Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Să nu simt, să nu mă doară,
Să învăţ de la izvoară
De moarte nu mă tem,
Mă tem de suferinţa mamei
De o vedea că nu-s.
De moarte nu mă tem,
Dar cine, cine, dulceo,
Iubi-te-va mai mult?
De moarte nu mă tem,
Dar cum să-mbrace sufletu-mi
Celalt, al bolţii trup?
Căci sus e nesfârşit adâncul,
Iar sufletu-mi e doară
Cât ochiul tău cel umed.
De moarte nu mă tem,
Mă tem să nu apese trupu-mi
Suflarea ce izvor.
De moarte nu mă tem,
Dar cântă pasărea pe ram
Şi lunca nu mă ştie.
11. „Doina” Adrian Păunescu Ş-am să-mi fac o doină,
Doina mea de dor,
Fără nicio noimă,
Când o fi să mor.
Tristețea, melancolia, focul lăuntric, dorul. Dorul, cuvânt specific românesc, a fost coborât pe portativ şi
transformat în doină. „Dorul, îmi pare singura caracteristică originală a cântecelor românești”, spunea George
Enescu. Lumea întreagă a recunoscut acest element ca fiind specific muzicii tradiționale românești şi astfel, din
octombrie 2009, doina face parte din Patrimoniul Imaterial al Umanității UNESCO. Doina a reprezentat încă din
cele mai vechi timpuri modalitatea românilor de a-şi cânta trăirile cele mai profunde. Se pare că termenul de doină
este unul dintre dovezile care ne atestă apartenența în familia popoarelor indo-europene, termenul arhaic de daina
având astăzi semnificaţia de cântec, în rândul popoarelor lituanian şi letonian. Cuvântul se pierde de-a lungul
timpului, însă îl reîntâlnim în secolul al XVIII-lea menționat în lucrarea „Descriptio Moldavie” a lui Dimitrie
Cantemir, considerând că este de origine dacică. Mai târziu, în secolul al XX-lea, pașoptistul Vasile Alecsandri
definește specificul românesc al doinei: „Doina este cea mai vie expresie a sufletului românesc. Ea cuprinde
simțirile sale de durere, de iubire şi de dor. Melodia doinei, pentru cine o înţelege, este chiar plângerea duioasă a
patriei noastre după gloria sa trecută. Ea este cântecul cel mai frumos, cel mai jalnic, cel mai cu suflet ce-am auzit
eu pe lume.” Nicolae Iorga spune că doina românească este asemănătoare termenului de torelli, definit de
lexicograful bizantin Hesychius un „strigăt de plângere cu fluierul al tracilor.” În diferite zone ale țării, doina este
cunoscută şi sub alte denumiri. În partea răsăriteană a Banatului este denumită cântec de peste deal, iar în zona
Bihorului i se mai spune cântec de codru. Doina reprezintă un „cântec elegiatic tipic pentru lirica noastră
populară”, conform Dicționarului explicativ al limbii române. Expresie a poporului român, prin doină românii
şi-au spus dorurile. Dorul de țară, în cazul celor plecați de pe meleagurile mioritice. Dorul de trecutul glorios,
nostalgia faţă de evenimentele încununate cu lauri de către istorie. Însă, cel mai apăsător sentiment, dragostea, este
cel mai des cântat în doine. Adesea, plânsetul de jale al doinei este acompaniat de un instrument, țambal, nai sau
vioară, dar înainte, pe pajiștile verzi sau pe prispele caselor, oamenii îşi cântau durerea la frunză de pară sau solzi
de pește. Una dintre cele mai controversate declarații în privința doinei a fost cea a marelui George Enescu. El
spunea că „muzica noastră populară nu are un caracter bine definit național.” Enescu spune despre doină că are
trăsături orientale bine conturate, dar cu toate acestea, în final, şi el recunoaşte autenticitatea românească a doinei:
„Este tristețea chiar în veselie. Sentimentul acesta este inspirat de văile şi dealurile noastre, de culoarea deosebită a
cerului nostru, de gândurile care apasă şi fac în acelaşi timp să se nască în noi un dor ce nu se poate lămuri bine. Un
străin care-mi este prieten, auzindu-mă odată executând o bucată a mea, mi-a spus: „în această compoziție este
parcă ceva ce nu se poate îndeplini. Dorul, îmi pare singura caracteristică originală a cântecelor românești.”