Sunteți pe pagina 1din 113

SEMNELE FONETICE

redat folosind
Pronuntarea cuvintelor este redata
Jata lista
alfabetul fonetic international. Iata
semnelor fonetice speciale:
romn,
[/\] - asemanator
limb a romana,
[A]
asemntor cu ,,a" din limba
cuvntul ,,cap".
ca In
in cuvintul
romn,
[o]
asemntor cu ,,a"
,," din limba romana,
r~1 - asemanator
ca In
in cuvintul ,,mas".
,,masa".
[a:] -- un sunet
sun et intermediar Intre
intre ,,a" ~ii ,,e"
[]
care nu apare in
n limba romana;
romn; se obtine
pronuntnd
deschizind
deschiznd gura pentru ,,a" ~ii pronuntind
sunetul ,,e".
[~] -- un sunet scurt, necunoscut In
in limba
[o]
romn;
romana; se pronun
pronunta cu gura deschisa
deschis ~ii
mai in fundul gurii,
guru, ca un sunet intermentre ,,o" ~ii ,,a".
diar intre
pronunt asemanator
asemntor sunetului ,,e",
[C] - se pronunta
[]-se
deschizind mai larg gura; apare de obicei
deschiznd
[~],,a"
urmat de un [o]
,,a" scurt.
15
15

r
romn
- asemntor Cu ,,"
Li]
[j] - asemanator cu ,,i" din limba roman a
iniiala cuvintului
cuvintului ,,iunie".
aflat la initiala
,,U" semivocalic din
asemntor cu
Cu ,,u"
[w] -- asemilnator
,,oare".
ca ,,o" din ,,oare".
romn, ca
limba romana,
In ,,joc",
ca in
,,joc",
romnesc
identic
cu
,,j"
[3]
romanesc ca
[] - identic w
,,ajutor".
,,ajutor".
sau
asemntor cu
cu ,,gi" din ,,gingie" sau
[[d3]
d3] -- asemanator
,,geam".
din
,,ge"
,,ge" din

din
aseamn cu
cu ,,ci" sau ,,ce" din
[tf] -- se aseamana
pronun
Cu
,,cinci",
,,cea".
,,cine",
.
ne"
cinci"
ceata".
Se
pronunta
cu
oO
" Cl ' ,,
'" .
,
uoar
aspiratie.
u~oarii
romn.
din limba romanii.
cu ..,,"
[f]
~" din
[5] -- identic cu
limba rorodin limba
un
cu
,,s"
aseamn
se
[J
[8] aseamana
,,s" din
limbii
ntre
vrful
mns
eu
mn,
articulat
man~,
insa cu virful limbii intre
dhfli.
.din
ti.
lui [8];
se
[e]; se
sonor a lui
[o]
[j -- este perechea sonorii
rolimba
din
un
,,z"
cu
aseamn
aseamanii
,,z" din
rontre
vrful limbii intre
ns cu
Cu virful
mn, pronuntat insa
mana,
dinti.
din
ti.
,,n"
lui ,,n"
asemntor lui
considerat asemanator
poate fi considerat
[[ijj
IJ] -- poate
- three,tooth,fifth,
16
cloth,breath,with 16
- clothe,weather
breathe,the

In cuvintele in
limba romanii
romn in
In care este
din limba
,,banc".
,,g": ,,banca".
,,c" sau de ,,g":
urmat de ,,c"
arat cii
suaba care urmeaza
urmeaz este accenc silaba
[']
['] aratii
tuat.
tuatii.
dupa care apare se pronun
arat ca
c vocala dupii
[:] aratii
pronuntii
prelungit. Vocalele lungi se
se pronuntii
pronunt cu
prelungit-;
deCt.vocalele scurte.
mai inchisa
nchis decit-vocalele
gura ma!
asemntor cu ,,iiu"
[ou] se pronunta
pronun asemanator
,,u" din
[ou]
,,hu".
rom. ,,hau".
urmat de ,,a"
[Co] este un ,,e" deschis urmat
,,"...
[~]
Atefitie:
Atenfie:
[t] ~ii [d] se
se pronuntii
pronunt sprijinind vrful
virful limbii
de gingii, nu -- ca in limb
limbaa romanii
romn -- de dinti.
[r] se pronunta
pronun ca un ,,r" in articularea
[r]
guru sau
cruia
vrful limbii nu atinge cerul gurii
ciiruia virful
gingiile (nu vibreazii)
vibreaz)..
IntImi in
in transcrierea foneticii
fonetica uneori
Veti intilni
formele accentuate, alteori formele neaccentuate ale unor cuvinte precum shall
[flj, [J~l];
[ai 'rem],
[aim].
[fol]; I am
am [ai
'mm], [ai ~m],
orn], [aim].
[JrelJ,

17
17

I. ANUN'fURI,
ANUNT fR1,
SEMNE,
INDISEMNE, 1NDF
CATOARE

L ANNOUNCEMENTS,
NOTICES, SIGNS

n atenia
in
atentia publipubli

Public Notice
['pAblik 'noutis]
No smoking
['nou
'smoukiij]
['flou 'smoukil)]
Open ['oupn]
Oosed ['klouzd]
Closcd
No Admittance
['nou
d'mitns]
['flou ad'mitans]
Entrance ['entrnns]
['entrons]
Way In ['wei
['wel 'in]
Exit ['['eksit]
eksit]
Way Out ['wci
['wei ''aut]
aut]
Emergency Exit
[i'ma:d3ansi
[i'mo:d3onsi 'eksit]
F1re
Fire Escape ['faiar
Cfor is'keip]

cului
Fumatul interzis

Deschis

in
chis
nchis

Intrarea interzisa
zis
In
trare
Intrare

Ieire
Ie~ire
.

Ie~ire
Ieire in
In caz de
pericol
perico!
Ie~e
Ieire (in
(In caz) de
incendiu
incendlu
4

19
19

I-

Ascen,sor
or
Asce*;

Parter
Farter
Trageti
Tragei
impingeti
mpigei
Sunati la u;
u~ii
Bateii
u~a
Batei la u
Deschis toatii
toat
noaptea
Trecerea interinter
zisa
zs
Reclamatii
Reclam4ii

Adresati-va
Adresativ la
ghi~eu
gheu

Birou de schimb
Biniu

Lift, Elevator
[lift]
['eliveitg]
(lift] ['eliveito]
Ground Floor
FLoor
['graund fl~:]
fo:]
Pull [pul]
[pu1]
Push [puf]
[puf]
Ring [ril)]
[riij]
Knock [nok]
[n~k]
Open All Nigbt/NonNight/Non'o:l 'nait]
Stop ['oupn '~:!
['n~n'stop]
['non'stop]
No Tresspassing
['nou
'trespa:sii]
['noii 'trespa:sil)]
Complaint Department
[bm'pleint
[km'p1eint
di'pa.:tmgnt]
di'pc.t :tmont]
Apply at the desk
[g'plai
f'plai gt
ot (ig 'desk]
Exchange Office
[iks'tf
eind3 '~fis]
'ofis]
[iks'tfeind3

Varna
Vama

Custom-House
['kAstgm 'haus]
['kAstm
Inquiry
Inquiry Office/InformaOffice/Information
lion [in'kwaigri
[in'kwai3ri '0fis]
'olk]
[info:'rneif
[info:'meif n]
For Sale [fo 'seil]
To Let/For Rcnt
Rent
[tQ 'let]
'let] [fg
[fa 'rent]
Ro
Unfurnished flat/Apait
Flat/Apartment f'['An'f:th5d
An'fa:nif d 'fla:t/
'Ike t/
g'pa:tmgnt]
o'pa:tm ant]
Furnished Flat/
ApartF1at/Apart
ment ['f:ni$t
f'fo:niJt 'fla:t/
'fket/
g'pa:tmgnt]
'pa:tm ont]
Clearance Sale
:['kligrnns
'seil]'
['k1irns 'seil]
On Sale Here
[0n'
seil 'bio]
'hfa]
on'seil
Bargains ['ba:ginz]
u
Cloackroom/Check
Cloackroojn/Check

Informatii
In1ormail

De vinzare
vazare
De mnchiriat
inchiriat
neApartament
ne
3
mobilat
Apartament
mobilat
Solduri
tt
.

D e vinzare aici
De
aici

II

De ocazie'
Vestiar

__)

20

21
21

['kiouk ru:m]
Room ['klouk
['tf
ek ru:m]
['tfek
Detour ['['deitu]
deitug]
Dctour

Ocolire/
Deviatie
pi
Trecere de pietoni
etoth
repara
In reparaDrum in
tie
Curba
pericuCurb periculoasa
Ioas
Oprii
Opriti
Atentie
Aten(ie

Pedestrian Crossing
[pi'
destrign 'kroslij]
'kwsil)]
[pi'destrin
Road under Repair
['roud '/\ndg
ri'pC]
'Ando ri'p[g]
Dangerous Curve
'ko:v]
['deind3rns
['deiud3r 'kg:v]
Stop [stop]
Look Out/Caution
Ot/Cauton
[luk'aut] ['ko:f
gn]
['ko:Jon]
['deind3]
Danger ['deind3g]
Slow Down/Go Slow
['slou 'daun]
'daunj [gou 'slou]
Keep to the Right
['ki:p ttg dQo 'rait]
Narrow Bridge
['nrerou
['noerou 'brid3]

Pericol
?ericol
incetiniti
Incetiniti
Pastrati
dreapPstrai dreapta
Ingust
Pod ingust

22
4

Stationarea
Staionarea
interzisa
interzis
Sens unic
Pasaj subteran
Intersectie
Intersecie
Trecerea
interzisa
interzis
Viteza maxima
maxim
30 km/h

Drum alunecos
Depa~ire
Depire interzisa
zisa
Drum In.
in lucru
Sens giratoriu -

No Parking
['nou 'pa:kil)]
'pa:kiij]
One Way Street
['w/\n
['wAn wei 'stri:t]
Underpass/Subway
['
/\ndgpa:s] ['sAbwei]
['Andpa:s]
Crossroads ['krosroudz]
No Thoroughfare
'8Arnfg]
['nou 'eArofCo]
Maximum Speed Limit 30
km/h ['mreksimgm
['mksiniom
'spi:d 'limit '8g:ti
'eo:ti
'kilgmi:tgz
'ki1omi:ti Qn
on 'aug]
'auo]
Slippery ['slipgri]
['slipriJ
No Overtaking
['nou ouvg'teikil)]
ouvo'teikiij]
Road Works Ahead
['roud wo:ks g'hed]
o'hedj
Roundabout
['raund o'baut]
g'baut]

23

Atentie
Atenie la tren
Nu mai avem
locuri
Toate camerele
sint
snt ocupate
Intrarea
interzisa
interzis
Primul
Prirnul ajutor
Introduce
Introduceiti
moneda aid
aici
Statie
Staie de taxi
Agentie de voia
voajj
Agenie
VinatUl
Vmnatl interzis
Pescuitul interz1s
zis
Proaspat
Proaspt vopsit
Nu calcati
clcati pe
iarba
arb

Beware of the Train


[bi'wi:gr gvv cb 'trein]
[bi'wr
Full Up ['ful 'Ap]
'Ap]

Sala de atepa~teptare
Sos
ire
Sosire
Plecare
Linia de sosire

Ev1.:ry Room Engaged


Evcry
['evri
['evtl 'ru:m in'geid3d]
['ki:p 'aut]
Keep Out ['ki:p

Linia de plecare

('f:st 'eid]
First Aid ['fo:st
Insert Coin Here
[in'sg:t 'koin
'bin 'big]
'hie]
[in's:t
Taxi
Rank
['treksi
'rre1Jk]
'reijk]
['teksi
TaxiRank
Travel Agency
['trrevl
'eid3gnsi]
['trav1 'eid3onsi]
No Hunting ['nou 'h/\ntil)]
'hAntij]
No F'tshing
ii)]
'fifiij]
Fishing ['nou 'fif

i:

Wet Paint ['wet 'peint]


Keep Off the Grass
['ki:p 'a:f
'o:f dgo 'gra:s]

24

Peron
Statie de autobuz
Interzis s
sa va
v
aplecati pe fe
fereastra
reastr
Defect
Defect
Biblioteca
BibliotecA publica
blic
poli(.ie
Sectie de poliie

Waiting Room
['weitil) ru:m]
['weithj
Arrival [frthvol]
[g'raivgJ]
Departure [[di'pa:tf]
di'pa:tf g]
Arrival Platform [['raivl
g'raivgJ
'plretfo:m]
'plitfo;m]
Departure Platform
tfo:m]
[di'pa:tf g 'plie
'plretfo:m]
[di'pa:tJ
Platform ['plretfo:m]
['pketfo:m]
Bus-Stop
'stop]
['bAs 'stap]
Bac-Stop ['b/\s
Don't Lean Out of the
'ata
Wmdow['dount
Wndow
tdount 'li:n 'aut
gvv dg 'windou]
Out of Order
[aut
'o:d]
aut ~vv 'a:dg]
E
Public Library
['pAblik 'laibrnri]
'laibrri]
Police Station
[pg'Ji:s
rn]
[p'li:s 'steif gn]
25

1.

/_

4.

u
Petrol Station
Peirol
['petr 'steif
'steifn]
['petrnl
gn]
Town Hall ['taun 'ho:lJ
'ho:l]
Post Office ['poust 'ofis]
'ofisj
Movies: Cinema
Movies;

Benzinarie
Benzinrie

Primarie

Pot
Po~ta
Cinema

Rcortoare
Racoritoare
sear
Tinuta
Tinut de seara
Curatatorie
Curttorie
Spltorle
Spalatorie
-Fannacie-RestauFamiaao-Restaurant
.,Librarle
Librarie
Papetarie
Papetrie
- (telefon)
Ocupat
I

Bar (de zi)


Bar (de noapte)

-I,

['mu:viz] ['sinim]
['sinimg]
['mu:vizj
Refreshments
[ri'fref mgnts]
[ri'frefmnts1
Formal Dress/Black Tie
lie
['fo:mgl
['fo:mol 'dres]
'dsesj [blrek
[bkek 'tai]
'taj]
Cleaner's ['kli:nozj
['kli:ngz]
Laundry ['lo:ndrij
['lo:ndri]
rI
Drugstore
Dru~tore ['drAgsto:]
['drJ\gsto:]

I.

BookShop
Book,Shop ['bukfopj
['bukfop]
steif nriJ
ngri]
Stationery ['['steif
Engaged
Number
I

['nAmbor in'geid3dj
['nJ\mbgr
in'geid3d]
Cafe (Bar) ['kref
['kafei
ei ('ba:)]
('ba:)J
Night Club
Oub ['nat
['nait 'kiAb]
'klJ\b]

26
P

Perico!
Pericol de
moarte
Fire de inalta
nit
tensiune
Pompierii
Pompiern
(br
Toaleta
ToaletA (barbati)
Toalcta (femei)
Toalet

Danger of Death

II.
EXPRESII
II.

IL
EXfi. EVERYDAY EX
['evridei
PRESSIONS I'evridei
iks'prefnz]
iks'pref gnz]

UZUALE

'deB]
['deind3r
['deind3gr 0V
gv 'de8]

High Voltage Cables


HigliVokage

'keblzj
['hai 'v?u1td:
'voultid3 'keiblz]
('hai
Fire Station ['fafa
'steifgn]
['fai 'stei5nJ
rum]
['menz
Men's Room ['menzrum]

Ladies' Room
['leidiz rum]
Powder Room
['paudg rumj
rum]
['paud

1.
1. Formule de
adresare
adresare

u
1. Addressing
Addressing Form
FormuL

doamna
doamn

madam ['medom]
['mredgm]
Miss [mis]

domnioar
domni~oara

las [g'dresiIJ
'fo:mjufaz]
[o'dresii 'fo:mju1zJ

27

r,

domnule
doamnelor ~ii
domnilor
doamna
...
doamna...
domnul...
domnuL,.

sir
sir [sg:]
[so:]
ladies and gentlemen
['leidiz gnn 'd3entlmgn]
'd3entImn]
Mrs....
MIrs1
.. ['misiz]
Mr......./MisLcr...
Mr
/Mister... ['misto]
['mistg]

La revedere
Pa
Adio
Ado
Pe curind

2 Formule
2.
Formule de
de

2. Greeting:r
2.
['gri:li1Jz]
Greetings ['gri:tiijz]

miine
Pe mIme

salut
salut
Bun
Bunaa dimine4a
dimineata
Buna
B una ziua
zi u a
Buna seara
Bun
buna
Noapte bun
Somn u~or
uor
Vise plcute
placute
Salut/Buna
Salut/BunA
Salut (la pieplecare)

G
Good
ood morning
'mo:nilJ]
['gud 'mo:nizj]
Good afternoon
['gud zt:ft'nu:n1
a:ftg'nu:n]
Good evening
['gud
'i:vnilJ]
['gud 'i:vnhj]
Good night ['gud 'nait]
'nail]
Sleep well ['sli:p 'wel]
Sweet dreams
['swi:t 'dri:mz]
Hello
[he 'lou]
'Jou]
Hdllo[he
Cheerio
['tf igriou]
beio ['tfioriou]
28

Trebuie
s plec
Trebule sa

M numesc...
Ma
numesc...
Dati-mi voie sa
Daimi
s
-va
v prezint
sa 'A-1/
vi-I/
Vreau sa
v-o prezint pe..
pe...
Aceasta e
SF1.0

doamna...
doamn..
Acesta e dom
domnul...

Good bye ['gud 'bai]


Bye-bye ['bai 'bai]
Farewell ['fEowel]
['fgwelJ
So longJSee
long/See you soon
1
[sou 'lorj]
'blJ] ['si:
su:n]
['si: ju: 'su:n]
See you tomorrow
['si: ju: to'morou]
tg'morou]
II must leave now
['ai most
mgst 'li:v 'nau]
'flau]
My name
is...
name~:
...]
['mai 'neim iz
iz.,.]
Let mc
me introduce.to
intrnduce...to you
['let mi intrn'dju:s
...
intro'dju:s...
'tu ju:]
II want you to meet...
meet..
[ai 'wont 'ju: tg
'mi:t...]
to 'mi:
t...]
E ai
...
This is Mrs
Mrs...
[dis
iz 'misiz...]
'misiz...]
[kms?
Mr...
This is Mr...
[dis
'mist;}...]
[is iz 'misto..l

29

r
O
o cunosc de
anul trecut.
O
o cunosc din
vedere.
0Q cunosc dupa
dup
nume.
incintat
cuncntat de cu
no~tinta.
notint.

Bine
Bine ai venit!
Nu neam
ne-am mai
cunoscut, nu-i

aa?

a~a?

Sint
Snt foarte bucuros sa
vA
s va
vad.
vd.
Sper ca
c ne vom
mai vedea.
Mi-a facut
plafcut pl-'
Mia

I made her acquaintance


last year. [[ai
ai 'meid hQr
hgr
g'kweint:ms 'la:st 'jg:]
g'kweintons
'ja:]
II know her by sight.
[ai 'nou hg
hQ bai 'sait]
II know her by name.
[ai 'nou hg
hQ bai 'neim]
Glad to meet you
you.
['glred
['glied ttg 'mi:t ju:]
['we1km]
Welcome! ['welbm]
We haven't met before,
have we?? [wi 'hrevnt
'hevnt 'met
bi'fo: 'haw
'hrev wi:]
you.
Nice to meet yoa.
['nais tg
t 'mi:t ju:]

hope we'll meet


again.
[ai 'houp wil 'mi:t g'gen]
Q'gen]
seeing
I've enjoyed
30

va
cere sa
s va
vad.
vd.
Nute-am
Nu team vazut
vzut
de un car de
j
am.
siutai din par
Salutari
partea mea soti'
ei/
sotului.
ei/sotului.

you.
yolL
[aiv in'd3od
in'd3oid 'si:iIJ
'si:iij ju:]
II haven't seen you for
years. [ai 'hrevnt
'si:n ju:
'hevnt 'si:n
fg 'j:z]
fo
'jg:z]
Remind me to your wife
/husband. [(ri
ri 'maind
mi:
tg jo:
j;:>: 'wth1/hizband]
'waifjh/\zband]
mi to
Give your wife/
fe f husband
regards. ['giv
my best
('giv
bcst regards,
jo: 'waif / 'hJ\Zbgnd
'hAbond
ja:
mai 'best
'liest ri'ga:dz]
I've
Fve missed you.
[~iv
[ais' 'mist ju:]
How nice
mcc to have you
'hev
back. [hau 'nais ttg 'hrev
'bak]
ju: 'brek]
How
arc you? ['hau gQju:]
ju:]
Howareyou?
Hi, how are
arc thi~?
things?
Hi.
'Oiqz]
['hai 'hau go '8iIJz]

Mi-a fast
fost dor
de tine.
Ma bucur ca
ca
M
v-ati intors.
Ce mai faci?
Buna, cum i
iti
Bun,
merge?

31

r
T

miri, scuze

A\' dod
dori inuit
mult se..
sa...
A4
s...
Permiteti
...
Fermitei sa
Va rog
...
rog...
V
Poftim!!
Foftim
Multumesc.
Mu1umesc.
Sint
Smnt recunoscator pentru:
ctor
amabilitatea
amabiitatea
durnneaduninea
voastra
ajutorul dumduin
ajutorul
neavoastra
neavoastr
ospitalitatea
dumneadumnea
voastra
voastr

II should like to
... [ai
[ai Jud
f ud
to...
'laik to...1
ta ...]
['mei aLl
ai ...)
L.. ['mel
May L.
[pli:z]
Please [pli:zJ
Here it is! ['hiar
['hior it iz]
Thank
ju:]
['aijk ju:J
Thtflk you. ('8a:IJk
I'm grateful for [aim
taint
'greitfoI fol
'giitfQ1
foj [[
your kindness
[jo:
'kaindnisj
[j3: 'kaindnis]

d-

invitatia dumintatia

3. Reuestsflhan/
Requests/Thanks/ '
[ri'kwestsj
Apologies [ri'kwests]
a'polad3iz]
(8a:IJks]
[&eiks] [['po1od3iz1

3. Formule exex
3.
primlnd o cepriinnd
ce
rere,
nml(ureTe,, nuzltu-

your help [jo: 'help]

your hospitality

hospi'teliti]
[jo: hospi'treliti]
32
32.

neavoastra
neavoastr sfatul dumneasfatui
duinneavoastra
cadoul dumneavoastra
voastr
deranjul dumneavoastra
neavoastr
Va sint
indatosnt ndato
va
rat.
Ar fi minunat.

dragut
Foarte drgu
din partea
dumneavoastra.
voastr.
Va sint recuva
recu
noscator.
nosctor.

your invitation
taion
[jo:r
[jo:r invi'teifn]
invi'teiJ an]

od'vaisj
your advice [jo:r ad
'vais]
youradvice
yourpresent
yourprescut [jo: 'preznt]
your trouble [jo:
'trAbl]
[j3: 'trAb!]
I'm
Fm much obliged to you.
[aim mAtf a'blaid3d
Q'blaid3d 'tu
ju]
That'd
be great. [da:td
bi:
[atdbi:
That'dbegreat.
'greit]
That's very kind
kind of you.
[drets
ju:]
vju:]
[&ets 'veri 'kaind av

I'm
Fm so grateful to you.
[aim sou
sou''greitfQl'tuju:J
greitfol 'tu ju:]
Do you min'1
mind...
.s

33

N-aveti nimic
mm1c
N-avei
impotrivii
...
mpotrivL.
I

nimk imNu am nimic


m
potrivii.
potriv.
vii rog.
Da, vA
Fi'i atit de amaFiti
ama
bu
bil ~i faceti
face(i
acest lucru
pentru mine.
incintat.
Incintat.
pliicere.
Cu piAcere.
I

pl

Oricind.
Pentru nimic.
Scuzati-ma.
Scuzati-mA.

I_
-zi
Scuza~-mii
ca vii

Scuzam cA vA
deranjez.

Nu mi-o
mio luati in

[du ju: 'maind.]


'maind ...J
II don't mind.
[ai 'dount 'mandj
'maindJ
Yes, please. ['jes 'pli:z]
Be so kind as to.
to do it.
['bi: 'sou 'kaind gzz ttg
'du: it]

riiu.
nume de rAu.
Ce ghinion!
N-am vrut sA
sii
NUfl
vii
V

jignesc.
jignesc
1.1)

A
A fost - greea1a
gre~eala
II

Delighted. [di 'laitid]


Gladly
GladJy / Willingly.
Wtllirigly.
['glredli
'wiliIJli]
['gkcdli / 'wiliijl]
Any times
time. ['eni 'taim]
it.
Don't mention L
['daunt
'menJgn it]
['dount 'menfn
Excuse me.
me [iks'kju:z
[iks'kjrnz mi:]
Excuse me for troubling
you.
you [iks'kju:z mi fo
'trJ\blilJ ju:]
'trAbliij
Don't take it amiss.
['daunt
['dount 'telk
teik it g'mis]
o'mis]

u
34

mea.
Pardon!
.

-wNu a fost inmtentionat.


tenionat.

Nu face nimic.
Sper ca
ma veti
ca m
ierta.
A
Imi pare rau
rAu,,
dar
...
dar..

It's bad
barl luck. [its 'bred
'b'ed
'IJ\k]
'lAkJ
IId1dfltmCliItOhU1tyO1L
didn't mean to- hurt
ML-. you.
[ai didnt 'mi:n ttg 'hg:t
'h:t
ju:]
h: was my faUIL
It
fault. [it wgz
wz
mai 'fo:ltJ
'fo:lt]
I'm sorry/i
sorry/I beg your
pardon. [aim 's0ri]
'son] [ai
Pardo'L
'pa:dgn]
'beg j:>: 'pa:dn]
It WIS
was quite unintentionat. [it woz
nal.
wgz 'kwait 'J\n
'intenJnglJ
'intenf noi]
Tbat's all right. [drets
. That's
[&ets '0:1
'o:l
'rait]
II hope
hOpC you'll forgive me.
[ai 'houp Jul
ju! fo'giv mi]
l'in afraid 1./i'm
I'm
l.../I'm so sorso
ry,
buL.
g'freid
ai
...]
btL
[aim
o'freid
aL
TY
[aim 'sou 'son,
's0ri, bat...]
bgt...]

11

j:

'tn

u
35

u
fr

It's a pity!.
pity![its
[its g 'piti]
Name it. ['neim it]

Piicat.
Pcat.
Spune~i ce doSpuneti
riti.
Pot sii
vA dau o
s vii
mina de ajumn
tor?
, V
Vii riimin
rmn indatorat.
toral
Dupii dumneaDup
voastrii.
vastr.

ri;i1.

.
-t

Could I lend you a


hand?
[kud ai'lendju:
ai 'lend ju: gQ'hand]
'ha:nd]
Much obliged.
['mAtf g'blaid3d]
'blaid3d]
After you./You first.
['a:ftg 'ju:l
'ju:] ['ju: 'fast]
['a:ft
'f:st]

:-.

I_hill
p

An Nou fericit!
Multumesc, la
fel!
fell

4. Wishes['wiSizl
Wishes['wif iz]

:i

Succes!
Toate
cele
bline!
btane!
Norc
Noroc ...,r..,
(ridicind
(ridiclud
paharul)
PoftA buna!
Poftii
bun!

I wish you a good jour-

Drum bun!

. ney/safe
ney/safo journey! .
[ai
[ai 'vif
'wiJ ju: a 'gud 'dfni/
'd3g:ni/
'seif 'd3Q:nil
'd3g:ni]
Have a good journey!
['Hrev g'gud
'd3g:ni]
o'gud 'd3:n]
1'Hv
.

Ciilatorie plii-.
pIA-.
Cltorle

a
I.

)00. ['0a:l)k
ju:, fu
'seim
YL
& 'sdni
reC*JW,

tQ 'ju:]

[jo: 'helOJ
'hel9J ['tfioz]
['tfigz]

[jo:

[14'houp ju: wil in'd3oi]


[ai,'houp
your dinner/Bon
your
dinner/Bon appetit
'dino]
jo:
'ding]
[boil
'repitait]
[bon 'pitait]
1kj;

u.
a
t

36

37

s
p

u...
'e-

II hope you will enjoy

[Q 'hpi
'hrepi 'nju 'ja:]
'jg:]
[
Thank
you,
the
same to
s

Your hcakh!/OEeers!
health!/Cheers!

ijl

['men 'krisms]
rmeri
'krismgs]
A Happy New Year!

Congratulations!
[bngrretju:'leiJ
gnz]
[kongrtju:
'leif onz]
Good luck! ['gud
'IAk]
('gud 'LAI]
All
AD the best! ro:l
['o:l &
fu 'best]

n.

Felicitari!
FelicitAn!

4. Formule
?ornwle ex-

primind o
prmiid
urare
arare

plaDistractie pIAcutii!
cut!
Crciun
Craciun fericit!

Have a good time!


['ha:v a 'gud 'taim]
f'bv
Merry Christmas!

PV
u.

BirthdayfMany
Happy Birthday/Many
happy returns of the

La mu1i
multi ani!
I

5.
mule simsunFormule
5. For
ple
p/e
Cine?
Ce?
Care?
Cum?
Curn?
Dece?
De ce?
Unde?
Unde?
Cind?
OEnd?
triPe unde? incotro?
De unde?

Aici
Alci
Acolo
Ciudat

day. ['hrepi
'bQ:edei]
['hpi 'b:9dei]
['meni 'hrepi
ri'tQ:nz
QV
'hapi ri't:nz ov
oQ
Q 'dei]
'dcii
5. Easy
Expressions
Easy Expressions
5.
['i:zUks'preJ
QllZ]
['i:iks!prcJnz]
Who? [hu:]
[hu]
What? [wot]
Which? [witfl
[with
How? [h!lu]
[hau]
Why? [wai]
Where? [wt:Q]
[wC]
When? [wen]
Which
way? ['witf
['witf 'wei]
Which way?
Where
['wC from]
Whcrtw from? ['wt:Q
Here [hiQ]
[hi]
There [OQ]
[&]
Strange/How
Sfrange/How odd!
38

ingrozitor!
Ingrozitorf
Minunat!
Interesant!
Interesant!
Caraghios!
Ce este acesta/
aceasta?
...
Acesta este
este...
Destul!
Gata.
Sa
speram.
SA sperm.
H.abar
Habar n-am.

['streind3] ['hau 'x1]


'od]
'ternbl]
How tarible!
terriNe! [hau 'terobl]
How wonderful!
[hau 'wJ\ndQful]
'wAndcful]
How interesting!
[hau 'intristil)]
'intristiij]
'fJ\ni]
How funny! [hau 'fAn]
'iis]
What's this? ['wots 'ois]
This is...
is... [ois
...]
iz..]
[&s iz
Enough!
Stop!
That'll
do!
That'lt
Enougb!
[i'ntJ] [stop]
roretl
'du:]
[i'nMJ
frtop1 t&etl 'du:l
Ready. ['redi]
Ready.
Let's
so.
Let's hope so.
[lets 'houp sou]
II don't have the slightest

idea./
Ask me another.
ieaAskme
[ai 'dount 'hv
'hrev OQ
'slaitist ai'dia]
a'di]
[ask mi Q'nJ\OQ]
'ni&]

39
439

i:

Cred
Nu cred./
cred./Cred
c nu.
ca
tiu.
Nu $tiu.
A

imi place sa...


sa...
1ml

Nu-mi place
sA...
sit..
Cum vreti.
Merita?
Merit?

I don't think so.

'eiijk sou]
[ai 'dount '8il)k
I don't
don't know.
[ai
ai 'dount 'nou]
like.../J enjoy...
enjoy...
I llke...fl
[ai 'laik] [ai in'd3oi]
like...
I don't like...
[ai 'dount 'laik]
[ai
'wif]
wish. [az
[rez ju: 'wiJ]
As you wish
Is it any good?
['iz it 'eni 'gud]
['iz
worth...? [iz it 'wa:e
...}
'wo:fL.'
Is it worth..?
I have to think it ovcr.[ai
over. [ai
Ihavetothinkit
'hrev
ta '9iijk
'Sil)k it 'ouvo]
'ouva]
'hav tQ
You don't say.
[ju 'dount 'sei]
I see. [ai
[ai 'si:]
L
no. [ou 'nou]
Oh, no1.
['riali]
Really? ['riQii]
BythCWdY- [bai dao'weL.]
'wei...]
Bythc'iy_.[bth

inteleg.
neleg.
Nuse
poate.
Nu
se poate.
a$a?
Chiar aa?
Apropo ...
Apropo..

fapt.....
De fapt.

..

Meritii s.,.
sa...
Merit
Trebuic sA
sa m
ma
Trebuic
gindesc.
mai gmndesc.
Nu mai spune.
spune.
Nu

S fiu
flu sincer...
Sa
sincer...

40

&nm o ide,e.
Amo
ide.

Nu am nici
nid cea
vaga idee.
mai vag
Stai sa
vd.
s vad.
in
n ceea ce ma
m
prive~te ...
privete..
Problema ee...
...
Se mnelege
intelege de
la sine
...
sine...

truth..
To tell the truth
..
'tru:9.]
[ta
...]
[to 'tel (b 'tru:e
As aa matter of fact
...
fact...
..]
[az a 'mretar
'mtQr avv 'frekt.
'fakt...]
IL have an idea.
idea.
[ai 'hrev
'hvv an
on ai'dia]
ai'dio]
IL haven't the faintest
faintest idea.
[[ai
ai 'hrevn't
'hvn't cb 'feintist
ai'dia]
ai'dio]
Let
me see.
LCt fliC
SCC. ['let mi 'si:]
. AS
As far
COnCCr
3ifl conccrfff as
S II am
ned.
ned..... [az fa:r
m
fa:r gzz ai am
bn'sa:nd]
kQn'SQ:nd]
...
that..
The point is that
[cb
'p::iint iz C'lret]
&t]
[& 'point
It stands to reason
that...
reon that_
[it
[it 'strendz
'stendz ta
tQ 'ri:zn dret]
It goes without saying.
..
saying...
[it 'gouz wid'aut
wi'aut
'seiiIJ]
'5Cliij]

[z

[z

it]

41

$i ~a
aa mai dede-

$i

parte
...
parte...
Ce doriti?
Ce
dont!?

Ce ave
ti de
avei
gind?
gmnd?
Ce iniportanta
importantii
are?
acoCine eeste
s t e aco
lo?
Unde mergeti?
mergei?
C'md
ple...ati?
Cndp1e..at?

De ce vii
VA deranjati?
in regula.
regula.
Va descurcati?
tlescurcati?
VA
tu

.,

And
so on._ [and sou'on]
Andsoon...[adsou'on]
What do you
you want?
want?
ju: wontl
wontl
['wot du ju:
['wot
up to?
What are you
yonupto?
['wot
g ju:
ju:''Ap
Ap tu]
['wat o
tu]
wi
What differen
difference does it
makt;? [wot 'difrnns dAz
mak?[svot'difrdz
it 'meik]
.
it'meik]
&]
Who's there? f'hjiz
['hJ.1;Z'~&.l]

wh'

daca?
Si
Si ce daci?
Bravo!

Bineinteles.
Binenteles.
Ma intrebam ~ii
M
eu.
~a cred.
Aa

6.
Cerind inf
orinfor6. Cernd

Where are you going?


gong?
['wgr
a
ju:
'goui!Jj
d
'gourjj
CcQr
wh
When ire
are yon
kaAng?
you leaving?
['wen
f'wCAI g ju: 'li:viIJj
'li:viijj
Why bother?
['wai 'boog
'bo&]J
It's
all right.
'rait]
It's all
right. [its
[its 'o:l
'o:l 'rait]
Can you manage?
['kren
'mrenid3]
['kan ju: 'menid3]
42

mat
ii
mafii

Dumneavoastrii
DunineavoastrA
sinte\i ...
domnul...
domnuL.
doamna
...
doamna4.
domni~oara ...
domnioara...
Cumvanumi~i?
v numii?
Cum

so what? [sou 'wot]


So
well
donc! / Good for
Well done!
you!
:
ju:]
['wel 'dAn] ['gud 'fa:
'fo: JU:]
Of course. [v
[gy 'b:s]
'ko:s]
I just wondered. Lai
[ai 'd3Ast
Ijust
'wAndgd]
'wAndd]
I should say so.
Jgd 'sei sou]
ai 5d
[[ai

6. Asking
for InformaformaAsking form
tion
['a:skil) far info
lion ['a:skiij
'm elf n]
'meiJnJ
Arc
you... ['a: ju:...]
ju: ...]
Are yoa..

6.

fr

sinteiri...

