Sunteți pe pagina 1din 45

BIBLIOTECA PEDAGOGICǍ NAŢIONALǍ


I.C. PETRESCU

BIBLIOTHECA INDICA
nr. 

Mihai Eminescu

Luceafărul
Lucifer
Divyagraha

Bucureşti


Colectivul de redacţie: Bibliotheca Indica


Coordonator publicaţie: dr. George Anca
Redactorii volumului: Ina Dobre
Vlad Şovărel
Tehnoredactare LATEX: Vlad Şovărel
Procesare: Ina Dobre
Vlad Şovărel
Coperta: Vlad Şovărel
Machetat şi multiplicat: Mariana Stan
Raluca Cîrîc

© Asociaţia Culturală Româno-Indiană

Biblioteca Pedagogicǎ Naţionalǎ


"I.C. Petrescu"
Str. Zalomit nr. , cod 
Tel./Fax: .. / 
E-mail: pedagogical_library@yahoo.com
Bucureşti
România

Notă
Prezentul volum are drept surse următoarele ediţii:
. Varianta engleză
L’enseignement et la pédagogie en Roumanie, vol. VII; Bibliothèque Centrale Pédagogique,
Bucarest, ; Lucifer translation by Corneliu M. Popescu; pp. -.
. Varianta sanscrită
L’enseignement et la pédagogie en Roumanie, vol. VII; Bibliothèque Centrale Pédagogique,
Bucarest, ; Divyagraha sanskrit version by Dr. Urmila Rani Trika; pp. -.
N.B. Prima ediţie a versiunii sanscrite a Luceafărului/Divyagraha, realizată de Dr. Urmila
Rani Trika, a fost publicată în  la International Academy “Mihai Eminescu", Delhi, de Dr.
George Anca.
Divyagraha by Dr. Urmila Rani Trika – manuscris oferit de D-na Dorina Al-George.
Textul pare a fi anterior celui redactat în devanagari.
Pe parcursul redactării acestui volum ne-am confruntat cu numeroase dificultăţi, pe de o parte
traducerile nu respectă ordinea strofelor originalului, pe de altă parte variantele traducerii sanscrite
prezintă multe diferenţe. Ne-am permis deci, fără acordul traducătoarei, să rectificăm greşelile
gramaticale şi cele de tipar.
 Mihai Eminescu

Lucifer Luceafarul
Once on a time, as poets sing
A fost odată ca-n poveşti,
High tales with fancy laden,
A fost ca niciodată,
Born of a very noble king
Din rude mari împărăteşti
There lived a wondrous maiden.
O prea frumoasă fată.
An only child, her kinsfolk boon,
So fair, imagination faints;
Şi era una la părinţi
As though amidst the stars the moon,
Şi mândră-n toate cele
Or Mary amidst the saints
Cum e fecioara între sfinţi
Şi luna între stele.
From ’neath the castle’s dark retreat,
Her silent way she wended
Each evening to the window-seat
Where Lucifer attended.
Din umbra falnicelor bolţi
Ea pasul şi-l îndreaptă
And secretly, with ne’er a fail,
Lângă fereastră unde-n colţ
She watched his double race,
Luceafărul aşteaptă.
Where vessels drew their pathless trail
Across the ocean’s face.

And as intent she drank his light,


Privea în zare cum pe mări
Desire was quickly there;
Răsare şi străluce
While he who saw her every night
Pe mişcătoarele cărări
Soon fell in love with her.
Corăbii negre duce.

Îl vede azi, îl vede mâni,


Astfel dorinţa-i gata;
El iar privind de săptămâni
Îi cade dragă fata.
Mihai Eminescu 

॥ Ed&yg
}h॥ Divyagraha

!pvtF rAяkyA rūpavatı̄ rājakan.yā


r
¤rAяklo(pnnA। śres..tharājakulotpannā.
t!ZF ekdA aAsFt^ tarūn.ı̄ ekadā āsı̄t
kLyt
 iEt kTAs॥ 1॥
kathyate iti kathāsu. .

Eptro, ap(yA ekA pitaroh. apatyā ekā


sv klAEnpZA sA। sarvakalānipun.ā sā.
EbB
}Et n"/m@y
 bibhrati naks.atramadhye
cdýkAEt kykAyA॥ 2॥ candrakānti kanyakāyā. .

CAyAyA, torZ-y yA chāyāyāh. toran.asya yā


En ‡AtF pryAEt p[y। nis.krāntı̄ prayāti paśya.
upAnAvttgvA"\ upānāvr.ttagavāks.aṁ
prtF"t
 f‡g }h,॥ 3॥ pratı̄ks.ate śukragrahah.. .

p[yEt E"Etя\ y/
paśyati ks.itijaṁ yatra
k Ztr\gopEr sA। kr..sn.ataraṁgopari sā.
nOErv EnfAsm dý nauriva niśāsamudre
trEt g}hEkrZA,॥ 4॥ taranti grahakiran.āh.. .

tmF"t
 prEtrAE/\
tamı̄ks.ate pratirātriṁ
u@v mAkAfAE-Tt\ sA।
urdhvamākāśāsthitaṁ sā.
En!pyEt tA\ bAlA\
nirūpayati tāṁ bālāṁ
Evd, kAmfr
Z s,॥ 5॥
viddhah. kāmaśaren.a sah.. .
 Mihai Eminescu

And sitting thus with rested head, Cum ea pe coate-şi răzima


Her elbows on the sill, Visând ale ei tâmple,
Her heart by youthful fancy led De dorul lui şi inima
Did with deep longing fill Şi sufletu-i se împle.

While he, a brilliant shining spark,


Glowed always yet more clear Şi cât de viu s-aprinde el
Towards the castle tall and dark În orişicare sară,
Where she would soon appear Spre umbra negrului castel
Când ea o să-i apar.
Until one night with shower of rays
He slips into her room,
As though a strange and silver haze
Did round about her loom. Şi pas cu pas pe urma ei
Alunecă-n odaie,
And when at last the child to rest Ţesând cu recile-i scântei
Upon her sofa lies, O mreajă de văpaie.
He lays her arms across her breast
And closes her soft eyes.

Şi când în pat se-ntinde drept


While where his ray on mirror lands
Copila să se culce,
And is upon her couch redrifted,
I-atinge mâinile pe piept,
It falls upon her throat and hands
I-nchide geana dulce;
And on her face uplifted.

Şi din oglindă luminiş


Pe trupu-i se revarsă,
Pe ochii mari bătând închişi
Pe faţa ei întoarsă.
Mihai Eminescu 

hastābhyāṁ mukhamāvr.tya
h-tA<yA\ mKmAv(y
sā aks.omukhı̄ tis..thati.
sA a"omKF Et¤Et।
kāmaśarāh. praviśanti
kAmfrA, prEvfEt manasi ātmani tasyāh.. .
mnEs aA(mEn t-yA,॥ 6॥

foBt
 aEDktr\ śobhate adhikataraṁ
sOdy p[yn^ t-yA,।
saundaryaṁ paśyan tasyāh..
āptaṁ kr..sn.adurgachāyāt
aApt\ k Zdg CAyAt^
tis..thati aniśaṁ yadā. .
Et¤Et aEnf\ ydA॥ 7॥

angQCEt tA\ ‡mA - anugacchati tāṁ kramā-


n‡m\ gh\ vyEt। nukramaṁ gr.haṁ vayati.
tAEvdylltA -
fFtv śı̄taśvetāvidyullatāyāh.
yA, ttEB, vhn
v-/m^॥ 8॥
tantubhih. vahnevastram. .

f
t fyyAyA\ prE"=y śete śayayāyāṁ praks.ipya
-vfrFr\ bAlA ydA। svaśarı̄raṁ bālā yadā.
prsrEt t-y h-tm^ prasarati tasya hastam
uroяnyn\ tdA॥ 9॥ urojanayanaṁ tadā. .

dp ZAt^ >yoEtEkrZ, darpan.āt jyotikiran.ah.


