Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Academia Română
Fundaţia Naţională pentru Ştiinţă şi Artă
Bucureşti • 2017
Coperta:
PODALV
Tehnoredactor:
VASILE CIUCĂ
Tehnoredactare computerizată:
CONSTANTIN NIŢĂ
ISBN 978-606-555-192-3
CUPRINS
I. Preliminarii
1. Elaborare şi compoziţie
ʽgazul apei’ (gas aquae)“ sunt semnate, din câte s‑a văzut,
de Jan Baptista van Helmont. Ceea ce spune Cantemir
în continuare nu e lipsit de o anume obscuritate, datora‑
tă, în parte, efortului său de a conjuga permanent limba‑
jul religios şi cel ştiinţific. „Apoi, amestecat strâns cu
gazul apei sau apele abisale, Spiritul le unea despărţin‑
du‑le şi le despărţea pe rând, unindu‑le. Aşadar, acel
Spirit care împlinea despărţirea, atât în nume, cât şi în
funcţie, nu doar că aducea îndărăt gazul foarte fin în for‑
ma apei dense, dar chiar el însuşi – căci, rămânând me‑
reu cel care desparte, s‑a aşezat între apele despărţite pe
sine, care mai apoi a fost numit ʽaer’ – a rămas ca ʽblas’,
atât ca element ce pune în mişcare, cât şi ca element
contrar“. În ceea ce priveşte elementul numit „blas“, cu
un termen preluat de la Van Helmont, sunt prezente
aici două semnificaţii: element ce pune în mişcare şi
element de schimbare (blas motivum, et alterativum;
33, 123). Explicitarea scenariului biblic face loc în dese
rânduri vorbirii savante, ca atunci când Cantemir se
referă la „gazul apei“, „aer“ şi „blas“, dar şi la operaţiile,
aproape alchimice, care sunt atribuite Duhului. Sigur,
rămâne astăzi să judece cititorul această strădanie a lui
Cantemir, temerară şi stranie pe alocuri, de a vorbi în
acelaşi timp pe două sau trei voci despre unul şi acelaşi
adevăr1. Aşa cum interpretează unele locuri scripturale,
se vede îndreptăţit să afirme că elementele prime create
1
Va spune singur că despre „gazul apei“ şi „aer“ nu aflăm nimic
explicit în textul biblic: „îmi amintesc pe dată că în cartea Facerii sa‑
cre nu se aminteşte nimic despre aceste două creaţii (hei, adevărata
înţelepciune a filozofat cu adevărat), pentru aceea că ele, rânduite de
veşnica înţelepciune, au avut de la început un privilegiu asupra tu‑
turor creaturilor“ (34).
Studiu introductiv CVII
chip natural, sau prin natură, iar cauza este mai presus
de elementul căruia îi este cauză“) (168). Sunt reamin‑
tite în fond acele diferenţe plecând de la care urmează a
fi înţelese datele lumii existente – dintre cele create şi
cele necreate, cele „de înainte“ şi cele „de după“, sau
dintre cele omonime, de pildă „cauză“ şi „cauză“, „na‑
tură“ şi „natură“, „ordine“ şi „ordine“ – ţinând cont de
rangul sau nobleţea lor ontologică. Cea mai interesantă
dispută cu tradiţia aristotelică – în forma ei scolastică,
târzie – se află în cartea a patra, referitoare la mişcare,
loc, durată şi veşnicie. Aici polemica devine simptoma‑
tică pentru confruntarea dintre două mari tradiţii de
gândire, relevantă inclusiv pentru discuţiile de astăzi în
chestiunea temporalităţii şi a veşniciei, de pildă. Această
dispută se prelungeşte în cartea următoare, a cincea, ce
discută despre viaţă, formele lucrurilor, sufletul ome‑
nesc şi liberul arbitru.
Însă, aşa cum s‑a văzut, relaţia cu tradiţia aristoteli‑
că este mai complicată. Secolul al XVII‑lea european
face vizibile atât redescoperirea acestei tradiţii (sub for‑
ma unui „neoaristotelism“ şi a unei „neoscolastici“),
cât şi modalităţi distincte de confruntare cu aceasta. Se
schimbă mult relaţia dintre filosofie, ştiinţă şi teologie,
fiind în joc un scenariu în care diferite modele de cu‑
noaştere îşi dispută dominaţia. Lui Cantemir îi sunt
cunoscute unele cercetări noi asupra filosofiei aristote‑
lice, bunăoară cele ale lui Teofil Coridaleu (1563‑1646),
care, alături de alţi profesori greci de la Academia
Patriarhiei Ortodoxe din Constantinopol, a studiat la
Universitatea din Padova. În acest centru cultural eu‑
ropean se afirmaseră Petro Pomponazzi şi Cesare
Cremonini, care căutau să‑l regăsească pe Aristotel în
Studiu introductiv CXVII
12. E
ncomium in authorem et virtutem
doctrinae eius, Moldavo idiomate
interpretatum
IOANA COSTA
LISTA DE SIGLE ȘI ABREVIERI
Sigle
() Completarea unei abreviei a lui Cantemir.
Dezvoltarea unei abrevieri a lui Cantemir
< > Adăugarea unei litere / unor litere / unor cuvin‑
te omise de Cantemir sau de copist.
/ Separarea paginilor textului și a notelor în apa‑
ratul critic.
// Separarea paginilor în aparatul critic
... Un spațiu pe care Cantemir sau copistul l‑au
lăsat liber, pentru a fi completat ulterior.
] Separarea cuvântului din textul editat, de for‑
mele din manuscris sau din sursele autorului.
Abrevieri ale textelor biblice
Act. Acta Apostolorum
Apoc. Apocalypsis Ioannis
Apost. Apostolorum
Colos. Epistula ad Colossenses
Cor. Epistula ad Corinthios
Dan. Prophetia Danielis
Deut. Liber Deuteronomii
Eccl. Liber Ecclesiasticus
Eph. Epistula ad Ephesios
Ex. Liber Exodus
CCXLIV Lista de sigle și abrevieri
Abrevieri editoriale
A editio Academiae ediția Academiei
Daco‑Romaniae Române
add. addidit, addiderunt a(u) adăugat
a. m. alia manu altă mână
ant. anterior anterior,‑oară
cit. citatus,‑a,‑um citat,‑ă
cf. confer compară cu
corr. correxi, correxit, am corectat, a(u)
correxerunt corectat
CCXLVI Lista de sigle și abrevieri
INDEPINGIBILIS IMAGO1
1
Titulus 1 Kantemir Demetrius Sacro‑sanctae scientiae indepingibi
lis imago ms., cum interpretatione explicationibusque Russico sermone //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT
A ŞTIINŢEI PREASFINTE
I / Sacro‑Sanctae Scientiae indepingibilis imago
1
Tom(us) Pri(mus)
AVTHORE
DEMETRIO PRINCIPE MOLDAVO
IX / DEO PATRI
2
Dedicatoria
4
Ps. 50, 18 / 5 Ps. 98, 5 / 6 reiicias] reicias S //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 19
Psalmorum passim //
XIV 1 Imago in manuscripto exarata //
2
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 21
SACRA. PRAEFIGVRATIO
SCIENTIAE2 SACRAE
LIBER PRIMVS
Cap(ut) 1
Ad Sacram Scientiam qua via procedendum sit,
sensus ab intellectu
aenigmatice docetur, et modum inveniendae
veritatis tradit.3
1
1 Numeratio paginarum ab 1 incipit in ms. / 2 Scientiae] Stientiae
1
Capitolul 1
Simţurile învaţă de la intelect, alegoric, pe ce cale se
cuvine să se înainteze către ştiinţa sacră şi transmit
modul în care se cuvine să fie găsit adevărul.
hoc et hoc tale quid esse aut tale quid posse esse, non
tam1 scite, quam pie deliberare possimus, atque in via
verae Cognitionis sistere vestigia faciamus nostra.“ Et
cum hisce amicus facta commendatione non ita sen‑
sitive secessit, quam spiritualiter disparuit.
Cap(ut) 2
Per lumen intellectuale, sensitiva scientia
mortifera2 esse deprehenditur.3
Capitolul 2
Cu ajutorul luminii intelectuale se înţelege că ştiinţa
senzorială este aducătoare de moarte.
Cap(ut) 3
Ab obscura humana scientia obscura evadet
veritatis imago.1
Capitolul 3
Din ştiinţa umană neguroasă va ieşi o imagine
neguroasă a adevărului.
Cap(ut) 4
Per Ethnicas institutiones, normam veritatis non
dari, eo quod extra principia aggrediantur.3
Capitolul 4
Prin învăţăturile păgâne nu se dă regula adevărului,
pentru că ele trec dincolo de principii.
Cap(ut) 5
Per Sacram Scientiam, non statim illuminari
sensitivae labyrinthos, ideo assidue insistendum.2
Capitolul 5
Labirinturile ştiinţei senzoriale nu sunt luminate
pe dată prin ştiinţa sacră, aşa încât este nevoie de
stăruinţă neîncetată.
Cap(ut) 6
Ad Sacrae Scientiae imaginem depingendam, non
profanis, sed sacris utendum coloribus, hoc est,
veritatem in Sacris Scripturis latitare.2
Capitolul 6
Pentru a picta icoana ştiinţei sacre este nevoie să fie
folosite culori sacre, nu profane, adică adevărul stă
ascuns în scrierile sacre.
Explicaţia acelei şovăieli, impuse şi de nerisipit, suna
cam aşa: „Hei, tu, cel mai nefericit dintre oameni, te
apuci să dedici icoanei «o icoană de nezugrăvit a teolo‑
giei fizice», după titlul cărticelei tale? E limpede că
aceasta e o contradicţie nu doar în vorbe, ci chiar în în‑
ţeles. Nu‑i aşa? Dar cu ce îndrăzneală neruşinată ţi‑ai
întins penelul spre culoare şi mâna spre tăbliţă? Oare
ţi‑ai întruchipat mai înainte în imaginaţia ta ce chip ar
avea şi cum ar fi cercetarea la care ai pornit? (Căci se
afirmă că ştiinţa este despre cele ce pot fi ştiute, iar arta,
despre cele ce ţin de artă.)
Altminteri, a treia operaţiune a minţii ar preceda‑o
pe a doua şi pe prima, ceea ce niciun muritor nu ar
îngădui (chiar dacă un om nemuritor nici nu alătură,
nici nu desparte în exerciţiile sale intelectuale). Ba chiar
ceea ce ţi se arată cel mai mult împotrivă este tăbliţa pe
care ţi‑ai pus‑o în gând şi culorile pe care ţi le‑ai luat
din prăvăliile strâmbăciunii: nu e nicio îndoială că aces‑
tea vor face ca în cele din urmă subiectul să‑ţi fie lipsit
de valoare, iar forma să fie lipsită de formă şi să te ducă,
prin absenţă, la un nimic negativ. Dar să acceptăm
(spunea intelectul, în prosopopee), în glumă, zice, că
eşti pe departe cel dintâi dintre toţi pictorii, tu care,
fără să o ştii, închini – cu o măiestrie de mirare – fie
genului, fie speciei bărbăteşti ori femeieşti efigia cu
acest titlu şi o pui sub ocrotirea amândurora. Tot aşa,
40 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
12 / Cap(ut) 7
1
Capitolul 7
Intelectul, înjosit de ştiinţa simţurilor, nu poate
pricepe prăbuşirea aşa încât să se elibereze de
senzorial prin har.
Cap(ut) 8
Periclitatio intellectus per sensitivam1 confusam
scientiam describitur.2
Capitolul 8
Este descrisă punerea la încercare a intelectului
prin încâlcita ştiinţă senzorială.
Cap(ut) 9
Ad evadendum scientiae sensitivae periculum,
per sensus inquirere est in eodem perma<ne>re
periculo.2
3
‑a‑ interl. / 4 ‑s interl. / 5 quod] quam p. m. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 47
Capitolul 9
Încercarea de a scăpa prin simţuri de primejdia
ştiinţei senzoriale înseamnă rămânerea în aceeaşi
primejdie.
Cap(ut) 10
In extrema profanae aut sensitivae abiectione
scientiae sacrorum veritatis praefiguratur Imago.1
Capitolul 10
În decăderea deplină a ştiinţei profane sau
senzoriale se prefigurează icoana adevărului
celor sacre.
Cap(ut) 11
Pavida scientia sensitiva contremiscit veritatem
salutare sacrorum. Quae in ipso introitu,
tranquillas reddit conturbationes, eo quod per
fidem, spem atque confidentiam appareat.4
Capitolul 11
Ştiinţa senzorială, înspăimântată, şovăie să salute
adevărul celor sacre. Aceasta, chiar de la început,
aduce linişte tulburărilor, pentru că se dezvăluie
prin credinţă, speranţă şi încredinţare.
Cap(ut) 12
Abyssum abyssum4 vocare5, veritatem per Sacram
Scientiam intellectum accersire, cui statim
19 subii/citur et pollicitationem sanationis morbi
1
Capitolul 12
Genunea strigă genunea, intelectul cheamă
adevărul prin ştiinţa sacră, căreia i se supune pe
dată şi primeşte făgăduinţa de vindecare a bolii
simţurilor. Asta înseamnă că viaţa veşnică se
găseşte în cele sacre.
4
‑s interl. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 57
Cap(ut) 13
Falsae sensitivae, aut profanae scientiae
imago describitur, extra quam aliam dari
interdicunt sofi.1
Capitolul 13
Este descrisă icoana ştiinţei false, senzoriale sau
profane, singura pe care o acceptau înţelepţii.
4
eodem] eadem ms. / 5 Vide J. B. van Helmont, „Venatio scientiarum“,
4, ed. cit., p. 20 //
23 1 iumenti] iumentis ms. / 2 Vide n. 5, p. ant. / 3 Titulus capituli
2
Cap(ut) 14
Sacra Scriptura patefacit authorem adhuc
profanae scientiae morbo, et calamitate
originali laborare.3
Capitolul 14
Scrierea sacră dezvăluie că autorul încă mai
este chinuit de boala ştiinţei profane şi de
nenorocirea originară.
Cap(ut) 15
Quodammodo Sacra Scientia per profanam
scrutari concedit, cuius tamen methodo
tradi<ti>ones non bene quadrant ad veritatem.2
Capitolul 15
În ce fel îngăduie ştiinţa sacră să fie cercetată prin
cea profană, ale cărei învăţături totuşi, prin metodă,
nu se potrivesc bine cu adevărul.
Cap(ut) 16
Per modum profanae scientiae,
26 veritatem / sacrorum quaerere est in eadem
1
Capitolul 16
A căuta adevărul celor sfinte pe calea ştiinţei profane
înseamnă a rămâne în aceeaşi ştiinţă profană.
Căci adevărul nu se supune învăţăturilor păgâne.
Cap(ut) 17
Sacram Scientiam quoad sensus esse
incomprehensibilem et vires rationis ei<u>sdem
incapaces esse, quod tamen mortales fore
possibile putant.3
diadema mg. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 71
Capitolul 17
În ce măsură ştiinţa sacră este de necuprins şi forţele
raţiunii ei nu sunt în stare de ceea ce muritorii
socotesc totuşi că e cu putinţă.
LIBER SECVNDVS
Cap(ut) 1
Sensus fingitur posse noscere
Sacram Scientiam, non tamen scit.
Cuius Imago quadamtenus inter sensum et
intellectum refulget.1
Capitolul 1
Simţurile se prefac a putea cunoaşte ştiinţa sacră,
totuşi nu o cunosc. Icoana ei străluceşte cumva
între simţuri şi intelect.
Cap(ut) 2
Quicquid per sensum cognoscitur nondum
est simplex rei cognitio, unde quod vere
cognoscendum, per Deum et in
Deo cognoscendum.2
Capitolul 2
Orice este cunoscut prin simţuri nu reprezintă o
cunoaştere simplă a faptului, de unde rezultă că ceea
ce trebuie cunoscut cu adevărat se cuvine să fie
cunoscut prin Dumnezeu şi de la Dumnezeu.
Cap(ut) 3
Aqua et aër primigenia Elementa10, aqua quidem
patiens, aër autem efficiens organum, quod Gas11
ad specificam formam reduxit.12
Capitolul 3
Apa şi aerul sunt elementele prime, apa ca organ
pasiv, iar aerul, ca organ ce acţionează, pe care gazul
l‑a redus la forma specifică.
3
Vide J. B. van Helmont, „De morbis archealibus“, ed. cit., p. 520 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 83
Cap(ut) 4
Primum motum antecipantes creaturae quae?
Et de eis quid sentiat Sacra Scientia?1
Capitolul 4
Ce creaturi au premers cea dintâi mişcare?
Şi ce consideră despre ele ştiinţa sacră?
3
Vide J. B. van Helmont, „Gas aquae“, 5, ed. cit., p. 71 / 4 I. e. lingua
Hebraica / 5 <terra> una cum S supplevi //
36 1 Titulus capituli mg. / 2 ‑to interl. / 3 Gen. 1, 2 / 4 quadamtenus]
2
Cap(ut) 5
Inter tenebras et tenebras, qualis differentia?
Et Spiritus Domini quid?1
1
37 aeternae divinae Existentiae una cum S corr.: post aeternam
1
divinam Exitentiam ms.; post interl. / 2 Titulus capituli mg. / 3 ‑u‑ interl. /
4
efficientia] efficientes ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 89
Capitolul 5
Care este deosebirea dintre tenebre şi tenebre?
Şi ce este spiritul Domnului?
Cap(ut) 6
Primae diei Creatio, in qua lux creatur, tenebrae
dividuntur, tempus in aeternitate apparet et
primus motus per aequalem divisionem fit.2
3
Titulus capituli mg. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 91
Capitolul 6
Creaţia din prima zi, în care este creată lumina, sunt
despărţite tenebrele, timpul se arată în veşnicie şi se
produce prima mişcare, printr‑o diviziune egală.
Iar cât de mare a fost ori cât a durat acea linişte inefa‑
bilă, era încă departe de priceperea mea. Căci toate, după
cum s‑a spus, erau de înţeles ca fiind veşnice, fără să aibă
între ele nicio deosebire de succesiune, de punct, de spa‑
ţiu sau de loc. În concluzie, la început (adică la primul
început al primei creaturi care s‑a mişcat), forţa increată,
născută din Dumnezeul veşnic, prin nesfârşita înţelep‑
ciune şi deplina putere absolută, prin porunca lui, adică
prin vorba dintâi „să fie“ (cuvânt cu care mai apoi ştiinţa
senzorială a numit natura) şi prin sine, a creat princi‑
piul mişcării (şi nu şi al repausului). (Căci Dumnezeu nu
a creat repausul, după cum nu a creat nici moartea,
92 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
Cap(ut) 7
Prioritas lucis ante solem et omnes creaturas,
typicum mysterium Solis Iustitiae tertia die,
resur<r>ectionem2 et animarum per peccatum
demortuarum regenerationem et fidei
splendorem significat.3
Hinc, per speculi aenigma, profundiusculae intel‑
lectualis scientiae Veritatis repetitur oraculum. Lucem
primo creatam causam divisionis tenebrarum extitisse
sensitivarum, docet Sacra Scientia. Et quidem non si‑
ne magno mysterio lucis (ut mea ferebat speculatio),
39 quae in Sole Iustitiae apparitura, et omnem / hominem
1
1
39 1 creaturas] recaturas ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 93
Capitolul 7
Întâietatea luminii, care a precedat soarele şi toate
creaturile, indică misterul simbolic al soarelui
dreptăţii din ziua a treia, reînvierea şi renaşterea
sufletelor moarte prin păcat şi măreţia credinţei.
Cap(ut) 8
41 Secundo Creationis /1 die, aëre separatore,
1
Capitolul 8
Într‑a doua zi a creaţiei, prin ceea ce separă aerul,
sunt despărţite apele abisale şi se rânduieşte
firmamentul sub numele de „aer“.
Cap(ut) 9
Tertia die, fructus aquae creatur terra et <in>
unum congregatur, et fit terraqueus globus.9
Capitolul 9
Într‑a treia zi este creat pământul, rod al apei, şi este
strâns laolaltă şi devine globul de pământ‑apă.
Cap(ut) 10
Eadem tertia die apparet vacuum in natura
necessarissimum.2
Capitolul 10
În aceeaşi zi a treia apare golul, foarte necesar
în natură.
Cap(ut) 11
45 Eadem tertia die / Archeus creatur, definitur, et
1
Capitolul 11
În aceeaşi zi este creat arheul, este definit şi
prefigurat felul de a fi al speciilor vegetale produse.
Cap(ut) 12
Quarto die, corpora caelestia ex aëris elemento
creantur, universalis lux in disco solari1 colligitur
et in reliqua, iuxta capacitatis modum,
distribuitur.2
Capitolul 12
Într‑a patra zi sunt create corpurile cereşti din
elementul aerului, lumina universală este strânsă în
discul solar şi împărţită în celelalte, după felul lor de
cuprindere.
Cap(ut) 13
Solis et Lunae praefectura et reliquorum
astrorum ministerium determinatur et caloris
causa secundaria in sole indicatur.1
ortus“, 41‑43, ed. cit., p. 135 / 3 efficaciora] efficatiora ms. / 4 et s.m.
additum / 5 transmutaretur] transmataretus ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 111
Capitolul 13
Se rânduieşte supremaţia soarelui şi a lunii şi rostul
celorlalte astre şi este indicată cauza secundă a
căldurii în soare.
Cap(ut) 143
Astrorum ministeria determinantur in signa,
tempora, dies et annos. Item haec quomodo4
intelligenda sunt a Sacris docentur.5
Capitolul 14
Sunt definite rosturile astrelor în constelaţii,
anotimpuri, zile şi ani. Scrierile sacre ne învaţă de
asemenea cum trebuie să fie înţelese acestea.
Cap(ut) 15
Quinto die reptilia in aquis et volatilia in aëre,
iuxta specificos Archeos producuntur, et
differentia fermentorum atque Archeorum
localium, quae et qualis sit, ostenditur2.3
Capitolul 15
Într‑a cincea zi sunt făcute reptilele din apă şi
înaripatele din aer, după arheii ce le sunt proprii, şi
se arată ce diferenţă există între fermenţi şi arheii
locali şi de ce fel este ea.
Cap(ut) 16
Sexto die, metalla et mineralia in terra, animalia
autem super terram producuntur. Causarum
secundarum officium determinatur; et per Solem
et Lunam rectores, quid intelligatur, explicatur.1
Capitolul 16
Într‑a şasea zi sunt produse metalele şi mineralele în
pământ şi animalele, pe pământ. Este definit rolul
cauzelor secunde şi se explică ce e de înţeles prin
„soarele şi luna care cârmuiesc“.
Cap(ut) 17
57 Per divinam benedic /tionem, rerum Archei
1
Capitolul 17
Prin binecuvântarea dumnezeiască, arheii lucrurilor
îşi primesc forma existenţei proprii şi sunt aduşi la
desăvârşire; se demonstrează că forma oricărui lucru
este o creatură nouă.
Cap(ut) 18
Principia rerum naturalium ab Aristotele tradita,
refutantur et quaternarium elementorum
numerum non dari probatur.1
His itaque in immaculato illo speculo enixius con‑
sideratis, quasi stimulo quodam actus, principiorum
rerum naturalium, ab Aristotele per antonomasiam
58 1 Titulus capituli mg. / 2 talia] tales p. m. / 3 chymerica
1
Capitolul 18
Sunt respinse principiile lucrurilor naturale
transmise de Aristotel şi se dovedeşte că numărul de
patru elemente nu este un dat.
Contemplând astfel cu toată atenţia lucrurile din oglin‑
da imaculată, ca împins de un imbold, mi‑am amintit de
130 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
2
speculemur] speculemus p. m. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 131
61 / Cap(ut) 19
1
Capitolul 19
În aceeaşi zi a şasea este descris misterul facerii
oamenilor, de ambele sexe, se arată că forma
adamică prefigurează prin taine înfăţişarea divină şi
se dovedeşte că renaşterea este posibilă prin ordinea
creaţiei. Tot aşa, se înţelege somnolenţa din simţul
intelectiv şi somnul din corpul senzorial.
nescia“, ed. cit., p. 156 / 3 resultasse] ressultasse ms. / 4 alio] alia p. m. /
5
sopore] soporem ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 137
Cap(ut) 20
Creatus homo, omnibus praeponitur, in paradiso
libere vivendum permit<t>itur, praeceptum
Vetitae Arboris sancitur, eiu<s>dem perfectiones
describuntur, Luciferus ob invidiam in hominem
et superbam rebellionem in Deum ruiam patitur.1
Itaque creatus uterque humanus sexus, Solis Iusti‑
tiae antitypum in medio sui expressit, in quo Deus
Tabernaculum Suum tetendit. Igitur, tali forma de‑
coratus homo inque innocentiae statu collocatus,
signaculum suae similitudinis, plenus sapientiae et
perfectus integritate, in delicii2 paradiso constitutus,
suaviter, vere feliciter, et immortaliter vitam peractu‑
rus, omnia, tranquilla, unanimia, benevola atque su‑
biecta, ad nutum, ipsi praestabant ministerium
(quandoquidem omnia ante se condita, ad ipsi praes‑
tandum servitium praeparata atque praeordinata
erant): ut Iustus, fulgebat ut Sol; ut Sapiens, domina‑
batur Caelestibus, ut Dei Imago, imperabat omnibus,
ut ad similitudinem Dei factus3, omnem veritatem
intelligebat et omnem iustitiam implebat (hoc enim
modo homo dicitur Deo similis, quia quod verum sit
intelligat atque dicat; et quod Iustum est, faciat atque
1
64 1 Titulus capituli mg. / 2 delicii] delitii ms. / 3 Gen. 1, 26 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 141
Capitolul 20
Odată creat omul, este pus în fruntea tuturor, i se
îngăduie să trăiască liber în paradis, îi e dată
porunca pomului interzis, sunt descrise desăvârşirile
lui; Lucifer se prăbuşeşte din cauza invidiei faţă de
om şi a răzvrătirii trufaşe faţă de Dumnezeu.
