilistice (de combinare). Rezult sensuri
politice extinse, sensuri depolitizate i sensuri stilistice:
Lider apare n DN3 i n MDN cu sensurile consacrate din domeniile politic
(conductor) i sportiv (echip sau sportiv aflat n fruntea unui clasament), nefiind consemnat
sensul din sfera publicitii (Radio Contact liderul vnzrilor de publicitate radio).
Pletora semantic asociat n mass-media actual termenului lider include o diversificare
a domeniilor de utilizare: politic (lider PNL / parlamentar; liderul de la Casa Alb), sindical
(liderul Ligii Sindicatelor Miniere), artistic (liderul grupului Divertis), religios (lider spiritual
suprem al talibanilor). Reine atenia extinderea semnificaiei n zona referenilor negativi (liderul
reelei de traficani; lider mafiot) i realizarea unor sinonimii contextuale foarte largi i
diversificate: lider / boss / ef de clan, lider local (corupt) baron local; lider / preedinte; lider /
prim-ministru; lider al iganilor / buliba etc.
Polisemia termenului lider impune precizarea sensului prin determinani. Rezult sintagme
relativ stabile: lider spiritual (A, 1. 04. 2003, p. 14), lider naional (A, 29. 03. 2003, p. 7), lider
de opinie. Ultima, calchiat dup englez, este specializat n domeniul comunicrii politice,
beneficiind de explicitarea riguroas n lucrri de profil: Noiunea de jurnalism de hait
presupune condiionarea grupurilor de oameni de pres prin liderii informaiilor, cei care dein
informaiile cele mai bune direct de la surs i care dau tonul n interpretarea evenimentelor
(Pop, 2000: 11).
n pres, sintagma lider de opinie (avnd sinonim aproximativ formator de opinie N., 20.
01. 2003, p. 3) a dobndit o semnificaie mai larg i mai puin exact, aa cum observ din
perspectiva limbii franceze Thoveron (1996: 75): Expresia lider de opinie s-a perimat,
este folosit astzi fr discernmnt pentru a desemna ceea ce ar trebui denumit spre
exemplu notabilitate sau personalitate pilot.
Semnificaia sintagmei respective rmne vag, imprecis ntr-un context din presa
romneasc actual: Diferenele de avere dintre bogai i sraci se accentueaz la nivel global, se
arat n cel mai recent studiu al Bncii Mondiale, bazat pe o anchet n rndul a 2600 de lideri de
opinie din 48 de ri (A, 10. 06. 2003, p. 5).
n majoritatea cazurilor, termenul lider apare n combinaii sintagmatice libere: liderii
NATO, (A, 7. 11. 2002, p. 4); liderii militari americani (A, 3. 05. 2003, p. 9); lideri arabi
moderai (A, 4. 06. 2003, p. 9); lideri masoni (A, 4. 06. 2003, p. 3).
- Lobby nu circul n presa actual cu prima semnificaie indicat n MDN (etimologic)
sal de ateptare, hol, n schimb este utilizat cu sensul de dicionar al termenului lobbysm
activitate de influenare (lobby-ul politico-diplomatic privind campania de aderare la UE A,
10.01.2003) i cu cel al termenului derivat lobbystic sistem de presiune n politic, economie etc.

(Ion iriac, proasptul ef al lobbyului pentru investiii strine n Romnia A, 22. 05. 2003, p.
6).
De regul, termenul apare n cadrul locuiunii a face lobby, atunci cnd nu are al treilea sens
(inserat n MDN), respectiv grup de persoane cu rol de influenare: La Chicago exist un
puternic lobby unguresc (A, 5. 12. 2002, p. 12).
Este interesant de remarcat c, ntr-un editorial, termenul lobby primete o definiie de tip
enciclopedic, prin care jurnalistul readuce n atenie semnificaia iniial, din sistemul american,
pentru a contracara astfel unele alunecri semantice ale termenului: de ex. lobby identificat cu
trafic de influen oficializat TVR1, 19.12.2002): [...] legiferarea a ceea ce se cheam lobby
n SUA. O firm de lobby poate pleda pe lng un parlamentar, pltit fiind cu chitan de o
companie privat pentru un anumit proiect de lege sau facilitate (A, 13. 02. 2003, p. 1).
n presa romneasc, prin depolitizare, termenul i-a extins sfera de referin i de utilizare
aa cum reiese din contextele urmtoare: lobby pentru salariile poliitilor (A, 26. 02. 2003, p.
12); lobby pe note pentru integrarea european A, 24. 05. 2003, p. 2003, p. 12 [cu referire la
participarea Romniei la Festivalul muzical Eurovision].
Valorile stilistice de tipul conotaiilor ironice, peiorative sunt, de regul, condiionate
contextual: n loc s-i vad discret de treab, directorul Spiess prefer apariiile pe micile
ecrane, n care face lobby ba pentru striptease, ba pentru masajul thailandez (A, 12. 02. 2003, p.
4).
Summit, definit n MDN ca ntlnire (politic) la cel mai nalt nivel, apare n presa
actual cu sensuri mult extinse prin anularea semelor specifice. El este folosit i n afara sferei
politice: primul summit verde de la Rio de Janeiro (A, 27. 08. 2002, p. 13); Summit-ul
Pmntului / Srciei (A. 3. 09. 2002, p. 13); summit de afaceri (A, 19. 10. 2002, p. 12);
summit-ul european al ntreprinderilor mici i mijlocii (RAct 6. 03. 2003); summitul
buctarilor (A, 8. 11. 2002, p. 14). Evidente intenii stilistice stau la baza unor titluri precum
Summit-ul vrjitoarelor (A, 5. 03. 2003, p. 1) sau Summit internaional al prostituatelor
sens peiorativ marcat prin ghilimele (A, 16. 07. 2002, p. 13).
Miting a suferit o extindere de sens asemntoare, prin anularea semului referitor la
politic din MDN, unde este definit ca ntrunire public pentru discutarea unor importante
evenimente politice. Semnificaia actual specific epocii de tranziie este aceea de
aciune protestatar: miting de protest (A, 9. 01. 2003, p. 12); miting anti-srcie (A, 4. 06.
2003, p. 3).
14.2. Dintre puinele restrngeri de sens nregistrate, reinem sintagma cini de paz ai
democraiei prin care se desemneaz presa i profesionitii domeniului printr-o ngustare a
sensului engl. watchdog (body), definit n DPA (p. 463) drept organism de supraveghere (n
special a departamentelor guvernamentale sau a firmelor comerciale).
14.3. Dintre figurile de stil lexicalizate n limbajul politic, pot fi menionate metonimiile
clieu de tipul reedina pentru instituie sau pentru persoanele responsabile: tirea a
anunat-o oficial Buckingham Palace [regina Marii Britanii] (A, 28. 05. 2003, p. 13); Ministrul
britanic al aprrii i Downing Street [primul ministru britanic] s-au grbit s dezmint aceste
afirmaii (A, 30. 05. 2003, p. 14).
Tot prin metonimie se explic sintagma gulere albe, calc dup engl. white collar [workers]
care desemneaz categoria funcionarilor n mbinri lexicale fixe (criminalitatea gulerelor
albe A, 6. 12. 2002, p. 1) sau libere (hoii cu gulere albe A, 30. 01. 2002, p. 1).
Din categoria metaforelor lexicalizate pot fi citate numeroase calcuri frazeologice care
traduc sintagme englezeti devenite deja clasice.
Big Brother / Fratele cel Mare, personajul imaginat de Orwell n celebrul su roman
1984 ca ntruchipare a autoritarismului agresiv nu apare n dicionarele romneti, n schimb
figureaz n DEA ca mot-tmoin n statele ex-comuniste. Apare sub form calchiat, ntr-un
context care face trimitere att la emisiunea TV cu titlul respectiv, ct i la conceptul politic:
Liderii celor dou grupuri parlamentare [...] vor fi fraii cei mari care vor sta cu ochii pe bilele

albe i negre pe care senatorii i deputaii vor trebui s le introduc n urn (A, 31. 03. 2003, p.
1);
splare de bani (engl. money laundering) i bani gri (engl. soft-money) reprezint calcuri
cu funcie eufemistic n contextele urmtoare: Nitramonia Fgra vndut unui turc acuzat
de o vast operaiune de... splare de bani (A, 16. 05. 2003, p. 1); banii gri fonduri primite de
la partidele politice prin donaii nelimitate (A, 15. 02. 2002; p. 13);
Watergate scandal politic de amploare, din perioada administraiei Nixon dup care
s-au format (prin analogie) compuse cu funcie eufemistic precum: Steelgate Scandalul
oelului, Garbagegate scandalul gunoiului [din viaa politic] (A, 15. 02. 2002, p. 15), Irakgate
(A, 6. 06. 2003, p. 13) i Cherigate scandal n care este implicat soia premierului britanic (A,
14. 12. 2002, p. 19);
guvern din umbr (engl. shadow cabinet / government) nu apare n dicionarele
romneti, fiind ns nregistrat n DPA cu sensul generic cabinetul alternativ al opoziiei,
prezent i ntr-un titlu precum PNL i face guvern din umbr (A, 19. 10. 2002, p. 2);
Carte Alb (engl. White Paper), absent din dicionarele romneti, este consemnat n DPA
(p. 66), cu referire la Marea Britanie: raport al guvernului n care este expus politica
guvernamental privind o anumit problem i care conine adesea propuneri pentru modificarea
legislaiei. n discursul politic romnesc, sintagma i lrgete sensul, devenind sinonim cu raport
complet asupra guvernrii, limitat la o anumit perioad: Cabinetul pregtete o carte alb a
guvernrii pentru cei 2 ani care au trecut de la investire (Ant 1, 10. 01. 2003).
15. Dei semnificaia lor este, n general, accesibil cititorilor de pres, figurile lexicalizate
(i n special metaforele uzate sau moarte59) sunt incluse de George Orwell pe lista procedeelor
stilistice care au determinat degradarea limbajului politic. Un punct de vedere diferit n raport cu
stereotipia discursului tirilor consider c excesul de informaie impune simplificarea i
sistematizarea acesteia, conducnd inevitabil spre un anumit conformism al expresiei tradus prin
stereotipuri60. Acestea introduc n caracterizarea discursului politic principiul ambiguitii
necesare, impus de caracterul eterogen al publicului61 i de nevoia de a asigura protejarea unor
atitudini, cerine sau credine ale acestuia.
15.1. ntre clieele discursului politic englezesc preluate n romn prin mprumut sau
calchiere se nscriu cele corespunznd unor concepte sau patternuri sociale i politice
considerate definitorii pentru democraiile occidentale i, mai ales, pentru SUA:
corectitudine politic (engl. political correctness), absent din dicionarele romneti, este
utilizat n pres cu sensul general din DPA, p. 326 (comportament exagerat de corect pentru a
evita acuzaii de rasism, discriminare sexual), inclusiv n cronici cinematografice: Dup ce
decenii ntregi a fost o citadel a rasismului [...], Hollywoodul vireaz brusc pe linia corectitudinii
politice (Aw, 27/2002, p. 15); conceptul apare i sub forma corect politic (R Act 17. 01. 2003);
discriminare pozitiv (engl. affirmative action), neinclus n dicionarele romneti, apare n
pres n contexte ca Romii cer discriminare pozitiv: posturi n adminstraie, locuri fr examen n
licee i universiti (A, 21. 03. 2003, p. 2);
foaie de drum / parcurs (engl. road map), absent att din dicionarele romneti ct i din
cele englezeti, s-a impus n discursul oficial al politicienilor i n pres iniial cu referire la etapele
(calendarul) aderrii Romniei la U.E.: Documentul aprob foile de drum detaliate ntocmite de
Comisia European pentru aderarea Romniei i Bulgariei, care conin obiective clar definite i
ofer fiecrei ri posibilitatea de a-i contura propriul calendar de aderare (A, 14. 12. 2002, p. 10).
Ulterior, el a cptat un nou sens, care l-a depit pe primul ca frecven n mass-media actual:
Guvernul israelian a aprobat foaia de parcurs, adic planul de pace pentru Orientul Mijlociu
(Ant. 1, 25. 03. 2003).

15.2. Discursul politic poate apela la modaliti de exprimare eufemistic62, innd de o


anumit retoric propagandistic la care recurg actorii politici n prezentarea unor evenimente
care ar putea oca opinia public. Pot fi menionate n acest sens calcuri frazeologice utilizate
iniial n pres cu statut de citate din discursuri oficiale; ulterior ele sunt adoptate de massmedia i (re)folosite n diverse contexte (inclusiv n cele conotate peiorativ).
Asemenea citate cu rol eufemistic i semnificaie vag au fost preluate de presa
romneasc tale quale din mass-media strin n perioada conflictelor din Iugoslavia i Irak (prin
intermediul tirilor, comentariilor, documentarelor etc.). Este interesant de semnalat c
majoritatea celor din pres se regsesc ntr-o revist de specialitate cu profil militar (MS):
axa rului (engl. axis of evil) reprezentnd cele trei ri care susin terorismul mondial n
viziunea adminstraiei americane: Coreea de Nord a fost inclus de SUA n axa rului, alturi
de Irak i Iran, din cauza programului su nuclear (A, 7. 06. 2003, p. 9; vezi i MS, p. 7); prin
analogie a aprut i antonimul axa binelui (Europa i America fac parte din aceeai tabr, din
aa-numita Ax a Binelui sau axa concilierii) (MS, p. 7);
pierderi colaterale (engl. collateral damage) pagube produse neintenionat civililor i
cldirilor n timpul operaiilor militare (BBC, p. 207): primele pierderi colaterale ale
rzboiului din Irak (A, 1. 02. 2003, p. 10);
foc prietenesc (engl. friendly fire): Caracteristic lui friendly fire este c el i face victime
nu doar pe cei asupra crora s-a tras, dar i pe cei care au tras (A, 8. 04. 2003, p. 1).
principiul (teoria) dominoului (engl. domino effect), nregistrat n MDN (p. 292-293) cu
un sens restrns (cdere n lan a complicilor), apare n pres cu un sens politic actualizat: n
virtutea teoriei dominoului democratic, n vog n cercurile conservatoare din apropierea Casei
Albe, rsturnrile de la Bagdad ar putea s aib efectul unei reacii pozitive n lan asupra rilor
nvecinate, respectiv Iranul, Siria, poate chiar Arabia Saudit (A, 14. 04. 2003, p. 13).
16. Din perspectiva semanticii politice63 i a strategiilor sale (de selectare a termenilor; de
actualizare a unor anumite sensuri i de orientare a conotaiilor n sens pozitiv sau negativ),
mprumuturile din englez i calcurile se subordoneaz, n principal, funciei informative
(refereniale), de transmitere a unor informaii specializate.
Din dorina de a asigura accesibilitatea discursului politic, jurnalistul recurge la diverse
strategii explicative:
informaii istorice care evideniaz similitudini de situaie i de formare a termenilor: De
pe acum se vorbete de un scandal Irakgate dup modelul faimoasei afaceri Watergate, soldat,
acum aproape trei decenii, cu demisia fostului preedinte american Richard Nixon (A, 6. 06.
2003, p. 13);
traducere i comentarii metalingvistice, politice etc.: Nu este vorba de Watergate, ci de
Garbagegate (garbage echivaleaz n romnete cu reziduri menajere, gunoi, iar cnd se
refer la viaa politic, noroi, lturi A, 15. 02. 2002, p. 1; ceea ce militarii denumesc nu
fr o doz de cinism friendly fire n traducere foc prietenesc (A, 8. 04. 2003, p. 1);
sinonimie aproximativ (contextual): donaii indirecte, ascunse, cunoscute sub numele
de soft money (A, 22. 03. 2002, p. 13); nevoia de promoie, de lobby pentru filmul romnesc
(A, 31. 05. 2003, p. 3); merge i face lobby, aduce firme, convinge investitorii (A, 15. 01. 2002,
p.2);
traducere sau echivalare sinonimic, nsoit de parafraz explicativ (ntr-o cronic
de film unde se presupune o competen mai redus a publicului n raport cu sfera politicii:
political corectness, corectitudinea politic i afirmative action, discriminare pozitiv, adic
atitudinea nu numai tolerant, dar chiar preferenial fa de minoriti A, 14. 09. 2001, p. 12;

asocierea anglicismului cu echivalentul su romnesc n cuprinsul aceluiai text: n titlul


unei tiri apare lobby (Muetescu i-a fcut lobby la grupul liberal A, 19. 03. 2002, p. 2), iar
n text sprijin (O. Muetescu s-a ntlnit ieri cu deputaii liberali pentru a le cere sprijinul
pentru proiectul de lege [...]) (ibidem).
Din perspectiv normativ, se pot semnala n presa actual utilizri improprii ale unor
anglicisme, explicabile fie prin necunoaterea exact a denotaiei termenului, fie prin dorina
jurnalistului de a se exprima ntr-un mod elevat i / sau tehnic.
Exemple n acest sens sunt folosirea termenului politic lobby cu referire la transferrile
fotbalitilor (Viorel Moldovan a recunoscut c a fcut lobby pentru Lucian Snmrtean pe lng
FC Nantes Ant. 1, 11. 01. 2003) sau a termenului lider pentru a desemna efi / capi ai unor
grupri de infractori: lideri mafioi (A, 14. 03. 2003, p. 13); lider al unei grupri de rakei (A, 4.
06. 2003, p. 10); lideri ai reelei teroriste (A, 6. 03. 2003, p. 10); lider de clan (A, 12. 09. 2002,
p. 15).
La fel de inadecvat este utilizarea termenului lider n context comercial: liderii casei de
mod [Chanel] (A, 17. 06. 2003, p. 13) sau n registrul colocvial (cu referire la emisiunea Big
Brother: Pentru prima oar am intrat n competiie doi lideri, dou caractere tari (Prima TV, 8.
06. 2003).
Dorina unor publicaii de a contracara devalorizarea semantic a termenilor politici
utilizai abuziv n presa actual poate duce la apariia unor mbinri cu caracter pleonastic: lideri
marcani (A, 18. 03. 2003, p. 12); liderii cei mai importani (A, 25. 05. 2003, p. 2); mari
lideri politici (A, 23. 11. 2002, p. 10).
17. Funcia persuasiv (de manipulare) a discursului politic de realizeaz printr-o mare
varietate de mijloace. ntre acestea, un rol important revine fixrii i rspndirii unor imagini cu
coninut i valoare simbolic64.
n plan semantic, aceste imagini fixe (din care iau natere stereotipurile politice)
corespund conotaiilor asociate unor termeni preluai din englez.
Manipularea conotativ (aa-numita image-building65 sau construirea unor seturi de valori
unanim acceptate) poate fi recunoscut n cteva strategii jurnalistice.
17.1. Asocierea termenilor de origine englez cu anumite aspiraii sau idealuri mprtite
de o mare parte a publicului este una dintre aceste strategii.
De exemplu, creterea spectaculoas a frecvenei termenului lobby n pres se poate explica
prin valoarea lui evocatoare i conotaiile pozitive legate de aspiraiile euro-atlantice ale romnilor:
lobby pentru integrarea rii noastre n UE (A, 12. 11. 2002, p. 2); lobby pentru integrarea
Romniei n NATO (A, 11. 01. 2003, p. 2); lobby pentru investiii strine n Romnia (A, 22. 05.
2003, p. 6).
n mod similar sub impactul globalizrii i al conotaiilor de prestigiu asociate de vorbitori
anglicismului, summit a eliminat din uz termenul de origine francez sommet care apare n presa
actual extrem de rar i numai cu referire la cultura francez, de exemplu ntr-o cronic de la
Festivalul Filmului de la Cannes: Mini-sommet-ul cum i s-a spus, ceea ce ar veni ntlnirea
unei jumti din reprezentanii vrfului i-a desfurat lucrrile departe de ochii presei A, 24.
05. 2003, p. 3) sau ntr-o coresponden radiofonic de la Sommet-ul francofoniei de la Beirut
(RAct, 20. 10. 2002).
17.2. Culoarea local sub aspectul ncadrrii politice se realizeaz prin utilizarea unor
cliee valorizatoare asociate de public imaginii SUA.
n contextul unui editorial intitulat Romnia, o nvins n rzboiul din Irak? (A, 4. 06.
2003), sintagma de tip familiar glume Unchiul Sam (calc frazeologic dup Uncle Sam,
simbolul SUA n desene animate, cri potale etc. BBC, p. 1227) contrasteaz cu clieul
specific ideologic, ambiguu politically correct, rezultatul fiind tonalitatea ironic a textului: La
ua marelui trg din Bagdad stau SUA care filtreaz atent precupeii. Unchiul Sam, pe post de
jupn al trgului d bilete de intrare doar acelora care merit [...] n ambele rzboaie, ca s fie
alturi de noii prieteni americani, Romnia s-a certat uor cu prieteni mai vechi, fie c acetia au

fost srbii sau francezii. Dar, cel mai important lucru, de fiecare dat, ara noastr, pentru a fi
politically correct a pierdut o mulime de bani.
n schimb, termenul yankeu, prezentat n MDN ca porecl (ironic) dat prin extindere
semantic oricrui cetean al SUA apare n pres cu conotaii favorabile, exprimnd simpatie:
Doi dintre yankei s-au ndrgostit de dou frumoase din Constana i s-au hotrt s se nsoare
(A, 24. 05. 2003, p. 11).
17.3. Atribuirea de conotaii ironice (peiorative)66 marcate, de regul, prin ghilimele
unor termeni politici ale cror semnificaii pot fi deviate n sens antifrastic se ntlnete n
contextele urmtoare:
Domnii cu 10 case, ferme, onorarii de 700 000 dolari vor face lobby, dei noi vom
numi aceste practici drept corupie i adevrate crime la adresa acestui popor necjit (A, 28. 01.
2002, p. 8);
Cifrele pronunate de el [...] nu ineau de economie sau tehnic, ci de paranoia
personajului, care se nchipuia buricul lumii, viitorul lider regional (C. T. Popescu, Un cadavru
umplut cu ziare. Scrieri, Polirom, Iai, 2001, p. 125);
Un editorial cu titlul Maculatura politic pe culori (A, 18. 04. 2003, p. 1) este construit pe
opoziia dintre conceptul politic consacrat carte alb (engl. White Paper) i cel creat n romn prin
analogie carte neagr: De o bun bucat de timp, se petrec tot mai multe lansri de carte, dar nu
n saloanele literare, ci n slile parlamentului. Genurile acestei literaturi sunt dou, mprite pe
culori: crile albe i crile negre. Pentru ambele categorii, autorul este colectiv. La cele albe,
guvernul, la cele negre, opoziia. Acelai tip de antitez apare n subtitlul Cartea PD e neagr
precum guvernarea. n replic, PSD a scos o carte alb n 48 de ore (A, 17. 04. 2003, p. 2);
Utilizarea sintagmei calchiate lider maxim apare pentru desemnarea unui politician n
evident pierdere de popularitate: noul lider maxim la PNCD [Victor Ciorbea] (A, 29. 03. 2003,
p. 2).
17.4. Scrierea fonetic a unor termeni englezeti neasimilai se asociaz n context cu valori
conotative de tip ironic: Politicienii romni, abonaii forumurilor unde se vorbete de integrein i
neito, se pare c se simt foarte bine (A, 18. 11. 1998, p.1)
17.5. Formarea unor derivate sau compuse cu sens peiorativ, avnd ca baz termeni
englezeti (dintre cei mai bine fixai n limb) este specific limbajului de tip pamfletar.
Este semnificativ, n acest sens, apariia familiei de cuvinte a termenului miting, n anii 1990
1992, format din derivate (mitingar, mitingrie, a mitingi, mitingism, mitingist, mitingit) i
compuse (mitingofilie, mitingomanie, minimiting)67.
Acelai tip de conotaii se asociaz derivatelor lideriad, format prin analogie cu mineriad
(Expres Magazin 144 / 1993, p. 5), lidera (Romeo Beja i vreo 10 liderai de la Sigma Craiova,
cer eliberarea lui Cozma A, 21. 06. 1999, p. 16) i NTU (Integrarea Romniei ntr-un
NTU de consolare A, 10. 06. 1996, p. 1).
Deosebit de interesant sub aspectul conotaiilor politice i culturale negative este termenul
mcdonaldizare (varianta romneasc adaptat a engl. Mcdonaldization).
Mcdonaldizarea este definit ca procesul prin care principiile restaurantului fast-food ncep
s domine din ce n ce mai multe sectoare n societatea american i n restul lumii68, n virtutea a
patru principii definitorii: eficien, calculabilitate, previzibilitate, control.
Termenul, corespunznd unui concept-cheie, este creat de la numele restaurantului care a
devenit un simbol al culturii americane i un semn al modernitii, al faptului c o persoan este
n ton cu stilul de via american.
n traducerea romneasc a crii lui George Ritzer se ntlnesc numeroase derivate ale
termenului n discuie (mcdonaldiza, mcdonaldizare, ne-mcdonaldizat, mcdonaldism) i un compus

(postmcdonaldizare), care au ansa de a se impune n limb n virtutea capacitii lor de sugestie i,


implicit, de manipulare conotativ.
18. Caracterul recent al majoritii faptelor lingvistice discutate aici nu permite formularea
unor concluzii sau previziuni solid fundamentate privind direciile ulterioare de evoluie.
Cu toate acestea, considerm c monitorizarea termenilor mprumutai din englez sau
calchiai dup modele anglo-americane prezint interes pentru lexicologie i sociolingvistic (ca
expresie a dinamicii lexicului), pentru lexicografie (sub aspectul asimilrii lor n romn) i last but
not least, pentru publiciti i specialitii n comunicare politic (n virtutea forei de persuasiune a
acestei terminologii).

NOTE:
_____________________________

Zona lexical a politicului, care aparine domeniului tiinelor sociale, a fost afectat i ea de
transformri profunde, care au antrenat numeroase i importante evoluii i schimbri lingvistice (GuuRomalo 2000: 229).
2
Cf. fr. mot-tmoin, concept introdus de Georges Mator pentru a desemna simboluri ale schimbrii
de obicei neologisme care indic apariia unor idei sau concepte noi (apud Cernicova 1999: 83).
3
Constatarea i aparine lui Gerstl (2002: 129); semnalm, cu titlu de excepie, capitolul Comunicare i
limbaj n Van Cuilenburg et al. (2000: 167-203), cu interesante reflecii asupra semanticii limbajului
politic.
4
Vezi Avram (1997); Constantinescu et al. (2002); Stoichioiu-Ichim (2001).
5
Stoichioiu-Ichim (2002); (2003 a).
6
Vezi Constantinescu et al. (2002:187): At the end of the twentieth century, traditional Romanian
Francophilia is rivalled by an unprecedented Anglophilia.
7
Vezi discutarea acestei distincii la Avram (1997: 11).
8
Imposibilitatea unei asemenea separri a fost argumentat, printre alii, de Goerlach (2002: 3).
9
Vezi Avram (1998).
10
Apud DEA.
11
Pentru polisemia termenului lider, vezi Stoichioiu-Ichim (2003 b).
12
Thoveron (1996); Pop (2000); Van Cuilenburg (2000); Beciu (2002); Gerstl (2002); Dobrescu;
Brgoanu (2003).
13
Vezi Gerstl (2002: 32-44).
14
Thoveron (1996: 4).
15
Gerstl (2002: 19); Beciu (2002: 9-22).
16
Beciu (2002: 23-47).
17
Mediatizarea este o condiie intrinsec a oricrui act de comunicare politic (Beciu, 2002: 17).
18
Reinem precizarea c funcia de agenda-setting a mass-media [selectarea informaiilor politice
considerate interesante la un moment dat] are un rol mai mare n sfera politic dect n alte domenii
(Dobrescu; Brgoanu 2003: 199).
19
Pop (2000: 59-60); vezi i Dobrescu; Brgoanu (2003: 207): Presa impune un limbaj, un vocabular
n concordan cu schimbrile de ncadrare (framing) operate.
20
Dobrescu; Brgoanu (2003: 193).
21
Pop (2000: 10-11).
22
Pentru conceptul de semantic politic i problematica sa de studiu, vezi Van Cuilenburg et al. (2000:
194 i urm.).
23
Van Cuilenburg et al. (2000: 29).
24
Pentru definirea conceptului, vezi Orwell (1946), Thom (1987) i Slama-Cazacu (2000:
55-100).
1

25

Vezi Cernicova (1999) i capitolul Limba de lemn O universalie n context romnesc n SlamaCazacu (2000).
26
The present political chaos is connected with the decay of language (Orwell 1946: 110).
27
Never use a foreign phrase, a scientific word or a jargon word if you can think of an every-day
English equivalent (ibidem).
28
Slama-Cazacu (2000: 123-152).
29
Prin aceast stratagem [abuzul de termeni strini, mai ales englezi], fie sunt acoperite realiti
neplcute, fie (cuvntul fiind necunoscut) se mpiedic nelegerea unei situaii, fie, n orice caz, se
ncearc, printr-o cosmetizare lingvistic, modificarea imaginii compromise a unor fapte, aciuni, obiecte,
de ctre o Putere politic, tehnocrat, comercial etc. (ibidem, p. 51-52).
30
ntre procedeele care permit limbii de lemn s se disimuleze, Thom (1996: 231) observ c lexicul
gorbaciovian integreaz un numr important de anglicisme diverse ca marketing, image, briefing.
31
Vezi Crystal (2000) care aduce argumente istorico-georgrafice i socio-culturale pentru a explica
ascensiunea englezei ca limb a globalizrii, neuitnd s sublinieze rolul jucat de o superputere precum
SUA: A language becomes an international language for one chief reason: the political power of its people
especially their military power (p. 7); vezi i Stoichioiu-Ichim (2003).
32
Ritzer (2003: 160-166) demonstreaz convingtor i argumentat relaia dintre mcdonaldizare (neleas
ca omogenizare i standardizare mpins la extrem) i procesul de globalizare, care se manifest sub forma
imperialismului cultural al SUA.
33
Bourney (1962: 105 i urm.).
34
Globalization (2002); Constantinescu et al. (2002), Avram (1979) i Stoichioiu-Ichim (2001); pentru
situaia din franceza actual, vezi Dsirat; Hord (1988).
35
Pentru o prezentare detaliat a dicionarului, care surprinde o tendin dinamic de unificare a limbilor
europene, vezi tefnescu (2003).
36
Cf. Crystal (2000: 104-110).
37
Rovena-Frumuani (1999).
38
Dintre termenii politici de origine englez utilizai n presa romneasc, urmtorii figureaz n DEA:
Big Brother, boss, briefing, establishment, first lady, gentlemens agreement, leader, leadership, lobby,
meeting, speaker, speech, summit, Uncle Sam, yankee.
39
Vezi definirea conceptului la Guu-Romalo (2000: 231).
40
Vezi Stoichioiu-Ichim (2001: 94 i urm.).
41
Vezi definiia din DPER, p. 109: mod pompos de a vorbi sau a scrie, n special n calitate oficial,
presrat ndeosebi de expresii latine i din jargon.
42
Cf. DPER, p. 82 (limba utilizat n documentele guvernamentale).
43
Simion (2001) consider ca element definitoriu al romglezei (jargon insuportabil care tinde s se
mprtie ca ria i s prosteasc, s ureasc limba) xenismele termeni parazitari izmenii, demni de o
Doamna Chiria reciclat n limba englez i trimis n Parlament.
44
Les hommes politiques ne mentent pas. Ils utilisent un langage qui leur est propre. Ce nest ni tout
fait du franais, ni tout fait une autre langage. Simplement comme tous corps de mtier, la politique son
jargon [...] Le langage des hommes politiques a ceci de particulier quil consiste, en gros, dire le contraire
de ce quils pensent (Linyer 1995: XI).
45
Pentru problemele referitoare la asimilarea anglicismelor, vezi Avram (1997); Stoichioiu-Ichim
(2001); Constantinescu et al. (2002).
46
Guiraud (1965: 8) numete mprumuturi stilistice termenii neasimilai, purttori ai unor conotaii
strine. Aceast categorie de termeni este bine reprezentat n DPER prin mprumuturi din: francez
(acquis communautaire, Carte Blanche, coup dtat, dtente, lite, laissez faire, raison dtat), rus
(bolshevik, glasnost, nomenklatura, perestroika, Politbiuro), german (Bundesrat, Bundestag, Realpolitik).
47
Vezi Van Cuilenburg et. al. (200: 195): Limbajul, strategia semantic i cea politic sunt
interdependente, servind nu numai transmiterii de informaie, ci i persuadrii. Ele ofer terenul de joc al
manipulrii politice. Diverse aspecte ale dinamicii sensului n presa postdecembrist (viznd i termeni
din lexicul social-politic) au fost analizate de Bidu-Vrnceanu (1993); Slama-Cazacu (2000); StoichioiuIchim (2001), (2002) i (2003 b).
48
Pentru principiile acestui tip de analiz, vezi Bidu-Vrnceanu (1993: 19-29); pentru aplicarea ei asupra
termenului lider, vezi Stoichioiu-Ichim (2003 b).
49
Pentru prezentarea teoretic a celor dou concepte a se vedea Lehman; analize din aceast perspectiv
la Stoichioiu-Ichim (2002) i (2003b)

50

Vezi la Baylon; Mignot (2000: 127-128) prezentarea rolului contextului.


Vezi Hartley 1999: 11-20 (cap. 1 tirile ca mod de comunicare); vezi i Van Cuilenburg et. al.
(2000: 291): tirile politice trebuie s transmit informaii complete, reprezentative i obiective.
52
Ibidem, p. 17 (tirile ofer un exemplu foarte clar de limbaj curent, cu nelesuri structurate
social).
53
Vezi Dobrescu; Brgoanu (2003: 117-118).
54
Vezi Pop 2000: 28-29.
55
Cele cinci strategii semantice ale manipulrii sunt sintetizate de Van Cuilenburg et al. (2000: 182-190).
56
Manipularea conotativ (aa-numita image-building) se bazeaz pe ideea c important nu este
denotaia, ci asociaiile pe care cuvintele le genereaz la nivelul publicului (Van Cuilenburg et al. 2000:
190-191).
57
Hartely (1999: 31).
58
Valoarea semantic [a informaiei] este invers proporional cu frecvena cuvintelor ntr-un mesaj
(Van Cuilenburg et. al. 2000: p. 33); vezi n aceeai lucrare (p. 167-182) discuia despre denotaie i
conotaie n comunicarea politic.
59
Cf. Orwell (1946: 101-102): Worn-out metaphors which have lost all evocative power are merely
used because they save people the trouble of inventing phrases for themselves.
60
Vezi Dobrescu; Brgoanu (2002: 41-44).
61
Pe lng selectivitate i stereotipie, la baza comunicrii se afl principiul ambiguitii necesare,
potrivit cruia toate mesajele media sunt n mod necesar ambigue [...] Ambiguitatea se impune ca o
caracteristic a comunicrii de mas deoarece expunerea la mesajul mediatic reprezint i rezultatul unui
proces de reducere a nesiguranei i de protejare a atitudinilor, a credinelor de baz (ibidem: 104 105).
62
Rolul eufemismului n comunicarea politic a fost analizat printre primii de Orwell (1946: 107), care
afirma: In our time, political speech and writing are largely the defence of the indefensible [...] Thus
political language has to consist largely of emphemism, question begging and sheer cloudy vagueness.
Thom (1993: 76) constata c limba de lemn practic sistematic eufemismul. Slama-Cazacu (2000: 87)
ncadreaz eufemismul, alturi de cliee i automatisme verbale, ntre mijloacele de mascare a realitii i
de manipulare a receptorilor mesajelor. Pentru van Cuilenburg et al. (2000: 190), eufemismele servesc la
estomparea conotaiilor negative ale cuvintelor pe care le nlocuiesc.
63
Vezi prezentarea detaliat a domeniului n Cuilenburg et al. (2000: 183198), cu accent pe rolul jucat
de strategiile semantice n manipularea politic.
64
Vezi capitolul Mass-media i puterea simbolic, n Dobrescu; Brgoanu (2000: 9699).
65
De multe ori n limbajul politic, conotaiile (eventual evaluative) sunt mai importante dect denotaia.
Manipularea conotativ apare n folosirea cuvintelor cu o denotaie aproape inexistent, a cuvintelor
predominant conotative, a eufemismelor sau n aa-numita image-building (construcie a imaginii) (Van
Cuilenburg et al. 2000: 190).
66
n legtur cu conotaiile politice cu rol polemic, a se vedea Grstl (2002: 29).
67
Apud Avram (1997: 26).
68
Ritzer (2003: 17).
69
Ibidem (2003: 26).
51

Bibliografie:
AVRAM, MIOARA (1997) Anglicismele n limba romn actual, Bucureti, Editura
Academiei Romne.
AVRAM, MIOARA (1998) Nouti reale i nouti aparente n vocabularul romnesc actual
n Limb i literatur, vol. I, p. 31-35.
BAYLON, CHRISTIAN; MIGNOT, XAVIER (2000) Initiation la smantique du langage,
Paris, Nathan.
BECIU, CAMELIA (2002) Comunicare politic, Bucureti, Editura Comunicare.ro.
BIDU-VRNCEANU, ANGELA (1993) Lectura dicionarelor, Bucureti, Editura Metropol.
BURNEY, PIERRE (1962) Les langues internationales, Paris, PUF.

CERNICOVA, MARIANA (1999) Stilul publicistic romnesc n perioada tranziiei, n


Analele Universitii Tibiscus Timioara. Seria Jurnalistic, vol. VII, p. 59-89.
CONSTANTINESCU, ILINCA; POPOVICI, VICTORIA; TEFNESCU, ARIADNA (2002)
Romanian, n Goerlach, Manfred (ed.), English in Europe, Oxford, Oxford University
Press, p. 168-194.
CRYSTAL, DAVID (2000) English as a Global Language, Cambridge, Cambridge University
Press.
DSIRAT, CLAUDE; HORD, TRISTAN (1988) La langue franaise au XXe sicle, Paris,
Bordas.
DOBRESCU, PAUL; BRGOANU, ALINA (2002) Mass media puterea fr
contraputere, Bucureti, Editura ALL.
GERSTL, JACQUES (2002) Comunicare politic, Iai, Institutul European.
Globalization: English and Language Change in Europe (Abstracts), University of Warsaw,
Institute of Applied Linguistics (19-21 September 2002).
GOERLACH, MANFRED (2002) Introduction, n English in Europe, Oxford, Oxford
University Press, p. 1-12.
GUIRAUD, PIERRE (1965) Les mots trangers, Paris, PUF.
GUU-ROMALO, VALERIA (2000) Corectitudine i greeal. Limba romn de azi,
Bucureti, Editura Humanitas Educational.
HARTLEY, JOHN (1999) Discursul tirilor, Iai, Editura Polirom.
LEHMANN, ALISE; MARTIN-BERTHET, FRANOISE (1998) Introduction la
lexicologie. Smantique et morphologie, Paris, Dunod.
LYNIER, GEOFFROY (1995) Dictionnaire de la langue de bois en politique, Paris, Les Belles
Lettres.
ORWELL, GEORGE (1946) Politics and the English Language, n Goshgarian, Gary (ed.)
(1980) Exploring Language, 2nd edition, Boston-Toronto, Little, Brown & Comp.
POP, DORU (2000) Mass media i politica. Teorii, structuri, principii, Iai, Institutul
European.
RITZER, GEORGE (2003) Mcdonaldizarea societii, Bucureti, Editura Comunicare.ro.
ROVENA-FRUMUANI, DANIELA (1999) Semiotica i mass media. Schimbarea social n
Romnia, n Semiotic, societate, cultur, Iai, Institutul European, p. 221-243.
SIMION, EUGEN (2001) Tot despre romglez, n Curentul 6. 06. 2001.
SLAMA-CAZACU, TATIANA (2000) Stratageme comunicaionale i manipularea, Iai,
Editura Polirom.
STOICHIOIU-ICHIM, ADRIANA (2001) Vocabularul limbii romne actuale. Dinamic,
influene, creativitate, Bucureti, Editura ALL.
STOICHIOIU-ICHIM, ADRIANA (2002) Asimilarea mprumuturilor englezeti: aspecte
actuale ale dinamicii sensurilor, n Pan-Dindelegan, Gabriela (coord.), Aspecte ale
dinamicii limbii romne actuale, Bucureti, EUB, p. 249-262.
STOICHIOIU-ICHIM, ADRIANA (2003 a) Romgleza: opiune personal sau efect al
globalizrii?, n Gabriela Gabor (coord.), Identitate romneasc i integrare european,
Bucureti, Editura Ars Docendi, p. 95-103.
STOICHIOIU-ICHIM, ADRIANA (2003 b) Observaii privind semantismul termenului lider
n romna actual, n Analele Universitii Bucureti. Limb i literatur romn (sub
tipar).

TEFNESCU, ARIADNA (2003) Un dicionar european de anglicisme, n Gabriela Gabor


(coord.), Identitate romneasc i integrare european, Bucureti, Editura Ars Docendi, p.
173-179.
THOM, FRANOISE (1993) Limba de lemn, Bucureti, Editura Humanitas.
THOVERON, GABRIEL (1996) Comunicarea politic azi, Bucureti, Editura Antet.
VAN CUILENBURG, J.J.; SCHOLTEN, O., NOOMEN, G.W. (2000) tiina comunicrii,
ediia a doua, Bucureti, Editura Humanitas.
SURSE I ABREVIERI:

A
Ant. 1
Aw
BBC

DCR2

DEA

DN3

DP
DPA

DPER
MDN

Prima TV
PRO TV
R Act
TVR1

ADEVRUL
Postul TV Antena 1
Adevrul de weekend
BBC English Dictionary, London, BBC English and Harper Collins
Publishers Ltd.
Florica Dimitrescu, Dicionar de cuvinte recente, ediia a doua, Bucureti,
Editura Logos, 1997.
Manfred Goerlach (ed.), A Dictionary of European Anglicisms. A Usage
Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Languages, Oxford, Oxford
University Press, 2001.
Florin Marcu; Constant Maneca, Dicionar de neologisme, ediia a treia,
Bucureti, Editura Academiei, 1978.
Dicionar politic, Bucureti, Editura Politic, 1975.
P. H. Collin, Dicionar de politic i administraie englezromn, Bucureti,
Editura Universal Dalsi, 2000.
Dicionar politic englez romn, Bucureti, Editura Junior, f. a.
Florin Marcu, Marele dicionar de neologisme, ediie revizuit, augmentat
i actualizat, Bucureti, Editura Saeculum I. O, 2002.
Naional
Postul TV Prima TV
POSTUL TV PRO TV
Postul de radio Romnia Actualiti
Postul TV Romna 1

LINFLUENCE ANGLAISE SUR LA TERMINOLOGIE POLITIQUE


DU ROUMAIN ACTUEL

Rsum
partir dun corpus tir de la presse crite et audio-visuelle post-communiste, notre
contribution se propose dexaminer dune perspective smantique et fonctionnelle la terminologie
politique dorigine anglo-amricaine (des emprunts proprement-dits et des calques phrasologiques).
Les motivations sociolinguistiques et psycholinguistiques de lemprunt sont examines en
relation avec les principes et les stratgies de la communication politique.
La crativit du roumain actuel est mise en relief par lextension des sens et par le
dveloppement des valeurs figures (pour la plupart pjoratives).

On a soulign le rle de langlais vhicule de la mondialisation dans la diffusion des valeurs


idologiques et culturelles amricaines, par lintermde des connotations positives associes aux
emprunts et calques analyss.

Globalizare lingvistic i anglicizare


CRISTINA CLRAU
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

Articolul de fa i propune s ia n discuie dou concepte, relativ, noi, aprute n


lingvistica actual n ultimele decenii ale secolului al XX-lea, respectiv cel de globalizare, i cel
referitor la anglicizare, concepte care astzi capt o relevan deosebit n noul context socioeconomic pe care l parcurge societatea, relansnd ntr-o lumin nou o problema mai veche a
domeniului, cea a raportului limb-socitate.
1. Globalizare lingvistic. Termenul de globalizare este creat recent la noi, prin procedeul
derivrii, pornindu-se de la radicalul glob/global dup o serie de modele strine : fr.
globalisation, engl. globalization, germ. Globaliesirung i care l plaseaz n sfera vocabularului
internaional ; pn n momenul de fa, ultimele dicionarele romneti aprute(generale sau
de neologisme) nu l-au omologat ; n limba francez globalisation este atestat ncepnd din 1968
n Dictionnaire Historique de la Langue Franaise, numai cu valoarea sa de abstract verbal,
utilizarea sa special n domeniul economic nefiind, probabil, socotit general n momentul
apariiei lucrrii respective (1992)
Termenul a aprut, mai nti, n domeniul economic, rspndindu-se ulterior rapid i n alte
sfere a le vieii sociale. Globalizarea, dup cum consider analitii, este, indiscutabil, un proces
generat de dezvoltarea capitalismului, proces, care a luat amploare, mai ales, dup destrmarea
Uniunii Sovietice ca o alternativ viabil la desfiinarea sau redimensionarea vechilor organizaii
economice interstatale. Globalisation is the rapid increase in cross-border economic, social,
technological
exchange
under
conditions
of
capitalism.
(http://www.globalisationguide.org/01.html). Astzi fenomenul are ramificaii i efecte n domeniul structurilor vieii
politice, al mediului, al culturii, al limbii etc.
In lingvistic, ideea de globalizare a aprut ca o urmare direct a situaiei din economie,
deci ea ilustreaz o anumit faet a relaiei dintre dinamica societii i necesitile comunicrii.
In consecin, dup prerea noastr, conceptul de globalizare lingvistic trebuie neles ca o
acceptare deliberat a unui mijloc de comunicare comun / unic n relaiile economice
internaionale. Acest mijloc de comunicare necesar n procesul de mondializare al economiei
contemporane are o serie de caracteristici impuse de tipul special de comunicare n care este
utilizat. Limba aleas pentru comunicare n relaiile economice, n acest proces de mondializare,
trebuie s se limiteze la utilizarea / preluarea numai a anumitor procedee din sfera de registre
aparinnd acelei limbi naturale selectate. Vor fi, astfel, preluate numai acele mijloace care
rspund exigenelor unei comunicri concise, exacte, care nu permite ambiguitatea n decodarea
informaiei. O limba natural odat acceptat pentru ndeplinirea acestei funcii cerut de o
situaie de comunicare determinat, va fi limitat la o anumit construct extras din ea, din
care vor fi eliminate elementele de expresivitate. De exemplu, pe planul sintaxei, vor fi eliminate
digresiunile, repetiiile, divagaiile, ca procedee stilistice, dar vor fi utilizate elementele
lingvistice de baz care vizeaz alctuirea frazelor i propoziiilor, preferndu-se frazele simple
n care raporturile sintactice s aib interpretri unice; o frecven ridicat o vor avea propoziiile
cauzale, finale, condiionale, consecutive, temporale obligatorii n tipului respectiv de
comunicare; se vor utiliza forme morfologice care asigur concizia exprimrii, ca utilizarea
gerunziilor sau a formelor verbale care reduc propoziia la o simpl parte de vorbire, uneori

apropiind-o de structurile nominale. Un lexic specializat, bazat pe monosemantism (selectat din


vocabularul economic, dar i din cel abstract / standard) va constitui elementul cu care se vor
construi enunuri cu ajutorul procedeelor preluate dintr-o morfologie i o sintax esenializat,
reunind principalele elemente ale limbii standard.
Aceast construct, abstras din varietatea unei limbi naturale este o limb simplificat
adaptat strict necesitilor tipului de comunicare menionat a crui caracteristic principal este
eliminarea ambiguitii n procesul de decodare. Aceast construct v-a prezenta un aspect scris i
un aspect oral. Limba contractelor comerciale, a acordurilor financiare, a ofertei ca i a cererii,
prezent adesea ntr-o form cu caracteristici particulare i n publicitate, ca variant scris,
mpreun cu limba utilizat n procesul de negociere direct, ca variant oral, se supun acelorai
exigene generale ale comunicrii utilizate n acest spaiu al comunicrii. In ceea ce privete o
descriere de ansamblu a acestei limbi, instrument de comunicare n procesul de mondializare a
economiei, ea ntrzie, pentru moment s apar datorit unor factori destul de variai i de
numeroi, ale cror implicaii tensioneaz i ntrzie procesul.
Acceptarea unei limbi naturale ca instrument unic de comunicare apare astzi ca o
necesitate obiectiv, stringent a vieii sociale contemporane. Aceast nelegere presupune, dup
cum precizam mai sus, acceptarea deliberat a unei singure limbi care s funcioneze n acest
domeniu al comunicrii, situaie n care trebuie s se depeasc mentalitatea mai veche de tip
concurenial care implic ideea de supremaie lingvistic. n consecin, n plan subiectiv, se
poate ajunge la lezarea anumitor orgolii naionale, a anumitor veleiti culturale dobndite n
decursul timpului i favorizate de anumite mprejurri istorice; efectele negative ale supremaiei
lingvistice apar, mai ales, n sfera limbilor consacrate, tot prin tradiie ca limbi de circulaie
internaional.
Din raiuni pur conjuncturale, create n procesul de evoluie economic, social i tehnicotiinific a societii, limba acceptat ca limb a globalizrii a fost engleza. Motivele care au
generat impunerea limbii engleze sunt evidente i o enumerare sumar a lor ni se pare suficient;
este clar c dezvoltarea vertiginoas a tehnicii informatice ca i a domeniului financiar bancar s-a
fcut, mai nti n SUA, deci, n spaiu de limb englez. Faptul i-a determinat pe cei ce doreau s
aib acces la informaia i cuceririle tiinifice americane, sau a obligat pe partenerii de afaceri s
adopte n negocieri limba interlocutorului de peste ocean.. Un exemplu elocvent l reprezint
Japonia, interesat dup 1945 de refacerea economic, de performane notabile i rapide n
domeniul vieii economice pentru ocuparea unui loc de prim rang n economia mondial; cum
interesul promovrii propriei limbi ar fi ntrziat sau limitat ritmul dezvoltrii economice ntr-un
moment cnd, dup rzboi, economia rii avea nevoie de un ritm accelerat al refacerii i
sincronizrii, dar i al dobndirii unei eventuale supremaii, oficialitile nipone au acceptat
comunicarea n limba englez, au iniiat msuri pentru extinderea studiului limbii engleze n
scoli permind, astfel accesul direct la informaie, dar i la asaltul pieelor, chiar n interiorul
societii americane. In ceea ce privete Japonia, interesul dezvoltrii economice, atingerea unor
performane care s poat face fa concurenei au reuit s primeze asupra orgoliilor lingvistice
i culturale naionale. Un alt exemplu, ilustrativ de acceptare fr prejudeci a limbii engleze ca
limb de comunicare n domeniul tehnico-economic l poate constitui Israelul, mai ales, datorit
forei sale financiare, dar i faptului c s-a neles, datorit avatarurilor istorice ale acestui popor,
c numai prin nvarea limbii celui cu care faci afaceri poi realiza o adevrat prosperitate
financiar.
O ilustrare a faptului c necesitatea obiectiv a acceptrii unei limbi unice de comunicare n
procesul globalizrii este un fenomen n extensiune, care se impune sub presiunea dezvoltrii
economice o demonstreaz, n momentul de fa i situaia din spaiul central i est european, n
general, i cea a Romniei, n mod particular. Este binecunoscut c modernizarea limbii romne
n sec. al XIX-lea s-a produs sub influena limbii franceze, c n diversele statistici realizate,
procentul cuvintelor de origine francez n romna contemporan se situeaz ntre 29-38%, c
majoritatea cercettorilor sunt de acord cu faptul c adaptarea acestor cuvinte s-a fcut relativ

uor, dat fiind structura latin motenit de cele dou limbi, genealogic nrudite, c, prin
acceptarea, dup 1989, Romniei n grupul rilor Francofone se recunosc din nou oficial
afinitile strnse dintre cele dou popoare i limbi. Si totui, n Romnia, limba englez a fost i
este utilizat astzi ca instrument de accelerare a sincronizrii i participrii la economia
mondial. Ptrunderea acesteia s-a realizat ca urmare a acceptrii realitilor economice i din
nevoia fireasc de sincronizare rapid cu ele. Accesul la tehnologia informatic nu se putea
realiza ntr-o manier eficace, dect prin accesul direct la sursele de informaie ; un intermediar
francez ar fi complicat i ntrziat procesul, iar costurile ar fi sporit n mod substanial.
Fenomenul a fost relativ rapid receptat i de sistemul de nvmnt romnesc, care a rspuns
acestei necesiti, asigurnd o transformare adnc a propriei structurii. Datele oferite anual de
Institutul Naional de Statistic pentru nvmntul primar, gimnazial i liceal confirm o mutaie
important n ceea ce privete rangul ocupat de limbile de circulaie internaional n sistemul
nostru educativ naional:
1998-1999

Primar

Gimnazial

Liceal

englez
francez
german
rus
spaniol
italian

272.828
419.579
34.724
16.207
2.047
1.359

785.155
1.021.192
129.370
165.841
5.822
4.459

273.942
393.863
20.863
21.142
933
1.503

2000-2001

Primar

Gimnazial

Liceal

englez
francez
german
rus
spaniol
italian

322.204
313.966
34.724
5.941
1.247
563

437.916
767.493
129.370
27.789
2.663
2.071

324.639
352.520
35.903
9.811
970
1.138

2002-2003

Primar

Gimnazial

Liceal

englez
francez
german
rus
spaniol
italian

315.163
242.939
19.367
2.138
1.059
444

501.646
623.228
47.526
12.492
2.260
1.700

358.146
356.856
18.291
4.219
1.235
1.272

Dup cum se poate observa din examinarea cifrelor de mai sus, din anul 2000, limba
englez ocup primul loc n ierarhia opiunilor elevilor din nvmntul primar. Faptul se
datoreaz, pe de o parte, accelerrii fenomenului de integrare n tendina general de mondializare
economic a Romniei, iar pe de alt parte capacitii nvmntului romnesc de a asigura
profesori de englez capabili s formeze tnra generaie n aceast direcie. Schimbarea rangului
n statistica situaiei elevilor care studiaz o anumit limb strin este un fenomen social amplu
care a nceput n deceniul al 8-lea al secolului trecut, odat cu introducerea studierii limbilor
strine din nvmntul primar i cu crearea claselor cu regim de predare intensiv a limbilor
strine (engleza n principal , franceza, spaniola etc.). Procesul a durat aproape un deceniu,
fapt explicabil prin necesitatea de a pregti volumul de cadre didactice suficiente pentru a-l

susine. Dac numrul de elevi care studiaz engleza a ajuns s depeasc azi n nvmntul
primar, este adevrat nu cu mult, pe cel al elevilor care studiaz franceza, artnd o schimbare
a raportului de fore ntre cele dou limbi n nvmntul romnesc, evoluia oarecum lent a
procesului trebuie explicat i prin aceea c n mediul rural predomin nc predarea francezei,
majoritatea profesorilor de limbi strine fiind cei care cunosc aceast limb, ca o prelungire a
mentalitii dintre cele dou rzboaie mondiale.
Utilizarea pe scar tot mai larg a limbii engleze la noi a fost determinat, dup 1989, i de o
serie de aspecte economice rezultate din liberalizarea schimburilor economice, deci a fost direct
determinat de acelai fenomen al globalizrii lingvistice. In ultimii 10 ani, n sfera produciei i a
comerului, am asistat i asistm la o implantare a unor multinaionale sau firme strine n spaiul
geografic romnesc. Publicitatea pe care i-o fac acestea n procesul de recrutare de personal arat
utilizarea fr rezerve a limbii engleze. Astfel, de foarte multe ori, ofertele de serviciu se fac ntr-o
limb strin, iar dintre acestea majoritatea sunt n limba englez. Un exemplu ilustrativ, dar avnd
i un anumit caracter aleatoriu l constituie situaia macro-anunurilor cu oferte de angajare din
Romnia Liber din 10 iunie 2002, unde exist 4 oferte n limba englez (fcute de United Nation
Development Programme care caut a full-time Project Manager, p.8, de o companie
multinaional care caut Marketing Manager ibid. i de o alt companie internaional care anun
procesul de recruitting energetic, responsible young women with excellent English and computer
skills ibid.; o alt publicitate face cunoscut c International law firm seeks candidates for
switchboard operator position id. P. 15) i 3 oferte n limba romn (o ofert este fcut de
Multimedia Music Distribution SRL care angajeaz Reprezentani vnzri Iai, Braov, Cluj,
Timioara ibid., o alta de Eurial Invest SA Importator Peugot care angajeaz ef atelier mecanic
id.p.15., iar o a treia provine de la o Companie de prestigiu care angajeaz Reprezentani vnzri i
Ingineri mecanici ibid.).
Publicitatea n limba englez se face, dup cum menionam mai sus, mai ales n ofertele de
angajare, acolo unde cel care lanseaz oferta este interesat de un anumit nivel educaional pe care
trebuie s-l prezinte persoana ce va fi selecionat. n felul acesta angajatorul opereaz o prim
selecie, pentru c vor rspunde publiciti n englez numai cunosctori limbii respective, i,
deci, angajatorul are sigurana c cel care se va prezenta are cel puin un nivel mediu de instrucie
n aceast direcie.
In ofertele publicitare ale angajatorilor se ntlnesc n presa romneasc actual mai multe
situaii distincte n raport cu gradul de utilizare a limbii engleze:
1. Anunul publicitar este redactat integral n limba englez i el poate aparine n egal
msur att unor companii multinaionale, ct i unor companii al cror proprietar nu
provine din spaiul de limb englez, dar care folosete acest mijloc de comunicare ca o
dovad a acceptrii acesteia n procesul de mondializare economic; situaia din urm ni
se pare mai interesant din perspectiva subiectului nostru i de aceea oferim cteva
exemple pentru ilustrarea folosirii limbii engleze de firme belgiene, italiene, turceti:
LOUIS BERGER GROUP 50 years of pioneering in 65 countries is seeking Senior
Engineers with at least 10 years experience in design and / or construction supervision,
FIDIC contract management and / or control and quality assurance during construction,
in the following sectors (good english skills are necessary for all positions)
Transport infrastructure (highways, railways, ports, navigable waterways, airports
and related structures) we are one of the worlds leaders in this sector;
Public and industrial buildings (schools, hospitals, office, industrial parks,
warehouses, plants etc.)
And Economists / Planners specialising in development of a variety of economic
sectors.

Louis Berger: 1N Titulescu Blvd., Bl. A, Sc.3, Et.8, Ap.85, Bucharest,


ROMANIA ;tel/fax..RL 21 ianuarie 2003
*****
Italian software leading company based in Cluj seeks managing director alter ego
(personal assistant), with skill in handling with banks, institutions, personnel, suppliers.
Requirements:
Female
Age between 25-35
Ambitious person
Perfect knowledge of English
Willing to learn Italian
Willing to stay abroad for long periods
No working time restriction
Good-looking
We offer:
Opportunity to travel through whole Europe very attractive career prospects.
Minimum net salary: EUR 1.000 per month
Send CV, with a telephone number, to 0264.414.609 or infojob@e-martch.com.
Please do not send your CV if you dont fit the requirements.
*****
GRI
INAAT VE MHENDI SLIK A..
since 1958
INTERNATIONAL FAIR-CONSTANTA
Seeking personnel for the Project of International Building in Constanta
Site Manager-Civil Engineer 8 years experience
Technical Office Chief Civil Engineer or Architect-8 years experience
Engineer-5 years experience
Safety Engineer-certificated, 5 years experience
All candidates should speak English fluently
Please send your CV at fax no. 0241.511.080; 021.326.33.63
In multe cazuri i firmele romneti recurg din aceleai motive la acelai instrument de
comunicare pentru prezentarea propriilor oferte de angajare:
DAFORA drilling co seeks to employ 4 drilling engineers for drilling operations abroad.
Skills and qualification: university degree in drilling, fluent English, PC skills (Word, Excell,
Power Point, Netscape, E-mail), organization skills, valid passport, driving license. We offer
good professional environment and professional growth opportunities. You could send CV by fax
0269/806.656 or by e-mail fbadea@birotec.ro. For more information you could call at
0745.10.80.26.
In aceste cazuri, uneori, se observ anumite stngcii n practicarea limbii engleze, cum ar
fi omiterea unor prepoziii (de exemplu, travel through the whole of) sau adugarea lor (de
exemplu, handling with banks), ceea ce releva faptul c utilizatorul stpnete o englez
esenializat, iar exprimarea, uneori mai sofisticat, alteori eliptic, demonstreaz c nu
totdeauna o folosete corect.

2. Anunul publicitar este redactat n cea mai mare parte n limba romn, iar n
denumirea postului se utilizeaz formula din limba englez, fapt ce evideniaz c
firmele i ntreprinderile romneti sau strine, indiferent de aria lingvistic din care
provin, au adoptat toate un model de organizare al unitilor economice considerat
performant i, se pare, acceptat azi pe plan internaional. Adoptarea acestui model n
structura economic a firmelor, a unitilor productive sau a celor financiar bancare a
dus implicit i la acceptarea denumirilor englezeti. Formula este larg practicat n
momentul da fa de publicitatea actual din Romnia; o ntlnim n cazul unor:

firme romneti : BIT SOFT SRL, lider naional n furnizarea de soluii


informatice pentru industria hotelier angajeaz SYSTEM INSTALLER, cod: Ref
SI 043; Cerine : studii superioare n turism sau echivalent, cunotine bune PC,
limba englez. Disponibilitatea pentru deplasri i carnet auto reprezint un
avantaj. Responsabiliti: planificarea instalrii sistemului, culegerea
informaiilor necesare configurrii, configurare sistem informatic, colarizare
personal, asisten la pornire. Trimitei CV pe faxRL 21 ianuarie 2003.
ROMSYS desemnat oficial n 2001 cel mai bun Integrator de sisteme din
Romniacaut profesioniti de calibru, dinamici i motivai pentru a-i altura
echipei noastre n urmtoarele posturi: Major Account Managers, Product
Managers Networking, PR Managers, Service Engineers ATM, Service
Engineers Sun Hardware. Ateptm CV-ul Dumneavoastr i scrisoarea de
intenie specificnd postul la e-mail: hr@romsys.ro. ROMSYS SA Calea Floreasca
169, Bucureti Romnia liber 23 iunie 2003
Aceast modalitate de formulare a ofertelor de angajare nu vizeaz numai
firmele mari romneti, pe cele cu firmele cu profil informatic, sau specializate n
domeniul
asigurrilor,
domenii
care
s-au implantat i extins rapid n ara noastr, dar i firme mai mici care s-au
dezvoltat n ramuri ale industriei uoare cu tradiie i for de munc specializat i
care i fac cunoscute anunurile prin mica publicitate, ceea ce arat dimensiunea
lor mai modest n privina forei economice:
Angajm salesman, experien n domeniu accesorii mbrcminte. 222.35.24
Romnia Liber 8 aprilie 2003
Societate constructoare de maini angajeaz coordonator aprovizionare, buyer
import; fax: 310.44.73 Romnia Liber 23 iunie 2003.
Hostesse i supervizori (cu auto), domiciliu Constana, bonificaii deosebite CV
Fax: 021/634.03.09 Romnia Liber 23 iunie 2003.
Firme romneti asociate cu firme strine: Compania Alianz-iriac Asigurri S.A.
parte a grupului Alianz.pentru structura de vnzri asigurri de via, societatea
selecioneaz UNIT MANAGER pentru Bucureti; cerine: experien n vnzri,
foarte bune abiliti de comunicare, experiena managerial reprezint un avantaj,
spirit de echip, studii superioare, cunotine de limba englez. Romnia
Liber 26 iunie 2003

firme reprezentnd domeniul germanic : Important firm austriac, productoare


de stofe i esturi, angajeaz Office Desk Person, cunosctoare a limbii engleze,
dinamic, plcut, posesoare permis auto RL 28 mai 2003.
firme franceze sau belgiene:

*****
Overseas Group COMPANIE BELGIANO-ROMN DE DISTRIBUIE, angajeaz:
KEY ACCOUNT EXECUTIVE. Profilul candidatului: experiena relevant n
FMCG, cunoaterea sistemului de lucru al conturilor multinaionale, abilitai de
negociere, aptitudini excelente de comunicare, cunotine solide operare PC Office,
limba englez nivel conversaional, orientare spre rezultate, studii superioare de
specialitate, permis de conducere categoria B; Oferim : pachet salarial atractiv,
training de specialitate, posibilitatea construirii unei cariere ntr-o firm n
dezvoltare. Dac ndeplinii aceste condiii, trimitei CV pn la data de 20.03.2003,
la fax 232.09.63, sau prin e-mail, la catalinstancu@overseas.ro.
In cele mai multe situaii de acest fel se pstreaz nu numai denumirea englezeasc, dar
se respect, n general, i ortografia englez cuvntului sau a sintagmei respective. Rareori
utilizatorul instalat n Romnia sau chiar de origine romn ncearc o integrare i o adaptare a
termenului respectiv la sistemul categorial al limbii romne:
PERFETTI VAN MELLE Romnia SRL, firm multinaional cu domeniu de activitate
producie i distribuie dulciuri angajeaz pentru toate judeele rii, inclusiv Braov MARKET
DEVELOPERI (agent dezvoltare pia). Romnia Liber, 18 ianuarie 2003.

Absolut! Bodyguarzi ptr. Obiective speciale, minim 1,80, salarizare excepional de la 100e /
lun, net 324,12.21 Romnia Liber 8 aprilie 2003
Acceptarea limbii engleze atunci cnd este vorba de denumirea structurilor
organizatorice ale ntreprinderilor este, deci, un domeniu unde globalizarea se manifest intr-o
manier vizibil n spaiul economic romnesc. Dup abandonarea structurilor economice de tip
comunist centralizat, organizarea intern a firmelor i ntreprinderilor romneti se sincronizeaz
cu structurile cele mai rspndite n economia mondial i, cum acestea au un model occidental
de tip englez / american, denumirile posturilor se fac utiliznd termenul englezesc aferent, model
care aplicat i de firme din diferite alte ri probeaz tendina de generalizare a acestuia.
Analiznd situaia din publicitatea romneasc constatm c globalizarea lingvistic nu
este, deci, un fenomen intern al limbii, ci este rezultatul unei atitudini lingvistice deliberate,
determinat strict de interese economice. Un argument care se adaug celor spuse i care susine
aceast tez l constituie faptul c, numai atunci cnd interesul economic o cere, publicitatea se
face n limba englez ; n momentul n care interesul economic cere exprimarea n limba romn,
engleza va fi complet ignorat ; de exemplu nici o ofert de vnzare a unui produs pe piaa
romneasc nu se face n limba englez.
Dac fenomenul globalizrii economice este un fapt pe care majoritatea statelor naionale
l accept azi, ca pe o eviden, i deja lucrrile de sintez i-au fcut apariia (vezi Globalisation
Guide), n materie de globalizare lingvistic am spune c reacia principal este, ndeosebi, una
advers de teoretizare, n special, a strategiilor de aprare i dezvoltare a pluralismului lingvistic,
a prezervrii statu-quo-ului lingvistic, a conturrii unor politici lingvistice de aprare a
patrimoniului i diversitii culturale. Interveniile teoretice dezbat mai ales acest aspect (cf.de
exemplu Le rle des nouvelles communauts luinguistiques au sein de la globalisation)
evideniind mai ales ideea c globalizarea tend vers un traitement ddaignant de la pluralit,
notamment la pluralit et diversit culturelle et linguistique . In acelai sens trebuie citate i
interveniile lui Pierre Georgeault pour une gouvernance linguistique et culturelle.4 Este foarte
posibil ca acesta reacie de respingere s fie susinut, pe de o parte de imposibilitatea depirii
unei mentaliti naionale format n timp i cu preul unor lupte n numele idealurilor naionale
pe care popoarele le-au pltit scump, iar, pe de alt parte, de dificultatea de a accepta idee de
supremaie lingvistic pe care unele state nu o pot tolera, n virtutea tot a unui trecut istoric nu
prea ndeprtat. Trezirea contiinei naionale i lupta n numele acestui ideal nefiind, practic,
ncheiat astzi, ea mai constituie stimulentul unei lupte, adeseori sngeroas ntr-o serie de pri
ale continentului african i n suficient de numeroase zone din Asia.
2. Anglicizarea se prezint ca o tendin a limbilor actuale de a lsa s ptrund, mai ales, n
domeniul vocabularului, influena englez, aceasta manifestndu-se, deci, ca element de
superstrat. Fenomenul este cu att mai interesant, cu ct are loc ntre limbi nenrudite
genealogic; prin faptul c acesta cuprinde astzi un numr tot mai mare de limbi, el are tendina
de internaionalizare, relevnd o nou dimensiune a contactului ntre limbi.
Dac lum ca exemplu limba romn, constatm c acest element de superstrat are o
pondere destul de mic n ansamblul lexicului din perspectiva structurii sale etimologice. Dou
sunt aspectele sub care se manifest influena englez asupra limbii romne actuale :
-

Un aspect vizeaz categoria neologismului necesar i n acest caz avem n vedere cele
cteva domenii n care lexicul de origine englez s-a impus i a intrat n circulaie att
n limba scris, ct i n varianta vorbit; n funcie de domeniu circulaia unor astfel
de elemente lexicale poate prezenta un caracter larg popular; un exemplu, n acest sens,
l constituie terminologia sportiv5 unde anglicismele s-au impus i unde uneori chiar
au creat un prototip dup un model englezesc presupus, ceea ce demonstreaz o

anumit productivitate a modelului ; vezi, de exemplu, explicaia cuvntului


tenisman, cuvnt inexistent n limba englez5.
-

Un alt aspect ine de moda lingvistic i are, deci, un caracter mult mai superficial
i, n mare parte, efemer. Utilizarea englezismelor astzi, mai ales, n vorbirea tinerilor
depete limitele clasice ale jargonului, care indicau un mijloc de manifestare nu
numai a snobismului dar i a diferenelor sociale. Englezismele din limbajul actual al
tinerilor sunt mai ales elemente lexicale (cuvinte i expresii) preluate din limbajul
familiar, vorbit (ok, cool, fresh etc.) i reprezint un mijloc de internaionalizare
comportamental i, prin opoziie cu jargonul clasic, o modalitate de tergere a
diferenelor sociale i naionale.

Reacia oficial mpotriva anglicismelor a fost (ca i n cazul fenomenului discutat sub
1), iniial, una de respingere i ea s-a manifestat cu putere, mai nti, n spaiul de limb francez.
Este binecunoscut azi lucrarea lui R. Etiemble Parlez-vous franglais? (1967) dar i ncercarea,
practic, inutil a factorilor decizionali din Frana de interzicere prin lege a extinderii utilizrii
cuvintelor englezeti. Oficialitile romneti de resort nu au acionat altfel promovnd legea
Pruteanu , iar eficacitatea aplicrii ei, probabil, va concura ineficiena celei franceze. Va trebui
s se mai scurg un interval de timp pentru ca s ajungem s ne ntrebm i noi, mai mult sau mai
puin retoric, dac anglicismele prezint un pericol sau o mbogire a vocabularului5 aa cum a
fcut-o recent Maurice Perigner n Les anglicismes. Danger ou enrichissment pour la langue
franaise?
Trebuie s recunoatem ns c aversiunea mpotriva englezismelor a fost mai general i
ea a avut cauze foarte variate n funcie de evenimentele istorice trite de un popor sau altul. S
amintim c n timpul celui de al doilea rzboi mondial, n Japonia guvernul naionalist militar
descuraja, i pn la urm a i interzis, folosirea cuvintelor mprumutate din englez cuvinte ale
unei ri inamice- care trebuiau nlocuite cu un echivalent japonez. Pierznd rzboiul, Japonia a
fost scurt timp ocupat de forele aliate conduse de SUA care au impus ca engleza s fie predat
n coli. Acest demers nu a dus la rezultatele scontate deoarece predarea limbii engleze se baza n
special pe cunoaterea gramaticii i pe citit, ceea ce a creat o diviziune a informaiei ntre
japonezi i majoritatea vorbitorilor de englez. Dezvoltarea tehnologiilor de vrf i dezvoltarea
informaticii au dus la o ptrundere mai fireasc a neologismelor de origine englez n japonez,
astfel c n martie 2003 a fost ntocmit o list de cuvinte englezeti recomandate oficial pentru a
le nlocui pe cele transcrise fonetic ( gairaigo )
3. Concluzii. Din analiza de mai sus rezult c att globalizarea lingvistic, ct i rspndirea n
diverse limbi a anglicismelor sunt fenomene actuale care au tendina s se internaionalizeze.
Faptele i argumentele discutate arat, pe de o parte c globalizarea lingvistic trebuie
interpretat ca o consecin a mondializrii economiei care pe planul schimburilor verbale a dus
la crearea unei noi situaii de comunicare n care se cere utilizarea de ctre parteneri economici a
unei singure limbi ca unic instrument lingvistic de comunicare, iar pe de alt parte c alegerea
limbii engleze pentru aceast funcie este un fenomen istoric conjunctural.
Globalizarea lingvistic poate fi raportat din punct de vedere teoretic la bilingvism vzut
nu sub aspectul su colectiv, ci sub aspectul su individual, cci n relaiile i schimburile
economice prile sunt interesate de cunotinele de englez ale partenerului numai n msura n
care acestea trebuie s asigure o comunicare eficient (vezi n anunurile publicitare oferite mai
sus spre ilustrare, la capitolul cerine: o bun cunoatere a limbii engleze).
Globalizarea lingvistic, atunci cnd acioneaz ntr-un domeniu mai limitat sau mai extins
nu este obligatoriu s aib repercusiuni asupra limbii care a adoptat-o. Utilizarea exclusiv a

limbii engleze de la un anumit moment n domeniul comunicaiilor n navigaie sau n activitatea


aeronautic nu au avut vreun impact asupra sistemului lingvistic al utilizatorilor.
Anglicizare actual a unor limbi, dei prezint tendina de internaionalizare rmne un
fenomen procentual sczut, rezultat din evoluia fireasc a unei limbi sau a alteia, iar din punct de
vedere lingvistic el se circumscrie fenomenelor de superstrat.
NOTE:

_________________________
1

Interesul lingvitilor, mai ales europeni, dar i canadieni, este dirijat, n momentul actual, spre politici
lingvistice, spre pstrarea identitilor culturale n epoca globalizrii spre prolemele intercomunicrii i
pstrarea diversitii. www.terminometro.info/b43/fr/linguapax.html
2
Institutul Naional de Statistic, Invmntul primar i gimnazialla nceputul anului colar, fascicula
1998, 2000, 2002
3
Globalisation Guide www.globalisationguide.org/01.html
4
www.pcf.be/Evenementes/Journee_internationale_francophonie/pierre_georgeault_pour_une_gouvern
ance_linguistique_et_culturelle
5
vezi Constantinescu Ilinca, Influena limbii engleze n vocabularul sportiv romnesc, n Limba romn,
nr.6, 1972, nr.1-2, 1973; Hristea Theodor, Sinteze de limba romn, ed. a 3-a, Bucureti, 1984
6
O atitudine echilibrat a fost deja exprimat de Avram Mioara n Anglicismele n limba romn actual,
n Conferinele Academiei Romne, Ciclul Limba romn i relaiile ei cu Istoria i Cultura romnilor,
Bucureti, 1997

LINGUISTIC GLOBALISATIN AND ANGLICISATION

Abstract
In this article, the author aimed at establishing a distinction between linguistic globalisation and
Anglicisation, two concepts that have been more and more frequently used in various researches.
Thus, linguistic gobalisation is seen as a consequence of modern economic worldwide interdependency, economic trend that needs a sole means of communication; the choice of English
language to fulfill this role is the result of a combination of historical circumstances. From the
linguistic perspective, the phenomenon reaches certain issues of bilingualism, seen as an individual
phenomenon, and not as a collective one. The second analysed concept, although having a clear
tendency of internationalisation, is a phenomenon that results from the evolution of one language or
another and is included in the linguistic influence phenomenon.

Aspecte ale dinamicii lexicale n limbajul presei de azi. Despre cuvntul


pag
NISTOR BARDU
Universitatea Ovidius, Constana

Cercettorii care au ca obiect de studiu limba romn contemporan, ca i ali lingviti


apropiai de acest domeniu, au semnalat cu promptitudine, n articole i studii de specialitate,
uneori i n intervenii publice, noutile din lexicul romnesc de astzi datorate transformrilor
din societatea postdecembrist. Au fost remarcate noutatea real a unor mprumuturi specifice
economiei de pia din domeniul informaticii, telecomunicaiilor, politicii, presei etc. precum
management, a procesa, e-mail, lobby, a mediatiza1 etc., dar i noutatea aparent a unor termeni
cu implicaii sociale cum sunt accize, dividend, jandarm, prefect etc., care, de fapt, au fost readui
n uz din fondul pasiv, unde intraser n urma unei alte rsturnri politico-sociale, dar n sens
invers, petrecut dup al doilea rzboi mondial2.
Pe lng asemenea elemente, lingvitii au evideniat numeroase aspecte privind dinamica
sensurilor n romna actual, care a avut drept rezultat mbogirea lexico-semantic a limbii
naionale3.
A fost remarcat schimbarea radical a conotaiei unor termeni ca bolevic, comunism,
marxism4, care au suferit o adevrat degradare semantic, n timp ce anticomunism, capitalism,
concuren, proprietate particular etc. au avut parte de reabilitri conotative5 sau de adevrate
nnobilri semantice6.
Unele neologisme, existente n limb pn n 1989 i apainnd unor limbaje specializate,
n special stilului tehnico-tiinific, precum a emana, a dezamorsa, a asana, a gira etc. au cptat
sensuri noi, necunoscute nainte7.
n analizele lor, specialitii s-au bazat cu preponderen pe materialul lingvistic oferit de
pres, mai cu seam de presa scris8, noutatea cuvintelor i sensurilor fiind evideniat prin
raportare la dicionarele existente: DLR, DEX, DN, DCR9 etc.
Comentnd schimbrile semantice din limba romn de azi din perspectiva noului i
vechiului, Valeria Guu Romalo10, Mioara Avram11 i ali cercettori au remarcat, ntre altele,
prezena n discursul public scris sau vorbit a elementelor din limbajul familiar i argotic.
Urmrind cu orice pre persuasiunea, o receptare ct mai favorabil din partea cititorilor/
asculttorilor/ telespectatorilor, ziaritii ntrebuineaz n textele lor elemente stilistic
discordante, depind chiar i limitele <colorate> ale exprimrii ngrijite12.
Dac pn la un punct, prezena elementelor lexicale i frazeologice specifice variantelor
stilistice orale este justificat de intenia persuasiv a articolelor respective, prin abuzul de
asemenea elemente, ziaritii n cauz demonstreaz, n cel mai fericit caz, absena sentimentului
distinciilor stilistice care cer adecvarea exprimrii la condiiile de comunicare13. De cele mai
multe ori, ns, este vorba de lipsa de cultur, n general, i de lipsa de cultur lingvistic, n
special, ceea ce a condus la exacerbarea vulgaritii i n consecin la ignirea limbii romne14
ntr-o bun parte a presei.
n cele ce urmeaz ne vom limita la cteva consideraii n legtur cu prezena foarte
frecvent a unui termen familiar n limbajul ziarului Adevrul, unul din cele mai citate cotidiene
din Romnia de azi. Este vorba de cuvntul pag urmrit de noi n toate cele 27 de numere din
luna iulie 2002 ale ziarului n discuie.
Cu sensul curent de baci, mit, per15, cuvntul pag, pl. pgi i derivatul su pgar
s-au aflat inclui n 9 titluri i/sau antetitluri i subtitluri de articole, dup cum urmeaz:

1. Ca s nu abuzeze politic
Ministerul Muncii nu cere Procuraturii o anchet n cazul pgilor
Ministrul Marian Srbu declar c are deplin ncredere n pgarii si,
A, nr. 3738, 1 iul. 2002, p.1
2. n vreme ce n scandalul Mit la AJOFM Bihor capetele de acuzare se nmulesc
Ministrul Muncii spune ca directorii pgari sunt victimele unui accident,
A, nr. 3739, 2 iul. 2002, p. 1, 18
3. La Braov, n loc de dosare penale
Poliitii pgari mustrai cu prelegeri despre corectitudine,
A, nr. 3744, 8 iul. 2002, p. 11
4. Bacalaureatul la final:
Zeci de candidai demasc paga dat pentru mbunarea examinatorilor,
A, nr. 3747, 11 iul. 2002, p. 1, 15
5. paga de la AJOFM Bihor urc spre oficialii de la Bucureti,
A, nr. 3752, 17 iul. 2002, p.13
6. n cazul pgarilor din Ministerul Muncii premierul vorbete singur
Ministerul Muncii n-are de gnd s demareze nici o anchet,
A, nr. 3753, 18 iul. 2002, p. 1
7. pgarii de la Ministerul Muncii pui oficial sub acuzare,
A, nr. 3758, 24 iul. 2002, p.1
8. Cazul pag MMPS
R.Purde i S. Mecu interogai pentru prima oar ca urmrii penal,
A, nr. 3759, 25 iul. 2002, p. 14
9. La Ministerul Muncii
Purde i Mecu se jur c n-au luat pag, A, 3761, 27-28 iul. 2002, p. 1.
n cazul articolului Ministerul Solidaritii n corupie, A, nr. 3756, 22 iul. 2002, p.1,
termenul nu apare n titlu, dar se afl n text, alturi de cuvntul epe, pluralul de la eap,
un alt termen din limbajul familiar i argotic intrat n limbajul presei.
Calculat pe zile, frecvena medie a lui pag i/sau a derivatului su pgar n
paginile ziarului, din perioada menionat, este de 1/3, adic o dat la trei zile (33,33%).
Pentru analiza frecvenei din interiorul unui articol, din cele citate supra l-am ales pe
primul, intitulat Ministerul Muncii nu cere Procuraturii o anchet n cazul pgilor. Textul
articolului cuprinde 431 de cuvinte n sens jurnalistic (grup de litere aflat ntre dou spaii
tipografice albe/blancuri)16. Dintre acestea, 6 sunt forme ale lui pag sau pgar. Dac le
adugm i pe cele din titlu i subtitlu, atunci numrul este de 8, ceea ce nseamn o
frecven de 2,41%.
Nu am remarcat conotaii semantice deosebite, n toate contextele fiind vorba despre
baci, mit, per pentru pag i de beneficiar de baci, mit, per pentru pgar.
Iat cteva exemple:
Nici unul din cei suspendai duminic (!) nu este acuzat c ar fi luat vreun ban
pag;
... asocierea pgarilor cu numele celor doi funcionari a avut un strat politic...;
Din lista pgarilor...;
Marian Srbu a explicat c nu ia msuri n scandalul pgarilor.
Credem c aspectele semnalate supra, ca i cifrele statistice sunt deosebit de elocvente
pentru practica social din Romnia de azi. Poate c ziarul Adevrul, pe care l considerm un
ziar echilibrat, exagereaz uneori n uzitarea termenilor familiari i argotici, n general, i a lui

pag, n special, dar intenia periodicului respectiv de a atrage atenia opiniei publice asupra
aspectelor negative din societatea romnesc nu poate fi pus la ndoial. Cnd nu cad n
vulgaritate i n cazul Adevrului nou ni se pare c nu cad asemenea exagerri le gsim
justificate pentru c vizeaz producerea unei reacii a societii civile la adresa rului social
materializat n lipsa de responsabilitate a funcionarilor publici, corupie, mizerie moral.
De cnd dateaz?
Lazr ineanu, 1896, nu nregistreaz pag cu sensul baci, mit, per, ci omonimul
pag, cu sensul spad, baionet i varianta fonetic spang, comparat cu rus. paga17.
Nici Candrea-Adamescu, 1931, nu nregistreaz pag cu sensul baci, mit, per.
n DLRLC, 1958, vol. IV, pag apare cu glosa: s.f. (ieit din uz). Baci, mit, per i cu
exemplul din romanul lui Cezar Petrescu ntunecare, vol. II, 1928, p. 199: Nu pune la dispoziie
vagoane dect cu <pag> la personalul din staii.
Pe lng acest exemplu n contextul DLR, 1978, include un alt exemplu, din romanul
Risipitorii (ediia a III-a, 1969) al lui Marin Preda: Oelarii... nu susin c eful cu aprovizionarea
ar lua <pag> direct de la cei de la cuptorul cinci. n cadrul aceluiai articol se fac trimiteri i la
ALR 1, 453/552, 1, 454/450, Lexic regional 32. De asemenea, alturi de ali autori, este citat Iorgu
Iordan cu lucrarea Stilistica limbii romne, pentru articolul dedicat cuvntului pag cu sensul
lexical baci, mit, ctig ilicit (mai ales despre funcionari)18.
n lucrarea citat, Iorgu Iordan arat c pag a fost foarte rspndit o bucat de vreme,
dup rzboiul din 1916-1918 i c n ultimii ani a fost nlocuit prin per, care pare mai
expresiv (din cauza scurtimii i a sunetelor)19.
n legtur cu etimologia termenului n discuie, Iordan, 1975, 338, consider pe pag
identic cu pa(n)g: sabie, suli i d urmtoarea explicaie: gndindu-m la faptul c
controlul mrfurilor venite din strintate se fcea cu ajutorul unui fel de suli, pe care
funcionarul vamal o vra n balot, spre a vedea ce conine: de aici s-a ajuns, printr-o metonimie
uor explicabil, la denumirea cu acelai cuvnt a baciului pe care negustorii l ofereau
vameilor, pentru ca acetia s renune la control. n cursul lecturilor mele n-am dar peste pag
(i nici peste derivatul pagagiu). n schimb, pe per (cu bogata-i familie: perar, perrie,
peruri) l-am ntlnit adesea...20.
n ceea ce ne privete, credem, mpreun cu autorii DLR c pag trebuie pus n legtur cu
rus. pag, scr. pag buzunar21 mult mai apropiat de sensul cu care a circulat n trecut i circul
i azi termenul n cauz.
Intrat, aadar, n limba romn dup primul rzboi mondial, pag a cunoscut n perioada
comunist i mai cu seam n perioada postdecembrist o ntrebuinare extraordinar.
NOTE:
____________________________
1

Avram, 1997, 3-5.


Idem, 1998, 31-35. Un inventar al cuvintelor recente n limba romn l gsim la Dimitrescu, 1997.
3
Ibidem, 31. Vezi i Guu Romala, 1997, 7.
4
Guu Romalo loc. cit.
5
Cf. Bidu-Vrnceanu, 1995, 38-45; idem, 1998, 34-44; Preda, 1992-1993, 483-490, 541-548, 19-28.
6
Preda, 1992-1993, 484.
7
Ibidem. Despre alunecri, deplasri, extensii, restrngeri, nnobilri i degradri de sens produse asupra
cuvintelor n diacronie, vezi i Hristea, 1984, 18-21.
8
Preda, 1992-1993, 485, precizeaz c a parcurs, analizat i excerptat intensiv un numr de 30 de periodice.
Bidu-Vrnceanu, 1998, 39, a avut n vedere exemple repetabile n situaii-tip, multe din mass-media orale,
2

cu ans se a impune un sens nou n limb, pe care s le aib n vedere ediiile viitoare ale dicionarelor.
Dimitrescu, 1997, 12, ilustreaz sensurile nregistrate n dicionarul su cu exemple din pres.
9
Vezi Bibliografia.
10
Guu Romalo, 1997, 8.
11
Avram, 1997 i 1998.
12
Guu Romalo, loc. cit.
13
Ibidem.
14
Constatarea s-a fcut dup monitorizarea posturilor Romnia 1, TVR2, Antena 1, PRO TV, PRIMA,
TL7abc, OTV i Romnia Actualiti, Radio XXI, Europa FM, PRO FM, Contact, Uniplus, Total, Romnia
Tineret i Atomic, cf. Popescu i Aurelian, 2002, 4
15
Cf. DEX, 1984 s.v.
16
DSL, 2001, s.v. cuvnt.
17
ineanu, 1986, s.v. pag.
18
DLR, 1978, s.v. pag.
19
Iordan, 1975, 338.
20
Ibidem.
21
Vezi supra, nota 17.

Bibliografie i abrevieri:
Avram, 1997

= AVRAM, Mioara, Vocabularul actual al limbii romne, LLR, XXVI,


1997, nr, 3, p. 3-5;
Avram, 1998
= AVRAM, Mioara, Nouti reale i nouti aparente n vocabularul
romnesc actual, LL, XLIII, 1998, vol.I, p. 31-3;
Bidu-Vrnceanu, 1995 = Bidu-Vrnceanu Angela, Dinamica vocabularului romnesc dup
1989. Sensuri deviate ale termenilor tehnico-tiinifici, LL, XL, 1995,
vol I, p. 38-45;
Dimitrescu, 1997
= DIMITRESCU, Florica, Dicionar de cuvinte recente, ediia a II-a,
Bucureti, 1997;
Guu Romalo, 1997 = GUU ROMALO, Valeria, Nou i vechi n limba romn actual, LL,
XLII, 1997, vol III-IV, p. 5-9;
Hristea, Sinteze
= HRISTEA, Theodor (coord.), Sinteze de limba romn, Bucureti, 1984;
Iordan, 1975
= IORDAN, Iorgu, Stilistica limbii romne, Editura tiinific, 1975;
Popescu i Aurelian, 2002 = POPESCU, Diana, GHEORGHI, Aurelian, Limba romn s-a
ignit, Adevrul, Nr. 3730, 21 iunie 2002, p. 4;
Preda, 1992-1993
= PREDA, Irina, mbogirea lexico-semantic a limbii romne actuale
(Cu privire special la perioada postdecembrist), LR, XLI, 1992, nr. 9, p.
483-490; nr. 10, p. 541-548; nr. 11-12, p. 585-595; XLII, 1993, nr. 1, p. 1928;
ineanu, 1896
= INEANU, Lazr, Dicionarul universal al limbii romne, Bucureti,
1896;

Sigle:
A
DEX
DLR

= Adevrul
= Dicionarul explicativ al limbii romne, Bucureti, Editura Academiei, 1984
= Dicionarul limbii romne (DLR), Serie nou. Tomul XI.
Partea I. Litera . Bucureti, Editura Academiei, 1978
DLRLC, 1958 = Dicionarul limbii romne literare contemporane, vol. IV, Bucureti, 1958
DSL, 2001
= Dicionar de tiine ale limbii, Bucureti, 2001
LL
= Limb i literatur
LR
= Limba romn

Rsum
Aprs quelques considrations introductives sur la dynamique lexicale du langage de la presse
roumaine actuelle, lauteur prsente lutilisation trs frquente du mot pag dans le journal
Adevrul, le plus lu dans la socit roumaine daujourdhui. Consider un mot reprsentatif pour
ltat des choses concernant les fonctionnaires publics roumains du prsent, lauteur donne aussi
quelques informations sur lhistoire et ltymologie du terme respectif.

Dinamica terminologiilor romneti sub impactul


traducerii acquis-ului comunitar
ILEANA BUSUIOC
Facultatea de Limbi i Literaturi Strine
Universitatea din Bucureti

I. Traducerea acquis-ului comunitar reprezint un adevrat impact asupra


terminologiei i terminologiilor1 romneti din mai multe puncte de vedere:
1. atrage atenia asupra importanei a ceea ce se numete amenajare, veghe,
armonizare terminologic, ceea ce implic o situare pe poziii normative a cercetrii
lexicologice/terminologice i chiar o intervenie a unor organisme oficial recunoscute i
cu funcii atribuite n acest sens la nivel naional n viaa unei anumite limbi;
2. stimuleaz activitatea terminologic/terminografic/terminotic prin necesitatea
stabilirii unor dicionare ale traducerilor (o parte rmn strict instrumente de lucru, o
parte, e adevrat puine, sunt tiprite), instrumente indispensabile n timpul activitii de
traducere; avnd n vedere marea diversitate a domeniilor de aplicaie la care se refer
actele comunitare ca documente de surs, acestea se constituie i n foarte utile surse de
extracie terminologic, iar aceste dicionare ale traducerilor sau liste terminologice
culeg o seam de termeni care nu apar n nici un alt dicionar (trebuie s admitem c
dicionarele de specialitate, fie ele monolingve, dar cu att mai mult bi- sau multilingve,
nu abund n orizontul lucrrilor de referin din Romnia) i se constituie n surse deloc
de neglijat de neologisme (la nivel de propunere de noi termeni); astfel, este poate pentru
prima dat n ara noastr cnd, avnd n vedere amploarea i importana activitii de
traducere, s-a dovedit c aceasta nu poate fi efectuat fr un minim de demersuri
terminologice care preced traducerea propriu-zis;
3. particip la dinamica terminologiilor; faptul c a fost nevoie de identificarea unor
corespondene ntre limbile surs folosite i limba romn a atras dup sine i evoluii,
pozitive sperm noi, ale terminologiilor romneti: acestea s-au delimitat mai binele unele
de altele, structura anumitor termeni a fost pus n discuie i eventual ameliorat;
4. permite sesizarea situaiilor de vid terminologic i stimuleaz activitatea
neologic: avnd n vedere bogatul aparat conceptual al comunitii europene, faptul c el
vehiculeaz n majoritate concepte cu totul noi n Romnia, a aprut cu eviden
importana activitii de structurare conceptual a cmpurilor terminologice existente n
limba romn i a creaiei neologice care s se adapteze reelelor tematice specifice
domeniile de aplicaie avute n vedere, dar i specificitilor lexicale i morfologice ale
limbii romne.
II. Ne vom opri asupra neologismelor create n limba romn sub impactul
traducerii acquis-ului pentru a arta c dinamica a fost dat de traduceri i acesta este un
aspect pozitiv , dar c, tocmai din aceast cauz, fiind vorba nu de neologie primar, ci
de neologie traductiv2, sunt multe situaii de suferin; majoritatea exemplelor folosite

n cazurile discutate in de terminologia comunitar; vom recurge i la anumite exemple


din terminologia tehnic, dei, n domeniile de acquis care se traduc n prezent,
terminologiile noi se grefeaz pe cele existente3; vom discuta mai nti cteva aspecte
legate de latura conceptual i apoi probleme privind structura termenilor propui n
procesul traducerii acquis-ului comunitar.
A. Terminologia comunitar are la baz, n mare parte, concepte noi, ceea ce este
perfect firesc deoarece dnd natere unei ordini juridice noi, Comunitatea European i-a
creat un limbaj specific utiliznd concepte originale care trebuiau s fie denumite cu
ajutorul unor termeni noi (H. Paesmans, 1998). Important este ca termenii care le
desemneaz s fie transpareni (spre deosebire de cuvinte, termenii sunt cel mai adesea
motivai, unul din principiile de baz ale neologiei propuse de ISO (n norma ISO 704
privind neologia) fiind acela c ncrctura conceptual trebuie s fie accesibil
utilizatorului prin termen, fr a mai fi nevoie de o definiie: astfel, trsturile care
definesc conceptul trebuie s se regseasc n elementele din care este format termenul.
Acest lucru este foarte uor realizat n cazul termenilor compleci n care fiecare
subunitate a termenului recupereaz o trstur conceptual: de pild n cazul unui termen
ca rigl de calcul, fr a mai avea nevoie de o definiie, utilizatorul i d seama c este
vorba de un instrument, de forma unei rigle, care servete la calcularea unor coordonate.
Mecanismele i regulile care guverneaz aceast transpunere de la materialul conceptual
la cel lingvistic nu sunt ntotdeauna aceleai n toate limbile; n cazul de fa, spre
exemplu, termenii francez i englez recupereaz alte trsturi conceptuale care in nu de
utilitatea instrumentului, ci de forma lui; rgle coulisser, slide rule. Dar principiul
enunat de norma ISO a fost respectat, deoarece sensul conceptului poate fi inferat din
forma lui. De asemenea, termenii trebuie s fie creai respectndu-se matricele lexicale
(terminologice)4 ale limbii n care iau natere, sau ceea ce terminologia francez numete
le gnie de la langue, precum i matricele specifice domeniului de aplicaie. Noiunea de
matrice lexical/ terminologic poate fi explicat prin faptul c fiecare limb, respectiv
fiecare domeniu de aplicaie poate alege preferenial anumite legi de formare, anumite
instrumente de formare a noilor uniti lexicale/terminologice. Astfel, pot exista
preferine pentru derivare sau compunere (limbile englez i german, unde sunt
majoritari termenii compui, sudai, n limba german i cu o ordine fix, deosebit de cea
a limbilor romanice, determinant-determinat), pentru derivarea cu ajutorul sufixelor mai
degrab dect cu ajutorul prefixelor; n cazul domeniilor de aplicaie, n neologismele din
anumite discipline se aleg preponderent formani savani de origine greac medicina, de
exemplu , n altele mai degrab de origine latin.
a) o serie de concepte operative la nivel comunitar sunt total necunoscute mai
ales n statele fostului lagr comunist; nsi definirea acestora este laborioas: cel mai
concludent exemplu este chiar <acquis> concept complex care nu trebuie redus la un
inventar de documente; el constituie poziia politic a statelor membre, principiile dup
care acestea se ghideaz, obiectivele lor, poate fi considerat un fel de patrimoniu; n acest
sens eticheta lingvistic francez este cea mai potrivit5, ceea ce justific i faptul c
termenul a fost preluat ca atare n mai multe limbi, chiar i n englez, unde a existat i

varianta Community patrimony, dar care nu a avut succes. Limba romn s-a aliniat la
aceast poziie cu toate c particularitile morfologice ale limbii noastre fac destul de
dificil utilizarea acestui termen cu un singular masculin dar terminndu-se n vocal
atunci cnd trebuie articulat i flectat; poate de aceea se folosesc destul des variante
concureniale, care sunt avansate i de alte limbi, chiar franceza, legislaie comunitar,
drept comunitar, dei acestea intr ntr-o relaie doar parial de sinonimie cu acquis
comunitar referindu-se la normele juridice, nu i la convenii, declaraii, acorduri, poziii
comune.
Un alt exemplu interesant este conceptul <ombudsman>; n acest caz terminologia
romn este mai ezitant ceea ce face s existe doi termeni, un mprumut direct, din englez
ombudsman (cu toate problemele de morfologie pe care le atrage care e forma de plural,
cum se flecteaz la genitiv i dativ mpreun articolul? i de opacitate semantic pentru
utilizatorul necunosctor de englez), sau un calc dup francez: mediator, mai uor de
utilizat i mult mai transparent, dei exista un concept destul de asemntor n romn,
recuperat dup 1990 i uor adaptabil care aducea cu sine i avantajul uui termen neao:
avocatul poporului.
n cazul conceptului <legal certainty> lucrurile se complic: acest concept trebuie
interpretat i nu tradus ca atare (este vorba de asigurarea unei platforme coerente n
momentul trecerii la euro aa nct agenii economici i persoanele fizice s nu fie afectai);
este ceea ce s-a ntmplat cu echivalenele lui n francez securit juridique, n german
Rechtssicherheit, n spaniol seguridad juridica; echivalarea romneasc este blocat pe
calcul din englez certitudine juridic, ceea ce face ca neologismul romnesc s rmn
destul de opac i nemotivat, lipsindu-i chiar i precizia necesar n procesul de denominaie
de specialitate.
b) ns n marea lor majoritate conceptele europene nu sunt n totalitate noi n
orizontul conceptual al romnilor, i, de altfel, au fost uor adaptate; problemele apar la
nivelul termenilor, pentru c nu puine sunt cazurile de inconsisten (consisten, dup
normele ISO privind activitatea terminologic, nseamn calitatea unui neologism de a
permite conceptului a crui etichet lingvistic este s se integreze i s fie coerent cu
reeaua conceptual din care face parte; astfel terminologia unui domeniu este un sistem
coerent, structurat care trebuie s corespund sistemului conceptual: neologismele trebuie
s treac mai nti printr-o prism conceptual, echivalrile nu se stabilesc mai nti la
nivelul formei, ci al conceptelor; demersul n terminogenez trebuie s fie esenialmente
onomasiologic; un termen nou creat nu trebuie deci s fie o traducere literal a celui din
limba surs, trebuie s convin noiunii pe care o exprim n limba int.
Ne putem ntreba atunci de ce exist paradigme paralele constituite n jurul
pivoilor drept i legislaie: drept comunitar i n paralel legislaie comunitar,
dar legislaie primar/secundar; drept civil, drept comercial, drept
contractual, drept vamal, i n paralel legislaie vamal; drept naional i n
paralel
legislaie
naional,
i
o
paradigm
diferit
n
armonizarea/alinierea/apropierea legislaiei; exist o explicaie conceptual destul de
vag n vocabularele de lucru ale serviciilor de traducere europene i anume c
<legislaie> ar fi mai specific, <drept> mai general, dar n cazul limbii romne este mai

degrab vorba de faptul ca avem de a face cu neologisme de traductor i s-a respectat


uneori modelul francez droit..., alteori cel englez...legislation/law/rule. n terminologia
tehnic, n agricultur de exemplu, iat o serie inconsistent: sntate animal,
bunstare animal, dar produs animalier, nutriia animalelor; sau n protecia mediului:
ape de coast, ape costiere/ ctires, ape costale/coastal.
O urmare fireasc a inconsistenei este aa-numita fluctuaie terminologic (D.
Gouadec, 1990), prezena mai multor termeni aflai n concuren: este cazul mult
discutatului termen nomenclatur justificat a fi singurul potrivit n domeniul dreptului
vamal n sintagma nomenclatur combinat, dar nomenclator statistic (dei exist
nomenclator, atestat i de DEX, cu acelai sens de list, inventar).
B. La nivelul problemelor care in mai mult de structura termenilor dect de relaia
termenconcept, constatm o predominan a structurilor sintagmatice, un fel de minidefiniii. Acest fenomen este perfect justificat n neologia traductiv sub presiunea
timpului, este creaia cel mai la ndemn i fr probleme; pivotul sintagmei (frecvent
unul nominal) este un termen care circul deja n limba surs i care deci nu mai pune
probleme de morfologie; expansiunile sintagmei permit explicitarea multor trsturi
conceptuale i termenul este astfel transparent; este un caz n care verbalul merge n
paralel cu conceptualul: conceptele sunt mai complexe i au mai multe trsturi
distinctive, se organizeaz n ierarhii cu concepte generice nucleu i concepte specifice
satelii, la fel i structurile denominative preiau conceptul nucleu ntr-un pivot i permit
recuperarea conceptelor specifice n structuri cu expansiuni. Iat cteva exemple:
directiv orizontal, sectorial, special, secundar, tranzitorie, vertical/a abordrii
sectoriale/ cadru, nou abordare (despre probleme generale, nu de detaliu/ New
Approach Directive/directive selon la nouvelle approche)/dup sistemul vechi); n
dreptul vamal: declaraie scris, separat, simplificat, sumar, suplimentar,
vamal, verbal/de tranzit, de export/de tranzit, de admitere temporar, de punere n
liber circulaie.
Exist ns i multe dezavantaje: cel mai vizibil este cel legat de lungimea
sintagmei n dorina de a crea un termen precis, principiul conciziei este abandonat i
astfel termenul complex este chiar prea complex i devine dificil de utilizat: organism de
natur jurisdicional sau cvasi-jurisdicional, practici restrictive de concuren din
partea ntreprinztorilor, portofoliu privind tranzaciile cu titluri financiare,
comunicaii mobile digitale terestre publice celulare paneuropene
Inconvenientele specifice limbii romne sunt urmtoarele:
1. marea majoritate a expansiunilor cuprind forme de genitiv deranjante eufonic:
omologarea echipamentelor i componentelor vehiculelor cu motor
2. ca i n cazul altor limbi romanice, de multe ori expansiunile nominale sunt
introduse de prepoziii; astfel, muli termeni, din cauz c trebuiau recuperate trsturi
conceptuale diferite, prezint o inconsecven suprtoare a prepoziiilor i o disimetrie
deci a elementelor nominale: asigurare de sntate i contra accidentelor
3. lipsa de precizie a termenului complex din cauza niruirii de expansiuni ale
expansiunilor: pomp electric de incendiu de siguran

4. modificarea nejustificat a termenului n urma adugrii unor noi expansiuni:


ghid de agrement tehnic ghid de agrement tehnic relevant ghid relevant de
agrement tehnic european
5. preponderena expansiunilor de forma unor structuri frastice cu subordonat
relativ: colorant care nu produce mutaii genetice, sistem prin care taxa este achitat
de alt persoan dect cea impozitat
Un alt aspect important este influena structurilor din limbile surs (i cum textele
sunt traduse fie din englez, fie din francez, mai puin din german, termenii nou creai, dei
se nscriu n acelai cmp terminologic, au structuri esenialmente diferite, ba, mai mult, se
prezint ca variante concureniale: flow rate/dbit d'air vitez de curgere a aerului, debit
de aer; anthropogenic/anthropique antropic, antropogenic, antropogen. Exist i multe
adaptri total nefericite, barbarisme care sunt de fapt i contrasensuri: global warming
nclzire global pentru planetar, waste water treatment facility facilitate de tratare a
apelor uzate pentru instalaie.
De ce am supus discuiei aceste aspecte?
Exist incontestabil un aspect pozitiv al traducerii asupra terminologiilor romneti,
evocat de altfel mai sus. Dar persist multe aspecte negative: este vorba de terminologii
traductive i n procesul traducerii traductorul nu are timpul s reflecteze asupra unor
soluii mai fericite se ajunge la muli termeni compleci cu dezavantajele menionate
mai sus; multe documente sunt traduse de specialiti ai domeniilor respective; fr a le
contesta acestora competenele lingvistice, nu putem s nu observm c ei sunt cei mai
tributari modelului din limba surs (de exemplu, main courante: dac mn curent
exist, s-a impus prin utilizare, dei exist i balustrad, ligne de vie nu poate fi echivalat
cu linie de via i totui acest termen este folosit n traducerea unor texte din domeniul
proteciei muncii); n general, exist o disjuncie ntre specialiti ai domeniilor de
aplicaie, cei chemai s creeze n primele faze ale neologiei primare, i specialiti n
filologie, cei care asigur diferite servicii lingvistice, printre care i traducerea, i care se
limiteaz la neologia traductiv. ntre aceti doi poli nu prea exist comunicare i aceasta
nu poate dect s duneze terminologiilor din limba romn. Ideal ar fi ca specialitii
menionai anterior s poat lucra n echip, dar din pcate nu exist nc un cadru
administrativ pentru aa ceva.
Textele traduse vor fi texte de lege, iar terminologiile pe care se vor baza vor deveni
terminologii oficiale. Deja se poate spune c termenii oficiali ai limbii romne dei nu
exist nc un dicionar al termenilor oficiali i nici preocupri de armonizare i
standardizare terminologic n Romnia se contureaz n textele de lege care, majoritatea,
propun n preambul definiii i termeni. Dar i n acest caz, de multe ori se simte lipsa unei
consultane lingvistice, deoarece exist cazuri de inconsecven terminologic n chiar
textul unora i acelorai legi. Iat un exemplu concludent extras din Ordonana de urgen
nr. 152, din 14 octombrie 1999, privind produsele medicamentoase de uz uman6
(sublinierile ne aparin):
Art. 79. (1) n vederea obinerii autorizaiei de punere pe pia, calitatea,
eficacitatea i sigurana produselor medicamentoase se dovedesc prin teste de
laborator i prin teste clinice.

(2) Testrile de laborator, precum i cele clinice se efectueaz de ctre


persoane fizice, calificate corespunztor, care, n mod legal, au dreptul de a
efectua tipul respectiv de testare n uniti specializate ce ntrunesc condiiile
impuse de legislaia n vigoare.
Art. 80. (1) Testrile toxicologice de laborator trebuie s se desfoare n
conformitate cu Regulile de bun practic de laborator.
(2) Studiile clinice trebuie s se desfoare n conformitate cu Regulile de
bun practic n studiul clinic.
unde pentru acelai concept <test de laborator> sunt folosite dou variante, test/testare de
laborator, iar pentru <test clinic>, tot dou, test/studiu clinic.
Nu putem trage dect o concluzie optimist: traducerea acquis-ului comunitar va
nsemna o modificare a politicii lingvistice i terminologice din ara noastr, iar
demersurile normative, importante n terminologie atunci cnd sunt bine organizate, vor
ncepe s fie mai numeroase i vor fi benefice att pentru utilizarea romnei ca limb
matern, dar mai ales pentru traducere.

NOTE:

______________________
1

Facem aici distincia cunoscut n literatura de specialitate ntre terminologie (sg.) ca i disciplin
al crei obiect de studiu este termenul i, mai ales, relaia dintre termen i concept, i terminologii
(pl.), adic inventare de termeni tratai din perspectiva unei singure limbi sau multilingual.
2
Distincie propus de Ad Hermans (Hermans, A., 1999) i justificat astfel: se consider a fi
neologie primar situaia n care crearea unui nou termen este paralel cu apariia unui nou
concept i neologie traductiv situaia n care termenul) i conceptul) exist deja ntr-o limb i
este transpus/tradus/echivalat sau i se gsete un corespondent ntr-o alt limb sub forma unui
termen care nu exista pn atunci n limba int.
3
Terminologia Comunitii Europene (denumit i eurolect, dei muli specialiti evit acest
termen pentru c l consider depreciativ) cuprinde i ea, dup Hubert Paesmans, terminologia
comunitar, constituit din termenii legai de funcionarea instituiilor, de politica comun i de
integrarea european i terminologia tehnic, constituit din terminologiile domeniilor la care se
refer actele normative europene (Paesmans, H., 1998).
4
Termen propus de Ad Hermans (Hermans, A., 1999). Aceste matrice pot fi ilustrate pornind de la
cazul de arhiconcept discutat de Ph. Thoiron i H. Bjoint (Thoiron, Ph., Bjoint, H., 1996) ;
acetia arat c fiecare limb recuperaz, conform unor matrice denominative, trsturile
conceptuale pentru a denumi conceptul: astfel, dac germana i engleza recupereaz /cel care se
confrunt cu focul/ n fireman sau Feuerwhermann, limbile romanice, franceza, spaniola i
romna recupereaz /instrument cu care.../ n pompierm bombero, pompier. Funcionalitatea
acestei matrice este vizibil i n ombudsman, Ombudsmann fa de mdiateur, mediator.
5
Dei i n cazul francezei este vorba de o revalorizare a termenului pentru a servi la denumirea
conceptului, recuperndu-se fascicole mai ales din sensul adjectivului participial i termenul
substantiv mpreun cu conceptul pe care l desemna: /ceea ce este dobndit, nu nnscut sau
transmis/, /ceea ce este recunoscut ca aparinnd definitiv cuiva/, /ceea ce este recunoscut fr a fi
contestat/.
6
Monitorul Oficial al Romniei, nr. 508 din 20 octombrie 1999.

Bibliografie selectiv:
GOUADEC, DANIEL, Terminologie. Constitution des donnes, Afnor, 1990.
HERMANS, AD., Nologie traductive, in Terminologies Nouvelles (Nouveaux outils
pour la nologie), nr. 20, decembrie 1999.
PAESMANS. HUBERT, Multilinguisme, terminologie et monde maritime, Conferina de
la Lisabona, 18 septembrie 1998.
THOIRON, PHILIPPE, BJOINT, HENRI, Notion darchi-concept et dnominaton in Meta,
vol. 41, nr. 4/1996.
DYNAMIQUE DES TERMINOLOGIES ROUMAINES SOUS LINFLUENCE DE LA
TRADUCTION DE LACQUIS COMMUNAUTAIRE

Rsum
Lacquis communautaire constitue un corpus de textes qui modifie plus dun gard la
ralit contemporaine ; et le reflet terminologique nen est pas des moindres. Il a t donc
normal que la traduction de ces textes exerce une forte influence sur la langue roumaine
galement. Tout en nous rapportant aux problmes fondamentaux que soulve la
dnomination, dans nimporte quelle langue, nous essayons de mettre en vidence, dans cet
article, quelque aspects, tant positifs que ngatifs, de la terminologie roumaine confronte
aux difficults de la traduction de lacquis en roumain.

Tendine ale frazeologiei romneti actuale


LIVIU GROZA
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

Judecnd dup numrul mare de articole, studii i dicionare, aprute cu precdere dup
1960, la care se adaug o serie de colocvii i congrese internaionale, se poate afirma c
frazeologia s-a bucurat n ultimii cincizeci de ani de o atenie deosebit din partea lingvitilor.
Dei termenul de frazeologie pare s fie astzi acceptat n general fr rezerve, opiniile referitoare
la domeniul de cercetare al acestei discipline i implicit la conceptul su fundamental, cel de
unitate frazeologic, sunt ct se poate de diferite. Unii cercettori concep frazeologia n sens
excesiv de larg ca pe o disciplin care se intersecteaz cu formarea cuvintelor, cu sintaxa, cu
terminologia, dar i cu paremiologia i chiar cu literatura aforistic, n timp ce alii i restrng
sfera de investigaie la aa-numitele expresii i locuiunii. Chiar dac se poate afirma c problema
delimitrii i clasificrii unitilor frazeologice ca uniti supraordonate cuvntului rmne
deschis unor interpretri diverse, nu poate fi trecut cu vederea faptul c ntemeietorul
frazeologiei moderne, Charles Bally, a susinut i a argumentat ideea c domeniul de cercetare al
acestei discipline ine, n mod incontestabil, de lexic. Potrivit concepiei lingvistului amintit,
frazeologia unei limbi este o parte distinct a lexicului n care sunt reunite grupurile de cuvinte
care au valoarea funcional a unitilor lexicale propriu-zise.
n ciuda faptului c termenul de unitate frazeologic pare s fie destul de convenional,
uneori chiar diferit de la un idiom la altul, se pot deosebi totui unele trsturi generale, cum ar fi
polilexicalitatea, caracterul fix, stabil al poziiei elementelor componente i caracterul figurat,
expresiv, care ofer o delimitare i o descriere destul de riguroas a materialului frazeologic al
unei limbiii. Pe lng acestea exist i alte trsturi particulare, specifice doar anumitor uniti
frazeologice, de pild caracterul memorabil, celebritatea sau caracterul la mod.
i n frazeologie, ca n oricare alt domeniu al limbii, se manifest anumite tendine care pot
caracteriza perioade mai mult sau mai puin ndelungate ale evoluiei limbii. n cele ce urmeaz
ne vom referi la dou tendine care par s caracterizeze frazeologia romneasc actual:
modificarea ad-hoc a unor modele frazeologice i utilizarea ca uniti frazeologice a unor grupuri
de cuvinte diverse.
Modificarea ad-hoc a unor modele frazeologice
Unitile frazeologice sunt supuse, n msur variabil, unor modificri de structur i de
coninut, sesizabile att n diacronie, ct i n sincronie. n ciuda aspectului lor stabil, fix, acceptat
ca atare la un moment dat de uzul limbii, numeroase uniti frazeologice sunt reprezentate la
nivelul discursului nu printr-o form canonic, de obicei nregistrat de dicionare, ci printr-o
serie de variante explicabile uneori prin intervenia contient a vorbitorilor. Prin modificarea
formei canonice a unei uniti frazeologice, locutorul l oblig pe interlocutor s se raporteze la
aceasta prin actul spontan al recunoaterii modelului iniial, dar, n acelai timp, i la o situaie
extralingvistic la care varianta creat ad-hoc face mai bine referire sub aspect stilistic, expresiv.
n baza de date textuale Frantext, unitatea frazeologic de provenien biblic fr. colosse aux
pieds dargile este atestat sub aceast form numai n cinci contexte din dousprezece. n apte
contexte unitatea frazeologic amintit a fost modificat de autori n funcie de intenia de a
comunica anumite nuane expresive sau de a face mai sugestiv referire la o situaie de moment,
ajungndu-se chiar pn la o variant de felul remettre sur des pieds solides le colosse dargile
russeiii. Varianta romneasc mamutul cu picioarele de lut (Romnia liber, 28 mai 1996, p.10)
pare s indice o situaie oarecum similar n romn i, probabil, n alte limbi n care aceast

expresie biblic este cunoscut i ntrebuinat. Modificarea ad-hoc a unor modele frazeologice
poate avea cel puin dou aspecte:
a) nlocuirea unuia sau a mai multor termeni ai modelului frazeologic cu un cuvnt sau cu
un grup de cuvinte perceput de vorbitori ca avnd posibilitii optime de a face referire la o
anumit situaie extralingvistic, de obicei nou sau insolit. Fenomenul este nrudit cu aanumita nlocuire sinonimiciv, cu deosebirea c termenul substituent nu este un sinonim propriuzis, prezent ntr-o anumit serie sinonimic oferit de organizarea lexicului la un moment dat,
spre exemplu a-i veni n gnd (minte, cuget), a face mofturi (nazuri), a (se) face gaur (bort) n
cer, a bga n butuci (obezi, pac, fiare, ctui)v, ci un parasinonimvi. Rezultatul obinut este ceea
ce poate fi numit un hipertextvii, o unitate frazeologic mai bine adecvat din punct de vedere
semantic i stilistico-expresiv unor aspecte din realitate. n acest sens, pot fi nregistrate n presa
actual urmtoarele modificri:
A face cas bun cu cineva devine:
Turismul i protocolul nu fac vil bun, n Jurnalul naional, 12 martie 1997, p. 24.
Biat (fecior) de bani gata devine:
[] cum numai un ministru de bani gata tie s-o fac, n Jurnalul naional, 12 aprilie 1995, p.
24.
Vod da i Hncu baviii devine:
Guvern da, protocol ba !, n Jurnalul naional, 5 februarie 1988, p. 24.
A pune carul naintea boilor devine:
Budapesta ar vrea s pun legea statutului naintea boilor, n Curentul, 11 decembrie 2001, p. 4.
A da cu cineva de pmnt devine:
Puterea d cu U.D.M.R. de Parchet, n Curentul, 18 decembrie 2001, p. 1.
A intra n gura lumii devine:
APAPS l-a demis pe directorul Rodipet pentru a nu intra n gura presei, n Cotidianul, 4 aprilie
2002, p. 6.
A ajunge de rsul lumii devine:
Naionala Argentinei a ajuns de rsul Internet-ului, n Evenimentul zilei, luni 16 iunie 2002, p.
8.
A se bate cu pumnul n piept devine:
[]linitea acestui continent nu se cumpr cu un pumn de bani dai primului care se bate cu
crmid n piept c-i democrat, n Jurnalul naional, 15 16 martie 1997, p. 3.
A bate aua s priceap iapa devine:
[] preedintele urmeaz s-i manifeste indignarea fa de starea actual a Bucuretiului,
btnd halaicul s priceap electoratul, n Romnia liber, 5 aprilie 1995, p. 3.
Pentru unele modele pot fi nregistrate dou sau chiar mai multe modificri ad-hoc diferite.
Spre exemplu:
A vedea lumina tiparului devine:
[] aceast misiv trebuia s rmn una n categoria corespondenei particulare, nu s vad
lumina presei, n Curentul, 24 aprilie 2002, p. 6, sau
Armaghedon 7 a vzut lumina e-mailurilor, n Curentul, 27 martie 2002, p. 5.
A purta n rani bastonul de mareal devine:
[] fiecare rnist poart n serviet funcia de prim-ministru, n Jurnalul naional, 17 martie
1998, p. 24, sau
Aproape n fiecare bloc exist datornici la ntreinere care poart n rani bastonul de prefect,
n Curentul, 10 aprilie 2002, p.15.
A da Cezarului ce-i al Cezarului suport mai multe variaii de felul:

Cu toate c d suspansului ce-i al suspansului, pelicula este n primul rnd povestea unei mari
prietenii, n Romnia literar, nr. 41, 1989, p. 17.
Dreptii i se d ce-i al ei, dei ntr-un mod abstract, n Romnia literar, nr. 24, 1994, p. 11.
Dai-i Vcroiului ce-i al Vcroiului, la TVR1, 21 martie 1996, ora 21.
Pn nu dm bunului sim ce-i al bunului sim i s ne exprimm nite nedumeriri serioase, chiar
am chicotit de cteva ori [], n Curentul, 10 aprilie 2002, p. 10.
ara arde i baba se piaptn sufer numeroase modificri i adaptri de felul:
Acest scandal face dovada lipsei de moralitate a membrilor FDSN, care, atunci cnd ara arde, ei
i piaptn interesele de partid, n Romnia literar, nr. 9, 1993, p. 24.
[] dac ara arde, noi parlamentarii nu putem sta s ne pieptnm, n Evenimentul zilei, 17
decembrie 1996, p.4.
Coaliia arde, Marko Bela se piaptn, n Jurnalul naional, 14 ianuarie 1998, p. 13.
Cetenii sunt de prere c ara arde i Guvernul se piaptn n Golf, n Jurnalul naional, 17
februarie 1998, p. 1ix.
ara moare i Liga Studenilor se piaptn, n Romnia liber, 27 august 2000, p.2.
b) O alt modalitate de modificare ad-hoc a unui model frazeologic este introducerea,
adugarea intenionat a unui element nou care face referire mai precis i mai sugestiv la o
anumit situaie din viaa cotidian. Expansiunea, detenta sau renovarea unitii frazeologice
respective implic accentuarea unei nuane semantice i, eventual, o remotivare sui-generis a
acesteia. Spre exemplu, pot fi menionate urmtoarele modificri:
A trage sforile devine:
Sforile groase care s-au tras i nc se vor trage [] justific acum atitudinea PNL, n ara, 13
19 iulie 1992, p. 2.
Gurile rele devine:
Gurile foarte rele susin c ar fi vorba de un motiv de culise. n Jurnalul naional, 9 septembrie
1997, p. 24.
A aduce (cuiva) apa la moara devine:
Cu civa lideri de partid care au motive s se team i s aduc ap la moara Severin [] se
face o carier politic ce n-a vzut Parisul, n Curentul, 8 ianuarie 1998, p. 1.
A umbla din poart n poart devine:
Diplomaii romni umbl din poarta n poarta american cu steaua lui David, n Curentul, 27
martie 2002, p. 1.
Bomboana pe coliv devine:
Bomboana pe coliva competenelor rniste o reprezint ns dl. Ciorbea, n Jurnalul naional,
10 ianuarie 1998, p. 2.
A-i pune cenu n cap devine:
Partidul domnului Petre Roman i-a pus cenu cretin-democrat n cap, la TV Antena 1, 5
februarie 2000, ora 19,20.
A cuta nod n papur devine:
Aa c cine mi va cuta nod n papura financiar se va irosi pentru nimic, n Evenimentul zilei,
9 ianuarie 1997, p. 9.
Utilizarea ca uniti frazeologice a unor grupuri de cuvinte diverse
Tendina utilizrii ca uniti frazeologice a unor grupuri de cuvinte diverse, care n mod
tradiional nu sunt percepute ca fcnd parte din sfera frazeologiei, se nscrie n procesul mai larg
de proverbializare a discursului, n special a celui jurnalisticx. Dup 1990 libertatea de exprimare
n pres a fost asociat cu strdania permanent a autorilor de nuanare i mai ales de colorare a

discursului. Difuzarea repetat n mass-media a unor grupuri de cuvinte diverse i popularitatea


de care s-au bucurat cu precdere produsele culturii moderne la care acestea fac referire tind s
influeneze dinamica frazeologiei actuale n sensul adoptrii i adaptrii unor noi construcii sau
tipare frazeologice. Par s se bucure de un anume succes modele oferite de:
a) Titlurile unor filme sau emisiuni de televiziune. Datorit celebritii, a succesului,
titlurile unor creaii cinematografice sau de televiziune cele mai multe dintre ele traduceri sau
adaptri n romn ale titlurilor din englez, dar i creaii romneti ncep s fie utilizate ca noi
modele frazeologice tot cu scopul nuanrii exprimrii i obinerii unui anumit efect stilistic:
[] de cte ori vorbete cu cineva la telefon despre calitile lui Dejeu, dosarele X intr n
scen, n Jurnalul naional, 22 septembrie 1997, p.1 (cf. filmul serial Dosarele X).
[] att Gavril Iosif Chiuzbaian, ct i Vasile Manea Drgulin au disprut n zona crepuscular,
adic acolo unde a nrcat mutul iapa, n Jurnalul naional, 3 martie 1997, p. 6 (cf. filmul serial
Zona crepuscular).
Aa se face c ne-am nceput sptmna cu o surpriz: ghici cine vine la cin, la taifas cu ara pe
programul unu al televiziunii ?, n Romnia liber, 23 aprilie 1992, p. 3 (cf. producia
cinematografic american Ghici cine vine la cin ?).
Cnd [] proprietarul a 200 de capete de oi a vzut topindu-i-se turma ca zpada la soare,
tcerea mieilor a fost rupt, n Formula AS, 29 martie 1998, p. 19 (cf. titlul produciei
cinematografice americane Tcerea mieilor).
Juctorii generalului Iordnescu s-au dovedit prea mici pentru un rzboi att de mare, la Tele
7abc, 20 februarie 1997, ora 21,40 (cf. titlul filmului romnesc Prea mic pentru un rzboi att de
mare).
Ce vrji a mai fcut directorul Mungiu ?, n Jurnalul naional, 10 ianuarie 1997, p. 13 sau Ce
vrji a mai fcut Valerian Stan ?, n Jurnalul naional, 18 iulie 1997, p.1 (cf. titlul serialului
american de televiziune Ce vrji a mai fcut nevasta mea ?)
Preedintele camerei spune lucruri trsnite, n Cotidianul, 27 martie 2002, p. 1 (cf. titlul
emisiunii de televiziune Copiii spun lucruri trsnite).
b) Titlurile unor opere literare romneti i strine. Cunoscute mai ales prin intermediul
colii, dar i al ecranizrilor cu aceleai nume, titlurile unor creaii literare romneti i strine,
reproduse ntocmai sau, cel mai adesea, imitate, pot face referire la anumite situaii de
comunicare nu att datorit coninutului operei respective, ct, mai ales, datorit faptului c sunt
interpretate ca sugestive sau expresive. Este vorba de un fond comun cultural ale crui
elemente, utilizate ca uniti de sine stttoare, pot fi decodate cu uurin de cititori sau de
interlocutori:
Ion Iliescu i-a obinuit respectivul popor cu astfel de maxime care traduc dureroasa glceav a
preedintelui cu lumea n care triete, n Curentul, 4 aprilie 2002, p. 5 (cf. Dimitrie Cantemir,
Divanul sau Glceava neleptului cu lumea).
[] jilul de care dl. Ciorbea a inut strns cu cei doi dini din fa vorba regretatului Marin
Sorescu, n Jurnalul naional, 10 aprilie 1998, p. 3 (cf. Marin Sorescu, Doi dini din fa).
Umbra lui Marx la Pele, n Romnia literar, nr. 36, 1995, p. 9 (cf. Grigore Alexandrescu,
Umbra lui Mircea. La Cozia).
Cel mai iubit dintre senatori, n Romnia liber, 9 iunie 1993, p. 2 (cf. Marin Preda, Cel mai
iubit dintre pmnteni).
O noapte furtunoas pe aeroportul din Frankfurt, n Jurnalul naional, 22 septembrie 1997, p.
24 (cf. I. L. Caragiale, O noapte furtunoas).
O scrisoare pierdut de Victor Ciorbea, n Jurnalul naional, 27 februarie 1998, p. 6 (cf. I. L.
Caragiale, O scrisoare pierdut).

n cutarea manechinului pierdut, n Jurnalul naional, 1 martie 1996, p. 1 (cf. Marcel Proust,
la recherche du temps perdu; titlul n romn: n cutarea timpului pierdut).
n cutarea umorului pierdut, n Jurnalul naional, 27 septembrie 1997, p. 18 (cf. modelul
anterior).
Ateptndu-l pe Severin, n Jurnalul naional, 30 septembrie 1997, p. 2 (cf. Samuel Beckett,
Waiting for Godot; titlul n romn: Ateptndu-l pe Godot).
Ocolul Revelionului n 80 de zmbete, n Romnul, 12 ianuarie 1996, p.7 (cf. Jules Verne,
Le tour du monde en quatre-vingts jours; titlul n romn: Ocolul pmntului n 80 de zile).
[] cei trei muschetari ai trecutei reforme, astzi negat cu vehemen de actuala coaliie, s-au
angajat s porneasc faimosul proces al marii privatizri [], n Jurnalul naional, 3 marie
1997, p. 3 (cf. Alexandre Dumas, Les trois mousquetaires; titlul n romn: Cei trei muschetari).
Marko Belo privete spre Senat cu mnie, n Jurnalul naional, 13 decembrie 1997, p.1 (cf.
John Osborne, Look Back in Anger; titlul n romn: Privete napoi cu mnie).
Dei a plecat din Guvern, Adrian Severin continu s priveasc napoi. Nu se tie dac privete
cu mnie sau cu veselie, n Jurnalul naional, 12 ianuarie 1998, p. 1 (cf. modelul anterior).
i uite aa, ncet, ncet cortina va cdea peste acest blci al deertciunilor autohtone, n
Jurnalul naional, 25 aprilie 1998, p. 3 (cf. William Makepeace Thackeray, Vanity Fair; titlul n
romn: Blciul deertciunilor).
Perioada n care s-a retras departe de lumea politic dezlnuit nu i-a amorit ns reflexele
[], n Curentul, 1 aprilie 2002, p. 2 (cf. Thomas Hardy, Far From the Madding Crowd; titlul
n romn: Departe de lumea dezlnuit).
c) Citate celebre din opere literare romneti. Iorgu Iordan a semnalat doar n vorbirea
oamenilor de cultur folosirea unor cuvinte sau citate din scrierile lui Ion Creang sau I.L.
Caragiale, mbinri de cuvinte considerate celebre sau semnificative pentru a ilustra anumite
situaii de comunicare xi. Generalizarea n uzul limbii a citatelor din operele literare romneti,
precum i a citatelor parafrazate s-a accentuat dup 1990, cnd numrul atestrilor, mai ales n
pres a crescut considerabil. A contribuit i de aceast dat cultura colar din care fac parte
obligatoriu unele texte artistice din opera lui Caragiale (O scrisoare pierdut, Dale carnavalului,
Telegrame) sau Mihai Eminescu (cu precdere Scrisoarea III)xii:
S se revizuiasc, dar s se schimbe ceva, n Adevrul, 21 martie, 2001, p. 1.
Dac vom avea vreodat drogaii notri, sperm c opinia public i legea nu-i va privi ca pe o
minoritate detestabil, n Jurnalul naional, 18-19 februarie 1995, p. 17.
Aadar, dup negocieri seculare care au durat aproape trei sptmni, lista e gata, n Jurnalul
naional, 9 decembrie 1996, p. 2.
Discriminare, discriminare, dar s o tim i noi, afirm un ziarist din presa central, indignat de
practica romneasc, n Adevrul, 4 decembrie 2001, p. 4.
S fie austeritate, dar s o tim i noi, n Jurnalul naional, 1415 decembrie 1996, p. 2.
Un Ciorbea la Primrie, doi Ciorbea la coala de fete, un Ciorbea la Guvern i cu unul la
Prefectur fac 15 mii de oameni pregtii de CDR s nlocuiasc administraia PDSR-ist, n
Jurnalul naional, 22 noiembrie 1996, p. 24.
Grea misie pentru noul ministru TS, Crin Antonescu, n Jurnalul naional, 19 decembrie 1997,
p. 23.
[] Geoan i Severin au sfrit, n cel mai pur stil romnesc, sub zodia lui Pupat toi Piaa
Endependeni, n Adevrul, 4 decembrie 2001, p. 5.
Mineri n-ar mai fi, s pun de-o nou mineriad, n Jurnalul naional, 10 decembrie 1998, p. 2.
Se pune de-o prietenie PRM PNL ?, n Jurnalul naional, 15 noiembrie 1997, p. 24.

Ce s dai de lucru dup 1990 imensei mase de securiti care urmreau tot ce mic n ara asta
[], n Ziua, 9 septembrie 1995, p. 1.
Strdaniile pesediste de a lua n stpnire tot ce mic n ara asta ncep s-i arate roadele, n
Adevrul, 29 octombrie 2002, p.1.
Ilie Verde, un btrn att de simplu, dup vorb, dup port, dar pe care personal l apreciez ca
pe un om care vine din rndul proletariatului [], n Jurnalul naional, 28 februarie 1997, p. 24.
PSD nu se mpiedic de un ciot de contestaie [], n Curentul, 11 iunie 2002, p. 3.
S-a adunat toat floarea cea vestit a mass-media romneti, n Expres magazin, nr. 9 (135),
1993, p. 2.
Ce-i doresc eu ie, Guvern al Romniei, Guvern Radu Vasile?, n Jurnalul naional, 17 aprilie
1998, p. 24.
b) Unele sloganuri i reclame publicitare. Difuzarea repetat a acestor tipuri de enunuri
poate duce implicit i la asimilarea unui nou model frazeologic care nu este important din punctul
de vedere al sensului, ns simpla utilizare a acestuia creeaz un efect stilistic acceptat i
recunoscut de foarte muli vorbitori. Cele mai rspndite sloganuri publicitare din ultima vreme
care tind s fie folosite ca uniti frazeologice par a fi: Rmne cum am stabilit ! (reclam pentru
buturi alcoolice), Bergenbier prietenii tiu de ce (reclam pentru bere) Un pic mai bine pentru
dumneavoastr (reclam pentru produse electro-casnice):
Cabinetul Ciorbea ine trei edine nocturne ntr-o sptmn cu privire la legea 42, ajungnd la
inteligenta concluzie c rmne cum am stabilit. Jurnalul naional, 20 octombrie, 1997, p. 3.
[...] nu s-a gndit nimeni c protocolul poate s aib cincisprezece puncte. Aa c rmne cum
am stabilit, n Jurnalul naional, 25 aprilie, 1988, p. 2.
Prietenii lui Piurc tiu de ce !, n Romnia liber, 19 martie 1997, p. 6.
Prietenii care i amintesc de scandalul cu decolarea avionului de Hanoi tiu de ce, n Jurnalul
naional, 12 ianuarie, 1988, p. 2.
Anul 1997 un pic mai prost pentru dvs. ! [...] Un pic mai multe mobile pentru senatori, n
Jurnalul naional, 13 decembrie 1997, p. 6 i p. 16.
n perioada interbelic cercetrile referitoare la dinamica frazeologiei romneti moderne
puneau n eviden mai ales asimilarea unor modele frazeologice strine, cu precdere de
provenien franuzeascxiii. n romna actual acest proces pare s se fi diminuat, mult mai
productive fiind procedeele de remodelare, cu vdite intenii stilistice, a tiparelor frazeologice
existente i utilizarea ca uniti frazeologice propriu-zise a unor grupuri de cuvinte diverse.
Dinamica actual a unitilor frazeologice, ilustrat prin cele dou tendine amintite mai sus, este
determinat n principal de raportul model / variant (variante). Coexistena i interferena
numeroaselor variante frazeologice, precum i modificarea n anumite cazuri a raportului model /
variant determin o evoluie lent a acestui domeniu n care prin tradiie sunt grupate o serie de
fapte identificabile mai ales datorit caracterului lor stabil, fix, gata-fcut, preelaborat.
Rspndirea unor tipare sau modele dinamice, deschise, asupra crora vorbitorul are libertatea de a
interveni, poate avea ca rezultat apariia i asimilarea unor construcii frazeologice insolite. Desigur
c numai uzul i evoluia ulterioar a limbii vor decide acceptarea sau respingerea unor creaii de
genul celor amintite mai sus: a bate halaicul, a aduce apa la moara lui Severin, a trage sfori
groase, a intra n gura presei, a ajunge de rsul Internet-ului, a fi prea mic pentru un rzboi att de
mare etc.

NOTE:

Pentru un scurt istoric al frazeologiei, precum i pentru diversele opinii referitoare la acest domeniu de
cercetare, inclusiv unele referine bibliografice, vezi Roda P. Roberts, Phraseology : The State of the Art, n
Lactualit trminologique, vol. 26 (1993), nr. 2, pp. 48.
ii
Unii autori consider c aceste criterii sunt unanim acceptate astzi de cei care se ocup cu studiul
frazeologiei: lheure actuelle, les spcialistes sont unanimes: les trois caractristiques voques,
savoir, la polilexicalit, la fixit et la figuration, permettent une dlimitation et une dscription satisfaisante
du materiau phrasologique, Gertrud Grciano, Actualits phrasologiques, n Verbum, IX (1986), fasc.
3, p. 323.
iii
Vezi Hiltrud Gerner, Laide de Frantext pour ltude dune locution, n Dictionnairique et lexicologie,
CNRS INaLF, Paris, nr. 2, 1992, pp. 191200.
iv
Alturi de acest termen se mai folosesc i derivare sinonimic precum i radiaie sinonimic. Pentru
unele observaii referitoare la folosirea acestora, vezi Florica Dimitrescu, Locuiunile verbale n limba
romn, Bucureti, 1958, p. 46, nota 2.
v
Florica Dimitrescu, op. cit., pp. 4647.
vi
De aici i termenul variaie parasinonimic, fr. variation parasynonimique, pentru care vezi Charles Bernet,
Sur quelques expressions du franais populaire daujourdhui et leurs variantes, n Grammaire des fautes en
franais nonconventionnel. Actes du IV-e Colloque international organis lcole Normale Suprieure les
14, 15, et 16 dcembre 1989, Paris, 1992, pp. 334338.
vii
Vezi, Mariagrazia Margarito, Du jeu du mot mots hypertextuel au nouveau moule semantico-syntaxique
n Colloquio de lexicologia e lexicografia. Actas, Lisboa, 1990, pp. 4859.
viii
Vezi Iorgu Iordan, Stilistica limbii romne. Ediie definitiv, Bucureti, 1975, p. 265 unde se face
precizarea c aceast izolare dateaz din anul 1671 cnd boierul basarabean Hncu Mihalcea s-a ridicat,
mpreun cu serdarul Durac, contra lui Duca-Vod.
ix
Cf. i urmtoarea atestare mai veche n care este folosit doar prima parte a acestei construcii mai largi:
Bun propagand! murmur Grigore Iuga. ara arde i dumnealor i fac complimente, Liviu Rebreanu,
Rscoala, Bucureti, 1959, p. 241.
x
Vezi i observaiile fcute de Stelian Dumistrcel n articolul n gura presei, n Cronica, nr. 5, 1998, p.
14.
xi
Cte cuvinte i expresii de-ale lui Creang sau, mai ales, de-ale lui Caragiale nu sunt citate n discuiile
i povestirile oamenilor de cultur, fie pentru a-i agrementa stilul (mai ales pe cel umoristic i polemic), fie
pentru a caracteriza un individ, un moment sau o situaie ! S se compare, de pild, a face snge n balig;
scrofulos la datorie; dac-i anonim, o isclesc i eu; s le numrm, coane Fnic; bravos naiune, halal
s-i fie; pupat piaa Independenei; a se slbi Mitic etc., Iorgu Iordan, op. cit., p.266.
xii
Se pare c mai furnizeaz modele i creaiile altor autori romni, Cobuc, Arghezi sau Vlahu. Vezi
Rodica Zafiu, Diversitate stilistic n romna actual, Bucureti, 2001, pp. 6973.
xiii
Vezi Iorgu Iordan, Limba romn actual. O gramatic a greelilor, ediia a II-a, Bucureti, 1948,
cap. Frazeologie.

Referine bibliografice:
BERNET, CHARLES, Sur quelques expressions du franais populaire daujourdhui et leurs
variantes, n Grammaire des fautes en franais nonconventionnel. Actes du IV-e Colloque
international organis lcole Normale Suprieure les 14, 15, et 16 dcembre 1989,
Paris, 1992, pp. 334338.
DIMITRESCU, FLORICA, Locuiunile verbale n limba romn, Bucureti, 1958.
DUMISTRCEL, STELIAN, n gura presei, n Cronica, nr. 5, 1998, p. 14.
GERNER, HILTRUD, Laide de Frantext pour ltude dune locution, n Dictionnairique et
lexicologie, CNRS INaLF, Paris, nr. 2, 1992, pp. 191200.
GRCIANO, GERTRUD, Actualits phrasologiques, n Verbum, IX (1986), fasc. 3, p. 323.
IORGU IORDAN, Limba romn actual. O gramatic a greelilor, ediia a II-a, Bucureti,
1948.
IORDAN, IORDAN, Stilistica limbii romne. Ediie definitiv, Bucureti, 1975.

MARGARITO, MARIAGRAZIA, Du jeu du mot mots hypertextuel au nouveau moule semanticosyntaxique n Colloquio de lexicologia e lexicografia. Actas, Lisboa, 1990, pp. 4859.
ROBERTS, RODA P., Phraseology : The State of the Art, n Lactualit trminologique, vol. 26
(1993), nr. 2, pp. 48.
ZAFIU, RODICA, Diversitate stilistic n romna actual, Bucureti, 2001, pp. 6973.
Rsum
Dans le domaine de la phrasologie roumaine actuelle se manifestent particulirement deux
tendances: la transformations des modles phraologiques canoniques en vue dexprimer certaines
nuances stylistiques ( comparer a vedea lumina tiparului avec les variantes a vedea lumina presei, a
vedea lumina e-mailurilor) et lemploi des groupements de mots divers (les titres des ouvrages
littraires et cinmatogarphiques trs connues, les slogans publicitaires etc.) comme modles
phrasologiques insolites ( comparer le titre A la recherche du temps perdu, rom. n cutarea
timpului pierdut, avec les variantes n cutarea manechinului pierdut, n cutarea umorului pierdut).