EvkrEt s\tpEt। vikarati saṁtapati.
B
}p#mAv
  ttEvfAl - bhrūpaks.māvr.ttaviśāla-
nyn prAvt t॥ 10॥ nayane parāvartate. .
 Mihai Eminescu

A smile is on her lips it seems; Ea îl privea cu un surâs,


He in mirror trembles, El tremura-n oglindă,
For smooth his ray glides midst her dreams Căci o urma adânc în vis
And round her soul assembles. De suflet să se prindă.

And while she is slumber gone


She murmurs through her sighs! Iar ea vorbind cu el în somn,
“Come down to me beloved one, Oftând din greu suspină:
Fair prince of the clear skies. O, dulce-al nopţii mele Domn,
De ce nu vii tu? Vină!
Come down, good Lucifer and Kind,
O lord of my aspire,
And flood my chamber and my mind
With your sweetest fire!" Cobori în jos, luceafăr blând,
Alunecând pe-o rază,
And Lucifer beams still more bright Pătrunde-n casă şi în gând
To hear her word’s emotion; Şi viaţa-mi luminează"!
Then like a comet in its flight
Dives down into the ocean.

And where his bolt is lost to view El asculta tremurător,


The sea in whirlpool surges, Se aprindea mai tare
Till out of the unfathomed blue Şi s-arunca fulgerător,
A handsome youth emerges, Se cufunda în mare;

Şi apa unde-au fost căzut


În cercuri se roteşte,
Şi din adânc necunoscut
Un mândru tânăr creşte.
Mihai Eminescu 

dp Z
 tmAEBmKF\ darpan.e tamābhimukhı̄ṁ
-myt
 k\pEt t-yA,। smayate kaṁpati tasyāh..
-vpn
 m>яEt s, yttO svapne majjati sah. yattau
Bv
tA\ End
{kA(mnO॥
ý 11॥ bhavetāṁ nidraikātmanau. .

EndýAyAmAc"t sA nidrāyāmācaks.ate sā


a-pVA"r {, Env-y। asput.āks.araih. niśvasya.
eEh , EnfApt
 n (v\ ehi, niśāpate na tvaṁ
EkmT mDnAyAEs॥ 12॥ kimarthamadhunāyāsi. .

avtr f‡g
}h
avatara śukragraha
>yoEtEkrZA(prsr। jyotikiran.ātprasara.
 gh\ , яFvn\
eEh m ehi me gr.haṁ, jı̄vanaṁ
hdy\ prkA[y c॥ 13॥ hr.dayaṁ prakāśya ca. .

fZoEt BymohA‡A -
śr.n.oti bhayamohākrāntah.
t, t-yAMbdBAv, s,
tasyāmbaddhabhāvah. sah.
m>яEt EvD(v
gn
majjati vidhr.tvegena
smdýog
}tr\g
q॥ 14॥ samudrogrataraṁges.u. .

a=s smAED-T, s,
aEtsdryv
{k,। apsu samādhisthah. sah.
atisundarayuvaikah..
pr(y"FBvEt gh -
pratyaks.ı̄bhavati gaha-
nAytk ZAvtt
<y,॥ 15॥
nāyatakr..sn.āvr.ttebhyah.. .
 Mihai Eminescu

Who, leaping off the fretful wave, Uşor el trece ca pe prag


Lightly through her casement passes; Pe margine ferestei
And in his hand he holds a stave Şi ţine-n mână un toiag
Crowned with a wreath of grasses. Încununat cu trestii.

A prince indeed of royal stock,


With heavy hanging golden hair;
A purple winding-sheet his smock,
Hung round his shoulders bare.
Părea un tânăr voevod
A starry glow shines from his eyes, Cu păr de aur moale,
His cheeks are deathly white; Un vânăt giulg se-ncheie nod
A lifeless thing in living guise, Pe umerele goale.
A youth born of the night

“Down from the spheres do I come?


Though dreadful the commotion Iar umbra feţei străvezii
My father is the vaulted dome, E albă ca de ceară-
My mother is the ocean. Un mort frumos cu ochii vii
Ce scânteie-n afară.
For I have left my realm to keep
Obedience to your command;
Born of the zenith and the deep – “Din sfera mea venii cu greu
Before you here I stand Ca să-ţi urmez chemarea,
Iar cerul este tatăl meu
Şi mumă-mea e marea.

Ca în cămara ta să vin,
Să te privesc de-aproape,
Am coborât cu-al meu senin
Şi m-am născut din ape.
Mihai Eminescu 

gvA"bEhdvA ro(‡My gavāks.abahirdvārotkramya


gh\prEvfEt c। gr.haṁpraviśati ca.
v‡rAяdXh-t, vakrarājadan.d.ahastah.
EvdýBEkrFVDArF॥ 16॥ vidrubhakirı̄t.adhārı̄. .

fFy -
koml-vZ k komalasvarn.akeśı̄yu-
vA y"kmArEmv। vā yaks.akumāramiva.
}-
anAvttA\sopErg anāvr.ttāṁsoparigra-
ETbdnFlAMbr,॥ 17॥ nthibaddhanı̄lāmbarah.. .

gOrsdrt!Z -
gaurasundaratarūn.a-
"AmvdZ, I"t
। ks.āmavadan.ah. ı̄ks.ate.
ih lok\ BAEst
 iha lokaṁ bhāsite
nyn
 EnяF vfrFr,॥ 18॥ nayane nirjı̄vaśarı̄rah.. .

ydA (vyA aAhyt



yadā tvayā āhūyate
d krm/Agmnm^।
dus.karamatrāgamanam.
Kl ytE-t dyOE-ptA
khalu yatasti dyauspitā
mAtA c smEdýkA m
॥ 19॥ mātā ca samudrikā me. .

pnB vAy tr\gAn^


EvdyEtv ah\ prApt,। punarbhavāya taraṁgān
vidyutiva ahaṁ prāptah..
yttv gh\ prEd[y
yattava gr.haṁ pradiśya

dhDArF sn^ Et¤AEn॥ 20॥
dehadhārı̄ san tis..thāni. .
 Mihai Eminescu

O come, fair child of royal birth, O, vin’ ! odorul meu nespus,


Cast this your world aside, Şi lumea ta o lasă"
For Lucifer has flown to earth Eu sunt luceafărul de sus,
To claim you as a bride. Iar tu să-mi fii mireasă.

And you will live till time is done


In castles built of sky, Colo-n palate de mărgean
And all the fish will be your own, Te-oi duce veacuri multe,
And all the birds that fly" Şi toată lumea-n ocean
De tine o s-asculte."
“O, beautiful you are, good Sire,
As but an angel prince could be,
But to the course that you desire
I never shall agree. – “O, eşti frumos cum numa-n vis
Un înger se arată
Strange, as your voice and vesture show, Dară pe calea ce-ai deschis
I live while you are dead; N-oi merge niciodată";
Your eyes gleam with an icy glow
Which fills my soul with dread"

One day went past, and end past two, Străin la vorbă şi la port,
The o’er the castle dark. Luceşti fără de viaţă,
Fair Lucifer again to view Căci eu sunt vie, tu eşti mort,
Shone forth his lustrous spark. Şi ochiul tău mă-ngheaţă."

