Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ISBN: 978-606-711-457-7
Editor: Valentin Ajder
Nicoleta Popa Blanariu
București, 2016
5
Cuprins
Partea întâi
Frontiere (inter)disciplinare în literatura comparată:
interculturalitate și „transpunere intersemiotică”
Conservatori și reformiști 8
Invariantul, un „concept-cheie” în comparatismul literar
și studiile (inter)culturale 10
„Influenţă” sau „dependenţă”. Traducere, adaptare,
„transpunere intersemiotică” 26
Traducerea ca „transpunere” creatoare. Însemnări pe marginea
unei traduceri de C. D. Zeletin: Baudelaire, L’Horloge 30
Comparatism și interculturalitate 35
Europa, un proiect intercultural 35
Interculturalitate și pedagogia diferenţelor 38
Proiectul intercultural în spectacolul (post)modern 40
Plurilingvism, interculturalitate, intertextualitate 42
Partea a doua
„Vârstele eroice” și invarianţii eposului. Continuitate (inter)
culturală eurasiatică
Eposul la „vârsta eroică” 51
Eposul homeric și Orientul Apropiat (invarianţii și variabile) 58
Filiaţie sau omologie? 77
6
Partea a treia
Nici bine, nici rău, ci amândouă. Invarianţi ai imaginarului
dualist(oid) și gnostic
I. Reprezentare lingvistică și invariant mitic: două ipoteze.
Reminiscenţe idiomatice ale cosmogoniei dualiste și
antropogoniei htoniene 88
II. Homo aestheticus, homo fausticus: „cazul” Leverkühn și
ereziile modernităţii (Goethe, Thomas Mann) 101
III. „Străini”, „venetici”, outsideri: despre exil și alte lucruri nu
tocmai marginale 113
III. 1. Străina malefică. De la Medeea la Laura Brown 114
III. 2. „Străinul” lui Camus, gnosticii și „cavalerul
resemnării” 116
III. 3. Avatarii „zeului străin”: Penteu tebanul și Aschenbach al
lui Thomas Mann 124
III. 4. Un „cavaler al resemnării” valah. Søren Kierkegaard și
Vintilă Horia 130
III. 5. „Halal de Graalul nostru!”. Parsifal și Zevedei, cei „săraci
cu duhul” 135
III. 6. Stultifera navis: suciţi, smintiţi, marginali și alte speţe
caragialiene 143
IV. O dilemă românească: unde malum? Imaginar dualist în
literatura română modernă 156
V. Un cervantin New Age. Gnoză și deconstrucţia transdiscipli-
nară a ideologiei 190
V. 1. Vintilă Horia: intertext și transdisciplinaritate 190
V. 2. Persécutez Boèce! Gnosticism vs. materialism vs.
noua fizică 203
VI. De la Weltschmerz la kakia valentiniană. Personaje
eminesciene în structura actanţială a miturilor
dualist-gnostice 227
„Vârstele eroice” și invarianții eposului.
Continuitate (inter)culturală eurasiatică
146 H. Munro Chadwick, The Heroic Age, Cambridge University Press, 1912.
147 Kramer, op. cit., pp. 264 – 267.
148 Chadwick, “Preface”, in op. cit., p. VII.
149 Ibidem.
150 Ibidem.
151 Curtius, op. cit., p. 201. V. și Ștefan Borbély, De la Herakles la Eulenspiegel.
Eroicul, Cluj, Dacia, 2001.
152 Chadwick, op. cit., p. 174.
56 Nicoleta Popa Blanariu
există deja. Prima și „cea mai veche”153 dintre vârstele eroice in-
do-europene este cea greacă, „de la sfârșitul mileniului al doilea î.
