Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
adjectiv calificativ,
pronume personal,
În gramatică, ADJECTIVUL este o parte de vorbire care indică însușirile unui concept
(obiect, ființă, idee abstractă) exprimat de obicei printr-un substantiv. În limbile în care
substantivele au gen și număr (precum limba română) adjectivele sunt de obicei cuvinte
flexionare.
Cuprins
[ascunde]
1 Clasificare
o 1.1 După structură
o 1.2 După forme flexionare
o 1.3 După origine
2 Categorii gramaticale
3 Gradul de comparație
4 Cazurile
5 Exemple de adjective în limba română
6 Exemple de adjective în limba engleză
În alte limbi adjectivele pot avea și alte categorii gramaticale. De exemplu, în limba japoneză
unul din cele trei tipuri de adjective se modifică după timp, având forme distincte la trecut și
la prezent. Astfel, 青い空 aoi sora „cer albastru” este la timpul prezent, iar 青かった空
aokatta sora „cer care a fost albastru” este la timpul trecut. De asemenea, în japoneză forma
negativă se obține prin adăugarea unui sufix: 青くない空 aokunai sora „cer care nu este
albastru”, respectiv 青くなかった空 aokunakatta sora „cer care nu a fost albastru”.
Observații
Observații
Exemplu Observații
This is a beautiful
Adjectivul stă de regulă înaintea substantivului.
parrot.
This parrot is
beautiful.
Adjectivul stă după substantiv atunci când este nume predicativ sau în
unele expresii de comparație.
A day as lovely as
can be.
În funcție de limbă, în afară de număr, unele sau altele dintre pronumele personale pot
exprima și categorii gramaticale ca genul și cazul.
După locul unde se află referentul lor, pronumele personale de persoana a III-a pot fi[4]:
anaforice (pronumele reia referentul din aceeași frază): en Philip is looking for his
knife, which he desperately needs „Philip își caută cuțitul, de care are neapărat
nevoie”;
cataforice (pronumele anticipează referentul din aceeași frază): en Before she said
anything, Caroline thought about it a long time „Înainte de a spune ceva, Caroline s-a
gândit la asta mult timp”;
exoforice (referentul este în afara frazei): en Caroline is glad that he is coming
„Caroline se bucură că el vine”.
Cuprins
[ascunde]
În limba română[6]:
Dativ Acuzativ
(al/a/ai/ale)
el – lui îi, i pe el îl, l-
lui
(al/a/ai/ale)
ea – ei îi, i pe ea o
ei
(al/a/ai/ale)
ei – lor le, li pe ei îi, i-
lor
(al/a/ai/ale)
ele – lor le, li pe ele le
lor
La acestea se adaugă pronumele dânsul / dânsului, dânsa / dânsei, dânșii / dânșilor, dânsele /
dânselor.
Maghiara bunăoară este o limbă în care sunt și mai multe pronume personale, existând două
categorii. Una cuprinde cele exact corespunzătoare celor din limbile indoeuropene, dar care
îndeplinesc numai funcțiile de subiect și de complement direct. Pentru exprimarea celorlalte
tipuri de complemente se folosesc pronume personale formate de la sufixele formatoare de
complemente adăugate la substantive. Pentru a forma pronume personale, la aceste sufixe se
adaugă așa-numitele sufixe personale care corespund desinențelor verbale. Astfel sunt de
exemplu nekem „mie”, tőled „de la tine”, hozzánk „la noi”. În această categorie intră și
pronume personale formate de la postpoziții, de pildă alattam „sub mine”[7].
