Sunteți pe pagina 1din 3

Dosoftei Barilă

Sfântul Ierarh Dosoftei (născut Dimitrie Barilă, dar cunoscut mai ales pe numele
monahal Dosoftei), (n. 26 octombrie 1624, Suceava - d. 13 decembrie 1693, la Żółkiew,
în Polonia, azi Jovkva, Ucraina) a fost un cărturar român, mitropolit al Moldovei, poet și
traducător. În 2005 Biserica Ortodoxă Română l-a trecut în rândul sfinților.
A învățat în Iași probabil la Colegiul întemeiat în 1640 la Mănăstirea Sfinții Trei Ierarhi din
Iași, apoi la Școala Frăției Ortodoxe din Liov, unde a făcut studii umaniste și de limbi.
Cunoștea limba elenă, latina, slavona și polona. Datorită relațiilor sale cu patriarhul Moscovei și
cu Nicolae Milescu, aflat acolo, a adus din Rusia un teasc de tipografie cu litere, cu care a tipărit
la Mitropolia din Iași, în românește, principalele cărți liturgice, unele traduse de el însuși. El a
fost unul dintre ierarhii care au promovat introducerea limbii române în biserică.

Lucrări tipărite

 Psaltirea în versuri, Uniev 1673, cu peste 500 p., și 8634 de versuri (la un loc cu Acatistul
Născătoarei de Dumnezeu)
 Dumnezeiasca Liturghie, Iași, 1679 (ed. a Ii-a, Iași, 1683);
 Psaltirea de-nțeles, Iași, 1680 (text paralel: slavon și român);
 Molitălvnic de-nțeles, Iași, 1683, având, după prefață, un
 Poem cronologic despre domnii Moldovei, cu 136 versuri;
 Parimiile preste an, Iași, 1683, având tipărit din nou
 Poemul cronologic, cu mici adaosuri și modificări.
 Viața și petriaceria sfinților, 4 vol Iași, 1682-1686, lucrare de compilație, după izvoare
bizantine (Simeon Metafrast, Maxim Margunios) și slave.
Lucrări în manuscris
Ca monah la Probota, a tradus, pentru prima oară în românește, Istoriile lui Herodot,
Cronograful lui Matei Cigalas, un Pateric grecesc, cartea Mântuirea păcătoșiior a lui Agapie
Landos și fragmente din Viața și minunile Sf. Vasile cel Nou.
Ca episop de Roman a revizuit traducerea Vechiului Testament făcută de Nicolae Milescu,
care s-a tipărit la București, în 1688. În timp ce se afla în exil în Polonia, a tradus introducerea
(prologue) dramei Erofili, scrisă de poetul cretan Gheorghe Hortatzis (începutul sec. XVII),
inspirată, la rândul ei, din piesa Orbecche a italianului Giraldi, păstrată fragmentar (154 de
versuri); începe acum și traducerea Dogmaticii Sf. loan Damaschinul (se păstrează 4 capitole
din cartea I).
La rugămintea patriarhului loachim al Moscovei și a mitropolitului Varlaam lasinski al
Kievului, a tradus din –grecește în slavo-rusă mai multe lucrări teologice: Scrisorile Sfântului
Ignatie Teoforul, Constituțiile Sfinților Apostoli, Istoria bisericească și privire mistică a
patriarhului Gherman I al Constantinopolului (o explicare a Sf. Liturghii), Dialog împotriva
ereziilor, și despre credințe noastre a lui Simeon al Tesalonicului, 40 de cuvântări (Mărgăritare)
ale unor Sfinți Părinți (34 ale Sf. loan Gură de Aur). Tot acum a alcătuit, în slavo-rusă, o
culegere de texte patristice și liturgice despre prefacerea Sfântelor Daruri.

Psaltirea în versuri

 Ioan Bianu, Psaltirea în versurĭ (întocmita de Dosofteiŭ, Mitropolitul Moldoveĭ, 1671-1686)


publicată de pe manuscrisul original și̧ de pe edițiunea dela 1673, București, LVI +520 p.,
1887
 N. A. Ursu, Dosoftei. Psaltirea în versuri. 1673. Ediție critică de..., Iași, 1974, LX + 1165 p.
 N. Ursu, Dosoftei. Opera. I. Versuri, Ediție critică de .... Studiu introductiv de Al. Andriescu,
București, 1978, Cl + 544 P.
 Augustin Z. N. Pop, Glosări la opera mitropolitului Dosoftei, Cernăuți, 1944, 45 p.
 R. Ciocan, La genese du Psautier de Dosithee, în Balcania", VII, 2, 1944, p. 428-446
 Pr. Niculae Serbănescu, O sărbătoare a cărții românești: Trei sute de ani de la apariția
Psaltirii în versiuni a mitropolitului Dosoftei al Moldovei, în BOR, an. XCI, 1973, nr. II - 12,
p. 1216-1237
 Gavril Istrate, Limba română literară în „Psaltirea în versuri” a lui Dosoftei, în MMS, an. L,
1974, nr. 9 - 12, p. 777 - 799

