Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
YOGA SŪTRA
PREFAŢĂ ����������������������������������������������������������������������������������������� 5
NOTĂ ASUPRA EDIŢIEI �������������������������������������������������������������������� 7
SAMĀDHI‑PĀDA ����������������������������������������������������������������������������� 9
SĀDHANA‑PĀDA ��������������������������������������������������������������������������� 77
VIBHŪTI‑PĀDA ��������������������������������������������������������������������������� 143
KAIVALYA‑PĀDA �������������������������������������������������������������������������� 191
NOTà ASUPRA TRANSCRIERII CUVINTELOR SANSCRITE ������������� 235
PREFAŢĂ
Cu siguranţă că yoga este unul dintre cele mai cunoscute cuvinte sanscrite, intrat ca
atare în vocabularul tuturor limbilor moderne. Pentru marea majoritate a oamenilor,
cuvântul yoga desemnează o serie de practici şi discipline specifice, menite să
confere puteri paranormale sau doar o potenţare a calităţilor fizice şi psihice ale unei
persoane. Adeseori yoga este asociată cu ocultismul şi fenomenele paranormale.
Prea puţini sunt cei care înţeleg prin yoga unul dintre cele şase sisteme ortodoxe
ale gândirii indiene. Chiar printre practicanţii de yoga, bazele filosofice ale acestei
practici sunt, cel mai adesea, ignorate sau cunoscute în mod foarte superficial.
De asemenea, printre cei familiarizaţi cu gândirea indiană, Yoga este cel mai adesea
asimilată filosofiei Sāṃkhya, cu care are neîndoielnice similitudini, menţionându‑se
doar că, spre deosebire de Sāṃkhya, Yoga acceptă existenţa lui Dumnezeu. Ori de
câte ori se vorbeşte despre Yoga, uneori chiar în istoria filosofiei indiene, accentul
este pus îndeosebi pe sistemul riguros de practici de concentrare mentală specifice
acestei şcoli, şi mult mai puţin pe premisele filosofice ale acestor practici. Cu toate
că metafizica din Yoga este foarte asemănătoare cu cea a şcolii Sāṃkhya, diferenţele
între cele două sisteme sunt totuşi suficiente pentru a le considera ca două şcoli
filosofice distincte.
Textul de bază al sistemului Yoga, Yoga‑Sūtra, este atribuit lui Patañjali, care în
numai 194 de sutre, sistematizează o întreagă doctrină. Este evident că Patañjali
nu este întemeietorul acestei şcoli, ideile şi practicile yoga fiind extrem de vechi în
India, dar forma deosebit de clară şi perfect articulată a doctrinei Yoga i se datorează
în întregime, îndreptăţind denumirea de Pātañjala‑Yoga sub care mai este cunoscut
acest sistem.
Cel mai important comentariu la Yoga‑Sūtra este Yogabhāṣya, atribuit lui Vyāsa (sec.
VII e.n.). Acest comentariu a fost glosat de Vācaspati Miśra în Tattvavāiśāradī (sec.
IX e.n.). Printre comentariile importante se mai citează Rājamārtāṇḍa scris de regele
Bhoja (sec. IX e.n.), ca şi Yoga‑vārttika şi Yogasāra‑Saṃgraha, ambele aparţinând lui
Vijñānabhikṣu (sec. XVI).
În cele patru capitole ale tratatului său, Patañjali sistematizează toate problemele
importante legate de teoria şi practica Yoga. În esenţă, tratatul oferă o teorie şi o
structură aplicabilă oricărei experienţe mistice, indiferent de spaţiul cultural sau
contextul religios în care se situează. Punând accentul pe evoluţia minţii ca factor
esenţial al practicii spirituale, Patañjali deplasează problematica eliberării de
suferinţă în planul psihologiei, epurând‑o de orice conotaţie mitologică.
Evident că premisele filosofice ale sistemului Yoga sunt strâns legate de postulatele
gândirii indiene în general, dar la nivelul practicii se pot descoperi structuri valabile
pentru orice tip de experienţă mistică, indiferent de contextul în care se situează.
De aceea trebuie subliniată deosebirea dintre sistemul Yoga ca structură a unei căi
spirituale, şi formele pe care diversele practici de yoga le‑au luat, urmând o anume
metodă specifică. Aceste căi sunt ele însele prefigurate în Yoga‑Sūtra, ca alternative
posibile de practicare a unui principiu enunţat la un moment dat. Din acest motiv,
yoga ca metodă de realizare spirituală a putut fi adoptată şi adaptată în mai toate
curentele religioase ale Indiei, dobândind felurite nuanţări şi aspecte specifice, dar
păstrând mereu o oarecare autonomie ca “drum practic către Eliberare”. În acest
spirit, yoga a putut fi adoptată şi practicată şi în afara spaţiului indian, constituind
una dintre achiziţiile cele mai preţioase ale patrimoniului spiritual al umanităţii.
Constantin Făgeţan
NOTĂ ASUPRA EDIŢIEI
Ca atare, pentru o cât mai exactă înţelegere a sensului sutrelor, am dat mai întâi
textul sanscrit cu caractere devanāgarī, transliterarea acestuia, traducerea cuvânt
cu cuvânt, şi apoi traducerea completă a fiecărei sutre, lăsând în limba sanscrită acei
termeni care nu pot fi echivalaţi în mod satisfăcător (samādhi, vāsanā, kaivalya etc.).
De asemenea, atât în traducere cât şi în comentariu, s‑au dat între paranteze rotunde
echivalentele sanscrite ale majorităţii termenilor specifici sistemului Yoga, al căror
sens este doar parţial redat în traducerea românească. Acest lucru a necesitat o mai
largă explicare încercată, de cele mai multe ori cu succes, în comentariu. Întrucât
exprimarea extrem de concisă din sutre este adeseori obscură, am fost nevoiţi ca, în
unele cazuri, să întregim sensul prin cuvinte adăugate între paranteze drepte.
Titi Tudorancea
CAPITOLUL I
SAMĀDHI‑PĀDA
DESPRE SAMĀDHI
Aw yaeganuzasnm!
1. atha yogānuśāsanam.
Fiecare dintre doctrinele clasice indiene tinde spre revelarea Absolutului, având
drept scop şi consecinţă eliberarea (mokṣa) de durere şi de consecinţele faptelor
proprii (karma). Adevărul doctrinei se relevă discipolului prin supunerea faţă de
demersul acesteia, ceea ce presupune parcurgerea unui drum spiritual, fără de care
orice părere asupra adevărurilor ultime ale acelei doctrine este neavizată.
9
YOGA-SŪTRA
context îşi revelează înţelesul: acesta este adevărul prin Yoga, acesta este drumul şi
rezultatul la care se ajunge.
Intrarea în text prin această subliniere a sa ca “învăţătură”, tinde să‑l facă continuu
şi ciclic: cum vom vedea, textul este continuu, întreţesut ca o pânză, dar şi discret,
fiecare sutră apărând ca o mărgea rotundă şi plină, într‑un şirag ce se cere desfăşurat
sutră cu sutră şi apoi recompus, după fiecare parcurgere. Înţelegerea profundă a
semnificaţiilor şi adevărurilor din sutră este însă dificilă fără practica spirituală
specifică (abhyāsa) pe care o presupune.
După cum se va vedea, multe dintre cele 194 de sutre au un caracter practic,
indicând “ceea ce trebuie făcut pentru”, unele dintre achiziţiile presupuse fiind de
foarte înalt nivel, inaccesibile conştiinţei obişnuite. Pe de altă parte, acest text oferă
şi o teorie a practicii prin care experienţele şi “miracolele” posibile sunt explicate
într‑un sistem coerent, oferind suportul unei teorii a misticii, mai degrabă decât o
mistică propriu‑zisă.
Poate că de aceea Yoga‑Sūtra—fără îndoială una dintre marile cărţi ale omenirii—nu
a avut impactul cultural pe care îl merită, cum au avut Upanişadele sau Bhagavad‑Gītā
în afara Indiei, în Europa mai ales; fără practică ea este incomprehensibilă şi imposibil
de valorizat. Fără practică măreţia ei nu se poate înţelege, ea rămâne ca un munte
cu vârful în nori, ascuns chiar şi privirilor celor mai scrutătoare, pentru că drumul
acesta se cere parcurs. Altfel, vederile ce‑l însoţesc rămân numai o poveste.
yaegiíÄv&iÄinraex>
2. yogaś citta-vṛtti-nirodhaḥ.
10
I. SAMĀDHI‑PĀDA
suprimare.
Deci, ce este yoga? La această întrebare răspunde sutra a doua, definind yoga
ca proces, metodă (tehnică) şi scop. Această trivalenţă a definiţiei este dată de
cuvântul nirodha care înseamnă în acelaşi timp “oprire”, “suprimare”, “blocare”, dar
şi “dispariţie a”, “extincţie” şi “neexistenţa a ceva după desfiinţarea sa”. În acest fel
definiţia cuprinde atât procesul yoga, care este cel de restrângere a conţinuturilor şi
structurilor mentale, metoda sau tehnica yoga prin care acesta se realizează, cât şi
rezultatul, starea de yoga.
Ce anume trebuie oprit? Citta‑vṛtti. Citta este un concept care desemnează în acest
context substanţa mentală, mediul în care, conform structurilor mentale (vṛtti) se
modelează obiectul reprezentat.
11
YOGA-SŪTRA
Vṛtti derivă de la rădăcina vṛt (a se mişca, a acţiona, a fi angajat în, a fi ocupat cu, a se
purta sau a exista într‑un anume fel), desemnând aici, ca termen tehnic, modalităţile
fundamentale de existenţă ale mentalului. Obiectul de perceput este întotdeauna
mediat prin substanţa mentală, yoga nepreocupându‑se decât de existenţa mentală
a obiectului, de ceea ce este reprezentat, ceea ce rămâne şi stârneşte modificare în
interiorul mentalului. Astfel, de la bun început yoga se precizează ca fiind “privire şi
lucrare înăuntru”. Ce se întâmplă când această lucrare este desăvârşită?
În Yoga‑Sūtra, după definirea procesului yoga din sutra precedentă, se arată acum
rezultatul acestui proces, precizându‑se perspectiva, respectiv termenii finali cu care
12
I. SAMĀDHI‑PĀDA
Dacă yoga, etimologic, înseamnă unire, atunci rezultatul procesului de unire, după
cum e definit în sutra I, 2, este o aşezare a Sinelui în Sine.
v&iÄsaêPyimtrÇ
4. vṛtti-sārūpyam itaratra.
13
YOGA-SŪTRA
Toate celelalte stări mentale în afară de nirodha sunt impure din punct de vedere
al cunoaşterii, pentru că în relaţia de cunoaştere apare un intermediar ce modifică
atât obiectul, cât şi subiectul. Acest intermediar (modificările mentale—citta‑vṛtti)
desubiectivează parţial subiectul şi deobiectivează parţial obiectul, făcându‑i
compatibili într‑o lume secundă, intermediară, nici pur subiectivă, nici pur obiectivă,
dar singura în care cei doi pot funcţiona împreună, într‑o conexiune a cărei cauză
ultimă este ignoranţa (avidyā).
Atâta vreme cât mintea nu este în nirodha, ea este supusă modificărilor mentale,
ignoranţei şi durerii, iar Subiectul pare a se situa altundeva decât în sine însuşi.
14
I. SAMĀDHI‑PĀDA
Care este domeniul falselor identificări? De câte feluri pot fi modificările minţii?
Considerate în sensul propriu, modificările ar trebui să fie nelimitate, fiecare
moment (kṣaṇa, III, 51) fiind suportul unei modificări, căci natura minţii este
mişcarea, instabilitatea la graniţa între două lumi—cea a reprezentărilor exterioare
şi cea a tendinţelor interne.
Patañjali însă delimitează numai cinci domenii ale stărilor de conştiinţă, iar această
limitare este în raport cu reprezentarea conţinutului mental. Prin această delimitare
apare evidentă asimilarea termenului vṛtti cu acela de structură mentală, de pattern,
subsumând întregul domeniu al existenţei mentale. Orice fel de reprezentare ar
ocupa conştiinţa la un moment dat, ea se încadrează cu necesitate într‑una dintre
modalităţile desemnate prin vṛtti. La rândul lor, vṛtti trec dintr‑unul în altul, într‑o
mişcare neîntreruptă ce nu permite nici o clipă întoarcerea conştiinţei către ea
însăşi. Aceasta este capcana acestor vṛtti: includerea oricărui obiect, indiferent de
forma acestuia, subtil sau grosier, în domeniul lor de manifestare. Pentru conştiinţa
obişnuită, şi chiar până în stadiile foarte înalte de meditaţie, modificările minţii
(citta‑vṛtti) sunt prezente mereu, 24 de ore din 24, pentru că însuşi somnul, în care
mintea aparent se opreşte, este şi el un tip de vṛtti.
15
YOGA-SŪTRA
àma[ivpyRyivkLpinÔaSm&ty>
6. pramāṇa-viparyaya-vikalpa-nidrā-smṛtayaḥ.
Enumerarea şi definirea modificărilor minţii în Yoga‑Sūtra se face din cel puţin trei
motive. Întâi unul formal: Patañjali defineşte toţi termenii cu care operează, din
necesitatea de a oferi un instrument clar de lucru şi formule uşor memorabile. În
al doilea rând, din necesităţi de practică, fiecare sutra fiind, cum am spus, un reper
ce trebuie recunoscut în împrejurările zilnice ale conştiinţei atente la propriile‑i
modificări. În al treilea rând, definirea modificărilor mentale este esenţială pentru
16
I. SAMĀDHI‑PĀDA
După cum se va vedea, cei trei termeni implicaţi în definirea oricărei modificări a
minţii sunt cunoscătorul (grahītṛ, lit. “cel care apucă”), obiectul de cunoscut (grāhya,
lit. “ceea ce este luat / apucat”) şi cunoaşterea (grahaṇa, lit. “luarea în posesie”,
“apucarea”). Procesul de cunoaştere este unul de luare în posesie, de “apucare”, de
incluziune mentală. Între cei doi termeni ai cunoaşterii există relaţii mediate, fiecare
termen mediind între ceilalţi doi, întregul lor domeniu fiind întemeiat pe substanţa
mentală (citta) modelată de vṛtti. În samādhi aceste medieri se atenuează şi apoi
dispar (cf. I, 41) dar conştiinţa obişnuită este condiţionată fundamental de ele.
Spre deosebire de alte şcoli filozofice indiene, citta‑vṛtti din Yoga‑Sūtra reprezintă un
concept extrem de riguros. Orice reprezentare a conştiinţei, indiferent de conţinutul
acesteia, se înscrie cu necesitate în domeniul acestor vṛtti, întrucât ele servesc
ca suport acestor conţinuturi. Citta‑vṛtti descriu raportul între cei trei termeni ai
cunoaşterii în interiorul conştiinţei la un moment dat, fiind structurile fundamentale
prin care se face această raportare. În totalitate, cele cinci citta‑vṛtti descriu un
sistem ce acoperă întregul domeniu al experienţei dinainte de realizarea lui samādhi.
Toate cunoaşterile, experienţele, reprezentările şi stările mentale pre‑samādhi sunt
cuprinse în acest domeniu pe care l‑am numit al “conştiinţei obişnuite”.
Cele cinci citta‑vṛtti sunt, de aceea, cinci modalităţi ale Naturii în aspectul ei
instrumental, reprezentând felul în care mintea cuprinde experienţa lumii ca obiect.
àTy]anumanagma> àma[ain
7. pratyakṣānumānāgamāḥ pramāṇāni.
Pramāṇa este un termen specific tuturor doctrinelor clasice indiene (atât ortodoxe
cât şi heterodoxe), desemnând “modalitatea”, “măsura”, “dovada” unei cunoaşteri
ca fiind corectă. În filozofiile Sāṃkhya şi Yoga se recunosc doar trei instrumente
pentru a dovedi validitatea unei informaţii: percepţia directă (pratyakṣa, lit. “ceea
17
YOGA-SŪTRA
Pentru practica yoga, definirea celor trei criterii de validare a unei informaţii este
importantă numai în stadiile preliminare, deoarece în stadiile înalte ale practicii
apare o cunoaştere directă, alta decât percepţia, anume prajñā (Cunoaşterea
Superioară). Pentru practicantul aflat în stadiile de început, cunoaşterea acestor
criterii de validare este însă importantă, în aceeaşi măsură ca şi bunul simţ, pentru
a nu cădea în multiplele iluzii senzoriale sau confuzii intelectuale ce pot apărea în
18
I. SAMĀDHI‑PĀDA
ivpyRyae imWya}anmtÔUpàitòm!
8. viparyayayo mithyā-jñānam atad-rūpa-pratiṣṭham.
Următorul vṛtti definit este eroarea (viparyaya). Acesta este mithyā‑jñāna, termen
central în toată epistemiologia indiană, însemnând o concepţie, părere sau
cunoştinţă greşită care, spre deosebire de cunoaşterea reală ce se bazează pe forma
adevărată (rūpa) a obiectului, este întemeiată pe atad‑rūpa, o formă aparentă dar
neadevărată. În sens metafizic, orice cunoaştere dobândită prin vṛtti este mai mult
sau mai puţin ireală, dar aici Patañjali nu despre asta vorbeşte, ci despre confuzia
apărută la nivelul minţii obişnuite, în domeniul modificărilor, ca relaţie neadecvată
cu obiectul ce se prezintă spre cunoaştere.
19
YOGA-SŪTRA
Toate concepţiile sau noţiunile cu care operăm sunt formate ţinând seama doar de
caracterele generale ale lucrurilor, cărora li se asociază un simbol, care este numele.
Însă numele sau conceptul nu este acelaşi cu obiectul sau realitatea pe care o
reprezintă. Mai mult, relaţionarea acestor concepte creează o relaţie paralelă, de tip
logic, motivată pur lingvistic, şi având existenţă pur mentală. Limbajul însuşi poate
avea deci o existenţă autonomă ca vṛtti, aducând cu el o cunoaştere specifică, nu
neapărat falsă, ci “imaginară”, lipsită de obiect real. Orice afirmaţie despre natura
Sinelui, de exemplu, spunând “Sinele este conştiinţă pură”, ţine de acest tip de
cunoaştere, căci Sinele nu poate fi niciodată obiect de cunoaştere, ci numai subiect.
A‑avàTyyalMbna v&iÄinRÔa
10. abhāva-pratyayālambanā vṛttir nidrā.
20
I. SAMĀDHI‑PĀDA
Această sutra are o importanţă deosebită pentru teoria acestor vṛtti, din trei motive.
Întâi, pentru că introducând somnul (nidrā) în categoria acestora, se înlătură orice
posibilitate de confuzie a noţiunii de vṛtti. În al doilea rând, pentru că introduce
noţiunea de pratyaya, termen central în yoga. În al treilea rând, pentru că foloseşte
noţiunea de ālambanā, “suport”, “temelie”, “bază” sau, în logică, “temei”.
Introducând nidrā, somnul profund, fără vise (spre deosebire de svapna, somnul
cu vise, starea de vis) în categoria modificărilor mentale, Patañjali arată că acestea
nu reprezintă doar simple tranzienţe ale stărilor mentale, ci structuri mentale
fundamentale. Ele sunt deci modalităţi de existenţă ale conştiinţei, indiferent de
prezenţa sau absenţa conştientizării lor. În somnul fără vise conştiinţa intră într‑o
stare de non‑reprezentare şi de non‑prezentare a propriei existenţe. Deşi nu
suntem cu ea, ea există într‑un anumit fel, într‑un anumit tip de vṛtti, indiferent
dacă noi o percepem sau nu. Acest anume fel al existenţei sale este explicat prin
abhāva‑pratyaya, lipsa oricărui conţinut mental. Pratyaya înseamnă “noţiune”,
“idee”, “concepţie”, dar în yoga se foloseşte ca termen tehnic, în sensul de “conţinut
mental” sau “reprezentare”, “ceva ce ocupă mintea în întregime la un moment dat”.
Pratyaya este forma concretă a reprezentării, vṛtti este structura mentală prin care
se reprezintă, iar citta suportul acestora. Ālambanā (suportul, temelia) sugerează
ideea de sprijinire pe ceva anume, iar în corelaţie cu pratyaya precizează tocmai
ideea de vṛtti ca suport pentru un conţinut mental, conţinut care, în acest caz,
lipseşte, fără însă a desfiinţa temelia. Ca stare mentală nidrā se aseamănă cu stările
de meditaţie în care obiectul lipseşte din conştiinţă. În ambele cazuri ecranul mental
este gol, diferenţa constând însă în prezenţa conştienţei în samādhi şi absenţa
acesteia în nidrā.
21
YOGA-SŪTRA
Ultimul tip de vṛtti, cu care Patañjali încheie seria structurilor posibile de raportare
la obiect, este smṛti, “memoria”, “amintirea”. În această modificare mentală obiectul
este cunoscut ca actualitate în urma unei retrospecţii, a unei reactualizări a ceva
“trăit”, “experimentat”, “simţit” (anubhūta) în trecut. Acest obiect este “neabandonat”
(asaṃpramoṣa), “nelăsat să scape”, “pătruns înăuntru şi rămas acolo”. Viṣaya
înseamnă “obiect al simţurilor”, “obiect al cunoaşterii” (opus subiectului), “domeniu
de activitate”; toate aceste conotaţii accentuează caracterul de experienţă trăită pe
care se întemeiază amintirea, de întâmplare petrecută cândva şi rămasă în memorie.
Definiţia acoperă două procese care străbat două niveluri diferite ale conştiinţei. Un
prim proces este cel de includere în conştiinţă a unui fapt cunoscut sau trăit, proces
în care ceva luat la cunoştinţă este memorizat. Obiectul (viṣaya) trece, în cadrul
acestui proces, din conştient în subconştient, rămânând acolo sub forma întipăririlor
mentale (saṃskāra).
Al doilea proces este cel de scoatere la iveală a reprezentării obiectului, astfel încât
ea să devină un conţinut mental actual. Din subconştient obiectul este readus în
conştient (reevocat) şi devine reprezentare (prayaya) actuală (rememorare). Smṛti
are drept obiect orice reprezentare care poate redeveni actuală în câmpul conştiinţei.
Obiectul care urmează a fi memorat este întâi cunoscut; cunoaşterea lui poate fi
reală, falsă sau imaginară, şi această cunoaştere urmează a se fixa prin memorie.
Fixarea sau nefixarea unei experienţe sau reprezentări în memorie depinde însă nu
numai de simpla sa calitate informaţională—caz în care memorizarea se face prin
repetiţie, concentrare etc., în cadrul procesului de învăţare—ci şi de încărcătura
afectivă a respectivei informaţii.
22
I. SAMĀDHI‑PĀDA
Astfel, memoria şi întipăririle “au aceeaşi formă” (cf. IV, 9) şi de aceea procesul de
“oprire a modificărilor” se referă la nucleele cele mai profunde ale psihismului: în
acestea, ceea ce se manifestă ca trăsătură particulară (temperament, clasă socială,
destin) a unei persoane este consecinţa unui fapt trăit şi resimţit afectiv altcândva,
într‑un trecut determinat, desemnat în gândirea indiană prin “vieţile anterioare”.
Atâta vreme cât acest tip de vṛtti, memoria, există, renaşterea este obligatorie,
dar atâta timp cât există această formă de vṛtti, încă se mai poate face ceva. Deşi
este cel mai mare obstacol în yoga, memoria este singura formă a minţii prin
care se poate ajunge la eliberarea de vṛtti. În fazele finale ale meditaţiei, ceea ce
determină suprimarea (nirodha) prezenţei oricăror altor conţinuturi mentale este
o întipărire mentală fundamentală care se consolidează prin meditaţie, numită
nirodha‑saṃskāra (“întipărirea opritoare”).
Fiind întipărire, ea ţine de domeniul memoriei şi este în fapt cea care duce progresiv
la starea de nirodha, deci la yoga ca desăvârşire a drumului spiritual. De aceea, smṛti
este ultima modificare mentală care dispare. Poate acesta este motivul pentru care
în enumerarea modificărilor mentale este menţionat pe ultimul loc.
Din perspectiva sistemului Yoga, toate cele cinci modificări mentale sunt structuri
în cadrul cărora se desfăşoară de fapt practica. De la ele se porneşte. În cadrul lor
se străbate mintea în profunzime. Oricare dintre cele cinci poate servi drept suport
pentru o reprezentare ce serveşte ca obiect de concentrare, fie că acesta este
un obiect real, imaginat, amintit sau absent. În momentul în care diferenţa între
cunoscător şi obiectul de cunoscut se atenuează, modificările încep să‑şi piardă
puterea de a interveni activ în cunoaştere. Din acest moment samādhi devine posibil.
23
YOGA-SŪTRA
nu mai există practică, nu mai există memorie, nu mai există samādhi, iar conştiinţa
s‑a aşezat în propria‑i formă.
A_yasvEraGya_ya< tiÚraex>
12. abhyāsa-vairāgyābhyāṃ tan-nirodhaḥ.
Sutra de faţă arată calea prin care se obţine nirodha, oprirea modificărilor mentale.
Această cale cuprinde două principii esenţiale: abhyāsa—exerciţiul, practicarea
neîntreruptă; şi vairāgya—renunţarea, neataşarea de pasiunile stârnite de atracţie
şi repulsie (rāga‑dveṣa) ori plăcere şi durere (sukha‑duḥkha). Cele două principii
constituie temelia oricărei practici spirituale, iar ignorarea caracterelor lor, definite
în sutrele următoarele, nu poate duce decât la ratare. Abhyāsa defineşte orice
practică spirituală ce se îndeplineşte cu regularitate, orice exerciţiu îndreptat
spre spiritualitate, indiferent de conţinutul acestui exerciţiu. El poate fi meditaţie,
rugăciune, cunoaştere intelectivă (inclusiv studiul atent şi devotat al marilor cărţi
ale omenirii), exerciţiu psihofiziologic (ca în haṭha‑yoga), ritual (ca în tantra‑yoga),
îndeplinirea conştientă a datoriilor şi perfecţiunea faptelor săvârşite (karma‑yoga),
adorarea Divinităţii (bhakti‑yoga). Este de remarcat indiferenţa din Yoga‑Sūtra faţă
de conţinutul concret al practicii, faţă de tehnicile în sine, folosite pentru atingerea
ţelului propus. Viziunea din Yoga‑Sūtra este de maximă generalitate, dar în acelaşi
timp de maximă precizie: abhyāsa poate fi orice, dar fără ea nu se poate. Dublul
caracter, al maximei deschideri şi al maximei precizii în termeni, conferă sistemului
Yoga o valabilitate generală, fără a ţine seama de vreo religie sau apartenenţă la o
cale spirituală anume. Din această perspectivă, abhyāsa este persistenţa în propriul
drum.
Vairāgya este al doilea principiu pe care se sprijină yoga. Oricât s‑ar practica o
tehnică anume, ea nu poate duce la oprirea reală a modificărilor mentale fără a
fi dublată de renunţarea interioară la dorinţa de repetabilitate a plăcutului şi
irepetabilitate a durerosului. Pentru a obţine starea de neimixtiune a structurilor
mentale (vṛtti) în cunoaşterea reală de sine, trebuie ca însăşi legătura între conţinut
24
I. SAMĀDHI‑PĀDA
tÇ iSwtaE yÆae=_yas>
13. tatra sthitau yatno 'bhyāsaḥ.
În prima variantă există o anume limitare, efortul fiind îndreptat numai spre
obţinerea lui nirodha, starea de oprire a modificărilor mentale. În a doua interpretare
deschiderea este maximă, abhyāsa putând fi orice efort de a urma o anume disciplină,
putându‑se aplica oricărei practici spirituale, astfel că viaţa însăşi, în toate aspectele
ei, este trăită şi cunoscută ca practică.
25
YOGA-SŪTRA
s tu dI”RkalnErNtyRsTkaraseivtae xF‑Uim>
14. sa tu dīrgha-kāla-nairantarya-satkārāsevito dṛḍha-bhūmiḥ.
Cea de‑a treia calitate a practicii este importantă atât în sine, cât şi ca determinant
al celorlalte două. Ce anume îl păstrează pe discipol pe propriul drum, ce atitudine îi
este necesară pentru a nu abandona prea devreme sau pentru a se feri de pericolul
26
I. SAMĀDHI‑PĀDA
Se recomandă deci discipolilor să nu vorbească despre ceea ce fac, pentru a‑i feri de
pericolul abandonării datorită cuvântului.
Cum am văzut, cuvântul (śabda) poate isca imaginaţia (vikalpa, I, 9): mintea poate
avea reprezentarea de a fi “acolo”, în realizările practicii, fără a fi întradevăr; dar
“fiind odată acolo” în închipuire şi văzând că se poate “ajunge” mai uşor astfel, pierde
puterea de a parcurge drumul până la capăt şi de a ajunge acolo cu adevărat. Fără
a fi ceva extrem de preţios, care să dea naştere la devoţiune şi cinstire, practica are
toate şansele de a fi ratată. Astfel, sutra 14 arată cât, cum, şi felul în care trebuie
resimţită şi îndeplinită practica pentru ca ea să devină “temelie de neclintit”.
27
YOGA-SŪTRA
28
I. SAMĀDHI‑PĀDA
Kāma (dorinţa) ţine de aspectele abisale ale psihismului, ca parte a “dorinţei de viaţă”
inerentă naturii umane. Dezrădăcinarea ei prin renunţare este un proces obligatoriu
pentru a putea răzbi pe drumul cunoaşterii de sine. Întrucât dorinţa alimentează
cauzele suferinţei (kleśa), vălurile născute din ignoranţă care acoperă Sinele,
tehnicile mentale nu sunt suficiente; în chiar interiorul acestor tehnici, abandonarea,
renunţarea, ne‑dorinţa este necesară. De aceea vairāgya presupune nu numai
analiză atentă a dorinţelor conştiente, ci şi efortul de a aduce în câmpul conştiinţei
acele dorinţe sau aversiuni inhibate sau refulate, necunoscute sau nerecunoscute,
ascunse în adâncul psihismului, ce ne influenţează în mod inconştient actele şi
gândurile zilnice.
16. Suprema [detaşare] născută din cunoaşterea lui Puruṣa este dispariţia setei de
tendinţe.
29
YOGA-SŪTRA
În raport cu nivelul de adâncire a ne‑setei (vaitṛṣṇya), vairāgya are mai multe stadii,
de la “cel de jos” (aparavairāgya), în care renunţarea se referă la nivelul conştiinţei
imediate, până la “cel suprem” (paravairāgya), în care lipsa dorinţei îşi are suportul
în cunoaşterea exclusivă a Sinelui, Puruṣa. În această ultimă şi definitivă cunoaştere,
nu plăcutul şi neplăcutul formează obiectul înlăturării, ci chiar tendinţele Naturii
(prakṛti).
Ca principiu cunoscător absolut, Puruṣa, Spiritul sau Sinele, este nemişcat, neafectat
de tendinţele ce aparţin Naturii mişcătoare. De aceea, paravairāgya (suprema
detaşare) cea mai înaltă formă de renunţare, nu‑şi poate avea suportul decât în
cunoaşterea lui Puruṣa, cunoaştere deci a Spiritului cunoscător, a identităţii Sinelui
cu Sine.
Paravairāgya este ultimul lucru ce “se poate face”, ultima “faptă” (karman) posibilă,
ce desfiinţează orice posibilitate a făptuirii, prin desfiinţarea temeiului ei—dorinţa
ce‑şi are suportul în tendinţele Naturii. Această desfiinţare însă nu se poate face
printr‑o nouă dorinţă, chiar dacă această dorinţă este aceea de a desfiinţa, ci numai
printr‑o absolută afirmaţie a scopului însuşi al existenţei. Aici renunţarea este
limita extremă a cunoaşterii discriminative (viveka‑khyāti, IV, 29), pătrunderea în
dharma‑megha‑samādhi şi în final pasul ultim înspre Eliberare (III, 49).
Pentru ca aceasta să fie posibilă, mintea trebuie purificată total de tendinţele rajas
şi tamas şi saturată cu o perfectă discriminare între Sine şi tot ceea ce este non‑Sine,
indiferent de nivelul la care se situează: obiectele simţurilor, cele revelate sau
tendinţele Naturii. Ajunsă în starea de sattva, fără conştiinţa experimentării nici unui
30
I. SAMĀDHI‑PĀDA
obiect, dar conştientă în absolut, mintea se pregăteşte a intra în kaivalya (III, 54).
ivtkRivcaranNdaiSmtaêpanugmaTsMà}at>
17. vitarka-vicārānandāsmitānugamāt saṃprajñātaḥ.
Samādhi este locul din care începe yoga ca nirodha. Este imposibil de echivalat
în traducere cuvântul samādhi; chiar în sanscrită el este în principal un termen
tehnic folosit în yoga, indiferent de curentul spiritual în care se desfăşoară practica
(hinduism, jainism, buddhism etc.). Într‑o primă accepţiune, samādhi ar putea fi
definit ca o stare de conştiinţă supramentală ori de transcendere a instrumentelor
obişnuite de cunoaştere; în samādhi relaţia între subiectul cunoscător şi obiectul de
cunoscut se stabileşte în mod direct, necondiţionată de instrumentele cunoaşterii
(indriya).
31
YOGA-SŪTRA
32
I. SAMĀDHI‑PĀDA
Între cele două forme de samādhi există o relaţie practic indestructibilă. Ele sunt
stări ce iau naştere în legătură cu un acelaşi obiect, dar dinamica mentală (pariṇāma)
din ele este diferită. Această diferenţă de dinamică a conştiinţei în cele două stări
de samādhi provine din intervenţia sau neintervenţia întipăririlor mentale latente
(saṃskāra) în câmpul conştiinţei.
‑vàTyyae ivdehàk«itlyanam!
19. bhava-pratyayo videha-prakṛtilayānām.
Interpretarea acestei sutre a dat naştere unor opinii diferite printre comentatori.
