Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ANTOLOGIE
DE LIRICĂ
POPULARĂ
AROMÂNĂ
Sumar
8 / Cuvânt înainte
Cânticlu Armânlui
Cântec aromânesc
Lilicea a vrearilei
Floarea dragostei
Cântic
Cântec
Cânticlu a li vrută
Cântecul iubitei
Cântic di-Aminciu
Cântec din Aminciu
Cântic din Avdela
Cântec din Avdela
Cântic di Colonia
Cântec din Colonia
Cântic di Cornu
Cântec din Cornu
Pleacă-ţ frâmtea, lea fidană
Pleacă-ţi fruntea, mândră floare
Nu vrea dada s-mi mărită
Mama mea nu ma mărită
Lăi nior cu vimtu ş-ploaie
Măi tu nor cu vânt şi ploaie
Stam nă dzuă tu livadi
Stam odată în livadă
Alai gione...
Măi voinice...
O, ni-u dor...
O, mi-e dor...
Căpitanlu Nacea
Căpitanul Nacea
N-si-arupse şingiru
Mi s-a rupt lănţugul
La lilice di pi mer...
Floare, floare de pe măr...
Ţi ş-cădzu steaua din ţer...
A căzut o stea din cer...
Frândză veardi, schic di gârnu
Frunză verde, spic de grâu
Dor sterp
Dor sterp
Vrui nă oară...
Vrui o dată...
Feata ţi caftă mărtari
Fata care cere măritiş
Câti steali sânt pi ţer
Câte stele sunt pe cer
Nveasta ţi aşteaptă gionili dus tu xeani
Nevasta ce-şi aşteaptă bărbatul din străinătate
Giocu-ñi mi-agiucam
Jocul mi-l jucam
Feata dit Mureauă
Fata din Moreea
Ţi-ñi fu taxiratea...
Ce nenorocire...
Fraţl’i Giuvara
Fraţii Giuvara
Cânticlu al Giuvara
Cântecul lui Giuvara
Tut ma stau ş-mi minduiescu...
Stau mereu şi mă gândesc...
Cântic dit Muzăcheauă
Cântec din Muzăchia
Cânticlu ali Pisuderi
Cântecul satului Pisuderi
Cântic di Vilarde (Berat)
Cântec din Vilarde (Berat)
Cănticlu al Caciandoni
Cântecul lui Caciandon
Cănticu al Coli Ghiză
Cântecul lui Coli Ghiză
Aspărdzarea Muscopolei
Prăpădirea Moscopolei
Şana
Şana
Pri murmintu
Pe mormânt
Tu munţâl’i Perişirl’i
În munţii Perişori
Nu plândzeţ, mume
Nu plângeţi, mame
Cânticlu al Cola Nicea
Cântecul lui Cola Nicea
Cânticlu al Gheorghe Mucitani Hasapi
Cântecul lui Gheorghe Mucitani Casapu
Aclo, Bladova strâ hoară
La Bladova lângă sat
La lilice di pi mer...
Floare, floare de pe măr...
Feată ñică ş-mintimenă
Fata mică şi-nţeleaptă
La fântâna sum alun
La fântână sub alun
Cânticlu a-nveastil’ei la grămosteañl’i di Coceani
Cântecul miresei la grămostenii din Coceani
58 / Balade
Mortul blăstimat
Mortul blestemat
Puntea din Arta
Puntea din Arta
Gramostea
Gramostea
8 Cuvânt înainte
ANTOLOGIE
Cuvânt înainte Până în prezent nimeni nu s-a gândit să alcătuiască o antologie a poeziei populare aromâne.
Culegătorii de folclor aromân se numără pe degete, fiind eşalonaţi în timp pe distanţa a mai
bine de un secol.
Cel dintâi care a scos la lumină o infimă parte din poezia populară aromână este romanistul
german G. Weigand la sfârşitul veacului al XIX-lea. A urmat Tache Papahagi cu Antologia
Aromână apărută în 1922, cea mai valoroasă antologie mixtă de poezie şi proză populară şi cultă.