Mister... ['mistg]
['mistQ]
Mister...
Mrs... ['misiz]
Miss... [mis]
Miss..
What's your name?
('wots jo: 'neim]
neim]
['wots
MISS...

43

L]

~ putea savorA
sA vorbesc 1... ?
Este domnul...
4)

acasa?
acas?
~teptat
cliAteptat o c1i

pa, va
vA rog.
p,
I

v rog.
rag.
Intrati, va

Va
V deranjez?
va deranjai.
de ran jati.
Nu v

Nu face nimic.

Sinteti aricnd
oricind
Smnte;i
binevenit.
Voi
incintat
Vai fi mncintat

May I speak to
... ? ['mei
to...?
...]
tu...]
ai 'spi:k tu
... at home?
Mr..
Is Mr
'ho um]
[iz 'mist~L.
ot 'houm]
'mistg.. Qt
Just/Wait a minute,
please. ['d3J\st/'weit
['d3Ast/'weit Q
'pli:z]
'minit 'pl:z]
tu, please.
Come in.
[kJ\m 'in, 'pli:z]
[kAm
Am
Ani II disturbing you?
['rem ai dis't:biij
dis'tQ:bil) ju:]
['atm
Don't disturb yourself.
dis'tQ:b jo:'selfj
jo:'self]
['dount dis't:b
all
Never mind/That's ail
right. ['nevQ
['nev 'maind]
right1.
[drets 'o:l 'raft]
'rait]
[ats
You are
arc welcome anytime.
g 'welkQm
[ju Q
'welkom 'eni 'taim]
to...
I'll be glad to...
44
-

sa ...
s...
Regret, dar..
dar ...

tu ...]
'gbcd tu..]
[ail bi: 'glred
rm sorry, but...
but...
Fm

Luati bc.
loc.
Lu4j

Sit
sit

[aim
bQt. ..]
'so bt..]
aim 'sori
seat.
clown/Take a scat.
ckwnfrake
'si:tJ
'daun]['teik a 'si:t]
[sit 'daunj['teik
'ou?
What can II do for you?
ju]
['wot
kQn
'du:
'fo:
ju:] .
'du
ai
kn
Not
nie?
Would you help me?
[wud
['wud ju: 'hebp
'help mi:]
'tait]
right [jUQ
[jug 'rait]
You are right.
You arewrong.
are wrong. [juQ
'rol)]
[jug 'roi1
E

vii pot
Cu ce vA
servi?
sewn

Ati vrea sa
ma
s m
Ai

ajutai?
ajutati?

Aveti dreptate.
Nu aveti dreptate.
unde veniU
veniti
De wide
~ii unde va
duceti?

Ce este acea&acea
ta?
Cine snteU?
sinteti?

arc you coming


Where are
from and where are you
['wCr Q ju:
going to? ['wtQr
'kAmil) frOITI
from and 'wf:Qr
'k\in,iij
Q ju: 'gouil)
tu]

gouutu]
ajii;
What is this? ['wot iz'&s]
izI '.dis]

'wr

are you? ['hu:


[liu Q 'ju:]
Who &re

45

Adica?
Adk?
intr-adevar.
Intradevr.
Estc adevrat
adevarat
Este
ca- ,..
....?. i
loc.
Nu, de oc.
Dimpotriva.
Dimpotriv.
I
Cred cA
ca da.
Dar
asta
e de
asta
Dar
nccrczut.
necrezut.
Credeti ca
ca a
ati
Credei
putca
sa
...
putea s.,.
Imi pcrmitcti sii
mipermites
fumez?
fumez?
imi
permitctisii
ite(i s
mi perm
vii
v conduc?
Ce mai e noii?
nou?
ii

_l!IIIP1

Cautati ceva?
ccva?
Cutai

What do you mean?


['w0t du ju 'mi:n]
['wot
Indeed_
[in'di:d]
Indeed. [in'd:d]
Is it true that...?
that...?
[iz it 'tru: dret...]
Not at aIL
all. ['not
['n0t att '3:1]
'o:l]I
Not
On the contrary.
[0n &
da 'kontrr]
'bntrari]
[on
think so.
'9il)k sou]
so.1 [ai '9iijk
II think
But this is
is unbelievable.
[bJ\t dis
iz 'J\nbi'li:vabl]
is iz'Anbi'1i:vb1]
[bAt
jDo you
you think you could...
'Sink ju kud..]
kud ...]
[du ju: 'Onk
May I smoke?
['mei ai 'smouk]
t'mci
May II accompany you?
['mei ai o'kJ\mponi
'kArnpni ju]
What's the news?
['w0ts doo 'nju:z]
['w3ts
Arc you looking for anyany
Are

46

- fr

I,l
thing?
tng?
'eni9iij]
ju: 'lukiI)
['a: jti:
'lukiij for 'eni9iI)]
any
Are
you
looking
for
anyr:i
Cautati
cinepe
Cutati
fgr
'lukiij for
one? ['a: ju: 'lukil}
va?
(1'r
'eniw/\n]
'eniwAn]
is...? ['wor
['wCr iz...]
Where i&.?
...?
este...?
Unde este
Wh'j
maUer?
What's the matter?
Intim.
Ce sa
s-a intim['wots ~o
'mat]
& 'mreto]
plat?
What bappened?
happened?
['wot 'hapnd]
'hrepond]
frouble?
What's the trouble?
['wots do 'tr
/\bl]
'trAbi]
Jive?
Where do you live?
Unde locuili?
locuiti?
['wo
['w:: du ju: 'liv]
Where are you going?
EJ
Unde mergeti?'
merge(i?
['wor
'gouiij]
['wtr o ju: 'gouiI)]
-

lit

f-

iz]

7.
acem conconsa ffacein
7. Sii

7.Let'stalk
7.Lel'staIk ['lets 'to:k]

versa(ie
versa(e

1i
mi puteti

imi puteti acoracoro

Could you spare


spare me a
45
41

da o clip?
clipa?

Pot s
sa v
va intreb
ceva?
engleVorbiti eng1e

zeste?
ze~te?
Purin.
Putin.
Nu ~tiu
tiu engleengle
zeste.
ze~te.
Cuno~tintele
Cunotintele

moment? ['kud ju 'spa


'spC
'moumant]
mi 3g 'moumntJ
May I ask you something?
['mel ai 'a:sk ju 'sAmOiijJ
's/\m9il)]
['mei
Can you speak English?
[koen
[kl.en ju: 'spi:k 'iijg1if]
'il)glif]
Just
a litfle{'d3Ast
Justalittle
..['d3/\st a 'liti]
'lit!]
II don't speak English.
[ai 'dount
'daunt 'spi:k 'iijg1if
'il)glifl
My English knowledge is
MyEnglishknowledgeis
very poor. [mai 'iijglif
'il)glif
'nolid3 iz 'veri 'pua]
'n0lid3

meie
mele de en
engleza
sint
gleza
foarte sarace.
Vorbii
Vorbiti bine en
en- ...You
-You speak English well
giezete.
gleze~te.
[ju:
'il)glif 'wel]
'we!]
Du: 'spi:k 'iijgiif
Vorbesc prost II speak English bad.Jy.
Vrbesc
badly.
engleze~te.
eng1ezete.
[[ai
ai 'spi:k
'il)glif 'be
'bredli]
'sp:k 'ig1if
dli]
Cum se spune WhatistheEnglishfor?
What is the English for?
in englez
engleza
['wot
fo]
['w0t iz di 'inglif fg]
Ia ... ?
i

la"
.ss

48

p-

Cum se scrie
scne
acest cuvint?
Cum se pronunta acest
cuvint?
Hai s
sa vorbim
I

engiezete.
engleze~te.
Cum? Ce-ati
spus?
A
Inelegei
intelegeti totul?
-

Nu vorbii
vorbiti atit
de repede.
sa v
va
Trebuie sa
improspatati
mprosptati
cuno~tintele
cnnotintele

How do you spell this


word? ['ha
['hail du ju: 'spel
'spel
dis
'wa:d]
s 'w:d]
How do you pronounce
this word? ['hau du ju:
is 'w:d]
pra'nauns
'wa:d]
pr'nauns' dis
Let's speak English.
[lets 'spi:k
'il)glif]
'spi: k 'iijgiif]
What didyousay?
did you say?
['w0t
['wot did ju: 'sei]
Do you 'understand
indcrstand
everything? [du: ju:
/\ndg'sta:nd
'evriSil)]
Andg'stand 'ewi9iij]
Don't speak so quickly. ['dount 'spi:k sou
'kwikli]
You must brush up your
[ju m/\st
Englisk
mAst 'br
'brAf
English. [ju:
/\f
'/\p
j0:r 'il)glif]
iijgli5]
'Ap jo:r
.

de englez.
engleza.

49
s

or

Vorbiti
acVorbili cu ac
strain.
cent strAin

'ksnt]

invat engleza.
nvt

'forin
'form 'reksant]
II have picked up some/a
[ai hav
few phrase&
phrases. [ai
hv 'pikt
sin/fju: 'freizizj
'Ap sam/afju:
'freiziz]
Are you with me?
['a:
['a; ju: 'wid
'wi mi:]
Would you mind repeating'! [wud ju: 'maind
ting?
ri'pi:tiJJ]
ri'pi:tiijj
What languages can you
r\V:)t 'heijgwidjiz
'lreIJgwid3iz
speak? rwt
kren ju 'spi:k]
kan
rve been learning EnFve
En

cargAVorbiti curgator/fluent.
tor
/fluent.
ne1eg
Nu inteleg

glish.
[[aiv
aiv 'b:n
'bi:n 'lo:niij
'la:nil) 'iijglif]
'iJJgliJ]
You speak fluently.
[ju: 'spi:k 'fluentli]
'fluentlij
I don't understand this

invatat cte
citeAm nvat
va expresii.
expresil.
Urmariti
Urmrili

ce
Ce
spun?
sa reVreti sA
petati?

limb i cucuCe limbi


noa$41?
noa~teti?

Trebuie sa
Trebule
sA mai
excrsati.
exersati.
Vorbiti mai rar,
va
vA rag.
rog.
ne1eg
inteleg cind
Cnd se
vorbe~te
vorbete rar.

inteleg
destul
ne1cg destUl
de bine.

Am
aproaAm uitat aproa
pe totUl.
totul.

Anda
word. [ai 'daunt
'dount Ando
'strend
'wa:d]
'stand dis
is 'wo:d]
need more practice.
You ILced
[ju: 'ni:d m~:
mo: 'prrektis]
'pnektis]
Speak more slowly, plea.c;e.
kaw.
['spi:k mo:
m~: 'slouli 'pli:z]
'pli:zJ
I understand when people speak slowly.
pic
[ai Ando'stend
Anda'strend wen 'pi:pl
spi:k 'slouli]
I understand fairly well.
[ai Ando'stand
Anda'strend 'fali
[ai
'fcoli
'wel]
II have forgotten almost
everything. [ai
[ ai hv
hav
CVCTjfth1fl.
fo'g~tn 'o:lmoust
~:lmoust
f'gotn

'cvri8i1J]
'ewiiij]

8.
& Acceptare,
refuz
Da.

ptance ,Refusal
88. Acee
Acceptance,Refusal
[ak'septans] [[ri'fju:zol]
ri'fju:zal]
[k'septns]
Yes.
[jesj
:Ycs [jes]
51

-t

50
I

acest
aCest cuvint.
Cuvint.

You speak with aa foreign


Yo
accent. [ju: 'spi:k wi
wid oa

p
.

Da, intr-adevar.
ntr-adevr.

indeed.
Yes, indeed
['jes
'di:dJ
I'jes in 'di:d]
So it is. ['sou it 'iz]
Agreed_ [a
Agreed.
[g 'gri:d]
please. [jes pli:z]
Yes,
Yes, please.
Of course/Certainly.
[:w 'b:s]
['s:tn1i]
[iv
'ko:sJ ['sa:tnli]
Beyond doubt
[bi'j~nd
doubt. [bi'jond
Naturallyflt
'daul]
'daut] Naturally/It
goes without saying.
gocswithoutsaying.
['metf r::ili] [it 'gouz
gouz
['natfroh]
wi(but
'seiiij]
wi'aut 'seii1J]
As you wish. [[z
::iz ju: 'wif]
'wif]
By all means.
[bai
'mi:nzj
ai ~:l
'o:l 'mi:nz]
[b
I have nothing against it.
[ai haw
hrev 'n/\8il)
a'geinst
'nAOiij o'geinst
[ai
it]
iti
T_
h at's all right.
That's
~:I 'rait]
[orets
'rakj
[ats 'o:l

ChiaraaiesLe.
Chiar a~a ~i este.
De acord.
acrd.
Da, va
v rog.
Bineintelcs.
Binene1es.
-Fara
Fr indoiala.
ndoial.

..

Cum dorijji.
doriti.
u* Negreit.
Negre~it.

nimic
Nu am mm1c
impotriva.
Inipotriv.

Este foarte bine.

p'
1

52
'52

A
.

a
I.

pr
-I

T:

ut

intocmai.
tntocmai.
Trebuie sa
sa recunosc ca
cii av4i
avep
dreptate.
Nu este o idee
rea.
Nu.
Nu pot sa
...
s...
Nicidecum.
Pentru nimic
rnmic in
m
lume.
Este imposibil.
Este interzis.

..

Nu poate fi adevar
at.
vrat.
Exel
us.
Exclus.
r

Quite so. ['kwait 'sou]


I must admit you are
right. [ai
[ai mast
most ad'mit
d'mit
jua 'rait]
ju
That's a good idea. Lorects
ts
!gd ai'di'o]
ai'dia]
i
ao ~gud
No. [nou]
II cannot... [[ai
ai 'kren::it]
'kant
Certainly not. ['sa:tnli
['so:tnll
p
'n~t]
.
'not]
For nothing m
in the s
world.
u
[fo
'n/\8il)
in
o::i
'wa:ld]
w-[fo'nA9i.n&'w:1d]
It is impossible.
[it iz im'p~sabl]
m'posobl]
It is forbidden.
fo'bidn]
z fo'bidnj
[it iz
It can't
be true.
can'tbe
[it 'ka:nt bi 'tru:] u
It is out of question.
u

53

r
'I.

'kwestJn]
an]
[it iz 'aut avv 'kwestJ
that.
Sint impotriva.
Impotriv. I object to
at]
ta da:t]
ob'd3ekt to
[ai ~b'd3ekt
II am against it.
[ai am
m a 'geinst it]
ma intere
intere- II don't care.
Nu m
seaza.
[ai 'dount
'ka]
seaz.
dount 'kC]
Ce tupeu are!
What a nerve he has!
'hoez] .
[w~t a 'na:v
'n:v hi 'ha:z]
[wot
I
can't
such a
stand
Nfi
pot
sa
sufar
sufr
s
I
Nt
'stend
thing.
[ai
'ka:nt
'sta:nd
acest lueru.
lucru.
'Oiij]
'sAtf
a
'Sil)]
g
'sAtJ'
Nu voi suporta II won't stand such aa
thing. [ai 'wount 'sta:nd
thing.[ai'wount'stnd
a~a
aa ceva.
'Oiij]
'sAtf a 'Sil)]
['w~t
What a nuisance! ['wot
neplacut!
Ce neplcut!
a 'nju:zns]
9
[ai 'womit
'wount
II won't do it. [ai
a~a
Nu voi face aa
'du:
it]
ceva.
I

54

III.
IlL TIMPUL

ill. TIME ['taim]


ifis
['taim]

Cind?
Und?
dimineata
azi dirnine
ata
azi dupamiadupa-amia-

.
When? [wen]
[wen
this
[dis
mo:nirj]
tilLs morning [
is 'm~:nil)]
this afternoon

za

zA

la prinz
deseara
desear
In tolul
in
toiul noptii
noptil
la miezul noptii
noaptea/seara
saptamina
sptm ma
aceasta
saptamina
sptmmna viitoare
saptamina
tre
sptmna trecuta
cut
peste doua
saptamini
saptamiiu
intr-o
de azi ntro

[dis
a:fta'nu:n]
[ais a:ft'nu:n]
at noon lot
[at 'nu:n]
tonight [ta'nait]
[t'nait]
in the dead of night
[in da 'ded avv 'nat]
'nait]
at midnight [ot
[at 'midnait]
at night [at 'flak]
'nait]
this week [ais
[dis 'wi:k]

[t

next week ['nekst 'wi:k]

last week ['la:st 'wi:k]


'wi]

in a fortnight
[in a3'fo:tnait]
'fo:tnait]
this time next
55

week

[dis 'taim nekst 'wi:k]


[&s
last month ['la:st 'mAnE)]
'm/\n8)
this year [ais
[dis 'jQ:]
'je:]
aafewdays
few days ago
[a 'fju: 'deiz c'gou]
Q'gou]
a few weeks ago
acum citeva
[Q
'gou]
'fJ'u: 'wi:ks Q'gou]
[g 'fjU:
saptamini
sptrnni
acum citeva mi- a few minutes ago
[[gQ 'fju: 'minits Q 'gou]
nute
now[nau]
now [nau]
aacum
cum
right
right away/at once
imediat
/\ns]
'wAns]
'wei] [Qt
[cit 'w
['rait ::>'wei]
soon [su:n]
in
cti rind
In curind
['Q:li]
early ['?:li]
devremee
devrem
late [leit]
tirziu
trziu
:l:l'redi]
already [(o:l'redi]
deja
always [':l:lwQz]
['o:lweiz]
['o:lwcz] [':l:lweiz]
intotdeauna
mntotdeauna
often [':l:fn]
['o:fn]
adesea
la timp,
limp, punc- in time [in 'taim]
tual

saptamina
sptmn
luna trecuta
trecut
anul acesta
citeva zile
acum citevazile

,'

inainte de
mainte
dupa aceea
dup
azi
ail
ten
ieri
alaltaieri
alaltieri

.
miine
mime
poimiine
poimline

56

1.
1.

Avetii tim p sa
Ave
..
s ...

yOliany spare time_


time...
Have yothiny
['hrev
'spco 't'taim]
aim]
['hv ju: eni 'spQ
I have no time.
[L ai 'haw
'hrev 'nou 'taim]
I have plenty of time.
[[ai
ai hrev 'plenti
'pleriti QV
v 'taim]

Nu am timp.
i

Expressions
Time Expressions
['tairn iks'pref
nz]
ks'prefnz]

l.Expresii
Expresii genegene
rale referitoare
referitoare
raie
la timp
la
(imp

1.

before [bi'fo:]
['a:ftQwQdz)
afterwards ['a:ftwth]
today [tQ'dei]
[t'dei]
['jestQdi]
yesterday ['jest
odi]
yesterday
the day before yestcrday
[dQ
'jestQdi]
[& 'dei bi'fo: 'jestodi]
[tc morou]
tomorrow [tQ'm:lrou]
the day after
alter tomorrow
[dQ
'a:ftQ tQ'm:lrou]
t'morou]
[o 'dei 'a:ft

tim p destul.
Arn tinip
Am

['"

hv

57

E timp
Limp destul.

There's plenty of time.


time.
{'Clgz
'plenti
gv
'taim
f'&z
v 'taimiJ
Now is the time for
..
for...
['nau iz Clg
fo:]
k 'taim fe:]
It is now the proper time
time
iz 'flau
'nau Clg 'propo
'pr~pg
to. [it z
'taim tu]
'taimtu]
It is time to
...
to...
[it iz 'taim tu]
It is-out
is ut of season.
'aut gvv 'si:zn]
[it iz
i? 'Rut
's:zn]
Everything in
in its tum.
turn.
['evriSil) in its 'tg:n]
['evri9iij
'to:n]
All in good time.
r~:l in 'gud 'taim]
['o:I
Don't hurry. /Take
I Take your
time. ['daunt
'hAri]
['dount 'hAn]
['teik jo:
j~: 'taim]
It's a waste of time.
[its g 'weist gv
v 'taim]

in CIt
cit timp
ajunlimp ajun
gem acolo?

Acum e timpul
sa
...
sA...
I

saw ...
E timpul
tirnpul sa..
.

Nu e LL
timpul
potrivit.
Toate la timpul
Toatelatimpul
lor.
br.

Nu te grabi.
grAbi.

Este o pierdere
de vreme.

E ora mesei/
culcarii
cul cAni

Se face tirziu.
Ma
intorc cuM ntorc
cu
rind.
Deseori
priDeseori pri
mesc scrisori
din Anglia.

Tocmai am vav
zut-o.
ZUt-o.

Totdeauna ma
m
seal
scol devreme.

How much time will it


take to get there?
[hau 'm/\tf
'mAtf 'taim wil it
'teik tg
t 'get dg?]
&?]
It's lunchtime/bedtime.
Iunchuime/bcdlime.
[its 'lAntftaim]
'IAntftaim]
[its 'bedtaim]
It's getting
gctting late.
[its 'getil)
'getiij 'leit]
I'll be back soon.
soon.
[ail bi 'ba:k
[ail
'bak 'su:n]
I've
Fve often received letters
from EngjancL
England.
aiv ~:fn
'o:fn ri'si:vd 'letgz
'1etz
[[aiv
frnm 'iijgknd]
'il)gkmd]
from
I've just seen her.
[aiv 'd3Ast 'si:n hg:]
he:]
I've always been an early
riser. [aiv 'o:Iw3z
~:lwgz 'bi:n
gGn 'o:li
'G:li 'raizG]
'raiz]
-

59

58
.

r
.-

u
4-

Nu am fost niAnciodata n
in An
ciodat
glia.
gua.
Mai curind/
curzid/
devreme sau
...
trziu...
mai tirziu
Uneori
sint
foarte ocupat.

I've never been in Eng-


Pvc
land.
lanci. [aiv
'nevg 'bi:n
[ah' 'neva
in
'hjg1nd]
hi 'iIJgland]
Sooner or later
...
later...
['su:nar
'lei
ta]
['su:nr ::>:
'1eit]
o:

Ciiesc zilnic.
Citesc
r

Autocarul va
In zori.
pleca in

22. Zilele
sapZilele sp-

2.
Daysofthe
the Week
2. The
TheDaysof
[dQ
'deiz
av
da
'wi:k]
v
[

. tiimfnii
(rninil

...
veni..
Puteti veni
.

Iuuni
uni

Sometimes
Somelimes I'm very
vciy busy.
['s/\mtaimz
aim
'veri
['sAmtaimz
'bizi]
II read everyday.
[ai 'ri:d 'evri'dei]
The coach will leave at
dawn.
[da 'koutf
dawn[o
'koutj wil 'li:v
at
'd::>:n]
gt 'do:n]

You may come


...
come..
[ju: mei 'kAm...]
'kJ\m ...]
::>n 'mJ\ndi]
'mAndi]
on Monday [[on

marti
mai11
m1ercun
mi e rcuri
joi
vmen
vineri
simbata
smbt
duminica
duminic
Savin
S vin miine?
mine?

Voi veni
...
venL.
intr-o
uu
liar-o zi de Iucru
la sfir~it
sLrit de sapsptamina
tmin
. zilnic
saptaminal
sptmnal
Ce data
dat e azi?
I

Duminica
Duminic seara

60

on Tuesday [[on
::>n 'tju:zdi]
'tju:zdi)
on Wednesday
[on
'weuzdi]
on 'wenzdi]
E
on Thursday [on
[::>n '0a:zdi]
'Oo:zdi]
on
oil Friday [on 'fraidi]
satdi]
on Saturday [[on
::>n'' sretadi]
on Sunday [on
[::>n 'sAndi]
Shall I come tomorrow?
['frel
ta'm::>rou]
'kAm t'moroU]
rju aii 'kJ\m
II shall come..
come...
[ai J1
f al 'k/\m
...]
'kAm...]
on a working day
[on ag 'wa:kil)
'w:kiij 'dei]
during the week-end
['djuariIJ
wi:k end]
['djuriij dQ
& !.wi:k
daily ['deili]
[':kli]
weekly ['wi:kli]
What's the date today?
['w::>ts
ta'dei?]
['wots da 'deit t'dei?]
On Sunday evening I'll
61

__

..

go to the theatre.
[::in 'sAndi 'i:vniij
'i:vnil) ail 'gou
[on
t da 'OitJ
ta
'9iata]
tbncs a week
ori pe How many times
De cite oripe
can
I
find
you?
canlfindyou?
saptaminii
sptmn te
[hau 'n?enk'tai!ns
'meni 'taims a 'wi:k
pot
gsi?.
pot gasi?
kan ai 'faind
ju:]
kn
'farnd ju:J
OnMondayslbavemuch
OnMondayslbave
much
Lunea am mult
work to do.
de lucru.
[on
'mAnd;z ai
[::in 'mAndiz
aj _hey
hrevmAtf
m4ttf
'w:k
t
'wa:k
ta
'dlr.J'r'di}
merg la teatru.
meTg1atL

mai
mai
mme
unie
iulie
lulie
august
septembrie
octombrie
noiembrie
deccmbrie
decembrie
douii
flecare dou
La fiecare
!uni
i voi triluni iti
mite o carte.

3.1.JJnile
anu/ui
Lunile anului

3. The Months of the


3
the
Year

Ma voi intoarce
M
mntoarce
in
luna ...
In
s luna...
ianuarie
lanuarie
februarie
martie
aprilie

inceVoi sosi
ssi la nce
putul lunii.

[da
'mAn9z
'mAri9z av
v
[

da
'ja:]
9'j:]
Fil
rn be back ia..
in.... [ail bi
'brek
in...]
'Ixek in...]
January ['d3ienjuri]
['d3a:njuari]
February ['februari]
['februriJ
March ['ma:tf]
April ['eiprl]
['eiprlJ

-.-----

s
-

62

pinii
Voi fift gata pn
sfir~itul lunii.
sfritu1

May ['meij
['meil
[d3u:nJ
June [d3u:n]
July [[d3u'laiJ
d3u'lai]
['o:gst]
August [':::i:gast]
Septeinbcr [sop'temb]
[sap'temba]
September
October [[ok'touboj
:::ik'touba]
[nou'vemba]
November [nou'vembJ
[di'semba]
December [di'semb]
rn
Every two months Fil
send you a bok.
book.
'mAn9z ail 'send
['evri tu: 'mAn&z
'buk]
ju oa 'bukj
I'll be back at the beginl'il
month..
ning of the month.
[ail bi 'bzek
'brek ot
at dao bi'giiiiij
bi'ginil)
'mAn9J
avv da 'mAn9]
.g}ie end
bythe
I'll be ready by
of the month.
[ail bi 'redi bai dii 'end
avv da 'mAn9]

63

4.
Anotimpttrile
4. Anozimpurile
anului

4.
4. The Seasons of the
Year [cb
'si:znz QVv
[
dQ 'jQ:]
'je:]

snt
lama zilele sint

We go on a tiip..
trip...
[wi 'gou on
::m Q 'fflp..]
'trip ...]
in spring [in 'spriIJ]
'spriijj
in autumn [in 'o:tQm]
'o:tm]
in summer !in
'sJ\m;:i]
Tin 'sAme]
in winter [in 'winto]
'wintQ]
year in year out
['j;:i:r
['j:r 'in 'j;:i:r
'jQ:r 'aut]
every second year
['evri
'sebnd 'jo:]
'j;:i:]
['cvii 'sekond
['wJ\ns ;:i 'jQ:]
'j;:i:]
once a year ['WAItS
all the year round
[o:l dQ 'jQ:
[o:l
'jo: 'raund]
Spring sets in on the 21st
of March.
['spril)
['spriij 'sets 'in on d;:io
'twenti 'fo:st ;:iv
'ma:tJ]
'tweriti
ov 'ma:tf]

5. Cit ee ceasul?
ceasttl?
5.

time 7
5. What's the time?
Cl;:i 'taim]
['wots &

Puteti
sa-mi
smi
Pute
spuncti cit
cIt e
vii rog.
ceasul, v

Would you tell me what


time it is,, please?
'taim
[wud ju: 'tel mi wot 'taim
[wud

Este ora 12 fix.

It's 12 o'clock sharp.

scurte.

in 'winto]
'wint;:i]

Mergem in
In excursie
...
cursie..
primavara
primvara
toamna
var
varaa
iarna
lama
an de an
ari
la fiecare dol
doi ani
data pe an
o datA
tot timpul
anutbnpul anu
lui
Primavara
incePrimvara mcepe la 21 marsie.
!ie.

The days are short in


winter. [[d;:i 'deiz ;:i 'Jo:t
'fo:t

at

ib

it iz 'pli:z]

Este ...
Este...
ora 7 1?ii 20 de
minute

fr 10
IO
ora 99 fara
minute
ora I1 ~Ii un sfert
sert
j

64

'kbk 'Ja:p]
'f a:p]
[its 'twelv ;:i 'kiok
It is...
is... [it iz...]
twenty minutes past
['twenti 'minits
seven ['tweriti
'sevn]
'pa:st 'sevnj
ten minutes to nine
[ten 'minits
'miriits tQ
to 'nain]
a quarter past one
[;:i 'kwo:t;:i 'pa:st 'wJ\n]
'wA n]

iz]

65
E

fara un
Un
ora 6 frA
sfert
slert
ora 5 ~i jumatate

Ne vedem la 5.
Voi fi acolo la 5
fix.
Lace
La
ce ora?
la
cuicarii
ia ora culcarii
mesel
la ora mesei
I

Ceasul meu e
dupa
potrivit dupA
radio.
raCeasul meu rmine
in urma.
mnelnurm.
Ceasul meu

a quarter to six
[[ g 'kwa:tg
t 'siks]
'kwo:t tg
half past five
['ha:f'pa:st
['ha:f 'pa:st 'faiv]
See you at 5 o'clock.
gt 'faiv g'kbk]
['si: ju: ot
o'klok]
I'll be there at 5 o'clock
sharp. [ail 'bi 'E3r
'dgr gtt
'klok 'f
a:p]
'faiv g'klok
'f
At what time?
[gt 'wat
[ot
'wot 'taim]
at
bed time
[3t 'bed 'taim]
Lime [gt
atbed
at Iwich
lunch time
-'lAntf 'taim]
[gt 'lAnEf
watch is set by the
My wat~h
radio. [mai 'watf
iz 'set
'wotJ z
bai dg
& 'reidiou]
My watch is slow.
siow.
[mai 'watf
'wotf iz 'slou]
My watch is fast.

merge mainte.
inainte.
Mi s-a
su-a oprit
ceasul.
ceasUl.
uitat sa-mi
s-mi
Am Uitat
intorc
ceasul.
ntorc ceasUl.
Ati put
ea spune
putea
ora exacta?
exact?
Ufl
ceaVoi pune
sul
sui sa
s sune.
Nute
Nu
grbi.
te grabi.

[t

66

Timpul
Timpa! a trecut.
1

La timpul potrivit.
flu
A; vrea s
~
sa fiu
trezit la 8.

u
I.

[mai 'watf
[mai
'wot$ iz 'fa:st]
My watch has stopped.
stopptxL
[mai 'watf
'stapt]
'wotf hgz 'stopt]
II forgot to wind up
watch.. [ai
[ai fa'gat
my watch.
to
fo'got tg
'waind 'Ap mai 'watf]
'wotJ]
lelE me the right
Could you
u tell
time, please? ['kud ju:
'tel xiii
mi dg 'rait 'taim 'pli:z]
I'll set my alarm dock.
clock.
[ail 'set
'Iam 'kbk]
'kiok]
'set: mai g 'la:m
Don't hurry./Take your
'hAri]
time. ['daunt
['dount 'hAn]
['teik
ja: 'taim]
['tek jo:
Time's late/up.
[taimz 'leit] [taimz 'Ap]
'Ap]
In due course.
[in 'dju: 'b:s]
'ko:s]
I'd like to be called at 8
o'clock in the morning.

hz

67

u
4

Ceasul meu nu
merge bine.

6.
Ce v'irsta
6.
vrstd
ave{i?
aveu?
El (ea) are
...
are...
am.
ani.
tinar-tinara
tnr-tmnr
batrin-batrina
btrnbtrn
cop
copilii
adolescent
pu~tan-pu~putan-pu-

toaica
toaic
decit
mai tini:ir
tnr dect

[aid 'laik ttg bi 'b:ld


'ko:Id gt
'eit g'kbk
'k1ok in dg 'mo:niIJ]
'mo:niij]
My watch is wrong.fMy
wrong./My
watch isn't telling the
right time. [[mai
mai 'wotf iz
'ro13] [mai
[mai 'wotf
'rorj]
'wotf 'iznt
'tcliry dg 'rait 'taim]
'leSt)
'tRim]

''

how old are you?


6.' llo'rY
6.
['hau 'ould g ju:]

i'u

He (she) is
... (years old)
is...
[hi (f
i) iz...
iz ... ('jo:z
(' j;a 'ould)]
(fi)
young [jAIJ]
[jAijj
old [ould]
'tf aild]
a child [a 'tjaild]
a teenager [a 'ti:neid3g]
'ti:ncid3J
a kid [a 'kid]
younger
younger than ['jAIJgg
['jAijg
Clgn]
n]

mai btrn
batrin dect
decit
Ce virsta
avei?
rst aveti?

Am 36 de ani.
implinesc
mplinesc 17 in
septembrie.
Cind v-ati
vai
nascut?
nscut?
M-am
Ia
M-ram nascut
nscutla
4 septembrie
1962.

Ce vrst
virsta crezi
ca
cA are ea?
Aratati mai
Aratai
-

(elder) than
older (cider)
['ouldg
n]
['ould (eJdg)
(elda) dgn]
How old are you?
['hau 'ould go 'ju:]
ai orn
gm
I am 36 years old.
okL [[ai
'Sg:ti
'jg:z 'ould]
'eo:ti siks 'jo:z
I'll
Fil be 17 in September.
[ail bi 'sevgn'ti:n
m
'sevn'ti:n in
sgp'tembg]
sp'temb]
When were you born?
['wen w:
wg: ju: 'b::l:n]
'bo:n]
I was born on the
the fourth
fourth
of september, 1962. [[ai
ai
wgz
'b::l:n
on
Cg
'fo:e
wz 'bo:n
'fo:e
gv sp'tembo
sgp'tembg 'nain'ti:n
'siksti'tu:]
sikstt tu:]
How old do you think
she is? [bau
[hau 'ould du ju:
'Siryk
Ji:
'8iijk fi: 'iz]
You look younger.

68

69

tinar.
tnr.
Fratele meu e

[ja: 'luk 'j/\l)ga]


[ju:
'jAijg]
My brother is six years
CU sase
~ase ani
cu
elder than II am.
cider
mai mare de
de[mai
[mai 'br
/\Oar iz 'siks 'ja:z
'brA&riz
'jo:z
cit mine.
'elda
'eldg Oann ai 'rem]
'am]
Sintem de aa- We are of the same age.
ceea~i virsta.
ceeai
vrst.
[w! arr av
v oa
[wi
& 'seim 'eid3]
Ea e in floarea She is in the prime of life.
virstci.
vrstei1
jg 'praim av
[Ji iz in oa

incep
sa imbancep s
imbAtrinesc.

rm getting oid.
old.
i'm

IV.
Iv. VREMEA

IV.
iV.

(aim 'getil)
'ouldJ
[aim
'getiij 'ould]

'laif]
laif]
She is of age/old.
age/oId
OV 'id3]
[Jiz
'aid3J [Jiz
Uiz av
[JIZ 'ould]
She is under age.
[5iz Ander
/\ndar 'eid3]
[Jiz
When docs
of
does she come of
age? [wen d/\zfi
'k/\m
dAz fi 'kAm
v 'eid3]
av
Who is that elderly gen
gentleman? ['hu: iz.
iz. Oret
tieman?
at
.
'eldoli 'd3ent1mn]
'eldali
'd3entlman]
j:;'.

in vrst.
virsta.
Ea este In
Ea este minora.
minorA.

Cind va atinge
majoratul?
.

domCine este dom


nul acela in
virsta?
virst?

TIIE WEATHER
THE

[a

(oa 'wea]
'weeb]
(

Cumevremea?
Cum
e vremea?

What's the
he weather like?

Cum va fi
ti vreweastazi?
mea astzi?

What's the
What's

(Astazi)
este...
(AstAzi) este...
cald
frig

It is... [it iz]


z] [its]
warm ['w~:m]
['wo:m]
cold ['kould]
stulfy
['st/\fi]
stufl!y ['stAfi]
cool ['ku:l]
freezing ['fri:zi!J]
['fri:irj]
rainy ['reini]
['remi]
windy ['windi]
wdy

zapu~eala
zpUfea1
racoare
rcoare
ger
urned (ploios)
vint
vnt

['w~ts
['wots (b 'weoa
'we 'laik]

weather report/forecast for today?