Obscuritatea provine atât din interpretarea compusului bhava‑pratyaya, cât şi din
cea a termenilor videha şi prakṛtilaya.
33
YOGA-SŪTRA
condiţionată, starea de ignoranţă)”. În acest fel, videha şi prakṛtilaya s‑ar referi la cei
ce au ajuns la starea de asaṃprajñāta prin identificare fie cu elementele şi organele
de simţ (în cazul lui videha), fie cu stadiile superioare ale lui prakṛti. Starea atinsă de
aceştia este oarecum asemănătoare cu kaivalya, starea finală din yoga, cu diferenţa
că întipăririle (saṃskāra) rămân încă prezente după părăsirea corpului actual, rodind
după o anumită perioadă de timp şi generând o nouă naştere, o reîntoarcere în
existenţa condiţionată.
Ca atare, starea de videha sau prakṛtilaya nu este permanentă şi deci, întrucât ele
nu conduc spre ţelul final al sistemului Yoga—Eliberarea—trebuie înlăturate (heya).
Este starea celor care au dobândit condiţia de zei (deva) sau a celor ajunşi într‑unul
dintre paradisurile promise în Scripturi, dar această stare, în concepţia indiană, este
şi ea trecătoare.
Deşi în această sutră nu se precizează cauza cui anume este naşterea, probabil
că este vorba de asaṃprajñāta‑samādhi, atât datorită contextului, cât şi pentru
faptul că, deşi starea de videha sau prakṛtilaya presupune un înalt grad de evoluţie
spirituală, ea nu este desăvârşită. Fiind vorba de naştere drept “cauză a”, în mod
necesar nu toate întipăririle au fost distruse. Cele rămase sunt cauza renaşterii şi în
acelaşi timp cauză (śeṣa) pentru samādhi ce se realizează în mod spontan.
34
I. SAMĀDHI‑PĀDA
Se arată aici calităţile necesare pentru a obţine samādhi pentru “ceilalţi”, cei ce nu sunt
videha sau prakṛtilaya. Este posibil ca sutra să se refere tot la asaṃprajñāta‑samādhi,
pentru că dacă s‑ar referi la saṃprajñāta ultima dintre cele patru calităţi enumerate,
samādhi‑prajñā, nu ar putea să apară, nefiind încă realizată. Este totuşi mai probabil
ca sutra să se refere la oricare dintre stadiile de samādhi, mai puţin vitarka, primul
dintre ele, întrucât, conform sutrei I, 50 orice samādhi lasă o întipărire (saṃskāra) în
mental, întipărire ce devine factor activ în conştiinţă, “stând în calea altor întipăriri”.
Această întipărire este forma subtilă a lui prajñā şi ea rămâne şi după ieşirea din
starea de samādhi.
35
YOGA-SŪTRA
puterea (siddhi) de a coborî din existenţă în existenţă, până la acea primă existenţă
identică cu începutul, şi apoi dincolo de aceasta, dincolo de fiinţa (sat) şi nefiinţă
(asat).
Pentru ca drumul să poată fi străbătut este necesar vīrya (vigoare, bărbăţie, curaj,
putere, energie) care se câştigă prin castitate (brahmacarya) şi asceză (tapas).
36
I. SAMĀDHI‑PĀDA
Astfel, pentru cei ce au nevoie de practică spre a atinge şi parcurge samādhi, sutra
aceasta arată ceea ce nu trebuie abandonat, calităţile necesare pentru înlăturarea
obstacolelor.
tIìs<veganamasÚ>
21. tīvra-saṃvegānām āsannaḥ.
Deşi drumul către şi prin stadiile succesive de samādhi este lung, şi deşi sunt necesare
calităţile din sutra precedentă pentru a putea răzbi până la capăt, Patañjali arată aici
modul de a‑l scurta şi anume, manifestând mereu “râvna fierbinte” (tīvra‑saṃvega).
Tīvra este un adjectiv ce înseamnă “fierbinte, intens, stăruitor”, ceva ce este resimţit
ca acut şi care îndeamnă la acţiune imediată. El desemnează aici “focul lăuntric”
al celor porniţi fără întârziere spre cunoaşterea de sine. Saṃvega (de la rădăcina
saṃ‑vij—a agita) denotă aici “impetuozitatea”, “dezlănţuirea” cu care se aruncă un
practicant către cunoaşterea de sine, pentru el, cel mai important lucru.
În Tantra se spune că numai cel care este disperat, asemenea unui om care se îneacă,
este pregătit pentru practică. Cei pentru care samādhi, “Eliberarea”, “mântuirea”
reprezintă o urgenţă sunt cel mai aproape de acesta, pentru că disperarea de a nu
fi complet, este cel mai puternic resort care împinge spre realizarea spirituală; iar
realizarea vine atunci când nimic altceva nu este mai important, când ea este unicul
ţel.
m&ÊmXyaixmaÇTvaÄtae=ip ivze;>
22. mṛdu-madhyādhimātratvāt tato 'pi viśeṣaḥ.
22. Diferenţierea rezultă tocmai din eforturile slabe, moderate sau foarte puternice.
37
YOGA-SŪTRA
Categoria mṛdu o reprezintă discipolii “slabi”, cei pentru care tendinţa tamas este
preponderentă. Sunt cei pentru care incompletitudinea, deşi resimţită, nu este
conştientizată şi care se îndreaptă înspre practică dintr‑un motiv sau altul, dar sunt
împiedicaţi în ea de inerţie, lene, ignoranţă, obscuritate, de ceea ce trage “în jos”
(tamas). Haṭha‑Yoga‑Pradīpikā recomandă pentru aceştia practica de mantra‑yoga,
repetarea (japa) unei mantra ce modifică tendinţele întregului subconştient.
$ñrài[xanaÖa
23. īśvara-praṇidhānād vā.
38
I. SAMĀDHI‑PĀDA
Praṇidhāna înseamnă supunere, dăruire, predare, iar în yoga este un termen tehnic
pe care îl vom regăsi şi în sutrele II, 1 şi 45. Īśvara‑praṇidhāna este o formă specifică
de devoţiune, în care întregul efort este abandonat, concentrarea urmând adoraţiei
Stăpânului Divin. Prin iubire şi devoţiune se atinge samādhi.
39
YOGA-SŪTRA
Cine anume este Stăpânul Divin, Īśvara? Cui ne adresăm rugăciunile şi în cine ne
căutăm refugiul? Patañjali spune: puruṣa‑viśeṣa, un Spirit aparte, deosebit sau
particular, care este nelegat, neatins de tot ceea ce caracterizează sau determină
non‑realitatea şi reîncarnarea. El este neatins de cauzele suferinţei (kleśa), inclusiv
de ignoranţă, fiind omniscient; nu posedă destin individual şi este nelegat de faptă
(karman). Ceea ce îl caracterizează pe Īśvara în opoziţie cu ceilalţi puruṣa este
absoluta libertate; El este Principiul Liber Absolut. Definiţia îl limitează însă la “un
puruṣa aparte”, nu unul ce include toate celelalte spirite, ci doar unul ce diferă de
ele prin nedeterminare. Această precizare este extrem de importantă; ea păstrează
pluralitatea spiritelor (puruṣa)—aşa cum este prezentată în filozofia Sāṃkhya—în
opoziţie cu orice fel de panteism. Īśvara fiind definit în acest fel, nu poate fi vorba
de unirea cu Dumnezeu, ci doar de atingerea unei condiţii în care se realizează
consubstanţialitatea—ca puruṣa—cu El, similitudinea, respectiv libertatea absolută.
Nefiind legat de faptă, Īśvara este necondiţionat în acţiune de întipăriri (saṃskāra)
şi neafectat de consecinţele faptelor ce se acumulează în karmāśaya.
Deşi sutra aceasta este aparent pur retorică, ca în mai toate sutrele din acest text
există o trimitere practică: “pentru că astfel este Īśvara, astfel trebuie să îl gândeşti”.
Cuvântul puruṣa mai înseamnă şi “persoană”, astfel că sutra s‑ar mai putea traduce
ca “Īśvara este o Persoană aparte etc.”. Acest lucru este extrem de important,
deoarece practica devoţională este bazată în mod esenţial pe relaţia cu Persoana lui
Dumnezeu, pe adorarea formei şi atributelor Sale concrete. Devotul nu simte nici o
atracţie faţă de un Dumnezeu impersonal, care pentru el este de neconceput.
40
I. SAMĀDHI‑PĀDA
una dintre cele mai bine înrădăcinate cauze ale ignoranţei şi nerealizării—asmitā
(egoul sau sentimentul individualităţii). Prin “dăruire”, “supunere” faţă de Principiul
Suprem (Īśvara), asmitā este dezrădăcinată: ceea ce există este El, nu eu. De aceea,
acest El trebuie definit şi este definit ca Persoană (puruṣa), “neatins de suferinţă etc.”.
El nu intervine ca diriguitor al destinului individual pentru că el este neamestecat
(asaṃkīrṇa) cu Natura, nelegat de tendinţele acesteia. În schimb, prin devoţiune El
poate oferi Suprema Realizare celor care i se încredinţează. Ceea ce interesează aici
este prezenţa Sa subiectivă, şi de aceea, definirea Sa atât de riguroasă.
Prin opoziţie cu Īśvara, sutra defineşte implicit şi cele patru legături ale oricărui
puruṣa aflat în conexiune cu Natura (prakṛti), deci amestecat în existenţă. Acestea
sunt:
(2) karman—înţeles aici ca fapta prezentă, acea făptuire ce leagă prin ataşarea faţă
de fruct (phala, II, 14), ataşare ce‑şi are originea în kleśa. Această faptă poate fi
generată de virtute sau viciu şi are drept consecinţe plăcerea ori durerea;
41
YOGA-SŪTRA
Orice puruṣa cufundat în existenţa ca Natură este supus acestor patru condiţionări
ce‑şi au originea în avidyā (cf. II, 4). Īśvara este acel puruṣa necondiţionat prin cele
patru, deci liber şi mereu aşezat în propria formă (svarūpa). El este veşnic în afara
celor patru legături, în vreme ce orice alt puruṣa trebuie să se elibereze de ele. În
raport cu ceilalţi puruṣa, Īśvara este modelul absolut al celui aflat în stare de “izolare”
(kaivalya). Ceilalţi puruṣa trebuie să treacă printr‑o lungă perioadă de conexiune
(saṃyoga) cu Natura pentru a‑şi realiza Sinele.
Din punct de vedere teoretic, Īśvara apare ca al douăzeci şi şaselea Principiu din
Yoga, distinct atât faţă de Prakṛti (cu cele douăzeci şi patru de principii ale sale)
cât şi faţă de Puruṣa. Īśvara are în Yoga statutul unui principiu subiectiv absolut,
ca limită a subiectivităţii. El este Cel care dă impulsul manifestării creaţiei, scoţând
cele trei tendinţe (guṇa) ale Naturii din starea de echilibru primar, şi tot el înlătură
obstacolele din calea acestor tendinţe în manifestare, astfel încât să acţioneze în
folosul lui Puruṣa.
tÇ inritzy< svR}vIjm!
25. tatra niratiśayaṃ sarvajña-bījam.
42
I. SAMĀDHI‑PĀDA
Modelul absolut al cunoaşterii fiind Īśvara, cunoaşterea oricărui alt puruṣa este
limitată şi admite grade de desăvârşire, întrucât se face în interiorul unor limite
naturale ori spirituale, personale ori colective. Chiar un puruṣa eliberat, deşi
consubstanţial cu Īśvara, are drept limită faptul de a fi fost în conexiune (saṃyoga)
cu Natura şi pe acela de a fi dobândit cunoaşterea. Īśvara are omniscienţa ca natură,
el nu o dobândeşte şi nici nu o pierde.
Guru, maestrul spiritual, “aducătorul de lumină”, deşi nu este amintit decât aici, este
esenţial în practica yoga. Pentru cei mai mulţi discipoli el este indispensabil, fiind
43
YOGA-SŪTRA
În Vedānta, Īśvara este aspectul cauzal (karaṇa) al Absolutului (brahman). Din El are
loc emanaţia Logosului universal, Logos ce se manifestă ca Raţiune, Lege şi Cuvânt în
acelaşi timp. Acesta este śabda‑brahman, Absolutul ca vibraţie unică, vāc, Cuvântul
primordial.
Śabda‑brahman coboară înspre manifestare trecând prin patru stadii: parā, paśyantī,
madhyamā şi vaikharī. În parā‑śabda germenul cauzal (karaṇa‑bindu) este imobil şi
înrădăcinat în transcendenţă. În paśyantī există o mişcare nediferenţiată, vibraţie
pură din care începe manifestarea, în madhyamā mişcarea este deja diferenţiată,
ducând la prefigurarea multiplicităţii şi însoţindu‑se de forma subtilă (sūkṣma) a
obiectului (artha).
44
I. SAMĀDHI‑PĀDA
În stadiul acesta, obiectul (artha) şi cuvântul (śabda), deşi se află deja în manifestare
multiplă, sunt încă unite într‑o vibraţie particulară, fără a fi încă exterioare. Este
stadiul de limbă universală, neexprimată încă.
Când această vibraţie se exprimă în cuvânt articulat sau scris, śabda a atins
plenitudinea manifestării, în cea mai grosieră dintre formele sale—vaikharī. Aici
mişcările sunt distincte, iar sunetul şi obiectul, deşi păstrează legătura denumirii,
sunt separate. În fiecare dintre stadiile lui śabda‑brahman există un denominator—
vācaka—şi o realitate denumită—vācya—unite în cuplurile indestructibile
nume‑formă (nāma‑rūpa) şi cuvânt‑obiect (śabda‑artha).
Patañjali precizează că vācaka, denominatorul lui Īśvara este praṇava, mantra sacră
AUM. Mantra reprezintă o “forţă” prin care ceea ce este denumit devine realitate.
Ea este considerată în mantra‑śāstra drept putere a sunetului (śabda‑śakti) ce are
proprietatea de a străbate prin stadiile succesive ale manifestării, până la forma
realităţii desemnate.
45
YOGA-SŪTRA
Astfel, AUM desemnează întregul Univers în cele trei aspecte ale sale, creaţie,
conservare şi distrugere, iar mantra AUM desemnează întreaga existenţă şi ceea ce
este dincolo de existenţă, întreaga conştiinţă (conştient, subconştient, inconştient) şi
ceea ce este dincolo de conştiinţă, determinarea sa ultimă în Real şi nedeterminarea
Realului.
t¾pStdwR‑avnm!
28. tajjapas tad-artha-bhāvanam.
46
I. SAMĀDHI‑PĀDA
Prin japa, cele patru stadii ale lui śabda‑brahman se actualizează. Când mantra devine
repetare mentală, desemnând obiectul ca pe ceva anume, ca mişcare diferenţiată,
şi când această mişcare este realizată ca fiind preexistentă intonării—stadiul este
madhyamā. Continuând repetarea până când aceasta devine sunet pur, vibraţia
însăşi, manifestare care cuprinde întreaga minte ca unică formă, se realizează stadiul
paśyantī. În momentul în care, prin continuarea repetării, mantra îşi abandonează
toate vehiculele mentale, devenind “sămânţa” (bīja) care transcende existentul
mental şi se confundă cu starea care denotă Realitatea însăşi, se realizează stadiul
parā al limbajului, sau Absolutul.
Fără intonare corectă, mantra nu are nici o valoare. Pronunţarea corectă presupune
atât corectitudinea ca sunet (śabda), dar mai ales corectitudinea reprezentării
mentale (bhāvana) a realităţii desemnate. Mantra este astfel meditaţie ce‑şi are
suportul într‑o realitate condensată în sămânţa din care realitatea respectivă se
revarsă în manifestare. Fiecare mantra sfârşeşte acolo unde sfârşeşte realitatea
desemnată. Dacă realitatea desemnată este o putere, mantra sfârşeşte în acea
putere (cf. IV, 1); dacă realitatea desemnată este Īśvara, mantra sfârşeşte în Īśvara,
căci mantra este śakti, puterea care însoţeşte principiul desemnat, sau altfel spus,
perechea acestuia.
Mantra AUM sau praṇava este considerată cea mai puternică mantra în toate
curentele religioase din hinduism sau în religiile care îşi au originea în hinduism. Cu
această mantra încep textele sacre sau ritualurile religioase; AUM este simbolul
Absolutului, al celor trei stări şi a ceea ce este dincolo de ele.
Sutra de faţă precizează cele două condiţii obligatorii pentru ca repetarea unei
mantra să fie eficientă. Întâi, repetarea să fie continuă. Pentru a avea efect ea
trebuie pronunţată de un număr mare de ori, în perfectă concentrare. Pe de altă
parte, mantra trebuie pronunţată în deplină cunoaştere a înţelesului său, cu
47
YOGA-SŪTRA
Practicând japa cu mantra AUM, mintea se concentrează asupra lui Īśvara, asupra
Absolutului, asupra lui Dumnezeu. Prin mantra care îl denumeşte, Dumnezeu este
chemat, devenind atât de prezent în sufletul discipolului pe cât de prezent este
discipolul în El. Principiul care stă la baza acestei meditaţii prin japa este acela că
mintea ia forma obiectului asupra căruia se concentrează. Prin meditare asupra
înţelesului unei mantra, mintea devine receptacul perfect al acelei mantra. Puterea
ei se poate revărsa într‑o astfel de minte şi, revărsându‑se, poate impregna mintea
cu realitatea subtilă desemnată de acea mantra.
tt> àTyKcetnaixgmae=PyNtraya‑aví
29. tataḥ pratyak-cetanādhigamo 'pyantarāyā-bhāvaś ca.
Enunţând rezultatele ce se obţin prin japa, sutra enunţă în acelaşi timp rezultatele
48
I. SAMĀDHI‑PĀDA
ce se obţin prin orice tehnică meditativă corectă, aplicată în mod corect. Cele două
rezultate sunt “întoarcerea conştiinţei către interior” şi “dispariţia obstacolelor”.
Obstacolele despre care este vorba aici vor fi enunţate în sutra următoare:
boala, lâncezeala, îndoiala etc. Toate acestea împiedică mintea să se concentreze,
determinând vikṣepa (împrăştierea minţii). Împrăştierea minţii îndreaptă conştiinţa
înspre exterior, făcând‑o prizoniera lumii în care îşi află suport obiectele simţurilor,
plăcerile şi aversiunile.
VyaixSTyans<zyàmadalSyaivritæaiNtdzRn
alBx-UimkTvanviSwtTvain icÄiv]epaSte=Ntraya>
30. vyādhi-styāna-saṃśaya-pramādālasyāvirati bhrānti-darśanālabdha-bhūmikat‑
vānavasthitatvāni citta-vikṣepās te 'ntarāyāḥ.
49
YOGA-SŪTRA
După cum s‑a văzut, practica se desfăşoară pe timp îndelungat şi oricare dintre
aceste nouă condiţii precare ale minţii pot să apară. Astfel: Boala este o dizarmonie
ce apare între componentele organismului, fie la nivelul corpului fizic, fie la cel
al suflurilor vitale (prāṇa‑vāyu), fie la nivel mental. Ea trebuie preîntâmpinată şi
înlăturată prin reguli ce ţin de igiena generală, prin metode de purificare yoghină
sau prin tratament medical. Lâncezeala sau apatia este lipsa de activitate ce apare
prin abandonarea efortului. Ea se înlătură prin voinţă şi repunerea în activitate.
Îndoiala este un mod de gândire indecis, în care ambele alternative ale unei dileme
sunt considerate la fel de probabile. În momentul în care îndoiala împiedică o
activitate eficientă, ea este un obstacol în practică, iar mijlocul de a o combate este
credinţa (śraddhā). Neatenţia este o lipsă de conştientizare a celor ce împiedică
concentrarea; înlăturarea ei cere atât un efort de voinţă, cât şi unul de introspecţie
a gândurilor parazite care apar în minte. Lenea se datorează unei lipse de motivaţie
sau unei îngreunări a corpului ori a minţii prin nerespectarea unor reguli de igienă
interioară. Nerenunţarea la cele lumeşti este ataşarea excesivă faţă de obiectele
simţurilor sau faţă de părerile celorlalţi (laude, critică etc.). Mijlocul de a o combate
50
I. SAMĀDHI‑PĀDA
Ê>odaEMmRnSya¼mejyTvñasàñasa iv]epsh‑uv>
31. duḥkha-daurmanasya-aṅgamejayatva-śvāsa-praśvāsā vikṣepa-sahabhuvaḥ.
Tradiţia indiană recunoaşte trei cauze principale ale apariţiei durerii: de la propria
persoană, de la alte fiinţe sau de la o cauză supranaturală. Durerea ce provine de la
51
YOGA-SŪTRA
sine se poate datora unor cauze fizice sau psihice, unor “patimi”. Durerea provocată
de alte fiinţe se referă la suferinţa provocată de alte persoane sau de animale
sălbatice, insecte etc. Suferinţa datorată unei cauze supranaturale apare ca influenţă
nefastă a unor planete sau stele, blesteme sau orice alte lucruri a căror explicaţie nu
intră în primele două categorii.
Respiraţia este extrem de sensibilă la stările particulare ale minţii. Dacă mintea este
liniştită, respiraţia este profundă şi egală. În caz de furie, respiraţia se accelerează. La
spaimă ni “se taie respiraţia”. În multe tulburări nevrotice se simte un “nod în gât” sau
o “greutate în piept” ce împiedică respiraţia. Respiraţia anevoioasă (śvāsa‑praśvāsā)
desemnează aici toate tulburările de ritm rapid—rar, amplitudine (superficială sau
profundă) sau raţie (expir‑inspir prea lung sau prea scurt) ale respiraţiei dependente
de stările mentale.
tTàit; exawRmektÅva_yas>
32. tat-pratiṣedhārtham eka-tattvābhyāsaḥ.
Orice discipol înainte de a deveni realmente discipol este în căutare; într‑o căutare
în care cărţile, intuiţiile proprii, cuvintele celorlalţi îi oferă drumuri posibile, dar
nedefinitive. Atâta vreme cât drumul nu este resimţit ca definitiv, ca propriu în cel
mai intim sens, mintea este împrăştiată (vikṣepa), supusă dispersărilor şi oscilaţiilor
în privinţa căii de urmat.
52
I. SAMĀDHI‑PĀDA
mEÇIké[amuidtaepe]a[a< suoÊ>opu{yapu{yiv;
ya[a< -avnatiíÄàsadnm!
33. maitrī-karuṇā-muditopekṣāṇam sukha-duḥkha-puṇyāpuṇyā-viṣayāṇaṃ bhā‑
vanātaś citta-prasādanam.
53
YOGA-SŪTRA
făcută confuzie între acţiune şi atitudinea mentală faţă de obiectul asupra căruia se
exercită acţiunea. Conştient sau nu, mintea poate reacţiona diferit la aceste patru
tipuri de experienţe şi calităţi umane. De exemplu, prin invidie faţă de fericire, prin
indiferenţă sau chiar bucurie la durerea altora, prin tristeţe, invidie sau defăimare
a virtuţii şi prin admiraţie sau blamare a viciului. Aceste moduri de a se raporta la
semeni duc la tulburarea minţii şi la blocarea progresului spiritual. În momentul în
care contactul cu semenii se stabileşte, sutra presupune deja un efort de elucidare
anterioară, o păstrare în minte a atitudinilor prescrise şi o adâncire a sensurilor lor
profund umane. De aceea, aceasta este o tehnică de meditaţie. Ea se desfăşoară
atât în intimitate—ca proces de pătrundere a unui înţeles—cât şi în activitate. Este
partea absolut necesară de yoga faptei (karma‑yoga) pentru orice practicant, iar
pentru cei structural înclinaţi spre acest tip de practică, tehnica esenţială. Prin ea
se înlătură “fructul faptei”, “ceea ce rămâne al meu” (în sens egoist), la întâlnirea cu
cei din jur.
àCDdRnivxar[a_ya< va àa[Sy
34. pracchardana-vidhāraṇābhyāṃ vā prāṇasya.
Într‑unul dintre dictoanele clasice din Yoga se spune: “Unde este prāṇa, este mintea,
şi unde este mintea este prāṇa”, arătând strânsa relaţie dintre cele două principii.
Principiul de bază al acestei practici meditative este acela care afirmă că “controlând
54
I. SAMĀDHI‑PĀDA
55
YOGA-SŪTRA
Deschiderea este majoră: orice activitate practică ce se exercită asupra unui obiect
concret poate deveni meditaţie, indiferent de simţul care percepe acel obiect.
Obiectul poate fi unul vizual, cum se întâmplă, de exemplu, în trāṭaka—fixarea
privirii asupra unui obiect, sau unul auditiv—cum se întâmplă în kīrtan, în ascultarea
muzicii religioase sau a muzicii în general etc.
Din aceste motive, domeniul tehnicilor de meditaţie definit în sutră este extrem de
întins. Practic, orice tehnică în care există un obiect concret intră în acest domeniu.
Cu o singură condiţie însă: ca activitatea (pravṛtti) să fie “legătoare a stabilităţii”
mentale, adică să existe angajare deplină şi neperturbată în domeniul simţurilor. La
fel cum în sutra precedentă se preciza datul natural pe care se fundamentează orice
tehnică meditativă având ca suport respiraţia, aici se indică datul natural pe care se
fundamentează orice tehnică meditativă operând cu un obiect concret: angajarea
totală, ocuparea în întregime şi funcţionarea minţii în chiar miezul obiectului.
La fel ca şi în sutra precedentă, Patañjali arată din nou că nu este nevoie de nimic din
afară: meditaţia este în imediata noastră apropiere, în chiar angajarea în domeniul
simţurilor, în activitatea zilnică şi în toate contactele senzoriale stabilite cu lumea.
Esenţială este însă atitudinea mentală faţă de acest “domeniu al simţurilor”. Ceea
ce hotărăşte sensul pe care‑l imprimă atitudinea mentală în orice activitate este
atenţia, conştiinţa practicării în orice situaţie particulară. Principiul fundamental
al acestei practici este atenţia îndreptată asupra unui singur lucru, asupra acelui
obiect ce intră întâmplător sau nu în câmpul conştiinţei. Este de precizat că acest
principiu aplicat în domeniul particular (al simţurilor) indicat în sutra de faţă nu
înseamnă neapărat alegerea unui singur obiect, ci atenţia continuă, concentrarea
atenţiei asupra fiecăruia dintre obiectele ce intră în câmpul conştiinţei; el poate
fi aplicat lucrând, mergând, privind, auzind, scriind, făcând orice, dar fiind perfect
atent la ce se face.
56
I. SAMĀDHI‑PĀDA
ivzaeka va Jyaeit:mtI
36. viśokā vā jyotiṣmatī.
Există oameni înclinaţi structural către o practică mistică. Pentru aceştia Patañjali
indică tipul de tehnică din această sutră (aşa cum înainte preciza respiraţia sau
domeniul simţurilor), obiectul în care aceştia îşi pot cufunda mintea fără greutate.
Obiectul de aici este jyotiṣmatī—“starea plină de lumină”, iar modalitatea de adâncire
în aceste stări este desemnată prin viśokā—“lipsa de tristeţe”, “seninătatea”.
Lumina (jyotiṣ) are aici trei înţelesuri. Întâi, starea mentală luminoasă, de deschidere
maximă şi împăcare; în al doilea rând, când mintea se află într‑o astfel de stare,
lăsând atenţia să se fixeze chiar asupra acestei stări mentale, se experimentează
o imensitate luminoasă ce cuprinde întreaga fiinţă. Această lumină interioară o
dată experimentată poate fi evocată mereu şi poate deveni o prezenţă de fundal a
conştiinţei zilnice.
În comentariul lui Vyāsa se arată că această lumină de care este vorba, provine
din concentrarea yoghinului asupra “lotusului inimii” (anāhata‑chakra). În al
treilea rând, lumina este invocată ca simbol al Sinelui, al realizării şi cunoaşterii. În
Bṛhadāraṇyaka‑Upaniṣad, Yājñavalkya este întrebat de regele Janaka: “Ce lumină
are omul (puruṣa) acesta?” în cele din urmă, după ce elimină lumina Soarelui, a Lunii,
a focului şi a cuvântului, Yājñavalkya răspunde: “Cu adevărat, Sinele este lumina
sa, căci cu Sinele drept lumină omul se aşează, se duce, îşi făptuieşte faptele şi se
reîntoarce”.
57
YOGA-SŪTRA
Mintea devine una cu obiectul în care se abandonează. Forma umană are, pentru
cei mai mulţi dintre oameni, o putere cu totul şi cu totul particulară de atragere a
conştiinţei. Este principiul oricărei meditaţii pe o reprezentare iconografică şi chiar,
din punct de vedere al practicii spirituale, principiul oricărei iconografii. Mintea
supusă forţelor disipative ale conştiinţei nu se poate apropia decât cu mare dificultate
de un Sine informal, de un Absolut fără calităţi (nirguṇa‑brahman). Apropierea de
un om ce reprezintă—în imaginea discipolului—desăvârşirea umană, perfecţiunea
întrupată, este însă, pentru mulţi, foarte uşoară.
58
I. SAMĀDHI‑PĀDA
Lăsând mintea să fie cuprinsă de un astfel de model uman superior, ceea ce reprezintă
acesta ca tendinţă luminoasă începe să lucreze înăuntrul minţii, sporind “mersul în
sus” şi înlăturând acuitatea celorlalte tendinţe—rajas şi tamas—ce provoacă în cele
din urmă rāga, “patima”, “dorinţa”.
SvßinÔa}analMbn< va
38. svapna-nidrā-jñānālambanaṃ vā.
svapna—vis, somn cu vise; nidrā—şi somn profund, somn fără vise; jñāna—
cunoaşterea; ālambanam—întemeierea pe; vā—sau.
38. Sau întemeindu‑se pe cunoaşterea [din starea de] vis şi somn fără vise.
Una dintre cele mai importante descoperiri ale gândirii indiene antice este structura
internă şi importanţa stărilor de somn, cu şi fără vise. În cele mai vechi Upanişade
sunt descrise aceste stări, arătându‑se posibilitatea pătrunderii conştiente în ele şi
astfel, cunoaşterea lor.
59
YOGA-SŪTRA
ywai‑mtXyanaÖa
39. yathābhimata-dhyānād vā.
60
I. SAMĀDHI‑PĀDA
prma[uprmmhÅvaNtae=Sy vzIkar>
40. paramāṇu-parama-mahattvānto 'sya vaśīkāraḥ.
40. Stăpânirea lui [se întinde] de la cel mai mic atom la măreţia infinitului.
În acest context sutra poate părea doar o hiperbolă ce ilustrează o mare realizare
spirituală. Prin obţinerea purităţii mentale se obţine o putere (siddhi) ce se
întinde de la “cea mai mică micime” (paramāṇu) până la “cea mai mare mărime”
(parama‑mahattva). Pusă însă în contextul celorlalte sutre asupra puterilor, din
Vibhūti‑Pāda, şi în legătură cu sutra IV, 1 ce indică metodele de obţinere a puterilor,
afirmaţia nu mai este chiar o simplă hiperbolă.
Atâta vreme cât cauzele suferinţei (kleśa) şi obstacolele (antarāya) se manifestă activ,
intrarea în samādhi este imposibilă. Stăpânind mintea, se stăpâneşte totul; procesul
de redobândire a stăpânirii este sugerat în multe dintre sutrele anterioare: el este un
proces de limpezire, de stabilizare a minţii, de înlăturare a celor inutile, deci în cele
din urmă de purificare. Practica meditaţiei face curăţenie în minte, înlăturând ceea
ce ne împiedică să vedem ce suntem cu adevărat în realitate.
61
YOGA-SŪTRA
]I[v&Äeri‑jatSyev m[e¢RhIt&¢h[¢aýe;
tTSwtdÃnta smapiÄ>
41. kṣīṇa-vṛtter abhijātasyeva maṇer grahītṛ-grahaṇa-grāhyeṣu tatstha-tadañja‑
natā samāpattiḥ.
kṣīṇa‑vṛtter—în cazul celui ale cărui modificări mentale au fost istovite sau epuizate;
abhijātasya—bine şlefuită sau transparentă; iva—precum; maneḥ—al nestematei;
grahītṛ—în cunoscător; grahaṇa—cunoaştere; grāhyeṣu—şi obiect de cunoscut;
tatstha—celei pe care stă; tad‑añjanatā—luarea culorii aceleia; samāpattiḥ—
contopire, completă absorbţie, fuziune.
62
I. SAMĀDHI‑PĀDA
Domeniul conştiinţei în samādhi este cel puţin la fel de vast ca şi cel al conştiinţei
normale structurată de cele cinci modificări mentale (vṛtti). Structura întregului
domeniu a fost definită în sutrele I, 17 şi I, 18, iar “transformările” conştiinţei în
acest domeniu vor fi definite în sutrele despre pariṇāma (transformare—III, 9–12).
63
YOGA-SŪTRA
64
I. SAMĀDHI‑PĀDA
43. [Acea samāpatti] în care prin completa purificare a memoriei, ca şi cum i‑ar lipsi
forma proprie, străluceşte numai cunoaşterea reală a obiectului este nirvitarka.
Savitarkā‑samādhi începe din momentul în care obiectul este realizat pentru prima
oară ca fiind un mixtum compositum7 a trei factori distincţi şi durează până la
separarea efectivă a celor trei, până la “neamestecarea” lor în cunoaşterea obiectului.
Nirvitarka începe din momentul în care cei trei sunt deja separaţi complet, dar încă
neabandonaţi, ţinuţi împreună de memorie. Smṛti, memoria a fost definită în I, 11 ca
“neabandonarea celor trăite”; în samādhi memoria care funcţionează e cea ţinând de
structurile adânci ale mentalului, memorie ce se reactualizează acum şi interferează
în procesul cunoaşterii. Śabda şi jñāna au fiecare o mare încărcătură de memorie.