Raportul dintre numele de botez calendaristice i cele laice n sistemul


antroponimic actual din Dobrogea
ANA TOPOR-MARIN
Facultatea de Litere
Universitatea "Ovidius" din Constana

Analiza sincronic a raportului dintre numele de botez calendaristice i cele laice din
sistemul antroponimic actual din Dobrogea constituie obiectul prezentului studiu. Pornind de la
caracteristicile generale ale sistemului onomastic romnesc, vom exemplifica trsturile acestuia
care se regsesc i la numele de botez din Dobrogea dup 1990.i
n evoluia sistemului antroponimic ncrctura semantic a numelui de botez s-a pierdut,
rmnnd numai funcia de identificare. Numele s-a eliberat de conotaiile magice i astzi nu
este dect o etichet pentru cel care-l poart, dei pentru cel care-l alege are, de obicei, valoare
afectiv.
Primele nume de persoane erau cuvinte comune ale limbii, aveau o semnificaie deosebit,
distingeau persoana i aduceau o informaie despre ea. Aceast modalitate de identificare s-a pstrat
pn astzi n cazul poreclelor. Valoarea de mesaj a numelui este cunoscut astzi numai de familie
i are de obicei numai importan afectiv, fiind numele purtat de nai, tat, o persoan drag etc.
Semnificaia iniial a numelor este criteriul de clasificare a acestora n dou categorii:
nume laice sau de designare (de inspiraie profan) i nume calendaristice sau de invocare (de
inspiraie religioas).
Numele din prima categorie provin din cuvinte comune capabile s descrie persoana sau o
mprejurare legat de naterea ori viaa acesteia. Cele din a doua categorie urmreau s pun
purttorul numelui sub protecie divin i pstreaz amintirea unor zei venerai n trecut, evoc
srbtorile cretine sau calitile necesare unui bun cretin; au fost numite astfel dup anul 1800
ntruct au circulat sub influena direct a crilor de ritual (Mineat, Ceaslov) i au fost trecute n
Calendarul religios comun ariei de cultur bizantin.
Cele dou categorii de prenume au constituit obiectul mai multor studii n care s-a ncercat
clasificarea acestora. Numele de botez din Dobrogea se ncadreaz clasificrilor anterioare ce au
avut ca obiect toate unitile antroponimice ale sistemului onomastic, cu meniunea c cele
actuale ne ofer la unele categorii din ce n ce mai puine exemple. Dup modelul anterior de
clasificare a numelor de botez romnetiii, cele din Dobrogea se mpart n:
Nume cretine (biblice, hagiografice)
I. Strvechi populare, din epoca formrii limbii romne, n legtur cu srbtorile mari
oficiale sau cu cele populare grefate pe anumite reminiscene de srbtori pgne: Bun,-a (<
Bunavestire), Barbu i Barbura, Florea, Florica (< Florii) etc.
II. Crturreti sau calendaristice
A. Nume din Vechiul Testament, trecute n calendar: Azaria, Daniil, David, Iacov,
Ieremia, Ilie, Moise, Rafail, Samuel, Sion, Sofonia; altele netrecute n calendar: Adam, Asineta,
Dan, Eva, Iudita, Macovei, Natan, Noe, Reveca, Serafim, Solomon.
B. Nume din Noul Testament i din martirologii:
a)
nume vechi: de origine ebraic, greac, roman, egiptean, persan etc.
b)
nume elaborate n epoca cretin precum: Cristian, Cristofor, Emmanuel, Dositei, Timotei;

c)

nume ce design virtui cretine: Agapie, Climent, Evlavie, Inochentie, Irina, Irineu, Iust,
Iustina etc.
III. Prenume i porecle create de popor
a) unele constau din numirea srbtorii: Botez, Crciun, Chiriac, Nedelea, Duhu, Pogor,
Sfntu (Pogorrea Sf. Duh), Ispas (nlarea), Florea etc. Multe nume sunt pstrate n forma pe
care o aveau n primul tip de calendar numit Calendarul popular care a funcionat pn la
nceputul secolului al XX-lea. Acest tip de calendar este o creaie anonim, colectiv i oral care
indica perioadele cele mai favorabile, nceputurile activitilor, delimita zilele lucrtoare de cele
nelucrtoare, preciza rangul srbtorilor i individualiza prin diferite obiceiuri practici i obiceiuri
tradiionale.
b) numele calendaristice ale sfinilor se repet n numeroase forme derivate de creaie
popular, unele romneti, altele strine, mprumutate de la vecini. Se identific derivate
romneti, bulgreti, srbeti, ruseti, greceti, ungureti, germane, italiene etc.
IV. Nume privitoare la cult i la diverse locuri sfinte: Iordan, Ierusalim, Galilea, Sinai etc.
Nume laice:
I.
Vechi creaii romneti din cuvinte de origine trac sau latin: Albu, Aurica, Bucur,
Cruntu, Negru, Sora, Tatu etc.
II.
Nume de origine crturreasc, luate din cri poporane: Aladin, Alexandru, Cleopatra,
Machedon, Medena, Ruxanda etc.
III. Nume de origine veche slav, mprumutate n epoca migraiunii acestora sau aduse direct:
Bogdan, Radu, Stroe, Vlad etc.
IV.
Nume mprumutate de la alte popoare: Basarab, Coman etc.
V.
Creaii romneti recente: Luminia, Stelua, Mndrua etc.
Aceast clasificare se aplic tuturor numelor de botez, ns uneori este dificil de stabilit
exact categoria n care se ncadreaz un nume pentru c nu se cunoate originea sau calea prin
care a ptruns n onomasticonul romnesc. Tendinele actuale ale sistemului numelor de botez din
Dobrogea contribuie la consolidarea unor anumite categorii de nume n detrimentul altora, care
ncep s apar mai mult prin documente i arhive dect n uz.
Mai potrivit pentru clasificarea prenumelor actuale ni se pare un alt modeliii care mparte
din punct de vedere semantic numele de persoane astfel:
Nume devoionale - denominaii de ordin mistic, legate de divinitate n sens larg. Aceast
categorie cuprinde:
a) nume teoforice: Isabela, Lazr, Minerva
b) nume de srbtori religioase: Natalia
c) nume de sfini sau nume calendaristice: Ion, Maria
d) nume biblice: Adam, Eva
1. Nume afective au aprut ca supranume i reflect experiena cotidian, fiind totodat
expresia sentimentului omului fa de habitatul su. Acestea pot desemna:
a) ordinea naterii: Sextil, Septimiu, Octavian
b) bucuria naterii, semnele prevestitoare, dorina ca noul nscut s aib un destin
fericit (nume augurale): Felicia, Gloria, Lucian
c) trsturi fizice caracteristice pozitive sau negative (nume descriptive):
Constantin, Geniana, Claudiu, Cicerone
d) corespondena cu lumea: flori, plante, animale, pietre preioase, atri i
fenomene naturale, referiri la habitat, proprietate, ar, meserie: Dalia, Florica,
Esmeralda, Viorela
2. Nume admirative formeaz o categorie mai puin omogen; sunt alese datorit
admiraiei pentru:

a) un om (erou al unui poem, personaj, sportiv, personalitate istoric):


Adela,Carmen, Otilia, Decebal, Traian
b) un popor (exemple aparinnd categoriei numelor de familie): Machidon, Rusu,
Raiu, Srbu,Ttaru, Vlah
c) o cultur - nume ideologice, nume de vedete etc.: Madona, Nadia, Sabrina,
Enrico etc.
Observm c de cele mai multe ori clasificrile nu se refer numai la numele de botez, ci la
toate numele existente n onomasticonul romnesc. Trebuie s subliniem c numele de botez nu
au caracter stabil n comparaie cu numele de familie. Unele prenume nu se mai folosesc astzi i
au rmas doar n documente, altele s-au transformat n nume de familie n forma iniial sau n
forme derivate i se transmit din generaie n generaie. Este firesc ca n ncercarea de a clasifica
numele de familie s se in cont de numele de botez, dar nu i invers. Prenumele, calendaristic
sau laic, este dat unei persoane n funcie de numeroi factori ce se schimb n timp. Aadar
pentru a analiza sistemul numelor de botez actual din Dobrogea trebuie s cunoatem factorii care
l-au determinat. Considerm mai potrivit al doilea model de clasificare deoarece cuprinde toate
categoriile de nume de botez prezente n sistemul actual i reflect raportul dintre numele
calendaristice / devoionale i cele laice / afective i admirative. Vom anticipa concluziile
afirmnd c se regsete n aceast clasificare faptul c numele devoionale sunt mai puin
numeroase, dar mai frecvente, n timp ce numele afective i cele admirative au un inventar bogat,
ns cifra de frecven este mai mic dect a celor din prima categorie.
La nivel sincronic, se manifest unele tendine ale sistemului antroponimic romnesciv:
evitarea antroponimelor romneti tradiionale, n special n mediul urban, i nlocuirea lor cu
forme diminutivale i hipocoristice; interesul pentru numele strine; nmulirea cuvintelor care
alctuiesc numele individual este o manifestare a ndeprtrii de ceea ce tradiia impusese n
onomastica romneasc, i anume: prenumele format dintr-un singur cuvnt.
Influena modei asupra numelor de persoan este datorat unor factori extralingvistici i are
mai multe surse, dintre care cea livresc ofer un bogat material antroponimic. Carmen, Mioara,
Rodica, Dan, George, Lorelei sunt numai cteva dintre numele livreti care au devenit frecvente
datorit personajelor numite astfel.
Moda se manifest i la hipocoristicele masculine i feminine formate (dup model
american) cu ajutorul finalei -i. n ceea ce privete grafia, -i apare adesea sub forma originar,
deci ca -y. Teoretic vorbind, cred c nu exist nume romneti care, sub forma unui hipocoristic,
s nu poat primi aceast final.v
Cele mai clare i mai convingtoare dovezi de scurtare a numelor ni le furnizeaz
prenumele calendaristice, a cror etimologie este indiscutabil: hipocoristice ca Mia, Saa (de
la Mihai, Alexandru) s-au produs, evident, prin scurtarea numelor originale.vi
Acest aspect este urmarea faptului c numele nu mai au ncrctura semantic i nu mai
sunt analizabile; nici cei ce le poart, nici cei ce le dau nu tiu s le interpreteze din punct de
vedere etimologic, ceea ce duce la imposibilitatea de a mpri numele n prile componente n
locul unei scurtri, urmate sau nu de sufixe. Cele mai frecvente modaliti de formare a
hipocoristicelor sunt accidentele fonetice (afereza, apocopa i sincopa).
Factorii estetici care i determin pe prini s aleag acele prenume frumoase prin
mbinarea armonioas a sunetelor, alturi de spiritul de imitaie i de mod, determin pentru o
anumit perioad tendina sistemului antroponimic romnesc. n prezent o surs de inspiraie
pentru numele laice este mass-media, influena filmelor sud-americane fiind deja prezent n
antroponimia romneasc.
n ceea ce privete raportul dintre numele de botez calendaristice i cele laice putem afirma
c numele calendaristice sunt mai puin numeroase (aproximativ 1200)vii, dar cu o frecven

deosebit i cu o mare putere de derivare, n timp ce numele laice sunt mai multe, dar cu mai
puine variante antroponimice i cu o distribuie teritorial diferit.
Pentru a evidenia raportul dintre numele de botez calendaristice i cele laice la nivel
sincronic vom prezenta situaia numelor de botez din Dobrogea ntre anii 1995-1999. Ca tendin
general a acestei perioade se constat adaosul numelor strine la nume vechi ale
onomasticonului romnesc. Din ntregul inventar de nume, aproximativ 40% sunt nume duble.viii
Nume duble de botez masculine: Adin - Robert, Alexandru - Mario, Andrei - Alberto,
Andrei - Cezar, Andrei - Ciprian, Andrei - Eduard, Andrei - Robert, Drago - Romario, Dumitru Mario, George - Ricardo, Ionu - Robert, Mihai - Robert, Nicolae - Denis, Nicoale - Roberto,
Petre - Orlando etc.
Nume duble de botez feminine: Alexandra - Geanina, Ana - Silvia, Ana - Sorina, Ana Raluca, Ana - Miruna, Anda - Vanessa, Andra - Bianca, Andra - Raluca, Diana - Debora, Elena Bianca, Elena - Isabela, Elena - Loredana, Elena - Melisa, Elena - Tereza, Ioana - Patricia,
Ioana - Carla, Ioana - Roberta, Maria - Amelia, Maria - Beatrice, Maria - Carla, Maria Mirabella etc.ix
Numele calendaristice, n ciuda pierderii semnificaiei i a magiei, continu s fie prezente
i frecvente n sistemul antroponimic romnesc, combinaiile n care apar fiind uneori
surprinztoare.
Enumerm, n ordine alfabetic, numele de botez frecvente n Dobrogea nsoite de cifra de
frecven. Am mprit n dou categorii numele (prenume masculine i prenume feminine), iar
cifra de frecven se refer att la frecvena n ntreg sistemul antroponimic romnesc, ct i la
Dobrogea, regiunea care face obiectul studiului nostru.x Pentru a evidenia evoluia numelor de
botez am menionat transformrile fonetice survenite (acolo unde apar), dihotomia nume laic nume calendaristic i perioada atestrii prenumelor. Pentru cele la care exist documente n care
apar menionate am citat anul primei atestrixi, iar pentru celelalte secolul.
Prenume
masculine
Adrian
Alexandru
Alin
Andrei
Anghel
Anton
Arpad
Augustin
Aurel
Aurelian
Bogdan
Clin
Carol
Ctlin
Ciprian
Claudiu
Constantin
Cornel
Corneliu

Cifra de
frecven
pe ar
144427
236429
37398
94373
10233
22647
15319
17456
94715
18232
53944
16118
15807
56636
38445
39585
439114
48768
19013

Cifra de
frecven n
Dobrogea
7995
10445
673
3994
735
1005
15
223
4529
1175
3072
247
118
3595
1531
1963
21182
2165
885

Observaii
n. calendaristic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. laic
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic

Perioada primelor
atestri
sec. al XIX-lea
1431
sec. al XIX-lea
1459
1402
1425
sec. al XVIII-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVIII-lea
sec. al XIX-lea
1469
1391
sec. al XVIII-lea
sec. al XVIII-lea
sec. al XVIII-lea
sec. al XIX-lea
1412
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea

Cosmin
Costache
Costel
Costic
Cristian
Cristinel
Dan
Daniel
Dnu
Dorel
Dorin
Doru
Drago
Dumitru
Eduard
Emil
Emilian
Eugen
Florea
Florian
Florin
Gabriel
Gavril
Gavril
Gelu
George
Gheorghe
Gheorghi
Grigor(i)e
Ilie
Ioan
Ion
Ionel
Ionu
Iosif
Istvan
Iulian
Iuliu
Laureniu
Levente
Liviu
Lucian
Ludovic
Marcel
Marian
Maricel
Marin

33942
19434
57624
34001
103873
18192
52749
116501
34423
26940
27935
18328
23181
287169
11450
47003
12404
48259
43667
35144
159183
66961
23842
10543
11357
67120
662265
15637
45183
111072
556312
490183
114854
105269
76445
26863
64882
14282
35443
11978
50912
50313
16461
34266
148142
11101
126533

1838
530
3742
1865
7136
471
2469
6911
1699
561
930
1069
1622
18926
613
1698
535
2730
1883
1076
8293
4255
145
285
538
6925
31531
753
1898
4866
6930
31784
6421
7044
483
16
4458
105
3285
6
2200
3061
57
1922
12138
304
6697

n. laic
n. laic - deriv.
n. calendaristic- dim.
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.
n. laic - dim.
n. laic
n. laic - hip.
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. calendaristic; ev eu
n. laic
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. laic - hip.
n. laic
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic; ie>e
n. calendaristic
n. calendaristic; oa o
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic; a>au
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. laic - dim.
n. calendaristic

sec. al XVI-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1385
1495
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1466
1387
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1514
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1388
1388
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
1417
sec. al XVI-lea
1494
1510
1247
sec. al XIV-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1450
sec. al XVIII-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVI-lea
1400

Marius
Mihai
Mihail
Mihi
Mircea
Neculai
Nelu
Nicola(i)e
Nicu
Nicula(i)e

134938
234758
39082
12478
77889
87575
16175
294970
20574
34388

6412
11070
1794
673
3660
4538
915
14858
1813
4001

Nicuor
Octavian
Ovidiu
Paul
Pavel
Petre
Petric
Petru
Radu
Rzvan
Remus
Robert
Romeo
Sandu
Sebastian
Sergiu
Silviu
Simion
Sorin
Stan
tefan
Stefan
Stelian
Teodor
Tiberiu
Toader
Toma
Traian
Tudor

20901
24857
47342
41877
33243
73571
30614
130628
61214
25454
14663
31645
10109
13122
16606
19062
27072
26206
59998
15366
136546
50531
28520
49206
21851
25886
14545
46782
33230

1269
1170
907
2485
1230
6059
3025
1793
2767
1352
439
1103
605
809
436
518
1450
1044
3105
958
7731
2534
1757
1248
559
1287
496
2027
2929

Valentin
Valeriu
Vasile
Vasilic
Victor
Viorel

63090
21623
489956
13537
62886
104861

4742
1360
20807
1088
3362
4269

n. laic
n. calendaristic
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.
n. laic
n. calendaristic; e i
n. calendaristic - hip.
n. calendaristic; e ie
n. calendaristic - hip.
n. calendaristic; o u;
e ie
n. calendaristic; dim.
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. calendaristic
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic
n. laic, hip.
n. laic
n. laic
n. laic
n. laic
n. calendaristic - hip.
n. calendaristic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. calendaristic
n. calendaristic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic ; o oa
n. calendaristic
n. laic
n.
calendaristic
;
eo>o u
n. laic
n. laic
n. calendaristic; b>v
n. calendaristic; dim.
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.

sec. al XIX-lea
1400
1400
sec. al XIX-lea
1386
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1453
1421
sec. al XVIII-lea
1421
1351
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1437
sec. al XIX-lea
1390
1425
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVII-lea
1482
sec. al XIX-lea
1412
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1518
sec. al XVIII-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea

Virgil
Vlad
Prenume
feminine
Adela
Adina
Adriana
Alexandra
Alexandrina
Alina
Ana
Anamaria
Anca
Ancua
Andreea
Aneta
Angela
Angelica
Anica
Anioara
Anua
Aurelia
Aurica
Aurora
Bianca
Camelia
Carmen
Ctlina
Catinca
Cecilia
Claudia
Constana
Constantina
Corina
Cornelia
Cristina
Dana
Daniela
Delia
Diana
Doina
Domnica
Dorina
Dumitra

25057
15586
Cifra de
frecven
pe ar
21160
21838
71251
67219
34559
86718
363225
21294
44145
16384
74980
25217
46852
21854
61006
30618
10010
74138
53665
17693
16956
40782
62568
26316
16488
11310
47754
47321
29870
31993
59658
119508
15727
126274
11874
35332
49060
26122
47377
37952

1249
685
Cifra de
frecven
n
Dobrogea
729
952
3428
3767
1627
4897
10642
1203
2310
543
3856
2245
1738
1018
3631
2143
118
3543
2686
844
547
2650
3503
1174
403
437
2258
1995
1640
1629
2785
6540
467
7668
165
1240
2475
1262
1920
3953

n. calendaristic
n. laic

Observaii
n. laic
n. laic - deriv.
n. calendaristic
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. laic - compus
n. laic; deriv.
n. laic - dim.
n. laic; e ea
n. laic
n. laic; ghe>ge
n. laic - dim.
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic - dim
n. calendaristic
n. laic - dim.
n. laic
n. laic
n. laic
n. laic
n. laic
n. laic - hip.
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. laic - deriv.
n. calendaristic
n. calendaristic - deriv.
n. laic - hip.
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. laic
n. calendaristic - dim.
n. laic - deriv.
n. calendaristic

sec. al XIX-lea
1388
Perioada
primelor atestri
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1567
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1509
sec. al XIX-lea
1479
sec. al XVI-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVII-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1497
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVIII-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1526

Ecaterina
Elena
Eleonora
Elisabeta
Elvira
Emilia
Erika
Eugenia
Eva
Felicia
Filofteia
Floarea
Florentina
Florica
Florina
Gabriela
Georgeta
Georgiana
Geta
Gheorghia
Gherghina
Gina
Ileana
Ilinca
Ilona
Ioana
Ionela
Ionica
Irina
Irma
Iulia
Iuliana
Lcrmioara
Laura
Lavinia
Lenua
Leontina
Lidia
Liliana
Lina
Livia
Loredana
Lucia
Lucica
Lucreia
Luminia
Mdlina
Magdalena

81290
690603
20873
138575
13798
56437
12445
77270
35396
24018
16549
162499
52251
77556
33720
89756
103458
35874
11751
37585
29769
13756
142599
14538
16686
271278
61936
15936
71932
10176
26514
78240
18583
36414
15282
52341
10051
22926
65556
11937
28100
27324
37277
22391
40093
37653
25717
29541

3821
34527
697
3218
342
2104
33
4271
199
999
433
3608
4425
4877
1111
5160
7678
3760
692
1002
3439
834
3721
675
68
13459
4069
1056
2807
13
1244
3110
1028
2126
857
3329
203
823
4203
459
614
1013
1338
1394
1012
2309
2147
960

n. calendaristic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic; v>b
n. laic
n. laic
n. laic
n. calendaristic; ev>eu
n. laic
n. calendaristic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic - deriv.
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic - deriv.
n. calendaristic
n. laic
n. laic; deriv.
n. laic - hip.
n. calendaristic - dim.
n. laic - deriv.
n. laic - hip.
n. calendaristic - deriv.
n. laic - deriv.
n. laic
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. calendaristic - deriv.
n. laic - deriv.
n. laic
n. laic
n. laic - hip. dim.
n. laic - deriv.
n. calendaristic
n. laic
n. laic; hip.
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. laic; dim.
n. laic
n. laic - dim.
n. laic - deriv.
n. calendaristic - deriv.

1529
1466
sec. al XIX-lea
1493
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVII-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1527
sec. al XIX-lea
1597
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XVI-lea
1488
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1508
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1562
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVI-lea
1472

Marcela
Margareta
Maria
Mariana
Maricica
Marilena
Marina
Marinela
Marioara

22398
55993
1143282
185610
20651
13573
12759
30160
61030

1532
1341
41045
10944
633
812
760
1379
3748

Marta
Mihaela
Mioara
Mirela
Monica
Nastasia
Natalia
Nicoleta
Niculina
Oana
Olga
Olimpia
Otilia
Paraschiva
Paula
Paulina
Petra
Petronela
Petrua
Rada
Raluca
Ramona
Rodica
Roxana
Rozalia
Sabina

11134
174167
21950
53556
47492
11573
22405
92102
47836
39233
23030
16676
11657
56302
21202
16676
11153
16173
10802
19096
26899
39979
94639
36325
49422
11840

130
10069
1517
3897
1769
968
1104
7156
3566
1783
1078
781
360
4027
1483
1152
650
321
479
1414
1796
1321
4100
1598
192
279

Sanda
Silvia
Simona
Sofia
Sorina
Stana
Stanca
tefana
tefania

17331
58961
58544
26117
11631
19458
11701
17921
18765

1006
2455
2912
1185
349
1399
664
2010
992

Stela

20926

1398

n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. laic - deriv.
n. laic - dim.
n. laic - compus
n. calendaristic; deriv.
n. laic - compus
n. calendaristic; dim.;
a
n. calendaristic
n. calendaristic
n. laic; deriv.
n. laic
n. laic - deriv.
n. calendaristic - hip.
n. calendaristic
n. laic
n. laic - deriv.
n. laic - hip.
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. calendaristic; e i
n. calendaristic
n. calendaristic; deriv.
n. calendaristic
n. laic - compus
n. calendaristic - dim.
n. laic - hip.
n. laic
n. laic
n. laic
n. laic
n. laic
n.
calendaristic
deriv.; v>b
n. laic - hip.
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. laic - deriv.
n. laic - hip.
n. laic - deriv.
n. calendaristic - deriv.
n. calendaristic
deriv.
n. laic - hip.

sec. al XIX-lea
1384
1428
sec. al XIX-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
1424
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1414
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1472
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1488
1488
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1495
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1546
sec. al XIX-lea
sec. al XVII-lea
1499
sec. al XVII-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1556
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1575
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1462
sec. al XIX-lea
1425
1480
1597
1599
sec. al XIX-lea

Steliana
Stelua
Susana
Tatiana
Teodora
Terezia
Tinca
Tudora
Valentina
Valeria
Valerica
Vasilica
Veronica
Victoria
Violeta
Viorica
Virginia

13313
11700
29450
17656
25386
18885
12840
22967
35044
47203
18536
70245
59204
68764
33728
131611
28129

995
936
297
885
1274
180
650
3292
3048
1359
1079
6292
2209
3633
2085
4340
1403

n. laic
n. laic - dim.
n. laic
n. laic
n. calendaristic; eo o
n. calendaristic
n. laic - hip.
n. calendaristic ; o u
n. calendaristic - deriv.
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic
n. laic
n. laic - dim.
n. laic

sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1588
1479
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1519
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1535
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea

Observm c unele nume calendaristice, dei sunt atestate nc din secolul al XV-lea nu sunt
foarte frecvente, ele fiind resimite ca nume admirative. Cele mai frecvente sunt numele
calendaristice care se ncadreaz n categoria numelor devoionale. Acestea au demonstrat i o mare
putere derivativ, fiind prezente i ca derivate sau hipocoristice ntlnite ca formule denominative
oficiale frecvente n inventarul numelor de botez actuale. Numele laice au ptruns n sistemul
romnesc mai ales n secolul al XIX-lea i nu au cifra de frecven foarte mare, ns ncep s fie tot
mai numeroase. Acestea se ncadreaz n categoria numelor afective i apar uneori n combinaie cu
un nume admirativ sau devoional. Lista prenumelor afective i admirative este cea care se
mbogete prin mprumuturi recente din alte sisteme antroponimice sub influena diferiilor
factori. Puterea derivativ a acestora este redus, prezentnd variante numai acele prenume care sau adaptat sistemului romnesc i care sunt resimite de purttori ca fiind romneti.
n sistemul antroponimic romnesc se remarc existena unui numr de prenume izolate,
care au frecven foarte mic. Sunt fie achiziii recente (creaii sau mprumuturi), fie elemente pe
cale de a fi eliminate din sistem (aceasta este o ipotez care poate fi verificat n diacronie). n
secvena lexical a numelor de botez a unui individ, partea activ coincide, n general cu grupul
de prenume frecvente, partea pasiv se poate submpri n mai multe zone (disponibiliti,
arhaisme, neologisme).xii
Factorii care determin atribuirea numelui unui copil sunt: factorul religios, tradiia
familial i local, factorii social-politici, culturali, dorina de unicitate, cei estetici i moda. n
funcie de acetia se modific i raportul dintre numele de botez calendaristice i cele laice.
Acesta este favorabil numelor calendaristice n ceea ce privete frecvena i variantele
antroponimice, iar n ce privete numrul este favorabil celor laice, dei unele dintre acestea au
fost trecute n calendar, dar nu sunt nc resimite ca fiind calendaristice (Xenia, Victor, Victoria,
Virgil, Zaharia, Zoe), iar altele sunt considerate calendaristice, dar sunt variante antroponimice ce
i-au cptat statut de nume de botez.
Prenumele cu frecven redus ntlnite att n Dobrogea, ct i n ntreg sistemul
antroponimic romnesc sunt mprumuturi recente sau variante ale unor nume de botez
calendaristice care nu sunt frecvente. Aceste nume pot fi ncadrate n categoria numelor
admirative sau afective.
a) Prenume masculinexiii:

Achim, Adalbert, Adam, Adelin, Adi, Albert, Alecu, Alex, Alexe, Alfred, Angel, Antonel, Antonie,
Antonio, Antoniu, Apostol, Arcadie, Arnold, Aron, Auric, Avram, Badea, Barbu, Bebe,
Beniamin, Benone, Casian, Cezar, Codru, Costin, Costinel, Cristache, Cristea, Cristi, Dacian,
Damian, Darius, David, Dnil, Decebal, Desideriu, Dimitrie, Dinu, Dionisie, Dobre, Dominic,
Dorian, Dorinel, Dragomir, Dumitrel, Elvis, Emanoil, Emanuel, Enache, Ene, Ernest, Eusebiu,
Fabian, Fnic, Felician, Felix, Ferdinand, Filip, Flavius, Florentin, Floric, Florinel, Georgel,
Georgian, Georgic, Gherasim, Ghi, Giani, Gic, Gicu, Gigel, Gigi, Gligor, Gligore, Hans,
Horaiu, Horea, Horia, Iacob, Iancu, Ilarie, Iliu, Ioachim, Ionic, Ioni, Iordache, Iordan,
Iorgu, Irimia, Irinel, Iulic, Iulius, Iustin, Jan, Jean, Jenic, Leon, Leonard, Leonte, Leontin,
Lic, Lilian, Livius, Luca, Manole, Manuel, Marcu, Marinel, Marinic, Martin, Marton, Matei,
Maxim, Mdlin, Mihalache, Milan, Mirel, Miron, Miu, Mitic, Moise, Mugurel, Nstase,
Neagu, Ninel, Nistor, Octav, Olimpiu, Oliver, Oprea, Pal, Panait, Pantelimon, Paraschiv, Pascu,
Paulic, Ptru, Pun, Peter, Petrache, Petrea, Petrior, Petronel, Petru, Petru, Pompei,
Pompiliu, Puiu, Rafael, Rare, Raul, Rducu, Relu, Ricard, Roland, Roman, Romel, Romic,
Romulus, Ruben, Rudolf, Rusalin, Sabin, Samir, Samoil, Samoil, Samuel, Sava, Savu, Septimiu,
Sevastian, Sever, Sigismund, Silvestru, Solomon, Sorinel, Spiridon, Stancu, Stnel, Stelic, Stere,
Stoian, Stoica, tefni, Tache, Tnase, Teofil, Terez, Theodor, Tiberius, Tic, Titi, Titu, Titus,
Tudor, Toni, Trandafir, Tudorache, Tudorel, Valer, Valerian, Valeric, Vasilie, Viceniu,
Vilhelm, Vintil, Virgiliu, Vladimir, Vldu, Voicu, Zaharia, Zaharie, Zamfir.
b) Prenume femininexiv:
Adelina, Agafia, Aglaia, Agnes, Agneta, Agripina, Aguria, Aida, Alice, Alisa, Amalia, Amelia,
Anastasia, Anda, Andra, Andrada, Anghelina, Ani, Anicua, Anisia, Anita, Ania, Antoaneta,
Antoneta, Antonica, Argentina, Aristia, Aritina, Aspazia, Aneta, Augustina, Aura, Beatrice,
Berta, Brigitta, Brndua, Carla, Carolina, Casandra, Catarina, Cati, Catia, Catrina, Clina,
Cerasela, Cezarina, Chira, Clara, Clementina, Coca, Codrua, Constanda, Cosmina, Costina,
Crengua, Crina, Cristiana, Daciana, Dafina, Daiana, Dadi, Denis, Denisa, Didina, Dina,
Dobra, Dobria, Dochia, Doinia, Domnia, Dora, Dorica, Drgua, Dumitria, Edina, Edit,
Edita, Edith, Eliza, Ella, Emanuela, Emma, Estela, Etelca, Eudochia, Eufrosina, Evdochia,
Evelina, Fnica, Firua, Flavia, Flora, Florena, Floriana, Floricica, Florinela, Floria,
Francisca, Frsina, Frusina, Gabi, Garofia, Geanina, Genica, Genoveva, Georgica, Gherghina,
Ghizela, Gianina, Gica, Gizella, Graiela, Greta, Hareta, Helga, Hermina, Hilda, Ida, Ilina,
Imola, Ingrid, Iolanda, Iordana, Iosana, Iosefina, Iren, Isabela, Iudit, Iudita, Iulica, Iustina,
Ivana, Izabella, Jana, Janeta, Janina, Jeana, Jeni, Jenica, Joia, Julianna, Larisa, Leana, Lelia,
Lena, Leonora, Letiia, Lia, Liana, Lica, Ligia, Lili, Lilica, Lisaveta, Lixandra, Lizica, Lorena,
Luciana, Ludovica, Luiza, Magda, Magdalena, Magdolina, Manuela, Mara, Maranda,
Marghioala, Marica, Maricela, Marieta, Marinica, Maria, Mariua, Matild, Matilda, Mndica,
Mndia, Mriuca, Mriua, Melania, Melinda, Mia, Mihia, Milica, Mimi, Mina, Minerva,
Minodora, Mirabela, Miruna, Mitica, Mitra, Mitria, Mia, Mona, Nadia, Narcis, Narcisa,
Natalia, Neaca, Neaga, Neculina, Nedelea, Nela, Neli, Nelua, Nicolina, Nicolia, Nicua, Nina,
Nia, Noema, Noemi, Norica, Nua, Octavia, Ofelia, Olgua, Olivia, Oltea, Onia, Oprica, Opria,
Ortansa, Pamela, Parasca, Patricia, Puna, Persida, Petria, Petrica, Petrina, Piroska, Polina,
Polixenia, Pompilia, Profira, Rachila, Rafila, Raveca, Raveica, Rdia, Rebeca, Reghina, Regina,
Reka, Renata, Renate, Rozica, Rozina, Rucsanda, Ruja, Rusanda, Ruxanda, Ruxandra, Safta,
Salvina, Sara, Savestia, Saveta, Sftica, Sndica, Sevastia, Sidonia, Silvica, Simina, Sia,
Snziana, Smaranda, Sofica, Sofia, Soltana, Sonia, Sora, Sorica, Sperana, Stnica, Stelica,
Steriana, Sultana, tefana, tefania, Tabita, Tamara, Tania, Tana, Tasia, Tereza, Tincua,
Titiana, Titina, Tita, Trandafira, Tudoria, Vali, Varvara, Vasilca, Vasilichia, Venera, Vera,
Vergilia, Vergina, Verginica, Veroana, Verona, Veta, Veturia, Vica, Victoria, Vilhelmina, Vilma,
Vioara, Viola, Viorela, Virginica, Vironica, Voica, Voichia, Zamfira, Zenovia, Zina, Zinca,
Zinica, Zita, Zna, Zoe, Zoia, Zoica, Zoia, Zorica, Zoria.

Putem afirma c raportul dintre numele calendaristice i cele laice nu este constant, fiind
influenat de o multitudine de factori. Acest raport s-a modificat n decursul anilor, iar inventarul
de nume s-a mbogit n diferite etape, aa nct sistemul antroponimic actual este variat i
complex. n categoria numelor calendaristice sunt incluse att nume preluate din surse religioase,
ct i variantele antroponimice ale numelor de botez. Varietatea provine tocmai din puterea
numelor de botez calendaristice de a forma derivate, diminutive i hipocoristice i de permite
combinarea cu un alt nume. n categoria numelor laice ptrund tot mai multe nume mprumutate,
iar cele care s-au adaptat sistemului antroponimic romnesc permit formarea diminutivelor.
Numrul prenumelor laice este tot mai mare sub influena modei i a dorinei de unicitate a
numelui copilului din partea celui care l atribuie. Combinaiile n care apar numele de botez laice
sunt surprinztoare, dar de cele mai multe ori se combin cu cte un nume calendaristic.

NOTE :

Abrevieri:
deriv. = form derivat
dim. = diminutiv
hip. = hipocoristic
n.
= nume
sl.
= slav
vsl. = vechi slav
THE RELATION BETWEEN CHRISTIAN AND LAY NAMES
IN THE PRESENT ANTHROPONYMIC SYSTEM IN DOBROGEA

Abstract
This article is a synchronic analysis of the relation between Christian and lay names registered
in Dobrogea from 1996 to 1999.
The names are classified after the former models and there are mentioned the factors which have
influence upon the anthroponymic system. The Christian names are less numerous but with a big
derivative power, while the lay ones are more but with less anthroponymical variants and with a
different territorial distribution.
There are alphabetical registered in a table the male and female names with the number of
frequency in our country and in Dobrogea, the period of the first certify; there are also mentioned the
names with a small frequency. The lay names are often combined with the Christian ones because of
the double name tendency. Bolocan, Inventar, 388

Am analizat numele de botez cuprinse n listele Serviciului de Evidena Populaiei dintre anii 1996 - 1999,
la populaia de etnie romn.
ii
N. A. Constantinescu, DOR, XLIV-XLV
iii
Enzo la Stellatt, Santi e Fanti - dizionario, apud Tatiana Petrache, Dicionar Enciclopedic al Numelor de
Botez, Editura Anastasia, Bucureti, 1998
iv
Tatiana Petrache, DENB, 12
v
Iorgu Iordan, Influena modei, 48
vi
Al. Graur, Hipocoristice moderne, 221

vii

Christian Ionescu, MEO, 17; N. A. Constantinescu, DOR, XV


Gheorghe Bolocan, Inventar, 374
ix
Gheorghe Bolocan, Inventar, 378
x
vezi Gheorghe Bolocan, Inventar. Formulele antroponimice sunt cele oficiale, nscrise n lista Serviciului
Evidenei Populaiei. Hipocoristicele, diminutivele i poreclele uzuale vor face obiectul unui alt studiu.
xi
Aspazia Regu, Corneliu Regu, Nume de femei n vechi acte istorice
xii
Ionescu, Antroponimia, 40
xiii
Gheorghe Bolocan, Inventar, 387
xiv
Gheorghe Bolocan, inventar, 388.
viii

Bibliografie de referin:
Gheorghe Bolocan
N.A. Constantinescu
Al. Cristureanu
Al. Cristureanu
C. Giurescu
Simona Goicu
Al. Graur
Christian Ionescu
Christian Ionescu
Christian Ionescu
Christian Ionescu
Iorgu Iordan
Iorgu Iordan
Tatiana Petrache
Aspazia Regu,
Corneliu Regu
Enzo la Stellatt
Nestor Vornicescu

Inventar = Prenumele actuale inventar i repartiie


teritorial, SCO, Craiova, 1999
DOR = Dicionar onomastic romnesc, Editura Bucureti, 1963
Latinismul = Latinismul reflectat n numele de familie ale
romnilor, n Lucrri tiinifice: Filologie, revist a
Institutului Pedagogic din Oradea, 1971, 27-32
Opiniile = Opiniile lui Atanasie Marinescu i George Bariiu
referitoare la prezena prenumelor latineti livreti n
antroponimia romneasc, SCO, Craiova, 1999
IR = Istoria romnilor I, Bucureti, 1975
Termeni = Termeni cretini de origine latin n onomastica
romneasc: snt "sfnt", SCO, Craiova, 1999
NP = Nume de persoane, Editura tiinific, Bucureti, 1965
MEO = Mic Enciclopedie Onomastic, Editura
Enciclopedic Romn, Bucureti, 1975
Sistemul antroponimic romnesc n secolul al XIV-lea i al
XV-lea, SCL, XXI, 1980, nr. 3, 243-252
Observaii asupra sistemului antroponimic romnesc, LR,
XXV, 1976, nr. 5, 519-528
Antroponimia = Antroponimia romneasc, tez de doctorat,
Bucureti, 1979
DNFR = Dicionar al numelor de familie romneti, Editura
tiinific i Enciclopedic, Bucureti, 1983
Influena = Influena modei asupra numelor de persoane, LR,
XXVII, 1979, nr. 1, 41-49
DENB = Dicionar Enciclopedic al Numelor de Botez, Editura
Anastasia, Bucureti, 1998
Nume de femei n vechi acte istorice (sec. XIV - XVI),
Bucureti, 1999
Santi e Fanti - dizionario = Santi e Fanti - dizionario dei nomi
di persona, Editura Zanichelli, Bologna, 1993
Sfini romni = Sfini romni i aprtori ai legii strmoeti,
Editura Mitropoliei Olteniei, Craiova, 1987

Unele inovaii ale limbii romne contemporane i ediia a II-a a DOOMului


IOANA VINTIL-RDULESCU
Institutul de Lingvistic
Iorgu Iordan Al. Rosetti, Bucureti

0. De la desfurarea colocviului ale crui comunicri formeaz prezentul volum i


pn la predarea pentru tipar a acestora, ediia a II-a a DOOM-ului (DOOM2)i, elaborat
de Cristiana Aranghelovici, Jana Balacciu Matei, Mioara Popescu, Marina Rdulescu i
Ioana Vintil-Rdulescu (redactor responsabil), la unele probleme ale creia m-am referit
n intervenia mea la colocviu, a fost terminat. Ea a primit avizul referentelor Monica
Busuioc, Gabriela Pan Dindelegan i Rodica Zafiu, precum i al consiliului tiinific al
institutului, i este posibil s apar nainte de volumul de fa.
n aceste condiii, mi s-a prut potrivit s adaptez la noua situaie textul interveniei
mele la colocviu, insistnd acum asupra unor opiuni ale DOOM2 prin raportare la
anumite inovaii ale limbii romne contemporane.
Mi-am propus s fac acest lucru prin prisma sugestiilor oferite de un articol recent
al lui Theodor Hristea (Hristea (2002)), deoarece mi s-a prut interesant s confrunt ideile
i sugestiile sale teoretice i exemplele date cu poziia pe care, n mod independent, s-au
situat autoarele DOOM2 i, respectiv, cu soluiile concrete pe care acestea, pe baza unei
analize detaliate a fiecrui caz n parte, le-au adoptat chiar n unele dintre situaiile
discutate de autor sau n altele asemntoare.
Trebuie spus de la nceput c am constatat cu deosebit satisfacie c ne-am situat,
att n principiu, ct i n majoritatea situaiilor concrete, pe aceeai poziie cu Th.
Hristea, ale crui contribuii anterioare n domeniul cultivrii limbii romne ne-au fost de
mare folos n elaborarea DOOM2, i c ne-a bucurat faptul c observarea, o dat n plus, a
acestei comuniti de vederi ne-a confirmat, n chip fericit, n majoritatea cazurilor,
opiunile.
1.0. Contribuia lui Th. Hristea este consacrat, aa cum i arat i titlul, unui anumit
tip de inovaii din limba romn contemporan.
Sub aspect cronologic, aa cum se deduce din diverse pasaje ale articolului, autorul
are n vedere mai ales perioada de dup 1989, dar cteva dintre faptele discutate sunt
atestate de mai multe decenii. Cum este vorba de un articol de cultivare a limbii i nu de
un studiu de istorie a limbii, nu se pune acolo problema dac fenomenele examinate sunt
inovaii absolute sau se caracterizeaz, uneori, prin coincidena cu fapte mai vechi sau
prin revenirea la asemenea fapte, ca n cazul ce va fi discutat sub 2.1.2.
Considerarea unor fapte de limb drept inovaii are drept termen de raportare, n
articolul citat, normele limbii literare. Acestea sunt prescriptive (cuvnt care ar
trebui introdus n DEX i n DOOM), cum le numete Th. Hristea, deoarece prescriu,
adic recomand expres un anumit mod de exprimare, care trebuie respectat. Ele sunt
considerate de autor care nu se preocup aici de procesul istoric de selecie operat
asupra diferitelor variante oferite de uz pentru unul i acelai cuvnt i pentru formele lui,
prin care s-au constituit aceste norme ca fiind prestabilite. Aceast caracterizare este
ndreptit dac privim normele retroactiv, din perspectiva actualitii, n sensul c ele

preced inovaiile, care, chiar dac nu sunt ntotdeauna n mod absolut posterioare
normelor, sunt definite ca abateri de la acestea sau ca nclcri ale lor.
Normele limbii literare sunt materializate n principalele lucrri normative,
necitate de Th. Hristea, dar bine cunoscute cititorilor crora li se adreseaz articolul. Cele
mai importante sunt, desigur, cele publicate sub egida celui mai nalt for culturaltiinific al rii, care este Academia Romn (Hristea (2002), 201), i n primul rnd
DOOM, ale crui norme sunt nc n vigoare pn la apariia DOOM2. Prin obiectul
su, aa cum i arat i titlul, DOOM fixeaz regulile ortografice, ortoepice i
morfologice ale limbii romne. Fiind un dicionar, el privete, bineneles, i aspecte
lexicale, innd inclusiv de formarea cuvintelor.
n funcie de respectarea sau nerespectarea normelor codificate prin lucrrile
normative se definesc corectitudinea sau incorectitudinea lingvistic. Aprecierea
corectitudinii este ns relativ, dup cum se va vedea n legtur cu inovaiile care vor fi
discutate sub 2.1.1.
Nu puteau intra n problematica articolului citat chestiunile, foarte numeroase,
complexe i mult discutate, privind definirea limbii literare, modul n care se elaboreaz
norma codificat i legitimitatea acesteia, raportul general dintre corectitudine i
greealii, precum i dintre norm i uz .a.
n ce privete ultima problem, autoarele DOOM2 au considerat c este ndreptit s
se extrapoleze, n mare parte, la toate subsistemele limbii, afirmaia Mioarei Avram potrivit
creia pronunarea literar sau exemplar a limbii romne este materializat n
pronunarea generaiei medii de intelectuali din Bucureti (Avram (2001b), 402, subl. I.
V.-R.). Astfel, se poate considera c exprimarea literar sau exemplar, n general, este
materializat n vorbirea i scrisul generaiei medii de intelectuali n primul rnd din
Bucureti capitala dnd pretutindeni tonul, inclusiv n materie de limb (cu excepia
acelor particulariti regionale munteneti respinse de limba literar)iii. Pentru fi acceptate i
respectate, normele trebuie s se bucure, n principiu, de consensul comunitii lingvistice
respective sau cel puin al prii celei mai instruite a acesteia.
Dar norma nu este ceva mai presus de oameni, care admite sau nu admite
anumite fapte de limb, ca o for aproape mistic, aa cum sugereaz unele lucrri
normative. Ea este elaborat de anumii lingviti, cu calitile i limitele lor, i ratificat
de un organism oficial, care, n cele mai multe ri, este instituia academic.
Parafrazndu-l pe Th. Hristea (care se referea la componentele culturii lingvistice a
vorbitorilor n general), se poate spune c, n elaborarea lucrrilor normative, autorii lor
crora le revine o imens responsabilitate trebuie s se bazeze pe profunde cunotine
de limba romn (inclusiv de etimologie, de istorie a limbii, de stilistic funcional i de
sociolingvistic), pe informaii privitoare la alte limbi (moderne i clasice), precum i pe
principii de lingvistic general.
Adaug faptul, bine cunoscut, c un rol deloc neglijabil n acest proces joac i
factorul subiectiv, i anume simul lingvistic al autorilor, care poate i trebuie s fie
ns ajutat de constatri obiective, care pot fi oferite de statistici bazate pe anchete
efectuate judicios cu privire la formele folosite efectiv de vorbitorii de limb literariv.
Trebuie s recunoatem ns c lucrrile normative pot include i unele recomandri
mai puin adecvate, de-a dreptul nepotrivite sau, uneori, chiar greite. Astfel, exist
situaii n care DOOM, de pild, recomand forme pe care nici mcar lingvitii nu le
folosesc sau chiar nu le-au auzit sau citit niciodat n limba literar modern, nici la cei

mai buni scriitori, i care se ntlnesc numai n lucrri de istorie a limbii sau de
dialectologie. n astfel de cazuri, dac cineva sau ceva nu le atrage n mod special atenia,
vorbitorii (inclusiv lingviti) nici nu ar fi avut ideea s caute n dicionare cuvintele
respective, spre a se verifica, fiind siguri c formele pe care le folosesc sunt singurele
corecte. Numai consultnd eventual DOOM-ul descoperi astfel, absolut din ntmplare,
care sunt recomandrile normei n asemenea cazuri, precum i faptul c formele cu
privire la care erai sigur s sunt corecte nici nu figureaz n acest dicionar. Asemenea
norme prescriptive, reprezentnd, cel mai adesea, arhaisme sau regionalisme, sunt, ele,
abateri de la uzul general al majoritii vorbitorilor, inclusiv al celor mai instruii, i deci
greeli ale lucrrilor normative, adic ale autorilor lor, i nu ale vorbitorilor.
De exemplu, unul dintre cuvintele citate de Th. Hristea ca fiind folosit greit
de anumii vorbitori sub forma cremvii apare n DOOM sub o alt form,
singularul crenvurt. i aceasta este ns incorect, dar din alt punct de vedere,
reprezentnd fie o variant incult, fie, n cel mai bun caz, una hipercorect,
pentru c grupul st nu se pronun n germana literar, n componentul -wurst al
etimonului acestui cuvnt romnesc, [t] (aa cum se pronun ntr-adevr n alte
poziii), ci [st]. n DOOM2 am optat ca form-tip pentru pluralul (considernd
cuvntul un plurale tantum, deoarece produsul desemnat nu se prezint n mod
normal cu bucata, ci ca un ir sau cel puin o pereche) crenvurti, n care este
justificat prin influena desinenei romneti de plural -iv.
n opinia lui Th. Hristea, care este i a autoarelor DOOM2, aciunea de cultivare
tiinific a limbii naionale nu trebuie s aib nimic n comun nici cu imuabilitatea
anumitor norme gramaticale, nici cu neaoismul, nici cu neologismomania [...] i nici
cu fanatismul unor puriti ntrziai, care resping orice inovaie lingvistic sub pretext
c ei apr frumuseea i puritatea limbii strmoeti. Este n afar de orice discuie c
limba trebuie lsat s evolueze; nici vorb nu poate fi despre o ncercare de a ine n
loc evoluia fireasc a limbii, aceasta trebuind s se dezvolte (adic s se schimbe)
(Hristea (2002), 190; subl. Th. H.).
n ce msur, cum i cnd anume normele codificate trebuie puse n acord cu
aceast evoluie fireasc i inevitabil a limbii este o alt chestiune, deosebit de delicat.
Problema, pentru legiuitorul n materie, este de evalua corect i fr prtinire lucrurile
i de a gsi doritul i justul echilibru ntre cele dou tendine contrarii aceea de a
asigura o anumit stabilitate a normelor codificate (care sunt, prin definiie, mai
conservatoare) i aceea de a avea curajul de a renuna la recomandrile care nu mai au
acoperire n practica limbii i de a sincroniza, n anumite limite, normele codificate cu
acele evoluii care se dovedesc acceptabile i acceptate de segmentul cel mai instruit al
comunitii lingvistice.
1.1. Dei cuvntul inovaie are, n vorbirea obinuit, o conotaie mai curnd
favorabil, n contribuia citat, Th. Hristea mparte inovaiile lingvistice (n sensul
precizat sub 1.0.) n negative i pozitive i prezint unele criterii pentru evaluarea lor n
aceti termeni calitativi.
1.1.1. Deoarece numai inovaiile care pot fi considerate, n ultim instan, n opinia
lui Th. Hristea, pozitive sunt definite explicit de autor n termeni lingvistici propriu-zii,
ncepem, spre deosebire de autor, cu prezentarea acestora.
Sunt considerate astfel acele nclcri ale normelor prestabilite prin care, ns, se
nltur anumite deficiene ale sistemului lingvistic, constnd n iregulariti, lacune

sau omonimii intolerabile [subl. I. V.-R.] pe care norma le consfinise totui.


Aceste abateri de la norma codificat au deci, mcar n parte, o justificare pe care o
putem numi structural. Cauza lor se afl, prin urmare, n nsui sistemul limbii,
deoarece acesta nu este desvrit (Hristea (2002), 189, subl. Th. H.).
Th. Hristea consider c asemenea inovaii sunt normale. Exemplele pe care le d
privesc aspecte gramaticale desigur, deoarece gramatica este un compartiment al
limbii n care caracterul sistematic i presiunea sistemului sunt mai puternice. Din ele
rezult c mecanismul prin care se produc asemenea inovaii este mai ales analogia. Este
de altfel un loc comun, care nici nu mai este amintit de autor, faptul c multe din formele
considerate astzi corecte au fost la origine greeli, iar o bun parte dintre acestea se
explic prin aciunea analogiei.
Inovaiile pozitive contribuie la uniformizarea, sistematizarea i simplificarea
sistemului (Hristea (2002), 190, subl. Th. H.). n virtutea acestui fapt, asemenea inovaii
au anse de generalizare (Hristea (2002), 202), ceea ce trebuie neles n sensul c ele
au anse de a fi adoptate i de ctre vorbitorii instruii i, ca urmare, de a fi acceptate,
n cele din urm, n norma limbii literare, inclusiv n forma ei codificat.
Normele codificate ntrzie ns uneori nepermis de mult s ratifice inovaiile
pozitive, decalajul dintre generalizarea acestora n exprimarea inclusiv a oamenilor
instruii i ncetarea condamnrii lor ca greeli fiind uneori excesiv de mare.
Pe de alt parte, caracterul pozitiv al unei inovaii nu mi se pare o condiie
suficient pentru adoptarea ei ca norm, pentru aceasta fiind necesar, pe lng aceast
latur obiectiv, i satisfacerea factorului subiectiv, constnd n acceptarea ei de ctre
partea cea mai instruit a comunitii lingvistice respective.
1.1.2. n ce privete inovaiile numite de Th. Hristea negative care constituie
obiectul principal al articolului su , deducem, prin contrast cu cele pozitive, c, n
termeni lingvistici, ele sunt abateri de la norm lipsite de justificare structural. Ele
nu-i au deci originea n imperfeciuni ale sistemului lingvistic i nu duc la
nlturarea unor astfel de imperfeciuni. Inovaiile negative neducnd, deci, la
mbuntirea sistemului, ci, dimpotriv, la degradarea lui, n cazul multora dintre ele
nu mai putem vorbi de evoluie, ci de o adevrat involuie lingvistic (Hristea
(2002), 187, subl. Th. H.).
Autorul exemplific inovaiile negative prin fapte de limb din domeniul fonetic i
mai ales lexical (inclusiv al formrii cuvintelor) i stilistic, i mai puin din cel
gramatical: pronunri (inclusiv accenturi) greite ale unor neologisme i ale unor nume
proprii romneti i strine; familiarisme, argotisme i vulgarisme (cuvinte i
expresii) folosite ntr-un context nepotrivit; cuvinte pur i simplu stlcite; formarea
greit sau folosirea improprie a unor derivate; confuzii paronimice; structuri pleonastice;
utilizarea deformat sau improprie a unor frazeologisme strine, inclusiv latineti .a.
Th. Hristea se oprete i asupra aspectelor extralingvistice, i anume asupra
cauzelor inovaiilor negative care se situeaz n afara sistemului limbii. El consider c
principala cauz a acestora este insuficienta educaie sau cultur lingvistic a celor mai
muli vorbitori (inclusiv a celor cu studii superioare) (Hristea (2002), 186) parte a
culturii generale.
Mi-a permite s adaug c unele inovaii negative se datoresc pur i simplu
insuficientei culturi generale, nu numai a celei lingvistice: astfel, n cazul unor exemple
date de Th. Hristea, deosebirile dintre unele paronime (cum ar fi cele citate sub 2.2.1.),

precum i sensurile unor cuvinte ca procent, sangvin, solar etc. (a cror cunoatere ar
permite evitarea folosirii lor n construcii pleonastice) se nva n coal nu att la orele
de limba romn, ct la cele consacrate altor disciplinevi.
Detalierea componentelor culturii lingvistice, fcut de Th. Hristea, constituie un
program maximal i ideal, care, n mod realist, nu poate fi totui pus ca o cerin n faa
nespecialitilor. Aa cum arat i autorul, cultura lingvistic [astfel neleas, n.n. I. V.R.] va rmne ntotdeauna apanajul unui cerc restrns de intelectuali (poate chiar numai
de lingviti). Ceea ce se poate i chiar trebuie s se pretind ns n orice caz tuturor
vorbitorilor este cunoaterea normelor de exprimare corect sau literar, ncepnd cu
cele ortografice sau ortoepice i terminnd cu cele gramaticale sau lexicale, crora
trebuie s li se adauge i unele norme sociolingvistice (Hristea (2002), 186, subl. Th.
H.). Cei care ncalc normele limbii literare pctuiesc nu numai prin necunoatere, ci i
prin faptul c nici nu-i pun probleme i nu au dubii i, ca urmare, nu consult lucrrile
normative, pentru a verifica forma, sensul sau utilizarea corect, din alte puncte de
vedere, a unor cuvinte.
Autorul constat c de la normele exprimrii literare se abat (ntr-o msur mai
mic sau mai mare) chiar persoane instruite i cu o foarte mare influen potenial asupra
publicului i, de fapt, imensa majoritate a vorbitorilor (Hristea (2002), 186), astfel nct
anse sau, mai curnd, riscuri de generalizare, mai ales n vorbire, dar uneori i n
scris, prezint, din pcate, din cauze de felul celor care le-au produs, multe din inovaile
negative.
Dac aceasta este ntr-adevr situaia, se pune problema de principiu care poate i
trebuie s fie raportul dintre limba real, folosit de imensa majoritate a vorbitorilor, i
norma literar care nu poate, totui, s reflecte exclusiv exprimarea unui cerc restrns
de intelectuali , precum i care sunt limitele dreptului de a condamna, n numele unei...
linguistic corectness care ar putea risca s fie exagerat de rigid, uzul propriei limbi de
ctre imensa majoritate a vorbitorilor ei!
1.1.3. Pe lng cele dou categorii extreme stabilite de Th. Hristea, cred c exist i
inovaii bivalente, n sensul c, dintr-un anumit punct de vedere, pot fi considerate
negative, iar din altul pozitive, n funcie de aspectele sistemului la care sunt raportate
i de consecinele lor, fr ca ntre acestea s se poat stabili totdeauna o ierarhie i un
bilan.
Mi se pare c acesta este cazul, de pild dintre abaterile citate de Th. Hristea , al
unei exprimri ca doipe milioane, pe care autorul o incrimineaz pe drept cuvnt, att
pentru forma trunchiat doipe, ct i pentru faptul c n combinaie cu milioane [sau
orice substantiv feminin sau neutru, n.n. I. V.-R.] constituie i un flagrant dezacord
(Hristea (2002), 191, subl. Th. H.) i anume n gen.
Adaug c, chiar i n cazul formei netrunchiate, doisprezece, combinaia acesteia cu
un substantiv feminin sau neutru, cum se aude tot mai frecvent n ultima vreme (din
fericire nu se i scrie aceasta ns i deoarece n asemenea cazuri n scris se folosete
mai mult redarea prin cifre), este perceput ca foarte suprtoare din cauza dezacordului
menionat. Aceast form afecteaz i paralelismul existent cu numeralul cardinal de la
baza compusului, masculinul doi care nu a ajuns (nc!) s se substituie femininului
dou, suprevieuind alturi de cealalt pereche cu difereniere n gen, un, una/o; face
excepie indicarea datei, pentru care (pe/la) doi mai a nlocuit, de pild, n general, mai
vechiul dou mai, fenomen discutat pe larg de Mioara Avram (Avram (1997), 150-151).

Folosirea unei formei unice doisprezece/doipe a pornit, poate, tot de la exprimarea


datei, precum i de la indicarea eliptic a orei: la doisprezece la ora dousprezece
neadmis, pe drept cuvnt, de Mioara Avram (Avram (1997), 149). Nefolosirea formei de
feminin s-ar putea explica, eventual, i ca efect al preocuprii de a se evita posibila
confuzie cu nousprezece mai ales n convorbirile telefonice. Inovaia s-a extins i la
numeralul ordinal corespunztor, i n locul lui a dousprezecea folosindu-se destul de
frecvent, din pcate, (a) doisprezecea/doipea, de exemplu n clasa (a)
doisprezecea/doipea.
Lucrul cel mai suprtor n aceste exemple mi se pare dezacordul n gen, n acest
caz fiind aproape mai curnd acceptabil forma trunchiat de feminin doupe, aa cum a
devenit de fapt, n limba vorbit, partea a doua a tuturor compuselor din serie, de la unpe
la noupe. Menionez c n Lombard, Gdei ((1981), II 69) care nu este ns o lucrare
normativ, ci una descriptiv , formele din seriile doipe, doupe i doipelea,
doupea sunt nregistrate ca un tip flexionar separat de doisprezece, doisprezecelea, iar
unpe, treipe, paipe, cinpe, aipe, aptepe, op(t)pe i noupe apar, dup formele
literare corespunztoare, ca variante, fr nici o precizare privind uzul lor (n timp ce
Mioara Avram atrage atenia asupra faptului c ele caracterizeaz vorbirea neglijent).
De altfel, ntreaga situaie a numeralelor din aceast serie este confuz i contradictorie:
dup aceeai autoare, variantele cinsprezece i opsprezece/optsprezece [?!] sunt
permise i curente n pronunare, dar nu se se admit n scris dect pentru efecte
stilistice, ca i [cinzeci], [cinsute] i [obzeci], [opsute]. n schimb formele literare, att n
codul oral, ct i n cel scris, sunt paisprezece i aisprezece, cu toate c i acestea sunt
alterate (probabil dup modelul lui doisprezece i treisprezece), n timp ce variantele
originare patruspezece i asesprezece sunt simite ca pedante i numai tolerate, cel
mult n comunicarea telefonic. n acelai timp, despre variantele contrase de tipul
[douzeunu]/[douunu], [treizeunu], [treijdoi] se spune numai c ele caracterizeaz
vorbirea rapid (Avram (1997), 131/132).
Dintr-un alt punct de vedere ns, o inovaie de felul celei discutate ar putea fi,
eventual, evaluat ca pozitiv n sensul de sub 1.1.1., deoarece i se poate gsi o
justificare structural, toate celelalte numerale cardinale cuprinse ntre unsprezece i
nousprezece avnd cte o singur form pentru ambele genuri, inclusiv primul (n ciuda
faptului c numeralul simplu corespunztor, un(u), este variabil n gen, ca i doi).
Faptul c ar putea fi considerate (i) pozitive prin raportare la sistemul limbii nu
nseamn ns c asemenea inovaii sunt pozitive i prin raportare la normele limbii
literare. n asemenea situaii, decisiv mi se pare percepia asupra inovaiei n cauz a
majoritii vorbitorilor instruii, care, n cazul citat, o simt, n general, cel puin
deocamdat, ca pe o greeal intolerabil. Din pcate, ea nu prea mai las loc speranei c
va putea fi dezrdcinat, ntruct a fost preluat pn i de unii profesori, inclusiv de
limba romn, din nvmntul preuniversitar.
Pentru un alt exemplu de inovaie bivalent v. 2.1.3.
1.1.4. Cred, de asemenea, c unele inovaii lingvistice nu pot fi evaluate n termenii
opui de negative, respectiv pozitive, fiind relativ... neutre din punct de vedere
calitativ, n sensul c exist pur i simplu i s-au impus i n uzul literar, indiferent de
faptul c au reprezentat iniial abateri i c se pot explica prin accidente i nu prin
presiunea sistemului i prin mecanisme de perfecionare spontan a acestuia, dar nici
prin lipsa de cultur, inclusiv lingvistic, a vorbitorilor.

n categoria inovaiilor neutre am putea ncadra forma, rezultat prin metatez, a


numelui de prjitur care s-a impus de mult n limb aproape exclusiv ca pricomigdal,
n timp ce DOOM recomand nc, drept form preferat, picromigdal. Imensa
majoritate a vorbitorilor, orict de instruii, cu excepia anumitor lingviti, nici nu
bnuiesc, dac nu dau ntmpltor de aceast form n dicionare, c norma recomand n
primul rnd forma picromigdal. Aceasta este lipsit de suport n limba romn, deoarece
vorbitorii nu fac, pe drept cuvnt, legtura ntre prjitura n cauz i substanele chimice
acid picric i compuii acestuia, picrai, evocai de Mioara Avram (Avram (2001, 70), i
nici cu etimonul grecesc pikramgdalon migdal amar (cu care, dup cum se vede,
oricum nu se identific). De altfel (ca de multe ori), singurele exemple prin care este
ilustrat n DLR cuvntul titlu picromigdal, i care provin din operele unor scriitori de
talia unor Delavrancea i Camil Petrescu, au forma... pricomigdal!
n cazul inovaiilor neutre, ca i n cazul celor pozitive, cred c nu se justific o
atitudine purist-pedant i conservatoare ori chiar retrograd, de ncremenire n proiect
i de meninere, cu o perseveren demn de o cauz mai bun, a unor recomandri de
mult depite, chiar dac au un suport n istoria limbii, respectiv n etimologie aceasta
cu att mai mult cnd este vorba de norme punctuale, care privesc de cele mai multe ori
un singur cuvnt, izolat i nencadrat ntr-o serie.
De aceea, DOOM2 a optat n cazul discutat exclusiv pentru forma pricomigdal.
2.0. A doua ediie, integral revizuit i substanial mbogit, a DOOM-ului
elaborat, ca i cea dinti, la Institutul de Lingvistic din Bucureti al Academiei
Romne, din nsrcinarea i sub egida acesteia este prima lucrare prin care se realizeaz
prevederea recentei Legi a Academiei care confer instituiei academice, printre
atribuiile sale principale, i pe aceea de a se ngriji de cultivarea limbii romne i de a
stabili regulile ortografice obligatorii (Legea Academiei, art. 8, alin. 1, pct. b).
Cerina conducerii Academiei fa de noua ediie a fost aceea, mai mult sau mai
puin formal, de a se aplica la ntregul inventar de cuvinte al DOOM-ului i n toate
consecinele ei hotrrea privind reintroducerea n scrierea limbii romne, alturi de , a
lui n interiorul cuvintelor (cu excepia unor derivate i compuse analizabile), precum i
a formelor sunt, suntem, suntei n locul lui snt, sntem, sntei (Hotrrea Academiei
(1993))vii.
Pe lng aceasta, autoarele, n acord cu consiliul tiinific al institutului, i-au
propus ca, n limitele timpului foarte scurt acordat de conducerea Academiei pentru
elaborarea DOOM2, s pun, n linii mari, n concordan norma academic cu evoluia
limbii romne care s-a produs mai ales dup apariia DOOM-ului, urmnd ca acele
aspecte care necesit studii mai aprofundate s fie rezolvate ntr-o a treia ediie, cu
adevrat nou, a acestuia.
2.1. Cel puin o parte din modificrile propuse n DOOM2 fa de normele literare
prestabilite prin ediia precedent se pot ncadra n categoria unor inovaii lingvistice
pozitive, n sensul n care a fost vorba sub 1.1.1. Mai mult gnd la gnd cu bucurie!,
constatm cu satisfacie c, printr-o fericit, dar poate nu cu totul ntmpltoare
coinciden, unele din amendamentele aduse de noi se identific, adesea pn la detaliu,
cu propuneri concrete ale lui Th. Hristea. n cazul inovaiilor pozitive pe care le semnala
i pe care le vom detalia n cele ce urmeaz, acesta prevedea c, indiferent dac ne
convine sau nu, va veni o vreme cnd va trebui s renunm la cele trei norme citate i la

altele [subl. I. V.-R.], ntruct ele sunt depite de realitatea lingvistic actual, iar
ncercarea de a le gsi un suport n istoria limbii sau n etimologie este, n cazul de fa,
lipsit de sens (Hristea (2002), 190). Exprimarea acestei poziii este cu att mai
preioas cu ct vine de la un neobosit militant pentru cultivarea limbii romne.
Dei neinfluenate de aceast prere a lui Th. Hristea, devenit public ulterior,
autoarele DOOM2 au considerat c aceast vreme a venit aa cum de fapt permiteau s
se neleag i cuvintele sale i, dup o analiz aprofundat a situaiei lor, pe care o voi
prezenta n cele ce urmeaz, au adoptat ca norm inovaiile n discuie.
2.1.1. Un exemplu de omonimie insuportabil pentru vorbitori (care poate fi
considerat de asemenea o lacun, n sensul de absen a unei forme de plural distincte
de cea de singular) pe care l d Th. Hristea n articolul citat este identitatea dintre
singularul i pluralul substantivului care apare n DOOM sub forma unic foarfece (unde
este considerat de genul neutru).
Nesuportnd identitatea dintre cele dou numere, arat autorul, vorbitorii au refcut,
prin analogie [cu alte substantive asemntoare formal, de exemplu petic, petice i,
respectiv, bltoac, bltoace, n.n. I. V.-R.], dou noi forme de singular, foarfec i
foarfec considerate de Mioara Avram ca avnd provenien regional (Avram
(2001a), 125) i nregistrate n DEX2 ca variante (foarfec avnd acolo pluralul foarfeci).
n paralel au aprut i diminutivele forfecuviii (neinclus n DOOM i n DEX2, fiind
destul de rar) i forfecu (admis n DOOM i n DEX2 i care este i numele unei psri).
Despre acestea (nelegem c despre toate), autorul arat c nu ne putem permite s
spunem c sunt incorecte (Hristea (2002), 190).
Examinnd diverse surse lexicografice, constatm c n DA (n volumul F-I, aprut
n 1934), cuvntul titlu era foarfeci, considerat de genul feminin i de obicei plurale
tantum, pentru care ideea de singular se exprim, ca i n cazul altor substantive de acest
fel, prin sintagma o pereche de foarfeci. Alturi de foarfeci este nregistrat i varianta,
de genul masculin, singular foarfece, cu pluralul, distinct, foarfeci. Din pluralul foarfeci,
se spune n DA, s-au construit pe alocuri noile singulare, unul de genul feminin foarfec
i altul de genul neutru, foarfec, (considerat n DA mai rar i rmas ntr-adevr ca atare).
Forma foarfec este, de altfel, destul de veche: n DA este ilustrat printr-un citat din
Iordache Golescu (Brbatul fr muiere, ca foarfeca fr soie [...], iar n TDRG
printr-un exemplu din Vlahu (pasaje tiate cu foarfeca din ziarele strine), reprodus
i n DA.
n Lombard, Gdei (1981, II 38), foarfece este inclus n acelai tip flexionar cu
elementele din fondul vechi nume (i mprumuturile, adaptate dup acesta, prenume,
pronume i renume), pntece, spate, rmure i cu neologismele apendice, balonzaide,
codice, faringe, laringe, meninge, molete, pianoforte pian, portavoce, spadice, torace
(i cefalotorace), iar la Valeria Guu Romalo, foarfece este inclus n clasa paradigmatic
a declinrii a XI-a, care cuprinde substantive invariabile (Guu Romalo (1968), 95, 319).
Amintesc c multe dintre substantivele citate mai sus au fost supuse unor procese
ntructva similare celui suferit de foarfece, pentru a se rezolva omonimia dintre cele
dou numere. Astfel, rmure a rmas nvechit i regional, singura form admis astzi n
norma literar fiind rm, refcut din pluralul rmuri al lui rmur, i el nvechit; pntece
i-a creat i un singular pntec (care a fost admis n DOOM2); pentru spate, DEX2
nregistreaz i varianta de plural spete (omonim cu pluralul lui spat); dintre
neologisme, balonzaide a devenit la singular balonzaid, singura form recomandat de

DOOM (dei etimonul german Ballonseide are -e la singular); pentru molete, DA


nregistreaz i varianta moletix; i pentru apendice se ntlnete uneori forma neliterar
apendic.
n DEX2, n cuprinsul articolului foarfece se precizeaz c termenul din sport, cu
sensul sritur..., are forma foarfec, care se regsete i n numele de plant compus
foarfeca-blii (atestat n DA i ca foarfecul-blii). Pentru sintagma din domeniul
economic, cu sensul decalaj ntre preuri, dintre cele dou variante menionate n
DEX2, actualmente nu mai este n uz (aa cum atest i dicionarele sau lucrrile de
specialitate) dect foarfeca preurilor, nu i foarfecele preurilor.
n ce o privete pe Mioara Avram, aceasta accept limitarea formei foarfece (de
genul neutru) pentru sensul instrument, adugnd c varianta feminin este admis cu
sensuri metaforice n sport i n economia politic (Avram (1997), 51).
Ca urmare a acestei analize, n DOOM2 s-a renunat la norma foarfece s. n., pl.
foarfece, din DOOM, i s-a adoptat ca norm foarfec s. f., g.-d. art. foarfecii; pl.
foarfeci (modificarea normei privind nu numai forma, ci i genul).
2.1.2. Alt inovaie menionat de Th. Hristea, care i se pare de asemenea fireasc
(Hristea (2002), 190), este transformarea lui atare din adjectiv invariabilx, aa cum se
indic n DOOM i DEX2, n adjectiv cu dou terminaii, cu pluralul atari.
Aceast modificare s-a produs, n opinia lui Th. Hristea, dup modelul adjectivului
tare, tari, considerat de autor paronimxi cu atare, precum i prin analogie cu alte adjective
care au pluralul distinct de singular, cum este cazul lui mare, mari.
De altfel, n limba romn exist relativ numeroase adjective terminate la nominativ
singular n -e pentru ambele genuri, care primesc la plural desinena -i, de asemenea
pentru ambele genuri. La cele de mai sus se pot aduga clare, cuminte, dulce, fierbinte,
iute, limpede, rece, repede, subire, tulbure, vechiul uure, verde .a. dintre care unele
prezint i alternane foneticexii.
Forma atari poate fi considerat o inovaie n sensul, discutat sub 1.0., de abatere
de la norma n vigoare, fixat de DOOM n 1982. Ea este ns mult mai veche: astfel,
nc din 1907 n TDRG se indica, pentru limba modern, pl. atari (exemplificat prin
construcia n atari mprejurri), pe lng atare.
n DA, n schimb, forma de plural atari (care va fi marcat n MDA ca nvechit)
era atestat, substantivat, la ichindeal, i marcat ca ieit din uz. A se vedea i cutarii
de la cutare, atestat n DA la Dosoftei, precum i cunoscuta situaie a lui care (i a
compuselor sale), folosit mult vreme la plural i n forma cari(i), marcat ca nvechit n
Lombard, Gdei ((1981), II 67).
n cazul lui atari ar fi vorba, deci, fie de re-crearea formei n discuie, fie de
renvierea unei situaii mai vechi.
n Lombard, Gdei ((1981), II 66), sub atare (considerat adjectiv i pronume
demonstrativ sau adjectiv calificativ, dar tratat la pronume), forma atari este dat n
parantez, aa cum sunt marcate formele mai mult sau mai puin frecvente, ns neadmise
oficial sau chiar combtute. i Mioara Avram menioneaz c, la plural, unii recurg la o
form atari, dei consider c pronumele i adjectivul n cauz, invariabile n gen dup
normele n vigoare, nu sunt prea folosite la plural (Avram (1997), 180); construcia
citat n TDRG este ns destul de frecvent.
Folosirea formei atari (i, n general, a lui atare) aparine limbajului cult, apariia ei
fiind determinat de faptul c utilizarea formei atare n context de plural d impresia de

dezacord. Ca urmare a analizrii ntregii situaii, am inclus n DOOM2 forma atari ca


singura form de plural (masculin i feminin) recomandat pentru atare; trebuie adugat
c, n consecin, la feminin, pentru genitiv-dativul singular trebuie folosit aceeai
form, i nu atare.
2.1.3. Pentru iregularitile morfologice corectate de unele inovaii pozitive, Th.
Hristea d i exemplul verbului neologic a continua, pentru care normele literare nc
[subl. I. V.-R.] n vigoare, recte DOOMxiii, recomand, la indicativ i conjunctiv prezent
persoana I singular, forma eu (s) continuu. n fapt ns, aa cum arat i Th. Hristea cei
mai muli vorbitori spun i scriu eu (s) continui, form considerat de autor perfect
ndreptit i normal (Hristea (2002), 190).
ntr-adevr, aceasta din urm este folosit curent, inclusiv de persoanele cele mai
instruite, forma eu (s) continuu numrndu-se chiar, aa cum recunoate i Mioara
Avram, printre normele gramaticale contestate explicit prin luri de poziie din partea
unor oameni de cultur i chiar a unor specialiti lingviti (Avram (2001a), 489).
Form eu (s) continui nici nu este, de fapt, o inovaie chiar att de... nou. Ea a fost
nregistrat acum peste 60 de ani n volumul consacrat literei C din DA, aprut n 1940
i, se tie, introducerea n dicionare este totdeauna (mult) ulterioar apariiei unei forme
n limb. n DA, n afar de ordinea menionrii, ntre cele dou forme nu se face nici o
deosebire privind uzul: Ind. prez. continuu, sau [subl. I. V.-R.] continuiu [subl. I. V.R.]; tu continui... prin scrierea continuiu, conform regulilor ortografice ale vremii,
rezolvndu-se, ns numai grafic, omonimia dintre aceast form i cea de persoana a IIa.
Anomalia reprezentat de forma recomandat de DOOM eu (s) continuu const,
dup Th. Hristea, n faptul c a continua este singurul verb romnesc cu radicalul
terminat n vocala u la care, la persoana respectiv, se ataeaz desinena -u. A aduga i
existena unei ezitri n ce privete pronunarea finalei: n timp ce DOOM recomand
silabaia i, prin urmare, n acest caz, i pronunarea u-u, deci cu dou vocale plinexiv,
ali lingviti consider c, fonetic, al doilea element scris u este de fapt aici semivocala
[] (Guu Romalo (1968), 170); nu discutm ns aici aceast problem.
n limba romn literar actual nu regsim, ntr-adevr, nici un alt verb cu
radicalul terminat n vocala u la care, la persoana n discuie, s se adauge aceast
desinen. La tipul flexionar exemplificat cu a continua, Valeria Guu Romalo adaug un
etc., ns nu d nici un alt exemplu (Guu Romalo (1968), 170), i nici n Lista
verbelor utilizate n descriere (Guu Romalo (1968), 332-337) nu se regsete vreun
altul. i Mioara Avram afirm c aproape toate verbele cu infinitivul n -ua sunt de tipul
atenua (aciua, efectua, evalua, neua...), avnd prezentul cu -ez (Avram (2001a),
220)xv, forma literar de la a continua fiind singura excepie semnalat.
ntr-o faz mai veche din istoria limbii literare au existat ns mai multe
verbe n -ua conjugate (i) fr sufixul -ez. Din pcate, din indicaiile i din
citatele date n dicionare nu rezult totdeauna care este forma de persoana I
sau dac persoana I n -ui corespunde (i) unui infinitiv n -ua sau numai celui n
-ui. O excepie o reprezint verbul a insinua, a crui istorie ne arat c a continua nu
este singurul verb la care a aprut inovaia n discuie: i acesta, n varianta cu
elementul iniial adaptat, a nsinua, a prezentat, la un moment dat, dei rar,
aceeai inovaie, DA nregistrnd, alturi de varianta cu sufixul -ez, i pe aceea
fr sufix i cu desinena -i: eu nsinuiu. Dintre verbele (iniial) n -ua, unele (ca a

10

insinua, a perpetua) s-au fixat, ulterior, la conjugarea cu sufixul -ez, iar altele (ca
a atribua, a constitua, a contribua, a destitua, a institua, a substitua) ca verbe n
-ui. n felul acesta, a continua a pierdut suportul celor ctorva verbe pe modelul crora,
ntr-o faz ceva mai veche, putuse s se sprijine.
De altfel, i acest verb a cunoscut mai multe oscilaii, n DA fiind nregistrate i
variante abandonate ulterior: conjugarea, mai rar, cu sufixul -ez (eu continuez) sau
folosirea, neobinuit, ca verb de conjugarea a IV-a, a continuixvi, cu sufixul -esc (eu
continuesc).
Forma eu (s) continui a aprut, n opinia lui Th. Hristea, prin analogie cu alte
verbe la care exist omonimie ntre persoana I i a II-a la indicativ i conjunctiv prezent.
Adaug i faptul c desinena desinena -u [], se regsete, n afar de acest verb,
numai la cteva verbe cu flexiune mai mult sau mai puin aberant [subl. I. V.-R.], ca
a bea, a da, a lua, a scrie, a ti, a vrea .a., i, mai rar, dar numai n vorbirea neliterar, n
forme ca periu, speriu de la verbe care n limba literar au desinena -i (Guu Romalo
(1968), 170). n schimb, desinena -i semivocalic [] la persoana I singular, ca n eu (s)
continui, nu este neobinuit, fiind ocurent la toate verbele avnd radical cu final
vocalic [...] i sufix de prezent cu realizarea - n A1, ca a apropia, a despuia, a
ncheia, a mngia, a speria, a tia sau ca a strui, a ovi. De la marcarea persoanei I
prin aceast desinen nu fac excepie, dintre verbele cu radical terminat n final
vocalic, dect verbe cu radical terminat n vocal labial nonalternant (Guu Romalo
(1968), 169), ca a continua dar numai n forma recomandat de DOOM sau a luaxvii
ultimul fiind ns un verb cu radical total variabil (Guu Romalo (1968), 235).
Printre verbele care au putut servi ca model pentru forma eu (s) continui, Th.
Hristea citeaz pe a atribui sau a constitui, cu radicalul terminat tot n u (care sunt ns de
conjugarea a IV-a), i care, n limba literar actual, au persoana I i a II-a singular
identice, n -ui: eu, tu (s) atribui, eu, tu (s) constitui.
ntr-adevr, la verbele de conjugarea a IV-a aparinnd tipului secundar cu tema n
i semivocalic, nenotat la infinitiv (Avram (2001a), 222), ca a atribui sau a sui .a.,
omonimia dintre cele dou persoane reprezint n romna literar actual regula: eu, tu
(s) sui; eu, tu (s) atribui .a.xviii. Aceeai omonimie prezint i alt verb neologic de
conjugarea a IV-a cu radicalul terminat n u, a contribui, precum i (conform DOOM)
verbe de aceeai conjugare din fondul vechi, cu radical terminat n vocalxix, ca a behi, a
birui, a se bizui, a chiui, a gtui, a ndoi a plia, a ngdui, a jupui, a mntui, a mistui, a
pipi, a scri, a smiorci, a strui, a i .a. La acestea se pot aduga verbele pentru
care DOOM recomand dou variante, fr sau cu sufixul -esc (care permite diferenierea
primelor dou persoane), ntr-o ordine de preferin diferit de la caz la caz: a dinui, a
dibui, a forfi, a se lfi, a miorci, a se moci, a molfi, a strui, a ovi, a ri, a
zuruixx. Chiar un verb ca a trebui, impersonal n limba literar, are, rar, variante personale
care prezint omonimia n cauz: eu, tu trebui. Mai multe verbe susceptibile de astfel de
oscilaii pentru unele dintre care DEX2 nregistreaz i variante cu omonimie neadmise
de DOOM au fcut obiectul anchetei Bianci Croitor, care a constatat tendina de
restrngere a utilizrii formelor slabe (cu sufix), deci fr omonimia n discuie, n
favoarea celor tari (fr sufix), deci cu omonimie. Autoarea consemneaz i faptul c
au primit destul de multe rspunsuri chiar formele fr sufix, neincluse n DOOM, de la
verbe ca a bnui, a biciui, a se buhi, a chinui, pentru a nu mai vorbi de rsturnarea (cu o
diferen numeric uneori spectaculoas) ordinii de preferin ntre cele dou variante (la

11

verbe ca a bonci, a dinui, a forfi, a se lfi, a miorci, a zurui) sau de atestarea unei
mari discrepane ntre formele cu omonimie i cele fr omonimie n favoarea celor dinti
(ca la a moci, a molfi, a ri) (Croitor (2002), 71, 72).
Pentru a explica apariia formei eu (s) continui, Th. Hristea invoc, de asemenea,
modelul verbului din fondul vechi a tia (tot de conjugarea I, dar cu radicalul terminat n
), care prezint aceeai omonimie: eu, tu (s) tai. Aceast omonimie de regsete la
verbele de conjugarea I aparinnd tipului secundar cu tema n i semivocalic, notat sau
nu (tia, apropia), sau n consoan palatal (a deochea) (Avram (2001a), 221)xxi, ca i la
alte verbe cu radical terminat n vocal (Guu Romalo (1968), 171), ca a descheia, a
descuia, a despuia, a ncheia, a ncuia, a ntrzia, a mngia, a mnia, a peria, a sfia,
a speria, a uguia, a zgria .a.
Cercetarea istoriei limbii literare arat c, la majoritatea verbelor din aceast
categorie, norma a optat pentru omonimia dintre cele dou persoane n ciuda faptului c
ele au avut n limba mai veche sau continu s aib i astzi, regional, variante n care
cele dou persoane sunt distincte. Astfel, la unele verbe de conjugarea I cu tema n se
ntlnesc uneori variante neliterare [...] la persoana I sg., unde apare desinena -u, n
special dup i vocalic: apropiu, speriu (n loc de apropii, sperii), rar i la verbe ca a tia
(reg. tau n loc de tai) (Avram (2001a), 221); cf. i forma din vorbirea neliterar periu
(Guu Romalo (1968), 170) sau reg. spau, nregistrat n DLR, n loc de sperii.
La verbe la care DOOM recomand ambele variante, cu preferin pentru forma tare
(fr sufix), deci cu omonimie (ca la a nfoia) sau slab (cu sufix), deci fr omonimie (ca
la a sclmbia), ancheta Blanci Croitor a evideniat o discrepan numeric foarte mare
ntre cele dou forme n favoarea celei fr sufix, deci cu omonimie (Croitor (2002), 72,
73).
Numrul verbelor la care norma recomand forme omonime la persoanele I i a II-a
la indicativ i conjunctiv prezent, apreciat de Th. Hristea la cca 20, depete astfel 30; la
acestea se adaug peste 10 verbe la care norma recomand acest tip de flexiune ca
preferat sau cel puin ca a doua variant literar liber, alturi de flexiunea fr omonimie
(cu sufix), fcnd s urce numrul total al acestor verbe la peste 40.
Toate acestea dovedesc c omonimia n cauz este foarte bine tolerat, putnd fi
rezolvat, cnd este necesar, prin exprimarea pronumelui personal subiectxxii, i susin,
prin analogie, forma eu, tu (s) continui.
Ca urmare a analizrii ntregii situaii foarte complexe, dup cum se vede
, am ajuns la concluzia c latura pozitiv a inovaiei n discuie (nlocuirea unei forme
izolate) precumpnete asupra celei care ar putea fi considerat negativ (crearea unei
omonimii), percepia majoritii vorbitorilor instruii asupra acestei inovaii fiindu-i
favorabil (v. mai sus 1.1.3.).
n consecin, n DOOM2 am optat pentru a recomanda la verbul a continua ind. i
conj. prez. 1, 2 sg. (eu, tu) (s) continui opiune care coincide n mod fericit cu
previziunea lui Th. Hristea.
2.2.1. Desigur, multe dintre inovaiile negative discutate de Th. Hristea depesc
domeniul propriu unui dicionar de tipul DOOM-ului. Totui, n DOOM2 s-a considerat
c trebuie avute n vedere, n mult mai mare msur dect n prima ediie, i unele aspecte
de ordin lexical i stilistic/sociolingvistic, menite s contribuie la acea profilaxie
lingvistic recomandat, pe drept cuvnt, de Th. Hristea alturi de aa-zisa terapie
lingvistic.

12

Astfel, s-au sporit precizrile de sens pentru prevenirea posibilelor confuzii


paronimice, inclusiv dintre membrii unor perechi citate n articolul su, ca a apropia ai apropria, contoarxxiii contor, a enerva a inerva, familial familiar, geant
jant, a gera, gerant a gira, girant, a infecta a infesta, miner minier, or ori,
petrolifer petrolier etc.
S-a semnalat, de asemenea, dup caz, la cuvinte care figurau n prima ediie a
DOOM-ului fr nici o precizare privind uzul, caracterul lor familiar, argotic sau
popular (inclusiv la cuvintele citate de Th. Hristea bzdc, gagiu, kil, mito, nasol,
ndrag), pentru a se atrage atenia asupra faptului c ele nu trebuie folosite n exprimarea
literar, iar cuvinte ca bulan sau napa nu au fost admise n dicionar.
S-a inclus de asemenea un numr sporit de frazeologisme, mai ales strine,
inclusiv latineti, printre care i unele dintre cele citate de Th. Hristea ca fiind folosite
deformat, precum la longue, commedia dellarte, da capo al fine, ex cathedraxxiv, in
memoriam .a.
n ceea ce privete formarea cuvintelor, derivatele cu sufixul abstract -itate greit
formate sau rare, calchiate dup alte limbi, precum cele citate de Th. Hristea
adresabilitate,
catifelozitate,
conflictualitate,
confortabilitate,
conjugalitate,
emoionalitate, evoluiozitate, excentritate, exigenialitate, fabricitate, mpreuntate,
pmntitate,
profitabilitate,
prudenialitate,
simietate,
specificacitate,
supraponderabilitate, supraponderalitate, timbralitate, tiroiditate, vamalitate (Hristea
(2002), p. 188-189) nu au fost, firete, acceptate n DOOM2.
Un astfel de dicionar nu poate ns pune n gard pe vorbitori cu privire la derivate
corect formate, dar folosite uneori cu sensuri sau n sintagme improprii (ca
promovabilitate nenregistrat n DOOM, nici n DEX2, dar acceptat n DOOM2)xxv, la
utilizarea incorect, sub diverse aspecte, a unor cuvinte precum a servi, temperatur,
tensiune, la riscurile de pleonasme etc.
2.2.2. Dintre inovaiile negative izolate discutate pe larg de Th. Hristea n articolul
citat (Hristea (2002), 192), m opresc asupra numeroaselor pronunri ale cuvntului
rugbi, problem pe care autorul o menionase i cu alt prilej (Hristea (1998), 155).
Din faptul c n DOOM la acest cuvnt nu se indic pronunarea se deduce c
norma ortoepic n vigoare este s se rosteasc aa cum se scrie, dei Th. Hristea
consider c aceast form este foarte rar auzit. La cele nu mai puin de opt pronunri
citate de autor aici se poate aduga i o a noua, [rgbi], care este singura indicat n DN4.
Numrul extrem de mare de variante de pronunare arat c acest cuvnt este departe de a
fi adaptat, cum l consider Mioara Avram (Avram (2001a), 189) altfel dect cel mult
pe hrtie.
Pentru etimologie, DEX2, Hristea ((1998), 155) i DN4 trimit, chiar dac nu n
aceeai ordine, att la termenul englez, ct i la cel francez (ultimul mprumutat din
englez, unde provine din numele oraului Rugby, locul de origine al acestui joc), ambele
scrise rugby. Cuvntul francez nu putea servi ns ca surs pentru pronunarea
cuvntului romnesc, fiind rostit [rgbi] pronunare care nu se regsete n romnete
sub raportul locului accentului (care n francez cade, ca ntotdeauna, pe final), iar n
ceea ce privete vocala din interior, doar n ncercrile de a-l reda aproximativ pe [],
inexistent n romnete i greu de pronunat pentru majoritatea romnofonilor, prin [u],
fr ns ca nepronunarea lui g s se justifice.

13

Nu tiu n ce msur, n cazul numeroaselor pronunri ale acestui cuvnt unele


destul de rare , este vorba propriu-zis de inovaii. Cred c ele denot mai degrab deruta
utilizatorilor, care intuiesc c este vorba de un cuvnt strin i c scrierea lui cu -i i
pronunarea lui [rugbi] sunt incorecte, nefiind cele originare. Oamenii de sport
nepreaavnd, din pcate, obinuina de a consulta dicionarele, ignor probabil faptul c
scrierea rugbi i pronunarea [rugbi] sunt cele recomandate de DOOM sau l
desconsider i ncearc instinctiv s gseasc soluii, n condiiile n care nu cunosc,
adesea, pronunarea exact a cuvntului n limba/limbile de origine, dar tiu, vag, c litera
u are, n aceasta/acestea, rostiri diferite de cea din romnete, pe care se strduiesc s le
imite dup posibiliti.
n fond, ntr-un anume sens, nsei grafia rugbi (cu -i n loc de y) i pronunarea
[rugbi] reprezint inovaii negative n sensul neconformitii cu etimonul i
pozitive n sensul ncercrii de adaptare la normele generale de scriere a limbii romne
i de pronunare conform cu grafia.
mprtesc prerea lui Th. Hristea dup care problema, dei pare minor, ar trebui
privit cu mai mult seriozitate n presa noastr audiovizual, n sensul respectrii, n
principiu, a formelor fixate prin lucrrile normative. Sunt ns de prere c nu oamenii
de sport dintre care unii mai curnd nu cunosc norma dect nu sunt de acord cu ea
sunt cei care ar trebui s se fixeze asupra altei pronunri pe care s-o impun, eventual,
n limb i astfel s fim obligai s renunm la actuala norm ortografic i ortoepic.
Consider c, i aici, norma trebuie s-o fixeze legiuitorii n materie, innd seama,
evident, i de uzul... specialitilor n domeniu.
n ce ne privete, am admis n DOOM2, dup o ndelungat chibzuin, alturi de
forma adaptat, scris rugbi i pronunat [rugbi], cum recomanda DOOM, i o a doua
variant literar liber, scris rugby i pronunat ca n englez, [ragbi], n
conformitate cu tendina general actual de reetimologizare, mai ales a
mprumuturilor anglo-americane, marcnd-o ca anglicismxxvi: rugbi/(angl.) rugby
[pron. ragbi] s. n.xxvii
De altfel, cred c problema scrierii i a pronunrii mprumuturilor mai mult
sau mai puin recente, care se afl nc n curs de adaptare, constituie un aspect
mai special al chestiunii aici n discuie, diferit n parte de problema opiunii
pentru o variant sau alta n cazul normrii cuvintelor din fondul tradiional.
2.2.3. Exist, trebuie s recunoatem, fatalmente, i puine, sperm, situaii n care
opiunile noastre poate adecvate, poate mai puin fericite difer de cele ale lui Th.
Hristea. Astfel, dac, pentru majoritatea exemplelor de accentuare a unor
neologisme, citate de autor n acelai articol, suntem de acord cu acesta, am
admis totui n DOOM2 unele accenturi incriminate acolo. Este cazul de pild, al
substantivului avarie, care, indiferent dac ne convine sau nu, vorba lui Th. Hristea, este
pronunat actualmente (chiar de ctre cunosctorii etimonului lui francez) [avarie], desigur
prin analogie cu numeroasele substantive n -ie, accentuarea [avarie] fiind, n general,
abandonat, chiar de ctre majoritatea vorbitorilor celor mai instruii, n ciuda suportului ei
n istoria limbii i n etimologiexxviii. De altfel, aceasta este i forma unic adoptat de
DEX2 nc din 1996.
n DOOM2 am admis de asemenea pentru colaps accentuarea [colaps] (nregistrat
ca variant n DEX2), care s-a rspndit o dat cu migrarea cuvntului din terminologia

14

medical n vorbirea curent, unde are o folosire metaforic uzual, iar pentru prolaps, i
varianta accentual [prolaps], alturi de [prolaps].
3. Desigur c unele din recomandrile DOOM2 violenteaz deprinderi
nrdcinate de cel puin dou decenii i risc s ocheze. Ceea ce am urmrit a fost s
asigurm o mai mare coeren i accesibilitate aplicrii normelor limbii romne, care s
permit o mai bun respectare a lor, i s reducem pe ct posibil decalajul dintre norma
codificat, rmas n parte liter moart, i uzul real al romnilor instruii din generaia
medie.
Multe din problemele rmase nc n suspensie ar necesita studii speciale
exhaustive. Pentru ediia a III-a a DOOM-ului, care este deja n lucru, vom fi, desigur,
obligai s modificm i alte norme din DOOM, n urma analizei seturilor de probleme i
a categoriilor de cuvinte care, n lipsa unor studii complete, nu au putut fi normate riguros
n DOOM2. Pentru c, parafraznd cuvintele lui Th. Hristea, indiferent dac ne convine
sau nu, va veni n curnd vremea s renunm la acele norme care se dovedesc depite
de realitatea limbii, ncercarea de a le menine din motive ce in de etimologie sau de
istoria mai veche a limbii fiind fr rost. Prezentele dezvluiri din culisele DOOM2
arat, credem, ct de laborioas este pregtirea unui astfel de dicionar, care presupune
extrem de multe verificri nainte de luarea unor decizii care implic o att de mare
rspundere.
Hristea (1998)

= Hristea, Theodor, Limba romn. Teste rezolvate, texte de


analizat i un glosar de neologisme. n sprijinul celor care (se)
pregtesc pentru ADMITEREA N NVMNTUL SUPERIOR,
pentru OLIMPIADE i BACALAUREAT, Bucureti. Editura
Petrion
Hristea (2002)
= Hristea, Theodor, Inovaii lingvistice negative n limba romn
contemporan, n Aspecte ale dinamicii limbii romne actuale,
Editura Universiti din Bucureti, p. 185-204
Legea Academiei
= Lege privind organizarea i funcionarea Academiei Romne
nr. 752 din 27 decembrie 2001, n Monitorul oficial al Romniei,
partea I, nr. 843, 28 decembrie 2001
Lombard,
Gdei = Lombard, Alf, Gdei, Constantin, Dictionnaire morphologique
(1981)
de la langue roumaine, Lund-Bucureti, Gleerup-Editura
Academiei
MDA
= Academia Romn, Institutul de Lingvistic Iorgu Iordan,
Micul dicionar academic, Bucureti, Editura Univers
Enciclopedic, vol. I-II, 2001-2002
Petit Robert (2002)
= Le nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabtique et
analogique de la langue franaise. Nouvelle dition du Petit
Robert de Paul Robert. Texte remani et amplifi sous la direction
de Josette Rey-Debove et Alain Rey, Paris, Dictionnaires Le
Robert
TDRG
= Tiktin, H., Dicionar romn-german. Rumnisch-deutsches
Wrterbuch, Bucureti, Staatsdruckerei, 1903-1912
= Vintil-Rdulescu, Ioana, Pentru o nou ediie a Dicionarului
Vintil-Rdulescu
(2002)
ortografic, ortoepic i morfologic al limbii romne (DOOM), n
Actele colocviului catedrei de limba romn. 22-23 noiembrie
2001. Perspective actuale n studiul limbii romne, Editura
Universitii din Bucureti, p. 261-272

15

Vintil-Rdulescu
(2003)
Zingarelli (1999)

= Vintil-Rdulescu, Ioana, Ediia a II-a a Dicionarului


ortografic, ortoepic i morfologic al limbii romne (DOOM2), n
Limba i literatura romn 32 (2003), 2, p. 3-6
= Zingarelli, Nicola, Vocabolario della lingua italiana.
Dodicesima edizione minore, Bologna, Zanichelli
LA II-ME DITION DU DOOM
ET LES INNOVATIONS DU ROUMAIN CONTEMPORAIN

(Rsum)
Lauteur discute quelques-unes des modifications ponctuelles de la norme littraire qui ont t
opres dans la seconde dition du DOOM Dictionnaire dorthographe, dorthopie et de
morphologie du roumain (DOOM2), en les confrontant aux suggestions dordre thorique,
accompagnes dexemples, offertes par Theodor Hristea dans un article rcent portant sur certaines
innovations du roumain contemporain. Elle constate avec satisfaction la concidence, dans la plupart
des cas, des options du DOOM2 avec celles de lauteur de larticle mentionn.

Cu privire la DOOM2 v. i Vintil-Rdulescu (2002), (2003).


Raportul dintre corectitudine i greeal este discutat pe larg, dup cum se tie, n cunoscuta lucrare cu
acest titlu a Valeriei Guu Romalo (Guu Romalo (1972, 2000).
iii
Chiar dac pronunarea este mai sensibil dect celelalte aspecte ale limbii la influena deprinderilor
dialectale, nu este mai puin adevrat c intelectualii din aceeai generaie dar din alte pri ale rii
folosesc, sub influena varietilor regionale sau a limbilor cu care sunt mai familiarizai, i variante
lexicale, forme flexionare sau construcii care nu sunt neaprat greeli, dar care constituie arhaisme,
regionalisme sau mprumuturi neadmise de norma limbii romne literare moderne care este n esen
supraregional, ca orice norm literar la nivel naional.
iv
Un exemplu de anchet avnd ca obiect raportul dintre norma codificat i uzul literar efectiv l ofer
cercetarea efectuat de Blanca Croitor cu privire la tendinele actuale ale vorbitorilor limbii romne literare
n folosirea unor forme verbale considerate de DOOM variante literare libere (Croitor (2002)) cercetare
ale crei rezultate ne-au fost de folos n definitivarea unor opiuni ale DOOM2. Asemenea anchete ar trebui
s aib n vedere, aa cum a procedat n cteva cazuri i autoarea citat, nu numai formele incluse n
DOOM ca variante literare libere, ci i alte variante, neadmise de DOOM, dar care se ntlnesc, unele foarte
frecvent, n limba literar actual.
v
Pentru a se atrage atenia utilizatorilor asupra modificrilor de norm din DOOM2 n raport cu DOOM,
toate cuvintele n aceast situaie sunt precedate n dicionar de semnul exclamrii.
vi
La greelile citate de Th. Hristea a aduga-o pe aceea a unei moderatoare TV, fost purttoare de cuvnt
a guvernului i poet, care a explicat telespectatorilor c echinociu nseamn... metoda de schimbare a
orei oficiale!
vii
Reluarea, n ultima vreme, a discuiilor pro i contra n aceast problem mi se pare lipsit de rspundere,
dup ce hotrrea se aplic, cel puin n nvmnt, deja de un deceniu: nu cred c putem s ne jucm,
schimbnd att de des o regul general, n condiiile n care dorim s nlocuim arbitrarul i bunul plac cu
respectarea regulilor de exprimare corect i, n general, a legii.
viii
La cele dou diminutive citate de Th. Hristea putem aduga acelea, mai rare, nregistrate, printre altele,
n TDRG, forfecea cu varianta, menionat de Mioara Avram, forfecic (Avram (2001a), 126) , forfecel,
forfecrel, forfecra, neincluse n DOOM i DEX2.
ix
Molete/molet tumoare pe glezna cailor, considerat n DEX derivat pe teren romnesc de la moale, mi se
pare mai probabil un mprumut din fr. mollet pulpa piciorului (aa cum consider DN4), poate prin izolare
dintr-o sintagm cu un adjectiv care preciza c este vorba despre o parte a piciorului bolnav.
x
Forma atare (considerat de Mioara Avram pronume demonstrativ de calificare) se folosete i n ceea ce
autoarea numete mbinarea ca atare, dintr-un exemplu ca Nu intereseaz povestea ca atare... Aceast
mbinare, pe care autoarea nu o calific n termeni gramaticali (Avram (1997), 180), este aici locuiune
adjectival. n alte situaii, autoarea o consider locuiune adverbial mai curnd dect conjuncional
(Avram (1997), 286) sau ca fcnd parte din seria de elemente specific conclusive aflate la limita dintre
conjuncii i adverbe (Avram (1997), 415) mai exact, n cazul de fa, dintre locuiuni conjuncionale i
ii

16

locuiuni adverbiale. mbinarea nu apare... ca atare n DOOM, iar n DEX2 este considerat locuiune
conjuncional; n DOOM2 ea este caracterizat drept locuiune adjectival i adverbial.
xi
Se consider c atare i tare se nrudesc, primul provenind din lat. ECCUM-TALEM, iar al doilea, probabil,
din lat. TALEM, ns nu cred c exist riscul de confuzie paronimic ntre ele.
xii
Exist i unele adjective n -e cu pluralul identic cu singularul, dar multe dintre ele reprezint situaii
speciale: ferice este nvechit; cogeamite i cocogeamite, populare i familiare, sunt mprumuturi izolate;
unele sunt compuse n care se recunosc nc elementele componente (cumsecade, nepereche), dintre
acestea unele fiind calcuri (aparte, pursnge); altele provin din adverbe, ca nvechitul asemene; unele sunt
neologisme ieite din uz (competinte, pedinte); n fine, n aceast categorie intr i mai multe neologisme
de tipul atroce etc.
xiii
i Mioara Avram afirm c la verbul a continua conjugat fr -ez forma literar de 1 sg. este
continuu (nu continui), diferit de 2 sg. continui (Avram (2001a), 220).
xiv
Silabaia -u-u este recomandat de DOOM i la cele cteva adjective de tipul lui continuu, omonim cu
forma verbal n discuie.
xv
Din aceast categorie, foarte bine reprezentat numeric, fac parte i verbele a accentua, a

depolua, a dezavua, a dilua, a diminua, a eua, a evacua, a evolua, a extenua, a


infatua, a insinua, a involua, a obstrua, a perpetua, a polua, a prostitua, a
reevalua, a situa, a statua, a subevalua, a supraevalua, a tatua. Din grupul
verbelor (unele rare) cu radicalul terminat grafic n u, dar fonetic n semivocala [] i care au
prezentul n -ez fac parte i a deeua, a mpiua,
a nzua (rar folosit la forma care
ne intereseaz, absent din DOOM i DEX2, unde este nregistrat numai participiul
lui adjectivizat), a nziua, a piua, precum i alte cteva verbe nvechite i
regionale, ca a mnua a nmna, a roua a roura .a.
xvi
i pentru alte verbe actualmente de conjugarea I cu infinitivul n -ua (i
prezentul cu -ez) au existat variante de conjugarea a IV-a (a aciui, a diminui, a
efectui, a insinui, a obstrui, a piui a da la piu, a prostitui, a statui .a.), care nu
au fost nici ele acceptate de norm.
xvii

Precum i a prelua, a relua i glumeul a furlua al lui Creang.


ntr-o faz mai veche sau regional, aceste verbe, ca i altele asemntoare, au cunoscut i ele o anumit
instabilitate, concretizat n oscilaii n ce privete apartenena la conjugarea I sau a IV-a sau/i tipul de
conjugare cu/fr sufix. Astfel, potrivit DA, a atribui se conjuga i cu sufixul -esc (atribuu i atribuiesc) i
avea, cum am vzut, i varianta a atribua; pentru a constitui, DA nregistra i conjugarea cu sufix
(constituiesc), i cea fr sufix (constituiu), i, cum am artat, varianta a constitua, conjugat i cu sufixul ez; pentru a sui, DLR nregistreaz i varianta a suia.
xix
Unele din aceste verbe nu se folosesc ns deloc sau se utilizeaz numai rar la primele dou persoane.
xx
La verbe ca a bnui, a biciui, a (se) buhi, a cheltui, a chibzui, a chinui, a fgdui, a instrui, a ndoi a
dubla; a avea ndoial, a (se) strdui, a tgdui, DOOM recomand numai forme cu sufixul -esc, deci fr
omonimia n discuie.
xxi
i a veghea (aparinnd actualmente tipului cu prefixul -ez) a avut o variant cu omonimie eu, tu veghi.
xxii
De altfel, flexiunea verbal suport foarte bine i alte omonimii, precum, la anumite verbe, aceea dintre
persoana a III-a singular i plural (el/ei acoper, apropie, cnt, coboar, contribuie, lucreaz, omoar,
sufer, suie) sau dintre persoana I singular i a III-a plural (eu/ei beau, dau, fug, griesc, hotrsc, iau,
merg, pot, povestesc, prind, stau, sunt, tiu, umplu, vd, vin) (Guu Romalo (1968), 172-173).
xxiii
Cuvntul contoar, absent din DOOM, a fost introdus n DOOM2, printre altele, i pentru c a fost
discutat i cu alt prilej de Th. Hristea care s-a ocupat mai n detaliu i de alte exemple dintre cele
reproduse mai sus (Hristea (1998), 148) i a fost nsoit de indicarea sensului, care a fost precizat i la
contor. Amintesc c toate cuvintele nou introduse n DOOM2 n raport cu DOOM sunt precedate de un
asterisc.
xxiv
Accentul este indicat n DOOM2 prin sublinierea vocalei n cauz.
xxv
Dintre derivatele n -itate corect formate, dar uneori greit utilizate, citate de Th. Hristea, unele existau nc n
DOOM, ca funcionalitate, obligativitate, periculozitate, respectabilitate sau tehnicitate, i au fost, evident,
pstrate i n DOOM2, la ultimul adugndu-se ns aici precizarea (rar).
xxvi
Precizez c meniunile de tipul anglicism, hispanism, italienism etc., introduse n DOOM2 la
unele cuvinte, nu trebuie interpretate ca privind n sens strict etimologia cuvntului, ci ca indicaii de uz,
semnalnd statutul de elemente strine, nc neadaptate sau numai parial adaptate la limba romn, al unor
asemenea cuvinte. Se tie c mai ales neologismele au adesea n romnete o etimologie multipl, pe care
xviii

17

nu era cazul ca un dicionar ca DOOM2 s o reflecte. n ce privete falsele anglicisme .a.m.d., cred c, n
msura n care sunt formate, de exemplu, din elemente de origine (chiar ndeprtat) englez i sunt
pronunate ca atare, din punctul de vedere al uzului i al aurei care le caracterizeaz, ele sunt percepute i
deci pot fi caracterizate ca anglicisme n acest sens special al termenului.
xxvii
n schimb pentru rugbist, inexistent n englez i n francez (n ultima corespunzndu-i rugbyman,
fals anglicism, i joueur de rugby) i derivat n limba romn, am indicat numai grafia i pronunarea
(subneleas, deci identic cu grafia) din DOOM.
xxviii
De altfel, n norm este acceptat faptul c sensul cuvntului romnesc avarie a evoluat fa de cel din
francez, devenind mult mai general stricciune, deteriorare (nsemnat) suferit de o nav, de o
main, de o construcie etc. (DEX2, s. v.) , dect n francez, unde este limitat la acela de dommage
survenu un navirre ou aux marchandises quil transporte, dommage survenu au cours dun
transport terrestre ou arien (Petit Robert (2002), s.v.). Corespondentul italian, n schimb, are i sensul
guasto mecanico (Zingarelli (1999), s.v.), la fel ca n romn.

Bibliografie
Avram (1997)
= Avram, Mioara, Gramatica pentru toi. Ediia a II-a revzut i
adugit, Bucureti, Editura Humanitas
Avram (2001a)
= Avram, Mioara, Cuvintele limbii romne ntre corect i incorect,
Bucureti-Chiinu, Editura Cartier
Avram (2001b)
= Avram, Mioara, ortoepie (pronunare literar/exemplar), n
Enciclopedia limbii romne, Bucureti, Editura Univers
Enciclopedic
DA
= Academia Romn, Dicionarul limbii romne, Bucureti, 19131940
= Academia Romn, Institutul de Lingvistic Iorgu Iordan,
DEX2
Dicionarul explicativ al limbii romne, ediia a II-a, Bucureti,
Editura Univers Enciclopedic, 1996
DLR
= Academia Republicii Populare Romne, Dicionarul limbii
romne, Bucureti, Editura Academiei, 1965DN4
= Marcu, Florin, Noul dicionar de neologisme, Bucureti, Editura
Academiei Romne, 1997
DOOM
= Academia Republicii Socialiste Romnia, Institutul de
Lingvistic, Dicionarul ortografic, ortoepic i morfologic al limbii
romne. DOOM, Bucureti, Editura Academiei, 1982
= Academia Romn, Institutul de Lingvistic Iorgu Iordan-Al.
DOOM2
Rosetti, Dicionarul ortografic, ortoepic i morfologic al limbii
romne, ediia a II-a, DOOM2, Bucureti, Editura Univers
Enciclopedic, 2003 (sub tipar)
Guu Romalo (1968) = Guu Romalo, Valeria, Morfologie structural a limbii romne
(substantiv, adjectiv, verb), Bucureti, Editura Academiei
Hotrrea
= Hotrrea Adunrii generale a Academiei Romne, din 17
Academiei (1993)
februarie 1993, privind revenirea la i sunt n grafia limbii
romne, n Monitorul oficial al Romniei, partea I, nr. 51, 8
martie 1993

18

Un aspect al calcului lingvistic n limba romn


CRISTIAN MOROIANU
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

Una dintre modalitile importante de mbogire a vocabularului unei limbi este, dup cum
se tie, calcul lingvistic. Procedeu mixt (intern i extern) de completare i diversificare a
lexicului, calcul presupune, pe de o parte, copierea structurii (i, implicit, a sensului) unor cuvinte
strine i transpunerea ei n material lingvistic autohton (calc lexical de structur morfematic).
Pe de alt parte, se pot mprumuta, de la un model extern, sensuri noi pentru cuvinte deja
existente n romn, motenite sau ptrunse relativ recent (calc lexical de structur semantic).
Acest tip de calc este condiionat de existena unui sens comun ntre cei doi termeni, fapt datorat,
n general, raportrii la un unic etimon. De asemenea, dac influena extern vizeaz componenta
morfosintactic a unui cuvnt (diateza, regimul sintactic la verbe, genul i/sau numrul la
substantive), ne aflm n prezena unui calc gramatical. n sfrit, crearea de noi cuvinte prin
trecerea de la o parte de vorbire la alta, realizat prin preluarea categoriei gramaticale a unui
model extern reprezint un calc combinat (lexico-gramatical) (Hristea, 1997).
Articolul de fa evideniaz un aspect particular al mbogirii lexico-semantice a limbii
romne, respectiv crearea de dublete etimologice prin intermediul calcului lingvistic. Premisa
esenial a acestei operaiuni este identitatea etimologic a unitilor de limb aflate n relaie:
cuvintele romneti motenite sau mprumutate preiau componente formale i/sau semantice de la
modele externe cu aceeai origine. n cazul calcului de structur morfematic, este important ca
fiecare dintre morfeme (rdcin, prefixe sau sufixe) s fie transpus n romn printr-un
corespondent provenind dintr-un etimon unic. Calcul de structur semantic determin crearea de
noi cuvinte numai dac mprumutul de sens este completat cu modificri morfologice n interiorul
aceleiai pri de vorbire. Calcul gramatical i cel lexico-gramatical presupun sui generis
diferenieri formale i semantice, cu relevan n planul vocabularului. Diversele tipuri de calc
trebuie considerate la nivel diacronic, unele dintre ele contribuind i astzi la crearea de noi
uniti lexicale, la diversificarea i la nuanarea vocabularului. n etapa actual de evoluie a
limbii, multe dublete din categoriile analizate i redimensioneaz coninutul semantic, sunt
atestate cu o deosebit frecven n pres i prezint interesante particulariti gramaticale. Vom
structura materialul lexical n dou pri, dup modul de provenien a elementelor componente:
motenire i mprumut, respectiv calc lingvistic.
I. Dublete etimologice lexicale formate dintr-un component motenit i altul (altele)
calchiat(e). Copierea unor sensuri neologice, mai ales din limba francez, a dus, pe lng
mbogirea semantic a multor cuvinte motenite, i la selectarea unor morfeme diferite de
plural, aadar la o difereniere de ordin morfologic. Acest fapt a determinat, n consecin, o
specializare lexical (Avram, 1958).
I.1. Trecerea de la o parte de vorbire la alta (de regul de la adj. la subst.) sub influena unui
corespondent extern, dublat de copierea sensului modelului, reprezint un calc lexicogramatical. Prin acest tip de calc lingvistic, adj. motenit alb, - a dobndit, sub influena fr.
blanc, blanche (adj. i subst.), sensul de conservator; contrarevoluionar i valoarea gramatical
de substantiv (vezi DA, s.v.)1; dup modelul fr. gros (adj. i subst.), adj. motenit gros, - face
pereche omonimic cu subst. neutru gros partea cea mai nsemnat (a unei otiri) adunat la un
loc; majoritate (ibid., s.v.). Un triplu calc dup francez (de tip lexico-gramatical) a influenat
evoluia adj. motenit drept1, -. Dup fr. droit, s.m. (< lat. directum), limba romn s-a mbogit
cu un nou cuvnt, drept2, drepturi, s.n.: totalitatea regulilor i normelor juridice care

reglementeaz relaiile sociale dintr-un stat. Alturi de acesta, trebuie considerat o unitate
lexical diferit (dup modelul aceluiai etimon franuzesc) subst. drept3 tiin sau disciplin
care studiaz dreptul, individualizat prin statutul de singulare tantum. n sfrit, subst. feminin
articulat dreapta, cu sensuri neologice (n box, la curse automobilistice, n politic etc.) este
calchiat dup fr. droite, substantivizat din forma de feminin a adj. droit, -e (< lat. directus, -a).
Aadar, se poate evidenia existena n limba romn a urmtoarelor cuvinte care, alturi de direct
(mprumutat din fr. direct, lat. directus), formeaz un sextet etimologic combinat (motenit /
evoluat pe cale intern / mprumutat / calchiat): drept, -, adj. (< lat. directus); drept, adv., prep.
(obinute prin conversiune din adj.); drept, -uri, s.n. (dup fr. droit, s.m. < lat. directum,
substantivizat din forma de neutru singular a adj.); drept(ul), s.n. (singulare tantum) (dup fr.
droit, s.m. < lat. directum ceea ce este drept); dreapta, s.f. art. (dup fr. droite, s.f., din droit,
contr. gauche)2.
De asemenea, alturi de adj. participial vechi dat, -, motenit din lat. datus, -a, este atestat
n
perioada
modern
a
limbii
paronimul
(omonimul
parial)
dat,
-e, s.f. (la pl.) fapte stabilite (de tiin), elemente care constituie punctul de plecare n cercetarea
unei probleme, n luarea unei hotrri etc., calc lexico-gramatical dup fr. donne, s.f. (Hristea,
1997, p. 24)3. n jurul adj. dat1, -1 se formeaz, astfel, prin modaliti diverse de evoluie, o
numeroas familie lexical i etimologic, reductibil la acelai etimon (lat. datus, -a, -um): dat2,
s.n. singulare tantum (faptul de a da, punctul de plecare al unui raionament, soart), dat3, -uri,
s.n. (boal atribuit vrjilor), dat2, s.f. singulare tantum (soart, obicei), dat3, di s.f.
(momentul unei ntmplri, oar), cuvinte vechi create pe cale intern (prin conversiune), n
contexte specifice, din participiul (adjectival) motenit4; dat4, date s.f. (calendaristic, eveniment
istoric important), mprumutat din fr. date (< mlat. data littera, data charta) (vezi DHLF, s.v.);
data, s.n. (lucrurile cunoscute, date care stau la baza unui raionament, a unei cercetri etc.),
mprumutat din lat. data (pluralul neutru al lui datus, -a, -um); n sfrit, dat5, date, s.f., calchiat
dup fr donne (cu folosiri specializate n matematic, statistic, psihologie, informatic etc.)5.
Dintre exemplele mai sus citate, este de remarcat frecvena foarte mare a s.f. dreapta,
rezultat firesc al schimbrii regimului politic din Romnia. O cercetare fcut in cteva ziare pe
Internet indic, cel puin pentru ultimul an, numeroase atestri pentru dreapta, confirmndu-i
statutul de cuvnt la mod. Citm din Evenimentul Zilei Online: regrupare politic de
centru-dreapta (1 mai 2003), dreapta conservatoare (4 mai 2003), partid de dreapta (21 aprilie
2003), fore politice de dreapta (16 aprilie 2003), organizaii de dreapta (13 aprilie 2003) etc.
Vezi i alte exemple atestate, de asemenea, in presa actual: extrem-dreapta, dreapta
naionalist, micare de dreapta, concepie de dreapta, filozofie de dreapta, poziie de dreapta,
politic de dreapta etc. Poziia forte a acestui termen readus n actualitate este probat inclusiv
de folosirea lui figurat, voit ambigu. Vorbind despre relaia puterii cu mass-media, Iosif Boda
(EZ Online, 13 aprilie 2003) simte necesitatea unei alarme: ceva ce ar trebui s-i fac pe cei
din politic i pe conductorii din pres mai ateni, mai ngrijorai, mai prudeni. Adic s trag
un pic (mai) spre dreapta.
In ceea ce privete substantivul dat5, date, unul dintre sensurile astzi la mod este acela
din informatic, pentru care ar trebui indicat, alturi de fr. donne, i engl. data, pl. (< lat. data,
pl. n. al lui datum). Prezena etimonului englez la plural impune i n romn folosirea lui ca
plurale tantum, atestat ca atare n limbajul de specialitate: baze (sau bnci) de date, prelucrarea
datelor, citirea datelor de intrare (de ctre un program), transmitere de date, cutare de date,
structuri de date, algoritmi de sortare a datelor, algoritmi de compresie (comprimare) a datelor,
codificarea i decodificarea datelor, interpretarea datelor (obinute din experimente), pierdere de
date, ansamblu de date, elaborare electronic a datelor, recuperare a datelor, tratament,

gestiune a datelor etc. Multe dintre acestea sunt traduceri ale sintagmelor echivalente din
francez i, mai ales, din englez, prin definiie limba de baz a informaticii.
I.2. Prin calc lexical de structur semantic, subst. neutru fus, fuse (< lat. fusus) a copiat
sensuri noi (anat., tehn., arhit., marin., matem., biol.) dup fr. fuseau, cu aceeai origine (din vfr.
*fus < lat. fusus), specializndu-se, prin pl. fusuri, ca o unitate lexical diferit de prima,
morfologic i semantic (fus orar, fus nuclear, fus sferic etc.). Subst. motenit neutru cap1, capete
are ca dublet neologic obinut prin acelai tip de calc subst. masculin cap2, capi (dup fr. chef <
lat. caput ); lui car1, care, s.n. (< lat. carrus; cf. fr. char < lat. carrus) i corespunde ca dublet
etimologic omonimul car2, caruri pies cilindric mobil la maina de scris, calchiat dup
engl. (typewriter) carriage, fr. chariot. Un exemplu interesant l constituie subst. timp, motenit
din lat. tempus. Dup DOOM, s.v., n limba romn actual6 exist trei cuvinte: timp1, -i, s.m.
(faz a unei micri, a ritmului), timp2, s.n. sing. tant. (form de existen a materiei, stare a
atmosferei) i timp3, -uri, s.n. (interval; categorie gramatical). Datorit modificrii morfologice
(de gen) i specializrii semantice dup modelul fr. temps, substantivul masculin trebuie socotit,
alturi de neutrul motenit, o alt unitate lexical. Ct privete substantivul neutru abstract timp2,
forma de singulare tantum i probeaz, de asemenea, caracterul de cuvnt de sine stttor.
Asemntoare este i situaia lui sare, s.f. (< lat sal, salem), considerat n dicionarele explicative
cu un pl. sruri1 (chim.) fa de sruri2 s.f. plurale tantum (amoniac). Pluralul sruri1, ns, apare
aproape exclusiv n uniti frazeologice neologice calchiate dup francez (Hristea, 1997, p. 27):
sruri minerale, alcaline, acide, biliare, naturale etc., ceea ce este un argument pentru raportarea
lui la un model francez (calc semantic dup sel, pl. sels). Tot un calc neologic (dup fr. sels7) este
forma sruri2 (plurale tantum). Dac la sensurile neologice se poate folosi fie singularul, fie
pluralul (sare, sruri1), n schimb sare cu sensul vechi, alimentar, nu se folosete dect la
singular, iar cu sensul de lichid pentru trezire din lein se folosete numai la plural. Dup
prerea noastr, se poate vorbi aici chiar de un triplet etimologic: sare1 (singulare tantum) (< lat.
sal, salis), sare2, sruri2 (cu ambele forme de numr) (dup fr. sel2, pl. sels, din sel1< lat. sal,
salis) i sruri3 (plurale tantum) (dup pl. sels, sg. sel1).
Alturi de aspectele formale i semantice prezentate mai sus, se poate aduga faptul c n
principalele dicionare ale altor limbi romanice (francez, italian etc.), cele mai multe dintre
cuvintele discutate sunt tratate ca uniti de sine-stttoare (e vorba, mai ales, de substantivele
obinute din forme flexionare de gen ale unor adjective latineti).
n ceea ce privete posibilitatea de mbogire a vocabularului prin calc de structur
semantic, Paula Diaconescu (1959, p. 137-138) consider c se poate vorbi de scindarea n dou
omonime numai cnd termenul supus calcului semantic a dobndit sensuri foarte diferite de la
modelul su polisemantic. Dup prerea autoarei, verbul abate(re) (< lat. abattere), cu sensurile
curente de a scoate ceva din direcia apucat i a se opri undeva din drum, s-a scindat n dou
uniti lexicale prelund (prin calc semantic, dup fr. abattre < lat. abattere) sensul de a dobor,
foarte diferit de sensurile verbului romnesc motenit. Dimpotriv, Mioara Avram (1958, p. 326)
consider c naterea omonimiei din polisemie pe calea dezvoltrii semantice este un fenomen
nedemonstrat nc n limba romn. n ceea ce ne privete, socotim mai prudent urmtoarea
formul: calcul semantic produce dublete etimologice numai dac adaosul de sens (provenit, de
regul, de la un model strin cu aceeai origine) este sprijinit i completat de o modificare de
ordin morfologic (forme diferite de gen i/sau numr, forme de singulare, respectiv plurale
tantum etc.). n cazul calcului lexico-gramatical, trecerea de la o parte de vorbire la alta (dup un
model extern) reprezint, alturi de mprumutul de sens, un argument suplimentar pentru calitatea
de omonime a elementelor lingvistice respective.
I.3. Se poate observa c prin calc lingvistic fondul lexical motenit din latin s-a mbogit
i nuanat prin noi uniti omonimice i paronimice. Evoluia celor mai multe corespondente

etimologice ale termenilor vechi motenii a avut ca model limba francez i reprezint n
consecin un element de modernizare romanic demn de toat atenia (la nivel lexico-semantic
i lexico-gramatical).
II. Dublete etimologice lexicale provenite prin mprumut i calc lingvistic.
Urmtoarea categorie de dublete care intereseaz subiectul de fa este alctuit dintr-un
element
mprumutat
i
altul
calchiat.
Tipurile
de
calc
pe
care
8
ne-am bazat n analiza noastr sunt: a) calcul lexical de structur morfematic ; b) calcul
gramatical; c) calcul lexico-gramatical.
II.1. n prima categorie (calc lexical de structur morfematic) se ncadreaz urmtoarele
exemple:
1. angular, -, adj. Din fr. angulaire, lat. angularis. / unghiular, -, adj. Din unghi (dup fr.
angulaire, cf. lat. angularis).
2. destructor, -toare, adj., subst. Din fr. destructeur, -trice, adj., subst. / distrugtor, -toare, adj.,
s.n. Distruge + tor (dup fr. destructeur, -trice).
3. extinctor, adj., s.n. Din fr. extincteur, lat. extinctor, -oris. / stingtor, s.n. Stinge + tor (dup
fr. extincteur).
4. hipnotizor, -zoare, s.m., adj. Din fr. hypnotiseur, adj. i subst. / hipnotizator, s.m., adj.
Hipnotiza + tor (dup fr. hypnotiseur).
5. homicid, -, adj., s.m. i f., s.n. Din fr. homicide. / omucid, s.m., s.n. Om + ucide (dup fr.
homicide) (DLR).
6. magnanim, -, adj. (Livr.) Din fr. magnanime. Cf. lat. magnanimus (DLR) / marinim, -, adj.
(nv.) mrinimos. Mare + inim (dup lat. magnanimus, fr. magnanime) (DLR).
7. presentiment, s.n. Din fr. pressentiment. / presimmnt, s.n. (nv.) presimire. Presimi +
mnt (dup fr. pressentiment).
8. prezident, s.m. Din fr. prsident, lat. praesidens, -ntis (DEX2); din fr. prsident (NDN); din
lat. praesidens, -ntis, germ. Prsident, fr. prsident (DLR) / preedinte, s.m. Din fr.
prsident, lat. praesidens, -ntis (DEX2); dup fr. prsident, lat. praesidens, -ntis (NDN); din
fr. prsident, lat. praesidens, -ntis (dup edea) (DLR)9.
9. preziden, s.f. (nv.) preedinie. Din fr. prsidence. / preedin, s.f. (nv.) preedinie.
Preedea + -in (dup fr. prsidence) (DLR).
10. resentiment, s.n. Din fr. ressentiment. / resimmnt, s.n. (Rar) resentiment. Resimi + mnt (dup fr. ressentiment) (DEX2); din fr. ressentiment (adaptat dup simmnt) (DLR).
11. rescript, s.n. Din lat. rescriptum, germ. Reskript. / rescris, s.n. (nv., rar) rescript. Re +
scris. Cf. lat. rescriptum (DLR).
12. resigna, vb. Din fr. rsigner, lat. resignare (NDN)10 / resemna, vb. Din fr. rsigner (dup
semna) (DEX2, DLR); dup fr. rsigner (NDN).
13. reziden, s.f. Din it. residenza, fr. rsidence, germ. Residenz (DEX2); din fr. rsidence, germ.
Residenz (NDN); din lat. residentia, germ. Residenz, fr. rsidence. Cf. rus.
(DLR); din lat. residentia, it. residenza, germ. Residenz, fr. rsidence (TRDW). / reedin,
s.f. Din fr. rsidence (dup edin) (DEX2); dup fr. rsidence (NDN); din fr. rsidence, lat.
residentia (dup edin) (DLR).
14. sediment, s.n. Din fr. sediment, lat. sedimentum. / ezmnt, s.n. (Rar, nv.) sediment. De la
edea, dup lat. sedimentum, fr. sediment (DLR).
15. signalment, s.n. Din fr. signalment. / semnalment, s.n. Din fr. signalment (dup semnal)
(DEX2); dup fr. signalement (NDN)11.
16. sentiment, s.n. Din fr. sentiment (DEX2); din fr. sentiment, it. sentimento (NDN, TRDW); din
fr. sentiment, lat. sentimentum (DLR). / simmnt, s.n. Simi + mnt (dup fr. sentiment).

17. trianglu, s.n. Din fr. triangle (DEX2); din fr. triangle, lat. triangulum (NDN); din fr. triangle,
it. triangolo, lat. triangulum (DLR)12 / triunghi, s.n. Tri + unghi (dup fr. triangle, DEX2,
NDN); din lat. triangulum, fr. triangle, it. triangolo (dup unghi, DLR).
18. triangular, -, adj. (nv.) triunghiular. Din fr. triangulaire (DLR); din fr. triangulaire, lat.
triangularis (NDN). / triunghiular, -, adj., s.n.. Din triunghi (dup lat. triangularis) (DEX2);
din lat. triangularis, fr. triangulaire, it. triangolare (dup triunghi) (DLR); dup fr.
triangulaire (NDN).
II.1.1. Prin calc lexical de structur morfematic se obin, dup cum se poate vedea,
sinonime etimologice, cel puin pentru sensurile principale. Calitatea lor de cuvinte de sine
stttoare poate fi argumentat, din punct de vedere etimologic, n primul rnd prin modalitile
diferite de ptrundere (mprumut i calc lingvistic). n al doilea rnd, unele dintre aceste dublete se
folosesc astzi cu o frecven aproximativ egal: extinctor i stingtor, homicid i omucid, sentiment
i simmnt etc. Alte exemple demonstreaz o specializare semantic probat de folosirea lor n
contexte specifice: (element) destructor, s.m., adj. (distructiv) i distrugtor, s.n. (exclusiv nav
de rzboi)13 etc. Meninerea n uz a unora dintre ele i considerarea lor ca uniti lexicale diferite se
confirm i prin faptul c apar ca elemente analizabile ale unor cuvinte uzuale n etapa actual a
limbii: prezidenial (cf. prezident) este singurul derivat adjectival pentru ambele substantive
(prezident i preedinte), dei preedinte este astzi termenul curent; la fel, rezidenial (cf. rezident
i reziden) nu are un corespondent sinonimic de la reedin, dei ultimul se afl nc n alternan
parial cu reziden. In legtur cu acest ultim dublet, sunt necesare cteva precizri referitoare la
statutul lor actual de sinonime. In DLR, s.v. reziden este trecut un singur sens: reedin.
Aceeai indicaie apare i n DEX2, s.v. (reedin, sediu, domiciliu). Mai aproape de realitatea
sincronic este NDN, unde gsim dou sensuri: reedin i drept i stare a cuiva care se
stabilete ntr-o ar strin n calitate de rezident (I, 2). Ca urmare a noii situaii existente pe piaa
muncii, cel de-al doilea sens (stare legal mai mult sau mai puin stabil ntr-un alt stat) a trecut
astzi pe primul plan, fapt confirmat de sutele de atestri din presa contemporan: condiii legate de
reziden (28 septembrie 2000, EZ Online); permis de reziden (18 august 2000, EZ Online),
reziden temporar (8 iulie 2000, EZ Online), viz de reziden (24 septembrie 2002, EZ Online);
a acorda rezidena (17 mai 2003, Ziua), a primi () rezidena (10 mai 2003, Ziua), drept de
reziden (1 mai 2003, Ziua) etc. Vezi i alte numeroase atestri ale unor contexte devenite fixe:
reziden definitiv / temporar, a cere reziden, schimbare de reziden, certificat de reziden
etc. Din perspectiva unei asemenea situaii, se poate spune c astzi relaia de sinonimie dintre
reziden i reedin este sensibil atenuat termenul mprumutat (i puternic revenit n actualitate)
deprtndu-se ca sens de corespondentul su calchiat.
Cteva dintre exemplele prezentate sub II.1. au un aspect nvechit i tind s devin izolate n
lexicul contemporan: marinim, presimmnt, preziden/ preedin, resimmnt, resigna, signal
14
. Uneori, calcul este total (distrugtor vs. destructor, stingtor vs. extinctor, ezmnt vs.
sediment, simmnt vs. sentiment etc.), alteori parial (omucid vs. homicid, semnalment vs.
signalment, triunghi vs. trianglu etc.).
II.1.2. Exist i situaii cnd calcul de structur morfematic se realizeaz printr-o simpl
romnizare a modelelor franceze i, mai rar, italiene sau latine savante (Hristea, 1960, p. 249250): presimmnt (modelare, cu pstrarea prefixului, a fr. pressentiment), resimmnt (creat
similar dup fr. ressentiment), simmnt (care copiaz modelul derivativ al fr. sentiment i al it.
sentimento), ezmnt (creat din edea, dup lat. sedimentum, fr. sediment) etc. Forma preedinte
(ca i diriginte) reprezint impunerea, la nivelul limbii literare, a variantei sufixale recomandate de
analogiti -inte, paralel cu cea etimologic mprumutat -ent. Perechea de sufixe -inte / -in s-a
meninut la cuvintele noi n dou situaii: a) cnd sunt ataate unor teme vechi (vezi preedinte,
dup edea) i b) cnd, indiferent de vechimea temei, se manifest o diferen semantic fa de

corespondentele
n
-ent/-en (vezi diriginte i dirigent, consecin i consecven, dependin i dependen)
(Ciompec, 1962, p. 139).
II.2. Calcul gramatical propriu-zis (din perspectiva finalitii n planul vocabularului,
de fapt un calc lexico-gramatical sui-generis) este exemplificabil prin dublete substantivale din
aceeai arie semantic: baschet1 (joc), s.n. Din fr. basket, s.m. (DEX2); din engl., fr. basket
(NDN) i baschei (nclminte), s.m. pl. (sg. baschet2)15. Din baschet1 (ghete de baschet1, prin
elips). Cf. fr. basket, s.m. sau f. pl.16; tenis1 (joc), s.n. Din engl., fr. tennis, s.m. i tenii
(nclminte), s.m. pl. (sg. tenis2). Din tenis1 (ghete de tenis1, prin elips). Cf. engl., fr. tennis,
s.m. pl. (din sandales, chaussures de tennis) etc. Dei nici unul dintre cele dou dublete nu este
considerat ca atare de ctre dicionarele romneti, diferena semantic, specializarea morfologic
(de gen i numr) i, nu n ultimul rnd, etimologia mixt (intern i extern) sunt argumente
care, dup convingerea noastr, probeaz existena unor cuvinte diferite, omonime pariale (sau
un tip special de paronime) etimologice. Folosirea lor n presa actual evideniaz o interesant
trstur semantic. Dac n perioada de dinainte de 1990 tenii i baschei aveau semnificaia de
nclminte sportiv (fiind, n realitate, singurii accesibili), astzi ei sunt semnalai de pres
mai degrab cu o conotaie depreciativ (pantofi de sport ieftini i fr pretenii). Iat cteva
contexte extrase de pe Internet: Mncam pine i m umflam cu ap, pentru ca apoi s-mi pun
teneii Drgani n picioare i s m duc la antrenament (Gazeta Sporturilor, 30 mai 2002);
toat vara a jucat n tenei i acetia i-au fcut bici (Gazeta Sporturilor, 20 septembrie
2002); nu poi s faci performan cu copii care pleac la 5 dimineaa de acas cu mncarea n
saco, cu tenii i ort cumprai de prini (Gazeta Sporturilor, 5 septembrie 2002); la
Juventus Real Madrid s-a uitat restul planetei, inclusiv popoarele care nu au venituri pentru a
ncla tenii pe maidane (EZ Online, 16 mai 2003); () un ignu murdar, nclat cu tenii
murai i plini de noroi () (EZ Online, 16 februarie 1998); o femeie de 72 de ani, cu haine
negre i tenii uzai () (EZ Online, 18 iunie 2002); De la tenii la carne vie (titlu din EZ
Online, 27 noiembrie 1999) etc.; Lobon a venit la Casa Fotbalului mbrcat n costum i nclat
cu o pereche de pantofi gen baschei, dintr-un material de blugi (Prosport, 25 martie 2003);
() ea, micua corupie, va fi decimat iar ea, marea corupie, va avea dureri la baschei (EZ
Online, 27 septembrie 2002) etc. Aadar, de la sensul iniial de pantofi de tenis, respectiv de
baschet, cei doi termeni au ajuns s denumeasc, prin generalizare, orice pantofi de sport
pentru ca astzi s devin surse de meditaie amar asupra unui trecut nu foarte ndeprtat.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

II.3. n categoria calcului lexico-gramatical se ncadreaz urmtoarele dublete17:


compus, -, adj. Din part. vb. compune. / compus, -e (Lingv.), s.n., compus,
-i (Chim., matem., biol.) s.m. Din part. adjectivizat al vb. compune, dup fr. compos.
coninut, -, adj. Din part. vb. conine (din fr. contenir, lat. continere, dup ine). / coninut, uri, s.n. Din part. vb. conine, dup fr. contenu (< contenir) (DA, s.v. conine)
coordonat, -, adj. Din part. vb. coordona (din fr. coordoner) / coordonat,
-e, (Matem., geogr., astron.) s.f. Din part. adjectivizat al vb. coordona, dup fr. coordone (<
coordoner)(DA, s.v. coordona).
deinut, -, adj. Din part. vb. deine (din fr. dtenir, dup ine). / deinut, -, s.m. i f. Din
part. adjectivizat al vb. deine, dup fr. dtenu (< dtenir) (CADE, s.v.).
ilustrat, -, adj. Din part. vb. ilustra (din fr. illustrer, lat. illustrare). / ilustrat, -e, s.f. Din
part. adjectivizat al vb. ilustra, dup fr. illustr, -e, adj. i s.m. (< illustrer) (DEX2, s.v.).
ovin, -, adj. Din fr. ovin, -ine, adj. / ovine, s.f. pl. Dup fr. ovins, s.m. pl.
parazit, -, adj., s.m. Din lat. parasitus, -a, germ. Parasit, fr. parasite, adj. / parazii (Teh.),
s.m. pl. Dup germ. Parasit, fr. parasites, s.m. pl.

8. parvenit, -, adj. Din part. vb. parveni (din fr. parvenir). / parvenit, -, s.m. i f. Din part.
adjectivizat al vb. parveni, dup fr. parvenu (< parvenir).
9. porcin, -, adj. Din lat. porcinus, -a, fr. porcin, -e, adj. (DEX2); porc + in. Cf. lat. porcinus, a, fr. porcin (DLR). / porcine, s.f. pl. (sg. porcin). Dup fr. porcins, s.m. pl.
10. textil, -, adj. Din fr. textile, lat. textilis. / textile, s.f. pl. Dup fr. textiles, s.m. pl.
11. tricolor, -, adj., tricolor, -uri, s.n. Din fr. tricolore, adj., s.m., lat. tricolor,
-oris. / tricolori (Sport) s.m.pl. Dup fr. les Tricolores, s.m. pl.
12. vertebrat, -, adj. Din fr. vertbr, adj., lat. vertebratus, it. vertebrato. / vertebrate, s.n. pl.
(sg. vertebrat). Dup fr. les vertbrs, s.m. pl.
II.3.1. Se pot observa, la aceast ultim subdiviziune, dou categorii de exemple, ambele
alctuite din omonime lexicale pariale etimologice. Prima categorie cuprinde dublete care au un
component adjectival (provenit prin conversiune din participiul unui verb mprumutat) i altul
substantival, obinut prin preluarea valorii gramaticale i a sensului unui corespondent extern
(acelai, n ultim instan, cu etimonul primului): compus1, adj. i compus2, s.m., s.n., coninut1,
adj. i coninut2, s.n., coordonat, -1, adj. i coordonat2, s.f.,
deinut1,
-1, adj. i deinut2, -2, s.m. i f., ilustrat, -1, adj. i ilustrat2, s.f., parvenit1, -1, adj. i
parvenit2, -2, s.m. i f. A doua este format din adjective propriu-zise mprumutate care s-au
transformat n substantive prin copierea particularitilor morfosintactice i a sensurilor unui
model extern (ultimul difereniat contextual din etimonul adjectival comun n limba de origine):
ovin, -, adj. i ovine, s.f. pl. (sg. ovin), parazit, -, adj., s.m. i parazii, s.m. pl., porcin, -, adj.
i porcine, s.f. pl. (sg. porcin), textil, -, adj. i textile, s.f. pl., tricolor, -, adj., tricolor, s.n. i
tricolori, s.m. pl., vertebrat, -, adj. i vertebrate, s.n pl.
II.3.2. Argumente n favoarea considerrii acestor exemple ca fiind uniti lexicale de sine
stttoare sunt urmtoarele: a) au aprut n limb prin diverse procedee (conversiune i mprumut,
pe de o parte, calc lexico-gramatical, pe de alt parte); b) aparin, prin nsui procedeul lor de
formare, unor clase morfologice diferite; c) se folosesc n contexte particulare, cu sensuri net
specializate; d) ca pri de vorbire de sine stttoare, au un comportament morfosintactic specific.
De altfel, nsi denumirea dat acestui tip combinat de calc lingvistic arat, implicit,
considerarea lui ca o modalitate de mbogire a vocabularului prin intermediul unor modificri
gramaticale.
III. n urma analizei de mai sus, se poate afirma faptul c prin intermediul calcului lingvistic
o serie ntreag de cuvinte (motenite sau mprumutate) i-a diversificat i modernizat coninutul
semantic dup modele preluate mai ales din francez i englez. Se constat, de asemenea, ca
urmare fireasc a schimbrilor petrecute n viaa socio-politic romneasc, revenirea n actualitate
a unor termeni simultan cu cderea n dizgraie a altora, impunerea de restricii gramaticale
(determinat etimologic), modificarea echilibrului semantic al cuvintelor etc. n msura n care
actualizarea sensurilor se realizeaz simultan cu schimbri de ordin gramatical (treceri de la o parte
de vorbire la alta, specializri ale categoriilor gramaticale etc.), asistm la crearea de sinonime i
omonime pariale (paronime) etimologice. Asemenea evoluii formale i semantice prin intermediul
unui corespondent extern (cu aceeai etimologie indirect) trebuie considerate, inclusiv din punct de
vedere lexicografic, modaliti indiscutabile de mbogire, clarificare, modernizare i sistematizare
a vocabularului limbii romne actuale.
NOTE:

________________________
1

n limba romn, alturi de adj. motenit i de subst. calchiat, au aceeai origine ndeprtat alb, -e, s.f.
(din prov. alba, cf. lat. alba zori, vezi NDN, s.v.) i album, -e, s.n. (din fr. album, lat. album tablou
alb).

n DHLF, s.v., apar trei uniti lexicale: 1. droit1, -te, adj. (< lat. directus). 2. droit2, -te, adj. i subst. (din
droit1). 3. droit3, s.m. (< lat. directum, neutru substantivizat din adj. directus, -a, -um).
3
Autorul mai include, n seria exemplelor de calc lexico-gramatical, substantivele inut (dup fr. tenue <
tenir < lat. pop. *tenire, clas. tenere), alturi de adj. part. inut, - (vezi a ine < lat. tenere) i eu, art. eul
(dup fr. le moi, eventual dup germ. das Ich), alturi de pron. motenit eu considernd, pe bun dreptate,
c ne aflm n faa unui caz cu totul special de omonimie (p. 25).
4
Numai n TRDW, s.v., dat3, di este considerat motenit direct din lat. data.
5
n DEX2, s.v., sensurile calchiate ale lui dat5, pl. date apar trecute unele sub dat1, -, -i, -te, adj., s.f.
(fapte stabilite de tiin), altele sub dat4, date, s.f. (fiecare dintre numerele, mrimile, relaiile etc.
care servesc pentru rezolvarea unei probleme). O asemenea apreciere este eronat cel puin din
perspectiv semantic: sensurile prezentate (ca i valoarea de s.f.) se datoresc calcului dup fr. donne,
nicidecum unei simple evoluii interne a participiului sau, mai grav, unui mprumut din francez. Aceste
omonime etimologice sunt corect tratate lexicografic i lexicologic n CADE, s.v.: dat, di, s.f. (vezi dat);
dat, s.f. lucru cunoscut care servete ca punct de plecare la un raionament, la dezlegarea unei probleme,
noiune fundamental (dat, creat dup fr. donne); dat, date, s.f. timpul precis cnd s-a fcut sau
urmeaz s se fac un lucru (fr. date). In TRDW, s.v. dat, date, s.f., se indic, pentru sensul temporal, fr.
date iar pentru cel de informaii, fr. donne. Idem, n CDER, s.v.
6
In trecut, cele mai multe valori ale lui timp oscilau ntre neutru i masculin, vezi DLR, s.v. Astzi,
variantele flexionare de gen s-au specializat semantic, devenind cuvinte diferite.
7
Vezi LEXIS, s.v.: N.m. pl. Sels volatils que l'on fait respirer une personne vanouie pour la faire
revenir elle (il s'agit de sels d'ammonium).
8
n ceea ce privete calcul lexical de structur semantic, prin el se pot crea cuvinte diferite numai dac
adugarea unui nou sens este dublat de modificri de ordin morfologic (n interiorul aceleiai pri de
vorbire). Spre exemplu, ceai1, s.m. arbust (din rus. ) i ceai2, s.n. (din ceai1, s.m., dup fr. th);
subiect1, s.n. (din lat. subjectum; cf. fr. sujet3, s.m. < lat. subjectum) i subiect2, s.m. (din subiect1, s.n.; cf.
fr. sujet4, s.m. < sujet3). Pentru ultimul exemplu, vezi LEXIS, s.v.
9
In CADE, s.v. prezident, apare precizarea: (incorect) preedinte, s.m. [fr.] In TRDW, s.v. preedinte, s.m.
Var. nv. prezident. Et.: n.lat. praesidens, fr. prsident (vezi a edea). Idem, CDER, s.v.
10
In DEX2, TRDW, CDER i n DLR, s.v., resigna este considerat ca variant a lui resemna. In CADE nu
apare forma resigna.
11
In DLR, s.v. semnalment, s.n. i (astzi rar) signalment. Din fr. signalment (dup semn). Idem, n CADE,
s.v.
12
Ibidem, s.v., pentru trianglu (var. triangul) apar dou sensuri: 1.triunghi. 2. instrument de muzic,
ntrebuinat n orchestr, ceea ce i confirm calitatea de cuvnt aparte; vezi i CADE, s.v. In TRDW,
trianglu este trecut la variante (alturi de treiunghi).
13
In acest caz se observ i o specializare lexico-morfologic (adj. / subst., s.m. / s.n.).
14
Multe dintre aceste exemple sunt trecute n dicionare ca variante nvechite.
15
Substantivul masculin se difereniaz de omonimul su neutru inclusiv printr-o tendin de accentuare
oxiton: bascht, baschi.
16
In LEXIS, s.v., sunt trecute dou cuvinte, fiecare corespunztor ca sens celor din romn.
17
Aceste dublete (adj. i subst.) sunt trecute de regul n dicionare sub un singur cuvnt-titlu, fr nici o
specificare legat de existena (evident) a unui model extern. Puinele situaii n care aceasta apare au fost
indicate la etimologie.