e. n.”, undeva între secolele XII și XI154 sau X-IX î. e. n., după esti-
marea lui M. I. Finley155. „Vârsta eroică” a Indiei începe la aproape
un secol după aceea a Greciei, cea a triburilor germanice acoperă
secolele IV -VI e. n., iar aceea a Sumerului este datată de Kramer
în „primul sfert al mileniului al III-lea” î. e. n.156. Argumentul lui
Kramer, întemeiat pe concluziile predecesorului britanic, este exis-
tența unor trăsături comune tuturor acestora, de ordin politico-mi-
litar, social, religios și literar157: „perioade în esență barbare”, de
„cult al divinităților antropomorfe” și mici regate, cu basilei care
preiau și păstrează puterea datorită aptitudinilor lor militare și unui
grup de războinici fideli. Teza formulată anterior de Chadwick ți-
nea seama de aceeași dublă serie de asemănări: de ordin literar
și de context sociopolitic. Eposul eroic se constituie într-o arhivă
160 Ele au fost atribuite, de pildă, lui Stasinos din Cipru, Arctinos din Milet,
Lesches din Lesbos, Agias – care ar fi trăit în secolul al VIII-lea ori la începutul
celui următor.
161 Chadwick, op. cit., p. 169.
162 V. Kramer, op. cit., p. 264 – 266; Chadwick, op. cit.
163 Cf. Heusler, Die altgermanische Dichtung, ed. a doua, 1943, p. 155, apud
Curtius, op. cit., p. 199.
164 E un „gen de poezie stabilit doar prin deducție și intuiție” (cf. Hermann
Schneider, apud Curtius, op. cit., p. 199).
165 Kramer, p. 267.
166 „În primul rând, în toate poemele de acest gen este vorba mai ales de
anumite persoane. Autorii lor și-au propus să cânte isprăvile eroilor și nu să
laude gloria regatelor sau a colectivităților. În afară de aceasta, dacă există
probabilitatea ca unele din isprăvile relatate să fi avut cu adevărat o bază istorică,
nu este mai puțin sigur că autorii lor nu ezitau să folosească teme pur imaginare;
Când literatura comparată pretinde că se destramă. Studii și eseuri 59
va alătura curând el însuși. Iliada este epopeea lui Ahile, este urma
războiului în sufletul lui – o dâră însângerată de moarte, tristețe și
fatalism, pe care promisiunea gloriei postume o înseninează prea
puțin. Printr-o tăietură epică și psihologică de povestaș rarisim,
epopeea războiului începe și se încheie odată cu furtuna din su-
fletul Peleianului. „Mânia” lui de la început, în vâlvătaia căreia au
pierit prieteni și dușmani, s-a stins pe rugul lui Hector. Restul e
agonie, deznodământul asediului e previzibil, poetul nu mai are de
ce să-l povestească, ascultătorul nu mai are de ce să-l aștepte. Între
invocația de la început – „Cântă, zeiță, mânia ce-aprinse pe Ahil-
Peleianul,/ Patima crudă ce-aheilor mii de amaruri aduse” – și
ultimul vers, „Astfel a fost prăznuită de ei îngroparea lui/ Hector”,
se naște și moare un întreg univers sufletesc, durat din substanța
fragilă și fatală a pasiunilor. Din finalul Epopeii lui Ghilgameș și
din cel al Iliadei, răzbate aceeași idee: a unei solidarități de con-
diție care îi face pe oameni asemenea, la fel de vulnerabili în fața
destinului și morții – a morții ca destin, în epopeea babiloniană.
La rândul ei, Odiseea se sfârșește într-un zăngănit de arme cur-
mat brusc de vocea Atenei care, „sub chipul lui Mentor, încheie
pacea de-a pururi între toți”184. Așa cum l-a înștiințat Tiresias,
Ulise va trebui să-și părăsească din nou casa și, cu o vâslă pe umăr,
să „cutreiere prin cetăți”, până va da, în inima uscatului, de „niște
oameni ce nu știu de mare, nu pun sare în mâncare și nu știu de
corabie, nici de vâslă, aripa corăbiei”185; drept „dovadă”, vor con-
funda, la un moment dat, lopata de navigație cu un îmblăciu pentru
grâne și legume. Abia atunci va avea Ulise dezlegare să se oprească,
să-i aducă jertfă lui Poseidon, iar apoi să se întoarcă în Itaca și să
„închine, pe rând, tuturor zeilor din cer jertfe întregi”. După aceea,
„departe de mare” – îi deslușește profetul – „o să te ajungă și dulcea
moarte și o să te răpească la adânci bătrânețe, păstor al unui popor
186 Ibidem.
187 V. Al. Dima, „Cuvânt înainte”, în Epopeea lui Ghilgameș, traducere de
Virginia Șerbănescu și Al. Dima, București, Editura Mondero, 1998, p. 5.
