Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Dinamica Dezv Limbii Romane PDF
Dinamica Dezv Limbii Romane PDF
ef de Catedr,
prof. Gabriela Pan Dindelegan
ancheta exclusiv fonetic realizat de Valeriu Suteu12. La toate acestea se adaug faptele
nregistrate n lucrri normative ca Indreptar i vocabular ortografic de Sextil Pucariu i
Teodor A. Naum13 sau n lucrri corective cum snt contribuiile publicistice interbelice
ale lui Al. Graur reunite n volumele Puin gramatic14. Toate aceste descrieri ale
dinamicii pe orizontal ofer n acelai timp o baz pentru studierea diacronic a
dinamicii pe vertical prin compararea cu situaia din etape ulterioare. Un asemenea
studiu a ntreprins n anii 1989-1991, ntr-un serial din Romnia literar15, Stefan
Badea, care a confruntat recomandrile lui Iorgu Iordan din Limba romn actual cu
indicaiile normative n vigoare din lucrrile academice. Eu nsmi am fcut o
confruntare a limbii practicate de Iorgu Iordan la distan de trei decenii, relevnd, n
recenzia16 pe care am fcut-o la ediia definitiv a Stilisticii limbii romne17, diverse
modificri de exprimare fa de ediia princeps; menionez c profesorului meu i-a plcut
recenzia i mi-a mrturisit c nu-i dduse seama de cantitatea actualizrilor lingvistice
pe care le operase.
Limba romn actual n sens larg a cunoscut perioade diferite din punctul de
vedere al dinamicii (n uz i n norm). Primul deceniu de dup 1918 a fost caracterizat
printr-un uz neunitar, ca efect al diversitii i frmntrilor produse de Unire (s-a vorbit
n acea perioad de romneasca de dup rzboi), dar treptat lucrurile s-au aezat, la
aceasta contribuind att influena reformei ortografice din 1932, ct i aciunile de
cultivare a limbii ale unor lingviti cu autoritate recunoscut18, dei au existat i ncercri
de normare divergent (August Scriban19). Perioada regimului comunist s-a caracterizat
printr-o puternic impunere a normei stabilite n lucrrile academice din anii 50; norma a
cunoscut puin variaie (modificri n 1965 i 1982). Dinamica uzului a fost ascuns n
bun parte n aceast perioad de controlul redacional instituionalizat, astfel nct textele
tiprite nu reflect totdeauna limba manuscrisului original, inducnd imaginea unei
uniti/uniformiti i imobiliti mai mari dect n realitate. Cu toate acestea, unele
aspecte ale dinamicii uzului din aceast perioad au fost surprinse n diverse lucrri de
descriere sau/i de cultivare a limbii, mai ales pe baza faptelor recoltate din pres: alturi
de numeroase articole din publicaii de specialitate sau de cultur pot fi menionate cteva
cri: Cum scriem. Cum pronunm corect. Norme i exerciii de Fulvia Ciobanu i Lidia
Sfrlea20, Corectitudine i greeal. (Limba romn de azi) de Valeria Guu Romalo21,
Limba romn corect. Probleme de ortografie, gramatic, lexic de o echip clujean22,
Gramatica pentru toi23 i Probleme ale exprimrii corecte24 de Mioara Avram i mai
multe volume publicate de N. Mihescu (unul dintre ele avnd n titlu cuvntul
dinamic25); la acestea se adaug unele lucrri referitoare la cultivarea limbii n
nvmnt. In sectorul special al vocabularului dinamica perioadei respective a fost
surprins n Dicionar de cuvinte recente de Florica Dimitrescu26 i n Supliment la
Dicionarul explicativ al limbii romne. DEX-S27.
Perioada strict actual, de dup 1989, se caracterizeaz printr-o dinamic a uzului
ieit din comun, pe fondul unei liberti vecine cu anarhia, i prin tendine de contestare
i modificare a normei28. Dinamica uzului din ultima perioad a fost studiat mai ales n
sectorul vocabularului. Aspecte diverse i priviri de ansamblu se gsesc n cartea Florici
Dimitrescu Dinamica lexicului romnesc ieri i azi29 i n cea a Adrianei StoichioiuIchim Vocabularul limbii romne actuale. Dinamic, influene, creativitate30. Ca aspecte
speciale s-au studiat mprumuturile noi, n particular anglicismele (crile Georgetei
Ciobanu31, broura Mioarei Avram32, articolele Adrianei Stoichioiu-Ichim, colaborarea
la proiecte multinaionale), formarea de cuvinte noi, respectiv productivitatea unor
formani i a unor baze (articole i comunicri de Mioara Avram, Florica Dimitrescu, Th.
Hristea, Irina Preda, Adriana Stoichioiu-Ichim), i transferul semantic de la un stil
1
Dintre lucrrile strine vezi, de exemplu, Andr Martinet, Fonction et dynamique des langues, Paris, 1989,
iar dintre cele romneti B. Cazacu, Despre dinamica limitelor dialectale, n Fonetic i dialectologie V,
1963, p. 2739 (articol republicat n Studii de dialectologie romn, Bucureti, 1966, p. 7390) i Gabriela
Pan Dindelegan, Aspecte ale dinamicii sistemului morfologic verbal (perioada de dup 1880), Bucureti,
1987.
2
Vezi, de exemplu, Jean Dubois et al., Dictionnaire de linguistique, Paris, 1973; Lexikon
sprachwissenschaftlicher Termini. Herausgegeben von Rudi Conrad, Leipzig, 1988; Dizionario di
linguistica. Direzione Gian Luigi Beccaria, Torino, 1994.
3
Angela Bidu-Vrnceanu, Cristina Clrau, Liliana Ionescu-Ruxndoiu, Mihaela Manca, Gabriela Pan
Dindelegan, Dicionar general de tiine. Stiine ale limbii, Bucureti, 1997; ediia a II-a, sub titlul
Dicionar de tiine ale limbii, Bucureti, 2001.
4
DSL, 2001, p. 180.
5
Ibidem.
6
DEX. Dicionarul explicativ al limbii romne, ediia a II-a, Bucureti, 1996, s. v. dinamic, -.
7
Normele limbii literare n gramaticile romneti, Bucureti, 1979.
8
Vezi Enciclopedia limbii romne. Coordonator Marius Sala, Bucureti, 2001, s. v. actual, limb ~.
9
Vezi acum Sextil Pucariu, Cercetri i studii, Bucureti, 1974, p. 404415.
10
Iai, 1943; ediia a II-a, Bucureti, 1948.
11
Bucureti, 1956.
12
Observaii asupra pronunrii limbii romne, n SCL XII, 1961, 3, p. 293304.
13
Bucureti, 1932, cu multe ediii ulterioare.
14
Bucureti, [vol. I], 1987; vol. II, 1988.
15
XXII, nr. 7, 10, 13, 19, 28, 35, 41; XXIII, nr. 47; XXIV, nr. 10.
16
LL 1975, 2, p. 393397.
17
Bucureti, 1975.
18
Vezi Mioara Avram, Unificarea limbii noastre literare i cultivarea limbii n Romnia interbelic, n LR
XLVII, 1998, 56, p. 293303.
19
Dicionaru limbii romneti, Iai, 1939.
20
Bucureti, 1970.
21
Bucureti, 1972.
22
Vasile Breban (coordonator), Maria Bojan, Elena Comulea, Doina Negomireanu, Valentina Serban,
Sabina Teiu, Bucureti, 1973.
23
Bucureti, 1986; ediia a II-a, 1997; ediia a III-a, 2001.
24
Bucureti, 1987.
25
Dinamica limbii romne literare. Vocabular. Sintax. Stil, Bucureti, 1976.
26
Bucureti, 1982.
27
Bucureti, 1988.
28
Vezi, de exemplu, Ioana Vintil-Rdulescu, Pentru o nou ediie a Dicionarului ortografic, ortoepic i
morfologic al limbii romne (DOOM), n Actele Colocviului Catedrei de limba romn, 2223 noiembrie
2001. Perspective actuale n studiul limbii romne, Bucureti, 2002, p. 261271.
29
Cluj-Napoca, 1995.
30
Bucureti, 2001.
31
Aprute la Timioara: Anglicisme n limba romn, 1996; Romanian words of English origin, 1997;
Adaptation of the English element in Romanian, 1997.
32
Anglicismele n limba romn actual, Bucureti, 1997.
33
Bucureti, 1993.
34
Bucureti, 1997.
35
Vezi, de exemplu, Dicionar de cuvinte recente 90 i Dicionar de cuvinte recente. D. C. R.-93, ambele
volume publicate, la Bucureti, n 1999.
36
Bucureti, 2001.
37
Bucureti, 1990; ediia a II-a, Chiinu, 1997.
38
Bucureti, 1995.
39
Vol. I, Bucureti, 1999.
40
Cluj-Napoca, 1994; ediia a II-a, 1998.
41
Versiune nou, Bucureti, 2000.
42
Vezi nota 23.
43
Buletin CNA nr. 24, septembrie 2002.
44
Un sufix la mod n mass-media: -it i corespondentele sale, n SCL L, 1999, 1, p. 8599.
45
cazurilor constituie un argument hotrtor pentru separarea celor dou elemente: ceea
() i ce () - i Neamu 1999, 190-193, care face o analiz amnunit a statutului
morfosintactic al lui ceea ce, asupra creia vom reveni, de asemenea (infra, 2.3).
2.3. Confruntarea celor dou interpretri
Interpretarea sintetic amintit mai sus este rafinat i tratat amnunit la Avram,
1987 i 2001 i Dindelegan, 1993.
Mioara Avram probeaz sudura avansat n care se gsete ceea ce prin concurena
cu relativul ce, att n construcii libere (), ct i n mbinri cu caracter oarecum fix:
tot ceea ce / tot ce sau n ceea ce privete / n ce privete (Avram, 2001, 188).
Construcia tot ceea ce furnizeaz de asemenea un argument n favoarea unitii: tot nu
se acord cu ceea, ci cu ntregul, (Avram, 1987, 122). Aceeai interpretare o primete
ceea ce cnd este element de relaie pentru o apozitiv (Avram, 2001, 430 i 475-476).
Gabriela Pan Dindelegan face o analiz detaliat a formei ceea ce, aducnd
argumente morfologice (invariabilitate cazual, flexiune analitic n cazurile oblice,
acord la masculin) i sintactice (imposibilitatea disocierii grupului, fenomenul de variaie
liber n concurena cu relativul ce) pentru tratarea unitar, n toate ipostazele, ca relativ
compus a gruprii ceea ce. Autoarea nregistreaz i contexte specifice lui ceea ce (este
cazul apozitivelor introduse prin ceea ce, () unde acest relativ compus funcioneaz ca
substitut propoziional, chiar frazal (Dindelegan, 1993, 46), i contexte n care apare
numai ce, fiind exclus ceea ce: este cazul atributivelor relative () caietele ce i-au
rmas, fiind imposibil *caietele ceea ce i-au rmas (idem, 46).
i interpretarea analitic a lui ceea ce propus de G.G. Neamu privete ambele
ipostaze ale lui ceea ce n relative apozitive i n relative non-apozitive. Argumentele
lingvistului clujean sunt de natur morfologic i istoric (ceea ce nu are un
corespondent interogativxiv), (dar nici relativul de nu are un corespondent interogativ i
nu i se contest din acest motiv apartenena la categoria relativelor - M.G.), sintactic
(grupul se dezmembreaz de la sine n componente cu valene cazuale diferite care
obligatoriu actualizeaz funcii diferite, supunndu-se principiului unicitii funciilorxv)
i pragmatic i metodologic; Neamu demonstreaz ultima afirmaie reconstituind o
structur de baz pentru relativele libere cu ce, ex.: Nu nelege mare lucru din ce i spui.,
unde explicm prepoziia din n subordonat nu prin verbul acesteia, care o refuz (*a
spune din), ci prin verbul din regent (a nelege din), fcnd apel la o construcie de
baz preexistent cu demonstrativul ceea ce, cruia i aparinea prepoziia: Nu nelege
mare lucru din ceea ce-i spui. n aceasta din urm, poziiile sintactice sunt cele fireti i
normal realizate (din ceea = complement indirect prepoziional, iar ce = complement
direct). Or, este nelogic ca ntr-o structur n care l avem deja pe ceea, cu funcia
sintactic cerut de verbul din regent, alta dect a lui ce, s procedm invers, adic s-l
cuplm cu ce, ajungnd de unde am plecat. () Asemenea construcii, fr a fi
decomprimate ( = refcute prin introducerea demonstrativului), nu sunt, de fapt,
analizabile. (Neamu, 1999, 193).
Pentru a oferi o descriere cu un grad sporit de generalitate, dei se afirm c n
limba romn se pot identifica dou ipostaze ale lui ceea ce, gruparea ocurent n
relative apozitive este supus aceleiai interpretri; argumentul decisiv este posibilitatea
substituiei cu un substantiv cu neles foarte general i abstract: lucru (ce / care),
problem (ce / care), motiv (ce / care), afacere (ce / care), chestie (ce / care)
etc. sau cu un substantiv + conjuncie: Nu nva, nu-i atent la lecii, lucru care m
supr enorm / dovad c nu-l intereseaz coala. (idem, 193). Ceea este aadar
interpretat ca antecedent al relativei cu ce, o apoziie rezumativ interpropoziional,
reluarea prin o, pentru c distana este prea mic i impresia de dezacord dintre el i
relativul ce este mai pregnant aici dect n (20). Enunul (21), cu ceea ce, rezist graie
lui ceea. Vom ncerca mai jos s oferim o explicaie pentru acest fapt.
3.2.2. relative scindate cu subiect topicalizat
(23) Iar ceea ce [atacurile din 11 septembrie] au demonstrat a fost c, dei America este
cea mai puternic ar din lume, din punct de vedere economic i militar, este totui
vulnerabil din punct de vedere militar. (RL, 25.10.2002)
(24) *Iar ce atacurile din 11 septembrie au demonstrat a fost c
(25) i prea ru c nu se ntmplase ceea ce [el] fusese aproape convins c s-a
ntmplat? (Baiski, Luna)
(26) ?i prea ru c nu se ntmplase ce [el] fusese aproape convins c s-a ntmplat?
(27) Este ceea ce [romnii] cunosc, nc din comunism, sub numele de pusul unei vorbe
bune unde trebuie. (RL, 25.10.2002)
(28) *Este ce [romnii] cunosc, nc din comunism, sub numele de pusul unei vorbe
bune unde trebuie.
Agramaticalitatea enunurilor (24) i (28) are drept cauz topicalizarea subiectului,
avansarea lui n poziie preverbal, cu consecina dezorganizrii structurii. Construciile
scindate cu pronume relativ n poziie de obiect prezint, ca i interogativele directe
pariale, ordinea obligatorie O-V-S:
(29) Ce spune Maria (despre asta)?
(30) *Ce Maria spune (despre asta)?
Enunul (26) nu este respins ca agramatical, (dei poate fi considerat destul de ruformat) pentru c relativul ce nu este obiectul verbului din propoziia relativ, ci este un
argument al verbului s-a ntmplat. Construcia este amalgamat, astfel ce nu se afl n
grila tematic a nici unui constituent din propoziia relativ.
3.2.3. Alte contraste
n exemplele de mai jos, textele originale conin relativul ceea ce; verificm
posibilitatea de substituie cu ce:
(31) Arat i f emisiuni interesante pentru c noi, ara, poporul, vrem s vedem (ceea)
ce se ntmpl n realitate! (Pro Tv, 15.08.2002)
(32) Trncneala spus sau scris de astfel de ini se numete, n Romnia, program de
guvernare social-democrat. Dar (ceea) ce triesc, exact n acelai timp, cetenii
Romniei, cum s-o fi numind? (R.L., 6.08.2002)
(33) (Ceea) ce triesc i (ceea) ce scriu se leag reciproc. (R. Popescu, Purttorul,
p.38)
(34) Ce faci? o ntreb el nc destul de linitit, nc nici destul de surprins, nerealiznd
(ceea) ce se consuma sub ochii lui. (Baiski, Luna)
Exemplele de sub (31) (34) nu prezint contraste de gramaticalitate, aadar, din
punct de vedere sintactic putem vorbi de variaie liber; opiunea pentru ceea este
motivat fie de situaia de comunicare, de dorina de emfazare (32, 33), fie de insistena
pe o component nominal o lexicalizare a ceea ce n pragmatic se numete mutual
knowledge o tem cunoscut de toi participanii la actul de comunicare. Este cazul
exemplelor de sub (31) i (34).
Nilsson 1969, 45 discut contrastul dintre: (a) relative cu tot ce i (b) tot ceea ce,
bazndu-se pe intuiiile unor vorbitori nativixix: pentru unul dintre ei, diferena dintre tot
ce exist pe lume i tot ceea ce exist pe lume este o diferen stilistic: varianta cu ceea
ce este mai grea (la fel au rspuns i majoritatea vorbitorilor pe care i-am chestionatxx);
pentru alt vorbitor consultat de Nilsson, diferena este mai subtil: const n accentul
intenional: formula cu tot ce desemneaz totalitatea, n vreme ce n tot ceea ce accentul
cade pe ceea (ce), adic, am aduga, pe o component a universului comun de discurs
(shared knowledge)xxi. Din perspectiv semantico-sintactic, tot este un cuantificator
universal a crui extensie este diferit n cele dou secvene: propoziia relativ n (a),
componenta ceea n (b).
Aceste contraste nu pot rmne fr consecine la nivelul organizrii sintactice a
enunurilor cu ceea ce, sau poate ele sunt efecte ale organizrii sintactice aflate ntr-un
proces de modificare.
Am putea corobora aceasta cu observaia c din testele de compatibilitate de mai
sus reiese faptul c ceea ce funcioneaz n poziiile lui ce numai atunci cnd ce nu are
antecedent, pentru c ceea satureaz acea poziie. Excepia cu tot este o fals excepie.
Contextele nu sunt echivalente: n construcia tot ce faci, tot este pronume, pe cnd n
construcia cu tot ceea ce, tot este adjectiv, un modificator al lui ceea.
4.
Concluzii
Posibilitatea substituiei lui ceea ce cu ce ar putea fi un test pentru gradul de sudur
din gruparea ceea ce, care prezint o omonimie funcional. Se pare c morfologic
gruparea ceea ce a evoluat, aproape s-a contopitxxii, ns din punct de vedere sintactic
structurile au rmas n urm.
Concluzia noastr este c exist un ceea ce1 sudat, cu statut de relator, foarte
apropiat de complementizatori (prin aceasta nelegnd c unul dintre cele dou roluri
sintactice ale relativelor cel de conector sintactic a dou secvene - devine mai
pregnant, opacizndu-se calitatea lor de anaforice; nu ntmpltor aceste pronume i
adverbe relative apar de regul n propoziii apozitive, unde legtura sintactic este mai
lax, nu presupune guvernare)xxiii i un ceea ce2 relativizator alctuit din dou
componente, dintre care unul singur relativ; pentru acesta, rolul de a asigura legarea
sintactic a enunului este secundar, primordial fiind calitatea de anaforic, vehicul
pentru informaia din grila tematic a guvernorului su. De aici sensibilitatea lui ceea ce
fa de configuraia sintactic a enunului n unele situaii i indiferena n altele n
apozitive. Ceea ce2 conine dou elemente insuficient sudate.
Desigur c propunerea de a distinge ntre cele dou valori ale lui ceea ce prezint
din punct de vedere metodologic dezavantajul ncrcrii paradigmei pronumelor relative
cu nc un termen, dezavantaj pe care nu l are nici una din variantele de interpretare
amintite mai sus (v. supra, 2.3.). Totui, ntr-o descriere a relativelor romneti, nu pot
fi ignorate condiiile sintactice diferite n care funcioneaz cele dou forme,
compatibilitile i idiosincraziile pe care le prezint. Desigur c tendina limbii este
aceea de a face din ceea ce un echivalent al lui ce, ns intenia noastr a fost aceea de a
semnala faptul c vorbitorii sunt nc sensibili la diferenele dintre cele dou relative i
aceast sensibilitate poate fi un reflex al constrngerilor sintactice care guvernau structura
bimembr demonstrativ + relativxxiv.
Ne putem ntreba dac aceste constrngeri sintactice impuse de configuraia n care
apare grupul doar ntrzie momentul cnd cele dou relative vor fi n variaie liber, sau
se pregtesc condiiile pentru specializarea lor n dou categorii de elemente de relaie la
nivelul frazei. Deocamdat, un rspuns tranant este dificil de formulat.
Note:
Referine:
Avram (1987)
Pan Dindelegan
(1992)
Ross (1986)
erbnescu (2002)
Touratier (1980)
Vulpe (1980)
Ant 1
Pro TV
RL
Baiski, Luna
Bodiu, Jurnalexpress
Petrescu, Ultima noapte
Popescu, Purttorul
Televiziunea Antena 1
Televiziunea Pro TV
Romnia Liber
Baiski, Dusan, Luna i tramvaiul 5,
http: biblioteca.euroweb.ro / baiski html
Bodiu, Andrei, Jurnalexpress Europa, Editura Paralela 45, 2000
Petrescu, Camil, Ultima noapte de dragoste, ntia noapte de
rzboi, Editura Minerva, Bucureti, 1989
Popescu, Rsvan, Purttorul de cuvnt. Jurnal, Editura
Universalia, Bucureti, 2002
Abstract
In this paper, we examine several aspects of linguistic change within the domain of relative
clauses in Romanian, insisting on the interpretation of the relative pronoun ceea ce. In Romanian
linguistic literature, ceea ce is described either as a compound form, or as a free group of two
pronouns: a demonstrative pronoun and a relative pronoun.
The paper argues that in particular contexts, ceea ce exhibits several features which seem to
authorize a disjoint interpretation. In contexts where ceea ce allows substitution with ce, it should be
considered a group of two pronominals (ceea, the demonstrative, being the antecedent of the moved
relative ce). In contexts where the substitution test fails, ceea ce requires a different interpretation: a
compound form, acting rather like a conjunction then as a wh-element.
Economia sintactic se poate manifesta prin jocul dintre creterea redundanei ntr-un anumit punct al
lanului i creterea ei n alt punct. Astfel, o tendin general romanic de a reduce redundana de gen,
numr i caz de la pronumele relativ este contracarat de pronominalizarea nominalului suprimat din cadrul
relativei, pentru a salva ntr-un fel marcarea relaiei dintre restul relativei i nominalul comun redundant:
() rom. pop. mndrulia mea, care m-am iubit CU EA. (Manoliu-Manea, 1977, 36)
vi
v. Magdalena Vulpe, 1980, passim; rezultatele similare obinute n cazul altor limbi confirm statutul de
universalii lingvistice ale propoziiilor relative i interogative. V. studiul descriptiv bazat pe British
National Corpus Douglas Biber et al., 1999, care atest faptul c aproape 50% dintre propoziiile
subordonate sunt relative, ele regsindu-se aproximativ n aceeai proporie i fa de postmodificatorii
nominali neprepoziionali.
vii
Ross, 1986, passim
viii
cf. Cornilescu, 1996, 123
ix
relativul ceea ce este considerat relativ compus pentru c are valoare neutral, ns n privina interpretrii
lui cel ce, autorii admit c ne aflm n faa unor fapte de limb insuficient stabilizate (p. 425).
x
lingvistul ieean ncadreaz pronumele ceea ce, alturi de gruparea cel ce, n categoria pronumelor
relative absolute, o subclas cu particulariti semantice i sintactice deosebite de ale celorlalte subclase de
relative; semantic, acestea se plaseaz ntre particular i general, autorul dnd seam astfel de fenomenul
dublei substituii din relativele libere: sensul general al pronumelui se dezvolt ntr-un raport de substituie
cu ntreaga propoziie pe care o marcheaz; sensul general al pronumelui relativ este sensul ntregii
propoziii. Sensul particular, limitat, al pronumelui rezult din nscrierea lui ntr-un raport de substituie cu
un substantiv: A primit ceea ce i-a dorit de mult. [ceea ce = un trandafir mov, de exemplu]. Sintagma
un trandafir mov este coninutul semantic realizat ntr-un enun dat pentru pronumele relativ ceea ce (sens
particular), dar, prin intermediul lui, i sensul ntregii propoziii: ceea ce i-a dorit de mult (sensul general).
Propoziia adaug, prin verb i prin ceilali constitueni, diferite sensuri substantivului care intr direct n
raport de substituie cu pronumele: trandafirul dorit (Irimia, 1997, 143); argumentul morfologic n
favoarea tratrii drept compuse a celor dou grupri este absena opoziiei de gen (la cel ce) i sensul neutral n
cazul lui ceea ce. De asemenea, ceea ce din propoziiile apozitive i din relativele scindate (enunuri
sintactice cu caracter emfatic, purtnd amprenta influenei sintaxei limbii franceze sau italiene) este
considerat compus, pe baza aceluiai argument semantic: conine n el nsui planul semantic global al unei
(unor) propoziii pe care o (le) reia (idem, 143).
xi
i aici, argumentul hotrtor pentru statutul de compus al lui ceea ce este sensul neutru: ceea ce este un
corespondent al formelor pronominale neutre aceasta / asta / una / alta / o (neutru) (Avram, 1987, 119).
xii
autoarea nu abordeaz n mod explicit problema ncadrrii lui ceea ce n categoria compuselor sau a
gruprilor libere, dar opteaz implicit pentru cea din urm prin faptul c ilustreaz ocurena lui ce n diferite
poziii sintactice cu exemple n care antecedent este ceea, (p.24), iar n capitolul al II-lea al lucrrii
nregistreaz forma ceea printre antecedenii relativelor. (p.44)
xiii
pentru lingvistul clujean, ceea ce este indivizibil semantic, dar divizibil sintactic.
xiv
ceea ce, ca presupus relativ compus, nu cunoate ipostaza de interogativ, dup cum n-o cunosc nici
gruprile cel ce i cel care. Or, se tie, relativele provin din interogative. (Neamu, 1999, 190)
xv
cf. Draoveanu 1997, passim
xvi
am indicat n lista izvoarelor numai sursele exemplelor analizate aici
xvii
din pcate, nu am putut valorifica materialul din corpusul de limb vorbit alctuit de colectivul de
cercettori de la Universitatea din Bucureti, (Liliana Ionescu-Ruxndoiu (coord.), Interaciunea verbal n
limba romn actual. Corpus selectiv. Schi de tipologie, Editura Universitii din Bucureti, 2002)
apariia volumului fiind ulterioar momentului cnd am redactat lucrarea de fa.
xviii
cf. erbnescu, 2002, 218-220
xix
La construction quon rencontre le plus souvent pour tout ce qui (que) est pourtant tot ce (sans ceea),
comme par ex. eu vedeam tot ce spunea glasul lui (Sadoveanu ); sub pedeapsa de-a perde n caz contrar tot
ce li-e mai drag pe lume (Dragomir). Quelle est donc la diffrence entre tot ce et tot ceea ce? M.E. nous a
rpondu, un peu subtilement, en ces termes:Jemploie les deux formes. Je sens la distinction suivante:
lorsque jutilise tot ce (ex. tot ce exist pe lume), je dsigne la totalit; lorsque, au contraire, jemploie tot
ceea ce, laccent intentionnel tombe sur ceea ce, i.e. sur quelque chose que je dsire mettre en relief: ex. tot
ceea ce-mi spui e adevrat; dans cet exemple ce nest pas seulement la totalit qui mintresse, mais la
ralit immdiate de ce que vous venez de me dire (ceea ce). Tot ce-mi spui e adevrat = tout ce que vous
10
me dites. Tot ceea ce-mi spui = tout ce que vous me dites P.L. dclare quil emploie le plus souvent
tot ce, plus frquent que tot ceea ce, et quil considre cette dernire construction comme plus accentue et
plus lourde. (Nilsson, 1969, 45)
xx
studeni n anul al III-lea la Facultatea de Litere din Braov
xxi
v. o interpretare similar, n termeni de topic i comentariu la Touratier, 1980, 53 .u.
xxii
v. ezitrile n ortografie semnalate de Graur, 1988, 75
xxiii
Vezi i tendina de a folosi forma ceea ce n construcii anacolutice de tipul celor discutate de Avram
1987, 123: Cristian este deja cu un picior n groap (). Ceea ce m abin de la a-mi spune prerea. (A.
Buzura).
xxiv
Gndirea noastr se mic foarte liber, mai liber dect limba, care rmne adesea n urm i, pn s
ajung din pas gndirea, prin crearea mijloacelor de exprimare corespunztoare, se folosete de cele deja
existente, dndu-le funciuni noi. (Iordan, 1956, 708)
11
cu verbul a lua + clitic (Lua-te-ar dracu!), astfel c se folosete mai mult ca ironie, dect
ca injurie.
Interesant este i tipul (E.b.1) structuri centrate pe verbul a fi + nume predicativ
n genitiv, cu variate compliniri:
- cu vocativ: Fir-ai al dracului, biete!;
- cu obiect prepoziional: Fir-ai al naibii de prost!;
- cu circumstanial sociativ: Fir-ai al naibii cu neamul tu!
Enunurile fac parte din vocabularul cotidian al locuitorilor zonei Olteniei, celebri
pentru frecvena cu care utilizeaz aceste expresii. n cazul lor, valoarea de imprecaie
dinamic a respectivelor structuri nu mai este perceput ca atare, iar construciile au devenit
un automatism de vorbire, golit de sensul originar. Ele nu mai funcioneaz dect ca
umplutur a golurilor din discurs i nimeni din cei care cunosc acest fapt nu se mai simte
jignit la auzul lor. Pentru restul vorbitorilor de limb romn, tipul (E.b.1) echivaleaz cu o
injurie puternic.
Dintre toate structurile invectivei, cele mai productive snt formele cu clitic
intercalat ntre auxiliarul optativului i verbul de conjugat. Prezena cliticului este marca
adresrii directe ctre un destinatar bine definit, ceea ce confer acestor construcii o
puternic valoare de imprecaie dinamic.
Autoinjuria, sau invectivele cu destinatar la persoana nti, pare a fi o prezen
recent n romna ultimului deceniu. Reperate foarte rar n literatura anterioar anilor 90,
formulele abund n romanele publicate ntre 1990 i 2000, fapt care ne ndeamn s
credem c ele au o frecven sporit i n limba colocvial. Din punct de vedere lexical,
enunurile nu se remarc prin varietate (se folosete mai ales a fi + genitiv, dar i a lua +
dracul): Sunt calf, zise brbatul, i calf am s mor, lua-m-ar toi dracii! [Tnase,
1995, 144].
1.3. Invective cu verb centru la modul imperativ
Contrar ateptrilor, n romn, invectiva nu se bazeaz pe imperativ. Cel puin nu
n msura n care ar fi de ateptat, privind organizarea unui tip de enun prin excelen
centrat pe alocutor, pe care l ultragiaz de la obraz, fr menajamente. Mai mult, nu numai
c vorbitorii de romn evit imperativul n exprimarea injuriilor, dar, cnd l utilizeaz, ne
surprinde srcia lexical, lipsa de inventivitate n organizarea intern a enunurilor.
Renunnd la clasificarea construciilor n funcie de alocutor, ntruct imperativul
presupune numai destinatar la persoana a doua, se disting patru tipuri de structuri:
G. 1. Fugi dracului de-aici! (nici o complinire);
2. Du-te dracului! (clitic n Ac, persoana a II-a);
3. D-o dracului! (clitic n Ac, persoana a III-a, dativ locativ);
4. D-l n m-sa! (clitic de Ac, persoana a III-a, locativ n Ac).
Tipul (G.1.) invective cu imperativ simplu, fr clitic, fr vocativ sau alte
compliniri argumentale, este o formul popular de invectiv. Literatura de dup anii 90 o
nregistreaz n mod frecvent, ceea ce ntrete faptul c acest tip de injurie este prezent n
limbajul cotidian al romnilor. Mai mult, valoarea de imprecaie nu este dat de verbul centru, ci de dativul locativ dracului. De altfel, pe aceast poziie nu mai apare dect un
singur alt cuvnt, forma de G-D naibii (Fugi naibii!). Valoarea de imprecaie a structurii
imperativ + D locativ este redus, fapt care permite utilizarea ei n diverse situaii de
1995, 159]). Verbele sunt puine i funcioneaz n construcii fixe: a da (D-le naibii de
proaste. Nu vezi n ce hal ne-au adus [uculescu, 1995, 14]), a lsa (Las-l dracului,
Doamne iart-m! [Verde, 2000, 17]).
Chiar dac imperativul apare mai rar n construcia invectivelor, structurile construite
cu acest mod verbal nu sunt total lipsite de interes. Romna actual le-a dezvoltat mult,
ajungndu-se astzi la enunuri extrem de puternice din punct de vedere semantic, pe care
principiile exprimrii decente le condamn vehement.
1.4. Invective eliptice de verb
Enunurile injurioase lipsite de centru verbal se ntlnesc numai la autorii din
literatura modern, n special n romanele cu mult dialog i deci cu un bogat inventar de
situaii de comunicare. Literatura popular, dup cum am mai spus, nu le nregistreaz, fapt
care trimite la ideea c acest tip de invectiv este un produs relativ recent al limbii. Cu ct
oamenii de la sate migreaz spre ora, cu att mai productiv devine acest tipar al injuriei
lipsite de verb.
Construciile sunt puin variate ca organizare intern, dar se remarc prin bogia
lexical. Iat n continuare o clasificare a acestor structuri:
H. 1. tu-i pasca m-sii! (rudiment verbal, clitic n dativ + acuzativ + vocativ);
2 Seninu m-tii! (construcie fr verb).
(H.1) este o formul de invectiv n care se mai pstreaz rmiele unui verb, dar
nu ndeajuns de clar pentru a explicita organizarea gramatical a construciei. Structura
original pare a fi construit n jurul unui verb tranzitiv, nsoit de clitic n D i de nume
n Ac. Dativul poate fi interpretat ca posesiv, cu att mai mult cu el ct este uneori dublat
de o sintagm cu adjectiv posesiv ( Te mai prind io p-aici, c te-omor, tu-i gura m-tii!
[Verde, 2000, 143]). Cliticul n D este de regul un pronume de persoana a II-a, cci
vorbitorul se adreseaz direct cuiva ( Tu-z gura m-tii de prost, da las, te mai prind io
c vii pe la mine! [Verde, 2000, 75]).
Substantivul n Ac care completeaz construcia ar putea fi considerat obiect direct
(dac admitem c verbul este tranzitiv), ntruct el apare ntotdeauna fr prepoziie i
articulat hotrt. Seria numelor n Ac nu este prea larg: Dumnezeu, cer, neam, mam (
Oaleaa! Ce-ai zis, m? Tu-i niezu m-tii d cre! [Verde, 2000, 75]). Sfera
semantismului substantivelor fie este circumscris vocabularului religios (cer, Dumnezeu,
chiar anafur, cruce, biseric, n limbajul oral), fie face apel la cuvinte din seria relaiilor
de rudenie (neam, mam) atacndu-se astfel valori foarte importante pentru cel cruia i
se adreseaz injuria. n legtur cu imprecaiile bazate pe lexicul religios, Benveniste
afirma: Este un tabu lingvistic: un anumit cuvnt sau un nume nu trebuie pronunat. Este
scos din registrul vorbit, pur i simplu nu trebuie pronunat. ix nclcarea acestei
interdicii lingvistice genereaz ncrctura injurioas a expresiilor de tip (G.1.). Este
blasfemiat numele lui Dumnezeu pentru c este singurul lucru pe care-l avem de la
Dumnezeu. Astfel l putem emoiona, impresiona, rni: pronunndu-i numele.x
Tipul (H.2.) are ca specific absena rudimentului verbal pe care-l conineau
structurile de la (H.1.). Cliticul n dativ apare numai accidental, la persoana a II-a: Ar
trebui s zicei mersi c nu i-am zis lu sta, v muma-n cur de! [Verde, 2000, 143].
Determinantul n genitiv este mereu la singular, fiindc n general adresarea se face ctre o
singur persoan: ce dai domle ntr-o femeie cristosu m-tii cu cine te-a fcut
ccnarilor,
din
mori
i-o s tremure izmenele pe voi! [uculescu, 1995, 27]) etc. ;
- adjective mai puin marcate: snob, urt, mincinos, lene, fustangiu, bleg, ftlu,
chior, chel, tirb, surd etc.: Hei, ce caui acolo, golanule! [Horasangian, 1994,
183]; Bine, m, Agop, las, nu-i nimic, fac eu rost, zgrcii ai fost, proti o s
murii [Horasangian, 1994, 98].
Tipurile (I.1) i (I.2) sunt preferate n cazul adresrii directe, pentru obinerea unui
efect imediat, iar vocativul poate aprea n structuri coordonate, n intenia de a accentua
valoarea de imprecaie a enunului: Mi derbedeule, mi, nenorocitule () las c tiu io
ce hram pori, neisprvitule! [Verde, 2000, 49]. Enunurile de tip (I.3) sunt o caracterizare
direct, valoarea de injurie fiind dat de substantivul / adjectivul aflat pe poziie de nume
predicativ ( mi, varz puturoas ce eti! [uculescu, 1991, 103]).
Construciile cu verb copulativ pot funciona ca enunuri independente (Cic sunt
bulangiu i ccnar. Zu, nenic? Bine, atunci i tu eti si-fi-li-tic i prost-cres-cut, na!
[Verde, 2000, 133]), sau n asociere cu alte construcii, n funcie de intenia vorbitorului
( Astzi va ploua cu bitum? Bitumuldracului! Eti de-a dreptul idioat! [uculescu,
1995, 94]). De altfel, trebuie fcut precizarea, toate structurile de invectiv nominal
direct pot aprea n discurs singure sau asociate. Uneori, invectiva nominal se folosete la
persoana I (Prost am fost, neic, idiot, imbecil notoriu! [Verde, 2000, 96]), dar valoarea sa
de imprecaie scade mult, structura avnd mai mult sens de exclamaie, dect de invectiv
(Oof, Doamne, i eu eram tmpit, pe bune! [Verde, 2000, 182]).
Mai interesante din punct de vedere semantic snt structurile cu genitiv exprimat
frecvent prin substantivele drac, naiba: Nu te sui, ? Blegu dracu! ranu dracu!
[Verde, 2000, 210]; Cine s ne prind, prostu dracului, nu-i zisei c-i vedem noi primii?
[Verde, 2000, 54].
2.2. Invectiva indirect
n mare parte, clasificarea construciilor este preluat din studiul lui Milner, amintit
xii
anterior :
J. 1. Un imbecil de coleg mi-a buit maina.
2. Un coleg, imbecilul, mi-a buit maina.
3. Imbecilul mi-a buit maina.
4. Acest individ este un imbecil.
5. Idiot!
6. Ce idiot!
Invectiva indirect nu posed structuri gramaticale proprii, ca invectiva verbal.
Enunurile de tip (J) aparin limbii uzuale, nu au conotaie injurioas, iar aceast valoare
le este dat numai de cuvintele (substantive i adjective) pe care le alege emitorul.
Deoarece nu se adreseaz direct unui receptor i nu ateapt rspuns de la acesta,
invectivele indirecte au mai curnd aspectul unor comentarii pe marginea unei situaii,
dect al unor injurii performate cu o intenie clar (Las-m, nene, cu expresiile! Dup ce
c suntei nite hoi[Cimpoieu, 2001, 209]; Idioatele de servitoare! Nite
nprci!Nite gini! [uculescu, 1991, 221]). Invectiva indirect este o metod de
refulare a sentimentelor puternice de mnie, la adpostul oricrei reacii din partea
celuilalt. Desigur, aceste enunuri pot fi rostite n prezena celui injuriat, el aude
calificrile fcute pe seama sa, dar nu poate rspunde n mod direct ( Bre, omule, ce
naiba, trebuie s-i explic de o mie de ori? Adic dumneata m faci prost, conchise el
n cele din urm [Cimpoieu, 2001, 208]).
SIGLE
ADAMETEANU, 1997
BENVENISTE, 1974
CIMPOIEU, 2001
DSL, 1997
HORASANGIAN, 1994
LOMBARD, 1965
ONU, 1965
PAN DINDELEGAN, 1999
RUWET, 1992
TNASE, 1995
UCULESCU, 1991
UCULESCU, 1995
VERDE, 2000
Bibliografie:
Rsum
Cet tude (Les structures de linvective dans le roumain actuel) constitue un fragment d'un
ouvrage plus large qui analyse les structures de la phrase imprative dans la langue roumaine. Les
formules de l'invective sont varies comme structure grammaticale et ralisation lexicale et
dpassent la ralisation stricte par verbe l'impratif, surtout de nos jours. Cet tude prsente les
principales modalits d'invectiver invective verbale et invective nominale, en remarquant la
prfrence des parleurs roumains contemporains pour des formules plus courtes et plus directes, ds
fois plus dures qu'auparavant.
Laura, Laura, judeci ca cea mai femeie dintre femei. (Cez. Petrescu)1
E mai copil dect mi-a fi nchipuit.
Interesant este c i pentru aceste substantive apare tendina de a marca gradarea cu
ajutorul prefixoidelor: superlene, superfoame, superntuneric, superfemeie etc.
Modalitii gramaticale de gradare prin morfemele categoriei comparaiei i se
adaug ns variante lexicale noi, realizate prin compunere, mai ales n stilul publicistic.
Pentru marcarea superlativului absolut a fost semnalat un procedeu foarte productiv n
limba actual: utilizarea unor structuri cu substantive desemantizate, care au cptat
valoarea de mrci ale gradului respectiv: fulger, cheie, etalon, limit, model, record etc.
Specific acestei categorii de compuse este repetabilitatea celui de-al doilea termen care
poart sensul de superlativ: element-cheie, martor-cheie, caz-limit, termen-limit etc.2
Categoria comparaiei, o categorie gramatical specific de altfel adjectivului i
adverbului, se impune, aa cum am artat, i unui numr restrns de substantive prin
formele obinuite (comparaia canonic), dar nu face obiectul cercetrii noastre. Ne
intereseaz n ce msur construciile cu prefixoide reprezint realizri ale comparaiei
necanonice.
SUPER-, MEGA-, SUPRA-, MACRO-, pe de o parte, i MINI-, MICRO-, pe de alt
parte, sunt particule care, fr a schimba semnificaia obinuit a numelui la care se
adaug, o completeaz prin adjoncie semic: [foarte mare]/ [bun], [foarte mic].
Prefixoidele superlative marcheaz intensitatea aciunii sau a calitii exprimate. Limba
latin i vechea slav, ca i limbile romanice i limbile slave moderne, au folosit aceste
mijloace de intensificare. n limba romn, prefixoidele vechi (ARHI-, PREA-) sunt
concurate de cele noi (EXTRA-, HIPER-, ULTRA- etc.) n scopul exprimrii acelorai
valene superlative3.
n cele ce urmeaz, vom prezenta cteva dintre substantivelele compuse cu
prefixoide n contexte de limb actual din presa scris sau din reclame publicitare.
1. Dup criteriul ocurenei i al dispersiei, formaiile cu SUPER- sunt cele mai
frecvente n limba actual. Structurile astfel compuse sunt prezente n contexte foarte
variate. n primul rnd, sunt foarte frecvente n pres, pentru c ea reflect cel mai bine
realitatea lingvistic actual i, mai mult dect att, influeneaz, la rndul ei,
comportamentul lingvistic al vorbitorilor. Dac, iniial, prefixoidele aveau caracter cult,
tiinific i circulau n limbajul specializat, mass-media le prefer datorit impactului pe
care substantivele gradate l au asupra vorbitorului. Nu excesul intereseaz, ci fora
indus de particula care emfatizeaz. Termenul astfel desemnat atrage atenia asupra sa i
traduce ntr-o manier lingvistic economic o calitate superlativ.
Predilecia pentru prefixoidul SUPER- o demonstreaz utilizarea lui n combinaii
foarte diferite:
Toi candidaii la preedinie se ntrec n a-i exprima dragostea fa de superfinanistul american. (D., ian., 2000)
Dup cum spun ziarele americane, a fost o cstorie demn de o superproducie
hollywoodian. (F. A., dec., 2000)
Superproducie n stilul clasic al filmului american de epoc, Gladiator renvie
produciile istorice ale anilor 50. (F. A., apr., 2001)
Bravo-Supershow 2000, eveniment sponsorizat de Ericsson a fost un adevrat
superspectacol muzical. (U., dec., 2000)
Raymond James Stadium din Tampa Bey, Florida gzduiete azi Superbowl XXXV.
(T. C., ian., 2001)
foarte mare"; MACRO- apare cu precdere n limbajul tiinific, prezena lui n sintagme
din pres fiind destul de rar i eventual receptat ca forat: macrogac, macropag.
Glade microspray! (P., apr., 2003)
Pierderea semelor superlative poate interveni face atunci cnd accentul nu mai cade
pe ideea de foarte mare sau foarte mic; Aurel Ru i intituleaz volumul din 1975
Micropoeme i alte poezii. De asemenea, MICRO- i MACRO- apar n denumirile unor
instituii sau firme: Micro Top Trading, Microenterprise Credit Romnia, Micronet,
Microsistem, Microsoft. Semnificaia lui MICRO- nu mai este aceeai, nu se mai leag de
ideea de mic (nu putem spune c Microsoft este o firm mic sau puin semnificativ).
De fapt, utilizarea prefixoidelor ca elemente de compunere a numelor unor firme este
o tendin mai larg, devenit chiar clieizant: Supercasa Invest, Superfood Company,
Super Record, Minihotel Colibri, Minipensiune pentru copii etc.
6. Exagernd semnificaia superlativ a unui eveniment sau fenomen, apare destul de
des n presa actual marcarea redundant prin cumul de prefixoide cu aceeai valoare
(supraprefixare sau pluriprefixare9). nelesul compusului supraprefixat nu se stabilete prin
concurena dintre cele dou sau mai multe prefixe, ci, ca i n cazul prefixrii unice, prin
raportarea prefixului la sensul global al temei anterior prefixate.
Din acest mega-super-extraordinar show i concert n-au lipsit muli. (N., apr., 2001)
La fel de redundant este utilizarea lui super- alturi de termeni marcai deja prin alte
mijloace cu seme superlative i atunci contiguitatea este superflu: superVIP.
Alteori, n limitele aceluiai enun i chiar ale aceleiai sintagme sunt utilizate
prefixoide diferite nu numai formal, ci i la nivel semantic:
Oarecum ntmpltoare, menionarea uneia dintre crile lui Stephen Koch pare s-i
confere acestuia un ministatut de superstar intelectual n Romnia. (D., apr., 2001)
Presa mizeaz, aadar, tocmai pe valorile prefixoidelor; n sintagma nregistrat,
MINI- are rolul de a atenua dimensiunea pe care o propune SUPER-, convertindu-se, n
acelai timp, n sursa unei subtile ironii n contextul unor sensuri conotate negativ. n alte
situaii, prefixoidele i pot menine valorile: supermini-jupe, ultra-mini-car.
7. Aa cum o dovedesc exemplele utilizate mai sus, structurile cu prefixoide
reprezint un tipar lexical productiv nu numai n limba romn. Formaii din englez,
adaptate sau preluate ca atare sunt numeroase (supershow, megastar, superbowl). n
francez, de asemenea, SUPER-, MINI- sunt utilizate inclusiv cu valoarea de adjectiv
invariabil pe care am semnalat-o. Termeni din italian, predispui la includerea printre
cuvintele internaionale, apar destul de des n presa romneasc: supercalcio, supermercato
etc.
Perechea Simona i Roberto deine recordul la Superbacio. (F., aug., 1996)
Sub influena limbii franceze i engleze i, n special, sub influena limbajului presei
i al reclamelor, limba italian a adoptat i ea pe SUPER- n locul mai vechiului SUPRA-10.
Nuana superlativ este mai evident i mai puternic n SUPER- i poate de aceea a fost
adoptat pentru limbajul reclamelor.
n limba romn, majoritatea construciilor sunt calchiate. Tiparul a rspuns, n
acelai timp, unei tendine a limbii, care a permis apoi crearea unor structuri autohtone,
expresive.
Grafia construciilor, cu sau fr cratim, este expresia statutului controversat al
constituentului, dup cum prevaleaz valoarea de prefixoid (i atunci se simte necesitatea
unei noi ocurene, aceea a cuvntului suport) sau de adjectiv invariabil (lexem autonom).
Pe de alt parte, se pune problema gramaticalizrii insuficiente, cratima fiind un indiciu
al unui fenomen de compunere nefinit sau a unui calc.
Concluzii:
Prefixoidele superlative au, aadar, rolul de a reda i de a intensifica impresiile
produse asupra oamenilor de elemente oarecare. Natura lor concis i expresiv,
posibilitatea evitrii perifrazelor sunt explicaii ale utilizrii lor pe scar larg, n locul
mijloacelor lexicale obinuite de marcare a gradrii.
Fenomenul, eminamente lexical, are consecine importante la nivel sintagmatic, n
cadrul grupului nominal, funcionnd ca mijloc de economie sintactic. Simit de vorbitori
ca structur rigid, grupul [substantiv + adjectiv invariabil postpus] este nlocuit cu
formaia compus cu prefixoid. Substantivul preia astfel ntreaga semnificaie gramatical a
grupului, inclusiv pe aceea a adjectivului evaluativ.
La nivelul comunicrii, prefixoidele au o funcie persuasiv, de manipulare prin
exagerarea unui eveniment sau fenomen sau prin sugerarea depirii limitelor (superioare
sau inferioare) normale. n condiiile marcrii termenilor prin mijloace necanonice ale
gradrii, transferul de seme superlative de la prefixoid la baza substantival rmne o
modalitate de expresie valid. Nevoia de expresivitate, de exprimare a unor stri afective i
de marcare a unui termen cu semnificaie completabil (pentru c, n principiu, prefixoidele
completeaz semnificaia substantivelor cu seme superlative) a impus n presa
postdecembrist acest procedeu de compunere. Rezistena termenilor este, desigur, relativ,
pentru c ei rspund unei realiti spontane i unei cerine de expresivitate deosebit.
Ataarea prefixoidelor cu valoare superlativ la baze substantivale rmne ns un
argument care susine ipoteza extinderii categoriei gradrii la substantiv. Este un mod de a
insista asupra unei caliti din raiuni strict gazetreti (pentru ca reclama s fie mai
atractiv) i, n acelai timp, un exemplu de dinamic lexical demn de luat n seam.
NOTE:
Dimitrescu, Florica
Ficinescu, Florica,
Rizescu, Ion
Gherman, Cristina,
Vasiliu, Laura
GLR
Rizescu, Ion
Seche, Luiza
Stoichioiu-Ichim,
Adriana
Ocheeanu, Rodica
ABREVIERI:
D. = Dilema"
F. = Femeia"
F.A. = Formula As"
I. = Independent"
L. = Libertatea"
N. = Naional"
P. = Prima TV
R. C. = Radio Contact
R. L. = Romnia Literar
T.C. = Tele Cablu"
U. = Unica"
(Rsum)
Larticle se donne pour but une analyse des prefixodes en roumain actuel, dans des contextes
varis, pour identifier la tendance de la langue dlargir la catgorie grammaticale de la
comparaison. Il sagit dune modalit lexicale, qui suppose une intensification des qualits
exprimes par les noms.
GLR, 1966. La fel de atipice sunt situaiile n care se poate vorbi de pronume gradate (atunci cnd au
valoare adjectival) sau de intejecii gradate:
D poronc s-i culce n casa cea de aram nfocat, ca s doarm pentru venicie, dup cum pise i
ali peitori, poate mai ceva dect acetia.
Vai de cel ce se smintete, dar mai vai de cel prin care vine sminteala. (Creang)
n aceste situaii, apariia unor grade de comparaie se explic prin sensul lexical al cuvintelor respective i
nu constituie o greeal.
2
Acest mijloc de marcare a superlativului absolut prin substantive morfeme a fost semnalat de Florica
Dimitrescu, 2002. Valoarea de morfem a substantivelor fulger, maraton, cheie, limit este susinut prin
proba comutrii (personaj-model, personaj-etalon, personaj-exemplu; emisiune-mamut, emisiune-maraton)
i prin repetabilitatea lor, adic ataarea succesiv la mai multe substantive cu pstrarea valorii semantice
de superlativ: grev-fulger, consftuire-fulger; interviu-maraton, turneu-maraton; informaie-oc, imagineoc; element-cheie, martor-cheie; caz-limit, scor-limit, termen-limit, cifr-record, curs-record; frazmamut, sandale-mamut; experien-pilot, librrie-pilot etc).
3
n SMFC, I, 1959, Rodica Ocheeanu semnaleaz procedeul prefixrii superlative a unor substantive,
pentru a marca intensificarea nsuirilor sau noiunilor exprimate. Autoarea inventariaz utilizri ale unor
prefixe mai vechi: arhi-, ba-, prea-, rs- (rz-), str-, la care adaug prefixe noi: extra-, hiper-, super-,
supra- i ultra-. Pentru a produce un efect mai puternic, arat Rodica Ocheeanu se recurge la acest
procedeu, pentru c se refer la datele concrete ale simurilor exterioare (prefixele superlative fiind la
origine adverbe sau prepoziii locale). Ataarea prefixelor superlative noi la substantive este o consecin a
influenei presei asupra limbii, care, trebuind s-i rennoiasc vocabularul, avea nevoie de formaii concise
i, n acelai timp, expresive. Pe de alt parte, arat autoarea din nevoia de a exprima unele stri
afective momentane au aprut formaii spontane, fr pretenia de a supravieui, dar considerate necesare.
4
FCLR, II, 1978. Elena Carabulea i Cristina Gherman semnaleaz statutul neologic al lui hiper-, de
origine greceasc, mprumutat de limba romn din limbile moderne, mai ales din francez. Majoritatea
compuselor cu hiper- aparin terminologiei tiinifice (medicale), ca i hipo-, prefixul fiind simit ca un
element savant. Atunci cnd este folosit n limbajul familiar, prefixoidul i pstreaz acest statut savant,
caracteriznd registrul cultivat al limbii.
5
FCLR, II, 1978. n analiza ocurenelor prefixelor supra- i super-, Cristina Gherman i Laura Vasiliu
nregistreaz i o serie de formaii substantivale: superarbitru, superconfort, supraapreciere,
supraproducie, suprastructur etc i semnaleaz, n cazul ambelor elemente de compunere, valoarea de
intensificare a unei nsuiri exprimate de baza la care acestea se ataeaz. Intensitatea nsuirii depete
limitele normalului, atingnd un grad excesiv, valoare denumit de Ivan Evseev intensiv-saturativ. De
asemenea, superioritatea denumit de noi cantitativ este echivalent pentru cele dou autoare cu caracterul
suplimentar: supratax "tax suplimentar adugat unei alte taxe", suprasarcin "sarcin suplimentar pe
care o are de suportat un aparat" etc.
6
SMFC, V, 1969. Tratnd elementul de compunere mini-, Luiza Seche precizeaz caracterul internaional
al acestui element de compunere (prezent i foarte productiv n englez, francez, italian, spaniol sau
german). Existena unui termen cu care acesta intr n opoziie i formeaz un cuplu, maxi- este semnalat
i n limba romn, ns mai puin productiv: fust maxi, midi, mini etc. De asemenea, n SMFC, VI, 1972,
Florica Dimitrescu observa diferene ntre utilizrile lui micro- i mini-. Dac primul apare n limbajul
tehnic i poate da natere i unor construcii n limba familiar, cel de-al doilea apare cu precdere n
limbajul tiinific, pentru c are o semnificaie cult, savant: minimotor, minifilm sunt resimite de
vorbitori oarecum peiorativ n raport cu micromotor, microfilm, n care semnificaia miniatural nu se mai
ncarc printr-o conotaie suplimentar.
7
Adriana Stoichioiu-Ichim, 2002 realizeaz o analiz complet a prefixoidului mega-, n, utilizrile sale,
pe niveluri: etimologic, morfologic, semantic i stilistico-funcional.
8
Id.
9
n FCLR, II, 1978, I. Rizescu menioneaz i acumularea de prefixe superlative (repetate sau diferite) ca
aparinnd vorbirii familiare, cu valoare expresiv. Vezi i SMFC, V, 1969, Florica Ficinescu i I.
Rizescu.
10
SMFC, I, 1959, Rodica Ocheeanu, art. cit.
Bibliografie:
Carabulea, Elena,
Gherman, Cristina
Dimitrescu, Florica
Romna este singura limb romanic ce motenete din latin dou modaliti
pronominale de codare a posesiei la persoana a treia singular. Prima este o modalitate
gramatical, i anume formele flexionare de caz genitiv ale pronumelui personal (lui, ei),
provenite din dativul illui (m.) illaei (f.) al pronumelui latinesc illu, la origine, un
demonstrativ. A doua este reprezentat de persoana a treia (su sa) a pronumelui i
adjectivului posesiv. Maria Iliescu i Liliana Macariei semnaleaz faptul c genitivul
pronumelui personal concureaz posesivele propriu-zise (seu, sua, sei, sue forme
neliterare) nc din latina trzie dunrean.
Studiul de fa i propune s analizeze, pe de o parte, elementele comune de
distribuie a adjectivului posesiv si a genitivului pronumelui personal la persoana a treia,
iar pe de alt parte, condiiile care determin n limba actual alegerea n context a unuia
dintre membrii cuplului su lui.
Lucrarea are la baz material oferit de presa scris actual, un studiu asupra
limbajului personajelor din romanul Dimineaa pierdut al Gabrielei Adameteanu i
anchete efectuate asupra a ase persoane cu nivel mediu de instrucie.
Cuplul su lui prezint o serie de caracteristici comune n ceea ce privete
condiiile de ocuren n enun pentru exprimarea unei relaii de posesie.
1. Avnd statut pronominal, su i lui intr n relaie anaforic cu un antecedent
care desemneaz posesorul, n timp ce obiectul posedat este codat de nominalul regent al
adjectivului posesiv sau al pronumelui n cazul genitiv. ntre cele dou entiti care intr
n relaie de posesie trebuie s existe o asimetrie dat de gradul diferit de proeminen
ntr-un univers referenial dat, deoarece posesorul funcioneaz ca punct de reper n
identificarea obiectului posedat. Asimetria poate fi creat prin diferena de nivel
ontologic dintre referenii celor dou nume. Posesorul codat pronominal trebuie s se afle
pe un nivel ontologic superior entitii obiect posedat, ntr-o ierarhie stabilit de Georges
Kleiberii i confirmat de John Tayloriii: uman > animat non-uman > obiect concret >
eveniment > proprietate.
De aceea este posibil exprimarea pronominal a posesorului n contextul:
haina fetei / haina sa /haina ei unde posesorul are trsturile uman, animat, iar
obiectul posedat, inanimat, obiect concret, ntre cele dou elemente stabilindu-se o relaie
de posesie inalienabil, iar contextul: *fata hainei / fata sa / fata ei nu este gramatical.
Asimetria rezult i din existena unei relaii semantice apriorice ntre cele dou
entiti, cum ar fi relaia meronimic (ex: mna copilului / mna lui / mna sa), spaial
(locuitorii oraului / locuitorii lui / locuitorii si), funcional (primarul oraului /
primarul lui / primarul su). Aceste relaii au fost studiate de G. Kleiberiv pentru anafora
asociativ.
sale s-au impus prin intermediul limbii scrise. n limba modern i contemporan,
traducerile din francez, german, rus, englez au contribuit la meninerea frecvenei
ridicate de ocuren a posesivului i la pstrarea caracterului su cult. Adjectivul posesiv
romnesc se aseamn fonetic cu echivalentul lui din francez, german, rus (fr. son,
germ. sein, rus. svoi), motiv pentru care este preferat n traduceri. Caracterul literar al
formelor de posesiv are drept consecin perceperea lui ca fiind mai politicos dect
genitivul pronumelui personal.
n limba actual, am constatat c adjectivul posesiv i pstreaz caracterul literar: n
pres se utilizeaz n proporie mai mare dect genitivul pronumelui personal (n 55% din
contexte). La G. Adameteanu, apariia posesivului este n direct legtur cu statutul social
i profesional al fiecrui personaj. Nu am semnalat nici o ocuren a posesivului n vorbirea
personajului Vica, care are o condiie social joas i folosete un limbaj neliterar. n
schimb, n vorbirea celorlalte personaje, care folosesc limba literar, adjectivul posesiv
apare n 30% din contextele n care posesia este exprimat pronominal. n anchetele
efectuate, su este folosit n proporie de 15%, persoanele anchetate avnd un nivel mediu
de cultur. Prin urmare, n general, genitivul pronumelui personal are o frecven mai
ridicat dect posesivul n limba vorbit, n situaiile de comunicare neoficiale.
Din analiza contextelor nregistrate, rezult c posesivul este perceput n primul
rnd ca marc a limbajului cult si abia n al doilea rnd ca marc a politeii. Politeea este
corelat cu caracterul uman al referentului pe care l desemneaz antecedentul
pronumelui, ceea ce ar presupune c posesivul tinde s se specializeze pentru a desemna
persoane. ns exist, pe de o parte, numeroase contexte n care su / sa nu trimit la un
antecedent cu trstura + uman i, pe de alt parte, contexte n care intenia de politee nu
poate fi invocat.
Pe baza materialului oferit de presa scris actual, am urmrit care sunt tipurile de
refereni (animai sau inanimai) pe care i pot avea posesivul i genitivul pronumelui
personal, spre a observa dac s-a produs specializarea primului pentru codarea referenilor
persoane. De asemenea, am analizat msura n care su i lui tind s se diferenieze prin
relaiile semantice pe care le exprim, aa cum s-a ntmplat cu cliticul posesiv, utilizat
exclusiv pentru numele de rudenie.
Am constatat ca n unele contexte, adjectivul posesiv se folosete ca echivalent
perfect al pronumelui personal in cazul genitiv, fapt ilustrat de utilizarea lor alternativ,
pentru varierea discursului: Singura lui avere erau nite reviste cu imagini ale
aranjamentelor sale florale. Cotidianul, 21.08.02
Gina e hotrt s-i aduc n faa justiiei pe cei vinovai de moartea prietenilor
si, dar, spre surprinderea ei, autoritile federale nu-i permit acest lucru. Libertatea,
23.08.02
Exist numeroase contexte n care posesivul denot un referent care nu are
trsturile semantice animat, uman. Entitatea-posesor poate fi animat, non-uman: ntr-o
zi, pisica Mariei fuge pe scri i intr ntr-un apartament n care are loc o edin de
magie neagr strnind astfel o serie de evenimente care vor schimba viaa stpnei sale.
Libertatea, 23.08.02
De asemenea, adjectivul posesiv poate trimite la un antecedent inanimat, obiect
concret:
n acelai spirit, va repartiza sectorul reparaiilor strzilor firmei Alfa Rom SRL, lsnd
pe drumuri societatea Construcii Drumuri, n care acionari sunt prietenii i ogorii si.
M.i., 21-28.08.2002
n concluzie, analiza realizat la nivel stilistic, confirm c limba actual tinde s
specializeze posesivul pentru exprimarea cult, genitivul pronumelui personal rmnnd
termenul nemarcat, general, pentru exprimarea posesiei. Se observ ns c cele dou
forme pronominale se utilizeaz n aceeai msur pentru referenii nume de persoane.
2. Pe lng restriciile stilistice de folosire a adjectivului posesiv, au fost relevate i
restricii semantico-sintactice.
S-a observat c entitatea exprimat prin pronume personal poate avea ca antecedent
numele cu funcia sintactic de subiect sau complement necircumstanial, n schimb,
exist tendina ca adjectivul posesiv s fie utilizat n special atunci cnd obiectul
stabilete relaia semantic cu subiectul sintactic al enunului.
Explicaia este, din nou, de natur istoric: n latina clasic suus avea sens
reflexiv i posesiv, impunnd subiectului coreferenialitatea. Cnd nu se raporta la
subiect, posesorul se exprima prin pronumele demonstrativ eius. Elena Berea constat
n articolul Din istoria posesivului su lui n limba romn c n latina vulgar
suus i-a lrgit valoarea, putndu-se raporta i la un obiect posedat care nu ndeplinea
funcia sintactic de subiect, iar illui, care l-a nlocuit pe eius, putea avea i valoare
reflexiv n afar de aceea de a exprima referentul distinct al pronumelui i al subiectului.
Att Gr. Brncuviii, ct i Fl. Dimitrescuix noteaz faptul c n limba secolului al
XVI-lea se fcea distincia reflexiv / non-reflexiv ntre su i lui, ntre: Omuli a spat n
grdina sai i Omuli a spat n grdina luij.
Pentru limba contemporan, I. Iordanx propune s se fixeze o regul de folosire a
celor dou modaliti de exprimare a posesiei pe acelai criteriu: dac posesia este a
subiectului utilizm pe su i dac obiectul posedat este codat ca alt funcie sintactic,
recurgem la lui / ei.
Am analizat msura n adjectivul posesiv mai are valoare reflexiv n limba actual.
Eliminnd contextele n care subiectul codeaz obiectul posedat, 79% dintre enunurile
nregistrate conin adjectivul posesiv coreferenial cu subiectul propoziiei (ministeruli
care acioneaz, conform strategiei salei, n slujba ceteanului, A.C., 20-26.08.02,
premieruli, luat de valul vocaiei salei de a muca, a rspuns agresiv, Ev.Z, 30.07.02) iar
n 21% din contexte, su este coindexat cu un obiect direct sau indirect (CJ condus
autoritar de Marian Oprian a declarat reeauai cu ap bun de interes judeean, constat
Curtea de Conturi, i a finanat cumprarea sai, Ev. Z, 22.08.02).
Dac n limba veche se prefera folosirea pronumelui lui / ei non-reflexiv, am
constatat c n limba actual pronumele personal n cazul genitiv are valoare reflexiv n
50% din contextele nregistrate n Dimineaa pierdut (el, cu vocea aia a lui, subire, p.
9, cu intuiia ei l simte c se enerveaz, p. 80) i n 74% din ocurenele sale n presa
scris (insula asta a Cotenilor are o magie a ei, A. C. 20-26.08.02, prinul Paul crete n
ochii lui ct alii ntr-un an, A. C., 23-29.07.02). Aceasta demonstreaz c, dei se
manifest n continuare preferina de a utiliza posesivul n condiii de coreferenialitate cu
subiectul, trstura + reflexiv nu mai este specific pentru adjectivul posesiv, ci este n
egal msur mprtit i de pronumele personal.
L. Tasmovskixi constat c utilizarea posesivului ce determin nominalul subiect al
enunului este supus unei restricii semantice. n majoritatea contextelor n care obiectul
posedat are funcia de subiect, acesta intr ntr-o relaie de tip parte-ntreg cu posesorul
codat ca adjectiv posesiv, cu alte cuvinte se stabilete o relaie reflexiv ntre cele dou
entiti. Materialul analizat a relevat faptul c numai 5 contexte ndeplinesc condiiile
enunate de L. Tasmovski (vor iei la iveal manierele sale de rzbuntor, Naional,
30.07.02, frmiturile sale au czut n interiorul unui cerc cu diametrul de trei kilometri,
Libertatea, 23.08.02, un gnd al su ascuns i-a fost dat pe fa, D. p., p. 100). Se codeaz
n acelai mod i relaia de rudenie (un rol decisiv n obinerea funciei l avuseser
prinii si, A. C., 23-29.07.02, ), asocierea dintre persoane (locul unde Ulise i tovarii
si au uitat de cas i de familie, M.i., 21-27.08.02) sau relaia cauz efect (cauzele sale
se pierd n negura veacurilor, Dilema, 9-15.08.02), situaii n care posesivul nu are
semnificaie reflexiv. Se poate explica folosirea posesivului i cu sens nonreflexiv prin
preeminena trsturii + cult, literar asupra calitii reflexive pe care posesivul o conserv
din limba latin.
3. S-a observat i existena unor restricii de ordin formal-eufonic n folosirea celor
dou mijloace de exprimare a posesiei. Din motive de eufonie vorbitorii evit acea form
pronominal care este identic cu secvena final a cuvntului determinat (se evit
sintagmele casa sa, fratelui lui), fapt confirmat de materialul analizat.
4. O alt restricie formal, semnalat de Maria Iliescuxii, ine de relaia dintre genul
adjectivului posesiv, determinat de acord, i genul natural al referentului pe care l
denot. Cercettoarea consider c forma de masculin su a adjectivului produce n
mintea receptorului asocierea cu un referent masculin. Din acest motiv, vorbitorii prefer
forma pronominal ei i nu adjectivul su, atunci cnd posesorul este feminin (fratele ei
este preferat formei fratele su). Ei sancioneaz astfel incompatibilitatea dintre marcarea
adjectivului cu o desinen specific masculinului (-u) i referentul su feminin.
Imposibilitatea adjectivului de a marca genul posesorului, deoarece se acord cu
substantivul regent este, de altfel, motivul pentru care, n general, limbajul popular,
familiar prefer genitivul pronumelui personal n detrimentul posesivului. Faptul c
furnizeaz o informaie suplimentar necesar pentru identificarea univoc a posesorului
i determin frecvena crescut n limbxiii.
Cu toate acestea, am constatat c afirmaia nu se verific pentru orice tip de enun n
care se exprim o relaie de posesie. Exist o preferin de utilizare a adjectivului posesiv
n enunuri care exprim adevruri universale. Nemarcarea diferenelor de gen pare s-i
confere posesivului un grad de generalitate mai mare dect are pronumele personal: De
aceea, nu medicul trebuie s cheme pacientul, ci acesta trebuie s solicite contient i
exigent tratamentele necesare meninerii sntii sale orale, M.i, 21-27-09.02, dup
prerea mea, actorul romn este, prin structura sa, slujitorul scenei nainte de toate.
Independent, 27.08.02. n special dac ntr-o propoziie generic regentul posesivului este
un substantiv feminin, cum ar fi persoan, fiin, este mai frecvent adjectivul fa de
pronumele personal, pentru c acesta din urm ar putea da impresia c se face referin
numai la persoanele de gen feminin: fiecare persoan ce pltete impozite are obligaiile,
dar i drepturile sale, Independent, 25.08.02.
Concluzii
Ocurena adjectivului posesiv i a genitivului pronumelui personal de persoana a
treia n enun este condiionat de existena unei relaii asimetrice ntre entitatea
Bibliografie:
MIOARA AVRAM,
Gramatica pentu toi, 1997, Bucureti, Ed. Humanitas
ELENA BEREA,
Din istoria posesivului n limba romn, 1961, SCL, nr. 3
GRIGORE BRNCU, Pronumele, n Th. Hristea (coord.), Sinteze de limba romn, 1984,
Bucureti, Ed. Albatros
Gh. CONSTANTINESCU-DOBRIDOR, Morfologia limbii romne, 1974, Bucureti, ed.
tiinific
FLORICA DIMITRESCU, Istoria limbii romne, 1978, Bucureti, Ed. Didactic i Pedagogic
MARIA ILIESCU,
Su, sa et lui en roumain contemporain, n Studi rumeni e romanzi Omaggio a Florica Dimitrescu e Alexandru Niculescu, 1995, Padova
IORGU IORDAN,
Limba romn contemporan, 1956, Bucureti, Ed. Ministerului
nvmntului
GEORGES KLEIBER, Le possessif via lanaphore associative, n The Expression of
Possession in Romance and Germanic Languages, 2000, Cluj,
Clusium
Al. NICULESCU,
Individualitatea limbii romne ntre limbile romanice, vol. II, 1978,
Bucureti, Ed. tiinific i Enciclopedic
JOHN R. TAYLOR,
Surse:
Gabriela Adameteanu, Dimineaa pierdut, 1997, Bucureti, Ed. Gramar
Academia Caavencu (A.C.), 23-29.07.02, 20-26.08.02
Avantaje, sept. 2002
Cotidianul, 02.08.02, 19.08.02, 21.08.02
Dilema, 2-8.08.02, 9-15.08.02,
Evenimentul zilei (Ev.z.), 30.07.02, 22.08.02, 23.08.02, 25.08.02
Formula As, 19-26.08.02
Independent, 27.08.02
Libertatea, 23.08.02
Magazin internaional, (M.i.)21-27.08.02
Naional, 30.07.02
22, 6-12.08.02
MARINA RDULESCU
Institutul de Lingvistic
Iorgu Iordan Al. Rosetti, Bucureti
de Bistri i cu la sfatul Mrii[i] Sale. ap. JAHRESBER. X 489 (cf. DA, s.v. cu). E
adevrat c, n toate aceste situaii, dup i cu urmeaz substantive sau pronume cu forme
omonime de nominativ i acuzativ; n-am gsit nici un citat n care i cu s lege un
substantiv sau un pronume n nominativ de un pronume personal cu form de acuzativ
diferit de cea de nominativ.
Jonctivul i cu funcioneaz i n sintagme, cu valoare de subiect, care ([]
exprim adiionarea aritmetic a dou sau mai multe cantiti numerice) Unu i cu doi fac
trei. (cf. DLR, s. v. i; cf. i DA, s. v. cu, DLRLC, s. v. cu i s. v. i, DM, s. v. i2 conj.,
MDE, s. v. i, DEX2, s. v. i).Toate dicionarele care nu au n vedere, n principiu, limba
veche (DM, MDE i DEX) nregistreaz jonctivul i cu n u m a i n acest din urm
context, ceea ce ar putea duce la concluzia c doar n limba veche i popular
construciile cu acest jonctiv circulau, n limba comun, cu valoare de subiect (rar, i de
complement direct), n timp ce, n limba actual, apariia acestei construcii se limiteaz
strict la enunurile care exprim operaia aritmetic a adunrii, unde i cu este sinonim cu
plus din metalimbajul matematicii. Or, cum am artat sub 1., nu aceasta este situaia din
limba romn actual, n care construcia respectiv a fost repus n circulaie n limbajul
familial sau colocvial i, cu toate c dicionarele nu o nregistreaz, o putem vedea chiar
i s c r i s , mai ales pe micul ecran. De aceea, cred c merit s lum n discuie
interpretarea ei sintactic, din perspectiva analizei gramaticale de tip descriptivtradiional.
3. Sintagma construit cu jonctivul i cu este nregistrat i discutat, ca fenomen
marginal, n cartea doamnei Mioara Avram Gramatica pentru toi, n cadrul capitolului
despre subiect, n toate cele trei ediii ale lucrrii, n aceiai termeni. Este menionat, mai
nti, drept nc una dintre excepiile reale de la regula exprimrii subiectului prin
substantiv, pronume sau numeral n cazul nominativ. Excepii reale snt [] de
asemenea subiectele coordonate copulativ prin cu, mpreun cu, i cu [], dup care
subiectul st n cazul acuzativ (El i cu mine n-am tiut). (lucr. cit., ediia a II-a
revzut i adugit, Humanitas, Bucureti, 1997, p. 329; subl. mea, M.R.)
Construcia adus n discuie este menionat i n paragraful referitor la acordul
subiectului cu predicatul: Acordul n persoan cu un subiect multiplu ridic probleme
numai cnd termenii acestuia snt de persoane diferite. Regulile snt simple i, de obicei,
nu cunosc abateri: persoana a II-a are prioritate fa de a III-a (Tu i el n-ai vorbit
niciodat), iar persoana I fa de celelalte dou persoane ( i noi, i voi plecm n
excursie; Ion i cu mine plecm; Nici eu, nici tu nu plecm); numrul plural este impus
de caracterul multiplu al subiectului. (lucr. cit., p.340; subl. mea, M.R.).
Din cele dou citate reiese clar c secvena El i cu mine (din enunul El i cu mine
n-am tiut) i secvena Ion i cu mine (din enunul Ion i cu mine plecm) sunt
interpretate aici drept subiecte multiple, constituite fiecare din cte dou elemente
coordonate copulativ prin i cu, care este locuiune prepoziional (lucr. cit., p. 397), cele
dou elemente ale acestor subiecte multiple fiind unul pronume (respectiv substantiv) n
nominativ, iar cellalt un pronume n cazul acuzativ excepie de la regula exprimrii
subiectului prin nominativ -. Acordul verbului cu rol de predicat (dac acord admitem
c este, n construcii de acest fel) este dictat tocmai de acel segment al acestui subiect
multiplu ciudat care constituie excepia de la regul, n virtutea prioritii pe care o are
persoana I fa de toate celelalte persoane.
(Rsum)
Nous nous sommes proposs d'examiner l'interprtation syntaxique du point de vue de la
grammaire descriptive traditionnelle des noncs ayant dans la position du sujet un syntagme li
par le jonctif i cu, tels El i cu mine n-am tiut "Lui et moi on a pas su", Ion i cu mine plecm "Jean
et moi on part" etc.
Dans le livre de Mme Mioara Avram Gramatica pentru toi ce type de construction est
interprt comme un sujet multiple et, par consquent, comme une e x c e p t i o n la rgle selon
laquelle le cas sujet est le nominatif, tant donn que le pronom prcd par la locution prpositive i
cu est l'accusatif.
Nous avons suggr deux autres explications, diffrentes de l'interprtation sus-mentionne,
savoir:
a) le syntagme li par i cu est une apposition qui explique le sujet non-exprim noi "nous";
b) le syntagme li par i cu est un sujet augment qui impose la premire personne du pluriel au
verbe-prdicat par un type spcial d'accord qui ne tient pas compte de l'organisation syntaxique
de l'nonc, mais de son sens (cf. aussi Majoritatea elevilor au neles "La plupart des lves ont
compris").
L'avantage de chaqune de ces deux solutions est celui de ne pas faire de cette construction du
roumain une exception une rgle fondamentale qui s'applique toutes les langues.
1. Introducere
Sintaxa relativelor a fcut obiectul multor studii n lingvistic, iar de curnd s-a
abordat, n literatura de limb francez, i zona relativelor non-standard, adic a
relativelor considerate greite de ctre gramatica normativ, mai ales n cadrul studiilor
legate de analiza discursului oral.
Articolul de fa se ocup de cteva cazuri de relative non-standard n limba
romn, cu scopul de a propune o clasificare a tipurilor de greeli posibile, prin
comparaie cu cele studiate n francez. Este vorba despre structuri frecvent ntlnite n
romna vorbit, de genul:
(1)
a
omul care a venit nevast-sa
b
omul care l-am vzut
c
maina care m-am plimbat cu ea
d
snt unii care eu nu-i neleg
Vom arta de asemenea n ce fel aceste producii lingvistice se pot ncadra ntr-o
descriere general a relativelor; pe de alt parte, vom vedea c aceste aparente dezordini
gramaticale snt un simptom al apartenenei romnei la aria limbilor romanice, n
special prin comparaie cu franceza.
2. Relative standard i relative non-standard n francez i n romn
2.1. Structura general a relativelor standard
Relativele conforme regulilor gramaticale (relative standard) snt caracterizate, n
general n limbile romanice, de urmtoarele proprieti (cf. Godard 1992, 21 - 24):
- snt fraze aflate n domeniul unui GN
- snt fraze prevzute cu o poziie de subordonare (Comp)
- GN nominal aflat la stnga relativei este antecedentul, iar GN aflat n interiorul
relativei este un GN anaforic.
- V are aceleai forme ca ntr-o fraz non relativ: el se poate afla fie la un timp finit,
fie la un timp non finit (n special infinitivul, dar i forme participiale).
Aceste proprieti se realizeaz n exemple-tip ca:
(2)
a
un argument pe care nimeni nu l folosise
b
un argument la care nimeni nu se gndise
c
un argument despre care am discutat deja
(3)
a
un argument que personne n'avait utilisi
un argument pe care nimeni nu l utilizase
b
un argument auquel personne n'avait song
un argument la care nimeni nu se gndise
c
un argument dont nous avons dj discut
(12)
Al treilea tip identificat de Gadet 1989 este relativa pleonastic, n care aceast
funcie se realizeaz redundant, att prin forma elementului introductor, marcat pentru
caz, ct i prin prezena unui GN (pronume) sau GPrep cu funcia corespunztoare:
(16) a
l'homme dont j'en parle
b
l'homme dont je parle de sa femme
Relativele pleonastice nu apar n romn. Motivul este reprezentat de faptul c
n aceast limb este imposibil marcarea dubl a funciei sintactice a GN relativizat:
(17) *problemele despre care am discutat despre ele
*fata cu care m-am ntlnit cu ea asear
Problema care s-ar putea pune aici ar fi mai degrab n legtur cu posibilitatea
relativelor pleonastice din francez; acest tip de greeal pare neateptat deoarece ncalc
sever un principiu universal gramatical, i anume imposibilitatea de a atribui acelai rol
semantic la doi constitueni diferii. Aceste structuri snt un rezultat al fenomenului de
hipercorectitudine; ele snt generate prin acelai mecanism ca relativele cu decumul, de
fapt au aceeai structur, diferit fiind doar forma elementului introductor, care manifest
flexiunea de caz adecvat, dar disociat de funcie; se poate spune c dont este aici la fel
de rigid ca i que, un simplu Comp.
O varietate intermediar ntre ultimele dou clase este n francez cea n care
GPrep se reduce la o singur prepoziie:
(18) elle avait son manteau qu'elle allait rgulirement au march avec
(19) le gars que les flics taient dessus / il saignait comme un boeuf
Aceste exemple aduc o complicaie suplimentar legat de faptul c, spre
deosebire de normele francezei standard, prezint i o reluare a GN antecedent n poziie
de subiect (n exemplul (19), le gars... qui). Aceast caracteristic nu este legat de
structura relativelor, ci este o caracteristic mai general a subiectului n franceza
contemporan vorbit.
Varietatea cu prepoziie izolat este o greeal imposibil n romn:
(20) *autobuzul care urc eu n
*problemele care am discutat deja despre
n sens invers, apar n romn structuri non standard inexistente n francez, de
pild cele legate de decumulul funciei de obiect direct, marcate n romna standard
prin acuzativul prepoziional:
(21)
a
omul care l-am vzut (non-standard)
c
omul pe care l-am vzut (standard)
c
l'homme que j'ai vu (standard)
d
*l'homme que je l'ai vu (agramatical n orice varietate a limbii franceze)
n cele ce urmeaz, ne vom ocupa de relativele non-standard pe care le-am putea
numi comune, cele n care are loc, conform expresiei preluate de Blanche-Benveniste
1997 de la Guiraud 1965, un decumul al elementului introductor i al funciei
corespunztoare. Vom vedea c ele urmeaz n mare acelai model sintactic n francez i
n romn. Vom aborda de asemenea problema diferenelor dintre cele dou sisteme nonstandard, i vom vedea c ele se pot deduce din diferene parametrice, mai generale, care
opun sistemele francezei i romnei n general.
3. O analiz sintactic a relativelor non-standard cu decumul"
n vederea unei analize, propunem mai nti o clasificare a acestor structuri dup
funcia sintactic a constituentului relativizat care ar constitui, n varianta standard,
antecedentul pronumelui relativ.
a. Relativizarea subiectului
n relativele standard cu relativizarea subiectului, pronumele relativ are funcie de
subiect. Fenomenul descris mai sus, caracteristic relativelor non- standard, duce la
repetarea subiectului, mai precis la apariia unui GN cu rol de subiect care elibereaz
pronumele relativ de aceast funcie, lsndu-i doar rolul de Comp, element funcional de
subordonare. Se nregistreaz frecvent structuri de tipul:
(22) e un om care el nu-i d seama prea bine ce face
(23) a
c'est nous les pauvres Franais qu'on paie la redevancev
noi srmanii francezi sntem cei care pltim datoria
b
c'est ma femme qu'elle s'occupe un peu de a
soia mea e cea care ea se ocup un pic de asta
c
il y en a un que tous les jours il vient la porte
e unul care n fiecare zi el vine la u
(24) ceux-l qui [kiz = qui ils] taient pour Hitler
aceia care [ei] erau cu Hitler
cei care erau cu Hitler
Acelai fenomen se manifest att n romna, ct i n franceza vorbit. n exemplele
de mai sus, se observ exprimarea funciei sintactice de subiect printr-un pronume care
urmeaz imediat elementul introductor, ceea este redundant dac se consider c
elementul introductor este un pronume.
Fenomenele de acest gen snt favorizate de distana sintactic ntre principal i
subordonat. Acest lucru se poate observa n urmtoarele exemple, n care ntre
principal i relativ se intercaleaz subordonate circumstaniale, condiionale sau
spaiale. Glosele romneti snt structuri perfect plauzibile n romn; i aici distana
sintactic favorizeaz ruptura ntre principal i subordonat.
(25) En Arabie, prs de la Mer Rouge, il y a une fontaine que si les brebis en boivent,
elles muent de couleur.
n Arabia, lng Marea Roie, exist o fntn care dac oile beau din ea, i
schimb culoarea
(26) c'est des petites bricoles que si on les fait aprs on est mal
Pe de alt parte, analiza pe care o sugerm pentru romn este c aici cliticul de
dublare preia complet funcia pronumelui relativ, care aa cum am afirmat devine o
simpl conjuncie, un element introductor fr funcie sintactic. n acest sens, cliticul nu
mai este de dublare, ci chiar complementul direct. ntrebarea care ar putea aprea este
de ce nu este posibil apariia unui complement direct cu pe n relativ, adic exemple de
tipul:
(33) ??omul care (l-)am vzut pe el
O posibilitate de a explica absena acestei devieri vine de la natura pronumelor
folosite. Probabil complementul clitic l- preia i funcia anaforic a relativului, care nu ar
putea fi asigurat de pronumele tonic precedat de prepoziie.
c. Relativizarea obiectului indirect
Relativizarea obiectului indirect are versiuni non-standard att n romn, ct i n
francez. S-ar putea diferenia aici relativizarea unui dativ i relativizarea
complementelor prepoziionale. Ele funcioneaz diferit. n francez, decumulul apare,
spre deosebire de situaia obiectului direct, dat fiind faptul c dativul este marcat
morfologic (n cazul pronumelor) sau printr-o prepoziie (n cazul numelor). Procedeul
folosit n decumul este fie un pronume n dativ, fie un pronume precedat de prepoziie, n
funcie de regimul verbului:
(34) a
l'homme que je lui ai dit de venir
b
omul care i-am spus s vin
c
Fata care mi-ai vorbit de ea e tare neserioas (Pan Dindelegan 2002)
Blanche-Benveniste 1997, 104 face observaia c fenomenele menionate se
ntlnesc mai ales n cazul n care n relativ apar anumite verbe, cel mai adesea cu parler
'a vorbi', avoir besoin 'a avea nevoie', se servir 'a se folosi', se souvenir 'a-i aminti', tre
content 'a fi mulumit':
(35) a
la chose que je vous parlais
lucrul care v spuneam
b
avant mme d'couter ce que le client avait besoin
nainte chiar de a-asculta ceea ce clientul avea nevoie
c
dans l'autre moulin qu'on ne se sert plus
n cealalt moar care nu ne mai folosim
d
la chose que je me souviens
lucrul care mi amintesc
e
la chose qu'on tait le plus content
lucrul care eram cei mai mulumii
f
les endroits qu'on se perdait
locurile care ne rtceam
Autoarea d de neles c este vorba de o constrngere lexical, dar este evident c
fenomenele de care vorbim snt favorizate de verbele care selecioneaz un complement
indirect. Aceast funcie oblic este marcat la nivelul pronumelui relativ, care prezint o
reminiscen de caz morfologic, aici dativul. Pe de alt parte, complementul indirect este
cel mai adesea prepoziional n francez, iar n romn poate fi dativ sau prepoziional. n
cazul n care avem de-a face cu obiect prepoziional, se exprim funcia respectiv printrun GN precedat de prepoziie n interiorul relativei. Mecanismul este deci acelai n
ambele limbi. Gsim chiar construcii perfect paralele; a se compara (35)b i (36):
(36) (tot) (ceea) ce avem nevoie
Aceast construcie este probabil derivat prin analogie cu ceea ce ne trebuie. Dac n
francez versiunea standard comport pronumele relativ la forma corespunztoare, dont,
ceea ce, n romn este marcat acuzativ, i nu poate funciona n aceast structur.
Interesante snt ncercri de recuperare hipercorect cum ar fi:
(36)' de tot ce are nevoie pielea ta (publicitate Nivea)
n cazul celorlalte obiecte prepoziionale, franceza prezint o structur imposibil
n romn, i anume ceea ce se numete prepoziii orfane sau preposition stranding n
literatura generativ; exemplele snt cele din (18-20) de mai sus, pe care le repetm aici.
(37) elle avait son manteau qu'elle allait rgulirement au march avec
(38) le gars que les flics taient dessus / il saignait comme un boeuf
(39) *autobuzul care urc eu n
*problemele care am discutat deja despre
De fapt, aceste structuri snt n francez la limita acceptabilitii standard; ele nu
fac parte neaprat din sistemul non-standard. Dei fenomenul de lsare a prepoziiei n
spate nu este att de frecvent n francez pe ct este n englez, el ncepe s fie destul de
dezvoltat. Am dori s sugerm i aici o direcie explicativ. Dup cum se tie, prepoziiile
i adverbele formeaz adesea n romn perechi funcionale, n sensul c adverbul joac
rolul unui GP. Astfel, dac structurile greite din (39) sunt agramaticale n orice
variant a limbii romne, corespondetele lor cu adverbe snt atestate:
(39') apartamentul care ne-am instalat nuntru
Datorit posibilitii de funcionare ca grup, adverbul recupereaz parial
gramaticalitatea structurii n romn. n francez n schimb, adverbializarea prepoziiei
nu este legat de schimbare de form; de altfel se poate remarca i c romna, spre
deosebire de francez, prezint aa-zisele prepoziii articulate. Deci, prepoziiile din
francez i din englez pot forma un grup numai n prezena urmei GN deplasat, ceea ce
n romn nu este posibil. Este ns posibil transmiterea trsturilor nominale
prepoziiei, care se adverbializeaz i poate constitui un grup independent. n (39'),
acelai mecanism de tip decumul se instaleaz, numai c decumulul este de data aceasta o
prepoziie adverbializat.
n urma acestei treceri n revist, se poate formula generalizarea c att n
francez, ct i n romn evoluia se face spre o descrcare a poziiei Comp de mrcile de
caz. S-ar putea vorbi despre o tendin de simplificare care face ca relativele romanice s
evolueze spre o form de relative de tipul celor cu that n englez, n care elementul
introductor nu primete funcie sintactic, ci servete exclusiv la marcarea frontierei
subordonateiviii. Ca i that, que i care capt proprieti de element funcional:
invariabilitate, lips de sens etc.
n favoarea acestei analize se poate invoca un alt argument care ine de tipul
elementului introductor al relativei. Romna popular, spre deosebire de francez,
prezint un alt tip de relative, introduse printr-un Comp care nu este de natur
pronominal, comparabile deci cu relativele n that din englez; este vorba de
complementorul de, care introduce n special subordonate non finite n romn.
(40) a
Lucrul de-mi zisei e cunoscut n tot satul.
b
Omul de l-ai vzut intrnd e noul nostru prefect.ix
Aici avem de a face cu o varietate de relative n care cumulul de funcii este evitat
cu succes, deoarece subordonata relativ, dup modelul subordonrii completive, este
introdus printr-un element care nu este n acelai timp i un constituent al ei. Modelul
non-standard cu care este o etap intermediar ntre cele dou tipuri de relative.
Bibliografie
AVRAM, MIOARA,
utilizarea siglelor i a denumirilor strine mai ales n form invariabil, mai rar
nsoite de articolul proclitic/enclitic (Secretarul general al CISL, GR, 2002, nr. 6,
p. 6, col. 1; responsabil CISL (pentru politica imigraiei), GR, 2002, nr. 6, p. 6,
col. 2; ceteni UE, GR, 2002, nr. 6, p. 5, col. 2; Preedintele lui Western Union
International, GR, 2002, nr. 6, p. 12, col. 1; UNICEF-ul a devenit un component,
UNICEF este o for, GR, 2002, nr. 6, p. 12, col. 2; n favoarea UNICEF-ului,
GR, nr. 6, p. 12, col. 1; Ambasadorul Bunvoinei UNICEF, GR, 2002, nr. 6, p.
12, col. 2); structura n favoarea lui UNICEF (GR, 2002, nr. 6, p. 12) este flagrant
neliterar, formaia fiind deja adaptat n romn la modelul flexionar cu mrci
enclitice; procliza articolului hotrt s-ar putea explica i prin forma de genitiv pe
care sigla o are n italian, dellUNICEF, de asemenea cu articol hotrt proclitic;
- extinderea infinitivului n locul conjunctivului (un pachet de msuri pentru a
rezolva problemele imigranilor, GR, 2002, nr. 6, p. 5, col. 3, n loc de care s
rezolve), dup model italian (i general romanic).
Modificarea formei fonetice a unor cuvinte (a regolariza, result, solidarietate etc.)
s-ar putea datora tehnoredactrii pe computer, tiut fiind c unele programe includ
corectarea automat conform regulilor ortografiei italiene. Totui nu putem exclude
ipoteza unei influene a formelor it. regolarizzare, risulta, solidariet, dat fiind tendina
de italienizare a romnei vorbite din Italia, ezitarea ntre variantele corecte i cele
italienizate, n numeroase alte cazuri (fantezie/fantazie etc.).
Tot influena italian credem c explic utilizarea unor termeni rari n romn, cu
caracter livresc: ambient ambian, mediu (de origine francez, v. DEX 1996), petent
petiionar (latinism mprumutat prin german, v. DEX 1996) (o evaluare corect a)
ambientului (n care minorul va fi gzduit); (limba pe care) petenii (o cunosc mai bine),
GR, 2002, nr. 6, p. 3, col. 3. Avnd n vedere registrul lingvistic neliterar n care termenii
sunt introdui n articolul respectiv, putem presupune c ei nu au fost cunoscui de autor,
ci au fost preluai direct din it. ambiente, petente.
Preferina pentru numele de aciune cu sufix lexical, n defavoarea infinitivului lung
substantival, ignorndu-se adesea diferena semantic dintre formaii, se explic de
asemenea prin modelul italian: admisia (imigranilor) (GR, 2002, nr. 6, p. 4, col. 1), dup
it. ammissione (ZINGARELLI 2002; rom. admisie, termen tehnic ce desemneaz anumite
procese mecanice, admitere aciune, v. DEX 1996); (pe baza unei efective) cunotine
(a limbii italiene) (GR, 2002, nr. 6, p. 4, col. 4), dup it conoscenza (ZINGARELLI
2002; rom.. cunotin obiect, rezultat al cunoaterii, cunoatere aciune, v. DEX
1996). Infinitivul substantival nume de aciune are o utilizare mai restrns n italian
dect n romn5.
2. Unele tendine sunt comune romnei actuale i italienei, manifestndu-se
independent n cele dou limbi: de exemplu, extinderea masculinului la numele de
ocupaii, de funcii sau la substantivele care exprim un anumit statut juridic (soia
mea,) cetean romn (GR, 2002, nr. 6, p. 2, col. 5)6.
3. Influena englez, cea mai important influen extern din etapa actual a limbii
romne7, are o pondere mult mai mic n varietatea lingvistic pe care o examinm aici.
Cauzele principale credem c sunt nivelul sczut de instrucie a vorbitorilor (influena
englez avnd caracter cult) i ponderea mai mic a acestei influene n italian fa de
cea pe care o are n romn. Adesea influena englez se realizeaz indirect, prin
intermediul limbii italiene; de exemplu, oportunitate ocazie favorabil ar putea fi un
calc semantic dup it. opportunit (v. ZINGARELLI 2002); job ar putea proveni din it.
job (englezism atestat n texte de la nceputul anilor 60, v. ZINGARELLI 2002). Unele
nume proprii romneti care conin anglicisme apar romnizate: Banca Post (GR, 2002,
nr. 6, p. 8), pentru Banc Post8. Utilizarea unor anglicisme, ca partnership, arat c
probabil corespondentele romneti (parteneriat, partenariat) nu sunt cunoscute.
Oarecum surprinztoare este preferina pentru forma neadaptat site, poate sub influena
presei romneti; italiana prefer cuvntul mai vechi, de origine latin savant, sito, la
care s-a adugat sensul recent, legat de comunicarea prin Internet (ZINGARELLI 2002).
4. Absena contactului permanent cu limba literar, nivelul sczut de instrucie
explic unele confuzii cum este cea dintre elementele ex- i extra- (fora de munc
provenit din rile) ex-CE (GR, 2002, nr. 6, p. 5, col. 2), (imigranii) ex-CE (GR, 2002, nr.
6, p. 5, col. 3), corect extra-CE , greelile de ortografie (creaz, GR, 2002, nr. 6, p. 6, col.
2, corect creeaz), anacoluturile (s specifice data i locul naterii, a ceteniei i a
rezidenei, GR, 2002, nr. 6, p. 2, col. 3, corect s specifice data i locul naterii, cetenia i
rezidena), analogia cu substantivele neologice la care mrcile enclitice se ataeaz dup
cratim (al doi-lea, vitaminei A i iod-ului, GR, 2002, nr. 6, p. 12, col. 2, exemple care ar
putea fi totui simple erori de tehnoredactare pe computer; corect al doilea, iodului).
5. C o n c l u z i i. Analiza de mai sus pune n eviden existena unor tendine
generale ale limbii romne actuale, pe care le-am putut remarca i n limbajul presei
romneti aprute recent n Italia: slbirea flexiunii cazuale, slbirea articolului genitival,
utilizarea siglelor i a denumirilor strine n form invariabil, extinderea masculinului la
numele de ocupaii, de funcii etc., productivitatea conjugrii I cu sufixul -ez, extinderea
infinitivului n locul conjunctivului. Alte fenomene sunt specifice pentru varietatea
lingvistic examinat aici: limitarea dublrii clitice, creterea frecvenei sufixului de
agent
-ist. Unele aspecte ale dinamicii acestei varieti implic o anumit slbire a specificitii
tipologice a limbii romne: restrngerea flexiunii cazuale, a flexiunii enclitice, a
articolului genitival, extinderea infinitivului fenomene care apropie romna de tipul
flexionar romanic , limitarea dublrii clitice.
Limba presei romneti publicate recent n Italia se caracterizeaz printr-o serie de
fapte prezente i n celelalte varieti lingvistice romneti utilizate n medii aloglote9:
transferul termenilor mai ales administrativ-juridici, tehnico-tiinifici, n general
neologici, din limba strin majoritar; influena acesteia, n grade diferite, asupra tuturor
compartimentelor limbii; conservarea unor elemente nvechite de exemplu, catastifele
(Strii Civile) (GR, 2002, nr. 6, p. 5, col. 2), context nemarcat stilistic i/sau regionale
(v. supra le pltete cte 210 Euro la sptmn; n ajutorul comunitilor i a
persoanelor nevoiae; ideile direciei sau a redaciei).
NOTE:
________________________________
1
Cercetri mai extinse au fost realizate asupra graiurilor romneti din Ungaria i din Bulgaria:
IANCU 1994; NESTORESCU 1996. V. i ELR (alogen, mediu ~).
2
De ex., BRNCU 1958; HARTULAR 1996.
3
DIMITRESCU 1997 (i bibliografia problemei); vezi, de asemenea, o sintez recent n ELR
(italian, influen ~; ortografie).
SERIANNI 1997, p. 447. Vezi i GGIC III, p. 474500; SCALISE 1994, p. 102, 185, 209, 213,
225.
5
SERIANNI 1997, p. 334335; GGIC I, p.336, 344355.
6
SERIANNI 1997, p. 8587.
7
AVRAM 1997 (i bibliografia); ELR (englez, influen ~).
8
AVRAM 1997, p. 13.
9
Vezi bibliografia indicat n notele 1-2.
Abrevieri bibliografice
S u r s d e m a t e r i a l:
GR Gazeta romneasc. Ziarul romnilor din Italia, Ediie periodic lunar n limba italian i
romn, Direttore: Gabriele Ratini, [Editore: Stranieri in Italia SRL], Roma, [2001 .u., 16
p.] (Redacia: 00161 Roma, Via G. B. Morgagni, 6; [00182 Roma, Via Taranto, 95]; tel.
+39.06.44254884, fax +39.06.44254063, [e-mail: gazeta.romaneasca@libero.it])
L u c r r i d e r e f e r i n :
AVRAM 1997 Mioara Avram, Anglicismele n limba romn actual, n Conferinele
Academiei Romne,Editura Academiei Romne, Bucureti, 1997
BRNCU 1958 Gr. Brncu, Despre limba unei gazete romneti editate peste hotare, n
Omagiu lui Iorgu Iordan cu prilejul mplinirii a 70 de ani, Editura Academiei, [Bucureti],
1958, p. 113118
DEX 1996 Dicionarul explicativ al limbii romne, ediia a II-a, Univers Enciclopedic,
Bucureti, 1996
DIMITRESCU 1997 Florica Dimitrescu, propos des lments italiens rcents en roumain,
RRL, 1997, nr. 56, p. 379394
ELR Enciclopedia limbii romne, coordonator Marius Sala, Univers Enciclopedic, Bucureti,
2001
GGIC Grande grammatica italiana di consultazione, IIII, nuova edizione, a cura di Lorenzo
Renzi et al., Il Mulino, [Bologna], 2001
HARTULAR 1996 Anca Hartular, Merem la America, Bucureti, 1996
IANCU 1994 Victor Iancu, Cum vorbesc romnii din Ungaria, Comp.-Press, [f.l.], 1994
NESTORESCU 1996 Virgil Nestorescu, Romnii timoceni din Bulgaria. Grai. Folclor.
Etnografie, Editura Fundaiei Culturale Romne, Bucureti, 1996
SCALISE 1994 Sergio Scalise, Morfologia, Il Mulino, [Bologna, 1994]
SERIANNI 1997 Luca Serianni, Italiano. Grammatica, sintassi, dubbi, con la collaborazione di
Alberto Castelvecchi, con un glossario di Giuseppe Patota, [Garzanti Editore s.p.a., Milano,
1997]
ZINGARELLI 2002 Nicola Zingarelli, Vocabolario della lingua italiana, Zanichelli [Editore
s.p.a., Bologna, 2002]
Riassunto
Lautrice esamina un certo numero di problemi propri delluso del rumeno in situazioni di
bilinguismo, in ambiente alloglotto. Il corpus analizzato stato estrapolato dalla stampa rumena
diffusa attualmente in Italia. stata notata lesistenza di alcune tendenze generali del rumeno, ma
anche la presenza di alcuni fenomeni specifici della variet linguistica presa in esame, tali da rendere
pi labile la specificit tipologica del rumeno, a causa dellavvicinarsi al tipo linguistico romanzo.
ntre stilurile funcionale ale limbii romne stilul publicistic se distinge prin
tendenionism, caracter eterogen n plan formal i compoziional, relativ accesibilitate
determinat de necesitatea informrii impresionante a unei mase largi de cititori.
Diferenele fa de alte stiluri sau ntre variantele colocvial i elevat sunt evidente att
n varietatea mijloacelor de persuasiune sau de manipulare, ct i n deschiderile
funcionale pe care acest limbaj le are. Frecvena tiparelor, evident la toate nivelurile
limbii, i impactul oralitii echivaleaz i cu o complicare a sintaxei stilului publicistic
prin discontinuitate (anacolut, elipse, tautologii), prin apariia unor elemente populare n
domeniul cliticelor i al grupului verbal.
Termenii popular/ cult, vorbit/ scris sunt relativi n analiza limbajului n general,
implicit n analiza limbajului publicistic, reprezentnd mai degrab nite poli ntr-un
continuum motivat de accesibilitate, dorina de a informa ntr-un cod comun
prezumtivilor cititori i de a adapta limbajul anumitor cerine de comunicare. Astfel,
definiia dat de Ion Coteanu limbajului popular ansamblu de preferine lexicale i
gramaticale diferite de limba literar rmne actual.
Devenind un element fundamental n structura timpului liber al omului
contemporan, presa, radioul, televiziunea, comunicarea pe internet i-au creat un limbaj
propriu. Dei este caracterizat prin accesibilitate i caut s informeze un public larg,
avnd chiar tendina de a impune o norm, stilul publicistic prezint att n varianta scris,
ct i n cea audiovizual o mare deschidere spre elementele de limb vorbit, constituind
chiar partea unui corpus de limb vorbit.