Bibliografie i abrevieri:
1. Avram (1958): Mioara Avram, Mijloace morfologice de difereniere lexical n limba
romn, n SCL, IX, nr. 3, Editura Academiei, Bucureti, p. 315-332.
2. CADE: I.A. Candrea, Dicionarul enciclopedic ilustrat Cartea Romneasc. Partea I.
Dicionarul limbii romne din trecut i de astzi, Editura Cartea Romneasc, S.A.,
Bucureti, 1931.
3. CDER: Alexandru Ciornescu, Dicionarul etimologic al limbii romne. Ediie ngrijit de
Tudora Sandru Mehedini i Magdalena Popescu Marin, Editura Saeculum, I.O., Bucureti,
2001. Prima ediie, Diccionario Etimologico Rumano. Biblioteca Filologica, Universidad de
la Laguna, Tenerife, 1958-1966.

4. Ciompec (1962): Georgeta Ciompec, Variantele sufixelor -ant/-ent, -an/-en din limba
romn, n SMFC, vol. al III-lea, Editura Academiei, Bucureti, p. 129-141.
5. DA / DLR: Dicionarul limbii romne (Seria veche, DA, redactor responsabil Sextil Pucariu,
Bucureti, 19131948; seria nou, DLR, coordonatori: Iorgu Iordan, Alexandru Graur, Ion
Coteanu, 1965-2001).
6. DEX2: Dicionarul explicativ al limbii romne. Coordonatori: Ion Coteanu, Luiza Seche,
Mircea Seche. Ediia a II-a, Univers Enciclopedic, Bucureti, 1996.
7. DHLF: Dictionnaire historique de la langue franaise. Sous la direction de Alain Rey. Ediia
a II-a, 2 vol., Le Robert, Paris, 1995. Prima ediie, 1992.
8. Diaconescu (1959): Paula Diaconescu, Omonimia i polisemia, n PLG, vol. I, Editura
Academiei, Bucureti, p. 133-153.
9. DOOM: Dicionarul ortografic, ortoepic i morfologic al limbii romne. Redactor
responsabil: Mioara Avram, Editura Academiei, Bucureti, 1982.
10. Hristea (1960): Theodor Hristea, Probleme de etimologie n Dicionarul limbii romne
moderne, n SCL, XI, nr. 2, Editura Academiei, Bucureti, p. 235-257.
11. Hristea (1997): Theodor Hristea, Tipuri de calc n limba romn, n LL, XLII, vol. III IV,
Editura Academiei, Bucureti, p. 10-29.
12. LEXIS: Dictionnaire de la langue franaise. Coordonator: Jean Dubois, Larousse, Paris,
1994.
13. NDN: Florin Marcu, Noul dicionar de neologisme, Editura Academiei Romne, Bucureti,
1997.
14. PLG: Probleme de lingvistic general, vol. I, Editura Academiei, Bucureti, 1959.
15. SMFC: Studii i materiale privitoare la formarea cuvintelor n limba romn, vol. al III-lea.
Redactor responsabil Al. Graur, Editura Academiei, Bucureti, 1962.
16. TRDW: Hariton Tiktin, Rumnisch deutsches Wrterbuch. Ediia a II-a, ngrijit de Paul
Miron. Wiesbaden, Otto Harrassowitz. Band I (A C), 1986; Band II (D O), 1988; Band III
(P Z), 1989.

UN ASPECT DU CALQUE LINGUISTIQUE EN ROUMAIN

Rsum
Dans le prsent article nous avons analys les doublets tymologiques obtenus par lhritage /
lemprunt lexical, d'un ct, et par le calque linguistique, de l'autre. Les changements formels et
smantiques daprs un modle tranger (spcialement franais et anglais) ont donn naissance, en
roumain, la synonymie tymologique (par le calque lexical de structure morphmatique) et
lhomonymie partielle tymologique (par le calque smantique, grammatical e lexico-grammatical).
En mme temps, nous avons insist sur quelques rsultats linguistiques produits par lvolution
socio-politique roumaine contemporaine.

Anglicisme n publicaii adresate tinerilor


MANUELA NEVACI
Universitatea Ovidius, Constana

1. Dup 1990 lexicul romnesc s-a confruntat cu o avalan de anglicisme care au invadat
limba i care continu s creasc ntr-un ritm accelerat1. Presa, un factor important n
modernizarea limbii, oglindete din plin acest fenomen. Revistele adresate tinerilor sunt saturate
de articole presrate cu anglicisme, iar adolescenii, din dorina de a epata, mprumut acest
limbaj.
Pentru exemplificare, am analizat articole din revistele Bravo i Cool girl, din numerele
publicate n ultimii trei ani (2001-2003). Cele dou publicaii apar bilunar, cu un tiraj de 13 700
de exemplare, avnd drept grup int tinerii cu vrsta cuprins ntre 12 i 18 ani.
Definim anglicismele ca mprumuturi recente din engleza britanic i american,
incomplet sau deloc adaptate (ca atare, ele se scriu i se rostesc n romn ntr-un mod foarte
apropiat sau identic cu cel din limba de origine).2
Prezentarea care urmeaz are n vedere preferina pentru utilizarea anglicismelor n
detrimentul termenilor echivaleni din limba romn actual, fenomen analizat n acest studiu n
cele dou publicaii amintite.
2. Din materialul studiat am constatat faptul c majoritatea termenilor sunt neasimilai
fonetic i morfologic la structura limbii romne, ba chiar nenregistrai n lucrrile lexicografice
romneti: boarder, boyband, cover, college-shirt, casting, challange, fresh, look, modeling,
maxi-single, nick-name, outfit, partytime, songwriter, target, t-shirt, up-grade, writing.
Domeniile n care anglicismele sunt folosite cu frecven crescut sunt: domeniul muzical
i cel al vieii mondene, domeniul sportiv, precum i cel tehnic i economic.
2.1 n domeniul muzical, 65% din termenii selectai nu sunt atestai n lucrrile
lexicografice recent publicate:
boyband: a fost ziua n care boyband-ul britanic a anunat public destrmarea trupei
(Bravo, 18/2002, p.3). Termenul are nelesul de trup i este reluat n finalul enunului.
chart: jumtate din All Saints au bombardat chart-urile cu track-uri de succes (Bravo,
18/2002, p. 2). Se observ o specializare a sensului: chart desemnnd tabel, schem e utilizat
aici cu sensul de clasament al melodiilor.
cover: Artistul a lansat deja ntr-o nou versiune cover-ul celor de la Soft Cell (Bravo,
16/2002, p. 2). Sintagma cntecul de pe coperta albumului e nlocuit de anglicismul cover-ul att
din comoditate, ct i pentru precizia termenului.
girl-power: Gwen a devenit ntruchiparea perfect a unei girl-power odat cu hit-ul
puternic anti-macho Just a Girl (Bravo, 6/2001, p. 12). Termenul semnific o nou mod n
muzic, un nou prototip fata puternic i independent, evocnd, prin conotaie, un anumit
mediu cultural.
homestudio: n enunul tot aici i-a amenajat propriul homestudio (Bravo, 9/2002, p. 2)
desemnnd cas de nregistrri, propria cas de nregistrri intr ntr-o construcie
pleonastic.
new-wave: sound-ul new-wave exprim prin asociere cu alt anglicism deja nregistrat n
DCR, sound, n sintagma sound-ul new-wave (Bravo, 6/2002, p.16) o nou mod n muzic.
songwriter: Eu sunt i rmn songwriter-ul de la HIM; Ea a colaborat ca songwriter-i i
solist. (Bravo, 4/2001, p. 4). Femininul format prin derivare cu sufix moional -i demonstreaz o

semiadaptare la structura gramatical a limbii romne, dei termenul nlocuiete pe mai vechiul
compozitor.
Anglicisme precum play-back, underground, show-man, come-back sunt deja nregistrate
de ctre DCR2 i au fost mprumutate pentru brevilocvena lor n raport cu sintagmele existente n
limba romn: play-back pentru interpretare mimat a unei nregistrri, underground pentru
micare artistic subteran, come-back pentru revenirea n top a unei vedete.
Termeni precum live n direct, pop-dance muzic pop, single disc ce conine cte o
singur pies pe fiecare fa au ptruns deja n vocabularul internaional al domeniului muzicalartistic
i
nu
ridic
probleme
de
nelegere
aa cum se ntmpl cu anglicismul track: jumtate din All Saints au bombardat chart-urile cu
track-uri de succes (Bravo, 18/2002, p. 2). Termenul nu este atestat n DCR2 i a suferit o
mbogire de sens: folosit iniial cu sensul de pist, urm, e utilizat acum cu cel de melodie
(melodie gravat pe o pist a unui C.D.).
2.2 Domeniul vieii mondene nregistreaz i el termeni noi, neatestai n DCR2: cool,
college-shirt, fresh, hair-styling, outfit, t-shirt, tank-shirt, pe lng mai vechii: cover-girl,
casting, make-up, look. Majoritatea se nscriu n categoria anglicismelor de lux3, existnd un
termen echivalent n limba romn actual:
cool, pentru grozav: Cool-Girl v prezint aici cele mai cool trend-uri n hair-styling
(Cool-Girl, 12/2001, p. 17). Termenul apare cu o frecven foarte mare n articolele analizate n
cele dou publicaii amintite. n ceea ce privete frecvena este concurat de look aspect, termen
atestat n DCR2: o nou tunsoare un nou look (Bravo, 4/2001, p. 23).
college-shirt: fust cu pliseuri late; este explicat n reclama dat, pentru claritatea
enunului: College-shirt fust cu pliseuri late (Cool-Girl,12/2001, p. 21)
tank-shirt este utilizat pentru vest: tank-shirt este de foarte mare efect dac este purtat
peste cma (Cool-Girl, 7/2001, p.16), iar pentru tricou i costum apar termenii t-shirt,
outfit: t-shirt de culoarea untului/ ndrznii un outfit complet din denim.
Anglicisme precum coktail, make-up, party, pub, trend i compusul super- trendy, atestate
n DCR2 i discutate n VLRA4 au ptruns n limbajul curent al tinerilor i nu numai prin larga
popularizare oferit de revistele cu subiecte din viaa monden: Vi s-a pregtit un coktail tare
(Cool-Girl,10/2002, p.12 ); cu trsturile puse n eviden de un make-up strident, Christina
danseaz pe scena unui club (Cool-Girl,10/2002, p. 12); el nsui revine n bran cu un single
solo o pies super-trandy (Bravo, 8 /2002, p. 16).
casting selectare a actorilor pentru anumite roluri i modeling curs pentru manechine,
datorit caracterului lor internaional i preciziei exprimate sunt utilizai cu mare frecven n
publicaiile analizate: aici a nimerit exact n perioada cu casting-ul pentru Akcent; nu e
nevoie s fi urmat un curs de modeling (Cool-Girl,10/2002, p.13).
2.3 Domeniul sportiv este mai slab reprezentat n Bravo i Cool-Girl, tema articolelor fiind
cu precdere muzica i viaa monden a vip-urilor. Cu toate acestea nregistrm att anglicisme
necesare: boarder, fitness, snowboard, ct i anglicisme de lux: fair i outsider.
snowboard desemneaz att sportul, ct i plana cu care acesta se practic. Termenul nu e
nregistrat n DCR2 i reprezint o trunchiere a compusului englezesc snowboarding: el a nceput
snowboard-ul acum ase ani i a participat deja la mai multe concursuri (Cool-Girl, 7/2000,
p.19).
outsider i fair (trunchiere a lui fair-play) i-au extins ntrebuinarea mbogind sfera
semantic a domeniului sportiv:

L-a fcut s se simt un outsider printre colegi i tu eti efa pentru c eti fair (CoolGirl, 8/2002, p. 11).
2.4. Boss, bussines-man, dealer, job, marketing, shopping, sunt cele mai frecvente
anglicisme din domeniul economic ntlnite n publicaiile adresate tinerilor. Ele sunt atestate n
DCR2 i DN i discutate de VLRA:
boss Eti boss-ul grupului HIM (Bravo, 4/2001, p. 4). Termenul are sensul de ef, iar job
e utilizat cu sensul de preocupare i nu de slujb, serviciu: Las acest job lui Jennifer i
Madonnei (Bravo,14/2002, p.8 ).
2.5. Domeniul tehnic nregistreaz mbogiri semantice:
Poi memora imagini digitale pe care apoi le poi folosi wall-paper (Bravo, 6/2002, p.5).
Utilizat iniial cu sensul de tapet, termenul apare n tehnic cu cel de fundal.
n limbajul tinerilor, a devenit familiar utilizarea termenilor precum challange
provocare, nobody nimeni, target int, wicked ciudat, prelund modelul ntlnit n massmedia, doar din dorina de a epata.
Motivaia utilizrii anglicismelor, dup cum se poate observa din materialul prezentat,
variaz de la caz la caz. Unii termeni sunt introdui din comoditate sau pentru evitarea
sintagmelor (single disc ce conine cte o singur pies pe fiecare fa). Caracterul
internaional, precizia anglicismelor necesare, dar i nevoia de a nlocui limba de lemn din
perioada anterioar anilor 90 au determinat invazia termenilor de origine englez.
Majoritatea anglicismelor sunt substantive i adjective invariabile. Denumind noiuni
abstracte, substantivele au primit desinena de plural a neutrelor romneti: chart-uri, hobby-uri,
party-uri, trend-uri.
De asemenea, observm preferina pentru compusele prin contopire (la majoritatea
substantivelor compuse prin paratax nregistrm fenomenul contopirii): comeback, outsider,
partytime, snowboard.
Din punctul de vedere al formrii cuvintelor doar la songwriter-i, prin primirea sufixului
moional -i observm o adaptare la sistemul limbii romne. Procesul de adaptare este frnat de
factori de natur sociolingvistic: vorbitorii nu renun la varianta englezeasc pentru c aa
sun mai bine5. Se observ ns tendina de formare de familii lexicale: de la shirt- nregistrm tshirt, tank-shirt, iar de la trendy, super-trendy.
Exemplele pot continua, anglicismele fiind o dovad vie a evoluiei limbii. Menionm ns
c am avut n vedere doar acei termeni care nregistreaz o mare frecven n ceea ce privete
utilizarea lor n articolele publicate n paginile revistelor adresate tinerilor.
Prezentm, n finalul lucrrii, lista termenilor pe baza crora s-a ntocmit studiul,
nregistrnd i atestrile acestora n DCR2, DN i VLRA.
Nr. crt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.

Anglicism
boarder
bussines-man
boy-band
cover
cover girl
college-shirt
casting
comeback
cocktail
chart-uri
challenge

DCR2
+
+
+
+
-

DN
+
-

VLRA
+
+
+
+
+
+
+
-

12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.

NOTE:

dealer
e-mail
fresh
girlpower
hair-styling
hobby-uri
homestudio
hit
happy-end
insider
job
live
look
make-up
marketing
modeling
maxi-single
new-wave
nick-name
nobody
outfit
outsider
pop-dance
pub
play-back
partytime
party
super-trendy
soft
songwriter-i
sound
show-man
showbiz
staff
snowboard
trend
t-shirt
tank-shirt
track
televoting
up-grade
uderground
writing
wicked
wall-paper

+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-

+
+
+
+
+
+
+
+
+
-

+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-

______________________________________

Dimitrescu, 1997, p. 3.
Avram, 1997, p. 11: Dei termenul pare s aib o conotaie negativ (ca specie de strinism sau xenism,
cum i se mai spune; termenul barbarism, folosit de unii i se pare inacceptabil), nu-l restrng nicidecum la
mprumuturile neadaptate.
3
Pucariu, 1976, p. 376.
4
Stoichioiu-Ichim, 2001, p. 96.
5
Idem, p. 97: O evident manifestare de snobism lingvistic este revenirea la ortografia etimologic n
cazul unor mprumuturi vechi, perfect asimilate sub aspectul fonetic i grafic: finish, leader.
2

Sigle i abrevieri:
Avram, 1997
Dimitrescu, 1997

= Avram, Mioara, Anglicisme n limba romn actual, Bucureti, 1997


= Dimitrescu, Florica, Dicionar de cuvinte recente, ediia a doua,
Bucureti, 1997= DCR2.
DN
= Marcu, Florin, Dicionar de neologisme, Bucureti, 2000.
Pucariu, 1976
= Pucariu, Sextil, Limba romn. I. Privire general, Bucureti, 1976
Stoichioiu-Ichim, 2001= Stoichioiu-Ichim, Adriana, Vocabularul limbii romne actuale.
Dinamic, influene, creativitate, Bucureti, 2001= VLRA.

Bibliografie selectiv:
Avram, Mioara, Anglicisme n limba romn actual, Bucureti, 1997.
Ciobanu, Georgeta, Anglicisme n limba romn, Timioara, 1996.
Dimitrescu, Florica, Dinamica lexicului romnesc -ieri i azi, Cluj-Bucureti, 1995.
Dimitrescu, Florica, Dicionar de cuvinte recente, ediia a doua, Bucureti, 1997.
Hristea, Theodor (coord.), Sinteze de limb romn, ediia a treia, revzut i din nou mbogit,
Bucureti, 1984.
Preda, Irina, mbogirea lexico-semantic a limbii romne actuale (cu privire special la
perioada post-decembrist), n L.R., XLI,1992, p. 483-490.
Pucariu, Sextil, Limba romn. I. Privire general, Bucureti, 1976
Stoichioiu-Ichim, Adriana, Vocabularul limbii romne actuale. Dinamic, influene, creativitate,
Bucureti, 2001.
THE ANGLICISM IN PUBLICATIONS FOR YOUNG PEOPLE

Abstract
The Romanian vocabulary has witnessed of an invasion of anglicisms lately. The media, an
important factor in the development of a language shows us clearly this phenomenon. The
international character, the need to replace the wood language of the 90s, represents the reason
why so many English words have entered our language.
The present article is a study on the lexical and morphological aspects of anglicisms found in
the Romanian media during the years 2001-2003.
The following magazines Bravo i Cool-Girl provided the reference material for this study. The
lexical terms were selected from different areas of activity, such as: music, social life, sports,
economy and technology.

Inovaia i schimbarea n limb n perspectiv sociolingvistic


NICOLAE SARAMANDU
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

n monografia consacrat graiului din ara Haegului, Ovid Densusianu constata, n legtur
cu tratamentul dentalelor t, d, urmate de e, i, c n regiunea [] apusean, pe lng t'e, d'e; t'i, d'i,
gsim fazele mai nou te, de; ti, dii, preciznd c prin mai multe sate aezate la apus de Haeg
(Fcdin, Tutea, Densu, tei, Peteana, Toteti, Lunca-Cernei, Meria) pronunarea aceasta se aude
mai des n vorbirea celor tineri, pe cnd n vorbirea celor btrni se pstreaz t'e, d'e etc. ii i c t,
d sunt n graiul din ara Haegului o infiltraiune din Bnat iii.
Revenind, dup aproape o jumtate de secol, ntr-unul din satele studiate de Ovid
Densusianu, la Meria, B. Cazacu observa c n stadiul actual, situaia se prezint exact invers n
raport cu constatrile lui Ov. Densusianu, n sensul c, la vorbitorii din generaia mai n vrst
(att brbai, ct i femei), este aproape general pronunarea cu , , iar la cei tineri pronunarea
cu t' sau t (uor palatalizat), uneori chiar cu t, i pronunarea cu d' sau d (uor palatalizat), uneori
chiar cu d iv. Explicaia dat acestei inversri a situaiei este urmtoarea: Dup cum era i de
ateptat, pronunarea cu , din vorbirea tinerilor n epoca n care Ov. Densusianu i-a fcut
cercetarea s-a generalizat i a devenit pronunarea curent a generaiei mai n vrst de astziv. n
continuare, autorul studiului adaug: Paralel cu acest fenomen, n graiul actualei generaii tinere
a nceput s se rspndeasc, prin influena colii, a armatei etc., o pronunare mai apropiat
(uneori chiar identic) de aceea din limba comun (t', t sau t i d', d sau d) vi.
Constatrile fcute de cei doi lingviti pun n eviden cteva chestiuni de sociolingvistic
referitoare la g e n e r a i a d e v o r b i t o r i, cum sunt:
- transmiterea inovaiei lingvistice prin generaia tnr de vorbitori;
- fidelitateavii generaiei de vorbitori fa de inovaie sau, cu ali termeni, fidelitatea
(lingvistic a) vorbitorilor fa de generaia din care fac parte;
- modificarea direciei de deplasare a isoglosei, adic reorientarea isogloseiviii, sub
influena exercitat de limba literar ndeosebi asupra tinerilor vorbitori.
n cele ce urmeaz ne propunem s readucem n discuie, pe baza unor date noi, aceste
probleme legate de transmiterea inovaiei lingvistice prin generaia de vorbitori i s evideniem
urmtoarele dou aspecte:
- fidelitatea vorbitorilor fa de comunitatea lingvistic, mai exact spus fa de
norma lingvistic a comunitii;
- adaptarea rostirii generaiei de vorbitori la rostirea altor generaii, ca manifestare a
adaptrii vorbirii la partener.
ntr-o cercetare anterioarix, am comparat datele oferite de ALR anchete efectuate n
deceniul 4 al secolului XX cu cele din atlasele lingvistice regionale anchete efectuate n
deceniul 7 al secolului XX, la un interval de timp de aproximativ 30 de ani, cam o generaie de
vorbitori (n accepiunea curent). Spre deosebire de cele observate la Meria, compararea datelor
din atlasele lingvistice regionale, (NALR)cu cele din ALR pune n eviden stabilitatea ariilor
dialectale. Observaia este valabil att pentru domeniul foneticii: / z n buz, a / e n
mustea / musta, u / n umflu / mflu, ct i pentru domeniul morfologiei: pl. buze / buz, pl.
fee / fe i al lexicului: burt foale pntece (pncete); harta genunchi este att fonetic:
[genun] / [genu], ct i morfologic [enun, enu] / [enune, enue] (form refcut
de singular)x.
Pornind de la aceste rezultate contradictorii, situaia din Meria, situaia constatat de
noi pa baza ALR / NALR am efectuat un studiu de caz: am urmrit variabilele ~ ' [rostiri de

tipul fra ~ fra, n ~ in, ameal ~ ameeal, ap ~ eap, np ~ np, pu ~ epu etc.]
n Oltenia, pe baza volumului de Texte dialectale de E. Petrovici (1943; culegere n perioada
1933-1936) i a volumului Texte dialectale. Oltenia (1967; culegere n perioada 1963-1965)xi.
Am reinut pentru studiu numai localitile care apar n ambele volume. Este vorba de 5 localiti
rspndite n ntreaga Oltenie. Intervalul de timp ntre cele dou culegeri este de aproximativ 30
de ani, deci cam o generaie n accepiunea curent (la fel ca n cazul celor dou serii de atlase
lingvistice: ALR i atlasele lingvistice regionale).
Media de vrst a subiecilor din cele dou culegeri de texte este foarte apropiat: 52,6 ani
n textele lui E. Petrovici i 54,2 ani n volumul de Texte dialectale. Oltenia.
Rezultatele comparaiei sunt urmtoarele:
Petrovici, TD

TD. Oltenia

//
/'/
//
/'/
86 (atestri)
9
75
7
90,5%
9,5%
91,7%
8,3%
Dup cum se poate observa, la un interval de timp de trei decenii o generaie de
vorbitori situaia rostirilor // i /'/ a rmas aproape neschimbat; un procentaj ceva mai ridicat
de rostiri cu // apare n TD. Oltenia: 91,7%, fa de 90,5% n textele culese de E. Petrovici.
Avnd n vedere c rostirea cu // reprezint n perspectiv istoric inovaia lingvisticxii,
constatm c ea s-a transmis, n cele trei decenii, ntr-un ritm foarte lent (procentul realizat este de
numai 1,2%). Aceast constatare pune n eviden fidelitatea vorbitorilor nu fa de generaia
din care fac parte, ci fa de norma lingvistic a comunitii.
Situaia semnalat aici se deosebete de cea prezentat la nceputul expunerii, referitoare la
palatalizarea dentalelor t, d, urmate de e, i, n graiul din Meria (Haeg), unde, la un interval de
timp de aproape o jumtate de secol, tinerii aveau o rostire total diferit: cu dentalele palatalizate
la nceputul secolului XX (deceniul 1), cu dentalele nepalatalizate n deceniul 6 al secolului
XXxiii.
Rostirile cu // reprezint n Oltenia o inovaie venit din aria graiurilor nord-vestice; pentru
graiurile sud-estice (n special pentru Muntenia) caracteristic este rostirea conservatoare cu
/'/xiv. Direcia de deplasare a isoglosei n perspectiva istoriei limbii este, n acest caz, dinspre
nord-vest spre sud-est.
n prezent, asistm la reorientarea isoglosei dinspre sud-est spre nord-vest datorit
faptului c rostirea munteneasc conservatoare cu /'/ a fost preluat n norma limbii literare.
Din perspectiva influenei exercitate de limba literar asupra graiurilor, inovaia e reprezentat, n
prezent, de rostirile cu /'/.
Fenomenul poate fi urmrit pe baza volumului de Texte dialectale. Oltenia.
Autorii volumului au nregistrat material dialectal de la patru generaii de vorbitori
stabilite convenional:
- generaia vrstnic (media de vrst: 67 de ani);
- generaia adult (media de vrst: 39 de ani);
- generaia tnr (media de vrst: 19 de ani);
- copii de vrst colar (media de vrst: 11 de ani).
Procentul atestrilor pentru /'/ este de 17,1% (82,9% pentru //), fiind superior celui de
8,3% menionat anterior n comparaia cu TD. Petrovici (media de vrst: 54,2 ani). Procentul
sporit al rostirilor cu /'/ care reprezint inovaia din perspectiva limbii literare se explic prin
faptul c am luat n considerare toate generaiile de vorbitori.
Situaia, pentru fiecare din cele patru generaii este urmtoarea:

//
/'/
generaia vrstnic
90,8%
9,2%
generaia adult
77,4%
22,6%
generaia tnr
71,7%
28,3%
copii de vrst colar
56,2%
43,8%
Este evident c rostirea literar cu /'/ se transmite ndeosebi prin generaiile tinere de
vorbitori.
Variabila lingvistic // - /'/ la copii de vrst colar
n cadrul generaiei de elevi (media de vrst: 11 ani), am disociat cele trei grupe de
vrst ntlnite mai frecvent n TD. Oltenia copii de 10 ani, copii de 11 ani, copii de 12 ani i
am urmrit procentajul realizat de rostirile cu // i /'/:
vrsta
10 ani
11 ani
12 ani
total

//
(13)
(40)
(57)
(110)

/'/
(20)
(26)
(22)
(68)

(%)
39,4 %
60,6 %
72,1 %
61,8 %

' (%)
60,6 %
39,4 %
27,9 %
38,2 %

Rostiri cu /'/ (ca n limba literar):


copii de 10 ani:
60,6 %
copii de 11 ani:
39,4 %
copii de 12 ani:
27,9 %
Dup cum se observ, rostirile cu /'/ care, n cazul elevilor, reprezint inovaia datorat
influenei limbii literare exercitate n coal n loc s fie mai mare, este mai mic la copiii de 12
ani (27,9 %) dect la copiii de 11 ani (39,4 %) i la copiii de 10 ani (60,6 %).
Procentul de rostiri cu /'/ la copiii de 12 ani este foarte apropiat de cel consemnat pentru
generaia tinerilor (media de vrst: 19 ani): 27,9 %, respectiv 28,3 %. Pe msur ce vrsta crete,
se constat c rostirea copiilor de vrst colar se apropie de rostirea persoanelor mai n vrst.
Rezult din expunerea de fa c inovaia se transmite prin generaia de vorbitori nu n
mod mecanic, ci printr-o permanent adaptare sau acomodare a rostirii la rostirea celorlalte
generaii. Aceasta e forma de manifestare, la nivelul comunitii lingvistice, a acomodrii
vorbirii la partener. Dat fiind c inovaia nu se generalizeaz de-a lungul unei generaii de
vorbitori, rezult c schimbarea lingvistic reprezentnd rezultatul generalizrii inovaiei nu
poate fi ataat de o anumit generaie.
Observm c termenul generaie de vorbitori conine un paradox: pe de o parte, prin
generaia de vorbitori se transmite inovaia i, pe de alt parte, se asigur continuitatea
comunicrii la nivelul comunitii.
Ne putem ntreba care este utilitatea acestui concept de fapt, a acestui parametru n
studierea variaiei lingvistice.
Am constatat c inovaia se transmite cu intensitate diferit de ctre vorbitori de vrste
diferite i n funcie de natura variabilei lingvistice. Asistm, uneori, la reorientarea isoglosei
sub influena limbii literare, ca n cazul variabilei // - /'/. Ca urmare, n studiul variaiei
lingvistice i a schimbrii n limb, factorul de variabilitate generaie de vorbitori este
inoperant. Este preferabil s se vorbeasc de factorul (sau parametrul) vrst.
NOTE:

Ovid Densusianu, Graiul din ara Haegului, Bucureti, 1915, p. 32.


Op. cit., loc. cit.
iii
Ibidem.
iv
B. Cazacu, Procesul de difereniere n graiul unei comune (Meria reg. Hunedoara), n vol. Studii de
dialectologie romn, Bucureti, 1966, p. 103.
v
Op. cit., loc. cit.
vi
Op. cit., p. 103-104.
vii
Termenul de fidelitate lingvistic (engl. language loyalty) apare la U. Weinreich, Languages in Contact.
Findings and Problems, New York, 1953; cf. i John J. Gumperz, The Speech Community, n Language in
Social Groups, Stanford, California, 1971, p. 114-128.
viii
Pentru fenomenul de reorientare a isoglosei sub influena limbii literare, cf. Nicolae Saramandu, Arii
fonologice i zone dialectale de tranziie (pe baza NALR. Oltenia, vol. III), SCL, XXVI, 1975, nr. 1, p.
119-130 (i bibliografia citat).
ix
Nicolae Saramandu, Pentru un atlas al atlaselor lingvistice regionale, n LR, XXXIX, 1990, nr. 1, p. 5767.
x
Op. cit., p. 58-59.
xi
Nicolae Saramandu, Un paradox sociolingvistic: generaia de vorbitori, n SCL, XXXII, 1981, nr. 1, p.
71-74. Cf. i Nicolae Saramandu, Deux types de variables sociolinguistiques, n RRL, XXII, 1977, nr. 3, p.
315-319.
xii
Pierderea diferenei ntre // i /'/ constituie o inovaie a graiurilor dacoromne nord-vestice (care s-a
transmis i n cea mai mare parte din Oltenia), n timp ce pstrarea ei n graiurile sud-estice (sau
munteneti) este un fenomen de conservare. Faptul c limba literar a impus ca norm rostirea munteneasc
a fcut ca, n graiurile olteneti actuale, inovaia s fie reprezentat de refacerea opoziiei // - /'/, prin
reintroducerea lui /'/, ceea ce a determinat reorientarea isoglosei fonologice.
xiii
Fenomenul palatalizrii dentalelor n graiul din Meria este un exemplu elocvent de felul n care, o dat
cu avansarea n vrst, rostirea generaiei de vorbitori devine tot mai conservatoare.
xiv
Vezi nota 12.
ii

Abstract
In this paper we adopted a socio-linguistic perspective on the way in which linguistic
innovation is transmitted through the generation of speakers. In the process of innovation
transmission one can notice the adaptation of the manner of utterance of the generation of speakers
to the utterance of other generations, as a result of the adaptation of speech to the interlocutor. The
innovation is transmitted with different intensity by speakers of different ages. As a result, in the
study of the changes of a language, it is the parameter age that operates not the parameter
generation of speakers.

Consideraii asupra conversiunii n limba romn actual


AIDA TODI
Facultatea de Litere
Universitatea Ovidius Constana

Situat la grania dintre lexic (prin faptul c servete la mbogirea vocabularului)


i morfo-sintax (prin aceea c implic aspecte gramaticale), mai productiv n limbile
predominant analitice, fa de cele sintetice, conversiunea (numit i schimbarea valorii
gramaticale sau a clasei lexico-morfologice) este definit, n lucrrile romneti de
lingvistic, drept un procedeu gramatical (morfo-sintactic sau, n exclusivitate, sintactic)
de trecere a unui cuvnt de la o parte de vorbire la alta, deci un procedeu gramatical de
formare de cuvinte noi din cuvinte existente n limb (DSL, 1997, 137), deosebindu-se
de derivare, la care trecerea de la o clas morfologic la alta se realizeaz prin ataarea de
afixe derivative (DSL, 1997, 137-138).
Alte studii acord termenului n discuie o accepiune mai larg, desemnnd prin
conversiune orice procedeu de trecere de la o clas morfologic la alta, inclusiv derivarea
sau chiar (n literatura lingvistic de limb englez) trecerea unui nume propriu n nume
comun sau a unui nume abstract ntr-unul concret (DSL, 1997, 138). Menionm c n
cercetarea noastr am utilizat noiunea de conversiune n prima accepiune, utilizat n
general de lucrrile romneti de lingvistic.
DSL mai precizeaz faptul c n operaia de conversiune, trecerea la o nou parte
de vorbire este marcat, m o r f o l o g i c, prin selecia mrcilor flexionare proprii noii
clase (dac este o clas flexibil) sau prin invariabilitate (dac este o clas neflexibil),
iar s i n t a c t i c, prin apariia n contexte specifice noii clase i cu funciile acesteia (
DSL, 1997, 138, s.n.).
1.1. Un prim criteriu de clasificare a tipurilor de conversiune are n vedere clasa
morfologic n care se ncadreaz noul cuvnt. Din acest punct de vedere se poate vorbi
despre substantivizri, adjectivizri sau adverbializri ale unor pri de vorbire; sunt
situaiile cele mai frecvente, dar nu singurele. Se tie c aproape orice parte de vorbire
poate deveni substantiv, n primul rnd prin acceptarea unui morfem de determinare
(articol hotrt sau nehotrt), a unui articol demonstrativ (leneul de acolo, oful tu, e un
prost, i-am fcut un bine, cel mic a plns toat ziua) sau prin acceptarea unui determinant
adjectiv (acest tnr, civa btrni etc.); de asemeni, majoritatea pronumelor, cu puine
excepii, se adjectivizeaz; la fel se ntmpl cu cele mai multe verbe la participiu; n
sfrit, la adverbializare se pot da exemple destul de numeroase ale unor adjective trecute
la
aceast
clas
(m-a privit fix, se poart ciudat, se mbrac elegant, cnt frumos etc.).
1.2. Dac avem n vedere clasa morfologic de origine, distingem conversiuni ale
substantivului, ale adjectivului, ale pronumelui, ale verbului etc. n diverse pri de
vorbire. Din acest punct de vedere, clasificarea propus la 1.1. se poate nuana; astfel, se

vorbete despre o substantivizare a adjectivului, a pronumelui, a verbelor la diferite


moduri nepersonale, a adverbului, a interjeciilor; despre utilizarea cu valoare adjectival a
substantivelor, a pronumelor, a unor verbe la moduri nepersonale; despre adverbializarea
unor substantive, a unor adjective, a unor verbe, fiecare cu caracteristici distincte.
2.1. Chiar dac procedeul intern dominant de mbogire a vocabularului este, n
limba romn, derivarea, conversiunea se dovedete a fi, n numeroase situaii, extrem de
necesar, unele dintre tipurile de realizare a acestui procedeu generalizndu-se n timp:
substantivizarea infinitivului lung, care, progresiv, a ajuns s fie asimilat cu derivarea
(din cauza dispariiei formelor i a construciilor verbale cu infinitivul lung, numeroase
gramatici consider c formele cu -re constituie derivate substantivale, iar -re este un
sufix substantival), substantivizarea supinului, adjectivizarea participiului (unde
morfemele -at, ut, -it / -t sunt interpretate adesea ca sufixe adjectivale), utilizarea, cu
valoare adverbial, a unor substantive etc.
2.2. Procedeul are o vechime mare n limba romn; el poate fi ntlnit nc din
primele texte romneti, unde trecerea dintr-o clas gramatical la alta era dictat, cel mai
adesea, de necesiti obiective, printre care insuficiena vocabularului i srcia
mijloacelor de exprimare n limba romn veche; n timp, unele schimbri de clas
lexico-morfologic s-au gramaticalizat; situaii de tipul celor enumerate la 2.1. sunt
frecvente n toate epocile de evoluie a limbii romne, poate cu predominarea
substantivizrii supinului, n romna veche, fa de substantivizarea infinitivului lung. Cu
alte cuvinte, nu este vorba despre un procedeu recent, el avnd o tradiie ndelungat n
limba romn i intrnd uneori n concuren cu derivarea, procedeul intern dominant de
mbogire a vocabularului.
2.3. Dei, de-a lungul timpului, limba romn i-a rafinat mijloacele de expresie,
mbogindu-se att prin mprumutul masiv din alte limbi, ct i prin preluarea, n special
din limbile romanice, a unor sufixe/sufixoide, prefixe/prefixoide, devenite, pe teren
romnesc, extrem de productive, conversiunea nu a pierdut deloc teren; dimpotriv, ea
continu s fie utilizat, uneori, ca modalitate de evitare, prin sinonimie, a repetiiei;
alteori pentru stabilirea unei diferene semantice ntre cuvntul obinut prin schimbarea
valorii gramaticale i unul derivat de la acelai radical; nu rareori tendina spre economie,
spre o exprimare mai rapid, st la baza acestui fenomen; n sfrit, o analiz atent a
frecvenei cuvintelor obinute prin acest procedeu n diverse stiluri / substiluri ale limbii
sau situaii de comunicare arat c adesea procedeul n discuie se dovedete a fi extrem
de expresiv.
3. Tema prezentrii de fa o constituie cercetarea unor cuvinte formate prin acest
procedeu n limba romn actual, n general, i n perioada postdecembrist, n special.
Dei ne-am propus, nu am reuit, n toate situaiile, s datm cu exactitate apariia
acestor termeni, din mai multe motive: n primul rnd, Dicionarul limbii romne (DLR),
pn acum civa ani singurul care oferea o plasare n timp a genezei cuvintelor, nu a avut
rgaz s nregistreze faptele recente de limb care au stat la baza prezentului studiu; pe de
alt parte, multe dintre cuvintele formate prin conversiune se situeaz oarecum la
periferia vocabularului (fiind elemente de argou, termeni familiari ori vulgari sau, dei

frecvent utilizai n limba vorbit i cu o vechime probabil mai mare, nu au fost cuprini
n dicionare); aceasta explic faptul c, dei unii dintre termenii n discuie existau,
poate, i n deceniile precedente, lucrrile lexicografice dinainte de 1989, supuse adesea
cenzurii, nu i-au nregistrat. Exist i situaii n care datarea se poate face cu exactitate,
cuvintele respective denumind noiuni aprute dup 1989. n aceste condiii,
instrumentele de care am beneficiat au fost unele publicaii postdecembriste, precum i
cteva dicionare aprute n ultimii 13 ani, dintre care menionm Dicionar de cuvinte
recente, editia a II-a, al Florici Dimitrescu, 1997 (DCR2), pe care l considerm cea mai
complex i mai interesant lucrare lexicografic din ultimii ani, i din care am preluat
cele mai multe definiii, datri i trimiteri la unele articole din pres; Dicionar de argou
i expresii familiare ale limbii romne, scris de Anca Volceanov i George Volceanov,
1998 (DAEF). Majoritatea cuvintelor din DCR2 menionnd sursa din care au fost
preluate, am nregistrat-o i n lucrarea de fa. De asemeni, am notat i cuvinte care, fr
a fi nregistrate n dicionarele de pn acum, au o circulaie mai larg sau mai restrns.
3.1. Clasificarea pe care ne-am propus s o ntreprindem pornete de la criteriile
menionate mai sus (1.1. si 1.2.); am adugat, la aceasta, observaii de ordin stilistic,
ntruct, dup cum se poate constata, repartiia tipurilor de conversiune difer foarte mult
de la un registru stilistic la altul i chiar de la un cmp semantic la altul. Fr a avea
pretenia de a prezenta o list exhaustiv, lucrarea de fa i propune s inventarieze doar
cteva dintre situaiile pe care le considerm mai interesante i mai reprezentative pentru
limba romn actual.
3.1.1. SUBSTANTIVIZAREA
3.1.1.1. Adjectivul
A. O prim constatare care se poate face este aceea c, n perioada la care ne
referim, numeroase adjective devin, prin procedeele amintite mai sus, substantive;
fenomenul se produce frecvent n situaia n care adjectivul respectiv determin, iniial,
un substantiv, pe care ajunge n cele din urm s l substituie; cauza o reprezint legea
minimului efort; o contribuie nsemnat are, probabil, i faptul c adjectivul, astfel
substantivizat, poart o informaie mai complex dect substantivul pe care l-a substituit
(de fapt, substantivul nou format cumuleaz, cel mai adesea, valorile semantice ale celor
dou cuvinte iniiale). Multe dintre acestea funcioneaz, n paralel, ca substantive i ca
adjective i au intrat deja ca atare n uzul general. Dm cteva astfel de exemple:
- adiional, s.f. (telefon.), convorbire telefonic suplimentar n raport cu
numrul de convorbiri incluse n preul fix al abonamentului(1993); din convorbire
adiional
- agravant, s.f., circumstan cu caracter agravant(1995); din circumstan
agravant;
- anticipate(le), s.f., alegerile anticipate, utilizat exclusiv n forma de plural,
frecvent, n ultima vreme, n emisiunile T.V.; nenregistrat n DCR;
- audiovizual,-a, adjectiv la origine, (despre mijloacele de comunicare i
informare) care se adreseaz auzului i vzului(Cont., 7. III. 1961, p. 4 s.a.), este utilizat
frecvent, n ultima vreme, ca substantiv (prima atestare ca substantiv pe care o

nregistreaz DCR2 este din R.lit., 30. V. 1985, p. 20), dar n perioada postdecembrist
apare din ce n ce mai mult cu aceast valoare;
- bucuretean, s.f., (sport), echip sportiv cu sediul n Bucureti (I.B.,
28.III.1983, p. 7), explicat n DCR2 ca un derivat (Bucureti + -ean + -); apreciem c n
acest caz avem de-a face cu o conversiune a adjectivului bucuretean, din echip
bucuretean;
- celular,- / mobil,-, (1992), termeni utilizai, cu numai civa ani n urm, doar
ca adjective, n sintagma telefonie (mobil) celular (DCR2), ulterior n contextul
(telefon) celular, i apoi folosii aproape exclusiv ca substantive (neutre), cel puin n
limba vorbit (Mi-am uitat celularul acas / Dac nu sunt acas, sun-m pe mobil);
- democretin,-a (1993), s.m.f., adj. (pol.), democrat-cretin (i acesta cu dubl
valoare: substantiv i adjectiv, nregistrat n DCR2 din presa mai veche: 1974, 1978,
1979);
- divizionar, s.f., 1975 (sport), echip care activeaz n una dintre divizii;
- flagrant, adj., s.n. evident, izbitor, incontestabil; n sintagma flagrant delict,
infraciune descoperit n momentul svririi ei sau nainte ca efectele svririi ei s se
fi consumat (DP);
- fundamentalist, s.m., adj. (DCR2), extremist de factur religioas, cu precdere
islamic; fanatic(1991, 1993, 1994);
- handicapat, s.m., cu dou sensuri: infirm, invalid(1993) i om neputincios,
nedescurcre i cam srac cu duhul (n argoul tinerilor i peiorativ) - DCR2; provenit
din persoan / individ handicapat;
- hexagonal, s.f. (pol.), convenie interstatal semnat de ase ri(1991) DCR2;
- homosexual,-, s.m.f., adj., persoan care ntreine relaii sexuale cu persoane de
acelai sex(1994) - DCR2;
- intermitent,-, s.m.f., persoan care nu lucreaz regulat ntr-un anumit
serviciu(1992); provenit din angajat intermitent;
- ntreprinztor,-oare, s.m.f., persoan care creeaz i se ocup de o ntreprindere,
de o afacere etc. (1991): din individ ntreprinztor / persoan ntreprinztoare;
- oficial, s.m., de regul la plural, cu sensul de reprezentant oficial: oficialii de la
Ministerul Muncii; nenregistrat n DCR2;
- operativ, s.m. persoan care lucreaz la contrainformaii (1994); din persoan
operativ;
- oranj (scris i orange), s.n. (DCR2) (alim.), butur rcoritoare din portocale
(1992);
- parabolic,-, adj., s.f. (comunic.) (despre antene) cu un ecran reflectant n form
de paraboloid (1993, 1994); de la anten parabolic;
- simultan, s.n.(sport), joc al unui ahist cu mai muli adversari deodat (R.l., 26.
XI. 1976, p.6);
- transcendental, s.m.(1990),adept al meditaiei transcendentale, grup prezentat
de ctre autoritile comuniste, la mijlocul anilor 80, drept agentur de spionaj i element
nociv n viaa societii, ai crui membri au fost pedepsii prin ndeprtarea din posturile
pe care le ocupau sau prin deportare;

- tricolor, s.m., 1975 (sport), component al echipei naionale- DCR2;


- trilateral, s.f. (pol.), convenie interstatal semnat de trei ri (1993); din
convenie trilateral;
- triunghiular,-a, adj., s.n., (competiie sportiv) la care particip trei echipe sau
reprezentani a trei ri; utilizat n contexte de tipul va avea loc un triunghiular la care
vor participa selecionatele Bulgariei, Ungariei i Romniei (I.B., 3. III., 1984, p. 7),
dup DCR2;
- rnist, s.m. (pol.), membru al partidului rnesc; DCR2 precizeaz c este
vorba despre un cuvnt mai vechi n limba romn, dar care a revenit n actualitate dup
decembrie 1989;
- verde, s.m. (DCR2) (1984, 1985, 1991, 1995) (pol.) folosit mai ales la plural:
verzii, partidul verzilor; aparintor micrii ecologiste.
Adugm, la acestea, adjectivele substantivizate agravant (din circumstan
agravant), anticoncepional (din pilul anticoncepional), antiglon (din vest antiglon),
deja semnalate de lucrrile mai noi (Stoichioiu-Ichim, 2001, 12).
*
O serie de termeni, considerai de DCR2 exclusiv adjective, au nceput s fie
utilizai, n ultima vreme, ca substantive; astfel:
- aerobic,-, adj., gimnastic la care micrile i respiraia se sincronizeaz pe
ritmuri muzicale (I.B., 18. II. 1984, p. 6); este foarte frecvent dup 1989, att ca
adjectiv, ct i, n limba vorbit cel puin, cu valoare substantival (M duc la
aerobic());
- logistic,-, adj. (DCR2), privitor la mijloacele de hran, de cazare, de transport
etc. (1993, 1995), n contexte de tipul material logistic (RL,1993), sprijin logistic (1993);
n ultimii ani se ntlnete frecvent substantivul logistic;
- maidanez,-a, adj. (DCR2) (despre animale), fr stpn (1992, 1993); n ultimii
ani, utilizat preponderent ca substantiv; din cine maidanez; recent am auzit, cu acelai
sens, i adjectivul comunitar, utilizat cu valoare substantival (comunitarii lui Bsescu);
- presplat,-, adj. (DCR2) (vest.), (mai ales despre blugi) din material splat
naintea croirii, astfel nct s rezulte degradeuri;
- preuniversitar,-, adj. (DCR2) (nv.), care preced perioada studiilor
universitare; n sintagma nvmnt preuniversitar (1994), dar i substantivizat: greva
preuniverstarilor.
B. Dac n exemplele de mai sus substantivizarea adjectivului este dictat mai ales
de raiuni de ordin practic (economia sau rapiditatea exprimrii), altfel par s stea
lucrurile n cazul registrului argotic, guvernat de metafor, n care cuvintele formate prin
conversiune sunt extrem de expresive; am extras, din DAEF, numeroase adjective
utilizate cu valoare substantival:
- activ, active, s.n., n limbajul lumii interlope, cazier bogat, intrat i n limbajul
comun (are la activ mai multe furturi/spargeri);
- brbos, brboi, s.m., n limbajul cartoforilor, rig, pop;

- btrn, btrni, s.m., 1. student din anii mari, spre deosebire de bobocii din
anul I-1995-DCR2; 2. (n argoul militarilor), cu un sens apropiat de acela din argoul
studenesc: cu vechime n armat i destul de vechi n limba romn; s.f. bancnot de
zece mii de lei sau bancnot de o sut de dolari (DAEF):
- buzat, buzai, s.m.(peior.), igan - DAEF;
- calmant, calmante, s.n., 1. butur spirtoas, prostituat; femeie frumoas /
iubit, amant - DAEF;
- cubice, s.n., plural, (n limbajul lumii interlope) zaruri - DAEF;
- dosnic, dosnice, s.f., femeie care practic sexul anal- DAEF;
- dungat, dungai, s.m., deinut, pucria- DAEF;
- ecologist, ecologiti, s.m., (termen glume) vagabond - DAEF; precizm c
acest cuvnt circul ca substantiv i n limbajul curent, cu sensul de reprezentant al
Partidului Ecologist sau de aprtor al ecologiei;
- extrem, s.f., termen existent i n limbajul standard, ca substantiv, este ntlnit, n
limbajul lumii interlope, cu sensul de buzunar lateral -DAEF;
- ghebos, gheboi, s.m., (n argoul colar), nota doi-DAEF;
- glume, glumei, s.m., (eufem.) bolnav psihic, nebun, smintit;
- gola, golai, s.m. (eufem.) homosexual -DAEF;
- hepatic, hepatic, hepatici, hepatice, s.m. i f., persoan de ras mongol DAEF;
- ilegalist, ilegalist, ilegaliti, ilegaliste (termen glume i familiar), infractor,
delincvent -DAEF;
- indigo, utilizat i ca substantiv, n limbajul standard, ca nume de culoare, apare, n
limbajul lumii interlope, cu sensul de infractor profilat pe acelai tip de delicte -DAEF;
- liber, liberi, s.m. (n limbajul deinuilor), deinut nerecidivist, condamnat pentru
un delict mai puin grav, care este desemnat s supravegheze un infractor periculos DAEF;
- lunatic, s.m. (n jargonul frizerilor) client care se tunde o dat pe lun-DAEF;
- mititica, s.f.(invar.) (n limbajul deinuilor) pucrie -DAEF;
- mut, mui, s.m. (peior.), om lipsit de personalitate -DAEF; mut, mute, s.f.
(peior.) femeie proast, ntng - DAEF; mutu, s. invar. (n jargonul sprgtorilor)
lact, u ncuiat -DAEF;
- neagr, negre, s.f. (n limbajul deinuilor) dispozitiv artizanal pentru aprins
igara - DAEF;
- ospitalier, ospitalieri, s.m. (eufem.) homosexual pasiv - DAEF;
- prcios, prcioi, s.m. (glum.)-1. informator; 2. securist; 3. agent al unui
serviciu secret - DAEF;
- penal, penale, s.f. (n limbajul deinuilor)- 1. igar confecionat din hrtie de
ziar i tutunul recuperat de la mai multe mucuri de igri; 2. homosexual pasiv DAEF;
- plimbre, plimbrei, s.m. (n limbajul lumii interlope), 1. delincvent care i
schimb continuu locul unde opereaz; 2. vagabond -DAEF;
- propriu-zis, s.f. sg., soie, nevast (mai ales de igan) -DAEF;

- putred, putrezi, s.m. (n limbajul deinuilor)deinut cu condamnare mare DAEF;


- respectiva, s.f. art. hot., soia sau iubita cuiva n raport cu aceast persoan;
respectivul, s.m. art. hot., soul sau iubitul cuiva n raport cu aceast persoan -DAEF;
- sovietic, sovietice, s.f. (n limbajul deinuilor) lovitur dat pe la spate DAEF;
- special, speciale, s.f., 1. penitenciar cu regim sever; 2. (n limbajul deinuilor)
butur alcoolic - DAEF;
- estoas, s.f., cu dou sensuri: 1. lupttor ninja (1992); 2. (n argoul studenesc)
dubele poliiei (1995) - DCR2;
- verzior, verziori, s.m., dolari - DAEF.
Amintim aici i prezena unor adjective depreciative devenite nume proprii,
imediat dup 1989:
- Odiosu (i n varianta prescurtat, diminutival, Odi), porecl dat dictatorului
Nicolae Ceauescu dup moarte;
- Sinistra, porecl dat Elenei Ceauescu, dup moarte.
3.1.1.2. Numeralul
- numeralul cardinal unsprezece este frecvent utilizat, n sport, cu sensul de echip
de fotbal, format, dup cum se tie, din 11 juctori (I.B., 23. XI. 1982, p.3 s.a.) - DCR2;
3.1.1.3. Verbul
a. I n f i n i t i v u l l u n g
De dat recent, dar numai n msura n care termenii de la care pornesc reprezint, i
ei, nouti (din punct de vedere lexical sau semantic), sunt i infinitivele lungi ale unor
verbe, formate aproape simultan cu infinitivul scurt de la care s-au format. Dicionarele
aprute n ultimii ani consemneaz substantive ca:
- aneantizare, s.f., dispariie total (R. lit., 6/1989, p. 22 s.a.) - DCR2;
- demonizare, s.f., aderare la demonism, la credina n demoni, n R.l., 10. VI.
1993, p. 1; l considerm infinitivul lung cu valoare substantival al verbului a demoniza;
ambele au fost nregistrate n aceeai perioad; DCR2 propune, pentru demonizare,
analiza demon + -izare, puin probabil n situaia n care apariia infinitivului lung cu
valoare substantival este, cu foarte puine excepii, o regul pentru limba romn;
- edictare, s.f., decretare, promulgare (R.l., 9. I.1982, p.1) - DCR2;
- impozitare, s.f.(fin.), aciunea de a impozita (22, 25/1993, p.5); vezi i
impozita, vb.I (fin.) a pune impozit (R.l.21.VII.1994, p.1), ambele preluate din DCR2;
- indexare, s.f., 1. aciunea de a alctui un index; 2. (sens dezvoltat dup 1989)
aciunea de a modifica salariile, pensiile etc. n funcie de un indice economic sau
monetar (R.l., 26. XI). 1992, p.3 s.a.); verbul a indexa este semnalat aproximativ n
aceeai perioad (R.l.,20. XI. 1991, p. 2) - DCR2;
- jurizare, s.f., aciunea de a juriza (T.L.,26. VIII. 1990, p. 3); verbul a juriza este
semnalat n presa dup aceast dat (R.l.,29. VIII. 1992, p. 4) - DCR2;

- nominalizare, s.f., propunere (de obicei pentru un premiu); cu acest sens el


apare n presa postdecembrist (R.l., 13. I. 1993, p. 3); verbul al crui infinitiv lung l
reprezint apare, cu acest sens, n aceeai perioad (T.L., 4. XII. 1992, p. 2) - DCR2;
- untare, s.f., scurtcircuitare (nregistrat de Tatiana Slama-Cazacu n R. lit., 1622. XII. 1993, p.13), de la a unta, existent i n dicionarele anterioare - DEX, DLR
DCR2;
- victimizare, s.f., transformarea n victim (R.l.14-15. III.1992, p.3); vezi i a
victimiza, vb.I, a transforma n victim (R.l. 17. III.1992, p.4; R.l. 7. IX. 1993); ambele
preluate din DCR2;
- Credem c tot aici ar trebui discutat i substantivul disponibilizare (s.f.
concediere, Ev.z. 17.VI. 1995, p. 2) - preluat din DCR2 i provenit din a disponibiliza,
verb frecvent n ultimii ani, mai ales n mass-media, cu sensul de a concedia;
dicionarul amintit nu nregistreaz acest verb, dei, alturi de disponibilizare, apare i
disponibilizat; ambele cuvinte sunt analizate ca derivate (disponibil + -izare, respectiv
disponibi + -izat); optm pentru interpretarea lor ca infinitiv lung cu valoare
substantival, respectiv participiu cu valoare adjectival, de la verbul a disponibiliza,
frecvent i poate chiar anterior celor dou forme discutate
b. P a r t i c i p i u l
- disponibilizat,-, adj., cu sensul 2 de concediat (noi l considerm participiu cu
valoare adjectival, nu derivat, ca n DCR2), care se ntlnete frecvent i cu valoare
nominal (disponibilizaii din industrie), situaie care nu e consemnat n DCR2;
- emanat,-, s.m.f., adj. (termen care ncepe s fie utilizat imediat dup decembrie
1989, cel mai adesea cu sens ironic, depreciativ), ivit pe neateptate cu ocazia Revoluiei
din decembrie 1989, propulsat ntr-o funcie nalt n stat / ntr-un partid (R.l., 228/1990;
R.l., 14. III. 1991, p.4 ).
In registrul familiar i argotic am ntlnit, cu aceeai valoare de substantiv,
participiile :
- colorat, cu sensul de igan-DAEF;
- ntrit, ntrite, s.f. (n limbajul lumii interlope) cas de bani -DAEF;
- nvrtit, nvrtii, s.m. (peiorativ) 1. persoan care s-a eschivat (prin favoritism,
dare de mit etc.) de la obligaiile militare n timp de rzboi; 2. persoan care a ajuns la
o situaie material sau social bun, prin mijloace dubioase;
- mascat, mascai, s.m., poliist care acioneaz cu cagula pe fa, membru al unei
brigzi antiteroriste -DAEF;
- perpelit, perpelii, s.m. (n limbajul lumii interlope) ho tnr, fr experien;
- sonat, sonai, i cu valoare adjectival, cu sensul de nebun, smintit-DAEF;
- ezut, ezuturi, s.n. fese-DAEF;
- trsnit, ca substantiv i adjectiv, cu sensurile de: 1. (individ) nebun; 2.
(individ) excentric -DAEF.
c. S u p i n u l
Semnalm, tot n registrul familiar i argotic, urmtoarele supine nregistrate ca
substantive:

- btut, pl. btute, s.f., btaie - DAEF;


- but, i n varianta beut, s.f. petrecere la care se beau buturi alcoolice: beie,
chef-DAEF;
- llit, pl. llituri, s.n., fredonarea unei melodii cu nlocuirea textului prin silaba
la; alturi de acesta, cu acelai sens, derivatul llial-DAEF;
- produs, s.n. def. de pl., termen familiar i argotic recent n limba romn i
nenregistrat, din cte tim, n nici un dicionar, cu acest sens, nsemnnd prostituie
(ntr-un context de tipul s-a dus la produs).
3.1.1.4. Adverbul
- Cu dubl valoare, adverbial i substantival, este nregistrat n presa actual
adverbul bref (franuzism)-DCR2- 1. adv., pe scurt(1996); 2.comentariu de mici
dimensiuni (1996);
3.1.1.5. Prepoziia
- Contra, prepoziie cu regim de genitiv, este ntlnit n limbajul familiar i argotic
cu valoare substantival, n expresia a trage o contr, cu sensul de a pcli, a nela plin
de tupeu pe cineva-DAEF; contra substantivizat se ntlnete i n limbajul sportiv.
3.1.1.6. Interjecia
n ultimii ani remarcm frecvena unei interjecii utilizate exclusiv ca substantiv i
rspndit mai cu seam n limbajul colocvial: beep (scris i bip), s.n. semnal sonor de
avertizare emis de un aparat de comunicaii; iuit, piuit (22, 5. X.1994, p. 13), provenit
din onomatopeea englezeasc beep-beep, rspndit n ntreaga lume o dat cu trimiterea
sateliilor artificiali n spaiu; preluat din DCR2.
Tot cu valoare substantival apar, n limbajul familiar i argotic, interjeciile:
- fs, pl. fsuri, s.n., cu sensurile de: 1. eec; 2. decepie-DAEF;
- f-f, s.n. sg., cu sensul de bani-DAEF;
- vj, vjuri, s.n., cu sensurile de: 1. grab, goan, vitez; 2. petrecere, chef,
beie; 3. plimbare, cltorie de agrement-DAEF; cu acest din urm sens apare i
substantivul derivat vjial, din aceeai familie;
- zdup, s.n. sg., nchisoare-DAEF.
3.1.2. ADJECTIVIZAREA
3.1.2.1. Substantivul
Situaiile de adjectivizare a substantivului sunt destul de rare n limba romn (mult
mai frecvent este, dup cum s-a vzut, fenomenul invers, acela de substantivizare a
numeroase adjective. Cele cteva exemple pe care le-am ntlnit se comport ca nite
adjective invariabile, se nscriu exclusiv n limbajul familiar i / sau argotic al
adolescenilor (i nu numai) sau aparin, unele dintre ele, limbajului sportiv:
- beton, adj. invar., 1. solid, indestructibil; 2. (n fotbal, despre aprare)
impenetrabil, de nedepit -DAEF;

- brici, utilizat i ca adverb, cu sensul de excelent, formidabil- DAEF;


- crim, formidabil, extraordinar- DAEF; uneori ntlnit i n sintagma, cu
aproximativ acelai sens, crim i pedeaps;
- tmie, s.f., n limbaj familiar i argotic, cu sensul de prost, ignorant.
3.1.2.2. Verbul la participiu:
- Aprut nainte de 1989, verbul reflexiv a (se) autoproclama, cu sensul de a se
nvesti cu anumite titluri, de obicei pe nedrept(Sc. 24. XI. 1966, p. 4), prezint un
participiu frecvent utilizat astzi, n mass-media, cu valoare adjectival (autoproclamata
Republic), o valoare pe care dicionarele mai noi nu o consemneaz (DCR2);
- cu valoare adjectival, simultan cu aceea de substantiv, apar i participiile
colorat,-, -i, -e, cu sensurile de igan i negru; drogat, -, -i, -e, att cu sensul
propriu (care a consumat droguri), ct i cu acela figurat, familiar i argotic, de beat,
baut -DAEF.
3.1.2.3. Interjecia
Situaie neobinuit de conversiune, apariia interjeciei cu valoare de adjectiv
invariabil poate fi semnalat tot n limbajul familiar i argotic; dm cteva exemple
ntlnite:
- tralala, cu sensul de nebun, smintit, aiurit -DAEF;
- u, bun, frumos; de calitate superioar; excelent -DAEF.
3.1.3. ADVERBIALIZAREA
3.1.3.1. Substantivul
Limba romn cunoate situaii standard (gramaticalizate) de utilizare, cu valoare
adverbial, a unor substantive denumind momente ale zilei, anotimpuri sau zile ale
sptmnii, care devin adverbe de timp; pe de alt parte, exist o alt categorie, a
substantivelor care devin adverbe de mod; la ambele clase transformarea se produce prin
pierderea flexiunii i apariia acestora n contextele i cu funciile adverbului. Exemplele
care ilustreaz cea de a doua clas sunt ntlnite aproape exclusiv n limbajul colocvial
(termeni familiari, de argou sau n limba vorbit, popular), pentru expresivitatea lor:
- brici, utilizat i ca adjectiv, cu sensul de excelent, formidabil -DAEF;
- catran (pop.), foarte, extrem de -DAEF;
- chipurile, destul de vechi n limba romn, ca pretext, pasmite-DAEF;
- lemn, 1. prost, imbecil, cretin; 2. inert-DAEF;
- lun, foarte curat-DAEF;
- marf, care are, ca al doilea sens, pe acela de foarte bun, de calitate superioarDAEF;
- salon2, (despre oameni) bun, cumsecade, nelegtor; pe care se poate contaDAEF;
- trsnet, extraordinar, minunat -DAEF;
- tuf, total ignorant ntr-o problem -DAEF; circul i n sintagma, cu acelai
sens, tuf de Veneia.

10

3.1.3.2. Adjectivul
Tot n argou am ntlnit adverbializri ale unor adjective ca:
- neted, deschis, franc; pe fa, pe leau, fr ocol -DAEF;
cu valori multiple circul cuvintele :
- mito, bun, frumos, excelent(ca adjectiv i ca adverb),ironie, batjocur- ca
substantiv-DAEF;
- solo, singur, de unul singur(ca adjectiv i ca adverb)-DAEF.
Adverbializarea adjectivului nu e ns un fenomen izolat i nu se produce numai la
periferia lexicului; exist o mulime de adjective care cumuleaz n mod curent aceast
dubl valoare.
3.1.3.3. Verbul
Verbul la participiu devine destul de rar adverb; de fapt, dat fiind natura lui
predominant adjectival, putem considera c adverbe de tipul: mi-a vorbit deschis / rstit
reprezint adverbializri ale unor adjective; la fel i zis, regional, cu sensul de adic DAEF.
3.1.4. ALTE SITUAII
Am nregistrat aici exemple de schimbare a valorii gramaticale mai puin obinuite
pentru limba romn, pe care le ntlnim fie izolat, ntr-un singur sau doar n cteva
contexte, sau care, chiar dac sunt mai numeroase, caracterizeaz un singur registru
verbal, de regul periferic. Cele mai multe cuvinte pe care le-am discutat la acest capitol
aparin limbajului argotic i familiar i sunt extrase din Dicionarul de argou i expresii
familiare ale limbii romne.
3.1.4.1. Interjecionarea substantivului.
Trecerea din clasa substantiv n clasa interjecie este un fenomen care se ntlnete
exclusiv n limbajul vorbit (Noroc!, Baft!, Succes!, Atenie!, Linite!, Prostii!, Sntate!,
Gura!); aceste substantive reprezint elipse ale unor verbe din propoziii exclamative: (S
ai) noroc / baft / succes / sntate!; (Facei / f) linite! (ine-i) gura!, (Acordai-mi)
atenie! Motivul este, probabil, expresivitatea substantivelor n astfel de contexte,
majoritatea cu rol de avertizare:
- cru!, n limbajul lumii interlope, cu sensul de fugi!-DAEF;
- mciuci!, care, pe lng sensurile substantivale de :1.contact sexual i 2.
vorbrie neserioas, este utilizat i ca interjecie, exprimnd nencrederea sau
dezacordul -DAEF;
- mofturi!, cu sensurile de: 1. Prostii, aiureli!; 2. Fleacuri! Nu conteaz!
-DAEF;
- nas!, utilizat ca interjecie 1. rostit atunci cnd strnut cineva, cu sensul de
noroc! sntate!; 2. fugi!-DAEF;
- neamule!, cuvnt de adresare folosit de infractori ntre ei-DAEF;
- prtie!, ca interjecie, cu sensul de facei loc! Dai-v la o parte!-DAEF;

11

- roiu! ca interjecie, cu meniunea stilistic vulgar(DAEF), apare cu sens de


avertizare (fugi!, pleac!); face parte din aceeai familie lexical cu verbul a (o) roi (a
se retrage n mare grab; a fugi dintr-un loc) i cu substantivul roial (cu sensul de
fug, plecare precipitat, retragere efectuat n grab);
- spanac! are, pe lng sensul substantival, propriu registrului familiar i argotic, de
lucru de calitate inferioar (referitor, mai ales, la producii de factur artistic sau
intelectual-DAEF), i unul de interjecie, exprimnd nencrederea (ei, a!) -DAEF;
- sufletu! are, ca interjecie, sensul de ba deloc! ei a! ioc! -DAEF;
- topeal! apare, n limbajul argotic, cu valoare substantival, mai ales la plural
(topeli, cu sensul de fug, retragere precipitat, n aceeai familie cu verbul a (se) topi
i derivat de la el); ca interjecie are un sens foarte apropiat de verbul i substantivul din
aceeai familie: fugi! terge-o! dispari! -DAEF;
- ucheal!, sinonim cu topeal, se ntlnete n condiii similare-DAEF;
- valea!, cu sensul de pleac, fugi!; i n varianta Valencia!, n care nu am reuit
s ne dm seama dac s-a stabilit vreo legtur de sens cu numele propriu respectiv sau e
vorba, mai degrab, de o eufonie- DAEF.
Interesante ni s-au prut, tot n registrul argotic, situaiile (izolate, de altfel), n care
nume proprii apar utilizate cu valoare de interjecii:
- Cuba!, interjecie admirativ ntlnit n limbajul adolescenilor cu sensul de
bravo, perfect -din DAEF;
- Thailanda!, tot n limbajul adolescenilor, cu sensul de pleac! dispari! DAEF.
3.1.4.2. Ceea ce am numit interjecionarea numeralului este un fenomen
care apare tot izolat i tot n argoul tinerilor:
- ase! (i n varianta ase-ase!), cu sensul de atenie! pzea!.
Totui, dac avem n vedere statutul extrem de eterogen al clasei numite, n mod
tradiional, numeral, credem c situaia enunat mai sus poate fi ncadrat n ceea ce am
numit interjecionarea substantivului.
3.1.4.3. Conversiunea prepoziiei n adverb
- dup, cu valoare adverbial, denumete perioada postdecembrist, avnd ca
antonim pe nainte; cu aceast valoare este nregistrat n DAEF.
n concluzie, dintre toate tipurile de conversiune, cel mai bine reprezentat se
dovedete a fi (pe lng situaiile clasice, de mult vreme gramaticalizate),
substantivizarea adjectivului, fenomen deosebit de expresiv n special n limbajul familiar
i argotic.
Exclusiv n registrul familiar i argotic se ntlnesc situaiile de substantive utilizate
ca interjecii.
BIBLIOGRAFIE SI ABREVIERI

DAEF, Volceanov, Anca, Volceanov, George, Dicionar de argou i expresii familiare


ale limbii romne, Editura Arnina, Slobozia, 1996.

12

DRC2, Dimitrescu, Florica, Dicionar de cuvinte recente, ediia a II-a, Logos, Bucureti,
1997.
DSL, 1997, Bidu-Vrnceanu, Angela, Clrau, Cristina, Ionescu-Ruxndoiu, Liliana,
Manca, Mihaela, Pan Dindelegan, Gabriela, tiine ale limbii [n seria Dicionar
general de tiine], Editura tiinific, Bucureti, 1997.
Stoichioiu-Ichim, 2001, Stoichioiu-Ichim, Adriana, Vocabularul limbii romne actuale.
Dinamic, influene, creativitate, All, Bucureti, 2001.
REMARQUES SUR LA CONVERSION GRAMMATICALE EN ROUMAIN ACTUEL
(Rsum)
Ce procd grammatical de formation des mots est caractristique surtout aux langues
analytiques. Du point de vue morphologique, le passage une nouvelle classe grammaticale
se produit par la slection des marques flexionnaires propres cette nouvelle classe. En
roumain, le procd par lequel ladjectif devient nom savre, actuellement, trs productif,
surtout quand il sagit du langage familier ou de largot; de mme, la possibilit du nom de
devenir adjectif, adverbe ou interjection reprsente un procd trs expressif. En utilisant les
dictionnaires les plus rcents, larticle se propose dtudier et denregistrer les situations les
plus frquentes.

13

Cooperare i conflict n dezbaterea televizat


LILIANA IONESCU-RUXNDOIU
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

1. Precizri preliminare
Prezentarea de fa, care are n vedere cteva dintre emisiunile de tip dezbatere din
seria Marius Tuc Show, de la postul de televiziune Antena 1, se ntemeiaz pe un numr
de premise referitoare la talk show ca gen (dezbaterea fiind una dintre speciile acestuia).
(a) Talk show-ul este un gen caracterizat prin lips de omogenitate sub toate aspectele: al
coninutului i finalitii, al formelor discursive i al limbajului. Acest fapt este pus n
eviden chiar de eticheta sa metalingvistic (implicnd combinaia, n proporii
diverse, de interaciune verbal talk i de spectacol mediatic show), dar i de
circulaia unor formule de definire de tipul gen de infotainment (contaminare ntre
information i entertainment) sau discurs semi-instituional (Ilie, 2001) (combinnd
reguli i constrngeri specifice discursului instituional tem fix, o anumit
distribuie a rolurilor de emitor, loc de desfurare, durat etc. cu spontaneitatea
tipic pentru conversaia curent).
(b) Dei se poate identifica un nucleu de norme de gen universal valabile, exist diferene
interculturale notabile n ceea ce privete modalitile concrete de realizare a talk
show-urilor i preferinele publicului, determinate, n mare msur, de tradiiile care
au prezidat la constituirea formelor publice ale interaciunii comunicative orale
(saloanele n Frana, cluburile i tradiiile vieii parlamentare n Anglia, egalitarismul
democraiei americane, prea puin sensibil la ierarhiile sociale, balcanismul
combinat cu tradiia creat de revoluia la televizor, la noi).
(c) Talk show-ul este unul dintre genurile cele mai dinamice, chiar ntr-o cultur
mediatic modern dezvoltat relativ recent, ca aceea din Romnia. O dovedesc i
programele Marius Tuc Show, care au evoluat, ndeosebi n ultimul an, spre o
formul mai sobr i, adesea, mai anost. Moderatorul nsui s-a ndeprtat pn i n
privina vestimentaiei de modelul su, Larry King (de la CNN: Larry King Live).
Am ales pentru discuia care urmeaz trei emisiuni ceva mai vechi, care se
aseamn prin aspectul lor marcat polemic, dar se individualizeaz prin maniera de
tratare a problemelor: dezbaterea din martie 2000 privind criza creat n coaliia de
guvernmnt de cazul V. Babiuc o dezbatere politic clasic, n care cei doi invitai
(Adrian Vasilescu i Octavian Paler) se situeaz pe poziii opuse; dezbaterea din
septembrie 1999 despre manualele alternative de limba romn pentru clasa a IX-a, care
reunete mai muli invitai, constituind grupuri adverse, de susintori i contestatari ai
reformei manualelor (Dakmara Georgescu, Liviu Papadima vs. Adrian Punescu, Ion
Cristoiu); dezbaterea din februarie 2001 despre achiziionarea de ctre RATB a unor
autobuze ecologice, avnd ca participani pe directorul general al RATB i pe directorul
general al ROCAR, caracterizat prin abordarea unei probleme de interes public ca pe o
problem personal.
2. Aspecte particulare ale situaiei de comunicare n dezbaterea televizat

Analiza naturii i a poziiei participanilor (invitaii, moderatorul i publicul), n


concordan cu cadrul mediatic i cu normele de gen, ne permite s nelegem specificul
dezbaterii televizate ca form de talk show i, mai ales, ca form discursiv.
Interveniile invitailor urmresc obiective perlocuionare opuse: pe de o parte,
anihilarea interlocutorilor, pe de alta, ctigarea acordului i a aprobrii publicului (cf. i
Windisch, 1968, p. 17-33). Al doilea obiectiv este, n realitate, cel mai important, dar
atingerea lui depinde, n mare msur, de eficiena realizrii celui dinti. Efectele
perlocuionare funcioneaz, n cazul considerat, ntr-un mod care ne amintete de jocul
de biliard: inta direct este adversarul, dar inta vizat de fapt este una mai ndeprtat,
dar mai important. Exprimarea dezacordului fa de punctul de vedere al cuiva
reprezint o posibilitate esenial de a ctiga acordul celorlali.
Confruntarea de idei, opinii i atitudini este totdeauna dublat de o confruntare a
imaginii participanilor. Imaginea oferit publicului cntrete, de obicei, mai mult, n
procesul de influenare a opiniei unor grupuri largi, dect alegerea sau modul de
prezentare a argumentelor (discursurile individuale ar trebui s fie, n esen, discursuri
argumentative).
Lund n consideraie aceste aspecte, putem admite c dezbaterile televizate aparin
unei categorii speciale de forme discursive, n care dezacordul este programatic i
reprezint tipul structural preferat, nemarcat, pe cnd acordul este tipul marcat (cf. i
Kotthoff, 1993). Aceasta este o regul constitutiv, privit ca atare de participani. Nu
sunt rare cazurile n care exprimarea acordului anun o amplificare a dezacordului n
secvena urmtoare:
Oct. Paler: Nu v suprai, v neleg foarte bine cnd spunei c era bugetul pe ordinea
zilei, v neleg foarte bine cnd spunei c trebuia pregtit pentru UE, dar ce impresie a
fcut Romnia? Ne-am fcut de rs o lun de zile.

Participanii nu urmresc s ajung la o nelegere, s negocieze o soluie mutual


acceptat a problemelor, ci s sublinieze i uneori chiar s poteneze la maximum
diferenele de vederi. Spre deosebire de formele discursive normale, care au o orientare
centripet, disputa TV are o orientare centrifug.
3. Cooperare i conflict
Cooperare i conflict sunt concepte care implic o reprezentare gradual. Pe de o
parte, ele constituie extremitile unei scale care include o mare diversitate de forme de
tranziie, bazate pe un amestec, n proporii diferite, de tipare structurale, strategii i
forme de expresie caracteristice ambelor tipuri de comunicare. Pe de alt parte, exist o
ierarhie a procedeelor macro- i microstructurale care definesc forme mai puternice sau
mai slabe de comunicare cooperativ sau conflictual, aceste forme putnd alterna n
acelai discurs (Vion, 1992, p. 125-126).
Comentariile care urmeaz au n vedere semnalarea unor factori care influeneaz
n corpusul menionat echilibrul comunicativ n favoarea formelor conflictuale.
n privina invitailor, exist diferene determinate de statutul i poziia lor n
societate, ca i de caracteristicile lor temperamentale. Discursul agresiv poate lua forme
mai rudimentare (inclusiv prin apelul la cuvinte tari, vulgare, insulttoare) sau poate
mbrca forme mai rafinate (din care termenii tari nu lipsesc, dar au un alt impact, fiind
inclui n structuri retorice care implic adesea manipularea presupoziiilor). Oferim spre

comparaie dou exemple. Unul - discursul populist al lui A. Punescu, referitor la noile
manuale, orientat clar spre ctigarea publicului spectator:
Sunt consternat de neruinarea cu care e batjocorit cultura romneasc aici [...].
De fapt, se ncearc deznaionalizarea acestor nenorocii de copii, care, dup ce c n-au
bani s triasc prinii lor se zbat n nevoi mai sunt obligai s nvee toate aiurelile.,

urmat de rspunsul lui Liviu Papadima, care constituie un fel de comentariu


metalingvistic al interveniei lui Punescu:
n ce privete manualele, eu cred c este un beneficiu real ca ele s fie discutate, dar
nu cred c aceast discuie se poate desfura pe o baz oratoric, orict de inspirat ar fi
discursul domnului Punescu [...] n al doilea rnd, mi permit s atrag atenia c astfel de
cuvinte injurioase i de catalogri tranante nu izbesc numai n autorii acestor manuale care
au fost ntr-adevr fcui nesimii [...]

Al doilea exemplu din dezbaterea politic: discursul ofensiv al lui Paler, structurat
cu abilitate retoric evident, pe baza repetiiilor i a ntrebrilor retorice care declaneaz
presupoziii:
Atunci cnd n Romnia vor exista coli serioase de tiine politice, nu cred c se
poate gsi un exemplu mai bun, excelent din punct de vedere didactic, pentru a demonstra
mediocritatea unei clase politice. Aceast criz a fost, dup prerea mea, absurd,
necuviincioas, pervers i sinuciga. Ce rost a avut acest circ de aproape o lun n jurul
unei demisii care putea fi rezolvat n 24 de ore? Ce rost a avut toat comedia scuzelor [...]?
Ce rol a avut intervenia liberalilor [...]? Ce rost a avut, domnule consilier, de la un moment
ncolo, ncpnarea primului ministru [...]? O comedie, un blci sinistru mpotriva
intereselor Romniei. Aceast criz a fost neruinat, absolut neruinat, dup prerea mea,
[...],

urmat de replica diplomatic a lui A. Vasilescu, purttor de cuvnt al puterii, care se


cantoneaz n formulri metalingvistice, definind o strategie a tcerii (motivat
subiectiv):
Domnule Paler, nu ncerc s v contrazic nici mcar cu un singur cuvnt i n-o s v
contrazic, n primul rnd pentru c, deocamdat, n-a vrea s intru n dispute polemice. A
vrea s v spun doar...,

replic ntrerupt de Paler, a crui intervenie (o form de entimem) este abil orientat
spre ctigarea publicului:
...eu sunt romn i gndesc ca un romn n situaia asta.

Exemplele citate din ambele dezbateri au n comun natura evaluativ a discursului


i lipsa argumentelor pentru evalurile propuse. De remarcat prezena formulelor (nu)
cred, nu ncerc, dup prerea mea.
Evalurile devin mai subiective, iar discursul este mai agresiv cnd tema general
este transferat n sfera personalului. Directorul RATB ncepe prin urmtoarea declaraie:
Categoric c trebuie sprijinit industria romneasc. [...] eu mulumesc c m-ai
chemat, pentru c ast-sear la Prima am fost atacat i a devenit o problem personal.,

pentru ca, ulterior, afirmaiile sale s determine pierderea complet a caracterului


instituional al discuiei; constituit ca o succesiune de acuzaii reciproce, discuia
seamn foarte mult cu o disput privat dintr-o conversaie cotidian:
CP: mi pare ru ... n mod normal, oamenii care mint pe fa ar trebui s plece,
dar trebuie s suport chestia asta, c trebuie s lmurim.
AD: Domnule, exist caseta i se poate observa...

CP: Sub rezerva c...


AD: M jignii, domnule Popescu. Eu v respect!
CP: Nu, dvs. m-ai jignit pe mine pn una alta, nu eu pe dvs.

Exist chiar momente n care apare riscul major al blocrii dialogului (i al eecului
emisiunii). n faa reprourilor acumulate ale partenerului, directorul RATB declar:
Ei bine! Nu mai vorbesc.

i numai intervenia moderatorului permite continuarea emisiunii.


Argumentele prilor implicate n disput, cerute de moderator (Care sunt
argumentele dvs.?) lipsesc, ambii invitai oferind n schimb povestiri fr nici un ir, cu
intenii de discreditare reciproc. n plus, ideile pe care directorul ROCAR ncearc s le
exprime se pierd din cauza nenumratelor ntreruperi din partea celuilalt participant i
chiar a moderatorului. La un moment dat, cel ntrerupt protesteaz explicit mpotriva
acestui procedeu:
AD: Pi m lsai s vorbesc? Eu v-am lsat pe dvs., v rog frumos!
CP: Pi v las, dar nu se poate... sau
Numai un pic. M lsai s termin:.

Numrul participanilor influeneaz structurarea unei dezbateri. Ceea ce am


remarcat n dezbaterea cu mai muli participani asupra manualelor, n care distribuia
polar a acestora este evident de la nceput, este faptul c participanii situai n aceeai
tabr nu se sprijin reciproc: fiecare i urmeaz propria linie de argumentaie, fr a se
raporta n vreun fel la argumentele invocate de cei care mprtesc acelai tip de opinii.
Uneori, autoselecia ca emitor intervine chiar atunci cnd vorbitorul urmtor este
explicit desemnat de cel curent:
IC: Dai-mi voie s-o ntreb pe doamna consilier urmtorul lucru: [...] credei c
unele texte care ilustreaz unele teme vor duce la plcerea elevului de a citi? Asta vreau s
v ntreb.
LP: Pot s rspund eu? [...] Dei rspunsul e greu pentru fiecare dintre noi, din
motive diferite, doamna Dakmara nu e specialist n romn [...]

Alteori, o micare de corectare este produs de un participant aflat de aceeai parte


a baricadei cu cel corectat:
IC: [...] Vrei s v art un manual la fel ca al dvs. fcut n anul 1935 sub guvernare
CDR-ist, c era PNL-ist, care are n foarte multe texte i formarea unui elev n spiritul
dragostei de ar[...]?
AP: Cred c exagerai, domnule Cristoiu.
IC: Nu exagerez deloc.

Nu se creeaz lanuri de argumentare ntre membrii unui grup. Aceasta pentru c


fiecare participant este mai interesat de imaginea pe care o ofer publicului dect de ideea
de a-i convinge pe colocutori de validitatea unui punct de vedere. A oferi imaginea unei
persoane inteligente, reacionnd prompt la atacuri, devine modul principal de a marca
puncte n disput.
n ce-l privete pe moderator, este evident incapacitatea lui de a juca rolul
arbitrului imparial: propria lui opinie transpare, de la nceput. Moderatorul se trdeaz pe
diverse ci. Una dintre acestea o reprezint ntrebrile provocatoare, care declaneaz
presupoziii, eventual corectate concesiv sau explicitate ulterior:
MT: Am neles c domnul Preedinte am declaraia domnului Preedinte s-a
enervat, i-a dat seama c dup 48 de ore nu s-a terminat criza [...] i l-a chemat, n mod

oficial, spune el ntre dou virgule, pe dl. Isrescu cu revocarea, pentru a-l schimba pe dl.
Babiuc. Care este adevrul?
AV: (pauz) ?!
MT: Sau care e minciuna i care e adevrul?

O alt cale o constituie contrazicerea afirmaiilor interlocutorului:


AV: [...] iar dl. prim-ministru a ncercat s obin acest consens (al partidelor
politice n.n.)
MT: Pi i nu l-a obinut.
AV: Ba l-a obinut.
MT: De la cine l-a obinut?
AV: Pi prin convorbiri telefonice l-a obinut [...]
MT: Domnule Vasilescu, n-a obinut nici un acord.
Adesea moderatorul i exprim direct propria poziie:
Nu am nimic cu editurile, doamn. Am cu cei care le-au fcut (manualele n.n.)

sau evalueaz interveniile precedente:


Aici ai ntors-o foarte bine de la politic la politica monetar i valutar, prerea
mea.,

adoptnd o atitudine ironic, uneori chiar sarcastic, fa de cei al cror punct de vedere
nu-l mprtete:
DG: Practic imediat, toi sau foarte muli, ca s nu spun toi...
MT: Gazetari nenorocii...
DG: N-am spus-o eu, o spunei dvs.
MT: Pi eu eram n continuarea ideii dvs.

sau, intervenind n discuia dintre A. Vasilescu i O. Paler, n care se folosete metafora


ahului:
OP: Eu a fi zis: foarte bine, accept, dar eu joc la masa asta.
AV: Pi nu putea s joace singur. Singur joac acas, cu calculatorul, dar aici nu se
poate.
MT: Pi vedei, domnule Vasilescu, aici este greeala, c dl. prim-ministru joac prea
mult cu calculatorul.

Ca i invitaii si, moderatorul este dornic s-i ctige publicul, s-l atrag de
partea sa. Trucurile folosite n acest scop sunt numeroase: formulele de nceput i de
ncheiere a emisiunii, orientate explicit spre spectatori (alegerea formulelor de salut: bun
gsit! i de adresare: oameni buni, sau ndemnul final: inei aproape!), mimarea
perspectivei omului obinuit:
i m ntrebam eu, ceteanul simplu, care n-are acces la astfel de informaii i nu
este nici realizator de emisiuni, m ntrebam cum s-au neles?

i, mai ales, natura marcat colocvial a limbajului folosit:


mi vine s v-ntreb ce fcuri, domnule A. Vasilescu, avnd n vedere faptul c dl.
Isrescu e din Drgani i acolo se folosete limbajul sta. Ce fcuri cu dl. Babiuc pn
la urm? etc.

4. Observaii finale
Dezbaterea televizat implic prin definiie competiia; cooperarea blnd ar fi
plictisitoare pentru public. Putem include aceast categorie de emisiuni printre cazurile de
planned miscommunication (Coupland, Giles, Wieman (eds.), 1991, p. 1-17). Cooperarea

presupune, n aceast situaie, numai realizarea unui tip particular de coeren local, bazat
ndeosebi pe succesiunea ntrebare-rspuns, al crei rezultat la nivel macrostructural este o
coeren bazat pe alternana relativ sistematic a punctelor de vedere opuse. Respingerea
discursului celuilalt, care conduce la o delimitare ferm a poziiilor participanilor, trstur
constitutiv a emisiunilor n discuie, las deschise pentru auditori posibilitile de evaluare a
celor mai variate aspecte, n raport cu propriile lor criterii. Iar televiziunea, ca mijloc de
comunicare cu resurse specifice, stimuleaz creativitatea participanilor inclusiv a
moderatorului n aceast aciune general de contrazicere a interlocutorului.
Bibliografie:
COUPLAND, N., H. GILES, J.M. WIEMAN (eds.) (1991), Miscommunication and
Problematic Talk, Newbury Park, Londra, New Delhi, Sage
ILIE, CORNELIA (2001), Semi-institutional discourse: The case of talk shows, Journal of
Pragmatics, 33, p. 209-254
KOTTHOFF, HELGA (1993), Disagreement and concession in disputes: on the context
sensitivity of preference structure, Language in Society, vol. 22, nr.2, p. 193-216
VION, R. (1992), La communication verbale. Analyse des interactions, Paris, Hachette
WINDISCH, U., Le K.-O. verbal. La communication conflictuelle, Lausanne, Lge dhomme.
COOPERATIVE VS. CONFLICTIVE INTERACTION IN THE TV DEBATES

Abstract
The paper aims at proving that TV debates belong to a special class of discursive forms, where
disagreement is programatic and represents the preferred, unmarked structural type, whereas the
agreement is the dispreferred, marked type.Unlike most of the discourse forms, which have a
centripetal orientation, this type is centrifugally oriented.
The paper examins some basic factors influencing the communicative balance in favor of the
conflictive forms, pointing out the main communicative strategies used by the participants.

Descrierea n proza postmodern


MIHAELA MANCA
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

1. Descrierea este n general considerat un component esenial al structurii textului,


inclus n trama narativ i subordonat fa de aceasta; fragmentele descriptive ofer
informaii despre personajele, obiectele, spaiul i timpul care nsoesc/ configureaz
desfurarea aciunii. Intrat mai trziu dect naraia n atenia studiilor moderne de
stilistic, descrierea are n organizarea textual un statut mai vag dect al acesteia,
constituindu-se ca unitate textual independent pe baza unor reguli mai greu
discernabile. A fost definit ca o secven de suprafa care se opune dialogului,
povestirii etc. de ctre A.J.Greimas i J.Courts1, cu completarea ulterioar a lui
Philippe Hamon, cercettor care i-a consacrat o monografie fundamental, c reprezint
o unitate textual controlat de operaii cu dominant ierarhizant, taxinomic i
paradigmatic 2.
Toate studiile consacrate descrierii o situeaz mai ales din raiuni metodologice
n opoziie cu naraia, considerndu-se n general c ea ar constitui o pauz narativ 3, o
ntrerupere n suita relatrii; paradoxal vorbind, descrierea se definete, chiar, drept tot
ce nu este naraie 4. De aceea, fragmentele descriptive pot fi uor izolate n ansamblul
textual: de obicei statice, acestea prilejuiesc momente de suspendare a temporalitii,
ntreruperi n secvena linear a diegezei. Relaia cu componenta narativ rmne, totui,
strns: e greu de conceput o naraie lipsit de elemente descriptive, cci nsi dinamica
aciunii implic obligatoriu cel puin o sumar referire la personajele/ contextul
situaional/ obiectele antrenate n ea5. Studiile consacrate procedeului admit, n general,
c nceputul fragmentului descriptiv coincide cu grania povestirii: distincia dintre
naraie i descriere se suprapune, astfel, raportului dintre diegesis (relatare) i mimesis
(reprezentare).
n realizrile lor moderne, secvenele descriptive se izoleaz n text graie ctorva
trsturi caracteristice situate la niveluri diverse ale limbii: descrierea posed
particulariti gramaticale i figurative specifice (de exemplu, frecvena adjectivului
repetat sau utilizarea prezentului/ imperfectului indicativ la verbe); un ritm particular,
diferit de al naraiei i provenit att din statutul de enumerare atribuit n general descrierii,
ct i din frecvena construciilor eliptice de predicat; un lexic specific (termeni tehnici,
nume proprii, adjective i forme participiale ale verbelor); figuri retorice speciale (cel mai
adesea comparaii i metafore, uneori filate/ n lan, dar i personificri, metonimii ori
sinecdoce); recursivitatea aceleiai uniti (mai ales numele i adjectivul), uneori infinit,
de unde rezult efectul de list atribuit descrierii, precum i ritmul impus textului de
enumerarea paratactic.
La nivel lexico-semantic, o particularitate important a secvenei descriptive o
constituie faptul c aceasta este centrat ntotdeauna pe un pantonim, arhilexem care face
oficiul de termen unificator din punct de vedere semantic, indicnd tema/ subiectul/
cmpul semantic/ motivul descrierii; el se poate materializa n text privelite, cas,
grdin sau poate fi doar presupus, pe baza celorlalte detalii, care joac pe lng el
rolul elementelor constitutive ale unui cmp semantic; de exemplu: straturi, flori, alei,

pomi pentru pantonimul grdin. Din acelai punct de vedere tematic, n motivarea
textual a descrierii exist o relaie cu diversele tipuri de focalizare: n focalizarea
omniscient, autorul/ naratorul este cel care i asum descrierea, situat n limite
apropiate de obiectivitate; dimpotriv, ntr-o focalizare intern personajul preia
descrierea, imprimndu-i un caracter subiectiv i o net ncrctur psihologic; n
realizrile moderne ale procedeului, ncepnd (n literatura romn) cu descrierile
romantice ale secolului al XIX-lea, apare procedeul descrierii (de peisaj sau portretistice)
realizate din perspectiva unui personaj, care impune tonalitatea dominant a pasajului
descriptiv n raport cu propriul su statut conjunctural.
Descrierea se definete, n principiu, n opoziie cu naraia. Pn la un punct, exist
diferene ntre cele dou tipuri de organizare textual; n timp, se constituie ns forme
tranzitorii, care atenueaz n text contrastele foarte net marcate, ajungndu-se uneori la
construcii mixte aa-numitele descrieri de aciuni ori narativizate. Elementele care
difereniaz descrierea de naraie pot fi astfel sintetizate 6:
a) Mai nti, naraia este o structur temporal, pe cnd descrierea e primordial
spaial. Povestirea se dezvolt n timp, este secvenial, indiferent de ordinea adoptat n
relatare; dimpotriv, descrierea e sincronic, prezint n principiu un tablou static, motiv
pentru care a fost ntotdeauna pus n legtur cu artele vizuale, n special cu pictura. n
istoria literar, procedeele descriptive s-au rafinat treptat, iar descrierea a ajuns s fie
alctuit din fragmente succesive, realizndu-se astfel o paradoxal cronologizare
spaial.
b) n al doilea rnd, naraia reprezint o structur sintagmatic, n timp ce descrierea
este primordial paradigmatic. Succesiunea evenimentelor povestite sugereaz ntre
componentele narative un raport sintagmatic, de alturare i nlnuire. Dimpotriv,
descrierea este rezultatul alegerii dintr-o paradigm virtual, ea putnd fi definit, n
cazuri extreme, ca enumerare/ cumul/ list de nume ale unor obiecte (n sensul cel mai
larg al termenului) sau de predicate (n sensul logic i gramatical de atribute ale unui
obiect).
c). Cea de a treia distincie, mai puin categoric, privete timpul verbal utilizat i
variaz o dat cu realizarea descrierii n diverse limbi. n realizrile moderne ale
descrierii, timpul naraiei este unul dintre timpurile momentane ale perfectului (simplu
sau compus), iar al descrierii de obicei un timp continuu (prezentul ori imperfectul).
Exist ns i variaii posibile: de exemplu, naraia la prezent ori la imperfect (n
majoritatea limbilor romanice), ca i descrierea fr restricie temporal.
2. n mod programatic, proza contemporan ncadrat, uneori abuziv, denumirii
totalizatoare de postmodern 7 se orienteaz ctre anumite trsturi caracteristice n
structura naraiei, n majoritate subsumate de-construciei textului narativ tradiional. (n
ocuren, termenul de-construcie se refer exclusiv la utilizarea ori anularea indicilor
care marcheaz coerena textual i nu implic nici o consideraie de ordin filozofic
proprie curentului deconstructivist de sorginte post-structuralist). Se distruge, astfel,
linearitatea secvenei narative; apar incertitudini, de asemenea programate, n ceea ce
privete identitatea naratorului (n fragmente succesive din structura textului acesta
putnd varia), iar vocile se amestec; se modific succesiunea temporal, iar planurile
actualitii/trecutului narativ nu se mai separ cu precizie; n fine, focalizarea se
deplaseaz n cursul povestirii fr indicaii textuale precise, iar raportul dintre naraia-

cadru i fragmentele narative incluse nu mai este riguros respectat, consecin parial a
modificrilor de mai sus.
Prin comparaie, n aceeai categorie de texte auto-intitulate postmoderne,
descrierea unitate stilistic mai puin complicat, dar supus i ea unor reguli precise
se dovedete a fi un model mai bine fixat, nemodificat n procedeele sale eseniale, care
rmn n spaiul micro-textului descriptiv aceleai: lista nominal enumerativ
(nsoit de determinri), elipsa, prezena figurilor de stil care structureaz unitar pasajul,
focalizarea intern/subiectiv ori extern/obiectiv, subordonarea fa de verbe diferite
etc. etc.
Vom observa, ns, n literatura contemporan, i apariia unor modificri n
structura i funcia descrierii. Se schimb, mai nti, n compoziia textului postmodern,
ponderea i modalitatea de inserare a fragmentului descriptiv, ca i posibilitatea acestuia
de a mai fi delimitat cu precizie n corpul naraiei. n al doilea rnd, nu se mai poate vorbi
despre descrierea modern n aceiai termeni n care se trata, de exemplu, descrierea din
secolul al XIX-lea sau din prima jumtate a secolului XX: n acea perioad, pasajul
descriptiv era riguros supus funciei sale de pauz i se situa de regul n planul
neutru/obiectiv al naratorului (autor ori, mai rar, personaj): aprea n deschiderea
romanului / nuvelei atunci cnd era vorba de peisaj; ntrerupea naraia pentru introducerea
portretului pe msura apariiei de noi caractere; cumula, eventual, o funcie simbolic,
supradeterminat semantic, n momentul ncare se realiza o suprapunere ntre descrierea
de peisaj / de interior i un anumit personaj. Ceea ce se modific n proza contemporan
este mai ales perspectiva asupra descrierii, care devine profund subiectiv.
3. Perspectiva subiectiv, de obicei sub forma percepiei directe i concrete a
naturii, apruse ca realitate textual nc din romantism, unde se opunea percepiei
impersonale a artei clasicismului. Dar pentru generaia prozatorilor contemporani
subiectivarea descrierii este general i programatic declarat: Cci nu descrii trecutul
scriind despre lucruri vechi, ci aerul ceos dintre tine i el. Felul n care nfoar
creierul meu de acum creierele mele de sub estele tot mai mici, de os i cartilagii i
pieli. Tensiunea i nenelegerea dintre mintea mea de acum i cea de acum o clip, i
cea de acum zece ani. Interaciunea lor, amestecul lor una n imageria i emoia alteia
(Crtrescu, Orbitor, 15).
Marca evident a acestei proclamate subiectiviti o reprezint, ntre altele, descrierea
(auto)ironic i cea parodic 8. M. Crtrescu construiete o asemenea descriere-parodie la
descrierea clasic, ale crei trsturi le menine aproape abuziv: enumerare nominal,
gruparea mai multor determinri (ntr-o a doua list) pe lng acelai determinat, frecvena
figurilor (comparaie i metafor). Caracterul parodic apare, n exemplul de mai jos, n
momentul cnd cititorul realizeaz c descrierea de peisaj (clasicul motiv dup furtun)
este redus derizoriu la cadrul unei ferestre-tablou; spaiul exterior apare astfel limitat,
naturalul se metamorfozeaz n obiect artificial, iar semantica descrierii se modific.
(1). n astfel de minute furate somnului obligatoriu am contemplat odat cel mai frumos
peisaj din lume. Era dup o furtun de var cu trznete ramificndu-se pe cerul brusc ntunecat,
att de ntunecat nct n-a fi putut spune dac n camer sau afar era mai mult ntuneric, cu o
rbufnire de ploaie n care fiecare dintre rapidele uvoaie paralele era nconjurat de un abur de
stropi fini srind lene n toate prile. Cnd ploaia a-ncetat, ntre cerul negru i oraul ud i
cenuiu s-a fcut deodat lumin. Era ca i cnd dou palme ar fi protejat infinit de ginga lumina

galben, proaspt, transparent, aezndu-se pe suprafee, vopsindu-le cu ofran i citron, dar


mai ales aurind aerul, dndu-i o strlucire de prism de sticl. ncet, norii s-au spart i alte dre din
acelai aur rarefiat, cznd oblic, au interferat cu lumina iniial, fcnd-o i mai intens, mai
limpede i mai rcoroas. ntins pe coline, cu turlele Mitropoliei ca de mercur, cu toate geamurile
arznd ca flacra de sare, ncolcit de curcubeu, Bucuretiul era un retablu pictat pe fereastra mea
tripl, la pragul de jos al creia abia ajungeam cu claviculele. (Crtrescu, Orbitor, 14-15).

n seria de monologuri pe diverse voci n stil direct care alctuiesc romanul lui
B.Horasangian Zpada mieilor, descrierea se descompune total; din modelul amintit
dispare continuitatea enumerativ, astfel nct fragmentul descriptiv nu este altceva dect
o scurt ntrerupere, nemarcat dect tematic, n monologul narativ / adresativ, aceasta din
urm fiind la rndul su ntrerupt de scurte inserii narative care trimit permanent la
cadru, prin forme curente de actualizare oral (persoana I mi se pare mie, adverbe de
tipul acum, revenirea la SD cum s spun).
(2). (...) iar eu, care voiam s dorm mcar cteva ore, trebuia s-mi gsesc pn la urm ara
mea promis de nimeni, s pot face pe turistul fr prihan, mi-am luat ntr-un trziu ori aa mi
se pare mie acum tot calabalcul i m-am mutat ceva mai sus, cum s spun, unde plaja era rupt
de un mic golf, ca o acolad, de parc ar fi venit cineva i ar fi rupt cu dou degete un col din
marginea lutoas a rmului dobrogean, malul aici era mai nalt, vegheat i de un rest de pdure,
i poate chiar mi-a auzit cineva dorinele, cam aa mi nchipuisem eu un color pentru cele
cteva zile de vacan, nici c mai trebuia s caut altceva, iar dup minime socoteli trebuia s nu
fie prea departe de cherhana (...). (Horasangian, Zpada mieilor, 29-30).

n sfera descrierii subiective poate fi ncadrat i o variant marcat de


actualizarea funciei fatice 9. Atunci cnd apare n form tradiional, acest tip descriptiv e
introdus n planul naratorului prin verbe cu caracter adresativ, de obicei la persoana a
II-a: nchipuii-v, ncercai s nelegei, amintii-v etc. n funcie de propria tehnic,
fiecare dintre romanele / nuvelele analizate valorific altfel n text funcia fatic, nu
printr-o adresare direct, ci, de exemplu, prin dedublarea vocii ori prin asocierea
lectorului n descriere. Astfel procedeaz t. Agopian, cu complicata sa formul narativ
din Tobit : n mijlocul fragmentului descriptiv apare notaia prnd c doarme sau se
gndete la ceva, nu tim la ce, care antreneaz lectorul devenit interlocutor n procesul
povestirii, prin pluralul asociativ al persoanei I.
(3). n camer ai loc s faci doi pai ntr-o parte i ali doi n cealalt, restul locului e
ocupat de un pat i de un scaun, n pat este Rafail, iar pe scaun, cu picioarele ntinse, prnd c
doarme sau c se gndete la ceva, nu tim la ce, Tobit. O lumnare arde galben ntr-o farfurie
aezat pe duumea. De sub pat se zresc cotoarele unor cri groase i din ele iese o ploni i se
ndreapt agale spre trupul lui Rafail. (Agopian, Tobit, 33).

Descrierea fantastic / oniric este i ea aproape definitoriu marcat de


subiectivitate, n textul propriu-zis aprnd indici gramaticali (persoana I nu tiu de ce)
ori sfere semantice bine determinate (portretul tematizat al diavolului, care figureaz n
text ca pantonim).
(4). Funigeii, la un cap cu mrunii pui de paing, umpluser aerul de aur,
se-mpleticeau prin crceii de vi, prin aracii grdinii i erau mnai apoi spre marginea satului,
acolo unde btrnul cimitir se nsorea ca o broasc rioas la ultimele zile ale lui Brumar. Acolo
braele crucilor i opreau n numr att de mare, nct curnd ntregul cimitir era mbrcat n

dantel de a de mtase. Sub rn, n csuele lor strmte de brad, morii flmnziser.
(Crtrescu, Orbitor, 41).
(5). Cacodemonul lui Cantemir avea un burduf cu vin negru din care am but n tcere,
trecndu-l de la unul la altul. Cu coada ochiului l-am cercetat furi pe vecin. Avea faa ca o prun
uscat, dar de alt culoare, ceva ca i cum ai amesteca galben de ofran cu ocru i cu puin
albastru de rufe. Tot timpul se uita cu un ochi la mine, pe cellalt i-l arunca n partea ailalt,
drept spre constelaia Casiopeia care tocmai se ivise nepstoare pe cer. Hainele i erau jerpelite i
verzi, cacodemonii totdeauna au preferat culoarea verde, nu tiu de ce, i avea nite unghii lungi,
cam murdare i pe degete inele multe de cositor i alam. i scosese nclrile, botfori ordinari i
i-am admirat mult vreme copitele. Coada, dup cum am mai spus, i-o nfurase n jurul
trupului. (Agopian, Manualul ntmplrilor, 77-78).

4. Descrierea tematizat. Specific pentru segmentul literar supus analizei este


reducerea claselor semantice ale descrierii; dintre cele apte tipuri stabilite de retorica
lui Pierre Fontanier (topografia descrierea unui loc, peisaj etc., cronografia
caracterizarea unei epoci, a unei perioade de timp ori a unui eveniment, prosopografia
descrierea calitilor fizice ale unei persoane, etopeea descriere de moravuri, portretul
reuniune a prosopografiei cu etopeea, mbinare a trsturilor fizice cu cele morale,
paralela combinare ntre dou descrieri, construite prin analogie ori prin opoziie
pentru realizarea unei comparaii ntre ele i tabloul prezentare detaliat a unei aciuni,
a unui fenomen sau eveniment) 10, rmn active descrierile de peisaj, de interior, tabloul
i, ntr-o form de obicei incomplet, redus la aspectele fizice, portretul (la unii autori,
cu predilecie clar pentru portretul fantastic, vezi exemple sub 3).
Trebuie s observm c o descriere este aproape ntotdeauna tematizat, din
moment ce include n propriul su text un pantonim 11 i impus de el o serie de
termeni mai mult sau mai puin nrudii semantic. Cnd descrierea e mai ampl, ns,
aceast concentrare n spaiul unui cmp semantic se relaxeaz, iar textul descriptiv poate
fi mai greu rezumat / reconstituit. Ne referim, n cteva exemple, la descrierile
concentrate pe un spaiu relativ restrns, incontestabil limitate la o tem uor de observat,
numit ori nu n text. Unele portrete /descrieri fantastice de sub 3 se supun perfect regulii
tematizrii (de exemplu, descrierea arborescent a demonului, descompus tematic n
proprieti / aspecte, din nuvela lui t.Agopian, vezi ex.5) 12.
-- Topos frecvent n toate perioadele i curentele literare, descrierea tematizat cu
rezumat / globalizare final (printr-un termen totalizator ca tot / totul, toate) apare mai
puin n perioada contemporan: este o construcie riguroas i ciclic prea puin potrivit
cu destructurarea programatic a postmodernilor, care se dovedesc prea puin interesai
de ea n afara inteniei parodice. M. Crtrescu, campionul descrierii ntre scriitorii
analizai, o folosete n Orbitor; proporional, ns, n ansamblul volumului, descrierea
rezumativ se limiteaz, chiar la el, doar la cteva exemple.
(6). n spatele acestui prim rnd de cldiri se vedeau altele, acoperite de stele. Era o vil
masiv cu olane roii, era i o cas roz ca un mic castel, erau blocuri scunde, mpletite cu ieder,
din perioada interbelic, ce-aveau ferestre rotunde i geamuri dreptunghiulare cu ornamente
Jugendstil n casa scrilor, i foioare groteti deasupra. Toate pierdute prin frunziul, acum
negru, al plopilor i carpenilor, care mtur cerul adnc, din ce n ce mai ntunecat ctre stele.
(Crtrescu, Orbitor, 11; vezi i p.13).

Nuvelele scurte ale lui t. Agopian sunt, paradoxal, cele mai reprezentative pentru
utilizarea acestei forme, de obicei scurt inserie descriptiv ntr-o povestire de
dimensiuni reduse ea nsi. Nu ntotdeauna ncheiat cu un totalizator pronominal ori
adverbial, descrierea tematizat nscrie lista termenilor enumerai ntr-o sfer semantic
identificabil cu sau fr pantonim prezent.
(7). i deasupra mea, peste cmpie, puzderia de stele mi s-a artat blnd i plin de un neles
tainic i preafericit. Dup o vreme am adormit. Nu tiu ct am dormit sau ct o fi fost ora cnd m-am
trezit nfrigurat. O lun ca un vierme gras se ridicase peste cerul acelei nopi. Mi-era frig i sete. Mam sculat n capul oaselor i am privit. Era o noapte ca un os bine lustruit n care poposisem aiurea.
i iar, i iar, totul se fcu aidoma i trist i rece i nermurit, nimic nu era s m ndemne. Undeva,
pomi singuratici, prunii i scuturar rodul, vrur aceasta. (Agopian, Manualul ntmplrilor, 76-77;
vezi i p. 7, 10, 29).

Nu lipsete, n textele supuse analizei, nici supra-semnificarea descrierii.


Anumite fragmente descriptive au n ansamblul naraiei o funcie indicial care le
depete sensul imediat, apropiindu-le de metonimie: ele exist n text ca marc
asociativ a unei alte semnificaii, de obicei mai larg 13. Acest tip de descriere reprezint
o modalitate de focalizare asupra asupra unor aspecte situate la un al doilea nivel de
semnificare n text, apropiat ca valoare de simbol. Descrierea cmpului de mac n
romanul lui M.Crtrescu Orbitor este astfel construit: fragmentul introduce, metonimic,
povestirea fantastic a migraiei satului oamenii vii, dar i morii din sudul n nordul
Dunrii, naraie oniric n care personajele se amestec cu strigoii, casele cu mormintele,
iar realitatea cu visul. Intrarea n aceast seciune a crii se face tocmai prin pasajul
descriptiv amintit, cmpul de maci care va da natere buturii vrjite.
(8). Au rmas boabele de mac, uoare ca hrtia, pe care Badislavii le-au semnat pe o fie
ntreag de pmnt negru i untos, ntre postatele de dovlecei i de salat. n adncul verii s-au
deschis flori cu petalele vinete, vrstate cu negru, ca nite limbi de spnzurai, pe tulpine cu frunze
de un verde-albstriu foarte palid, stropit cu var. Cnd petalele s-au scuturat i s-au fcut curnd
una cu rna, au rmas mciuliile mustoase de lapte, emannd o duhoare att de dulce, c psrile
nu treceau peste ogorul otrvit, nici gndacii i lcustele nu se-ncumetau printre tulpinele pale.
Curnd, mciuliile s-au fcut mari ct nite este de sugari, i seminele din ele au nceput s sune
la scuturat. [...] n cteva zile, laptele covsise, se-ntrise ca brnza i apoi ca piatra. Prea o cret
spunoas alb-albstrie, o crust pe care tot muierile au pus-o-n piulie i au frmat-o fin ca
pulberea drumului. Au fcut colcei i plcinte turceti n care, ntre dulceuri, miere i coji de
naramz, au presrat praful vrjit. (Crtrescu, Orbitor, 40).

5. Descriere i figur. Frecvena figurilor semantice n descriere decurge, ntr-o


anumit msur, din funcia primordial a acesteia n ansamblul textului: ea nsi form
de punere n paralel a cunotinelor achiziionate cu o realitate nou, descrierea
procedeaz la apropierea fascicolelor de proprieti distincte, mai ales prin intermediul
comparaiei i al metaforei, dar i cu ajutorul negaiei ori al reformulrii14.
Ceea ce frapeaz la toi scriitorii analizai este, dincolo de paralela inerent,
densitatea figurativ a descrierilor. Comparaia, metafora, personificarea i sinestezia sunt
figurile actualizate cel mai adesea; acestora li se adaug, desigur, determinarea aproape
obligatorie, cu sau fr valoare de epitet.
(9). Eram pe strada Domnia Ruxandra, acolo unde o mic piaet ca de vis se deschide,
mrginit de curi cu globuri colorate pe araci i de un bloc aproape viu, galben i subire ca o

lam de brici, cu o fie vertical de sticl mat deasupra intrrii. Sticla ardea acum n amurg, iar
n flacra ei se rsuceau lujerii art nouveau de fier forjat, negri i calzi ca noaptea. Zpada
insolita piaeta cu o lumin alb venit de jos, ca de sub pmnt, topit repede n rozul morbid al
nserrii. Blocul tcut, ca o lam rupt de cuit nfipt-n asfalt, mi ddea o stare de nelinite i
lein (Crtrescu, Orbitor, 23).

S se observe nu doar densitatea figurilor (metafor, sinestezie), ci i faptul c


fragmentul ntreg se subordoneaz unei comparaii iniiale preluare poate nu total
contient a unui vers de Federico Garcia Lorca -- (o mic piaet ca de vis se deschide),
descompus apoi n elemente izolate (bloc... ca o lam de brici; lujerii... de fier forjat,
negri i calzi ca noaptea; lun alb venit de jos, ca de sub pmnt; iar pentru simetrie,
reluarea primei comparaii prin parafraz: blocul... ca o lam rupt de cuit).
La fel procedeaz t. Agopian n seria sa de nuvele din Manualul ntmplrilor,
comparaia rmnnd i pentru el mijlocul ideal de ncadrare figurativ a descrierii.
(10). Se nlumina ncet n smbta aceea a sfinilor Evsignie, Nona i Fabie, ca un ti tirb
rcind ntunericul din jurul trupurilor noastre se arta ziua i nevolnic. Clopotele btur alene i
o pieli de lumin ca o scufie se aternu peste ora. Strigoii, care or fi fost, dnuir pentru ultima
oar, rsuflar cu ndoial din lumina lptoas i se aternur la drum. Un nger nevzut ochilor
lumii fcu repede ordine n grmada lor, mpingndu-i spre alt noapte i ei, jucuii, se duser
nepstori ntr-acolo. (Agopian, Manualul ntmplrilor, 35).

-- Paralela, ca form descriptiv, se ncadreaz din punct de vedere figurativ


comparaiei. Variant a paralelei, descrierea oximoronic poate fi contrastant spaial
(prezentare a dou obiecte/ personaje/ peisaje n opoziie sincronic) ori temporal (acelai
obiect/ personaj/ peisaj descris n momente succesive). Ambele forme s-au fixat n
literatura romn nc din secolul al XIX-lea. Proza contemporan, mai puin
spectaculoas sub raportul descrierii, nu folosete mult paralela. Totui aceasta e
favorizat de naraiile memorialistice; vezi, de exemplu, descrierea oximoronic ntre
visul amintirii i realitatea prezent din romanul lui M.Crtrescu Orbitor : comparaie
subordonat unui dublu pantonim iniial (casa cea veche i drag, uitat i reamintit att
de des, casa din mijlocul minii mele se opune, detaliat pe msur ce descrierea
nainteaz, casei reale din prezent curtea n form de U mi s-a prut neateptat de
strmt).
(11). Casa cea veche i drag, uitat i reamintit att de des, casa din mijlocul minii
mele. Cnd am vzut cu adevrat, dincolo de grilajul strmb de fier forjat, curtea n form de U,
mi s-a prut neateptat de strmt. n amintiri, n vis i-n amintirile din vis era altfel, vast i
forfotitoare de lume. De fapt, n-avea mai mult de ase -- apte metri lrgime. Jumtate din
suprafaa ei neted i-nsorit era ocupat de un Mercedes albastru, de prin anii 70, lovit i
reparat, artnd jalnic. Tremuram de emoie privind ce nu crezusem c aveam s revd vreodat.
Cldirea care mrginea curtea era neunitar, de parc cele trei construcii cu etaj ar fi fost nlate
n epoci diferite. Partea din dreapta, unde locuise Maam Catana i btrnul, era un fel de cas de
ar, spoit albastru, cu geamuri cu cercevele de lemn, cea din fund o cas negustoreasc, glbuie,
leproas, cu galerie de lemn la etaj (acolo era vaporul, tot acolo sttuser Elvira i Nenea Nicu
B), galerie care, vopsit alb-murdar, se prelungea i pe latura stng a cldirii, sprijinind
acoperiul cu nite stlpi de lemn. ntre stlpi se zreau ferestrele cu obloane de scnduri
ultramarin. Obloanele erau acum smulse din balamale, geamurile sparte, unele zidite, altele
acoperite cu ziare galbene de vreme. Jos, se deschidea n peretele spoit n alb o u grena, ua

stacojie din comarele mele, prezent ca un sigiliu de snge n tot ce am scris i n tot ce mintea
mea a schiat n dup-amiezele fr somn. (Crtrescu, Orbitor, 99-100).

S se observe i sublinierea paralelei prin utilizarea timpurilor verbale trecute n mod


diferit: planul actualitii este redactat la un timp perfect (perfect compus: am vzut, mi sa prut), iar cel al trecutului la imperfect i mai-mult-ca-perfect (era, n-avea, mrginea,
se prelungea, se zreau, nu crezusem, locuise, sttuser).
6. Descrierea de aciuni/ narativizat. Exist un loc comun al tuturor studiilor
consacrate statutului descrierii n ansamblul narativ: inserarea unui fragment descriptiv
produce o scdere a vitezei narative, descrierea constituind n principiu o pauz n
secvena povestirii. n toate epocile literare, scriitorii au ncercat s opun descrieriipauz forme noi, care s atenueze, s oculteze ori s dinamizeze caracterul static al
prototipului. A aprut astfel descrierea dinamic, ale crei prime forme urc pn la
poemele homerice, iar n literatura romn pn la cronicile din secolele XVII XVIII.
Dinamizarea modelului s-a realizat nti sub forma mai simpl a descrierii de
operaii succesive, utilizndu-se verbe de micare / de aciune n suite care apropiau
structura descrierii de secvenialitatea narativ. Textele analizate de noi prezint i ele
aceste forme ale descrierii narativizate. Interesant n trucajul descrierii de aciuni e
faptul c tabloul / obiectul / interiorul astfel prezentat este achiziionat treptat de lector,
aproximativ asemntor modului n care cititorul ia cunotin de suita evenimentelor n
povestire. Apar astfel i ambiguitile de interpretare, unele texte situndu-se clar la limita
descriptivului cu narativul.
(12).: Banchetul pandidascalilor ncepu n jurul orei opt seara n saloanele Primriei.
Cineva oprise viscolul i piaa cu fntni era acum luminat de mii de tore. Himerele fntnilor
ncepuser un dans graios, spulbernd zpada ca ntr-un joc de artificii i cntnd un cntec de
slav n cinstea pandidascalilor nvingtori. Sute de trsuri multicolore i aduceau pe
pandidascali, de unde or fi vrut ei s fie pn la nceperea petrecerii, i i lsau n faa scrilor de
marmur ale Primriei, pe care doi servitori n livrele le mturau mereu de zpada spulberat de
roile trsurilor. O mulime de ceteni panici ai oraului se ngrmdeau curioi n pia i din
cauza rsuflrii lor fierbini, zpada ncepu ntr-o vreme s se topeasc i s se adune n mici
bltoace argintii. Invitaii soseau mereu i cnd aprur cacodemonii care conduseser congresul,
mulimea i recunoscu i ncepu s strige ura i s aplaude. Ei i fluturar cozile n semn de
mulumire, n timp ce oamenii cu ordinea le fceau loc s treac, folosind pentru aceasta bte
scurte i noduroase.(Agopian, Manualul ntmplrilor, 89-90).

Forme mai subtile de camuflare a statismului subordoneaz pasajele descriptive


fa de anumite verbe: a vedea (cu toate sinonimele sale a privi, a cerceta, a se uita
etc.), a spune i a face.
n cel mai frecvent tip, subordonarea fa de a vedea, nu este vorba de descriere
neleas ca actualizare a unei realiti vzute de naratorul / autor i nici de modul n
care, de exemplu, Tudor Vianu izola descrierea sadovenian care uzeaz de notaii
auditive n ansamblul prozei interbelice 15. Dependena de care vorbim are n vedere
faptul c fragmentul descriptiv se subordoneaz unor verbe din categoria celor de mai sus
existente n text, al cror agent este fie naratorul (/autor) n proza memorialistic, fie un
personaj / actor care privete un peisaj / tablou / obiect ori l construiete pe msur ce
textul avanseaz. Ca i mai sus (vezi ex.12), descrierea se achiziioneaz pas cu pas, sub
ochii lectorului, cptnd o secvenialitate (sprijinit de verbele-predicate) apropiat de

aceea a naraiei. n acest mod, prezena autorului se estompeaz n text, rolul


descriptorului fiind preluat de un personaj (de regul, acelai n corpul unei nuvele/
roman), ori mai rar de o voce greu identificabil, care dubleaz perspectiva
descriptorului, ambiguiznd-o. n textele contemporane analizate, aceste trucaje sunt
destinate n ansamblu s motiveze pauza descriptiv 16. Un asemenea artificiu de
construcie a textului l reprezint descrierile ambulatorii 17: personajul descriptor, aflat
n micare, descrie n succesiune elementele discontinui ale peisajului ori tabloului
explorat.
(13). Aveam vrsta ei de atunci cnd am mers prima dat la Tntava. Drumurile erau
acoperite de zpad. n mijlocul satului ieeau aburi de uic de la bodeg. rani n surtuce
cafenii ptau zpada din loc n loc. Dac te apropiai de ei, miroseau a fum i a usturoi. O luam pe
linia noastr i, dup destul drum, ajungeam n faa casei lui tataie. Deschideam poarta vruit i
intram n bttur, oprindu-ne ntre doi gutui. Cinele negru ca un diavol clnnea dement,
fugind n sus i-n jos pe lanul lui, slab de i se vedeau coastele. Pentru atta strofocare, primea-n
fiecare chindie o mn de coji de mmlig. Tataie ieea n prag, fr s arate bucurie, btrn i
voinic, cu epii brbii albi, alb i pe capul aproape complet ras, doar cu o dung de pr mai
ntunecat la mijloc. Casa lumina alb ca de coaj de ou pe flcrile amurgului. Suiam pe prisp i
intram n tind pe ua poroas i stacojie, cu geam mprit n patru. Strbteam tinda cu pmnt
pe jos i cuptor vruit, cu lucarne-n perei, dnd n odaia cealalt, i intram n camera mirosind a
blan de oaie unde sttea peste zi. Singura lumin era flacra purpurie (ce avea s vireze n galben
peste un ceas) ce intra pe fereastra lovit de crengile prului i se reflecta-n oglinda agat oblic
sus, lng grinzi. Pe perei, icoane stridente, de hrtie ieftin, n rame negre: Sf. Gheorghe
omornd un balaur verde ca fierea, arhanghelul Mihail n armur medieval i cu un steag
nfurat pe lance, Dumnezeu nsui, n veminte largi, galbene i albastre, innd deschis o carte
n care scria ceva cu litere roii. [...] (Crtrescu, Orbitor, p. 35-36; vezi i mai sus ex.12)

n fragmentul de naraie memorialistic, s se observe secvena verbelor de micare


(o luam, ieea, suiam, strbteam, intram, urcasem, treceam etc.) care domin descrierea
intercalat; n descrierea fantastic din ex.12, dinamica tabloului banchetului rezulta din
sensul secvenial al verbelor (ncepu ncepuse, aduceau, lsau, se ngrmdeau, soseau,
aprur, ncepu s strige etc.). Narativitatea fragmentului este, ns, atenuat ntr-o
oarecare msur de verbele aflate la imperfect; sensul acestuia poate fi neles ca iterativ,
dar nu se poate neglija nici faptul c imperfectul este timpul consacrat prin excelen
descriptivului. Din suprapunerea celor dou valori rezult interpretarea pasajului ca
descriptiv.
Descrierea de tipul a vedea este atribuit de obicei unui actor care are posibilitatea
s observe desfurarea evenimentelor, notnd decorul-cadru al naraiei ori prezentnd
personajele; nu numai observaiile vizuale intr n aceast categorie, ci i alte detalii
senzoriale (audtive, olfactive, tactile ori gustative) care conlucreaz la redarea tabloului18.
ntre artificiile curente ale unei astfel de dependene figureaz, n descrierea secolelor XIXXX, peisajul privit printr-o fereastr abia deschis (i eventual nchis la sfritul pasajului),
privirea n oglind etc.
Proza postmodern nu mai uzeaz de aceste pretexte, subordonnd direct
descrierea uni verb din seria a vedea a privi. M. Crtrescu folosete procedeul ntr-o
nuvel memorialistic, introducnd lista obiectelor prin verbul a privi i combinnd-o
cu ncheierea globalizant (tot acel spaiu).

(14). (Mi-e fric. Acum cteva clipe stteam pe canapea privind aiurea la toate acele icoane
pe sticl, unde predomin roul aprins i azuriul, la clapele glbui, lucioase, ale pianinei, la
secretaire-ul cu uile de lemn scorojit pe care e pictat un personaj trist, cu faa tuciurie, bizantin,
nfurat ntr-o ampl tog albastr cznd n zeci de cute i innd n mn o creang nverzit; n
spatele lui zarea violet se ntunec i nori roii se preling melancolici printre chiparoi. Dedesubt
scrie cu litere aurii: AMOR OMNIA VINCIT. Priveam tot acel spaiu nesfrit de nalt, msurat
de draperiile bogate care acopereau geamul, i m ntrebam dac...). (Crtrescu, Visul, 41-42).

Pentru t. Agopian, n romanul Tobit, descrierile sunt aproape explicit simple


paranteze n trama narativ. Poate de aceea, ca o manier de detaare a autorului de text,
pasajele descriptive se focalizeaz asupra personajului principal i se introduc prin verbul
a vedea a privi. Nu exist n Tobit altfel de descrieri, iar cele astfel construite sunt
reduse ca dimensiuni, ca i cum naratorul n-ar vrea s insiste asupra descrierii, de care se
detaeaz, lsnd-o n seama protagonistului, ntr-o clar form de focalizare intern.
(15). Este ora apte dimineaa, ploaia a stat i o lumin alb ca argintul face s se ntind
umbrele pe pmnt, o clip. Cerul este ca o vat acum i jos. Chirurgul Heiler se simte bine, i
spune asta lui Tobit, privesc amndoi rul galben, tufiurile de pe mal, verzi-negre, nici un pom
pn departe, ct vezi cu ochii. Heiler se mir c nu vede oameni, este tocmai vremea forfotei
rneti, Tobit i spune c oamenii au fugit, nti de frica turcilor i apoi de a lor, a
austriecilor.(Agopian, Tobit, 35).
(16). Panglica neagr pe care o purta peste orbita goal i acoperea acum ochiul cel bun. O
mut la locul ei i vzu. n camer era dezordine, scaune rsturnate, pahare murdare, precum i
sticle goale sau pe jumtate goale, sticla cu vin desfcut, dar nenceput nc, un pahar plin cu
ampanie trezit i, alturi de el, o pung de piele ca un sn dolofan. Avea o figur blajin, de pe
care somnul i nencrederea nu plecaser nc. Aura care plutea veted prin aer i nconjur
capul, poposi acolo. i turn vin ntr-un pahar i bu cu sorbituri mici. (Agopian, Tobit, 69-70;
vezi i p. 243-244).

Chiar portretul se supune la t. Agopian aceluiai procedeu de inserare.


(17). Intr n camer, trase draperiile i lumina se revrs peste el. Se aez ntr-un fotoliu,
de acolo privi. Din consilierul Haan se vedea numai capul, un cap uria ca o bil coninnd n ea o
materie vscoas i palpitnd ntr-un relief monstruos i prea puin venic, creierul oricrui
consilier cameral visnd ca o cloc bunstarea Imperiului. Bila aceea se rsuci n cutarea unui
loc mai puin gunos n perna adunat pe pri i din cauza asta se trezi.(Agopian, Tobit, 71).

Descrierea dependent de verbul dicendi (a spune, a vorbi, a povesti) se plaseaz


tot n perspectiva personajului / actor i apare de obicei ntr-o replic a acestuia (monolog
reprodus n stil indirect ori n stil indirect liber). Vorbirea personajului i asum inserarea
descrierii, aa cum n exemplele precedente privirea lui avea acest rol, iar discursul se
transform n operaie descriptiv. Ca i mai sus, este i aceasta o form prin care
naratorul / autor ezit s-i asume ntreruperea-descriere, deplasnd-o ct mai natural ctre
cellalt plan primar al naraiei planul personajelor.
(18). ncepea s-mi povesteasc despre o lume care pentru mine era fireasc, alturat celei
de aici i totui inaccesibil. Vocea lui Herman, egal i grav, era un tunel care ducea direct
acolo. Deodat tunelul se lrgea, fcea nite falduri crnoase i moi, i o lume orbitoare se arta
n faa noastr. Zeci de lune roietice fceau s ard apa plin de corbii a unui golf vast, mrginit
de dealuri pe care palate de cristal, pagode de beriliu, campanile de crisolit se crau pur i

simplu unele peste altele, ciucuri-ciucuri de arhitectur fabuloas. Ne apropiam cu fregata noastr
de rm i debarcam pe treptele de marmur roz, strunjit n volute i contravolute, ale unei scri
pornind chiar din valuri i urcnd spre o faad grandioas. Coloanele porticului erau poate de
cincizeci de ori mai groase ca trupul meu. Statuile de sus, din arcadele nroite de lun,
simbolizau poate vicii sau virtui. Ferestre oarbe, rotunde i dreptunghiulare, se profilau pe faada
translucid i neted ca oglinda. Intram n palatul de marmur, gol de orice mobilier, de orice
tapiserii, de orice pictur i pn la urm, ntr-una dintre sli, pe un tron de marmur, gseam o
fat ras n cap i cu toat easta mpodobit cu tatuaje mirifice. ntr-o alt sear, ntr-un alt palat
i-ntr-o alt sal, n locul tronului am gsit, n centrul cavernei de marmur, o pres hidraulic
dintre cele din atelierul mamei. (Crtrescu, Orbitor, 76-77).

Strict ncadrat semantic n sfera descrierii fantastice de interior, pasajul de mai sus
se subordoneaz verbului a povesti (ntrit de substantivul vocea), fiind redat n stilul
indirect care reproduce o replic. (De altfel, fragmentul este remarcabil i printr-o alt
raritate, descrierea negativ: palatul... gol de orice mobilier, de orice tapiserii, de orice
picturi).
Focalizarea se complic atunci cnd replica reprodus ia forma stilului indirect liber,
prelund o parte dintre trsturile replicii reale, n stil direct.
(19). Dar, nainte de acest capt tiut, este o diminea din cerul creia a nins din belug i
cu osrdie i Tobit tatl le spune celor doi c, dac tot a nins, ar putea pleca n dimineaa aceea,
nu mai are rost s atepte, fiindc el nu crede n cuvintele pe care le-a auzit cndva: nu clca pe
zpada neclcat, ba chiar dimpotriv, albul acela imaculat i pufos este un ndemn la cltorie,
s pofteasc s vad. Ei poftir i vzur un alb ntins peste lume, att ct puteai cuprinde cu
ochii. (Agopian, Tobit, 23).

Construcia romanului Zpada mieilor al lui B.Horasangian altur o serie de


monologuri n stil direct (vorbire continu). n acest context, pasajul descriptiv devine
parte component a replicii monologate, ceea ce i explic n parte dimensiunea redus i
caracterul deliberat discontinuu.
(20). [...] s i-o alctuiasc dup vrerea inimii i imaginaiei, dar i a faptelor strecurate
prin fisura trecutului, poftim.
Ploua n ziua aceea peste ora, ploua cu stropi uriai, grei, acoperind strzile i ntregul port
cu o mas uria de ap ce nvlea, cu furie, dintr-un cer rzvrtit i complice la ru, de parc
marea s-ar fi suprat pe destinul ei etern i ar fi ncercat, cu un ultim efort, un salt n necunoscut,
un fel de Ce-o fi, o fi!, n disperare de cauz, neavnd la ndemn o alt alternativ de ales, nu
totdeauna mai rmne timp i pentru opiuni, ploua n continuu, cu nerbdare i violen, ploua,
valurile loveau rmul i digurile portului, mprtiind un zgomot sinistru, de moarte n micare,
ce amplifica vuietul general, nfricond oamenii, ei da, rzboiul inndu-i ascuni, fiecare pe unde
nimerise, cum se-ntmpl de obicei, cine s-ar fi ateptat la aa ceva dup attea zile cu soare,
lenee, moi, lbrate peste acelai ora ce primea cu resemnare i neputin furtuna dezlnuit,
ca o pedeaps neateptat, totul prea ciudat, nefiresc, absurd, inutil, se putea spune, [...]
(Horasangian, Zpada mieilor, 171; vezi i p.17).

S se remarce faptul c n exemplul de mai sus verbul dicendi nu mai apare,


modelul narativ al vorbirii continue fiind fixat de la primul paragraf al volumului i
pstrat pn la sfritul acestuia.
Specific unui alt tip de descriere (romanele lui Jules Verne, de exemplu, ori
proza SF), subordonarea fa de verbul a face, care aduce n text construirea obiectului

sub ochii lectorului lipsete n proza romneasc postmodern ori, cel puin, n textele
analizate de noi.
7. Locul descrierii n ansamblul textului (narativ). Descrierea cultiv, aa cum sa observat 19, o estetic a discontinuitii: nomenclaturile care iau forma listelor,
fragmentrile i elipsele pe care ea le introduce n textul naraiei au ca efect
descompunerea, frmiarea acestuia. Dotat cu o anumit autonomie, descrierea ca
unitate stilistic se delimiteaz n ansamblul textului prin mrci specifice: blancul
tipografic dac e inserat n corpul acestuia; schimbarea timpului verbal fa de textulcadru, de obicei ctre imperfect sau prezent; intervenia naratorului care o poate anuna;
formularea pantonimului etc. toate conlucreaz la interpretarea fragmentului descriptiv
ca unitate independent, identificat ca atare de lector 20. Doar locul i ponderea acesteia
difer att n cursul istoriei literare, ct i ntre scriitori.
Proza postmodern prezint situaii variate din acest punct de vedere. Deschis
balzacian cu o ampl descriere, romanul lui M.Crtrescu se situeaz pe primul loc n
ceea ce privete importana i multitudinea modalitilor de realizare a procedeului.
Orbitor inverseaz ponderea celor dou tipare stilistice, narativ i descriptiv, romanul
fiind paradoxal construit dintr-o secven de descrieri, ntrerupte de fragmente narative
tot mai ample pe care evocarea unor locuri, peisaje, portrete i le impune naratoruluipersonaj. Descriptivul pare a domina ansamblul textual, cu att mai mult cu ct exist
tendina de a amesteca cele dou tipuri n realizrile freecvente ale descrierii narativizate
(vezi exemple supra). Situaia reprezint o excepie total, cci Visul, culegerea de nuvele
a aceluiai autor, se dovedete mult mai tradiional, meninnd descrierea la statutul ei
obinuit de pauz narativ.
t. Agopian cultiv o descriere n alt mod specific: rare i puin ntinse n romanul
Tobit (unde autorul e preocupat mai ales de artificii narative, legate de tulburarea
secvenei temporale, de focalizare i de vocea narativ), pasajele descriptive sunt
introduse ntotdeauna sub o focalizare intern. Din perspectiva protagonistului (marcat
de verbele a vedea a privi) se desfoar ntreg decorul povestirii picareti. Aceast
modalitate de a eluda descrierea direct e concordant cu ambiguizarea narativ
practicat n ntreg textul, autorul evitnd precizrile privitoare la identitatea naratorului
ori a personajelor. Nuvelele din Manualul ntmplrilor nu se mai supun acestei
construcii: descrierea este aici ampl, fantastic, inclus n povestiri scurte legate prin
revenirea acelorai personaje, fr ca maniera ei de realizare s fie prea unitar.
B. Horasangian, n schimb, are o formul extrem de descriere, rezultat din
structura narativ adoptat: secven de monologuri directe cu autori neidentificai (dar
diferii), romanul Zpada mieilor pulverizeaz att secvena narativ, ct i construcia
descrierii. Aceasta din urm ocup spaii restrnse n text, atomizeaz fraza prin
numeroase elipse i repetiii (ntrerupte de exclamaii ori fragmente de stil direct) i se
reduce practic la liste enumerative lipsite de verb. Ceea ce se modific mai ales este
caracterul nchis al descrierii i ordinea frazelor, n deplin concordan cu seria aproape
nelimitat a elementelor orale, n vorbirea continu pe care o cuprinde textul.
Destructurarea e total n acest roman, fie c se realizeaz prin anihilarea complet a
planului narativ, fie prin discontinuitatea descrierii, care nu-i mai gsete nici locul, nici
forma, ntr-un text monologat.

Trebuie s remarcm, de asemenea, i faptul c descrierea nsi are tendina s se


modifice, n varianta sa postmodern, reducndu-se la cte un singur procedeu de baz:
nomenclatur propriu-zis (enumerativ, dar fr determinri adjectivale); elips, mai
ales n fragmentele introduse n replica unui personaj, unde se altur altor elemente de
expresie oral (vezi exemple supra).
n sfrit, s-a putut observa i scderea rolului ordinii spaiale n principiu specific
descrierii: cu excepia formelor dinamice, secvena nu se ordoneaz, observarea obiectului
nu se mai face ntr-o determinat succesiune, apar numeroase reluri, totul ajungnd uneori
pn la descompunerea fragmentului descriptiv i, n cele din urm, la izolarea imperfect a
acestuia n contextul narativ.
NOTE :
_________________________________

1 A. J. Greimas, J. Courts (1986), s.v.


2 Hamon (1993), p. 9-36, 85-126; Molino (1992), p.363-382.
3 Reis, Lopes (1998), s.v.
4 Vezi, de exemplu, unul dintre cele mai recente studii sintetice, Pellini (1998).
5 Hamon (1993); Adam, Petitjean, (1989), p. 3-24.
6 Vezi i Angela Bidu-Vrnceanu, Cristina Clrau, Liliana Ionescu-Ruxndoiu, Mihaela Manca,
Gabriela Pan Dindelegan (2001), s.v.
7 Urmrim diversele tipuri descriptive i locul lor n textul narativ la civa scriitori contemporani, suficient
de diferii ntre ei pentru a oferi cel puin o schi de evoluie a descrierii, comparativ cu formele devenite
tradiionale n proza romneasc. Trimiterile se fac la urmtoarele ediii: Mircea Crtrescu, Visul,
Bucureti, Cartea Romneasc, 1980; id., Orbitor. Aripa stng, Bucureti, Humanitas, 1996; ed. 2, 2002;
tefan Agopian, Tobit, Bucureti, Eminescu, 1983; id., Manualul mtmplrilor, Bucureti, Humanitas,
1993; Bedros Horasangian, Zpada mieilor, Cluj, Dacia, 1997.
8 Lafon (1982), p. 303-313.
9 Huenen, Perron (1985), p.75-90; Lafon (1982), ibid.
10 Fontanier (1968), p. 422-431.
11 Hamon (1993), p. 39-48.
12 Adam, Petitjean (1989), p.130-133.
13 Adam, Petitjean (1989), p. 47-63; Peronne-Moyss (1980), p. 305-323.
14 Adam, Petitjean (1989), p.128-130.
15 Vianu (1966), vol.II, p. 40-62.
16 Hamon (1993), p.172-202.
17 Hamon (1993), p. 175; termenul este preluat de Ph. Hamon de la Robert Ricatte, care l aplicase stilului
frailor Goncourt.
18 Adam, Petitjean (1989), p. 41-43.
19 Hamon (1993), p.168.
20 Hamon (1993), p.165.