Dacă obiectul de concentrare este o floare, atunci toate cunoaşterile anterioare şi tot
ceea ce ştim despre noţiunea de floare se grupează sub śabda‑floare şi jñāna‑floare;
prin cele două apare posibilitatea deturnării de la cunoaşterea reală a obiectului
65
YOGA-SŪTRA
actual artha‑floare. Din acest motiv, procesul ce are loc în nirvitarka‑samādhi este
exact inversul procesului de memorizare–memorie–rememorare (cum este înţelesul
corect al lui smṛti): este un proces de dez‑memorare, de scoatere conştientă din
memorie a oricărei noţiuni sau cunoştinţe legate de obiect. Aici se realizează
autonomizarea conştiinţei cunoscătoare faţă de procesul gândirii. Când acest proces
este desăvârşit, când purificarea memoriei este completă, atunci tot ceea ce ţine
de ea dispare, iar câmpul conştiinţei cunoscătoare apare a fi gol, “ca şi cum n‑ar fi”,
lăsând “numai obiectul” (artha‑mātra).
Nerealizarea stării de samādhi poate poate avea drept cauză pentru mulţi oameni
tocmai refuzul sau neputinţa de a abandona autoreflexia minţii în timpul meditaţiei.
Chiar şi în stadii incipiente, meditaţia poate fi împiedicată prin nepurificarea
memoriei de ideea “eu cunosc”, idee ce face imposibilă atingerea stării de samādhi.
De aceea, expresia “ca şi cum ar lipsi forma proprie” desemnează aici starea de
abandonare a autoreflexivităţii, starea de “pierdere de sine”, de completă cufundare
în obiect. Pentru realizarea ei este nevoie de purificarea memoriei de toţi factorii ce
rigidizează conştiinţa, ce o fac să creadă despre sine că este ceva anume şi într‑un
anumit fel. În samādhi însă, ea “parcă n‑ar fi nicicum”, şi tocmai această lipsă de
formă a ei poate lua orice formă; prin “golul” ei de conţinut se poate umple cu orice
conţinut. Pe de altă parte, tocmai acest gol face loc unei alte prezenţe cunoscătoare,
Văzătorului, Cunoscătorului Real care este Puruṣa.
66
I. SAMĀDHI‑PĀDA
Care anume este conţinutul acestor stări de samādhi? Vicāra înseamnă “reflectare”,
“discernere”, “deliberare”, “considerare”, “examinare”. După nirvitarka‑samādhi
obiectul real (artha) este despărţit pe dinăuntru de “cuvânt” şi “cunoaştere”, iar cele
ce dau naştere “gândirii” sau “judecării” (vitarka) lui încetează. El rămâne singur în
reflectarea sa în conştiinţă, neimplicând în nici un fel limbajul. În savicāra‑samādhi
se vede însă că această singurătate a reflectării este la rândul ei compusă şi
procesul care are loc este o descompunere şi apoi abandonare a celor ce ţin încă
de determinările conştiinţei, pentru a realiza în nirvicāra‑samādhi din nou numai
obiectul (artha‑mātra) în toată strălucirea sa.
67
YOGA-SŪTRA
îi lipseşte, fiind epurată încă din vitarka‑samādhi. Aici conştiinţa nu mai este acel
obiect anume, ea nu mai este obiectuală, ci, paradoxal, devine ea însăşi sinea ei şi
ia forma propriei sale forme.
68
I. SAMĀDHI‑PĀDA
tendinţelor într‑un obiect concret, dincolo de care nu mai există evoluţie, ci doar
transformări ale obiectului. Începând cu vicāra‑samādhi se pătrunde în domeniul
obiectelor subtile de concentrare: tanmātra (în vicāra), ahaṃkāra (în ānanda) şi
buddhi (în asmitā). Acest domeniu al celor subtile corespunde stadiilor de aviśeṣa,
liṅga şi aliṅga în ordinea specializării tendinţelor Naturii. Aviśeṣa se referă la acele
principii care sunt produsul unor principii superioare şi cauză pentru principiile
următoare. Aici intră cele cinci elemente subtile (tanmātra) şi egoul (ahaṃkāra).
Buddhi, intelectul, deşi este un aviśeṣa, are un nume special, liṅga, adică “semn”, căci
din el se deduce existenţa ultimului principiu, numit aliṅga, “ne‑semn”, deoarece
din el nu se mai poate infera (deduce) nici o altă existenţă. Acest ultim principiu,
aliṅga, se referă la Natura primordială (pradhāna), care nu poate face obiectul lui
samprajñata‑samādhi, fiind doar o stare de pură potenţialitate ce precede orice
existenţă manifestată.
ta @v svIj> smaix>
46. tā eva sabījaḥ samādhiḥ.
Sunt de precizat câteva diferenţe în legătură cu întreg domeniul lui samādhi. Vitarka,
vicāra, ānanda şi asmitā sunt cele patru tipuri de saṃprajñāta‑samādhi (samādhi
cu prajñā). Vitarka şi vicāra au fiecare două stadii, unul “cu” (sa‑) şi altul “fără”
(nir‑) respectiva caracteristică. În stadiile sa‑vitarka şi sa‑vicāra există alternanţă în
69
YOGA-SŪTRA
inivRcarvEzar*e=XyaTmàsad>
47. nirvicāra vaiśāradye 'dhyātma-prasādaḥ.
70
I. SAMĀDHI‑PĀDA
\tM‑ra tÇ à}a
48. ṛtambharā tatra prajñā.
În termenii finali ai Realităţii (sat) nu există început sau sfârşit al acesteia. Existenţele
particulare se succed fiecare conform adevărului propriu, conform unor legi (dharma)
ce le pun în mişcare şi apoi le resorb în nemişcare, dar toate îşi au rădăcina într‑un
singur Adevăr (ṛtam) ce rămâne mereu acelaşi într‑o ordine cosmică imuabilă.
Explicitarea exactă a proceselor ce au loc în samādhi este foarte dificilă, iar termenii
folosiţi de Patañjali sunt în marea lor majoritate termeni tehnici cu conotaţii extrem
de speciale. Procesele ce se desfăşoară sunt extrem de subtile şi chiar termenii
sanscriţi le definesc uneori deficitar. Pe de altă parte, realizările din samādhi cuprind
concomitent mai multe planuri, în sisteme referenţiale diferite. Toate aceste planuri
merg însă de la grosier la subtil şi de la manifestat la nemanifestat.
71
YOGA-SŪTRA
În momentul în care apare ṛtam, toate aceste planuri se află la nivelul maxim de
subtilitate, ajungând să fie convergente. Patañjali numeşte stadiile ce urmează după
nirvicāra ca “subtile”, pentru a marca trecerea la un alt nivel de realitate, respectiv
transformarea conştiinţei instrumentale în obiect. Înaintarea ar fi în acest moment
blocată dacă nu ar apare adhyātma‑prasāda, lumina Cunoscătorului însuşi. Această
lumină aduce cu ea Adevărul fără de care înaintarea—ca simplă identificare a
conştiinţei cu obiectul—ar fi imposibilă.
72
I. SAMĀDHI‑PĀDA
Prajñā nu se poate obţine gândind, auzind sau citind; nu se poate obţine nici prin
mărturia Vedelor, nici prin logică sau filozofie. Mintea poate mima Cunoaşterea
Superioară folosind cuvinte al căror înţeles îl imaginează sau îl deduce în jocurile
infinite ale gândirii. Aceasta însă nu e prajñā. Dacă inferenţa sau cunoaşterea verbală
ar conduce la prajñā, atunci aceste tipuri de cunoaştere ar fi şi ele “purtătoare ale
Adevărului” şi deci nu ar mai fi nevoie de Cunoaşterea Superioară din samādhi.
Prajñā este experienţa directă, cunoaşterea ce apare atunci când mintea este unită
cu obiectul şi, prin urmare, nu se obţine decât prin samādhi.
Ce este însă important pentru teoria cunoaşterii din Yoga este faptul că, deşi stările
de samādhi pot fi temporare, durând doar atât cât durează identificarea cu obiectul,
prajñā rămâne permanent în conştiinţă: ea este “câştigul” de nezdruncinat ce
rezultă în urma acestor stări şi ea penetrează conştiinţa obişnuită, făcând‑o să vadă
altfel şi să înţeleagă altfel lumea cu care ia contact.
t¾> s<Skarae=Nys<SkaràitbNxI
50. tajjaḥ saṃskāro 'nya-saṃskāra-pratibandhī.
50. Întipărirea născută din acela (din sabīja‑samādhi) stă în calea altor întipăriri.
Orice eveniment trăit sau cunoscut lasă în minte o urmă, o întipărire, ce începe să
poarte cu sine propria‑i finalitate. Termenul tehnic ce desemnează concentrarea de
sentimente, atitudini, imagini şi comportament virtual în jurul unei astfel de urme
lăsate de un fapt trăit este saṃskāra, întipărire. Aceasta nu este doar o înregistrare
în memorie, ci un întreg complex mental structurat în jurul unui eveniment sau
unei cunoştinţe, complex mental capabil să dea naştere unei atitudini în faţa unor
evenimente viitoare şi implicit să determine sensul acţiunii viitoare, fapta (karman).
Saṃskāra sunt deci forţe active ale subconştientului ce generează fapte. În teoria
reîncarnărilor saṃskāra este o noţiune esenţială, desemnând de fapt destinul
potenţial al unui om—chiar din momentul naşterii sale—destin ce aşteaptă prilej
73
YOGA-SŪTRA
şi caută prilej de a se manifesta. Astfel, saṃskāra nu sunt doar întipăriri ale faptelor
din viaţa aceasta, ci şi întipăriri din vieţile anterioare care nu au avut prilejul să se
manifeste şi să devină fapte.
Calităţile particulare, înclinaţiile native, talentele şi fobiile înnăscute fac parte din
această categorie de saṃskāra nefăptuite ce vin din vieţile anterioare. Orice saṃskāra
tinde să dea naştere la faptă şi orice faptă generează un nou saṃskāra sau o serie de
alţi saṃskāra; în acest fel, şirul faptelor şi implicit al vieţilor determinate de saṃskāra
este de neîntrerupt. Cum se va vedea în partea a IV‑a (Kaivalya‑Pāda), saṃskāra sunt
determinanţi ai destinului (karman); care anume dintre aceşti determinanţi iese la
iveală în întâmpinarea unui nou eveniment depinde de o opţiune, conştientă sau
inconştientă. Factorii care determină opţiunile sunt comentaţi la sutra IV, 8 şi sunt
denumiţi vāsanā.
În sutra aceasta se arată că întipăririle născute din samādhi stau în calea altor
întipăriri. Aceasta este puterea inerentă lor: cu cât evenimentul trăit cuprinde
straturi mai profunde ale psihismului, cu atât puterea lui de a domina sau de a
înlătura alte întipăriri este mai mare.
Când întipărirea din samādhi “stă în calea altor întipăriri”, acelea nu mai fructifică,
iar conţinuturile mentale asociate lor nu se mai produc. Nemaiproducându‑se
conţinuturi mentale, apare o atenuare corespunzătoare a modificărilor minţii,
atenuare de care s‑a vorbit în sutra I, 41, ceea ce facilitează reintrarea în samādhi.
74
I. SAMĀDHI‑PĀDA
În sutra precedentă se arăta că întipărirea născută din samādhi stă în calea altor
întipăriri. Procesul ce se desfăşoară este dublu: pe de‑o parte în domeniul Naturii
în chip de conştiinţă instrumentală, pe de altă parte în domeniul întipăririlor, al
destinului potenţial ca determinant al faptei. Întipăririle din samādhi ajung prin
practicare îndelungată să înlăture toate celelalte întipăriri, devenind singura
întipărire, iar în nirbīja‑samādhi se elimină ultima întipărire.
Ceea ce a reuşit să menţină progresul în yoga până aici, nu mai este valabil, pentru
că finalul nu mai ţine de practicare (abhyāsa), ci de o puritate a detaşării “chiar faţă
de tendinţe” (I, 16) ce caracterizează paravairāgya, renunţarea supremă. Aceasta
nu se poate cultiva, ci rezultă din “perfecta puritate a lui sattva” (III, 54) la care
se ajunge doar după ce întreaga conştiinţă a suferit un proces de transformare
(nirodha‑pariṇāma), în care fiecare clipă aduce drept conţinut mental o repetiţie
75
YOGA-SŪTRA
Când tot ce era de înlăturat s‑a înlăturat, tot ce era de oprit s‑a oprit şi tot ce era de
negat s‑a negat, rămâne El, Spiritul, Puruṣa, ajuns să se cunoască pe Sine şi să existe
prin Sine. Negarea existenţei, suprimarea conştiinţei şi îndepărtarea mişcării duc la
o formidabilă descătuşare şi mişcare necondiţionată a Spiritului, dincolo de tot ce îl
neagă, ascunde sau leagă. Ceea ce e determinat nu mai e, rămâne libertatea. Natura
nu mai e, rămâne Spiritul.
76
CAPITOLUL II
SĀDHANA‑PĀDA
CALEA REALIZĂRII PRACTICE
tp>SvaXyayeñrài[xanain i³yayaeg>
1. tapaḥ-svādhyāyeśvara-praṇidhānāni kriyā-yogaḥ.
Pentru un om aflat la începutul drumului sutra de faţă este de cea mai mare
importanţă: în ea se precizează cele trei discipline fundamentale ce compun
kriyā‑yoga şi fără de care samādhi nu se poate realiza, aşa cum nu se poate interpreta
o partitură muzicală fără a învăţa notele.
Kriyā‑yoga înseamnă literal “yoga practică” (de la rădăcina verbală kṛ—a face,
acţiona) deşi uneori s‑a tradus şi prin “yoga preliminară”, tocmai în ideea necesităţii
ei încă înainte de practicarea propriu‑zisă a disciplinelor ce compun părţile (aṅga)
sistemului Yoga. În realitate ea este atât preliminară cât şi practică, în sensul că fără
ea progresul ulterior nu este posibil; ea creează baza solidă a edificiului practicii, în
aşa fel încât acesta să nu se prăbuşească.
Prima dintre disciplinele ce compun kriyā‑yoga, asceza (tapas), se referă aici la orice
efort de autorestrângere şi autodominare în oricare dintre aspectele vieţii. Prin
asceză practicantul îşi cultivă voinţa şi îşi dezvoltă capacitatea de a depăşi obstacolele.
Asceza în sens indian nu este însă penitenţă, autopedepsire pentru păcate reale
77
YOGA-SŪTRA
sau închipuite, ci unul dintre mijloacele cele mai elementare de a dobândi putere.
Cuvântul tapas are şi sensul de foc sau căldură, tapas fiind acea practică prin care se
creează şi se cultivă “căldura lăuntrică”, puterea ce “arde” păcatele, viciile, neputinţa,
inconsecvenţa, dominaţia conjuncturalului şi supunerea faţă de propriile slăbiciuni.
78
II. SĀDHANA‑PĀDA
(2) repetarea (japa) verbală sau mentală a mantra‑ei AUM sau a altei mantra
conferite de guru;
Deşi aparent diferite, cele trei înţelesuri—şi în acelaşi timp părţi—ale termenului
implică de fapt un mecanism similar, prin care intelectul ia contact şi începe să
funcţioneze cu cea mai înaltă instanţă a sa.
Cărţile despre Eliberare sau cărţile sfinte conţin afirmaţii revelate celor care au
realizat Adevărul în mod direct. Citindu‑le, acestea penetrează în minte. Deşi mintea
nu a ajuns încă la stadiul de purificare în care să le poată realiza, prin acest tip de
studiu ele pătrund înăuntrul ei ca întipăriri (saṃskāra) ce pot genera mai devreme
sau mai târziu faptă (karman). În timpul studiului concentrat, atent la fiecare cuvânt,
locul minţii obişnuite este luată de mintea ce răzbate prin cuvintele textului, şi
această minte vorbeşte dintr‑o perspectivă în care Adevărul a fost deja realizat. Când
se studiază Bhagavad‑Gītā, Kṛṣṇa devine prezent; el vorbeşte discipolului ca şi cum
acesta ar fi Arjuna, şi îi vorbeşte prin propria minte, devenită acum mintea prin care
Kṛṣṇa se manifestă în lume. Înainte de a fi ajuns la Cunoaştere, acest tip de studiu
prefigurează Cunoaşterea (în sensul de a‑i da o formă preliminară) şi naşte, menţine
şi întăreşte dorinţa de a ajunge la ea.
În al doilea înţeles al său, svādhyāya înseamnă repetarea verbală sau mentală a unei
mantra, fie praṇava (AUM), fie mantra proprie conferită de guru cu prilejul iniţierii.
Această mantra proprie nu poate fi schimbată, pentru că ea este simbol al minţii
practicantului. Mantra este o putere (śakti) şi un vehicul (vāhana) prin care mintea
este străbătută până la o formă esenţială. Vibraţia prin care această formă esenţială
“iese” în manifestare este mantra.
79
YOGA-SŪTRA
Atât în tapas cât şi în svādhyāya eul este menţinut, în unul ca determinant voliţional,
în celălalt ca instanţă reflexivă. După cum se va vedea în sutra II, 6, eul încă face
parte din cauzele suferinţei (kleśa); pentru yoga el este un obstacol ce‑şi are rădăcina
în ignoranţă (avidyā). Atâta vreme cât conştiinţa eului se păstrează acut, cât se
gândeşte “eu fac, eu gândesc, eu vorbesc”, fără a şti că acest “eu” nu este decât
80
II. SĀDHANA‑PĀDA
Fiecare dintre cele trei discipline ce compun kriyā‑yoga este un mijloc de a le echilibra
pe celelalte două. Practicarea lor concomitentă duce la un progres echilibrat al
voinţei, intelectului şi simţirii, ce uşurează parcurgerea stadiilor succesive şi previne
căderea ce apare ori de câte ori există slăbiciune într‑unul dintre acestea trei. Omul
propus aici este un om total, puternic (prin tapas), inteligent (prin svādhyāya) şi
sensibil (prin īśvara‑praṇidhāna). Pentru cei ce încă nu sunt aşa, Patañjali recomandă
în această sutră, chiar înainte de descrierea etapelor propriu‑zise, kriyā‑yoga. Prin
ea neputinţa este transformată în putere, neştiinţa în ştiinţă şi lipsa de simţire în
simţire. Rezultatele acesteia sunt descrise în sutra următoare.
smaix‑avnawR> ¬eztnUkr[awRí
2. samādhi-bhāvanārthaḥ kleśa-tanū-karaṇārthaś ca.
În primul capitol al acestui tratat se definea yoga prin “oprirea modificărilor minţii”
81
YOGA-SŪTRA
Fiecare disciplină din kriyā‑yoga are ca ţintă kleśa: prin tapas scade impactul lui
rāga (atracţia, ataşarea) şi dveṣa (repulsia); prin īśvara‑praṇidhāna se acţionează în
special asupra lui asmitā (egoul); prin svādhyāya este atenuat abhiniveśa (ataşarea
de existenţă) şi în cele din urmă chiar avidyā (ignoranţa). Atenuarea acestor kleśa
este absolut indispensabilă pentru a putea realiza samādhi. Atâta vreme cât
impactul lor este acut, mintea este legată de obiecte şi reprezentări, de ideea de eu,
de propriile plăceri şi aversiuni. Ea nu poate fi liniştită, căci este trasă de kleśa înspre
obiectele lor. Într‑o minte neliniştită nu poate exista contopire (samāpatti), iar fără
contopire nu există samādhi.
Comparativ cu alte darśana, subiectul kleśa este discutat mult mai pe larg în Yoga,
şi cu o pregnanţă care poate numai în buddhism ar mai putea fi regăsită (unde se
enumeră zece tipuri de kleśa). În Yoga‑Sūtra, ea se instituie într‑un sistem bine
articulat intern cuprinzând cinci cunoaşteri false (viparyaya), cinci moduri de a
confunda Subiectul Real cu cel iluzoriu. De aceea, mijlocul eficient de a înlătura
suferinţa este Cunoaşterea. Atâta vreme cât confuzia persistă, Cunoaşterea (vidyā)
este imposibilă. Necunoaşterea (avidyā) este suferinţă în ea însăşi şi le determină pe
toate celelalte. Este important de subliniat că kleśa are atât conotaţia de suferinţă,
cât şi de cauză a suferinţei. Orice suferinţă, redusă la cauzele ei primare, este
generată de unul dintre cei cinci kleśa, ce pornesc cu toţii din ignoranţă, cum se va
vedea în sutra următoare.
82
II. SĀDHANA‑PĀDA
4. Ignoranţa este obârşia celor ce‑i urmează, fie că sunt latente, slabe, schimbătoare
ori puternice.
83
YOGA-SŪTRA
Rāga şi dveṣa sunt două feţe ale unei singure nostalgii a fiinţării totale; într‑una ea
pare a fi—şi devine ataşarea de plăcere; în cealaltă se dovedeşte a nu fi—devenind
repulsia faţă de durere. În cele din urmă, readus în propriile limite, ce altceva îmi
rămâne decât această formă imediată a mea, acest corp şi minte prin care, contrazis
din toate părţile, totuşi fiinţez? Şi‑atunci, nevoit să renunţ la expansiunea în spaţiu,
mă refugiez în singura expansiune ce nu pare a fi contrazisă, cea a timpului oprit în
loc, a fiinţei mele ce se acceptă acum ca particular, dar nu‑şi acceptă desfiinţarea.
Aceasta este “iubirea nemăsurată a vieţii”, abhiniveśa, sau, altfel spus, nedorinţa
morţii, refuzul desfiinţării.
Când impactul unui kleśa oarecare asupra unui vṛtti este acut, avem de‑a face cu
manifestarea lor în forma extremă, tare, puternică (udāra); aşa se întâmplă, de
exemplu, în fobii sau vicii. În această formă fixarea unui kleśa asupra unui obiect
este maximă, obiectul fiind încărcat cu o puternică legătură afectivă. În forma
vicchinna impactul lor este temporar, schimbător. Nu există fixare acută pe obiect,
ci doar resentiment temporar, oscilaţie între ataşarea de obiect datorită întipăririlor
anterioare şi indiferenţa faţă de el produsă de practica renunţării.
Ultimul stadiu, prasupta (adormit, dormind), poate fi atins numai în samādhi, pentru
că, deşi voinţa poate controla o mare parte din manifestarea lor, până a le slăbi astfel
încât să nu apară în actele zilnice, ea nu poate atinge avidyā, a cărei “adormire” nu
poate fi realizată prin negaţie, ci numai prin prajñā, Cunoaşterea Superioară din
84
II. SĀDHANA‑PĀDA
samādhi. În acest stadiu kleśa sunt doar prezenţe potenţiale, “reduse la sămânţă”,
“întoarse înapoi” (pratiprasava, II, 10). Deşi aflate în stadiul latent în timpul lui
samādhi, ele pot încă să devină active la ieşirea din meditaţie, printr‑o nouă fixare
pe obiect. De aceea, modificările lor—de la slabe la manifeste1—sunt “de înlăturat
prin meditaţie” (II, 11).
AinTyazuicÊ>oanaTmsu inTyzuicsuoaTmOyaitriv*a
5. anityāśuci-duḥkhānātmasu nitya-śuci-sukhātmakhyātir avidyā.
5. A lua ce‑i neetern, impur, dureros şi ne‑Sine drept etern, pur, plăcut şi Sine,
aceasta e ignoranţa.
În sutra precedentă s‑a văzut că avidyā (ignoranța) este obârşia celorlalte kleśa şi a
domeniului acestora. Dar ce este avidyā? În primul rând, avidyā este o cunoaştere,
(khyāti), dar o cunoaştere în care ceva este luat drept altceva, drept opusul său. Sutra
are un dram de paradox în ea: necunoaşterea, ignoranţa (avidyā) este o cunoaştere,
dar nu o simplă cunoaştere falsă (viparyaya), ci, într‑un fel, o cunoaştere opusă celei
reale—nu cunoaşterii corecte (pramāṇa), ci cunoaşterii realităţii însăşi, vidyā.
85
YOGA-SŪTRA
Avidyā, deci, nu este simpla confuzie a cunoaşterii false (viparyaya) cu cea corectă
(pramāṇa), ci este confuzia Nefiinţei cu Fiinţa. Fiinţa nu poate fi cunoscută din
domeniul nefiinţei, şi cunoaşterea nu poate exista în domeniul ignoranţei.
†GdzRnzKTyaerekaTmtevaiSmta
6. dṛg-darśana-śaktyor ekātmatevāsmitā.
Asmitā este un termen greu de tradus, şi în acest caz am folosit termenul “sentimentul
individualităţii”, pentru că, deşi obiectivă, asmitā intră în categoria lui kleśa, fiind
cauza sentimentului eului, resimţit până în cele mai adânci nivele ale minţii,
funcţionând chiar şi atunci când conştiinţa eului lipseşte. Ceea ce este important în
legătură cu înţelegerea acestui termen, este faptul că el denotă o afirmaţie, “sunt”,
prin care individul se recunoaşte a fi prezent, implicat în propria existenţă.
86
II. SĀDHANA‑PĀDA
suoanuzyI rag>
7. sukhānuśayī rāgaḥ.
Dacă asmitā are loc la nivel de Intelect (buddhi), în rāga şi dveṣa intră deja în
funcţiune principiul individuaţiei, Eul (ahaṃkāra). Ataşarea de plăcere este rāga,
şi aceasta este cauză a suferinţei pentru că în domeniul manifestatului nu există
plăcere ce nu poate fi contrazisă. În plăcere aflu plăcutul (sukha) şi, aflând plăcutul,
parcă “sunt”, o dată cu Cel care este plăcut, etern, pur şi Sine. Dacă plăcerea este
o formă aparentă de regăsire a Sinelui prin regăsirea unui atribut al său—plăcutul—
de ce este ea cauză a suferinţei? Şi Patañjali răspunde: nu plăcerea este cauza
suferinţei, ci ataşarea de ea. Nemaiştiind a fi, mă leg de ceea ce‑mi dă iluzia de a
fi, şi doresc repetarea sa. Rāga înseamnă legarea de plăcere, dorinţa şi căutarea
ei, ca şi suferinţa de a nu o avea. O dată cu experimentarea oricărei plăceri, mintea
structurează un complex ce se întipăreşte ca saṃskāra în acea parte a memorie
denumită karmāśya (II, 12 şi IV, 7). Orice saṃskāra este faptă potenţială ce aşteaptă
prilej pentru a genera fruct (phala, II, 14).
87
YOGA-SŪTRA
Dacă rāga este forma suferinţei ce apare prin expansiune, dveṣa este cauza durerii
datorate obligativităţii restrângerii: orice lucru ce mă doare, mă neagă. De aceea
apare aversiunea, fuga, evitarea neplăcutului. Şi o dată cu ele, un nou lanţ al legării,
de data aceasta negative, faţă de faptă.
Până la rāga eram legat doar de dorinţa de‑a mă afirma prin plăcere; acum apare a
doua mare instanţă a legăturii de faptă, evitarea a ceea ce îmi este dureros, neplăcut,
penibil (duḥkha). Cele două—rāga şi dveṣa—sunt cauzele imediate ale şirului
faptelor (saṃsāra) generate de întipăriri determinând de la nivelul inconştientului
până la cel al conştientului permanentul dialog “da—nu” ce se desfăşoară înăuntrul
nostru în faţa oricărei situaţii.
88
II. SĀDHANA‑PĀDA
te àitàsvheya> sUúma>
10. te pratiprasava-heyāḥ sūkṣmāḥ.
Deşi existente în stare subtilă, kleśa nu au acces la manifestare; neavând acest acces,
sunt obligate să parcurgă a doua condiţie precizată în sutra de faţă: să se întoarcă la
origine. Întregul domeniu tinde să se resoarbă înspre cele dintâi kleśa, înspre avidyā
şi asmitā. Experienţa directă a lui asmitā se face în asmitā‑samādhi. Experienţa lui
avidyā nu poate avea loc decât după ce cunoscătorul s‑a aşezat în propria formă
(svarūpāvasthāna), respectiv după ce toate seminţele (bīja) existenţei au fost arse,
adică numai în nirbīja‑samādhi.
XyanheyaStÖ¯Äy>
11. dhyāna-heyās tad-vṛttayaḥ.
89
YOGA-SŪTRA
Sutra de faţă răspunde la două întrebări: (1) “Care este mijlocul prin care cele două
condiţii enunţate anterior, subtilitatea şi reîntoarcerea la origine, se îndeplinesc?” şi
(2) “Cât poate realiza un atare mijloc?”. Mijlocul este meditaţia, şi ceea ce se poate
realiza este înlăturarea doar a modificărilor acestor kleśa. “Modificările acestora”
(tad‑vṛttayaḥ) denotă aici, pe de o parte oscilaţiile acestor kleśa între stadiile
slabe, schimbătoare sau puternice, iar pe de altă parte oscilaţia între rāga, dveṣa şi
abhiniveśa în impactul cu diferite obiecte ale experienţei.
Consecinţa imediată a prezenţei lui kleśa este generarea continuă de destin, potenţial
sau actual. Destinul potenţial este reprezentat de “sălaşul faptelor” (karmāśaya);
90
II. SĀDHANA‑PĀDA
destinul actual este chiar fapta (karman) în curs de desfăşurare. Orice faptă se
înscrie într‑un lanţ cauzal: ea este generată de faptele trecute şi generează faptele
viitoare. Locus‑ul situat între “fapta‑ce‑a‑fost” sau “fapta‑ce‑va‑fi” şi “fapta‑ce‑este”
îl constituie “rezervorul”, “depozitul” sau “sălaşul” faptelor—karmāśaya. Aici se
adună “faptele‑ce‑nu‑pot‑fi‑încă”, faptele care, deşi nu se manifestă, există în mod
latent aşteptând prilej de manifestare.
Karman, fapta, este un concept central al gândirii indiene: tot ceea ce se săvârşeşte în
oricare dintre “învelişurile” Sinelui, cu oricare dintre principiile (tattva) Naturii, este
faptă. Orice activitate, fie ea fizică sau mentală, ce afectează în vreun fel ceea ce este
înăuntrul sau în afara limitei corporale, este faptă şi generează alte fapte. Fiind în
faptă, “ceea ce este împrejur” suferă modificare, şi “eu însumi” ca întreg psiho‑fizic
mă modific. Există astfel două curente de acţiune generate de propria faptă: un
curent afectează lucrurile exterioare, un altul propriile părţi constituente. În acest
fel, nu există fapte care să se piardă în van; orice faptă lasă o întipărire (saṃskāra),
şi aceasta se înscrie în karmāśaya. Ansamblul faptelor trecute, prezente sau viitoare,
actuale sau virtuale, karman şi karmāśaya împreună, constituie destinul, karma2.
Este semnificativ faptul că în limba sanscrită acelaşi cuvânt, karman, denumeşte atât
fapta cât şi destinul; fiecare faptă se constituie în destin, iar destinul la rândul lui
generează noi fapte. La încetarea vieţii prezente, existând încă karmāśaya, există
încă destin, iar acesta determină reîncarnarea, naşterea (janman) în saṃsāra, ciclul
existenţelor succesive. De aceea se precizează aici dṛṣṭa‑adṛṣṭa, “văzute şi nevăzute”,
în sensul de cele ce aparţin vieţii acesteia (ce se văd acum) şi cele ale vieţii viitoare
(ce încă nu se văd).
“Ceea ce se vede” şi “ceea ce nu se vede” este “de trăit”, “de experimentat”, dar şi—
nuanţă importantă, pe care o permite şi la care îndeamnă cuvântul vedanīya—“de
cunoscut”, “de învăţat”. Astfel, fapta, în istoria vieţilor ce se succed, nu este simplă
trăire generată şi generatoare de noi fapte, ci prilej de învăţare şi epuizare a unei
experienţe la modul superior. Ea poate circumscrie un destin spiritual şi‑l poate
împlini. Absolutizarea acestui punct de vedere se găseşte în doctrina Mīmāṃsā, în
care fapta, înţeleasă ca îndeplinire cu exactitate a acţiunilor rituale (karman) descrise
91
YOGA-SŪTRA
Oricare dintre kleśa, în oricare dintre stadiile de manifestare s‑ar afla, determină
o confuzie între Sine şi ne‑Sine. Încă din asmitā această confuzie hotărăşte că
experienţa ce se prezintă spre cunoaştere şi trăire este “a mea”. Fiind “a mea”, cel
care o suportă sunt deci “eu”, şi o dată făcută această afirmaţie, se postulează un loc
al întregului domeniu al faptelor, legat de o anume existenţă contingentă: faptele
pornesc din mine şi se întorc în mine. Ideea însăşi de “eu” ca suport al faptelor este o
forţă a ignoranţei. Câtă vreme există un cineva care să ia în posesiune fapta, trebuie
să existe şi locul în care faptele să fie adunate, un depozit (āśaya) al lor din care să
fie scoase. În loc să treacă prin mine ca existent al Naturii (cf. Bhagavad‑Gītā, III, 28:
“Tendinţele acţionează asupra tendinţelor”), ele se opresc în mine.
92
II. SĀDHANA‑PĀDA
13. Atâta vreme cât rădăcina se află acolo, ele rodesc, determinând felul naşterii,
durata şi experienţele.
Sutrele 12, 13 şi 14 din acest capitol se ocupă de teoria destinului, karma, privit ca
parte integrantă a teoriei cauzelor suferinţei (kleśa). După ce în sutra precedentă
s‑a arătat destinul ca fiind generat de sălaşul faptelor (karmāśaya), acesta la rândul
său avându‑şi cauza în kleśa, acum se arată cele trei determinări ce apar în destin,
generate de karmāśaya. Prima dintre acestea este “naşterea” (jāti), referindu‑se
la ideea de castă (denumită cu acelaşi cuvânt), dar permiţând şi înţelegerea mai
largă, ca timp, loc şi condiţie a naşterii. A doua determinare, într‑un fel opusă celei
dintâi, este “durata vieţii” (āyu), răstimpul în care aceasta îşi poate împlini scopul.