Trecu o zi, trecură trei


Şi iarăşi, noaptea, vine
Luceafărul deasupra ei
Cu razele-i senine.
Mihai Eminescu 

eEh , m
 EnD
 Epry
 (v\ ehi, me nidhe priye tvaṁ
pEr(yя tv lokm^। parityaja tava lokam.
f‡g }ho_-Myh\ mA\ śukragraho’smyahaṁ māṁ
EnkqA cr
yA Bv॥ 21॥ nikas.ā caren.yā bhava. .

ygfAEst\ EvdýB - yugaśāsituṁ vidrubha-


prsAdmAd
fyAEm। prasādamādeśayāmi.
smdýtlprAEZn, samudratalaprān.inah.
tvAd
f\ pAlyt॥ 22॥ tavādeśaṁ pālayantu. .

aEs df nFy, -vpn



asi darśanı̄yah. svapne

dvdEf tErv (vm^। devadarśitariva tvam.
(vyAhtlokrFEt, tvayāhr.talokarı̄tih.
kdAEp mmAT nAE-t॥ 23॥ kadāpi mamārthaṁ nāsti. .

k-(vmEs kdT c
kastvamasi kadarthaṁ ca
apAET v, EnvsEt।
apārthivah. nivasati.
sяFvAh\ EnяF v (v\
sajı̄vāhaṁ nirjı̄va tvaṁ
t
 n
/fFtmn, m
॥ 24॥ te netraśı̄tamanah. me. .

gtAEn /FEZ ahAEn


aAg(y rA/OtnoEt। gatāni trı̄n.i ahāni
āgatya rātrautanoti.
f‡g
}h, upy pEr
śukragrahah. uparyupari
tA\ fFtfAtdyEt\ c॥ 25॥
tāṁ śı̄taśāntadyutiṁ ca. .
 Mihai Eminescu

And scarce his beam waved bright above, Ea trebui de el în somn


Her dreams to him were borne, Aminte să-şi aducă
Her heart again by aching love Şi dor de-al valurilor Domn
And cruel longing torn. De inim-o apucă:

“Come down, good Lucifer and kind,


O lord of my aspire, “Cobori în jos, luceafăr blând,
And flood my chamber and my mind Alunecând pe-o rază,
With your sweetest fire!" Pătrunde-n casă şi în gând
Şi viaţa-mi luminează!"
Now, as he heard her tender cry
With pain he faded out,
And lightning flew about the sky,
Which wheeled and rocked about; Cum el din cer o auzi
Se stinse cu durere,
Around the earth a lurid glow Iar ceru-ncepe a roti
Poured like a torrent race, În locul unde piere;
Till out of its chaotic flow
There grew a human face;

About the head dark wisps of hair


Girt with a crown of flame, În aer rumene văpăi
And through the sun Űillumined air. Se-ntind pe lumea-ntreagă,
Borne up by truth he came. Şi din a chaosului văi
Un mândru chip se-ncheagă;

Pe negre viţele-i de păr


Coroana-i arde pare,
Venea plutind în adevăr
Scăldat în foc de soare.
Mihai Eminescu 

sA tptmnhdyA sā taptamanahr.dayā


-mrEt anrktA t\। smarati anuraktā taṁ.
mnEsя
n prhtA manasijena prahr.tā
st Zsmdýsm
}Aяm^॥ 26॥ satr..sn.asamudrasamrājam. .

avtr f‡g
}h, avatara śukragrahah.
>yoEtEkrZA(prsr। jyotikiran.ātprasara.
eEh , m
 gh\ , яFvn\ ehi, me gr.haṁ, jı̄vanaṁ
hdy\ prkAfy c॥ 27॥ hr.dayaṁ prakāśaya ca. .

ErZoEt kAmpFEXt,
śrin.oti kāmapı̄d.itah.
dFpEfKAdyEtEvEhn,। dı̄paśikhādyutivihinah..
y/ EtroEhtvAn^ s, yatra tirohitavān sah.
c‡v(prvt t
 dyO॥ 28॥ cakravatpravartate dyau. .

vAymAg
 >vlvAEhn,
vāyumārge jvalanvāhnih.
sv s\sAr\ ghnAEt।
sarvasaṁsāraṁ gr.hnāti.
astAdяAyt^
asatādajāyat
sdrÓpt pzq,॥ 29॥ sundarat..tapta purus.ah.. .

kXEltk Zk
f,
aA&V^tA`n
y EkrFVF। kun.d.alitakr..sn.akeśeh.
āvt.tāgneya kirı̄t.ı̄.
 , avtrEt s,
my
manye, avatarati sah.
pETvF\ sy mAg
 Z॥ 30॥
pr.thivı̄ṁ sūryamārgen.a. .
 Mihai Eminescu

His arms of rounded marble sheen Din negru giulgi se desfăşor


Did ’neath a cloak of raven show, Marmoreele braţe,
And sad and thoughtful was his mien El vine trist şi gânditor
And pallid was his brow. Şi palid e la faţă;

Bright eyes he had that seem’d to tell


Of strange chimeric bonds;
And deep they were as passion’s spell,
And dark as moonlit ponds. Dar ochii mari şi minunaţi
Lucesc adânc himeric,
“Down from the spheres have I flown, Ca două patimi fără saţ
Though terrible my flight; Şi pline de-ntuneric.
My father wears Apollo’s crown,
My mother is the night.

O come, fair child of royal birth, – “Din sfera mea venii cu greu
Cast this your world aside, Ca să te-ascult ş-acuma,
For Lucifer has flown to earth Şi soarele e tatăl meu,
To claim you as a bride. Iar noaptea-mi este muma;

A starry halo from the skies


About your hair will fall,
And you among the spheres will rise O, vin’ odorul meu nespus,
The proudest of them all" Şi lumea ta o lasă";
Eu sunt luceafărul de sus,
Iar tu să-mi fii mireasă.

O, vin’, în părul tău bălai


S-anin cununi de stele,
Pe-a mele ceruri să răsai
Mai mândră decât ele."
Mihai Eminescu 

k ZMbrs\dAEf t, kr..sn.ambarasaṁdārśitah.
gOrsfktBя, s,। gaurasaśaktabhujah. sah..
aAyAEt ag
}t, pFt, āyāti agratah. pı̄tah.
"AmAc
Ettvdn,॥ 31॥ ks.āmācentitavadanah.. .

EvfAlB&yn
/A<ym^ viśālabhavyanetrābhyam
s, dhEtEd&y>yoEt। sah. dahatidivyajyoti.
adMy
QCAyA, rAg-y adamyecchāyāh. rāgasya
>vElt
 agAr
 iv॥ 32॥ jvalite aṅgāre iva. .

ahmAyAEm -v-TAnAt^
ahamāyāmi svasthānāt
(vyA ktvhn\ r(vA। tvayā kr.tavahnaṁ śrutvā.
m
 mAtA EnfAskAfAt^ me mātā niśāsakāśāt
EptAE-t m
 sy , t-mAt^॥ 33॥ pitāsti me sūryah. tasmāt. .

eEh , m
EnD
 Epry
 (v\
ehi, menidhe priye tvaṁ
pEr(yя tvlokm^।
parityaja tavalokam.
}ho_-Myh\ , mA\
f‡g
śukragraho’smyahaṁ, māṁ
EnkqA vr
yA Bv॥ 34॥ nikas.ā vares.yā bhava. .

eEh -vZ k
fpAf\
pErt, tArAEkrFV\। ehi svars.akeśapāśaṁ
paritah. tārākirı̄t.aṁ.
-TApEy yAEm sv
 qA\
sthāpayis.yāmi sarves.āṁ
Bv -vg
 pяA-TAnAm^॥ 35॥
bhava svarge pūjāsthānām. .
 Mihai Eminescu

“O, beautiful you are, good Sire, – “O, eşti frumos, cum numa-n vis
As but a demon prince could be, Un demon se arată,
But to the course of your desire Dară pe calea ce-ai deschis
I never shall agree. N-oi merge niciodată!