['w~ts oa 'weoa
ri'p~:t /
'we9 ri'po:t
rwots
'fo:ka:st fo ta'dei]
t'dei]

71

70
.

ceata
innorat
E o zi minunata.
Ce zi frumoasa,
nu-i a~a?

Ce z1 urita,
nu-i a~a?

Nu pot sa sufar
ploaia.
Vremea este
blinda/stabila/schimbatoare.

fog,gy ['fogi]
cloudy (today).
['klaudi (tQ'dei)]
It is a lovely/fine day.
[it iz Q 'l/wlij'fain 'dei]
Lovely day, isn't it?
['IA vii 'dei 'iznt it]
Isn't it beautiful/gorgeous?
['iznt it 'bju:tiflj'go:d3Qs]
Nasty day, isn't it?
['na:sti dei 'iznt it]
Isn't it dreadful?
['iznt it 'dredful]
I hate rain.
[ai 'heit 'rein]
The weather is mild/
settled/unsteady.
[dQ 'wedQr iz 'maild/
'setld/' An'stedi]
72

Este soare azi.


Cerul e acoperit.
Ploua.
Ploua destul de
tare.
Ploua cu galeata.

Furtuna cu grindina.
Tuna.

Fulgera.

We are having sunshine.


[wi Q 'hcevil) 'sAnJain]
The sky is covered.
[dQ 'skai iz 'kA VQd]
It is raining. [it iz 'reinil)]
It is raining quite hard.
[it iz 'reiniIJ 'kwait 'ha:d]
It is raining cats and dogs.
[it iz 'reinil) 'kcets Qnd
'dogs]
It is pouring down.
[its po:riIJ 'daun]
There is a shower of
hail.
[dQr'iz Q'J auQr Qf 'heil]
It is thundering/It thunders. [it iz '8AndQriIJ]
[it '8AndQz]
It is lightning/It lightens.
[its 'laitniIJ] [it 'laitQnz]

73

Se Insenineaz.
insenineaza.

Ninge.

It is clearing up.
[it z
iz 'kliaril)
'J\ p]
'k1iriij 'Ap]
It is
s snowing.

Am avut o
toamna tirzie.
trzie.
toamn
Am avut
avutoo iarna
iarn
timpurie.

It is dri7zling.
drizzling.

Este burnita.
burnit.
ceata.
Azi e ceat.

Este mai cald


az1.
azi.
frig
Este mai Ing
az1.
azi.
Este canicula.
canicul.
p

Este cam rar


coare.
Nu e decit
dect o
aversa.
avers.
Vremea s-a
sa racit
rcit

'drizlil)]
[it is 'drizliij]
The weather is
is' fogg
foggy
today.
[da 'we4Ior
'wedar iz 'fogi ta'dei]
[o
to'dei]
It is warmer today.
[it
'w::l:ma ta'dei]
[it: iz 'wo:mQ
tQ'dei]
It :is
is colder today.
'koulda to'dei]
ta'dei]
[it iz
z 'kouldo
It is really hot.
'riali 'h::lt]
'hot]
[its 'riQli
It is a bit chilly.
iz o'bit
a'bit 'tf
iii]
[it z
'tfii]
It's only a shower.
[its 'ounli a 'Jaua]
'fauo]
The weather has turned

74

much colder.

hz

g weda
[da
wei haz
E

[it iz 'snowil)]
'snowiij]

tare.

Ce
zi senina e
Cezisenine
azi!
ca o s
ca
sa
Credeti
,

plou?
p)~ma?

'

o sa ploua.
Osplou.
A
puin
A plouat putin
primavara
prim vara
as ta.
asta.
Ploua rareori ai
cu
PIou

'ta:nd 'mJ\.tf
'kou1d]
'mAtJ 'koulda]
'tg:nd
W
c'vc had
bad a late autumn
autumn.
We've
[[wiv
wiv 'had
'hred a 'leit 'o:tQm]
'::l:tam]
bad an early winWe've had
'Q:li
'hed ann 'a:li
ter. [wiv 'bred
'winta]
'WifltQ]
It's such a dear
clear day,
today! [its 'sJ\tf
'klia
'sAtJ a 'kilo
'dei ta'dei]
to'dei]
Do you think it's going to
'9il)k its
rain? [du ju: 'Oiijk
'gouil) ta
'gouii
to 'rein]
It looks like raining.
'reinil)]
[it 'luks laik 'reiniij]
We've had very little rain
'hzed
this spring. [wiv 'bred
'litl 'rein dis
iis 'spril)]
'spriij]
'veri 'liii
We don't have hail very
very
1..

75
75

grindina
grindin aici.
M-am
Mam

udat

leoarca.
leoarc.
Iese soarele.
lese
i

Este un soare
orbitor.
Mi-e
Mime cald/frig.

Ceata a durat o
lunii..
lun.
Zapada
Zpada se toto

often here. [wi 'dount


hrev 'heil veri 'n:fn
'hig]
hav
'3:fn 'hic]
II am wet through/I got
ai oem
rem 'wet
soaked. [[ai
'eru:/ai
'8ru:/ai 'g::>t
'got 'soukt]
The sun is coming out.
's/\n iz 'kAmiij
'kAmiIJ 'autj
'aut]
[[cb 'sAn
The sun is dazzling.
daz1ing.
'sAn iz 'drezli!J]
'dzliij]
[d::l 's/\n
[&
Fm hot/cold.
rm
[aim 'h0t/'kould]
'hat/'kouldj
We had fog for a month.
[wi 'hred
<f.
'hoed 'fog far g 4
'm/\n8]
'mAne]
'8;:,:iIJ]
It's thawing. [its 'ea:iij]

fr

pe~te.
pcte

V.FAMILIA
vo FAMILIA
.4

Sinteti
Sntei
torit?

casacs.

V.
V.

THE FAMILY

'fremiliJ
'foemili]
Are you married?
['a: ju: 'moerid]
'mrerid]
76

[dg

i'

Aveti
Avei copii?

Have ycm
you any children?
['hrev ju: 'eni 'tJHdrgn]
['hawju:
'tJi1drrn]
How
many? ['hau 'meniJ
Howmany?
'meni]
Citi?
Am trei copii, doi II have three childre.n,
chi1dun,
tWo
two b
boys and a girl
girL
fata.
baieti ~ii o fata.
biei
[[ai
ai 'hrev 'eri:
'Sri: 'tf
ildrgn
'tfildnrn
tu: 'b::>iz
gnd
g
'gg:l]
'boiz nd 'g:lJ
come
with
Am venit cu I've corn
vife.
e wi
Iii my wife.
[
aiv
'k/\m
wid
mai 'waiI
'waif]
'kAm
wi
sotia.
soia.
[aiv
U nde cste
sotul Where is
your husUnde
este sou1
hasdumneaband?
dumnea
j0: 'hAzlxhdj
'h/\zbgnd]
['wgr
voastra?
voastr?
['wC3r iz ja:
A plecat cu fra- He left with your brother
tcle
and brotherbrother-in-law.
tele ~i cu
in4aw.
Cu cumnatul dumnea[hi 'left wid
/\d::lr
w j::>:
'brA3r
ja: 'br
gnd
voastra.
voastri.
nd 'br/\drin'h]
'brArin'13:]
Sora ~ii unchiul My sister and uncle came
meu au venit
to the airport together
la aeroport cu
Cu
with my grandfather.
[[mai
mai 'sistcr
'sistgr gnd
'J\nkl
bunicul.
nd '/vnkl
buniCul.

'hv

77

'I

keim tg
t oii 'gp:):t
'opo:t
tg'geog
t'ge wio
wi mai
'grrenfa:Clg]
'granfa: o]
Verii mai sint
Veril
snt My cousins are out.
plecati.
[mai
'kAznz grr 'aut]
mai 'kAzuz
ecati.
pl
Nepotul tti
tau ee- Your nephew is kind.
amabil.

amaN!.
[j:):
[ja: 'nefju: iz 'kaind]
Nepoata mea e
My
niece is younger than
Myuiecc
mai mica
demic de
your daughter. [rnai
[mai 'ni:s
'nis
cit fiica
flica ta.
iz 'jA
l)gg Clgn
'jAijg
n j:):
ja: 'd:):tg]
'da:t]
Tata! meu e
Tatl
My father is at home.
acasa.
acas.
[mai 'fa:(\gr
'fa&r iz gtt 'houm]
Mama ne aa~
Mother is waiting for us.
teapta.
teapt.
['mAClgr
['mAr iz 'weitil)
'weitiij
'fo:r gs]
'fa:r
s]
Socrii sai
si sint
snt His parent.in-1aw
parents.:.in-law are
foarte btrni.
batrini.
very
old. [hiz 'pgrgnts
Vel)' o1d
in'b:
m'la: g 'veri 'ould]
Toate rudele
rude!e All my relatives will be
mele vor veni
present at the airport.
E

..

'prnts

la
!a aeroport.
Ei sint
snt rudele
rude!e
mele apropiapropi
ate/
departate.
ate/deprtate.
Bunicii rnei
mei au
sarbatorit
srbtorit
nunta de aur.

Numelemeude
Nume!emeu de
familie e ...
Prietenii
Prietenli imi
Imi
spun ...
spun...
Prenumele meu
e ...
..
Sint...
celibatar
/ celice!ibatar/celibatara
batar
Sint
SInt singur.

e.

wil bi
[[o:!
:):! mai 'relativz
'relativz wit
'preznt
'prezut gtt oi
ii 'gp:):t]
They ate
distant
ai'e my near/
near/distant
relatives. [oei
[bei g rnai
mai
'nig/'distgnt
'relgtivz]
'nio/'distnt 'reltivz]
My grandparents celebrated their golden
wedding. [mai 'grren
'groen
weddin&
pgrnnts
pCrnts 'selibreitid
selibreitid 'dg
&
'gouldn 'wedi!J]
'wediij]
My surname is
...
is...
iz...]
's:neim iz..]
[[mai 'sg:neim
My friends call me
...
me...
'b:l mi:]
[mai 'frendz 'ko:!
My first name is
...
is.L
...]
[mai 'fo:st 'neim iz
iz..]
II am
... [ai 'rem
...]
ain...
oem...]
/spinster.
a bachelor
bachelor/spinster.
'bretJglg] [a 'spinst]
'spinstg]
[[g 'batfok]
'siIJgl]
II am single. [aim 'siijgl]

'pa:t]

'

78

79
79

necasatorit
necstorit

i-

unmarried/singJe
unmarried/single
['['An'marid]
J\n'mrerid] ['si!Jgl]
['siijgl]
logodit/
casatologo dit/cs
to- 'engaged/rn
engaged/married
am ed
rit
[in'geid3d] ['mrerid]
['rnarid]
vaduv/vaduva
vd
uv/vduv
a widower/a widow

actor/ actrita
actrit

an actress
an actor/
actor/an

agronom

an agronomist
[Qn
on Q'gr:JnQmist]
o'groncm ist]
E
a businessman
[[o
Q 'biznismcn]
'biznismQn]
an'
ail archaelogist
[Qn a:ki':JlQd3ist]
a:ki'olod3ist]
[n
an architect [[n
Qn 'a:kitekt]
an assistant lecturer

IU

J'

El este logodniEleste1ogodni
cul ei.
Ei se vor caca
satori.
stori.

[Q
[Q 'widou]
'widouo] [o
[ 'widouQ]
He is her fiance.
fianc.
iz hQ
[hi z
[h
ho fia:n'sei]
gomg to get
They are going
married. [dei
[!iCi Q
O 'gouin
tQ
'get
'mrerid]
'inard]
t

VI. CE PROPROS.
FESIE
AVETI?

VI. WHAT IS YOUR


PROFESSION? ['wat
['wot iz
Qn]
ja:
prQ'fef
prc'feJ'cn]
jo:

Cu ce v
va ocuocu
pari?
pa
ti?

What do you do for


Whatdoyoudo
foraa

Sint..
Snt..

living? ['wat
['wot du ju: 'du:
for Q 'livil)?]
fcrc'livbj?]
...]
I am_.
ant.. [ai 'rem
'am..]

80

['Ti"

om
orn de afaceri
afa ceri
.

arheolog
arhitect
asistent universitar

[n

[:m 'rektQ]
[Qn 'rektris]
'akto] [on'aktrs]

[cm
Qn Q'sistQnt
'lektf QfQ]
'sistnt 'lektfrc]
an assistent professor,
professors
[on
Qn Q'sistQnt
'sistnt prn'fesQ]
pro'feso]
a barrister/an attorney
[[cQ 'baristc]
'breristQ] [cm
[Qn Q'ta:ni)
c?to:ni]
aabiologist[o
biologist [Q bbai':JlQd3ist]
ai'olod3ist]
a grocer [Q
'gr ous'
[c 'grousQ]
aalibraran[ola
librarian [Qlai'brfariQn]
ii'brCrin]
'd3u:Q}g]
a jeweller [Q
[ ' i3u:1o]
aR cook [a 'kuk]
'kuk
E

avocat
biolog
bacan
bcan
bibliotecar
bijutier
bucatar
buctar

81

cercetiitor ~tiintiincercettor
tific
ific

a research worker
[g
ri'sa:tf 'wa:b]
'wo:k]
[o ri's:tf
explorer
a scientific
iks'plo:roj
[a saian'tifik
sain'tifik iks'pb:rn]
a watch maker
'meik]
[a'wotf
'meika]
L
a singer [a
'siijg]
[o 'sil)ga]
a hairdresser [a
'h~esg]
dres]
[o 'bE
a radio announcer
[a'reidiou a'naunsa]
'nauns]
[Q'reidiou
dressmaker
a tailor/a dr~aker
[[o'teik]
a'teilg] [[o'themeik]
g' dresmeika]
'so:d3n]
a surgeon [a
[ 'sa:d3an]
cincmaniaiI
aacinemaman
[g
'sinimmn
[ 'sinimamgn]
a-shoemaker
[['fu:meiko]
:7'fu:meika]
aS11OcIakL
-L__
a confectioner
[a
kan'fekfna]
[o kon'fekfno]
aR trader/a dealer
[a 'treido]
'treidg] [o
[a 'di:la]
'di:lo]
[o

compozitor
contabil

ceasormcar
ceasornicar
-

(eatii)
cintiiret
cntre (ea)
coafor
co afe za
co afo r / coafezii
cram1c
crainic

croitor / croitocroitor/croitoreasii
reas
chirurg
cineast
cizmar
cofetar
I

.-

.1

j.
comerciant

Ir.
I

II

82

dirijor
dulgher
duigher
dentist
educator
d u ca t o r

electrician
farmacist

fermier
feroviar
fizician
fiziolog

kgm'poUZQ]
a composer
compccr [[g km'pouzJ
bookan accountant/a book.
[an g'kauntant]
'kauntont]
keeper [on
[g
'bukki:po]
[ 'bukki:pa]
conductor [a
kgn'dJ\ktg]
a cxrndudor
[g kn'dAkto]
'ka:pinta]
a carpenter [[g 'ka:pntoj
[o 'dentist]
a dentist [a
an instruccducalor/an
an educator/
tor [an
'edju:keitg]
[on 'edju:keito]
[[n
gn in'strAkt]
in'str J\kta]
an electrical fitter
[gn
i'lektrikgJ 'fit]
'fita]
[on i'lektrikd
a chemist/a druggist
'drAgist]
[[a 'kemist] [a 'drJ\gist]
a farmer [[a 'fa:niJ
'fa:ma]
a railway man
[a 'reilwei 'mien]
'mren]
[o
a physicist [a
'fizisisti
[ 'fizisist]
a physiologist
fizi' olad3ist]
[[a fizi'olod3istl

83

geograf
geolog
infirmicra
infirmicr
inginer
ingine r
instalator
invatator
mnvtor

invaiatoare
nvttoare
industria~
industrias

jurist consult
juristconsult
laborant(a)
laborant()
t

Ia.ca.tu$
1acatu
lingvist
Iingvist
mannar
marinar
.

a geographer
[g
dgi'ogrofo]
[o dgi'ografo]
olgd3ist]
a geologist [[og d3i'
d'o1od3ist]
[g 'ng:s]
aR nurse
'no:s]
flUrSt [o
an
end3fm]
a" engineer [gn end3i'nfa]
filter
a plumber/a finer
'plAmg] [g
'fitg]
'fit]
[g 'p1Am]
[
schoolteacher/aa schoola schoolteacher/
g]
'sku:lti:t$o]
master [[og 'sku:lti:tJ
[g
'sku:lma:stg]
'sku:1ma:st]
[
a schoolmistress
[g
'sku:lmistris]
'sku:Imistris]
[
a manufacturer
[g mrenju'frektfgra]
manju'hekt5 oro]
a solicitor [o
[g sg'lisitg]
so'lisito]
a lab as.sistant
assistant
[[og 'lreb
'sistont]
'lieb g'sistgnt]
a locksmith [[o
g 'bksmi0]
loksmi]
a linguist [g
'liijgwst]
[o 'lil)gwist]
aR sailor [[g 'seiJg]
seilo]

84

LbJ

matematician
.

mecanic
mecamc
medic
ncelar
macelar
meseria$
meseria

muncitor( oare)
muncitor(oare)
muzician
ofiter
ofier

pescar
pianist
4

pi ctor
pictor
pilot
porn
pier
pompier
procuror
'

a mathematician
[g
mre8img'tif gn]
[o mairno'tifon]
[g mi
mi'krenik]
mcchamc [o
a mechanic
kani1c]
fi'zif on]
[o fi'ziJgn]
a physician [g
a butcher t[g 'butf]
'butf g]
an artisan/a handicrafts[gh 'a:tizgn]
man [oti
'a:tizon]
[g 'handkra:ftsmon]
'hrendikra::ftsmgn]
[o
a worker [o
[g 'w:ko]
'wg:kg]
a musician [[og mju:'zif
mju:'ziJ gn]
on]
an (army) officer
[gn
on 'a:mi 'ofisg]
'ofiso]
E
fisherman [o
[g 'fifo:mon]
'fiJ g:mgn]
a lisherman
a pianist/a piano player
[[og 'pirenist]
'pianist]
[g
'pirenou 'pleig]
[o 'pianou'p1eio]
[g 'pcintg]
a painter [o
peinto]
[g 'pailot]
'pail gt]
a pilot [o
a fireman [[og 'faigmgn]
'faiomon]
a public prosecutor
85

profesor
univerprofesor uthversitar
psihiatru
psthiatru
s

redactor
regizor
producator
productor
reporter
I
a

reprezentant
comercial
scriitor(oare)
scriitor(oare)
sculptor(ita)
sculptor(it)
secretar(
ara)
secretar(ar)
stenodactilografa
graf

[a
'p/\ blik 'pr::>sikju:ta]
'prosikju:t1
[ 'pAblik
a teacher [a
a]
[o 'ti:tJ
'ti:tfo]
a lecturer/a
lecturer/a professor
[o
[a 'lekt$oro]
'lektJam] [a
[o prn'fesa]
pro'feso]
a psychiatrist
[a sai'kaiotrist]
sai'kaigtrist]
[o
an editor (gn
[on 'editg]
'edito]
a director/an assistant
[o
[ Q di'rektg]
gn a'sistant]
di'rekto] [[on
o'sistont]
a producer [o
[a prn'dju:sa]
pro'dju:so]
a reporter
/a corresponreporter/a
dent
[Q ri'po:tg]
dent[ori'po:to]
[o
[a koris'pondont]
k~ris'pondant]
a trade official
[a
o'fiJ gJ]
[o 'treid o'fiJol]
a writer
writer [g
'raito]
[ 'raita]
a scu1ptor
a]
sculptor [g
[o 'sk/\lptJ
'skAlptfo]
a secretary [a
[o 'sekrntri]
'sekrotri]
a shorthand typist
[o
'f o:tha:nd 'taipist]
[g '5o:thend

a student [[a 'stju:dontl


'stju:dant]
a driver [a
[o 'draiva]
'draivo]
a technician [a
tek'niJ on]
an]
[o tek'thf
a phone operator
[a
[o 'foun
'bun 'opareita]
'oporeito]
a violin player
[g 'valolin
'vaigJin 'pleio]
'pleia]
[
a shop-assistant
[a
g'sistgnt]
[o 'hp
'fop o'sistont]
a journalist/a newspapennan [o
[a 'd3o:nollst]
'd3g:ngJist]
PRPGflflfl
[g 'nju:zpcipamgn]
[:niu:zpeipomon
a brick
bnck layer, a mason
[a
'1ei] [g
[o 'meisn]
[ 'brik 'leig]
How
many hours a day do
Howmanyhoursadaydo
yOU
you work'!
work? ['hau 'meni
'wg:k]
'augz oa 'dei du ju: 'wo:k]
'auoz
I work overtime.
[ai 'wo:k
'wg:k 'ouvgtaim]
'ouvotaim]
May I take a day off?
oIT?

student(
a)
student()
ofer
f>Ofer
tehnician
tehuician
telefonista
telefonist

86

violonist
vi11'Zalor( oare)
vnztDr(oare)

ziarist

zidar
Cite ore lucrati
zi?
pe ii?

Eu fac ore su
suplimentare.
Pot sa
sa mA
ma inIn4

87

voiesc?
voiese?
Unde lucrati?
Sint ~omer.
omer.
Caut de lucru.
Catit
Eu lucrez...
lucrez...
intr-o fabrica
fabric
mntr-o
intr-o
intro uzina
uzin
intr-o intreprinntr-o
dere
la o firma
firm
intr-un labora
laboraIntrun
tor
intr-un institut
ntr-un
de cercetri
cercetari

antier
pe un ~antier

['mei
('mel ai 'teik g 'dei 'of?]
'of?J
Where do you work?
['M:g
du ju: 'wg:k?]
['sv
'wc:k?J
II am out of work.
[ai rem
'wo:kJ
ov 'wg:k]
em aut gv
an looking for a job.
I am
[aim 'luklij
'lukil) for og 'd
ob]
'dobJ
wo:u1.
II work... [[ai
ai wg;
..
'ftektorij
inafactory[in g 'frektgri]
'pla:ntj
in a plant [in g 'pla:nt]
enterprise
in an enterpnsc
[in
'entgpraiz]
in gn
n 'entpraiz]
f
at aa firm/company
[gt go 'fa:mj'k/\mpgni]
'fo:m/'kAmpniJ
'lab]
in a lab [in g'lreb]

[t

in a scientific research
institute
sain'tific
inslitute [in g saign'tific
ri'sg:tJ 'institju:t]
'institju:tJ
ri's:tf
on a building site

88
h!Ilr:J

l
intr-o
redacie
ntr-o redactie
intr-un
ntr-un magazin

'

Lucram
In
Lucrm in
schimburi.
Care e salariul
mediu?
A
Cit ci~tigati
citigai
in
medic
medie pe
luna?
lun?
s

Unde ati mai


lucrat?

El
EI va

iei

ic~i

la

[on og 'bildil)
satj
'bildiij sait]
in an editorial office
[in gnn cdi'torigl
'oils]
cdi'tori1 'olis]
in a shop/store
[in g 'fop]
'Jop] [in g 'sto:]
We work in shifts.'
shjlts.
[wi 'wg:k
'Jifts]
'w:k in 'fifts]
What is the average salary/wages?
lary
/wages?
[w~t
iz oii'zevrd3
'revgrid3
[wot z
'sreJgrif'weid3iz]
'salQri/'weid3izj
What do you earn a
month on au
an average?
[w~t du
ju: 'g:n
'mAnB
'o:n g 'm/\n8
duju:
E wot
'avorid3J
on gnn 'a:vgrid3]
Where have you been
employed before?
[M:g hev
hrev ju: 'bi:n
[wC
im'pbid
m'ploid bi'fo:]
bi'fo:J
oft
He'll be pensioned off.

89

pensie.
Eu ma retrag
din motive de
. sntate.
sanatate.
efu1
Cine este ~eful
tau?
tuT
I

Cine e patronul
tau?
tu?
in cc domeniu
n
lucrati?
lucraii?

calificarei
Ce calificare
avc~i?
aveti?
Ce sstudii
ave i ?
t u d i i avcti?

...
Sint
in...
Smnt calilicat in

'penj3nd
~md 'of]
[hi! bi 'penf
I'll
because of illreLire bccause
Fil retire
health. [ail ri'taig bi'bz
health.[ailri'tai3bi'koz
gy
'ii 'helO]
'hel8]
v 'il
Who is the head
bead of your
'bed
Sc 'lied
iz dg
office? ['hu: iz
~v
v jo:r 'ofis?]
Who is your employer? ,,.
im'ploi3]
['bu:
iz jo:r im'pbig]
['hu: izjo:r
Wkatprofessionficldare
What profession field are
you working in?
gn fi:ld 'a:
pr3'fef3n
['wot prn'fef
'wg:kiq 'in]
ju: 'w3:kiij
What are your qualifications? [wot ~ jo:
kwolifi'kcif gnz?]
kwalifi'keifon.z?]
bave
schxling have
m ud schooling
How much
'mtf
you had? [hau 'mJ\.tf
'had?]
'sku:liq
hrev ju: 'bred?]
'sku:lixj hav
I'm trained in... -

Aceasta nu e

specialitatea
mea.

Care este prepareCe


rea ta cu
prieu prim
vire la:
salariul mediu

marirea de salariu
protectia muncu
cii
asigurarile
igai1e sociale
claie
sociaia
asistenta
asistenia sociala
pensie
sindicat
I

90

in...]
'trcind in
...]
[aim 'treind
Thafs
That's not in my line.
[drets
nat in mai 'lain]
[ets not

Which is your opinion


on:
[witf iz jo:r g'pinign
'pinin on]
the average wages
'weid3z]
[di revgrid3 'weid3iz]
the wage increase
[dg 'weid3 'inkri:s]
[&
the labour protection
[dg '1eib
'leibg pr'tekf3n]
pr~'tekf ~n]
[sc;
the social hisurance
insurance
in'fur3ns]
gJ in'fu~rnns]
'soufd
[[dg 'souf
the social maintenance
[dg
'mentinns]
[ &, 'soufl 'meintingns]
'penf gn]
the pension [dg 'penfn]
the trade union
[dg 'treid 'ju:nign]
'ju:nicrn]
4

[i vrd3

[o

[o
91

concediul de odihn/de
dihna/ de mam aternitate/de
boala
boal
Lucrez o norma
norm a
intreaga.
intreag.
Lucrez in
In cucu
mul.
mu!.
Am absolvit fa
facultatea/

liceul/

the paid leave/the mama


ternky
ternity leave/the sick
leave.
[cb 'peid 'li:v] [cb
[&
[&4 m:)
m
't:):niti
'tg:niti 'li:v] [d:) 'sik 'li:v]
I have a full-time
full-lime job.
[ai hrev
haw :)'ful
n'fuI taim 'd3ob]
I have a part-time
part4ime job.
[ai
hev 'pa:t
'paa taim 'd3.
[ai luev:)
<>b]
'd3ab]
II have graduated from
the college. [[ai
ai hrev
hzev
'grredjueitid
'grdjueitid d:)o 'kolid3]
ani a college graduate.
II am
[[ai
ai rem
oem :)
'koIid3
o 'blid3
'grredjuit]/
'grzedjuit]/
II have graduated from
the high-school [[ai
ai Mw
hrev
'grredjueitid
'grdjueitid from d:)o
'haisku:l]
'haisku:I]
Fm a high-school gradurm

~coala
coaI

propro

fosionala.
fesionalL

[o

92

ate [aim :) 'hai sku:I


sku:l
'grred ju it]/
'graxljuit]/
have graduated
I have
graduated from aa
vocational
vocational school
school.
[[ai
ai ha::v
haw 'grredjueitid
'gradjueitid
from ~ 'voukeifnl
'voukeifnl 'sku:l]
'sku:I]

VII. UNDE
VIL
LOCUIfl?
LOCUITI?

VII. WHERE
DO YOU
WHEREDO
VIL
UVE? [\'vfa du ju:
LI.VE?
ju: 'liv?]
'liv?J

Locuiesc la
la peperiferie.

II live
live in
in the
the outskirts/
outskirts/

Locuiesc in
In ccncentru.

'

Locuiesc'in
In afaafa
ra ora~ului.
oraului.
Cite
C t e camere
c a m e re

['o

suburbs of the town.


[ai !iv
'autsb:ts/
liv in dii 'autsko:ts/
'sJ\bgbz
gv cb
'sAbgbz ov
& 'taun]
II live up town/down
town. [ai
[ai !iv
liv Ap 'taun/
'daun 'taun]
Ii live outside the town.
[ai liv 'autsaid (}g 'taun]
How many rooms do

93

ave
ti?
ave;i?

you have? [hau


[bau 'meni
'rums du ju: 'hrev]
'hzev]
We have: [wi 'hav]
'hrev]
aaba!!
hall ['ho:1]
[g 'ho:IJ
a sitting-room/a
sit1ingroom/a livingroom [a 'sitil)
'sitiij rum]
[a 'livizj
'livil) rum]
a study [a 'st/\di]
'stAdi]

Avcm:
Avem:
un
ho!
Un hoi
0o camera
camerA de zi

un birou (came(carne-

ra
rA

de lucru)
un
Un dormitor
a bedroom [a 'bedrum]
camera coplilor
copiiior a nursery [a 'ng:sgri]
'no:sori]
o buctrie
bucatarie
a kitthcn
kitchen [[o
g 'kitfin]
'kitfin]
o camara
cmar
aa pantry/a larder
[[og 'prentri]
'pzcntri] [[og 'la:dg]
'la:do]
o baie
a bathroom [a
[o 'ba:8rum]
'ba:8 rum]
Locuiesc
...
Locuiesc.,.
II live...
live... [ai 'liv]
la parter
on the ground-floor
on
groundfloor
[on dgo 'graund fb:]
[an
fia:]
la eta
ju! intii
etajul
mntli
on the first floor
fb:]
[on dg
o 'fast
'fo:st fia:]
,

94

o gradina
Avem ogrdin
in fata casei.
m

Aveti o camera
camerA
mobilata?
mobilat?

Caut o garsoniera.
nierA.
Acest aparta
apartament ede
e de
vinzare.
vnzare.
chirie.
Stau cu chine.

Cit
chiria
CIt este china
lunA?
pe luna?

We have a garden in
front of the house.
[wi
hrevg'ga:dnin
Ant
'frAnt
'ga:dn in 'fr
[wi hav
avv (lgo 'haus]
Do you have a furnished
'hrev g
room? [du ju: 'hev
'fo:nift 'ru:m?]
I'm looking for a bachelor
ukil) fon
for oa
br flat. [aim 'I'lukiij
gJg 'flret]
'bretf
'fiat]
'betfo10
This flat is for sale.
[dis
'flret iz fo 'seil]
[ais 'fleet
'eil]
I live in a house as a tetehive

nant f/ a lodger.
[ai 'liv
'!iv in ao 'ha
us az
oz og
'haus
[ai
'tengnt/a 'bd3g]
'lad3 o]
'teiiontJo
How much is the rent
per month? [hau 'mAtf
'm/\tf
pcnmonth?
pg 'm/\n8]
iz dao 'rent Po
'mAn8l

95

1'

Decoratia inteDecoraia
rioara a fost
rioar
terminata reterminat
cent.
Avem apa
ap calda in permad
nenta.
nent.
Soia
ti a mea se
So
descurca bine
descurc
cu
menajuL
Cu menajul.
VIII.
VIII. CARE
ESTECUESTE
CU
LOAR EA
LOAREA
DUMNEADUMNEA
VOATRA
PREFEPREFE
RATA?
Ce culoare are

The inside decoralicin


decoration bas
has
been finished recently.
[di 'insaid deb'reif
gn
dekifreifon
has
'ri:sntJi]
'finift 'ri:sntli]
hos bi:n 'finiJt
We have constant hot
water. [wi hrev
'konstirnt
haw 'bnstgnt
'hat 'wa:ta:]
'hot
'wo:t:]
wife manages all the
My wile
housework welL
well.
[[mai'waif'manid3iz'o:1
mai 'waif 'mrenid3iz 'a:l
da 'hauswo:k
'hauswg:k 'wel]
&

[i

vm.
VilE.

WIIlCH
WHICH IS
FAVOURYOUR
ITE COLOUR?
COWUR? ['witf
['witJ
iz jo:
ja: 'feivgrit
'feivorit 'k/\lg]
'kAk}

What colour is the sky?


96

cerul?
Ce culoare are
mana ta?
ma~ina

"'

Prefer culorile
tari (vii).
alb
albastru
albastru inchis/
deschis
bej
cafeniu
cafenlu (maron)
castaniu
caprui
cprui
cenu~iu
cenuiu (gri)
galben
mov
s

negru
negra
portocaliu

['wat
'kAlar iz
['wot 'kAlor
z da
o 'skai]
What is the colour of
your car? ['wat
['wot iz da
&
'kAlar QV
ja: 'ka:?]
'kAlor
ov jo:
I prefer lively colours.
[[ai
ai pri'fo: 'laivli
'laivii 'kAlaz]
'kAkz]
white [wait]
blue [blu:]
dark / light blue
['da:k/'lait 'blu:]
beige [bei3]
brown [braun]
chestnut ['tJ
esnat]
['tfesnt]
haz.cl
hazel ['heizl]
grey [grei]
yellow ['jelou]
mauve
/ purple
mauve/purple
[mouv] [p:pl]
[pa:pl]
black [blrek]
[bloek]
orange ['orind3]
['arind3]

97

ro;u

red [red]

roz
Toz

pink
pink/
I rosy
[pink]
[pinkJ [E 'rouzi]
green [gri:n]
violet ['vaiglit]
['vaklit]

ro~u

verde
violet
IX.NUMERAIx.

L
EfUNI
LE/UNITATI
TAlI DE
MAS
URA/
MSUR/
GREUTATI
GREUTAfl

IX NUMBERS/
IX
NUM.BERS/
WEIGHTS,
WEIGHrS/
MEASURES
['n/\mbgz]
['nAmb3z] [weits]
['me33zJ
['me3~n]

zero
unu
doi
trei
patru

['zigrou]
zero ['zioroul
[w/\n]
one [wAn]
two [tu:]
three [Sri:]
[ri:J
four [fo:]

cinci
ase

five [faiv]
[fah')
six [sksj
[siks]
seven [sevnj
[sevn]

~ase

apte

~apte

98
98

opt
noua
zece
unsprezece
doisprezece
treisprezece
paisprezece
pa1s?rezece
cincisprezece
eincisprezece
aisprezece
~aisprezece
~ap
tesprezece
aptesprezece
optsprezece
nouasprezece
nousprezece
douazcci
douzeci
douazeci ~ii unu
treizeci
patruzeci
cincizeci
CIflCJZC1
1tZC1
~aizeci

~aptezeci
aptezeci

eight [eit]
eght

nine [nain]
[nami

tten [ten]
eleven [i'levn]
['twelvj
twelve ['twelv]
['8:'ti:nJ
thirteen ['8g:'ti:n]
fourteen ['fo:'ti:n]
['fo:'t:n]
fifteen ['fifti:n]
['fieti:nJ
sixteen [siks'ti:n]
sixtccn
[siks'ti:nl
seventeen ['sevn'ti:n]
['ei'ti:nJ
eighteen ['ei'ti:n]
nineteen ['nain'ti:n]
['[wenti]
twenty ['twenti]
twenty-one
twentyonc
['twenti'w/\n]
['twenti'wAn]
thirty [8g:ti]
[9:ti1
forty ['fo:ti]
['fo:til
['fifti]
fifty ['f
liti]
sixty
SiXly ['siksti]
['sikstil
seventy ['sevnti]

..
a'

99
99

optzeci
nouazeci
nouzeci
o suta
sut
omie
o mie
un milion
Un miliard
un
millard
primul/prima
primUl/prilna
al doilea,
a doUa
doua
trcilea,
al treilea,
a trela
treia
patrulea,
al patrUlea,
a patra
al cincilea,
cincilca,
a cmcca
cincea
al ~aptclca,
apte1ea,
a ~aptca
aptea
al optulea,
a opta
al noualca,
noulea,

eighty ['eiti]
ninety ['nainti]
hundred ['h/\ndrgd]
['hAndrd]
thousand ['Sauzgnd]
['8auznd]
'miJign]
a milion
inilion [a 'milion]
a billion [g 'bilign]
'billon]
'fast]
the first [dg 'f:st]
the second [dg 'sebnd]
'seknd]
[

the third [c'b '8g:d]


'8:d]
[

the fourth [dg 'fo:S]


'fo:O]
[

a noua
al zecelea,
a zecea
un sfert
o treime
o pereche
o duzina
dUzin
zeci
proccntaj
procentaj
la sut
suta // %
cu dobinda
dobnd de
7,5%

the sixth [dg 'siks8]


'siksO]
[

~apte
apte

the seventh [dg 'sevnOJ


'scvgn8)
[

[di 'eit8]
the eighth [i
'eitO]

the ninth [dg 'nain8)


'nainO]
[

100

L011

virgula

ClllCl
cinci

Eu cintarcsc
cntresc
63 kg.
Am inal~imea
n1imea
1,73m.
1,73 m.

the tenth [dg


'ten8]
[o 'ten]
a quarter [g
[o 'kw8:tg]
'kwo:to]
a third [g '8g:d]
'fk:d]
a pair [g 'pg]
'pCa]
'd/\zn]
a dozen [g 'dAzn]
scores ['sb:z]
['sko:z]
percentage [pg'sentid3]
[p'sentid3]
per cent [pg
[po 'sent]
on an interest of
75perccnt
73 per cent
[[on
8n gn
gy 'sevn
on 'intrist ov
'point 'faiv pg
'sentj
p 'sent]
seven point five
['sevn 'point
'p8int 'faiv]
'faivj
II weigh 63 kilos. [ai
'wei 'siksti: Sri:
'kilouz]
Ori: 'kiloUzJ
II am 1.73 tall
ai gm
talL [[ai
m
'wAn 'point
'w/\n
'p8int 'seventi'Sri:
'seventi'ri:
[

101

Care e suprafata camerei?