Cap(ut) 21
Luciferus post casum infensius, sed dolose ad
hominis ruinam accingitur et dialectice dialogum
cum muliere aggreditur.1
His in mente Luciferi2 conceptis atque Connatu‑
ralibus Spiritibus3 contagio invidiae, superbiae atque
apostasiae eius infectis (qui, si non per gratiam
67 1 Titulus capituli mg. / 2 Luciferi] Luciferis p. m.; Luciferis S /
1
3
Connaturalibus Spiritibus: Connaturales Spritus p. m. / 4 sociam]
sotiam ms., S. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 145
Capitolul 21
Lucifer este mai înverşunat după cădere, dar
plănuieşte cu viclenie prăbuşirea omului şi începe,
dialectic, un dialog cu femeia.
ed. cit., p. 4‑5 // 2 inescat] enescat ms. / 3 Titulus capituli mg. / 4 tota
liter] totatiliter p. m. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 147
Cap(ut) 22
Primo quidem Inimicus mulieris
constantiam atque sapientiam admiratur,
tandem per duo adverbia, dialectice explicata,
Deum fieri suasa, mulier de vetito ligno
comedit et virum suum inescat2.3
3
Gen. 3, 5 / 4 Gen. 3, 6 / 5 bonam] bonum S / 6 aspectuque] aspectúque
ms. / 7 oblivio] ablivio ms. / 8 Vide p. 65, n. 1 / 9 deificationis]
deficationis p. m. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 149
Capitolul 22
La început, duşmanul femeii îi admiră statornicia şi
înţelepciunea, dar până la urmă femeia, convinsă –
prin două adverbe explicate dialectic – să devină
Dumnezeu, mănâncă din pomul interzis şi îl
ademeneşte şi pe bărbatul ei.
tratur Thesis“, 5‑11, ed. cit., pp. 610‑611 // 3 didicerat] dedicerat ms. /
4
delirium] dilirium p. m. / 5 Deum] Deus p. m. // 6 Titulus capituli mg. /
7
mysticae quaestiones: mysticam quaestionem p. m. / 8 infestaverit]
infectaverit p. m. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 151
Cap(ut) 23
Tres propositiones quaestionales, ex
praecedentibus ordientes.6
Ex praecedentibus speculationibus, tres et quidem
mysticae quaestiones7 subintelligi apparebant. Et pri‑
ma quidem: „Quare Inimicus primo mulierem et non
virum infestaverit8.“ „Et unde sibi persuadebat, lapsa
muliere, collapsurum etiam virum eius.“ Secunda
autem: „Antequam cognoscatur a muliere, quid sit
bonum et malum, quomodo praefigurare potuerit
repraesentationem boni et mali (sine sensu enim
71 imagina/tionem rei dari non posse in confesso est),
1
Cap(ut) 24
Primae quaestionis primi membri solutio.1
Capitolul 23
Trei propoziţii interogative,
născute din cele de mai înainte
Capitolul 24
Dezlegarea primei părţi a primei întrebări
Cap(ut) 25
Primae quaestionis membri secundi solutio.2
Capitolul 25
Dezlegarea celei de‑a doua părţi a primei întrebări
Cap(ut) 26
Secundae quaestionis solutio.7
Secundae autem quaestionis solutio, in hunc vide‑
batur modum: Cum Inimici persuasio in sensu occul‑
to fallax, in apparente autem verax esset (verax quidem
74 erat, quatenum Deum Omniscium, bonum / et ma‑ 1
Capitolul 26
Dezlegarea celei de‑a doua întrebări
Cap(ut) 27
Tertiae quaestionis solutio, per comparationem
B(eatae) Virginis et Iesus Domini.3
3
Titulus capituli mg. / 4 dotatos] dotati p. m. / 5 –que interl. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 161
Capitolul 27
Dezlegarea celei de‑a treia întrebări, prin
compararea cu Fericita Fecioară şi Domnul Iisus
dittografice ms., sed alterum autem del. ms. / 3 malum] molum ms. /
4
in propria inclinatione: in propriam inclinationem p. m. / 5 delitii]
dilitii p. m. / 6 ipsis mg. / 7 etiam] ettiam ms. / 8 Itaque] et p. m.; ‑que
interl. / 9 <ut> et inferius <ei> una cum S supplevi //
77 1 cuius] cuium ms. / 2 etiam mg. / 3 non interl. / 4 malefactoribus]
2
Cap(ut) 28
78 Exordium mortis6 intro/itus in naturam
1
Capitolul 28
Se arată de unde vine începutul pătrunderii morţii
în natura umană, care este moartea sufletului şi când
a început moartea trupului. Este descrisă tirania
cumplită a duşmanului.
Cap(ut) 29
Deus Clementissimus servum progufum
quaerit, mysterium confessionis largitur, viam
ad poenitentiam facillitat, per confessionem
mis<er>icordiam consecutos, in maledictione
benedicit3. Veritas, Iustitia, Misericordia et
Pax conciliantur.4
Proh dolor! Vocem Dei audiunt (et non amplius
Deum vident) in aurora post meridiem (tempus fu‑
turae salutis praesignificans) deambulantis, et timent,
quam antea gaudebant et fugiunt, ad quam antea as‑
pirabant. Erubescunt nuditatem, quae antea erat ipsis
honor simplicitatis et5 felicitas insensationis mortalita‑
tis. Visitat eos Creator et non quidem in furore, sed in
misericordia. ‘Vbi es, Adam?’6 Aeterna vocat Charitas
et per gratiae infusionem, veluti dissimulata eius prae‑
varicatione, vult, quidem, non tamen cogit, perpetra‑
tum7 peccatum, per acquisitam iam sensitivam scien‑
tiam agnoscere, qui confitetur quidem nuditatem,
attamen ficulneis foliis ipsam contegere putabat. Sta‑
80 tim Pater Clementissimus aeter/na salutis ponit1
1
Capitolul 29
Dumnezeu preamilostiv îl caută pe slujitorul său ce
fugise, îi dăruieşte misterul mărturisirii, îi înlesneşte
calea către căinţă, îi binecuvântează pe cei ce
dobândiseră îndurarea, în blestem, prin mărturisire.
Adevărul, dreptatea, mila şi pacea sunt împăcate.
Cap(ut) 30
In ipsa mundi creatione, Propheta admiratur
mysterium dispensationis salutis humanae. In
primo S(acro)‑S(anctae) Trinitatis consilio
‘faciamus’, in secundo autem, ‘ecce, factus est’.2
5
Ps. 109, 3‑4 / 6 consilio] consilia p. m. / 7 Gen. 1, 26 / 8 <ut> una
cum S supplevi / 9 perfectionem] perfectionem p. m.; perfectione
s. m. / 10 Gen. 3, 22. Vide J. B. van Helmont, „Praefatio. Ad Lectorem“,
ed. cit., p. 5 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 173
Capitolul 30
Profetul se minunează, chiar la facerea lumii, de
misterul ce rânduieşte salvarea omenească. La
primul sfat al Preasfintei Treimi, „să facem“, dar la
al doilea, „iată, a fost făcut“.
Cap(ut) 31
Sacra Scientia docet <ut>2, cum Adamum in litera
occissum legamus, in spiritu revivificatum
intelligamus, et cum Diabolum3, Adamum
mendacio4 decepisse audiamus, non Adamum,
sed semetipsum fefellisse sciamus.5
Ad haec, sic admonere apparebat, quae per gratiae
infusa est, Veritatis Scientia. Hic valedicamus literae,
83 1 duplicique] duplicisque p. m. / 2 Vide. n. 8, p. ant. / 3 Dia
1
Capitolul 31
Ştiinţa sacră ne învaţă ca, atunci când citim că Adam
a fost ucis în literă, să înţelegem că a fost înviat în
spirit, iar când auzim că diavolul l‑a amăgit pe Adam
cu o minciună, să ştim că nu pe Adam, ci pe sine
însuşi s‑a înşelat.
Cap(ut) 32
Proponuntur4 adverbia ‘nunc’, ‘ne forte’ et
conditionale praeceptum ‘in quacumque die’,
et explicatur adverbium ‘nunc’ literale et
‘nunc’ spirituale.5
Capitolul 32
Sunt înfăţişate adverbele „acum“, „nu cumva“ şi
porunca formulată condiţional „în ziua când“ şi este
explicat adverbul „acum“ literal şi „acum“ spiritual.
Cap(ut) 33
Tam Hevae, quam Dei prolatum adverbium ‘ne
forte’, tam literaliter, quam spiritualiter explicatur
et tam literalis, quam spiritualis Divinae
Sententiae effectus, tam secundum ‘nunc’ literale,
quam secundum spirituale repraesentantur.1
Capitolul 33
Se explică faptul că adverbul „nu cumva“ este folosit
atât de Eva, cât şi de Dumnezeu, atât literal, cât şi
spiritual; este înfăţişat efectul atât literal, cât şi
spiritual al sentinţei divine, atât după „acum“
literal, cât şi după cel spiritual.
87 1 Mt. 11, 10; Marc., 1, 2; Lc, 7, 27 / 2 Lc. 23, 43 / 3 Vide J. B.
1
CARTEA A TREIA
Capitolul 1
Satana, neînţelegând definirea teologică dată
omului de Dumnezeu, îl încearcă în multe chipuri
în ce fel este, după definirea fizică.
Cap(ut) 2
Vltimus finis Inimici, ad duo mala intendit.
Cain suum discipulum facit, perfecte Ethicam
sensitivam discit. Deus vult per poenitentiam
ipsum a schola Inimici recedere. Cain Legi
diabolicae obtemperat, fratrem Abel occidit, denuo
ad poenitentiam vocatur, per desperationem fit
Imago Diaboli et duplex Theologica hominis
definitio traditur.1
His itaque ab Inimico perpensis, in putamine suae
pessimae considerationis adhuc duo ingentia reside‑
bant mala: et unum quidem erat si hominem, in om‑
nibus legi2 suae obedientem, alterum autem, iuxta exe‑
crabile suum iudicium, mortem vitaeque sensitivae
finem accipientem videre posset, ad cuius probati‑
onem hoc aggreditur stratagemate3. Cum Adamus
vidisset incolatum suum a se longe recessisset, iuxta
antiquam Domini benedictionem (‘Crescite et multi
plicamini’4 et cae(tera)) quam de ipso Clementissimus
non abstulerat ad naturae progressum, Hevam coniu‑
gem5 cognoscit et filios Cain et Abel procreat. Abel
quidem natu minor6, pecudum pastor, Cain autem
natu maior agri cultor erat. Tandem uterque eorum ex
propriis laboribus, primigenia Deo offerunt munera.
Hic Deus ad praefigurandam in futurum humanae sa‑
lutis dispensationem, ad Abel munera, id est, ad inno‑
centem immolatam ovem respiciens7, Sathan statim
Cain, non secus ac Iscariotem, a Domini veritatis scho‑
91 la8, ad suam subducit et propriae legis eth/nicaeque 1
Capitolul 2
Scopul ultim al duşmanului duce la două rele. Îl
face pe Cain învăţăcelul său, îl învaţă desăvârşit
etica senzorială. Dumnezeu vrea ca prin pedeapsă
să‑l îndepărteze de şcoala duşmanului. Cain
ascultă de legea diavolească, îl ucide pe fratele său
Abel, este chemat din nou la pedeapsă, de
deznădejde devine chipul diavolului; este dată
dubla definiţie teologică a omului.
decernit mg. / 4 Mt. 11, 11; Ioanne] Io<h>anne S / 5 deliberarit] deliberaret
p. m. / 6 ‑re interl. / 7 visitationis] visitationes p. m. / 8 custodem] pastorem
ms. / 9 Gen., 4, 9 / 10 maledicit] meledicit ms. / 11 Ampla nota marginalis
inter parentheses hic in textu rel. / 12 Gen., 4, 13 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 191
Cap(ut) 3
Deluvii Vniversalis praefiguratio
et sensualis vitae figura.7
Porro Satan Apostata et poenitentiae inscius dia‑
bolus de futuro8 nihil credit, nihil novit, nihil de‑
nique curat et in praesenti omnem tollens dubitatio‑
nem, Mundi principatum sibi arrogatum deliberans,
more suo, tyrannico ipsum exercere aggreditur et
quod per divinam fiebat aversationem, id9 per sui
principatus invincibilem fieri potestatem putabat ne‑
94 bulo. O, divinam longanimitatem10! / Quamobrem,
1
Capitolul 3
Prefigurarea potopului universal
şi imaginea vieţii senzoriale
Mai apoi Satana, răzvrătit şi diavol ce nu cunoaşte
căinţa, nu crede nimic în privinţa viitorului, nu ştie ni‑
mic, nu se îngrijeşte – în sfârşit – de nimic şi, alungând
orice îndoială legată de prezent, socotind că şi‑a dobân‑
dit domnia lumii, începe să o exercite tiranic, după obi‑
ceiul său, şi crede (smintitul) că ceea ce se făcea printr‑o
silă dumnezeiască era făcut prin puterea de nebiruit a
stăpânirii sale. O, dumnezeiească răbdare! De aceea, nu
după mult timp, chiar chipul pământului înflorit se veş‑
teji, chiar faţa câmpurilor pline de încântare se mohorî,
ca întinsurile agitate şi prinse de vârtejuri ce sunt tulbu‑
rate de furtună, de parcă ar fi fost silite să‑şi întoarcă pe
dos măruntaiele şi să‑şi răstoarne străfundurile nisipoase,
împinse de norii de deasupra şi amestecate de vânturi
piezişe şi foarte puternice: se porniră să scuture arborii, să
risipească frunzele, să urâţească frumuseţea pământului,
196 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
Cap(ut) 4
Sensus corruptionis dispositor atque mortis
praecursor: corruptio2 non per naturae
contrarietatem, sed per modum sensationis fit, id
est, corrupte corrumpuntur, incor<r>upto eavel
incorrupta essent; naturae Sabbatismus quis.3
Status ipse innocentiae vel ipsa beatitudo, qua4
homo ante patratum peccatum gaudebat, perfectis‑
sima quidem et beatissima erat vita, nec Adamicae
conditioni a Divina Iustitia atque Misericordia,
aliquid plus aut felicius debebatur. Verum enim, post
praecepti trangressionem, ob eiusdem infinitam mi‑
95 sericordiam, / ab aeterno renovando Adamo praedes
1
van Helmont, „De magnetica vulnerum curatione“, 91‑95, ed. cit., p. 721 /
3
‑em et interl. / 4 atque] atqui S / 5 non interl. / 6 Gen., 1, 31 / 7 Vide J. B.
van Helmont, „Natura contrariorum nescia“, 27, ed. cit., p. 162 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 197
Capitolul 4
Simţul este cel ce rânduieşte stricăciunea şi cel ce
precedă moartea: stricăciunea nu se face prin
opoziţia faţă de natură, ci prin mijlocirea senzaţiei,
adică aceleaşi lucruri care sunt nestricate prin
nestricăciune sunt stricate prin stricăciune; care este
natura zilei de sabat.
97 / Cap(ut) 5
1
Capitolul 5
Stricăciunea particulară a lucrurilor nu poate
opune cuvântului universal „să fie“ pe „să nu fie“,
iar de aceea stricăciunea rămâne necunoscută
cunoaşterii senzoriale.
Cap(ut) 6
Corruptio, cuius Sacra Doctrina mentionem
facit, qualis et quomodo hominis dicatur et
corruptionis causa quae?1
De humana autem corruptione, huius mentionem
assidue Sacra facit Scientia, non ad instar Gentium,
qui2 contra Prophetam docet, sed ad instar veritatis
quae secundum Prophetam est3, sic intelligendum: De
hac materia, quamquam ubi de vita et morte, fusius
tractabitur, attamen in praesenti, de <e>iusdem pra‑
estantissimi atomi corruptiva4 et primaria causa spe‑
culemur. Admirabilis haec5 atque praestantissima
res, homo causam corruptive suae alterationis, ani‑
mam sensitivam et facultatem ratiocinatoriam habu‑
it, quam ante sui lapsum6 non habuisse, ipso Solis lu‑
mine7 evidentius est8. Quae sensitiva, inquam, atque
98 1 Titulus capituli mg. / 2 quae] qui ms. / 3 E.g. Ier. 14, 13; Zah. 8, 3 /
1
4
corruptiva] corrútiva ms., vide et p. 94, n. 2 / 5 haec interl. / 6 lapsum]
lapsam ms. / 7 lumine] lomine ms. / 8 Vide J. B. van Helmont, „Magnum
oportet“, 31, 33, ed. cit., p. 150 / 9 introduxit] intra‑ p. m. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 203
Capitolul 6
Cum este stricăciunea de care aminteşte
învăţătura sacră şi în ce fel i se atribuie omului şi
care este cauza stricăciunii.
Cap(ut) 7
Post naturae humanae alterationem, Vniversalis
Virtus ad superiora recedit, unde causa
terrenarum alterationum existit. Anima
intellectualis gubernaculum corporis sensitivae
reliquens, corruptae carnis corrupti effectus
pullulant, unde Gigantum causa et origo.2
Cum autem iuxta Veritatis doctrinam, in rerum
morte vitae principium sit credendum, sequitur om‑
nia alterationem quidem pati, totalem autem corrup‑
tionem nunquam, nisi adepta perfectione (quam pa‑
ganica physica nusquam reperire poterit) Ipsi Creatori
99 1 Mundi Princeps: mundi princeps ms., mundi Princeps S /
1
2
Titulus capituli mg. / 3 sibi interl. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 205
Capitolul 7
După transformarea naturii umane, forţa universală
s‑a retras la cele mai înalte, iar aici este cauza
transformărilor pământeşti. Cum sufletul intelectual
lasă corpului senzorial cârma, efectele de stricăciune
ale cărnii supuse sticăciunii se înmulţesc: de aici
apare cauza, precum şi originea giganţilor.
gubernaculo ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 207
Cap(ut) 8
Proponitur quaestio ‘Quare olim Gigantes,
nunc autem non’? Confutatur pagana doctrina
de hominis generatione et mundi senectae
culpatione.7
Quoniam autem historice Sacrae Scientiae sequa‑
mur speculationem, non incongruum fore existimo
101 1 Prov., 9, 10; Sir. 1, 16; 19, 18; Vide J. B. van Helmont, „Imago
1
Capitolul 8
Se pune întrebarea: „de ce existau cândva giganţi, iar
acum, nu?“ Este respinsă învăţătura păgână privind
crearea omului şi blamul asupra vechimii lumii.
Cap(ut) 9
Probatur causa mirae Gigantum magnitudinis,
unde Anthropolatria, quam Gentilismus fecit
idololatriam. Tales deos olim Verus Deus
cataclismate interire fecit.1
interl. / 3 Gen. 6, 12 / 4 undae] unde p. m. / 5 Deus nomen eius interl. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 213
Capitolul 9
Este argumentată cauza mărimii de mirare a
giganţilor, de unde provine antropolatria, pe care
lumea păgână a transformat‑o în idolatrie.
Dumnezeu cel adevărat a făcut cândva ca asemenea
zei să moară într‑un prăpăd.
105 / Cap(ut) 10
1
3
1 Sam. 17, 4 / 4 enim om. S / 5 i.e. Philistinorum, τῶν ἀλλόφυλων /
6
‑quam interl. / 7 ‑h‑ interl. / 8 et interl. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 215
Capitolul 10
Este respinsă obiecţia scolasticilor în privinţa
giganţilor, prin aceea că, după ce cuvântul lui
Dumnezeu s‑a întrupat, duhul necurat a încetat cu
totul să se mai întrupeze omeneşte.
Cap(ut) 11
In Caeli meteoris6 Iridem esse prodigiosam
probatur et de eadem Ethnica doctrina confutatur
et ipsam ante diluvium non extitisse7
confirmatur.8
Capitolul 11
Se adevereşte că, între meteorii cerului, curcubeul a
fost o minune, se respinge învăţătura păgână asupra
acestei chestiuni şi se confirmă că el nu a existat
înainte de potop.
Numai că preaîndurătorul părinte al universului,
care îl iubise pe om cu dragoste veşnică, a păstrat în fa‑
milia unei singure case atât sămânţa de nestricat a înţe‑
lepciunii de a avea teamă de el, cât şi întregul neam al
muritorilor, şi a încheiat cu ei legământ veşnic, că nici‑
odată în viitor nu îi va mai nimici cu ape; iar ca semn
plin de credinţă pentru legământ le‑a lăsat o creatură de
mirare, niciodată mai înainte văzută de muritori, nouă,
şi anume curcubeul – sau, cum se spune în cele sfinte,
şi‑a înălţat arcul său înspăimântător în norii cerului.
De bună seamă, se vădeşte ca lucru de mirare în ce
fel cele scrise de Moise, evreul barbar (cum obişnuiesc
să‑l numească ponegritorii), cu o mie de ani înainte,
întrec azi învăţătura tuturor grecilor faimoşi, iar cel care
dădea cândva învăţătura adevărului într‑o limbă bâlbâ‑
ită afirmă acum cu precizie că toţi cei cu limbile înari‑
pate au spus o minciună şi au făcut să sune în urechi
surde vorbe mari şi deşarte. Iar celui care ia seama atent
la acest fapt i se va limpezi cu uşurinţă că această lucrare
minunată nu se potriveşte defel cu învăţătura păgână.
220 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
quod non facit: deberent, quod non faciunt ms. / 4 nubibus] nubibis
ms. / 5 pluviali] pluviale ms. / 6 Vide supra, n. 2 / 7 resplendet] resplen
dent ms. / 8 velociter] volociter ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 221
Cap(ut) 12
Modus conservationis incolumitatis Archeorum
vegetativorum4 describitur.5
3
Gen., 1, 22 et 28 / 4 Vide J. B. van Helmont „Progymnasma meteori“,
ed. cit., p. 63‑70 / 5 Ibidem: Aer, 6‑12, ed. cit., p. 59‑61 / Titulus capituli
mg. / 7 omni] omnis p. m. / 8 occisa] occissa ms. / 9 aquas] aquis p. m. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 225
Capitolul 12
Este descris felul în care se păstrează starea neatinsă
a arheilor vegetali.
Cap(ut) 135
Deluditur naturale systima ab Ethnica Schola
traditum. Cuius inductione inscitia
Physicae auscultationis confutatur.6
Porro facto a Deo universali diluvio et omni7 ani‑
ma, quae per spiritum immundum vivebat, occisa8,
tandem Spiritui, id est, ventui, praecepit, ut aquas9 ab
aquis separando, latentem discooperiret terram et sic‑
citatem non a calore, sed a frigidissimo exigit aëre. Ad
haec inculcabit scholasticus atheista: „Et unde tot
aquarum undae, quae altissimorum etiam montium
112 ca/cumina quindecim excedant cubitis?“ Item „In
1
Capitolul 13
Este luat în derâdere sistemul natural transmis de
şcoala păgână. Pe baza prezentării ei, este respinsă
neştiinţa din lecţia dată de fizică.
După ce Dumnezeu a făptuit potopul universal şi a
fost ucisă toată suflarea care trăia prin duhul necurat, în
cele din urmă i‑a poruncit duhului (adică vântului) ca,
despărţind apele de ape, să descopere pământul ce stătea
ascuns şi să le usuce nu cu căldură, ci cu un aer foarte
rece. La acestea, scolastul ateu va comenta: „De unde
atâtea valuri de apă, care întreceau cu cincisprezece coţi
chiar vârfurile munţilor celor mai înalţi?“ La fel va între‑
ba: „Şi în această uscare, cu aerul care zvântă, unde s‑au
putut retrage sau ce anume le putea cuprinde?“ Voi rosti
paradoxuri niciodată cercetate şi rămase neatinse, ne‑
maiauzite de urechile scolaştilor şi de ştiinţa întunecoasă
a ateismului. „Ce anume, vă rog, socoteşte cel ce asculta
lecţia fizicii păgâne (care, altminteri, tăgăduieşte cu to‑
tul golul din natură) că există din centrul pământului
până la circumferinţa cea mai de sus, adică până la hota‑
rele firmamentului?“ Căci în întregul univers nu există
nimic altceva decât cele patru elemente ale sale (ale sale,
spun, pentru că nu sunt ale naturii), prin care va hotăr‑
nici cu îndrăzneală şi defel fizic locurile naturale. Le va
numi aşa: în primul rând, pământul de jos, pentru că
este mai greu decât toate celelalte; într‑al doilea rând,
apa de deasupra pământului, pentru că este mai grea de‑
cât celelalte două, dar mai uşoară decât pământul;
într‑al treilea rând, aerul care e mai uşor decât acestea
două, dar mai greu decât cel din urmă, care se întinde
nu ştiu până unde, poate nu mai mult de şaizeci de mile;
228 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
Cap(ut) 14
115 Profanis et Sa/cris axiomatibus comparatis, firmis
1
Capitolul 14
Comparând axiomele profane şi sacre, se dovedeşte
cu argumente temeinice că sacrul este mai presus de
profan şi este respins cuvântul păgân, ca să nu se
meargă înainte la infinit.
Synonimum mut. ms. / 3 Titulus capituli mg. / 4 C‑ interl. / 5 ob] per p. m.,
in rasura //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 233
Cap(ut) 15
Synonimiam2 aquarum explicatur. Vniversalis
diluvii causas naturales, effectum prodigiosum
probantur et Gas aquae, ad diluvium inducendum
sufficientem esse materiam demonstratur.3
Capitolul 15
Este explicată sinonimia apelor. Se dovedeşte că
acele cauze naturale ale potopului universal au avut
un efect miraculos şi se demonstrează că gazul apei
este o materie suficientă pentru a produce potopul.
Haosul (la tine, gazul) la mine, şi abisul, în învăţătu‑
ra sfântă, sunt unul şi acelaşi lucru. Spunem aşa – cele
sacre prin vălul alegoriei, tu, din ignoranţă, eu însă pen‑
tru că lipseşte un termen etimologic. Dar ştim că după
despărţirea de efectul său, făcută de cel ce a despărţit,
adică aerul, esenţa abisului era apa pură, ca element. Iar
aerul care, după ce îşi împlinise rostul său de despărţitor
în creaţie, nu a încetat (căci am demonstrat de‑acum
limpede în cele de mai înainte că natura nu ştie să înce‑
teze), ci a stăruit, într‑o lucrare continuă, să păstreze
apele în aceeaşi despărţire; iar despre apele care au fost
odată despărţite aflăm că au fost desfăcute în cele de
dincoace de cer şi cele de deasupra cerului. De aceea
apele care sunt cuprinse în bolta concavă a cerului, cu
cât se apropie mai mult de buricul pământului, cu atât
atomii lor devin mai denşi, mai adunaţi şi mai vizibili;
astfel, cele ce se mişcă pe suprafaţa pământului, mările
şi râurile, care sunt atrase de pământ, până în zona rece,
de către căldura soarelui (căci cerul nu cunoaşte o altă
căldură decât cea a soarelui), sunt adunate în atomi
236 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
3
De Gas aquae et Blas stellarum, vide. J. B. van Helmont, capitula „Gas
aquae“ et „Blas Meteoron“, ed. cit., p. 70‑79 / 4 aperientes] apperientes
ms. / 5 collectionem] collenctionem ms. / 6 denique] dineque ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 237
ceva mai mari, norii, iar sub cerul senin, în rouă. Cele
care sunt deasupra zonei reci devin gaz, care este de ace‑
eaşi esenţă şi calitate: de aici urmează că atomii apei, cu
cât se îndreaptă spre locuri mai înalte, cu atât ajung să
fie mai subţiri, mai mărunţi şi mai depărtaţi, aşa încât
îşi pierd cumva toată calitatea de corpuri şi greutatea,
dar îşi păstrează pe de‑a‑ntregul, în chip intim, calitatea
esenţei proprii şi nu îngăduie niciodată să fie schimbaţi
în elementul aer. Ei nu cad, pentru că astfel au fost
cumpăniţi şi potriviţi în balanţa naturală de către crea‑
torul însuşi, încât nici nu pot scăpa prin mica lor greu‑
tate de aerul care desparte, nici nu îl pot învinge prin
greutatea lor (căci unde sunt ape, este şi despărţitorul
de ape). Aceste regiuni de aer sau, mai degrabă, cereşti,
sunt numite de învăţătura sacră cataracte: digurile lor
le‑a deschis şi zăvoarele lor le‑a rupt Atotputernicul.