You wound me with your crude behest;


I dread what you extol; Mă dor de crudul tău amor
Your heavy eyes, as though possessed A peptului meu coarde,
Gleam down into my soul" Şi ochii mari şi grei mă dor,
Privirea ta mă arde."
“But why should I descend to thee?
Far better what I give
My days are all eternity,
While you but one hour live" “Dar cum ai vrea să mă cobor"?
Au nu-nţelegi tu oare,
“I would not chosen phrases seek, Cum că eu sunt nemuritor,
Nor carefully my words arrange, Şi tu eşti muritoare?"
But though human mouth you speak,
Your speech to me is strange. Nu caut vorbe pe ales,
Nici ştiu cum aş începe-
Yet if you wish to prove your worth, Deşi vorbeşti pe înţeles,
That I betroth myself to you, Eu nu te pot pricepe";
Well, then come down to me on earth
And be a mortal too"

Dar dacă vrei cu crezământ


Să te-ndrăgesc pe tine,
Tu te coboară pe pământ,
Fii muritor ca mine."
Mihai Eminescu 

aEs df nFy, , -vpn


 asi darśanı̄yah., svapne
dAnvEdftErv। dānavadiśatariva.
(vyAhtlokrFEt, tvayāhr.talokarı̄tih.
kdAEp mmAT m^ nAE-t॥ 36॥ kadāpi mamārtham nāsti. .

mm hdy\ kAmpFEXt\ mama hr.dayaṁ kāmapı̄d.itaṁ


End ykAmBAv
n। nirdayakāmabhāvena.
u(kEWt
 tv n
/ utkan..thite tava netre
mm dhyt
 tA<yA\ c॥ 37॥ mama dahyate tābhyāṁ ca. .

avtrAEn pETvF\
avatarāni pr.thivı̄ṁ
Evs>y -vg EmEt t
। visr.jya svargamiti te.
aE-t aEBlAqA , -mr asti abhilās.ā, smara
ahmmr, m(y, (vm^॥ 38॥ ahamamarah. mr.tyah. tvam. .

nAEv y
 Evf
qAEZ
nānvis.ye viśes.ān.i
pdAEn EvvAdAT c।
padāni vivādārthaṁ ca.
yE(k\EcdEZt\ (vyA
yatkiṁcidbhan.itaṁ tvayā
rtvAnn яAn
 aT m^॥ 39॥ śrutavānna jāne artham. .

yEd (v\ Bvs


 Epry,
mm s(ym
v eEh। yadi tvaṁ bhavase priyah.
mama satyameva ehi.
f‡g
}he mA\ EnkqA
śukragrahae māṁ nikas.ā
m(y!pDArEy(vA॥ 40॥
mr.tyarūpadhārayitvā. .
 Mihai Eminescu

“You ask me endless life above – “Tu-mi ceri chiar nemurirea mea
To barter for a kiss, În schimb pe-o sărutare,
Aye, I will show how my love, Dar voi să ştii asemenea
How deep my longing is. Cât te iubesc de tare";
Da, mă voi naşte din păcat
My birthright I will fling aside Primind o altă lege;
To be reborn of sin, and I Cu vecinicia sunt legat
Who to all rolling time am tied, Ci voi să mă dezlege."
Will that great knot untie"

At which he turned and went away, Şi se tot duce. . . S-a tot dus
“Midst a cloud of sombre pearl, De dragu-unei copile,
To renounce his birthright from that day S-a rupt din locul de sus,
For the love of mortal girl. Pierind mai multe zile.

About this time, young Cătălin


Was a pageboy of that house,
Who filled the festive cups with wine În vremea asta Cătălin,
At feast and royal carouse, Viclean copil de casă,
Ce împle cupele cu vin
And carried high the regal train; Mesenilor la masă,
A foundling, brought by chance,
Born of a humble unknown strain,
Though roguish in his glance, Un paj ce poartă pas cu pas
A-mpărătesei rochii,
Băiat din flori şi de pripas,
Dar îndrăzneţ cu ochii,
Mihai Eminescu 

EpryAyA, aDrdAn\ priyāyāh. adharadānaṁ


prAptEmQCAEm (yяAEm। prāptumicchāmi tyajāmi.
amr(v\ яAnAEs (v\ amaratvaṁ jānāsi tvaṁ
(vEy aEDk\ EsnhyAEm॥ 41॥ tvayi adhikaṁ snihyāmi. .

tpAp -
amr(vh amaratvahetupāpa-
hAtmpAymEv y
। hātumupāyamanvis.ye.
EctyAEm nvmAg cintayāmi navamārgaṁ
prApt\ -vADFntA Kl॥ 42॥ prāptuṁ svādhı̄natā khalu. .

m(ykyAnrkt, s,
mr.tyakanyānuraktah. sah.
EtroEhtvAnEcnot^। tirohitavānacinot.
aAkAfAdjAtmAg ākāśādajñātamārgaṁ
ag
}sr, bBv c॥ 43॥ agrasarah. babhūva ca. .

prEtvsEt kVlFn,
prativasati kat.alı̄nah.
prAsAd
 agr"k,।
prāsāde aṅgaraks.akah..
d£, u(sv
sd
{v
dr..s.tah. utsavesadaiva
mDrhAsykt, s,॥ 44॥ madhurahāsayuktah. sah.. .

pA/AEZ aApy t
 s,
rktvZ mEdrAEB,। pātrān.i āpūryate sah.
raktavarn.amadirābhih..
uccklnAgto_Ep
uccakulanāgato’pi
mEh yA sh gQCEt॥ 45॥
mahis.yā saha gacchati. .
 Mihai Eminescu

Round cheeked, like rose-apples red, Cu obrăjei ca doi bujori


Mischievous, bright-eyed, De rumeni, bată-i vina,
He slipped with quick yet stealthy tread Se furişează pândior
To Cătălina’s side. Privind la Cătălina.

Upon my soul, Queen of romance!


Was such a darling ever?
Come Cătălin, quick try your chance, Dar ce frumoasă se făcu
For now’s your time or never! Şi mândră arz-o focul;
Ei Cătătlin, acu-i acu
At which he round her waist did twine Ca să-ţi încerci norocul.
His arm in sudden wooing.
“Behave, you rascal Cătălin
Whatever are you doing?"
Şi-n treacăt o cuprinse lin
“By sorrow brooding all the while Într-un ungher degrabă
You would your heart assuage, – “Da ce vrei, mări Cătălin?
But better you would turn and smile Ia du-t’ de-ţi vezi de treabă"
And kiss just once our page"

“I know not what your wishes are, – “Ce voi? Aş vrea să nu mai stai
Leave me alone, you knave. Pe gânduri totdeauna,
Ah me! The longing for the star Să râzi mai bine şi să-mi dai
Will drive me to the grave" O gură, numai una."

– “Dar nici nu ştiu măcar ce-mi ceri,


Dă-mi pace, fugi departe –
O, de luceafărul din cer
M-a prins un dor de moarte."
Mihai Eminescu 

nA-vFkt, sAhsF nāsvı̄kr.tah. sāhası̄


mdE-mt, rAяkyA\। mandasmitah. rājakanyāṁ.
!pvtF d£vAn^ c rūpavatı̄ dr..s.tavān ca
uvAc mdFyA mdFyA॥ 46॥ uvāca madı̄yā madı̄yā. .

tA\ dE£pAt\ kroEt tāṁ dr..s.tipātaṁ karoti


sdrtrA\ BvEt। sundaratarāṁ bhavati.
prEtEdnmkTyt^ pratidinamakathayat
kE-m\EcEddvs
 c॥ 47॥ kasmiṁciddivase ca. .

{
hmvtF\ rAяkyA\
haimavatı̄ṁ rājakanyāṁ
mnoBAv\ Env
dyt^। manobhāvaṁ nivedayat.
pr(yAvdt^ kVlFn, pratyāvadat kat.alı̄nah.
gQC Ek\ (vyA IE=s tm^॥ 48॥ gaccha kiṁ tvayā ı̄psi tam. .

yAvE(-TtA hA-y\ EvnA


yāvatsthitā hāsyaṁ vinā
n gEm yAEm KSvhm^।
na gamis.yāmi khalvaham.
Ek\Ec(kAl\ Evnody
kiṁcitkālaṁ vinodaya
mAmDrdAn
n (vm^॥ 49॥ māmadharadānena tvam. .

n яAnAEs Ek\ vdEs


aAkAfAE-Tto_E-t m
। na jānāsi kiṁ vadasi
ākāśāsthito’sti me.
Epry, f‡g
}h, gQC,
priyah. śukragrahah. gacchah.
kVlFn
 a-mA(-TAnAt^॥ 50॥
kat.alı̄ne asmātsthānāt. .
 Mihai Eminescu

“If you don’t know, and you would learn – “Dacă nu ştii, ţi-aş arăta
How love is set about, Din bob în bob amorul,
Don’t recklessly my teaching spurn, Ci numai nu te mânia,
First fairly hear me out. Ci stai cu binişorul.