Aceast camera
camer
Aceasta
are:
are:
lungimea de 12
m.
latimea
de 10 m.
laUmeadelm.
nlirnea
de
inaltimea
15 m.
15m.
Ce diametru are
acest cere?
cerc?

Ce adncime/
adincime/
lungime/nllungime/inalare...?
time are
... ?

'mi:tgz 'to:l]
'mi:toz
What is the area of this
room? [w:lt
'griQ
[wot iz di 'Cong
QV dis
is 'ru:m]
ov
This room is:
[dis
[sis 'ru:m iz]
12mlong
12m long
['twelv
:mi:tgz 'lo!)]
['twelvmi:toz
'loi)]
lOm
wide
lOmwide
[ten 'mi:tQZ
'mi:toz 'waid]
15 m
15mhigh
['fifti:n 'mi:tgz 'hai]
What is the diameter of
this circle?
['wot iz dQ
dai'remitQr
?,g dai'mitor

Limita de viteza
tez este de
60 km/h.

ov ois
is 'so:kl?]
QV
'sQ:kl?]
What is the depth/the
length/the height of...?
['wot iz dQ
'dep9/dQ
o 'depG/o
'hait Qv]
'leij0/o 'bait
'leIJS/cb
ovil

102

Sint
Snt 20 de grade sub zero.

Termometrul
Termornetrul
inregistreaza
nregistreaz
zero grade.

Operaii aritmetice
Care sint
snt operatiile aritmetice?
tice?
- adunarea
- scderea
scaderea
-

inmulirea
inmultirea

The speed limit is (>()


60 km
an hour.
[dQ 'spi:d 'limit iz 'siksti
'siksti
'kiJgmi:tgz an 'aug]
'kilorni:toz
'auoj
There are 20 degrees
below zero.
[dQr Q
[or
o 'twenti di'gri:z bi
'lou 'ziorou]
'zi:::irouJ
The thermometer regisThethermometerregis
ters
tens (stands) zero.
[o~ 9Q'momitQ
o'momito 'red3is
toz
t:::iz (stendz)
(strendz) 'ziorou]
'zigrou]
What
are the arithmetical operations?
['w:lt oQ di
['wot
?ii reri9'metibl
ri0'metikol
op:::i'reifnz]
opo'reifnz]
- addition [o'difon]
[g'dif~m]
- subtraction
[sgb'tr rekf Qn]
[sob'tnukfon]
- multiplication
-

[o

103
103

[[mAltipli'keifon]
m/\ltipli'keiJ ~;m]
- division [[di'vi3on]
di'vi3:;in]
3 and4is
and 4 is 7.
['Sri:
['Ori: :;ind
nd 'fo:r iz 'sevn]
3 ori 4 fac 12.
' 3 multiplied by 4 is 12.
12.
['Sri:
['Ori: 'mAltiplaid bai 'fo:r
iz 'twelv]
60 impartit
Impartit la 5 (j() divided by 5S is 12.
fac 12.
['siksti di'vaidid bai 'faiv
'fais'
iz 'twelvJ
'twelv]
z
w
70 fara 10 fac 10
io subtracted from 70
60.
is tiO.
sob'trzektid
60. ['ten s:;ib'trrektid
fr~m
from 'seventi iz 'siksti]
un tol
1I inch [hnf]
[intJ] =
2.54 cm
= 254
picior
1i foot [fut] =
= 30.48 cm
mil a
nill
= 1.(i()'J
1I mile
1.609 m
JILIIC [mail] =
halba
halb
1i pint [paint] =
= 5tiO
560 ml
uncie
1i ounce [auns] =
283 g
= 1.83
livra
livrA
1i pound [paund] = 453 g
1I tona
ton
= 1000
1i ton [t/\n]
1000 kg
[tAn] =

--mprirea
im partirea
3 ~i Cu
cu 4 fac 7.

millimeter ['milimi:t:;i]
['mjlimi: to]
centimeter ['sentimi:t:;i]
1CflilmCtCT
['sentimi:to]
kilometer ['kikmi:to]
['kil:;imi:t:;i]
square meter
['skw:;i 'mi:t]
'mi:t:;i]
['skwC
hectare ['hekta:]
cubic meter
['kju:bik 'mi:t:;i]
'm:tJ
'gnem]
gramme ['grrem]
kilogramme
kIoJ;a;mme ['kil:;igrrem]
['ki1grm]
litre ['li:t:;i]
[ li:t]
degrees [di 'gri:z]
boiling point
['b~ili 1J 'point]
'p~int]
['boiliij
Celsius/centigrade
['selsj:;is] ['sentigreid]
['se1sjs)
above zero
[:;i'b/\v
'zirouJ
[o'bAv 'zigrou]
below ZLO
zero
b1W
[bi'lou 'zirou]
'zigrou]

milimetru
centimetru
kilometru
metru patrat
ptrat
hectar
metru Cub
cub
gram
kilogram
litru
grade
punctul de fierpunCtul
here
bere
Celsius

Iiii/nU&ade

deasupra lui
Jui
zero
sub zero

104
FOE

105

a
f

punctul de Ini'nghe
ghet

freezing point
frzgpot

X.
X.LAVAMA
LA yAMA

X. ATTHE
AT Tiffi CUSTOMS
o 'k/\stamz]
fat (b
'kAstoniz]

Din ce tara
ar
veni(i?
venij7
SinE
Slnt din Anglia.

Este prima
pnma
dumneaduninea..
voastra
voastr
vizita?
Vizita t
Cit timp
tinip inteninten
e

['fri:zii
['fri:ziIJ 'point]

[t

What country do you


come from? [woE
[wot 'IcAntri
'k/\ntri
du ju:
ju: 'kAm
'k/\m 'from]
Fm from E
I'm
ngland.
England.
[aim fr
am 'iI)gland]
from
'ijgland]
Ls
Is this
lhis your first visit?
visit?
fiz dis
is jo: 'f:st
[iz
'fa:st 'vizit?]
'vizit?]

sa

onai s sla~?
~onati
stasi?

Intenjonez s
Intentionez
sa
stau 2 spt
saptami'ni.
mini.
'

How long are you going


to stay? [hau
'loIJ a: ju:
[bau 'loij
'gouiij to
'gouiIJ
ta 'stei?
I intend to stay for aa
fortnight. [[ai
fortnight.
ai in'tend ta
tc
stei for a 'fo:tnait}
'stei
'fo:tnait]

Care e scopul
vizitei dvs?
Aveti ceva de
declarat?

Nu aveti dedt
dect
aeeste
bagaje?
aste
Nu am bagaje.
Trebuie sa
pls plataxa vatiti o tax
mala pentru
mal
aceste lucruri.
Trebuie
sa dati
Trebuje s
o declaratie
vamala.
vamai.
Aveti
marfuri
Avei mrfuri

What is the purpose of


your visit? ['wot iz da

'p:ps

'pa:pas av
jo: 'vizit?
V j0
Have you anything to
ju: 'enieil)
['hav ju
'eniEIiij
declare? ['hrev
di'klcJ
tta di'kla]
bagj all
Are these two b~
you have? ['a: 'di:z
'tu:
'i:z 'tu:
'bregz
'o:l
ju:
'hrev]
'hawj
'bagz
II travel light.
[[ai
ai 'trrevl
'trawl 'lait]
We have to charge you
On these.
some duty on
[wi 'haw
'hrev ta
a:d3 ju:
t 'tf
'tJa:d3
sam 'dju:ti on 'i:z]
'di:z]
sm
You have to fill in a custom-house clearance.
[ju: 'hrev
'kAs
'haw t6
t 'fil 'in a 'k/\s
tamhaus 'kliarans]
'k1ironsJ
tmhaus
Have you any dutiable

106

107

supuse taxetrucelor
br vamale?
Completati
Completati
acest
formuacesi: formu
lar:
-nume
nume
-prenume
prenume
-- iiationaljtate
nationalitate
- lcul
locul naterii
na~terii
- data flateru
na~terii
Accsta
Acesta e pa~aportul
aportul meu.
Aveti
Averi nevoie de
o vizA.
viza.
- de tranzit
- de
turist
deturist

Pa~aportul
Paaportu1

'ini
[hev ju: 'eni
goods? [hrev
'dju:tiabl
'gudz?}
'dju:tiobl 'gudz?]
Will you fill in this form:
[[wil
wil ju: 'fil 'in dis
is 'fo:m]
- Surname
surname ['sa:ncim]
['so:neirn]
- Christian
christian name ['krisE kristian neini]
neim]
tign
-nationality
[nrefa'nreliti]
nationality [mef'neIiti]
-where
['vC 'ba:n]
'bo:n]
wherc born ['wa
- date of birth
['deit avv 'b:8]
'ba:S]
This
passport.
is my passport.
This is
[dis iz mai 'pa:spa:t]
(S
'pa:spo:t]
You need
necd a visa.
[ju: 'ni:d a 'vi:za]
'v:zo]
[ju;
- a transit visa
'trrensit 'vi:za]
'vi:z]
[[a 'trnsit
--atowjstvi
a tourist visa
'tuarist 'vi:za]
'vi:z]
[[a 'turist
108

..

dumneadumnea
In
voastra e in
voastr
ordine.
~ vrea smi
sa-mi
A
prelungesc
viza.
viza.

or
Your
Your passport is in order.
, [ja:
'a:da]
'pa:spo:t iz in 'o:d]
[jo: 'pa:spa:t
I

J"'1oa.\.l,

the
rd like to apply for the
I'd

extension of my visa.
[aid 'laik tu o'plai
a'plai fo di
(aid
's4z]
v
iks'tenfan
av
mai 'vi:za]
ks'tenfn
foreign
Do
you
any
have
Do
Aveti devize?
Aveti
currency? [du ju:
ju: 'hev
'hrev
currency?
eni
'kAransi]
'form 'kArrnsi]
ni 'forin
100min cask
cash.
I've got $ 100
$ nu- I'vegot$
1OO$nu
Am 100
'hAndrod
[aiv
gat
'hAndrad
wAn
got
merar.
'dakiz
'kref]
'doloz in 'kzej]
passport/
I've
my
lost
Am pierdut pa- I've
driving-licence.
ddvingiicence.
~aportul/per
aportul/per[aiv 'lost
'bst mai 'pa:spo:t/
'pa:spa:t/
[aiv
con
misul de con'draivil)
'laisans]
'taisons]
'draivizj
ducere.
You may pass on.
Puteti trece.
Putei
'on]
[ju: mei 'pa:s 'an]
't

109

XL
XI. LA BIBIROUL D
DE
E
SCHIMB
Biroul
Biroul de
schimb ee
aliituri.
alturi.
Vreau s
sii incasez cecuri de
caliitorie.
cltorie.

Poftim carnetul meu


mcu de
cecuri.
Am numai m
mii-

runti..
runti~
Care este
cursul...?
cursuL...?

AT THE EXCHANGE OFH


OFFICE (gt
[ t

XI.
XI.

Am ...
Am..,
un penny
Un
jumiitate de
jumtate
penny
o bancnotii
bancnot de
Iir
o lira
Am numai hirtii.
tu.

iks'tJ eind3 'oils]


'ofis]
dii ks'tfeind3
There

is an exchange
IS
exchange
office next door.
[dgr 'iz gnn iks'tfeind3
iks'tJ eind3
'ofis 'nekst 'do:J
'do:]
I want to cash some trayeller's
veller's cheques.
[ai 'wont ttg 'kaf
'kreJ 'sam
'sgm
eks]
'trrevlgz
'troevloz 'tf
'tfeksl
Here is my theque-book
cheque-book.
['hioriz mai 'tf
['higriz
ekbuk]
'tfekbuk]

fr

Vreau
Vre au sii
s sscot
c ot
bani.

change.
iIrii

IkIza1t,T1
I've got only small
lL

Vreau sa
sii dcpun
depun
bani.
banL

Completati
acest cec.

[thy 'goi:
[aiv
'got 'ounli 'smo:I
'tfeind3j
'tfeind3]
What is the exchange rate
f(w
for ...? [wot iz dii ilcs
iks
'JI. s..

Aveti:

f)

't$eind3
'tJ
eind3 'reit fo]
II have got: [[ai
ai hrev 'got]
a penny [a 'peni] 1
aahaif
halfpenny
penny
[a 'heipni]
oncpound note
a one-pound
'noutj
[a 'wAn
'w/\n paund 'nout]
rvc got only large change.
Fv
[aiv
[alu got 'ounli la:d3
'tfei nd3J
'tJeind3]
I want to put in money.
[ai 'wont ttg 'put 'in
[ai
'mAni]
I want to draw out money.
[ai 'want ttg 'dro: 'aut
'm/\ni]
'mAnij
out/fill in
m this
Write out/Fill
is
cheque. ['rait 'aut dis
s 'tfek]
'tJek]
'tJek] ['fil 'in dis
'tfekj
'ha]
Do
you have: [du ju
ju: 'hrev]
ovubasv.[du

hv

111

110

cont curent

carnete de
cecuri
cont in bancA?
banca?
sa desVreau SA
chid un cont la
aceasta banc.
banca.
aceast

XII.
XII.

NATIO-

NALITATEA
TEA/TARA
I TARA
Care e naio
nationalitatea dumneavoastra?
neavoastr?
Eu sint:
albanez

a current account
[[oQ 'k/\rant
'kArgnt Q'kaunt]
'kaunt]
a thequebook
cheque-book
[o
[Q 'tjekbuk]
'tfekbuk]
a banking account?
[Q 'breIJkil)
'baijkq Q'kaunt]
'kaunt]
Iwant
I want to opcn
open an account
with this bank.
ai wont
[ai
W;)nt tu 'oupn
'oupQn Qn
n
E
o'kaunt
Q'kaunt wi
wid dis
'brel)k]
is 'bijk]

XIISNATI o NALITY,I
XII.NATIONALITY
COUNTRY [nref Q
'mditi] ['k/\ntri]
'na1iti]
['kAntri]

[nJo

Which is your nati


nationalionality? ['witf
['witJ iz jo:
j;): nref
nefQ
'nreliti]
'ne1iti]

lain:
I am: [ai
'rem]
[ai'em]
Albanian [[e1'beinin]
a:l'beiniQn]
112

amencan
american
arab
austriac
belgian
ceh
chinez
croat
danez
elvetian
elveian
englez
finlandez
fmlandez
francez
germ an
german
gr cc
grec
italian
iugoslav
japonez
maghiar
norvegian
olandez

American ['merikn]
[Q'merikQn]
Arabian [['reibion]
Q'reibiQn]
Austrian
o : strie n]
Austrtan ['[';):striQn]
Belgian ['beld3iQn]
BelgIan
C:zech
['tJ ek]
Czech ['t$ek]
Chinese [tJ ai'ni:z]
Croatian
[krou'eifiQn]
Croalian [krou'ei$in]
Danish ['deiniJ]
['demiS]
Swiss [swis]
[swis]
English ['igIif]
['il)gliJ]
Finnish ['finiJ]
['finif]
French ['frent$]
['frcntJ]
German ['d3:mn]
['d3Q:mQn]
Greek ['gri:k]
[i't<:eliQn]
Italian [i'ta1in]
Yugoslav
YIUJoS1aV ['ju:gou'sla:v]
J apanese [[d3epo
d3<:epQ'ni:z]
m:z]
Japanese
H ungarian [h1\1j'gfariQn]
Flungarian
[hAij'gCarion]
[n::i:'wi:d3
'wi d3 Qn]
n]
Norwegian [n3
D utch [[dAtI]
d/\tf)
Dutch

113
113

I
I

polonez
roman
romn
rus
Tus
sirb
sfrb
sovietic
spaniol
suedez
turc
Din ce
cc
sinteti?
snteti?

tara
ar

Vin (Smnt)
(Sint) din
Anglia.
Anglia.
Am primit cet.Am
cetatenia englez.
cngleza.

Polish ['poulifl
['pouliJ]
Roinanian [rou'meinirn]
Romanian
[rou'meini;;in]
['rAf n]
Russian ['rJ\fn]
Serbian ['sg:bi;;in]
Serbiaa
['s:biQn]
Soviet ['souviet]
Spanish ['spoenif]
['sprenif]
Swedish ['swi:dif]
Turkish ['t;;i:kif]
['t:kif J
What country do you
come from? [w:::it
[sst 'kAntri
'fr:::im]
du ju: 'kAm 'from]
I come from England..
England.
Icome
[ai
[ ai 'kAm from
fr:::im 'iijglond]
'il)gl;;ind]
II was admitted to the

English dtizensliip.
citiz.enship.
wgz gd'mitid
[[ai
ai woz
d'mitid ttg di
'iijglif
'il)glif 'sitizQnfip]
'sitizgnfip]
II am a Romanian citizen.
citiz.en.
[ai gm go 'rou'meini;;in
[aim
'rou'meinkni
ii

Am cetatenia
cetenia
roman a.
romn.

'sitiwn]
sitizn]
114
eb

primit drept
Am prinilt
cetcnie.
de cetatcnie.

rights.
I was granted civic rights.

Va place s
sa
V
mcrgeti in
mergeli
strainatatc?
strintate?
A

you fond of going


Are you

[ai wz
w;;iz 'gra:ntid 'sMc
'sivic
[ai

'raits]

lmi place enorm


Imi
sa cltoresc.
calatoresc.
sa

IN CACAN
LATORIE

XIII.
XIII.

abroad? ['a: ju: 'fond


gv
'gouil) ;;i'br:::i:d]
v 'gouiij
'bro:dJ
ng.
I love travdlli
travelling.
[[ai
ai 'lAy
']Av 'trawlirjJ
'trrevlil)]
XIII.
xiii.

TRAVELLING

['tn:evlilJ]
['trav1iij]

1.
Ciiliitorie ct
cu
L Cltoric
trenul
Lreizul

1. Travelling
Travelling by train
['lrrevlil) bai 'trein]
['travliij

U nde cste
Unde
este gara?

JS the station?
station?
Where is
[~;;ir iz d;;i
'steif ;;in]
io 'steifen]
[wcor
The station is straight in
front ofyou. [dg
'steifgn
[& 'steifon
Iront
'fr Ant gvv ju:]
iz 'streit in 'frAnt
Where
agen'ere is the travel acn-

Gara e chiar in
fata dvs.
Uncle ec agezflia
agcntia
Unde
q

115

-I

de voiaj?
Unde e casa
de bilete?
bilcte?
c1a
Un bilet la clasa a II-a, v
va
rog.
<lusUn bilet dusintors cost
costa la
fel ca 2 bilete
simple.
simple.

wgr iz &
Og 'tnevl
cy? [[wr
'eid3gnsi]
'eid3rnsi]
Where is the booking
case?
(wi:gr
[wr iz &Og 'bukiIJ
'bukhj 'keis]
One second class single,
'sebnd
please. [wJ\n
[wAn 'seknd
'kla:s 'sijg
'siIJgl 'pli:z]
'pli:zJ
The fare is the same
whether you have aa rerc
turn or two singles.

[0;)
'fi:gr
'fEor iz
z Og
& 'seim
[

'wed;) iii
ju hav
h:ev a ri't:n
ri'tg:n 8:
'weo
o:
Cu ce
ple'ci?
pled?

trcn
tren

La ce ora
soor so
sc~te
scte trenul?

'siryglz]
tu: 'siijglz]
Which train do you go
by? [witf
[witJ 'trein du ju
'gou 'bai]
uain
What time docs
does the train
arrive? [w8t
[wot 'taim dJ\z
dAz
Og 'trein g'raiv?]
o'raiv?]

'

tre~
Cind
pleaca treCmnd pleac
nu!?
nul?

Trenul
Tremi-i a tras la
linia 3.

Trenul este in
static?
staie?
inTrenul are Intirziere.
trziere
De la ce linie
pleacii trenul?
pleac

Ce tren
trcn s
sa iau?
au?

Trebuie s
sa
schimb trenul
trcnul

docs the train


When does
dJ\z 0;)
leave? ['wen dAz
&
'trein 'li:v]
The train is standing at
platform 3
3.
[dg
iz
'strendiIJ ;)tt
'trein
z 'standiiJ
[
'plretfo:m
'Ori:]
'p1atfo:m 'Sri:]
Is the
train in?
in?
flic train
[iz
'in?J
iz Og 'trein 'in?]
The train
train is late.
[Og 'trein z
iz '!cit]
'leit]
[k
docs the
Which platform does
train start
train
start from?
[witf 'plretfo:m
dJ\z dg
'p1atfo:m dAz
'trein 'sta:t fr8m
?]
from?]
'treja
What train shall IE go by?
[w8t
f rel ai 'gou
[wot 'trein Jal
'bai]
I must change trains.
[[ai
ai m;)st
cind3 'treinz]
mast 'tf
't[eind3

116

117

Cit dureaza
caCIt
dureaz clatoria?
ltoria?

How long does the journey


take? [hau 'loij
'bl) dAz
dJ\z
ncytake?

cu
CU

(b
'd3g:ni 'teik?]
3o 'd3o:ni
carry your
Let me
mc cariy
suitcase.
;uit,9isc. [let mi 'kreri
'koeri
j3: 'sju:tkeis]
p:
sju:tkeis]
Lct'.i;
the
Lcts get
et into
intg
carriage. [lets 'get into
&
'karid3]
dG 'krerid3]
Any free scats
seats in here?
'fri: 'si:ts 'in 'hig]
['eni 'fn:
'bio]
This compartment is
reserved_
TCSCWCL
[dis kGm'pa:tmgnt
[&s
km'pa:tmont iz
ri'zG:vd]
r?z:vd]
This is a smoker/a
non-smoker.
[dis
'smoub/
[ais iz g 'smouko/
g 'n~nsmoukG]
'nonsmouk]
You may go by the fast

1I

si

Lasa-ma
Lasm sa-ti
due gcamanduc
geaman
tanul.
Sa
In
S ne urcam
urcm !n
vagon.

vreun Joe
bc 1iliE vrc.:un
bcr?
ber?
Accst comparcompar
Acest
timcnt
timent e rezervat.

Acest vagon
este pentru
pcntru
fumatori/
nefumatori.
nefumtori.
Putqi
caliitori
Puteti cltori

acccleraaccelera

tul/rapidUl/
tul/ rapid u I/
personalul.
personaluL

Pot sa
bagas las baga
jul alci?
aici?
.

Locul acela e
ocupat?
ocupat?
Ti-am pus valiza sus.
SUS.

Vreau un Joe
lOC
linga fereastra,
lng
fereastr,
I v
vii rog.
Va
V deranjeaza
deranjeaz
daC fumez?
daca
fumcz?
Va
V deranjeaza
deranjeazI
daca
mnChid
dacA inchid

train/express train/
train/express
train/

passenger train.
[ju: mel
mei 'gou bai OG
o
'fa:st
'trein
/iks'prcs/
'treja
/iks'pres/
::5
trem]
'presind3G
psind33 trein]
May II leave
leave my bag
bags here?
here?
[mci
[mei ai 'li:v mai 'bregs
'bags
'hig?]
'bio?]
Is that seat taken?
Ls
[iz &et
Oret 'si:t
'teibn?]
's:t 'teikn?J
I've put your case upon
the rank. [aiv 'put j~:
jo:
'keis o'pon
g'p:)n OG 'rre!Jk]
'raijk]
I'd like a seat by the window, please. [aid 'laik G
o
'si:t bai OG 'windoU
'windou 'pli:z]
'pli:z]
May
I smoke? .
Maylsmoke?
[mei
[ mei ai 'smouk]
May II shut the window?
[mel ai 'f
(mei
J\t OG
'fAt
o 'win-

118
119
119

w
I.

fereastra?

ateptare?

a~teptare?

dou]
doul

Doyoumind
iflshut
Do you mind ifl
shut the
Sa mergem
mergem la
rS
vagonul restaurant.
taurant1
Bilctele, v
vii rog.
Biletele,
Ce statie e
aceasta?
Cit timp
timp st
sta trelrein sta~ie?
nul In
statie?

Acesta e un
mar fa r?
mrfar?
m agaUnde ee maga
zia debagaje?
de b:..igaje?

-Eu
Unde ee sala de

window? [du ju 'maind


if ai 'f
J\t Og 'windoul
'windou]
'fAt
lo the dining
Let's go to
car.
c'aL [lets 'gou
t (b
'gott tg
'daniij
'dainiIJ 'ka:]
Your tickets,
tickets, please.
[j0:
'tickils 'pli:z]
[jo: 'tickits
What station is this?
['w0t 'steifn
'steiJn iz
ii 'Clis]
'ais]
['wot
How long do we stop at
this station? [hau
'bl)
this
[bau '1oij
wi 'sl0p
'steif n]
is :steisnl
du diWi
'stop gtt dis
Is this a goods tram?
train?
[iz dis
[iz
is gi 'gudz 'tmn]
'frein]
Where 1S
Where
is the lugg-.ige
luggage
office ? ['wgr z
iz d;;i
oflice?
'l/\gid3 'ohs]
'0fis]
'IAgId3
Where is the waking
waiting
Where

['wr

'I
120

imi
mi place sa
s
calatoresc
cltoresc coco
mod.
Prefer o cu~ctii.
cuet.

I_

Trcnul
urmeaza
Trenul urmeaz
sa
la
s piece de ia
linia
una 8.

r
Trenul
trebuie
Trenui ItI
trebnie
sii
la
s soseasca
soseasc ia
ora 11.
Aveti exce<lent
Averi
excedent
de bbagaje.
agaje.
Voi lua
iva uim n haha
mal.
ma].
H
amal!
Harnai!
A
m pornit.
Am
I

room?
Toom?
['wgr
['wor iz Clg 'weitil)
'weitiij rum]
rumi
i:
I like travelling comcornfoitably. [[ai
fortably.
ai 'laik 'trrevliIJ
'trcvliij
'kamfotgbli]
'kam
I prefer aa berth.
[[ai
ai pri'fa:r
pri'f:r g 'bg:8]
'bo:O]
The
The train is about to leave
leave
from platform
platform 8.
8.
[Clg
'trein iz g'bout
'bout tg
t
[
'li:v fwm
from 'phetfo:m
'pketf3:m 'eit]
'eitl
in at 11
is due in
The train is
p.m. [Clg
'trein
iz 'dju:
'trein
[
'in gtt i'levn
i'ievn 'pi:
'pi: 'em]
You have
have excess
excess luggage.
[ju:
'hav ik'ses l/\gid3]
[ju: 'hrev
lAgid3]
I'll
I'll take
take aa porter.
[ail
[ali 'teik g 'p~:tg]
'p3:t]
Porter! ['p0:tg]
'po:toJ
We're
[wir'3q
We'e oIT.
off. [wigr'0f]

ftbli]

121
121

r
.

2. Ciil.atorie
cu
Calatorie cu
%

2.

avionul
Uncle este ae
aeUnde
roportul?
Vreau sa
sa cac
latoresc
ltoresc ~uu
avionul.
avionul.
Cind pleac
plcaca
avionul de pa
pa... ?
sageri
sagen spre
spre...?
Cind va dccola
CInd
decola
avionul?
4

1.

Vreau sa-mi veve


rific rczervarezerva-

rea

pentru

azi.
zborul de ail.

2.
2.

Travelling by
Travelling

Vrcti
sa-mi aVretismiaratati biletul
bilctul
rtati

air

['tra::vliIJ
['travliij bai ':}]
'Ca]

paportu1
~i pa~aportul

Where IS
is the airport?

['wr

['vgr iz dii 'gp::>:t]


'Cpo:t]
iI want to travel by air.
[ai 'w::>nt
[ai
'wont tt:} 'trrevl
'trawl bai

everything in order?
Is cvcrything
'evriiij in '::>:dg]
[iz 'evri8i1J
'o:d1
Excuse
,.. me, is this
- gate 7?

w..-

':}]
'Coi

When does
docs the passenWhcn
for ...?
ger plane leave for...?
d/\z dg 'presind3g
['wen dAz
'pesind3
'plein 'li:v fo]
fo]
\Vhcn does
the plane
when
plane take
take
does the
off? ['wen d/\z
dAz (b 'plein
'::>f]
'teik 'of]
I'd
Fd like to check my rere
servation for today's
seivation
flight. [aid 'laik tg
t
'tJek mai rezo'veifn
rezg'veiJgn
'tfck
fo
tg'deiz 'tlait]
f t'deiz
'fiait]

dumneavoastra?
voastr?
Totul e jnn ordine?
a
Scuzati-ma,
Scuzai-m, aceasta e poar
poarta 7?
Putcm
urca la
Putem urea
bord dintr-o
clipa
in a1ta
alta.
clip In

May II see your ticket


and passport?
nd
['mei
j::>: 'tikit gnd
['mel ai 'si: jo:
'pa:sp::>:t]
'pa:spo:t]

'

Cind
decolm?
Cmnd decolam?
Pe care aeroaero
Fe
atcrizea
port aterizeaza
za

avionul?

is 'geit
[iks'kju:z mi iz dis
'sevn]
We are boarding the
plane
any moment.
plane any
[wi
'bo:dhj dg 'plein
[wi g 'b::i:diIJ
'eni 'moum:mt]
'moumnt]
When do we take off?
'of]
[wen du wi 'teik '::>f]
Which airport will the
plane land on?
'gp::>:t wil d:}
[witJ
[witf 'Cpo:t
'on]
'kend '::in]
'plein 'lrend
.1..

123
122
s.

I.

LI

Fixa\i-va
Fixati-v centura de sigusigu
ranta.
rant.
Poftiti numarul
numrul
de bord.

Fumatul interzis.
zisu
Acesta este ee
chipajuljpilochipajul/pilotu!.
tul.
Stewardesa eses
tc
te foarte amaama
bila.
bil.
Exista un serExist
viciu
acrian di'icki aerian
c1i
rect?
Pe cc
ce ruta
merrUta mcr
gei?
geti?

Fasten
your safety belts.
Fastenyoursafetybelts.
['fa:sn
'belts]
['Ta:sn j0:
jo: 'seifti 'be1t]

Her is your boarding


Here
ppass.
[hir iz j0:
[hiar
jo: 'b0:diIJ
'bo:dii 'pa:s]
No smoking, please.
please.
[nou 'smoukil)
'smoukii 'pli:z]
'pli:z]
This is the crew
/the pilot
crew/the
[dis
'pailat]
[ais iz da
o 'kru:/da
knL'/& 'pailca]

gy j0:vjo:1'p1cin]
.'plein]
Cite
CIte curse aeae
riene slut
sint innene
n
')
tre
L r' ... ~ii... ?
J

u..

Am rau
avion.
avion.

de

Avionul zboara
boar
deasupra ora~ului
rasului..

The airhostess
air-hostess is very
kind. [di 'g'houstis
''houstis iz
'veri 'kaind]
Is there a direct airair
line connection?
[iz degr a di'rekt 'glain
'o1ain
b'nekfan]
k'nekfrn]
What's the route of
your
ofyour
plane? ['w0ts
dg
'ru:t
['wots

er

124

Este
fara
ESte oO cursa
CU1S fr
escale.
Vom face o aterizare fortatii.
fortat..
Aterizam
Aterizm
acum?
Ce taxa
tax trcbuic
trebUie
sa
pliitesc?
s plitesc?

How often do planes run


between
and.
bc[wccn..... and..
- .....?
'

[hau '0:fn
'o:fn du 'pleinz 'r/\11
'rAn
bi 'twi:n
...
~md
...
]
'twi:n... ond...]
II suffer from airsick
air-sickness. fai
['ai 'sAfo
'sAfa fr0m
from 'g
'C
'siknis]
The plane is circling
circlinii the
town. [cb
'so:kIiij
town.
'plein iz 'sg:k!iIJ
[& 'plcin
da 'taun]
This is a non-stop flight.
'flail]
[dis
iz a 'n0n
[ais iz
'non st0p
stop 'fiait]
We'll take a forced-landforccd4and
ing.
ing
[wil
'kendii]
o 'fo:st 'la:ndil)]
II\vil 'teik g
Arc
we
landing now?
Are
[a: wi 'la::ndil)
'Indiij 'nau]
What's the fare?
['w0ts
'fg]
['wots da 'fa]
125

Bagajul
v-a fost
Bagajulv-a
vcrific'at.
verificat.
Trebuic sa
ci'nTrebuie
s clii-

tri ~i s
tariti
sa vA
va

inrcgistra~i
bamnregistr4i ba

ga
jul.
gajul.

Your luggage has been


dicckctL [ja:
checked
'lAgid3 hoz
hgz
[jo: 'IAgid3
'tJckt]
bi:n 'tfckt]
You must have your luggage
gg weighed and labellabel
'ha::v j~;
led. [ju mgst
nist 'hzev
jo:
'IAgid3 'weid gn
'1Agid3
in 'lcibgld]
'leibold]

3. Caliitorie
Cltore cu
cii
vapon tl
wporu1

3. Travelling
3.
by
sliip
Travelling
1.v_by ship
['Erav1iij
['tra::vliIJ bai 'Jip]
'fip]

Cind plcaca
CInd
pleac vava
i
porul'?
poni!?

rignjs
When
is the
boat going to
thcboatgongto

3.

Cit dureaza
dureaz tratra-i
versarca?
versarea?
Vaporul face
Vaporu
escala
la ...
escal la,1.
bilct
Vreau un bilet
ciasa intii/a
intii, a
clasa
doua, v
va reg.
rog.
doua,
A.

sail? [wen iz (b
o 'bout
;1i
J
'gouiry ttg 'seil]
'gouiij
We
Wc sail tomorrow.
[wi
[wi 'seil tg'm~rou]
to'morou]
Have you ever travelled
by ship? [ha::v
'evg
[hav ju: 'evo
'tnevld
'Jip]
'troevid bai 'fipj
When
\Vhcn docs
does the ship start
for...? [wen dAz (b
for...?

Sa
Si

urcam la
urcm
bord.
Urcati la bord!

Ne imba
cam
Imbarcm
mline.
mime.
Ai
Ati mers vreovreo
data
vapodat cu
cii vapo
rul?
Cine!
Cmnd pleaca
pleac va... ?
porul spre
spre.1.?
,

126

Unde sint cabinelc, va


nele,
v rog?

Doresc o cabina CU
cu 0O cu~eta
cuet
n
dubla, v
vii rog.
dubl,

'fip
'Jip 'sta:t f]
fo]
docs the crosHow long does
sing
take? [hau
'bl) dAz
[hau'loij
singtake?
(b 'krasin 'teik]
This ship calls at...
at...
[dis
gt...]
'fip 'b:lz
[sis 'fip
'k3:1z at...]
rd like a first/serond
frst/send dac;s
dass

ticket,
ticket, please.
please.
[aid 'laik g'fo:stj'sebnd
kla:s 'tikit 'pli:z]
Let's go up on boanL
board.
[lets 'gou
~n 'bo:dJ
'b~:d]
'gott Ap On
Come aboard!
['kJ\m g'b~:d]
['kAm
'bo:d]
Where arc the cabins
cabins,
please? [we
gr
[wear g og
'ka::binz
'pli:z]
'kzebnz
I want a cabin with a
ai
double berth, please. [[ai
'w~nt g 'ka::bin
wio g
'w3nt
'kabin wi

'ft/'seknd

127
t

dJ\bl
'pli:z]
dAb! 'bg:0
'bo:8 'pli:zJ

Marea este li
lini$it/agitat.
n.4;tita/agitata.
A
m rau
Am
r u ddee
mare.
Cesa
Ce s iau impoImpotriva rulul
raului de
m
are?
mare?