Accidentele subite, îmbolnăvirile incurabile, toate “cauzele de moarte” pe care în
ordinea judecăţii obişnuite le atribuim unor factori interiori sau exteriori mai mult
sau mai puţin cunoscuţi, intră în această determinare. Cea de‑a treia determinare
este experienţa (bhoga), “ceea ce vine în întâmpinare” ca întâmplare, prilej şi
conjunctură concretă pe parcursul vieţii individului ce‑şi urmează destinul.
La fel ca trezirea din somn sau ieşirea din samādhi, revenirea în viaţă este determinată
de faptele neconsumate, ce trebuie să se consume. Această revenire însă nu durează
decât atâta vreme cât “rădăcina este acolo”, adică atâta timp cât kleśa există şi pot
genera la diferite nivele confuzia între Sine (puruṣa) şi Natură (prakṛti). Fără rădăcină,
destinul este ca un copac care se usucă, incapabil de a da naştere altor fructe, sau
ca o roată care se învârteşte în virtutea inerţiei, după ce impulsul care a pus‑o în
mişcare a încetat. Aceasta este starea “eliberatului în viaţă” (jīvanmukta) care îşi
continuă vieţuirea până la epuizarea totală a lui karmāśaya.
Fiecare faptă săvârşită în destin este un nou impuls dat vieţii, iar când aceasta din
93
YOGA-SŪTRA
Ceea ce rămâne constant de‑a lungul tuturor existenţelor succesive este mintea,
sub forma ei de kāraṇa‑citta, sau mintea‑cauză. Mintea care există sub forma
transformărilor (vṛtti) sale este kārya‑citta, mintea‑efect, proprie unei anumite
vieţi. Kāraṇa‑citta însă păstrează memoria tuturor experienţelor vieţilor succesive,
fiind atotpătrunzătoare (vibhu) şi în permanentă legătură cu un anumit puruṣa.
Ea apare sub forma minţii individuale în momentul naşterii într‑un anumit corp,
conformându‑se formei şi naturii acestuia. Yoga nu menţionează existenţa unui corp
astral subtil care să slujească drept vehicul pentru citta de la o naştere la alta, ci
mintea‑cauză atotpătrunzătoare se extinde sau se contractă, potrivit cu corpul ce‑i
este destinat prin puterea karmei.
te ’adpirtap)la> pu{yapu{yhetuTvat!
14. te hlāda-paritāpa-phalāḥ puṇyāpuṇya-hetutvāt.
94
II. SĀDHANA‑PĀDA
14. Acestea au drept roade bucuria ori suferinţa, după cum sunt pricinuite de
virtute sau viciu.
Faptele bune, merituoase, avându‑şi temeiul în virtute, aduc bucurie, iar faptele rele,
pricinuite de viciu (apuṇya), aduc tristeţe, suferinţă, nefericire (paritāpa). Criteriile
după care o faptă este “bună” sau “rea” nu sunt discutate, întrucât în calitate de
darśana, Yoga recunoaşte autoritatea tradiţiei (śruti şi smṛti) şi recunoaşte implicit
şi criteriile morale statuate acolo. În tradiţie există clasificarea faptelor în patru
tipuri: opţionale (kāmya), interzise (pratiṣedha), obligatorii (nitya, lit. “permanente,
veşnice”, de ex. întreţinerea focului casnic) şi ocazionale (naimittika), ultimele două
referindu‑se în special la ritualuri şi producând în mod automat acumulare de
merite. Însă mai departe în text, Patañjali arată că faptele yoghinului “nu sunt nici
albe (bune), nici negre (rele)”, iar pentru ceilalţi ele “sunt de trei feluri”. O dată rupt
vălul ignoranţei—în cazul yoghinului desăvârşit—criteriul însuşi de “bun” sau “rău”,
bazat pe tradiţie, dispare: fapta nu mai este nici albă, nici neagră, pentru că nici nu
mai este faptă (karman) aducătoare de fruct, ci simplu fapt în sine.
Pe de altă parte, deşi aici se arată că felul fructului urmează felul faptei, în sutra
II, 36 se precizează că numai în cazul celor desăvârşiţi în sinceritate (satya) această
legătură este pură şi directă, neamestecată cu influenţa altor fapte. Fără perfecţiunea
95
YOGA-SŪTRA
Pentru ceilalţi oameni, fiecare faptă aduce atâtea fructe câte făptuiri au fost în
ea. Fiecare faptă dominantă (de ex. a mânca) este însoţită de un număr de fapte
secundare (de ex. sacrificarea unui animal) ce‑şi aduc propriile fructe. Este de aceea
importantă precizarea textului în legătură cu cauza (hetu) ce determină o faptă.
Faptele ce‑şi au cauză în virtute au drept roadă bucuria, cauza aici fiind nu fapta
însăşi, ci ceea ce o determină, complexul mental în care se amestecă kleśa, saṃskāra,
vṛtti şi opţiunea (prin vāsanā) ce se exprimă în timpul unei fapte anume. Această
nuanţare asupra temeiului faptei este importantă pentru înţelegerea perspectivei
morale din Yoga‑Sūtra.
Orice fruct, plăcut sau neplăcut, apare ca experienţă a plăcerii sau a durerii. Fiind
experienţă‑ce‑se‑prezintă‑spre‑trăire el se situează în domeniul lui kleśa şi determină
o nouă faptă. Fiecare faptă aduce un fruct, dar acesta, în chiar momentul apariţiei
sale devine o nouă faptă.
Practica spirituală (sādhana), şi chiar samādhi, este faptă şi îşi are propriile fructe;
legătura între anumite “fapte” de meditaţie şi fructele lor este descrisă pe larg în
al treilea capitol, Vibhūti‑Pāda. Dacă practica este înfăptuită în vederea obţinerii
fructului, acesta se obţine şi atât; destinul şi durerea continuă. Dacă sādhana se
îndeplineşte fără gândul fructului, ea generează dorinţa de a continua până la
Eliberare. Dacă se abandonează dorinţa puterilor (siddhi), atunci samādhi generează
samādhi (cf. I, 50), fructul “faptei” acesteia fiind unul care, paradoxal, se neagă pe
sine ca fruct. Samādhi este faptă, dar este singura faptă ce anulează legătura cu fapta,
96
II. SĀDHANA‑PĀDA
Urmărind discursul subteran din ultimele trei sutre, putem observa cum din
rădăcină—avidyā—se dezvoltă trunchiul—karmāśaya, ramurile—karman, şi
fructele—phala destinului. Aparent, fructele pot produce plăcere sau suferinţă; în
realitate însă, chiar şi bucuria produsă de faptele merituoase este suferinţă pentru
cei ajunşi la discriminare (viveka), din cauze ce se vor vedea mai departe.
15. Numai durere este totul pentru cei înzestraţi cu discriminare, pe seama durerii
ce rezultă din schimbare, chin şi întipăriri, precum şi datorită conflictului dintre
tendinţe şi modificările minţii.
Dacă faptele bune produc fructe bune, atunci s‑ar putea spune—o dată cu şcoala
Mīmāṃsā—că mijlocul de a ieşi din suferinţă este înfăptuirea în exclusivitate a
binelui. S‑ar dobândi astfel numai bucurie, desfătare, fericire (hlāda), şi chiar ieşirea
din ciclul existenţelor ar fi inutilă; de unde şi inutilitatea oricărei forme de practică
spirituală sau de cunoaştere. În această privinţă, poziţia din Yoga este întrucâtva
similară cu cea din buddhismul primitiv: rămânând în făptuire, nu există posibilitatea
fericirii absolute; “totul e numai durere” (duḥkham eva sarvaṃ) pentru cel ce a
ajuns la discriminare (viveka).
97
YOGA-SŪTRA
Al doilea motiv pentru care durerea este inerentă destinului este “chinul”, “grija
chinuitoare”, “suferinţa trupească şi sufletească” (tāpa) ce însoţeşte pe cel ce
vieţuieşte în lume. Este “grija pentru ziua de mâine”, grija de a avea sau de a nu
pierde plăcerea, grija de a nu suferi durere, grija de a asigura existenţa proprie
sau a familiei, grija de a îndeplini îndatoririle etc. Existenţa în lume tensionează şi
“chinuie”, pentru că obligă mintea la gânduri în legătură cu ea. Nici chiar cei care au
renunţat la lume (sannyāsin) nu sunt scutiţi de tapa. Orice om, în orice condiţie s‑ar
afla, este obligat la “a avea grijă”, şi indiferent de ce anume are grijă—să facă sau să
nu facă—atenţia însăşi îndreptată spre altceva decât propria plăcere sau chiar grija
pentru păstrarea acesteia, este durere.
Ultimele două motive pentru care “totul e durere” ţin de însăşi alcătuirea Naturii
(prakṛti) şi a minţii (citta), venind într‑un fel de dincolo de individ. Fiecare dintre cele
trei tendinţe (guṇa) ale Naturii are calitatea naturală de a se opune celorlalte două,
tinzând “să ia în stăpânire” orice manifestare particulară. Astfel tamas (tendinţa “în
jos”, spre inerţie, obscuritate, lene etc.) se opune lui rajas (tendinţa “de mijloc”, de
mişcare, acţiune, instabilitate, patimă etc.) şi lui sattva (tendinţa “în sus”, de lumină,
claritate, linişte, calm, puritate etc.); rajas se opune lui tamas şi sattva; sattva se
opune lui tamas şi rajas.
Mai rămâne o problemă: dacă făptuirea la modul absolut a binelui ar aduce bucuria
la modul absolut (vezi sutra precedentă), ar fi oare posibilă o atare făptuire? Ar fi
98
II. SĀDHANA‑PĀDA
posibilă deci făptuirea “binelui absolut”? Pentru cel înzestrat cu viveka, privind deci
de la cel mai înalt nivel al discriminării între real şi iluzoriu răspunsul este nu; şi
aceasta pentru că înseşi condiţionările ca existenţă limitată fac să intervină factori
ce alterează puritatea oricărei fapte. Fapta însăşi este durere, dar, în acelaşi timp,
singurul mijloc de a ieşi din ea, după cum se va vedea mai departe.
hey< Ê>omnagtm!
16. heyaṃ duḥkham anāgatam.
Dacă totul este durere, poate fi totuşi durerea evitată? Patañjali răspunde în această
sutră afirmativ, precizând însă că singura durere ce poate fi evitată este cea ne‑venită,
neajunsă încă, viitoare (anāgatam). Durerea trecută nu mai are cum să fie evitată, la
fel ca şi cea prezentă. Cuvântul anāgatam se referă la două aspecte ale manifestării
durerii viitoare.
Pe de altă parte, este vorba de durerea ce va să vină în chiar această viaţă. Heya
devine astfel imperativul opririi noilor întipăriri (saṃskāra) generatoare de durere.
Deşi există în prezent, durerea nu mai trebuie produsă în viitor, ci, oprind “legătura
cu fapta”, trebuie lăsată să se consume până la epuizare, ca un foc pe care nu se
mai pun lemne. Durerea metafizică de care se vorbeşte în sutra precedentă nu
poate fi înlăturată decât o dată cu cauzele ce o generează. Acestea sunt tendinţele
(guṇa), întipăririle (saṃskāra) şi modificările minţii (vṛtti) şi ele încetează doar o
dată cu Eliberarea (kaivalya). De aceea, Eliberarea este condiţia ultimă şi definitivă
a înlăturării durerii.
99
YOGA-SŪTRA
(2) meditaţia (dhyāna), prin care cauzele suferinţei (kleśa) sunt întoarse în origine,
trecute în stadiul subtil al ignoranţei (avidyā) şi astfel, redus impactul lor imediat
cu fapta.
Prin aceste două mijloace, durerea ca suferinţă acută (tāpa) este redusă la simpla
latenţă, perceptibilă însă de cel care discriminează (vivekin). Mijlocul de înlăturare a
durerii ca posibilitate este însă practicarea cunoaşterii discriminative (viveka‑khyāti),
înlăturarea ignoranţei (avidyā) care prin simpla prezenţă originează suferinţa,
respectiv înlăturarea conjuncţiei (saṃyoga) Spirit–Natură.
Domeniul durerii este Natura. Ea suferă durere înăuntrul ei însăşi prin atributele
ce o definesc. Subiectul real al experienţei de făptuire (karman) sau cunoaştere
(jñāna) este însă Puruṣa. Prin puterea ignoranţei, cei doi, deşi separaţi, par a fi uniţi
(saṃyoga) şi această falsă identificare face ca durerea inevitabilă în domeniul uneia
(Prakṛti) să pară a‑l afecta pe celălalt (Puruṣa). Prin ignoranţă are loc un transfer de
subiect şi, în consecinţă, o confuzie de atribute dinspre Prakṛti spre Puruṣa.
De aceea, temeiul, cauza (hetu) înlăturării durerii ca durere posibilă este înlăturarea
a ceea ce creează transferul de subiect, adică a ignoranţei. Astfel durerea se întoarce
100
II. SĀDHANA‑PĀDA
Concizia textului lui Patañjali este remarcabilă: aici, într‑o singură sutră se precizează
calităţile, structura şi scopurile Naturii (prakṛti). Prakṛti este foarte frecvent numită
Văzutul (dṛśya), denumire semnificativă deoarece ea este obiectul absolut, “ceea
ce se vede”, “ceea ce apare” în faţa cunoaşterii ca Prestabilit (pradhāna), aspectul
obiectiv absolut al relaţiei de cunoaştere.
Tendinţa rajas, deja îndepărtată de Sine, determină mişcarea, fiind în aspectul său
esenţial acţiune (kriyā). Situată între nemişcarea “în lumină” şi nemişcarea “în
101
YOGA-SŪTRA
întuneric” ea acoperă tot spaţiul “de mijloc” în care se desfăşoară mişcarea şi în care,
datorită amestecării şi luptei contrariilor “luminoase” şi “întunecate” din fenomene,
apare necesitatea acţiunii, fie înăuntrul fenomenului, fie a acestuia asupra preajmei
(în afara lui). Fiind locul interdependenţelor, este în acelaşi timp locul instabilităţii.
În raportarea la Spirit ca subiect absolut, rajas este tendinţa care face din acesta
subiectul oricărei activităţi şi face ca toate activităţile să se desfăşoare pentru Spirit.
Cea de‑a treia tendinţă, tamas, este cea care creează iluzia materialităţii ce întunecă
Spiritul, ascunzându‑i, împrăştiindu‑i (vikṣepa) rolul de subiect real. În ordinea
Naturii ea este tendinţa “în jos”, către maxima stagnare (sthiti) posibilă, unde atât
mişcarea cât şi lumina încetează.
102
II. SĀDHANA‑PĀDA
Întrucât există numai cinci senzaţii elementare, întregul câmp obiectual este
considerat a fi produsul a numai cinci elemente. Fiecare element grupează astfel
întreaga acţiune de existenţă ce corespunde unei posibilităţi de afectare prin
senzaţie. Elementul ce face posibilă audiţia este ākāśa (eterul, spaţiul), cel ce face
posibil tactul, atingerea este vāyu (aerul), cel care face posibilă vederea este tejas
(focul), cel care face posibilă senzaţia gustativă este āpas (apa), iar cea olfactivă
pṛthivī (pământul). Denumirile “pământ”, “apă”, “foc”, “aer”, “eter” nu se referă deci
la elementul concret pământ etc., ci la principiul elementar ce determină o senzaţie
anume, considerată a corespunde elementului.
Cele două funcţii ale Naturii sunt de a oferi experienţă (bhoga) şi eliberare (apavarga)
Văzătorului, dar pentru Văzător ca Subiect absolut al cunoaşterii, toate experienţele
sunt identice, nu există experienţă plăcută sau neplăcută, ci numai experienţă în
sine ca fapt pur obiectiv. Faptul însuşi de a cunoaşte şi experimenta este delectare
(bhoga), pentru că El este principiul ultim al plăcerii (sukha), singurul plăcut, Sine
etc. Nefiind “înăuntrul” experienţei, aceasta se desfăşoară totuşi pentru el, ca un
spectacol, după legile proprii spectacolului (hotărâte de guṇa) şi utilizând toată
4) Vezi şi Sergiu Al‑George, op. cit., unde se arată că sensul primar al termenului
indriya este cel de forţă a zeului Indra sau, în exegeza Sāṁkhya, “instrument al zeului
Indra, stăpânul divin al corpului”, “semn al lui Indra”.
103
YOGA-SŪTRA
Există două ordini de parcurgere a acestor stadii: cea ontologică, a Naturii, prin
care la fiecare creaţie Natura emerge de la aliṅga spre viśeṣa şi cea gnoseologică,
de resorbţie (laya), care are loc în samādhi, deci este individuală, de la viśeṣa la
aliṅga. Natura parcurge ambele ordini, la fiecare creaţie emergând şi crescând în
diversitate, şi la fiecare Mare Resorbţie (mahāpralaya) reducându‑se la matca ei
primordială, în aliṅga. Cele patru stadii ale tendinţelor sunt realizate în esenţa lor în
stadiile de samādhi, de la vitarka la asmitā. Corespondenţa acestor stadii cu stadiile
de samādhi este descrisă în sutra I, 45.
104
II. SĀDHANA‑PĀDA
O dată ieşite din starea de echilibru, cele trei tendinţe pornesc evoluţia principiilor
Naturii cu cele dintâi dintre ele, buddhi, Intelectul, numit şi mahat, “Cel Mare”, fiind
sursa evoluţiei celorlalte lucruri manifestate. Intelectul este numit şi asmitā‑mātra,
starea de pură existenţă, în care predomină tendinţa sattva şi care e prima în ordinea
evoluţiei. Din punct de vedere al specializării tendinţelor, o dată cu buddhi se intră
în domeniul lui aviśeṣa, domeniul principiilor nespecializate (neparticularizate),
care sunt atât produse ale unei cauze anterioare, cât şi sursa evoluţiei principiilor
următoare. Deşi este un aviśeṣa, buddhi are un nume special, liṅga sau “semn”, căci
din existenţa lui se inferează existenţa lui aliṅga, starea de nemanifestare precedentă,
ce nu poate fi cunoscută în alt mod.
În continuare, în cadrul lui buddhi, sub influenţa tendinţei rajas se dezvoltă Eul
(ahaṃkāra); aceasta e o manifestare a Intelectului care exprimă identificarea
subiectului cu obiectul, a cunoscătorului cu cunoscutul. În această primă fază, Eul
nu are obiect de cunoscut, dar are capacitatea de a se cunoaşte pe sine însuşi,
despărţindu‑se într‑o parte care percepe şi una care este percepută. Eul se dezvoltă
mai departe în trei direcţii, conform predominanţei uneia sau alteia dintre cele
trei tendinţe: sub predominanţa lui sattva se dezvoltă cele cinci instrumente de
cunoaştere (jñānendriya) şi simţul intern (manas); sub predominanţa lui rajas
apar cele cinci instrumente ale acţiunii (karmendriya); iar sub preponderenţa lui
tamas, Eul devine obârşie a elementelor materiale (bhūtādi), dând naştere celor
cinci tanmātra. Din aceşti tanmātra, printr‑o nouă preponderenţă a lui tamas, apar
elementele materiale grosiere (bhūta), care nu mai evoluează în continuare, ci
suferă doar transformări (pariṇāma). Astfel, Eul (ahaṃkāra) şi cei cinci tanmātra,
formează cei cinci aviśeṣa propriu‑zişi sau principiile nespecializate. Cele unsprezece
instrumente senzoriale (indriya) şi cele cinci elemente materiale grosiere (bhūta)
formează viśeṣa sau principiile complet specializate, care nu mai evoluează şi în care
105
YOGA-SŪTRA
106
II. SĀDHANA‑PĀDA
doar reprezentări mentale, reflectări mai mult sau mai puţin adecvate. Dacă
cunoaşterea s‑ar opri aici, ea ar fi în întregime o lume paralelă, lipsită de subiect.
Cunoaşterea nu ar fi cunoaştere, iar obiectul reprezentat nu ar fi decât o imagine
incorectă a obiectului real; el ar fi “dependent de o singură minte” (IV, 16), ceea ce
ar desfiinţa în cele din urmă orice obiectivitate a cunoaşterii (cum se întâmplă în
şcoala buddhistă Vijñānavāda). Ceea ce s‑ar întâmpla ar fi ca şi cum imaginile unui
film s‑ar derula pe un ecran aflat într‑o sală goală, fără să fie văzute de nimeni. Or,
filmul acesta al reprezentărilor şi înţelesurilor proiectat de citta se desfăşoară în faţa
unui spectator ce nu vede imaginile prin “proprii ochi”, prin puterea lui intrinsecă de
a vedea. Conţinutul mental, pratyaya, este el însuşi un obiect‑de‑cunoscut pentru
Văzător. Lipsit de capacitatea de a “apuca” (grāhya), Puruṣa în conjuncţie cu Prakṛti
instrumentalizează citta pentru a‑şi oferi experienţa şi cunoaşterea obiectului
concret.
Toate modificările necesare în procesul cunoaşterii ţin de intelect, cel care furnizează
obiectul cunoaşterii lui Puruṣa, sub forma unui conţinut mental (pratyaya).
Cum poate însă să cunoască Puruṣa fără a intra în contact cu intelectul, şi prin
aceasta să‑şi asume caracterul fluctuant al acestuia, contrazicându‑şi astfel propria
esenţă imuabilă? De fapt, cel care intră în contact cu conţinutul mental din intelect
nu este Puruṣa, ci reflectarea lui în intelect, care mediază transferul între intelect
şi beneficiarul cunoaşterii. În acest fel, Puruṣa “repercepe” conţinutul mental
spiritualizat de propria‑i reflectare, “priveşte asupra” acestuia, fără să participe la
modificările intelectului. În realitate, Puruṣa nu încetează să se privească pe sine
însuşi chiar în acestă reflectare. Această privire‑reflectare a lui Puruṣa în intelect
este prezentă permanent, chiar atunci când intelectul nu îşi asumă o formă anume,
107
YOGA-SŪTRA
Se pune totuşi întrebarea, cum este posibilă chiar şi această reflectare a lui Puruṣa
în intelectul complet lipsit de conştiinţă? Şi cum poate Puruṣa să permită ca fie
şi o reflectare a sa să‑şi asume forma lui buddhi, deschizând astfel calea falselor
identificări? Răspunsul comentatorilor este că există totuşi o anumită asemănare
între buddhi şi Puruṣa, asemănare dată de sattva, calitatea purităţii, care se apropie
de caracterul pur al spiritului şi care este însăşi esenţa lui buddhi. Când sattva devine
perfect pur, la fel de pur precum Puruṣa, buddhi are capacitatea perfectei reflectări
a spiritului, stare ce precede imediat kaivalya, Eliberarea (III, 54).
tdwR @v †ZySyaTma
21. tad-artha eva dṛśyasyātmā.
Deşi în sine, Natura nu fiinţează pentru sine, ci doar pentru a‑i oferi experienţă şi
eliberare celui ce‑i este stăpân (svāmin, II, 23; prabhū, IV, 18). Există de aceea două
sensuri ale subordonării Naturii faţă de Spirit: primul este dat de finalitatea fiecărui
act de cunoaştere şi experienţă, al doilea de finalitatea întregului drum al Naturii în
evoluţie.
Fiecare experienţă necesită un obiect şi un subiect. Puruṣa este veşnicul subiect, cel
108
II. SĀDHANA‑PĀDA
care degustă (bhoktṛ) orice experienţă, pentru că numai El are capacitatea reală de
a cunoaşte. Orice experienţă—judecată prin avidyā în dualitatea plăcut‑neplăcut—
ajunge în mod necesar la Subiectul real. Fără acest Subiect experienţa este imposibilă
(IV, 21 şi 24), prin regresie la infinit. Văzutul este—în fiecare moment al existenţei
sale în conjuncţie cu Văzătorul—întotdeauna doar obiect; el nu poate fi, prin chiar
sinea sa, decât cel care oferă şi se oferă spre cunoaştere—experienţă. Fiind mereu
şi mereu numai Cel Văzut, el nu‑şi poate avea în relaţia de cunoaştere propriul folos.
Deşi înzestrat cu existenţă şi legi ce îl guvernează în evoluţie, el este întotdeauna cel
asupra căruia se exercită cunoaşterea şi experienţa şi cel prin care se realizează ele,
servind Cunoscătorului atât ca obiect, cât şi ca instrument în cunoaştere.
22. Deşi este desfiinţat pentru cel ce şi‑a atins ţinta, el rămâne totuşi nedesfiinţat,
fiind comun tuturor celorlalţi.
Pentru domeniul imanentului poziţia din Yoga‑Sūtra este identică cu cea din
Sāṃkhya: există o pluralitate de spirite (puruṣa) ce se delectează şi se eliberează
datorită Naturii. “Pluralitatea Spiritelor este dovedită, deoarece există un caracter
individual al naşterii, al morţii şi al instrumentelor de cunoaştere şi acţiune, deoarece
acţionarea este neconcomitentă, şi deoarece există o opoziţie a celor trei tendinţe”.6
Pe de altă parte, kaivalya ca stare absolută este unică şi transcendentă, realitate în
care unitatea sau multiplicitatea sunt depăşite.
109
YOGA-SŪTRA
23. Cauza realizării naturii proprii a celor două puteri, puterea stăpânită (Prakṛti)
şi puterea stăpânitorului (Puruṣa) este conjuncţia (saṃyoga).
110
II. SĀDHANA‑PĀDA
Care sunt însă “puterile Naturii”? O primă linie a dezvoltării lor este cea care ţine
de aspectul ei obiectual. Evoluţia naturală ce a avut loc pe această planetă, de la
anorganic până la materia vie şi de la materia vie la om este o astfel de desăvârşire
a puterilor inerente Naturii. Mergând din aproape în aproape, “după” evoluţia în
ordine obiectuală are loc dezvoltarea ei în aspectul instrumental: de la apariţia
rudimentelor simţurilor până la dezvoltarea uluitoare a creierului uman, de la
unealta primitivă la copleşitoarea dezvoltare tehnologică a zilelor noastre. Simţurile
şi organele de acţiune (jñānendriya şi karmendriya), mintea şi intelectul (buddhi),
tehnologia creată de acesta din urmă pentru a‑şi prelungi organele de cunoaştere
(jñānendriya) şi instrumentale (kāraṇa) cu care operează în domeniul obiectual,
toate sunt dezvoltări ale puterilor (śakti) inerente Naturii.
tSy heturiv*a
24. tasya hetur avidyā.
111
YOGA-SŪTRA
Datorită ignoranţei (avidyā), ceea ce este “neetern, impur etc.” este luat drept
“etern, pur etc.”. Realitatea este confundată cu existenţa ca atare, iar existenţa prin
însăşi natura ei apare ca “nume şi formă” (nāma‑rūpa).
Ignoranţa (avidyā) cum s‑a văzut este cauza, temeiul (hetu) conexiunii aparente
Spirit–Natură, cauza intrării celor doi în existenţă şi suferinţă. Înlăturarea cauzei
duce la dispariţia efectului.
ivvekOyaitrivPlva hanaepay>
26. viveka-khyātir aviplavā hānopāyaḥ.
Kriyā‑yoga (II, 1), meditaţia (II, 11) şi faptele bune (II, 14) nu sunt mijloace definitive
de înlăturare a impactului cauzelor suferinţei (kleśa). Ele nu ating rădăcina profundă
a acestora, respectiv avidyā şi stadiul “dormind” (prasupta), ci doar modificările
112
II. SĀDHANA‑PĀDA
(vṛtti) lor. Există totuşi un mijloc de înlăturare ultimă a lor şi acesta e precizat aici
prin termenul tehnic viveka‑khyāti. Viveka înseamnă “discriminare”, “discernere”,
“deosebire” (cum este, de exemplu, a deosebi grâul de pleavă) între două realităţi
simultane, asemănătoare, dar nu identice. Viveka‑khyāti înseamnă cunoaştere
discriminativă, o cunoaştere în care realul este discriminat faţă de aparent, ca în
exemplul frânghiei ce ar putea fi luată drept şarpe.
Cunoaşterea reală (vidyā) însă este o cunoaştere transcendentă (tāraka, III, 53), care,
deşi ia naştere din cea discriminativă (viveka), “trece dincolo” de procesualitate sau
de relaţiile particulare. Între avidyā şi vidyā, viveka‑khyāti este termenul de mijloc.
În aceasta încă nu s‑a epuizat total puterea ignoranţei, iar prezenţa cunoaşterii
reale încă nu este desăvârşită (IV, 27). Rolul său este de a restitui Subiectului
subiectivitatea (“vederea”) şi Obiectului obiectivitatea (“calitatea de văzut”), de a
nu permite confuzia celor două calităţi şi, în cele din urmă, de a duce la vederea
“celor ce sunt aşa cum sunt”. Fiind termen de mijloc, “dinspre–înspre”, el este supus
însă gradaţiilor, cum se va vedea.
tasya—a sa, a acestuia; saptadhā—de şapte feluri; având şapte modalităţi; prānta—
ultim, suprem, cel mai înalt; bhūmiḥ—stadiu, treaptă; nivel; poziţie, loc; prajñā—
Cunoaşterea Superioară.
113
YOGA-SŪTRA
yaega¼anuóanadzuiÏ]ye }andIiÝraivvekOyate>
28. yogāṅgānuṣṭhānād aśuddhi-kṣaye jñāna-dīptir ā viveka-khyāteḥ.
28. Din practicarea părţilor ce compun yoga, prin dispariţia impurităţii [se iveşte]
lumina cunoaşterii, ce creşte până la cunoaşterea discriminativă.
Instrumentele (karaṇa) cu care acesta operează aparţin însă Văzutului şi ele sunt
supuse legilor şi distorsionărilor inerente acestuia. Fiind locuri de convergenţă
a intervenţiei mai multor factori, instrumentele sunt perturbate în funcţia lor
de cunoaştere de către impurităţile amintite mai înainte. Aceste distorsionări
dezobiectivează cunoaşterea, subiectivând‑o printr‑un subiect fals, asmitā, care
în realitate aparţine şi el domeniului Văzutului. Scopul disciplinelor sau al părţilor
(aṅga) ce compun yoga este acela de a face să se atenueze impurităţile (adică
kleśa, vṛtti, saṃskāra) şi o dată cu atenuarea acestora să sporească tendinţa sattva
şi “lumina cunoaşterii”, până la dobândirea cunoaşterii discriminative prin care
subiectul aparent este repus în domeniul Obiectului, iar Subiectul Real începe să
deosebească “eternul, plăcutul etc.” de “neetern, dureros etc.”.
114
II. SĀDHANA‑PĀDA
yminymasnàa[ayamàTyaharxar[aXyansma-xyae=òav¼ain
29. yama-niyamāsana-prāṇāyāma-prātyāhāra-dhāraṇā-dhyāna-samādhayo 'ṣṭāv
aṅgāni.
Probabil că nici una dintre sutrele din Yoga‑Sūtra nu este mai bine cunoscută şi
mai des citată decât aceasta: ea este ca un laitmotiv ce apare aproape în toate
cărţile—clasice sau moderne—de yoga. Importanţa ei este realmente imensă: în ea
se fixează structura disciplinei clasice Yoga. De la Patañjali încoace toate curentele
de yoga ce vor apare în India vor ţine seama de structura fixată aici, toate înglobând
aceste părţi în propria disciplină, accentuând mai mult sau mai puţin asupra uneia
sau alteia dintre ele, după caracterul particular al practicii respective şi după şcoala
sau curentul spiritual din care face parte.
115
YOGA-SŪTRA
Orice yoga este în primul rând o practică: în ea se face, se lucrează asupra a ceva.
Cunoaşterea (jñāna), puterile oculte (siddhi), Eliberarea (mokṣa)—toate vin în
urma practicii, rezultate ale ei, oarecum previzibile, conform legii după care fructul
urmează faptei. Sādhana nu se desfăşoară în afara destinului, ci este destin; este
mod de a făptui în destin şi împlinire a rostului la modul superior.
Enumerarea din sutra de faţă prezintă o ordine ideală a acestor repere şi are în
vedere poziţia omului în lume şi în propria natură. Yama reprezintă “stăpânirea”
faptelor ce ar isca răul în lume şi în propria minte. Deşi prescripţii cu caracter
prohibitiv, ele sunt fapte; “a nu face ceva” înseamnă totuşi “a face ceva”, şi această
suprimare, negativă în formă, constructivă în esenţă, deja este yoga, este nirodha,
“oprire a modificărilor minţii”. Niyama sunt prescripţii cu caracter afirmativ. Dacă în
yama comandamentul general este în “nu fa aşa” (trei din cinci yama sunt prefixaţi
negativ—a‑hiṃsā sau non‑violenţă etc.), în niyama el este de tipul “fă astfel”.
Pozitive în formă, “îndemnuri”, “reguli”, ele sunt în esenţă distructive, obiectul
negării, suprimării (nirodha) lor fiind egoul (asmitā) ce‑şi ignoră propriul Sine şi se
instalează ca singur vieţuitor şi cunoscător al vieţii. Niyama desfiinţează uzurparea
locului Sinelui de către “Eu”. Ignorant, trufaş, impur, veşnic nemulţumit, nestăpânit,
Eul nesupus lucrării din niyama nu poate fi decât un obstacol în calea realizării de
Sine, fiecare gând fiind sursă pentru alte şi alte gânduri, într‑un vârtej (vṛtti) în care
nu există loc pentru nimic altceva.
Ceea ce dă prilej pentru yama este întâlnirea cu ceilalţi. Prilejul pentru niyama
este întâlnirea zilnică cu propriul Eu; lucrarea din niyama constă în suprimarea
tendinţelor tamas‑ice ale eului prin opusele lor sattva‑ice: ignoranţa prin studiul de
sine, nestăpânirea prin asceză, nemulţumirea şi permanenta cârtire prin mulţumire
etc. Yama şi Niyama sunt practici permanente. Pe măsura desăvârşirii lor mintea
devine din ce în ce mai liniştită, iar modificările minţii se împuţinează prin suprimarea
specifică efectuată de cele două discipline fundamentale.