Eterogenitatea limbajului publicistic este evident sub mai multe aspecte:
A. varietatea mijloacelor de codare a mesajelor, avnd ca int persuadarea
cititorului/ asculttorului/ privitorului vizibil n:
folosirea mijloacelor mixte de persuasiune: text, imagine, sunet;
diversitatea speciilor circumscrise acestui stil: anchet, anun, articol, cronic,
coresponden deschis, editorial, interviu, memoriu, reportaj, talk-show;
prezena diverselor mijloace de marcare a unor segmente de mesaj i de focalizare
a unui segment de discurs: scrierea cu majuscule a titlului celui mai important
articol, marcarea sonor a unui tip de tire, colajul de imagini n transmisiile din
diferite locuri ale unor ntmplri referitoare la acelai eveniment care permit
crearea unei perspective multiple, ostentativ obiective i convingtoare asupra
acestuia (relatri de la faa locului, interviuri, urmriri, punctele de vedere ale
oficialitilor);
B. actualizarea mesajului n contextul comunicativ, care presupune coprezena
(mcar virtual) a participanilor la dialog, determin mbinarea elementelor de limbaj
verbal cu cele de limbaj non-verbal (gestic, mimic), spontaneitatea accentuat a unor
specii: interviu, talk-show i intervenia necenzurat a factorului afectiv ce determin
ntreruperi, returi, explicaii;
C. imposibilitatea nscrierii unei specii ntr-un singur cod sau canal de comunicare:
reportajul scris/ reportajul de televiziune, cronica teatral, plastic publicat n revistele
culturale/ cronica din emisiunile culturale de radio i de televiziune;
D. caracterul elaborat/ neelaborat al mesajului: scrisul presupune formulri
definitive care exclud negocierea unor sensuri, exceptnd articolele cu nuane vdit
peiorative, ironice (pamfletele, arja, anecdota)/ oralul se caracterizeaz prin posibilitatea
returilor, prin ezitri, rectificri, reformulri, glosri, tinznd s-i formeze norme
proprii dintr-o perspectiv comunicativ n baza principiului dialogic, al politeii, al
cooperrii i a crerii unei strategii conversaionale reflectate n structuri sintactice
proprii (tipare mnemotehnice, adiionarea, discontinuitile, elipsele) sau ntr-o
pragmatic proprie (gradul mare de redundan, valorile pragmatice ale tcerii). Oralul
presupune prezena a dou perspective distincte: mijloc de a comunica i obiect. n
general, limba folosete dou coduri pentru comunicare: codul sonor i codul grafic,
crora limbajul publicistic le adaug un tip special de comunicare iconic sau imagistic
simbolic. ntre aceste coduri se manifest intercondiionri fireti i necesare. Limba
vorbit are un caracter eterogen motivat de apartenena vorbitorilor la un anumit teritoriu,
existnd diferene fonetice, lexicale, gramaticale ntre dialecte i graiuri subordonate
limbii naionale i de diferenele determinate de statutul socio-cultural al vorbitorilor.
Astfel, n cadrul romnei se difereniaz un limbaj popular, un limbaj familiar, un limbaj
al conversaiei curente. n interiorul limbajului popular se distinge ntre o variant a
conversaiei i una solemn, specific textelor. Tipurile diferite de discurs: normat,
specific scrisului/ neelaborat, specific oralului/ iconic, specific imaginii, interfereaz n
limbajul publicistic, exercitnd fiecare presiuni asupra variantelor acestui stil. Se remarc
influena argoului i a elementelor populare n ziarele n care discursul primete conotaii
familiare, ironice, sugestive. Oralitatea devine o trstur expresiv a limbii vorbite prin
caracterul discontinuu i alternativ, impus de utilizarea n dialog, prin spontaneitate
i,,imperfeciuni, prin accesoriile specifice comunicrii orale: accent, pauze, intonaie,
mimic, timbru al vocii;
E. raportul textului cu receptorul: textul oral este receptat imediat, nu permite
returi, este spontan i are un puternic caracter afectiv, pe cnd n cazul textului scris
exist un decalaj temporal, este rezultatul elaborrii atente pentru tipar, permite corectri
i este impersonal. De multe ori n articolele din pres cele dou aspecte interfereaz prin
selectarea unor elemente comune pe care autorul i fundamenteaz prezentarea. Apar
astfel structuri specifice oralului n textele scrise: repetiia cu funcie expresiv sau
explicat prin memoria de scurt durat a locutorului, elipsa, anacolutul, frecvena
pauzelor, a exclamaiilor, cutarea cuvintelor, caracterul incomplet al enunurilor,
revenirile, anticiprile.
Din aceast perspectiv, cercetarea limbajului publicistic resimte i dificultile
abordrii codului oral sau ale analizei conversaionale cu att mai acut cu ct reflecia
asupra problematicii se afl la nceput, iar contururile stilului i ale codurilor folosite de
acesta sunt nc imprecise. Anumite specii ale stilului publicistic (interviul, ancheta) pot
deveni obiectul unui studiu despre analiza conversaiei. Problemele adresrii au n vedere
delimitarea unor uniti conversaionale, replicile (engl. turn talking), organizarea n
perechi de adiacen, actele conversaionale care urmeaz interaciunii (follow-up).
Limbajul publicistic actualizeaz diferite tipuri de acte de limbaj: comisive, directive,
expozitive, informative, comportative, argumentarea actualizeaz mijloacele de
persuadare i de constituire a unui mod de reprezentare ce vizeaz pe auditor i este
construit n esen pentru a fi adresat, creat deci pe principiul interaciunii verbale,
inserii de tip incident: Acolo se afl, din motive de fus orar, primii cititori ai Adevrului
pe Internet Adevrul, nr. 3858, 18 noiembrie 2002, p.3
Discontinuitatea distribuional n structura nucleului predicaional apare ca efect al
procesului de topicalizare a subiectului dintr-o propoziie subordonat: Pentru asanare,
spitalul a trebuit trecut prin foc i demolat Adevrul, nr. 3858, 18 noiembrie 2002, p.4
sau prin deplasarea unui component facultativ al enunului: Zilnic, un redactor al Gazetei
v rspunde la toate ntrebrile privind campionatul de fotbal Gazeta sporturilor, nr.
3904/26, noiembrie 2002, p.1.
Un tip aparte de marcare a referinei l reprezint nominativul izolat emfatic prin
care se exprim la nivelul limbajului popular un echivalent al complementului de relaie:
iganul, cnd s-a vzut preedinte, l njura pe frate-su. Romnia Mare, 15 noiembrie
2002, p. 5 i nominativul reluat prin forme pronominale: Note bune, ceai i ceap
acestea sunt elementele unei poveti adevrate din Craiova Adevrul, nr. 3858, 18
noiembrie 2002, p.1 sau anticipat prin multiple determinri: Oameni pragmatici, ei nii
obinuii s ia viaa n piept, pornind de multe ori de la zero, romnii notri de peste
Ocean nu sunt uor impresionabili Adevrul, nr. 3858, 18 noiembrie 2002, p.1
Definit ca o modificare a proiectului sintactico-semantic iniiat de ctre locutor,
anacolutul reprezint un alt tip de discontinuitate sintactic prezent n textele
publicistice: Care e cu mine ridicai minile, ridicai miinile n aer i repetai de ase ori
pe zi... Academia Caavencu, nr. 45, 12-18 noiembrie 2002, p. 5. Un tip special de
anacolut se realizeaz prin neglijarea caracterul corelativ al unor conjuncii sau a unor
semiadverbe corelative: Nu ameitor de frumoas, nici insuportabil de ncrezut, a
ctigat simpatia publicului tocmai prin modestia ei. Asta n-o mpiedic s fie soia celui
mai rvnit actor de la Hollywood Formula AS, anul XII, nr. 542(46), 18-25 noiembrie
2002, p.24
Dezacordurile reprezint un alt tip de discontinuitate sintactic prezent n limbajul
publicistic. Acest tip de discontinuitate se realizeaz n neconcordana categoriilor
gramaticale de persoan sau numr: Un romn care lucreaz ca barman sau ca picolie
servesc oamenii cu (...) bani la ei Academia Caavencu, nr. 45, 12-18 noiembrie 2002, p. 5
Acordurile prin atracie sunt determinate de distana dintre constitueni i de
neglijarea legturilor instituite ntre centrul sintactic i determinani: Sistemul politic
romnesc este constituit pe agitaiile unei pturi subiri i decise care i gsesc o
camer de rezonan, cu un puternic ecou aprobator, un teren favorabil, n
mentalitile pguboase Argument, anul II, nr. 74, 21-28 noiembrie, 2002, p.1
Elipsa devine evident n suprimarea unor poziii sintactice recuperate n context:
predicatul: Cu una inea cpstrul mgarilor i cu alta poarta de la strunga
oilor Formula AS, anul XII, nr. 542(46), 18-25 noiembrie 2002. Un caz aparte
de trunchiere este reprezentat de limbajul de publicitate: Cetaria Bronite
cronice, laringite, astm, reumatism, dureri de gt, antialergic Formula AS,
anul XII, nr. 542(46), 18-25 noiembrie 2002
verbul copulativ: Spitalul din Oltenia un infern al mizeriei Adevrul, luni
18 noiembrie 2002
verbul auxiliar: Eleva din Craiova ajutat de romnii de pretutindeni, de
veteranii de rzboi, chiar i de o secie de poliie Adevrul, luni 18 noiembrie
2002
sau n neocuparea unor valene obligatorii ale verbului centru: mi pare ru c scriu zi de
zi, fr pauz de cafea despre un fotbal aflat n putrefacie i c mai i triesc din asta. mi
pare ru... Gazeta sporturilor, nr. 3904/26 noiembrie 2002, p.2
(2) Dup valul extinderii de la Madrid din 97, parteneriatul pentru pace a devenit un fel de
consolare pentru cei care nu fuseser invitai, inclusiv Romnia.
(A, 3863/2002, p.1)
(3) Cum Gabor e un soi de lider al buzoienilor, decanul i prodecanul au fost poreclii
gabori.
(AC, 43/2002, p.20)
b)
c)
Adverbe de cantitate:
- ct
- att
- ceva (=puin)
- suficient de - destul de
(15) Presa a vorbit destul de puin despre un caz semnalat la Toplia.
(AC, 44/2002, p.11)
(16) Telejurnalul din comunism arta parc ceva mai bine dect emisiunea asta de publicitate.
(AC, 43/2002, p.17)
- diferite
- destui
- felurite
- suficieni
(30) Colonelul Zisu este eful manutanei MApN. El este acionar la clubul Steaua i prieten cu
o sum de generali. Zisu, zis Zisu i fcutu, le rezolv diferite urgene, cum ar fi de pild o
pipi, o camer de hotel din reeaua armii pentru consumat pipie, o una, o aia, o orice.
(AC, 43/2002, p.2)
(47) Nu numai Ioana Maria Vlas i-a fcut liposucie n Israel. De curnd, s-a ntors cu
operaiile de lifting la zi i aeronava prezidenial Boeing 707, fost Ceauescu 1989,
actualmente Iliescu-Nstase 2002.
(AC, 44/2002, p.7)
(48) n urm cu civa ani, un elev de 15 ani s-a aruncat de la etajul 10, deoarece prinii lau certat c a luat o not mic la coal.
(A, 3864/2002, p.9)
(49) Pn mai ieri, Adrian Gabor a fost lector la Teologie. (AC, 43/2002, p.20)
b) Pronume / adjective cu sens cantitativ de tipul: unii, muli, diferii, diveri etc.:
(66) Unii spun c preedintele rii este interesat de timpurile probabile n perspectiva anului
electoral 2004.
(AC, 43/2002, p.9)
b)
Expresii prin care se obine aa-numita enumerare suspendat (Zafiu, 2001, 367):
(71) Miercuri seara, la clubul Prometheus s-a discutat Legea Pruteanu, i la ntlnire au
venit Nicolae Manolescu, Cristian Tudor Popescu, Gabriel Liiceanu, Andrei Pleu,
Octavian Paler i muli alii.
(AC, 43/2002, p.5)
c)
d)
e)
f)
(76) Suprat c juctorii adui la sugestia lui Marcel Popescu pe care a pltit o cru de
bani se vorbete de 300.000 de dolari nu sunt bgai n teren, Mititelu l-a ncondeiat pe
Cru.
(JN, 2880/2002, p.10)
g)
Expresii nedefinite:
(77) Acum ceva timp, Dumitru Popa a luat o bidinea n mn i [] a mzglit plcuele
bilingve din localitate.
(AC, 44/2002, p.10)
Pe lng aceste cazuri care ascund nesigurana, putem distinge un alt caz, cel n care
emitorul deine informaia precis, dar nu o consider relevant pentru situaia de
comunicare. De data aceasta, se recurge la elemente cu semnificaie general de tipul:
substantive nearticulate sau articulate nehotrt, adverbe / locuiuni adverbiale care arat
frecvena, adverbe / locuiuni adverbiale nehotrte, adjective cu sens cantitativ, ca n
exemplele:
(78) Cel mai mult au dat n Ziua cei de la ziare, i la drept vorbind mai mult au dat la Ziua
diferite firme de stat i private, dar nu pentru c au vrut ele s dea, ci pentru c cei de la
Ziua le-au cerut-o.
(AC, 43/2002, p.5)
(79) Ileana [] n ultima vreme s-a ocupat de Vlad Munteanu de la Dinamo. Dar, s
recunoatem, l-a refuzat pe colegul Bolohan []. Cci pe Mutu nu l-a refuzat, de mai
multe ori. i nici pe Chivu alt simpatic dei detractorii spun c-a fost un amor puin cam
platonic, fr perversiuni.
(AC, 43/2002, p.13)
(80) Investiia de la Talida depete 8 milioane de dolari, bani cu care au fost achiziionate
din Occident cele mai moderne utilaje pentru fabricarea cartuelor. i cu care a fost
cadorisit de sute de ori pn acum deputatul Ristea Priboi.
(AC, 43/2002, p.14)
a)
b)
Adverbe de probabilitate:
(84) Pentru nceput, preedintele bncii, doamna Mariana Diaconescu, efectueaz o vizit
de lucru n Marea Britanie, una n Croaia, alta n Elveia, Austria, Israel, Slovenia i iar
Austria, c probabil i-a uitat ceva acolo, Belgia, Maria Britanie again
(AC, 43/2002, p.3)
(85) Poate c tot aplicnd legi, Miki nu a avut timp s le mai i citeasc, altfel ar fi tiut c
n actele normative referitoare la contractele de munc nu exist termenul de angajare de
prob.
(AC, 43/2002, p.10)
c)
d)
e)
Structuri interogativ-retorice:
(89) Conform postului Punetilor, eful poliitilor de pretutindeni a pus la punct o
strategie complex privind prevenirea combaterii traficului de droguri. S-i fi luat
prompterul pe dinainte?
(AC, 44/2002, p.8)
(90) Atunci cnd se duce prin ar se gsete cte-un PSD-ist libidinos (s fie oare
pleonasm) care s-i strige..
(AC, 44/2002, p.2)
f)
Adverbul cam:
(91) Fiindc la uniformele cele vechi cam trece vntul prin zona buzunarelor, poliia i
trage uniforme noi de iarn, la 36 de miliarde.
(AC, 44/2002, p.1)
(92) PNCD cam face dezordine.
(AC, 44/2002, p.20)
(93) Sptmna trecut, un alt MIG zbura linitit deasupra Bacului. Se simea amorit, era
cam nezburat i o rait prin ora nu-i putea face dect bine. Cum zbura el aa la umrul
unei rndunici drgue foc, MIG-ul se emoion, i pierdu echilibrul i se desprinse brusc
de pilotul care se catapult aiurea.
(AC, 43/2002, p.4)
n ultimul exemplu, efectul ironic se obine prin alturarea unui termen negradabil
(nezburat) cu un operator al gradrii (cam).
La efecte ironice se ajunge i prin utilizarea unor termeni populari n contexte n
care se abordeaz subiecte serioase, deci prin contrastul dintre termenii specifici stilului
popular i cei specifici stilului publicistic. Tendina presei actuale spre colocvialitate a
fost deja semnalat n lingvistica romneasc. Afirmaia se verific i n materialul
nostru. Un exemplu elocvent ar fi cel al utilizrii expresiei populare cic, expresie care
atunci cnd nu ascunde necunoaterea sursei, are rolul de insinuare.
Recurgnd la astfel de elemente, jurnalistul ncalc una dintre regulile de baz ale
ziaristicii: regula obiectivitii maxime. Componenta strategic a textelor care conin
astfel de formule este evident. Apelnd la ele, emitorul adopt strategia aluziei i pe
cea a ironiei (Zafiu, 2001, 372). Nu numai c transpare prerea ziaristului (deci acesta d
dovad de subiectivitate), dar mai mult, se creeaz un efect de complicitate ntre emitor
i receptor, n spatele acestor elemente fiind dorina jurnalistului de a-l lua pe cititor drept
aliat. n felul acesta, fora persuasiv a enunului crete, cititorului impunndu-i-se practic
prerea jurnalistului.
n asemenea discursuri, partea informativ rmne n penumbr, n timp ce
comentariul iese n eviden. Ele se adreseaz unui public de la care se ateapt un acord.
n special prin ntrebri retorice, jurnalistul vizeaz acceptarea poziiei sale din partea
receptorului, ca n exemplul:
(94) S fie oare ntmpltoare apariia volumului O istorie a Statelor Unite de Philip
Jenkins, la editura Artemis, tocmai n aceste zile n care ara noastr a fost invitat s se
alture NATO?
(A, 3683/2002, p.4) al crui mesaj implicit este: nu este ntmpltoare.
NOTE:
Trandafir, Gh. D., Observaii asupra unor puncte de vedere noi despre categoria
comparaiei, n L.R., XXXVI, 1988, nr.2, p.171-181.
Abrevieri
AC
A
FA
JN
L
Z
Academia Caavencu
Adevrul
Formula AS
Jurnalul Naional
Libertatea
Ziua
BIBLIOGRAFIE
flexiunea altor clase morfologice), care, ataate unei baze, o includ neechivoc n clasa
substantivului. Au aceast calitate, n ordinea frecvenei de apariie: a) articolele (hotrt i
nehotrt), legate semantic, prin funcia de individualizare, nemijlocit de substantiv; b)
desinena -uri, marc a pluralului ntlnit numai la substantiv; c) desinena de vocativ o,
ntlnit, de asemenea, numai la substantiv. O secven cu structura: X-uri, X-uri+art.hot.,
X-art.hot., X-o aparine clasei substantivului, primele dou cu informaia suplimentar c
substantivul are caracteristicile de plural i de neutru, iar ultima, cu informaia suplimentar
c substantivul aparine vocativului i c baza de la care provine este un adjectiv
(frumoaso!, crno!, neagro!, ireato!). Secvena cu structura un X este de tip substantival,
indiferent de natura ambiguului un: articol nehotrt, numeral, adjectiv pronominal
nehotrt. Fac excepie structurile un X Nume, unde X poate fi adjectiv sau locuiune
adjectival (un astfel de final, un excelent actor). n cazul secvenei X-art, lucrurile sunt
mai complicate, cci aceast secven poate caracteriza i adjectivul, n condiiile
antepunerii acestuia; vezi construcii ca: brbata femeie, copilele-mi vise, n snul
vecinicului ieri (Eminescu), dar funcioneaz ca substantiv n absena unui centru
substantival: oful (nostru), trimisul (nostru), dragul (nostru), inocentul (de mine), vicleanul
(de director).
Mijloacele sintactice de substantivizare includ aa-numitele contexte diagnostice,
adic acele contexte (context-cuvnt, i nu context-morfem) specifice substantivului:
adjectivele demonstrative, n primul rnd, i, cu unele limite, adjecti-vele propriu-zise3
(acel ceva, acest de ce, nelinititorul de ce). Poziiile curente pentru substantiv:
subiect i complement necircumstanial, dei pentru unele tipuri de conversiune sunt
concludente (substantivizarea adjectivului, a adverbului, a interjeciei, a instrumentelor
gramaticale), n alte cazuri, sunt incerte, deoarece caracterizeaz i alte clase n afara
substantivului (sunt neconcludente pentru substantivizarea pronumelui i a formelor
verbale nepersonale, care pot i ele ocupa aceste poziii). n cazul acestor ultime clase,
criteriul poziiilor sintactice trebuie corelat cu celelalte criterii: cel morfologic i cel al
contextului diagnostic (vezi: nimicurile acestea, Ceva-ul acesta m sperie).
Unele substantivizri sunt gramaticalizate, adic repetabile pentru cvasitotalitatea
bazelor aparinnd aceleiai pri de vorbire. Altele, fr s fie gramaticalizate, sunt totui
curente4, fiind realizate cu aceleai procedee i caracteriznd un numr mare de baze ale
aceleiai clase morfologice. Altele sunt cu totul accidentale, avnd funcii stilistice i /sau
metalingvistice5.
n cele ce urmeaz, interesul nostru se va concentra n exclusivitate asupra celor
mai curente i semnificative substantivizri gramaticalizate, fcnd abstracie de alte
tipuri de substantivizare6.
2. n categoria substantivizrilor gramaticalizate, poate fi inclus situaia
infinitivelor lungi, care, aproape general, constituie o modalitate de substantivizare a
bazelor verbale7. Dei exist verbe care nu accept infinitivul lung substantivizat
(*aprerea, *disprerea < aprea, disprea, *constarea<consta, *crederea<crede,
*depinderea<depinde, *dormirea<dormi, *mergerea<merge, *mieunarea<mieuna,
*murirea<muri, *tuirea<tui, *urrea<ur8 etc.), clasa acestora este mult mai puin
numeroas dect a restului verbelor care admit forma de infinitiv lung substantivizat.
Formaiile n -re, formaii gramaticalizate (prin marea regularitate i marea
frecven pe care o au), au ridicat, n lingvistica romneasc, o dezbatere teoretic privind
modul lor de formare, mai exact dac aparin derivrii cu sufixul abstract
-re sau conversiunii dintr-un infinitiv lung.
Sunt, fr ndoial, derivate creaiile din fondul vechi al limbii: crezare, fcare,
lingare, mulgare (reg.), nscare, pscare, petrecare, pierzare, vnzare, zcare9.
Argumentul l constituie apartenena bazelor verbale conjugrilor cu infinitivul n -e (a
crede, a face, a linge, a nate, a pate, a petrece, a pierde, a vinde) sau n -ea (a zcea),
al cror infinitiv lung este -ere (cu e accentuat sau neaccentuat), i nu -are, ca n
formaiile analizate. De altfel, pentru unele baze, exist forme paralele, n raport de
sinonimie (parial), n -ere i -are (vezi formele: natere nscare, facere fcare,
pierdere pierzare, zcere zcare).
Interpretarea celorlalte formaii n are/ -ere/ -ire/ -re, mult mai numeroase dect
primele, ca formaii obinute prin conversiune sau derivare sufixal, rmne un fapt
de decizie. Nimeni nu se ndoiete c la origine, cnd exista un infinitiv lung verbal,
trecerea n clasa substantivului a fost un procedeu de conversiune, permind
diferenierea lexico-gramatical a celor dou forme. Dat fiind apariia cu totul izolat,
nefuncional, n stadiul actual de limb, a infinitivului lung cu valoare verbal10, exist
toate motivele s se susin c astzi avem a face cu derivare postverbal cu un sufix cu
valoare abstract11. Totui, pentru stadiul vechi, nu este greit tratarea acestor formaii
(mai
puin
cele
n
-are provenind de la verbele cu infinitivul n -e i -ea) ca fiind obinute prin
conversiune.
3. Tot n clasa trecerilor gramaticalizate se includ supinele substantivizate12. i
dei, ca i n cazul infinitivului lung, nu toate bazele verbale admit substantivizarea
supinului (*aparinutul<aparine, *bazatul<(se) baza, *beneficiatul<beneficia,
*constatul<consta, *dururul<durea, *prutul<prea)13, fenomenul substantivizrii
supinului caracterizeaz un numr foarte mare de baze verbale, putnd fi considerat ca
gramaticalizat.
Substantivizarea supinului se obine fie morfosintactic, mrcile morfologice
(articularea, distinciile de caz) fiind indici neechivoci de substantivizare (ex. mersul pe
jos, consecinele nvatului pe dinafar, graie cititului), fie n exclusivitate sintactic,
adic prin aezarea supinului n poziii sintactice proprii substantivului, poziii n care
primete determinani tipic substantivali (adjectiv; ex. S-a sturat de atta ateptat, Orice
stat i ateptat n picioare m obosete, Acest dus i ntors n toiul nopii m-a obosit.).
n cazul acestui tip de forme, se impun dou distincii:
S se deosebeasc supinul substantivat de cel verbal. Trebuie remarcat c
ambele utilizri ale supinului, inclusiv cel de tip verbal, prezint trsturi care le
ndeprteaz de caracteristicile verbului prototipic (aceasta este situaia general a
formelor verbale nepersonale, iar, dintre formele nepersonale, este, n mod special, cazul
supinului, care, spre deosebire de infinitiv i gerunziu14, prezint devieri mai numeroase
i mai importante n raport cu verbul la mod personal). Indiferent de natura mai verbal sau
mai nominal a supinului, supinul pstreaz, n orice apariie, ntr-un grad mai mare sau
mai mic, i trsturi de tip verbal15. Includerea n clasa supinului nominal, deci n
paradigma numelui, ine de manifestrile morfosintactice specifice substantivului
(articulare, forme de caz, determinare prin adjectiv: consecinele mersului pe jos;
ateptatul acesta n picioare), iar includerea n clasa supinului verbal, deci n paradigma
verbului16, ine n exclusivitate de manifestri sintactice tipice verbului. Supinul verbal
prezint n comun cu verbul actualizarea complementului direct, deci a unui nominal legat
direct, neprepoziional, de verb (Am de citit dou capitole., Termin de pregtit examenul.,
Este capabil de spus direct tot ce are de spus., Este o tehnic simpl de reparat asfaltul),
sau, n anumite construcii, actualizarea subiectului (ex.: Rmne de verificat soluia de
ctre cercettori., Este important de cunoscut adevrul de ctre ntregul grup.). i chiar
dac, n raport cu verbul prototipic, exist, n cazul supinului, limitri n construcia cu un
complement direct (supinul nu admite, de exemplu, realizarea printr-un clitic pronominal),
legarea direct cu un nominal este o trstur sintactic de tip verbal17.
S se deosebeasc supinul substantivat de participiul substantivat, confuzie
posibil, dat fiind omonimia celor dou forme. Distincia este una semantic: supinul
substantivat este un postverbal abstract, denumind aciunea, starea sau evenimentul,
parafrazabil prin faptul de a, n timp ce participiul substantivat este un postverbal nonabstract, denumind agentul sau pacientul, parafrazabil printr-o propoziie relativ cel
care a fcut, a suferit o aciune, cel care se afl ntr-o stare. S se compare: spusele mele
(participiu substantivat, cu sensul cele ce au fost spuse/ ceea ce a fost spus) cu spusul
pe dinafar (supin substantivat, cu sensul faptul de a spune); El este alesul nostru
(participiu substantivat, cu sensul cel care a fost ales) cu alesul grului de neghin
(supin substantivat; actualiznd sensul faptul de a alege); un spital de ari (participiu
substantivizat, dezvoltnd sensul persoan care este ars, care a suferit starea de arsur)
vs. arsul mncrii de ctre gospodin (supin substantivat, avnd sensul faptul de a
arde) etc.
4.0. Partea a doua a acestui studiu privete substantivizarea adjectivelor,
inclusiv a participiilor adjectivizabile, substantivizri care, prin productivitate i
frecventele lexicalizri18, pot fi considerate gramaticalizate. Dincolo de aspectele
teoretice, cercetarea se va orienta spre aspectele uzului specific n momentul actual de
limb.
4.1. Substantivizarea adjectivului19
Se pot substantiviza att adjectivele calificative (sau evaluative), ct i cele
determinative (individualizatoare, clasificatoare).
4.1.1. Substantivizarea adjectivului determinativ/ individualizator
Adjectivele determinative (individualizatoare/ clasificatoare) sunt acele adjective
care restrng referina substantivului la o subclas de refereni caracterizai prin aceeai
proprietate/ trstur individualizant20. Spre deosebire de articol i de clasa
determinanilor (adjective demonstrative i posesive), al cror rol este de a specifica,
din mulimea indivizilor desemnai prin substantiv, un individ sau mai muli indivizi
cunoscui, identificabili de ctre locutori, adjectivul determinativ acioneaz asupra
referinei nsei, restrngnd-o la o subclas/ subspecie a acesteia. Cele mai multe
adjective determinative sunt de tip relaional, ntruct stabilesc o relaie (derivativ sau
etimologic) cu o baz substantival (pol polar, Bucureti bucuretean, parlament
parlamentar, preedinte prezidenial, verb verbal, dreptunghi dreptunghiular,
chimie chimic, universitate universitar etc.). Clasa include ns i adjective propriuzise (vezi, de exemplu, adjectivele exprimnd culori: floare roie vs. galben)21.
culoare, unele (galbeni bani de aur, albiori bani de argint, tricolor1 steagul
naional, verzii1legionarii), mai vechi n limb, altele (verzii2 ecologitii, verziori/
verzi3 dolari, tricolori2 juctori ai echipei naionale), mai recente, procedeul punnd
n eviden att natura lui recursiv, ct i efectele de ambiguitate pe care le produce,
acelai adjectiv substantivizat ajungnd s desemneze lucruri diferite (vezi verzii1 vs.
verzii2 vs. verzii3).
4.1.1.1. Substantivizarea adjectivului determinativ n limbajele de specialitate
Procedeul descris apare nu numai n limbajul curent/ standard, ci i n
terminologiile tiinifice, n care, prin frecven, poate fi considerat un procedeu curent
pentru mbogirea terminologic. n crearea termenilor de specialitate, asistm la dou
etape:
(a) etapa de subclasificare referenial, etap important i obligatorie n orice
tiin, avnd n vedere c tiinele opereaz cu clase i subclase, care trebuie denumite.
Denumirea are drept reflex, n plan terminologic, crearea sintagmelor terminologice,
alctuite dintr-un substantiv, reprezentnd clasa/ specia, i un determinant (adesea, un
adjectiv determinativ, dar poate fi i grup prepoziional) delimitnd subclasa/
subspecia. Vezi, pentru terminologia lingvistic, subclasele: verbe tranzitive,
intranzitive, inacuzative, impersonale, unipersonale, defective, neregulate, reflexive,
copulative, agentive, non-agentive, cauzative, eventive, modale, aspectuale etc., obinute
prin clasificri succesive, dup criterii diferite de clasificare. Unele sintagme, la rndul
lor, suport alte subclasificri, ajungndu-se la sintagme terminologice cu trei i patru
termeni, fiecare adjectiv determinativ nou adugat realiznd o partiie suplimentar la cea
anterioar; vezi, n terminologia lingvistic: [[[propoziii completive] circumstaniale]
temporale]; [[[[propoziii completive] circumstaniale] modale] comparative]; [[verb
impersonal] reflexiv]; [[verb tranzitiv] non-agentiv]) etc.
(b) etapa de utilizare a sintagmelor terminologice, cnd, din motive de economie
(de concizie lingvistic), sintagmele terminologice se reduc la componentul lor semantic
esenial, la adjectivul determinativ, iar, dac sunt sintagme cu mai multe adjective
determinative, la ultimul adjectiv determinativ, care recupereaz adesea, ca informaie de
clasificare, i etapele clasificatorii anterioare. De exemplu, tipul lingvistic comparativ
este obligatoriu i modal; cel modal este obligatoriu i circumstanial, iar cel
circumstanial, obligatoriu i completiv. n alte situaii, nu are loc o recuperare
integral a informaiei clasificatorii absente, ultimul adjectiv nepurtnd i informaia de
clasificare anterioar. Astfel, n exemplele date, tipul reflexiv sau cel non-agentiv nu
recupereaz informaia anterioar, reflexivul nefiind obligatoriu i impersonal (exist
i reflexive personale), iar non-agentivul nefiind obligatoriu i tranzitiv (exist i
non-agentive intranzitive).
Rezultatul l constituie apariia unor termeni noi, obinui din substantivizarea
adjectivelor determinative, termeni sinonimi cu sintagmele terminologice
corespunztoare.
Pe baza acestui procedeu, n terminologia lingvistic modern s-au creat substantive
de tipul: abstracte, argumentative, anaforice, antecedente, deictice, delocutive,
demarcative, derivative, cauzative, clitice, conative, conective, deictice, delocutive,
demarcative, derivative, directive, ergative, inergative, evaluative, evideniale, expletive,
factitive, fateme, flective, formative, functive, indiciale, interogative, jonctive, masive,
nominale, performative, prezentative, relative, situative24 etc.
(c)
sinchisit de; vezi i alte intranzitive: *elev comportat bine, *copil beneficiat de burs,
inclusiv unele copulative32: *copil prut bolnav etc.
De observat c toate participiile neadjectivizabile provin de la verbe intranzitive
non-agentive, care actualizeaz fie pacientul, fiind deci inacuzative (*vnt adiat), fie
beneficiarul (*copil beneficiat de burs), fie experimentatorul (*copil sinchisit de) etc.
O form participial omonim, dup cum provine de la un verb tranzitiv, de la
unul inacuzativ sau de la un verb inergativ (n situaii de omonimie), se poate adjectiviza
sau, dimpotriv, nu admite adjectivizarea (vezi: ln toars (de la verbul tranzitiv) vs.
*pisic toars (de la verbul inergativ); om acionat n judecat (de la verbul tranzitiv) vs.
*om acionat corect (de la un intranzitiv inergativ); praf aspirat (de la tranzitiv) vs.
*sportiv aspirat la titlul olimpic (de la un intranzitiv inergativ); femeie asistat la natere
(de la un tranzitiv) vs. *femeie asistat la durerea celorlali (de la un intranzitiv
inergativ).
Nu exist o relaie necesar ntre satisfacerea structurii pasive i satisfacerea
structurii adjectivale. Exist participii ale unor verbe tranzitive care nu pot aprea n
structuri pasive, dar pot aprea n construcii adjectivale. Vezi: *Banii sunt avui de mine,
dar banii avui n buzunar. Este i cazul verbelor tranzitive psihologice, cu
experimentatorul n poziia obiectului direct, care nu satisfac structura pasiv, dar care
apar n construcii adjectivale: copil uimit, entuziasmat, pasionat, copleit de durere.
n concluzie, inventarul de participii care nu se pot adjectiviza depete, n cazul
intranzitivelor, clasa inergativelor, iar, n cazul tranzitivelor, nu coincide cu clasa celor
pasivizabile, depind-o, ca numr, pe aceasta. Pentru chestiunea n discuie, nu poate fi
vorba de substantivizarea participiului (realizat obligatoriu prin intermediul utilizrii lui
adjectivale) dect n cazul participiilor adjectivizabile.
n funcie de tipul de verb al crui participiu se folosete, adjectivul participial
pstreaz trsturi de tip verbal sau, dimpotriv, se ndeprteaz, n mai mare msur,
de natura verbal a bazei. Dac participiul provine de la un verb agentiv, originea
verbal a acestuia este mai transparent, iar dac participiul provine de la un verb nonagentiv, de stare, natura verbal se manifest ntr-un grad mai mic, adjectivul participial,
de tip evaluativ, pierznd n mai mare msur caracteristicile verbale32.
Anumite trsturi de tip verbal (mult limitate) se manifest ns pentru orice tip de
participiu. Aceste trsturi sunt transferate integral n construcia substantivizat,
manifestndu-se, n plan sintactic, prin prezena unor determinani de tip verbal i a unor
roluri tematice caracteriznd verbul. S se observe determinanii din construcii ca: mai
sus indicaii, trimiii n strintate pentru specializare, plecaii n rzboi, rmaii acas,
rniii
la
cap,
dispruii
de
la
faa locului).
4.3. Efecte generale ale substantivizrii adjectivului i a participiului
Indiferent de tipul de substantivizare, efectele n plan sintactico-semantic sunt
comune:
restrngerea grupului sintactic, prin eliminarea centrului de grup;
concentrare sintactico-semantic a grupului asupra unuia dintre componente
(adjectivul substantivizat);
creterea rolului contextului n decodarea grupului nominal, prin legarea
centrului substantivizat de context (de contextul lingvistic sau situaional). n condiiile
unui substantiv prototipic ca centru, acesta, plin referenial, nu are nevoie de legare,
fiindu-i suficient lui nsui. n condiiile substantivizrii adjectivului/ participiului,
legarea este absolut necesar pentru dezambiguizare. n situaii de nelegare
contextual i n absena informaiilor extralingvistice provenind dintr-un fond comun de
cunotine (vezi construcii din registrul colocvial-popular: tii, drag, fostul mi-a tiat
azi calea; l-am evitat ct am putut sau un titlu de ziar ca: Morala i ambiia la un fost
(RLit)), participiile substantivizate i, implicit, enunurile care le conin rmn ambigue
(fostul so?, fostul director?, fostul ministru?, fostul demnitar?, fostul nomenclaturist?
etc.).
NOTE:
_________________________
1
Pentru accepia termenilor conversiune i substantivizare, ultimul, ca tip de conversiune, vezi DSL2, 143,
516; vezi i Dindelegan (1992a), 26-35, i Groza (2000).
2
Pentru conceptul de clasificator (flexionar vs. sintactic), vezi Dindelegan (2002a), 36 i urm.
3
Exist o clas restrns de pronume care accept determinarea prin adjectiv (ceva interesant, altceva nou,
nimic nou), adjectivul neaprnd, n acest caz, ca marc sintactic de substantivizare.
4
Pentru unele aspecte ale substantivizrii pronumelui, a numeralului, a gerunziului, a adverbului, a
interjeciei, vezi Dindelegan, op.cit., 28-29,30,32. Pentru cazul special al numeralului, care oscileaz ntre
utilizarea accidental substantival i utilizarea normal (matricial) substantival, vezi Dindelegan (2003),
capitolul destinat numeralului.
5
Clasa substantivizrilor accidentale este constituit din substativizri cu funcie stilistic i
metalingvistic.
Substantivizri ca: (m iubeau nespus mi-au spus i mie nespus-ul n fa; Mi s-a prut, am mai
zis, un numr slab. Alctuit din gemete ultime, din <Ce s mai>-uri lehmetite (Goma III); tiai curi(apud Groza (2000), 343) sunt uor de recunoscut, dat fiind prezena indicilor morfologici de
substantivizare: articol, desinene specifice substantivului. Prin substantivizri autonimice, orice cuvnt,
grup sintactic sau orice fragment de enun (fr nici o limit) poate fi substantivizat, substantivizarea
autonimic nsemnnd utilizarea unui semn/ fragment de semne nu pentru a trimite la sensul real, ci
pentru a se autodesemna.
Unele substantivizri, precum substantivizarea formelor verbale personale, sunt cu totul inedite,
spectaculoase, aprnd n limbajul poetic, cu o evident funcie stilistic (Cu animale vii/ ncpute n a fi;
Eroarea este ndeprtat de este/ Eroarea este estele fr s fie el; Falstaff, ah, Falstaff/ [] fiinare
marcat la mijloc cu sunt (Nichita Stnescu) (apud Murru (2000), 189). Chiar i n poezie, ele sunt
posibile numai ntr-o sintax ca cea a lui Nichita Stnescu, ale crei intenii, urmrite programatic, constau
tocmai n violarea regulilor sintactice ale limbii i nlocuirea cu reguli proprii, de natur subiectiv.
6
Pentru cazul special al substantivizrii unitilor frazeologice verbale, vezi Groza (2000), 337 i urm.
7
O ampl analiz a fenomenului apare n Carabulea, Popescu-Marin (1967), 277-320. Mai nou, problema
este reluat de Stan (1998).
8
O list mai bogat a verbelor care nu admit infinitivul lung substantivizat apare n Cornilescu (1999), 489490 (vezi i: *rderea, *respirarea, *muncirea, *cltorirea, *sforirea, *ltrarea, *locuirea, *plouarea,
*urlarea; de observat c am eliminat formele mai puin sigure). Autoarea stabilete o relaie ntre tipul de
verb i compatibilitatea vs. incompatibilitatea cu infinitivul lung sau cu supinul substantivizat, verbele
inacuzative (ergative) admind ambele tipuri de substantivizare, n timp ce verbele inergative, numai
supinul substantivizat, nu i infinitivul. i chiar dac nu poate fi vorba de o relaie absolut obligatorie (a
muri, de exemplu, este inacuzativ i nu accept nici una dintre formele de substantivizare: *murirea,
?muritul), totui o preferin, n sensul celor observate de Cornilescu (1999), se poate constata.
9
Pentru list, vezi Carabulea, Popescu-Marin, art. cit., 285.
10
Apariia actual a infinitivului lung cu valoare verbal este extrem de limitat, conservndu-se numai n
cteva construcii fixe de condiional inversat cu valoare invectiv (Dar-ar dracu-n tine!, Fir-ai s fii!).
Dat fiind aceast situaie, se poate vorbi despre totala eliminare a infinitivului lung cu valoare verbal.
11
Soluia derivrii, implicit a lexicalizrii sufixului apare n Carabulea, Popescu-Marin, art. cit. Vezi
aceeai interpretare n Coteanu, Forscu, Vrnceanu (1985), 216.
12
Pentru substantivizarea supinului, vezi Carabulea, Popescu-Marin, art.cit.; vezi i Stan, lucr. cit. Pentru
relaia cu infinitivul substantivizat, vezi Cornilescu, art.cit. Pentru caracterizarea sintactic a structurilor
substantivizate cu supin, pentru dubla lor natur: verbal i nominal i pentru gradele de nominalizare
caracteriznd diversele tipuri de supin i pentru comparaia cu alte forme verbale nepersonale, vezi
Dindelegan (1992b), 128-134.
13
Singurul tipar sintactic n care, dei cu valoare substantival, poate aprea supinul oricrui verb, inclusiv
al verbului a fi, este tiparul prepoziional tematizat: De vzut, am vzut multe; De fost, am fost i eu (vezi
ntreaga discuie n Dindelegan (2001), 5-14). n alte tipare cu supin substantivizat, inventarul de verbe care
accept acest tip de substantivizare, dei numeros, nu este totui general, supinul substantivizat nefiind
posibil pentru orice verb.
14
n Dindelegan (1976), 135-136, se stabilete o ierarhie a gradelor de nominalizare, implicit a gradelor de
deviere fa de comportamentul verbului prototipic. n raport cu infinitivul i gerunziul, care pstreaz
capacitatea de a lexicaliza un subiect propriu, pstreaz posibilitatea de a primi clitice pronominale de
acuzativ i prezint forme distincte de diatez, supinul, lipsit de toate aceste caracteristici, este mai
deviant dect primele dou.
15
Chiar i n construciile cu flexiune i sintax substantival, natura verbal a bazei se face simit prin
pstrarea (total sau parial) a grilei de roluri tematice caracteriznd verbul sau prin capacitatea de a primi
determinani temporali, aspectuali i modali, tipici verbului (vezi: culesul treptat al porumbului de
ctrecu maini specializate, unde, dei cu flexiune i sintax substantival, supinul primete trei roluri
provenind de la verb: pacientul, agentul i instrumentul, precum i un determinant aspectual).
16
ntr-un excelent articol al Valeriei Guu Romalo (Guu Romalo (1964), 59-68), autoarea, constatnd
diferenele de comportament dintre dou utilizri ale supinului, propune testele de recunoatere a
paradigmei verbale vs. nominale, dup cum forma analizat satisface sau nu un context diagnostic al
verbului, i anume: vecintatea obiectului direct. Aparine paradigmei verbale supinul din construcii ca:
Continu de spus neadevruri, Se satur de spus neadevruri, dar nu aparine paradigmei verbale, ci unei
paradigme nominale supinul din construcii ca: Particip la strnsul recoltei, Am plecat la strns de fn.
Toate studiile ulterioare destinate supinului preiau, ntr-o form sau alta, i fructific aceast idee.
17
Cf. Dindelegan (2003), articolul destinat gradelor de tranzitivitate, unde supinul, dei admite combinarea
direct cu un nominal, se afl, n raport cu ali regeni tranzitivi, pe treapta cea mai de jos a tranzitivitii.
18
Prin lexicalizare, avem n vedere aici numeroasele situaii de substantivizare a adjectivului/ participiului
devenite permanente, deci acceptate i interpretate ca intrri distincte de dicionar.
19
Vezi, n completarea celor aici discutate, dou ample studii destinate problemei: Diaconescu (1962), 197278; Coja (1962), 279-183.
20
Pentru adjectivele cu rol de restrngere a referinei la subclase de refereni, vezi Touratier (2000), 143.
21
n condiii speciale de utilizare a articolului, clasa capteaz i adjective calificative/ evaluative, care,
graie articolului, ajung s restrng referina substantivului la subclase de referini cu o anumit proprietate
; vezi infra, 4.1.2.
22
Trstura nesatisfacerii contextelor de gradare, dei are o valoare cvasigeneral, trebuie urmrit
difereniat de la o utilizare la alta, n funcie de proprietatea real pe care o exprim. n cursul acestui
articol, de exemplu, adjectivele determinative nominal, verbal, negradabile n condiii curente, au fost
folosite la comparativ (vezi: natura mai nominal/ mai verbal a supinului), plecnd de la observarea
existenei unei ierarhii a gradelor de nominalizare, unele utilizri ale supinului fiind mai nominale, iar
altele mai verbale.
23
Pentru alte exemple: sanitare, chimicale, electrocasnice, suculente, vezi Nedelcu (2002).
24
Pentru creaiile noi din terminologia lingvistic, vezi Dindelegan (2002b), 47-56.
25
Pentru situaia revigorrii lui -uri n romna actual, exceptnd creaiile obinute prin substantivizarea
adjectivelor, vezi Dindelegan (2002a), 41; vezi i alte indicaii bibliografice incluse aici.
26
Testul satisfacerii tiparului N2deN1 se aplic numai pentru calificri din sfera negativ (vezi Coja,
art. cit.; vezi i ample analize pentru corespondentele franuzeti datorate lui Milner (1978) i Ruwet
(1982)). Nu este exclus nici posibilitatea utilizrii i pentru proprieti pozitive, dac exist o intenie
vdit ironic (deteptul/ fericitul de tine!) sau dac modul de percepie al proprietii de ctre locutor este
negativ (darnica de Ioana!). Nu trebuie trecut cu vederea faptul c proprietile evaluative (din prima
poziie a tiparului sintactic) sunt de tip subiectiv, percepia lor fiind, n anumite limite, variabil de la un
locutor la altul.
n Milner (1978), 202-204, se atrage atenia asupra non-autonomiei refereniale a componentelor din
(A): cretinul de profesor!, trstur difereniatoare fa de (B): Profesorul este cretin, unde cretin este
autonom, nsemnnd c un individ identificat i avnd calitatea de profesor este i cretin. n consecin,
se deosebete un cretin1, din (B), autonom referenial, de un cretin2, din (A), non-autonom, cu o interpretare
situaional, modalizant. i dei se stabilesc diferene semantice sensibile ntre cretin1 i cretin2, numai
adjectivele calificative (n discuia noastr, numai adjectivele de tipul cretin1 ) pot satisface structura nonautonom (A). De aceea, structura de tip (A) poate servi drept test al calificrii.
27
Vezi Touratier (2000), 143-144.
28
De vzut Noailly (1990), o ampl lucrare privind utilizarea adjectival a substantivului, fenomen care
poate fi urmrit, cu trsturi similare, i n romn.
29
Detalii pentru acest aspect apar n Dindelegan (2003), n studiul destinat participiului.
30-31
Distincia dintre verbele inacuzative (ergative) i inergative este de dat recent i privete verbele
intranzitive din gramatica tradiional (vezi DSL2, 274). Prima clas (a verbelor inacuzative) privete
intranzitivele care aaz argumentul/ actantul Pacient n poziia de subiect, fr ca verbul s apar ntr-o
construcie pasiv (tipul: Profitul crete/ scade, Fntna seac, Copilul cade, Copilul pleac/ ajunge acas
etc.). A doua clas (clasa inergativelor) privete intranzitivele de tip agentiv, care aaz n poziia
subiectului Agentul (tipul: Copilul alearg/ merge/ noat/ se plimb). Distincia sintactico-tematic se
coreleaz i cu o distincie gramatical, manifestat, n romn, aproape cu regularitate prin adjectivizarea
vs. non-adjectivizarea participiului.
32
Cele mai multe copulative accept adjectivizarea participiului: ri foste comuniste/ devenite libere/
rmase neschimbate; fac excepie prea, nsemna.
Bibliografie utilizat:
Carabulea, Popescu-Marin (1967) = Elena Carabulea, Magdalena Popescu-Marin, Exprimarea
numelui de aciune prin substantive cu form de infinitiv lung i de supin, n Studii i
materiale privitoare la formarea cuvintelor n limba romn, vol. al IV-lea, Edit.
Academiei, p.277-320
Coja (1962) = Ion Coja, Substantivarea adjectivelor care denumesc nsuiri omeneti negative, n
Studii i materiale privitoare la formarea cuvintelor n limba romn, vol. al III-lea, Edit.
Academiei, p. 279-284
Cornilescu (1999) = Alexandra Cornilescu, Romanian nominalizations: case and aspectual
structure, n Linguistics, 37 (2001), 467-501
Coteanu, Forscu, Vrnceanu (1985) = Ion Coteanu, Narcisa Forscu, Angela Bidu-Vrnceanu,
Limba romn contemporan. Vocabularul, ediie revizuit i adugit, Bucureti, Edit.
Didactic i Pedagogic
Diaconescu (1962) = Ioana Diaconescu, Substantivarea adjectivului n limba romn, n Studii
i materiale privitoare la formarea cuvintelor n limba romn, vol. al III-lea, p.197-278
Dimitrescu (2002) = Florica Dimitrescu, Despre culori i nu numai. Din cromatica actual, n
Gabriela Pan Dindelegan (coord.), Aspecte ale dinamicii limbii romne actuale, Edit.
Universitii Bucureti, p.147-184
Dindelegan (1976) = Gabriela Pan Dindelegan, Sintaxa limbii romne. Sintaxa grupului verbal,
Bucureti, Tipografia Universitii Bucureti
Dindelegan (1992a )= Gabriela Pan Dindelegan, Teorie i analiz gramatical, Edit. Coresi SRL
Dindelegan (1992b) = Gabriela Pan Dindelegan, Sintax i semantic. Clase de cuvinte i forme
gramaticale cu dubl natur, Bucureti, Tipografia Universitii Bucureti
Dindelegan (2001) = Gabriela Pan Dindelegan, Un tipar sintactic de tematizare forte: De
vzut, am vzut destule, n Limba i literatur, Bucureti, SSF, vol. I-II, 2001, p.5-14
Dindelegan (2002a) = Gabriela Pan Dindelegan, Formaii substantivale recente i rolul
clasificatorilor n actualizarea lor contextual, n Gabriela Pan Dindelegan (coord.),
Aspecte ale dinamicii limbii romne actuale, Edit. Universitii Bucureti, p. 31-46
Dindelegan (2002b) = Gabriela Pan Dindelegan, Din nou despre terminologia lingvistic.
Adaptarea morfosintactic a noilor termeni, id.,p. 47-56
Dindelegan (2003) = Gabriela Pan Dindelegan, Elemente de gramatic. Dificulti, controverse,
noi interpretri, Bucureti, Edit. Humanitas (sub tipar)
DSL2 = Angela Bidu-Vrnceanu, Cristina Clrau, Liliana Ionescu-Ruxndoiu, Mihaela Manca,
Gabriela Pan Dindelegan, Dicionar de tiine ale limbii, Bucureti, Edit. Nemira, 2001
Groza (2000) = Aspecte ale substantivrii frazeologismelor verbale n limba romn actual
(revist universitar sud-coreean), p. 337-349
Guu Romalo (1964) = Valeria Guu Romalo, Un procedeu distribuional de delimitare a
paradigmelor, n SCL, XV (1964), 1, 59-68
Milner (1978) = J.-C. Milner, De la syntaxe linterprtation. Quantits, insultes, exclamations,
Paris, Le Seuil, 198-251
Murru (2000) = Oana Chelaru-Murru, Nichita Stnescu. Subiectivitatea liric, Bucureti,
Edit. Univers
Noailly (1990) = Michle Noailly, Le substantif pithte, Paris, PUF
Ruwet (1982) = N. Ruwet, Grammaire des insultes et autres tudes, Paris, Le Seuil, p.239-313
Stan (1998 )= Camelia Stan, Gramatica numelor de aciune din limba romn, tez de doctorat
(n curs de apariie)
Touratier (2000) = Christian Touratier, La smantique, Paris, Armand Colin
Surse:
DCR2 = Florica Dimitrescu, Dicionar de cuvinte recente, ediia a II-a, Bucureti, Edit. Logos,
1997
DOOM2 = Dicionar ortografic, ortoepic i morfologic al limbii romne, ediie nou (sub tipar)
Adameteanu = Gabriela Adameteanu, Dimineaa pierdut, Bucureti, Edit. Albatros, 1991
Creang = Ion Creang
Eminescu = Mihai Eminescu
Goma III = Paul Goma, Jurnal de noapte-lung, Bucureti, Edit. Nemira
Iorga = Nicolae Iorga, Cugetri
RLib = Romnia liber, cotidian
RLit = Romnia literar, sptmnal
Zafiu = Rodica Zafiu, Diversitate stilistic n romna actual, Edit. Universitii Bucureti, 2001
ASPECTS DE LA NOMINALISATION EN ROUMAIN ACTUEL.
FORMES ET COMPORTEMENT DE LADJECTIF NOMINALISE
(Rsum)
Lauteur prsente trois modalits rgulires (grammaticales) de nominalisation: linfinitif long,
le supin nominal et ladjectif nominalis (y compris le participe pass). Lauteur dcrit le
mcanisme syntaxique et smantique de la conversion dans tous les trois cas, en soulignant les
diffrences entre les infinitifs longs et les supins nominaux.
En ce qui concerne les adjectifs et les participes passs nominaux, lauteur suit, sparment, la
nominalisation de ladjectif qualificatif et celle de ladjectif classificateur (relationnel), dune part, et
la nominalisation des participes passs, de lautre, en observant les trais communs et leurs
diffrences. Lauteur prsente les limites du fait analys (les participes passs non-adjectivables et
non-nominalisables) et les effets de la nominalisation (lambigut en cas de lellipse de la tte
nominale et le rle du contexte linguistique ou situationnel pour rsoudre lquivoque). On examine,
spcialement, lusage des adjectifs nominaux en roumain actuel, leur comportement dans le
langage standard et dans les langages spcialiss.
1. Introducere
Folosirea cu valoare generic a formelor verbale i pronominale de persoana
a II-a singular constituie un procedeu discursiv prezent n mai multe limbi; n
romna actual procedeul se manifest ns cu o frecven extrem de mare, care ar
putea fi considerat chiar o trstur specific, ntr-o caracterizare tipologic a
limbii.
n cele ce urmeaz, ne propunem s sugerm cteva explicaii ale rolului
important pe care procedeul l joac n limba romn, stabilind care este specificul
su gramatical, semantic i discursiv-pragmatic; n aceast descriere este necesar
s comparm folosirea construciei pe care o vom numi n continuare,
convenional, tu generic cu utilizarea a structurilor sintactice i a mijloacelor
lexicale concurente. Locul stabil i prioritar pe care tu generic l ocup n
romn se explic n bun msur prin existena multor situaii n care aceast
modalitate de exprimare generic a unui rol tematic (agent, experimentator,
pacient sau destinatar) este singura posibil. Vom ncerca s demonstrm c
preferina pentru aceast structur nu reprezint doar efectul unei alegeri stilistice,
ci este n parte condiionat gramatical, depinznd de alte trsturi specifice ale
limbii romne (numrul mare de reflexive, substituirea infinitivului prin
conjunctiv).1 Exist de asemenea motivaii semantice ale frecvenei de folosire a
procedeului: persoana a doua singular cu valoare generic este specializat n
romn pentru a indica grupul nedefinit n care locutorul se include n mod
neexplicit, neangajant; acest tip specific de genericitate i manifest i preferina
pentru apariia n construcii condiionale-ipotetice. n fine, descrierea procedeului
nu poate face abstracie de rolul su discursiv-pragmatic: manifestat n secvene
discursive mai ample, n care trecerile de la o form generic la alta sau de la
genericitate la particularizare au foarte adesea funcia de strategii argumentative.
2. Puncte de plecare
2.1. Tu generic.
Valorii generice a persoanei a II-a singular nu i s-a acordat
prea mult loc n gramaticile romneti mai vechi, dei meniunile nu lipsesc, iar
importana structurii a fost recunoscut n mod clar de Sandfeld & Olsen (1936:
303), N. Drganu 19452 i alii. n primul studiu important consacrat procedeului,
Cazacu 1945, se trec n revist semnalrile anterioare,3 situaia din romn este
comparat cu cea din alte limbi i sunt examinate mijloacele concurente de
Persoana a II-a generic poate ns aprea ca pronume personal sau reflexiv ori
ca adjectiv pronominal posesiv n diverse alte poziii sintactice (obiect direct,
obiect indirect, atribut etc.):
(2)
(a) Nu este iezuit, cum snt nclinai muli s cread, judecndu-l dup
micile aplecri cu care te ntmpin (Liiceanu: 18);
(b) Dincolo de ceea ce maestrul i poate dezvlui direct, verbal, secretele
acestei meserii se fur (D);
Dar la captul acestor treburi, care nu te privesc doar pe tine, care nu sunt
doar ale tale, nu poi ajunge dac te trezeti mereu (Liiceanu: 206).
(a) Lucrul su l tiia a-l acoperi i unde nu gndiiai, acolo l aflai (Ureche:
111). Lucrul ce vor s fac de grabu s apuc, c unde-i auzi numele, acolo
(c)
(d-e) *E plcut s doarm mult.
Doar o descriere a specificului semantic, sintactic, stilistic i pragmatico-discursiv al construciei tu generic, n comparaie cu celelalte mijloace concurente,
poate explica prezena sa intens n limba romn actual. n cele ce urmeaz, vom
avea n vedere n primul rnd confruntarea cu construcia considerat principala
alternativ gramaticalizat la tu generic: se impersonal.
5. Tu generic: specificul semantic
Persoana a II-a generic are valori semantice proprii sau comune cu doar
unele dintre valorile celorlalte mijloace de exprimare a genericitii persoanei.
Genericitatea persoanei presupune referirea nu la indivizi specifici, ci la
entiti colective, la grupuri (Kleiber 1984a: 173-174), al cror grad de
nedeterminare este inerent, pentru c nu sunt precizate extensional, ci au limite
neclare i caracter prototipic.
Caracterul colectiv este constitutiv pentru valoarea generic. Enunuri ca Din
neatenie greeti uor sau Se greete uor din neatenie nu privesc o singur
persoan. Aparentele contraexemple sunt doar rezultatul ulterior al unor strategii
pragmatico-retorice, care pornesc tocmai de la valoarea generic pentru a o folosi
insinuant, ironic, metonimic etc. Procedeul de a vorbi despre plural pentru a
desemna singularul este o figur retoric; nivelul retoric, suprapus, nu trebuie s
intervin n descrierea trsturilor semantice de baz ale expresiilor cu sens
colectiv.
5.1. Ideea de grup permite de fapt explicarea unitar a unor valori aparent diferite:
doar contextul permite, prin inferene, stabilirea naturii grupului. Apar astfel
deosebiri mari ntre grupuri restrnse (selectate de situarea spaial i/sau
temporal sau prin aciune) i grupuri foarte ample la limit confundndu-se cu
umanitatea n ansamblu.
Definirea contextual a grupului i mai ales gradele de amplitudine se pot
observa n diferena dintre (a) maximum de relevan, pentru om n genere i
(a) Dai sau nu dai viz, ilegalii tot vin (RL 2462, 1998, 5);
(b) Prea tare se apas pe contribuabil (RL 2668, 1999, 20).
(a) n satul meu se bea mult. [= Oamenii din sat beau mult]
(b) ?n satul meu bei mult. [= Dac vii n satul meu, bei mult]
(a) Se pleac la 5.
(b) Pleci la 5 sau pleci la 6, e cam acelai lucru.
(c) Dac eti matinal, pleci la 5.
(a) mi expune un sistem prin care te poi trezi cnd ai sforit prima oar.
Totul e s ii brbia ct mai aproape de piept i, deci, minile sub cap.
Cum sfori, te trezeti (Liiceanu: 18);
(b) Eti asaltat din toate prile, cu fore infinit mai tari ca ale tale: lupi.
Te nfrng: le sfidezi. Eti pierdut: ataci (Steinhardt: 8).
6. Specificul gramatical
6.1. Tu generic este n mod clar preferat pentru exprimarea genericitii
persoanei n alte poziii sintactice dect cea de subiect (v. supra, exemplele 2 a-c).
Majoritatea echivalentelor funcionale ale persoanei a II-a sunt valabile doar
pentru poziia sintactic de subiect; n celelalte poziii sintactice se pot folosi doar
nominalele generice i pronumele nehotrte. Dintre acestea, mijlocul cel mai
apropiat din punct de vedere semantic de tu generic este nominalul omul Te
ateapt multe n via / Multe l ateapt pe om n via; i se ntmpl multe /
Multe i se ntmpl omului14 a crui evoluie spre gramaticalizare este ns
blocat n romn de variaiile formale produse de prezena articolului i de
flexiunea realizat prin intermediul acestuia.
Tu generic este folosit pentru a indica experimentatorul generic n
construciile impersonale n care acesta este n cazul dativ: a-i psa, a-i merge
bine / ru, a-i veni s.../a sau acuzativ: a-l durea, a-l privi: i pas, Te doare.
6.2. Persoana a II-a singular este soluia preferat pentru indicarea agentului
generic n toate cazurile n care nu poate s apar reflexivul impersonal. Aa cum
am vzut (supra, 4), se impersonal are de fapt posibiliti de construcie foarte
limitate: cu verbe intranzitive i n ipostaza pasiv-impersonal cu tranzitive
care au obiect non-uman sau uman non-specific. Nu poate aprea cu verbele cele
mai frecvente: a fi i a avea. La restriciile deja menionate, se mai adaug cele
provenind din satisfacerea combinrii cu un clitic reflexiv:
a) n cazul verbelor intrinsec reflexive (respectiv al sensurilor obligatoriu
reflexive): a se vita; a se speria, a se ngrozi, a se uita etc. (Avram 1997: 328).
Marca intrinsec nu poate prelua funcia impersonal, nici nu poate fi dublat,15
astfel nct enunul ?Aici se uit la televizor e improbabil, n afara situaiei n care
presupune lectura specific, personal, legat anaforic de un subiect neexprimat;
b) cu construciile reflexive propriu-zise i reciproce, precum i cu
construciile cu dativul posesiv: a se spla, a-i repeta, a-i cuta haina.
n mod special numrul mare de verbe (i sensuri) intrinsec reflexive din
romn blocheaz folosirea construciei cu se impersonal-generic. n toate aceste
cazuri, subiectul generic poate fi indicat de persoana a II-a singular: *Ion se bate/
Ion e btut = l bai pe Ion; *Se e trist = Eti trist; *Se are timp = Ai timp; Aici te
uii la televizor; i caui haina .a.m.d.
6.3. Tu generic apare frecvent n romn n construcia generic a verbului la
modul conjunctiv dependent de o expresie impersonal, corespunznd unui
infinitiv din latin i din celelalte limbi romanice (Sandfeld & Olsen 1972: 38
observ c adesea persoana a II-a generic apare acolo unde alte limbi ar avea un
infinitiv cu subiect nedeterminat). n construciile n care limba romn a
substituit infinitivul prin conjunctiv, a disprut o posibilitate simpl de exprimare
a genericitii, prin folosirea verbului activ fr mrci de persoan: e bine a pleca
trebuie a face se cade a asculta etc. Infinitivul este ca nume de aciune un
mod tipic genericitii, n vreme ce conjunctivul introduce obligatoriu categoria
persoanei, asociat de obicei cu particularizarea.
Folosirea conjunctivului impune aadar marcarea genericitii; aceasta se
poate realiza prin se e bine s se plece trebuie s se fac se cade s se
asculte; dar, conform restriciilor descrise mai sus (4, 6.2), sunt numerose cazurile
n care construcia pasiv-impersonal nu este posibil.16
La fel, n vreme ce infinitivul n poziii sintactice specifice grupului nominal
(subiect, nume predicativ, obiect direct, obiect prepoziional) permite exprimarea
valorii generice prin absena oricrei mrci (A ncerca nseamn a reui),
construcia cu conjunctivul prefer persoana a II-a generic: S ncerci nseamn
s reueti.17
n acest punct se manifest de altfel diferena cea mai clar dintre limba
actual i romna veche, n care infinitivul aprea mult mai des. n prefaa la Palia
de la Ortie, din care am citat mai sus un fragment n care tu este foarte probabil
generic,18 domin construciile cu infinitivul, care presupun non-marcarea persoanei
(una trebuiate a o inea cu mare grije; aceaea parte trebuiate a le ine).
Pasajul cel mai interesant prin trecerea de la infinitivul fr mrci generice la
construcia condiional cu forme de persoana a II-a singular este:
(19)
Exemplele par s confirme diferena dintre stilul cult, livresc (identificabil mai
ales la Cantemir i la stolnicul Constantin Cantacuzino), n care tu generic este
mai rar i conjunctivul nu concureaz dect n mic msur infinitivul, i stilul
mai apropiat de oralitatea popular, n care sunt mai frecvente att conjunctivul
subordonat, ct i folosirea generic a persoanei a II-a singular.
n limba actual, norma este reprezentat de folosirea conjunctivului:
(21)
(a) O buhnit toat gluga ia o par-n sus. i e s mai aperi? (TD-MB 30;
am simplificat transcrierea fonetic); Murturili li adui di la grdin, li
pui ntr-on butoi... (TD-MB 32); N-a vrut un cal s mai trag... Sucieti,nvrtieti, mn! mpingi, mai car saci, du-i mai la dial, calu tot nu
vreie...! (TD-MB 191); dup ce arm, mruntiem locu ala acolo s fiie
gras unde pui cnepa (TDM I 4); erea acolo la arc, zcei c ie o turm d
uoi (TDM I 15);
(b) Cnd venia cruele cu rnii i era mai mare mila, de nu putiai s te
uii (NC 14);
(c) De Sfnta Mrie stteai... te duceai... pe paisprezece dormeai ...
noaptea la mnstire (CORV 98); p ia nu putem s-i nghiim, nu p-ia
care snt de treab i nu tiu ce, i cu ia ai ce ai, nu? (CORV 133).
Mai apoi iari m apuc ndoiala, da' de ce, care-i folosul? N-ar fi nevoie
de susintori ai ideii respective, n-ar trebui s lupi1 doctrinar, s te iei2 la
trnt cu Keynes i s dai3 cu el de pmnt n numele lui Hayek, a lui
Milton Friedman. Nu ar fi vremea s-l iei4 n serios pe Popper, pe
Besanon, s juri5 cu mna pe crile comunistului pocit Hobsbawm (...),
s spui6 celor care vor s te7 asculte c reforma gradual-timid i-a trit
traiul; timp n care s ascunzi8, ca pe o ruine psihanalizabil, c n vremea
nebuniilor adolescenei nu ai crezut9 nicidecum c revolta studeneasc din
anii '68-'69 a fost doar un teatru de strad (...), c ai purtat10 t-short cu
Che Guevara i c i11 gdila plcut urechea numele, devenit renume, al
doamnei aceleia zis La Passionaria, c i12-a fost aproape de suflet i
James Dean (...), c i simeai13 aproape i pe Nehru, i pe Gandhi, i pe
Lumumba. Cum s te despari14 de victoria aceea pe care o simi15 i azi
aproape de suflet (...). Cum s renuni16 la revoluia de stnga din juneea
dinti la care te17-ai nscris, anonim i nebgat n seam, n chiar clipa
aceea n care ai nclat18 mocasinii generaiei beat i i-ai fcut19 ferfeni
maneta blugilor ca s te ari20 n ora spre nemulumirea (de dreapta) a
prinilor care se vicreau degeaba c i-ai crestat21 ndragii ia sub form
de alopet pe care ai dat22 atia bani dintr-un fel de dorin ncpnat
al crei sens raional le scpa lor, tot aa cum i scap23 gestul cuiva carei d foc propriei case pentru a admira, n felul lui Nero, frumuseea de-o
clip a flcrilor (D).
IONESCU, Liliana, 1967: Generarea construciilor cu subiect nedeterminat, n SCL, XVIII, nr. 4,
p. 413-435.
IONESCU RUXNDOIU, Liliana, 1999: Conversaia. Structuri i strategii, ed. a II-a, Bucureti, All.
IORDAN, Iorgu, 1948: Limba romn actual. O gramatic a greelilor, ed. a II-a, Bucureti
(ed. I: 1943).
IORDAN, Iorgu, 1975: Stilistica limbii romne, Bucureti, Editura tiinific, 1975 (ed. I: 1944).
IORDAN, Iorgu & MANOLIU, Maria, 1965: Introducere n lingvistica romanic, Bucureti, Editura
Didactic i Pedagogic.
IORDAN, Iorgu, GUU ROMALO, Valeria, NICULESCU, Alexandru, 1967: Structura morfologic a
limbii romne contemporane, Bucureti, Editura tiinific.
IRIMIA, Dumitru, 1986: Structura stilistic a limbii romne contemporane, Bucureti, Editura
tiinific i Enciclopedic.
IRIMIA, Dumitru, 1997: Gramatica limbii romne. Morfologie, sintax, Iai, Polirom.
IRIMIA, Dumitru, 1999: Introducere n stilistic, Iai, Polirom.
KLEIBER, Georges, 1994a: Anaphores et pronoms, Louvain-la-Neuve, Duculot.
KLEIBER, Georges, 1994b: Nominales. Essai de smantique rfrentielle, Paris, Armand Colin.
LOMBARD, Alf, 1974: La langue roumaine. Une prsentation, Paris, Klincksieck.
MANOLIU-MANEA, Maria, 1989: Morphosyntaxe, n G. Holtus, M. Metzeltin, Ch. Schmitt
(eds.), Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), III, Tbingen, Max Niemeyer Verlag,
1989, p. 101-114.
MANOLIU-MANEA, Maria, 1993: Gramatic, pragmasemantic i discurs, Bucureti, Litera.
MELIS, Ludo, 1990: La voie pronominale. La systmatique des tours pronominaux en franais
moderne, Paris, Louvain-la-Neuve, Duculot.
PAN DINDELEGAN, Gabriela, 1976: Sintaxa limbii romne, I. Sintaxa grupului verbal, Bucureti,
T.U.B.
PAN DINDELEGAN, Gabriela, 1987: Verbe impersonale i construcia lor, n LLR, XVI, nr. 2,
p. 3-6.
PAN DINDELEGAN, Gabriela, 1992: Teorie i analiz gramatical, Bucureti, Coresi.
PUCARIU, Sextil, 1976: Limba romn. I. Privire general, ed. I. Dan, Bucureti, Minerva.
SANDFELD, KR., OLSEN, Hedvig, 1936, 1972: Syntaxe roumaine, I, Emploi des mots flexion,
Paris, Droz; III, Structure de la proposition, Copenhague, Munksgaard, 1972.
ERBAN, Domnica, 1986: Syntactic functions in universal grammar. A contrastive study of the
subject in English and Romanian, Bucureti, TUB.
TUDOSE, Claudia, 1961: Subiectul nedeterminat n limba romn n perioada 1830-1850, n
SCL XII, p. 73-88.
ZAFIU, Rodica, 2001: Diversitate stilistic n romna actual, Bucureti, EUB.
Surse
Biblia 1688
Blandiana
Cantemir
=
=
CORV
EZ
FRL
Liiceanu
=
=
Dilema
Rizea
=
=
Nandri-Cudla
Neculce
RL
Steinhardt
TD-MB
=
=
TDM-I
TR XVI
Ureche
Rsum
L'auteur analyse lemploi gnrique de la seconde personne du singulier (des pronoms et des formes
verbales) en roumain. On propose certaines explications pour le rle extrmement important que ce procd
joue parmi de nombreuses structures apparemment quivalentes. On essaie de dmontrer que la prfrence
du roumain pour cette construction n'est pas l'effet d'un simple choix stylistique, mais dpend de traits
smantiques spcifiques (inclusion du locuteur dans un groupe qui n'est pas pr-constitu, affinit avec le
virtuel et les structures conditionnelles, refus de l'habituel) et de certains traits grammaticaux du roumain
(grand nombre de verbes construits de manire obligatoire avec le pronom reflchi, substitution
balkanique de l'infinitif par le subjonctif). On suggre aussi une analyse des stratgies discursives et
rhtoriques que la seconde personne gnrique permet de dvelopper.
1
BIBLIOGRAFIE
AVRAM, Mioara, 1997: Gramatica pentru toi, ediia a II-a, Bucureti, Humanitas (ed. I: 1986).
n memorabila descoperire un loc important l-a avut tnra Rosalind Franklin, specializat
n radiografiile cu raze X. Ea a fost prima care a observat i susinut ferm, prin cristalografia
ADN-ului, c acesta exist sub dou forme diferite, A i B, radiografiate de ea i, apoi,
interpretate de Crick i Watson.
Lunga aventur care a precedat descoperirea ADN-ului nelipsit de tensiuni sau chiar de
adevrate rivaliti ntre confrai, dar i ncununat cu formidabile reuite a condus firesc spre
un mare numr de premii Nobel: l-au luat Alfred Hershey, Salvador Luria, Max Delbrck, Linus
Pauling, Erwin Schrdinger i, de sigur, cei trei prini ai ADN-ului, James Watson, Francis
Crick i Maurice Wilkins. Se poate constata c n btlia pentru noile cuceriri genetice au fost
implicate dou continente, Europa i America, multe ri i numeroi cercettori din diverse
ramuri ale tiinelor: medicina, citologia, (bio)fizica, (bio)chimia, (micro)biologia.
Este mai mult ca sigur c cercetrile genetice nu se vor opri aici, dar trebuie subliniat c
odat cu descoperirea structurii ADN-ului tiina a fcut un imens pas nainte n sensul
cunoaterii ereditii. i cum orice nou cercetare opereaz cu concepte noi care trebuie, vorba lui
Marin Sorescu, s poarte un nume, cel de baz n discuia de fa a fost denumit, abreviat,
ADN; acesta se explic, de fapt, aa cum am amintit mai sus, prin prescurtarea denumirii
tiinifice a acidului dezoxiribonucleic. Sigla ADN a fost atestat pentru prima oar, dup tiina
noastr, n limba francez n 1960 n PR, ediiile din 1978, 1984; ca etimon este dat fr. l'acide
desoxyribonuclique.Ultimele ediii ale acestui dicionar, PRn, cele din 1996 i 2002, poart
indicaia milieu XXe care merge ctre nceputul anilor '50. n Larousse 2001 nu se indic
expres etimonul dar, pe lng forma ADN, se menioneaz i forma A.D.N.
De observat c, pentru englez, prima atestare este tardiv n raport cu cea din limba
francez ceea ce este extrem de curios avnd n vedere c descoperirea ADN-ului aparine
spatiului anglo-american... Denumit cu sigla DNA (din engl. Desoxyribonucleic acid) ADN-ul
este prezent n BD (1972) ntr-un text datnd din 25 mai 1970 n The Times (London).
n limba romn este cert c termenul ADN este cunoscut mai de mult n lucrrile de
specialitate din cmpul geneticii, dar n textele din pres, singurele avute n vedere n DCR, unde
este semnalat pentru prima dat, este nregistrat abia n 1983. ntr-adevr, termenul ADN a fost
consemnat ntia oar (cu rezerva c ne putem nela...) n DCR 2, ediie publicat n 1997; n
prima ediie, din 1982, este clar c n-ar fi putut s figureze odat ce textele doveditore ale
existenei sale nu au fost nregistrate dect n 1983, n dou surse, n RL din 12 V 1983, p.5 i n
Cont. 9 XII 1983, p.7. Dup cte am observat, lucrrile recente dedicate vocabularului nou al
limbii noastre i n special siglelor nu au dat atenie lui ADN, exceptnd DAS, dei revine des
chiar i n limba comun. Evident c etimonul acestui nou termen este francez (ADN) i nu
englez, deoarece n aceast din urm limb apare exclusiv varianta DNA menionat mai sus,
nregistrat n romn n DAS. De sigur c nu este de loc imposibil s fie consemnat i aceast
sigl cndva, mai curnd sau mai trziu...n cazul n spe se poate face o paralel cu cei doi
termeni perfect sinonimi care desemneaz sindromul imunitaro-deficitar dobndit SIDA i
AIDS. n romn, n marea majoritate a cazurilor se utilizeaz termenul SIDA (din
fr.S(yndrome) I(muno) D(ficitaire) A(cquis), care figureaz ca fiind cunoscut din 1983 n PR si
din 1985 n MNC, dei acest dicionar este ulterior primului; n romn, denumirea acestui
adevrat flagel socio-sanitar este consemnat din 1983, ceeace demonstreaz c prima atestarea
din francez ar trebui mpins ceva mai devreme! Rarissim se ntlnete n romn, mult mai
trziu (n 1993), i denumirea de provenien englez, AIDS, prescurtare din engl. A(cquired)
I(mune) D(efficiency) S(yndrome), abreviere foarte cunoscut, dintre limbile romanice, de ex. de
italian; termenul AIDS este atestat n 1982 n DPN i, n mod bizar, n 1983 n PN, aprut la
distan de 4 ani de DPN!
Ca o curiozitate trebuie remarcat c n poeziile talentatei scriitoare Magda Crneci apar numeroi termeni
tiinifici; printre acetia figureaz i...acidul ribonucleic ntr-o poezie dedicat lui Mircea Crtrescu
(Hasmos, editura Cartea Romneasc, Bucureti, 1992, p. 36)
ii
n mod bizar, aceast sigl extrem de rspndit nu i-a gsit locul n volumul recent (1999) dedicat n
mod expres termenilor internaionali, Mots sans frontires, de Sergio Corra da Costa
Abrevieri bibliografice:
BD Clarence L. Barnhart, Sol Steinmetz, Robert K. Barnhardt, The Barnhart
Dictionary of new English since 1963, Bronxville, New York, Evanston, San Francisco, London,
1972
Cont. Contemporanul, revist, Bucureti
Corra da Costa, Mots sans frontires Sergio Corra da Costa, Mots sans frontires, Paris,
1999
DAS Silvia Pitiriciu, Drago Vlad Topal, Dicionar de abrevieri i simboluri, Bucureti, 1998
DCR Florica Dimitrescu, Dictionar de cuvinte recente, Bucuresti, 1982
DCR 2 Florica Dimitrescu, Dictionar de cuvinte recente, ediia a II-a, Bucureti, 1997
DPN M.Cortelazzo, U. Cardinale, Dizionario di parole nuove, 1964-1984, Torino, 1986
Larousse 2001 Le petit Larousse 2001, Paris, 2000
MNC Mots nouveaux contemporains (sous la direction de B. Quemada), Paris, 1993
PN Ottavio Lurati, 3ooo parole nuove. La neologia negli anni 1980-1990, Bologna, 1990
PR Le Petit Robert, Paris, ediiile din 1978, 1984
PR n. Le nouveau Petit Robert, Paris, ediiile din1996, 2002
RL Romnia liber, ziar, Bucureti
R lit Romnia literar, revist, Bucureti
Waston Double hlice James Waston, La double hlice, ediia a V-a, Paris, 2003
BREVE HISTOIRE D'UN SIGLE ADN
L'auteur trae l'histoire du sigle ADN, en rappelant que l'ADN, support universel de l'hrdit,
a t rvl au monde exactement il y a cinquante ans. ADN, les trois lettres qui ont boulvers la
biologie et la vision du vivant, a son origine dans la dnomination abrge de l'acide
dsoxyribonuclique. En anglais le sigle est DNA (de l'angl. Desoxyribonucleic acid). Ce sigle,
devenu vite un mot intrnational de grande circulation, a t rpr en roumain dans les journaux, en
1983 et est d'origine franaise.
I. CONSIDERAII PRELIMINARE
1. De mult vreme, sunt stpnit de convingerea c un vorbitor insuficient
familiarizat cu vocabularul esenial i cu structura gramatical a limbii latine este, ntr-o
msur mai mic sau mai mare, un om insuficient de cultivat din punct de vedere strict
lingvistic. Aa cum cultura general este de neconceput fr componenta ei lingvistic, la
fel i aceasta din urm este de neimaginat fr cunotine mcar elementare de limb latin.
Dei urmtoarea afirmaie va prea, probabil, i mai ocant, m grbesc s adaug c, n
ceea ce m privete, nu-mi pot reprima un sentiment de sincer i profund regret constatnd
greeli de exprimare izvorte din insuficienta cunoatere a latinei chiar la unii lingviti i
filologi, precum i la profesorii de limba romn aparinnd cu precdere generaiilor mai
tinere. ntr-o situaie similar se mai afl diveri cercettori tiinifici, unii medici, juriti,
ingineri, istorici, economiti, matematicieni, informaticieni, oameni de teatru i de litere, la
care se adaug un numr apreciabil de nali funcionari publici, de oameni politici (adeseori
prestigioi), de gazetari i ali publiciti (nu ntotdeauna dintre cei mai obscuri), precum i
de reprezentani ai Radioului i ai Televiziunii, adic ai instituiilor care au cel mai puternic
impact asupra marelui public. Starea aceasta de lucruri se explic destul de uor i nu cred
c e cazul s ascundem ori s negm adevruri de ordinul evidenei.
2. Dup prerea mea, totul se desfoar pe fondul unui proces mai larg de
ngrijortoare deculturalizare, aproape imposibil de frnat n momentul de fa. ntr-o
oarecare msur, acest dureros proces trebuie pus pe seama calitii mai mult dect
discutabile a nvmntului nostru preuniversitar, susceptibil de multe obiecii, printre
care, personal, nu m sfiesc s includ i regretabila subestimare a filologiei clasice, n
general, i a latinei, n special.
mi aduc bine aminte c, dup reforma nvmntului din 1948, mi-a fost dat s
aud de nenumrate ori c latina nu mai prezint aproape nici o importan, ntruct
constituie, de mult vreme, ceea ce ne-am obinuit s numim o limb moart. Din cauza
acestei concepii, care stpnete nc minile celor mai muli romni, din cauza modului
nu prea atrgtor i prea puin pragmatic n care a fost ntotdeauna predat, precum i din
cauza structurii ei gramaticale realmente complicate, latina a fost, mai nti, scoas din
rndul disciplinelor considerate, altdat, importante, iar apoi a fost definitiv
marginalizat n cadrul sistemului nostru de nvmnt preuniversitar. Urmtoarea
lovitur a primit-o aceast disciplin dup ce s-a admis ca ea s fie predat chiar de ctre
profesorii de limba i literatura romn, dintre care muli erau absolveni ai seciei fr
frecven ori ai fostelor i faimoaselor institute pedagogice din Capital i din mai multe
orae provinciale. ncput adeseori pe mna unor oameni fr suficiente cunotine de
specialitate i lipsii de experiena necesar n predarea acestei limbi dificile, latina i-a
pierdut aproape orice prestigiu att n ochii elevilor, ct i ai ntregului corp profesoral.
Reducerea drastic a numrului de locuri rezervate filologiei clasice n facultile de limbi
strine, desfiinarea liceelor clasice i alte msuri pe care nu le mai amintesc au contribuit
i ele la transformarea latinei ntr-o adevrat cenureas a nvmntului romnesc.
3. Cei care au decapitat-o (n calitatea lor de factori decizionali) au pierdut din
vedere ori n-au neles niciodat c o limb ca latina nu trebuie judecat, n primul rnd
i, eventual, exclusiv ca mijloc de comunicare verbal. Asemenea elinei (sau limbii
greceti vechi), latina este, nainte de orice, purttoarea unei strlucite culturi clasice, din
care culturile moderne s-au inspirat, adeseori, iar, uneori, s-au i hrnit n mod copios. i
mai important mi se pare faptul c din latin descind cel puin zece idiomuri europene,
dintre care unele se vorbesc i pe alte continente, fiind considerate nu numai limbi de
cultur i de civilizaie avansat, ci i mijloace de comunicare internaional. Istoria i
structura idiomurilor romanice i, implicit, istoria i structura limbii noastre nu pot fi
studiate cu succes i nici comparate ntre ele fr o raportare direct i, adeseori,
obligatorie la sursa comun din care provin.
Cineva ar putea s obiecteze c acestea sunt lucruri care i privesc numai pe
specialiti i c nu exist, totui, motive suficient de ntemeiate pentru a ncrca planurile
de nvmnt cu studierea unei limbi disprute. Replica specialitilor (adic a filologilor
clasici, a romanitilor i nu, n ultimul rnd, a romnitilor) nu poate ntrzia i nici nu
poate fi dect una singur: de latin au nevoie nu numai lingvitii i filologii notri, ci i
istoricii (ndeosebi medievalitii), apoi arheologii, teologii, medicii, farmacitii, juritii,
filozofii, economitii i (ntr-o msur mai mic sau mai mare) aproape toate categoriile
socioprofesionale, care nu se pot dispensa de termenii vehiculai n domeniul lor de
activitate.
4. n mod evident i aproape sistematic se pierde din vedere faptul c cei mai muli
dintre termenii tehnico-tiniifici moderni au rdcini vechi greceti i latineti, care trebuie
bine cunoscute, pentru ca denumirile n a cror structur intr aceste rdcini s fie corect
ntrebuinate. Cum termenii la care fac referire au, de cele mai multe ori, statut de elemente
lexicale internaionale, e clar c ei trebuie cunoscui i din punct de vedere etimologic,
pentru a nu fi deformai, impropriu utilizai sau confundai cu unele cuvinte din fondul
vechi al limbii ori chiar cu neologisme foarte familiare vorbitorilor. Strns legat de cele
spuse acum, a dori s adaug c, cel puin n materie de vocabular, majoritatea erorilor de
exprimare comise de ctre vorbitori pot fi puse pe seama insuficientei cunoateri a limbilor
strine, n general, i a celor clasice, n special. Regretatul profesor i academician
Alexandru Graur mergea chiar mai departe atunci cnd afirma c mai ales la noi,
importana latinei este foarte mare i n prezent, ntruct cele mai multe greeli de limb
pe care le fac romnii se datoreaz tocmai necunoaterii limbii latine1). Fie i cu unele
rezerve fireti, cred c putem s subscriem acestei afirmaii, care multora li se va prea,
probabil, cam exagerat. n sprijinul ei vine ns ntregul material faptic pe care l-am adunat
ndeosebi din presa scris i audiovizual i din care numai o parte va fi folosit n
expunerea care urmeaz.
II. ACCENTURI GREITE I NERECOMANDABILE
1. n cadrul acestui prim capitol voi discuta o serie de cuvinte, expresii i nume
proprii latineti greit accentuate, precum i cteva neologisme romneti, care sunt
exclusiv ori n primul rnd un produs al influenei latine savante. Deplasrile de accent se
explic prin analogie cu alte structuri accentuale mai bine reprezentate n limba actual,
prin binecunoscuta tendin de regresiune a accentului romnesc,2) mcar n unele cazuri
prin influena altor limbi de cultur i, nu n ultimul rnd, prin faptul c cei care
ntrebuineaz cuvinte i expresii latineti nu tiu exact cum sun ele n limba din care
provin. Mai ales n msura n care aceast cauz este primordial, problema n discuie
devine interesant i important asemenea oricrei chestiuni de cultur lingvistic. Fr a
intra n detalii, precizez c, uneori, dou sau chiar trei cauze pot provoca o deplasare de
accent, ns mai important dect acest lucru mi se pare s subliniez, de fiecare dat, ce
este corect sau incorect n raport cu norma ortoepic n vigoare i ce este mai puin greit,
aadar pur i simplu nerecomandabil.
2. Dintre neologismele mprumutate din latin i nregistrate n dicionarele noastre
uzuale unele nu mai pstreaz accentul latinesc originar nici chiar atunci cnd acesta
coincide cu cel din francez i din italian. Este cazul lui antc, pentru care se poate
admite o etimologie multipl i pe care tot mai muli vorbitori l pronun ntic, dei n
latin exist antquus, n francez antque i n italian antco. Faptul c, n cazul de fa
i n altele, vorbitorii prefer accentuarea paroxiton celei oxitone ne d dreptul s
considerm c ndeprtarea de norma ortoepic n vigoare (pentru care vezi DOOM,
DEX2 etc.) este cel mult nerecomandabil, ns nu i condamnabil. Eminescu nsui
folosea att varianta ntic (n rim cu romantic), ct i forma literar antc n funcie de
necesitile versificaiei.3)
Mai puin complicate mi se par lucrurile n cazul lui mdic (< lat. mdicus), care,
folosit cu referire la sume i valori bneti, nseamn mic, modest, nensemnat. Cunosc
intelectuali i chiar lingviti care pronun modc sub influena fr. modique i care, n felul
acesta, i gsesc abaterii n discuie o justificare de ordin etimologic. n principiu, ea nu
poate fi contestat, dei n DOOM, p. 381 se admite numai rostirea mdic, pe care,
personal, o consider mult mai frecvent i, ntr-un fel oarecare, mai conform cu sistemul
accentual general al limbii romne. Din cauz c noi preferm accentuarea paroxiton
(adic pe silaba penultim), pe de o parte, iar, pe de alt parte, pentru c foarte multe
neologisme au, ntr-adevr, etimologie multipl, s-a ajuns la dublete accentuale de felul
lui antem i anatm, apndice i apendce, calcr i clcar, infm i nfim, ntim i
intm sau profsor i profesr, acceptate chiar de normele ortoepice n vigoare. Mai ales
n DOOM se admit adeseori dou accenturi, vzndu-se n ele un anumit gen de variante
literare libere.4)
revist literar descopr i eu o atestare pentru apud ibidem (vezi Luceafrul, nr. 1400 din
11-III-1989, p. 1, col. 1), ceea ce m face s cred c mai exist i altele, dar ele nu au fost
nc semnalate. Precizez c se poate spune, de pild, cnd nu trimii direct la surs, apud
Densusianu, HLR sau apud Tiktin, DRG etc., dar n nici un caz: apud DA, apud DEX,
apud DLR, apud SCL .a.m.d., cum citim adeseori n unele lucrri de lingvistic. ntr-una
dintre acestea (cu caracter normativ!) se scrie, n mod sistematic, apud ndreptarul, ceea
ce mi se pare cel puin tot att de greit. ntr-o alt carte, de data aceasta de
psiholingvistic, citesc: apud Mots, 1997, nr. 50. Dei ar putea prea de prisos, adaug
c nu trebuie spus nici apud Adevrul (cum se scrie n TIMPUL,
nr. 1(363) din 6-12-1998, p. 5, col. 2).
Revenind la problemele de ortoepie, mai semnalez rostirile greite miscellana (n
loc de miscellnea scrieri cu coninut variat) i ad-interm n loc de ad-nterim
provizoriu, interimar. Acum civa ani (mai precis n seara zilei de 17 aprilie 1995) am
auzit rostindu-se chiar la TVR1, cnd se transmiteau ultimele tiri: nsrcinat cu afaceri
ad interm al Siriei la Bucureti. Tot la TVR1 am auzit-o pe o fost prezentatoare de tiri
rostind sui-genris (influenat fiind, probabil, de subst. genric). Aceeai greit
accentuare a putut fi auzit i la radio n ziua de 4 ian. 1993 (cu ocazia tirilor transmise
la ora 7,15).
Un alt cuvnt latinesc greit accentuat este ngelus rugciune catolic n cinstea
Bunei-Vestiri. Dei att n DOOM, ct i n DEX2 (s.v.) acest dublet etimologic al lui
nger poart accentul pe prima silab, n DN3 i n NDN (p. 94) el este nregistrat sub
forma anglus (deci cu accent paroxiton). Greeala apare corectat n MDN (p. 60, col.
2).
5. Cnd e vorba de expresii latineti devenite internaionale, exist un motiv n plus
s pstrm accentul originar. Astfel, dei pronunm catdr (urmnd accentuarea din
limba greac), este obligatoriu s rostim ex cthedra, nu ex catdra, cum se aude frecvent
chiar n mediul nostru universitar. A vorbi ex cthedra nseamn a vorbi pe un ton
doctoral, care nu admite replic, deci cu autoritate. Greit accentuat este i al doilea
element al expresiei eiusdem farnae, care nseamn din aceeai fin, deci la fel de
ru. n latin se accentua farna (cuvnt care, motenit n romn, a devenit fin), aa
c nu exist nici un motiv s pronunm eiusdem frinae, deplasnd accentul pe silaba
antepenultim. Aici e cazul s notez c se accentueaz i restitutio in ntegrum (nu
intgrum), dar n-am auzit nc mcar un parlamentar romn rostind n ntregime corect
aceast expresie latineasc internaional. O singur dat am nregistrat-o chiar sub
ciudata form restitutio ad integrum, pentru care e greu de gsit o explicaie:
Sentimentul imortalitii poate fi zdruncinat de o boal fizic sau psihic, dar poate fi de
asemenea refcut pn la restitutio ad integrum. Sigur este numai atestarea ei la Paul
Cortez, Echivalene, Bucureti, Editura Eminescu, 1983, p. 96. Citez tot aici i
cunoscutul principiu de guvernare enunat de Niccol Machiavelli dvide et mpera (adic
mparte sau dezbin i apoi stpnete). Utilizate, adeseori, pentru a defini politica
Imperiului habsburgic, cele dou verbe la modul imperativ sunt accentuate i divde et
impra, ceea ce este indiscutabil greit. Tot pe prima silab cade accentul i la indicativ
prezent, persoana nti (dvido i mpero), ns nici acest amnunt nu este cunoscut de
ctre toi cei care folosesc cele dou verbe n diverse mprejurri.
6. Cteva observaii voi face i n legtur cu accentuarea unor nume proprii latineti,
dar nu nainte de a meniona c i-am auzit pe unii lingviti rostind Anonmus
Caransebesinsis (n loc de Annymus Caransebesiensis), autorul primului dicionar
bilingv romn-latin, care dateaz de pe la sfritul secolului al XVII-lea sau nceputul
veacului al XVIII-lea. Neologismul anonim se accentueaz, firete, pe ultima silab,
ntruct a fost mprumutat din francez (< anonyme), ns, cnd ne referim la autorul
necunoscut, dar n mod cert din Banat, al uneia dintre primele noastre lucrri lexicografice,
trebuie s pstrm forma adjectivului latinesc annymus (deci cu accent proparoxiton,
asemenea etimonului grecesc mai ndeprtat, care este annymos (format din an- fr i
nyma nume).
Dintre numele latineti propriu-zise notez aici pe cel al scriitorului i filozofului
Sneca, rostit din ce n ce mai des Senca (probabil i sub influena deloc justificat n
cazul de fa a pronunrii franuzeti Snque).
Filologii notri clasici (cum le spunem tot dup francez)8) ne recomand numai
pronunarea Sneca, singura acceptat i n DOOM (p. 686, col. 1). Din pcate, nici din
aceast lucrare i nici din alte surse suficient de autorizate9) nu aflm, spre exemplu, cum
ar trebui accentuat numele celebrului gladiator i conductor al rscoalei sclavilor, care a
fost Sprtacus. Urmnd accentuarea din latin (pentru care pledeaz i Al. Graur n op.
cit., p. 70), ar trebui s rostim Sprtacus, dar m tem c varianta accentuat Spartcus
este aproape general i nu prea vd ce s-ar mai putea face pentru eliminarea ei.
7. Definitiv impus i conform cu accentuarea care ne convine cel mai mult este i
rostirea Venra, un nume propriu pe care l-am nregistrat chiar n mediul rural. Dup
prerea mea, n titlul cunoscutei poezii eminesciene Vnere i Madon ar trebui restabilit
i generalizat n coal accentuarea proparoxiton (adic Vnere). n latin, numele
acestei diviniti sun Vnus (genitiv: Vneris) i tot pe prima silab se accentueaz i it.
Vnere. De nu tiu cte ori am auzit, pn acum, spunndu-se Venre i Madon, dar nu
numai de ctre elevi i studeni, ci chiar de ctre unele cadre didactice (inclusiv
universitare), care ignor pronunarea corect eminescian. Explicabil, cred, prin
italian, aceast accentuare apare chiar n cuprinsul poeziei, nu numai n titlul ei:
Vnere, marmur cald, ochi de piatr ce scnteie. Mai trziu ea va reveni i ntr-un
memorabil vers din poezia mprat i proletar: Sfrmai statuia goal a Vnerei antice.
Este n aceasta o dovad n plus c accentuarea Venre nu e corect i nici conform cu
inteniile marelui nostru poet.
8. n unele emisiuni de radio i de televiziune sau n transmisiunile din ar ale unor
reporteri, am nregistrat i accenturi de felul lui: Ga-u-da-mus, Femna, Cartas,
Santas, Bazilca, Humantas i altele de acest fel, care sunt prea inculte pentru a zbovi
asupra lor. n orice caz, cei care pun sub semnul ntrebrii existena unor asemenea
pronunri sunt insistent rugai s urmreasc, mcar de acum nainte, felul n care se
accentueaz o serie de neologisme latino-romanice sau chiar latinisme propriu-zise. Nam nici o ndoial c, orict de trziu, se vor convinge de existena lor i n-ar fi exclus s
aib parte de noi surprize cel puin tot att de neplcute.
III. GREELI GRAMATICALE
Unele erori, asupra crora m voi opri n continuare, izvorsc din insuficienta
cunoatere a gramaticii latine aa cum se pred (ori ar trebui s se predea) n coala
noastr de cultur general. n imensa majoritate a cazurilor nu este vorba de chestiuni
complicate ori controversate, care, teoretic vorbind, ar putea s-i pun n dificultate chiar
i pe cei iniiai n subtilitile gramaticale ale acestei limbi. Cteva exemple spicuite, ca
de obicei, din pres arat c ne aflm n faa unor erori elementare, care puteau fi evitate
prin simpla consultare a unui dicionar bilingv, a unei gramatici de specialitate ori chiar a
unui manual colar dintre cele uzuale. Neputnd aduce n discuie ntregul material de
care dispun, o selecie a faptelor se impune i n acest capitol chiar dintru nceput.
1. Cu muli ani n urm, mi-a atras atenia un articol publicat ntr-un important
cotidian i intitulat: Nihil sine Deo, nihil sine Rex (cu acest ultim substantiv n cazul
nominativ).10) Rex aparine ns declinrii a III-a imparisilabice, iar sine este o prepoziie
care se construiete cu ablativul. Din aceste motive trebuia scris: Nihil sine Deo, nihil
sine Rege, la fel cum spunem i Nihil sine lege (nu lex, fiindc tipul de flexiune este
acelai). Tot cu ablativul se construiete i prepoziia cum, aa c greesc profund cei care
scriu (i ei sunt foarte muli) magna cum laudae, n loc de laude. Nominativul acestui
substantiv este, n latin, laus, genitivul e laudis, iar ablativul se termin n e, deci laude.
n mod surprinztor, chiar n DEX2, se scrie magna cum laudae (vezi p. 591, col. 2), iar
cel puin o dat, aceeai greeal apare n Dicionar de lingviti i filologi romni,
Bucureti, Albatros, 1978, p. 109, col. 1.
O singur dat am ntlnit chiar grafia summa cum laudae, n care s-a comis aceeai
eroare izvort din necunoaterea unei elementare reguli morfologice, dar i din teama de
a nu face, cumva, o greeal constnd n scrierea cu e, n loc de ae, deci un anumit gen
de grafie hipercorect.11) Constatnd asemenea erori att n presa noastr cotidian i
periodic, precum i n scrisul altor intelectuali dect obinuiii gazetari, i dai seama ct
de precare sunt cunotinele lor de limba latin i ct de mult mai avem de nvat chiar
noi, lingvitii i filologii, din acest punct de vedere. Mcar n parte, la fel trebuie explicat
prezena aceleiai erori la un reputat scriitor i academician, care scrie: fr licen
magna cum laudae12)
Cu ocazia vizitrii unei expoziii din Capital a fost nregistrat i o alt greeal
constnd tot n folosirea cazurilor. De ast dat, m refer la titlul unui tablou botezat dup
ureche: Quo vadis homine? (n loc de homo).13) Autorul acestei amuzante erori a avut,
desigur, n minte celebrul roman al lui Henryk Sienkiewicz: Quo vadis? Dup cum se
tie, exist aici o fraz interogativ devenit celebr (Quo vadis, Domine?), care a fost
rostit de apostolul Petru la vederea chipului, nvluit ntr-un nor de lumin, al lui Isus
Hristos, ntlnit n drum spre Campania. Cele dou substantive (homo i dominus) nu stau
ns pe acelai plan, ntruct primul se ncadreaz n declinarea a III-a imparisilabic
(homo, hominis), iar al doilea aparine declinrii a doua. Aceasta nseamn c vocativul
lui homo este identic cu nominativul, pe cnd al lui dominus primete desinena -e. De
aceea trebuia spus: Quo vadis homo? (nu homine). Este interesant de remarcat c,
independent de prof. Lucia Wald (i cu mult nainte de a-mi fi fost comunicat mie)
aceeai eroare a fost ntlnit i de profesorul tefan Munteanu ntr-un articol semnat de
ctre un biolog bucuretean i publicat n Revista nvmntului Superior. Titlul
articolului este tot Quo vadis homine?, iar autorul lui pune n discuie pericolul polurii
atmosferice.14)
2. Ct de evident este ignorana celor care se aventueaz s se exprime latinete, fr
a avea pregtirea necesar, rezult i din urmtorul citat, n care se ncearc parafrazarea
cunoscutelor cuvinte ale poetului Juvenal, transformate, ulterior, ntr-o adevrat deviz a
educaiei fizice: Mens sana in corpore sano s-ar putea parafraza cu un motto modern:
Dentis sanis in corpore sano.15) Nevoind s spun Dini sntoi n corp sntos, autorul
dictonului amintit (care, n treact fie spus, semneaz prof.dr.docent) a comis dou erori
att de grave, nct cu greu ar putea fi tolerate chiar unui elev nceptor n studiul limbii
latine: dentis, n loc de dentes (pl.lui dens, -ntis, subst.masc. imparisilabic, folosit n cazul
nominativ) i sanis, n loc de sani (pl. nominativ al adj. sanus, care trebuia acordat n gen,
numr i caz cu subst. precedent). n urma precizrilor fcute, rezult c este corect (dac
nu vrem s ne exprimm romnete): Dentes sani in corpore sano.
3. Uneori este nclcat nu numai o regul gramatical elementar, ci i topica
modelului latin imitat. Ilustrez acest nou tip de dubl greeal printr-un citat din scrisul
unui profesor universitar (de data aceasta numai doctor, nu i docent!), care este, n
acelai timp, i un cunoscut eseist, istoric i critic literar: Au i poeii, ca i crile, soarta
lor. Habent poetae sua fatum.16) n citatul reprodus nu este greu s recunoatem
parafrazarea unor celebre cuvinte pe care le datorm poetului i gramaticului Terentianus
Maurus: Habnt sua fta liblli = Crile i au soarta lor. Vorbele citate, devenite cu
timpul un fel de aforism, sunt desprinse dintr-un context mai larg, pe care l reproduc
dup MDE3 i dup alte surse: Pro capt lectris, habnt sua fta liblli = ncpute pe
mna cititorului, crile i au soarta lor.17) Prin analogie cu Habent sua fata libelli se
poate spune i Habnt sua fta potae, dar numai respectndu-se ordinea cuvintelor din
originalul latin parafrazat i punndu-se subst. fatum la plural (adic fata), singura form
alturi de care poate aprea acordat adjectivul posesiv sua (pluralul neutru al lui suum).