188 Curtius, op. cit., p. 199.
189 V. Bonnard, op. cit., p. 59.
190 Ibidem.
68 Nicoleta Popa Blanariu
196 Iliada, „Cântul al IV-lea”, op. cit., p. 119, vv. 310 – 312. Totuși, „asemenea
dezbinări între olimpieni sunt spre binele omului eroic: Ulise e urmărit de
mânia lui Poseidon, dar ocrotit de Atena” (cf. Curtius, op. cit., p. 218).
197 V. Iliada, „Cântul al IV-lea”, op. cit., pp. 111 – 112.
198 „Deci spune-i zeiței Atena/ Iute să plece la câmpul din Troia și-acolo să-
mpingă/ Ea pe troieni, ispitindu-i să calce-nvoiala făcută,/ Lupta să-nceapă din
nou cu danaii cei beți de mărire” (cf. Iliada, „Cântul al IV-lea”, op. cit., p. 112).
Așa se face că Atena în travesti „înduplecă mintea-i nebună” a lui Pandaros, fiul
lui Licaon, să-l țintească pe Menelau. Atena îl ocrotește pe Menelau și deviază
săgeata, urmărind doar să zădărnicească astfel o învoială de pace care ar fi lăsat
nepedepsită ofensa îndurată de ea și de Hera din partea „păunașului” Paris,
prințul troian.
199 Iliada, „Cântul al IV-lea”, op. cit., p. 112.
70 Nicoleta Popa Blanariu
Încă o confirmare vine chiar din primele versuri ale Iliadei: prin
conflictul căpeteniilor, motorul acțiunii epice, „împlinită fu voia lui
Zeus”200, atât și nimic altceva. Cu o ironie ce cuprinde deopotrivă
Olimpul și pământul muritorilor, poetul constată că Zeus însuși
poartă vina „amăgirii” pe care Agamemnon așteaptă, bietul, să le-o
plătească troienilor același Zeus nebănuit de versatil201.
Momente de rătăcire, confuzie ori de-a dreptul sminteală –
ceea ce Homer numește ate202 – sunt explicate tot ca rezultat al
unei intervenții divine, al unei orbiri provocate de zei. Ate este „o
stare de spirit”, „o întunecare, o confuzie temporară a conștiinței
normale”; „o nebunie parțială și vremelnică”, datorată nu „unor
cauze fiziologice sau psihologice”, ci „unui factor extern, daimo-
nic”203. Agamemnon vrea să-l „îmbune” pe Ahile cu o „sumedenie
de daruri”204, fiindcă își dă, în fine, seama de nesocotința pe care
a comis-o îmboldit de olimpieni: o „zână” care „le pune la cale/
Toate, fiica mai mare a lui Zeus, Orbirea dușmană” sau Zeus însuși,
care „mintea luatu-mi-a” – se vaită basileul încă marcat de riposta
Peleianului care, prin retragerea sa, îl scoate pe Atrid, cu mâna
troienilor, din terenul pe care înainte de sfadă, acesta îl controla
sub zidurile Ilionului. Surprinzător, Ahile este de acord cu șeful și
rivalul său. Îi acordă circumstanțe atenuante, dar nu-l iartă205: „El
m-amăgi și păcat își făcu” – își varsă feciorul năduful către Thetis;
„Ducă-se naibii, căci mintea-i luă Cel-de-sus înțeleptul”. Tot așa,
pe Glaucos l-a împins Zeus la o asemenea nesocotință încât a fost
în stare să schimbe o armură de aur pe una de bronz. La fel explică
206 V. Odiseea, „Cântul al XII-lea”, op. cit., vv. 468 – 470, 515 – 518. V. și
Dodds, op. cit., p. 17.
207 Cf. Dodds, op. cit., pp. 14 – 18.
208 George Steiner, Moartea tragediei, traducere de Rodica Tiniș, București,
Humanitas, 2008, pp. 18 – 19.