As trappers deftly bird pursue


With hets among the tree,
When I stretch out my arm to you, Cum vânătoru-ntinde crâng
Slip your arm thus round me. La păsărele laţul,
Când ţi-oi întinde braţul stâng
Your eyes into my eyes must glow, Să mă cuprinzi cu braţul";
Nor turn away, nor close;
And when I lift you softly, so,
Rise gently on your toes. Şi ochii tăi nemişcători
Sub ochii mei rămâie. . .
And when my face is downwards bent De te înalţ de subsuori
Your face turned up will stay, Te nalţă din călcâie";
That we may gaze with sweet intend
Forever and a day.
Când faţa mea se pleacă-n jos,
While should you wish at last to learn În sus rămâi cu faţa
The measure of love’s bliss, Să ne privim nesăţios
When hot my lips on yours do burn Şi dulce toată viaţa";
Give back again my kiss".

Şi ca să-ţi fie pe deplin


Iubirea cunoscută,
Când sărutându-te mă-nclin,
Tu iarăşi mă sărută."
Mihai Eminescu 

n (vyA jAyt
 k
n na tvayā jñāyate kena
prkAr
Z -PrEt c। prakāren.a sphurati ca.
hdy\ Et¤ EnkqA hr.dayaṁ tis..tha nikas.ā
"Zm
v df yAEm॥ 51॥ ks.an.ameva darśayāmi. .

gAypE"Z
 &yAD
n gāyanpaks.in.e vyādhena
E"pt"OmpAfEmv। ks.iptaks.aumapāśamiva.
ghAZ\ kEVprd
f\ gr.hān.aṁ kat.ipradeśaṁ
m
 ghnAEm t
 bAh<yAm^॥ 52॥ me gr.hnāmi te bāhubhyām. .

t
 kfkEVprdf\
te kr.śakat.ipradeśaṁ
pErt, bAhn^ uE("=y। paritah. bāhūn utks.ipya.
udvhAEm ytnyn
 udvahāmi yatnayane
ry
pr t
 (v\ mA\ prEt॥ 53॥ prerayete tvaṁ māṁ prati. .

ydA nmAEm tvAnn\


yadā namāmi tavānanaṁ
(vA\ u(p[y sE-mt
n।
tvāṁ utpaśya sasmitena.
fFG
} gMyt
 smy\
śı̄ghra gamyate samayaṁ
kVA"EvEnBy
n॥ 54॥ kat.āks.avinibhayena. .

(vms\fyA BvEs
kAmk
El‡FXtF c। tvamasaṁśayā bhavasi
kāmakelikrı̄d.antı̄ ca.
k!TA, aDrpAn\
kurūthāh. adharapānaṁ
ydA s\prAptA_DrAn^॥ 55॥
yadā saṁprāptā’dharān. .
 Mihai Eminescu

Amused, yet with a girl’s surprise Ea-l asculta pe copilaş


At what the youth acclaimed, Uimită şi distrasă,
She blushed and turned away her eyes, Şi ruşinos şi drăgălaş
Half willing, half ashamed. Mai nu vrea, mai se lasă,

“A chatterbox you were since small


With overmuch to tell,
Yet I had left, in spite of all, Şi-i zise-ncet: – "Încă de mic
We’d suit each other well". Te cunoşteam pe tine,
Şi guraliv şi de nimic,
But Lucifer’s slow sailing spark Te-ai potrivi cu mine. . . .
Crept up out of the sea
Over the horizon’s arc,
Prince of eternity. Dar un luceafăr, răsărit
Din liniştea uitării,
And now my wretched heart does bleed, Dă orizon nămărginit
With tears my eyes grow dim, Singurătăţii mării";
Whene’er I watch the waves that speed
Across the sea to him. Şi tainic genele le plec,
Căci mi le împle plânsul,
While he looms with adoring ray Când ale apei valuri trec
My grief to overthrow, Călătorind spre dânsul,
Yet I shall love him till I die,
Though he be ever far.

Luceşte c-un amor nespus


Durerea să-mi alunge,
Dar se înalţă tot mai sus,
Ca să nu-l pot ajunge.
Mihai Eminescu 

r(vA utptA BvEt śrutvā utaptā bhavati


EctyEt krvAEZ। cintayati karavān.i.
EkEmQCAEs aTvA n kimicchāsi athavā na
t(prA pAlEyt\ sA॥ 56॥ tatparā pālayituṁ sā. .

sA uvAc kVlFn sā uvāca kat.alı̄na


an
kyg
q jAt,। anekayuges.u jñātah..
t
 hEstAEn arEZ te hasitāni aśrūn.i
m
 shBktAEn myA॥ 57॥ me sahabhuktāni mayā. .

atkAlhFnlokAt^
antakālahı̄nalokāt
aAyAEt f‡g
}h, s,। āyāti śukragrahah. sah..
smTo _mrvsEn samartho’maravasūni
smdýAn^ Edf, kt Mm
॥ 58॥ samudrān diśah. kartumme. .

ydA n
/ uEm y
t
yadā netre unmis.yete
p#mno, pAv
 s\яAt
,।
paks.manoh. pārśve saṁjāteh..
sv By"AEltAEn
sarvabhayaks.ālitāni
smdý"ArArpAt
,॥ 59॥ samudraks.ārāśrupāteh.. .

antAnrAg
Z s,
Ed&yEt C
t\ m
 &yTAm^। anantānurāgen.a sah.
divyati chetuṁ me vyathām.
y/ h-tO prsAryAEm
yatra hastau prasārayāmi
tm^ prEt vT
v_hm^॥ 60॥
tam prati vr.theva’ham. .
 Mihai Eminescu

His silver beams that space defy Pătrunde trist cu raze reci
Sadly my watchers are Din lumea ce-l desparte. . .
And I shall love him till I die,Though he be În veci îl voi iubi şi-n veci
ever far. Va rămânea departe. . .

And thus it is the days to me


Are drear as desert sand, De aceea zilele îmi sunt
The nights filled with a mystery Pustii ca nişte stepe,
I dare not understand. . . " Iar nopţile-s de-un farmec sfânt
Ce nu-l mai pot pricepe."
“How childish is the way you speak
Come on! Come, let us run away,
That all the world for us shall seek – “Tu eşti copilă, asta e. . .
Though no one finds the way. Hai ş-om fugi în lume,
Doar ni s-or pierde urmele
And we shall nothing of this life regret Şi nu ne-or şti de nume,
But joyous live and sprightly,
Till soon your parents you’ll forget,
Not dream your longings nightly"

Lucifer set out and o’er Căci amândoi vom fi cuminţi,


The sky his wings extended, Vom fi voioşi şi teferi,
And millions years flew past before Vei pierde dorul de părinţi
As many moments ended. Şi visul de luceferi."

Porni lucefărul. Creşteau


În cer a lui aripe,
Şi căi de mii de ani treceau
În tot atâtea clipe.
Mihai Eminescu 

fFtfB
}rE[mmAg
 Z śiitaśubhraraśmimārgen.a
n"/AZAmAyAEt s,। naks.atrān.āmāyāti sah..
s\sAr
 drt, ev saṁsāre dūratah. eva
tE-mn^ EsnhyAEm sd
{v॥ 61॥ tasmin snihayāmi sadaiva. .

ant‡mAEZ iv anantakramān.i iva


EnrT kA, EdvsA, m
। nirarthakāh. divasāh. me.
prtFyt
 nktA\Es c pratı̄yante naktāṁsi ca
EtroEhtAEn rMyAEn॥ 62॥ tirohitāni ramyāni. .

m
 mnojky
 eEh
me manoj nakanye ehi
яFvn\ yfsmAvAm^। jı̄vanaṁ yaśasamāvām.
l=-yAvh avgQCEt lapsyāvahe avagacchati
n -mEr yEt ko_Ep॥ 63॥ na smaris.yati ko.api. .

prsnO DFmtO -yAv,


prasanau dhı̄mantau syāvah.
aEtsn
hyktO Ep/o,।
atisnehayuktau pitroh..
f‡g
}hEvrhяA\
śukragrahavirahajāṁ
fc\ n gZAEy yAEs॥ 64॥ śucaṁ na gan.āyis.yāsi. .