116
II. SĀDHANA‑PĀDA
Fără grabă, dar cu “râvnă fierbinte”, neforţând mersul firesc al lucrurilor, dar mereu
stăpân pe sine, practicând, dar neaşteptând “fructul” practicii, ascultând cu atenţie
şi supunere îndemnul maestrului interior sau—cel mai bine—al celui întâlnit prin
puterea destinului, făcând din fiecare moment al vieţii un prilej de practică şi din
fiecare moment al practicii o bucurie a vieţii, unind destinul şi cunoaşterea de sine
într‑o singură viaţă, cunoscând rând pe rând învelişurile propriei Naturi, minunat
de măreţia ei, aşa, drumul nu prezintă nici un fel de pericole. Pericole sunt doar
cele nerealizate, necunoscute şi neluate în stăpânire, lăsate în urmă fără a fi trecut
într‑adevăr prin ele. Pericolele sunt obstacolele ignorate la vremea lor. Pentru cel
atent, sincer, mulţumit toate vin la vremea lor, şi venirea lor e semn că e pe drum.
Aih<sasTyaSteyäücyaRpir¢ha yma>
30. ahiṃsā-satyāsteya-brahmacaryāparigrahā yamaḥ.
117
YOGA-SŪTRA
Deocamdată, să remarcăm că trei dintre cele cinci yama sunt prefixaţi negativ
(prefixul sanscrit a‑ = ne‑, non‑), iar ceilalţi doi includ în însăşi semnificaţia lor
interdicţia: yama sunt interdicţii, restrângeri, înfrânări. Ei necesită putere şi
creează putere. Oprind ieşirea faptei în lume, ei fac loc dezvelirii cauzelor faptei.
Aprofundarea lor înseamnă punerea în lumină a lanţului cauzal ce determină sau ar
putea determina actele prohibite. Pe măsura practicării lor, obiectul lui yama devine
din ce în ce mai subtil.
Astfel, fapta parcurge un drum de apropiere din ce în ce mai mare faţă de kleśa,
cauza ce o declanşează. Oprind manifestarea grosieră, manifestarea subtilă
(mentală) devine faptă şi obiect al stăpânirii. Când cauza generatoare este luată în
stăpânire printr‑o suprimare întâi repetată, apoi continuă a faptei prohibite, yama
devin puteri (siddhi), în sensul din Vibhūti‑Pāda. Violenţa nu mai iese în lume, dar
gândul la violenţă rămâne şi devine el însuşi faptă. Oprind fapta gândului la violenţă,
rămâne cauza lui, şi aceasta devine acum faptă ce trebuie din nou oprită. A nu
ucide, minţi sau fura nu înseamnă numai “a nu ucide, minţi sau fura”, ci a opri cauza
ce determină apariţia gândului de a ucide, minţi, fura etc. Suprimarea faptei nu‑i
desfiinţează cauza profundă, şi de aceea primul pas, negaţia, trebuie urmat de
afirmaţia pe temeiul căreia negaţia are loc. Acesta este motivul pentru care yoga
nu sfârşeşte la yama, ci se continuă cu afirmaţiile din niyama, şi pentru care se
insistă în sutrele următoare asupra “întoarcerii gândurilor spre cele contrare”. Cât
de profundă este semnificaţia lui yama vom vedea însă în sutra următoare.
118
II. SĀDHANA‑PĀDA
dar dacă Marele Legământ ar fi făptuit în absolut, yoga s‑ar putea opri aici, pentru
că el ar opri fapta, saṃsāra, ignoranţa. Însă cu cât practicarea disciplinelor din
yama este mai aproape de necondiţionarea şi universalitatea Marelui Legământ, cu
atât realizarea de sine este mai aproape. Pentru cel ce ar reuşi o realizare perfectă
a Marelui Legământ nu ar mai fi nevoie de celelalte părţi ale practicii yoga, căci
puritatea acestei săvârşiri necondiţionate le‑ar implica. Nefiind întru totul aşa, yoga
se continuă în următorul aṅga. Şi poate tot drumul acesta nu este decât efortul de
a realiza moralitatea desăvârşită, în libertatea ce decurge din identitatea cu Sine ca
om.
119
YOGA-SŪTRA
ivtkRbaxne àitp]‑avnm!!
33. vitarka-bādhane pratipakṣa-bhāvanam.
Vitarka, patimile, sau gândurile impure, apar de la sine chiar şi în mintea celui
hotărât să practice sādhana, şi ele trebuie înlocuite, în chiar momentul apariţiei lor,
cu cele “contrare”. Practicarea disciplinelor morale (yama) şi a celor de autoeducaţie
(niyama) nu se face prin suprimare, ci prin mutarea atenţiei dinspre cele ce leagă,
către cele ce dezleagă. Simpla suprimare este de cele mai multe ori, periculoasă şi
ineficientă; ea trebuie urmată de transformare.
Existenţa‑în‑lume este expresia unei forţe ce leagă mintea de tot ce i se oferă ca obiect
al cunoaşterii şi trăirii. Ceea ce mă leagă de propriile plăceri şi slăbiciuni, precum şi
de aspiraţiile cele mai înalte este forţa prin care mă ancorez în lume. Aceasta nu
poate fi suprimată şi nu trebuie suprimată: ea este, până la un punct, identică cu
cea care mă propulsează pe drum; nici bună, nici rea în sine, ea devine “bună” sau
“rea” după obiectul către care se revarsă. Procesul care are loc prin “îndreptarea
gândurilor spre cele contrare” (pratipakṣa‑bhāvana) este unul de transformare a
acesteia, prin redirecţionarea ei către un alt obiect. Mijlocul prin care se realizează
această transformare este acela al unei conştientizări şi comutări în sfera motivaţiei
şi implicit în domeniul valorilor autentice.
120
II. SĀDHANA‑PĀDA
35. Prin statornicia în nonviolenţă [se ajunge la] încetarea duşmăniei din preajma
sa.
Dusă la perfecţiune, fiecare dintre virtuţile din yama şi niyama aduce un fruct
care, considerat din punct de vedere al Practicii Yoga reprezintă o putere (siddhi).
Enunţarea acestor puteri are aici două scopuri: pe de‑o parte, să dea imaginea
gradului de perfecţiune la care trebuie să ajungă o asemenea disciplină; pe de
altă parte, să dea reperul verificării practice a înaintării în ea. Astfel, cele expuse
în următoarele zece sutre nu trebuie considerate doar ca idealuri ale perfecţiunii,
ci şi într‑un sens mai literal, ca puteri ce apar în urma unui efort rodnic de lungă
durată, după ce toate impurităţile ce împiedică identitatea cu virtutea respectivă au
dispărut. Un yoghin care practică perfect ahiṃsā, satya etc. este ahiṃsā, satya etc.,
încarnare a Sinelui însuşi în lume.
121
YOGA-SŪTRA
vreo fiinţă, de a‑i provoca dureri sau moartea. Ahiṃsā este abţinerea de la orice
formă de violenţă fizică, verbală sau mentală îndreptată către ceilalţi oameni sau
către fiinţe vii. Contrariile violenţei—respectul, compasiunea, toleranţa, dragostea—
trebuie cultivate ca atitudini pozitive în cadrul întoarcerii gândurilor spre cele
contrare (pratipakṣa‑bhāvana). Dusă la perfecţiune, ahiṃsā dezrădăcinează
posibilitatea violenţei, iar acest fapt este resimţit de cei din jur, de unde şi “încetarea
duşmăniei din preajmă”. Nonviolenţa, practicată multă vreme, operează modificări
în toate domeniile mentalului, creează o stare de relaxare şi toleranţă ce duce la
o raportare pozitivă la cei din jur. Formele mai subtile de violenţă sunt mai greu
controlabile: intoleranţa la concepţiile altora, la comportamentul lor, competiţia
şi invidia, frica (premergătoare imediată a violenţei), bârfa, criticismul excesiv sau
pornit din plăcere etc. Pentru cel pornit serios în sādhana toate acestea devin mai
devreme sau mai târziu obiecte de exercitare a nonviolenţei.
Dintre toate virtuţile din yama, ahiṃsā este prima în enumerare şi poate cea mai
importantă în fapt. Având ahiṃsā ca fundament, toate celelalte discipline din yama
sunt facilitate. Practic, dacă două dintre aceste discipline intră în conflict, opţiunea
pentru una dintre ele trebuie în primul rând să nu facă rău sau să nu ucidă, să nu
desfiinţeze cele din jur. Nici una dintre celelalte discipline din yama nu trebuie să
justifice violenţa. Toate fiinţele îşi au propriul rost şi dreptul de neatins la viaţă. Numai
pe acest temei al respectului şi recunoaşterii dreptului la fiinţare, discipolul se poate
încadra armonios în lume şi în Sine. Căci Sinele său e asemeni oricărui sine. În ultimă
instanţă, cel ce se vede pe Sine în toate cele ce sunt, cel care nu mai face diferenţa
între “eu, mie, al meu” şi Altul, recunoscându‑şi Sinele peste tot şi supunându‑i‑se,
este, ca stare mentală, în nonviolenţă. Principiul nonviolenţei trebuie respectat chiar
în propria practică şi în atitudinea faţă de propriul trup şi propria minte. Practica este
afirmare de Sine şi, deşi cuprinde restrângeri, nu se face niciodată împotriva Sinelui,
ci doar împotriva tendinţelor ce împiedică manifestarea Sinelui. Aceste tendinţe
trebuie înlăturate ferm, dar cu grijă în a nu provoca auto‑violenţă; nu cu răutate,
nu cu înverşunare, ci înţelegând prezenţa continuă a Sinelui, a celui ce nu poate fi
122
II. SĀDHANA‑PĀDA
sTyàitóaya< i³ya)laïyTvm!
36. satya-pratiṣṭhāyāṃ kriyā-phalāśrayatvam.
În acest sens, practicarea lui satya necesită efort de concentrare, cinste faţă de
sine şi o bună cumpănire a celor spuse, pentru a nu se da drumul—din neatenţie,
greşeală sau neştiinţă—la afirmaţii contrare adevărului. Minciuna cu bună‑ştiinţă
este uşor de sesizat; formele subtile de minciună—lauda, exagerările, omisiunile
etc.—trebuie la rândul lor conştientizate şi împiedicate. Fără satya este imposibil de
făcut vreun pas în spiritualitate.
În momentul în care yama şi niyama apar de la sine, fără nici un efort, fără luptă
123
YOGA-SŪTRA
interioară şi chiar fără efortul de înlocuire prin cele contrare, ca stare naturală a
minţii, abia atunci practica acestor părţi ale sistemului Yoga este desăvârşită sau
pe cale de a fi desăvârşită, iar fructele lor posibile. Desăvârşirea în aceste virtuţi
înseamnă însă eradicarea opuselor lor sub orice formă şi a tuturor îndoielilor şi
patimilor ce le împiedică la nivel de conştient, subconştient şi inconştient—ceea ce
nu e deloc uşor de realizat, dar spre acest ideal trebuie să tindă orice practicant.
Puterea ce vine din satya are două aspecte: pe de‑o parte, neamestecarea altor factori
în lanţul cauzal faptă–fruct (rezultat); pe de altă parte, aşa cum arată Satyananda,
conformarea perfectă între evenimente şi cuvintele celui ajuns desăvârşit în
sinceritate. Faptele dau naştere mai multor fructe, iar fructele sunt rezultate din
suprapunerea mai multor fapte. În cazul perfecţiunii în satya dependenţa este
strictă şi imediată; fiecare faptă pusă sub sensul adevărului, prin calitatea acestuia
de a se conforma Legii îşi aduce fructul nealterat de amestecul altor fapte; de
unde urmează independenţa faţă de faptele trecute, practic desfiinţarea aparentei
autonomii a destinului. Yoghinul îşi determină singur destinul, anulând puterea
autonomă (venită din faptele anterioare) a acestuia.
Tot ce afirmă cel desăvârşit în satya este adevărat. Cuvintele sunt ele însele fapte,
iar rezultatele lor sunt la rândul lor fapte, întotdeauna conforme cu cele afirmate,
indiferent de timpul sau contextul în care se face afirmaţia. Astfel, puterea ce vine
din satya este intuiţie a Adevărului la modul absolut. Pe această putere a “celor ce
văd Adevărul” (kavi) se bazează adevărurile revelate (śruti) în cultura indiană: cele
afirmate de înţelepţi (ṛṣi) sunt adevărate, căci fiind desăvârşiţi în satya aceştia au
fost instrumente perfecte, căi de transmisie nealterate pentru Adevăr.
ASteyàitóaya< svRrÆaepSwanm!
37. asteya-pratiṣṭhāyāṃ sarva-ratnopasthānam.
124
II. SĀDHANA‑PĀDA
altcuiva, fie acesta fizic (lucruri, proprietăţi etc.), verbal (afirmaţii, texte etc.) sau
mental (idei, descoperiri, calităţi etc.). Dus la perfecţiune, asteya aduce puterea de a
descoperi “toate comorile”, de a avea tot ce este mai preţios. Pentru cel ce a renunţat
să mai râvnească vreo bogăţie, aceasta vine de la sine. Lucrând asupra interdicţiei
celor inferioare, cele superioare vin de la sine; curăţind ogorul de buruieni, rodul
creşte netulburat.
äücyRàitóaya< vIyRla‑>
38. brahmacarya-pratiṣṭhāyāṃ vīrya-lābhaḥ.
Viaţa unui om din castele superioare ale sistemului social indian era împărţită în
patru etape: brahmacarya, gṛhastha, vanaprastha şi sannyāsin. Prima dintre ele
dura din copilărie până la adolescenţă şi desemna timpul în care tânărul era învăţăcel
(śiṣya) la un maestru spiritual (guru); în toată această perioadă se păstra castitatea
absolută. Prin extindere, termenul brahmacarya a ajuns să desemneze castitatea
fizică şi mentală. Brahmacarya este interdicţia relaţiilor sexuale, începând cu dorinţa
sexuală şi terminând cu actul sexual. Pentru cei porniţi serios în sādhana este bine
de înţeles fără echivoc această problemă. Energia sexuală este prin natura ei cea
mai apropiată de cea spirituală. Transmutarea ei în forţă spirituală ţine de un control
strict asupra întregului domeniu al senzualităţii. Astfel, brahmacarya, deşi în sens
strict este control asupra sexualităţii, prin consecinţele sale ea cuprinde întreaga
ataşare a minţii faţă de plăcerile senzuale. Practicarea ei este, la fel ca pentru toate
celelalte discipline din yama, progresivă în timp şi subtilitate. La început se opresc
manifestările grosiere, apoi se pătrund resorturile lor psihice. Datul natural al
dorinţei sexuale trebuie sesizat şi înţeles în chiar momentul apariţiei sale: precum
un fluviu este mai uşor de diriguit la izvoare, la fel pornirea sexuală este mai uşor de
stăpânit la apariţie, prin imediata aducere în minte a “celor contrare”.
Legarea de lume, atât fizic cât şi psihic, este maximă în domeniul sexualităţii. Nefiind
rea în sine, energia sexuală lăsată în voie poate perturba întreaga viaţă afectivă,
intelectuală şi spirituală a practicantului. Înţelegerea mecanismelor prin care
125
YOGA-SŪTRA
Apir¢hSwEyeR jNmkwNtasMbaex>
39. aparigraha-sthairye janma-kathaṃtā-saṃbodhaḥ.
Dorinţa de a avea este una dintre cele mai puternice din noi; a avea înlocuieşte pe
a fi şi fiecare dorinţă de a avea este o nouă deturnare a minţii dinspre interior spre
exterior. Preocupată de ceea ce posedă, ea nu mai are vreme şi loc pentru ceea ce
este. Ceea ce sunt nu‑mi este deajuns; doresc să fiu altceva şi sunt altceva, nu prin
ceea ce sunt, ci prin ceea ce am; ceea ce am îmi stârneşte plăcere, mă afirmă în faţa
celorlalţi şi a mea însumi, mă face să mă simt mai întreg. Cel neavând este depreciat:
“nu are pentru că nu munceşte” sau pentru că “nu e în stare să se realizeze”; este o
126
II. SĀDHANA‑PĀDA
S‑a văzut că prin practicarea lui satya destinul ca forţă autonomă ce imprimă un
anumit curs vieţii devine inoperant. Prin aparigraha ajuns la desăvârşire practicantul
realizează nucleul central permanent al personalităţii sale. Energia prin care mintea
se leagă de lucruri devine disponibilă pentru Cunoaştere. Cel care nu mai doreşte
nimic din afară, realizând despărţirea proprietăţii de Sine, realizează ceea ce este
într‑adevăr. Neavând nimic, înţelege că tot ceea ce ar putea avea nu‑i aparţine şi nu
îl defineşte; înţelege de unde şi cum a venit pe lume.
zaEcaTSva¼juguPsa prErs<sgR>
40. śaucāt svāṅga-jugupsā parair asaṃsargaḥ.
Śauca, puritatea, este primul dintre niyama şi, într‑un fel, le rezumă pe toate
celelalte. Scopul întregii practici din yama şi niyama este obţinerea purităţii mentale
ce înlătură obstacolele pentru ascensiunea spirituală. La modul absolut nu există
nimic impur în Natură: ea este ceea ce este, nici pură, nici impură, nici bună, nici rea,
existenţă‑ca‑atare, ordonată în principii (tattva) şi impregnată de tendinţe (guṇa).
127
YOGA-SŪTRA
imaginea pură, luminată de Sine a Naturii. Procesul se referă deci la toate şi la fiecare
dintre principiile (tattva) naturale, începând cu cele cinci elemente (pañca‑bhūta)
din care e alcătuit corpul fizic şi cu organele de simţ (indriya), continuând cu cele
cinci sufluri vitale (pañca‑prāṇa), cu simţul intern (manas), Eul (ahaṃkāra) şi
terminând cu intelectul (buddhi).
În sutra de faţă referirea se face în primul rând la corpul fizic susţinut de cel al
suflurilor vitale. Există numeroase metode pentru purificarea lor, unele nespecifice,
altele specifice pentru yoga. Regulile obişnuite de igienă (îmbăierea, aerisirea etc.)
dieta curată, conţinând alimente naturale şi puţin prelucrate, viaţa ordonată—fac
parte din prima categorie. Cele specifice practicii yoga, precum cele şase metode
de purificare (dhautī, basti, trāṭaka, kapālabhātī, neti şi naulī), posturile (āsana)
şi tehnicile de respiraţie (prāṇāyāma) ce curăţă de impurităţi subtilele nāḍī sunt
descrise mai pe larg în tratatele de haṭha‑yoga şi reprezintă unul dintre scopurile
acestei discipline. Pe măsură ce śauca progresează, se dobândeşte detaşarea faţă de
propriul trup şi aversiunea faţă de condiţionarea minţii prin trup.
Un trup sănătos şi pur nu îşi semnalează prezenţa prin disconfort, durere sau
slăbiciune; este un vehicul aşezat la locul lui, eliberat de dependenţele prin care
tendinţele tamas şi rajas îşi manifestă prezenţa. Liniştit şi “luminos”, corpul permite
desprinderea de el şi întoarcerea minţii către interior.
Mintea ne este plină de ceilalţi oameni şi o mare parte din energia mentală se
risipeşte în “atingerile” mentale cu ei; dependenţa socială firească devine o
dependenţă mentală—de cele mai multe ori inconştientă. Nu mai putem fi fără
ceilalţi; chiar în singurătate ne raportăm mereu la ei, nu mai suntem în Sine, ci în
lume, lumea a pătruns în mintea noastră şi, în loc să fim noi, este ea acolo.
128
II. SĀDHANA‑PĀDA
sÅvzuiÏsaEmnSyEka¢!(eiNÔyjyaTmdzRnyaeGyTvain c
41. sattva-śuddhi-saumanasyaikāgryendriya-jayātma-darśana-yogyatvāni ca.
(2) purificarea locului natural al acestei tendinţe, a locului în care, prin ordinea firii,
acesta tendinţă se manifestă cel mai puternic, respectiv a intelectului (buddhi),
Cel Mare (māhat), care are capacitatea intrinsecă de a răspunde “luminării”
acestei tendinţe.
Seninătatea minţii (saumanasya) este cea care urmează purificării lui karmāśaya
de faptele pornite din viciu (apuṇya) şi impregnării sale prin sattva. Purificarea
acţionează astfel la nivel de subconştient, modificând caracterul întipăririlor mentale
(saṃskāra); rezultatul final al acestui proces este constanţa bunei dispoziţii, relaxării
şi acceptării vieţii, ca stări şi atitudini mentale permanente.
129
YOGA-SŪTRA
sNtae; adnuÄmsuola‑>
42. saṃtoṣād anuttamaḥ sukha-lābhaḥ.
130
II. SĀDHANA‑PĀDA
eliminată prin faptă, iar nemulţumirea însăşi, înlăturată, deşi sunt greu de acceptat
toate greutăţile, neplăcerile şi chiar defectele cu care suntem confruntaţi din afară
sau dinăuntru.
kayeiNÔyisiÏrzuiÏ]yaÄps>
43. kāyendriya-siddhir aśuddi-kṣayāt tapasaḥ.
131
YOGA-SŪTRA
SvaXyayaidòdevtasMàyaeg>
44. svādhyāyād iṣṭa-devatā-saṃprayogaḥ.
Svādhyāyā este studiul ce duce la cunoaşterea de Sine şi, după cum s‑a văzut în sutra
II, 1 acesta cuprinde în sens larg mai multe aspecte: studierea cărţilor care tratează
despre Eliberare; studierea de sine prin repetarea unei mantra; studiul de sine,
înţeles ca autoexaminare, supraveghere continuă a comportamentului, reacţiilor şi
gândurilor zilnice.
În sutra de faţă referirea se face în special la cel de‑al doilea aspect. Mantra este forţa
(śakti) ce reprezintă divinitatea; repetarea sa, împreună cu “înţelegerea sensului”
(artha‑bhāvana, I, 28) aduce divinitatea în minte. Pe măsură ce impurităţile scad,
sensul ei profund devine din ce în ce mai prezent şi eul începe unirea cu el, până la
contopire (saṃprayoga).
132
II. SĀDHANA‑PĀDA
smaixisiÏrIñrài[xanat!
45. samādhi-siddhir īśvara-praṇidhānāt.
Subiectul devoţiunii sau supunerii faţă de Stăpânul Divin (īśvara) a mai fost discutat
şi în sutrele I, 23 şi II, 1 în contextul metodelor de meditaţie şi al practicii de
kriyā‑yoga. Aici se arată ce aduce īśvara‑praṇidhāna—ca atitudine mentală în cadrul
disciplinelor din niyama.
133
YOGA-SŪTRA
iSwrsuomasnm!
46. sthira-sukham āsanam.
Postura (āsana) este un mod de a sta caracterizat prin două trăsături. Prima dintre
acestea este sthira, “stabilitatea”, “fermitatea”, “imobilitatea” ce trebuie înţeleasă în
toată extinderea termenului. Postura este aşezare şi înrădăcinare în corporalitate, ca
o stâncă ce nu poate fi urnită sau ca un arbore ce se susţine prin puterea rădăcinilor
înfipte în pământ. În postură yoghinul repetă fizic stabilitatea minerală sau vegetală,
redescoperă identitatea primară a regnurilor primare, redevenind Natură pentru a
putea percepe Sinele. Stabilitatea trebuie înţeleasă atât în sens fizic cât şi mental,
iar dintre acestea două cel care primează este cel mental, dovadă a doua trăsătură,
sukha, ce denotă starea psihică de raportare la corporalitate. Postura trebuie să fie
plăcută, deci “de dorit”, dar şi fără efort şi disconfort, fără durere, fie ea fizică sau
mentală. Postura este astfel “aşezare” naturală care—deşi în practică se dobândeşte
progresiv—o dată atinsă devine spontană şi fiind aşa—naturală şi spontană—poate
fi menţinută teoretic la nesfârşit (ananta).
134
II. SĀDHANA‑PĀDA
àyÆzEiwLyanNtsmapiÄ_yam!
47. prayatna-śaithilyānanta-samāpattibhyām.
Prima trăsătură a “aşezării” (āsana), după cum s‑a văzut, este sthira—neclintirea,
stabilitatea, nemişcarea. În Upanişadele târzii se vorbeşte de realizarea posturii
atunci când acesta poate fi menţinută fără efort timp de 6 ghaṭa (aproximativ 3 ore).
Postura nu se obţine prin voinţă, ci prin lipsa trudei şi a luptei‑cu‑sine, printr‑un
permanent control şi relaxare a tensiunilor fizice sau mentale. Este extrem de
importantă această precizare: yoghinul nu se luptă cu sine, ci se împacă cu sine.
ttae ÖNÖani‑”at>
48. tato dvandvānabhighātaḥ.
Meditarea asupra Celui Nesfârşit face ca mintea să fie asemenea cu el, şi o dată cu
aceasta, perechile de contrarii, reunificate şi aduse în starea de echilibru stabil, îşi
pierd obiectul. Yoghinul în āsana este aşezat în centrul fără dimensiuni al Naturii
sale, acolo unde nu există nici frig nici căldură, nici zi nici noapte, în apropierea
imediată a Celui Nesfârşit.
135
YOGA-SŪTRA
Prāna este suflul vital ce infuzează fiecare celulă şi o menţine în viaţă, viaţa însăşi.
Prāna deci nu este respiraţia propriu‑zisă, ci principiul universal, Suflul cosmic ce se
manifestă ca viaţă şi îşi are expresia în respiraţie.
Între prāṇa şi minte există intercondiţionare: când una este oprită, se opreşte şi
cealaltă. De aceea, prin “curmarea respiraţiei” yoghinul obţine stabilitatea minţii.
Există două probleme puse de această sutră. Întâi, prāṇāyāma urmează numai după
atingerea exigenţelor posturii (tasmin sati—aceasta fiind împlinită). În al doilea
rând, prāṇāyāma este “curmare”, “întrerupere”, “oprire” a suflului şi nu simpla
respiraţie adâncă. Abia atunci când oprirea este completă, prāṇāyāma şi‑a atins
scopul. Exerciţiile respiratorii progresive au tocmai acest scop şi ele se desfăşoară
după regulile ce vor fi enunţate în sutra următoare.
50. Sub formă externă, internă sau suspendată, regularizată de loc, timp şi număr,
devenind prelungă şi subtilă.
136
II. SĀDHANA‑PĀDA
Locul (deśa) se referă la spaţiul pe care respiraţia îl ocupă în corp sau în afara lui.
Yoghinul poate să perceapă întinderea respiraţiei înăuntrul corpului (putând să o
simtă până în vârful degetelor mari de la mâini şi de la picioare) sau în afara corpului
(verificând cu palma de la nas distanţa până la care se întinde mişcarea aerului). Cu
cât respiraţia devine tot mai lentă, cu atât spaţiul pe care îl ocupă se reduce.
Timpul (kāla) este următorul factor care reglementează prāṇāyāma, măsurat prin
unitatea minimă de timp. În mod tradiţional, această unitate este mātra, “timpul
în care se înconjoară genunchii cu palmele, nici prea repede, nici prea încet şi
se pocneşte din degete” (Yogatattva‑Upaniṣad) sau “timpul pentru două bătăi
din palme şi o pocnitură din deget”, dar acest timp poate fi o secundă sau, cum
recomandă multe cărţi moderne, timpul dintre două bătăi ale inimii. Proporţia ideală
(conform tratatelor de haṭha‑yoga) este cea de 1—4—2 (1 inspir, 4 apnee, 2 expir),
iar ritmul la care se ajunge treptat este cel de 12—48—24 cel slab, 16—64—32 cel
mijlociu şi 20—80—40 cel puternic sau superior. Există două feluri de a număra în
timpul practicii de prāṇāyāma: sagarbha (cu germene) şi nigarbha (fără germene).
Kumbhaka (apneea) în care se repetă bīja‑mantra este numit sagarbha, iar cel fără o
astfel de repetare este nigarbha (Gheraṇḍa‑Saṃhitā, V, 47). În sagarbha numărarea
mentală sau pe mătănii (mālā) este actuală; se numără 16 timpi sau se repetă de
16 ori mantra (de obicei mantra AUM) pentru inspir, 64 pentru expir ş.a.m.d. În
137
YOGA-SŪTRA
nigarbha yoghinul ajunge să ştie, conform ritmului interior, durata fiecărei faze din
respiraţie, numărarea fiind virtuală, dar la fel de exactă.
Progresivitatea este definită aici prin doi termeni: lungimea (dīrgha) şi subtilitatea
(sūkṣma). Lungimea relativă a celor trei faze de respiraţie (inspir‑apnee‑expir) dă
ritmul. Ritmul de 20—80—40 la care se ajunge în final înseamnă, considerând
aproximativ o secundă pentru fiecare numărare, aproape două minute şi jumătate
pentru un ciclu respirator; faţă de ritmul obişnuit de 14—16 respiraţii pe minut,
diferenţa este foarte mare, şi această diferenţă nu poate fi realizată dintr‑o dată,
pentru că riscurile, fiziologic vorbind, sunt imense. În această privinţă trebuie
respectat cu stricteţe—cum recomandă toate tratatele de yoga—măsura dată de
confort: retenţia trebuie să nu creeze disconfort, să se situeze imediat la limita
sensibilă a plăcutului. Apariţia imediată sau după şedinţa de prāṇāyāma a semnelor
de dezordine fiziologică (vâjâituri în urechi, insomnie, congestie în regiunea capului,
cefalee etc.) trebuie să fie sesizate şi practica redusă în limitele posibilităţilor.
Acesta este necesar şi pentru că progresul în disciplina suflurilor vitale se face şi el
în subtilitate, văzută aici în trei aspecte: cel al tehnicii (metodei) respiratorii, cel al
cunoaşterii corpului energetic (prāṇamaya‑kośa), al sesizării şi manevrării suflurilor
vitale (prāṇa) şi cel al stadiilor parcurse înspre desăvârşire (siddhi).
138
II. SĀDHANA‑PĀDA
51. Cel de‑al patrulea [tip de prāṇāyāma] este cel privind domeniul externului şi
internului.
În sutra de faţă şi în cea următoare sunt enunţate rezultatele lui prāṇāyāma, fructul
ce urmează curmării respiraţiei şi controlului asupra mişcărilor—grosiere şi subtile—
ale lui prāṇa. Primul dintre aceste rezultate este dispariţia “celui care acoperă”,
“învelişului”, “vălului” (avaraṇa) ce stă în calea luminii (prakāśa). Înţelegerea sutrei
necesită o analiză mai în detaliu. Lumina de care se vorbeşte aici nu este desemnată
prin acelaşi termen ca în sutra II, 28 unde se vorbea despre “lumina cunoaşterii”
(jñāna‑dīpti) şi nici cel din I, 36 unde se desemnează tehnica “celor pline de
lumină” (jyotiṣmat), ci prin termenul ce defineşte caracterul “luminos”, “strălucitor”
(prakāśa) al Naturii Prestabilite (pradhāna) din sutra II, 18. Prakāśa este “strălucirea”,
lumina Naturii purificată în întregime de ceea ce o acoperă, de ceea ce o înveleşte,
de vălurile (avaraṇa) care o ascund şi protejează în acelaşi timp.
139
YOGA-SŪTRA
140
II. SĀDHANA‑PĀDA
În sutra II, 43 s‑a văzut că asceza (tapas) aduce perfecţiunea simţurilor (indriya‑siddhi).
Prin prātyāhāra se dobândeşte “cea mai înaltă”, “suprema” (paramā) supunere
a simţurilor. Simţurile sunt despărţite de obiectele lor şi readuse în întregime
sub puterea Stăpânului. Înfrânate în orientarea lor înspre obiecte şi cunoscute
în realitatea lor mentală, ele îşi pierd puterea autonomă, restituind‑o celui ce le
stăpâneşte.
141
CAPITOLUL III
VIBHŪTI‑PĀDA
DESPRE PUTERILE PARANORMALE
dezbNxiíÄSy xar[a
1. deśa-bandhaś cittasya dhāraṇā.
143
YOGA-SŪTRA
tÇ àTyyEktanta Xyanm!
2. tatra pratyayaikatānatā dhyānam.
2. În care îndreptarea spre un singur obiect a conţinutului mental este meditaţia.
În timpul concentrării (dhāraṇā) mintea este încă oscilantă, uneori mai aproape,
alteori mai departe de obiectul pe care se fixează. În meditaţie (dhyāna) conţinutul
mental (pratyaya) este unic şi mintea curge continuu spre el. Nu mai există apropiere
dinspre periferie spre centru, ci pătrundere în profunzimea aceluiaşi obiect. Deşi
conţinutul mental (pratyaya) rămâne acelaşi, mintea nu este oprită, ci dinamică,
fiecare moment (kṣaṇa) repetând acelaşi conţinut mental din momentele anterioare
şi ulterioare. De aceea, meditaţia este realmente o călătorie înăuntrul obiectului,
înspre miezul său ce rămâne mereu neatins, dar mereu prezent în forma ce se
prezintă ca simbol al imensităţii sale. Înăuntrul obiectului, dar nu una cu el, curgând
clipă de clipă împreună cu el, dar neajungând până la esenţa lui ce rămâne mereu
şi mereu foarte aproape, dar impenetrabilă. Pătrunderea acestei esenţe are loc
numai printr‑un act de renunţare, numai o dată cu abandonarea diferenţei între Eu,
cel‑care‑mă‑apropii, cel‑care‑privesc şi El, cel‑de‑care‑mă‑apropii şi pe‑care‑îl‑văd.
Este ceea ce se întâmplă în samādhi.
3. Iar acesta, oglindind numai subiectul, ca şi cum i‑ar lipsi forma‑proprie, devine
samādhi.
144
III. VIBHŪTI‑PĀDA
ÇymekÇ s<ym>
4. trayam ekatra saṃyamaḥ.
t¾yaTà}alaek>
5. taj-jayāt prajñālokaḥ.