Este interesant de remarcat c pluralul lui fatum soart, destin, fatalitate a devenit, n
cele din urm, substantiv feminin (fata) cptnd sensul de zn i ursitoare. Acest
plural transformat n substantiv feminin (ca i facta, pl. lui factum, devenit rom. fapt) l
regsim n structura expresiei invariabile i internaionale fata morgana, care provine din
italian i denumete un anumit tip de miraj frecvent n regiunile clduroase. Falsa
apropiere de ordin genetic ntre fata i rom. fat (lat. feta) este produsul celei mai
autentice etimologii populare, cum dovedesc, printre altele, i aceste versuri ale unui
foarte talentat i regretat poet: Mi-a fost drag pe brgane / S vd fetele morgane.18)
4. Cteva greeli de ordin gramatical nu lipsesc nici chiar din textele de lingvistic,
ceea ce este nu numai surprinztor, ci i regretabil. Cu muli ani n urm, Al. Graur a atras
atenia, cel dinti, asupra faptului c nu e bine s se scrie cf.idem, deoarece verbul confer
este tranzitiv i cere dup el un acuzativ (vezi LLR, nr. 1 din 1985, p. 5). Pronumele idem,
care nseamn acelai ar trebui pus, prin urmare, la acuzativ sub forma eundem. i mai
grav e faptul c tot n unele lucrri de lingvistic se scrie, n mod aproape sistematic,
substantiv singularia tantum i substantiv pluralia tantum (cu sensul de substantiv
folosit numai la singular i, respectiv, la plural). Asemenea exprimri trebuie neaprat
evitate, ntruct pluralele latineti singularia tantum i pluralia tantum nu se folosesc
corect dect atunci cnd se refer la mai multe substantive care prezint una sau alta
folosirea adjectivului latinesc redivivus, -a, -um exclusiv sub forma lui de genul masculin
indiferent de genul termenului determinat ori al subiectului propoziiei exprimat printr-un
substantiv comun sau propriu. Un articol publicat cndva n sptmnalul
CONTRAST, nr. 31 din 1990, p. 8) purta incredibilul titlu: Redivivus Securitatea? Ca
de obicei, nu intr n discuie coninutul materialelor citate, ci numai forma lor lingvistic,
n faa creia nu putem s rmnem chiar indifereni. Trecnd peste exprimarea jumtate
romneasc i jumtate latineasc, trebuie subliniat c ceea ce impresioneaz i n cazul
de fa foarte neplcut este greita folosire a adjectivului redivivus, -a, -um nviat, n a
crui structur nu e greu de recunoscut lat. vivus viu, n via. La noi se ntrebuineaz
(ori se poate ntrebuina) n legtur cu o persoan care revine n actualitate dup ce a fost
aproape sau chiar definitiv uitat. Prin extensiune i tot n sens figurat, redivivus poate fi
folosit i cu referire la o instituie de felul celei amintite, ns atunci trebuie spus rediviva,
pentru c Securitate este un substantiv de genul feminin. n lucrarea amintit (p. 139),
prof. tefan Munteanu citeaz un titlu de articol cel puin tot att de ridicol: Medicina
tradiional recidivivus (vezi Agenda-Timioara din 14 oct. 1994). Voind s atrag
atenia asupra renvierii medicinei tradiionale, autorul respectivului articol a folosit pe
recidivivus n locul lui redivivus i a uitat s acorde participiul-predicat cu subst.feminin
medicin.
Pentru a nu se crede c exemplele citate sunt cu totul izolate, adaug c i n nr. 26
(130) din 29 iunie 5 iulie 1992 al sptmnalului PANORAMIC mi-a fost dat s
citesc chiar pe prima pagin un alt titlu absolut memorabil: Sara Montiel...redivivus (n
loc de rediviva). Fiind vorba de o adevrat revenire n for a celebrei cntree spaniole,
elogiile aduse la vrsta de 64 de ani erau, desigur, pe deplin motivate. Titlul articolului
frizeaz
ns
ridicolul
i
cred
c
mi-ar fi imposibil s-l uit. Mai de mult am vzut scris undeva Polonia redivivus (n loc
de rediviva) i mi s-a prut uimitor, ne informeaz Al. Graur n Capcanele limbii
romne (p. 17). Tot aici se citeaz nc un titlu de revist care confirm cele spuse mai
sus: Tropaeum Traiani redivivus (cu forma de genul masculin n loc de neutrul
redivivum).
Notez, n treact, c i la televizor (pe postul Antena 1) am auzit spunndu-se,
n ziua de 8 martie 1998, orele 15,30: Lumea lui Caragiale redivivus. E clar c acest
adjectiv tinde, ntr-adevr, s se nceteneasc n limb sub forma lui masculin, cum
credea i Al. Graur, care a atras atenia cel dinti asupra acestei ridicole greeli nc din
anul 1935. (Vezi Puin gramatic, Bucureti, Editura Academiei, vol. I, p. 166). C
molima folosirii invariabile a lui redivivus ia proporii ngrijortoare o dovedete, printre
altele, i un articol mai aproape de zilele noastre, intitulat ct se poate de clar: Vechea
gard redivivus (n FORMULA AS, nr. 451 din 12-19-II-2001, p. 17). Meritul de a
fi pus n circulaie o asemenea inovaie revine n ntregime presei de proast calitate din
trecut, continuat, n unele privine, de cea de astzi. n mod surprinztor, chiar un
cunoscut i apreciat publicist a fost capabil s scrie n DILEMA (nr. 11 din 1993, p. 9,
col. 1): Unde te uii n lume, asta-i lupta acum ntre mase i elite. Lupta de clas
redivivus.22)
8. Nici expresia nomina odiosa nu e corect analizat din punct de vedere
gramatical, dei sensul ei este, n linii mari, neles. De cteva ori am nregistrat exprimri
de felul lui: Asta e nomina odiosa, Unii l consider nomina odiosa, nainte de '89
era i el nomina odiosa .a.m.d. Dezacordul e clar i el se explic prin aceea c pentru
muli vorbitori lat. nomina odiosa nseman nume odios, adic detestabil, care
provoac aversiune etc. Precum vedem, de ast dat se ignor faptul c nomina este
pluralul lui nomen, nominis (un substantiv imparisilabic de genul neutru, care, motenit n
romn, a devenit nume). n chip firesc, adjectivul care funcioneaz ca determinant al lui
nomina se acord cu el n gen i n numr, ceea ce nseamn c odiosa este pluralul lui
odiosum (forma de singular neutru a lui odiosus). Prin forma i sensul lor, nomina i
odiosa nu se pot referi la o singur persoan, indiferent dac aceasta este de sex masculin
sau feminin. Aceast precizare se impune, ntruct exist i prerea (complet greit) c
nomina odiosa ar trebui s se foloseasc numai n legtur cu o femeie infam sau mcar
antipatic! Cele dou cuvinte nseamn nume odioase i ele au fost ntrebuinate, la
nceput, cu referire la locurile care aminteau de cumplitul rzboi troian. Ulterior (i prin
extensiune) nomina odiosa au cptat sensul de orice nume care nu trebuie pomenite,
ntruct evoc lucruri neplcute i provoac repulsie (cf. BARBU, p. 98 i BERG, p.
310).
nchei acest capitol cu Audiatur et alteram partem, care este o exprimare hibrid i
deci greit, explicabil prin contaminarea sau ncruciarea a dou construcii, ambele
corecte. Ele sunt: Audiatur et altera pars (= S fie ascultat i cealalt parte) + Audi
alteram partem (= Ascult i cealalt parte). Numai n al doilea caz verbul tranzitiv
audio, -ire (folosit la imperativ prezent, persoana a II-a sing.) admite dup el un
complement direct exprimat prin subst. partem determinat de adjectivul alteram (ambele
n cazul acuzativ).
IV. NEOLOGISME DEFORMATE I IMPROPRIU FOLOSITE
1. Un numr i mai mare de greeli constau n deformarea sau n folosirea
improprie a unor neologisme cu origine latineasc (imediat sau mai ndeprtat). Dei
unele dintre ele au etimologie multipl, ceea ce nseamn c ne-au venit i din alte limbi
(n primul rnd din francez), le tratez mpreun i le enumer n ordine alfabetic,
indicnd, de fiecare dat, i etimonul latinesc, care justific forma considerat corect sau
literar a acestor mprumuturi neologice. Lista care urmeaz (i care este departe de a fi
exhaustiv) conine exclusiv neologisme atestate n pres de dou sau mai multe ori sub
forma lor greit sau neliterar:
antedeluvian i chiar antideluvian (n loc de antediluvian < fr. antdiluvien, care
nseamn anterior potopului biblic, deci strvechi, preistoric; cf. lat. ante nainte i
lat. diluvium potop);
asteric i asterix (n loc de asterisc < fr. astrisque < lat. asteriscus, un derivat
diminuatival care provine din grec. asterskos i care nseamn stelu);
convinciune (n loc de conviciune convingere < fr. conviction < lat. convictio,
-onis prob, demonstraie, derivat de la convincere a convinge);
corabora (n loc de corobora < fr. corroborer i lat. corroborare a ntri, a da
for unei idei sau unui argument; cf. lat. cum cu + robur putere, for);
variantei neliterare, vezi COTIDIANUL, nr. 269(2314)din 26-III-1999, p.2, col.7, unde
se vorbete despre minoritatea albanez supus oprobiului internaional.
paleativ (n loc de paliativ < fr. palliatif, explicabil prin lat. medieval palliativus;
varianta foarte rspndit paleativ se explic att printr-o disimilare vocalic dup
formula i-i > e-i, ct i prin hipercorectitudine, constnd n reacia fa de obinuita
nchidere a lui e la i;
percepte (n loc de precepte, pluralul lui precept < fr. prcepte, al crui etimon
este lat. praeceptum nvtur, recomandare, norm, regul supinul transformat n
substantiv al verbului praecipio, -ere a recomanda, a sftui, a da lecii, a nva pe alii
etc.);
repercursiune (n loc de repercusiune < fr. rpercussion, mprumutat, la rndul
lui, din lat. repercssio, -nis, slab atestat cu sensul de reflecie a luminii; varianta
incorect repercursiune se explic prin propagarea consoanei r sau chiar prin influena
mai cunoscutului curs):
revindecare (n loc de revendicare, infinitivul substantivizat al verbului revendica
< fr. revendiquer sau chiar un reflex n limba romn al fr. revendication; varianta
revindecare, explicabil prin influena lui vindeca, este simit ca incult);
ventrilog (n loc de ventriloc < fr. ventriloque, iar acesta din lat. (rar atestat)
ventriloquus care vorbete din stomac). n structura acestui compus recunoatem dou
cuvinte latineti care sunt: venter, -ntris stomac i loquor, loqui, locutus (sau loquutus)
sum a vorbi. Ventrilocul este, aadar, persoana care poate rosti unele cuvinte fr a
mica buzele i cu o voce nbuit, ce pare a veni din abdomen. Varianta ventrilog
(nregistrat n DLR i n DEX2, s.v.) nu poate fi considerat o etimologie popular, cum
a fost ea explicat invocndu-se confuzia cu acele compuse care au n partea a doua
elementul de origine greceasc -log.26) n mod evident, modificarea formal n discuie
este un caz tipic de analogie lexical (sau lexicologic, n terminologia mult mai puin
potrivit a lui J. Marouzeau i Maurice Grammont). i aceasta pentru c transformarea lui
ventriloc n ventrilog n-a fost determinat de un singur element inductor (sau
provocator de etimologie popular), ci de o ntreag serie paradigmatic sau grup
asociativ, cum ne-am obinuit s-i mai spunem dup Ferdinand de Saussure.
2. O discuie i mai detaliat merit adjectivul intrepid cu numeroasele lui variante,
dintre care cea mai cunoscut este ntrepid (nregistrat numai n DA, tom. II, p. 830, col.
1). Aa cum arat i accentul cuvntului, etimonul imediat al acestui adjectiv este fr.
intrpide, care nseamn ndrzne, curajos, cuteztor sau temerar. n francez intrpide
este un mprumut din latin, unde intrpidus e format cu ajutorul prefixului in- de la
trepidus care tremur, care este fricos. Cine tie c a existat n latin acest adjectiv (cu
sensul amintit) i tie, de asemenea c in- este un prefix negativ va nelege uor c
derivatul intrpidus, format n mod corect, nu poate s nsemne dect care nu tremur,
care nu este fricos. De aceea am fost foarte surprins constatnd c ntr-o lucrare de
cultivare a limbii romne ni se recomand s scriem i s pronunm intreprid, fiindc
acest adjectiv ar proveni din lat. intrepridus.27) Or, un asemenea derivat n-a existat n
latin i nici n-ar fi putut s existe, din moment ce al doilea r al bazei derivative nu se
justific etimologic. C aceasta este realitatea ne-o dovedesc i celelalte neologisme care
aparin aceleiai familii etimologice. E vorba de trepida (n latin trepido, -are, format tot
ADEVRUL n-a pierdut ocazia de a-i acorda cel mai potrivit i binemeritat trofeu
pentru aceast gaf lingvistic antologic.31)
5. Cnd e vorba de ntrebuinarea unor locuiuni i expresii tot de origine latin,
acestea sunt i mai uor deformate sau impropriu folosite. Astfel, nu constituie pentru
nimeni o noutate grafia i rostirea status quo (n loc de statu quo) i nici pronunrile n
extremis, n extenso, n corpore sau n vitro i n vivo (cu romnizarea, neacceptat de
normele ortoepice n vigoare, a prepoziiei latineti in). i mai grav mi se pare faptul c
muli vorbitori ntrebuineaz anumite expresii latineti fr s le cunoasc adevratul lor
sens. M refer, printre altele, la ultimele dou locuiuni adverbiale citate, care sunt nu
numai uor deformate, ci i ntrebuinate atunci cnd nu trebuie i cum nu trebuie. n
termeni strict etimologici in vitro nseamn n sticl, adic n afara organismului
uman sau altfel spus n condiii de laborator. Explicabil prin lat. vitrum, -i (care
nseamn sticl, cristal), aceast locuiune se folosete numai n legtur cu unele
procese biochimice sau fiziologice experimentate n mediu artificial. Adeseori se
vorbete, spre exemplu, de fecundaie in vitro, care se opune fecundaiei in utero (adic
realizat n interiorul organismului matern). Experienelor in vitro li se opun aa-numitele
experiene in vivo (adic n organismul viu sau i mai clar spus n interiorul unui
organism viu (animal ori uman). Acum civa ani, redactorul unei emisiuni lingvistice
televizate, voind, probabil, s ne arate ct este el de cult, spunea c limba ca mijloc de
comunicare trebuie studiat in vivo, adic pe viu, cum s-ar spune ntr-un limbaj nu
prea tiinific, ns lipsit, n orice caz, de ifose latiniste i mai ales latinizante.
ntrebuinarea dup ureche a unor expresii strine i, n particular, latineti ar putea
constitui singur obiectul unei comunicri dintre cele mai interesante i mai instructive,
pentru care am adunat deja un foarte bogat material faptic n special din presa actual.
V. CONFUZII PARONIMICE
Multe confuzii paronimice au loc, cel mai adesea, tot din cauza precarelor
cunotine de limb latin. Astfel, numai cine nu este deloc atent la felul de a vorbi i de a
scrie al semenilor notri n-a observat c radioul, televiziunea i presa scris cotidian se
afl de civa ani ntr-o adevrat competiie privind greita ntrebuinare a verbului
infesta (cruia i se atribuie sensul mai vechiului i mai cunoscutului infecta). Din pres,
n primul rnd aflm c cimpanzeii au infestat omenirea cu SIDA, c zeci de persoane
consum carne i pete infestat, c s-au descoperit noi cazuri de vite infestate cu
sindromul vacii nebune .a.m.d. Verbul a infesta provine din fr. infester, iar acesta din
lat. infestare, a crui baz derivativ este adj. infestus, care nseamn ostil, duman sau
dumnos. n latin, infesto, -are avea, n primul rnd, sensul de a ataca, a cotropi. De
aceea Dicionarul Academiei i atribuie lui infesta sensul de a pustii prin nvliri,
incursiuni i acte de brigandaj. (vezi DA, s.v.). Ct privete fr. infester, acesta este
considerat un sinonim al lui ataca, nvli, invada, devasta, pustii i hrui (toate acestea
fiind verbe prin care se denumesc aciuni svrite de dumanii invadatori). n nici o
limb romanic sau germanic infesta nu se ntrebuineaz cu sensul paronimului infecta,
iar lucrrile normative ale lb. franceze atrag chiar atenia n cazul lui infester: Ne pas
provenien francez) este lat. os, oris, care nseamn gur. n mod corect se poate
spune examen oral (opus celui scris) sau prin opoziie cu sunet nazal se poate vorbi
de sunet oral, numit astfel, ntruct la articularea lui aerul se scurge numai prin gur.
Dup modelul franuzesc par voie orale vorbim i noi despre administrarea pe cale oral
(sau bucal) a unui medicament, dar niciodat nu trebuie spus pe cale peroral (cum mia fost dat s citesc, cndva, n prospectul care nsoea un medicament romnesc). O astfel
de greeal se explic prin ncruciarea celor dou locuiuni sinonime (per os + pe cale
oral), iar construcia hibrid rezultat constituie un alt pleonasm ridicol, pe care nu-l
observ dect cei care tiu c prepoziia latineasc per (motenit n limba romn) a
devenit pe.
2. n literatura beletristic, n stilul publicistic i de cteva ori n limba vorbit a
unor intelectuali am nregistrat de asemenea sintagma mrinimie sufleteasc, n care (tot
la o analiz etimologic) descoperim un alt pleonasm din categoria celor pe care, cu muli
ani n urm, le-am numit latente ntr-un articol special consacrat acestei probleme.
Lsnd la o parte faptul c mrinimia nu poate fi dect o calitate sufleteasc, este
important de tiut, c acest compus parasintetic este un calc dup lat. magnanmitas, -atis
i, eventual, dup fr. magnanimit (cf. FCLR, vol.I, p.166, unde se nregistreaz chiar
varianta marinimie cu o structur morfematic mai clar n raport cu modelul strin
calchiat). n latin, magnanimitas era format din adjectivul magnus, -a mare + subst.
anima suflet, dar i inim + sufixul -itas, -itatis. Acestuia i corespunde, n romn,
-itate, ns el a putut fi redat i prin -ie, care are tot o valoare abstract. Din moment ce n
structura lui mrinimie recunoatem rom. inim cu sensul amintit, adugarea adj.
sufletesc devine superflu sau redundant i n aceasta rezid natura pleonastic a
sintagmei mrinimie sufleteasc. Comind o eroare similar, un mare prozator romn l
luda pe Emil Grleanu, care nfiinase Societatea Scriitorilor Romni i care era,
totodat, directorul Teatrului Naional din Craiova, spunnd despre el: Cnd se va scrie o
biografie complet, se va vedea n ce lumin strlucitoare va edea Grleanu ca animator
de suflete.32) Precum vedem, se repet i aici noiunea de suflet exprimat nu numai prin
acest cuvnt romnesc arhicunoscut, ci i prin rdcina derivatului animator mprumutat
din fr. animateur (iar acolo din lat. animator).
3. Combinnd adj. tnr (motenit din latin) cu subst. mldi (de origine bulgar
i srbo-croat), un alt mare scriitor romn a realizat i el o structur pleonastic n
urmtoarea fraz, pe care o citez dup DLR (tom. VI, p. 743, col. 1): Merser o vreme
printre cioate de slcii vechi, din care mnunchiuri de mldi tnr rsriser.33) n
vechea slav, mlad nseamn chiar tnr, iar mlada este i ea ramura tnr care
crete din trunchiul unui copac ori al unei plante lemnoase. Aceasta fiind situaia, rezult
c, n termeni strict etimologici i mai ales semantici, mldi tnr este un alt exemplu
de structur pleonastic, pe care ochiul vorbitorului nelingvist nu o vede ntotdeauna ori
o sesizeaz, n chip firesc, cu mare greutate. Acest exemplu, la care a putea aduga zeci
de alte fapte similare, arat pn la eviden c pentru recunoaterea aa-ziselor
pleonasme latente sunt, adeseori, necesare cunotine de etimologie, n general, nu
numai de limb latin i de limbi neolatine. n discuia de fa nu ne intereseaz ns dect
acele structuri pleonastice care se explic, n ultim analiz, prin insuficienta cunoatere a
limbii latine dublat, adeseori, de grab, neatenie, superficialitate, preiozitate lingvistic
preciznd c nu toate stau pe acelai plan sub raportul frecvenei i al importanei lor.
Pentru fiecare dintre ele dispun de cel puin o atestare sau dou din aspectul scris al limbii
noastre actuale, n care se constat o adevrat avalan de pleonasme, cel mai adesea
suprtoare.37) Iat numai o parte dintre ele: alegeri electorale, alegere opional, averse
de ploaie, bestie slbatic, biciclet cu dou roate, cadavru decedat, diurn pe zi, doctor
docent (rdcina ambelor neologisme este lat. doceo, -ere a nva pe alii, a instrui),
emulaia ntrecerii, escaladare treptat, evoluie ascendent (adevratei evoluii, care nu
poate fi dect ascendent, i se opune involuia), fani fanatici (primul nu este dect o
trunchiere a celui de al doilea, aa c nu pot fi asociate de aceast manier), florilegiu
antologic (florilegiu i antologie sunt sinonime), greutate ponderal (rdcina
adjectivului este lat. pondus, -eris, care nseamn chiar greutate), ntrajutorare
reciproc, ntrecere emulativ (ntrecere i emulaie sunt sinonime), jurnal cotidian,
manuscris de mn, migren la cap, mijloace mass-media (lat. media este pluralul lui
medium mijloc), munc laborioas (lat. labor, -oris nseamn munc), oprobriu
public (sensul termenului determinat este dispre public), pasaj de trecere, pedeaps
penal (rdcina adjectivului este lat. poena pedeaps, sanciune), previziunea
viitorului, procent la sut (lat. centum = sut), puteri plenipoteniare (care ar trebui
nlocuit cu puteri depline, dup fr. pleins pouvoirs), restane din urm, salin de sare,
srbtoare festiv, tentativ de ncercare (rdcina primului substantiv este lat. tentare,
care nseamn, printre altele a ncerca), apoi ziar cotidian (dup fr. journal quotidien)
i o recent achiziie, care este virilitate brbteasc (cf. fr. virilit ; lat. virilitas, -atis,
derivat de la virilis, iar acesta de la vir, viri, care nseamn brbat).
Multe dintre aceste pleonasme se ntlnesc n exprimarea unor foarte buni
profesioniti, care sunt, adeseori, i intelectuali de indiscutabil prestigiu. Luate mpreun
cu unele dintre erorile semnalate anterior, ele confirm justeea prerii lui Alexandru
Graur care, cu muli ani n urm, nu se sfia s afirme c, din pcate, chiar oamenii culi
fac astzi greeli i poate c n vremea din urm din ce n ce mai multe (vezi Capcanele
limbii romne, p. 16).
VII. CONSIDERAII FINALE
1. n actualele condiii, cnd se simte tot mai acut nevoia unei campanii susinute de
cultivare a limbii literare, cunotinele de latin sunt nu numai necesare, ci de multe ori
chiar indispensabile. n sprijinul acestei concluzii vin numeroasele i variatele greeli pe
care le-am semnalat aici i care nu constituie dect o parte din uriaul material faptic adunat
de-a lungul anilor din presa scris i audiovizual, din literatura beletristic, din unele texte
tiinifice (mai ales lingvistice), din stilul juridico-administrativ, precum i din exprimarea
oral a unui mare numr de intelectuali aparinnd celor mai variate categorii
socioprofesionale. Este hotrt lucru c, nsuindu-ne mcar noiunile foarte elementare de
limb latin, vom reui s ne exprimm mult mai corect n propria limb, pe care muli
dintre compatrioii notri o vorbesc i o scriu cu erori inadmisibile.
2. Dup prerea mea, dou sunt condiiile mai importante care ar trebui ndeplinite
pentru a putea corecta i chiar a preveni o bun parte din greelile generate de insuficienta
cunoatere a limbii latine. E vorba, mai nti, de reconsiderarea actualei noastre atitudini
fa de aceast limb aa-zis moart, a crei importan muli nu o neleg. n al doilea
rnd se impune i o mai atent adecvare a studiului latinei la trebuinele noastre de ordin
tiinific i cultural. Schimbnd modul de predare a acestei limbi clasice dificile, ea poate
deveni mai interesant, mai atrgtoare i mai util n ncercarea de realizare a unei culturi
lingvistice, iar, implicit, i de optimizare a procesului de comunicare verbal.
3. C latina este important pentru studiul limbii romne, al limbilor romanice i
chiar al lingvisticii generale toate acestea sunt lucruri cunoscute i, foarte probabil,
unanim acceptate. Mai greu este de neles c, n afar de lingviti i de filologi, au nevoie
de latin multe alte categorii de profesioniti, care nu pot comunica ntre ei dect
recurgnd la termenii utilizai n domeniul lor de activitate. Mai ales cnd acetia au
caracter internaional, ei trebuie folosii n mod corect, ceea ce nu este ntotdeauna posibil
fr s li se recunoasc rdcinile greceti sau latineti.
4. Afirmnd c latina ar trebui predat de o manier mai pragmatic i mai
atrgtoare am n vedere actualele gimnazii i licee, nu pe cele clasice, care la noi au fost
desfiinate. n eventualitatea c ele ar fi renfiinate (mcar n dou sau n trei orae ale
rii), acestea ar urma s aib un program relativ dur, stabilit de ctre specialiti pentru
specialitii n devenire. Deocamdat, n coala de cultur general, accentul ar trebui pus
pe vocabular i pe frazeologie, nu pe gramatic i pe traduceri, aa cum s-a procedat n
trecut i cum se mai procedeaz chiar n momentul de fa. n ceea ce m privete sunt
profund convins c nsuirea latinei ne ajut, pe de o parte, s evitm greeli de
exprimare dintre cele mai diverse, iar, pe de alt parte, s nelegem multe dintre
subtilitile i dificultile de ordin lexical ale limbii romne moderne i contemporane.
Un argument n sprijinul acestei vechi i puternice convingeri (pe care mi-am format-o
singur dup absolvirea unui liceu clasic) gsesc n urmtoarea afirmaie pe care tot
Alexandru Graur a fcut-o ntr-un articol intitulat: Latina n formaia profesorului de
limba romn (publicat n LL, nr. 1 din 1977, p. 108):
O singur or pe sptmn nu poate fi suficient pentru nsuirea unei
limbi i, mai ales, a uneia att de grele ca latina. De aceea cred c avea
ntru totul dreptate regretatul academician Constantin Daicoviciu, care
propunea ca, n aceast situaie, s se pun accentul pe vocabular, nu pe
gramatic, fcndu-se, pe ct e posibil, legtura ntre cuvintele romneti i
originea lor latin.
n alt parte, acelai nvat spunea c profesorii de limbi clasice au czut n
pcatul de a le da elevilor impresia c operele autorilor vechi nu sunt bune dect pentru a
exercita pe ele declinrile i conjugrile.38) De aceea nu prea este de mirare c n special
tinerii au rezerve fa de latin i c, finalmente, se ndeprteaz de aceast limb clasic
chiar unii dintre cei care se apropiaser de ea cu cele mai bune intenii.
5. Dac sunt bine informat, ntre timp s-a mai schimbat cte ceva n modul de
predare a latinei, dar alte schimbri cu adevrat substaniale sunt nc de ateptat i bine
ar fi ca ele s nu ntrzie prea mult. n aceasta vd nc o modalitate, deloc neglijabil,
prin care limba celor care au fost, cndva, cuceritorii lumii ar putea s-i redobndeasc
mcar o parte din prestigiul pe care l-a pierdut i pe care l merit cu prisosin. Eforturile
pe care toi ar trebui s le depunem n acest sens mi se par pe deplin motivate nu numai de
uriaa importan cultural-tiinific a acestei limbi, ci i de contiina, nc vie, a
apartenenei noastre la comunitatea lingvistic i spiritual latino-romanic.
NOTE:
________________________
1
Afirmaia a fost fcut cu ocazia unui interesant interviu luat n sept. 1982 de ctre Ileana
Mihil i publicat mult mai trziu n vol. Alexandru Graur. Centenarul naterii. Omagiul fotilor
elevi i colaboratori, Bucureti, Editura Academiei Romne, 2000, p. 76.
2
Pentru care vezi n special Alexandru Niculescu, Individualitatea limbii romne ntre limbile
romanice (vol. II), Bucureti, Editura tiinific i Enciclopedic, p. 159-173.
3
Vezi, pentru atestri, Dicionarul limbii poetice a lui Eminescu (sub redacia lui Tudor Vianu),
Bucureti, Editura Academiei, 1968, p. 34.
4
Vezi p. VII a Cuvntului nainte semnat de Mioara Avram, care este i redactorul responsabil
al lucrrii.
5
naintea mea, au fcut-o i alii, dar multe dintre pronunrile pe care le-au respins continu s se
menin sau chiar s se extind. Vezi ndeosebi Alexandru Graur, Dicionar al greelilor de limb,
Bucureti, Editura Academiei, p. 22 et passim.
6
Probabil c, din cauza frecvenei asemntoare, sunt admise n DOOM ambele variante:
suburbe i subrbie (cu varianta de provenien latin pe locul al doilea). De cele mai multe ori,
principala noastr lucrare normativ admite o singur accentuare, dar nu cred c aceasta este
ntotdeauna i cea mai potrivit. Astfel, lui paupr (citat anterior i nregistrat n DOOM, la p.
443), ar trebui s-i preferm pe puper, cuvnt latinesc recomandat i de Al. Graur n op.cit., p. 58.
7
Care nseamn pe tine, Doamne, te ludm, cum ncepe un vestit cntec al bisericii catolice.
8
Dei ar fi mai corect s-i numim clasiciti, pentru a ndeprta orice echivoc.
9
M refer la cele trei ediii ale Micului dicionar enciclopedic i la Dicionar de pronunare.
Nume proprii strine de Florena Sdeanu (Bucureti, Editura Enciclopedic Romn, 1973 i
2000). Din ediiile viitoare ale acestor lucrri i chiar din DOOM (cnd se va reedita) cititorii ar
trebui s mai afle, printre altele, c numele celebrului conductor al galilor rsculai i nfrni de
ctre Caesar se accentueaz Vercingtorix (pentru c o e scurt), nu Vercingetrix (cum l-am auzit
pronunnd pe un profesor universitar de istorie).
10
Vezi ROMNIA LIBER, nr. 641 din 30-IV-1992, p. 5, col. 3-5.
11
Pentru aceast greeal, vezi COTIDIANUL, nr. 2589 din 16-II-2000, p.6, col.4: calificativul
suprem de Summa cum Laudae. n acelai cotidian am citit, cndva, c Remus Azoiei va pleca
la New York... ca urmare a concursului ctigat n aprilie 1998 cu Magna Cum Laudae (vezi
nr. 71(2116) din 31-VII-1998, p. 14, col. 1). De remarcat i scrierea cu majuscule a tuturor
cuvintelor care intr n structura acestei expresii laltineti (inclusiv a prepoziiei cum!).
12
Vezi ROMNIA LITERAR, nr. 24 din 16-VI-1977, p. 24, col. 3. Pentru alte atestri, vezi
aceeai publicaie nr. 5 din 2-II-1984, p. 11, col. 4, apoi ROMNIA LIBER, nr. 12139 din
11-XI-1983, p. 4, col. 6 i NAIONAL, nr. 18 din 5-6-VII-1977, p. 3, col. 3.
13
Comunicat de prof.univ.dr. Lucia Wald.
14
Pentru unele detalii i pentru alte latinisme folosite greit, vezi tefan Munteanu, Cuvnt i
cultur, Timioara, Editura Amphora, 2000, p. 138-139.
15
Vezi pentru aceast enormitate, TRIBUNA COLII, nr.93 din 28-IV-1973, p. 14, col. 3.
16
37
Cteva au mai fost semnalate, dar nu au fost i eliminate, din care cauz o nou intervenie
mpotriva lor mi se pare absolut necesar. Unele explicaii, pe care nu le mai reiau aici, le-am dat
n studiul Inovaii lingvistice negative n limba romn contemporan, pentru care vezi volumul
colectiv: Aspecte ale dinamicii limbii romne actuale (coordonator: Gabriela Pan Dindelegan),
Tipografia Universitii din Bucureti, 2002, p. 204.
38
Citatul provine din volumul Probleme de gramatic i stilistic n coala general i liceu,
Bucureti, Editura Didactic i Pedagogic, 1967, p. 134.
Abrevieri
BERG =
(Rsum)
En examinant sous rapport linguistique un segment important de la presse
roumaine actuelle et en observant galement la langue crite et parle de nos intellectuels,
lauteur a enregistr beaucoup de fautes dexpression, qui son avis sexpliquent,
principalement, par la mconnaissance du latin. Limportance de cette langue classique
est capitale surtout dans le processus dassimilation correcte des nologismes dorigine
latino-romane. Les erreurs dpistes sont classifies en cinq catgories, savoir: fautes
daccentuation, fautes grammaticales, nologismes dforms et improprement utiliss,
confusions paronymiques et structures plonastiques. La conclusion qui simpose la fin
de cette recherche est que le latin doit tre mieux connu et enseign dune faon plus
pragmatique et plus attractive suggre par lauteur dans les considrations finales de son
tude.
0. n cele ce urmeaz voi relua o problem la care m-am referit n mai multe
rnduri din 19931 i anume mbogirea cu noi sensuri a unor termeni din limbajele
specializate2 utilizai n limba comun n contexte extralingvistice i lingvistice
repetabile. Demersul cercetrii se bazeaz pe observarea faptelor de limb romn
actual (cu precdere a presei) i pe raportarea lor la dicionarele existente.3
Interesul pentru asemenea noi sensuri este justificat nu numai de o frecven mare4,
ci i de utilizarea constant de-a lungul unui deceniu, ceea ar impune includerea
acestor sensuri n noi ediii ale dicionarelor generale ale limbii romne.
Dinamica lexicului actual n strns legtur cu modificrile produse n
societatea romneasc a constituit un obiectiv de cercetare complex5 pentru
numeroi lingviti, dar precizrile fcute arat o delimitare a perspectivei noastre
de abordare6
Comportamentul strict actual al unor termeni analizai anterior (frecven,
stabilitate, valori i relaii semantice, domenii de provenien) va fi discutat n
prima parte (1). Ne intereseaz ns n ce msur se pot aduga noi exemple i
dac interpretarea lor lingvistic este similar (2), cu implicaii asupra unei
motivri mai complexe a fenomenului (3).
n acelai timp, prin relaia de du-te vino7 pe care o stabilim ntre dicionar
i texte, faptele discutate pun o serie de probleme teoretice, cele mai importante
privind raportul dintre limb i vorbire sau dintre sistem i actualizarea lui8;i, nu
n ultimul rnd, intereseaz importana relaiilor semantice (polisemie, sinonimie,
antonimie) pentru identificarea exact a noilor sensuri, a funciei lor comunicative
i expresive.
1.1 Dintre exemplele nregistrate din 1990 pn n prezent se pot meniona A
DEZAMORSA, A GESTIONA, A DEMARA, A DERULA, A ERODA, A
EMANA .a.9. Sensurile noi ale acestor termeni, utilizate n presa scris i vorbit
i, n general, n romna actual sunt condiionate de nclcarea contextelor
obinuite pentru exprimarea sensului specializat(mai mult sau mai puin cunoscut
de vorbitorul obinuit)10 i, implicit, transferul mrcii diastratice nu are nici o
eficien n comunicare11. Cnd sensul denotativ este cunoscut i transferul
stilistic este perceput ca un factor de expresivitate, noul sens se impune n limb.
n aceast situaie este A DEZAMORSA care se poate referi att la bombe,
proiectile, ct i la conflicte12. n toate aceste cazuri, echivalentul ar fi o
Rsum
Lexamen de quelques cas de dynamique smantique de la langue roumaine
actuelle fait ressortir certains mcanismes qui peuvent imposer un nouveau sens dans
les futures dictionnaires monolingues. Les exemples sont des termes spcialiss qui ont
un nouveau sens dans la langue commune, utilis dans des contextes typiques,
rptables, stables.
Dautres terms qui ont une riche polysmie et des relations de synonymie et
dantonymie diverses ont, pour linstant, une situation incerte
.
V. A. Bidu-Vrnceanu 1993,1995,1997,2001,2002.
Fenomenul intereseaz i pentru c este apreciat ca internaional, v. M. Avram 1998: 34, care remarca
tendina internaional de transferuri stilistice prin metaforizarea termenilor tehnico-tiinifici. Din
aceeai perspectiv trebuie semnalat c F. Rastier 1995: 35-36 numete fenomenul laicizarea tiinelor
(interesul pentru termenii tehnico-tiinifici utilizai n limba comun fiind justificat de deschiderea, fie i
parial, a codurilor tiinifice n societile moderne), fie banalizarea termenilor tiinifici (utilizarea
termenilor specializai n limba comun), v. M. F. Mortureux 1997:112-113. Pentru delimitarea
interpretrilor, v. A. Bidu-Vrnceanu 2001 i 2002.
3
Ne vom referi n primul rnd la DEX,dar vom avea n vedere i alte lucrri care nregistreaz aceste fapte:
Mic dicionar 1992, F. Dimitrescu l997.
4
Importana aspectului cantitativ pentru statutul noutilor lexicale este semnalat i de M. Avram 1998: 34
prin luarea n considerare numai a situaiilor repetabile semantic i contextual ne deosebim de alte analize
de acest fel, v. M. F. Mortureux 1997: 112-113.
5
V. M. Avram 1998,V. Guu-Romalo 1997, Fl. Dimitrescu 1997 (n ultimele dou lucrri rezultnd cu
claritate complexitatea faptelor de dinamic lexical) v. de asemenea i A. Stoichioiu-Ichim 2001.
6
Dac ne raportm la tipologia dinamicii lexicale romneti propus de M. Avram 1998: 34, faptele
discutate de noi reprezint numai nouti lexicale pariale sau resemantizri.
7
O manier de abordare parial asemntoare apare i la M. F. Mortureux 1997 (ceea ce se poate vedea i
din titlul crii sale) se stabilesc relaii ntre dicionar i texte, fr s se analizeze mai multe exemple sau
contexte i fr s se semnaleze caracterul repetabil al faptelor i motivarea lor i, n funcie de asta, nu se
semnaleaz necesitatea de a reveni la dicionar.
8
M. Avram 1998: 31 consider c nu este recomandabil fetiizarea dicionarelor ca surs de informaie
i de control. Trebuie ns s avem n vedere justificarea de principiu c noutile lexicale nu se pot
manifesta dect n vorbire, n texte, iar impunerea lor nu se poate face dect prin dicionare, v. i A.
Lehmann - F. Martin-Berthet 1998.
9
V. Nota 1. Unele dintre aceste exemple sunt nregistrate sau comentate i de Mic dicionar 1992 i T.
Slama-Cazacu 2000.
10
Muli dintre aceti termeni nu pot fi substituii cu uurin sau cu precizie, de ex. A FORJA, n situaii ca:
Ce e mai important, FORJAREA unui sistem politic democratic sau victoria n alegeri n 2004?, 22, nr.
657, 2002, unde substituia termenul specializat (a prelucra un metal sau un aliaj prin deformare plastic la
cald) nu asigur o interpretare adecvat.
11
Coexistena n mintea vorbitorului a sensului denotativ cu cel conotativ, metaforic, nou creat este o
condiie preconizat de majoritatea specialitilor (condiie ndeplinit de termeni ca A DEZAMORSA, A
GESTIONA .a.)
12
Printr-o extindere se poate referi i la alte stri: DEZAMORSAREA birocraiei, 22 nr. 457, 2002.
13
A ERODA, EROZIUNE sunt definii chiar n Mic dicionar1992 ca a se roade (despre roci, conducte,
mucoase).
14
Mic dicionarl992 nregistreaz termenii EMANAT EMANAIE numai cu sensuri generale, definite
prin cvasisinonime: 1. a degaja, a produce, a radia; 2. a-i avea originea, a proveni.
15
V. A Bidu-Vrnceanu 2001
16
Fl. Dimitrescu 1997 nregistreaz o polisemie bogat pentru A EMANA: a aprea; a transmite, a se
produce, a nate. Numai pentru EMANAT, EMANAIE se indic sensul social-politic cu valori ironice,
depreciative; ivit, produs pe neateptate cu ocazia Revoluiei din 1989. Alte sensuri figurate apar n
diferite contexte actuale: Presa vorbete de la o vreme despre partidul unic de la care EMANA nu doar
voin politic, ci i rdcinile rului, AS, nr.547, 2002 sau aceast glum (politic) EMANA un
intraductibil haz amar, 22, nr. 658, 2002.
17
Un loc deloc neglijabil l deine cam din 1995 ncoace i domeniul medical (de care nu ne vom ocupa
aici), v. A Bidu-Vrnceanu 1995. Unii dintre aceti termeni au cptat un sens social-politic stabil, n
sintagme specifice: COLAPS economic, TERAPIE de oc (a reformei), INFUZIE financiar .a.
2
18
Ali termeni din informatic sunt utilizai cu totul izolat n pres sau n limba comun, de exemplu A
SCANA apare cu un sens figurat nu prea uor de decodat n lume exist cteva mii de miliarde de dolari
care SCANEAZ permanent ntregul glob n cutarea unui plasament sigur, 22, nr. 632, 2002. Face
excepie sub aspectul frecvenei remarcabile A IMPLEMENTA.
19
Mic dicionar1992, ca i DEX dau numai sensul a supraveghea cu ajutorul unui aparat specializat
20
V. Fl. Dimitrescu 1997.
21
Prin raportare la definiiile din DEX, TRANSPARENT, TRANSPAREN ar prea de acelai tip cu
exemplele analizate anterior pentru c sensul denotativ aparine fizicii i au definiii specializate: (despre
un mediu)care poate fi strbtut de un fascicul de radiaii ondulatorii sau crepusculare, mprtiind sau
absorbind o fraciune ct mai mic de radiaii incidente i lasnd nemodificat caracterul fasciculului
respectiv. n acelai timp, DEX nregistreaz i un sens figurat: care poate fi uor de neles, cu
sinonimele limpede, clar.
22
n afar de limba comun, a fost nregistrat n lingvistic: Uneori cerina de TRANSPAREN
prevaleaz ducnd procedeulmai departe n traducerea sa la Determinacion y entorno, Emma TmianuMorita, n Studia Universitatis Babe-Bolyai,2001:113.
23
Mic dicionar1992 nregistreaz termenul TRANSPAREN numai cu sensul social-politic (fr sensul
denotativ): mod de lucru, principiu al unor conductori sau organe conductoare de a face cunoscut public, n
permanen, ntreaga lor activitate, definiie care depete sensul figurat din DEX (v. nota 21) i introduce
elemente specializate. Sensul social-politic nregistrat n 1992 ar trebui corelat cu rus. glasnosti, ntruct este
justificat de alte motivri extralingvistice. Pe de alt parte, sensul social-politic frecvent n ultimii ani
stabilete alte corelaii externe: Organizaia Transparency International (TI), cu sediul central la Berlin, care
evalueaz corupia) v. Transparency International a dat publicitii raportul anual asupra CORUPIEI,
Dilema, nr. 495, 2002. i alte limbi, de exemplu franceza, utilizeaz termenii TRANSPAREN,
TRANSPARENT n opoziie cu OPACITATE i n relaie cu DEMOCRAIE, Si le vieux SIS (Systme
dInformations Schengen manque dj de TRANSPARENCE, de controle et de responsabilit... (Le monde
diplomatique, nr. 588, 2003), Lunion doit devenir plus dmocratique, plus TRANSPARENTE, i.d. Mult
mai izolat, TRANSPAREN e pus n relaie cu CORUPIE, de ex. ntr-un articol despre vize n Algeria,
situaie care antreneaz rumeurs de trafic et de corruption inevitables, en labsence de toute
TRANSPARENCE (Le monde diplomatique, avril 2003). Se pune astfel problema relaiei dintre creaia
intern i mprumutul de sens (v. A. Stoichioiu-Ichim 2001: 53-54) fr s se poat delimita net situaiile,
dincolo de o mult mai mare varietate contextual n care apar termenii TRANSPAREN, TRANSPARENT
n romn.
24
Alt antonimie a termenului CORUPIE e cea cu ANTICORUPIE (v. i Fl. Dimitrescu 1997), frecvent
n ultima vreme: eecul luptei ANTICORUPIE, Dilema, nr. 503, 2002, msurile ANTICORUPIE,
Dilema, nr. 495, 2002, ca i sintagma stabil parchetul ANTICORUPIE.
25
DEX definete specializat sensul denotativ al lui OPACITATE (de la OPAC): Prin care nu poate trece
lumina, care nu permite trecerea unei radiaii electromagnetice sau corpusculare.
26
Tendin general (v. A. Bidu-Vrnceanu 2000: 55). Pentru exemplul discutat se pot reine contextele:
fapte de CORUPIE, AS, nr. 538, 2002; CORUPIA din Romnia, 22, nr. 654, 2002; tot ce are
CORUPIA mai de pre, id.; de marea CORUPIE se ocup micii funcionari, 22, nr. 660, 2002.
27
V. E. Coseriu 1952 n Coseriu 1962: 11-114, E. Coseriu 1995: 75, E. Coseriu 1997: 41, 61,
70-95, 238.
28
Din aceast perspectiv se pune ntrebarea dac analizele intitulate Sistem i actualizare n semantic nu
au fetiizat totui sistemul. Dincolo de poziia circular a dicionarului adoptat n aceste analize (v. A.
Bidu-Vrnceanu i N. Forscu 1984: 240-262) trebuie admis c actualizarea semantic reprezint ceea ce
mai trziu (F.Rastier 1994:69-71) a numit inhibare sau propagare a semelor sau variaii ale sistemului care
nu-l afecteaz.
Referine bibliografice:
AVRAM, MIOARA 1998 Nouti reale i nouti aparente n vocabularul romnesc actual, n
Limb i literatur, vol. 1, p. 31-36.
BIDU-VRNCEANU, A. 1993 Lectura dicionarelor, Bucureti, Editura Metropol.
1995 Dinamica vocabularului romnesc dup 1989. Sensuri deviate ale termenilor
tehnico-tiinifici, n Limb i literatur, vol. 1, p. 38-45.
1997 Dinamica sensurilor n romna actual, n Limb i literatur, vol.
3-4, p. 39-45.
2002 Semantica lexical romneasc din perspectiv european, n Actele colocviului
Catedrei de limba romn 22-23 noiembrie 2001. Perspective actuale n studiul limbii
romne, Editura Universitii din Bucureti, 2002, p. 75-81.
(corectitudine politic, prim doamn, foaie de parcurs, Carte Alb etc.). Se cuvin, de asemenea,
semnalate mutaii intervenite n sfera semnificaiilor (denotative i/sau conotative) i a uzului (n
plan pragmatic-funcional i stilistic).
ntruct cercetarea noastr are caracter sincronic, problemele de ordin istoric i etimologic
nu vor fi abordate dect tangenial. De pild, nu considerm relevant n context distincia ntre
etimologia direct (englez)i cea prin filier (francez)7, mai ales c dicionarele romneti
prefer, n situaii controversate, soluia etimologiei multiple (n DN3 miting i gentlemanss
agreement, n MDN lider, n DCR2 lobby). De asemenea, nu ne propunem o difereniere net
ntre anglicisme i americanisme8, cu excepia cazurilor cnd referentul aparine spaiului britanic
(speaker, Tory, Whig) ori american (congressman).
n consecin, vom considera ca rezultat al influenei engleze unitile lexicale mprumutate
sau calchiate care au un etimon sau un model nregistrat n dicionare generale (BBC) sau cu
profil politic (DPA, DPER) ale limbii engleze.
n msura posibilului, vom ncerca s precizm statutul de noutate lexical real sau
noutate lexical aparent9 al mprumuturilor i calcurilor, dei asemenea distincii sunt greu de
fcut n absena unor dicionare datate (singurele care ofer informaii referitoare la prima atestare
sunt DCR2 i DEA). Un exemplu de noutate aparent ar fi utilizarea termenului lider n
domeniul publicitii cu sensurile cel mai bun produs sau primul ntr-un domeniu,
nenregistrate n dicionarele romneti, dar atestate n BBC: Connex liderul pieei de
telecomunicaii din Romnia (A, 10.02.2003, p. 5); Dacia rmne liderul pieei (A,
31.01.2003, p. 6); Antena 1 a dominat programul de Revelion ca lider de audien (Ant. 1,
1.01.2003). n acest caz, caracterul de noutate este mai greu de sesizat, fiind vorba de lrgirea
polisemiei unui mprumut vechi (atestat n romn de la jumtatea secolului al XIX-lea)10 prin
preluarea recent (dup 1989) a unui sens atestat n englez i uor de asociat celor deja existente
n limba noastr11.
5. ntruct terminologia politic de origine englez este, de regul, introdus i difuzat prin
intermediul mass-media, se impune o prezentare succint a conceptului de comunicare politic,
aa cum apare el n bibliografia de specialitate12.
Abordat succesiv sau simultan din diverse perspective (comportamentalist, structuralfuncionalist, interacionist i dialogic)13, comunicarea politic a fost iniial asimilat ntr-o
viziune reducionist i tehnocratic propagandei i marketingului politic / electoral14.
Perspectiva actual asupra acestei discipline (aflat la intersecia teoriei comunicrii cu
sociologia, politologia, lingvistica, semiotica, antropologia, istoria, filosofia), evideniaz
caracterul su complex, multidimensional, nu lipsit de riscul confuziei15.
Spre deosebire de tipurile de comunicare contractual i standardizat (prezidenial,
guvernamental, de partid, local, internaional, electoral), realizate n principal prin
intermediul unor instituii politice16, comunicarea prin canale mediatice (presa scris i audiovizual) prezint un grad mai mare de complexitate, ntruct mass-media joac simultan rolurile
de mediator ntre participanii la comunicarea politic (actori politici i public) i de coautor al
discursului politic17.
Presa construiete o realitate secund, bazndu-se pe informaii, relatri i interpretri pe
care ea le selecteaz (prin funcia de agenda-setting18), le ordoneaz (n raport de prioriti), le
prelucreaz i le rspndete n rndul publicului, apelnd la o anumit terminologie (care
eticheteaz i valorizeaz prin utilizarea unor stereotipuri politice, culturale, religioase menite
s asigure integrarea i omogenizarea social19).
n raport cu publicul, mass-media vizeaz patru obiective: sensibilizarea i informarea
asupra unui anumit subiect, formarea unor atitudini fa de acesta i, n sfrit, influenarea
comportamentului ntr-o anumit direcie (orientarea opiniei publice)20.
Engleza, banca lingvistic de date a ntregii planete (A, 22.01.2003, p. 12); Euroengleza
limba de comunicare a Europei lrgite? (A, 6.11.2002, p.12).
Este interesant de remarcat c ascensiunea englezei ca limb mondial fusese semnalat
nc din anii 60 de Pierre Bourney, ntr-o lucrare consacrat limbilor cu circulaie internaional,
unde capitolul referitor la englez este intitulat Une mme langue pour le monde entier33.
Consecinele lingvistice ale globalizrii (mai evidente n limbile rilor ex-comuniste din
Europa de Est i Central) au constituit obiectul unor studii cu caracter tematic sau general34. O
imagine sugestiv (dei incomplet) privind impactul englezei asupra limbilor europene (inclusiv
romna) reiese din consultarea unei lucrri lexicografice de mare amploare Dicionar uzual al
anglicismelor din 16 limbi europene (DEA)35.
Un rol important n procesul de globalizare i n difuzarea terminologiei politice englezeti
n romn revine democratizrii informaiilor prin libera lor circulaie i prin diversificarea
canalelor (inclusiv Internetul) de transmitere, care exercit un nentrerupt bombardament mediatic
att asupra actorilor politici, ct i asupra jurnalitilor36.
n sfrit, specificul presei romneti postdecembriste37 (caracterizate printr-o mare
deschidere spre sursele de informare occidentale i americane) i noul statut al jurnalistului
vzut ca mediator ntre eveniment i public, dar i ca lider de opinie favorizeaz
ptrunderea masiv a termenilor politici preluai din englez.
7.2. Dintre factorii lingvistici care motiveaz mprumutul pot fi menionai: absena unui
termen romnesc adecvat, caracterul specializat (monosemantic) sau expresiv (evocator) al
cuvntului englezesc, brevilocvena, circulaia internaional38.
Motivaia calcurilor este dat, de cele mai multe ori, de intenia jurnalistului de a asigura
accesibilitatea mesajului pentru publicul romnesc, fr a renuna la valenele expresive,
evocatoare ale termenului englezesc: cini de paz ai democraiei (watchdogs); Carte alb
(White Paper); splarea banilor (money-laundering); prim doamn (first lady); Unchiul Sam
(Uncle Sam).
7.3. n cele din urm, nu trebuie neglijai factorii socio- i psiholingvistici responsabili de
prezena cultismelor39 sau a mprumuturilor de lux40: snobismul lingvistic sau anglomania
unor jurnaliti, veleitarismul intelectual i afectarea, comoditatea, necunoterea resurselor limbii
materne. Se ajunge astfel la un jargon politic, satirizat prin denumiri precum engl.
gobbledygook41i oficialese42 sau romglez43.
Dificultile de receptare a discursului politic de tip manipulatoriu sunt convingtor i
amuzant prezentate de Linyer (1995), autorul unui dicionar al limbii de lemn n politic, pus de
autor sub deviza Pour ne pas voter idiot.
Disimularea la care recurg oamenii politici n discursuri (ndeosebi electorale) este
considerat trstura definitorie a jargonului politic44, n care cuvintele i pierd semnificaiile
reale (uzuale), devenind simple etichete prin care alegtorii neiniiati sunt manipulai sau chiar
nelai. Citm cteva dintre definiiile propuse de autorul dicionarului:
clair: Ce que les Franais ne peuvent comprendre et que le politicien se garde bien de
leur expliquer (p. 37);
conservateur: attach conserver son pouvoir (p. 50);
dmocratie: doctrine politique la dfintion peu claire et la pratique incertaine (p.
65).
8. Din punct de vedere etimologic, corpusul analizat include mprumuturi din englez i
calcuri dup modele englezeti.
8.1. mprumuturile (lexicale i frazeologice) sunt:
8.1.1. nume proprii: Commonwealth, Downing Street, Pentagon, Amnesty International,
Greenpeace, NATO, FBI, CIA;
8.1.2. nume comune (cu referent politic sau consacrate n comunicarea politic):
agreement, Big Brother, board, boss, briefing, congressman, establishment, exit poll, gentelmans
agreement, grey area, impeachement, leadership, lider, lobby, mcdonaldizare, miting, political
correctness, road map, shadow government, soft money, speaker, speech, staff, summit, yankeu.
8.2. Calcuri:
8.2.1. semantice: agrea (engl. agree) a fi de acord; crti (engl. mole) spion infiltrat;
determinat (engl. determined) hotrt; domestic (engl. domestic) intern, propriu unui stat;
imagine (engl. image) percepie public; provocare (engl. challenge) dificultate de nvins;
uliu (engl. hawk) personalitate oficial cu spirit belicos;
8.2.2. frazeologice: axa rului (engl. axis of evil); Carte Alb (engl. White Paper); cine de
paz (engl. watchdog); corectitudine politic (engl. political correctness); clas de mijloc (engl.
middle class); cortin de fier (engl. iron curtain); discriminare pozitiv (engl. positive
discrimination); foaie de parcurs (engl. road map); foc prietenesc (engl. friendly fire); Fratele cel
Mare (engl. Big Brother); gulere albe (engl. white collars); guvern din umbr (engl. shadow
government / cabinet); lider de opinie (engl. opinion leader); ONG (dup engl. NGO)
organizaie non-guvernamental; pierderi colaterale (engl. colateral damages); prim doamn
(engl. first lady), principiul dominoului (engl. domino effect); rzboi rece (engl. cold war); statetlhar (engl. rogue states); Unchiul Sam (engl. Uncle Sam).
Precizm c din raiuni legate de spaiu i de coerena textului nu toate mprumuturile i
calcurile enumerate supra vor fi analizate separat.
9. Dup gradul de asimilare (romnizare)45, mprumuturile se ncadreaz n una dintre
urmtoarele categorii:
9.1. termeni integral adaptai (fonetic, grafic, morfologic): lider, miting, bos, a agrea;
9.2. termeni n curs de adaptare (anglicisme i americanisme): board, briefing,
congressman / congresmen, lobby, speaker / spicher, speech / spici, staff, summit, yankeu;
9.3. xenisme (strinisme)46: numele proprii (vezi supra 8.1.1.); Big Brother, establishment,
leadership, mcdonaldizare, shadow government, road map.
Grania dintre 9.1.i 9.2. nu poate fi precis trasat, deoarece procesul de asimilare este n
curs de desfurare (vezi dubla grafie tip boss / bos, speech / spici). Pe de alt parte, ca o
manifestare a snobismului lingvistic, se observ o tendin de reanglicizare (revenire la
ortografia etimologic) sub formele leader, (leader-ii lumii MS, p. 138), dar i meeting,
congressman.
n unele cazuri, procesul de asimilare este mai avansat dect rezult din dicionarele
romneti care continu s reflecte situaia din englez, ignornd modificrile formale sau
semantice intervenite n romn: de ex. anglicismul lobby, este folosit n pres cu sensul engl.
lobbysm activitate de influenare, persuasiune, dar MDN nu nregistreaz aceast modificare
formal i de sens.
10. Frazeologismele din terminologia politic a englezei sunt redate n romn prin:
10.1. calchiere (traducere exact a fiecrui element al unitii frazeologice strine):
corectitudine politic; clas de mijloc; cortin de fier; prim doamn; ONG; FMI etc;
10.2. traducere liber: Carte Alb (engl. White Paper); principiul dominoului (engl.
domino effect); foaie de parcurs (engl. road map);
10.3. echivalare: summit reuniune la nivel nalt; NATO Aliana Nord-Atlantic.
11. Analiza semantic a termenilor politici pune probleme mai complexe dect cea a
termenilor specializai din alte domenii, deoarece comunicarea politic n funcie de tipul
discursiv i de intenia emitorului poate avea finalitate informativ, persuasiv sau poate
realiza o asociere ntre cele dou47.
precizat, ceea ce conduce la explicitarea lui printr-o enumerare exemplificativ: i dac sracii
nu prea au de ales, frustrrile sunt mari n rndul celor care stau mai bine cu banii. E vorba aici nu
de marii afaceriti, care i permit oricum s se trateze n strintate, ci de firava clas medie:
tinerii softiti, funcionarii bancari, muncitorii superspecializai n fabricile perfomante,
comercianii cinstii, reprezentanii multinaionalelor sau cei din conducerea firmelor autohtone.
(A, 10. 06. 2003, p. 1.).
- prim doamn (engl. first lady), absent din dicionarele romneti, apare n pres
preponderent cu sensul restrns soia preedintelui SUA (Fosta prim doamn a Americii i
face debutul editorial A, 5. 06. 2003, p. 9), dar este atestat i cu sensul generic din englez
(BBC, p. 418 soia preedintelui sau a guvernatorului unui stat): extrdarea fostei primedoamne a Iugoslaviei (A, 1. 04. 2003, p. 14).
14. Modificrile de sens se manifest, de regul, sub forma extinderilor semantice i prin tropi
lexicalizai (tocii).
14.1. Extinderile de sens presupun lrgirea domeniului de referin (a extensiunii) i
reducerea intensiunii, prin neglijarea unor seme periferice din definiia englezeasc, ceea ce
permite, ulterior, nlturarea unor restricii contextual-stilistice (de combinare). Rezult sensuri
politice extinse, sensuri depolitizate i sensuri stilistice:
Lider apare n DN3 i n MDN cu sensurile consacrate din domeniile politic
(conductor) i sportiv (echip sau sportiv aflat n fruntea unui clasament), nefiind consemnat
sensul din sfera publicitii (Radio Contact liderul vnzrilor de publicitate radio).
Pletora semantic asociat n mass-media actual termenului lider include o diversificare
a domeniilor de utilizare: politic (lider PNL / parlamentar; liderul de la Casa Alb), sindical
(liderul Ligii Sindicatelor Miniere), artistic (liderul grupului Divertis), religios (lider spiritual
suprem al talibanilor). Reine atenia extinderea semnificaiei n zona referenilor negativi (liderul
reelei de traficani; lider mafiot) i realizarea unor sinonimii contextuale foarte largi i
diversificate: lider / boss / ef de clan, lider local (corupt) baron local; lider / preedinte; lider /
prim-ministru; lider al iganilor / buliba etc.
Polisemia termenului lider impune precizarea sensului prin determinani. Rezult sintagme
relativ stabile: lider spiritual (A, 1. 04. 2003, p. 14), lider naional (A, 29. 03. 2003, p. 7), lider
de opinie. Ultima, calchiat dup englez, este specializat n domeniul comunicrii politice,
beneficiind de explicitarea riguroas n lucrri de profil: Noiunea de jurnalism de hait
presupune condiionarea grupurilor de oameni de pres prin liderii informaiilor, cei care dein
informaiile cele mai bune direct de la surs i care dau tonul n interpretarea evenimentelor
(Pop, 2000: 11).
n pres, sintagma lider de opinie (avnd sinonim aproximativ formator de opinie N., 20.
01. 2003, p. 3) a dobndit o semnificaie mai larg i mai puin exact, aa cum observ din
perspectiva limbii franceze Thoveron (1996: 75): Expresia lider de opinie s-a perimat,
este folosit astzi fr discernmnt pentru a desemna ceea ce ar trebui denumit spre
exemplu notabilitate sau personalitate pilot.
Semnificaia sintagmei respective rmne vag, imprecis ntr-un context din presa
romneasc actual: Diferenele de avere dintre bogai i sraci se accentueaz la nivel global, se
arat n cel mai recent studiu al Bncii Mondiale, bazat pe o anchet n rndul a 2600 de lideri de
opinie din 48 de ri (A, 10. 06. 2003, p. 5).
n majoritatea cazurilor, termenul lider apare n combinaii sintagmatice libere: liderii
NATO, (A, 7. 11. 2002, p. 4); liderii militari americani (A, 3. 05. 2003, p. 9); lideri arabi
moderai (A, 4. 06. 2003, p. 9); lideri masoni (A, 4. 06. 2003, p. 3).
- Lobby nu circul n presa actual cu prima semnificaie indicat n MDN (etimologic)
sal de ateptare, hol, n schimb este utilizat cu sensul de dicionar al termenului lobbysm
activitate de influenare (lobby-ul politico-diplomatic privind campania de aderare la UE A,
10.01.2003) i cu cel al termenului derivat lobbystic sistem de presiune n politic, economie etc.
(Ion iriac, proasptul ef al lobbyului pentru investiii strine n Romnia A, 22. 05. 2003, p.
6).
De regul, termenul apare n cadrul locuiunii a face lobby, atunci cnd nu are al treilea sens
(inserat n MDN), respectiv grup de persoane cu rol de influenare: La Chicago exist un
puternic lobby unguresc (A, 5. 12. 2002, p. 12).
Este interesant de remarcat c, ntr-un editorial, termenul lobby primete o definiie de tip
enciclopedic, prin care jurnalistul readuce n atenie semnificaia iniial, din sistemul american,
pentru a contracara astfel unele alunecri semantice ale termenului: de ex. lobby identificat cu
trafic de influen oficializat TVR1, 19.12.2002): [...] legiferarea a ceea ce se cheam lobby
n SUA. O firm de lobby poate pleda pe lng un parlamentar, pltit fiind cu chitan de o
companie privat pentru un anumit proiect de lege sau facilitate (A, 13. 02. 2003, p. 1).
n presa romneasc, prin depolitizare, termenul i-a extins sfera de referin i de utilizare
aa cum reiese din contextele urmtoare: lobby pentru salariile poliitilor (A, 26. 02. 2003, p.
12); lobby pe note pentru integrarea european A, 24. 05. 2003, p. 2003, p. 12 [cu referire la
participarea Romniei la Festivalul muzical Eurovision].
Valorile stilistice de tipul conotaiilor ironice, peiorative sunt, de regul, condiionate
contextual: n loc s-i vad discret de treab, directorul Spiess prefer apariiile pe micile
ecrane, n care face lobby ba pentru striptease, ba pentru masajul thailandez (A, 12. 02. 2003, p.
4).
Summit, definit n MDN ca ntlnire (politic) la cel mai nalt nivel, apare n presa
actual cu sensuri mult extinse prin anularea semelor specifice. El este folosit i n afara sferei
politice: primul summit verde de la Rio de Janeiro (A, 27. 08. 2002, p. 13); Summit-ul
Pmntului / Srciei (A. 3. 09. 2002, p. 13); summit de afaceri (A, 19. 10. 2002, p. 12);
summit-ul european al ntreprinderilor mici i mijlocii (RAct 6. 03. 2003); summitul
buctarilor (A, 8. 11. 2002, p. 14). Evidente intenii stilistice stau la baza unor titluri precum
Summit-ul vrjitoarelor (A, 5. 03. 2003, p. 1) sau Summit internaional al prostituatelor
sens peiorativ marcat prin ghilimele (A, 16. 07. 2002, p. 13).
Miting a suferit o extindere de sens asemntoare, prin anularea semului referitor la
politic din MDN, unde este definit ca ntrunire public pentru discutarea unor importante
evenimente politice. Semnificaia actual specific epocii de tranziie este aceea de
aciune protestatar: miting de protest (A, 9. 01. 2003, p. 12); miting anti-srcie (A, 4. 06.
2003, p. 3).
14.2. Dintre puinele restrngeri de sens nregistrate, reinem sintagma cini de paz ai
democraiei prin care se desemneaz presa i profesionitii domeniului printr-o ngustare a
sensului engl. watchdog (body), definit n DPA (p. 463) drept organism de supraveghere (n
special a departamentelor guvernamentale sau a firmelor comerciale).
14.3. Dintre figurile de stil lexicalizate n limbajul politic, pot fi menionate metonimiile
clieu de tipul reedina pentru instituie sau pentru persoanele responsabile: tirea a
anunat-o oficial Buckingham Palace [regina Marii Britanii] (A, 28. 05. 2003, p. 13); Ministrul
britanic al aprrii i Downing Street [primul ministru britanic] s-au grbit s dezmint aceste
afirmaii (A, 30. 05. 2003, p. 14).
Tot prin metonimie se explic sintagma gulere albe, calc dup engl. white collar [workers]
care desemneaz categoria funcionarilor n mbinri lexicale fixe (criminalitatea gulerelor
albe A, 6. 12. 2002, p. 1) sau libere (hoii cu gulere albe A, 30. 01. 2002, p. 1).
Din categoria metaforelor lexicalizate pot fi citate numeroase calcuri frazeologice care
traduc sintagme englezeti devenite deja clasice.
Big Brother / Fratele cel Mare, personajul imaginat de Orwell n celebrul su roman
1984 ca ntruchipare a autoritarismului agresiv nu apare n dicionarele romneti, n schimb
figureaz n DEA ca mot-tmoin n statele ex-comuniste. Apare sub form calchiat, ntr-un
context care face trimitere att la emisiunea TV cu titlul respectiv, ct i la conceptul politic:
Liderii celor dou grupuri parlamentare [...] vor fi fraii cei mari care vor sta cu ochii pe bilele
albe i negre pe care senatorii i deputaii vor trebui s le introduc n urn (A, 31. 03. 2003, p.
1);
splare de bani (engl. money laundering) i bani gri (engl. soft-money) reprezint calcuri
cu funcie eufemistic n contextele urmtoare: Nitramonia Fgra vndut unui turc acuzat
de o vast operaiune de... splare de bani (A, 16. 05. 2003, p. 1); banii gri fonduri primite de
la partidele politice prin donaii nelimitate (A, 15. 02. 2002; p. 13);
Watergate scandal politic de amploare, din perioada administraiei Nixon dup care
s-au format (prin analogie) compuse cu funcie eufemistic precum: Steelgate Scandalul
oelului, Garbagegate scandalul gunoiului [din viaa politic] (A, 15. 02. 2002, p. 15), Irakgate
(A, 6. 06. 2003, p. 13) i Cherigate scandal n care este implicat soia premierului britanic (A,
14. 12. 2002, p. 19);
guvern din umbr (engl. shadow cabinet / government) nu apare n dicionarele
romneti, fiind ns nregistrat n DPA cu sensul generic cabinetul alternativ al opoziiei,
prezent i ntr-un titlu precum PNL i face guvern din umbr (A, 19. 10. 2002, p. 2);
Carte Alb (engl. White Paper), absent din dicionarele romneti, este consemnat n DPA
(p. 66), cu referire la Marea Britanie: raport al guvernului n care este expus politica
guvernamental privind o anumit problem i care conine adesea propuneri pentru modificarea
legislaiei. n discursul politic romnesc, sintagma i lrgete sensul, devenind sinonim cu raport
complet asupra guvernrii, limitat la o anumit perioad: Cabinetul pregtete o carte alb a
guvernrii pentru cei 2 ani care au trecut de la investire (Ant 1, 10. 01. 2003).
15. Dei semnificaia lor este, n general, accesibil cititorilor de pres, figurile lexicalizate
(i n special metaforele uzate sau moarte59) sunt incluse de George Orwell pe lista procedeelor
stilistice care au determinat degradarea limbajului politic. Un punct de vedere diferit n raport cu
stereotipia discursului tirilor consider c excesul de informaie impune simplificarea i
sistematizarea acesteia, conducnd inevitabil spre un anumit conformism al expresiei tradus prin
stereotipuri60. Acestea introduc n caracterizarea discursului politic principiul ambiguitii
necesare, impus de caracterul eterogen al publicului61 i de nevoia de a asigura protejarea unor
atitudini, cerine sau credine ale acestuia.
15.1. ntre clieele discursului politic englezesc preluate n romn prin mprumut sau
calchiere se nscriu cele corespunznd unor concepte sau patternuri sociale i politice
considerate definitorii pentru democraiile occidentale i, mai ales, pentru SUA:
corectitudine politic (engl. political correctness), absent din dicionarele romneti, este
utilizat n pres cu sensul general din DPA, p. 326 (comportament exagerat de corect pentru a
evita acuzaii de rasism, discriminare sexual), inclusiv n cronici cinematografice: Dup ce
decenii ntregi a fost o citadel a rasismului [...], Hollywoodul vireaz brusc pe linia corectitudinii
politice (Aw, 27/2002, p. 15); conceptul apare i sub forma corect politic (R Act 17. 01. 2003);
discriminare pozitiv (engl. affirmative action), neinclus n dicionarele romneti, apare n
pres n contexte ca Romii cer discriminare pozitiv: posturi n adminstraie, locuri fr examen n
licee i universiti (A, 21. 03. 2003, p. 2);
foaie de drum / parcurs (engl. road map), absent att din dicionarele romneti ct i din
cele englezeti, s-a impus n discursul oficial al politicienilor i n pres iniial cu referire la etapele
(calendarul) aderrii Romniei la U.E.: Documentul aprob foile de drum detaliate ntocmite de
Comisia European pentru aderarea Romniei i Bulgariei, care conin obiective clar definite i
ofer fiecrei ri posibilitatea de a-i contura propriul calendar de aderare (A, 14. 12. 2002, p. 10).
Ulterior, el a cptat un nou sens, care l-a depit pe primul ca frecven n mass-media actual:
Guvernul israelian a aprobat foaia de parcurs, adic planul de pace pentru Orientul Mijlociu
(Ant. 1, 25. 03. 2003).
fost srbii sau francezii. Dar, cel mai important lucru, de fiecare dat, ara noastr, pentru a fi
politically correct a pierdut o mulime de bani.
n schimb, termenul yankeu, prezentat n MDN ca porecl (ironic) dat prin extindere
semantic oricrui cetean al SUA apare n pres cu conotaii favorabile, exprimnd simpatie:
Doi dintre yankei s-au ndrgostit de dou frumoase din Constana i s-au hotrt s se nsoare
(A, 24. 05. 2003, p. 11).
17.3. Atribuirea de conotaii ironice (peiorative)66 marcate, de regul, prin ghilimele
unor termeni politici ale cror semnificaii pot fi deviate n sens antifrastic se ntlnete n
contextele urmtoare:
Domnii cu 10 case, ferme, onorarii de 700 000 dolari vor face lobby, dei noi vom
numi aceste practici drept corupie i adevrate crime la adresa acestui popor necjit (A, 28. 01.
2002, p. 8);
Cifrele pronunate de el [...] nu ineau de economie sau tehnic, ci de paranoia
personajului, care se nchipuia buricul lumii, viitorul lider regional (C. T. Popescu, Un cadavru
umplut cu ziare. Scrieri, Polirom, Iai, 2001, p. 125);
Un editorial cu titlul Maculatura politic pe culori (A, 18. 04. 2003, p. 1) este construit pe
opoziia dintre conceptul politic consacrat carte alb (engl. White Paper) i cel creat n romn prin
analogie carte neagr: De o bun bucat de timp, se petrec tot mai multe lansri de carte, dar nu
n saloanele literare, ci n slile parlamentului. Genurile acestei literaturi sunt dou, mprite pe
culori: crile albe i crile negre. Pentru ambele categorii, autorul este colectiv. La cele albe,
guvernul, la cele negre, opoziia. Acelai tip de antitez apare n subtitlul Cartea PD e neagr
precum guvernarea. n replic, PSD a scos o carte alb n 48 de ore (A, 17. 04. 2003, p. 2);
Utilizarea sintagmei calchiate lider maxim apare pentru desemnarea unui politician n
evident pierdere de popularitate: noul lider maxim la PNCD [Victor Ciorbea] (A, 29. 03. 2003,
p. 2).
17.4. Scrierea fonetic a unor termeni englezeti neasimilai se asociaz n context cu valori
conotative de tip ironic: Politicienii romni, abonaii forumurilor unde se vorbete de integrein i
neito, se pare c se simt foarte bine (A, 18. 11. 1998, p.1)
17.5. Formarea unor derivate sau compuse cu sens peiorativ, avnd ca baz termeni
englezeti (dintre cei mai bine fixai n limb) este specific limbajului de tip pamfletar.
Este semnificativ, n acest sens, apariia familiei de cuvinte a termenului miting, n anii 1990
1992, format din derivate (mitingar, mitingrie, a mitingi, mitingism, mitingist, mitingit) i
compuse (mitingofilie, mitingomanie, minimiting)67.
Acelai tip de conotaii se asociaz derivatelor lideriad, format prin analogie cu mineriad
(Expres Magazin 144 / 1993, p. 5), lidera (Romeo Beja i vreo 10 liderai de la Sigma Craiova,
cer eliberarea lui Cozma A, 21. 06. 1999, p. 16) i NTU (Integrarea Romniei ntr-un
NTU de consolare A, 10. 06. 1996, p. 1).
Deosebit de interesant sub aspectul conotaiilor politice i culturale negative este termenul
mcdonaldizare (varianta romneasc adaptat a engl. Mcdonaldization).
Mcdonaldizarea este definit ca procesul prin care principiile restaurantului fast-food ncep
s domine din ce n ce mai multe sectoare n societatea american i n restul lumii68, n virtutea a
patru principii definitorii: eficien, calculabilitate, previzibilitate, control.
Termenul, corespunznd unui concept-cheie, este creat de la numele restaurantului care a
devenit un simbol al culturii americane i un semn al modernitii, al faptului c o persoan este
n ton cu stilul de via american.
n traducerea romneasc a crii lui George Ritzer se ntlnesc numeroase derivate ale
termenului n discuie (mcdonaldiza, mcdonaldizare, ne-mcdonaldizat, mcdonaldism) i un compus
NOTE:
_____________________________
Zona lexical a politicului, care aparine domeniului tiinelor sociale, a fost afectat i ea de
transformri profunde, care au antrenat numeroase i importante evoluii i schimbri lingvistice (GuuRomalo 2000: 229).
2
Cf. fr. mot-tmoin, concept introdus de Georges Mator pentru a desemna simboluri ale schimbrii
de obicei neologisme care indic apariia unor idei sau concepte noi (apud Cernicova 1999: 83).
3
Constatarea i aparine lui Gerstl (2002: 129); semnalm, cu titlu de excepie, capitolul Comunicare i
limbaj n Van Cuilenburg et al. (2000: 167-203), cu interesante reflecii asupra semanticii limbajului
politic.
4
Vezi Avram (1997); Constantinescu et al. (2002); Stoichioiu-Ichim (2001).
5
Stoichioiu-Ichim (2002); (2003 a).
6
Vezi Constantinescu et al. (2002:187): At the end of the twentieth century, traditional Romanian
Francophilia is rivalled by an unprecedented Anglophilia.
7
Vezi discutarea acestei distincii la Avram (1997: 11).
8
Imposibilitatea unei asemenea separri a fost argumentat, printre alii, de Goerlach (2002: 3).
9
Vezi Avram (1998).
10
Apud DEA.
11
Pentru polisemia termenului lider, vezi Stoichioiu-Ichim (2003 b).
12
Thoveron (1996); Pop (2000); Van Cuilenburg (2000); Beciu (2002); Gerstl (2002); Dobrescu;
Brgoanu (2003).
13
Vezi Gerstl (2002: 32-44).
14
Thoveron (1996: 4).
15
Gerstl (2002: 19); Beciu (2002: 9-22).
16
Beciu (2002: 23-47).
17
Mediatizarea este o condiie intrinsec a oricrui act de comunicare politic (Beciu, 2002: 17).
18
Reinem precizarea c funcia de agenda-setting a mass-media [selectarea informaiilor politice
considerate interesante la un moment dat] are un rol mai mare n sfera politic dect n alte domenii
(Dobrescu; Brgoanu 2003: 199).
19
Pop (2000: 59-60); vezi i Dobrescu; Brgoanu (2003: 207): Presa impune un limbaj, un vocabular
n concordan cu schimbrile de ncadrare (framing) operate.
20
Dobrescu; Brgoanu (2003: 193).
21
Pop (2000: 10-11).
22
Pentru conceptul de semantic politic i problematica sa de studiu, vezi Van Cuilenburg et al. (2000:
194 i urm.).
23
Van Cuilenburg et al. (2000: 29).
24
Pentru definirea conceptului, vezi Orwell (1946), Thom (1987) i Slama-Cazacu (2000:
55-100).
1
25
Vezi Cernicova (1999) i capitolul Limba de lemn O universalie n context romnesc n SlamaCazacu (2000).
26
The present political chaos is connected with the decay of language (Orwell 1946: 110).
27
Never use a foreign phrase, a scientific word or a jargon word if you can think of an every-day
English equivalent (ibidem).
28
Slama-Cazacu (2000: 123-152).
29
Prin aceast stratagem [abuzul de termeni strini, mai ales englezi], fie sunt acoperite realiti
neplcute, fie (cuvntul fiind necunoscut) se mpiedic nelegerea unei situaii, fie, n orice caz, se
ncearc, printr-o cosmetizare lingvistic, modificarea imaginii compromise a unor fapte, aciuni, obiecte,
de ctre o Putere politic, tehnocrat, comercial etc. (ibidem, p. 51-52).
30
ntre procedeele care permit limbii de lemn s se disimuleze, Thom (1996: 231) observ c lexicul
gorbaciovian integreaz un numr important de anglicisme diverse ca marketing, image, briefing.
31
Vezi Crystal (2000) care aduce argumente istorico-georgrafice i socio-culturale pentru a explica
ascensiunea englezei ca limb a globalizrii, neuitnd s sublinieze rolul jucat de o superputere precum
SUA: A language becomes an international language for one chief reason: the political power of its people
especially their military power (p. 7); vezi i Stoichioiu-Ichim (2003).
32
Ritzer (2003: 160-166) demonstreaz convingtor i argumentat relaia dintre mcdonaldizare (neleas
ca omogenizare i standardizare mpins la extrem) i procesul de globalizare, care se manifest sub forma
imperialismului cultural al SUA.
33
Bourney (1962: 105 i urm.).
34
Globalization (2002); Constantinescu et al. (2002), Avram (1979) i Stoichioiu-Ichim (2001); pentru
situaia din franceza actual, vezi Dsirat; Hord (1988).
35
Pentru o prezentare detaliat a dicionarului, care surprinde o tendin dinamic de unificare a limbilor
europene, vezi tefnescu (2003).
36
Cf. Crystal (2000: 104-110).
37
Rovena-Frumuani (1999).
38
Dintre termenii politici de origine englez utilizai n presa romneasc, urmtorii figureaz n DEA:
Big Brother, boss, briefing, establishment, first lady, gentlemens agreement, leader, leadership, lobby,
meeting, speaker, speech, summit, Uncle Sam, yankee.
39
Vezi definirea conceptului la Guu-Romalo (2000: 231).
40
Vezi Stoichioiu-Ichim (2001: 94 i urm.).
41
Vezi definiia din DPER, p. 109: mod pompos de a vorbi sau a scrie, n special n calitate oficial,
presrat ndeosebi de expresii latine i din jargon.
42
Cf. DPER, p. 82 (limba utilizat n documentele guvernamentale).
43
Simion (2001) consider ca element definitoriu al romglezei (jargon insuportabil care tinde s se
mprtie ca ria i s prosteasc, s ureasc limba) xenismele termeni parazitari izmenii, demni de o
Doamna Chiria reciclat n limba englez i trimis n Parlament.
44
Les hommes politiques ne mentent pas. Ils utilisent un langage qui leur est propre. Ce nest ni tout
fait du franais, ni tout fait une autre langage. Simplement comme tous corps de mtier, la politique son
jargon [...] Le langage des hommes politiques a ceci de particulier quil consiste, en gros, dire le contraire
de ce quils pensent (Linyer 1995: XI).
45
Pentru problemele referitoare la asimilarea anglicismelor, vezi Avram (1997); Stoichioiu-Ichim
(2001); Constantinescu et al. (2002).
46
Guiraud (1965: 8) numete mprumuturi stilistice termenii neasimilai, purttori ai unor conotaii
strine. Aceast categorie de termeni este bine reprezentat n DPER prin mprumuturi din: francez
(acquis communautaire, Carte Blanche, coup dtat, dtente, lite, laissez faire, raison dtat), rus
(bolshevik, glasnost, nomenklatura, perestroika, Politbiuro), german (Bundesrat, Bundestag, Realpolitik).
47
Vezi Van Cuilenburg et. al. (200: 195): Limbajul, strategia semantic i cea politic sunt
interdependente, servind nu numai transmiterii de informaie, ci i persuadrii. Ele ofer terenul de joc al
manipulrii politice. Diverse aspecte ale dinamicii sensului n presa postdecembrist (viznd i termeni
din lexicul social-politic) au fost analizate de Bidu-Vrnceanu (1993); Slama-Cazacu (2000); StoichioiuIchim (2001), (2002) i (2003 b).
48
Pentru principiile acestui tip de analiz, vezi Bidu-Vrnceanu (1993: 19-29); pentru aplicarea ei asupra
termenului lider, vezi Stoichioiu-Ichim (2003 b).
49
Pentru prezentarea teoretic a celor dou concepte a se vedea Lehman; analize din aceast perspectiv
la Stoichioiu-Ichim (2002) i (2003b)
50
Bibliografie:
AVRAM, MIOARA (1997) Anglicismele n limba romn actual, Bucureti, Editura
Academiei Romne.
AVRAM, MIOARA (1998) Nouti reale i nouti aparente n vocabularul romnesc actual
n Limb i literatur, vol. I, p. 31-35.
BAYLON, CHRISTIAN; MIGNOT, XAVIER (2000) Initiation la smantique du langage,
Paris, Nathan.
BECIU, CAMELIA (2002) Comunicare politic, Bucureti, Editura Comunicare.ro.
BIDU-VRNCEANU, ANGELA (1993) Lectura dicionarelor, Bucureti, Editura Metropol.
BURNEY, PIERRE (1962) Les langues internationales, Paris, PUF.
A
Ant. 1
Aw
BBC
DCR2
DEA
DN3
DP
DPA
DPER
MDN
Prima TV
PRO TV
R Act
TVR1
ADEVRUL
Postul TV Antena 1
Adevrul de weekend
BBC English Dictionary, London, BBC English and Harper Collins
Publishers Ltd.
Florica Dimitrescu, Dicionar de cuvinte recente, ediia a doua, Bucureti,
Editura Logos, 1997.
Manfred Goerlach (ed.), A Dictionary of European Anglicisms. A Usage
Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Languages, Oxford, Oxford
University Press, 2001.
Florin Marcu; Constant Maneca, Dicionar de neologisme, ediia a treia,
Bucureti, Editura Academiei, 1978.
Dicionar politic, Bucureti, Editura Politic, 1975.
P. H. Collin, Dicionar de politic i administraie englezromn, Bucureti,
Editura Universal Dalsi, 2000.
Dicionar politic englez romn, Bucureti, Editura Junior, f. a.
Florin Marcu, Marele dicionar de neologisme, ediie revizuit, augmentat
i actualizat, Bucureti, Editura Saeculum I. O, 2002.
Naional
Postul TV Prima TV
POSTUL TV PRO TV
Postul de radio Romnia Actualiti
Postul TV Romna 1
Rsum
partir dun corpus tir de la presse crite et audio-visuelle post-communiste, notre
contribution se propose dexaminer dune perspective smantique et fonctionnelle la terminologie
politique dorigine anglo-amricaine (des emprunts proprement-dits et des calques phrasologiques).
Les motivations sociolinguistiques et psycholinguistiques de lemprunt sont examines en
relation avec les principes et les stratgies de la communication politique.
La crativit du roumain actuel est mise en relief par lextension des sens et par le
dveloppement des valeurs figures (pour la plupart pjoratives).
uor, dat fiind structura latin motenit de cele dou limbi, genealogic nrudite, c, prin
acceptarea, dup 1989, Romniei n grupul rilor Francofone se recunosc din nou oficial
afinitile strnse dintre cele dou popoare i limbi. Si totui, n Romnia, limba englez a fost i
este utilizat astzi ca instrument de accelerare a sincronizrii i participrii la economia
mondial. Ptrunderea acesteia s-a realizat ca urmare a acceptrii realitilor economice i din
nevoia fireasc de sincronizare rapid cu ele. Accesul la tehnologia informatic nu se putea
realiza ntr-o manier eficace, dect prin accesul direct la sursele de informaie ; un intermediar
francez ar fi complicat i ntrziat procesul, iar costurile ar fi sporit n mod substanial.
Fenomenul a fost relativ rapid receptat i de sistemul de nvmnt romnesc, care a rspuns
acestei necesiti, asigurnd o transformare adnc a propriei structurii. Datele oferite anual de
Institutul Naional de Statistic pentru nvmntul primar, gimnazial i liceal confirm o mutaie
important n ceea ce privete rangul ocupat de limbile de circulaie internaional n sistemul
nostru educativ naional:
1998-1999
Primar
Gimnazial
Liceal
englez
francez
german
rus
spaniol
italian
272.828
419.579
34.724
16.207
2.047
1.359
785.155
1.021.192
129.370
165.841
5.822
4.459
273.942
393.863
20.863
21.142
933
1.503
2000-2001
Primar
Gimnazial
Liceal
englez
francez
german
rus
spaniol
italian
322.204
313.966
34.724
5.941
1.247
563
437.916
767.493
129.370
27.789
2.663
2.071
324.639
352.520
35.903
9.811
970
1.138
2002-2003
Primar
Gimnazial
Liceal
englez
francez
german
rus
spaniol
italian
315.163
242.939
19.367
2.138
1.059
444
501.646
623.228
47.526
12.492
2.260
1.700
358.146
356.856
18.291
4.219
1.235
1.272
Dup cum se poate observa din examinarea cifrelor de mai sus, din anul 2000, limba
englez ocup primul loc n ierarhia opiunilor elevilor din nvmntul primar. Faptul se
datoreaz, pe de o parte, accelerrii fenomenului de integrare n tendina general de mondializare
economic a Romniei, iar pe de alt parte capacitii nvmntului romnesc de a asigura
profesori de englez capabili s formeze tnra generaie n aceast direcie. Schimbarea rangului
n statistica situaiei elevilor care studiaz o anumit limb strin este un fenomen social amplu
care a nceput n deceniul al 8-lea al secolului trecut, odat cu introducerea studierii limbilor
strine din nvmntul primar i cu crearea claselor cu regim de predare intensiv a limbilor
strine (engleza n principal , franceza, spaniola etc.). Procesul a durat aproape un deceniu,
fapt explicabil prin necesitatea de a pregti volumul de cadre didactice suficiente pentru a-l
susine. Dac numrul de elevi care studiaz engleza a ajuns s depeasc azi n nvmntul
primar, este adevrat nu cu mult, pe cel al elevilor care studiaz franceza, artnd o schimbare
a raportului de fore ntre cele dou limbi n nvmntul romnesc, evoluia oarecum lent a
procesului trebuie explicat i prin aceea c n mediul rural predomin nc predarea francezei,
majoritatea profesorilor de limbi strine fiind cei care cunosc aceast limb, ca o prelungire a
mentalitii dintre cele dou rzboaie mondiale.
Utilizarea pe scar tot mai larg a limbii engleze la noi a fost determinat, dup 1989, i de o
serie de aspecte economice rezultate din liberalizarea schimburilor economice, deci a fost direct
determinat de acelai fenomen al globalizrii lingvistice. In ultimii 10 ani, n sfera produciei i a
comerului, am asistat i asistm la o implantare a unor multinaionale sau firme strine n spaiul
geografic romnesc. Publicitatea pe care i-o fac acestea n procesul de recrutare de personal arat
utilizarea fr rezerve a limbii engleze. Astfel, de foarte multe ori, ofertele de serviciu se fac ntr-o
limb strin, iar dintre acestea majoritatea sunt n limba englez. Un exemplu ilustrativ, dar avnd
i un anumit caracter aleatoriu l constituie situaia macro-anunurilor cu oferte de angajare din
Romnia Liber din 10 iunie 2002, unde exist 4 oferte n limba englez (fcute de United Nation
Development Programme care caut a full-time Project Manager, p.8, de o companie
multinaional care caut Marketing Manager ibid. i de o alt companie internaional care anun
procesul de recruitting energetic, responsible young women with excellent English and computer
skills ibid.; o alt publicitate face cunoscut c International law firm seeks candidates for
switchboard operator position id. P. 15) i 3 oferte n limba romn (o ofert este fcut de
Multimedia Music Distribution SRL care angajeaz Reprezentani vnzri Iai, Braov, Cluj,
Timioara ibid., o alta de Eurial Invest SA Importator Peugot care angajeaz ef atelier mecanic
id.p.15., iar o a treia provine de la o Companie de prestigiu care angajeaz Reprezentani vnzri i
Ingineri mecanici ibid.).
Publicitatea n limba englez se face, dup cum menionam mai sus, mai ales n ofertele de
angajare, acolo unde cel care lanseaz oferta este interesat de un anumit nivel educaional pe care
trebuie s-l prezinte persoana ce va fi selecionat. n felul acesta angajatorul opereaz o prim
selecie, pentru c vor rspunde publiciti n englez numai cunosctori limbii respective, i,
deci, angajatorul are sigurana c cel care se va prezenta are cel puin un nivel mediu de instrucie
n aceast direcie.
In ofertele publicitare ale angajatorilor se ntlnesc n presa romneasc actual mai multe
situaii distincte n raport cu gradul de utilizare a limbii engleze:
1. Anunul publicitar este redactat integral n limba englez i el poate aparine n egal
msur att unor companii multinaionale, ct i unor companii al cror proprietar nu
provine din spaiul de limb englez, dar care folosete acest mijloc de comunicare ca o
dovad a acceptrii acesteia n procesul de mondializare economic; situaia din urm ni
se pare mai interesant din perspectiva subiectului nostru i de aceea oferim cteva
exemple pentru ilustrarea folosirii limbii engleze de firme belgiene, italiene, turceti:
LOUIS BERGER GROUP 50 years of pioneering in 65 countries is seeking Senior
Engineers with at least 10 years experience in design and / or construction supervision,
FIDIC contract management and / or control and quality assurance during construction,
in the following sectors (good english skills are necessary for all positions)
Transport infrastructure (highways, railways, ports, navigable waterways, airports
and related structures) we are one of the worlds leaders in this sector;
Public and industrial buildings (schools, hospitals, office, industrial parks,
warehouses, plants etc.)
And Economists / Planners specialising in development of a variety of economic
sectors.
2. Anunul publicitar este redactat n cea mai mare parte n limba romn, iar n
denumirea postului se utilizeaz formula din limba englez, fapt ce evideniaz c
firmele i ntreprinderile romneti sau strine, indiferent de aria lingvistic din care
provin, au adoptat toate un model de organizare al unitilor economice considerat
performant i, se pare, acceptat azi pe plan internaional. Adoptarea acestui model n
structura economic a firmelor, a unitilor productive sau a celor financiar bancare a
dus implicit i la acceptarea denumirilor englezeti. Formula este larg practicat n
momentul da fa de publicitatea actual din Romnia; o ntlnim n cazul unor:
*****
Overseas Group COMPANIE BELGIANO-ROMN DE DISTRIBUIE, angajeaz:
KEY ACCOUNT EXECUTIVE. Profilul candidatului: experiena relevant n
FMCG, cunoaterea sistemului de lucru al conturilor multinaionale, abilitai de
negociere, aptitudini excelente de comunicare, cunotine solide operare PC Office,
limba englez nivel conversaional, orientare spre rezultate, studii superioare de
specialitate, permis de conducere categoria B; Oferim : pachet salarial atractiv,
training de specialitate, posibilitatea construirii unei cariere ntr-o firm n
dezvoltare. Dac ndeplinii aceste condiii, trimitei CV pn la data de 20.03.2003,
la fax 232.09.63, sau prin e-mail, la catalinstancu@overseas.ro.
In cele mai multe situaii de acest fel se pstreaz nu numai denumirea englezeasc, dar
se respect, n general, i ortografia englez cuvntului sau a sintagmei respective. Rareori
utilizatorul instalat n Romnia sau chiar de origine romn ncearc o integrare i o adaptare a
termenului respectiv la sistemul categorial al limbii romne:
PERFETTI VAN MELLE Romnia SRL, firm multinaional cu domeniu de activitate
producie i distribuie dulciuri angajeaz pentru toate judeele rii, inclusiv Braov MARKET
DEVELOPERI (agent dezvoltare pia). Romnia Liber, 18 ianuarie 2003.
Absolut! Bodyguarzi ptr. Obiective speciale, minim 1,80, salarizare excepional de la 100e /
lun, net 324,12.21 Romnia Liber 8 aprilie 2003
Acceptarea limbii engleze atunci cnd este vorba de denumirea structurilor
organizatorice ale ntreprinderilor este, deci, un domeniu unde globalizarea se manifest intr-o
manier vizibil n spaiul economic romnesc. Dup abandonarea structurilor economice de tip
comunist centralizat, organizarea intern a firmelor i ntreprinderilor romneti se sincronizeaz
cu structurile cele mai rspndite n economia mondial i, cum acestea au un model occidental
de tip englez / american, denumirile posturilor se fac utiliznd termenul englezesc aferent, model
care aplicat i de firme din diferite alte ri probeaz tendina de generalizare a acestuia.
Analiznd situaia din publicitatea romneasc constatm c globalizarea lingvistic nu
este, deci, un fenomen intern al limbii, ci este rezultatul unei atitudini lingvistice deliberate,
determinat strict de interese economice. Un argument care se adaug celor spuse i care susine
aceast tez l constituie faptul c, numai atunci cnd interesul economic o cere, publicitatea se
face n limba englez ; n momentul n care interesul economic cere exprimarea n limba romn,
engleza va fi complet ignorat ; de exemplu nici o ofert de vnzare a unui produs pe piaa
romneasc nu se face n limba englez.
Dac fenomenul globalizrii economice este un fapt pe care majoritatea statelor naionale
l accept azi, ca pe o eviden, i deja lucrrile de sintez i-au fcut apariia (vezi Globalisation
Guide), n materie de globalizare lingvistic am spune c reacia principal este, ndeosebi, una
advers de teoretizare, n special, a strategiilor de aprare i dezvoltare a pluralismului lingvistic,
a prezervrii statu-quo-ului lingvistic, a conturrii unor politici lingvistice de aprare a
patrimoniului i diversitii culturale. Interveniile teoretice dezbat mai ales acest aspect (cf.de
exemplu Le rle des nouvelles communauts luinguistiques au sein de la globalisation)
evideniind mai ales ideea c globalizarea tend vers un traitement ddaignant de la pluralit,
notamment la pluralit et diversit culturelle et linguistique . In acelai sens trebuie citate i
interveniile lui Pierre Georgeault pour une gouvernance linguistique et culturelle.4 Este foarte
posibil ca acesta reacie de respingere s fie susinut, pe de o parte de imposibilitatea depirii
unei mentaliti naionale format n timp i cu preul unor lupte n numele idealurilor naionale
pe care popoarele le-au pltit scump, iar, pe de alt parte, de dificultatea de a accepta idee de
supremaie lingvistic pe care unele state nu o pot tolera, n virtutea tot a unui trecut istoric nu
prea ndeprtat. Trezirea contiinei naionale i lupta n numele acestui ideal nefiind, practic,
ncheiat astzi, ea mai constituie stimulentul unei lupte, adeseori sngeroas ntr-o serie de pri
ale continentului african i n suficient de numeroase zone din Asia.
2. Anglicizarea se prezint ca o tendin a limbilor actuale de a lsa s ptrund, mai ales, n
domeniul vocabularului, influena englez, aceasta manifestndu-se, deci, ca element de
superstrat. Fenomenul este cu att mai interesant, cu ct are loc ntre limbi nenrudite
genealogic; prin faptul c acesta cuprinde astzi un numr tot mai mare de limbi, el are tendina
de internaionalizare, relevnd o nou dimensiune a contactului ntre limbi.
Dac lum ca exemplu limba romn, constatm c acest element de superstrat are o
pondere destul de mic n ansamblul lexicului din perspectiva structurii sale etimologice. Dou
sunt aspectele sub care se manifest influena englez asupra limbii romne actuale :
-
Un aspect vizeaz categoria neologismului necesar i n acest caz avem n vedere cele
cteva domenii n care lexicul de origine englez s-a impus i a intrat n circulaie att
n limba scris, ct i n varianta vorbit; n funcie de domeniu circulaia unor astfel
de elemente lexicale poate prezenta un caracter larg popular; un exemplu, n acest sens,
l constituie terminologia sportiv5 unde anglicismele s-au impus i unde uneori chiar
au creat un prototip dup un model englezesc presupus, ceea ce demonstreaz o
Un alt aspect ine de moda lingvistic i are, deci, un caracter mult mai superficial
i, n mare parte, efemer. Utilizarea englezismelor astzi, mai ales, n vorbirea tinerilor
depete limitele clasice ale jargonului, care indicau un mijloc de manifestare nu
numai a snobismului dar i a diferenelor sociale. Englezismele din limbajul actual al
tinerilor sunt mai ales elemente lexicale (cuvinte i expresii) preluate din limbajul
familiar, vorbit (ok, cool, fresh etc.) i reprezint un mijloc de internaionalizare
comportamental i, prin opoziie cu jargonul clasic, o modalitate de tergere a
diferenelor sociale i naionale.
Reacia oficial mpotriva anglicismelor a fost (ca i n cazul fenomenului discutat sub
1), iniial, una de respingere i ea s-a manifestat cu putere, mai nti, n spaiul de limb francez.
Este binecunoscut azi lucrarea lui R. Etiemble Parlez-vous franglais? (1967) dar i ncercarea,
practic, inutil a factorilor decizionali din Frana de interzicere prin lege a extinderii utilizrii
cuvintelor englezeti. Oficialitile romneti de resort nu au acionat altfel promovnd legea
Pruteanu , iar eficacitatea aplicrii ei, probabil, va concura ineficiena celei franceze. Va trebui
s se mai scurg un interval de timp pentru ca s ajungem s ne ntrebm i noi, mai mult sau mai
puin retoric, dac anglicismele prezint un pericol sau o mbogire a vocabularului5 aa cum a
fcut-o recent Maurice Perigner n Les anglicismes. Danger ou enrichissment pour la langue
franaise?
Trebuie s recunoatem ns c aversiunea mpotriva englezismelor a fost mai general i
ea a avut cauze foarte variate n funcie de evenimentele istorice trite de un popor sau altul. S
amintim c n timpul celui de al doilea rzboi mondial, n Japonia guvernul naionalist militar
descuraja, i pn la urm a i interzis, folosirea cuvintelor mprumutate din englez cuvinte ale
unei ri inamice- care trebuiau nlocuite cu un echivalent japonez. Pierznd rzboiul, Japonia a
fost scurt timp ocupat de forele aliate conduse de SUA care au impus ca engleza s fie predat
n coli. Acest demers nu a dus la rezultatele scontate deoarece predarea limbii engleze se baza n
special pe cunoaterea gramaticii i pe citit, ceea ce a creat o diviziune a informaiei ntre
japonezi i majoritatea vorbitorilor de englez. Dezvoltarea tehnologiilor de vrf i dezvoltarea
informaticii au dus la o ptrundere mai fireasc a neologismelor de origine englez n japonez,
astfel c n martie 2003 a fost ntocmit o list de cuvinte englezeti recomandate oficial pentru a
le nlocui pe cele transcrise fonetic ( gairaigo )
3. Concluzii. Din analiza de mai sus rezult c att globalizarea lingvistic, ct i rspndirea n
diverse limbi a anglicismelor sunt fenomene actuale care au tendina s se internaionalizeze.
Faptele i argumentele discutate arat, pe de o parte c globalizarea lingvistic trebuie
interpretat ca o consecin a mondializrii economiei care pe planul schimburilor verbale a dus
la crearea unei noi situaii de comunicare n care se cere utilizarea de ctre parteneri economici a
unei singure limbi ca unic instrument lingvistic de comunicare, iar pe de alt parte c alegerea
limbii engleze pentru aceast funcie este un fenomen istoric conjunctural.
Globalizarea lingvistic poate fi raportat din punct de vedere teoretic la bilingvism vzut
nu sub aspectul su colectiv, ci sub aspectul su individual, cci n relaiile i schimburile
economice prile sunt interesate de cunotinele de englez ale partenerului numai n msura n
care acestea trebuie s asigure o comunicare eficient (vezi n anunurile publicitare oferite mai
sus spre ilustrare, la capitolul cerine: o bun cunoatere a limbii engleze).
Globalizarea lingvistic, atunci cnd acioneaz ntr-un domeniu mai limitat sau mai extins
nu este obligatoriu s aib repercusiuni asupra limbii care a adoptat-o. Utilizarea exclusiv a
_________________________
1
Interesul lingvitilor, mai ales europeni, dar i canadieni, este dirijat, n momentul actual, spre politici
lingvistice, spre pstrarea identitilor culturale n epoca globalizrii spre prolemele intercomunicrii i
pstrarea diversitii. www.terminometro.info/b43/fr/linguapax.html
2
Institutul Naional de Statistic, Invmntul primar i gimnazialla nceputul anului colar, fascicula
1998, 2000, 2002
3
Globalisation Guide www.globalisationguide.org/01.html
4
www.pcf.be/Evenementes/Journee_internationale_francophonie/pierre_georgeault_pour_une_gouvern
ance_linguistique_et_culturelle
5
vezi Constantinescu Ilinca, Influena limbii engleze n vocabularul sportiv romnesc, n Limba romn,
nr.6, 1972, nr.1-2, 1973; Hristea Theodor, Sinteze de limba romn, ed. a 3-a, Bucureti, 1984
6
O atitudine echilibrat a fost deja exprimat de Avram Mioara n Anglicismele n limba romn actual,
n Conferinele Academiei Romne, Ciclul Limba romn i relaiile ei cu Istoria i Cultura romnilor,
Bucureti, 1997
Abstract
In this article, the author aimed at establishing a distinction between linguistic globalisation and
Anglicisation, two concepts that have been more and more frequently used in various researches.
Thus, linguistic gobalisation is seen as a consequence of modern economic worldwide interdependency, economic trend that needs a sole means of communication; the choice of English
language to fulfill this role is the result of a combination of historical circumstances. From the
linguistic perspective, the phenomenon reaches certain issues of bilingualism, seen as an individual
phenomenon, and not as a collective one. The second analysed concept, although having a clear
tendency of internationalisation, is a phenomenon that results from the evolution of one language or
another and is included in the linguistic influence phenomenon.
1. Ca s nu abuzeze politic
Ministerul Muncii nu cere Procuraturii o anchet n cazul pgilor
Ministrul Marian Srbu declar c are deplin ncredere n pgarii si,
A, nr. 3738, 1 iul. 2002, p.1
2. n vreme ce n scandalul Mit la AJOFM Bihor capetele de acuzare se nmulesc
Ministrul Muncii spune ca directorii pgari sunt victimele unui accident,
A, nr. 3739, 2 iul. 2002, p. 1, 18
3. La Braov, n loc de dosare penale
Poliitii pgari mustrai cu prelegeri despre corectitudine,
A, nr. 3744, 8 iul. 2002, p. 11
4. Bacalaureatul la final:
Zeci de candidai demasc paga dat pentru mbunarea examinatorilor,
A, nr. 3747, 11 iul. 2002, p. 1, 15
5. paga de la AJOFM Bihor urc spre oficialii de la Bucureti,
A, nr. 3752, 17 iul. 2002, p.13
6. n cazul pgarilor din Ministerul Muncii premierul vorbete singur
Ministerul Muncii n-are de gnd s demareze nici o anchet,
A, nr. 3753, 18 iul. 2002, p. 1
7. pgarii de la Ministerul Muncii pui oficial sub acuzare,
A, nr. 3758, 24 iul. 2002, p.1
8. Cazul pag MMPS
R.Purde i S. Mecu interogai pentru prima oar ca urmrii penal,
A, nr. 3759, 25 iul. 2002, p. 14
9. La Ministerul Muncii
Purde i Mecu se jur c n-au luat pag, A, 3761, 27-28 iul. 2002, p. 1.
n cazul articolului Ministerul Solidaritii n corupie, A, nr. 3756, 22 iul. 2002, p.1,
termenul nu apare n titlu, dar se afl n text, alturi de cuvntul epe, pluralul de la eap,
un alt termen din limbajul familiar i argotic intrat n limbajul presei.