Bibliografie:
ADAM, J.M. A. PETITJEAN, Le texte descriptif. Potique historique et linguistique textuelle,
Paris, Nathan, 1989.
BIDU-VRNCEANU, ANGELA, CRISTINA CLRAU, LILIANA IONESCURUXNDOIU, MIHAELA MANCA, GABRIELA PAN DINDELEGAN, Dicionar de
tiine ale limbii, Bucureti, Nemira, 2001.
FONTANIER, PIERRE, Les figures du discours, Paris, Flammarion, 1968.

GREIMAS, A.J., J. COURTS, Smiotique. Dictionnaire raisonn de la thorie du langage,


Paris, Hachette, 1979; ed.2, vol. I-II, Paris, Hachette Universit, 1986.
HAMON, PHILIPPE, Du descriptif, Paris, Hachette, 1993.
HUENEN, ROLAND, PAUL PERRON, Balzac et la reprsentation, Potique, 61, 1985.
LAFON, HENRI, Sur la description dans le roman du XVIII-e sicle, Potique, 51, 1982.
MOLINO, JEAN, Logiques de la description, Potique, 91, 1992.
PELLINI, PIERLUIGI, La descrizione, Roma-Bari, Laterza, 1998.
PERONNE-MOYSS, LEYLA, Balzac et les fleurs de lcritoire, Potique, 43, 1980.
REIS, C., ANA CRISTINA LOPES, Dicionrio de narratologia, ed. 6, Coimbra, Livraria
Almedina, 1998.
VIANU, TUDOR, Arta prozatorilor romni, Vol.I-II, Bucureti, EL, 1966.
Rsum
Notre tude tente de dfinir dun ct les traits distinctifs de la description littraire et, de lautre
ct, les fonctions du fragment descriptif dans le texte narratif contemporain. Par comparaison la
situation-type de la description classique du XIX-e sicle, on tablit les caractristiques de la
description contemporaine, laide de quelques textes appartenant aux meilleurs prosateurs
roumains post-modernes. Nous dcouvrons ainsi toute une grammaire du texte descriptif, aux
traits lexicaux, morpho-syntaxiques et figuratifs.

Retorica textului jurnalistic cu referire la editorial


MARIA CVASNI CTNESCU
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

n repertoriul eterogen al textelor publicistice, editorialul are o poziie singular; n


calitatea sa de articol de opinie i de atitudine oficial (a ziarului), dar i personal (a
jurnalistului) constituie coloana vertebral2 a gazetei, exercitnd funcii socio-culturale
specifice pentru pres n particular i pentru mass-media n ansamblu3: funciile de
informare i de persuasiune sau funcia critic, instructiv, de liant social, eventual i cea
ludic se susin i se subordoneaz reciproc.
Ca text izolat, concret, editorialul este perisabil i efemer ns, prin compensaie,
aparine unui sub-gen discursiv de autoritate care exercit presiune asupra auditoriului
format dintr-un numr indefinit i variabil de indivizi necunoscui, extrem de inegali ca
statut socio-cultural, politic, psihologic etc. Acest auditoriu diversificat i mobil trebuie
atras, convins i n situaia ideal transformat n receptor stabil. Decisiv n acest sens
este abilitatea jurnalistului, determinat de talent i, mai ales, de cunoaterea/aplicarea
unor reguli generale de bun formare a textului.
Observaiile de mai jos vizeaz exclusiv structura i funciile editorialului din
presa cotidian; n astfel de publicaii, editorialul este centrat invariabil pe teme de interes
public, imediat i conjunctural, dar simptomatice pentru o situaie i solidare cu principii
universal valabile de etic i de moral.
Corpusul examinat, alctuit din 40 de texte (culese din 4 ziare de mare tiraj,
Adevrul, Evenimentul zilei, Naional, Romnia liber, martie iunie 2003), poate fi
considerat reprezentativ i concludent pentru jurnalismul romnesc actual; el a permis
evidenierea unor scheme i strategii discursive stabile i relativ omogene, n pofida
paternitii diferite4 a textelor.
ncercarea de a desprinde i de a descrie caracteristici de construcie a
editorialelor romneti valorific sugestii oferite de preceptistica retoricii clasice, de
neoretoric sau de analiza textual.
E d i t o r i a l u l este un text organizat pe pri, delimitate opional prin indicatori
specializai; varianta minimal, cu structur ternar, presupune succesiunea: incipit
parte explicativ-argumentativ parte final-conclusiv, n timp ce varianta dezvoltat
conine un segment suplimentar, de expunere a faptelor, plasat n continuarea incipit-ului.
Relaia de coresponden, fie i trunchiat, cu formula clasic (exordium, narratio,
argumentatio, peroratio) de segmentare/asamblare a componentelor textuale este evident5
i reconfirm viabilitatea unor norme tradiionale. Diferena specific fa de alte tipuri de
texte structurate similar (aparinnd sau nu aceluiai limbaj funcional) se manifest n dou
planuri, privind: (a) organizarea secvenial6 a fiecrei pri, definite prin selectarea i
amalgamarea, n variante virtual nelimitate, a secvenelor prototipice de baz narative,
descriptive, explicative, argumentative i dialogale; ca efect, fiecare parte a textului poate
avea structur secvenial eterogen, mai rar unisecvenial; (b) organizarea gramatical i
lexico-semantic a enunurilor/paragrafelor, proces guvernat de reguli, stereotipii, abateri
de la reguli, specifice pentru o limb, un spaiu i un moment cultural. Este vorba, aadar,

despre valoarea i capacitatea distinctiv a ceea ce J. M. Adam7 numea constrngeri


textuale i constrngeri locale.
Din aceast perspectiv, analiza aplicat a pus n eviden standarde prefereniale
de organizare a prilor discursului editorial.
I n c i p i t -ul, component pretextual, funcioneaz, teoretic cel puin, ca
secven-racord ntre emitor i receptor, cruia i se anun causa scribendi, sub
dezideratul de atragere i de captare a ateniei. Ca instrumente ale funciei amintite,
editorialul conserv forme clasice de preambul8 schi a discursului propriu-zis sau
recurge la variante atipice, uneori defectuos construite. Notabile sub raport cantitativ i
funcional sunt dou modele, fiecare avnd ramificaii proprii:
Incipit-ul prin insinuaie pregtete prezentarea temelor nedemne, reprobabile,
prin punerea n relaie a unor date diferite n aparen, dar contigue n esen; variantele
structurale i funcionale de baz sunt:
- secvena narativ enclave descriptive, bazat pe strategia retrospeciei (de
tip feed-back), ceea ce permite analogia ntre situaii distanate temporal; indiferent de
atitudinea narativ (pozitiv, negativ, ironic, sarcastic etc.), evocarea cumuleaz
funciile de premis anticipativ-simbolic, respectiv de procedur emotiv-expresiv, de
dirijare a lecturii; imperfectul, timp verbal dominant, i vocabularul de reconstituire a
unui univers revolut, total sau parial disforic, susin manevra lingvistic de subiectivizare
a naraiei i, n consecin, de manipulare emoional a cititorului:
n copilrie, dup Pate, cnd ncingeam o ric, puneam la btaie tot
mruniul adunat peste iarn. Monede uitate, monede rmase, bani romneti de
dinainte de stabilizare, cu chipul regelui, bani ungureti i bani austrieci. Cei mai mici
artau ce au i se fleau de mama focului. De regul, unul mai mare le ddea peste
mn i toat mndria lor se mprtia pe jos. Nu mai apucau s adune nici jumtate.
Cei mai mari tceau chitic. Nu spuneau ce banc au. De regul, scoteau din
buzunarul drept prima tran de atac. O mn plin. Dar dac te uitai la buzunarul cu
pricina mai zreai acolo o rezerv cel puin egal, dac nu dubl. Iar n buzunarul de la
spate fiecare ascundea fondurile de risc. [...] Cel mai tare i care n-a putut fi scos din
joc s-a dovedit unul venit mai nou printre noi. Avea fluierul ambelor picioare cptuit
cu bnui vechi, lipii cu leucoplast. El a spart banca i a colectat o plrie de bani []
Cam aa arat aceast declarare a averilor, impus de
l e g e . n hrtii, cu o parte din bogie la vedere, n realitate, cu rezerve serioase n
buzunarul de la spate sau lipite de fluierul piciorului [...] (EZ, 23 mai 2003);

- secvena n stil direct, sub forma citatului de autoritate, utilizat ca pretext de


punere n tem a articolului:
Niciodat n-am pltit curentul, toat viaa am furat statul, zice personajul
principal din filmul lui Lucian Pintilie, Dup amiaza unui torionar, privind ncntat,
chiar mndru de el, spre copacul din curte, printre crengile cruia atrn cablul tras
ilegal, la captul cruia e fixat un bec.
Scena este ilustrarea perfect a modului de a vedea
r a p o r t u l c u s t a t u l a l m a j o r i t i i r o m n i l o r . (A, 21 mai 2003);

- secvena descriptiv, de tip a vedea sau descrierea narativizat, de tip a


face, aparinnd unei categorii refereniale oarecare (topografie i tablou, n exemplul de
mai jos); funcia specific este de a stabili actanii i circumstanele spaio-temporale i
modale necesare pentru decodarea adecvat a ntregului discurs; de exemplu, descrierea
disforic asigur premisa argumentrii de discreditare:

Praf ct cuprinde. Toat lumea se neac i tuete. Stenii stau pe marginea


uliei i comenteaz, schimb impresii despre mainile ultimul rcnet care defileaz
prin faa lor. Din ele coboar liderii politici de la Bucureti n costume impecabile. Nu-i
nimic, praful se aterne i pe reverele lor, la fel ca pe feele localnicilor. [] (RL, 12
mai 2003);

- secvena asertiv-sentenioas, echivalent cu o metafor simbolic, fondat pe


aluzie sau cumul de aluzii culturale, ndeosebi mitologice, i pe trimiteri istorice; este o
form pretenioas, deseori artificial, de a deschide un text jurnalistic, dar care prezint
avantajul de flata cititorul, cooptat ntr-un univers cultural elitist; n planul expresiei,
definitorie este prezena antroponimelor semnificative pentru tradiia cultural, a
metaforelor textuale convenionale i catacretice i aglomerarea alternativ a verbelor la
timpuri trecute ale indicativului sau la prezentul etern:
Sisif a fost blestemat s urce un bolovan pe vrful muntelui i cnd ajungea
acolo acesta se rostogolea n vale, de unde personajul nostru mitologic o lua de la
capt, la infinit. Mitul e universal []. n ce ne privete, avem i noi Sisiful nostru, n
persoana, mult ulterioar, a Meterului Manole, constructor i arhitect n acelai timp.
De la secolul lui Manole au trebuit s treac sute de ani pn cnd Romnia s
nceap a fi o ar cu porniri spre europenitate. i n acele momente, prin secolul 19, au
aprut ali i ali meteri Manole, care s-au ncpnat s nceap construcia unei
Romnii moderne. Nu i-au mai zidit soiile, n schimb vedeau cu ochii lor cum le erau
drmate rndurile aezate n construcie de ctre cei care voiau s rmn n
Imperiul Otoman. [] Cnd, n sfrit, prea c lucrurile au nceput s mearg i
edificiul s se ridice, au venit rzboaiele mondiale, mai ales cel de-al doilea, i au pus
la pmnt, de-a valma, construcii, modele, idealuri, valori. Comunismul a ncercat s
fac tabula rasa din toate valorile europene []
Iar acum nu tiu cum se face, dar lucrurile se repet.
Lund puterea dup CDR-PD-UDMR, PSD-UDMR au ncercat s fac iari tabula
rasa din toate reformele celor dinainte. (RL, 20 mai 2003)

Distincte sub raportul organizrii lingvistico-retorice, diversele tipuri de incipit


insinuant pot mbrca forma digresiunii metaforic-simbolice, posibil modalitate de
anticipare didacticist a temei propriu-zise. Lectura prin filtrul modelului analogic este
indicat explicit de enunurile care asigur jonciunea dintre preambul i urmtoarea
secven textual (vezi n exemplele de mai sus, fragmentele culese cu litere spaiate); n
plus, ca procedeu opional de punere emfatic n relaie a celor dou trane de text,
funcioneaz concatenarea prin reluare lexico-sintactic de tipul: fluierul ambelor
picioare; lipii vs. lipite de fluierul piciorului (EZ, 23 mai 2003) sau s fac tabula rasa
vs. s fac iari tabula rasa (RL, 20 mai 2003).
Valorificnd fora persuasiv a modelului analogic unic sau multiplu, incipit-ul prin
insinuare aparine tehnicii de influenare n trepte a receptorului i prefaeaz
editorialul construit pe o schem inductiv.
Incipit-ul ex abrupto anun, n linie tradiional, momente i teme negative,
conflictuale; n editoriale, o form consacrat de reprezentare pare a fi interogaia-dilem
generat, eventual, de pastia parodic a unui enun dubitativ celebru, care i asigur i fora
de seducie (cu condiia identificrii modelului-surs):
Va fi sau nu va fi restructurat Guvernul? Iat o ntrebare la care nici liderii
pesediti nu pot sau nu vor s rspund precis. (RL, 14 mai 2003)

ntr-o variant tipic publicistic, n spe cu dublarea emfatic a procedeelor, titluldilem formulat interogativ anticipeaz un incipit-dilem, asertiv:

[titlu] Gentelman sau bdran?


[incipit] Exist o dilem istoric privind
comportamentul social al brbatului n raport cu sexul opus, dilem care nu a impus
nici pn n ziua de azi autoritatea unuia din cei doi termeni: gentelman sau bdran.
(N, 25 mai 2003)

O variant mai puin ostentativ, dar frecvent utilizat de incipit ex abrupto


trimite, din punct de vedere formal i de coninut, la tirea de pres; restrns, n principiu,
la un singur enun/paragraf referenial, de factur narativ, non-marcat sau slab marcat
emotiv, el actualizeaz n variante trunchiate regula jurnalistic a celor cinci ntrebri:
cine? ce? cnd? unde? de ce? n acest mod, introducerea devanseaz sau chiar substituie
secvena de prezentare a datelor:
n 24 de comune din Romnia au avut loc alegeri de primari i consilieri. Din
cei 22 de primari, au fost alei n primul tur de scrutin zece, opt fiind de la PSD i doi
de la UDMR. (RL, 17 mai 2003)

Absena mrcilor afectivitii creeaz, temporar, efectul de neutralitate auctorial,


surs la rndul su a efectului de captatio benevolentiae pentru o lectur aparent
nedirijat. Prin contrast, prezena n enunul inaugural a verbelor de necesitate i a
verbelor modalizatoare de opinie (la condiional prezent) sau a celor care indic starea
sau modificarea de stare (de obicei n sens negativ) atenueaz i relativizeaz caracterul
obiectiv sau de certitudine al afirmaiei:

Parlamentul Protilor ar trebui spat pe frontonul de marmur al Casei


Poporului (A, 17 mai 2003); N-a crede c gerontocraii din PSD au rmas pasivi
la vorbele [...] (RL, 21 mai 2003); Domnul Ioan Amariei mi d peste cap toate
prerile favorabile [...] (RL, 23 IV 2003); E dezastru. Norvegia Romnia: 1 1 i
echipa noastr de fotbal are anse minime de a se califica la Campionatul European din
2004. (A, 13 iunie 2003)

Introducerile ex abrupto intr sistematic n formula compoziional a editorialelor


grefate pe o schem discursiv de tip deductiv. Cu excepia preambulului simplu, non-marcat
afectiv, celelalte sub-tipuri anun explicit dezbaterea temei disforice, impun viziune critic,
persiflatoare sau polemic, pregtind retorica argumentativ de respingere sau, altfel spus, de
confirmare a tezei negative.
Partea e x p o z i t i v ( n a r r a t i o )9, de etalare lapidar, exact i credibil a
faptelor aferente temei se regsete sporadic n editorialele examinate. Este vorba
probabil despre tendina de simplificare structural i informativ a textului; astfel:
- prezena aluziv a faptelor fondate pe presupoziii neverificabile induce
ambiguitate referenial:
Presa a intrat din nou n vizorul oficialitilor. eful PNA [cine? n.n.] a adus
acuze grave [care? n.n] ziaritilor, dar, ca de obicei, fr nominalizri, pe principiul:
dac tot se vorbete despre ineficiena luptei mpotriva corupiei, mcar s fim toi n
aceeai oal. (RL, 24 aprilie 2003).

- fuziunea incipit-narratio suspend anunarea temei (vezi exemplul de mai sus,


RL, 17 mai 2003) sau o amn, n special cnd norma ideal a scurtimii i a claritii
cedeaz locul tentaiei de a aglomera fapte aparent disparate sau de tipul digresiunii,
care opacizeaz ideea de baz; n asemenea situaii, paratextul reprezentat de un titlu
strict denotativ dezvolt funcia suplimentar de redresare n plan informativ:
[titlu] B a n a l a e d u c a i e s a n i t a r [incipit + expunere de fapte]
Am auzit attea discuii despre carier i succes nct ncep s cred c suntem
obsedai de ele. Nimeni nu vorbete dect despre coli sofisticate, burse, slujbe bine
pltite i, n final, bani. La ce facultate s-i dai copiii, cum s nvee limbi strine i
programe de calculator, cum s dobndeasc puterea de a lua decizii. n acelai timp,

cei mai n vrst se plng de ochelari care nu li se potrivesc. Unii chiar exclam,
Dumnezeule, a fi scpat de problema asta dac n tineree n-a fi citit la
semintuneric! Sau se cineaz de dureri de stomac. Am un ulcer care m chinuiete
ngrozitor. Umblu cu biscuiii dup mine, dar cnd se stric vremea, degeaba. M
ndoi ca o parantez! Imediat ncep s-i aduc aminte. sta l-am cptat pe vremea
cnd eram student. M trezeam trziu, beam o cafea, fumam o igar i alergam la
cursuri. [] Istoria bolilor e i un calendar al neglijenelor, un fel de not de plat a
trufiei de a crede c nu ni se ntmpl nimic. []
[tez/tem] D a c a m f i t i u t s n e p z i m , d a c a m f i f o s t
educai cu strictee n respect pentru igien i profilaxie am
f i s c p a t d e o m a r e p a r t e d i n n e f e r i c i r e . (EZ, 7 iunie 2003)

Partea
explicativ-argumentativ10
reprezint
componenta
fundamental a oricrui discurs persuasiv, inta acestuia fiind formularea, justificarea i
impunerea unui punct de vedere.
Editorialul aparine categoriei textelor jurnalistice puternic contextualizate, n
sensul c depinde de o conjunctur socio-politic, istoric sau cultural pe care o reflect
ntr-un mod specific.
n momentul de fa, editorialele din principalele cotidiane romneti sunt, prin
excelen, texte contra11: contra autoritilor i a instituiilor de diverse ranguri, contra
unor legi sau decizii sau a unor atitudini individuale i de grup. Apartenena la genul
epidictic, n varianta de blamare, justific dou micri argumentative, complementare n
esen: demonstrarea caracterului disforic al unei teze sau respingerea acesteia. Tipic
pentru ambele strategii este argumentaia n lan12, prin nsumarea unui numr oarecare
de argumente/probe orientate spre una i aceeai tez, plasat la nceputul sau n
ncheierea textului. Aceast tehnic este subordonat inteniei de a convinge un auditoriu
necunoscut, neomogen i lipsit de posibilitatea de a replica.
nlnuirea secvenelor cu valoare probatorie urmeaz modele de etalare care
presupun ordine: (a) gradat ascendent, cu inerentul efect de intensificare (argument slab
forte), (b) homeric, respectiv cu succesiunea: argument forte slab forte i (c)
aleatorie, cu ordonare imprevizibil a argumentelor; distribuia haotic poate dezvolta
totui efectul pozitiv, de surpriz.
Tipologic, argumentele care susin persuasiunea jurnalistic sunt extrem de diverse,
de la silogism (mai rar), la entimem i argumente false, astfel nct discutarea lor ar fi
relevant n special ntr-un studiu de caz i n mai mic msur ntr-o prezentare de
ansamblu. Sub aceast rezerv, semnalm unele cliee de formare a editorialului
romnesc; simptomatic este pseudo-argumentarea susinut de:
- exemple, modele i ndeosebi antimodele, construite narativ sau descriptiv (vezi
infra p. 454-455); similare funcional, ele confirm o regul cu caracter general sau
favorizeaz deducerea acesteia;
- argumentele false, importante nu att prin valoarea intrinsec, proprie, ct prin
reacia psiho-afectiv pe care o declaneaz la nivelul receptrii; frecvent, fora de
convingere a editorialului are ca surs major exploatarea argumentelor din seria:
argumentum ad personam (atacul la persoan dizolvndu-se, implicit, n antimodel),
argumentum ad populum (fondat pe relevarea antitetic a intereselor unor grupuri de
indivizi), argumentum ad misericordiam (menit s provoace compasiune), ad
consequentiam (de respingere a unor date cu probabile efecte negative; vezi infra), ad
baculum (de stimulare a fricii).

Cu simplu titlu de exemplificare, reproducem o secven mixt, n care combinaia


de argumente ad populum i ad misericoridam devine form de manipulare emoional:
Instituia sa responsabil cu nregistrrile, exact ca odinioar, ne-a adus
confirmarea final (se voia i fatal). Judectoarea de la Trgu-Mure lucra pentru
mafia italian. n garajul ei miraculos (un fel de peter a lui Ali Baba pentru justiia
din Mure) s-au gsit copii dup documente importante dup nregistrri ale SRI. Ce
mai poate zice poporul?! Ministerul Justiiei o acuz de luare de mit, Consiliul
Superior al Magistraturii de verzi i uscate, SRI de complicitate cu mafioii. Nu
ne rmne dect s strigm cu toii: la pucrie cu ea! ntr-un fel, chiar se strig!
Toat mass-media o condamn i public numai acuzaiile. Ai sentimentul c
ntreaga pres poart ochelari de cal. Vede exact ce vede puterea. De fapt, avem dea face cu un megafon grosolan i asurzitor, din care se aud voci la unison. Pe mine,
unul, corul acesta naional m nspimnt! (EZ, 14 iunie 2003)

R e t o r i c a prii argumentative a editorialului admite i consacr apelul la procedee


eterogene (lexico-gramaticale, figurative, compoziionale) impuse de tradiia scrisului
elaborat sau, dimpotriv, de comunicarea oral n registru necultivat. n proporii i cu
funcii diferite, aceleai procedee se regsesc n partea iniial i/sau final a editorialului,
constituind o amprent stilistic a textului.
Indicatorii de for13 ai secvenelor care compun partea argumentativ au
frecven/distribuie inegal i reflect n mare msur stilul editorialistului; ca marc de
gen, tendina de a recurge la indicatori pare a defini dou proceduri: de introducere a
argumentului, respectiv a contraargumentului. n plus, indicatorii care anun argumentul
pot fi, n paralel, i mrci ale unei secvene explicative, centrate pe relaia cauz-efect
(pentru c, deoarece i sinonimele lor sunt deseori dependente de un de ce?14 explicit sau
implicit). Indicatorii contraargumentelor, reprezentai de conjuncii adversative, dar i de
verbe de atitudine, apar de regul n serii compacte, conturnd o retoric de tip polemic. A
se compara n acest sens exemplele de mai jos (extrase din acelai text):
[] schimbarea devine inevitabil. E un proces foarte dificil, p e n t r u
c borfaii noi sau vechi [] se opun din rsputeri []
fa de:
Se vorbete de lege, dar legea e persiflat cu impertinen de un simplu
primar de sector, se vrea transparen, dar falsurile i mitourile din declaraiile
de avere ale demnitarilor nu deranjeaz pe nimeni, se vorbete de civilizaie,
dar Capitala arat ca dup bombardament []. (RL, 5 iunie 2003)
Deixis-ul de persoan15 prezint utilizri specifice, asimilabile strategiilor
persuasive. Relatarea la persoana I singular implic, de obicei, prezena verbelor de
atitudine (bnuiesc, cred c, a crede etc.) subliniind statutul de text evaluativ al
editorialului. Dimpotriv, relatrile la persoana I plural i a II-a singular cu valoare
general, unitare funcional, omogenizeaz planul emitorului i al receptorului, plasai,
convenional, n virtual relaie de solidaritate:
Te duci la doctor, te plimb i el, cu tampila, cu trimiterea, cu diagnosticul,
pn-i ies ochii [] Ai nevoie de cel mai mic serviciu? Hop i hrtia. Ea i pune pe
bigudiuri sinapsele i te ajut ca s-i rezolvi problemua. [] Dar, cum s facem
pentru a rsufla i noi mai uman, [] s respirm un aer ceva mai calm i mai curat,
i, de hroage, s ne simim cu adevrat nite fiine libere? (N, 24 mai 2003)

Interogaia retoric, unic sau n lan, formeaz enclave textuale contrastante prin
contur intonaional i, mai ales, eficiente n planul comunicrii, prin componenta
argumentativ pe care o implic16; important este faptul c acest tip de interogaie, care
creeaz iluzia dialogului cu cititorii, constituie o variant indirect i emfatic de
formulare categoric a unei aseriuni. Interogaia retoric parial sau total, lipsit de
indicii gramaticali ai negaiei, determin evaluarea negativ a coninutului propoziional,
fiind astfel adecvat argumentrii prin disociere i contestare de tip polemic:
Este de vin presa c un consilier guvernamental a primit mit? Au jurnalitii
vreo vin c un ef de poliie rutier judeean bag n buzunar zeci de mii de dolari
pag? Sau c un magistrat bate palma cu infractorul primind banii pentru a-l face
scpat? (RL, 23 aprilie 2003)

Rspunsul negativ implicit este actualizat frecvent n limbajul editorialelor, ceea ce


dubleaz fora persuasiv a secvenei:
Oare asemenea constatri pot fi catalogate ca fiind lecii n materie de lupt
mpotriva corupie? Nici gnd! (RL, 7 mai 2003)

sau
De fapt, unde-i buba? C avem bogtai? Nu. C bogia trebuie s fie o
ruine? Absurd. (RL, 22 mai 2003)

Elementele lexicale/frazeologice preluate din limbajul familiar, regional, argotic,


precum i termenii inventai se concentreaz cu precdere n partea argumentativ a
editorialului. Fenomenul (curent n publicistica romneasc actual) de transgresare a
limitelor stilistice dintre literar i neliterar17 i de impunere a oralitii18 pare a contura i
o procedur convenional de reprezentare, descalificant i persiflatoare, a unor toposuri negative.
Exemplele, extrem de numeroase, dar stereotipe tipologic, pot capta atenia
categoriilor de cititori receptivi la modele de limbaj care ncalc normele exprimrii
ngrijite. n plus, vocabularul de acest tip consolideaz diverse forme de persuasiune
negativ (interogaia retoric, de pild, cf. supra p. 450-451), ceea ce constituie alt clieu
retoric publicitar:
Ce rost are s te strofoci s nvei mai bine dect vecinul, s te specializezi,
dac ctigurile la leaf sunt infime? (RL, 21 martie 2003)
i atunci, cum s nu-i vin un scuipat pe buze n faa declaraiilor unor
afaceriti de notorietate [...]? (A, 17 mai 2003)

Mrcile impreciziei discursive au reprezentri i apariii multiple. Construciile


vagi/ambigue19 n special din punct de vedere referenial prolifereaz, anulnd
exactitatea i chiar verosimilitatea informaiei; utilizarea abuziv a adjectivelor
nehotrte, a numelor generice de persoan, a construciei cel/cei + determinare sau a
unor categorii de adverbe/locuiuni adverbiale definete, probabil, nu numai o strategie
argumentativ aluziv, abstractizant, ci i un idiostil (cele mai compacte serii de
exemple au fost extrase din editoriale semnate de aceiai jurnaliti): declaraiile unor
oficiali formulate nu demult la adresa ziaritilor; ieiri ale unor oameni devotai trup i
suflet unui partid; mrviile unor indivizi; implicarea unui nalt demnitar, salariat al
Senatului; celor deconspirai prin mijloace pur jurnalistice (RL, 23 aprilie 2003) /
unii prefeci nu dau randament; cei n cauz au fost lsai n pace; unii prefeci cu
probleme; prefecii cu probleme; situaia din unele judee; prefecilor aflai n
culp (RL, 16 aprilie 2003) sau pe undeva se d de neles; Victor Ponta a mirosit c,
undeva, ceva nu merge; care pe undeva coincid (RL, 21 mai 2003)
Preferina pentru verbe la reflexivul impersonal produce efecte similare.

Metafora20, important cantitativ, ntrunete caracteristicile de baz ale metaforei


publicistice: este non-poetic, de regul non-ambigu (explicit sau implicit catacretic)
stereotip, simplist sau preioas i forat, dar imprevizibil, n special n contexte
formulate standard; exceptnd reprezentrile aberante sau obscure, metafora devine form a
persuasiunii publicistice n msura n care individualizeaz emfatic o idee, o situaie sau o
persoan: ntreaga conducere irakian va fi decapitat; Bagdadul, centrul nervos al
rezistenei irakiene; Sigur, n Irak se duce i un aprig rzboi al undelor, ambele pri trag
din plin cu gloane propagandistice; n pungile de rezisten, cum ar fi cele de la Umm
Qasr; Pierderi, reduse, s-au nregistrat i de partea militarilor Unchiului Sam; (A, 26
martie 2003) ori, n variant argotic injurioas, justiia romn, floarea puturoas de la
reverul Romniei (EZ, 14 iunie 2003)
Un exerciiu interesant i mai puin uzat de retoric jurnalistic e reprezentat de
partea argumentativ construit alegoric, prin cumul de micro-secvene descriptive
narativizate, centrate pe cte o metafor metonimic simbolic:
[tez] Una dintre ele (strategii n.n) este distragerea permanent a ateniei de la
obiectivele [...] Aa nct avem de lucru... suntem obligai s participm la tot felul de
j o c u r i care nu se sfresc dect cu acelai i acelai nvins.
[argumente metaforizate] Conducerea Parlamentului s-a legat la ochi i se
joac de-a baba oarba atunci cnd vine vorba despre declaraiile de incompatibilitate
[]
Cozmnc i ai lui prefer bza i lanseaz tot felul de prevederi aiuristice n
care i vor prinde urechile proprietarii de imobile []
Atunci cnd vine vorba despre reform i anticorupie, att preedintele, ct i
membrii Cabinetului Nstase prefer s joace mima. Cu romnii, cu membrii
organismelor internaioanle la care vrem s aderm... Toat lumea se chinuie s
ghiceasc ce msuri ferme se iau, dar nimeni nu are anse s le afle vreodat.
Poliia se joac de-a v-ai ascunselea cu marii infractori, pe care-i las s
prseasc ara atunci cnd ar trebui s zac dup gratii. Justiia lanseaz gsete
pietricica, nereuind sub nici o form s ghiceasc n buzunarele cui
s-au mutat sumele disprute de la FNI, Bancorex i de la alte mari tunuri date de-a
lungul vremii.
Fazan joac marile bnci cu populaia, care sper ca depunndu-i banii s
obin o dobnd peste sau mcar egal cu rata real a inflaiei. []
Nici Ministerul Finanelor nu se las mai prejos i joac urca cu banii
Ministerului Sntii [] ntre timp, ceteanul d zor la otron atunci cnd este
obligat s se descurce printre attea i attea taxe i impozite, dup a cror achitare face
iar otron prin magazine pentru a reui s-i umple ct de ct i coul zilnic, pn nu-i
mor copii de foame. SRI prefer s fac pe...big brother, cel care ascult, nregistreaz
i urmrete vieile romnilor, ns fr nici un temei legal. [] Mai adaug c, ori de
cte ori se ivete ocazia, Guvernul prefer jocul de-a vacana pe care-l joac cu o ar
ntreag [] (RL, 19 mai 2003)

Citarea21 n stil direct i indirect multiplic vocile discursive reale sau imaginare,
asigurnd organizarea polifonic a textului. Repercusiunea n plan argumentativ este de
reinut.
Citarea n stil indirect se specializeaz ca mecanism de generare a premiselor
minore inacceptabile, rezolvate de alt instan enuniativ cea a ziaristului care
gloseaz faptele (n spirit predominant antitetic) i formuleaz concluzia. Eventuala
subordonare a vorbirii reproduse n stil indirect fa de verbe de declaraie cu form de

reflexiv impersonal opacizeaz sursa informaiei; de altfel, aceasta este important numai
n msura n care permite formarea unei premise posibil de respins:
Acum se anun c restructurarea Executivului va fi prin toamn.
Amnarea este mai mult dect evident. A devenit o tradiie
c a d i n c n d n c n d u n i i l i d e r i s a n u n e [...]

sau:
Niciodat nu se spune c Guvernul va rmne aa cum este n prezent.
D i m p o t r i v , va exista acordul c el este supradimensionat [...] (RL, 14 mai 2003)

Citarea n stil direct este rareori utilizat aforistic, ca vehicul al argumentului de


autoritate; n schimb, reproducerea nemodificat a vorbirii unui locutor funcioneaz ca
indice al unui punct conflictual, favoriznd trecerea de la premis la contraargument:
Boaba ncasat de la Gravessen a fost un gol cum se vede la o sut de ani, cum
limpede ne-a explicat Iordnescu. [] D a r , tocmai acest tip de explicaii ne-a dus,
pn la urm, la penibila intervenie [] (A, 13 iunie 2003)

Inseria n enun a unor enclave n stil direct semnalate exclusiv grafic (...),
atribuite/neatribuite unui locutor cu identitate precis, reprezint o tehnic jurnalistic
deja consacrat de reformulare rezumativ22 prin citate: Am fost convins c
d e c l a r a i i l e u n o r o f i c i a l i formulate nu demult la adresa ziaritilor, gen va
continua rzboiul cu presa sau viaa este scurt, biei nu au fost altceva dect [...]
(RL, 23 IV 2003)
n varianta cea mai difuz, intertextul asimilabil citatului este lipsit de toate semnele
de identificare: ghilimele, indicare precis sau vag a sursei prin antroponime sau printrun substantiv generic. Procedeul vizeaz, de regul, recontextualizarea unor sintagme
definitorii pentru limbajul de lemn, politic i jurnalistic. Utilizarea aluziv, n alte
contexte (lingvistice i extralingvistice) dect cele primare, nseamn depirea limitei
dintre registrul formal/informal, respectiv dintre denotaie/conotaie negativ ironic.
Recuperarea i decodarea acestor cliee lingvistice este posibil numai n condiiile
existenei unui stoc adecvat de presupoziii (la nivelul receptrii) i a unei memorii
colective dinamice: Mai lipsesc doar edinele colectivelor de oameni ai muncii, n care
membrii de partid s o nfiereze cu mnie proletar. i, la sfritul campaniei de acuzare,
ea s fie condamnat aspru. (EZ, 14 iunie 2003)
Negaia descriptiv23, constnd n simpla prezentare constatativ a unui coninut
negativ, este un loc comun al retoricii editorialului romnesc. Sporadic, clieul este
subminat de utilizri mai ingenioase, notabil fiind transformarea negaiei descriptive n
contraargument ntr-o dezbatere polemic: o serie compact de premise pozitive, marcate
anaforic, poate fi contracarat i invalidat prin procedeul amintit:
Firete c integrarea n Uniunea European presupune ndeplinirea unor
standarde riguroase, firete c respectabilitatea unui stat n lumea financiar-bancar
internaional depinde de ncheierea acordurilor cu Fondul Monetar Internaional,
firete c aderarea la NATO impune i ea reforme dureroase []. N u m a i c , la
noi, lipsa reformelor, politica la plezneal, exacerbarea propagandei i a artificiilor
conjuncturale spre a suplini lipsa de profesionalism, de respectabilitate, de onestitate
politic transform toate aceste organizaii i organisme internaionale n veritabile
sperietori [] (RL, 29 mai 2003)

Exemplele, reprezentate narativ sau descriptiv, asigur frecvent mecanismul de


generare prin expansiune a secvenei argumentative. n fragmentul reprodus mai jos,
descrierea generic i simbolic rezult din juxtapunerea unor schie de portret:

n rest, istoria este plin de femei celebre, care pot inspira respect ori spaim
brbailor i femeilor n egal msur. Semiramida, regina Babilonului (sec. IX . Hr),
celebr pentru vestitele grdini suspendate, construite n cinstea ei, a fost prima femeie
rzboinic. Ea particip la lupte mbrcat n pantaloni. Elena din Troia, alt femeie
legendar, a declanat rzboiul de nou ani dintre greci i troieni. Nefertiti (n
traducere Frumoasa-care-iat-vine), cea mai faimoas i mai frumoas regin
egiptean (sec. XVII .Hr), Cleopatra, seductoarea lui Cezar i a lui Marcus Antonius
(sec. I . Hr.) [] Lucrezia Borgia, prima femeie guvernator, celebr pentru crimele
svrite prin otrvire, dar i pentru protecia acordat artitilor [] Marchiza de
Pompadour, strlucitoarea metres a lui Ludovic al XV-lea, marea mprteas a
Austriei, Maria Tereza, mam a 16 copii n 20 de ani etc. (N, 1 iunie 2003)

Fiecare micro-secven descriptiv echivaleaz cu un argument care justific


formularea i coninutul concluziei:
Iar dac am dori, cu tot dinadinsul, s mprim femeile pe categorii, cea mai
complex formul ar fi aceea c femeile sunt de dou feluri: femei i... FEMEI

n fine, exemplul narativ se prezint (cvasi)invariabil sub forma unei istorii


negative, ipotetice, hiperbolizante, eventual caricaturale (marcate gramatical de verbe la
indicativ viitor); funcional, se manifest ca semn de avertizare24 care induce anxietate,
fiind astfel o varietate compozit de argumentum ad consequentiam i ad baculum;
aceasta spre deosebire de retrospecia narativ din incipit, care asigur o premis prin
analogie:
Cu legea n mn vor urmri pas cu pas cine intr i cine iese din bloc, la ce
apartament s-a deschis ua, la ce or s-a aruncat gunoiul la ghen [...]. n felul acesta se
va putea hotr dac musafirii vor fi trecui la ntreinere. Asta dac proprietarul nu o va
face benevol [...] La rndul lor, inspectorii vor putea fi chemai la semn, la primrie [...]. N
u e s t e e x c l u s c a n t r - u n v i i t o r a p r o p i a t, vizitatorii s-i lase actul de
identitate la administrator, preciznd ora i data staionrii n blocul respectiv. (RL, 4
iunie 2003 )

P a r t e a f i n a l 25 a editorialului reactiveaz, prin excelen, topos-uri


negative indignare, dispre, derut, insatisfacie, dezacord previzibile n condiiile n
care textul, n ansamblul su, este un instrument de blamare. Expresie a ethosului, dar i a
pathosului, concluzia poate unifica atitudinile emotive ale emitorului i ale receptorului
sau, dimpotriv, poate determina reacii polemice, de neadeziune (n funcie de natura
convingerilor personale).
n plan lingvistico-retoric, considerm definitorii urmtoarele tendine:
- preferina pentru finalul-clieu, platitudine discursiv, produs de saturarea unor
tipare standardizate: afirmaii sentenioase cu structur i coninut negativ, interogaie
retoric, pereche sau lan de interogaii retorice, ca mrci ale finalului pseudo-deschis (n
fapt, interogaia de acest tip implic rspuns negativ neechivoc); aleatoriu, microsecvenele finale sunt precedate de enumerarea recapitulativ a ideilor discutate;
- valorificarea limbajului (figurativ) emfatic i ablonard, reprezentat de amestecul
de termeni i expresii familiare, injurioase sau argotice, construcii ironic-depreciative,
diverse tipuri de intertext, de la citatul livresc comentat, la parodia criptic nepermis n
textele orientate ctre un receptor colectiv i eterogen ca statut cultural:
Exemplele de mai jos relev mare parte dintre fenomenele semnalate:
Nu e dect o ar trist, plin de umor, vorba celui mai trist poet romn,
Bacovia: n care s-a dus dracului i mreia Meterului Manole, devenit tehnic de
manipulare. (RL, 20 mai 2003)

Soluii exist, dar cine s le aplice, cnd problema e ncredinat unor proti
patentai?! (RL, 15 mai 2003)
Dar de ce s nu fie complicat, cnd poate fi aa de simplu? De ce s nu rscolim
traista cu semnturi, tampile, hrtii i drumuri btute aiurea, de ce s nu existe o
dictatur, totui, chiar dac-i o dictatur a hroagelor? Cci i economia de pia
trebuie s aib zgrciurile ei. i noi pe ale noastre. (N, 24 mai 2003)

- recursul la reformularea argumentativ26 care, n sub-varianta impus n


jurnalismul romnesc, este reductibil la un anumit mecanism repetitiv; concluzia oblig
la lectura napoi, prin reactualizarea, sub diverse forme, a titlului-tem: reluare parial (a
cuvntului sau a sintagmei-cheie), repetare integral sau repetare modificat prin
parafraz.
Titlul i concluzia formeaz o ram textual punndu-se totodat reciproc n
valoare n cadrul unui raionament circular:
[titlu]
Genteleman sau bdran?
Fantele PSD intr n aciune
Picai la testul-gril anticorupie

[concluzie]
Dilema istoric gentelman sau bdran n-a
fost, cum spuneam, rezolvat. (N, 25 mai 2003)
Poate cea mai murdar (campanie, n.n.) de
pn acum. Fantele de PSD intr n aciune. i
trebuie antrenament... (RL, 12 mai 2003)
Toate aceste manevre nu pot acoperi ns o
constatare de bun-sim pe care orice om lucid o
face: la testul-gril la anticorupiei, politicienii
romni au picat examenul. (A, 17 mai 2003)

- marcarea explicit a limitei dintre secvena argumentativ i cea conclusiv este


neobligatorie i sporadic: indicatorii specializai conectori conclusivi i prezentative
asociate facultativ cu verbe de opinie i de atitudine (deci, aadar, iat de ce, n
concluzie, iat de ce cred, m tem c, cred deci etc.) sunt plasai n poziie forte, iniial
de enun, dar i n interiorul acestuia; dac apar, funcia acestor elemente este complex:
anunnd secvena final, de evaluare, au statut metadiscursiv i asigur
coerena/coeziunea textului.
*
*
*
Editorialul este considerat form de expresie a contiinei unui ziar, ceea ce
impune i justific statutul su de (a) text informativ, centrat pe teme de actualitate i de
interes (cvasi)general i (b) discurs reprezentativ pentru retorica persuasiunii.
n presa romneasc actual, editorialul relev exploatarea preferenial a anumitor
modele i proceduri discursive:
- clieul compoziional, lexico-gramatical i de limbaj figurativ constituie marc de
gen (publicistic), dar i de idiostil;
- procedee precum descrierea negativ, interogaia retoric, scenariul narativ de
anticipare sau de avertizare, limbajul imprecis, familiar i argotic, argumentele false
definesc componenta subiectiv-emfatic a editorialului de tip defimator (frapant ca
exerciiu retoric), situat la limita cu pamfletul.
NOTE:

_________________________

O cercetare recent privind editorialul din presa romneasc (tipare discursive, specificul focalizrii,
raportul literal/nonliteral), la erbnescu {a}, (2002), p. 363398.
2
Din perspectiv jurnalistic, prezentare a caracteristicilor editorialului la Popescu (2003), p. 215 220; cf.
Roca (2002), p. 87-95, 105107.
3
Pentru prezentri i comentarii ample sau de sintez vezi, din bibliografia imens a problemei, Lochard,
Boyer (1998), Coman (1999), Pop (2000), Dinu (2002), p. 9294.
4
Textele alese reflect i idiostilul a 12 jurnaliti.
5
Quintilian (1994), vol. I, p. 325404, vol. II, p. 128138, sintetizeaz ntreaga teorie antic a prilor
discursului.
6
Formulare propus de Adam (1992), p. 20.
7
Idem, ibidem; cf. i Charaudeau, Maingueneau (sub red.), 2002, p. 571, cu privire la esena regulilor de
construcie a textelor: [] ces rgles sont certainement relatives aux genres de discours, cest--dire des
pratiques sociodiscursivement rgles.
8
n msura n care este aplicabil i unui text modern, am fcut apel la modelul clasic: Quintilian (1974),
vol. I, p. 325348. Comentarii ale normelor antice din perspectiva cercetrii moderne, la Mortara Garavelli
(1999), p. 6266; Pentru normele jurnalistice, vezi Popescu (2003), p. 8489; cu referire la editorial,
erbnescu {a}, (2002), p. 384, 385.)
9
Pentru diverse precizri, vezi Mortara Garavelli (1999), p. 6672.
10
Contribuii romneti de sintez privind argumentarea la Tuescu (1998), Rovena-Frumuani (2000).
11
Charaudeau, Maingueneau (sub red.), 2002, p. 494.
12
Cf. Lo Cascio (2002), p. 180.
13
Pentru inventar i discuii ample n acest sens, vezi Lo Cascio (2000), p. 189229.
14
Cf. Lo Cascio (2000), p. 199200 i Adam (1992), p. 127143.
15
Cf. Ionescu-Ruxndoiu (1995), p. 6770.
16
Vezi n acest sens, Anscombre, Ducrot (1981), p. 522; despre funcia argumentativ a interogaiei n
general, erbnescu {b}, (2002), p. 153164.
17
Guu-Romalo (1996), p. 22.
18
Prezentarea mrcilor oralitii n publicistica romneasc actual la Zafiu (2002).
19
Cf. tefnescu (2002) despre formele de expresie ale limbajului vag n jargonul informaticii.
20
Vezi i Zafiu (2001), p. 5258.
21
Charaudeau, Maingueneau (sub red.), 2002, discours rapport, s.v.; Rosier (1999), p. 215-253.
22
Charaudeau, Maingueneau (sub red.), 2002, p. 193.
23
Vezi sinteza problemei la Tuescu (1998).
24
Procedeul este specific si discursului politic, electoral mai ales; cf. Beciu (2002), p. 100.
25
Observaii utile de retoric clasic i de neoretoric la Mortara Gavarelli (1999), p. 102110; cu referire
direct la finalul textului publicistic, Popescu (2003), p. 8992; Cf. i Zafiu, (2001), p. 45.
26
Charaudeau, Maingueneau (sub red.), 2002, p. 492.

Bibliografie:
ADAM, JEAN-MICHEL, Les textes: types et prototypes. Rcit, description, argumentation, explication et
dialogue, Paris, Nathan, 1992.
ANSCOMBRE, J.-CL. O. DUCROT, Interrogation et argumentation n Langue franaise, 1981, no.
52, p. 522.
BECIU, CAMELIA, Comunicare politic, Bucureti, Ed. Comunicare.ro, 2002.
CHARAUDEAU, PATRICK DOMINIQUE MAINGUENEAU (sous la direction), Dictionnaire
danalyse du discours, Paris, Seuil, 2002.
COMAN, MIHAI, Introducere n sistemul mass-media, Iai, Polirom, 1999.
DINU, MIHAI, Comunicarea. Repere fundamentale, Bucureti, Algos, [2002]
GUU-ROMALO, VALERIA, Stilul relaxat n uzul limbii romne actuale, n Limb i literatur,
1996, vol. 3-4, p. 2024.
IONESCU-RUXNDOIU, LILIANA, Conversaia. Structuri i strategii, Bucureti, ALL, 1995.
LO CASCIO, VINCENZO, Gramatica argumentrii. Strategii i structuri (trad. rom.), Bucureti, Meteora
Press, 2002.
LOCHARD, GUY HENRI BOYER, Comunicarea mediatic (trad. rom.), Iai, Institutul European, 1998.
MORTARA GARAVELLI, BICE, Manuale di retorica, Milano, Bompiani, 1988.

PAN DINDELEGAN, GABRIELA (coord.), Aspecte ale dinamicii limbii romne actuale, Bucureti,
Editura Universitii din Bucureti, 2002.
POP, DORU, Mass media i politica. Teorii, structuri, principii, Iai, Institutul European, 2000.
POPESCU, CRISTIAN FLORIN, Manual de jurnalism. Redactarea textului. Genurile redacionale,
Bucureti, Tritonic, 2003.
QUINTILIAN, Arta oratoric (trad. rom.), vol. I, II, Bucureti, Minerva, 1974.
ROSIER, LAURENCE, Le discours rapport. Histoire, theoris, pratiques, Paris, Bruxelles, Duculot 1999.
ROCA, LUMINIA, Aspecte ale evoluiei presei scrise romneti n perioada 1985-1995. Textul
jurnalistic din perspectiv pragmalinvistic, Bucureti, 2002, tez de doctorat, ms.
ROVENA-FRUMUANI, DANIELA, Argumentarea. Modele i strategii, Bucureti, ALL, 2000.
ERBNESCU, ANDRA {a}, Repere de contextualizare n discursul publicistic romnesc (n) Gabriela
Pan Dindelegan (coord.), 2002, p. 263296.
ERBNESCU, ANDRA {b}, ntrebarea. Teorie i practic, Iai, Polirom, 2002.
TEFNESCU, ARIADNA, Caracteristici ale limbajului vag n jargonul informaticii (n) Gabriela Pan
Dindelegan (coord.), 2002, p.263-296
TUESCU, MARIANA, Largumentation. Introduction ltude du discours, Bucureti, Editura
Universitii din Bucureti, 1998.
ZAFIU, RODICA, Diversitate stilistic n romna actual, Bucureti, Editura Universitii din Bucureti,
2001.
ZAFIU, RODICA, Mrci ale oralitii n limbajul jurnalistic actual (n) Gabriela Pan Dindelegan
(coord.), 2002, p. 399429.
IZVOARE. SIGLE:

A
EZ
N
RL

= Adevrul
= Evenimentul zilei
= Naional
= Romnia liber
Rsum:

Cet article a pour objet lanalyse rhtorique dun type essentiel de texte de presse: lditorial. Le
matriel trs rcent soumis linvestigation a prouv: (a) la stabilit des certaines rgles
traditionnelles concernant la construction des parties du discours (lincipit, la squence
argumentative et finale) et (b) la prolifration des clichs compositionnels, figuratifs et lexicogrammaticaux; les exemples narratifs hypothtiques, les descriptions ngatives, le langage vague,
familier ou argotique, les argumentats faux etc. indiquent un texte conflictuel, souvent trop
subjectif et pathtique.

Aspecte ale transcrierii limbii romne vorbite n vederea


prelucrrii computerizate DIANA GHIDO
Institutul de Lingvistic
Iorgu Iordan Al. Rosetti, Bucureti

Interesul crescnd pentru studiul limbii vorbite se justific prin numeroasele


sale aplicaii: reevaluarea gramaticii sau elaborarea unor dicionare de expresii pe
baza unor exemple din vorbirea real, spontan (nu preluate din textele literare sau
inventate), predarea limbilor strine din perspectiva variantelor stilistice ale
limbii, pentru o mai bun adaptare a discursului la situaia de comunicare, studiul
diverselor aspecte etnopragmatice etc. n plus, multe studii de limb vorbit au n
vedere astzi recunoaterea vocal i perfecionarea interaciunii om main,
pornind de la interaciunea verbal interuman.
1. n ultimele dou decenii se constat c numrul de corpusuri de limb
vorbit pentru diverse limbi a crescut considerabil. Multe dintre ele sunt
specializate, autorii urmrind: particularitile discursului didactic, nvarea
limbii materne, limbajul adolescenilor, abordri interculturale ale comunicrii etc.
1.1. Stadiul cercetrilor n aceast direcie difer foarte mult de la o limb la
alta. Dac pentru limba englez se publica n 1980 primul corpus oficial de limb
vorbit, astzi ea se bucur de numeroase astfel de corpusuri (sau incluznd un
subcorpus consistent de acest gen): London-Lund Corpus, The British National
Corpus, ICE BG Corpus, Corpus of London Teenage Language, COBUILT Bank
of English .a.m.d.
n ceea ce privete limbile romanice, amintim, pentru limba francez, GARSESA 6060 al CNRS i Corpus de referin al francezei vorbite, pentru italian,
Lessico di frequenza dell'italiano parlato, CHILDES ITALIA, LIR del MURST
etc., pentru spaniol, Corpus Oral de Referencia del Espaol Contemporaneo, la
care se adaug o serie de alte corpusuri specializate pe studiul lexicului, al
dialogului, al discursului public etc.; pentru limba portughez, cel mai
semnificativ este Corpus de referentia do portugus contemporaneo. Exist i
reele internaionale pentru schimb de corpusuri, cum ar fi The Network of
European Reference Corpora sau, dedicat exclusiv limbilor romanice, proiectul
C-ORAL-ROM (Corpora for Spoken Romance Languages), n care sunt cuprinse
limbile italian, francez, spaniol i portughez.
1.2. n cazul studiilor de limb romn vorbit, destul de reduse la numr,
adesea autorii au recurs la abordri pragmatice ale unor texte dialectale (cu
limitrile inerente tipului de interaciune pe care l reflectau, i anume ancheta
dialectal). Ali autori, cum ar fi Georgeta Ghiga (1999), au realizat studii pe baza
unui corpus individual, nepublicat ca atare. Anul 2002 a marcat ns publicarea a
1

dou volume de transcrieri de romn vorbit: Corpus de romn vorbit (CORV).


Eantioane (Dasclu Jinga, 2002) i Interaciunea verbal n limba romn. Corpus
(selectiv). Schi de tipologie (Ionescu-Ruxndoiu, 2002). n cele ce urmeaz, ne
vom referi la cele dou lucrri folosind siglele CORV i, respectiv, IVR.
1.3. Preocuprile noastre legate de transcrierea n vederea prelucrrii
computerizate au aprut n urma participrii n 2001 la proiectul Interaciunea
verbal n limba romn. Corpus i tipologie, coordonat de prof. univ. dr. Liliana
Ionescu-Ruxndoiu. n ianuarie 2002, am avut onoarea de a citi n manuscris
textul volumului Corpus de romn vorbit (CORV). Eantioane, prilej cu care
am ascultat i nregistrrile corespunztoare textelor transcrise. Lund contact cu
dou sisteme de transcriere pentru romna vorbit, am descoperit o serie de
aspecte deosebit de interesante legate de pluralitatea opiunilor pentru
reprezentarea grafic a materialului nregistrat audio, de problemele practice de
limitare a interpretrii n transcriere, de consisten intern i flexibilitate a
sistemului de convenii de notare.
Suntem de prere c ntrebuinarea unui sistem de transcriere care s permit
o ct mai bun prelucrare a datelor cu ajutorul computerului nu vizeaz doar nite
aplicaii pe termen lung. Valorificarea optim a unei colecii de transcrieri este
posibil deja prin facilitile de cutare complexe existente n cadrul programului
Microsoft Word (n versiunea din pachetul Office 97 sau o versiune ulterioar) cu
care este familiarizat orice utilizator de computere. Pentru a putea fia materialul
n funcie de obiectivul cercetrii (de la statisticile privind frecvena relativ i/sau
absolut a unor uniti lexicale i pn la selectarea tuturor ocurenelor unui
fenomen surprins n transcrieri, a suprapunerilor, spre exemplu) este necesar ca
notaiile definite s fie riguroase, clare i aplicate sistematic.
Exigenele cercetrilor similare realizate pentru alte corpusuri de limb
vorbit din lume sunt deosebit de mari. Culegerea corpusului, arhivarea i
transcrierea sunt numai primii pai n studiul limbii vorbite. Arhivarea
nregistrrilor audio pe suport digital (CD) este obligatorie pentru a trece la o
treapt superioar de prelucrare a materialului, i anume alinierea textului
transcris la secvena sonor corespunztoare (text-to-speech alignment) cu ajutorul
unui software conceput n acest scop. n cadrul proiectului C-ORAL-ROM (care
se va ncheia la sfritul anului 2003), pentru corpusurile corespunztoare limbilor
romanice reprezentate n proiect se realizeaz alinierea transcrierii la sunet
(aproximativ 50h de nregistrri pentru fiecare dintre cele patru limbi), cu
segmentarea n uniti intonaionale (parsing) a fiecrui text. Mai mult, textul
aliniat se eticheteaz pe niveluri de analiz lingvistic (textual tagging) i studiile
de limb vorbit incluse n proiect pornesc de la aceste date riguros arhivate
(Cresti, 2000).
Sinteza i recunoaterea vocal necesare pentru a trece de la interfaa
grafic a comunicrii dintre om i inteligena artificial la o interaciune bazat
2

(i) pe comenzi rostite , dar i alte aplicaii extralingvistice de interes larg (v.
Huang et al., 2000), depind n mare msur de asemenea corpusuri de limb
vorbit i de prelucrarea lor computerizat. Pentru a atinge un asemenea obiectiv
este nevoie, pentru fiecare limb, nu numai de existena unui corpus de limb
vorbit i de transcrierea lui, ci i de definirea parametrilor acustici specifici
sunetelor limbii respective.
Ne propunem s analizm inventarul de fenomene lingvistice sau
extralingvistice codificate n prezent n transcrierile de romn vorbit, inventarul
de semne grafice ntrebuinate (lund n considerare normele pe care le impune
obiectivul prelucrrii computerizate ulterioare) i mijloacele tehnice de
identificare, cutare i selectare a simbolurilor grafice cu ajutorul programului
Microsoft Word. Ne vom opri n prezenta contribuie numai asupra aspectelor
privind u t i l i z a r e a p a r a n t e z e l o r n transcrierile existente, i,
respectnd opiunea autorilor pentru inventarul de fenomene notate, vom lua n
discuie o reorganizare a corespondenelor dintre aceste fenomene i simbolurile
ntrebuinate. Prelucrarea computerizat nu a constituit obiectivul nici unuia dintre
cele dou volume de transcrieri de romn vorbit, ns considerm c este util ca
transcrierile existente s poate fi folosite ct mai curnd i n acest scop.
Computerul n general, i editoarele de text curente n special, sunt deja
instrumente puternice de analiz, care permit fiarea materialului ntr-un timp
mult mai scurt i dup parametri exaci. n elaborarea statisticilor de orice tip, dar
i pentru verificarea oricror ipoteze privind corelarea a dou sau mai multe
fenomene marcate n transcriere, inteligena artificial este de nenlocuit.
2. Cele dou corpusuri de romn vorbit cuprind, fiecare, zeci de ore de
nregistrri audio. Lipsa unor mijloace tehnice corespunztoare pentru realizarea
unor nregistrri audio i video, dar i contextul specific romnesc postdecembrist
(n care diversitatea interaciunilor verbale surprinse este uneori limitat din cauza
suspiciunii fa de nregistrri a multora dintre posibilii subieci) nc i pune
amprenta asupra metodologiei culegerii corpusului. Ca urmare, sintaxa mixt
corelarea componentei paraverbale i/sau nonverbale cu informaia transmis
verbal rmne de cele mai multe ori neconsemnat sistematic.
Metodologia culegerii corpusului i cea a prelucrrii lui pot avea, n opinia
noastr, influene antagonice asupra sistemului de transcriere: pe de o parte, cu ct
aparatele de nregistrare sunt mai performante (prin aceasta nelegnd i flux de
informaii complex, audio i video), cu att procesul transcrierii trebuie s filtreze
i s sistematizeze mai multe date. Pe de alt parte, tehnologia prelucrrii datelor
din transcrieri include, aa cum aminteam mai sus, o serie de programe (software)
care permit alinierea textului transcris la nregistrarea audio corespunztoare, sau
alinierea textului la imagine (n analiza limbajelor mimico-gestuale), sau alinierea
simultan a sunetului, imaginii i transcrierii (v. Linguistic Annotation
http://www.ldc.upenn.edu/annotation/). Aceast aliniere ar permite o transcriere
3

simplificat, cum este cazul sistemului folosit de proiectul Lablita (Cresti 2000,
205-225), ntruct cercetrile bazate pe corpus se pot face consultnd simultan
transcrierea i nregistrarea.
n 1991, Orletti / Testa reproau transcrierilor faptul c urmresc n cea mai
mare parte verbalul (n detrimentul paraverbalului i nonverbalului):
La ricerca ha, quindi, pur utilizzando come dati di base interazioni reali,
concentrato gli interessi sugli aspetti verbali dell'interazione, stata, diremo,
fondamentalmente verbo-centrica, e anche quando si occupata di strategie
comunicative, pur affermando la rilevanza di comportamenti comunicativi non
verbali, ha descritto soprattutto comportamenti verbali e, all'interno di questi,
comportamenti riconducibili alla produzione di materiale lessicale.
Conseguentemente, le transcrizioni sono state ugualmente verbo-centriche,
mostrando la tendenza a privilegiare i dati verbali nelle transcrizioni dei dati
interazionali, a riportare solo sotto forma di commento i comportamenti non
verbali e a trascurare i comportamenti verbali non lessicali come varie forme di
ehm, uhm, ecc. (Orletti / Testa, 1991, 252)

Astzi facem observaia c sistemele noastre de transcriere nc trebuie s


linearizeze discursul complex, ncercnd s noteze i celelalte componente ale
comunicrii. Lipsa accesului la tehnologia de prelucrare este nsoit, deocamdat,
n cercetrile asupra interaciunii verbale n romna vorbit de lipsa mijloacelor
tehnice adecvate pentru culegerea datelor. Astfel, dei ambele sisteme de transcriere
analizate prevd convenii de notare a elementelor nonverbale, materialul de acest
tip rezultat n transcrieri este relativ redus, iar fluxul de informaii urmrit
consecvent rmne cel verbal (paraverbalul este adeseori recuperat).
3. Stocarea unor nregistrri de limb vorbit pe band magnetic sau chiar
pe suport digital nu este suficient pentru a putea face studii bazate pe acest
material. Caracterul secvenial al comunicrii orale nu permite confruntarea
datelor i corelarea diveri;ilor factori care influeneaz desfurarea unei
interaciuni verbale. Necesitatea transcrierii este evident, iar sistemul de
convenii definit este responsabil pentru consemnarea consecvent i neambigu a
fenomenelor vizate de obiectivul cercetrii. Atributele pe care trebuie s le aib un
sistem de transcriere funcioneaz de cele mai multe ori antagonic, un exemplu
elocvent fiind dezideratul de a nu pierde, n procesul traducerii n scris a
coninutului nregistrrilor, informaii posibil relevante, dar de a evita, n acelai
timp, ca textele transcrise s fie prea ncrcate i greu de urmrit. Toate aceste
aspecte au condus la proliferarea sistemelor de transcriere, la analize permanente
i perfecionri numeroase, problema transcrierii fiind considerat fundamental
n corpus linguistics: Central to the modern study of spoken discourse is the
problem of transcription. (Du Bois et al., 1988, 3)
Definirea sistemului este de cele mai multe ori confruntat cu dificultile
practice ale realizrii unui numr ct mai mare de transcrieri efective, pe ct posibil
4

diversificate, n limita obiectivelor de cercetare propuse. Procesul transcrierii


rmne ns susceptibil de un grad oarecare de subiectivism, fiind orientat ctre
premise teoretice explicite sau implicite: The process of discourse transcription is
never mechanical, but crucially relies on interpretation within a theoretical frame of
reference to arrive at functionally significant categories. (Du Bois, 1991, 72)
3.1. Sistemul de transcriere folosit, fie creat, fie selectat dintre cele existente,
depinde n mare msur i de destinatarul unui astfel de text. Exist trei mari tipuri
de destinatari: specialiti (lingviti), nespecialiti i... inteligena artificial.1 Am
menionat inteligena artificial alturi de receptorii umani, ntruct prelucrarea
computerizat ridic o serie de probleme care trebuie avute n vedere nc din faza
de elaborare a sistemului de transcriere de pild, n problema inventarului de
semne grafice utilizate, pentru care se recomand, n general, codul ASCII. (Du
Bois, 1991, 87) Sistemul de transcriere ctre care tindem, prin sugestiile noastre, are
n vedere lingvitii i inteligena artificial ca destinatari
3.2. n elaborarea sistemelor de transcriere exist dou aspecte: selectarea
inventarului de fenomene lingvistice care vor fi urmrite i codificate n
transcriere i stabilirea semnelor grafice prin care vor fi marcate acele fenomene.
3.2.1. Du Bois observ c, n ceea ce privete inventarul de fenomene, cele
mai multe sisteme de transcriere noteaz: a) cuvintele rostite, b) identitatea
vorbitorului pentru fiecare intervenie (turn), c) succesiunea cronologic
enunurilor, c) interveniile i unitile intonaionale, d) conturul intonaional, e)
emfaza, f) fluctuaii ale ritmului vorbirii precum tempo-ul, pauza n vorbire sau
lungirea unor sunete, g) zgomote nonverbale, h) particulariti deosebite ale
vorbirii care definesc o anumit secven, i) evenimente extralingvistice care sunt
relevante pentru interaciunea verbal i j) comentarii (sau mijloace de
evideniere) privind transcrierea nsi (Du Bois 1991, 76). Opiunea pentru a
marca sau nu un anumit fenomen rmne ns legat de obiectivele stabilite de
fiecare cercetare n parte (Orletti / Testa, 1991, 250).
3.2.2. Pentru cel de-al doilea aspect al crerii unui sistem de transcriere,
inventarul de semne care s codifice fenomenele selectate, Du Bois et al. (1988,
81-87) propun cinci principii generale: definirea clar, explicit a categoriilor
codificate n sistem, accesibilitatea transcrierii, robusteea sistemului, economia i
adaptabilitatea.2
Principiile enunate de Du Bois (1991) pentru e l a b o r a r e a unui sistem
de transcriere se regsesc, n linii mari, n principiile de s e l e c t a r e a unui
sistem dintre cele definite deja, aa cum apar n Orletti / Testa (1991, 267-271):
compresivit vs specializzazione, attendibilita, leggibilita, consistenza interna,
flessibilita, trasversalita, riproducibilita.
Interesant este modul n care anumite principii sunt reformulate de-a lungul
timpului, n funcie de obiectivele nou aprute. Spre exemplu, problema
accesibilitii este discutat de Du Bois din perspectiva scrierii i citirii unui text
5

transcris, autorul recomandnd valorificarea unor sisteme de convenii existente:


drawing on existing traditions for representing speech in writing, whenever
viable conditions can be found (1991, 81). Tot din perspectiva accesibilitii, s-a
invocat i uurina cu care semnele alese pot fi introduse pe calculator (ease of
data entry), sau, chiar ca prim obiectiv, posibilitile de utilizare a unor baze de
date astfel constituite (usability, not readability). (O'Connell / Kowal, 1994, 102)
Precizm c foarte multe dintre principiile enunate mai sus pentru
elaborarea unui sistem pornesc de la premisa c inventarul semnelor grafice
folosite n transcriere trebuie s fie inclus n sistemul ASCII, care permite
transferul datelor (al textelor transcrise, cu toate notaiile incluse) i prelucrarea
computerizat. ASCII i Unicode sunt standarde de reprezentare a informaiei
textuale n computer. Inventarul Unicode este mult mai mare dect al celuilalt
sistem, ns trebuie reinut c nici unul dintre ele nu codific (i nu pstreaz la
transferul de date) anumite posibiliti de tehnoredactare care constau n
schimbarea unor proprieti ale unor semne grafice, i nu alte semne grafice
propriu-zise: One should avoid using notational resources which are not
standardly represented across platforms, such as boldface, italics, underlining,
special fonts (especially proportional fonts), margin shifts, a.s.o. as the sole
marker of crucial contrasts between categories. (Du Bois, 1991, 89) Aadar, nu
va putea fi inclus n prelucrarea computerizat un fenomen cruia i corespunde o
notaie numai prin sublinierea caracterelor, ngroarea sau schimbarea dimensiunii
a corpului de liter etc., pentru c aceasta nu se pstreaz n trecerea de la o
platform3 la alta.
Notaiile propuse de Du Bois et al. se ncadreaz n inventarul standardului
ASCII redus. Dei sugestiile din analiza noastr sunt incluse n inventarul ASCII
(cu excepia sistemului IPA), vom avea n vedere standardul Unicode, care l
include pe primul, din dou motive principale: a) are un inventar de cteva sute de
ori mai mare dect ASCII (permind mai mult flexibilitate n notaii) i b)
ambele sisteme de transcriere pentru romna vorbit includ deja semne care fac
parte din Unicode i nu fac parte din ASCII (vezi conturul intonaional nonterminal: ascendent, , i, respectiv, descendent, , precum i notaia prevzut n
CORV pentru observaiile cercettorului, , dar i diacriticele romneti).
Motivul pentru care Du Bois propunea n 1988 (iar apoi n studiul din 1991)
folosirea standardului ASCII redus este faptul c Unicode a aprut abia n 1991,
fiind ulterior folosit la scar larg.
4. Orletti / Testa (1991) disting dou mari tipuri de sisteme de transcriere,
urmnd direciile inaugurate de Jefferson (1974) i, respectiv, Gumperz (1982).
4.1. Sistemul de notaii propus n 1974 de Sacks, Schegloff i Jefferson i
perfecionat ulterior de Jefferson (Jefferson, 1978), a avut ca obiectiv analiza
conversaiei. Transcrierea era conceput ca parte integrant a procesului de
analiz i interpretare a datelor i ca o ncercare de a reprezenta n scris
6

interaciunea verbal. Caracterul secvenial al interaciunii verbale i ilustrarea lui


sunt definitorii pentru sistemul Jefferson. n ultimele decenii acest sistem a
cunoscut numeroase mbuntiri i adaptri.
Sistemele de transcriere folosite pentru limba romn vorbit urmeaz linia
propus de Jefferson, Dasclu Jinga preciznd chiar c sistemul utilizat n CORV
este jeffersonian (CORV, 32). Aceast filiaie este fireasc, avnd n vedere i
similitudinea obiectivelor urmrite n analiza interaciunii verbale. Sistemele de
transcriere pentru romna vorbit prezint o serie de diferene n raport cu
sistemul lui Jefferson (1978) adaptri, rafinri ale conveniilor cele mai
semnificative fiind, n opinia noastr, cele legate de notarea sistematic a unor
elemente de prozodie i raportul textelor transcrise cu ortografia standard.
4.2. Setul de convenii propus de Gumperz (1982) are ca principal obiectiv
analiza comunicrii interculturale. Sistemul ESF, folosit de Orletti / Testa (1991)
ntr-un studiu intercultural (SSLA Spontaneous Second Language Acquisition),
urmeaz acest model.
n analiza transcrierii romnei vorbite vom reveni la cele dou tipuri de
sisteme, propuse de Jefferson i, respectiv, Gumperz, ntruct considerm util
rediscutarea unor probleme specifice limbii romne actuale folosind mijloace de
reprezentare consacrate n sistemele sus-amintite.
5. Pentru a oferi o vedere de ansamblu asupra claselor de fenomene i
tipurilor de paranteze pe care le folosete fiecare dintre cele dou sisteme de
transcriere a romnei vorbite, CORV i IVR, am optat pentru prezentarea lor ntrun tabel (v. Tabelul nr. 1). n prima coloan sunt trecute diverse tipuri de
paranteze, la care am adugat i barele oblice, folosite ntr-o manier
asemntoare parantezelor, ca o structur din dou elemente simetrice (identice,
de fapt, n cazul barelor) ce izoleaz o secven grafic de lungime variabil:
primul element al acestei structuri este bara precedat de blanc i urmat imediat
de caractere grafice, iar ultimul element este aezat imediat dup caracterele
grafice i urmat de blanc sau de unul dintre semnele: ?,., , sau # (ce marcheaz
conturul intonaional i pauza n rostire).
5.1. n CORV se folosesc: paranteze ptrate, [text], paranteze rotunde, (text),
i paranteze unghiulare, <text>. Parantezele ptrate sunt ntrebuinate pentru: 1)
transcrierea fonetic (cuprinznd simboluri din inventarul IPA), 2) marcarea
suprapunerilor (trecute ntre rnduri, fr caractere grafice n intervalul dintre
paranteze), 3) componenta paraverbal: [i drege vocea], 4) componenta
nonverbal [gest afirmativ cu capul] i 5) diverse observaii privind nregistrarea
i desfurarea interaciunii verbale: [scurt tergere involuntar a nregistrrii]
(CORV, 95) sau [Oprirea vorbitorului i ntreruperea nregistrrii, pentru c
sun telefonul n ncpere] (CORV, 93). Am precizat care este coninutul
parantezelor, pentru a evidenia faptul c nu se pot face confuzii ntre cele trei
mari tipuri de utilizri ale parantezelor drepte: cu semne din alfabetul fonetic, (1),
7

cu blancuri, (2), i cu litere din ortografia curent, (3)-(5). Cu toate acestea,


suntem de prere c este de dorit s se foloseasc un singur tip de paranteze pentru
un tip de informaii. Pluralitatea semnificaiilor pe care le are folosirea
parantezelor drepte n transcriere rezult din convergena unor convenii
anterioare, preluate din coduri diferite; spre exemplu, sistemul IPA este consacrat,
dar i folosirea parantezelor drepte n notarea suprapunerilor este frecvent ntlnit
n corpusurile dedicate analizei conversaiei (v. Jefferson 1978, Du Bois et al.
1988 i Du Bois 1991 etc.).
Parantezele unghiulare nu se folosesc dect pentru cuvinte care au fost
rostite efectiv n interaciunea verbal propriu-zis, fie marcate paralingvistic
(5), fie secvene incerte (6) sau indescifrabile (7). Aceast convenie a fost
propus de Du Bois et al. (1988, 20-23) pentru a reliefa elemente paralingvistice,
considerate, ntr-o prim faz, irelevante n sistemele jeffersoniene.
Flexibilitatea notaiei deriv din modul descriptiv i virtual nelimitat n care se pot
alege mrcile i prefixul care s le codifice; acest fapt se poate observa i din
modul n care a fost valorificat n sistemele romneti. n CORV se noteaz:
ritmul vorbirii, (lent <L text L> sau rapid <R text R>), nlimea vocii, (ridicat
< text > sau joas <J text J>), intensitatea, (puternic <F text F> sau slab <P
text P>), optitul <OP text OP>, imitarea modului de a rosti al altcuiva <IM
text IM>, rsul concomitent cu rostirea <@ text @> sau rostirea marcat <MARC
text MARC>. n IVR, se marcheaz, n plus, oftatul concomitent cu rostirea <OF
text>, i secvenele rostite zmbind <Z text>; la acestea se adaug o informaie
privind caracterul planificat, nespontan al unor comunicri orale, i anume lectura
unui text: <CIT text>.
Considerm c ar fi utile cteva observaii legate de prezentarea mrcilor
paralingvistice. Mai nti, relum remarca pe care o fac autorii celor dou sisteme,
i anume c mrcile paradiscursive folosite n transcriere au un caracter relativ,
raportndu-se la particularitile de rostire ale aceluiai vorbitor n cursul aceleiai
nregistrri. Altfel, presupunnd c s-ar putea face transcrierile numai dup
msurtori exacte i dup un reper oarecare de rostire, textul transcris ar fi nu
numai ncrcat, ci i ineficient. Reducnd la absurd, vocea tuturor participanilor
de sex feminin ar avea particularitatea nlime ridicat, sau majoritatea
subiecilor foarte n vrst ar prezenta o intensitate slab a vocii, rostire piano.
Tabelul nr. 1
Tip de
paranteze

CORV
Semnificaia

IVR
Exemple

Semnificaia

Exemple

[ ]

< >

( )

1) transcriere IPA

vecinic [ve'ti nik]


te te-ncurca (163)

2) plasate ntre
rnduri, noteaz
secvene care se
suprapun

GP: Da. De acord


[
]
VJ:
C acolo
diferena era enorm
(157)
VC: [rde] (251)

3) fenomene
paraverbale
4) fenomene
nonverbale
5) diverse
observaii privind
nregistrarea
6) mrci
paralingvistice
7) transcriere
incert
8) secven
indescifrabil
9) scurte explicaii
necesare
nelegerii textului
10) pauze foarte
lungi
11) transcriere
pseudofonetic
(cuvinte strine i
acronime)
12) ntreruperea
pasajului transcris
13) notaii
specializate:
heterocorectare
(K), autocorectare
(AK) i eroare
necorectat (sic!).

AB: [gest afirmativ


cu capul] (269)
[scurt tergere
involuntar a
nregistrrii] (95)
VL: <R preedintele
Romniei domnul
Emil Constanti <
nescu > R> (276)
SF1: <? Nu prea
tiu.?> (166)
CJ: Da
<xxxxxxxxxxx> (71)
MV: ce (zice) V-au
venit nite bani din
ar (115)
LDJ: Nu era
nclzire? Iarna?
GD: (3 sec.) (86)
GD: La cminul
I.O.V. (iove) (86)
Heidelberg
(haidlberg) (74)
(...) plasat ntre
rnduri (passim)
VJ: (K) Nu Lteti.
(56)
CJ: n prote- (AK)
n procesul lui
Ptrcanu. (56)
IS: V vor place
(sic!) (270)

1) [ marcheaz
nceputul
suprapunerii
unor intervenii
succesive.
2) ntreruperea
pasajului
transcris

A: student la
petrol [aici?
B: [nu. la
bucureti (27)
[...]

3) mrci
paralingvistice

B: <z io vd
aa<@ c toate>
problemele s:nt
bu:ne:> (191)

4) transcriere
incert

A: (ca un fel de
invitaie) pentru
oameni d-tia
(35)

5) secven
indescifrabil

A: (xxx)
B: nu nc. (38)

(( ))

/ /

6) comentariile
cercettorului
7) fenomene
paraverbale
8) fenomene
nonverbale
9) transcriere
pseudofonetic
(pentru
cuvintele n
limbi strine i
abrevieri)

((ntre timp sosise


n staie un
microbuz)) (27)
((rde)) (31)
((i drege vocea))
((se uit la ceas))
(27)
A: am vzut n
/vog/ (53)
B: firma /secea/
(91)

O a doua observaie se refer la posibilitatea de a nota particulariti izolate


cu o convenie asemntoare, fr a risca s ngreuneze asimilarea sistemului de
transcriere prin adoptarea unor notaii prea numeroase. Am ntlnit un astfel de
caz n transcrierile noastre, cnd unul dintre participani fredoneaz cteva cuvinte
dintr-o melodie cunoscut, pentru ca imediat dup aceea s treac la adresarea
direct fa de un alt participant. Efectul acestei treceri rapide a fost acela c
ultimele cuvinte din melodia respectiv nu au mai fost fredonate, ci rostite.
Exemplul nostru vizeaz dou probleme: caracterul imprevizibil al duratei unei
astfel de secvene i imprecizia notrii lui cu un gerunziu de tipul ((fredonnd))
plasat naintea textului corespunztor acelei rostiri particulare. Du Bois et al.
propun, n astfel de cazuri, ncadrarea ntre paranteze unghiulare a secvenei
respective i notarea, dup transcrierea ei, a mrcii, coindexat: < text 1>
<fredonat 1>.
n fine, din prezentarea anterioar a mrcilor pentru care a optat fiecare dintre
sistemele menionate rezult i valorificarea difereniat a opiunilor de redactare
computerizat. Dup cum aminteam la punctul 3, nici scrierea cu aldine, nici poziia
literei fa de rnd nu constituie informaii valide n prelucrarea computerizat, dar,
fiind folosite auxiliar, ambele pot fi utile n nlesnirea lecturii. Diferenierea
secvenelor grafice corespunztoare marcrii (care pot fi selectate de utilizator
sau, dimpotriv, eliminate, pstrnd doar textul brut al cuvintelor rostite n
dialogul transcris) se face definind acel numr limitat de caractere (<, <F, <OP,
<@ etc.) care preced textul propriu-zis.
Parantezele rotunde sunt folosite pentru a izola de textul transcris
comentariile cercettorului (8), dar i n transcrierea pseudofonetic, (9). n plus,
parantezele rotunde sunt folosite pentru a semnala ntreruperea pasajului transcris,
cu (...), v. pct. (10), precum i pentru a izola nite notaii specializate de tipul (K),
(AK), (sic!), v. pct. (11). Ultimul tip de convenie valorific tradiia notrii cu
secvena (K) a fenomenului de autocorectare n transcrierile textelor dialectale.
10

5.2. n IVR sunt folosite: parantezele ptrate: [text], parantezele rotunde


simple (text) i duble ((text)) i scrierea ntre bare oblice /text/.
Paranteza ptrat deschis [text marcheaz nceputul fiecreia dintre
secvenele rostite simultan de vorbitori diferii (suprapuneri). ntreruperea
interveniei n curs de ctre un alt participant este considerat un caz particular al
suprapunerii i se noteaz implicit, atunci cnd semnul [ nu este urmat de nici un
text, pe rndul urmtor fiind notat tot cu [text intervenia celui care preia rolul de
emitor.
ntreruperea pasajului transcris se noteaz cu [...].
Parantezele rotunde simple se folosesc n pentru transcrierea secvenelor
incerte (este) sau indescifrabile (xxx) din rostirea unui participant, iar cele duble
pentru componenta nonverbal: ((se ridic brusc de pe scaun)), pentru fenomene
paraverbale: ((tuete)) i alte obseraii necesare nelegerii textului: ((ntre timp
sosise n staie un microbuz)) (IVR, 27).
Pe lng paranteze, sistemul prevede i izolarea transcrierilor pseudofonetice
cu ajutorul barelor oblice, ca n /edvrtaizing/ (IVR, 37). Utilizarea diferitelor
tipuri de paranteze din sistemul IVR este foarte asemntoare cu aceea din
sistemul propus de Jefferson n 1978: paranteze rotunde simple pentru transcriere
incert i pentru secven indescifrabil (care n Jefferson nu are un ir de x ntre
paranteze, ci doar blancuri), paranteze duble pentru componenta nonverbal i cea
paraverbal, precum i pentru alte informaii care nu reflect rostirea din dialog, ci
comentariile cercettorului.
6. Analiza noastr are la baz cteva deziderate: a) importana consistenei
interne a unui sistem de transcriere (att pentru a fi mai uor de urmrit de ctre
utilizatori, ct i pentru a putea trece la prelucrarea computerizat a datelor), b)
valorificarea unor deprinderi de lectur i evitarea folosirii cu alt sens a unor
semne grafice frecvent ntrebuinate n ortografia curent, c) definirea unor norme
de redactare (succesiunea caracterelor grafice i non-grafice) astfel nct, pentru
orice transcriere n parte, fiecare utilizator s i adapteze sistemul de transcriere:
se pot elimina anumite paranteze, cum este cazul mrcilor paralingvistice,
pstrndu-se numai textul cuprins ntre paranteze sau, mai mult, se pot elimina
complet diverse tipuri de paranteze, corespunznd unor tipuri precise de informaii
cum ar fi elementele nonverbale, spre exemplu. Ultima operaiune este necesar n
cazul n care dorim s facem analize statistice, precum debitul verbal al
participanilor n funcie de situaia de comunicare, rol, sex etc. i trebuie
eliminate acele cuvinte care apar n transcriere fr s corespund rostirii din
dialogul nregistrat. Ca principiu supraordonat celor sus-menionate, am avut n
vedere permanent respectarea fenomenelor pe care autorii au decis s le surprind
n textele transcrise, propunnd numai reorganizarea lor n clase care s
corespund sistematic unor tipuri de paranteze.
11

6.1. Folosirea unor sisteme de transcriere auxiliare a fost considerat


necesar, n cazul limbii romne vorbite, dar i pentru alte limbi, ntruct
complexitatea limbii vorbite a evideniat, n numeroase situaii, insuficiena
mijloacelor grafice ntrebuinate n ortografia curent. Att n CORV, ct i n IVR,
autorii opteaz, spre exemplu, (i) pentru o transcriere pseudofonetic n cazul
abrevierilor. Astfel, o secven grafic de tipul RTL poate fi rostit ca er-te-el sau
er-te-le. Redarea n scris a cuvintelor strine a fost considerat, la rndul ei,
problematic, ortografierea din limba surs oferind indicii insuficiente asupra
pronunrii sale (care adesea variaz de la un vorbitor la altul).
CORV folosete dou asemenea sisteme auxiliare: IPA i transcrierea
pseudofonetic, iar IVR numai pe cel din urm. Cu toate acestea, exist anumite
situaii n care, la rndul lor, sistemele auxiliare se dovedesc insuficiente. Dac o
secven precum Harun Tazieff (harun tazief) (CORV, 77) nu pare s ridice
probleme, n alte situaii aproximarea pronuniei cu ajutorul semnelor din ortografia
curent este mai dificil. n dantele de Bruges (briuj), dincolo de faptul c nu se mai
poate distinge pronunarea ca n limba surs de orice variant de adaptare fonetic,
exist posibilitatea ca unii vorbitori s o rosteasc bisilabic. Considerm c
asemenea fenomene ar fi interesante din punctul de vedere al preferinei pentru hiat
sau diftong n romna actual, dar i n schiarea unor probleme legate de gradul de
instruire a vorbitorilor. n alte cazuri, transcrierea pseudofonetic se face folosind
semnele IPA: Jean Francois Revel (j frnsoa revel) (CORV, 75), /uipatr/ (IVR,
89). Uneori se folosesc alte soluii pentru a reda foneme nespecifice limbii romne:
/edvrtaizing/ (IVR, 37) sau /paund/ (IVR, 115), rmnnd ns ambiguu dac
vorbitorul le-a rostit ca n limba englez, n cazurile prezentate, sau nu. Pe de alt
parte, transcrierea pseudofonetic nu d informaii asupra accentului i silabaiei; n
/menegimentu/ (IVR, 254) putem avea patru sau cinci silabe. Un caz interesant este
transcrierea lui O.K., care este i cuvnt strin, i abreviere (*//ochei//).
IPA este folosit n CORV, dar numai n cazuri excepionale, cnd
interaciunea verbal vizeaz nsi pronunarea sau necesit sugerarea ct mai
precis a acesteia (CORV, 33).
Suntem de prere c ar fi util ntrebuinarea alfabetului fonetic i n cazurile
n care se folosea transcrierea pseudofonetic, pentru a sugera adaptarea fonetic a
unor cuvinte noi sau foarte noi (xenismele), putndu-se astfel analiza n funcie de
diferii parametri sociolingvistici. Sistemele jeffersoniene consider, n general,
c transcrierea fonetic nu este necesar pentru analiza conversaiei; cele care sunt
dedicate studiului achiziionrii unei limbi strine (v. Orletti / Testa, 1991) acord o
atenie deosebit redrii ct mai fidele a pronuniei, urmnd linia propus de
Gumperz. n cazul limbii romne, exist avantajul major al ortografiei sale fonetice
(fa de limba englez, de pild, unde apar o serie de dificulti n redarea unor
fenomene frecvente, precum lungirea unui sunet cruia de fapt nu-i corespunde o
12

liter anume n transcriere). n contextul socio-istoric actual ns, limba romn,


scris sau vorbit, este invadat de o serie de cuvinte de origine strin (n special
din limba englez) i credem c ar fi interesant de notat consecvent pronunia
acestor cuvinte la diferii vorbitori, pentru a surprinde dinamica fenomenului.
De altfel, i restul transcrierii n ambele volume este pseudofonetic (sau un
sistem fonetic neconvenional, aa cum este numit n Orletti/Testa, 1991, 260), n
sensul c nu corespunde ortografiei standard, ci ncearc s redea rostirea: am
crezt c e aceiai atmosfer (IVR, 73), sau notarea frecvent a rostirilor de tipul
d ('de'), dn/dn ('din') etc.
Un alt aspect care ar putea prezenta interes n studiul dinamicii limbii
romne actuale este notarea semivocalelor i pseudovocalelor, interesante din
punct de vedere morfonologic. Semnalm c acestea pot fi notate n transcrieri
folosind conveniile curente pentru aceste sunete, care se pot traduce pentru
calculator n secvene grafice care s permit prelucrarea datelor.
Eliminarea literei x din transcrierea rostirii ar putea aduce, la rndul su, un
plus de informaie n analiza grupurilor [ks] i [gz], n condiiile n care se
constat rostirea unuia n locul celuilalt la diveri vorbitori. n plus, aceasta ar
permite evitarea inexactitii n marcarea emfazei (se scrie eXACT, EXtraordinar,
dar cele dou consoane codificate prin x aparin unor silabe diferite) i ar permite
ca x s apar numai pentru redarea unei secvene indescifrabile.
6.2. Notarea suprapunerilor cu paranteze coindexate, plasate n text, este
propus n 1988 de Du Bois et al. Considerm c ar fi o mbuntire a acestei
convenii dac s-ar folosi acoladele (pstrnd parantezele drepte pentru IPA, o
convenie cu caracter mai general) i indexarea s-ar face cu un ir de numere
cresctoare, constant, pn la sfritul transcrierii respective. Du Bois et al. (1988)
propuneau coindexarea numai n cazul unor suprapuneri numeroase ntr-o anumit
poriune, iar dup ce nu ar mai exista ambiguitate n privina secvenelor rostite
simultan, s se reia numrtoarea de la 1. Avantajul numerotrii pn la sfrit
este evident n cazul prelucrrii computerizate: se pot extrage automat toate
secvenele cuprinse ntre paranteze i pot fi analizate precis, n funcie de conturul
intonaional, mrcile paralingvistice (n suprapunerile mai lungi este posibil ca cel
puin unul dintre vorbitori ridic vocea), sau relaiile dintre participani.
ntreruperile se pot nota ca un caz particular, n care primul element este {i}
(i fiind indicele numeric: 1, 2, 3...i,...n) i se va nota la sfritul rndului
corespunztor interveniei ntrerupte, iar al doilea este {i}, notat la nceputul
rndului, dup sigla participantului care preia rolul de emitor (A; ieri de CE
te-ai suprat i-ai ple- {4} B; {4} ba n-am plecat suprat, spre exemplu).
6.3. Mrcile paradiscursive au fost propuse de Du Bois et al. n 1988 (2023), care ofer i sugestii de notare a lor. Marcarea nceputului i sfritului unei
secvene rostite cu anumite particulariti cu ajutorul parantezelor unghiulare
13

plasate n text a fost preluat att n CORV, ct i n IVR. Aa cum semnalam, nici
convenia grafic a ngrorii literelor, nici scrierea unei secvene mai sus sau mai
jos fa de restul caracterelor din rnd nu constituie un mijloc suficient de
identificare a fenomenului urmrit. n ambele sisteme ns identificarea
computerizat se poate face prin respectarea secvenei: parantez unghiular
urmat de o liter sau un grup de litere dintr-un inventar definit n convenii. Din
pcate, opiuni de transcriere mai economice sau mai simple, precum cele folosite
n IVR (<OP, P text> text>) care pot fi citite relativ uor de un receptor uman,
prezint dificulti majore n prelucrarea cu ajutorul inteligenei artificiale.
Combinaiile de mrci (la care se adaug ordinea permisiv de tipul: <i,j text>
text> sau <j,i text> text>, pentru dou mrci <i> i <j> care ar caracteriza o
anumit secven) sunt foarte numeroase i nu permit statistici exacte.
Am putut urmri, spre exemplu, n CORV numrul de ocurene al fiecreia
dintre mrcile definite n sistem i am obinut urmtoarele date: 236 de apariii pentru
marca < text >, 93 pentru <R text R>, 60 pentru <MARC text MARC>, 54 pentru
<J text J>, 43 pentru <@ text @>, 35 pentru <F text F>, 30 pentru <P text P>, 7
pentru <L text L>, 5 pentru <CIT text CIT>, 3 pentru <OP text OP>.
Menionm, cu aceast ocazie, cteva probleme de redactare. Pentru a
permite prelucrarea computerizat, este necesar s se noteze simbolul mrcii
respective la nceputul i s f r i t u l secvenei, cu semnul <, i, respectiv, >
pentru fiecare marc n parte. Pentru a pstra unitatea grafic a cuvntului, n
cazul n care apar dou mrci succesive de tipul: <J Transilvania propriu- J><
zis > (CORV, 89), se impune notarea fr blanc ntre marca paradiscursiv i
textul corespunztor rostirii, la nceputul i la sfritul marcrii. Scopul de a nu
ngreuna lectura, urmrit n ambele volume romneti, poate fi realizat prin
combinarea celor dou mijloace grafice folosite: ngroarea <J text J> i,
respectiv, poziia fa de rnd <J text>: <JtextJ>.
Secvena incert din transcriere considerm c este preferabil s fie marcat
ca n CORV, ntruct astfel parantezele unghiulare ar ncadra ntotdeauna un text
corespunztor rostirii. Semnalm, cu aceast ocazie, existena unor mijloace
moderne de prelucrare a sunetului n format digital, care permit reducerea
zgomotului de fond i/sau amplificarea artificial a undei sonore pentru a limita,
pe ct posibil, numrul transcrierilor incerte. Aceeai operaie poate reprezenta o
soluie i pentru unele dintre secvenele indescifrabile. Cu toate acestea, n cazul
n care informaia nu se poate recupera, merit menionat c se poate nota, de cele
mai multe ori, conturul intonaional i pentru aceste secvene. Sugestia noastr ar
fi adoptarea conveniei folosite de Du Bois et al. (1988) i, ulterior, de Du Bois
(1991), potrivit creia fiecare semn x ar nota o silab din poriunea indescifrabil,
iar nu un sunet. Segmentarea n cuvinte este aproape imposibil n absena
semnificatului, dat fiind fluxul continuu al vorbirii. n cazul n care, pentru
14

nlesnirea lecturii sau cnd se urmresc alte obiective n analiza materialului


transcris, se dorete eliminarea parantezelor rotunde simple i se pstreaz
transcrierea incert i semnalarea cu x a fiecrei silabe indescifrabile, acest lucru
este posibil.
6.4. n cadrul reorganizrii unor elemente definite i a unor notaii pentru
acestea, considerm c ar fi un ctig dac am exploata obinuinele de lectur ale
utilizatorului, i anume folosirea parantezelor. Folosirea parantezelor rotunde
pentru secvene de text nesigure sau indescifrabile ca n IVR prezint cteva
inconveniente, ntruct aceste paranteze reflect n general n ortografia curent
raportul informaie principal informaie secundar. Acele cuvinte care nu au
putut fi transcrise cu certitudine nu sunt mai puin importante pentru construirea
enunului, ci doar accidental au ajuns s fie o informaie nesigur. Optm, n acest
caz, pentru notaiile din CORV, unde parantezele unghiulare noteaz numai
cuvinte rostite n interaciunea verbal (deci informaie obiectiv, nu
metatranscriere), putndu-se marca suplimentar orice calitate vocii. Spre exemplu,
o transcriere de tipul <P<xxx> textP>, n care o rostire piano mpiedic
distingerea unei secvene, este probabil.
Suntem de prere c ar contribui la o mai bun organizare a transcrierii i la
o asimilare mai uoar a conveniilor de transcriere dac s-ar nota diferit
elementele nonverbale fa de cele paraverbale. Pentru cele din urm propunem
parantezele simple (marcarea calitii vocii pstrnd paranteze unghiulare simple),
iar pentru nonverbal parantezele duble. n acest fel, atenia acordat de utilizator
informaiilor din interiorul parantezelor poate fi de acelai tip cu extragerea
informaiei la o lectur obinuit: textul astfel izolat este parte integrant din
textul per ansamblu, dar de ordin secundar. Nonverbalul i paraverbalul nu sunt
notate deocamdat n transcrierile de romn vorbit dect cu rol secundar.
Legat de problema utilizrii parantezelor n transcriere, propunem ca, n
cazul n care se va opta pentru notarea n text a unor fenomene precum trasul
aerului n piept sau expiraia audibil, s se foloseasc conveniile lansate de Du
Bois (1991): (H) pentru inspir adnc, (Hx) pentru expir, ntruct acestea
izoleaz fenomenele vocale nonverbale de transcrierea rostirii propriu-zise (i
anume folosind constant acelai tip de paranteze, cele rotunde simple).
Semnificaia unor fenomene de acest gen este discutat n cadrul multor sisteme
de transcriere: The reason for distinguishing vocal tract noises made by speech
event participants as a special category is that participants often use this channel
to give each other subtle cues about aspects of the on-going linguistic interaction,
e.g. breathing in to signal the purpose to speak next. Crickets chirping and
microphones rustling do not consistently carry such interpersonal meanings for
humans. (Du Bois et al., 1988, 25) n sistemele din CORV i IVR, fenomenele
paraverbale discutate mai sus se noteaz astfel: inspir adnc ntre paranteze
15

ptrate i, respectiv, paranteze rotunde duble (dar astfel vor fi trecute laolalt cu
observaii precum defectarea microfonului etc.). Pledm aadar pentru
surprinderea acestor fenomene n transcriere, dar cu ajutorul unor convenii ct
mai simple, care s ocupe puin spaiu grafic i s fie n concordan cu notaiile
pentru fenomene similare.
Propunem, de asemenea, notarea rsului ca n sistemele Du Bois et al.
(1988) i Du Bois (1991), adic inserarea cte unui semn @ pentru fiecare
silab de rs. Acest lucru ne va permite s marcm durata relativ a secvenei
respective (fa de notaia din CORV, unde trecerea ntre paranteze, n text, a
cuvntului rde nu oferea informaii de acest tip), dar fr a introduce noi
cuvinte grafice (adic nite uniti care nu corespund de fapt cuvintelor din
rostirea participanilor). Se permite astfel ca n cazul n care un subiect ar rosti
efectiv, ironic, ha-ha, s nu se confunde cu rsul propriu-zis, mesajul su fiind cu
totul diferit. n IVR s-a recurs n general la transcrierea rsului: hh (IVR, 41),
hhh (IVR, 44) i chiar <@ h h h> (IVR, 172).
6.5. Notarea paraverbalului cu paranteze duble, ca n IVR, ar permite, ca i
n cazul utilizrii altor paranteze pentru un singur tip de fenomene, fiarea
materialului lingvistic pe baza transcrierii n format electronic sau, dimpotriv,
eliminarea sistematic a acestui tip de informaii.
Un caz aparte l reprezint tcerea. n prezent, este marcat sub diferite
forme, ca pauz lung (folosind semnul pentru pauz de dou sau mai multe ori):
### n IVR,... n CORV, sau ntre paranteze simple, preciznd durata n secunde:
(3 sec.) (CORV, 86), ori paranteze duble: ((tace)) (IVR, 27, 102), ((pauz)) (IVR,
27). Suntem de prere c ar fi o soluie notarea tcerii prin repetarea semnului #
sau, pentru pauze foarte lungi, mpreun cu tipul de paranteze folosit pentru
componenta nonverbal: #((5s)). Un element suplimentar ar putea fi precedarea
unei paranteze care specific durata pauzei de semnul stabilit pentru marcarea
pauzei n rostire (optm pentru #, ca n IVR, pentru c semnul ntrebuinat n
CORV este, n prelucrarea computerizat, identic cu simbolul pentru contur
descendent terminal; diferena dintre. i. este aldin ~ alb, inoperant pentru
inteligena artificial). n acest caz, este important ca ntre # i ((Xs)) s nu fie
introdus blancul.
O alt problem este plasarea notaiei pentru pauz n interiorul interveniei
unui participant sau ntre intervenii (ntre rnduri). Uneori distincia ntre goluri,
discontinuiti i tceri semnificative (Ionescu-Ruxndoiu, 1999, 36) nu este uor
de aplicat (v. Orletti / Testa, 1991, 273). Soluia propus de Jefferson (1978, xiii)
pentru asemenea situaii este, n opinia noastr, preferabil, ntruct limiteaz
interpretrile din etapa transcrierii.

16

6.6. n ceea ce privete comentariile cercettorului (glosri, observaii


privind nregistrarea etc.), dar i marcarea ntreruperii pasajului transcris,
considerm c soluia folosirii barelor oblice /text/ este preferabil aceleia de a
combina tipuri de paranteze: ([, {[ etc. De asemenea, folosirea notaiilor
specializate care includ litere sic!, AK, K ar putea fi izolat cu acelai tip de
semne, /text/, permind o lectur mai uoar, dar i excluderea lor, n funcie de
interesele celui care utilizeaz transcrierea. Menionm c exist i alte aa-numite
notaii specializate, pentru fenomene precum false start, semnul , sau
latching, notat cu =, dar simbolurile nu sunt caractere alfanumerice (litere sau
cifre) i nu a fost necesar izolarea lor n text cu ajutorul parantezelor.
6.7. n cele dou sisteme de transcriere pentru romna vorbit notarea
numelor proprii n transcrierile de limb vorbit este abordat diferit. n CORV
autoarea opteaz pentru marcarea n text a numelor proprii, folosind convenia din
ortografia standard (majuscula). n IVR numele proprii nu sunt marcate. Pe de-o
parte, transcrierea urmrete redarea rostirii i din acest punct de vedere nu se
justific simboluri suplimentare pentru semnalarea numelor proprii. n plus,
convenia din ortografia curent se suprapune cu notarea emfazei (care se face
folosind majusculele), ducnd uneori la ambiguitate, n cazul vocalelor iniiale (v.
procesul de integrare-n Uniunea EuroPEAn, CORV, 228). Pe de alt parte,
nemarcarea numelor proprii poate crea dificulti n nelegerea textului. Un
exemplu ar fi secvena: o s vd codru (IVR, 177), n care nu este vorba de o
excursie n pdure, ci de o persoan (O s vd, Codru[a].), fapt care reiese din
lectura atent a textului transcris: nu tiu codru oricum mai m hotrsc i:
((bip)) te sun da:?
Marcarea numelor proprii este, n opinia noastr, important, din mai multe
motive. Din punct de vedere pragmatic, acestea trimit obligatoriu la cunotine
comune locutorului i interlocutorului (Bidu-Vrnceanu et al., 2001, 415). Este
vorba, n acest caz, de alt act de comunicare dect dialogul transcris; emitorul
este autorul transcrierii, iar receptorul este cel care citete i, eventual, utilizeaz
transcrierile. Aadar este greu de anticipat care dintre informaii sunt cunoscute,
mai ales atunci cnd nu este un antroponim, ci un titlu de lucrare, numele unei
instituii etc. Nemarcarea numelor proprii n text ar face necesar o list de note
explicative pentru fiecare dintre transcrieri, n timp ce autorii volumelor de acest
tip prefer o linearizare a informaiei din comunicarea oral.
Din punct de vedere gramatical, clasa numelor proprii prezint o serie de
particulariti, iar posibilitatea de a le analiza sistematic n limba vorbit este un
argument demn de luat n calcul. Propunerea noastr este ca acestea s se
marcheze, dar nu cu majuscul, din considerente de consisten intern a
sistemului de transcriere, ci cu ncadrarea ntre bare oblice (backslash) a numelui:
17

CE legtur avem noi cu \ua interzis\. n plus, nemarcat n transcriere, un nume


propriu la singular, precedat de articolul hotrt, ar face dificil decodarea corect
a enunului n cazul utilizrilor metaforice ale numelor proprii. Notorietatea
referentului iniial al numelui propriu metaforizat, condiie a metaforizrii (MironFulea, 2002, 346), se poate aplica n cazul participanilor la dialogul nregistrat,
dar nu n cazul utilizatorilor transcrierii. Autorul nregistrrii/transcrierii are, de
cele mai multe ori, informaii suplimentare n raport cu receptorul textului
transcris, ntruct n antologiile de acest tip se public, n general, numai
fragmente din interaciunea verbal propriu-zis.
7. n cele ce urmeaz, vom prezenta succint cteva funcii de cutare
automat n textul transcrierii. Accesul la text n format electronic ne permite s
folosim funcii de cutare prevzute n editoarele de text. n Microsoft Word, spre
exemplu, selectnd succesiv urmtoarele opiuni: Edit, (Find and) Replace, More,
Use Wildcards vom putea defini oricare dintre irurile de caractere (i, implicit,
fenomenele astfel codificate), pentru a le identifica n text, numra sau exclude
din transcrieri. Dup ce selectm opiunea Use Wildcards, n Special putem afla
mai multe despre codul folosit de calculator pentru a identifica irul de caractere
dorit. Nu este suficient s copiem exact secvena grafic din text i s o inserm n
Find, ci trebuie s respectm sintaxa impus de calculator. Astfel, secvena [a-z]
nseamn orice liter de la a la z, @ - repetarea unitii anterioare de oricte ori,
iar prin combinarea lor, [a-z]@, vom obine orice cuvnt, de orice dimensiune,
dar fr alte semne n interiorul su, cum ar fi : pentru lungirea silabei. Dac
dorim s includem i aceast variant n funcia de cutare apelm la secvena
?@, unde semnul ? nseamn orice caracter (unul i numai unul). n Special vom
gsi o list de astfel de corespondene; semnalm ns faptul c o serie de
simboluri grafice: <, >, !, @, ?, [, ] etc. au alte semnificaii n Use Wildcards.
Pentru a le include totui n irurile de caractere pe care dorim s le identificm n
text, trebuie ca n csua de la Find fiecare semn din Special folosit cu alt valoare
dect n lista data s fie precedat de \ (backslash).
Tabelul nr. 2
Tip de
paranteze
1 [ ] i IPA
Tip de
paranteze
2 {}

18

Clas de fenomene
rostirea
strine

Exemple

cuvintelor ['dvtaizi]

Clas de fenomene
suprapuneri
(eventual i
ntreruperi)

Exemple
A; unde# {am fost 1}
eu vara trecut.
B; {ai fost 1}

Avantaje
precizia notaiei
valorificarea unei convenii
anterioare i de larg circulaie
Avantaje
precizia notaiei
eliminarea dificultilor tehnice
n transferul de date
prelucrare computerizat

3 <>

4 ()

5 (( ))

6 //

7 \\

secven grafic
corespunztoare
rostirii: (1)mrci
paradiscursive, (2)
secven neclar i
transcriere incert i
(3) secven
indescifrabil
(fiecare x
corespunde unei
silabe rostite)

(1)
\transil<vania>\

elemente
paraverbale: (1)
descrierea n cuvinte
a fenomenului i (2)
convenii pentru
fenomenele mai
frecvente: (@@),
(H), (Hx) etc.
elemente
nonverbale; tcerea,
cu #((durata n
secunde))

(1) A; cred c noi


(tuete)

metatranscriere: (1)
comentariile
cercettorului,
(2) notaii
specializate: /K/,
/AK/, /sic!/,
(3) ntreruperea
pasajului transcris
marcarea numelor
proprii

(1) A; convieuirea
a fost posibil /sun
telefonul/ /.../
A; regele lor
\tefan\ i-a
cretinat. /14,5 sec./
(2) A; v-ar place
(sic!)
A; CE legtur
avem noi cu \ua
interzis\.

(2) <?acolo?>
(3) <xx>

(2) A; (H) domnule


\pleu\

A; ((se apropie de
microfon)) <Fstimai
colegiF> #((3s))

eficient
pstrarea unitii grafice a
cuvntului
precizia notaiei n cazul
marcrii a dou sau mai multe
mrci pentru aceeai secven
rostit
posibilitatea realizrii unor
statistici computerizate
posibilitatea selectrii automate
a uneia sau mai multor
secvene marcate
posibilitatea eliminrii
automate a parantezelor de
acest tip, pstrdu-se doar
textul corespunztor rostirii.
nlesnirea lecturii
posibilitatea eliminrii
automate a notaiilor respective
dac nu corespund obiectivelor
utilizatorului
posibilitatea realizrii unor
statistici
nlesnirea lecturii
posibilitatea eliminrii
automate a notaiilor respective
posibilitatea realizrii unor
statistici
nlesnirea lecturii
posibilitatea eliminrii
automate a notaiilor respective
posibilitatea realizrii unor
statistici
nlesnirea lecturii

notarea unei informaii


importante fr a periclita
consistena intern a sistemului
(v. utilizarea majusculelor
pentru emfaz)

Vom oferi o list de expresii corespunztoare celor din Tabelul nr. 2, astfel
nct, inserndu-le n Find what din Find and Replace, s fie identificate corect n
textul transcrierii. Completnd csua corespunztoare lui Find cu irul de
caractere indicat, putem face dou operaii: numrarea ocurenelor fenomenului
respectiv n transcriere (se trece toat expresia de la Find what ntre paranteze
19

rotunde, iar la Replace with se scrie numai \1, adic orice expresie rezultat n
urma cutrii automate va fi nlocuit cu ea nsi) i excluderea unor fenomene
care nu prezint interes pentru o anumit cercetare bazat pe transcriere (se
tasteaz un blanc n Replace with), cum ar fi elementele nonerbale, spre exemplu.
7.1. Pentru a cuta n text numai cuvintele strine, notate cu IPA, folosim
secvena \[?@\].
7.2. Suprapunerile i ntreruperile notate ca n tabel pot fi cutate cu \{?@\}.
7.3. Pentru a iniia o cutare automat a mrcilor paralingvistice folosim
\<?@\> sau, pentru fiecare marc n parte, de exemplu, cu \<OP?@OP\>.
Secvena OP va fi nlocuit, la fiecare cutare, cu prefixul corespunztor tipului
de marc: , J, F, P, R etc.
Transcrierea incert este codificat n Find what astfel: \<\??@\?\>, iar
secvenele indescifrabile cu \<x@\>.
7.4. Elementele paraverbale notate n transcriere pot fi identificate cu
[!\(]\([!\(]@\). Pentru acestea am avut n vedere excluderea posibilitii ca n
urma cutrii automate s obinem i parantezele simple incluse n notarea celor
duble.
7.5. Identificarea elementele nonverbale se poate face cu \(\(?@\)\).
7.6. Comentariile cercettorului pot fi gsite n text cu \/?@\/, notaiile
specializate cu \/K\/, \/AK\/ i, respectiv, \/sic\!\/, iar ntreruperea pasajului
transcris cu \/...\/.
7.7. n cazul n care analizm numele proprii care apar n transcrieri, scriem
n Find what secvena \\?@\\.
8. Concluzii. Faptul c prelucrarea computerizat poate constitui un
instrument de lucru puternic i eficient, inclusiv n domeniul tiinelor umaniste,
este un loc comun astzi. Fiarea materialului dup parametri bine stabilii
(eventual corelai) i realizarea statisticilor pot prelua deja o parte migloas i
consumatoare de timp din munca specialitilor. Pentru aceasta este necesar, ns,
ca datele introduse n calculator s fie compatibile cu inteligena artificial,
neglijarea sau nerespectarea unor reguli minore de redactare putnd mpiedica o
bun colaborare om main.
Ar fi util, n opinia noastr, ca efortul cercettorilor de a surprinde n scris
complexitatea comunicrii orale, prin intermediul transcrierilor, s fie
contrabalansat de o sistematizare automat a datelor din corpus.
n ceea ce privete reorganizarea simbolurilor folosite pentru a codifica
diferite fenomene ce apar n interaciunea verbal, n contribuia de fa am propus
mai multe clase de elemente pentru care s se foloseasc diferite tipuri de
paranteze: 1) informaie neverbal, care ine de interaciunea propriu-zis:
paraverbal (tuete), b) nonverbal ((se ridic de pe scaun)); 2) informaie verbal,
20

care ine de interaciunea propriu-zis: a) transcriere IPA pentru cuvinte strine, b)


mrci paraverbale <FtextF>, c) secvene incerte <?text?>, d) secvene
indescifrabile <xxxx>; 3) observaiile cercettorului: a) /comentariu/, b)
ntreruperea secvenei transcrise /.../, c) unele notaii specializate: /K/, /AK/, /sic!/;
4) fenomene interacionale: suprapunerile {text n} i ntreruperile {n}.
NOTE:

21

Linguistic Annotation http://www.ldc.upenn.edu/annotation


MIRON-FULEA, Mihaela, Numele proprii metaforice n limba romn actual, n Gabriela
PAN DINDELEGAN (coord.), Aspecte ale dinamicii limbii romne actuale, Bucureti,
Editura Universitii din Bucureti, 2002, p. 337-348.
O'CONNELL, Daniel C. i Sabine KOWAL, Some Current Transcription Systems for Spoken
Discourse: A Critical Analysis, n Pragmatics, 1994, 4, p. 81-107.
ORLETTI, Franca i Renata TESTA 1991. La transcrizione di un corpus di interlingua: aspetti
teorici e metodologici n Studi italiani di linguistica teorica e applicata, XX, 1991, 2, p.
243-283.
ASPECTS OF SPOKEN ROMANIAN TRANSCRIPTION.
A COMPUTERIZED ANALYSIS PERSPECTIVE
The aim of our study is to approach the process of transcription from the perspective of
computerized analysis, which enables researchers to make a virtually infinite number of statistics, to
correlate various linguistic elements or just check their hypotheses on the correlation of specific
phenomena. Our analysis is focused on the use of brackets, square brackets, braces a.s.o. in the
transcription of spoken Romanian, corresponding to the categories of phenomena encoded. We have
defined a number of types of information given in a transcription: information corresponding to the
actual verbal interaction which is transcribed (verbal, vocal nonverbal sounds or nonverbal elements)
and to the transcriber's perspective, respectively. Also, the study provides tools for a computerized
analysis, if the conventions used in the transcriptions do not flout internal consistency and they are
written correctly (see the misuse of space, the order of symbols, etc.).

Du Bois detaliaz primele dou categorii: Who will use the transcriptions? Discourse researchers, of
course, in all their variety. But these days their interest in discourse is shared by an everwidening circle.
Grammarians and general linguists use transcriptions as sources of linguistic data on a range of topics, and
to follow the action in theories grounded in discourse; computational linguists use them to test speech
recognition protocols against actual language use; language teachers use them to illustrate realistic uses of
spoken language; social scientists use them for understanding the nature of social interaction; curious folks
find it intrigued to look closely at how people really talk; and the students of any of these may use
transcriptions to learn more about their field of study. And, as we shall see, one of the most important
groups of users is the transcribers themselves. A good transcription system should be flexible enough to
accommodate the needs of all these kinds of users. (1991, 74)
2
DEFINE GOOD CATEGORIES: 1. Define transcriptional categories which make the necessary
distinctions among discourse phenomena., 2. Define sufficiently explicit categories., 3. Define sufficiently
general categories., 4. Contrast data types.
MAKE THE SYSTEM ACCESSIBLE: 5. Use familiar notations., 6. Use motivated notations (iconicity
and internal consistency)., 7. Use easily learned notations., 8. Segregate unfamiliar notations., 9. Use
notations which maximize data access., 10. Maintain consistent appearance across modes of access.
MAKE REPRESENTATIONS ROBUST: 11. Use widely available characters., 12. Avoid invisible
contrasts., 13. Avoid fragile contrasts.
MAKE REPRESENTATIONS ECONOMICAL: 14. Avoid verbose notations., 15. Use short notations for
high frequency phenomena., 16. Use discriminable notations for word-internal phenomena., 17. Minimize
word-internal notations.,18. Use space meaningfully.
MAKE THE SYSTEM ADAPTABLE: 19. Allow for seamless transition between degrees of delicacy., 20.
Allow for seamless integration of user-defined transcription categories., 21. Allow for seamless integration
of presentation features., 22. Allow for seamless integration of indexing information., 23. Allow for
seamless integration of user-defined coding information. (Du Bois et al. 1988, 81-97)
3
ASCII i Unicode, standarde de reprezentare a informaiei textuale, permit transferul datelor n computer,
indiferent de platform. Prin platform se nelege orice combinaie posibil de sisteme de operare (cum ar

22

fi Windows 98, Windows 2000, Linux, Mac-OS etc.) i tipul de computer (IBM-PC, Macintosh etc.).
ASCII are un inventar de 256 (28) uniti. 128 dintre acestea (ASCII redus) codific alfabetul englez i un
set limitat de semne de punctuaie: a) valorile numerice cuprinse n intervalul 0-31 i 127 codific semne
non-grafice (cum ar fi trecerea pe un rnd nou, de pild), b) 32 - pauza dintre cuvinte sau blancul i c)
valorile de la 33 la 126 codific semne grafice: semnele de punctuaie, cifrele i literele (minuscule i
majuscule). Valorile cuprinse n intervalul 128-255 sunt folosite, pentru fiecare limb n parte, pentru a
codifica semnele grafice specifice. Aceasta nseamn c atribuirea unui cod numeric (128-255) se face
diferit pentru celelalte semne care nu sunt incluse n alfabetul englez, iar -ul romnesc nu va fi recunoscut
de un editor de text suedez, spre exemplu.
Unicode are un inventar de 65.536 (216) uniti i fiecare simbol are o valoare numeric unic (deci poate
fi transferat i recunoscut de la o platform la alta, dar i de la o limb la alta). Dat fiind numrul foarte
mare de uniti, Unicode include literele specifice ortografiei standard a majoritii limbilor (n cazul
romnei, i diacriticele), inclusiv ideografe. Toate simbolurile incluse de Microsoft Word (folosind
comanda Insert, opiunea Symbol i fontul Times New Roman) ntr-un inventar foarte accesibil fac parte din
Unicode.
Singurul dezavantaj posibil al standardului Unicode fa de ASCII este faptul c ocup, comparativ, mai
mult spaiu de stocare (ceea ce este firesc n raport cu inventarul su), ns nesemnificativ pentru tehnologia
actual.

Bibliografie:
BIDU-VRNCEANU, Angela, Cristina CLRAU, Liliana IONESCU-RUXNDOIU,
Mihaela Manca, Gabriela PAN DINDELEGAN, Dicionar de tiine ale limbii,
Bucureti, Nemira, 2001.
CRESTI, Emanuela, Corpus di italiano parlato. Vol. I, II, Firenze, 2000.
DASCLU JINGA, Laurenia, Corpus de romn vorbit (CORV). Eantioane, Bucureti, Oscar
Print, 2002.
DU BOIS, John W., Susanne CUMMING, Stephan SCHUETZE COBURN, Discourse
Transcription, n S. A. Thompson (ed.) Discourse and Grammar (Santa Barbara Papers
in Linguistics, 2), p. 1-71, 1988.
DU BOIS, John. W., Transcription Design Principles for Spoken Discourse Research, n
Pragmatics, 1991, 1, p. 71-106.
GHIGA, Georgeta, Elemente fatice ale comunicrii n romna vorbit, Bucureti, Editura Alcris,
1999.
HUANG, Xuedong, Alexandro ACERO i Hsiao-Wuen HON, Speech Processing,
www.clsp.jhu.edu/courses/zilla, 2000.
IONESCU-RUXNDOIU, Liliana, Conversaia: structuri i strategii. Sugestii pentru o
pragmatic a romnei vorbite, ediia a II-a, Bucureti, ALL, 1999.
IONESCU-RUXNDOIU, Liliana (coord.) Interaciunea verbal n limba romn actual.
Corpus (selectiv). Schi de tipologie, Bucureti, Editura Universitii din Bucureti, 2002.

JEFFERSON, Gail 1978. Explanation of transcript notation, n J. SCHENKEIN (ed.)


Studies in the Organization of Conversational Interaction, New York /San
Francisco /London, 1978, p. XI-XVI.

23

Regimul informaiei ca infrastructur comunicativ


ADRIANA GORSCU
Institutul de Lingvistic
Iorgu Iordan Al. Rosetti, Bucureti
Facultatea de Limbi Strine
Universitatea din Bucureti

0. n cele ce urmeaz m voi referi la o serie de chestiuni preliminare ridicate de un


proiect de analiz descriptiv, contrastiv i, n perspectiv, tipologic a comunitilor
sociale din punctul de vedere al caracteristicilor lor comunicative.
Premisa unei astfel de abordri este aceea c orice proces social interacional este
subntins i in-format de o activitate comunicativ specific (dac nu efectiv reductibil la
aceasta) astfel nct o analiz satisfctoare a unei anumite comuniti sociale poate fi
realizat n termenii tiparelor sale comunicative profunde.
Ceea ce susin este c evenimentele comunicative concrete, direct observabile, sunt
actualizri manifeste ale unor principii i scheme relaionale i interacionale mai adnci, de
diferite tipuri, statute, surse i grade de generalitate (tipare de comportament comunicativ
instituionalizate, ritualizate, cutumiare, generate de mentalitate ori chiar de condiionri
materiale) i c o analiz contrastiv i tipologic relevant trebuie fcut la acest nivel, al
infrastructurilor comunicative.
Sintagma infrastructur comunicativ este adoptat metaforic, prin analogie cu
infrastructurile despre care se vorbete n legtur cu viaa socio-economic. Vom avea
aadar, analog acestora, infrastructuri comunicative de urmtoarele categorii:
a) infrastructuri normative (sisteme de principii, reguli, norme prescriptive ori
instrucionale reglementnd activitile comunicative);
b) infrastructuri comportamentale preconfigurate (ritualuri comunicative, rutine,
stereotipii, obiceiuri, stiluri) constnd n complexe comportamentale declanate de
anumite condiii;
c) infrastructuri comunicative instituionale i/sau materiale (instituii i faciliti
destinate comunicrii cum sunt cele de depozitare i/sau difuzare a informaiilor
biblioteci, arhive, edituri, librrii sau mijloacele de comunicare telefon, mass media,
reele informatice mpreun cu regulile lor de utilizare).
Toate acestea constituie sisteme de precondiii care n acelai timp fac posibile i
configureaz specific evenimentele de comunicare concret, de suprafa. Aceste sisteme
de precondiii sunt diferite de la cultur la cultur (n sens global), dar i de la un grup
social la altul, putnd deci face obiectul cercetrilor comparative i tipologicei.
M voi opri n continuare asupra pailor de ntreprins n vederea identificrii
infrastructurilor comunicative privitoare la una dintre componentele inerente comunicrii
informaia, ca materie sau obiect al procesului comunicativ.
Folosesc termenul informaie n accepia sa non-tehnic, curent, aceea de produs
al activitii cognitive, discursivizat sau susceptibil de discursivizare i care poate fi
deinut, uitat, transmis, ascuns etcii.
1. nainte de a intra n expunerea propriu-zis a temei propuse, voi da cteva
exemple comentate de situaii de comunicare care ilustreaz inclusiv necesitatea practic

a unei abordri analitice sistematice, la nivel teoretic, a felului n care informaia, ca


obiect al comunicrii, este tratat de ctre vorbitori, membri ai unei comuniti sociale
determinate (a noastr, acum).
a) Intrarea n NATO. Majoritatea covritoare a presei (scrise i audio-vizuale) a
anunat, comentat, celebrat cu entuziasm admiterea Romniei n Aliana NordAtlantic n urma votului pozitiv dat de reuniunea de la Praga pentru, de fapt,
invitarea Romniei la nceperea tratativelor de pre-aderare. Pentru cei mai muli dintre
reprezentanii media, distincia prea nu numai irelevant, dar efectiv imperceptibil.
Publicul a acceptat, de asemeni n mare majoritate, aceast analiz neglijent i
a comentat la rndul su, n fel i chip, aderarea la NATO, ca pe un fapt mplinit.
Citez, ca mostr, urmtorul dialog, purtat n dup-amiaza zilei votului de la Praga, ntre
dou colege de catedr universitar:
A. Bun. Ei, cum e, te simi fericit, mplinit?
B. Salut. tiu eu, aa i aa, s zicem. Da de ce, pe ce tem? [B nu urmrise
tirile zilei la TV i nici media din ultimele zile].
A. Pi, eti membr NATO!
B. A, da? Ne-au primit? Da chiar membri sau intrm ntr-o faz de
purgatoriu? Se intr direct? Sau e ca la UE?
A. A, bine, da, s zicem un fel de purgatoriu, dar nc nu s-a ntmplat ca
dup o ar s fie respins.
B. Cu celelalte, Ungaria, Cehia, Polonia, cum a fost, au fost primite de-a
dreptul, sau au trecut i ele printr-o faz preliminar?
A. Cred c tot aa, dar scurt. [...]

Problema pus n eviden este cea a nivelului de acuratee considerat necesar de


ctre agenii comunicrii (surse, transmitori, receptori) n analiza/ transmiterea/
primirea/ interpretarea/ retransmiterea informaiei: problema gradului de rezoluie a
imaginii. C gradul de rezoluie sczut relevat de exemplul de mai sus nu este
accidental, ci simptomatic, este probat de modul n care media prezint n general
informaia normativ (sistematic, o reglementare este prezentat ca intrnd n vigoare i
producndu-i efectele de mine atunci cnd ea a fost abia propus de un membru al
Parlamentului sau al Guvernului, ori votat n doar una din Camere, ori adoptat de
Parlament dar nc nepromulgat).
Aceast redus capacitate i/sau preocupare de analiz a informaiei de ctre media
se sprijin pe (i sprijin, la rndul ei) o egal de redus apeten a publicului pentru
disocieri fine i precise, coroborat cu o remarcabil ncredere n cuvntul difuzat prin
media.
Am primit de curnd un telefon entuziast prin care eram anunat c voi primi napoi
banii pentru contoarele de ap rece i cald, pentru c au spus adineauri la TV c guvernul va
adopta mine o hotrre prin care contoarele vor fi montate gratuit ntregii populaii, pe
cheltuiala statului.

Lsnd la o parte incertitudinea unei tiri din viitor (fie i imediat) i extrapolarea
logic ilicit ctre cei care i-au montat dinspre cei crora li se va monta, experiena
ceteneasc unanim indic clar o distan n timp considerabil ntre adoptarea unei
HG, publicarea n Monitorul Oficial, elaborarea unor norme metodologice, publicarea lor
n Monitorul Oficial, gsirea surselor de finanare (cnd este cazul) i, n sfrit,
nceperea aplicrii la scar naional, cetean cu cetean. Cu toate acestea, fascinaia
informaiei mediatice (confundat, printr-un reflex remanent din epoca dinainte de 89,

cu informaia oficial) induce n receptorul acesteia sentimentul certitudinii i al


iminenei efectelor (n cazul citat, asupra bugetului familial pe luna n curs).
O a doua problem pus n lumin este deci cea a sursei informaiei i a modului de
legitimare a acesteia prin surs.
b) O a doua categorie de exemple se refer la afiajul n spaiul public.
Avem, desigur, cu toii experiena afielor cu informaii privitoare la procesul didactic
(ex. notele la examen; tematica unor cursuri opionale; propunerea unor cursuri facultative)
care, dac nu sunt puse sub cheie, dispar sistematic dei utilitatea mesajului nu i-a atins
scadena.
Avem, de asemeni, experiena unor afie de tip Cursul de LIC se ine la sala 214
lipite pe ua cte unei sli (sau Te atept la Xerox, pe ua de la intrare), care rezist zile
ntregi, n ciuda evidentei perimri a mesajului datorit strictei sale ancorri deictice.

Problema ridicat de aceste exemple este cea a responsabilitii diverselor categorii


de ageni implicai n comunicare n privina succesului acesteia i a eventualelor sale
efecte secundare.
n primul caz, unul dintre destinatarii desemnai implicit sau explicit ori un martor
(receptor non-desemnat) i asum rspunderea de a bloca comunicarea mesajului (cu
caracter permanent sau durabil) ctre ceilali ageni interesai din raiuni care in fie de
lipsa de solidaritate co-agentiv (indiferena n raport cu ceilali), fie de tendina de autoprivilegiere prin monopolizarea informaiei ori chiar de sabotare a restului destinatarilor
sau a autorului mesajului, fie, pur i simplu, de lipsa de interes i/sau de capacitatea de ai reprezenta (a analiza) reeaua inter-agentiv presupus de respectivul act de
comunicareiii.
n al doilea caz este vorba de o de-responsabilizare (contient sau nu) a autorului
sau a transmitorului mesajului n privina posibilelor efecte perverse ale permanentizrii
acestuia dincolo de condiiile sale de valabilitate implicite (un anume cerc de destinatari,
ntr-un moment determinat) deci de indiferen n legtur cu ali subieci, posibile
victime inocente ale unui mesaj care nu le este adresat ori, iari, de simpla nonreprezentare a condiiilor comunicrii i a efectelor nerespectrii acestora.
Ambele situaii sunt simptomatice pentru un fel de autism (= non-capacitate
empatic, nereprezentare a celuilalt ca subiect) condiionat (dobndit)iv, dac nu chiar
pentru o ostilitate aprioric fa de cellalt. Chiar dac atitudinea nu este general, poate
nici mcar majoritar, ea exist i merit s fie consemnat i analizat.
c) Despre majoritatea evenimentelor culturale sau tiinifice publicul virtual interesat
afl din cronici (de expoziie, de spectacol), din grupaje de texte (v. dezbaterile GDS),
ori din notie informative n pres, n general dup ce au avut loc, ori, n cel mai bun
caz, n timpul desfurrii, cu puin timp nainte de nchidere.
n schimb, diversele evenimente care au un aspect comercial marcat se bucur
de o publicitate agresiv, invadant i fcut n timp util, astfel ca cei cucerii de ea s
poat da curs interesului care le-a fost indus.

Problema nu este doar economic, ci i de mentalitate: o informare decent, dar


complet (date, adrese, ci de acces) i fcut din vreme (pentru ca cei interesai s-i
poat organiza timpul) ar avea ca efect, pe lng realizarea scopului fundamental
comunicativ al evenimentului tiinific sau cultural, i o mai mare eficientizare a lui n
plan economic. Categroria socio-cultural a organizatorilor lor i face ns, probabil,

funciar ostili ideii de publicitate iar atunci cnd i cedeaz, i cedeaz ca publicitate,
fr s o converteasc ntr-o comunicare binevoitoare de informaii utile destinatarului,
adaptat analitic intereselor i ateptrilor lui.
Din nou, aceast redus capacitate empatic (care genereaz o redus capacitate
analitic), fr s fie general i poate nici predominantv, se manifest totui destul de
relevant cantitativ pentru a nu fi ignorat.
d) Monitorul Oficial. Este un exemplu cu un statut aparte, ntruct pune n
eviden relevana aspectelor de infrastructur material n condiionarea accesului la/
transmiterii de informaii.

Cunoaterea legii fiind nu doar un drept, dar i o obligaie absolut a tuturor


cetenilor (necunoaterea legii neputnd fi invocat ca scuz pentru nclcarea ei),
acestei obligaii trebuie s-i corespund obligaia simetric a statului de a pune la
dispoziia cetenilor ci simple, eficiente, directe de acces la informaia legal.
Teoretic, acest drept este asigurat prin publicarea tuturor actelor normative n Monitorul
Oficial. Practic, extrem de puini ceteni au acces la aceast publicaie, din numeroase
motive:
tiraj foarte limitat i distribuie prin vnzare direct practic inexistent; MO se
distribuie pe baz de abonament instituiilor interesate (care i-l pot permite) i gratuit unor
instituii ale statului (administraia public, ministere etc);
singurul loc n Bucureti de unde se poate procura MO este sediul Regiei MO
(departamentul Relaii cu publicul), deschis numai ntre anumite ore, dimineaa; puncte de
desfacere similare mai exist n oraele mari, dar n restul localitilor este imposibil de
procurat altfel dect prin abonament;
consultarea se poate face tot la sediul Regiei, n bibliotec, dar numai pentru numerele
relativ recente (ncepnd de cu civa ani n urm), restul fiind depuse, n principiu, la
Biblioteca Naional;
se pot face copii numai la sediu, dup numerele cerute, dar la un pre de cca. opt ori
mai mare dect n ora;
pentru a ti de ce numere are nevoie, ceteanul trebuie s consulte (dac e vorba de
numere recente) un biblioraft cu numerele din MO ndosariate ca atare, operaie care, chiar
dac nu are de ateptat s termine un alt solicitant, depete n general timpul n care sediul
este deschis;
alternativa este s se adreseze unui funcionar care i listeaz la cerere, din computer,
toate actele normative pe o anumit tem (pot fi sute), eventual le afieaz pe ecran pentru
identificarea celor relevante i le copiaz, contra cost (ridicat);
costul unui abonament la MO este prohibitiv pentru ceteanul de rnd.

Adugnd la aceste dificulti bariera (inevitabil) a necesarei competene juridice,


rezult c ceteanul de rnd are, n mod imperativ, o obligaie care este imposibil de
ndeplinit i aceasta din motive de ordin practic.
Aceast grav insuficien a accesului la singura surs de informaie juridic
autorizat este suplinit pe diverse ci neinstituionalizate sau semi-instituionalizate:
presa, care public tiri despre acte normative adoptate/de adoptat, n mod aleatoriu,
n funcie de presupusul ecou asupra publicului i n stilul vag sau chiar eronat despre care am
vorbit deja;
funcionarii diverselor instituii, excedai de solicitri i, deci, parcimonioi n
furnizarea de informaii (interpretarea cea mai favorabil);
instituiile ca atare, care uneori, n mod ludabil, afieaz (mai mult sau mai puin
sistematic i complet) informaiile normative presupus utile solicitantului;
zvonul public, informarea reciproc ntre ceteni, cu aproximaiile, incompletitudinile
i erorile inevitabile;

campaniile de informare lansate de Guvern pe tema unor legi noi, de mare interes
public (ex. Legea asigurrilor de sntate, Legea impozitului pe venitul global, Legea accesului
la informaiile publice care au dezavantajul atingerii unui grup absolut aleatoriu de destinatari
(atunci cnd nu sunt, n plus, i concepute ca pure campanii publicitare, nu informative: v.
campania de mediatizare a Legii informaiilor publice, care consta strict n lansarea sloganului:
E dreptul tu. Folosete-l!, fr nici o indicaie concret asupra coninutului acelui drept i
asupra modului de folosire).

2. Exemplele de mai sus ilustreaz, toate, disfuncionaliti n procese comunicative


avnd ca obiect transferul de informaii. Pentru a nelege aceste disfuncionaliti i a
ncerca s le remediem, avem nevoie de instrumente analitice care s permit descifrarea
mecanismelor subiacente acestor procese trebuie deci s identificm elementele
relevante care le compun i raporturile dintre ele.
Acelai demers va servi i scopului analitic-descriptiv, comparativ i tipologizant
amintit la nceput prin identificarea parametrilor primari care intr n construcia
infrastructurilor comunicative privitoare la tratamentul informaiei.
Propun urmtoarele clase de elemente i trsturi relevante specifice problematicii
regimului informaieivi:
I.

Tipuri de informaie
a) factual (descriptiv):

a1) universal (de tipul lege a naturii, generalizri


tiinifice etc);
a2) particular (despre entiti i evenimente
particulare: cnd a avut loc o btlie, care e sistemul
politic al unei ri, dac X e sau nu nsurat, care-i
mncarea preferat a lui Y).
vii
b) normativ : b1) prescriptiv (privitoare la legi, ordine, regulamente etc);
b2) instrucional (privitoare la normele tehnice: instruciuni
de utilizare, sfaturi practice etc);
b3) institutiv (reguli ale jocului n sens propriu, dar i: cum se
obine un grant, cum se nfiineaz o societate comercial etc).

II.

Categorii de relaii i procese generice n care poate fi implicat informaia: a)


() posesie, b) () transfer, c) () disponibilitate (acces virtual).
III. Categorii de actani/ageni din punctul de vedere al poziiei fa de informaie.
Acestea pot fi identificate n baza a dou criterii distincte:
IIIa) categorii definite intern (fa de informaia ca atare):
a1) actani/ageni-obiect al informaieiviii (ex.: prinesa Diana; starea timpului la
munte; protozoarele);
a2) ageni-subiect al informaiei (ex.: paparazzi; specialistul meteorolog sau
biolog);
a3) ageni-beneficiari ai informaiei (aceia pentru care informaia este relevant,
care sunt interesai s o posede).
IIIb) categorii definite extern (prin poziia fa de procesul de transfer al
informaiei):
b1) surs; b2) transmitor; b3) receptor. Fiecare din acetia poate avea o
poziie primar/ intermediar/ finalix.

IV.

Tipuri de interes al agenilor fa de informaie:


a) interes primar (intrinsec): interesul tiinific; curiozitatea vulgar (Cu cine se
ntlnete X?, Ct ctig Y?, Cu cte lovituri de cuit i-a omort nevasta?); dorina
genuin de a fi informat; curiozitatea intelectual;
b) interes secundar (funcional): informaia ca mijloc de atingere a unui scop
exterior ei de tip practic, pentru rezolvarea unei probleme tiinifice etc;
c) interes teriar (emblematic): informaia utilizat demonstrativ, ca mijloc de
autolegitimare ori de poziionare ntr-o ierarhie social (snobismul cultural; nvatul
pentru examen la o materie care nu te intereseaz etc);
d) interes cuaternar (ficional): curiozitatea cu care urmrim aciunea unui film sau
a unui roman, cu care ascultm un banc etcx.
V. Accentul direcional n procesul de transfer al informaiei (interesul prevalent al
agenilor implicai n a obine/a comunica informaia): acesta d seama de diferena ntre a
difuza un comunicat, a face reclam, a da un anun la mica publicitate, a telefona sau a scrie
pentru a comunica un eveniment de familie (pe de o parte) i a consulta cartea de telefon,
a cere informaii la ghieu, a te interesa de prognoza meteo ori a cere consiliere medical
sau juridic (pe de alt parte).
VI.

Proceduri de validare/invalidare a informaiei, n baza unor criterii de


acceptare/respingere:
a) prin () autoritatea/credibilitatea sursei (relevant fiind tipul de surs creia i se
acord/recunoate autoritate/credibilitate);
b) prin verificare (care, n funcie de tipul de informaie, se poate face pe cale
deductiv, inductiv, ori prin confruntarea direct cu faptele sau indirect, prin
coroborare cu alte informaii);
c) n baza valorizrii subiective (n funcie de caracterul favorabil/nefavorabil al
informaiei pentru destinatar: brfa despre adversari e mai uor crezut dect cea despre
prieteni; nclinaia de a crede mai curnd vetile proaste/bune poate avea valoare de
diagnostic pentru indivizi, dar i pentru comuniti).
Toate distinciile propuse mai sus (i nu numai acestea v. nota 6) sunt valorificate
sintetic ntr-o ultim categorie de parametri compleci:
VII. Tipuri de norme care reglementeaz poziia i aciunile specifice privitoare la
informaie care pot fi asumate de ctre diversele categorii de agenixi (drepturile i
obligaiile acestora cu privire la deinere, acces, obinere, transmitere, pstrare, protejare
etc, n raport cu anumite categorii de informaii): deontologia medical, cea juridic,
regulile confidenei prieteneti, cele ale confesiunii instituionale (ctre duhovnic, ctre
psihanalist), Legea accesului la informaia public, Legea informaiilor clasificate, legea
accesului la propriul dosar de securitate actualizeaz, fiecare, modaliti normative
specifice.
n legtur cu aceste norme sunt relevante:
a) tipul lor (prescriptiv/ instrucional/ institutiv, ori tipuri speciale, nencadrabile
fr rest n clasele prototipice cf. Wright (1963/1982));
b) sursa lor (legal, moral, cutumiar etc);
c) nivelul la care opereaz (declarativ, evaluativ, comportamental: n legtur cu
aceeai chestiune, aceeai persoan poate declara o poziie de principiu pe care

convingerile reale, manifestate prin modul n care evalueaz situaiile concrete, o pot
contrazice, n timp ce comportarea proprie poate fi divergent fa de amndou).
3. M voi limita deocamdat la simpla ilustrare a ctorva posibile combinri ale
unora din elementele i trsturile distinctive enumerate, pentru a demonstra relevana
descriptiv i diagnostic a grilei analitice propuse.
Voi porni de la categoria IIIb) de elemente cea a agenilor clasificai drept surs/
transmitor/ receptor al informaiei, aflai n poziie primar/ intermediar/ final
mpreun cu categoria IIIa), a agenilor subiect/ obiect/ beneficiar al informaiei, identificat
ca fiind de tipul Ia2) (informaie factual particular).
Sursa primar este n mod necesar (+) subiect al informaiei (i.e., posesor), poziie
care doar accidental coincide cu aceea de (+) obiect al acesteia: de exemplu, medicul
poate avea, ca prim deintor, o informaie (factual) asupra strii de sntate a pacientului,
informaie pe care acesta, dei i este obiect, o poate ignora. Poziiile respective, privitoare
la acest tip particular de informaie (medical), sunt reglementate n moduri semnificativ
diferite prin normele deontologice i/sau prin legi speciale: dac n SUA pacientul este
obligatoriu informat asupra strii sale, orict este aceasta de disperat, pentru a-i asigura
dreptul de a decide n mod responsabil asupra a ceea ce-i mai rmne de decis n unele
culturi europene tradiionale (ntre care i a noastr) tendina este de a ascunde bolnavului
informaiile de aceast natur, pentru a-l proteja de oc i depresie.
Transmiterea n continuare a informaiei de acest tip este de asemeni condiionat
de norme departe de a fi de la sine nelese: informarea familiei este de presupus a fi
obligatorie ntr-o comunitate care apr pacientul de adevrul crud dar supus deciziei
acestuia n comuniti care-i apr dreptul la auto-responsabilitate.
Lrgirea cercului persoanelor informate dincolo de limitele familiei este, n cazul n
care pacientul este o persoan publicxii (actor, sportiv celebru) sau are responsabiliti
publice (preedintele rii, primul-ministru etc), supus unor reguli specifice societii/
comunitii n cauz, n funcie de categoria virtualului transmitor (doctor/ membru al
familiei/ pacientul nsui/ reporter): a se vedea disputa din anii 90 asupra revelaiilor din
cartea publicat de medicul personal al fostului preedinte Mitterand (dup moartea
acestuia) asupra lungilor si ani de boal, disput care a ridicat problema conflictului ntre
dreptul populaiei de a cunoate starea de sntate a persoanelor cu poziii publice
importante (ale cror decizii pot fi influenate de aceasta) i dreptul oricrei persoane de
a-i proteja/a-i fi protejat sfera privat, coroborat cu obligaia medicului de pstrare a
confidenialitii informaiilor profesionale n cadrul unei societi de tip democratic. Prin
contrast, n societi totalitare (cum sunt cele comuniste), opereaz un embargo absolut
asupra informaiilor de acest tip, din raiuni fr legtur cu drepturile individului: a se
vedea cazul lui Lenin, Stalin sau Kim Ir Sen, n care chiar moartea liderului a fost inut
secret i anunat abia la momentul considerat convenabil de autoriti.
Mai putem cita, ca exemplu pentru relevana distinciei subiect vs. obiect al
informaiei, cazul dosarelor poliiei secrete privind cetenii fostelor ri comuniste
problem rezolvat diferit n fiecare ar, cu soluii mergnd de la declasificarea total
(acces virtual public, oficial i nerestricionat, sau chiar publicare efectiv a dosarelor
persoanelor publice, ori a listelor de persoane publice care au fcut poliie politic), la
deschiderea accesului doar pentru persoanele care au fcut obiectul acestor dosare, pn
la completa restricionare, prin lege, timp de 40 de ani, a accesului oricrei categorii de

peteni, fie ei personaje principale ale dosarelor, reprezentani ai publicului (presa) sau
cercettori ai istoriei recentexiii.
A mai aminti, ntr-o selecie aleatorie, cteva alte exemple de tratament interesant
i, se poate spune, caracteristic al unora dintre elementele identificate mai sus, n perioada
comunist: cazul legilor i decretelor secrete care, dei paradoxal (prin contrazicerea
trsturilor definitorii ale normelor prescriptive), reprezenta consecina logic ultim a
unui principiu care in-forma ntregul sistem comunist: acela al non-accesului maxim al
ceteanului la informaie (fie ea factual ori normativ, de toate categoriile) cu
manifestri foarte diverse i efecte extrem de difuze i de persistente asupra mentalitii
oamenilor. Interdicia de a utiliza, fr permisiune special, a antenelor TV pentru satelit,
lipsa instruciunilor pentru public n serviciile administraiei publice (lsnd ceteanul la
dispoziia bunei sau relei voine a funcionarului), existena fondurilor speciale de cri
(=cu acces sever restricionat) n biblioteci publice, interdicia (ntr-o anume perioad) de
a poseda cri de pe lista neagr n biblioteci private toate acestea erau concretizri
ale sus-menionatului principiu, care avea funcia de a asigura lipsa de aprare a
ceteanului n faa unei puteri arbitrare i difuze (i prin aceasta deosebit de eficiente) i
care a produs, ca efect secundar, o tendin foarte rspndit a indivizilor de a bloca
transmiterea informaiilor pe care se ntmpla s le dein, n scopul obinerii unui relativ
avantaj asupra celorlali.
4. Combinatoria maximal a tuturor elementelor relevante identificate (i
identificabile n continuare), cu fiecare din valorile parametrilor de variaie ai acestora, va
conduce la construirea unui cadru tipologic maximal pentru diagnosticul comunicaional
al unei comuniti date, n termenii regimului informaiei.
Desigur, este un proiect de amploare i de durat, care ns merit ntreprins.
Sugestile analitice de mai sus sunt o simpl invitaie la cooperare.
NOTE:
i

Pentru o abordare de tip inductiv, care valorizeaz expresia verbal manifest ca element de diagnostic
cultural, cf. Wierzbicka (1985; 1991).
ii
Accepie aproximativ echivalent cu aceea de informaie semantic (vs. sintactic, selectiv, semnal) cf.
Marcus (1997).
iii
Orict ar prea de excesive unele din ipotezele formulate, ele au rezultat din rspunsuri la anchete
desfurate n cadrul proiectului Regimul informaiei (Atelier de semiotic aplicat, Facultatea de limbi
strine, 2001-2002).
iv
Utilizez metafora prin analogie cu perechea terminologic reflex nnscut/reflex condiionat (dobndit).
v
Contraexemple: Conferinele New Europe College, Conferinele Academiei Romne.
vi
Lista nu este exhaustiv, ea urmnd a fi dezvoltat pe baz inductiv i/sau rafinat pe baz deductiv
ulterior precum i coroborat cu elementele i trsturile relevante generic (pentru analiza i tipologizarea
interaciunilor comunicative n general) ori specific, pentru alte tipuri de infrastructuri comunicative (cum sunt
cele privitoare la relaiile interagentive, la spaiu, la timp etc).
vii
Cf. Wright (1963/1982).
viii
Distincia actant/agent n poziia de obiect al informaiei nu este superflu: o persoan despre care
este informaia poate adopta atitudini i iniia aciuni privitoare la obinerea/deinerea/ utilizarea acesteia
de ctre agenii-subiect ceea ce o deosebete n mod non-trivial de actanii fr vocaie agentiv.
ix
Aceste clasificri pot prea banale, dar combinatoria posibil a elementelor aparinnd diverselor
categorii produce rezultate interesante.