După ce ele, odată căzute, au devenit atomii de gaz,
mişcându‑se rapid de la circumferinţa cea mai înaltă a
aerului până la centru, au început să se adune picătură
cu picătură, să dobândească greutatea care înfrânge ae‑
rul, să se arate sub înfăţişarea unor nori groşi şi să răs‑
pândească abundent ploi deasupra pământului. Nu
poate fi nicio îndoială că mulţimea aceasta a apelor, pe
măsura sferei pământeşti, a acoperit toată suprafaţa pă‑
mântului şi, după relatarea Scripturii sacre, a întrecut
vârfurile munţilor. Se cuvine însă să se cerceteze cu cre‑
dinţă. În potopul universal, chiar dacă au fost cauze na‑
turale (şi anume gazul apei şi blas al stelelor care
împingea înainte apele), totuşi efectul a fost miraculos
şi supranatural; căci istoria sacră arată că nu doar apele
de sus, ci şi cele subterane, deschizând porii corpului
238 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
Cap(ut) 16
Post diluvium mundi ornamentum situsque
localis figura describitur.2
Capitolul 16
Este descrisă podoaba lumii după potop şi
înfăţişarea aşezării locului.
Cap(ut) 17
Marium salsedo fontium, fluviorumque dulcedo
admiranda. Istorum traditio a Scholis propinata
refellitur, causa primaria et finis3 necessarius
probatur.4
ms. / 4 Titulus capituli mg. / 5 marinae fere omnes: maria fere omnia
p. m. / 6 enorme] inorme p. m. / 7 fer‑ resumptum in pagina 121 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 241
Capitolul 17
Este vrednic de admiraţie gustul sărat al mărilor şi
gustul dulce al izvoarelor şi râurilor. Este respinsă
învăţătura oferită de şcoli, este dovedită cauza primă
şi sfârşitul necesar.
Cap(ut) 18
122 Occasione univer/salis diluvii fit meteoron
1
123 1 Ps. 35, 10 / 2 5 Vide J. B. van Helmont, Blas meteoron, ed.
2
cit., p. 77‑79 / 3 Titulus capituli mg. / 4 his] hae p. m. / 5 Gen. 1, 14 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 245
Capitolul 18
Cu ocazia potopului universal, fenomenele
meteorice îşi fac exerciţiul de pregătire; este bine
luată în derâdere părerea emisă de cei vechi în
privinţa exhalaţiei.
Cap(ut) 19
Duplex stellarum Blas2 definitur, ventorum, id est
aëris, motus caeterorumque meterororum
naturales causae indicantur.3
Capitolul 19
Este definit dublul blas al stelelor, sunt arătate
cauzele naturale ale mişcării vânturilor, adică a
aerului, şi ale celorlalţi meteori.
Cap(ut) 204
cât mai sus sunt purtaţi atomii, cu atât devin mai sub‑
ţiri şi fac cerul senin şi voios.
Când însă, din cauza uscăciunii prea mari, gazul
apei nu poate urca în cantitate mare, şi tot aşa nu i se
întâmplă nici să coboare din locurile de sus şi din stră‑
fundul aerului şi nici nu se poate strânge laolaltă cu va‑
porii de mai jos, atunci se produce o atmosferă încărcată
de vapori şi mai puţin umedă, care e numită de mulţi‑
me ceaţă rară şi uscată. Iar când vaporii îmbelşugaţi ai
pământului (care se înalţă fie de pe urma căldurii, fie a
frigului), amestecându‑se cu cei tereştri, se îndepărtează
de pământ, ceaţa, după ce e ridicată de aer în înalt, dacă
se întâmplă să întâlnească vreun blas al stelelor, devine
mai groasă, se condensează şi se face un nor mai mare.
Dacă însă nu se întâmplă aşa, e schimbată în vechiul
gaz şi nu mai are calitatea de a fi vizibilă.
Capitolul 20
<Se face o cercetare despre gaz şi exhalaţii,
despre suflare şi vânt, în calitate de componente
ale elementului apos.>
4
ranulas] ranullas ms. / 5 ‑on‑ interl. / 6 Vide J. B. van Helmont, „Vacuum
naturae“, 23, p. 83 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 255
Cap(ut) 21
Probatur tonitru, fulmen fulgurque non posse
fieri per ordinariam naturae operationem, ideo
anomala.1
In meteoron theoremate, diutius quam intentio
exigebat, moratus, non abs re fore existimo, adhuc de
131 1 Titulus capituli mg. / 2 Vide J. B. van Helmont, „Meteoron ano
1
malum“, 19, ed. cit., p. 88 / 3 Eccl., 43, 18, apud J. B. van Helmont, „Meteo
ron anomalum“, 17, ed. cit., p. 87; „Terrae tremor“, 31, ed. cit., p. 97 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 259
Capitolul 21
Se dovedeşte că tunetul, fulgerul şi lucirea
nu se pot produce prin lucrarea obişnuită a naturii,
aşadar sunt anomalii.
3
prodigiosus] prodigiosum p. m. / 4 ante imediate, in rasura in videtur /
5
Vide J. B. van Helmont, „Meteoron anomalum“, 22, ed. cit., p. 89 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 261
Cap(ut) 22
Probatur ‘terrae’ non ‘motum’, sed ‘tremorem’ dici
debere6. Causae materiales et efficientes ab
Ethnicis traditae, lepide subsannantur.7
Capitolul 22
Se dovedeşte că trebuie să se spună nu „mişcare
de pământ“, ci „tremur“. Se iau în derâdere,
cu spirit, cauzele materiale şi care pun în mişcare,
transmise pe păgâni.
Cap(ut) 23
Per quinque quaestiones indissolubiles
confutantur paganica de terrae tremore figmenta
et quod terrae tremor sit effectus supernaturalis
probatur. Exemplum particulare sophisma esse in
138 universali declaratur et particu/laris terrae
1
4‑37, ed. cit., pp. 90‑99 // 2 (na)turales esse tremor summa paginae, angulo
sinistro, scriptum est / 3 compressa] compraesa ms. / tota] totam ms. /
5
inditus ex inditum p. m. / 6 repellitur supra requiritur in rasura ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 269
Capitolul 23
Prin cinci întrebări fără dezlegare sunt respinse
plăsmuirile păgâne legate de tremurul pământului şi
se dovedeşte că tremurul pământului este un efect
supranatural. Se afirmă că exemplul particular este
un sofism în chip universal şi se demonstrează că
sunt naturale cauzele şi efectele tremurului
particular al pământului.
Helmont de Vesuvio locutus est, cf. „Terrae tremor“, 26, ed. cit., p. 96 /
3
superficiem] superficiam ms. / 4 massae] messae ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 273
3
minime] mineme ms. / 4 digestorum] digéstorum ms. / 5 oppresorum]
compressorum p. m. / 6 vadat] vabam p. m. / 7 consulatum] consolatum
ms. / 8 Titulus capituli mg. / 9 respicere, post S corr.: respiciens ms. / 10 Vide
J. B. van Helmont, „De tempore“, 5, ed. cit., p. 594 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 275
Cap(ut) 24
Quae qualiaque futura erant, quae Deus
antequam fierent in malis hominum
cogitationibus praenoverat et per proprium
arbitrium atque sensitivam scientiam boni
et mali excogitaturi erant.8
Capitolul 24
Care şi de ce fel erau lucrurile viitoare pe care
Dumnezeu le cunoscuse mai înainte să apară în
gândurile rele ale oamenilor şi mai înainte ca ei să
înceapă a gândi cu mintea lor şi cu cunoaşterea
senzorială a binelui şi răului.
Cap(ut) 25
Sacra et profana traditio de diversarum
linguarum origine proponitur.2
Haec ita in naturae naturaliumque progressu con
siderata, antequam finem faciamus verbi, non pra‑
etereundam duco linguarum confusionem in Ba‑
bylonicae Turris constructione, a Sacris miraculose
memoratam. Cuius sacro‑sancta traditio est talis:
„Erat autem terra labii unius et sermonum eorun‑
dem. Cumque proficiscerentur de Oriente invene‑
runt campum in terra Sannaar et habitaverunt in eo.
145 Dixitque / alter ad proximum suum1: «Venite, facia‑
1
Capitolul 25
Este înfăţişată tradiţia sacră şi cea profană în pri‑
vinţa originii diverselor limbi.
Cap(ut) 26
Ad probatione<m> authoritatis S(acro)‑S(anctae)
inferuntur barbari literarum ignari et quod
authores linguarum qui et quando fuerint, nemo
memorat, quae res memoratu dignissima erat.4
Capitolul 26
Pentru a demonstra autoritatea celor preasfinte
sunt aduşi barbarii nepricepuţi într‑ale scrierilor
şi faptul că nimeni nu aminteşte cine şi când
au fost inventatorii limbilor, fapt ce merita pe
deplin să fie amintit.
mus> una cum S complevi / 4 non interl. / 5 notatu] notatu <notare> S //
148 1 ‑ri debab‑ in rasura / 2 fert] fertur ms. / 3 mysterium] <id>
2
mysterium S / 4 sollertia] solertia ms., S / 5 Titulus capituli mg. / 6 ‑ria in
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 285
Cap(ut) 27
Eadem Sacrorum authoritas probatur, per
mysticam vocum ex literis compositionem, quod
mysterium3 humana sollertia4 pertingere nequit.
Item quia linguae, quae arte discuntur, errant,
quae autem vernacula sunt, ut a Deo docta,
errorem comittunt nunquam.5
Capitolul 27
Este demonstrată aceeaşi autoritate a celor sacre
prin misterioasa alcătuire a cuvintelor din litere,
mister care nu poate ţine de iscusinţa omenească.
Tot aşa, că limbile care se învaţă cu meşteşug au
greşeli, dar cele ce sunt materne nu comit niciodată
vreo greşeală, ca unele ce sunt învăţate de
la Dumnezeu.
151 / Cap(ut) 28
1
Capitolul 28
Învălmăşirea mistică al limbilor, prin coborârea
lui Dumnezeu din cer, dezvăluie limbile spirituale,
după înălţarea Cuvântului întrupat, şi desemnează
rostirea evanghelică în comuniunea bisericii.
3
Post uteretur, * signum attentionis positum est / 4 suae] sui p. m. /
5
pronuntiationem] pronunciationem ms. / 6 uno] una p. m. /
7
S(acro)‑S(ancti) Spiritus] esse Spiritus S / 8 dispersi filii] dispersis filiis
p. m. / 9 ‑te interl. / 10 turrim turrem p. m. / 11 eadem] eodem S /
12
perfecte] perfecti p. m. / 13 edocti] edoctas p. m. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 295
Cap(ut) 29
Thomus Theologo10‑ethices pollicetur,
Monarchiae Scientiae Humanae modeste
deluduntur sectarumque tituli inducuntur.11
Nunc tandem ad finem istius Tertii Libri prope‑
rantes, cumque de progressu naturali, succincte
154 1 eructat in rasura / 2 Ps. 18, 3 / 3 discipulos regeneratos]
1
discipulis regeneratis p. m. / 4 omnem] omnes p. m. / 5 Ps. 18, 4‑5 / 6 Ps.
96, 1 / 7 Ps. 18, 6 / 8 Deus] Dó‑ p. m. / 9 Ps. 46, 2‑3 / 10 Theologo]
Theologio S / 11 Titulus capituli mg. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 297
Capitolul 29
Este făgăduit un tom de teologie etică, sunt luate
în derâdere, cu măsură, împărăţiile cunoaşterii
omeneşti şi sunt introduse numele sectelor.
3
humanae] humae p. m. / 4 Imaginis] Imagines p. m. / 5 ethices] ethicae
p. m. / 6 at‑ mg. / 7 prov‑ ex prod‑ mut. ms. / 8 Musarum] Mussarum p. m. /
9
principiorum] principia p. m. / 10 Ps. 110, 10 / 11 Mt., 22, 39, Mc. 12, 31,
Luca, 10, 27 / 12 recentioribus] recencioribus ms. / 13 connatus] connatum
p. m. / 14 sauciati] fauciati p. m. / 15 occisi] occissi p. m. //
156 1 devis p. m., postea punctum additum est supra ‑s / 2 heroum]
2
haeroum p. m. / 3 quod] quid ms. / 4 Post idem, del. finire ms. /
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 299
Pristigiatoriae ms. / 3 alius] aliud p. m. / 4 unus] alius p. m. / 5 Mt., 15,
14 S / 6 1 Cor., 9, 24 S / 7 tripodi] Tripodi ms. / 8 erant] erunt S /
9
digladiabantur] digladiebantur ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 301
solicitabantur.
Cap(ut) 30
Sacra Scientia dignatur authorem
suum nominare discipulum.
Tomus Theologo‑metaphysices promittitur.1
Capitolul 30
Ştiinţa sacră binevoieşte să‑l numească
pe autor discipolul său. Este făgăduit
un tom de teologie metafizică.
1
159 1 quamque interl. / 2 divina] divinam p. m. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 305
Cap(ut) 1
Veritatis doctrina quare recedat ab proposita
speculatione. Temporis, vitae particularis et
Providentiae vera definitio1
CARTEA A PATRA
Capitolul 1
De ce învăţătura adevărului se îndepărtează de
cercetarea propusă. Adevărata definiţie a timpului,
a vieţii particulare şi a providenţei.
Cap(ut) 2
162 Veritas semetip/sam patefacit per explicationem
2
3
possit] potest ms. //
162 1 Titulus capituli mg. / 2 in pectore omm. S / 3 diversos...
2
Capitolul 2
Adevărul se dezvăluie singur prin explicarea
veşmântului său. Dificultatea de a cunoaşte timpul,
viaţa şi veşnicia decurge din unitatea razelor
strălucirii ei.
Helmont, „De Tempore“, 24, ed. cit., p. 569 / 4 eorum] earum p. m. /
5
Vide J. B. van Helmont, „Gas aquae“, 28, ed. cit., p. 74; „Terrae
tremor“, 30, ed. cit., p. 97; „Ortus imaginis morbosae“, 6, ed. cit., p. 524;
„Vis magnetica“, ed. cit., p. 578 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 311
Cap(ut) 3
Temporis scientia ad profligandos Atheos
utilissima, minus recte interpretatum S(acrae)
S(cripturae) dictum: Erunt stellae in tempora
et cae(tera) corrigitur et Veritatis
interpretatio docetur.2
Bonum simul atque sufficientissimum esset sen‑
tentiae divini acquiescere Augustini, qua fatetur se
scire quidem tempus aliquid esse, quid autem esset
ignorare3. Verum enim cum tempus sit, ut definitum
est, speculum creaturarum, in quo pie intuenti Crea‑
toris appareant posteriora, ad profligandas Atheo‑
rum phalanges promptissimum distomum habemus
gladium. Ideoque pro Clypeo Aeterni accipiam Ver‑
bum et Nomen. „Ego sum qui est“, hoc est, ‘Deum
esse τὸ esse’, et vitam omnium, eorum4 nempe, quae
Creationis et Conservationis Catalogo comprehen‑
duntur. Cum autem tempus caeteras anticipet crea‑
turas et nullibi in Sacris mentio creationis eius fiat,
nisi, „et erunt vobis stellae in signa, tempora, dies et
annos“5, hinc quidam nostrates statim principium
164 temporis intelligi / debere existimarunt et Scriptu‑
1
Capitolul 3
Cunoaşterea timpului este foarte folositoare pentru
a‑i lovi pe atei; este îndreptată interpretarea
incorectă a cuvintelor Scripturii sacre: „Vor fi stele
în timpuri“ şi celelalte şi se dă învăţătură despre
interpretarea adevărului.
Cap(ut) 4
Naturae et Temporis ab Aristotele traditae
165 defini/tioni, elegans adaptatur comparatio,
1
Capitolul 4
O comparaţie elegantă, transmisă de Aristotel, este
adaptată la definirea naturii şi a timpului; după ce
sunt respinse, se extrag din ele trei elemente vrednice
să fie cercetate.
Cap(ut) 5
Per temporis definitionem Arist(oteles) patefacit
se naturae ignarum. Exemplo relativorum
demonstratur Tempus praecessisse motum et
inversa Temporis definitio motui attibuitur.3
3
Titulus capituli mg. / 4 facilius interl. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 319
Capitolul 5
Prin definirea timpului, Aristotel se dezvăluie
neştiutor în privinţa naturii. Se demonstrează prin
exemplul elementelor relative că timpul a precedat
mişcarea şi se pune în seama mişcării definiţia
inversă a timpului.
Cap(ut) 6
Item Tempus fuisse ante motum probatur
exemplo accidentis et subiecti. Temporis
attributis et minus considerate2 pro Tempore
receptis, ablatis, patet Temporis quidditatem
adhuc latere.3
Capitolul 6
Tot aşa se dovedeşte, prin exemplul accidentului
şi subiectului, că timpul a existat înaintea
mişcării. Dacă se îndepărtează atributele
timpului, acceptate – fără a le lua în
consideraţie – ca timp, se vădeşte că elementul
specific timpului rămâne încă ascuns.
171 / Cap(ut) 7
1
Capitolul 7
Greşeala cea mai gravă a peripateticilor, care
socotesc că timpul este alcătuit din puncte
indivizibile. Sunt respinse observaţiile tehnice
privind elementul specific, cantitatea etc. ale
timpului, care se cuvine să fie arătate ca născociri
omeneşti şi neavând nimic în comun cu timpul.
Gnomone ms. / 2 Vide J. B. van Helmont, Aqua, 20, ed. cit., p. 58 /
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 329
Cap(ut) 8
Peripatetici ad producendum Tempus ex
indivisibilibus punctis, declarant se infiniti6
finitas ostendere partes. Itaque ab artificialibus
instrumentis7, cognitionem Temporis petere,
praeter frustrationem, periculum est in
Deum blasphemiae.8
Capitolul 8
Peripateticii, pentru a produce timpul din
puncte indivizibile, declară că ei arată părţile
finite ale infinitului. Astfel, încercarea de a
cunoaşte timpul prin instrumente artizanale
înseamnă, în afară de zădărnicie, primejdia unei
blasfemii împotriva lui Dumnezeu.
Cap(ut) 9
Eo quod non potuissent prioritatem temporis
ante motum fuisse6, praeter innumera absurda
Anarchum Vniversi excogitarunt, et primum
immobilem motorem et quidem naturalem,
inutiliter introduxerunt, qui tamen sorite
syllogismo diluitur7 et talis motor Mathesi non
naturae inservire demonstratur.8
Capitolul 9
Deoarece nu au putut demonstra că timpul a fost
mai înainte de mişcare, au născocit, pe lângă
nenumărate absurdităţi, un non‑început al
universului şi au introdus, fără rost, un prim
motor imobil şi chiar natural, care totuşi este
anulat de un silogism de tipul soritului; se
demonstrează că un asemenea motor slujeşte
matematicii, nu naturii.
177 / Cap(ut) 10
2
inficias ms. //
177 1 Titulus capituli mg. / 2 audire] adire p. m. / 3 <si> sic es<se>t
2
Capitolul 10
Sunt respinse axiomele încâlcite ale lui Aristotel
despre loc, mişcare şi timp şi se arată ce consideră –
tot despre ele – adevărul.
3
motum] motus p. m. / 4 locum] locus p. m. / 5 tempori] tempus
p. m. / 6 capere] capare ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 339
sit in loco mg. / 4 Locus in rasura scriptum est, ubi ... m videtur /
5
quamquam sit in motu mg. / 6 Vide J. B. van Helmont, „De Tempore“,
4, ed. cit., p. 594 / 7 definitionem] difinitionem p. m. / 8 pudaticia]
pudatitia ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 341
Cap(ut) 11
Iuxta Aristotelem, Terra et Poli non sunt in
tempore, eo quod careant motu, reliqua autem
180 mobilia magis et minus esse in tempore, et / 1
Capitolul 11
După Aristotel, pământul şi polii nu sunt în timp,
pentru că sunt lipsiţi de mişcare, dar celelalte
elemente mobile sunt mai mult sau mai puţin în
timp şi sunt chiar înzestrate cu diverse specii de
timp, mergând înainte la infinit şi, aşa, sunt
deşarte şi întemeiate pe presupuneri.
Cap(ut) 12
In Naturae thesauro novem et decem falsa
numismata Aristotelis de Tempore proferuntur,
quibus Naturae avari, ut maximi aliquid,
utuntur gaudentque.2
Capitolul 12
În tezaurul naturii sunt înfăţişate nouăsprezece
monede false ale lui Aristotel legate de timp, de care
cei lacomi de natură se folosesc şi se bucură ca de
ceva de mare preţ.
3
Sententia 8. ante 7. prius scripta est. Nota marginalis, loco suo
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 349
Cap(ut) 13
Eadem 19 falsa numismata, per Lydium lapidem1
tentantur et in sensu obscuro, quid lateat
revelatur.2
Capitolul 13
Aceleaşi 19 monede calpe sunt încercate
cu piatra lidiană şi se dezvăluie ce stă ascuns
în sensul lor obscur.
4
numerare] numerari S / 5 eo quod] eod‑ p. m. / 6 Titulus capituli mg. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 355
Cap(ut) 14
Aeternitatis vetus definitio deletur et vera
definitio manifestatur.6
Capitolul 14
Este ştearsă vechea definiţie a veşniciei
şi este înfăţişată definiţia adevărată.
Acestea sunt, învăţăcelule, cele transmise ca învăţă‑
tură despre timp în şcolile păgâne de acel bărbat cu o
atât de faimoasă antonomază; chiar dacă – „a spus el
însuşi“ – aproape toate fiarele superioare, fără deosebi‑
re, îşi văd de hrana de fiecare zi, totuşi nu au lipsit unii
în vechime care (dacă se poate spune) au înţeles, prin‑
tr‑un fel de simţ orb, că timpul e ceva continuu şi ne‑
diferenţiat, pe care ei, învăţaţi poate de ştiinţa sacră,
l‑au numit „veşnic“ sau „veşnicie“, despre care, după
cum s‑a spus destul mai sus, nu au cutezat să declare
nimic pozitiv, nimic afirmativ şi nimic limpede; din
această cauză, rămânând încă litigiul de judecat, este
limpede că duce lipsă de o definiţie proprie. Mai târ‑
ziu, în sfârşit, s‑au ridicat nişte oameni noi, inventatori
358 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
Cap(ut) 15
Aeternitatem minus considerate dividentes,
gravem committunt errorem et quidem
blasphemium in Deum.3
Capitolul 15
Cei care împart veşnicia fără a judeca atent
săvârşesc o gravă greşeală şi chiar o blasfemie
împotriva lui Dumnezeu.
Cap(ut) 16
Aeternitas latet Ethnicos, eo quod praedicamentis
non complectatur4. S(acro)‑S(anctae) Scientiae
vere discipulis patet, eo quod extra
praedicamenta, ipsam inquirant5.6
Capitolul 16
Eternitatea le rămâne ascunsă păgânilor, pentru că
nu este cuprinsă în categorii. Li se dezvăluie însă
discipolilor ştiinţei preasfinte, pentru că ei o caută
în afara categoriilor.
Cap(ut) 17
Aeterna Scholastica ut impossibilia refelluntur.
194 Aeternum non quatenus circulari/ter motum, sed
1
3
‑d interl. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 367
Capitolul 17
Sunt respinse ca imposibile cele eterne ale
scolasticii. Eternul este considerat nu ca o mişcare
în cerc, ci ca un element imobil care mişcă în cerc.
enescari ms. / 5 Ps. 23, 3‑4. Vide J. B. van Helmont, „Tractatus de morbis“.
Praefatio, ed. cit., p. 592 / 6 vel interl. / 7 iidem] isdem p. m. / 8 unde] inde
ex unde mut. ms., sed prima forma recta / 9 Gentiliciis] Gentilitiis ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 369
Cap(ut) 18
Ad vera principia Sacrae Scientiae firma
requiritur fides, nempe Deum cuncta creasse non
per privationem nihilitatis, sed per positionem
Suae Omnipotentiae.1
Capitolul 18
Se cere o nezdruncinată încredere în principiile
adevărate ale ştiinţei sacre, şi anume că Dumnezeu
le‑a creat pe toate nu prin lipsirea lor de nimic,
ci prin aşezarea atotputerniciei sale.
În primul rând, aşadar, învăţăcelule, se cuvine să‑mi
făgăduieşti cu suflet sincer că te încrezi în principiile pe
care le‑ai primit ca învăţătură prin oglinda tainelor, ca nu
cumva vorbele mele să ajungă la unul care nu are ştiinţă
de principiile adevărate. Principiile, spun, ale lucrurilor
create după învăţătura acelui filozof suprem, deopotrivă
teolog al adevărului, Moise. El nu amesteca plăsmu‑
irile păgâne şi nici nu născocea entităţi ca principii ce
372 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
Cap(ut) 19
Prophana et sacra Naturae definitio
compara<n>tur. Omne sese naturaliter movens,
ad sui perfectionem sufficientissimum est.2
Capitolul 19
Sunt comparate definiţia sacră şi cea profană
a naturii. Tot ce se mişcă în mod natural este
pe deplin suficient pentru desăvârşirea sa.
est, id, quod est, et agit, quod agere iussa est.“1 Hinc
natura bifariam partitur et per Iussum quidem FIAT2,
supernaturaliter creantur, per Iussum autem, CRES‑
CITE3, tam genera in species propagantur atque mul‑
tiplicantur, quam in esse eorum servantur atque con‑
tinuantur. Itaque, per hunc duplicem Iussum, est
omne id, quod est et servatur omne id, quod servatur,
quique omnibus rebus magis intimus est, quam sint
res ipsae <se>metipsis4. Igitur, quando quid naturali‑
ter movetur, non facit, numerat, mensurat aut generat
Tempus, sed facit, numerat, mensurat semetipsum,
aut generat speciem sibi similem et conservationem
producentis satagit generis. Ideoque manifestum est
„aliquid sese naturaliter movere“, est „simpliciter opus
suum operari, officium proprium perficere intende‑
re5“, nullatenus autem „ad aliud respective agere“.
Omnia enim initio6 Suae Creationis ad perfectionis7
finem obtinendum, sufficientem propriam habent
naturam, nec per se8 alterius indigent cooperatione
198 1 Vide J. B. van Helmont, „Natura contrariorum nescia“, 39, ed.
1
cit., p. 166 / 2 Fiat... Crescite maioribus litteris scripta ms. De verbo „fiat“,
vide supra, p. 37 / 3 Vide supra, pp. 57, 90, 111 / 4 <se‑> post –sae per
haplologiam om. ms. / 5 indentere] intenere S / 6 initio] inita p. m. /
7
perfectionis] perfectiones p. m. / 8 per se mg. / 9 <numero> post S
supplevi / 10 subintelliga<n>tur] subintellega<n>tur S / 11 Aeternitas et
Tempus: aeternitas et tempus ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 375
Cap(ut) 20
Tempus a nullo Creato dependere, nec cum motu
qui<c>quam commune habere, ratione et a
communi miraculorum consensu confirmatur et
ante motum aliquod tempus non concedere,
Idiotismus Atheismi est.5
Capitolul 20
Este confirmat – prin raţiune şi consensul comun în
privinţa minunilor – că timpul nu depinde de nimic
creat şi nici nu are ceva în comun cu mişcarea şi că
este o prostie a ateismului să nu accepţi existenţa
timpului înaintea mişcării.
ellius ms. / 4 Mythrae] Mythr<id>is S; Mythris ms. / 5 II Reg., 20, 8 /
6
púntali in textu, s. m. sublineavit lineolis et marginali nota, punctuali
correxit / 7 infitias] inficias ms. / 8 Ios., 10, 12‑13 / 9 mensuraret]
mensuret S / 10 ante motum: ante motu S //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 379
mg. / 3 Vide J. B. van Helmont, „De Tempore“, 15, ed. cit., p. 595 /
4
plana] planam p. m. / 5 Vide J. B. van Helmont, „De Tempore“, 30, ed.
cit., p. 597 / 6 Ens] ens ms. / 7 Vide J. B. van Helmont, „De magnetica
vulnerum curatione“, 130, ed. cit., p. 725 / 8 ‑ut‑ supra rasuram ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 381
Cap(ut) 21
Per ablationem positivorum
praedicamentorum clarescit
Temporis durationem esse plane divinam, quo
respectu, ab Aeternitate distingui minime1 posse.2
Itaque, ex suppositis contraque probatis, per
ablationem, tute inferri potest „Tempus nec longum,
nec breve, nec ante, nec post, successive, nec mensu‑
ram, nec mensurabile esse“3. Similiter, „nec Tempus
est duratio magna vel parva, magis quam plana4, ro‑
tunda, lata, profunda“5, multa aut pauca, eo quod
revera, intra praedicamentorum ambitum non sit.