Desigur, la ora aceea literatura aromână era încă în faşă şi autorul nu dispunea de un material
bogat mai ales în domeniul lirico-epic al folclorului aromân. Totuşi partea poetică folclorică a
antologiei lui Tache Papahagi rămâne permanent valabilă, ceea ce atestă nu numai gustul său
estetic superior, - el fiind şi un priceput muzicolog care a notat multe cântece aromâneşti – ci
şi siguranţa orientării şi justeţea aprecierilor sale în problematica domeniului folcloric. Este o
mare nedreptate că acest ilustru cărturar, ostracizat sub regimul comunist pentru probitatea,
demnitatea şi patriotismul său, nu a fost încă ales post mortem membru plin al Academiei
Române!
În 1952, marele gânditor şi cărturar, Constantin Papanace, publică sub auspiciile Bibliotecii
Române din Freiburg - Germania Federală, o culegere lirico-epică intitulată „Mica Antologie
Aromânească,” cu un studiu introductiv, dens şi pertinent, asupra aromânilor şi a dialectului lor.
În această antologie, autorul include toată partea folclorică din antologia lui Tache Papahagi, la
care adaugă noi piese folclorice şi cântece de luptă populare dedicate unor armatoli (haiduci)
de frunte care au apărat Armânamea cu arma în mână împotriva teroarei dezlănţuite de
antarţii greci sub egida Patriarhiei ortodoxe din Constantinopol, la începutul secolului al XX-
lea (1900-1908). În 1976 poeta Kira Iorgoveanu publică la Bucureşti o culegere folclorică
intitulată „Antologia de poezie populară aromână.”
În 1991 apare la Atena o frumoasă şi bogată culegere folclorică aromână, intitulată „Cântiţi
frşeroteşti,” cu o prefaţă scrisă în limbile greacă, aromână şi franceză de Gogu Padioti.
În 1998, talentatul, fecundul şi neobositul poet, scriitor şi editor aromân, Dinu Cuvata, publică
la Scopia o bogată culegere mixtă de folclor, intitulată Voi Armâni Machiduniţ (Voi Aromâni
Macedoneni) – folclor grămoştean de la aromânii din Ovci Pali (Ovci Pole), Republica
Macedonia.
Din aceste lucrări, toate valoroase dar incomplete, precum şi din unele reviste, am ales un
buchet de flori dintre cele mai frumoase şi mai reprezentative pentru a le oferi publicului
cititor român cu scopul de a cunoaşte mai bine ceva din creaţia poetică populară a românilor
din sudul Dunării, în care se reflectă sensibilitatea şi viaţa lor zbuciumată de-a lungul timpului,
în luptă permanentă pentru apărarea şi afirmarea identităţii lor naţionale.
Această antologie este alcătuită în versiune paralelă aromână-română, pentru ca cititorul român
să se familiarizeze şi cu graiul aromân aflat, datorită vicisitudinilor istorice, într-un studiu
evolutiv întârziat faţă de limba populară română din nordul Dunării. Dar rămâne evidentă şi
incontestabilă unitatea limbii al cărei fond esenţial, lexical şi gramatical, este aproape identic.
Această unitate străluceşte ca un curcubeu luminos, arcuit peste Dunăre şi peste Balcani, din
Carpaţi şi până în munţii Pindului.
9 Fiind vorba de poezie cu regulile ei prozodice clasice, o traducere literală este total inadecvată,
ANTOLOGIE căci ea ar mutila oribil frumuseţea şi expresivitatea textului original, golindu-l de conţinutul
Cuvânt înainte emoţional inefabil, care circulă fluid dincolo de cuvinte în ritmuri şi armonii muzicale
fermecătoare. La o asemenea traducere nu se pretează, de obicei, decât proza, dar şi ea uneori
cu anumite excepţii impuse de spiritul şi de particularităţile de expresie sedimentate în aluatul
fiecărei limbi sau grai. De aceea, am fost nevoit – cum era şi firesc – să recurg deseori la folosirea
echivalenţelor artistice, având însă grijă totdeauna de a reda fidel fondul şi atmosfera.
În măsura în care am reuşit să realizez această performanţă, se va pronunţa cititorul avizat şi
criticul literar.