Desigur, aceste tipuri de interes nu se exclud reciproc, iar limitele dintre ele nu sunt etane; asupra
raporturilor lor posibile nu vom insista aici.
xi
Categoriile relevante de ageni vor fi definite, n afar de criteriul poziiei fa de informaie i de
procesul de transmitere a acesteia (cf. punctul III, supra), i pe baza criteriilor extracomunicative (status i
rol social, raporturi interpersonale) i intracomunicative specifice fiecrui tip de situaie de comunicare
(ex.: profesor/ student, la curs/ examen; judector/ inculpat/ avocat aprtor/ martor/ membru al juriului, n
procesele penale).
12
Intr deci n joc i un criteriu de categorizare extra-comunicativ (v. i supra, notele 6, 11).
13
Ultimul tip de soluie a putut produce efecte colaterale perverse: utilizarea frecvent a informaiilor n
principiu blocate n scop de antaj ori ca instrument n lupta electoral; situaia n care eful n exerciiu al
serviciilor secrete i-a publicat propriul dosar de securitate (fie pentru a pune capt tentativelor de antaj,
fie pentru a acredita propria versiune asupra trecutului su) i a fost unanim acuzat de a fi nclcat legea,
din dou perspective diferite: ca cetean obinuit care i-a forat accesul la informaiile clasificate i ca
funcionar public care a difuzat informaii al cror secret era obligat s-l asigure.

Referine:
Marcus (1997): Marcus, Solomon, Media and self-reference: The forgotten initial state, in
Winfried Nth (ed.), Semiotics and the Media. State of the Art, Projects and Perspectives,
Berlin/New York, Mouton de Gruyter, 1997
Wierzbicka (1985): Wierzbicka, Anna, Different cultures, different languages, different speech
acts, Journal of Pragmatics, 9, 1985, 145-178
Wierzbicka (1991): Wierzbicka, Anna, Cross-Cultural Pragmatics. The Semantics of Human
Interaction, Berlin/New York, Mouton de Gruyter, 1991
Wright (1963/1982): Wright, Georg Henrik von, Norm and Action. A Logical Enquiry, London,
Routledge and Kegan Paul, 1963 (trad. rom. Norm i aciune, Bucureti, Editura tiinific
i Enciclopedic, 1982)

THE STATUS OF INFORMATION AS A COMMUNICATIVE INFRASTRUCTURE

Abstract
The paper presents the main lines of a research project in progress (for which broad
cooperation is invited), concerning the status and treatment of information seen as an
infrastructural basis for the typological diagnosis of social communities in terms of
communicational phenomena.
Research is intended to identify institutionalized, ritualized, customary or mentality conditioned
patterns of communicative behavior with respect to i., on the basis of a set of defining elements:
types of information; relations and actions in which i. is involved; categories of agents according to
their position with respect to i.; types of agents interest as against i.; directional accent in i.
transfer; criteria/procedures for (in)validating i.; norms governing agents position and action as
against i.

Modaliti de persuadare i efectul perlocuionar n discursul politic


ANABELLA-GLORIA NICULESCU-GORPIN
Institutul de Lingvistic
Iorgu Iordan Al. Rosetti Bucureti

Discursul politic este o component esenial a limbajului nceputului de secol 21.


Democratizarea nregistrat n majoritatea statelor europene n ultimul deceniu a fcut ca
limbajul s devin principala arm de atac al adversarului politic.
n articolul de fa am analizat, dintr-o perspectiv lingvistic, un corpus alctuit din
douzeci i opt de discursuri rostite n timpul campaniei electorale pentru preedinie din
2000 de Ion Iliescu i C. V. Tudor, pe de o parte, i de Al Gore i G. W. Bush, pe de alt
parte. Aceast comparaie s-a nscut din dorina de a vedea dac n discursurile analizate
exist elemente comune ntre cele dou campanii electorale, dac modalitile de
persuadare folosite de candidai sunt similare.
1. Consideraii teoretice
Analiza pe care am ntreprins-o are dou componente: am ncercat s vd care sunt
elementele discursive care au dus la persuasiune i pe baza acestora i a teoriei Relevanei
(Sperber i Wilson, 1986) am analizat efectul perlocuionar, component a oricrui act de
vorbire.
Efectul (sau actul) perlocuionar poate fi definit ca () efectele pe care le produc
asupra receptorului enunurile cu o anumit for ilocuionar.1 Efectul perlocuionar
poate fi eficient sau ineficient. Ambele efecte perlocuionare pot fi definite prin prisma
inteniilor vorbitorului: efectul perlocuionar eficient este efectul pe care vorbitorul vrea
s-l aib asupra asculttorului, n timp ce n cazul efectului perlocuionar ineficient
inteniile vorbitorului nu se materializeaz.
Este adevrat c efectele perlocuionare nu au marcatori explicii n structura
enunului, motiv pentru care aceast dimensiune a oricrui act de vorbire nu a fost
studiat n profunzime pn acum. Articolul de fa nu-i propune o analiz exhaustiv a
efectului perlocuionar din mai multe motive: n primul rnd, o astfel de analiz este
interdisciplinar, presupunnd att elemente lingvistice, ct i din domenii cum ar fi
psihologia sau sociologia; n al doilea rnd, ar fi fost necesar i o munc de teren care sar fi putut concretiza n chestionare sau sondaje de opinie. Pentru a afla ce efect are un
anumit discurs politic asupra auditorului, o astfel de practic ar fi fost mai mult dect
binevenit. Totui, acest lucru a fost imposibil pentru c n momentul n care a fost scris
prezentul articol alegerile prezideniale avuseser loc cu mai bine de doi ani n urm: un
sondaj dup atta timp nu ar fi fost relevant, pentru c rezultatele campaniei erau
cunoscute i ar fi influenat rspunsurile intervievailor.
Din aceste motive, analiza de fa este pur lingvistic. Candidaii la preedinie
folosesc limbajul pentru a-i convinge auditoriul s-i voteze. Astfel, n cazul n care un
candidat obine un numr mare de voturi, n cazul n care este ales, se poate afirma c
efectul perlocuionar a fost unul eficient. n caz contrar, avem de a face cu un efect
perlocuionar ineficient.
Ne putem ntreba ce face ca un discurs, chiar i un discurs politic, s aib un efect
perlocuionar eficient. Rspunsul, n cazul de fa, este: un mesaj relevant. n articolul de
fa, un fenomen este relevant pentru un individ dac i numai dac una sau mai multe

supoziii pe care fenomenul le face s se manifeste sunt relevante pentru individ2.


Sperber i Wilson (1986) consider c un act de comunicare ostensiv-inferenial are loc
atunci cnd un vorbitor face vizibil unui auditoriu intenia sa de a aduce la cunotina
acestuia o nou informaie.3 Comunicarea ostensiv-inferenial nu poate avea loc n
absena ateniei. Acelai lucru este adevrat i n cazul discursurilor politice. Asculttorii
trebuie s fie ateni la stimulii ostensivi i la inteniile vorbitorului din proprie iniiativ.
Un astfel de stimul trebuie s dezvluie inteniile vorbitorului i asta se ntmpl pentru
c stimulii ostensivi garanteaz relevana. Emind mesaje, vorbitorii fac apel la atenia
auditorului, i astfel sugereaz c discursurile lor sunt relevante, c merit atenia
receptorilor.
Un act ostensiv de comunicare reprezint un apel la atenia asculttorilor. Astfel,
auditorul are dreptul s cread c ceea ce li se comunic prin intermediul stimulului
ostensiv este relevant pentru ei, sau c cel puin emitorul consider asta. Receptorii nu
doar sper c mesajul este relevant, ci au ateptri precise legate de relevana mesajului.
Comunicarea ostensiv-inferenal implic faptul c emitorii comunic asculttorilor
relevana stimulilor, ceea ce nseamn c un act de comunicare ostensiv comunic o
prezumie de relevan.
Conform aceleai teorii, un mesaj este relevant, i astfel procesat de un receptor, dac
i numai dac efortul depus de asculttor la procesarea mesajului este ct mai mic posibil.
Fiind un factor negativ, relevana unui mesaj este mai sczut atunci cnd efortul de
procesare este mai ridicat dect se ateapt asculttorul.
n lumina considerentelor teoretice prezentate, principiul relevanei poate fi definit
astfel: Orice act de comunicare ostensiv comunic prezumia propriei sale relevane
optime.4
Pentru a analiza efectele pe care le au discursurile politice asupra asculttorilor, am
folosit principiul relevanei i teoria comunicrii ostensiv-infereniale pentru urmtoarele
motive:
(1) Candidaii la preedinie trebuie s atrag atenia auditoriului asupra inteniilor lor
informative i acest lucru se realizeaz pe baza stimulilor ostensivi;
(2) Asculttorii se ateapt ca vorbitorii / candidaii s comunice numai informaii
relevante;
(3) Asculttorii se ateapt ca procesarea mesajelor s implice un nivel sczut de
efort i s duc la modificri importante ale mediului lor cognitiv, adic se fie
relevante;
(4) Candidaii i folosesc discursurile ca stimuli ostensivi i astfel comunicarea
devine ostensiv-inferenial;
(5) Att vorbitorii, ct i asculttorii vor s obin o comunicare real; este adevrat
c politicienii ncearc s persuadeze, dar asta se leag de modul n care i
structureaz discursurile, nu de inteniile lor informative; candidaii nu vor s-i
informeze asculttorii c ncearc s le schimbe opiunile politice; persuasiunea
poate fi considerat o intenie ascuns, care totui este cunoscut n mod reciproc;
(6) Asculttori se ateapt ca uneori comunicarea s nu fie relevant, dar pot s ii
imagineze c mesajul a fost de fapt relevant, dar c vorbitorul nu a fost relevant
ntr-un mod optim; alteori, pot fi convini c mesajul n sine a fost irelevant;
(7) De obicei, alegtorii i voteaz pe acei candidai care prezint n discursurile i n
campaniile lor o informaie relevant;
(8) n campaniile electorale, mesajele relevante sunt n primul rnd acelea care conin
informaii ce fac asculttorii s se ncread ntr-un anumit candidat, mesaje care

ofer soluii la problemele curente, soluii care vor aduce schimbri i


mbuntiri n vieile asculttorilor.
n cele ce urmeaz am analizat modalitile de persuasiune de care se folosesc cei
patru candidai, C.V. Tudor, Ion Iliescu, Al Gore i G.W. Bush pentru a-i atinge scopul:
acela de a fi alei. Analiza este pe de o parte o analiz tematic, iar pe de alt parte,
aplicnd analiza dezvoltat de Teun van Dijk n articolul Discourse analysis as ideology
analysis am ncercat s vd n ce mod discursurile celor patru candidai incorporeaz
ideologii.
2. Analiza tematic a discursurilor politice
Discursurile politice sunt structurate n jurul a dou tipuri de teme: pozitive i
negative. De obicei, candidaii se folosesc de teme pozitive pentru a-i sublinia propriul
program, modul n care vor rezolva problemele curente cu care se confrunt ara, de un
limbaj negativ pentru a se referi la contracandidaii lor sau la cei aflai la putere n acel
moment. Astfel, o dihotomie Eu/Noi vs. El/Ei se poate observa n orice discurs politic.
Este interesant faptul c unii dintre candidai aleg s-i structureze discursurile
numai pe baza unui limbaj i a unor teme negative. Acest fapt poate avea dou explicaii:
n primul rnd, folosirea unor termeni negativi creeaz o imagine grotesc a
contracandidailor i astfel alegtorii au o singur alternativ, de a nu vota pentru acetia
i de a-l alege pe cel care a avut curajul s demate rul; n al doilea rnd, o analiz mai
profund, poate dezvlui c un candidat care se folosete numai de teme negative nu are
de fapt nici un fel de program electoral. De obicei, acei candidai care nu au nici o ans
folosesc cu preponderen mijloace negative n discursurile lor.
in s precizez c citatele nu vor fi numeroase, nu pentru c nu s-ar regsi n
discursurile analizate, ci din economie de spaiu.
Analiznd corpusul, se poate observa c C.V. Tudor i structureaz discursurile n
jurul unor teme negative, teme care vor fi ilustrate n cele ce urmeaz prin citate.
Srcia, Degradare i Crima n Romnia
ara Real e pntecul femeii care a nceput s-i vnd pruncii, nc nainte de a-i nate //
pe cnd copiii astfel comercializai se duc la o moarte sigur, n bncile de organe ale
bogtailor lumii. [Tudor: 345]
Asta nu nseamn c nu se moare n Romnia! Ba se moare // n cele mai ngrozitoare feluri.
Am n vedere // crimele i sinuciderile. Niciodat n istoria Romniei, nu s-au produs att de
multe omoruri pe an i nu i-au pus capt zilelor atia semeni de-ai notri! [Tudor: 347]
// buruienile care le fac romnilor viaa insuportabil: srcia, mizeria, anarhia mafia.
[Tudor: 367]
Mafia politic i mediatic
Acesta este unul dintre motivele pentru care Mafia Politic i juridic implicat n exportul de
copii, de unde scoate profituri financiare de ordinul miliardelor de dolari // [Tudor: 346]
Deviza mea este: Jos Mafia! Sus Patria! [Tudor: 346]
// dar Mafia a prduit chiar n aceste zile de toamn, 280 de milioane de dolari pe o aa-zis
tehnic medical strin, de mna a doua? // c Mafia igneasc face ravagii i e ocrotit, pe
fa, de unele autoriti! [Tudor: 369]

Aceste dou teme negative sunt recurente n discursurile lui Tudor i se combin cu
altele care fac referire la contracandidaii lui, n special la Ion Iliescu i la cei aflai la
putere n acel moment.
Cei aflai la guvernare

Timp de 4 ani actuala Putere n-a suflat nici o vorb despre Pactul Ribbentrop-Molotov,
dimpotriv l-a ratificat i ea, n iunie 1997, la Neptun. Timp de 4 ani, Regimul Constantinescu
n-a ndrznit s spun nimic despre Tezaurul Romniei // [Tudor: 353]
Actuala campanie politic ncepe cu mortul pe mas. Acesta nu este altul dect <cadavrul
politic> Emil Constantinescu, principalul vinovat de dezastru rii, mercenarul care a fost
sftuit, nu demult, s-i fac harakiri. Romnia este condus, pe fa, de femeia-komisar Zoe
Petre. [Tudor: 359]
Caracterizarea contracandidailor politici
Nu m tem de nici unul dintre contracandidaii mei, care se mpart n dou categorii: activiti
de partid i contabili. [Tudor: 359]
n privina candidaturii dvs. iari s-a comis o frdelege: dvs. pretindei c n-ai avut un singur
mandat prezidenial, 1992 1996. Eroare grav! [ Tudor:383]
i toate acestea pentru ce? Pentru orgoliul maladiv al unui ateu de 71 de ani, care i-a pus n
cap s devin, pentru a treia oar, preedintele unei ri //? [Tudor: 390]

Aceste teme negative stau la baza discursurilor lui Tudor din campania electoral
2000. Elemente sintactice, semantice, pragmatice i structuri retorice sunt folosite pentru
a le complica.
Unele dintre temele exemplificate sunt prezente i n discursurile lui Ion Iliescu, dar
exist diferene n ceea ce privete modul lor de articulare: discursurile lui Tudor sunt
lungi, pline de digresiuni, n timp ce tonul lui Ion Iliescu este mult mai calm, mai puin
agresiv i mai pacificator, discursurile sale fiind mai scurte i la obiect. Cnd acuz, o
face ntr-un mod impersonal, atacurile sale fiind ndreptate mpotriva celor aflai la putere
i a contracandidatului su, C.V. Tudor, ns numele acestuia nu apare niciodat n
discursurile analizate.
Degradarea, srcirea rii i a poporului romn
// Romnia celor care muncesc din greu, dar pentru care srcia, disperarea i nesigurana
constituie nefericita rsplat a trudei lor. [Iliescu, Discursul de acceptare a candidaturii,
Aproape de oameni, mpreun cu ei, 5.10.2000]
// cteva msuri de combatere a srciei extreme. [Iliescu, Discursul de acceptare a
candidaturii, Aproape de oameni, mpreun cu ei, 5.10.2000]
neleg greutile i fenomenele negative cu care v confruntai. // tiu c drogurile,
violena, alcoolul, prostituia sunt capcane // [Iliescu, Mesajul ctre tineri, 4.12.2000]
Cei aflai la guvernare
Acum cnd a sosit vremea bilanului, asistm la un spectacol jalnic al laitii i al fugii de
rspundere, al ascunderii n spatele <tehnocrailor>. // ntruct cei n care i-au pus sperana iau nelat, s-au dovedit incapabili s-i onoreze promisiunile. // Reprezentanii coaliiei care
guverneaz Romnia din 1996 au fcut prea mul ru rii i oamenilor pentru a mai avea
autoritatea moral de a cere ncrederea oamenilor. [ Iliescu, Discursul de acceptare a
candidaturii, Aproape de oameni, mpreun cu ei, 5.10.2000]
Eecurile sistematice ale actualei guvernri n a combate corupia, crima organizat, violena,
precum i politizarea excesiv a actului administrativ, folosirea funciei publice ca rsplat
pentru clientela politic au avut drept rezultat o erodare a autoritii statului. [Iliescu, Discursul
de acceptare a candidaturii, Aproape de oameni, mpreun cu ei, 5.10.2000]
Contracandidaii si C.V. Tudor

Aceasta este ultima tem negativ prezent n discursurile lui Ion Iliescu i apare
numai n cel de-al doilea tur al alegerilor, cnd singurul contracandidat a fost C.V.Tudor.
n primul tur, n discursurile analizate, Ion Iliescu nu a folosit nici un element negativ cu
referire la contracandidaii si.

A dori s nu transformm aceast campanie electoral ntr-un prilej de rfuieli i ntr-o lupt
oarb cu adversarii. [Iliescu, Discursul de acceptare a candidaturii, Aproape de oameni,
mpreun cu ei, 5.10.2000]

Totui, dup primul tur, atacurile sale au devenit mai vizibile, dar impersonale.
Se neal cei care cred c putem gsi soluii la probleme noastre // n trecutul totalitar sau
prin sloganuri extremiste, xenofobe // [Iliescu, Declaraia, 26.11.2000]
/../ s-au nscut i dezvoltat micri extremiste, xenofobe i antisemite, ale cror discurs fals
patriotic, demagogic i profund nesincer, constituie o grav ameninare la adresa democraiei
// [Ion Iliescu, Mesajul ctre tineri, 4.12.2000]

Citatele de mai sus relev diferenele dintre cei doi candidai. Tudor folosete un
adevrat arsenal negativ, sinonimia negativ fiind excesiv. Este adevrat c este un
excelent orator, dar i folosete calitile ntr-o direcie proast. Persuasiunea poate fi
atins prin folosirea unui limbaj negativ referitor la contracandidai, dar utilizarea exclusiv
a acestuia, a unor cuvinte de multe ori morbide (<cadavrul politic> Emil
Constantinescu), imensul paragraf despre traficul ilicit de organe cu care i deschide
discursul de acceptare a candidaturii sunt destul de nspimnttoare, fiind pe placul unui
numr redus de alegtori. n plus, temele pozitive sunt doar pretexte pentru a reintroduce
dimensiunea negativ a discursurilor sale. Atacurile lui directe subliniaz faptul c
programul su electoral este inexistent. Cu toate astea, puterea lui oratoric i-a fcut pe
civa s-l urmeze.
n discursurile lui Ion Iliescu temele negative, atunci cnd apar, sunt doar o prghie
care i d posibilitatea de a-i prezenta propriul program.
ntr-o ar cu o lung tradiie democratic, precum America, discursurile politice sunt
mult mai elaborate, mai sofisticate i din aceast cauz reprezint adevrate piese retorice, i
astfel de persuasiune. Campania electoral pentru preedinie din anul 2000 a fost o
confruntare decent ntre Al Gore, Vice Preedintele Americii la acea dat, i G.W.Bush,
reprezentantul Partidului Democrat
Discursurile lor difer mult de cele ale candidailor romni, pentru c fiecare dintre
ele (uneori dou sau mai multe discursuri) sunt structurate pe o anumit tem din
programul electoral, teme identice pentru cei doi candidai i care sunt legate de aspectele
economice, culturale, de mediu.
i n ceea ce privete folosirea unor teme negative diferenele sunt clare: n timp ce
n discursurile lui Tudor elementele negative sunt prezente la tot pasul, iar Ion Iliescu
folosete acelai metode, dei destul de rar, n discursurile celor doi candidai americani
aceste teme apar sub o form foarte interesant. n acea perioad, America trecea printr-o
explozie economic, astfel nct nici unul dintre candidai nu putea s fac referire la
srcie. Reprezentnd puterea, Al Gore folosete un limbaj negativ cnd i compar
propriul program cu cel al contracandidatului su, dar cuvintele sale nu sunt att de dure
ca cele ale lui Tudor. Alegtorii americani erau contieni de faptul c sub administraia
Clinton-Gore, America fusese nfloritoare. Astfel, G.W.Bush trebuia s distrug
realizrile contracandidatului su, atacurile sale fiind mai directe, dar totui politicoase.
n discursurile americane analizate, elementele negative se structureaz n jurul
unei singure teme:
Limbajul negativ este folosit numai pentru a sublinia diferenele dintre cele dou programe
This administration had its moments. They had their chance. They have not lead. // But this
administration - during eight years of increasing need did nothing. // And now they come

asking for another chance, another shoot. [George W. Bush, Discursul de acceptare a
candidaturii, 3.08.2000]
// he has called a < risky scheme> over and over again. // If my opponent had been there at
the moon launch, it would have been a < risky rocket scheme>. If hed been there when Edison
was testing the light bulb, it would have been a <risky anti-candle scheme./.../ [George W. Bush,
Discursul de acceptare a candidaturii, 3.08.2000]
The secretary of energy has admitted that the Clinton Gore administration was <caught
napping> when fuel prices began to rise and it has taken an election to make them up. /.../ on the
Clinton Gore match, Saddam Husseins Iraq has become a major supplier of oil to America.
// several weeks ago, just weeks before the elections, Vice President Gore called for releasing
oil from Americas Strategic Petroleum Reserve. [G.W. Bush, Remarks on Energy, Pontiac,
Michigan, 13.10.2000]

Atacurile directe ale lui G.W.Bush au dou cauze: trebuie s arate diferenele dintre
cele dou programe politice i s distorsioneze guvernarea politic, ceea ce reprezint
prima funcie a oricrei noi ideologii. Astfel, pentru a ctiga, Bush trebuie s sublinieze
punctele slabe ale ordinii politice existente n acel moment.
Al Gore este mai puin incisiv n atacurile sale.
The other side believes its OK to spend more than the entire surplus and hope the economy
does better than anyone expects. // [Al Gore, The BIG CHOICE: Prosperity for All,
30.10.2000]
My opponent gives in to the powerful interests. // My opponents idea of environmental
protection is protecting the big polluters, and putting them in charge of our environmental
laws.// Governor Bush has not made this pledge.// Now, Governor Bush has a different
approach. // He also wants to take that trillion dollars out of Social Security for a campaign
promise to younger workers even though he has no way to pay for it and even though hes
promised the same trillion dollars to seniors to pay todays benefits. Talk about fuzzy math [Al
Gore, The BIG CHOICE: Prosperity for All, 30.10.2000]

Dei folosesc un limbaj negativ, candidaii americani aduc argumente logice, de bun
sim sau chiar tiinifice care s le susin atacurile. Discursurile lor sunt tematice, mult
mai bine organizate dect cele ale lui Tudor sau Iliescu. Datorit modului n care
campania american are loc, candidaii trebuie s vorbeasc despre aceeai tem n mai
multe state i de aceea temele i limbajul folosit se repet, prnd a fi redundante. Din
potriv, discursurile candidailor romni sunt generale, acetia nu exemplific i nu
argumenteaz.
Discursurile politice nu se structureaz numai pe teme negative. Temele pozitive
sunt un mijloc folosit de candidai pentru a-i prezenta propriul program. Un limbaj
pozitiv este ceea ce i face interesai pe alegtori: vor s afle ceea ce le ofer candidaii,
pentru c tiu care sunt punctele slabe ale guvernrii n care triesc i, de cele mai multe
ori, tiu care sunt neajunsurile unui anumit candidat. Asculttorii sunt interesai de
soluiile propuse i, de obicei, voteaz pentru cele care par realizabile.
Folosind numai elemente negative, un candidat exclude o mare parte din grupul su
(In-group). Consecina, ca i n cazul lui C.V. Tudor, este c alegtorii nu-l voteaz
pentru c discursurile lui se adreseaz unui numr mic de alegtori, cei care l-ar urma
necondiionat. Pe de alt parte, includerea tuturor alegtorilor, sublinierea soluiilor
prezentate n discursuri, accentuarea aspectelor pozitive ale propriului program conduc la
succes. Acest lucru s-a ntmplat n cazul lui Ion Iliescu.
n America, ambii candidai au folosit un limbaj pozitiv, au propus soluii i au
vorbit n numele tuturora. Astfel, se nate o ntrebare: dac ambii candidai au utilizat
aceleai mijloace, aceleai teme i ceea ce i-a difereniat au fost soluiile care le-au

propus, fiecare dintre ei avnd argumente solide, cine a persuadat mai mult? Se pare c
ambii candidai au fost la fel de persuasivi, ceea ce este susinut i de modul n care s-au
ncheiat alegerile n America: Curtea Suprem a decis nvingtorul.
n cele ce urmeaz am prezentat temele pozitive ntlnite n corpusul analizat.
Surprinztor, cteva teme pozitive apar i n discursurile lui C.V. Tudor:
ara, Romnia Mare
Aa arat ara noastr REAL [ Tudor: 345]
// fiindc eu am harta Romniei Mari in tiparul genetic /../ [Tudor: 350]
Cercetai rezervaia arheologic a limbii romne i vei vedea c cele mai importante cuvinte
Patrie, Popor, ar, Biseric, Armat, Pine, Muiere, So, Ft, Frate, Sor, Sntate, - i
nsui gloriosul cuvnt Dumnezeu // vin direct din limba latin [ Tudor: 351]
Avem de a face cu dou unicate, fiecare n felul su: ara e unic sub soare // iar Poporul e
absolut genial. [ Tudor: 352]
Accelerarea fenomenului istoric i ireversibil de unificare, pe cale panic, cu Basarabia i
Bucovina, strvechi teritorii romneti, la care nu vom renuna niciodat [Tudor: 358]
Trecut i istoria romnilor: exemplu de urmat
// cnd cel care avea s devin Marealul Antonescu a adresat Armatei un ordin care se
aeaz lng cele mai importante documente din Istoria Poporului Romn, alturi de <pohta cea pohtit-o> Mihai Viteazul i de Proclamaia de la Pade a lui Tudor Vladimirescu: < Ostai,
v ordon: trecei Prutul!> [Tudor: 350]
Mihai Eminescu, poet naional. Ali poei romni i personaliti internaionale
/../ ci nite palide copii ale basmelor <Fetia cu chibrituri> i < Ruca cea urt>. //
Contele de Salaberry i observa pe strmoii notri // Marealul german Moltke scria ceva
asemntor /../ Italianul de Gerando noteaz // un francez pe nume Marmier // [ Tudor:
348]
n ncheiere dai-mi voie s m gndesc tot la Poetul Naional // iat ct de profetic i actual
sun vorbele sale. [Tudor: 360]
< Votul e mai puternic dect sabia!> spunea preedintele Abraham Lincoln [Tudor: 374]
Propria sa imagine, prezentat n comparaie cu imagini biblice
Eu cu acest nger al Morii vreau s m lupt! // Am s m lupt cu ngerul Morii tot astfel
cum s-a luptat Iacov cu ngerul Vieii. [Tudor: 347]
/../ dar, n orice caz, mai hotrt dect toi adversarii mei s-mi dau viaa pentru Patrie.
[Tudor: 355]
ncepe Epoca Vadim, de Dreptate, Prosperitate i Reconciliere Naional! [Tudor: 361]
Rstignirea lui Isus a durat ase ore. Rstignirea mea, un umil slujitorului al Mntuitorului
dureaz de ase ani. [Tudor: 392]

Acestea sunt temele pozitive prezente n discursurile lui Tudor. Dar dac cineva
ndeprteaz vlul creat de folosirea unui numr mare de figuri retorice, de tonul su
ridicat, n urm nu mai rmne aproape nimic. Este adevrat c menioneaz problemele
cu care se confrunta Romnia, dar n afar de cuvinte mari, nu ofer nici o soluie viabil.
Discursurile sale sunt lipsite de coninut: pe lng cele 50 de puncte enunate n discursul
su de acceptare a candidaturii, Tudor nu le ofer nimic alegtorilor. Politica i
discursurile sale sunt clasificate ca extremiste i naionaliste, pentru c, chiar i atunci
cnd vorbete despre rezolvarea unor probleme, modul n care se exprim instig la
violen.
Din contr, discursurile lui Iliescu sunt mult mai pe neles, alegtorii pot s
ntrezreasc soluiile pe care le propune. Temele pozitive prezente n discursurile sale
sunt legate de rezolvarea problemelor curente, i Ion Iliescu i definete prioritile nc
de la nceput:

Prioritile majoritii romnilor sunt:


-

relansarea economiei;
combaterea srciei i a omajului;
ntrirea autoritilor statului i a instituiilor sale;
combaterea corupiei;
integrarea demn n Uniunea European i n NATO;//
Acestea sunt prioritile Programului meu electoral i ale aciunii mele ca viitor ef al statului.
Numai astfel deviza campaniei mele electorale - <Aproape de oameni, mpreun cu ei> are
sens i capt coninut. [Ion Iliescu, Discursul de acceptare a candidaturii, 5.10.2000]

Temele pozitive prezente n discursurile lui Ion Iliescu sunt:


Relansarea economiei romneti
Vom construi o economie de pia funcional, bazat pe concurena loial, pe eficien //
[Ion Iliescu, Discursul de acceptare a candidaturii, 5.10.2000]
Relansarea economic pe termen scurt impune dezvoltarea ntreprinderilor mici i mijlocii. //
Un obiectiv strategic vital l constituie refacerea i dezvoltarea agriculturii romneti. [Ion
Iliescu, Discursul de acceptare a candidaturii, 5.10.2000]
Lupta mpotriva srciei
Voi propune viitorului Parlament i viitorului guvern cteva msuri de combatere a srciei
extreme pentru ajutorarea familiilor cu muli copii i a celor monoparentale. // Sistemul de
protecie social va deveni coloana vertebral a solidaritii naionale [Ion Iliescu, Discursul de
acceptare a candidaturii, 5.10.2000]
Modernizarea sistemului educaional i a celui sanitar
Nu putem accepta ca educaia, sntatea, cercetarea i cultura s fie considerate simple mrfuri,
supuse regulilor pieei. Fr un acces legal al tuturor cetenilor la aceste bunuri eseniale,
naiunea romn i va pierde coeziunea i va rata din nou dezvoltarea. [Ion Iliescu, Discursul
de acceptare a candidaturii, 5.10.2000]
ntrirea autoritii statale i instituionale
Voi ncuraja i voi sprijini noua guvernare n eforturile ei de a accelera reforma instituiilor
statului i a administraiei, pentru a fi puse exclusiv n slujba ceteanului.
Voi veghea ca Justiia i toi cei cu atribuii n domeniu s i fac datoria, s se angajeze ntr-o
lupt decisiv pentru combaterea celui mai grav flagel al acestei perioade, // corupia i
birocraia paralizant din aparatul de stat. [Ion Iliescu, Discursul de acceptare a candidaturii,
5.10.2000]
Propria sa imagine
Viaa mea a fost pus ntotdeauna n slujba oamenilor. //
M angajez solemn s fiu un preedinte al tuturor romnilor. [Ion Iliescu, Discursul de
acceptare a candidaturii, 5.10.2000]
Ca preedinte al Romniei voi veghea ca problemele dumneavoastr cele mai importante:
educaia de calitate, locuri de munc, locuine sociale, siguran, combaterea violenei, a
traficului de droguri, a prostituiei s devin prioriti ale Guvernului i Parlamentului. [Ion
Iliescu, Mesajul ctre tineri . 4.12.2000]

Ultimul citat este un exemplu elocvent care marcheaz diferena dintre discursurile
lui C.V.Tudor i cele ale lui Ion Iliescu. Tudor folosete multe cuvinte, digresiuni,
exemple, astfel nct ideea de baz pare c se pierde printre rnduri. Ion Iliescu utilizeaz
numai cuvinte cheie, relevante pentru auditoriu, astfel nct efectul perlocuionar se
materializeaz n persuasiune.
Am artat c n cazul temelor negative, n discursurile celor doi candidai americani
limbajul negativ se concretizeaz ntr-o singur tem comun. Acelai lucru se ntmpl

i n cazul temelor pozitive: ambii candidai folosesc aceleai teme pozitive atunci cnd
vorbesc despre propria lor imagine, despre propriul lor program electoral:
Reducerea fiscalitii i politicile economice
Today, I am setting out, in black and white, the goals for the future of Americas economy. //
I will make sure the resources are there to invest in our families and build a more prosperous
future. // Next, we will double the number of families with saving over $ 50,000 with new,
tax free way to save for retirement. // lets cut taxes for the people who have the hardest
time paying taxes and saving for the future. [Al Gore Prosperity for Americas Families,
6.09.2000]

Pe de alt parte, G. W. Bush afirm:


I will use this moment of opportunity to bring common sense and fairness to the tax code. //
every family, every farmer, and small business person should be free to pass on their lifes work
to those they have. So we will abolish the death tax. // no one in America should have to pay
more than a third of their income to the federal government. So we will reduce tax rates for
everyone, in every bracket. // Now is the time to reform the tax code and share some of the
surplus with the people who pay the bills. [G. W. Bush, Discursul de acceptare a candidaturii,
3.08.2000]
Sistemul social i de sntate
We will save and strengthen Social Security and Medicare not only for this generation, but
the generations to come. // We will find new medicines and new cures not just for cancer,
but for everything for diabetes to HIV/AIDS [Al Gore, Discursul de acceptare a candidaturii,
17.08.2000]
We will strengthen Social Security and Medicare for the greatest generation, and for
generations to come. Medicare does more than meet the needs of our elderly, it reflects the
values of our society. [Al Gore, Discursul de acceptare a candidaturii, 17.08.2000]
/.../ in the state of Texas /../ weve got one of the most advanced patients bill of rights// It
says that you cant gag a doctor. A doctor can advice you. The HMO, the insurance company
cant gag the doctor from giving you advice. And this particular bill allows patients to choose a
doctor, their own doctor, if they want to, // were one of the first states that said you can sue
an HMO for denying your proper coverage. [George W. Bush - Final Debate]
Reforma sistemului educaional
I propose the creation of a new 21st century Teacher Corps open to talented people across the
country. If college Students agree to spent four years teaching in a school that needs their help,
well give them up to $10,000 each to pay for tuition. For those already in college who agree to
become teachers in the schools that need them, we should help them pay back their student
loans.// Teaching is one of Americas most important professions.// we should pay pure
teachers like professionals and reward good teaching. [Al Gore, 5.05.2000]
/../ I support a Teacher Liability Act at the federal level, that says if a teacher of principal
upholds reasonable standards of classroom discipline, they cant be sued.// First of all,
vouchers are up to states. If you want to do a voucher program in Missouri, fine. See, I strongly
believe in a local control of schools. // Ive said to the extent we spend federal money on
disadvantaged children, we want the school to show us whether or not the children are learning.
// I believe strongly in a teacher protection act, like I mentioned. I hear from teachers all the
time about the lawsuits and the threats, respect in the classroom. Part of its because you cant
you cant control the classroom. You cant have a consequence for somebody without fear of
getting sued under federal laws. So, Im going to ask the Congress to pass a Teacher Protection
Act. So I believe in flexibility. [George W. Bush - Final Debate]
Mediul nconjurtor i sursele de energie
On the issue on the environment, Ive never given up, Ive never backed down, and I never
will.// We must reverse the silent, rising of global warming. [Al Gore Discursul de
acceptare a candidaturii, 17.08.2000]

We have a chance to create and sell to the world the new technologies that will give us a
healthier, stronger, more prosperous planet like clever car that can go 80 miles per gallon.//
Last week, I called all the oil companies to behave more responsibly. // [Al Gore
29.10.2000]
//we will stil depend on fossil fuels.// Our nation is rich in natural gas.// Natural gas is a
clean-burning fuel // I will work for international environmental policy that is fair and
reasonable. // I support the Low-Income Energy Assistance Program // We will create a
Home Heating Oil Reserve to prevent shortages in the future // Energy security will be a
priority of my foreign policy. [G. W. Bush Remarks on Energy, Pontiac, Michigan,
13.10.2000]
Violena, drogurile, statutul social al tinerilor n America
I will launch a sweeping anti-crime strategy to make our families safe and secure. I will
intensify the battle against crime, drug, and disorder in our communities. We are putting
100,000 new community police officers on the street, all across this country // [Al Gore,
Atlanta, Ga., 2.05.2000]
Children without fathers in neighborhoods where gangs seem like friendship, where drugs
promise pace, and where sex, sadly, seems like the closest thing to belonging. // On the other
side of the wall are poverty, and prison, addiction and despair. And, my fellow, Americans, we
must tear that wall. [G. W. Bush, Discursul de acceptare a candidaturii, 3.08.2000]
Politica n Orientul Mijociu
I will keep Americas defenses strong. I will make sure our armed forces continue to be the
best - equipped, best - trained, and best - led in the entire world. // We must always have the
will to defend our enduring interests from Europe to the Middle East, to Japan and Korea. We
must strengthen our partnership with Africa, Latin America, and the rest of the developing
world. [Al Gore, Discursul de acceptare a candidaturii, 17.08.2000]
Saddam Hussein still is a threat in the Middle East. Our coalition against Saddam is
unraveling. [G. W Bush, in Final Debate]

3. Analiza discursului analiz a ideologiei


Discursurile politice ncorporeaz mesaje ideologice, politice, economice i sociale.
Candidaii i structureaz discursurile pentru a-i accentua propriile ideologii. Toate
nivelele discursului sunt implicate n atingerea persuasiunii. Van Dijk consider c
discursul poate lua forma unei analize a ideologiei, i delimiteaz apte nivele de analiz:
structurile de suprafa, sintaxa, lexicul, semantica local, semantica global, structurile
schematice i structurile retorice5.
n discursurile analizate, cele mai importante nivele sunt cel sintactic, cel lexical i
cel retoric i de aceea m voi opri aici numai asupra acestora.
Topica, pasivul, negaia sunt instrumente sintactice care pot contribui la atingerea
persuasiunii. Lungimea propoziiilor este i ea important: frazele lungi, cu multe
subordonate pot duce la o diminuare a ateniei asculttorului care se poate plictisi,
creznd c vorbind prea mult, un candidat nu spune de fapt nimic. Propoziiile scurte,
coordonate capteaz atenia auditoriului, mesajul fiind uor de detectat i astfel relevant.
i la acest nivel se observ o diferen ntre discursurile celor doi candidai romni:
Tudor folosete fraze lungi, pline de paralelisme, cu numeroase digresiuni. ncercnd si demonstreze vastele cunotinele, mesajul lui este lipsit de claritate, pentru c discursul
su este prea greoi, coninnd prea mult informaie, deseori irelevant pentru asculttor.
De vreme ce discursurile sale sunt structurate pe teme negative, negaia are i ea un
rol decisiv. Dar, n mod surprinztor, Tudor folosete negaia nu numai pentru a se referi

la Cellalt, dar i atunci cnd face trimitere la el nsui, folosind cuvinte precum
singurul, excluznu-i astfel contracandidaii:
// v vorbete singurul dintre candidaii viabili la preedinie care NU a condus nimic n
aceast ar i NU poate fi acuzat c a contribuit la tragedia ei [C. V. Tudor, p. 365]

Uneori, folosete afirmaii negative pentru a crea dihotomia Noi/Eu vs. Ei:
Romnia nu are nevoie de un preedinte de paie, nconjurat de tot felul de marionete ea are
nevoie de un om justiiar, care s redea Poporului Romn bucuria de a tri [C.V. Tudor, p. 365]

Pasivizarea i topica nu sunt prezente ca modaliti de structurare a discursurilor lui


C.V. Tudor.
i la acest nivel se poate observa o diferen ntre Tudor i contracandidatul su. Ion
Iliescu utilizeaz propoziii scurte, coordonate paratactic. Negaia este aproape
inexistent i, uneori, topica se schimb pentru a sublinia cuvinte cheie. n citatul
urmtor, adverbul acum este mutat n poziie iniial i, mpreun cu forma negativ a
verbului, accentueaz nevoia urgent de a-l vota pe el, i nu pe contracandidatul su (la
care nu face nici o referire direct), pentru a prentmpina un dezastru:
Acum trebuie acionat cu hotrre pentru a schimba viaa romnilor.
Acum este nevoie de oameni cu o viziune clar pentru a nu distruge ceea ce s-a cldit cu
sacrificii.
Acum trebuie s acionm rapid pentru a nu mai avea timp de pierdut.
Acum este nevoie de patriotism, de adevratul patriotism. [Ion Iliescu, Scrisoare ctre
romni, 5. 12.2000]

Ca i la nivelul analizei tematice, i la nivel sintactic se observ prezena acelorai


elemente n discursurile lui G. W. Bush i Al Gore. Frazele lor sunt uneori scurte i
concise (atunci cnd afirm idei de baz ale programului politic) alteori ample, nsoite de
multe subordonate (cnd aduc argumente). Topica este cea fix, iar negaia este rar
folosit pentru a se face referire la Cellalt. Pasivizarea, ca modalitate de persuasiune
este inexistent.
To all the families in America who have to struggle to afford the right education and the
skyrocketing cost of prescription drugs I want you to know this: Ive taken on the powerful
forces [Al Gore, Discursul de acceptare a candidaturii, 17.08.2000]
Governor Bush has not made this pledge. [Al Gore, The Big Choice: Prosperity,
30.10.2000]
They had their moment. They had not lead. We will. [G.W. Bush, Discursul de acceptare a
candidaturii, 3.08.2000] crearea dihotomiei Noi vs. Ei

Unul dintre cele mai interesant nivele ale discursurilor politice analizate este nivelul
lexical. Candidaii trebuie s aleag cuvintele care reproduc cel mai bine mesajul lor.
Eufemismul reprezint o arm puternic la care fac apel candidaii atunci cnd se refer
la contracandidaii lor. De vreme ce discursurile analizate se bazeaz pe teme pozitive i
negative, vocabularul folosit se poate defini cu ajutorul aceleai dihotomii.
Am ncercat s surprind frecvena cu care anumite cuvinte apar n discursurile
analizate, i s surprind modul n care aceste cuvinte subliniaz mesajul ideologic i
contribuie la persuasiune.
n discursurile lui C.V. Tudor, urmtoarele cuvinte sau expresii negative au o
frecven foarte mare6: mafia (13), jaf(8), crim organizat(6), venetici (7), Jos
Mafia(6), hoi(4), fraud electoral(2), spirit malefic(2). Alte cuvinte i sintagme
din aceeai sfer lexical sunt: criminali, matrapazlcuri, vinovai de dezastrul rii,

mafioi care au ticloit Romnia, canalii, rufctori, complot extrem, unealt a


trdrii, boicot mrav (T.V.R.), cadavru politic, mercenar/i, faliment de partid i de stat,
mari gangsteri, furate alegeri, fraud a alegerilor demeni, arsenalul diabolic al
mrviilor, experi n intoxicri, forele rului, bande politico - propagandiste,
tlhrii, crime, etc.
Este evident din cele cteva exemple date, c lexicul din discursurile lui Tudor este
n cea mai mare parte negativ, cmpurile semantice din care fac parte fiind: hoi i
comportamentul acestora, cuvinte negative care rezult din caracterizarea Romniei
ca o ar srac, disperat, un fel de no mans land. Apelnd la un asemenea arsenal
negativ, C.V.Tudor nu persuadeaz. Limbajul lui este adesea abuziv, atacurile lui sunt
prea directe i pot fi considerate calomnioase. Acest lucru arat c, pentru a-i atinge
scopurile, s-ar putea folosi de orice mijloace, ndeprtnd astfel o parte din alegtori.
Lexicul pozitiv este mult mai puin reprezentat n discursurile lui Tudor i se refer
fie la el nsui, fie la partidul su: Romnia Mare(11), ara(9), patria(7),
justiiar, voi salva (5). Uneori, chiar i cuvintele pozitive sunt prea agresive, iar
cantitatea imens de vocabular negativ anuleaz efectul acestora. Imaginile negative pe
care le contureaz acest tip de limbaj, au fcut, poate, pe unii alegtori s considere
comportamentul acestui candidat ca anormal, i s nu voteze pentru el. Astfel, chiar i la
nivel lexical, ncercarea lui C.V.Tudor de a persuada a fost sortit eecului.
i de aceast dat situaia este contrar n cazul discursurilor lui Ion Iliescu.
Vocabularul su este mai mult pozitiv (deminate naional(5), protecie social(5),
modernizare(3), sperana(3), credina(3), soluii (3), prosperitate(2),
autoritate, nvingtori), cuvintele negative fiind un bun pretext pentru a formula
soluii la problemele curente ( srcia(6), violena (4), omaj(4), extremism (3),
xenofob (3), antisemit(3), ur). Discursurile lui Ion Iliescu sunt pozitive, dau
sperane asculttorilor, creeaz o anumit stare de ncredere i astfel, Iliescu reuete s
persuadeze. Oamenii tiau tot ce Tudor susinea c se ntmpla n Romnia. tiau c duc
o via grea, tiau c cei aflai la guvernare i-au dezamgit. i mai tiau ce poate s fac
Ion Iliescu pentru c-l mai votaser i alt dat. Dar erau ngrozii de posibilitatea unei
conduceri extremiste. Singurele cuvinte negative prezente n discursul lui Iliescu sunt
cele referitoare la contracandidatul su i, dup cum am mai artat, nu se face referire
direct la acesta n nici unul dintre discursurile analizate.
Dincolo de ocean, n discursurile lui Al Gore i G.W.Bush utilizarea unor cuvinte
pozitive i negative se dovedete a fi aproape identic: crisis(4/37), drugs (4/5),
weapons (3/4), guns (3/2), limits (2/2), fail(2/1), terror(3/0), risky(0/3),
dangerous (0/3) lexic negativ; tax cut (16/6), choice (15/4), god(11/8),
prosperity (5/7), chance(6/4), wealth(4/6), oportunity(3/2), economic boom
(0/2) lexic pozitiv.
Candidaii americani folosesc un lexic negativ, dar neagresiv i numai cnd se
refer la contracandidat. Un discurs politic care s nu conin nici un cuvnt negativ este
imposibil, pentru c, atunci cnd se propune o nou ideologie, o nou putere politic, ca
n cazul lui G.W.Bush, distorsionarea puterii aflate n acel moment la guvernare este o
necesitate pentru a fi atins persuasiunea.
Ceea ce este interesant n cazul discursurilor americane este faptul c ambii
candidai folosesc aproape la fel de frecvent cuvinte precum chance, right choice,
the American people, programele ambilor candidai par a fi valide, i astfel, paradoxal,

alegtorii i-au votat aproape n mod egal, ceea ce duce la concluzia c ambii politicieni au
reuit s persuadeze la fel de mult.
Ultimul nivel analizat n articolul de fa este nivelul retoric, foarte bine reprezentat
mai ales n discursurile lui C.V.Tudor. Analiza retoric poate avea loc att la nivel formal
cele mai importante figuri retorice fiind paralelismul sintactic, anadiploza,
epanadiploza, repetiia sintactic, folosirea negaiei, antiteza ca modalitate de structurare
a unui discurs, ct i la cel semantic metafora, metonimia, comparaia semantic,
repetiia semantic etc. Toate acestea reprezint o arm puternic n minile unui bun
orator i pot contribui la persuasiune.
Pentru a accentua o anumit informaie, politicienii folosesc, de obicei, paralelismul
anaforic. Acest lucru se poate observa n discursurile lui Tudor, adevrate capodopere
retorice. Chiar dac tie cum s creeze o structur retoric perfect, n care de multe ori
folosete figuri de stil discutate mai jos nu reuete s persuadeze, acest fapt
datorndu-se frecveei ridicate de teme i cuvinte negative.
// a transpunerii n via a Imnului Deteapt-te romne! iar romnii s-au deteptat.
[Tudor, 372, sublinierea mea] anadiploz
// I-a fcut pe ciocoii vechi s-i dea mna cu ciocoii noi //[Tudor: 373, sublinierea mea]
epanadiploz i un chiasm complicat, n care numai categoria sintactic este repetat (
predicatul), dar lexicalizat diferit a face i a da mna ;

i exemplele ar putea continua ad infinitum. O alt caracteristic sintactico-retoric


prezent n discursurile lui C.V. Tudor este translatarea unor propoziii sau fraze, uneori
fr nici o modificare, dintr-un discurs ntr-altul. De obicei, aceste propoziii se refer la
Cellalt, dar cuvintele cheie care i definesc programul sufer acelai proces. Aceasta
este o figur retoric important pentru c prin repetarea acelorai cuvinte, mesajul
devine recurent i astfel poate fi atins persuasiunea. n unele cazuri acest lucru se
ntmpl, pentru c, dei nu a nvins n alegerile din 2000, C.V.Tudor a fost totui votat
poate c de cei care s-au recunoscut ca membrii ai grupului desemnat de Tudor i partidul
su, i care au avut o ideologie social-politic asemntoare vorbitorului:
// de a astupa ferestrele ca s nu vad copiii c s-a crpat de ziu i s nu cear de mncare.
[Tudor: 367]
// i mamele astup ferestrele cu ziare sau crpe, ca s nu vad pruncii c s-a fcut lumin
afar i s nu cear de mncare // [Tudor: 374]

Prezena ntrebrilor retorice n discursurile lui Tudor are dou cauze: pe de o parte
se creeaz senzaia unui dialog fictiv cu Ion Iliescu, de vreme ce nici o dezbatere final
nu a avut loc ntre cei doi; pe de alt parte, ntrebrile retorice subliniaz o anumit
informaie sau tem. Dei ntrebrile retorice nu ateapt rspuns, C.V.Tudor i
rspunde, uneori, singur:
Dar ntre 1990 i 1992 cine a fost preedintele Romniei? // Cine ne asigur pe noi c, dac
l vei obine, nu vei schimba Constituia pentru a mai ctiga i alte mandate, eventual o
domnie pe via? Unde scrie c numai dvs. putei conduce ara asta? [Tudor: 383]

La nivelul figurilor retorice sintactice, discursurile lui Ion Iliescu se difereniaz din
nou de cele ale contracandidatului su: sunt mult mai scurte i accentueaz informaiile
importante. Discursul su de acceptare a candidaturii ncepe cu o repetiie anaforic care
creeaz un paralelism sintactic, folosit pentru a capta atenia asculttorilor, adresndu-se
tuturor, incluzndu-i n programul su:
Mulumesc celor care au susinut astzi candidatura mea //

Mulumesc tuturor membrilor, militanilor i simpatizanilor P.D.S.R.// care //


Mulumesc reprezentanilor PUR i PSDR //care //
Mulumesc celor peste un milion de ceteni care /. [Iliescu, Aproape de oameni, mpreun
cu ei, Discursul de acceptare a candidaturii, 5.10.2000, sublinierea mea] repetiie a structurii
sintactice: propoziie principal + propoziie relativ;

Aceeai structur retorico-sintactic apare n majoritatea discursurilor lui Iliescu.


Aceste figuri retorice stau la baza oricrui discurs politic pentru c structureaz
informaia astfel nct asculttorii s poat urmri mai uor ideea principal. Astfel,
aceleai structuri retorice (paralelism sintactic, antitez etc.) sunt prezente i n
discursurile lui Al. Gore i G.W.Bush:
Lets help families pay for child care, health care and long-term care.
Lets make up to $ 10,000 of college tuition tax deductible //
Lets offer families a new, tax-free way to save and build a bigger nest egg for your
retirement// [Al Gore, Responsible Choices on the Economy, 28.09.2000 sublinierea mea]
paralelism sintactic anaforic; incluziune prin folosirea expresiei lets
This administration had its moment.
They had their chance. They have not led. We will.
This generation was given the gift of the best education in American history. Yet we do not
share that gift with everyone.//
And still this administration continues on the same old path with the same old programs
while millions are trapped in schools where violence is common and learning is rare.
This administration had its chance. They have not led. We will.
America has a strong economy and a surplus.//
But this administration during eight years of increasing need did nothing. // [G.W.Bush
Discursul de acceptare a candidaturii, sublinierea mea] antitez We vs. They, repetiie,
paralelism sintactic anaforic;

ntr-un discurs politic, figuri de stil precum metafora, metonimia, comparaia sau
epitetul ar prea mai mult dect ciudate i asta pentru c ar putea conduce la nenelegerea
mesajului i ar viola comunicarea. n discursurile analizate, cu excepia lui C.V.Tudor,
ceilali candidai par s fie contieni de acest lucru, nefolosind astfel de mijloace specifice
poeziei sau literaturii n genere, de team s nu creeze ambiguiti. Tudor folosete att
metafore, ct i comparaii atunci cnd se autocaracterizeaz sau i prezint partidul.
Sintagme de genul <cadavrul politic> Emil Constantineascu sau preedinte de
paie pot fi cu greu considerate adevrate imagini metaforice, singurul lor scop fiind acela
de a denigra.
Analiza corpusului a demonstrat c temele pozitive, un limbaj pozitiv incorporeaz
ideologii ntr-un mod care duce la persuasiune.
4. Efectul perlocuionar i principiul relevanei
Dup cum am artat, aricolul de fa i propune s analizeze, dintr-o perspectiv
lingvistic i pe baza teoriei Relevanei, efectul perlocuionar pe care le-au avut
discursurile rostite de C. V. Tudor, Ion Iliescu, G. W. Bush i Al Gore. Un act de
comunicare ostesiv-inferenial presupune ca vorbitorii s comunice, n primul rnd,
faptul c mesajul pe care vor s-l transmit auditorului este relevant. Pentru realizarea
unei comunicri optime, vorbitorii trebuie s exprime informaia cea mai relevant, cea
care ar implica cel mai sczut nivel de procesare din partea asculttorilor. Astfel,
alegtorii se ateapt ca politicienii s emit numai mesaje relevante.
Candidaii trebuie s atrag atenia asculttorilor, i acest fapt se materializeaz prin
stimului ostensivi, care, n cazul discursurilor politice, sunt reprezentai de informaia

legat de soluiile pe care candidaii le propun problemelor cu care se confrunt


electoratul n acel moment. Dac asculttorii descoper c informaia nu are nici o
relevan pentru ei, i pierd atenia i, n cele din urm, nu mai voteaz un astfel de
candidat. Astfel, alegtorii se ateapt ca mesajul s nu implice un efort mare n
momentul procesrii. Dac discursurile politice pe care le aud nu aduc nici un fel de
informaie nou, le consider irelevante i nu le mai proceseaz.
n lumina presupunerilor de mai sus, singura intenie comunicativ a unui candidat
la preedinie este aceea de a-i prezenta programul electoral, soluiile pe care le are
pentru problemele alegtorilor. Astfel, candidaii i aleg pe acei politicieni care prezint o
informaie relevant.
Efectul pe care l are un act de comunicare ostensiv-inferenial asupra auditorului
este efectul perlocuionar eficient sau ineficient, dup cum au fost definite la nceputul
articolului.
Se poate observa c n cazul discursurilor politice analizate, ambele efecte
perlocuionare au fost obinute. n Romnia, alegererile prezideniale din 2000 au avut loc
n dou tururi. n primul tur, discursurile lui Ion Iliescu i C.V.Tudor au dus la un efect
perlocuionar eficient pentru c ambii candidai au obinut un numr de voturi care le-a
asigurat prezena n cel de a-l doilea tur de scrutin.
Efectul perlocuionar al unei campanii electorale nu este dat exclusiv de discursurile
politice, dar i de contextul social. Cu toate acestea, discursurile analizate au fost un
element esenial n obinerea unui efect perlocuionar eficient. n cazul lui Ion Iliescu,
efectul perlocuionat au fost cel intenionat. Discursurile sale conin informaii relevante
i duc la efecte contextuale8 mari. Pentru a le procesa, asculttorii nu trebuie s depun
un efort prea mare. Astfel, discursurile lui Ion Iliescu sunt relevante. Pe de alt parte,
folosirea excesiv a unor teme i cuvinte negative, a unor structuri retorice complicate au
fcut ca discursurile lui C.V.Tudor s aib un efect perlocuionar ineficient, fiind
irelevante. n cazul su, n afar de discursurile sale, contextul social a avut un rol
important. Astfel, Tudor este cunoscut ca un extremist de dreapta, un xenofob i un
antisemit. Dup cum am demonstrat n analiza de mai sus, discursurile sale sunt
adevrate exemple de discursuri extremiste i, n afar de asta, discursurile lui sunt foarte
lungi, asculttorii plictisindu-se. Irelevana n cazul discursurilor lui Tudor este dat i de
existena unui limbaj excesiv de negativ: vorbete numai despre cei aflai la guvernare n
acel moment, despre eecurile lor, despre mafie, despre condiiile mizere n care triau
romnii; ncearc s-i denigreze principalul contracandidat, i nu o face numai referinduse la capacitatea acestuia de a conduce, ci se refer i la viaa lui personal. Discursurile
sale sunt un exemplu elocvent de demagogie. Pentru a procesa un astfel de discurs,
efortul necesar ar fi fost prea mare pentru c, pe de o parte mesajul este prea agresiv, iar
pe de alt parte nu conine nici un fel de informaie nou. Tudor nu prezint nici un
stimul ostensiv prin discursurile sale, pentru c informaia prezentat nu declaneaz nici
un efect contextual, nu aduce nici o schimbare n mediul cognitiv al asculttorului.
Campania american este i ea interesant pentru studiul efectului perlocuionar. Ca
i n Romnia, campania prezidenial este i ea organizat n dou tururi, ns numai cel
de-al doilea implic participarea efectiv a populaiei, pentru c n primul tur numai
membrii partidelor desemneaz candidaii la preedinie. Contextul social este i n aces
caz important. America nregistra o cretere economic datorit guvernrii Clinton-Gore,
dar G.W.Bush, continund drumul tatlui su, i fiind guvernator al statului Texas,
reprezenta un adevrat adversar politic.
Analiza lingvistic a artat c ambii candidai au folosit aceleai modaliti de
persuasiune: discursurile lor s-au bazat pe aceleai teme pozitive, excluznd astfel un

limbaj negativ care ar fi fcut alegtorii s nu proceseze informaia. Informaia pe care o


aduc discursurile lor este relevant, pentru c modific mediul cognitiv al asculttorilor.
Discursurile lor conin att informaie nou, ct i veche, deci merit s fie procesate.
Atenia alegtorilor este rspltit, pentru c ambii candidai vorbesc de soluii referitoare
la problemele americanilor, singurul element care i difereniaz pe candidai fiind modul
de rezolvare a acestor probleme.
Dar dac Al Gore i G. E. Bush au folosit aceleai arme, nseamn c ambii au atins
acelai nivel de persuasiune. Astfel, efectele perlocuionare pe care le-au obinut sunt
aceleai: eficiente. Aceast afirmaie se verific dac se ia n calcul rezultatul alegerilor:
att Al Gore, ct i G.W. Bush au avut acelai numr de voturi, decizia final aparinnd
Curii Supreme. Astfel, n cazul acestei campanii electorale, decizia final nu a fost a
alegtorilor, ci a legii care nu are nici o legtur cu persuasiunea sau cu efectul
perlocuionar produs de discursurile politice ale celor doi politicieni americani.
Este mai mult dect evident c, n cazul discursurilor politice, exist o strns
legtur ntre persuasiune i efectul perlocuionar: persuasiunea duce la un efect
perlocuionar eficient care ia forma voturilor n momentul unei campanii prezideniale.
Totui, aceast relaie este unidirecional: n absena persuasiunii, efectul perlocuionar
obinut se ntoarce mpotriva politicianului.
NOTE:
___________________________
1

D.S.L., p. 361, Ed. tiinific, Bucurei, 1997


Sperber D.and Wilson: Relevance: Communication and Cognition, p. 52, Cambridge: CUP, 1986;
(traducerea mea)
3
Sperber D.and Wilson: Relevance: Communication and Cognition, p.54 Cambridge; CUP, 1986;
(traducerea mea)
4
Sperber D.and Wilson: Relevance: Communication and Cognition, Cambridge; CUP, 1986; (traducerea
mea)
5
Vezi, van Dijk, Teun A: Discourse Analysis as Ideology Analysis. n Language and Peace, ed.
Schffner. Ch. and Wenden, Anita L., Dartmouth, 1995:17-37
6
Cifrele din parantez arat de cte ori apare cuvntul n cauz n textele analizate
7
Prima cifr arat frecvena cuvntului n discursurile lui Gore, cea de a doua n discursurile lui Bush
8
Vezi Sperber D.and Wilson: Relevance: Communication and Cognition, Cambridge: CUP, 1986;
2

Bibliografie
I.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

Surse primare

Bush, George W.: Discursul de acceptare a candidaturii, 3.08. 2000; www.thegreenpapers.com;


Bush, George W.: Remarks on Energy, 13.10.2000; www.thegreenpapers.com;
Bush, George W.: No Child Left Behind, 2.09.1999; www.thegreenpapers.com;
Bush, George W.: Our Debt of Honor, Manchester, New Hampshire, 10.11.1999,
www.thegreenpapers.com;
Bush, George W: A tax Cut with a Purpose, 1.12.1999; www.thegreenpapers.com;
Bush, George W.: Bush for President Announcement, 12.06.1999; www.thegreenpapers.com;
Gore, Al: Discursul de acceptare a candidaturii, 17.09.2000; www.thegreenpapers.com;
Gore, Al: Al Gores Economic Plan Prosperity for Americas Families, 6.09.2000;
www.thegreenpapers.com;
Al, Gore: Responsible Choices on The Economy, 28.09.2000; www.thegreenpapers.com;
Al, Gore: Responsible Choices on Energy and the Environment; 29.09.2000;
www.thegreenpapers.com;

11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.

Al, Gore, The Big Choice: Prosperity for All, 30.10.2000; www.thegreenpapers.com;
Gore, Al: The Big Choice: Cutting Taxes for Families, 31.10.2000; www.thegreenpapers.com;
Gore, Al: Lanssing, 5.05.2000; www.thegreenpapers.com;
Gore, Al: Atlanta, 2.05.2000; www.thegreenpapers.com
Final Debate; www.thegreenpapers.com
Iliescu, Ion: Aproape de oameni, mpreun cu ei, Discursul de acceptare a candidaturii, 5.10.2000;
Iliescu, Ion: Declaraia Domnului Ion Iliescu, 26.11.2000;
Iliescu, Ion: Mesajul ctre Tineri al domnului Ion Iliescu, 4.12.2000;
Iliescu, Ion: Scrisoare ctre romni, 5.12.2000;
Tudor, C. V.: Romni v ordon: trecei veacul!, Discursul de acceptare a candidaturii,
30.09.2000; in C. V. Tudor, Discursuri, p. 344361;ed. Fundaia Romnia Mare, 2001
Tudor, C. V.: Se pune la cale cea mai mare fraud electoral din Europa; 27.10.2000; n C. V.
Tudor, Discursuri, p. 365366; ed. Fundaia Romnia Mare, 2001
Tudor, C. V.: Jos Mafia! Sus Patria! 28.10.2000; n C. V. Tudor, Discursuri, p. 366 367; ed.
Fundaia Romnia Mare, 2001
Tudor, C. V.: Momentul Adevrului, 31.10.2000; n C. V. Tudor, Discursuri, p.367 368; ed.
Fundaia Romnia Mare, 2001
Tudor, C. V.: Nu mai un romn poate i trebuie s conduc Romnia; 1.11.2000; n C. V. Tudor,
Discursuri, p. 368 369; ed. Fundaia Romnia Mare, 2001
Tudor, C. V.: Am o mn de fier i o inim de aur; 20.11.2000; n C. V. Tudor, Discursuri,
p.371 372; ed. Fundaia Romnia Mare, 2001;
Tudor, C. V.: Mesajul ctre Naiune al preedintelui moral al Romniei; 6.12.2000; n C. V.
Tudor, Discursuri, p.372 388; ed. Fundaia Romnia Mare, 2001;
Tudor, C. V: Iart-i, Doamne, c nu tiu ce fac; 7.12.2000; n C. V. Tudor, Discursuri, p.388
390; ed. Fundaia Romnia Mare, 2001;
Tudor, C. V.: Cine a folosit, efectiv, mitraliera?, 7.12.2000; n C. V. Tudor, Discursuri, p.390
392; ed. Fundaia Romnia Mare, 2001;

II.
Surse secundare
1. Agar, Michael H.: Political Talk: Thematic Analysis of a Policy Argument. n Power through
Discourse, ed. Kedar, Lean. Ablex Publishing Corporation, 1987:113-129;
2. Austin, J.: How to do things with words. Oxford: Carendon Press, 1967;
3. Bidu - Vrnceanu, A. and co.: Dicionar General de tiine. tiine ale Limbii; Bucureti: Ed.
tiinific, 1997;
4. Blakemore, D.: Semantic Constrains on Relevance. Oxford: Basic Blackwell Ltd., 1987;
5. Blommaert, Jan and Verschueren, Jes: The Role of Language in European Nationalist Ideologies.
n Language and Peace, ed. Schffner. Ch. and Wenden, Anita L., Dartmouth, 1995:137-161;
6. Brown G., and Yule, G.: Discourse Analysis. Cambridge: CUP, 1983;
7. Brown G.: Speakers, Listeners and Communication. Explanations in Discourse Analysis.
Cambridge: CUP, 1995;
8. Cesereanu, Ruxandra: Imaginar Lingvistic Violent n Menatalul romnesc anul 1990; n 22,
anul XIII, no.11, 12-18.03.2002:8-9;
9. van Dijk, Teun A: Discourse Analysis as Ideology Analysis. n Language and Peace, ed.
Schffner. Ch. and Wenden, Anita L., Dartmouth, 1995:17-37
10. Faucault, Michel: Ordinea Discursului, Humanitas, 1996;
11. Grice, H. P.: Utterances Meaning, Sentence Meaning, and Word Meaning, n Pragmatics. A
Reader, Oxford: Oxford University Press, 1991: 67-76;
12. Grice, H. P.: Logic and Conversation. n Pragmatics. A Reader, Oxford: Oxford University
Press, 1991: 305-316;
13. Grice, H.P.: Meaning. Philosophical Review, 1966: 337-388;
14. Haidar J. and Rodriguez, L: Power and Ideology in Different Discoursive Practices. n Language
and Peace, ed. Schffner. Ch. and Wenden, Anita L., Dartmouth, 1995:119-137

15. Harnish, R.M.: Logical Form and Implicature. n Pragmatics. A Reader, Oxford: Oxford
University Press, 1991:316365;
16. Ilie, Cornelia: Unparliamentary Language: Insults as Cognitive Forms of Ideological
Confrontation, n Language and Ideology, vol.II, p. 235 263; ed. by. Driven, R., Frank, R, Ilie,
C. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia,
17. Ilie,C.: Cliche-based metadiscoursive argumentation in the House of Parliament. n International
Journal of Applied Linguistics, vol. 10, no. 1, 2000, p. 6585;
18. Jakobson, R.: Linguistics and poetics. n Sebeok 1960: 250377;
19. Kubik, Jan: The Power of Symbols Against the Symbols of Power, 1994,Pennsylvania State
University Press; 1994
20. Levinson, S.: Pragmatics, Cambridge: CUP, 1983;
21. Lyons, J.: Linguistics and Semantics. An Introduction. Cambridge: CUP 1995;
22. Macdonell. D.: Theories of Discourse. Oxford: Basic Blackwell Ltd., 1986;
23. Pcheux, Michael: Language, Semantics and Ideology. Trans. Harbans Nagpal. London:
Macmillan; 1982
24. Pinker, S.: The Language Instinct, ed. Penguins Books, 1994;
25. Riker. W. H.: The Strategy of Rhetoric. Campaigning for the American Constitution. ed. by.
Calvert, R. L.&co, Yule University Press, 1996;
26. Searle, J. R: What is a Speech Act?. n Pragmatics. A Reader, Oxford: Oxford University Press,
1991:254-265;
27. Searle, J. R: Indirect Speech Acts. n Pragmatics. A Reader, Oxford: Oxford University Press,
1991:265278;
28. Sperber D.and Wilson, D: Inference and Implicature. n Pragmatics. A Reader, Oxford: Oxford
University Press, 1991:377-397;
29. Sperber D.and Wilson: Loose talk. n Pragmatics. A Reader, Oxford: Oxford University Press,
1991: 540-550;
30. Sperber D.and Wilson: Relevance: Communication and Cognition, Cambridge: CUP, 1986;
31. Strawson, P.F.: Intention and Convention in Speech Acts. n Pragmatics. A Reader, Oxford:
Oxford University Press, 1991:278-290;
32. Tannen, Deborah: Remarks on Discourse and Power. n Power through Discourse, ed. Kedar,
Lean,. Ablex Publishing Corporation, 1987:3-11;
33. Trusso, F.: Spinning in and out of Language. Roma: Ed. Nouva Arnica, 2001;
MEANS OF ACHIEVING PERSUASION AND PERLOCUTIONARY EFFECTS IN POLITICAL
SPEECHES

Summary
The purpose of the present paper was to analyze the way politicians use language in
campaigns in order to achieve their purpose, i.e. to be elected. My analysis revolved around the
concepts of persuasion and perlocutionary effect.
Political speeches were seen as ostensive-inferential communicative acts, in which a dialogue
between presidential candidates and voters was established. The response of the audience was
materialized in their votes.
The basis for this analysis was the principle of relevance.
It is true that pragmatists have also formulated other principles that are at work in order to
generate adequate communication. However, the principle of relevance appears to be the allencompassing principle in all communicative situations, because even if other principles are
observed, communication fails if the information presented to the audience is irrelevant, that is the
processing effort required is greater than the contextual effects obtained. Therefore, only relevant
information leads to complete and successful communication.
Relevance is closely connected with persuasion, because, no matter how good orators the
candidates may be, no matter how they structure their political speeches, persuasion cannot be
achieved if the message itself is irrelevant for voters. The intended perlocutionary effect is triggered
by the relevance of the messages, hence by persuasion.

Any political campaign is a battle of words. As a rule, candidates who succeed in


communicating relevant new information get elected, others do not.
Another interesting point analyzed in this paper refers to the way in which candidates
construct their speeches, and this mostly concerned the ideological elements embedded in speeches.
Therefore, I demonstrated the way in which different levels of speech structure are used in order to
achieve persuasion. The most important turned out to be the lexical and the rhetorical level.
The lexical level is crucial in any political speech, since words embody ideological messages.
The lexicon used underlies the main negative and positive themes of political speeches. The word
counts performed demonstrated that, by and large, positive themes and words generate persuasion
and lead to the intended perlocutionary effects, whereas negative language does not.
This paper has attempted a comparative analysis of speeches delivered by C.V. Tudor and Ion
Iliescu, on the one hand, and Al Gore and George W. Bush, on the other hand. The discussion
emphasized the fact that aggressive behaviour and language, and irrelevant messages are a weak
point in a presidential campaign.
This paper has been an attempt to demonstrate on a given corpus that political speeches are
ostensive-inferential acts of communication. It also showed that the information presented must be
relevant in order for persuasion and intended perlocutionary effect to be achieved. The relationship
between those three elements relevance, persuasion and perlocutionary effect is an important
factor without which no presidential campaign can reach its purpose: if the information transmitted
by candidates is irrelevant, if the processing effort required on behalf of the audience is greater than
the contextual effects it yields, then persuasion is not obtained and the perlocutionary effect turns out
to be an unintended one: the respective candidate is not elected.

Numeralele un, o: o analiz critic n comparaie cu nici un, nici o


ANA-MARIA BARBU
Institutul de Cercetri pentru Inteligen Artificial

1. Gramatica tradiional romneasc ncadreaz elementele un i o (inclusiv


formele flexionare) n trei clase diferite de cuvinte: articol nehotrt, numeral cardinal i
adjectiv nedefinit. Dac distincia dintre statutul de articol nehotrt i cel de adjectiv
nedefinit este neclar i a suscitat numeroase controverse, se pare c statutul de numeral
cardinal este acceptat de toat lumea. n acest articol vom arta c, n ciuda faptului c
un i o pot exprima cantitatea numeric egal cu 1, ele nu mprtesc ctui de puin
comportamentul sintactic al numeralelor. Pe de alt parte, ntr-un mod inexplicabil se
ignor faptul c pe axa numerelor exist i 0 (zero) cruia n vorbirea obinuit (spre
deosebire de limbajul matematic) i corespunde negativul nici un, nici o. Prin urmare vom
arta c un i o sunt numerale n msura n care nici un i nici o sunt numerale.
2. Criteriile de a distinge pe un1 ca numeral, oferite n literatura de specialitate,
sunt pe ct de puine, pe att de uor de combtut. Ele, n general, sunt de natur
semantic i sunt susinute de bunul sim al oricrui vorbitor c numrul unu este o
realitate care trebuie s-i gseasc corespondentul n limb. Noi nu susinem c n
numrtoare se sare peste unu, ceea ce ar fi absurd, ci afirmm c numeralele cardinale
care nu denumesc nume de cifre2 se folosesc numai pentru plurale. Altfel spus, romna
se folosete pentru noiunea cantitativ de zero de adjectivul negativ nici un (sau de
pronumele negativ corespunztor nici unul), iar pentru noiunea cantitativ de unu de
adjectivul nehotrt un (sau de pronumele nedefinit corespunztor unul) sau, n general,
de categoria gramatical de singular, neavnd pentru aceste cantiti numerale
cardinale propriu-zise.
De dragul consecvenei, gramatica tradiional ar trebui s declare, aadar, i
adjectivul pronominal negativ nici un tot numeral, de vreme ce criteriile pentru
distingerea numeralului un se aplic i acestuia. Aceste criterii le prezentm, mpreun cu
contraargumentele de rigoare, n cele ce urmeaz.
n literatura de specialitate romneasc, de pild n (GLR 1963, p. 184), Neamu
(1981, p. 27), Avram (1997, p. 34-35), un este considerat numeral n urmtoarele
condiii:
Cnd se opune lui doi, trei etc. O astfel de situaie poate fi ilustrat de exemplul din
(1).
(1)
i-am adus trei mere, zece nuci i un covrig.
Dar tot att de bine se poate spune i-am adus trei mere, zece nuci i / dar nici un covrig
sau i-am adus trei mere, nici o nuc i doi covrigi. Pe de alt parte, tot ntr-o serie de
numerale se pot folosi n locul lui un i alte adjective pronominale:
(2)
i-am adus trei mere, zece nuci i acest / cellalt covrig.
n acest exemplu se nelege foarte bine din numrul singular al sintagmei acest covrig
(sau cellalt covrig) c este vorba de unul singur. Totui, din fericire, nu
s-a gndit nimeni s declare demonstrativele numerale.

Cnd este accentuat. Avram i Neamu consider c dac un poart accent sintactic
atunci el este numeral, iar nu articol sau adjectiv pronominal. ns tot att de bine i
nici un poate purta accent sintactic, ca n propoziia Nici un om nu m-a ajutat!, avnd
sensul zero oameni m-au ajutat.
Cnd rspunde la ntrebrile ct?, ct? etc., n (GLR 1963, p. 184).
La aceste ntrebri poate rspunde i negativul nici un:
(3)
Ci studeni au venit la simpozion?
Nici un / un student.
Cnd apare pe lng substantive ce denumesc uniti de msur, n construcii cu sens
cantitativ, ca n exemplele din (4) preluate din Neamu (1981, p. 27).
(4)
A mai parcurs un kilometru.
Pacheelul cost un leu.
Dar i n aceste exemple nici un i poate gsi foarte bine locul:
(5)
N-a mai parcurs nici un kilometru.
Pacheelul nu cost nici un leu.
Pe lng acestea, Neamu mai enun dou criterii de distingere a numeralului un:
Cnd este precedat de unele adverbe de mod cu sensuri ca restricia, aproximarea,
precizarea etc.: numai / doar / cel puin un elev
Cnd este nsoit de adjectivul singur, mpreun cu care semnific numai un: un
singur gnd (= numai un gnd)
n aceste dou situaii, ntr-adevr, nlocuirea lui un cu nici un nu este posibil.
Motivul este evident, cantitatea nul sau, altfel spus, lipsa unei cantiti nu poate fi
aproximat (sau modificat) de adverbele respective. n schimb se pot face restricii sau
precizri emfatice precum absolut / chiar nici un elev. Pe de alt parte, aceste mijloace
de aproximare sau precizare pot fi folosite foarte bine cu alte tipuri de adjective
pronominale, precum demonstrativele numai / doar / cel puin acest elev sau acest
singur gnd i prin urmare ele nu sunt suficiente pentru a conferi statutul de numeral
elementului pe care l modific. n articolul su, Neamu (1981, p. 31) aduce o serie de
argumente n favoarea considerrii lui un doar ca adjectiv nehotrt, iar nu i ca articol. O
parte dintre aceste argumente se bazeaz pe faptul c n contextele n care un este
considerat articol el poate fi substituit cu alte adjective pronominale rezultnd de aici c
el nsui ar fi tot un adjectiv pronominal. Este ciudat c autorul nu a aplicat aceleai
argumente i n testarea calitii de numeral al lui un (pe care o discut n acelai articol),
aa cum am procedat noi mai sus. Dup cum s-a vzut, un ca numeral poate fi nlocuit
foarte bine cu alte adjective pronominale i n special cu nici un.
Prin urmare, un poate fi numeral exact n msura n care i nici un poate fi numeral.
3. Legat de compararea lui un cu nici un se poate ridica urmtoarea obiecie. Ceea
ce gramatica romneasc numete adjectiv (sau pronume) negativ: nici un, nici o
(respectiv nici unul, nici una) nu reprezint de fapt o unitate, ci este o sintagm format
din nici + numeralul (sau articolul / adjectivul nedefinit un, o, dar acest caz nu ne
intereseaz aici), de vreme ce n sintagm pot fi inserate alte elemente ca n exemplul nici
mcar un elev. Reiese de aici c noi nu comparm numeralul un cu un adjectiv
pronominal, ci tot cu numeralul un modificat ns de adverbul nici. Aceast problem,
dei se abate puin de la subiectul articolului nostru, merit s fie discutat.
Vom arta pe scurt c exist contexte n care, ntr-adevr, nici nu formeaz o unitate
cu un sau cu o i vom nota aceast sintagm cu nici1 un sau nici1 o. n aceast situaie

nici1 este un adverb independent de elementele un, o. n alte contexte, n schimb, nici
formeaz o unitate lexical cu un sau o, caz n care vom nota unitatea respectiv cu nici2
un sau nici2 o (acesta fiind de fapt adjectivul negativ binecunoscut i cel la care ne-am
referit pn acum, pe parcursul articolului). Doar primul caz, respectiv nici1 un sau nici1
o, permite inserarea unor adverbe precum mcar / cel puin / chiar sau chiar a
prepoziiilor, ca n (6).
(6)
a. Nu vreau s-mi dai multe, dar nici1 chiar / doar o alun.
b. Nu vreau s-mi dai nimic, nici1 mcar o alun.
c. N-am auzit nici1 de un caz, nici1 de cellalt.
n exemplul (7), de mai jos, se poate constata c nici1 un comut cu nici2 un prin
crearea de sensuri diferite n contextul _ sacou nu mi-ar displcea.
(7)
a. Nici1 un sacou nu mi-ar displcea cu sensul mi-ar plcea i un sacou (pe lng
altele) sau m-a mulumi i cu un sacou (n lipsa a altceva).
b. Nici2 un sacou nu mi-ar displcea cu sensul nu exist nici un sacou care s-mi
displac sau, altfel spus, mi plac toate sacourile.
n general, adverbul nici1 din ceea ce am notat noi cu nici1 un, nici1 o poate fi
accentuat, spre deosebire de nici2 din nici2 un, nici2 o, i intr n structuri corelative ca
cele din exemplul de mai jos.
(8)
a. Nici1 mama i nici1 vreo / o alt rud nu a venit la serbare.
b. Ministerele abilitate nu au artat interes i nici1 o preocupare deosebit n
rezolvarea acestei probleme.
Nici2 nu poate aprea n structuri corelative, dup cum reiese din
negramaticalitatea exemplului din (9b).
(9)
a. Ministerul n-a reacionat nici1 ntr-un caz, nici1 n altul.
b. * Ministerul n-a reacionat n nici2 un caz, nici1 n altul.
Structurile corelative pot fi explicite, ca mai sus, sau pot fi presupuse.
(10) Nici1 Ion nu poate ridica greutatea asta.
Propoziia din (10) are, pe lng alte presupoziii asupra crora nu insistm, pe
aceea c n afar de Ion mai exist cineva care nu poate ridica greutatea3. Aceast
presupoziie nu se schimb dac adugm adverbul mcar:
(11) Nici1 mcar Ion nu poate ridica greutatea asta.
Pe de alt parte, fie propoziia din (12a), care are sensul general c nu exist nici
un brbat care poate ridica greutatea.
(12) a. Nici2 un brbat nu poate ridica greutatea asta.
Lui (12a) i lipsete presupoziia c mai exist cineva care nu poate ridica greutatea.
Dac ns n (12a) inserm adverbul mcar, obinem (12b), care capt automat i
presupoziia c mai exist cineva care nu poate ridica greutatea:
(12) b. Nici2 mcar un brbat nu poate ridica greutatea asta.
Astfel sensul iniial se schimb. Or am artat pe exemplele (10) i (11) c presupoziia
amintit este indiferent la inserarea lui mcar. Aceast contradicie nu poate fi rezolvat
dect dac admitem c acest adverb nu se poate intercala dect ntr-o structur corelativ,
neunitar, de tipul nici1 un (adic acolo unde adverbul nici1 este de sine stttor), ca n
(13), mai jos.
(13) a. Nici1 un brbat nu poate ridica greutatea asta [,darmite o femeie].

b. Nici1 mcar un brbat nu poate ridica greutatea asta [,darmite o


femeie].
Se observ, din nou, c presupoziia n discuie, marcat prin secvena opional
darmite o femeie, rmne i n acest context neschimbat prin adugarea lui mcar.
Faptul c mcar nu se insereaz n adjectivul negativ nici2 un reiese i din
urmtoarea situaie. Exist vorbitori care consider structura din (14a) negramatical,
spre deosebire de cea din (14b).
(14) a. *Nu i-a dat nici2 o oarecare speran.
b. Nu i-a dat nici2 mcar o oarecare speran.
b. Nu i-a dat nici1 mcar o oarecare speran [,ca s nu mai vorbim de o ans
real].
n acest caz pare absurd s admitem c mcar se poate insera, fr probleme de
gramaticalitate, ntr-un context n care tocmai baza de inserare, nici2 o, nu este admis.
Cu alte cuvinte, nu vedem cum s-ar putea explica faptul c n contextul nu i-a dat _
oarecare speran nu este permis realizarea lui nici2 o, dar este permis realizarea
extensiei sale nici2 mcar o. Prin urmare, n structura din (14b) nu avem de a face cu
nici2, ci cu nici1, ca n (14b), unde pentru o mai bun nelegere am completat contextul
prin adaosul dintre paranteze.
n sfrit, a afirma c adjectivul negativ nici un nu formeaz o unitate lexical
pentru c se poate intercala adverbul mcar are drept consecin evident respingerea
ideii de unitate pentru adverbul niciodat, care l are drept corespondent, n sensul
discutat aici, pe nici mcar o dat. Or admiterea acestei consecine ni se pare, cel puin
n lipsa unei argumentri adecvate, aberant.
Aadar respingem ideea c n romn nu ar exista un adjectiv negativ nici un, nici o,
care ar fi, n schimb, o construcie format din adverbul nici i, ceea ce ne intereseaz pe
noi, numeralul un, o, ca elemente separabile de adverbe precum mcar. Or, mai departe,
dac admitem existena adjectivului negativ, pe baza criteriilor care disting numeralele
trebuie s admitem, de asemenea, fie c adjectivul negativ este numeral, fie, ceea ce
susinem n acest articol, c elementele un, o nu sunt numerale.
4. Revenind la analizarea elementelor un, o drept numerale, trebuie s observm c
un numete n unele situaii cifra 1, anume pentru numere de la unu pn la doi (exclusiv)
(1 min. = un minut; 1,18 min. = un minut i optsprezece sutimi, dar i unu virgul
optsprezece minute, spre deosebire de *un / o virgul optsprezece minut(e)) sau n
numerale compuse cu substantivele sut, mie etc. (101 dalmaieni = o sut unu
dalmaieni). Aceasta se ntmpl pentru c numeralul abstract unu nu s-a impus ca
numeral concret, vorbitorii prefernd familiarul articol / adjectiv nehotrt. Dac s-ar fi
impus folosirea lui unu, lucru care se ntmpl deja n vocabularul administrativ-contabil,
atunci, dup modelul lui zero minute sau al lui unu virgul optsprezece minute, ar fi
trebuit s se spun unu minute, ceea ce ar putea fi ocant n limbajul curent.
De aici decurge c numeralele cardinale propriu-zise nu desemneaz sau nu
determin dect substantive la plural. Aceeai idee dei nu a fost enunat n sprijinul
eliminrii statutului de numeral al elementelor un, o
este exprimat n (Golopenia4
5
Eretescu 1964) , precum i n (Grui 1987) .

La argumentele de pn aici, mpotriva considerrii lui un ca numeral, se adaug i


cteva de ordin sintactic. Se poate vedea c n unele contexte, exemplificate mai jos, n
care sunt admise numeralele, un nu este acceptat.
dup un demonstrativ:
(15)
s-au gsit n main aceste dou arme, aceste cinci grenade i acest [*un] cuit.
n construciile cel + numeral:
(16) a. cele dou case au ars n ntregime
b. *cea o cas a ars n ntregime
dup unele adjective nehotrte:
(17) a. oricare trei puncte determin un plan
b. oricare *o dreapt este coninut de o infinitate de planuri
dup unele nehotrte fa de care numeralul i poate schimba poziia, dar nu i un:
(18) a. dou alte premii le-a ctigat n strintate / alte dou premii le-a ctigat n
strintate
b un alt premiu l-a ctigat n strintate / *alt un premiu l-a ctigat n
strintate
dup prepoziia genitival a, specific numeralelor i cantitativelor:
(19) a. declaraiile a doi / muli martori atrn mai greu
b. * declaraiile a un martor atrn mai greu
Dac se obiecteaz c structura din (19b) este negramatical pentru c un are
flexiune cazual, iar prepoziia a cere s fie urmat de forme invariabile, amintim c i
mult are forma de genitiv plural multor i se poate spune declaraiile multor martori
atrn mai greu i totui structura din (19a) este, de asemenea, admis. Aadar, cum
exist cele dou sintagme: declaraiile multor martori / declaraiile a muli martori, tot
aa ar fi trebuit s coexiste n limb sintagmele declaraiile unui martor i *declaraiile a
un martor, dac un, n calitate de numeral, ar fi fost un cantitativ propriu-zis. Nu
susinem c ideea de cantitate este complet exclus, de vreme ce elementul un particip la
exprimarea distribuiei: desfcea cte un sac, i a aproximrii: i-a luat cam un minut, ci
susinem c ideea de cantitate este subsidiar informaiei oferite de categoria gramatical
a numrului singular. Prin aceasta mprtim, dintr-un anumit punct de vedere, opinia lui
Neamu (1981, p. 29)6 care distinge pentru elementele un, o dou sensuri coexistente,
unul de fond, cantitativ, i unul nou, adugat, acela de nedefinit. Totui noi considerm
c raportul este tocmai invers, adic sensul de baz este acela de nedefinit, iar sensul
cantitativ este unul auxiliar, susinut mai mult de categoria gramatical de singular dect
de elementele un, o nsele. Aa explicm i faptul c atunci cnd se dorete reliefarea
sensului secundar cantitativ se folosete adjectivul singur ca n A obinut un singur vot.
5. n concluzie, elementele un, o nu pot fi considerate numerale, din urmtoarele
motive. n contextele-diagnostic propuse de gramatici aceste elemente pot fi substituite
cu negativul nici un, nici o sau cu alte adjective nedefinite care nu sunt considerate la
rndul lor numerale. Pe de alt parte, numeralele cardinale propriu-zise apar numai n
contexte de plural. n sfrit, n mod incontestabil, elementele un, o nu au acelai
comportament sintactic ca numeralele propriu-zise nici mcar n contextele n care li se
atribuie interpretarea de numerale.
NOTE:

_______________________

Pe parcursul acestui articol ne lum permisiunea s nu specificm ntotdeauna forma de feminin, dei o
subnelegem.
2
n (Grui, 1987) se face distincia, dup prerea noastr foarte pertinent, ntre numeralul de identificare
folosit n sintagme precum camera douzeci i unu i numeralul cantitativ ilustrat, de pild, de sintagma
douzeci i una de camere. Pe linia abordrii lui Grui, socotim c numeralul propriu-zis corespunztor
cifrei 1 este unu n numeralele de identificare i, respectiv, unu, una n cele cantitative compuse.
3
nelegem prin presupoziie (semantic) ceea ce se definete n (DGSSL 1997) sub voce: O propoziie P
presupune semantic o propoziie Q dac i numai dac n toate situaiile n care P este adevrat, Q este
adevrat i n toate situaiile n care P este fals, Q este adevrat.
4
Citm: le numral implique ncessairement comme antcdent le pluriel. (Golopenia- Eretescu,
1964, p.511)
5
Citm: [Numeralul de identificare]Are numai valoare de singular, lucru firesc dac avem n vedere
funcia sa de individualizare / identificare. Acest fapt l deosebete net de numeralul cantitativ, care are
numai valoare de plural (cu excepia lui unu / una). (Grui, 1987, p.23)
6
Citm: Fr a afirma c ntr-un enun ca i-a cumprat un creion nou, un i pierde sensul cantitativ,
trebuie remarcat c acest sens rmne aici doar un fond nedepind ca semnificaie desinena de
singular --, pe care se aaz, estompndu-l, un sens nou, necantitativ, de natur calitativ, acela de
nedefinit. (Neamu, 1981, p.29)

Bibliografie:
Avram, Mioara 1997, Gramatica pentru toi", Humanitas, Bucureti, 1997
Carabulea, Elena 1960, Despre categoria numeralului, n Studii i Cercetri Lingvistice, XI,
1960
Cmpean, Ileana 1978, Un, o; unu, una; unul, una. Probleme privind delimitarea gramatical i
lexicografic, CL, 23, nr.2, 1978, p. 171-176
DGSSL 1997, Bidu-Vrnceanu, Angela; Clrau, Cristina; Ionescu-Ruxndoiu, Liliana; Manca,
Mihaela; Pan Dindelegan, Gabriela, Dicionar General de tiine. tiine ale Limbii.,
Editura tiinific, Bucureti, 1997
Florea, Viorica, Numeralul. Analiz distributiv, n Studii i Cercetri Lingvistice, XVI, nr.3,
1965, p.383-390
Golopenia-Eretescu, Sanda 1964, La dlimitation de la classe des numraux, n Revue
Roumaine de Linguistique, IX, nr. 5, 1964, p. 503-511
Golopenia-Eretescu, Sanda 1965, Locul numeralului n structura grupului nominal, n Studii i
Cercetri Lingvistice, XVI, nr. 5, 1965, p. 613-618
GLR 1963, Gramatica Limbii Romne, vol. I, Editura Academiei RPR, Bucureti, 1963
Grui, Constantin 1987, Contribuii la studiul numeralului romnesc, n Cercetri de
Lingvistic, 32, nr.1, Cluj-Napoca, 1987, p. 21-29
Neamu, G.G. 1981, n problema articolului nehotrt un, o, n Studia Universitatis BabeBolyai, Series Philologia, 26, nr 1, Cluj-Napoca, 1981, p. 26-33
Zdrenghea, Mircea 1960, Un, o articol, numeral, pronume, n Limba Romn, X, nr. 5, 1960
Abstract
Contrary to a commonplace claim of the Romanian grammatical research, this paper argues that the
elements un, o (a /one) cannot be analysed as a numeral. The reasons are the following. Within the
diagnostic contexts of numerals un / o can be substituted with the negative determiner nici un /
nici o (no), or by other indefinite determiners, which are not currently considered numerals at all. On
the other hand, cardinal numerals (but not also un / o) only occur in plural contexts. Thus, items un/

o do not clearly evince the syntactic behaviour displayed by numerals. On the basis of all these
pieces of evidence we conclude that un / o are the inflectional instances of the indefinite determiner.

Puterea limbajului, ntre teorie, metod i politic


Prof. STANCA MDA GRIGORA

De ce puterea?
Mitul orfic al crerii i stpnirii realitii prin cuvnt nu este doar o legend. Ne
lovim zilnic de vorbe pe care le interpretm i la care rspundem diferit n funcie de
puterea cu care aceste vorbe sunt rostite. Termenul putere acoper aici o varietate de
procese, strategii, metode de obinere i de pstrare a puterii. Lucrarea de fa i propune
o analiz lingvistic, din perspectiva Critical Discourse Analysis (CDA), a unor
manifestri concrete ale puterii limbajului. Departe de a fi numai o for n stare s
instituie interdicii, pentru a fi acceptat, puterea trebuie s construiasc, s produc
lucruri, s induc plcere, s formeze cunotine, s produc discurs; trebuie s fie
considerat asemeni unei linii de producie care pune n micare ntregul angrenaj social
i nu doar ca instan negativ a crei funcie este represiunea1.
Critical Discourse Analysis Raiunea analizei. Abordri metodologice
CDA se ocup cu analiza relaiilor structurale (evidente sau disimulate) de
dominare, discriminare, putere i control manifestate n limb. CDA investigheaz ntr-o
manier critic inegalitatea social exprimat, semnalat, constituit, legitimizat etc. de /
prin uzul lingvistic (n discurs). Astfel, CDA nu i focalizeaz atenia exclusiv asupra
textelor scrise sau de limb vorbit; o analiz critic (n sensul deplin al termenului)
necesit o teoretizare i o descriere att a proceselor i structurilor sociale de producere a
textului, ct i a proceselor i structurilor sociale prin care indivizi sau grupuri creeaz
sensuri n interaciunea lor cu textele. Prin urmare, trei concepte sunt indispensabil legate
de CDA: conceptul de putere, conceptul de istorie i conceptul de ideologie. Lund n
considerare faptul c orice discurs este structurat prin relaii de dominan legitimate de
ideologia unor grupuri de influen i c orice discurs este produs i interpretat ntr-un
context temporal i spaial istoric determinat, CDA face posibil analiza diverselor
presiuni exercitate asupra discursului i a posibilitilor de contracarare a relaiilor
inegale de putere care apar ca rezultat al conveniilor sociale. Cu rdcini n retorica
clasic, n funcionalism, n lingvistica textual i n sociolingvistic, n lingvistica
aplicat i n pragmatic, CDA consider relevante pentru interpretarea i explicarea
textelor noiuni precum ideologie, putere, ierarhie i sex precum i alte variabile
sociologice. Probleme legate de rasism, de gen, discursul media sau de identitatea
persoanei sunt tot attea direcii spre care studiul CDA se ndreapt. ( Wodak i Meyer
(eds.), 2001, 2-3)
n spaiul CDA, discursul este neles prin prisma a dou tipuri de relaii: discursul
(ca) practic social, discursul ca form de aciune, ceea ce oamenii fac ori pentru ei, ori
cu alii. i exist discurs n sens foucaultian, discurs ca mod de reprezentare a practicilor
sociale, ca form de cunoatere, ceea ce oamenii spun despre practicile sociale2. Dup
Van Leeuven, CDA este sau ar trebui s fie interesat de ambele aspecte, de discurs ca
instrument al puterii i controlului precum i de discurs ca instrument al construirii
sociale a realitii3 (ibid).

CDA nu constituie o metod empiric bine definit, ci mai degrab o serie de


abordri ce au o baz teoretic i o problematic comun. Sigfried Jager distinge ntre o
prim analiz structural, bazat pe coninut i o a doua, bazat mai mult pe limbaj. El
analizeaz: tipul i forma argumentaiei; anumite strategii argumentative; logica intrinsec
i compoziia textelor; implicaiile i insinurile implicite; simbolismul colectiv i
metamorfismul (att n limbaj ct i n contexte grafice statistici, fotografii, tablouri,
caricaturi .a.); expresii, proverbe, cliee verbale, vocabular i stil; actori (persoane,
structura pronominal); trimiteri (tiinifice, spre exemplu); particulariti ale sursei ce
furnizeaz informaia / cunoaterea.
Teun van Djik insist asupra necesitii analizrii acelor forme de interaciune prin
care discursul (scris sau oral) al vorbitorului reprezint manifestarea unei forme de putere
social. Mrcile lingvistice supuse analizei sunt: accentul i intonaia; topica; stilul
lexical; coerena; micrile semantice locale; alegerea subiectului; actele de vorbire;
organizarea schematic; figurile retorice; structurile sintactice; succesiunea lurii
cuvntului; reparaiile; ezitrile. ( Wodak i Meyer (eds.), 2001, 26) Analiza lui
urmeaz ase pai:
1. Analiza macrostructurilor semantice: subiectele i macro-propoziiile;
2. Analiza sensurilor locale (sensuri implicite i indirecte: implicaii,
presupoziii, aluzii, expresii ale vagului, omisiuni i polarizri)
3. Analiza structurilor formale subtile (mrcile lingvistice menionate
anterior)
4. Analiza formelor i formatului de discurs global i local
5. Analiza figurilor de stil specifice (hiperbole, litote etc.)
6. Analiza contextual (idem)
Norman Fairclough propune o alt abordare (din perspectiv pragmatic) de
pregtire a analizei, ncercnd mai nti analiza structural a contextului, apoi analiza
interacional, axat pe trsturi lingvistice precum: ageni, temporalitate, timpuri
verbale, modalitate i sintax i, n final, analiza interdiscursivitii, ce ncearc s
compare discursul dominant i cel refractar. (Wodak i Meyer (eds.), 2001, 28-29)
Putere, ideologie i manipulare
nc din anii 1970 se recunoate rolul limbajului n structurarea relaiilor sociale de
putere. Fiecare situaie de comunicare este influenat de structurile de putere n care
vorbitorii sunt plasai convenional sau nu. Pentru CDA, limbajul nu este putere n sine
el ctig putere prin folosirea lui de ctre oameni puternici. (Wodak i Meyer (eds.),
2001, 10)
Limba mediaz ideologia ntr-o varietate de instituii sociale. Ideologia este vzut ca
un important aspect n stabilirea i meninerea relaiilor de putere inegale. Efectele puterii i
ale ideologiei n producerea sensului nu sunt ntotdeauna evidente. Unul din elurile
declarate ale CDA este s de-mistifice discursul prin descifrarea ideologiilor.
Interdisciplinaritatea este esenial pentru nelegerea funciilor limbajului n situaii
precum: constituirea i transmiterea cunotinelor, organizarea instituiilor sociale sau n
exercitarea puterii. O ipotez de lucru important n CDA este aceea c sunt extrem de rare
cazurile n care un text este produsul unei singure persoane. n orice text, diferenierile
discursive sunt negociate, sunt guvernate de diferenele de putere, care, la rndul lor, sunt
n parte codate i determinate de discurs i de gen. Aadar textele sunt adesea cmpuri de
lupt ntre diferitele discursuri i ideologii ce vor s-i asigure dominaia.
Puterea este o condiie esenial n viaa social. CDA i propune s formuleze o
teorie a limbii n care nu numai noiunea de lupt pentru putere i control, dar i

intertextualitatea i recontextualizarea discursurilor concurente (Wodak i Meyer (eds.),


2001, 11) s fie atent analizate. Puterea se refer la relaii de diferen i la efectul
acestora asupra structurilor sociale. Limbajul creeaz puterea, o exprim, este implicat
oriunde exist o lupt pentru putere. Puterea nu deriv din limbaj, dar limbajul poate fi
folosit pentru a provoca, a submina sau a schimba distribuia puterii pe termen lung sau
scurt. Puine forme lingvistice nu au fost la un moment sau altul obligate s serveasc
exprimarea puterii. CDA este interesat de modurile n care formele lingvistice sunt
folosite n numeroasele exprimri i manipulri ale puterii. Puterea este semnalat nu
numai prin formele gramaticale incluse n text, ci i prin genul literar i stilul funcional
al textului. Adesea unei situaii sociale ce poate fi legat de exercitarea puterii sau de
lupta pentru putere i se asociaz anumite tipuri de text.
Putere poate nsemna for, autoritate, statut sau expertiz. Modul prin care un om
i arat puterea const n felul n care i trateaz pe ceilali conform propriilor dorine sau
celor ale instituiilor pe care acesta le reprezint. Astfel, vorbitorul emite ordine, comenzi,
insistnd asupra obligaiilor pe care le au ceilali, pentru a obine modificarea
comportamentului lor fizic n direcia dorit de el. Pentru modificarea comportamentului
lor verbal, vorbitorul poate pune ntrebri, solicitnd un rspuns (o informaie etc.).
Modul imperativ este cel care exprim cel mai direct o comand: F curat! Adu crile!
etc. n afara acestuia, n limb mai exist i alte resurse gramaticale de exprimare a
obligativitii cu diverse grade de intensitate:
(1) Poi s foloseti prezervativul pentru un act sexual ntmpltor.
(2) Ai putea s foloseti...
(3) Ai nevoie s foloseti...
(4) Tu vei folosi...
(5) Ar trebui s foloseti...
(6) Trebuie s foloseti...
Chiar i cea mai puternic construcie modal (trebuie s...) exprim obligaia cu mai
puin trie dect imperativul Folosete prezervativul...!
Cel mai direct mod de solicitare a unui rspuns verbal este folosirea
interogativului. Ct este ceasul? Poi s noi? Efectul interogaiei asupra relaiilor
interpersonale nu este la fel de puternic ca n cazul comenzilor. Pe de o parte a
dimensiunii puterii, interogaia presupune autoritate; pe de alt parte,
o interogaie tipic presupune c vorbitorul nu deine informaia i c vrea s o obin; n
acest caz balana puterii nclinndu-se ctre posesorul informaiei. Atunci cnd vorbitorul
/ scriitorul este dotat cu autoritate i expertiz recunoscute n mediul su, putem observa
n discursul su o gradare a asertivitii i dogmatismului, obinut prin construcii
modale exprimnd probabilitatea (Aceast cas din secolul trecut nu are / e improbabil
s aib / poate avea / ar putea avea / trebuie s aib / are igrasie.), prin cuvinte folosite
s exprime diferite grade de frecven (Aceast cas din secolul trecut uneori / cteodat
/ adesea / frecvent / ntotdeauna are igrasie.) sau universalitatea (Nici o / Puine / Cteva /
Unele / Multe / Cele mai multe / Toate / - / cas(ele) din secolul trecut (n-) are(u) igrasie.)
i prin mrci (personale i impersonale) ale subiectivitii (Cred / Consider / Prerea
mea este / n viziunea mea...; este evident c / e clar c / se pare c / pare c etc.).
Puterea limbajului se poate manifesta i prin mijloace non-verbale: expresia feei
(ncruntare, aer calm, linitit, zmbet superior), gesturi (micri ale minilor i/sau
corpului: indicatoare, agresive sau distante, de aprobare sau de dezaprobare, de ncurajare
sau intimidare), poziia, orientarea i proximitatea corpului (stnd n picioare, eznd, cu
faa sau cu spatele ctre interlocutor, distana fa de acesta), contactul vizual i corporal

(privirea direct sau deviat a interlocutorului, atingerea, btaia uoar pe spate, luarea
interlocutorului de dup umeri), atitudinea (degajat, ncordat) i aspectul exterior
(vestimentaia, aspectul fizic). Prin toate aceste mijloace, vorbitorul se impune, se face
ascultat, poate da mai mult greutate cuvintelor rostite.
Comunicarea cu ajutorul mijloacelor suprasegmentale (accentuarea unor cuvinte,
intonaia cu care sunt rostite propoziiile) fac posibil interpretarea diferit a enunurilor.
Orice vorbitor i pune amprenta personalitii sale n tonul vocii, fapt cu att mai evident
la persoanele care reprezint o autoritate: profesorul, medicul, judectorul,
preedintele, poliistul etc.
Problematica lucrrii de fa a fost analizat n limba romn din perspectiv
psiholingvistic. n viziunea Tatianei Slama-Cazacu, puterea cuvintelor i folosirea
cuvintelor de ctre o Putere, n scopul manipulrii maselor fac parte din categoria numit
distorsionri ale comunicrii n viaa social. Definit ca una din influenele psihologice
interumane asupra actului de comunicare, puterea cuvintelor este analizat de autoarea
Psiholingvisticii (Slama-Cazacu, 1999, 577) att din perspectiv pozitiv (n scopul
cooperrii, al instruirii, n contactul social, pentru informare, n negociere, rolul
formulelor de politee etc.), ct i negativ (ceea ce pot exprima cuvintele i face ,
de bine dar i de ru ), enumernd printre acestea din urm folosirea abuziv a
cuvintelor, deturnarea comunicrii prin schimbarea semnificaiilor cunoscute ale
anumitor cuvinte, pentru a ascunde sau masca realitatea, prin folosirea seduciei anumitor
cuvinte sau a necunoaterii lor, spre a devia sau chiar a obnubila gndirea adresanilor (a
receptorilor), a le fora conduita ctre o direcie de care ei nu sunt contieni, a-i
manipula, pn la a fora o persoan s fie receptor mpotriva voinei sau a inteniei sale.
(Slama-Cazacu, 1999, 577-578) Refuzul cooperrii, competiia neloial, folosirea puterii
numai pentru a comanda, a mini, a simula, a masca unele realiti, a manipula masele n
defavoarea lor, a ntri o Putere sau a distruge prin cuvinte duc la instaurarea unei
nencrederi n comunicare, la ntreruperea contactului social. Asemenea efecte sunt
rezultatul unei ideologii4 manifestate subtil printr-o serie de strategii sau stratageme.
Schimbarea semnificaiei uzuale a unui cuvnt printr-o impunere insidioas de distorsiuni
semantice, introducerea unor cuvinte strine n locul altora tradiionale, chiar frecvente ori
bine cunoscute, lansarea de cliee care nu spun sau ajung s nu mai spun nimic precis,
dialoguri anormale, n care nu este un schimb echilibrat de replici, n folosul unui
monolog al personajului cu autoritate, sau false dialoguri, lipsite de libertatea exprimrii
i ajungnd, n situaii definite, la escamotri de replici. (Slama-Cazacu, 1999, 581)
Scopul nedeclarat al acestor stratageme este acoperirea unor realiti neplcute, o
cosmetizare lingvistic a imaginii compromise a unor fapte, aciuni, obiecte de ctre o
Putere (politic ori economic, tehnocrat, comercial etc.) (Slama-Cazacu, 1999, 581).
Aceste artificii lingvistice stau la baza tehnicilor din publicitate i a celor propagandistice,
care nu ar putea exista n absena unei forme de cenzur. n Statele Unite ale Americii n
timpul celui de-al doilea rzboi mondial, propaganda5 puterii prezenta rzboiul ca o lupt
moral mpotriva tiraniei crude, a barbarismului i expansiunii imperialiste fr nici o
aluzie la motivaia comercial dovedit ulterior. Cenzura guvernamental face posibil
direcionarea maselor. Propaganda opoziiei este, n schimb, lipsit de eufemisme. Prin
expresii precum cancer economic, se ncearc nlocuirea termenului neutru, pozitiv
(cretere economic) cu unul conotat negativ.
O alt distorsiune a limbajului o constituie aa-numita politically correct speech sau
cosmetizarea Tatianei Slama-Cazacu. Aceasta este un exemplu de handicapare a
puterii limbajului. Se insist folosirea unor expresii precum a disponibiliza, eveniment

rutier, suicid, ntrerupere a unei sarcini n detrimentul neaoelor, bine cunoscutelor i


mai bine neleselor a da afar / a concedia, accident, sinucidere sau avort. Negru devine
Afro-American sau persoan de culoare. Olog se transform n handicapat sau infirm.
rile srace sunt naiuni aflate n proces de dezvoltare aparinnd lumii a treia. Preluate
din limbi strine (mai ales din limba englez) sau create pe teren autohton, cuvintele par
s aib un aer nobil, ca s nu spunem snob, fiind apanajul unor oameni ori lipsii de
cultur, ori nregimentai ideologic. Aceste cuvinte nu sunt altceva dect stereotipii
verbale, cliee, automatisme i codri tehnocrate (strine limbii) toate purtnd egida
vagului i a aproximrii semantice (Cea mai veche meserie din lume n-ar putea fi o
descriere mai vag a practicrii prostituiei).
nrudit cu cosmetizarea este aa-numita limb de lemn, care a fost bine
intuit de G. Orwell ca apanaj al unei puteri cu pretenii dictatoriale i nu numai (aa
cum de altfel demonstreaz Tatiana SLAMA-CAZACU). Recognoscibil prin aceleai
caracteristici ale vagului i nedeterminrii, limba de lemn are funcii, trsturi i efecte
ce in de un tip de discurs transistoric. Limba de lemn este un subsistem al unei limbi
ce cuprinde mai ales elemente lexicale, dar i uniti frazeologice, cu caracter de
expresii fixe, de cliee ncremenite, cu sens determinat n contextul unei anumite
autoriti, n mare msur utilizate stereotip-dogmatic, ca exprimare a unei ideologii
(...), imitate, dar i impuse de puterea politic (...), apoi difuzat prin repetare, prin
utilizarea frecvent n diversele mijloace de comunicare oral sau scris, anihilndu-se
astfel gndirea maselor receptoare (Slama-Cazacu, 1999, 588). Efectele obinute sunt de
a obine autoritatea, de a mpiedica orice alt form de gndire (ce nu se nscrie n linia
trasat de sus) i de a masca realitile nefavorabile ale unei societi condamnat s
poarte ochelari de cal. Redundana termenilor i proliferarea lor sunt expresia unui
dispre fa de receptorii care nu cunosc limbi strine sau termeni tehnici (SlamaCazacu, 1999, 588). Cenzurarea regulat a tuturor textelor poate duce la nrdcinarea
expresiilor n limb, la golirea de sens sau chiar la mutaii de sens ale unor cuvinte sau
expresii. O limb este eficient n msura varietii i a claritii cuvintelor sale. Acestea
trebuie s exprime orice noiune cu acuratee, nu cu ambiguitate. De aceea este necesar
un efort de contientizare a existenei i a modului de formare i propagare a limbii de
lemn, pentru a evita, n ultim instan, deformarea limbilor naturale prin expresii precum
vizavi de, privat, derula, pachete de legi, escaladarea violenei etc.
Manipularea maselor se face n direcia inoculrii unui sentiment pozitiv, a senzaiei
euforice c totul merge ca pe roate (adecvat, propice, stimulativ, prioritar, modern etc),
cnd de fapt realitatea este departe de a fi astfel definit. Necesitatea manipulrii maselor
prin deformarea realitii se leag de dorina (legitim, pn la un punct, a) unei Puteri de
a-i pstra prestigiul, statutul i faa, n relaia pe care o are cu publicul. Cum aceast
conversaie (non face to face) se realizeaz preponderent prin intermediul presei, este
suspect de a deveni monologal, datorit faptului c rspunsurile publicului sunt
ntrziate n timp i lipsite de prestigiul i autoritatea unei voci unitare, cu alte cuvinte: e
lipsit de puterea limbajului. Tehnologia serviciilor secrete i a mass media face posibil
manipularea limbajului, conferind putere.
Analiza critic a discursului n textele de E-mail
Un domeniu tehnologic relativ recent intrat n limba romn este informatica. Dintre
toate metodele de comunicare interpersonale, internetul pare a fi cheia de bolt a
nceputului de mileniu. Comunicm la mari distane i ne informm cu o vitez mai
apropiat de aceea a gndului dect ne-am fi imaginat acum cteva decenii. Serviciul potei

electronice (E-mail) face posibil definirea unei noi perspective comunicaionale i


lingvistice. Revoluionnd genul epistolar (i nu n sens pozitiv cf. R.lit., 9/96, 3),
scrisoarea electronic a intrat i n limba romn.
n cele ce urmeaz propunem o analiz critic a unui corpus alctuit din zece Email-uri (vezi ANEXA) avnd ca surs mediul de afaceri dintr-o corporaie internaional
cu filial n Romnia. Aceast cercetare6 este o analiz a unor texte autentice de
comunicare profesional n mediul ei natural (la locul de munc). Selecia
comportamentului lingvistic observat cuprinde schimburi de interaciuni prin E-mail,
construite n jurul rezolvrilor de probleme specifice afacerilor unei corporaii
multinaionale. Analiza combin perspectiva lingvistic cu cea social. Abordarea critic
a textelor urmrete indiciile i mrcile ce reflect prezena relaiilor de putere n
comportamentul lingvistic al participanilor la procesul de comunicare. Cercetarea uzului
lingvistic ncorporeaz att produsul (E-mailul) ct i procesul de producere n sine.
Textele de E-mail cuprinse n corpusul analizat evideniaz toate cele trei variabile
pertinente n comunicare: Puterea, Distana i Ierarhia. Am ncercat s cuprindem att
texte marcate cu semnul egalitii ntre toate cele trei variabile (textele 1, 2, 3, 4), ct i
texte pronunat difereniate lingvistic n manifestarea variabilelor de putere i ierarhie
(textele 5, 6, 7, 8, 9, 10).
Un numr mare de mrci lingvistice este folosit pentru stabilirea raporturilor
interpersonale de deferen. Autorul unui E-mail sau al unui memo trebuie s fie politicos
fa de destinatarul cu mai mult putere (autoritate, expertiz sau superior ca statut), dect
fa de subordonai. n textele 1, 2, 5, 7, 8, 9, 10, expeditorul se adreseaz ntregului
colectiv prin: formule specifice de adresare (Dragi colegi) sau folosind pluralul (v
trimit; s nu m nelegei greit.v-am spus; mulumesc tuturor, v
recomandetc). n textele 4 i 7 adresarea direct este la persoana a doua singular: s i
dm un feeling, te rog s citeti, te rog s informezi, fapt generalizat n folosirea
prenumelui ca mod de adresare i de referire ctre / la o persoan. n alegerea formelor de
limb prin care se exprim politeea nu se reflect doar existena dimensiunilor de putere
i contact dintre vorbitori, ci se creeaz poziiile sociale. n oricare din textele T8, T9 sau
T10 ceea ce spune emitorul (eful) nu este doar o reflectare a diferenierilor sociale
dintre participanii la actul de comunicare, ci nsi constituirea relaiei de subordonare a
interlocutorilor fa de autoritatea emitorului. Cuvintele aadar creaz lumea social, nu
doar o descriu.
n analiza artificiilor de obinere i meninere a puterii de care uzeaz emitorul
mesajelor din T5, T7, T8, T9 i T10, observm o varietate a formelor verbale: imperativul
(n special negativ: nu-i lsai s fac ce vor ei, cerei toti nu v lsai cu una cu
dou T9), conjunctivul prezent (afirmativ: s citeti T4, s recitiii s reflectai
T8 i negativ: s nu m nelegei greit T9), prezentul de persoana nti (vreau s fim
vzuiT9, Vrem s i dmT4, ursc acest lucruT10) i viitorul (vom lansava fi
reprezentat T5, voi prezentavom treceT7). Gramaticalizate deja i ca mijloace de
punere n contrast a dou realiti, conjunciile coordonatoare adversative i propoziiile
condiionale de tipul: dac nu, atunci sunt i excelente mijloace de persuasiune,
chiar de terorizare (Ursc acest lucru, dar dac nu venii cu nominalizri pn la
sfritul acestei zile, voi face numirile din oficiu. T10, S nu m nelegei greit, dar
m ateptamT9). Abundena verbelor la diateza activ face dovada pe de-o parte a
mediului de lucru autentic, cu problematicile sale specifice, iar pe de alt parte a conciziei
stilului n scrisorile electronice. Dnd pe alocuri senzaia de telegram, E-mail-ul pare cea
mai concis form de scrisoare, mediul comunicrii profesionale fiind, se pare, cel mai

propice acestei specii, ne-lipsit de valene literare. n ciuda modului de adresare, E-mailurile ce constituie corpusul nostru de cercetare sunt redactate dup rigorile formalismului
(excepie fcnd poate T4, unde implicarea uor emoional face ca stilul s devin
neutru, chiar fals informal: s-i dm un feeling desprecu sprijinul celor de
acas).
Folosirea ironiei i a sarcasmului face dificil ncercarea analistului de a defini ct
mai clar discursul specific E-mail-urilor din mediul profesional. n T8, ironia muctoare
mascheaz o critic la adresa inferiorilor: Mulumesc tuturor pentru NU-ul (ne-)hotrt
spus acestui proiect. Data viitoare voi folosi butoanele de vot, pentru c sunt mai
angajante. nceput ca o mulumire colectiv, intervenia emitorului continu cu o
nominalizare a unui adverb de negaie, scris cu majuscule i articulat hotrt, fapt ce
rstoarn presupoziiile cititorului. Critica din debutul scrisorii are rolul de a trezi
inferiorii la realitate i de a-i determina s acioneze n vederea soluionrii problemei,
eful trasnd clar obiectivele de ndeplinit i persoanele desemnate s le nfptuiasc. O
critic direct n-ar fi avut acelai efect asupra cititorilor. Mascarea puterii n spatele
ironiei i lipsa limbajului dur este necesar pentru menajarea feei interlocutorilor.
Acest lucru este evitat n T10, unde critica este explicit: Este inacceptabil..., iar grija
pentru pstrarea prestigiului persoanei este nul. Aa cum relev maledictologia (tiina
care se ocup cu studiul cuvintelor urte), imprecaiile confer putere celor care le
rostesc. Ele au i rolul unor supape de siguran prin care sunt eliberate tensiunile
emoionale.
Deconstruirea operaiilor lingvistice de mascare sau de potenare a puterii permite
reconstruirea realitii sociale care ia forma ideologiei / politicii firmei. Puterea este o
form de comportament organizaional fundamental pentru rolul i responsabilitile
participanilor. Practicile sociale, culturale i de organizare, valorile i credinele
ncadreaz ideologia n realitate. Dovezile ne arat c n rutina de la locul de munc
puterea este fora luntric a interaciunii. Pentru a-i face prezena i existena acceptate,
puterea trebuie exercitat cu diplomaie (covertly).
Putem concluziona c E-mail-ul este i creeaz un mediu lingvistic dinamic.
Comunicarea prin E-mail are un stil i trsturi specifice ce permit interaciunea i
verific capacitatea lui de a manevra coninuturi socio-emotive. Dinamismul se poate
constata i n mecanismele structurale interne ale E-mail-ului (spre exemplu From: Sent:
To: Cc: Subject:), unele dintre ele fiind instrumente de exercitare a puterii n cadrul
ideologiei unei corporaii economice.
ANEXA
T1. Dragi colegi,
Avind in vedere modificarile survenite in ultimul timp in Operations (restructurari de activitati, comasare
sectii, reorganizarii si retehnologizari, necorelari intre incadrarea din cartea de munca, pozitia din fisa de
post semnata si pozitia pe care lucreza efectiv) se impune redenumirea unor pozitii si actualizarea fiselor de
post, pentru muncitori.
Ca urmare, am identificat pozitiile exitente (atit in cartea de munca cit si in baza de date C&B) si am
propus redenumirile pozitiilor in conformitate cu COR (Codul Ocupatiilor din Romania), pentru limba
romana si conform recomandarilor CEEMA Operations, pentru limba engleza. (vezi tabelul anexat).
Va rog sa ne spuneti punctul vostru de vedere cu privire la propunerea noastra, pina vineri 11 Octombrie
2002.
Dupa agreerea pozitiilor propuse, urmatorii pasi vor fi facuti pentru a corela, evalua si inregistra pozitiile
conform realitatii si standardizarii/recomandarii.

1) - intocmirea si semnarea fiselor de post pentru pozitia pe care lucreza (cu ajutorul managerilor de sectii,
QA, PL)
2) - evaluarea HAY a pozitiilor agreate
3) - emitere decizie de schimbare pozitie
4) - actualizare pozitie in baza de date si inregistrarea in cartile de munca.
Va multumesc pentru raspuns,
T2. Dragi colegi,
am citit cu atentie propunerile facute pentru schimbarea meseriilor in cadrul depart.Operatiuni si doresc sa
fac urmatoarea precizare:
- pentru schimbarea functiei de Tehnician-Operator in Operator policalificat, obligatoriu trebuie sa aiba mai
multe meserii( minim 2).
In rest toate meseriile se regasesc in COR si nu ne putem opune legii.
Succese depline!
MM
T3. Sim, Adriana,
1. Vreau sa va spun ca acum in cartile de munca ale muncitorilor fiecare functie/meserie are trecut si
nivelul 1, 2 sau 3 (Mari te rog sa confirmi acest lucru). Noi la ora actuala nu gasim nici o incadrare simpla
de "preparator", "electician"...etc, toate sunt de ex. "operator-tehnician nivel 3"....etc.
In 1998 cand s-au inlocuit vechile categorii ale muncitorilor s-a trecut la aceste nivele care de fapt ele
reprezinta SG-ul.
2. In grila salariala actuala din c.c.m. se vede foarte clar care sunt categoriile care intra intr-un anumit nivel
sau altul si au fost atunci argumente foarte puternice care au dus la luarea deciziei (de ce categoriile
respective sunt la SG 2 si de ce celelalte la SG 3).
3. Parerea mea este ca ceva similar trebuie sa existe si de acum incolo pentru ca in majoritatea cazurilor o
meserie (ca si denumire) se poate regasi
si intr-un nivel si in celalalt.
4. Avind in vedere cele mentionate la punctul 3 va trebui sa existe o fisa de post pentru
"preparator...nivel(SG) 2" si una pentru "preparator...nivel(SG) 3".
Meluta
T4. Dorin,
Vrem numai sa iti dam un "feeling" depre cum merg lucrurile cu Sharp. Te rog sa citesti primul paragraf
din mesajul de mai jos. Cu sprijinul celor de "acasa" si cu ceva ore in plus de lucru aici, lucrurile se misca
pe un fagas bun.
Cristian
T5. Vom lansa un newsletter KFRo. Gasiti detalii in prezentarea alaturata. Fiecare departament va fi
reprezentat in comitetul de redactie. Cine doreste sa faca parte din HR sa imi spuna pina miine. Multumesc.
Simone, Adriana, FYI, voi puteti participa din partea productiei daca sunteti interesati, iar raspunsul trebuie
dat prin Marian.
Doru
T6. Cu incepere de la 16 septembrie 2002, vrem sa angajam, cu contracte de colaborare, urmatoarele
persoane, pe posturile respective:
Anamaria Sarbu, Sales Trainee Bucuresti (Practicant Vanzari Bucuresti), 7.310.000 lei brut pe
luna;
Brenda Musa, Sales Trainee Brasov (Practicant Vanzari Brasov), 6.300.000 lei brut pe luna;
Marius Ceterchi, Sales Trainee Cluj-Napoca (Practicant Vanzari Cluj-Napoca), 6.300.000 lei
brut pe luna;
Irina Lavric, Sales Trainee Iasi (Practicant Vanzari Iasi), 6.300.000 lei brut pe luna.
Le-am comunicat deja celor 4 conditiile in care dorim sa ii angajam si au acceptat.
Te rog sa:
Verifici daca titulatura "Practicat Vanzari" este acceptata de catre Camera de Munca si daca
nu, sa gasim o alternativa;
Ii contactezi pe cei 4 si sa va intelegeti cum ajung contractele la ei si de ce date / documente

mai ai nevoie. Le-am promis ca ii vei contacta maine sau poimaine;


Pregatesti contractele de colaborare;
Sa imi confirmi dupa semnarea contractelor ca totul este ok.
CVurile, scrisorile de intentie si formularele de date personale ale lor vor ajunge la tine maine dimineata,
prin shuttle.
Multumesc!
Cristian
T7. Va trimit alaturat noua procedura de informare a cresterilor de salariu. Multumesc Nicoletei si Mariei
pentru initiativa si tuturor celorlalti pentru inputuri. Joi voi prezenta aceasta propunere Boardului si vom
trece la aplicare cu urmatoarea crestere de salarii.
Meluta, te rog sa informezi si pe Nicoleta si pe Gabi despre aceasta procedura, dupa ce iti confirm aplicarea
ei.
Doru
T8. Multumesc tuturor pentru NU-ul (ne-)hotarit spus acestui proiect. Data viitoare voi folosi butoanele de
vot, pentru ca sunt mai angajante.
Cristi, in calitate de co-ordonator de proiect si Cristina in calitate de MOD Asst. veti reprezenta HR.
In rest, va recomand sa recititi definitiile ratingurilor de performanta din MAP si sa reflectati asupra
diferentelor dintre G si E.
Doru
T9. Sa nu ma intelegeti gresit si sa credeti ca minimizez munca voastra, dar ma asteptam, si v-am spus asta
de citeva ori, ca Romania sa implementeze S cu excelenta. Vreau sa fim vazuti ca cei mai buni in orice am
face si ma bucur intotdeauna sa vad confirmari ale acestui deziderat.
Pe de alta parte, nu-i lasati sa faca ce vor ei, cereti tot ce credeti ca ne trebuie si nu va lasati cu una cu doua
daca nu obtineti ce ne trebuie.
Doru
T10. Este inacceptabil. Nimeni nu s-a oferit sa fie prezent pe 24 si 31decembrie si pe 3 ianuarie. Urasc
acest lucru, dar daca nu veniti cu nominalizari pina la sfirsitul acestei zile, voi face numirile din oficiu.
Doru
NOTE:

1 if [power] never did anything but say no, do you really believe that we should manage to obey it? What gives power its hold,
what makes it accepted, is quite simply the fact that it does not weigh like a force which says no, but that it runs through, it produces
things, it induces pleasure, it forms knowledge, it produces discourse; it must be considered as a productive network which runs
through the entire social body much more than as a negative instance whose function is repression (M. Foucault citat n M. Morris i
P. Patton (eds) Michel Foucault: Power, truth, strategy)
2 Van Leeuven, citat n Wodak i Meyer, 2001, 9.
3 ibid. nota 2.
4 un corpus de idei sau credine legate de o Putere care vrea s se impun, ducnd chiar pn la extrem o dogm sau o simpl,
adic nu foarte clar formulat propensiune ctre putere (cf. Slama-Cazacu, 1999, 581)
5 Propagand = activitate sistematic de rspndire n mase a informaiilor favorabile intereselor proprii i, respective, defavorabile
intereselor oponenilor. (cf. Grosu, Nicolae, 1999, Tratat de sociologie. Abordarea teoretic, Ed. Expert, Bucureti)
6 Metoda pe care o vom aborda e descris de Sigfried Jager (n Discourse and knowledge: Theoretical and Methodological aspects of
a critical discourse and dispositive analysis) ca o succesiune de pai cuprinznd:
1) scurt caracterizare a planului discursiv (Ex: media, reviste pentru femei, cntece pop etc.)
2) stabilirea i procesarea materialului
3) analiza structural: evaluarea materialului procesat din perspectiva tipului de discurs analizat

4)
5)

analiza amnunit a ctorva fragmente de discurs tipice pentru planul discursului i pentru politica discursiv a
instituiei care a creat materialul
analiza de ansamblu i concluziile critice.

Bibliografie:

Brown, P., Levinson, S.C., 1978, Politeness: Some Universals in Language Usage,
Cambridge University Press, London
Dinu, M., 1997, Comunicarea, Ed. tiinific, Bucureti
Ducrot, O., Schaeffer, J.-M., 1996, Noul dicionar enciclopedic al tiinelor limbajului, Ed.
Babel, Bucureti
Ionescu-Ruxndoiu, L., 1999, Conversaia: structuri i strategii: sugestii pentru o
pragmatic a romnei vorbite, ediia a II-a, All Educational, Bucureti
Moeschler, Jacques, Reboul, Anne, 1999, Dicionar enciclopedic de pragmatic, Ed.
Echinox, Cluj.
Rowena-Frumuani, D., 1999, Semiotic, societate, cultur, Institutul European, Bucureti
Sarangi, S., Coulthard, M., 2000, Discourse and Social Life, Pearson Education, London
Slama-Cazacu, T., 1999, Psiholingvistica, All Educational, Bucureti
Slama-Cazacu, T., 1973, Cercetri asupra comunicrii, Ed. Academiei, Bucureti
Wodak, R., Meyer, M. (eds.), 2001, Methods of Critical Discourse Analysis, Sage
Publications Ltd, London
Romnia Literar, 1996, nr. 9, pag. 3
THE POWER OF LANGUAGE BETWEEN THEORY, METHOD AND POLITICS

Abstract
The present research aims to bring a modern perspective (that of Critical Discourse Analysis) on
the concept of power of language. Though frequently used before as a means of emphasizing social
relationships created through language, this concept is now integrated in a broader chain of theories
which were previously applied to Romanian language, but never under the generous umbrella of
CDA. The practical aspect of our research is dealing with a corpus of ten E-mail texts representative
for Romanian business life. Though relatively new in Romanian, E-mail texts became popular very
fast, offering us an exciting field for further research.

Aspecte ale limbajului femeilor n romanul Diminea pierdut de


Gabriela Adameteanu
ADINA IONESCU

Dei problema diferenelor lingvistice pe sexe a fost sesizat de foarte mult timp,
cercetarea acestora a luat amploare mai ales n ultimele trei decenii. Dezvoltarea
sociolingvisticii, ca domeniu interdisciplinar i dezvoltarea pragmaticii, care pun n
centrul preocuprilor limba n uz, ca aciune i interaciune social, privind-o n relaie cu
cei care o folosesc, ntr-un anumit context i cu o anumit intenie, au adus n discuie i
factorul gen ca determinant al variaiei lingvistice. n literatura de specialitate s-a fcut
o delimitare ntre termenii sex i gen, preferndu-se primul pentru a denumi o realitate
psihologic i biologic, iar al doilea pentru a denumi o realitate cultural. Variantele
lingvistice determinate au fost numite genolecte (engl. genderlect), ns nu toi lingvitii
sunt de acord cu existena acestora.
Pornind de la observaii care privesc o difereniere n folosirea limbii de ctre
vorbitorii i vorbitoarele sale, studierea sistematic a acestor diferene determinate de gen
ridic dou probleme importante: prima se refer la materialul lingvistic pe care se
bazeaz cercetarea, a doua se refer la interpretarea datelor obinute. Ce texte pun n
eviden limbajul femeilor? Sunt att de numeroase i de substaniale diferenele
lingvistice determinate de gen nct se poate vorbi de genolecte?
Cele mai multe caracteristici ale limbajului femeilor au fost formulate n studiile
fcute pentru englez sau francez i se refer la stilul conversaional, pentru c aceast
form de interaciune comunicativ, conversaia, d participanilor posibilitatea de a se
manifesta ca indivizi. Astfel, s-a afirmat, mai mult sau mai puin ntemeiat, c:
femeile tind s adopte un stil de comunicare cooperant, n timp ce brbaii
adopt unul competitiv;
ntreruperile i suprapunerile n conversaiile mixte sunt mai frecvente din
partea brbailor 1 [DB1];
femeile folosesc un discurs mai politicos i mai puin direct dect al brbailor 2
;
n replicile femeilor apar mai frecvent ntrebrile i ntrebrile de confirmare
(engl. Tag-questions).
Aceste diferene n stilul de comunicare deriv din faptul c femeile, de cele mai
multe ori, fac apel la strategiile politeii pozitive, pe cnd brbaii prefer meninerea
distanelor sociale prin utilizarea strategiilor politeii negative. Fr a face generalizri
care necesit pe de o parte cercetarea mai multor tipuri de texte, pe de alt parte luarea n
consideraie i a altor elemente ale contextului comunicativ, voi ncerca s urmresc
ipoteza aceasta n conversaiile dintre personajele romanului Diminea pierdut al G.
Adameteanu.
Romanul este construit pe baza unor tehnici moderne, care relativizeaz perspectiva
asupra lumii romaneti. Vica este personajul care constituie puntea dintre cele dou clase
sociale i care ofer pretextul evocrii unor scene traversnd mai multe epoci.

Conversaia cadru se desfoar ntre Vica i Ivona Scarlat, iar n acest cadru sunt
inserate incursiunile n trecutul Sofiei Ioaniu i al personajelor care graviteaz n jurul
su: profesorul tefan Mironescu, Titi Ialomieanu, Margot Geblescu, Ivona i Niki
Scarlat.
Conturarea personajelor se face n primul rnd prin comportamentul lor verbal,
concretizat n dialoguri sau n lungi monologuri interioare care adesea ofer cheia pentru
decodarea just a inteniilor mascate din replicile lor.
Strategiile de baz ale politeii pozitive sunt folosite n primul rnd de personajele
feminine.
1. Termenii de adresare sunt mai puin formali i se folosete persoana a II-a
singular n locul persoanei a II-a plural.
ntre Ivona i Vica se observ o alternare a termenilor de adresare madam Scarlat
/ Ivona, madam Delc / drag Vica, marcnd grade diferite de familiaritate.
Ex.: Vica: Ei, ce faci, madam Scarlat, ce faci? [...] Haidi, Ivona drag, ce tot dai ap la
oareci... (p. 306)

De remarcat este faptul c dei n conversaie ambele folosesc pronumele de


politee dumneata, n apart-urile care iau forma monologului interior apare pronumele
personal ea (al crui referent este interlocutoarea).
2. Cutarea acordului cu partenerul de discuie se manifest prin aprobare urmat
adesea de conjuncia adversativ dar sau de adverbul totui. (Ortansa Cristide enun
direct, denunnd aceast strategie, c ea i propune, n orice condiii, s fie popular).
Ex.: Ivona: Aa cum spui... Ai dreptate, drag Vica ! (p. 308).
Vica: S fie la ei acolo ! C de distracii nu duce lips lumea !
Ivona: n fine, dac m pun n postura dumitale, mi dau seama c e ceva ce mai greu
ai accepta... i neleg reinerea, dar nu m-am referit la asta !

n aceeai replic, ns, apare i formularea dezaprobrii care ine de politeea


negativ: d-mi voie s te contrazic (p. 294)
Ex.: Vica: Nu-i bine nici aa [...] Nu-i bine nici s ajungi s faci umbr pmntului...
Ivona: Da, madam Delc, dar nu dumneata hotrti ct i cum... (p. 326)
Ivona (ctre Ortansa Cristide, ncercnd s lmureasc sensul spuselor de mai nainte):
Dar m-ai neles greit... Nu m-am suprat
Cristidoaia: tiu c nu faci tu un motiv din aa ceva ! Tu, Ivona, scumpo, eti o fat
prea inteligent ca s... Dar o mic suprare a reieit din tonul tu [...] (p. 327)

Apar aici i alte procedee care ilustreaz politeea pozitiv: exagerarea simpatiei
(scumpo) i a admiraiei fa de receptor (eti o fat prea inteligent ca s...).
La conversaiile de la ora ceaiului, purtate n salonul familiei Mironescu, iau parte
Sophie i Margot, pe de o parte i tefan Mironescu i Titi Ialomieanu, pe de alt parte.
Dei subiectul preferat este politica i situaia Romniei n timpul primului rzboi
mondial, conversaia alunec i spre alte teme. Sophie dovedete stpnirea unor strategii
ale politeii care i permit s mascheze deteriorarea relaiei cu soul su: la ntreruperile
acestuia i la interveniile lipsite de bunvoin, ea cedeaz i se autocorecteaz.
Ex.: Sophie: Ce aventur ! Acum aud prima oar despre ea...
Prof. Mironescu: Cum prima oar ? Doar i-am povestit-o pe loc, amndoi...
riposteaz profesorul cu acreal [...]
Sophie: Da, da, parc-mi amintesc ceva... Mult ludata mea memorie trebuie s-mi
fi jucat din nou o fest ! (Autocorectare + Motivare).
i adaug: Ct privete politica, aici eu nu-mi revendic nici o pricepere, repetm
numai ce vorbete lumea... (p. 189).

Completarea replicilor interlocutorului i folosirea pronumelui de politee


dumneata i a persoanei a II-a singular sunt expresia stilului cooperant i a politeii
pozitive pe care le adopt Sophie.
Ex.: Titi: ... comportarea mea fa de el este mai... din pcate este mai...
Sophie: Mai proast, da [... ] (p. 185).

3. Exagerarea admiraiei i a simpatiei fa de receptor care apare n replicile


femeilor este contrazis adesea de adevratele lor preri exprimate n monologurile
interioare.
Ex:

Dumneata, madam Delc, ai mini de aur. Ce m-a face eu fr dumneata ? Se


linguea Ivona la prob, (p. 29).
Te admir, madam Delc, pentru cum conduci gospodria, cu veniturile pe care le
ai... Totui [... ] (p. 295).
ns, n apart Ivona denun strategia utilizat n conversaie: Eu o tratez de la egal
la egal i m art ct se poate de drgu cu ea, dar... i permite s ne judece. (p.
295).
Ivona: Ai o plcere de via contagioas (p. 308).

4. Avansarea de presupoziii privind dorinele sau opiniile receptorului, strategia


politeii pozitive, apare mai ales la Ivona.
Ex.: Uite, mai e puin sup, i-o pun dumitale, e bine ? (p. 308).
Ai nevoie de ceva, madam Delc ? (p. 88).
i place zacusca ? (p. 90).
S-i fac i dou ou, spune ? (p. 91).

Aceast modalitate de a afirma, de a gsi un teritoriu comun ntre partenerii de


dialog apare, cu timiditate, i la Titi Ialomieanu, adresndu-se profesorului Mironescu.
Ex.:

Ai auzit, nu ? c ruii ar fi trecut pe la Isaccea... (p. 178).

