Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
C E R C E T Ă R I
DE
LINGVISTICA
e x t e a s
FILOL196626676
';"< - , y
V
W r Bmr.io'&
ANUL X
"î, 2
I U L I E - D B C E M B B I B
1965
-
fWi
ONOMASTICĂ
PEOBLEME D E TOPONIMIE
DE
parte despădurite. Nu este exclus ca, cel puţin parţial, intensul proces de
defrişare reflectat de aceste nume, care a putut avea loc aici într-un
trecut ceva mai îndepărtat, să fi fost cauzat de necesitatea furnizării de
combustibil pentru cuptoarele minereului de fier. Este interesant, de
altfel, că tocmai în partea de est şi sud-est a teritoriului satului Cinciş, unde
numele amintite abundă, se văd şi azi, în mai multe locuri, urme de zgură 3 .
î n urma acestor constatări, se poate considera că este cît se poate
de firesc ca şi numele acestui sat să se refere la amintitul proces de defri-
şare, notă caracteristică, după cum am văzut, pentru întreg teritoriul
aşezării. Aşa fiind, numele Cinciş a putut să rezulte prin asimilare dintr-un
*Ciuncişi, formă derivată, cu suf. colectiv -iş, de la baza eiunc (ciung) 5,
adj. şi subst. „(despre oameni) care are o mînă retezată" ; „(despre copaci)
cu crengile rupte sau tăiate", respectiv „butuc, trunchi de copac", bază
înrudită cu it. cionco „retezat, t ă i a t ; rupt, frînt", cu care, de altfel, e şi
cosemantic 6. Adăugăm că, de altminteri, în toponimia ţării noastre, numele
de acest fel (Ciuncu, Giungu) sînt destul de numeroase, prezentînd, totodată
o bogată familie (vezi, de ex. nume ca Ciungi, Valea Ciungii, Dealul
Ciungilor, Ciungitura, Ciunca, Ciunga, Ciungari, Dealul Ciungarilor etc.,
amintite de acad. Iorgu Iordan (TOP. EOM. 21), la care adăugăm numele
topice Ciuncu şi Ciunca, înregistrate de noi pe Valea Ampoiului).
Din explicaţia formulată de noi, rezultă, implicit, că cele două denu-
miri ale satului — românească şi ungurească — sînt deosebite, distincte,
fără de nici o legătură între ele. Numele unguresc Csolnakos (cf. ung. cso-
nakos {csolnakos) „barcagiu"), foarte probabil, la origine, un nume de
persoană, a putut să fie dat, pe cale oficială, după numele familiei nobile
stăpînitoare în partea locului şi să se păstreze, ca atare, tot pe cale admi-
nistrativă. î n acelaşi timp, numele românesc Cinciş, creat de localnici,
la început cu un caracter popular, s-a putut menţine prin tradiţie.
„Cazul" Cinciş-Csolnaltos nu este unic. După cum se ştie, în Transil-
vania există şi alte asemenea cazuri de păstrare paralelă a unor numiri
topice diferite — cel puţin ca formă, dacă nu şi ca sens — pentru unul
3
Pentru numărul şi repartiţia numelor topice privitoare la defrişări, de pe teritoriul
satului Cinciş, vezi şi schiţa din articolul nostru (M.H.), Ca privire la metoda culegerii pe teren
a numelor topice, publicat în „Cercetări de lingvistică", X, 1965, nr. 1, p. 160 în legătură cu
cele arătate mai sus, mai adăugăm că, in condiţiile tehnice rudimentare din trecut, lemnul, pe
atunci singurul combustibil al cuptoarelor pentru minereul de fier, era consumat în cantităţi
considerabile. Vezi, în acest sens, şi D. Prodan, Producţia fierului pe domeniul Hunedoarei in
secolul XVII, în „Anuarul Institutului de istorie din Cluj", tom. I —II, 1958 — 1959, p. 44, 45,
unde se arată, textual, că cele cinci fierării (ateliere de topit şi prelucrat fierul) cunoscute pe
valea Cernei hunedorene în a doua jumătate a sec. al XVI-lea, — dintre care una era situată
chiar la Cinciş — consumau „în cîţiva ani păduri întregi".
4
Cf., printre altele, cingi (< ciungi), cingitură (< ciungitură) (DA, s.v. c i u n g ) .
5
Vezi seria bogată de derivate de acest fel, de la nume de p l a n t e : aluniş (< alun),
ariniş (< arin), cărpiniş (< carpin), făgiş (.< fag), păpuriş (< papură), răchitiş (< răchită)
etc. în ceea ce priveşte sonorizarea lui nc la ng (ciunc > ciung), ea se întîlneşte, de ex., şi in
cazul lui păring < părinc ( < lat. panicum).
6
Pe plan toponomastic, cf., de ex., numele topic Tschungai, raportat de C. Battisti
(Dizionario toponomastico atesino, 1/1, Firenze, 1936, nr. 1032) la verbul trentin (oncar „tron-
care".
340 N. O R G H I D A N , G . G I U G L E A şi M. IIOMORODEAN 4
' Vezi şi numele topice de acest fel, menţionate de DGR (III, 428, 429).
8
Pentru răspîndirea pe teritoriul lingvistic italian a numelor topice — reflexe ale lat.
frons, -tis - vezi C. Battisti, op. cit., I I I / l , 2, nr. 253, 254, 255.
3
PROBLEME DE TOPONIMIE 341
9
Nu avem aici în vedere răspîndirea acestor nume in afara teritoriului ţării noastre. Vezi,,
pentru aceasta, N. Drăganu (ROM. 202, 360, 382, 386, 397, 409).
10
Vezi, în legătură cu aceasta, G. Giuglea şi FI. Sădeanu, Pe marginea unui dicţionar
etimologic al limbii spaniole, in „Revista de filologie romanică şi germanică", V I I I , 1963, nr. 1
p. 138.
11
Vezi articolul nostru (M. H.), Cu privire la metoda culegerii pe teren a numelor topice„
în „Cercetări de lingvistică", X, 1965, nr. 1, p. 165).
12
I. Conea (CI.OP., fig. 46) mai menţionează un munte, Picuiul, în fostul judeţ Gorj.
4
342 N. O R G H I D A N , G . G I U G L E A ş i M. IIOMORODEAN
februarie 1965
•7 —, C. 3762