Sunteți pe pagina 1din 10

LIVIUS

ANDRONICUS

Elev:Izvorean Alin

Profesor:Usatîi Angela
• Livius Andronicus ( lat. Livius Andronicus antic roman
dramaturg, poet, traducător și actor -, în perioada
de glorie a 2 -a jumătate a secolului III î.Hr., nu mai
devreme decât a murit 207 g.). Este considerat fondatorul
literaturii latine. Grec din Tarenta , Livius Andronicus a
fost capturat de romani și a aparținut unui reprezentant al
prenumelui Liviev , de la care și-a primit numele. Pentru
creșterea cu succes a copiilor încredințați, el a fost
eliberat.
În 240, Livy Andronicus a jucat ca autor și actor în prima piesă
latină istoric, care a fost pusă în scenă la Jocurile Terentine . Ca
poet, Livia a încercat să înlocuiască „satiriile” naționale brute cu
o dramă artistică , a cărei concepție a împrumutat-o ​grecilor.
• A scris lucrări pentru scenă - atât tragedii, cât și comedii - care sunt
considerate primele opere dramatice scrise în limba latină a Romei
antice. Comediile sale s-au bazat pe comedia nouă greacă și au
prezentat personaje în costum grecesc. Astfel, romanii s-au referit la
acest nou gen prin termenul comoedia palliata (fabula
palliata). Biograful roman Suetonius a inventat ulterior termenul „pe
jumătate grecesc” al lui Livius și Ennius (referindu-se la genul lor, nu
la originile lor etnice). [3] Genul a fost imitat de următorii dramatici să
urmeze pe urmele lui Andronicus și, în acest sens, este considerat
părintele dramelor romaneși a literaturii latine în general; adică a fost
primul om cu scrisori care a scris în latină. [4] Varro , Cicero și Horace ,
toți oameni de litere din perioada latină clasică ulterioară , considerau
că Livius Andronicus a fost inițiatorul literaturii latine . Este cel mai
timpuriu poet roman al cărui nume este cunoscut. [5]
• Livius a făcut o traducere a Odiseei ,
intitulată Odusia în latină, pentru clasele sale
în versul saturnian . Tot ce supraviețuiește este
parte a 46 de linii împrăștiate din 17 cărți ale
epopeei grecești cu 24 de cărți. În unele rânduri, el
traduce literal, deși în altele mai
liber. [5] Traducerea sa despre Odiseea a avut o
importanță istorică deosebită. Traducerea lui Livius
a făcut ca acest text fundamental grecesc să fie
accesibil pentru romani și cultura literară avansată
în latină. Acest proiect a fost unul dintre primele
exemple de traducere ca proces artistic; lucrarea
trebuia să se bucure de la sine și Livius s-a străduit
să păstreze calitatea artistică a originalului. Întrucât
în I​ talia nu exista o tradiție de epopee , Livius
trebuie să se fi confruntat cu probleme enorme. De
exemplu, el a folosit forme arhaizante pentru a-și
face limbajul mai solemn și mai intens. Inovațiile
sale ar fi importante în istoria poeziei latine.
• Desen din cartea Aegisthus

Titlurile tragediilor sale cunoscute sunt Ahile , Aegisthus , Aiax Mastigophorus ( Ajax
cu Vătagiul ), Andromeda , Antiopa , Danae , Equus Troianus , Hermiona și Tereus .
Două titluri ale comediilor sale sunt sigure, Gladiolus și Ludius , deși al treilea, Fecioara , este probabil
corupt. Toate au fost compuse pe modelul noii comedii grecești , adaptând povești din greacă. Romanii au
numit acest fel de adaptare a comediei de Livius și succesorii săi imediați fabulae palliatae , sau comoedia
palliata , numită din paliu , sau mantie scurtă, purtată de actori. [15] Din palliata lui Andronicus avem 6
fragmente de 1 verset fiecare și 1 titlu, Gladiolus , ( Little Saber ).

S-ar putea să vă placă și