Verum etiam, quia Infinitum actu existens est Vni‑
cum tantum Ens6, Deus nempe, Qui est omnia, ante
omnia et in omnibus7, ideoque Deus et Tempus con‑
fundi minime putandum8, quandoquidem pari mo‑
do Bonitas, Veritas, Vita, Essentia et cae(tera), modo
abstracto, est Deus ipse in Creaturis, nec tamen id
bonum, verum, vivens, ens et cae(tera) est Deus.
Similiter, negari nequit, quin pariter, in iisdem
203 Creaturis, ipsa / duratio, divinam repraesentet Aeter‑
1
Capitolul 21
Prin îndepărtarea categoriilor pozitive se
limpezeşte că durata timpului este cu adevărat
dumnezeiască, iar din această perspectivă nu se
poate deosebi defel de eternitate.
Şi aşa, din presupuneri şi dovezi contrare, se poate
deduce cu siguranţă, prin eliminare, că „timpul nu este
nici lung, nici scurt, nici înainte, nici apoi, în consecin‑
ţă: nici măsură, nici măsurabil“. Tot aşa, „timpul nu este
o durată mare sau mică, nu mai mult decât plană, rotun‑
dă, întinsă, adâncă“, multă sau puţină, ceea ce însă nu e
cuprins între categorii. Dar, pentru că infinitul ce există
în act este doar o unică entitate, şi anume Dumnezeu,
care este toate, înainte de toate şi în toate, de aceea nu se
poate defel socoti că Dumnezeu şi timpul se confundă,
cu toate că, în acelaşi fel, calitatea de a fi bun, adevărul,
viaţa, esenţa şi celelalte, în chip abstract sunt Dumnezeu
însuşi în creaturi, fără ca totuşi binele, adevărul, cel ce
trăieşte, entitatea şi celelalte să fie Dumnezeu.
De asemenea, nu se poate nega că, în aceleaşi crea‑
turi, durata însăşi reprezintă eternitatea şi indefinibilul.
Aşadar durata, în mod abstract, este implicită lucrurilor
însele, fără a fi totuşi împlinită, închisă şi cuprinsă de
lucruri. Ba chiar, de vreme ce durata este în chip total
mai presus de lucruri, înăuntrul lor şi în jurul lor, se
cuvine să se cugete asupra faptului că durata timpului,
în mod particular, este vădit dumnezeiască şi foarte
înaltă: din această perspectivă consider că nu se poate
defel deosebi de eternitatea însăşi, fiind totuşi distribu‑
ită în lucruri după modul fiecărui element care primeş‑
te o existenţă periodică şi participă la ea.
384 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
Cap(ut) 222
Verum Tempus nollo modo potest habere
relationem3 ad aliquid aliud, eo quod sit aliquid
abstractius et Aeternitati intimius atque similius,
quod caeteris negatur mobilibus.4
ed. cit., p. 595 / 3 Ibidem, 35, p. 599 / 4 Ibidem, 31, ed. cit., p. 598 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 385
Capitolul 22
Timpul adevărat nu poate avea în niciun mod o
relaţie cu altceva, prin aceea că este ceva mai
abstract şi implicit eternităţii şi mai asemănător ei,
lucru care este tăgăduit celorlalte elemente mobile.
Cap(ut) 23
Tempus nec substantiam, nec accidens esse
2059 probatur. In Tempore Vniversali/tatem, simul
1
Capitolul 23
Se dovedeşte că timpul nu este nici substanţă,
nici accident. Se cuvine să se cunoască în timp
universalitatea, precum şi particularitatea, care este
înţeleasă în mod esenţial în Dumnezeu etc., iar în
mod subiectiv în creatură, ca dependenţă etc.
3
Vide J. B. van Helmont, „De Tempore“, 36, ed. cit., p. 599 / 4 Gen. 1,
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 389
Cap(ut) 24
Explicatur verbum „In Principio“4, cuius
respectiva differentia quomodo ad Creatorem et
quomodo ad Creaturam referatur, ab Ethnicis
incognita, nec Increatum, nec Creatum
cognoverunt Tempus esse Creaturae
Manuductionem5, ad cognitionem
praeexistentiae Creatoris.6
Restat nunc, mi alumne, ut tibi verbum quod Sa‑
cra Scientia dicit, ‘In Principio’7, explicem, ne forte
ob inveteratam consuetudinem, ipsum pro temporis
principio sumi, putes. Quoniam autem ex iam tradi‑
ta doctrina, pure, clareque intellexisti, aeternitatem,
perpetuitatem, aevum, saeculum, annum, mensem,
hebdomadam, diem, horam et, ut dici assuevit, ip‑
sum punctum, nil aliud, nisi idem essentialiter,
208 quidditative et / proprie Tempus esse, quae nec natu‑
1
Capitolul 24
Este explicată expresia „la început“, în ce fel
diferenţa care îi este proprie se referă la creator şi
în ce fel, la creatură: necunoscută păgânilor, care
au ştiut că timpul – nici necreat, nici creat – este
îndrumătorul creaturii în a cunoaşte
preexistenţa creatorului.
gere] dirigire ms. / 3 id interl. / 4 ‑u‑ interl. / 5 illud] Illud ms. / 6 crearet]
craeret ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 393
1
211 1 et] ex p. m. / 2 et interl. / 3 Cf. Symbolum Nicaenum //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 397
LIBER QVINTVS
Cap(ut) 1
Finito de Tempore tractatu1, cum2 de vita et
rerum formis dicendum aggredi debeat, Veritas et
vita aeterna quae sit docetur.3
4
εὐσεβεστέρως post S corr., εὐσεβέεσρως ms. //
DESPRE VIAŢĂ,
UNDE ESTE VORBA DESPRE FORMA
ÎMPĂTRITĂ A LUCRURILOR
CARTEA A CINCEA
Capitolul 1
Odată încheiat tratatul despre timp, pentru că se
cuvine să începem a vorbi despre viaţă şi formele
lucrurilor, se primeşte învăţătura despre ce este
adevărul, precum şi viaţa veşnică.
4
invenire] inveniri p. m. / 5 humanatum] hamanatum ms. / 6 Trishy
postatica] Trisihypostatica ms. //
214 1 Cf. Symbolum Nicaenum / 2 blasphemia] blesphemia ms. /
2
3
committitur] committuntur S / 4 Titulus capituli mg. / 5 in ante qua,
in rasura videtur ms. / 6 sibimetipsis] sibimet ipsis S //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 401
Cap(ut) 2
Rerum repraesentatio, in tempore in quo,
in vita autem qua. Vita universalis quae?
A particulari ad universalitatem intellectum
evehi, quarum differentia incognita, a Scholis
blasphemia2 committitur3.4
1
215 sunt] sit p. m. / In., 14, 7: Ego sum Via et Veritas et Vita. /
1
3
<per>currere post S supplevi / 4 et in rasura, supra ad / 5 incidens]
incidas S / 6 a Veritatis sententia: <et> a Veritatis sententia S //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 403
Capitolul 2
Reprezentarea lucrurilor se face în timpul în care,
în viaţa în care. Care e viaţa universală? Intelectul
este înălţat de la particular la universalitate:
necunoscând diferenţa dintre ele,
şcolile săvârşesc o blasfemie.
Cap(ut) 3
Astronomi fatidici incaute Atheismum colunt et
in temporis et vitae puncto delirantes, multa de
vita nati pollicentes, blasphemant.3
Capitolul 3
Astronomii ce prezic soarta cultivă în chip nesăbuit
ateismul şi, aiurând despre punctul timpului şi al
vieţii şi făgăduind multe pentru viaţa
nou‑născutului, proferează blasfemii.
Cap(ut) 4
Adversus fatidicos indissolubilis proponitur
dubitatio, unde quanta sequantur absurda
manifestatur.9
Capitolul 4
Este propusă o dilemă împotriva celor ce
prevestesc soarta: se demonstrează câte
absurdităţi decurg de aici.
Oare ei vor ca ştiinţa, căutată prin stele, de a prezi‑
ce viaţa omului ce se naşte, să se refere la om în între‑
gul lui, adică la trupul şi la sufletul omului, ori numai
la trup? Dacă se referă numai la trup, vor fi nevoiţi să
admită că pot ghici ceva favorabil sau potrivnic numai
pentru leş. Dacă însă se referă şi la sufletul omului,
cum este tăgăduită providenţa divină şi e anulat liberul
arbitru, Dumnezeu însuşi (bunule Dumnezeu, ai milă
de cel ce scrie, ai milă de cel ce citeşte) nu va lucra ni‑
mic fără ajutorul astrelor, iar preaînalta icoană divină
(care este forma, sufletul, viaţa şi însăşi existenţa omu‑
lui) ajunge să fie mai prejos de toate lucrurile, mai ne‑
însemnată şi mai sărmană şi, în consecinţă, toate
învăţăturile dumnezeieşti şi sacre, care ne rânduiesc să
dobândim o viaţă adevărată şi fericită, atât în timpul
410 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
Cap(ut) 5
Fatidicorum pollicitationes ceu iactantiae
confutantur, omnia D(ivinae) Providentiae et
homini<s> arbitrio attribuuntur. Exempla e
Sacris petita adferuntur, contra quae aliter sentire
est Creaturam pro Creatore agnoscere.3
Capitolul 5
Sunt respinse făgăduielile arogante ale celor ce prevăd
soarta, toate sunt puse în seama providenţei divine şi
a deciziei omului. Sunt aduse exemple căutate în cele
sacre; dimpotrivă, a le înţelege într‑alt fel înseamnă a
recunoaşte creatura în locul creatorului.
Dar acestea şi altele asemănătoare lor, învăţăcelule,
sunt numite de cei ce fac filozofie cu credinţă trufii
412 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
significant de vita, corpore vel fortunis nati“, 37‑41, ed. cit., p. 120 /
2
dispensationem] despensationem ms. / 3 causa] causae ms. / 4 Creaturis]
Creaturibus ms. et S / 5 docere una cum S corr.: docent ms. / 6 Vide J. B.
van Helmont, „Astra necessitant, non inclinant, nec significant de vita,
corpore vel fortunis nati“, 43, ed. cit., p. 121 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 413
Cap(ut) 6
221 Speculatio pro/prietatum Vitae Vniversalis
1
quae ms. / 4 <res> post S supplevi / 5 Vita etiam pro Vniversali Lumine:
vita etiam pro universali lumine ms. / 6 Vide J. B. van Helmont, „Imago
Dei“, ed. cit., p. 668. Parenthesin S addidit //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 415
Capitolul 6
Este înfăţişată cercetarea proprietăţilor vieţii
universale, este arătat efectul ei, se dă învăţătura
că lumina particulară derivă din cea universală şi
totuşi nu se confundă.
Cap(ut) 7
Vita particularis definitur. Genericum vitae
lumen in quatuor formarum4 species dividitur.
Formarum origo et ministerii terminus
indica<n>tur.5
scr. ms. / 2 Vide J. B. van Helmont, „Vita brevis“, ed. cit., p. 691 / 3 lucem]
lux p. m. / omnes] omnis ms. / 5 auscultatores] auscultotores p. m. /
6
tyrannide] tirannyde ms. / 7 corpori omm. S / 8 coëxistentiali
coëxestentiali p. m. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 419
Capitolul 7
Este definită viaţa particulară. Este împărţită lumina
generică a vieţii în patru specii de forme. Sunt
arătate originea formelor şi capătul menirii lor.
Cap(ut) 8
Ethnici et Christiani hucusque de forma
substantiali, quid sentiant?
4 rerum formae explicantur.
Et Quarta qua re3 vere substantia formalis
et immortalis4?5
cit., p. 160 / 2 <in> post S supplevi / 3 qua re videtur supra quam scriptum
esse, sed non certissime / 4 Vide J. B. van Helmont, „Formarum ortus“, 68,
ed. cit., p. 138‑139 / 5 Titulus capituli mg. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 423
Capitolul 8
Ce cred până acum păgânii şi creştinii despre
forma substanţială? Sunt explicate 4 forme ale
lucrurilor. Şi de ce a patra este cu adevărat
substanţa formală şi nemuritoare?
Cap(ut) 9
Ob quem finem rerum formae explicantur
et quare1 duae postremae enixius discutiuntur.
Forma hominis substantialis, ut ab Ethnicis
cognita, describitur.3
Capitolul 9
Sunt explicate formele lucrurilor, cu ce scop au fost
create, şi de ce ultimele două sunt cercetate mai
atent. Este descrisă forma substanţială a omului,
după cum a fost ea cunoscută de păgâni.
haec] et Haec ms. / 3 Vide J. B. van Helmont, „Formarum ortus“, 69, ed.
cit., p. 139 / 4 solos] soli p. m. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 429
Cap(ut) 10
Formalis hominis substantia pie describitur,
allata blasphemans eius definitio, in ea tria
absurda considerantur. Et de hominis
rationalitate concepta refutata opinio, pia
hominis definitio datur.2
Capitolul 10
Este descrisă cu evlavie substanţa formală a omului;
odată înfăţişată definiţia plină de blasfemie, sunt
cercetate în ea trei elemente absurde. Este respinsă
părerea privind raţionalitatea omului şi este dată
definiţia evlavioasă a omului.
Helmont / 2 fortasse de suo add. S / 3 absque lumine: sine luce van
Helmont / 4 Vide J. B. van Helmont, „Venatio scientiarum“, 36, ed. cit., p.
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 435
Cap(ut) 11
In pagana perseverantibus perversitate
Dei minitatur vindicta. Origo rationalitatis in
homine a Serpente callidissimo. Quare homo
caeteris animalibus rationabilior? Origo Ethices.
Rationis fatuitatis causa delirantis et superstitiosi
differentia et causa differentium formarum in
singulis et omnibus.6
Capitolul 11
Cei care stăruie în ticăloşia păgână sunt
ameninţaţi cu răzbunarea lui Dumnezeu.
Raţionalitatea din om îşi află originea în
şarpele plin de viclenie. De ce omul este mai
înclinat către raţiune decât celelalte animale?
Originea eticii. Cauza înfumurării prosteşti a
raţiunii; diferenţa dintre cel ce delirează şi cel
superstiţios şi cauza formelor diferite la fiecare
în parte şi la toţi.
Cap(ut) 12
Anima hominis quare sensui incognita? Et a
semet ipsa quo modo cognosci potest? Quare
caeteris Creaturis nobilior? Mors et vita eius quae
et quomodo? Reparationis et adoptionis eius
Imperium et haereditas quae?2
Capitolul 12
De ce sufletul omului este necunoscut simţurilor?
Şi cum poate fi cunoscut prin el însuşi? De ce este
mai nobil decât celelalte creaturi? Cum şi de ce fel
sunt moartea şi viaţa lui? Care sunt împărăţia şi
moştenirea înnoirii şi adoptării lui?
Să fie îndeajuns, învăţăcelule, cele spuse despre cu‑
noaşterea omului de către şcoala păgână şi definirea lui
442 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
ordines atque choros omm. S; post T<h>ronos, Poros S scr., fortasse pro
„choros“ / 2 Imag<in>em] Imago p.m. scr. ms. / 3 pretiosius] preciosius
ms. / 4 ‑ra‑ interl. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 443
Cap(ut) 13
Inter Dei posteriora et anteriora, anima hominis
medium, Thabor sensibilis et intellectualis,
corpus et anima, ratio et intellectus. Moysa et
Elias Dei splendentem faciem quando videre,
quando consecuti sunt. S(anctus) Petrus boni
optimi electionem quando perceperit, ad
prosopoeiam rogatur et respondetur.1
Capitolul 13
Între cele posterioare şi anterioare lui Dumnezeu,
sufletul omului este la mijloc, Thabor senzorial şi
intelectual, trup şi suflet, raţiune şi intelect.
Când au văzut Moise şi Elia chipul strălucitor al
lui Dumnezeu, când l‑au urmat. Se pune
întrebarea şi se dă răspunsul, printr‑o
prozopopee, când anume Sfântul Petru a înţeles
alegerea binelui celui mai bun.
ed. cit., p. 743 / 2 Cf. Mt. 17, 4, Mc. 9, 4‑5, Lc. 9, 33 / 3 impotens in:
impotentem p. m. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 449
Cap(ut) 14
Imago interioris hominis quare indepingibilis?
Theologo‑metaphysices et Theologo‑ethicae
exordium, horum praeludium sequens
sextus liber.7
Ex his manifestum est, mi alumne, interioris ho‑
minis formae imaginem indepingibilem esse et eo
quod ad similem simplicitatem simplicis prototypi
referatur, omnem typicam excludere apprehensio‑
nem, quamobrem nisi fidei adiuvet infallibilis Veri‑
tas, cadaveroso et rationali animali ignota atque in‑
accessibilis manet.
Externa autem eius formam8, ob causas superius
allatas, simul cum accidentibus vicissitudinibus, flu‑
ere et singulis momentis in singulis atomis atque spe‑
ciebus aliam atque aliam apparere dubitare non licet.
241 1 Numerum paginae ante vivere S / 2 prototypo] prototipo
1
p. m. / 3 afferet] ifferet p. m.; efferet S / 4 dicit] Dicit ms. et S / 5 Gen.,
6, 2 apud J. B. van Helmont, „Demonstratur Thesis“, 39, ed. cit., p.
625 / 6 ci‑ p. m. / 7 Titulus capituli mg. / 8 quod‑ p. m. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 451
Capitolul 14
De ce icoana omului interior este de nezugrăvit?
Partea de început a teologiei metafizice şi a
teologiei etice, al căror preludiu este cartea a
şasea, care urmează.
Din acestea s‑a vădit, învăţăcelule, că icoana for‑
mei interioare a omului este de nezugrăvit şi că, prin
faptul că se referă la simplitatea asemănătoare unui
prototip simplu, exclude orice abordare tipică: din
această cauză rămâne necunoscută şi inaccesibilă unui
animal cadaveric şi raţional, dacă adevărul infailibil nu
îi sprijină credinţa.
Nu este cu putinţă să ne îndoim însă că forma lui
exterioară, din pricinile arătate mai sus, se modifică
odată cu schimbările ce se petrec şi se arată, tot alta şi
alta, în fiecare moment şi în fiecare atom şi înfăţişare.
Şi, după cum toată materia teologiei metafizice este
alcătuită din partea interioară, la fel toată materia
452 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
primi Tomi Lib. p. m., Tomo s. m. / 4 Tomi] Tomo p. m. / 5 Ps. 100,
10; cf. et J. B. van Helmont, „Imago Mentis“, 1, ed. cit., p. 253: „Timor
Domini initium et charitas est finis Sapientiae.“ / 6 Mt. 5, 43; 19, 19;
22, 39; Mc. 12, 31; 12, 33; Lc. 10, 27; Rom. 13, 8‑10; Gal. 5, 14;
Iacob 2, 8 / 7 Vide J. B. van Helmont, „Gas aquae“, 1, ed. cit., p. 75 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 453
Cap(ut) 1
Systema1 totius Vniversi per explicationem habitus
S(acro)‑S(anctae) Scientiae cognosci et bonum a
malo, perfectum ab imperfecto dignosci.2
CARTEA A ŞASEA
Capitolul 1
Este cunoscut, prin explicarea înfăţişării ştiinţei
preasfinte, sistemul întregului univers şi binele este
deosebit de rău, iar desăvârşitul, de nedesăvârşit.
Cap(ut) 2
Per explicationem Diadematis unio Boni
Creatoris et Creaturae declaratur.6
Capitolul 2
Este arătată, prin explicarea diademei,
unirea dintre bunul creator şi creatură.
Cap. 10, p. 16, Cap. 17, pp. 28‑29; Lib. IV, Cap. 2, p. 162 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 459
Cap(ut) 3
Per explicationem praeeminentiae Diadematis,
Sceptri, Arcus, Sagittae et Vestis, sensitivae vitae
fucatam imaginem intellectus in veram et
genuinam transformat.2
4
constans, omnium: constans. Omnium ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 461
Capitolul 3
Intelectul, prin explicarea întâietăţii diademei,
sceptrului, arcului, săgeţii şi veşmântului,
transformă imaginea plăsmuită a vieţii senzoriale
într‑una adevărată şi autentică.
Cap(ut) 4
Progreditur ad perfectiorem explicationis habitus
cognitionem assequendam, ubi, duabus tantum
monarchiis compertis, reliqua, ut inaniloquia,
firma reiicit fides.1
Capitolul 4
Se merge înainte spre dobândirea unei cunoaşteri
mai aproape de desăvârşire a explicării veşmântului;
descoperindu‑se doar două monarhii, credinţa
temeinică le respinge pe celelalte ca zadarnice.
Cap(ut) 5
Divinae Providentiae effectus repetuntur, modus
et medium, quo Dei posteriora cognoscuntur,
doce<n>tur. Explicat<i>o Quantum, Quale et
Quando, supra sensum, Dei prioritas et
differentia Providentiae et praecognitionis
declara<n>tur.2
3
quod mg. / 4 Gen., 1, 2 / 5 Post latibulum, del. et ms. / 6 <lucis> post S
supplevi. Cf. (Pseudo‑)Augustinus, „De cognitione vitae verae“, II,
Patrologia Latina, Accurante J.‑P. Migne, VI, 1841, p. 1007:„...in ipsius
inaccessibilis lucis latibulum“. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 467
Capitolul 5
Sunt cercetate urmările providenţei dumnezeieşti, se
dă învăţătură despre modul şi mijlocul prin care
sunt cunoscute cele posterioare lui Dumnezeu. Sunt
formulate explicaţia pentru cât, cum şi când şi
întâietatea de dincolo de simţuri a lui Dumnezeu şi
diferenţa dintre providenţă şi preştiinţă.
3
qualitata] quaelitata ms. / 4 coruscat] corruscat ms. / 5 per interl. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 469
Cap(ut) 6
Monarchalis divinae Dispositionis Generales
quidem effectus proponuntur et unde quaedam
Creaturae immortales et quare?1
Cum autem iuxta Sacrorum Veritatem, omnia,
quae Vniversi comprehenduntur titulo, duas tan‑
tum agnoscant directivas monarchias, necesse est,
mi alumne, de divina Dispositione, quoad capacita‑
tis possibilitatem, generalia quaedam proponere,
per quae Sceptri indicio explicato, sequentium di‑
fferentiae magis elucescant.
Est igitur Sceptrum Regis gloriae sententialis Dis
positio atque dispositiva sententia, qua omnis creaturae
Creatio, servatio, gubernatio atque continuatio creatur,
servatur, gubernatur atque continuatur et tam in esse,
quam in fieri eius destinatur. Haec aquae et terrae
concreditam facultatem, concessamque potestatem,
1
252 1 Titulus capituli mg. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 471
Capitolul 6
Sunt înfăţişate câteva urmări generale ale
dumnezeieştii rânduiri monarhice; de unde şi de ce
sunt unele creaturi nemuritoare.
3
diriguntur cum S corr.: dirigantur ms. / 4 ipsa] ipso ms. //
254 1 locis] locis<que> S //
2
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 473
Cap(ut) 7
Contra Dei Dispositionem liberum arbitrium
contradicere non posse. Bonum et perfectum in
Creatore et Creatura, quomodo intelligatur et
quare in quibusdam aeterne servetur, in
quibusdam autem <de>terminate1 concedatur.2
Capitolul 7
Liberul arbitru nu se poate pune împotriva
rânduielii lui Dumnezeu. Cum se înţelege binele şi
desăvârşitul în creator şi în creatură şi de ce este
păstrat în unele pe vecie, iar în altele este îngăduit
pentru un răstimp determinat.
Cap(ut) 8
Duplex effectus liberi arbitrii, quomodo
ad bonum malumve inclinet?
Et quid malum positivum et privativum?3
inclinant...“ 13, ed. cit., p. 116: „Siquidem quaecunque praescit Deus, illa etiam
si volet, per sua organa annunciare potest.“ / 3 Titulus capituli mg. / 4 Vide J. B.
van Helmont, „Astra necessitant, non inclinant...“ 13, ed. cit., p. 117 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 479
Capitolul 8
În ce fel înclină către bine sau rău consecinţa dublă a
liberului arbitru? Şi ce este răul pozitiv şi privativ?
Cap(ut) 9
Malum et bonum unde?
Deo tria impossibilia, et quae?3
Igitur, mi alumne, omne quod non est a Deo, per
Deum et ad Deum, malum est, et convertibiliter, om‑
ne per se malum, non est a Deo, sed praeter Deum et
contra Deum et hoc est in Sacra Scientia: „Ex proprio
loqui“4, „mortos sepelire mortuos“5, „fructus viae su‑
ae commedere“6 et cae(tera) his similia.
259 Ergo, contra nebu/lones huius tempestatis, pie
2
positive p. m. / 2 quod mg. / 3 Titulus capituli mg. / 4 Num., 16, 28; cf.
Ioannis Calvini, „Praelectiones in Liberum Prophetiarum...“, Amstelodam,
1667, pp. 82, 371, 380, 415 / 5 Mt. 8, 22 / 6 Prov. 1, 31 //
259 1 defectus] defectum p. m. / 2 Cf. S. Thomae Aquinatis, „Summa
2
theologica“, I, Q. 49, Art. 1 / 3 Titulus capituli mg. / 4 Vide J. B. van Helmont,
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 481
Capitolul 9
De unde vin răul şi binele? Trei lucruri imposibile
pentru Dumnezeu: care sunt ele?
Cap(ut) 10
Dei Praescientia quomodo sese
applicet ad liberam voluntatem <?>
Solvitur dubitatio quare libera voluntas tanta
polleat facultate et finis dubitationum
necessarius.3
Hoc autem firmiter tenendum et inhaesitanter
credendum, Deum Omniscium omnia quidem an‑
tequam fierent, praescire et futura ut praesentia cer‑
nere atque discernere, ipsius tamen Praescientiam ad
liberi hominis arbitrii inclinationem indifferentem se
habere4, quemadmodum sceptri praemonuit5 exem‑
260 plum, quod aliquando protendi et retrahi, aliquan/do 1
„Astra necessitant, non inclinant...“ 20, ed. cit., p. 117 / 5 ‑i‑ interl. //
260 1 impaenitenter] inpaenitenter ms. / 2 Permissionem mg., pro
1
Concessione, s.m. punctis sublineatum / 3 Mt. 16, 24; Mc., 8, 34; Lc.,
9, 23 //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 483
Capitolul 10
În ce fel se potriveşte preştiinţa lui Dumnezeu cu
libera voinţă? Este rezolvată dilema: de ce libera
voinţă are o putinţă atât de mare; necesarul
sfârşit al dilemelor.