Pornim in larg.
Acostam.
Acostm.
Unde e portul?
A

Cit dureaza ca
calatoria?
ltoria?
-

The sea is calm/rough.


[dg 'si: iz 'ka:m/'rAf]
'ka:mj'rJ\fJ
[o
II am sca-sick.
sea-sick.
[ai gm
m 'si:sik]
What shall II do against
sea-sickness?
['wot ffail
['w::>t
rel ai 'du:
'du:
~'geinst
o'geinst 'si:siknis?]
'si:siknis?J
We arc getting into the
open sea. [wi g 'getnj
'getil)
intg dii 'oupn
'oup~n 's:J
'si:]
into
We are landing.
[wig 'lrendil)]
[wio
'kendiijj
Where is the harbour?
[wgr
iz dg' ha:b~]
[wrizo'ha:boJ
How long
Jong does the
voyage(crossing)takc?
voyage (crossing) takc?
'bl) dJ\z
[hau 'Ioij
dAz (b
& 'v::>id3
'void3
('krosiij) 'teikj
('kwsiIJ)
'teik]

128

Aceasta e pima
prima
data
cadat cind cAlatoresc pe
ltoresc
mare.
Sa
S ne intilnim
ntlnini
pe chei.
Acesta este:
este:
echipajul
&tanu1
capitanul
debarcaderul
rmu1
tarmul

This is the first time


tim e I
am on a sea-going ship.
[dis
iz dg
'fast 'taim ai
[sis iz
!k 'f:st
em on
::>n og 'si:gouiij
'si:gouil) 'f
'f ip]
rem
Let's meet on the quiy.
quay.
[lets 'mi:t ::>n
to 'ki:]
on dg
'Id:]
This is: [tis
[dis z]
iz)
the crew [dg 'kru:]
the captain [dg
'kap tin]
[o 'kreptin]
[dg 'pig]
the pier [o
'piol
the shore [dg
::>:]
[& 'f
'fo:]

to

4. Ciilatorie
cu
Cltorie cit
au
to turismul
autoturismul

4.
4.

Travelling by car
Travelling
['trvliij bai 'ka:]
['trrevlil)

Ce marcA
m arca e
ma~ina dummaina
neavoastra?
neavoastr?
mi
imi place s
sa
conduc mama.
~ma.

What
make is your car?
Whatmakeisyourcar?
[w::>t
'meik iz
j::>: 'ka:]
[wot 'nieik
z jo:

enjoy driving.
enjoy
in'd3oi
in'd3::>i 'drthvij]
'draiviIJ]
s

129

[ai
[ai

!
Cu I ce viteza
vitez
mergei pe
mergeti
ora?
orA?
Ma~ina a riimas
rmas
.Maina

inpana.
ipan&

Voi duce ma~ina


ateina la un ate
lier de reparatie.
rale.
Puteti controPutei
la
... ?
la9
uleiul
radiatorul
presiunea pneurilor
farurile din fafadta/spate?
/spate?
V-

.s.

How many miles per


hour do you travel?
fravel?
pgr
[hau
meni
'mailz
hau
E
'trav1J
'aug du ju: 'trrevl]
My car bas
has broken down.
[mai 'ka: hgz
'broukn
hz 'broubn
'daun]
'thun]
rB
Fil take my car to the
repair-shop. [ail 'teik mai
Te__L
ri'pg Jop]
'ka: tg
to dgo ri'pCo
opj

pr

Will
you have aalook
look at.
..?
Willyouhave
aL..?
[wil
[wit ju: hrev go 'luk gt]
ot]
the oil [di 'oil]
the radiatcw
radiator [dg
'reidieitoj
the
[& 'reidieitg]
the pressure in the tyres
I1ie
'prefgr in dg
[dg 'prefor
'taiozj
& 'taigz]
the headlights/the rear
'hed1aits/o
lights? [dg
[& 'hedlaits/dg
'rig
'rio laits]
-.

hv
[i

[o

130

Trageti
Tragei aici.
-

S-a defedat motorul.


tortil.

Motorul merge
perfect.
Trebuie
Trebuie sa
sA fac
plinul.
Trebuie sa
sA merg
la benzinarie.
benzinArie.
I

Trageti
Tragei la cealalta
laltA pompii,
pompa.
va
v rog.
Ma~ina trebuie
Maina
II
reparata.
reparat.
Este un garaj
I

Pull up here.
['pul
['pu! '/\p
'Ap 'hig]
'bio]
The cngjnc
engine is out
cider.
it of.
d orda.
[di 'end3in iz 'aut ov
gy
'o:dg]
'o:do]
pededly.
The engine nms
ninc perfectly.
[di 'end3in 'r/\nz
'rAnz
'pg:fiktli]
'po:fikthj
The tank needs refilling.
[da
'trel)k ni:dz ri'filil)]
ri'filiij]
[o 'tthjk
II must go to
to the petrol
station.
statiolL [ai mast
most 'gou ta
to
da 'petral
an]
'petrol 'steif
'steifn]
Will you pull up to the
next pump, please. [wil
ju: 'pul '/\p
'Ap ta
t da 'nekst
'p/\mp
'pAmp 'pli:z]
The car needs repairing.
repairing
[da
'ka:
'ni:dz
rip'ari1)]
'ka:
rip'Criij]
'n:dz
[
There is aa garage on that

[i

[i

131

pc colt.
pe
Vreti sa
deschis deschi
Vrei
deti capota?
V
Cauciucurile
Cauciucurile
trebuie um
umflate.
pana de
Aveti
Ave pan
caucmc.
cauciuc.

Bateria e des
descarcata.
crcat.
Va rog sa
s veriV
ficati ~ii roata
rezerva.
de rezerV.
Trebuie s
sa verificam frinele.
frnele.
ficm
picse de
Aveti piese
schimb?
schinib?

'gara.3
[~r 'iz G 'g;oera:3
ccxner. [&r
corner.
8n dret
'b:nG]
et 'ko:nQl
on
Do you mind opening the
bonnet? [du
ldu ju 'maind '
bonnet?
'oupnil)
'b~nit]
Q 'bzinit]
'oupnlJ (b
The tyrcs
tyres need more
i.

air. [d~ 'taiG:z 'ni:dm8:r


ak[o'tai:z'th:dmaT
'~]
'Co]

mthe
There is apuncture
a puncture in
the
Thereis
tyre.
G'pJ\nktf Gr
[&w 'iz o'pAnktjor
Lyre. [d~r
g 'tak]
in
'taiGj
n Cl~

The battery is weak/flat.


[dG
'ba:tGri iz 'wi:kLket]
'wi:kj'flret]
[o 'baton
Please, check the spare
'tjek
wheel u
too.
['pli:z 'tf
ek
o. ['pIi:z
wheci
d~ 'spC
'sp~ 'wi:l 'tu:]
The brakes need testing.
'testiij]
[dG
'brciks 'ni:d 'testil)]
(o 'breiks
Do you have any spare
parts? [du ju: hev
hrev 'eM
'eni
t

132

'spG 'pa:tsl
'pa:ts]
'spC
The
sparking
plugs need
Trebuie sa
s luati
luaU
replacing. (o
[d~ 'spa:kil)
alte bujii.
'spa:kij
,
rcplacin&
ri'pleisiry]
'plAgs 'ni:d ri'pleisiij]
'pLA1gs
Puteti s-o
repa- Could you mend it now?
S-O repa
PuteU
[kud ju: 'mend it
'nau]
[kudju:
it'nau]
rati acum?
Cit
va datorez?
Howmuchdo
cIt vA
much do I owe you?
1W! How
[hau 'mA.tf
'm Atf du ai ''ou
ou ju]
It
is a one
strada cu
Este o strad
OnC way street.
[it iz o
G 'wAn
'wJ\n wei 'stri:tl
'stri:t]
sens unic.
unic.
Respectati vite
vite- Don't exceed the speed
R.espectati
limiL
limit. ['dount ik'si:d (}~
za legal.
legala.
o
'spi:d 'limit]
Trebuie
sa opri(:i You should stop at the
Trebule soprii
traffic lights/the cros&la stop/mter
stop/intercrossroads. [ju
f ud 'st8p
ju fud
'stop Gtt
sectie.
d~ 'trrefik
'laits/dG
'tnefik '1aits/o
'kr8sroudz]
'krosroudz]
In Anglia regula In EgJand
in
England the rule of
the
road is that vehicles
e
este
ma~ist
e
ca
m
ai
I
j
4

It

133

nile sa
s circule
stinga.
pe stnga.

Ce greu e de
glisit
lac de
gsit un oc
parcare!

5.
S. C4/atorie
CJtorie cu
autocarul
Prefer sa
sa merg
CU autocarul,
cu
decit CU
cu trc
trenul.
De unde
pleacA
wide pleaci
autocarul?
Ce or
ora plea
pleaLa ce
c autocarul?
cA

E;

should keep left.


[in 'il)gland
'iijgkrnd da 'ru:l avv
da3 'roud iz
z dret 'vi:iklz
f ud 'ki:p 'left]
ud
What
a problem to find a
Whataproblemtofinda
parking place! .
[wot a 'problem
'prnblam tta 'faind
ga 'pa:kil)
'pleis]
'pa:kiij 'pleis]'

5. Travelling
Travelling by coach
coach
['travhi bai 'koutf]
['trrevlil)
Fd
Pd rather travel by coach
thaii
than by tralli.
train.
[[id
reid 'ra:a
'ra:da 'tra:vl
'trawl bai
'koutf dann bai 'trein]
5.

I?AN
i'does the
Where
coach
td
[wa dAz
dJ\z
leave from?
froni? [w
da 'koutf 'li:v 'from]
What time does the
the.roach
coech
leave? [wot 'taim dAz
dJ\z

134

Autocarul cir
circla din or
CjIIA
ora
ora.
in or.
Care e taxa
tax a

pentru

baba

gaje?

Bagajele

se
transporta
transportA
gratuit.
Acest autocar
ACeSt
merge direCt
direct
la
...
la...
Va pot procura
Vpot
un bilet.

La cee ora
orA pleaca
ca cursa
CLifS a urm
matoare?
Atoare?

cb

'koutf 'li:v]
The coach runs hourly.
'rJ\nz 'auli]
'auali]
[[da 'koutf 'rAnz
What's the charge for
~? [wJts da 'tfa:d3
lua?[wots&'tfad3
fg
fo 'lAgid3]
There's no charge for
luggage. [df:az nou
flou
'tfa:d3
'tf
a:d3 fo 'Iigid3]
'lAgid3]
'ji coach goes directly
This
to... [ais
[dis 'koutf gouz
di'rektli ta]
to find a
I might be able tofind
seat for you..
you.
[[ai
ai 'malt
'mait bi 'eibl
'cibi tta 'faind
o 'si:t 'fo:
'fa ju]
jien is the next coach?
When
j &
rwen iz
da 'nekst 'koutJ]
'koutn

[Cz

t]

['

135

II
Nu mai sint bilete.
cumTrebuie sa
s cum
parati bilet 11c;liprai
nainte.

All the seats are booked.


[::i:l (lgg 'si:ts a 'bukt]
[o:1
You
should book seats in
Youshouldbookseatsiu
advance. [ju:
Liu: fud
Jud 'buk
'si:ts in ad'va:ns]
od'va:ns]

XIV.CUM
XIV.
CUM NE

XIV.

i'

Ati
sa-mi
A1;i putea smi
spuneti cum
ajung la gara,
gar,
va
v rog?
I(
Puteti descifra
o hartii?
hart?
Luaio
Luati-o
la
dr e a p t a 1 a
dreapta/la
stinga.
Mergeti drept
Merge
inainte.
mainte.
-

ASKING THE

WAY ['a:skil)
['a:skirj da 'wei]

ORIENTAM?
ORIIENTAM?

Could you tell me the way


Couldyoutellmetheway
to the station, please?
[kud ju: 'tel mi Og 'wei
'steifnn 'pli:z]
tg dg 'steif
Can you read a map?
[kren
'mrep]
[ken ju: 'ri:d a 'mep]
Turn to the right/left.
['ta:n tta oag 'rait/'left]
['t:n
.

Go straight ahead. [gou


a'hed]
'streit o'hed]

136
I

..

Luati-o
thai-o

.,_

pripe pri
ma strada
strad la
stinga.
Stflga.
Va pot spune
V
precis.
* pot indruVa
indru-'
VA
ma
ma..
M-am
ratacit.
Me-am rtcit.

Nu sint de pe
a1c1.
alci.

Este departc
departe de

'I
aici?
alci?

Aces ta e _drudru
Acesta
mul spre
... ?
spre.?
mu!
Cit de dcparte
departe
cii
credeti c
este?

Turn the first turning to


the left. ['tg:n
'fo:st
['to:n dao 'f:st
'ta:nil)
'1eft]
't:niij tg
tQ da'left]
tell you for certain
certain.
I can tcIl
's:tn]
[ai kan 'tel ju: fo
f 'sa:tn]
I could put you right.
L
[ai kud 'put ju: 'rait]
I've lost myway.
my way.
Ive
[aiv
'bst mai 'wei]
[ais' 'lost
rm aa stranger here myTm
'streind3g
self. i[aim g 'streind3Q
hia mai'sclf]
hi
mai'self]
Is it a long 'way
WtJ.Y from
here?
frani hcre?
[iz it g 'Iorj
'bl) 'wei
from
'wel fr::im
'hia]
'hi]
H'...' this road lead to...?
Docs
to...'!
Does
[dJ\z
[dAz dis
s 'roud 'li:d ta]
How far do you.
yoo think it
is?
ju 'Olijk
'9il)k
s? [hau 'fa: du Ju
it 'iz]

kn

'

t]

137

That's a long way &om


mars
from
here.
'loJ) 'wei
licre. [da::ts
[ats ~ 'loij
from 'hi~]
'hb]
It is round the corner.
[it iz 'raund d~ 'ko:n~]
'ko:n]
Go as
far as the end
asfar
this street.
of tbis
['gou QZz fa:r ~zz di'i' 'end

bucata
Este o bucat
mers.
bunl de
dc mcrs.
buM

Este dupl
dupA colt.
colt
pn la
Mergei
Mergeti pin!
caplltul
strzii.
captul strilzii.

Pe unde
Fe
wide s-o
iau?
lau?
Sa
S mergem cu:
tramvaiul
autob.zul
autob.ftzuI
troleibuzul
Sa
S mergem pe
jos.
joss
urUnde este ur
mlltoarea stamtoarea
tie de auto-

is 'stri:tJ
~vv ois
'stri:tJ
Which way should I go?
[witf 'wei
[witf
'wel Jud
fud ai 'gou]
Let's go by: [lets 'gou bai]
Let'sgoby[lets
tram ['treni]
['tra::mJ
bus [bAs]
trolleybus
['trolib/\s]
trolleybus ['trolibAs]
,. Let's go on foot.
[lets
[i ets 'gou on 'fut]
ne:xt bus
busWhere is the next
stop? [wf:Qr z
iz o~
'nekst
'tickst 'bAs stop]

buz?
Sint pe drumul
Slut
eel bun?
cel
Este o farmacie
in apropiere?
,

Este una vizavi.


Mergeti
Merge(i bine.
s

in
Ati mai fost m
Romania?
Romnia?
s

Da, am fost de
citeva ori.

[wr

138

Nu, niciodat.
niciodata.

Am
Am II on the right way?
'wei]
['rem
['em ai on dQ 'rait 'wel]
IIs there a chemist's
nearby? [iz OQr Q 'ke'ke
'niQbai)
mists 'nibai]
across the
There's one acr~
'kros
road. ['z
['OCQZ 'w/\n
'wAn Q'kros
(')~
'roud]
& 'roudj
rightway.
the right
way.
onthe
You are on
[ju Qr on dQ 'rait 'wei]
[juron'rait'weiJ
Have
Have you ever been in
'evQ
['hav ju 'eva
Romania? ['ha::v
'bi:n in rou'meini]
rou'meiniQ]
yes, l've
rve been here seYes,
veral
vera! times before.
'sevrl
[yes
'hin 'sevrnl
[yes aiv bi:n 'hiQ
'taimz bi'fo:]
I've never been here
[aiv 'neve
'neVQ 'bi:n
before. [aiv

&r

139

Pe aici,
rag.
alci, vii.
v rog.

'hig bi'fo:}
bi'fo:J
'hio

well [ju 'nou


'nou, ois
Ms
very welL
'taun 'veri 'wel]
'we!]

orau1.

Thicway,pJeasc.[is
This way, please. [dis 'wei

'pli:z]
'pli:z}
II don't know this town.
u1.
~ul.
[ai 'dount 'nou dis
is 'taun]
'tRim]
Nu m
maa pprea
r e a II can't lind
find my way
descurc.
iround. [ai ka:nt 'faind
around.
mai 'wei g'raund]
'raund}
Cum pot sii.
ma How
sA m
Howcanlgctbacktomy
can I get back lo my
mntorc
intorc la hoho
hotel? [hau kren
ken ai get
tel?
tei?
'bak ttg mai hou'tei]
'brek
hou'tel]
De ce nu va
vii. Why don't you buy
cumpra(i Ufl
cumpii.rati
un
yourself a guide book?
ghid?
[wal 'dount ju 'bai jo:
[wai
j0:
'self g 'gaid 'buk]
M bucar
Ma
bucur ca
c I'm
Fm glad to have been of
v-am fost de
any help to you. [aim
ajutor.
ajUtor.
'gked
'glred t;;
tg hev
hrev 'bi:n QVv
eni 'help tg
ju:]
to jU:]
Cuno~teti
CUnoa5teti bine You know this town

XV. LA
HOtA HO

Nu cunosc ora-

TEL
Unde este
est e
mat apropiat
m1
hotel?
Doresc
Dorescoo camera Cu
cu Uil
un pat.
r
Doresc o caca
mera CU
cu baie.
mer
eeli
ce

Doresc o caca
mera
cu dou
doua
mer Cu

&

paturi.
patUri.
intenCit timp inten
\ionati
sii stati?
tionati s

140

XV. AT THE
TIlE HOxv.
TEL [gt dg
hou'tel]
o hoU'tei]

[t

Where is the nearest


hotel? [~gr
[wr iz OQ
'nigrist hoU'teij
hou'tel]
'nkrist
I want a single room.
[[ai
ai 'wont
'w0nt og 'siijgi
'sil)gl 'ru:m]
'ru:rn]
with
private bathroom.
g'ru:m
'praiwont o'rum
[ai w0nt
vit 'ba:Srum]
ba:BrUm]
I want a double room.
'w0nt g'dAbl
[ai
o'dAbl 'ru:m]
ai 'wont
E

I want a room

wio

How long do you want to


'bl) du JU
ju
stay? ['hau 'Ioij
'w0nt to
tg 'stei]
'wont

141
141
L
4

y
Nu mai avem
locuri acum.
Va
V putem oferi
ofen
o camera
la
camen Ja
etajul
eta
jul intui.
intii.

We are full up at prcsenL


present.
[wi
[wig 'ful 'Ap
'11.p at 'preznt]
We can offer you a room
on the first floor.
'ru:m
wi kgn
kon 'afa
'ofo ju go 'nu:m
[[wi
an dQ 'f:st
'fast 'fia:]
'ffa:]
All II wantisaquiet
want is a quiet
room away from the
tbc
noise of traffic.
[a:l ai 'want iz g 'kwaigt
[x1
'kwaiot
g'wei fwm
'ru:m o'wei
fram dQ
io
'naiz QV
gv 'trrefik]
'tnefik]
This room suits me. [dis
[sis
'ru:m
'nu:m 'su:ts mi:]
What are your charges?
o ja: 'tf
['wat Q
a:d3iz]
'tfa:d3iz]

Nu doresc dede.
cIt
cit o camera
camen
lini~tita, deIinitit,
parte de zgom
o tu l
de
motu!
afar
a.
afai.
A
imi convine aInn
ceasta
ceast camera.
camerA.
sint tariCare smnt
tanifele dumneadumneavoastra?
voastn?
Ce numar
numr are Which 1s
is my room
camera mea?
number? ['witf iz mai
'nll.mbg]
'ru:m 'nAmbo]
u

Poftiti cheia,
doamna.
doanin.
plaDoresc
Donesc sa
sa pltesc acum.
Comp1etai
Completati
acest formu
formunog.
lar,
va
rog.
v
1ar
Vret:i sami
sa-mi ara
araVnei
tat:i
camena, va
v
tali camera,
rog?
nog?
Va rog
tog sa-mi
s-mi
V
pregatiti
pregatii
nota.
Vreau sa
von
Vneau
s vorbesc cu directorul hotelu-.
hotelului.
s

~ vrea sa
s mi se
A
duca bagajele
ducA

madam.
Here is the
Oie key, niadain.
rrugriz &
dQ 'ki
'ki: 'mredgm]
'medom]
rhioniz

I want to pay

ai
now. [[ai
tg 'pei 'nau]
'want to
Will you fill up this form,
will
'11.p
please. [wil ju 'fil 'i\p
dis
'fa:m 'pli:z]
is 'fo:m
Will you show me up to
will
my room, please? [wil
ju 'fou
'Jou mi: 'Ap
'11.p ttg mai
'ru:m 'pli:z]
II want to check
cbeck out.
[ai 'want ttg 'tf
ek 'aut]
'tj'ek
I'd like to speak to the
the hotel
manager of thc
hoteL
tg dQ
o
[aid 'laik tg
t 'spi:k to
'mrenid3gr
QV dQ hou
mamd3or OV
'tel]
l'dlikemythingsbrought
I,
d like mythings brought
tomyroom.
my room.
to

143

142
.

in
In camera.
U ncle e liftul?
Unde

Trebuie sa
des
sA despachetez.
pachetez
Vreau sa
s dau
calla spa.lat/
sp1at/cl
cat
aceste
haine.
Cum pot cherna
chem a
femeia
de serfeineia____
viciu?

see serveasca
serveasc
...
in camera
m
camera...
fi'i treD oriti sa
Dori;i
s fi~
di m izit de dimine4?
neata?

[aid 'laik mai 'Oiijz


'EliIJz 'bro:t
tQ mai
'ru:m]
to
rnai 'ru:ml
Which is the way to the
lift? ['witJ
['witf iz (bg 'wei ttg
g 'lift]
'lifti
(b
... ~
II must unpack my things. 3
[ai mQst
mast '1\n'prek
'An'pek mai
'Oijz]
'SiIJz]
Iwant
I want to have
[[I_these
_i[f,
clothes vshed/prc&wL
washed/pressed.
[ai 'w:mt
hrev C'li:z
'wrnt ttQ hzev
i:z
'kloudz 'w:>f
d/ 'presti
'prest]
'k1ouz
'wofd/
How does one call thei
chambermaid?
'd/\z 'w/\n 'b:l dQ
[hau
[hau'dAz'wAn'k3:10
'tf
eimbgmeid]
'tieimbomeidi
II want the towek
changed.
towels
dianged.
'w:>nt dg 'tauglz
[ai 'w3nt
'tauIz
'tfeind3d]
'tfeind3di
I want
wantaa room ser-

..

A dori
don
~

flu
sii
s _fiu
trezit la ora 8,
vii rog
rog.
vA
cauDacii
mA cauDac ma
tii cineva rog
t
sii-i spuneti
sii
s-i
spunei s
mesaj.
lase un rnesaj.

Vii
sA-mi
V rog sii-mi
telefonati cind
telefoni4
cmnd
sose~te
dl.
sosete
Brown.

-e
~_________
dori sa-mi
don
sA-mi

schimbati
schimba(i prosoapele.
m1
Doresc sii
sA mi

'4':
_&.

144

vice
... [[ELi
ai 'w:>nt
'ru:m
vice:..
'wont Q 'ru:rn
SQ:vis]
s:visi
Do you wish to be called
in the morning?
[du ju 'wif tQ
'ko:ld in
to bi 'b:ld
(bo 'm3:niiji
'm:>:niIJ]
I'd like to be called at 8,
please. [aid 'laik to
tQ bi
'b:ld ot
gt 'eit 'pli:z]
'ko:ld
'pli:zi
If anyone calls, please tell
Ifanyonecalls,plcasctcll
him to leave me a
mcssage.'.[if
message.'. [il 'eniwAn
'b:lz 'pli:z 'tel him tc
tQ
'ko:lz
'li:v mi oQ 'mesid3]
Please, ring my
iiI!--room
(Is: 'U

when Mr. Brown comes.


'iI;!
['pli;z 'riIJ
'ru:m wen
['pllz
'iii1 mai 'rum
'mistQ 'braun 'kAm
'kAms]
'mista
si

145

XVI. LA RESRES
TAURANT

Puteti sAmi
sii-mi
spuneti unde
este eel
mai
cel ma1
apropiat restaurant?
Este in hotel/
dupa
colt/
dup colti
la parter.
parLer.
~ don
dori o mas
masii
A

pentru trei
persoane, v
va
rog.
~
dori o mas
masa
A don

XVI. AT THE RESXVL


TAURANT [gt dg
'restgra:l)]
j]
'restr3:

[t

Could you tell me


where the
nearest
restaurant is?
['kud ju 'tel mi 'wg
'w dg
'nigrist 'restgro:l)
'iz]
'restro:zj 'ii]
'nirist
It is inside the hotel/
hotcl/
[in 'said dg
[m
& hou'tel]
round the oomer
corner//
['raund dg
'k3:no]
& 'ko:ng]
on the ground floor.
[on dg 'graund flo:]
fo:]
rd
3,
Fd like a table
tabic for 3,
please.
['aid 'laik g 'teibl
'8ri:
'tethi ffo 'Sri:
'pli:z]
rd
Fd like aa table by the

146

la fereastr,
fereastra,
va
va rog.
Aceasta
masA e
Aceast masa
libera/oculiber/ocupata.
pat.
Ce-mi [('1I'
recomandati?
mandad?
s'mi
Va rog sa-mi
V
ariitati
artai meniul.
Poftim meniul.
Foftim
Vii
ofeV putem oien:
ri:
sue
suc de grapefruit
...
fruit...
supa
sup
pe~te af
umat
afumat
pete
crap

window, please.
['aid 'laik g 'teibl bai dg
&
'window 'pli:z]
ant/takezi.
This table
is vacant/taken.
This
table is
[dis
'veikgnt
[iis 'teibl iz 'veibnt
'teibn]
'teikn]
r'irw
What~
}'OUi':s:
recoounend?
'j_1 :'i:s:'
['wot
rek'm end]
['w3t du ju rekg'mend]
Will you show me the
menu, please. ['wil ju:
'Jou
'menju: 'pli:z]
'pliz]
mi 'menjiE
'fou mi~
Here is the menu.
ju:]
['higr
'menju:]
['hir iz dgo 'men
you:
We can offer you
bn 'ofo:
[wi kon
'3f0: ju:]
grapefruit juice
['greip fru:t 'd3u:s]
soup [su:p]
'fif]
fich ['smoukt 'tif]
smoked fish
carp [ka:p]

'

147
147

supa de taitei
supa
sup de pui
supa de rou
ro~ii
ciorba
ciorb de peri-

oare

~oare

pore la gratar
porc
grtar
miel la cuptor
rosbif
Ce
Ilegume
Ce
e gu m e
proaspete
pr oa spe te
aveti?
Va
V recomand:
mazare/fasole/
spanac
Pot sa-mi
s-mi coco
mand desertul
acum?
t

Bineinteles.
ttbJ
Bineluteles.

noodlesoup['nu:dl'su:p]
noodle
soup ['nu:dl 'smp]
ciidcen soup ['tfikin 'swp]
chicken
'su:p]
tomato soup
to'ma:tou 'su:p]
[[t~'ma:tou
meat ball
bail soup

i,;

Avem:
ingheat
inghetata
prajituri
prjituri
clatite
cltite
salata de fructe
fru cte
salat
budinca
budinc
Sa
vii aduc ceS va
va de but?
baut?

['mi:t bo:1
bo:l 'su:pJ
'su:p]
grilled pork ['grild 'po:kJ
'po:k]
roasted lamb
['roustid 'lrem]
'FemJ
roastbecf ['roustbi:f]
What green vegetables
vegetabics do
you have? [wot 'gri:n
'gli:n
'ved3itgblz du ju: 'hrev]
'ved3itoblz
'havj
II recommend you:
you
reb'mend ju:]
[ai rek'mend
ju:J
peas/beans/spinach
peas/bcans/spinach
['pi:z]
['pi:zJ ['bi:nz]
['bi:nzj ['spinid3]
['spinid3J
Could II order my sweet
now? [kud ai 'o:dg
'o:d~ mai
'swi:t 'nau]
'nauj

~ dori:
do:
A
oranjada
anja d
or

tuica
tuic
sifon
sifon
vin duke
dulce
vin se
secc
vin de mas
masa
.

148

Of course/Certainly.
['s:thli]
'lco:s] ['sg:tnli]
ov 'b:s]
[[gv
We have: Iwi
'hav]
Iwi 'hrev]
ice-cream
['aiskri:m]
('aiskri:m]
i-cream
cakes ['keiks]
pancakes ['prenkeiks]
['penic elks]
[*fru:t 'soelod]
'srelgd]
fruit
salad
['fru:t
fruit
pudding
['pudil)]
puddiiig ['pudiij]
,riij you have anything
Will
to drink? [[wit
wil ju:
ju 'hrev
'eni8il)
tg
'dril)k]
'euihj to 'driijk]
rd like: aid
[aid 'laik]
Fd
an orange-squash
[gn
[n 'orind3 'skwof]
plum-brandy
p1uiwbrandy
1Lt
['plAm
'brarndij
['plAm 'brrendi]
soda
water ['soudg
['souda 'wo:t~]
'wo:t]
soda water
sweet wine ['swi:t 'wain]
thai 'wain]
dry wine ['['drai
table wine ['teibl 'wain]

'hv

s
149

here
bere
~ampanie
ampanie

cognac
Cum vii
v place?
Este gustos.
Mai doriti...?

Mai dorii
doriti reva?
ceva?

beer ['bi::i]
['bio]
champagne [frem
[fam 'pein]
brandy ['brrendi]
['broendi]
How do you like it?
['hau du ju 'laik it]
It is nice/delicious
/ di'lif as]
[it iz 'nais /di'lifos]
Would
you care for some
Wouldyou
more? ['wud ju: 'ka
fo
'kCo fa
sam
som 'mo:]
Anything else?
_ ['
eni8i1J 'els]
['eniiij
that'll be
No, tkat'll
be all.
aIL
[nou, 'dretl bi 'o:I]
'o:l]
Waiter, bring me the bill,
please. ['weita
'briq mi
['weito 'bri!J
da
'bil 'pli:z]
o 'bi!
Keep the change.
['ki:p dag 'tf
eind3]
'tfeind3]
'q.

Nu, asta e tot.


Chelner, f-mi
fa-mi
nota, te rog.
Piistreazii restul.
Pstreaz

'atl

150
150

1.
Mesele zilei
1. Mesele
zilel

1.
'mi:Iz]
[o 'mi:lz]
1. TheMeals [d::i

mic dejun
prinz
cina
ia

breakfast ['brekfost]

2.
Micul dejun
dejun
2. Mcul
imi
s
Irni place sa
mult la
ma.nine muit
miinc
micul dejun:
mica!
ouaa fierte
jumari
oua juman
.

oua
romneti
ou romane~ti
omleta
omlet
ochiuri
oua
unc
ou cu ~unca

lunch [IAntf]
[l/\ntf]
1th

dinner
/supper
dinner/supper
_['dino]
['dina] ['s/\p::i]
['sApo]

2.Breakfast
['brekiost]
Breakfast ['brekfast]

2.

Ii like good food for my


breakfast: [ai 'laik 'gud
'fu:d fo
fa mai 'brekfost]
boiled e~
eggs ['boild 'egz]
scrambled e~
eggs
['skrrembld
['skrambld 'egz]
poached
poachede~
eggs
['poutft 'egz]
omlette ['omlit]
e~ ['fraid 'egz]
fried eggs
baconandc~
and eggs
bacon
on 'egz]
['beikn an
151

V.
A

,,

,.

pune
piine prajitaL
unt
fulgi de porumb

cremvurti
cremvur~ti
fiertura de
ficrtur
p orez
dulce

dulceata
at
Doriti ceai, sau

cafea?
cafoa?
Doriti

cafea

simpla, sau cu
sinp,
frica?
fri~ca?
Beti cafeaua cu
Beti
zahar?
zahr?
I

Bei
Beti cealul
ceaiul

cu

lapte?
Dati-mi sarea,
va rog.
v

toast ['toust]

Dorio
Doriti un sand
vis?
vi~?

butter ['bAtQ]
['bAta]
buller

.4:, ['b:n
oomflakes
cornflakes
['ko:n fleiks]
hot-dogs
['hat
dagz]
['hot
dogzj
t.
I..
porr!dgc
['porid3]
porr:dge ['parid3]
jam [d3xn]
[d3rem]
(Do you like) tca
tea or coffee?
[(du
'kaki]
[(du ju 'laik) 'ti: o:
a: 'bfi]
Do you
bladc or
white
xi like black
w wbite
coffee?
'blrek
coffee? [du ju 'laik 'bloek
o: 'wait 'kaki]
a:
'bfi]
Do you take sugar in
(du ju 'te&
'teik
your coffee? [du
'fugQr
'kaki]
'f ugar in ja
ja: 'bfi]
Do
you take mlkiuyour
milk in your
Doyoutake
tea?
[du
ju
'teik
'milk in
tea?
ja: 'ti:]
ti:]
Pass me the salt, please.
'sa:lt 'pli:z]
['pa:s mi: oa 'sa:It
152

Nu mi-e foame.
p>
mincat des-s
desAm11mncat
tuL
tul.
si
Sa vii
vA mai torn
lapte?

1ij :IT1.
Multumesc.
Mu1umesc.
placere./
Cu piacere]
Pentru putin.

3. Prinzul
Prinzitl

3.

Will you bave


have a sandwich?
'hoes'
ju:
['wil
'hrev
ac 'szendwid3]
'srendwid3]
ri
Fm
rm not hungry.
[aim nat 'hA
'h/\ngri]
ngri]
Jrve had enough.
cuough.
[[thy
aiv 'had
'hred i'nAfJ
i'n/\f]
Shall I pour you another cup of milk? [Jal
[f rel ai
'pa: ju:
'pa:
ju: g'nAg
a'n/\cb 'kAp
'k/\p av
v
'milk]
Thank you.
you. ['9eijk
('8reIJk ju:J
ju:]
You arc
are welcome.
[ju ag 'we1km]
'welkam J

-1cvII

3.Lunch ['lAntfl
['l/\ntf]
3Lunch

De obicei 1au
iau I1 usually
usuaily have lunch at
acasa.
prinzul acas.
home. [ai 'ju:3uli
'ju:3uali hoes'
hrev
'lAntf att 'houm]
'l/\ntf
'houm J
mncai Ia
la What do you have for
Ce mincati
rprinz?
prinz?
lunch? [wot
'hrev
[wat du ju
ju 'hav

153

Min cam:
Mmncm:.
supa
sup
antricot Cu
cu cartofi prajii
prajiti
Crna
cirnati de porc
pore
cu piure
lu.r

salat sau mu
musalata
raturi
rturi
Ce luati ca
CR desert?

Prefer sa
ins iau in

gheat dect
ghetata
decit
placinta cu
plCint
mere.
AJ
Aici senim
servim me-

fo 'lAntf]
'lAntj]
We have: [wi 'hrev]
'hev] .
soup [su:p]
steak with cips
chips
, ['steik wi
wid 'tJips]
'tjips]
pork sausages with
mashed-potatoes
['po:k 'sosid3iz
wies
['p:::i:k
's:::isid3iz wio
'mreft
pa'teitouz]
'maft p'teitouz]
picldes
salad or pickics
['sa1od :::i:
'piklz]
['srefad
o: 'pikiz]
What do you have for
dessert?
fo th'z:t]
[w::>t
'ruev fa
di'Z:;l:t]
[vot du ju 'hev
I'd rather have an icciceI! an
[i1
i-ipthan
ai applecream
pie.
pie.'
[aid
'ra:oa 'hrev an 'ais
E aid 'ra:o 'havgn
'repl pai]
kri:m dan
on 'ap1
Qn an
We set table d'hote
d'hte at

niu
thu fix.

Avem trei fe
felun.
luri.
I

4.