Calculat pe zile, frecvena medie a lui pag i/sau a derivatului su pgar n
paginile ziarului, din perioada menionat, este de 1/3, adic o dat la trei zile (33,33%).
Pentru analiza frecvenei din interiorul unui articol, din cele citate supra l-am ales pe
primul, intitulat Ministerul Muncii nu cere Procuraturii o anchet n cazul pgilor. Textul
articolului cuprinde 431 de cuvinte n sens jurnalistic (grup de litere aflat ntre dou spaii
tipografice albe/blancuri)16. Dintre acestea, 6 sunt forme ale lui pag sau pgar. Dac le
adugm i pe cele din titlu i subtitlu, atunci numrul este de 8, ceea ce nseamn o
frecven de 2,41%.
Nu am remarcat conotaii semantice deosebite, n toate contextele fiind vorba despre
baci, mit, per pentru pag i de beneficiar de baci, mit, per pentru pgar.
Iat cteva exemple:
Nici unul din cei suspendai duminic (!) nu este acuzat c ar fi luat vreun ban
pag;
... asocierea pgarilor cu numele celor doi funcionari a avut un strat politic...;
Din lista pgarilor...;
Marian Srbu a explicat c nu ia msuri n scandalul pgarilor.
Credem c aspectele semnalate supra, ca i cifrele statistice sunt deosebit de elocvente
pentru practica social din Romnia de azi. Poate c ziarul Adevrul, pe care l considerm un
ziar echilibrat, exagereaz uneori n uzitarea termenilor familiari i argotici, n general, i a lui
pag, n special, dar intenia periodicului respectiv de a atrage atenia opiniei publice asupra
aspectelor negative din societatea romnesc nu poate fi pus la ndoial. Cnd nu cad n
vulgaritate i n cazul Adevrului nou ni se pare c nu cad asemenea exagerri le gsim
justificate pentru c vizeaz producerea unei reacii a societii civile la adresa rului social
materializat n lipsa de responsabilitate a funcionarilor publici, corupie, mizerie moral.
De cnd dateaz?
Lazr ineanu, 1896, nu nregistreaz pag cu sensul baci, mit, per, ci omonimul
pag, cu sensul spad, baionet i varianta fonetic spang, comparat cu rus. paga17.
Nici Candrea-Adamescu, 1931, nu nregistreaz pag cu sensul baci, mit, per.
n DLRLC, 1958, vol. IV, pag apare cu glosa: s.f. (ieit din uz). Baci, mit, per i cu
exemplul din romanul lui Cezar Petrescu ntunecare, vol. II, 1928, p. 199: Nu pune la dispoziie
vagoane dect cu <pag> la personalul din staii.
Pe lng acest exemplu n contextul DLR, 1978, include un alt exemplu, din romanul
Risipitorii (ediia a III-a, 1969) al lui Marin Preda: Oelarii... nu susin c eful cu aprovizionarea
ar lua <pag> direct de la cei de la cuptorul cinci. n cadrul aceluiai articol se fac trimiteri i la
ALR 1, 453/552, 1, 454/450, Lexic regional 32. De asemenea, alturi de ali autori, este citat Iorgu
Iordan cu lucrarea Stilistica limbii romne, pentru articolul dedicat cuvntului pag cu sensul
lexical baci, mit, ctig ilicit (mai ales despre funcionari)18.
n lucrarea citat, Iorgu Iordan arat c pag a fost foarte rspndit o bucat de vreme,
dup rzboiul din 1916-1918 i c n ultimii ani a fost nlocuit prin per, care pare mai
expresiv (din cauza scurtimii i a sunetelor)19.
n legtur cu etimologia termenului n discuie, Iordan, 1975, 338, consider pe pag
identic cu pa(n)g: sabie, suli i d urmtoarea explicaie: gndindu-m la faptul c
controlul mrfurilor venite din strintate se fcea cu ajutorul unui fel de suli, pe care
funcionarul vamal o vra n balot, spre a vedea ce conine: de aici s-a ajuns, printr-o metonimie
uor explicabil, la denumirea cu acelai cuvnt a baciului pe care negustorii l ofereau
vameilor, pentru ca acetia s renune la control. n cursul lecturilor mele n-am dar peste pag
(i nici peste derivatul pagagiu). n schimb, pe per (cu bogata-i familie: perar, perrie,
peruri) l-am ntlnit adesea...20.
n ceea ce ne privete, credem, mpreun cu autorii DLR c pag trebuie pus n legtur cu
rus. pag, scr. pag buzunar21 mult mai apropiat de sensul cu care a circulat n trecut i circul
i azi termenul n cauz.
Intrat, aadar, n limba romn dup primul rzboi mondial, pag a cunoscut n perioada
comunist i mai cu seam n perioada postdecembrist o ntrebuinare extraordinar.
NOTE:
____________________________
1
cu ans se a impune un sens nou n limb, pe care s le aib n vedere ediiile viitoare ale dicionarelor.
Dimitrescu, 1997, 12, ilustreaz sensurile nregistrate n dicionarul su cu exemple din pres.
9
Vezi Bibliografia.
10
Guu Romalo, 1997, 8.
11
Avram, 1997 i 1998.
12
Guu Romalo, loc. cit.
13
Ibidem.
14
Constatarea s-a fcut dup monitorizarea posturilor Romnia 1, TVR2, Antena 1, PRO TV, PRIMA,
TL7abc, OTV i Romnia Actualiti, Radio XXI, Europa FM, PRO FM, Contact, Uniplus, Total, Romnia
Tineret i Atomic, cf. Popescu i Aurelian, 2002, 4
15
Cf. DEX, 1984 s.v.
16
DSL, 2001, s.v. cuvnt.
17
ineanu, 1986, s.v. pag.
18
DLR, 1978, s.v. pag.
19
Iordan, 1975, 338.
20
Ibidem.
21
Vezi supra, nota 17.
Bibliografie i abrevieri:
Avram, 1997
Sigle:
A
DEX
DLR
= Adevrul
= Dicionarul explicativ al limbii romne, Bucureti, Editura Academiei, 1984
= Dicionarul limbii romne (DLR), Serie nou. Tomul XI.
Partea I. Litera . Bucureti, Editura Academiei, 1978
DLRLC, 1958 = Dicionarul limbii romne literare contemporane, vol. IV, Bucureti, 1958
DSL, 2001
= Dicionar de tiine ale limbii, Bucureti, 2001
LL
= Limb i literatur
LR
= Limba romn
Rsum
Aprs quelques considrations introductives sur la dynamique lexicale du langage de la presse
roumaine actuelle, lauteur prsente lutilisation trs frquente du mot pag dans le journal
Adevrul, le plus lu dans la socit roumaine daujourdhui. Consider un mot reprsentatif pour
ltat des choses concernant les fonctionnaires publics roumains du prsent, lauteur donne aussi
quelques informations sur lhistoire et ltymologie du terme respectif.
varianta Community patrimony, dar care nu a avut succes. Limba romn s-a aliniat la
aceast poziie cu toate c particularitile morfologice ale limbii noastre fac destul de
dificil utilizarea acestui termen cu un singular masculin dar terminndu-se n vocal
atunci cnd trebuie articulat i flectat; poate de aceea se folosesc destul des variante
concureniale, care sunt avansate i de alte limbi, chiar franceza, legislaie comunitar,
drept comunitar, dei acestea intr ntr-o relaie doar parial de sinonimie cu acquis
comunitar referindu-se la normele juridice, nu i la convenii, declaraii, acorduri, poziii
comune.
Un alt exemplu interesant este conceptul <ombudsman>; n acest caz terminologia
romn este mai ezitant ceea ce face s existe doi termeni, un mprumut direct, din englez
ombudsman (cu toate problemele de morfologie pe care le atrage care e forma de plural,
cum se flecteaz la genitiv i dativ mpreun articolul? i de opacitate semantic pentru
utilizatorul necunosctor de englez), sau un calc dup francez: mediator, mai uor de
utilizat i mult mai transparent, dei exista un concept destul de asemntor n romn,
recuperat dup 1990 i uor adaptabil care aducea cu sine i avantajul uui termen neao:
avocatul poporului.
n cazul conceptului <legal certainty> lucrurile se complic: acest concept trebuie
interpretat i nu tradus ca atare (este vorba de asigurarea unei platforme coerente n
momentul trecerii la euro aa nct agenii economici i persoanele fizice s nu fie afectai);
este ceea ce s-a ntmplat cu echivalenele lui n francez securit juridique, n german
Rechtssicherheit, n spaniol seguridad juridica; echivalarea romneasc este blocat pe
calcul din englez certitudine juridic, ceea ce face ca neologismul romnesc s rmn
destul de opac i nemotivat, lipsindu-i chiar i precizia necesar n procesul de denominaie
de specialitate.
b) ns n marea lor majoritate conceptele europene nu sunt n totalitate noi n
orizontul conceptual al romnilor, i, de altfel, au fost uor adaptate; problemele apar la
nivelul termenilor, pentru c nu puine sunt cazurile de inconsisten (consisten, dup
normele ISO privind activitatea terminologic, nseamn calitatea unui neologism de a
permite conceptului a crui etichet lingvistic este s se integreze i s fie coerent cu
reeaua conceptual din care face parte; astfel terminologia unui domeniu este un sistem
coerent, structurat care trebuie s corespund sistemului conceptual: neologismele trebuie
s treac mai nti printr-o prism conceptual, echivalrile nu se stabilesc mai nti la
nivelul formei, ci al conceptelor; demersul n terminogenez trebuie s fie esenialmente
onomasiologic; un termen nou creat nu trebuie deci s fie o traducere literal a celui din
limba surs, trebuie s convin noiunii pe care o exprim n limba int.
Ne putem ntreba atunci de ce exist paradigme paralele constituite n jurul
pivoilor drept i legislaie: drept comunitar i n paralel legislaie comunitar,
dar legislaie primar/secundar; drept civil, drept comercial, drept
contractual, drept vamal, i n paralel legislaie vamal; drept naional i n
paralel
legislaie
naional,
i
o
paradigm
diferit
n
armonizarea/alinierea/apropierea legislaiei; exist o explicaie conceptual destul de
vag n vocabularele de lucru ale serviciilor de traducere europene i anume c
<legislaie> ar fi mai specific, <drept> mai general, dar n cazul limbii romne este mai
NOTE:
______________________
1
Facem aici distincia cunoscut n literatura de specialitate ntre terminologie (sg.) ca i disciplin
al crei obiect de studiu este termenul i, mai ales, relaia dintre termen i concept, i terminologii
(pl.), adic inventare de termeni tratai din perspectiva unei singure limbi sau multilingual.
2
Distincie propus de Ad Hermans (Hermans, A., 1999) i justificat astfel: se consider a fi
neologie primar situaia n care crearea unui nou termen este paralel cu apariia unui nou
concept i neologie traductiv situaia n care termenul) i conceptul) exist deja ntr-o limb i
este transpus/tradus/echivalat sau i se gsete un corespondent ntr-o alt limb sub forma unui
termen care nu exista pn atunci n limba int.
3
Terminologia Comunitii Europene (denumit i eurolect, dei muli specialiti evit acest
termen pentru c l consider depreciativ) cuprinde i ea, dup Hubert Paesmans, terminologia
comunitar, constituit din termenii legai de funcionarea instituiilor, de politica comun i de
integrarea european i terminologia tehnic, constituit din terminologiile domeniilor la care se
refer actele normative europene (Paesmans, H., 1998).
4
Termen propus de Ad Hermans (Hermans, A., 1999). Aceste matrice pot fi ilustrate pornind de la
cazul de arhiconcept discutat de Ph. Thoiron i H. Bjoint (Thoiron, Ph., Bjoint, H., 1996) ;
acetia arat c fiecare limb recuperaz, conform unor matrice denominative, trsturile
conceptuale pentru a denumi conceptul: astfel, dac germana i engleza recupereaz /cel care se
confrunt cu focul/ n fireman sau Feuerwhermann, limbile romanice, franceza, spaniola i
romna recupereaz /instrument cu care.../ n pompierm bombero, pompier. Funcionalitatea
acestei matrice este vizibil i n ombudsman, Ombudsmann fa de mdiateur, mediator.
5
Dei i n cazul francezei este vorba de o revalorizare a termenului pentru a servi la denumirea
conceptului, recuperndu-se fascicole mai ales din sensul adjectivului participial i termenul
substantiv mpreun cu conceptul pe care l desemna: /ceea ce este dobndit, nu nnscut sau
transmis/, /ceea ce este recunoscut ca aparinnd definitiv cuiva/, /ceea ce este recunoscut fr a fi
contestat/.
6
Monitorul Oficial al Romniei, nr. 508 din 20 octombrie 1999.
Bibliografie selectiv:
GOUADEC, DANIEL, Terminologie. Constitution des donnes, Afnor, 1990.
HERMANS, AD., Nologie traductive, in Terminologies Nouvelles (Nouveaux outils
pour la nologie), nr. 20, decembrie 1999.
PAESMANS. HUBERT, Multilinguisme, terminologie et monde maritime, Conferina de
la Lisabona, 18 septembrie 1998.
THOIRON, PHILIPPE, BJOINT, HENRI, Notion darchi-concept et dnominaton in Meta,
vol. 41, nr. 4/1996.
DYNAMIQUE DES TERMINOLOGIES ROUMAINES SOUS LINFLUENCE DE LA
TRADUCTION DE LACQUIS COMMUNAUTAIRE
Rsum
Lacquis communautaire constitue un corpus de textes qui modifie plus dun gard la
ralit contemporaine ; et le reflet terminologique nen est pas des moindres. Il a t donc
normal que la traduction de ces textes exerce une forte influence sur la langue roumaine
galement. Tout en nous rapportant aux problmes fondamentaux que soulve la
dnomination, dans nimporte quelle langue, nous essayons de mettre en vidence, dans cet
article, quelque aspects, tant positifs que ngatifs, de la terminologie roumaine confronte
aux difficults de la traduction de lacquis en roumain.
Judecnd dup numrul mare de articole, studii i dicionare, aprute cu precdere dup
1960, la care se adaug o serie de colocvii i congrese internaionale, se poate afirma c
frazeologia s-a bucurat n ultimii cincizeci de ani de o atenie deosebit din partea lingvitilor.
Dei termenul de frazeologie pare s fie astzi acceptat n general fr rezerve, opiniile referitoare
la domeniul de cercetare al acestei discipline i implicit la conceptul su fundamental, cel de
unitate frazeologic, sunt ct se poate de diferite. Unii cercettori concep frazeologia n sens
excesiv de larg ca pe o disciplin care se intersecteaz cu formarea cuvintelor, cu sintaxa, cu
terminologia, dar i cu paremiologia i chiar cu literatura aforistic, n timp ce alii i restrng
sfera de investigaie la aa-numitele expresii i locuiunii. Chiar dac se poate afirma c problema
delimitrii i clasificrii unitilor frazeologice ca uniti supraordonate cuvntului rmne
deschis unor interpretri diverse, nu poate fi trecut cu vederea faptul c ntemeietorul
frazeologiei moderne, Charles Bally, a susinut i a argumentat ideea c domeniul de cercetare al
acestei discipline ine, n mod incontestabil, de lexic. Potrivit concepiei lingvistului amintit,
frazeologia unei limbi este o parte distinct a lexicului n care sunt reunite grupurile de cuvinte
care au valoarea funcional a unitilor lexicale propriu-zise.
n ciuda faptului c termenul de unitate frazeologic pare s fie destul de convenional,
uneori chiar diferit de la un idiom la altul, se pot deosebi totui unele trsturi generale, cum ar fi
polilexicalitatea, caracterul fix, stabil al poziiei elementelor componente i caracterul figurat,
expresiv, care ofer o delimitare i o descriere destul de riguroas a materialului frazeologic al
unei limbiii. Pe lng acestea exist i alte trsturi particulare, specifice doar anumitor uniti
frazeologice, de pild caracterul memorabil, celebritatea sau caracterul la mod.
i n frazeologie, ca n oricare alt domeniu al limbii, se manifest anumite tendine care pot
caracteriza perioade mai mult sau mai puin ndelungate ale evoluiei limbii. n cele ce urmeaz
ne vom referi la dou tendine care par s caracterizeze frazeologia romneasc actual:
modificarea ad-hoc a unor modele frazeologice i utilizarea ca uniti frazeologice a unor grupuri
de cuvinte diverse.
Modificarea ad-hoc a unor modele frazeologice
Unitile frazeologice sunt supuse, n msur variabil, unor modificri de structur i de
coninut, sesizabile att n diacronie, ct i n sincronie. n ciuda aspectului lor stabil, fix, acceptat
ca atare la un moment dat de uzul limbii, numeroase uniti frazeologice sunt reprezentate la
nivelul discursului nu printr-o form canonic, de obicei nregistrat de dicionare, ci printr-o
serie de variante explicabile uneori prin intervenia contient a vorbitorilor. Prin modificarea
formei canonice a unei uniti frazeologice, locutorul l oblig pe interlocutor s se raporteze la
aceasta prin actul spontan al recunoaterii modelului iniial, dar, n acelai timp, i la o situaie
extralingvistic la care varianta creat ad-hoc face mai bine referire sub aspect stilistic, expresiv.
n baza de date textuale Frantext, unitatea frazeologic de provenien biblic fr. colosse aux
pieds dargile este atestat sub aceast form numai n cinci contexte din dousprezece. n apte
contexte unitatea frazeologic amintit a fost modificat de autori n funcie de intenia de a
comunica anumite nuane expresive sau de a face mai sugestiv referire la o situaie de moment,
ajungndu-se chiar pn la o variant de felul remettre sur des pieds solides le colosse dargile
russeiii. Varianta romneasc mamutul cu picioarele de lut (Romnia liber, 28 mai 1996, p.10)
pare s indice o situaie oarecum similar n romn i, probabil, n alte limbi n care aceast
expresie biblic este cunoscut i ntrebuinat. Modificarea ad-hoc a unor modele frazeologice
poate avea cel puin dou aspecte:
a) nlocuirea unuia sau a mai multor termeni ai modelului frazeologic cu un cuvnt sau cu
un grup de cuvinte perceput de vorbitori ca avnd posibilitii optime de a face referire la o
anumit situaie extralingvistic, de obicei nou sau insolit. Fenomenul este nrudit cu aanumita nlocuire sinonimiciv, cu deosebirea c termenul substituent nu este un sinonim propriuzis, prezent ntr-o anumit serie sinonimic oferit de organizarea lexicului la un moment dat,
spre exemplu a-i veni n gnd (minte, cuget), a face mofturi (nazuri), a (se) face gaur (bort) n
cer, a bga n butuci (obezi, pac, fiare, ctui)v, ci un parasinonimvi. Rezultatul obinut este ceea
ce poate fi numit un hipertextvii, o unitate frazeologic mai bine adecvat din punct de vedere
semantic i stilistico-expresiv unor aspecte din realitate. n acest sens, pot fi nregistrate n presa
actual urmtoarele modificri:
A face cas bun cu cineva devine:
Turismul i protocolul nu fac vil bun, n Jurnalul naional, 12 martie 1997, p. 24.
Biat (fecior) de bani gata devine:
[] cum numai un ministru de bani gata tie s-o fac, n Jurnalul naional, 12 aprilie 1995, p.
24.
Vod da i Hncu baviii devine:
Guvern da, protocol ba !, n Jurnalul naional, 5 februarie 1988, p. 24.
A pune carul naintea boilor devine:
Budapesta ar vrea s pun legea statutului naintea boilor, n Curentul, 11 decembrie 2001, p. 4.
A da cu cineva de pmnt devine:
Puterea d cu U.D.M.R. de Parchet, n Curentul, 18 decembrie 2001, p. 1.
A intra n gura lumii devine:
APAPS l-a demis pe directorul Rodipet pentru a nu intra n gura presei, n Cotidianul, 4 aprilie
2002, p. 6.
A ajunge de rsul lumii devine:
Naionala Argentinei a ajuns de rsul Internet-ului, n Evenimentul zilei, luni 16 iunie 2002, p.
8.
A se bate cu pumnul n piept devine:
[]linitea acestui continent nu se cumpr cu un pumn de bani dai primului care se bate cu
crmid n piept c-i democrat, n Jurnalul naional, 15 16 martie 1997, p. 3.
A bate aua s priceap iapa devine:
[] preedintele urmeaz s-i manifeste indignarea fa de starea actual a Bucuretiului,
btnd halaicul s priceap electoratul, n Romnia liber, 5 aprilie 1995, p. 3.
Pentru unele modele pot fi nregistrate dou sau chiar mai multe modificri ad-hoc diferite.
Spre exemplu:
A vedea lumina tiparului devine:
[] aceast misiv trebuia s rmn una n categoria corespondenei particulare, nu s vad
lumina presei, n Curentul, 24 aprilie 2002, p. 6, sau
Armaghedon 7 a vzut lumina e-mailurilor, n Curentul, 27 martie 2002, p. 5.
A purta n rani bastonul de mareal devine:
[] fiecare rnist poart n serviet funcia de prim-ministru, n Jurnalul naional, 17 martie
1998, p. 24, sau
Aproape n fiecare bloc exist datornici la ntreinere care poart n rani bastonul de prefect,
n Curentul, 10 aprilie 2002, p.15.
A da Cezarului ce-i al Cezarului suport mai multe variaii de felul:
Cu toate c d suspansului ce-i al suspansului, pelicula este n primul rnd povestea unei mari
prietenii, n Romnia literar, nr. 41, 1989, p. 17.
Dreptii i se d ce-i al ei, dei ntr-un mod abstract, n Romnia literar, nr. 24, 1994, p. 11.
Dai-i Vcroiului ce-i al Vcroiului, la TVR1, 21 martie 1996, ora 21.
Pn nu dm bunului sim ce-i al bunului sim i s ne exprimm nite nedumeriri serioase, chiar
am chicotit de cteva ori [], n Curentul, 10 aprilie 2002, p. 10.
ara arde i baba se piaptn sufer numeroase modificri i adaptri de felul:
Acest scandal face dovada lipsei de moralitate a membrilor FDSN, care, atunci cnd ara arde, ei
i piaptn interesele de partid, n Romnia literar, nr. 9, 1993, p. 24.
[] dac ara arde, noi parlamentarii nu putem sta s ne pieptnm, n Evenimentul zilei, 17
decembrie 1996, p.4.
Coaliia arde, Marko Bela se piaptn, n Jurnalul naional, 14 ianuarie 1998, p. 13.
Cetenii sunt de prere c ara arde i Guvernul se piaptn n Golf, n Jurnalul naional, 17
februarie 1998, p. 1ix.
ara moare i Liga Studenilor se piaptn, n Romnia liber, 27 august 2000, p.2.
b) O alt modalitate de modificare ad-hoc a unui model frazeologic este introducerea,
adugarea intenionat a unui element nou care face referire mai precis i mai sugestiv la o
anumit situaie din viaa cotidian. Expansiunea, detenta sau renovarea unitii frazeologice
respective implic accentuarea unei nuane semantice i, eventual, o remotivare sui-generis a
acesteia. Spre exemplu, pot fi menionate urmtoarele modificri:
A trage sforile devine:
Sforile groase care s-au tras i nc se vor trage [] justific acum atitudinea PNL, n ara, 13
19 iulie 1992, p. 2.
Gurile rele devine:
Gurile foarte rele susin c ar fi vorba de un motiv de culise. n Jurnalul naional, 9 septembrie
1997, p. 24.
A aduce (cuiva) apa la moara devine:
Cu civa lideri de partid care au motive s se team i s aduc ap la moara Severin [] se
face o carier politic ce n-a vzut Parisul, n Curentul, 8 ianuarie 1998, p. 1.
A umbla din poart n poart devine:
Diplomaii romni umbl din poarta n poarta american cu steaua lui David, n Curentul, 27
martie 2002, p. 1.
Bomboana pe coliv devine:
Bomboana pe coliva competenelor rniste o reprezint ns dl. Ciorbea, n Jurnalul naional,
10 ianuarie 1998, p. 2.
A-i pune cenu n cap devine:
Partidul domnului Petre Roman i-a pus cenu cretin-democrat n cap, la TV Antena 1, 5
februarie 2000, ora 19,20.
A cuta nod n papur devine:
Aa c cine mi va cuta nod n papura financiar se va irosi pentru nimic, n Evenimentul zilei,
9 ianuarie 1997, p. 9.
Utilizarea ca uniti frazeologice a unor grupuri de cuvinte diverse
Tendina utilizrii ca uniti frazeologice a unor grupuri de cuvinte diverse, care n mod
tradiional nu sunt percepute ca fcnd parte din sfera frazeologiei, se nscrie n procesul mai larg
de proverbializare a discursului, n special a celui jurnalisticx. Dup 1990 libertatea de exprimare
n pres a fost asociat cu strdania permanent a autorilor de nuanare i mai ales de colorare a
n cutarea manechinului pierdut, n Jurnalul naional, 1 martie 1996, p. 1 (cf. Marcel Proust,
la recherche du temps perdu; titlul n romn: n cutarea timpului pierdut).
n cutarea umorului pierdut, n Jurnalul naional, 27 septembrie 1997, p. 18 (cf. modelul
anterior).
Ateptndu-l pe Severin, n Jurnalul naional, 30 septembrie 1997, p. 2 (cf. Samuel Beckett,
Waiting for Godot; titlul n romn: Ateptndu-l pe Godot).
Ocolul Revelionului n 80 de zmbete, n Romnul, 12 ianuarie 1996, p.7 (cf. Jules Verne,
Le tour du monde en quatre-vingts jours; titlul n romn: Ocolul pmntului n 80 de zile).
[] cei trei muschetari ai trecutei reforme, astzi negat cu vehemen de actuala coaliie, s-au
angajat s porneasc faimosul proces al marii privatizri [], n Jurnalul naional, 3 marie
1997, p. 3 (cf. Alexandre Dumas, Les trois mousquetaires; titlul n romn: Cei trei muschetari).
Marko Belo privete spre Senat cu mnie, n Jurnalul naional, 13 decembrie 1997, p.1 (cf.
John Osborne, Look Back in Anger; titlul n romn: Privete napoi cu mnie).
Dei a plecat din Guvern, Adrian Severin continu s priveasc napoi. Nu se tie dac privete
cu mnie sau cu veselie, n Jurnalul naional, 12 ianuarie 1998, p. 1 (cf. modelul anterior).
i uite aa, ncet, ncet cortina va cdea peste acest blci al deertciunilor autohtone, n
Jurnalul naional, 25 aprilie 1998, p. 3 (cf. William Makepeace Thackeray, Vanity Fair; titlul n
romn: Blciul deertciunilor).
Perioada n care s-a retras departe de lumea politic dezlnuit nu i-a amorit ns reflexele
[], n Curentul, 1 aprilie 2002, p. 2 (cf. Thomas Hardy, Far From the Madding Crowd; titlul
n romn: Departe de lumea dezlnuit).
c) Citate celebre din opere literare romneti. Iorgu Iordan a semnalat doar n vorbirea
oamenilor de cultur folosirea unor cuvinte sau citate din scrierile lui Ion Creang sau I.L.
Caragiale, mbinri de cuvinte considerate celebre sau semnificative pentru a ilustra anumite
situaii de comunicare xi. Generalizarea n uzul limbii a citatelor din operele literare romneti,
precum i a citatelor parafrazate s-a accentuat dup 1990, cnd numrul atestrilor, mai ales n
pres a crescut considerabil. A contribuit i de aceast dat cultura colar din care fac parte
obligatoriu unele texte artistice din opera lui Caragiale (O scrisoare pierdut, Dale carnavalului,
Telegrame) sau Mihai Eminescu (cu precdere Scrisoarea III)xii:
S se revizuiasc, dar s se schimbe ceva, n Adevrul, 21 martie, 2001, p. 1.
Dac vom avea vreodat drogaii notri, sperm c opinia public i legea nu-i va privi ca pe o
minoritate detestabil, n Jurnalul naional, 18-19 februarie 1995, p. 17.
Aadar, dup negocieri seculare care au durat aproape trei sptmni, lista e gata, n Jurnalul
naional, 9 decembrie 1996, p. 2.
Discriminare, discriminare, dar s o tim i noi, afirm un ziarist din presa central, indignat de
practica romneasc, n Adevrul, 4 decembrie 2001, p. 4.
S fie austeritate, dar s o tim i noi, n Jurnalul naional, 1415 decembrie 1996, p. 2.
Un Ciorbea la Primrie, doi Ciorbea la coala de fete, un Ciorbea la Guvern i cu unul la
Prefectur fac 15 mii de oameni pregtii de CDR s nlocuiasc administraia PDSR-ist, n
Jurnalul naional, 22 noiembrie 1996, p. 24.
Grea misie pentru noul ministru TS, Crin Antonescu, n Jurnalul naional, 19 decembrie 1997,
p. 23.
[] Geoan i Severin au sfrit, n cel mai pur stil romnesc, sub zodia lui Pupat toi Piaa
Endependeni, n Adevrul, 4 decembrie 2001, p. 5.
Mineri n-ar mai fi, s pun de-o nou mineriad, n Jurnalul naional, 10 decembrie 1998, p. 2.
Se pune de-o prietenie PRM PNL ?, n Jurnalul naional, 15 noiembrie 1997, p. 24.
Ce s dai de lucru dup 1990 imensei mase de securiti care urmreau tot ce mic n ara asta
[], n Ziua, 9 septembrie 1995, p. 1.
Strdaniile pesediste de a lua n stpnire tot ce mic n ara asta ncep s-i arate roadele, n
Adevrul, 29 octombrie 2002, p.1.
Ilie Verde, un btrn att de simplu, dup vorb, dup port, dar pe care personal l apreciez ca
pe un om care vine din rndul proletariatului [], n Jurnalul naional, 28 februarie 1997, p. 24.
PSD nu se mpiedic de un ciot de contestaie [], n Curentul, 11 iunie 2002, p. 3.
S-a adunat toat floarea cea vestit a mass-media romneti, n Expres magazin, nr. 9 (135),
1993, p. 2.
Ce-i doresc eu ie, Guvern al Romniei, Guvern Radu Vasile?, n Jurnalul naional, 17 aprilie
1998, p. 24.
b) Unele sloganuri i reclame publicitare. Difuzarea repetat a acestor tipuri de enunuri
poate duce implicit i la asimilarea unui nou model frazeologic care nu este important din punctul
de vedere al sensului, ns simpla utilizare a acestuia creeaz un efect stilistic acceptat i
recunoscut de foarte muli vorbitori. Cele mai rspndite sloganuri publicitare din ultima vreme
care tind s fie folosite ca uniti frazeologice par a fi: Rmne cum am stabilit ! (reclam pentru
buturi alcoolice), Bergenbier prietenii tiu de ce (reclam pentru bere) Un pic mai bine pentru
dumneavoastr (reclam pentru produse electro-casnice):
Cabinetul Ciorbea ine trei edine nocturne ntr-o sptmn cu privire la legea 42, ajungnd la
inteligenta concluzie c rmne cum am stabilit. Jurnalul naional, 20 octombrie, 1997, p. 3.
[...] nu s-a gndit nimeni c protocolul poate s aib cincisprezece puncte. Aa c rmne cum
am stabilit, n Jurnalul naional, 25 aprilie, 1988, p. 2.
Prietenii lui Piurc tiu de ce !, n Romnia liber, 19 martie 1997, p. 6.
Prietenii care i amintesc de scandalul cu decolarea avionului de Hanoi tiu de ce, n Jurnalul
naional, 12 ianuarie, 1988, p. 2.
Anul 1997 un pic mai prost pentru dvs. ! [...] Un pic mai multe mobile pentru senatori, n
Jurnalul naional, 13 decembrie 1997, p. 6 i p. 16.
n perioada interbelic cercetrile referitoare la dinamica frazeologiei romneti moderne
puneau n eviden mai ales asimilarea unor modele frazeologice strine, cu precdere de
provenien franuzeascxiii. n romna actual acest proces pare s se fi diminuat, mult mai
productive fiind procedeele de remodelare, cu vdite intenii stilistice, a tiparelor frazeologice
existente i utilizarea ca uniti frazeologice propriu-zise a unor grupuri de cuvinte diverse.
Dinamica actual a unitilor frazeologice, ilustrat prin cele dou tendine amintite mai sus, este
determinat n principal de raportul model / variant (variante). Coexistena i interferena
numeroaselor variante frazeologice, precum i modificarea n anumite cazuri a raportului model /
variant determin o evoluie lent a acestui domeniu n care prin tradiie sunt grupate o serie de
fapte identificabile mai ales datorit caracterului lor stabil, fix, gata-fcut, preelaborat.
Rspndirea unor tipare sau modele dinamice, deschise, asupra crora vorbitorul are libertatea de a
interveni, poate avea ca rezultat apariia i asimilarea unor construcii frazeologice insolite. Desigur
c numai uzul i evoluia ulterioar a limbii vor decide acceptarea sau respingerea unor creaii de
genul celor amintite mai sus: a bate halaicul, a aduce apa la moara lui Severin, a trage sfori
groase, a intra n gura presei, a ajunge de rsul Internet-ului, a fi prea mic pentru un rzboi att de
mare etc.
NOTE:
Pentru un scurt istoric al frazeologiei, precum i pentru diversele opinii referitoare la acest domeniu de
cercetare, inclusiv unele referine bibliografice, vezi Roda P. Roberts, Phraseology : The State of the Art, n
Lactualit trminologique, vol. 26 (1993), nr. 2, pp. 48.
ii
Unii autori consider c aceste criterii sunt unanim acceptate astzi de cei care se ocup cu studiul
frazeologiei: lheure actuelle, les spcialistes sont unanimes: les trois caractristiques voques,
savoir, la polilexicalit, la fixit et la figuration, permettent une dlimitation et une dscription satisfaisante
du materiau phrasologique, Gertrud Grciano, Actualits phrasologiques, n Verbum, IX (1986), fasc.
3, p. 323.
iii
Vezi Hiltrud Gerner, Laide de Frantext pour ltude dune locution, n Dictionnairique et lexicologie,
CNRS INaLF, Paris, nr. 2, 1992, pp. 191200.
iv
Alturi de acest termen se mai folosesc i derivare sinonimic precum i radiaie sinonimic. Pentru
unele observaii referitoare la folosirea acestora, vezi Florica Dimitrescu, Locuiunile verbale n limba
romn, Bucureti, 1958, p. 46, nota 2.
v
Florica Dimitrescu, op. cit., pp. 4647.
vi
De aici i termenul variaie parasinonimic, fr. variation parasynonimique, pentru care vezi Charles Bernet,
Sur quelques expressions du franais populaire daujourdhui et leurs variantes, n Grammaire des fautes en
franais nonconventionnel. Actes du IV-e Colloque international organis lcole Normale Suprieure les
14, 15, et 16 dcembre 1989, Paris, 1992, pp. 334338.
vii
Vezi, Mariagrazia Margarito, Du jeu du mot mots hypertextuel au nouveau moule semantico-syntaxique
n Colloquio de lexicologia e lexicografia. Actas, Lisboa, 1990, pp. 4859.
viii
Vezi Iorgu Iordan, Stilistica limbii romne. Ediie definitiv, Bucureti, 1975, p. 265 unde se face
precizarea c aceast izolare dateaz din anul 1671 cnd boierul basarabean Hncu Mihalcea s-a ridicat,
mpreun cu serdarul Durac, contra lui Duca-Vod.
ix
Cf. i urmtoarea atestare mai veche n care este folosit doar prima parte a acestei construcii mai largi:
Bun propagand! murmur Grigore Iuga. ara arde i dumnealor i fac complimente, Liviu Rebreanu,
Rscoala, Bucureti, 1959, p. 241.
x
Vezi i observaiile fcute de Stelian Dumistrcel n articolul n gura presei, n Cronica, nr. 5, 1998, p.
14.
xi
Cte cuvinte i expresii de-ale lui Creang sau, mai ales, de-ale lui Caragiale nu sunt citate n discuiile
i povestirile oamenilor de cultur, fie pentru a-i agrementa stilul (mai ales pe cel umoristic i polemic), fie
pentru a caracteriza un individ, un moment sau o situaie ! S se compare, de pild, a face snge n balig;
scrofulos la datorie; dac-i anonim, o isclesc i eu; s le numrm, coane Fnic; bravos naiune, halal
s-i fie; pupat piaa Independenei; a se slbi Mitic etc., Iorgu Iordan, op. cit., p.266.
xii
Se pare c mai furnizeaz modele i creaiile altor autori romni, Cobuc, Arghezi sau Vlahu. Vezi
Rodica Zafiu, Diversitate stilistic n romna actual, Bucureti, 2001, pp. 6973.
xiii
Vezi Iorgu Iordan, Limba romn actual. O gramatic a greelilor, ediia a II-a, Bucureti, 1948,
cap. Frazeologie.
Referine bibliografice:
BERNET, CHARLES, Sur quelques expressions du franais populaire daujourdhui et leurs
variantes, n Grammaire des fautes en franais nonconventionnel. Actes du IV-e Colloque
international organis lcole Normale Suprieure les 14, 15, et 16 dcembre 1989,
Paris, 1992, pp. 334338.
DIMITRESCU, FLORICA, Locuiunile verbale n limba romn, Bucureti, 1958.
DUMISTRCEL, STELIAN, n gura presei, n Cronica, nr. 5, 1998, p. 14.
GERNER, HILTRUD, Laide de Frantext pour ltude dune locution, n Dictionnairique et
lexicologie, CNRS INaLF, Paris, nr. 2, 1992, pp. 191200.
GRCIANO, GERTRUD, Actualits phrasologiques, n Verbum, IX (1986), fasc. 3, p. 323.
IORGU IORDAN, Limba romn actual. O gramatic a greelilor, ediia a II-a, Bucureti,
1948.
IORDAN, IORDAN, Stilistica limbii romne. Ediie definitiv, Bucureti, 1975.
MARGARITO, MARIAGRAZIA, Du jeu du mot mots hypertextuel au nouveau moule semanticosyntaxique n Colloquio de lexicologia e lexicografia. Actas, Lisboa, 1990, pp. 4859.
ROBERTS, RODA P., Phraseology : The State of the Art, n Lactualit trminologique, vol. 26
(1993), nr. 2, pp. 48.
ZAFIU, RODICA, Diversitate stilistic n romna actual, Bucureti, 2001, pp. 6973.
Rsum
Dans le domaine de la phrasologie roumaine actuelle se manifestent particulirement deux
tendances: la transformations des modles phraologiques canoniques en vue dexprimer certaines
nuances stylistiques ( comparer a vedea lumina tiparului avec les variantes a vedea lumina presei, a
vedea lumina e-mailurilor) et lemploi des groupements de mots divers (les titres des ouvrages
littraires et cinmatogarphiques trs connues, les slogans publicitaires etc.) comme modles
phrasologiques insolites ( comparer le titre A la recherche du temps perdu, rom. n cutarea
timpului pierdut, avec les variantes n cutarea manechinului pierdut, n cutarea umorului pierdut).
Analiza sincronic a raportului dintre numele de botez calendaristice i cele laice din
sistemul antroponimic actual din Dobrogea constituie obiectul prezentului studiu. Pornind de la
caracteristicile generale ale sistemului onomastic romnesc, vom exemplifica trsturile acestuia
care se regsesc i la numele de botez din Dobrogea dup 1990.i
n evoluia sistemului antroponimic ncrctura semantic a numelui de botez s-a pierdut,
rmnnd numai funcia de identificare. Numele s-a eliberat de conotaiile magice i astzi nu
este dect o etichet pentru cel care-l poart, dei pentru cel care-l alege are, de obicei, valoare
afectiv.
Primele nume de persoane erau cuvinte comune ale limbii, aveau o semnificaie deosebit,
distingeau persoana i aduceau o informaie despre ea. Aceast modalitate de identificare s-a pstrat
pn astzi n cazul poreclelor. Valoarea de mesaj a numelui este cunoscut astzi numai de familie
i are de obicei numai importan afectiv, fiind numele purtat de nai, tat, o persoan drag etc.
Semnificaia iniial a numelor este criteriul de clasificare a acestora n dou categorii:
nume laice sau de designare (de inspiraie profan) i nume calendaristice sau de invocare (de
inspiraie religioas).
Numele din prima categorie provin din cuvinte comune capabile s descrie persoana sau o
mprejurare legat de naterea ori viaa acesteia. Cele din a doua categorie urmreau s pun
purttorul numelui sub protecie divin i pstreaz amintirea unor zei venerai n trecut, evoc
srbtorile cretine sau calitile necesare unui bun cretin; au fost numite astfel dup anul 1800
ntruct au circulat sub influena direct a crilor de ritual (Mineat, Ceaslov) i au fost trecute n
Calendarul religios comun ariei de cultur bizantin.
Cele dou categorii de prenume au constituit obiectul mai multor studii n care s-a ncercat
clasificarea acestora. Numele de botez din Dobrogea se ncadreaz clasificrilor anterioare ce au
avut ca obiect toate unitile antroponimice ale sistemului onomastic, cu meniunea c cele
actuale ne ofer la unele categorii din ce n ce mai puine exemple. Dup modelul anterior de
clasificare a numelor de botez romnetiii, cele din Dobrogea se mpart n:
Nume cretine (biblice, hagiografice)
I. Strvechi populare, din epoca formrii limbii romne, n legtur cu srbtorile mari
oficiale sau cu cele populare grefate pe anumite reminiscene de srbtori pgne: Bun,-a (<
Bunavestire), Barbu i Barbura, Florea, Florica (< Florii) etc.
II. Crturreti sau calendaristice
A. Nume din Vechiul Testament, trecute n calendar: Azaria, Daniil, David, Iacov,
Ieremia, Ilie, Moise, Rafail, Samuel, Sion, Sofonia; altele netrecute n calendar: Adam, Asineta,
Dan, Eva, Iudita, Macovei, Natan, Noe, Reveca, Serafim, Solomon.
B. Nume din Noul Testament i din martirologii:
a)
nume vechi: de origine ebraic, greac, roman, egiptean, persan etc.
b)
nume elaborate n epoca cretin precum: Cristian, Cristofor, Emmanuel, Dositei, Timotei;
c)
nume ce design virtui cretine: Agapie, Climent, Evlavie, Inochentie, Irina, Irineu, Iust,
Iustina etc.
III. Prenume i porecle create de popor
a) unele constau din numirea srbtorii: Botez, Crciun, Chiriac, Nedelea, Duhu, Pogor,
Sfntu (Pogorrea Sf. Duh), Ispas (nlarea), Florea etc. Multe nume sunt pstrate n forma pe
care o aveau n primul tip de calendar numit Calendarul popular care a funcionat pn la
nceputul secolului al XX-lea. Acest tip de calendar este o creaie anonim, colectiv i oral care
indica perioadele cele mai favorabile, nceputurile activitilor, delimita zilele lucrtoare de cele
nelucrtoare, preciza rangul srbtorilor i individualiza prin diferite obiceiuri practici i obiceiuri
tradiionale.
b) numele calendaristice ale sfinilor se repet n numeroase forme derivate de creaie
popular, unele romneti, altele strine, mprumutate de la vecini. Se identific derivate
romneti, bulgreti, srbeti, ruseti, greceti, ungureti, germane, italiene etc.
IV. Nume privitoare la cult i la diverse locuri sfinte: Iordan, Ierusalim, Galilea, Sinai etc.
Nume laice:
I.
Vechi creaii romneti din cuvinte de origine trac sau latin: Albu, Aurica, Bucur,
Cruntu, Negru, Sora, Tatu etc.
II.
Nume de origine crturreasc, luate din cri poporane: Aladin, Alexandru, Cleopatra,
Machedon, Medena, Ruxanda etc.
III. Nume de origine veche slav, mprumutate n epoca migraiunii acestora sau aduse direct:
Bogdan, Radu, Stroe, Vlad etc.
IV.
Nume mprumutate de la alte popoare: Basarab, Coman etc.
V.
Creaii romneti recente: Luminia, Stelua, Mndrua etc.
Aceast clasificare se aplic tuturor numelor de botez, ns uneori este dificil de stabilit
exact categoria n care se ncadreaz un nume pentru c nu se cunoate originea sau calea prin
care a ptruns n onomasticonul romnesc. Tendinele actuale ale sistemului numelor de botez din
Dobrogea contribuie la consolidarea unor anumite categorii de nume n detrimentul altora, care
ncep s apar mai mult prin documente i arhive dect n uz.
Mai potrivit pentru clasificarea prenumelor actuale ni se pare un alt modeliii care mparte
din punct de vedere semantic numele de persoane astfel:
Nume devoionale - denominaii de ordin mistic, legate de divinitate n sens larg. Aceast
categorie cuprinde:
a) nume teoforice: Isabela, Lazr, Minerva
b) nume de srbtori religioase: Natalia
c) nume de sfini sau nume calendaristice: Ion, Maria
d) nume biblice: Adam, Eva
1. Nume afective au aprut ca supranume i reflect experiena cotidian, fiind totodat
expresia sentimentului omului fa de habitatul su. Acestea pot desemna:
a) ordinea naterii: Sextil, Septimiu, Octavian
b) bucuria naterii, semnele prevestitoare, dorina ca noul nscut s aib un destin
fericit (nume augurale): Felicia, Gloria, Lucian
c) trsturi fizice caracteristice pozitive sau negative (nume descriptive):
Constantin, Geniana, Claudiu, Cicerone
d) corespondena cu lumea: flori, plante, animale, pietre preioase, atri i
fenomene naturale, referiri la habitat, proprietate, ar, meserie: Dalia, Florica,
Esmeralda, Viorela
2. Nume admirative formeaz o categorie mai puin omogen; sunt alese datorit
admiraiei pentru:
deosebit i cu o mare putere de derivare, n timp ce numele laice sunt mai multe, dar cu mai
puine variante antroponimice i cu o distribuie teritorial diferit.
Pentru a evidenia raportul dintre numele de botez calendaristice i cele laice la nivel
sincronic vom prezenta situaia numelor de botez din Dobrogea ntre anii 1995-1999. Ca tendin
general a acestei perioade se constat adaosul numelor strine la nume vechi ale
onomasticonului romnesc. Din ntregul inventar de nume, aproximativ 40% sunt nume duble.viii
Nume duble de botez masculine: Adin - Robert, Alexandru - Mario, Andrei - Alberto,
Andrei - Cezar, Andrei - Ciprian, Andrei - Eduard, Andrei - Robert, Drago - Romario, Dumitru Mario, George - Ricardo, Ionu - Robert, Mihai - Robert, Nicolae - Denis, Nicoale - Roberto,
Petre - Orlando etc.
Nume duble de botez feminine: Alexandra - Geanina, Ana - Silvia, Ana - Sorina, Ana Raluca, Ana - Miruna, Anda - Vanessa, Andra - Bianca, Andra - Raluca, Diana - Debora, Elena Bianca, Elena - Isabela, Elena - Loredana, Elena - Melisa, Elena - Tereza, Ioana - Patricia,
Ioana - Carla, Ioana - Roberta, Maria - Amelia, Maria - Beatrice, Maria - Carla, Maria Mirabella etc.ix
Numele calendaristice, n ciuda pierderii semnificaiei i a magiei, continu s fie prezente
i frecvente n sistemul antroponimic romnesc, combinaiile n care apar fiind uneori
surprinztoare.
Enumerm, n ordine alfabetic, numele de botez frecvente n Dobrogea nsoite de cifra de
frecven. Am mprit n dou categorii numele (prenume masculine i prenume feminine), iar
cifra de frecven se refer att la frecvena n ntreg sistemul antroponimic romnesc, ct i la
Dobrogea, regiunea care face obiectul studiului nostru.x Pentru a evidenia evoluia numelor de
botez am menionat transformrile fonetice survenite (acolo unde apar), dihotomia nume laic nume calendaristic i perioada atestrii prenumelor. Pentru cele la care exist documente n care
apar menionate am citat anul primei atestrixi, iar pentru celelalte secolul.
Prenume
masculine
Adrian
Alexandru
Alin
Andrei
Anghel
Anton
Arpad
Augustin
Aurel
Aurelian
Bogdan
Clin
Carol
Ctlin
Ciprian
Claudiu
Constantin
Cornel
Corneliu
Cifra de
frecven
pe ar
144427
236429
37398
94373
10233
22647
15319
17456
94715
18232
53944
16118
15807
56636
38445
39585
439114
48768
19013
Cifra de
frecven n
Dobrogea
7995
10445
673
3994
735
1005
15
223
4529
1175
3072
247
118
3595
1531
1963
21182
2165
885
Observaii
n. calendaristic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. laic
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic
Perioada primelor
atestri
sec. al XIX-lea
1431
sec. al XIX-lea
1459
1402
1425
sec. al XVIII-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVIII-lea
sec. al XIX-lea
1469
1391
sec. al XVIII-lea
sec. al XVIII-lea
sec. al XVIII-lea
sec. al XIX-lea
1412
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
Cosmin
Costache
Costel
Costic
Cristian
Cristinel
Dan
Daniel
Dnu
Dorel
Dorin
Doru
Drago
Dumitru
Eduard
Emil
Emilian
Eugen
Florea
Florian
Florin
Gabriel
Gavril
Gavril
Gelu
George
Gheorghe
Gheorghi
Grigor(i)e
Ilie
Ioan
Ion
Ionel
Ionu
Iosif
Istvan
Iulian
Iuliu
Laureniu
Levente
Liviu
Lucian
Ludovic
Marcel
Marian
Maricel
Marin
33942
19434
57624
34001
103873
18192
52749
116501
34423
26940
27935
18328
23181
287169
11450
47003
12404
48259
43667
35144
159183
66961
23842
10543
11357
67120
662265
15637
45183
111072
556312
490183
114854
105269
76445
26863
64882
14282
35443
11978
50912
50313
16461
34266
148142
11101
126533
1838
530
3742
1865
7136
471
2469
6911
1699
561
930
1069
1622
18926
613
1698
535
2730
1883
1076
8293
4255
145
285
538
6925
31531
753
1898
4866
6930
31784
6421
7044
483
16
4458
105
3285
6
2200
3061
57
1922
12138
304
6697
n. laic
n. laic - deriv.
n. calendaristic- dim.
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.
n. laic - dim.
n. laic
n. laic - hip.
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. calendaristic; ev eu
n. laic
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. laic - hip.
n. laic
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic; ie>e
n. calendaristic
n. calendaristic; oa o
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic; a>au
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. laic - dim.
n. calendaristic
sec. al XVI-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1385
1495
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1466
1387
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1514
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1388
1388
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
1417
sec. al XVI-lea
1494
1510
1247
sec. al XIV-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1450
sec. al XVIII-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVI-lea
1400
Marius
Mihai
Mihail
Mihi
Mircea
Neculai
Nelu
Nicola(i)e
Nicu
Nicula(i)e
134938
234758
39082
12478
77889
87575
16175
294970
20574
34388
6412
11070
1794
673
3660
4538
915
14858
1813
4001
Nicuor
Octavian
Ovidiu
Paul
Pavel
Petre
Petric
Petru
Radu
Rzvan
Remus
Robert
Romeo
Sandu
Sebastian
Sergiu
Silviu
Simion
Sorin
Stan
tefan
Stefan
Stelian
Teodor
Tiberiu
Toader
Toma
Traian
Tudor
20901
24857
47342
41877
33243
73571
30614
130628
61214
25454
14663
31645
10109
13122
16606
19062
27072
26206
59998
15366
136546
50531
28520
49206
21851
25886
14545
46782
33230
1269
1170
907
2485
1230
6059
3025
1793
2767
1352
439
1103
605
809
436
518
1450
1044
3105
958
7731
2534
1757
1248
559
1287
496
2027
2929
Valentin
Valeriu
Vasile
Vasilic
Victor
Viorel
63090
21623
489956
13537
62886
104861
4742
1360
20807
1088
3362
4269
n. laic
n. calendaristic
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.
n. laic
n. calendaristic; e i
n. calendaristic - hip.
n. calendaristic; e ie
n. calendaristic - hip.
n. calendaristic; o u;
e ie
n. calendaristic; dim.
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. calendaristic
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic
n. laic, hip.
n. laic
n. laic
n. laic
n. laic
n. calendaristic - hip.
n. calendaristic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. calendaristic
n. calendaristic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic ; o oa
n. calendaristic
n. laic
n.
calendaristic
;
eo>o u
n. laic
n. laic
n. calendaristic; b>v
n. calendaristic; dim.
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.
sec. al XIX-lea
1400
1400
sec. al XIX-lea
1386
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1453
1421
sec. al XVIII-lea
1421
1351
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1437
sec. al XIX-lea
1390
1425
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVII-lea
1482
sec. al XIX-lea
1412
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1518
sec. al XVIII-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
Virgil
Vlad
Prenume
feminine
Adela
Adina
Adriana
Alexandra
Alexandrina
Alina
Ana
Anamaria
Anca
Ancua
Andreea
Aneta
Angela
Angelica
Anica
Anioara
Anua
Aurelia
Aurica
Aurora
Bianca
Camelia
Carmen
Ctlina
Catinca
Cecilia
Claudia
Constana
Constantina
Corina
Cornelia
Cristina
Dana
Daniela
Delia
Diana
Doina
Domnica
Dorina
Dumitra
25057
15586
Cifra de
frecven
pe ar
21160
21838
71251
67219
34559
86718
363225
21294
44145
16384
74980
25217
46852
21854
61006
30618
10010
74138
53665
17693
16956
40782
62568
26316
16488
11310
47754
47321
29870
31993
59658
119508
15727
126274
11874
35332
49060
26122
47377
37952
1249
685
Cifra de
frecven
n
Dobrogea
729
952
3428
3767
1627
4897
10642
1203
2310
543
3856
2245
1738
1018
3631
2143
118
3543
2686
844
547
2650
3503
1174
403
437
2258
1995
1640
1629
2785
6540
467
7668
165
1240
2475
1262
1920
3953
n. calendaristic
n. laic
Observaii
n. laic
n. laic - deriv.
n. calendaristic
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. laic - compus
n. laic; deriv.
n. laic - dim.
n. laic; e ea
n. laic
n. laic; ghe>ge
n. laic - dim.
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic - dim
n. calendaristic
n. laic - dim.
n. laic
n. laic
n. laic
n. laic
n. laic
n. laic - hip.
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. laic - deriv.
n. calendaristic
n. calendaristic - deriv.
n. laic - hip.
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. laic
n. calendaristic - dim.
n. laic - deriv.
n. calendaristic
sec. al XIX-lea
1388
Perioada
primelor atestri
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1567
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1509
sec. al XIX-lea
1479
sec. al XVI-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVII-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1497
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVIII-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1526
Ecaterina
Elena
Eleonora
Elisabeta
Elvira
Emilia
Erika
Eugenia
Eva
Felicia
Filofteia
Floarea
Florentina
Florica
Florina
Gabriela
Georgeta
Georgiana
Geta
Gheorghia
Gherghina
Gina
Ileana
Ilinca
Ilona
Ioana
Ionela
Ionica
Irina
Irma
Iulia
Iuliana
Lcrmioara
Laura
Lavinia
Lenua
Leontina
Lidia
Liliana
Lina
Livia
Loredana
Lucia
Lucica
Lucreia
Luminia
Mdlina
Magdalena
81290
690603
20873
138575
13798
56437
12445
77270
35396
24018
16549
162499
52251
77556
33720
89756
103458
35874
11751
37585
29769
13756
142599
14538
16686
271278
61936
15936
71932
10176
26514
78240
18583
36414
15282
52341
10051
22926
65556
11937
28100
27324
37277
22391
40093
37653
25717
29541
3821
34527
697
3218
342
2104
33
4271
199
999
433
3608
4425
4877
1111
5160
7678
3760
692
1002
3439
834
3721
675
68
13459
4069
1056
2807
13
1244
3110
1028
2126
857
3329
203
823
4203
459
614
1013
1338
1394
1012
2309
2147
960
n. calendaristic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic; v>b
n. laic
n. laic
n. laic
n. calendaristic; ev>eu
n. laic
n. calendaristic
n. calendaristic
n. laic
n. calendaristic - deriv.
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic - deriv.
n. calendaristic
n. laic
n. laic; deriv.
n. laic - hip.
n. calendaristic - dim.
n. laic - deriv.
n. laic - hip.
n. calendaristic - deriv.
n. laic - deriv.
n. laic
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. calendaristic - deriv.
n. laic - deriv.
n. laic
n. laic
n. laic - hip. dim.
n. laic - deriv.
n. calendaristic
n. laic
n. laic; hip.
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. laic; dim.
n. laic
n. laic - dim.
n. laic - deriv.
n. calendaristic - deriv.
1529
1466
sec. al XIX-lea
1493
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVII-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1527
sec. al XIX-lea
1597
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XVI-lea
1488
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1508
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1562
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XVI-lea
1472
Marcela
Margareta
Maria
Mariana
Maricica
Marilena
Marina
Marinela
Marioara
22398
55993
1143282
185610
20651
13573
12759
30160
61030
1532
1341
41045
10944
633
812
760
1379
3748
Marta
Mihaela
Mioara
Mirela
Monica
Nastasia
Natalia
Nicoleta
Niculina
Oana
Olga
Olimpia
Otilia
Paraschiva
Paula
Paulina
Petra
Petronela
Petrua
Rada
Raluca
Ramona
Rodica
Roxana
Rozalia
Sabina
11134
174167
21950
53556
47492
11573
22405
92102
47836
39233
23030
16676
11657
56302
21202
16676
11153
16173
10802
19096
26899
39979
94639
36325
49422
11840
130
10069
1517
3897
1769
968
1104
7156
3566
1783
1078
781
360
4027
1483
1152
650
321
479
1414
1796
1321
4100
1598
192
279
Sanda
Silvia
Simona
Sofia
Sorina
Stana
Stanca
tefana
tefania
17331
58961
58544
26117
11631
19458
11701
17921
18765
1006
2455
2912
1185
349
1399
664
2010
992
Stela
20926
1398
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. laic - deriv.
n. laic - dim.
n. laic - compus
n. calendaristic; deriv.
n. laic - compus
n. calendaristic; dim.;
a
n. calendaristic
n. calendaristic
n. laic; deriv.
n. laic
n. laic - deriv.
n. calendaristic - hip.
n. calendaristic
n. laic
n. laic - deriv.
n. laic - hip.
n. calendaristic
n. laic
n. laic
n. calendaristic; e i
n. calendaristic
n. calendaristic; deriv.
n. calendaristic
n. laic - compus
n. calendaristic - dim.
n. laic - hip.
n. laic
n. laic
n. laic
n. laic
n. laic
n.
calendaristic
deriv.; v>b
n. laic - hip.
n. laic
n. laic
n. calendaristic
n. laic - deriv.
n. laic - hip.
n. laic - deriv.
n. calendaristic - deriv.
n. calendaristic
deriv.
n. laic - hip.
sec. al XIX-lea
1384
1428
sec. al XIX-lea
sec. al XVI-lea
sec. al XIX-lea
1424
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1414
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1472
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1488
1488
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1495
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1546
sec. al XIX-lea
sec. al XVII-lea
1499
sec. al XVII-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1556
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1575
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1462
sec. al XIX-lea
1425
1480
1597
1599
sec. al XIX-lea
Steliana
Stelua
Susana
Tatiana
Teodora
Terezia
Tinca
Tudora
Valentina
Valeria
Valerica
Vasilica
Veronica
Victoria
Violeta
Viorica
Virginia
13313
11700
29450
17656
25386
18885
12840
22967
35044
47203
18536
70245
59204
68764
33728
131611
28129
995
936
297
885
1274
180
650
3292
3048
1359
1079
6292
2209
3633
2085
4340
1403
n. laic
n. laic - dim.
n. laic
n. laic
n. calendaristic; eo o
n. calendaristic
n. laic - hip.
n. calendaristic ; o u
n. calendaristic - deriv.
n. calendaristic
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic - dim.
n. calendaristic
n. laic
n. laic - dim.
n. laic
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1588
1479
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1519
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
1535
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
sec. al XIX-lea
Observm c unele nume calendaristice, dei sunt atestate nc din secolul al XV-lea nu sunt
foarte frecvente, ele fiind resimite ca nume admirative. Cele mai frecvente sunt numele
calendaristice care se ncadreaz n categoria numelor devoionale. Acestea au demonstrat i o mare
putere derivativ, fiind prezente i ca derivate sau hipocoristice ntlnite ca formule denominative
oficiale frecvente n inventarul numelor de botez actuale. Numele laice au ptruns n sistemul
romnesc mai ales n secolul al XIX-lea i nu au cifra de frecven foarte mare, ns ncep s fie tot
mai numeroase. Acestea se ncadreaz n categoria numelor afective i apar uneori n combinaie cu
un nume admirativ sau devoional. Lista prenumelor afective i admirative este cea care se
mbogete prin mprumuturi recente din alte sisteme antroponimice sub influena diferiilor
factori. Puterea derivativ a acestora este redus, prezentnd variante numai acele prenume care sau adaptat sistemului romnesc i care sunt resimite de purttori ca fiind romneti.
n sistemul antroponimic romnesc se remarc existena unui numr de prenume izolate,
care au frecven foarte mic. Sunt fie achiziii recente (creaii sau mprumuturi), fie elemente pe
cale de a fi eliminate din sistem (aceasta este o ipotez care poate fi verificat n diacronie). n
secvena lexical a numelor de botez a unui individ, partea activ coincide, n general cu grupul
de prenume frecvente, partea pasiv se poate submpri n mai multe zone (disponibiliti,
arhaisme, neologisme).xii
Factorii care determin atribuirea numelui unui copil sunt: factorul religios, tradiia
familial i local, factorii social-politici, culturali, dorina de unicitate, cei estetici i moda. n
funcie de acetia se modific i raportul dintre numele de botez calendaristice i cele laice.
Acesta este favorabil numelor calendaristice n ceea ce privete frecvena i variantele
antroponimice, iar n ce privete numrul este favorabil celor laice, dei unele dintre acestea au
fost trecute n calendar, dar nu sunt nc resimite ca fiind calendaristice (Xenia, Victor, Victoria,
Virgil, Zaharia, Zoe), iar altele sunt considerate calendaristice, dar sunt variante antroponimice ce
i-au cptat statut de nume de botez.
Prenumele cu frecven redus ntlnite att n Dobrogea, ct i n ntreg sistemul
antroponimic romnesc sunt mprumuturi recente sau variante ale unor nume de botez
calendaristice care nu sunt frecvente. Aceste nume pot fi ncadrate n categoria numelor
admirative sau afective.
a) Prenume masculinexiii:
Achim, Adalbert, Adam, Adelin, Adi, Albert, Alecu, Alex, Alexe, Alfred, Angel, Antonel, Antonie,
Antonio, Antoniu, Apostol, Arcadie, Arnold, Aron, Auric, Avram, Badea, Barbu, Bebe,
Beniamin, Benone, Casian, Cezar, Codru, Costin, Costinel, Cristache, Cristea, Cristi, Dacian,
Damian, Darius, David, Dnil, Decebal, Desideriu, Dimitrie, Dinu, Dionisie, Dobre, Dominic,
Dorian, Dorinel, Dragomir, Dumitrel, Elvis, Emanoil, Emanuel, Enache, Ene, Ernest, Eusebiu,
Fabian, Fnic, Felician, Felix, Ferdinand, Filip, Flavius, Florentin, Floric, Florinel, Georgel,
Georgian, Georgic, Gherasim, Ghi, Giani, Gic, Gicu, Gigel, Gigi, Gligor, Gligore, Hans,
Horaiu, Horea, Horia, Iacob, Iancu, Ilarie, Iliu, Ioachim, Ionic, Ioni, Iordache, Iordan,
Iorgu, Irimia, Irinel, Iulic, Iulius, Iustin, Jan, Jean, Jenic, Leon, Leonard, Leonte, Leontin,
Lic, Lilian, Livius, Luca, Manole, Manuel, Marcu, Marinel, Marinic, Martin, Marton, Matei,
Maxim, Mdlin, Mihalache, Milan, Mirel, Miron, Miu, Mitic, Moise, Mugurel, Nstase,
Neagu, Ninel, Nistor, Octav, Olimpiu, Oliver, Oprea, Pal, Panait, Pantelimon, Paraschiv, Pascu,
Paulic, Ptru, Pun, Peter, Petrache, Petrea, Petrior, Petronel, Petru, Petru, Pompei,
Pompiliu, Puiu, Rafael, Rare, Raul, Rducu, Relu, Ricard, Roland, Roman, Romel, Romic,
Romulus, Ruben, Rudolf, Rusalin, Sabin, Samir, Samoil, Samoil, Samuel, Sava, Savu, Septimiu,
Sevastian, Sever, Sigismund, Silvestru, Solomon, Sorinel, Spiridon, Stancu, Stnel, Stelic, Stere,
Stoian, Stoica, tefni, Tache, Tnase, Teofil, Terez, Theodor, Tiberius, Tic, Titi, Titu, Titus,
Tudor, Toni, Trandafir, Tudorache, Tudorel, Valer, Valerian, Valeric, Vasilie, Viceniu,
Vilhelm, Vintil, Virgiliu, Vladimir, Vldu, Voicu, Zaharia, Zaharie, Zamfir.
b) Prenume femininexiv:
Adelina, Agafia, Aglaia, Agnes, Agneta, Agripina, Aguria, Aida, Alice, Alisa, Amalia, Amelia,
Anastasia, Anda, Andra, Andrada, Anghelina, Ani, Anicua, Anisia, Anita, Ania, Antoaneta,
Antoneta, Antonica, Argentina, Aristia, Aritina, Aspazia, Aneta, Augustina, Aura, Beatrice,
Berta, Brigitta, Brndua, Carla, Carolina, Casandra, Catarina, Cati, Catia, Catrina, Clina,
Cerasela, Cezarina, Chira, Clara, Clementina, Coca, Codrua, Constanda, Cosmina, Costina,
Crengua, Crina, Cristiana, Daciana, Dafina, Daiana, Dadi, Denis, Denisa, Didina, Dina,
Dobra, Dobria, Dochia, Doinia, Domnia, Dora, Dorica, Drgua, Dumitria, Edina, Edit,
Edita, Edith, Eliza, Ella, Emanuela, Emma, Estela, Etelca, Eudochia, Eufrosina, Evdochia,
Evelina, Fnica, Firua, Flavia, Flora, Florena, Floriana, Floricica, Florinela, Floria,
Francisca, Frsina, Frusina, Gabi, Garofia, Geanina, Genica, Genoveva, Georgica, Gherghina,
Ghizela, Gianina, Gica, Gizella, Graiela, Greta, Hareta, Helga, Hermina, Hilda, Ida, Ilina,
Imola, Ingrid, Iolanda, Iordana, Iosana, Iosefina, Iren, Isabela, Iudit, Iudita, Iulica, Iustina,
Ivana, Izabella, Jana, Janeta, Janina, Jeana, Jeni, Jenica, Joia, Julianna, Larisa, Leana, Lelia,
Lena, Leonora, Letiia, Lia, Liana, Lica, Ligia, Lili, Lilica, Lisaveta, Lixandra, Lizica, Lorena,
Luciana, Ludovica, Luiza, Magda, Magdalena, Magdolina, Manuela, Mara, Maranda,
Marghioala, Marica, Maricela, Marieta, Marinica, Maria, Mariua, Matild, Matilda, Mndica,
Mndia, Mriuca, Mriua, Melania, Melinda, Mia, Mihia, Milica, Mimi, Mina, Minerva,
Minodora, Mirabela, Miruna, Mitica, Mitra, Mitria, Mia, Mona, Nadia, Narcis, Narcisa,
Natalia, Neaca, Neaga, Neculina, Nedelea, Nela, Neli, Nelua, Nicolina, Nicolia, Nicua, Nina,
Nia, Noema, Noemi, Norica, Nua, Octavia, Ofelia, Olgua, Olivia, Oltea, Onia, Oprica, Opria,
Ortansa, Pamela, Parasca, Patricia, Puna, Persida, Petria, Petrica, Petrina, Piroska, Polina,
Polixenia, Pompilia, Profira, Rachila, Rafila, Raveca, Raveica, Rdia, Rebeca, Reghina, Regina,
Reka, Renata, Renate, Rozica, Rozina, Rucsanda, Ruja, Rusanda, Ruxanda, Ruxandra, Safta,
Salvina, Sara, Savestia, Saveta, Sftica, Sndica, Sevastia, Sidonia, Silvica, Simina, Sia,
Snziana, Smaranda, Sofica, Sofia, Soltana, Sonia, Sora, Sorica, Sperana, Stnica, Stelica,
Steriana, Sultana, tefana, tefania, Tabita, Tamara, Tania, Tana, Tasia, Tereza, Tincua,
Titiana, Titina, Tita, Trandafira, Tudoria, Vali, Varvara, Vasilca, Vasilichia, Venera, Vera,
Vergilia, Vergina, Verginica, Veroana, Verona, Veta, Veturia, Vica, Victoria, Vilhelmina, Vilma,
Vioara, Viola, Viorela, Virginica, Vironica, Voica, Voichia, Zamfira, Zenovia, Zina, Zinca,
Zinica, Zita, Zna, Zoe, Zoia, Zoica, Zoia, Zorica, Zoria.
Putem afirma c raportul dintre numele calendaristice i cele laice nu este constant, fiind
influenat de o multitudine de factori. Acest raport s-a modificat n decursul anilor, iar inventarul
de nume s-a mbogit n diferite etape, aa nct sistemul antroponimic actual este variat i
complex. n categoria numelor calendaristice sunt incluse att nume preluate din surse religioase,
ct i variantele antroponimice ale numelor de botez. Varietatea provine tocmai din puterea
numelor de botez calendaristice de a forma derivate, diminutive i hipocoristice i de permite
combinarea cu un alt nume. n categoria numelor laice ptrund tot mai multe nume mprumutate,
iar cele care s-au adaptat sistemului antroponimic romnesc permit formarea diminutivelor.
Numrul prenumelor laice este tot mai mare sub influena modei i a dorinei de unicitate a
numelui copilului din partea celui care l atribuie. Combinaiile n care apar numele de botez laice
sunt surprinztoare, dar de cele mai multe ori se combin cu cte un nume calendaristic.
NOTE :
Abrevieri:
deriv. = form derivat
dim. = diminutiv
hip. = hipocoristic
n.
= nume
sl.
= slav
vsl. = vechi slav
THE RELATION BETWEEN CHRISTIAN AND LAY NAMES
IN THE PRESENT ANTHROPONYMIC SYSTEM IN DOBROGEA
Abstract
This article is a synchronic analysis of the relation between Christian and lay names registered
in Dobrogea from 1996 to 1999.
The names are classified after the former models and there are mentioned the factors which have
influence upon the anthroponymic system. The Christian names are less numerous but with a big
derivative power, while the lay ones are more but with less anthroponymical variants and with a
different territorial distribution.
There are alphabetical registered in a table the male and female names with the number of
frequency in our country and in Dobrogea, the period of the first certify; there are also mentioned the
names with a small frequency. The lay names are often combined with the Christian ones because of
the double name tendency. Bolocan, Inventar, 388
Am analizat numele de botez cuprinse n listele Serviciului de Evidena Populaiei dintre anii 1996 - 1999,
la populaia de etnie romn.
ii
N. A. Constantinescu, DOR, XLIV-XLV
iii
Enzo la Stellatt, Santi e Fanti - dizionario, apud Tatiana Petrache, Dicionar Enciclopedic al Numelor de
Botez, Editura Anastasia, Bucureti, 1998
iv
Tatiana Petrache, DENB, 12
v
Iorgu Iordan, Influena modei, 48
vi
Al. Graur, Hipocoristice moderne, 221
vii
Bibliografie de referin:
Gheorghe Bolocan
N.A. Constantinescu
Al. Cristureanu
Al. Cristureanu
C. Giurescu
Simona Goicu
Al. Graur
Christian Ionescu
Christian Ionescu
Christian Ionescu
Christian Ionescu
Iorgu Iordan
Iorgu Iordan
Tatiana Petrache
Aspazia Regu,
Corneliu Regu
Enzo la Stellatt
Nestor Vornicescu
preced inovaiile, care, chiar dac nu sunt ntotdeauna n mod absolut posterioare
normelor, sunt definite ca abateri de la acestea sau ca nclcri ale lor.
Normele limbii literare sunt materializate n principalele lucrri normative,
necitate de Th. Hristea, dar bine cunoscute cititorilor crora li se adreseaz articolul. Cele
mai importante sunt, desigur, cele publicate sub egida celui mai nalt for culturaltiinific al rii, care este Academia Romn (Hristea (2002), 201), i n primul rnd
DOOM, ale crui norme sunt nc n vigoare pn la apariia DOOM2. Prin obiectul
su, aa cum i arat i titlul, DOOM fixeaz regulile ortografice, ortoepice i
morfologice ale limbii romne. Fiind un dicionar, el privete, bineneles, i aspecte
lexicale, innd inclusiv de formarea cuvintelor.
n funcie de respectarea sau nerespectarea normelor codificate prin lucrrile
normative se definesc corectitudinea sau incorectitudinea lingvistic. Aprecierea
corectitudinii este ns relativ, dup cum se va vedea n legtur cu inovaiile care vor fi
discutate sub 2.1.1.
Nu puteau intra n problematica articolului citat chestiunile, foarte numeroase,
complexe i mult discutate, privind definirea limbii literare, modul n care se elaboreaz
norma codificat i legitimitatea acesteia, raportul general dintre corectitudine i
greealii, precum i dintre norm i uz .a.
n ce privete ultima problem, autoarele DOOM2 au considerat c este ndreptit s
se extrapoleze, n mare parte, la toate subsistemele limbii, afirmaia Mioarei Avram potrivit
creia pronunarea literar sau exemplar a limbii romne este materializat n
pronunarea generaiei medii de intelectuali din Bucureti (Avram (2001b), 402, subl. I.
V.-R.). Astfel, se poate considera c exprimarea literar sau exemplar, n general, este
materializat n vorbirea i scrisul generaiei medii de intelectuali n primul rnd din
Bucureti capitala dnd pretutindeni tonul, inclusiv n materie de limb (cu excepia
acelor particulariti regionale munteneti respinse de limba literar)iii. Pentru fi acceptate i
respectate, normele trebuie s se bucure, n principiu, de consensul comunitii lingvistice
respective sau cel puin al prii celei mai instruite a acesteia.
Dar norma nu este ceva mai presus de oameni, care admite sau nu admite
anumite fapte de limb, ca o for aproape mistic, aa cum sugereaz unele lucrri
normative. Ea este elaborat de anumii lingviti, cu calitile i limitele lor, i ratificat
de un organism oficial, care, n cele mai multe ri, este instituia academic.
Parafrazndu-l pe Th. Hristea (care se referea la componentele culturii lingvistice a
vorbitorilor n general), se poate spune c, n elaborarea lucrrilor normative, autorii lor
crora le revine o imens responsabilitate trebuie s se bazeze pe profunde cunotine
de limba romn (inclusiv de etimologie, de istorie a limbii, de stilistic funcional i de
sociolingvistic), pe informaii privitoare la alte limbi (moderne i clasice), precum i pe
principii de lingvistic general.
Adaug faptul, bine cunoscut, c un rol deloc neglijabil n acest proces joac i
factorul subiectiv, i anume simul lingvistic al autorilor, care poate i trebuie s fie
ns ajutat de constatri obiective, care pot fi oferite de statistici bazate pe anchete
efectuate judicios cu privire la formele folosite efectiv de vorbitorii de limb literariv.
Trebuie s recunoatem ns c lucrrile normative pot include i unele recomandri
mai puin adecvate, de-a dreptul nepotrivite sau, uneori, chiar greite. Astfel, exist
situaii n care DOOM, de pild, recomand forme pe care nici mcar lingvitii nu le
folosesc sau chiar nu le-au auzit sau citit niciodat n limba literar modern, nici la cei
mai buni scriitori, i care se ntlnesc numai n lucrri de istorie a limbii sau de
dialectologie. n astfel de cazuri, dac cineva sau ceva nu le atrage n mod special atenia,
vorbitorii (inclusiv lingviti) nici nu ar fi avut ideea s caute n dicionare cuvintele
respective, spre a se verifica, fiind siguri c formele pe care le folosesc sunt singurele
corecte. Numai consultnd eventual DOOM-ul descoperi astfel, absolut din ntmplare,
care sunt recomandrile normei n asemenea cazuri, precum i faptul c formele cu
privire la care erai sigur s sunt corecte nici nu figureaz n acest dicionar. Asemenea
norme prescriptive, reprezentnd, cel mai adesea, arhaisme sau regionalisme, sunt, ele,
abateri de la uzul general al majoritii vorbitorilor, inclusiv al celor mai instruii, i deci
greeli ale lucrrilor normative, adic ale autorilor lor, i nu ale vorbitorilor.
De exemplu, unul dintre cuvintele citate de Th. Hristea ca fiind folosit greit
de anumii vorbitori sub forma cremvii apare n DOOM sub o alt form,
singularul crenvurt. i aceasta este ns incorect, dar din alt punct de vedere,
reprezentnd fie o variant incult, fie, n cel mai bun caz, una hipercorect,
pentru c grupul st nu se pronun n germana literar, n componentul -wurst al
etimonului acestui cuvnt romnesc, [t] (aa cum se pronun ntr-adevr n alte
poziii), ci [st]. n DOOM2 am optat ca form-tip pentru pluralul (considernd
cuvntul un plurale tantum, deoarece produsul desemnat nu se prezint n mod
normal cu bucata, ci ca un ir sau cel puin o pereche) crenvurti, n care este
justificat prin influena desinenei romneti de plural -iv.
n opinia lui Th. Hristea, care este i a autoarelor DOOM2, aciunea de cultivare
tiinific a limbii naionale nu trebuie s aib nimic n comun nici cu imuabilitatea
anumitor norme gramaticale, nici cu neaoismul, nici cu neologismomania [...] i nici
cu fanatismul unor puriti ntrziai, care resping orice inovaie lingvistic sub pretext
c ei apr frumuseea i puritatea limbii strmoeti. Este n afar de orice discuie c
limba trebuie lsat s evolueze; nici vorb nu poate fi despre o ncercare de a ine n
loc evoluia fireasc a limbii, aceasta trebuind s se dezvolte (adic s se schimbe)
(Hristea (2002), 190; subl. Th. H.).
n ce msur, cum i cnd anume normele codificate trebuie puse n acord cu
aceast evoluie fireasc i inevitabil a limbii este o alt chestiune, deosebit de delicat.
Problema, pentru legiuitorul n materie, este de evalua corect i fr prtinire lucrurile
i de a gsi doritul i justul echilibru ntre cele dou tendine contrarii aceea de a
asigura o anumit stabilitate a normelor codificate (care sunt, prin definiie, mai
conservatoare) i aceea de a avea curajul de a renuna la recomandrile care nu mai au
acoperire n practica limbii i de a sincroniza, n anumite limite, normele codificate cu
acele evoluii care se dovedesc acceptabile i acceptate de segmentul cel mai instruit al
comunitii lingvistice.
1.1. Dei cuvntul inovaie are, n vorbirea obinuit, o conotaie mai curnd
favorabil, n contribuia citat, Th. Hristea mparte inovaiile lingvistice (n sensul
precizat sub 1.0.) n negative i pozitive i prezint unele criterii pentru evaluarea lor n
aceti termeni calitativi.
1.1.1. Deoarece numai inovaiile care pot fi considerate, n ultim instan, n opinia
lui Th. Hristea, pozitive sunt definite explicit de autor n termeni lingvistici propriu-zii,
ncepem, spre deosebire de autor, cu prezentarea acestora.
Sunt considerate astfel acele nclcri ale normelor prestabilite prin care, ns, se
nltur anumite deficiene ale sistemului lingvistic, constnd n iregulariti, lacune
precum i sensurile unor cuvinte ca procent, sangvin, solar etc. (a cror cunoatere ar
permite evitarea folosirii lor n construcii pleonastice) se nva n coal nu att la orele
de limba romn, ct la cele consacrate altor disciplinevi.
Detalierea componentelor culturii lingvistice, fcut de Th. Hristea, constituie un
program maximal i ideal, care, n mod realist, nu poate fi totui pus ca o cerin n faa
nespecialitilor. Aa cum arat i autorul, cultura lingvistic [astfel neleas, n.n. I. V.R.] va rmne ntotdeauna apanajul unui cerc restrns de intelectuali (poate chiar numai
de lingviti). Ceea ce se poate i chiar trebuie s se pretind ns n orice caz tuturor
vorbitorilor este cunoaterea normelor de exprimare corect sau literar, ncepnd cu
cele ortografice sau ortoepice i terminnd cu cele gramaticale sau lexicale, crora
trebuie s li se adauge i unele norme sociolingvistice (Hristea (2002), 186, subl. Th.
H.). Cei care ncalc normele limbii literare pctuiesc nu numai prin necunoatere, ci i
prin faptul c nici nu-i pun probleme i nu au dubii i, ca urmare, nu consult lucrrile
normative, pentru a verifica forma, sensul sau utilizarea corect, din alte puncte de
vedere, a unor cuvinte.
Autorul constat c de la normele exprimrii literare se abat (ntr-o msur mai
mic sau mai mare) chiar persoane instruite i cu o foarte mare influen potenial asupra
publicului i, de fapt, imensa majoritate a vorbitorilor (Hristea (2002), 186), astfel nct
anse sau, mai curnd, riscuri de generalizare, mai ales n vorbire, dar uneori i n
scris, prezint, din pcate, din cauze de felul celor care le-au produs, multe din inovaile
negative.
Dac aceasta este ntr-adevr situaia, se pune problema de principiu care poate i
trebuie s fie raportul dintre limba real, folosit de imensa majoritate a vorbitorilor, i
norma literar care nu poate, totui, s reflecte exclusiv exprimarea unui cerc restrns
de intelectuali , precum i care sunt limitele dreptului de a condamna, n numele unei...
linguistic corectness care ar putea risca s fie exagerat de rigid, uzul propriei limbi de
ctre imensa majoritate a vorbitorilor ei!
1.1.3. Pe lng cele dou categorii extreme stabilite de Th. Hristea, cred c exist i
inovaii bivalente, n sensul c, dintr-un anumit punct de vedere, pot fi considerate
negative, iar din altul pozitive, n funcie de aspectele sistemului la care sunt raportate
i de consecinele lor, fr ca ntre acestea s se poat stabili totdeauna o ierarhie i un
bilan.
Mi se pare c acesta este cazul, de pild dintre abaterile citate de Th. Hristea , al
unei exprimri ca doipe milioane, pe care autorul o incrimineaz pe drept cuvnt, att
pentru forma trunchiat doipe, ct i pentru faptul c n combinaie cu milioane [sau
orice substantiv feminin sau neutru, n.n. I. V.-R.] constituie i un flagrant dezacord
(Hristea (2002), 191, subl. Th. H.) i anume n gen.
Adaug c, chiar i n cazul formei netrunchiate, doisprezece, combinaia acesteia cu
un substantiv feminin sau neutru, cum se aude tot mai frecvent n ultima vreme (din
fericire nu se i scrie aceasta ns i deoarece n asemenea cazuri n scris se folosete
mai mult redarea prin cifre), este perceput ca foarte suprtoare din cauza dezacordului
menionat. Aceast form afecteaz i paralelismul existent cu numeralul cardinal de la
baza compusului, masculinul doi care nu a ajuns (nc!) s se substituie femininului
dou, suprevieuind alturi de cealalt pereche cu difereniere n gen, un, una/o; face
excepie indicarea datei, pentru care (pe/la) doi mai a nlocuit, de pild, n general, mai
vechiul dou mai, fenomen discutat pe larg de Mioara Avram (Avram (1997), 150-151).
altele [subl. I. V.-R.], ntruct ele sunt depite de realitatea lingvistic actual, iar
ncercarea de a le gsi un suport n istoria limbii sau n etimologie este, n cazul de fa,
lipsit de sens (Hristea (2002), 190). Exprimarea acestei poziii este cu att mai
preioas cu ct vine de la un neobosit militant pentru cultivarea limbii romne.
Dei neinfluenate de aceast prere a lui Th. Hristea, devenit public ulterior,
autoarele DOOM2 au considerat c aceast vreme a venit aa cum de fapt permiteau s
se neleag i cuvintele sale i, dup o analiz aprofundat a situaiei lor, pe care o voi
prezenta n cele ce urmeaz, au adoptat ca norm inovaiile n discuie.
2.1.1. Un exemplu de omonimie insuportabil pentru vorbitori (care poate fi
considerat de asemenea o lacun, n sensul de absen a unei forme de plural distincte
de cea de singular) pe care l d Th. Hristea n articolul citat este identitatea dintre
singularul i pluralul substantivului care apare n DOOM sub forma unic foarfece (unde
este considerat de genul neutru).
Nesuportnd identitatea dintre cele dou numere, arat autorul, vorbitorii au refcut,
prin analogie [cu alte substantive asemntoare formal, de exemplu petic, petice i,
respectiv, bltoac, bltoace, n.n. I. V.-R.], dou noi forme de singular, foarfec i
foarfec considerate de Mioara Avram ca avnd provenien regional (Avram
(2001a), 125) i nregistrate n DEX2 ca variante (foarfec avnd acolo pluralul foarfeci).
n paralel au aprut i diminutivele forfecuviii (neinclus n DOOM i n DEX2, fiind
destul de rar) i forfecu (admis n DOOM i n DEX2 i care este i numele unei psri).
Despre acestea (nelegem c despre toate), autorul arat c nu ne putem permite s
spunem c sunt incorecte (Hristea (2002), 190).
Examinnd diverse surse lexicografice, constatm c n DA (n volumul F-I, aprut
n 1934), cuvntul titlu era foarfeci, considerat de genul feminin i de obicei plurale
tantum, pentru care ideea de singular se exprim, ca i n cazul altor substantive de acest
fel, prin sintagma o pereche de foarfeci. Alturi de foarfeci este nregistrat i varianta,
de genul masculin, singular foarfece, cu pluralul, distinct, foarfeci. Din pluralul foarfeci,
se spune n DA, s-au construit pe alocuri noile singulare, unul de genul feminin foarfec
i altul de genul neutru, foarfec, (considerat n DA mai rar i rmas ntr-adevr ca atare).
Forma foarfec este, de altfel, destul de veche: n DA este ilustrat printr-un citat din
Iordache Golescu (Brbatul fr muiere, ca foarfeca fr soie [...], iar n TDRG
printr-un exemplu din Vlahu (pasaje tiate cu foarfeca din ziarele strine), reprodus
i n DA.
n Lombard, Gdei (1981, II 38), foarfece este inclus n acelai tip flexionar cu
elementele din fondul vechi nume (i mprumuturile, adaptate dup acesta, prenume,
pronume i renume), pntece, spate, rmure i cu neologismele apendice, balonzaide,
codice, faringe, laringe, meninge, molete, pianoforte pian, portavoce, spadice, torace
(i cefalotorace), iar la Valeria Guu Romalo, foarfece este inclus n clasa paradigmatic
a declinrii a XI-a, care cuprinde substantive invariabile (Guu Romalo (1968), 95, 319).
Amintesc c multe dintre substantivele citate mai sus au fost supuse unor procese
ntructva similare celui suferit de foarfece, pentru a se rezolva omonimia dintre cele
dou numere. Astfel, rmure a rmas nvechit i regional, singura form admis astzi n
norma literar fiind rm, refcut din pluralul rmuri al lui rmur, i el nvechit; pntece
i-a creat i un singular pntec (care a fost admis n DOOM2); pentru spate, DEX2
nregistreaz i varianta de plural spete (omonim cu pluralul lui spat); dintre
neologisme, balonzaide a devenit la singular balonzaid, singura form recomandat de
10
insinua, a perpetua) s-au fixat, ulterior, la conjugarea cu sufixul -ez, iar altele (ca
a atribua, a constitua, a contribua, a destitua, a institua, a substitua) ca verbe n
-ui. n felul acesta, a continua a pierdut suportul celor ctorva verbe pe modelul crora,
ntr-o faz ceva mai veche, putuse s se sprijine.
De altfel, i acest verb a cunoscut mai multe oscilaii, n DA fiind nregistrate i
variante abandonate ulterior: conjugarea, mai rar, cu sufixul -ez (eu continuez) sau
folosirea, neobinuit, ca verb de conjugarea a IV-a, a continuixvi, cu sufixul -esc (eu
continuesc).
Forma eu (s) continui a aprut, n opinia lui Th. Hristea, prin analogie cu alte
verbe la care exist omonimie ntre persoana I i a II-a la indicativ i conjunctiv prezent.
Adaug i faptul c desinena desinena -u [], se regsete, n afar de acest verb,
numai la cteva verbe cu flexiune mai mult sau mai puin aberant [subl. I. V.-R.], ca
a bea, a da, a lua, a scrie, a ti, a vrea .a., i, mai rar, dar numai n vorbirea neliterar, n
forme ca periu, speriu de la verbe care n limba literar au desinena -i (Guu Romalo
(1968), 170). n schimb, desinena -i semivocalic [] la persoana I singular, ca n eu (s)
continui, nu este neobinuit, fiind ocurent la toate verbele avnd radical cu final
vocalic [...] i sufix de prezent cu realizarea - n A1, ca a apropia, a despuia, a
ncheia, a mngia, a speria, a tia sau ca a strui, a ovi. De la marcarea persoanei I
prin aceast desinen nu fac excepie, dintre verbele cu radical terminat n final
vocalic, dect verbe cu radical terminat n vocal labial nonalternant (Guu Romalo
(1968), 169), ca a continua dar numai n forma recomandat de DOOM sau a luaxvii
ultimul fiind ns un verb cu radical total variabil (Guu Romalo (1968), 235).
Printre verbele care au putut servi ca model pentru forma eu (s) continui, Th.
Hristea citeaz pe a atribui sau a constitui, cu radicalul terminat tot n u (care sunt ns de
conjugarea a IV-a), i care, n limba literar actual, au persoana I i a II-a singular
identice, n -ui: eu, tu (s) atribui, eu, tu (s) constitui.
ntr-adevr, la verbele de conjugarea a IV-a aparinnd tipului secundar cu tema n
i semivocalic, nenotat la infinitiv (Avram (2001a), 222), ca a atribui sau a sui .a.,
omonimia dintre cele dou persoane reprezint n romna literar actual regula: eu, tu
(s) sui; eu, tu (s) atribui .a.xviii. Aceeai omonimie prezint i alt verb neologic de
conjugarea a IV-a cu radicalul terminat n u, a contribui, precum i (conform DOOM)
verbe de aceeai conjugare din fondul vechi, cu radical terminat n vocalxix, ca a behi, a
birui, a se bizui, a chiui, a gtui, a ndoi a plia, a ngdui, a jupui, a mntui, a mistui, a
pipi, a scri, a smiorci, a strui, a i .a. La acestea se pot aduga verbele pentru
care DOOM recomand dou variante, fr sau cu sufixul -esc (care permite diferenierea
primelor dou persoane), ntr-o ordine de preferin diferit de la caz la caz: a dinui, a
dibui, a forfi, a se lfi, a miorci, a se moci, a molfi, a strui, a ovi, a ri, a
zuruixx. Chiar un verb ca a trebui, impersonal n limba literar, are, rar, variante personale
care prezint omonimia n cauz: eu, tu trebui. Mai multe verbe susceptibile de astfel de
oscilaii pentru unele dintre care DEX2 nregistreaz i variante cu omonimie neadmise
de DOOM au fcut obiectul anchetei Bianci Croitor, care a constatat tendina de
restrngere a utilizrii formelor slabe (cu sufix), deci fr omonimia n discuie, n
favoarea celor tari (fr sufix), deci cu omonimie. Autoarea consemneaz i faptul c
au primit destul de multe rspunsuri chiar formele fr sufix, neincluse n DOOM, de la
verbe ca a bnui, a biciui, a se buhi, a chinui, pentru a nu mai vorbi de rsturnarea (cu o
diferen numeric uneori spectaculoas) ordinii de preferin ntre cele dou variante (la
11
verbe ca a bonci, a dinui, a forfi, a se lfi, a miorci, a zurui) sau de atestarea unei
mari discrepane ntre formele cu omonimie i cele fr omonimie n favoarea celor dinti
(ca la a moci, a molfi, a ri) (Croitor (2002), 71, 72).
Pentru a explica apariia formei eu (s) continui, Th. Hristea invoc, de asemenea,
modelul verbului din fondul vechi a tia (tot de conjugarea I, dar cu radicalul terminat n
), care prezint aceeai omonimie: eu, tu (s) tai. Aceast omonimie de regsete la
verbele de conjugarea I aparinnd tipului secundar cu tema n i semivocalic, notat sau
nu (tia, apropia), sau n consoan palatal (a deochea) (Avram (2001a), 221)xxi, ca i la
alte verbe cu radical terminat n vocal (Guu Romalo (1968), 171), ca a descheia, a
descuia, a despuia, a ncheia, a ncuia, a ntrzia, a mngia, a mnia, a peria, a sfia,
a speria, a uguia, a zgria .a.
Cercetarea istoriei limbii literare arat c, la majoritatea verbelor din aceast
categorie, norma a optat pentru omonimia dintre cele dou persoane n ciuda faptului c
ele au avut n limba mai veche sau continu s aib i astzi, regional, variante n care
cele dou persoane sunt distincte. Astfel, la unele verbe de conjugarea I cu tema n se
ntlnesc uneori variante neliterare [...] la persoana I sg., unde apare desinena -u, n
special dup i vocalic: apropiu, speriu (n loc de apropii, sperii), rar i la verbe ca a tia
(reg. tau n loc de tai) (Avram (2001a), 221); cf. i forma din vorbirea neliterar periu
(Guu Romalo (1968), 170) sau reg. spau, nregistrat n DLR, n loc de sperii.
La verbe la care DOOM recomand ambele variante, cu preferin pentru forma tare
(fr sufix), deci cu omonimie (ca la a nfoia) sau slab (cu sufix), deci fr omonimie (ca
la a sclmbia), ancheta Blanci Croitor a evideniat o discrepan numeric foarte mare
ntre cele dou forme n favoarea celei fr sufix, deci cu omonimie (Croitor (2002), 72,
73).
Numrul verbelor la care norma recomand forme omonime la persoanele I i a II-a
la indicativ i conjunctiv prezent, apreciat de Th. Hristea la cca 20, depete astfel 30; la
acestea se adaug peste 10 verbe la care norma recomand acest tip de flexiune ca
preferat sau cel puin ca a doua variant literar liber, alturi de flexiunea fr omonimie
(cu sufix), fcnd s urce numrul total al acestor verbe la peste 40.
Toate acestea dovedesc c omonimia n cauz este foarte bine tolerat, putnd fi
rezolvat, cnd este necesar, prin exprimarea pronumelui personal subiectxxii, i susin,
prin analogie, forma eu, tu (s) continui.
Ca urmare a analizrii ntregii situaii foarte complexe, dup cum se vede
, am ajuns la concluzia c latura pozitiv a inovaiei n discuie (nlocuirea unei forme
izolate) precumpnete asupra celei care ar putea fi considerat negativ (crearea unei
omonimii), percepia majoritii vorbitorilor instruii asupra acestei inovaii fiindu-i
favorabil (v. mai sus 1.1.3.).
n consecin, n DOOM2 am optat pentru a recomanda la verbul a continua ind. i
conj. prez. 1, 2 sg. (eu, tu) (s) continui opiune care coincide n mod fericit cu
previziunea lui Th. Hristea.
2.2.1. Desigur, multe dintre inovaiile negative discutate de Th. Hristea depesc
domeniul propriu unui dicionar de tipul DOOM-ului. Totui, n DOOM2 s-a considerat
c trebuie avute n vedere, n mult mai mare msur dect n prima ediie, i unele aspecte
de ordin lexical i stilistic/sociolingvistic, menite s contribuie la acea profilaxie
lingvistic recomandat, pe drept cuvnt, de Th. Hristea alturi de aa-zisa terapie
lingvistic.
12
13
14
medical n vorbirea curent, unde are o folosire metaforic uzual, iar pentru prolaps, i
varianta accentual [prolaps], alturi de [prolaps].
3. Desigur c unele din recomandrile DOOM2 violenteaz deprinderi
nrdcinate de cel puin dou decenii i risc s ocheze. Ceea ce am urmrit a fost s
asigurm o mai mare coeren i accesibilitate aplicrii normelor limbii romne, care s
permit o mai bun respectare a lor, i s reducem pe ct posibil decalajul dintre norma
codificat, rmas n parte liter moart, i uzul real al romnilor instruii din generaia
medie.
Multe din problemele rmase nc n suspensie ar necesita studii speciale
exhaustive. Pentru ediia a III-a a DOOM-ului, care este deja n lucru, vom fi, desigur,
obligai s modificm i alte norme din DOOM, n urma analizei seturilor de probleme i
a categoriilor de cuvinte care, n lipsa unor studii complete, nu au putut fi normate riguros
n DOOM2. Pentru c, parafraznd cuvintele lui Th. Hristea, indiferent dac ne convine
sau nu, va veni n curnd vremea s renunm la acele norme care se dovedesc depite
de realitatea limbii, ncercarea de a le menine din motive ce in de etimologie sau de
istoria mai veche a limbii fiind fr rost. Prezentele dezvluiri din culisele DOOM2
arat, credem, ct de laborioas este pregtirea unui astfel de dicionar, care presupune
extrem de multe verificri nainte de luarea unor decizii care implic o att de mare
rspundere.
Hristea (1998)
15
Vintil-Rdulescu
(2003)
Zingarelli (1999)
(Rsum)
Lauteur discute quelques-unes des modifications ponctuelles de la norme littraire qui ont t
opres dans la seconde dition du DOOM Dictionnaire dorthographe, dorthopie et de
morphologie du roumain (DOOM2), en les confrontant aux suggestions dordre thorique,
accompagnes dexemples, offertes par Theodor Hristea dans un article rcent portant sur certaines
innovations du roumain contemporain. Elle constate avec satisfaction la concidence, dans la plupart
des cas, des options du DOOM2 avec celles de lauteur de larticle mentionn.
16
locuiuni adverbiale. mbinarea nu apare... ca atare n DOOM, iar n DEX2 este considerat locuiune
conjuncional; n DOOM2 ea este caracterizat drept locuiune adjectival i adverbial.
xi
Se consider c atare i tare se nrudesc, primul provenind din lat. ECCUM-TALEM, iar al doilea, probabil,
din lat. TALEM, ns nu cred c exist riscul de confuzie paronimic ntre ele.
xii
Exist i unele adjective n -e cu pluralul identic cu singularul, dar multe dintre ele reprezint situaii
speciale: ferice este nvechit; cogeamite i cocogeamite, populare i familiare, sunt mprumuturi izolate;
unele sunt compuse n care se recunosc nc elementele componente (cumsecade, nepereche), dintre
acestea unele fiind calcuri (aparte, pursnge); altele provin din adverbe, ca nvechitul asemene; unele sunt
neologisme ieite din uz (competinte, pedinte); n fine, n aceast categorie intr i mai multe neologisme
de tipul atroce etc.
xiii
i Mioara Avram afirm c la verbul a continua conjugat fr -ez forma literar de 1 sg. este
continuu (nu continui), diferit de 2 sg. continui (Avram (2001a), 220).
xiv
Silabaia -u-u este recomandat de DOOM i la cele cteva adjective de tipul lui continuu, omonim cu
forma verbal n discuie.
xv
Din aceast categorie, foarte bine reprezentat numeric, fac parte i verbele a accentua, a
17
nu era cazul ca un dicionar ca DOOM2 s o reflecte. n ce privete falsele anglicisme .a.m.d., cred c, n
msura n care sunt formate, de exemplu, din elemente de origine (chiar ndeprtat) englez i sunt
pronunate ca atare, din punctul de vedere al uzului i al aurei care le caracterizeaz, ele sunt percepute i
deci pot fi caracterizate ca anglicisme n acest sens special al termenului.
xxvii
n schimb pentru rugbist, inexistent n englez i n francez (n ultima corespunzndu-i rugbyman,
fals anglicism, i joueur de rugby) i derivat n limba romn, am indicat numai grafia i pronunarea
(subneleas, deci identic cu grafia) din DOOM.
xxviii
De altfel, n norm este acceptat faptul c sensul cuvntului romnesc avarie a evoluat fa de cel din
francez, devenind mult mai general stricciune, deteriorare (nsemnat) suferit de o nav, de o
main, de o construcie etc. (DEX2, s. v.) , dect n francez, unde este limitat la acela de dommage
survenu un navirre ou aux marchandises quil transporte, dommage survenu au cours dun
transport terrestre ou arien (Petit Robert (2002), s.v.). Corespondentul italian, n schimb, are i sensul
guasto mecanico (Zingarelli (1999), s.v.), la fel ca n romn.
Bibliografie
Avram (1997)
= Avram, Mioara, Gramatica pentru toi. Ediia a II-a revzut i
adugit, Bucureti, Editura Humanitas
Avram (2001a)
= Avram, Mioara, Cuvintele limbii romne ntre corect i incorect,
Bucureti-Chiinu, Editura Cartier
Avram (2001b)
= Avram, Mioara, ortoepie (pronunare literar/exemplar), n
Enciclopedia limbii romne, Bucureti, Editura Univers
Enciclopedic
DA
= Academia Romn, Dicionarul limbii romne, Bucureti, 19131940
= Academia Romn, Institutul de Lingvistic Iorgu Iordan,
DEX2
Dicionarul explicativ al limbii romne, ediia a II-a, Bucureti,
Editura Univers Enciclopedic, 1996
DLR
= Academia Republicii Populare Romne, Dicionarul limbii
romne, Bucureti, Editura Academiei, 1965DN4
= Marcu, Florin, Noul dicionar de neologisme, Bucureti, Editura
Academiei Romne, 1997
DOOM
= Academia Republicii Socialiste Romnia, Institutul de
Lingvistic, Dicionarul ortografic, ortoepic i morfologic al limbii
romne. DOOM, Bucureti, Editura Academiei, 1982
= Academia Romn, Institutul de Lingvistic Iorgu Iordan-Al.
DOOM2
Rosetti, Dicionarul ortografic, ortoepic i morfologic al limbii
romne, ediia a II-a, DOOM2, Bucureti, Editura Univers
Enciclopedic, 2003 (sub tipar)
Guu Romalo (1968) = Guu Romalo, Valeria, Morfologie structural a limbii romne
(substantiv, adjectiv, verb), Bucureti, Editura Academiei
Hotrrea
= Hotrrea Adunrii generale a Academiei Romne, din 17
Academiei (1993)
februarie 1993, privind revenirea la i sunt n grafia limbii
romne, n Monitorul oficial al Romniei, partea I, nr. 51, 8
martie 1993
18
Una dintre modalitile importante de mbogire a vocabularului unei limbi este, dup cum
se tie, calcul lingvistic. Procedeu mixt (intern i extern) de completare i diversificare a
lexicului, calcul presupune, pe de o parte, copierea structurii (i, implicit, a sensului) unor cuvinte
strine i transpunerea ei n material lingvistic autohton (calc lexical de structur morfematic).
Pe de alt parte, se pot mprumuta, de la un model extern, sensuri noi pentru cuvinte deja
existente n romn, motenite sau ptrunse relativ recent (calc lexical de structur semantic).
Acest tip de calc este condiionat de existena unui sens comun ntre cei doi termeni, fapt datorat,
n general, raportrii la un unic etimon. De asemenea, dac influena extern vizeaz componenta
morfosintactic a unui cuvnt (diateza, regimul sintactic la verbe, genul i/sau numrul la
substantive), ne aflm n prezena unui calc gramatical. n sfrit, crearea de noi cuvinte prin
trecerea de la o parte de vorbire la alta, realizat prin preluarea categoriei gramaticale a unui
model extern reprezint un calc combinat (lexico-gramatical) (Hristea, 1997).