Cap(ut) 11
Libera voluntas a Deo desciscens, ipso malo
262 aliquid / peius inquirit, quo invento, et eo
1
Capitolul 11
Libera voinţă, depărtându‑se de Dumnezeu,
caută ceva mai rău decât răul însuşi: după ce l‑a
găsit, ştiinţa păgână a spus că cel înzestrat cu el
este înţelept.
Cap(ut) 12
Molimina2 sensitivae sapientiae et paganicae
virtutes quae? Delubrum ab Athenis civibus τῳ
ἀγνώστῳ Θεῷ dedicatum, invito Inimico
Ecclesiam cogniti Dei praefigurasse.
Et quod signum sensitivorum
et intellectivorum Sapientum?3
Itaque assidue moliti sunt ad artes per assiduas
experientias eliciendas, ad scientias (liceat his, hoc
concedi) ex cerebri penu parturiendas4, ad mirabiles
263 1 quod interl. / 2 ‑na interl. / 3 Titulus capituli mg. / 4 partu
1
Capitolul 12
Care sunt strădaniile înţelepciunii senzoriale şi
virtuţile păgâne? Templul închinat de cetăţenii
atenieni zeului necunoscut a prefigurat, împotriva
voinţei vrăjmaşului, biserica lui Dumnezeu cel
cunoscut. Şi care este semnul după care se recunosc
înţelepţii senzoriali şi cei intelectuali?
3
Q‑ ex F‑ mut. ms. / 4 Cf. II Cor., 3, 3 //
267 1 267 in ms., pro 266 / 2 a interl. / 3 In., 12, 35‑36 / 4 Titulus
2
capituli mg. / 5 Eccl. 1, 16; 19, 18 / 6 Pr. 14, 27 / 7 innumeris S //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 493
Cap(ut) 13
Sathan ad humanum decipiendum genus,
duas proposuisse vias, Atheiam et Polytheiam,
cum pietas unum solum Tris<h>ypostatum
agnoscat Deum.4
3
‑ma interl. / 4 Tria‑ p. m. / 5 simplici] simplice ms. / 6 multiformi]
multiforme ms. / 7 Ante necnon del. et ms. / 8 Titulus capituli mg. / 9 sed]
est p. m. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 495
Capitolul 13
Satana, pentru a amăgi neamul omenesc, a pus
dinainte două căi, cea a ateismului şi cea a
politeismului, în vreme ce evlavia cunoaşte un
singur Dumnezeu în trei ipostasuri.
Cap(ut) 14
Impietas triceps quidem, sed innumerarum
linguarum bellua est et primum Caput, Atheia,
omne numen negandi actus.8
Capitolul 14
Impietatea este o fiară cu trei capete, dar cu
nenumărate limbi, iar primul cap, ateismul,
este actul de a tăgădui orice putere divină.
Cap(ut) 15
270 Secundum impieta/tis Caput, Cacodoxia,
1
Capitolul 15
Al doilea cap al impietăţii, învăţătura rea, este o
tiranie multiplă, ce va fi judecată numai de
Dumnezeu; toată lumea este plină de harul
adevărului.
4
‑o‑ interl. / 5 diligentiusque] dilligentiusque ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 501
Cap(ut) 16
Tertium Caput Impietatis, quod? Eius professio
qualis, Atheia peior.2
Capitolul 16
Ce este al treilea cap al impietăţii? Care este
mărturisirea lui, mai rea decât ateismul.
Cap(ut) 17
Triplicis impietatis Capitis trifida cauda,
Fortuna, Casus, Fatum. De his confuse quid
sentiant Moderni? Horum admissa communione,
superstitionis et verae religionis nullum
discrimen.2
Capitolul 17
Pentru întreitul cap al impietăţii există o coadă
despicată în trei: norocul, întâmplarea, soarta.
Ce cred despre ele modernii, în mod confuz? Odată
acceptată strânsa lor unire, nu este nicio deosebire
între superstiţie şi religia adevărată.
3
congruentibus] cronguentibus ms. //
275 1 Titulus capituli mg. / 2 virulentissimus] virulentissimas
2
Cap(ut) 18
Huius absurdi erroris absurdam casus
definitionem esse, cuius confutatione
detegitur impostura.1
Capitolul 18
Definiţia întâmplării, a acestei erori absurde,
este absurdă; prin respingerea ei i se dezvăluie
impostura.
Este limpede însă că nici cei vechi, nici cei din vre‑
muri mai apropiate de noi nu au băgat de seamă izvorul
din care lichidul plin de otravă a făcut să ţâşnească aces‑
tea; cei vechi, pentru că, fălindu‑se cu titlul foarte trufaş
de înţelepţi, au căzut cu capul înainte în hăul prostiei, iar
cei din vremurile mai apropiate de noi, pentru că au cre‑
zut cu uşurătate că tot adevărul s‑a aşezat în impietatea
păgână şi în umanitatea animalică. Căci definiţia întâm‑
plării transmisă de aceia şi crezută de aceştia i‑a sedus în
chip nefericit pe cei creduli şi înclinaţi către ştiinţele
omeneşti şi i‑a ţinut strâns în lanţurile foarte puternice
ale ignoranţei, de vreme ce au formulat aşa: „Întâmplarea
este un eveniment datorat unei mişcări întâmplătoare şi
produs fără nicio conexiune a cauzelor“. Adevărul este
însă că, în cuprinderea unei desfăşurări atât de ample a
definiţiei, învăţăcelule, nu găsesc nimic în afară de sem‑
nificatul elementului menţionat şi socotesc că aceste cu‑
vinte sunt de‑a dreptul goale. Căci cine, folosindu‑se
măcar de o fărâmă de minte, va cuteza să îl tăgăduiască
pe acela care cârmuieşte şi conduce, care le atinge cu pu‑
tere pe toate de la un capăt la altul şi le aşază cu eleganţă?
Oare – dacă Dumnezeu (de care nimeni nu se va îndoi),
împăratul cel mai bun, cel mai mare şi cel mai înţelept, le
rânduieşte, le potriveşte şi le îndreaptă pe toate, după rân‑
duiala sa de nespus, către ţinta proprie fiecăruia – s‑ar pu‑
tea atribui vreo altă cauză întâmplării sau vreo mijlocire
510 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
Cap(ut) 19
Casus definitio ab Arist(otele) tradita in
convenientius explicatur. Vera6 Casus definitio
datur, explanatur et exemplis bona esse probatur.7
Capitolul 19
Este explicată într‑un mod mai potrivit definiţia
întâmplării transmisă de Aristotel. Este dată
adevărata definiţie a întâmplării, este explicată şi
dovedită a fi bună, prin exemple.
2
indissolubili] inevitabili Boethius / 3 conexione] connexione ms. /
4
procedunt] procedant S / 5 denique] dinique ms. / 6 in‑ interl. /
7
fortitudine] fortitudene p. m. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 513
Cap(ut) 20
Causa declaratur cuius gratia prolixius dictum est
de Casu. Subsannatur pagana sententia de
sapientia prolata. Praeter Divinam Dispositionem
et liberam voluntatem, nullam causam effectricem
concedi. Scientia quibus data sit! Nihil negativum
et privativum explicatur, effectus Providentiae et
liberae voluntatis obumbrantur. Differentia
Divinae Praescientia<e> et bonum, et malum
spectans, praemittitur.1
Capitolul 20
Este arătată limpede cauza pentru care s‑a vorbit
atât de prolix despre întâmplare. Se ia în derâdere
părerea păgână despre înţelepciune. Nu este
acceptată nicio altă cauză care produce efect în
afară de rânduiala dumnezeiască şi de libera
voinţă. Cui i‑a fost dată cunoaşterea! Este explicat
nimicul negativ şi privativ, sunt dezvăluite efectele
providenţei şi ale liberei voinţe. Se face cunoscută
deosebirea dintre preştiinţa dumnezeiască şi ceea
ce ţine de bine şi de rău.
3
exprobrandum] exproprandum p. m. / 4 possidat] possidaet ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 517
Cap(ut) 21
Sacrae Scientiae alumnos1 a creatura, ad
Creatoris cognitionem accedere conantes, Solis
exemplo usos fuisse. In Sole, tria considerantur,
Motus, Calor et Lumen. Motus Providentiae,
Calor Dispositioni2 et Lumen Praescientiae
Divinae comparantur.3
Capitolul 21
Discipolii ştiinţei sacre, străduindu‑se să ajungă
la cunoaşterea creatorului pornind de la
creatură, s‑au folosit de pilda soarelui. La soare
sunt luate în considerare trei elemente: mişcarea,
căldura şi lumina. Sunt comparate: mişcarea cu
providenţa, căldura cu rânduiala şi lumina cu
preştiinţa divină.
comparare conabimur.
Igitur tria potissimum in Sole considerantur: Mo‑
tus, Calor et Lumen, quae ab ipso solari disco proce‑
dentia, omnia obiecta sibi obvia, semper eodem feri‑
unt modo. Et Motu quidem omnia peragrat totumque
circumcurrit1 orbem. Calore2 autem omnia calefaci‑
endo fovet atque favet. Ac tandem Lumine illuminat
atque omnia a noctis3 obscuritate ad visibilitatis clari‑
tatem educit4. Ideoque Motus – Providentiae, Calor –
Praedestinationi, Lumen denique – Praecognitioni vel
Praescientiae congruenter comparabuntur. Itaque,
supposita comparatione, Sol per praefata tria media,
quid efficiat, qualiterque in obiecta operetur perscru‑
temur. Vnde pari modo, de ipsis tribus Divinitatis
splendidissimis radiis, fauste coniectabimur.
Cap(ut) 22
Exemplum Solis affertur, eius natura, proprietates
et trium in ipso consideratorum effectus atque
operationes examinate describuntur.5
3
a noctis] ab noctis ms. / 4 Vide J. B. van Helmont, „Astra necessitant,
non inclinant...“, 14, ed. cit., p. 116 / 5 Titulus capituli mg. / 6 eodem]
eoodem ms. / 7 calefacit] calescit S //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 523
Capitolul 22
Este adusă pilda soarelui, sunt descrise cu atenţie
natura lui, proprietăţile, precum şi efectele şi
lucrările celor trei elemente cercetate în privinţa lui.
3
dispositae] disposita p. m. / 4 supremae] –mae interl.; su<m>mae S /
5
experientialiter] experiantialiter S //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 525
2
animalis] alimalis ms. / 3 ‑ter interl. / 4 florenti] florente ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 527
Cap(ut) 23
Motus, coloris et luminis1 solaris exemplum ad
comparationem Providentiae, Dispositionis et
Praescientiae Divinae applicatur et verbotenus
explicatur.2
Capitolul 23
Se adaugă şi se explică pilda mişcării, culorii şi
luminii solare ca o comparaţie cu providenţa,
rânduiala şi preştiinţa dumnezeiască.
Lc. 16, 8, Eph. 5, 8 / 5 Mal. 3, 20 / 6 praecipiat atque: praecipiatque S //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 543
Cap(ut) 24
Collectio et conclusio2 infertur, ex tradita
doctrina de Divina Praescientia, qua via ad
Theologo‑ethices disciplinam tam theor<et>ice,
quam practice progrediendum admonemur.3
4
Divinam Praescientiam mg. / 5 ac] an p. m. / 6 antesignanus] antesig
namus S / 7 belles] bellares ms. //
ICOANA DE NEZUGRĂVIT A ŞTIINŢEI PREASFINTE 545
Capitolul 24
Se fac rezumatul şi încheierea, din învăţătura
transmisă de preştiinţa divină: pe această cale
suntem sfătuiţi să mergem înainte către disciplina
teologiei etice, atât teoretic, cât şi practic.
1
1 1 Anonymo] anonimo p.m. / 2 authore] autore ms. /
PASAJE NECLARE
în catehismul publicat în limba slavonă
de un autor anonim şi intitulat
„Prima învăţătură către cei tineri“,
limpezite de
principele DEMETRIUS CANTEMIRIUS
Ex Praefatione3, pag(ina) 2da,
T возра1ста дэ1тскагw, а1ки t корене и2 до1бро
и2 зло1 во все2 тече2тъ. Ви1на же2 сегw2 сіs е1сть: что2
поне1же грэхо1внымъ прароди1телей поврежде1ніемъ,
прекло1нниеc мы t нача1ла жи1тіz къ зло2. Все2
помышле2ніе срdца члвэческа на2 зло2 t ю1ности егw2,
гл7етъ писа1ніе et cae(tera).
2 Author anonymus asserit vitia om/niaque nefan‑
1
3
Praefatione] Praefacione ms. //
2 1 Vide „In primum Mosis Librum, qui Genesis vulgo dicitur“, Com
1
7 1 1 Mt. XXIII, 3; XXVIII, 20; Lc. XI, 2; In. XIV, 15 et 21; XII, 47 /
2
2
Rom. I, 25; 1 In. II, 4 / 3 mortua] Iacob II, 17 et 26 / 4 Vide n. 3, p. 1 //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 555
1
10 βοήυει] βοήυι ms. / 2 minister] S. Spiritus minister ms. //
1
2
11 1 esse interl. / 2 urgens] urgentem p. m. //
3
12 1 credentibus et scientibus] credentes et scientes p.m. //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 559
firmat sententiam.1
Quinto, Θεοτόκε Παρθένε χαίρε et cae(tera):
„Deipara Virgo, ave“ et cae(tera). Quae lectiuncula
vocatur Salutatio Archangeli ab inferiori scilicet gra‑
du, ad superiorem puerorum peditemtim2 erigendo
mentem, docet Beatissimam Virginem Mariam esse
Deiparam super omnes creaturas post Deum ado‑
randam, cuius precibus atque intercessionibus apud
Deum et Filium Suum (ut S(ancta) Vniversalis de‑
cernit Synodus), orbem subsisti et humanum genus
potiri salute. Sed his fusiuscula vide ulterius.
Sexto, Βασιλεῦ, ἐπουράνιε et cae(tera), quae est
oratio ad S(anctum) Spiritum, Qui Vnus et Solus est,
14 Qui gratias perfectaque / dona1 impertitur et Suo
2
Πνεύματι et cae(tera).
Quia post coruscationem tanti incomprehensi‑
bilis luminis S(acro)‑S(anctae) Trinitatis mysterii
(quod Christus Dominus, ipse perfectus Deus et
perfectus homo, per Suum Spiritum a Patre proce‑
dentem gratim aperuit et quantum vires humanae
conditionis ferre et capere possunt, cognoscendum
docuit), S(acro)‑S(anctae)1 Trinitati, Vni et Soli
Deo λατρευτικὴν adorationem, gloriam et gratia‑
rum actiones referre debemus nunc et semper, et in
infinita saecula.
Nono, Παναγία Τρίας et cae(tera).
Quia edocti iam parvuli, gloriam mittere Patri et
Filio et Spiritui Sacro deinde hac precatiuncula pro‑
moventur, ad orandum S(acro)‑S(anctae) Trinitatis
1
15 1 quod mg. //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 563
p. 825 / 2 1 peccatis] peccitibus p. m. / 3 Ps. L, 7 / 4 ἡμῶν recte p.m., ὑμῶν
s.m.; Mt. VI, 10‑15 / 5 a D(omi)no in rasura / 6 Mt. VI, 7 / 7 ad interl. //
17 1 In. I, 13 / 2 Vide Symbolum Nicaenum / 3 Vnigenitum] Vnige
2
προσυόσομιν ms. //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 567
3
illam] illum p.m. / 4 Ps. VIII, 3 et CXII, 1 //
21 1 non factum in rasura / 2 sed mg. / 3 Hebr. 4, 15. Vide Sym
2
3
Summitatis] Summitates p.m. //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 573
1
28 augmentationis] augumentationis ms. / 2 iam s.m. interl. //
1
2
29 1 Albanica, Dalmatica mg. / 2 ordinem mg. //
3
30 1 praefatione] praefacione ms. //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 577
Decem Praeceptorum
Законъ Бж7іи есть Бж7jе повелэ1ніе чре2з Мwѷсе1а
дю1демъ преда1нное въ десsти за1повэдехъ.
Дабы2 всzкъ чл7вэкъ вэдалъ, что2 uго нd о есть
во1ли Бжіей
Nota I
Imprimis notandum occurrit quod Lex Decem
Praeceptorum, quamvis a Deo per Moysam populo
Israëlitico data fuit1 et nihil in his humanae indus‑
triae excogitatum ac inventum, sed2 omnia Dei digito
exarata, h(oc) e(st) Spiritus Sancti inspiratione consti‑
tuta, sint; nihilominus3 tamen suave D(omi)ni Salva‑
32 toris iugum suaviter suscipiens et levem eius / sarci‑ 2
Nota I
Mai întâi, este cazul să se observe că, deşi legea celor
zece porunci a fost dată de Dumnezeu poporului israelit
prin Moise şi că în ele nu se află nimic gândit şi desco‑
perit de strădania omenească, ci toate au fost trasate de
degetul lui Dumnezeu, adică rânduite prin inspiraţia
Duhului Sfânt, totuşi, cel ce ia cu blândeţe jugul blând
al Domnului, Mântuitorul, şi îi poartă cu recunoştinţă
povara uşoară, adică cel întărit în credinţa lui Hristos
şi cunoscător al legilor Noului Testament, înţelege
fără nicio greutate că legea celor zece porunci (pe care
Mântuitorul însuşi binevoieşte să o numească legea lui
Moise şi legea lor) este chiar legea lui Dumnezeu; nu‑
mai că, nedesăvârşită, a fost poruncită unora nedesă‑
vârşiţi: a voit în cele din urmă să o aducă la împlinire,
580 LOCA OBSCVRA IN CATECHISI
2
Vetere] Veteri ms. / 3 Roman. Cap. 3 mg. //
36 1 circumscriberetur] cincumscriberetur ms / 2 Ioan. C. 1 mg.,
2
vide In. I, 17 / 3 Rom., C. 6 mg., vide Rom. VI, 14 / 4 Rom., C. 7 mg.,
vide Rom. VII, 6 / 5 Iudaismus] Idaismus p.m. //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 583
2
ut omnes homines... Voluntate mg.; fines verborum in margine
paginae deperduntur / 3 praeceptis] praecepta p.m. / 4 In. 3, 4 / 5 In. 6,
52 / 6 Mt. 19, 21‑22 //
40 1 quis interl. / 2 Rom. C. 3 mg.; vide Rom. III, 27 / 3 Gal. 1, 8 /
2
4
In. 1, 11 //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 587
44 1
/ In interpretatione 1mi Praecepti
Азъ есмъ Гд7ъ Бг7ъ тво1й. Да не2 будутъ тебэ2 бо1зи
и3нніи развэ мене2.
Iubet Deus hoc primo Decalogi Praecepto, ut
credat et sciat non solum1 populus Israëliticus, sed
totus etiam genus humanum Vnum esse Deum2
Omnium Creatorem, ad quod Praeceptum recta
respicit illud B(eati) Pauli „Ad Romanos“ scriptum:
„An, inquit, Iudaeorum Deus tantum? Nonne et
gentium? Imo et gentium, quoniam quidem Vnus
est Deus, Qui iustificat circumcisionem, ex fide et
praeputium per fidem. Lege ergo destruimus per fi‑
dem? Absit! Sed Legem statuimus.“3 (Rom(anos),
Cap(apite) 3, v(ersu) 31)4.
Haec ita confessis, quatenus ad Vnum Deum
45 Omnium Creatorem pertinet, / profecto et pia et
2
4
Rom. Cap. 3, v. 31 mg. //
45 1 Vide n. 2, p. ant. //
2
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 593
4
Mt. 28, 11 / 5 Act. 9, 15 / 6 Deut. 32, 39 //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 597
2do
Кто2 грэши2тъ проти2въ пе1рвыz сеz2 заповэди!
Quis peccat in hoc Primum Praeceptum? Diceret
forsitan non nemo, in hoc praeceptum peccare pri‑
mum, hanc libelli interpretationem; idem enim
arguit et ratio confessionis fidei Orthodoxae, et li‑
ber Ὀρθόδοξος1 Ὁμολογίας, Slavenico idiomate,
Kiowiae Anno D(omi)ni Ch(risti) 1712, Impressus.
Peccare secundo, omnes qui Vnum quidem esse De‑
um fatentur, negant tamen Eundem esse in Trinitate
adorandum, ut Iudaei et Muhammedani, et reliqui
51 huius ignorantiae lamentabiles, qui / hoc1 Praecep‑
2
3tio
Суевэ1рцы, я3ко1вjи и3 ме1ждо хри т c jа1ны
w3брэта1ютсz, et cae(tera).
52 /„Inanium1 creduli, quales et inter Christianos
1
reperiuntur et cae(tera)“.
Si res illae et species sunt tantum quae in ipsa in‑
terpretatione commemorantur, et in exemplum dic‑
torum proferuntur, optime quidem et valde pie. Si
vero, sub generali specierum rerumque nomine, plus
aliquid subintelligi, intendatur, puerorum latebit
sensum, siquidem adultorum quoque nonnihil fati‑
gare potest. Multae enim res sunt et species, in quas
Christiani, post Deum, sperare et possunt, et docen‑
tur, utpote ab illis quandam absistentiam, utilitatem,
opitulationem et salutem confidenter praestolantes,
quatenus in se Gratiae Divinae virtutem habentes,
nimirum ut2 S(ancta) Crux3, Loca Sancta, Caelestes
53 Potestates, Deipara semper Virgo, Sancti / omnes et
2
2
ματαιόπιστοι] ματεόπιστοι ms. //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 601
4to
Все2 же2 то2 в суе веруетсz, что2 не2 по Сло2ву Бжію,
et cae(tera).
„Omne autem inaniter creditur, quod non se‑
cundum Verbi Dei creditur.“
Addendum erat et hoc, neque secundum Ortho‑
doxae Ecclesiae traditionem, S(anctorum) Patrum
que dogmata, ut discant scilicet Christianorum par‑
vuli Verbum Dei illud esse vere Verbum Dei cuius
proprium et genuinum sensum S(ancta) Mater
Ecclesia aperuit atque docuit. Hoc enim ita non in‑
54 tellecto, haud immerito quid amb<i>guere / posset,1
Întâi
ei p.m. / 4 Mt. 18, 18; In. 20, 23 / 5 post Ecclesiasticam, bis deletum et,
ima pagina sequenti et summa pagina //
60 1 legitimi] legitimis p.m. / 2 ‑mo‑ ex ‑md‑ corr. ms. / 3 invisi
2
2do
I3дwли, то е1сть о3бразишки
Insalsum quid tum Graecae, tum Slavonicae vide‑
tur sapere linguae et aliquid ultra! Graece siquidem,
εἴδωλον, quamvis et Latine simulacrum1 et Slavoni‑
cae куми1ръ2 significet, non tamen ea ratione, qua
о3бразишки, „Imaguncula“3, sed ea, qua куми1ръ, hoc
est, „Idolum“ et „Imaginem“, quam pagani, ut verum
65 Deum et ut ipsum Deum colebant / λατρευτικῶς,1
Lib(ro) 2 mg., sed recte Libro I, 21: „Ita, quae mutat, ea corrumpit, quae
sequitur sunt tota Democriti, atomi, inane, imagines, quae eidola
nominant...“ / 2 De natura“, C(apite) 2, T(extu) 19 mg.; tit. 29 Bodogae,
2012, p. 22, n. 75, sed tex. 19, pagina 29 in editione 1572: Aristotelis, De
natura aut de rerum Principiis libri VII, Ioachimo Perionio interprete et per
Nicolaum Grouchium correcti et emendati, Lutetiae, MDLII / 3 Cf. Caius
Plinius Caecilius Secundus, Epistularum libri decem, VII, 27: „Et mihi
discendi et tibi docendi facultatem otium praebet. Igitur perquam velim
scire, esse phantasmata et habere propriam figuram numenque aliquod
putes an inania et vana ex metu nostro imaginem accipere.“ //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 615
3tio
А w3 хритcіaнскахъ ЇкHнахъ,
что2 разумэ1ти подоба1етъ?
„Sed de Christianorum Imaginibus
quid intelligi debet?“
Bona quidem et pia est responsio, quod non sint
Idola, neque adoratio eorum Idololatria. Profecto
enim adoratio illarum non est2 talis, qualem pagani
exhibebant suis Idolis. Attamen haec negativa res‑
ponsio quid nimirum Imagines non sint et adoratio
et honor illis exhibitus, qualis non3 sit, non sufficit,
69 ad scientiam et cogniti/onem puerorum perficien‑
1
ma, valde; in illud „Non erunt tibi alii dii praeter me,
ne facies tibimet idolum, neque omnem similitudi‑
nem“ et cae(tera) (Exod(us) 20, Deuteron(omii) 52)
explanat S(ancta) Oecumenica Synodus, Actio(ne)
5, pag(ina) 7143: „Et si facimus, inquiens, homi‑
num Dei cultorum similitudinem, non – tamen –
ad adorandum ut deos, sed ut videntes ad aemulati‑
onem ipsorum veniamus. At vero si facimus
similitudinem Christi, non ut similitudinem adore‑
mus, sed ut mens videndo ad superiora volet. Non
enim Imaginem corruptibilem, corruptibilis adora‑
mus, sed quoniam Deus dignatus est inconvertibi‑
liter fieri homo, facimus eius Iconam ut hominis,
licet scientes Eum natura Deum. Neque enim ip‑
sam Imaginem Deum dicimus4, sed Deus οἴδαμεν
(„novimus“) in Icona depictus cuius similitudinem
71 habet / Imago.“
2
corr.; Exod. 2, Deuteron. 5 mg. / 3 Actio 5, pag. 714 mg.; vide PL 129, p.
367A / 4 Non ergo ipsam Deum iconam dicimus, PL 129, p. 367A //
71 1 ibid(em) mg. //
2
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 621
4to
Ка1ковое и3мели е4ллини къ своимъ подобінцамъ
и3ли I1дwламъ
72 „Qualem / habuerunt pagani in sua simulacra
1
sive idola.“
Itidem dure sonat, quoad etymologicam Slaveni
idiomatis vocem подобінци, enim deducitur a voce
подобінци, quae Graece quidem ὁμοίωσις1, Latine
autem „similitudo“ significat.
At quia S(ancta) Vniversalis Septima Synodus,
Imaginem Iesu Christi et cae(tera) similitudines
(non vero Latine „simulacra“, hoc enim proprius2
solis idolorum imaginibus tribuitur) vocare non du‑
bitat, non tamen eo sensu, quo Ethnici suos vocant
deos, similitudines3 quare4 in Slavonica interpretati‑
one, vox подобінци male audit, quia ad vocem simi‑
litudinis magis accedit, quam ad куми2ра, i(d) e(st)
„idoli“. Igitur, quemadmodum si quis demens aude‑
ret dicere similitudines D(omi)ni Christi, Deiparae
et cae(tera) esse idola et подобінцамъ, et non Imagi‑
73 nes, ita paris / existimaretur fatuitatis, ille qui idolis
paganorum concederet, impliciter nomen simili‑
tudinis, vocem nimirum piae intellectionis, quam
S(ancta) Ecclesia solis Sanctorum Imaginibus contri‑
buere consuevit. Quadere illud quoque Ка1 к оже
гл7етъ собо2ръ селе1нскій, affertur ut Causa pro non‑Ca‑
usa, h(oc) e(st), testimonium extra quaesitum.