Cina

mnnc mult
Nu maninc
seara.
seara.

au
Adesea
1au
doar o ceac
cea~ca
de
deCeaiiun
ceai ~i un
iaurt.
jaunt.

154
Ii1

this restaurant.
&s
[wi 'set 'ta:bl dout att dis
'restro:ij]
'restar::>:IJ]
We serve three courses
here.
'ko:siz hie]
'Ori: 'k:::i:siz
[wi 'sa:v
hia]
'sg:v '0ri:
[wi

'

Eu iau doar o
Eu.iaudoaro
gustare.

4.

Dinner/Supper
Dinner/Supper
['dina]
['dino] ['sApa]
CsApo]

have much food


I don't bave

for supper.
'hrev 'mAtf
'mAtJ
'dount 'hav
[ai 'daunt
'sApa]
'fu:d fo 'sApe]
Very often I have only a
cup of tea and some
'o:I ai
yoghourt. ['veri ':::i:fn
ha:v 'ounli
'kAp avv 'ti:
haw
'ounil a'kAp
jougo:t]
and
sam 'jouga:t]
ond 5Q111
II have just a light
meal [ai 'hay
'hrev 'd3Ast a
meaL
155

E-

Maninc doar o
Mnmuc
salata.
salat.
ingra~at.
M-am ngrat.
~ dori
don ochiuri,

'\4

sminbrinza ~i
brnz
si smn
tina.
tInas
~ dori
A
ceal
don un ceai
tare ~ii prajiprjturele (pentru

ceai).
ai.
XVII. INVITATII
TA'fll

XVII. INVITATIONS
XVII
[invi'teiJ
gnz]
[invi'teifnz]

Vreau sa
sa va
vA invit sa
lum
s luam

I want to invite you to


lunch.
ai 'want
liinth. ([ai
in'vak
'wont tu in'vait
'lAntJJ
ju: tg
to 'lAntJ]

prinzul impreprmuzul
Impre-

una.
mA.
m
Veniti
s ma
V
enhti sa
oricind
vedeti oricmnd
doriti.

'lait 'mi:l]
rve only a salad.
Fve
[aiv 'oiinli
'ounli go 'srelgd]
'soelod]
rve put on weight.
Fve
[aiv
an 'weit]
[wv 'put on
pd like
some fried eggs,
ef!8S,
Pd
liksome
cheese and aeam.
cream.
[aid 'laik sgm
som 'fraid 'egz
gnd 'kri:m]
'tfi:z ond
rd like aacup
cup of strong
Fdlilce
tea and some scones.
'laik g 'kApv'stroij
'kA p gv 'straIJ
[aid 'laik
'ti: gnd
ond sgm
soin 'skanz]
'skonz]

Tree
tine.
latine.
Trec pe la

'

vi
Faceti-ne
Faceine o vizita.
zit.
Lace
La ce ora?
Anunta-ma
Anuifl-m
daca
dac nu poti
veru.
veni
Nu contati pe
mine.
Va multumesc
V
pentru invinvi
tatie.
Mai vin ~ii alti
oaspeti?
oaspei?

Come
t,, me
Qm round to see
whenever you like to.
['kAm 'raund tg
t 'si: mi:
wen'evg ju: 'laik tu]
rn
you.
I'll call on yoi
[ail 'b:l
on ju:]
'ko:l an
Come and visit us.
['kAm gnd
nd 'vizit As]
'taim]
[wot 'taim]
What time? [wat
Let me know you can't
come.
nu 'nou ju:
come11 ['let mi
ka:nt 'kAm]
Don't count me in
in.
['dount 'kaunt mi 'in]
'in]
Thank you for your
invitation.
fa
['9a ijk ju: fo
invitatiolL ['8reIJk
ja:r
invi'teifgn]
jo:r invi'teifn]
Will there be company?
wjI1
('wil
df:g bi 'kAmpgni]
'kAm peni]
['wil &

156
J

157

'p

Cind veniU
veniti sa
CInd
sa
mai vorbim?
vi
Vreti sa
Vrei
s ne vi-

zitati? .

XVIII.
XVII'S

LA

POT
PO~TA

When can you come to


kren
have a chat? ['wen kan
ju 'kAm tta 'hav
'hrev a 'tf
ret]
'tfat]
ju
Will
will you pay a visit to
us? ['will ju 'pei ai 'vizit
'tu As]
As]

gurati?
timbre/
Vreau timbre!
plicuri cri
carti
v rog.
po~ale, va
pota1e,

XVIll. AT THE POST


xvffl.

Puteti
trimite
PuteU trinilte
scrisoarea
-- ,,par avian".
avion".
recomandat
_- recomandata.
putei
La pot
po~ta puteti
tele
trimite ~ii telegrame.

[t

OFFICE [at da 'poust


'p oust
'ofis]
'oils]

A venit pota?
po~ta?
A

Vreau sa trimit
acest colet.
PunetH pe cincliitar.
Vreti s4
sa-1 asiVreU
Punet1i4

Has the postman


posbnan been?
['hrez da 'poustman
'poustmn
['haz
'bi:n]
II want to send this parcel
parceL
[ai 'wont ta
is
t3 'send dis
'pa:sl]
Put it
on the scales.
iton
['put it on da 'skeilz]
Do you want to liaveit
have it
158

ghieu
La acest ghi~eu
vind ~ii timse vmd
bre?
Cit
cIt costa o ilustrata?
trat?

[t

159

insured? [du ju 'wont


in'Jud]
ta 'bav
'hrev it in'
Juad)
to
stamps/enII want some sramps/
envelopes/post cards,
velopes/postcards,
please. [[ai
ai 'wont sm
sam
'strempsf'enviloups/
'stmps/'eflvi1OuP5/
'pli:z]
'poustka:dz
'poustkadz 'pli:z)
You can send the letter
'1et]
[ju
kn 'send da 'leta]
Du kan
- by inaiI[ba@
air mail~ 'La 'meli]
'meil]
['red3istod]
- registered. ['red3istad)
At the pool
post office you can
send telegrams too. [at
da
'ofis ju kn
kan
3 'poust 'otis
'send 'teligrremz
'teligrmz 'tu:]
Is this the right counter
for stamps? [iz '&s
'dis da
'stamps]
f
'kaunta fo 'stremps)
'rait 'kiunt
How much is a postiz a
card? [hau 'mAtf z

Completati for-b
forComplet4i
mularul de teinularul
va
legrama,. vA
rog.
tog.

Cit costa
costA cuvincuvmntul?
Unde
U
nde e cutia
culla

po$aI?
po~tala?
Cutia pota1a
po~tala e
cum ieii
ie~iti alaafarA
clin po$.
ra din
po~ta.

Puteti folosi
mandatul poi-.
po~
tal pentru a tritalpentruatrimite banii
bauli prin

pot.
po~ta.

'poustka:d]
'poustka: d]
Fill in this telegram
form, please. ['fill 'in
-.
is 'teligrzem
dis
'teligrrem 'fo:m
'pli:z]
What's
t1x rate
W
rate per
word?
What's the
er
wtrd?
'wg:d]
wots ()g 'reit ppg 'w:dJ
[[wots
Where's the pillar box?
=#
['wegz
'pifa .''boks]
boks]
['wez ()gg 'pug
The pillar box is just
just outout-i
side the post office.
[og 'pila
'pifa 'boks iz d3J\st
[&
d3Ast
'autsaid ()gIIIIp,
'poust 'ofis]
'ofisj
-You can use postal orclers
ders to send money by
post.
kgn 'ju:z
'a [ju kn
'poustgl
'o:
dgz
'poust1 'o:dgz tg 'send
'mAni bai 'poust]
'mJ\ni

XIX. 0
XIX.
o CON VORBIRE
VOR B IRE
TELEFONITELEFONI

XIX. MAKING A
xix.
ei['meiPHONE CALL ['m
kil) g 'foun
'ko:IJ
'forni 'b:l]
kj

Trebule sa
Trebuie
sa dau
un telefon.

call.
IImustmakeaphone
must make a phone caIL
[ai mast
mgst 'ineik
'meik g 'foun
'b:l]
'ko:l]
areyougoingto
you going to
Who are
ring up? ['hu:
'gothj
['hu og ju 'gouil)
rr
'riIJ 'Ap]
'J\p] ttg 'rirj
You may use the call-box
/ the phone-box.
[ju 'mel
'mei 'juz
'ju:z ?io
~ 'ko:l
'b:l boks
/I &
()g 'foun boks]
boksj
How much is a local call?
'mJ\tf iz g 'loubl
'loukgl
[hau 'mAtf
b:l]
ko:1]
The operator will tell you
how much a trunk call

CA
cA

Pe cine ai de
Pecineaide
gind
sa suni?
glad sa

folosi caPutetifolosi
Puteti
bina telefonica.
nic.
Cit cost
costa o concIt
vorbire loco?
Centralista i
iti va
costa
dt cost
spune cit

160

[j

u
161

cunvurbm:
oo convorbire
interurbanii..
interurbanA.
V ei gsi
gasi toate
Vei
instructiunile
in cabina teleIn
fonica.
IonicA.
Ridicati recep
recepRidicai
torul, introduceti mone
monea~teptati
da ~i ateptai
tonul.
tonuL
i

Puteti forma
forma nu
nuPute;i
marul acurn.
acum.
mArul
Sun ii.
Sun.
Ma
intreb de
de ce
ce
MA mntreb
nu
rii.spunde.
nu rspunde.

j
is. loi '3preit
'op;;ircit:;i wit
wi! 'tel
j

'tcl

ijk
ju han
'mAtJ o
hau 'mAtf
;;i 'trA
'trAIJk
'ko:l iz]
find all theinstruc
the instrucYou'll lind
tioos jin the calibox.
call-box. [3u1
[ju:l
gj
in'strAkf;;inz
'faind o:l
o:! dii in'strAkjonz

'ko:l baks]
boks]
in Cia
o 'ka:I
Lift the
put the
the receiver, put
Lilt
coin in the slot and liscoininthesIotandIis
ten for the dial tone.
ri'si:v;;i 'put Cl;;i
['lift (b ri'si:v
c
'bin in
in Cia 'slot ;;ind
'koin
nd 'lisn
'lisu
fo &
Cia 'dalol
'daial toun]
You can dial the num'daial
ber now. [ju kan
kon 'daiol
o;;i 'nAmbo
'nAmb;;i 'nau]
ringing. [its 'ringil)]
It's ringng.
'rngiij]
I wonder why there is no
answer. [ai 'wAndo
'wAnd;;i wai
Cl;;iz 'nou
&oz
'non 'a:nsa]
'a:ns]

162
162

Sunii
Sun ocupat.

Ai reuit
reu~it sii.
vors vor

beti?
be~ti?
Uita-te
carUit-t in car
tea de telefon.
In
Sii.
chemm InS chemii.m
formatiile. ;:
formaii1e.
4

Firul
liberl/
Fir ul e liber
ocupat.
ocupat
Riimineti
Ramfneti pe fir.
Puteti
sA-mi faPutei sa-mi
ceti
legtuceti legii.tura
... ?
rae..?
Va rog,
rog, nu
V
intrcrupeti!
intrerupeti!
Cine e la apa
apa-

Number engaged.
['nAmbor in'geid3d]
['nAmbar
through?
Did you get through?
'Orn:]
[did ju 'get '0ru:]
Look up in
in the directory.
['luk
pin
di'rectriJ
in o;;i
['luk 'J\
& di'rectri]
'Ap
Let's ring the Directory
Directory
io
'riij Cia
['lets 'riIJ
Enquiry.
Enquiry. ['lets
di'rectri in'kwaiari]
in'kwaiorj
The line
/engaged.
dear/engaged.
line is
is dear
[cb 'lain
'klio/
'lain iz 'klia/
in'geid3d]
n'geid3d]
Hold the line. ['hould
Io
['hould d;;i
'lain]
Could }{lU
mc through
x me
yu put
to
...? [kud
[kud ju: 'put mi:
to...?
'0ru:
'Orn: ta]
to]
Please,
disconned!
Please, don't disconnect!
['pli:z
'disko'nekt]
['pliz 'dount 'disk;;i'nekt]
Who's speaking? [hu:z

[o

163
163

rat?
Gre~eala.
Greea1.
Telefonul e defect.

'spi:kil)]
'spi:kiq]
Wrong number.
uumber. ['WI)
['rozj
'n/\mbg]
'ni\mbJ
This telephone is out of
order. [dis
[s 'telifoun iz
aut gy
0V 'o:dg]

XX.
CONxx.
CON
VORBIRE
DE
AFAAFA
CERI

xx. BUSINESS CONXX.


VERSATION ['biznis
['biznis
bnvg'seifgn]
konv'seifonJ

Este di.
dl. Brown
in birou?
In
Este acesta bi
biroul domnuhil
domnului
roui
Brown?
Ma
M intreb daca
dac
ma
prim poate pri
mi
azi
miazi

Is Mr. Brown in?


Is
in? [iz
[iz 'mistg
'misto

Mr.
'braun 'in]
Is this
Is
Mr. Brown's
this Mr
Brown's ofof
'mistg
fice?
lice? [iz
[iz dis
is
'misto
'braunz 'ofis]
'oils]
I was wondering whether
he could see me today.
[ai wgz
'w/\ndgril) 'weo
'wedg
voz 'wAndorhj

Am scris ca
c dodo
resc s
sa fixez
o mntilnire.
intilnire.
Sa
ma uitn
uit in
SmA
agenda.
va conVineri v
vine?
Este perfect.
Va
VA convine
ora 10?
Ma
M tern ca
cA am
~edinta
edintA la 10.

164

Sa-mi
Smi notez.

hi kud 'si: mi to'deij


tg'dei]
I wrote that II wanted to
make an appointment.
[ai 'rout da::t
et ai 'wontid
'meik
gn
tg
to
on g'pointmgnt]
o'pointmont]
Let
me
look
into the
diaty.
let
look into
t1z diaiy.
['let mi 'luk intg
into dgo
'daigri]
'daori]
Would Friday suit you?
[wud 'fraidi 'sju:t ju:]
That would be all right.
[da::t wud bi 'o:l 'rait]
Would 10 o'clock
o'clock: suit
you? [wud 'ten g'kbk
o'klok
'sju:t ju:]
I'm
I have a meeFin afraid
afraidibave
ting
o'clock. [aim
fing at 10 o'dock
g'freid
o'freid ai 'ha::v
'hev go 'mi:til)
'mi:tiij
g'kbk]
gt
ot 'ten o'klok]
I'll
Fil make a note in my

[zt

165

r
sa

Pute~
ma priPute sa m
mi~i
miti acum?

Sa discutm
discutam intregul
proiect.
tregulproiect.
Va trimitem
V
marfa in doua

transporturi
separate.
Cind
CInd

putem
livralivra.
rea primulul
prim ului
lot?

atepta

a~tepta

Transportul va
dura aproximativ
matir 12 zile.

book. [ail 'meik a'nout


'nout
in mai 'buk]
me now?
Could you see mc
['kud ju 'si: mi 'nau]
.
Let'S discuss the whole
Lefs
project. ['lets dis'kJ\s
project
dis'kis ~a
'houl 'prod3ektj
'prod3ekt]
Wc'll
We'll send the goods in
two Separate
separate concon
signmentt[wi1'send
signments. [wil 'send ~a
'gudz m
in tu: 'seprit
kan'sainmants]
kn'satiimnts]
Whcn can we expect
When
expect delivery of the first batch?
liveryofthefirstbatch?
['wen ka::n
ken wi iks'pekt
di'livari
fo:st
&'livri avv oa f:st
ba::tf]
batJ]
The goods will be about
12 days in transit.
[& 'gudz wil bi Q'baut
[oa
a'baut
.

..
.

166

Expeditorii
Expeditorli
no~tri se vor
nostri
ocupa de detalii.
Documentele
trebuie sa
sa fie
in trei exemIn
plare.
piare.
Avem nevoie
de facturA
factura
inainte.
mainte,
--1.I
t1ii.

ocupati de
Va ocup4i
asigurare?
Orice avarie pe
Once
durata transportului va fi
portulul.
suportata
suportat de

'trens it]
twelv deiz in 'tra::nsit]
will take caree
Our shipperss wifi
'fipoz
oft:be details. [aug
[aua 'Jipaz
oft&
v oa
wil 'teik ~ar av
'di:teilz]
All the
should
All
the documents should
be in
['o:l ~a
triplicate. ['o:l
in triplicate.
be
'dokjuments Jud 'bi: in
'triplikit]
We'll need your invoice
well in advance.
[(Ml
wil 'ni:d jo:r 'invois 'wel
in 'ad'va:ns]
'd'va:nsJ
Will you arrange for
['wil ju
insurance? ['Wi!
a'reind3
in'Juarans]
'reind3 for in'J'urons]
Any damage suffered by
the
thc goods in the transit
will be made good by
'sAfgd
us.
'da::mid3 'sA.fod
us, ['eni 'darniid3

'kr

II

fr

167

DOI.
noi.

Am fast
fost ob1igai
obligati
s facem re
sa
reduceri
ducen pentru
negustorii cu
amanuntul.
amnuntul.
Ne a~teptam
ateptxn ca
de
taxele
transport sii
s
creasca ta
in urcreascA
m ii to
t o are
a r e le
ie
luni.
uni.

V transmitem
Vii
preturile.
preurile.

M
Ma voi
vo ocupa
de rezolvarea

g 'gudz m
bai cb
in og
'tra:nsit 'wil bi 'meid 'gud
'troensit
bai As]
We bave
have been forced to
allow a higher discount
to the retailers. [[wi
wi hgv
hv
bin 'fo:st tu g'lau
bi:n
'lau a 'haig
'hab
'diskaunt tg
ri:'teifaz]
t Og rifteilz]
We expect that freight
charges will go up during
the next few
months
months. [wi iks'pekt oret
et
'frait 'tf
a:d3iz will 'gou
'tfa:d3iz
'Ap 'djugriIJ
'djuriij (\go 'nekst
fju: 'mAnOs]
'mAn0s]
We'll send you the
quotafions.[wil'sendju
quotations. [wil 'send ju
(b kwou'teif
gnz]
kwou'teifriz]
I'll see that it is settled
WithoUt delay. [ail 'si:
without

168

, acestei ches
chestiuni imediat.
Dacii
sInE
Dac mai sint
probleme
alte
t1t
de rezolvat nu
m
ezitati sa
s ma
anuntati.

Vii sint
snt recuV
nosciitor
nosctor ca
cA ati
venit sii
m
s ma
vedeti.

XXL
XXI. cALACALATORIE CU

AUTOBUZUL/
TRAM-

oret
'setid wio'aut
wi'aut
et it iz 'setld
di'lei]
are any further
If there arc
questions to be settled,
please don't hesitate to
let me know. [if ogrg
agro
'eni 'fo:dg 'kwestfnz
'kwestfgnz ttg
'eiii
bi 'setid
'setld 'pli:z dount
'hcziteit tg
'heZiteit
t 'let mi: 'nou]
I'm very grateful to you
for coming along to see
me. [aim 'veri 'greitful
mc.
'kAmiIJ g'bl)
tg
'1oij to
ttg ju: ffa 'kmiij
'si: 'mi:]

'fs

XXL TRAVELLING
XXI.
BUS/TRAMI
BY BUS/TRAM/
SUBWAY/TAXI
S U B W A Y TAXI
['trrevlil) bai 'bAsI
'bAs/
['trvliij
'trremj'sAbweif'treksi]
'trern/'sAbwei/'tekth]

169

VAIULMEVATULME
TROUL/
TAXIUL

Fii
Fu

'trrem 'k/\miiJ]
'kAmiijj
'tram
.
Look out! ['luk 'autj
'aut]

atent!

..

What
bus is going to the
Whatbusisgoiugtothe
station? [wot 'bAs
'b/\s iz
'gouil)
'steif gn]i
t io 'steifn]
'gouhj tg
['lets 'get
on. ['bets
Let's get on.
Saurcam.
S urcm.
'on]
in
n Anglia sint In England there are
doubledeckers.
doubledeckers
autobuze su,-- j...
'd/\bl
[in 'il)glgnd
'dAbi
ioro
'ijgbond Ogrn
praetajate.
'debz]
'dekz]
fare?
the fare?
is the
Cit costa
cost bile- How much
j4 is
['hau
/\.tf iz
'fCJ
z dg 'ftg]
'mAtJ
['Iiau 'm
tul?
Pina unde
uncle mer- How far do you go?
Pmn
['hau 'fa: du ju 'gou]
ge'i?
geti?
.-'.:_
I get off at the next stop.
Cobor la urmaurina[ai 'get 'of gtt Og 'nekst
(toarea.
itr
'stop]
There is no
Y room.
Nu mai e loc.
bc. -d -'--':
Lfl[Ogz
[&z 'nou 'ru:m]

autobuz
merge la gara?

I..

Ce

Unde-i staia
sta(:ia de
autobuz?
P1
Ce autobuz treiau ... ?
buie sa
s au,?
Numarul
Numrul 9.
4iJ,

il putei
puteti lua de
de.
Ti4

pe partea cealalta a drumulalt


lui.
lui.
Trebuic
Trebuie sa
s stiim
stini
la rind.
J.

Repede, vme
vine
un tramvai.

Where is the bus-stop?


['wgr
['wCr iz (bo 'b/\sst:)p]
'bAstopJ
Whith bus do II take
Which
rfor..?? [[witf
. f 'bAs
'b /\s du
d u ai
Or....
w1tJ
a1.
'teik fo:]
r
A number 9. [[ g 'n/\mbg
'nAmb
'nain]
You can catch
catth it. on the
other side of the road.
[ju: bn 'ka::tf
[ju
'katf it :)O
on dii
'/\Og
'A& 'said gvv Og
& 'roud]
. join the
We'll have to
queue. [wil 'hrev tg
t
jg 'kju:]
'd3oin Og
Quick,
QUICk, there is.O.a tram
coming. ['kwik Ogrr 'iz
coming
'ii g

9IE

kn

'hv

.,...

170

oa

;,,..

--

..-

'

171

Trebuie sa mergeti pina la


capat.
Trebuie sa mergeti pina la
penultima
statie.
Vreti sa-mi spuneti unde sa
cobor?
Aici coboriti.

Unde este cea


mai apropiata
statie de metrou?
Vedeti intrarea?
Coboriti pe sea-

You must go to the


terminus. [ju mast 'gou
ta
'ta:minas]
You must go to the last
stop but one.
[ju mast 'gou ta da 'la:st
'stop bat 'w/\n]
Will you tell me where to
get off'? [wil ju 'tel mi
wa ta 'get 'of]
There is where you get
off. ('dar iz 'wa ju
'get 'of]
Where ts the nearest
tube station? ('war iz
d~ 'niarist 'tju:b 'steif n]

cb

\
Do you see the entrance?
[du ju: 'si: di 'entr~]
Go down the escaJator

172

ra rulanta.
Merge spre centru, sau spre
periferie?
Nu impingeti,
va rog.
Metroul opre~
te la fiecare
statie?
Exista o harta
fiecare
in
statie.
Dacii va grabi(:i,
luati taxiul.
Cheama un taxi.
Sinteti liber?
Unde mergeti?

here. ['gou 'daun di


'esbleita 'hia]
Is that up town or down
town? ['izdret '/\p 'taun
o: 'daun 'taun]
Please, don't push.
['pli:z 'daunt 'puf]
Docs this train stop at
every station?
['d/\z dis 'trein 'stop at
'evri 'steif an]
There is a map in every.
station. [dar'iz ~ mrep
in 'evri 'steif an]
Ifyou are in a hurry, take
a taxi. [if juar in a 'h/\ri
'teik a 'treksi]
Call a taxi. ['ko:l a 'treksi]
Areyoufree? ['a: ju 'fri:]
Where to? ['wa tu]

173

Duceti-ma
Duceti-mA la
gara,
vii rog.
garA, v
~teptati-ma
Ateptai-m
aJ.Cl.
alci.

Lasati-ma la
Lsati-m
colt.
Cit
CIt face?

XXII. VIZI-

T ARE A
TAREA
ORA'iULUI
ORA5lJLUI

~
A;

sa fac
vrea sa
un tur de ora~.
oras.
1ag; dori
~
don sa
s vizitez:
muzee
locuri istorice

Take me to the station,


station.
please. ['teik mi: ta
to da

expozitii
expozii
natiogaleria natio
nala de arta
art
nal

'steif
an 'pli:z]
'stei$n
Wait for me
mc here.
Ar
fi bine sa
Arfibines
['weit 'fo: mi 'hia]
'hio]
cumparati un
cumprai
Drop me
inc at the comer.
corner.
ghid.
['dr~p
'b:na]
['drop mi at
ot da
o 'ko:n3]
ghd.
,.. ~vreasiimerg
vrea s merg
How much is
is it?
it?
la:
['hau 'm/\tf
it]
'mAtf iz tJ
teatru
XXII. ASIGIITSEEING
opera
oper
A SIGHTSEEING
XXIL
TOUR [a
'tua]
'saitsi:iij 'tuai
[o 'saitsi:il)
Muzeul Satului
Satulul
s

I'd like to go sightseeing.


[aid 'laik to
ta 'gou 'saitsi:il)]
'saitsiji
II should like to visit
[ai Jud
ta 'vizit]
[ai
fud 'laik t,
'viziti
museums [mju:'ziamz]
[mju: 'zkmzi
historical places

174

Aveti un oras
ora~
incintator.
ncnttor
Aveti
Mieti parcuri
impresioinipresio
nante.
Va
VOi arata
arta
V voi

[hi'st~rikal
[hi'storikol 'pleisiz]
cxlu'bitions
eksi 'bifonz]
'biJ anz]
exhibitions [[eksi
the Art Gallery
[di 'a:t 'grelari]
'galon]
You'd better buy a
'beto
guidebook. [jud 'beta
bai a'gaidbuk]
o'gaidbuk
I'd like to go to:
[aid 'laik ta
t 'gou tta]
the theatre
'8iata]
thcatre [da
'elotol
[
the Opera House
[di
~para 'hausi
'haus]
[M 'opr
the Village Museum
[da
mju'ziam]
[& 'vilid3 mju'ziom]
You
have a beautiful town.
Youhaveabcaulifultawa
[ju:
'bju:tiful 'taun]
hev a 'bjitifW
[ju: ~v
You have impressive
im'preparks. [ju:
Du: hrev iin'pre
siv 'pa:ks]
I'll take you round the

[i

hv

175

town.
town.. [ail 'teik ju 'raund
{')g
& 'taun]
Va
I'll take you to:
VA voi duce la:
[ail 'teik ju tg]
the Houses of ParliaPailiaPar
lament
Parlament
ov
ment [og 'hauziz gy
'pa:lgmgnt]
on
bm
t]
a:
'p
Turnul Londrei the Tower of London
[og
'taugr gv
'lAndn]
ov 'lAndgn]
o 'tauor
E
Catedrala
West.- the Westminster Abbey
CatedralaWe4[og 'westminstor
'westminstgr 'ebi]
'rebi]
[g
minster
Galeria Natio- the National Gallery
[Og
ngl 'grelgri]
'ge1ri]
nala
'nefnl
nal
[o 'nreJ
Trthlgar Square
Piata Trafalgar the Trafalgar
[og
'skwto]
tro'flg 'skwg]
[rio trn'frelgg
Hyde Park
Hyde Park ['haid 'pa:k]
Buckingham Palace
Palatul
Buckinuckin- the Buckinghajn
Pal atul B
[Og 'bAkiijm
'bAkiIJgm 'prelis]
'poelis]
gham
[o
like to see:
sA vi\4 vrea
wea sa
Fdliketosee:
~
vi: I'd
[aid 'laik tg
'si:]
zitez:
to 's:]

orauL

t]

176

a school [g
[ 'sku:l]
a kindergarten
[[g 'kindgga:tn]
'kindga:tn]
a hospital [[o
g 'hospitgl]
'hospitol]
a churth
church [[o
g 'tf
g:tf]
'tfo:tf]
a market [g
'ma:kit]
[o
the main public buildings
buildin~

o !?coala
coa1
gradinita
o grdini
un spital
o biseric
biserica
opiata
o piat
cele mai imporimporcldiri
tante cladiri
publice
~
sa merg
A vrea sa
in
In centru.

[Og
[& 'mein 'pAblik 'bildiIJz]
diijz]
I'd like to
to. go downtown.
[aid
'laik tt~ 'gou 'dauii.
'dauil[id 'Jaik
taun]
I'd like to go in the ((cenceni'd

iLy.
ter of the) ply.
[aid 'laik tg
to 'gou in Ogo
('sentgr ov
gy dg)
'sitj]
rio) 'siti]
('sentor
II want to go shopping.
[[ai
ai 'wont tg
opiIJ]
to 'gou 'f
'f opiij]
4

Vreau sa
merg
s merg
la
cumparacumpr
!a
turi.
t:

177
177

XXIII.
XXIII.

LA

CUMPARACUMPRT URI
TURI
imi
s
mi place sa
merg
cumrnerg la cuniparaturi.
M agazinul e inMagazhiul
chis / deschis.
chis/deschis.
va pot
Cu ce v
servi?
Va servesc imeVservescimeclipa
diat. / O cupa
va
rog.
rog.
v

XXIII.
xxjjj.

SH OPPING
SHOPPING

opiij]
['f apit)]

['f

Ii enjoy going shopping.


'Jopii]
'gouirj 'f
[ai in'd3ai
apiI)]
n'd3oi 'goull)

closcd/
This shop is closed/
open. [ois
'f ap iz
[ais 'fop
'klouzdj'oupn]
'klouzd/'oupn]
What canldoforyou?
can I do for you?
['wat
kren ai'du: 'fa:
'fo: ju:]
['wot kan
rIlln attend to you in a
minute. //Justaminute,
Just a minute,
please. [ail a'tend tG
to ju:
in gQ 'minit] (d3f\St
[d3Ast Q
'minit
'munit 'pli:z]

Cit cost...?
costa ... ?

...? What is
H ow much is
i&..?
how
the price of
...? ['hau
of...?
'mAtf
[wot iz OQ
'mAtJ iz] [wat

Aceste marfuri
mrfuri
sint scumpe/
snt
ieftine.
plti In
Puteti plati
in
rate.

'prais GV]
v]
These goods are expensive/
cheap. [oi:z
sive/cheap.
[i:z 'gudz
or
Qr iks'pensiv
/'tfi:p]
iks'pensiv/'tfi:p]
You caji
can pay by in-e
ms1tallments. [ju:
stallments.
bn
kon
'pei
Du:
in'sta:lmGnts]
bai in'sto:Imonts]

1. la
La bru
1.
tar
brutar

1.

sa cum
cumDoresc sa
par:
pAr:
o piinee alba/una
alb/una
neagra
neagr
chifle
un tort ~ii niste
ni~te
produse de patiserie
Totul
Total face 10
t;ilngi.
~ilingi.

178
.

At theBaker's
1. Atthe
Baker's
'OG
'beikGz]
'& 'beikz]

[Gt
[ot

[ai want
I want to buy:
buy [ai
wont tQ
to
'bai]
white loaf/brown loaf
['wait 'louf
/braun 'louf]
'louf/braun
some rolls [sQm
'rouiz]
[som 'roulz]
a large cake and some
pastry [a 'la:d3
Grid
'1ad3 'keik ozid
sGm 'peistri]
som
That makes 10 shillings. ,
[&et
't~n 'filil)z]
[oret 'nieiks
'meiks 'ten
'Jilizjz]
179

i.

2. LA
La biiciinie
bcnie

2.

~
duri s
sa cullicumM5IQ,ri

par:
par:
unt
ant
~unca
Sunca
ceai
cafea
cafe a
srat?
Sunca e sarata?
Pare cam grasa.
gras.
Mie mi
imi place
~unca slaba.
sunca
slab.
Avem cafea
cafe a

rnit

ri~nita.

cafea
Avem cafe
a
boabe.
Este foarte
scum
pa.
scamp.

2.
2.

At the
the Grocer's
Og 'grousgz]
'grousz]

rd
Fd like to buy:
buy
'laik tg
[aid 'Iailc
to 'bai]
butter ['bAto]
['b/\tg]
bacon ['beikn]
['beiku]
tea [ti:]
coffee ['kofi]
['bfi]
Is the bacon salty?
Isthebaconsalty?
[iz Og
's~:lti]
'beiku 'so:Iti]
a 'beikn
It looks rather fat
fat.
[it 'Inks
'luks 'ra:Og
'ra:io 'fret]
IIIikeit1ean.
like it lean.
[[ai
ai 'laik
.
'1aik it 'li:n]
'11m]
We have
bave ground coffee.
[wi hrev 'graund 'bfi]
'kofi]
have coffee beans.
We bave
[wi hrev 'bfi
'kofi 'bi:nz]
'b i : nz]
It's very
vezy dear.
[its 'veti
'veri 'dfa]
'dio]

hv
hv

180
q.

[t

[gt -

Preturile au urUF
cat.
Va tog
rog sa
p1tii
V
s platiti
la casa.
casA.

Ouale acestea
Oule
sint proaspete?
3.
mcelrie
3. LA
La miiceliirie

The prices have grown


up. [Og
'praisiz hrev
[
hev
'groun 'Ap]
'Ap]
Will you kindly pay at
the desk?
[wil ju: 'kaindli 'pei gtt
[vil
Og
o 'desk]
Are these eggs fresh?
[a: 'oi:z
'i:z 'egz 'fref]

3.
At the Butcher's [t
[gt
3.AttheButcher's
Og
gz]
'butjoz]
o 'butf

can I do for you?


Cu ce va
v pot What canldoforyou?
servi?
['w~t koen
kren ai 'du: 'fo:
['wot
~
A

dori:
don:

came de vaca
carne
vaca
came de capricarne
caprioara
oar

ju:]
II should like some:
[ai Jud
som]
fud 'laik sgm]
beef ['bi:f]
['bi:fJ
venison ['venizn]

181
I3I

came
pore
carne de porc
carne de vitel
came
vie1
came tocat
tocata
carne
pulpa
pulp de miel

carnea
proaspata?
proaspt?
Este cam tare/
::I;I.7
sarata/fragesrat/frageda.
d.
,

veal [vi:11
[vi:IJ
minced meat
['minst 'mi:t]
a leg of lamb
Iamb
[a
'leg
avv '1zemJ
'lrem]
!i
smoked meat
['smoukt 'mi:t]
'mi:tl
Is the meat fresh?
.Is
['iz da 'mi:t 'freJJ
'freSh
The meat is a bit tough
tough/
i?'
salty
/tender.
salty/tender.
[g 'mi:t iz a 'bit 't/\f/
[da
'tAf/
'so:lti/'tenda]
'so:1ti/'tend]

- Ir

came
carne afumata
afumat
$$

Este

pork [po:k]

s
_Pri___
[t t'baknists
4. Lil
La tutungerie
tutungerie
i

Aveti tutun de
pipa?
pip?

Aceasta e o
marca foarte
marc
buna.
bun.
~ vrea un papaA
chet de
tigari
uc sigari
cu filtru.
0 cutie
o
Culle de chibrituri vii
btu
va rog.
Doriti
briDorii o bri
-

cheta?
Chet?

Doresc ni~te
niste

[at da ta'brekanists]

Have you any pipe


tobacco? ['hzev
['hrev ju: 'eni
'eid
'paip t'bakouJ
ta'brekou]
s

Fm
rm

afraid we're out of


stock at the moment.
[aim a'freid
'freid wi arr aut avv
'stok att da 'moumant]
'moumnt1
This is a very good brand.
Thisisaverygoodbrand.
[dis
'gudF11h
'brrend]
[aiS iz a'veri
'veri 'grid
'brzend]
t

rd
I'd like aa packet of
filtertip cigarettes. [aid
'laik a 'pakit
'prekit avv 'filt
'filta
tip siga'rets]
sig'rets]
A box of matches, please.
Aboxofmatches
[a 'boks av
v 'mretfiz
'pli:z]
'matfiz 'pllzl
Do
- you want a cigarette
lighter? [du: ju: 'wont
titii
a siga'ret
'laita]
sig'ret
'1aitJ

4. AtIhe
4.
At the Tobacconist's
Tobacconist's

182
4

Ma
ca nne
MA tern cA
lipse~te pentru
lipsete
moment.
Id

benzina
benzinA pentru bricheta.
briChet.
sa ma
Pot sa
nia uit Ia
la

rd
Fd like some oil for my
lighter. [aid 'laik sm
sam
'oil ffo niai
mai 'laita]
'1aitJ
Could I have aa look at it,

183

rog??
v- rog.
ea, va
Este un model
nou.
flou.
Vreau s
sa cumcum
par o tabachera.
cher.
decit
Nu fumez dect
trabuc.
5. Lar
La
5.

please? [kud ai hrev


hev a
'luk ~tt it 'pli:z]
'pli:zJ
It
is aancwdesign.
new design.
lUs
[it iz a'nju: di'zain]
d'zain]
II want to buy a cigaretteai 'wont
'Wollt tta 'bai a
case. [[ai
siga'ret 'keis]
sig'ret
'keisl
II smoke only cigars.
cigars
si'ga~1.]
[ai 'smouk 'ounli si'gaz

5. At the Bookseller's
[~t da 'bukselaz]
'buksebz]

libriirie
librrle

[t

Caut o librarie.
librrie.