Articolul de fa evideniaz un aspect particular al mbogirii lexico-semantice a limbii
romne, respectiv crearea de dublete etimologice prin intermediul calcului lingvistic. Premisa
esenial a acestei operaiuni este identitatea etimologic a unitilor de limb aflate n relaie:
cuvintele romneti motenite sau mprumutate preiau componente formale i/sau semantice de la
modele externe cu aceeai origine. n cazul calcului de structur morfematic, este important ca
fiecare dintre morfeme (rdcin, prefixe sau sufixe) s fie transpus n romn printr-un
corespondent provenind dintr-un etimon unic. Calcul de structur semantic determin crearea de
noi cuvinte numai dac mprumutul de sens este completat cu modificri morfologice n interiorul
aceleiai pri de vorbire. Calcul gramatical i cel lexico-gramatical presupun sui generis
diferenieri formale i semantice, cu relevan n planul vocabularului. Diversele tipuri de calc
trebuie considerate la nivel diacronic, unele dintre ele contribuind i astzi la crearea de noi
uniti lexicale, la diversificarea i la nuanarea vocabularului. n etapa actual de evoluie a
limbii, multe dublete din categoriile analizate i redimensioneaz coninutul semantic, sunt
atestate cu o deosebit frecven n pres i prezint interesante particulariti gramaticale. Vom
structura materialul lexical n dou pri, dup modul de provenien a elementelor componente:
motenire i mprumut, respectiv calc lingvistic.
I. Dublete etimologice lexicale formate dintr-un component motenit i altul (altele)
calchiat(e). Copierea unor sensuri neologice, mai ales din limba francez, a dus, pe lng
mbogirea semantic a multor cuvinte motenite, i la selectarea unor morfeme diferite de
plural, aadar la o difereniere de ordin morfologic. Acest fapt a determinat, n consecin, o
specializare lexical (Avram, 1958).
I.1. Trecerea de la o parte de vorbire la alta (de regul de la adj. la subst.) sub influena unui
corespondent extern, dublat de copierea sensului modelului, reprezint un calc lexicogramatical. Prin acest tip de calc lingvistic, adj. motenit alb, - a dobndit, sub influena fr.
blanc, blanche (adj. i subst.), sensul de conservator; contrarevoluionar i valoarea gramatical
de substantiv (vezi DA, s.v.)1; dup modelul fr. gros (adj. i subst.), adj. motenit gros, - face
pereche omonimic cu subst. neutru gros partea cea mai nsemnat (a unei otiri) adunat la un
loc; majoritate (ibid., s.v.). Un triplu calc dup francez (de tip lexico-gramatical) a influenat
evoluia adj. motenit drept1, -. Dup fr. droit, s.m. (< lat. directum), limba romn s-a mbogit
cu un nou cuvnt, drept2, drepturi, s.n.: totalitatea regulilor i normelor juridice care
reglementeaz relaiile sociale dintr-un stat. Alturi de acesta, trebuie considerat o unitate
lexical diferit (dup modelul aceluiai etimon franuzesc) subst. drept3 tiin sau disciplin
care studiaz dreptul, individualizat prin statutul de singulare tantum. n sfrit, subst. feminin
articulat dreapta, cu sensuri neologice (n box, la curse automobilistice, n politic etc.) este
calchiat dup fr. droite, substantivizat din forma de feminin a adj. droit, -e (< lat. directus, -a).
Aadar, se poate evidenia existena n limba romn a urmtoarelor cuvinte care, alturi de direct
(mprumutat din fr. direct, lat. directus), formeaz un sextet etimologic combinat (motenit /
evoluat pe cale intern / mprumutat / calchiat): drept, -, adj. (< lat. directus); drept, adv., prep.
(obinute prin conversiune din adj.); drept, -uri, s.n. (dup fr. droit, s.m. < lat. directum,
substantivizat din forma de neutru singular a adj.); drept(ul), s.n. (singulare tantum) (dup fr.
droit, s.m. < lat. directum ceea ce este drept); dreapta, s.f. art. (dup fr. droite, s.f., din droit,
contr. gauche)2.
De asemenea, alturi de adj. participial vechi dat, -, motenit din lat. datus, -a, este atestat
n
perioada
modern
a
limbii
paronimul
(omonimul
parial)
dat,
-e, s.f. (la pl.) fapte stabilite (de tiin), elemente care constituie punctul de plecare n cercetarea
unei probleme, n luarea unei hotrri etc., calc lexico-gramatical dup fr. donne, s.f. (Hristea,
1997, p. 24)3. n jurul adj. dat1, -1 se formeaz, astfel, prin modaliti diverse de evoluie, o
numeroas familie lexical i etimologic, reductibil la acelai etimon (lat. datus, -a, -um): dat2,
s.n. singulare tantum (faptul de a da, punctul de plecare al unui raionament, soart), dat3, -uri,
s.n. (boal atribuit vrjilor), dat2, s.f. singulare tantum (soart, obicei), dat3, di s.f.
(momentul unei ntmplri, oar), cuvinte vechi create pe cale intern (prin conversiune), n
contexte specifice, din participiul (adjectival) motenit4; dat4, date s.f. (calendaristic, eveniment
istoric important), mprumutat din fr. date (< mlat. data littera, data charta) (vezi DHLF, s.v.);
data, s.n. (lucrurile cunoscute, date care stau la baza unui raionament, a unei cercetri etc.),
mprumutat din lat. data (pluralul neutru al lui datus, -a, -um); n sfrit, dat5, date, s.f., calchiat
dup fr donne (cu folosiri specializate n matematic, statistic, psihologie, informatic etc.)5.
Dintre exemplele mai sus citate, este de remarcat frecvena foarte mare a s.f. dreapta,
rezultat firesc al schimbrii regimului politic din Romnia. O cercetare fcut in cteva ziare pe
Internet indic, cel puin pentru ultimul an, numeroase atestri pentru dreapta, confirmndu-i
statutul de cuvnt la mod. Citm din Evenimentul Zilei Online: regrupare politic de
centru-dreapta (1 mai 2003), dreapta conservatoare (4 mai 2003), partid de dreapta (21 aprilie
2003), fore politice de dreapta (16 aprilie 2003), organizaii de dreapta (13 aprilie 2003) etc.
Vezi i alte exemple atestate, de asemenea, in presa actual: extrem-dreapta, dreapta
naionalist, micare de dreapta, concepie de dreapta, filozofie de dreapta, poziie de dreapta,
politic de dreapta etc. Poziia forte a acestui termen readus n actualitate este probat inclusiv
de folosirea lui figurat, voit ambigu. Vorbind despre relaia puterii cu mass-media, Iosif Boda
(EZ Online, 13 aprilie 2003) simte necesitatea unei alarme: ceva ce ar trebui s-i fac pe cei
din politic i pe conductorii din pres mai ateni, mai ngrijorai, mai prudeni. Adic s trag
un pic (mai) spre dreapta.
In ceea ce privete substantivul dat5, date, unul dintre sensurile astzi la mod este acela
din informatic, pentru care ar trebui indicat, alturi de fr. donne, i engl. data, pl. (< lat. data,
pl. n. al lui datum). Prezena etimonului englez la plural impune i n romn folosirea lui ca
plurale tantum, atestat ca atare n limbajul de specialitate: baze (sau bnci) de date, prelucrarea
datelor, citirea datelor de intrare (de ctre un program), transmitere de date, cutare de date,
structuri de date, algoritmi de sortare a datelor, algoritmi de compresie (comprimare) a datelor,
codificarea i decodificarea datelor, interpretarea datelor (obinute din experimente), pierdere de
date, ansamblu de date, elaborare electronic a datelor, recuperare a datelor, tratament,
gestiune a datelor etc. Multe dintre acestea sunt traduceri ale sintagmelor echivalente din
francez i, mai ales, din englez, prin definiie limba de baz a informaticii.
I.2. Prin calc lexical de structur semantic, subst. neutru fus, fuse (< lat. fusus) a copiat
sensuri noi (anat., tehn., arhit., marin., matem., biol.) dup fr. fuseau, cu aceeai origine (din vfr.
*fus < lat. fusus), specializndu-se, prin pl. fusuri, ca o unitate lexical diferit de prima,
morfologic i semantic (fus orar, fus nuclear, fus sferic etc.). Subst. motenit neutru cap1, capete
are ca dublet neologic obinut prin acelai tip de calc subst. masculin cap2, capi (dup fr. chef <
lat. caput ); lui car1, care, s.n. (< lat. carrus; cf. fr. char < lat. carrus) i corespunde ca dublet
etimologic omonimul car2, caruri pies cilindric mobil la maina de scris, calchiat dup
engl. (typewriter) carriage, fr. chariot. Un exemplu interesant l constituie subst. timp, motenit
din lat. tempus. Dup DOOM, s.v., n limba romn actual6 exist trei cuvinte: timp1, -i, s.m.
(faz a unei micri, a ritmului), timp2, s.n. sing. tant. (form de existen a materiei, stare a
atmosferei) i timp3, -uri, s.n. (interval; categorie gramatical). Datorit modificrii morfologice
(de gen) i specializrii semantice dup modelul fr. temps, substantivul masculin trebuie socotit,
alturi de neutrul motenit, o alt unitate lexical. Ct privete substantivul neutru abstract timp2,
forma de singulare tantum i probeaz, de asemenea, caracterul de cuvnt de sine stttor.
Asemntoare este i situaia lui sare, s.f. (< lat sal, salem), considerat n dicionarele explicative
cu un pl. sruri1 (chim.) fa de sruri2 s.f. plurale tantum (amoniac). Pluralul sruri1, ns, apare
aproape exclusiv n uniti frazeologice neologice calchiate dup francez (Hristea, 1997, p. 27):
sruri minerale, alcaline, acide, biliare, naturale etc., ceea ce este un argument pentru raportarea
lui la un model francez (calc semantic dup sel, pl. sels). Tot un calc neologic (dup fr. sels7) este
forma sruri2 (plurale tantum). Dac la sensurile neologice se poate folosi fie singularul, fie
pluralul (sare, sruri1), n schimb sare cu sensul vechi, alimentar, nu se folosete dect la
singular, iar cu sensul de lichid pentru trezire din lein se folosete numai la plural. Dup
prerea noastr, se poate vorbi aici chiar de un triplet etimologic: sare1 (singulare tantum) (< lat.
sal, salis), sare2, sruri2 (cu ambele forme de numr) (dup fr. sel2, pl. sels, din sel1< lat. sal,
salis) i sruri3 (plurale tantum) (dup pl. sels, sg. sel1).
Alturi de aspectele formale i semantice prezentate mai sus, se poate aduga faptul c n
principalele dicionare ale altor limbi romanice (francez, italian etc.), cele mai multe dintre
cuvintele discutate sunt tratate ca uniti de sine-stttoare (e vorba, mai ales, de substantivele
obinute din forme flexionare de gen ale unor adjective latineti).
n ceea ce privete posibilitatea de mbogire a vocabularului prin calc de structur
semantic, Paula Diaconescu (1959, p. 137-138) consider c se poate vorbi de scindarea n dou
omonime numai cnd termenul supus calcului semantic a dobndit sensuri foarte diferite de la
modelul su polisemantic. Dup prerea autoarei, verbul abate(re) (< lat. abattere), cu sensurile
curente de a scoate ceva din direcia apucat i a se opri undeva din drum, s-a scindat n dou
uniti lexicale prelund (prin calc semantic, dup fr. abattre < lat. abattere) sensul de a dobor,
foarte diferit de sensurile verbului romnesc motenit. Dimpotriv, Mioara Avram (1958, p. 326)
consider c naterea omonimiei din polisemie pe calea dezvoltrii semantice este un fenomen
nedemonstrat nc n limba romn. n ceea ce ne privete, socotim mai prudent urmtoarea
formul: calcul semantic produce dublete etimologice numai dac adaosul de sens (provenit, de
regul, de la un model strin cu aceeai origine) este sprijinit i completat de o modificare de
ordin morfologic (forme diferite de gen i/sau numr, forme de singulare, respectiv plurale
tantum etc.). n cazul calcului lexico-gramatical, trecerea de la o parte de vorbire la alta (dup un
model extern) reprezint, alturi de mprumutul de sens, un argument suplimentar pentru calitatea
de omonime a elementelor lingvistice respective.
I.3. Se poate observa c prin calc lingvistic fondul lexical motenit din latin s-a mbogit
i nuanat prin noi uniti omonimice i paronimice. Evoluia celor mai multe corespondente
etimologice ale termenilor vechi motenii a avut ca model limba francez i reprezint n
consecin un element de modernizare romanic demn de toat atenia (la nivel lexico-semantic
i lexico-gramatical).
II. Dublete etimologice lexicale provenite prin mprumut i calc lingvistic.
Urmtoarea categorie de dublete care intereseaz subiectul de fa este alctuit dintr-un
element
mprumutat
i
altul
calchiat.
Tipurile
de
calc
pe
care
8
ne-am bazat n analiza noastr sunt: a) calcul lexical de structur morfematic ; b) calcul
gramatical; c) calcul lexico-gramatical.
II.1. n prima categorie (calc lexical de structur morfematic) se ncadreaz urmtoarele
exemple:
1. angular, -, adj. Din fr. angulaire, lat. angularis. / unghiular, -, adj. Din unghi (dup fr.
angulaire, cf. lat. angularis).
2. destructor, -toare, adj., subst. Din fr. destructeur, -trice, adj., subst. / distrugtor, -toare, adj.,
s.n. Distruge + tor (dup fr. destructeur, -trice).
3. extinctor, adj., s.n. Din fr. extincteur, lat. extinctor, -oris. / stingtor, s.n. Stinge + tor (dup
fr. extincteur).
4. hipnotizor, -zoare, s.m., adj. Din fr. hypnotiseur, adj. i subst. / hipnotizator, s.m., adj.
Hipnotiza + tor (dup fr. hypnotiseur).
5. homicid, -, adj., s.m. i f., s.n. Din fr. homicide. / omucid, s.m., s.n. Om + ucide (dup fr.
homicide) (DLR).
6. magnanim, -, adj. (Livr.) Din fr. magnanime. Cf. lat. magnanimus (DLR) / marinim, -, adj.
(nv.) mrinimos. Mare + inim (dup lat. magnanimus, fr. magnanime) (DLR).
7. presentiment, s.n. Din fr. pressentiment. / presimmnt, s.n. (nv.) presimire. Presimi +
mnt (dup fr. pressentiment).
8. prezident, s.m. Din fr. prsident, lat. praesidens, -ntis (DEX2); din fr. prsident (NDN); din
lat. praesidens, -ntis, germ. Prsident, fr. prsident (DLR) / preedinte, s.m. Din fr.
prsident, lat. praesidens, -ntis (DEX2); dup fr. prsident, lat. praesidens, -ntis (NDN); din
fr. prsident, lat. praesidens, -ntis (dup edea) (DLR)9.
9. preziden, s.f. (nv.) preedinie. Din fr. prsidence. / preedin, s.f. (nv.) preedinie.
Preedea + -in (dup fr. prsidence) (DLR).
10. resentiment, s.n. Din fr. ressentiment. / resimmnt, s.n. (Rar) resentiment. Resimi + mnt (dup fr. ressentiment) (DEX2); din fr. ressentiment (adaptat dup simmnt) (DLR).
11. rescript, s.n. Din lat. rescriptum, germ. Reskript. / rescris, s.n. (nv., rar) rescript. Re +
scris. Cf. lat. rescriptum (DLR).
12. resigna, vb. Din fr. rsigner, lat. resignare (NDN)10 / resemna, vb. Din fr. rsigner (dup
semna) (DEX2, DLR); dup fr. rsigner (NDN).
13. reziden, s.f. Din it. residenza, fr. rsidence, germ. Residenz (DEX2); din fr. rsidence, germ.
Residenz (NDN); din lat. residentia, germ. Residenz, fr. rsidence. Cf. rus.
(DLR); din lat. residentia, it. residenza, germ. Residenz, fr. rsidence (TRDW). / reedin,
s.f. Din fr. rsidence (dup edin) (DEX2); dup fr. rsidence (NDN); din fr. rsidence, lat.
residentia (dup edin) (DLR).
14. sediment, s.n. Din fr. sediment, lat. sedimentum. / ezmnt, s.n. (Rar, nv.) sediment. De la
edea, dup lat. sedimentum, fr. sediment (DLR).
15. signalment, s.n. Din fr. signalment. / semnalment, s.n. Din fr. signalment (dup semnal)
(DEX2); dup fr. signalement (NDN)11.
16. sentiment, s.n. Din fr. sentiment (DEX2); din fr. sentiment, it. sentimento (NDN, TRDW); din
fr. sentiment, lat. sentimentum (DLR). / simmnt, s.n. Simi + mnt (dup fr. sentiment).
17. trianglu, s.n. Din fr. triangle (DEX2); din fr. triangle, lat. triangulum (NDN); din fr. triangle,
it. triangolo, lat. triangulum (DLR)12 / triunghi, s.n. Tri + unghi (dup fr. triangle, DEX2,
NDN); din lat. triangulum, fr. triangle, it. triangolo (dup unghi, DLR).
18. triangular, -, adj. (nv.) triunghiular. Din fr. triangulaire (DLR); din fr. triangulaire, lat.
triangularis (NDN). / triunghiular, -, adj., s.n.. Din triunghi (dup lat. triangularis) (DEX2);
din lat. triangularis, fr. triangulaire, it. triangolare (dup triunghi) (DLR); dup fr.
triangulaire (NDN).
II.1.1. Prin calc lexical de structur morfematic se obin, dup cum se poate vedea,
sinonime etimologice, cel puin pentru sensurile principale. Calitatea lor de cuvinte de sine
stttoare poate fi argumentat, din punct de vedere etimologic, n primul rnd prin modalitile
diferite de ptrundere (mprumut i calc lingvistic). n al doilea rnd, unele dintre aceste dublete se
folosesc astzi cu o frecven aproximativ egal: extinctor i stingtor, homicid i omucid, sentiment
i simmnt etc. Alte exemple demonstreaz o specializare semantic probat de folosirea lor n
contexte specifice: (element) destructor, s.m., adj. (distructiv) i distrugtor, s.n. (exclusiv nav
de rzboi)13 etc. Meninerea n uz a unora dintre ele i considerarea lor ca uniti lexicale diferite se
confirm i prin faptul c apar ca elemente analizabile ale unor cuvinte uzuale n etapa actual a
limbii: prezidenial (cf. prezident) este singurul derivat adjectival pentru ambele substantive
(prezident i preedinte), dei preedinte este astzi termenul curent; la fel, rezidenial (cf. rezident
i reziden) nu are un corespondent sinonimic de la reedin, dei ultimul se afl nc n alternan
parial cu reziden. In legtur cu acest ultim dublet, sunt necesare cteva precizri referitoare la
statutul lor actual de sinonime. In DLR, s.v. reziden este trecut un singur sens: reedin.
Aceeai indicaie apare i n DEX2, s.v. (reedin, sediu, domiciliu). Mai aproape de realitatea
sincronic este NDN, unde gsim dou sensuri: reedin i drept i stare a cuiva care se
stabilete ntr-o ar strin n calitate de rezident (I, 2). Ca urmare a noii situaii existente pe piaa
muncii, cel de-al doilea sens (stare legal mai mult sau mai puin stabil ntr-un alt stat) a trecut
astzi pe primul plan, fapt confirmat de sutele de atestri din presa contemporan: condiii legate de
reziden (28 septembrie 2000, EZ Online); permis de reziden (18 august 2000, EZ Online),
reziden temporar (8 iulie 2000, EZ Online), viz de reziden (24 septembrie 2002, EZ Online);
a acorda rezidena (17 mai 2003, Ziua), a primi () rezidena (10 mai 2003, Ziua), drept de
reziden (1 mai 2003, Ziua) etc. Vezi i alte numeroase atestri ale unor contexte devenite fixe:
reziden definitiv / temporar, a cere reziden, schimbare de reziden, certificat de reziden
etc. Din perspectiva unei asemenea situaii, se poate spune c astzi relaia de sinonimie dintre
reziden i reedin este sensibil atenuat termenul mprumutat (i puternic revenit n actualitate)
deprtndu-se ca sens de corespondentul su calchiat.
Cteva dintre exemplele prezentate sub II.1. au un aspect nvechit i tind s devin izolate n
lexicul contemporan: marinim, presimmnt, preziden/ preedin, resimmnt, resigna, signal
14
. Uneori, calcul este total (distrugtor vs. destructor, stingtor vs. extinctor, ezmnt vs.
sediment, simmnt vs. sentiment etc.), alteori parial (omucid vs. homicid, semnalment vs.
signalment, triunghi vs. trianglu etc.).
II.1.2. Exist i situaii cnd calcul de structur morfematic se realizeaz printr-o simpl
romnizare a modelelor franceze i, mai rar, italiene sau latine savante (Hristea, 1960, p. 249250): presimmnt (modelare, cu pstrarea prefixului, a fr. pressentiment), resimmnt (creat
similar dup fr. ressentiment), simmnt (care copiaz modelul derivativ al fr. sentiment i al it.
sentimento), ezmnt (creat din edea, dup lat. sedimentum, fr. sediment) etc. Forma preedinte
(ca i diriginte) reprezint impunerea, la nivelul limbii literare, a variantei sufixale recomandate de
analogiti -inte, paralel cu cea etimologic mprumutat -ent. Perechea de sufixe -inte / -in s-a
meninut la cuvintele noi n dou situaii: a) cnd sunt ataate unor teme vechi (vezi preedinte,
dup edea) i b) cnd, indiferent de vechimea temei, se manifest o diferen semantic fa de
corespondentele
n
-ent/-en (vezi diriginte i dirigent, consecin i consecven, dependin i dependen)
(Ciompec, 1962, p. 139).
II.2. Calcul gramatical propriu-zis (din perspectiva finalitii n planul vocabularului,
de fapt un calc lexico-gramatical sui-generis) este exemplificabil prin dublete substantivale din
aceeai arie semantic: baschet1 (joc), s.n. Din fr. basket, s.m. (DEX2); din engl., fr. basket
(NDN) i baschei (nclminte), s.m. pl. (sg. baschet2)15. Din baschet1 (ghete de baschet1, prin
elips). Cf. fr. basket, s.m. sau f. pl.16; tenis1 (joc), s.n. Din engl., fr. tennis, s.m. i tenii
(nclminte), s.m. pl. (sg. tenis2). Din tenis1 (ghete de tenis1, prin elips). Cf. engl., fr. tennis,
s.m. pl. (din sandales, chaussures de tennis) etc. Dei nici unul dintre cele dou dublete nu este
considerat ca atare de ctre dicionarele romneti, diferena semantic, specializarea morfologic
(de gen i numr) i, nu n ultimul rnd, etimologia mixt (intern i extern) sunt argumente
care, dup convingerea noastr, probeaz existena unor cuvinte diferite, omonime pariale (sau
un tip special de paronime) etimologice. Folosirea lor n presa actual evideniaz o interesant
trstur semantic. Dac n perioada de dinainte de 1990 tenii i baschei aveau semnificaia de
nclminte sportiv (fiind, n realitate, singurii accesibili), astzi ei sunt semnalai de pres
mai degrab cu o conotaie depreciativ (pantofi de sport ieftini i fr pretenii). Iat cteva
contexte extrase de pe Internet: Mncam pine i m umflam cu ap, pentru ca apoi s-mi pun
teneii Drgani n picioare i s m duc la antrenament (Gazeta Sporturilor, 30 mai 2002);
toat vara a jucat n tenei i acetia i-au fcut bici (Gazeta Sporturilor, 20 septembrie
2002); nu poi s faci performan cu copii care pleac la 5 dimineaa de acas cu mncarea n
saco, cu tenii i ort cumprai de prini (Gazeta Sporturilor, 5 septembrie 2002); la
Juventus Real Madrid s-a uitat restul planetei, inclusiv popoarele care nu au venituri pentru a
ncla tenii pe maidane (EZ Online, 16 mai 2003); () un ignu murdar, nclat cu tenii
murai i plini de noroi () (EZ Online, 16 februarie 1998); o femeie de 72 de ani, cu haine
negre i tenii uzai () (EZ Online, 18 iunie 2002); De la tenii la carne vie (titlu din EZ
Online, 27 noiembrie 1999) etc.; Lobon a venit la Casa Fotbalului mbrcat n costum i nclat
cu o pereche de pantofi gen baschei, dintr-un material de blugi (Prosport, 25 martie 2003);
() ea, micua corupie, va fi decimat iar ea, marea corupie, va avea dureri la baschei (EZ
Online, 27 septembrie 2002) etc. Aadar, de la sensul iniial de pantofi de tenis, respectiv de
baschet, cei doi termeni au ajuns s denumeasc, prin generalizare, orice pantofi de sport
pentru ca astzi s devin surse de meditaie amar asupra unui trecut nu foarte ndeprtat.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8. parvenit, -, adj. Din part. vb. parveni (din fr. parvenir). / parvenit, -, s.m. i f. Din part.
adjectivizat al vb. parveni, dup fr. parvenu (< parvenir).
9. porcin, -, adj. Din lat. porcinus, -a, fr. porcin, -e, adj. (DEX2); porc + in. Cf. lat. porcinus, a, fr. porcin (DLR). / porcine, s.f. pl. (sg. porcin). Dup fr. porcins, s.m. pl.
10. textil, -, adj. Din fr. textile, lat. textilis. / textile, s.f. pl. Dup fr. textiles, s.m. pl.
11. tricolor, -, adj., tricolor, -uri, s.n. Din fr. tricolore, adj., s.m., lat. tricolor,
-oris. / tricolori (Sport) s.m.pl. Dup fr. les Tricolores, s.m. pl.
12. vertebrat, -, adj. Din fr. vertbr, adj., lat. vertebratus, it. vertebrato. / vertebrate, s.n. pl.
(sg. vertebrat). Dup fr. les vertbrs, s.m. pl.
II.3.1. Se pot observa, la aceast ultim subdiviziune, dou categorii de exemple, ambele
alctuite din omonime lexicale pariale etimologice. Prima categorie cuprinde dublete care au un
component adjectival (provenit prin conversiune din participiul unui verb mprumutat) i altul
substantival, obinut prin preluarea valorii gramaticale i a sensului unui corespondent extern
(acelai, n ultim instan, cu etimonul primului): compus1, adj. i compus2, s.m., s.n., coninut1,
adj. i coninut2, s.n., coordonat, -1, adj. i coordonat2, s.f.,
deinut1,
-1, adj. i deinut2, -2, s.m. i f., ilustrat, -1, adj. i ilustrat2, s.f., parvenit1, -1, adj. i
parvenit2, -2, s.m. i f. A doua este format din adjective propriu-zise mprumutate care s-au
transformat n substantive prin copierea particularitilor morfosintactice i a sensurilor unui
model extern (ultimul difereniat contextual din etimonul adjectival comun n limba de origine):
ovin, -, adj. i ovine, s.f. pl. (sg. ovin), parazit, -, adj., s.m. i parazii, s.m. pl., porcin, -, adj.
i porcine, s.f. pl. (sg. porcin), textil, -, adj. i textile, s.f. pl., tricolor, -, adj., tricolor, s.n. i
tricolori, s.m. pl., vertebrat, -, adj. i vertebrate, s.n pl.
II.3.2. Argumente n favoarea considerrii acestor exemple ca fiind uniti lexicale de sine
stttoare sunt urmtoarele: a) au aprut n limb prin diverse procedee (conversiune i mprumut,
pe de o parte, calc lexico-gramatical, pe de alt parte); b) aparin, prin nsui procedeul lor de
formare, unor clase morfologice diferite; c) se folosesc n contexte particulare, cu sensuri net
specializate; d) ca pri de vorbire de sine stttoare, au un comportament morfosintactic specific.
De altfel, nsi denumirea dat acestui tip combinat de calc lingvistic arat, implicit,
considerarea lui ca o modalitate de mbogire a vocabularului prin intermediul unor modificri
gramaticale.
III. n urma analizei de mai sus, se poate afirma faptul c prin intermediul calcului lingvistic
o serie ntreag de cuvinte (motenite sau mprumutate) i-a diversificat i modernizat coninutul
semantic dup modele preluate mai ales din francez i englez. Se constat, de asemenea, ca
urmare fireasc a schimbrilor petrecute n viaa socio-politic romneasc, revenirea n actualitate
a unor termeni simultan cu cderea n dizgraie a altora, impunerea de restricii gramaticale
(determinat etimologic), modificarea echilibrului semantic al cuvintelor etc. n msura n care
actualizarea sensurilor se realizeaz simultan cu schimbri de ordin gramatical (treceri de la o parte
de vorbire la alta, specializri ale categoriilor gramaticale etc.), asistm la crearea de sinonime i
omonime pariale (paronime) etimologice. Asemenea evoluii formale i semantice prin intermediul
unui corespondent extern (cu aceeai etimologie indirect) trebuie considerate, inclusiv din punct de
vedere lexicografic, modaliti indiscutabile de mbogire, clarificare, modernizare i sistematizare
a vocabularului limbii romne actuale.
NOTE:
________________________
1
n limba romn, alturi de adj. motenit i de subst. calchiat, au aceeai origine ndeprtat alb, -e, s.f.
(din prov. alba, cf. lat. alba zori, vezi NDN, s.v.) i album, -e, s.n. (din fr. album, lat. album tablou
alb).
n DHLF, s.v., apar trei uniti lexicale: 1. droit1, -te, adj. (< lat. directus). 2. droit2, -te, adj. i subst. (din
droit1). 3. droit3, s.m. (< lat. directum, neutru substantivizat din adj. directus, -a, -um).
3
Autorul mai include, n seria exemplelor de calc lexico-gramatical, substantivele inut (dup fr. tenue <
tenir < lat. pop. *tenire, clas. tenere), alturi de adj. part. inut, - (vezi a ine < lat. tenere) i eu, art. eul
(dup fr. le moi, eventual dup germ. das Ich), alturi de pron. motenit eu considernd, pe bun dreptate,
c ne aflm n faa unui caz cu totul special de omonimie (p. 25).
4
Numai n TRDW, s.v., dat3, di este considerat motenit direct din lat. data.
5
n DEX2, s.v., sensurile calchiate ale lui dat5, pl. date apar trecute unele sub dat1, -, -i, -te, adj., s.f.
(fapte stabilite de tiin), altele sub dat4, date, s.f. (fiecare dintre numerele, mrimile, relaiile etc.
care servesc pentru rezolvarea unei probleme). O asemenea apreciere este eronat cel puin din
perspectiv semantic: sensurile prezentate (ca i valoarea de s.f.) se datoresc calcului dup fr. donne,
nicidecum unei simple evoluii interne a participiului sau, mai grav, unui mprumut din francez. Aceste
omonime etimologice sunt corect tratate lexicografic i lexicologic n CADE, s.v.: dat, di, s.f. (vezi dat);
dat, s.f. lucru cunoscut care servete ca punct de plecare la un raionament, la dezlegarea unei probleme,
noiune fundamental (dat, creat dup fr. donne); dat, date, s.f. timpul precis cnd s-a fcut sau
urmeaz s se fac un lucru (fr. date). In TRDW, s.v. dat, date, s.f., se indic, pentru sensul temporal, fr.
date iar pentru cel de informaii, fr. donne. Idem, n CDER, s.v.
6
In trecut, cele mai multe valori ale lui timp oscilau ntre neutru i masculin, vezi DLR, s.v. Astzi,
variantele flexionare de gen s-au specializat semantic, devenind cuvinte diferite.
7
Vezi LEXIS, s.v.: N.m. pl. Sels volatils que l'on fait respirer une personne vanouie pour la faire
revenir elle (il s'agit de sels d'ammonium).
8
n ceea ce privete calcul lexical de structur semantic, prin el se pot crea cuvinte diferite numai dac
adugarea unui nou sens este dublat de modificri de ordin morfologic (n interiorul aceleiai pri de
vorbire). Spre exemplu, ceai1, s.m. arbust (din rus. ) i ceai2, s.n. (din ceai1, s.m., dup fr. th);
subiect1, s.n. (din lat. subjectum; cf. fr. sujet3, s.m. < lat. subjectum) i subiect2, s.m. (din subiect1, s.n.; cf.
fr. sujet4, s.m. < sujet3). Pentru ultimul exemplu, vezi LEXIS, s.v.
9
In CADE, s.v. prezident, apare precizarea: (incorect) preedinte, s.m. [fr.] In TRDW, s.v. preedinte, s.m.
Var. nv. prezident. Et.: n.lat. praesidens, fr. prsident (vezi a edea). Idem, CDER, s.v.
10
In DEX2, TRDW, CDER i n DLR, s.v., resigna este considerat ca variant a lui resemna. In CADE nu
apare forma resigna.
11
In DLR, s.v. semnalment, s.n. i (astzi rar) signalment. Din fr. signalment (dup semn). Idem, n CADE,
s.v.
12
Ibidem, s.v., pentru trianglu (var. triangul) apar dou sensuri: 1.triunghi. 2. instrument de muzic,
ntrebuinat n orchestr, ceea ce i confirm calitatea de cuvnt aparte; vezi i CADE, s.v. In TRDW,
trianglu este trecut la variante (alturi de treiunghi).
13
In acest caz se observ i o specializare lexico-morfologic (adj. / subst., s.m. / s.n.).
14
Multe dintre aceste exemple sunt trecute n dicionare ca variante nvechite.
15
Substantivul masculin se difereniaz de omonimul su neutru inclusiv printr-o tendin de accentuare
oxiton: bascht, baschi.
16
In LEXIS, s.v., sunt trecute dou cuvinte, fiecare corespunztor ca sens celor din romn.
17
Aceste dublete (adj. i subst.) sunt trecute de regul n dicionare sub un singur cuvnt-titlu, fr nici o
specificare legat de existena (evident) a unui model extern. Puinele situaii n care aceasta apare au fost
indicate la etimologie.
Bibliografie i abrevieri:
1. Avram (1958): Mioara Avram, Mijloace morfologice de difereniere lexical n limba
romn, n SCL, IX, nr. 3, Editura Academiei, Bucureti, p. 315-332.
2. CADE: I.A. Candrea, Dicionarul enciclopedic ilustrat Cartea Romneasc. Partea I.
Dicionarul limbii romne din trecut i de astzi, Editura Cartea Romneasc, S.A.,
Bucureti, 1931.
3. CDER: Alexandru Ciornescu, Dicionarul etimologic al limbii romne. Ediie ngrijit de
Tudora Sandru Mehedini i Magdalena Popescu Marin, Editura Saeculum, I.O., Bucureti,
2001. Prima ediie, Diccionario Etimologico Rumano. Biblioteca Filologica, Universidad de
la Laguna, Tenerife, 1958-1966.
4. Ciompec (1962): Georgeta Ciompec, Variantele sufixelor -ant/-ent, -an/-en din limba
romn, n SMFC, vol. al III-lea, Editura Academiei, Bucureti, p. 129-141.
5. DA / DLR: Dicionarul limbii romne (Seria veche, DA, redactor responsabil Sextil Pucariu,
Bucureti, 19131948; seria nou, DLR, coordonatori: Iorgu Iordan, Alexandru Graur, Ion
Coteanu, 1965-2001).
6. DEX2: Dicionarul explicativ al limbii romne. Coordonatori: Ion Coteanu, Luiza Seche,
Mircea Seche. Ediia a II-a, Univers Enciclopedic, Bucureti, 1996.
7. DHLF: Dictionnaire historique de la langue franaise. Sous la direction de Alain Rey. Ediia
a II-a, 2 vol., Le Robert, Paris, 1995. Prima ediie, 1992.
8. Diaconescu (1959): Paula Diaconescu, Omonimia i polisemia, n PLG, vol. I, Editura
Academiei, Bucureti, p. 133-153.
9. DOOM: Dicionarul ortografic, ortoepic i morfologic al limbii romne. Redactor
responsabil: Mioara Avram, Editura Academiei, Bucureti, 1982.
10. Hristea (1960): Theodor Hristea, Probleme de etimologie n Dicionarul limbii romne
moderne, n SCL, XI, nr. 2, Editura Academiei, Bucureti, p. 235-257.
11. Hristea (1997): Theodor Hristea, Tipuri de calc n limba romn, n LL, XLII, vol. III IV,
Editura Academiei, Bucureti, p. 10-29.
12. LEXIS: Dictionnaire de la langue franaise. Coordonator: Jean Dubois, Larousse, Paris,
1994.
13. NDN: Florin Marcu, Noul dicionar de neologisme, Editura Academiei Romne, Bucureti,
1997.
14. PLG: Probleme de lingvistic general, vol. I, Editura Academiei, Bucureti, 1959.
15. SMFC: Studii i materiale privitoare la formarea cuvintelor n limba romn, vol. al III-lea.
Redactor responsabil Al. Graur, Editura Academiei, Bucureti, 1962.
16. TRDW: Hariton Tiktin, Rumnisch deutsches Wrterbuch. Ediia a II-a, ngrijit de Paul
Miron. Wiesbaden, Otto Harrassowitz. Band I (A C), 1986; Band II (D O), 1988; Band III
(P Z), 1989.
Rsum
Dans le prsent article nous avons analys les doublets tymologiques obtenus par lhritage /
lemprunt lexical, d'un ct, et par le calque linguistique, de l'autre. Les changements formels et
smantiques daprs un modle tranger (spcialement franais et anglais) ont donn naissance, en
roumain, la synonymie tymologique (par le calque lexical de structure morphmatique) et
lhomonymie partielle tymologique (par le calque smantique, grammatical e lexico-grammatical).
En mme temps, nous avons insist sur quelques rsultats linguistiques produits par lvolution
socio-politique roumaine contemporaine.
1. Dup 1990 lexicul romnesc s-a confruntat cu o avalan de anglicisme care au invadat
limba i care continu s creasc ntr-un ritm accelerat1. Presa, un factor important n
modernizarea limbii, oglindete din plin acest fenomen. Revistele adresate tinerilor sunt saturate
de articole presrate cu anglicisme, iar adolescenii, din dorina de a epata, mprumut acest
limbaj.
Pentru exemplificare, am analizat articole din revistele Bravo i Cool girl, din numerele
publicate n ultimii trei ani (2001-2003). Cele dou publicaii apar bilunar, cu un tiraj de 13 700
de exemplare, avnd drept grup int tinerii cu vrsta cuprins ntre 12 i 18 ani.
Definim anglicismele ca mprumuturi recente din engleza britanic i american,
incomplet sau deloc adaptate (ca atare, ele se scriu i se rostesc n romn ntr-un mod foarte
apropiat sau identic cu cel din limba de origine).2
Prezentarea care urmeaz are n vedere preferina pentru utilizarea anglicismelor n
detrimentul termenilor echivaleni din limba romn actual, fenomen analizat n acest studiu n
cele dou publicaii amintite.
2. Din materialul studiat am constatat faptul c majoritatea termenilor sunt neasimilai
fonetic i morfologic la structura limbii romne, ba chiar nenregistrai n lucrrile lexicografice
romneti: boarder, boyband, cover, college-shirt, casting, challange, fresh, look, modeling,
maxi-single, nick-name, outfit, partytime, songwriter, target, t-shirt, up-grade, writing.
Domeniile n care anglicismele sunt folosite cu frecven crescut sunt: domeniul muzical
i cel al vieii mondene, domeniul sportiv, precum i cel tehnic i economic.
2.1 n domeniul muzical, 65% din termenii selectai nu sunt atestai n lucrrile
lexicografice recent publicate:
boyband: a fost ziua n care boyband-ul britanic a anunat public destrmarea trupei
(Bravo, 18/2002, p.3). Termenul are nelesul de trup i este reluat n finalul enunului.
chart: jumtate din All Saints au bombardat chart-urile cu track-uri de succes (Bravo,
18/2002, p. 2). Se observ o specializare a sensului: chart desemnnd tabel, schem e utilizat
aici cu sensul de clasament al melodiilor.
cover: Artistul a lansat deja ntr-o nou versiune cover-ul celor de la Soft Cell (Bravo,
16/2002, p. 2). Sintagma cntecul de pe coperta albumului e nlocuit de anglicismul cover-ul att
din comoditate, ct i pentru precizia termenului.
girl-power: Gwen a devenit ntruchiparea perfect a unei girl-power odat cu hit-ul
puternic anti-macho Just a Girl (Bravo, 6/2001, p. 12). Termenul semnific o nou mod n
muzic, un nou prototip fata puternic i independent, evocnd, prin conotaie, un anumit
mediu cultural.
homestudio: n enunul tot aici i-a amenajat propriul homestudio (Bravo, 9/2002, p. 2)
desemnnd cas de nregistrri, propria cas de nregistrri intr ntr-o construcie
pleonastic.
new-wave: sound-ul new-wave exprim prin asociere cu alt anglicism deja nregistrat n
DCR, sound, n sintagma sound-ul new-wave (Bravo, 6/2002, p.16) o nou mod n muzic.
songwriter: Eu sunt i rmn songwriter-ul de la HIM; Ea a colaborat ca songwriter-i i
solist. (Bravo, 4/2001, p. 4). Femininul format prin derivare cu sufix moional -i demonstreaz o
semiadaptare la structura gramatical a limbii romne, dei termenul nlocuiete pe mai vechiul
compozitor.
Anglicisme precum play-back, underground, show-man, come-back sunt deja nregistrate
de ctre DCR2 i au fost mprumutate pentru brevilocvena lor n raport cu sintagmele existente n
limba romn: play-back pentru interpretare mimat a unei nregistrri, underground pentru
micare artistic subteran, come-back pentru revenirea n top a unei vedete.
Termeni precum live n direct, pop-dance muzic pop, single disc ce conine cte o
singur pies pe fiecare fa au ptruns deja n vocabularul internaional al domeniului muzicalartistic
i
nu
ridic
probleme
de
nelegere
aa cum se ntmpl cu anglicismul track: jumtate din All Saints au bombardat chart-urile cu
track-uri de succes (Bravo, 18/2002, p. 2). Termenul nu este atestat n DCR2 i a suferit o
mbogire de sens: folosit iniial cu sensul de pist, urm, e utilizat acum cu cel de melodie
(melodie gravat pe o pist a unui C.D.).
2.2 Domeniul vieii mondene nregistreaz i el termeni noi, neatestai n DCR2: cool,
college-shirt, fresh, hair-styling, outfit, t-shirt, tank-shirt, pe lng mai vechii: cover-girl,
casting, make-up, look. Majoritatea se nscriu n categoria anglicismelor de lux3, existnd un
termen echivalent n limba romn actual:
cool, pentru grozav: Cool-Girl v prezint aici cele mai cool trend-uri n hair-styling
(Cool-Girl, 12/2001, p. 17). Termenul apare cu o frecven foarte mare n articolele analizate n
cele dou publicaii amintite. n ceea ce privete frecvena este concurat de look aspect, termen
atestat n DCR2: o nou tunsoare un nou look (Bravo, 4/2001, p. 23).
college-shirt: fust cu pliseuri late; este explicat n reclama dat, pentru claritatea
enunului: College-shirt fust cu pliseuri late (Cool-Girl,12/2001, p. 21)
tank-shirt este utilizat pentru vest: tank-shirt este de foarte mare efect dac este purtat
peste cma (Cool-Girl, 7/2001, p.16), iar pentru tricou i costum apar termenii t-shirt,
outfit: t-shirt de culoarea untului/ ndrznii un outfit complet din denim.
Anglicisme precum coktail, make-up, party, pub, trend i compusul super- trendy, atestate
n DCR2 i discutate n VLRA4 au ptruns n limbajul curent al tinerilor i nu numai prin larga
popularizare oferit de revistele cu subiecte din viaa monden: Vi s-a pregtit un coktail tare
(Cool-Girl,10/2002, p.12 ); cu trsturile puse n eviden de un make-up strident, Christina
danseaz pe scena unui club (Cool-Girl,10/2002, p. 12); el nsui revine n bran cu un single
solo o pies super-trandy (Bravo, 8 /2002, p. 16).
casting selectare a actorilor pentru anumite roluri i modeling curs pentru manechine,
datorit caracterului lor internaional i preciziei exprimate sunt utilizai cu mare frecven n
publicaiile analizate: aici a nimerit exact n perioada cu casting-ul pentru Akcent; nu e
nevoie s fi urmat un curs de modeling (Cool-Girl,10/2002, p.13).
2.3 Domeniul sportiv este mai slab reprezentat n Bravo i Cool-Girl, tema articolelor fiind
cu precdere muzica i viaa monden a vip-urilor. Cu toate acestea nregistrm att anglicisme
necesare: boarder, fitness, snowboard, ct i anglicisme de lux: fair i outsider.
snowboard desemneaz att sportul, ct i plana cu care acesta se practic. Termenul nu e
nregistrat n DCR2 i reprezint o trunchiere a compusului englezesc snowboarding: el a nceput
snowboard-ul acum ase ani i a participat deja la mai multe concursuri (Cool-Girl, 7/2000,
p.19).
outsider i fair (trunchiere a lui fair-play) i-au extins ntrebuinarea mbogind sfera
semantic a domeniului sportiv:
L-a fcut s se simt un outsider printre colegi i tu eti efa pentru c eti fair (CoolGirl, 8/2002, p. 11).
2.4. Boss, bussines-man, dealer, job, marketing, shopping, sunt cele mai frecvente
anglicisme din domeniul economic ntlnite n publicaiile adresate tinerilor. Ele sunt atestate n
DCR2 i DN i discutate de VLRA:
boss Eti boss-ul grupului HIM (Bravo, 4/2001, p. 4). Termenul are sensul de ef, iar job
e utilizat cu sensul de preocupare i nu de slujb, serviciu: Las acest job lui Jennifer i
Madonnei (Bravo,14/2002, p.8 ).
2.5. Domeniul tehnic nregistreaz mbogiri semantice:
Poi memora imagini digitale pe care apoi le poi folosi wall-paper (Bravo, 6/2002, p.5).
Utilizat iniial cu sensul de tapet, termenul apare n tehnic cu cel de fundal.
n limbajul tinerilor, a devenit familiar utilizarea termenilor precum challange
provocare, nobody nimeni, target int, wicked ciudat, prelund modelul ntlnit n massmedia, doar din dorina de a epata.
Motivaia utilizrii anglicismelor, dup cum se poate observa din materialul prezentat,
variaz de la caz la caz. Unii termeni sunt introdui din comoditate sau pentru evitarea
sintagmelor (single disc ce conine cte o singur pies pe fiecare fa). Caracterul
internaional, precizia anglicismelor necesare, dar i nevoia de a nlocui limba de lemn din
perioada anterioar anilor 90 au determinat invazia termenilor de origine englez.
Majoritatea anglicismelor sunt substantive i adjective invariabile. Denumind noiuni
abstracte, substantivele au primit desinena de plural a neutrelor romneti: chart-uri, hobby-uri,
party-uri, trend-uri.
De asemenea, observm preferina pentru compusele prin contopire (la majoritatea
substantivelor compuse prin paratax nregistrm fenomenul contopirii): comeback, outsider,
partytime, snowboard.
Din punctul de vedere al formrii cuvintelor doar la songwriter-i, prin primirea sufixului
moional -i observm o adaptare la sistemul limbii romne. Procesul de adaptare este frnat de
factori de natur sociolingvistic: vorbitorii nu renun la varianta englezeasc pentru c aa
sun mai bine5. Se observ ns tendina de formare de familii lexicale: de la shirt- nregistrm tshirt, tank-shirt, iar de la trendy, super-trendy.
Exemplele pot continua, anglicismele fiind o dovad vie a evoluiei limbii. Menionm ns
c am avut n vedere doar acei termeni care nregistreaz o mare frecven n ceea ce privete
utilizarea lor n articolele publicate n paginile revistelor adresate tinerilor.
Prezentm, n finalul lucrrii, lista termenilor pe baza crora s-a ntocmit studiul,
nregistrnd i atestrile acestora n DCR2, DN i VLRA.
Nr. crt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Anglicism
boarder
bussines-man
boy-band
cover
cover girl
college-shirt
casting
comeback
cocktail
chart-uri
challenge
DCR2
+
+
+
+
-
DN
+
-
VLRA
+
+
+
+
+
+
+
-
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
NOTE:
dealer
e-mail
fresh
girlpower
hair-styling
hobby-uri
homestudio
hit
happy-end
insider
job
live
look
make-up
marketing
modeling
maxi-single
new-wave
nick-name
nobody
outfit
outsider
pop-dance
pub
play-back
partytime
party
super-trendy
soft
songwriter-i
sound
show-man
showbiz
staff
snowboard
trend
t-shirt
tank-shirt
track
televoting
up-grade
uderground
writing
wicked
wall-paper
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-
______________________________________
Dimitrescu, 1997, p. 3.
Avram, 1997, p. 11: Dei termenul pare s aib o conotaie negativ (ca specie de strinism sau xenism,
cum i se mai spune; termenul barbarism, folosit de unii i se pare inacceptabil), nu-l restrng nicidecum la
mprumuturile neadaptate.
3
Pucariu, 1976, p. 376.
4
Stoichioiu-Ichim, 2001, p. 96.
5
Idem, p. 97: O evident manifestare de snobism lingvistic este revenirea la ortografia etimologic n
cazul unor mprumuturi vechi, perfect asimilate sub aspectul fonetic i grafic: finish, leader.
2
Sigle i abrevieri:
Avram, 1997
Dimitrescu, 1997
Bibliografie selectiv:
Avram, Mioara, Anglicisme n limba romn actual, Bucureti, 1997.
Ciobanu, Georgeta, Anglicisme n limba romn, Timioara, 1996.
Dimitrescu, Florica, Dinamica lexicului romnesc -ieri i azi, Cluj-Bucureti, 1995.
Dimitrescu, Florica, Dicionar de cuvinte recente, ediia a doua, Bucureti, 1997.
Hristea, Theodor (coord.), Sinteze de limb romn, ediia a treia, revzut i din nou mbogit,
Bucureti, 1984.
Preda, Irina, mbogirea lexico-semantic a limbii romne actuale (cu privire special la
perioada post-decembrist), n L.R., XLI,1992, p. 483-490.
Pucariu, Sextil, Limba romn. I. Privire general, Bucureti, 1976
Stoichioiu-Ichim, Adriana, Vocabularul limbii romne actuale. Dinamic, influene, creativitate,
Bucureti, 2001.
THE ANGLICISM IN PUBLICATIONS FOR YOUNG PEOPLE
Abstract
The Romanian vocabulary has witnessed of an invasion of anglicisms lately. The media, an
important factor in the development of a language shows us clearly this phenomenon. The
international character, the need to replace the wood language of the 90s, represents the reason
why so many English words have entered our language.
The present article is a study on the lexical and morphological aspects of anglicisms found in
the Romanian media during the years 2001-2003.
The following magazines Bravo i Cool-Girl provided the reference material for this study. The
lexical terms were selected from different areas of activity, such as: music, social life, sports,
economy and technology.
n monografia consacrat graiului din ara Haegului, Ovid Densusianu constata, n legtur
cu tratamentul dentalelor t, d, urmate de e, i, c n regiunea [] apusean, pe lng t'e, d'e; t'i, d'i,
gsim fazele mai nou te, de; ti, dii, preciznd c prin mai multe sate aezate la apus de Haeg
(Fcdin, Tutea, Densu, tei, Peteana, Toteti, Lunca-Cernei, Meria) pronunarea aceasta se aude
mai des n vorbirea celor tineri, pe cnd n vorbirea celor btrni se pstreaz t'e, d'e etc. ii i c t,
d sunt n graiul din ara Haegului o infiltraiune din Bnat iii.
Revenind, dup aproape o jumtate de secol, ntr-unul din satele studiate de Ovid
Densusianu, la Meria, B. Cazacu observa c n stadiul actual, situaia se prezint exact invers n
raport cu constatrile lui Ov. Densusianu, n sensul c, la vorbitorii din generaia mai n vrst
(att brbai, ct i femei), este aproape general pronunarea cu , , iar la cei tineri pronunarea
cu t' sau t (uor palatalizat), uneori chiar cu t, i pronunarea cu d' sau d (uor palatalizat), uneori
chiar cu d iv. Explicaia dat acestei inversri a situaiei este urmtoarea: Dup cum era i de
ateptat, pronunarea cu , din vorbirea tinerilor n epoca n care Ov. Densusianu i-a fcut
cercetarea s-a generalizat i a devenit pronunarea curent a generaiei mai n vrst de astziv. n
continuare, autorul studiului adaug: Paralel cu acest fenomen, n graiul actualei generaii tinere
a nceput s se rspndeasc, prin influena colii, a armatei etc., o pronunare mai apropiat
(uneori chiar identic) de aceea din limba comun (t', t sau t i d', d sau d) vi.
Constatrile fcute de cei doi lingviti pun n eviden cteva chestiuni de sociolingvistic
referitoare la g e n e r a i a d e v o r b i t o r i, cum sunt:
- transmiterea inovaiei lingvistice prin generaia tnr de vorbitori;
- fidelitateavii generaiei de vorbitori fa de inovaie sau, cu ali termeni, fidelitatea
(lingvistic a) vorbitorilor fa de generaia din care fac parte;
- modificarea direciei de deplasare a isoglosei, adic reorientarea isogloseiviii, sub
influena exercitat de limba literar ndeosebi asupra tinerilor vorbitori.
n cele ce urmeaz ne propunem s readucem n discuie, pe baza unor date noi, aceste
probleme legate de transmiterea inovaiei lingvistice prin generaia de vorbitori i s evideniem
urmtoarele dou aspecte:
- fidelitatea vorbitorilor fa de comunitatea lingvistic, mai exact spus fa de
norma lingvistic a comunitii;
- adaptarea rostirii generaiei de vorbitori la rostirea altor generaii, ca manifestare a
adaptrii vorbirii la partener.
ntr-o cercetare anterioarix, am comparat datele oferite de ALR anchete efectuate n
deceniul 4 al secolului XX cu cele din atlasele lingvistice regionale anchete efectuate n
deceniul 7 al secolului XX, la un interval de timp de aproximativ 30 de ani, cam o generaie de
vorbitori (n accepiunea curent). Spre deosebire de cele observate la Meria, compararea datelor
din atlasele lingvistice regionale, (NALR)cu cele din ALR pune n eviden stabilitatea ariilor
dialectale. Observaia este valabil att pentru domeniul foneticii: / z n buz, a / e n
mustea / musta, u / n umflu / mflu, ct i pentru domeniul morfologiei: pl. buze / buz, pl.
fee / fe i al lexicului: burt foale pntece (pncete); harta genunchi este att fonetic:
[genun] / [genu], ct i morfologic [enun, enu] / [enune, enue] (form refcut
de singular)x.
Pornind de la aceste rezultate contradictorii, situaia din Meria, situaia constatat de
noi pa baza ALR / NALR am efectuat un studiu de caz: am urmrit variabilele ~ ' [rostiri de
tipul fra ~ fra, n ~ in, ameal ~ ameeal, ap ~ eap, np ~ np, pu ~ epu etc.]
n Oltenia, pe baza volumului de Texte dialectale de E. Petrovici (1943; culegere n perioada
1933-1936) i a volumului Texte dialectale. Oltenia (1967; culegere n perioada 1963-1965)xi.
Am reinut pentru studiu numai localitile care apar n ambele volume. Este vorba de 5 localiti
rspndite n ntreaga Oltenie. Intervalul de timp ntre cele dou culegeri este de aproximativ 30
de ani, deci cam o generaie n accepiunea curent (la fel ca n cazul celor dou serii de atlase
lingvistice: ALR i atlasele lingvistice regionale).
Media de vrst a subiecilor din cele dou culegeri de texte este foarte apropiat: 52,6 ani
n textele lui E. Petrovici i 54,2 ani n volumul de Texte dialectale. Oltenia.
Rezultatele comparaiei sunt urmtoarele:
Petrovici, TD
TD. Oltenia
//
/'/
//
/'/
86 (atestri)
9
75
7
90,5%
9,5%
91,7%
8,3%
Dup cum se poate observa, la un interval de timp de trei decenii o generaie de
vorbitori situaia rostirilor // i /'/ a rmas aproape neschimbat; un procentaj ceva mai ridicat
de rostiri cu // apare n TD. Oltenia: 91,7%, fa de 90,5% n textele culese de E. Petrovici.
Avnd n vedere c rostirea cu // reprezint n perspectiv istoric inovaia lingvisticxii,
constatm c ea s-a transmis, n cele trei decenii, ntr-un ritm foarte lent (procentul realizat este de
numai 1,2%). Aceast constatare pune n eviden fidelitatea vorbitorilor nu fa de generaia
din care fac parte, ci fa de norma lingvistic a comunitii.
Situaia semnalat aici se deosebete de cea prezentat la nceputul expunerii, referitoare la
palatalizarea dentalelor t, d, urmate de e, i, n graiul din Meria (Haeg), unde, la un interval de
timp de aproape o jumtate de secol, tinerii aveau o rostire total diferit: cu dentalele palatalizate
la nceputul secolului XX (deceniul 1), cu dentalele nepalatalizate n deceniul 6 al secolului
XXxiii.
Rostirile cu // reprezint n Oltenia o inovaie venit din aria graiurilor nord-vestice; pentru
graiurile sud-estice (n special pentru Muntenia) caracteristic este rostirea conservatoare cu
/'/xiv. Direcia de deplasare a isoglosei n perspectiva istoriei limbii este, n acest caz, dinspre
nord-vest spre sud-est.
n prezent, asistm la reorientarea isoglosei dinspre sud-est spre nord-vest datorit
faptului c rostirea munteneasc conservatoare cu /'/ a fost preluat n norma limbii literare.
Din perspectiva influenei exercitate de limba literar asupra graiurilor, inovaia e reprezentat, n
prezent, de rostirile cu /'/.
Fenomenul poate fi urmrit pe baza volumului de Texte dialectale. Oltenia.
Autorii volumului au nregistrat material dialectal de la patru generaii de vorbitori
stabilite convenional:
- generaia vrstnic (media de vrst: 67 de ani);
- generaia adult (media de vrst: 39 de ani);
- generaia tnr (media de vrst: 19 de ani);
- copii de vrst colar (media de vrst: 11 de ani).
Procentul atestrilor pentru /'/ este de 17,1% (82,9% pentru //), fiind superior celui de
8,3% menionat anterior n comparaia cu TD. Petrovici (media de vrst: 54,2 ani). Procentul
sporit al rostirilor cu /'/ care reprezint inovaia din perspectiva limbii literare se explic prin
faptul c am luat n considerare toate generaiile de vorbitori.
Situaia, pentru fiecare din cele patru generaii este urmtoarea:
//
/'/
generaia vrstnic
90,8%
9,2%
generaia adult
77,4%
22,6%
generaia tnr
71,7%
28,3%
copii de vrst colar
56,2%
43,8%
Este evident c rostirea literar cu /'/ se transmite ndeosebi prin generaiile tinere de
vorbitori.
Variabila lingvistic // - /'/ la copii de vrst colar
n cadrul generaiei de elevi (media de vrst: 11 ani), am disociat cele trei grupe de
vrst ntlnite mai frecvent n TD. Oltenia copii de 10 ani, copii de 11 ani, copii de 12 ani i
am urmrit procentajul realizat de rostirile cu // i /'/:
vrsta
10 ani
11 ani
12 ani
total
//
(13)
(40)
(57)
(110)
/'/
(20)
(26)
(22)
(68)
(%)
39,4 %
60,6 %
72,1 %
61,8 %
' (%)
60,6 %
39,4 %
27,9 %
38,2 %
Abstract
In this paper we adopted a socio-linguistic perspective on the way in which linguistic
innovation is transmitted through the generation of speakers. In the process of innovation
transmission one can notice the adaptation of the manner of utterance of the generation of speakers
to the utterance of other generations, as a result of the adaptation of speech to the interlocutor. The
innovation is transmitted with different intensity by speakers of different ages. As a result, in the
study of the changes of a language, it is the parameter age that operates not the parameter
generation of speakers.
frecvent utilizai n limba vorbit i cu o vechime probabil mai mare, nu au fost cuprini
n dicionare); aceasta explic faptul c, dei unii dintre termenii n discuie existau,
poate, i n deceniile precedente, lucrrile lexicografice dinainte de 1989, supuse adesea
cenzurii, nu i-au nregistrat. Exist i situaii n care datarea se poate face cu exactitate,
cuvintele respective denumind noiuni aprute dup 1989. n aceste condiii,
instrumentele de care am beneficiat au fost unele publicaii postdecembriste, precum i
cteva dicionare aprute n ultimii 13 ani, dintre care menionm Dicionar de cuvinte
recente, editia a II-a, al Florici Dimitrescu, 1997 (DCR2), pe care l considerm cea mai
complex i mai interesant lucrare lexicografic din ultimii ani, i din care am preluat
cele mai multe definiii, datri i trimiteri la unele articole din pres; Dicionar de argou
i expresii familiare ale limbii romne, scris de Anca Volceanov i George Volceanov,
1998 (DAEF). Majoritatea cuvintelor din DCR2 menionnd sursa din care au fost
preluate, am nregistrat-o i n lucrarea de fa. De asemeni, am notat i cuvinte care, fr
a fi nregistrate n dicionarele de pn acum, au o circulaie mai larg sau mai restrns.
3.1. Clasificarea pe care ne-am propus s o ntreprindem pornete de la criteriile
menionate mai sus (1.1. si 1.2.); am adugat, la aceasta, observaii de ordin stilistic,
ntruct, dup cum se poate constata, repartiia tipurilor de conversiune difer foarte mult
de la un registru stilistic la altul i chiar de la un cmp semantic la altul. Fr a avea
pretenia de a prezenta o list exhaustiv, lucrarea de fa i propune s inventarieze doar
cteva dintre situaiile pe care le considerm mai interesante i mai reprezentative pentru
limba romn actual.
3.1.1. SUBSTANTIVIZAREA
3.1.1.1. Adjectivul
A. O prim constatare care se poate face este aceea c, n perioada la care ne
referim, numeroase adjective devin, prin procedeele amintite mai sus, substantive;
fenomenul se produce frecvent n situaia n care adjectivul respectiv determin, iniial,
un substantiv, pe care ajunge n cele din urm s l substituie; cauza o reprezint legea
minimului efort; o contribuie nsemnat are, probabil, i faptul c adjectivul, astfel
substantivizat, poart o informaie mai complex dect substantivul pe care l-a substituit
(de fapt, substantivul nou format cumuleaz, cel mai adesea, valorile semantice ale celor
dou cuvinte iniiale). Multe dintre acestea funcioneaz, n paralel, ca substantive i ca
adjective i au intrat deja ca atare n uzul general. Dm cteva astfel de exemple:
- adiional, s.f. (telefon.), convorbire telefonic suplimentar n raport cu
numrul de convorbiri incluse n preul fix al abonamentului(1993); din convorbire
adiional
- agravant, s.f., circumstan cu caracter agravant(1995); din circumstan
agravant;
- anticipate(le), s.f., alegerile anticipate, utilizat exclusiv n forma de plural,
frecvent, n ultima vreme, n emisiunile T.V.; nenregistrat n DCR;
- audiovizual,-a, adjectiv la origine, (despre mijloacele de comunicare i
informare) care se adreseaz auzului i vzului(Cont., 7. III. 1961, p. 4 s.a.), este utilizat
frecvent, n ultima vreme, ca substantiv (prima atestare ca substantiv pe care o
nregistreaz DCR2 este din R.lit., 30. V. 1985, p. 20), dar n perioada postdecembrist
apare din ce n ce mai mult cu aceast valoare;
- bucuretean, s.f., (sport), echip sportiv cu sediul n Bucureti (I.B.,
28.III.1983, p. 7), explicat n DCR2 ca un derivat (Bucureti + -ean + -); apreciem c n
acest caz avem de-a face cu o conversiune a adjectivului bucuretean, din echip
bucuretean;
- celular,- / mobil,-, (1992), termeni utilizai, cu numai civa ani n urm, doar
ca adjective, n sintagma telefonie (mobil) celular (DCR2), ulterior n contextul
(telefon) celular, i apoi folosii aproape exclusiv ca substantive (neutre), cel puin n
limba vorbit (Mi-am uitat celularul acas / Dac nu sunt acas, sun-m pe mobil);
- democretin,-a (1993), s.m.f., adj. (pol.), democrat-cretin (i acesta cu dubl
valoare: substantiv i adjectiv, nregistrat n DCR2 din presa mai veche: 1974, 1978,
1979);
- divizionar, s.f., 1975 (sport), echip care activeaz n una dintre divizii;
- flagrant, adj., s.n. evident, izbitor, incontestabil; n sintagma flagrant delict,
infraciune descoperit n momentul svririi ei sau nainte ca efectele svririi ei s se
fi consumat (DP);
- fundamentalist, s.m., adj. (DCR2), extremist de factur religioas, cu precdere
islamic; fanatic(1991, 1993, 1994);
- handicapat, s.m., cu dou sensuri: infirm, invalid(1993) i om neputincios,
nedescurcre i cam srac cu duhul (n argoul tinerilor i peiorativ) - DCR2; provenit
din persoan / individ handicapat;
- hexagonal, s.f. (pol.), convenie interstatal semnat de ase ri(1991) DCR2;
- homosexual,-, s.m.f., adj., persoan care ntreine relaii sexuale cu persoane de
acelai sex(1994) - DCR2;
- intermitent,-, s.m.f., persoan care nu lucreaz regulat ntr-un anumit
serviciu(1992); provenit din angajat intermitent;
- ntreprinztor,-oare, s.m.f., persoan care creeaz i se ocup de o ntreprindere,
de o afacere etc. (1991): din individ ntreprinztor / persoan ntreprinztoare;
- oficial, s.m., de regul la plural, cu sensul de reprezentant oficial: oficialii de la
Ministerul Muncii; nenregistrat n DCR2;
- operativ, s.m. persoan care lucreaz la contrainformaii (1994); din persoan
operativ;
- oranj (scris i orange), s.n. (DCR2) (alim.), butur rcoritoare din portocale
(1992);
- parabolic,-, adj., s.f. (comunic.) (despre antene) cu un ecran reflectant n form
de paraboloid (1993, 1994); de la anten parabolic;
- simultan, s.n.(sport), joc al unui ahist cu mai muli adversari deodat (R.l., 26.
XI. 1976, p.6);
- transcendental, s.m.(1990),adept al meditaiei transcendentale, grup prezentat
de ctre autoritile comuniste, la mijlocul anilor 80, drept agentur de spionaj i element
nociv n viaa societii, ai crui membri au fost pedepsii prin ndeprtarea din posturile
pe care le ocupau sau prin deportare;
- btrn, btrni, s.m., 1. student din anii mari, spre deosebire de bobocii din
anul I-1995-DCR2; 2. (n argoul militarilor), cu un sens apropiat de acela din argoul
studenesc: cu vechime n armat i destul de vechi n limba romn; s.f. bancnot de
zece mii de lei sau bancnot de o sut de dolari (DAEF):
- buzat, buzai, s.m.(peior.), igan - DAEF;
- calmant, calmante, s.n., 1. butur spirtoas, prostituat; femeie frumoas /
iubit, amant - DAEF;
- cubice, s.n., plural, (n limbajul lumii interlope) zaruri - DAEF;
- dosnic, dosnice, s.f., femeie care practic sexul anal- DAEF;
- dungat, dungai, s.m., deinut, pucria- DAEF;
- ecologist, ecologiti, s.m., (termen glume) vagabond - DAEF; precizm c
acest cuvnt circul ca substantiv i n limbajul curent, cu sensul de reprezentant al
Partidului Ecologist sau de aprtor al ecologiei;
- extrem, s.f., termen existent i n limbajul standard, ca substantiv, este ntlnit, n
limbajul lumii interlope, cu sensul de buzunar lateral -DAEF;
- ghebos, gheboi, s.m., (n argoul colar), nota doi-DAEF;
- glume, glumei, s.m., (eufem.) bolnav psihic, nebun, smintit;
- gola, golai, s.m. (eufem.) homosexual -DAEF;
- hepatic, hepatic, hepatici, hepatice, s.m. i f., persoan de ras mongol DAEF;
- ilegalist, ilegalist, ilegaliti, ilegaliste (termen glume i familiar), infractor,
delincvent -DAEF;
- indigo, utilizat i ca substantiv, n limbajul standard, ca nume de culoare, apare, n
limbajul lumii interlope, cu sensul de infractor profilat pe acelai tip de delicte -DAEF;
- liber, liberi, s.m. (n limbajul deinuilor), deinut nerecidivist, condamnat pentru
un delict mai puin grav, care este desemnat s supravegheze un infractor periculos DAEF;
- lunatic, s.m. (n jargonul frizerilor) client care se tunde o dat pe lun-DAEF;
- mititica, s.f.(invar.) (n limbajul deinuilor) pucrie -DAEF;
- mut, mui, s.m. (peior.), om lipsit de personalitate -DAEF; mut, mute, s.f.
(peior.) femeie proast, ntng - DAEF; mutu, s. invar. (n jargonul sprgtorilor)
lact, u ncuiat -DAEF;
- neagr, negre, s.f. (n limbajul deinuilor) dispozitiv artizanal pentru aprins
igara - DAEF;
- ospitalier, ospitalieri, s.m. (eufem.) homosexual pasiv - DAEF;
- prcios, prcioi, s.m. (glum.)-1. informator; 2. securist; 3. agent al unui
serviciu secret - DAEF;
- penal, penale, s.f. (n limbajul deinuilor)- 1. igar confecionat din hrtie de
ziar i tutunul recuperat de la mai multe mucuri de igri; 2. homosexual pasiv DAEF;
- plimbre, plimbrei, s.m. (n limbajul lumii interlope), 1. delincvent care i
schimb continuu locul unde opereaz; 2. vagabond -DAEF;
- propriu-zis, s.f. sg., soie, nevast (mai ales de igan) -DAEF;
10
3.1.3.2. Adjectivul
Tot n argou am ntlnit adverbializri ale unor adjective ca:
- neted, deschis, franc; pe fa, pe leau, fr ocol -DAEF;
cu valori multiple circul cuvintele :
- mito, bun, frumos, excelent(ca adjectiv i ca adverb),ironie, batjocur- ca
substantiv-DAEF;
- solo, singur, de unul singur(ca adjectiv i ca adverb)-DAEF.
Adverbializarea adjectivului nu e ns un fenomen izolat i nu se produce numai la
periferia lexicului; exist o mulime de adjective care cumuleaz n mod curent aceast
dubl valoare.
3.1.3.3. Verbul
Verbul la participiu devine destul de rar adverb; de fapt, dat fiind natura lui
predominant adjectival, putem considera c adverbe de tipul: mi-a vorbit deschis / rstit
reprezint adverbializri ale unor adjective; la fel i zis, regional, cu sensul de adic DAEF.
3.1.4. ALTE SITUAII
Am nregistrat aici exemple de schimbare a valorii gramaticale mai puin obinuite
pentru limba romn, pe care le ntlnim fie izolat, ntr-un singur sau doar n cteva
contexte, sau care, chiar dac sunt mai numeroase, caracterizeaz un singur registru
verbal, de regul periferic. Cele mai multe cuvinte pe care le-am discutat la acest capitol
aparin limbajului argotic i familiar i sunt extrase din Dicionarul de argou i expresii
familiare ale limbii romne.
3.1.4.1. Interjecionarea substantivului.
Trecerea din clasa substantiv n clasa interjecie este un fenomen care se ntlnete
exclusiv n limbajul vorbit (Noroc!, Baft!, Succes!, Atenie!, Linite!, Prostii!, Sntate!,
Gura!); aceste substantive reprezint elipse ale unor verbe din propoziii exclamative: (S
ai) noroc / baft / succes / sntate!; (Facei / f) linite! (ine-i) gura!, (Acordai-mi)
atenie! Motivul este, probabil, expresivitatea substantivelor n astfel de contexte,
majoritatea cu rol de avertizare:
- cru!, n limbajul lumii interlope, cu sensul de fugi!-DAEF;
- mciuci!, care, pe lng sensurile substantivale de :1.contact sexual i 2.
vorbrie neserioas, este utilizat i ca interjecie, exprimnd nencrederea sau
dezacordul -DAEF;
- mofturi!, cu sensurile de: 1. Prostii, aiureli!; 2. Fleacuri! Nu conteaz!
-DAEF;
- nas!, utilizat ca interjecie 1. rostit atunci cnd strnut cineva, cu sensul de
noroc! sntate!; 2. fugi!-DAEF;
- neamule!, cuvnt de adresare folosit de infractori ntre ei-DAEF;
- prtie!, ca interjecie, cu sensul de facei loc! Dai-v la o parte!-DAEF;
11
12
DRC2, Dimitrescu, Florica, Dicionar de cuvinte recente, ediia a II-a, Logos, Bucureti,
1997.
DSL, 1997, Bidu-Vrnceanu, Angela, Clrau, Cristina, Ionescu-Ruxndoiu, Liliana,
Manca, Mihaela, Pan Dindelegan, Gabriela, tiine ale limbii [n seria Dicionar
general de tiine], Editura tiinific, Bucureti, 1997.
Stoichioiu-Ichim, 2001, Stoichioiu-Ichim, Adriana, Vocabularul limbii romne actuale.
Dinamic, influene, creativitate, All, Bucureti, 2001.
REMARQUES SUR LA CONVERSION GRAMMATICALE EN ROUMAIN ACTUEL
(Rsum)
Ce procd grammatical de formation des mots est caractristique surtout aux langues
analytiques. Du point de vue morphologique, le passage une nouvelle classe grammaticale
se produit par la slection des marques flexionnaires propres cette nouvelle classe. En
roumain, le procd par lequel ladjectif devient nom savre, actuellement, trs productif,
surtout quand il sagit du langage familier ou de largot; de mme, la possibilit du nom de
devenir adjectif, adverbe ou interjection reprsente un procd trs expressif. En utilisant les
dictionnaires les plus rcents, larticle se propose dtudier et denregistrer les situations les
plus frquentes.
13
1. Precizri preliminare
Prezentarea de fa, care are n vedere cteva dintre emisiunile de tip dezbatere din
seria Marius Tuc Show, de la postul de televiziune Antena 1, se ntemeiaz pe un numr
de premise referitoare la talk show ca gen (dezbaterea fiind una dintre speciile acestuia).
(a) Talk show-ul este un gen caracterizat prin lips de omogenitate sub toate aspectele: al
coninutului i finalitii, al formelor discursive i al limbajului. Acest fapt este pus n
eviden chiar de eticheta sa metalingvistic (implicnd combinaia, n proporii
diverse, de interaciune verbal talk i de spectacol mediatic show), dar i de
circulaia unor formule de definire de tipul gen de infotainment (contaminare ntre
information i entertainment) sau discurs semi-instituional (Ilie, 2001) (combinnd
reguli i constrngeri specifice discursului instituional tem fix, o anumit
distribuie a rolurilor de emitor, loc de desfurare, durat etc. cu spontaneitatea
tipic pentru conversaia curent).
(b) Dei se poate identifica un nucleu de norme de gen universal valabile, exist diferene
interculturale notabile n ceea ce privete modalitile concrete de realizare a talk
show-urilor i preferinele publicului, determinate, n mare msur, de tradiiile care
au prezidat la constituirea formelor publice ale interaciunii comunicative orale
(saloanele n Frana, cluburile i tradiiile vieii parlamentare n Anglia, egalitarismul
democraiei americane, prea puin sensibil la ierarhiile sociale, balcanismul
combinat cu tradiia creat de revoluia la televizor, la noi).
(c) Talk show-ul este unul dintre genurile cele mai dinamice, chiar ntr-o cultur
mediatic modern dezvoltat relativ recent, ca aceea din Romnia. O dovedesc i
programele Marius Tuc Show, care au evoluat, ndeosebi n ultimul an, spre o
formul mai sobr i, adesea, mai anost. Moderatorul nsui s-a ndeprtat pn i n
privina vestimentaiei de modelul su, Larry King (de la CNN: Larry King Live).
Am ales pentru discuia care urmeaz trei emisiuni ceva mai vechi, care se
aseamn prin aspectul lor marcat polemic, dar se individualizeaz prin maniera de
tratare a problemelor: dezbaterea din martie 2000 privind criza creat n coaliia de
guvernmnt de cazul V. Babiuc o dezbatere politic clasic, n care cei doi invitai
(Adrian Vasilescu i Octavian Paler) se situeaz pe poziii opuse; dezbaterea din
septembrie 1999 despre manualele alternative de limba romn pentru clasa a IX-a, care
reunete mai muli invitai, constituind grupuri adverse, de susintori i contestatari ai
reformei manualelor (Dakmara Georgescu, Liviu Papadima vs. Adrian Punescu, Ion
Cristoiu); dezbaterea din februarie 2001 despre achiziionarea de ctre RATB a unor
autobuze ecologice, avnd ca participani pe directorul general al RATB i pe directorul
general al ROCAR, caracterizat prin abordarea unei probleme de interes public ca pe o
problem personal.
2. Aspecte particulare ale situaiei de comunicare n dezbaterea televizat
comparaie dou exemple. Unul - discursul populist al lui A. Punescu, referitor la noile
manuale, orientat clar spre ctigarea publicului spectator:
Sunt consternat de neruinarea cu care e batjocorit cultura romneasc aici [...].
De fapt, se ncearc deznaionalizarea acestor nenorocii de copii, care, dup ce c n-au
bani s triasc prinii lor se zbat n nevoi mai sunt obligai s nvee toate aiurelile.,
Al doilea exemplu din dezbaterea politic: discursul ofensiv al lui Paler, structurat
cu abilitate retoric evident, pe baza repetiiilor i a ntrebrilor retorice care declaneaz
presupoziii:
Atunci cnd n Romnia vor exista coli serioase de tiine politice, nu cred c se
poate gsi un exemplu mai bun, excelent din punct de vedere didactic, pentru a demonstra
mediocritatea unei clase politice. Aceast criz a fost, dup prerea mea, absurd,
necuviincioas, pervers i sinuciga. Ce rost a avut acest circ de aproape o lun n jurul
unei demisii care putea fi rezolvat n 24 de ore? Ce rost a avut toat comedia scuzelor [...]?
Ce rol a avut intervenia liberalilor [...]? Ce rost a avut, domnule consilier, de la un moment
ncolo, ncpnarea primului ministru [...]? O comedie, un blci sinistru mpotriva
intereselor Romniei. Aceast criz a fost neruinat, absolut neruinat, dup prerea mea,
[...],
replic ntrerupt de Paler, a crui intervenie (o form de entimem) este abil orientat
spre ctigarea publicului:
...eu sunt romn i gndesc ca un romn n situaia asta.
Exist chiar momente n care apare riscul major al blocrii dialogului (i al eecului
emisiunii). n faa reprourilor acumulate ale partenerului, directorul RATB declar:
Ei bine! Nu mai vorbesc.
oficial, spune el ntre dou virgule, pe dl. Isrescu cu revocarea, pentru a-l schimba pe dl.
Babiuc. Care este adevrul?
AV: (pauz) ?!
MT: Sau care e minciuna i care e adevrul?
adoptnd o atitudine ironic, uneori chiar sarcastic, fa de cei al cror punct de vedere
nu-l mprtete:
DG: Practic imediat, toi sau foarte muli, ca s nu spun toi...
MT: Gazetari nenorocii...
DG: N-am spus-o eu, o spunei dvs.
MT: Pi eu eram n continuarea ideii dvs.
Ca i invitaii si, moderatorul este dornic s-i ctige publicul, s-l atrag de
partea sa. Trucurile folosite n acest scop sunt numeroase: formulele de nceput i de
ncheiere a emisiunii, orientate explicit spre spectatori (alegerea formulelor de salut: bun
gsit! i de adresare: oameni buni, sau ndemnul final: inei aproape!), mimarea
perspectivei omului obinuit:
i m ntrebam eu, ceteanul simplu, care n-are acces la astfel de informaii i nu
este nici realizator de emisiuni, m ntrebam cum s-au neles?
4. Observaii finale
Dezbaterea televizat implic prin definiie competiia; cooperarea blnd ar fi
plictisitoare pentru public. Putem include aceast categorie de emisiuni printre cazurile de
planned miscommunication (Coupland, Giles, Wieman (eds.), 1991, p. 1-17). Cooperarea
presupune, n aceast situaie, numai realizarea unui tip particular de coeren local, bazat
ndeosebi pe succesiunea ntrebare-rspuns, al crei rezultat la nivel macrostructural este o
coeren bazat pe alternana relativ sistematic a punctelor de vedere opuse. Respingerea
discursului celuilalt, care conduce la o delimitare ferm a poziiilor participanilor, trstur
constitutiv a emisiunilor n discuie, las deschise pentru auditori posibilitile de evaluare a
celor mai variate aspecte, n raport cu propriile lor criterii. Iar televiziunea, ca mijloc de
comunicare cu resurse specifice, stimuleaz creativitatea participanilor inclusiv a
moderatorului n aceast aciune general de contrazicere a interlocutorului.
Bibliografie:
COUPLAND, N., H. GILES, J.M. WIEMAN (eds.) (1991), Miscommunication and
Problematic Talk, Newbury Park, Londra, New Delhi, Sage
ILIE, CORNELIA (2001), Semi-institutional discourse: The case of talk shows, Journal of
Pragmatics, 33, p. 209-254
KOTTHOFF, HELGA (1993), Disagreement and concession in disputes: on the context
sensitivity of preference structure, Language in Society, vol. 22, nr.2, p. 193-216
VION, R. (1992), La communication verbale. Analyse des interactions, Paris, Hachette
WINDISCH, U., Le K.-O. verbal. La communication conflictuelle, Lausanne, Lge dhomme.
COOPERATIVE VS. CONFLICTIVE INTERACTION IN THE TV DEBATES
Abstract
The paper aims at proving that TV debates belong to a special class of discursive forms, where
disagreement is programatic and represents the preferred, unmarked structural type, whereas the
agreement is the dispreferred, marked type.Unlike most of the discourse forms, which have a
centripetal orientation, this type is centrifugally oriented.
The paper examins some basic factors influencing the communicative balance in favor of the
conflictive forms, pointing out the main communicative strategies used by the participants.
pomi pentru pantonimul grdin. Din acelai punct de vedere tematic, n motivarea
textual a descrierii exist o relaie cu diversele tipuri de focalizare: n focalizarea
omniscient, autorul/ naratorul este cel care i asum descrierea, situat n limite
apropiate de obiectivitate; dimpotriv, ntr-o focalizare intern personajul preia
descrierea, imprimndu-i un caracter subiectiv i o net ncrctur psihologic; n
realizrile moderne ale procedeului, ncepnd (n literatura romn) cu descrierile
romantice ale secolului al XIX-lea, apare procedeul descrierii (de peisaj sau portretistice)
realizate din perspectiva unui personaj, care impune tonalitatea dominant a pasajului
descriptiv n raport cu propriul su statut conjunctural.
Descrierea se definete, n principiu, n opoziie cu naraia. Pn la un punct, exist
diferene ntre cele dou tipuri de organizare textual; n timp, se constituie ns forme
tranzitorii, care atenueaz n text contrastele foarte net marcate, ajungndu-se uneori la
construcii mixte aa-numitele descrieri de aciuni ori narativizate. Elementele care
difereniaz descrierea de naraie pot fi astfel sintetizate 6:
a) Mai nti, naraia este o structur temporal, pe cnd descrierea e primordial
spaial. Povestirea se dezvolt n timp, este secvenial, indiferent de ordinea adoptat n
relatare; dimpotriv, descrierea e sincronic, prezint n principiu un tablou static, motiv
pentru care a fost ntotdeauna pus n legtur cu artele vizuale, n special cu pictura. n
istoria literar, procedeele descriptive s-au rafinat treptat, iar descrierea a ajuns s fie
alctuit din fragmente succesive, realizndu-se astfel o paradoxal cronologizare
spaial.
b) n al doilea rnd, naraia reprezint o structur sintagmatic, n timp ce descrierea
este primordial paradigmatic. Succesiunea evenimentelor povestite sugereaz ntre
componentele narative un raport sintagmatic, de alturare i nlnuire. Dimpotriv,
descrierea este rezultatul alegerii dintr-o paradigm virtual, ea putnd fi definit, n
cazuri extreme, ca enumerare/ cumul/ list de nume ale unor obiecte (n sensul cel mai
larg al termenului) sau de predicate (n sensul logic i gramatical de atribute ale unui
obiect).
c). Cea de a treia distincie, mai puin categoric, privete timpul verbal utilizat i
variaz o dat cu realizarea descrierii n diverse limbi. n realizrile moderne ale
descrierii, timpul naraiei este unul dintre timpurile momentane ale perfectului (simplu
sau compus), iar al descrierii de obicei un timp continuu (prezentul ori imperfectul).
Exist ns i variaii posibile: de exemplu, naraia la prezent ori la imperfect (n
majoritatea limbilor romanice), ca i descrierea fr restricie temporal.
2. n mod programatic, proza contemporan ncadrat, uneori abuziv, denumirii
totalizatoare de postmodern 7 se orienteaz ctre anumite trsturi caracteristice n
structura naraiei, n majoritate subsumate de-construciei textului narativ tradiional. (n
ocuren, termenul de-construcie se refer exclusiv la utilizarea ori anularea indicilor
care marcheaz coerena textual i nu implic nici o consideraie de ordin filozofic
proprie curentului deconstructivist de sorginte post-structuralist). Se distruge, astfel,
linearitatea secvenei narative; apar incertitudini, de asemenea programate, n ceea ce
privete identitatea naratorului (n fragmente succesive din structura textului acesta
putnd varia), iar vocile se amestec; se modific succesiunea temporal, iar planurile
actualitii/trecutului narativ nu se mai separ cu precizie; n fine, focalizarea se
deplaseaz n cursul povestirii fr indicaii textuale precise, iar raportul dintre naraia-
cadru i fragmentele narative incluse nu mai este riguros respectat, consecin parial a
modificrilor de mai sus.
Prin comparaie, n aceeai categorie de texte auto-intitulate postmoderne,
descrierea unitate stilistic mai puin complicat, dar supus i ea unor reguli precise
se dovedete a fi un model mai bine fixat, nemodificat n procedeele sale eseniale, care
rmn n spaiul micro-textului descriptiv aceleai: lista nominal enumerativ
(nsoit de determinri), elipsa, prezena figurilor de stil care structureaz unitar pasajul,
focalizarea intern/subiectiv ori extern/obiectiv, subordonarea fa de verbe diferite
etc. etc.
Vom observa, ns, n literatura contemporan, i apariia unor modificri n
structura i funcia descrierii. Se schimb, mai nti, n compoziia textului postmodern,
ponderea i modalitatea de inserare a fragmentului descriptiv, ca i posibilitatea acestuia
de a mai fi delimitat cu precizie n corpul naraiei. n al doilea rnd, nu se mai poate vorbi
despre descrierea modern n aceiai termeni n care se trata, de exemplu, descrierea din
secolul al XIX-lea sau din prima jumtate a secolului XX: n acea perioad, pasajul
descriptiv era riguros supus funciei sale de pauz i se situa de regul n planul
neutru/obiectiv al naratorului (autor ori, mai rar, personaj): aprea n deschiderea
romanului / nuvelei atunci cnd era vorba de peisaj; ntrerupea naraia pentru introducerea
portretului pe msura apariiei de noi caractere; cumula, eventual, o funcie simbolic,
supradeterminat semantic, n momentul ncare se realiza o suprapunere ntre descrierea
de peisaj / de interior i un anumit personaj. Ceea ce se modific n proza contemporan
este mai ales perspectiva asupra descrierii, care devine profund subiectiv.
3. Perspectiva subiectiv, de obicei sub forma percepiei directe i concrete a
naturii, apruse ca realitate textual nc din romantism, unde se opunea percepiei
impersonale a artei clasicismului. Dar pentru generaia prozatorilor contemporani
subiectivarea descrierii este general i programatic declarat: Cci nu descrii trecutul
scriind despre lucruri vechi, ci aerul ceos dintre tine i el. Felul n care nfoar
creierul meu de acum creierele mele de sub estele tot mai mici, de os i cartilagii i
pieli. Tensiunea i nenelegerea dintre mintea mea de acum i cea de acum o clip, i
cea de acum zece ani. Interaciunea lor, amestecul lor una n imageria i emoia alteia
(Crtrescu, Orbitor, 15).
Marca evident a acestei proclamate subiectiviti o reprezint, ntre altele, descrierea
(auto)ironic i cea parodic 8. M. Crtrescu construiete o asemenea descriere-parodie la
descrierea clasic, ale crei trsturi le menine aproape abuziv: enumerare nominal,
gruparea mai multor determinri (ntr-o a doua list) pe lng acelai determinat, frecvena
figurilor (comparaie i metafor). Caracterul parodic apare, n exemplul de mai jos, n
momentul cnd cititorul realizeaz c descrierea de peisaj (clasicul motiv dup furtun)
este redus derizoriu la cadrul unei ferestre-tablou; spaiul exterior apare astfel limitat,
naturalul se metamorfozeaz n obiect artificial, iar semantica descrierii se modific.
(1). n astfel de minute furate somnului obligatoriu am contemplat odat cel mai frumos
peisaj din lume. Era dup o furtun de var cu trznete ramificndu-se pe cerul brusc ntunecat,
att de ntunecat nct n-a fi putut spune dac n camer sau afar era mai mult ntuneric, cu o
rbufnire de ploaie n care fiecare dintre rapidele uvoaie paralele era nconjurat de un abur de
stropi fini srind lene n toate prile. Cnd ploaia a-ncetat, ntre cerul negru i oraul ud i
cenuiu s-a fcut deodat lumin. Era ca i cnd dou palme ar fi protejat infinit de ginga lumina
n seria de monologuri pe diverse voci n stil direct care alctuiesc romanul lui
B.Horasangian Zpada mieilor, descrierea se descompune total; din modelul amintit
dispare continuitatea enumerativ, astfel nct fragmentul descriptiv nu este altceva dect
o scurt ntrerupere, nemarcat dect tematic, n monologul narativ / adresativ, aceasta din
urm fiind la rndul su ntrerupt de scurte inserii narative care trimit permanent la
cadru, prin forme curente de actualizare oral (persoana I mi se pare mie, adverbe de
tipul acum, revenirea la SD cum s spun).
(2). (...) iar eu, care voiam s dorm mcar cteva ore, trebuia s-mi gsesc pn la urm ara
mea promis de nimeni, s pot face pe turistul fr prihan, mi-am luat ntr-un trziu ori aa mi
se pare mie acum tot calabalcul i m-am mutat ceva mai sus, cum s spun, unde plaja era rupt
de un mic golf, ca o acolad, de parc ar fi venit cineva i ar fi rupt cu dou degete un col din
marginea lutoas a rmului dobrogean, malul aici era mai nalt, vegheat i de un rest de pdure,
i poate chiar mi-a auzit cineva dorinele, cam aa mi nchipuisem eu un color pentru cele
cteva zile de vacan, nici c mai trebuia s caut altceva, iar dup minime socoteli trebuia s nu
fie prea departe de cherhana (...). (Horasangian, Zpada mieilor, 29-30).
dantel de a de mtase. Sub rn, n csuele lor strmte de brad, morii flmnziser.
(Crtrescu, Orbitor, 41).
(5). Cacodemonul lui Cantemir avea un burduf cu vin negru din care am but n tcere,
trecndu-l de la unul la altul. Cu coada ochiului l-am cercetat furi pe vecin. Avea faa ca o prun
uscat, dar de alt culoare, ceva ca i cum ai amesteca galben de ofran cu ocru i cu puin
albastru de rufe. Tot timpul se uita cu un ochi la mine, pe cellalt i-l arunca n partea ailalt,
drept spre constelaia Casiopeia care tocmai se ivise nepstoare pe cer. Hainele i erau jerpelite i
verzi, cacodemonii totdeauna au preferat culoarea verde, nu tiu de ce, i avea nite unghii lungi,
cam murdare i pe degete inele multe de cositor i alam. i scosese nclrile, botfori ordinari i
i-am admirat mult vreme copitele. Coada, dup cum am mai spus, i-o nfurase n jurul
trupului. (Agopian, Manualul ntmplrilor, 77-78).
Nuvelele scurte ale lui t. Agopian sunt, paradoxal, cele mai reprezentative pentru
utilizarea acestei forme, de obicei scurt inserie descriptiv ntr-o povestire de
dimensiuni reduse ea nsi. Nu ntotdeauna ncheiat cu un totalizator pronominal ori
adverbial, descrierea tematizat nscrie lista termenilor enumerai ntr-o sfer semantic
identificabil cu sau fr pantonim prezent.
(7). i deasupra mea, peste cmpie, puzderia de stele mi s-a artat blnd i plin de un neles
tainic i preafericit. Dup o vreme am adormit. Nu tiu ct am dormit sau ct o fi fost ora cnd m-am
trezit nfrigurat. O lun ca un vierme gras se ridicase peste cerul acelei nopi. Mi-era frig i sete. Mam sculat n capul oaselor i am privit. Era o noapte ca un os bine lustruit n care poposisem aiurea.
i iar, i iar, totul se fcu aidoma i trist i rece i nermurit, nimic nu era s m ndemne. Undeva,
pomi singuratici, prunii i scuturar rodul, vrur aceasta. (Agopian, Manualul ntmplrilor, 76-77;
vezi i p. 7, 10, 29).
lam de brici, cu o fie vertical de sticl mat deasupra intrrii. Sticla ardea acum n amurg, iar
n flacra ei se rsuceau lujerii art nouveau de fier forjat, negri i calzi ca noaptea. Zpada
insolita piaeta cu o lumin alb venit de jos, ca de sub pmnt, topit repede n rozul morbid al
nserrii. Blocul tcut, ca o lam rupt de cuit nfipt-n asfalt, mi ddea o stare de nelinite i
lein (Crtrescu, Orbitor, 23).
stacojie din comarele mele, prezent ca un sigiliu de snge n tot ce am scris i n tot ce mintea
mea a schiat n dup-amiezele fr somn. (Crtrescu, Orbitor, 99-100).
(14). (Mi-e fric. Acum cteva clipe stteam pe canapea privind aiurea la toate acele icoane
pe sticl, unde predomin roul aprins i azuriul, la clapele glbui, lucioase, ale pianinei, la
secretaire-ul cu uile de lemn scorojit pe care e pictat un personaj trist, cu faa tuciurie, bizantin,
nfurat ntr-o ampl tog albastr cznd n zeci de cute i innd n mn o creang nverzit; n
spatele lui zarea violet se ntunec i nori roii se preling melancolici printre chiparoi. Dedesubt
scrie cu litere aurii: AMOR OMNIA VINCIT. Priveam tot acel spaiu nesfrit de nalt, msurat
de draperiile bogate care acopereau geamul, i m ntrebam dac...). (Crtrescu, Visul, 41-42).
simplu unele peste altele, ciucuri-ciucuri de arhitectur fabuloas. Ne apropiam cu fregata noastr
de rm i debarcam pe treptele de marmur roz, strunjit n volute i contravolute, ale unei scri
pornind chiar din valuri i urcnd spre o faad grandioas. Coloanele porticului erau poate de
cincizeci de ori mai groase ca trupul meu. Statuile de sus, din arcadele nroite de lun,
simbolizau poate vicii sau virtui. Ferestre oarbe, rotunde i dreptunghiulare, se profilau pe faada
translucid i neted ca oglinda. Intram n palatul de marmur, gol de orice mobilier, de orice
tapiserii, de orice pictur i pn la urm, ntr-una dintre sli, pe un tron de marmur, gseam o
fat ras n cap i cu toat easta mpodobit cu tatuaje mirifice. ntr-o alt sear, ntr-un alt palat
i-ntr-o alt sal, n locul tronului am gsit, n centrul cavernei de marmur, o pres hidraulic
dintre cele din atelierul mamei. (Crtrescu, Orbitor, 76-77).
Strict ncadrat semantic n sfera descrierii fantastice de interior, pasajul de mai sus
se subordoneaz verbului a povesti (ntrit de substantivul vocea), fiind redat n stilul
indirect care reproduce o replic. (De altfel, fragmentul este remarcabil i printr-o alt
raritate, descrierea negativ: palatul... gol de orice mobilier, de orice tapiserii, de orice
picturi).
Focalizarea se complic atunci cnd replica reprodus ia forma stilului indirect liber,
prelund o parte dintre trsturile replicii reale, n stil direct.
(19). Dar, nainte de acest capt tiut, este o diminea din cerul creia a nins din belug i
cu osrdie i Tobit tatl le spune celor doi c, dac tot a nins, ar putea pleca n dimineaa aceea,
nu mai are rost s atepte, fiindc el nu crede n cuvintele pe care le-a auzit cndva: nu clca pe
zpada neclcat, ba chiar dimpotriv, albul acela imaculat i pufos este un ndemn la cltorie,
s pofteasc s vad. Ei poftir i vzur un alb ntins peste lume, att ct puteai cuprinde cu
ochii. (Agopian, Tobit, 23).
sub ochii lectorului lipsete n proza romneasc postmodern ori, cel puin, n textele
analizate de noi.
7. Locul descrierii n ansamblul textului (narativ). Descrierea cultiv, aa cum sa observat 19, o estetic a discontinuitii: nomenclaturile care iau forma listelor,
fragmentrile i elipsele pe care ea le introduce n textul naraiei au ca efect
descompunerea, frmiarea acestuia. Dotat cu o anumit autonomie, descrierea ca
unitate stilistic se delimiteaz n ansamblul textului prin mrci specifice: blancul
tipografic dac e inserat n corpul acestuia; schimbarea timpului verbal fa de textulcadru, de obicei ctre imperfect sau prezent; intervenia naratorului care o poate anuna;
formularea pantonimului etc. toate conlucreaz la interpretarea fragmentului descriptiv
ca unitate independent, identificat ca atare de lector 20. Doar locul i ponderea acesteia
difer att n cursul istoriei literare, ct i ntre scriitori.
Proza postmodern prezint situaii variate din acest punct de vedere. Deschis
balzacian cu o ampl descriere, romanul lui M.Crtrescu se situeaz pe primul loc n
ceea ce privete importana i multitudinea modalitilor de realizare a procedeului.
Orbitor inverseaz ponderea celor dou tipare stilistice, narativ i descriptiv, romanul
fiind paradoxal construit dintr-o secven de descrieri, ntrerupte de fragmente narative
tot mai ample pe care evocarea unor locuri, peisaje, portrete i le impune naratoruluipersonaj. Descriptivul pare a domina ansamblul textual, cu att mai mult cu ct exist
tendina de a amesteca cele dou tipuri n realizrile freecvente ale descrierii narativizate
(vezi exemple supra). Situaia reprezint o excepie total, cci Visul, culegerea de nuvele
a aceluiai autor, se dovedete mult mai tradiional, meninnd descrierea la statutul ei
obinuit de pauz narativ.
t. Agopian cultiv o descriere n alt mod specific: rare i puin ntinse n romanul
Tobit (unde autorul e preocupat mai ales de artificii narative, legate de tulburarea
secvenei temporale, de focalizare i de vocea narativ), pasajele descriptive sunt
introduse ntotdeauna sub o focalizare intern. Din perspectiva protagonistului (marcat
de verbele a vedea a privi) se desfoar ntreg decorul povestirii picareti. Aceast
modalitate de a eluda descrierea direct e concordant cu ambiguizarea narativ
practicat n ntreg textul, autorul evitnd precizrile privitoare la identitatea naratorului
ori a personajelor. Nuvelele din Manualul ntmplrilor nu se mai supun acestei
construcii: descrierea este aici ampl, fantastic, inclus n povestiri scurte legate prin
revenirea acelorai personaje, fr ca maniera ei de realizare s fie prea unitar.
B. Horasangian, n schimb, are o formul extrem de descriere, rezultat din
structura narativ adoptat: secven de monologuri directe cu autori neidentificai (dar
diferii), romanul Zpada mieilor pulverizeaz att secvena narativ, ct i construcia
descrierii. Aceasta din urm ocup spaii restrnse n text, atomizeaz fraza prin
numeroase elipse i repetiii (ntrerupte de exclamaii ori fragmente de stil direct) i se
reduce practic la liste enumerative lipsite de verb. Ceea ce se modific mai ales este
caracterul nchis al descrierii i ordinea frazelor, n deplin concordan cu seria aproape
nelimitat a elementelor orale, n vorbirea continu pe care o cuprinde textul.
Destructurarea e total n acest roman, fie c se realizeaz prin anihilarea complet a
planului narativ, fie prin discontinuitatea descrierii, care nu-i mai gsete nici locul, nici
forma, ntr-un text monologat.
Bibliografie:
ADAM, J.M. A. PETITJEAN, Le texte descriptif. Potique historique et linguistique textuelle,
Paris, Nathan, 1989.
BIDU-VRNCEANU, ANGELA, CRISTINA CLRAU, LILIANA IONESCURUXNDOIU, MIHAELA MANCA, GABRIELA PAN DINDELEGAN, Dicionar de
tiine ale limbii, Bucureti, Nemira, 2001.
FONTANIER, PIERRE, Les figures du discours, Paris, Flammarion, 1968.
ntr-o variant tipic publicistic, n spe cu dublarea emfatic a procedeelor, titluldilem formulat interogativ anticipeaz un incipit-dilem, asertiv:
cei mai n vrst se plng de ochelari care nu li se potrivesc. Unii chiar exclam,
Dumnezeule, a fi scpat de problema asta dac n tineree n-a fi citit la
semintuneric! Sau se cineaz de dureri de stomac. Am un ulcer care m chinuiete
ngrozitor. Umblu cu biscuiii dup mine, dar cnd se stric vremea, degeaba. M
ndoi ca o parantez! Imediat ncep s-i aduc aminte. sta l-am cptat pe vremea
cnd eram student. M trezeam trziu, beam o cafea, fumam o igar i alergam la
cursuri. [] Istoria bolilor e i un calendar al neglijenelor, un fel de not de plat a
trufiei de a crede c nu ni se ntmpl nimic. []
[tez/tem] D a c a m f i t i u t s n e p z i m , d a c a m f i f o s t
educai cu strictee n respect pentru igien i profilaxie am
f i s c p a t d e o m a r e p a r t e d i n n e f e r i c i r e . (EZ, 7 iunie 2003)
Partea
explicativ-argumentativ10
reprezint
componenta
fundamental a oricrui discurs persuasiv, inta acestuia fiind formularea, justificarea i
impunerea unui punct de vedere.
Editorialul aparine categoriei textelor jurnalistice puternic contextualizate, n
sensul c depinde de o conjunctur socio-politic, istoric sau cultural pe care o reflect
ntr-un mod specific.
n momentul de fa, editorialele din principalele cotidiane romneti sunt, prin
excelen, texte contra11: contra autoritilor i a instituiilor de diverse ranguri, contra
unor legi sau decizii sau a unor atitudini individuale i de grup. Apartenena la genul
epidictic, n varianta de blamare, justific dou micri argumentative, complementare n
esen: demonstrarea caracterului disforic al unei teze sau respingerea acesteia. Tipic
pentru ambele strategii este argumentaia n lan12, prin nsumarea unui numr oarecare
de argumente/probe orientate spre una i aceeai tez, plasat la nceputul sau n
ncheierea textului. Aceast tehnic este subordonat inteniei de a convinge un auditoriu
necunoscut, neomogen i lipsit de posibilitatea de a replica.
nlnuirea secvenelor cu valoare probatorie urmeaz modele de etalare care
presupun ordine: (a) gradat ascendent, cu inerentul efect de intensificare (argument slab
forte), (b) homeric, respectiv cu succesiunea: argument forte slab forte i (c)
aleatorie, cu ordonare imprevizibil a argumentelor; distribuia haotic poate dezvolta
totui efectul pozitiv, de surpriz.
Tipologic, argumentele care susin persuasiunea jurnalistic sunt extrem de diverse,
de la silogism (mai rar), la entimem i argumente false, astfel nct discutarea lor ar fi
relevant n special ntr-un studiu de caz i n mai mic msur ntr-o prezentare de
ansamblu. Sub aceast rezerv, semnalm unele cliee de formare a editorialului
romnesc; simptomatic este pseudo-argumentarea susinut de:
- exemple, modele i ndeosebi antimodele, construite narativ sau descriptiv (vezi
infra p. 454-455); similare funcional, ele confirm o regul cu caracter general sau
favorizeaz deducerea acesteia;
- argumentele false, importante nu att prin valoarea intrinsec, proprie, ct prin
reacia psiho-afectiv pe care o declaneaz la nivelul receptrii; frecvent, fora de
convingere a editorialului are ca surs major exploatarea argumentelor din seria:
argumentum ad personam (atacul la persoan dizolvndu-se, implicit, n antimodel),
argumentum ad populum (fondat pe relevarea antitetic a intereselor unor grupuri de
indivizi), argumentum ad misericordiam (menit s provoace compasiune), ad
consequentiam (de respingere a unor date cu probabile efecte negative; vezi infra), ad
baculum (de stimulare a fricii).