Nu în toate limbile există forme accentuate diferite de cele neaccentuate. Așa este, de
exemplu, maghiara. În limbile în care există (româna, franceza, limbile slave etc.), pentru a
scoate în evidență partea de propoziție exprimată de pronume, trebuie folosită forma
accentuată a acestuia. În română și în franceză uneori trebuie folosite ambele forme în aceeași
propoziție:
În unele limbi există pronume personale specifice pentru destinatarul sau și pentru persoana a
III-a față de care vorbitorul exprimă politețe. Astfel este româna, în care sunt pronume de
două grade diferite de politețe pentru destinatar(i) și pronume de politețe pentru persoana a
III-a:
Tot pentru exprimarea a două grade diferite de politețe există pronume personale specifice și
în maghiară, dar numai pentru destinatar(i): maga „dumneata” (pl. maguk), ön
„dumneavoastră” sg., önök „dumneavoastră” pl. Spre deosebire de română, aceste persoane
sunt morfologic de persoana a III-a, verbul asociat cu ele fiind tot la această persoană[10].
În limba spaniolă pronumele de politețe pentru destinatar este unul singur, tot de persoana a
III-a: usted „dumneavoastră” sg., ustedes „dumneavoastră” pl.[11].
Există diferențe între limbi în ceea ce privește necesitatea folosirii pronumelui personal. În
limbile în care flexiunea verbului este dezvoltată, adică există desinențe care disting bine
persoanele, folosirea pronumelui personal cu funcția de subiect nu este obligatorie, acesta
fiind utilizat numai dacă se dorește scoaterea în evidență a persoanei. Astfel de limbi sunt, de
pildă, româna, spaniola, limbile slave, maghiara etc. Sunt limbi în care forma verbală nu
poate deloc sau aproape deloc să includă persoana subiectului, de exemplu engleza sau
franceza, și în care subiectul trebuie exprimat printr-un cuvânt aparte, la persoana I și a II-a
acesta fiind pronumele personal, la persoana a III-a de asemenea, dacă nu este exprimat prin
alt cuvânt. Exemple:
en I couldn’t tell you „N-aș putea să-ți / să vă spun”, He’s quite tall „E destul de
înalt”[5];
fr Jean et Bertille, quand venez-vous nous voir? „Jean și Bertille, când veniți pe la
noi?”[12].
Într-o limbă precum maghiara nu este necesară nici exprimarea prin pronume personal a
complementului direct numit definit, atunci când nu se scoate în evidență, fiind exprimat de
desinența verbului cu un asemenea complement, care este diferită de desinența sa atunci când
nu are complement direct definit. De exemplu, arătând pe cineva interlocutorului, vorbitorul
poate întreba: Ismered? „Îl/O cunoști?”[13].
Pronume
Termenul verb vine în românește din franțuzescul verbe, cu același sens, și care la rîndul lui
provine din latinescul verbum (cuvînt, verb). Romanii au preluat noțiunea din grecește, unde
rhema avea același sens.
Datorită importanței sale în comunicare, verbul este una dintre cele două părți de vorbire
prezente în toate limbile, cealaltă fiind substantivul. În multe limbi, inclusiv limba română,
cele mai scurte propoziții corecte gramatical și cu sens de sine stătător sunt cele care conțin
un verb.[1]
Cuprins
[ascunde]
1 Categorii de verbe
o 1.1 Valență
o 1.2 Predicativ
o 1.3 Verbe auxiliare
o 1.4 Verbe copulative
2 Flexiune în limba română
o 2.1 Mod
2.1.1 Moduri personale
2.1.1.1 Forme verbale predicative
2.1.2 Moduri nepersonale
2.1.2.1 Forme verbale nepredicative
o 2.2 Diateza
3 Note
4 Bibliografie
5 Legături externe
Valența este un concept (similar cu acela din chimie) prin care se precizează cîte conexiuni
pot lega verbul de alte părți de vorbire. Astfel valența poate fi:
2 pentru verbele tranzitive. De exemplu, verbul a bea este legat atît de subiect cît și de
complementul direct: "Ion a băut toată apa din sticlă."
Verbele predicative (sau personale) sunt verbele la moduri predicative. Verbul predicativ are
întotdeauna funcția sintactică de predicat verbal.