I'm
rm looking for a
boobeller's.
'lukil)
booksdllcfs. [aim 'Iukiij
forn 'buksekzj
'buksel~z]
fr

Caut un anticaantica
riat..
nat

A~
A

dori
don

sa
s

rm
Pm looking for aa secondbookshop
hand bookshop.
[aim 'luldi;
'lukil) 131
fornQ 'sek~nd
'seknd
hrend 'bukfop]
'bukjop]
hoend
rd
bu
Fd like to buy:

184

cum
par:
cumpr:
unroman
un r om an
onuvela
o nuvel

I,.-

o carte
carte pentru
copii
un ghid
o carte
car te ttehnica
ehnic

un roman po
politist
un roman de
groaza
groaz
un manual
un dictionar
di4ionar de
buzunar
un roman ~tiin
tiintifico-fantastic
till co4antastic
~ doriunghid
dori un ghid
al Londrei.
Londrel.

[aid 'laik ta
to bai]
aa novel
HOVC1 [a
'nov1]
[ 'noval]
a short
shorl story/novelette
ory/Hovelcttc
[a
'J o:t 'st3:H/n3v'1et]
'sto:ri/nova'let]
[ 'fo:t
aa book for children
[a
fo 'tfildrin]
[: 'buk f
'tjildrin]
'gaid 'buk]
gui& bock 'gd
aaguidebook[a
aa technical book
[a
'teknik1 'buk]
[ 'teknikal
aa detective
detedive story
[a
[g di'tektiv sto:ri]
sta:ri]
'9rila]
a thriller [[a 'Orib]

'tekstbuk] ,
a textbook [a 'tckstbuk]
a pocket dictionary
[a
anri]
'dikfnri]
[ 'pokit 'dikf
a science-fiction
science-fidion novel
[a 'saians
~n 'nv1]
'noval]
'fikfn
'sakrns 'fikf
rd
I'd like a guide to LonLon
don. [aid 'Jaik
'laik a 'gaid ta
t
E

185

Iata unul cucuIat


prinzin
prinzndd o
harta
hart cu tratra
seele autobuautobuzului ~ii metroului.
trouM.
Acesta e eel mai
ieftin.
Vederi aveti?
Veden
avei?

Cit costa
cost cele
colorate?
Aceasta e tot ce
avei?
aveti?
Regret, s-a epuizat.

'l/\ndan]
'1Andn]
Here is one with a map
showing the bus routes
and the Underground.
[hiar iz 'w/\n
[hkr
'mep
'wAn wid
wii a 'ma:p
nd
'f'fouiij
ouil) da', bAs
b/\s 'ru:ts
'nrts :;md
dii '/\ndggraund]
'Andograund]
This is the cheapest.
cheapcst.
[dis
{}g 'tfi:pist]
z &
[bis iz
Have you any postcards?
['ha:v 1u:
['haw
ju: 'eni 'poust
ka:ds]
How much are the coloucoloured ones? [hau 'm/\tf
'mAtf g
(bg 'kAkd
'k/\lgd 'wAnz]
'w/\nz]
Is
L this all you've got?
is 'o:l ju:v 'got]
[iz dis
rm
afraid it is out of print.
FmafrthditisoutdprinL
[aim g'freid
'freid it iz aut gvv
'print]

186

6.
La chocu1
chio~cul
a Iti
de
ziare
de ziare

6.
the News-Stall
6 At the
(Stand) [gt dg 'nju:z
(Stand)
'sto:lj'sta:nd]
'sto:1/'stnd]

Aveti
Avei ziare de
astiizi?
astzi?
Clt
costa acest
Ct cost
ziar?
iJar?

1-Iave you today's papers?


Nave
['ha:v ju: t'deiz
tg'deiz 'peip:;:iz]
'peipz]
['haw
How much is
1s this
'mAU
newspaper? ['hau 'm/\tf
ncwspajxr?
'nju:speipg]
iz dis
is 'nju:speip]
The daily comes out at 7
o'clock. [dg
'k/\mz
[& 'deili 'kAmz
'aut gt
'sevn'
.J'klok]
'sevri
'klok]
ot
The news has got in the
headlines. [Cb
ju:z hz
hgz
'nju:z
headline&
[& 'n
'got in
'hedlainz]
n dg
& 'hedialaz]
The news has
kas got in the
article. [dg 'n
ju:z
'njuz
leading arti&.jSo
hgz 'got in o
(fo 'li:dhj
'li:dil)
hz
'a:tikl]
'a:tikI]
What papers do you take
'peipz du ju
in? ['wot 'peipgz

Ziarul apare la
ora 7.
~tirea
ti re a

a ap
aparut
r u t
pe prima pagina.
~tirea
aparut
Stirea a aprut
in
articolul de
t'
fond.
.

Ce ziare citii?
cititi?

[t

187

Cine e editorul

ar?
acestui ziar?

'teik 'in]
Who is the editor of this
4
['hu: iz dii
newspaper?
'nju:speipg]
'editar
'editr avv disis 'njuspeip]
!Li: is the editorial
cditorial
Where
office of
this newspaper?
ofike
dtbisnewspaper?
[wt:ar
eth'tar1 'afis
[w&w iz dii edi'tarial
av dis
3V
'nju:speip3]
&S 'nju:speipa]
et.I'R to this
Can I subscn"be
subscribe
newspaper? ['kan
['kren ai
-tL

I,V.i.,
Unde
redacf,ia
e redaqia
ziar?
acestui ar?
I

41

..

:i:
Pot sa
ma abo
abos ni
nez la acest
ziar?
e.

.,,.;

-,...,
:.
sab'skraib
sb'skraib
tta
'nju:speipa]
'nju:speip 3]

dis
?iis

..

7. LUflW
Legume

7. At the Greengrocer's
[at da
'gri:n'grousaz]
?13 'gri:n'grousz]
.

[t
e

imi
uni plac
.--- legumele.
dori sA
sa
A don
A~
cum par:
cumpr:
rosu
ro~11
f
-

I like vegetables.

[ai 'laik 'ved3it3blz]


'ved3itablz]

.:'I

[aid 'laik ta
t- 'bai]
::::t..
tomatoes [ta'ma:touz]
[t3'ma:touz]
188
188

4.
4

Icq
1.;

i.

.::

..'.

.._.,;

i.

..
e

rd like to buy
buy:
Fd
I

Zr

'!...
['ko1fflau]
['bliflaug]
cauliflower
onion['
J\nign]
onion ['Ankrn]
garlic ['ga:lik]
['gaJik]
potatoes [pa'teitouz]
'teitouz1
potatocs
I.
['krernts]
carrots ['karts]
cdery ['selari]
['sel3ri]
['mAf rumz]
mushrooms ['mAfrumz]
eggplants/aubcrgines
eggplants/
aubergines
['egpla:nts] ['oubd3inz]
['oubad3i:nz]
1
parsley
['pa:sli]
parsicy
patrunjel
ptrunjel
dill [dii]
[dil]
marar
mitrar
- beans
4.-.il, ['bi:nz]
fasole
peas ['pi:z]
mazare
mazAre
_p.
vA Which fruits do you like?
Ce fructe va
[witf
[witj 'fru:ts du ju 'laik]
plac?
apples ['replz]
['aplz]
mere
niere
['pCz]
pears ['paz]
pere
apricots ['eiprikats]
caise
['pi:tjiz]
peaches ['pi:tfiz]
piersici
.--;.::-:.
['tf eriz]
cherries ['tjeriz]
cire~e
ciree

conopida
conopd
ceapa
ceap
usturoi
cartofi
morcoVI
morcovi
telina
ciuperci
duperd
vinete

189
-X

vi~ine
ine

Em'r1]

zmeura
zmeur

cpuni
cap~uni
Iamii
lmui

portocale
pepene galben/
verde
prune
Ce mai dorili?
doriti?

mipareru,nu
imi pare rau, nu
avem ciuperci
pentru momo
ment.

(sour) cberries/morelcherries/moreleriz]
loes ['saua
'tferiz]
1os
['sau 'tf
[ma'refauz]
raspberries ['ra:sbriz]
strawberries ['stro:briz]
['lernonz]
lemons ['lemanz]
orind3iz]
oranges [['orind3iz]
melon/water melon
melon/watermelon
['me1n]
['wo:tome1n]
['melan] ['wo:tamelan]
[pl/\mz]
plums [plAmz]
Whith
Which apples do youlike?
you like?
'replz du ju 'laik]
[witf 'eplz
I'm sorry, we have no
Fm
mushrooms for
for the
moment
moment. [aim 'sori
wi
'son vii
hay 'nou
'mAfrumz
hrev
rumz ffo
'flou 'm/\f
Og 'moumant]
'moumnt]

190

8.
the Department
8. At the
Store [t
[at & di'pa:tStore
mant
mont 'sto:]
Care este cel
eel Where is the nearest
(\\-f.ar
skie? [wCr
department store?
mai apropiat
di'pa:tmont
'niorist di'pa:tmant
iz & 'niarist
magazin uni
uru'sto:]
versal?
several
have
mai We
Avem
hav
departments: [wi
[wi hrev
multe raioane:
'sevrnl di'pa:tmnts]
di'pa:tmants]
'sevrol
gentlemen's department
barbati
pentru brbati
d3entlmn
['d3entlmanz
di'pa:tmant]
di'pa:tmnt]
confectii
confe4ii pentru ladies' dress department
['leidiz 'dres di'pa:tnint]
di'pa:tn1ant]
femei
femei
['idoU
cloth department ['klotl
stofe
di' pa:tm ant]
di'pa:
hats department ['hets
['hrets
palarii
plrii
di'pa:tmnt]
di'pa:tmant]
['hrehaberdashery ['ha
galanterie

gazinul
8.
magazinul
8. La nia
universal
universal

oa

oa

191

bQ'dref ori]
Qri]
bo'daf
incaltaminte
ncltminte

tricotaje

de portelanuri
pore1anuri
stic arie
sticlarie

~i1
s

elecde aparate
a par ate electrice

mobila
inobil
toaarticole de toa
leta
let

s.

shoe department
['Ju:
di'pa:tmQnt]
['fu: di'pa:tmnt]
knitted goods departdepart-

A
A. Expresu
Expresii ge
generale
nerale

A.

ment ['nitid 'gudz


nient
di'pa:tmQnt]
di'pa:tmnt]
china and glassware

Vreau sa incerc
uicerc
acest sacou.

department ['tf
ainQ Qnd
['tfain
nd
'gla:swQ
di'pa:tmQnt]
di'pa:tmnt]
'g1a:sw
electrical appliances
department [i'lektribl
[i'1ektrik1
depaitmeni
o'plaiQnsiz di'pa:tmnt]
di'pa:tmQnt]
o'p1ainsiz
furniture department
['fa:nitf
di'pa:tmnt]
['f:thtf Qdi'pa:tmQnt]
toilet articles/cosmetics
department
['toilit 'a:tiklz/bs'me
'a:tildz/kos'me
['tout
di'pa:tmQnt]
tiks d'pa:tmnt]

Ce masura
msur purpur
tati?
Nu sint
smnt masura
msura
mea.
Raionul de texRionu1
afla la
tile se afl
etajul doi.
doL

II want to try this coat on..


on.
[[ai
ai 'wont tQ
is 'but
t 'trai dis
'kout
'on]
What size do you take?
[wot 'salz
'saiz du ju 'teik]
These are not my size.
['di:z
['i:z Q not mai 'saiz]
The textile goods depart
department is on the
nient
the second
[cb 'tekstail gudz
floor. [&
di'pa:tmQnt iz on dQ
di'pa:tmnt
'sekQnd 'flo:]
'seknd
'fi o:]
rd like the suit in the
Fd
shop-window.
[aid 'laik dQ 'sju:t in dQ
'fop
'fop windou]

don
~ dori

costujj vitrina.
mul din

General ExpresExpres['d3cnrnl
['d3enrol iks'pref Qnz]
'prefonz]

sions
ions

192
193

I.

Rochia e prea
scurta.
scurtA.
Bluza e prea
largA.
larga.
Rochia aceasta
strimta.
e prea strmt.
s

acetia
Pantofii
Pantofli ace~tia
ma string.
mA
strng.
imi
mi place acest
model.
Sper s
sa mi se
potriveasca.
potriveasc.
horn-am ho
Nu m-am
A
tarit
inca.
Ce 1ime
latime are?

dress is tx
too short.
[dis 'dres iz 'tu:
'tu:''fo:t]
f~:t]
This blouse is tx
too loose
[dis 'blauz iz
for me. [ais
'Iu:s 'fo: mi]
'tu: 'lu:s
This dress is tx
too tight
forme.
me. [dis
[,is 'dres iz 'tu:
for
'tait 'fo: mil
mi]
These shoes pinch me.
['i:z 'fu:z 'pintf mi]
['oi:z
II like this style/design.
'ail/d'min]
[ai 'Iailc
'lailc &s
dis 'stail/di'zain]
II hope it fits welL
well
[[ai
ai 'houp it 'fits 'wel]
Ii haven't quite made up
my mind.
minci
[[ai
ai 'hvnt
'hrevnt kwait nieid
meid
'/\p
'maim!]
'Ap mai 'maind]
How wide is it?
[hau 'waid
'wald iz
k it]

Th
~

194
+

~ dori
alta
don o alt
As
nuan.
nuanta.
Care sint
snt ultimele modele?

rd
I'd like another shade.
[aid 'laik g'n/\dQ
'n 'f'feid]
Which are the latest
designs? ['witf Q dQ
'leitist di'zainz]

B. Articole
Articole pen
penB.

B.
B.

tru brba(i
biirba/i
pantaloni
'I
ca.ma.~i
..

hatna
sacou, haina
costum
costum
pijam a
pijama
fula!
fular
pardesiu
palton
apc
~a
pea
cravata
cravat
pa
pion
papion

Men's

Clothes

['menz 'k1ouiz]
'kloudz]
['meni
['trauwz]
trousers ['trauzz]

shirts
g:ts]
[f:ts]
ShUtS [f
['d3akit]
jacket ['d3rekit]
suit [sju:t]
pyjamas [p'd3a:mz]
[pg'd3a:mgz]
muffler ['mf\flg]
['mAfk]
light overcoat
['lait 'ouvQkout]
'ouvkout]
overcoat ['ouvgkout]
['ouvkout]
[kap]
cap [krep]
tie [taj]
[tai]
fie
bow-tie ['boutai]

195

It

i
I

butoni
chio(i
chiloti

U
t

lcnjcrie
lenjerie
ciorapi
bretele

cuff-links ['k/\f
['kAf links]
IinksJ
pants, drawers
['pants]
['prents] [dro:z]
underware ['AndwC]
[' Andawa]
socks [soks]
braces/suspenders
['bresizj [[sos'pendoz]
['breisiz]
sas'pend;)z]
belt [belt]
[beltj
waterproof (coat)/
mackintosh/raincoat
['wo:tapru:f
t'wo:tpru:f ('kout)]
['mekin
['mrekintof]
['reinkout]
tofj ['re
inkou t]
undershirt
undershirt['['Andf:t]
AndaJ a:t]
pullover/jum
per/sweater
pullover
/jumper
/&Weater
[pul'ouvo]
[pul'ouva] ['d3Ampa]
['d3Ampo]
[swe
[sweta]
waistcoat ['weistkout]

fr

maiou
pulover
pul
over

I.

II

vest ii
vest

t]

'

1'

. " .(;,,La:
dies'Clothes ['lei-C,Iidies'Cloghes
r
, .. -P.e~'tru
f emei . Clii.
'k.Ioudz]
pentru feme:
ii
'k1ouzJ
0

.::i

f.

'

'

. skirt'
[sb:t]
kiii[sk:t]
dt~ gown
dtessinggown
'['.dresiIJ
[dresiij gaun]
.... : cama~ii I'U ii.Wit.gown
uightgown ['nait gaun]
gaunj
;
." .. no11pte
. ..
noapte .. . ...
r
: chilqtj
parities ['prentiz]
c1iiloi . .
pantiz]
j ''aI
. -" :.. 'ciorapi
cior.api pa9aI9n,
pantalon . tiglit:S
lights [taits]
ciorap1utigi
'. .. ci~r~pi
luilgi . . . stddngs
s~oekings j'stokiz]
{'stokiIJZ]
. : .cbmofuei:on
slip{slip]
..
.onbweon slip
{slip]
:
.'. 'coStum.
~6stu~d~baie
de bte .ba{big.suit['beidiIJsju:t]
bathjngsuit ['beiiq sju:t]
: - "c~r~oti
it'
. bdt [heltj
[belt] a
'corlqn
P,
gi~gii
.hood
h'c>Od [hud] .
Iuga
achet ..
'.%-: . jaclieta
. cardigan'['ka:digan]
'cardigan' ['kaidigon]
JUpon,,.
'jupo~
pcttioat/undcrslip
pttkoat/underslip
k .-:
[' Andaslip]
. . *." : . ...': ['p~tikout]
['petikut] ['AndslipJ
'

,.

i'

tustat

'I'

.'

'

de

'p.;

IP'

dp

V.

'S

'

$b

4.

lr

"

.p

.:

,1

.b

!::iit

p.

..

-*

4r

r'.
'

196

.dresS [dres]
'drcss'[dres]
.biouse ['blauz]
bluscf'blauz]

..

4'

. . rOCiue
rcidiie.'.'
. : , b41uza
b1uza. .
. : fos'ta. .
. - capot
apot...
.'J
'.
~

curea
cure a
impermeabil

.. c: ,4tiic;1e
Arti<;o/e

127e
.

-p

e
a

rochie de sear
seara
roche

set
sutien
sutien

gown ['gaun]
twin set ['twin set]
twin
bra(~ere)
bra(ssierc)

[bra: (brresia)]
[bra:(brasC)]

batista
batistA

['teik sju:t]
tailor suit ['teila
'het]
lady's hat ['leidiz 'hret]
hret]
straw hat ['stro: het]
['ka:tfif]
kerchief ['ko:tJif]
handkerchief

earf
e~arfa

['hrenka:tfif]
['henko:tfif]
scarf [ska:fJ
[ska:f]

taior
talor
pa.lane de dane
dama
P;l;

palarie de plaja
batic
baLie

Rtlionul de
D. Raionul
articole
toa
iflico1e de loale ta/Cosmeletd/Cosme
tice
apa de
de colonie
ap

parfum

ToiletArticles/
D. ToiletArlicles/
Cosmetics
e tics
Cosm
[t~ilit
Department [tout
'a:tiklz] [kos'metiks
'a:tik]z]
di'pa:tmant)
di'pa:tmnt]
eau de Cologne
[ouda k'loun]
ka'loun]
I oud
scents (perfume)

198

crem de fata
crema
fat
ruj
TUJ
pudra
pudr
fard de pleoape
de unghii
lac deunghil
dini
pentita de dinti
periuta
perie de par
pAr
lame de ras
sapun
spun
aparat de ras

Por(ela11uri,
E
E For(elanuri,
sticldrie
sticidrie

('p:fju:m)]
[sents ('p::dju:m)]
face cream
creani ['feis kri:m]
lipstick ['lipstik]
['Iipstik]
powder ['pauda]
['paudo]
'fedou]
redou]
eye
ai 'f
eye shadow ['['ai
nail varnish ['neil
['neil 'va:nif)
'va:nif]
tooth-brush ['tu:0brAfl
['tu:ObrAf]
toothbrush
['hcobrAf]
hair-brush ['habrAfl
rawrblades
blades
['reiza
['reize 'bleidz]
soap
soap [soup]
shaving set ['['feivlij
f eivil) set]
set]

rar

China/Glassware
Department ['tfaina
['tfain

E.

'gla:swa
'gla:swC di'pa:tmant]
di'pa:tmQnt]
serviciu de ceai
seiviciu
serviclu de cafea
seiviciu
servicu de ma-

tea service ['ti:


's:vis]
['ti: 'sa:vis]
coffee service
service
['bfi
['kofi 'sa:vis]
'so:vis]
dinner service

199
.

. ::

,.

.
I

I-

ceam1c
ceairnc
farfurie
:

'

:'

4,

. .. .. . ...
s

' . . . .. .. .

t;.

.: .. lg11te;1?:me
:g.li.ct~.sidih'e: ." .. boi:its ['bu:tsj
['bu:ts]
I,

... .

u-

41

Iv

aa

.
I

'

l?<>Ots

'

%h

< -'

'

'
1

..

'

'

's

lq

fr

r4'

-'cutapa;'de
'w,

'

fr

. "hr~~1~t['btelslitJ
IetL'bt's-i1 . .
I

broh
hr()<>~

..

-a

IL
.

a-

200200

I
t

s-

I.

',*

r
4

'

,.

44

.va
A

n o
*

I,.

'*

P.

201

.
,

a
P

.iI

s
*

'

.r

J
u

s-

4.v:
.~
s

-.

41
..i,
.

'

ji4

'u

. .::(. :.::.'<>201
t

:
t

4_

jP

:*_

t
b

.
4
p

.
p

u-

;~

'Sr'

a-

n.'i

1 .; . . . . . : ' . .
. .. .. .. 5' 1
..
.
.
. .. . ..4,:..... . : .
. . . . ! .... 4S
. . . . .. . : ~ . .. .
-.

4-

1,

'P

fr

I
I'

g
4

'

['bnnitj] . .. "
['bi:ou.tJ]
.*
iJeckl;i.cc;
['neklis]
jek1ac['neklisJ
lcket.['Iokitj
['bkitl
. focket

*qs

II

i.

-1

I,

,,

4*

.4

t,

.4

cerce1
cercel

'

E.

4'Ir

i.,

E-

'J.

,Il_

u'

[o

InS

t
I...

4
k

in
el
mel

t.

i,

'p

bratara
brar
bro
bro~a
coli er
colier
medalion
medalion

,I.

statueta
statuet
scrumiera
scrumier
fr,
fr.
F. Bi,,uleri:
Bijuterii

verigheta
verighet

fr

'

:.. :. <.:~
di'pa:tmgnt]
. :'. . ''.. . ' di'pa:tmnt]

III

I.-

slipper~ ['slipgz]
: >p~pu.ci. : .' , .:. <.". .slippers['slipoz]
."
.
.
['sacJoIzJ
;san4als
sag1aiestatuc'tte [st~'
t
ju'et]
.
.
.
.
:
'
s
ati9~J~
:
:
'-......
san<lals
['sa:ndglz]
.. .
[sttj'et], '
htics
['J'u:z]
~-fray ['~Jti:e.
il ~ '
PXfltfl ~:.
' ' . -: .._:shoes ['Ju:z]
ash-tray
' pafit~~
['*Jtie4
S ort 'sport
.F.Tlielewellery
f TheJeW,elle_ry ". :_'. . .
tpaiiLu
pa~fO.fi ~ "4p
sp.orf
sport . (evening) shoes
41
,
_
d&
u:z]
ir''a)..:: .. : .' ['sp~:t
De~rtm.ent : [pg " .
. " '(qe, S:e~r:a)
('i:vnil)) 'f
'Ju:z]
I spo:t ('i:vnizj)
.Deprtment
"
ow heeled
shoes


. pa. ~tofi.:-_. .,..;;.:tbc ". i.lw
heeled shoes
._dd:1rdi'pa:tmnt]
3.u:glri..d.i'pa:tmg.IJ.t]
., 1' ""
t. '. . :jos'"
...: -.-": .': .: .fl~u
'Ju:z]
u:z]
['lou 'hi:ld 'f
ljos
cutdcumnalt.
.ring[rizj]
ring ['rilJ] . -4. .
- cu:td~
inal.t. : : h~
1.Ig1! heeled
hte1C1 shoes
shoes
.
id;d.jijg.. rfug : .: '.. . . .
wedding'
. : . .. .. . .. : . . "[hai
tiuig
fu:z]
[liai 'hild 'Juz]
'
rixj]: . .
['.sdiij 'fi~f
.:
~
:
iu : ~~I@::;~~
:

~
bber
s~led
shoes
. ['w!!di1J
rubbersoledshocs
i
,
.
;.. .fr
'rizjz]
['io 'ri.
cal' rings ['ig
'J'u:zJ
earrings
1Jz]". .- .
. ... cauciu
b,i,~d~~>-:.: :.::''rbo
:".J'r/\bg 'sould
'sould 'Ju:z]
.

.%

fi,ieu

vaz

'

.. :. ".
-

!P

q'

gl~ [gla:s] : " ... .....


g1as1as]


vase
(Ya;z) :. : . : . .
vase [va;].
.

pahar

,..

cp['kApl.

cea~ca
ceac

vaza

.-

. 'a'4 .. 4 --

a
4'

I.

'
<;qp ('kAp} . : .
I.

._d.

a
,
" . G.'.Raionu1deG
G.. ~ Raionql : d~.,. (T. The Shoe De'fu:
,qiuflte : : . partment
[o 'fu:
. :: fociil(ahiinie.
prUneni [og

s-iu

:
s

':. :

la*

r,

'

s,

: rcti.ng
'sg;vis]
sQ:vis]
[..din
.tc?.-:pot[~ti:
pyt}'
teapQt['ti:p3tJ
pfate ['ple~t]
['pleitj . .. . ..
plate

,.

sa
s
s

JIr,

: .

.1

Ill

'

..

..

4
u

' ,; ,.

.I

p,
I :~-

ulpllITalI

u
a

..

...

si;,
t

Jld

..

. :. . '. : .
..
..
, . . . .....~!: .~. ~ ..:. .

a
j

H,
H. Ralonul
Raionul cu
objeCte
obiecte din
piele

poet
po~eta
I

portofel
portmoneu
serviet,
servieta, map
mapa
-

servieta diploserviet
mat
curea, cordon
ceas
curea de ceas

cu
LL Raionul CU
elecaaparate
pa ra te eleCtrice #de
medenze
triCe
-.

H. TheLeather
The Leather Goods u
Department [[cb '1e
'leeb
gudz di'pa:tmnt]
di'pa:tm~;mt]
handbag ['hndbg]
['hrendbreg]
wallet ['wolit]
purse [pQ:s]
[p:sJ
briefcase ['bri:fkeis]
[po:t'fouliou]
portfolio [po:t'fouliouj
attache case [Q'tref
ei keis]
['tefei
attadi

belt [belt]
strrep]
[wotfstrap]
watch-strap [wotf
L TheElectricalAppliLTheElectricalAppli
ancesandHousehold
s an dHo u se h old
ance
Goods Department
L

[oi i'lektrikol
i'lektribl a'plaionsiz,
a'plaiQnsiz,
[i

na j
nui

Qnd
rnd 'haushould 'gudz
di'pa:tmQnt]
di'pa:tmrntJ

u
.

frigider

refrigerator
-:

202

..j
-

aragaz
clcat
fier de calcat
mixer
cafe a
ri~nita
rnit de cafea
aparat de ras
electric
bee
bec
baterie

re'frid3QreitQ]
[[re'frd3oreito]
vacuum cleaner
I.
['vrekjuQm
'kli:nQ]
['vkjum 'kli:n]
washing machine
m'fi:nJ
['wofixj mQ'fi:n]
['wofiIJ
-r[stouvj
stove [stouv]
iron [aiQn]
[alon]
['mikso]
mixer ['miksQ]
coffee-mill ['kofimil]
electric razor
raror
[i'lektrik 'reiw]
'reizo]
[bAlbJ
bulb [b/\lb]
['batori]
battery ['bretQri]

XXIV.SERVISERVIXXIV.
CII UTILE

XXIV.
XX[V. USEFUL SER17
VICES ['ju:sful 'sQ:visiz]
'so:visiz]
VIcES

1.
dOCtor
1. La doctor

J.AttheDoctor's
L
At the Doctor'3
OQ 'doktQz]
'doktzJ

Ce sa
s-a intimIntIm-

with
What's the
the matter with

u
I

aspirator

de splat
m~despalat
ma:in

c<

J-

[t

[Qt

203

. ........

:.j

.. ...*

..p

.$

Oufr

,'-

4.
~~

-4i

-.l'

'.-

. . ..
you1' ;. : : : : . " :
[[wots'nt
~ots .o;. ;nia:i~-~6J~~J
J] ::' .
a

plat?

4
L

:4?i

. . . . .. ....

t
i

..

~:
.

I,.

4-,
.

!I

r..)i

.f

p
'

Ma
doare capul.
Mdoarecapul.

&

*!

bi- _1
Nu ma
m simt bi
lasa tuNu ma
I haven't been.r~liilg \VCJF
mA Ias
ne In
in ultima .Iately
sea.
sea
lateli (ai~JikVritbi;n"'.fi:
LI. ... .'
vreme.
Treme.
liij.
lil} 'wel 'l~iUil
'Ieillij' .... ;; . be. .'.
Ma simt rau.
MA
ru.
*ryjtadjy
Nu am pofta
II feel
foehery
b.a.d1y:: , ./
poft de
[;;ti Ti:t'VejiThadUt
tfi:l 'veri ~ba:dli}
% .
mincare.
[ai
mncare.
E_
M
Ma doare
ail.ov~r..
ioare peste I'm chng all
Ma
in git.
gt.
M doare in
vei .::'. . .' -,
':
tot.
kIj 'j:i.'o.\.~v?J.
tot.
[aim '~iki;IJ
'c5h'cOl . ~ ...
Am avut tempe- I'vbeeTathrfeverisIi
I've-beenr athedevcrisb .:
Aratati-mi
Artami
_ratur
r atura toat
to a ta
all <4i.i:
f?l{ bi:ii \~
: {b..' .:. .
limba.
ra:g
thy:fv:bi:n
w
iiva.
ziua.
'fi:v'?rlf
Tineti-va putin
'fi:vorif 'o:P'~e<jf
'1 dei1 . ' . ~ _,
Trne1va
MA doare sto7 . I r(1et
Ma
P~. j41i:'
iii ~ll:i~:;'. ..
fe ~ :. pauit
respiratia
macui.
ma
cul.
stoma:cit.[;U
'q:l
q:'pbin
stothacb[M 'f'j:i porn ", .: ..
1n
Spuneti treizeci
ifi d~ '.st~ni~l\J
s:4nf'k] : '-.p. .: ' . :'f
s
Am stomacul
Am.
stoniacul' . .. My stqrnhs
stQlil~~liii aalittle'
.nlit ;.
;' ~
~i1 trei.
111ieit
deranjat.
Respirati
of.ord.~r... [ &iai ;s:y.._ih9~ . .
Respitai adinc.
'oforder4itai1fthok
Iziai,IitlI
. 'iz
;).'litl
a..ut gv
'e: dgf
. ._'p'
.
.
. ajit
. v'e:doJ"
.
' . ' ...
Am rcit.
racit.
1nh
Va voi face o
. Fve
I've caught
ea~ a: told;~ ' :'. '" .;:
:
V
IJaiv
aiv ~b:.t
:.ktiuldJ : - :: ..
retcta.
ICbt ~,:kd1dJ
retet.
4

<

.*

rm acrung

'

V s

.1

.i:

',,

._I

*IIi

&

.,

aI
.

'
..

u.

'

..:
4

..r

rIu1 at&
p

-I

0t

l.

.4 " 0'
I

44

'1 ,

1.

-.

I',,: 0'

4-

,.

#1

r;

p4

4'

'

~
:'1P4.
4

205
205

I.

,.

H .. . .. .. . . r: .
.i

e.

a,

[aiv 'got Q 'hedeik]


[aw
I can't get rid of my
cough.
[ai 'ka:nt 'get 'rid
cougk [ai
QVvmai'kofJ
mai 'kot]
II have no appetite.
'a:pitait]
[ai ha:v
hev 'nou 'apitait1
I have
throat.
I
have a
a sore throat
ha:v g 'so: 'erouti
'8rout]
[ai haw
[ai
tongue
see your tongue.
Let me sec
t/\IJ]
[let mi 'si: jo: tAIJI
Hold your breath for a
while. ['hould
'bre
'hou1d jo: 'bre8
g
for
fgr g 'wail]
thirty-three,
Say thirty-thr;
['sei 'Og:ti
'8Q:ti 'Sri:]
'OJ]
Breathe deeply.
['bri:d 'di:pli]
'di:p1'i
['bri:
I'm going to make out a
prescription for you.

.!
1{ I.
. : ..4 : "'

'r

204
~Jb' . . . '. '.
204: .: .: .. ~. .*
. . . .' . . ... " .
4v

a.

e.

..q ' :

.. .
4

I-

I've got a headache.


I'vegotaheadacle.

..
1

"t.

Luati
o doza din
Luatiodozadin
4 in 4 ore.
Luati medicamentul dupa
dupA
masa.
masA.
Nu mincati
mmcai picant.
caRenuntati la ca
Renuifl4i
fea ~ii alcool.
Mai bine ati
ai sta
in pat o zi.
_n
Glezna mi s-a
sa
umflat de la
umfiat
cazatura din
czAtura
saptamina
sptnilna trecuta.
cut.
s

[aim 'gouil)
'gouiij ta
to 'meik aut
a pri'skripf
an 'fa:
p'thipfon
'fo: ju]
Take a dose every
cvery four
hours. ['teik ao 'dous'evri
'fo:r 'auoz]
'auaz]
Take the medicine after
meals. ['teik (b
'med
& 'medsin 'a:fta
'a:ftg 'mi:lz]
'mi:Izl
Don't eat spicy food.
[dount 'i:t 'spaisi 'fu:d]
No coffee, no alchohol
aichohoL
[nou 'bfi
'kofi nou 'relkah::>l]
'aIkohol]
You'd better have a day
in bed. [jud 'beta
'hrev ao
'beto 'hev
in 'bed]
'dei
'deiin'bedl
My ankle is still swollen after that fall II
had last week.
week [mai
'rel)kl iz stil 'sw::>lan
'swolon 'a:fta
'a:fto
bred 'Ia:st
'la:st
dret
a:t 'fo:l ai had

jbj
'ad

206

'wi:k]

There are no consultations


[or ao 'nou
ofts today. [dar
bn~al'teif
anz ta'dei]
to'dei]
konsol'teifonz
II must give you an
Trebuie
sa va
vA fac
Trebue s

Astazi
stat
Astzi nu sint
consultatii.
consultaii.

o injectie.
aces.
Unguentul acesta are un efect
calm ant.
calmant.

Care e onorariul
nul dumneavoastra?
voastr?
Peste o luna
lun
va
v veti simti
siniti
sanatos
sntos tun.

injection. [ai mast


most 'giv
injectiolL
n'd3ekfon]
an in'd3ekf
an]
ju on
This ointment has a
[bis
soothing effect. [dis
'::>intmant
'su:dil)
haz ao 'su:thj
'ointmgnt hrez
i'fekt]
i'fektl
fee'! ['wot
['w::>t
What is your fee?
iz jo:
j::>: 'fi:]
'ft]
Another month and
you'll be as fit as a
you'llbeasfitas
fiddle. [a'n/\da
'mAn9
[o'nAo 'm/\n0
and
as ao
ond jul 'bi: ass 'fit os
'fidl]

207

2.
frizer
2. La frizer

2.
2.

s luati
Vreti sa

Will you take aa seat?


scat?
['wil ju 'teik g 'si:t]
{'wll
A
A haircut? [[g 'hgkAt]
'hCkAt]
A shave? [g
A
'f
eiv]
'fels']
[
Would
Would you lean back a
liie? ['wud ju 'li:n
little?
'Ikn 'ba::k
'Ixek
g 'liti]
'litl]
would
How woul
d you like
your hair cut? [hau wud
yourhaircut?[hau
ja: 'hg
'1aik jo:
ju 'laik
'hC 'kAt]
II want a short clip.
[ai 'want
'wont g 'fa:t
'Jo:t 'klip]
Just a trim.
[d3Ast g 'trim]
Will that do?
do?
['wil da::t
&et 'du:]
I wear my hair parted on
the right/left.

loc?
loe?

Un tuns?
Un brbierit?
biirbierit?
Vreti sii
vii apleVrei
sA v
cai putin?
cati
puin?
Cum doriti
dorii sii
va
s vii

tund?