72 1 ὁμοίωσις] ὁμοίοσις ms., ομοίωσις Bodogae / 2 proprius
1
5to
Но ќчитъ то1й же Собо1ръ, я2ко не подоба1етъ
почита1ть ЇкHнъ Ст\ы< истиннымъ служeніемъ,
Еже бывает вэрою, дх7омъ, и и3стин=ою, съ
прошенéемъ и3 Uпованéемъ, et cae(tera).
Ex terminorum transpositione, vulgo quoque
75 notum est, propositiones veras non raro / falsitatis et
2
Latriam, quae secundum fidem est nostram. (Quae vero sit adoratio
Latriae, videat Orthodoxus Ruthenus, in Catechisi ὈΡΘΟΔΟΧΟΣ
ὉΜΟΛΟΓΊΑ, Kioviae impressa) ms. Iuxta parenthesin, суевэ1рцы,
mg. / 2 Post ψύσει, del. quae solae divinae debetur naturae ms. /
3
impartiendam] impertiendam ms. //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 629
6to
И1стин=ымъ служе1ніемъ, е3же1 бывает вэрою,
дх7омъ и3 и1с1 тин=ою, съ2 проше1ніемъ и3 uпова1ніемъ.
‘Vera servitute, quae fit fide, spiritu et veritate,
cum precatione et spe.’
Si vera haec servitus, cum suis adiunctis, in hac
authoris interpretatione, accipiatur, ut par est, pro la‑
tria (quae est adoratio Vni et Soli Deo competens),
pie quidem et apte interpretatum est. Sin autem rela‑
tio (quatenus servitus3 Imaginum ad Sanctos et Sanc‑
torum ad Deum refertur), prorsus excludatur, non ita
81 1 Veracem] verum servitutem [Gr. latriam] PL 129, p. 238 A /
съ] с’ ms. / 3 Servitus „Dulia“ in margine explicatum est /
1
2
4
A<r>ticul(o) 221, fol(io) 84 mg. //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 633
p.m. //
83 1 Lc. 8, 44 / 2 In. 9, 6 / 3 Act. Apostolorum 5, 15 / 4 ‑gura mg.
2
additum //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 635
siquidem ms. Vide PL 89, p. 515 C / 3 sit] est ms. Vide PL 89, p. 515
C / 4 ibid(em), pag. 503 mg. //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 639
7mo
Но2 почита1ніе Ḯкwн=ое тое1же Собор толку1етъ въ
88 РА1ЗУМЭ люби1тел/нагw w6біz1тіz, и цэлова1ніz.
1
1
88 congregata] ‑ta interl. addita //
1
scripta ms. / 3 Vide PL 96, p. 1225 D / 4 Post praeterea, del. Sancta
Synodus ex confessione Stauracii Chalcedonensis Episcopi, clariorem
Sanctarum Imaginum adorationis finalem causam ms. / 4 intercessio
nem propitiator] interventionem propitius PL 129, p. 1228 D / 6 dat]
donat PL 129, p. 1228 D / 5 προσκυνῶ] απροσκμυώ Bodogae, 2012,
p. 27 / 6 φανερῶς] φαυερώς Bodogae, 2012, p. 27 //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 643
3
Actio(ne) 2, pag(ina) 572 mg. / 4 ἀῤῥαβῶνα] ἀῤῥαβωνα ms.,
αρραβωνα Bodogae, n. 103, p. 27 / 5 Actio(ne) 5, pag(ina) 702 et
inferius Actio(ne) 6, pag(ina) 770 mg. //
92 1 Vide PL 129, p. 280 D / 2 pronuntiat] pronunciat ms. /
2
3
Actio(ne) 6, pag(ina) 765 mg. / 4 ἀκραιφνή ἀκρεφνή ms. / 5 λατρείαν]
λατρίαν p.m. / 6 προσφέρειν] προσφίρειν ms. / 7 et] ac PL 96, p. 411
C / 8 latriam] servitutem PL 96, p. 411 C //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 645
8vo
И3 и3нное се2 бы1ти сказу1етъ ‘et aliam hanc (adora‑
tionem) esse, dicit sive narrat’.
Languide admodum et nimis debile! Nam id qu‑
od definitivum ad dogmaticum Sancta pronuntiat2
Synodus supponitur esse narrativum sive, ut dici so‑
let, historicum. Quemadmodum enim definitivum
ac dogmaticum est – Actio(ne) 6, pag(ina) 7653 –
illud τὴν εἰλικρινὴ καὶ ἀκραιφνὴ πίστιν, καὶ
λατρείαν ἐν π(νε)ύμ(α)τι, καὶ ἀληθεία, τῷ Θεῷ
μόνῳ προσφέρειν6, „sinceram et7 summam fidem et
93 latriam8 / in Spiritu et veritate, soli Deo offerre“.
1
3
Primitivum] principale PL 129, p. 408 D / 4 Anastasius] Anasthasius
ms. / 5 ipsa] in ea PL 129, p. 408 D / 6 simpliciter mg. / 7 Post
adiunctis, scriptum, postea deletum est cunctis pagina sequenti //
94 1 Actio(ne) 6, pag(ina) 764 mg.; vide Mansi, XIII, 1768
2
9no
Тогw2 ра1ди зна1й сі2е, ко1гда пред Їкw1ною
поклонz1ешисz. и3 про?.
‘Propterea scito hoc, quando adoras coram
Imagine3 et cae(tera)’.
95 Vt liberi Orthodoxorum, pietatis dogma / clare et
1
10mo
Кто2 грэши1тъ противъ вт0рыz сez за1повэди?
‘Quis peccat in hoc secundum praeceptum?’
Dixerit fortasse quis imprimis peccare omnes illi,
101 qui alio occultiori sensu interpretantur de/creta et2
[т0кмw] поклонsютсz.
‘Neque difficile poteris diiudicare, secundum su‑
pradictam Synodicam interpretationem, quis illegiti‑
mum1 et prohibitum honorem Imaginibus tribuit.’
Pari ratione dicendum, non difficile erat puram di‑
lucidamque, Sanctae Synodi de Imaginibus2 adorandis
doctrinam proferre, ex qua unusquisque, qualem Cre‑
atori, et qualem Creaturae honorem tribuendum, in‑
dubitate sciat. Sed de hoc in praecedentibus quoad ipsa
postulabat necessitas, dicta sunt, ut arbitramur, satis.
103 1 Parenthesis authoris / 2 Vide „Acta conciliorum et epistolae
1
mut. ms. //
106 1 eorum in rasura / 2 Ante ornatum, del. Ecclesiae ms. /
2
3
Ecclesiae] ecclesiae p.m. / 4 Satis in rasura / 5 Patroni] Patronem:
p.m. / 6 occupans] occupantem p.m. / 7 alterum in rasura //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 661
2
esse eos et inferius auro in rasura / 3 Imagines mg. / 4 proprium mg. /
5
pronuntiavit] pronunciavit ms. //
110 1 cochlear] cochear p.m. / 2 Regiae] Regis p.m. //
2
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 665
sinista p.m. //
112 1 intelligendum] intilligendum ms. / 2 Matri mg. //
2
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 667
3
autem in rasura / 4 ita interl. / 5 minus mg. //
114 1 quemadmodum mg. / 2 Areopagita] Ariopagita ms. / 3 prae
2
non vident.’
Sensus Authoris videtur respicere ad non nullo‑
rum simplicius nimiam religionem, qui domus
115 1 Cf. PG 78, Epist. 73, p. 1133 A / 2 Actio(ne) 1, pag(ina)
1
3
‑dientes in rasura //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 673
„Sed et beatus Isidorus Pelusiotes dicit quia templi ratio nulla est, quod
non coronat imago.“ //
120 1 non interl. //
2
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 675
additum est. Cf. Mt. IX, 4; XII, 25; Lc. VI, 8; IX, 47 //
122 1 ingredietur] ingredietum p. m. / 2 hominem in rasura //
2
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 677
13<mo>
Знaтно, не пр0стымъ любленіемъ I3кHны
wбeмлютъ. Яко твори1ти uчитъ Соб0ръ седмій
селенскéй но вёрою и3 д¦омъ говэютъ къ
Їкw1намъ, то є3сть ўповaнéе на ЇкHны
возлага1ютъ et cae(tera). H(oc) e(st):
‘Evidens est tales non simplici affectu Imagines
amplecti, sicuti faciendum docet Synodus Septima
Vniversalis, sed fide et spiritu colere Imagines, id
est, spem in Imagines ponunt.’
Acerrime quidem invehitur in simplicitatem, qu‑
orundam rudium Christianorum, non tamen absque
126 notabili1 quadam et / apparenti1 ratione. Sunt enim
2
3
tuus] tuum ms. //
128 1 quae] quando p. m. //
2
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 683
margine deperduntur //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 693
3
sistatur] sistit p. m. / 4 Acta Conciliorum..., ed. cit., pp. 79‑94 /
5
Irinem] Elena Bodogae,ed. cit., p. 37, n. 147 //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 699
3
civitates] tivitates p. m. / 4 scatentes] scatentibus p. m. //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 703
2
ficticiam] fictitiam ms. //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 711
album relictum est / 3 filium interl. / 4 necnon vel] non non vel mg. //
160 1 quindecim] 14 Bodogae / 2 infamiae] imfamiae p. m. //
2
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 715
4
1 Corinth., cap. 7, v. 1 mg. //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 717
1
Њбмaна, въ притворeній мощeй будто С™ыхъ
Їкw1нъ и3 мёстъ чюдотв0рныхъ. и3 про?.
Egregie quidem et providissime super hoc, noster
docet author, non pauci enim, neque raro tales appa‑
ruere impostores, qui Satanae impulsu, quaestus gra‑
tia ficticias1 venditarunt2, gratia, ac si sanctorum es‑
sent reliquias, ut notum est, quondam Mosquae
annulum S(ancti) Martyris Ecaterinae, quem per vi‑
sionem a D(omi)no Iesu Ch(risto) eam accepisse,
Ecclesiastica perhibet historia et nonnulla3 alia huic
similia, sub cucul<l>i sanctitate, simplicibus impo‑
suere, nefandi illi, ut lac Deiparae, sanguinem Iesu
Christi et pilos ex barba Eius, quae omnia contra ve‑
ritatem Sanctae Eius Resurrectionis4 faciunt.
169 / His ita cognitis, non tamen et hoc latere de‑
2
1
170 ficticiis] fictitiis ms. //
1
2
Знaй, что2 сeй грёхъ неwставлz1етсz, доне1лэже
похищeнное добро2 чу1ждее невозвращeнно бyдетъ
(sive)
(е1сть) Гд7ну св0ему et cae(tera).
Peccatum illud, ex authoris mente2, est fraus aut
fraudatio, quam ex tribus furti speciebus3, unam et
pessimam esse peroptime iudicavit. Illud vero quod
sit irremissibile, donec non restituetur quod raptum
est alienum, ne in divinam offendamus misericordi‑
am, neque videamur invalidum existimare paeni‑
tentiae mysterium, clariori, ut arbitror, indiget ex‑
plicatione. Nam si hoc de civili et humani iuris
iudicio intelligitur, probe admodum et ad normam
iurisprudentiae, aptissime dictum est. Nemo enim
174 iustus iudex debito solvere po/test debitorem aut
1
4
S(ancti) om. Bodogae //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 731
2
confessor mg. / 3 Post recipere, del. non ms. / 4 Mt. X, 32‑33 //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 741
3
solutum] solutam p. m. / 4 Verba ad titulum operis respicientia /
5
tol<l>ere in rasura / 6 diabolorum] diabulorum ms. //
192 1 dimissa] demissa p. m. / 2 illud] iullud ms. / 3 ἐχομολογου-
2
lex absque gratia non est nisi, iuxta D(ivi) Pauli the‑
ologiam, index et pa<e>nitio transgressionis1, Lex
autem Novi Testamenti plena gratia, liberat a lege
peccati2. Ergo Lex Novi Testamenti, quatenus ex et
per gratiam data, plena et perfecta est3 et in aeter‑
num permanentia sunt4 atque immutabilia eius5
praecepta. Quadere fidelis ille in domo Dei famulus
Moysa et cum illo reliquus quoque prophetarum co‑
etus, populum Iudaicum, insanabili animae lippitu‑
dine ac c<a>ecitate perpetua laborantem, ut viden‑
tem, non videntem, audientem, non audientem, ita
credentem, non credentem6 et intelligentem, non
intelligentem7, sub durissimo Legis coarctarunt iu‑
195 1 Rom. VII, 8 / 2 Rom., VIII, 2 / 3 plena et perfecta est] est,
1
interl. / 5 Lc., XIII, 15 / 6 sabbato] sabbatho ms. / 7 se erige‑ in rasura //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 755
XIII, 17; XIV, 21; Lc. VI, 24‑26; X, 13; XI, 42‑52; XVII, 1; XXI, 23;
XXII, 22 / 2 Lc. XVI, 29‑30 / 3 annuntiet] annunciet ms. / 4 Mt. XXVIII,
10 / 5 In. XIII, 34 / 6 Mt. XIX, 8; Mc. X, 5 / 7 Deum] Teum p. m. //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 759
4
PL 129, pp. 373‑452 //
205 1 nihil interl. / 2 concurrente] concurri p. m. / 3 Cf. Ovidius,
2
4
Electam et inferius ut faceret uvas, et fecit labruscas maioribus litteris
scripta ms. / 5 Isaia V, 2 / 6 debui ultra] ultra debui p. m., numeris manu
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 765
3
In. III, 8 / 4 Mc. IX, 6 / 5 annuntiativa] annunciativa ms. //
216 1 Signum interrogationis erasum est ms. / 2 comparandum]
2
219 Ps. XLIV, 11 / Lc. I, 48‑49 / 3 Iesse] Iseae ms.; Is. XI, 1 //
1
1 2
478; vide Gen. XXXV, 1 / 2 Gen. XXIII, 1‑20 / 3 suae supra verbum
erasum / 4 Gen. XLVII, 25 / 5 ‑tu] ‑ta p. m. / 6 ibid. mg. / 7 Mt. IV, 10;
Lc. IV, 8 / 8 ἡμῶν ex Latino textu, in Graeco autem ἡμεῖς. Vide „Acta
conciliorum...“. Tomus quartus, ed. cit., notam marginalem, p. 477 //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 795
235 non soli dixit] non adiicit soli „Acta conciliorum...“ / 2 Haec
1
1
cognita esset.
Igitur tam ex Ecclesiastica authoritate, quam ex
grammaticae Graecae regulis, oportet Orthodoxis
Christianis indubitate scire adorationem, salutatio‑
nem, servitutem, supra quam servitutem et reliquas
omnes voces cultum honoremque significantes,
tum Creatori, tum Creaturae dari posse. Latriam
vero (quae adoratio et rationale sacrificium, in Spi‑
ritu et Veritate), Vni et Soli Deo et nisi Illi1, nemini
competere.
Sed ad ulteriora pergamus.
1
239 1 nisi Illi in rasura //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 801
2
И$стиннаz бо2 и3 му1жа непознавшаz дв7а была.
In cordibus animisque puerorum, ad profundius
240 firmiusque plantandam Orthodo/xiae ac pietatis ra‑
dicem, id est, fidem de inaccessibili ipsis quoque
Sanctis Angelis, incognito, Divinae Incarnationis
mysterio, quod scilicet Dei Mater Maria non solum
ante partum, sed etiam post partum Semper Virgo
intemerata et corruptionis inscia, conservata per‑
manserit. Quadere ad illud мужа непозна1вшаz дв7а
была ‘virum non cognoscens virgo erat’ addendum
erat et hoc, и дв7а прибыла е1сть ‘et virgo permansit’,
itaque sciant cavere et evitare nefandissimam quo‑
rundam perditorum opinionem, qui praepositionem
Graecam ἕως inique et perverse accipientes, ausi
sunt nefarii castitatem (horret animus talia revolvere)
Deiparae semper Virginis (cui Angelica ipsa puritas
241 aequi parari / nequit) in dubium revocare, vel cautius
1
3
habet... aestimatur in rasura //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 803
2
„Căci fecioară cu adevărat fusese, şi bărbat nu
cunoscuse.“
În inimile şi sufletele copiilor se cuvine să fie sădită
mai adânc şi mai trainic rădăcina ortodoxiei şi a evlaviei,
altfel spus credinţa în taina de nepătruns, necunoscută
chiar sfinţilor îngeri, a întrupării dumnezeieşti, şi anume
că maica lui Dumnezeu, Maria, a continuat să fie pururi
fecioară neprihănită şi a fost neştiutoare de păcat nu nu‑
mai înainte de naştere, ci şi după naştere. De aceea, la
„fecioară ce nu cunoscuse bărbat fusese“, „era fecioară
şi nu a cunoscut bărbat“, se cuvenea să se adauge „şi
fecioară s‑a dovedit a fi“, „şi a rămas fecioară“, pentru ca
astfel să ştie să se păzească şi să fugă de părerea necuvi‑
incioasă a unor oameni pierduţi care, acceptând – rău‑
voitor şi ticălos – prepoziţia grecească „cât timp“, au
cutezat, nelegiuiţii, să pună la îndoială castitatea (su‑
fletul se îngrozeşte spunând aşa ceva) Născătoarei de
Dumnezeu, pururi fecioară (căreia nici măcar puritatea
îngerilor nu îi este pe potrivă) sau, aiurând cu un strop
de prevedere, să accepte asta cu indiferenţă şi să se nă‑
pustească, păcătoşii, cu ocările lor murdare, asupra tro‑
nului lui Dumnezeu, a templului şi a lăcaşului Duhului
Sfânt, mai întins decât cerul şi mai curat decât empire‑
ul, şi nu s‑au temut să arunce cu ocări! Tot flecăreau că
după acea naşterea de nespus a rămas ca una dintre fe‑
meile de rând – departe de noi asemenea blasfemie!
Nemernicii ăştia l‑au avut ca prim autor şi protector
pe împăratul Constantin Copronimul care, lipsit de orice
evlavie, a împrăştiat acea duhoare plină de putreziciune
că Născătoarea de Dumnezeu, pururi fecioara Maria, a
804 LOCA OBSCVRA IN CATECHISI
utero ms. //
243 1 ut] qua ms. (Daco‑Romanice ‘ca’) / 2 Philipp. II, 22 / 3 Iterum
2
Daco‑Romanicus sermo evidens est: ‘cu Tatăl’ / 4 In. XIV, 30 / 5 hypogeum]
hypogeo p. m. / 6 Philipp. II, 6 / 7 1 Cor. XV, 45 / 8 Gen. III, 15 //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 805
51
Ћковыz Ґп7лиc предaли на2мъ.
Addendum erat sive scripto, sive per traditionem2,
quemadmodum caelestium itinerum3 speculator
244 1 4] 5 erronee ms. / 2 non scriptas... decreta maioribus litteris scripta //
1
supra fuit / 3 ne interl. / 4 i.e. in rasura / 5 sic supra sci(licet) ms. //
PASAJE NECLARE ÎN CATEHISM 809
EXAMINATIO
1
1 1 ‑me interl. /
O CERCETARE NATURALĂ
A MONARHIILOR
Sacra Dei Scriptura, Clementissime Imperator,
a tempore Daniëlis Prophetae (Daniel, C(apite) 72)3,
usque ad Ierusalem desolationem et ablationem
principatus populi Israelitici, quatuor potentissimas
et omnium absolutissimas numerat Monarchias. His
tandem successorem Aquilonicam inducit Monar
chiam, eamque universo Antarctico4 Orbi praevali‑
turam passim praedicit (Daniel, C(apite) 115)6. Huic
igitur licet pia, ut par est, ob<o>ediendum sit7 aure,
licet Sancti nostri Interpretes supra hanc expositi‑
onem grandia lucubraverint volumina, attamen
mysticum eius sensum et sensus puram et genuinam
explicationem, humano intellectu pene inenucleabi‑
lem, inexplicabilemque, omnes unanimiter affirmant.
2 Et hoc quidem ita, de ipsa autem litera asserunt, / post 1
L / 3 iis] his F / 4 necessarius] necessariis L / 5 Cf. Arist. „De caelo“, 271
O CERCETARE NATURALĂ A MONARHIILOR 817
3
aliis mg. / 4 monarchiae] monarchiam ms. / 5 Commentarius marginalis,
post quem translatio Sclavoniae sermonis scriptum est / 6 Daniëlis] Daniëls
L / 7 Cap. 8 mg. / 8 transtulerunt] transtulit p. m. / 9 fundatorem]
fondatorem F / 10 tandem] tamen F, L, tantem ms. //
O CERCETARE NATURALĂ A MONARHIILOR 819
4
Notatio marginalis / 5 persimillima] persimilima L / 6 Monarchatum]
Monarchatus p. m. //
O CERCETARE NATURALĂ A MONARHIILOR 827
11 si quis] siquis L / 2 Primum ‑r‑ interl. / 3 Stagirita] Stagerita suo
1
1
more ms., vide SI, pp. ms. 113, 277 / 4 ut interl. / 5 Act. Apost. I, 7 / 6 Actus
Apost. C. 1 mg. / 7 me om. L //
12 1 felicitates] faelicitatis ms. / 2 praedicem] praedicam p. m. /
2
3
Ante sive, del. praedicem, dittographice scriptum / 4 senserint] sensirint
O CERCETARE NATURALĂ A MONARHIILOR 829
ms. / 3 Psal. 84 mg. / 4 Primum ‑r‑ interl. / 5 tempus om. L / 6 alii] alia
p. m. / 7 quasi in rasura / 8 erudiunt] evadiunt F / 9 Dan. XII, 1‑3 /
10
Nota marginalis ima pagina //
O CERCETARE NATURALĂ A MONARHIILOR 833
Imago“, p. ms. 150 / 3 Ibidem, pp. ms. 174‑176 / 4 Ibidem, p. ms. 275 /
5
Apoc. 1, 8 / 6 Act. 17, 28 //
ELOGIU PENTRU AUTOR 843
ascedet ms., A / 5 et mundo] et mundoq(ue) ms. / 6 Ps. 23 / 7 circum
voluti] circunvoluti ms., A / 8 Mc. 15, 17 et 20; In. 19, 2 et 5 //
6 1 Mt. 19, 15 / 2 Col. 1, 16 / 3 Van Helmont] Vanhelmont ms. /
2
4
J. B. van Helmont, „Opera omnia“: Logica inutilis, 2, Typis Iohannis
Philippi Andreae, Francofurti, 1682, p. 40 //
ELOGIU PENTRU AUTOR 845
LECTORI AMICO
S(ALUTEM) D(AT)
8 / Profecto divinum Caelesteque opus, noster
1
Un salut
cititorului prieten
2
indigeant] indigent p. m. / 3 Gazophylacio] Gazophilocio ms., A /
4
Vide n. 4, p. 6 / 5 ob<o>edie<n>ter] ebedieter A / 6 emanantibus]
emanamtibus ms. / 7 utpote] ut pote A //
10 1 sese] se se A / 2 vetustatum] vetustastatum ms. / 3 factum est]
2
LOGICES INSTITVTIONIS
PROOEMIOLVM
1
Am păstrat titlul lucrării în forma din manuscris, chiar dacă se
referă doar la partea introductivă a „Micului compendiu privind învă‑
ţătura logicii în ansamblu“.
Quid, quaeso, generis simul ac peccati nostri
progenitor Adam, socia quam tibi Deus dederat te
fefellit? Quid, rogo, prolis simulque ruinae eiusdem
parens Heva, serpens te decepit? O, quam obscura
sobolis utrumque humanae2 exordium statim post
patratum peccatum obtinuit ignorantia obvolvitque!
Nec se paenitentes aut deplorantes veniam petunt,
sed proprias repellentes conscientias Deum Omnis‑
cium talis nefandi criminis causam fuisse ostendere
conabantur. Quid, precor, erat illud quod vos deci‑
piens ad talem lapsum compulit subduxitque? De
facto, vestra propria dementissima malitia impudi‑
II bundaque inob<o>edientia, / vos rebelliosissime
1
Ad Lectorem humanissimum
Parva dicere, magna discere1 sapientum nobilissi‑
mam esse artem recusabisne, Charissime Lector?
Cum parva sapientum vel dictis, vel scriptis omnia
prolixitatis superent montium cacumina, nam infi‑
ma quasi ab aliis audiri, altissima autem ab ipsis de‑
tonare erumpunt fulmina. Parva quidem eorum dici
patiuntur, ea quae tam speculativae, quam practicae
magnitudinis sub se congregatam continent quanti‑
tatem, et ad quae grandia, vel omnia supplicantur
ingentia. Quos et ipse utpote sectator (nondum acta,
sed potentia) imitatus, quaeque ex particula actu, en
tibi „Vniversae Logicae Compendiolum“ dedicatum
profero. Pauca enim plurima particulaeque totum
comprehendentes (ni fallor) te in ipso reperire existi‑
mo, eoque hilariter suscepto, ab antiquitate tradita‑
rum thesauri disciplinarum, brevi te (si incessanter)
compotem esse infallibiliter sperato, et vale.
Devotiss(imus) ac benevolus Ioannes Demetrius
C(onstantini) K(antemir) V(aievodae), P(rincipis)
Terrarum Moldaviae
MIC COMPENDIU DE LOGICĂ 861
LOGICES INSTITVTIONIS
LIBER PRIMVS
Tractatus 1mus
De definitione Logices1
Ca(put) 1
Logica est ars instrumentalis philosophiae, quae
versatur circa voces rerum significativas per concep‑
tus, cuius regulis instructis rationalibus instrumen‑
tis, distinctionem inter veritatem et falsum facimus.
PRIMA CARTE
Primul tratat
De divisione Logicae2
Caput 4
Logica dividitur in naturalem (quae a nostra de‑
pendit natura) et artificialem, quam magis ab Aris
to(tele) traditam habemus. Eandem in tres libros divi‑
dit, v(erbi) g(ratia): in Necessarium, qui Categorias
comprehendit, Ambiguum, quem „Περὶ ἑρμενείας“3,
i(d) e(st) ‘De interpretatione’ appellat, et in Sophis
3 ticum / Elenchum, qui sophismata refutat.
1
pp. ms. 7‑8 / 2 Cf. „Institutio Logices“, I, Caput 5, „De tribus intellectus
operationibus“, pp. ms. 8‑9 / 3 etymologia] Etimologia p. m. /
4
divisione] Devisione ms. / 5 Cf. „Institutio Logices“, I, Caput 6, „De
etymologia et divisione totaliter accepti termini“ pp. ms. 10‑11 //
MIC COMPENDIU DE LOGICĂ 865
De etymologia3 et divisione4
totaliter accepti termini5
Caput 7
4 /Terminus Logicalis per metaphoram, a campo‑
1
Caput 7, „De natura et divisione termini Logicalis“, pp. ms. 11‑12 / 3 Cf.
„Institutio Logices“, I, Caput 8, „De termino mentali“, pp. ms. 14‑15 //
MIC COMPENDIU DE LOGICĂ 867
De termino mentali3
Caput 9
Mentalis terminus aliquando vocatur phantasia,
aliquando simplex intentio, et tandem aliquando
ἰδέα, quae rei repraesentat essentiam. Hic unam
partem habet ultimam, quae est composita, aliam
mediam circa ultimam, quae est distincte accepta, et
una in alia quiescit. Et ultima est intellectus ἰδέα, in
quam mentalis propositio solvitur.