Indicativ (se formează la toate timpurile). Exemplu: „Eu citesc”. Conjunctiv. Exemplu: „Eu
trebuie să citesc”. Condițional-optativ. Exemplu: „Eu aṣ citi”. Imperativ (se formează numai
în propoziții exclamative la persoana a doua singular și plural). Exemplu: „Citește!”
Verbele care servesc la conjugarea altor verbe se numesc auxiliare. În exemplele de mai jos
verbele auxiliare sunt subliniate:
În engleză: Will you replace the window John has broken? (Schimbi tu geamul pe care l-a
spart John?)
În franceză: Les invités sont déjà arrivés, mais je ne leur ai pas encore parlé. (Invitații au sosit
deja, dar încă n-am vorbit cu ei.)
Când predicatul unei propoziții se exprimă printr-un nume predicativ, cuvîntul de legătură
dintre acesta și subiect se numește copulă. În multe limbi acest cuvînt este un verb, numit în
această poziție verb copulativ. De exemplu, în propoziția "[...] iubirea de moșie e un zid [...]"
verbul "e" este un astfel de verb.
Sunt verbe copulative: a fi, a deveni, a ajunge, a ieși, a se face, a rămâne, a părea, a însemna,
a reprezenta.
Există verbe, numite defective, a căror conjugare este incompletă, din paradigma lor lipsind o
parte din forme.
Această clasificare în patru grupe de conjugare se face mai degrabă în scopuri didactice și are
o valoare practică limitată. Astfel, de exemplu, deși verbele a purta și a scurta se comportă
diferit în timpul conjugării — eu port, dar eu scurtez — asemănarea formală a infinitivului le
pune în aceeași grupă. Analiza detaliată a fenomenelor morfologice duce la concluzia că
verbele limbii române se organizează în circa 11 grupe (numărul precis depinde de tratarea
verbelor rare ca excepții sau ca formînd grupe mici) și că, dacă se ține cont de toate tipurile
de alternanțe fonetice, numărul grupelor ajunge la cîteva zeci, fără a include verbele
neregulate.
În limba română există cinci moduri personale. Aceste moduri personale au rol numai de
predicat.
Indicativ
Mai mult ca perfect - exprimă un proces trecut și încheiat înaintea altui proces
trecut și încheiat
Perfect simplu - exprimă un proces trecut și încheiat momentan sau într-un interval
de timp delimitat
Condițional-optativ
Prezent:
Perfect:
Imperativ. Modul imperativ este un mod personal (predicativ) care exprimă o poruncă
(imperativ își are originea în latinescul „imperare”, care înseamnă a porunci), un îndemn, o
rugăminte sau un sfat:
Pleacă!
Scoală-te!
Urmărește-i!
Povestiți-ne!
Conjunctiv
Prezent:
Perfect:
Prezumtiv
Prezent:
Crezi că o fi acolo?
Ne-or vedea dacă-l facem aici?
S-or duce fără noi?
Perfect:
L-o fi mîncat?
O fi fost în sală?
O fi plecat deja, dar nu sînt sigur.
Participiu
Gerunziu
Prin diateză se exprimă relația dintre acțiune și participanții la aceasta: agentul (cel care face
acțiunea) și pacientul (cel care suferă consecințele acțiunii). În funcție de definiția exactă a
diatezei și de criteriile care decurg din definiție, limba română are un număr de diateze care
variază între două și șase. În toate analizele apar diateza activă și cea pasivă, la care se mai
pot adăuga următoarele diateze: reflexivă, impersonală, reciprocă și dinamică. Gramatica
limbii române (Editura Academiei, 2005) propune un sistem de trei diateze aflate în două
relații de opoziție: activă vs pasivă și activă vs impersonală, renunțînd astfel la diateza
reflexivă.[4]
Exemple:
Diateza activă în contrast cu cea pasivă: Copiii au cules cireșe. - Cireșele au fost culese de
copii.
Diateza activă în contrast cu cea impersonală: Salariații cîștigă mult. - Se cîștigă mult.
[arată]
v•d•m
Morfologie
[arată]