Strategiile politeii negative sunt mai frecvente n conversaia de salon, n care,


desigur, brbaii particip n primul rnd. Profesorul Mironescu, contient de
superioritatea pe care o deine n cadrul micului grup adunat n salonul su la ora ceaiului,
adopt o atitudine ngduitoare care uneori las loc ironiei.
Ex. : Titi : El trebuiete s o ghideze, fie i ntr-o direcie opus dorinelor ei...
Prof. Mironescu: Chiar ntr-o direcie opus dorinelor ei vrei s-o conduc ? (p.
100).

Ironia este surprins i n indicaiile scenice oferite de autor: gazda i arunc o


privire amuzat: o privire ironic... (p. 100).
n privina termenilor de adresare, cele dou personaje masculine, ntre care exist o
diferen de statut social, adopt atitudini diferite. Titi Ialomieanu nu renun la folosirea
persoanei a II-a plural i la termenii de adresare ceremonioi: domnule profesor,
stimat i distins doamn. Profesorul Mironescu, ns, ca i soia sa, recurg la
adresarea mai familiar, mai puin protocolar i la pronumele de politee dumneata (nu
dumneavoastr).
Durata replicilor personajelor masculine n conversaia de salon este mai mare dect
ar fi necesar (nclcarea maximei cantitii), cci femeile sunt excluse de la subiectul
politic abordat cu predilecie de tefan Mironescu i Titi Ialomieanu. Comentariile
profesorului pe aceast tem, prilejuit de o intervenie anterioar a Sofiei, sunt gritoare:
Ce-o s se aleag de aceast ar dac ntr-o bun zi vom ajunge s dm politica pe
mna femeilor ? (p. 188). Aceeai idee apare formulat i de domnioara Margot;
asistnd la interminabilele monologuri ale cumnatului su, gndete c ea, dac-ar fi

amfitrioan, ar ti s ntrein conversaia: chiar i politic poate s converseze, tie doar


care este subiectul cel mai pasionant (p. 108).
Formularea de scuze direct sau indirect, exprimnd ezitarea, apare mai ales n
replicile lui Titi Ialomieanu.
Ex.: ... Am abuzat prea mult, dei... V asigur c de cum am intrat am vrut, dei m
fcusem vinovat prin aceast mult prea timpurie sosire... (p. 216).

i profesorul Mironescu face apel la aceast strategie a politeii negative, n mod


insistent.
Ex.: Te rog numai o clip s m ieri.

Dar interesant este modul n care partenerii de discuie privesc aceast uzan n
conversaia dintre cei doi (Titi i profesorul Mironescu), cel cu statut social superior
intervine pentru a micora distana social, pentru a exclude unele strategii ale politeii
negative: Parc ne nelesesem s renunm ntre noi la attea fasoane i scuze... (p.
216), Dac vrei s faci ceva pentru mine, renun la scuzele acestea....
n cazul Vici i al Ivonei ns, dei Ivona folosete rar aceast formulare direct de
scuze, Vica nu o percepe ca pe o formul consacrat destinat s menin o anumit
distan a relaiilor, ci o nelege ca atare.
Ex.: Stai puin, madam Delc, scuz-m, s aduc scrisoarea [... ].
Comentariul Vici: Te scuz, te scuz, c d-aia nu mai poi tu, de scuzele mele! Tot
scuz-m, tot stai s vezi! Fat bun Ivona asta, da prea de tot zurlie [... ] C dac mai
stai cu ea, mai zici tu una, mai zice ea alta, i vezi c se d i ea pe brazd (p. 309).

Femeile nu constituie un grup omogen din punct de vedere social, deci trebuie s se
in seama i de statutul social; genul trebuie pus n legtur cu factorul putere, care
determin mai multe aspecte ale interaciunii verbale (stabilirea subiectului, preluarea
rolului de emitor sau receptor, durata interveniilor fiecrui participant).

NOTE:
________________________
1
2

vezi West Zimmerman, 198, p.


apud Conrick, p. 2

Bibliografie:
1. AEBISCHER, V. (coord.), Parlers masculins, parlers feminins, Delochaux et Niestle,
Neuchatel, Paris, 1983.
2. ASCHER, R.E., SIMPSON, J.M. (eds.) The Encyclopedia of Language and Linguistics, Oxford,
Pergamon Press, t I-X, vol.V.
3. BRDEANU, A., DRAGOMIR, O. (coord), Rovena Frumuani, D., Surugiu, R., Femei, cuvinte
i imagini. Perspective feministe, Polirom, Iai, 2002.
4. CONRICK, M., Gender and Linguistic Stereotyping, n Egan, O. (ed.), 1996.
5. IONESCU RUXNDOIU, L., Naraiune i dialog n proza romneasc, Bucureti, Ed.
Academiei Romne, 1990.
6. IONESCU RUXNDOIU, L., Conversaia: structuri i strategii, Bucureti, Ed. All, 1995.
7. IRIGARAY, L., (coord.), Sexes et genres a travers les langues, B. Grasset, Paris, 1990.

Surse:

Adameteanu, Gabriela, Diminea pierdut, Bucureti, Ed. 100 + 1 Gramar, 1997.

Summary
Gender and language use represents a nowadays problem which is studied in pragmatics and
linguistics researces. This article aims at showing some of the differences between mens and
womens linguistic behaviour. There was chosen a novel from contemporary Roumanian literature,
Dimineata pierduta written by Gabriela Adamesteanu, in which there were oserved different
strategies of politeness.
One of the conclusions is that women arent a homogenous social group, so the social status
must be taken into account and gender must be related to power.

Auxiliarul a avea: afix, clitic sau cuvnt?


MONA ELENA MOLDOVEANU
EMIL IONESCU
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

1. Datele: poziia auxiliarului a avea


Poziia canonic a auxiliarului a avea n romn este, dup cum se tie, preverbal:
(1) (a) Ion a dormit bine.

(b) Ion l-ar citi1.

A avea poate ns aprea i n poziie postverbal. Fenomenul este uneori denumit


conjugare inversat i poate fi gsit att n portugheza european, ct i n unele limbi
balcanice. Formele de conjugare inversat corespunztoare celor canonice din (1) (a)-(b)
sunt date n (2) (a)-(b)2:
(2) (a) Dormit-a.

(b) Citi-l-ar3.

Spre deosebire de formele canonice, formele inversate sunt marcate stilistic. Astfel,
perfectul compus inversat este n romna contemporan utilizat n scopuri de
expresivitate (artistic sau nu) i are un pronunat caracter livresc. Formele inversate de
condiional au i ele o puternic marc expresiv, care ns trimite spre un alt nivel
stilistic al romnei actuale: n mod curent, aceste forme sunt ntrebuinate n imprecaii.
2. Analize anterioare
n literatura consacrat auxiliarelor romneti, fenomenul conjugrii inversate a
primit trei tipuri fundamentale de explicaii: o explicaie bazat pe conceptul de
deplasare, o explicaie bazat pe analiz declarativ4 i o explicaie care folosete ideea
de deplasare, la nivel morfo-lexical.
Explicaia care se sprijin pe conceptul (sintactic) de deplasare (numit n acest
studiu i explicaie sau analiz derivaional) a fost formulat n cadrul teoriei
G(overnment)&B(inding). Ea afirm c verbul de conjugat se mic din poziia
(FLEX(iune)) ntr-o poziie mai nalt n arbore. Aceast poziie este fie
COMP(lementizator) Dobrovie-Sorin (1994) fie TOPIC (considerat a fi specific
subiectului preverbal Avram (1999)). Deplasarea are drept rezultat lsarea n urm a
auxiliarului i obinerea conjugrii inversate.
Explicaia bazat pe analiza declarativ prezint dou versiuni:
(i)
Auxiliarul este considerat element lexical. El deine o trstur INV(ersiune)
cu valoare boolean, + sau -. Cnd valoarea trsturii INV este minus,
auxiliarul va fi preverbal. Valoarea plus justific la rndul ei conjugarea
inversat (Monachesi (1999), (2000)).
(ii)
Auxiliarul este considerat afix flexionar, cu distribuie multipl n structura
morfematic a cuvntului. Distribuia multipl explic cele dou realizri de
conjugare (Barbu 1999).

n sfrit, explicaia care exploateaz ideea de deplasare la nivelul cuvntului susine


c auxiliarul interpretat ca afix se deplaseaz n poziie postverbal. Mobilitatea
afixului d astfel seam de cele dou forme de conjugare (Guu Romalo (1962), (1968),
(1974), (1985)).
n analiza pe care o vom prezenta n continuare, ne vom concentra asupra
proprietilor avute de auxiliarul a avea atunci cnd ocup poziie pre- i, respectiv,
postverbal. Vom compara aceste proprieti cu acelea pe care auxiliarul a avea le deine
n mod independent de plasamentul su. Din compararea celor dou seturi de proprieti
n mare parte cunoscute tragem concluzia c a avea preverbal este distinct de a avea
postverbal, att pentru perfectul compus, ct i pentru condiional. Ne ntemeiem aceast
afirmaie, printre altele, pe faptul c a avea preverbal este implicat n realizarea unei
structuri sintactice imposibil de realizat n condiiile n care el este postverbal. Vom
ncerca s argumentm c distincia dintre cei doi a avea e exprimabil n termenii
deosebirii afix sintagmaticafix flexionar5. n consecin, vom atribui pe a avea preverbal
categoriei afixelor sintagmatice, iar pe a avea postverbal, categoriei afixelor flexionare.
Dac aceast analiz este corect, ea pune n eviden un avantaj decisiv al abordrilor de
tip declarativ, n raport cu abordarea de tip derivaional, deoarece arat c, n condiiile
date, o analiz derivaional este inaplicabil.
3. Proprietile auxiliarului a avea
Auxiliarul a avea n oricare din formele sale (AT sau AC) deine un numr de
proprieti care sunt independente de plasamentul su. Astfel, formele din paradigm sunt
aceleai indiferent de poziionare, i nu se pot coordona:
(3) *Am i ai tiut ce se ntmpl acolo.
(4) *Ar i a protesta mpotriva acestei decizii.
De asemenea, formele AT i AC nu prezint ocuren independent6.
(5)

Ar face Ion asta?


*(Da), ar_

n sfrit, formele AT i AC nu pot fi suprimate7:


(6)

Ar face Ion asta?


*(Da), _face

Fenomenul interesant este ns covariaia sistematic dintre anumite proprieti i


plasamentul (pre- i, respectiv, postverbal) al auxiliarului. Aceast covariaie se manifest
n urmtoarele privine:
relaia fonetic dintre gazd i auxiliar
posibilitatea de coocuren a auxiliarului cu negaia i cu o subclas de clitice
adverbiale
domeniul de cuprindere asupra anumitor structuri de coordonare8.
(i) Relaia fonetic dintre gazd i auxiliar
n poziie preverbal, auxiliarul a avea nu manifest nici o tendin de adaptare
fonetic la suportul su. El nu manifest tendin de adaptare nici n interaciunea cu

formele neaccentuate ale pronumelui personal, reflexiv sau cu formele negaiei cu care
de asemenea poate fi coocurent. Acest fenomen este vizibil n mprejurarea c a avea nu
are realizri alternative fonetice (aa cum se ntmpl cu formele negaiei sau cu cele
pronominale i reflexive neaccentuate)9.
n poziie postverbal ns, auxiliarul oblig gazda la adaptare fonetic, fapt care
este tipic pentru afixele flexionare sufixate. Vom lua n consideraie mai jos fenomenele
de adaptare fonetic, att pentru AC ct i pentru AT.
Adaptarea fonetic a gazdei la formele AC postverbale se realizeaz n dou
moduri:
(a) Prin prezena obligatorie a unui pronume personal sau reflexiv n form
neaccentuat (ocurena pronumelui ducnd n acest caz la evitarea hiatului):
citi-l-a, studia-l-a
(b) n mod excepional, hiatul este evitat prin nlocuirea infinitivului scurt cu
substantivul postverbal corespunztor (este vorba de substantivul fire din imprecaia firear al dracului! sau de substantivul dormire din forma inversat dormire-a, unde hiatul
este evitat prin transformarea lui e din vocal n semivocal.)
Pe de alt parte, adaptarea fonetic a gazdei la formele de AT postpuse se realizeaz
i ea n dou feluri:
(a) Cnd AT postverbal este precedat de pronume personal sau reflexiv aton, gazda
se modific prin adugarea vocalei u.
(7) Vzutu-l-am vs. *Vzut-l-am
Modelul pare s fie cel al substantivelor masculine terminate n consoan, care, prin
articulare cu articol definit, i modific rdcina:
(8) *Biatl vs. Biatul
(b) AT postverbal i gazda sa manifest un grad nalt de solidaritate fonetic, vizibil
n aceea c ntre segmentarea silabic i cea gramatical apare o asimetrie. De exemplu,
segmentarea gramatical a formei vzut-am este vzut (rdcin) i am (auxiliar de
perfect compus, persoana I singular). Segmentarea silabic ns este #v#zu#tam, nu
*#v#zut#am. Aceast asimetrie nu caracterizeaz formele lexicale inversate. De pild,
n:
(9) Iubit era de toi colegii
cele dou segmentri coincid n punctul de separaie a celor dou uniti lexicale.
Segmentare gramatical: -iubit-eraSegmentare silabic: #iu#bit#e#ra
(ii) Posibilitatea de coocuren a auxiliarului cu negaia i respectiv cu o subclas
de clitice adverbiale10
Spre deosebire de a avea preverbal, a avea postverbal nu poate fi coocurent nici cu
negaia (a se vedea (10)-(11)), nici cu adverbele clitice (a se vedea (12)-(13)).
(10) (a) N-a dormi.

(b)*Nu dormire-a!

(c)*Dormire-n-a!

(11) (a)N-am mncat.

(b)*Nu mncat-am

(c)*Mncatu-n-am

(12) (a) A mai dormi.

(b) *Mai dormire-a.

(13) (a) Am tot mncat.

(b)*Tot mncat-am.

(iii) Domeniu de cuprindere a anumitor structuri de coordonare


Auxiliarul postverbal nu poate avea domeniu de cuprindere asupra unei secvene de
verbe coordonate. AC:
(14) * [ _citi i studia] l-a
AT:
(15) * [ _cntat i dansat]-am toat noaptea
Dimpotriv, domeniul de cuprindere a unei coordonri de verbe e o proprietate a
auxiliarului preverbal:
(16) Am [cntat i _dansat toat noaptea]
(17) Dac a avea trei zile de vacan, a [dormi i _ mnca tot timpul]
Fenomenul cuprinderii unei secvene de verbe coordonate de ctre auxiliarul a avea
este n limba romn contemporan supus unor severe constrngeri11.
(A) n primul rnd, verbele coordonate i controlate de auxiliar trebuie s aib
acelai subiect:
(18) (a) Ion a [citit i _ studiat toat dup-amiaza]
vs.
(18) (b) * Ion a [citit i Ioana _ studiat toat dup-amiaza]
(B) n al doilea rnd, verbele conjuncte trebuie s fie strict adiacente conjunciei:
(19) (a) Ion a [citit i _ studiat toat dup-amiaza]
vs.
(19) (b) *Ion a [citit i, din plictiseal, _ studiat toat dup-amiaza]
(C) n al treilea rnd, verbele coordonate trebuie s aib aceleai complemente i
adjunci:
(20) (a)Ion a [citit i _ studiat multe articole toat dup-amiaza]
vs.
(20) (b) * Ion a [mers i _ cumprat [dou cri de lingvistic]]
4. Afixe sintagmatice i afixe flexionare
Proprietile enumerate mai sus i dobndesc mai mult relevan, dac sunt privite
din perspectiva distinciei afixcliticcuvnt. Este ceea ce vom face n continuare,
folosindu-ne de urmtoarele instrumente de analiz:
(i)
Criteriile de deosebire a afixelor de clitice (Zwicky i Pullum (1983), Miller
(1992))
(ii)
Criteriile de deosebire a cliticelor de cuvinte (Zwicky (1985))
(iii) Clasificarea cliticelor n afixe sintagmatice i clitice postlexicale (Miller
(1992))
4.1. Clitice versus afixe

Zwicky i Pullum (1983) au propus ase criterii de deosebire a afixelor (flexionare


sau derivative) de clitice. Ele sunt urmtoarele:
A. Cliticele au n general un grad sczut de selecie a gazdei. Afixele au grad nalt
de selecie.
B. Exist goluri arbitrare n setul de combinaii dintre un afix i gazda sa. De pild,
n romn, verbului a rage i lipsete participiul i din aceast cauz are paradigm
incomplet. Dimpotriv, combinaia cliticgazd nu expune astfel de goluri arbitrare. De
exemplu, combinaia cliticului posesiv din englez s cu gazdele sale nominale este nondefectiv.
C. Pot exista incompatibiliti fono-morfologice ntre un afix i gazda sa. Verbele i
substantivele neregulate sunt manifestrile acestui fenomen. Nu exist ns iregulariti
de acest fel n domeniul combinrilor cliticgazd.
D. Cliticele au o contribuie uniform la construcia sensului. De exemplu, cliticul
verbal din englez v (de la auxiliarul to have) are tot timpul aceeai semnificaie de
auxiliar de timp. Afixele ns pot arta anumite idiosincrazii semantice.
E. O combinaie cliticgazd nu e supus operaiilor sintactice, deoarece
combinaia aceasta este doar fonologic, nu i gramatical. Nici o operaie sintactic nu
poate de pild afecta combinaia Iv din propoziia Iv seen him. n schimb, un cuvnt cu
structur morfematic poate fi, de pild, supus coordonrii. Combinaiile afixgazd sunt
aadar percepute ca fiind uniti sintactice.
F. Cliticele se pot ataa unor gazde coninnd un alt clitic. Afixele nu se pot ataa
unei gazde coninnd un clitic.
Vom aduga la criteriile AF dou criterii propuse n Miller (1992):155-157:
M(iller)1. Un element care nu poate avea domeniu de cuprindere asupra unei coordonri
de gazde nu poate fi un clitic postlexical, ci un afix.
M312. n cazul n care repetiia elementului este obligatorie pe fiecare conjunct, elementul
repetat este n mod necesar un afix i nu un clitic postlexical.
4.2. Clitice versus cuvinte
Distincia cuvinte-clitice (i afixe), este susinut de Zwicky (1985) pe baza
urmtoarelor argumente:
(i) Ordinea alternativ a cuvintelor este de obicei ordine stilistic. Ordinea alternativ
(dac e posibil) a cliticelor (afixelor) nu e stilistic.
(ii) E tipic pentru cuvinte s fie uniti decompozabile. E tipic pentru clitice sau afixe s
nu poat fi analizate.
(iii) Cuvintele pot fi omise n propoziie. Nu e caracteristic pentru clitice i afixe s fie
suprimate.
(iv) Pentru cuvinte pot exista pro-forme care s le nlocuiasc. Nu exist
pro-forme pentru clitice i afixe.

(v)

Cuvintele pot fi deplasate. Aceasta nu este i o proprietate a cliticelor sau a


afixelor.
(vi) Cuvintele pot fi utilizate n izolare, situaie n care ele au capacitatea de a forma
singure un enun. Nu se pot forma enunuri cu afixele sau cu cliticele.
4.3. Afixe sintagmatice i clitice postlexicale
ntr-o analiz consacrat conceptului de clitic, Miller propune ca acestei noiuni s i
se atribuie un statut preteoretic i s fie glosat prin conceptele mai precise de afix
sintagmatic i de clitic postlexical (Miller (1992)). Ceea ce propune astfel Miller este de
fapt o clasificare a cliticelor. Conform acestei clasificri, cliticele postlexicale sunt cuvinte
sintactice cu reprezentare fonologic deficient din punct de vedere prozodic. Din acest
motiv, acestor entiti le lipsete capacitatea de a forma un cuvnt cu autonomie fonologic.
Regulile care dau seam de aceste cazuri de cliticizare sunt, de aceea, reguli de prozodie
fonologic, prin care cuvntul deficient prozodic se ataeaz unui cuvnt nvecinat. n acest
fel, se creeaz un nou cuvnt fonologic (Miller (1992):73).Un exemplu elocvent de clitic
postlexical este forma -i a verbului a fi (de pild, casa-i goal).
n privina afixelor sintagmatice, Miller este mai puin explicit, dar din precizrile
sale se nelege c aceast varietate de clitice se caracterizeaz prin faptul c sunt
ataabile gazdei prin operaii de care e responsabil lexicul, i nu fonologia prozodic
postlexical (Miller (1992: 109)). De altfel, ntreaga analiz din capitolul 4 consacrat
afixelor sintagmatice arat c pentru Miller acestea sunt elemente ale cror proprieti se
manifest dincolo de nivelul cuvntului n care sunt ncorporate13.
4.4. Reconsiderarea proprietilor lui a avea
n perspectiva criteriilor din seciunile 4.1.4.2, proprietile pe care le deine a
avea n mod independent de plasamentul su pledeaz n mod clar pentru natura lui
nonlexical. ntr-adevr, incapacitatea formelor sale de a participa la coordonri,
incapacitatea de a avea ocuren independent, precum i interdicia omisiunii sunt indicii
ale lipsei de autonomie lexical i sintactic.
Situaia este mai complex n cazul proprietilor dependente de plasamentul pre- i
postverbal. Astfel, poziionarea postverbal coroborat cu natura nonlexical este prin ea
nsi un argument n favoarea statutului de afix flexionar, deoarece n romn afixele
flexionare sunt n mod tipic sufixale. Se adaug la acest argument acomodarea fonetic la
care este supus gazda, precum i absena domeniului de cuprindere asupra coordonrii.
Toate aceste fapte pledeaz pentru statutul de afix flexionar al lui a avea postverbal.
Pe de alt parte, atunci cnd se afl n poziie preverbal, a avea manifest
proprieti nonafixale (i, desigur, nonlexicale).Pentru a recapitula datele deja prezentate:
El poate deine domeniu de cuprindere asupra coordonrii (a se vedea criteriile
M1 i M3 ale lui Miller).
Nu manifest adaptare fonetic nici n raport cu gazda sa, nici n interaciunea cu
formele neaccentuate pronominale sau cu negaia (criteriile B i C, Zwicky i
Pullum (1983)).

Vom aduga la aceste proprieti nsuirea c a avea preverbal nu prezint goluri


arbitrare n paradigm i nici idiosincrazii semantice. n privina ultimei trsturi, este de
precizat c ideea c auxiliarele prezint idiosincrazii semantice este susinut n Barbu
(1999): 44-45, 52. Din aceast proprietate, autoarea face un argument n sprijinul tezei c
auxiliarele sunt afixe flexionare. O prob, n opinia sa, c auxiliarele prezint astfel de
idiosincrazii sunt valorile perfectului compus, ale condiionalului i ale viitorului. De
pild, perfectul compus poate fi folosit pentru a exprima prezentul (exemplu: Acum
chiar c m-am suprat).
Dificultatea esenial cu acest argument este c valori de aceeai natur pot fi
consemnate i n privina unor forme verbale despre care tim c sunt clitice. De
exemplu, forma clitic de prezent, persoana 1 s a verbului a fi poate fi utilizat pentru
exprimarea viitorului n construcia Dac m caut cineva, nu-s acas pentru nimeni.
ntr-un mod similar, forma clitic de persoana a III-a i a verbului a fi poate fi utilizat
pentru exprimarea trecutului n construcia N-am tiut c nu-i acolo. Din aceste exemple
nu conchidem c cliticele prezint i ele idiosincrazii semantice. Tragem ns concluzia
c valorile stilistice consemnate nu sunt probe autentice de idiosincrazii semantice. Un
caz clar de idiosincrazie semantic este cel al pronumelui aton o care este referenial ntro construcie precum Am citit-o, dar expletiv n Am ncurcat-o. Nu am gsit nici o
situaie comparabil n privina auxiliarului a avea, fapt care ne-a condus la concluzia c
a avea nu expune idiosincrazii semantice.
Toate proprietile de mai sus caracterizeaz prin excelen cliticele, De aceea, l
atribuim pe a avea preverbal categoriei afixelor sintagmatice14.
A-l atribui pe a avea preverbal afixelor sintagmatice i pe a avea postverbal
afixelor flexionare nseamn a le asigura n cadrul unei analize mai tehnice (pe care nu o
vom prezenta aici) reprezentri distincte n lexiconul morfologic. n mod corespunztor,
formele verbale care ncorporeaz aceste afixe distincte vor deine proprieti distincte, pe
care li le transmit afixele nsele.
5. Concluzii
Dac datele prezentate mai sus sunt relevante pentru statutul auxiliarului a avea, ele
conduc la urmtoarele concluzii:
(i) Nici una din analizele menionate n seciunea 2 nu d seam, n forma actual, de
proprietatea lui a avea preverbal de a deine domeniu de cuprindere asupra
coordonrii, deoarece nici una din aceste analize nu caracterizeaz distincia auxiliar
preverbalauxiliar postverbal n termenii reprezentrilor distincte. n particular,
analiza derivaional se confrunt cu cteva dificulti suplimentare de explicaie:
n aceast abordare, cliticele adverbiale sunt presupuse a fi ncorporate sub nodul
FLEX(iune), mpreun cu verbul. n felul acesta, deplasarea verbului peste
auxiliar (numit deplasarea la distan a centrului DDC a se vedea Lema i
Rivero (1989), (1990)) afecteaz i cliticele adverbiale (Dobrovie-Sorin (1994):
63). Prin aceast ipotez, sunt explicate structuri de imperativ precum Mai spunemi ! n care indiciul c verbul s-a deplasat n poziia COMP mpreun cu adverbul
ar fi faptul c cliticul pronominal (nu i cel adverbial) a rmas n urma verbului.
Ipoteza conduce ns i la autorizarea unor secvene incorecte; pe acelai tipar,
structura Am mai dormit devine, prin DDC cu clitic adverbial ncorporat, * Mai
dormit-am.

Poziia-int a DDC (COMP) prezice c o form inversat e posibil numai n


propoziii principale, nu i n subordonate, deoarece COMP este ocupat de verbul
deplasat (vezi i Avram (1999): 96). Predicia e ns infirmat de formele
inversate ocurente i n propoziii subordonate (de pild, Mi-a destinuit c
pierit-au muli acolo).
Nu este explicat incompatibilitatea de ocuren dintre negaie i conjugarea
inversat. n consecin, nu se precizeaz de ce o structur ca * Nu dormit-am
bine e incorect.
ntr-o versiune recent a DDC, verbul de conjugat este deplasat nu n COMP, ci n
poziia TOPIC (Avram (1999): 96-99). TOPIC este poziia presupus a fi
specific subiectului preverbal n romn, ceea ce conduce la predicia c nu
putem avea simultan subiect preverbal i conjugare inversat. ns predicia este
incorect. Statistic, este ntr-adevr posibil s se arate c exist o preferin pentru
subiectul postverbal, atunci cnd se folosete conjugarea inversat. Dar o
construcie precum Mi-a povestit c muli pierit-au acolo este corect i
acceptabil.
(ii) Analizele declarative pot fi reformulate, astfel nct diferena de proprieti dintre a
avea preverbal i a avea postverbal s reflecte contribuiile distincte ale acestor
elemente; anume, contribuia lui a avea postverbal la constituirea unitii lexicale, i
contribuia lui a avea preverbal la posibila constituire a structurii lexico-sintactice.
Astfel, att n ipoteza c auxiliarele sunt afixe (Barbu (1999)), ct i n aceea c sunt
elemente lexicale (Monachesi (1999), (2000) 15), este cu putin ca descrierile lexicale
ale verbelor care sunt (sau care ncorporeaz) auxiliare preverbale s conin
informaia relevant. n mod esenial, aceasta este aa-numita informaie pentru
trsturile de margine (EDGE features), reglementat n gramaticile declarative
prin Principiul Trsturilor de Margine (EDGE Feature Principle)16. Aceast
informaie arat cum un element lipsit de independen lexical, dar ncorporat ntr-un
cuvnt-gazd i poate transmite proprietile n cazul de fa, marcajul temporal sau
modal pn la nivelul sintagmei care nglobeaz gazda.
(iii) Analiza care face uz de deplasarea afixului n interiorul cuvntului poate fi i ea
reformulat astfel nct s explice diferena dintre auxiliarul preverbal i cel
postverbal. i anume, deplasarea poate fi reconstruit tehnic drept o regul lexical
de tipul celor folosite n gramaticile declarative. Regula n cauz s-ar aplica unei
intrri lexicale precum am tiut, cu rezultatul c auxiliarul ar fi plasat n poziie
postverbal. Produsul regulii ar trebui, de asemenea, s specifice att dispariia
trsturilor de margine, ct i incompatibilitatea cu negaia.
(iv) Analiza derivaional nu poate fi adaptat datelor mai sus-menionate. Dificultatea
este una tehnic i provine din chiar condiiile de aplicare a unei deplasri. O
deplasare este corect, dac, printre altele, att n structura de baz, ct i n cea
derivat restul elementelor i pstreaz proprietile adic dac elementele rmn
aceleai. De pild, deplasarea care d seam de structura topicalizat Pe Ion, Ioana
nu-l mai iubete este valid i pentru motivul c, att n structura de baz (Ioana
nu-l mai iubete pe Ion), ct i n structura rezultat, toi constituenii nedeplasai
i pstreaz proprietile (i deci apartenena la categoriile de origine). Astfel,
grupul nominal Ioana din structura de baz este grupul nominal Ioana din structura

derivat, iar grupul verbal nu-l mai iubete din structura de baz este grupul verbal
nu-l mai iubete din structura derivat. De asemenea, n ipoteza c explicm
inversiunea auxiliarsubiect din francez prin deplasarea auxiliarului peste
pronumele aton (de pild, As-tu vu Jean?), explicaia este valid numai n msura n
care pronumele aton i pstreaz n structura rezultant toate proprietile din
structura de baz neinversat (Tu as vu Jean).
n cazul unei deplasri prin care se obine o conjugare inversat, tocmai aceast
condiie e nclcat: n timp ce n structura de baz (de exemplu, am vzut) auxiliarul
deine anumite proprieti n virtutea crora l atribuim unei anumite categorii de entiti,
n structura derivat (vzut-am), auxiliarul i pierde toate aceste proprieti. El nu mai
aparine aceleiai categorii i, n consecin, nu mai este acelai element. O deplasare
prin care unele din elementele nedeplasate i modific statutul, este excepional n cel
mai ru sens al cuvntului, pentru c induce cele mai arbitrare condiii de modificare a
unei structuri.
NOTE:
___________________________________
1

Este irelevant pentru obiectivele prezentei investigaii s lum poziie n disputa privind etimologia
auxiliarului implicat n construcia modului condiional. Opiunea noastr de a considera acest auxiliar ca
reprezentnd verbul a avea este aadar convenional i adoptat din considerente de simplificare a
expunerii. Vom abrevia auxiliarul condiionalului cu AC, iar pe cel al perfectului compus cu AT.
2
Este tiut c formele inversate de condiional sunt admise numai pentru timpul prezent i n condiiile n
care ntre verbul de conjugat i auxiliar se insereaz forme slabe de pronume personal sau reflexiv. Pentru
excepii, a se vedea mai jos, 3(i).
3
Poziia canonic a auxiliarului a vrea este de asemenea preverbal, i, ntocmai ca auxiliarul a avea, a
vrea prezint i el conjugare inversat. Auxiliarul a vrea nu va face ns obiectul prezentului articol.
4
Analizele declarative nu recurg la conceptul de deplasare. n mod tipic, aceste analize se bazeaz pe
conceptele de unificare i constrngere. Pentru o prezentare a gramaticilor bazate pe unificare i
constrngeri, a se vedea Abeille (1993).
5
Termenul afix sintagmatic (engl. phrasal affix) are o istorie considerabil, care, potrivit lui Klavans
(citat n Miller (1992): 108), ncepe cu Eugene Nida. Accepia n care vom folosi acest termen n analiza
de fa este cea din Miller (1992), unde afixele sintagmatice desemneaz elemente nonlexicale realizate pe
o gazd lexical i cu posibile manifestri n sintagma care nglobeaz gazda.
6
n privina auxiliarului temporal, este totui de semnalat omisiunea verbului de conjugat n variantele
vorbite ale limbii romne (Iordan 1975:253):
Ai mncat?
Am_
Se pare ns c aceast omisiune este susinut de omonimia cu verbul predicativ a avea (la persoana
I singular). Nu cunoatem omisiuni analoge pentru formele neomonime:
A mncat?
* A_
Pentru acest motiv, suntem nclinai s acordm formelor AT acelai statut cu cel al formelor AC n
privina testului de ocuren independent.
7
n privina formelor AT se poate face aceeai observaie ca la nota 6. Anume, e posibil ca omisiunea AT n
varianta vorbit a romnei contemporane s se datoreze faptului c elementul care rmne n urma suprimrii
are independen sintactic, n calitatea sa de form omonim cu participiul.
8
Prin domeniul de cuprindere (engl. scope) avut de un element asupra unei structuri sintactice, nelegem
capacitatea acelui element de a influena corectitudinea sintactic i/sau interpretarea semantic a structurii,
n condiiile n care elementul este elidat n structura respectiv. n construcia am citit i recitit scrisoarea
ta, auxiliarul am are domeniu de cuprindere asupra structurii de coordonare citit i recitit scrisoarea ta,

deoarece ambele verbe sunt interpretate ca fiind la timpul perfect compus, n ciuda faptului c auxiliarul
este elidat n vecintatea verbului recitit. n schimb, n construcia * Aceast societate este precapitalist
i industrial, prefixul pre- nu are domeniu de cuprindere asupra coordonrii capitalist i industrial,
deoarece el nu poate fi subneles naintea celui de-al doilea conjunct.
9
Neadaptarea fonetic la gazd nu este ns un comportament obinuit. Prefixele se adapteaz fonetic
suportului; prefixul de-, spre exemplu, are dou realizri deosebite, n funcie de particularitile fonetice
ale gazdei: des- atunci cnd gazda ncepe cu o consoan surd (despri), i dez- atunci cnd gazda ncepe
cu vocal sau consoan sonor (dezarticula, dezbrca)
10
Adverbele n cauz sunt i, cam, tot, mai. Statutul acestor adverbe este subiect de dezbatere n
lingvistica romneasc de astzi. n cele ce urmeaz, le vom considera afixe sintagmatice, datorit
urmtoarelor proprieti: (i) Au distribuie restrns (se combin numai cu verbe finite i cu forme
infinitivale). (ii) Au topic rigid: ocup numai poziie preverbal. (iii) Au sfer de cuprindere asupra
coordonrii. (iv) Pot avea corespondente lexicale sau sintagmatice, cu care sunt n distribuie
complementar: mai-din nou, i-deja, imediat, cam-aproximativ, tot-n continuare: Ion a i /* deja
venit. Ion a venit * i /deja. Pentru o interpretare a acestor adverbe ca afixe lexicale, a se vedea Barbu
(1999): 59-61.
11
Dup cunotina noastr, fenomenul e consemnat prima dat n Barbu (1999): 54 (a se vedea n special
nota de subsol 16). Construcia este ns acolo considerat caracteristic doar limbii vorbite (i prin urmare,
nereprezentativ pentru limba standard), iar n plus este socotit ca fiind lipsit de condiii clare de
gramaticalitate. Fenomenul e ns foarte bine reprezentat n limbajul presei din ultimii patru-cinci ani, iar
gramaticalitatea sa pare s fie caracterizat ntr-o msur semnificativ de cele trei condiii enumerate mai
sus. Una din ele (condiia de adiacen ntre conjuncie i verbele conjuncte) se gsete formulat chiar n
Barbu (1999).
12
Simbolurile M1, M3 codific criteriile C1 i C3 din Miller (1992): 155-157
13
De fapt, Miller numete prin afixe sintagmatice unele din entitile pe care Zwicky le denumete prin
termenul clitice speciale. Cliticele speciale se deosebesc la Zwicky de cliticele simple. Cliticul simplu
reprezint un morfem liber, neaccentuat, care poate fi redus din punct de vedere fonologic, forma rezultant
fiind subordonat fonologic cuvntului urmtor. Cliticele simple au corespondent lexical. Spre deosebire de
acesta, cliticul special reprezint o form neaccentuat care se comport ca o form liber accentuat i care
are acelai sens cognitiv i o structur fonologic similar.
Din aceast perspectiv, un clitic special tipic (afix sintagmatic n termenii lui Miller) este
genitivul s din englez
14
Mai rmn de discutat, din perspectiva criteriilor lui Zwicky i Pullum, criteriul distribuiei, cel al
implicrii cuvntului cliticizat n operaii sintactice i cel al imposibilitii de combinare a unui cuvnt
cliticizat cu un afix. n privina primului criteriu, vom remarca faptul c, ntr-adevr, spre deosebire de
afixele sintagmatice din alte limbi, auxiliarul preverbal a avea este nestandard, el avnd o distribuie
limitat ce-l apropie de afixele flexionare. Pe de alt parte, faptul c el i gazda sa sunt implicai n
coordonri (cu forme verbale sintetice de pild, Am spus i repet) pare s constituie un argument n
acelai sens. Numai c suportul posesivului s din englez (de pild, Marys din construcia John and
Marys child) se comport identic sub acest aspect, n sensul c este i el implicat n coordonri i este
totui un afix sintagmatic. S-ar putea, n aceste condiii, ca incapacitatea de a fi implicat n operaii
sintactice s caracterizeze n mod decisiv numai combinaiile dintre un clitic postlexical i gazda sa (de
pild, Ive din englez).
n sfrit, faptul c pronumele personale i reflexive atone, precum i negaia (cu care auxiliarul
preverbal se poate combina la stnga sa) sunt afixe aa cum convingtor se demonstreaz n Barbu (1999)
ar putea fi i el invocat ca argument n sensul afixalitii lui a avea preverbal. Problema e ns c o dat
ce se admite c afixul sintagmatic e ncorporat n cuvnt prin reguli de lexicon (aa cum Zwicky nsui
procedeaz n analiza cliticului posesiv), i nu prin reguli postlexicale prozodice, devine foarte greu de
susinut c un clitic nchide categoric posibilitile de combinare ulterioare cu un afix. Din nou, aceast
caracterizare se potrivete mult mai bine cliticelor postlexicale.
15
Este totui de remarcat c ipoteza naturii lexicale a auxiliarului a avea susinut de Monachesi are de
nfruntat dificulti insurmontabile. Datele menionate n Guu (1962), (1968), (1974), (1985), n Barbu
(1999), ca i n prezenta analiz pledeaz categoric mpotriva statutului lexical al auxiliarului a avea.
16
Trsturile de margine i principiul care le reglementeaz distribuia au fost folosite n analiza
posesivului englezesc s care, dup cum e cunoscut, are i el domeniu de cuprindere asupra coordonrii (de

exemplu, n [John and Mary]s child). Pentru literatura din jurul acestei probleme, a se vedea Miller
(1992):109-140 i Halpern (1995): 97-143.

Referine:
Abeill, A, Les nouvelles syntaxes. Grammaires dunification et analyse du francais, Armand
Colin, Paris, 1993
Avram, L. Auxiliaries and the Structure of Language, Editura Universitii din Bucureti, 1999
Bouma, G, E. Hinrichs, G.-J. M. Kruijff i R. Oehrle (eds.), Constraints and Resources in
Natural Language Syntax and Semantics, CSLI Publications, Stanford, CA, 1999
Barbu, A.-M. Complexul verbal, Studii i Cercetri Lingvistice, L, nr.1, Bucureti,1999, p. 39-84
Coteanu, I. (coord.) Limba romn contemporan. Fonetic, fonologie, morfologie, Editura
Didactic i Pedagogic, Bucureti, 1974
Idem, Limba romn contemporan. Fonetic, fonologie, morfologie, (ediie revzut i
adugit), Editura Didactic i Pedagogic, Bucureti, 1985
Dobrovie-Sorin, C. The Syntax of Romanian, Mouton de Gruyter, Berlin, New York, 1994
Gerlach, B. i J. Grijzenhout (eds.), Clitics in Phonology, Morphology and Syntax, John
Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 2000
Guu-Romalo, V. Forme verbale compuse, Studii i Cercetri Lingvistice, EA, nr.2, 1962, p.
191-199
Idem, Morfologie structural a limbii romne, Editura Academiei, Bucureti, 1968
Idem, Verbul, n Coteanu (coord.) (1974), p. 198-248
Idem, Verbul, n Coteanu (coord.) (1985), p. 165-219
Halpern, A. On the Placement and Morphology of Clitics, CSLI Publications, Stanford, CA,
1995
Iordan, I. Stilistica limbii romne, Editura tiinific, Bucureti, 1975
Lema, J. i M. L. Rivero, Inverted Conjugation and V-second Effects in Romance, XIXth
Linguistic Symposium on Romance Languages, Columbus, Ohio, 1989
Idem, Types of Verbal Movement in Old Spanish: Modals, Futures and Perfects, manuscris,
Universitatea din Ottawa, 1990
Miller, Ph. Clitics and Constituent Structure, Garland, New York, 1992
Monachesi, P. The Syntactic Structure of Romanian Auxiliary (and Modal) Verbs, in
Bouma, Hinrichs, Kruijff and Oehrle (1999), p. 101-118
Idem, Clitic Placement in the Romanian Verbal Complex, n Gerlach i Grijzenhout (2000),
p.255-294
Rivero, M. L. Clause Structure and Verb Movement in the Languages of Balkans, Natural
Language and Linguistic Theory, 12, 1994, p. 63-120
Zwicky A. Clitics and Particles, Language, volume 61, (2), 1985, p. 283-305
Zwicky A. i G. Pullum, Cliticization vs. Inflection:English nt, Language 59, (3), 1983, p. 502513
Abstract
In the present analysis, we concentrate on the properties which the Romanian auxiliary a avea
has with respect to its preverbal and postverbal position. We compare these properties with the ones
a avea has irrespective of its placement. From this comparison we draw the conclusion that the
preverbal a avea is distinct from the postverbal one in either of its realizations. We defend this
analysis among others, by the argument that the preverbal a avea may be involved in the
construction of a syntactic structure which is not possible if the auxiliary is postverbal. The structure

in question is a coordination of participles/bare infinitives, with the auxiliary taking scope over the
conjuncts.
We further argue that the distinction between the two a avea may be expressed in the terms of
the distinction phrasal affix-inflectional affix. Consequently, we assign the preverbal auxiliary to the
category of phrasal affixes, and the postverbal one to the category of inflectional affixes. If our
analysis is sound, it shows an important advantage of the declarative, non-derivational, techniques
over the derivational ones, because a consequence of what we hold is that a movement-based
analysis of inverted conjugation is just inapplicable.

Structuri colocviale n revista Academia Caavencu


MARGARETA MAGDA
Institutul de Lingvistic
Iorgu Iordan Al. Rosetti, Bucureti

Revista Academia Caavencu (AC) ar putea constitui o surs important


pentru cunoaterea limbajului vorbit n epoca actual, a stilului colocvial din perioada
postdecembrist a Romnei. Prin numeroasele texte scrise cu puternice trsturi
colocviale pe care AC le conine, aceasta se constituie, fr intenie explicit, ntr-o
adevrat arhiv virtual de limb romn actual vorbit, redat n scris.
Cu toate c textele n discuie sunt producia unui numr limitat de autori
(sunt texte aa zis contrafcute, construite ), ele se caracterizeaz prin grad
ridicat de verosimilitate i pot fi utilizate, dup opinia noastr, ca surse de studiu
a unor strategii ale oralitii din limba romn actual.
n acest sens, cele mai interesante ni se par textele cu structur dialogal,
anexate, cu intenii umoristice, fotografiilor trucate sau caricaturilor reproduse de
revista n discuie. Alturi de cele dou componente amintite (fotografia i textul
de baz), exist n pagin i o legend ilustrativ, menit s expliciteze, n sensul
dorit de autor, relaia dintre text i imagine (pentru funcia legendei nsoitoare a
fotografiilor cf. Zafiu 1997).1
Vom limita cele cteva observaii ce urmeaz la aceast categorie de texte,
fr a face referire, n msura posibilitilor, la obiectivul prioritar al autorilor (cu
precdere la aspectele tematice ale presei umoristice, la efectele stilistice ce
decurg din utilizarea n scris a unor procedee ale oralitii).
Principala caracteristic a pasajelor n discuie este limbajul familiar
atribuit, cu intenii stilistice, de cele mai multe ori unor personaliti aparinnd
sferelor nalte ale vieii politice i/sau culturale romneti actuale (aa zisele
VIP-uri). Diferenele de tip ierarhic, existente ntre interlocutori n anumite
contexte formale (socio-culturale i politice) de comunicare, sunt terse cu bun
tiin, prin eliminarea voit a formelor protocolare de adresare ( marcate n text
prin forme verbale i pronominale alocutive, formele de salut i ritualul de
prezentare, forme iniiatoare de conversaie, maniera de interpelare n cursul
dialogului). Obiectivele nivelrii sociolingvistice (instaurrii egalitarismului),
practicate de revistele umoristice n general, sunt urmtoarele: ptrunderea
virtual n intimitatea actorilor sociali, autoatribuirea de ctre autori a dreptului la
judecat a acestora, ctigarea simpatiei sau antipatiei maselor - zdrobirea prin
dispre a oponenilor.

Nu ne propunem, n paginile de fa, s prezentm un inventar al mrcilor


limbajului familiar, reperabile n discursul politic romnesc actual, att de
miestrit parodiat de revista AC. Menionm doar faptul c sunt selecionate cu
precdere acele elemente cu funcie comunicativ specifice tipului pragmatic al
limbii romne ( cf.Manu-Magda 1996): modul de asumare a iniiativei verbale n
conversaie (vezi predilecia pentru tipul exclamativde debut verbal); orientarea
vorbitorilor mai mult ctre interlocutor i mai puin ctre situaia de comunicare
(de aici i preferina pentru
suporturi lingvistice precum interjecia i
hipocoristicele de ex.).
Cercetarea noastr continu abordarea unui domeniu puin studiat,
pragmatica unei limbi particulare, limitnd cmpul investigaiilor la acte
lingvistice n comunicarea oral. Concret, studiul i propune s descopere care
elemente din totalul posibilitilor pragmatice sunt preferate, de ce i la ce nivele
se plaseaz ele n limba romn vorbit.
O caracteristic general a textelor investigate este apartenena limbajului
acestora la aria lingvistic munteneasc (subtipul pragmatic sudic).
Un prim element n favoarea susinerii afirmaiei de mai sus, l constituie
ncrctura afectiv a exprimrii munteneti, identificabil pe text prin intermediul
unor elemente lingvistice prezente n numr debordant: dialoguri reproduse "in
extenso", abundnd de exclamaii i interjecii de toate tipurile, repetiii
semnificative etc. Animaia, tonul ridicat al discuiei, opoziia dinamic n raport
cu situaiile din realitate, sunt caracteristice ale graiurilor romneti sudice.
n planul enunrii lingvistice sunt de semnalat dou aspecte ale acestui
fenomen:
- frecvena elementelor semnificative;
- variaia lor;
O parte dintre funciile eseniale implicate n performarea actelor lingvistice
de comportament sunt ndeplinite n primul rnd prin intermediul interjeciilor.
Vom face referire, pe scurt, la funcia elementelor cu valoare interjecional
hai i stai. 2
Se poate observa prezena n text a unui numr foarte mare de interjecii
care redau manifestarea unei dorine sau voine: hai, haide; (acestea, conform GA
1966, II, 426, au sens apropiat de al imperativului, iar cele de adresare de a
vocativului; ele prezint unele trsturi comune cu vocativul i cu imperativul i
anume: pot aprea izolat n fraz, se rostesc cu o intonaie special i servesc spre
a ne adresa cuiva; de aceea interjeciile acestea pot nsoi un vocativ sau un
imperativ"; a se vedea acelai lucru n textele dialectale sudice). Contextual,
enunurile discutate dobndesc diferite nuane (a se vedea definiia DEX 1996
s.v.). Uneori aceste interjecii adaug comunicrii o not afectiv nedifereniat ca

sens, menit s exprime adeziunea vorbitorului fa de cele spuse, ntrind sau


subliniind o afirmaie, o negaie sau o ntrebare (vezi GA 1966, II, 425).
Frecvena foarte mare a unor enunuri de acest tip confer manifestrilor
verbale un caracter "incendiar", lsnd impresia c n orice moment se petrec
evenimente de importan major (prin exagerare).
Funcia excesiv mobilizatoare a lui hai a determinat dezvoltarea, n aceeai arie
lingvistic a unui element pereche, simetric cu cel dinti, cu funcie temperant,
demobilizatoare. Aceasta i revine lui stai, (la imperativ avnd i valoare de interj.):
Oprete! ateapt! Expr. Stai s-i spun ( sau s vezi))=las-m s-i spun, ai
rbdare, ateapt. Stai puin (sau un pic, cu biniorul etc)=ai (puin) rbdare, nu te
grbi....Stai binior=ezi linitit! astmpr-te, fii cuminte!...
Spre deosebire de influena temporizatoare pe care o imprim enunului
interjeciile din graiurile nordice (de tipul no, api, no api, eh,ehei) stai exprim
ideea demobilizrii brute, contracarnd micarea continu imprimat enunurilor
de hai (vezi handout).
Pendularea hai stai, ocup o poziie pragmatic important n exprimarea
sintagmei interacionale minimale aciune-reacie n textele analizate.
In revista AC abund expresiile specializate n limba romn pentru
performarea anumitor acte lingvistice, expresii simite de vorbitor ca avnd
aceast funcie, dar nc neconsemnate ca atare n tratatele lingvistice : espresii de
agrire, solicitare, repro, ameninare, consolare etc. Am consemnat cteva
exemple n acest sens (vezi handout).
n paginile de fa ne vom referi pe scurt la actul linvistic de repro (ALRe),
ncercnd, concret, s supunem discuiei o expresie a reproului specific limbii
romne vorbite.
Fr a ncerca nici pe departe s epuizm subiectul, vom enumera, pentru
nceput cteva trsturi caracteristice ale actului lingvistic de repro. Reproul este
un act lingvistic de comportament.
Critica, acuzaia, reproul (se reproeaz producerea unui enun, a unor
lucruri inexacte sau a nsui faptul de a spune) figureaz n inventarul de funcii
argumentative propus de Stati 1990, 79-86.
Termeni de denumire:
n limba romn exist termeni de denumire pentru actul luat n discuie i
pentru rezultatul acestuia; unii dintre termeni se refer la acte instituionalizate
(administrative, juridice: imputare, mustrare, nvinuire, nvinuit, acuzaie, acuzat.)
Conform DEX 1996, s.v., Repro s.n. Imputare, dojan; mustrare,
nvinuire. Din fr.reproche.
Dojan, s.f. Observaie cu caracter moralizator, fcut cuiva care a comis o
greeal (uoar); mustrare, ceart.

Imputare, imputa. vb. A i se reproa, a i se atribui cuiva fapte, atitudini,


gesturi nepotrivite, condamnabile. Din fr. imputer, lat.imputare.
nvinuire,nvinui s.f.,vb.a considera vinovat, a acuza.
Se poate observa c toi termenii includ n sensul lor ideea de consecin,
efect al unei greeli, abatere (de la o norm social sau o nelegere individual),
respectiv prejudiciu adus unei persoane.
Actul de repro poate fi definit deci, n linii generale, ca actul verbal
performat de un vorbitor ca o consecin a unei astfel de greeli reale sau
imaginare comise n prealabil de ctre un interlocutor.
Actul de repro presupune existena n structura de adncime a enunului a
unui alt enun cu funcie de casus belli, smbure de ceart, motiv de conflict.
Se poate observa, de asemenea, c termenii amintii pot fi ordonai n funcie
de elementele implicate n actul lingvistic de repro amintite mai sus (gravitatea
cauzei, a consecinelor ei) i de atitudinea interlocutorilor fa de acestea.
Reproul este un act lingvistic ncrcat de subiectivitate. El se nrudete, de
exemplu, cu ordinul, acuzaia, ameninarea, dar uneori i cu rugmintea, sfatul
(vezi exemplele din pasajul REPRO II). n repro exist trepte, grade,
dependente de factori sociali i contextuali.
Gradul de subiectivitate, implicat n performarea actului de repro la nivelul
uneia sau alteia dintre comuniti (diferenele de vorbire sunt datorate cultivrii
unor valori culturale diferite), a influenat major poziia vorbitorilor n raport cu
sintagma interacional minimal aciune-reacie, algoritmul de repro, resursele
ilocuionare ale comunitii, utilizate n performarea respectivului act, suporturile
verbale preferate.
Poziia ALRe n raport cu sintagma interacional minimal aciune-reacie:
Este ALRe aciune sau reacie lingvistic? Dup opinia noastr, ALRe are o
poziie median n organizarea discursului. Pe de-o parte, el este reacie la o cauz
(fr a presupune n mod obligatoriu o istorie conversaional), pe de alt parte, el
este un act lingvistic cu un obiectiv ilocuionar ferm: provocarea unei reacii din
partea interlocutorului ( verbal sau nonverbal).
Reproul este prin urmare un mesaj deschis.
Algoritmul:
Actul de repro funcioneaz conform unor reguli sau norme sociolingvistice
specifice al cror coninut vizeaz permisiunea sau interdicia performrii sub
diverse forme lingvistice a reproului n raport cu contextul, statutul interlocutorului, rolul su, specificul relaiei dintre vorbitori.
n funcie de distana social dintre L i I ( familiaritate, intimitate,
inferioritate, autoritate), precum i de interesul pe care l manifest L pentru ceea ce
reproeaz (gradul de necesitate a unei reacii prompte), reproul se poate efectua:
a) n mod direct sau indirect ;
b) sub form enuniativ sau interogativ ;

c) cu indice de repro exprimat sau nu.


Un rol decisiv n descrierea actului de repro revine intonaiei. Accentul n
fraz n repro cade asupra a dou componente : asupra formulei de adresare, care
este n cea mai mare parte a cazurilor prezent n text, i, n cazul formelor
interogative care sunt majoritare n limba vorbit, asupra indicelui interogativ
(adverbial sau pronominal : de ce ? cum ? cnd ? unde ? cine ? ce ?) care evoc
explicaia care i se solicit lui I. n unele cazuri sunt prezente n enun toate
mrcile formale ale reproului, alteori numai unele dintre acestea.
Resurse ilocuionare :
Actele de repro, ca i alte acte lingvistice, pot fi de mai multe tipuri, n
funcie de actul locuionar care st la baza lor:
1a. ALRe directe, performate cu ajutorul verbelor perfomative explicite (ex.
a reproa, a nvinui, a acuza);
1b. ALRe a cror for ilocuionar se red cu ajutorul altor mijloace
lingvistice dect utilizarea verbelor performative (imperativul, ordinea cuvintelor,
propoziii condiionale, intonaia, topica etc.);
1c. ALRe directe, decodate contextual;
2. ALRe indirecte.
Limbile au fost caracterizate, n general, n mod diferit (ca explicite sau nu,
n ipostaza lor dialogat) n funcie de preferina vorbitorilor pentru modalitatea
declarativ (direct) sau nondeclarativ (indirect) de comportament, utilizat n
deschiderea conversaiei.
Astfel, o lectur atent a textelor dialectale (TD), de exemplu, i mai apoi a
textelor investigate din paginile revistei AC relev faptul c graiurile populare
romneti, model al registrului familiar al romnei, i-au dezvoltat nite
instrumente gramaticale deosebite pentru performarea ALRe, n care forma
interogativ este precumpnitoare. Din frazeologia unor asemenea acte, reiese
faptul c vorbitorul nu ncearc s-i impun voina n faa celui cruia i se
adreseaz, ci ncearc, de fapt, s afle ceea ce interlocutorul gndete i dorete.
Am remarcat, pe baza lecturii textelor, c vorbitorii romni selecioneaz
mai mult nivelele indirecte pentru exprimarea plngerilor (spre deosebire de
exprimarea cererilor, unde comportamentul lingvistic este difereniat regional).
Aceasta constituie o trstur pragmatic a limbii romne vorbite regional n
ansamblul su.
n graiurile dacoromne, spre deosebire de limba literar, ponderea
performativitii explicite este foarte redus, exprimarea sensurilor pragmatice
fiind preluat, de obicei, de ctre alte modaliti dect verbele performative sau
turnurile de fraz.
Amintim doar cteva suporturi lingvistice semnificative (expresii fixe)
preferate de ctre unele sau altele dintre comunitile dacoromne n exprimarea

(n contexte specifice) a sensului pragmatic de repro , fr s ne propunem o


analiz a tuturor acestora :
Ai nnebunit ?; Ce (dracu-i) mai trebuie ?; Ce caui aici ?; Ce eti
nebunetc ?; Ce s-a ntmplat ?; Ce vrei ?; Ce-i cu tine ?; Ce-i lipsete ?; Cum
aa ?; Cum i permii ?; Cum se poate ?;
Eu ce i-am spus?; Eu nu m amestec.. ; La ce bun ? (cu varianta
enuniativ puteai s) ; N-o s-mi spui c; No vezi ?; Nu vezi c?; Nu m
bag; Nu m mai cunoti ?; Nu puteai s ?; Nu ti-am spus s ?; Nu-i aduci
aminte ?; S nu-mi spui mie c; S poate ?; Te privete; Te-ai dilit ?; Te-ai
prostit la cap ?; Treaba ta dac ; i-am spus s.. ; Vezi ce-ai pit dac ?.
Marea majoritate a acestor forme se regsete i n textele revistei studiate
(vezi mai jos lista cu exemple). 3
Destul de des (n special in zona sudic), formele interogative enunate sunt
precedate de enunuri dezvoltate cu funcie expresiv i fatic.
De ex.
TD:
ia ascult/ mam/ fi--ar crmizle-ale dracului s fie !// n-ai copil ? n-ai
nimic/ atta/s te-mbraci/ s mnnci/ce dracu-z mai trebie ?//cas ai/ tot ai/ ce-z
lipsete m ? ce te jelej d crmizi ?//
TDM III: 57
AC:
Vai de pcatele noastre, Dolnescule, dar numai tu eti de vin! M pusei
s intrm n partidul sta de nebuni! Noi care am cntat la tot felul de ocazii
culturale din viaa omului: nuni, botezuri, tieri de mo. Dar acu ce dracu ne
facem? Ce s-o cnta la o sinucidere politic cu nmormntare de partid? Tot
Bidineaua i Bllu, sau mergem pe ceva mai sobru i mai solemn, gen
Cucul i pupza?
AC, 26 februarie-1 martie, 2002: 1
Ca i n cazul altor acte lingvistice, limba vorbit n Muntenia a dezvoltat un
indice de repro specific, menit s pun n eviden o atitudine a interlocutorilor
deosebit de cea exprimat de enunurile interogative citate mai sus.
Formula de repro, la care ne referim, este omonim cu forma de rspuns
afirmativ n dialog, exprimat prin adverbul de mod bine, nsoit de (apelativul
precedat de) interjecie de tipul mi. Structura are o compoziie bimembr :- un
enun explicit, exprimat n text, avnd o prim component pozitiv (marcat n
text prin prezena adverbului de afirmaie bine), urmat de un enun (n form
afirmativ sau interogativ ) coninnd reproul propriu-zis ; un enun implicit,
coninnd o presupus component pozitiv, acceptat de vorbitor prin
intermediul primei pri a enunului explicit i o component negativ implicit, la
care se refer reproul propriu-zis.

Adverbul n discuie devine conector pragmatic cu funcia de a conecta


enunul pozitiv explicit cu enunul pozitiv implicit n prealabil atribuit
interlocutorului.
n plan cultural structura descris exprim o atitudine concesiv,
mpciuitoare a vorbitorului n raport cu vinovia interlocutorului su. Prin
aceast prim parte preparatoare a enunului vorbitorul i pregtete
interlocutorul pentru partea neplcut care urmeaz. In termenii teoriei politeii
Brown-Levinson (1978), subiectul vrea s menajeze faa pozitiv i pe cea
negativ a interlocutorului, cednd dinaintea lui.
Desigur c strategiile menionate au devenit automatisme. Semnificaiile
respective sunt "simite" ns corect de insideri i apar ca ciudenii pentru
outsideri, mai ales atunci cnd acetia din urm ar ncerca s transpun sau s
traduc indicii menionai n alt cod lingvistic.4
Iat o list cu cteva exemple de astfel de structuri, reperabile n TD din
zona dacoromn sudic i n paginile revistei AC:
TEXTE (handout)
REVISTA ACADEMIA CAAVENCU
Texte ce conin elemente cu valoare interjecional :
HAI
Hai, b Mittal, fii biat de neles i nu m mai fierbe! Zi-mi odat ct vrei
s dai pe Sidex! Ct? Iar ncepi? Las-m dracu cu cifrele oficiale din
contract! Sau te crezi n Marea Britanie, s scapi cu 125. 000 de lire sterline?
AC, 26 februarie-4 martie, 2002: 9
Hai, bre, domnu ministru, d-te dracu cu turismu lu matale! C mi-ai
dezbusolat complet etnia cu msurile tele d p litoral! Zici c se plnge romnu
c n-are loc la hotel, c e cte dou-trei familii p aceeai camer! Da c rromii
mei a stat, sracii, i douzeci cu bunghiu p acelai cearceaf de neam care nu
mai pleca n ap, asta n-o mai zici!
AC, 14-20 august, 2001: 2
Hai, c merege repede! A intrat lituanianul, se pregtete bulgarul. Gata,
nc un pic i ne vine i nou rndul. Fii atent, ct recit eu poezia la oral, tu scoi
fiuicile i copiezi frumos din Carta NATO i din ultimele discursuri ale lui Bush.
Am aranjat cu profii s nu ne pice nici un subiect pe anticorupie sau pe srcie.
Hai, c-i facem, d-i n m-sa!
AC, 19-25 noiembrie, 2002: 3
Hai, b Traiane, las oprlele. Ce s caut eu n topul milionarilor din
Romnia? Tu crezi c eu sunt fraier s-mi in banii n ar?

AC, 12-18 noiembrie, 2002: 3


Hai, efu, c ne-a ieit mito cutremuru! Bine, dac m lsai, i ineam trei
sptmni n panic. Nu-i slbeam din anunuri i alarme pn uitau complet de
gigacalorie i de kilowatt! Oricum, am impresia c ncep s se prind. Las-m
s anun o erupie vulcanic la Buzu, i dac tot nu se potolesc, mai am doi ai
n mnec: o inversare de poli magnetici n Brgan i un asteroid cu tsunami n
Herstru. i spun, poi s creti preurile ct vrei, pn la prima zpad nu-i las
s respire.
AC, 13-19 august, 2002: 1
Hai, b bursucule, ce te-ai dezumflat aa? Stai linitit, cu Legea Dreptului
la replic i poltolesc presa imediat. Uite cum facem: tu publici Lista lui
Severin i de restul m ocup eu. He-he, n-au ei ziare cte drepturi la replic le
dau s publice, numai de la noi din partid!
AC, 11-17 iunie, 2002: 9
Hai, domle c nu securitii sunt de vin c nu intrm n NATO! Cu salarii
de 1.000 euro pe lun i cu firmele lor de contraband ne mai crete produsul
mediu pe cap de locuitor. Da cu nenorociii de profesori e problema. La un
milion-dou ct ctig pe lun, tia ne trag PIB-u n jos ca ar!
AC, 9-15 aprillie, 2002: 8
Am citit i io n Libertatea, nea Ticule: te iau n bz c tot o ii langa cu
informatorii, securitii i torionarii. Hai, nu pune nici mata la inim! Pe undeva,
i neleg: cum am ntors pagina, am i dat imediat peste una de la pagina 5.
Maaam, ce-a mai fi chinuit-o!
AC, 19-25 noiembrie, 2002: 5
Hai, bre nea Ioane, nu-nelegi odat c trebuie fcut intrarea de capital?
Pi ce, trei milioane de para te-au fcut pe mata? Avem cheltuieli mari n firm.
Uite, numai luna trecut mi-a venit 700 de mii de franci ntreinerea la garsoniera
lu Marlene Dietrich din Paris. i francezii nu se joac: ne debraneaz tot
blocul! Ce, vrei s ajung s-mi bat obrazul scandalagiul la de Belmondo de la
parter i mahalagioaica aia de Catherine Deneuve?
AC, 7-13 august, 2001: 9
STAI
Stai, b Viorele, unde fugi? Te-ai speriat de drcia asta de la gtul meu?
Stai linitit, fctura asta mi-a dat-o un fals clugr n Gara de Nord pentru
12000 de lei. Dar, ntre timp, a cptat mare valoare sentimental. Apropo, n-ai o
banc unde s garantez cu ea un credit de trei-patru sute de miliarde?
AC, 30 iulie-5 august, 2002: 9

Stai, Pii, linitit, pi ce, am ajuns eu, Viorel Punescu, ditamai chelneru`,
s m comande Hagi, un prlit de absolvent de ASE cu coala fcut pe mari
goluri?!
AC, 9-15 aprilie 2002: 15
Stai, Triene, nu ddea! Ce dac cei mai muli consilieri corupi snt la
PSD? Nici corupia asta nu se-ntinde mai mult dect o ine algoritmul. Ce voiai,
s fure mai mult peditii, peneeceditii sau ia de la Partidul Pensionarilor?
Exclus! S ctige mai nti ncrederea electoratului -abia apoi s fure mai mult
dect noi!
AC, 5-21 ianuarie, 2002: 1
Stai, Miroane, nu te bucura de pe acuma c-o s fii iar liber, c i spun clar:
prea mult de lucru n-am cum s-i dau. Ce s-i fac? rnitii tocmai s-au
desfiinat, iar studenii au plecat de mult n Canada. Da uite, dac eti biat de
treab, te mai chiam Adrian la cte-o ocazie, la Reia, la Slatina sau la Galai,
s bai i tu ca lumea un investitor strategic, c blegii ia de sindicaliti s-au
moleit de la salarii regulate.
AC, 21-27 AUGUST, 2001: 1
Stai, efu, nu te arunca aa, c OTV mai ntrzie puin. Are un direct Dan
Diaconescu cu Gigi Becali, care-i povestete viaa. Hai, c nu mai dureaz mult,
c a ajuns la clasa a opta i imediat l ia n armat!
AC, 26 Februarie-martie, 2002: 1
Horic, stai aa, nu te uita la doamna, c tocmai ne imortalizeaz
paparazzo. Ale naibii femei, cum s-au nvat! Cum vd nite mari celebriti ca
noi, hop, apar i ele n poz, ca s le compromitem!
AC, 16-22 Aprilie, 2002: 7
REPRO
A. TEXTE DIALECTALE MUNTENIA
(forma cu bine)
bine/m /zc/ te gndeti c ieu a putea lucra mnca/cnd p la am
auzt c l-a dus cu salvarea/ ce prere ai tu? zc//
TDM I : 7
bine costiel / zc/ ce-am zs ieu mam ctre tine/ hai costiel acas// nu
venii -io /mam ieri aicea zc/ la spital/ ce-ai mai ctat tu az aicea ? hai
acas !//
TDM I: 8
bine m radule /z dac-i vorba p-aa zc/ stai m zc/ nu te mai
flata tu naintea ei zc / c stau ieu snguric s m bai //
TDM I: 248
bine m/ fire-ai al jugului s fii/tu nu faci ca lumea ? //

TDM I: 364
pi bine m nenorocitule/ tu nu-z dai seama ?// nu i-am spus care ie
treaba ? doar ai tiut dstul d bine d la btrni.. //
TDM III: 606
pi bini m/da tu ai vzd ce-i toc io acolo cubeldia aia bie parc bie
toi dracii din lumea asta ?// tu nu te gndeai la treaba asta ? //
TDM III: 606
pi bine bre/ s-m ia bazmaua/ io une m duc fr bazma la mama ? //
TDM III: 769
bini m biete//tu de-acolo dn dobrogea d cnd ieti/ d undi ieti tu deacolo/ pn-aici n-ai mai gst tu o fat ?// ce-ai ctat de-ai luat fata/ te-ai dus cu
ea tuma n dobrogea ?//
TDM III: 928
* Menionm c expresia reproului, descris mai sus nu este consemnat n
volumele de texte dialectale publicate, aparinnd zonei dacoromne nordice.
B. REVISTA ACADEMIA CAAVENCU
REPRO I (cu bine):
Pi, bine, b, domnu Leu, cum vrei matale s faci performan n
automobilism? Uite, i zic o mecherie de pilot. Dac vrei popularitate, atunci
scoate frna de la Matiz, treci pe bancheta din spate i-ai s vezi c faci
Constana-Bucureti ntr-o or, uurel, cu o sut patruzeci n curbele periculoase.
Apropo, i-am zis c am o prieten nou?
AC, 15-21 ianuarie, 2002: 10
Bine, m, m-ai dus s le vd pe oapele astea la Balon Teatr i-am dat i
o grmad de baniMi s-a prut mie sau n-au cntat nimic? Mai mult
coregrafie, aerobic, fitness, m rog, un fel de balet!
AC, 19-25 iunie, 2001: 17
Pi, bine, mi biei, voi cutai noaptea bisericile pe care eu nu le gsesc
nici ziua?!
AC, 3-9 aprilie, 2001: 8
Bine, m Adrian, ca ef al Comisiei de Supravegehere a SIE, s zicem c nam fost bun, fiindc strmba Occidentul din nas la tercutul meu de securist. Bun.
Pune-m atunci reprezentantul Romniei la Strasbourg, la Bruxelles, la NATO,
undeva unde s-mi piard presa urma! Apropo, ce bombe le-a mai trimite eu la
redacie dac n-ar fi pacostea asta de democraie! Pi, n-avea dreptate Carlos
acalul la?
AC, 24-30 aprilie, 2001: 3

Coane Brucane, ai zis c romnii se vor detepta abia peste 20 de ani. Bine,
da noi, ardelenii din Ardeal?
AC, 10-16 septembrie, 2002: 2
Bun, domnu Vcroiu, admit c n-ar fi onest s spunei cum ai refuzat
banii de la BID. Bine, dar dac i-ai fi refuzat, spuneai?
AC, 15-21 octombrie, 2002: 5
Pi, nu ne-am neles, b Miroane, s nu mai conducei aa tare? Nu v-am
zis io s nu depii cincizeci de comisioane pe or n localiti? Hai, afar
neleg, c nu te vede nici dracu. Apropo, e o casieri la o banc din Zrich
nemaipomenit de drgu. Mi-a zis Hrebenciuc c la fiecare milion de parai
depus i d gagica ba un pix, ba o brichet, ba o apc ca a mea. Asta da
marketing, moule!
AC, 28 august-3 septembrie, 2001: 8
Pi, ce ne-ai fcut, dom colonel, n 87 la Braov? Cum ai vzut c
muncitorul la are nume de neam, ai i tbrt cu btaia pe el! Pi ce, te credeai
n misiune la Mnchen, n fa la Europa Liber?
AC, 19-25 noiembrie, 2002: 11
Pi, bine, bre, domnu Onioru! Dac securitii tia au vrut aa de mult
binele rii, au fost aa de cinstii, de patrioi i de coreci, atunci cum i-au gsit
ei s apere taman un bou ca tine?!
AC, 5-11 noiembrie, 2002: 1
REPRO II (ALTE FORME)
Ai, b Miky, ce dracu, de ziua mea tot tigru alb mi-aducei s mpuc?
Tigru alb anu trecut, tigru alb acum doi ani, ce, vrei s orbesc? Pi, de-aia am
spart eu 50 de milioane de parai din SAPARD, ca s stea i acuma mamutul la
de la Antipa neclonat? Incapabililor! am vzut la Discovery c a disprut i
ultimul exemplar de lup marsupial, i eu n-am nici un trofeu pe perete! M, eu v
dau afar din partid i v retrogradez la Anticorupie!
AC, 18-24 iunie, 2002: 17
Biei, n-am ce v face! V-am zis c v fac Eroi n Revoluie n 97, cnd
nc se mai putea! Acuma doar la Mori pot s v mai trec, c la Rnii a
fost btaie- la ora asta deja majoritatea sunt pe bune.
AC, 10-16 septembrie, 2002: 9
Ascult, madam, m mai agasezi mult cu maidaqnezii atia ai ti? C, dac
m enervez, las dracului Primria, iau vaporul i-i eutanasiez toate balenele,
focile i estoasele din Galapagos! M-am sturat de fiele tale de vedet pe cale
de dispariie!
AC, 1-7 mai, 2001: 9

B Gu, cum i permii s ai tupeul mai mare ca mine? Ce-s fiele astea de
premier? Aa tnr i deja arogant? Pi, eu la vrsta ta m punem bine cu efii i
m gndeam s fiu cel mult preedintele Romniei!
AC, 18-24 iunie, 2002: 8
Asta e macheta Catedralei Neamului? Voi suntei nebuni?! E imens! Nu v
gndii la cei ce vor veni dup noi? Pi, ct de mare trebuie s toarne bila ca s o
demoleze? Ct luna?!
AC, 22-28 octombrie, 2002: 3
Dac e posibil aa ceva, domnu doctor! Am cerut s mi se fac euthanasie
i mi-au bgat intravenos numai dou msuri din cinci, c cic nu li s-a vrsat tot
bugetul de la Finane la Casa de Sntate. Ce fac, mai atept sau m duc s pun
urechea pe in? C de dou sptmni de cnd am ntrerupt tratamentu, umblu
numai ameit.
AC, 22-28 octombrie, 2002: 13
Cum ai putut s-I dai preedintelui Iliescu un stilou stricat?
Romnu-i Romn, dac-l fura, mcar nu ne prea ru!
AC, 12-18 noiembrie 2002: 9
Cum s-i dai, m, drumul lu Cozma mine? Ce, te-ai tmpit? Pe el l-ai
ntrebat? Pi, domnu Joia, i-a dat el voie s-l eliberezi? Apropo, nu trebuia s
m-anuni i pe mine din timp, n calitate de soie, c poate aveam i eu un
program mine sear! i doi, cnd i arestezi pe procurorii ia care mi l-a
judecat pe Motnel? Hai, mar de aici, mototolule, c-mi sperii clienii!
AC, 3-9 aprilie, 2002: 4
Ce-ai zis, m pletosule? C cultur, c intelectuali, c elite? B, nici o
Politehnic n-ai fost n stare s faci! Hai, tat, dac te dai mare eseist, vino cu
mine pe terenul de tenis! Ia-I i pe Pleu, pe Liiceanu, pe Manolescu, pe cine mai
vrei tu! Dou seturi v dau nainte i tot v bat! V scot eu din cap Omul Recent!
AC, 28 mai-3 iunie, 2002: 7
Da tiu c ai tupeu, mi animalule! Prin 90, cnd ai aprut, te-am lsat s
pui un picior. Doar n import-export-ai zis. Pe urm, n 94 deja aveai bgate alte
trei n Poliie, Industrie i Agricultur. E drept c cu al cincilea bra mai aduceai
i nite bani pentru partid. Iar cnd m-am ntors n 2002 la Cotroceni, erai
bgat deja i n Parchet, i n Justiie, i n Privatizare. Deci, n total opt brae.
Auzi, eu nu tiu unde i-e capul, da s-i spui c dac m enerveaz, n-ajunge
preedinte n 2004, cu toat arogana i tablourile lui!
AC, 12-18 martie, 2002: 1
Ce s-i fac, Sando, dac n-ai vrut s te-ngrai i tu ca Monica? Nu tiai c
Eurovisionu alege numai trupe? Trebuia s adunm i noi mcar numrul minim
de kilograme pe scen, dac tot n-aveam melodie!
AC, 16-22 aprilie, 2002: 10

NOTE:

Bibliografie:
AC
= Academia Caavencu, sptmnal, Bucureti, anul I:1991.
Brown/Levinson 1978 = Penelope Brown, / St.Levinson, Universals in Language Use:
Politeness Phenomena, n E. Goody (ed.), Questions and
Politeness, Cambridge: C. U. P., 1978, 56 289.
DEX 1996
= Dicionarul explicativ al limbii romne (coord.: Ion Coteanu,
Lucreia Mare), Bucureti, 1996.
GA 1966, I-II
= Gramatica limbii romne (coord.: Al. Graur, Mioara Avram,
Laura Vasiliu), Bucureti, 1966, vol. I-II.
Manu-Magda 1996 = Margareta Manu-Magda, Unele trsturi ale tipului pragmatic
romnesc, n Balkanarchiv, Beiheft, Veitshochheim bei
Wrzburg, 1996, 327 337.
Mila 1988
= C. Mila, Introducere n stilistica oralitii, Bucureti, 1988.
Zafiu 1997
= Rodica Zafiu, Legende, Romnia Literar, 1997, 46.
Stati 1990
= S. Stati, Le transphrastique, Paris, 1990.
TDM I 1973
= Texte dialectale Muntenia I, sub conducerea lui B. Cazacu, de
Galina Ghiculete, P. Lzrescu, Maria Marin, B. Marinescu,
Ruxandra Pan, Magdalena Vulpe, Bucureti, 1973.
TDM II 1975
= Texte dialectale Muntenia II, publicate sub redacia lui B.
Cazacu, de P. Lzrescu, Maria Marin, B. Marinescu,
Victorela Neagoe, Ruxandra Pan i Magdalena Vulpe,
Bucureti 1975.
TDM III 1976/ 1987 = Texte dialectale Muntenia III, de C. Bratu, Galina Ghiculete,
Maria Marin, B. Marinescu, Victorela Neagoe, Ruxandra Pan,
Marilena Tiugan, Magdalena Vulpe, Bucureti 1976/ 1987.
COLLOQUIAL STRUCTURES IN THE "ACADEMIA CATAVENCU" (AC)
MAGAZINE

Abstract
Trough the numerous written texts, having strong colloquial features, AC became,
without any explicit intention, a true virtual archive of the Romanian spoken language,
presented in written format. From this point of view, the most interesting examples seems to
be the dialogue based texts attached in order to produce humoristic effects, to the specially
processed photo's or the caricatures reproduced by the above mentioned magazine.
In AC, expressions specialized in the Romanian language for performing speech acts
like: solicitation, remonstrance, threat, consolation, etc., abounds. Some examples of this
kind are given.
The paper treats also, briefly, the reproaching speech act (ALRe), proposing for
evaluation and discussion a reproaching expression specific to the spoken Romanian
language (based on texts from AC).

Legendele fotografiilor constituie un fapt de comunicare interesant, mai ales pentru cei care studiaz,
dintr-o perspectiv semiotic, legtura dintre limbaj i imagine, ntreeserea codului lingvistic cu cel vizual.
De fapt, de cele mai multe ori intr n relaie trei elemente: un text de baz, imaginea (fotografia) care l
ilustreaz i legenda imaginii. Retorica legendelor ofer exemple de o mare diversitate, dar care se supun
unor conveii variabile n timp i n diferite spaii culturale. Se pot face cteva observaii asupra unor
manifestri ale acestei retorici n discursul jurnalistic i chiar asupra unor trsturi specifice presei
romneti actuale. n cazurile fericite, textul de baz, imaginea i legenda acesteia se completeaz, i
repet unele elemente, se pun n valoare reciproc; n situaiile mai puin inspirate, ele se contrazic, sau
accentueaz impresia de selecie subiectiv i de interpretare tendenioas a informaiilor. Fotografia care
ilustreaz textul jurnalistic reprezint elementele lui de referin: loc, obiecte, personaje sau chiar o
secven narativ. Imaginea poate avea o funcie metonimic sau (ceva mai rar) metaforic; legenda ei
particularizeaz sau chiar generalizeaz tema textului. n anumite cazuri, imaginea e de tip conotativ i
stabilete o relaie indirect cu textul, n scop pur argumentativ. (Zafiu1997)
2
DEX 1996, s.v.
HAI I. Interj. 1. Cuvnt care exprim un ndemn la o aciune (comun) cu interlocutorul. 2. (Cu funcie de
imperativ, corespunznd unor verbe de micare) Vino! Venii! S mergem! (Repetat, cu accentul frazei pe
al doilea element) Cuvnt care exprim ideea unei naintri ncete sau anevoioase. 3. Exclamaie care
exprim: regret, admiraie, o ntrebare. 4. (Repetat) Ba bine c nu!..[Var.: (reg) ai interj.) - Onomatopee.
HAIDE Interj.. 1. Exclamaie care exprim un ndemn (la o aciune) Cu ton de comand, exprimnd
nerbdarea vorbitorului; adesea repetat) Haide, haide, vino mai repede! Exclamaie care exprim
ncercarea de a mbuna pe cineva.2. (Cu funcie de imperativ, corespunznd unor verbe de micare) Vino!
Venii! S mergem! (Imprumutnd desinene verbale de pers. 1 i 2 pl.) Haidem la plimbare.
(Adverbial, n compuse) Haide-hai, haida-hai, haide-ha=ncet, anevoios (Marcheaz nceputul unei
aciuni) Lu toporul i haide la treb. (In expr.) Haida-de, exclamaie prin care se respinge o prere sau se
dezaprob o comportare; a! Haide-haide sau haide-hai, se spune cnd mustrm cu indulgen pe cineva
care nu ia n seam sfaturile sau avertismentele noastre. [Var.: haida, haid, aida, aide interj.) Din tc.
haydi, bg.haide, ngr.aide.
STA, stau, vb. (Despre oameni i animale) A se opri din mers, a rmne pe loc, ; a se ntrerupe dintr-o
aciune, dintr-o micare, dintr-o activitate etc;...(La imperativ, avnd i valoare de interj.) Oprete! ateapt!
Expr. Stai s-i spun s( sau s vezi))=las-m s-i spun, ai rbdare, ateapt. Stai puin (sau un pic, cu
biniorul etc)=ai (puin) rbdare, nu te grbi....Stai binior=ezi linitit! astmpr-te, fii cuminte!...- Lat.
Stare
3
GA, 1966, consemna faptul c n vorbirea afectiv se folosete propoziia interogativ retoric nu pentru
a se afla un rspuns la o ntrebare, ci pentru a se sublinia o convingere, pentru a confirma coninutul unei
constatri. Pentru aceasta se recurge la un schimb de construcie ntre pozitiv i negativ, propoziia
interogativ negativ avnd sens de enuniativ pozitiv, iar propoziia interogativ pozitiv avnd sens de
enuniativ negativ. (GA II, 45)
4
Mila, 1988, claseaz aceste formule sub titlul Expresii eliptice. Caracteristic pentru expresiile de acest
tip este semantismul lor vag. Calitatea menionat le face adaptabile, n limitele conservrii regentului
declarativ, unor contexte variate. Exprimarea oral atenueaz valoarea lor generalizant datorit referirii la
un context situaional. Cel cruia i sunt adresate expresiile vagi, eufemistice, le decodeaz pe baza
experienei proprii i a relaiilor lui cu locutorul, acestea transmind deci un coninut corespunztor
situaiei concrete. (p. 233)

Aspecte ale metacomunicrii n talk show


IOANA-CRISTINA PRVU
Bucureti

1. Introducere
n lucrarea de fa ne-am propus s identificm, s descriem i s ilustrm unul
dintre fenomenele cel mai des ntlnite n presa vorbit i scris: metacomunicarea. Neam oprit asupra ctorva talk show-uri realizate de Marius Tuc, la postul de televiziune
Antena 1, pe diverse teme:
1. Criza din coaliia de guvernmnt (martie 2000; participani: Marius Tuc,
Octavian Paler i Adrian Vasilescu)
2. Brbaii i femeile n societatea romneasc actual (19 februarie 2001;
participani: Marius Tuc, Mihaela Mihai, Gabriela Vrnceanu Firea, Paula Seling,
Catinca Roman, Georgiana Paaichin)
3. Achiziionarea autobuzelor ecologice (20 februarie 2001; participani: Marius Tuc,
Aurelian Driga, Constantin Popescu).
Materialul care alctuiete corpusul anexat a fost nregistrat i apoi transcris.
2. Talk show-ul o provocare la adresa interlocutorului
Am ales emisiunile jurnalistului Marius Tuc, pentru c, n general, ele corespund
noiunii de talk show1 i se disting prin faptul c moderatorul prefer teme tabu sau
controversate, comportndu-se, uneori, provocator sau agresiv cu anumii invitai. Un
criteriu important n selectarea acestor talk show-uri l constituie diversitatea temelor
discutate, care ilustreaz aspecte sociale, economice i politice. Participanii sunt alei dup
criteriul competenei lor de a interveni n calitate de experi (ca oameni politici, magistrai,
lideri sindicali, delegai ai unui corp socio-profesional, oameni de tiin) sau dup cel al
statutului lor n raport cu tema. Rolurile instituionale ale participanilor, rolurile
interacionale pe care ei nii i le asum n relaia cu ceilali, importana temei pentru
fiecare participant n parte, rolul moderatorului reprezint factori importani de care trebuie
inut cont n urmrirea secvenelor metacomunicative n cadrul talk show-ului.
Alctuirea ntrebrilor este esenial pentru structura talk show-ului i este eficient
n sondarea vieii profesionale i/sau particulare a invitailor, fiind n acelai timp
relevant pentru personalitatea moderatorului2. Dei este, n mod clar, guvernat de reguli
i centrat asupra unei teme, interaciunea n talk show indic trsturi distinctive ale
discursului conversaional: schimbarea spontan a rolurilor de emitor i de receptor,
perechi de adiacen iniiate de participani. Sistemul lurilor de cuvnt n talk show nu
urmrete n mod constant ordinea prestabilit remarcat, de exemplu, n interviuri, unde
ntrebrile intervievatorului alterneaz mereu cu rspunsurile intervievatului. Distribuia,
ocurena secvenial i aspectele metacomunicrii reflect natura dual a acestui tip
special de discurs, deopotriv instituional i conversaional.
Discursul prezent n cadrul talk show-ului romnesc este perceput ca un construct
conversaional i ca o activitate instituional3, fiind modelat de factori sociali i culturali.
Faptul c talk show-ul nu reprezint un tip de discurs omogen este, de asemenea, reflectat

n ateptrile, reaciile i interpretrile diferite i contradictorii att ale publicului, ct i


ale analitilor.
n funcie de statutul social, politic i/sau cultural al invitailor (directorul general
ROCAR, directorul general RATB, consilier al primului ministru, scriitor, directoarea
Direciei Comunicare CNA, editor - prezentator la ANTENA 1, cntrea, creatoare de
mod, farmacist), ct i de starea de spirit a moderatorului4, discursul de tipul
infotainment reprezint un continuum, incluznd aspecte diverse, mai mult sau mai puin
constituite ca norme de gen.
Acest amalgam de discurs vorbit, discurs instituional i influene ale discursului
scris (ntlnit cu precdere n limbajul participanilor cu o educaie i o cultur
superioare) este marcat de un fenomen omniprezent n scris i n vorbire: enunul
metalingvistic.
3. Metacomunicarea n talk show
Fiind un fenomen care implic att nivelul acional (reflecii ale vorbitorilor asupra
codului pe care l utilizeaz), ct i nivelul interacional (comunicare verbal ce vizeaz
nelegerea i reuita schimbului verbal), metacomunicarea reprezint rezultatul unui
proces continuu de negociere ntre interlocutori, care pot urmri obiective diferite i pot
avea adesea interese divergente.
Numite discurs de etichetare (engl. labelling discourse) (Francis, 1996: 83),
enunurile metacomunicative sunt utilizate pentru a glosa, a controla sau a organiza, n
cazul nostru, discursul vorbit, dar i discursul scris. Ele pun n eviden fazele negocierii,
momentele de contestare, divergenele de apreciere fie atunci cnd se rediscut rolurile
participanilor, fie atunci cnd se repun n joc ipotezele i achiziiile discursului. Aceast
practic metalingvistic se observ la interlocutorii prezeni n cadrul talk show-ului.
Studiul conversaiilor i dialogurilor nregistrate i transcrise indic prezena enunurilor
metacomunicative (Francis, 1996: 83-101) care, sub aspectul locuionar, sunt reprezentate
de:
grupuri nominale: de exemplu, dup prerea mea, dup opinia mea, cu alte cuvinte,
n sensul, de fapt, problem, vorbe, n acelai punct, lucruri, subiectul, n concluzie,
rspuns, ntrebare, provocare, chestie, discuie etc. care organizeaz discursul vorbit
i i asigur coeziunea semantic;
grupuri verbale: ar trebui s spun n primul rnd, am vrut ns s subliniez, dar unii
spun c, vreau mai trziu s spun dou vorbe, nainte de asta a vrea s m refer la
criza asta, am vrut s continui i s precizez c , pot s v ntreb, cred eu, v
neleg foarte bine cnd spunei c , ce-i reproai, mi permitei o replic, pot s
v i demonstrez asta, cert este ns c , eu vreau s v declar cinstit, nseamn
c, am explicat foarte bine la nceput, hai s lsm glumele, hai s lmurim
treaba, vedei, merge, hai s nu o scurtez, nu o in prea mult, hai s rezumm, v
repet n continuare, hai s vorbim, eu vreau s v rspund, dar nu vorbeam de ce s-a
ncercat, hai s spunem lucrurilor pe , v-am spus, nu spun c, vom discuta despre
brbai i despre femei, vorbim de, se spune, d-asta v-am invitat aici, ca fiecare s-i
spun punctul de vedere, dar ce nseamn capul familiei, vreau s-i brfii ct de
tare putei, vrei s continum, ceea ce spun eu nu este liter de Evanghelie, fiecare
spune ceea ce gndete, mi-e greu s spun cine e capul familiei, eu zic s, hai s

vedem, dar discutm etc. formate din verbe dicendi care introduc situaia de
comunicare fr a o evalua n mod explicit. Utiliznd aceste verbe cu funcie de
glosare, locutorul transmite sensul literal al actului de vorbire, marcnd atitudinea sa
fa de ceea ce se performeaz;
conectori pragmatici metacomunicativi din clasa adverbului, a cror funcie este s
asigure legtura formal i semantic dintre segmentele discursului, constituind unul
din mijloacele importante de realizare a coeziunii textuale (anume, adic, apropo
etc.). aceste etichete discursive numesc interaciunea, clarific i expliciteaz situaia
la care se refer.

3.1. Enunul metacomunicativ i funcia de organizare a discursului


3.1.1. Rolul moderatorului n procesul de monitorizare a interaciunii verbale
Dup anunarea temei (Brbaii i femeile n societatea romneasc actual), a
subtemelor (egalitatea ntre brbai i femei, femeile i funciile de conducere,
relaiile de putere, locul de munc i comportamentul economic) i prezentarea
invitatelor, moderatorul, al crui rol este acela de a stabili i ntreine relaiile interactive,
acord dreptul la cuvnt invitatelor sale:
Gabi, tu ai citit rezultatele sondajelor i nu mi-ai spus.
Nu. (rde) Nu. Sincer.
Am neles. Cine vrea s Adic, v rog, s rspundei, n-a vrea s intervin eu de
fiecare dat.
Eu spun punctul meu de vedere, nu nseamn c esteadevrul gol-golu.
Bun. D-asta v-am invitat aici, ca fiecare s-i spun punctul de vedere. Am crezut c
este punctul de vedere al soului dvs.
El intenioneaz s dea mn liber interlocutoarelor sale (cine vrea s ), dar,
recurgnd la ntreruperi (cu valoare pozitiv aici, deoarece locutorul i exprim interesul
fa de conversaie), monitorizeaz interaciunea, impunnd o anumit ordine n
desfurarea ei. Aceste enunuri metacomunicative apar n contextul n care colocutorii
verific nelegerea reciproc pentru prospectarea posibilitilor de continuare a
interaciunii verbale. Prin structura lor stereotip5, enunurile metacomunivative se refer
direct la ceea ce s-a spus i mai puin la coninutul n sine dect la modul n care e
transmis i receptat: am neles, bun.
Numite n teoria actelor de limbaj a lui Searle i elemente de umplutur, enunurile
metacomunicative introduse prin adverbul adic nsoesc, sub form de inserri, ezitrile
pe care locutorul le are cu privire la modul n care i concepe rolul de moderator i
accentueaz corectrile pe care el le aduce spontan. Adic este urmat de semnalul
interacional v rog, care funcioneaz ca apel adresat interlocutoarelor de a se implica n
actul conversaional, iar conjunctivul cu valoarea imperativ s rspundei exprim un
ndemn, act de vorbire care amenin imaginea negativ a colocutoarelor i care este,
totui, atenuat de performarea mai nti a rugminii.
Gabriela Vrnceanu Firea performeaz un act asertiv prin care explic modalitatea
de a nelege argumentele expuse anterior:
Eu spun punctul meu de vedere nu nseamn c este adevrul gol-golu.

Marius Tuc propune o nou regul a jocului conversaional la care s participe


toate invitatele: o singur ntrebare s primeasc rspunsuri diferite, dac este posibil, de
la toate interlocutoarele. Iar activitatea de comunicare primete eticheta discursiv
discuie, ceea ce presupune crearea unor premise care permit libertatea de expresie i
intesc spre un schimb de preri eficient prin renunarea, n situaia dat, la perechea de
adiacen ntrebare-rspuns, care devine ntrebare - rspunsuri diverse i personale.
Bun. D-asta v-am invitat aici, ca fiecare s-i spun punctul de vedere. Am crezut c
este punctul de vedere al soului dvs.
Nu, nu este.
Deci nu este, da?
Da.
Bun. Haidei s fie o discuie, s nu pun eu ntrebri la fiecare i intervine cine vrea
de cte ori vrea.
3.1.2. Rolul participanilor i funcia de organizare a discursului
Argumentaia este prin excelen produsul situaiei dialogale, ea putnd fi construit
i prin nlnuirea replicilor.
n urmtoarea secven, moderatorul este cel care solicit n mod direct
argumentaia:
Dar de ce v acuz, domne, c vrei s distrugei ROCAR-ul, c nu neleg?
Pentru c nu nelege c l-am ajutat. I se pare c... Noi nici o clip nu am spus c nu
vrem autobuze ROCAR.
Care sunt argumentele lor?
Cererea de argumentaie, prin care Marius Tuc urmrete organizarea
schimburilor verbale, ghidnd procesul de gndire a colocutorilor, facilitnd prezentarea
i prin aceasta ajutnd nelegerea, eueaz, pentru c locutorul recurge la o strategie
inadecvat interlocutorului nu i se ofer libertatea de manifestare verbal , care
amenin n mod agresiv teritoriul eului. Astfel Constantin Popescu apeleaz la verbul
potenial performativ folosit non-performativ:
Stai s v spun ce
S vedem ce ne spune.
Stai s v spun eu
adic enunuri care cumuleaz funciile de anun i de specificare ilocuionar explicit.
Ateptrile moderatorului sunt infirmate n momentul n care Constantin Popescu
nu-i satisface expectaiile. Marius Tuc reacioneaz impulsiv, trecnd de la acceptare i
bunvoin la sarcasm i iritare:
Da.
Pe dnsul l supr c noi i batem la cap s fac produsul ca lumea, s fie autobuzul
bun, s nu se strice toat ziua, c e departe nc de ce am scris n caietul de sarcini i de
performanele la care s-a angajat.
Nu v-am pus eu, domne, s scriei n caietul de sarcini!
Pi, nu, c noi am pus.

Deci n primul rnd s vedem ce a spus domnul Popescu. Deci caietul de sarcini a
fcut obiectul unei licitaii. Deci caietul de sarcini l-a fcut R.A.T.B.-ul.n urma unei
licitaii internaionale, cum i domnul Popescu a spus nainte, noi am ctigat
Licitaia, aa
am ctigat licitaia. Deci nu poate s spun domnul Popescu c suntem departe de
caietul de sarcini. Deci n-are cum
Cellalt interlocutor intervine, ncercnd s se conformeze regulilor de coeren a
discursului. Schimbul su verbal se deschide cu conectorul deci, care i pierde valoarea
conclusiv, devenind, n fluxul conversaional, un tic verbal suprtor, i se continu cu
operatorul metadiscursiv temporal n primul rnd, care reflect logica unei gndiri
ordonate. Aurel Driga este cel care rspunde ateptrilor lui Marius Tuc, organizndu-i
activitatea verbal n termeni de eficacitate comunicaional.
3.2. Criza guvernamental aflat sub semnul glosei
n talk show-ul, avnd ca tem criza din coaliia de guvernmnt, se discut
cauzele care au determinat apariia crizei (de exemplu, mediocritatea unei clase politice)
i se ncearc glosarea acestui termen (criza este definit ca un blci sinistru, un circ, o
comedie a scuzelor, o poveste).
Enunul metacomunicativ haidei s vedem caracterizeaz rolul liderului
instituional (moderatorul), care ncearc s fixeze reperele discursului. Falsul imperativ
haidei s vedem este apelul adresat interlocutorului de a se implica n conversaie i
apare n punctul strategic al procesului comunicaional se ncearc introducerea temei
de dezbatere (criza guvernamental ivit din reaciile i atitudinile de persoan neutr,
independent i echidistant ale primului ministru, Mugur Isrescu). Moderatorul nu
insist asupra unui fapt marcat de circularitate care ar mpiedica desfurarea
interaciunii verbale:
Haidei s vedem, nu mai insist, pentru c ajungem n acelai punct de unde am
plecat. Eu in la demnitatea domnului Isrescu fie i numai pentru simplul fapt c e din
Drgani. Domnule Octavian Paler, dumneavoastr cum vedei aceast independen a
domnului Mugur Isrescu?
Enunurile metacomunicative delimiteaz digresiunile ce intervin n procesul de
cooperare a interlocutorilor, evideniind fazele negocierii.
ncercarea de negociere a temei eueaz, deoarece interlocutorul refuz s
continue conversaia, amnnd-o pentru un moment viitor neprecizat:
Despre teoria independenei d-lui Isrescu, a neutralitii i a echidistanei vreau mai
trziu s spun dou vorbe.
ns procesul negocierii se ncheie cu acceptarea ofertei, venit din partea lui Octavian
Paler, care propune revenirea la tema iniial (criza):
nainte de asta a vrea s m refer la criza asta.
Inseriile metacomunicative de natur subiectiv au valoarea de atenuare i
planificare a aseriunilor performate de Octavian Paler. n situaia de fa, locutorul
calific momentul de criz (este utilizat adjectivul abstract absurd urmat de trei

adjective avnd trstura [+uman] folosite poetic necuviincioas, pervers i


sinuciga), alegnd voit aceti termeni, care rspund nevoii sale imediate i impulsive.
El marcheaz foarte explicit interpretarea pe care dorete s o dea, n instana sa
particular de discurs. Locutorul revine asupra discursului su pentru a-l clarifica, a-l face
mai accesibil interlocutorilor i propune o nou formulare a ceea ce a spus, pentru ca
mesajul s fie neles de receptori:
Dar, dup prerea mea, acesta a depit toate limitele bunului sim.()Aceasta este,
dup prerea mea, principala barier n calea integrrii Romniei. Nu se poate. E o
batjocur, dup opinia mea, toat aceast poveste.
Aspectul politic supus dezbaterii este cel care l determin pe acest participant s
prezinte faptele subiectiv.
3.2.1. Metacomunicarea - simptom al unei slbiciuni
Marius Tuc propune o alt subtem (compatibilitatea sexual a unui cuplu): Este
important ca cei doi soi s se potriveasc sexual?, i, n mod direct, o provoac pe una
dintre interlocutoarele sale s-i exprime punctul de vedere, invocnd statutul ei social:
Este important ca cei doi soi s se potriveasc sexual? Uitai-v la Paula! Paula-i
nemritat i refuz s, adic s in la ntrebare, fiindc se furieaz de rspuns.
Moderatorul ncalc principiile politeii negative (engl. negative face) (adjectivul
nemritat derivat cu prefixul ne-, frecvent n limbajul uzual, este reluat, ntr-un schimb
verbal ulterior, cu scopul de a atenua atitudinea precedent, prin sinonimul su, verbul a
se cstori, ntr-o construcie negativ, specific limbajului oficial):
Eee!...
Adic eu s pot
S fie dou jumti care fac un ntreg.
Da de ce faci mito de mine?
Nu fac mito, dar tu eti, tu, tu nc nu te-ai cstorit s vezi cum e cu compatibilitatea
asta perfect.
Paula Seling nu este capabil s rspund atacului. Enunul negativ performat de ea
(Nu.) este ambiguu, pentru c nu precizeaz la ce se opune, lsnd posibilitatea unor
interpretri diferite:
Nu este important ca cei doi soi s se potriveasc sexual.
Nu refuz s rspund.
Nu m furiez de rspuns.
sau utilizeaz negaia ca i cum s-ar simi atacat i se mpotrivete provocrii, dar nu tie
s se apere.
Enunul metacomunicativ vreau s spun, care nsoete, de obicei, ezitrile unui
vorbitor asupra formei sale proprii de exprimare, i pierde funcia de glosare n acest
context, devenind marc a incoerenei ce trdeaz incapacitatea controlului
conversaional. Paula Seling repet continuu acest enun:

Nu. Vreau s spun c, da, i eu vreau s spun c este foarte important i mai vreau s
spun c ideal este, bineneles, ca i compatibilitatea s fie din toate punctele de
vedere
care ajunge un clieu lamentabil. Ea nu are o poziie clar fa de situaia dat: da este
semnalul interacional care umple un gol de gndire conversaional. Paula se provoac
singur, iar prerile personale expuse eueaz n generaliti.
Aceast incapacitate de a controla fluxul gndirii i al vorbirii duce la blocarea
interveniei verbale a locutorului.
3.3. Enunul metacomunicativ marc de corectare a interveniei
interlocutorului
Enunul metacomunicativ a preciza conine n mod explicit parafraza
dai-mi
voie s spun i eu ceva, cerere acceptat de interlocutor (Aa), care semnaleaz
interesul pentru informaia ce va fi furnizat:
E evident c noi am prins un tren norocos, pe care
performanelor clasei noastre politice
A preciza
Aa
Nu numai primul tren, ci i ultimul.

nu-l meritam datorit

Octavian Paler prezint situaia teribil, n care triesc oamenii n Romnia, ca pe o


prere personal, nu nainte de a fi accentuat c, de fapt, starea actual a populaiei este
una ngropat n mizerie:
E evident c, dup prerea mea, c n Romnia oamenii rabd n clipa de fa o
situaie teribil. Mizeria e ca o plag, cumplit.
Aceast viziune apocaliptic va fi ameliorat n finalul unei alte intervenii a lui Octavian
Paler:
i vreau s v mai spus ceva, fapt, dup prerea mea, foarte grav: ai remarcat n
ultimele sondaje i recunosc c eu mi-am schimbat prerea, ntructva despre poporul
romn, n sensul c e un popor cu un instinct foarte bun.
Adrian Vasilescu nelege gravitatea situaiei i ncearc s atenueze conflictul6
(verbul este folosit la modul condiional optativ, iar substantivul exemplu eticheteaz
enunarea), menionnd o posibil rezolvare:
V-a da un exemplu, care poate s rezolve ceva. Iat, astzi primul ministru a fost n
parlament s lupte mpotriva unei legi care avea i are
Rspunsul dat lui Adrian Vasilescu, marcat de prezena emfatic a enunului
metacomunicativ: Eu n-am spus nici o clip, ca s fiu bine neles, repet, n-am spus nici o
clip c domnul Isrescu, vine s corecteze reacia anticipat a interlocutorului. El
expliciteaz modul n care trebuie nelese spusele sale:
Dup prerea mea, nu s-a comportat bine n aceast criz de la un anumit moment dat,
n sensul c s-a purtat prea politicos i c trebuie s pun piciorul n prag ca s

rcoreasc puin acele capete nfierbntate pentru c era n joc interesul Romnei, nu
era vorba de neutralitate.
Explicaiile sunt marcate de prezena enunurilor metacomunicative, etichete
discursive, unele echivoce (eu mi-am schimbat prerea, ntructva despre poporul
romn, n sensul c e un popor cu un instinct foarte bun.) care se refer la faptul c este
mai important ceea ce se nelege dect ceea ce se spune.
4. Concluzii
Enunul metacomunicativ constituie un instrument util pentru descrierea i
nelegerea procesului comunicativ. El permite observarea modului n care locutorii
confer transparen fluxului conversaional, la construirea cruia particip deopotriv
(maxima cantitii i maxima relevanei guverneaz comunicarea cooperant), face
trimitere la un moment din trecut sau din viitorul interacional i ofer posibilitatea
realizrii unui discurs coerent.
Situaiile verbale de acord sau dezacord sunt puse n eviden de prezena
enunurilor metacomunicative, frecvent ntlnite n talk show. Aceste enunuri
ndeplinesc diferite funcii:
de glosare, incluznd cazul particular al corectrii interveniei interlocutorului;
de control al nelegerii;
de organizare.
Enunurile metacomunicative care ndeplinesc funcii de glosare, apar atunci cnd
locutorul urmrete s atrag atenia receptorului asupra propriei sale preri (dup
prerea / opinia mea ), comentnd sau explicnd anumii termeni cheie (ca, de exemlpu,
criz), ceea ce echivaleaz, din punct de vedere funcional, cu tematizarea.
Nu ntotdeauna este vorba de glos veritabil. n anumite cazuri, glosarea este vid,
enunul metacomunicativ vreau s spun, devenind un parazit verbal.
Funcia de control a enunurilor metacomunicative, care intervine n discurs pentru
a-i asigura viabilitatea, se realizeaz atunci cnd aceste enunuri nu se aplic la mesaj,
nici la universul referenial la care acestea se raporteaz, ci la condiiile interaciunii
verbale, la inteligibilitatea sa, la buna funcionare a acesteia. Ele permit colocutorilor s
se asigure c mesajul este bine primit, neles sau s semnaleze dac nu este aa.
Enunurile metacomunicative organizeaz fluxul conversaiei, asigurnd adecvarea
la partener a comportamentului comunicativ i miznd pe nelegerea reciproc succesiv.
Etichete discursive, enunurile metacomunicative nu sunt deloc obligatorii, dar
explicitarea pe care o aduc este resimit ca un ajutor eficace pentru evoluia controlat a
discursului: pe de o parte, sub aspectul elaborrii, iar, pe de alt parte, sub aspectul
nelegerii.
NOTE:
___________________________
1

Talk show-ul, tip de discurs fa n fa, se caracterizeaz prin coexistena funciei informative i a celei
de divertisment (engl. infotainment) (Ilie, 2001: 211). Aceast emisiune de cuvinte este structurat de
dispozitive comunicaionale care iau forma unei duble puneri n scen, verbal i vizual.
2
Moderatorul ndeplinete rolul de provocator; se ocup cu prezentarea invitailor, repartiznd timpul i
anunnd dreptul la replic a participanilor dup propria sa voin, provocnd pe unii i pe alii, tempernd

conflictele, pstrnd tema iniial, permindu-i s prezinte propria sa opinie, chiar s-i acuze pe unul sau
pe altul dintre invitaii si. Ne situm aici ntr-un univers al criticii i al polemicii.
3
Este imposibil s se separe aspectul conversaional de cel instituional specific talk show-ului: vorbirea
uzual dobndete adesea trsturi instituionale, iar discursul instituional prezint un puternic caracter
conversaional.
4
Pe lng rolul de moderator (sub aspect instituional), gazda trebuie s joace rolul de persoan amuzant,
de moralist, de ndrumtor, de terapeut, de arbitru i de interlocutor, prin aceasta dezvluindu-i, deliberat
sau nu, anumite faete ale personalitii (preferine, antipatii, simpatii etc.).
5
Aceste enunuri metacomunicative reiau tematic i expliciteaz condiiile care fac posibil schimbul verbal:
dau o form comprehensibil la ceea ce spune
includ interlocutorul n discursul su
verific dac el este pe punctul de a nelege
asigur un contact sau chiar o nelegere cu el
procedeaz astfel nct el s participe
este pe punctul de a nelege interveniile lui.
(Borillo, 1985: 53)
6
Vorbirea n contradictoriu const n confruntarea a dou sau mai multe puncte de vedere asupra unei
probleme supuse dezbaterii pentru a se pune n lumin diverse aspecte ale temei tratate (ncercnd s se
arate parial adevrul), astfel nct cei care asist la aceste confruntri pot s-i construiasc propriul
adevr.

ANEX
1. Enunuri metacomunicative (Francis, 1996: 83-101) reprezentate, sub aspect locuionar, de:

grupuri nominale: de exemplu, dup prerea mea, dup opinia mea, cu alte cuvinte, n sensul, de
fapt, problem, vorbe, n acelai punct, lucruri, subiectul, n concluzie, rspuns, ntrebare, provocare,
chestie, discuie etc. care organizeaz discursul vorbit i i asigur coeziunea semantic;

grupuri verbale: ar trebui s spun n primul rnd, am vrut ns s subliniez, dar unii spun c, vreau mai
trziu s spun dou vorbe, nainte de asta a vrea s m refer la criza asta, am vrut s continui i s
precizez c , pot s v ntreb, cred eu, v neleg foarte bine cnd spunei c , ce-i reproai, mi
permitei o replic, pot s v i demonstrez asta, cert este ns c , eu vreau s v declar cinstit,
nseamn c, am explicat foarte bine la nceput, hai s lsm glumele, hai s lmurim treaba, vedei,
merge, hai s nu o scurtez, nu o in prea mult, hai s rezumm, v repet n continuare, hai s vorbim,
lucrurilor pe , v-am
eu vreau s v rspund, dar nu vorbeam de ce s-a ncercat, hai s spunem
spus, nu spun c, vom discuta despre brbai i despre femei, vorbim de, se spune, d-asta v-am invitat
aici, ca fiecare s-i spun punctul de vedere, dar ce nseamn capul familiei, vreau s-i brfii ct de
tare putei, vrei s continum, ceea ce spun eu nu este liter de Evanghelie, fiecare spune ceea ce
gndete, mi-e greu s spun cine e capul familiei, eu zic s, hai s vedem, dar discutm etc. formate
din verbe dicendi care introduc situaia de comunicare fr a o evalua n mod explicit. Utiliznd aceste
verbe cu funcie de glosare, locutorul transmite sensul literal al actului de vorbire, marcnd atitudinea
sa fa de ceea ce se performeaz;

conectori pragmatici metacomunicativi din clasa adverbului, a cror funcie este s asigure legtura
formal i semantic dintre segmentele discursului, constituind unul din mijloacele importante de
realizare a coeziunii textuale (anume, adic, apropo etc.). aceste etichete discursive numesc
interaciunea, clarific i expliciteaz situaia la care se refer.

2. Rolul moderatorului n procesul de monitorizare a interaciunii verbale


M.T.: Gabi, tu ai citit rezultatele sondajelor i nu mi-ai spus.
G.V.F.: Nu (rde). Nu. Sincer.
M.T.: Am neles. Cine vrea s Adic, v rog, s rspundei, n-a vrea s intervin eu de fiecare
dat.
G.V.F.: Eu spun punctul meu de vedere, nu nseamn c este adevrul gol golu.
M.T.: Bun. D-asta v-am invitat aici, ca fiecare s-i spun punctul de vedere. Am crezut c este
punctul de vedere al soului dvs.
G.V.F.: Nu, nu este.
M.T.: Deci nu este, da?
G.V.F.: Da.

M.T.: Bun. Haidei s fie o discuie, s nu pun eu ntrebri la fiecare i intervine cine vrea de cte
ori vrea.
3. Enunul metacomunicativ i funcia de organizare a discursului
M.T.: Care snt argumentele dumneavoastr?
C.P.: Stai s v spun ce
M.T.: S vedem ce ne spune.
C.P.: Stai s v spun eu
M.T.: Da.
C.P.: Pe dnsul l supr c noi i batem la cap s fac produsul ca lumea, s fie autobuzul bun, s
nu se strice toat ziua, c e departe nc de ce am scris n caietul de sarcini i de performanele la care s-a
angajat.
M.T.: Nu v-am pus eu, domne, s scriei n caietul de sarcini!
C.P.: Pi, nu, c noi am pus.
A.D.: Deci n primul rnd s vedem ce a spus domnul Popescu. Deci caietul de sarcini a fcut
obiectul unei licitaii. Deci caietul de sarcini l-a fcut R.A.T.B.-ul. n urma unei licitaii internaionale, cum i
domnul Popescu a spus nainte, noi am ctigat.
4. Criza guvernamental aflat sub semnul glosei
M.T.: Haidei s vedem, nu mai insist, pentru c ajungem n acelai punct de unde am plecat.
Eu in la demnitatea dlui Isrescu fie i numai pentru simplul fapt c e din Drgani. Domnule Octavian
Paler, dumneavoastr cum vedei aceast independen a dlui Mugur Isrescu?
O.P.: Despre teoria independenei dlui Isrescu, a neutralitii i a echidistanei vreau mai trziu s
spun dou vorbe. nainte de asta a vrea s m refer la criza asta. Atunci cnd n Romnia vor exista
coli serioase de tiine politice nu cred c se poate gsi un exemplu mai bun, excelent din punct de vedere
didactic pentru a demonstra mediocritatea unei clase politice. Aceast criz a fost, dup prerea mea,
absurd, necuviincioas, pervers i sinuciga. Ce rost a avut acest circ de aproape o lun n jurul
unei demisii care putea fi rezolvat n 24 de ore? Ce rost a avut toat comedia scuzelor, care s-a jucat la
un moment dat ntre liberali i democrai, urechile liberale care au auzit nite vorbe mai grele fiind ultragiate
de nite cuvinte totui uoare
M.T.: regretabile.
O.P.: ale dlui Bsescu. Ce rol a avut intervenia liberalilor, rolul de avocat din oficiu lamentabil pe
care l-a jucat domnul V. Stoica, ce rol a avut toat povestea asta cu antajul i de o parte i de alta? ()
Ce rost a avut, domnule consilier, de la un moment dat ncolo, ncpnarea primului ministru de a nu
rezolva aceast criz care a fost cu spatele la realitatea jucat, o comedie, un blci sinistru, mpotriva
intereselor Romniei?
5. Metacomunicarea simptom al unei slbiciuni
M.T.: Este important ca cei doi soi s se potriveasc sexual? (invitaii vorbesc unii cu alii). Uitai-v
la Paula! Paula-i nemritat i refuz s, adic s in la ntrebare fiindc se furieaz de rspuns.
P.S.: Nu. Vreau s spun c, da, i eu vreau s spun c este foarte important i mai vreau s spun
c ideal este, bineneles, ca i compatibilitatea s fie din toate punctele de vedere
M.T.: Eee!
P.S.: Adic eu s pot
M.T.: S fie dou jumti care fac un ntreg.
P.S.: Da de ce faci mito de mine?
M.T.: Nu fac mito, dar tu eti, tu, tu nc nu te-ai cstorit s vezi cum este cu compatibilitatea asta
perfect
6. Marc de corectare a interveniei interlocutorului
O.P.: E evident, domnule Vasilescu, c n acest moment Romnia se afl la o rspntie?
A.V.: E mai mult dect evident.
O.P.: Cred c e evident. Da. E evident c noi am prins un tren norocos, pe care nu l meritam datorit
performanelor clasei noastre politice
A.V.: A preciza
O.P.: Aa
A.V.: Nu numai primul tren, ci i ultimul.
O.P.: un moment norocos, acela de a fi invitai s aderm la UE. E evident, dup prerea mea, c
n Romnia oamenii rabd n clipa de fa o situaie teribil. Mizeria e ca o plag, cumplit. (pauz). Ei, n

acest moment, nu v suprai, problemele economice cu problemele politice se cam amestec. Nu pot fi
disociate foarte, foarte limpede. (pauz).
A.V.: V-a da un exemplu, care poate s rezolve ceva. Iat, astzi primul ministru a fost n
parlament s lupte mpotriva unei legi care avea i are
O.P.: Eu n-am spus nici o clip, ca s fiu bine neles, repet, n-am spus nici o clip c domnul
Isrescu, de cnd a preluat mandatul de premier a stat degeaba i c n-a fcut lucruri bune. Dup prerea
mea, nu s-a comportat bine n aceast criz de la un moment dat, n sensul c s-a purtat prea politicos i
c trebuia s pun piciorul n prag, ca s rcoreasc puin acele capete nfierbntate pentru c era n joc
interesul Romniei, nu mai era vorba de neutralitate. i vreau s v mai spun ceva, fapt, dup prerea
mea, foarte grav: ai remarcat n ultimele sondaje i recunosc c eu mi-am schimbat prerea, ntructva
despre poporul romn, n sensul c e un popor cu un instinct foarte bun.

Sursa:
Televiziunea ANTENA 1, Bucureti
martie 2000 Marius Tuc Show: Criza din coaliia de guvernmnt
19.02.2001 Marius Tuc Show: Brbaii i femeile n societatea romneasc actual
20.02.2001 Marius Tuc Show: Achiziionarea autobuzelor ecologice

Bibliografie:
AUSTIN, J. L.: 1962 How to Do Things With Words. Oxford University Press: Oxford.
BIDU, A./ CLRAU, C./ IONESCU RUXNDOIU, L./ MANCA, M./ PAN DINDELEGAN, G.:
2001 Dicionar de tiine ale limbii. Comunicare, p. 126-127; Funcie, p. 225-228;
Editura Nemira:Bucureti.
BORILLO, A.: 1985 Discours ou mtadiscours, n DRLAV, Revue de linguistique 32,
Mtalangue, mtadiscours, mtacommunication. Centre de recherche de lUniversit de
Paris VIII: Paris, p. 4761.
CHARAUDEAU, P./ GHIGLIONE, R.: 1997 La parole confisque. Un genre tlvisuel: le talk
show. col. Socit, Dunod: Paris.
COERIU, E.: 2000 Lecii de lingvistic general, Editura ARC: Chiinu.
DINU, M.: 1997 Comunicarea: repere fundamentale. Editura tiinific: Bucureti.
FRANCESCHINI, R.: 1997 La metacomunicazione: forme e funzioni nel discorso. Univ. Basel,
Romanisches Seminar: Basel.
FRANCIS, G.: 1996 Labelling discourse: an aspect of nominal-group lexical cohesion. In:
Coulthard, M. (ed.) Advances in Written Text Analysis. London and New York: Routledge
p. 83101.
HYLAND, K.: 1998 Persuasion and context: The pragmatics of academic metadiscourse. In:
Journal of Pragmatics, 30: 437-455.
ILIE, C.: 1999 Question response argumentation in talk shows. In: Journal of Pragmatics, 31:
975999.
ILIE, C.: 2001 Semi-institutional discourse: The case of talk shows. In: Journal of Pragmatics,
33: 209254.
IONESCU-RUXNDOIU, L.: 1991 Naraiune i dialog n proza romneasc - Elemente de
pragmatic a textului literar. Editura Academiei Romne: Bucureti.
IONESCU-RUXNDOIU, L.: 1999 Conversaia - Structuri i strategii. Sugestii pentru o
pragmatic a romnei vorbite. Editura All: ediia a II-a (revzut): Bucureti.
IONESCU-RUXNDOIU, L.: 2001 Metacommunication as a means of avoiding
miscommunication, comunicare prezentat la reuniunea IADA, Gtteborg.
LOCHARD, G. / BOYER, H.: 1998 Comunicarea mediatic, Institutul European: Iai.

MUNCH, B.: 1992 Les Constructions rfrentielles dans les actualits tlvises. Essai de
typologie discursive, col. Sciences pour la communication, Peter Lang: Berna.
REY-DEBOVE, J.: 1986 Le mtalangage. tude linguistique du discourse sur le langage.
Dictionnaires Le Robert: Paris.
SCHIFFRIN, D.: 1987 Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.
SEARLE, J.R.: 1970 Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge
University Press.
SZABO, L. V.: 1999 Libertate i comunicare n lumea presei. Editura Amaracord: Timioara.
Abstract
The paper explores the functioning of the metacommunicative sequences in the talk shows, on
the basis of the material provided by three TV programs whose host is Marius Tuc.
Metacommunication involves two main types of activities: one at the actional level, which includes
speakers reflections on the code they use and the other at the interactional level connected with the
mutual dependence of the participants in a communicative exchange. Metacommunicative
sequences in the talk shows can be highly manipulative, imposing certain interpretations, as well as
shaping a positive image of some participants and discrediting the others.

Rolul componentei asertive n discursul polemic actual


CARMEN RADU
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

Principala remarc atunci cnd avem n vedere dinamica discursului polemic ar fi


aceea c este semnificativ trecerea de la discursul polemic centrat pe forme extreme ale
agresivitii gen pamflet la un discurs polemic n care structura dialogic pamfletar
ocup o poziie marginal, extrem sau radical, rolul central revenindu-i polemicii de
idei. nainte de toate se cuvine ns o scurt clarificare teoretic, i anume clarificarea
diferenelor pamflet / polemic.
Pamfletul este o structur dialogic creia i se ataeaz ntotdeauna atributul
polemic. Toate ncercrile de definire a pamfletului l-au ataat la forme satirice i
polemice. Polemica poate fi considerat o resurs a pamfletului, care s-a manifestat mult
vreme n umbra ei pn la definitivarea formei, polemica pstrnd i acum semnificaia
etimonului:
,,form de discuie sau confruntare de opinii opuse, asupra unui subiect de actualitate, uznd
de o dezbatere aprins, chiar violent,,,rzboinic a preopinenilor (polemikos = relativ la
rzboi) (Munteanu 1999: 116-117).

Polemica de idei a aprut datorit limbajului articulat i psihologiei mentale a


omului primar, iar scrisul i presa au numit pamfletul polemic. Polemica i are originea
n moral, care devine fundamentul ironiei, elementul esenial i regularizator al
polemicii.
Pamfletul devine fie o form literar n care polemica este implicat n motivaia
intern a textului i n subiectivitatea pamfletarului sau expresia unui cadru
instituionalizat, antrennd fore opuse, din care una nvinge datorit abilitilor
manifestate n domeniul artei pamfletului polemic.
Structura actanial a polemicii explicite ine de un dat contextual, pragmatic, n
care discursul polemic este repartizat celor trei roluri: polemistul, inta i publicul, toi
trei fiind marcai n textul polemicii (primii doi ca destinatari explicii, ultimul implicit,
ca martor imparial).
Polemica implicit este centrat pe un dat argumentativ intradiscursiv, care vizeaz
convingerea publicului prin contrazicerea sau anularea intei.
Aparent, pamfletul este polemica n mod particular violent, chiar exploziv. ns
nu orice polemic se termin ntr-un pamflet, n schimb aspectul polemic este implicat n
orice pamflet. n cazul polemicii de idei intervine o strategie de lupt, n timp ce
pamfletul este o structur textual ce are un creator individual. Polemistul,,fixeaz norme,
condiii, stabilete scheme de dezbatere i uneori mijloacele i tonul (Munteanu 1999:
121), iar pamfletarul este,,animat de un imperativ al forului su interior (idem), solicitat
de patos agresiv. Polemica demonstreaz, desfoar o dezbatere de idei i are ca scop
impunerea unei opinii prin argumentaie; pamfletul catalogheaz, demoleaz chiar opinia
public n procesul de activare a contiinei receptorului. Polemica generalizeaz o stare,
pamfletul n schimb instaureaz o reducie, particularizndu-i obiectul pn la nivelul
unui individ, traducnd o reacie imediat i o sanciune a unei situaii ce ine de
domeniul evidenei. Polemica aduce n lumin o problem major a societii, simulnd o
dialectic i un proces judiciar.

Polemica are diferite grade de intensitate (poate fi defensiv, se poate ncheia cu


acceptarea opiniei preopinentului sau cu inversarea rolurilor agent/ pacient), dar
pamfletul este situat n faza extrem a polemicii incisive i violente. Astfel, polemica face
uz de arme precum demonstraia, eseul, controversa, dilema, raionamentul, analiza sau
sinteza, pe cnd pamfletul apeleaz la deconstrucie, demolare, caricatur, arj, sarcasm,
invective, fiind nu o polemic de idei, ci de persoane.
Exist patru principii care definesc o strategie polemic1:,,a vorbi cu adevr i
sinceritate,,,a vorbi cu discreie, evitnd scandalul,,,a avea ca obiect doar erorile i nu
lucrurile sfinte i,,a avea n inim dorina salutului celor contra crora se vorbete.
Mobilul n jurul cruia ia natere o polemic i care constituie obiectul polemicii
este un adevr, un cuvnt-cheie ajuns n situaia de criz. Tipul de polemic rezult n
funcie de deprtarea sau apropierea de acest obiect al polemicii.
Deprtarea polemicii de obiect, nsoit de,,pervertirea metodelor polemicii (prin
intermediul calomniei, minciunii, njurturii, sofismului sau pamfletului trivial) duce la
discreditarea relaiei polemice, a raporturilor dintre actani, la acest nivel putnd fi
observat foarte bine grania pamflet/ polemic. Se poate iei din polemic n diferite
moduri: prin reducia polemicii din structur dialogic la monolog, impus de cellalt ca
form de constrngere, ignorarea ideilor adversarului, reluarea argumentelor
interlocutorului pentru a le rentoarce mpotriva lui, crend scindarea argumentelor sale,
ndoiala.
Polemica denot deci un schimb verbal, adic un ansamblu de cel puin dou texte
care se confrunt i se afrunt, texte ce aparin celor doi parteneri, egali att n punctul de
pornire, ct i n cel de ieire din polemic, n motivaia polemicii i n finalitatea ei, care
aleg i mnuiesc aceleai instrumente (probele scrisului polemic); pe cnd pamfletul este
,,o elaboraie asumat de un scriitor, o literatur angajat, de atitudine combativ i critic, o
literatur ficional (imitaie artistic mediat de un limbaj specific), o literatur subiectiv
(angajeaz experiene, temperamente, istorie personal, n raport cu marile probleme umane),
o literatur organizat dup anumite proprieti (retorice, formale, semantice, pragmatice)
aflate n diferite grade de reprezentare n text. (Munteanu 1999: 313)

Pamfletul are ca trsturi generale scurtimea textului, concizia ideilor, economia


mijloacelor lingvistice, eficacitate asupra cititorului, adecvarea subiectului la cotidian,
spirit incisiv/ combativ/ dinamitard, neutralitatea declarat-afiat a pamfletarului fa de
ideologii/ grupri partinice, transparena dezvluirilor, depirea articolului de ziar i
atingerea stadiului unei opere de ficiune, aluzii, analogii, imitaie, detaliu jurnalistic,
receptivitatea la gustul pentru senzaional. Polemica depete graniele unui singur
text i textele ce fac parte dintr-o polemic pot face uz de urmtoarele procedee: ironie
prin laud perfid (diasirm), citare, argumentare, folosirea mijloacelor celuilalt mpotriva
lui, tipuri de negaie (total, parial, de echivalen sau de includere), epitetul eufemistic,
metonimia, parantezele (prelucrare parodic a enunului celui vizat), modalizatori
conativi (acumulare de interogaii/ exclamaii afective), deictici de ilustrare, concluzivi i
de adiionare i conectori fatici.
n termenii parametrilor discursivi opoziiei pamflet/ polemic i corespund
noiunile agresivitate/ asertivitate, tendina actual i recent a discursului polemic fiind
aceea de nlocuire treptat a componentei agresive cu cea asertiv. Pentru ilustrarea
acestei componente asertive vor fi urmrite articole din presa romneasc care constituie

o fost polemic de interes: cea declanat de ajutorul oferit de autoritile romne


trupelor NATO n intervenia armat din Kosovo.
Existena unui termen precum cel de agresivitate nu poate fi conceput dect n
opoziie cu cel al constructivitii.
n limba romn putem considera termenul ca avnd etimologie multipl: fie
provine din latinescul aggredior (= a merge ctre cineva, ceva, a se apropia de cineva cu
un scop, asupra cuiva, a se adresa cuiva, a lua cu asalt, a ncerca, a ncepe, a ntreprinde),
fie din latinescul aggressio, aggressionis (= atac, agresiune, asalt, lovitur, nceputul unei
cuvntri), fie din aggressor, aggressoris i adgressor (= cel ce atac, agresor, rufctor,
ho, tlhar) sau de la aggressus, aggressus (= atac, ntreprindere, nceput)2.
Cu ajutorul formelor de agresivitate (verbal sau nu)3 se exercit asupra unui
individ sau asupra unui grup de indivizi o presiune care conduce n ultim instan la
ndeprtarea lor sau la supunerea acestora fa de cei cu rang nalt sau fa de norma
grupului. Agresivitatea poate fi explorativ, din moment ce permite descoperirea
punctelor slabe ale partenerilor sau poate fi educativ (agresivitatea moral)4.
Agresivitatea verbal ia diferite forme, parcurgnd un traseu de la degradare pn la
dezumanizare, implicnd n acelai timp ameninarea excluderii. Prin cuvinte pot fi create
situaii declanatoare ale agresivitii, se pot utiliza cliee verbale sau se pot chiar folosi
nume de animale, atribuite unor defecte sociale sau corporale. Astfel de stimuli verbali
determin o reacie de rspuns, att n cazul invectivei grosolane, ct i n cazul tachinrii
glumee a partenerului/ partenerilor.
Cercetrile asupra sistemului de comunicare i asupra limbajului au demonstrat c
exist poriuni din scoara cerebral n zonele frontale unde cuvintele sunt elaborate i
pstrate, aflndu-se totodat n conexiune activ cu formele gndirii. Aceste forme se
interconecteaz la regiunile subcorticale, unde are loc procesul de integrare a strilor
afective. Stimularea acestor zone subcorticale
provoac agresiuni neorientate, manifestate prin descrcri de afect, furie, mnie sau
agresiune orientat sub form de fric, fug, supunere, etc. Cu ct zona de integrare
afectiv se situeaz mai sus pe scara evolutiv a formaiunilor corticale, cu att aceste
zone sunt rspunztoare de strile difereniate de afectivitate, de trire i manifestare a
actelor agresive cu caracter social. (Punescu 1994: 36)

n relaia agresivitate verbal/ agresivitate nonverbal, din punct de vedere al


pericolului, balana se nclin n mod evident i maximal n favoarea agresivitii obinute
sau transmise prin intermediul cuvntului. Relaiile mijlocite de cuvnt sunt pe departe
mai sofisticate, mai ascunse i uneori mai perfide dect cele exteriorizate prin acte, fapte
sau impulsuri exprimate violent. Prin intermediul cuvntului se ating valori eseniale ale
fiinei, se ajunge la degradarea personalitii, atingerea reprezentrii de sine, dizolvarea
identitii i demnitii, diminuarea sentimentului de a exista, deci cele mai importante i
necesare valori.
Cearta de tip verbal implic interactivitate conversaional prin intermediul creia
se lanseaz presupoziii, sunt respinse presupoziii, se contracareaz respingerea
presupoziiilor, ntrindu-se presupoziiile lansate anterior i procesul prin intermediul
cruia dezacordul apare, este tratat i rezolvat, dar n acelai timp implic i agresivitate.
Agresivitatea caracterizeaz activiti similare denumite n termeni precum
disput, episod alternativ, vorbire conflictual, asimetrie dialogat, discordie
verbal i argument opoziional5.

Dintre numeroasele ncercri6 de a defini agresivitatea verbal, urmtoarea este


reprezentativ:
Agresivitatea verbal este o metod de a ctiga un conflict prin inducerea suferinei
psihologice, prin atacarea imaginii de sine a celuilalt. (Devito 1995: 286).

Polemica de idei privitoare la intervenia armat din Kosovo conine articole ale lui
Cristian Tudor Popescu din,,Adevrul, adunate n volumul,,Romnia abibild din 2000
i articolele lui Ion Cristoiu din,,Cotidianul (aprilie 1999). Aspectele implicate n
polemic sunt multiple: faptul c Romnia a pus la dispoziia trupelor NATO spaiul su
aerian pentru o aciune a acestora de bombardare a Serbiei, obiectivul NATO: pacea sau
rzboiul?, trasarea sau nu a granielor ce separ vestul de est, granie trasate definitiv n
opinia lui Cristian Tudor Popescu sau modul facil n opinia lui Ion Cristoiu n care
Romnia a oferit spaiul su aerian spre survolare.
Dac parametrul agresivitii era unul opus termenului,,constructivitate,
parametrul asertivitii este n mod direct asociat cu acesta.
Conform Dicionarului de tiine ale Limbii, un act asertiv este un tip de act
ilocuionar prin care se exprim idei, observaii i opinii, ce furnizeaz argumente n
favoarea acestora sau se clarific uzuri i semnificaii. Din acest punct de vedere
articolele polemicii menionate sunt tipuri de acte asertive:
,,Dincolo de obsesiile personale ale mprailor, preedinilor sau secretarilor de stat, imperiul
exist ct vreme i extinde sfera de influen: cnd expansiunea a ncetat, e semn c dispariia
imperiului nu mai e dect o chestiune de timp. (Popescu 2000: 80)

Caracteristic pentru actul asertiv este posibilitatea evalurii lui pe dimensiunea


adevratfals (valoarea de adevr):
,,S-au scos in schimb, la Braov, la Piteti, la Bucureti, portrete cu chipul lui Nicolae
Ceauescu. 80.000 de oameni au scandat n faa cldirii Guvernului: Cozma! Cozma!
(Popescu 2000: 71)

Performativele specifice acestui tip de acte sunt din clasa verbelor declarandi:
spun, zic, afirm, etc, dar exist i performative care marcheaz trsturi
suplimentare ale forei ilocuionare (aseriunea se refer la un aspect legat de interesele
emitorului: m plng de; aseriunea este raportat la restul discursului: admit c,
deduc c):
,,Pn mari, nc mai credeam c, escaladnd conflictul cu Iugoslavia, NATO face o mare
greeal. Putem vorbi despre ce face NATO ca despre o greeal atta vreme ct considerm
c obiectivul ultim al Alianei este pacea i, deci, c mijloacele sunt inadecvate scopului
propus. Or, mari sear, am neles c NATO nu greete, pentru c obiectivul su nu este
pacea, ci rzboiul. (Popescu 2000: 73)
,,M-am ntrebat, citind aceste fantasmagorii, ce fel de oameni erau cei care-i obligau pe ditamai
scriitorii, muli dintre ei faimoi pentru luciditatea cu care radiografiaser n operele lor din
perioada interbelic societatea romneasc, s scoat din reportajele lor orice referire ct de ct
pmnteasc despre URSS? (Cristoiu 1999, (d))

Dei actele asertive se realizeaz, de obicei, prin propoziii enuniative, afirmative


sau negative, exist i posibilitatea realizrii lor ca acte indirecte, prin propoziii
interogative (retorice). i propoziiile exclamative pot exprima uneori acte asertive (1997:
71):
,,Dac NATO e n slujba pcii, cum s refuze aceast ans de a salva viei omeneti?
(Popescu 2000: 73)

,,Este mpotriva oricrei minime raiuni i bunului-sim s nu opreti bombardamentele n


aceste condiii, fie i numai pentru a da o ans sutelor de mii de refugiai din Kosovo s se
ntoarc acas, nu s-i transpori n Cuba! (Popescu 2000: 76)
,,Cnd te oferi pe gratis, chiuind de bucurie c i se cere s te dezbraci i s te lai posedat,
clientul nu catadicsete s-i lase pe mas, la plecare, nici mcar un bileel de mulumire,
dapoi bani! (Cristoiu 1999, (c))

n terminologia lui J. Austin (1962)7, actele asertive se numesc acte expozitive; la


J.R. Searle (1969)8 ele constituie acte reprezentative (incluznd nu numai expozitivele, ci
i unele verdictive din clasificarea lui Austin) de tipul consider c, socotesc c:
,,Pentru Romnia, cred c poarta nici n-a fost deschis vreodat cu adevrat. De ani de zile,
era hotrt c vor intra Polonia, Ungaria i Cehia. America n-a vrut s lase aceste ri sub
influen pur european, mai exact, german. Adevratul rzboi politic la nivel nalt nu se
duce ntre America i Rusia. (Popescu 2000: 70)

Taxonomia actelor ilocuionare a lui Searle conine asertive, directive, comisive,


expresive i declarative. Prin asertive vorbitorul i asum adevrul propoziiei exprimate:
afirmaie, sugestie, laud, plngere, cerere, raport. Asemenea acte ilocuionare manifest
o tendin de neutralitate n ceea ce privete politeea, ele aparin categoriei
colaboraionale a funciilor ilocuionare din clasificarea lui Leech. Cu toate acestea pot
exista i excepii (de exemplu n cazul laudei). Din punct de vedere semantic asertivele
sunt propoziii.
Un act asertiv este o uteran al crei scop ilocuionar este de a face asculttorul s fie
contient c X (unde X reprezint o propoziie). (Leech 1983: 115)

Distribuia actelor de vorbire ntr-o discuie e mprit n opinii exprimate,


argumentaie i asertivitate. Conform teoriei lui Eemeren i Grootendorst (1984: 34),
argumentaia este un act ilocuionar complex compus din acte ilocuionare elementare ce
aparin categoriei asertivelor.
n acelai timp asertivele pot avansa argumentaie i pot expune opinii:
,,Totui, innd cont c ara strbtut, URSS, se afla pe Pmnt i nu n Rai, populat de
oameni i nu de sfinii Apostoli, m ateptam ca mcar un autor s noteze, fie i n treact, c-a
vzut pe strada de la periferie un muc de igar aruncat pe jos, sau c-a tremurat niel din cauza
frigului Siberian. Nici vorb de asemenea notaii normale, care, ntre noi fie vorba, n-ar fi dat
prilejul nici mcar ruilor de a se supra. n reportajele despre URSS, toate cele vzute de
autor conturau o lume ireal, ntrecnd-o n perfeciune pn i palatul n care Ileana
Cosnzeana l atepta pe Ft-Frumos. (Cristoiu 1999, (d))

Din teoria lui Searle9 deducem c argumentaia este alctuit din acte asertive, dar
c aceste acte asertive posed o trstur adiional care le distinge de alte acte asertive.
Eemeren i Grootendorst (1984: 96) demonstreaz de asemenea ca persoanele care fac
afirmaii au o obligaie condiionat de a apra afirmaia respectiv sau opinia
exprimat i c aceast obligaie este o trstur general a asertivelor. Conform teoriei
acelorai autori putem distinge ntre acte asertive n care se dezvolt un punct de vedere
cu privire la opinia exprimat iniial, acte asertive referitoare la o opinie subordonat i
acte asertive folosite n performarea unui act ilocuionar complex de argumentaie, toate
cele trei tipuri aprnd n articolele polemicii, cu precdere, totui, primul tip:
,,ntr-adevr, cu mici excepii, i acelea stnd sub semnul blbielii, toate cotidianele sunt
mpotriva raidurilor aeriene asupra obiectivelor militare i civile din ara vecin. Presa noastr

independent nu e ns altceva dect o oglind a strii de spirit a societii romneti.