145
YOGA-SŪTRA
Saṃyama deschide porţile unei întregi lumi, în care Obiectul are grade diferite de
subtilitate. Există trei înţelesuri ale noţiunii de stadiu (bhūmi) din această sutră. Întâi,
faptul că saṃyama este un proces care, ca dinamică mentală, se desfăşoară în trei
trepte: concentrarea, meditaţia şi samādhi. În al doilea rând, obiectul asupra căruia
se exercită saṃyama prezintă grade diferite de subtilitate şi complexitate. De aceea
există în saṃyama o trecere în pătrunderea obiectelor, de la simplu la complex şi
de la grosier spre subtil, în al treilea rând, pătrunderea în interiorul Obiectului are
loc în stadii ce se desfăşoară prin realizarea progresivă a lui vitarka, vicāra, ānanda
şi asmitā‑samādhi. De‑aceea samādhi, deşi este sfârşitul celor opt părţi ale practicii
yoga, este de‑abia începutul recuceririi puterilor inerente Naturii şi statutului
ontologic al Sinelui. De‑abia de aici încolo începe yoga.
ÇymNtr¼< pUveR_y>
7. trayam antaraṅgam pūrvebhyaḥ.
“Cele trei” de aici sunt practicile de control mental propriu‑zis: dhāraṇā, dhyāna şi
samādhi. În primele cinci părţi (aṅga) ale sistemului Yoga (de la yama la prātyāhāra)
controlul se exercita asupra aspectelor oarecum exterioare ale minţii: relaţiile
sociale, atitudinea faţă de sine, corpul, respiraţia şi organele de simţ. Este mintea
în relaţie cu unul sau cu altul dintre domeniile periferice şi autonome în care se
implică. Începând cu concentrarea, mintea este în‑ea‑însăşi; de aceea, primele cinci
146
III. VIBHŪTI‑PĀDA
părţi sunt externe (bahir‑aṅga), iar cele trei din urmă sunt părţi interne (antar‑aṅga)
ale practicii yoga.
Aşa cum relaţiile sociale, trupul etc., necontrolate, sunt sursă de împrăştiere a minţii
şi obstacole pentru saṃyama, la fel puterile paranormale (siddhi) sunt posibile
obstacole ce trebuie înlăturate pentru nirbīja‑samādhi (cf. III, 36). Domeniul pentru
sabīja‑samādhi este cel al stadiilor tendinţelor Naturii—de la viśeṣa la aliṅga—de
147
YOGA-SŪTRA
VyuTwaninraexs<Skaryaeri‑‑vàaÊ‑aRvaE inraex][icÄaNvyae
inraexpir[am>
9. vyutthāna-nirodha-saṃskārayor abhibhava-prādurbhāvau nirodha-kṣaṇa-cittān‑
vayo nirodha-pariṇāmaḥ.
În saṃyama există o dinamică specifică a proceselor mentale. Atâta vreme cât este
supusă doar mişcării autonome a modificărilor (vṛtti), mintea rămâne—indiferent
de felul cunoaşterii—staţionară, la acelaşi nivel, mişcările desfăşurându‑se pe
orizontală, în domeniul strict definit de datul ei natural. O dată cu saṃyama
începe raportarea de profunzime la mintea‑obiect. Pattern‑urile, care guvernează
trecerile de la un nivel de profunzime la altul, operează transformări (pariṇāma) ale
substanţei mentale (citta) în întregime, şi nu doar simple modificări de formă.
148
III. VIBHŪTI‑PĀDA
Pariṇāma implică deci: un proces evolutiv, având un sens clar definit, existenţa unei
stări iniţiale şi a unei stări finale, între care există o multitudine de stări intermediare,
fiecărui moment (kṣaṇa) corespunzându‑i o anume stare şi o transformare în
structura internă, referindu‑se fie la proprietatea (dharma), fie la caracteristica
(lakṣaṇa), fie la starea (avasthā) unui fenomen.
Cele trei transformări mentale descrise în Yoga‑Sūtra sunt naturale, şi nu supra‑ sau
ne‑naturale—cum ar putea apare datorită efectelor lor. Acestea sunt de fapt cele
trei transformări esenţiale ale minţii în evoluţie. Ele marchează evoluţia minţii şi
o dată cu ea ceea ce am putea numi evoluţia spirituală a omului, de la starea de
stăpânit, supus Naturii şi propriilor gânduri, impulsuri şi afecte, la cea de stăpânitor,
Spirit şi Sine.
Prima transformare enunţată în această sutră este de fapt—aşa cum arată toţi
comentatorii—ultima care are loc, marcând procesul de trecere de la sabīja‑samādhi
la nirbīja‑samādhi. O examinare mai atentă arată însă că, deşi se desăvârşeşte în
nirbīja‑samādhi, ea este prezentă deja, în forme mai mult sau mai puţin manifestate,
în toate şi în fiecare dintre cele opt părţi ale practicii yoga, definind yoga ca “oprire a
modificărilor minţii” (citta‑vṛtti‑nirodha) de‑a lungul întregului drum spiritual.
Tendinţele în activitate (pravṛtti) refuză să fie oprite, oprirea lor fiind negarea Naturii.
Singura modalitate de a opri conţinutul mental este aceea de a‑i găsi o formă unică
ce să reprezinte mintea în totalitate. Această formă unică nu se poate dobândi decât
după ce toate celelalte conţinuturi mentale au fost excluse (prin samādhi‑pariṇāma)
şi după ce s‑a stabilit un flux continuu în ivirea ei (în ekāgratā‑pariṇāma).
149
YOGA-SŪTRA
Vyutthāna‑saṃskāra nu este deci conţinut mental, formă sau mişcare, ci este ceea
ce dă naştere la mişcare, ceea ce “face să se ivească” mereu şi mereu forma, ca
expresie a mişcării şi mişcarea ca expresie a rostului Naturii de a oferi experienţă şi
delectare (bhoga).
150
III. VIBHŪTI‑PĀDA
La început, starea de oprire apare brusc şi dispare brusc, prin acţiunea succesivă a
celor două întipăriri. Apoi, cum se precizează aici, pe măsura impregnării repetate
cu propria întipărire, starea de oprire începe să “curgă” calm, liniştit (praśānta),
fiecare moment al opririi fiind urmat de un alt moment al opririi, într‑o curgere tot
mai lină a momentelor în care, deşi lipsită de orice conţinut mental, mintea încă
devine, moment după moment. Este un proces liniştit şi extrem de subtil, în care
mintea se autoanulează ca formă, redevenind, moment după moment, în sine, prin
auto‑impregnarea cu întipărirea ultimă, care acum nu mai este nirodha‑saṃskāra, ci
chiar transformarea‑opririi, nirodha‑pariṇāma.
151
YOGA-SŪTRA
152
III. VIBHŪTI‑PĀDA
12. Apoi când conţinutul mental stins şi cel răsărit rămân mereu aceleaşi, [această
transformare] a minţii este ekāgratā‑pariṇāma.
Primul moment este cel “stins”, “potolit”, “dispărut” (śānta); al doilea este cel
“răsărit”, “apărut”, “ivit” (udita), manifestându‑se şi dispărând şi el la rândul său.
Existenţa însăşi a unui obiect sau fenomen nu este altceva decât continua sa repetare
în momentele manifestării sale (cf. IV, 33).
Când în minte apare la un moment dat un alt obiect, iar în momentul următor reapare
obiectul de concentrare, are loc samādhi‑pariṇāma; când obiectul de concentrare
care apare în fiecare moment rămâne acelaşi, are loc ekāgratā‑pariṇāma. Atunci
când după momentul apariţiei obiectului urmează un gol în care acesta dispare,
pentru a reapare într‑un al treilea moment, are loc nirodha‑pariṇāma. Cele trei
transformări se susţin una pe cealaltă în această ordine, fiecare servind drept suport
celei următoare.
153
YOGA-SŪTRA
Cum am văzut în sutra II, 19, evoluţia tendinţelor Naturii în manifestare trece de
la stadiul de pură potenţialitate (aliṅga), către stadii din ce în ce mai determinate.
Evoluţia de la stadiile incomplet specializate (aviśeṣa) spre stadiile de completă
specializare (viśeṣa) a fenomenului poartă numele de tattvāntara‑pariṇāma sau
transformare de la un principiu la altul. O dată ajuns în stadiul de maximă specializare şi
particularizare, fenomenul sau obiectul continuă să sufere transformări, dar acestea
nu mai înseamnă apariţia unor noi principii (tattva), ci doar schimbări la nivelul
proprietăţilor sale. Acest tip de transformare poartă numele de dharma‑pariṇāma,
transformarea proprietăţilor sau atributelor proprii fenomenului. Transformarea
lui dharma duce la transformarea fenomenului în alt fenomen, caracterizat prin alt
dharma şi aparţinând altei clase de obiecte.
O a doua trăsătură este aceea că orice fenomen ce apare ca obiect al unei cunoaşteri
are o seamă de caracteristici legate de felul în care proprietăţile sale apar în raport
cu o anumită secvenţă de timp a existenţei sale (trecut, prezent sau viitor). Această
trăsătură este lakṣaṇa, caracteristica temporală. Lakṣaṇa‑pariṇāma, transformarea
154
III. VIBHŪTI‑PĀDA
A treia trăsătură este avasthā, starea unui fenomen sau intensitatea cu care el se
manifestă la un moment dat. În cadrul manifestării sale prezente, orice fenomen
are un început şi un sfârşit; între aceste două momente se desfăşoară o succesiune
de stări de intensitate diferită, caracterizând evoluţia oricărui fenomen aflat în
manifestare. Această evoluţie este denumită aici prin termenul avasthā‑pariṇāma.
155
YOGA-SŪTRA
zaNtaeidtaVypdeZyxmaRnupatI xmIR
14. śāntoditāvyapadeśya-dharmānupātī dharmī.
156
III. VIBHŪTI‑PĀDA
mare importanţă pentru capitolul de faţă: fără temeiul unui suport ontologic comun,
mintea nu ar putea fi în esenţă identică cu fenomenul, iar puterile paranormale nu ar
putea fi posibile. Întrucât suportul este comun, dharma unui obiect particular poate
fi aflată printr‑o regresie în suport şi de acolo manifestarea lui poate fi manevrată.
157
YOGA-SŪTRA
Krama descrie procesul prin care fenomenul devine. Dharma este ceea ce face ca
obiectul să fie identic cu el însuşi; krama este ceea ce face ca el să evolueze, putând
să urmeze una sau alta dintre posibilităţile sale de transformare, în orice succesiune
există o anumită ordine a transformărilor şi ceea ce succede unuia devine la rândul
său precedentul altuia.
Evoluţia unui fenomen are loc conform unei anumite succesiuni (krama) şi unor
transformări (pariṇāma) determinate de condiţiile exterioare. Krama reprezintă
succesiunea totalităţii momentelor de la o stare iniţială a unui fenomen—cauză, la
o stare finală—efectul. Fiecare moment în evoluţia unui fenomen este un punct de
răscruce între toate condiţiile particulare ce concură la realizarea lui. Pornind de la
aceeaşi cauză, două fenomene cu aceeaşi lege de evoluţie duc la efecte diferite, în
condiţii diferite.
158
III. VIBHŪTI‑PĀDA
pir[amÇys<ymadtItanagt}anm!
16. pariṇāma-traya-saṃyamād atītānāgata-jñānam.
Prima dintre practicile de saṃyama enunţată aici este cea asupra celor trei
transformări enunţate în sutra III, 13—dharma, lakṣaṇa şi avasthā. Cele trei
transformări ale fenomenelor sau obiectelor sunt legate inseparabil de schimbările
temporale, deşi nu sunt identice cu ele. Întrucât saṃyama presupune experimentarea
nemediată a fenomenului asupra căruia se exercită, precum şi identificarea cu
el, aplicând saṃyama asupra celor trei transformări ale fenomenului se ajunge la
cunoaşterea naturii timpului. Este de remarcat că acest tip de saṃyama nu duce la
transcenderea timpului, la ieşirea din timp (aşa cum se întâmplă în sutra III, 51), ci
la sesizarea naturii timpului şi la luarea în posesie a aspectului său formal, iluzoriu.
Depăşirea timpului este rezultatul unui alt tip de saṃyama, legată de cunoaşterea
născută din discriminare.
zBdawRàTyyanaimtretraXyasaTs»rStTàiv
‑ags<ymaTsvR‑Utét}anm!
17. śabdārtha-pratyayānām itaretarādhyāsāt saṃkaras tat-pravibhāga-saṃyamāt
sarva-bhūta-ruta-jñānam.
159
YOGA-SŪTRA
În exprimarea unei noţiuni există trei componente: śabda, cuvântul prin care se
desemnează un conţinut mental, artha sau obiectul menţionat ce serveşte ca suport
conţinutului mental exprimat prin cuvânt şi pratyaya, conţinutul mental încărcat
cu denotaţia dar şi cu multiplele posibile conotaţii ale unei noţiuni. În orice limbaj
există o suprapunere între aceste trei componente; ele sunt “amestecate” unul în
altul, astfel încât numirea actualizează un complex mental comprehensibil doar în
măsura în care suprapunerea între cele trei este identică în două minţi ce folosesc
un acelaşi limbaj. Legătura dintre cuvânt, conţinut mental şi obiect denotat diferă
în limbaje diferite doar în primele două aspecte. Esenţa obiectului—artha—rămâne
aceeaşi, dar conţinutul mental şi expresia sa sonoră, cuvântul, diferă. Sutra de faţă
face trimitere la o teorie generală a limbajului, incluzând şi limbajul animalelor
şi, în ultimă instanţă, orice sistem de semnificare. Cuvântul (śabda) este expresia
unei convenţii stabilite între cei ce comunică. Conţinutul mental (pratyaya) poate
fi diferit în extinderea şi acoperirea sa semantică, dar prezintă un nucleu central
constant, acela al obiectului (artha) reprezentat. Acoperirea semantică diferită este
consecinţa cunoaşterii diferite (I, 42). Obiectul în esenţa sa este identic, indiferent
de mulţimea conotaţiilor cu care, în limbaje diferite, este încărcat.
Saṃyama asupra celor trei componente ale limbajului duce la o separare a lor.
Śabda, artha şi pratyaya sunt percepute distinct şi reaşezate fiecare în ordinea
domeniului său specific: śabda în cel al convenţiilor posibile, pratyaya în cel al
cunoaşterilor posibile şi artha în cel al obiectelor posibile. Rezultatul acestui tip de
saṃyama este pătrunderea esenţei limbajului; nu a unui limbaj anume, ci a oricărui
limbaj, inclusiv cel al animalelor. Mişcarea dinspre artha spre pratyaya şi apoi spre
śabda este identică la toate vieţuitoarele: sunetul exprimă un conţinut mental ce
are un obiect (lucru, noţiune, afect, instinct etc.). Această mişcare poate fi desluşită
prin saṃyama asupra limbajului, iar conţinutul mental şi obiectul exprimat printr‑un
anume “grai” poate fi înţeles. Prin tipul de saṃyama enunţat aici se face experienţa
160
III. VIBHŪTI‑PĀDA
s<Skarsa]aTkr[aTpUvRjait}anm!
18. saṃskāra-sākṣāt-karaṇāt pūrva-jāti-jñānam.
Conform teoriei destinului (karman, II, 12—14), fiecare faptă lasă o întipărire
(saṃskāra) ce se acumulează în receptaculul destinului (karmāśaya, II, 12). Naşterea
(jāti) caracterizată prin loc, timp şi condiţie socială este consecinţa manifestării
factorului rezultant al întipăririlor trecute. Prin saṃyama asupra întipăririlor se
ajunge la cunoaşterea esenţei lor şi la o cunoaştere directă, la o percepere “cu
proprii ochi” (sākṣa), şi de aici la o realizare nemijlocită a conţinutului acestor
întipăriri. Reactualizând amintirile faptelor întipărite în copilărie, avem cunoaşterea
continuităţii noastre de‑a lungul acestei vieţi. Dincolo de un anumit moment al
copilăriei, deşi am fost, nu ne mai amintim nimic; întipăririle de dincolo de acest
moment nu mai pot fi percepute direct prin rememorizare, deşi ele s‑au imprimat
într‑un fel sau altul în structura personalităţii noastre. Faptul că aceste întipăriri
există este demonstrat de anumite experienţe de hipnoză, în care fapte “uitate”
sau refuzate de conştient sunt reactualizate. Când obiectul lui saṃyama este însuşi
suportul amintirii, se pot cunoaşte şi întipăriri ce depăşesc hotarul vieţii prezente,
de unde şi “cunoaşterea naşterilor (vieţilor) precedente” din sutra de faţă.
Ceea ce este important aici din punct de vedere teoretic este concepţia asupra
memoriei şi evoluţiei prin naşteri succesive până la condiţia actuală de om. Memoria
este—indiferent de accesul sau lipsa de acces a conştiinţei la ea—continuă; în
momentul în care Buddha îşi reaminteşte vieţile anterioare, el şi le reaminteşte “de
la firul de nisip până la Buddha”, deci de la materia anorganică până la starea de
desăvârşire, trecând prin toate stadiile unei posibile evoluţii. Semnificaţia exactă a
acestei sutre se poate dobândi numai prin tipul de saṃyama prescris aici.
161
YOGA-SŪTRA
àTyySy pricÄ}anm!
19. pratyayasya para-citta-jñānam.
kayêps<ymaÄÍaýziStM‑e c]u>àkazasMàyaege=NtÏaRnm
20. kāya-rūpa-saṃyamāt tad-grāhya-śakti-stambhe cakṣuḥ-prakāśāsaṃprayoge
'ntardhānam.
1) În unele variante ale textului, aici este intercalată sutra urmatoare care lipseşte
însă din ediţia sanscrită tipărită la Bombay în 1982, pe care am luat‑o ca referinţă; de
aceea am preferat să o dăm în cadrul notelor: “Dar nu şi a acelui [factor] care este
suportul [conţinutului mental], deoarece nu are calitatea de obiect al lui [saṁyama].”
2) Sutra următoare are aceeaşi situaţie cu cea prezentată în cadrul notei precedente:
“Prin aceasta, dispariţia sunetului şi a celorlalte obiecte ale simţurilor implicată.”
162
III. VIBHŪTI‑PĀDA
21. Karma este de două feluri, activă şi latentă; din saṃyama asupra ei, se
dobândeşte cunoaşterea [momentului] morţii, ca şi din semnele rele.
Destinul sau karma se prezintă sub trei aspecte. Primul dintre acestea este
saṃcita‑karma, totalitatea faptelor acumulate de‑a lungul vieţilor anterioare,
echivalentă cu întipăririle adânci din karmāśaya (cf. III, 18). Cel de‑al doilea aspect
este prārabdha‑karma, porţiunea din destin care urmează să se desfăşoare în viaţa
prezentă, iar cel de‑al treilea este kriyamāṇa‑karma, acea karma generată zi de zi,
prin diferitele acţiuni, gânduri etc., din care o parte se consumă chiar în această
163
YOGA-SŪTRA
viaţă, iar o altă parte trece în saṃcita‑karma şi se va manifesta într‑o naştere viitoare.
Sutra aceasta se referă doar la kriyamāṇa‑karma (numită aici “karma activă”) şi
prārabdha‑karma (numită aici “karma adormită sau latentă”). În momentul când
prārabdha‑karma (şi implicit kriyamāṇa‑karma, care decurge din ea) ajunge la sfârşit,
viaţa prezentă se încheie, apare “sfârşitul”, moartea (aparānta). Din saṃyama asupra
acestui tip de karma se poate deci cunoaşte conţinutul destinului în viaţa actuală
şi momentul morţii. Acest siddhi se referă atât la propria viaţă, cât şi la viaţa altora.
mEÈyaid;u blain
22. maitry-ādiṣu balāni.
Obiectul pentru saṃyama poate fi orice calitate psihică sau valoare morală,
conştientizată prin introspecţie ca fiind necesară progresului spiritual al practicantului.
În această sutră se vorbeşte de “prietenie şi celelalte”, adică cele enumerate în sutra
I, 33: prietenia (maitrī), compasiunea (karuṇā) şi bucuria (muditā), necesare pentru
“limpezirea minţii”, pentru înlăturarea acelor întipăriri subconştiente ce pot face din
164
III. VIBHŪTI‑PĀDA
ble;u hiStbladIin
23. baleṣu hasti-balādīni.
23. [Iar din saṃyama] asupra puterilor, se obţin puteri precum cea a elefantului
şi altele.
àv&ÅyalaekNyasaTsUúmVyvihtivàk«ò}anm!
24. pravṛtty-āloka-nyāsāt sūkṣma-vyavahita-viprakṛṣṭa-jñānam.
Lumea cunoscută prin simţuri este cea grosieră (sthūla), aparentă, apropiată;
îndărătul ei se află lumea celor subtile, ascunse ori îndepărtate percepţiei noastre.
Cele subtile sunt suportul celor grosiere, cele ascunse lucrează înăuntrul celor
aparente, cele îndepărtate influenţează pe cele apropiate. Dar există nivele de
subtilitate încă şi mai mare, inaccesibile instrumentelor materiale, a căror cunoaştere
165
YOGA-SŪTRA
este posibilă doar prin folosirea unui instrument de cunoaştere la fel de subtil.
cNÔe taraVyUh}anm!
26. candre tārā-vyūha-jñānam.
Øuve tÌit}anm!
27. dhruve tad-gati-jñānam.
166
III. VIBHŪTI‑PĀDA
Cele trei sutre succesive prezintă obiecte astronomice pentru saṃyama şi fiecare
aduce o cunoaştere specifică: cea a lumilor sau a spaţiilor cosmice (bhuvana) în
prima, cea a stelelor (tārā) în a doua şi a mişcărilor lor în a treia. Prima dintre aceste
cunoaşteri este cea a spaţiilor cosmice, bhuvana incluzând şi sistemul solar, dar
cuprinzând în tradiţia indiană şapte lumi (bhuvana), sau, în alte scrieri, paisprezece
lumi. Centrul acestora, “poarta” de intrare în aceste lumi este Soarele. Cunoscând
centrul, întregul şir de fenomene legate de el este cunoscut.
nai‑c³e kayVyUh}anm!
28. nābhi-cakre kāya-vyūha-jñānam.
În sutrele ce urmează se fac mai multe trimiteri la corpul subtil (sūkṣma‑śarīra). Este
vorba de o cunoaştere totală, o cunoaştere a aranjării elementelor corpului într‑o
ordine şi ierarhie semnificativă.
k{Qkªpe ]uiTppasainv&iÄ>
29. kaṇṭha-kūpe kṣut-pipāsā-nivṛttiḥ.
167
YOGA-SŪTRA
nivṛttiḥ—dispariţia, încetarea.
“Golul gâtului” (kaṇṭha‑kūpa) desemnează aici locul în care îşi are originea nevoia
şi dorinţa foamei. Foamea şi setea reprezintă deschiderea organismului înspre în
afară; locul în care se manifestă esenţa acestei nevoi este tocmai locul de trecere, cel
care mediază relaţia exterior—interior a organismului. Prin saṃyama asupra acestui
loc, yoghinul se eliberează de nevoia de a mânca sau a bea.
kªmRnaf(a< SwEyRm!
30. kūrma-nāḍyāṃ sthairyam.
mUÏRJyaeiti; isÏdzRnm!
31. mūrdha-jyotiṣi-siddha-darśanam.
168
III. VIBHŪTI‑PĀDA
În creştetul capului este situată ultima dintre cele şapte cakra principale (sahasrāra),
cea în care are loc realizarea desăvârşirii spirituale (siddhi). “Cei desăvârşiţi” (siddha)
sunt cei care au străbătut întregul domeniu al Naturii şi au ajuns la separarea (viyoga)
de ea, realizând existenţa (sat), conştiinţa (cit) şi beatitudinea (ānanda) absolută.
Prin saṃyama asupra luminii din sahasrāra‑cakra aceştia pot fi văzuţi, atât în sensul
de “a cunoaşte cunoaşterea lor”, cât şi de apariţie concretă: pentru cei desăvârşiţi,
bariera corpului fizic şi a timpului a fost depăşită, ei au trecut dincolo de aparenţă
şi se pot înfăţişa, aşa cum se arată aici, în locul ce simbolizează desăvârşirea, în
sahasrāra‑cakra, putând să intre în legătură cu yoghinul şi să îl îndrume în practică.
Există tehnici meditative în care practicantul vizualizează deasupra capului întregul
şir de maeştri ai şcolii respective, începând cu Buddha şi terminând cu maestrul
spiritual personal. În tradiţia indiană există şi o clasă de fiinţe semidivine care
rătăcesc în spaţiul dintre cer şi pământ. Unii comentatori (printre care şi Vyāsa)
consideră că sutra face referinţă la această clasa de fiinţe şi nu la cei care au ajuns
la desăvârşire.
àait‑aÖa svRm
32. prātibhād vā sarvam.
Acest moment îl numim îndeobşte intuiţie; el nu apare “din nimic”, şi nici datorită
acumulărilor de cunoaşteri parţiale, ci prin impactul minţii cu substratul care poartă
legea fenomenului. Acest impact este datorat transformărilor ce apar în interiorul
169
YOGA-SŪTRA
ùdye icÄs<ivt!
33. hṛdaye citta-saṃvit.
Inima (hṛdaya) este considerată simbolic ca loc sau punct central al minţii (citta)
în întregime, cuprinzând nu numai gândirea, ci şi “simţirea”, deci totalitatea
posibilelor conţinuturi psihice. Prin saṃyama asupra acestui punct central,
este înţeleasă alcătuirea întregului fenomen. Evident, este vorba de totalitatea
proceselor, structurilor şi mecanismelor mentale, luminate în semnificaţia lor, astfel
încât această cunoaştere să devină eficientă. Termenul saṃvit are un domeniu
foarte larg de conotaţii, începând cu cele de “alcătuire”, “schemă”, “plan”, până
la cele de “conştiinţă a”, “conştientizare”, “simţire”, “înţelegere”. Folosind aceste
conotaţii putem avea o imagine mai adevărată asupra sutrei. Termenul desemnează
concomitent o cunoaştere în detaliu şi în ansamblu a ordinii interne a unui fenomen,
o conştientizare şi o simţire (pătrundere nemijlocită) a sa.
prawRTvaTSvawRs<ymaTpué;}anm!!
34. sattva-puruṣayor atyantāsaṃkīrṇayoḥ pratyayāviśeṣo bhogaḥ parārthāt svār‑
tha-saṃyamāt puruṣa-jñānam.
170
III. VIBHŪTI‑PĀDA
Pratyaya desemnează aici conţinutul cunoaşterii, care este deosebit pentru Puruṣa
şi Sattva.
171
YOGA-SŪTRA
Sutra aceasta are două aspecte decurgând unul din altul. Primul aspect se referă
la faptul că aceste realizări din saṃyama sunt obstacole în timpul şi în progresul în
samādhi. În timpul lui samādhi mintea este în permanenţă identificată cu obiectul de
concentrare; apariţia unei puteri paranormale (siddhi) creează dispersare mentală
(vikṣepa), dispersare care începe să funcţioneze ca o întipărire secundă ce împiedică
stabilitatea în concentrare. În progresul lui samādhi anumite puteri paranormale
reprezintă realizări de importanţă secundară, care îndepărtează practicantul de la
atingerea adevăratului scop al practicii yoga, blocându‑l în experimentarea unor
stadii inferioare de samādhi.
Puterile paranormale pot crea întipăriri ca orice faptă, şi aceste întipăriri sunt
obstacole, impurităţi mentale ce pot da naştere ataşării de ele, prin trufia şi plăcerea
ce o provoacă (cf. III, 50). De aceea, aici, la fel ca în orice alt stadiu, practica trebuie
însoţită de detaşare, de renunţare (vairāgya); altfel, progresul până în stadiile finale
este dificil, iar nirbīja‑samādhi care aduce Eliberarea finală, imposibil (cf. III, 49).
172
III. VIBHŪTI‑PĀDA
de aceste puteri paranormale, deci măsura în care ele condiţionează sau nu mintea.
De aici şi caracterul imperativ al sutrei: pentru a nu fi obstacole în samādhi, puterile
paranormale nu trebuie folosite; folosirea lor—cu implicarea eului—este faptă ce
perpetuează ignoranţa, chiar dacă într‑o formă subtilă.
173
YOGA-SŪTRA
puteri paranormale este cunoaşterea căilor de trecere, a canalelor (nāḍī) prin care
mintea iese din corpul propriu şi intră în corpul altuia, revenind apoi în propriul corp.
Este vorba de procese extrem de precise, a căror necunoaştere exactă poate face
acest experiment periculos.
%danjya¾lp»k{qkaid:vs¼ %T³aiNtí
38. udāna-jayāj jala-paṅka-kaṇṭakādiṣv asaṅga utkrāntiś ca.
38. Prin stăpânirea lui Udāna (“Suflul urcător”), neatingerea cu apa, noroiul, spinii
şi altele, precum şi înălţarea [corpului].
smanjyaJJvlnm
39. samāna-jayāj jvalanam.
174
III. VIBHŪTI‑PĀDA
sporirii sale este sporirea focului (jvalana) digestiv ce “poate digera orice otravă” şi
sporirea strălucirii corpului, calitate a focului lăuntric.
Ākāśa—eterul—este cel mai sattva‑ic şi cel mai subtil dintre toate elementele
sensibile (sthūla‑bhūta). Din el apare aerul, focul, apa şi pământul, într‑o mişcare
descendentă către materializare, determinată de tendinţa tamas. Calitatea lui este
aceea de atotpătrundere, de umplere a întregului spaţiu—de la spaţiul cosmic, la
cel inter‑ şi intra‑atomic—şi de a fi suportul ce poartă vibraţia oricărei manifestări.
Ākāśa este cel care poartă şi susţine sunetul (śabda) în toate stadiile sale: parā,
paśyantī, madhyamā şi vaikharī (I, 27); în această calitate el afectează instrumentul
senzorial specific—urechea—dând naştere la senzaţia auzului.
175
YOGA-SŪTRA
kayakazyae> s<bNxs<yma‘“utUlsmapÄeíakazgmnm!
41. kāyākāśayoḥ saṃbandha-saṃyamāt laghu-tūla-samāpatteś cākāśa-gamanam.
41. Din saṃyama asupra relaţiei dintre corp şi spaţiu (ākāśa) şi devenind uşor ca
pana, [yoghinul obţine] puterea deplasării în spaţiu.
Cu cât un element este mai puţin subtil, mai material, cu atât este mai greu, mai
dens şi inert, mai impregnat de tamas. Ākāśa este cel mai subtil, deci cel mai uşor
dintre elementele sensibile, şi are calitatea de a se răspândi, de a umple şi de a
străbate, fiind de aceeaşi esenţă cu spaţiul. El este elementul primordial al lumii
materiale şi tot ceea ce se manifestă ca materie este pătruns de el şi se mişcă în el.
Prin saṃyama asupra relaţiei corpului cu ākāśa se pătrunde esenţa corpului, aceea
de a fi penetrat de ākāśa. Prin contopirea minţii cu acea calitate (samāpatti) de a fi la
fel de uşor precum puful bumbacului ce este purtat de vânt în toate direcţiile, corpul
dobândeşte calitatea acestuia. Prin această calitate, yoghinul se poate deplasa
oriunde în spaţiul cosmic.
176
III. VIBHŪTI‑PĀDA
Mahā‑videhā (lit. “marea decorpolarizare” sau “marea de‑trupare”) este acea stare
a minţii în care aceasta funcţionează fără corpul fizic, în afara lui şi neinfluenţată de
el; este o “existenţă fără corp fizic”, în care mintea nu mai are nevoie de trup pentru a
funcţiona. Sutra defineşte această stare ca vṛtti, “modificare mentală”, dar ea nu mai
ţine de mintea individuală cu cele cinci modificări ale ei, ci este exterioară ei, vṛtti
al minţii cauzale (kāraṇa‑citta). Mintea obişnuită aflată într‑un corp îşi raportează
întreaga activitate la corpul de care depinde şi la egoul pe care‑l serveşte.
Esenţa naturii umane este aceea de a fi lumină (prakāśa), pură sattva; alcătuirea
trupului şi a minţii, toate principiile (tattva) şi tendinţele Naturii ascund această
lumină esenţială. Ele sunt “văluri” prin care ceea ce vedem este altceva decât ceea
ce este în esenţa sa. Când legăturile cu aceste văluri sunt rupte, nimicite prin puterea
Practicii Yoga, esenţa luminoasă străluceşte din nou. Realizând mahā‑videhā, corpul
fizic şi cel subtil, alcătuite din elemente şi sufluri vitale, sunt anulate ca realitate;
ele sunt văzute ca iluzie şi părăsite ca iluzie, de unde realizarea adevăratei naturi
ca sattva. Aceasta implică însă redobândirea stăpânirii asupra tuturor elementelor
(bhūta) de care se vorbeşte în continuare.
SwUlSvêpsUúmaNvyawRvÅvs<ymaÑUtjy>
43. sthūla-svarūpa-sūkṣmānvayārthavattva-saṃyamād bhūta-jayaḥ.
177
YOGA-SŪTRA
(1) Sthūla (forma sensibilă sau grosieră) este cea care se prezintă spre cunoaştere
imediată ca o materie anume (pământ, apă etc.; solid, lichid etc.); aceasta
reprezintă stadiul complet diferenţiat (viśeṣa) al tendinţelor Naturii şi starea
acestora în elementul respectiv. Sthūla‑bhūta este doar aparenţă; elementele
par a fi aşa cum sunt, dar această aparenţă nu reprezintă decât expresia
materială a formei lor subtile, neperceptibilă prin instrumentele senzoriale.
(2) Dacă forma sensibilă arată cum apar elementele, svarūpa, forma proprie,
reprezintă ceea ce sunt elementele în raport cu simţurile. Calitatea elementului
de a genera o anumită senzaţie este denumită svarūpa sau forma proprie. De
exemplu, pământul este caracterizat de miros (gandha), apa de gust (rasa),
focul de forma vizibilă (rūpa) etc.