Ed&yg
}h, uåyEt
EvfAlp"A<yA\ -vg m^। divyagrahah. ud.d.ayati
viśālapaks.ābhyāṁ svargam.
antvAymAg
 Z
anantavāyumārgen.a
gQCvhdAkAr, sn^॥ 65॥
gacchanvr.hadākārah. san. .
 Mihai Eminescu

A sky of stars above his way, Un cer de stele dedesubt,


A sky of stars below; Deasupra-i cer de stele –
As lightning flash midst the mastray Părea un fulger nentrerupt
In one continuous flow. Rătăcitor prin ele.

Till round his primal chaos hurled


When from enwrapping night
The first, up flaming dawn unfurled Şi din a chaosului văi,
Its miracle of light. Jur împrejur de sine,
Vedea, ca-n ziua cea de-ntâi
Still further flew he ere the start Cum isvorau lumine;
Of things of form devoid,
Spurred by the yearning of his heart,
Far back into the void. Cum isvorând îl înconjor
Ca nişte mări, de-a-notul. . .
Yet where he reach’d is not the bourn El zboară, gând purtat de dor,
Nor yet where eye can see; Pân’ pierde totul, totul;
Beyond where struggling time was torn
Out of the eternity.

Around him there was naught. And still, Căci unde-ajunge nu-i hotar,
Strange yearning there was yet, Nici ochi spre a cunoaşte,
A yearning that all space did fill, Şi vremea-ncearcă în zadar
As when the blind forget. Din goluri a se naşte.

Nu e nimic şi totuşi e
O sete care-l soarbe,
E un adânc asemene
Uitării cele oarbe.
Mihai Eminescu 

1 aAkAfn"/A, t-y ākāśanaks.atrāh. tasya


upEr n"/A, nFc
{,। upari naks.atrāh. nı̄caih..
aAkAfhFn>yoEt, ākāśahı̄najyotih.
t
qA\ m@y
 EvcrEt॥ 66॥ tes.āṁ madhye vicarati. .

astop(ykAyA\ s, asatopatyakāyāṁ sah.


gQCn^ p[yEt pErt,। gacchan paśyati paritah..
ygprTmEdvs
 yugaprathamadivase
iv >yoEtmEdýkA\ c2 ॥ 67॥ iva jyotimudrikāṁ ca . .

udgm-TAnAt^3 яAyt
udgamasthānāt jāyate
prtAEXt, prsrEt। pratād.itah. prasarati.
prlytrgm@y
 pralayataraṅgamadhye
kAmBv
n Ert,॥
pr 68॥ kāmabhavena preritah.. .

sFmAEvhFnprd
f,
sı̄māvihı̄napradeśah.
n
/A<yA\ n d[yt।
netrābhyāṁ na dr.śyate.
udEvt\ Evc£t
udbhavituṁ vices..tate
y/ kAlo_stAcc॥ 69॥ yatra kālo’satācca. .

nAE-t Ek\EcdA‡At, s,
fyhdy, "Fyt । nāsti kiṁcidākrāntah. sah.
śūnyahr.dayah. ks.ı̄yate.
t ZyApZ !p
n
tr..sn.ayāpūrn.arūpena
-mEtEvB
}m, яAyt
॥ 70॥
smr.tivibhramah. jāyate. .

 vyoma ākāśa. . .
 sah.
.
1 &yom aAkAf. . . 2 s,। 3 udgrm  udgram sthānāt.
^ -TAnAt^।
 Mihai Eminescu

“O, father God, this knot untie, – “De greul negrei vecinicii,
Of my celestial birth, Părinte, mă dezleagă
And praised you will be on high Şi lăudat pe veci să fii
And on the rolling earth. Pe-a lumii scară-ntreagă";

The price you ask is little count,


Give fate another course,
O, cere-mi Doamne, orice preţ,
For you are of fair life the fount
Dar dă-mi o altă soarte,
And of calm death the source.
Căci tu isvor eşti de vieţi
Şi dătător de moarte";
Take back this halo from my head,
Take back my starry lour,
And give to me, o God, instead Reia-mi al nemuririi nimb
Of human love one hour. Şi focul din privire,
Şi pentru toate dă-mi în schimb
Out of the chaos was I wrought. O oră de iubire. . .
In chaos would I be dispersed,
Out of the empty darkness brought,
For darkness do I thirst. . . Din chaos Doamne-am apărut
Şi m-aş întoarce-n chaos. . .
“Hyperion, o child divine, Şi din repaos m-am născut,
Don’t thus your state disclaim, Mi-e sete de repaos."
Nor ask for miracle, nor sign
That has no sense or name. – “Hyperion, ce din genuni
Răsai c-o-ntreagă lume,
Nu cere semne şi minuni
Care n-au chip şi nume;
Mihai Eminescu 


h tAt Evmocy mA\ he tāta vimocaya māṁ
amr(v\ k ZAMbrAt^। amaratvaṁ kr..sn.āmbarāt.
etdT sd
{v c etadarthaṁ sadaiva ca
ghAZ m
 -to/AEZ॥ 71॥ gr.hān.a me stotrān.i. .

vd mSy\ Ek\ dA-yAEm vada mūlyaṁ kiṁ dāsyāmi


Evmkty
 prAcFn<y,। vimuktaye prācı̄nebhyah..
EnrT k
<y, mAg
 <y, nirarthakebhyah. mārgebhyah.
яFvnm(ysm
}AV॥ 72॥ jı̄vanamr.tyusamrāt.a. .

ghAZ_ntkAl\
gr.hān.a’nantakālaṁ
fAmy dhvhny,। śāmaya dahanvahanayah..
BFqZA, mA\ Enrtr\ bhı̄s.an.āh. māṁ nirantaraṁ
EsnhyAEn mAnv
 "Zm^॥ 73॥ snihyāni mānave ks.an.am. .

astAdAgt, pn,
asatādāgatah. punah.
t/{v gEm yAEm ahm^।
tatraiva gamis.yāmi aham.
EvrAm-TAnA>яFEvt,
viśrāmasthānājjı̄vitah.
tm
v l=-y
 aDnA॥74॥ tameva lapsye adhunā..

Ed&yg
}h, uEt¤Es
rsAtlAlloknAT। divyagrahah. utis..thasi
rasātalāllokanātha.
n pQC mhy\ EchnAEn
na pr.ccha mahyaṁ cihnāni
aAkArhFnAdtAEn॥ 75॥
ākārahı̄nādbhutāni. .
 Mihai Eminescu

You wish to be of man a son, Tu vrei un om să te socoţi,


To be a star you scorn; Cu ei să te asameni"?
But men quick perish every one, Dar piară oamenii cu toţi,
And men each day are born. S-ar naşte iarăşi oameni.

Ei numai doar durează-n vânt


Deşerte idealuri –
Cum valuri află un mormânt
Răsar în urmă valuri";
Yet stars burn on with even glow,
And it is fate’s intending Ei au doar stele cu noroc
That they nor time, nor place shall know, Şi prigoniri de soarte
Unfettered and unending. Noi nu avem nici timp, nici loc.
Şi nu cunoaştem moarte.
Out of eternal yesterday
Into tomorow’s grave,
Even the sun will pass away Din sânul vecinicului ieri
That other suns shall lave; Trăieşte azi ce moare,
Un soare de s-ar stinge-n cer
The sun that every morn does rise S-aprinde iarăşi soare";
At last its spirits gives;
For each thing lives because it dies,
And dies because it lives. Părând pe veci a răsări
Din urmă moartea-l paşte,
Căci toţi se nasc spre a muri
Şi mor spre a se naşte.
Mihai Eminescu 

kA\"Es mAnv!p\ kāṁks.asi mānavarūpaṁ


mAnvEmv !p\ vA। mānavamiva rūpaṁ vā.
ydA prAEZn, Em
}yt
 yadā prān.inah. mriyante
яyt
 pn, mAnvA,॥ 76॥ jayante punah. mānavāh.. .

vAysm"EnEm a - vāyusamaks.anirmia-
EmLyAdf dg , nr
{,। mithyādarśadurgah. naraih..
ydA smAED, "AElt, yadā samādhih. ks.ālitah.
trg
{, angMyt
॥ 77॥ taraṅgaih. anugamyate. .