Interogaia retoric, unic sau n lan, formeaz enclave textuale contrastante prin
contur intonaional i, mai ales, eficiente n planul comunicrii, prin componenta
argumentativ pe care o implic16; important este faptul c acest tip de interogaie, care
creeaz iluzia dialogului cu cititorii, constituie o variant indirect i emfatic de
formulare categoric a unei aseriuni. Interogaia retoric parial sau total, lipsit de
indicii gramaticali ai negaiei, determin evaluarea negativ a coninutului propoziional,
fiind astfel adecvat argumentrii prin disociere i contestare de tip polemic:
Este de vin presa c un consilier guvernamental a primit mit? Au jurnalitii
vreo vin c un ef de poliie rutier judeean bag n buzunar zeci de mii de dolari
pag? Sau c un magistrat bate palma cu infractorul primind banii pentru a-l face
scpat? (RL, 23 aprilie 2003)
sau
De fapt, unde-i buba? C avem bogtai? Nu. C bogia trebuie s fie o
ruine? Absurd. (RL, 22 mai 2003)
Citarea21 n stil direct i indirect multiplic vocile discursive reale sau imaginare,
asigurnd organizarea polifonic a textului. Repercusiunea n plan argumentativ este de
reinut.
Citarea n stil indirect se specializeaz ca mecanism de generare a premiselor
minore inacceptabile, rezolvate de alt instan enuniativ cea a ziaristului care
gloseaz faptele (n spirit predominant antitetic) i formuleaz concluzia. Eventuala
subordonare a vorbirii reproduse n stil indirect fa de verbe de declaraie cu form de
reflexiv impersonal opacizeaz sursa informaiei; de altfel, aceasta este important numai
n msura n care permite formarea unei premise posibil de respins:
Acum se anun c restructurarea Executivului va fi prin toamn.
Amnarea este mai mult dect evident. A devenit o tradiie
c a d i n c n d n c n d u n i i l i d e r i s a n u n e [...]
sau:
Niciodat nu se spune c Guvernul va rmne aa cum este n prezent.
D i m p o t r i v , va exista acordul c el este supradimensionat [...] (RL, 14 mai 2003)
Inseria n enun a unor enclave n stil direct semnalate exclusiv grafic (...),
atribuite/neatribuite unui locutor cu identitate precis, reprezint o tehnic jurnalistic
deja consacrat de reformulare rezumativ22 prin citate: Am fost convins c
d e c l a r a i i l e u n o r o f i c i a l i formulate nu demult la adresa ziaritilor, gen va
continua rzboiul cu presa sau viaa este scurt, biei nu au fost altceva dect [...]
(RL, 23 IV 2003)
n varianta cea mai difuz, intertextul asimilabil citatului este lipsit de toate semnele
de identificare: ghilimele, indicare precis sau vag a sursei prin antroponime sau printrun substantiv generic. Procedeul vizeaz, de regul, recontextualizarea unor sintagme
definitorii pentru limbajul de lemn, politic i jurnalistic. Utilizarea aluziv, n alte
contexte (lingvistice i extralingvistice) dect cele primare, nseamn depirea limitei
dintre registrul formal/informal, respectiv dintre denotaie/conotaie negativ ironic.
Recuperarea i decodarea acestor cliee lingvistice este posibil numai n condiiile
existenei unui stoc adecvat de presupoziii (la nivelul receptrii) i a unei memorii
colective dinamice: Mai lipsesc doar edinele colectivelor de oameni ai muncii, n care
membrii de partid s o nfiereze cu mnie proletar. i, la sfritul campaniei de acuzare,
ea s fie condamnat aspru. (EZ, 14 iunie 2003)
Negaia descriptiv23, constnd n simpla prezentare constatativ a unui coninut
negativ, este un loc comun al retoricii editorialului romnesc. Sporadic, clieul este
subminat de utilizri mai ingenioase, notabil fiind transformarea negaiei descriptive n
contraargument ntr-o dezbatere polemic: o serie compact de premise pozitive, marcate
anaforic, poate fi contracarat i invalidat prin procedeul amintit:
Firete c integrarea n Uniunea European presupune ndeplinirea unor
standarde riguroase, firete c respectabilitatea unui stat n lumea financiar-bancar
internaional depinde de ncheierea acordurilor cu Fondul Monetar Internaional,
firete c aderarea la NATO impune i ea reforme dureroase []. N u m a i c , la
noi, lipsa reformelor, politica la plezneal, exacerbarea propagandei i a artificiilor
conjuncturale spre a suplini lipsa de profesionalism, de respectabilitate, de onestitate
politic transform toate aceste organizaii i organisme internaionale n veritabile
sperietori [] (RL, 29 mai 2003)
n rest, istoria este plin de femei celebre, care pot inspira respect ori spaim
brbailor i femeilor n egal msur. Semiramida, regina Babilonului (sec. IX . Hr),
celebr pentru vestitele grdini suspendate, construite n cinstea ei, a fost prima femeie
rzboinic. Ea particip la lupte mbrcat n pantaloni. Elena din Troia, alt femeie
legendar, a declanat rzboiul de nou ani dintre greci i troieni. Nefertiti (n
traducere Frumoasa-care-iat-vine), cea mai faimoas i mai frumoas regin
egiptean (sec. XVII .Hr), Cleopatra, seductoarea lui Cezar i a lui Marcus Antonius
(sec. I . Hr.) [] Lucrezia Borgia, prima femeie guvernator, celebr pentru crimele
svrite prin otrvire, dar i pentru protecia acordat artitilor [] Marchiza de
Pompadour, strlucitoarea metres a lui Ludovic al XV-lea, marea mprteas a
Austriei, Maria Tereza, mam a 16 copii n 20 de ani etc. (N, 1 iunie 2003)
Soluii exist, dar cine s le aplice, cnd problema e ncredinat unor proti
patentai?! (RL, 15 mai 2003)
Dar de ce s nu fie complicat, cnd poate fi aa de simplu? De ce s nu rscolim
traista cu semnturi, tampile, hrtii i drumuri btute aiurea, de ce s nu existe o
dictatur, totui, chiar dac-i o dictatur a hroagelor? Cci i economia de pia
trebuie s aib zgrciurile ei. i noi pe ale noastre. (N, 24 mai 2003)
[concluzie]
Dilema istoric gentelman sau bdran n-a
fost, cum spuneam, rezolvat. (N, 25 mai 2003)
Poate cea mai murdar (campanie, n.n.) de
pn acum. Fantele de PSD intr n aciune. i
trebuie antrenament... (RL, 12 mai 2003)
Toate aceste manevre nu pot acoperi ns o
constatare de bun-sim pe care orice om lucid o
face: la testul-gril la anticorupiei, politicienii
romni au picat examenul. (A, 17 mai 2003)
_________________________
O cercetare recent privind editorialul din presa romneasc (tipare discursive, specificul focalizrii,
raportul literal/nonliteral), la erbnescu {a}, (2002), p. 363398.
2
Din perspectiv jurnalistic, prezentare a caracteristicilor editorialului la Popescu (2003), p. 215 220; cf.
Roca (2002), p. 87-95, 105107.
3
Pentru prezentri i comentarii ample sau de sintez vezi, din bibliografia imens a problemei, Lochard,
Boyer (1998), Coman (1999), Pop (2000), Dinu (2002), p. 9294.
4
Textele alese reflect i idiostilul a 12 jurnaliti.
5
Quintilian (1994), vol. I, p. 325404, vol. II, p. 128138, sintetizeaz ntreaga teorie antic a prilor
discursului.
6
Formulare propus de Adam (1992), p. 20.
7
Idem, ibidem; cf. i Charaudeau, Maingueneau (sub red.), 2002, p. 571, cu privire la esena regulilor de
construcie a textelor: [] ces rgles sont certainement relatives aux genres de discours, cest--dire des
pratiques sociodiscursivement rgles.
8
n msura n care este aplicabil i unui text modern, am fcut apel la modelul clasic: Quintilian (1974),
vol. I, p. 325348. Comentarii ale normelor antice din perspectiva cercetrii moderne, la Mortara Garavelli
(1999), p. 6266; Pentru normele jurnalistice, vezi Popescu (2003), p. 8489; cu referire la editorial,
erbnescu {a}, (2002), p. 384, 385.)
9
Pentru diverse precizri, vezi Mortara Garavelli (1999), p. 6672.
10
Contribuii romneti de sintez privind argumentarea la Tuescu (1998), Rovena-Frumuani (2000).
11
Charaudeau, Maingueneau (sub red.), 2002, p. 494.
12
Cf. Lo Cascio (2002), p. 180.
13
Pentru inventar i discuii ample n acest sens, vezi Lo Cascio (2000), p. 189229.
14
Cf. Lo Cascio (2000), p. 199200 i Adam (1992), p. 127143.
15
Cf. Ionescu-Ruxndoiu (1995), p. 6770.
16
Vezi n acest sens, Anscombre, Ducrot (1981), p. 522; despre funcia argumentativ a interogaiei n
general, erbnescu {b}, (2002), p. 153164.
17
Guu-Romalo (1996), p. 22.
18
Prezentarea mrcilor oralitii n publicistica romneasc actual la Zafiu (2002).
19
Cf. tefnescu (2002) despre formele de expresie ale limbajului vag n jargonul informaticii.
20
Vezi i Zafiu (2001), p. 5258.
21
Charaudeau, Maingueneau (sub red.), 2002, discours rapport, s.v.; Rosier (1999), p. 215-253.
22
Charaudeau, Maingueneau (sub red.), 2002, p. 193.
23
Vezi sinteza problemei la Tuescu (1998).
24
Procedeul este specific si discursului politic, electoral mai ales; cf. Beciu (2002), p. 100.
25
Observaii utile de retoric clasic i de neoretoric la Mortara Gavarelli (1999), p. 102110; cu referire
direct la finalul textului publicistic, Popescu (2003), p. 8992; Cf. i Zafiu, (2001), p. 45.
26
Charaudeau, Maingueneau (sub red.), 2002, p. 492.
Bibliografie:
ADAM, JEAN-MICHEL, Les textes: types et prototypes. Rcit, description, argumentation, explication et
dialogue, Paris, Nathan, 1992.
ANSCOMBRE, J.-CL. O. DUCROT, Interrogation et argumentation n Langue franaise, 1981, no.
52, p. 522.
BECIU, CAMELIA, Comunicare politic, Bucureti, Ed. Comunicare.ro, 2002.
CHARAUDEAU, PATRICK DOMINIQUE MAINGUENEAU (sous la direction), Dictionnaire
danalyse du discours, Paris, Seuil, 2002.
COMAN, MIHAI, Introducere n sistemul mass-media, Iai, Polirom, 1999.
DINU, MIHAI, Comunicarea. Repere fundamentale, Bucureti, Algos, [2002]
GUU-ROMALO, VALERIA, Stilul relaxat n uzul limbii romne actuale, n Limb i literatur,
1996, vol. 3-4, p. 2024.
IONESCU-RUXNDOIU, LILIANA, Conversaia. Structuri i strategii, Bucureti, ALL, 1995.
LO CASCIO, VINCENZO, Gramatica argumentrii. Strategii i structuri (trad. rom.), Bucureti, Meteora
Press, 2002.
LOCHARD, GUY HENRI BOYER, Comunicarea mediatic (trad. rom.), Iai, Institutul European, 1998.
MORTARA GARAVELLI, BICE, Manuale di retorica, Milano, Bompiani, 1988.
PAN DINDELEGAN, GABRIELA (coord.), Aspecte ale dinamicii limbii romne actuale, Bucureti,
Editura Universitii din Bucureti, 2002.
POP, DORU, Mass media i politica. Teorii, structuri, principii, Iai, Institutul European, 2000.
POPESCU, CRISTIAN FLORIN, Manual de jurnalism. Redactarea textului. Genurile redacionale,
Bucureti, Tritonic, 2003.
QUINTILIAN, Arta oratoric (trad. rom.), vol. I, II, Bucureti, Minerva, 1974.
ROSIER, LAURENCE, Le discours rapport. Histoire, theoris, pratiques, Paris, Bruxelles, Duculot 1999.
ROCA, LUMINIA, Aspecte ale evoluiei presei scrise romneti n perioada 1985-1995. Textul
jurnalistic din perspectiv pragmalinvistic, Bucureti, 2002, tez de doctorat, ms.
ROVENA-FRUMUANI, DANIELA, Argumentarea. Modele i strategii, Bucureti, ALL, 2000.
ERBNESCU, ANDRA {a}, Repere de contextualizare n discursul publicistic romnesc (n) Gabriela
Pan Dindelegan (coord.), 2002, p. 263296.
ERBNESCU, ANDRA {b}, ntrebarea. Teorie i practic, Iai, Polirom, 2002.
TEFNESCU, ARIADNA, Caracteristici ale limbajului vag n jargonul informaticii (n) Gabriela Pan
Dindelegan (coord.), 2002, p.263-296
TUESCU, MARIANA, Largumentation. Introduction ltude du discours, Bucureti, Editura
Universitii din Bucureti, 1998.
ZAFIU, RODICA, Diversitate stilistic n romna actual, Bucureti, Editura Universitii din Bucureti,
2001.
ZAFIU, RODICA, Mrci ale oralitii n limbajul jurnalistic actual (n) Gabriela Pan Dindelegan
(coord.), 2002, p. 399429.
IZVOARE. SIGLE:
A
EZ
N
RL
= Adevrul
= Evenimentul zilei
= Naional
= Romnia liber
Rsum:
Cet article a pour objet lanalyse rhtorique dun type essentiel de texte de presse: lditorial. Le
matriel trs rcent soumis linvestigation a prouv: (a) la stabilit des certaines rgles
traditionnelles concernant la construction des parties du discours (lincipit, la squence
argumentative et finale) et (b) la prolifration des clichs compositionnels, figuratifs et lexicogrammaticaux; les exemples narratifs hypothtiques, les descriptions ngatives, le langage vague,
familier ou argotique, les argumentats faux etc. indiquent un texte conflictuel, souvent trop
subjectif et pathtique.
(i) pe comenzi rostite , dar i alte aplicaii extralingvistice de interes larg (v.
Huang et al., 2000), depind n mare msur de asemenea corpusuri de limb
vorbit i de prelucrarea lor computerizat. Pentru a atinge un asemenea obiectiv
este nevoie, pentru fiecare limb, nu numai de existena unui corpus de limb
vorbit i de transcrierea lui, ci i de definirea parametrilor acustici specifici
sunetelor limbii respective.
Ne propunem s analizm inventarul de fenomene lingvistice sau
extralingvistice codificate n prezent n transcrierile de romn vorbit, inventarul
de semne grafice ntrebuinate (lund n considerare normele pe care le impune
obiectivul prelucrrii computerizate ulterioare) i mijloacele tehnice de
identificare, cutare i selectare a simbolurilor grafice cu ajutorul programului
Microsoft Word. Ne vom opri n prezenta contribuie numai asupra aspectelor
privind u t i l i z a r e a p a r a n t e z e l o r n transcrierile existente, i,
respectnd opiunea autorilor pentru inventarul de fenomene notate, vom lua n
discuie o reorganizare a corespondenelor dintre aceste fenomene i simbolurile
ntrebuinate. Prelucrarea computerizat nu a constituit obiectivul nici unuia dintre
cele dou volume de transcrieri de romn vorbit, ns considerm c este util ca
transcrierile existente s poate fi folosite ct mai curnd i n acest scop.
Computerul n general, i editoarele de text curente n special, sunt deja
instrumente puternice de analiz, care permit fiarea materialului ntr-un timp
mult mai scurt i dup parametri exaci. n elaborarea statisticilor de orice tip, dar
i pentru verificarea oricror ipoteze privind corelarea a dou sau mai multe
fenomene marcate n transcriere, inteligena artificial este de nenlocuit.
2. Cele dou corpusuri de romn vorbit cuprind, fiecare, zeci de ore de
nregistrri audio. Lipsa unor mijloace tehnice corespunztoare pentru realizarea
unor nregistrri audio i video, dar i contextul specific romnesc postdecembrist
(n care diversitatea interaciunilor verbale surprinse este uneori limitat din cauza
suspiciunii fa de nregistrri a multora dintre posibilii subieci) nc i pune
amprenta asupra metodologiei culegerii corpusului. Ca urmare, sintaxa mixt
corelarea componentei paraverbale i/sau nonverbale cu informaia transmis
verbal rmne de cele mai multe ori neconsemnat sistematic.
Metodologia culegerii corpusului i cea a prelucrrii lui pot avea, n opinia
noastr, influene antagonice asupra sistemului de transcriere: pe de o parte, cu ct
aparatele de nregistrare sunt mai performante (prin aceasta nelegnd i flux de
informaii complex, audio i video), cu att procesul transcrierii trebuie s filtreze
i s sistematizeze mai multe date. Pe de alt parte, tehnologia prelucrrii datelor
din transcrieri include, aa cum aminteam mai sus, o serie de programe (software)
care permit alinierea textului transcris la nregistrarea audio corespunztoare, sau
alinierea textului la imagine (n analiza limbajelor mimico-gestuale), sau alinierea
simultan a sunetului, imaginii i transcrierii (v. Linguistic Annotation
http://www.ldc.upenn.edu/annotation/). Aceast aliniere ar permite o transcriere
3
simplificat, cum este cazul sistemului folosit de proiectul Lablita (Cresti 2000,
205-225), ntruct cercetrile bazate pe corpus se pot face consultnd simultan
transcrierea i nregistrarea.
n 1991, Orletti / Testa reproau transcrierilor faptul c urmresc n cea mai
mare parte verbalul (n detrimentul paraverbalului i nonverbalului):
La ricerca ha, quindi, pur utilizzando come dati di base interazioni reali,
concentrato gli interessi sugli aspetti verbali dell'interazione, stata, diremo,
fondamentalmente verbo-centrica, e anche quando si occupata di strategie
comunicative, pur affermando la rilevanza di comportamenti comunicativi non
verbali, ha descritto soprattutto comportamenti verbali e, all'interno di questi,
comportamenti riconducibili alla produzione di materiale lessicale.
Conseguentemente, le transcrizioni sono state ugualmente verbo-centriche,
mostrando la tendenza a privilegiare i dati verbali nelle transcrizioni dei dati
interazionali, a riportare solo sotto forma di commento i comportamenti non
verbali e a trascurare i comportamenti verbali non lessicali come varie forme di
ehm, uhm, ecc. (Orletti / Testa, 1991, 252)
CORV
Semnificaia
IVR
Exemple
Semnificaia
Exemple
[ ]
< >
( )
1) transcriere IPA
2) plasate ntre
rnduri, noteaz
secvene care se
suprapun
3) fenomene
paraverbale
4) fenomene
nonverbale
5) diverse
observaii privind
nregistrarea
6) mrci
paralingvistice
7) transcriere
incert
8) secven
indescifrabil
9) scurte explicaii
necesare
nelegerii textului
10) pauze foarte
lungi
11) transcriere
pseudofonetic
(cuvinte strine i
acronime)
12) ntreruperea
pasajului transcris
13) notaii
specializate:
heterocorectare
(K), autocorectare
(AK) i eroare
necorectat (sic!).
1) [ marcheaz
nceputul
suprapunerii
unor intervenii
succesive.
2) ntreruperea
pasajului
transcris
A: student la
petrol [aici?
B: [nu. la
bucureti (27)
[...]
3) mrci
paralingvistice
B: <z io vd
aa<@ c toate>
problemele s:nt
bu:ne:> (191)
4) transcriere
incert
A: (ca un fel de
invitaie) pentru
oameni d-tia
(35)
5) secven
indescifrabil
A: (xxx)
B: nu nc. (38)
(( ))
/ /
6) comentariile
cercettorului
7) fenomene
paraverbale
8) fenomene
nonverbale
9) transcriere
pseudofonetic
(pentru
cuvintele n
limbi strine i
abrevieri)
plasate n text a fost preluat att n CORV, ct i n IVR. Aa cum semnalam, nici
convenia grafic a ngrorii literelor, nici scrierea unei secvene mai sus sau mai
jos fa de restul caracterelor din rnd nu constituie un mijloc suficient de
identificare a fenomenului urmrit. n ambele sisteme ns identificarea
computerizat se poate face prin respectarea secvenei: parantez unghiular
urmat de o liter sau un grup de litere dintr-un inventar definit n convenii. Din
pcate, opiuni de transcriere mai economice sau mai simple, precum cele folosite
n IVR (<OP, P text> text>) care pot fi citite relativ uor de un receptor uman,
prezint dificulti majore n prelucrarea cu ajutorul inteligenei artificiale.
Combinaiile de mrci (la care se adaug ordinea permisiv de tipul: <i,j text>
text> sau <j,i text> text>, pentru dou mrci <i> i <j> care ar caracteriza o
anumit secven) sunt foarte numeroase i nu permit statistici exacte.
Am putut urmri, spre exemplu, n CORV numrul de ocurene al fiecreia
dintre mrcile definite n sistem i am obinut urmtoarele date: 236 de apariii pentru
marca < text >, 93 pentru <R text R>, 60 pentru <MARC text MARC>, 54 pentru
<J text J>, 43 pentru <@ text @>, 35 pentru <F text F>, 30 pentru <P text P>, 7
pentru <L text L>, 5 pentru <CIT text CIT>, 3 pentru <OP text OP>.
Menionm, cu aceast ocazie, cteva probleme de redactare. Pentru a
permite prelucrarea computerizat, este necesar s se noteze simbolul mrcii
respective la nceputul i s f r i t u l secvenei, cu semnul <, i, respectiv, >
pentru fiecare marc n parte. Pentru a pstra unitatea grafic a cuvntului, n
cazul n care apar dou mrci succesive de tipul: <J Transilvania propriu- J><
zis > (CORV, 89), se impune notarea fr blanc ntre marca paradiscursiv i
textul corespunztor rostirii, la nceputul i la sfritul marcrii. Scopul de a nu
ngreuna lectura, urmrit n ambele volume romneti, poate fi realizat prin
combinarea celor dou mijloace grafice folosite: ngroarea <J text J> i,
respectiv, poziia fa de rnd <J text>: <JtextJ>.
Secvena incert din transcriere considerm c este preferabil s fie marcat
ca n CORV, ntruct astfel parantezele unghiulare ar ncadra ntotdeauna un text
corespunztor rostirii. Semnalm, cu aceast ocazie, existena unor mijloace
moderne de prelucrare a sunetului n format digital, care permit reducerea
zgomotului de fond i/sau amplificarea artificial a undei sonore pentru a limita,
pe ct posibil, numrul transcrierilor incerte. Aceeai operaie poate reprezenta o
soluie i pentru unele dintre secvenele indescifrabile. Cu toate acestea, n cazul
n care informaia nu se poate recupera, merit menionat c se poate nota, de cele
mai multe ori, conturul intonaional i pentru aceste secvene. Sugestia noastr ar
fi adoptarea conveniei folosite de Du Bois et al. (1988) i, ulterior, de Du Bois
(1991), potrivit creia fiecare semn x ar nota o silab din poriunea indescifrabil,
iar nu un sunet. Segmentarea n cuvinte este aproape imposibil n absena
semnificatului, dat fiind fluxul continuu al vorbirii. n cazul n care, pentru
14
ptrate i, respectiv, paranteze rotunde duble (dar astfel vor fi trecute laolalt cu
observaii precum defectarea microfonului etc.). Pledm aadar pentru
surprinderea acestor fenomene n transcriere, dar cu ajutorul unor convenii ct
mai simple, care s ocupe puin spaiu grafic i s fie n concordan cu notaiile
pentru fenomene similare.
Propunem, de asemenea, notarea rsului ca n sistemele Du Bois et al.
(1988) i Du Bois (1991), adic inserarea cte unui semn @ pentru fiecare
silab de rs. Acest lucru ne va permite s marcm durata relativ a secvenei
respective (fa de notaia din CORV, unde trecerea ntre paranteze, n text, a
cuvntului rde nu oferea informaii de acest tip), dar fr a introduce noi
cuvinte grafice (adic nite uniti care nu corespund de fapt cuvintelor din
rostirea participanilor). Se permite astfel ca n cazul n care un subiect ar rosti
efectiv, ironic, ha-ha, s nu se confunde cu rsul propriu-zis, mesajul su fiind cu
totul diferit. n IVR s-a recurs n general la transcrierea rsului: hh (IVR, 41),
hhh (IVR, 44) i chiar <@ h h h> (IVR, 172).
6.5. Notarea paraverbalului cu paranteze duble, ca n IVR, ar permite, ca i
n cazul utilizrii altor paranteze pentru un singur tip de fenomene, fiarea
materialului lingvistic pe baza transcrierii n format electronic sau, dimpotriv,
eliminarea sistematic a acestui tip de informaii.
Un caz aparte l reprezint tcerea. n prezent, este marcat sub diferite
forme, ca pauz lung (folosind semnul pentru pauz de dou sau mai multe ori):
### n IVR,... n CORV, sau ntre paranteze simple, preciznd durata n secunde:
(3 sec.) (CORV, 86), ori paranteze duble: ((tace)) (IVR, 27, 102), ((pauz)) (IVR,
27). Suntem de prere c ar fi o soluie notarea tcerii prin repetarea semnului #
sau, pentru pauze foarte lungi, mpreun cu tipul de paranteze folosit pentru
componenta nonverbal: #((5s)). Un element suplimentar ar putea fi precedarea
unei paranteze care specific durata pauzei de semnul stabilit pentru marcarea
pauzei n rostire (optm pentru #, ca n IVR, pentru c semnul ntrebuinat n
CORV este, n prelucrarea computerizat, identic cu simbolul pentru contur
descendent terminal; diferena dintre. i. este aldin ~ alb, inoperant pentru
inteligena artificial). n acest caz, este important ca ntre # i ((Xs)) s nu fie
introdus blancul.
O alt problem este plasarea notaiei pentru pauz n interiorul interveniei
unui participant sau ntre intervenii (ntre rnduri). Uneori distincia ntre goluri,
discontinuiti i tceri semnificative (Ionescu-Ruxndoiu, 1999, 36) nu este uor
de aplicat (v. Orletti / Testa, 1991, 273). Soluia propus de Jefferson (1978, xiii)
pentru asemenea situaii este, n opinia noastr, preferabil, ntruct limiteaz
interpretrile din etapa transcrierii.
16
18
Clas de fenomene
rostirea
strine
Exemple
cuvintelor ['dvtaizi]
Clas de fenomene
suprapuneri
(eventual i
ntreruperi)
Exemple
A; unde# {am fost 1}
eu vara trecut.
B; {ai fost 1}
Avantaje
precizia notaiei
valorificarea unei convenii
anterioare i de larg circulaie
Avantaje
precizia notaiei
eliminarea dificultilor tehnice
n transferul de date
prelucrare computerizat
3 <>
4 ()
5 (( ))
6 //
7 \\
secven grafic
corespunztoare
rostirii: (1)mrci
paradiscursive, (2)
secven neclar i
transcriere incert i
(3) secven
indescifrabil
(fiecare x
corespunde unei
silabe rostite)
(1)
\transil<vania>\
elemente
paraverbale: (1)
descrierea n cuvinte
a fenomenului i (2)
convenii pentru
fenomenele mai
frecvente: (@@),
(H), (Hx) etc.
elemente
nonverbale; tcerea,
cu #((durata n
secunde))
metatranscriere: (1)
comentariile
cercettorului,
(2) notaii
specializate: /K/,
/AK/, /sic!/,
(3) ntreruperea
pasajului transcris
marcarea numelor
proprii
(1) A; convieuirea
a fost posibil /sun
telefonul/ /.../
A; regele lor
\tefan\ i-a
cretinat. /14,5 sec./
(2) A; v-ar place
(sic!)
A; CE legtur
avem noi cu \ua
interzis\.
(2) <?acolo?>
(3) <xx>
A; ((se apropie de
microfon)) <Fstimai
colegiF> #((3s))
eficient
pstrarea unitii grafice a
cuvntului
precizia notaiei n cazul
marcrii a dou sau mai multe
mrci pentru aceeai secven
rostit
posibilitatea realizrii unor
statistici computerizate
posibilitatea selectrii automate
a uneia sau mai multor
secvene marcate
posibilitatea eliminrii
automate a parantezelor de
acest tip, pstrdu-se doar
textul corespunztor rostirii.
nlesnirea lecturii
posibilitatea eliminrii
automate a notaiilor respective
dac nu corespund obiectivelor
utilizatorului
posibilitatea realizrii unor
statistici
nlesnirea lecturii
posibilitatea eliminrii
automate a notaiilor respective
posibilitatea realizrii unor
statistici
nlesnirea lecturii
posibilitatea eliminrii
automate a notaiilor respective
posibilitatea realizrii unor
statistici
nlesnirea lecturii
Vom oferi o list de expresii corespunztoare celor din Tabelul nr. 2, astfel
nct, inserndu-le n Find what din Find and Replace, s fie identificate corect n
textul transcrierii. Completnd csua corespunztoare lui Find cu irul de
caractere indicat, putem face dou operaii: numrarea ocurenelor fenomenului
respectiv n transcriere (se trece toat expresia de la Find what ntre paranteze
19
rotunde, iar la Replace with se scrie numai \1, adic orice expresie rezultat n
urma cutrii automate va fi nlocuit cu ea nsi) i excluderea unor fenomene
care nu prezint interes pentru o anumit cercetare bazat pe transcriere (se
tasteaz un blanc n Replace with), cum ar fi elementele nonerbale, spre exemplu.
7.1. Pentru a cuta n text numai cuvintele strine, notate cu IPA, folosim
secvena \[?@\].
7.2. Suprapunerile i ntreruperile notate ca n tabel pot fi cutate cu \{?@\}.
7.3. Pentru a iniia o cutare automat a mrcilor paralingvistice folosim
\<?@\> sau, pentru fiecare marc n parte, de exemplu, cu \<OP?@OP\>.
Secvena OP va fi nlocuit, la fiecare cutare, cu prefixul corespunztor tipului
de marc: , J, F, P, R etc.
Transcrierea incert este codificat n Find what astfel: \<\??@\?\>, iar
secvenele indescifrabile cu \<x@\>.
7.4. Elementele paraverbale notate n transcriere pot fi identificate cu
[!\(]\([!\(]@\). Pentru acestea am avut n vedere excluderea posibilitii ca n
urma cutrii automate s obinem i parantezele simple incluse n notarea celor
duble.
7.5. Identificarea elementele nonverbale se poate face cu \(\(?@\)\).
7.6. Comentariile cercettorului pot fi gsite n text cu \/?@\/, notaiile
specializate cu \/K\/, \/AK\/ i, respectiv, \/sic\!\/, iar ntreruperea pasajului
transcris cu \/...\/.
7.7. n cazul n care analizm numele proprii care apar n transcrieri, scriem
n Find what secvena \\?@\\.
8. Concluzii. Faptul c prelucrarea computerizat poate constitui un
instrument de lucru puternic i eficient, inclusiv n domeniul tiinelor umaniste,
este un loc comun astzi. Fiarea materialului dup parametri bine stabilii
(eventual corelai) i realizarea statisticilor pot prelua deja o parte migloas i
consumatoare de timp din munca specialitilor. Pentru aceasta este necesar, ns,
ca datele introduse n calculator s fie compatibile cu inteligena artificial,
neglijarea sau nerespectarea unor reguli minore de redactare putnd mpiedica o
bun colaborare om main.
Ar fi util, n opinia noastr, ca efortul cercettorilor de a surprinde n scris
complexitatea comunicrii orale, prin intermediul transcrierilor, s fie
contrabalansat de o sistematizare automat a datelor din corpus.
n ceea ce privete reorganizarea simbolurilor folosite pentru a codifica
diferite fenomene ce apar n interaciunea verbal, n contribuia de fa am propus
mai multe clase de elemente pentru care s se foloseasc diferite tipuri de
paranteze: 1) informaie neverbal, care ine de interaciunea propriu-zis:
paraverbal (tuete), b) nonverbal ((se ridic de pe scaun)); 2) informaie verbal,
20
21
Du Bois detaliaz primele dou categorii: Who will use the transcriptions? Discourse researchers, of
course, in all their variety. But these days their interest in discourse is shared by an everwidening circle.
Grammarians and general linguists use transcriptions as sources of linguistic data on a range of topics, and
to follow the action in theories grounded in discourse; computational linguists use them to test speech
recognition protocols against actual language use; language teachers use them to illustrate realistic uses of
spoken language; social scientists use them for understanding the nature of social interaction; curious folks
find it intrigued to look closely at how people really talk; and the students of any of these may use
transcriptions to learn more about their field of study. And, as we shall see, one of the most important
groups of users is the transcribers themselves. A good transcription system should be flexible enough to
accommodate the needs of all these kinds of users. (1991, 74)
2
DEFINE GOOD CATEGORIES: 1. Define transcriptional categories which make the necessary
distinctions among discourse phenomena., 2. Define sufficiently explicit categories., 3. Define sufficiently
general categories., 4. Contrast data types.
MAKE THE SYSTEM ACCESSIBLE: 5. Use familiar notations., 6. Use motivated notations (iconicity
and internal consistency)., 7. Use easily learned notations., 8. Segregate unfamiliar notations., 9. Use
notations which maximize data access., 10. Maintain consistent appearance across modes of access.
MAKE REPRESENTATIONS ROBUST: 11. Use widely available characters., 12. Avoid invisible
contrasts., 13. Avoid fragile contrasts.
MAKE REPRESENTATIONS ECONOMICAL: 14. Avoid verbose notations., 15. Use short notations for
high frequency phenomena., 16. Use discriminable notations for word-internal phenomena., 17. Minimize
word-internal notations.,18. Use space meaningfully.
MAKE THE SYSTEM ADAPTABLE: 19. Allow for seamless transition between degrees of delicacy., 20.
Allow for seamless integration of user-defined transcription categories., 21. Allow for seamless integration
of presentation features., 22. Allow for seamless integration of indexing information., 23. Allow for
seamless integration of user-defined coding information. (Du Bois et al. 1988, 81-97)
3
ASCII i Unicode, standarde de reprezentare a informaiei textuale, permit transferul datelor n computer,
indiferent de platform. Prin platform se nelege orice combinaie posibil de sisteme de operare (cum ar
22
fi Windows 98, Windows 2000, Linux, Mac-OS etc.) i tipul de computer (IBM-PC, Macintosh etc.).
ASCII are un inventar de 256 (28) uniti. 128 dintre acestea (ASCII redus) codific alfabetul englez i un
set limitat de semne de punctuaie: a) valorile numerice cuprinse n intervalul 0-31 i 127 codific semne
non-grafice (cum ar fi trecerea pe un rnd nou, de pild), b) 32 - pauza dintre cuvinte sau blancul i c)
valorile de la 33 la 126 codific semne grafice: semnele de punctuaie, cifrele i literele (minuscule i
majuscule). Valorile cuprinse n intervalul 128-255 sunt folosite, pentru fiecare limb n parte, pentru a
codifica semnele grafice specifice. Aceasta nseamn c atribuirea unui cod numeric (128-255) se face
diferit pentru celelalte semne care nu sunt incluse n alfabetul englez, iar -ul romnesc nu va fi recunoscut
de un editor de text suedez, spre exemplu.
Unicode are un inventar de 65.536 (216) uniti i fiecare simbol are o valoare numeric unic (deci poate
fi transferat i recunoscut de la o platform la alta, dar i de la o limb la alta). Dat fiind numrul foarte
mare de uniti, Unicode include literele specifice ortografiei standard a majoritii limbilor (n cazul
romnei, i diacriticele), inclusiv ideografe. Toate simbolurile incluse de Microsoft Word (folosind
comanda Insert, opiunea Symbol i fontul Times New Roman) ntr-un inventar foarte accesibil fac parte din
Unicode.
Singurul dezavantaj posibil al standardului Unicode fa de ASCII este faptul c ocup, comparativ, mai
mult spaiu de stocare (ceea ce este firesc n raport cu inventarul su), ns nesemnificativ pentru tehnologia
actual.
Bibliografie:
BIDU-VRNCEANU, Angela, Cristina CLRAU, Liliana IONESCU-RUXNDOIU,
Mihaela Manca, Gabriela PAN DINDELEGAN, Dicionar de tiine ale limbii,
Bucureti, Nemira, 2001.
CRESTI, Emanuela, Corpus di italiano parlato. Vol. I, II, Firenze, 2000.
DASCLU JINGA, Laurenia, Corpus de romn vorbit (CORV). Eantioane, Bucureti, Oscar
Print, 2002.
DU BOIS, John W., Susanne CUMMING, Stephan SCHUETZE COBURN, Discourse
Transcription, n S. A. Thompson (ed.) Discourse and Grammar (Santa Barbara Papers
in Linguistics, 2), p. 1-71, 1988.
DU BOIS, John. W., Transcription Design Principles for Spoken Discourse Research, n
Pragmatics, 1991, 1, p. 71-106.
GHIGA, Georgeta, Elemente fatice ale comunicrii n romna vorbit, Bucureti, Editura Alcris,
1999.
HUANG, Xuedong, Alexandro ACERO i Hsiao-Wuen HON, Speech Processing,
www.clsp.jhu.edu/courses/zilla, 2000.
IONESCU-RUXNDOIU, Liliana, Conversaia: structuri i strategii. Sugestii pentru o
pragmatic a romnei vorbite, ediia a II-a, Bucureti, ALL, 1999.
IONESCU-RUXNDOIU, Liliana (coord.) Interaciunea verbal n limba romn actual.
Corpus (selectiv). Schi de tipologie, Bucureti, Editura Universitii din Bucureti, 2002.
23
Lsnd la o parte incertitudinea unei tiri din viitor (fie i imediat) i extrapolarea
logic ilicit ctre cei care i-au montat dinspre cei crora li se va monta, experiena
ceteneasc unanim indic clar o distan n timp considerabil ntre adoptarea unei
HG, publicarea n Monitorul Oficial, elaborarea unor norme metodologice, publicarea lor
n Monitorul Oficial, gsirea surselor de finanare (cnd este cazul) i, n sfrit,
nceperea aplicrii la scar naional, cetean cu cetean. Cu toate acestea, fascinaia
informaiei mediatice (confundat, printr-un reflex remanent din epoca dinainte de 89,
funciar ostili ideii de publicitate iar atunci cnd i cedeaz, i cedeaz ca publicitate,
fr s o converteasc ntr-o comunicare binevoitoare de informaii utile destinatarului,
adaptat analitic intereselor i ateptrilor lui.
Din nou, aceast redus capacitate empatic (care genereaz o redus capacitate
analitic), fr s fie general i poate nici predominantv, se manifest totui destul de
relevant cantitativ pentru a nu fi ignorat.
d) Monitorul Oficial. Este un exemplu cu un statut aparte, ntruct pune n
eviden relevana aspectelor de infrastructur material n condiionarea accesului la/
transmiterii de informaii.
campaniile de informare lansate de Guvern pe tema unor legi noi, de mare interes
public (ex. Legea asigurrilor de sntate, Legea impozitului pe venitul global, Legea accesului
la informaiile publice care au dezavantajul atingerii unui grup absolut aleatoriu de destinatari
(atunci cnd nu sunt, n plus, i concepute ca pure campanii publicitare, nu informative: v.
campania de mediatizare a Legii informaiilor publice, care consta strict n lansarea sloganului:
E dreptul tu. Folosete-l!, fr nici o indicaie concret asupra coninutului acelui drept i
asupra modului de folosire).
Tipuri de informaie
a) factual (descriptiv):
II.
IV.
convingerile reale, manifestate prin modul n care evalueaz situaiile concrete, o pot
contrazice, n timp ce comportarea proprie poate fi divergent fa de amndou).
3. M voi limita deocamdat la simpla ilustrare a ctorva posibile combinri ale
unora din elementele i trsturile distinctive enumerate, pentru a demonstra relevana
descriptiv i diagnostic a grilei analitice propuse.
Voi porni de la categoria IIIb) de elemente cea a agenilor clasificai drept surs/
transmitor/ receptor al informaiei, aflai n poziie primar/ intermediar/ final
mpreun cu categoria IIIa), a agenilor subiect/ obiect/ beneficiar al informaiei, identificat
ca fiind de tipul Ia2) (informaie factual particular).
Sursa primar este n mod necesar (+) subiect al informaiei (i.e., posesor), poziie
care doar accidental coincide cu aceea de (+) obiect al acesteia: de exemplu, medicul
poate avea, ca prim deintor, o informaie (factual) asupra strii de sntate a pacientului,
informaie pe care acesta, dei i este obiect, o poate ignora. Poziiile respective, privitoare
la acest tip particular de informaie (medical), sunt reglementate n moduri semnificativ
diferite prin normele deontologice i/sau prin legi speciale: dac n SUA pacientul este
obligatoriu informat asupra strii sale, orict este aceasta de disperat, pentru a-i asigura
dreptul de a decide n mod responsabil asupra a ceea ce-i mai rmne de decis n unele
culturi europene tradiionale (ntre care i a noastr) tendina este de a ascunde bolnavului
informaiile de aceast natur, pentru a-l proteja de oc i depresie.
Transmiterea n continuare a informaiei de acest tip este de asemeni condiionat
de norme departe de a fi de la sine nelese: informarea familiei este de presupus a fi
obligatorie ntr-o comunitate care apr pacientul de adevrul crud dar supus deciziei
acestuia n comuniti care-i apr dreptul la auto-responsabilitate.
Lrgirea cercului persoanelor informate dincolo de limitele familiei este, n cazul n
care pacientul este o persoan publicxii (actor, sportiv celebru) sau are responsabiliti
publice (preedintele rii, primul-ministru etc), supus unor reguli specifice societii/
comunitii n cauz, n funcie de categoria virtualului transmitor (doctor/ membru al
familiei/ pacientul nsui/ reporter): a se vedea disputa din anii 90 asupra revelaiilor din
cartea publicat de medicul personal al fostului preedinte Mitterand (dup moartea
acestuia) asupra lungilor si ani de boal, disput care a ridicat problema conflictului ntre
dreptul populaiei de a cunoate starea de sntate a persoanelor cu poziii publice
importante (ale cror decizii pot fi influenate de aceasta) i dreptul oricrei persoane de
a-i proteja/a-i fi protejat sfera privat, coroborat cu obligaia medicului de pstrare a
confidenialitii informaiilor profesionale n cadrul unei societi de tip democratic. Prin
contrast, n societi totalitare (cum sunt cele comuniste), opereaz un embargo absolut
asupra informaiilor de acest tip, din raiuni fr legtur cu drepturile individului: a se
vedea cazul lui Lenin, Stalin sau Kim Ir Sen, n care chiar moartea liderului a fost inut
secret i anunat abia la momentul considerat convenabil de autoriti.
Mai putem cita, ca exemplu pentru relevana distinciei subiect vs. obiect al
informaiei, cazul dosarelor poliiei secrete privind cetenii fostelor ri comuniste
problem rezolvat diferit n fiecare ar, cu soluii mergnd de la declasificarea total
(acces virtual public, oficial i nerestricionat, sau chiar publicare efectiv a dosarelor
persoanelor publice, ori a listelor de persoane publice care au fcut poliie politic), la
deschiderea accesului doar pentru persoanele care au fcut obiectul acestor dosare, pn
la completa restricionare, prin lege, timp de 40 de ani, a accesului oricrei categorii de
peteni, fie ei personaje principale ale dosarelor, reprezentani ai publicului (presa) sau
cercettori ai istoriei recentexiii.
A mai aminti, ntr-o selecie aleatorie, cteva alte exemple de tratament interesant
i, se poate spune, caracteristic al unora dintre elementele identificate mai sus, n perioada
comunist: cazul legilor i decretelor secrete care, dei paradoxal (prin contrazicerea
trsturilor definitorii ale normelor prescriptive), reprezenta consecina logic ultim a
unui principiu care in-forma ntregul sistem comunist: acela al non-accesului maxim al
ceteanului la informaie (fie ea factual ori normativ, de toate categoriile) cu
manifestri foarte diverse i efecte extrem de difuze i de persistente asupra mentalitii
oamenilor. Interdicia de a utiliza, fr permisiune special, a antenelor TV pentru satelit,
lipsa instruciunilor pentru public n serviciile administraiei publice (lsnd ceteanul la
dispoziia bunei sau relei voine a funcionarului), existena fondurilor speciale de cri
(=cu acces sever restricionat) n biblioteci publice, interdicia (ntr-o anume perioad) de
a poseda cri de pe lista neagr n biblioteci private toate acestea erau concretizri
ale sus-menionatului principiu, care avea funcia de a asigura lipsa de aprare a
ceteanului n faa unei puteri arbitrare i difuze (i prin aceasta deosebit de eficiente) i
care a produs, ca efect secundar, o tendin foarte rspndit a indivizilor de a bloca
transmiterea informaiilor pe care se ntmpla s le dein, n scopul obinerii unui relativ
avantaj asupra celorlali.
4. Combinatoria maximal a tuturor elementelor relevante identificate (i
identificabile n continuare), cu fiecare din valorile parametrilor de variaie ai acestora, va
conduce la construirea unui cadru tipologic maximal pentru diagnosticul comunicaional
al unei comuniti date, n termenii regimului informaiei.
Desigur, este un proiect de amploare i de durat, care ns merit ntreprins.
Sugestile analitice de mai sus sunt o simpl invitaie la cooperare.
NOTE:
i
Pentru o abordare de tip inductiv, care valorizeaz expresia verbal manifest ca element de diagnostic
cultural, cf. Wierzbicka (1985; 1991).
ii
Accepie aproximativ echivalent cu aceea de informaie semantic (vs. sintactic, selectiv, semnal) cf.
Marcus (1997).
iii
Orict ar prea de excesive unele din ipotezele formulate, ele au rezultat din rspunsuri la anchete
desfurate n cadrul proiectului Regimul informaiei (Atelier de semiotic aplicat, Facultatea de limbi
strine, 2001-2002).
iv
Utilizez metafora prin analogie cu perechea terminologic reflex nnscut/reflex condiionat (dobndit).
v
Contraexemple: Conferinele New Europe College, Conferinele Academiei Romne.
vi
Lista nu este exhaustiv, ea urmnd a fi dezvoltat pe baz inductiv i/sau rafinat pe baz deductiv
ulterior precum i coroborat cu elementele i trsturile relevante generic (pentru analiza i tipologizarea
interaciunilor comunicative n general) ori specific, pentru alte tipuri de infrastructuri comunicative (cum sunt
cele privitoare la relaiile interagentive, la spaiu, la timp etc).
vii
Cf. Wright (1963/1982).
viii
Distincia actant/agent n poziia de obiect al informaiei nu este superflu: o persoan despre care
este informaia poate adopta atitudini i iniia aciuni privitoare la obinerea/deinerea/ utilizarea acesteia
de ctre agenii-subiect ceea ce o deosebete n mod non-trivial de actanii fr vocaie agentiv.
ix
Aceste clasificri pot prea banale, dar combinatoria posibil a elementelor aparinnd diverselor
categorii produce rezultate interesante.
Desigur, aceste tipuri de interes nu se exclud reciproc, iar limitele dintre ele nu sunt etane; asupra
raporturilor lor posibile nu vom insista aici.
xi
Categoriile relevante de ageni vor fi definite, n afar de criteriul poziiei fa de informaie i de
procesul de transmitere a acesteia (cf. punctul III, supra), i pe baza criteriilor extracomunicative (status i
rol social, raporturi interpersonale) i intracomunicative specifice fiecrui tip de situaie de comunicare
(ex.: profesor/ student, la curs/ examen; judector/ inculpat/ avocat aprtor/ martor/ membru al juriului, n
procesele penale).
12
Intr deci n joc i un criteriu de categorizare extra-comunicativ (v. i supra, notele 6, 11).
13
Ultimul tip de soluie a putut produce efecte colaterale perverse: utilizarea frecvent a informaiilor n
principiu blocate n scop de antaj ori ca instrument n lupta electoral; situaia n care eful n exerciiu al
serviciilor secrete i-a publicat propriul dosar de securitate (fie pentru a pune capt tentativelor de antaj,
fie pentru a acredita propria versiune asupra trecutului su) i a fost unanim acuzat de a fi nclcat legea,
din dou perspective diferite: ca cetean obinuit care i-a forat accesul la informaiile clasificate i ca
funcionar public care a difuzat informaii al cror secret era obligat s-l asigure.
Referine:
Marcus (1997): Marcus, Solomon, Media and self-reference: The forgotten initial state, in
Winfried Nth (ed.), Semiotics and the Media. State of the Art, Projects and Perspectives,
Berlin/New York, Mouton de Gruyter, 1997
Wierzbicka (1985): Wierzbicka, Anna, Different cultures, different languages, different speech
acts, Journal of Pragmatics, 9, 1985, 145-178
Wierzbicka (1991): Wierzbicka, Anna, Cross-Cultural Pragmatics. The Semantics of Human
Interaction, Berlin/New York, Mouton de Gruyter, 1991
Wright (1963/1982): Wright, Georg Henrik von, Norm and Action. A Logical Enquiry, London,
Routledge and Kegan Paul, 1963 (trad. rom. Norm i aciune, Bucureti, Editura tiinific
i Enciclopedic, 1982)
Abstract
The paper presents the main lines of a research project in progress (for which broad
cooperation is invited), concerning the status and treatment of information seen as an
infrastructural basis for the typological diagnosis of social communities in terms of
communicational phenomena.
Research is intended to identify institutionalized, ritualized, customary or mentality conditioned
patterns of communicative behavior with respect to i., on the basis of a set of defining elements:
types of information; relations and actions in which i. is involved; categories of agents according to
their position with respect to i.; types of agents interest as against i.; directional accent in i.
transfer; criteria/procedures for (in)validating i.; norms governing agents position and action as
against i.
Aceste dou teme negative sunt recurente n discursurile lui Tudor i se combin cu
altele care fac referire la contracandidaii lui, n special la Ion Iliescu i la cei aflai la
putere n acel moment.
Cei aflai la guvernare
Timp de 4 ani actuala Putere n-a suflat nici o vorb despre Pactul Ribbentrop-Molotov,
dimpotriv l-a ratificat i ea, n iunie 1997, la Neptun. Timp de 4 ani, Regimul Constantinescu
n-a ndrznit s spun nimic despre Tezaurul Romniei // [Tudor: 353]
Actuala campanie politic ncepe cu mortul pe mas. Acesta nu este altul dect <cadavrul
politic> Emil Constantinescu, principalul vinovat de dezastru rii, mercenarul care a fost
sftuit, nu demult, s-i fac harakiri. Romnia este condus, pe fa, de femeia-komisar Zoe
Petre. [Tudor: 359]
Caracterizarea contracandidailor politici
Nu m tem de nici unul dintre contracandidaii mei, care se mpart n dou categorii: activiti
de partid i contabili. [Tudor: 359]
n privina candidaturii dvs. iari s-a comis o frdelege: dvs. pretindei c n-ai avut un singur
mandat prezidenial, 1992 1996. Eroare grav! [ Tudor:383]
i toate acestea pentru ce? Pentru orgoliul maladiv al unui ateu de 71 de ani, care i-a pus n
cap s devin, pentru a treia oar, preedintele unei ri //? [Tudor: 390]
Aceste teme negative stau la baza discursurilor lui Tudor din campania electoral
2000. Elemente sintactice, semantice, pragmatice i structuri retorice sunt folosite pentru
a le complica.
Unele dintre temele exemplificate sunt prezente i n discursurile lui Ion Iliescu, dar
exist diferene n ceea ce privete modul lor de articulare: discursurile lui Tudor sunt
lungi, pline de digresiuni, n timp ce tonul lui Ion Iliescu este mult mai calm, mai puin
agresiv i mai pacificator, discursurile sale fiind mai scurte i la obiect. Cnd acuz, o
face ntr-un mod impersonal, atacurile sale fiind ndreptate mpotriva celor aflai la putere
i a contracandidatului su, C.V. Tudor, ns numele acestuia nu apare niciodat n
discursurile analizate.
Degradarea, srcirea rii i a poporului romn
// Romnia celor care muncesc din greu, dar pentru care srcia, disperarea i nesigurana
constituie nefericita rsplat a trudei lor. [Iliescu, Discursul de acceptare a candidaturii,
Aproape de oameni, mpreun cu ei, 5.10.2000]
// cteva msuri de combatere a srciei extreme. [Iliescu, Discursul de acceptare a
candidaturii, Aproape de oameni, mpreun cu ei, 5.10.2000]
neleg greutile i fenomenele negative cu care v confruntai. // tiu c drogurile,
violena, alcoolul, prostituia sunt capcane // [Iliescu, Mesajul ctre tineri, 4.12.2000]
Cei aflai la guvernare
Acum cnd a sosit vremea bilanului, asistm la un spectacol jalnic al laitii i al fugii de
rspundere, al ascunderii n spatele <tehnocrailor>. // ntruct cei n care i-au pus sperana iau nelat, s-au dovedit incapabili s-i onoreze promisiunile. // Reprezentanii coaliiei care
guverneaz Romnia din 1996 au fcut prea mul ru rii i oamenilor pentru a mai avea
autoritatea moral de a cere ncrederea oamenilor. [ Iliescu, Discursul de acceptare a
candidaturii, Aproape de oameni, mpreun cu ei, 5.10.2000]
Eecurile sistematice ale actualei guvernri n a combate corupia, crima organizat, violena,
precum i politizarea excesiv a actului administrativ, folosirea funciei publice ca rsplat
pentru clientela politic au avut drept rezultat o erodare a autoritii statului. [Iliescu, Discursul
de acceptare a candidaturii, Aproape de oameni, mpreun cu ei, 5.10.2000]
Contracandidaii si C.V. Tudor
Aceasta este ultima tem negativ prezent n discursurile lui Ion Iliescu i apare
numai n cel de-al doilea tur al alegerilor, cnd singurul contracandidat a fost C.V.Tudor.
n primul tur, n discursurile analizate, Ion Iliescu nu a folosit nici un element negativ cu
referire la contracandidaii si.
A dori s nu transformm aceast campanie electoral ntr-un prilej de rfuieli i ntr-o lupt
oarb cu adversarii. [Iliescu, Discursul de acceptare a candidaturii, Aproape de oameni,
mpreun cu ei, 5.10.2000]
Totui, dup primul tur, atacurile sale au devenit mai vizibile, dar impersonale.
Se neal cei care cred c putem gsi soluii la probleme noastre // n trecutul totalitar sau
prin sloganuri extremiste, xenofobe // [Iliescu, Declaraia, 26.11.2000]
/../ s-au nscut i dezvoltat micri extremiste, xenofobe i antisemite, ale cror discurs fals
patriotic, demagogic i profund nesincer, constituie o grav ameninare la adresa democraiei
// [Ion Iliescu, Mesajul ctre tineri, 4.12.2000]
Citatele de mai sus relev diferenele dintre cei doi candidai. Tudor folosete un
adevrat arsenal negativ, sinonimia negativ fiind excesiv. Este adevrat c este un
excelent orator, dar i folosete calitile ntr-o direcie proast. Persuasiunea poate fi
atins prin folosirea unui limbaj negativ referitor la contracandidai, dar utilizarea exclusiv
a acestuia, a unor cuvinte de multe ori morbide (<cadavrul politic> Emil
Constantinescu), imensul paragraf despre traficul ilicit de organe cu care i deschide
discursul de acceptare a candidaturii sunt destul de nspimnttoare, fiind pe placul unui
numr redus de alegtori. n plus, temele pozitive sunt doar pretexte pentru a reintroduce
dimensiunea negativ a discursurilor sale. Atacurile lui directe subliniaz faptul c
programul su electoral este inexistent. Cu toate astea, puterea lui oratoric i-a fcut pe
civa s-l urmeze.
n discursurile lui Ion Iliescu temele negative, atunci cnd apar, sunt doar o prghie
care i d posibilitatea de a-i prezenta propriul program.
ntr-o ar cu o lung tradiie democratic, precum America, discursurile politice sunt
mult mai elaborate, mai sofisticate i din aceast cauz reprezint adevrate piese retorice, i
astfel de persuasiune. Campania electoral pentru preedinie din anul 2000 a fost o
confruntare decent ntre Al Gore, Vice Preedintele Americii la acea dat, i G.W.Bush,
reprezentantul Partidului Democrat
Discursurile lor difer mult de cele ale candidailor romni, pentru c fiecare dintre
ele (uneori dou sau mai multe discursuri) sunt structurate pe o anumit tem din
programul electoral, teme identice pentru cei doi candidai i care sunt legate de aspectele
economice, culturale, de mediu.
i n ceea ce privete folosirea unor teme negative diferenele sunt clare: n timp ce
n discursurile lui Tudor elementele negative sunt prezente la tot pasul, iar Ion Iliescu
folosete acelai metode, dei destul de rar, n discursurile celor doi candidai americani
aceste teme apar sub o form foarte interesant. n acea perioad, America trecea printr-o
explozie economic, astfel nct nici unul dintre candidai nu putea s fac referire la
srcie. Reprezentnd puterea, Al Gore folosete un limbaj negativ cnd i compar
propriul program cu cel al contracandidatului su, dar cuvintele sale nu sunt att de dure
ca cele ale lui Tudor. Alegtorii americani erau contieni de faptul c sub administraia
Clinton-Gore, America fusese nfloritoare. Astfel, G.W.Bush trebuia s distrug
realizrile contracandidatului su, atacurile sale fiind mai directe, dar totui politicoase.
n discursurile americane analizate, elementele negative se structureaz n jurul
unei singure teme:
Limbajul negativ este folosit numai pentru a sublinia diferenele dintre cele dou programe
This administration had its moments. They had their chance. They have not lead. // But this
administration - during eight years of increasing need did nothing. // And now they come
asking for another chance, another shoot. [George W. Bush, Discursul de acceptare a
candidaturii, 3.08.2000]
// he has called a < risky scheme> over and over again. // If my opponent had been there at
the moon launch, it would have been a < risky rocket scheme>. If hed been there when Edison
was testing the light bulb, it would have been a <risky anti-candle scheme./.../ [George W. Bush,
Discursul de acceptare a candidaturii, 3.08.2000]
The secretary of energy has admitted that the Clinton Gore administration was <caught
napping> when fuel prices began to rise and it has taken an election to make them up. /.../ on the
Clinton Gore match, Saddam Husseins Iraq has become a major supplier of oil to America.
// several weeks ago, just weeks before the elections, Vice President Gore called for releasing
oil from Americas Strategic Petroleum Reserve. [G.W. Bush, Remarks on Energy, Pontiac,
Michigan, 13.10.2000]
Atacurile directe ale lui G.W.Bush au dou cauze: trebuie s arate diferenele dintre
cele dou programe politice i s distorsioneze guvernarea politic, ceea ce reprezint
prima funcie a oricrei noi ideologii. Astfel, pentru a ctiga, Bush trebuie s sublinieze
punctele slabe ale ordinii politice existente n acel moment.
Al Gore este mai puin incisiv n atacurile sale.
The other side believes its OK to spend more than the entire surplus and hope the economy
does better than anyone expects. // [Al Gore, The BIG CHOICE: Prosperity for All,
30.10.2000]
My opponent gives in to the powerful interests. // My opponents idea of environmental
protection is protecting the big polluters, and putting them in charge of our environmental
laws.// Governor Bush has not made this pledge.// Now, Governor Bush has a different
approach. // He also wants to take that trillion dollars out of Social Security for a campaign
promise to younger workers even though he has no way to pay for it and even though hes
promised the same trillion dollars to seniors to pay todays benefits. Talk about fuzzy math [Al
Gore, The BIG CHOICE: Prosperity for All, 30.10.2000]
Dei folosesc un limbaj negativ, candidaii americani aduc argumente logice, de bun
sim sau chiar tiinifice care s le susin atacurile. Discursurile lor sunt tematice, mult
mai bine organizate dect cele ale lui Tudor sau Iliescu. Datorit modului n care
campania american are loc, candidaii trebuie s vorbeasc despre aceeai tem n mai
multe state i de aceea temele i limbajul folosit se repet, prnd a fi redundante. Din
potriv, discursurile candidailor romni sunt generale, acetia nu exemplific i nu
argumenteaz.
Discursurile politice nu se structureaz numai pe teme negative. Temele pozitive
sunt un mijloc folosit de candidai pentru a-i prezenta propriul program. Un limbaj
pozitiv este ceea ce i face interesai pe alegtori: vor s afle ceea ce le ofer candidaii,
pentru c tiu care sunt punctele slabe ale guvernrii n care triesc i, de cele mai multe
ori, tiu care sunt neajunsurile unui anumit candidat. Asculttorii sunt interesai de
soluiile propuse i, de obicei, voteaz pentru cele care par realizabile.
Folosind numai elemente negative, un candidat exclude o mare parte din grupul su
(In-group). Consecina, ca i n cazul lui C.V. Tudor, este c alegtorii nu-l voteaz
pentru c discursurile lui se adreseaz unui numr mic de alegtori, cei care l-ar urma
necondiionat. Pe de alt parte, includerea tuturor alegtorilor, sublinierea soluiilor
prezentate n discursuri, accentuarea aspectelor pozitive ale propriului program conduc la
succes. Acest lucru s-a ntmplat n cazul lui Ion Iliescu.
n America, ambii candidai au folosit un limbaj pozitiv, au propus soluii i au
vorbit n numele tuturora. Astfel, se nate o ntrebare: dac ambii candidai au utilizat
aceleai mijloace, aceleai teme i ceea ce i-a difereniat au fost soluiile care le-au
propus, fiecare dintre ei avnd argumente solide, cine a persuadat mai mult? Se pare c
ambii candidai au fost la fel de persuasivi, ceea ce este susinut i de modul n care s-au
ncheiat alegerile n America: Curtea Suprem a decis nvingtorul.
n cele ce urmeaz am prezentat temele pozitive ntlnite n corpusul analizat.
Surprinztor, cteva teme pozitive apar i n discursurile lui C.V. Tudor:
ara, Romnia Mare
Aa arat ara noastr REAL [ Tudor: 345]
// fiindc eu am harta Romniei Mari in tiparul genetic /../ [Tudor: 350]
Cercetai rezervaia arheologic a limbii romne i vei vedea c cele mai importante cuvinte
Patrie, Popor, ar, Biseric, Armat, Pine, Muiere, So, Ft, Frate, Sor, Sntate, - i
nsui gloriosul cuvnt Dumnezeu // vin direct din limba latin [ Tudor: 351]
Avem de a face cu dou unicate, fiecare n felul su: ara e unic sub soare // iar Poporul e
absolut genial. [ Tudor: 352]
Accelerarea fenomenului istoric i ireversibil de unificare, pe cale panic, cu Basarabia i
Bucovina, strvechi teritorii romneti, la care nu vom renuna niciodat [Tudor: 358]
Trecut i istoria romnilor: exemplu de urmat
// cnd cel care avea s devin Marealul Antonescu a adresat Armatei un ordin care se
aeaz lng cele mai importante documente din Istoria Poporului Romn, alturi de <pohta cea pohtit-o> Mihai Viteazul i de Proclamaia de la Pade a lui Tudor Vladimirescu: < Ostai,
v ordon: trecei Prutul!> [Tudor: 350]
Mihai Eminescu, poet naional. Ali poei romni i personaliti internaionale
/../ ci nite palide copii ale basmelor <Fetia cu chibrituri> i < Ruca cea urt>. //
Contele de Salaberry i observa pe strmoii notri // Marealul german Moltke scria ceva
asemntor /../ Italianul de Gerando noteaz // un francez pe nume Marmier // [ Tudor:
348]
n ncheiere dai-mi voie s m gndesc tot la Poetul Naional // iat ct de profetic i actual
sun vorbele sale. [Tudor: 360]
< Votul e mai puternic dect sabia!> spunea preedintele Abraham Lincoln [Tudor: 374]
Propria sa imagine, prezentat n comparaie cu imagini biblice
Eu cu acest nger al Morii vreau s m lupt! // Am s m lupt cu ngerul Morii tot astfel
cum s-a luptat Iacov cu ngerul Vieii. [Tudor: 347]
/../ dar, n orice caz, mai hotrt dect toi adversarii mei s-mi dau viaa pentru Patrie.
[Tudor: 355]
ncepe Epoca Vadim, de Dreptate, Prosperitate i Reconciliere Naional! [Tudor: 361]
Rstignirea lui Isus a durat ase ore. Rstignirea mea, un umil slujitorului al Mntuitorului
dureaz de ase ani. [Tudor: 392]
Acestea sunt temele pozitive prezente n discursurile lui Tudor. Dar dac cineva
ndeprteaz vlul creat de folosirea unui numr mare de figuri retorice, de tonul su
ridicat, n urm nu mai rmne aproape nimic. Este adevrat c menioneaz problemele
cu care se confrunta Romnia, dar n afar de cuvinte mari, nu ofer nici o soluie viabil.
Discursurile sale sunt lipsite de coninut: pe lng cele 50 de puncte enunate n discursul
su de acceptare a candidaturii, Tudor nu le ofer nimic alegtorilor. Politica i
discursurile sale sunt clasificate ca extremiste i naionaliste, pentru c, chiar i atunci
cnd vorbete despre rezolvarea unor probleme, modul n care se exprim instig la
violen.
Din contr, discursurile lui Iliescu sunt mult mai pe neles, alegtorii pot s
ntrezreasc soluiile pe care le propune. Temele pozitive prezente n discursurile sale
sunt legate de rezolvarea problemelor curente, i Ion Iliescu i definete prioritile nc
de la nceput:
relansarea economiei;
combaterea srciei i a omajului;
ntrirea autoritilor statului i a instituiilor sale;
combaterea corupiei;
integrarea demn n Uniunea European i n NATO;//
Acestea sunt prioritile Programului meu electoral i ale aciunii mele ca viitor ef al statului.
Numai astfel deviza campaniei mele electorale - <Aproape de oameni, mpreun cu ei> are
sens i capt coninut. [Ion Iliescu, Discursul de acceptare a candidaturii, 5.10.2000]
Ultimul citat este un exemplu elocvent care marcheaz diferena dintre discursurile
lui C.V.Tudor i cele ale lui Ion Iliescu. Tudor folosete multe cuvinte, digresiuni,
exemple, astfel nct ideea de baz pare c se pierde printre rnduri. Ion Iliescu utilizeaz
numai cuvinte cheie, relevante pentru auditoriu, astfel nct efectul perlocuionar se
materializeaz n persuasiune.
Am artat c n cazul temelor negative, n discursurile celor doi candidai americani
limbajul negativ se concretizeaz ntr-o singur tem comun. Acelai lucru se ntmpl
i n cazul temelor pozitive: ambii candidai folosesc aceleai teme pozitive atunci cnd
vorbesc despre propria lor imagine, despre propriul lor program electoral:
Reducerea fiscalitii i politicile economice
Today, I am setting out, in black and white, the goals for the future of Americas economy. //
I will make sure the resources are there to invest in our families and build a more prosperous
future. // Next, we will double the number of families with saving over $ 50,000 with new,
tax free way to save for retirement. // lets cut taxes for the people who have the hardest
time paying taxes and saving for the future. [Al Gore Prosperity for Americas Families,
6.09.2000]
We have a chance to create and sell to the world the new technologies that will give us a
healthier, stronger, more prosperous planet like clever car that can go 80 miles per gallon.//
Last week, I called all the oil companies to behave more responsibly. // [Al Gore
29.10.2000]
//we will stil depend on fossil fuels.// Our nation is rich in natural gas.// Natural gas is a
clean-burning fuel // I will work for international environmental policy that is fair and
reasonable. // I support the Low-Income Energy Assistance Program // We will create a
Home Heating Oil Reserve to prevent shortages in the future // Energy security will be a
priority of my foreign policy. [G. W. Bush Remarks on Energy, Pontiac, Michigan,
13.10.2000]
Violena, drogurile, statutul social al tinerilor n America
I will launch a sweeping anti-crime strategy to make our families safe and secure. I will
intensify the battle against crime, drug, and disorder in our communities. We are putting
100,000 new community police officers on the street, all across this country // [Al Gore,
Atlanta, Ga., 2.05.2000]
Children without fathers in neighborhoods where gangs seem like friendship, where drugs
promise pace, and where sex, sadly, seems like the closest thing to belonging. // On the other
side of the wall are poverty, and prison, addiction and despair. And, my fellow, Americans, we
must tear that wall. [G. W. Bush, Discursul de acceptare a candidaturii, 3.08.2000]
Politica n Orientul Mijociu
I will keep Americas defenses strong. I will make sure our armed forces continue to be the
best - equipped, best - trained, and best - led in the entire world. // We must always have the
will to defend our enduring interests from Europe to the Middle East, to Japan and Korea. We
must strengthen our partnership with Africa, Latin America, and the rest of the developing
world. [Al Gore, Discursul de acceptare a candidaturii, 17.08.2000]
Saddam Hussein still is a threat in the Middle East. Our coalition against Saddam is
unraveling. [G. W Bush, in Final Debate]
la Cellalt, dar i atunci cnd face trimitere la el nsui, folosind cuvinte precum
singurul, excluznu-i astfel contracandidaii:
// v vorbete singurul dintre candidaii viabili la preedinie care NU a condus nimic n
aceast ar i NU poate fi acuzat c a contribuit la tragedia ei [C. V. Tudor, p. 365]
Uneori, folosete afirmaii negative pentru a crea dihotomia Noi/Eu vs. Ei:
Romnia nu are nevoie de un preedinte de paie, nconjurat de tot felul de marionete ea are
nevoie de un om justiiar, care s redea Poporului Romn bucuria de a tri [C.V. Tudor, p. 365]
Unul dintre cele mai interesant nivele ale discursurilor politice analizate este nivelul
lexical. Candidaii trebuie s aleag cuvintele care reproduc cel mai bine mesajul lor.
Eufemismul reprezint o arm puternic la care fac apel candidaii atunci cnd se refer
la contracandidaii lor. De vreme ce discursurile analizate se bazeaz pe teme pozitive i
negative, vocabularul folosit se poate defini cu ajutorul aceleai dihotomii.
Am ncercat s surprind frecvena cu care anumite cuvinte apar n discursurile
analizate, i s surprind modul n care aceste cuvinte subliniaz mesajul ideologic i
contribuie la persuasiune.
n discursurile lui C.V. Tudor, urmtoarele cuvinte sau expresii negative au o
frecven foarte mare6: mafia (13), jaf(8), crim organizat(6), venetici (7), Jos
Mafia(6), hoi(4), fraud electoral(2), spirit malefic(2). Alte cuvinte i sintagme
din aceeai sfer lexical sunt: criminali, matrapazlcuri, vinovai de dezastrul rii,
alegtorii i-au votat aproape n mod egal, ceea ce duce la concluzia c ambii politicieni au
reuit s persuadeze la fel de mult.
Ultimul nivel analizat n articolul de fa este nivelul retoric, foarte bine reprezentat
mai ales n discursurile lui C.V.Tudor. Analiza retoric poate avea loc att la nivel formal
cele mai importante figuri retorice fiind paralelismul sintactic, anadiploza,
epanadiploza, repetiia sintactic, folosirea negaiei, antiteza ca modalitate de structurare
a unui discurs, ct i la cel semantic metafora, metonimia, comparaia semantic,
repetiia semantic etc. Toate acestea reprezint o arm puternic n minile unui bun
orator i pot contribui la persuasiune.
Pentru a accentua o anumit informaie, politicienii folosesc, de obicei, paralelismul
anaforic. Acest lucru se poate observa n discursurile lui Tudor, adevrate capodopere
retorice. Chiar dac tie cum s creeze o structur retoric perfect, n care de multe ori
folosete figuri de stil discutate mai jos nu reuete s persuadeze, acest fapt
datorndu-se frecveei ridicate de teme i cuvinte negative.
// a transpunerii n via a Imnului Deteapt-te romne! iar romnii s-au deteptat.
[Tudor, 372, sublinierea mea] anadiploz
// I-a fcut pe ciocoii vechi s-i dea mna cu ciocoii noi //[Tudor: 373, sublinierea mea]
epanadiploz i un chiasm complicat, n care numai categoria sintactic este repetat (
predicatul), dar lexicalizat diferit a face i a da mna ;
Prezena ntrebrilor retorice n discursurile lui Tudor are dou cauze: pe de o parte
se creeaz senzaia unui dialog fictiv cu Ion Iliescu, de vreme ce nici o dezbatere final
nu a avut loc ntre cei doi; pe de alt parte, ntrebrile retorice subliniaz o anumit
informaie sau tem. Dei ntrebrile retorice nu ateapt rspuns, C.V.Tudor i
rspunde, uneori, singur:
Dar ntre 1990 i 1992 cine a fost preedintele Romniei? // Cine ne asigur pe noi c, dac
l vei obine, nu vei schimba Constituia pentru a mai ctiga i alte mandate, eventual o
domnie pe via? Unde scrie c numai dvs. putei conduce ara asta? [Tudor: 383]
La nivelul figurilor retorice sintactice, discursurile lui Ion Iliescu se difereniaz din
nou de cele ale contracandidatului su: sunt mult mai scurte i accentueaz informaiile
importante. Discursul su de acceptare a candidaturii ncepe cu o repetiie anaforic care
creeaz un paralelism sintactic, folosit pentru a capta atenia asculttorilor, adresndu-se
tuturor, incluzndu-i n programul su:
Mulumesc celor care au susinut astzi candidatura mea //
ntr-un discurs politic, figuri de stil precum metafora, metonimia, comparaia sau
epitetul ar prea mai mult dect ciudate i asta pentru c ar putea conduce la nenelegerea
mesajului i ar viola comunicarea. n discursurile analizate, cu excepia lui C.V.Tudor,
ceilali candidai par s fie contieni de acest lucru, nefolosind astfel de mijloace specifice
poeziei sau literaturii n genere, de team s nu creeze ambiguiti. Tudor folosete att
metafore, ct i comparaii atunci cnd se autocaracterizeaz sau i prezint partidul.
Sintagme de genul <cadavrul politic> Emil Constantineascu sau preedinte de
paie pot fi cu greu considerate adevrate imagini metaforice, singurul lor scop fiind acela
de a denigra.
Analiza corpusului a demonstrat c temele pozitive, un limbaj pozitiv incorporeaz
ideologii ntr-un mod care duce la persuasiune.
4. Efectul perlocuionar i principiul relevanei
Dup cum am artat, aricolul de fa i propune s analizeze, dintr-o perspectiv
lingvistic i pe baza teoriei Relevanei, efectul perlocuionar pe care le-au avut
discursurile rostite de C. V. Tudor, Ion Iliescu, G. W. Bush i Al Gore. Un act de
comunicare ostesiv-inferenial presupune ca vorbitorii s comunice, n primul rnd,
faptul c mesajul pe care vor s-l transmit auditorului este relevant. Pentru realizarea
unei comunicri optime, vorbitorii trebuie s exprime informaia cea mai relevant, cea
care ar implica cel mai sczut nivel de procesare din partea asculttorilor. Astfel,
alegtorii se ateapt ca politicienii s emit numai mesaje relevante.
Candidaii trebuie s atrag atenia asculttorilor, i acest fapt se materializeaz prin
stimului ostensivi, care, n cazul discursurilor politice, sunt reprezentai de informaia
Bibliografie
I.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Surse primare
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Al, Gore, The Big Choice: Prosperity for All, 30.10.2000; www.thegreenpapers.com;
Gore, Al: The Big Choice: Cutting Taxes for Families, 31.10.2000; www.thegreenpapers.com;
Gore, Al: Lanssing, 5.05.2000; www.thegreenpapers.com;
Gore, Al: Atlanta, 2.05.2000; www.thegreenpapers.com
Final Debate; www.thegreenpapers.com
Iliescu, Ion: Aproape de oameni, mpreun cu ei, Discursul de acceptare a candidaturii, 5.10.2000;
Iliescu, Ion: Declaraia Domnului Ion Iliescu, 26.11.2000;
Iliescu, Ion: Mesajul ctre Tineri al domnului Ion Iliescu, 4.12.2000;
Iliescu, Ion: Scrisoare ctre romni, 5.12.2000;
Tudor, C. V.: Romni v ordon: trecei veacul!, Discursul de acceptare a candidaturii,
30.09.2000; in C. V. Tudor, Discursuri, p. 344361;ed. Fundaia Romnia Mare, 2001
Tudor, C. V.: Se pune la cale cea mai mare fraud electoral din Europa; 27.10.2000; n C. V.
Tudor, Discursuri, p. 365366; ed. Fundaia Romnia Mare, 2001
Tudor, C. V.: Jos Mafia! Sus Patria! 28.10.2000; n C. V. Tudor, Discursuri, p. 366 367; ed.
Fundaia Romnia Mare, 2001
Tudor, C. V.: Momentul Adevrului, 31.10.2000; n C. V. Tudor, Discursuri, p.367 368; ed.
Fundaia Romnia Mare, 2001
Tudor, C. V.: Nu mai un romn poate i trebuie s conduc Romnia; 1.11.2000; n C. V. Tudor,
Discursuri, p. 368 369; ed. Fundaia Romnia Mare, 2001
Tudor, C. V.: Am o mn de fier i o inim de aur; 20.11.2000; n C. V. Tudor, Discursuri,
p.371 372; ed. Fundaia Romnia Mare, 2001;
Tudor, C. V.: Mesajul ctre Naiune al preedintelui moral al Romniei; 6.12.2000; n C. V.
Tudor, Discursuri, p.372 388; ed. Fundaia Romnia Mare, 2001;
Tudor, C. V: Iart-i, Doamne, c nu tiu ce fac; 7.12.2000; n C. V. Tudor, Discursuri, p.388
390; ed. Fundaia Romnia Mare, 2001;
Tudor, C. V.: Cine a folosit, efectiv, mitraliera?, 7.12.2000; n C. V. Tudor, Discursuri, p.390
392; ed. Fundaia Romnia Mare, 2001;
II.
Surse secundare
1. Agar, Michael H.: Political Talk: Thematic Analysis of a Policy Argument. n Power through
Discourse, ed. Kedar, Lean. Ablex Publishing Corporation, 1987:113-129;
2. Austin, J.: How to do things with words. Oxford: Carendon Press, 1967;
3. Bidu - Vrnceanu, A. and co.: Dicionar General de tiine. tiine ale Limbii; Bucureti: Ed.
tiinific, 1997;
4. Blakemore, D.: Semantic Constrains on Relevance. Oxford: Basic Blackwell Ltd., 1987;
5. Blommaert, Jan and Verschueren, Jes: The Role of Language in European Nationalist Ideologies.
n Language and Peace, ed. Schffner. Ch. and Wenden, Anita L., Dartmouth, 1995:137-161;
6. Brown G., and Yule, G.: Discourse Analysis. Cambridge: CUP, 1983;
7. Brown G.: Speakers, Listeners and Communication. Explanations in Discourse Analysis.
Cambridge: CUP, 1995;
8. Cesereanu, Ruxandra: Imaginar Lingvistic Violent n Menatalul romnesc anul 1990; n 22,
anul XIII, no.11, 12-18.03.2002:8-9;
9. van Dijk, Teun A: Discourse Analysis as Ideology Analysis. n Language and Peace, ed.
Schffner. Ch. and Wenden, Anita L., Dartmouth, 1995:17-37
10. Faucault, Michel: Ordinea Discursului, Humanitas, 1996;
11. Grice, H. P.: Utterances Meaning, Sentence Meaning, and Word Meaning, n Pragmatics. A
Reader, Oxford: Oxford University Press, 1991: 67-76;
12. Grice, H. P.: Logic and Conversation. n Pragmatics. A Reader, Oxford: Oxford University
Press, 1991: 305-316;
13. Grice, H.P.: Meaning. Philosophical Review, 1966: 337-388;
14. Haidar J. and Rodriguez, L: Power and Ideology in Different Discoursive Practices. n Language
and Peace, ed. Schffner. Ch. and Wenden, Anita L., Dartmouth, 1995:119-137
15. Harnish, R.M.: Logical Form and Implicature. n Pragmatics. A Reader, Oxford: Oxford
University Press, 1991:316365;
16. Ilie, Cornelia: Unparliamentary Language: Insults as Cognitive Forms of Ideological
Confrontation, n Language and Ideology, vol.II, p. 235 263; ed. by. Driven, R., Frank, R, Ilie,
C. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia,
17. Ilie,C.: Cliche-based metadiscoursive argumentation in the House of Parliament. n International
Journal of Applied Linguistics, vol. 10, no. 1, 2000, p. 6585;
18. Jakobson, R.: Linguistics and poetics. n Sebeok 1960: 250377;
19. Kubik, Jan: The Power of Symbols Against the Symbols of Power, 1994,Pennsylvania State
University Press; 1994
20. Levinson, S.: Pragmatics, Cambridge: CUP, 1983;
21. Lyons, J.: Linguistics and Semantics. An Introduction. Cambridge: CUP 1995;
22. Macdonell. D.: Theories of Discourse. Oxford: Basic Blackwell Ltd., 1986;
23. Pcheux, Michael: Language, Semantics and Ideology. Trans. Harbans Nagpal. London:
Macmillan; 1982
24. Pinker, S.: The Language Instinct, ed. Penguins Books, 1994;
25. Riker. W. H.: The Strategy of Rhetoric. Campaigning for the American Constitution. ed. by.
Calvert, R. L.&co, Yule University Press, 1996;
26. Searle, J. R: What is a Speech Act?. n Pragmatics. A Reader, Oxford: Oxford University Press,
1991:254-265;
27. Searle, J. R: Indirect Speech Acts. n Pragmatics. A Reader, Oxford: Oxford University Press,
1991:265278;
28. Sperber D.and Wilson, D: Inference and Implicature. n Pragmatics. A Reader, Oxford: Oxford
University Press, 1991:377-397;
29. Sperber D.and Wilson: Loose talk. n Pragmatics. A Reader, Oxford: Oxford University Press,
1991: 540-550;
30. Sperber D.and Wilson: Relevance: Communication and Cognition, Cambridge: CUP, 1986;
31. Strawson, P.F.: Intention and Convention in Speech Acts. n Pragmatics. A Reader, Oxford:
Oxford University Press, 1991:278-290;
32. Tannen, Deborah: Remarks on Discourse and Power. n Power through Discourse, ed. Kedar,
Lean,. Ablex Publishing Corporation, 1987:3-11;
33. Trusso, F.: Spinning in and out of Language. Roma: Ed. Nouva Arnica, 2001;
MEANS OF ACHIEVING PERSUASION AND PERLOCUTIONARY EFFECTS IN POLITICAL
SPEECHES
Summary
The purpose of the present paper was to analyze the way politicians use language in
campaigns in order to achieve their purpose, i.e. to be elected. My analysis revolved around the
concepts of persuasion and perlocutionary effect.
Political speeches were seen as ostensive-inferential communicative acts, in which a dialogue
between presidential candidates and voters was established. The response of the audience was
materialized in their votes.
The basis for this analysis was the principle of relevance.
It is true that pragmatists have also formulated other principles that are at work in order to
generate adequate communication. However, the principle of relevance appears to be the allencompassing principle in all communicative situations, because even if other principles are
observed, communication fails if the information presented to the audience is irrelevant, that is the
processing effort required is greater than the contextual effects obtained. Therefore, only relevant
information leads to complete and successful communication.
Relevance is closely connected with persuasion, because, no matter how good orators the
candidates may be, no matter how they structure their political speeches, persuasion cannot be
achieved if the message itself is irrelevant for voters. The intended perlocutionary effect is triggered
by the relevance of the messages, hence by persuasion.
Cnd este accentuat. Avram i Neamu consider c dac un poart accent sintactic
atunci el este numeral, iar nu articol sau adjectiv pronominal. ns tot att de bine i
nici un poate purta accent sintactic, ca n propoziia Nici un om nu m-a ajutat!, avnd
sensul zero oameni m-au ajutat.
Cnd rspunde la ntrebrile ct?, ct? etc., n (GLR 1963, p. 184).
La aceste ntrebri poate rspunde i negativul nici un:
(3)
Ci studeni au venit la simpozion?
Nici un / un student.
Cnd apare pe lng substantive ce denumesc uniti de msur, n construcii cu sens
cantitativ, ca n exemplele din (4) preluate din Neamu (1981, p. 27).
(4)
A mai parcurs un kilometru.
Pacheelul cost un leu.
Dar i n aceste exemple nici un i poate gsi foarte bine locul:
(5)
N-a mai parcurs nici un kilometru.
Pacheelul nu cost nici un leu.
Pe lng acestea, Neamu mai enun dou criterii de distingere a numeralului un:
Cnd este precedat de unele adverbe de mod cu sensuri ca restricia, aproximarea,
precizarea etc.: numai / doar / cel puin un elev
Cnd este nsoit de adjectivul singur, mpreun cu care semnific numai un: un
singur gnd (= numai un gnd)
n aceste dou situaii, ntr-adevr, nlocuirea lui un cu nici un nu este posibil.
Motivul este evident, cantitatea nul sau, altfel spus, lipsa unei cantiti nu poate fi
aproximat (sau modificat) de adverbele respective. n schimb se pot face restricii sau
precizri emfatice precum absolut / chiar nici un elev. Pe de alt parte, aceste mijloace
de aproximare sau precizare pot fi folosite foarte bine cu alte tipuri de adjective
pronominale, precum demonstrativele numai / doar / cel puin acest elev sau acest
singur gnd i prin urmare ele nu sunt suficiente pentru a conferi statutul de numeral
elementului pe care l modific. n articolul su, Neamu (1981, p. 31) aduce o serie de
argumente n favoarea considerrii lui un doar ca adjectiv nehotrt, iar nu i ca articol. O
parte dintre aceste argumente se bazeaz pe faptul c n contextele n care un este
considerat articol el poate fi substituit cu alte adjective pronominale rezultnd de aici c
el nsui ar fi tot un adjectiv pronominal. Este ciudat c autorul nu a aplicat aceleai
argumente i n testarea calitii de numeral al lui un (pe care o discut n acelai articol),
aa cum am procedat noi mai sus. Dup cum s-a vzut, un ca numeral poate fi nlocuit
foarte bine cu alte adjective pronominale i n special cu nici un.
Prin urmare, un poate fi numeral exact n msura n care i nici un poate fi numeral.
3. Legat de compararea lui un cu nici un se poate ridica urmtoarea obiecie. Ceea
ce gramatica romneasc numete adjectiv (sau pronume) negativ: nici un, nici o
(respectiv nici unul, nici una) nu reprezint de fapt o unitate, ci este o sintagm format
din nici + numeralul (sau articolul / adjectivul nedefinit un, o, dar acest caz nu ne
intereseaz aici), de vreme ce n sintagm pot fi inserate alte elemente ca n exemplul nici
mcar un elev. Reiese de aici c noi nu comparm numeralul un cu un adjectiv
pronominal, ci tot cu numeralul un modificat ns de adverbul nici. Aceast problem,
dei se abate puin de la subiectul articolului nostru, merit s fie discutat.
Vom arta pe scurt c exist contexte n care, ntr-adevr, nici nu formeaz o unitate
cu un sau cu o i vom nota aceast sintagm cu nici1 un sau nici1 o. n aceast situaie
nici1 este un adverb independent de elementele un, o. n alte contexte, n schimb, nici
formeaz o unitate lexical cu un sau o, caz n care vom nota unitatea respectiv cu nici2
un sau nici2 o (acesta fiind de fapt adjectivul negativ binecunoscut i cel la care ne-am
referit pn acum, pe parcursul articolului). Doar primul caz, respectiv nici1 un sau nici1
o, permite inserarea unor adverbe precum mcar / cel puin / chiar sau chiar a
prepoziiilor, ca n (6).
(6)
a. Nu vreau s-mi dai multe, dar nici1 chiar / doar o alun.
b. Nu vreau s-mi dai nimic, nici1 mcar o alun.
c. N-am auzit nici1 de un caz, nici1 de cellalt.
n exemplul (7), de mai jos, se poate constata c nici1 un comut cu nici2 un prin
crearea de sensuri diferite n contextul _ sacou nu mi-ar displcea.
(7)
a. Nici1 un sacou nu mi-ar displcea cu sensul mi-ar plcea i un sacou (pe lng
altele) sau m-a mulumi i cu un sacou (n lipsa a altceva).
b. Nici2 un sacou nu mi-ar displcea cu sensul nu exist nici un sacou care s-mi
displac sau, altfel spus, mi plac toate sacourile.
n general, adverbul nici1 din ceea ce am notat noi cu nici1 un, nici1 o poate fi
accentuat, spre deosebire de nici2 din nici2 un, nici2 o, i intr n structuri corelative ca
cele din exemplul de mai jos.
(8)
a. Nici1 mama i nici1 vreo / o alt rud nu a venit la serbare.
b. Ministerele abilitate nu au artat interes i nici1 o preocupare deosebit n
rezolvarea acestei probleme.
Nici2 nu poate aprea n structuri corelative, dup cum reiese din
negramaticalitatea exemplului din (9b).
(9)
a. Ministerul n-a reacionat nici1 ntr-un caz, nici1 n altul.
b. * Ministerul n-a reacionat n nici2 un caz, nici1 n altul.
Structurile corelative pot fi explicite, ca mai sus, sau pot fi presupuse.
(10) Nici1 Ion nu poate ridica greutatea asta.
Propoziia din (10) are, pe lng alte presupoziii asupra crora nu insistm, pe
aceea c n afar de Ion mai exist cineva care nu poate ridica greutatea3. Aceast
presupoziie nu se schimb dac adugm adverbul mcar:
(11) Nici1 mcar Ion nu poate ridica greutatea asta.
Pe de alt parte, fie propoziia din (12a), care are sensul general c nu exist nici
un brbat care poate ridica greutatea.
(12) a. Nici2 un brbat nu poate ridica greutatea asta.
Lui (12a) i lipsete presupoziia c mai exist cineva care nu poate ridica greutatea.
Dac ns n (12a) inserm adverbul mcar, obinem (12b), care capt automat i
presupoziia c mai exist cineva care nu poate ridica greutatea:
(12) b. Nici2 mcar un brbat nu poate ridica greutatea asta.
Astfel sensul iniial se schimb. Or am artat pe exemplele (10) i (11) c presupoziia
amintit este indiferent la inserarea lui mcar. Aceast contradicie nu poate fi rezolvat
dect dac admitem c acest adverb nu se poate intercala dect ntr-o structur corelativ,
neunitar, de tipul nici1 un (adic acolo unde adverbul nici1 este de sine stttor), ca n
(13), mai jos.
(13) a. Nici1 un brbat nu poate ridica greutatea asta [,darmite o femeie].
_______________________
Pe parcursul acestui articol ne lum permisiunea s nu specificm ntotdeauna forma de feminin, dei o
subnelegem.
2
n (Grui, 1987) se face distincia, dup prerea noastr foarte pertinent, ntre numeralul de identificare
folosit n sintagme precum camera douzeci i unu i numeralul cantitativ ilustrat, de pild, de sintagma
douzeci i una de camere. Pe linia abordrii lui Grui, socotim c numeralul propriu-zis corespunztor
cifrei 1 este unu n numeralele de identificare i, respectiv, unu, una n cele cantitative compuse.
3
nelegem prin presupoziie (semantic) ceea ce se definete n (DGSSL 1997) sub voce: O propoziie P
presupune semantic o propoziie Q dac i numai dac n toate situaiile n care P este adevrat, Q este
adevrat i n toate situaiile n care P este fals, Q este adevrat.
4
Citm: le numral implique ncessairement comme antcdent le pluriel. (Golopenia- Eretescu,
1964, p.511)
5
Citm: [Numeralul de identificare]Are numai valoare de singular, lucru firesc dac avem n vedere
funcia sa de individualizare / identificare. Acest fapt l deosebete net de numeralul cantitativ, care are
numai valoare de plural (cu excepia lui unu / una). (Grui, 1987, p.23)
6
Citm: Fr a afirma c ntr-un enun ca i-a cumprat un creion nou, un i pierde sensul cantitativ,
trebuie remarcat c acest sens rmne aici doar un fond nedepind ca semnificaie desinena de
singular --, pe care se aaz, estompndu-l, un sens nou, necantitativ, de natur calitativ, acela de
nedefinit. (Neamu, 1981, p.29)
Bibliografie:
Avram, Mioara 1997, Gramatica pentru toi", Humanitas, Bucureti, 1997
Carabulea, Elena 1960, Despre categoria numeralului, n Studii i Cercetri Lingvistice, XI,
1960
Cmpean, Ileana 1978, Un, o; unu, una; unul, una. Probleme privind delimitarea gramatical i
lexicografic, CL, 23, nr.2, 1978, p. 171-176
DGSSL 1997, Bidu-Vrnceanu, Angela; Clrau, Cristina; Ionescu-Ruxndoiu, Liliana; Manca,
Mihaela; Pan Dindelegan, Gabriela, Dicionar General de tiine. tiine ale Limbii.,
Editura tiinific, Bucureti, 1997
Florea, Viorica, Numeralul. Analiz distributiv, n Studii i Cercetri Lingvistice, XVI, nr.3,
1965, p.383-390
Golopenia-Eretescu, Sanda 1964, La dlimitation de la classe des numraux, n Revue
Roumaine de Linguistique, IX, nr. 5, 1964, p. 503-511
Golopenia-Eretescu, Sanda 1965, Locul numeralului n structura grupului nominal, n Studii i
Cercetri Lingvistice, XVI, nr. 5, 1965, p. 613-618
GLR 1963, Gramatica Limbii Romne, vol. I, Editura Academiei RPR, Bucureti, 1963
Grui, Constantin 1987, Contribuii la studiul numeralului romnesc, n Cercetri de
Lingvistic, 32, nr.1, Cluj-Napoca, 1987, p. 21-29
Neamu, G.G. 1981, n problema articolului nehotrt un, o, n Studia Universitatis BabeBolyai, Series Philologia, 26, nr 1, Cluj-Napoca, 1981, p. 26-33
Zdrenghea, Mircea 1960, Un, o articol, numeral, pronume, n Limba Romn, X, nr. 5, 1960
Abstract
Contrary to a commonplace claim of the Romanian grammatical research, this paper argues that the
elements un, o (a /one) cannot be analysed as a numeral. The reasons are the following. Within the
diagnostic contexts of numerals un / o can be substituted with the negative determiner nici un /
nici o (no), or by other indefinite determiners, which are not currently considered numerals at all. On
the other hand, cardinal numerals (but not also un / o) only occur in plural contexts. Thus, items un/
o do not clearly evince the syntactic behaviour displayed by numerals. On the basis of all these
pieces of evidence we conclude that un / o are the inflectional instances of the indefinite determiner.
De ce puterea?
Mitul orfic al crerii i stpnirii realitii prin cuvnt nu este doar o legend. Ne
lovim zilnic de vorbe pe care le interpretm i la care rspundem diferit n funcie de
puterea cu care aceste vorbe sunt rostite. Termenul putere acoper aici o varietate de
procese, strategii, metode de obinere i de pstrare a puterii. Lucrarea de fa i propune
o analiz lingvistic, din perspectiva Critical Discourse Analysis (CDA), a unor
manifestri concrete ale puterii limbajului. Departe de a fi numai o for n stare s
instituie interdicii, pentru a fi acceptat, puterea trebuie s construiasc, s produc
lucruri, s induc plcere, s formeze cunotine, s produc discurs; trebuie s fie
considerat asemeni unei linii de producie care pune n micare ntregul angrenaj social
i nu doar ca instan negativ a crei funcie este represiunea1.
Critical Discourse Analysis Raiunea analizei. Abordri metodologice
CDA se ocup cu analiza relaiilor structurale (evidente sau disimulate) de
dominare, discriminare, putere i control manifestate n limb. CDA investigheaz ntr-o
manier critic inegalitatea social exprimat, semnalat, constituit, legitimizat etc. de /
prin uzul lingvistic (n discurs). Astfel, CDA nu i focalizeaz atenia exclusiv asupra
textelor scrise sau de limb vorbit; o analiz critic (n sensul deplin al termenului)
necesit o teoretizare i o descriere att a proceselor i structurilor sociale de producere a
textului, ct i a proceselor i structurilor sociale prin care indivizi sau grupuri creeaz
sensuri n interaciunea lor cu textele. Prin urmare, trei concepte sunt indispensabil legate
de CDA: conceptul de putere, conceptul de istorie i conceptul de ideologie. Lund n
considerare faptul c orice discurs este structurat prin relaii de dominan legitimate de
ideologia unor grupuri de influen i c orice discurs este produs i interpretat ntr-un
context temporal i spaial istoric determinat, CDA face posibil analiza diverselor
presiuni exercitate asupra discursului i a posibilitilor de contracarare a relaiilor
inegale de putere care apar ca rezultat al conveniilor sociale. Cu rdcini n retorica
clasic, n funcionalism, n lingvistica textual i n sociolingvistic, n lingvistica
aplicat i n pragmatic, CDA consider relevante pentru interpretarea i explicarea
textelor noiuni precum ideologie, putere, ierarhie i sex precum i alte variabile
sociologice. Probleme legate de rasism, de gen, discursul media sau de identitatea
persoanei sunt tot attea direcii spre care studiul CDA se ndreapt. ( Wodak i Meyer
(eds.), 2001, 2-3)
n spaiul CDA, discursul este neles prin prisma a dou tipuri de relaii: discursul
(ca) practic social, discursul ca form de aciune, ceea ce oamenii fac ori pentru ei, ori
cu alii. i exist discurs n sens foucaultian, discurs ca mod de reprezentare a practicilor
sociale, ca form de cunoatere, ceea ce oamenii spun despre practicile sociale2. Dup
Van Leeuven, CDA este sau ar trebui s fie interesat de ambele aspecte, de discurs ca
instrument al puterii i controlului precum i de discurs ca instrument al construirii
sociale a realitii3 (ibid).
(privirea direct sau deviat a interlocutorului, atingerea, btaia uoar pe spate, luarea
interlocutorului de dup umeri), atitudinea (degajat, ncordat) i aspectul exterior
(vestimentaia, aspectul fizic). Prin toate aceste mijloace, vorbitorul se impune, se face
ascultat, poate da mai mult greutate cuvintelor rostite.
Comunicarea cu ajutorul mijloacelor suprasegmentale (accentuarea unor cuvinte,
intonaia cu care sunt rostite propoziiile) fac posibil interpretarea diferit a enunurilor.
Orice vorbitor i pune amprenta personalitii sale n tonul vocii, fapt cu att mai evident
la persoanele care reprezint o autoritate: profesorul, medicul, judectorul,
preedintele, poliistul etc.
Problematica lucrrii de fa a fost analizat n limba romn din perspectiv
psiholingvistic. n viziunea Tatianei Slama-Cazacu, puterea cuvintelor i folosirea
cuvintelor de ctre o Putere, n scopul manipulrii maselor fac parte din categoria numit
distorsionri ale comunicrii n viaa social. Definit ca una din influenele psihologice
interumane asupra actului de comunicare, puterea cuvintelor este analizat de autoarea
Psiholingvisticii (Slama-Cazacu, 1999, 577) att din perspectiv pozitiv (n scopul
cooperrii, al instruirii, n contactul social, pentru informare, n negociere, rolul
formulelor de politee etc.), ct i negativ (ceea ce pot exprima cuvintele i face ,
de bine dar i de ru ), enumernd printre acestea din urm folosirea abuziv a
cuvintelor, deturnarea comunicrii prin schimbarea semnificaiilor cunoscute ale
anumitor cuvinte, pentru a ascunde sau masca realitatea, prin folosirea seduciei anumitor
cuvinte sau a necunoaterii lor, spre a devia sau chiar a obnubila gndirea adresanilor (a
receptorilor), a le fora conduita ctre o direcie de care ei nu sunt contieni, a-i
manipula, pn la a fora o persoan s fie receptor mpotriva voinei sau a inteniei sale.
(Slama-Cazacu, 1999, 577-578) Refuzul cooperrii, competiia neloial, folosirea puterii
numai pentru a comanda, a mini, a simula, a masca unele realiti, a manipula masele n
defavoarea lor, a ntri o Putere sau a distruge prin cuvinte duc la instaurarea unei
nencrederi n comunicare, la ntreruperea contactului social. Asemenea efecte sunt
rezultatul unei ideologii4 manifestate subtil printr-o serie de strategii sau stratageme.
Schimbarea semnificaiei uzuale a unui cuvnt printr-o impunere insidioas de distorsiuni
semantice, introducerea unor cuvinte strine n locul altora tradiionale, chiar frecvente ori
bine cunoscute, lansarea de cliee care nu spun sau ajung s nu mai spun nimic precis,
dialoguri anormale, n care nu este un schimb echilibrat de replici, n folosul unui
monolog al personajului cu autoritate, sau false dialoguri, lipsite de libertatea exprimrii
i ajungnd, n situaii definite, la escamotri de replici. (Slama-Cazacu, 1999, 581)
Scopul nedeclarat al acestor stratageme este acoperirea unor realiti neplcute, o
cosmetizare lingvistic a imaginii compromise a unor fapte, aciuni, obiecte de ctre o
Putere (politic ori economic, tehnocrat, comercial etc.) (Slama-Cazacu, 1999, 581).
Aceste artificii lingvistice stau la baza tehnicilor din publicitate i a celor propagandistice,
care nu ar putea exista n absena unei forme de cenzur. n Statele Unite ale Americii n
timpul celui de-al doilea rzboi mondial, propaganda5 puterii prezenta rzboiul ca o lupt
moral mpotriva tiraniei crude, a barbarismului i expansiunii imperialiste fr nici o
aluzie la motivaia comercial dovedit ulterior. Cenzura guvernamental face posibil
direcionarea maselor. Propaganda opoziiei este, n schimb, lipsit de eufemisme. Prin
expresii precum cancer economic, se ncearc nlocuirea termenului neutru, pozitiv
(cretere economic) cu unul conotat negativ.
O alt distorsiune a limbajului o constituie aa-numita politically correct speech sau
cosmetizarea Tatianei Slama-Cazacu. Aceasta este un exemplu de handicapare a
puterii limbajului. Se insist folosirea unor expresii precum a disponibiliza, eveniment
propice acestei specii, ne-lipsit de valene literare. n ciuda modului de adresare, E-mailurile ce constituie corpusul nostru de cercetare sunt redactate dup rigorile formalismului
(excepie fcnd poate T4, unde implicarea uor emoional face ca stilul s devin
neutru, chiar fals informal: s-i dm un feeling desprecu sprijinul celor de
acas).
Folosirea ironiei i a sarcasmului face dificil ncercarea analistului de a defini ct
mai clar discursul specific E-mail-urilor din mediul profesional. n T8, ironia muctoare
mascheaz o critic la adresa inferiorilor: Mulumesc tuturor pentru NU-ul (ne-)hotrt
spus acestui proiect. Data viitoare voi folosi butoanele de vot, pentru c sunt mai
angajante. nceput ca o mulumire colectiv, intervenia emitorului continu cu o
nominalizare a unui adverb de negaie, scris cu majuscule i articulat hotrt, fapt ce
rstoarn presupoziiile cititorului. Critica din debutul scrisorii are rolul de a trezi
inferiorii la realitate i de a-i determina s acioneze n vederea soluionrii problemei,
eful trasnd clar obiectivele de ndeplinit i persoanele desemnate s le nfptuiasc. O
critic direct n-ar fi avut acelai efect asupra cititorilor. Mascarea puterii n spatele
ironiei i lipsa limbajului dur este necesar pentru menajarea feei interlocutorilor.
Acest lucru este evitat n T10, unde critica este explicit: Este inacceptabil..., iar grija
pentru pstrarea prestigiului persoanei este nul. Aa cum relev maledictologia (tiina
care se ocup cu studiul cuvintelor urte), imprecaiile confer putere celor care le
rostesc. Ele au i rolul unor supape de siguran prin care sunt eliberate tensiunile
emoionale.
Deconstruirea operaiilor lingvistice de mascare sau de potenare a puterii permite
reconstruirea realitii sociale care ia forma ideologiei / politicii firmei. Puterea este o
form de comportament organizaional fundamental pentru rolul i responsabilitile
participanilor. Practicile sociale, culturale i de organizare, valorile i credinele
ncadreaz ideologia n realitate. Dovezile ne arat c n rutina de la locul de munc
puterea este fora luntric a interaciunii. Pentru a-i face prezena i existena acceptate,
puterea trebuie exercitat cu diplomaie (covertly).
Putem concluziona c E-mail-ul este i creeaz un mediu lingvistic dinamic.