209 Curtius, op. cit., p. 218.
72 Nicoleta Popa Blanariu
făcut posibil să ajungă până la noi mai multe versiuni ale epopeii, în
„patru limbi și câteva dialecte”235. Fragmente din originalul akkadi-
an al Epopeii lui Ghilgameș – ea însăși o „adaptare” și „dezvoltare”
a unui ciclu de poeme sumeriene mult mai vechi – au fost traduse
în limbile hitită și hurrită, așa cum stau mărturie documentele
arheologice. Plăcuțe inscripționate cu secvențe din epopee au fost
descoperite în paisprezece site-uri din Mesopotamia și dinafara ei:
la Hattușa, capitala anatoliană a hitiților, și la Megiddo, la cinci-
zeci de mile spre nord de Ierusalim236. La jumătate de secol după
apariția cărții lui Kramer, Istoria începe la Sumer, o serie de cer-
cetători – printre care Damrosch, West, Beye – reiau și întăresc
punctul de vedere al savantului american: oricât de cețoase ar fi
împrejurările unui asemenea contact cultural, „nu încape nicio
îndoială că Iliada, Odiseea și multe alte texte grecești timpurii au
fost profund influențate de tradiția sumero-akadiană”237. Mai mult,
este posibil ca transmiterea acesteia către Vest să fi fost înlesnită
de răspândirea practicilor scrisului și ale cititului. În ciuda largii ei
răspândiri în zona de scriere cuneiformă a Orientului Apropiat, se
a lui Noe, fie de „mitul chaldean” al lui Utnapiștim. Grecii au avut propriile
legende despre Potop, dar în perioada alexandrină, sau chiar mai înainte,
acestea s-au transformat sub influență semitică (cf. Mircea Eliade, Morfologia
religiilor. Prolegomene, text comunicat și prefață de Mircea Handoca, revizia
științifică a ediției, Mihaela Tănăsescu, cuvânt înainte de Angelo Moreta, ediția
a doua, București, Editura „Jurnalul literar”, 1993, pp. 17 – 38. V. de asemenea,
Damrosch, op. cit., p. 202).
249 Ibidem, pp. 37 – 38.
250 Ibidem, p. 38.
Când literatura comparată pretinde că se destramă. Studii și eseuri 83
**
Eneida ar face legătura, în opinia lui Heusler și Curtius, în-
tre tradiția epică a Antichității mediteraneene și epopeea eroică
a Evului Mediu german254. O străveche moștenire literară trece
astfel din tradiția Orientului Apropiat la Homer, Vergiliu și eposul
germanic, fuzionând cu miturile și legendele autohtone. Ea face
obiectul unui fenomen de intermediere și continuitate (inter)cul-
turală în spațiul eurasiatic, de la Epopeea lui Ghilgameș până la
eposul homeric și latin, la cântecele eroice ale ostrogoților255, iar
apoi, la epopeea eroică germană a secolelor XII-XIII256.
Bibliografie
Antonescu, Venera și Alexandru Cizek, Istoria literaturii uni-
versale și comparate. Antichitate orientală și clasică, București,
Centrul de multiplicare al Universității din București, 1971.
382 Cf. Encyclopédie, art. «Folie», in Michel Foucault, Histoire de la folie à l’âge
classique, Gallimard, Paris, 1972, p. 202.
383 Ibidem.
384 Ibidem.
144 Nicoleta Popa Blanariu
390 Ibidem.
391 Ibidem.
392 Ibidem.
146 Nicoleta Popa Blanariu
Scos din rândul lumii prin statutul său de ocnaș și prin com-
portamentul lui de scrântit, Ion deține o reprezentare idiosincra-
zică și compensatorie a lumii, în care realul e dublat în perma-
nență de o dimensiune mistică. În faliile unui real discontinuu,
se inserează, ca factor de coerență, vedeniile sfinte ale nebunului.
Reacțiile lui oscilează între sfială și violență. Halucinații epileptice
se manifestă ca o criză mistică:
Bibliografie
Caragiale, I.L., Teatru, Timișoara, Facla, 1984.
Călinescu, Alexandru, Caragiale sau vârsta modernă a litera-
turii, ediția a doua, Iași, Institutul European, 2000.