Prin această carte mi-am îndeplinit o datorie sfântă faţă de ramura din care fac parte şi faţă
de neamul românesc şi România – Patria Mamă a românilor de pretutindeni – fără ajutorul
generos al căreia aş fi avut soarta multor intelectuali aromâni care au devenit greci, bulgari,
sârbi sau albanezi, îmbogăţind cultura şi civilizaţia unor popoare străine.
Pentru redarea câtorva sunete specifice graiului aromân, dăm mai jos reprezentarea lor
grafică:
Dh= (delta grecesc). Nu e prezent la toţi aromânii, mai mult la cei din Grecia
Y = ( gama grecesc). Lipseşte la sfârşit şi la grămostenii din Bulgaria.
Th = (theta grecesc) ; ex. anthropos
Dz = z italian ( ex.zolla, zero); în aromână : dzer (zer), dzinir (ginere).
Ionel Zeana
Cântiţi tri Cântece
ficiuriţi pentru copii
11 Cântic di leagăn - Tra feată Cântec de leagăn - Pentru fată
ANTOLOGIE
Culenda Colindă
Cântic Cântec
Cântiți di vreari O, lai Cole, o, lai frate, -O, măi Cole, o, măi frate,
Cântece de dragoste Lai Cole mărat, Măi Cole sărman,
Dă-ţ-u sarca la ‚’nă parte, Dă-ţi jos sarica din spate,
Lai Cole mărat, Măi Cole sărman,
Si-ñi ti vor featile toate, Ca să placi fetelor toate,
Lai Cole mărat! Măi Cole sărman!
-O, ñi-u ded, lailu, ñi-u ded, -O, mi-am dat-o, măi băiete,
Featile nu pot s-li ved; Naiba să le ia de fete!
Ñica ţe u caftu mine‚ Mica ce mi-o vreau mireasă,
’Ş-va dulmiciu cu ibrăsime. Vrea dolman tot de mătasă.
-O, lai Cole, o, lai frate, -O, măi Cole, o, măi frate,
Fă ş-dulmiciu tr-ahtare vrută, Fă-i că merită-aşa fată,
Că va si-u-ai tră eta tută! C-ai s-o ai pe viaţa toată!
Mult ñi-u dor, dado, ñi-u dor Tare, mamă, mi-este dor
Di viţina dit ubor! De vecina din obor!
Cănd arădi-ñi-yini s-mor. Când o văd râzând eu mor.
Cântițe di jale și di dor Namisa di doi lai munţ, Între doi sălbatici munţi,
Cântece de jale Doi lai munţă multu-analţ, Doi munţi cu pleşuve frunţi,
și de dor Şeade Done lăvuit, Şade Done greu rănit,
Lăvuit şi agudit. Greu rănit şi nimerit.
Trei lai pul’i lu-aduc varliga, Şi trei corbi în rotocoale
Trei lai pul’i nu s-dipărteadză. Îi tot dau mereu târcoale.
- Pul’i, ah pul’i, pălăcărsescu - Corbilor ce sus zburaţi,
Truplu tut si-ñi lu măcaţ, Trupul tot să mi-l mâncaţi,
Mâna-ndreptă s-ñi-alăsaţ, Mâna dreaptă să-mi lăsaţi,
Ca s-ñi scriu nă laie carte, Ca să scriu cu ea o carte
S-ñi-u duţeţ, noi pul’i, diparte, Şi s-o duceţi mai departe
S-ñi-u duţeţ la laia-ñi mumă La sărmana-mi mamă-amară
Şi la corba-ñi nicuchiră: Şi la biata-mi soţioară:
Tuti mulile s-li vindă, Toţi catârii ea să-i vândă,
Laia Mată s-nu şi-u vindă, Că-ngenunche când o-ncalec,
Că si-apleacă di u-ncalic, Câ-ngenunche când descalec.
Că si-apleacă iu discalic.
Cântițe di jale și di dor Nolgica di munţ ş-di dzeñi Între munţi cu văi afunde
Cântece de jale Iu da soarăli blăsteñi, Unde soare nu pătrunde,
și de dor Dzaţe-un gione vătămat Zace-un tânăr împuşcat
Ş-tu tămbari adunat. Şi în zeghe adunat.
Goga Goga
Moi lai munte ş-moi lai dzeană, Măi munte, muncel mezin,
Pleacă-te nigna năhiamă! Ian apleacă-te puţin!