(3) Sūkṣma este forma subtilă care face ca unui element să‑i corespundă o singură
senzaţie. Elementele subtile (sūkṣma‑bhūta), denumite şi tanmātra, reprezintă
acea stare a elementelor ce generează necesitatea unei existenţe obiectuale
esenţiale (svarūpa) şi fenomenale (sthūla) în ordinea desfăşurării tendinţelor
către o manifestare concretă. Ele sunt cauza subtilă a manifestării atomilor celor
cinci elemente grosiere.
178
III. VIBHŪTI‑PĀDA
Saṃyama asupra elementelor se face în această ordine, urmând regresiv aceste cinci
stadii, simultan cu stadiile tendinţelor ce le manifestă (de la viśeṣa la aliṅga). Când
saṃyama a fost realizată, se dobândeşte stăpânirea asupra elementelor, “cucerirea”
lor şi absoluta decondiţionare faţă de materie, cum se va vedea.
ttae=i[maidàaÊ‑aRv> kaysMpÄÏmaRni‑”atí
44. tato 'ṇimādi-prādurbhāvaḥ kāya-saṃpat tad-dharmānabhighātaś ca.
Prin stăpânirea elementelor în toate formele lor se obţin trei categorii de puteri
paranormale:
(3) cele opt puteri oculte (siddhi) tradiţionale: aṇiman—puterea de a face corpul
oricât de mic; mahiman—puterea de a face corpul oricât de mare; laghiman—
puterea de a deveni uşor “precum puful bumbacului” şi de a levita; gariman—
puterea de a deveni foarte greu, de nemişcat; prāpti—puterea de a ajunge la
orice lucru, oricât de îndepărtat; prākāmya—posibilitatea îndeplinirii oricărei
dorinţe; īśatva—puterea de a crea, a conserva şi a distruge, precum zeii;
vasitva—puterea de a supune voinţei sale orice obiect sau fiinţă.
êplav{yblv¿s<hnnTvain kaysMpt
45. rūpa-lāvaṇya-bala-vajra-saṃhananatvāni kāya-saṃpat.
179
YOGA-SŪTRA
¢h[SvêpaiSmtaNvyawRvÅvs<ymaidiNÔyjy>
46. grahaṇa-svarūpāsmitānvayārthavattva-saṃyamād indriya-jayaḥ.
Ca şi în cazul elementelor, există cinci forme prin care instrumentele senzoriale îşi
îndeplinesc funcţiile, analoage celor din sutra III, 43.
180
III. VIBHŪTI‑PĀDA
(3) Asmitā este funcţia instrumentală prin care orice cunoaştere ce se prezintă şi
orice conţinut mental ce se reprezintă este pus în relaţie cu o conştiinţă a unui
obiect ce cunoaşte.
181
YOGA-SŪTRA
După realizarea din saṃyama precedentă, mintea percepe direct, fără să mai
parcurgă toate cele cinci etape, ajungându‑se la realizarea imediată a cunoaşterii.
Fiind una cu acesta stare prin saṃyama, yoghinul dobândeşte el însuşi aceeaşi
rapiditate ca a minţii sale, devenind “iute ca gândul”.
182
III. VIBHŪTI‑PĀDA
Pe măsura progresului în saṃyama, puterile paranormale sunt tot mai mari, până
la omnipotenţa şi omniscienţa din sutra precedentă. Dar şi aceste puteri pot
fi doṣa (greşeala, răul, viciul, păcatul), date de condiţia imperfectă ce este robia
Sinelui. Singura posibilitate de a scăpa de legătura acestor puteri paranormale este
renunţarea sau detaşarea (vairāgya) de ele: renunţarea la forma lor ca şi la esenţa
lor, aceea de a fi obstacole. Ataşarea de ele face Eliberarea imposibilă. Pentru cel
care e în pragul ultimului pas, puterile nu mai există. Altfel, există putinţa celor ce
urmează.
sthāni—de către cei ce ocupă o poziţie înaltă, puterile din înălţimi; upanimantraṇe—
în cazul invitării; saṅga—a ataşării, atracţiei, intrării în contact cu; smaya—şi a
trufiei sau vanităţii; akaraṇam—nefăptuire, evitare; punaḥ—din nou; aniṣṭa—a
celor nedorite; prasaṅgāt—din cauza reapariţiei.
50. Evitarea trufiei şi ataşării în cazul invitării de către cei din înălţimi, din pricina
reîntoarcerii celor de nedorit.
183
YOGA-SŪTRA
Yoghinul intrat în al doilea stadiu poate fi invitat de către “cei din înălţimi” (sthāni),
de zeităţile (deva) ce stăpânesc diversele regiuni celeste, oferindu‑i‑se tot felul de
plăceri şi onoruri care să‑l abată de la realizarea supremă. Yoghinii din primul stadiu,
fiind încă la un nivel destul de scăzut, nu sunt supuşi acestor încercări, şi nici cei din
al treilea stadiu, care au realizat stăpânirea asupra Naturii Prestabilite şi deci pot
obţine orice şi‑ar dori. Pentru yoghinii din al patrulea stadiu, această tentaţie nu mai
este posibilă, căci ei au realizat paravairāgya, suprema detaşare.
Existenţa acestor entităţi divine sau semidivine este recunoscută de toate tradiţiile
spirituale. Fiecare loc, regiune, domeniu celest, terestru sau subterestru se află sub
stăpânirea unei entităţi spirituale. Cel ce parcurge un drum spiritual intră în relaţie
sau se confruntă cu entitatea stăpânitoare a locului. Ademenirea nu vine de fapt
din partea acestor entităţi care “invită”, ci dinăuntru, din trufie sau mândrie şi din
ataşamentul yoghinului faţă de plăcere. Trufia şi ataşamentul trebuie abandonate
în întregime la contactul cu cei din înălţimi, pentru a nu da prilej revenirii celor “de
nedorit”, marii căderi în ignoranţă şi suferinţă.
Sutra este o atenţionare fermă asupra unei situaţii ce poate apare până în stadii
foarte înalte de samādhi şi o formulare imperativă a ceea ce este de făcut în
această situaţie, în faţa acestor ademeniri, yoghinul trebuie să folosească detaşarea
(vairāgya), să renunţe la toate plăcerile şi onorurile care i se oferă, şi în primul rând
la propria trufie şi dorinţă, pentru că doar acestea determină căderea.
184
III. VIBHŪTI‑PĀDA
185
YOGA-SŪTRA
jaitl][dezErNytanvCDedaÄuLyyaeStt> àitpiÄ>
52. jāti-lakṣaṇa-deśair anyatānavacchedāt tulyayos tataḥ pratipattiḥ.
52. Din aceasta apare realizarea diferenţei între două entităţi similare ce nu pot fi
distinse prin clasă, caracteristică ori poziţie.
Diferenţierea între două entităţi se face în primul rând prin clasa (jāti) căreia îi aparţin
(de exemplu, un “vas” diferit de o “floare”). În cazul entităţilor din aceeaşi clasă (de
ex. “două vase”), diferenţierea se face fie prin semnul lor caracteristic (lakṣaṇa), de
exemplu prin culoare (“vasul alb” şi “vasul negru”), fie, atunci când acest semn nu
există, prin poziţia (deśa) pe care cele două vase aparent identice o ocupă în spaţiu
(“vasul din dreapta” şi “vasul din stânga”). Dar dacă două vase aparent identice se
schimbă între ele, cum poate o persoană neavertizată să ştie care a fost vasul din
dreapta şi care cel din stânga? Cum poate fi cunoaşterea bine determinată în cazul
unor entităţi ce nu pot fi caracterizate prin nici una dintre cele trei atribute—clasa,
caracteristica sau poziţia? Răspunsul dat aici este valabil numai pentru yoghinul care
a realizat cunoaşterea‑născută‑din‑discriminare din sutra precedentă, rezultată din
saṃyama asupra momentelor şi asupra succesiunii lor.
Cu alte cuvinte, ceea ce diferenţiază două entităţi similare, al căror punct din spaţiu
nu este determinat, este timpul propriu fiecăreia dintre aceste entităţi. Fiecare
punct din spaţiu şi fiecare transformare pe care obiectul o suferă în acel punct
sunt strict legate de un moment (kṣaṇa) anume al succesiunii (krama) momentelor
existenţei obiectului. Chiar în cazul entităţilor aparent identice, succesiunea proprie
uneia diferă de a celeilalte ducând la transformări diferite în momente diferite. Prin
saṃyama asupra momentelor şi succesiunii lor, tot ceea ce este legat de un anume
moment poate fi cunoscut şi despărţit de cele ce ţin de alte momente ale succesiunii
respective.
186
III. VIBHŪTI‑PĀDA
187
YOGA-SŪTRA
Termenul kaivalya este dificil de tradus sau comentat. Sensul curent al termenului
este acela de “izolare”, “singularizare”, “unicitate”.
Pentru Yoga, kaivalya este starea absolută, esenţială şi proprie a Spiritului în raport
cu Natura şi implică mai multe aspecte: 1. cunoaşterea transcendentă (tāraka) cu
188
III. VIBHŪTI‑PĀDA
tot ce cuprinde ea (cf. III, 53); 2. separarea, deosebirea, discriminarea între Puruṣa
şi Sattva (cf. III, 34 şi III, 48); 3. non‑procesualitatea (akrama) şi resorbţia totală a
tendinţelor Naturii (IV, 34); 4. lipsa oricărei întipăriri (saṃskāra), deci distrugerea
în totalitate a potenţialităţii oricărei fapte, arderea completă a “seminţelor faptelor”
(vāsanā, IV, 30), a modificărilor mentale (citta‑vṛtti) şi transformărilor (pariṇāma);
5. Încetarea cauzelor suferinţei (kleśa) prin încetarea obârşiei lor, ignoranţa (avidyā)
şi eliberarea de posibilitatea durerii; 6. perfecta puritate a Naturii, transmutată în
întregime în sattva, fără ca nici una dintre celelalte tendinţe, rajas şi tamas să mai
poată fi, deci desfiinţarea posibilităţii acoperirii Spiritului de către Natură. Aceasta
din urmă este semnificaţia subliniată în sutra de faţă, în directă legătură cu capitolul
puterilor paranormale.
189
CAPITOLUL IV
KAIVALYA‑PĀDA
DESPRE ELIBERARE
1. Puterile paranormale provin din naştere, preparate din plante, mantra, asceză
ori samādhi.
Cel de‑al patrulea capitol din Yoga‑Sūtra este, în aparenţă, şi cel mai eterogen din
întreg tratatul, unii comentatori punând chiar problema unei adăugiri ulterioare. El
apare ca şi cum problemele nelămurite până aici, din cauza neîncadrării stricte în
ordinea expunerii subiectelor anterioare, ar fi adunate şi punctate pentru a întregi
imaginea de ansamblu a doctrinei.
191
YOGA-SŪTRA
Primul dintre aceste mijloace este naşterea (janma). Despre continuitatea achiziţiilor
spirituale de la o viaţă la alta s‑a văzut şi în sutra I, 19, în care se vorbea despre
videha şi prakṛtilaya, ce ating samādhi “prin naştere”, fără practica pregătitoare
din viaţa prezentă. Pentru ca o “putere” să apară prin naştere trebuie—conform
teoriei continuităţii memoriei din sutra IV, 9—ca ea să fi fost dobândită anterior,
printr‑o practică corespunzătoare sau să apară ca fruct al unei atare practici. Putinţa
unei puteri oculte presupune existenţa unui nucleu de forţă în psihism prin care
mintea să poată lua contact şi manevra aspecte ale realităţii îndeobşte ascunse
minţii obişnuite. Acest nucleu este rezultatul unui efort anterior încununat de
succes, ce se întipăreşte în kāraṇa‑citta ce transmigrează. De aceea Bhagavad‑Gītā
spune: “Aici (în yoga n.n.) nu există strădanie pierdută, nu se află dare înapoi”;1 iar
despre yoghinul ce revine într‑o altă naştere: “Acolo îşi redobândeşte concentrarea
minţii din întruparea anterioară şi se străduieşte şi mai mult pentru desăvârşirea
spirituală”.2
Al doilea mijloc de care se vorbeşte este auṣadhi—în sensul de preparat din ierburi,
leac. Se face referinţă probabil la o categorie de preparate (nu este exclus să fie
vorba de anumite practici alchimice), ce duc la modificări de durată a unor capacităţi
psihice şi induc dezvoltarea unor puteri oculte (siddhi). Cert este că sutra nu se referă
la drogurile ce induc stări alterate ale conştiinţei (de tipul halucinogenelor, de la opiu
la L.S.D.), unele dintre ele bine cunoscute în India şi respinse de către yoghini, ci la
extrase vegetale speciale, obţinute conform unor procedee menţinute într‑o tradiţie
secretă, pierdută sau ascunsă cunoştinţelor noastre actuale.
192
IV. KAIVALYA‑PĀDA
Asceza este deci un act de transfer al puterii dinspre Natură înspre individ; ceea
ce este oprit, este dobândit. Instrumentul opririi este voinţa şi fiecare moment al
exercitării acestui instrument îl întăreşte. Voinţa devine tot mai puternică pe măsura
practicării ascezei, şi în faţa ei puterile Naturii se supun.
Neajunsurile ascezei sunt două: mai întâi, faptul că asceza nu elimină, nu desfiinţează,
ci doar suprimă. Întipăriri‑le (saṃskāra) sunt oprite, dar nu desfiinţate în karmāśaya.
De aceea, orice tapas este temporar, iar puterea obţinută, oricât de mare ar fi ea,
este întotdeauna parţială şi tranzitorie. Karma este pusă în paranteză, ascunsă
o vreme, pentru a‑şi relua mai apoi mersul. Asceza este faptă, şi faptă fiind, îi
urmează fructul—puterea—a cărui degustare durează mai mult sau mai puţin, după
încărcătura de putere a faptei.
193
YOGA-SŪTRA
În al doilea rând, asceza menţine nucleul central al ignoranţei, menţine asmitā. Atâta
vreme cât acesta este păstrat, orice realizare cade sub incidenţa plăcut‑neplăcut
(sukha‑duḥkha), rămânând încă în domeniul durerii şi renaşterilor (saṃsāra). De
aceea, nici o asceză nu poate duce până la realizarea ultimă, neavând cum să ajungă
până la ea. Cea încărcată cu puteri (śakti) este Natura (prakṛti) şi numai ea, pentru că
acţiunea (kriyā), mişcarea şi manifestarea îi aparţin doar ei. Orice putere, prin orice
mijloc s‑ar obţine—fie el chiar samādhi—este numai în domeniul Naturii.
Fiind numai a Naturii, orice putere (siddhi) este limitată şi, la modul absolut,
imperfectă. De aceea “puterile sunt obstacole” în samādhi (cf. III, 36), acesta din
urmă înţeles ca mijloc prin care se desfiinţează întregul domeniu al puterilor, prin
care se anulează însăşi putinţa de a fi a seminţei. Acesta este şi motivul enumerării
sale ca ultim mijloc pentru siddhi. Pornind de la naştere şi terminând cu samādhi,
există în enunţul sutrei de faţă o progresivitate a calităţii mijloacelor de obţinere de
siddhi. Cele obţinute prin naştere (janma) apar fără nici un efort actual; cele “prin
ierburi” (auṣadhi), aproape automat, prin acţiunea acestora; cele prin mantra sunt
intermediare, pentru că presupun deja perfecţiunea rostirii; cele prin asceză (tapas)
implică un mare efort de restrângere, deci o practică susţinută; şi în sfârşit, cele prin
samādhi, care nu sunt posibile decât prin transformarea minţii practicantului.
jaTyNtrpir[am> àk«TyapUrat!
2. jāty-antara-pariṇāmaḥ prakṛtyāpūrāt.
194
IV. KAIVALYA‑PĀDA
Întrebarea la care răspunde sutra de faţă pare a fi: «Cum este posibilă transformarea
a ceva în altceva complet diferit, dar care să fie precedat de acel “ceva” iniţial?»
Motivele şi incidenţele pentru care ea trebuie pusă în acest moment le vom examina
în continuare, după lămurirea termenilor în care se pune. Termenul jāti, în înţelesul
din sutra II, 31, înseamnă naştere—în sensul apartenenţei prin naştere la o clasă
socială, condiţie sau specie. Aici el semnifică apartenenţa ca mod de definire a ceva.
Jāti‑antara (lit. “o clasă, specie etc. diferită”) desemnează diferenţa specifică, “ceea
ce face ca două obiecte, aparţinând la două clase diferite, să fie diferite între ele”.
Un cal este diferit de un câine prin jāti‑antara. Toţi caii sunt cai şi toţi câinii sunt câini
prin faptul de a aparţine la jāti “cal”, respectiv “câine”.
Cum poate avea loc o asemenea schimbare? Prin prakṛtyāpūra. Prakṛti este Natura,
Cea Prestabilită (pradhāna), Cea Nemanifestată (avyakta), substratul comun
(dharmin) ce cuprinde toate posibilităţile de manifestare şi—cum s‑a văzut în sutra
anterioară—toate puterile, matca tuturor potenţialităţilor, cea căreia “îi aparţin
toate proprietăţile (dharma), latente, active ori nemanifestate” (III, 14). Āpura
denotă ceea ce este în exces şi curge, şuvoi, torent, flux, revărsare. Este mişcarea
dintr‑un prea‑plin, ce poate fi doar cu greu stăvilită. Prakṛtyāpūra este astfel o
foarte frumoasă şi exactă imagine a revărsării potenţialităţilor Naturii în curgerea
de nestăvilit înspre manifestarea concretă. Oprirea “revărsării” are loc doar printr‑o
nouă modificare în substrat care să aducă o nouă esenţă (dharma) în manifestare (de
exemplu, apa care stinge focul). Această trimitere la ontologie este prima incidenţă
a sutrei de faţă.
A doua problemă pe care o pune sutra în chiar termenii ei este aceea a continuităţii
de substrat între o cauză şi un efect complet diferite între ele. Afirmând
jātyantara‑pariṇāma, Yoga‑Sūtra îşi afirmă teoria cauzalităţii, şi aceasta este a doua
incidenţă a sutrei de faţă. Efectul este conţinut potenţial în cauză, iar manifestarea
lui este doar o transformare a cauzei, pe temeiul consubstanţialităţii tuturor
cauzelor şi efectelor în substratul comun. În totalitatea obiectelor lumii există
195
YOGA-SŪTRA
Într‑o a patra incidenţă, în raport cu teoria karmei, sutra elucidează două probleme
extrem de dificile, cea a naşterii şi cea a puterilor (siddhi) prin naştere. Jātyantara
poate fi tradus şi ca “naştere diferită”, sutra referindu‑se la transformarea de la o
naştere la alta. Cum are loc o astfel de naştere? Care este momentul în care cel trecut
de pragul morţii reintră în viaţă printr‑o nouă naştere? Ceea ce rămâne după moarte
este karmāśaya, totalitatea întipăririlor (saṃskāra) ce nu s‑au putut manifesta,
faptele ce nu au dat fruct în limitele vieţii. Aceşti saṃskāra reprezintă potenţialităţi
ce aşteaptă manifestarea. Când toate condiţiile pentru “revărsarea” lor se creează
într‑un loc şi timp anume, Natura din ele le duce spre manifestare şi grupează în jurul
nucleului lor central toate învelişurile noului individ ce renaşte. Astfel, deşi acelaşi,
la fiecare renaştere individul este altul, renaşterea fiind determinată de realizarea
tuturor condiţiilor pentru manifestarea şi împlinirea potenţialităţilor acumulate prin
faptele anterioare. În acest sens, orice renaştere ca om, având îndeplinite condiţiile
de şi pentru prakṛtyāpūra, este o şansă mereu unică de a realiza Eliberarea.
Trecerea de la categoria oamenilor fără puteri la cea a celor cu puteri (siddha), sau
de la cea a celor fără samādhi la cea a celor cu samādhi reprezintă o transformare
de clasă (jātiantara‑pariṇāma); mintea cu samādhi realizat este altfel decât cea fără,
între aceste două categorii (cu sau fără) existând o discontinuitate dată tocmai de
196
IV. KAIVALYA‑PĀDA
3. Cauza eficientă (nimitta) nu pune în mişcare pe cele ale Naturii, ci doar sparge
zăgazurile, precum ţăranul ce‑şi udă câmpul.
197
YOGA-SŪTRA
existentă anterior manifestării sale. În sprijinul acestei teorii se aduc mai multe
argumente, expuse pe larg în tratatele Sāṃkhya. Temeiul acestor argumente este
acela al existenţei substratului (dharmin) comun ca receptacul al potenţialităţilor,
din care se manifestă sau nu, multitudinea efectelor (cf. III, 14). Dacă efectul nu ar
fi prezent într‑un fel oarecare în cauză, atunci nici o acţiune eficientă nu l‑ar putea
actualiza, aşa cum un cal nu poate fi transformat în câine şi lutul în pânză. Dacă el nu
ar fi preexistent, apariţia lui ar însemna transformare din non‑existenţă în existenţă,
în adâncimea substratului comun, cauza şi efectul au continuitate de substrat. Care
este însă acţiunea cauzei ce manifestă efectul? Ce face cauza eficientă (nimitta)
pentru a scoate efectul din latenţă? Răspunsul dat aici este acela că acţiunea eficientă,
paradoxal, nu face nimic asupra substratului (dharmin), ci doar asupra condiţiilor
prin care substratul încărcat cu toate potenţele se revarsă înspre un obiect anume şi
nu înspre un altul. Cauza eficientă (nimitta) este doar intermediarul necesar pentru
ca adevărata cauză, cea căreia îi aparţine potenţa de a manifesta, să acţioneze prin
legea de apariţie enunţată anterior, anume prakṛtyāpūra.
Care este implicaţia acestei teorii pentru kaivalya? În acest context kaivalya este
considerat efect, aparent cu totul diferit faţă de saṃsāra, din care totuşi apare. În
urma transformărilor de la o clasă la alta (jātyantara‑pariṇāma)—în acest caz, de
la saṃsāra la apavarga—Natura nu‑şi modifică esenţa, ci manifestă doar efectul
ce‑i este inerent. În relaţia cauzală lut—vas, vasul este doar unul dintre efectele
posibile cuprinse în potenţialitatea cauzei—lutul. În relaţia Natură—Eliberare,
efectul reprezintă însă epuizarea tuturor potenţelor conţinute în cauză. Rămânerea
chiar a unei singure potenţe diferită de cea care manifestă efectul, deci remanenţa
unui saṃskāra în karmāśaya este obstacol (varaṇa) în calea “revărsării” către efect,
piedică ce îi opreşte apariţia. Apavarga nu poate coexista cu nici o altă potenţialitate
ascunsă sau nemanifestată în adâncul substratului. Pentru a apare acest efect,
substratul trebuie să fie pur, şi toate latenţele reunite într‑o singură potenţă, ca un
râu ce curge într‑o singură matcă.
Dacă această condiţie este îndeplinită pentru acel puruṣa anume, Eliberarea devine
posibilă şi Natura se retrage. Ceea ce face ca ea să nu dispară este pluralitatea de
puruṣa. Natura este părăsită de un puruṣa anume, cel în care sādhana a înlăturat
198
IV. KAIVALYA‑PĀDA
obstacolele, dar rămâne în continuare drept cauză materială a lumii pentru ceilalţi.
inmaR[icÄaNyiSmtamaÇat!
4. nirmāṇa-cittāny asmitā-mātrāt.
Sutra de faţă enunţă o metodă de foarte înalt ordin pentru epuizarea întipăririlor
din karmāśaya, precum şi temeiul acestei metode. Metoda este citta‑nirmāṇa,
crearea unor minţi noi care săvârşesc concomitent mai multe activităţi, actualizând
în acest fel latenţe ale faptelor înscrise în karmāśaya şi epuizându‑le. Pentru mintea
obişnuită implicarea în faptă este succesivă: ea nu poate fi exact în acelaşi timp în
două locuri diferite, îndeplinind două activităţi diferite. Faptele decurg liniar, una
după cealaltă, după “coacerea” lor în karmāśaya (cf. IV, 8) şi după dorinţă (kāma).
Pentru cel ce a reuşit crearea de noi minţi (citta‑nirmāṇa) descărcarea mai multor
tipuri de saṃskāra este concomitentă: noile minţi experimentează fructul faptelor
trecute în acelaşi timp, pe mai multe planuri. Astfel nu mai există o singură minte,
ci mai multe, fiecare dintre ele terminând un saṃskāra, fiind creată pentru acel
saṃskāra anume şi distrusă după epuizarea lui, în locul ei apărând o altă minte
ş.a.m.d. Minţile nou create sunt astfel instrumente perfecte de acţiune în domeniul
karmei, care doar scot, fără să introducă alte fapte în karmāśaya (cf. IV, 6).
Originea noilor minţi este asmitā. Expresia asmitā‑mātrāt “doar din asmitā”, trebuie
înţeleasă în toată plenitudinea şi implicaţiile din acest tratat. După cum s‑a văzut în
Sādhana‑Pāda, asmitā este acel kleśa prin care se confundă două entităţi distincte:
instrumentul cunoaşterii (aparţinând lui citta) cu puterea cunoscătoare, puruṣa.
Asmitā este deci, prin definiţie instrument, dar prin natura sa este instrumentul ce
creează aparentul nucleu al identităţii cu sine (“eu”, “mie”) ce apare în fiecare act,
instrumentul luării în posesie a actului, prin care acesta devine “al meu”.
199
YOGA-SŪTRA
Acestea realizate, următorul pas de care este vorba aici, crearea unei minţi pentru
fiecare faptă din karmāśaya, poate fi înţeles. Sub conducerea minţii originare
(cittam‑ekam, IV, 5) ce poartă încărcătura cu întipăriri, raportul eu—destin este
inversat: nu destinul scoate fapta din karmāśaya, ci asmitā îşi creează propriile euri
secundare, o dată cu fiecare faptă. De aici calitatea de “non‑destin” a acestor fapte:
cel căruia îi aparţine în mod natural fapta—asmitā, principiul ce ia în posesie faptele—
lipsind, înlocuit cu o creaţie a faptei însăşi, lipseşte tocmai factorul se determină
destinul ca atare. Atribuirea faptelor, degustarea sau suferirea consecinţelor lor, nu
are asupra cui să se răsfrângă.
Minţile nou create (sau minţile secundare) sunt lipsite de dorinţă sau aversiune
(rāga‑dveṣa), lipsite de ataşarea de viaţă (abhiniveśa), nelegate decât de fapta însăşi,
apărând şi dispărând o dată cu ea. Sunt instrumente perfecte ale realizării “faptei
fără fruct” (niṣkarma‑karman) de care se vorbeşte în Bhagavad‑Gītā.
Deşi înfăptuirea “minţilor secundare” este o realizare (siddhi) de foarte înalt ordin,
posibilă doar după ajungerea în ultimul sabīja‑samādhi, există totuşi o trimitere
practică imediată în această sutră, realizabilă parţial şi înaintea acestui stadiu.
Fiecare faptă pe care o săvârşim îşi cere propria minte. Cu cât mintea săvârşitoare
este mai adecvată faptei şi mai departe de plăcerile sau aversiunile eului, cu atât
generarea de destin (karma) este mai mică. Spre deosebire de acest siddhi în care
“minţile create” pot fi concomitente, putem crea “minţi” succesive pentru fiecare
faptă a destinului ce iese în întâmpinare. Este un mod de “a nu fi decât prin ceea
ce fac”, realitatea profundă a fiinţei rămânând însă identică cu sine în nemişcarea
cuprinzătoare a reflexiei Spiritului.
5. Mintea originară este cea care pune în mişcare numeroasele [minţi] angajate
în diverse activităţi.
Mintea originară (cittam‑ekam, lit. “mintea unică”) este mintea care conţine
200
IV. KAIVALYA‑PĀDA
karmāśaya. În ea are loc evoluţia spre apavarga şi ea este cea din care, generate de
asmitā, se nasc noile minţi (nirmāṇa‑citta) ce săvârşesc diferite activităţi (pravṛtti),
după întipăririle (saṃskāra) actualizate în faptă. Noile minţi nu au decât existenţă
temporară, limitată la durata activităţii pentru care au fost create şi au autonomie
relativă. Prayojaka are atât sensul de punere în mişcare, cât şi pe cel de conducere
înspre. Mintea originară este cea care pune în mişcare minţile secundare şi în
acelaşi timp le conduce; relaţia minte originară—minţi secundare este de generare
şi subordonare, pentru că doar prima are putere decizională.
Karma nu apare decât într‑o activitate în care este implicată, într‑un fel sau altul, o
decizie, o opţiune de a face aşa sau altfel. De aceea, de exemplu, actele fiziologice
automate, deşi sunt activităţi (pravṛtti), nu sunt totuşi fapte (karman), în ele nefiind
implicată o decizie, conştientă sau nu. Minţile secundare, deşi autonome în activitate,
sunt totuşi neautonome în faptă, (şi aici trebuie remarcată extrema precizie a
termenilor: pravṛtti este activitate instrumentală, precum cea a membrelor în actul
mersului; karman este activitate decizională), fapta fiind aşadar, nu acţiunea însăşi,
ci multitudinea momentelor decizionale presărate de‑a lungul activităţii, libertatea
de a acţiona într‑un fel sau altul, sau de a nu acţiona în nici un fel, libertate ce decurge
din raportarea eului la finalitatea actului. Minţile nou create sunt instrumentale,
prelungire a instrumentelor naturale în domeniul mental, lipsite însă de perspectiva
finalităţii activităţii şi de libertatea şi responsabilitatea de a decide.
A doua precizare din sutră este asupra minţilor secundare: acestea pot fi “numeroase”
(aneka, lit. ne‑unic, ne‑unu), oricâte sunt necesare, după decizia minţii principale.
Crearea lor poate fi simultană sau succesivă, după faptele ce trebuie împlinite şi, în
funcţie de necesităţi, ele pot fi create sau distruse.
tÇ Xyanjmnazym!
6. tatra dhyānajam anāśayam.
201
YOGA-SŪTRA
(1) Faptul—important pentru înţelegerea retrospectivă a lui asmitā din IV, 4—că
noile minţi sunt create prin meditaţie.
(2) Faptul că sunt lipsite de întipăriri, mai precis de locul aşezării întipăririlor, de
depozitul sau receptaculul (āśaya) prin care faptele se întorc la cel care le
îndeplineşte.
Corelând cele două sutre despre noile minţi (sau minţile secundare) (nirmāṇa‑citta)
vedem că acestea sunt “născute din meditaţie” (dhyānaja), şi nu altfel, şi “doar din
asmitā”, (asmitā‑mātrāt), şi nu altfel, deci numai după stăpânirea lui asmitā‑samādhi,
în pragul Eliberării. Este o practică de epuizare a lui prārabdha‑karman, a faptelor
ce au rămas pentru viaţa aceasta, chiar pentru “eliberatul în viaţă” (jīvanmukta),
obligat a făptui până la dispariţia completă a tuturor întipăririlor din karmāśaya.
Spre deosebire de mintea originară, minţile nou create, “artificiale” sunt lipsite de
întipăriri. Născute din întipăririle (saṃskāra) minţii originare, în ele faptele nu au
decât un singur sens: acela de a se exterioriza, de a ieşi la iveală, de a manifesta
latenţele ascunse, fără însă a mai genera vreo consecinţă care să perpetueze fapta
şi s‑o prelungească în alte întipăriri sau fapte. Până aici orice faptă se conforma
schemei saṃskāra‑karman‑saṃskāra, totalitatea întipăririlor rămânând, între două
fapte, în karmāśaya. Minţile artificiale sunt anāśaya, “lipsite de āśaya”, şi de aceea
ele nu pot genera noi întipăriri. Faptele lor sunt fapte fără fruct. Motivul lipsei de
āśaya este că ele nu au asmitā, nu posedă “eu”, “mie” şi “al meu”, nu au trecut sau
viitor, dorinţe sau aversiuni; ele sunt doar instrumente perfecte şi atât. Prin ele se
realizează condiţia instrumentală a minţii în raport cu fapta şi cu Sinele. De unde şi
consecinţa din afirmaţia ce urmează.
7. Karma yoghinului nu‑i nici albă, nici neagră, [dar] a celorlalţi este de trei feluri.
Karma (fapta care leagă, destinul) este de patru feluri: albă (śukla), neagră (kṛṣṇa),
202
IV. KAIVALYA‑PĀDA
Karma “albă” este cea care, pornită din virtute (puṇya), are ca fruct bucuria (hlāda);
karma “neagră” este cea provocată de viciu (apuṇya) şi are drept fruct tristeţea
(paritāpa) (cf. II, 14). Karma de trei feluri este cea albă, neagră sau amestecată (cf.
com. la II, 14).
În interpretarea termenului karman ca faptă, cele trei fapte de care se vorbeşte aici
sunt, grosso modo4, faptele bune (ce aduc plăcere), rele (ce aduc durere) sau şi bune
şi rele. Orice faptă însă îşi are originea, ca faptă, într‑unul dintre kleśa, în special
atracţia (rāga) şi aversiunea (dveṣa), sau, folosind un termen mai general, în dorinţă
(kāma). Fapta ce aduce fruct plăcut lasă întipărirea repetării, cea cu fruct neplăcut,
întipărirea evitării, iar cele amestecate, întipăriri contradictorii. Orice întipărire duce
la perpetuarea faptei, la rămânerea ei într‑un fel anume în minte, faţă de care eul
se raportează într‑un fel sau altul şi care îl condiţionează în faptele viitoare. Este
legătura din saṃsāra, sclavia faţă de propria minte.
4) grosso módo, loc. adv.—În caracteristicile cele mai generale, judecând în
ansamblu.
203
YOGA-SŪTRA
acelaşi timp orice faptă, ca săvârşire efectivă, este “şi albă, şi neagră”, prin inerţia
multiplelor decizii şi instrumente prin care îşi atinge scopul.