Vreau sa
m
s ma
tundeti scurt.
Vreau doar sa
s
mi-I
mi-1 potriviii.
potriviti.
Ajunge att
atit de
scurt?
Vreau ciirarea
crarea
In
in

dreapta/

Atthe
Barber's
Al
the Barber's
(b 'ba:bgz]
'ba:bz1

[gt
[t

stinga.
stnga.
Doriti un ~am
ampon?

..,I

Doriti ulei?

Vreau un spiilat.
splat.

[ai 'wg
'hg 'pa:tid
'wC mai 'hC
on dg 'raitj'left]
an
'rait/'left]
Do you want me to
to give
give
you aa shampoo?
'want mi tg
[du ju 'wont
t 'giv ju
g f5em'pu:]
a::m'pu:]
Do you want any oil?
[du ju
Ju 'want
'wont eni
cmi 'ail]
'oil]
II want my hair washed.
[ai
'hC 'waft]
'wof t]
[ 'wantmai
"'' mai 'hf:Q
.

3.
La coafor
3, L
coafor

3.

Vreau sa
s ma
m

II want my hair trimmed


and set. [[ai
ai 'want
'wont mai
'hg
'hc 'trimd
'trirnd god
rnd 'set]
II want a trimming
trimmingand a
ai 'want
shampoo. [[ai
'wont g
'trimil) god
a::m'pu:]
'LrIUIiIJ
nd g f5em'pu:]

coafez.
Vreau smi
sa-mi
aranjati
piirul
prul
'j
~i un ~ampon.
ampon.

'

208

3. Ai
At the
the Hairdresser's
Hairdresser's
[gt dg 'hg
[t
'hC 'dresgz]
'dresz]

209
2O9
s

I want a cold/hot per-

Doresc un permanent rece/


cald.
Cecoafura
Cecoafuri
doriti?
dori?

aniDoresc
maniD or e s c o m
chiura.
chiur.
.

Unde e salonul
de cosmetica?
cosmeticA?
vopDoriti
Dorii un vopsit?

parul
Port prul
scurt/ridicat

manent wave.
[[ai
ai 'wont ao 'kould/'hot
'pa:manant 'weiv]
'po:mnnt
What hair style would
'stall
you like? [wot 'ha
'hCo 'stail
youlike?
wud ju 'laik)
'laik]
JI want to have my nails
done.
ai 'wont ta
'hrev
t 'hev
done [[ai
mai
'neilz 'dAn]
mai'neilz'dAn]
is the beauty
Where IS
parlour? [war iz dao
'pa:k]
'bju:ti 'pa:la)
Do you want to have
your hair dyed? [du ju
'hCo
hrev jo: 'ha
'wont tta hev
'<laid]
'daid]
II wear my hair bobbed/
up.
ai 'wa
'ha
'WO mai 'hCo
UJ. [[ii

in SUS.
In
SUS.

Mi-am fixat
faat o
ora.
Doresc o coafura garson.
fUr

imi place acest


mi
lac de unghii.

[wr

210

'bobd/' Ap)
'bobd/'Ap]
I've made an appointPvc
ment
an
meni [aiv 'meid on
a'pointmant]
o'pointmnt]
II want
waiit eton crop/pageboy style.
[ai 'wont 'i:tn krop/
'peid3boi 'stail]
'stall]
II like this finger-nail
varnish.
[ai 'laik dis
varnish, [ai
&s
'fiijgoneil
'fiIJganeil 'va:nif]

4. Az
At the
the Chemist's
Chemist's [at
[ot
da 'kemists]

4.

4. La farmacie
f armacie

4.

Vreau o cutie cu
pansament.

II want a tin of first-aid


dressings.
[ai 'wont oa 'tin avv 'fo:st
'f:st
II

211

-'
s

eid 'dresiijz]
'dresiIJz]
.~
?

sticl I want a bottle of iodine.


~ don
dori o sticla
cu
Cu

iod.

Aveti
penAveri ceva pen
tru tensiune?

conAveti ceva COfl


tra duren
dureri de
dinti/cap?
dinU/cap?
Acest medicaACest
ment se d
da
numa1
cu
Cu
numal
reteta.
retet.
Dati-mi
paDatimi un pa
chet Cu
cu vata,
vat,
Chet
va rog.
v

[[ai
ai 'w::mt
'boti avv
'wont a 'b~tl
'aiadi:n]
'aiodi:n]
Have you anything for
high blood pressure?
[hrev ju 'eni8iij
'eni8il) ffa 'hai
[haw
'pref a]
'blAd 'pre5]
agjiast
Have you anything against
toothache/headache?
hcad aChe?
toothachc/
'geinst
[hrev
ju 'eni8il)
[&evju
'eni8iij a'geinst
'tu:8eik/'hedeik]
This medicine is on docdoc
tor's prescription only.
[dis
'doktoz
on 'd~ktaz
[sis 'medsin iz ~n
pri'skripJan]
on]
pri'skrip,r
*

Give me a package of
cotton wool, please.
('giv
'prekid3 ov
av
['giv mi go 'pldd3
'k~tan
'pli:z]
'wu:l
'kotn
212

Care sint
slut efectele secundare
seCundare
f

ale acestul
acestui me
medicament?
Cum
Ciun sa-1
s4 iau?

Agitai4
Agitati-1 Inainte
inainte
de utilizare.
de

Adorunsom~ dori un somnifer.

Dati-mi ni~te
nite
Datimi
anticoncepafltiCOtiCeptionale.

efWhich are the side ef


fects
feds of this medicine'!
medicine?
['witJ
['witj a da' said i'fekts
?m edsm]
gv dis
OV
t5 'medsin]
How shall II take it?
5l ai 'teik it]
['hau Jal
before use.
Shake it befre
['f
eik
it
bi'fo: 'ju:s]
['Jeik N'fo:
Fd
I'd like to buy some
sleeping tablets.
[aid 'laik ta
'bAi sm
sam
t 'bAI
'sli:pil)
'sli:piij 'treblits]
'tablits]
Give me some anti-baby
(contraceptive) pills.
['giv mi sam
sm 'rentibeibi
'ntbeibi
('bntrn'septiv)
('kontr'septiv) 'pilz]

Doresc sa-mi
smi
DoresC
faceti aceast
aceasta
faCeti
reteta, va rog.

I'd
presFd like to get this pres
cription made up, p)ea<;e.
please
[aid 'laik ta
dis
t 'get &s
pri'skripfan meid 'Ap
pri'skripJn
213

'pli:z]
Cit trebuie s
sa

atept?
a~tept?
5. La
La. cizmar
cizmar

5.
I

Trebuie sa
duc
s due
pantofii la cizpantofli
mar.
Puteti
pins4 pin
Putei sa-i
pun4i
geliti/le
geli%i/le puneti
tocuri?
Cind
gala?
Qnd sint
slut gata?

~teptati
pina ii
Ateptaipinan
.

re par.
repar.

cbm
gm 'dJ\n]
'dAn]

Ito wait?
How long have Itowait?
[hau
'bIJ hrev
ai tg 'weit]
[hau'Ioij
hvthtg

5. At the
the Shoemaker's
[gt
cb
'Ju:'meikgz]
'fu:'meikz]
ot
E

6.
Foto-Studio
FotoStudio

5.

I have to take these shoes


ai
to the shoemaker's. [[ai
hrev
hay tg 'teik di:z
ii:z 'Ju:z
'fu:z ttg
Og 'fu:'meik]
'Ju:'meikg]
Could you sole these
hs/hcd these shoes?
shoes/heel
[kud
i:z 'Ju:z/
'fu:z/
Lkud ju 'soul di:z
'hi:l
'hi:I di:z
Ii:z 'Ju:z]
Whencanyouletmehave
Whencanyouletmchavc
ka:n ju let
them? ['wen koen
mi 'hrev
'hav dgm]
m]
Wait while I get them
done.
donc. ['weit 'wail ai 'get
214

6. Photo-Studio ['fou
['foutou 'stju:diou]

6.

Doresc citeva
cteva II want some films
filins for my
filme pentru
camera. [[ai
ai 'wont
'w~nt sgm
sm
aparatul meu
'filmz fo
fi mai 'kremgrg]
'kemr
de fotografiat.
'V
Vii rog sa
sa de-

ve1opai
velopati acest
film.
~ dori sii mariti
Mdonsamarfli
s

acest film.
fiLm.

Doresc trei
u.

cop
ii.
copil.
Cind vor fi gata?
Cndvorfigata?

Fd like to get this film


rd
developed, please.
pleise.
[aid 'laik tg 'get dis
is 'film
di'vebpt 'pli:z]
di'velopt
Fd
rd like to get this film
tg
enlarged. [aid 'laik to
'get dis
is 'film in'la:d3d]
in'la:d3dl
I want three copies
(prints). [ai 'wont
'w~nt 'Sri:
'8ri:
'kopiz ('prints)]
'bpiz
When
will they be ready?
Whenwilitheybeready?
[wen wil dei
ei bi 'redi]
'redil

215
I

-_i

- ______ -. na.. -

l_

imi
hifi trebuie fotografii pentru
pentru
tografli
pa~aport.
paaport.

U
nde sa
sa m
ma fo
foUnde
tografiez?

magCaut un magazin cu
Cu articole
fotografice.

7.
Baned
7. La Banca
sa incasez
Pot sa
acest CeC
cec de
calatorii
cltorii aici?
Aveti paaporpa~apor
Avei
tul?

II need passport
passport photos.
[ai
'ni:d
'pa:sp8:t
[ai
'pa:spo:t 'foutouz]
Where shall IIgetmyphoto
get my photo
taken?
['~a
f al ai
ai 'get
tiken? ['wo fol
'teibn]
mai 'foutou 'teikon]
rm
Fm looking for a photographic supplies shop.
[aim 'lukil)
'lukiij far
for a .fouta
fouto
'gra:phic
sa'plaiz fp]
f 8p]
'grapMc so'plaz

[t cb

7. At the
the Bank [at &
'ba:l)k]
'baijk]
Can I cash this traveller's
cheque hcre?
here?
['ka:n
ai 'ka:f dis
'tra:vlaz
is'trav1gz
['kenai'kief
tf
ek
'hia]
'lilo]
tJ'ek
Have you got your
passyourpassport with you?
you? [ha:v
[hav ju
7.

'g8t j8: 'pa:!\po:t ~wid


ju]
wiju]
'gotjo:'pa:sp:t

Iata-1.
Iat-1.
Vreti sa
Vrei
sa semnati
sernn4i
aici?
cecul alci?

iz]
Here it is. ['hi-ar
[hkr itt iz]
the
Would you
yo sign thc

&jn citiva
Am
civa
franci elvetieni;
putei sa
sa
lieni; puteti
mi-1
mi-i
schimbati?
Citi aveti?

rive
rve got some
some Swiss
couldyi
diange
Cran~ oould
~u Change
them
tiem for me? [aiv
[iv 'g8t
'got
sam
'fra:l)}<s 'kud
sm 'swis 'fraifts
eind3 dam
~i]
'tfeind3
&m .>fo:
ju 'tf
'fa: ini]
:y
How many kvc
have
you
q!
got?

got?
[hau 'meni ha:vju
haiju 'g8t]
'got]
rn
ju cheek
I'll just
thedc .the rate
of exchange.
exchange .
d3AsttJJc 0~ 'reit
[ail
[all d}'\St'tJeJC
av
iks'tJeind}] .
ov iks'tfeindj]

cheque here?[v1d
here?'['Wl1d ju
chqui
'sain &,
cb 'tfek .'hiaJ
'hk,J

fa

Sa
S verific data de
schimb.
'

4%

-I

I.

r'

216
216

217

II;

e
s

xxv.
XXV.PETREPETRECEREA
TIMPULUI
TIMPTJLUI
LIB ER
LIBER

XXV.

Ce hobby aveti?
averi?

Wkd's
What's your

Cu ce va
va ocupai
ocupati
In timpul
in
tmpul liber?

PASTIMES
['pa:staims]
Cpa:staimsl

pescuiesc
in excurmerg In
excur

hobby?

[wots jo:
[w::>ts
j::>: 'h::>bi]
'hobi]
What do you do in your
spare (leisure) time?
[wot
[w::>t du ju 'du: in jo:
j::>:
'spC
'spa ('1e30)
('le3a) 'taim]
'taimi
II like to: [[ai
ai 'laik ta]
do a lot of
reading
ofreading
['du: a bt
lot avv 'ri:diq]
'ri:diij]
coiled
collect stamps
[b'lekt 'stamps]
'stremps]
[k'1ekt
go to the cinema/theacinema/thea
tre/opera
tre/opera ['gou ta
t (b

t]

place sa:
sa:
citesc mult
mull

uni
imi

colectionez
co1ecionez
timbre
merg la cinema/
teatru /opera
teatru/oper

fac fotografii
fotografil
In gradina
lucrez in
grdin

'sinima /'9iata /' ::>parn]


take pictures
218

sie

sa
difes practic dife
rite sporturi
ascult muzic
muzica
expozitii
merg la expoziii

j La anema
J.
cinema
fihfl bune?
Sint filme
SUit

Ce
ruleaza la
C ruleaz
cinema?

['teik 'piktJz]
'piktf az]
do some gardeniiuj
gardening
sm 'ga:dniij]
['du: s~m
'ga:dniq]
go fishing ['gou 'fifiq]
'fiJ iij]
go on a trip
['gou on
::>n oa 'trip
'trip]
go in for different sports
['gou 'in fo 'difr
'difrant
ont
'spo:ts]
'sp::>:ts]
listen to music
['lisn to
ta 'mju:zikl
'mju:zik]
go to exhibitions
exlnoitions
eksi'bif anz]
['gou tta eksi'biJnz]

[t

1. At the
1.
the Cinema [at
'sinima]
'sininJ

cb

Are there an
any iood
good films?
['a: 0ar
eni 'sud
'gud 'filmz]
Cr ciii
'ftlmzl
is on at the
What IS
['w::>t iz '::>n
pictures? ['wot
'on at
ot
219

,o 'piktJ
(b
az]
'piktfz]

Sa
ma uit in ziar.
sa m

U
nde ruleaza
ruleaza
Unde
acum?
Acest film
fihn merita
sa fie
ritA s
vazut.
vzut.
A
imi
place savad
sa vad
Imiplace
ftlme:
filme:
groaz
ddee groazii
desene animate
comedii
corneJAl
jurnalul de actualitati
tuaIit
documentare
-

filme storice
istorice
filme poliiste
politiste

ftlme de cap
capa ~ii
spadii
spadA
Mai
shit locuri?
Mth sint

me look in the paper.


paper.
Let melookinthe
[let mi 'luk in &
da 'peip]
'peipa]
Where
is it showing now?
Whereisitshowingnow?
['wi:ar
ouil) 'nau]
['wr iz it 'J'fouij
film is worth seeing.
This film

Nu mai sint loIoNumai


cun.
cui.
Astiizi nu e specspec
tacol.

[dis
'wa:0 'si:il)]
'si:iij]
[ais 'film iz 'w:6

II like to see:
[ai
'laik ta
si:]
tasi:]
[ai'laik
horrors ['h:::iraz]
honors
[' h or z]
cartoons [ka:'tu:nz]
comedies ['bmidiz]
['komidiz]
the news-reel
[da
ri:l]
[g 'nju:z ri:1]
documentaries
[[dokju'mentriz]
d:::ikju'mentariz]
historical films
Jstocal
[his't:::iribl
[his'torikol 'filmz]
thrillers ['0rilaz]
['9rilz]
220

[r'z

[[att da

2.
2. La teatru
tea tru

2.AttheTheatre
2.
t ih e Th e a tre

~ dori
don

I'd
Fd like some tickets for
nighfs
tomorrow nkht's
performance. [aid 'laik
sam
ta'm:::irou
scm 'tikits fa t'morou
p'fo:mnsJ
'naits pa'fo:mans]
How many do you want?
[hau 'meni du fu
ju 'wont]
'w:::int]
[haii

bilete
pentru spectacolul
miine
colui de mime
sear
a.
seara.

p"
i

Cite dorii?
doriti?
&

dacr

cloak
doak and dagger films
['kl:::iuk an
n 'drega
'dzeg 'filmz]
['kiouk
Arc there arty
any seats
seats left?
Are
['a:
eni 'si:ts 'left]
Cr eni
['a: dar
All
tickets are sold out.
All tickets
[':::i:I
['o:l 'tikits ao 'sould aut]
There is no performance
today. [dar'iz 'nou
pa:'fo:mans
tc'deij
p:'fo:mns ta'dei]
'0iata]
'9in]

221

Cind incepe
Incepe
spectacolul?

vVoi
oi

incerca
sa
Incerca sA
lau un proiau
pro
gram.
ntrebai
Intrebati la agenia de bigentia
lete.lete.
Este prea trziu
tirziu
s
sa rezervati
locuri pentru
deseara.
desear.
locuri
Avem lo
cur i Ilaa
balcon I/halI/balcon II/stal.
lI/stai.

Ani bilete pe
Am
rindul G, nu-

What
time does the show
Whattimedoestheshow
begin? [wat
[wot 'taim dAz
o fou bi'gin]
Og
rn
by to get a programme.
I'fihiytgetaprogramme.
[ail 'trai
tg 'get g
'tral to
'prougrm]
'prougrrem]
Make sonic
some inquiries at
the ticketagcncy.
ticket-agency.
in'kwaigriz
[Meik sgm
s3m in'kwairiz
at
'eid3gnsi]
gt Ogo 'tikit 'eid33nsi]
Itis
It is too late to book seats
for tonight.
[it iz 'tu: 'leit ttg 'buk
'si:ts fa
f tg'nait]
t3'nait]
We have seats at the dress
circle/upper circle/stall.
&&/alL
[Wi hav
[wi
hrev 'si:ts gtt Og 'dres
'sg: kl/'Apg
'53:
ld/'Ap3 'sg:klf'sta:l]
's:U/'sto:l]
I've got seats in Row G,
numbers 7 and 8. ([aiv
aiv
i

222

merele 7 ~ii 8.
-

Cit ai spus ca
cIt
s

face?
Cit dureaz
dureaza
CIt
pauza?

Unde este garderoba?


Distractie plaplcuta!
cut!

gat
got 'si:ts in 'rou 'd3ei,
'nJ\mbgz 'sevn 3nd
gnd 'eit]
'nAmb3z
How much did you say
they were? [hau
(hau 'm/\tf
'mAtJ
'wg:]
did ju 'sei iei 'wo:]
How long will the interHowlongwllthe
'loij wil
val last? [hau
(hau 'bl)
oii intgvgl
'la:st]
intovol
Where is the cloak
doak room?
Whrc
'klouk rum]
[wgr iz Qg 'kiouk
[w3r
timd
Have a good tim!
[hrev g 'gud'taim]
'gud 'taim]
[haw

oei

La operd/
3.
3.
opera/
concert
concert

3.
the Ogera/ConOpera/Con3. At the
cert [gt oii opor3J
apgrg/
cert
'kansg:t]
'kons3:t]

Imi
imi place:
muzica clasica
clasic
muzic

in'd331]
II enjoy.
enjoy: [ai in'd3ai]
['k1asik31
classical music ('klresibl
'mju:zik]
chamber music
chaiber

muzica de cainuzic

[t

223
I

mer
mera
muzica simfosimfo
nica
cni la
Stii sA
sa cinti
StII
vrcun
vreun instrument?
sa cint
Pot s
cnt la:
s

pian
vioar
vioara
violoncel
violoncel
ghitara
ghitar
flaut
nai
Este fals.
Aveti ureche
muzicala.

Cine dirijeaza?
dirijeaz?

['tf
eimb:;i 'niju:zik]
'mju:zik]
['tfeimbo
symphonic music
[sim'fonik 'mju:zik]
'niju:zikj
(Can) you play any
Do {Can)
instrument? [du (kren)
(kan)
ju 'plei
'pici eni 'instrumnt]
'instrum:;int]
I can play the:
[ai kgn
bn 'plei
d:;i]
pIei &j
piano ['pirenou]
pianouJ

comAcesta e cornpozitorul meu


preferat.

in
In excursie
excursie

4.
on aa Trip
4. Going on
Trip
['gouiij on o:;i 'trip]
['gouil)

Unde e agenia
agentia
de bilete?

Where is
IS the travel
agency? [w:;ir
[wCr iz d:;i
&
'trrevl
'eid3:;insi]
'trawl 'cid3nsiJ
rd
i'd like to go:
[aid 'laik tt:;i 'gou]
to the seaside
[t:;i
[t d:;i
& 'si:said]
to the mountains
[t:;i
[t d:;i 'mauntinz]
to the monasteries
[t:;i
'tnon:;istriz]
[t d:;i 'rnonstriz]
to a spa
g 'spa:]
[tu
[ tu :;i

4.

41.

violin ['vai:;ilin]
['vailinJ
cello ['tfelou]
['tf elou]
guitar [gi'ta:]
flute [flu:t]
Pan pipe ['prenpaip]
['pzenpaipj
This is out of tune.
[dis
[,is iz aut :;ivv 'tju:n]
'tju:nJ
Have you a musical
car?
[hrev
'mju:zibl 'ia]
'i:;i]
[hzev ju :;i 'mju:zik1
Who's going to conduct?
224

[hu:z 'gouiij
'goull) t:;i
bn'd.!Jct:]
[hu:z
to kon'dtkt]
This is my favourite
composer. [dis
[iis iz mai
'feiv:;irit
bm'pouz:;i]
'felvorit kom'pouzJ

A
s merg
~ si-ea
vrea sa
merg:
pe litoral
PC

la munte
r

la
IR manastiri
I

intro statiune
intr-o
balneoclimabalneo dim a

225

tcricii
teric
giisi:
Unde pot gsi:

Where could I find?


[wg
['Co kud ai 'faind]
mou'telJ
a motel [g mou'tel]
a hotel [[og hou'telJ
hou'tel J
a chalet [[g 'f
re lei]
'f aIei]

motel
un motd
un hotel
cabana
o caban
un
camping
Un
i

a camping site
[g 'kampxj
'krempil) 'sait]
I'd
['d like to put up the
tg put
tent. [aid 'laik to
'J\p (b 'tent]
'Ap
'Y.
What interesting places
P route?
arc there on this
['w::it
'intristil) 'pleisiz 'a:
['wot 'intristixj
::in dis
dgr
iis 'ru:t]
3r on
.This
visi1ing
arca is worth
Thi.<> area
worth~
[dis
'grig iz w:9
wg:8 'vizi
'vizi[iis 'Cri
til)]
tiij]
How do wc
how
we get to this
town? [hau du wi 'get

Ce mai e de
viizut?
vzut?
Vin multi
mu1 turi~ti
twid
Vm
aid?
aici?

Ir

~ vrea sA
sii ins
ins- .
A
Lalcz cortUL
cortul.
talez

Ce locUri
locuri interesantc snt
sint pe
pc
resante
accst traseu?
trascu?
acest

I.

Aceastii
Aceast rcgiune
. merita
vizitat.
merit vizitata.
s

in
ajungern In
Cum ajungcm
ora~?
accst
cest ora?

'pleis]
is 'pleis}
ttg dis
riimiCit timp rmnem aici?
aid?
,

Vreau sa
s fac:
schi nautic
Sdhl

surfing
surfmg
.L&Thj

226

is 'taun?]
ttg dis
Wh
What else is there to
see?
['w::it
'els iz dg tg
to 'si:]
['wot 'eis
Do many tourists come
to this place?
'kJ\m
[du meni 'tUrists
'tugrists 'kAm

biii
bai

biii
bai

de soare
de nmol
namol

How long do we stay


here?
bere?
duwi
'Mo]
'blJ du
wi 'stei 'hig]
[hau 'loij
I'd like: [aid ' laik]
to do some waterskiiug
water-skiing
[tg du: sgm 'w::i:tg 'skii!J]
Eto du som 'w3:to 'skiiij]
to do some surfing
[tg
sm 'sg:fil)]
[to du: sgm
'so:fnj]
sun-bathe [tg
'sJ\n bei]
beid]
[t 's'n
to swi4,atbc
to take mud-baths
[tg
'teik 'mAd 'ba:9s}
'ba:8s]
[to 'teik
227
a

5. La
La. muzeu/
5.
to Museums/
sql Going to
expozi(ie
to
expozi(ie
Exhibitions['gouiIJ ta
Exhibitions['gouiij
ifoaz]
m
ju:'ziamz/
eksi'bif
anz]
'zio mz/eksi'b
mju:
Ma pasioneaza: Fm
M
rm fond of
of.
[aim 'fond ov]
av]
:
['peintil)]
pictura
painting ['peintzj]
_liI ['sk/\lptf
sculptura
scuiptura
['skAlptfo]
sculpture
a]
engraving [in'greivij]
[in'greivil)]
gravura
engraving
frescele
frescoes ['freskouz]
1T.
afie1e
afi~ele
['poustoz]
posters ['poustaz]
tapiseriile
tapiserlile
['trepistriz]
['tepistriz]
tapestries
--Lmonedele vechi old coins ['ould 'koinz]
'binz]
manuscrisele
anuscrisele
m
old manuscripts
vechi
['ould 'mrenjuskripts]
'marnjuskripts]
Cum
Gun ajungem la How can one get
iet to
the museum?
muzeu?
to
[hau kon
bn w/\n
wAn 'get ta

chis in zilele
lucratoare.
lucrAtoare.

s.

:'

Muzeul e des-

(b mju:'ziom]
mju:'ziam]
ts open
This museum is

Mondays to Fridays.
I!

-.

Fd
rd like to get a catalogue. [aid 'laik to
ta 'get
oa 'kzetolog]
'ka:tabg]

As
~ vrea sA
sa vizi-

Fd
rd like to visit this oneman/permanent

tez aceasta
aceast
expozitie
expoziie pers o nala /personal/per?_
manenta.

exln"bition.
exhiljtin.

[aid 'laik to
ta 'vizit &s
dis
/i.nma:nf'pa:manant
Wnrnzen/'po:mgnont
eksi'tif
eksi'bif on]
an]
Cit costa
intra- How.
costA intra
How . much is the
&
Ir.
rea?
adoiission?[hau 'mAtf
'm/\tf
adniicsion?[hau
i5'
iz di''od'mif
ad'mif on]
an]
sA ne d4i
. Putei
Puteti sa
dati . CQ~d
Could we luye
have a guide?
un
ghid?
unghith
['kud *1
['kud
Wi hzev
h.a:v oa 'gaid]
i

I.

-s

228

229

22
..*

f
a

.
I

II

chis.
444
don un eata
~ dori
catalog.

uuI'i,.

is mju:'ziam
[dis
i 'oupan
mkfzio?1 iz
'?"PIji.
'm/\ildiz
ta 'fraidiz]
mAndiz to
fraidiz]
Closc4
Oosed. rHod]
['klouzd]
II

Muzeul e inMazeul

il

iL

e
3.

__j

6.1 Sport

6.S[XJrts
['spo:ts]
6Sports ['sp:):ts]

Ma
pasioneaz
M pasioneaza
sportul.
Practic:
boxul
tenisul' de masa/
inasA/
tenisul'
de cimp
fotbalul
hockey
rug
bi
rugbi
volei
baschetul
handbalul

I'm fond of sport. [aim


(aim
'fond ::ivv 'sp:):ts]
'spo:ts]
fg]
for. [ai 'gou 'in fo]
IIgo
go in for:
['b:)kSiIJ]
boxing ['boksiij]
table/lawn tennis
['teibl/'b:n 'tenis]
['teibl/'lo:n
football ['futb:):l]
['futbo:l}
['hoki]
hockey ['h:)ki]
['r Agbi]
rugby ['rAgbi]
['voleibo:lJ
volleyball ['v:)leib:):l]
['ba:skitb:):l]
basketball ('ba:skitbo:l]
handball ['hrendb:):l]
['hendbo:1]
['tfes]
chess
es]
ch?ss ['tf
swimming
['swi m iij]
swnnming ['swimil)]
['ski:i~]
skiing rskhi]
re8'letiks]
athletics [[eO'letiks}
Do you go in for sports?
[du ju gou 'info:
'spo:ts]
'in fo: 'sp:):ts]

~ahul
ahu1

inotul
notul
schiul
atletismul
Faceti sport?

Which are the outdoor/


indoor games in England?
['witf a: dii 'autdo:/'indo:
'autd:):/'ind:):
'
'il)gland]
'geims in 'iijgland]
Are
re you aa football fan?
['a: ju ::o 'futb:):l
'fren]
lul?
lui?
'futbo:l 'fen]
Care e scorul? What's the score?
'
('W:)tS
'sko:]
['wots d:: 'sb:]
' Cu ce echip
echipa Wifich
Which team do you suptii?
port?
til?
s'po:t]
[witf 'ti:m du ju s::i'p:):t]
Care smnt
sint regu
regu- Which
rules of
ai-e the mies
Wffith are
lile
this game?
ile jocului?
gaine? ['witf a: d::
'ru:lz
is 'geim]
'ru:iz ::ivv dis
Hai
facem
have a game
cern o I..et's iuv
diess.
me of chess.
Ha sa fa
partida de~.
Vets hrevv ::g 'geim
es]
de sah.
gv 'tf
't$es]
partidA
'gehn ::iv
(lets
antieuna ,, Who is the team coach?
Cine e antreno-
ech.ip~i? . ['hu:
['hu: iz d:: 'ti:rn
'ti:m 'koutf]
rul echiei?
'koutfj
Cine e arbitrul?
rbitrul? Who
rcferee/wn,1jo is the referee/umsporCare sint spor
. turile in aer
sal
liber
/de sala
liber/de
practicate in
Anglia?
Va
fotba
V place fotba-

230
t

s.-

231
231

f
.,

4.

cb

Cine e detinadeintitlului?
torul titiului?
Aceasta e echiechi
oasgazd/oaspa gazda/
pete.
imi
servimi place servi
ciul
lui.
dul Jui.
Am ctigat/
ci~tigat/
pierdut partida.
Reluam jocul
Relum
miine.
mIme.

a
pire? [bu: iz & 'refo'ri:/
'ref'ri:/
'Ampaia]
'J\ mpai]
Who is the title-holder?
[bu:
'houldo]
'taiti 'houlda]
[hu: iz o 'taitl
This is the home team/
visiting
Visiting team.
[dis iz
[ais
iz da 'houm 'ti:m/
'vizitil) 'ti:m]
'vizitiij
II like his service.
'laik his 'sa:vis]
[ai 'laik
's:vis1
rve
won/lost the game.
I'vewon/Iostthegamc.
'wAn/'lost
[aiv 'wJ\n/'bst
'geim]
We resume our game
tomorrow. [wi
[Wi ri'zju:m
aua 'geim
au
'gehn ta'm:lrou]
t'morou1

[da 'goul lain]


the touch line
[da 'tJ\tf
'tAtf lain]
.[Q
linia de centru
the half-way line [da
'ha:fwei 'lain]
portar
goal keeper ['goul ki:pa]
ki:p1
funda~ stinga
ftmda
stnga
left-back
brek]
1ftback ['left boek]
funda~ dreapta
fundas
right back ['rait brek]
boeki
mijloca~ dreap- . right half-back
mij1oca
ta
[rait 'ha:f
brek]
tait
'ha:fbk]
mijloca~ stinga
mij1oca
stngt left half-back
.
[left 'ha:f brek]
boeki
mijlo~ centru
mij1oca
centre half-back
['senta 'ha:f bak]
brek]
centru inainta~
inainta
centre
oentre forward
['senta 'fo:wad]
'fo:wd]
inter-dreapta
inside right [in'
said'' rait]
[in'said
inter-stinga
inter-stnga
inside left [in'said
[m'said 'left]
'lefti
extrema dreapt
dreapta outside right
['autsaid 'rait]
linia de tu
tu~a

cb

..

cb

A. Fotbal
Fotbal
Aa

A.Football
['futbo:l]
,LFoo(baII ['futb:l:I]

poarta
linia portii

the goal [[da 'goul]


'gou1
the goal line

t.

,
.

232

;233

e
M

+
a

e
s
.

e
t

.,.V
outside left ['autsaid 'left]
offside ['afsaid]
['ofsaid]
inthepenaltyarea
in the penalty area
'Corlo]
Cia 'penolti
'penalti 'aria]
[in
[in &
free kick
kick ['fn:
['fri: 'Uk]
'kik]
free
penalty
penalty kick
kick
['penalti
['penolti 'kik]
comer kick ['ko:no
['b:na 'kik]

stng
extrema stinga
ofsaid
in careul de 11
In
metri
lovitura Iiber
libera
lovitur
lovitur de pe
lovitura
pedeapsa
lovitur de co1
lovitura
coif

BBoxing
['baksiIJ]
B.J!oxing ['boksiij]
musca the fly weight
categoria musc
[da 'fiai
'flai 'weit]
[&
the bantam weight
coco~
categoria cocos
[da 'brentam
'bntm 'weit]
[&
the feather weight
categoria pan
pana
[ca 'feca 'weit]
[a'feo
the light weight
categoria
[ca
[o 'lait 'weit]
uoar
u~oara
the welter weight
categoria semi- lh
[da
'welta 'weit]
'weltg
mijlocie
mijiocie
[

mijlocategoria mijioCle
ce
semi
categoria semigrea
gr ea
categoria grea
ctegoria
ring

mnui
manu~i de box

boxing gloves
'glAvz]
['baksil) 'gl/\Vz]
f'boksi

C. Atletisni
Atletism
C.

C.Athletics
Athletics
C.

tafet
~tafeta
cros
cursa cu obstacole
cole
maraton

relay race [ri:'lei 'reis]


'reis]
race [reis]
sireple
'tJeis]
chase ['sti:pl
eis]
['sii:pl 'tf
steeple chase

B. Box

234

the middle weight


[da
[& 'midi 'weit]
the light heavy weight
[da
hevi 'weit]
[& 'lait hev
the heavy weight
[da
'lievi 'weit]
[& 'hevi
ring [rir]
[riIJ]

pistil
pistA
aruncarea greutat ii
tauE

[[o'8letiks]
a'Sletiks]

marathon race
['mar9on 'rcis]
['mrera8an
'reis]
[trrek]
track [trekJ
weight throw
['weit '8rou]
'Srou]

235

aruncarea ciodocanult
canul
W.
aruncarea dis-

hammer throw
['hzvnio
['hreni~ 'Orou]
'8rou]
discus throw
['
disk;;is '8rou]
'8rau]
['disks
J2V4 throw(ing)
thrwmg)
javeliil
['d3evlin' Orou(iij)]
r<l3revlin'
8rou(il))]
high jump ['hai 'd3/\mp]
'd3Amp]

cului
cubil

aruncarea su
sulitei
litel
saritura
sritura in
inaltime
mnltime
saritura
lunsritura in 1un
g1me
gime
saritura
cu pr
prasAritura Cu
jina
triplu salt

4,

s.

long
longjoinp
jtiinp
['long
['fort!f'd3Amp]
d3Amp]
pole jump
polejurnp
:d3Am p]
['poul 'd}/\mp]
['pul
hp, step and jump
hop,
. ['hop
['h:lp 'step
's~ep on
gn 'd3Amp]
'd3/\mp]
4

u-

bat [Ixet]
(bret] .
racquet frrekit]
f'roekit]

E.
E.Chess
Chess

ah-mat
~ah-mat

checkmate ['tfekmeit]
checkmate ['tf
ekmeit]
['tfekmeit]
king [kil)]
[ku3]
queen [kwi:n]
bishop ['bifop]
['bif gp]
pawn [p:rn]
[po:n]
castle/rook [ka:sl/ruk]
knight [nat]
[nait]
dravm
'gehn]
drawn game ['dro:n
['dr~:n 'geim]

service
sei:vice['.s~:vis]
[so:vis]

236
236 ; ..
_

.
I

s
I

._

o
*

237

.Ip

IU
.

I
s

mat
regele
regina
nebunul
nebun
uI
pionul
turnul
calul
remiza
s

bsete,tj,.:
set [s~t] .
p

E. 1ah
$ah

court [ko:t]
[b:t]
net [net]

D. Tnis
Tennis . ['tenis]

serviciu

back-hand
['brek hoend]
hrend]
back4and ['boek
love [lAy]
[l/\v]
love
break service ['breik
'sg:vis]
'so:vis]

D. Tenis
D.

palet
pale ta
racheta
radhet
set

revers
egal
punCt Ctigat
punct
ci~tigat
pe serviciul
seMciul adversarul ui.
versarului.
teren de joc
plasa
plas

[tf es]

S-ar putea să vă placă și