(Cristoiu 1999, (b))

Asertivitatea vzut ca activitate social dezirabil a cunoscut celebritatea la


jumtatea anilor `70. Astzi asertivitatea este o abilitate social complex ancorat ntr-un
context social i achiziia abilitailor asertive poate contribui n mod esenial, dar
incomplet la remedierea relaiilor interpersonale. La baza asertivitii stau patru doctrine
filozofice: raionalitatea, activismul social, relativismul etic i pragmatismul.
Abilitatea de a performa ntr-un mod asertiv nu implic faptul ca un asemenea
rspuns este ntotdeauna opiunea de preferat. Comportamentul asertiv n situaii de
conflict este nu numai potrivit, dar i eficace. Primele definiii ale asertivitii au pus
accentul pe dreptul individului de a-i exprima dorinele personale simultan cu
respectarea drepturilor celuilalt. Asertivitatea impune imperative: Exprim-te direct!,
Folosete un ton ferm, dar respectuos!, Menine contactul vizual!, etc.
Comportamentul asertiv reprezint abilitatea de a cuta, de a menine sau de a spori
caracterul consolidat al unei situaii interpersonale prin exprimarea unor sentimente sau
necesitai atunci cnd o asemenea exprimare risc pierderea caracterului consolidat sau
intervin chiar msurile opresive. Gradul asertivitii poate fi msurat prin eficacitatea
rspunsului unui individ venit n sprijinul producerii, pstrrii sau sporirii caracterului
consolidat.
Asertivitatea este o abilitate ce se nva, nu o trstur a personalitii ce se
motenete sau nu10, are loc ntr-un context interpersonal i este n acelai timp o abilitate
expresiv, alcatuit din componente verbale i nonverbale. Asertivitatea astfel definit
presupune i un factor de risc (fie presupoziia c se va produce o reacie negativ sau c
nu va produce efectul scontat). Asertivitatea ca tip de comportament este supus i unor
criterii precum cel al efectului, criteriul tehnic, criteriul cost/ beneficiu i nu n ultimul
rnd cel cultural (Rakos: 290)11.
Comportamentul asertiv este specific unei situaii, este o aptitudine care se nva n
ntregime i cuprinde un numr de clase de rspuns parial independente. Patru clase de
rspuns pozitive includ admiterea defectelor personale (autoexpunere), flatarea unei
persoane i raspunsul la acest act ntr-un mod asemntor, iniierea i meninerea
situaiilor interacionale i exprimarea sentimentelor pozitive. Trei clase de rspuns
negative sau conflictuale includ exprimarea unor opinii neobinuite i diferite, cererea
schimbului comportamental al celorlali i refuzul unor cereri nerezonabile. Au fost astfel
delimitate i clase asertive de rspuns n funcie de iniiativa asertantului.
Studii ale actelor asertive au identificat aptitudini asertive active (autoexpunere,
solicitarea unor favoruri, manifestarea dezacordului, exprimarea sentimentelor negative i
pozitive) i aptitudini asertive reactive (refuzul unor cereri, manifestarea solidaritii fa
de dezacord, manifestarea solidaritii fa de exprimarea sentimentelor negative i
pozitive).
Asertivitatea a fost tipic conceptualizat ca un punct de mijloc situat pe linia
continu trasat ntre comportamentul nonasertiv (pasiv) i cel agresiv. Asertivitatea
corespunztoare din punct de vedere social poate include elemente ale comportamentului
agresiv i submisiv.
Majoritatea ncercrilor de a distinge ntre asertivitate i agresivitate implic
noiunea de acceptabilitate social. Asertivitatea de tip conflictual, spre deosebire de

agresivitate, respect drepturile i demnitatea celorlalte persoane prin uzul coninutului


verbal amiabil i cu ajutorul atributelor vocale.
Se ateapt ca asertivitatea s produc relaii puternice i emoii negative minimale,
pe cnd prediciile legate de agresivitate sunt n legtur cu relaii cu o puternic
ncrctur emoional.
Asertivitatea de tip conflictual necesit apariia unor categorii specifice de
comportament social responsabil. R. Rakos (1993: 292) ncearc o schematizare a actelor
obligatorii antecedente asertivitaii (emise naintea comportamentului expresiv):
Angajarea ntr-un comportament ascuns sau deschis pentru a determina
drepturile tuturor participanilor;
Dezvoltarea unui repertoriu de rspunsuri verbale i nonverbale intenionat
s influeneze comportamentul ofensiv al celorlalte persoane, dar nu i
autoevaluarea calitilor personale;
Luarea n considerare a consecinelor poteniale negative pe care le pot
experimenta celelalte persoane ca pe o funcie a comporta-mentului
expresiv.
Actele obligatorii posterioare asertivitii (emise dup comportamentul expresiv)
sunt:
Oferirea unei explicaii scurte, oneste, dar neapologetic pentru
comportamentul expresiv;
Oferirea unei interpretri alternative i care s clarifice n legtur cu
comportamentul expresiv i asigurarea unei comunicri empatice cu
privire la implicaii ntr-o ncercare de minimalizare a mniei sau
afrontului adus celeilalte persoane ca o consecin a comportamentului
expresiv;
Protejarea drepturilor celeilalte persoane n cazul n care aceasta nu posed
abilitatea respectiv;
Cutarea unui compromis reciproc acceptabil atunci cnd ambele pri au
drepturi legitime i se afl n conflict.
Asertivitatea este caracterizat prin avansarea att a unui comportament responsabil
corespunztor ct i a unuia expresiv, pe cnd comportamentul agresiv implic numai
exprimarea unor drepturi.
Toate aceste trsturi ale comportamentului asertiv sunt bine ilustrate n articolele
care fac parte din polemica Kosovo, dar un rol important n stabilirea acestui
comportament asertiv l are aspectul extern polemicii scrise propriu-zise reprezentat prin
talk-show-urile din acea perioad. De altfel, comportamentul asertiv este unul complex ce
se determin n situaii complexe, uneori chiar extralingvistice i nu poate fi determinat n
ntregime doar pe baza unor aspecte lingvistice limitate de tipul unor articole precum cele
analizate. Totui exist mrci textuale importante pentru stabilirea acestui comportament.
Afirmaiile fcute la persoana nti sunt relaionate judecii asertive, pe cnd cele
fcute la persoana a doua sunt specifice comportamentului agresiv:
,,Lucrnd pe vremuri la o Istorie a literaturii proletcultiste, a trebuit s citesc tone de reportaje
de cltorie ale scriitorilor romni ntori din excursiile organizate pentru ceea ce se numea
cunoaterea la faa locului de unde veghea neobosit asupra ntregii planete Steaua Roie a

comunismului. M-a surprins n toate aceste producii aa-zis literare absena oricrei
observaii critice. (Cristoiu 1999, (d))

Asertivele din cadrul conflictului verbal crora le lipsete componenta direct sunt
uor de catalogat drept nonasertive, cele crora le lipsete respectul drept agresive i cele
crora le lipsesc ambele drept pasiv-agresive; n acelai timp, cele crora le lipsete
specificitatea pot fi reprezentative pentru toate cele trei tipuri.
Actele asertive care includ explicaii, recunoaterea unor sentimente, compromisuri
i laude au fost denumite asertive empatice (Rakos 1993: 296) i se presupune c sunt
la fel de puternice, dar uneori preferabile i mai adecvate dect asertivele standard.
Actele asertive empatice sunt cele care provoac mai puin nemulumire dect
rspunsurile agresive, dar sunt la fel de eficiente ca i acestea din urm. Din punctul de
vedere al simpatiei declanate, pot fi comparate cu actele nonasertive, dei sunt mai
eficiente.
Persoanele care manifest un comportament nonasertiv sunt ezitante atunci cnd
ncearc un rspuns, ceea ce sugereaz c o component important a asertivitii este
reprezentat de latena unui rspuns scurt.
Iniial, durata scurt a unui act de vorbire era caracteristic asertivitii, din moment
ce persoanele care manifest un comportament nonasertiv au tendina de a oferi explicaii
lungi, de a-i cere scuze, de a avansa minciuni i de a-i cere iertare. Oricum, datorit
faptului c asertivitatea implic i elaborare verbal precum i exprimarea drepturilor,
durata unui act asertiv poate fi mai mare dect a celorlalte rspunsuri, mai ales atunci
cnd asertivitatea este conflictual i este direcionat ctre o persoan de sex masculin
(Rakos 1993: 298).
Asertivitatea este de asemenea caracterizat prin fluen (o trstur
paralingvistic), printr-un ton moderat, corespunztor al vocii, mai nalt dect cel folosit
ntr-o conversaie obinuit, printr-un nivel mediu al intonaiei (nu este totui o
caracteristic distinctiv), printr-un grad nalt de fermitate ce poate aduce o contribuie
mai mare chiar dect coninutul propriu-zis. n general, asertivitatea de tip conflictual
necesit abiliti paralingvistice flexibile ce variaz n funcie de circumstanele
conflictului.12
Aptitudinile cognitive ale individului ocup un loc important i sunt relevante
pentru actele asertive. Aceste aptitudini permit individului s fac discriminri cu un grad
mare de precizie ntre diversele replici situaionale, acordnd importan punctelor de
vedere variate, s confere un grad mai mare de amplitudine uzului standardelor personale,
dar raionale ale rezolvrii de probleme i s integreze mai mult informaie, mrind n
acelai timp gradul de toleran pentru conflict.
Persoanele ce manifest un comportament asertiv emit aproximativ de dou ori mai
mult afirmaii pozitive despre sine dect negative, pe cnd indivizii caracterizai printr-un
comportament nonasertiv emit un numr aproximativ egal de afirmaii autorefereniale
pozitive i negative.
Indivizii caracterizai printr-un comportament asertiv se ateapt ca asertivitatea de
tip conflictual s aib mai multe consecine pozitive pe termen scurt i mai puine
consecine negative comparativ cu indivizii nonasertivi. Acetia din urm susin n general
mai multe idei iraionale dect indivizii asertivi, care accept imperfeciunea, dezacordul,
nu se angajeaz n admiterea unor profeii panicarde catastrofice, sunt activi i manifest

preuire de sine, nu adopt judeci distorsionate i au capacitatea de a nelege un punct de


vedere opus.
Indivizii care adopt un comportament asertiv sunt mai convingtori atunci cnd
tiu c actele lor vor fi recepionate de ceilali fr a se simi mpovrai de coninutul lor
(Kochman 1983: 335).
Toate aceste trsturi ale comportamentului asertiv nu pot fi observate n mod direct
n textele analizate, dar pot fi reperate la nivelul discursului global al celor doi
participani la polemic, mai ales avnd n vedere c cei doi sunt persoane publice,
cunoscute auditoriului ntr-o foarte mare msur.
Rolul componentei asertive devine din ce n ce mai important i n polemicile de
idei recente din presa romneasc, componenta agresiv fiind din ce n ce mai mult
reprezentativ exclusiv pentru discursul polemic impus programatic i, ntr-o mare
msur i individual.
NOTE:
____________________________
1

Pascal, Provinciales XI, citat de Munteanu (1999: 122).


etimologie propus de Ara Kerestegian (1997: 11).
3
pentru agresivitatea de tip nonverbal v. Irenus Eibl-Eibesfeldt 1995.
4
Distincie propus de Eibl-Eibesfeldt (1995: 118-119). Nu este obligatoriu ca aceast distincie s fie
bazat pe dou tipuri ce se exclud: agresivitatea explorativ de tip verbal poate fi n acelai timp educativ
(moral).
5
termeni atribuii de diveri cercettori i reprodui de Muntigl i Turnbull (1998: 225-226).
6
mai ales din partea psihologilor.
7
How to Do Things with Words.
8
Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language.
9
reprodus de Eemeren i Grootendorst (1984: 35).
10
opusul agresivitii.
11
Asserting and confronting n Hargie 1997, pag. 289-318.
12
Rakos ncearc o sistematizare att a componentelor paralingvistice ct i a celor nonverbale.
2

Bibliografie:
AUSTIN, J.L., 1962 How to Do Things with Words, Oxford: Clarendon Press;
BAVELAS, Janet Beavin, ROGERS, L. Edna, MILLAR, Frank. E., 1985 Interpersonal conflict, n
DIJK 1985, IV, p.9-26;
BIDU-VRNCEANU, Angela, CLRAU, Cristina, IONESCU-RUXNDOIU, Liliana,
MANCA, Mihaela, PAN DINDELEGAN, Gabriela, 1997 Dicionar general de tiine.
tiine ale limbii, Bucureti: Editura tiinific;
CRISTOIU, Ion, 1999 (a) Care rzboi?, n Cotidianul (1 aprilie);
CRISTOIU, Ion, 1999 (b) De ce sunt romnii de partea srbilor?, n Cotidianul (15 aprilie);
CRISTOIU, Ion, 1999 (c) Un diktat acceptat ntr-o atmosfer de entuziasm!, n Cotidianul (21
aprilie);
CRISTOIU, Ion, 1999 (d) Un mutant: Gabriel Liiceanu, n Cotidianul (22 aprilie);
CRISTOIU, Ion, 1999 (e) Romnia o pdure pentru odihna lupilor care se npustesc noaptea s
sfie Belgradul, n Cotidianul (30 aprilie);
DEVITO, Joseph A., 1995 The interpersonal communication book, 7th edition, New York: Harper
Collins College Publishers;
DEVITO, Joseph A., 1995 Interpersonal conflict, n DEVITO 1995, pag 274-293;
DIJK, Teun A. van (ed.), 1985 Handbook of Discourse Analysis,I-IV, London: Academic Press;

EEMEREN, Frans H., GROOTENDORST, Rob, 1984 Speech Acts in Argumentative Discussions,
Dordrechts- Holland: Foris;
EIBL-EIBESFELDT, Irenus, 1984/1995 Agresivitatea uman, Bucureti: Editura Trei;
GRIMSHAW, Allen D, (ed.), 1990 Conflict Talk, Cambridge: University Press;
HARGIE, Owen D.W., 1997 The Handbook of Communication Skills, second edition, London and
New York: Routledge;
KERESTEGIAN, Ara, 1997 Eseu despre agresivitate, Bucureti: Editura Crater;
KIENPOINTNER, Manfred, 1997 Varieties of rudeness. Types and functions of impolite
utterances, n Functions of Language 4,2, pag. 251-287;
KOCHMAN, Thomas, 1983 The boundary between play and non-play in black verbal dueling, n
Language in Society, 12, pag. 329-337;
LEECH, Geoffrey, 1983 Principles of Pragmatics, London- NY: Longman;
MUNTEANU, Cornel, 1999 Pamfletul ca discurs literar, Bucureti: Editura Minerva;
MUNTIGL, Peter, TURNBULL, William, 1998 Conversational structure and facework in
arguing, n Journal of pragmatics, 29, pag. 225-256;
PUNESCU, Constantin, 1994 Agresivitatea i condiia uman, Bucureti: Editura Tehnic;
POPESCU, Cristian Tudor (ed.), 2000 Romnia abibild, Iai: Editura Polirom;
POPESCU, Cristian Tudor, Westul i restul, n POPESCU 2000, pag. 69-72;
POPESCU, Cristian Tudor, Dulce ca mierea e glonul NATO, n POPESCU 2000, pag. 73-75;
POPESCU, Cristian Tudor, Spre West, n genunchi, n POPESCU 2000, pag. 76-79;
POPESCU, Cristian Tudor, Logica imperial, n POPESCU 2000, pag. 80-82;
POPESCU, Cristian Tudor, Trocul sngelui, n POPESCU 2000, pag, 83-85;
RAKOS, Richard F., 1993 Asserting and confronting, n HARGIE 1997, pag. 289-318;
SEARLE, J.R., 1969 Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language, Cambridge: University
Press;
TATSUKI, Donna Hurst, 2000 If my complaints could passions move: an interlanguage study of
aggression, n Journal of Pragmatics, 32, pag. 1003-1017;
THE ROLE OF THE ASSERTIVE COMPONENT
IN CURRENT POLEMIC DISCOURSE

Abstract
Based on recent Romanian newspaper articles, this paper tries to establish the role of the main
parameters in the polemic discourse: aggression, argumentation and assertiveness. In recent press the
general tendency is to focus on the argument of ideas instead of on the lampoon. Thus the assertive
component replaces the aggressive one. The assertive behaviour is to be noticed not only at the
textual level, but also as a general and distinctive feature of personality. However the analysed
corpus offered relevant information on the account of the assertive component in current polemic
discourse.

Expresii cu rol metalingvistic n presa actual


MELANIA ROIBU
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

Delimitat de Roman Jakobson, funcia metalingvistic se bazeaz pe o trstur


esenial a limbajului natural care, putnd vorbi despre orice, se afl adesea n ipostaza
privilegiat de a vorbi despre el nsui. n aceast utilizare, limbajul se caracterizeaz
prin reflexivitate, fiind, n acelai timp, instrument i obiect al descrierii, i difereniinduse astfel de limbajul obiectual, care se refer la domeniul extralingvistic(la obiecte).
n cele ce urmeaz, pe baza materialului lingvistic furnizat de presa actual, vom
urmri cteva modaliti de realizare a metalimbajului curent, neles ca activitate
metalingvistic spontan, care nu e nimic altceva dect discursul familiar, cotidian al unui
utilizator de limb asupra discursului propriu sau asupra discursului altora.
Specificul procedeelor metalingvistice utilizate n stilul publicistic rezult din
statutul controversat al acestuia, situat la interferena stilului artistic cu un stil tiinific de
popularizare.
Publicaiile cu afiniti n stilul tiinific prefer claritatea, expresivitii; celelalte
sunt deschise i registrelor mai puin supuse rigorilor unei exprimri ngrijite (limbajelor
familiar, popular, argotic) i manifest disponibiliti pentru dezvoltarea conotaiilor, de
obicei peiorativ-ironice.
n funcie de caracterul dominant al publicaiilor avute n vedere i de intenia de
utilizare, jurnalistul poate opta pentru diferite strategii metalingvistice, cum ar fi:
I.
Prevenirea riscului non-transmiterii sensului
II. Comentariul metaenuniativ
III. Condiionarea enunrii de voina interlocutorului sau de o norm social
IV. Utilizarea autonimic
V. Conotaia autonimic
VI. Enunuri metalingvistice parantetice n care transpare atitudinea emitorului
I. PREVENIREA RISCULUI NON-TRANSMITERII SENSULUI se realizeaz prin:

1. Indicaii metalingvistice (instruciuni de bun lectur):


cu verbe metalingvistice
la infinitiv: Baletul Maverickdin Braov avea un schepsis (a se citi subtilitate),
Naional, 22.08.02, p. 5
- la imperativ: Atunci s-a pornit o adevrat furtun (citete potop)..., Libertatea,
10.08.02, p.3
2. Specificarea sensului
a. prin caracterizarea propoziional a sensului:
ex: Oricum, persoanele care-mi sunt mie prietene mi seamn, n sensul c nu au aere,
sunt oneste i vesele, Formula As, nr. 530, august 2002, p. 20

b. prin caracterizarea adjectival a sensului:


substantiv + adjectiv propriu-zis:

ex.: Umilina cretin e drumul spre ndumnezeirea omului, n sens cretin, Observator
cultural, nr. 129, august 2002, p. 11

substantiv + adjectiv derivat de la nume propriu:


ex.: Ceea ce s-a ntmplat acolo a fost un adevrat carnaval, n sens caragialesc,
Academia Caavencu, nr. 38, septembrie 2002, p. 3

c. prin menionarea singularitii sau a dualitii sensului:


ex: Pentru cei din generaia mea, cultura cotidian nu mai exista la propriu, Observator
cultural, nr. 130, august 2002, p.5
ex.: Astfel, n locul simbolului comunist, nu se mai afl la propriu i la figurat dect
o gaur, Observator cultural, nr.130, august 2002, p.

d. prin precizarea extensiunii i a proprietii sensului:


ex: Competenei morale se cuvine ns a-i da un sens foarte larg,
Adevrul, 05.09.02, p. 3
ex: Cam aa e i cu microbitii care i critic pe Hagi, Batistuta, Ronaldo sau Del
Pierro, cu toate c, dac le dai o pas pe terenul de fotbal, cad pe spate, pentru a
vorbi eufemistic, Formula As, nr. 526, iulie 2002, p. 2

e. printr-un determinant cu rol dezambiguizator, n cazul omonimelor:


ex: Mai fac un mprumut nerambursabil, mai primesc nite fonduri de la buget sau din
banii Comunitii Europene, pe care-i bag n asociaii i fundaii. De vil, se
nelege, Formula As, nr. 529, p.2.

f. prin vulgarizare:
cu verb metalingvistic (participiu) + adverb de mod:
ex: Practic, omul avea osul maxilar mai puin dezvoltat dect ar fi trebuit, n sens
postero-anterior, popular spus, fcea parte din categoria i plou n gur,
Magazin internaional, nr. 465, august 2002, p.4

cu mrci grafice specifice: paranteze, linie de pauz, virgul:


ex: Un magistrat cu peste 30 de ani de experien a dat NUP fr a face mcar un
simulacru de anchet (pentru netiutori, NUP nseamn nenceperea urmririi
penale) Formula As,nr.526, iulie 2002, p.2

g. prin utilizarea apoziiei metaenuniative:


apozeme adverbiale:
ex.: Apocalipsa Sf. Ioan se ocup exclusiv de o tem central a Noului Testament, i
anume, venirea mpriei lui Dumnezeu, Magazin internaional, nr. 465, p. 7

apozeme propoziionale:
forme explicit metalingvistice:
cu verb dicendi+adverb de mod:
ex.: Cnd se diagnosticheaz un pacient, se constat c are afeciuni care se
trateaz dentistic, ca s spun aa, i afeciuni care necesit tratamente
specializate, Magazin Internaional, nr. 465, p. 9
cu verb dicendi+referina la un nume propriu:
ex.: Despre libertatea presei nu putem vorbi dect n limbajul lui Farfuridi, Academia
Caavencu, nr. 37, septembrie 2002, p. 7

cu verb dicendi + referina la vorbirea specific unei colectiviti socio-profesionale:


ex.: Se poate ca butura ori viciul (Baudelaire, Verlaine) s nu corup talentul, dar
sunt i cazuri (cum a fost al lui Nichita Stnescu) cnd succesul i laudele nu au fost
spre zidire (cum se spune n limbaj clugresc), Observator cultural, nr.129, august
2002, p. 13

cu verb dicendi+referina la vorbirea specific unei comuniti naionale:

ex.: Tot respectul pentru revista dumneavoastr, pentru c evit scandalurile ieftine i,
cum spune romnul, d cu binele n capul rului, Formula As, nr. 530, august 2002,
p. 17

cu forme implicit metalingvistice care conin false structuri finale:


ex.: Vreau s aduc aici oameni care merit s cunoasc Romnia, ca s dezvolt puin,
firma mea vrea s fac un turism profund, Formula As, nr. 530, august 2002, p. 15

apozeme frastice:
ex.: inutul pdurenilor e ntr-un fel inutul regretatului Drgan Muntean, cel care i-a
fcut cunoscui unei lumi ntregi pe oamenii acestor locuri, pe pdurenii lui, cum i
plcea s spun, Formula As, nr. 530, august 2002, p. 17
ex.: Practic, pentru acest domn distins, dinamic i jovial, cu o vrst incert (se poate
spune chiar fr vrst) Romnia este o meserie, Formula As, nr. 526, iulie
2002, p. 3

3. Reformulare
a. construcii cu verb dicendi la participiu:
ex.: Amiti Partag, creaia dumneavoastr (altfel spus, ONG-ul dvs.), v-a ajutat s
colectai mii de tone de ajutoare, Formula As, nr. 526, iulie 2002, p. 3

b. conectori transfrastici:
ex.: O schimbare social vizibil este degradarea tineretului prin consumul de droguri,
anulndu-le bunul sim, judecata raional, credina n Dumnezeu, respectul fa de
sine, de lege i semeni.
ntr-un cuvnt, umanitatea le este pus n adormire sau chiar anulat, Formula As,
nr. 530, august 2002, p. 12
II. COMENTARIUL METAENUNTIATIV :

1. Numirea cu alternative ierarhizate:


ex.:Mai exist o zon important n cadrul structurii web-ului, mai bine zis un mare
numr de zone micue, mprtiate n jurul nucleului, Magazin Internaional, nr. 465,
p. 16

2. Cuplajul a dou maniere de enunare cu asigurarea trecerii de la strin la


familiar, cu verb dicendi + subiect = nume de colectivitate lingvistic:
micare centrifug (Emitorul ncepe cu cuvintele proprii, pe care apoi le traduce)
ex.: Dac sunt forai s emigreze n Occident, pleac greu, cu inima ndoit ( contre
coeur) i se gndesc tot timpul s se ntoarc, Formula As, nr. 526, iulie, 2002, p.
3

micare centripet (Emitorul ncepe cu cuvintele strine i revine cu o traducere


adecvat):
ex.: S. M. Gellar este impecabila working girl (fata care muncete), Formula As, nr.
526, iulie, 2002, p. 21
III. CONDIIONAREA ENUNRII DE VOINA INTERLOCUTORULUI
SAU DE O NORM SOCIAL

ex.: Nu m cutai la niveluri nalte la cel al marii nelepciuni, al metafizicii etc. etc.
ci la nivelul elementar al pitului i al celui oarecum tmduit de prostie i orbire,
dac-mi permitei s m exprim aa, Observator cultural, nr. 129, 20

IV. UTILIZAREA AUTONIMIC

1. Cuvnt autonim, neintrodus prin prezentator metalingvistic:


ex.: n vacana de var, cnd veneam la Sibiu, proiectam asupra lui nu att frumuseile
istorice ale burgului Hermannstadt, ct caracteristicile lui acas, Formula As, nr.
529, august 2002, p.16

2. Cuvnt autonim, introdus printr-un prezentator metalingvistic redundant:


ex.: n Accidentul, cuvntul evreu nu este pronunat niciodat, Observator cultural,
nr. 130, p. 12

3.Verb dicendi sau de numire + cuvnt autonim:


ex.: n Scrisul i cititul, e o seciune n care ca un detectiv v cutai rdcinile,
reconstituii arborele genealogic i, fcnd aceast, s-i zicem, investigaie, ai dat
de surprize, Formula As, nr. 529, august 2002, p. 17

4.Verb metalingvistic + cuvnt autonim + indicaii etimologice:


ex.: Etimologic, grecescul apocalypsis nseamn descoperire, iar acest termen
denumete un gen literar ale crui cri erau denumite apocalipse de ctre
contemporanii Sf. Ioan Evanghelistul, Magazin internaional, nr. 465, p. 6
V. CONOTAIA AUTONIMIC (Reluarea polemic a cuvintelor celuilalt, utilizarea

paternalist, condescendent a cuvintelor acestuia. Ghilimelele semnaleaz c emitorul


a cobort spre cellalt, adresndu-i-se cu cuvintele care-i sunt familiare):
ex.: Marea m trece ntr-o stare de contemplatio absolut. M duce la unio cu Dumnezeu.
Ca s vorbesc n stilul misticii catolice. Observator cultural, nr. 129, p. 19
VI. ENUNURI METALINGVISTICE PARANTETICE N CARE TRANSPARE
ATITUDINEA EMITORULUI
ex.: Tot ateptnd de sus indicaii (horribile dictu!), am sfri cu un lamento
general, Observator cultural, nr. 130, p.32
ex.: Unde mai pui c nsui Statul, invocat de atia (buni) mn(t)uitori ai condeiului
prim mass- media pentru a interveni grabnic n favoarea copiilor strzii, are de
perceput la buget alt cuvnt magic! sume importante din aceleai tranzacii,
Observator cultural, nr. 130, p. 32

Exemplele de mai sus nu epuizeaz inventarul de forme cu care emitorul i


nsoete discursul, dublndu-l cu un comentariu al lui nsui, dar dau o idee asupra
frecvenei i a varietii acestora.
n ceea ce privete autonimia, s-a dovedit, o dat n plus, c aceast activitate
lingvistic are propriile sale reguli morfologice, sintactice, semantice i prozodice, care
determin perturbri profunde n sistemul unei limbi: perturbri n cod i n
acceptabilitate, confuzii ntre cuvinte i obiecte.
Ponderea unuia sau a altuia dintre procedeele metalingvistice, precum i intenia de
utilizare depind de caracterul dominant al publicaiilor avute n vedere: cele nrudite cu
stilul artistic prefer strategii conotative precum conotaia autonimic i enunurile
metalingvistice parantetice n care transpare atitudinea emitorului, intenia de utilizare
fiind, de obicei, ironic. Mai rar, n msura n care se expliciteaz termeni din registrele
familiar, popular, argotic, de aceast dat cu intenia evident de a evita riscul non-

transmiterii sensului, se apeleaz i la strategii denotative. Acestea sunt specifice presei


cu afiniti n limbajul tiinific i se concretizeaz n diversele tipuri de indicaii
metalingvistice i n comentariul metaenuniativ.
Expresiile cu rol metalingvistic nu reprezint o noutate n presa romneasc: ele se
utilizau i nainte de 1989, sub forma unor sintagme golite de subiectivism, n interiorul
unui stil colectiv, prin excelen. Presa actual se caracterizeaz, dimpotriv, prin
promovarea subiectivismului, a strategiilor metalingvistice conotative, care i permit
utilizatorului ieirea din anonimatul limbii de lemn.
Bibliografie:
1. AUTHIER - REVUZ, Jacqueline (1995): Ces mots qui ne vont pas de soi. Boucles
reflexives et non-coincidences du dire, tome I-II, Collection Sciences du langage, Larousse;
2. BARTSCH, Renate (1976) The Grammar of Adverbials. A Study in the Semantics
and
Syntax of Adverbial Constructions, Amsterdam, North - Holland Publishing Comp;
3. FRANCESCHINI Rita (1994): La metacomunicazione: forme e funzioni nel discorso,
Basel;
4.DE GAULMYN, Marie-Madeleine (1991) <<Reformulation et planification
mtadiscursive>>, n Decrire la conversation (sous la direction de J. Cosnier et KerbratOrecchioni), Presses Universitaire de Lyon, 2me edition;
5. LEE, Benjamin (Dec. 1997): TALKING HEADS: Language, Metalanguage and the
semiotics of Subjectivity;
6. GOMBERT, Jean - mile; POWNALL, Tim: Metalinguistic Development, August 1992;
7. REY-DEBOVE, Josette (1978): Le mtalangage (tude linguistique du discours sur
le langage), Le Robert, Paris.
8. JAKOBSON, Roman (1963): ssais de linguistique gnrale, Les ditions de Minuit,
Paris.

Cum rspundei unui compliment?


RZVAN SFTOIU
Universitatea Petrol-Gaze din Ploieti

La nceputul anului 2002, am mprit studenilor din anul al IV-lea, specializarea


Romn-Englez, din cadrul Universitii din Ploieti, un chestionar intitulat Cum
rspundei unui compliment?, care cuprindea nou situaii n care se aduceau
complimente. Pentru fiecare situaie, studenii au fost rugai s completeze rspunsurile
pe care le-ar oferi n cazul n care li s-ar face acele complimente. La acest material, am
adugat i cteva extrase din texte autentice, nregistrate i transcrise.
Pentru nceput, vom stabili condiiile de reuit ale actului de vorbire expresiv
compliment. Fie enunul i st att de bine cu prul aranjat astfel! Emitorul recunoate
existena unei aciuni pozitive (aranjarea prului), care este n relaie cu receptorul
(condiii referitoare la coninutul propoziional). Emitorul crede c aciunea
receptorului este n beneficiul acestuia (condiii pregtitoare) i, n acelai timp, este
ncntat de aciune (condiii de sinceritate). Aadar, enunul valoreaz ca apreciere a
aciunii i laud la adresa receptorului (condiii eseniale).
n structura fiecrui act de vorbire poate fi identificat o component locuionar,
una ilocuionar i una perlocuionar. Iat cum pot fi analizate aceste componente n
urmtoarea situaie: domnioara Eleanor Higgins i-a trimis lui George Bernard Shaw un
bilet pe care a scris: voi fi acas pe 10 aprilie, ntre orele 7 i 9 seara (n Cutting, 2002:
15). n termenii actelor de vorbire, avem urmtoarea interpretare: domnioara Higgins
intenioneaz s-l invite, n mod indirect, pe domnul G.B. Shaw s ia cina. Actul de
vorbire invitaie ar trebui s declaneze o anumit reacie a receptorului acceptarea.
Shaw interpreteaz ns enunul literal, ca pe o simpl informaie (act reprezentativ), i
rspunde: tot aa va fi i G.B. Shaw. Ca act de vorbire, sntem n faa unui refuz. Dac
G.B. Shaw ar fi acceptat invitaia, am fi vorbit despre o aciune preferat (termen
nemarcat acceptarea); cum G.B. Shaw i-a transmis indirect domnioarei c declin
invitaia, vorbim despre o aciune nepreferat (termen marcat respingerea).
Actul de vorbire compliment este interesant nu att la polul emiterii (emitorul face
un compliment, i.e. spune ceva drgu, pentru a luda, flata pe cineva, pentru a-i arta
respectul pentru interlocutor sau pentu un ter), ct mai ales la polul receptrii, pentru a
vedea reacia interlocutorului, i.e. rspunsul. Astfel, putem vorbi despre perechi minimale
sau, n termenii Anitei Pomerantz, despre lanuri acionale (1978: 82): atunci cnd
lansm o invitaie (aciunea1) ne ateptm ca ea s fie acceptat (aciunea2), atunci cnd
formulm un compliment (aciunea1) ne ateptm ca el s fie acceptat (aciunea2).
Acceptarea i stabilirea acordului snt considerate modele de comportament:
atunci cnd un individ arat un semn de implicare fa de un altul, e necesar ca
receptorul s i arate emitorului c mesajul a fost recepionat, c gestul a fost
apreciat, c relaia exist, c emitorul conteaz ca persoan i, n cele din urm,
c receptorul i arat aprecierea () o astfel de ofert ritualic tinde s fie
urmat imediat de mulumire. (Goffman, 1974: 63-64)

Pentru analiza complimentelor, vom lua n considerare dou sisteme: acceptarea i


stabilirea acordului. n primul sistem, acceptarea este, n general, performat ca aciune
preferat, iar respingerea este performat ca aciune nepreferat. (Pomerantz, 1978: 81)
n cel de-al doilea sistem, acordul este, n general, performat ca aciune preferat, iar
dezacordul este performat ca aciune nepreferat. (Pomerantz, 1978: 81) La prima
vedere, am putea spune c cele dou sisteme se afl ntr-o relaie foarte strns: dac
receptorul accept complimentul nseamn c este de acord cu acesta, iar dac receptorul
refuz complimentul nseamn c nu este de acord cu acesta. Afirmaia nu este ns
definitiv, aa cum vom ncerca s demonstrm pe parcurs.
Am adoptat distincia marcat-nemarcat pentru a ne referi la tipul de rspuns:
neateptat sau ateptat. Din punctul de vedere al construciei, rspunsul nemarcat
(ateptat) poate fi simplu sau complex. Prin rspuns simplu, nelegem realizrile
mulumesc, mulumim i mersi.
A: Tunsoarea asta te prinde bine. Te face s ari mai tnr!
B: Mulumesc.
A: da uite haide <@ te rog foarte frumos> c tot ai rmas dou i sntei foarte
/SEcsi/ # [i:
B: [mulumim
C: [mulumim
A: Ai ochi foarte frumoi.
B: Mersi.
Uneori, rspunsul nemarcat simplu poate fi nsoit de o construcie care conine un
termen hipocoristic: mulumesc, drag; mulumesc, sntei drgu. Alteori, acest tip de
rspuns scoate n eviden relaia dintre interlocutori: i mulumesc este folosit atunci
cnd emitorul i receptorul se cunosc, pe cnd v mulumesc este folosit pentru a indica
deferena. Pentru evidenierea raportului deferent vs. non-deferent, numai mulumesc
poate intra n combinaiile menionate anterior; mersi este ntotdeauna non-deferent.
A i B snt colegi. B a fost unul dintre organizatorii unei conferine.
A: Eti persoana potrivit pentru astfel de aciuni. Eti ntotdeauna att de drgu cu
oamenii i tii s evii situaiile tensionate.
B: i mulumesc.
A i B se afl la o petrecere. A este eful lui B.
A: Eti foarte elegant.
B: V mulumesc.
A este antrenorul lui B.
A: A meritat efortul. Ai jucat nemaipomenit astzi!
B: V mulumesc.
n prima situaie, putem vorbi despre o distan minim ntre polii comunicrii (cei
doi se cunosc). n situaia a doua i cea de-a treia, distana social dintre interlocutori s-a
mrit; chiar dac cei doi se cunosc, lucreaz mpreun, intervin o serie de factori
statutul social, vrsta, etc. care influeneaz alegerea formelor lingvistice. Alegerea

pronumelui v de ctre receptor, ne indic faptul c acesta se afl ntr-o poziie inferioar,
este dominat de emitor.
Prin rspuns nemarcat complex, nelegem realizarea primului tip la care se adaug
adverbul mult, fie la gradul pozitiv, fie la gradul superlativ absolut (foarte mult).
A este profesorul lui B.
A: Eti foarte inteligent i te pricepi la computere.
B: Mulumesc mult.
A i B se afl la o petrecere. A este eful lui B.
A: Eti foarte elegant.
B: Mulumesc foarte mult.
Din aceste exemple, se observ tendina receptorului de a folosi un rspuns
nemarcat complex pentru a indica faptul c este ndatorat fa de complimentul primit. De
asemenea, acest tip de rspuns poate aprea n situaia n care complimentul vine de la o
persoan cu un statut social superior comparativ cu al receptorului: n primul exemplu,
complimentul vine de la un profesor, n al doilea de la ef. Distana social este
evident n cazul n care receptorul alege i pronumele v, alturi de adverbul mult: v
mulumesc (foarte) mult.
Din punctul de vedere al poziiei n enun, rspunsul nemarcat poate aprea la
nceput, la mijloc sau la sfrit. Att n prima situaie (poziie iniial), ct mai ales n
celelalte dou (poziia median i cea final), rspunsul nemarcat poate intra n
combinaii cu diferite comentarii, astfel nct putem stabili o serie de rspunsuri marcate
(neateptate). Cel mai simplu i cel mai des folosit rspuns marcat este urmtorul:
mulumesc/ mersi + comentariu.
A: Tunsoarea asta te prinde bine. Te face s ari mai tnr!
B: mi pare bine c ai observat i mersi.
n aceast situaie, receptorul face un scurt comentariu, care poate fi interpretat ca
un rspuns la o constatare (ai observat). Rspunsul ateptat (n acest caz, mersi) sosete
numai la sfrit, pentru a confirma faptul c receptorul a decodat corect intenia
emitorului, aceea de a-i face un compliment.
A este antrenorul lui B.
A: A meritat efortul. Ai jucat nemaipomenit astzi!
B: V mulumesc, se pare c am fcut progrese n ultimul timp.
n exemplul citat, putem vorbi despre un comentariu justificativ, prin care
receptorul dorete s aduc la cunotina antrenorului motivul pentru care a ctigat
meciul (s-a antrenat i a fcut progrese). De remarcat faptul c receptorul folosete o
strategie (impersonalul se pare) prin care micoreaz propriile aciuni, lsnd pe prim
plan aprecierea primit din partea interlocutorului.
B i-a cumprat o main nou.
A: E uimitoare! mi place la nebunie modelul. i ai gusturi rafinate n privina
culorii!
B: Mulumesc mult. Foarte drgu din partea ta s spui asta.

Rspunsul dat, nemarcat complex, indic faptul c receptorul (proprietarul mainii)


se simte mgulit de reacia interlocutorului i rmne ndatorat. Prin comentariu,
receptorul recunoate complimentul i apreciaz gestul. Totodat, aceast strategie este
ndreptat ctre emitorul complimentului, realizndu-se astfel un compliment reciproc.
Astfel, A poate considera c i s-a fcut un compliment indirect. Iat alte exemple:
A i B se afl la o petrecere. A este eful lui B.
A: Eti foarte elegant.
B: Pot spune acelai lucru despre inuta dumneavoastr.
A este antrenorul lui B.
A: A meritat efortul. Ai jucat nemaipomenit astzi!
B: Este i meritul dumneavoastr.
n alte situaii, receptorul recurge la o strategie ndreptat ctre sine (self strategy),
ca n exemplul urmtor:
A i B se afl la o petrecere. A este eful lui B.
A: Eti foarte elegant.
B: Toate hainele m prind bine i m simt bine cnd hainele mi se potrivesc. Dar i
dumneavoastr artai splendid!
Spre deosebire de celelalte exemple, nu mai avem un rspuns nemarcat
(mulumesc), ci un comentariu n plus care dovedete dorina de independen a
persoanei B. Astfel, iese n eviden faptul c rspunsul la un compliment transmite mai
mult dect acordul cu actul de vorbire sau acceptarea acestuia. Rspunsul nemarcat,
simplu sau complex, este n strns legtur cu faa pozitiv a individului. Mulumesc
transmite mai mult dect acceptarea: ne d informaii despre nevoia individului de a fi
inclus ntr-o comunitate, de a fi apreciat.
Comentariul n plus din ultimul exemplu de mai sus este n strns legtur cu faa
negativ a individului. Din acesta obinem informaii despre nevoia persoanei de a fi
independent, de a iei n eviden (m prind bine, m simt bine). Ajungem la concluzia
c actul de vorbire compliment este un act care atenteaz la eul individual. n aceast
situaie, individului nu i rmne dect s se protejeze singur prin comentarii prin care
pluseaz, mrind interesul pentru sine i/ sau s schimbe referina (i dumneavoastr). O
dat cu schimbarea referinei spre interlocutor, receptorul complimentului poate apela i
la strategii de intensificare (artai splendid).
A: Ai ochi foarte frumoi.
B: Ai ti snt mai frumoi. (schimbarea referinei spre interlocutor + intensificare)
A: Eti persoana potrivit pentru astfel de aciuni. Eti ntotdeauna att de drgu
cu oamenii i tii s evii situaiile tensionate i s-i faci pe toi s se simt bine.
B: tiu, mereu m-am descurcat la aa ceva. (intensificare)
A: pi a probat acuma-ntr-o zi nu tiu cine-a adus de-a gata aa da d-ia
subirei. s-a-mbrcat i vai i-a defilat p-acolo zice mi st bine? zic <IM
EXTRAordinar de bine> (intensificare)

Alteori, receptorul poate recurge la o alt strategie: comentariul n minus, prin care
micoreaz interesul pentru sine i/ sau schimb referina spre altceva (inclusiv spre
interlocutor).
A: N-am tiut c tii s gtii att de bine. Mncarea a fost de-a dreptul delicioas!
B: N-a fost mare lucru!
A a citit un eseu de-ale lui B.
A: E un eseu beton. L-ai structurat ca lumea; e concis i foarte clar. mi doresc s fi
scris i eu unul mcar la fel de bun!
B: Nu-i mare scofal!
A este antrenorul lui B.
A: A meritat efortul. Ai jucat nemaipomenit astzi!
B: Eh, a fost un fleac!
Exemplele de mai sus demonstreaz faptul c evalurile pozitive venite din partea
emitorului, prin formularea complimentului, tind uneori s primeasc evaluri moderate
(mare lucru, mare scofal, fleac) sau chiar negative (adverbul negativ nu, nimic) din partea
receptorului. n mod asemntor, funcioneaz i interjeciile care nsoesc complimentele/
rspunsurile. Prin ele se exprim atitudinea vorbitorului cu privire la complimentul
recunoscut: uau, vai, a, e, eh, oh.
Eh, a fost un fleac! (micoreaz interesul pentru sine)
Uau, chiar crezi? (caut ntrirea complimentului)
Se poate ntmpla ca evaluarea pozitiv s fie intensificat: uau, vai, a mulumesc/
m flatai. Prin interjecii, fora ilocuionar este accentuat (Krieb, 2001: 108),
complimentul este recunoscut, receptorul transmind o atitudine pozitiv, iar evaluarea
este intensificat.
A: Eti foarte inteligent i te pricepi la computere.
B: Nevoia te nva!
n acest exemplu, persoana A nu recurge la un act expresiv direct (mulumesc), ci
schimb referina spre altceva. Rspunsul ar putea fi parafrazat astfel: nu eu snt
inteligent, ci nevoia m face s fiu aa. n prim instan, am putea spune c reacia
receptorului echivaleaz cu o respingere. De fapt, receptorul nu face altceva dect s
micoreze lauda fa de propria persoan.
Comentariul n minus este o form de acord parial, prin care receptorul, din raiuni
de politee, numai recunoate complimentul i nu i asum laudele. De asemenea, acest
tip de comentariu poate fi considerat o strategie prin care receptorul cere indirect alte
complimente sau dorete reconfirmarea, ntrirea complimentului deja primit. n situaiile
prezentate mai jos, receptorul are tendina s verifice condiiile de sinceritate. Asemenea
situaii se ntlnesc des n interaciunea verbal spontan i pot fi denumite prin termenul
pesimism interacional. Prin ntrebri de tipul serios?, sincer?, receptorul micoreaz
lauda adus, i n acelai timp dorete confirmarea complimentului.
A i B snt colegi. B a fost unul dintre organizatorii unei conferine.
A: Eti persoana potrivit pentru astfel de aciuni. Eti ntotdeauna att de drgu cu
oamenii i tii s evii situaiile tensionate.

B: Crezi?
A: N-am tiut c tii s gtii att de bine. Mncarea a fost de-a dreptul delicioas!
B: Uau, chiar crezi?
A i B se afl la o petrecere. A este eful lui B.
A: Eti foarte elegant.
B: Serios?
A: Tunsoarea asta te prinde bine. Te face s ari mai tnr!
B: Serios? Chiar i place?
A: N-am tiut c tii s gtii att de bine. Mncarea a fost de-a dreptul delicioas!
B: Sincer? i-a plcut?
B i-a cumprat o main nou.
A: E uimitoare! mi place la nebunie modelul. i ai gusturi rafinate n privina
culorii!
B: Nu-i aa?
A este antrenorul lui B.
A: A meritat efortul. Ai jucat nemaipomenit astzi!
B: Fac progrese, nu?
n prima parte a conversaiei transcrise mai jos, vorbitorii au ncercat s stabileasc
punctele comune (i.e. realizatorul unei emisiuni a rugat-o pe interlocutoare s-i descrie
poziia din care privete la televizor pentru a se transpune n locul ei) i au fost de acord
s-i schimbe rolurile (imaginar). Conversaia a continuat n acest mod pn n momentul
n care realizatorul a formulat o ntrebare care a depit grania generalului i a jocului:
de cine eti ndrgostit?. n acest moment, telespectatoarea a refuzat s rspund i a
ncercat s iniieze un alt subiect prin formularea unui compliment (Vreau s spun c eti
un supertip). Schimbnd referina, telespectatoarea recurge i la strategii de intensificare:
(eti) extraordinar.
B: ((rde)) vreau s spun c eti un SUPERtip
A: stai c se schim[b placa.
B: [extraordinar.
A: ((i drege vocea)) sofia
B: da.
A: deci hai s lsm problemele su- super eu n-am studiat la eu am studiat
supervedete snt# su- su- supervedete snt noi sntem aici oameni obinuii ntre
oameni ne comportm natural unu d: la sunete his altu n dreapta cea dar spune-mi
TU CE faci de stai singur la ora asta uite e nou fr un sfert stai singur acas-n pat.
de CE eti singur sofia.
n prim instan (Stai c se schimb placa), A respinge complimentul. Altfel spus,
faptul c B a terminat brusc jocul a fost resimit de ctre A ca o micare de dezarmare; B
s-a simit agresat i s-a autoprotejat. Dndu-i seama c telespectatoarea a reacionat
astfel din raiuni de pstrare a propriei imagini, realizatorul iniiaz strategiile de
remediere. A schimb referina, ncercnd s gseasc explicaii privitoare la un aspect

particular al enunului lui B: substantivul supertip, mai precis modul de formare acestuia,
cu prefixul neologic super-. A ncearc restabilirea egalitii ntre el i telespectatoare
prin folosirea unor mrci de includere a acesteia n conversaie (interjecia hai, persoana I
plural). B nu reuete s se pun de acord n privina complimentului i recurge, din nou,
la schimbarea referinei. De data aceasta, i concentreaz atenia asupra telespectatoarei:
tu ce faci de stai singur la ora asta?
Exemplele de pn acum au adus n prim plan faptul c receptorul a recunoscut
intenia de comunicare a emitorului, aceea de a-i face un compliment, i a rspuns n
consecin. n situaiile de mai jos, receptorul face referire direct la actul de vorbire
compliment, numindu-l ca atare. Vom numi aspectul identificat recunoatere direct.
A: Ai ochi foarte frumoi.
B: Mi-ai fcut un compliment mai profund dect crezi.
A i B se afl la o petrecere. A este eful lui B.
A: Eti foarte elegant.
B: Este ntotdeauna plcut s primeti complimente.
Ali studeni au oferit ca rspuns posibil pentru o astfel de situaie enunul: (V)
mulumesc pentru compliment. Acest tip de rspuns este marcat, deoarece emitorul unui
enun prin care dorete s fac un compliment nu se ateapt s i se spun explicit c a
realizat acel act de vorbire. Mai sus, spuneam c actul de vorbire compliment poate atenta
la eul individual. n exemplele precedente, este pstrat faa pozitiv a receptorului.
Astfel, se respect una dintre regulile politeii ncercai s-l facei pe cellalt s se
simt bine! (Traugot and Pratt, 1980: 247), iar nevoia individului de a fi apreciat i de fi
integrat ntr-un grup nu este pus n pericol, ci dimpotriv este un act de vorbire de pe
urma cruia receptorul poate avea beneficii.
n cazul n care receptorul dorete s i exprime acordul fa de complimentul
primit, meninndu-i astfel faa pozitiv, el o poate face n funcie de termenii alei
pentru rspuns fie ntr-o manier slab, prin care nu se evideniaz complimentul (da,
tiu, tiam, corect, ai dreptate), fie ntr-o manier puternic, prin care se evideniaz
complimentul (ntr-adevr, exact, absolut).
A: Tunsoarea asta te prinde bine. Te face s ari mai tnr!
B: tiu, mi st bine. (acord slab)
A i B snt colegi. B a fost unul dintre organizatorii unei conferine.
A: Eti persoana potrivit pentru astfel de aciuni. Eti ntotdeauna att de drgu cu
oamenii i tii s evii situaiile tensionate.
B: Da, este punctul meu forte. (acord slab)
O alt variant oferit a fost urmtoarea: Snt, ntr-adevr, un organizator nnscut.
(acord puternic) Prin combinarea a dou elemente de acord slab sau a unui element de
acord slab cu unul de acord puternic, receptorul stabilete un acord puternic, aa cum
reiese din exemplul de mai jos:
A este profesorul lui B.
A: Eti foarte inteligent i te pricepi la computere.
B: Da, ntr-adevr, tiu s lucrez.

Nu puine au fost situaiile n care rspunsurile oferite au inclus alte mrci ce pot fi
incluse n stabilirea acordului. Este cazul conjunciei adversative dar.
A: Ai ochi foarte frumoi.
B: Mulumesc, dar machiajul e i el foarte important.
n acest exemplu, conjuncia adversativ dar urmeaz dup acceptarea
complimentului printr-un rspuns nemarcat simplu i introduce o nou informaie. Astfel,
receptorul adopt strategia schimbrii referinei spre un alt aspect machiajul, care i
pune n eviden ochii. Putem spune c, ntr-o prim faz, receptorul recunoate
complimentul fcut, ns apoi cere, n mod indirect, un compliment i pentru machiaj.
Aceeai situaie a primit urmtorul rspuns: Mi-au mai spus i alii, dar merci
oricum. Prin comentariul iniial, receptorul i manifest nemulumirea fa de situaie. Este
un exemplu prin care individul ncearc s-i pstreze faa negativ, existnd posibilitatea
urmtoarei parafraze: nu am nevoie de acest compliment, ceea ce echivaleaz cu o
respingere. ntruct respingerea atenteaz la eul receptorului comentariului (iniial
emitorul complimentului), rolul conjunciei dar este de a reface echilibrul, prin rspunsul
nemarcat simplu mersi. Pe de alt parte, n cazul acestui rspuns putem lua n considerare i
maxima modestiei: minimize praise of self, maximize dispraise of self (Leech, 1991: 136).
n prim instan, receptorul neag complimentul primit din dorina de a micora lauda
ctre sine, ns n cele din urm l accept, oferind rspunsul ateptat simplu (mersi).
Alteori, conjuncia dar poate conduce la un dezacord, exprimnd o aciune contrar
cu cea enunat anterior.
A: Ai ochi foarte frumoi.
B: V mulumesc, dar nu i-am considerat niciodat punctul meu forte.
Aceeai situaie a primit urmtorul rspuns: Mersi, dar cu mine nu ine.
n aceste exemple, receptorul recunoate i pare c i accept complimentul. Ne
vom opri asupra adverbului negativ nu, care funcioneaz diferit: n primul exemplu,
receptorul i exprim dezacordul fa de compliment, n cel de-al doilea, receptorul
respinge complimentul, considerndu-l un act care poate amenina eul individual.
Interpretat astfel, enunul prin care receptorul respinge complimentul este un act de
vorbire indirect i genereaz urmtoarea implicatur: aceasta este o strategie de seducie,
iar eu nu snt n favoarea ei.
Pornind de la premisa c aciunea preferat este acceptarea complimentului, am
stabilit tipurile de rspuns ce pot fi primite. n funcie de gradul de ateptare, rspunsul la
compliment poate fi marcat (neateptat) sau nemarcat (ateptat). Rspunsul nemarcat
poate fi simplu (neutru) sau complex, acesta din urm realizndu-se prin adverbe (mult,
foarte mult). Din punctul de vedere al poziiei n enun, actul de vorbire expresiv
(mulumesc) poate fi iniial, median, final.
Rspunsurile marcate au evideniat urmtoarele situaii: act expresiv (mulumesc) +
comentariu, comentariu (justificativ, n minus, n plus), recunoaterea direct a
complimentului (acknowledge). Uneori, receptorul resimte actul de vorbire compliment
drept un act care i poate amenina eul individual. Pentru a atenua posibilele prejudicii, el
schimb referina fie spre altceva (pstrndu-i faa negativ), fie chiar spre emitorul
complimentului, n acest din urm caz realizndu-se aa numitele complimente reciproce.
Este posibil ca receptorul s recurg i la strategii de intensificare a complimentului

primit/ reciproc, aceasta dovedind c actul de vorbire compliment este unul prin care
individul este acceptat, este inclus ntr-o comunitate (pstrndu-i faa pozitiv).
Din punctul de vedere al stabilirii acordului, am identificat n funcie de termenii
alei patru tipuri: acord puternic, acord parial, acord slab i comentarii care conduc
spre dezacord. Receptorul recurge la o form parial de acord, fie din raiuni de politee,
fie pentru a cere alte complimente sau pentru a cere reconfirmarea, ntrirea
complimentului deja primit. Conjuncia dar funcioneaz diferit: poate introduce o nou
informaie, poate reface echilibrul n cazul n care, iniial, complimentul a fost respins sau
poate conduce la dezacord.
Complimentele i mai ales rspunsurile la complimente merit analizate lund n
calcul i aspectele non-verbale. Att chestionarul distribuit studenilor, ct i nregistrrile
audio au limite. Cu toate acestea, au fost cazuri n care studenii au scris c nu ar oferi un
rspuns verbalizat, ci ar zmbi, ar rde, s-ar nroi sau ar folosi att mijloace verbale, ct i
mijloace non-verbale.
Rspunsul la compliment
Marcat (rspunsul neateptat)
Din punctul de vedere al construciei
mulumesc + comentariu
comentariu

Nemarcat (rspunsul ateptat)


simplu

justificativ

n minus
n plus
(mrire)
(micorare)
recunoatere (acknowledge)
altele (inclusiv respingerea)

complex
(+ adv.)
mulumesc
mersi
mult, foarte mult
Din punctul de vedere al poziiei n enun
iniial

median

final

Acceptarea complimentului
Slab
Termenul nemarcat simplu
Recunoaterea actului de vorbire

Puternic
Termenul nemarcat complex
Rspunsurile marcate
Combinarea a dou elemente de acceptare slab

Stabilirea acordului n funcie de termenii alei pentru rspuns


Puternic
ntr-adevr
exact
absolut

Parial
presupun c
cred c
mi s-a mai spus c
cere C,
Din raiuni de
reconfirmarea,
politee
ntrirea C
chiar crezi?
serios?
da?
nu-i aa?

Slab
Spre dezacord
conj. dar
tiu
tiam
corect
ai dreptate Introduce o Reface
Conduce la
nou
echilibrul dezacord
informaie

Referine bibliografice:
BROWN, P.; LEVINSON, S. (1987): Politeness: Some Universals in Language Uses, Cambridge,
CUP
CUTTING, J. (2002): Pragmatics and Discourse, Routledge, London

GOFFMAN, E. (1974): Frame Analysis, Cambridge, MA, Harvard University Press


IONESCU-RUXNDOIU, L. (1999): Conversaia. Structuri i strategii, ediia a doua, Bucureti, All
KRIEB, S. (2001): Tipuri pragmatice de interjecii n limba romn vorbit, n Analele
Universitii Dunrea de Jos din Galai, Fascicula XIII. Limb i literatur, 101-108,
Tipografia Universitii Dunrea de Jos, Galai
LEECH, G. (1991): Principles of Pragmatics, London, Longman
LEVINSON, S. (1983): Pragmatics, Cambridge, CUP
LORENZO-DUS, N. (2001): Compliment responses among British and Spanish university
students: A contrastive study, n Journal of Pragmatics, vol. 33, no. 1, 107-127,
Amsterdam, Elsevier
POMERANTZ, A. (1978): Compliment responses. Notes on the co-operation of multiple
constraints, n Schenkein, J. (ed.), Studies in the Organization of Conversational
Interaction, 79-112, New York, Academic Press
SEARLE, J. (1979): Expression and Meaning, Cambridge, CUP
TRAUGOT, E.C.; PRATT, M.L. (1980): Linguistics for Students of Literature, New York, Hartcourt
Brace Jovanovich
HOW DO YOU ANSWER A COMPLIMENT?

(Abstract)
For the present paper, we adopted the distinction marked unmarked to refer to the type of
response: expected or unexpected. Taking into account the construction, the unmarked (expected)
response can be simple or complex. Sometimes, the unmarked simple response can be accompanied
by the evaluation of the emitent, emphasizing the relationship between the interlocutors (closeness or
distance). Taking into account the position in the utterance, the unmarked response can appear in the
beginning, in the middle or in the end. In the first situation (initial position), but more often in the
second and third (middle and final position), the unmarked response may appear in combinations
with different commentaries.

Contribuii sociolingvistice la evoluia actual a limbii romne


JOAN LLINS SUAU
Facultatea de Limbi i Literaturi Strine
Universitatea din Bucureti

0.
Dinamica unei limbi, evoluia i schimbrile care se produc n interiorul ei nu i
gsesc uneori explicaie doar n cadrul dezvoltrii sistemului lingvistic. Aceast afirmaie
este valabil mai ales n cazul contactului dintre limbi i, n consecin, n cazul limbii
romne n ceea ce privete varietatea ei din Republica Moldova; n ea se ntlnesc
anumite schimbri care nu se ntlnesc n alte varieti geografice ale limbii romne i
care, deci, nu pot fi explicate fr a face aluzie la anumite aspecte care depesc pragul
strict lingvistic.
Pentru o analiz a acestor aspecte ne vom ncadra n disciplina sociolingvisticii i
anume n ramura care se ocup de limbile aflate n contact, perspectiv folosit pentru
analiza propus. Pornind de la studiul interferenei rus > romn vom vedea care este
relaia real ntre cele dou limbi i comunitile lor lingvistice (n ceea ce privete
parametrii extralingvistici). Concluziile privind situaia limbii romne din Republica
Moldova sunt extensibile altor cazuri asemntoare, ca de pild celui al limbii catalane,
astfel dovedindu-se, pe de o parte, c explicaia interferenei dintre dou limbi trebuie s
ia n seam factori extralingvistici i, pe de alta, valabilitatea contribuiilor
sociolingvistice pentru explicarea evoluiei limbilor i schimbarea lingvistic.
Vom face referin n paralel la situaia limbii catalane. Dup stabilirea punctelor pe
care le au n comun aceste dou situaii, se va impune o nuanare a conceptelor contact
dintre limbi i bilingvism.
1.

Consideraii terminologice
n ceea ce privete sociolingvistica, ne vom ncadra n domeniul limbilor n
contact.
Vom folosi termenul varietate referindu-ne fie la dou sisteme lingvistice (limbi)
diferite fie, n cazul limbii romne din Republica Moldova, la sensul de varietate
geografic a limbii romne.
Vom folosi limb cu sensul de "varietate folosit de ctre o comunitate lingvistic".
Vom folosi comunitate lingvistic cu sensul de "vorbitorii unei varieti luai n
ansamblu".
Astfel vom vorbi despre comunitatea lingvistic romn, catalan, etc..
Ct despre bilingvism, nu vom lua n considerare bilingvismul individual i nici
bilingvismul n cadrul colii (nvarea limbilor strine), ci ne vom referi la bilingvismul
colectiv i obligatoriu (vezi mai jos), nu la cel individual i voluntar.
n consecin, vom folosi aceti termeni n sensul lor cel mai larg fr a-i discuta.
2.

Interferena
Cu apariia n 1953 a lucrrii lui Weinreich Languages in contact s-a deschis calea
pentru studiul sistematic al fenomenului contactului dintre limbi i al interferenei care se
produce n astfel de situaii.

n tabelul urmtor sunt prezentate interferenele ntlnite n limba romn din


Republica Moldova survenite n condiii de contact cu limba rus (pentru o descriere
amnunit vezi Marin, M., Mrgrit, I., Neagoe, V., Pavel, V., 2000). Am adugat i
cazul catalan (interferen cu limba spaniol) pentru a sublinia faptul c asemenea
interferene se ntlnesc i n cazul altor limbi.
Tabel I, exemple de interferene rus > romna i spaniol > catalan
mprumuturi lexicale
Calc frazeologic
Elemente de topic
mprumuturi sintactice
Fonetic i fonologie

LIMBA ROMN
+
+
+
+
+

LIMBA CATALAN
+
+
+
+
+

Acest tabel ar corespunde unei descrieri strict lingvistice. Prima component a


gramaticii supus interferenei este lexicul (care se poate ntlni i fr o situaie de
contact), ultimele fiind fonologia i morfologia. Pe de alt parte, ar trebui consemnat i
extinderea acestor schimbri n rndul comunitilor lingvistice romne i catalane, ceea
ce depsete intenia acestei prezentri.
Dup cum se vede, nu am fcut referin la interferena romn > rus sau catalan
> spaniol. Cu toate c, n principiu, ne-am putea atepta s se produc, cercetrile par a
indica faptul c n cazul limbilor n contact interferena este unidirecional, adic, o
singur limb o influeneaz pe cealalt. n cazul limbilor de fa, aceast afirmaie
devine adevrat. Cu toate c, cel puin pentru catalan, se pot nregistra interferene
catalane n spaniola vorbit pe teritorul catalan, numrul lor este foarte mic n comparaie
cu cele ale limbii spaniole asupra limbii catalane, n plus, acestea nu afecteaz toate
componentele gramaticii.
Aceste consemnri ne fac s lum n considerare ali parametri, de data aceasta
extralingvistici, pentru o explicaie ct mai complet a fenomenului interferenei. n acest
context, trebuie s menionm conceptele limbi n contact i bilingvism, despre care vom
face cteva precizri.
3.
Limbi n contact
Conceptul limbi n contact este folosit adesea cu sensul dou varieti (limbi)
vorbite sau aflate n acelai spaiu, cu un sens mai ales geografic. Dup concluzia la care
am ajuns n paragraful anterior, trebuie explicat de ce interferena este unidirecional
(rus > romn) i nu bidirecional, cum ne puteam atepta. Scopul ar fi rspunsul la
ntrebarea de ce ntr-o situaie de contact ntre limbi una dintre limbi o influeneaz (mai
mult) pe cealalt.
Dup analiza mai multor cazuri, studiile arat c n astfel de situaii raportul dintre
limbi de obicei nu este unul de egalitate, iar aceast nsemnare ine de parametri
extralingvistici, cum ar fi cadrul legal al limbilor, statutul lor, prestigiul lor (ca mijloc de
comunicare n societate, ca limb de cultur i nvmnt) mai ales pentru vorbitorii
limbii celeilalte, dar i n cadrul comunitii lingvistice (ce prere au vorbitorii despre
limba lor). Toate acestea au consecine n domeniile de folosire a fiecrei limbi i, pn la
urm, n dinamica limbilor respective n sensul artat mai sus (interferen
unidirecional). Urmtorul tabel reflect o situaie obinuit destul de rspndit:
Tabel II, limbi n contact i context

Limb A
Limb B

Context formal
+
-

Context informal
+
+

unde context informal practic se refer la situaiile de comunicare familiale sau ntre
prieteni, iar formal la celelalte (de la adresarea ctre un necunoscut la folosirea fiecrei
limbi n instituiile statale, att oral ct i n scris). Analiza domeniilor de folosire a
fiecrei limbi ne va furniza date concrete care ne vor ajuta s stabilim raportul lor, care de
mai multe ori va coincide cu starea de fapt artat n tabelul II i care va determina sensul
i gradul interferenei.
n cele din urm, nu putem uita rolul bilingvismului att timp ct interferena, aa
cum am descris-o aici, se produce n condiii de bilingvism.
4.

Bilingvismul
Dac interferena dintre dou sisteme se produce n condiii de contact ntre limbi,
att interferena ct i contactul presupun un anume grad de bilingvism n cadrul
comunitilor lingvistice implicate.
n tabelul I au fost artate componentele gramaticii n proces de schimbare ca
rezultat al interferenei, lexicul fiind primul n care aceasta se poate constata. Printr-un
proces de bilingvism treptat (al crui index crete de la generaie la generaie) limba B
prezint mai mult interferen cu limba A dect invers. Pentru cazul de fa, ajungem la
concluzia c numai una dintre comunitile lingvistice implicate devine bilingv n limba
celeilalte comuniti (comunitatea B) i, deci, stpnete (cu diferite grade) cele dou
varieti. Prin acest bilingvism ptrund mai multe elemente ale limbii A n limba
comunitii lingvistice B, un exemplu fiind comunitile lingvistice romn i catalan.
Datele din tabelul II arat o stare de bilingvism mai avansat n care vorbitorii limbii
B nu mai folosesc limba lor n contexte formale. O explicaie pentru aceast situaie trebuie
s in cont de parametri extralingvistici, ca de exemplu legislaia privind folosirea limbilor
(existena interdiciilor de a folosi una dintre limbi sau care este limba folosit de instituiile
statale etc.), prezena n pres i n alte mijloace de comunicare i care dintre limbi este
folosit n nvmnt, printre altele. Un asemenea studiu dezvluie situaia artat de
tabelul III:
Tabel III, cunoaterea limbilor de ctre comuniti lingvistice n contact
Limb A
Limb B

CL A
+
-

CL B
+
+

Limba A este cunoscut i de comunitatea lingvistic B, dar limba B nu este


cunoscut dect de comunitatea ei. De fapt, datele ne spun c de obicei bilingvismul este
obligatoriu numai pentru comunitatea lingvistic B, ceea ce explic de ce sensul
interferenei este unic (unidirecional). Tot aici ar trebui s se in cont de atitudinea
vorbitorilor n ceea ce privete limba lor i limba celeilalte comunitii. Menionm faptul
c acest bilingvism este considerat pozitiv, dac nu chiar i necesar, de ctre comunitatea
lingvistic A.
5.

De la contactul dintre limbi la conflictul lingvistic

Concluziile la care s-a ajuns n studiile despre limbile n contact stau la baza
nlocuirii termenului contact dintre limbi cu conflict lingvistic. Dac bilingvismul este
obligatoriu doar pentru o singur comunitate lingvistic i sensul interferenei este unic,
limba n astfel de situaii (limba B) nu se mai afl n raport de egalitate cu limba A. Iar
dac limba B devine din ce n ce mai permeabil interferenei cu limba A, se poate
interpreta bilingvismul ca o faz a unui proces care are ca scop asimilarea i substituirea
lingvistic, proces care se poate extinde de-a lungul mai multor secole, cu toate c nu toi
cercettorii sunt de acord cu aceast afirmaie. Cert este c n acest timp interferena se va
produce numai n limba B. Ajuni la acest punct, cercetarea va deveni mai puin
lingvistic i va trebui s aib n vedere contextul social i politic al interferenei deoarece
aceast situaie se dovedete a fi susinut de interese strine dezvoltrii limbii B n
normalitate.
Prezentm acum cteva trsturi (actuale sau aparinnd trecutului; lista nu este
exhaustiv) comune mai multor situaii de contact dintre limbi i care se ntlnesc (sau sau ntlnit n trecut) n cazul limbii romne din Republica Moldova i/ sau n cazul limbii
catalane, care sprijin ideea c studiul interferenei nu poate s nu acorde atenie
contextului n care aceasta s-a produs:
mprirea teritoriului limbii B n regiuni (sau ri) diferite;
mprirea limbii n dou limbi, adic impunerea legal a unei denumiri diferite
pentru aceeai limb (romn moldoveneasc, catalan valenciana);
mprirea comunitii lingvistice B n dou comuniti diferite drept consecin a
celor dou puncte anterioare;
interzicerea de a folosi limba B n toate sau n anumite domenii (administraie,
acte legale, pres, nvmnt);
introducerea limbii A n nvmnt cu sau fr interzicerea limbii B n acelai
domeniu;
nlocuirea alfabetului cu cel al limbii A sau apropierea ortografiei limbii B de
normele ortografice ale limbii A;
crearea unor organisme (academii) diferite pentru limba B (pentru catalan, s-a
nfiinat deja Acadmia Valenciana de la Llengua) cu consecine pe planul normei
noii limbi, care se va distana de norma limbii originare, recunoscndu-se
academic schimbrile produse n sistemul lingvistic sub influena limbii A;
sprijinirea micrilor de populaie aparinnd comunitii lingvistice A n spaiul
limbii B; cu toate c depete pragul strict lingvistic, consemnm acest fapt
deoarece, pe termen lung, este decisiv n evoluia limbii B, al crei sistem nu va
rmne indiferent acestui fapt.
Toate acestea sunt hotrtoare n ceea ce privete evoluia limbii B. Aadar, azi, n
cazul limbilor catalan i romn am avea un caz de conflict, comunitile lingvistice ale
acestor limbi fiind mprite, mpotriva oricrui argument tiinific, n dou comuniti
diferite care corespund unei denumiri diferite pentru aceeai limb: moldoveneasc
valencian.
Toate aceste fapte dovedesc de asemenea importana n evoluia limbilor a cadrului
legal n care se afl sau s-au aflat.
6.

Contribuii sociolingvistice la evoluia limbilor


Dinamica sau evoluia unei limbi nu ine doar de vorbitorii ei, ci i de cadrul social
i legal n care se afl, cel puin n cazul limbilor n contact.

De-a lungul timpului limbile au fost supuse i continu s fie supuse unor
schimbri, consecin a contactului cu alt(e) limb(i). Analiza mai multor cazuri ne face
s constatm c acest contact, care aduce modificri (lexicale, sintactice i chiar
fonologice) n snul unei limbi, las urme ntr-o singur limb dintre cele dou aflate pe
acelai teritoriu. n consecin, devine pertinent un studiu al raportului (social i legal) n
care se afl limbile luate n discuie pentru o explicaie ct mai complet a fenomenului
interferenei.
Cazul limbilor romn i catalan ilustreaz consecinele contactului dintre limbi,
consecine care las urme n sistemul i evoluia limbilor romn i catalan.
7.

Concluzii
O explicaie ct mai clar a fenomenului limbi n contact i implicit a interferenei
dintre limbi cere o analiz care s in cont i de cadrul n care se produce interferena. n
acest sens, contribuiile sociolingvistice devin pertinente. Contactul propriu-zis nu poate
explica toate relaiile ivite atunci cnd dou limbi ajung s mpart acelai spaiu, aa
cum demonstreaz faptul c influena dintre dou limbi nu este reciproc niciodat, sau
nu este n aceeai msur. Schimbarea unui sistem lingvistic se poate datora i unor fapte
extralingvistice care devin demne de a fi studiate n mod sistematic.
Subliniem nc o dat faptul c astzi bilingvismul, aa cum l-am descris aici,
presupune c una dintre limbile implicate devine de fiecare dat mai permeabil
interferenei cu limba cealalt, astfel nct sistemul ei lingvistic va reflecta raportul inegal al
limbilor aflate n contact, raport care explic interferena unidirecional i bilingvismul
obligatoriu numai pentru una dintre comunitile lingvistice.
Evoluia unei limbi nu ine numai de vorbitorii ei, ci i de cadrul legal i social n
care se afl.
BIBLIOGRAFIE :
CIOLAC, M., Sociolingvistic romneasc, Editura Universitii din Bucureti, 1999
FIMAN, J. A., Sociolinguistique, Labor / Nathan, Bruselas / Paris, 1971
GIMENO F, MONTOYA, B., Sociolingstica, Universitat de Valncia, Valncia, 1989
IONESCU-RUXNDOIU, L., CHIORAN, D., Sociolingvistic, Editura Didactic i
Pedagogic, Bucureti, 1975
JUNYENT, C., Vida i mort de les llenges, Editorial Empries, Barcelona, 1992
MARIN, M., MRGRIT, I., NEAGOE, V., PAVEL, V., Cercetri asupra graiurilor romneti
de peste hotare, Bucureti, 2000
MOLL, T., VIANA, A., Curs de sociolingstica, Edicions Bromera, Alzira, 1989
ROTAETXE, K., Sociolingstica, Ed. Sntesis, Madrid, 1990
SALA, M., Limbi in contact, Ed. Enciclopedica, Bucureti, 1997
WEINREICH, U., Languages in contact. Findings and Problems, The Hague-Paris: Mouton,
1953, trad. cat. Llenges en contacte, Bromera, Alzira, 1996
SOCIOLINGUISTIC CONTRIBUTIONS TO THE EVOLUTION
OF THE ROMANIAN LANGUAGE
This paper presents the situation of the Romanian language spoken in the Moldavian Republic.
As in other cases of languages in contact, we must establish the circumstances under which
interference occurs in only

Funciile dialogului n reclamele de televiziune


ANDRA ERBNESCU
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

n societatea contemporan, reclamele alctuiesc un gen media distinct, care exist


alturi de alte genuri literare, publicistice, muzicale etc., ca imitaie a acestora. Utiliznd,
n scop propriu, material mprumutat din alte tipuri de discurs, discursul publicitar se
constituie deci ca discurs secund, parazit, bazat pe bricolaj. Joc media care creeaz
expectaii de comunicare specifice, publicitatea construiete o lume din cuvinte, imagini
i sunete, propunndu-i s induc o schimbare de comportament, s conving
telespectatorii s triasc n acea lume. Reclamele sunt o chemare la aciune.
Una dintre tehnicile folosite n reclamele de televiziune i radio (Stnciulescu
2002) este cea a dialogului, mprumutat, n egal msur, din interaciunea fa-n-fa
i din literatur.
Articolul care urmeaz i propune s evidenieze specificul reclamelor de
televiziune concepute ca dialog i rolul structurii dialogice n dispozitivul argumentativ.
Refleciile teoretice pornesc de la cteva cri recente n domeniul publicitii (Brierley
1995, Adam&Bonhome 1997, Wilmshurst 1999, White 2000, Ogilvy 2002), precum i de
la cteva elemente de teorie literar devenite clasice (Booth 1961, Bahtin 1982) i
readuse n actualitate n ultima vreme (Pavel 1988, Currie 1992). Acestea vor fi
reevaluate aici din perspectiva pragmaticii textului (Meyers 1994, Cook 1996, Godard
1998). Ideile expuse vor fi susinute cu exemplificri din clipurile publicitare difuzate pe
posturile romneti de televiziune, folosind sugestiile oferite de analize de text anterioare
(Stoichioiu 1997, Dncu 1999, Cvasni Ctnescu 2002).
1. Dialogul mascheaz o situaie de comunicare n mas dndu-i forma
comunicrii interpersonale.
Discursul publicitar se nscrie printre formele comunicrii n mas: cineva
transmite, printr-un canal media, un mesaj instituionalizat unui public larg i eterogen,
de la care nu poate primi un feed-back imediat. Pentru componenta sa informativ,
caracterul impersonal al comunicrii de mas ofer avantajul obiectivitii, al
impersonalitii; pentru componenta persuasiv ns, creatorii de publicitate apeleaz la
diverse strategii de personalizare a mesajului. Una dintre ele este dialogul, actualizat n
reclame ca structur compoziional cu funcie retoric; este o tehnic formal de a da
semnificaie unui produs prin personalizarea unei soluii prezentate n conformitate cu
practicile verbale i comportamentale curente (Cook 1996). Activarea jocului dialogic
presupune includerea unei ntmplri cotidiene ntr-o situaie ficional, n interiorul
creia comunicarea dintre personaje instaniaz o secven de comunicare interpersonal:
semnificaia este construit prin interaciune direct ntre interlocutori, fa-n-fa. Astfel,
mesajul trece spre telespectator indirect, prin intermediul tropilor comunicaionali
(Kerbrat-Orecchioni 1980): pe de o parte, telespectatorul are impresia c este martor tcut
la o discuie privat; pe de alt parte, participanii la discuia privat au n minte, n
permanen, telespectatorul, spre care direcioneaz i din perspectiv cruia i
construiesc mesajul. Dialogul pus n scen construit, nu autentic, dar acceptat prin

convenie de telespectator are deci rolul de a masca o situaie de comunicare n mas


(prezentarea unui produs), deghiznd-o
n forma comunicrii interpersonale
(Adam&Bonhome 1997).
Urmtorul spot publicitar face reclam la triunghiurile de brnz Hochland. Sunt
prezentai doi copii de coal primar, un bieel i o feti, de vorb pe o banc n parc,
poate n recreaia mare, poate la sfritul orelor.
Fetia: - Eti nou?
Bieelul: - hm
Fetia: - i eu. Ce-ai acolo?
Bieelul: - Un senvi cu brnz.
Fetia: - Am i eu unul.
(Sandviurile sunt aparent identice. Copiii fac schimb de sandviuri.)
Bieelul: (Muc, se oprete, se strmb) N-are nici un gust
Fetia: (Cu gura plin) mm! Ce bun i-al tu!
Bieelul: - Mama l-a fcut!
Voce feminin din off: Din cel mai bun lapte i numai din ingrediente naturale,
triunghiurile Hochland i aduc o mare varietate de gusturi.
Fetia: (Plecnd) - Pa, pa.
Bieelul: (Plecnd) - E drgu. Pcat c nu e biat.
Voce feminin din off: Hochland. Bucuria gustului.

Structura dialogic prezint mai multe avantaje n mecanismul persuasiunii: (i)


semnificaia nu se afl n text, ci n performare, n situaia jucat de actori; (ii) situaia
de interaciune ofer telespectatorilor continuitate cu mediul de via familiar: oameni
obinuii rostesc cuvinte uor recognoscibile, n situaii de via cotidiene; (iii) spotul
publicitar ofer telespectatorilor continuitate n privina expectaiilor (divertisment,
situaie ficional idealizat); (iv) activeaz principii perceptive care favorizeaz un
rspuns pozitiv (tindem s-i credem pe cei pe care i percepem atractivi, competeni,
carismatici, al cror stil comunicativ seamn cu al nostru etc.); (v) introduce zgomote
(imagini seductoare, umor etc.) care distorsioneaz percepia, o in sub control, dirijndo spre efectul scontat de creatorul de publicitate. Prin toate aceste mecanisme
telespectatorul este atras s se identifice cu personajele.
2. Dialogul proiecteaz structura monologal a discursului publicitar
ntr-o structur de suprafa n care semnificaia este aparent negociat.
Discursul publicitar este un monolog. Productorul de bunuri/servicii i prezint
produsul i ncearc s conving telespectatorii s l cumpere. Mesajul productorului poate
ajunge la telespectatori n diverse forme, n funcie de opiunile creatorului de publicitate:
prin imagini, prin sunete, prin cuvinte rostite sau scrise. O soluie este de a ncredina textul
unui crainic, unei voci din off care prezint telespectatorilor mesajul avnd ca surs
productorul de bunuri/servicii. O alt soluie este dialogizarea mesajului (Adam&Bonhome
1997): structura de adncime monologic a textului este proiectat, la nivelul structurii de
suprafa, ntr-un dialog: monologul este rescris de creatorul de publicitate ca dialog i
ncredinat spre a fi rostit de personaje ficionale, prezentate n ipostaza de interlocutori.
Procesul de dialogizare (= de transformare a structurii monologale n dialog) const
n scindarea mesajului i inserarea gradual, n interiorul monologului, a vorbirii unor

personaje n cadrul unui scenariu. De-a lungul continuum-ului monolog-dialog, procesul


dialogizrii cunoate trei etape:
a) Ambiguizarea locutorului. Discursul unic, impersonal capt treptat statut
ambiguu, putnd fi atribuit fie crainicului, fie unuia dintre personajele prezentate n
imagini. Astfel, vorbitorul plasat n afara unui scenariu tinde s se transforme n vorbitor
plasat n interiorul scenariului.
Iat n continuare exemplul clipului publicitar Almette. Imaginile prezint
elemente din natur (boabe de rou pe frunze verzi; un cmp nverzit, cu flori
multicolore, inundat de soare; puful unei ppdii) care conoteaz echilibru, delicatee,
prospeime, sntate, vitalitate. Camera de filmat prezint apoi procesul prin care din
ingrediente naturale se prepar brnza Almette, i se mut n continuare pe chipul unei
tinere femei care sugereaz naturalee, sntate, mulumire. Este imaginea mameigospodine. Ea mnnc Almette. Femeia este apoi surprins ntr-o scen de familie:
mparte cu cei dragi, soul i copilul, brnza Almette ntr-o atmosfer de bun
dispoziie. Imaginile sunt nsoite de o voce feminin din off; n funcie de imaginile
peste care se suprapune vocea din off, telespectatorul este tentat s o atribuie fie
crainicului, fie mamei-gospodine.
(Imagini cu elemente din natur) S fie puritatea, prospeimea sau consistena sa
pufoas // (Imagini prezentnd procesul de producere a brnzei) motivul pentru care
Almette este cu adevrat unic? Toate acestea la un loc. Almette este att de
pur, att de natural, // (Imaginea femeii) att de gustoas. // (Imagini de familie)
Almette! Absolut delicioas, nct o vei mpri numai cu cei dragi. // (Imaginea n
prim plan a copilului, ncntat de gustul triunghiului de brnz) m!! // (Imaginea
brand-ului) Almette. Hochland. Bucuria gustului.

Iniial, vocea din off pare s fie a crainicului, acea instan impersonal care ofer
telespectatorului informaie i asisten, sprijin n nelegerea mesajului publicitar. n
momentul n care aparatul de filmat se mut pe chipul femeii, vocea devine ambigu: ar
putea fi vocea crainicului atotcunosctor sau ar putea fi chiar vocea femeii din clip, care
mprtete telespectatorilor din experiena sa, din bucuria sa alturi de familie. Vocea
impersonal a fost personalizat: a cptat un chip i a fost integrat unui scenariu.
Trecerea de la imaginile exterioare, obiective, la scene subiective, legate de experiena
individual a unei persoane este marcat n plan verbal prin adjective de percepie
subiectiv (gustoas, delicioas), cuvinte cu ncrctur afectiv (cei dragi, interjecii).
Pe imaginile din final, telespectatorul tinde s asocieze imaginea brandului mai degrab
cu vocea subiectiv la a crui experien a fost martor dect cu vocea impersonal a
crainicului care descrie un produs.
Sintaxa imaginilor i a cuvintelor echivaleaz cu amestecul de stiluri din literatur:
stilul direct corespunztor imaginilor care surprind scene de familie; stilul indirect
corespunztor vocii personajului care evoc ntmplarea la care a luat parte; stilul indirect
liber suprapunerea interjeciei de ncntare (mm!), rostit de aceeai voce feminin, peste
imaginea bieelului care mnnc Almette.
b) Disocierea locutorilor ntr-un dialog incomplet. Scenariul creat sugereaz un
dialog ntre personaje; doar vocea unuia dintre ele este activat, n timp ce a celuilalt doar

reprezentat prin imagini. Aceast voce intern scenariului, care evoc situaii dialogice
cotidiene crend iluzia realului, este sprijinit de o voce extern, vocea din off a
crainicului. De fapt, vocile interne scenariului sunt acoperite de vocea extern, a
crainicului. Este un dialog incomplet reprezentat.
Un exemplu pentru aceast etap a dialogizrii l ofer spotul publicitar la oule de
ciocolat Kinder Joy. Este prezentat o scen cu care telespectatorii sunt familiarizai
din experiena cotidian: mama se pregtete s plece n ora, iar copilul i cere s-i aduc
ceva bun. Doar vocea copilului este activat, minimal, n timp ce vocea mamei este
sugerat prin elemente non-verbale (privire, mimic, mbriarea copilului). Vocea
crainicului ofer telespectatorilor informaii, sugestii, explicaii i acoper parial vocea
copilului (am marcat n text suprapunerea prin croete):
(Mama se pregtete s plece n ora.)
Copilul: - Mami, mami, mi aduci ceva?
Crainicul: (Imagini cu mama alegnd dintr-un magazin Kinder Joy, apoi
bucuria copilului la primirea oului de ciocolat, pe care l desface) Kinder Joy
ofer trei lucruri diferite ntr-unul singur: emoia descoperirii, o jucrie
[ntotdeauna diferit]
Copilul: [Oau!!!]
i o delicioas gustare din lapte i cacao n dou specialiti crocante. Copilul tu
e de trei ori fericit cu noul Kinder Joy.

c) Inseria dialogului n monolog. n cadrul scenariului, dou sau mai multe voci
sunt activate; interlocutorii construiesc o situaie de comunicare, n timp ce vocea
crainicului ndeplinete funcie metalingvistic, glosnd pe baza unei conversaii la care
este martor telespectatorul. Este un procedeu analog povestirii n ram, pe care l
numim aici dialog n monolog.
Exemplificarea de sub 1. este potrivit pentru aceast etap a dialogizrii. Cei doi copii
sunt prezentai ntr-un dialog ce pare nregistrat din realitate, n timp ce crainicul
comenteaz pe marginea cuvintelor pe care ei le spun. Am putea numi acest tip de dialog
dialogul realist. La extrem se afl dialogul absurd. De pild, ntr-un clip, scenariul (o
rentlnire cu fotii colegi de coal) este construit n jurul unui dialog care conine un
nonsens (personajele participante la reuniune nu tiu, de fapt, ce srbtoresc). Absurdul
situaiei este potenat de crainic, care confer semnificaie dialogului dup o logic forat,
bazat pe asociaii libere de idei. Dialogul este temporar abandonat n favoarea unui monolog
prin care se dau informaii despre produs: serviciul de telefonie mobil Connex. Apoi un nou
schimb verbal este pus n scen, iar personajul nedumerit n dialogul anterior intr n logica
absurd a jocului conversaional propus de creatorul clipului.
Personaj 1: Auzi, da de ce ne-ntlnim noi la apte ani i jumtate?
Personaj 2: Nu tiu. Aane-a sunat Popescu pe toi i a zis c ar fi fain s ne-ntlnim
Voce din off: i arde de rennoit prietenii cnd ai de la Connex douzeci de minute
gratuite pe lun pn la sfritul anului. n plus, dac te abonezi pn la 30 septembrie
primeti, pe lng minutele gratuite, i telefoane la preuri speciale.
Personaj 3: aisprezece ani jumtate?
Personaj 1: Sus la doi.

Componenta verbal asociat prin dialog imaginilor ofer avantaje n mecanismul


persuasiv: confer semnificaie particular imaginilor propuse prin scenariu; ancoreaz
situaional mesajul, crend iluzia realitii, deci a factualitii; soluia prezentat are
aparena unei soluii negociate, nu impuse; cuvintele rostite de personaje funcioneaz ca

instruciuni date telespectatorului n legtur cu modul n care se vorbete despre


produsul respectiv, astfel nct imaginea produsului este asociat unor cuvinte nvestite
cu statut de cuvinte memorabile.
3. Dialogul mascheaz macro-actul de vorbire directiv ntr-un act de vorbire
indirect. Fora ilocuionar a macro-actului de vorbire deriv compoziional din
relaionarea micro-actelor de vorbire.
n ansamblul su, spotul publicitar se constituie ntr-un macro-act de vorbire de tip
directiv (Cumpr acest produs!) performat de productorul bunului/serviciului pentru
care se face reclam (cf. Geis 1982, Brierley 1995, Cook 1996). Dialogizarea este unul
dintre artificiile de construcie la care poate recurge creatorul clipului pentru a masca
actul de vorbire directiv, pentru a distrage atenia telespectatorului de la acesta.
Dialogizarea dilueaz actul de vorbire directiv supraordonat ntr-o succesiune de
micro-acte de vorbire atribuite unor personaje ficionale. Semnificaia macro-actului de
vorbire se construiete compoziional prin relaionarea micro-actelor performate de
personaje n cadrul scenariului imaginat: ntrebri, rspunsuri, aseriuni privind calitatea
produselor, promisiuni, critic, repro, acte de vorbire expresive (admiraie, satisfacie,
nemulumire) se nlnuie dup o sintax care instituie concluzia din actul directiv
supraordonat: Cumpr acest produs pentru c ai nevoie de el, i aduce beneficii.
Judecnd i relaionnd micro-actele de vorbire, telespectatorul i construiete argumente
raionale n sprijinul deciziei proprii de a cumpra produsul, fr a simi agresiunea
actului de vorbire directiv cruia ar trebui, altfel, s i se conformeze.
Iat urmtorul clip publicitar pentru detergentul lichid Domestos.
(Dou prietene, gazd i musafir, stau de vorb n buctrie, la mas)
Gazda: Ce bine c-ai venit! (EXPRESIV: BUCURIE)
Musafirul: E plcut aici la tine! (EXPRESIV: ADMIRAIE)
(Se deschide ua i cinele se strecoar n buctrie, ndreptndu-se spre bancheta pe care st
musafirul. Se car i adulmec.)
Musafirul: (panic, dezgust, team) h! (EXPRESIV: DEZGUST). De ce-l lai n
buctrie?! (REPRO) Jos! Jos! (DIRECTIV: ORDIN)
Gazda: (calm) Hai Cookie!! (DIRECTIV: INVITAIE)
(Gazda d de mncare cinelui ntr-o farfurioar pus pe gresia din buctrie.)
Musafirul: i aduce numai murdrie i microbi. (ASERIUNE, argument n sprijinul
reproului)
(n acest timp, o imagine, animaie pe calculator, arat microbii, bacteriile, viruii care
rmn pe urmele cinelui.)
Gazda: (calm, senin) Nici o problem. Folosesc Domestos.
(Imaginile arat modul de folosire i aciunea produsului.) E foarte eficient i economic.
Majoritatea produselor de curat nu dezinfecteaz, ci mprtie microbii peste tot. ns
formula cu clor a lui Domestos distruge toi microbii, lsnd suprafeele curate i
strlucitoare. (ASERTIV)
Musafirul: (alturi de cine, mngindu-l) Poate-mi iau i eu un cel! (COMISIV)
Voce masculin din off: Domestos. Protejeaz casa i familia.

Macro-actul directiv Cumpr Domestos! se constituie pe baza unei logici de tip


condiional: Dac vrei s mprteti bucuria i sigurana gazdei, nu stresul
musafirului, atunci urmeaz-i exemplul folosind Domestos. Micro-actele de vorbire
sunt relaionate n acest clip prin contrast: consecvena tririlor i atitudinilor gazdei, n
opoziie cu tririle contradictorii ale musafirului. Astfel, actele expresive pozitive
performate n prima secven de cele dou personaje sunt n consonan (BUCURIE,

ADMIRAIE), n timp ce n a doua secven dialogal musafirul performeaz acte de


vorbire negative (DEZGUST, REPRO, ORDIN), iar gazda continu s performeze acte
de vorbire pozitive (INVITAIE). Urmeaz dou acte de vorbire asertive cu coninut
opus: musafirul transmite un coninut propoziional negativ, gazda, unul pozitiv. La
starea iniial de echilibru se revine prin actul de vorbire COMISIV performat de musafir
i prin imaginile care l nsoesc; cele dou prietene mprtesc din nou aceleai emoii
pozitive, aceeai atitudine. Vocea din off performeaz un act de vorbire ASERTIV cu rol
de concluzie. Martor al acestei succesiuni de stri i acte de vorbire, telespectatorul face
un raionament logic n care se include: Cine folosete Domestos se bucur de
protecie mpotriva microbilor. Eu vreau s m bucur de protecie mpotriva microbilor,
deci trebuie s cumpr Domestos. mi spun deci: Cumpr Domestos!.
Relaionnd micro-actele de vorbire performate de personaje, telespectatorul a ajuns s
performeze el nsui un directiv ndreptat chiar asupra sa; sursa actului directiv este n
acelai timp i recipientul. De vreme ce directivul a fost performat de telespectator, nu
mai este necesar ca el s fie performat de productorul detergentului. Vocea
productorului a fost substituit de vocea telespectatorului nsui. Actul de vorbire
directiv subiacent mesajului publicitar i intenionat de productor a fost mascat de alte
acte de vorbire i deviat spre consumator. Telespectatorul este implicat n negocierea
semnificaiei i a deciziei. Dialogizarea, expandnd actul directiv prin mai multe microacte de vorbire, i d telespectatorului timp s gseasc argumente pentru a adera la stilul
de via artat n scenariu.
Dac n alte clipuri, care speculeaz codul imaginilor sau al muzicii, actul de
vorbire directiv este doar conotat, n clipurile dialogizate actul directiv se face auzit, prin
vocile personajelor, ca act de vorbire indirect.
4. Dialogul unific lumea ficiunii, lumea fanteziei, lumea real.
n spaiul discursiv al reclamei se ntlnesc trei lumi: lumea real, lumea ficiunii,
lumea fanteziei (Cook 1996). Lumea real este populat cu obiecte avnd existen
independent de orice form de reprezentare: detergeni, buturi rcoritoare, igri,
servicii de telefonie mobil, produse cosmetice, detergeni etc. Lumea ficiunii exist
doar ca reprezentare. Diferit de realitatea propriu-zis, dar nvestit cu valoare de lume
real, aceasta este ancorat n timpul vizionrii, al derulrii reclamei. Supus
conveniilor genului, se constituie n urma unei activiti ludice prin care creatorul
construiete o lume asemeni celei reale. Lumea fanteziei este a telespectatorului, care
combin n imaginaie realitatea i ficiunea pentru a-i satisface nevoi, dorine: nevoia de
siguran, de succes, de bunstare, de frumusee, de recunoatere etc. Construindu-i
aceast lume a fanteziei, el ajunge s perceap clipul ca o promisiune care i se face:
Dac vei folosi produsul x, atunci vei dobndi atributele personajelor din clip.
Convins de promisiune, va aciona astfel nct lumea real s corespund lumii fanteziei
sale. Adic va cumpra produsul. Telespectatorul construiete actul de vorbire directiv
supraordonat reclamei n urma comparaiei pe care o face ntre lumea ficiunii, lumea
fanteziei i lumea real. Crend simultan iluzia realitii (conversaia cotidian) i iluzia
ficiunii idealizate, dialogul n spoturile publicitare provoac interesul, curiozitatea
telespectatorului, pe fundalul unui sentiment de familiaritate cu evenimentele derulate n
faa ochilor. Umberto Eco scrie despre avantajele pe care le are n publicitate crearea
situaiei ficionale: lusage de la fiction encourage la vivacit perceptuelle, la rapidit

des inductions, la construction des hypothses, la position des mondes possibles, le


raffinement moral, la comptence linguistique, la conscience axiologique (ap. Pavel
1988, 179).
Personajele care interacioneaz n spaiul discursiv al reclamei au semnificaii
diferite prin raportare la fiecare dintre cele trei lumi. n lumea ficiunii, personajelor le
sunt atribuite, prin convenie, identiti i roluri sociale diverse (prieten, profesor, mam
etc.), ocupnd deseori poziii informaionale sau acionale asimetrice (exist de obicei
personajul iniiat, care tie secretul, acioneaz corect, iar pe parcursul scenariului l
iniiaz i pe cellalt, convingndu-l). Prin raportare la lumea real, aceste personaje sunt
substitute idealizate ale consumatorului potenial. n lumea fanteziei ele capt identiti
dorite, devin proiecii ale aspiraiilor, nevoilor, idealurilor umane. Telespectatorul dorete
s aduc n lumea real lumea ficional i lumea fanteziei deoarece s-a identificat cu
personajele acestora. John Berger afirma: advertising is always about the future buyer. It
offers him an image of himself made glamorous by the product or opportunity it is trying
to sell. The image then makes him envious of himself as he might be (ap.
Adam&Bonhome 1997, 137).
Vom discuta, din acest punct de vedere, unul dintre clipurile publicitare la
amponul Head&Shoulders. Scenariul prezint dou prietene; una dintre ele i d n
cri celeilalte: se arat o ntlnire la drum de sear cu persoana iubit, dar i un necaz
cauzat de mtrea. Neajunsul poate fi remediat folosind Head&Shoulders. Previziunea
se adeverete, iar folosirea amponului se dovedete bine venit.
Personaj feminin 1: - O s-l vezi la drum de sear
Personaj feminin 2: - Sigur, la dans.
Personaj feminin 1: - Dar o s ai un necaz. (uitndu-se spre prul interlocutoarei)
Mtreaa.
Personaj feminin 2: - Eu folosesc deja un ampon mpotriva mtreei.
Personaj feminin 1: - Te strduieti degeaba. Ai nevoie de Head&Shoulders.
Voce feminin din off: Head&Shoulders acioneaz cu succes asupra scalpului
nlturnd mtreaa sut la sut, fiind astfel mai eficient dect alte ampoane.
(Imaginile arat modul n care acioneaz amponul.)
(La dans. Imaginea celor doi, stnd foarte aproape unul de cellalt. Fata are un pr
frumos, fr mtrea. Biatul i optete la ureche, atingndu-i faa de prul ei.)
Personaj masculin: - Mi s-a prezis c ne vom ntlni din nou.
Voce feminin din off: Head&Shoulders. Cea mai bun cale de la mtrea la
un pr superb.

n lumea real exist ghicitul n cri, pr cu mtrea, ampon mpotriva mtreei,


ntlniri pe ringul de dans. Felul n care creatorul reclamei le relaioneaz ntr-un scenariu
ine de lumea ficiunii: alegerea personajelor, succesiunea actelor de vorbire, sintaxa
cuvintelor, imaginii i a muzicii, tieturile de montaj, timpul alocat spotului. Toate
acestea dirijeaz fantezia telespectatorului, care asociaz amponul Head&Shoulders
cu norocul n dragoste, vede n el cheia magic a atraciei.
La intersecia celor trei lumi create n spaiul reclamei, dialogul ficional mimeaz
dialogul real pentru a transmite mesaje care i servesc telespectatorului ca puncte de
sprijin n construirea unei lumi a fanteziei. Coerent n lumea ficiunii i incoerent n
ordinea realului, dialogul genereaz asociaii inedite n lumea fanteziei, pe care
telespectatorul le folosete ca argumente personale n favoarea cumprrii produsului.

5. Dialogul amalgameaz n acelai spaiu de interaciune patru tipuri de discurs:


discursul cotidian, discursul ficional, discursul tirilor, discursul tiinific.
Dialogul dintre personajele spotului publicitar conoteaz patru tipuri de discurs:
discursul cotidian, discursul ficional, discursul tirilor, discursul tiinific (Cook 1996).
Discursul cotidian este evocat prin structura de suprafa a clipului publicitar:
dialogul urmeaz scriptul conversaiei curente, al interaciunii fa-n-fa: participanii i
asum alternativ rolul de vorbitor, respectiv de asculttor, performnd acte de vorbire
dintre cele recognoscibile n interaciunea cotidian. Cliee i sintagme, cadre
comunicative i persoane evoc, prin mijloace verbale paraverbale i nonverbale,
componente ale vieii de zi cu zi, subordonate unor practici culturale, care presupun
credine, atitudini, stereotipuri mprtite de personajele spotului publicitar i de publicul
int, n egal msur.
n cadrul reclamei dialogul se constituie ca dialog ficional n momentul conceperii
lui de ctre o instan discursiv exterioar. Creatorul de publicitate pune n scen un
dialog simplificat, esenializat, prezentat ca real prin imitarea dialogului cotidian i
acceptat de telespectator prin convenie. Iluzia lumii reale este creat prin chiar jocul
dialogic cu care fiecare telespectator se poate identifica. Poezie a epocii moderne
(George Steiner), discursul publicitar este o form de art bazat pe rutina cotidian
(Spitzer 1978, 152). Parte a unui discurs ficional, dialogul construiete un univers paralel
celui real, populat de obiecte, situaii, personaje, atribute, cuvinte care simuleaz
realitatea, referindu-se ns la ea n manier non-pragmatic, n contextul altei realiti
(cea propus de creatorul spotului). Discursul este autoreflexiv, mizeaz pe emoie i
creativitate.
Coninutul contribuiilor verbale aduse de participanii la dialog evoc, deopotriv,
discursul tirilor. Prin dialogul dintre personaje sunt transmise telespectatorilor informaii
n legtur cu produsul/serviciul pentru care se face reclam; telespectatorul afl date n
legtur cu obiecte existente n lumea real. n interveniile vorbitorilor exist pasaje n
care limbajul formal amintete de buletinele de tiri: structuri enuniative, gerunzii,
participii, inversiuni, neologisme. Limbajul ns nu este folosit n primul rnd pentru a
trimite n mod direct la referenii din realitate, ci pentru a impune produsul ateniei
telespectatorului prin maniera inedit n care este comunicat informaia. Realitatea
obiectiv trece n plan secundar, n timp ce modul de prezentare a realitii va fi integrat,
ca argument subiectiv, n mecanismul de persuadare.
Testele, demonstraiile, prerea expertului, mrturia utilizatorului sunt dovezi cu
putere persuasiv prin care este imitat discursul tiinific. Nu funcia denotativ a acestora
este ns vizat, ci conotaiile lor: garania de calitate i eficien, ncredere, apreciere,
admiraie, importan social, sntate, fericire, succes etc.
Vom exemplifica n continuare cu clipul publicitar la iaurtul Activia.
A: - Vrei Activia?
B: - Nu. N-am probleme cu stomacul. De ce s vreau?
A: - Activia nu e un medicament. E un aliment sntos. Mai ales la felul n care mncm
noi(Imaginea arat o farfurie cu cteva sandviciuri) Uite, (Imaginea prezint monitorul unui
computer demonstrnd prin animaie modul n care acioneaz Activia n intestin) numai
Activia conine Bifidus Essensis, un ferment unic, activ n interior. (Camera revine pe
vorbitor) i cu un Activia pe zi totul e-n ordine (Prin gest sugereaz tractul intestinal)
B: (mncnd Activia, ncntat de gust) - E preventiv!
A: - Exact.

Vocea din off: Activia. Activ n interior i te simi bine.

Creatorul spotului, asemenea creatorului de literatur, construiete o situaie


ficional: un cadru (interiorul unei locuine modern amenajate; n prim plan fotolii,
msu, computer; n plan ndeprtat, buctria, frigiderul etc), personaje (dou prietene,
A i B, probabil nva mpreun sau lucreaz la un proiect comun) crora le d un chip
i le schieaz caracterul (A drgu, volubil; B uor reticent, acr), un episod de
via de-a lungul unui fir narativ (sugerat prin imagini: A se ridic de pe fotoliu, se duce
la frigider, ia Activia, se duce la calculator pentru demonstraie, i reia locul n fotoliu,
cele dou prietene mnnc iaurt) i un dialog.
Discursul cotidian este evocat n interiorul discursului ficional. Conversaia curent
fa-n-fa este sugerat prin elemente non-verbale (mimic, gesturi, posturi),
paraverbale (intonaie, rs, zmbet) i verbale: alternana la cuvnt, perechile de adiacen
(ofert-respingerea ofertei, ntrebare-rspuns), tipuri de comportamente verbale
(disocierea de interlocutor, contrazicerea interlocutorului, completarea interlocutorului,
acordarea de sprijin comunicativ, ezitarea), structuri lingvistice eliptice, cu caracter
afectiv, expresii colocviale.
Discursul tirilor este conotat prin structurile declarative, neafective, cu caracter
explicativ i ilustrativ prin care se transmit informaii n legtur cu produsul: Activia nu
e un medicament. E un aliment sntos. Activia conine Bifidus Essensis, un ferment
unic, activ n interior.
n acelai timp, este conotat discursul tiinific medical: imaginile (demonstraia pe
calculator), termenii tiinifici, structurile explicative, neologismele.
Discursul reclamei dialogizate este un hibrid care, pe de o parte speculeaz
asemnrile dintre diverse tipuri de discurs (dialogul curent i dialogul ficional; discursul
tirilor i discursul tiinific), iar pe de alt parte compatibilizeaz forme de discurs aflate
la antipod (discursul ficional/discursul tiinific; discursul cotidian informal/discursul
formal al tirilor). Rezultatul este un dispozitiv argumentativ complex n care
telespectatorul descoper att argumente obiective, ct i argumente subiective pentru a
cumpra produsul.
6. Dialogul dintre personajele clipului relaioneaz diverse voci discursive pentru
a face auzit cuvntul intrinsec convingtor.
Sub 2. termenul voce a fost folosit cu accepia lui curent, de amprent vocal a
unui locutor care rostete un enun. n continuare, conceptul de voce discursiv va fi pus
n legtur cu dialogismul/plurivocitatea discursului (Bahtin:1982). ntre discurs i
obiect, ntre discurs i individul care vorbete se aterne mediul maleabil, adesea greu
penetrabil, al altor discursuri strine despre acelai obiect, pe aceeai tem. (131).
Discursul se nate n dialog, ca replica lui vie, se formeaz ntr-o interaciune dialogic
cu cuvntul strin n interiorul obiectului. Discursul i concepe obiectul n mod dialogic
(134). n toate domeniile vieii i ale creaiei ideologice, vorbirea noastr este
surpancrcat de cuvintele altuia, redate cu diverse grade de exactitate i imparialitate
(199).

Discursul publicitar pune n scen mai multe voci discursive (Cook 1996;
Adam&Bonhome 1997), pe care le vom clasifica aici n: voci convenionale (vocile
personajelor din clip), voci implicite (vocile telespectatorilor, vocea publicului int),
voci de fundal (vocea faptelor obiective din realitate, vocea colectiv a culturii, vocea
competitiv a altor produse), voci de escort (vocea crainicului, vocea expertului), voci
instituionalizate (vocea productorului obiectului, vocea creatorului de publicitate).
Vocile personajelor sunt voci convenionale, care mimeaz interaciunea verbal i
vehiculeaz mesajul productorului pentru a-l face auzit. Prin intermediul tropilor
comunicaionali este implicat vocea potenialului client, a telespectatorului curios,
suspicios sau indiferent, invitat s intre n spaiul comunicativ al reclamei; spre acest
public se orienteaz vocile convenionale ale personajelor. Vocea faptelor obiective este
reprezentat de chiar produsul pentru care se face reclam, detaat de toate celelalte de
acelai tip. Vocea colectiv este reprezentat de suma scripturilor culturale, credinelor,
valorilor, atitudinilor, stilurilor de a vorbi specifice unei societi, cel mai adesea reduse
n spoturile publicitare la stereotipuri culturale. Vocea competitiv o reprezint celelalte
produse de aceleai tip, la care se face referire direct sau pe baza unor implicaii:
detergenii obinuii, vechea ta periu de dini, toate celelalte creme de fa,
numai Dove. Vocile de escort nsoesc mesajul, glosnd pe marginea lui: vocea
din off a crainicului explic/reia/reformuleaz ideea exprimat n dialog, d sfaturi,
ndeamn la aciune. Vocea expertului certific, d asigurri, ofer garanii de calitate,
sntate, utilitate, aduce dovezi, descrie experiene de laborator, testeaz etc. Vocea
creatorului de produs este o voce puternic, dominatoare, care anticip nevoile
consumatorilor i ofer ntotdeauna soluii care nu au fost cerute, induce nevoi i
dependen de anumite produse; este reprezentat prin marc. Creatorul spotului
publicitar este chiar cel care a proiectat sintaxa tuturor celorlalte voci din interiorul
clipului; vocea lui se identific cu spotul publicitar n ansamblu, ca act de creaie.
De exemplu, creatorul urmtorului clip publicitar propune o interesant sintax a
vocilor discursive: o feti se joac de-a publicitatea

(n grdin, de o parte a mesei este o feti; de partea cealalt, ursuleul i ppua.


Un bieel, coleg de coal cu fetia, privete scena ascuns n spatele unui tufi i
se amuz.)
Voce din off: (Imaginea cutiei de brnz; imaginea brand-ului; elementele
paraverbale indic vocea unei fetie) Feliile Hochland fcute numai din
ingrediente naturale.
Fetia: (Aceeai voce cu vocea din off) - Pentru dumneavoastr, domnule,
unul cu smntn; pentru dumneavoastr, doamn, unul cu unc. Triunghiul cu
ciuperci e preferatul meu. (Mnnc) E foarte bun.
(Bieelul strnut; fetia l aude i l vede.)
Bieelul: - (ncurcat, cu voce rugtoare) Am venit s iau caietul...
(Fetia intr n cas. Bieelul mnnc triunghiurile de brnz rmase pe mas.)
Voce din off; elementele paraverbale indic aceeai voce cu a bieelului: Ce bun
e
(Fetia se ntoarce cu caietul. Observ c lipsesc triunghiurile de brnz. Se uit
ntrebtor la biat. Prin gesturi biatul i arat c ursuleul i ppua au mncat
brnza. Ursuleul prinde via i arat spre ppu)
Vocea din off a unui adult: Hochland. Bucuria gustului.

Aici, discursul publicitar este conceput pe dou planuri: planul realitii ficionale
(o feti se joac n grdin cu ppuile, colegul ei de coal vine s i cear caietul, ct
timp este ea n cas bieelul mnnc triunghiurile de brnz de pe mas, fiindu-i apoi
team s recunoasc) i planul jocului (fetia se joac imitnd activitile oamenilor mari:
face publicitate triunghiurilor de brnz, avnd ppuile ca telespectatori). Cele dou
planuri se suprapun n final, o dat cu personificarea ppuilor. Vocile discursive se
plaseaz simultan sau alternativ ntr-unul din aceste dou planuri. Vocea faptelor
obiective o reprezint triunghiurile Hochland existente n magazine i prezentate n
imagini, la nceput independent de cadrul ficional, apoi integrate n ambele planuri ale
ficiunii. Vocea productorului este marcat n discurs prin imaginea brandului i prin
rostirea numelui mrcii (de o voce din off exterioar scenariului dialogizat, dar i de
vocile convenionale ale copiilor, interne scenariului). Vocea colectiv a culturii o
recunoatem n cteva detalii care alctuiesc cadrul (masa de lemn din grdin, pus la
umbr, lng intrarea n cas, muamaua de pe mas etc.) i n subcultura copiilor
(jocurile, preocuprile, ticurile lor verbale). Vocea competitiv a altor produse nu apare
explicit, ci implicit: acest clip publicitar face parte dintr-o serie de clipuri cu aceleai
personaje (vezi primul clip din serie, prezentat de noi sub 1.). Astfel, e preferatul meu,
ce bun e evoc n discurs comparaia fcut n primul clip ntre un sandvi fr nici
un gust i altul despre care fetia spune ce bun e!. Vocile convenionale ale
personajelor sunt marcate la nivel paraverbal: sunt vocile unor copii; n contribuiile lor
conversaionale recunoatem, pn la un punct, un repertoriu verbal specific vrstei. Peste
ele se suprapun ns alte voci discursive. Astfel, peste vocea convenional a fetiei se
suprapun vocea crainicului, vocea productorului, vocea creatorului de publicitate: vocea
din off care iniiaz prezentarea produsului are aceleai mrci paraverbale cu vocea
fetiei-personaj, vehiculnd deci, din poziia de crainic, vocea productorului de brnz;
prin jocul de-a publicitatea este marcat n discurs vocea creatorului de publicitate,
fetia prezentnd produsul ppuilor aa cum creatorii de publicitate l prezint
telespectatorilor. De asemenea, peste vocea fetiei se suprapune vocea consumatorului
convins de gustul produsului (e preferatul meu). Peste vocea convenional a bieelului
se suprapune vocea telespectatorului curios s ncerce produsul, apoi convins de calitatea
lui (Ce bun e). Ursuleul i ppua, personificai, sunt n aceast metamorfoz vocile
tcute ale telespectatorilor, cu care se simuleaz un dialog (vocativele domnule, doamn)
i care n final sunt convini de produs i se implic n jocul pe care l propune creatorul
de publicitate. Vocea adult din off este a crainicului care i explic telespectatorului
metafora propus de creator n spotul publicitar.
Creatorul spotului X-net propune o sintax a vocilor discursive bazat pe substituie.
Fetia: Te-ai uitat asear?
Bieelul: Da
Fetia: Primul site avea o grafic super.
Bieelul: Da, da cam mergea cam greu.
Fetia: Cu Flash ar fi ocupat mult mai puin.
Bieelul: Da, tiu. Dar nu toat lumea poate s vad flash.
Fetia: Aa este.
(Pe ecran apar, succesiv, urmtoarele texte, cu grafica proprie mrcii):
. ro. Cine se uit, se reinventeaz.
www.netu.ro
adrese, site-uri, nouti de luni pn joi de la 22:55 pe Pro TV.
X.net. re.inventeaz.te
www.xnet.ro

Emisiunea difuzat pe ProTV (adrese, site-uri, nouti de luni pn joi de la 22:55 pe Pro
TV.), serviciul X.net (. ro.; X.net.), adresele de Internet (www.netu.ro; www.xnet.ro) alctuiesc

vocea faptelor obiective. Peste aceasta se suprapune vocea productorului de servicii


(marcat n discurs prin prezentarea mesajelor scrise cu grafica lor specific).Vocea
culturii ne este dezvluit abia n finalul clipului: cultura grdiniei, decorul specific
(bncue, bibliotec i jucrii, tobogan de plastic, televizor, covor de joac), jocuri i
jucrii, copii. Vocea competitiv a altor produse este evocat prin implicaiile pragmatice
induse de structura condiional (cu Flash ar fi ocupat fr Flash/cu altceva ocup),
structura comparativ eliptic (mult mai puin dect cu altceva), cuantificatorul
universal n context negativ (nu toat lumea poate unii pot). Vocile convenionale ale
personajelor sunt ale unor copii de grdini. Mrcile paraverbale i nonverbale (chipurile
copiilor, poziia n care stau culcai pe spate pe covorul de joac, uitndu-se la
televizor) sunt singurele prin care se identific vocile personajelor convenionale,
deoarece prin coninutul i forma lor enunurile pot fi atribuite vocii expertului, vocii
utilizatorului adolescent/matur sau vocii telespectatorilor care alctuiesc publicul int al
reclamei. Vocea publicului este evocat indirect i prin trecerea de la formula genericimpersonal Cine se uit se reinventeaz la imperativul orientat spre interlocutor
Reinventeaz-te. n final, vocea din off a crainicului transferat n plan grafic se
suprapune peste vocea creatorului de publicitate, care gloseaz pe marginea metaforei
coninute n asocierea identitii personajelor cu enunurile rostite de acestea.
n ultim instan, originalitatea clipurilor publicitare const n sintaxa particular a
vocilor discursive i n modul n care se manifest acestea n plan verbal i imagistic.
Prin introducerea dialogului ficional, mesajul publicitar se desprinde de cuvntul
autoritar (al productorului sau al creatorului), pietrificat i inert, dobndind statutul de
cuvnt intrinsec convingtor, obiect al reprezentrii artistice, care se mpletete cu
cuvntul propriu al telespectatorului (cf. Bahtin:1982, 204).
7. Dialogul introduce i relaioneaz diverse perspective asupra produsului
perzentat.
Locutorii implicai n dialog i crainicul introduc n discurs diverse perspective
asupra produsului prezentat (cf. Booth 1961, Currie 1992, Pavel 1988). Publicul este
invitat s construiasc semnificaia infernd legturi ntre diversele voci i perspective,
ntre diversele straturi de semnificaie. Efortul telespectatorului de reconstrucie a
semnificaiei genereaz o atitudine pozitiv, folosit n recunoaterea produsului.
Vom exemplifica aceast afirmaie cu unul dintre clipurile la berea Golden Brau.
Este prezentat o ofert promoional: pe capacele de bere Golden Brau apar pozele a
patru prieteni, personaje ale unor clipuri publicitare n serial; cei patru prieteni sunt
veseli, mereu gata s mai bea o bere. Trimind capacele de bere cu poza celor patru
biei, telespectatorul/consumatorul are ansa unor ctiguri importante.
Clipul prezint momentul n care bieii au fcut pozele puse de productorul
berii pe capacele din oferta promoional.

(Acas, unul dintre cei patru, se ciocnete la u cu soia; ea, preocupat de activiti casnice, cu
un co plin n brae; el, cu aparatul de fotografiat de gt, distrat, gata de plecare.)
Soul: - Ei?
Soia: - Ei?
Soul: - M-a rugat Nicu s-i fac o poz
Soia: - A, ce poz?
Soul: - Una mic
(La berrie, cei patru prieteni veseli, bnd bere i fcnd poze.)
Soul: - Le developm?
Un prieten: - La minut!
Voce masculin din off: Developeaz i tu cteva sticle de Golden Brau i mpreun cu
datele tale trimite-ne pozele celor patru biei la adresa de pe ecran. Poi ctiga unul din cele
cinci Opel Vectra de ultim generaie. n plus, ai ocazia s bei mult bere gratis. Particip i
tu. Ai cinci premii mari pentru cinci ani.
(Soul se ntoarce acas noaptea trziu; soia citete o carte n pat. Soul intr bine dispus,
glgios. Soia tresare, speriat.)
- Colorata, mine-i gata!!

n structura de suprafa a textului se fac auzite patru voci: vocea soului, vocea soiei,
vocea prietenului la berrie, vocea crainicului. Fiecare dintre cele trei personaje introduce
n discurs o viziune personal despre a face o poz. Pentru soie a face o poz
nseamn iniial o oportunitate oferit soului-fotograf (?) (i arat interesul fa de ceea ce
i spune soul, surpriza plcut) pentru ca n final sperana s i fie nelat o dat cu
ntoarcerea acas a soului chefliu. La rndul su, soul i prezint ideea de a face o poz
ca pe un lucru important (tonul serios cu care acesta rostete cuvintele, grija cu care i
controleaz inuta nainte de a iei din cas); n compania prietenilor ns, atitudinea lui este
diametral opus: este jovial, glume, folosete un limbaj echivoc (atribuie verbului a
developa sensul contextual de a consuma: Le developm? (pozele) = Le consumm?
(sticlele de bere)), mprtind starea de spirit a prietenilor la distracie. Vocea unuia dintre
prieteni are aceleai mrci paraverbale cu vocea crainicului; n felul acesta se face trecerea
dinspre viziunea prietenilor (a face o poz = a mprti cu prietenii bucuria unei beri bune)
la viziunea productorului (pozele fcute celor patru prieteni i puse pe capacele de bere =
ansa unor ctiguri). Contrastul ntre aparen i esen, ntre limbajul folosit i coninutul
vehiculat genereaz umorul, o stare de spirit pozitiv pe care o triete telespectatorul i o
valorific n recunoaterea brandului (Ogilvy 2001 umorul vinde).
Introducerea unor perspective diferite asupra produsului genereaz o semnificaie
suplimentar fructificat n mecanismul persuasiv.
8. Dialogul se nscrie ntr-un dispozitiv argumentativ bazat pe manipulare.
Publicitatea creeaz contexte care favorizeaz interpretri prefereniale i o atitudine
pro-activ: acceptnd ideile vehiculate n clipul publicitar, telespectatorul devine
cumprtor al produsului. Totodat, face publicul s asimileze incontient mesajul prin
elicitarea unor reacii primitive (mi place /nu-mi place), l determin, prin repetiie
obsesiv, s asocieze un anumit produs cu anumite emoii. Prin abuz, instaniaz
aciunea/gndirea corect. Argumentaia se plaseaz la limita dintre iraionalitate i
raionalitate (cf. Roth 1997): erori de argumentaie (generalizare, echivoc, flatarea
publicului, apelul la autoritate, sentimentul tradiiei, apelul la emoii puternice etc.),
mascate prin artificii verbale, muzicale, de imagine, sunt organizate ntr-o structur care
declaneaz procese raionale de argumentare.

Referindu-ne la spoturile publicitare analizate pn aici vom ilustra modul n care


telespectatorul este manipulat prin apelul la erori de argumentare. n spoturile
Hochland capitalul de imagine al unor copii drgui, simpatici, naivi este folosit pentru
a alimenta curiozitatea telespectatorului, care are tendina de a transfera sentimentele
pozitive fa de personaje asupra produsul la care se face reclam; astfel este impus o
problematic fr a fi argumentat (Almette este bun pentru c nite copii drgui
spun c este bun.). n reclama Almette sintaxa imaginilor i a cuvintelor conduce spre
punerea n relaie logic a unor elemente alturate, care ns nu genereaz n mod necesar
o concluzie (non sequitur: Femeia din imagine mnnc Almette, o brnz pur,
delicioas. Femeia din imagine este frumoas, fericit, sntoas. Deci ea este
frumoas, fericit, sntoas deoarece mnnc Almette). n reclama la Kinder Joy
sunt manipulate cifrele (Kinder Joy este preferabil altor produse deoarece ofer trei
avantaje) i indirect se face un atac la persoan (orice mam care vrea s aib un copil
fericit procedeaz astfel). n reclama Connex sunt manipulate cifrele (multe minute
gratuite) i se face eroarea falsei cauzalitii (post hoc, ergo propter hoc: ai multe
minute incluse n abonament; i-ai sunat prietenii s-i invii la petrecere; nseamn c iai invitat pentru c ai avut multe minute incluse n abonament). Tot falsa cauzalitate este
mijlocul de manipulare i n spotul Head&Shoulders (nu ai mtrea; ai noroc n
dragoste; deci ai noroc n dragoste pentru c nu ai mtrea). n clipul Domestos se
face o generalizare pripit indus de prezena superlativelor absolute i a cuantificatorilor
universali (Domestos nltur toi microbii, deci nltur toate problemele), ca i n clipul
Activia, unde prin cuantificatorii numai, unic, totul, Activia este prezentat ca soluie
garantat pentru problemele de digestie. n clipul X.net se recurge la flatarea
publicului (Utilizatorii de X-net capt o identitate nou, uimitoare). n clipul Golden
Brau, prin imagini i prin ambiguiti de limbaj (ai ansa prezent atemporal, modalitate
implicit, adresare persoanlizat, form verbal ambigu ntre persoana a II-a singular i
persoana a II-a generic) posibilitatea este proiectat n certitudinea ctigului.
n acest mecanism al manipulrii, dialogul este un mijloc simplu i eficient de a
obine credibilitate. Mesajul verbal este uor de perceput n virtutea abilitilor lingvistice
de care dispune orice telespectator, mai uor dect imaginile sau muzica pentru a cror
nelegere este nevoie de un relativ grad de instrucie n domeniu. Dialogul confer
semnificaie cotidian imaginilor i se constituie ntr-o dovad a factualitii (este un fapt
imposibil de respins c persoanele vzute discut i acioneaz ntr-un anumit sens),
creeaz iluzia raionalitii (exist o prezumie a raionalitii partenerilor de dialog).
Indiferent de tipul de dialog, formal sau informal, grav sau umoristic, telespectatorul
recunoate n cuvintele personajelor propriile comportamente verbale sau
comportamentele verbale ale semenilor. Credibilitatea obinut n felul acesta este dirijat
de creatorul clipului pentru a fi nvestit de telespectator n produsul prezentat. Schimbul
verbal dintre personaje l angajeaz pe telespectator s fac implicaturi, iar raionalitatea
acestui proces este transferat asupra raionalitii argumentelor de a cumpra produsul
respectiv. Personajele care iau parte la interaciune fac o demonstraie a modului n care
din stadiul de non-consumator se poate trece n stadiul de consumator al produsului
respectiv. n scenariul construit de creator, ele trec prin cele trei stadii a afla a-i plcea
a aciona (Bonnange&Thomas 1999, 27-46), antrenndu-l pe telespectatorul pasiv n
acest proces: el afl de la personaje despre produsul respectiv, i place ceea ce vede, deci
nu-i rmne dect s acioneze n consecin pentru a nchide ciclul urmat de personaje.
*

*
Dialogurile n clipurile publicitare se bazeaz pe un paradox: ele instaniaz o form
de comunicare oral planificat (Cook 1996). Interaciunea se desfoar dup scriptul
comunicrii orale, dar reprezint o secven comunicativ anterior planificat de o alt
persoan dect cele participante la dialog. n consecin, ntre participanii la schimbul
dialogal fundalul comun de cunotine este presupus, nu construit prin interaciune, lanul
informaional (informaie veche informaie nou) este rupt, identitile sunt construite
prin idealizare, rolurile prealocate, interveniile n conversaie sunt dirijate, informaia doar
aparent negociat. Dialogul este presupus ca fiind complet n contextul dat. Tema i focusul
sunt impuse din exteriorul situaiei ficionale, iar relaia dintre tem i subteme este
inversat (se pornete de la un caz particular, un dialog pasager, banal pentru a aserta
valoarea constant, unic a unui produs). Maximele principiului cooperrii (cantitate,
calitate, relevan, manier) sunt abandonate n favoarea unei maxime a seduciei: scopul
dialogului cu toate componentele contextuale i situaionale implicate este de a seduce
telespectatorul. Se abuzeaz de principiul politeii: prin vocile personajelor, productorul
obiectului transmite mesaje de tipul: Ne intereseaz foarte mult confortul/bunstarea
dumneavoastr, v cunoatem foarte bine dorinele i gusturile, avem cea mai bun soluie
pentru dumneavoastr.
Dialogul din reclamele de televiziune este de fapt un pseudo-dialog. Cele opt funcii
inventariate aici alctuiesc, n ultim instan, mecanismul prin care pseudo-dialogul este
reprezentat ca dialog autentic, prin conveniile specifice genului publicitar.

Bibliografie:
ADAM, J.-M, BONHOME, M. (1997) Largumentation publicitaire. Rhtorique de lloge et de la
persuasion, Paris, Nathan.
BAHTIN, M.M. (1982) Probleme de literatur i estetic, Bucureti, Editura Univers.
BELISLE, CLAIRE, BIANCHI, JEAN, JOUDAN, ROBERT (1999) Pratiques mdiatiques. 50 mots-cles,
Paris, CNRS Editions.
BONNANGE, CLAUDE, THOMAS, CHANTAL (1987/1999) Don Juan ou Pavlov, Essais sur la
communication publicitaire, Paris, Editions du Seuil (trad rom. Don Juan sau Pavlov, Eseu
despre comunicarea publicitar, Bucureti, Editura Trei).
BOOTH, WAYNE C. (1961) The Rhetoric of Fiction. Chicago, University of Chicago Press.
BRIERLEY, S (1995) The Advertising Handbook, London, Routledge.
CVASNI CTNESCU, MARIA (2002) Discursul publicitar actual (I), (II), n PAN DINDELEGAN
(2002).
COOK, GUY (1996) The Discourse of Advertising, London, New York, Routledge.
CURRIE, G. (1992) The Nature of Fiction, New York, Cambridge University Press.
DNCU, VASILE (1999) Comunicarea simbolic: arhitectura discursului publicitar, Cluj-Napoca,
Dacia.
GEIS, M.L. (1982) The Language of Television Advertising, New York, Academic Press.
GODARD, ANGELA (1998) The Language of Advertising, London, Routledge.
HAINEAULT, DORIS-LOUISE, ROY, JEAN-YVES (1984/2002) Linconscient quon affiche, Paris,
Aubier, Montaigne, (trad. rom. Publicitate i psihanaliz, Bucureti, Editura Trei).
KERBRAT-ORECCIONI, CATERINE (1980) Lenonciacion. De la subjectivite dans le langage,
Paris, Aramand Collin.
MEYERS, G. (1994) Words in ads, London, Arnold.
OGILVY, DAVID (2001) Ogilvy despre publicitate, (trad. Mihaela Nicola), Ogilvy & Mather,
Bucharest.

PAVEL, TH. (1988) Univers de la fiction, Paris, Le Seuil.


PAN DINDELEGAN, GABRIELA (ed.) (2002) Aspecte ale dinamicii limbii romne actuale, Bucureti,
Editura Universitii.
PAN DINDELEGAN, GABRIELA (ed.) (2002) Actele colocviului de limba romn. Perspective
actuale n studiul limbii romne, Bucureti, Editura Universitii, 2002.
PRINCE, GERALD (1980) Introduction to the Study of the Narratee, n JANE P. TOMPKINS (1980),
p.7-25.
ROTH, ROBERT G. (1997) Addressing Unknown Others. Conference on College Composition and
Communication. Atlanta, 19-21 March.
SPITZER, LEO (1978) La publicit americaine comme art populaire, n Potique, 34, p. 152-171.
STNCIULESCU, DIANA (2002) Structuri conversaionale n reclamele radiofonice,n PAN
DINDELEGAN, GABRIELA (2002).
STOICHIOIU, ADRIANA (1997) Strategii persuasive n discursul publicitar (I), Limb i literatur, II,
p. 51-56.
STOICHIOIU, ADRIANA (1997) Strategii persuasive n discursul publicitar (II), Limb i literatur,
III-IV, p. 45-54.
TANAKA, K. (1994) Advertising Language: a Pragmatic Approach to Advertisements in Britain and
Japan, London, Routledge.
TOMPKINS, JANE P. (ed.) (1980) Reader-Response Criticism: From Formalism to PostStructuralism. Baltimore, Johns Hopkins University Press.
WATZLAWICK, PAUL, BAVELAS, JANET BEAVIN, JACKSON, DON D. (1967) Pragmatics of Human
Communication. A Study of Interactional Patterns, Pathologies, and Paradoxes, New York,
London, WW Norton & Company.
WHITE, R (2000) Advertising, London, McGraw Hill.
WILMSHURST, J, MACKAY, A (1999) The Fundamentals of Advertising, Oxford, Butterworth
Heinemann.
THE FUNCTION OF DIALOGUE IN TV COMMERCIALS

(Abstract)
A distinct media genre in contemporary societies, TV commercials (ads) are a parasite discourse
based on bricolage: they borrow material from other genres, work upon it and inter-wave it into a
new type of discourse. Dialogization of commercials (i.e., insertion of dialogue within ads) is a
technique equally borrowed from literature and from face-to-face conversation.
The article aims at characterizing dialogized commercials pointing out the function of dialogue
within the argumentative device. Examples are taken from commercials broadcast on Romanian TV
channels.
Eight functions have been identified: 1. The dialogue masks a mass communication event into
an instance of interpersonal communication; 2. The dialogue maps the monologue of commercials
onto a conventional surface structure within which meaning is apparently negotiated; 3. The
dialogue masks a directive macro-speech act into several indirect micro-speech acts which
compositionally derive the supraordinate macro-speech act; 4. The dialogue unifies within the same
conversational space the real world, the world of fiction, and the world of fantasy; 5. The dialogue
bridges the gap between four types of discourses: every day conversation, the fictional discourse, the
scientific discourse, the discourse of news; 6. The dialogue designes a special syntax of several
discourse voices; 7. The dialogue introduces several perspectives on the product advertised for; 8.
The dialogue is part of an argumentative device based on errors of argumentation and manipulation.
The investigation of the eight functions leads to the conclusion that dialogues in TV
commercials should, more accurately, be labeled as pseudo-dialogues: they instantiate a paradoxical
form of oral communication, planned in advance by an outsider to the face-to-face interaction; the
conversational background is presupposed, not built through direct interaction; the dialogues are
assumed to be complete in context; the informational chain is broken; identities are idealized; social
and conversational roles are pre-allocated; information is apparently negotiated; the topic and the

focus are imposed from outside the interactional situation; the relation topic/subtopic is inverted; the
cooperative maxims are opted out, and a maxim of seduction is inserted; the principle of positive
politeness is abused.

Construcii cu subiect dublu n limba romn actual. O perspectiv


HPSG
VERGINICA BARBU
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

Scopul lucrrii:
Teoriile gramaticale moderne postuleaz o singur lexicalizare a unui argument
semantic al unui predicat. Folosind instrumentele oferite de HPSG, vom dovedi c acestui
principiu i se conformeaz i construciile cu subiect dublu din limba romn actual.
Numim construcii cu subiect dublu n limba romn actual urmtoarele tipuri de
structuri:
(1) Vine el tata imediat.
(2) A trecut el aa un rstimp... (Sadoveanu)
(3) Dup atta vreme rea, o fi el vreodat i soare.
(4) Or ti ei civa cum se rezolv problema.
n literatura de specialitate s-a vorbit despre construcii cu subiect dublu i n cazul
urmtorului set de exemple:
(a) Ne-a venit el apa la moar.
(b) Tata vine i el mai trziu.
(c) tiu eu de ce vii tu zilnic pe aici.
(d) Mama tie ea ce face.
Acestea se deosebesc de primele prin urmtoarele caracteristici:
- n exemplul (a) pronumele el nu se acord n gen cu substantivul subiect apa.
Iordan (1975: 245) vorbete despre neutralizarea pronumelui n astfel de
situaii:,,lumea nu l-a mai simit nici ca masculin, nici ca singular i, evident,
nici ca reprezentant al substantivului imediat urmtor. Aceasta nsemneaz
gramaticalizarea lui el, transformarea lui ntr-un simplu morfem;
- n exemplul (b) GN subiect tata este antepus verbului, iar pronumele este
desprit de verb prin i. Cornilescu (1997) dovedete c acesta este un alt tip
de structur, cu alte particulariti;
- Dei Gramatica Academiei trateaz exemple precum (c) drept construcii cu
subiect dublu, considerm c nu exist motive pentru o astfel de analiz.
Avem de-a face aici cu una dintre situaiile n care subiectul exprimat printrun pronume personal de persoana I sau a II-a este lexicalizat;
- Exemplele precum (d) au GN subiect antepus verbului, iar pronumele
urmeaz imediat acestuia din urm. Considerm c acesta este un exemplu de
dislocare la stnga.
Pentru motivele enumerate anterior, am decis s nu tratm structurile de tipul celor din
(a)-(d) ca fiind construcii cu subiect dublu.

Caracteristicile construciilor cu subiect dublu:


Coocurena unui pronume i a unui GN, ambele n nominativ;
Poziia postverbal a celor dou;
Pronumele este ntotdeauna adiacent verbului;
GN urmeaz pronumelui, dar sunt permise intercalri de complemente ntre ele
(vezi (2) i (3));
Pronumele se acord n gen i numr cu GN, dar vorbirea popular permite i
dezacordul in asemenea cazuri (vezi (a));
Pronumele se acord ntotdeauna cu verbul n numr i persoan (persoana este
ntotdeauna a III-a);
GN poate fi un substantiv articulat hotrt (vezi (1)), nehotrt (vezi (2)),
nearticulat (aceast ultim situaie este permis doar la singular) (vezi (3)) sau
cuantificat existenial (cu unii, civa) (vezi (4));
Pronumele este lipsit de referin;
GN primete rol tematic de la verb, pronumele, nu;
GN particip la relaii de legare, pronumele, nu:
(5) a. A vzut-o el i hoii j cu ochii lor j .
b. Au vzut-o eii hoiii cu ochii lori.
Aceste construcii au un caracter afectiv, putnd exprima ameninarea,
convingerea, sperana, concesia, toate cu o intonaie specific.
Considerm c grupul nominal nu poate fi analizat ca apoziie a pronumelui, de
vreme ce ntre ele se pot intercala complemente. Din acest punct de vedere ne situm pe
poziia adoptat de Byck (1937): n limba romn actual pronumele formeaz o unitate
fonetic cu verbul, nu cu substantivul, i este neaccentuat.
Pronumele n aceste construcii: cuvnt, clitic sau afix?
Testele de stabilire a statutului pronumelui sunt preluate de la Zwicky (1985) (cele
pentru a distinge ntre cuvinte, pe de o parte, i clitice i afixe, pe de alta) i Zwicky i
Pullum (1983) (teste pentru a distinge ntre clitice i afixe).
Nr
1
2
3
4
5
6

Cuvinte
Ordonarea lor alternativ are, de
obicei, efecte stilistice.
Decompozabil
Pot fi omise n propoziii.
Pot fi nlocuite de pro-forme.
Pot fi deplasate n propoziie.
Pot alctui singure propoziii.

Clitice (i afixe)
Ordonarea lor alternativ, dac este
posibil, nu are efecte stilistice.
Indecompozabil
Nu pot fi omise n propoziii.
Nu pot fi nlocuite de pro-forme.
Nu pot fi deplasate n propoziie.
Nu pot alctui singure propoziii.

Zwicky i Pullum (1983) deosebesc cliticele de afixe astfel:

Nr.1
7
8
9
10
11
12

Clitice
Prezint un grad sczut de selecie a
gazdei.
Nu exist goluri arbitrare n setul de
combinaii dintre gazd i clitic.
Nu exist iregulariti morfofonologice n combinarea cliticului
cu gazda sa.
Contribuie uniform la construcia
sensului.
Grupurile cu clitice nu sunt afectate
de operaii sintactice.
Cliticele se pot ataa unor gazde
coninnd un alt clitic.

Afixe
Prezint un grad nalt de selecie a
gazdei.
Exist goluri arbitrare n setul de
combinaii dintre gazd i afix.
Pot exista iregulariti morfo-fonologice
n combinarea afixului cu gazda sa.
Pot manifesta idiosincrazii semantice.
Operaiile sintactice pot afecta
combinaiile afix-gazd.
Afixele nu se pot ataa unor gazde
coninnd un clitic.

n tabelul de mai jos analizm comportamentul pronumelui din construciile cu


subiect dublu n raport cu aceste teste2.
Nr. testului
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Teste
trecute

Cuvnt

Clitic
*

Afix
*

*
*
*
*
*
*
*

*
*
*
*
7

Aadar, putem conchide c pronumele are comportamentul unui clitic n astfel de


construcii.
Totui, operaia care ataeaz pronumele la verb nu este cliticizare, deoarece nu are
att un efect sintactico-semantic, ct i unul morfologic (cf. Monachesi (1996), Miller i
Sag (1997)): prezena cliticului nu blocheaz apariia GN subiect. Mai mult chiar,
prezena GN este obligatorie pentru a analiza pronumele ca fiind clitic, i nu GN. n
aceast situaie, o soluie mai potrivit ar fi s considerm pronumele un marcator de
acord (i.e. un element care nu reduce lista de valene a verbului). Verbul i atribuie cazul
nominativ i se acord n persoan i numr cu acesta.
GN n aceste construcii

Deoarece particip la relaii de legare, GN este un element al listei de argumente a


verbului. Deoarece el are un synsem canonic3, este i un element al listei de valene: este
subiectul verbului. El are aceleai valori pentru trsturile CAZ, NUM, GEND, PERS ca
i pronumele. Verbul i atribuie cazul semantic.
Analiza acestor construcii n HPSG:
Deoarece lexiconul HPSG este o ierarhie de tipuri lingvistice bazat pe motenirea
de trsturi, acest lucru ne permite s vorbim despre urmtoarele subtipuri ale verbului
privit din perspectiva disponibilitii de a avea subiect:
Verb
ei
Verb fr subiect
verb cu subiect
ei
Verb cu marcator de acord
verb fr marcator de acord
Subtipul verb fr subiect este necesar pentru a da seama de situaiile n care verbul
este inapt sintactic de a se combina cu aceast poziie4:
(5) Plou.
Subtipul verb fr marcator de acord servete la analiza construciilor n care
verbul are un subiect, lexicalizat sau nu.
Subtipul verb cu marcator de acord poate fi folosit la analiza a ceea ce am numit
mai sus construcii cu subiect dublu n limba romn.
n construciile cu subiect dublu, verbul este unul pronominal i poate fi obinut din
cel nepronominal corespunztor prin urmtoarea regul:
word

HEAD : verb

VAL : SUBJ : 1

VAL : SUBJ : 1

AGR MARKER : [aff , CASE : nom ] .

AGR - MARKER : elist

Aceast regul introduce un pronume considerat afix n sens larg (vezi Barbu 1999),
ca valoare a trsturii AGR-MARKER. Lista de argumente a verbului rmne
nemodificat, de vreme ce nu este menionat n regul. Verbul este capabil nc s
primeasc un subiect, deoarece lista de valene rmne nemodificat.
Intrarea lexical a unui verb dintr-o construcie cu subiect dublu n limba romn
este urmtoarea:

NUM : 4

HEAD : verb

PERS : 3rd

CASE
:
3
nom

NUM : 4

SUBJ : 1 (non aff)

VAL :
GEND : 5

PERS : 3rd

SYNSEM
:
LOC
:
CAT
:

COMP : 2

:
1
2

ARG
ST

CASE : 3

NUM : 4

AGR MARKER : aff

GEND
:
5

PERS : 3rd


Concluzii

Am propus aici o analiz lexicalist pentru un fenomen tratat pn acum la nivel


sintactic. Am considerat subiect, deci element al listelor de valene i de argumente ale
verbului, grupul nominal. Pronumele este analizat ca un marcator de acord. Motivul
pentru care nu poate fi considerat clitic este c prezena lui n astfel de structuri nu
mpiedic apariia unui GN coocurent.
NOTE:

________________________
1

Numerotarea acestor teste ncepe de unde s-a oprit cea a primului set de teste.
Zona gri indic faptul c testele respective nu sunt relevante pentru comportamentul asemntor
cuvintelor al pronumelui.
3
Un synsem canonic este synsem-ul unui obiect lingvistic cruia i este permis s participe n structuri
sintactice. De exemplu, synsem-ul unui cuvnt sau al unei sintagme este canonic. Pe de alt parte, un
synsem non-canonic este synsem-ul unui obiect lingvistic ce nu poate fi implicat n construcii sintactice.
Synsem-ul afixelor i al categoriilor vide este non-canonic.
4
Menionm c nu apelnd la acest subtip ne dm seama de cazurile de subiect pro, ci cu ajutorul
urmtorului subtip verbal:
ex. Vin cu tine.
2

Bibliografie:
Avram, M. (1986). Gramatica pentru toi, Editura Academiei.
Barbu, Ana-Maria (1999). Complexul verbal, SCL, nr. 1, p. 39-84.
Bouma, G, R. Malouf, I. A. Sag (1999), Satisfying constraints on extraction and adjunction, manuscript.
Byck, J (1937). Lemploi affectif du pronom personnel en roumain, Bulletin linguistique, 15-33.

Cornilescu, A. (1997). The Double Subject Construction in Romanian. Notes on the Syntax of the Subject,
Revue Roumaine de Linguistique, no.3-4.
Gramatica limbii romne (1966). Editura Academiei, ediia a doua.
Iordan, Iorgu (1975). Stilistica limbii romne, ediie definitiv, Editura tiinific, Bucureti.
Miller, P i Sag, Ivan A. (1997). French clitic movement without clitic or movement in Natural Language
and Linguistic Theory.
Monachesi, P. (1996). A grammar of Italian clitics, Tilburg University, PhD Thesis.
Monachesi, P. (2000). Clitic placement in the Romanian verbal complex.
Zwicky, A. (1985). Clitics and Particles, Language, vol. 61 (2), pp. 283-305.
Zwicky, A. and G. Pullum (1983). Cliticization vs. Inflection: English nt, Language 59 (3): 502-513.

Abstract
The aim of this paper is to propose an alternative to the traditional analysis of Romanian double
subject constructions, which treats both the pronoun and the NP occurring in these structures as
subjects. Using the tools offered by the HPSG formalism we analyze only the NP as subject. The
pronoun is an agreement marker on the verb and receives case from it. The NP and the pronoun
share case, number, person and gender information.