În sutra de faţă, “yoghinul” este cel care a realizat asmitā‑samādhi, cel aflat în
pragul Eliberării. Faptele lui nu sunt colorate de tendinţe, sunt “nici albe, nici negre”,
pentru că el,—ca “eu”, “al meu”, “mie” (asmitā)—nu mai făptuieşte, ci doar permite
manifestarea întipăririlor în activităţi fără faptă. Fapta apare din prārabdha‑karman,
se desfăşoară, dar nu îi mai aparţine. Şi în aceeaşi măsură nu‑i mai aparţine propriul
destin. Lipsit de faptă, este lipsit de destin. Deşi implicat în amândouă, el nu mai este
acolo. Momentul nul al deciziei este momentul despărţirii eului de Sine.
ttStiÖpakanugu[anamevai‑VyiKtvaRsnanam!
8. tatas tad-vipākānuguṇānām evābhivyaktir vāsanānām.
8. Din această [karma de trei feluri] se manifestă doar acele vāsanā pentru
coacerea cărora există condiţii favorabile.
204
IV. KAIVALYA‑PĀDA
Raportul între vāsanā şi saṃskāra este acela între esenţă şi formă. Saṃskāra sunt
forme individuale, vāsanā puteri ale Naturii ce vehiculează aceste forme. Această
rămăşiţă este o formă, o întipărire şi numai atât, lipsită în sine de puterea de a se
manifesta. Puterea ce face saṃskāra să iasă în făptuirea ce aduce fructul nu ţine de
minte (citta), ci de Natura ce se revarsă în toate obiectele sale.
jaitdezkalVyvihtanamPyanNtYy¡ Sm&its<SkaryaerekêpTvat!
9. jāti-deśa-kāla-vyavahitānām apy ānantaryāṃ smṛti-saṃskārayor ekarūpatvāt.
205
YOGA-SŪTRA
Sutra de faţă înlătură o îndoială care ar putea apare din sutra precedentă. Se poate
pune întrebarea: Dacă diferitele forme de existenţă sunt întrerupte de alte naşteri
în alte forme de viaţă, în alte locuri şi la distanţe mari de timp, cum este posibil ca
să se manifeste la un moment dat chiar acele întipăriri subconştiente ce corespund
întrupării actuale? De exemplu, dacă naşterea actuală ca om a fost precedată de o
întrupare ca porumbel, cum este posibil să se manifeste întipăririle din alte existenţe
ca om, mult mai îndepărtate în timp şi spaţiu, şi nu cele imediat precedente, din
întruparea de porumbel?
Răspunsul dat aici de Patañjali se poate exprima astfel: memoria care se reactualizează
într‑o anumită existenţă are aceeaşi formă cu întipăririle corespunzătoare acelei
forme de existenţă. Cuvântul memorie trebuie înţeles aici într‑un sens larg, ca o
coordonare inconştientă a experienţelor trecute (sub forma întipăririlor) cu acţiunile
conştiente prezente.
Deci fiecare formă de existenţă este într‑un fel descendenta unei serii de existenţe
în corpuri similare. Memoria (smṛti) este doar manifestarea actuală a întipăririlor
(saṃskāra) aflate în stare potenţială.
Astfel, nu există nici o naştere întru totul nouă, căci, de nu ar fi aşa, atunci s‑ar putea
susţine apariţia unui efect fără cauză, apariţia a ceva din nimic, ceea ce în concepţia
satkārya‑vāda din Sāṃkhya‑Yoga este imposibil. Orice efect este preexistent în
propria cauză şi fiecare efect poate proveni doar din cauza ce‑i este specifică, prin
transformarea (pariṇāma) uneia dintre potenţialităţile sale.
206
IV. KAIVALYA‑PĀDA
Referinţa lui tāsām (“ale acestora”) de aici sunt vāsanā. Întipăririle (saṃskāra) apar
şi dispar, fiecare rezultând dintr‑o faptă şi la rându‑i generând faptă. Vāsanā însă
sunt “fără început” (anāditva); originea lor este veşnica “dorinţă” (āśis) a lumii
de a rămâne şi de a se mişca, de a da naştere, manifesta şi resorbi în infinitatea
posibilităţilor sale.
207
YOGA-SŪTRA
11. Fiind alcătuite din cauză, efect, substrat şi suport, prin desfiinţarea lor,
desfiinţarea acelora.
Desfiinţarea dorinţelor potenţiale (vāsanā) este condiţie sine qua non a Eliberării.
Dacă “dorinţa este veşnică”, iar vāsanā fără început, cum este posibilă totuşi
desfiinţarea lor?
Vāsanā, o dată cu “dorinţa‑de‑a‑fi” (āśis), aparţin Naturii care le este substrat (āśraya
= dharmin) din care pornesc la satisfacerea potenţialităţilor ce le conţin. Natura ca
citta, “substanţa mentală”, le oferă şi suportul putinţei de satisfacere. Acest suport
este saṃskāra, întipărirea prin care se direcţionează vāsanā înspre un obiect anume.
Între substrat şi obiectul real al împlinirii unei vāsanā, saṃskāra servesc drept
intermediar formal necesar.
Desfiinţarea lor este separare, şi întoarcere în sânul Naturii. Deci, restituire. Prin
puterea ignoranţei, ele par să aparţină unui om (puruṣa); în realitate ele nu sunt ale
lui, ci doar ale Naturii în care se află cufundat. Puruṣa nu doreşte nimic, pentru că
nu are cu ce dori. Lipsit de plăcere—durere, pentru el “toate sunt una”, experienţă
pură şi nimic altceva, fără trecut, fără viitor, prezenţă în lume şi doar atât. Cea care
doreşte pentru el este Natura, ce i se oferă ca instrument pentru toate făptuirile, sub
forma minţii (citta) prin care operează.
208
IV. KAIVALYA‑PĀDA
AtItanagt< Svêptae=STyXv‑edaÏmaR[am!
12. atītānāgataṃ svarūpato 'sty adhva-bhedād dharmāṇām.
Forma‑proprie (svarūpa, I, 3; III, 43; III, 46) reprezintă identitatea formală a unei
entităţi, fenomen, obiect prin care se deosebeşte esenţial de fenomenele apărând
ca diferite. Două fenomene având aceeaşi “formă‑proprie” sunt, în esenţă, identice.
Trecutul şi viitorul, se arată aici, există fiecare în propria‑formă; ele sunt diferite,
în sensul diferenţei de identitate. Deşi fiecare “viitor” va deveni un “trecut”, cele
două nu pot fi niciodată asemenea, tocmai din cauza diferenţei lor de formă‑proprie
(svarūpa).
Dharma (cf. III, 13) reprezintă “calitatea esenţială”, “legea” intrinsecă a unui fenomen,
cea prin care el‑devine‑ceea‑ce‑este, pornind din latenţa în care se găseşte în
adâncimea substratului ontologic (dharmin, lit. “cel care posedă dharma”), înspre
manifestarea sa ca fenomen actual. În sens larg, dharma poate fi înţeleasă şi ca
“proprietate”, “atribut caracteristic” al devenirii, ce rămâne mereu egal cu sine pe tot
parcursul transformărilor interne ale unui obiect. Atâta vreme cât un fenomen se
desfăşoară conform aceleiaşi dharma, acesta rămâne el însuşi, deşi starea (avasthā)
şi caracteristicile (lakṣaṇa) sale se pot modifica. Svarūpa este o noţiune statică
definind identitatea; dharma este dinamică, definind devenirea.
Sutra de faţă are două incidenţe, prima asupra teoriei timpului, a doua asupra
teoriei Eliberării, în speţă cea despre vāsanā. Cele două căi—se arată aici—sunt
diferite (adhvabheda), legea devenirii întru fruct (experienţă) este deosebită de cea
a devenirii întru Sine (Eliberare), şi fiind aşa, trecutul plin de vāsanā nu este identic
cu viitorul lipsit de vāsanā, deci Eliberarea este posibilă. Dacă cele două căi (ale
trecutului şi ale viitorului) n‑ar fi diferite în esenţă, atunci ceea‑ce‑a‑fost trebuie
în mod necesar să fie identic (în sensul de svarūpa) cu ceea‑ce‑va‑fi, deci vāsanā
ar trebui să rămână la nesfârşit, după cum sunt “fără de început”. Dacă trecutul
şi viitorul nu ar avea fiecare propria‑formă, diferite între ele, nu ar exista putinţa
ieşirii din vāsanā. Această putinţă există însă, pentru că Natura în conjuncţie cu
209
YOGA-SŪTRA
Spiritul are două căi: una în sensul experienţei (bhoga), cealaltă în sensul Eliberării
(apavarga). Prima cale conţine legea perpetuării dorinţei, a doua legea dezlegării de
ea. Toată practica spirituală şi celelalte mijloace pentru a atinge Eliberarea ţin deci
de încadrarea într‑o lege a devenirii, într‑un flux ce nu se desfăşoară oricum, ci doar
atât cât această lege este respectată. Doar respectând această lege, se poate înainta
spre Eliberare şi face ca durerea ce‑a fost, să nu mai fie din nou.
Corelând cele două deschideri ale sutrei, Eliberarea este posibilă numai în prezent
şi este posibilă întrucât ceea‑ce‑va‑fi este diferit de ceea‑ce‑a‑fost. Astfel, legea
Eliberării nu este proiecţie, ci continuă realizare‑de‑sine, moment după moment,
în fiecare clipă, ca şi cum nu ar exista dorinţă sau necesitate, ca şi cum nu ar exista
Eliberare, într‑o prezenţă totală şi necondiţionată.
te VyKtsUúma gu[aTman>
13. te vyakta-sūkṣmāḥ guṇātmānaḥ.
210
IV. KAIVALYA‑PĀDA
“Acestea” (te) deşi au aici referirea imediată la dharma, având în vedere contextul
de până acum, referirea lor generală este la vāsanā. În domeniul obiectiv al Naturii,
dharma reprezintă întipăriri (saṃskāra) ce nu pot ieşi în sau retrage din manifestare
decât dacă sunt susţinute de putinţa‑de‑a‑fi‑reprezentată de vāsanā.
pir[amEkTvaÖStutÅvm!
14. pariṇāmaikatvād vastu-tattvam.
211
YOGA-SŪTRA
Ceea ce este obiectul în sine este tattva, esenţa lui în toate posibilităţile sale, de la
formă esenţială (svarūpa) la devenire (dharma), de la latenţă la actualitate. Tattva
străbate întregul obiect, făcându‑l mereu şi mereu identic cu sine în toate părţile
şi aspectele sale; este principiul obiectului, în care generalitatea şi particularitatea,
existenţa şi devenirea sa se contopesc.
Întrebarea la care răspunde sutra de faţă ar fi deci: “Cum rămâne obiectul acelaşi
când totuşi se transformă?”
212
IV. KAIVALYA‑PĀDA
Obiectul rămâne deci identic cu sine, atâta vreme cât mişcarea de transformare este
una singură, exprimând un acelaşi raport al tendinţelor. Acest raport se menţine
între cele două limite extreme ale existenţei obiectului: cea a apariţiei sale din
latenţă şi cea a dispariţiei sale în nemanifestare. Identitatea‑cu‑sine nu este deci
realitate absolută şi imuabilă, ci relativă şi cinetică, între limitele în care obiectul
apare cu certitudine. Momentul transformării sale în altceva poate fi definit numai
când obiectul s‑a transformat în întregime în altceva. Stările intermediare între
lapte şi iaurt ţin încă de “transformarea unică” (skatva‑pariṇāma) a laptelui, dar
această transformare apare deja din momentul mulgerii laptelui, moment în care
transformarea precedentă—cea a lichidelor organice în lapte—a luat sfârşit. Astfel,
fiecare lucru (vastu) apare din celălalt, dar numai după limita din care a început
cu certitudine o altă transformare. Transformarea lutului în vas se sfârşeşte după
arderea vasului; din această clipă începe transformarea vasului în cioburi. Între
aceste limite însă fiecare obiect este identic cu sine (vastu‑tattva) şi fiind aşa, îl
cunoaştem.
15. Obiectul fiind acelaşi, căile celor două sunt deosebite, din cauza deosebirii
minţilor.
(1) obiectul, deşi unic, poate fi perceput diferit de două minţi diferite;
213
YOGA-SŪTRA
Obiectul—se arată aici—există în sine, egal cu el însuşi, şi doar fiind aşa el poate
apărea în minte. În cunoaştere însă, drumurile “celor două”, al obiectului şi al
conceptului, diferă. Primul ţine de transformarea obiectuală (vastu‑pariṇāma)
propriu‑zisă, al doilea de transformarea instrumental‑mentală (citta‑pariṇāma) ce
are ca suport obiectul şi duce la formarea unui conţinut mental (pratyaya) care în
esenţă este diferit de obiect, diferit în sensul de “distinct”, “format în alt domeniu”,
“separat”, “despărţit” (vibhakta). Lumea obiectelor şi cea a conceptelor sunt distincte,
fiecare având autonomie faţă de cealaltă, dar întâlnindu‑se în momentul Cunoaşterii.
Începutul cunoaşterii reale a obiectului are loc însă de‑abia când se realizează
“istovirea modificărilor” (cf. I, 41) şi apare contopirea (samāpatti) între instrumentul
de cunoaştere şi obiectul cunoaşterii în actul cunoaşterii.
16. Şi obiectul nu‑i dependent de o singură minte, căci ce‑ar deveni acesta când
n‑ar fi cunoscut?
Sutra aceasta este una dintre cele mai vădit doctrinare din întreg tratatul, probabil
din nevoia de delimitare, necesară în epocă, a poziţiilor, în special faţă de buddhism.
Sutra precedentă arăta distincţia, dar şi interdependenţa între obiect şi conţinut
mental.
214
IV. KAIVALYA‑PĀDA
Totuşi, între minte şi obiect există cu certitudine o oarecare relaţie, cel puţin în
anumite momente şi în anumite condiţii şi despre aceasta se vorbeşte în sutra
următoare.
17. Obiectul este cunoscut sau necunoscut, după nevoia minţii de‑a fi colorată de
către acesta.
În doctrinele clasice indiene există trei teorii diferite asupra constituţiei minţii. În
Nyāya‑Vaiśeṣika mintea este considerată entitate indivizibilă, atomică (anu) ce nu
poate fi prezentă decât într‑un singur punct al cunoaşterii, dar care se mişcă cu o
viteză infinită, realizând sinteza senzaţiilor discrete din fiecare punct al obiectului şi
moment al cunoaşterii, într‑o percepţie sintetică oferită sufletului (ātman).
215
YOGA-SŪTRA
Teoria din Yoga este similară cu cea din Sāṃkhya. Mintea este considerată mediu
de cunoaştere ce are posibilitatea atotcuprinderii—în condiţiile precizate în sutra
IV, 23—într‑o reflexie pasivă la nivelul senzaţiilor, dar activă—cum s‑a văzut în
sutra IV, 15—în formarea conţinuturilor mentale (pratyaya). Obiectul este suport
(ālambanā) pentru un conţinut mental supus modificărilor mentale intrinseci
(citta‑vṛtti). Receptarea obiectului—se arată în prima parte a sutrei—este pasivă:
mintea nu se îndreaptă spre obiect ci îl primeşte, este colorată (uparāga) de acesta,
luând forma obiectului‑ca‑atare, cunoaşterea (jñāna) lui apărând după interferenţa
cu structurile de formare a conţinuturilor mentale şi semnificare a senzaţiilor şi
percepţiilor, printr‑o raportare a Principiului Cunoscător la obiect. Actul receptării
are loc la suprafaţa minţii care este supusă contactului permanent cu totalitatea
obiectelor posibile ce pot provoca senzaţii.
Dacă mintea este masă reflectantă nediscriminatorie, cum este totuşi posibilă
alegerea şi delimitarea unui obiect într‑un act de cunoaştere actuală, cum apar doar
anumite obiecte în minte, câtă vreme altele—în aceeaşi măsură prezente la interfaţa
acesteia cu mediul—nu? Alegerea obiectului se face printr‑un act de atenţie, aceasta
fiind condiţia de necesitate (apekṣitva) pentru ca obiectul să fie cunoscut. Ceea ce
determină nevoia prin care mintea este colorată la un moment dat de un anume
obiect—deci selectivitatea atenţiei în raport cu obiectul—sunt vāsanā. Astfel, actul
alegerii obiectului nu este decât în aparenţă aleator; în realitate el este condiţionat
de o anumită pre‑deschidere a minţii către el, dată de vāsanā. Aceste vāsanā sunt
cele care fac cuprinderea obiectului incompletă, limitând mintea în cunoaştere. Prin
vāsanā obiectul este ales, transformat din obiect‑în‑sine în obiect‑pentru‑mine şi
astfel limitat. De aceea, atâta vreme cât există vāsanā, cunoaşterea este mereu
selectivă, direcţională şi incompletă. Dispariţia lor face loc prezenţei Cunoscătorului
şi restituie minţii reflectivitatea totală, non‑selectivă, “atotpătrunderea” de care se
vorbeşte în sutra IV, 23.
O dată ales prin actul atenţiei, începe “colorarea” minţii de către obiect, pătrunderea
acestuia în profunzimile substanţei mentale ce îl delimitează şi precizează, conform
propriilor modalităţi operaţionale. Gradul pătrunderii depinde de gradul fixării lui în
minte sub forma unui conţinut mental. Obiectul deci nu este dependent de minte,
el există în afara ei; cunoaşterea nu îl înfiinţează ci doar îl cuprinde într‑un anumit
fel, servind ca instrument şi mediu de cunoaştere pentru permanentul Cunoscător,
216
IV. KAIVALYA‑PĀDA
cum se va vedea.
Natura nu poate ieşi din ea însăşi şi, fiind în mişcare perpetuă datorită tendinţelor
şi dorinţelor ce o animă, nu se poate vedea pe sine decât parţial, aşa cum nu poţi
vedea pădurea în totalitate fiind în interiorul ei. Stăpânirea mişcărilor sale nu poate
veni decât dintr‑un domeniu total diferit, aflat în afara mişcării.
217
YOGA-SŪTRA
Mintea în somn profund (nidrā, I, 10) este lipsită de conţinutul mental, forma
conştiinţei sale, deci conştiinţa ei nu este numai incompletă, ci şi impermanentă.
Somnul profund este un gol al conştiinţei mentale, dar nu şi al conştiinţei însăşi a
Spectatorului ce vede scena chiar şi între pauzele dintre acte. De ce mintea nu‑şi
este suficientă sieşi se va arăta mai departe.
n tTSva‑as< †ZyTvat!
19. na tat svābhāsaṃ dṛśyatvāt.
Prezenţa cunoaşterii cere, într‑un fel sau altul, existenţa unui luminător care să
fie complet neafectat de conţinutul cunoaşterii. Mintea oferă spre cunoaştere
conţinuturi, forme, obiecte (artha) ce sunt inerte, fără prezenţa principiului
cunoscător prin care ele sunt cunoscute efectiv ca obiecte ale cunoaşterii. Astfel,
deşi obiectul există—la nivel ontologic—independent de minte, el nu poate fi
cunoscut fără Puruṣa. Fără lumina acestuia, obiectul este doar existenţă‑în‑sine; prin
cunoaştere el devine existenţă‑pentru‑altul (parārtha).
218
IV. KAIVALYA‑PĀDA
@ksmye cae‑yanvxar[m!
20. eka-samaye cobhayānavadhāraṇam.
În concepţia din Yoga, mintea poate suferi doar o singură modificare într‑un anumit
moment (kṣaṇa), neputând ca în unul şi acelaşi moment să perceapă obiectul de
cunoscut şi pe ea însăşi drept cunoscător. Totodată, mintea nu se poate cunoaşte
pe sine prin acelaşi tip de activitate prin care cunoaşte obiectul, căci o funcţie
care nu are caracteristici diferite nu poate produce rezultate diferite. Deci trebuie
presupusă cel puţin o diferenţă în activitatea cunoscătoare a minţii. Dacă activitatea
cunoscătoare are drept unică origine mintea, atunci nu se poate explica cum poate
produce două efecte diferite. Şi nici nu se poate susţine că unul şi acelaşi lucru poate
avea două origini diferite. Aceste motive accentuează faptul că mintea nu se poate
lumina pe sine, trimiţându‑ne la existenţa principiului cunoscător imuabil, Puruṣa.
219
YOGA-SŪTRA
Pe de altă parte, presupunerea cunoaşterii unei minţi de către o alta ar face ca fiecare
dintre minţile succesive să aibă întipărirea fiecărei cunoaşteri a cunoaşterii, deci
propria memorie, într‑o infinitate a memoriilor, ceea ce ar anula orice posibilitate
de existenţă individuală şi, mai departe, orice posibilitate de făptuire. “Amestecul
memoriilor” (smṛti‑saṃkara) printr‑o infinitate de minţi ar desfiinţa şi memoria ca
atare şi fapta.
220
IV. KAIVALYA‑PĀDA
icteràits<³mayaStdakarapÄaE SvbuiÏs<vednm!
22. citer apratisaṃkramāyās tad-ākārāpattau sva-buddhi-saṃvedanam.
Citi este deci termenul ce defineşte aici, în toate implicaţiile sale, prezenţa
Cunoscătorului în actul cunoaşterii actuale.
Orice act de cunoaştere presupune (cf. IV, 17‑18) prezenţa simultană a celor doi,
Văzut şi Văzător. Fără Văzut nu ar fi Obiectul cunoaşterii, fără Văzător nu ar fi
Subiectul care cunoaşte. De ce nu apare totuşi atotcuprinderea (sarvārtha) de la
început? Din cauza instabilităţii minţii ce trece de la o formă la alta, de la un stadiu
la altul câtă vreme este “împestriţată de numeroase vāsanā” (IV, 24).
În mişcare, prezenţa celor doi nu este doar a lor, ci a încă ceva care ascunde şi
221
YOGA-SŪTRA
trunchiază cunoaşterea. Acest încă ceva este ignoranţa (avidyā) prin care, deşi
puterea Văzătorului este mereu prezentă, cunoaşterea pare a fi numai a minţii.
De aceea, câtă vreme există modificări mentale (citta‑vṛtti), Văzătorul nu îşi poate
realiza esenţa (svarūpa), iar cunoaşterile ce apar totuşi în minte sunt în domeniul
ignoranţei. Este domeniul în care ne mişcăm zi de zi, ignorându‑ne chiar propria
ignoranţă. Ascunzând cunoaşterea, avidyā se ascunde în acelaşi timp pe sine, oferind
în schimb obiecte, forme, stadii şi realizări mentale. Este puterea care face ca orice
cunoaştere să fie incompletă, dureroasă şi insuficientă.
Fiind parte a Naturii (prakṛti), mintea (citta) este împestriţată de nenumărate dorinţe
latente (vāsanā). Fiecare vāsanā tinde să o poarte spre un obiect, spre o experienţă,
spre o realizare anume. În drumul spre obiectul satisfacerii unui vāsanā, mintea
pare a avea autonomie: doreşte şi se îndreaptă spre ceea ce doreşte. Dorinţa‑de‑a‑fi
(aśia) o mână către experiment (bhoga). Ce rol are Puruṣa aici? Problema este
fundamentală: dacă Puruṣa nu ar avea nici un rol în dorinţă, iar aceasta este singura
222
IV. KAIVALYA‑PĀDA
Altfel spus: dorinţele potenţiale fiind ale Naturii, cine este cel ce se bucură de
împlinirea sau neîmplinirea lor? Din moment ce există dorinţa a ceva, trebuie să
existe şi un degustător, un experimentator (bhokṛ), deci un Subiect care să realizeze
experienţa, căruia să i se ofere experienţa şi care să o cunoască ca atare într‑un act
de apropiere spontană.
Pentru ce le doresc, sau mai exact, pentru cine le doresc? Trecând de la o dorinţă
la alta, ce anume doreşte Natura? De ce această perpetuă mişcare către satisfacţie,
mereu incompletă, mereu insuficientă sieşi?
Acest ceva (cineva) trebuie cu necesitate să fie în afara dorinţei, în afara experienţei,
în afara cunoaşterii, distinct, dar nu despărţit de ele. Dacă ar fi înăuntru s‑ar
ajunge la absurditatea regresiei la infinit şi în paradoxala situaţie să existe dorinţă,
experienţă şi cunoaştere, dar nu un subiect al lor; de a nu avea cine să se bucure şi să
cunoască, momentul experimentării şi cunoaşterii lipsind, prin aruncare spre infinit.
Realizarea acestui moment al împlinirii este întotdeauna al altuia, nu al experienţei,
ci al experimentatorului, nu al cunoaşterii ci al cunoscătorului. Spre folosul altuia
există toate dorinţele şi, în fapt, el este cel dorit în toate obiectele. Dorinţa unei
plăceri senzuale şi dorinţa de samādhi—sau chiar de apavarga—nu diferă decât în
grad; în esenţă ele sunt identice; şi în una, şi în cealaltă se doreşte Sinele şi numai
gradul ignoranţei, prin care Sinele se confundă cu non‑Sinele, diferă.
Orice dorinţă îşi are astfel temei ultim în existenţa Sinelui. Puruṣa reprezintă
finalitatea existenţei lui Prakṛti; este rostul ei intim, acela de a‑i oferi experienţă şi
Eliberare, în multiplele ei transformări şi dorinţe Natura este mânată de un instinct
teleologic ce o îndreaptă mereu şi mereu spre Puruṣa. Incapabilă în a fi subiect,
ea este incapabilă a‑şi forma scopuri pentru propriul folos: întreaga ei lucrare este
pentru Celălalt, dans cosmic ai cărui spectatori suntem.
223
YOGA-SŪTRA
Viśeṣa se referă aici la deosebirea, distincţia între două entităţi similare. Termenul
se referă la începutul discriminării (viveka) între Puruṣa şi Prakṛti, la deosebirea lor
ca Văzător şi Văzut în actul cunoaşterii. Este distincţia între termenii ce determină
asmitā, între puterile celor doi, a Văzătorului şi Văzutului (dṛg‑darśana‑śaktyoḥ,
II, 6). Distincţia de aici este tocmai cea între instrumentul cunoaşterii (citta) şi
Sinele cunoscător, a căror confundare defineşte ignoranţa (avidyā). Prin “vederea
deosebirii” (viśeṣa‑darśana) mintea este pusă în situaţia limită: realizarea distincţiei
o revelează în propria esenţă (svarūpa).
224
IV. KAIVALYA‑PĀDA
ce nu încetează să caute atâta vreme cât mai este ceva de aflat. Această căutare,
desemnată aici prin cuvintele “reflectarea asupra existenţei ca Sine”, încetează
în momentul în care este realizată distincţia dintre intelect (buddhi, sattva) sau
minte (citta) şi Sine (ātman), o dată cu încetarea oricărei dorinţe. Această realizare
este dispariţia ignoranţei (avidyā); Sinele rămâne pur, neatins de condiţionările şi
transformările minţii.
O altă interpretare posibilă se referă la faptul că, o dată realizată distincţia dintre
minte şi Sine sau suflet (ātman), încetează falsa considerare a minţii ca fiind Sinele,
în orice caz, pentru cel ce a văzut deosebirea dintre minte şi Sine, această încetare
a oricărei reflecţii mentale chiar asupra celei mai înalte forme de existenţă, cea a
existenţei ca Sine, denotă sfârşitul oricărui tip de reflexivitate prin intermediul
instrumentelor Naturii, stare ce precede completa izolare (kaivalya) a Principiului
Cunoscător aflat la capătul cunoaşterii.
Discriminând între Sine (conştiinţă pură, dṛśi‑mātra, II, 20) şi non‑Sine (conştiinţă
reflectată, “colorată” de obiect), conştiinţa (citi) începe să vadă; ignoranţa (avidyā)
îşi pierde treptat suportul prin înlăturarea confuziei Sine—non‑Sine, iar această
progresivă dispariţie a ei înseamnă înaintarea înspre kaivalya.
225
YOGA-SŪTRA
Cum este încă posibilă apariţia altor pratyaya după ce, deja, discriminarea Sinelui
de non‑Sine s‑a realizat? Sutra foloseşte un termen foarte sugestiv—cidra—care
înseamnă interval, deschidere, spărtură, dar şi defect, punct slab, vulnerabilitate.
La început, discriminarea este discontinuă, prezintă intervale, defecte, puncte
slabe în care este vulnerabilă la acţiunea dorinţelor potenţiale (vāsanā). Zonele
de vulnerabilitate sunt reprezentate de întipăriri (saṃskāra) remanente: acestea
226
IV. KAIVALYA‑PĀDA
28. Înlăturarea acestora, asa cum s‑a spus pentru cauzele suferinţei (kleśa).
Trimiterea este la sutra II, 26: “mijlocul de înlăturare este necontenita practicare
a conştiinţei discriminative” (viveka‑khyātir aviplavā hānopāyaḥ). Cauza (hetu)
apariţiei de pratyaya este, în ultima sa determinare, avidyā (II, 24). Ea este cea care
determină conjuncţia (saṃyoga) Văzut—Văzător (II, 17) şi cea care trebuie înlăturată.
Hāna (înlăturarea) este aici opusul lui hetu (temeiul, cauza): prin hetu cei doi sunt
ţinuţi împreună, prin hāna sunt despărţiţi.
227
YOGA-SŪTRA
29. Pentru cel lipsit de interes chiar şi faţă de cea mai înaltă meditaţie, din deplina
cunoaştere discriminativă vine dharma‑megha‑samādhi.
tt> ¬ezkmRinv&iÄ>
30. tataḥ kleśa-karma-nivṛttiḥ.
228
IV. KAIVALYA‑PĀDA
Dispărând fapta care leagă, apare libertatea, non‑fapta sau fapta fără fruct. Definirea
exactă a stării lui puruṣa în kaivalya este imposibilă. De aceea, termenii—exacţi—în
care defineşte Yoga‑Sūtra trebuie înţeleşi ca atare: nu ca termeni, ci ca domenii de
definiţie ajunse la limita definirii lor, cum se va vedea şi mai departe.
229
YOGA-SŪTRA
În sutra II, 28 se arată că prin practicarea părţilor ce compun yoga are loc o scădere
treptată a impurităţilor şi apariţia luminii cunoaşterii (jñāna‑dīpti). Impurităţile (mala,
aśuddhi) pot fi grosiere, ţinând de defecte ale personalităţii, cum sunt obstacolele ce
determină împrăştierea minţii (citta‑vikṣepa, I, 30), patimile (vitarka, II, 34), plăcerea
şi trufia ce pot însoţi dobândirea de puteri oculte (siddhi, III, 50) sau subtile, ţinând
de defecte inerente minţii, cum ar fi kleśa (de la avidyā la abhiniveśa), saṃskāra,
vāsanā, citta‑vṛtti. Dispariţia impurităţilor este determinată de dispariţia întregului
domeniu al impurului (aśuci, II, 5) prin înlăturarea ignoranţei. Toate impurităţile, în
ciuda multitudinii de forme şi grade sub care apar, au aceeaşi unică rădăcină, iar
înlăturarea lor se face prin “resorbţie în origine” (pratiprasava, II, 10).
Astfel, se manifestă cea de‑a treia funcţie a minţii în raport cu Sinele—cea a revelării
(prakāśa). În ea, cele trei tendinţe ale Naturii sunt resorbite în sattva—după ce în
dispersarea mentală predomină rajas iar în ascundere tamas—şi acţiunea lor ajunge
la sfârşit prin împlinirea scopului (kṛta‑artha, IV, 32), aşa cum se va vedea în sutra
230
IV. KAIVALYA‑PĀDA
32. Şi astfel se încheie transformările succesive ale tendinţelor care şi‑au împlinit
rostul.
Cum s‑a văzut în comentariul anterior, cele trei funcţii ale minţii impregnate de
tendinţe în raport cu Sinele sunt dispersarea (vikṣepa), acoperirea (āvaraṇa) şi
revelarea (prakāśa). Atâta vreme cât există dezechilibru între ele, tendinţele aflate
în conflict sau cooperare determină mişcarea, mişcând mintea. O dată intrată în
samādhi, mintea începe un proces (krama) de resorbţie, în care se transformă
trecând prin stadiile succesive de samādhi, ekāgratā şi nirodha‑pariṇāma. Ajunsă
în nirodha‑pariṇāma ea este întru totul supusă, doar instrument, fără urmă de folos
propriu, servind cunoaşterii Celuilalt ca pur Văzut şi atât.
231
YOGA-SŪTRA
Momentul final al purei prezentaţii nu mai are timp, nici măcar nu este în timp.
Momentul (kṣaṇa) este Acum‑ul pur, cel fără timp. Procesul (krama) este Acum‑ul
ce se repetă din nou şi din nou, cel ce poartă timpul. Văzând mereu şi mereu acelaşi
acum, timpul se opreşte. În sinea lui însă, el nici nu stă şi nici nu se mişcă: este doar.
De aceea, sutra arată că:
232
IV. KAIVALYA‑PĀDA
(4) Momentul este chiar fiinţa succesiunii: ce se mişcă se repetă doar identic cu
sine. Între momente, nimic altceva decât sinea netulburată a mereu aceluiaşi
neclintit Acum.
Realizarea de aici este ultimul pas, ce duce direct în kaivalya şi care, într‑un fel, ne dă
o oarecare lămurire despre cum ar putea fi aceasta: stare nesfârsită de cunoaştere
în imediatul şi eternul Acum‑Aici.
Această ultimă sutră aduce o precizare extrem de importantă: kaivalya poate fi privită
fie din punctul de vedere al Naturii (ca reîntoarcere a tendinţelor în starea originară),
fie din punctul de vedere al lui Puruṣa (ca aşezare statornică în propria‑formă).
233
YOGA-SŪTRA
El‑însuşi‑în‑Sine, precum Văzătorul. Cei doi împreună, nici separaţi (ca în înaltele
trepte ale cunoaşterii discriminative), nici amestecaţi (ca în ignoranţă), ci
sprijinindu‑se Unul în Altul, uniţi în sfârşit cu eterna esenţialitate, fără de care nici
Unul, nici Celălalt nu sunt întru‑totul.
234
NOTĂ ASUPRA TRANSCRIERII CUVINTELOR SANSCRITE
235