5 At sciendum / Deum et Angelos non di<s>
1
De termino verbali1
Caput 10
Istius termini variae sunt significativae species.
Vna est inarticulata, ut animalium, et hominum ut,
e(xemplo), risus, gemitus et simil(ia). Alia est arti‑
culata et significativa hominis, ut Deus. Alia articu‑
lata nil significans, ut blityri2.
5 1 Cf. „Institutio Logices“, I, Caput 9, „De termino verbali“, pp.
1
ms. 14‑15 / 2 blityri] blitri ms. / 3 ad suum placitum ulterius addita,
eadem manu / 4 Cf. „Institutio Logices“, I, Caput 10, „De divisione
termini verbalis“, p. ms. 17 / 5 categorematicus et syncategorematicus]
categorimaticus, syncategorimaticus passim ms. //
MIC COMPENDIU DE LOGICĂ 869
Logices“, I, Caput 10, „De divisione termini verbalis“, p. ms. 17 / 3 Ibidem,
p. ms. 17‑18 / 4 Vide inferius, „Compendiolum“ I, Caput 18 et Caput 19,
pp. ms. 10‑11; cf. „Institutio Logices“, I, Caput 18, „De 5 vocibus Porphirii
et 10 categoriis“, pp. ms. 28‑31 / 5 Cf. „Institutio Logices“, I, Caput 11,
„De categorematico et syncategorematico termino“, p. ms. 19 //
MIC COMPENDIU DE LOGICĂ 871
De categorematico et
syncategorematico termino5
Caput 12
Caput 13, „De termino abstracto et individuo“, pp. ms. 23‑24 / 3 parietem
Cacavela, „Institutio Logices“, p. ms. 24 / 4 Cf. „Institutio Logices“, I,
Caput 14, „De termino universali et particulari“, pp. ms. 24‑25 //
MIC COMPENDIU DE LOGICĂ 875
Despre pronunţie
Capitolul 17
De decem categoriis
Caput 18
Philosophus cum se scientificum esse conside‑
rasset, attamen de unaquaque essentia particulariter
discurrere immensurabilitatis impossibilitas, dum
miserum intellectus obcaecasset suum (per successi‑
vam1 generationem et corruptionem entium) a muta‑
bilibus et delebilibus2, id est, a particularibus, ad
immutabilia et indelebilia, h(oc) e(st) ad universalia
transmigravit, haec enim semper eodem modo se ha‑
bent. Itaque non sine maximo labore omnia quotquot
in istius mundi compagine a Creatore condita sunt,
universaliter Aristoteles in decem collegit categoriis.
Nec aliquid dari aut inveniri potest, quod istis non
comprehendatur quae sunt istae: Essentia, Quantitas,
Qualitas, Ad aliquid, Vbi, Quando, Actio, Passio, Si‑
tus et Stabilitas.3 Et de unaquaque vide suo in loco.
De 5 vocibus Pophirii
Caput 19
Istae sic nominantur, v(erbi) g(ratia): Genus, Spe
cies, Differentia, Proprium et Accidens.4 Differunt hae
11 a categoriis, quoniam categoriae de rebus / dicuntur,
2
p. ms. 185 / 2 Cf. „Institutio Logices“, II, Caput 1, „De nomine“, pp. ms.
MIC COMPENDIU DE LOGICĂ 879
De nomine2
Ca(put) 1
Nomen est vox significativa ex instituto et
absque tempore, cuius partes separatae nil signifi‑
cant. Differt haec ab inarticulata, vel articulata nil
significante voce, vel a quibusdam, naturalibus3,
quae non sunt ex instituto, ut diximus, Trac(tatu) 1,
C(apite) 10. Item differt a verbo, quoniam praeteri‑
tum aut futurum tempus non significat.
Nec dicas quaedam nomina tempora significan‑
tia, tempus determinare, ut, e(xemplo), „hodie“, „ho‑
ra“, „annus“ etc.; ista enim4 secundum Arist(otelem)
dicuntur esse absque actione, qua nomen caret. Idem
intelligendum de quibusdam, quae et tempus, et acti‑
onem significare videntur, ut, e(xemplo), „coena“,
12 pran/dium“ etc, quippe ista sunt indeterminata. Item
1
Despre nume
Capitolul 1
De verbo2
Ca(put) 2
Verbum est illud, quod praenotat tempus cuius
partes seorsim nil significant, et est semper signum
eorum, quae dicuntur de alio. Istud in duo dividi‑
tur, v(erbi) g(ratia) in „substantivum“ et „adiecti‑
vum“. Subst<an>tivum a philosophis „copula“ vo‑
catur, praedicati scilicet, et subiecti.
Ne dicas verbum in propositionibus necessariis
tempus non significare, quoniam secundum nos‑
tram intentionem, debilis humanus3 intellectus ae‑
ternitatem ut tempus concipit.
Despre verb
Capitolul 2
De divisione orationis1
Caput 4
14 / De propositione1
1
Caput 5
Propositio constat ex subiecto et praedicato,
fitque vel vera, vel falsa. Subiectum est illud de quo
dicitur praedicatum, praedicatum autem de quo di‑
citur subiectum, v(erbi) g(ratia) „Homo est animal“,
ly „homo“ est subiectum ly „animal“ est praedicatum
et impossibile est, ut eadem propositio et vera, et fal‑
sa sit, in eodem tempore, sed aut vera, aut falsa.
Propositio in 4 dividitur, in universalem, ut „Om
nis homo est risibilis“, in particularem, v(erbi) g(ratia)
„Aliquod animal est rationale“, in determinatam, ut
„Petrus, vel hic homo est rationalis“ et in indetermi‑
natam, v(erbi) g(ratia), „Homo est rationalis“.
14 1 Cf. „Institutio Logices“, II, Caput 5, „De propositione“, pp. ms.
1
Despre propoziţie
Capitolul 5
De contrarietate propositionum1
C(aput) 8
Contrarietas est pugna duarum propositionum,
universalitate aut particularitate, v(erbi) g(ratia):
„Omnis homo est rationalis, aliquis homo est idem.“
Item quoad quantitatem et qualitatem, v(erbi) g(ra
tia): „omnis“, „nullus“.
Contrarietas in 4 dividitur, v(erbi) g(ratia): in
contrariam, oppositam, subalternam et contradicto‑
riam. Contraria utramque propositionem universa‑
lem habet, attamen, unam affirmativam, aliam ne‑
gativam. Opposita, econtra. Subalterna habet unam
propositionem universalem affirmativam, aliam par‑
ticularem affirmativam, et econtra. Contradictoria
unam habet universalem affirmativam, aliam par
17 ticu/larem negativam.
2
1
16 Cf. „Institutio Logices“, II, Caput 9, „De contrarietate
1
De oppositis1
Caput 9
Oppositio late et minus proprie est negatio duo‑
rum ab invicem, sive realis, quando est inter duo
entia, sive formalis, quando est solum inter duas
eiusdem rei formalitates.
Negationis alia est exclusiva et incompossibilis, ut
„calor“ et „frigus“ in gradu intenso, quae oppositio
proprie dicitur1. Alia est abstrahens et compossibilis,
ut est „calor“ et „siccitas“ in igne. Ex Aristo(tele),
quadruplex esse istarum genus dicitur et probatur ex
generalibus repugnandi modis, qui inter duo entia
posibive, vel inter ens et non ens negative, aut priva‑
tive, vel contradictorie reperiuntur.
18 / Advertendum, ex contrariis, alia sibi opponi
1
Ca(put) 2um
Sciendum artem Logicam non esse absolute aut
simpliciter necessariam ad quemlibet actum, quia2
in forma evidenti cum nulla existat difficultas,
non est opus habitu Logicae, nam ita foret inutilis,
in propositionibus enim per se notis sufficit lumen
22 1 Cf. „Institutio Logices“, Tractatus 3, Caput 4, „De necessitate
1
artis Logices“, pp. ms. 114‑120 / 2 quia] qui p. m. / 3 etiam] itiam ms. /
4
Cf. „Institutio Logices“, Tractatus 4, Caput 1, „De cognitione et
speciatim de experientia, arte, scientia, in quo et de facultatibus animae“,
pp. ms. 121‑128 //
MIC COMPENDIU DE LOGICĂ 899
care lucrează corect, prin cea de‑a doua şi cea de‑a treia
operaţiune a minţii – îşi găseşte liniştea şi de aceea un
asemenea intelect este obiectul adecvat al logicii. Despre
reproşurile celor ce sunt împotrivă se găseşte destul în
celelalte scrieri ale noastre. Rămâne totuşi să se ştie că
intelectul care lucrează corect, chiar atunci când ajunge
la o concluzie doar prin a doua operaţiune a minţii (fi‑
ind lăsată deoparte prima, care nu greşeşte niciodată),
este numit obiectul logicii.
De asemenea, nu tăgăduim că însăşi ordonarea
care provine din anumite precepte este obiectul formal
al logicii.
Aşadar, se cuvine să fie desemnat ca obiect al logicii
ceea ce îi este specific şi prin care se deosebeşte de ori‑
care altă aptitudine. Numai că, în realitate, nu există
vreo altă aptitudine, în afară de aceasta, de unde să re‑
zulte argumentările bune şi celelalte precepte menite
ordonării intelectului nostru. În consecinţă, ca mai sus.
Trebuie să se ştie că silogismul, sau obiectul formal
al logicii, este unul grăitor, prin accident: forţa lui stă în
calitatea de a fi grăitor; celălalt însă este prin sine, care
ţine numai de lucrarea interioară a intelectului nostru.
De cognitione
Caput 3tium
In quo et speciatim de experientia,
arte et scientia4
Despre cunoaştere
Capitolul al treilea
În care se tratează şi în mod aparte
despre experienţă, meşteşug şi ştiinţă
Despre împărţire
Capitolul al patrulea
Despre intenţie
Capitolul al cincilea
Intenţia este dublă, iar una este primară şi numită
prin sine, de pildă cea care separă lucrurile ce sunt legate
de la natură – gândeşte‑te la suflet şi trup, socotindu‑le
904 COMPENDIOLVM LOGICES
Tractatus Primus
Primul tratat
ms. 49‑55 //
33 1 Cf. „Institutio Logices“, Tractatus 6, Caput 5, „De quantitate
2
Despre cantitate
Capitolul 2
Elementul existent care nu este în subiect (după cum
am spus mai sus) reprezintă esenţa; cel care este însă în
subiect, dacă este prin sine şi divizibil, reprezintă cantita‑
tea, care indică sau mulţimea lucrurilor, sau mărimea lor.
Aşadar, există un element specific cantităţii continuu
şi unul specific determinat (discontinuu). Elementul
continuu este acela care îşi leagă părţile de un termen
comun, dar cel determinat, nu.
Cantităţile determinate sunt numărul şi vorbirea,
care sunt numite „mulţime“. Numărul însă nu trebuie
înţeles în mod simplu, ci ca acela care se împărtăşeşte în
chip divizibil din cele sensibile, adică cele care sunt nu‑
mărate nu ca materii, ci ca elemente ce pot fi numărate.
Vorbirea e cea care lucrează prin cuvinte şi, pentru că
numărul şi vorbirea îşi au pe rând părţile lor distincte,
sunt numite astfel cantităţile determinate.
Iar cantităţile continue sunt corpul, suprafaţa, linia,
locul şi timpul, care sunt numite „mărime“: părţile lor
pot fi divizate numai prin forţă, nu şi prin act. Căci
prin act ele sunt mai degrabă indivizibile şi legate veşnic
între ele. Astfel, părţile corpului se leagă de suprafaţă,
ale suprafeţei, de linie, ale liniei, de semn sau de punct,
iar ale locului, la rândul său, de linie. Tot aşa, locul e o
suprafaţă care este capătul conţinutului, în măsura în
care conţine conţinutul.
920 COMPENDIOLVM LOGICES
De qualitate et quali2
Caput 3
Ens, quod est in subiecto, si est per se et divisibi‑
le (ut diximus) facit quantitatem. Nunc autem
35 1 continu‑ ex contina‑ p. m. / 2 Cf. „Institutio Logices“, Tracta
1
De „agere“ et „pati“4
Caput 5tum
Essentia cum qualitate generat „agere“ et „pati“.
„Agere“ est operari aliquid circa aliquid, „pati“ vero
ab alio alterari. Igitur „agere“ in se ipso tantum,
„pati“ vero et in se ipso, et in alio habet causam agen‑
di, in se ipso, quatenus alteratur, in alio quatenus ab
alio alteratur.
„Agere“ et „pati“ non tantum figura, sed et re
41 debent esse tale, agentia enim figura, activo, re / au‑
1
p. ms. 184: „Essentia enim, quae est prima et optima categoria, cum
quantitate generat ubi et quando...“ / 2 Ibidem, p. ms. 179: „Est iterum
aliquid in loco, in foro puta, theatro et alibi, haecque communitati ubi
dederant, est enim ‘ubi’ loci repraesentativum, cum differentiae amborum
eaedem sint, v(erbi) g(ratia) sursum, deorsum etc.“ / 3 differentias]
differentiam p. m. Vide ibidem: „Heri, vero, et hodie, cras et anno
praeterito ad ‘quando’ relegarunt, quod hoc temporis sit repraesentativum,
easdem habet ‘quando’ et tempus differentias, praesens, praeteritum et
futurum.“ / 4 Cf. „Institutio Logices“, Tractatus 6, Caput 9, „De habitu et
situ“, pp. ms. 232‑236 //
MIC COMPENDIU DE LOGICĂ 931
De „quando“ et „ubi“
Caput 6tum
De habitu et situ4
Caput 7
Essentia cum relatione producit habitum et si‑
tum. „Habere“ simpliciter dictum est aequivocum.
43 Complectitur enim et categoriam habitus et / mul‑ 1
Communiter de 5 vocibus4
Cap(ut) 1mum
De istis 5 vocibus communiter pauca dicenda
sunt nobis, dum de unaquaque sigillati<m> dicen‑
dum post modum est. Hoc autem sciendum, quod
45 ge/nus, differentia et species semper sunt essentia‑
1
Caput 2dum
rasura //
MIC COMPENDIU DE LOGICĂ 939
De differentia et accidente2
Caput 3
Differentia est vel essentialis, vel accidentalis. Et
essentialis est, ut „rationalitas“ et „irrationalitas“,
qua „humana species“ differt ab „equina“ etc; quae
„propriissima“ vocatur definiturque: Differentia
propriissima est, qua species habet quid plus genere,
v(erbi) g(ratia), „homo“ habet plus „rationalitatis“,
quam „animalitatis“, „animal“ enim potentia, non
actu „rationalitatem“ aut „irrationalitatem“ habet,
actu enim utraque parte caret. Istam essentialem
49 1 „De hoc atomo disceptant philosophi, quod ita definiunt“,
1
‑ne interl. //
MIC COMPENDIU DE LOGICĂ 951
Tractatus Primus
De syllogismo2
Caput primum
Syllogismus3 est oratio in qua quibusdam positis,
aliud a positis necessario debet sequi. Istius duplex
est materia, mediata scilicet, et immediata. Mediata
sunt termini constitutivi propositionum; immediata
autem materia sunt propositiones. Itaque in syllo‑
gismis conficiendis tres tantum concurrunt proposi‑
tiones, nec plures, nec pauciores, et unaquidem vo‑
catur „maior“, eo quod habeat maius extremum,
ideoque et „antecedens“, alia „minor“, eo quod ha‑
beat minus extremum, ideo et „consequens“. Istae et
„praemissae“ appellari solent. Tertia tandem dicitur
„consequentia“ aut „illatio“. Totidem termini datur
67 et unus dicitur „maius extremum“, / eo quod sit
praedicatum maioris et conclusionis. Alius vocatur
„minus extremum“, eo quod sit subiectum minoris
et conclusionis. Tertius autem est medius terminus,
qui est subiectum maioris et nunquam ingreditur
conclusionem.
At sciendum est, omnem discursum aut argu‑
mentatione, vel ratiocinationem esse processum
1
66 1 66, pro 55 ms. / 2 Cf. „Institutio Logices“, I, Caput 1, „De syllo
gismo“, Caput 2, „De immediata materia syllogismi“, Caput 3, „De mediata
syllogismi materia“, pp. ms. 57‑61 / 3 syllogismus] sillogismus p. m. //
CARTEA A TREIA
Primul tratat
Despre silogism
Primul capitol
Silogismul este discursul în care, după ce au fost aşe‑
zate unele lucruri, trebuie ca din cele aşezate să urmeze
cu necesitate altceva. Materia lui este dublă, şi anume
mijlocită şi nemijlocită. Cea mijlocită o reprezintă ter‑
menii care constituie propoziţiile, iar materia nemijlo‑
cită o reprezintă propoziţiile. Şi aşa, la constituirea
propoziţiilor, participă numai trei propoziţii, nici mai
multe, nici mai puţine, adică una este numită „mai în‑
semnată“, pentru că reprezintă capătul mai însemnat şi
de aceea e numită şi „premergătoare“; alta este „mai mă‑
runtă“, pentru că are capătul mai puţin însemnat, şi de
aceea e numită şi „ceea ce urmează“. Ele sunt numite de
obicei şi „premise“. În sfârşit, cea de‑a treia e numită
„consecinţă“ sau „deducţie“.
Există tot atâţia termeni, iar unul este numit „capă‑
tul mai însemnat“, pentru că este predicatul expresiei
mai însemnate şi al concluziei. Altul se cheamă „capă‑
tul mai mărunt“, pentru că este subiectul expresiei mai
mărunte şi al concluziei. Iar al treilea este termenul de
mijloc, care este subiectul expresiei mai însemnate şi
niciodată nu intră în concluzie.
Trebuie să se ştie însă că orice discurs sau argumen‑
tare sau raţionament este un proces menit dobândirii
954 COMPENDIOLVM LOGICES
C(aput) 2
Notandum triplex in tota argumentatione fieri
iudicium. Et primo, iudicium antecedentis, quo ipsi
assentimur. Secundo, iudicium consequentis, quate‑
nus consequens est, vocaturque „iudicium illati‑
vum“, nempe per nostrae tertiam mentis operatio‑
nem iudicantes verum esse consequens, ob
connexionem quam habet2 cum antecedenti3, ide‑
oque in tertia mentis operatione positum esse dici‑
tur, quamquam quidam velint4 consequens ipsam
68 1 Cf. „Institutio Logices“, I, Lib. II, Tractatus primus, Caput 1, „De
1
De natura syllogismi1
Cap(ut) 4
Syllogismum in suo cap(ite) definivimus suffici‑
enter differentiasque inter caeteras argumentationes
patefecimus. Ergo hic restat scire omnem vim syllo‑
gisticam eo principio niti, quo refertur „dictum de
omni“, vel „dictum de nullo“. „De omni“ affirmati‑
ve, quando dicimus „omne animal esse vivens“, ergo
et „hominem“ dicimus; „de nullo“ autem negative,
quando dicimus „nullum animal est incorporeum“,
ergo et „nullum hominem“ dicimus. Itaque uno et eo‑
dem sensu intelligi debent. His ita positis, sciendum
intellectum, posito assensu praemissarum, tum posita
reflexione ad connexionem consequentis cum ante
ced(enti), necessario praebere assensum conclusioni,
72 1 Cf. „Institutio Logices“, I, Lib. II, Tractatus primus, Caput 3,
1
De legibus syllogismi2
Cap(ut) 5
In omni syllogismo debent esse tres termini, nec
plures, nec pauciores, qui neque aequivoce, neque
multiplici significatione, sed semper eandem suppo‑
sitionem debent habere, aliter enim foret parologis‑
mus, de quo posterius.
74 Medius terminus in altera saltem praemissa/rum 2
C(aput) 6
Prima figura syllogismi1 duas habet proprieta‑
tes, et una est, quod medius terminus subiiciatur in
minori et praedicetur in maiori.2 Alia est, quod mi‑
norem semper habeat affirmativam, maiorem au‑
tem aliquando affirmativam, aliquando vero nega‑
tivam. Ista quatuor habet modos, v(erbi) g(ratia):
Bar Omnis homo est animal,
ba Omne risibile est homo,
ra Ergo, omne risibile est animal.
∙
Primus modus. Sit minor affirmans, nec maior sit specialis.
prima figura“, pp. ms. 63‑64: „Prima est ut medius terminus subiiciatur /
64 / maiori extremo, et praedicetur de minori extremo.“ / 3 Cf. Ibid., pp.
ms. 63‑66 //
MIC COMPENDIU DE LOGICĂ 967
figuram pertinent2
Hi indirecte concludunt, non enim maius extre‑
mum de minori, sed minus de maiori praedicatur,
hoc vero fit propter mutationem propositionum.
77 1 Vide n. 3, p. 68 / 2 Cf. „Institutio Logices“, II, Tract. I, Caput 4,
1
Niciun om nu e piatră,
George e om,
Deci George nu e piatră.
În primul rând, pentru că dintr‑o formulare mai
măruntă negativă nu rezultă nimic, cel puţin nu în mod
direct, de pildă:
Orice animal este viu,
Nicio plantă nu e animal,
Deci nicio plantă nu e vie.
Nu e valabil, pentru că „viu“ e repartizat în conclu‑
zie, nu însă în precedent.
La fel, din aceeaşi cauză nu e valabil nici, de pildă:
Orice animal raţional e substanţă,
Dar numai omul este animal raţional,
Deci numai omul e substanţă.
Pentru că cea mai măruntă este exclusivă şi, în con‑
secinţă, e echivalentul unei negative. Acest mod este va‑
labil în modalităţile indirecte, ca în Pareso, vezi mai jos.
Într‑al doilea, dintr‑una mai însemnată particulară
nu se ajunge la nicio concluzie, de pildă:
Vreun animal e om,
Dar orice fiară e animal,
Deci vreo fiară e om.
Nu e valabil, pentru că termenul din mijloc, şi anu‑
me „animal“, nu se repartizează în premergător şi, în
consecinţă, acolo nu se respectă „spus despre tot“.
Despre cele cinci moduri indirecte care ţin
de prima reprezentare
Ele conduc la concluzie în mod indirect, nu deoare‑
ce capătul mai însemnat nu este formulat despre cel
mai mărunt, ci pentru că cel mai mărunt e formulat
970 COMPENDIOLVM LOGICES
68‑71 //
MIC COMPENDIU DE LOGICĂ 973
Primul mod
Ce/lan/tes
Niciun om nu e piatră,
Orice diamant e piatră,
Deci niciun om nu e diamant.
Al doilea mod
Ca/mes/tres
Orice diamant e piatră,
Niciun om nu e piatră,
Deci niciun om nu e diamant.
Al treilea mod
Fe/sti/no
Niciun om nu e piatră.
Agata e piatră,
Deci agata nu e om.
Al patrulea mod
Ba/ro/co
Orice diamant e piatră,
Socrate nu e piatră,
Deci Socrate nu e diamant.
În primul rând, pentru că această reprezentare, din
afirmative pure, nu duce la nicio concluzie, de pildă:
Orice om e animal,
Dar orice cal e animal,
Deci orice cal e om.
Explicaţia e că termenul mediu nu e repartizat,
după cum se vădeşte îndeajuns.
Într‑al doilea, în această reprezentare nu decurge ni‑
mic dintr‑o premisă mai însemnată particulară, de pildă:
Vreun animal nu e raţional,
Dar orice om e raţional,
Deci vreun om nu e animal.
974 COMPENDIOLVM LOGICES
„De legibus syllogismi (In tertia figura)“, pp. ms. 265 / 2 aliquod]
aliquid ms. //
MIC COMPENDIU DE LOGICĂ 975
Al patrulea mod
Da/ti/si
Orice om e raţional,
Vreun om e animal,
Deci orice animal e raţional.
Al cincilea mod
Bo/car/do
Vreun om nu e piatră,
Orice om e raţional,
Deci vreun raţional nu e piatră.
Al şaselea mod
Fe/ri/son
Niciun om nu e piatră,
Vreun om e raţional,
Deci vreun raţional nu e piatră.
În primul rând, pentru că în această reprezentare nu
decurge nimic dintr‑o premisă mai măruntă negativă,
de pildă:
Orice om e simţitor,
Vreun om nu e cal,
Deci vreun cal nu e simţitor.
Explicaţia e aceeaşi ca cea abia dată pentru a doua
reprezentare. Aşadar nu e valabil nici, de pildă:
Animalul este ceva ce există,
Dar animalul nu este în mod formal raţional,
Deci în mod formal raţionalul nu e ceva ce există.
Într‑al doilea rând, nu e valabilă concluzia universa‑
lă, de pildă,
Orice om e raţional.
Orice om e animal,
Deci orice animal e raţional.
Tractatus Secundus
De syllogismo demonstrativo1
C(aput) 1
3
indigeant] indigant p. m. //
MIC COMPENDIU DE LOGICĂ 981
De syllogismo probabili4
Ca(put) 2
Hic constat concluditque ex praemissis probabi‑
libus. „Probabile“ autem dicitur quod habet simili‑
tudinem cum vero et evidenti probaturque aut quo‑
rundam, aut plerorumque sapientum, aut omnium
consensu.
Probabilitatis varii sunt gradus. Alia enim sunt de
se, et primo, quibus unusquisque statim assentitur.
87 Alia autem probatione indigent. / Item syllogismi
2
4
Vide n. 1, p. 82 //
87 1 antecedentibus] antecidentibus p. m. / 2 eius generis: id
2
CAPITVLORUM INDEX1
De definitione Logices 1
De nomine propositae speculationis 1
De definitione propositae speculationis 2
De divisione Logices 2
De fine et subiecto Logicae 3
De tribus intellectus operationibus 3
De etymologia et divisione totaliter accepti
termini2 33
De natura et divisione termini logicalis 4
De termino mentali 4
De termino verbali 5
De divisione termini verbalis 5
De categorematico et syncategor(ematico) termino 6
De termino cum et absque complexione 7
De termino abstracto et individuo 8
De termino univers(ali) et particul(ari) 8
De termin(o) transcendentali, aequivoco, analogo
et univoco 8
De pronuntiatione 9
ii / De decem categoriis 10
De quinque vocibus Porphirii 10
De nomine 11
De verbo 12
De indeterminato nomine et verbo 12
1
i 1 Numerum paginae om. / 2 ‑ni interl. / 3 3] 4 ms. //
INDICELE CAPITOLELOR DIN MICUL
COMPENDIU DE LOGICĂ ÎN ANSAMBLU
De divisione orationis 13
De propositione 14
De materia propositionum 14
De divisione propositionum quoad materiam 15
De contrarietate propositionum 16
De oppositis 17
De subiecto formali artis Logicae 19
De necessitate artis Logices 22
De cognitione 22
De divisione 24
De intentione 24
De praedicabilibus, in quo et de esse „in aliquo“
praedicamenta quoque tangit 25
De uno, eodem et alio, in quo et de hypost(asi) 27
Liber secundus. De prima et optima categoria,
i(d) e(st), de essentia vel substantia 29
iii /De quantitate
1
33
De qualitate et quali 35
De „ad aliquid“, i(d) e(st), relatione 39
De „agere“ et „pati“ 40
De „quando“ et „ubi“ 42
De habitu et situ 42
Communiter de quinque vocibus 44
De genere et specie, in quo et de atomo 46
De differentia et accidente 49
De proprio, in quo et de communi 53
Liber tertius. De syllogismo 661
De triplici argumentationis iudicio 68
De argumentationis natura et divisione 68
De natura syllogismi 72
iii 1 66] 56 ms., sed recte; vide n. 1, p. 66 / 2 sophismate] sophis
1
sophismate ms. //
CAPITVLORUM INDEX 997
De legibus syllogismi 73
De prima figura syllog(ismi) 76
De secunda figura syllog(ismi) 77
De tertia figura syllog(ismi) 79
De syllogismo demonstrativo 81
De syllogismo probabili 86
De sophismate2 seu syllo(gismo) sophistico 87
CAPITVLORUM INDEX 999
Planetarius. Ib.