BA`yodyn"/AEn
bhāgyodayanaks.atrāni
яAyt
 nr
{, vsEt। jāyante naraih. vasanti.
tAEn kAl
 n aAkAf
 tāni kāle na ākāśe
m(ymEp n яAnEt॥ 78॥ m.rtyumapi na jānanti. .

яAyt
 a&yyBtAt^
jāyante avyayabhūtāt
nvrAEZ aAErtA,।
naśvarān.i āśritāh..
aAkAf\ n£A, aAEd(yA,
ākāśaṁ nas..tāh. ādityāh.
y(pn, udvtt
॥ 79॥ yatpunah. udbhavantute. .

sv BtAEn m(yA En
mAnvA, kAls\prApt
। sarvabhūtāni martyāni
mānavāh. kālasaṁprāpte.
яAyt
 mrZAy c
jāyante maran.āya ca
Em
}yt
 pnB vAy॥ 80॥
mriyante punarbhavāya. .
 Mihai Eminescu

But you, Hyperion, never wane, Iar tu, Hyperion rămâi


Night’s miracle sublime, Oriunde ai apune. . .
But in the sky your place retain, Cere-mi cuvântul meu de-ntâi
The wonder of all time. Să-ţi dau înţelepciune"?

Vrei să dau glas acelei guri,


Ca dup-a ei cântare
Să se ia munţii cu păduri
Şi insulele-n mare"?

So what strange fancy holds your mind?


What dreaming thus belates you?
Return to earth and there you’ll find Vrei poate-n faptă să arăţi
The awakening that awaits you" Dreptate şi tărie?
Ţi-aş da pământul în bucăţi
Să-l faci împărăţie.

Îţi dau catarg lângă catarg,


Oştiri spre a străbate
Pământu-n lung şi marea-n larg,
Dar moartea nu se poate. . .

Şi pentru cine vrei să mori"?


Întoarce-te, te-ndreaptă
Spre-acel pământ rătăcitor
Şi vezi ce te aşteaptă."
Mihai Eminescu 

Ed&yg
}ho_mr, (v\ divyagrah’marah. tvaṁ
aEs aEtroEht
 sEt। asi atirohite sati.
fy\ prA=-ys
pQC mA\ śūnyaṁ prāpsyasepr.ccha māṁ
jAn\ (vAm@yApyAEm॥ 81॥ jñānaṁ tvāmadhyāpayāmi. .

kA\"Es mDrvAZF\ kāṁks.asi madhuravān.ı̄ṁ


Ek\ ytt
 gFtrAy
Z। kiṁ yatte gı̄tarāyen.a.
aAk yt
svA , ev ākr..syantesarvāh. eva
smdývnpv tA,॥ 82॥ samudravanaparvatāh.. .

kA\"Es Ek\ df Eyt\


kāṁks.asi kiṁ darśayituṁ
aAcErt
<y, sAmALy m^। ācaritebhyah. sāmārthyam.
tv yAy EprytA c tava nyāya priyatā ca
c‡vEt sAm
}A>y\ vA॥ 83॥ cakravartisāmrājyaṁ vā. .

dA-y
 t
 bhv, nAv,
dāsye te bahavah. nāvah.
mhtF\ cm\ yttF(vA ।
mahatı̄ṁ camūṁ yattı̄rtvā.
nFlsmdý\ up{Eq
nı̄lasamudraṁ upais.i
sv s\sAr\ n m(ym^॥ 84॥ sarvasaṁsāraṁ na mr.tyum. .

k-m
{ mrZ\ kA\"Et
prAvt -v -v-yAnm^। kasmai maran.aṁ kāṁks.ati
parāvartasva svasyānam.
I"-v pn, c jAt\
ı̄ks.asva punah. ca jñātuṁ
Ek\ prtF"t
 t/ (vAm^॥ 85॥
kiṁ pratı̄ks.ate tatra tvām. .
 Mihai Eminescu

Hyperion did straightway go În locul lui menit din cer


To where through ages gone Hyperion se-ntoarse
His gleam upon the earth below Şi, ca şi-n ziua cea de ieri,
Hightly he had shone, Lumina şi-o revarsă.

And it was evening when he came


Night’s darkness slow assembled, Căci este sara-n asfinţit
And rose the moon a frozen flame Şi noaptea o să-nceapă";
That in the water trembled, Răsare luna liniştit
Şi tremurând din apă
And filled the forest’s twilight clime
With a silver starry mist,
Where ’neath a tall and spreading lime
Two fair-haired children kissed.
Şi umple cu-ale ei scântei
“O, let me lay down, lover’s wise, Cărările din crânguri.
My head upon your breast, Sub şirul lung de mândri tei
Beneath the wonder of your eyes, Şedeau doi tineri singuri":
In soft and fragrant rest.

In mystery’s enchanted light


Pervade me with your charm,
And flood my soul through passion’s night O, lasă-mi capul meu pe sân,
With time’s eternal calm. Iubito, să se culce
Sub raza ochiului senin
Şi negrăit de dulce:

Cu farmecul luminii reci


Gândirile străbate-mi,
Revarsă linişte de veci
Pe noapte mea de patimi.
Mihai Eminescu 

aAkAf\ prAvt t
 ākāśaṁ parāvartate
f‡g }h^, -vrA>ym^। śukragrahh. svarājyam.
sv s\sArmpEr sarvasaṁsāramupari
tnoEt >yoEtr[My,॥ 86॥ tanoti jyotiraśmyah.. .

s@yAvsAn
 s\sAr
 sandhyāvasāne saṁsāre
crEt EnfAyA, CAyA,। caranti niśāyāh. chāyāh..
ud
Et trg
<y, c udeti taraṅgebhyah. ca
v
ptF cEdýkA tdA॥ 87॥ vepantı̄ candrikā tadā. .

dFpytF vnrAEя\ vnAEn


dı̄payantı̄ vanarājiṁ vanāni
scytF pTAn, c। sūcayantı̄ panthānah. ca.
upEr EvVpp\Ekt\ upari vit.apapaṁktiṁ
Et£t, a@yED EpryO॥ 88॥ tis..tatah. adhyadhi priyau. .

hdyspdn\ t

hr.dayasapandanaṁ te
Epry
 Dy, Bv
 r(vA।
priye dhanyah. bhave śrutvā.
avZ nFymDr
avarn.anı̄yamadhura
t
яyktO n
/O d^vA॥ 89॥ tejayuktau netrau ds..tvā. .

tmsAvttpTAn,
m
 bd
, dFpyEt c। tamasāvr.ttapanthānah.
me buddheh. dı̄payati ca.
kAmBAv\ fFtltA\
kāmabhāvaṁ śı̄talatāṁ
fAEtmEDgmyEt॥ 90॥
śāntimadhigamayati. .
 Mihai Eminescu

O, quench my longing’s eager thirst, Şi de asupra mea rămâi


My aching doubts o’ercast, Durerea mea de-o curmă,
For you to me are love the first Căci eşti iubirea mea de-ntâi
And of my dreams the last" Şi visul meu din urmă."

Hyperion gazed down and knew


The fire their souls possessed; Hyperion vedea de sus
For scarce the boy he nearer drew, Uimirea-n a lor faţă";
She clasped him to her breast. Abia un braţ pe gât i-a pus
Şi ea l-a prins în braţe. . .
A rain of petals in the air
That softly did enfold
Two fervent children strangely fair,
With locks of plated gold. Miroase florile-argintii
Şi cad, o dulce ploaie,
She, lost in love’s enraptured flight, Pe creştetele-a doi copii
To heaven turned her eyes, Cu plete lungi, bălaie.
Saw Lucifer’s down shining light
And whispered throught her sighs;
Ea, îmbătată de amor.
“Come down, good Lucifer and kind, Ridică ochii. Vede
O lord of my aspire, Luceafărul. Şi-ncetişor
And fill the forest and my mind, Dorinţele’i încrede:
With your sweetest fire!"