Pleacă-te şi-ñi ti fă pade, Fă-te şes cu floricele,
Tra si-ñi ved casa-ali dade. Să văd casa mamei mele.
Fă-ñi-te pade, fă-ñi te loc, Fă-te neted şes pe loc,
Tra si-ñi ved vatra cu foc! Ca să-mi văd vatra cu foc!
Fă-mi, Doamne, azburător, Fă-mă, Doamne, zburător,
Ca si-azbor pân’ di nior, Ca să zbor până la nor,
S-cad la muma tu ubor, Drept la mama în obor,
Tra si-ñi plăngu pustul dor! Ca să-mi plâng sărmanul dor!
Tu ubor cu căldărmadz, În oborul pietruit,
Tra si-ñi plând a mei caimadz! Să-mi plâng dorul răscolit!
............................................... ...........................................
Ncl’inăciuñi al tata Mare, Plecăciuni lui tata Mama,
Si-ñi pitreacă ’nă mulare; Să-mi trimită catâr tare;
Ncl’inăciuñi al tata ñic, Tata Mic, fără cusur,
Si-ñi pitreacă-un cal psăric. Să-mi trimită un cal sur.
Şana Şana
- Lea dadă, cara s-bănedz s-acresc - Mamă, cât timp voi trăi,
Vrutlu-ñi tată nu-agârşesc, De tata-mi voi aminti
Trâ un, dzaţi va-l plătesc, Şi cu zece-l voi plăti,
Greţli făr’ di uminitati, Greci turbaţi, cu suflet rău,
Ţe vătămat pi-a meu tati! Ce-aţi ucis pe tatăl meu!
Elada-ntreagă Elada-ntreagă
S-achicăsească Să recunoască
Cari easti-armânlu Cine-i armânul
Ş-fara-armânească. Şi ginta-armânească.
Cântiți de alumtă Ună nouă şi-ună bună Veste nouă, veste bună
Cântece de luptă Ţe nâ yini di Sărună: Ce ne vine din Sărună:
Dit dugheana-al Iorgandă Din dugheana lui Iorganda
Un şain şi-azbuiră Iată că un şoim zbura
Ş-tu munţă Sel’ea să-arcă Şi în Selea se-aşeza,
Ş-la armâñi lâ dimândă La armâni poruncă da:
Că tuţ greţl’i vor tâl’iaari, - Grecii trebuie stârpiţi,
Iar armânl’i vor mişteari! Iar armânii toţi cinstiţi!
Ia-lea, Nicea cum îşi viñi Iată-l, Nicea-n nopţi târzii
Trâş tu Neaguşte tu-ayiñi. Vine-n Neaguşte prin vii,
Si stricoară-anarga-anarga – Stă la pândă şi cutează –
Greţl’i treambură ca vearga. Grecii tremură de groază.
Cum viñi la Cheatra-al Becu Ajuns la Piatra lui Becu,
U-ansări ca vâr birbecu. A sărit sus ca berbecu’,
Cum viñi la pruñi tu padi, Cum veni la pruni vârtos,
l’i-arucuti ca porţi-mpadi. I-a trântit ca porci pe jos.
Cola-al Nicea-analtă-l’i guşa – Cola Nicea, nalt cât uşa,
Tâl’e preftul di Maruşa, Taie popa din Maruşa,
Cola-al Nicea-mplin din ñeati, Cola Nicea zvelt bărbat e,
El îşi s-facă driptati! Luptă azi pentru dreptate!
Hai! Fechea dit mâñi s-nu u-alas Hei, durda să n-o las din mâini
Ş-tambarea di pri-anumir, Şi zeghea de pe umăr,
Ahtea pri greţi s-u scot, lea dado, Să mor sătul, durută mamă,
Şi s-mor sătul, s-nu-l’i numir! Stârpind greci fără număr!
Balade ’Ş-eara trei masturi lăvdaţ, Fost-au fost trei meşteri fraţi,
Balade Şi-amiştreil’i ’şi-eara fraţ, Toţi vestiţi şi lăudaţi,
Pri mâsturil’e mult înviţaţ, La mistrie iscusiţi
Şi-amiştreil’i însuraţ. Şi toţi trei căsătoriţi.