Alte lucrări

Imaginea lui Dosoftei pe o marcă poștală din Republica Moldova


 Dan Simonescu, Dosoftei traducător din dramaturgia universală.!, în rev.
“Manuscriptum",an.III, 1972,nr. 3, p. 28-41;
 N. A. URSU, Versuri ale Dosoftei atribuite lui Miron Costin, în LR, an. XXIII, 1974, nr. 2,
p. 137-152.
 C. Lacea, Untersuchtun uber Sprache der “Viața și petrecerea sfinților" des metropoliten
Dosoftei, în vol. G. Weigand, Jahresbericht des Institute fur rumanische Sprache zu Leipzig,
5, 1898, P. 51- 144.
 Pr. Scarlat Porcescu. Psaltirea de-nțăles, Iași, 1680, în MMS, an. LVI, 1980, nr.6 -8, p. 605-
610;
 Pr. Niculae Serbănescu, Trei sute de ani de la tipărirea la lași a “ Psaltirii de-nțăles a
Sfintului Împărat proroc David de către mitropolitul Dosoftei al Moldovei. în BOR,
an.XCVIII,1980, nr. 11-12,p. 1159-1172.
 D. Pușchilă, Molitvelnicul Iui Dosoftei. Studiu asupra limbii. în An. Acad. Rom., M.S.L., s. II,
t. 36, București, 1915, p. 1 - 114;
 Pr. Paul Mihail, Molitvelnicul mitrropolitului Dosoftei - 1681. La împlinirea a 300 de ani de
când a fost tipărit, în MMS, an. LVII, 1981, nr. 4-6, p. 315 - 333;
 Pr. Paul Mihail, Gravură originală românească": Molitvelniculmitro-politului Dosoftei din 168l
în MMS, an. XXXIII, 1991, nr. 10-12, p. 640-651.
 Dosoftei. Dumnmezeiasca Liturghie, Ediție critică de N. A. Ursu, Iași, 1980, LIX + 352 p.;
 Pr. loan lonescu. Trei sute de ani de la tipărirea Liturghierului de mitropolitul Dosoftei, în GB,
an. XXXVIII, 1979,nr. 9- 10, p. 995-1015.
 Nestor Vornicescu. Mitropolitul Dosoftei traducător și editor al unor texte patristice, în MMS,
an. L, 1974, nr. 9-12, P. 748-752;
 Nestor Vornicescu, Scieri patristice și post patristice în preocupările mitropolitului Dosoftei,
în MO, an. XXVI. 1974, nr. 9 - I 0, p. 718 -731
 Alexandru Elian, Mitropolitul Dosoftei și literatura patristică în BOR, an. XCII, 1974, nr. 11-
12 p. 1350-1375,
 Nestor Vornicescu, Dosoftei mitripolitul Moldovei apărător al epiclezei euharistice. în BOR,
an. XCV, 1977, nr. 7-8, p. 717-753.
 Ion Radu Mircea, Dosoftei, un rapsod al istoriei în “ Manuscriptum", an. VII, 1976, nr. I ,
p. 37-46,
 N.A. Ursu, Debutul literar al lui Dosoftei. în LR, an. XXVI, 1977, nr. 6, p. 607-620
 N.A. Ursu, Alte traduceri necunoscute din tinerețea lui Dosoftei. în LR, an.XXVII, 1978,5,
p. 495-507;
 Doru Mihăescu, Une version roumaine dțHerodote au XVII-E siecle, în RESEE, t. XVI, 1978,
nr. 3, p. 529-541 și nr. 4, p. 745-770.
 Vezi și antologia Dosoftei, 1624-1693. Bibliografie, București, 1974, XXX + 102 p. (tipărit de
Bibl. Centrală; Univ. București);
 Dicționarul literaturii române de la origini până la 1900, București, 1979, p. 296-302 (bogată
bibliografie);
 Mircea Păcurariu, Istoria Bisericii Ortodoxe Române. vol. II, București, 1981, p. 93-111; (ed
a II-a, București, 1994, p. 94-112);
 Preot Scarlat Porcescu, Episcopia Romanului, București, 1984, p. 190 - 204.
 Dosofteiŭ, mitropolitul Moldoveĭ, 1671-1686: Psaltirea in versuri publicata de pe manuscrisul
original și de pe edițiunea dela 1673, Ioan Bianu, Academia Română, 1887
 Versuri poloneze necunoscute in opera Mitropolitului Moldovei Dosoftei, Ștefan Ciobanu,
Editura "Bucovina" I.E. Torouțiu, 1940

S-ar putea să vă placă și