“Cobori în jos, luceafăr blând,


Alunecând pe-o rază,
Pătrunde-n codru şi în gând,
Norocu-mi luminează!"
Mihai Eminescu 

upEr aEDEt¤Et upari adhitis..thati


Enyt\ EvhtmAEDm^। niyantuṁ vihantumādhim.
m
 prTmEprytm, me prathamapriyatamah.
(vmEs ant, -vpn॥ 91॥ tvamasi anantah. svapana. .

Ed&yg
}h, p[yEt tO divyagrahah. paśyati tau
mm/bdO
pr aD,। premamantrabaddhau adhah..
g
}FvA\ h-t
 prsrEt grı̄vāṁ haste prasaranti
bAh<yA\ ghyt
 tyA॥ 92॥ bāhubhyāṁ gr.hyate tayā. .

sgD\ ddEtrA/O
sugandhaṁ dadatirātrau
vAy\ rяtp pAEZ। vāyuṁ rajatapus.pān.i.
Ed&yEt cvqA Emv divyanti cavars.āmiva
upEr -vZ k
EfnO॥ 93॥ upari svarn.akeśinau. .

kAmmoEhtA p[yEt
kāmamohitā paśyati
u@v k(vA dE£pAtm^।
urdhvaṁ kr.tvā dr..s.tipātam.
Ed&yg}hmEB&ykt\
divyagrahamabhivyaktuṁ
aEBlAqAEn kA\"Et॥ 94॥ abhilās.āni kāṁks.ati. .

avtrEd&yg
}h

>yoEtEkrZA(prsr। avataradivyagrahe
jyotikiran.ātprasara.
eEh upEr mAm^ vn\
ehi upari mām vanaṁ
m
 BA`yAEn prkAfy॥ 95॥
me bhāgyāni prakāśaya. .
 Mihai Eminescu

And Lucifer, alone in space, El tremură ca alte dăţi


Her tender summons heard, În codri şi pe dealuri,
A planet o’er the ocean’s face Călăuzind singurătăţi
That trembled at her word. De mişcătoare valuri:

But did not plunge as’n former day,


And out his heart did cry: Dar nu mai cade ca-n trecut
“O, what care you, fair face of clay? În mări din tot înaltul":
If it be he or I? “Ce-ţi pasă ţie, chip de lut,
Dacă-oi fi eu sau altul"?
Still earth shall only earth remain,
Let luck its course unfold,
And I in my own kingdom reign Trăind în cercul vostru strâmt"
Immutable and cold." Norocul vă petrece,
Ci eu în lumea mea mă simt
Nemuritor şi rece."
Mihai Eminescu 

qdEd
pr ý vnopEr pres.adadrivanopari
kMptF\ EvdylltA\ s,। kampantı̄ṁ vidyullatāṁ sah..
C
ttm
kAttA\ Kl chettūmekāntatāṁ khalu
prsrtA\ trgAZAm^॥ 96॥ prasaratāṁ taraṅgān.ām. .

smdýtl
 aDnA samudratale adhunā
n Enm>яEt vdEt। na nimajjati vadati.
mE(pX
 ap
"s Ek\ mr.tpin.d.e apeks.ase kiṁ
ah\ v_yo i(y
v॥ 97॥ ahaṁ va’nyo ityeva. .

vsT s\EkZ lok



vasatha saṁkirn.aloke
BA`y‡FXkA (vmEs। bhāgyakrı̄d.akā tvamasi.
ah\ t aE-m amr, ahaṁ tu asmi amarah.
a-p[y
 amrlok
॥ 98॥ aspr.śye amaraloke. .


Lucrări apărute în colecţia


Bibliotheca Indica
• Al-George, Sergiu: Corespondenţă; vol. III – seria Restituiri, ediţie îngrijită de Vlad Şovărel.
• Anca, George: Brâncuşi între Boddhisatva; vol. I, pp. -.
India interlude; vol. II, pp. -.
Răspunsuri date D-lui Mihai Cimpoi; vol. IV, pp. -.
Rāmāyan.ic - Romanian Meditation; vol. V, pp. -.
From “Thaivilasha" to Cosmic Library; vol. V, pp. -.
Ahiṁsā; vol. V, pp. -.
• Andru, Vasile: Descoperind India; vol. I, pp. -; vol. II, pp. -.
On the mountains of wisdom; vol. IV, pp. -.
• Bălaşa, Marin Marian: Jurnal; vol. IV, pp. -.
• Bhose, Amita: From Bodhisattva to Ioasaph; vol. II, pp. -.
The Sakuntala epoch in european romanticism and indian classicism; vol. IV, pp. -.
A possible source of inspiration for Venus and Madonna; vol. IV, pp. -.
Rāmakr..sn.a Paramahaṁsa; vol. IV, pp. -.
• Bordaş, Liviu: Tat tvam asi; vol. I, pp. -.
Tagore în România; vol. IV, pp. -.
• Chāndogya Upanis.ad; trad. George Anca; vol. II, pp. -; vol. IV, pp. -.
• Coţovanu, Carmen Leocadia: Cărţi de indianistică în colecţia Bibliotecii Pedagogice Naţionale;
vol. IV, pp. -.
• Dattatreya: Avadhūta Gı̄tā; trad. din sanscrită de Vlad Şovărel; vol. I, pp. -; vol. II, pp.
-; vol. IV, pp. -.
• Dobre, Ina: Upanayana samskara; vol. I, pp. -.
• Dogra, Rajiv: Literatura indiană modernă; vol. I, pp. -.
Urme pe nisipuri străine; vol. II, pp. -.
Speech; vol. IV, pp. -.
• Georgescu Gorjan, Sorana: Brâncuşi şi India; vol. I, pp. -.; vol. II, pp. -.
Ştefan Georgescu Gorjan a friend of India; vol. IV, pp. -.
• Ignat, Nestor: Sarvepalli Radhakrisnam – un înţelept; vol. I, pp. -.
• Īśa Upanis.ad; trad. din sanscrită Ina Dobre; vol. II, pp. -.
• Itu, Mircea: Ātman sa a trăi întru spirit; vol. IV, pp.“ -.
• Kalidasa: Cununa anotimpurilor – Anotimpul ploios; trad. Ion Acsan; vol. IV, pp. -.
• Lubenescu, Irina: L’abhis.eka et ses mantras dans l’Agni-purān.a; vol. II, pp. -; vol. IV, pp.
-.
• Marga, Andrei: Înţelepciune şi moderaţie; vol. II, pp. -.
• Micescu, Istrate: Dyaus; vol. I, pp. -.
• Miśra, Vidya Niwas: Sanskrit rhetoric and poetics; vol. II, pp. -.
• Moleanu, Julieta: Dyaus-Asuras – coincidentia oppositorum; vol. II, pp. -.
• Moscardo Jeronimo: India, Romania & Brazil – in search of partnership; vol. II, pp. -.
• Negreţ, Ion şi Ovidiu Pânişară: Paideea Upanişadică şi vremurile noastre; vol. I, pp. -.
• R
. g-Veda, X , Imnul Omului; trad. din sanscrită Sergiu Al-George; vol. IV, pp. -.
idem, X , Imnul Creaţiei; trad. din sanscrită Cicerone Poghirc; vol. IV, pp. .
• Sarău, Gheorghe: Indice de idiomuri indo-ariene moderne; vol. I, pp. -; vol. II, pp. -.
• Soare, Claudiu: Devenirea în Vedānta – religie a rupturii; vol. I, pp. -.
• Singh, Gajendra: Indo-Aryan kingdom of Mitannis in Upper Mesopotamia; vol. II, pp. -.
• Vesci, Uma Marina: Căldură şi sacrificiu în Vede; vol. I, pp. -.


Lucrări în curs de apariţie


• Zberea, Nicolae: În căuarea absolutului; două volume în seria Restituiri.
• Eminescu, Mihai: Gramatica limbii sanscrite şi ; două volume în seria Restituiri.
• Simenschi, Theofil: Gramatica limbii sanscrite; în seria Restituiri

S-ar putea să vă placă și