Modificri, condiionate pragmatic, ale frazeo-logismelor


ARIADNA TEFNESCU
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

Frazeologismele sunt considerate ca aparinnd unei direcii de utilizare a limbii


naturale opuse creativitii, n sensul c vorbitorul ia de-a gata construciile, recunoscute
lexical ca uniti de sine stttoare, cu un sens adesea netransparent care iniial a trebuit
nvat de vorbitorii nativi sau nenativi asemenea sensului oricror cuvinte necunoscute.
Vorbitorul nu creeaz idiomatismele cu ocazia enunrii mesajului, ci le extrage din
lexiconul su mental. ns frecvent expresiile idiomatice sunt construite n jurul unor tropi
sau al unor figuri ale gndirii - eufemisme, ironii, paradoxuri etc. , au de multe ori o
gramatic proprie, care este diferit de gramatica combinaiilor libere, cu neregulariti,
elemente superflue, topic fix, au anumite selecii ale modurilor, timpurilor, un
comportament deosebit fa de numr, de caz, de articulare etc., aa nct ele sunt de fapt
rezultatul istoric al creativitii lingvistice. Astfel, mi se pare mai corect a opune uzul
frazeologic uzului liber standard (sau neutru) al limbajului, iar nu creativitii limbajului.
Pe de alt parte, de frazeologisme depinde eficiena lingvistic, discursiv i
stilistic a vorbitorului, n ciuda tendinei lor de opacizare semantic i ngheare
sintactic1. Astfel, expresiile reprezint un loc lingvistic n care limbajul se comport
foarte creativ, iar aceast creativitate a primit recunoatere lexical, s-a convenionalizat,
vorbitorii nativi simt autonomia lexico-gramatical a construciei2. Termenii de
formul ngheat, frazeologism (sau frazem), ori expresie frazeologic sunt cei
mai generali. Prin ei se face referire la o serie ntreag de uniti frazeologice particulare:
expresii idiomatice, cvasi-frazeologisme3, cuvinte compuse, colocaii fixe, cliee,
proverbe, maxime, zicale, vocabule (livreti), versuri celebre, fragmente de cntece,
titluri de cri sau de filme, sloganuri publicitare, astzi mai nou, texte din logo-uri4,
formule conversaionale cu rol de structurare a discursului sau a comunicrii directe
neplanificate, unele dintre ele fiind cele specifice srbtorilor, altele replici figes5 de
deschidere, de continuare, de nchidere etc.
a unui dialog.
Astfel, spectrul
frazeologismelor este foarte larg, mai larg dect am crede la prima vedere, mai ales dac
se introduc construciile lexicale specifice rutinelor conversaionale. Din enumerarea
aceasta se poate vedea c exist grade de idiomatizare, c nu toate construciile
lingvistice care intr n domeniul frazeologiei sunt la fel de ngheate. Criteriul
semantic al referenialitii, spune Cowie6, i cel pragmatic al forei ilocuionare pot servi
la o structurare a acestei multitudini. Astfel, Cowie distinge ntre categorii frazeologice
cu funcie referenial (denominativ) i categorii frazeologice cu funcie fie de acte de
vorbire, fie de structurare a discursului, ultimele dou numite n cursul acestui articol i
pragmateme7.
Frazeologismele cu funcie referenial se nscriu de-a lungul unei scale care are la
un pol combinaiile sintagmatice libere cu sens compoziional, iar la cellalt pol
idiomatismele invariabile, cu sens opac. ntre aceti doi poli se situeaz frazemele n
funcie de diferitele lor grade de opacizare la nivelul sensului i de ngheare la nivelul
formei.
Articolul de fa a pornit de la constatarea intuitiv c frecvent, n romna actual,
mai ales n variantele ei de limb vorbit, de limbaj jurnalistic, publicitar i chiar eseistic,
exist tendina de a altera forma standard a frazeologismului nu numai cu intenia de a

produce umorul, ironia, sarcasmul, jocul de limbaj spiritual, ci i de a contribui la


referenialitatea textului, mai precis de a transmite informaia referenial incomod sau
negativ ntr-un mod indirect. n forma frazeologic modificat transpare forma
frazeologic originar. Devierile frazeologice sunt salvate de la nonsens sau de la o
ambiguitate prea mare de intertextualitatea pe care se sprijin. Frazeme modificate de
tipul lui a prinde cu ma n sacul Bancorex, a umbla cu basca-n mn, buchetul cu inte
false, n plin coborre i apoi ieire cu trntire de u, i-au dat-o-n frez, iar freza au
dus-o la fier vechi, un semn de circulaie bine plasat trece primejdia grea, cine fur azi
un ou nu se mulumete s fac mine omlet, proteste mici i mijlocii, paradox la oi ma duce, am creditul meu, sunt prizonier, psihiatru de civili indiferent de grad . a.
abund mai ales n presa scris8.
Deraierile frazeologice9 reprezint un fenomen realizat contient de vorbitor, cu
impact la nivel semantic, pragmatic i chiar la nivel sintactic. Se vor urmri consecinele
semantice, infereniale i discursive pe care le antreneaz prezena n discurs a acestor
colocaii anormale. Totodat, ele vor fi analizate dincolo de noiunea de joc de
cuvinte10. Mai mult, ele pot conine jocuri de cuvinte, dar prezena calamburului nu este
ntotdeauna obligatorie pentru o deraiere frazeologic. A analiza un frazeologism
deconstruit ca un joc de cuvinte nseamn a-l aborda dintr-o perspectiv semantic i
dintr-una stilistic, valorizant. Jocul de cuvinte are aceast condiie de a fi o figur de
stil, pe cnd devierile frazeologice exist i dincolo de aceast constrngere stilistic. Pe
de alt parte, mecanismele pe care le folosete calamburul substituia de omonime, de
paronime, substituia prin antonomaz, exploatarea polisemantismului11, a sinonimiei, i
antonimiei sunt mecanisme semantice locale. Considerm c tot att de importante ca i
mecanismele semantice sunt i cele pragmatice. Vom ncerca s artm c
intertextualitatea i ciocnirea ntre registre, ca form mai slab de intertextualitate,
extinderile semantice, blocarea unor inferene, dar nu i anularea lor sunt principalele
mecanisme pragmatice care acioneaz la nivelul frazemelor deviante.
Cteva precizri teoretice
Semantism opac, mbinare stabil i grad de opacizare. Frazeologismele, indiferent
c sunt expresii idiomatice, colocaii, cvasi-frazeologisme sau pragmateme, au, n
general, un sens non-compoziional i o form fix care nu admite modificri
gramaticale12. S-au propus mai multe teste pentru determinarea caracterului fig. Gradul
de opacizare (ngheare) a expresiei frazeologice depinde de felul cum rspunde la
substituia prin sinonime sau cvasi-sinonime a unui element component, la pasivizare, la
dislocri, la topicalizare, la schimbare de topic, la disocieri sintactice prin interpunerea
unui alt element, la expansiune prin determinri sintactice, la intercalri i la schimbri de
flexiune. La frazeologismele deviante, cel puin una dintre aceste condiii este nclcat,
aa nct, raportate la frazeologismul originar, ele sunt mai puin figes.
Implicatur particularizat, for a implicaturilor i blocare a implicaturilor.
Termenul de implicatur particularizat este folosit cu accepiunea din teoria lui Grice.
La pragmaticienii griceeni i postgriceeni fora implicaturilor13 este dependent de fora
pe care o au premisele care particip la constituirea raionamentului (argumentului) de
derivare a implicaturii-concluzie. O implicatur va avea o for identic cu fora celei mai
slabe dintre premisele sale. Astfel, unele inferene particularizate sunt sensuri mai tari
dac premisele care conduc la ele au aceeai for, obinut, de exemplu, prin percepie
direct14. Fora implicaturilor este dependent de gradul de veridicitate, de fora dovezilor

pe care interpretantul le ia n calcul. Unele dintre implicaturile slabe sunt parial


contientizate de interpretant, au un caracter subliminal. Cu ct fora unei implicaturi este
mai slab, cu att acel sens inferenial poate fi mai uor anulat.
Noiunea de blocare a implicaturilor este introdus de noi ntr-un mod neformal,
mai mult intuitiv, inspirndu-ne din teoria presupoziiilor, unde blocarea (filtrarea n afara
sensului global al enunului) sau proiecia presupoziiilor sunt caracteristici ale acestor
entiti infereniale. Prin blocarea implicaturilor nelegem un fenomen asemntor, i
anume mpiedicarea lor de a se proiecta la nivel de enun. n mod normal, implicaturile
declanate de uzul frazeologismului s-ar fi ridicat de la nivel de propoziie la un nivel
textual mai amplu dac nu ar fi fost, considerm noi, blocate de forma deviant a
frazeologismului. Declanarea unor implicaturi, la fel anularea lor sunt fenomene care
intervin n procesul interpretativ al unui enun. Acelai lucru se poate afirma despre
blocarea inferenelor particularizate.
inem s specificm c implicaturile au un grad mare de indeterminare: ele se pot
lexicaliza aproximativ pentru c reprezint nite sensuri ale mentalezei, ale limbajului
gndirii, pe care le traducem ntr-o limb natural i nu ntotdeauna limbajul universal al
gndirii corespunde perfect romnei, n cazul nostru.
Pentru derivarea inferenelor conversaionale avem n vedere mecanismul propus de
Sperber i Wilson15, aici ns nedetaliat, deoarece are avantajul de a fi foarte suplu i de a
permite accesul oircrui sens, indiferent de natura lui inferenial indiferent dac este
aseriune, implicaie logic, presupoziie sau implicatur , s intervin ca asumpiune
relevant n procesul de generare a sensului conversaional.
Intertextualitate. Conceptul de intertextualitate va fi folosit din perspectiv
inferenial. Intertextualitatea, se manifest i ea sub form de grade i activeaz
simultan dou texte, textul in presntia i un text in absentia, dar stocat n memoria
enuniatorului/autorului i a interlocutorului/lectorului su. Condiia pragmatic a
cunoaterii celuilalt text este obligatorie.
Textul dat face trimitere explicit sau implicit16 la textul in memoria, care va
exista, un timp, paralel cu textul in presentia (prin anumite ancore de intertextualitate,
asemnri formale ntre cele dou texte, mai ales cuvinte-cheie comune, sintagme
comune, identiti prozodice .a.). Concomitena n memorie a celor dou texte este o alt
condiie a intertextualitii. Gradul de intertextualitate depinde nu numai de ancorele de
intertextualitate, dar i de abilitatea lectorului sau a interlocutorului de a recupera i
reconstitui textul la care se face aluzie17.
Analiza exemplelor
Cele mai des exploatate mecanisme ale deconstruciei frazeologismelor sunt
substituia i expansiunea frazeologic.
Substituia se realizeaz prin nlocuirea unuia sau mai multor elemente lexicale din
frazemul originar cu condiia ca acesta s poat fi actualizat cu uurin de interlocutor.
Cu alte cuvinte, substituia este controlat de condiia pstrrii unui grad de
intertextualitate.
n urma analizelor efectuate se constat c frazemele deviante au comportamente
infereniale asemntoare. Nu se poate vorbi de o identitate a proceselor infereniale la
nivelul acestor utilizri ale limbajului, ci de asemnri.

Devierea frazeologismelor prin substituie lexical i rolul implicaturilor-punte


O asemnare structural a urmtoarelor pragmateme deviante paradox la oi m-a
duce, am creditul meu, sunt prizonier18, este aceea c frazeologismul de origine este un
proverb sau un vers cunoscut n spaiul nostru cultural. Din punct de vedere semantic,
substituia lexemului din varianta originar cu cel din varianta modificat nu presupune
trecerea de la sens propriu la sens figurat. De asemenea, vom arta c ele se comport
inferenial aproximativ la fel.
n paradox la oi m-a duce (cf. 1) intertextualitatea se realizeaz cu versul
Ciobna la oi m-a duce dintr-un cntec care deseori face parte din repertoriul corurilor
colare. Prin intertextualizare, acest vers capt o utilizare pragmatic, devine un
pragmatem. Versul are un sens compoziional. Pragmatemul deviant, paradox la oi m-a
duce, are un sens obscur datorit nclcrii selecionale de la nivelul combinaiei subiectpredicat. Obscurizarea are loc i prin intertextualitate, n sensul c, aa cum vom arta,
expresia originar va declana mpreun cu frazemul deviant o serie de implicaturi
conversaionale contrastante, neanulabile i n acelai timp neproiectabile la nivel de text.
Totodat, substituia e determinat contextual i formal. Substantivul abstract paradox
este trisilabic ca i ciobna19 i este asertat de referentul principal al textului,
contextualizarea realizndu-se aici prin trimitere la un act de vorbire real i, implicit, la
enuniatorul lui. ncruciarea lexematic are rolul de a aduce dou scenarii-cadru sau
dou universuri de discurs20 contrastante, care se vor menine de-a lungul ntregului text:
cel bucolic i cel politic, care este i registrul denotativ al textului (aici Camera
Deputailor). Din perspectiva fiecruia dintre aceste scenarii, n funcie de cunotinele
enciclopedice i de imaginaie, cititorii au libertatea de a construi serii paralele de
implicaturi particularizate, de tipul Ciobanul e conductorul turmei, Deputaii particip
la conducerea rii, ara fr deputai e n pericol, Turma fr cioban e n pericol
.a.m.d. Unele dintre aceste implicaturi pot s nu fie pozitive, de tipul Muli dintre
ciobani sunt oameni nu foarte detepi, Unii politicieni nu sunt detepi etc.
Numrul i varietatea asumpiunilor nu e nici fix, nici nelimitat. Acestea depind
foarte mult de ct de bogat este scenariul pe care l deine fiecare interpretant al textului i
de timpul i efortul pe care l acord pentru interpretare. Conform reprezentrii mentale a
pstoritului, se pot activa prezumpii de tipul Ciobanii iubesc turma, Ciobanii iubesc
natura, Oile sunt blnde .a. Numrul asumpiunilor trebuie s respecte condiia noncontradiciei. Se poate activa orice asumpiune care este conform cu reprezntrile
conceptuale activate de text cu condiia ca aceasta s nu intre n contradicie cu vreuna
din aseriunile textului. Dac textul ar fi coninut aseriuni despre excelena politicienilor
din Camera Deputailor din Romnia, atunci ultima implicatur (Unii politicieni nu sunt
detepi) ar fi fost anulat sau n-ar fi putut fi derivat.
Rolul pe care l are intertextualitatea n cadrul frazeologismului hibrid nu este
numai de a crea aceast serie paralel de inferene. O alt etap de derivare inferenial
este aceea n care ntre cele dou serii de implicaturi corespunztoare scenariilor-cadru
ale textului se formeaz un alt lan de implicaturi, pe care le numim implicaturi-punte21.
Implicaturile-punte corespund analogiilor care se stabilesc ntre cele dou serii de
implicaturi favorizate de scenariile-cadru. Ele ar putea fi: Deputaii sunt ca ciobanii,
ara fr deputai este n pericol ca turma fr cioban, Muli dintre deputai sunt proti
ca ciobanii etc. Interpretantul textului are libertatea de a face aceste inferene-punte
pentru a spori adecvarea textului la propria lui expresie deviant. De asemenea, innd
cont c verbul este la modul condiional-optativ, c frazeologismul deviant reprezint un

act performativ de exprimare a unei dorine, c locutorul acestui act este incert ar putea
fi referentul, ar putea fi autorul , se deriv asumpiunea disjunctiv Exist cineva care
dorete s se duc cioban la oi sau exist cineva care dorete s fie preedintele Camerei
Deputailor.
Libertatea de interpretare este foarte mare, dar pe de alt parte i fora unora dintre
asumpiuni poate s fie foarte slab, astfel nct aceste inferene-punte pot fi anulate,
abandonate sau chiar parial actualizate n contiina interpretantului. De asemenea, alte
inferene pragmatice slabe pot fi dezvoltate, dar datorit gradului lor att de particularizat,
de dependent de interpretant, ne ferim a le mai simula. Se constat ns c o parte dintre
aceste implicaturi-punte sunt blocate, la fel ca i implicaturile de scenariu care le-au dat
natere. Blocarea unor inferene posibile, de tipul Deputaii iubesc ara ca i ciobanii
care iubesc turma, se produce prin intervenia ctre finalul textului a unei negaii
pragmatice (sta nu e paradox, domnule Dorneanu, e nesimire!). Acesta este un caz
fericit, cnd textul acuz direct. Exist ns multe alte utilizri ale frazeologismelor
deviante n care numai forma alterat a frazeologismului este suficient pentru a bloca
implicaturi poteniale ale textului. Susinem acest lucru bazndu-ne pe considerentul c
alterarea formei lexicale convenionale este resimit de vorbitori ca una dintre cele mai
grave abateri. n cazul n care forma deviant se accept, atunci aceast acceptare
presupune c interpretantul textului este angajat n cutarea unei motivaii. La nivelul
frazeologismelor am putea spune c mai exist o alt maxim de utilizare, aceea de a nu
se nclca forma lor lexical standard. n momentul cnd aceast regul nu este
respectat, interlocutorul presupune c s-a procedat astfel pentru a bloca nite inferene
predictibile ale formei standard. n cazul exemplului discutat aici, implicaturile pozitive
ale scenariului pstoritului sunt blocate, iar fenomenul este resimit acut de interpretani.
Ei sunt angajai n cutarea implicaturilor i uneori rezultatul acestei cutri nu poate
depi faza de aproximare. n aceast situaie, fenomenul de blocare a implicaturilor
neadecvate constituie singurul rezultat ferm al procesului de interpretare.
Poziia pe care o are frazeologismul deviant n text este important. Aici el ocup
poziia de titlu22. Echivocul titlului se explic prin faptul c este un declanator al unei
asumpiuni disjunctive cu for slab. Rolul discursiv pe care l are este de a introduce
intertextualitatea dintre politic i bucolic structurnd textul. Ea este n permanen
meninut n cuprinsul textului prin repetarea substantivului paradox, prin ocurena
clieizant i totodat superflu a adjectivului paradoxal n cifr paradoxal, printr-un alt
pragmatem deviant, i anume paradoxul dracului a fcut ca, realiznd o coeziune
lexical cutat. n text, alte dou scenarii se activeaz graie intertextualitii impuse de
titlu luarea prezenei politicienilor la edinele Camerei i numrarea oilor la stn
care contribuie la coerena textului.
Aceste mecanisme funcioneaz bine pe texte de dimensiuni reduse, care pot fi
dominate de cteva scenarii-cadru.
Nu numai c pragmatemul am creditul meu, sunt prizonier (cf. 4) este similar n
ceea ce privete forma cu exemplul discutat anterior23, dar i inferenial funcioneaz n
acelai mod. Prin intertextualitate se actualizeaz dou scenarii, al pionieriei i al
creditelor la bnci, pe structura crora, n conjuncie cu textul dat, se declaneaz un set
de implicaturi paralele. Scenariul pionieriei favorizeaz apariia unor implicaturi
conversaionale de tipul Sunt mndru, Sunt fericit, M laud cu realizarea aceasta,
Merit s fiu pionier, Pionieria e o rsplat, iar cellalt cadru conceptual favorizeaz
implicaturi de genul M bucur c i-am pclit ca s-mi dea un credit, S fii dator la o
banc e greu, Pentru ca s obii un credit substanial de la o banc trebuie s ai un

salariu mare, La un slariu mare i taxele sunt mari etc. ntre cele dou grupuri de
implicaturi contrastante se stabilesc puni infereniale. La realizarea implicaturilor-punte
poate participa orice informaie a textului, indiferent de natura ei infernial, lingvistic24
sau enciclopedic. Astfel, cteva din implicaturile-punte care se formeaz sunt: M
bucur c am un credit la o banc tot aa cum copiii se bucurau c sunt fcui pionieri,
Eu sunt prizonier, prin credit, bncii tot aa cum pionierii erau prizonierii asociaiei.
Ultima inferen blocheaz fr s anuleze cteva dintre implicaturile pozitive
favorizate de primul scenariu.
n concluzie, implicaturile-punte dei se formeaz i cu ajutorul unor implicaturi
particularizate specifice unei anumite reprezentri conceptuale, au rolul de a bloca o parte
din aceste implicaturi, de a nu le lsa s se proiecteze de la nivelul local al frazemului
originar, la nivelul frazemului deviant sau la nivelul textului.
Substituia metaforizant este o alt tehnic de a deconstrui un frazeologism.
ncadrm aici frazeme deviante de tipul: semine de trafic de influen, evaziune fiscal
i abuz n serviciu (cf. 5), hiturile bine crate n topuri (cf. 6), (Parchetul) se mic cu
viteza topirii calotei glaciare (cf. 7), buchetul cu inte false (cf. 8), concentraia de
pesedei (cf. 9), pescuitul n mape tulburi (10), donatori de partid (cf. 11 ), unde
metafora clieizat (semine, pescuitul, conentraia, cu viteza topirii , buchetul etc.) a
aparinut frazeologismului originar i funcioneaz ca ancor de intertextualitate. Cellalt
termen, care are sens propriu, deconstruiete frazeologismul-mam i contextualizeaz,
trimind la lumea real. Intertextualitatea se manifest aici de regul mai slab, sub
forma ncrucirii a dou registre diferite25.
Metafora clieizant este, n cazurile discutate aici, o metafor cognitiv26 care are
rolul de a introduce inferenial sensul termenului pe care l-a substituit prin intermediul
implicaturii. Astfel, semine declaneaz implicatura dovezi, cu viteza topirii calotei
glaciare introduce implicatura conversaional ncet buchetul i concentraia sunt
metafore gramaticale pentru numrul mare de etc.
Implicatura conversaional are rolul de a bloca unele posibile inferene lexicale ale
frazeologismului originar (sau ale combinaiei libere), cel mai adesea pe cele pozitive.
Nici una din conotaiile extracontextuale pozitive ale lexemelor buchet i semine nu
reuesc s se ridice la nivel de enun, ci rmn blocate la nivelul local al lexemului.
O alt tehnic folosit n deconstruirea frazeologismelor este aceea a substituiei
metonimice. Modificarea frazemului a i se umezi ochii la a i se umezi pupilele i papilele
(cf. 12), o arunctur de ochi la o arunctur de pupil (cf. 6), a bate din clci la a bate
din adidas (cf. 13), rud de snge la rud de snge i de limf (cf. 13) urmrete s
introduc sub form de implicatur sensul termenului substituit, oprind unele inferene
particulare pe care le-ar avea frazeologismul de origine de la ridicarea la nivel textual.
Frazemul astfel modificat este srcit de o serie de sensuri poteniale. Se remarc, de
asemenea, c ntre termenul substituit i substitutul lui metonimic exist o relaie de
implicaie logic. Astfel, ochi implic logic pupile i papile, snge i limf implic logic
snge, adidas l implic logic pe clci. Direcia de implicaie nu este constant, dar n
schimb natura logic a implicaiei caracterizeaz acest tip de deviere frazeologic.
Majoritatea deraierilor frazeologice se produce prin substituie cu termeni tehnici
(cf. (med.) a se umezi pupilele i papilele; (med.) donatori de partid; (logic) paradox
la oi m-a duce; (chimie) concentraia de pesedei; (lingvistic) gura poliglot (cf. 14);
(mil.) buchetul cu inte false .a.). Se pare c devierile frazeologice prefer o form
lexical hibrid, constituit dintr-o combinaie de termeni tehnici i termeni uzuali i sunt
frecvente n limbajul colocvial al unor categorii de vorbitori cu instrucie peste medie.

Expansiunea frazeologic
Prin acest procedeu se intervine n
unitatea sintactic (i semantic) a
frazeologismului, care tinde a deveni din construcie fix, o construcie liber. Caracterul
fige nu dispare complet datorit intertextualitii cu frazemul origniar. Exist situaii
cnd att substituia, ct i expansiunea frazeologic acioneaz simultan.
n funciile corupte de partid i de stat (cf. 15), a prinde cu ma-n sacul Bancorex
(cf 16), kilometri perfect ptrai (cf. 17), expansiunea se realizeaz prin intercalarea unui
determinant liber, atipic frazeologismului.
Extinderea deviant a expresiei idiomatice se face prin coordonare sau prin
subordonare cu determinani neprevizibili din punct de vedere semantic (ca n orice
combinaie lingvistic liber, a cror selecie este constrns de referent) i atipici
frazeologismului. La nivel pragmatic, aceast defrazeologizare are ca efect ceea ce am
numit prin termenul de omonimie pragmatic. Mai exact, vom vedea c una i aceeai
secven lingvistic este simultan folosit fie referenial i figurat, fie
generic i
denotativ, fie constatativ i performativ.
n pltete oalele sparte pe care s-au ntrecut a le sparge(cf. 18), propoziia
atributiv determinativ a grupului nominal oalele sparte modific semantic substantivul
prin reducerea genericitii acestuia i contextualizarea lui; n frumuseea interioar a
buzunarului (cf. 6) atributul substantival face ca expresia frumuseea interioar s
primeasc simultan dou utilizri pragmatice i dou leciuni semantice, o utilizare n
calitate de expresie idiomatic cu o leciune abstract i metaforic i o utilizare n
calitate de combinaie liber cu o leciune concret (opoziia dintre cele dou leciuni se
rezolv prin blocarea lor de ctre implicatura conversaional a ntregii construcii, aceea
de Bogie); n viaa vieilor dumneavoastr (cf. 19) substituia i expansiunea coexist
i se constat o concretizare semantic n raport cu expresia originar n vecii vecilor; n
i-au dat-o-n frez, iar freza au dus-o la fier vechi (cf. 20) ocurena propoziiei coordonate
adversativ este favorizat de omonimia dintre cele dou substantive, omonimie ce joac
un rol important n obnubilarea referentului din text; n a inut Argentina strns n brae
i a lsat-o jos numai dup ce (cf.17) umorul i ironia sunt cauzate de utilizarea cvasisimultan, n acelai enun, a construciei a ine strns n brae ca frazem cu sens figurat
i ca mbinare liber cu sens denotativ; n sparg site-urile cu pnza de bomfaier (cf. 21)
avem aceeai omonimie pragmatic ca mai sus, mai precis ea const n utilizarea
simultan verbului a sparge cu sens figurat i cu sens referenial; n oameni de bine i de
serviciu (cf. 22) expansiunea frazeologic se realizeaz prin coordonarea a dou
substantive compuse contrastante din punct de vedere al sensului abstract vs. concret; n
rude de snge i de limf (cf. 13) deconstrucia se face printr-o adugare superflu care
destructureaz parial sintagma, ajungndu-se ca rude de snge s fie coordonat cu o
efemerid, rude de limf.
ntreruperea organizrii sintactice a enunului, nsoit de bulversarea forei
ilocuionare a ntregului enun apare n s-a aternut, la ordin, o uitare (cf 23), unde
expresia a se aterne o uitare de regul e folosit n aseriuni.
Alterarea formei frazeologismelor prin extensie urmrete s instituie un conflict de
utilizare pragmatic la nivelul secvenei lingvistice deviante care devine o marc
lingvistic a perceperii duplicitii, corupiei, eventual a absurdului lumii reale.
Deraierea frazeologic este un fenomen foarte frecvent la nivelul anumitor stiluri
funcionale ale romnei actuale. Am ncercat s artm c deconstrucia frazeologismelor

utilizeaz anumite mecanisme, c nu urmrete numai pura surpriz lexical, jocul lingvistic,
ci are un impact inferenial foarte mare, pe care l realizeaz prin derivri i blocri de
implicaturi i prin ceea ce am numit omonimie pragmatic.
NOTE:
_____________________________
1

Cf. Dimitrescu, Florica, op. cit. i Pan Dindelegan, Gabriela op. cit. pentru problema ngherii
combinaiilor frazeologice.
2
Dimitrescu, Florica, op. cit., p. 120 et seq. aduce ca argument al autonomiei locuiunilor verbale
capacitatea de a se forma derivate de la ele.
3
Cvasi-frazeologismele, termen preluat de la Meluk, op.cit., sunt combinaii sintagmatice foarte
frecvente cu un grad destul de mare de ngheare, de tipul lui mmlig cu brnz i smntn, a pune
bazele unei familii, centru comercial, mas i cas .a.., caracterizate prin faptul c sensul ntregii
construcii este mai mult dect suma sensurilor elementelor care alctuiesc sintagma. Sensul global depinde
ns de sensul literal al unitilor alctuitoare, este contingent pe sensul acestora.
4
Una din condiiile asimilrii acestor fragmente de text ca frazeologisme este celebritatea pe care o capt
la un moment dat i utilizarea lor intertextual, scoaterea din contextele originare i relansarea lor, de
regul, n paginile unui ziar de mare publicitate, al unei emisiuni cu audien larg, n interaciunile
conversaionale spontane etc.
5
Termenul de replic fige l-am ntlnit la Liana Pop, op.cit, unde are o accepiune particular.
Desemneaz rspunsuri idiomatizate la o intervenie dialogal (de tipul lui adio i la gar, cui spui tu asta?,
nu mai discutm!, f pai pe covora!, nu, mersi). Datorit diversitii, autoarea face subclasificri.
6
Cf. op. cit., p. 673.
7
Termenul de pragmatem l-am preluat tot de la Meluk, op.cit. i desemneaz formule specifice unor
rutine conversaionale, de tipul celor de deschidere de conversaie (ce mai faci?, de cnd nu te-am mai
vzut!), de nchidere de comunicare (hai, pa!, ne-auzim!), formule specifice unor evenimente sociale i/sau
religioase, combinaii recurente de cuvinte cu rol pragmatic (totul e-n regul, mai vedem etc.).
8
Exemplele pe care se vor analiza cteva din mecanismele de modificare a frazeologismelor au fost luate n
special din ziarul Academia Caavencu.
9
Termenul de deraiere frazeologic pentru idiomatismele cu semnificantul modificat ne-a fost inspirat de
cel de deraiere lexical dat de Al. Graur cuvintelor-valiz. La Rodica Zafiu se vorbete despre
deconstrucia clieelor, iari o sintagm pe care o considerm adecvat i de care vom profita aici, cf.
op. cit., p. 62 et seq.
10
Pentru o analiz din perspectiva jocului de cuvinte cf. Groza, Liviu, op. cit.
11
Cf. DL.
12
Exist unele pragmateme sau cvasi-frazeologisme care cunosc variaii limitate.
13
Cf. Blakemore, Diana, op. cit., p. 11-16.
14
Unul din exemplele lui Blakemore referitoare la fora inferenelor este acesta: sensul implicit Ioana
cnt la vioar are o for mai mare dac cel care accede la acest sens o vede pe Ioana cntnd la vioar i
are o for mai slab dac aude dinspre casa n care locuiete Ioana sunete de vioar.
15
Cf. Wilson, Deidre, Dan Sperber, op. cit.
16
Cazurile de intertextualitate discutate aici sunt numai prin trimitere implicit.
17
Cf. Thibault, P. J., op. cit.
18
Pragmateme deviante de acest tip sunt foarte frecvente. La exemplele de mai sus putem aduga din
corpusul pe care am lucrat i spune-mi cu cine te culci ca s-i spun unde ajungi (cf. 2) sau cine fur azi un
ou nu se mulumete s fac mine omlet (cf. 3). Susinem c i acestea se comport inferenial similar cu
cele care vor fi analizate mai jos, n sensul c se caracterizeaz prin aceleai etape de derivare inferenial:
formarea implicaturilor particularizate tipice inter-textualitii, derivarea implicaturilor-punte i blocarea
unora dintre inferenele particulare pozitive.
19
n privina condiiilor formale, s-ar mai putea specula pe ideea unui eventual joc de cuvinte ntre paradox
i cuvntul englezesc ox din acelai cmp semantic cu ciobna, dat fiind c una din frecventele surse de
ironie i umor din paginile acestui ziar este comutarea de pe romn pe codul limbii engleze. Cf. i numele
hibride de rubrici, n romglez, adevrtizing v spun vou, dosarele hardcore, internee fr btrnee,
dac voi nu m www, eu v www, show biz da culi, descopery etc.
20
O alt denumire este aceea de reprezentare conceptual, cf. Meluk, op. cit.

21

n teoria presupoziiilor este cunoscut termenul de presupoziie-punte i rolul lui n explicarea anforelor
asociative. Termenul de implicatur-punte a fost inspirat de acesta, fr ns a implica ntre cele dou
noiuni o alt asemnare n afar de cea terminologic.
22
Adesea frazeologismele deconstruite sunt titlurile unor articole mici. Se observ c informaia este
modest n ciuda inferenelor ei contextuale, c un ziar mare, axat numai pe informare, nu ar fi fcut o tire
din aceste date. Amintim c Academia Caavencu este un sptmnal de moravuri grele, cu calificativul
tagma cum laude, deci este un ziar de dezvluiri, cancanuri i umor.
23
Pragmatemul originar este tot un vers dintr-un cntec pionieresc (Am cravata mea, sunt pionier),
substituia se realizeaz n condiiile pstrrii ritmului i a unui schelet fonetic comun ntre pionier
prizonier i cravat credit. Adjectivul posesiv este un indice al implicrii i, alturi de prozodie, o ancor
de intertextualitate.
24
Pot contribui inferenele conversaionale, aseriunile, presupoziiile, implicaiile logice, datele
extralingvistice, gramatica textului, forma grafic, elementele prozodice i eufonice ale textului n msura
n care sunt relevante.
25
Uneori frazemul deviant formeaz o legtur intertextual cu o mbinare liber de cuvinte, dar uzual,
cum este cazul la hiturile bine crate n topuri care amintesc de combinaia sintagmatic hiturile aflate
n primele locuri n topuri.
26
Facem distincia ntre metafor creativ i metafor cognitiv sau gramatical, de regul catacretic,
aparinnd unei terminologii tehnice sau unui limbaj standard (cf. centru de spiritualitate, ntlnire la vrf,
bloc militar, vorbe tioase, focul inimii .a.). Metafora creativ declaneaz implicaturi particularizate,
uneori att de subtile nct nu pot fi glosate exhaustiv, n timp ce metafora cognitiv, ca reflex lingvistic al
unei scheme mentale, structureaz realitatea i, prin urmare, are un sens exact, mai precis implicatura ei
s-a convenionalizat. Cf. Halliday, op. cit., p. 340-363, Manea, op. cit., p. 173 et. seq., Reboul, Anne,
Jacques Moeschler, op.cit., p.p. 173 et. seq.

Bibliografie:
ALTENBERG, BENGT, 1998, On Phraseology of Spoken English: The Evidence of Recurrent
Word-Combinations, n Phraseology. Theory, Analysis, and Applications, 101-122.
BIDU-VRNCENU, ANGELA, CRISTINA CLRAU, LILIANA IONESCU-RUXNDOIU, MIHAELA
MANCA, GABRIELA PAN DINDELEGAN, 2001, Dicionar de tiine ale limbii, Bucureti,
Nemira.
BLAKEMORE, DIANE, 1992, Understanding Utterances, Blackwell.
Concise Encyclopedia of Pragmatics, Jacob L. Mey, R. E. Asher (ed.), 1998, Amsterdam,
Lausanne, N. Y., Oxford, Shannon, Singapore, Tokyo, Elsevier.
COWIE, A. P., 1998, Phraseology, n Concise Encyclopedia of Pragmatics, Jacob L. Mey, R. E.
Asher (ed.), 673-677.
DIMITRESCU, FLORICA, 1958, Locuiunile verbale n limba romn, Bucureti, Ed. Acad. R. P. R.
GROZA, LIVIU, 1996, Despre jocurile de cuvinte n frazeologia limbii romne, n LL, 41, nr. 2,
32-36.
HALLIDAY, M. A. K., 1994, An Introduction to Functional Grammar, ed. a II-a, London, Sydney,
Auckland, Arnold.
HRISTEA, THEODOR, 1984, Introducere n studiul frazeologiei, n Sinteze de limba romn, ed.
a III-a, Theodor Hristea (coord.), Bucureti, Ed. Albatros, 134-161.
MANEA, DANA, 2001, Structura semantico-sintactic a verbului romnesc. Verbele psihologice,
Bucureti, Ed. Arhiepiscopiei Romano-Catolice.
MOESCHLER, JACQUES, ANNE REBOUL, 2001, Pragmatica azi. O nou tiin a comunicrii,
Cluj, Ed. Echinox.
MELUK, IGOR, 1998, Collocations and Lexical Functions, n Phraseology. Theory, Analysis,
and Applications, 23-53.
PAN DINDELEGAN, GABRIELA, 1994, Teorie i analiz gramatical, ed. a II-a, Bucureti,
Editura Coresi.

Phraseology. Theory, Analysis, and Applications, A. P. Cowie (ed.), 1998, Oxford, Clarendon
Press.
POP, LIANA, 1998, Rpliques figes. (Entre la lexicologie et le discours), n Dialoganalyse VI.
Referate der 6. Arbeitstagung Prag. 1996. Dialogue Analysis VI. Proceedings of the 6th
Conference Prague 1996, Tbingen, Max Niemeyer Verlag, 431-440.

THIBAULT, P. J. 1998, Intertextuality, n Concise Encyclopedia of Pragmatics, Jacob L.


Mey, R. E. Asher (ed.), 401-404.
WILSON, DEIDRE, DAN SPERBER, 2002, Truthfulness and Relevance, n Mind
ZAFIU, RODICA, 2001, Diversitate stilistic n romna actual, Bucureti, EUB.
Corpus
(1)
Paradox la oi m-a duce [titlu] Sptmna trecut, Valer Dorneanu, preedintele Camerei
Deputailor, a fost pus, deodat, n faa a trei paradoxuri. Mai exact, Dorneanu
s-a aflat nu n faa, ci ntre cele trei paradoxuri, dup cum singur declar: M aflu ntre trei
paradoxuri: 262 de colegi au semnat prezena, 214 au rspuns la apel i 166 sunt n sal! Cum
explicai?. Iat, Domnule Dorneanu, cum explicm! Cei 262 de deputai au venit la serviciu i au
semnat prezena. Pn s se fac apelul, 48 de deputai prezeni deveniser deja abseni i numai
214 au putut rspunde apelului dumneavoastr. Apoi, domnule Dorneanu, paradoxul dracului a
fcut ca, din cei 214 de deputai, s mai plece pe la casele lor nc 48 (cifr paradoxal!). De
aceea au rmas n sal 166 de colegi. sta nu e paradox, domnule Dorneanu, e nesimire!
Camera Derutailor [semntura]
(Academia Caavencu, nr. 15, 15-21 apr. 2003, 8)
(2)
Nu ratai tabu, revista sexului frumos i detept numrul pe luna iunie! Ca s n-o mai
lungesc cu vorba, c doar sunt femeie i tiu ce vreau, trec repede la sumar: Sex pentru succes;
Spune-mi cu cine te cluci ca s-i spun unde ajungi. [reclam la rev. tabu]
( Academia Caavencu, nr. 20, 2003, 2)
(3)
Ginarii mici [] viseaz s devin proprietarii unui cont copios n banc, ai unei maini
ultimul tip []. Cine fur azi un ou nu se mulumete s fac mine omlet.
(Dumitru Solomon, n Dilema, X, nr. 500, 11-17 oct. 2002, p. 19)
(4)

Am creditul meu, sunt prizonier [titlu]


[ Articolul relateaz despre cum se poate obine un credit de la banc pentru construirea
unei locuine atunci cnd nivelul salariului e prea mic (solicitantul i mrete artificial salariul
timp de ase luni, obine creditul, apoi merge din nou la Camera de munc i i aduce salariul la
nivelul mic de dinainte de credit pentru a nu mai plti impozite mari.]
(Academia Caavencu, nr. 15, 15-21 apr. 2003, 16)
(5)
Dup ase luni, aceeai doamn Stnoiu a avansat-o pe judectoare la Curtea de Apel
Galai. Dup lege, aici gsim semine de trafic de influen, evaziune fiscal i abuz n serviciu.
(Academia Caavencu, nr. 17, 2003, p. 3)
(6)
La o prim i superficial privire, hiturile bine crate n topuri ale lui Jais par s
confirme mugurirea de talent premiat acum civa ani la Mamaia. Alina Giurgiu cea
supranumit Jais se dovedete a fi de fapt la o secund arunctur de pupil, o demn component
a echipei n care s-au bulucit rduele, leskele i toate duducile care apreciaz la brbai mai ales
frumuseea interioar a buzunarului.
(Academia Caavencu, nr. 15, 15-21 apr. 2003, 6)

(7)
Pe de cu totul alt parte, dac pentru Lele se fac eforturi uria de penale pentru a-i grbi
compromiterea, pentru arestarea lui Tru Parchetul se mic cu viteza topirii calotei glaciare de
la Polul Sud.
(Academia Caavencu, nr. 15, 2003, 13)
(8)
E primvar, totui, mcar dup calendar i dup greve, iar PSD-ul i-a adugat o nou
floare n buchetul cu inte false care s-i mai ae pe oengitii ndrjii.
(Academia Caavencu, nr. 14, 15-21 apr. 2003,9)
(9)

Ei, dar n Parlament ntre timp, a crescut concentraia de pesedei.


(Academia Caavencu, nr. 45, 12-18 nov. 2002, p. 3)

(10) Pescuitul n mape tulburi [titlu] La o recent vizit n Kuweit a unei delegaii
parlamentare romne, oficialii locului i-au invitat pe romni la o plimbare pe apele Golfului
Persic. Cu aceast ocazie, romnilor li s-au oferit un fel de undie []. Doar Tudor Mohora a
reuit s prind o f, ceilali hrnind petii. Din pcate, nu asta nelegem noi prin a hrni petii
cu o delegaie romn.
(Academia Caavencu, nr. 6, 2003, 2)
(11) Cele mai mari anse la o privatizare mult prea ndeprtat a Petromului le are, se pare,
Lukoil-ul. Cu toate astea, btlia pentru unul dintre cei mai mari donatori de partid de-abia a
nceput.
(Academia Caavencu, nr. 6, 2003, 1)
(12) Fiind noi popor vesel i harnic (mai mult dect harnic, zice Ada Milea), eu vd n
celebrarea numrului 500 al Dilemei (pe lng cele evidente) i deschiderea ctre srbtorirea a
zece ani de la apariie. Pare meschin, recunosc, dar am convingerea c nu sunt singurul romn
cruia i se umezesc pupilele i papilele n ateptarea clipei cnd va redacta []
(Dan Goan, Temele, dilemele, n Dilema, X, nr. 500, 11-17 oct., 2002, p. 17)
(13) Firma i averea grecului John Mitzalis, rud de snge i limf cu marele director
Konstantinos, e lbrat n lung i-n lat, aa cum va fi, n ritmul acesta, i renumele Alinei. Din
pcate, atunci cnd Jais a bocnit din adidas c vrea o recunoatere ceva mai oficial, Mitzalis cel
tnr a suspinat i a zis: cumpo, nu se poate.
(Academia Caavencu, nr. 15, 15-21 apr. 2003, 6)
(14) N-ai s-i auzi pronunnd nici n ruptul capului, prenumele unui faimos actant italian,
Inzaghi, Filippo, ci Pippo, dup cum Del Piero e ntotdeauna Sandrino, nu Alessandro
[...]. A scpat ca prin minune numele stadionului Giuseppe Meazza, cruia nc nu i-a spus
nimeni Beppo Meazza dar zilele n-au intrat n sac: doar ne nvrtim ntr-o bttur planetar
n care ne strigm unii pe alii cum ne vine la gura poliglot!
(Mircea Mihie, Romnia Literar., nr. 14, 9-15 apr. 2003, 2)
(15) Lista ierarhiei funciilor corupte de partid i de stat continu cu Nicolae Vcroiu,
actualul preedinte al Senatului.
(Academia Caavencu, nr. 17, 2003, p. 3)
(16) tiu c marii hoomani sunt mai greu de prins cu ma n sacul Bacorex, dar nu trebuie s
ateptm ca samovarul s creasc i s devin locomotiv.
(Dumitru Solomon, n Dilema, X, nr. 500, 11-17 oct. 2002, p. 19)
(17) n cele din urm, ara [Argentina] s-a prbuit cu toate cele trei milioane de kilometri
perfect ptrai i inutili ai ei.
(Traian Ungureanu, 22, nr. 3, 2002, 5)

(18) ns, orict ne-ar tenta, numai de cinism nu credem c e nevoie acum cnd biata mas
lesne manevrabil a minerilor pltete toate oalele sparte pe care s-au ntrecut a le sparge cu
frenezie din 1990 ncoace absolut toate formaiunile politice.
(Ioan Groan, Ziua, 6, nr. 1381, 7 ian. 1999, p. 1)
(19) S nu ne ntrebai cine mai e i erban Pop, de care ai auzit poate pentru prima dat n
viaa vieilor dumneavoastr, c o s v spunem imediat: este eful de cabinet al lui [].
(Academia Caavencu, nr. 15, 2003, 13)
(20) Cineva a vrut s cumpere de aici o frez. A ctigat trei licitaii la rnd, i toate trei au
fost anulate. Bieii i-au dat-o-n frez, iar freza au dus-o la fier vechi.
(Academia Caavencu, nr. 16, 2003, 11)
(21)
Romnii ocup locul 4 n topul infractorilor pe Internet. Ei sparg site-urile cu pnza de
bomfaier i la urm nlocuiesc paginile de web cu tieturi din Evenimentul Zilei.
(Academia Caavencu, nr. 6, 2003, 4)
(22)
Iat ce i s-a ntmplat lu Gbiu, fiul nostru, al oamenilor de bine i de serviciu de la
Academia Caavencu.
(Academia Caavencu, nr. 14, 15-21 apr. 2003, 9)
(23)
Peste numele su [Gr. T. Popa, microbiolog] s-a aternut, la ordin, o uitare ce dinuie de
fapt i pn astzi.
(Mihai Zamfir, n Romnia Literar, nr. 14, 9-15 apr., 2003, 3)
Abstract
The article presents the mecanisms of substitution and expansion used in the deviant phrasemes.
It also analyses the pragmatic behaviour of these constructions in texts, pointing to the inferential
properties of the text.

Strategii ale ironiei n stilul publicistic. Studiu de caz


OANA U BRBULESCU
Facultatea de Litere
Universitatea din Bucureti

1.1
Orice discuie despre ironie poate deveni subiectul unei ironii i locul comun este
o tentaie de care nu credem c am scpat pe de-a ntregul, dei am ncercat.
Am ales Academia Caavencu dintr-un motiv care ne-a facilitat gsirea strategiilor
ironiei: este un sptmnal ai crui cititori sunt la fel de inteligeni ca redactorii.
Departe de a fi o simpl glum, faptul trdeaz o acceptare tacit a unui anumit mod de a
comunica, o compatibilitate netrucat ntre cititori i jurnaliti. Este recunoaterea
existenei unui cod comun, a aceluiai tipar de interpretare a realitii i, de aici,
impunerea unei anumite grile de lectur care s rspund ateptrilor jurnalitilor,
productorii textului. Acest sunt la fel de inteligeni propune impune n cele din urm
un tip de text care poate fi este descifrat potrivit nelegerii dintre cititori i redactorii
sptmnalului: el este selectiv, mai nti la nivelul textului, care trebuie s rspund
nelegerii, i apoi, la nivelul interpretrii.
Pagina care ne-a atras atenia este cea de cultur, Coana Mia Biciclista, iar
articolele discutate aparin seciunii Show biz, i sunt de mici dimensiuni, cu strategii
foarte clare, fr a fi simpliste. Corpusul este redus, fcnd ca texte ale acelorai autori s
fie analizate, ceea ce poate fi interpretat ca o uoar clieizare din cauza repetrii unor
strategii. Se cuvine s menionm c nu am avut intenia de a face o prezentare
exhaustiv a strategiilor ironiei, ci un studiu de caz, fapt pe care l-am anunat din titlu.
1.2
Ironia este definit adesea ca o figur de stil, element din categoria recuzitei
stilisticii. Prezentat ca figur de gndire sau metalogism, ironia se subordoneaz
textului, care este triumftor i se mpuneaz din cnd n cnd cu figuri de stil. Ne
aflm n faa hegemoniei textului gndit ca o sum de figuri de stil sau ca un inventar al
lor.
Se ntmpl ca ironia s fie descris n termeni care ar putea fi subiectul unei ironii.
Morier (1961) plaseaz ironia n centrul opoziiei situat la nivel moral dintre cel care
judec i cel judecat. Ironia este proprietatea celui moral. Definit n termenii lui Morier,
ironia nu este o figur de stil, aa cum ne-am obinuit, ci un mijloc de msurare a
moralitii: dac o persoan este ironic, atunci este ridicat la statutul de judector al
celorlali, dac este subiectul unei ironii, cazul este clar, persoana este infam.
Definiia obinuit a ironiei ca figur de stil face referire la simulare, indiferent
dac avem n vedere textele anticilor sau pe cele ale modernilor. Aadar, ironia este
legat intrinsec de simulare, ceea ce devine semnul ei distinctiv n raport cu alte
metalogisme.
Dei tratatele de stilistic prezint ironia n direct dependen de simulare, ea are mai
degrab un accent bivalent, exprimat de raportul simulare/ disimulare (DL, 2001, s.v.
ironie). Simplu metalogism sau nu, ironia este recunoscut ca o apariie proteic, avnd o
insaiabil capacitate de a-i apropria diverse alte strategii i de a schimba permanent
centrul de greutate n raportul simulare/ disimulare.
Ne propunem s demonstrm n cele ce urmeaz c ironia este mai mult dect un
metalogism, c ea constituie un mod de organizare a discursului. n acest caz, exist

posibilitatea ca, lrgind prea mult sfera conceptual a ironiei, s o transformm ntr-o
noiune vag, greu de caracterizat.
Vom ncerca s ne ferim de tentaia de a-i da ironiei mai mult dect este al ei.
1.3
n descrierea ironiei ca mod de organizare a discursului, vom face trimitere mai
nti la un articol aprut n numrul 44, 5-11 noiembrie, 2002 [AC]:
Dl. Cristian Tudor Popescu crede n continuare c tot ce produce domnia sa la ziar este
literatur: Ani de-a rndul am scris n ziar cu gndul c nu peste mult timp o s m apuc din
nou de literatur. (...) Pn cnd, brusc, am realizat, uitndu-m n urm, c aceea era
literatur, ce scriam n ziar. Astzi cred c nu numai n cazul meu, n general, literatura
chilelor de celuloz i a metrilor de raft cotor aurit lng cotor aurit e un concept depit de
via. Pentru mine, literatura e n ziar, i n ce spun sau tac la televizor (Romnia liber,
nr. 43). E un punct de vedere. Pcat c nici mcar colegii dlui Popescu, ziaritii, nu-l iau n
serios.

Textul de fa este construit pe mimarea politeii, astfel nct se ajunge la o


rsturnare pe dos a tuturor strategiilor acesteia.
Primele rnduri ale articolului la care ne referim conin indici explicii ai
respectului: domnul, domnia sa, fapt care conduce la crearea unui cmp de ateptri,
infirmate de evoluia ulterioar a discursului.
Ceea ce reprezint un cmp semantic al respectului este minat de dou elemente
care se sustrag grilei seriosului i sunt contrapunctul respectului: este vorba de
locuiunea n continuare i de verbul produce. Inadvertena dintre termenii prin care este
anunat la nceput personajul i utilizarea locuiunii n contiuare, respectiv, a verbului
produce, constituie dup toate rigorile tratatelor de stilistic un exemplu clar de
ironie: simulare a seriosului, urmat de indici prin care seriosul este anulat.
Credem ns c textul are o structur mai complicat, generat de un mod de
organizare a informaiei care alterneaz simularea i disimularea, strategia politeii i pe
cea a amnrii, vagul i mimarea veridicitii.
Dac prima parte a articolului are o structur contrapunctic, opunnd cmpul
semantic al respectului celor doi declanatori de presupoziii (n continuare + produce),
tot ceea ce urmeaz se subsumeaz strategiei amnrii n prezentarea unui punct de
vedere lipsit de echivoc.
Strategia de amnare n oferirea unei explicaii care s justifice/ clarifice apariia
celor dou elemente amintite (locuiune + verb) are la baz inserarea unui text deturnat de
la fora ilocuionar din contextul originar (ne referim la citatul care este introdus ex
abrupto, fr un verb dicendi sau o construcie echivalent).
Urmeaz un enun marcat din punct de vedere semantic de vag i discontinuitate (E
un punct de vedere.). n plan stilistic, vagul i discontinuitatea au ca reflex concizia.
Articolul indefinit nu implic/ nu face o legtur ntre contrapunctul cmpului semantic al
respectului i desfurarea ulterioar a textului. Ne aflm n faa unei prime/ false
concluzii sau a unei pauze n discurs, care i continu dup aceea direcia tematic
impus de contrapunctul iniial. Dac un enun de tipul E punctul lui de vedere ar fi fost
preferat n locul lui E un punct de vedere, (care n raport cu primul este nemarcat, pentru
c nu face referire direct la persoan i de aceea, nu impune cititorului o anume
interpretare n dauna alteia), atunci ne-am fi aflat n faa unei concluzii definitive, care nu
mai poate fi adugit sau comentat. Ea ar fi fost rezolvarea contrapunctului iniial, dar,
ca strategie discursiv, ar fi dus la ngustarea perspectivei multiple, pe care o impune E
un punct de vedere.

Articolul ncepe cu mimarea politeii i se ncheie n aceeai not. Finalul n


oglind este marca stilistic a distanrii ironice i a complinirii contrapunctului
cmpului semantic al respectului (modalizatorul pcat [c] tocmai prin dubla
dependen fa de serios/ politee/ respect i, n egal msur, fa de structurile
contrapunctice ale acestora, el aparinnd seriei alctuite din n continuare, produce
capt rolul cel mai important n descifrarea textului. El este resortul care declaneaz
impunerea unui punct de vedere neechivoc.)
1.4
Alteori, relaia background/ foreground este construit n aa fel nct s genereze
un text ironic. Avem n vedere articolul din nr. 44, 5-11 noiembrie, 2002, care prezint
scandalul iscat pe marginea revendicrii sculpturii, Cuminenia Pmntului, aparinnd
lui Brncui de ctre vechii proprietari.
Srmanul Brncui nu are o posteritate tocmai linitit. Dup scandalul cu noile sculpturi
descoperite, chipurile, recent i care ar fi scos de la fraieri cteva sute de dolari, dac inea
figura, au mai fost, se tie, cteva tulburri de ape, ba cu Domnioara Pogany, ba cu Coloana
Infinitului. Acum e pe cale s se mai declaneze un scandal. Cuminenia Pmntului, aflat la
Muzeul Naional de Art, a fost cumprat de statul romn de la vechii proprietari, cu suma
de 25.000 lei, ceea ce n anii 50, la data tranzaciei, a nsemnat o sum foarte mare. Evident,
cumprarea a fost consfinit printr-un act deinut de muzeu. Astzi, urmaii proprietarilor
revendic lucrarea care ar valora nite milioane de dolari. Cum s o revendice, v vei ntreba,
dac sunt acte c a fost cumprat? Ei, aici e mecheria, nu se tie prin ce miracol sau furtiag,
actul nu se mai gsete i pace! Aa c, din aceast situaiune, s-ar putea ca muzeul rmas fr
acte s rmn i fr sculptur. Ei, cine credei c a fost tocmit ca expert n Brncui s se
ocupe de caz? Nimeni altul dect domnul Stanciu, acelai care a scos pe pia falsurile
grosolane Brncui. Abia acum afacerea pare s dobndeasc ntreaga ei gam de
semnificaii! Dup ce a descoperit nite Brncui inexisteni, vrea s-i descopere i lucrrile
existente! i toat aceast trenie se petrece pentru c Ministerul Culturii trgneaz
procesul de atestare a Corpului de Experi. Oare trasul sta de timp nu cumva e gndit ca s le
dea rgaz experilor de tip Stanciu s-i rezolve unele probleme? nc nu avem rspunsul, dar
urmeaz s-l cutm!

n cazul articolului de fa, chiar de la nceput este prezentat concluzia


ntr-o manier lipsit de indicii simulrii seriosului. Enunul iniial este marcat ironic prin
prezena adj. srmanul alturi de numele lui Brncui. Urmeaz apoi dispunerea
concentric a argumentelor care s sprijine afirmaia iniial, fr ca personajul avut n
vedere s fie prezentat. Personajul apare mai trziu, iar ntrzierea indic locul unde se
afl centrul de greutate al textului.
Informaia cunoscut sau ceea ce se presupune c este tiut (background) este
aezat pe primul plan, fapt care nu contrazice regulile de redactare a unui articol.
Insistena n prezentarea fiecrui detaliu al informaiei cunoscute, tradus la nivel stilistic
printr-un ritm lent n dezvoltarea argumentaiei, reprezint elementul care atrage atenia,
pentru c ne ateptm ca background-ului s-i fie acordat un spaiu redus.
n plan stilistic, pe lng ritmul lent al prezentrii informaiei, atrag atenia
ntrebrile retorice (Cum s o revendice, v vei ntreba, dac sunt acte c a fost
cumprat?; Ei, cine credei c a fost tocmit ca expert n Brncui s se ocupe de caz?)
i cmpul semantic atent alctuit al nelciunii (fraieri, inea figura, tulburri de ape,
mecheria, furtiag ). Dac acceptm c prima parte a articolul nu aduce n discuie
dect informaie cunoscut/ presupus a fi cunoscut de ctre cititor, apariia ntrebrilor
retorice n aceast zon este generatoare de noi informaii, fcnd ca spaiul acordat
background-ului s se mreasc excesiv, i constituie o marc prin care se pune n
eviden absurdul situaiei.

Detaliile importante n economia articolului sunt concurate de cele care nu dein un


rol fundamental n prezentarea informaiei, astfel nct background-ul devine o mixtur
ntre relevant/ irelevant la nivelul informaiei (din acest punct de vedere, surprinde
insistena cu care este descris tranzacia din anii 50) i se prezint ca o antecamer a
apariiei personajului avut n vedere. Background-ul se dovedete a fi un auxiliar n
raport cu foreground-ul i are rolul de a pune n scen o situaie absurd i de a o face s
fie ct mai credibil (fapt trdat prin utilizarea deicticelor acum, astzi). Aadar, zona
de informaie cunoscut este centrat pe prezentarea unei situaii absurde, a crei
veridicitate cititorul nu o poate pune n discuie atta vreme ct la nivel stilistic exist
mrci ale unui discurs creditabil.
Foreground-ul ocup un loc mai redus dect background-ul i la prima vedere
pare s aib o importan redus n cadrul articolului. n realitate, centrul de greutate este
plasat n aceast parte a articolului, dup cum o arat i apariia personajului: Nimeni
altul dect domnul Stanciu, acelai care a scos pe pia falsurile grosolane Brncui.
Structura enunului demonstreaz nc o dat statul de auxiliar al background-ului n
raport cu foreground-ul. Dei n prima parte a articolului numele personajului nu a fost
pomenit n ciuda detaliilor oferite cu generozitate despre ntreaga situaie, foreground-ul
debuteaz prin oferirea rspunsului la ghicitoarea din background (Nimeni altuli
demonstrativul acelai nu fac dect s confirme faptul c zona de informaie nou este un
rspuns la ntrebarea implicit ghici cine este? din background).
Finalul articolului este constituit dintr-o ntrebare retoric i un pseudo-rspuns i
nu reprezint concluzia, de vreme ce ea este formulat chiar la nceput.
Amplasarea concluziei la nceput, spaiul extins acordat bakground-ului i limitarea
foreground-ului la rspunsul unei singure ntrebri, care nu apare n mod explicit n prima
parte a articolului, dar se contureaz n primul enun din foreground, fac parte dintr-o
strategie impus de codificarea ironic a textului.
1.5
Ironia poate re-folosi strategia dubiului intelectual ntr-o msur n care un text
nemarcat ironic nu ar putea s o utilizeze fr s produc impresia de incertitudine (Zafiu,
2002).
Avem n vedere un articol din nr. 45, 12-18 noiembrie, 2002:
Un vizitator al Trgului de Carte de la Gteborg ne spune c a cutat n zadar ultimul roman
al prozatorului Buzura, tradus i publicat n Suedia, evident, pe banii statului. L-a gsit, zicese, ntr-un trziu, la standul Editurii Gondolin, dar ascuns undeva, sub raft, inut, probabil,
pentru vreo cunotin. Cic suedezii s-au btut pentru aceast carte la stand i, de atunci, n
serile lungi de iarn se aude n toat ara cum se rsfoiesc, n linite, paginile buzuriene.
Numai s fi pus i cineva din juriul Premiului Nobel mna pe romanul lui A.B!

Prima parte enunului iniial se afl sub semnul incertitudinii, pentru care n text
exist indici clari: articolul indefinit un (vizitator), locuiunea adverbial n zadar. Se
configureaz astfel un posibil curs serios al textului, cititorul riscnd la prima vedere
ipoteze serioase. Pericol este nlturat prin alturarea n aceeai fraz a unui adverb al
certitudinii: evident. Restul articolului se desfoar n zona dubiului i a incertitudinii
trucate: zice-se, ntr-un trziu, ascuns undeva, vreo cunotin, probabil, cic , pentru
ca din cnd n cnd s fie oferite posibile explicaii pentru faptele prezentate (chiar i
explicaiile celui care scrie nu mai pot fi sigure n acest univers al incertitudinii: dar
ascuns undeva, sub raft, inut, probabil, pentru vreo cunotin, i surprind prin absurdul
lor: de remarcat reluarea unui loc comun care bntuie nc mentalul romnilor, mitul
cunotinei).

Concluzia articolului cuprinde o explicaie i o structur cu deziderativ realizat la


nivel lexical: mai nti, apare rspunsul sigur al dispariiei crii (modalizatorul cic
nu mpiedic impunerea n registrul certitudinii a explicaiei absurde), apoi, se
configureaz semnificaia optativ: Numai s fi pus i cineva din juriul Premiului Nobel
mna pe romanul lui A.B.!
ntregul articol este construit pe mixarea la nivel stilistic a cmpului semantic al
incertitudinii i a unor locuri comune: acela al lecturii linitite a unei cri n serile lungi
de iarn se aude n toat ara cum se rsfoiesc, n linite, paginile buzuriene,
(atmosfera idilic poteneaz absurdul situaiei), sau cel al relaiilor, al cunotinelor, care
se afl peste tot (probabil, pentru vreo cunotin). Strategia dubiului intelectual, care
ntr-un text nemarcat ironic ar dus la incertitudine, este folosit pentru a se transmite o
cantitate relativ mic de informaii, fr pericolul nenelegerii din partea cititorului.
Mutatis mutandis, articolul pare s fie construit sub semnul negrii negaiei, cci cu
ct apar mai muli indici ai aproximrii, nesiguranei, cu att textul devine mai clar i
direcia tematic, mai uor de decodificat.
2.

Concluzii
Ca figur de stil, ironia poate s fie definit, iar n urma stabilirii genului proxim i
a diferenei specifice, ea i creeaz un sistem de relaii cu eufemismul, litota, eliminnd
orice posibilitate de a le confunda. Ca mod de organizare a discursului ns, ironia risc
s primeasc o definiie vag i s rmn fr un sistem propriu de elemente care s-i
marcheze particularitile. Am ncercat s artm c ironia este mai mult dect o figur de
stil, urmrind modul n care reia diferite strategii, transformndu-le i dndu-le o nou
finalitate. Dac ironia nu este numai o figur de stil, atunci se impune cel puin din
acest punct de vedere o cercetare minuioas a caracteristicilor ei ca mod de organizare
a discursului, ceea ce ar conduce la impunerea unei noi definiii i la restrngerea
incertitudinii care nc o nconjoar.
Bibliografie:

BIDU-VRNCEANU, ANGELA, CRISTINA CLRAU, LILIANA IONESCU-RUXNDOIU, MIHAELA


MANCA, GABRIELA PAN DINDELEGAN, Dicionar de tiine ale limbii, Nemira, 2001
DRAGOMIRESCU, GH. N., Mic enciclopedie a figurilor de stil, Bucureti, EE, ed. 2, 1995
GUIRAUD, P., Essais de stylistique, Paris, Klincksieck, 1970
MOESCHLER, JACQUES, ANNE REBOUL, Dictionnaire encyclopdique de pragmatique, Seuil,
1994
MORIER, H., Dictionnaire de potique et de rhtorique, Paris, PUF, 1961
PAN DINDELEGAN, GABRIELA, Formule modalizatoare de certitudine n SCL, XXXVI, nr. 3,
1985, p. 237-240
PAN DINDELEGAN, GABRIELA, Preliminarii la semantica modalizatorilor n AUB, seria LLR,
1985, p. 15-29
SPERBER, D., DEIRDRE WILSON, Relevane: Communication and Cognition, Oxford, Basil
Blackwell, 1986
VLAD, CARMEN, Sensul, dimensiune esenial a textului, Cluj-Napoca, Dacia, 1994
ZAFIU, RODICA, Strategii ale impreciziei: expresii ale vagului i ale aproximrii n limba romn
i utilizarea lor discursiv n Actele colocviului Catedrei de limba romn, 22-23
noiembrie 2001. Perspective actuale n studiul limbii romne, p. 363-376, Editura
Universitii din Bucureti, 2002

ZAFIU, RODICA, Mrci ale oralitii n limbajul jurnalistic actual n Aspecte ale dinamicii limbii
romne actuale, p. 399-429, Editura Universitii din Bucureti, 2002
LES STRATEGIES DE LIRONIE

Rsum
Lironie est considre un lment qui appartient au domaine de stylistique. En ce cas, le texte est
autonome et lironie reprsente un artifice ou un supplment de style.
Nous avons essay de dmontrer que lironie impose la structure la structure du discours. Elle utilise
des stratgies divers la politesse ou le respect, lhsitation, lallusion, le dtail etc. et modifie leur
structure/ leur but considrablement.

TABULA GRATULATORIA

La evenimentul omagierii celor dou distinse profesoare i cercettoare,


particip i urmtorii foti colaboratori i studeni:
Acad. EUGEN SIMION
Acad. MARIUS SALA
Acad. NICOLAE MANOLESCU
Acad. DAN HORIA MAZILU
Prof. ALEXANDRU NICULESCU
Prof. GRIGORE BRNCU
Prof. MIHAI ZAMFIR
ELENA BARBORIC
RUXANDRA BOROIANU
ELENA BEREA-GGEANU
CRISTINA CLRAU
GHEORGHE CHIVU
GEORGETA CIOMPEC
GHEORGHE CIOMPEC
GHEORGHE DOCA
CONSTANTIN DOMINTE
CAMELIA DRAGOMIR
NARCISA FORSCU
ANCA GGEANU

ANDREEA GHI
VALENTINA HRISTEA
ADRIANA IONESCU
DANA MANEA
MIHAI MARTA
MIHAELA MIRON-FULEA
PAVEL RUXNDOIU
MANUELA SARAMANDU
MIRELA TEODORESCU
CLAUDIA TUDOSE
CAMELIA UURELU

Cliticele pronominale romneti n perspectiv minimalist


IZABELA CELMARE

Preliminarii: Lucrarea de fa i propune s selecteze, din sfera larg a mijloacelor


de saturare a poziiei preverbale n limba romn, cliticele pronominale, clas extrem de
eterogen, subsumat de promotorii gramaticilor generativiste de tip GB sferei centrilor
de grup funcional, constituii exclusiv din trsturi formale. Trebuie menionat, de la bun
nceput, faptul c precizarea statutului cliticelor constituie una din lacunele programului
nsui care nu le-a acordat, de-a lungul succesivelor sale revizuiri, locul cuvenit. Aceast
realitate a ncercat s fie suplinit ntr-o oarecare msur de publicarea, n 1999, a unui
ntreg volum dedicat cliticelor n limbile europenei. Dei cu un corpus constituit, n marea
lui majoritate, din limbi slave, lucrarea menionat ne-a servit ca punct de plecare mai
ales prin dou din articolele sale. Primul dintre acesteaii, realizat pe limba spaniol, ne-a
facilitat nelegerea cadrului general al raionamentului prin care cliticele de dublare, reanalizate ca mrci ale acordului, au putut fi inserate ntr-o configuraie particular,
adaptat dup Chomsky 1993iii. Aceasta conine dou tipuri de acord: acordul subiectului
i cazul nominativ, acordul obiectelor direct i indirect i cazurile Acuzativ i Dativ.
AgrDoP i AgrIoP devin cele mai nalte proiecii din structura flexiunii ntr-un enun
asertiv. Cel de-al doilea articoliv privete structurile posesive n limbi precum bulgara i
engleza, schind termenii contrastului tipologic n funcie de dou criterii: poziia
ocupat de clitic n interiorul proieciei maximale determinative (argument vs. nonargument) i natura semantic a acestuia (clitic referenial vs. clitic non-referenial). Ceea
ce intereseaz pentru analiza noastr este determinarea comparativ a statutului
Acuzativului i Dativului posesiv n limba romn i a locului ocupat de respectivele
clitice n reprezentarea arboreal. Ne propunem n paginile urmtoare cteva precizri de
lingvistic descriptiv-didactic (o enumerare a trsturilor generale ale construciei), o
lectur critic a bibliografiei temei i o reconsiderare a statutului cliticelor n limba
romn prin trecerea n revist a unor tipare uzuale.
1.1 Proprieti generale ale clasei: Ceea ce particularizeaz cliticele pronominale
n raport cu alte elemente constitutive ale enunului este faptul c proprietile acestora se
manifest la nivelul tuturor subsistemelor gramaticale: fonetic, morfologic, sintactic,
semantic i pragmatic.
Fonetic, cliticele prezint proprieti comune cu morfemele acordului, precum
absena accentului propriu sau caracterul non-silabic, de unde deriv gruparea prozodic
alturi de un cuvnt principal numit suport (a crui structur accentual o poate
modifica). Este cazul aa-numitelor clitice fonologice sau de fuzionare, dependente
exclusiv de adiacena la nivelul structurii de suprafa, definite prin contrast cu cliticele
sintactice, elemente legitimate prin coindexare funcional sau ncorporare restructurant
n flexiune (Dobrovie-Sorin, 1994)v. Indiferent de categoria din care fac parte, cliticele
pronominale se caracterizeaz prin structura monomorfemic a semnificantului, n
contrast cu aceea bimorfe-mic a corespondentului lor tonic; formeaz, prin urmare,
perechi adiacente. Absolutiznd aceast caracteristic, cliticelor pronominale li s-a
atribuit statutul unor specificri morfologice (ibidem).

Sintactic, cliticele prezint proprieti distincte n funcie de perspectiva n care ne


situm conform teorie GB, acestea intr n grila de subcategorizare a verbului cu statut de
argumente, primesc de la acesta caz i rol tematic. Prezint legare obligatorie la distan
(proprietate atribuit de ipoteza micrii a lui Richard Kayne) i au, n unele situaii,
capacitatea de a disloca formele flexionare compuse ale cuvntului suport. Promotorii
Minimalismului le-au meninut statutul de centri de grup capabile s i realizeze o
proiecie maximal proprie (prin analogie cu toate categoriile funcionale; Uriagereka,
1992; Sportike, 1996).
Semantic, clitice sunt lexeme lipsite de autonomie referenial, informaia de acest
tip fiind preluat, printr-o legtur anaforic, de la un nominal substituit sau dublat.
Pragmatic, cliticele aparin registrului informal prin nsui statutul lor de structuri
abreviate.
1.2 Cliticele n limbile romanice n lumina grilei GB (lacune explicative)
Grila generativist a promovat dou modele de analiz a cliticelor n limbile
romanice. Primul le subsuma argumentelor pronominale generate ntr-o poziie canonic
i supuse, la nivelul structurii de suprafa, constrngerilor generale de micare alpha. Cel
de-al doilea le atribuia statut de afixe ataabile unei gazde unice verbul, constituind,
alturi de poziiile argumentale ale categoriilor substituite, un lan tematic.
1.2.1 Faptul c n limba romn cliticul i corespondentul su referenial nu se afl n
distribuie complementar (e vorba de cazurile de dublare) ridic un prim semn de ntrebare
asupra valabilitii ipotezei micrii propuse de Kayne (1975) i Rizzi (1986) Aceasta ar
anula Principiul Prezervrii Structurii, dac inem seama de faptul c un constituent nu
poate ocupa poziia altui constituent cu statut similar. Mai mult dect att, n situaia n care
cliticul i obiectul direct pe care l dubleaz sunt ambele dotate cu statut argumental,
analiza ar nclca a doua cerin a Criteriului tematic. Contrastnd micarea Wh cu
fenomenul ridicrii cliticului, R. Kayne constat c, spre deosebire de deplasarea
operatorului interogativ n SpecCP, posibil i deasupra construciilor insulare, chiar a
acelora infinitivale, traiectoria propus de clitic nu are ca rezultat ataarea nici la nodul IP,
nici la nodul VP; autorul susine o localizare n C, n ipoteza nesaturrii acestei poziiivi.
O plasare a cliticelor ca adjuncie la Flex susine Dobrovie-Sorin; se soluioneaz n
felul acesta, potrivit raionamentului autoarei, cel puin dou probleme teoretice:
posibilitatea lsrii n urm a cliticului cnd se realizeaz deplasarea Flex-la-Comp i
satisfacerea cerinei de c-comand ntre clitic i urma sa. Acest punct de vedere unific
prin reprezentare, o clas extrem de eterogen i absolutizeaz rolul condiiei de
specificitate. Este incontestabil contribuia acesteia la fenomenul dublrii, dar trebuie
spus c specificitatea nu constituie o noiune primar nici n cadrul GB, nici n acela al
Programului Minimalist. Operativ n limba romn, reprezint totui un efect secundar
avnd n vedere absena restricie semantic n fenomenul dublrii n albanez i greac.
1.2.2 Ipoteza juxtapunerii celor dou structuri adncime / suprafa n modul de
generare a cliticelor susinut de Rivas (1977), Jaeggli (1982, 1986) i Borer (1984) este
adaptat configuraiei limbii romne de Ileana Baciuvii n cadrul unei lucrri dedicate
analizei contrastive a interogativelor Wh. Se ncearc o rezolvare a inconvenientelor
menionate anterior. Cliticele sunt n continuare considerate argumente, ceea ce vine n
completarea ipotezei precedente este capacitatea acestora de a absorbi rol tematic i caz

(caracteristica enunat se pliaz pe structura limbii romne avnd n vedere prezena


prepoziiei pe care guverneaz nominalul.
2. Avnd n vedere faptul c n romn cliticele pronominale constituie o clas
extrem de eterogen, cu un comportament diferit al unitilor n funcie de tiparul
structural al inserrii lor, propunem urmtoarea gril de interpretare :
cliticele simple, non-refereniale, de Acuzativ i Dativ au statut argumental,
primesc caz i rol tematic de la verbul din a crui gril de subcategorizare fac parte; sunt
generate n poziie postverbal, de unde se ridic la FF i ocup domeniul preverbal; i
creeaz o proiecie maximal proprie defectiv de Spec.
cliticele de dublare sunt mrci ale acordului obiectual, prin urmare inserarea lor se
realizeaz ntr-o configuraie coninnd proieciile AgrDoP i AgrIoP.
cliticele de Acuzativ i Dativ purttoare ale unei valori suplimentare
[+ poss] au un statut diferit de corespondentele lor obiectuale; dei argumente, sunt
inserate n AgrPoss i realizeaz un lan de coindexare trinar, al crui centru este un
nominal.
cliticele reflexive, caracterizate de proprietile [ + inerent], [ + impersonal] au
statutul unui cvasi-argument extern i sunt poziionate n SpecvP.
2.1 Cliticele de Acuzativ i Dativ, cu statut obiectual i autonomie referenial
Cliticele de acest tip, beneficiind de statut argumental, ocup centrul de grup al unei
proiecii maximale Cl P defective de specificator. Sunt autonome att semantic (au rol
tematic atribuit de un centru verbal), ct i sintactic (primesc caz fie ntr-o configuraie
structural specific Acuzativului, fie prin marcare flexionar inerent). Frontalizarea nu
e att consecina unei atracii n scopul verificrii de trsturi, ct o cerin de ordin
tipologic i o conformare la un criteriu fonologic (cu excepia, desigur, a cliticului o, la
care structura fonologic a semnificantului impune ataarea la dreapta, ncorporarea la un
participiu Am vzut-o pe Maria).
2.1.1 Cliticul de Acuzativ este ocurent n urmtoarele tipare configuraionale:
operator frontalizat n poziie de obiect direct.
(1) L-o fi mpucat vreun om de-al nostru. (Dumitru Solomon, Dou ore de pace,
Editura Albatros, Bucureti, 1983, pagina 55)
CLP
CL
e i

AgrSP
Spec

AgrS
AgrS
O+fi

TP
Spec

T
T
vP
mpucat j
Spec
v
DP
Vreun om v

de-al nostru

tj

VP
Spec

V
V
tj

DP
ei

Transpunerea enunului nregistrat sub (1) n structura arboreal demonstreaz c


ridicarea cliticului n poziie pre-verbal se realizeaz independent de ceilali constitueni
(ne referim la faptul c subiectul, care nu intr n nici un fel de relaie cu operatorul
pronominal poate rmne in-situ sau poate nregistra o micare de topicalizare, prezena
sa nefiind resimit ca o barier n calea deplasrii).
1) operator frontalizat n poziie de obiect direct, ca urmare a unei ridicri din
subordonat n regent (caz tipic de micare n ciclu succesiv); structurile amalgamate
de acest tip constituie o particularitate a limbii romne.
(2) Te tiam la coal (D. R. Popescu, Teatru, Editura Cartea Romneasc, Houl
de vulturi, pagina 237)

Reprezentarea s-a realizat prin detalierea componentelor a dou structuri


propoziionale: o principal regent de tip IP i o subordonat de tip CP introdus n

structura profund printr-un complementizator suprimat n cursul transformrii. n


absena posibilitilor de verificare a trsturii EPP, operatorul frontalizat primete caz i
rol tematic prin operaiunea cunoscut sub denumirea de ECM (Exceptional Case
Marking), proprie infinitivalelor pasive i structurilor cu atribut transformat din englez
(tipul Small clause)
3) operator Wh i clitic pronominal n Acuzativ, n raport de co-ocuren.
(3) Cum l cheam? (D. R. Popescu, Acei ngeri triti, ediia citat, pagina 87)
MP
Spec
Cum i

M
M

TP
Spec

T
CLP
cheam K
CL
il j

vP
Spec

v
v

VP
Spec

V
V

V
vk

DP
e j
DP
ti

Interogativa din 3) constituie un caz particular de deplasare de operatori, ntruct


cum intr n grila de subcategorizare a copulativului cu statut de atribut de baz i
substitut al unui nominal referenial. Prin urmare, ntre cliticul frontalizat (component
obligatoriu n enun graie fenomenului dublrii) i fraza Wh se stabilete un raport
semantic de co-indexare. Structurile de acest tip reprezint un punct de interferen ntre
cliticele autonome propriu-zise i cele considerate mrci ale acordului obiectual.
2.1.2 Cliticul de Dativ beneficiaz de un statut similar, cu excepia faptului c
distribuia sa se realizeaz n contexte mai simple din punctul de vedere al analizei
sintactice. Am ales pentru exemplificare dou dintre acestea:
4) declarativa cu auxiliar, n care cliticul ocupnd poziia obiectului indirect este
generat n SpecVP i frontalizat prin binecunoscutul fenomen al ridicrii de componente.
i i-am rspuns c nu ineam cont dect de o capturare neconditionat. (D. R.
Popescu, Dou ore de pace, ed. cit., pagina 41)

5) interogativa de tip Wh, n care operatorul pronominal e un argument frontalizat


al unui predicat triadic.
i ce ne d s mncm? (ibidem, pagina 39)
Reprezentm, pentru economie de spaiu, doar exemplul 5), ntruct acesta
constituie un caz particular de instaniere a fenomenului cunoscut nc din anii 60 sub
numele de Dative Shift / Dative Movement, prin faptul c obiectul indirect este un
clitic pentru care limba romn impune saturarea poziiei preverbale, iar obiectul direct e
o structur cu operator frontalizat de tip Wh.

Configuraia 5) conine un IP recursiv, specificatorul primei poziii flexionare


adpostete un i narativ, fr valoare sintactic, iar specificatorul MP (din cel de-al
doilea MP) e inta deplasrii operatorului interogativ; am ilustrat apoi ridicarea cliticului
obiect indirect i micarea verbului pe traiectoria V-ctre-v-ctre-T n scopul verificrii
trsturilor flexionare; am considerat subordonata de tip MP ntruct n limba romn
s dispune de un dublu statut, pe de o parte de modalizator, marc flexionar a
conjunctivului i acela de conector la nivel propoziional.
3. Cliticele de dublare constituie un al doilea tipar structural specific limbilor
romanice, unei anumite pri a limbilor slave i absent din limbile germanice. Spre
deosebire de francez i italian, limbi n care cliticul se afl n distribuie complementar
cu nominalele corespondente n poziie de obiect direct i indirect, n romn i spaniol
cele dou elemente sunt co-ocurente. Cliticele de dublare i pierd statutul argumental i
devin mrci ale acordului obiectual. Comportamentul lor sintactic, topica fix, relaia de
subiacena fa de gazd, variaia trsturilor redundante de acord precum i faptul c ele

dubleaz nominalele generate n poziii argumentale postverbale, constituie dovezi n


acest sens. Cliticele de dublare sunt lipsite de caz i rol tematic, fiind plasate pe acelai
plan cu afixele flexionare. Se deosebesc de acestea prin faptul c reprezint centre de
grup ale unei proiecii maximale proprii AgrDoPsi AgrIoP; ridicarea devine astfel o
reordonare a morfemelor n cadrul unui grup verbal complex. Operaiunea e urmat de
inseria obligatorie a prepoziiei pe, marc flexionar a limbii romne purttoare ale
informaiilor semantice [+ personal ], [+ individual ].
Prin urmare, acordul de acest tip nu este o simpl concordan de caracteristici
redundante, ct o form de extindere a relaiilor de scop n afara grupului verbal.
Propunem spre analiz urmtoarele exemple :
a) cu clitic de Acuzativ
6) declarativa cu auxiliar
Le-am furat pe toate de la un mocan ntr-o noapte (ibidem, pagina 38)
7) declarativa n care poziia preverbal e saturat att de nominalul topicalizat, ct
i de cliticul de dublare
Pe toate le-am furat de la un mocan ntr-un noapte (ibidem, pagina 265)
8) De ce m-ntrebi pe mine ? (ibidem, pagina 265)
Propunem pentru fiecare din cele trei exemple cte o structur arboreal coninnd,
deasupra grupului verbal, cele dou proiecii amintite: AgrDoP i AgrIoP.
n structura nregistrat sub 6), cliticul de dublare se situeaz deasupra lui AgrSP, n
al crui centru e localizat auxiliarul ce-i servete ca suport.
AgrDoP
Spec
Lej

AgrDo
AgrDo

AgrSP

Spec

AgrS
AgrS
cum

TP
Spec

T
T
furat k

vP
Spec
[Su]

v
v

VP
Spec

V
V

V
t k

PP
De la un mocan
PP
pe toate j

(Am ncercat o ct mai fidel transpunere a modelului propus de Chomsky,


meninnd inventarul de uniti, dar recurgnd la o re-aezare a acestora n structura de
constitueni pentru a rspunde constrngerilor topice impuse de sistemul limbii romne).
Aa cum se poate observa din reprezentarea propus, operatorul clitic este generat n
AgrDoP n sintaxa deschis, nici o deplasare a acestuia nemaifiind necesar; stabilete o
relaie de coreferenialitate cu nominalul dublat i o relaie de acord la nivelul VP.
Enunul notat sub 7) constituie un caz tipic de dublare n care poziia pre-verbal e
saturat att de nominalul topicalizat (PP), ct i de operatorul clitic coindexat cu acesta.

Reprezentarea a probat faptul c n limba romn materialul topicalizat e gzduit de


o proiecie maximal din cadrul CP, TopP, mai precis de centrul acesteia Top. Cliticul de
dublare se afl n imediata vecintate a nominalului topicalizat i ocup n reprezentarea
arboreal specificatorul celei mai nalte proiecii a flexiunii (SpecAgrDoP), pentru a
satisface astfel relaia obligatorie de strict subiacen cu un auxiliar ce-i servete drept
suport fonologic.
n cazul interogativei din 8) singurele componente deplasabile n sintaxa deschis
sunt operatorul Wh i verbul predicativ care realizeaz o deplasare la flexiune. Ilustrm n
figura de mai jos relaiile sintactice din cadrul acestui enun.

MP
Spec
De cej

M
M
AgrDoP
[+WH]
Spec
AgrDo'
ma j
AgrDo
Spec

TP
T
T
-ntrebi k

vP
Spec
[pro]

v
v

VP
Spec

V
V

V
e k

DP
ti
PP
pe mine j

b) cu Dativul
Cliticul de dublare aflat n Dativ (e vorba de cazul morfologic, inerent al
pronumelui i nu de cazul sintactic, atribuit prin relaie de guvernare ntr-o configuraie
canonic) este ocurent n aceleai tipuri de contexte, cu singura excepie c, n interiorul
grupului verbal, ocup poziia de Spec. Supunem investigaiei de detaliu o interogativ de
tip Wh, coninnd un lan de coreferenialitate trinar; relaia semantico-sintactic se
stabilete ntre cei doi operatori (interogativ, dublat prin clitic) i apoziia acordat n gen,
numr i caz cu fraza Wh.
9) Cui i dai casa, mortului ? (D.R. Popescu, Muntele, ediia citat, pagina 175)
Sugerm o reprezentare cu un DP recursiv, n acord cu interpretarea apozitivelor ca
structuri coordonate la FL.

MP
Spec

DP

DP

Spec D
D
Cui i

AgrIoP

NP [+WH]

Spec
ii i

AgrIo'
AgrIo

TP
Spec

T
T
dai k

vP
Spec
[pro]
v

v
VP
Spec
ei

V
V
tk

NP
casa

Cu singura excepie amintit mai sus, configuraia este una clasic pentru
transpunerea pe teren romnesc a grilei minimaliste, cu operatorul interogativ n SpecMP
i cu trstura [+Wh] verificat n M, cu relaia de coreferenialitate stabilit ntre clitic i
nominal (i n situaia dat i ntre pronumele interogativ), cu deplasarea verbului la
flexiune comun tuturor structurilor propoziionale n sistemul nostru lingvistic.
4. Cliticele cu valoare de posesiv Spre deosebire de poziiile sintactice discutate
anterior, n care cliticele fie ocupau poziia de obiect direct sau indirect, fie dublau
nominalul i se constituiau n mrci ale acordului, Acuzativul i dativul posesiv prezint o
situaie particular prin nsi modul de generare n afara grupului verbal.
4.1 Romna dispune de o construcie particular care o singularizeaz n contextul
limbilor nrudite i anume posibilitatea de exprimare a valorii de posesiv printr-un clitic
de Acuzativ frontalizat, dar nencorporat, la indicativ prezent, n structura fonologic a
semnificantului verbal. ntr-un exemplu de tipul M doare capul operatorul preverbal
dispune de un dublu statut: de subiect logic al enunului i de marc a valorii de posesiv,
aflndu-se ntr-o relaie de coindexare la distan cu o categorie vid din interiorul
grupului nominal (un posesor, actualizat n sintaxa profund printr-un adjectiv specific).

Agr Poss / CLP

Agr /CL
M i

TP
Spec
T
doare i

T
AgrDoP
Spec

Agr
Agr
ei

vP
Spec
DP
Capul
v
+[e]poss

v
vP
Spec
v
tj

v
DP

Aa cum se poate observa din reprezentarea propus, cliticului de acest tip i se


acord statut argumental, n acord cu datele de ordin tipologic furnizate de limba romn
(un contra-exemplu de tip teoretic ni-l furnizeaz modelul Grimshaw din 1990 care
stabilete o corelaie ntre specificul argumental i structura lexical conceptual (LCS);
potrivit acestui punct de vedere, au statut de argumente posesivele ocurente cu un
nominal postverbal, n sensul c substantivul preia n ntregime configuraia sintactic a
verbului din care deriv i statut de modificatori cliticele ataate de un suport a crui
structur semantic nu impune saturarea vecintilor). Propunem pentru analiz
urmtoarele structuri de contexte reperate :
(10) Sugestia-i este interesant.
(11) Mi-am gsit cartea.
(12) Mi-am gsit cartea mea.
n toate cele trei exemple, cliticul se prezint ca o complinire a unui centru nominal,
ceea ce, teoretic, ar nsemna necesitatea acestuia de a ocupa o poziie similar cu a unui
determinant adjectival, un SpecN (Chomsky) sau un SpecAgr (Cinque 1994). Totui, n
limba romn posesivul n Dativ sau Genitiv (dou structuri aflate n relaie de sinonimie
sintactic) este un argument al nominalului (ca i n englez, unde s e poziionat n D) afirmaie validat de refacerea sintaxei profunde a enunurilor cu un verb care marcheaz,
inerent, posesia. Cliticul din 10) este inserat ntr-o structura postsubstantival, n

distribuie complementar cu un corespondent adjectival cu marca [+poss]. Sugerm o


generare in-situ a acestuia, n strict dependen de nodurile NP i DP.
NP
Spec

N
Sugestie+a i

DP
Spec

D
D
ei

Agr Poss P
Agr Poss
-i

n cazul de fa articolul enclitic se comport asemeni tuturor afixelor din flexiunea


verbal n limbile pro-drop, realiznd o ridicare ncorporant la centrul N n scopul
verificrii proprietii sale nominale. n exemplul nregistrat sub 11), cliticul e generat
ntr-o poziie similar, cu singura excepie, a ridicrii n sintaxa deschis, iar consecina
formal e ataarea fonologic de un constituent verbal. Propunem urmtoarea
configuraie arboreal coninnd o structur n care posesivul deplasat intr n relaie de
coindexare cu o copie (urm n GB) a sa aflat n interiorul lui NP. Cliticul cunoate o
reprezentare similar cu structurile obiectuale cu autonomie referenial, unde ocup
centrul de grup al unei proiecii maximale defective de specificator.
CLP
CL
mi-

Agr SP
Spec

AgrS
AgrS
am

TP
Spec

T
T
gsit

vP
Spec

v
v

NP
Spec
[+Ag]

N
cartea

CLP
ei

Figura pentru 12) este similar din punctul de vedere al ordonrii generale a
constituenilor, dar semantico-pragmatic deine un grad redus de acceptabilitate conform
normelor limbii literare standard. n consecin, cliticul din structurile cu posesiv nu
poate fi interpretat n mod analog corespondentului su obiectual n cazuri de dublare,
deci nu poate ndeplini funcia de morfem al acordului.
n concluzie, romna deine trei modaliti de actualizare a valorii semanticogramaticale de posesiv cu clitic de Acuzativ, cu clitic de Dativ i cu adjectiv specific n
Genitiv, primele dou constituind obiectul expunerii de fa. Prin particularitile sale
fonologice i prin flexibilitatea topic, posesivul n Dativ se apropie de morfemul s din
englez (ne referim la anglo-saxon i limba medieval, unde genitivul se putea exprima
att n pre ct i n postpoziie). n mod similar, n limba bulgar exist un clitic de Dativ
posesiv ocupnd o poziie subiacent articolului sau demonstrativului, i acesta nu se
ataeaz unui suport de alt natur categorial dect nominalul.
5. Cliticul cu valoare de reflexiv Intereseaz pentru cercetarea de fa verbele cu
reflexiv obligatoriu (situate n afara opoziiei de diatez) de tipul se alege, se
ateapt, se pronun i verbele cu sens pasiv precum a se nate, a se numi;
postulm o situare diferit a cliticului n reprezentarea arboreal n cele dou tipuri de
structuri.
nainte de a recurge la analiza propriu-zis a acestora, redm n cele ce urmeaz o
succint descriere contrastiv a structurilor clitice de reflexiv n englez, francez i
romn n ncercarea de a stabili o situare canonic a operatorului. De vreme ce ntr-o
propoziie tranzitiv cu un clitic reflexiv subiectul logic se poate ridica pentru a-i
verifica trstura de caz n SpecTP, pronumelui i revine sarcina de a ocupa poziia de
SpecvP, devenind, prin aceasta, un pseudo-argument extern. Considerm urmtoarele
exemple :
1) John saw himself in the mirror.
2) Jean sest vu dans la glace.
3) Ion s-a privit n oglind.
Exist o diferen sistematic ntre proprietile anaforice ale non-cliticelor din
engleza i caracteristicile corespondentelor lor atone din francez i romn. Contextul 1)
deine dou poziii cazuale de tip structural, n vreme ce 2) i 3) dein una singur
(nominativul subiectului). Chiar dac i la nivelul ultimelor dou enunuri exist o
dependen referenial ntre subiectul i obiectul logic, exist argumente suficiente n
favoarea postulrii unei poziii diferite a cliticului reflexiv fa de celelalte forme
pronominale cu statut de argumente interne (cliticele cu autonomie semantic) sau de
morfeme ale acordului (cliticele de dublare). Prin urmare, indiferent de natura proprietii
reflexive (inerent sau dobndit contextual), cliticul de acest tip ocup poziia lui
SpecvP.
Reflexivul pasiv realizeaz o deplasare suplimentar n SpecTP, ntruct cliticul de
acest tip deine, la nivelul structurii profunde, funcie agentiv (ceea ce implicit nseamn
necesitatea verificrii trasturii EPP n configuraia canonic a subiectului topicalizat).

6. Concluzii: Succinta noastr lectur minimalist a comportamentului cliticelor


n limba romna a relevat natura sintactico-semantic a unei clase extrem de eterogene,
ale crei uniti sunt generate n poziii diferite n cadrul grupului verbal complex; ne-am
distanat de analizele anterioare ntreprinse pe fundal GB potrivit crora cliticele erau
reprezentate ca adjuncie la flexiune i am postulat reguli de generare i poziii diferite
pentru fiecare subtip: cliticele refereniale au o proiecie maximal proprie i realizeaz o
ridicare dintr-o poziie pre-verbal de obiect direct sau indirect, n vreme ce cliticele de
dublare sunt morfeme care se reordoneaz n interiorul grupului verbal. Cliticele posesive
au statut argumental, chiar dac includerea lor n grila de subcategorizare a nominalului
rmne discutabil. Reflexivul e un pseudo-argument extern a crui frontalizare se
realizeaz pe traiectoria SpecVP-ctre SpecvP.
NOTE:

Pan Dindelegan, Gabriela (1992) Teorie i analiz gramatical, Coresi, Bucureti


Pan Dindelegan, Gabriela (2001) Reflecii asupra organizrii sintactice a propoziiei n limba
romn Relaia V-S-O, n Actele colocviului catedrei de limba romn, Editura Universitii
Bucureti
Vikner, Sten (1993) V-to-I movement and inflection for person in all tenses, n Liliane Haegeman,
The new comporative syntax, paginile 189-209, Oxford University Press
ROMANIAN PRONOMINAL CLITICS A MINIMALIST PERSPECTIVE

(summary)
The present article is meant to initiate the investigation of the Romanian clitics from a minimalist
perspective. Four different representations had been proposed in accordance with the distinctive
behaviour of the members of this heterogeneous class: Accusative and Dative non-referential clitics
had argument status, thus they occupy the head position of an independent projection (ClP); the
doubling clitics, regarded as agreement markers, contribute to the re-ordering of morphemes inside a
complex VP; possessive clitics are inserted under AgrPoss and form, together with the defining
nominal, a referential chain ; reflexive clitics, characterized by the features [+ impersonal], [+
inherent] have an argument-like nature and are positioned under Spec vP.

Beukema, Frits, Den Dekken Marcel (eds), The clitic phenomena in European languages, John Benjamin
Publishing Company, Amsterdam / Philadelphia, 1999
ii
Franco, Joe, Agreement as a continuum: The case of Spanish pronominal clitics, n lucrarea citat,
paginile 147-191
iii
Chomsky, Noam, A minimalist program for linguistic theory, n K.Hale i S.J.Keyser (ed), The view from
building 20, Cambridge, MIT Press, 1993
iv
Dimitrova-Vulchanova, Mila, Possessive constructions and Possessive clitics in the English and
Bulgarian DP, Beukema, Frits, Den Dekken, Marcel, lucrarea citat, paginile 121-147
v
Dobrovie-Sorin, Carmen, The syntax of Romanian, Berlin: Mouton de Gruyter, 1994
vi
Kayne S., Richards, Principles and parameters, Oxford University Press, SUA, 2000
vii
Baciu, Ileana, Interrogative constructions in English and Romanian, TUB, 1996

Bibliografie:
Alboiu, Gabriela (2002) The features of movement in Romanian, Editura Universitii Bucureti
Avram, Mioara (1997), Gramatica pentru toi, Humanistas, Bucureti

Beukema, Frits, Den Dekken, Marcel (eds) (1999) The clitic phenomena in European Amsterdam
/ Philadelphia, 1999
Baciu, Ileana (1996) Interrogative sentences in English and Romanian, teza de doctorat, Editura
Universitii Bucureti
Bidu Vrnceanu, Angela, Clrau, Cristina, Ionescu-Ruxndoiu, Liliana, Manca, Mihaela, Pan
Dindelegan, Gabriela (1997) Dicionar de tiine ale limbii, Editura tiinific, Bucureti
Chomsky, Noam (1981) Lectures on Government and Binding, Dordrecht: Foris
Chomsky, Noam (1986) Barriers, Cambridge, MIT Press
Chomsky, Noam (1993) A minimalist program for Linguistic theory, n K.Hale i S.J.Kessey n
The view from building 20, Cambridge, MIT, Press
Chomsky, Noam (1995) The Minimalist Program, Cambridge, MIT Press
Cornilescu, Alexandra (1995) Concepts of modern grammar. A generative perspective, Editura
Universitii Bucureti
Dobrovie-Sorin, Carmen (1994) The syntax of Romanian, Berlin: Mouton de Gruyter
Haegeman, Liliane (1992) Introduction to Government and Binding, Oxford
Hornstein, Norbert, Movement and Control, n Linguistic Inquiry, 4, 223-248, 1983
Kayne, Richard (1994) The antisymmetry of Syntax, Cambridge, MIT Press
Kayne, Richards (2000) Parameters and Universals, Oxford University Press
McGinnis, Martha Reflexive clitics and the Specifiers of vP, n MIT Working Papers in
Linguistics, 35/1999, paginile 137-160
Pan Dindelegan, Gabriela (1974) Sintaxa limbii romne: partea I Sintaxa grupului verbal n
limba romn, Editura Universitii Bucureti

Comportamentul morfologic al termenilor din domeniul


Informaticii
MONICA ARDELEANU CRUCERU
Braov

1. ncepnd din 1989, deschiderea spre Occident a fcut ca vocabularul limbii romne
s primeasc un val de cuvinte noi aparinnd unor domenii foarte variate. Astfel, n
domeniul economiei, agriculturii, administraiei, finanelor, comerului, dar mai ales al
informaticii, numrul termenilor mprumutai recent este din ce n ce mai mare. n
majoritatea lor, acetia nu au echivalente n limba romn, fiind mprumutai o dat cu
realitile pe care le denumesc; exist ns i cazuri n care termenul mprumutat este un
dublet al unui termen existent. Majoritatea termenilor recent intrai n limb sunt
mprumuturi mai ales din englez i francez, dar i din german, italian .a. Numrul
mare de mprumuturi, ca i forma sub care circul termenii respectivi n limb au dus la
unele proteste; astfel, influena pe care o exercit aceste limbi, dar n special anglomania
este considerat de unii un pericol pentru limb i chiar pentru specificul nostru naional.
n legtur cu acest lucru Mioara Avram meniona: Influena englez nu este un
fenomen n sine negativ, nu are de ce s fie mai periculoas dect alte influene stine,
afirmnd n continuare: Cunoscut fiind marea ospitalitate a limbii romne, dublat de
capacitatea ei de asimilare/integrare a mprumuturilor [], este de presupus c anglicizarea
va fi depit, aa cum au fost depite n timp slavizarea, grecizarea, rusificarea,
italienizarea sau francizarea (Avram (1997), 9).
Este evident c marea majoritate a acestor mprumuturi au fost necesare, lucru pus
n eviden i de faptul c muli dintre termenii aparinnd strict anumitor domenii au
intrat i n uzul publicului larg. M refer n special la termenii din domeniul informaticii,
care sunt astzi cunoscui de un numr din ce n ce mai mare de vorbitori.
n cadrul cuvintelor aparinnd acestui domeniu a distinge ntre termenii care apar
n revistele de specialitate i care sunt cunoscui strict de informaticieni i termenii care
sunt cunoscui de mai toi vorbitorii care vin n contact cu aceste cuvinte prin intermediul
mass-media, principalul canal de ptrundere a neologismelor. Studiind presa constatm
creterea, cu fiecare an, a numrului de termeni din articolele avnd ca tem domeniul
informaticii.
2. Lucrarea de fa i propune s studieze comportamentul morfologic al
termenilor din domeniul informaticii, termeni pe care i-am extras din presa perioadei 20002002. Comportamentul morfologic al cuvintelor recente s-a aflat n atenia mai multor
cercettori, printre care Mioara Avram (1975, 1991-1992, 1997, 2001), Georgeta Ciobanu
(1996, 1997a, 1997b), Adriana Stoichioiu-Ichim (2001), Gabriela Pan Dindelegan (1999)
.a.
Avem n atenie substantive, cel mai bine repreentate (31), i un numr relativ
mare de verbe (24). Se au n vedere termenii ce urmeaz, cu menionarea sensului fiecruia.
Substantive
atachment s.n. (<E attachment) document anexat
add-in s.n. (<E add-in) program auxiliar
bit s.m. (<E bit, F, It.) cea mai mic unitate de informaie care poate fi folosit de un calculator
browser s.n. (<E browser) program de cutare pe Internet

chipset s.n (<E chipset) set de circuite integrate


cip s.n. (<E chip) circuit integrat, cu varianta chip
computer s.n. (<E computer) dispozitiv electronic care prelucreaz date
download s.n. (<E download) ncrcare a unui fiier
device s.n. (<E device) dispozitiv, aparat
desktop s.n. (<E desktop) fundal al ecranului
driver s.n (<E driver) program care compatibilizeaz diferitele componente ale computerului
e-mail s.n. (<E e-mail) pot electronic, cu varianta mail
floppy s.n. (<E floppy) unitate de dischete
font s.n. (<E font) corp de liter
hard-disc s.n. (<E hard-disk) disc al calculatorului
inbox s.n. (<E inbox) caset cu mesaje
laptop s.n. (<E laptop) calculator portabil
link s.n. (<E link) legtur, cuplare
mailer s.n (<E mailer) program care trimite mesaje
modem s.n. (<E modem) dispozitiv care conecteaz dou calculatoare printr-o linie telefonic
mouse s.m. (<E mouse) periferic cu care se poate deplasa cursorul pe ecranul unui calculator
pad s.n. (<E pad) covora pentru mouse
printer s.n. (<E printer) imprimant a unui calculator
preview s.n. (<E preview) vizualizare naintea tipririi
procesor s.n. (<F processeur, E processor) unitate de lucru a calculatorului
scaner s.n. (<E scanner, F, It.) aparat pentru explorare amnunit/reproducerea unor
documente
server s.n. (<E server) calculator central n reea
site s.n. (<E site) locaie
template s.n. (<E template) ablon, model, tipar
tester s.n. (<E tester, F testeur) dispozitiv de ncercare
update s.n. (<E update) nou versiune a unui program

Verbe
a accesa v.t. (<E to access) a apela date sau informaii
a boot-a v.t. (<E to boot) a porni calculatorul prin ncrcarea sistemului de operare
a chatui v.i. (<E to chat) a discuta, ntlnit doar n limba vorbit
a clicka/clica v.t. (<E to click) a apsa repede mouse-ul, cu varianta a clici, ntlnite doar n
limba vorbit
a computeriza v.t. (<EA to computerize) a prelucra cu ajutorul calculatorului, a dota cu
calculatoare, poate fi considerat i derivat pe teren romnesc cu sufixul -iza
a cripta v.t. (<F crypter) a ncifra
a customiza v.t. (<E to customize) a personaliza
a digitiza v.t. (<E to digitize) a introduce ntr-o form digital
a downloada v.t. (<E to download) a ncrca un fiier din reea
a e-maila/e-maili ntlnite numai n limba vorbit
a faxa v.t. (<F faxer) a trimite un fax, ntlnit numai n limba vorbit
a formata v.t. (<E to format) a pregti pentru stocarea de informaie
a heckri v.t. (<E to hack) a sparge codul de acces ntr-un sistem, ntlnit numai n limba
vorbit
a lista v.t. (<F lister, E to list) a imprima un document
a loga v.i (<E to log) a accesa un sistem
a printa v.t. (<E to print) a tipri un document cu ajutorul imprimantei
a procesa v.t. (<E to process) a prelucra
a reseta v.t. (<E to reset) a reinstala hardware-ul sau software-ul unui calculator

a restarta v.t. (<E to restart) a reporni un program/sistem


a scana v.t. (<E to scan) a explora prin intermediul unui scaner; a reproduce un document
a seta v.t. (<E to set) a instala hardware-ul sau software-ul unui calculator
a starta v.t. (<E to start) a porni un program/sistem
a tasta v.t (<G tasten) a apsa tastele unui calculator
a upgrada v.t. (<E to upgrade) a instala o versiune mai nou

3.0. ncadrarea morfologic a substantivelor la care se face referire pune probleme


de gen, de numr i de flexiune cazual.
Referindu-ne la substantivele din domeniul informaticii, trebuie s facem o distincie
ntre substantivele adaptate la sistemul limbii romne, care nu mai sunt simite ca strine de
ctre vorbitor, cum sunt cip, computer, font, printer, procesor, i substantivele din
categoria xenismelor/cuvintelor aloglote, adic a cuvintelor strine simite de vorbitori ca
fcnd parte dintr-un sistem lexico-gramatical diferit de cel al limbii romne. Acest lucru se
manifest n scris prin individualizarea grafic a cuvintelor, care sunt puse ntre ghilimele
sau scrise cu caractere cursive. Faptul c aceste cuvinte sunt simite ca strine se manifest
i prin adugarea desinenelor i a articolelor cu ajutorul cratimei. Referitor la aceast
problem, Gabriela Pan Dindelegan afirma: Semn grafic al unei flexiuni de tip sintetic
[], cratima depete ca semnificaie domeniul strict al grafiei, indicnd c pentru
formaiile discutate... se recurge mult mai des la un tipar sintetic dect la o utilizare total
invariabil sau la una de tip analitic (Pan Dindelegan (1999), 117-127) fapt dovedit i
de cuvintele avute aici n discuie: e-mail Zilnic se trimit 31 de miliarde de e-mail-uri
(Acad. Ca. 30 X-5 XI 2001); hard-disk Bursa hard-disk-urilor IDE. (Ziua 26 IV
2001); preview Mail include i efecte 3D, sunete, preview-uri multimedia (Capital 12
XI 2002).
3.1. Genul, numrul i flexiunea cazual a substantivelor.
Cea mai mare parte a subsantivelor n discuie se ncadreaz n genul neutru,
realiznd pluralul cu ajutorul desinenelor -uri sau -e n variaie liber.
Pluralul n -uri este realizat de substantive ca atachment Lipsete un numr mai
mare de atachment-uri (Lb); add-in cteve add-in-uri i un designer pentru bazele
de date (Chip VIII/2000); chat comunicrile IRC folosite pe chat-uri (CN 20 X
2002); chipset VIA, n schimb, produce chipset-uri pentru ambele companii
(Adevrul 13 IX 2002); cip preul cipurilor de memorie va fi puternic influenat (CN
8 I 2002); desktop noile desktop-uri promoveaz faciliti de securitate (CN 16 X
2001); download realizarea downloadurilor (Chip VIII/2000); device ntr-o
configuraie special pentru device-urile electronice (Chip VIII/2000); hard-disc
hard-discurile sunt protejate (Chip VIII/2000); e-mail Zilnic se trimit 31 de miliarde
de e-mail-uri (Acad. Ca. 30 X-5 XI 2001); floppy Virusul se copiaz pe floppy-urile
tuturor calculatoarelor (Adevrul 7 V 2002); font meniul de fonturi va fi sortat (CN
17 VII 2002); inbox Verific inbox-ul (Lb); laptop S trimit cteva bunuri de
valoare (laptopuri, componente) (CN 12. IV.2002); link se poate umbla prin site-uri
urmrind link-urile de hipertext (CN 30 X 2001); pad noile paduri programabile
(CN 30 IV 2002); preview mai include i preview-uri multimedia (Capital 18 X
2001); print mbuntirea printurilor documentelor Word (Capital 18 X 2001); site
achiziioneaz bunuri prin intermediul site-urilor (CN 27 II 2002); template
programul include o gam vast de template-uri (Capital 12 XI 2002); update cum
ar fi update-uri zilnice automate (CN 19 VIII.2002).

Observm c terminologia informaticii confirm tendina de revigorare, dincolo de


orice limitare fonetic, a desinenei -uri.
Substantivele terminate n consoana -r, dar nu numai, realizeaz pluralul cu desinena
-e: browser pot fi terse sau blocate prin browser-ele Internet (CN 12 IV 2002);
computer computerele nu i gsesc cumprtori (Capital 12 lX 2002); driver
trebuie s dm vina pe drivere (Chip VIII/2000); mailer un mailer cu o interfa mai
atractiv (Capital 11XI 2002); printer de la alte printer-e (Chip VIII/2000); server
n cadrul reelelor ce au servere (CN 19 VIII 2002); tester Calculatoare echipate cu
testere (Lb).
Termenul modem realizeaz ambele variante: modeme E necesar s achiziionm
un numr ct mai mare de modeme (Lb) / modemuri modem-urile noastre au devenit
aparaturi medicale (CN, 12 I 2001).
Un caz interesant prezint substantivul mouse, care se ncadreaz att la genul
neutru, ct i la masculin, realiznd formele de plural moui Noii moui optici
funcioneaz pe aproape orice suprafee (Indep. 13-14 X 2001) / mouse-uri
Comercializarea de tastaturi i mouse-uri bazate pe aceast tehnologie (Adevrul 23
IV 2002).
Prin utilizri precum cele din exemple ca Bursa hard-disk-urilor IDE. (Ziua 26 IV
2001), Ultimele luni de viata ale floppy-ului. (Ev. zilei 16 X 2001), dai un clic pe tasta
dreapt a mouse-ului n interfa (Chip VIII/2000), colurile pad-ului pot fi utilizate ca
scurtturi (CN 30 IV 2002), realizarea downloadurilor (Chip VIII/2000), realizeaz o
mapare a serverului (Chip VIII/2000) se creeaz premisa participrii acestor substantive
la flexiunea de tip sintetic.
3.2. Verbele i comportamentul lor morfologic.
ncadrm mprumuturile verbale recente n dou categorii i anume: formaiile
verbale care reprezint termeni fr echivalente n limba romn pentru c denumesc
realiti aprute recent i un numr mai redus de termeni care au intrat n limb dei nu erau
necesari, formnd dublete cu termenii existeni. Acesta este cazul verbului a printa, care
are n limb romn dou echivalente: a lista i a imprima.
Viteza cu care s-a mbogit lexicul domeniului informatic, precum i ritmul de
apariie a inovaiilor tehnologice fac ca inventarul actual de cuvinte din acest domeniu s
creasc simitor. Astfel c din limbajul informaticii romneti, i mai ales din limbajul
unei mari mase de nespecialiti, au nceput s fac parte o mulime de verbe neologice
care nu sunt nregistrate n nici o lucrare lexicografic cu excepia celor de specialitate.
Gsim n dicionarele actuale doar substantivul infinitivul lung, dei n limb verbul
corespunztor este folosit poate chiar mai des: accesare a accesa; print, printare a
printa; scanare a scana; formatare a formata.
ncadrarea morfologic a verbelor nu pune probleme de genul celor ntlnite la
substantive, dei exist i n aceast clas verbe simite ca strine de ctre vorbitori: a
boot-a sistemul dumneavoastr poate boot-a de pe CD (Chip VIII/2000); a customiza
un sistem de alert ce poate fi customizat pentru a-l ine pe administrator informat
(CN 19 VIII 2002); a e-maila Cere i i se va e-maila (Acad. Ca. 30 X-5 XI 2001); a
downloada poate fi downloadat de pe site-urile de specialitate (JN 26 XI 2002);
Acest fiier nu se poate downloada (Lb); a upgrada A dori un calculator care se
poate upgrada (Lb).

Remarcm numrul mare de verbe mprumutate recent i derivate cu sufixul -iza,


care s-au ncadrat n conjugarea I: a computeriza, a customiza, a digitiza, ntlnite
frecvent n limba vorbit.
Alt caz este cel al verbelor recente create prin adugarea lui -a pentru conjugarea I:
a accesa Clientul acceseaz pagina de Internet la magazinul dorit (Bursa IV/2000); a
boot-a trebuie s boot-ai de pe CD (Chip VIII/2000); a clicka Ca s poi deschide
fereastra aceea trebuie s clickezi (Lb); a cripta primul subsistem de securitate care
cripteaz automat fiierele (CN 16 X 2001); a e-maila Cere i i se va e-maila
(Acad. Ca. 30 X-5 XI 2001), a faxa i faxez acum factura (Lb); a formata Maina
de splat care formateaz rufele n loc s le spele (JN 4 XII 2001); a lista Listeaz
doar primele trei pagini (Lb); a loga de fiecare dat cnd utilizatorul se loghez n
Windows; a printa v sugerez s-o printai pe fast (CN 3 VII 2002); a procesa
Vom procesa datele i le vom publica (CN 19 VIII 2002); a reseta Calculatorul
trebuie resetat (Lb); a restarta s-ar putea s fii nevoii s restartai Windowsul
(Adevrul 9 IV 2002); a scana Nu utilizai dischete fara a le scana in prealabil (CN
25 IX 2001); a seta Se pot seta mai multe conturi de e-mail (Capital 18 X 2001); a
starta n continuare startm programul Windows (Lb); a tasta O voce te
ndeamn de la cellalt capt al firului s tastezi pe aparat codul (Lb), respectiv a lui -i i
-ui pentru conjugarea a IV-a: a heckri, a e-maili, a chatui, a clici, ntlnite numai n
limba vorbit.
Nu putem s nu observm c majoritatea verbelor recente se ncadreaz n
conjugarea I cea mai productiv n momentul actual i n conjugarea a IV-a,
conjugrile a II-a i a III-a fiind total neproductive, lucru remarcat i de Anca Florea
(2002).
Remarcm c toate verbele realizeaz prezentul cu sufix, i anume, n cazul
conjugrii I, cu -ez, iar la conjugarea a IV-a cu -esc.
Prin modalitatea de ncadrare morfologic, substantivele i verbele luate n discuie
urmeaz tendinele actuale generale de adaptare a cuvintelor mprumutate recent n
special din limba englez.

NOTE:
_________________________
1

Avram, Mioara, Anglicismele n limba romn actual, Editura Academiei Romne, Bucureti, 1997, p 9
Gabriela Pan Dindelegan, Formaii substantivale recente i rolul clasificatorilor n actualizarea lor
contextual, n LR, XLVIII, nr. 1-2, 1999, p. 117-127
2

BIBLIOGRAFIE
Avram (1975)
Avram (19911992)

Avram (1997)

= Avram, Mioara, Desinene pentru cuvinte strine n limba romn


contemporan, n SCL, XXVI, 4, p. 319-324
= Avram, Mioara, Genul substantivelor strine ntrebuinate ca atare n
limba romn, n Analele tiinifice ale Universitii Al. I. Cuza din
Iai, XXXVII-XXXVIII, p. 171-176.
Cuvintele limbii romne ntre corect i incorect, Bucureti-Chiinu,
Editura Cartier
= Avram, Mioara, Anglicismele n limba romn actual, sertia Limba
romn i relaiile ei cu istoria i cultura romnilor, Bucureti, Editura

Avram (2001)
Brncu (1976)
Ciobanu (1996)
Ciobanu (1997a)
Ciobanu (1997b)
DCR2
DEX2
Dimitrescu (1962)
Dimitrescu (1997)
DN
DSL
Florea (2002)
Guu Romalo
(1993)
Guu Romalo
(2000)
Hristea (1984)
Pan Dindelegan
(1999)
Popescu-Marin
(1983)
Stoichioiu-Ichim
(1993)
Stoichioiu-Ichim
(1996)
Stoichioiu-Ichim
(2001)
Trif (2000)

Academiei Romne
= Avram, Mioara, Gramatica pentru toi, ediia a III-a revzut i
adugit, Bucureti, Editura Humanitas
= Brncu, Grigore, Productivitatea conjugrilor n romna actual, n
SCL, 5, p. 485-493
= Ciobanu, Georgeta, Anglicisme n limba romn, Timioara, Editura
Amphora
= Ciobanu, Georgeta, Adaptation of English Element, Timioara, Editura
Mirton
= Ciobanu, Georgeta, Romanian words of English Origin, Timioara,
Editura Amphora
= Dimitrescu, Florica, Dicionar de cuvinte recente, ediia a doua,
Bucureti, Editura Logos, 1997
= Academia Romn, Institutul de Lingvistic Iorgu Iordan,
Dicionarul explicativ al limbii romne, ediia a II-a, Bucureti, Editura
Univers Enciclopedic, 1996
= Dimitrescu, Florica, Cuvinte i sensuri noi n presa actual (I, II), n
LR, 2-4, p. 130-139, 386-400
= Dimitrescu, Florica, Dicionar de cuvinte recente, ediia a II-a,
Bucureti, Editura Logos
= Marcu, Florin, Dicionar de neologisme, ediia a II-a, Bucureti, Editura
tiinific, 1994
= Bidu-Vrnceanu, Angela, Clrau, Cristina, Ionescu-Ruxndoiu,
Liliana, Manca, Mihaela, Pan Dindelegan, Gabriela, Dicionar de tiine
ale limbii, Bucureti, Editura Nemira, 2001
Florea, Anca, Formaii verbale n limba romn actual i ncadrarea lor
morfologic, n Aspecte ale dinamicii limbii romne actuale, Editura
Universitii din Bucureti, p. 77-105
= Guu Romalo, Valeria, Aspecte ale limbii romne actuale, n Comu-nicrile
Hyperion 2, p. 243-249, Bucureti, Editura Hyperion XXI
= Guu Romalo, Valeria, Corectitudine i greeal. Limba romn de azi,
versiune nou, Bucureti, Editura Humanitas Educaional
= Hristea, Theodor (coordonator), Sinteze de limba romn, ediia a III-a
revzut i din nou mbogit, Bucureti, Editura Albatros
= Pan Dindelegan, Gabriela, Formaii substantivale recente i rolul
clasificatorilor n actualizarea lor contextual, n LR, XLVIII, 1-2, p.
117-127
= Popescu-Marin, Magdalena, Cu privire la substantivele invariabile din
limba romn, n SCL, XXXIV, 6, p. 510-516
= Stoichioiu-Ichim, Adriana, Anglomania o form de snobism
lingvistic, n Comunicrile Hyperion, II, Bucureti, Editura Hyperion, p.
270-280
= Stoichioiu-Ichim, Adriana, Observaii privind influena englez n
limbajul publicistic actual, n LL, nr. 2, p. 16-22
= Stoichioiu-Ichim, Adriana, Vocabularul limbii romne actuale
dinamic, influene, creativitate, Bucureti, Editura All Educational
Trif, Radu Nicolae, Influena limbii engleze asupra limbii romne n
terminologia informaticii (tez de doctorat), Universitatea Bucureti

SIGLE PENTRU IZVOARE

Acad. Ca.
Adev.
Bursa
Capital
Chip

= Academia Caavencu, 1999= Adevrul, 1999= Bursa, 1999= Capital, 1999= Chip, 1999-

CN
Ev. zilei
Indep.
JN
Lb
Na.
Ziua

= Curierul naional, 1999= Evenimentul zilei, 1999= Independent, 1999= Jurnalul naional, 1999= exemplele din limbajul oral colocvial
= Naional, 1999= Ziua, 1999-

ABREVIERI

E
EA
F
It

= englez
= engleza american
= francez
= italian
THE MORPHOLOGICAL BEHAVIOUR OF THE TERMS IN THE IT FIELD
(Summary)
This paper regards the morphological behaviour of some recently borrowed terms in the IT
field, their tendency to choose a certain gender and number.
These terms choose mostly the neutral gender with the termination -uri for the plural and
rarely they choose two genders at the same time masculine and neutral as the term mouse does.
The verbs mostly apply to the Ist (-a) and the IVth (-i, -ui) conjugations forming the present tense
using the termination -ez or -esc.
The terms keep their foreign aspect, when used at the plural they add the termination using a
hyphen.

Din nou despre sufixul verbal iza


ALEXANDRA CUNI
Facultatea de Limbi i Literaturi Strine
Universitatea din Bucureti

Alturi de alte cteva sufixe neologice, utilizate n etapa modern a dezvoltrii


vocabularului romnesc1 pentru formarea unor cuvinte noi prin procedeul derivrii
progresive, sufixul IZA a aprut mai nti n numeroase verbe mprumutate cel mai
adesea din limba francez, apoi a servit la producerea, pe teren romnesc, a unor verbe cu
baz de derivare neologic sau romneasc. Fac parte din categoria mprumuturilor
uniti ca: a alcooliza (<fr. alcooliser), a ridiculiza (<fr. ridiculiser), a standardiza (<fr.
standardiser)2 etc. Multe alte verbe sunt create n limba romn, uneori sub influena unui
lexem verbal francez: verbul reflexiv a se robotiza a deveni un (fel de) robot a aprut
probabil sub influena fr.robotiser, dar acesta din urm este un verb activ, cu dou
accepiuni distincte, dintre care numai cea de a doua poate fi pus n legtur cu
accepiunea susmenionat a verbului romnesc. n schimb, verbe ca reflexivul a se
dugheniza3 nu datoreaz nimic influenei pe care o exercit, n mod mai mult sau mai
puin vizibil, diverse limbi asupra romnei actuale.
De remarcat c, n cazul mprumuturilor, IZA nu reprezint numai adaptarea
fonetic a sufixului corespunztor din limbile de origine (a materializa <fr. matrialiser;
a sensibiliza < fr. sensibiliser; a concretiza <fr. concrtiser, cf. it. concretizzare); el
reprezint uneori forma corespunztoare sufixului-desinen IR care marcheaz n limba
francez verbele de grupa a II-a: a aluniza (cf. fr. alunir); a sertiza (cf.fr. sertir); a
amortiza (<it. amortizzare, dar i fr. amortir).
Ca i n alte limbi moderne care folosesc pe scar larg acest sufix (IZARE, aprut
n latina trzie din gr. IZEIN), i n romn el servete la formarea unor verbe de la baze
nominale, respectiv adjectivale, conferind unitilor nou create o valoare factitiv (sau
cauzativ): a demoniza a da (= A FACE s aib) caracter demonic; a igieniza A
FACE s devin igienic; a victimiza a transforma n (= A FACE s par o) victim.
Ca verbe reflexive, astfel de derivate funcioneaz cu valoare eventiv: a se artificializa
A DEVENI artificial. Valoarea esenialmente factitiv (cauzativ) a derivatului verbal
se menine, chiar dac lexemul funcioneaz cu sens figurat, n urma unei metaforizri:
(fam.) a muamaliza a ascunde (=A FACE invizibil) o aciune urt, necinstit,
reprobabil; a cocoloi. n structura analitic explicativ cu care acest verb ar putea fi
pus n relaie de parafraz, baza de derivare joac rolul de indicaie spaial sau de
instrument: a ascunde (ca) sub o muama / folosind (parc) o muama. Exemplul
arat clar c, recurgnd la verb, locutorul realizeaz o important economie de mijloace
de exprimare.
nsuindu-ne punctul de vedere pe care se situa Lucien Tesnire, 1969, 262 i urm.,
n descrierea mecanismelor sintactice ale limbii franceze, vom spune c sufixul IZA
poate fi tratat ca o marc extern a cauzativitii, uor de descoperit n expresiile
sintetice4 pe care le mbrac intervenia unui actant suplimentar INSTIGATORUL n
structura actanial a unui verb:
C.V. Tudor l-a victimizat pe primul ministru.
(apud Florica Dimitrescu, 1997, 245)
Cu un rol analog intervine i sufixul IFICA, mult mai rar ntrebuinat dect IZA,
ambele prnd s fie preferate n zilele noastre mrcilor simple A, respectiv I5, care

constituie i desinena specific verbelor de conjugarea I, respectiv a IV-a: a ozoniza a


ozonifica6; a arhiva / a zipui.
Verbe factitive (cauzative), aceste derivate au regimul unor verbe tranzitive, adic
sunt nsoite de un complement direct: a piluliza un text, ca i: a impozita convorbirile
telefonice. n acelai mod vom spune: a monitoriza ziarele; a rigidiza structura unei
cri, ntr-o accepiune diferit de cea consemnat n DEX7, dup cum vom spune n
francez: stariser / vedettiser qqn; titulariser qqn; capitaliser qqch; filialiser des
socits; sanctuariser une rgion etc 8.
Totui, nu rareori se ntmpl ca, n vorbire, locutorii s prefere acestor structuri
care favorizeaz explicitarea INSTIGATORULUI participantul cu rol activ n
declanarea / efectuarea procesului specificat de fiecare verb , o construcie diferit, mai
concis, n care acest participant dispare, lexemul verbal cptnd forma unui verb
reflexiv:
S-a operaionalizat centrul de criz.
(Radio Romnia Actualiti, 7 noiembrie 2002)
O astfel de construcie, n care, conform teoriei lui Lucien Tesnire, 1969, 272-277,
putem vedea o expresie a diatezei recesive, este foarte frecvent astzi, ilustrnd
apropierea incontient a locutorilor mpini de nevoia de a economisi, pe multiple
planuri, efortul cerut de producerea unui enun de construciile intranzitive. Acest tip de
ntrebuinare, care ne duce cu gndul la verbele inacuzative, nu este nsoit neaprat de
selectarea formei reflexive n limbi de felul francezei9, dar reclam de regul trecerea de
la forma activ la cea reflexiv n limba romn, unde ocurena pronominal nu trebuie
asimilat unei construcii pasive obinuite.
Oprindu-ne acum asupra ultimilor 10-13 ani, constatm urmtoarele:
1) Derivatele obinute cu ajutorul sufixului IZA sunt din ce n ce mai numeroase: a
juriza, a mediatiza, a operaionaliza, a sataniza etc., dar nu este total exclus
transformarea unor baze nominale n verbe cu ajutorul vechilor sufixe-desinene A i I.
Menionm n acest sens lexemul a toaleta (copacii), dar i creaia ad-hoc a loreni (un
brbat) a emascula (cf. Florica Dimitrescu, 1997, 141). Verbul a sataniza, ca de altfel i
a loreni, atrage atenia asupra posibilitii de folosire a unor nume proprii Satana, Lorena
Bobbit ca baz de derivare. Procedeul nu este nou n limba romn i a dus, de asemenea,
la apariia a numeroase verbe derivate ntr-o alt limb romanic: franceza. Pentru aceasta
din urm, Jean Dubois i Franoise Dubois-Charlier, 1999, 250 citeaz o serie de verbe
echivalente ale formulei crire, penser, se comporter comme / la manire de N:
Ce pote marotise, ptrarquise.
Paul socratise, aristotlise.
Anne bovaryse.10
Ali lingviti francezi au gsit n presa anilor 70-80 verbe care au ca baz de
formare nume ale unor oameni politici de seam: Pompidou -> se pompidoliser.
Prezentndu-se sub form reflexiv, astfel de verbe (se giscardiser) devin echivalentele
sintetice ale perifrazelor a deveni adeptul lui N, a-i nsui ideile lui N.
n ceea ce privete limba romn, Camelia Uurelu, 2002, 251 i 253 menioneaz
derivate de la nume proprii geografice: a asiatiza, a bulgariza, a libaniza; derivate de la
nume proprii de persoane publice sau de organizaii politice acestea din urm
mbrcnd forma unor sigle: a bivolariza, a peuneriza; derivate de la nume ale unor
personaje fantastice: a draculiza etc.

Dup cum o dovedesc unele enunuri atestate, verbele derivate din limba romn,
de regul active, pot fi dublate de forme reflexive: a manageriza a se manageriza:
...unii membri ai nomenclaturii se vor manageriza, devenind un fel de noi
capitaliti.
(apud Florica Dimitrescu, 1997, 144)
Distincia semantic factitiv (cauzativ) /vs/ eventiv nu este totdeauna la fel de clar
marcat de opoziia morfologic activ /vs/ reflexiv; n cazul verbului a feseniza, de
exemplu, forma activ pare s poat funciona cu ambele valori, pe cnd forma reflexiv
vehiculeaz doar valoarea eventiv:
Au fesenizat cu nverunare.
(apud Florica Dimitrescu, 1997, 107)
(a feseniza = a impune principiile F.S.N.)
<<Libertatea>>> fesenizeaz i prin faptul c nu spune persoanelor pe nume.
(apud Florica Dimitrescu, 1997, 107)
(a feseniza = a se purta conform obiceiurilor F.S.N.)
S-au cam fesenizat..
(apud Florica Dimitrescu, 1997, 107)
(a se feseniza = a adopta principiile F.S.N.)
2) Limitnd analiza la formele active ale verbelor derivate n ultima vreme cu
sufixul IZA, remarcm c valoarea factitiv (cauzativ) este atenuat pn la dispariia
total:
Ca s sumarizm, este vorba despre dou proiecte care au n vedere copiii n
dificultate.
(Radio Romnia Actualiti, 13 martie 2003)
(a sumariza = a spune pe scurt, n rezumat)
... vecinii notri care vin s hotelizeze noaptea [....].
(Radio Romnia Actualiti, 26 noiembrie 2002)
(a hoteliza = a sta undeva ca la hotel)
Astfel de derivate, avnd drept punct de pornire baze tot mai variate, ilustreaz din
ce n ce mai puin valoarea cauzativ pe care a transmis-o mult vreme i o mai
transmite nc, n numeroase cazuri sufixul IZA. Folosite intranzitiv, ca n ultimele
dou exemple, nu mai vehiculeaz nici valoarea eventiv pe care am identificat-o n cazul
verbului a (se) feseniza. Aceste lexeme par a-i justifica existena mai ales sau exclusiv
prin nevoia locutorului de a concentra un enun sau altul evitnd perifrazele verbale11.
n derivatele verbale de dat recent se observ o anumit analogie de comportament
ntre A i IZA, care nu mai sunt esenialmente legate de trstura tranzitivitii: a arhiva,
a renatura, verbe tranzitive, ca i a manageriza, a responsabiliza; alturi de ele: a
voluntaria, verb intranzitiv, ca i a hoteliza, a sumariza.
Toi revoluionarii [...] au voluntariat n Golf.
(apud Florica Dimitrescu, 1997, 249)
De aici, poate, ideea c IZA este pe cale de a deveni, ca i A odinioar, o simpl
marc a verbalizrii12.
3) Verbele formate cu sufixul IZA devin la rndul lor baze de derivare pentru
substantive: a intimiza > intimizare, respectiv pentru diverse categorii de adjective: a
destabiliza > destabilizator; a alcooliza > alcoolizat etc.: aciunea de bolevizare a
Romniei; lotizarea Ioanid; butur slab alcoolizat.
Celula de criz continu aciunea de monitorizare a activitii din Irak.

(Radio Romnia Actualiti, 13 martie 2003)


Se observ ns azi numeroase forme de nominalizare pe care lexicografii romni
nu le leag de o baz verbal, ci direct de una nominal sau adjectival: iugoslavizare <
Iugoslavia 13; bantustanizare < bantustan; secretizare < secret; oscarizare < Oscar 14;
simetrizare < simetrie; efemerizare < efemer:
Oprirea inflaiei i a dolarizrii 15.
(apud Florica Dimitrescu, 1997, 89)
n aceeai categorie ar putea intra fidelizare, lexem nenregistrat nc de nici un
dicionar al limbii romne:
A organiza o campanie de fidelizare a clienilor.
(Timpul liber, 2002,12)
Uneori, dei baza verbal exist de mult vreme n limba romn, se constat c
este dublat azi de o form neologic, prin intermediul creia apar sensuri noi, preluate
apoi adesea de derivatele nominale sau adjectivale crora le d natere: a nominaliza (<
nominal + IZA) a indica, a denumi, a specifica n mod concret, pe nume. Aceast
accepiune se regsete n substantivul derivat, ca i n participiul utilizat n construcia
pasiv:
Nominalizri pentru succesorul prefectului de Teleorman.
(Romnia liber, 31 octombrie 2002, 3)
Funcia de subprefect este nominalizat cu alte dou rezerve [...].
(Romnia liber, 31 octombrie 2002, 3)
Un sens nou, de origine probabil neologic, este pus ns n eviden de exemple ca
urmtorul:
Ast-sear eti nominalizat la PRO TV.
(Programe Pro TV)
(nominalizat = propus pentru un premiu)
Adjectivul disponibilizat, a crui baz de derivare indicat de lexicografi16 este
adjectivul neologic disponibil, adaug primei sale accepiuni devenit disponibil una
nou: concediat: autoturisme disponibilizate /vs/ militarii disponibilizai. Aceast
accepiune de dat recent se regsete i n substantivul disponibilizare:
... disponibilizrile de personal efectuate fr nici un discernmnt (...).
(apud Florica Dimitrescu, 1997, 89)
n unele situaii, substantivul format cu sufixul IZARE pare s fi pierdut aproape
orice legtur cu ideea de proces pe care o percepem de regul n semantismul unor astfel
de lexeme:
Gama Opel Astra a primit o motorizare mult ateptat.
(Autoturism, 2002, 11)
(motorizare = motor)
Cazurilor n care, conform lexicografilor, substantivele formate cu sufixul IZARE,
eventual adjectivele-participii coninnd sufixul IZAT sunt folosite n vorbire fr ca
verbul corespunztor derivat cu sufixul IZA s fie atestat li se adaug urmtoarea
situaie: substantivul n IZARE preced apariia verbului, care, n momentul cnd
locutorii au nevoie de el, este imediat format prin derivare regresiv: dezeroizare > a
dezeroiza 17.
S fie ns oare accidentele de felul absenei provizorii a atestrilor pentru un
verb derivat cu sufixul IZA ori al cronologiei inverse ilustrate de ultimul exemplu n
msur s anuleze legtura fireasc, confirmat de marea majoritate a exemplelor din
domeniu, ntre o baz verbal i derivatul reprezentnd nominalizarea aciunii /

rezultatului prefigurate n semantismul lexemului-baz ? Rspunsul nostru la aceast


ntrebare este mai curnd negativ. De aceea tratm drept simple accidente acele cazuri
n care lexeme ca stricnizare (stricnizarea cinilor), festivizare, dezaburizare,
dezalergizare, pachetizare pachetizat, desonorizant,... par s fi intrat n uzaj, i chiar
n sistemul lexical al limbii romne, fr s se bazeze pe verbele corespunztoare, create
ntr-o etap anterioar nominalizrii / adjectivizrii respective.
4) Ca i unele dintre verbele n IZA aprute recent, cteva dintre substantivele n
IZARE par
s-i fi pierdut, ntr-o msur variabil, valoarea factitiv (cauzativ)
fireasc: demonizare = aderare la demonism, la credina n demoni (v. Florica
Dimitrescu, 1997, 82)18.
H2 are o motorizare Vortec 6000.
(Autoturism, 2002, 11)

Concluzii

In limba romn actual se observ o continu cretere a numrului de verbe


derivate cu sufixul IZA. Aceast cretere este mai rapid dect cea a derivatelor obinute
cu ajutorul altor mrci externe ale diatezei factitive (cauzative) cum ar fi IFICA, A, I.
Bazele nominale de la care se obin astfel de verbe sunt de natur semantic divers.
Unele dintre verbele recent aprute sunt ntrebuinate numai n construcie
intranzitiv. n aceste condiii, nu este surprinztoare atenuarea valorii factitive (cauzative)
pe care a atribuit-o i o atribuie nc, de regul, n conformitate cu sensul su etimologic,
sufixul IZA. Procesul de neutralizare a valorii factitive, schimbare nsoit de apariia
deocamdat timid a unor valori noi, pare s afecteze, n anumite situaii, i substantivele
formate cu sufixul IZARE. Se poate chiar aprecia c, n general, derivatele n IZA, IZARE,
IZAT apar azi tot mai des ca expresii condensate, sintetice, ale unor enunuri mult mai
lungi, cu coninut variat, a cror producere n situaiile de comunicare curent ar fi o
dovad flagrant a nclcrii binecunoscutului principiu al economiei ce reglementeaz
att structura intern a sistemului limbii, ct i folosirea unitilor acestuia n vorbire.
NOTE:
____________________________
1

Cf. Vasile erban & Ivan Evseev, 1978, 269.


Exist ns i neologisme verbale care provin din alte limbi moderne: a minimaliza (< germ.
minimalisieren).
3
Camelia Uurelu, 2002, 251-254 citeaz n repetate rnduri verbul activ factitiv a dugheniza i numai
o dat forma reflexiv eventiv a acestuia.
4
Cauzativitatea poate fi exprimat:
-prin forme nemarcate morfologic:
Trebuie s fierb laptele.
-prin forme analitice, implicnd folosirea unui semiauxiliar:
Trebuie s pun laptele s fiarb / la fiert.
-prin forme sintetice:
... a simultaneiza momentele consumate la mari distane de timp.
(apud Florica Dimitrescu, 1997, 212)
5
Verbele n a cror structur intr aceste sufixe pot fi i rezultatul unui proces de derivare parasintetic: a
mborcna, a mpoma, a mpduri, a ndigui, a renatura etc.
Autoritile vor renatura cele dou maluri ale Dunrii.
(TVR 1: Jurnal, 26 februarie 2003)
2

Conform Dicionarului de neologisme, 772-773, dispunem n limba romn de 3 verbe: a ozona-a


ozonifica-a ozoniza, primul provenind din francez, celelalte dou trdnd i ele o influen francez,
respectiv italian. Mai bogat n accepiuni este a ozoniza: a) a steriliza apa cu ajutorul ozonului; b) a
produce ozon [....] pentru a mri cantitatea de oxigen. Probabil de aceea el apare ca sinonim att al lui a
ozonifica, ct i al mai rar folositului a ozona. Totui, sub intrarea (a) ozoniza, n legtur cu cea de a doua
accepiune, figureaz, fr nici o precizare relativ la frecvena de ntrebuinare, att a ozona, ct i a
ozonifica. Astfel de fluctuaii n alegerea sufixului apar i n limba francez:
Les journaux ont fait de ce sujet un tabou. ->
Les journaux ont tabou ou tabouis ce sujet.
(Jean Dubois & Franoise Dubois-Charlier, 1999, 248)
Alturi de alte exemple unde folosirea unuia sau altuia dintre sufixele ateptate nu pare s antreneze nici o
consecin pe plan semantic substantiver, substantiviser un adjectif; victimer, victimiser un coupable
autorii lucrrii citeaz totui cazuri n care se observ o tendin spre specializarea semantic a verbelor
derivate typer / typiser / typifier le pigeon i cazuri de specializare semantic net complexer une
molcule / complexer ou complexifier un problme. (Id., 247-248)
7
Cf. Florica Dimitrescu, 1997, 202.
8
Cf.Jean Dubois & Franoise Dubois-Charlier, 1999, 248-249.
9
Jean Dubois & Franoise Dubois-Charlier, 1999, 248 discut structuri ca:
Les voitures bouchonnent la route.
i:
La route bouchonne.
10
Citm, pentru comparaie, derivatul romnesc a barbiza (<Barbu) a scrie n maniera lui Ion Barbu (cf.
Florica Dimitrescu, 1997, 42).
11
Cf. Camelia Uurelu, 2002, 252.
12
Ideea a fost exprimat de Gabriela Pan Dindelegan n momentul prezentrii comunicrii. i mulumim
pentru preioasa observaie.
13
La fel ca ruandare < Ruanda (cf. Florica Dimitrescu, 1997, 204).
14
Dup cum, n limbajul presei din Frana, gsim formulri de tipul: un acteur csaris, oscaris. Tot aici
poate fi menionat enunul:
Dcouvreur de la trisomie 21, noblisable non noblis selon lexpression de
Pierre Chaunu, ce professeur sengage contre la lgalisation de lavortement.
(Jean Svillia, 2000, 96)
15
Numeroase forme de nominalizare apar ca rezultat al parasintezei: dezideologizare <
DEZ + ideologie + IZARE (cf. Florica Dimitrescu, 1997, 85-86).
16
V. Florica Dimitrescu, 1997, 89.
17
V. Florica Dimitrescu, 1997, 85.
18
A se compara cu fr. diabolisation, care-i pstreaz ntreaga valoare factitiv:
Manichisme oblige, une autre logique senclenche en dernier lieu: la
diabolisation. Pas question de discuter pour convaincre: il sagit dintimider,
de culpabiliser, de disqualifier.
(Jean Svillia, 2000, 10)

Bibliografie:
DUBOIS, JEAN & FRANOISE DUBOIS-CHARLIER, La drivation suffixale en franais,
Nathan Universit, Paris, 1999.
ROMACANU, MIHAELA, Predarea construciilor cauzative cu FARE + infinitiv n limba
italian: probleme de analiz i traducere, n Le verbe roman, Tipografia Universitii
din Bucureti, Bucureti, 1980, 175-180.
ERBAN, VASILE & IVAN EVSEEV, Vocabularul romnesc contemporan. Schi de sistem,
Editura Facla, Timioara, 1978.
TESNIRE, LUCIEN, lments de syntaxe structurale, Klincksieck,, Paris, (1959) 1969.

THEBAN, MARIA, Construciile factitive n limba portughez din secolul al XVI-lea, n tudes
romanes ddies Iorgu Iordan. 90, Tipografia Universitii din Bucureti, Bucureti,
1978, 455-460.
UURELU, CAMELIA, Dinamica factitivelor n limba romn actual, n Actele Colocviului
Catedrei de Limba Romn, 22-23 noiembrie 2001: Perspective actuale
n studiul limbii romne, Editura Universitii din Bucureti, Bucureti, 2002,
249-256.
DICIONARE:
COTEANU, ION, SECHE, LUIZA & MIRCEA SECHE, Dicionarul explicativ al limbii
romne (DEX), Editura Academiei Romne, Bucureti, 1975.
DIMITRESCU, FLORICA, Dicionar de cuvinte recente, Albatros, Bucureti, 1982.
DIMITRESCU, FLORICA, Dicionar de cuvinte recente, ediia a II-a, Logos, Bucureti, 1997.
MARCU, FLORIN & CONSTANT MANECA, Dicionar de neologisme, ediia a III-a,
Editura Academiei Romne, Bucureti, 1978.
REY-DEBOVE, JOSETTE & ALAIN REY (dir.), Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire
alphabtique et analogique de la langue franaise, DICOROBERT Inc.,Montral,
Canada,1993
Izvoare:
Autoturism, XXXIV, octombrie 2002.
Jurnalul Naional, 25 octombrie 2002
Jurnalul Naional Vedete & Magazin, 8 noiembrie 2002
Observator cultural, 13-19 iunie 2002
Radio Romnia Actualiti: 7 noiembrie 2002; 26 noiembrie 2002; 13 martie 2003.
Romnia liber, 10 octombrie 2002; 31 octombrie 2002; 19 februarie 2003; 20 februarie 2003
Timpul liber, 45, 7-13 noiembrie 2002.
Emisiuni TVR 1 si PRO TV
SVILLIA, JEAN, Le terrorisme intellectuel de 1945 nos jours, Perrin, 2000.
NOUVEAUX REGARDS SUR LE SUFFIXE DE VERBALISATION IZA

Rsum
Le prsent article contient quelques remarques que lauteur a t amen faire en examinant les
changements survenus, au cours de la dernire dcennie, dans le fonctionnement du suffixe IZA, et
accessoirement dans celui des affixes IZARE, IZAT. Tout en confirmant limportance du rle
assum dans la verbalisation par le suffixe IZA, principale marque morphologique externe de la voix
factitive, lanalyse met en vidence dautres phnomnes de date rcente tels que la diversification
des morphmes gnrateurs, lattnuation de la valeur factitive de certains drivs, la possibilit
demployer quelques-uns des lexmes nouvellement crs comme verbes intransitifs, lexistence
dun nombre croissant de noms en IZARE et dadjectifs en IZAT que lusage a entrins en
labsence dun verbe dont ils soient drivs ou avant quun tel verbe ne soit attest dans la langue
roumaine actuelle.

S-ar putea să vă placă și