Comunicarea prin E-mail are un stil i trsturi specifice ce permit interaciunea i
verific capacitatea lui de a manevra coninuturi socio-emotive. Dinamismul se poate
constata i n mecanismele structurale interne ale E-mail-ului (spre exemplu From: Sent:
To: Cc: Subject:), unele dintre ele fiind instrumente de exercitare a puterii n cadrul
ideologiei unei corporaii economice.
ANEXA
T1. Dragi colegi,
Avind in vedere modificarile survenite in ultimul timp in Operations (restructurari de activitati, comasare
sectii, reorganizarii si retehnologizari, necorelari intre incadrarea din cartea de munca, pozitia din fisa de
post semnata si pozitia pe care lucreza efectiv) se impune redenumirea unor pozitii si actualizarea fiselor de
post, pentru muncitori.
Ca urmare, am identificat pozitiile exitente (atit in cartea de munca cit si in baza de date C&B) si am
propus redenumirile pozitiilor in conformitate cu COR (Codul Ocupatiilor din Romania), pentru limba
romana si conform recomandarilor CEEMA Operations, pentru limba engleza. (vezi tabelul anexat).
Va rog sa ne spuneti punctul vostru de vedere cu privire la propunerea noastra, pina vineri 11 Octombrie
2002.
Dupa agreerea pozitiilor propuse, urmatorii pasi vor fi facuti pentru a corela, evalua si inregistra pozitiile
conform realitatii si standardizarii/recomandarii.
1) - intocmirea si semnarea fiselor de post pentru pozitia pe care lucreza (cu ajutorul managerilor de sectii,
QA, PL)
2) - evaluarea HAY a pozitiilor agreate
3) - emitere decizie de schimbare pozitie
4) - actualizare pozitie in baza de date si inregistrarea in cartile de munca.
Va multumesc pentru raspuns,
T2. Dragi colegi,
am citit cu atentie propunerile facute pentru schimbarea meseriilor in cadrul depart.Operatiuni si doresc sa
fac urmatoarea precizare:
- pentru schimbarea functiei de Tehnician-Operator in Operator policalificat, obligatoriu trebuie sa aiba mai
multe meserii( minim 2).
In rest toate meseriile se regasesc in COR si nu ne putem opune legii.
Succese depline!
MM
T3. Sim, Adriana,
1. Vreau sa va spun ca acum in cartile de munca ale muncitorilor fiecare functie/meserie are trecut si
nivelul 1, 2 sau 3 (Mari te rog sa confirmi acest lucru). Noi la ora actuala nu gasim nici o incadrare simpla
de "preparator", "electician"...etc, toate sunt de ex. "operator-tehnician nivel 3"....etc.
In 1998 cand s-au inlocuit vechile categorii ale muncitorilor s-a trecut la aceste nivele care de fapt ele
reprezinta SG-ul.
2. In grila salariala actuala din c.c.m. se vede foarte clar care sunt categoriile care intra intr-un anumit nivel
sau altul si au fost atunci argumente foarte puternice care au dus la luarea deciziei (de ce categoriile
respective sunt la SG 2 si de ce celelalte la SG 3).
3. Parerea mea este ca ceva similar trebuie sa existe si de acum incolo pentru ca in majoritatea cazurilor o
meserie (ca si denumire) se poate regasi
si intr-un nivel si in celalalt.
4. Avind in vedere cele mentionate la punctul 3 va trebui sa existe o fisa de post pentru
"preparator...nivel(SG) 2" si una pentru "preparator...nivel(SG) 3".
Meluta
T4. Dorin,
Vrem numai sa iti dam un "feeling" depre cum merg lucrurile cu Sharp. Te rog sa citesti primul paragraf
din mesajul de mai jos. Cu sprijinul celor de "acasa" si cu ceva ore in plus de lucru aici, lucrurile se misca
pe un fagas bun.
Cristian
T5. Vom lansa un newsletter KFRo. Gasiti detalii in prezentarea alaturata. Fiecare departament va fi
reprezentat in comitetul de redactie. Cine doreste sa faca parte din HR sa imi spuna pina miine. Multumesc.
Simone, Adriana, FYI, voi puteti participa din partea productiei daca sunteti interesati, iar raspunsul trebuie
dat prin Marian.
Doru
T6. Cu incepere de la 16 septembrie 2002, vrem sa angajam, cu contracte de colaborare, urmatoarele
persoane, pe posturile respective:
Anamaria Sarbu, Sales Trainee Bucuresti (Practicant Vanzari Bucuresti), 7.310.000 lei brut pe
luna;
Brenda Musa, Sales Trainee Brasov (Practicant Vanzari Brasov), 6.300.000 lei brut pe luna;
Marius Ceterchi, Sales Trainee Cluj-Napoca (Practicant Vanzari Cluj-Napoca), 6.300.000 lei
brut pe luna;
Irina Lavric, Sales Trainee Iasi (Practicant Vanzari Iasi), 6.300.000 lei brut pe luna.
Le-am comunicat deja celor 4 conditiile in care dorim sa ii angajam si au acceptat.
Te rog sa:
Verifici daca titulatura "Practicat Vanzari" este acceptata de catre Camera de Munca si daca
nu, sa gasim o alternativa;
Ii contactezi pe cei 4 si sa va intelegeti cum ajung contractele la ei si de ce date / documente
1 if [power] never did anything but say no, do you really believe that we should manage to obey it? What gives power its hold,
what makes it accepted, is quite simply the fact that it does not weigh like a force which says no, but that it runs through, it produces
things, it induces pleasure, it forms knowledge, it produces discourse; it must be considered as a productive network which runs
through the entire social body much more than as a negative instance whose function is repression (M. Foucault citat n M. Morris i
P. Patton (eds) Michel Foucault: Power, truth, strategy)
2 Van Leeuven, citat n Wodak i Meyer, 2001, 9.
3 ibid. nota 2.
4 un corpus de idei sau credine legate de o Putere care vrea s se impun, ducnd chiar pn la extrem o dogm sau o simpl,
adic nu foarte clar formulat propensiune ctre putere (cf. Slama-Cazacu, 1999, 581)
5 Propagand = activitate sistematic de rspndire n mase a informaiilor favorabile intereselor proprii i, respective, defavorabile
intereselor oponenilor. (cf. Grosu, Nicolae, 1999, Tratat de sociologie. Abordarea teoretic, Ed. Expert, Bucureti)
6 Metoda pe care o vom aborda e descris de Sigfried Jager (n Discourse and knowledge: Theoretical and Methodological aspects of
a critical discourse and dispositive analysis) ca o succesiune de pai cuprinznd:
1) scurt caracterizare a planului discursiv (Ex: media, reviste pentru femei, cntece pop etc.)
2) stabilirea i procesarea materialului
3) analiza structural: evaluarea materialului procesat din perspectiva tipului de discurs analizat
4)
5)
analiza amnunit a ctorva fragmente de discurs tipice pentru planul discursului i pentru politica discursiv a
instituiei care a creat materialul
analiza de ansamblu i concluziile critice.
Bibliografie:
Brown, P., Levinson, S.C., 1978, Politeness: Some Universals in Language Usage,
Cambridge University Press, London
Dinu, M., 1997, Comunicarea, Ed. tiinific, Bucureti
Ducrot, O., Schaeffer, J.-M., 1996, Noul dicionar enciclopedic al tiinelor limbajului, Ed.
Babel, Bucureti
Ionescu-Ruxndoiu, L., 1999, Conversaia: structuri i strategii: sugestii pentru o
pragmatic a romnei vorbite, ediia a II-a, All Educational, Bucureti
Moeschler, Jacques, Reboul, Anne, 1999, Dicionar enciclopedic de pragmatic, Ed.
Echinox, Cluj.
Rowena-Frumuani, D., 1999, Semiotic, societate, cultur, Institutul European, Bucureti
Sarangi, S., Coulthard, M., 2000, Discourse and Social Life, Pearson Education, London
Slama-Cazacu, T., 1999, Psiholingvistica, All Educational, Bucureti
Slama-Cazacu, T., 1973, Cercetri asupra comunicrii, Ed. Academiei, Bucureti
Wodak, R., Meyer, M. (eds.), 2001, Methods of Critical Discourse Analysis, Sage
Publications Ltd, London
Romnia Literar, 1996, nr. 9, pag. 3
THE POWER OF LANGUAGE BETWEEN THEORY, METHOD AND POLITICS
Abstract
The present research aims to bring a modern perspective (that of Critical Discourse Analysis) on
the concept of power of language. Though frequently used before as a means of emphasizing social
relationships created through language, this concept is now integrated in a broader chain of theories
which were previously applied to Romanian language, but never under the generous umbrella of
CDA. The practical aspect of our research is dealing with a corpus of ten E-mail texts representative
for Romanian business life. Though relatively new in Romanian, E-mail texts became popular very
fast, offering us an exciting field for further research.
Dei problema diferenelor lingvistice pe sexe a fost sesizat de foarte mult timp,
cercetarea acestora a luat amploare mai ales n ultimele trei decenii. Dezvoltarea
sociolingvisticii, ca domeniu interdisciplinar i dezvoltarea pragmaticii, care pun n
centrul preocuprilor limba n uz, ca aciune i interaciune social, privind-o n relaie cu
cei care o folosesc, ntr-un anumit context i cu o anumit intenie, au adus n discuie i
factorul gen ca determinant al variaiei lingvistice. n literatura de specialitate s-a fcut
o delimitare ntre termenii sex i gen, preferndu-se primul pentru a denumi o realitate
psihologic i biologic, iar al doilea pentru a denumi o realitate cultural. Variantele
lingvistice determinate au fost numite genolecte (engl. genderlect), ns nu toi lingvitii
sunt de acord cu existena acestora.
Pornind de la observaii care privesc o difereniere n folosirea limbii de ctre
vorbitorii i vorbitoarele sale, studierea sistematic a acestor diferene determinate de gen
ridic dou probleme importante: prima se refer la materialul lingvistic pe care se
bazeaz cercetarea, a doua se refer la interpretarea datelor obinute. Ce texte pun n
eviden limbajul femeilor? Sunt att de numeroase i de substaniale diferenele
lingvistice determinate de gen nct se poate vorbi de genolecte?
Cele mai multe caracteristici ale limbajului femeilor au fost formulate n studiile
fcute pentru englez sau francez i se refer la stilul conversaional, pentru c aceast
form de interaciune comunicativ, conversaia, d participanilor posibilitatea de a se
manifesta ca indivizi. Astfel, s-a afirmat, mai mult sau mai puin ntemeiat, c:
femeile tind s adopte un stil de comunicare cooperant, n timp ce brbaii
adopt unul competitiv;
ntreruperile i suprapunerile n conversaiile mixte sunt mai frecvente din
partea brbailor 1 [DB1];
femeile folosesc un discurs mai politicos i mai puin direct dect al brbailor 2
;
n replicile femeilor apar mai frecvent ntrebrile i ntrebrile de confirmare
(engl. Tag-questions).
Aceste diferene n stilul de comunicare deriv din faptul c femeile, de cele mai
multe ori, fac apel la strategiile politeii pozitive, pe cnd brbaii prefer meninerea
distanelor sociale prin utilizarea strategiilor politeii negative. Fr a face generalizri
care necesit pe de o parte cercetarea mai multor tipuri de texte, pe de alt parte luarea n
consideraie i a altor elemente ale contextului comunicativ, voi ncerca s urmresc
ipoteza aceasta n conversaiile dintre personajele romanului Diminea pierdut al G.
Adameteanu.
Romanul este construit pe baza unor tehnici moderne, care relativizeaz perspectiva
asupra lumii romaneti. Vica este personajul care constituie puntea dintre cele dou clase
sociale i care ofer pretextul evocrii unor scene traversnd mai multe epoci.
Conversaia cadru se desfoar ntre Vica i Ivona Scarlat, iar n acest cadru sunt
inserate incursiunile n trecutul Sofiei Ioaniu i al personajelor care graviteaz n jurul
su: profesorul tefan Mironescu, Titi Ialomieanu, Margot Geblescu, Ivona i Niki
Scarlat.
Conturarea personajelor se face n primul rnd prin comportamentul lor verbal,
concretizat n dialoguri sau n lungi monologuri interioare care adesea ofer cheia pentru
decodarea just a inteniilor mascate din replicile lor.
Strategiile de baz ale politeii pozitive sunt folosite n primul rnd de personajele
feminine.
1. Termenii de adresare sunt mai puin formali i se folosete persoana a II-a
singular n locul persoanei a II-a plural.
ntre Ivona i Vica se observ o alternare a termenilor de adresare madam Scarlat
/ Ivona, madam Delc / drag Vica, marcnd grade diferite de familiaritate.
Ex.: Vica: Ei, ce faci, madam Scarlat, ce faci? [...] Haidi, Ivona drag, ce tot dai ap la
oareci... (p. 306)
Apar aici i alte procedee care ilustreaz politeea pozitiv: exagerarea simpatiei
(scumpo) i a admiraiei fa de receptor (eti o fat prea inteligent ca s...).
La conversaiile de la ora ceaiului, purtate n salonul familiei Mironescu, iau parte
Sophie i Margot, pe de o parte i tefan Mironescu i Titi Ialomieanu, pe de alt parte.
Dei subiectul preferat este politica i situaia Romniei n timpul primului rzboi
mondial, conversaia alunec i spre alte teme. Sophie dovedete stpnirea unor strategii
ale politeii care i permit s mascheze deteriorarea relaiei cu soul su: la ntreruperile
acestuia i la interveniile lipsite de bunvoin, ea cedeaz i se autocorecteaz.
Ex.: Sophie: Ce aventur ! Acum aud prima oar despre ea...
Prof. Mironescu: Cum prima oar ? Doar i-am povestit-o pe loc, amndoi...
riposteaz profesorul cu acreal [...]
Sophie: Da, da, parc-mi amintesc ceva... Mult ludata mea memorie trebuie s-mi
fi jucat din nou o fest ! (Autocorectare + Motivare).
i adaug: Ct privete politica, aici eu nu-mi revendic nici o pricepere, repetm
numai ce vorbete lumea... (p. 189).
Dar interesant este modul n care partenerii de discuie privesc aceast uzan n
conversaia dintre cei doi (Titi i profesorul Mironescu), cel cu statut social superior
intervine pentru a micora distana social, pentru a exclude unele strategii ale politeii
negative: Parc ne nelesesem s renunm ntre noi la attea fasoane i scuze... (p.
216), Dac vrei s faci ceva pentru mine, renun la scuzele acestea....
n cazul Vici i al Ivonei ns, dei Ivona folosete rar aceast formulare direct de
scuze, Vica nu o percepe ca pe o formul consacrat destinat s menin o anumit
distan a relaiilor, ci o nelege ca atare.
Ex.: Stai puin, madam Delc, scuz-m, s aduc scrisoarea [... ].
Comentariul Vici: Te scuz, te scuz, c d-aia nu mai poi tu, de scuzele mele! Tot
scuz-m, tot stai s vezi! Fat bun Ivona asta, da prea de tot zurlie [... ] C dac mai
stai cu ea, mai zici tu una, mai zice ea alta, i vezi c se d i ea pe brazd (p. 309).
Femeile nu constituie un grup omogen din punct de vedere social, deci trebuie s se
in seama i de statutul social; genul trebuie pus n legtur cu factorul putere, care
determin mai multe aspecte ale interaciunii verbale (stabilirea subiectului, preluarea
rolului de emitor sau receptor, durata interveniilor fiecrui participant).
NOTE:
________________________
1
2
Bibliografie:
1. AEBISCHER, V. (coord.), Parlers masculins, parlers feminins, Delochaux et Niestle,
Neuchatel, Paris, 1983.
2. ASCHER, R.E., SIMPSON, J.M. (eds.) The Encyclopedia of Language and Linguistics, Oxford,
Pergamon Press, t I-X, vol.V.
3. BRDEANU, A., DRAGOMIR, O. (coord), Rovena Frumuani, D., Surugiu, R., Femei, cuvinte
i imagini. Perspective feministe, Polirom, Iai, 2002.
4. CONRICK, M., Gender and Linguistic Stereotyping, n Egan, O. (ed.), 1996.
5. IONESCU RUXNDOIU, L., Naraiune i dialog n proza romneasc, Bucureti, Ed.
Academiei Romne, 1990.
6. IONESCU RUXNDOIU, L., Conversaia: structuri i strategii, Bucureti, Ed. All, 1995.
7. IRIGARAY, L., (coord.), Sexes et genres a travers les langues, B. Grasset, Paris, 1990.
Surse:
Summary
Gender and language use represents a nowadays problem which is studied in pragmatics and
linguistics researces. This article aims at showing some of the differences between mens and
womens linguistic behaviour. There was chosen a novel from contemporary Roumanian literature,
Dimineata pierduta written by Gabriela Adamesteanu, in which there were oserved different
strategies of politeness.
One of the conclusions is that women arent a homogenous social group, so the social status
must be taken into account and gender must be related to power.
(b) Citi-l-ar3.
Spre deosebire de formele canonice, formele inversate sunt marcate stilistic. Astfel,
perfectul compus inversat este n romna contemporan utilizat n scopuri de
expresivitate (artistic sau nu) i are un pronunat caracter livresc. Formele inversate de
condiional au i ele o puternic marc expresiv, care ns trimite spre un alt nivel
stilistic al romnei actuale: n mod curent, aceste forme sunt ntrebuinate n imprecaii.
2. Analize anterioare
n literatura consacrat auxiliarelor romneti, fenomenul conjugrii inversate a
primit trei tipuri fundamentale de explicaii: o explicaie bazat pe conceptul de
deplasare, o explicaie bazat pe analiz declarativ4 i o explicaie care folosete ideea
de deplasare, la nivel morfo-lexical.
Explicaia care se sprijin pe conceptul (sintactic) de deplasare (numit n acest
studiu i explicaie sau analiz derivaional) a fost formulat n cadrul teoriei
G(overnment)&B(inding). Ea afirm c verbul de conjugat se mic din poziia
(FLEX(iune)) ntr-o poziie mai nalt n arbore. Aceast poziie este fie
COMP(lementizator) Dobrovie-Sorin (1994) fie TOPIC (considerat a fi specific
subiectului preverbal Avram (1999)). Deplasarea are drept rezultat lsarea n urm a
auxiliarului i obinerea conjugrii inversate.
Explicaia bazat pe analiza declarativ prezint dou versiuni:
(i)
Auxiliarul este considerat element lexical. El deine o trstur INV(ersiune)
cu valoare boolean, + sau -. Cnd valoarea trsturii INV este minus,
auxiliarul va fi preverbal. Valoarea plus justific la rndul ei conjugarea
inversat (Monachesi (1999), (2000)).
(ii)
Auxiliarul este considerat afix flexionar, cu distribuie multipl n structura
morfematic a cuvntului. Distribuia multipl explic cele dou realizri de
conjugare (Barbu 1999).
formele neaccentuate ale pronumelui personal, reflexiv sau cu formele negaiei cu care
de asemenea poate fi coocurent. Acest fenomen este vizibil n mprejurarea c a avea nu
are realizri alternative fonetice (aa cum se ntmpl cu formele negaiei sau cu cele
pronominale i reflexive neaccentuate)9.
n poziie postverbal ns, auxiliarul oblig gazda la adaptare fonetic, fapt care
este tipic pentru afixele flexionare sufixate. Vom lua n consideraie mai jos fenomenele
de adaptare fonetic, att pentru AC ct i pentru AT.
Adaptarea fonetic a gazdei la formele AC postverbale se realizeaz n dou
moduri:
(a) Prin prezena obligatorie a unui pronume personal sau reflexiv n form
neaccentuat (ocurena pronumelui ducnd n acest caz la evitarea hiatului):
citi-l-a, studia-l-a
(b) n mod excepional, hiatul este evitat prin nlocuirea infinitivului scurt cu
substantivul postverbal corespunztor (este vorba de substantivul fire din imprecaia firear al dracului! sau de substantivul dormire din forma inversat dormire-a, unde hiatul
este evitat prin transformarea lui e din vocal n semivocal.)
Pe de alt parte, adaptarea fonetic a gazdei la formele de AT postpuse se realizeaz
i ea n dou feluri:
(a) Cnd AT postverbal este precedat de pronume personal sau reflexiv aton, gazda
se modific prin adugarea vocalei u.
(7) Vzutu-l-am vs. *Vzut-l-am
Modelul pare s fie cel al substantivelor masculine terminate n consoan, care, prin
articulare cu articol definit, i modific rdcina:
(8) *Biatl vs. Biatul
(b) AT postverbal i gazda sa manifest un grad nalt de solidaritate fonetic, vizibil
n aceea c ntre segmentarea silabic i cea gramatical apare o asimetrie. De exemplu,
segmentarea gramatical a formei vzut-am este vzut (rdcin) i am (auxiliar de
perfect compus, persoana I singular). Segmentarea silabic ns este #v#zu#tam, nu
*#v#zut#am. Aceast asimetrie nu caracterizeaz formele lexicale inversate. De pild,
n:
(9) Iubit era de toi colegii
cele dou segmentri coincid n punctul de separaie a celor dou uniti lexicale.
Segmentare gramatical: -iubit-eraSegmentare silabic: #iu#bit#e#ra
(ii) Posibilitatea de coocuren a auxiliarului cu negaia i respectiv cu o subclas
de clitice adverbiale10
Spre deosebire de a avea preverbal, a avea postverbal nu poate fi coocurent nici cu
negaia (a se vedea (10)-(11)), nici cu adverbele clitice (a se vedea (12)-(13)).
(10) (a) N-a dormi.
(b)*Nu dormire-a!
(c)*Dormire-n-a!
(b)*Nu mncat-am
(c)*Mncatu-n-am
(b)*Tot mncat-am.
(v)
derivat, iar grupul verbal nu-l mai iubete din structura de baz este grupul verbal
nu-l mai iubete din structura derivat. De asemenea, n ipoteza c explicm
inversiunea auxiliarsubiect din francez prin deplasarea auxiliarului peste
pronumele aton (de pild, As-tu vu Jean?), explicaia este valid numai n msura n
care pronumele aton i pstreaz n structura rezultant toate proprietile din
structura de baz neinversat (Tu as vu Jean).
n cazul unei deplasri prin care se obine o conjugare inversat, tocmai aceast
condiie e nclcat: n timp ce n structura de baz (de exemplu, am vzut) auxiliarul
deine anumite proprieti n virtutea crora l atribuim unei anumite categorii de entiti,
n structura derivat (vzut-am), auxiliarul i pierde toate aceste proprieti. El nu mai
aparine aceleiai categorii i, n consecin, nu mai este acelai element. O deplasare
prin care unele din elementele nedeplasate i modific statutul, este excepional n cel
mai ru sens al cuvntului, pentru c induce cele mai arbitrare condiii de modificare a
unei structuri.
NOTE:
___________________________________
1
Este irelevant pentru obiectivele prezentei investigaii s lum poziie n disputa privind etimologia
auxiliarului implicat n construcia modului condiional. Opiunea noastr de a considera acest auxiliar ca
reprezentnd verbul a avea este aadar convenional i adoptat din considerente de simplificare a
expunerii. Vom abrevia auxiliarul condiionalului cu AC, iar pe cel al perfectului compus cu AT.
2
Este tiut c formele inversate de condiional sunt admise numai pentru timpul prezent i n condiiile n
care ntre verbul de conjugat i auxiliar se insereaz forme slabe de pronume personal sau reflexiv. Pentru
excepii, a se vedea mai jos, 3(i).
3
Poziia canonic a auxiliarului a vrea este de asemenea preverbal, i, ntocmai ca auxiliarul a avea, a
vrea prezint i el conjugare inversat. Auxiliarul a vrea nu va face ns obiectul prezentului articol.
4
Analizele declarative nu recurg la conceptul de deplasare. n mod tipic, aceste analize se bazeaz pe
conceptele de unificare i constrngere. Pentru o prezentare a gramaticilor bazate pe unificare i
constrngeri, a se vedea Abeille (1993).
5
Termenul afix sintagmatic (engl. phrasal affix) are o istorie considerabil, care, potrivit lui Klavans
(citat n Miller (1992): 108), ncepe cu Eugene Nida. Accepia n care vom folosi acest termen n analiza
de fa este cea din Miller (1992), unde afixele sintagmatice desemneaz elemente nonlexicale realizate pe
o gazd lexical i cu posibile manifestri n sintagma care nglobeaz gazda.
6
n privina auxiliarului temporal, este totui de semnalat omisiunea verbului de conjugat n variantele
vorbite ale limbii romne (Iordan 1975:253):
Ai mncat?
Am_
Se pare ns c aceast omisiune este susinut de omonimia cu verbul predicativ a avea (la persoana
I singular). Nu cunoatem omisiuni analoge pentru formele neomonime:
A mncat?
* A_
Pentru acest motiv, suntem nclinai s acordm formelor AT acelai statut cu cel al formelor AC n
privina testului de ocuren independent.
7
n privina formelor AT se poate face aceeai observaie ca la nota 6. Anume, e posibil ca omisiunea AT n
varianta vorbit a romnei contemporane s se datoreze faptului c elementul care rmne n urma suprimrii
are independen sintactic, n calitatea sa de form omonim cu participiul.
8
Prin domeniul de cuprindere (engl. scope) avut de un element asupra unei structuri sintactice, nelegem
capacitatea acelui element de a influena corectitudinea sintactic i/sau interpretarea semantic a structurii,
n condiiile n care elementul este elidat n structura respectiv. n construcia am citit i recitit scrisoarea
ta, auxiliarul am are domeniu de cuprindere asupra structurii de coordonare citit i recitit scrisoarea ta,
deoarece ambele verbe sunt interpretate ca fiind la timpul perfect compus, n ciuda faptului c auxiliarul
este elidat n vecintatea verbului recitit. n schimb, n construcia * Aceast societate este precapitalist
i industrial, prefixul pre- nu are domeniu de cuprindere asupra coordonrii capitalist i industrial,
deoarece el nu poate fi subneles naintea celui de-al doilea conjunct.
9
Neadaptarea fonetic la gazd nu este ns un comportament obinuit. Prefixele se adapteaz fonetic
suportului; prefixul de-, spre exemplu, are dou realizri deosebite, n funcie de particularitile fonetice
ale gazdei: des- atunci cnd gazda ncepe cu o consoan surd (despri), i dez- atunci cnd gazda ncepe
cu vocal sau consoan sonor (dezarticula, dezbrca)
10
Adverbele n cauz sunt i, cam, tot, mai. Statutul acestor adverbe este subiect de dezbatere n
lingvistica romneasc de astzi. n cele ce urmeaz, le vom considera afixe sintagmatice, datorit
urmtoarelor proprieti: (i) Au distribuie restrns (se combin numai cu verbe finite i cu forme
infinitivale). (ii) Au topic rigid: ocup numai poziie preverbal. (iii) Au sfer de cuprindere asupra
coordonrii. (iv) Pot avea corespondente lexicale sau sintagmatice, cu care sunt n distribuie
complementar: mai-din nou, i-deja, imediat, cam-aproximativ, tot-n continuare: Ion a i /* deja
venit. Ion a venit * i /deja. Pentru o interpretare a acestor adverbe ca afixe lexicale, a se vedea Barbu
(1999): 59-61.
11
Dup cunotina noastr, fenomenul e consemnat prima dat n Barbu (1999): 54 (a se vedea n special
nota de subsol 16). Construcia este ns acolo considerat caracteristic doar limbii vorbite (i prin urmare,
nereprezentativ pentru limba standard), iar n plus este socotit ca fiind lipsit de condiii clare de
gramaticalitate. Fenomenul e ns foarte bine reprezentat n limbajul presei din ultimii patru-cinci ani, iar
gramaticalitatea sa pare s fie caracterizat ntr-o msur semnificativ de cele trei condiii enumerate mai
sus. Una din ele (condiia de adiacen ntre conjuncie i verbele conjuncte) se gsete formulat chiar n
Barbu (1999).
12
Simbolurile M1, M3 codific criteriile C1 i C3 din Miller (1992): 155-157
13
De fapt, Miller numete prin afixe sintagmatice unele din entitile pe care Zwicky le denumete prin
termenul clitice speciale. Cliticele speciale se deosebesc la Zwicky de cliticele simple. Cliticul simplu
reprezint un morfem liber, neaccentuat, care poate fi redus din punct de vedere fonologic, forma rezultant
fiind subordonat fonologic cuvntului urmtor. Cliticele simple au corespondent lexical. Spre deosebire de
acesta, cliticul special reprezint o form neaccentuat care se comport ca o form liber accentuat i care
are acelai sens cognitiv i o structur fonologic similar.
Din aceast perspectiv, un clitic special tipic (afix sintagmatic n termenii lui Miller) este
genitivul s din englez
14
Mai rmn de discutat, din perspectiva criteriilor lui Zwicky i Pullum, criteriul distribuiei, cel al
implicrii cuvntului cliticizat n operaii sintactice i cel al imposibilitii de combinare a unui cuvnt
cliticizat cu un afix. n privina primului criteriu, vom remarca faptul c, ntr-adevr, spre deosebire de
afixele sintagmatice din alte limbi, auxiliarul preverbal a avea este nestandard, el avnd o distribuie
limitat ce-l apropie de afixele flexionare. Pe de alt parte, faptul c el i gazda sa sunt implicai n
coordonri (cu forme verbale sintetice de pild, Am spus i repet) pare s constituie un argument n
acelai sens. Numai c suportul posesivului s din englez (de pild, Marys din construcia John and
Marys child) se comport identic sub acest aspect, n sensul c este i el implicat n coordonri i este
totui un afix sintagmatic. S-ar putea, n aceste condiii, ca incapacitatea de a fi implicat n operaii
sintactice s caracterizeze n mod decisiv numai combinaiile dintre un clitic postlexical i gazda sa (de
pild, Ive din englez).
n sfrit, faptul c pronumele personale i reflexive atone, precum i negaia (cu care auxiliarul
preverbal se poate combina la stnga sa) sunt afixe aa cum convingtor se demonstreaz n Barbu (1999)
ar putea fi i el invocat ca argument n sensul afixalitii lui a avea preverbal. Problema e ns c o dat
ce se admite c afixul sintagmatic e ncorporat n cuvnt prin reguli de lexicon (aa cum Zwicky nsui
procedeaz n analiza cliticului posesiv), i nu prin reguli postlexicale prozodice, devine foarte greu de
susinut c un clitic nchide categoric posibilitile de combinare ulterioare cu un afix. Din nou, aceast
caracterizare se potrivete mult mai bine cliticelor postlexicale.
15
Este totui de remarcat c ipoteza naturii lexicale a auxiliarului a avea susinut de Monachesi are de
nfruntat dificulti insurmontabile. Datele menionate n Guu (1962), (1968), (1974), (1985), n Barbu
(1999), ca i n prezenta analiz pledeaz categoric mpotriva statutului lexical al auxiliarului a avea.
16
Trsturile de margine i principiul care le reglementeaz distribuia au fost folosite n analiza
posesivului englezesc s care, dup cum e cunoscut, are i el domeniu de cuprindere asupra coordonrii (de
exemplu, n [John and Mary]s child). Pentru literatura din jurul acestei probleme, a se vedea Miller
(1992):109-140 i Halpern (1995): 97-143.
Referine:
Abeill, A, Les nouvelles syntaxes. Grammaires dunification et analyse du francais, Armand
Colin, Paris, 1993
Avram, L. Auxiliaries and the Structure of Language, Editura Universitii din Bucureti, 1999
Bouma, G, E. Hinrichs, G.-J. M. Kruijff i R. Oehrle (eds.), Constraints and Resources in
Natural Language Syntax and Semantics, CSLI Publications, Stanford, CA, 1999
Barbu, A.-M. Complexul verbal, Studii i Cercetri Lingvistice, L, nr.1, Bucureti,1999, p. 39-84
Coteanu, I. (coord.) Limba romn contemporan. Fonetic, fonologie, morfologie, Editura
Didactic i Pedagogic, Bucureti, 1974
Idem, Limba romn contemporan. Fonetic, fonologie, morfologie, (ediie revzut i
adugit), Editura Didactic i Pedagogic, Bucureti, 1985
Dobrovie-Sorin, C. The Syntax of Romanian, Mouton de Gruyter, Berlin, New York, 1994
Gerlach, B. i J. Grijzenhout (eds.), Clitics in Phonology, Morphology and Syntax, John
Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 2000
Guu-Romalo, V. Forme verbale compuse, Studii i Cercetri Lingvistice, EA, nr.2, 1962, p.
191-199
Idem, Morfologie structural a limbii romne, Editura Academiei, Bucureti, 1968
Idem, Verbul, n Coteanu (coord.) (1974), p. 198-248
Idem, Verbul, n Coteanu (coord.) (1985), p. 165-219
Halpern, A. On the Placement and Morphology of Clitics, CSLI Publications, Stanford, CA,
1995
Iordan, I. Stilistica limbii romne, Editura tiinific, Bucureti, 1975
Lema, J. i M. L. Rivero, Inverted Conjugation and V-second Effects in Romance, XIXth
Linguistic Symposium on Romance Languages, Columbus, Ohio, 1989
Idem, Types of Verbal Movement in Old Spanish: Modals, Futures and Perfects, manuscris,
Universitatea din Ottawa, 1990
Miller, Ph. Clitics and Constituent Structure, Garland, New York, 1992
Monachesi, P. The Syntactic Structure of Romanian Auxiliary (and Modal) Verbs, in
Bouma, Hinrichs, Kruijff and Oehrle (1999), p. 101-118
Idem, Clitic Placement in the Romanian Verbal Complex, n Gerlach i Grijzenhout (2000),
p.255-294
Rivero, M. L. Clause Structure and Verb Movement in the Languages of Balkans, Natural
Language and Linguistic Theory, 12, 1994, p. 63-120
Zwicky A. Clitics and Particles, Language, volume 61, (2), 1985, p. 283-305
Zwicky A. i G. Pullum, Cliticization vs. Inflection:English nt, Language 59, (3), 1983, p. 502513
Abstract
In the present analysis, we concentrate on the properties which the Romanian auxiliary a avea
has with respect to its preverbal and postverbal position. We compare these properties with the ones
a avea has irrespective of its placement. From this comparison we draw the conclusion that the
preverbal a avea is distinct from the postverbal one in either of its realizations. We defend this
analysis among others, by the argument that the preverbal a avea may be involved in the
construction of a syntactic structure which is not possible if the auxiliary is postverbal. The structure
in question is a coordination of participles/bare infinitives, with the auxiliary taking scope over the
conjuncts.
We further argue that the distinction between the two a avea may be expressed in the terms of
the distinction phrasal affix-inflectional affix. Consequently, we assign the preverbal auxiliary to the
category of phrasal affixes, and the postverbal one to the category of inflectional affixes. If our
analysis is sound, it shows an important advantage of the declarative, non-derivational, techniques
over the derivational ones, because a consequence of what we hold is that a movement-based
analysis of inverted conjugation is just inapplicable.
Stai, Pii, linitit, pi ce, am ajuns eu, Viorel Punescu, ditamai chelneru`,
s m comande Hagi, un prlit de absolvent de ASE cu coala fcut pe mari
goluri?!
AC, 9-15 aprilie 2002: 15
Stai, Triene, nu ddea! Ce dac cei mai muli consilieri corupi snt la
PSD? Nici corupia asta nu se-ntinde mai mult dect o ine algoritmul. Ce voiai,
s fure mai mult peditii, peneeceditii sau ia de la Partidul Pensionarilor?
Exclus! S ctige mai nti ncrederea electoratului -abia apoi s fure mai mult
dect noi!
AC, 5-21 ianuarie, 2002: 1
Stai, Miroane, nu te bucura de pe acuma c-o s fii iar liber, c i spun clar:
prea mult de lucru n-am cum s-i dau. Ce s-i fac? rnitii tocmai s-au
desfiinat, iar studenii au plecat de mult n Canada. Da uite, dac eti biat de
treab, te mai chiam Adrian la cte-o ocazie, la Reia, la Slatina sau la Galai,
s bai i tu ca lumea un investitor strategic, c blegii ia de sindicaliti s-au
moleit de la salarii regulate.
AC, 21-27 AUGUST, 2001: 1
Stai, efu, nu te arunca aa, c OTV mai ntrzie puin. Are un direct Dan
Diaconescu cu Gigi Becali, care-i povestete viaa. Hai, c nu mai dureaz mult,
c a ajuns la clasa a opta i imediat l ia n armat!
AC, 26 Februarie-martie, 2002: 1
Horic, stai aa, nu te uita la doamna, c tocmai ne imortalizeaz
paparazzo. Ale naibii femei, cum s-au nvat! Cum vd nite mari celebriti ca
noi, hop, apar i ele n poz, ca s le compromitem!
AC, 16-22 Aprilie, 2002: 7
REPRO
A. TEXTE DIALECTALE MUNTENIA
(forma cu bine)
bine/m /zc/ te gndeti c ieu a putea lucra mnca/cnd p la am
auzt c l-a dus cu salvarea/ ce prere ai tu? zc//
TDM I : 7
bine costiel / zc/ ce-am zs ieu mam ctre tine/ hai costiel acas// nu
venii -io /mam ieri aicea zc/ la spital/ ce-ai mai ctat tu az aicea ? hai
acas !//
TDM I: 8
bine m radule /z dac-i vorba p-aa zc/ stai m zc/ nu te mai
flata tu naintea ei zc / c stau ieu snguric s m bai //
TDM I: 248
bine m/ fire-ai al jugului s fii/tu nu faci ca lumea ? //
TDM I: 364
pi bine m nenorocitule/ tu nu-z dai seama ?// nu i-am spus care ie
treaba ? doar ai tiut dstul d bine d la btrni.. //
TDM III: 606
pi bini m/da tu ai vzd ce-i toc io acolo cubeldia aia bie parc bie
toi dracii din lumea asta ?// tu nu te gndeai la treaba asta ? //
TDM III: 606
pi bine bre/ s-m ia bazmaua/ io une m duc fr bazma la mama ? //
TDM III: 769
bini m biete//tu de-acolo dn dobrogea d cnd ieti/ d undi ieti tu deacolo/ pn-aici n-ai mai gst tu o fat ?// ce-ai ctat de-ai luat fata/ te-ai dus cu
ea tuma n dobrogea ?//
TDM III: 928
* Menionm c expresia reproului, descris mai sus nu este consemnat n
volumele de texte dialectale publicate, aparinnd zonei dacoromne nordice.
B. REVISTA ACADEMIA CAAVENCU
REPRO I (cu bine):
Pi, bine, b, domnu Leu, cum vrei matale s faci performan n
automobilism? Uite, i zic o mecherie de pilot. Dac vrei popularitate, atunci
scoate frna de la Matiz, treci pe bancheta din spate i-ai s vezi c faci
Constana-Bucureti ntr-o or, uurel, cu o sut patruzeci n curbele periculoase.
Apropo, i-am zis c am o prieten nou?
AC, 15-21 ianuarie, 2002: 10
Bine, m, m-ai dus s le vd pe oapele astea la Balon Teatr i-am dat i
o grmad de baniMi s-a prut mie sau n-au cntat nimic? Mai mult
coregrafie, aerobic, fitness, m rog, un fel de balet!
AC, 19-25 iunie, 2001: 17
Pi, bine, mi biei, voi cutai noaptea bisericile pe care eu nu le gsesc
nici ziua?!
AC, 3-9 aprilie, 2001: 8
Bine, m Adrian, ca ef al Comisiei de Supravegehere a SIE, s zicem c nam fost bun, fiindc strmba Occidentul din nas la tercutul meu de securist. Bun.
Pune-m atunci reprezentantul Romniei la Strasbourg, la Bruxelles, la NATO,
undeva unde s-mi piard presa urma! Apropo, ce bombe le-a mai trimite eu la
redacie dac n-ar fi pacostea asta de democraie! Pi, n-avea dreptate Carlos
acalul la?
AC, 24-30 aprilie, 2001: 3
Coane Brucane, ai zis c romnii se vor detepta abia peste 20 de ani. Bine,
da noi, ardelenii din Ardeal?
AC, 10-16 septembrie, 2002: 2
Bun, domnu Vcroiu, admit c n-ar fi onest s spunei cum ai refuzat
banii de la BID. Bine, dar dac i-ai fi refuzat, spuneai?
AC, 15-21 octombrie, 2002: 5
Pi, nu ne-am neles, b Miroane, s nu mai conducei aa tare? Nu v-am
zis io s nu depii cincizeci de comisioane pe or n localiti? Hai, afar
neleg, c nu te vede nici dracu. Apropo, e o casieri la o banc din Zrich
nemaipomenit de drgu. Mi-a zis Hrebenciuc c la fiecare milion de parai
depus i d gagica ba un pix, ba o brichet, ba o apc ca a mea. Asta da
marketing, moule!
AC, 28 august-3 septembrie, 2001: 8
Pi, ce ne-ai fcut, dom colonel, n 87 la Braov? Cum ai vzut c
muncitorul la are nume de neam, ai i tbrt cu btaia pe el! Pi ce, te credeai
n misiune la Mnchen, n fa la Europa Liber?
AC, 19-25 noiembrie, 2002: 11
Pi, bine, bre, domnu Onioru! Dac securitii tia au vrut aa de mult
binele rii, au fost aa de cinstii, de patrioi i de coreci, atunci cum i-au gsit
ei s apere taman un bou ca tine?!
AC, 5-11 noiembrie, 2002: 1
REPRO II (ALTE FORME)
Ai, b Miky, ce dracu, de ziua mea tot tigru alb mi-aducei s mpuc?
Tigru alb anu trecut, tigru alb acum doi ani, ce, vrei s orbesc? Pi, de-aia am
spart eu 50 de milioane de parai din SAPARD, ca s stea i acuma mamutul la
de la Antipa neclonat? Incapabililor! am vzut la Discovery c a disprut i
ultimul exemplar de lup marsupial, i eu n-am nici un trofeu pe perete! M, eu v
dau afar din partid i v retrogradez la Anticorupie!
AC, 18-24 iunie, 2002: 17
Biei, n-am ce v face! V-am zis c v fac Eroi n Revoluie n 97, cnd
nc se mai putea! Acuma doar la Mori pot s v mai trec, c la Rnii a
fost btaie- la ora asta deja majoritatea sunt pe bune.
AC, 10-16 septembrie, 2002: 9
Ascult, madam, m mai agasezi mult cu maidaqnezii atia ai ti? C, dac
m enervez, las dracului Primria, iau vaporul i-i eutanasiez toate balenele,
focile i estoasele din Galapagos! M-am sturat de fiele tale de vedet pe cale
de dispariie!
AC, 1-7 mai, 2001: 9
B Gu, cum i permii s ai tupeul mai mare ca mine? Ce-s fiele astea de
premier? Aa tnr i deja arogant? Pi, eu la vrsta ta m punem bine cu efii i
m gndeam s fiu cel mult preedintele Romniei!
AC, 18-24 iunie, 2002: 8
Asta e macheta Catedralei Neamului? Voi suntei nebuni?! E imens! Nu v
gndii la cei ce vor veni dup noi? Pi, ct de mare trebuie s toarne bila ca s o
demoleze? Ct luna?!
AC, 22-28 octombrie, 2002: 3
Dac e posibil aa ceva, domnu doctor! Am cerut s mi se fac euthanasie
i mi-au bgat intravenos numai dou msuri din cinci, c cic nu li s-a vrsat tot
bugetul de la Finane la Casa de Sntate. Ce fac, mai atept sau m duc s pun
urechea pe in? C de dou sptmni de cnd am ntrerupt tratamentu, umblu
numai ameit.
AC, 22-28 octombrie, 2002: 13
Cum ai putut s-I dai preedintelui Iliescu un stilou stricat?
Romnu-i Romn, dac-l fura, mcar nu ne prea ru!
AC, 12-18 noiembrie 2002: 9
Cum s-i dai, m, drumul lu Cozma mine? Ce, te-ai tmpit? Pe el l-ai
ntrebat? Pi, domnu Joia, i-a dat el voie s-l eliberezi? Apropo, nu trebuia s
m-anuni i pe mine din timp, n calitate de soie, c poate aveam i eu un
program mine sear! i doi, cnd i arestezi pe procurorii ia care mi l-a
judecat pe Motnel? Hai, mar de aici, mototolule, c-mi sperii clienii!
AC, 3-9 aprilie, 2002: 4
Ce-ai zis, m pletosule? C cultur, c intelectuali, c elite? B, nici o
Politehnic n-ai fost n stare s faci! Hai, tat, dac te dai mare eseist, vino cu
mine pe terenul de tenis! Ia-I i pe Pleu, pe Liiceanu, pe Manolescu, pe cine mai
vrei tu! Dou seturi v dau nainte i tot v bat! V scot eu din cap Omul Recent!
AC, 28 mai-3 iunie, 2002: 7
Da tiu c ai tupeu, mi animalule! Prin 90, cnd ai aprut, te-am lsat s
pui un picior. Doar n import-export-ai zis. Pe urm, n 94 deja aveai bgate alte
trei n Poliie, Industrie i Agricultur. E drept c cu al cincilea bra mai aduceai
i nite bani pentru partid. Iar cnd m-am ntors n 2002 la Cotroceni, erai
bgat deja i n Parchet, i n Justiie, i n Privatizare. Deci, n total opt brae.
Auzi, eu nu tiu unde i-e capul, da s-i spui c dac m enerveaz, n-ajunge
preedinte n 2004, cu toat arogana i tablourile lui!
AC, 12-18 martie, 2002: 1
Ce s-i fac, Sando, dac n-ai vrut s te-ngrai i tu ca Monica? Nu tiai c
Eurovisionu alege numai trupe? Trebuia s adunm i noi mcar numrul minim
de kilograme pe scen, dac tot n-aveam melodie!
AC, 16-22 aprilie, 2002: 10
NOTE:
Bibliografie:
AC
= Academia Caavencu, sptmnal, Bucureti, anul I:1991.
Brown/Levinson 1978 = Penelope Brown, / St.Levinson, Universals in Language Use:
Politeness Phenomena, n E. Goody (ed.), Questions and
Politeness, Cambridge: C. U. P., 1978, 56 289.
DEX 1996
= Dicionarul explicativ al limbii romne (coord.: Ion Coteanu,
Lucreia Mare), Bucureti, 1996.
GA 1966, I-II
= Gramatica limbii romne (coord.: Al. Graur, Mioara Avram,
Laura Vasiliu), Bucureti, 1966, vol. I-II.
Manu-Magda 1996 = Margareta Manu-Magda, Unele trsturi ale tipului pragmatic
romnesc, n Balkanarchiv, Beiheft, Veitshochheim bei
Wrzburg, 1996, 327 337.
Mila 1988
= C. Mila, Introducere n stilistica oralitii, Bucureti, 1988.
Zafiu 1997
= Rodica Zafiu, Legende, Romnia Literar, 1997, 46.
Stati 1990
= S. Stati, Le transphrastique, Paris, 1990.
TDM I 1973
= Texte dialectale Muntenia I, sub conducerea lui B. Cazacu, de
Galina Ghiculete, P. Lzrescu, Maria Marin, B. Marinescu,
Ruxandra Pan, Magdalena Vulpe, Bucureti, 1973.
TDM II 1975
= Texte dialectale Muntenia II, publicate sub redacia lui B.
Cazacu, de P. Lzrescu, Maria Marin, B. Marinescu,
Victorela Neagoe, Ruxandra Pan i Magdalena Vulpe,
Bucureti 1975.
TDM III 1976/ 1987 = Texte dialectale Muntenia III, de C. Bratu, Galina Ghiculete,
Maria Marin, B. Marinescu, Victorela Neagoe, Ruxandra Pan,
Marilena Tiugan, Magdalena Vulpe, Bucureti 1976/ 1987.
COLLOQUIAL STRUCTURES IN THE "ACADEMIA CATAVENCU" (AC)
MAGAZINE
Abstract
Trough the numerous written texts, having strong colloquial features, AC became,
without any explicit intention, a true virtual archive of the Romanian spoken language,
presented in written format. From this point of view, the most interesting examples seems to
be the dialogue based texts attached in order to produce humoristic effects, to the specially
processed photo's or the caricatures reproduced by the above mentioned magazine.
In AC, expressions specialized in the Romanian language for performing speech acts
like: solicitation, remonstrance, threat, consolation, etc., abounds. Some examples of this
kind are given.
The paper treats also, briefly, the reproaching speech act (ALRe), proposing for
evaluation and discussion a reproaching expression specific to the spoken Romanian
language (based on texts from AC).
Legendele fotografiilor constituie un fapt de comunicare interesant, mai ales pentru cei care studiaz,
dintr-o perspectiv semiotic, legtura dintre limbaj i imagine, ntreeserea codului lingvistic cu cel vizual.
De fapt, de cele mai multe ori intr n relaie trei elemente: un text de baz, imaginea (fotografia) care l
ilustreaz i legenda imaginii. Retorica legendelor ofer exemple de o mare diversitate, dar care se supun
unor conveii variabile n timp i n diferite spaii culturale. Se pot face cteva observaii asupra unor
manifestri ale acestei retorici n discursul jurnalistic i chiar asupra unor trsturi specifice presei
romneti actuale. n cazurile fericite, textul de baz, imaginea i legenda acesteia se completeaz, i
repet unele elemente, se pun n valoare reciproc; n situaiile mai puin inspirate, ele se contrazic, sau
accentueaz impresia de selecie subiectiv i de interpretare tendenioas a informaiilor. Fotografia care
ilustreaz textul jurnalistic reprezint elementele lui de referin: loc, obiecte, personaje sau chiar o
secven narativ. Imaginea poate avea o funcie metonimic sau (ceva mai rar) metaforic; legenda ei
particularizeaz sau chiar generalizeaz tema textului. n anumite cazuri, imaginea e de tip conotativ i
stabilete o relaie indirect cu textul, n scop pur argumentativ. (Zafiu1997)
2
DEX 1996, s.v.
HAI I. Interj. 1. Cuvnt care exprim un ndemn la o aciune (comun) cu interlocutorul. 2. (Cu funcie de
imperativ, corespunznd unor verbe de micare) Vino! Venii! S mergem! (Repetat, cu accentul frazei pe
al doilea element) Cuvnt care exprim ideea unei naintri ncete sau anevoioase. 3. Exclamaie care
exprim: regret, admiraie, o ntrebare. 4. (Repetat) Ba bine c nu!..[Var.: (reg) ai interj.) - Onomatopee.
HAIDE Interj.. 1. Exclamaie care exprim un ndemn (la o aciune) Cu ton de comand, exprimnd
nerbdarea vorbitorului; adesea repetat) Haide, haide, vino mai repede! Exclamaie care exprim
ncercarea de a mbuna pe cineva.2. (Cu funcie de imperativ, corespunznd unor verbe de micare) Vino!
Venii! S mergem! (Imprumutnd desinene verbale de pers. 1 i 2 pl.) Haidem la plimbare.
(Adverbial, n compuse) Haide-hai, haida-hai, haide-ha=ncet, anevoios (Marcheaz nceputul unei
aciuni) Lu toporul i haide la treb. (In expr.) Haida-de, exclamaie prin care se respinge o prere sau se
dezaprob o comportare; a! Haide-haide sau haide-hai, se spune cnd mustrm cu indulgen pe cineva
care nu ia n seam sfaturile sau avertismentele noastre. [Var.: haida, haid, aida, aide interj.) Din tc.
haydi, bg.haide, ngr.aide.
STA, stau, vb. (Despre oameni i animale) A se opri din mers, a rmne pe loc, ; a se ntrerupe dintr-o
aciune, dintr-o micare, dintr-o activitate etc;...(La imperativ, avnd i valoare de interj.) Oprete! ateapt!
Expr. Stai s-i spun s( sau s vezi))=las-m s-i spun, ai rbdare, ateapt. Stai puin (sau un pic, cu
biniorul etc)=ai (puin) rbdare, nu te grbi....Stai binior=ezi linitit! astmpr-te, fii cuminte!...- Lat.
Stare
3
GA, 1966, consemna faptul c n vorbirea afectiv se folosete propoziia interogativ retoric nu pentru
a se afla un rspuns la o ntrebare, ci pentru a se sublinia o convingere, pentru a confirma coninutul unei
constatri. Pentru aceasta se recurge la un schimb de construcie ntre pozitiv i negativ, propoziia
interogativ negativ avnd sens de enuniativ pozitiv, iar propoziia interogativ pozitiv avnd sens de
enuniativ negativ. (GA II, 45)
4
Mila, 1988, claseaz aceste formule sub titlul Expresii eliptice. Caracteristic pentru expresiile de acest
tip este semantismul lor vag. Calitatea menionat le face adaptabile, n limitele conservrii regentului
declarativ, unor contexte variate. Exprimarea oral atenueaz valoarea lor generalizant datorit referirii la
un context situaional. Cel cruia i sunt adresate expresiile vagi, eufemistice, le decodeaz pe baza
experienei proprii i a relaiilor lui cu locutorul, acestea transmind deci un coninut corespunztor
situaiei concrete. (p. 233)
1. Introducere
n lucrarea de fa ne-am propus s identificm, s descriem i s ilustrm unul
dintre fenomenele cel mai des ntlnite n presa vorbit i scris: metacomunicarea. Neam oprit asupra ctorva talk show-uri realizate de Marius Tuc, la postul de televiziune
Antena 1, pe diverse teme:
1. Criza din coaliia de guvernmnt (martie 2000; participani: Marius Tuc,
Octavian Paler i Adrian Vasilescu)
2. Brbaii i femeile n societatea romneasc actual (19 februarie 2001;
participani: Marius Tuc, Mihaela Mihai, Gabriela Vrnceanu Firea, Paula Seling,
Catinca Roman, Georgiana Paaichin)
3. Achiziionarea autobuzelor ecologice (20 februarie 2001; participani: Marius Tuc,
Aurelian Driga, Constantin Popescu).
Materialul care alctuiete corpusul anexat a fost nregistrat i apoi transcris.
2. Talk show-ul o provocare la adresa interlocutorului
Am ales emisiunile jurnalistului Marius Tuc, pentru c, n general, ele corespund
noiunii de talk show1 i se disting prin faptul c moderatorul prefer teme tabu sau
controversate, comportndu-se, uneori, provocator sau agresiv cu anumii invitai. Un
criteriu important n selectarea acestor talk show-uri l constituie diversitatea temelor
discutate, care ilustreaz aspecte sociale, economice i politice. Participanii sunt alei dup
criteriul competenei lor de a interveni n calitate de experi (ca oameni politici, magistrai,
lideri sindicali, delegai ai unui corp socio-profesional, oameni de tiin) sau dup cel al
statutului lor n raport cu tema. Rolurile instituionale ale participanilor, rolurile
interacionale pe care ei nii i le asum n relaia cu ceilali, importana temei pentru
fiecare participant n parte, rolul moderatorului reprezint factori importani de care trebuie
inut cont n urmrirea secvenelor metacomunicative n cadrul talk show-ului.
Alctuirea ntrebrilor este esenial pentru structura talk show-ului i este eficient
n sondarea vieii profesionale i/sau particulare a invitailor, fiind n acelai timp
relevant pentru personalitatea moderatorului2. Dei este, n mod clar, guvernat de reguli
i centrat asupra unei teme, interaciunea n talk show indic trsturi distinctive ale
discursului conversaional: schimbarea spontan a rolurilor de emitor i de receptor,
perechi de adiacen iniiate de participani. Sistemul lurilor de cuvnt n talk show nu
urmrete n mod constant ordinea prestabilit remarcat, de exemplu, n interviuri, unde
ntrebrile intervievatorului alterneaz mereu cu rspunsurile intervievatului. Distribuia,
ocurena secvenial i aspectele metacomunicrii reflect natura dual a acestui tip
special de discurs, deopotriv instituional i conversaional.
Discursul prezent n cadrul talk show-ului romnesc este perceput ca un construct
conversaional i ca o activitate instituional3, fiind modelat de factori sociali i culturali.
Faptul c talk show-ul nu reprezint un tip de discurs omogen este, de asemenea, reflectat
vedem, dar discutm etc. formate din verbe dicendi care introduc situaia de
comunicare fr a o evalua n mod explicit. Utiliznd aceste verbe cu funcie de
glosare, locutorul transmite sensul literal al actului de vorbire, marcnd atitudinea sa
fa de ceea ce se performeaz;
conectori pragmatici metacomunicativi din clasa adverbului, a cror funcie este s
asigure legtura formal i semantic dintre segmentele discursului, constituind unul
din mijloacele importante de realizare a coeziunii textuale (anume, adic, apropo
etc.). aceste etichete discursive numesc interaciunea, clarific i expliciteaz situaia
la care se refer.
Deci n primul rnd s vedem ce a spus domnul Popescu. Deci caietul de sarcini a
fcut obiectul unei licitaii. Deci caietul de sarcini l-a fcut R.A.T.B.-ul.n urma unei
licitaii internaionale, cum i domnul Popescu a spus nainte, noi am ctigat
Licitaia, aa
am ctigat licitaia. Deci nu poate s spun domnul Popescu c suntem departe de
caietul de sarcini. Deci n-are cum
Cellalt interlocutor intervine, ncercnd s se conformeze regulilor de coeren a
discursului. Schimbul su verbal se deschide cu conectorul deci, care i pierde valoarea
conclusiv, devenind, n fluxul conversaional, un tic verbal suprtor, i se continu cu
operatorul metadiscursiv temporal n primul rnd, care reflect logica unei gndiri
ordonate. Aurel Driga este cel care rspunde ateptrilor lui Marius Tuc, organizndu-i
activitatea verbal n termeni de eficacitate comunicaional.
3.2. Criza guvernamental aflat sub semnul glosei
n talk show-ul, avnd ca tem criza din coaliia de guvernmnt, se discut
cauzele care au determinat apariia crizei (de exemplu, mediocritatea unei clase politice)
i se ncearc glosarea acestui termen (criza este definit ca un blci sinistru, un circ, o
comedie a scuzelor, o poveste).
Enunul metacomunicativ haidei s vedem caracterizeaz rolul liderului
instituional (moderatorul), care ncearc s fixeze reperele discursului. Falsul imperativ
haidei s vedem este apelul adresat interlocutorului de a se implica n conversaie i
apare n punctul strategic al procesului comunicaional se ncearc introducerea temei
de dezbatere (criza guvernamental ivit din reaciile i atitudinile de persoan neutr,
independent i echidistant ale primului ministru, Mugur Isrescu). Moderatorul nu
insist asupra unui fapt marcat de circularitate care ar mpiedica desfurarea
interaciunii verbale:
Haidei s vedem, nu mai insist, pentru c ajungem n acelai punct de unde am
plecat. Eu in la demnitatea domnului Isrescu fie i numai pentru simplul fapt c e din
Drgani. Domnule Octavian Paler, dumneavoastr cum vedei aceast independen a
domnului Mugur Isrescu?
Enunurile metacomunicative delimiteaz digresiunile ce intervin n procesul de
cooperare a interlocutorilor, evideniind fazele negocierii.
ncercarea de negociere a temei eueaz, deoarece interlocutorul refuz s
continue conversaia, amnnd-o pentru un moment viitor neprecizat:
Despre teoria independenei d-lui Isrescu, a neutralitii i a echidistanei vreau mai
trziu s spun dou vorbe.
ns procesul negocierii se ncheie cu acceptarea ofertei, venit din partea lui Octavian
Paler, care propune revenirea la tema iniial (criza):
nainte de asta a vrea s m refer la criza asta.
Inseriile metacomunicative de natur subiectiv au valoarea de atenuare i
planificare a aseriunilor performate de Octavian Paler. n situaia de fa, locutorul
calific momentul de criz (este utilizat adjectivul abstract absurd urmat de trei
Nu. Vreau s spun c, da, i eu vreau s spun c este foarte important i mai vreau s
spun c ideal este, bineneles, ca i compatibilitatea s fie din toate punctele de
vedere
care ajunge un clieu lamentabil. Ea nu are o poziie clar fa de situaia dat: da este
semnalul interacional care umple un gol de gndire conversaional. Paula se provoac
singur, iar prerile personale expuse eueaz n generaliti.
Aceast incapacitate de a controla fluxul gndirii i al vorbirii duce la blocarea
interveniei verbale a locutorului.
3.3. Enunul metacomunicativ marc de corectare a interveniei
interlocutorului
Enunul metacomunicativ a preciza conine n mod explicit parafraza
dai-mi
voie s spun i eu ceva, cerere acceptat de interlocutor (Aa), care semnaleaz
interesul pentru informaia ce va fi furnizat:
E evident c noi am prins un tren norocos, pe care
performanelor clasei noastre politice
A preciza
Aa
Nu numai primul tren, ci i ultimul.
rcoreasc puin acele capete nfierbntate pentru c era n joc interesul Romnei, nu
era vorba de neutralitate.
Explicaiile sunt marcate de prezena enunurilor metacomunicative, etichete
discursive, unele echivoce (eu mi-am schimbat prerea, ntructva despre poporul
romn, n sensul c e un popor cu un instinct foarte bun.) care se refer la faptul c este
mai important ceea ce se nelege dect ceea ce se spune.
4. Concluzii
Enunul metacomunicativ constituie un instrument util pentru descrierea i
nelegerea procesului comunicativ. El permite observarea modului n care locutorii
confer transparen fluxului conversaional, la construirea cruia particip deopotriv
(maxima cantitii i maxima relevanei guverneaz comunicarea cooperant), face
trimitere la un moment din trecut sau din viitorul interacional i ofer posibilitatea
realizrii unui discurs coerent.
Situaiile verbale de acord sau dezacord sunt puse n eviden de prezena
enunurilor metacomunicative, frecvent ntlnite n talk show. Aceste enunuri
ndeplinesc diferite funcii:
de glosare, incluznd cazul particular al corectrii interveniei interlocutorului;
de control al nelegerii;
de organizare.
Enunurile metacomunicative care ndeplinesc funcii de glosare, apar atunci cnd
locutorul urmrete s atrag atenia receptorului asupra propriei sale preri (dup
prerea / opinia mea ), comentnd sau explicnd anumii termeni cheie (ca, de exemlpu,
criz), ceea ce echivaleaz, din punct de vedere funcional, cu tematizarea.
Nu ntotdeauna este vorba de glos veritabil. n anumite cazuri, glosarea este vid,
enunul metacomunicativ vreau s spun, devenind un parazit verbal.
Funcia de control a enunurilor metacomunicative, care intervine n discurs pentru
a-i asigura viabilitatea, se realizeaz atunci cnd aceste enunuri nu se aplic la mesaj,
nici la universul referenial la care acestea se raporteaz, ci la condiiile interaciunii
verbale, la inteligibilitatea sa, la buna funcionare a acesteia. Ele permit colocutorilor s
se asigure c mesajul este bine primit, neles sau s semnaleze dac nu este aa.
Enunurile metacomunicative organizeaz fluxul conversaiei, asigurnd adecvarea
la partener a comportamentului comunicativ i miznd pe nelegerea reciproc succesiv.
Etichete discursive, enunurile metacomunicative nu sunt deloc obligatorii, dar
explicitarea pe care o aduc este resimit ca un ajutor eficace pentru evoluia controlat a
discursului: pe de o parte, sub aspectul elaborrii, iar, pe de alt parte, sub aspectul
nelegerii.
NOTE:
___________________________
1
Talk show-ul, tip de discurs fa n fa, se caracterizeaz prin coexistena funciei informative i a celei
de divertisment (engl. infotainment) (Ilie, 2001: 211). Aceast emisiune de cuvinte este structurat de
dispozitive comunicaionale care iau forma unei duble puneri n scen, verbal i vizual.
2
Moderatorul ndeplinete rolul de provocator; se ocup cu prezentarea invitailor, repartiznd timpul i
anunnd dreptul la replic a participanilor dup propria sa voin, provocnd pe unii i pe alii, tempernd
conflictele, pstrnd tema iniial, permindu-i s prezinte propria sa opinie, chiar s-i acuze pe unul sau
pe altul dintre invitaii si. Ne situm aici ntr-un univers al criticii i al polemicii.
3
Este imposibil s se separe aspectul conversaional de cel instituional specific talk show-ului: vorbirea
uzual dobndete adesea trsturi instituionale, iar discursul instituional prezint un puternic caracter
conversaional.
4
Pe lng rolul de moderator (sub aspect instituional), gazda trebuie s joace rolul de persoan amuzant,
de moralist, de ndrumtor, de terapeut, de arbitru i de interlocutor, prin aceasta dezvluindu-i, deliberat
sau nu, anumite faete ale personalitii (preferine, antipatii, simpatii etc.).
5
Aceste enunuri metacomunicative reiau tematic i expliciteaz condiiile care fac posibil schimbul verbal:
dau o form comprehensibil la ceea ce spune
includ interlocutorul n discursul su
verific dac el este pe punctul de a nelege
asigur un contact sau chiar o nelegere cu el
procedeaz astfel nct el s participe
este pe punctul de a nelege interveniile lui.
(Borillo, 1985: 53)
6
Vorbirea n contradictoriu const n confruntarea a dou sau mai multe puncte de vedere asupra unei
probleme supuse dezbaterii pentru a se pune n lumin diverse aspecte ale temei tratate (ncercnd s se
arate parial adevrul), astfel nct cei care asist la aceste confruntri pot s-i construiasc propriul
adevr.
ANEX
1. Enunuri metacomunicative (Francis, 1996: 83-101) reprezentate, sub aspect locuionar, de:
grupuri nominale: de exemplu, dup prerea mea, dup opinia mea, cu alte cuvinte, n sensul, de
fapt, problem, vorbe, n acelai punct, lucruri, subiectul, n concluzie, rspuns, ntrebare, provocare,
chestie, discuie etc. care organizeaz discursul vorbit i i asigur coeziunea semantic;
grupuri verbale: ar trebui s spun n primul rnd, am vrut ns s subliniez, dar unii spun c, vreau mai
trziu s spun dou vorbe, nainte de asta a vrea s m refer la criza asta, am vrut s continui i s
precizez c , pot s v ntreb, cred eu, v neleg foarte bine cnd spunei c , ce-i reproai, mi
permitei o replic, pot s v i demonstrez asta, cert este ns c , eu vreau s v declar cinstit,
nseamn c, am explicat foarte bine la nceput, hai s lsm glumele, hai s lmurim treaba, vedei,
merge, hai s nu o scurtez, nu o in prea mult, hai s rezumm, v repet n continuare, hai s vorbim,
lucrurilor pe , v-am
eu vreau s v rspund, dar nu vorbeam de ce s-a ncercat, hai s spunem
spus, nu spun c, vom discuta despre brbai i despre femei, vorbim de, se spune, d-asta v-am invitat
aici, ca fiecare s-i spun punctul de vedere, dar ce nseamn capul familiei, vreau s-i brfii ct de
tare putei, vrei s continum, ceea ce spun eu nu este liter de Evanghelie, fiecare spune ceea ce
gndete, mi-e greu s spun cine e capul familiei, eu zic s, hai s vedem, dar discutm etc. formate
din verbe dicendi care introduc situaia de comunicare fr a o evalua n mod explicit. Utiliznd aceste
verbe cu funcie de glosare, locutorul transmite sensul literal al actului de vorbire, marcnd atitudinea
sa fa de ceea ce se performeaz;
conectori pragmatici metacomunicativi din clasa adverbului, a cror funcie este s asigure legtura
formal i semantic dintre segmentele discursului, constituind unul din mijloacele importante de
realizare a coeziunii textuale (anume, adic, apropo etc.). aceste etichete discursive numesc
interaciunea, clarific i expliciteaz situaia la care se refer.
M.T.: Bun. Haidei s fie o discuie, s nu pun eu ntrebri la fiecare i intervine cine vrea de cte
ori vrea.
3. Enunul metacomunicativ i funcia de organizare a discursului
M.T.: Care snt argumentele dumneavoastr?
C.P.: Stai s v spun ce
M.T.: S vedem ce ne spune.
C.P.: Stai s v spun eu
M.T.: Da.
C.P.: Pe dnsul l supr c noi i batem la cap s fac produsul ca lumea, s fie autobuzul bun, s
nu se strice toat ziua, c e departe nc de ce am scris n caietul de sarcini i de performanele la care s-a
angajat.
M.T.: Nu v-am pus eu, domne, s scriei n caietul de sarcini!
C.P.: Pi, nu, c noi am pus.
A.D.: Deci n primul rnd s vedem ce a spus domnul Popescu. Deci caietul de sarcini a fcut
obiectul unei licitaii. Deci caietul de sarcini l-a fcut R.A.T.B.-ul. n urma unei licitaii internaionale, cum i
domnul Popescu a spus nainte, noi am ctigat.
4. Criza guvernamental aflat sub semnul glosei
M.T.: Haidei s vedem, nu mai insist, pentru c ajungem n acelai punct de unde am plecat.
Eu in la demnitatea dlui Isrescu fie i numai pentru simplul fapt c e din Drgani. Domnule Octavian
Paler, dumneavoastr cum vedei aceast independen a dlui Mugur Isrescu?
O.P.: Despre teoria independenei dlui Isrescu, a neutralitii i a echidistanei vreau mai trziu s
spun dou vorbe. nainte de asta a vrea s m refer la criza asta. Atunci cnd n Romnia vor exista
coli serioase de tiine politice nu cred c se poate gsi un exemplu mai bun, excelent din punct de vedere
didactic pentru a demonstra mediocritatea unei clase politice. Aceast criz a fost, dup prerea mea,
absurd, necuviincioas, pervers i sinuciga. Ce rost a avut acest circ de aproape o lun n jurul
unei demisii care putea fi rezolvat n 24 de ore? Ce rost a avut toat comedia scuzelor, care s-a jucat la
un moment dat ntre liberali i democrai, urechile liberale care au auzit nite vorbe mai grele fiind ultragiate
de nite cuvinte totui uoare
M.T.: regretabile.
O.P.: ale dlui Bsescu. Ce rol a avut intervenia liberalilor, rolul de avocat din oficiu lamentabil pe
care l-a jucat domnul V. Stoica, ce rol a avut toat povestea asta cu antajul i de o parte i de alta? ()
Ce rost a avut, domnule consilier, de la un moment dat ncolo, ncpnarea primului ministru de a nu
rezolva aceast criz care a fost cu spatele la realitatea jucat, o comedie, un blci sinistru, mpotriva
intereselor Romniei?
5. Metacomunicarea simptom al unei slbiciuni
M.T.: Este important ca cei doi soi s se potriveasc sexual? (invitaii vorbesc unii cu alii). Uitai-v
la Paula! Paula-i nemritat i refuz s, adic s in la ntrebare fiindc se furieaz de rspuns.
P.S.: Nu. Vreau s spun c, da, i eu vreau s spun c este foarte important i mai vreau s spun
c ideal este, bineneles, ca i compatibilitatea s fie din toate punctele de vedere
M.T.: Eee!
P.S.: Adic eu s pot
M.T.: S fie dou jumti care fac un ntreg.
P.S.: Da de ce faci mito de mine?
M.T.: Nu fac mito, dar tu eti, tu, tu nc nu te-ai cstorit s vezi cum este cu compatibilitatea asta
perfect
6. Marc de corectare a interveniei interlocutorului
O.P.: E evident, domnule Vasilescu, c n acest moment Romnia se afl la o rspntie?
A.V.: E mai mult dect evident.
O.P.: Cred c e evident. Da. E evident c noi am prins un tren norocos, pe care nu l meritam datorit
performanelor clasei noastre politice
A.V.: A preciza
O.P.: Aa
A.V.: Nu numai primul tren, ci i ultimul.
O.P.: un moment norocos, acela de a fi invitai s aderm la UE. E evident, dup prerea mea, c
n Romnia oamenii rabd n clipa de fa o situaie teribil. Mizeria e ca o plag, cumplit. (pauz). Ei, n
acest moment, nu v suprai, problemele economice cu problemele politice se cam amestec. Nu pot fi
disociate foarte, foarte limpede. (pauz).
A.V.: V-a da un exemplu, care poate s rezolve ceva. Iat, astzi primul ministru a fost n
parlament s lupte mpotriva unei legi care avea i are
O.P.: Eu n-am spus nici o clip, ca s fiu bine neles, repet, n-am spus nici o clip c domnul
Isrescu, de cnd a preluat mandatul de premier a stat degeaba i c n-a fcut lucruri bune. Dup prerea
mea, nu s-a comportat bine n aceast criz de la un moment dat, n sensul c s-a purtat prea politicos i
c trebuia s pun piciorul n prag, ca s rcoreasc puin acele capete nfierbntate pentru c era n joc
interesul Romniei, nu mai era vorba de neutralitate. i vreau s v mai spun ceva, fapt, dup prerea
mea, foarte grav: ai remarcat n ultimele sondaje i recunosc c eu mi-am schimbat prerea, ntructva
despre poporul romn, n sensul c e un popor cu un instinct foarte bun.
Sursa:
Televiziunea ANTENA 1, Bucureti
martie 2000 Marius Tuc Show: Criza din coaliia de guvernmnt
19.02.2001 Marius Tuc Show: Brbaii i femeile n societatea romneasc actual
20.02.2001 Marius Tuc Show: Achiziionarea autobuzelor ecologice
Bibliografie:
AUSTIN, J. L.: 1962 How to Do Things With Words. Oxford University Press: Oxford.
BIDU, A./ CLRAU, C./ IONESCU RUXNDOIU, L./ MANCA, M./ PAN DINDELEGAN, G.:
2001 Dicionar de tiine ale limbii. Comunicare, p. 126-127; Funcie, p. 225-228;
Editura Nemira:Bucureti.
BORILLO, A.: 1985 Discours ou mtadiscours, n DRLAV, Revue de linguistique 32,
Mtalangue, mtadiscours, mtacommunication. Centre de recherche de lUniversit de
Paris VIII: Paris, p. 4761.
CHARAUDEAU, P./ GHIGLIONE, R.: 1997 La parole confisque. Un genre tlvisuel: le talk
show. col. Socit, Dunod: Paris.
COERIU, E.: 2000 Lecii de lingvistic general, Editura ARC: Chiinu.
DINU, M.: 1997 Comunicarea: repere fundamentale. Editura tiinific: Bucureti.
FRANCESCHINI, R.: 1997 La metacomunicazione: forme e funzioni nel discorso. Univ. Basel,
Romanisches Seminar: Basel.
FRANCIS, G.: 1996 Labelling discourse: an aspect of nominal-group lexical cohesion. In:
Coulthard, M. (ed.) Advances in Written Text Analysis. London and New York: Routledge
p. 83101.
HYLAND, K.: 1998 Persuasion and context: The pragmatics of academic metadiscourse. In:
Journal of Pragmatics, 30: 437-455.
ILIE, C.: 1999 Question response argumentation in talk shows. In: Journal of Pragmatics, 31:
975999.
ILIE, C.: 2001 Semi-institutional discourse: The case of talk shows. In: Journal of Pragmatics,
33: 209254.
IONESCU-RUXNDOIU, L.: 1991 Naraiune i dialog n proza romneasc - Elemente de
pragmatic a textului literar. Editura Academiei Romne: Bucureti.
IONESCU-RUXNDOIU, L.: 1999 Conversaia - Structuri i strategii. Sugestii pentru o
pragmatic a romnei vorbite. Editura All: ediia a II-a (revzut): Bucureti.
IONESCU-RUXNDOIU, L.: 2001 Metacommunication as a means of avoiding
miscommunication, comunicare prezentat la reuniunea IADA, Gtteborg.
LOCHARD, G. / BOYER, H.: 1998 Comunicarea mediatic, Institutul European: Iai.
MUNCH, B.: 1992 Les Constructions rfrentielles dans les actualits tlvises. Essai de
typologie discursive, col. Sciences pour la communication, Peter Lang: Berna.
REY-DEBOVE, J.: 1986 Le mtalangage. tude linguistique du discourse sur le langage.
Dictionnaires Le Robert: Paris.
SCHIFFRIN, D.: 1987 Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.
SEARLE, J.R.: 1970 Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge
University Press.
SZABO, L. V.: 1999 Libertate i comunicare n lumea presei. Editura Amaracord: Timioara.
Abstract
The paper explores the functioning of the metacommunicative sequences in the talk shows, on
the basis of the material provided by three TV programs whose host is Marius Tuc.
Metacommunication involves two main types of activities: one at the actional level, which includes
speakers reflections on the code they use and the other at the interactional level connected with the
mutual dependence of the participants in a communicative exchange. Metacommunicative
sequences in the talk shows can be highly manipulative, imposing certain interpretations, as well as
shaping a positive image of some participants and discrediting the others.
Polemica de idei privitoare la intervenia armat din Kosovo conine articole ale lui
Cristian Tudor Popescu din,,Adevrul, adunate n volumul,,Romnia abibild din 2000
i articolele lui Ion Cristoiu din,,Cotidianul (aprilie 1999). Aspectele implicate n
polemic sunt multiple: faptul c Romnia a pus la dispoziia trupelor NATO spaiul su
aerian pentru o aciune a acestora de bombardare a Serbiei, obiectivul NATO: pacea sau
rzboiul?, trasarea sau nu a granielor ce separ vestul de est, granie trasate definitiv n
opinia lui Cristian Tudor Popescu sau modul facil n opinia lui Ion Cristoiu n care
Romnia a oferit spaiul su aerian spre survolare.
Dac parametrul agresivitii era unul opus termenului,,constructivitate,
parametrul asertivitii este n mod direct asociat cu acesta.
Conform Dicionarului de tiine ale Limbii, un act asertiv este un tip de act
ilocuionar prin care se exprim idei, observaii i opinii, ce furnizeaz argumente n
favoarea acestora sau se clarific uzuri i semnificaii. Din acest punct de vedere
articolele polemicii menionate sunt tipuri de acte asertive:
,,Dincolo de obsesiile personale ale mprailor, preedinilor sau secretarilor de stat, imperiul
exist ct vreme i extinde sfera de influen: cnd expansiunea a ncetat, e semn c dispariia
imperiului nu mai e dect o chestiune de timp. (Popescu 2000: 80)
Performativele specifice acestui tip de acte sunt din clasa verbelor declarandi:
spun, zic, afirm, etc, dar exist i performative care marcheaz trsturi
suplimentare ale forei ilocuionare (aseriunea se refer la un aspect legat de interesele
emitorului: m plng de; aseriunea este raportat la restul discursului: admit c,
deduc c):
,,Pn mari, nc mai credeam c, escaladnd conflictul cu Iugoslavia, NATO face o mare
greeal. Putem vorbi despre ce face NATO ca despre o greeal atta vreme ct considerm
c obiectivul ultim al Alianei este pacea i, deci, c mijloacele sunt inadecvate scopului
propus. Or, mari sear, am neles c NATO nu greete, pentru c obiectivul su nu este
pacea, ci rzboiul. (Popescu 2000: 73)
,,M-am ntrebat, citind aceste fantasmagorii, ce fel de oameni erau cei care-i obligau pe ditamai
scriitorii, muli dintre ei faimoi pentru luciditatea cu care radiografiaser n operele lor din
perioada interbelic societatea romneasc, s scoat din reportajele lor orice referire ct de ct
pmnteasc despre URSS? (Cristoiu 1999, (d))
Din teoria lui Searle9 deducem c argumentaia este alctuit din acte asertive, dar
c aceste acte asertive posed o trstur adiional care le distinge de alte acte asertive.
Eemeren i Grootendorst (1984: 96) demonstreaz de asemenea ca persoanele care fac
afirmaii au o obligaie condiionat de a apra afirmaia respectiv sau opinia
exprimat i c aceast obligaie este o trstur general a asertivelor. Conform teoriei
acelorai autori putem distinge ntre acte asertive n care se dezvolt un punct de vedere
cu privire la opinia exprimat iniial, acte asertive referitoare la o opinie subordonat i
acte asertive folosite n performarea unui act ilocuionar complex de argumentaie, toate
cele trei tipuri aprnd n articolele polemicii, cu precdere, totui, primul tip:
,,ntr-adevr, cu mici excepii, i acelea stnd sub semnul blbielii, toate cotidianele sunt
mpotriva raidurilor aeriene asupra obiectivelor militare i civile din ara vecin. Presa noastr
comunismului. M-a surprins n toate aceste producii aa-zis literare absena oricrei
observaii critice. (Cristoiu 1999, (d))
Asertivele din cadrul conflictului verbal crora le lipsete componenta direct sunt
uor de catalogat drept nonasertive, cele crora le lipsete respectul drept agresive i cele
crora le lipsesc ambele drept pasiv-agresive; n acelai timp, cele crora le lipsete
specificitatea pot fi reprezentative pentru toate cele trei tipuri.
Actele asertive care includ explicaii, recunoaterea unor sentimente, compromisuri
i laude au fost denumite asertive empatice (Rakos 1993: 296) i se presupune c sunt
la fel de puternice, dar uneori preferabile i mai adecvate dect asertivele standard.
Actele asertive empatice sunt cele care provoac mai puin nemulumire dect
rspunsurile agresive, dar sunt la fel de eficiente ca i acestea din urm. Din punctul de
vedere al simpatiei declanate, pot fi comparate cu actele nonasertive, dei sunt mai
eficiente.
Persoanele care manifest un comportament nonasertiv sunt ezitante atunci cnd
ncearc un rspuns, ceea ce sugereaz c o component important a asertivitii este
reprezentat de latena unui rspuns scurt.
Iniial, durata scurt a unui act de vorbire era caracteristic asertivitii, din moment
ce persoanele care manifest un comportament nonasertiv au tendina de a oferi explicaii
lungi, de a-i cere scuze, de a avansa minciuni i de a-i cere iertare. Oricum, datorit
faptului c asertivitatea implic i elaborare verbal precum i exprimarea drepturilor,
durata unui act asertiv poate fi mai mare dect a celorlalte rspunsuri, mai ales atunci
cnd asertivitatea este conflictual i este direcionat ctre o persoan de sex masculin
(Rakos 1993: 298).
Asertivitatea este de asemenea caracterizat prin fluen (o trstur
paralingvistic), printr-un ton moderat, corespunztor al vocii, mai nalt dect cel folosit
ntr-o conversaie obinuit, printr-un nivel mediu al intonaiei (nu este totui o
caracteristic distinctiv), printr-un grad nalt de fermitate ce poate aduce o contribuie
mai mare chiar dect coninutul propriu-zis. n general, asertivitatea de tip conflictual
necesit abiliti paralingvistice flexibile ce variaz n funcie de circumstanele
conflictului.12
Aptitudinile cognitive ale individului ocup un loc important i sunt relevante
pentru actele asertive. Aceste aptitudini permit individului s fac discriminri cu un grad
mare de precizie ntre diversele replici situaionale, acordnd importan punctelor de
vedere variate, s confere un grad mai mare de amplitudine uzului standardelor personale,
dar raionale ale rezolvrii de probleme i s integreze mai mult informaie, mrind n
acelai timp gradul de toleran pentru conflict.
Persoanele ce manifest un comportament asertiv emit aproximativ de dou ori mai
mult afirmaii pozitive despre sine dect negative, pe cnd indivizii caracterizai printr-un
comportament nonasertiv emit un numr aproximativ egal de afirmaii autorefereniale
pozitive i negative.
Indivizii caracterizai printr-un comportament asertiv se ateapt ca asertivitatea de
tip conflictual s aib mai multe consecine pozitive pe termen scurt i mai puine
consecine negative comparativ cu indivizii nonasertivi. Acetia din urm susin n general
mai multe idei iraionale dect indivizii asertivi, care accept imperfeciunea, dezacordul,
nu se angajeaz n admiterea unor profeii panicarde catastrofice, sunt activi i manifest
Bibliografie:
AUSTIN, J.L., 1962 How to Do Things with Words, Oxford: Clarendon Press;
BAVELAS, Janet Beavin, ROGERS, L. Edna, MILLAR, Frank. E., 1985 Interpersonal conflict, n
DIJK 1985, IV, p.9-26;
BIDU-VRNCEANU, Angela, CLRAU, Cristina, IONESCU-RUXNDOIU, Liliana,
MANCA, Mihaela, PAN DINDELEGAN, Gabriela, 1997 Dicionar general de tiine.
tiine ale limbii, Bucureti: Editura tiinific;
CRISTOIU, Ion, 1999 (a) Care rzboi?, n Cotidianul (1 aprilie);
CRISTOIU, Ion, 1999 (b) De ce sunt romnii de partea srbilor?, n Cotidianul (15 aprilie);
CRISTOIU, Ion, 1999 (c) Un diktat acceptat ntr-o atmosfer de entuziasm!, n Cotidianul (21
aprilie);
CRISTOIU, Ion, 1999 (d) Un mutant: Gabriel Liiceanu, n Cotidianul (22 aprilie);
CRISTOIU, Ion, 1999 (e) Romnia o pdure pentru odihna lupilor care se npustesc noaptea s
sfie Belgradul, n Cotidianul (30 aprilie);
DEVITO, Joseph A., 1995 The interpersonal communication book, 7th edition, New York: Harper
Collins College Publishers;
DEVITO, Joseph A., 1995 Interpersonal conflict, n DEVITO 1995, pag 274-293;
DIJK, Teun A. van (ed.), 1985 Handbook of Discourse Analysis,I-IV, London: Academic Press;
EEMEREN, Frans H., GROOTENDORST, Rob, 1984 Speech Acts in Argumentative Discussions,
Dordrechts- Holland: Foris;
EIBL-EIBESFELDT, Irenus, 1984/1995 Agresivitatea uman, Bucureti: Editura Trei;
GRIMSHAW, Allen D, (ed.), 1990 Conflict Talk, Cambridge: University Press;
HARGIE, Owen D.W., 1997 The Handbook of Communication Skills, second edition, London and
New York: Routledge;
KERESTEGIAN, Ara, 1997 Eseu despre agresivitate, Bucureti: Editura Crater;
KIENPOINTNER, Manfred, 1997 Varieties of rudeness. Types and functions of impolite
utterances, n Functions of Language 4,2, pag. 251-287;
KOCHMAN, Thomas, 1983 The boundary between play and non-play in black verbal dueling, n
Language in Society, 12, pag. 329-337;
LEECH, Geoffrey, 1983 Principles of Pragmatics, London- NY: Longman;
MUNTEANU, Cornel, 1999 Pamfletul ca discurs literar, Bucureti: Editura Minerva;
MUNTIGL, Peter, TURNBULL, William, 1998 Conversational structure and facework in
arguing, n Journal of pragmatics, 29, pag. 225-256;
PUNESCU, Constantin, 1994 Agresivitatea i condiia uman, Bucureti: Editura Tehnic;
POPESCU, Cristian Tudor (ed.), 2000 Romnia abibild, Iai: Editura Polirom;
POPESCU, Cristian Tudor, Westul i restul, n POPESCU 2000, pag. 69-72;
POPESCU, Cristian Tudor, Dulce ca mierea e glonul NATO, n POPESCU 2000, pag. 73-75;
POPESCU, Cristian Tudor, Spre West, n genunchi, n POPESCU 2000, pag. 76-79;
POPESCU, Cristian Tudor, Logica imperial, n POPESCU 2000, pag. 80-82;
POPESCU, Cristian Tudor, Trocul sngelui, n POPESCU 2000, pag, 83-85;
RAKOS, Richard F., 1993 Asserting and confronting, n HARGIE 1997, pag. 289-318;
SEARLE, J.R., 1969 Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language, Cambridge: University
Press;
TATSUKI, Donna Hurst, 2000 If my complaints could passions move: an interlanguage study of
aggression, n Journal of Pragmatics, 32, pag. 1003-1017;
THE ROLE OF THE ASSERTIVE COMPONENT
IN CURRENT POLEMIC DISCOURSE
Abstract
Based on recent Romanian newspaper articles, this paper tries to establish the role of the main
parameters in the polemic discourse: aggression, argumentation and assertiveness. In recent press the
general tendency is to focus on the argument of ideas instead of on the lampoon. Thus the assertive
component replaces the aggressive one. The assertive behaviour is to be noticed not only at the
textual level, but also as a general and distinctive feature of personality. However the analysed
corpus offered relevant information on the account of the assertive component in current polemic
discourse.
ex.: Umilina cretin e drumul spre ndumnezeirea omului, n sens cretin, Observator
cultural, nr. 129, august 2002, p. 11
f. prin vulgarizare:
cu verb metalingvistic (participiu) + adverb de mod:
ex: Practic, omul avea osul maxilar mai puin dezvoltat dect ar fi trebuit, n sens
postero-anterior, popular spus, fcea parte din categoria i plou n gur,
Magazin internaional, nr. 465, august 2002, p.4
apozeme propoziionale:
forme explicit metalingvistice:
cu verb dicendi+adverb de mod:
ex.: Cnd se diagnosticheaz un pacient, se constat c are afeciuni care se
trateaz dentistic, ca s spun aa, i afeciuni care necesit tratamente
specializate, Magazin Internaional, nr. 465, p. 9
cu verb dicendi+referina la un nume propriu:
ex.: Despre libertatea presei nu putem vorbi dect n limbajul lui Farfuridi, Academia
Caavencu, nr. 37, septembrie 2002, p. 7
ex.: Tot respectul pentru revista dumneavoastr, pentru c evit scandalurile ieftine i,
cum spune romnul, d cu binele n capul rului, Formula As, nr. 530, august 2002,
p. 17
apozeme frastice:
ex.: inutul pdurenilor e ntr-un fel inutul regretatului Drgan Muntean, cel care i-a
fcut cunoscui unei lumi ntregi pe oamenii acestor locuri, pe pdurenii lui, cum i
plcea s spun, Formula As, nr. 530, august 2002, p. 17
ex.: Practic, pentru acest domn distins, dinamic i jovial, cu o vrst incert (se poate
spune chiar fr vrst) Romnia este o meserie, Formula As, nr. 526, iulie
2002, p. 3
3. Reformulare
a. construcii cu verb dicendi la participiu:
ex.: Amiti Partag, creaia dumneavoastr (altfel spus, ONG-ul dvs.), v-a ajutat s
colectai mii de tone de ajutoare, Formula As, nr. 526, iulie 2002, p. 3
b. conectori transfrastici:
ex.: O schimbare social vizibil este degradarea tineretului prin consumul de droguri,
anulndu-le bunul sim, judecata raional, credina n Dumnezeu, respectul fa de
sine, de lege i semeni.
ntr-un cuvnt, umanitatea le este pus n adormire sau chiar anulat, Formula As,
nr. 530, august 2002, p. 12
II. COMENTARIUL METAENUNTIATIV :
ex.: Nu m cutai la niveluri nalte la cel al marii nelepciuni, al metafizicii etc. etc.
ci la nivelul elementar al pitului i al celui oarecum tmduit de prostie i orbire,
dac-mi permitei s m exprim aa, Observator cultural, nr. 129, 20
pronumelui v de ctre receptor, ne indic faptul c acesta se afl ntr-o poziie inferioar,
este dominat de emitor.
Prin rspuns nemarcat complex, nelegem realizarea primului tip la care se adaug
adverbul mult, fie la gradul pozitiv, fie la gradul superlativ absolut (foarte mult).
A este profesorul lui B.
A: Eti foarte inteligent i te pricepi la computere.
B: Mulumesc mult.
A i B se afl la o petrecere. A este eful lui B.
A: Eti foarte elegant.
B: Mulumesc foarte mult.
Din aceste exemple, se observ tendina receptorului de a folosi un rspuns
nemarcat complex pentru a indica faptul c este ndatorat fa de complimentul primit. De
asemenea, acest tip de rspuns poate aprea n situaia n care complimentul vine de la o
persoan cu un statut social superior comparativ cu al receptorului: n primul exemplu,
complimentul vine de la un profesor, n al doilea de la ef. Distana social este
evident n cazul n care receptorul alege i pronumele v, alturi de adverbul mult: v
mulumesc (foarte) mult.
Din punctul de vedere al poziiei n enun, rspunsul nemarcat poate aprea la
nceput, la mijloc sau la sfrit. Att n prima situaie (poziie iniial), ct mai ales n
celelalte dou (poziia median i cea final), rspunsul nemarcat poate intra n
combinaii cu diferite comentarii, astfel nct putem stabili o serie de rspunsuri marcate
(neateptate). Cel mai simplu i cel mai des folosit rspuns marcat este urmtorul:
mulumesc/ mersi + comentariu.
A: Tunsoarea asta te prinde bine. Te face s ari mai tnr!
B: mi pare bine c ai observat i mersi.
n aceast situaie, receptorul face un scurt comentariu, care poate fi interpretat ca
un rspuns la o constatare (ai observat). Rspunsul ateptat (n acest caz, mersi) sosete
numai la sfrit, pentru a confirma faptul c receptorul a decodat corect intenia
emitorului, aceea de a-i face un compliment.
A este antrenorul lui B.
A: A meritat efortul. Ai jucat nemaipomenit astzi!
B: V mulumesc, se pare c am fcut progrese n ultimul timp.
n exemplul citat, putem vorbi despre un comentariu justificativ, prin care
receptorul dorete s aduc la cunotina antrenorului motivul pentru care a ctigat
meciul (s-a antrenat i a fcut progrese). De remarcat faptul c receptorul folosete o
strategie (impersonalul se pare) prin care micoreaz propriile aciuni, lsnd pe prim
plan aprecierea primit din partea interlocutorului.
B i-a cumprat o main nou.
A: E uimitoare! mi place la nebunie modelul. i ai gusturi rafinate n privina
culorii!
B: Mulumesc mult. Foarte drgu din partea ta s spui asta.
Alteori, receptorul poate recurge la o alt strategie: comentariul n minus, prin care
micoreaz interesul pentru sine i/ sau schimb referina spre altceva (inclusiv spre
interlocutor).
A: N-am tiut c tii s gtii att de bine. Mncarea a fost de-a dreptul delicioas!
B: N-a fost mare lucru!
A a citit un eseu de-ale lui B.
A: E un eseu beton. L-ai structurat ca lumea; e concis i foarte clar. mi doresc s fi
scris i eu unul mcar la fel de bun!
B: Nu-i mare scofal!
A este antrenorul lui B.
A: A meritat efortul. Ai jucat nemaipomenit astzi!
B: Eh, a fost un fleac!
Exemplele de mai sus demonstreaz faptul c evalurile pozitive venite din partea
emitorului, prin formularea complimentului, tind uneori s primeasc evaluri moderate
(mare lucru, mare scofal, fleac) sau chiar negative (adverbul negativ nu, nimic) din partea
receptorului. n mod asemntor, funcioneaz i interjeciile care nsoesc complimentele/
rspunsurile. Prin ele se exprim atitudinea vorbitorului cu privire la complimentul
recunoscut: uau, vai, a, e, eh, oh.
Eh, a fost un fleac! (micoreaz interesul pentru sine)
Uau, chiar crezi? (caut ntrirea complimentului)
Se poate ntmpla ca evaluarea pozitiv s fie intensificat: uau, vai, a mulumesc/
m flatai. Prin interjecii, fora ilocuionar este accentuat (Krieb, 2001: 108),
complimentul este recunoscut, receptorul transmind o atitudine pozitiv, iar evaluarea
este intensificat.
A: Eti foarte inteligent i te pricepi la computere.
B: Nevoia te nva!
n acest exemplu, persoana A nu recurge la un act expresiv direct (mulumesc), ci
schimb referina spre altceva. Rspunsul ar putea fi parafrazat astfel: nu eu snt
inteligent, ci nevoia m face s fiu aa. n prim instan, am putea spune c reacia
receptorului echivaleaz cu o respingere. De fapt, receptorul nu face altceva dect s
micoreze lauda fa de propria persoan.
Comentariul n minus este o form de acord parial, prin care receptorul, din raiuni
de politee, numai recunoate complimentul i nu i asum laudele. De asemenea, acest
tip de comentariu poate fi considerat o strategie prin care receptorul cere indirect alte
complimente sau dorete reconfirmarea, ntrirea complimentului deja primit. n situaiile
prezentate mai jos, receptorul are tendina s verifice condiiile de sinceritate. Asemenea
situaii se ntlnesc des n interaciunea verbal spontan i pot fi denumite prin termenul
pesimism interacional. Prin ntrebri de tipul serios?, sincer?, receptorul micoreaz
lauda adus, i n acelai timp dorete confirmarea complimentului.
A i B snt colegi. B a fost unul dintre organizatorii unei conferine.
A: Eti persoana potrivit pentru astfel de aciuni. Eti ntotdeauna att de drgu cu
oamenii i tii s evii situaiile tensionate.
B: Crezi?
A: N-am tiut c tii s gtii att de bine. Mncarea a fost de-a dreptul delicioas!
B: Uau, chiar crezi?
A i B se afl la o petrecere. A este eful lui B.
A: Eti foarte elegant.
B: Serios?
A: Tunsoarea asta te prinde bine. Te face s ari mai tnr!
B: Serios? Chiar i place?
A: N-am tiut c tii s gtii att de bine. Mncarea a fost de-a dreptul delicioas!
B: Sincer? i-a plcut?
B i-a cumprat o main nou.
A: E uimitoare! mi place la nebunie modelul. i ai gusturi rafinate n privina
culorii!
B: Nu-i aa?
A este antrenorul lui B.
A: A meritat efortul. Ai jucat nemaipomenit astzi!
B: Fac progrese, nu?
n prima parte a conversaiei transcrise mai jos, vorbitorii au ncercat s stabileasc
punctele comune (i.e. realizatorul unei emisiuni a rugat-o pe interlocutoare s-i descrie
poziia din care privete la televizor pentru a se transpune n locul ei) i au fost de acord
s-i schimbe rolurile (imaginar). Conversaia a continuat n acest mod pn n momentul
n care realizatorul a formulat o ntrebare care a depit grania generalului i a jocului:
de cine eti ndrgostit?. n acest moment, telespectatoarea a refuzat s rspund i a
ncercat s iniieze un alt subiect prin formularea unui compliment (Vreau s spun c eti
un supertip). Schimbnd referina, telespectatoarea recurge i la strategii de intensificare:
(eti) extraordinar.
B: ((rde)) vreau s spun c eti un SUPERtip
A: stai c se schim[b placa.
B: [extraordinar.
A: ((i drege vocea)) sofia
B: da.
A: deci hai s lsm problemele su- super eu n-am studiat la eu am studiat
supervedete snt# su- su- supervedete snt noi sntem aici oameni obinuii ntre
oameni ne comportm natural unu d: la sunete his altu n dreapta cea dar spune-mi
TU CE faci de stai singur la ora asta uite e nou fr un sfert stai singur acas-n pat.
de CE eti singur sofia.
n prim instan (Stai c se schimb placa), A respinge complimentul. Altfel spus,
faptul c B a terminat brusc jocul a fost resimit de ctre A ca o micare de dezarmare; B
s-a simit agresat i s-a autoprotejat. Dndu-i seama c telespectatoarea a reacionat
astfel din raiuni de pstrare a propriei imagini, realizatorul iniiaz strategiile de
remediere. A schimb referina, ncercnd s gseasc explicaii privitoare la un aspect
particular al enunului lui B: substantivul supertip, mai precis modul de formare acestuia,
cu prefixul neologic super-. A ncearc restabilirea egalitii ntre el i telespectatoare
prin folosirea unor mrci de includere a acesteia n conversaie (interjecia hai, persoana I
plural). B nu reuete s se pun de acord n privina complimentului i recurge, din nou,
la schimbarea referinei. De data aceasta, i concentreaz atenia asupra telespectatoarei:
tu ce faci de stai singur la ora asta?
Exemplele de pn acum au adus n prim plan faptul c receptorul a recunoscut
intenia de comunicare a emitorului, aceea de a-i face un compliment, i a rspuns n
consecin. n situaiile de mai jos, receptorul face referire direct la actul de vorbire
compliment, numindu-l ca atare. Vom numi aspectul identificat recunoatere direct.
A: Ai ochi foarte frumoi.
B: Mi-ai fcut un compliment mai profund dect crezi.
A i B se afl la o petrecere. A este eful lui B.
A: Eti foarte elegant.
B: Este ntotdeauna plcut s primeti complimente.
Ali studeni au oferit ca rspuns posibil pentru o astfel de situaie enunul: (V)
mulumesc pentru compliment. Acest tip de rspuns este marcat, deoarece emitorul unui
enun prin care dorete s fac un compliment nu se ateapt s i se spun explicit c a
realizat acel act de vorbire. Mai sus, spuneam c actul de vorbire compliment poate atenta
la eul individual. n exemplele precedente, este pstrat faa pozitiv a receptorului.
Astfel, se respect una dintre regulile politeii ncercai s-l facei pe cellalt s se
simt bine! (Traugot and Pratt, 1980: 247), iar nevoia individului de a fi apreciat i de fi
integrat ntr-un grup nu este pus n pericol, ci dimpotriv este un act de vorbire de pe
urma cruia receptorul poate avea beneficii.
n cazul n care receptorul dorete s i exprime acordul fa de complimentul
primit, meninndu-i astfel faa pozitiv, el o poate face n funcie de termenii alei
pentru rspuns fie ntr-o manier slab, prin care nu se evideniaz complimentul (da,
tiu, tiam, corect, ai dreptate), fie ntr-o manier puternic, prin care se evideniaz
complimentul (ntr-adevr, exact, absolut).
A: Tunsoarea asta te prinde bine. Te face s ari mai tnr!
B: tiu, mi st bine. (acord slab)
A i B snt colegi. B a fost unul dintre organizatorii unei conferine.
A: Eti persoana potrivit pentru astfel de aciuni. Eti ntotdeauna att de drgu cu
oamenii i tii s evii situaiile tensionate.
B: Da, este punctul meu forte. (acord slab)
O alt variant oferit a fost urmtoarea: Snt, ntr-adevr, un organizator nnscut.
(acord puternic) Prin combinarea a dou elemente de acord slab sau a unui element de
acord slab cu unul de acord puternic, receptorul stabilete un acord puternic, aa cum
reiese din exemplul de mai jos:
A este profesorul lui B.
A: Eti foarte inteligent i te pricepi la computere.
B: Da, ntr-adevr, tiu s lucrez.
Nu puine au fost situaiile n care rspunsurile oferite au inclus alte mrci ce pot fi
incluse n stabilirea acordului. Este cazul conjunciei adversative dar.
A: Ai ochi foarte frumoi.
B: Mulumesc, dar machiajul e i el foarte important.
n acest exemplu, conjuncia adversativ dar urmeaz dup acceptarea
complimentului printr-un rspuns nemarcat simplu i introduce o nou informaie. Astfel,
receptorul adopt strategia schimbrii referinei spre un alt aspect machiajul, care i
pune n eviden ochii. Putem spune c, ntr-o prim faz, receptorul recunoate
complimentul fcut, ns apoi cere, n mod indirect, un compliment i pentru machiaj.
Aceeai situaie a primit urmtorul rspuns: Mi-au mai spus i alii, dar merci
oricum. Prin comentariul iniial, receptorul i manifest nemulumirea fa de situaie. Este
un exemplu prin care individul ncearc s-i pstreze faa negativ, existnd posibilitatea
urmtoarei parafraze: nu am nevoie de acest compliment, ceea ce echivaleaz cu o
respingere. ntruct respingerea atenteaz la eul receptorului comentariului (iniial
emitorul complimentului), rolul conjunciei dar este de a reface echilibrul, prin rspunsul
nemarcat simplu mersi. Pe de alt parte, n cazul acestui rspuns putem lua n considerare i
maxima modestiei: minimize praise of self, maximize dispraise of self (Leech, 1991: 136).
n prim instan, receptorul neag complimentul primit din dorina de a micora lauda
ctre sine, ns n cele din urm l accept, oferind rspunsul ateptat simplu (mersi).
Alteori, conjuncia dar poate conduce la un dezacord, exprimnd o aciune contrar
cu cea enunat anterior.
A: Ai ochi foarte frumoi.
B: V mulumesc, dar nu i-am considerat niciodat punctul meu forte.
Aceeai situaie a primit urmtorul rspuns: Mersi, dar cu mine nu ine.
n aceste exemple, receptorul recunoate i pare c i accept complimentul. Ne
vom opri asupra adverbului negativ nu, care funcioneaz diferit: n primul exemplu,
receptorul i exprim dezacordul fa de compliment, n cel de-al doilea, receptorul
respinge complimentul, considerndu-l un act care poate amenina eul individual.
Interpretat astfel, enunul prin care receptorul respinge complimentul este un act de
vorbire indirect i genereaz urmtoarea implicatur: aceasta este o strategie de seducie,
iar eu nu snt n favoarea ei.