Di buñi masturi ţe eara, Meşteri mari, neîntrecuţi,
La tuţ numai lă se-avdza; Pretutindeni cunoscuţi,
Câte lucri greale-eara, Orice faptă, cât de grea,
El’i putea di li adra. Mintea lor o-ndeplinea.
Un om viñe ş-l’i-acl’imă, Şi-a venit un om odat’
Că-amirălu lă strigă. Ca să-i cheme la-mpărat.
Şi-nchisiră dipriună, Şi-au pornit ei împreună
Noaptea tută-imna pri lună, Noaptea chiar, la drum, pe lună,
L-amirălu si-ncl’inară, Craiului se închinară
Cu dor mare lu-ntribară: Şi cu drag îl întrebară:
-„ Ţe urseşti di la noi? -„ Ce vrei oare de la noi ?
Noi him oamiñi scalyi a tăi.” Căci noi suntem robii tăi.”
- Eu am avdzâtă tră voi -„ Eu am auzit de voi
Că hiţ masturi mult arăi; C-aţi fi oameni foarte răi;
Di la mine ţe căftaţ Ce mai staţi şi întrebaţi?
Puntea-n Arta cca si-u-adraţ, Punte-n Arta să-mi duraţi!
Si ştiţ că yii nu-ascăpaţ!” Dar de nu mi-o veţi dura,
-„ Doamne, ti pălăcărsim, Vii, să ştiţi, nu veţi scăpa!”
Trei dzâle s-nă minduim.” -„ Doamne, iartă-ne, dorim
După ţe si minduiră, Trei zile să chibzuim!”
L-amirălu-apăndisiră: După ce s-au sfătuit,
-„ Puntea estă si-u-adărăm, Craiului ci i-au grăit.
Şapte añi chiro căftăm; -„ Ca să-ţi facem după voie,
Îţi s-hibă şi s-lipsească Şapte ani avem nevoie;
Amirăl’ia s-hărgiuiască. Tot ce-ar fi să ne lipsească,
Noi, ca sclavi a tăi ţe him, Craiul să ne dăruiască
Doauă zboare va s-ţă grim: Şi cum robii tăi ne ştim,
S-nu n-alaşi tra s-nă jilim Două vorbe-ţi mai grăim:
Tru xeana estă iu him; Ca să nu fim roşi de chin
Vrem fumeile s-n-aduţem Pe acest meleag străin,
Ningă noi tra s-li videm.” Dă-ne voie la toţi trei
-„ Tute-aeste ţe căftat, Să ne-aducem pe femei.”
Io vă li dau cu giurat; -„ Tot ce-aţi spus, într-un cuvânt,
Punte sănătoasă voi, Vi le dau cu jurământ.
Că vă tal’iu treil’i ca oi.” Punte trainică eu vroi,
Si sculară şi-amiştreil’i, Că e vai şi-amar de voi!”
Şi s-au dus apoi toţi trei
62 S-dusiră s-l’ia-a lor fumel’i; Să-şi aducă pe femei,
ANTOLOGIE Fumeile lă-eara di Nănta, De la Nânta, c-a vrut soarta
Balade Li loară s-li ducă-n Arta; Să le ducă-aici în Arta;
Balade Fumeile lă-eara dit munte, Le-au adus ei de la munte
Li dusiră-n Arta la punte. Jos la Arta pentru punte.
Şi-arhiusiră di lucra, Şi-ncepură să lucreze,
Loclu-a puntil’ei-ndridzea, Locul punţii să-l aşeze,
Thimeal’ile li săpa, Temeliile săpau,
Cheţărle li-arădhăpsea. Pietrele le rânduiau.
Tută dzua ţe lucra, Tot ce ziua se lucra,
Apa noaptea lă-u nica; Noaptea apa îneca;
Şase añi aşi s-curma Şase ani s-au scurs aşa,
Ş-puntea nu lă se-adăra. Puntea nu se-nfiripa.
Ma şidea şi s-minduia Şi şedeau şi se gândeau,
Şi cu lăcriñi lăi plândzea, Şi cu lacrimi mari plângeau
Că chirolu se-apruchea Fără o punte pe aproape.
Ş-puntea nu lă se-adăra.
Gramostea Gramostea