Saturninus. Ib.
Trimestris, Aegyptius, Arcadum, Olympiadum. Ib.
Ante praecedentem intellectum ratiocinari, est sensuum
enormitas. 10
Ante Dum, praeexistebat Aeternus 210
Ante lapsum non fuisse sensum. 24
Ante Creationem quid imaginari potest. 34
Ante primum motum incircumscriptus Sphaerae ambi‑
tus. 34
Ante primum motum Creaturae. 5, 34
Ante motum Caelestem tres dies praecessisse. 200
Ante et post ad quid referatur. 204
Ante lapsum ratio nulla, sensus nullus. 98. 24
Ante diluvium numquam vita Iris. 106
Vnum terra<e> ir<r>igans fons. 119
Antiquitus ad normam Veritatis credita, a veritate longe
distare. 8
Apostasiae pestilens contagium in naturam angelicam. 76
Apud Ethnicos aeternias inane, et nil apparens causa Crea
tionis hom<i>nis. 76
Significans vocabulum. 192
Apud Deum esse et non esse unum est. 197
Aqua Elementalis quantitatis et qualitatis mensurabilis
expers. 33
Aquae supercaelestes carent nomine. 41
Nulli cognitae nisi Deo. Ib.
Aquarum multarum ie<i>unum vocabulum. 116
Aquam nec natura, nec arte in aërem transmutari posse. 117
Aqua marina quare amara et salsa. 120, 121
Aquilae visiva facultas. Caeterorumque accipitrum. 288
Archeus ut fermentum farinae. 45
Terrae distributus. Ib.
Τὸ ἔνορμον Ib.
INDEX RERVM NOTABILIVM 1005
necessitate inventa in dies aucta mg. / 5 163 omm. S / 6 263] 163 S /
1006 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
B
Blas motivum et alterativum. 33, 123
Stellarum. 123
Blas motivi definitio. 123
Alterativi definitio. Ib.
Beluinas figuras daemonibus dedicatas coluerunt pagani.
264
Bona ad Optimum referuntur, mala autem ad se. 244
Bonae et accuratae indolis, facillime de se bonam Dei
Praescientiam sperare possunt. 294
Bonitati Divinae implicat ad aliquod per se malum libe‑
ram voluntatem cogere. 260
Bonum et perfectum mortalibus non per se, sed Gratia
contigere. 256
Brutis8 viliores qui? 296
Eorum extrema amentia. Ib.
C
Cacodoxia quid? 270
Caïn et Iscariotes eiusdem Scholae discipuli. 90
Caïn ἠθικώτατος, λογιώτατος et σοφιώτατος. 9110
Calor naturalis, de natura lucis. 38
Calor ex conexione11 luminis. 49
Carnem corrupsisse viam, quid? 104
Casus vetustissima definitio. 274
Recentior. 275
Eaedem frivolae. 275
Casus frivola definitio tam in Physica, quam in Theolo
go‑physica vitiosa. 276
Casus necessariis causis non caret. 276
Casus definitio ab Arist(otele) data, veritati propinquior,
non tamen vera. 276
Eius explicatio ab eodem. Ib.
1008 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
D
De contingentibus in rerum vitis quo pacto sanctius fi‑
losophandum. 228
De Deo et circa Deum ut quale quidem ignoramus, ut
quid autem revera scire possumus. 193, 250
304 /De divinis operibus, non nisi iuxta facultatem a Verita
1
5
Vide infra, n. 10 / 6 παραχώρησις una cum S corr.: παραχόρησης ms. /
7
Dempto corpore et motu, Tempus locum dari et quidem inconfusse.
178 mg. / 8 De nihilo nihil dicitur, nihil intelligitur. 59 mg. / 9 circum
ferentiam] circumferentia S / 10 Sub hoc versu, Deum praecedere et adeo
recedere, quid et quomodo? 261 del. ms. / 11 occisum] occissum ms. /
12
occisorem] occissorem ms., uccisore S //
1012 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
E
Effectus fermentorum aëreorum 129
Effectus exhalationum Scholasticorum natura impossi‑
biles. 129
Effectus Tonitru<s>2, fulguris et fulminis probantur non
esse naturales. 132
Elementa primigenia et coaetanea duo, Aqua nempe et
Aër. 33
In invicem impermiscibilia. Ib. et 56
Elementum passivum et activum quod? 33
306 1 distributa] distribuita S / 2 Tonitru<s>] Tonitru ms., S /
1
3
cepisse] caepisse ms. / 4 Aether] Ether ms., S / 5 necessarius] necesarii p.
m. / 6 Aethna] Ethna ms., S / 7 Terrae] Tere ms. / 8 Exemplum ridiculum
quod adferunt Scholae ad probandam suam opinionem de Terrae motu.
137 mg. / 9 274] 297 ms., 279 S; Exemplum quo probatur eventum non
praecognitum, non esse casus motum temerarium. 274 mg. / 10 Exempla
obiectorum lumine differentium. 286 mg. / 11 Exemplo scientiae sensi
tivae defectum intellectualis quadamtenus percipi. 31 mg. / 12 Exercitii
gratia prophanis coloribus Sacram depingi Imaginem concedi. 25 mg.
Notam marginalem suo loco posui; supra, post Ex bonitate... S / 13 Ex
prophana scientia, veritatem venari est fugientem leporem auribus tenere
opinari. 21 mg. / 14 sapientibus] sabientibus p. m. //
INDEX RERVM NOTABILIVM 1017
F
Fabula chaos a Sacris compilata. 34
Fabulae de Iovis nugis deluduntur. 135
307 /Fati supersitiosa praesignatio. 274
1
senus p. m. / 3 basis] bassys ms., basys S / 4 39 et 267] 39, 267 S /
5
consummatio] consumatio ms., S / 6 absentiam] absentia ms. / 7 caloris]
calores ms. //
1020 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
G
Gas aquarum quid? 35
Eius natura. Ib.
Gas materia sublunarium. 35
Gas et aqua principaliter eiusdem essentiae. 117
Gastridici praesumunt caelestes legere literas. 217
Gentilismi superstitionis et contemptus verae religionis
nullum discrimen. 274
Gentilitas falso arbitrata est se Veritatem invenisse. 24
Gentilitii de accidente et substantia quid senserint? 30
Iidem neutrum Ens non cognoverunt. 31
308 1 percipiendam] percipienda S / 2 Haeresium putidarum
1
H
Habitaculum miselli intellectus. 1
Habitum Veritatis depingere prorsus ardua et inimitabi‑
lis res. 28
Habitus scientiae aeternae Veritatis qualis? 162
Haeresium putidarum exordium. 2702
Halitus et exahalatio, quid? 127
Harmonia infinitae Divinae Dispensationis. 243
Hemisphaerium terreum ante diluvium versus septentri‑
onem. 43
Herculea sententia, „Non plus ultra“, refellitur. 195
Heva non est capta per sensum. 69
INDEX RERVM NOTABILIVM 1023
Impietatatem ms. //
1024 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
I
Ideae dementes. 8
Idea animae quare non potest apprehendi. 236
Idololatria ab anthropolatria derivata. 156
Id quod naturaliter movetur quid agat? 198
Iesus filius David perfectus homo. Eius innocentia, Cle
mentia et mansuetudo. 77
Ignis non Elementum. 60, 128
Culinarius unde? 60
Nunquam creatus. Ib.
Idem rerum mors artificialis. Ib.
Inconstans et dubiae naturae. 112
Ignis intensissimi, remissi, caloris, temporis, eadem causa
Sol. 128
Illatio verbi „et comedi“ perfectissima confessio. 80
Eadem Divina adiuvante Gratia prolata. Ib.
Imaginationes sensitivae intellectum pene obruunt. 15
Imago scientiae intellectualis est nuda et simplex. 11
Imago Dei in Adamo qualis apparebat? 62
Imagines et Idola sensitivae tam innumera et diversa,
unde? 234
Immortalis homo, i(d) e(st), in statu immortalitatis 1,
non utitur ratiocinatione. 11
Immortalitas honor simplicitatis et felicitas insensatio‑
nis. 79
Immortalitas et conservatio creaturarum intellectualium
a labe peccati, unde? 254
Immortalis anima in centro vitalitatis suae retracta, con‑
tubernium ineptae sensitivae execratur, ipsi guberna‑
cula vivendae regulae tradit et nexu coëxistentiali
supernaturaliter perstringitur. 100
Immundi tyranni solium, quis? 101
Impia professio tertii Capitis impietatis. 272
Eiusdem impia ambitio. Ib.
INDEX RERVM NOTABILIVM 1025
3
263] 265 ms. / 4 adventiciam] adventitiam ms., S / 5 Schamaiim]
Schamajm ms. / 6 35] 41 ms., S / 7 conscientia] conscietia ms. //
1026 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
L
Lapso homine, duo ingentia sequuntur mala, quae in
inimici residebant consideratione. 90
311 1 Numerum paginae omm. S / 2 appetendum] appetendi ms. /
1
3
desciscens] disciscens p. m. / 4 superbia] superbieas ms. / 5 conexione]
connexione ms., S / 6 Lumen solarem unum et idem, ob dispositionem
obiectorum, ut forma differt. 285 mg. / 7 Lumen] lumem ms. /
7
tentativa] tentiva ms. //
1028 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
M
Mala voluntas in malam inclinat legem. 92
Mali causa duplex, tentativa8 et cooperativa. 258
Malum per se operatur. 258
In Cacodaemone boni privativum. Ib.
In libero arbitrio tam privativum, quam positivum.
258
Malum respective ad Creaturam potest esse bonum re‑
spective ad Creatorem. 259
Maria Virgo quare omnibus creaturis excellentior? 77
Maris salsedo et fluviorum dulcedo admirabilis. 120
Peripateticorum sententia abiicitur. Ib.
Materia Platonica incondita. 8
Materia Aristo(telica) chimera. 58
Materia Theologo‑physices quae? 241
Medium ad sancte philosophandum. 298
312 /Medium quo possit anima de se ipsa intelligere. 236
1
N
Natura finita, verbum „Fiat“ infinitum. 116
Ab ipso operis initio quiscere nescit. Ib.
Naturae Ethnica definitio frivola. 165
Comparatione refellitur. Ib.
Eius falsi monedarii1, falsa numismata, unum de
viginti numerantur. 181
Falsi Eius Thesaurarii numismata ut falsa reproban‑
tur. 184, 185
Naturae profana definitio. 197
Argumento exemplari refellitur. Comparatione ri‑
dicula ostenditur. Ib.
Naturae sacra definitio. 198
Sacra natura duplex, „Fiat“ et „Crescite“. Ib.
Iussus Dei. Ib.
Efficacitas. Ib.
Nebula rara et minus humida2. 127
Eius dissipatio. 127
Nec Tempus motum, nec motus Tempus generare posse.
169
313 1 monedarii] monetarii S / 2 minus humida scr., ordinem
1
O
Ob Ethnicorum definitiones a Sacra Scientia non defi‑
ciendum. 115
Oculi pure videntes. 287
Lippitudine laborantes. Ib.
Senio effoeti4. Ib.
Alio symptomate hebetati. Ib.
314 Vi/siva facultate nimis pollentes. Ib.
1
noctuarum. 288
Acvilarum, accipitrum et cae(tera). 288
Oleosum et sulphureum in liquidis, quid? 128
Omne, quod non a Deo, malum est. 258
Omnes creaturae de Lumine Divino participant. 65
Omne, quod a Sole attrahitur, nil nisi Gas. 128
Omne corpus naturale, sublunare, ex sola aqua. 130
Idem1 in eandem tandem resolvi. Ib.
Omnia in tempore et vita apparere. 161
Omnia quot sunt in tempore, nec Tempus sunt, nec pars
eius. 174
Omnia in tempore et omnia in loco vera sententia est.
186
Omnia naturae sufficientem habent facultatem. 198
Omnia in tempore accidere debent. 200, 214, 186
In vita. 214
Omnia Divina Providentia et libero arbitrio discerni. 219
Omnia initio esse sui supernaturaliter inceperunt. 225
314 1 Idem] Iddem ms. / 2 274] 174 p. m.: 174 S / 3 supraluna
1
P
Pagana philosophia aut diabolica, aut diaboli amica. 178
Parabola semen seminantis explicatur. 291
Paracleti adventu quid didicerint beati Apostoli? 240
Paradoxa Scholis inaudita. 112
Paradoxa de tempore. 204
Parcarum et fati superstitiosa opinio. 2742
Parens filio, Gallina ovo natura prius. 169
Par potentia, par actus unde? 254
Paritas eorum quid? Ib.
Particularia non corrumpi, sed perfici. 97
Particularis duratio a Temporis Vniversalitate distribui‑
tur. 206
1036 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
minatur. 233
Pigri ad poenitentiam qui? 294
Quid sperare possunt? Ib.
Philosophi Ethnici fabularum amatores. 34
Physicae speculatio qualis debet esse. 102
Planetarum effectus et dominium. 253
Platonici Ideas rerum quid appellent. 57
Pluviarum causa. 125
Quare diuturnae? 126
Quare saepissime autumnali tempore. Ib.
Poenitentia quid? 294
Poëtae fabulosi Deorum authores. 156
Post lapsum tam interno, quam externo homini quid ex‑
pectandum restabat? 95
315 1 218] 118 ms. / 2 speculanda] speculando S / 3 multiformi]
1
4
Quantitas elementorum eadem. 116 mg. / 5 faci<un>t] faciant S //
INDEX RERVM NOTABILIVM 1039
Q
Quae ad totum pertinent hominem, quae. 228
Quae a Scholis dicuntur a tempore distincta, eadem nec
natura, nec ratione distingui posse. 207, 208
Quae et inter quae debet esse rerum purissima differentia. 2
Quae illuminantur superficietenus. 286
Quae penetrative. Ib.
Quae non reflectunt splendorem. Ib.
Quae percipiuntur sensitive, non quatenus initio sui
mysterii, sed quatenus capi possunt. 31
Quae Soli tribuuntur ad tempus generandum, non Solis
intentio, sed humana inventio est. 173
Quaestionis primae primum membrum solvitur. 71
Secundum solvitur. 72
Quaestionis secund<a>e solutio. 73
Tertiae solutio. 75
1040 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
4
hominis] huminis ms. / 5 ranularum] ranullarum ms. / 6 Gygantea]
Gygantaea ms. //
1042 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
R
Radii solares per se non authores, sed sustentacula vitae
rerum. 60
Per accidens vitae rerum destructores et corporis natura‑
lis ad primum elementum reductores. Ib.
Radii Aeternitatis, Temporis et Vitae iidem. 163
Radii Solis Iustitiae, Vox Dei Patris in Thabor. 240
Ranularum5 caeterorumve insectarum productio in nu‑
bibus. 129
Ratio instrumentum sensitivum. 232
Ipsa mortificata Intellectus reviviscit. Ib.
Simpliciter animae non necessaria. Ib.
Eius perfect<it>udo in quibus et quibus constet. 234
Rationabilitas, sophistice in constitutivam hominis dif‑
ferentiam intrusa. 229
Homini a callidissimo serpente ingesta. 233
Ratione homo didicit scientiam boni et mali. 234
Recentiores quid sentiant de natura Gygantea6.102
INDEX RERVM NOTABILIVM 1043
S
Sacra Scientia describitur. 16
Ad sensum mortificandum data. 19
Consolatur Intellectum quod morbos sensus medi‑
cabitur. 20
1
318 1 apparet] apparent ms. / 2 heteroclita] eteroclita S / 3 Sancta]
Sańta ms. / 4 Heva] heva ms. / 5 asserunt] esserunt ms. / 6 rasa] rassa ms. //
1044 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
T
Tabula humanae capacitatis, quid? 6
Tempus et vita humano non subiiciuntur dominio. 160,
161
Soli Divinae Providentiae subiici. Ib.
Tempus continuum, pro Aeterno. 188
Apud Scholasticos adhuc caret propria definiti
one. Ib.
Tempus ad sui existentialem perfectionem non indiget
aliquo motu. 199
Aliquando sine motu Caelesti perstitisse ex Sacris
probatur. 201
Etiam ex profanis. Ib.
321 1 Tempus Paganice] Tempus a Paganice ms. / 2 207] 202 S /
1
3
Temporis] Tempus ms. / 4 sempiternitatis Tempus] sempiternitas
temporis ms. / 5 idem] iddem ms. //
1050 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
4
94] 93 ms., S / 5 ambitus] ampitus p. m. / 6 ‑ë‑ interl. / 7 Vide n. 1, p.
317 / 8 78] 28 ms., S //
1052 SACRO-SANCTAE SCIENTIAE INDEPINGIBILIS IMAGO
V
Vacuum naturae quomodo apparuerit? 42
Eius speculatio apprime necessaria. 43
In Sacris appellatur inanitas. Ib.
Ante Solem praeparatum. Ib.
INDEX RERVM NOTABILIVM 1053
p. ant. / 4 basis] bassys ms., S / 5 aperta] apertarta p. m. / 6 uniri] unini ms. //
INDEX RERVM NOTABILIVM 1055
C E
Cacavela, Ieremia SI II Ecaterina (Sancta) LO 168
Cain SI 90-93, 302-305 Edem SI 95
Calepinus SI 219 Edessa LO 146
Calvinus LO 157 Elias SI 239-240, 306, 312
Cantemirius, Kantemyrius, Elisaei LO 146
Demetrius SI I-II; LO 1, v. Emanuël LO 218
Ioannes Demetrius (Kan Enoch SI 93
temir) Epiphanius (Episcopus Cypri)
Carmelus (Mons) SI 240, 306 LO 154
Carthago MP 9 Epiphanius Diaconus LO 93-
Charybdis SI 293 94, 99, 102, 204
Choreb LO 148 Euphrates SI 119
Christus, v. Iesus Christus Europa SI 137-139; LO 149,
221; MP 8
Chrysostomus LO 13, 26, 93,
Eva v. Heva
144
Ezechias SI 201, 312
Cicero LO 65, 157
Constantinopolis SI 129 G
Constantinus Copronymus LO
241 Georgius (Martyr) LO 111
Georgius CL III, 2, 76
Constantinus Imperator (filius
Germania LO 177
Irinae) LO 89, 144
Golgotha LO 148
Constantinus Magnus LO 211
Goliath SI 105, 308
Creta SI 135, 314
Graecia SI 279; LO 149
Cyprus LO 154-155 Gregorius Iconoclasta LO 204
Cyrus SI 242 Gregorius Magnus LO 54, 86,
127
D Gregorius Nazienzenus, Theo
Damascenus v. Ioannes Damas logus LO 11, 230-231; MP
cenus 14
Daniël (Propheta) MP 1, 6, 8,
10, 12-13 H
Danubius SI 119 Hadrianus (Papa) LO 80, 89-
David SI 77, 83, 105, 154, 257, 90, 144
308-309; LO 25, 199, 218, Herodes EV 1
229 Heth LO 234
Demetrius (Sanctus) LO 111 Heva SI 68, 74, 76-77, 79, 86,
Dionysius Areopagita LO 114; 90, 303, 305, 308, 316,
EV 9 318; CL Pr., I
INDEX NOMINVM ET LOCORVM 1061
T X
Tanais SI 146 Xerxes SI 279
Tarasius LO 80
Z
Terra SI 55-56, 119, 136, 179,
285, 306, 322; CL III, 2, 84 Zebedeus SI 240, 314
Thabor SI 239-240, 301, 306, Zeuxippus LO 98
312, 317; LO 49
Β
Theodosius (Sanctus Kioviae)
LO 111-112 Βηθλεὲμ LO 230
Thobias LO 95
Tibullus LO 166
Δ
Tigris SI 119 Δημήτριος LO 132
Tima<e>us CL I, 1, 1
Transdanubia SI 139 Ν
Transylvania SI 139 Νικόκαος LO 132
DOSAR DE
RECEPTARE CRITICĂ
întocmit de
BOGDAN CREȚU
Și în „Cea dintâi învăţătură a copiilor“, carte care a fost
tradusă şi în unele limbi europene, Teofan Procopovici se ri‑
dică împotriva unor obiceiuri creştineşti‑ortodoxe, cum este
cinstirea icoanelor, a unor relicve bisericeşti (cum credeau în
laptele Pr. Născătoare, sângele Domnului, părul din barba
lui Hristos etc., care se găseau în unele mănăstiri), relicve
care se speculau de către călugări, cum erau considerate de
către autorul cărţii. Teofan Procopovici, atât de radical în
părerile lui, avea foarte mulţi duşmani în tabăra „moscoviţi‑
lor vechi“ şi era natural ca cartea lui să provoace proteste.
Nu se ştie dacă Dimitrie Cantemir s‑a făcut ecoul acestor
nemulţumiri, faptul este că el face o critică asupra cărţii lui
Procopovici, în care ia apărarea vechilor tradiţii religioase şi
şcolare. Unii cercetători ruşi, bazându‑se pe această lucrare a
lui Cantemir, sunt înclinaţi a‑l considera pe el ca un partizan
al conservatorilor moscoviţi. Dar, cum vom vedea, Cantemir
face obiecţiuni cu caracter principial, fără a recurge la mij‑
loacele de polemică de atunci şi lucrarea lui izvorăşte din
convingerile lui proprii, fără nici o legătură cu curentul anti‑
reformist din societatea rusă din vremurile lui Petru cel
Mare. Lucrarea lui Dimitrie Cantemir s‑a păstrat în două
manuscrise, unul în limba rusă şi altul în latineşte şi are ur‑
mătorul titlu:
1068 REPERE CRITICE
cap. 8 (part. II, cart. I, trat. 6) din Inst. log. Cap. 6 din Comp.,
intitulat De qunando et ubi, nu figurează în Inst. log., în
schimb situaţia cap. 7 (cart. II, trat. 1) din Comp., faţă de
cap. 9 (part. II, cart. I, trat. 6) din Inst. log., este analoagă ce‑
lor precedente.
Breviter: în ciuda faptului că desfăşurarea trat. 1 (part. II)
din Comp. urmăreşte pas cu pas desfăşurarea trat. 6 (part. II,
cart. I) din Inst. log. (cu excepţia cap. 6, care conţine însă
numai două fraze scurte), se poate conchide totuşi, chiar şi la
nivelul acesta simplu al confruntării mecanice (fără referinţă
la conţinut), că trat 1 (cart. II) din Comp. vădeşte o relativă
independenţă faţă de modelul pe care îl urmează totuşi.
Trat 2 din cartea a Il‑a a Micului compendiu începe cu un
capitol prin care este reluată problema celor „cinci voci“ ale
lui Porphyrius. Cap. 1 (cart. II, trat. 2) din Comp. rezumă pe
scurt problemele din cap. 1 (part. II, cart. I, trat. 5) din Inst.
log. Cap. 2 (cart. II, trat. 2) din Comp., intitulat De genere et
specie, in quo et de atomo, rezumă capitolele 2 şi 3 (part. II,
cart. I, trat. 5) din Inst. log., intitulate: cap. 2, De genere et
specie, in quo et de relatione, iar cap. 3, De genere et specie, in
quo et de atomo. Cap. 3 (cart. II, trat. 2) din Comp. cores‑
punde cap. 4 (part. II, cart. I, trat. 5) din Inst. log. în fine,
cap. 4 (cart. II, trat. 2) din Comp. rezumă cap. 5 (part. II,
cart. I, trat.5) din Inst. log.
Breviter: tratatul al 2‑lea din cartea a II‑a a Micului com‑
pendiu este foarte concentrat. El redă în 10 pagini cele 43 de
pagini din Inst. log. La Cantemir nu mai apare în acest tratat
nici un capitol în plus.
Cartea a Il‑a din Comp. are două tratate. În primul este
vorba despre silogism în genere (figuri, moduri etc), iar în al
doilea, despre silogismul demonstrativ.
Cap. 1 (cart. III, trat 1) reprezintă o prescurtare a capito‑
lelor 1 şi 2 (part. I, cart. II) din Inst. log. Exemplul de silo‑
gism şi explicaţiile sunt identice. Cap. 2 (cart. III, trat 1)
însă corespunde unui paragraf de la pag. 244‑245 din partea
REPERE CRITICE 1085
rului filosof este una singură: „dela ştiinţa sensitivă trebue să‑şi
ia rămas bun, (...) de oamenii de ştiinţă sensitivă trebue să
fugă1. Faptul că, respingând ştiinţa sensitivă şi pe oamenii ei,
Cantemir îmbrăţişează aparatul conceptual al lui Van
Helmont, ostil şi el aristotelismului scolastic, le‑a prilejuit in‑
terpreţilor operei sale constatări eronate cu privire la intrarea
lui în sfera de influenţă a teosofiei. Cantemir n‑ar fi mers cura‑
jos până la capăt pe noul drum deschis de ştiinţele moderne
ale naturii, rămânând prizonierul speculaţiilor teosofice, infir‑
mate apoi pe calea experimentului.
Retragerea din faţa ştiinţei sensitive, ca şi cea din faţa oame‑
nilor acestei ştiinţe, nu este însă defel o capitulare. Este, de fapt,
o regrupare în vederea unei apărări mai energice a Adevărului,
o reconsiderare a terenului pe care se duce bătălia, precum şi a
adversarilor (dintre care unii se înfăţişează ca falşi prieteni ai
Adevărului). Familiarizarea lui Cantemir cu lucrările lui Van
Helmont, din opera căruia a alcătuit o colecţie impresionată
de extrase (peste opt sute de pagini) şi i‑a închinat o Laudă
cătră izvoditoriu şi cătră virtutea învăţăturii lui2, are ca scop
cutumele moldoveneşti, Cantemir se va plasa firesc de partea orientării
care susţinea, pe plan politic, continuarea rezistenţei faţă de Imperiul
otoman. Aceasta era orientarea promovată de cei care au optat pentru
apropierea de gândirea europeană protestantă. Adepţii unei
„colaborări“ cu Poarta (spre exemplu, Mavrocordaţii şi susţinătorii
lor) s‑au plasat de partea gândirii catolice, căutând susţinerea puterilor
catolice europene, interesate pe atunci de pacea cu turcii.
1
M, p. 22.
2
Redactată atât în latină, cât şi în română, această Laudă cătră
izvoditoriu…, urmată de un cuvânt în latină (Lectori amico), a fost
cunoscută cercetătorilor operei cantemiriene, spre deosebire de textele
la care ne‑am referit în nota 1. Ea previne exagerarea influenţei lui Van
Helmont asupra tânărului Cantemir. Adversitatea teosofului bruxellez
faţă de logică, de pildă, nu e împărtăşită de Cantemir care, pe când
utiliza terminologia vanhelmontiană, se ocupa şi cu studiul logicii
aristotelice. Acceptarea logicii Stagiritului nu este deloc condiţionată de
acceptarea metafizicii, fizicii sau cosmologiei aristotelice, iar Cantemir
pare a fi înţeles destul de bine acest lucru.
REPERE CRITICE 1127