Pornind de la premisa c aciunea preferat este acceptarea complimentului, am
stabilit tipurile de rspuns ce pot fi primite. n funcie de gradul de ateptare, rspunsul la
compliment poate fi marcat (neateptat) sau nemarcat (ateptat). Rspunsul nemarcat
poate fi simplu (neutru) sau complex, acesta din urm realizndu-se prin adverbe (mult,
foarte mult). Din punctul de vedere al poziiei n enun, actul de vorbire expresiv
(mulumesc) poate fi iniial, median, final.
Rspunsurile marcate au evideniat urmtoarele situaii: act expresiv (mulumesc) +
comentariu, comentariu (justificativ, n minus, n plus), recunoaterea direct a
complimentului (acknowledge). Uneori, receptorul resimte actul de vorbire compliment
drept un act care i poate amenina eul individual. Pentru a atenua posibilele prejudicii, el
schimb referina fie spre altceva (pstrndu-i faa negativ), fie chiar spre emitorul
complimentului, n acest din urm caz realizndu-se aa numitele complimente reciproce.
Este posibil ca receptorul s recurg i la strategii de intensificare a complimentului
primit/ reciproc, aceasta dovedind c actul de vorbire compliment este unul prin care
individul este acceptat, este inclus ntr-o comunitate (pstrndu-i faa pozitiv).
Din punctul de vedere al stabilirii acordului, am identificat n funcie de termenii
alei patru tipuri: acord puternic, acord parial, acord slab i comentarii care conduc
spre dezacord. Receptorul recurge la o form parial de acord, fie din raiuni de politee,
fie pentru a cere alte complimente sau pentru a cere reconfirmarea, ntrirea
complimentului deja primit. Conjuncia dar funcioneaz diferit: poate introduce o nou
informaie, poate reface echilibrul n cazul n care, iniial, complimentul a fost respins sau
poate conduce la dezacord.
Complimentele i mai ales rspunsurile la complimente merit analizate lund n
calcul i aspectele non-verbale. Att chestionarul distribuit studenilor, ct i nregistrrile
audio au limite. Cu toate acestea, au fost cazuri n care studenii au scris c nu ar oferi un
rspuns verbalizat, ci ar zmbi, ar rde, s-ar nroi sau ar folosi att mijloace verbale, ct i
mijloace non-verbale.
Rspunsul la compliment
Marcat (rspunsul neateptat)
Din punctul de vedere al construciei
mulumesc + comentariu
comentariu
justificativ
n minus
n plus
(mrire)
(micorare)
recunoatere (acknowledge)
altele (inclusiv respingerea)
complex
(+ adv.)
mulumesc
mersi
mult, foarte mult
Din punctul de vedere al poziiei n enun
iniial
median
final
Acceptarea complimentului
Slab
Termenul nemarcat simplu
Recunoaterea actului de vorbire
Puternic
Termenul nemarcat complex
Rspunsurile marcate
Combinarea a dou elemente de acceptare slab
Parial
presupun c
cred c
mi s-a mai spus c
cere C,
Din raiuni de
reconfirmarea,
politee
ntrirea C
chiar crezi?
serios?
da?
nu-i aa?
Slab
Spre dezacord
conj. dar
tiu
tiam
corect
ai dreptate Introduce o Reface
Conduce la
nou
echilibrul dezacord
informaie
Referine bibliografice:
BROWN, P.; LEVINSON, S. (1987): Politeness: Some Universals in Language Uses, Cambridge,
CUP
CUTTING, J. (2002): Pragmatics and Discourse, Routledge, London
(Abstract)
For the present paper, we adopted the distinction marked unmarked to refer to the type of
response: expected or unexpected. Taking into account the construction, the unmarked (expected)
response can be simple or complex. Sometimes, the unmarked simple response can be accompanied
by the evaluation of the emitent, emphasizing the relationship between the interlocutors (closeness or
distance). Taking into account the position in the utterance, the unmarked response can appear in the
beginning, in the middle or in the end. In the first situation (initial position), but more often in the
second and third (middle and final position), the unmarked response may appear in combinations
with different commentaries.
0.
Dinamica unei limbi, evoluia i schimbrile care se produc n interiorul ei nu i
gsesc uneori explicaie doar n cadrul dezvoltrii sistemului lingvistic. Aceast afirmaie
este valabil mai ales n cazul contactului dintre limbi i, n consecin, n cazul limbii
romne n ceea ce privete varietatea ei din Republica Moldova; n ea se ntlnesc
anumite schimbri care nu se ntlnesc n alte varieti geografice ale limbii romne i
care, deci, nu pot fi explicate fr a face aluzie la anumite aspecte care depesc pragul
strict lingvistic.
Pentru o analiz a acestor aspecte ne vom ncadra n disciplina sociolingvisticii i
anume n ramura care se ocup de limbile aflate n contact, perspectiv folosit pentru
analiza propus. Pornind de la studiul interferenei rus > romn vom vedea care este
relaia real ntre cele dou limbi i comunitile lor lingvistice (n ceea ce privete
parametrii extralingvistici). Concluziile privind situaia limbii romne din Republica
Moldova sunt extensibile altor cazuri asemntoare, ca de pild celui al limbii catalane,
astfel dovedindu-se, pe de o parte, c explicaia interferenei dintre dou limbi trebuie s
ia n seam factori extralingvistici i, pe de alta, valabilitatea contribuiilor
sociolingvistice pentru explicarea evoluiei limbilor i schimbarea lingvistic.
Vom face referin n paralel la situaia limbii catalane. Dup stabilirea punctelor pe
care le au n comun aceste dou situaii, se va impune o nuanare a conceptelor contact
dintre limbi i bilingvism.
1.
Consideraii terminologice
n ceea ce privete sociolingvistica, ne vom ncadra n domeniul limbilor n
contact.
Vom folosi termenul varietate referindu-ne fie la dou sisteme lingvistice (limbi)
diferite fie, n cazul limbii romne din Republica Moldova, la sensul de varietate
geografic a limbii romne.
Vom folosi limb cu sensul de "varietate folosit de ctre o comunitate lingvistic".
Vom folosi comunitate lingvistic cu sensul de "vorbitorii unei varieti luai n
ansamblu".
Astfel vom vorbi despre comunitatea lingvistic romn, catalan, etc..
Ct despre bilingvism, nu vom lua n considerare bilingvismul individual i nici
bilingvismul n cadrul colii (nvarea limbilor strine), ci ne vom referi la bilingvismul
colectiv i obligatoriu (vezi mai jos), nu la cel individual i voluntar.
n consecin, vom folosi aceti termeni n sensul lor cel mai larg fr a-i discuta.
2.
Interferena
Cu apariia n 1953 a lucrrii lui Weinreich Languages in contact s-a deschis calea
pentru studiul sistematic al fenomenului contactului dintre limbi i al interferenei care se
produce n astfel de situaii.
LIMBA ROMN
+
+
+
+
+
LIMBA CATALAN
+
+
+
+
+
Limb A
Limb B
Context formal
+
-
Context informal
+
+
unde context informal practic se refer la situaiile de comunicare familiale sau ntre
prieteni, iar formal la celelalte (de la adresarea ctre un necunoscut la folosirea fiecrei
limbi n instituiile statale, att oral ct i n scris). Analiza domeniilor de folosire a
fiecrei limbi ne va furniza date concrete care ne vor ajuta s stabilim raportul lor, care de
mai multe ori va coincide cu starea de fapt artat n tabelul II i care va determina sensul
i gradul interferenei.
n cele din urm, nu putem uita rolul bilingvismului att timp ct interferena, aa
cum am descris-o aici, se produce n condiii de bilingvism.
4.
Bilingvismul
Dac interferena dintre dou sisteme se produce n condiii de contact ntre limbi,
att interferena ct i contactul presupun un anume grad de bilingvism n cadrul
comunitilor lingvistice implicate.
n tabelul I au fost artate componentele gramaticii n proces de schimbare ca
rezultat al interferenei, lexicul fiind primul n care aceasta se poate constata. Printr-un
proces de bilingvism treptat (al crui index crete de la generaie la generaie) limba B
prezint mai mult interferen cu limba A dect invers. Pentru cazul de fa, ajungem la
concluzia c numai una dintre comunitile lingvistice implicate devine bilingv n limba
celeilalte comuniti (comunitatea B) i, deci, stpnete (cu diferite grade) cele dou
varieti. Prin acest bilingvism ptrund mai multe elemente ale limbii A n limba
comunitii lingvistice B, un exemplu fiind comunitile lingvistice romn i catalan.
Datele din tabelul II arat o stare de bilingvism mai avansat n care vorbitorii limbii
B nu mai folosesc limba lor n contexte formale. O explicaie pentru aceast situaie trebuie
s in cont de parametri extralingvistici, ca de exemplu legislaia privind folosirea limbilor
(existena interdiciilor de a folosi una dintre limbi sau care este limba folosit de instituiile
statale etc.), prezena n pres i n alte mijloace de comunicare i care dintre limbi este
folosit n nvmnt, printre altele. Un asemenea studiu dezvluie situaia artat de
tabelul III:
Tabel III, cunoaterea limbilor de ctre comuniti lingvistice n contact
Limb A
Limb B
CL A
+
-
CL B
+
+
Concluziile la care s-a ajuns n studiile despre limbile n contact stau la baza
nlocuirii termenului contact dintre limbi cu conflict lingvistic. Dac bilingvismul este
obligatoriu doar pentru o singur comunitate lingvistic i sensul interferenei este unic,
limba n astfel de situaii (limba B) nu se mai afl n raport de egalitate cu limba A. Iar
dac limba B devine din ce n ce mai permeabil interferenei cu limba A, se poate
interpreta bilingvismul ca o faz a unui proces care are ca scop asimilarea i substituirea
lingvistic, proces care se poate extinde de-a lungul mai multor secole, cu toate c nu toi
cercettorii sunt de acord cu aceast afirmaie. Cert este c n acest timp interferena se va
produce numai n limba B. Ajuni la acest punct, cercetarea va deveni mai puin
lingvistic i va trebui s aib n vedere contextul social i politic al interferenei deoarece
aceast situaie se dovedete a fi susinut de interese strine dezvoltrii limbii B n
normalitate.
Prezentm acum cteva trsturi (actuale sau aparinnd trecutului; lista nu este
exhaustiv) comune mai multor situaii de contact dintre limbi i care se ntlnesc (sau sau ntlnit n trecut) n cazul limbii romne din Republica Moldova i/ sau n cazul limbii
catalane, care sprijin ideea c studiul interferenei nu poate s nu acorde atenie
contextului n care aceasta s-a produs:
mprirea teritoriului limbii B n regiuni (sau ri) diferite;
mprirea limbii n dou limbi, adic impunerea legal a unei denumiri diferite
pentru aceeai limb (romn moldoveneasc, catalan valenciana);
mprirea comunitii lingvistice B n dou comuniti diferite drept consecin a
celor dou puncte anterioare;
interzicerea de a folosi limba B n toate sau n anumite domenii (administraie,
acte legale, pres, nvmnt);
introducerea limbii A n nvmnt cu sau fr interzicerea limbii B n acelai
domeniu;
nlocuirea alfabetului cu cel al limbii A sau apropierea ortografiei limbii B de
normele ortografice ale limbii A;
crearea unor organisme (academii) diferite pentru limba B (pentru catalan, s-a
nfiinat deja Acadmia Valenciana de la Llengua) cu consecine pe planul normei
noii limbi, care se va distana de norma limbii originare, recunoscndu-se
academic schimbrile produse n sistemul lingvistic sub influena limbii A;
sprijinirea micrilor de populaie aparinnd comunitii lingvistice A n spaiul
limbii B; cu toate c depete pragul strict lingvistic, consemnm acest fapt
deoarece, pe termen lung, este decisiv n evoluia limbii B, al crei sistem nu va
rmne indiferent acestui fapt.
Toate acestea sunt hotrtoare n ceea ce privete evoluia limbii B. Aadar, azi, n
cazul limbilor catalan i romn am avea un caz de conflict, comunitile lingvistice ale
acestor limbi fiind mprite, mpotriva oricrui argument tiinific, n dou comuniti
diferite care corespund unei denumiri diferite pentru aceeai limb: moldoveneasc
valencian.
Toate aceste fapte dovedesc de asemenea importana n evoluia limbilor a cadrului
legal n care se afl sau s-au aflat.
6.
De-a lungul timpului limbile au fost supuse i continu s fie supuse unor
schimbri, consecin a contactului cu alt(e) limb(i). Analiza mai multor cazuri ne face
s constatm c acest contact, care aduce modificri (lexicale, sintactice i chiar
fonologice) n snul unei limbi, las urme ntr-o singur limb dintre cele dou aflate pe
acelai teritoriu. n consecin, devine pertinent un studiu al raportului (social i legal) n
care se afl limbile luate n discuie pentru o explicaie ct mai complet a fenomenului
interferenei.
Cazul limbilor romn i catalan ilustreaz consecinele contactului dintre limbi,
consecine care las urme n sistemul i evoluia limbilor romn i catalan.
7.
Concluzii
O explicaie ct mai clar a fenomenului limbi n contact i implicit a interferenei
dintre limbi cere o analiz care s in cont i de cadrul n care se produce interferena. n
acest sens, contribuiile sociolingvistice devin pertinente. Contactul propriu-zis nu poate
explica toate relaiile ivite atunci cnd dou limbi ajung s mpart acelai spaiu, aa
cum demonstreaz faptul c influena dintre dou limbi nu este reciproc niciodat, sau
nu este n aceeai msur. Schimbarea unui sistem lingvistic se poate datora i unor fapte
extralingvistice care devin demne de a fi studiate n mod sistematic.
Subliniem nc o dat faptul c astzi bilingvismul, aa cum l-am descris aici,
presupune c una dintre limbile implicate devine de fiecare dat mai permeabil
interferenei cu limba cealalt, astfel nct sistemul ei lingvistic va reflecta raportul inegal al
limbilor aflate n contact, raport care explic interferena unidirecional i bilingvismul
obligatoriu numai pentru una dintre comunitile lingvistice.
Evoluia unei limbi nu ine numai de vorbitorii ei, ci i de cadrul legal i social n
care se afl.
BIBLIOGRAFIE :
CIOLAC, M., Sociolingvistic romneasc, Editura Universitii din Bucureti, 1999
FIMAN, J. A., Sociolinguistique, Labor / Nathan, Bruselas / Paris, 1971
GIMENO F, MONTOYA, B., Sociolingstica, Universitat de Valncia, Valncia, 1989
IONESCU-RUXNDOIU, L., CHIORAN, D., Sociolingvistic, Editura Didactic i
Pedagogic, Bucureti, 1975
JUNYENT, C., Vida i mort de les llenges, Editorial Empries, Barcelona, 1992
MARIN, M., MRGRIT, I., NEAGOE, V., PAVEL, V., Cercetri asupra graiurilor romneti
de peste hotare, Bucureti, 2000
MOLL, T., VIANA, A., Curs de sociolingstica, Edicions Bromera, Alzira, 1989
ROTAETXE, K., Sociolingstica, Ed. Sntesis, Madrid, 1990
SALA, M., Limbi in contact, Ed. Enciclopedica, Bucureti, 1997
WEINREICH, U., Languages in contact. Findings and Problems, The Hague-Paris: Mouton,
1953, trad. cat. Llenges en contacte, Bromera, Alzira, 1996
SOCIOLINGUISTIC CONTRIBUTIONS TO THE EVOLUTION
OF THE ROMANIAN LANGUAGE
This paper presents the situation of the Romanian language spoken in the Moldavian Republic.
As in other cases of languages in contact, we must establish the circumstances under which
interference occurs in only
Iniial, vocea din off pare s fie a crainicului, acea instan impersonal care ofer
telespectatorului informaie i asisten, sprijin n nelegerea mesajului publicitar. n
momentul n care aparatul de filmat se mut pe chipul femeii, vocea devine ambigu: ar
putea fi vocea crainicului atotcunosctor sau ar putea fi chiar vocea femeii din clip, care
mprtete telespectatorilor din experiena sa, din bucuria sa alturi de familie. Vocea
impersonal a fost personalizat: a cptat un chip i a fost integrat unui scenariu.
Trecerea de la imaginile exterioare, obiective, la scene subiective, legate de experiena
individual a unei persoane este marcat n plan verbal prin adjective de percepie
subiectiv (gustoas, delicioas), cuvinte cu ncrctur afectiv (cei dragi, interjecii).
Pe imaginile din final, telespectatorul tinde s asocieze imaginea brandului mai degrab
cu vocea subiectiv la a crui experien a fost martor dect cu vocea impersonal a
crainicului care descrie un produs.
Sintaxa imaginilor i a cuvintelor echivaleaz cu amestecul de stiluri din literatur:
stilul direct corespunztor imaginilor care surprind scene de familie; stilul indirect
corespunztor vocii personajului care evoc ntmplarea la care a luat parte; stilul indirect
liber suprapunerea interjeciei de ncntare (mm!), rostit de aceeai voce feminin, peste
imaginea bieelului care mnnc Almette.
b) Disocierea locutorilor ntr-un dialog incomplet. Scenariul creat sugereaz un
dialog ntre personaje; doar vocea unuia dintre ele este activat, n timp ce a celuilalt doar
reprezentat prin imagini. Aceast voce intern scenariului, care evoc situaii dialogice
cotidiene crend iluzia realului, este sprijinit de o voce extern, vocea din off a
crainicului. De fapt, vocile interne scenariului sunt acoperite de vocea extern, a
crainicului. Este un dialog incomplet reprezentat.
Un exemplu pentru aceast etap a dialogizrii l ofer spotul publicitar la oule de
ciocolat Kinder Joy. Este prezentat o scen cu care telespectatorii sunt familiarizai
din experiena cotidian: mama se pregtete s plece n ora, iar copilul i cere s-i aduc
ceva bun. Doar vocea copilului este activat, minimal, n timp ce vocea mamei este
sugerat prin elemente non-verbale (privire, mimic, mbriarea copilului). Vocea
crainicului ofer telespectatorilor informaii, sugestii, explicaii i acoper parial vocea
copilului (am marcat n text suprapunerea prin croete):
(Mama se pregtete s plece n ora.)
Copilul: - Mami, mami, mi aduci ceva?
Crainicul: (Imagini cu mama alegnd dintr-un magazin Kinder Joy, apoi
bucuria copilului la primirea oului de ciocolat, pe care l desface) Kinder Joy
ofer trei lucruri diferite ntr-unul singur: emoia descoperirii, o jucrie
[ntotdeauna diferit]
Copilul: [Oau!!!]
i o delicioas gustare din lapte i cacao n dou specialiti crocante. Copilul tu
e de trei ori fericit cu noul Kinder Joy.
c) Inseria dialogului n monolog. n cadrul scenariului, dou sau mai multe voci
sunt activate; interlocutorii construiesc o situaie de comunicare, n timp ce vocea
crainicului ndeplinete funcie metalingvistic, glosnd pe baza unei conversaii la care
este martor telespectatorul. Este un procedeu analog povestirii n ram, pe care l
numim aici dialog n monolog.
Exemplificarea de sub 1. este potrivit pentru aceast etap a dialogizrii. Cei doi copii
sunt prezentai ntr-un dialog ce pare nregistrat din realitate, n timp ce crainicul
comenteaz pe marginea cuvintelor pe care ei le spun. Am putea numi acest tip de dialog
dialogul realist. La extrem se afl dialogul absurd. De pild, ntr-un clip, scenariul (o
rentlnire cu fotii colegi de coal) este construit n jurul unui dialog care conine un
nonsens (personajele participante la reuniune nu tiu, de fapt, ce srbtoresc). Absurdul
situaiei este potenat de crainic, care confer semnificaie dialogului dup o logic forat,
bazat pe asociaii libere de idei. Dialogul este temporar abandonat n favoarea unui monolog
prin care se dau informaii despre produs: serviciul de telefonie mobil Connex. Apoi un nou
schimb verbal este pus n scen, iar personajul nedumerit n dialogul anterior intr n logica
absurd a jocului conversaional propus de creatorul clipului.
Personaj 1: Auzi, da de ce ne-ntlnim noi la apte ani i jumtate?
Personaj 2: Nu tiu. Aane-a sunat Popescu pe toi i a zis c ar fi fain s ne-ntlnim
Voce din off: i arde de rennoit prietenii cnd ai de la Connex douzeci de minute
gratuite pe lun pn la sfritul anului. n plus, dac te abonezi pn la 30 septembrie
primeti, pe lng minutele gratuite, i telefoane la preuri speciale.
Personaj 3: aisprezece ani jumtate?
Personaj 1: Sus la doi.
Discursul publicitar pune n scen mai multe voci discursive (Cook 1996;
Adam&Bonhome 1997), pe care le vom clasifica aici n: voci convenionale (vocile
personajelor din clip), voci implicite (vocile telespectatorilor, vocea publicului int),
voci de fundal (vocea faptelor obiective din realitate, vocea colectiv a culturii, vocea
competitiv a altor produse), voci de escort (vocea crainicului, vocea expertului), voci
instituionalizate (vocea productorului obiectului, vocea creatorului de publicitate).
Vocile personajelor sunt voci convenionale, care mimeaz interaciunea verbal i
vehiculeaz mesajul productorului pentru a-l face auzit. Prin intermediul tropilor
comunicaionali este implicat vocea potenialului client, a telespectatorului curios,
suspicios sau indiferent, invitat s intre n spaiul comunicativ al reclamei; spre acest
public se orienteaz vocile convenionale ale personajelor. Vocea faptelor obiective este
reprezentat de chiar produsul pentru care se face reclam, detaat de toate celelalte de
acelai tip. Vocea colectiv este reprezentat de suma scripturilor culturale, credinelor,
valorilor, atitudinilor, stilurilor de a vorbi specifice unei societi, cel mai adesea reduse
n spoturile publicitare la stereotipuri culturale. Vocea competitiv o reprezint celelalte
produse de aceleai tip, la care se face referire direct sau pe baza unor implicaii:
detergenii obinuii, vechea ta periu de dini, toate celelalte creme de fa,
numai Dove. Vocile de escort nsoesc mesajul, glosnd pe marginea lui: vocea
din off a crainicului explic/reia/reformuleaz ideea exprimat n dialog, d sfaturi,
ndeamn la aciune. Vocea expertului certific, d asigurri, ofer garanii de calitate,
sntate, utilitate, aduce dovezi, descrie experiene de laborator, testeaz etc. Vocea
creatorului de produs este o voce puternic, dominatoare, care anticip nevoile
consumatorilor i ofer ntotdeauna soluii care nu au fost cerute, induce nevoi i
dependen de anumite produse; este reprezentat prin marc. Creatorul spotului
publicitar este chiar cel care a proiectat sintaxa tuturor celorlalte voci din interiorul
clipului; vocea lui se identific cu spotul publicitar n ansamblu, ca act de creaie.
De exemplu, creatorul urmtorului clip publicitar propune o interesant sintax a
vocilor discursive: o feti se joac de-a publicitatea
Aici, discursul publicitar este conceput pe dou planuri: planul realitii ficionale
(o feti se joac n grdin cu ppuile, colegul ei de coal vine s i cear caietul, ct
timp este ea n cas bieelul mnnc triunghiurile de brnz de pe mas, fiindu-i apoi
team s recunoasc) i planul jocului (fetia se joac imitnd activitile oamenilor mari:
face publicitate triunghiurilor de brnz, avnd ppuile ca telespectatori). Cele dou
planuri se suprapun n final, o dat cu personificarea ppuilor. Vocile discursive se
plaseaz simultan sau alternativ ntr-unul din aceste dou planuri. Vocea faptelor
obiective o reprezint triunghiurile Hochland existente n magazine i prezentate n
imagini, la nceput independent de cadrul ficional, apoi integrate n ambele planuri ale
ficiunii. Vocea productorului este marcat n discurs prin imaginea brandului i prin
rostirea numelui mrcii (de o voce din off exterioar scenariului dialogizat, dar i de
vocile convenionale ale copiilor, interne scenariului). Vocea colectiv a culturii o
recunoatem n cteva detalii care alctuiesc cadrul (masa de lemn din grdin, pus la
umbr, lng intrarea n cas, muamaua de pe mas etc.) i n subcultura copiilor
(jocurile, preocuprile, ticurile lor verbale). Vocea competitiv a altor produse nu apare
explicit, ci implicit: acest clip publicitar face parte dintr-o serie de clipuri cu aceleai
personaje (vezi primul clip din serie, prezentat de noi sub 1.). Astfel, e preferatul meu,
ce bun e evoc n discurs comparaia fcut n primul clip ntre un sandvi fr nici
un gust i altul despre care fetia spune ce bun e!. Vocile convenionale ale
personajelor sunt marcate la nivel paraverbal: sunt vocile unor copii; n contribuiile lor
conversaionale recunoatem, pn la un punct, un repertoriu verbal specific vrstei. Peste
ele se suprapun ns alte voci discursive. Astfel, peste vocea convenional a fetiei se
suprapun vocea crainicului, vocea productorului, vocea creatorului de publicitate: vocea
din off care iniiaz prezentarea produsului are aceleai mrci paraverbale cu vocea
fetiei-personaj, vehiculnd deci, din poziia de crainic, vocea productorului de brnz;
prin jocul de-a publicitatea este marcat n discurs vocea creatorului de publicitate,
fetia prezentnd produsul ppuilor aa cum creatorii de publicitate l prezint
telespectatorilor. De asemenea, peste vocea fetiei se suprapune vocea consumatorului
convins de gustul produsului (e preferatul meu). Peste vocea convenional a bieelului
se suprapune vocea telespectatorului curios s ncerce produsul, apoi convins de calitatea
lui (Ce bun e). Ursuleul i ppua, personificai, sunt n aceast metamorfoz vocile
tcute ale telespectatorilor, cu care se simuleaz un dialog (vocativele domnule, doamn)
i care n final sunt convini de produs i se implic n jocul pe care l propune creatorul
de publicitate. Vocea adult din off este a crainicului care i explic telespectatorului
metafora propus de creator n spotul publicitar.
Creatorul spotului X-net propune o sintax a vocilor discursive bazat pe substituie.
Fetia: Te-ai uitat asear?
Bieelul: Da
Fetia: Primul site avea o grafic super.
Bieelul: Da, da cam mergea cam greu.
Fetia: Cu Flash ar fi ocupat mult mai puin.
Bieelul: Da, tiu. Dar nu toat lumea poate s vad flash.
Fetia: Aa este.
(Pe ecran apar, succesiv, urmtoarele texte, cu grafica proprie mrcii):
. ro. Cine se uit, se reinventeaz.
www.netu.ro
adrese, site-uri, nouti de luni pn joi de la 22:55 pe Pro TV.
X.net. re.inventeaz.te
www.xnet.ro
Emisiunea difuzat pe ProTV (adrese, site-uri, nouti de luni pn joi de la 22:55 pe Pro
TV.), serviciul X.net (. ro.; X.net.), adresele de Internet (www.netu.ro; www.xnet.ro) alctuiesc
(Acas, unul dintre cei patru, se ciocnete la u cu soia; ea, preocupat de activiti casnice, cu
un co plin n brae; el, cu aparatul de fotografiat de gt, distrat, gata de plecare.)
Soul: - Ei?
Soia: - Ei?
Soul: - M-a rugat Nicu s-i fac o poz
Soia: - A, ce poz?
Soul: - Una mic
(La berrie, cei patru prieteni veseli, bnd bere i fcnd poze.)
Soul: - Le developm?
Un prieten: - La minut!
Voce masculin din off: Developeaz i tu cteva sticle de Golden Brau i mpreun cu
datele tale trimite-ne pozele celor patru biei la adresa de pe ecran. Poi ctiga unul din cele
cinci Opel Vectra de ultim generaie. n plus, ai ocazia s bei mult bere gratis. Particip i
tu. Ai cinci premii mari pentru cinci ani.
(Soul se ntoarce acas noaptea trziu; soia citete o carte n pat. Soul intr bine dispus,
glgios. Soia tresare, speriat.)
- Colorata, mine-i gata!!
n structura de suprafa a textului se fac auzite patru voci: vocea soului, vocea soiei,
vocea prietenului la berrie, vocea crainicului. Fiecare dintre cele trei personaje introduce
n discurs o viziune personal despre a face o poz. Pentru soie a face o poz
nseamn iniial o oportunitate oferit soului-fotograf (?) (i arat interesul fa de ceea ce
i spune soul, surpriza plcut) pentru ca n final sperana s i fie nelat o dat cu
ntoarcerea acas a soului chefliu. La rndul su, soul i prezint ideea de a face o poz
ca pe un lucru important (tonul serios cu care acesta rostete cuvintele, grija cu care i
controleaz inuta nainte de a iei din cas); n compania prietenilor ns, atitudinea lui este
diametral opus: este jovial, glume, folosete un limbaj echivoc (atribuie verbului a
developa sensul contextual de a consuma: Le developm? (pozele) = Le consumm?
(sticlele de bere)), mprtind starea de spirit a prietenilor la distracie. Vocea unuia dintre
prieteni are aceleai mrci paraverbale cu vocea crainicului; n felul acesta se face trecerea
dinspre viziunea prietenilor (a face o poz = a mprti cu prietenii bucuria unei beri bune)
la viziunea productorului (pozele fcute celor patru prieteni i puse pe capacele de bere =
ansa unor ctiguri). Contrastul ntre aparen i esen, ntre limbajul folosit i coninutul
vehiculat genereaz umorul, o stare de spirit pozitiv pe care o triete telespectatorul i o
valorific n recunoaterea brandului (Ogilvy 2001 umorul vinde).
Introducerea unor perspective diferite asupra produsului genereaz o semnificaie
suplimentar fructificat n mecanismul persuasiv.
8. Dialogul se nscrie ntr-un dispozitiv argumentativ bazat pe manipulare.
Publicitatea creeaz contexte care favorizeaz interpretri prefereniale i o atitudine
pro-activ: acceptnd ideile vehiculate n clipul publicitar, telespectatorul devine
cumprtor al produsului. Totodat, face publicul s asimileze incontient mesajul prin
elicitarea unor reacii primitive (mi place /nu-mi place), l determin, prin repetiie
obsesiv, s asocieze un anumit produs cu anumite emoii. Prin abuz, instaniaz
aciunea/gndirea corect. Argumentaia se plaseaz la limita dintre iraionalitate i
raionalitate (cf. Roth 1997): erori de argumentaie (generalizare, echivoc, flatarea
publicului, apelul la autoritate, sentimentul tradiiei, apelul la emoii puternice etc.),
mascate prin artificii verbale, muzicale, de imagine, sunt organizate ntr-o structur care
declaneaz procese raionale de argumentare.
*
Dialogurile n clipurile publicitare se bazeaz pe un paradox: ele instaniaz o form
de comunicare oral planificat (Cook 1996). Interaciunea se desfoar dup scriptul
comunicrii orale, dar reprezint o secven comunicativ anterior planificat de o alt
persoan dect cele participante la dialog. n consecin, ntre participanii la schimbul
dialogal fundalul comun de cunotine este presupus, nu construit prin interaciune, lanul
informaional (informaie veche informaie nou) este rupt, identitile sunt construite
prin idealizare, rolurile prealocate, interveniile n conversaie sunt dirijate, informaia doar
aparent negociat. Dialogul este presupus ca fiind complet n contextul dat. Tema i focusul
sunt impuse din exteriorul situaiei ficionale, iar relaia dintre tem i subteme este
inversat (se pornete de la un caz particular, un dialog pasager, banal pentru a aserta
valoarea constant, unic a unui produs). Maximele principiului cooperrii (cantitate,
calitate, relevan, manier) sunt abandonate n favoarea unei maxime a seduciei: scopul
dialogului cu toate componentele contextuale i situaionale implicate este de a seduce
telespectatorul. Se abuzeaz de principiul politeii: prin vocile personajelor, productorul
obiectului transmite mesaje de tipul: Ne intereseaz foarte mult confortul/bunstarea
dumneavoastr, v cunoatem foarte bine dorinele i gusturile, avem cea mai bun soluie
pentru dumneavoastr.
Dialogul din reclamele de televiziune este de fapt un pseudo-dialog. Cele opt funcii
inventariate aici alctuiesc, n ultim instan, mecanismul prin care pseudo-dialogul este
reprezentat ca dialog autentic, prin conveniile specifice genului publicitar.
Bibliografie:
ADAM, J.-M, BONHOME, M. (1997) Largumentation publicitaire. Rhtorique de lloge et de la
persuasion, Paris, Nathan.
BAHTIN, M.M. (1982) Probleme de literatur i estetic, Bucureti, Editura Univers.
BELISLE, CLAIRE, BIANCHI, JEAN, JOUDAN, ROBERT (1999) Pratiques mdiatiques. 50 mots-cles,
Paris, CNRS Editions.
BONNANGE, CLAUDE, THOMAS, CHANTAL (1987/1999) Don Juan ou Pavlov, Essais sur la
communication publicitaire, Paris, Editions du Seuil (trad rom. Don Juan sau Pavlov, Eseu
despre comunicarea publicitar, Bucureti, Editura Trei).
BOOTH, WAYNE C. (1961) The Rhetoric of Fiction. Chicago, University of Chicago Press.
BRIERLEY, S (1995) The Advertising Handbook, London, Routledge.
CVASNI CTNESCU, MARIA (2002) Discursul publicitar actual (I), (II), n PAN DINDELEGAN
(2002).
COOK, GUY (1996) The Discourse of Advertising, London, New York, Routledge.
CURRIE, G. (1992) The Nature of Fiction, New York, Cambridge University Press.
DNCU, VASILE (1999) Comunicarea simbolic: arhitectura discursului publicitar, Cluj-Napoca,
Dacia.
GEIS, M.L. (1982) The Language of Television Advertising, New York, Academic Press.
GODARD, ANGELA (1998) The Language of Advertising, London, Routledge.
HAINEAULT, DORIS-LOUISE, ROY, JEAN-YVES (1984/2002) Linconscient quon affiche, Paris,
Aubier, Montaigne, (trad. rom. Publicitate i psihanaliz, Bucureti, Editura Trei).
KERBRAT-ORECCIONI, CATERINE (1980) Lenonciacion. De la subjectivite dans le langage,
Paris, Aramand Collin.
MEYERS, G. (1994) Words in ads, London, Arnold.
OGILVY, DAVID (2001) Ogilvy despre publicitate, (trad. Mihaela Nicola), Ogilvy & Mather,
Bucharest.
(Abstract)
A distinct media genre in contemporary societies, TV commercials (ads) are a parasite discourse
based on bricolage: they borrow material from other genres, work upon it and inter-wave it into a
new type of discourse. Dialogization of commercials (i.e., insertion of dialogue within ads) is a
technique equally borrowed from literature and from face-to-face conversation.
The article aims at characterizing dialogized commercials pointing out the function of dialogue
within the argumentative device. Examples are taken from commercials broadcast on Romanian TV
channels.
Eight functions have been identified: 1. The dialogue masks a mass communication event into
an instance of interpersonal communication; 2. The dialogue maps the monologue of commercials
onto a conventional surface structure within which meaning is apparently negotiated; 3. The
dialogue masks a directive macro-speech act into several indirect micro-speech acts which
compositionally derive the supraordinate macro-speech act; 4. The dialogue unifies within the same
conversational space the real world, the world of fiction, and the world of fantasy; 5. The dialogue
bridges the gap between four types of discourses: every day conversation, the fictional discourse, the
scientific discourse, the discourse of news; 6. The dialogue designes a special syntax of several
discourse voices; 7. The dialogue introduces several perspectives on the product advertised for; 8.
The dialogue is part of an argumentative device based on errors of argumentation and manipulation.
The investigation of the eight functions leads to the conclusion that dialogues in TV
commercials should, more accurately, be labeled as pseudo-dialogues: they instantiate a paradoxical
form of oral communication, planned in advance by an outsider to the face-to-face interaction; the
conversational background is presupposed, not built through direct interaction; the dialogues are
assumed to be complete in context; the informational chain is broken; identities are idealized; social
and conversational roles are pre-allocated; information is apparently negotiated; the topic and the
focus are imposed from outside the interactional situation; the relation topic/subtopic is inverted; the
cooperative maxims are opted out, and a maxim of seduction is inserted; the principle of positive
politeness is abused.
Scopul lucrrii:
Teoriile gramaticale moderne postuleaz o singur lexicalizare a unui argument
semantic al unui predicat. Folosind instrumentele oferite de HPSG, vom dovedi c acestui
principiu i se conformeaz i construciile cu subiect dublu din limba romn actual.
Numim construcii cu subiect dublu n limba romn actual urmtoarele tipuri de
structuri:
(1) Vine el tata imediat.
(2) A trecut el aa un rstimp... (Sadoveanu)
(3) Dup atta vreme rea, o fi el vreodat i soare.
(4) Or ti ei civa cum se rezolv problema.
n literatura de specialitate s-a vorbit despre construcii cu subiect dublu i n cazul
urmtorului set de exemple:
(a) Ne-a venit el apa la moar.
(b) Tata vine i el mai trziu.
(c) tiu eu de ce vii tu zilnic pe aici.
(d) Mama tie ea ce face.
Acestea se deosebesc de primele prin urmtoarele caracteristici:
- n exemplul (a) pronumele el nu se acord n gen cu substantivul subiect apa.
Iordan (1975: 245) vorbete despre neutralizarea pronumelui n astfel de
situaii:,,lumea nu l-a mai simit nici ca masculin, nici ca singular i, evident,
nici ca reprezentant al substantivului imediat urmtor. Aceasta nsemneaz
gramaticalizarea lui el, transformarea lui ntr-un simplu morfem;
- n exemplul (b) GN subiect tata este antepus verbului, iar pronumele este
desprit de verb prin i. Cornilescu (1997) dovedete c acesta este un alt tip
de structur, cu alte particulariti;
- Dei Gramatica Academiei trateaz exemple precum (c) drept construcii cu
subiect dublu, considerm c nu exist motive pentru o astfel de analiz.
Avem de-a face aici cu una dintre situaiile n care subiectul exprimat printrun pronume personal de persoana I sau a II-a este lexicalizat;
- Exemplele precum (d) au GN subiect antepus verbului, iar pronumele
urmeaz imediat acestuia din urm. Considerm c acesta este un exemplu de
dislocare la stnga.
Pentru motivele enumerate anterior, am decis s nu tratm structurile de tipul celor din
(a)-(d) ca fiind construcii cu subiect dublu.
Cuvinte
Ordonarea lor alternativ are, de
obicei, efecte stilistice.
Decompozabil
Pot fi omise n propoziii.
Pot fi nlocuite de pro-forme.
Pot fi deplasate n propoziie.
Pot alctui singure propoziii.
Clitice (i afixe)
Ordonarea lor alternativ, dac este
posibil, nu are efecte stilistice.
Indecompozabil
Nu pot fi omise n propoziii.
Nu pot fi nlocuite de pro-forme.
Nu pot fi deplasate n propoziie.
Nu pot alctui singure propoziii.
Nr.1
7
8
9
10
11
12
Clitice
Prezint un grad sczut de selecie a
gazdei.
Nu exist goluri arbitrare n setul de
combinaii dintre gazd i clitic.
Nu exist iregulariti morfofonologice n combinarea cliticului
cu gazda sa.
Contribuie uniform la construcia
sensului.
Grupurile cu clitice nu sunt afectate
de operaii sintactice.
Cliticele se pot ataa unor gazde
coninnd un alt clitic.
Afixe
Prezint un grad nalt de selecie a
gazdei.
Exist goluri arbitrare n setul de
combinaii dintre gazd i afix.
Pot exista iregulariti morfo-fonologice
n combinarea afixului cu gazda sa.
Pot manifesta idiosincrazii semantice.
Operaiile sintactice pot afecta
combinaiile afix-gazd.
Afixele nu se pot ataa unor gazde
coninnd un clitic.
Cuvnt
Clitic
*
Afix
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
7
HEAD : verb
VAL : SUBJ : 1
VAL : SUBJ : 1
Aceast regul introduce un pronume considerat afix n sens larg (vezi Barbu 1999),
ca valoare a trsturii AGR-MARKER. Lista de argumente a verbului rmne
nemodificat, de vreme ce nu este menionat n regul. Verbul este capabil nc s
primeasc un subiect, deoarece lista de valene rmne nemodificat.
Intrarea lexical a unui verb dintr-o construcie cu subiect dublu n limba romn
este urmtoarea:
NUM : 4
HEAD : verb
PERS : 3rd
CASE
:
3
nom
NUM : 4
VAL :
GEND : 5
PERS : 3rd
SYNSEM
:
LOC
:
CAT
:
COMP : 2
:
1
2
ARG
ST
CASE : 3
NUM : 4
GEND
:
5
PERS : 3rd
Concluzii
________________________
1
Numerotarea acestor teste ncepe de unde s-a oprit cea a primului set de teste.
Zona gri indic faptul c testele respective nu sunt relevante pentru comportamentul asemntor
cuvintelor al pronumelui.
3
Un synsem canonic este synsem-ul unui obiect lingvistic cruia i este permis s participe n structuri
sintactice. De exemplu, synsem-ul unui cuvnt sau al unei sintagme este canonic. Pe de alt parte, un
synsem non-canonic este synsem-ul unui obiect lingvistic ce nu poate fi implicat n construcii sintactice.
Synsem-ul afixelor i al categoriilor vide este non-canonic.
4
Menionm c nu apelnd la acest subtip ne dm seama de cazurile de subiect pro, ci cu ajutorul
urmtorului subtip verbal:
ex. Vin cu tine.
2
Bibliografie:
Avram, M. (1986). Gramatica pentru toi, Editura Academiei.
Barbu, Ana-Maria (1999). Complexul verbal, SCL, nr. 1, p. 39-84.
Bouma, G, R. Malouf, I. A. Sag (1999), Satisfying constraints on extraction and adjunction, manuscript.
Byck, J (1937). Lemploi affectif du pronom personnel en roumain, Bulletin linguistique, 15-33.
Cornilescu, A. (1997). The Double Subject Construction in Romanian. Notes on the Syntax of the Subject,
Revue Roumaine de Linguistique, no.3-4.
Gramatica limbii romne (1966). Editura Academiei, ediia a doua.
Iordan, Iorgu (1975). Stilistica limbii romne, ediie definitiv, Editura tiinific, Bucureti.
Miller, P i Sag, Ivan A. (1997). French clitic movement without clitic or movement in Natural Language
and Linguistic Theory.
Monachesi, P. (1996). A grammar of Italian clitics, Tilburg University, PhD Thesis.
Monachesi, P. (2000). Clitic placement in the Romanian verbal complex.
Zwicky, A. (1985). Clitics and Particles, Language, vol. 61 (2), pp. 283-305.
Zwicky, A. and G. Pullum (1983). Cliticization vs. Inflection: English nt, Language 59 (3): 502-513.
Abstract
The aim of this paper is to propose an alternative to the traditional analysis of Romanian double
subject constructions, which treats both the pronoun and the NP occurring in these structures as
subjects. Using the tools offered by the HPSG formalism we analyze only the NP as subject. The
pronoun is an agreement marker on the verb and receives case from it. The NP and the pronoun
share case, number, person and gender information.
act performativ de exprimare a unei dorine, c locutorul acestui act este incert ar putea
fi referentul, ar putea fi autorul , se deriv asumpiunea disjunctiv Exist cineva care
dorete s se duc cioban la oi sau exist cineva care dorete s fie preedintele Camerei
Deputailor.
Libertatea de interpretare este foarte mare, dar pe de alt parte i fora unora dintre
asumpiuni poate s fie foarte slab, astfel nct aceste inferene-punte pot fi anulate,
abandonate sau chiar parial actualizate n contiina interpretantului. De asemenea, alte
inferene pragmatice slabe pot fi dezvoltate, dar datorit gradului lor att de particularizat,
de dependent de interpretant, ne ferim a le mai simula. Se constat ns c o parte dintre
aceste implicaturi-punte sunt blocate, la fel ca i implicaturile de scenariu care le-au dat
natere. Blocarea unor inferene posibile, de tipul Deputaii iubesc ara ca i ciobanii
care iubesc turma, se produce prin intervenia ctre finalul textului a unei negaii
pragmatice (sta nu e paradox, domnule Dorneanu, e nesimire!). Acesta este un caz
fericit, cnd textul acuz direct. Exist ns multe alte utilizri ale frazeologismelor
deviante n care numai forma alterat a frazeologismului este suficient pentru a bloca
implicaturi poteniale ale textului. Susinem acest lucru bazndu-ne pe considerentul c
alterarea formei lexicale convenionale este resimit de vorbitori ca una dintre cele mai
grave abateri. n cazul n care forma deviant se accept, atunci aceast acceptare
presupune c interpretantul textului este angajat n cutarea unei motivaii. La nivelul
frazeologismelor am putea spune c mai exist o alt maxim de utilizare, aceea de a nu
se nclca forma lor lexical standard. n momentul cnd aceast regul nu este
respectat, interlocutorul presupune c s-a procedat astfel pentru a bloca nite inferene
predictibile ale formei standard. n cazul exemplului discutat aici, implicaturile pozitive
ale scenariului pstoritului sunt blocate, iar fenomenul este resimit acut de interpretani.
Ei sunt angajai n cutarea implicaturilor i uneori rezultatul acestei cutri nu poate
depi faza de aproximare. n aceast situaie, fenomenul de blocare a implicaturilor
neadecvate constituie singurul rezultat ferm al procesului de interpretare.
Poziia pe care o are frazeologismul deviant n text este important. Aici el ocup
poziia de titlu22. Echivocul titlului se explic prin faptul c este un declanator al unei
asumpiuni disjunctive cu for slab. Rolul discursiv pe care l are este de a introduce
intertextualitatea dintre politic i bucolic structurnd textul. Ea este n permanen
meninut n cuprinsul textului prin repetarea substantivului paradox, prin ocurena
clieizant i totodat superflu a adjectivului paradoxal n cifr paradoxal, printr-un alt
pragmatem deviant, i anume paradoxul dracului a fcut ca, realiznd o coeziune
lexical cutat. n text, alte dou scenarii se activeaz graie intertextualitii impuse de
titlu luarea prezenei politicienilor la edinele Camerei i numrarea oilor la stn
care contribuie la coerena textului.
Aceste mecanisme funcioneaz bine pe texte de dimensiuni reduse, care pot fi
dominate de cteva scenarii-cadru.
Nu numai c pragmatemul am creditul meu, sunt prizonier (cf. 4) este similar n
ceea ce privete forma cu exemplul discutat anterior23, dar i inferenial funcioneaz n
acelai mod. Prin intertextualitate se actualizeaz dou scenarii, al pionieriei i al
creditelor la bnci, pe structura crora, n conjuncie cu textul dat, se declaneaz un set
de implicaturi paralele. Scenariul pionieriei favorizeaz apariia unor implicaturi
conversaionale de tipul Sunt mndru, Sunt fericit, M laud cu realizarea aceasta,
Merit s fiu pionier, Pionieria e o rsplat, iar cellalt cadru conceptual favorizeaz
implicaturi de genul M bucur c i-am pclit ca s-mi dea un credit, S fii dator la o
banc e greu, Pentru ca s obii un credit substanial de la o banc trebuie s ai un
salariu mare, La un slariu mare i taxele sunt mari etc. ntre cele dou grupuri de
implicaturi contrastante se stabilesc puni infereniale. La realizarea implicaturilor-punte
poate participa orice informaie a textului, indiferent de natura ei infernial, lingvistic24
sau enciclopedic. Astfel, cteva din implicaturile-punte care se formeaz sunt: M
bucur c am un credit la o banc tot aa cum copiii se bucurau c sunt fcui pionieri,
Eu sunt prizonier, prin credit, bncii tot aa cum pionierii erau prizonierii asociaiei.
Ultima inferen blocheaz fr s anuleze cteva dintre implicaturile pozitive
favorizate de primul scenariu.
n concluzie, implicaturile-punte dei se formeaz i cu ajutorul unor implicaturi
particularizate specifice unei anumite reprezentri conceptuale, au rolul de a bloca o parte
din aceste implicaturi, de a nu le lsa s se proiecteze de la nivelul local al frazemului
originar, la nivelul frazemului deviant sau la nivelul textului.
Substituia metaforizant este o alt tehnic de a deconstrui un frazeologism.
ncadrm aici frazeme deviante de tipul: semine de trafic de influen, evaziune fiscal
i abuz n serviciu (cf. 5), hiturile bine crate n topuri (cf. 6), (Parchetul) se mic cu
viteza topirii calotei glaciare (cf. 7), buchetul cu inte false (cf. 8), concentraia de
pesedei (cf. 9), pescuitul n mape tulburi (10), donatori de partid (cf. 11 ), unde
metafora clieizat (semine, pescuitul, conentraia, cu viteza topirii , buchetul etc.) a
aparinut frazeologismului originar i funcioneaz ca ancor de intertextualitate. Cellalt
termen, care are sens propriu, deconstruiete frazeologismul-mam i contextualizeaz,
trimind la lumea real. Intertextualitatea se manifest aici de regul mai slab, sub
forma ncrucirii a dou registre diferite25.
Metafora clieizant este, n cazurile discutate aici, o metafor cognitiv26 care are
rolul de a introduce inferenial sensul termenului pe care l-a substituit prin intermediul
implicaturii. Astfel, semine declaneaz implicatura dovezi, cu viteza topirii calotei
glaciare introduce implicatura conversaional ncet buchetul i concentraia sunt
metafore gramaticale pentru numrul mare de etc.
Implicatura conversaional are rolul de a bloca unele posibile inferene lexicale ale
frazeologismului originar (sau ale combinaiei libere), cel mai adesea pe cele pozitive.
Nici una din conotaiile extracontextuale pozitive ale lexemelor buchet i semine nu
reuesc s se ridice la nivel de enun, ci rmn blocate la nivelul local al lexemului.
O alt tehnic folosit n deconstruirea frazeologismelor este aceea a substituiei
metonimice. Modificarea frazemului a i se umezi ochii la a i se umezi pupilele i papilele
(cf. 12), o arunctur de ochi la o arunctur de pupil (cf. 6), a bate din clci la a bate
din adidas (cf. 13), rud de snge la rud de snge i de limf (cf. 13) urmrete s
introduc sub form de implicatur sensul termenului substituit, oprind unele inferene
particulare pe care le-ar avea frazeologismul de origine de la ridicarea la nivel textual.
Frazemul astfel modificat este srcit de o serie de sensuri poteniale. Se remarc, de
asemenea, c ntre termenul substituit i substitutul lui metonimic exist o relaie de
implicaie logic. Astfel, ochi implic logic pupile i papile, snge i limf implic logic
snge, adidas l implic logic pe clci. Direcia de implicaie nu este constant, dar n
schimb natura logic a implicaiei caracterizeaz acest tip de deviere frazeologic.
Majoritatea deraierilor frazeologice se produce prin substituie cu termeni tehnici
(cf. (med.) a se umezi pupilele i papilele; (med.) donatori de partid; (logic) paradox
la oi m-a duce; (chimie) concentraia de pesedei; (lingvistic) gura poliglot (cf. 14);
(mil.) buchetul cu inte false .a.). Se pare c devierile frazeologice prefer o form
lexical hibrid, constituit dintr-o combinaie de termeni tehnici i termeni uzuali i sunt
frecvente n limbajul colocvial al unor categorii de vorbitori cu instrucie peste medie.
Expansiunea frazeologic
Prin acest procedeu se intervine n
unitatea sintactic (i semantic) a
frazeologismului, care tinde a deveni din construcie fix, o construcie liber. Caracterul
fige nu dispare complet datorit intertextualitii cu frazemul origniar. Exist situaii
cnd att substituia, ct i expansiunea frazeologic acioneaz simultan.
n funciile corupte de partid i de stat (cf. 15), a prinde cu ma-n sacul Bancorex
(cf 16), kilometri perfect ptrai (cf. 17), expansiunea se realizeaz prin intercalarea unui
determinant liber, atipic frazeologismului.
Extinderea deviant a expresiei idiomatice se face prin coordonare sau prin
subordonare cu determinani neprevizibili din punct de vedere semantic (ca n orice
combinaie lingvistic liber, a cror selecie este constrns de referent) i atipici
frazeologismului. La nivel pragmatic, aceast defrazeologizare are ca efect ceea ce am
numit prin termenul de omonimie pragmatic. Mai exact, vom vedea c una i aceeai
secven lingvistic este simultan folosit fie referenial i figurat, fie
generic i
denotativ, fie constatativ i performativ.
n pltete oalele sparte pe care s-au ntrecut a le sparge(cf. 18), propoziia
atributiv determinativ a grupului nominal oalele sparte modific semantic substantivul
prin reducerea genericitii acestuia i contextualizarea lui; n frumuseea interioar a
buzunarului (cf. 6) atributul substantival face ca expresia frumuseea interioar s
primeasc simultan dou utilizri pragmatice i dou leciuni semantice, o utilizare n
calitate de expresie idiomatic cu o leciune abstract i metaforic i o utilizare n
calitate de combinaie liber cu o leciune concret (opoziia dintre cele dou leciuni se
rezolv prin blocarea lor de ctre implicatura conversaional a ntregii construcii, aceea
de Bogie); n viaa vieilor dumneavoastr (cf. 19) substituia i expansiunea coexist
i se constat o concretizare semantic n raport cu expresia originar n vecii vecilor; n
i-au dat-o-n frez, iar freza au dus-o la fier vechi (cf. 20) ocurena propoziiei coordonate
adversativ este favorizat de omonimia dintre cele dou substantive, omonimie ce joac
un rol important n obnubilarea referentului din text; n a inut Argentina strns n brae
i a lsat-o jos numai dup ce (cf.17) umorul i ironia sunt cauzate de utilizarea cvasisimultan, n acelai enun, a construciei a ine strns n brae ca frazem cu sens figurat
i ca mbinare liber cu sens denotativ; n sparg site-urile cu pnza de bomfaier (cf. 21)
avem aceeai omonimie pragmatic ca mai sus, mai precis ea const n utilizarea
simultan verbului a sparge cu sens figurat i cu sens referenial; n oameni de bine i de
serviciu (cf. 22) expansiunea frazeologic se realizeaz prin coordonarea a dou
substantive compuse contrastante din punct de vedere al sensului abstract vs. concret; n
rude de snge i de limf (cf. 13) deconstrucia se face printr-o adugare superflu care
destructureaz parial sintagma, ajungndu-se ca rude de snge s fie coordonat cu o
efemerid, rude de limf.
ntreruperea organizrii sintactice a enunului, nsoit de bulversarea forei
ilocuionare a ntregului enun apare n s-a aternut, la ordin, o uitare (cf 23), unde
expresia a se aterne o uitare de regul e folosit n aseriuni.
Alterarea formei frazeologismelor prin extensie urmrete s instituie un conflict de
utilizare pragmatic la nivelul secvenei lingvistice deviante care devine o marc
lingvistic a perceperii duplicitii, corupiei, eventual a absurdului lumii reale.
Deraierea frazeologic este un fenomen foarte frecvent la nivelul anumitor stiluri
funcionale ale romnei actuale. Am ncercat s artm c deconstrucia frazeologismelor
utilizeaz anumite mecanisme, c nu urmrete numai pura surpriz lexical, jocul lingvistic,
ci are un impact inferenial foarte mare, pe care l realizeaz prin derivri i blocri de
implicaturi i prin ceea ce am numit omonimie pragmatic.
NOTE:
_____________________________
1
Cf. Dimitrescu, Florica, op. cit. i Pan Dindelegan, Gabriela op. cit. pentru problema ngherii
combinaiilor frazeologice.
2
Dimitrescu, Florica, op. cit., p. 120 et seq. aduce ca argument al autonomiei locuiunilor verbale
capacitatea de a se forma derivate de la ele.
3
Cvasi-frazeologismele, termen preluat de la Meluk, op.cit., sunt combinaii sintagmatice foarte
frecvente cu un grad destul de mare de ngheare, de tipul lui mmlig cu brnz i smntn, a pune
bazele unei familii, centru comercial, mas i cas .a.., caracterizate prin faptul c sensul ntregii
construcii este mai mult dect suma sensurilor elementelor care alctuiesc sintagma. Sensul global depinde
ns de sensul literal al unitilor alctuitoare, este contingent pe sensul acestora.
4
Una din condiiile asimilrii acestor fragmente de text ca frazeologisme este celebritatea pe care o capt
la un moment dat i utilizarea lor intertextual, scoaterea din contextele originare i relansarea lor, de
regul, n paginile unui ziar de mare publicitate, al unei emisiuni cu audien larg, n interaciunile
conversaionale spontane etc.
5
Termenul de replic fige l-am ntlnit la Liana Pop, op.cit, unde are o accepiune particular.
Desemneaz rspunsuri idiomatizate la o intervenie dialogal (de tipul lui adio i la gar, cui spui tu asta?,
nu mai discutm!, f pai pe covora!, nu, mersi). Datorit diversitii, autoarea face subclasificri.
6
Cf. op. cit., p. 673.
7
Termenul de pragmatem l-am preluat tot de la Meluk, op.cit. i desemneaz formule specifice unor
rutine conversaionale, de tipul celor de deschidere de conversaie (ce mai faci?, de cnd nu te-am mai
vzut!), de nchidere de comunicare (hai, pa!, ne-auzim!), formule specifice unor evenimente sociale i/sau
religioase, combinaii recurente de cuvinte cu rol pragmatic (totul e-n regul, mai vedem etc.).
8
Exemplele pe care se vor analiza cteva din mecanismele de modificare a frazeologismelor au fost luate n
special din ziarul Academia Caavencu.
9
Termenul de deraiere frazeologic pentru idiomatismele cu semnificantul modificat ne-a fost inspirat de
cel de deraiere lexical dat de Al. Graur cuvintelor-valiz. La Rodica Zafiu se vorbete despre
deconstrucia clieelor, iari o sintagm pe care o considerm adecvat i de care vom profita aici, cf.
op. cit., p. 62 et seq.
10
Pentru o analiz din perspectiva jocului de cuvinte cf. Groza, Liviu, op. cit.
11
Cf. DL.
12
Exist unele pragmateme sau cvasi-frazeologisme care cunosc variaii limitate.
13
Cf. Blakemore, Diana, op. cit., p. 11-16.
14
Unul din exemplele lui Blakemore referitoare la fora inferenelor este acesta: sensul implicit Ioana
cnt la vioar are o for mai mare dac cel care accede la acest sens o vede pe Ioana cntnd la vioar i
are o for mai slab dac aude dinspre casa n care locuiete Ioana sunete de vioar.
15
Cf. Wilson, Deidre, Dan Sperber, op. cit.
16
Cazurile de intertextualitate discutate aici sunt numai prin trimitere implicit.
17
Cf. Thibault, P. J., op. cit.
18
Pragmateme deviante de acest tip sunt foarte frecvente. La exemplele de mai sus putem aduga din
corpusul pe care am lucrat i spune-mi cu cine te culci ca s-i spun unde ajungi (cf. 2) sau cine fur azi un
ou nu se mulumete s fac mine omlet (cf. 3). Susinem c i acestea se comport inferenial similar cu
cele care vor fi analizate mai jos, n sensul c se caracterizeaz prin aceleai etape de derivare inferenial:
formarea implicaturilor particularizate tipice inter-textualitii, derivarea implicaturilor-punte i blocarea
unora dintre inferenele particulare pozitive.
19
n privina condiiilor formale, s-ar mai putea specula pe ideea unui eventual joc de cuvinte ntre paradox
i cuvntul englezesc ox din acelai cmp semantic cu ciobna, dat fiind c una din frecventele surse de
ironie i umor din paginile acestui ziar este comutarea de pe romn pe codul limbii engleze. Cf. i numele
hibride de rubrici, n romglez, adevrtizing v spun vou, dosarele hardcore, internee fr btrnee,
dac voi nu m www, eu v www, show biz da culi, descopery etc.
20
O alt denumire este aceea de reprezentare conceptual, cf. Meluk, op. cit.
21
n teoria presupoziiilor este cunoscut termenul de presupoziie-punte i rolul lui n explicarea anforelor
asociative. Termenul de implicatur-punte a fost inspirat de acesta, fr ns a implica ntre cele dou
noiuni o alt asemnare n afar de cea terminologic.
22
Adesea frazeologismele deconstruite sunt titlurile unor articole mici. Se observ c informaia este
modest n ciuda inferenelor ei contextuale, c un ziar mare, axat numai pe informare, nu ar fi fcut o tire
din aceste date. Amintim c Academia Caavencu este un sptmnal de moravuri grele, cu calificativul
tagma cum laude, deci este un ziar de dezvluiri, cancanuri i umor.
23
Pragmatemul originar este tot un vers dintr-un cntec pionieresc (Am cravata mea, sunt pionier),
substituia se realizeaz n condiiile pstrrii ritmului i a unui schelet fonetic comun ntre pionier
prizonier i cravat credit. Adjectivul posesiv este un indice al implicrii i, alturi de prozodie, o ancor
de intertextualitate.
24
Pot contribui inferenele conversaionale, aseriunile, presupoziiile, implicaiile logice, datele
extralingvistice, gramatica textului, forma grafic, elementele prozodice i eufonice ale textului n msura
n care sunt relevante.
25
Uneori frazemul deviant formeaz o legtur intertextual cu o mbinare liber de cuvinte, dar uzual,
cum este cazul la hiturile bine crate n topuri care amintesc de combinaia sintagmatic hiturile aflate
n primele locuri n topuri.
26
Facem distincia ntre metafor creativ i metafor cognitiv sau gramatical, de regul catacretic,
aparinnd unei terminologii tehnice sau unui limbaj standard (cf. centru de spiritualitate, ntlnire la vrf,
bloc militar, vorbe tioase, focul inimii .a.). Metafora creativ declaneaz implicaturi particularizate,
uneori att de subtile nct nu pot fi glosate exhaustiv, n timp ce metafora cognitiv, ca reflex lingvistic al
unei scheme mentale, structureaz realitatea i, prin urmare, are un sens exact, mai precis implicatura ei
s-a convenionalizat. Cf. Halliday, op. cit., p. 340-363, Manea, op. cit., p. 173 et. seq., Reboul, Anne,
Jacques Moeschler, op.cit., p.p. 173 et. seq.
Bibliografie:
ALTENBERG, BENGT, 1998, On Phraseology of Spoken English: The Evidence of Recurrent
Word-Combinations, n Phraseology. Theory, Analysis, and Applications, 101-122.
BIDU-VRNCENU, ANGELA, CRISTINA CLRAU, LILIANA IONESCU-RUXNDOIU, MIHAELA
MANCA, GABRIELA PAN DINDELEGAN, 2001, Dicionar de tiine ale limbii, Bucureti,
Nemira.
BLAKEMORE, DIANE, 1992, Understanding Utterances, Blackwell.
Concise Encyclopedia of Pragmatics, Jacob L. Mey, R. E. Asher (ed.), 1998, Amsterdam,
Lausanne, N. Y., Oxford, Shannon, Singapore, Tokyo, Elsevier.
COWIE, A. P., 1998, Phraseology, n Concise Encyclopedia of Pragmatics, Jacob L. Mey, R. E.
Asher (ed.), 673-677.
DIMITRESCU, FLORICA, 1958, Locuiunile verbale n limba romn, Bucureti, Ed. Acad. R. P. R.
GROZA, LIVIU, 1996, Despre jocurile de cuvinte n frazeologia limbii romne, n LL, 41, nr. 2,
32-36.
HALLIDAY, M. A. K., 1994, An Introduction to Functional Grammar, ed. a II-a, London, Sydney,
Auckland, Arnold.
HRISTEA, THEODOR, 1984, Introducere n studiul frazeologiei, n Sinteze de limba romn, ed.
a III-a, Theodor Hristea (coord.), Bucureti, Ed. Albatros, 134-161.
MANEA, DANA, 2001, Structura semantico-sintactic a verbului romnesc. Verbele psihologice,
Bucureti, Ed. Arhiepiscopiei Romano-Catolice.
MOESCHLER, JACQUES, ANNE REBOUL, 2001, Pragmatica azi. O nou tiin a comunicrii,
Cluj, Ed. Echinox.
MELUK, IGOR, 1998, Collocations and Lexical Functions, n Phraseology. Theory, Analysis,
and Applications, 23-53.
PAN DINDELEGAN, GABRIELA, 1994, Teorie i analiz gramatical, ed. a II-a, Bucureti,
Editura Coresi.
Phraseology. Theory, Analysis, and Applications, A. P. Cowie (ed.), 1998, Oxford, Clarendon
Press.
POP, LIANA, 1998, Rpliques figes. (Entre la lexicologie et le discours), n Dialoganalyse VI.
Referate der 6. Arbeitstagung Prag. 1996. Dialogue Analysis VI. Proceedings of the 6th
Conference Prague 1996, Tbingen, Max Niemeyer Verlag, 431-440.
(7)
Pe de cu totul alt parte, dac pentru Lele se fac eforturi uria de penale pentru a-i grbi
compromiterea, pentru arestarea lui Tru Parchetul se mic cu viteza topirii calotei glaciare de
la Polul Sud.
(Academia Caavencu, nr. 15, 2003, 13)
(8)
E primvar, totui, mcar dup calendar i dup greve, iar PSD-ul i-a adugat o nou
floare n buchetul cu inte false care s-i mai ae pe oengitii ndrjii.
(Academia Caavencu, nr. 14, 15-21 apr. 2003,9)
(9)
(10) Pescuitul n mape tulburi [titlu] La o recent vizit n Kuweit a unei delegaii
parlamentare romne, oficialii locului i-au invitat pe romni la o plimbare pe apele Golfului
Persic. Cu aceast ocazie, romnilor li s-au oferit un fel de undie []. Doar Tudor Mohora a
reuit s prind o f, ceilali hrnind petii. Din pcate, nu asta nelegem noi prin a hrni petii
cu o delegaie romn.
(Academia Caavencu, nr. 6, 2003, 2)
(11) Cele mai mari anse la o privatizare mult prea ndeprtat a Petromului le are, se pare,
Lukoil-ul. Cu toate astea, btlia pentru unul dintre cei mai mari donatori de partid de-abia a
nceput.
(Academia Caavencu, nr. 6, 2003, 1)
(12) Fiind noi popor vesel i harnic (mai mult dect harnic, zice Ada Milea), eu vd n
celebrarea numrului 500 al Dilemei (pe lng cele evidente) i deschiderea ctre srbtorirea a
zece ani de la apariie. Pare meschin, recunosc, dar am convingerea c nu sunt singurul romn
cruia i se umezesc pupilele i papilele n ateptarea clipei cnd va redacta []
(Dan Goan, Temele, dilemele, n Dilema, X, nr. 500, 11-17 oct., 2002, p. 17)
(13) Firma i averea grecului John Mitzalis, rud de snge i limf cu marele director
Konstantinos, e lbrat n lung i-n lat, aa cum va fi, n ritmul acesta, i renumele Alinei. Din
pcate, atunci cnd Jais a bocnit din adidas c vrea o recunoatere ceva mai oficial, Mitzalis cel
tnr a suspinat i a zis: cumpo, nu se poate.
(Academia Caavencu, nr. 15, 15-21 apr. 2003, 6)
(14) N-ai s-i auzi pronunnd nici n ruptul capului, prenumele unui faimos actant italian,
Inzaghi, Filippo, ci Pippo, dup cum Del Piero e ntotdeauna Sandrino, nu Alessandro
[...]. A scpat ca prin minune numele stadionului Giuseppe Meazza, cruia nc nu i-a spus
nimeni Beppo Meazza dar zilele n-au intrat n sac: doar ne nvrtim ntr-o bttur planetar
n care ne strigm unii pe alii cum ne vine la gura poliglot!
(Mircea Mihie, Romnia Literar., nr. 14, 9-15 apr. 2003, 2)
(15) Lista ierarhiei funciilor corupte de partid i de stat continu cu Nicolae Vcroiu,
actualul preedinte al Senatului.
(Academia Caavencu, nr. 17, 2003, p. 3)
(16) tiu c marii hoomani sunt mai greu de prins cu ma n sacul Bacorex, dar nu trebuie s
ateptm ca samovarul s creasc i s devin locomotiv.
(Dumitru Solomon, n Dilema, X, nr. 500, 11-17 oct. 2002, p. 19)
(17) n cele din urm, ara [Argentina] s-a prbuit cu toate cele trei milioane de kilometri
perfect ptrai i inutili ai ei.
(Traian Ungureanu, 22, nr. 3, 2002, 5)
(18) ns, orict ne-ar tenta, numai de cinism nu credem c e nevoie acum cnd biata mas
lesne manevrabil a minerilor pltete toate oalele sparte pe care s-au ntrecut a le sparge cu
frenezie din 1990 ncoace absolut toate formaiunile politice.
(Ioan Groan, Ziua, 6, nr. 1381, 7 ian. 1999, p. 1)
(19) S nu ne ntrebai cine mai e i erban Pop, de care ai auzit poate pentru prima dat n
viaa vieilor dumneavoastr, c o s v spunem imediat: este eful de cabinet al lui [].
(Academia Caavencu, nr. 15, 2003, 13)
(20) Cineva a vrut s cumpere de aici o frez. A ctigat trei licitaii la rnd, i toate trei au
fost anulate. Bieii i-au dat-o-n frez, iar freza au dus-o la fier vechi.
(Academia Caavencu, nr. 16, 2003, 11)
(21)
Romnii ocup locul 4 n topul infractorilor pe Internet. Ei sparg site-urile cu pnza de
bomfaier i la urm nlocuiesc paginile de web cu tieturi din Evenimentul Zilei.
(Academia Caavencu, nr. 6, 2003, 4)
(22)
Iat ce i s-a ntmplat lu Gbiu, fiul nostru, al oamenilor de bine i de serviciu de la
Academia Caavencu.
(Academia Caavencu, nr. 14, 15-21 apr. 2003, 9)
(23)
Peste numele su [Gr. T. Popa, microbiolog] s-a aternut, la ordin, o uitare ce dinuie de
fapt i pn astzi.
(Mihai Zamfir, n Romnia Literar, nr. 14, 9-15 apr., 2003, 3)
Abstract
The article presents the mecanisms of substitution and expansion used in the deviant phrasemes.
It also analyses the pragmatic behaviour of these constructions in texts, pointing to the inferential
properties of the text.
1.1
Orice discuie despre ironie poate deveni subiectul unei ironii i locul comun este
o tentaie de care nu credem c am scpat pe de-a ntregul, dei am ncercat.
Am ales Academia Caavencu dintr-un motiv care ne-a facilitat gsirea strategiilor
ironiei: este un sptmnal ai crui cititori sunt la fel de inteligeni ca redactorii.
Departe de a fi o simpl glum, faptul trdeaz o acceptare tacit a unui anumit mod de a
comunica, o compatibilitate netrucat ntre cititori i jurnaliti. Este recunoaterea
existenei unui cod comun, a aceluiai tipar de interpretare a realitii i, de aici,
impunerea unei anumite grile de lectur care s rspund ateptrilor jurnalitilor,
productorii textului. Acest sunt la fel de inteligeni propune impune n cele din urm
un tip de text care poate fi este descifrat potrivit nelegerii dintre cititori i redactorii
sptmnalului: el este selectiv, mai nti la nivelul textului, care trebuie s rspund
nelegerii, i apoi, la nivelul interpretrii.
Pagina care ne-a atras atenia este cea de cultur, Coana Mia Biciclista, iar
articolele discutate aparin seciunii Show biz, i sunt de mici dimensiuni, cu strategii
foarte clare, fr a fi simpliste. Corpusul este redus, fcnd ca texte ale acelorai autori s
fie analizate, ceea ce poate fi interpretat ca o uoar clieizare din cauza repetrii unor
strategii. Se cuvine s menionm c nu am avut intenia de a face o prezentare
exhaustiv a strategiilor ironiei, ci un studiu de caz, fapt pe care l-am anunat din titlu.
1.2
Ironia este definit adesea ca o figur de stil, element din categoria recuzitei
stilisticii. Prezentat ca figur de gndire sau metalogism, ironia se subordoneaz
textului, care este triumftor i se mpuneaz din cnd n cnd cu figuri de stil. Ne
aflm n faa hegemoniei textului gndit ca o sum de figuri de stil sau ca un inventar al
lor.
Se ntmpl ca ironia s fie descris n termeni care ar putea fi subiectul unei ironii.
Morier (1961) plaseaz ironia n centrul opoziiei situat la nivel moral dintre cel care
judec i cel judecat. Ironia este proprietatea celui moral. Definit n termenii lui Morier,
ironia nu este o figur de stil, aa cum ne-am obinuit, ci un mijloc de msurare a
moralitii: dac o persoan este ironic, atunci este ridicat la statutul de judector al
celorlali, dac este subiectul unei ironii, cazul este clar, persoana este infam.
Definiia obinuit a ironiei ca figur de stil face referire la simulare, indiferent
dac avem n vedere textele anticilor sau pe cele ale modernilor. Aadar, ironia este
legat intrinsec de simulare, ceea ce devine semnul ei distinctiv n raport cu alte
metalogisme.
Dei tratatele de stilistic prezint ironia n direct dependen de simulare, ea are mai
degrab un accent bivalent, exprimat de raportul simulare/ disimulare (DL, 2001, s.v.
ironie). Simplu metalogism sau nu, ironia este recunoscut ca o apariie proteic, avnd o
insaiabil capacitate de a-i apropria diverse alte strategii i de a schimba permanent
centrul de greutate n raportul simulare/ disimulare.
Ne propunem s demonstrm n cele ce urmeaz c ironia este mai mult dect un
metalogism, c ea constituie un mod de organizare a discursului. n acest caz, exist
posibilitatea ca, lrgind prea mult sfera conceptual a ironiei, s o transformm ntr-o
noiune vag, greu de caracterizat.
Vom ncerca s ne ferim de tentaia de a-i da ironiei mai mult dect este al ei.
1.3
n descrierea ironiei ca mod de organizare a discursului, vom face trimitere mai
nti la un articol aprut n numrul 44, 5-11 noiembrie, 2002 [AC]:
Dl. Cristian Tudor Popescu crede n continuare c tot ce produce domnia sa la ziar este
literatur: Ani de-a rndul am scris n ziar cu gndul c nu peste mult timp o s m apuc din
nou de literatur. (...) Pn cnd, brusc, am realizat, uitndu-m n urm, c aceea era
literatur, ce scriam n ziar. Astzi cred c nu numai n cazul meu, n general, literatura
chilelor de celuloz i a metrilor de raft cotor aurit lng cotor aurit e un concept depit de
via. Pentru mine, literatura e n ziar, i n ce spun sau tac la televizor (Romnia liber,
nr. 43). E un punct de vedere. Pcat c nici mcar colegii dlui Popescu, ziaritii, nu-l iau n
serios.
Prima parte enunului iniial se afl sub semnul incertitudinii, pentru care n text
exist indici clari: articolul indefinit un (vizitator), locuiunea adverbial n zadar. Se
configureaz astfel un posibil curs serios al textului, cititorul riscnd la prima vedere
ipoteze serioase. Pericol este nlturat prin alturarea n aceeai fraz a unui adverb al
certitudinii: evident. Restul articolului se desfoar n zona dubiului i a incertitudinii
trucate: zice-se, ntr-un trziu, ascuns undeva, vreo cunotin, probabil, cic , pentru
ca din cnd n cnd s fie oferite posibile explicaii pentru faptele prezentate (chiar i
explicaiile celui care scrie nu mai pot fi sigure n acest univers al incertitudinii: dar
ascuns undeva, sub raft, inut, probabil, pentru vreo cunotin, i surprind prin absurdul
lor: de remarcat reluarea unui loc comun care bntuie nc mentalul romnilor, mitul
cunotinei).
Concluzii
Ca figur de stil, ironia poate s fie definit, iar n urma stabilirii genului proxim i
a diferenei specifice, ea i creeaz un sistem de relaii cu eufemismul, litota, eliminnd
orice posibilitate de a le confunda. Ca mod de organizare a discursului ns, ironia risc
s primeasc o definiie vag i s rmn fr un sistem propriu de elemente care s-i
marcheze particularitile. Am ncercat s artm c ironia este mai mult dect o figur de
stil, urmrind modul n care reia diferite strategii, transformndu-le i dndu-le o nou
finalitate. Dac ironia nu este numai o figur de stil, atunci se impune cel puin din
acest punct de vedere o cercetare minuioas a caracteristicilor ei ca mod de organizare
a discursului, ceea ce ar conduce la impunerea unei noi definiii i la restrngerea
incertitudinii care nc o nconjoar.
Bibliografie:
ZAFIU, RODICA, Mrci ale oralitii n limbajul jurnalistic actual n Aspecte ale dinamicii limbii
romne actuale, p. 399-429, Editura Universitii din Bucureti, 2002
LES STRATEGIES DE LIRONIE
Rsum
Lironie est considre un lment qui appartient au domaine de stylistique. En ce cas, le texte est
autonome et lironie reprsente un artifice ou un supplment de style.
Nous avons essay de dmontrer que lironie impose la structure la structure du discours. Elle utilise
des stratgies divers la politesse ou le respect, lhsitation, lallusion, le dtail etc. et modifie leur
structure/ leur but considrablement.
TABULA GRATULATORIA
ANDREEA GHI
VALENTINA HRISTEA
ADRIANA IONESCU
DANA MANEA
MIHAI MARTA
MIHAELA MIRON-FULEA
PAVEL RUXNDOIU
MANUELA SARAMANDU
MIRELA TEODORESCU
CLAUDIA TUDOSE
CAMELIA UURELU
AgrSP
Spec
AgrS
AgrS
O+fi
TP
Spec
T
T
vP
mpucat j
Spec
v
DP
Vreun om v
de-al nostru
tj
VP
Spec
V
V
tj
DP
ei
M
M
TP
Spec
T
CLP
cheam K
CL
il j
vP
Spec
v
v
VP
Spec
V
V
V
vk
DP
e j
DP
ti
AgrDo
AgrDo
AgrSP
Spec
AgrS
AgrS
cum
TP
Spec
T
T
furat k
vP
Spec
[Su]
v
v
VP
Spec
V
V
V
t k
PP
De la un mocan
PP
pe toate j
MP
Spec
De cej
M
M
AgrDoP
[+WH]
Spec
AgrDo'
ma j
AgrDo
Spec
TP
T
T
-ntrebi k
vP
Spec
[pro]
v
v
VP
Spec
V
V
V
e k
DP
ti
PP
pe mine j
b) cu Dativul
Cliticul de dublare aflat n Dativ (e vorba de cazul morfologic, inerent al
pronumelui i nu de cazul sintactic, atribuit prin relaie de guvernare ntr-o configuraie
canonic) este ocurent n aceleai tipuri de contexte, cu singura excepie c, n interiorul
grupului verbal, ocup poziia de Spec. Supunem investigaiei de detaliu o interogativ de
tip Wh, coninnd un lan de coreferenialitate trinar; relaia semantico-sintactic se
stabilete ntre cei doi operatori (interogativ, dublat prin clitic) i apoziia acordat n gen,
numr i caz cu fraza Wh.
9) Cui i dai casa, mortului ? (D.R. Popescu, Muntele, ediia citat, pagina 175)
Sugerm o reprezentare cu un DP recursiv, n acord cu interpretarea apozitivelor ca
structuri coordonate la FL.
MP
Spec
DP
DP
Spec D
D
Cui i
AgrIoP
NP [+WH]
Spec
ii i
AgrIo'
AgrIo
TP
Spec
T
T
dai k
vP
Spec
[pro]
v
v
VP
Spec
ei
V
V
tk
NP
casa
Cu singura excepie amintit mai sus, configuraia este una clasic pentru
transpunerea pe teren romnesc a grilei minimaliste, cu operatorul interogativ n SpecMP
i cu trstura [+Wh] verificat n M, cu relaia de coreferenialitate stabilit ntre clitic i
nominal (i n situaia dat i ntre pronumele interogativ), cu deplasarea verbului la
flexiune comun tuturor structurilor propoziionale n sistemul nostru lingvistic.
4. Cliticele cu valoare de posesiv Spre deosebire de poziiile sintactice discutate
anterior, n care cliticele fie ocupau poziia de obiect direct sau indirect, fie dublau
nominalul i se constituiau n mrci ale acordului, Acuzativul i dativul posesiv prezint o
situaie particular prin nsi modul de generare n afara grupului verbal.
4.1 Romna dispune de o construcie particular care o singularizeaz n contextul
limbilor nrudite i anume posibilitatea de exprimare a valorii de posesiv printr-un clitic
de Acuzativ frontalizat, dar nencorporat, la indicativ prezent, n structura fonologic a
semnificantului verbal. ntr-un exemplu de tipul M doare capul operatorul preverbal
dispune de un dublu statut: de subiect logic al enunului i de marc a valorii de posesiv,
aflndu-se ntr-o relaie de coindexare la distan cu o categorie vid din interiorul
grupului nominal (un posesor, actualizat n sintaxa profund printr-un adjectiv specific).
Agr /CL
M i
TP
Spec
T
doare i
T
AgrDoP
Spec
Agr
Agr
ei
vP
Spec
DP
Capul
v
+[e]poss
v
vP
Spec
v
tj
v
DP
N
Sugestie+a i
DP
Spec
D
D
ei
Agr Poss P
Agr Poss
-i
Agr SP
Spec
AgrS
AgrS
am
TP
Spec
T
T
gsit
vP
Spec
v
v
NP
Spec
[+Ag]
N
cartea
CLP
ei
Figura pentru 12) este similar din punctul de vedere al ordonrii generale a
constituenilor, dar semantico-pragmatic deine un grad redus de acceptabilitate conform
normelor limbii literare standard. n consecin, cliticul din structurile cu posesiv nu
poate fi interpretat n mod analog corespondentului su obiectual n cazuri de dublare,
deci nu poate ndeplini funcia de morfem al acordului.
n concluzie, romna deine trei modaliti de actualizare a valorii semanticogramaticale de posesiv cu clitic de Acuzativ, cu clitic de Dativ i cu adjectiv specific n
Genitiv, primele dou constituind obiectul expunerii de fa. Prin particularitile sale
fonologice i prin flexibilitatea topic, posesivul n Dativ se apropie de morfemul s din
englez (ne referim la anglo-saxon i limba medieval, unde genitivul se putea exprima
att n pre ct i n postpoziie). n mod similar, n limba bulgar exist un clitic de Dativ
posesiv ocupnd o poziie subiacent articolului sau demonstrativului, i acesta nu se
ataeaz unui suport de alt natur categorial dect nominalul.
5. Cliticul cu valoare de reflexiv Intereseaz pentru cercetarea de fa verbele cu
reflexiv obligatoriu (situate n afara opoziiei de diatez) de tipul se alege, se
ateapt, se pronun i verbele cu sens pasiv precum a se nate, a se numi;
postulm o situare diferit a cliticului n reprezentarea arboreal n cele dou tipuri de
structuri.
nainte de a recurge la analiza propriu-zis a acestora, redm n cele ce urmeaz o
succint descriere contrastiv a structurilor clitice de reflexiv n englez, francez i
romn n ncercarea de a stabili o situare canonic a operatorului. De vreme ce ntr-o
propoziie tranzitiv cu un clitic reflexiv subiectul logic se poate ridica pentru a-i
verifica trstura de caz n SpecTP, pronumelui i revine sarcina de a ocupa poziia de
SpecvP, devenind, prin aceasta, un pseudo-argument extern. Considerm urmtoarele
exemple :
1) John saw himself in the mirror.
2) Jean sest vu dans la glace.
3) Ion s-a privit n oglind.
Exist o diferen sistematic ntre proprietile anaforice ale non-cliticelor din
engleza i caracteristicile corespondentelor lor atone din francez i romn. Contextul 1)
deine dou poziii cazuale de tip structural, n vreme ce 2) i 3) dein una singur
(nominativul subiectului). Chiar dac i la nivelul ultimelor dou enunuri exist o
dependen referenial ntre subiectul i obiectul logic, exist argumente suficiente n
favoarea postulrii unei poziii diferite a cliticului reflexiv fa de celelalte forme
pronominale cu statut de argumente interne (cliticele cu autonomie semantic) sau de
morfeme ale acordului (cliticele de dublare). Prin urmare, indiferent de natura proprietii
reflexive (inerent sau dobndit contextual), cliticul de acest tip ocup poziia lui
SpecvP.
Reflexivul pasiv realizeaz o deplasare suplimentar n SpecTP, ntruct cliticul de
acest tip deine, la nivelul structurii profunde, funcie agentiv (ceea ce implicit nseamn
necesitatea verificrii trasturii EPP n configuraia canonic a subiectului topicalizat).
(summary)
The present article is meant to initiate the investigation of the Romanian clitics from a minimalist
perspective. Four different representations had been proposed in accordance with the distinctive
behaviour of the members of this heterogeneous class: Accusative and Dative non-referential clitics
had argument status, thus they occupy the head position of an independent projection (ClP); the
doubling clitics, regarded as agreement markers, contribute to the re-ordering of morphemes inside a
complex VP; possessive clitics are inserted under AgrPoss and form, together with the defining
nominal, a referential chain ; reflexive clitics, characterized by the features [+ impersonal], [+
inherent] have an argument-like nature and are positioned under Spec vP.
Beukema, Frits, Den Dekken Marcel (eds), The clitic phenomena in European languages, John Benjamin
Publishing Company, Amsterdam / Philadelphia, 1999
ii
Franco, Joe, Agreement as a continuum: The case of Spanish pronominal clitics, n lucrarea citat,
paginile 147-191
iii
Chomsky, Noam, A minimalist program for linguistic theory, n K.Hale i S.J.Keyser (ed), The view from
building 20, Cambridge, MIT Press, 1993
iv
Dimitrova-Vulchanova, Mila, Possessive constructions and Possessive clitics in the English and
Bulgarian DP, Beukema, Frits, Den Dekken, Marcel, lucrarea citat, paginile 121-147
v
Dobrovie-Sorin, Carmen, The syntax of Romanian, Berlin: Mouton de Gruyter, 1994
vi
Kayne S., Richards, Principles and parameters, Oxford University Press, SUA, 2000
vii
Baciu, Ileana, Interrogative constructions in English and Romanian, TUB, 1996
Bibliografie:
Alboiu, Gabriela (2002) The features of movement in Romanian, Editura Universitii Bucureti
Avram, Mioara (1997), Gramatica pentru toi, Humanistas, Bucureti
Beukema, Frits, Den Dekken, Marcel (eds) (1999) The clitic phenomena in European Amsterdam
/ Philadelphia, 1999
Baciu, Ileana (1996) Interrogative sentences in English and Romanian, teza de doctorat, Editura
Universitii Bucureti
Bidu Vrnceanu, Angela, Clrau, Cristina, Ionescu-Ruxndoiu, Liliana, Manca, Mihaela, Pan
Dindelegan, Gabriela (1997) Dicionar de tiine ale limbii, Editura tiinific, Bucureti
Chomsky, Noam (1981) Lectures on Government and Binding, Dordrecht: Foris
Chomsky, Noam (1986) Barriers, Cambridge, MIT Press
Chomsky, Noam (1993) A minimalist program for Linguistic theory, n K.Hale i S.J.Kessey n
The view from building 20, Cambridge, MIT, Press
Chomsky, Noam (1995) The Minimalist Program, Cambridge, MIT Press
Cornilescu, Alexandra (1995) Concepts of modern grammar. A generative perspective, Editura
Universitii Bucureti
Dobrovie-Sorin, Carmen (1994) The syntax of Romanian, Berlin: Mouton de Gruyter
Haegeman, Liliane (1992) Introduction to Government and Binding, Oxford
Hornstein, Norbert, Movement and Control, n Linguistic Inquiry, 4, 223-248, 1983
Kayne, Richard (1994) The antisymmetry of Syntax, Cambridge, MIT Press
Kayne, Richards (2000) Parameters and Universals, Oxford University Press
McGinnis, Martha Reflexive clitics and the Specifiers of vP, n MIT Working Papers in
Linguistics, 35/1999, paginile 137-160
Pan Dindelegan, Gabriela (1974) Sintaxa limbii romne: partea I Sintaxa grupului verbal n
limba romn, Editura Universitii Bucureti
1. ncepnd din 1989, deschiderea spre Occident a fcut ca vocabularul limbii romne
s primeasc un val de cuvinte noi aparinnd unor domenii foarte variate. Astfel, n
domeniul economiei, agriculturii, administraiei, finanelor, comerului, dar mai ales al
informaticii, numrul termenilor mprumutai recent este din ce n ce mai mare. n
majoritatea lor, acetia nu au echivalente n limba romn, fiind mprumutai o dat cu
realitile pe care le denumesc; exist ns i cazuri n care termenul mprumutat este un
dublet al unui termen existent. Majoritatea termenilor recent intrai n limb sunt
mprumuturi mai ales din englez i francez, dar i din german, italian .a. Numrul
mare de mprumuturi, ca i forma sub care circul termenii respectivi n limb au dus la
unele proteste; astfel, influena pe care o exercit aceste limbi, dar n special anglomania
este considerat de unii un pericol pentru limb i chiar pentru specificul nostru naional.
n legtur cu acest lucru Mioara Avram meniona: Influena englez nu este un
fenomen n sine negativ, nu are de ce s fie mai periculoas dect alte influene stine,
afirmnd n continuare: Cunoscut fiind marea ospitalitate a limbii romne, dublat de
capacitatea ei de asimilare/integrare a mprumuturilor [], este de presupus c anglicizarea
va fi depit, aa cum au fost depite n timp slavizarea, grecizarea, rusificarea,
italienizarea sau francizarea (Avram (1997), 9).
Este evident c marea majoritate a acestor mprumuturi au fost necesare, lucru pus
n eviden i de faptul c muli dintre termenii aparinnd strict anumitor domenii au
intrat i n uzul publicului larg. M refer n special la termenii din domeniul informaticii,
care sunt astzi cunoscui de un numr din ce n ce mai mare de vorbitori.
n cadrul cuvintelor aparinnd acestui domeniu a distinge ntre termenii care apar
n revistele de specialitate i care sunt cunoscui strict de informaticieni i termenii care
sunt cunoscui de mai toi vorbitorii care vin n contact cu aceste cuvinte prin intermediul
mass-media, principalul canal de ptrundere a neologismelor. Studiind presa constatm
creterea, cu fiecare an, a numrului de termeni din articolele avnd ca tem domeniul
informaticii.
2. Lucrarea de fa i propune s studieze comportamentul morfologic al
termenilor din domeniul informaticii, termeni pe care i-am extras din presa perioadei 20002002. Comportamentul morfologic al cuvintelor recente s-a aflat n atenia mai multor
cercettori, printre care Mioara Avram (1975, 1991-1992, 1997, 2001), Georgeta Ciobanu
(1996, 1997a, 1997b), Adriana Stoichioiu-Ichim (2001), Gabriela Pan Dindelegan (1999)
.a.
Avem n atenie substantive, cel mai bine repreentate (31), i un numr relativ
mare de verbe (24). Se au n vedere termenii ce urmeaz, cu menionarea sensului fiecruia.
Substantive
atachment s.n. (<E attachment) document anexat
add-in s.n. (<E add-in) program auxiliar
bit s.m. (<E bit, F, It.) cea mai mic unitate de informaie care poate fi folosit de un calculator
browser s.n. (<E browser) program de cutare pe Internet
Verbe
a accesa v.t. (<E to access) a apela date sau informaii
a boot-a v.t. (<E to boot) a porni calculatorul prin ncrcarea sistemului de operare
a chatui v.i. (<E to chat) a discuta, ntlnit doar n limba vorbit
a clicka/clica v.t. (<E to click) a apsa repede mouse-ul, cu varianta a clici, ntlnite doar n
limba vorbit
a computeriza v.t. (<EA to computerize) a prelucra cu ajutorul calculatorului, a dota cu
calculatoare, poate fi considerat i derivat pe teren romnesc cu sufixul -iza
a cripta v.t. (<F crypter) a ncifra
a customiza v.t. (<E to customize) a personaliza
a digitiza v.t. (<E to digitize) a introduce ntr-o form digital
a downloada v.t. (<E to download) a ncrca un fiier din reea
a e-maila/e-maili ntlnite numai n limba vorbit
a faxa v.t. (<F faxer) a trimite un fax, ntlnit numai n limba vorbit
a formata v.t. (<E to format) a pregti pentru stocarea de informaie
a heckri v.t. (<E to hack) a sparge codul de acces ntr-un sistem, ntlnit numai n limba
vorbit
a lista v.t. (<F lister, E to list) a imprima un document
a loga v.i (<E to log) a accesa un sistem
a printa v.t. (<E to print) a tipri un document cu ajutorul imprimantei
a procesa v.t. (<E to process) a prelucra
a reseta v.t. (<E to reset) a reinstala hardware-ul sau software-ul unui calculator
NOTE:
_________________________
1
Avram, Mioara, Anglicismele n limba romn actual, Editura Academiei Romne, Bucureti, 1997, p 9
Gabriela Pan Dindelegan, Formaii substantivale recente i rolul clasificatorilor n actualizarea lor
contextual, n LR, XLVIII, nr. 1-2, 1999, p. 117-127
2
BIBLIOGRAFIE
Avram (1975)
Avram (19911992)
Avram (1997)
Avram (2001)
Brncu (1976)
Ciobanu (1996)
Ciobanu (1997a)
Ciobanu (1997b)
DCR2
DEX2
Dimitrescu (1962)
Dimitrescu (1997)
DN
DSL
Florea (2002)
Guu Romalo
(1993)
Guu Romalo
(2000)
Hristea (1984)
Pan Dindelegan
(1999)
Popescu-Marin
(1983)
Stoichioiu-Ichim
(1993)
Stoichioiu-Ichim
(1996)
Stoichioiu-Ichim
(2001)
Trif (2000)
Academiei Romne
= Avram, Mioara, Gramatica pentru toi, ediia a III-a revzut i
adugit, Bucureti, Editura Humanitas
= Brncu, Grigore, Productivitatea conjugrilor n romna actual, n
SCL, 5, p. 485-493
= Ciobanu, Georgeta, Anglicisme n limba romn, Timioara, Editura
Amphora
= Ciobanu, Georgeta, Adaptation of English Element, Timioara, Editura
Mirton
= Ciobanu, Georgeta, Romanian words of English Origin, Timioara,
Editura Amphora
= Dimitrescu, Florica, Dicionar de cuvinte recente, ediia a doua,
Bucureti, Editura Logos, 1997
= Academia Romn, Institutul de Lingvistic Iorgu Iordan,
Dicionarul explicativ al limbii romne, ediia a II-a, Bucureti, Editura
Univers Enciclopedic, 1996
= Dimitrescu, Florica, Cuvinte i sensuri noi n presa actual (I, II), n
LR, 2-4, p. 130-139, 386-400
= Dimitrescu, Florica, Dicionar de cuvinte recente, ediia a II-a,
Bucureti, Editura Logos
= Marcu, Florin, Dicionar de neologisme, ediia a II-a, Bucureti, Editura
tiinific, 1994
= Bidu-Vrnceanu, Angela, Clrau, Cristina, Ionescu-Ruxndoiu,
Liliana, Manca, Mihaela, Pan Dindelegan, Gabriela, Dicionar de tiine
ale limbii, Bucureti, Editura Nemira, 2001
Florea, Anca, Formaii verbale n limba romn actual i ncadrarea lor
morfologic, n Aspecte ale dinamicii limbii romne actuale, Editura
Universitii din Bucureti, p. 77-105
= Guu Romalo, Valeria, Aspecte ale limbii romne actuale, n Comu-nicrile
Hyperion 2, p. 243-249, Bucureti, Editura Hyperion XXI
= Guu Romalo, Valeria, Corectitudine i greeal. Limba romn de azi,
versiune nou, Bucureti, Editura Humanitas Educaional
= Hristea, Theodor (coordonator), Sinteze de limba romn, ediia a III-a
revzut i din nou mbogit, Bucureti, Editura Albatros
= Pan Dindelegan, Gabriela, Formaii substantivale recente i rolul
clasificatorilor n actualizarea lor contextual, n LR, XLVIII, 1-2, p.
117-127
= Popescu-Marin, Magdalena, Cu privire la substantivele invariabile din
limba romn, n SCL, XXXIV, 6, p. 510-516
= Stoichioiu-Ichim, Adriana, Anglomania o form de snobism
lingvistic, n Comunicrile Hyperion, II, Bucureti, Editura Hyperion, p.
270-280
= Stoichioiu-Ichim, Adriana, Observaii privind influena englez n
limbajul publicistic actual, n LL, nr. 2, p. 16-22
= Stoichioiu-Ichim, Adriana, Vocabularul limbii romne actuale
dinamic, influene, creativitate, Bucureti, Editura All Educational
Trif, Radu Nicolae, Influena limbii engleze asupra limbii romne n
terminologia informaticii (tez de doctorat), Universitatea Bucureti
Acad. Ca.
Adev.
Bursa
Capital
Chip
= Academia Caavencu, 1999= Adevrul, 1999= Bursa, 1999= Capital, 1999= Chip, 1999-
CN
Ev. zilei
Indep.
JN
Lb
Na.
Ziua
= Curierul naional, 1999= Evenimentul zilei, 1999= Independent, 1999= Jurnalul naional, 1999= exemplele din limbajul oral colocvial
= Naional, 1999= Ziua, 1999-
ABREVIERI
E
EA
F
It
= englez
= engleza american
= francez
= italian
THE MORPHOLOGICAL BEHAVIOUR OF THE TERMS IN THE IT FIELD
(Summary)
This paper regards the morphological behaviour of some recently borrowed terms in the IT
field, their tendency to choose a certain gender and number.
These terms choose mostly the neutral gender with the termination -uri for the plural and
rarely they choose two genders at the same time masculine and neutral as the term mouse does.
The verbs mostly apply to the Ist (-a) and the IVth (-i, -ui) conjugations forming the present tense
using the termination -ez or -esc.
The terms keep their foreign aspect, when used at the plural they add the termination using a
hyphen.
Dup cum o dovedesc unele enunuri atestate, verbele derivate din limba romn,
de regul active, pot fi dublate de forme reflexive: a manageriza a se manageriza:
...unii membri ai nomenclaturii se vor manageriza, devenind un fel de noi
capitaliti.
(apud Florica Dimitrescu, 1997, 144)
Distincia semantic factitiv (cauzativ) /vs/ eventiv nu este totdeauna la fel de clar
marcat de opoziia morfologic activ /vs/ reflexiv; n cazul verbului a feseniza, de
exemplu, forma activ pare s poat funciona cu ambele valori, pe cnd forma reflexiv
vehiculeaz doar valoarea eventiv:
Au fesenizat cu nverunare.
(apud Florica Dimitrescu, 1997, 107)
(a feseniza = a impune principiile F.S.N.)
<<Libertatea>>> fesenizeaz i prin faptul c nu spune persoanelor pe nume.
(apud Florica Dimitrescu, 1997, 107)
(a feseniza = a se purta conform obiceiurilor F.S.N.)
S-au cam fesenizat..
(apud Florica Dimitrescu, 1997, 107)
(a se feseniza = a adopta principiile F.S.N.)
2) Limitnd analiza la formele active ale verbelor derivate n ultima vreme cu
sufixul IZA, remarcm c valoarea factitiv (cauzativ) este atenuat pn la dispariia
total:
Ca s sumarizm, este vorba despre dou proiecte care au n vedere copiii n
dificultate.
(Radio Romnia Actualiti, 13 martie 2003)
(a sumariza = a spune pe scurt, n rezumat)
... vecinii notri care vin s hotelizeze noaptea [....].
(Radio Romnia Actualiti, 26 noiembrie 2002)
(a hoteliza = a sta undeva ca la hotel)
Astfel de derivate, avnd drept punct de pornire baze tot mai variate, ilustreaz din
ce n ce mai puin valoarea cauzativ pe care a transmis-o mult vreme i o mai
transmite nc, n numeroase cazuri sufixul IZA. Folosite intranzitiv, ca n ultimele
dou exemple, nu mai vehiculeaz nici valoarea eventiv pe care am identificat-o n cazul
verbului a (se) feseniza. Aceste lexeme par a-i justifica existena mai ales sau exclusiv
prin nevoia locutorului de a concentra un enun sau altul evitnd perifrazele verbale11.
n derivatele verbale de dat recent se observ o anumit analogie de comportament
ntre A i IZA, care nu mai sunt esenialmente legate de trstura tranzitivitii: a arhiva,
a renatura, verbe tranzitive, ca i a manageriza, a responsabiliza; alturi de ele: a
voluntaria, verb intranzitiv, ca i a hoteliza, a sumariza.
Toi revoluionarii [...] au voluntariat n Golf.
(apud Florica Dimitrescu, 1997, 249)
De aici, poate, ideea c IZA este pe cale de a deveni, ca i A odinioar, o simpl
marc a verbalizrii12.
3) Verbele formate cu sufixul IZA devin la rndul lor baze de derivare pentru
substantive: a intimiza > intimizare, respectiv pentru diverse categorii de adjective: a
destabiliza > destabilizator; a alcooliza > alcoolizat etc.: aciunea de bolevizare a
Romniei; lotizarea Ioanid; butur slab alcoolizat.
Celula de criz continu aciunea de monitorizare a activitii din Irak.
Concluzii
Bibliografie:
DUBOIS, JEAN & FRANOISE DUBOIS-CHARLIER, La drivation suffixale en franais,
Nathan Universit, Paris, 1999.
ROMACANU, MIHAELA, Predarea construciilor cauzative cu FARE + infinitiv n limba
italian: probleme de analiz i traducere, n Le verbe roman, Tipografia Universitii
din Bucureti, Bucureti, 1980, 175-180.
ERBAN, VASILE & IVAN EVSEEV, Vocabularul romnesc contemporan. Schi de sistem,
Editura Facla, Timioara, 1978.
TESNIRE, LUCIEN, lments de syntaxe structurale, Klincksieck,, Paris, (1959) 1969.
THEBAN, MARIA, Construciile factitive n limba portughez din secolul al XVI-lea, n tudes
romanes ddies Iorgu Iordan. 90, Tipografia Universitii din Bucureti, Bucureti,
1978, 455-460.
UURELU, CAMELIA, Dinamica factitivelor n limba romn actual, n Actele Colocviului
Catedrei de Limba Romn, 22-23 noiembrie 2001: Perspective actuale
n studiul limbii romne, Editura Universitii din Bucureti, Bucureti, 2002,
249-256.
DICIONARE:
COTEANU, ION, SECHE, LUIZA & MIRCEA SECHE, Dicionarul explicativ al limbii
romne (DEX), Editura Academiei Romne, Bucureti, 1975.
DIMITRESCU, FLORICA, Dicionar de cuvinte recente, Albatros, Bucureti, 1982.
DIMITRESCU, FLORICA, Dicionar de cuvinte recente, ediia a II-a, Logos, Bucureti, 1997.
MARCU, FLORIN & CONSTANT MANECA, Dicionar de neologisme, ediia a III-a,
Editura Academiei Romne, Bucureti, 1978.
REY-DEBOVE, JOSETTE & ALAIN REY (dir.), Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire
alphabtique et analogique de la langue franaise, DICOROBERT Inc.,Montral,
Canada,1993
Izvoare:
Autoturism, XXXIV, octombrie 2002.
Jurnalul Naional, 25 octombrie 2002
Jurnalul Naional Vedete & Magazin, 8 noiembrie 2002
Observator cultural, 13-19 iunie 2002
Radio Romnia Actualiti: 7 noiembrie 2002; 26 noiembrie 2002; 13 martie 2003.
Romnia liber, 10 octombrie 2002; 31 octombrie 2002; 19 februarie 2003; 20 februarie 2003
Timpul liber, 45, 7-13 noiembrie 2002.
Emisiuni TVR 1 si PRO TV
SVILLIA, JEAN, Le terrorisme intellectuel de 1945 nos jours, Perrin, 2000.
NOUVEAUX REGARDS SUR LE SUFFIXE DE VERBALISATION IZA
Rsum
Le prsent article contient quelques remarques que lauteur a t amen faire en examinant les
changements survenus, au cours de la dernire dcennie, dans le fonctionnement du suffixe IZA, et
accessoirement dans celui des affixes IZARE, IZAT. Tout en confirmant limportance du rle
assum dans la verbalisation par le suffixe IZA, principale marque morphologique externe de la voix
factitive, lanalyse met en vidence dautres phnomnes de date rcente tels que la diversification
des morphmes gnrateurs, lattnuation de la valeur factitive de certains drivs, la possibilit
demployer quelques-uns des lexmes nouvellement crs comme verbes intransitifs, lexistence
dun nombre croissant de noms en IZARE et dadjectifs en IZAT que lusage a entrins en
labsence dun verbe dont ils soient drivs ou avant quun tel verbe ne soit attest dans la langue
roumaine actuelle.