moștenite din limba latină, de exemplu: om, a crede, înalt, se, acolo, în, că, a citi, a lăuda, cap, inimă; formate în interiorul limbii prin derivare, compunere sau conversiune, de exemplu: străvechi, despre, distins; împrumutate din alte limbi, de exemplu: funcționar, a remarca, inițial, coşmar, job. Împrumuturile lexicale sunt cuvinte luate din alte limbi și care constituie un mijloc extern de îmbogățire a vocabularului. Împrumuturile apar în urma contactului dintre două limbi, fiind favorizate de mai mulți factori: conviețuirea unor populații în același teritoriu, vecinătatea geografică, raporturile culturale, economice, politice etc. Împrumuturile pot fi făcute pe cale directă, prin contactul dintre vorbitori sau pe cale indirectă, prin intermediul lucrărilor scrise, deci al cunoașterii unei alte limbi decât cea maternă. Împrumuturile pot fi: mai vechi, din slavă (drag, a iubi, prieten), din turcă (ciulama, iaurt, murdar), din greacă (a agonisi, conopidă, tacticos), din maghiară (a făgădui, oraș, viclean); mai moderne, din franceză (elev, nostalgic, a soluționa), din engleză (design, volei, weekend), din italiană (adagio, pizza, scadență), din germană (crenvurst, rucsac, ștecăr), din latină (colocviu, etern, fabulă). Neologismele sunt cuvinte mai recente împrumutate din alte limbi sau create în interiorul limbii prin derivare sau compunere, având obligatoriu un component nou. Neologismele au pătruns în limba română începând cu primele decenii ale secolului al XIX‑lea, în special din limba franceză și din limba latină. Astfel, acestea înlocuiesc multe cuvinte din turcă și din greacă: epidemie îl înlocuiește pe molimă, arteziană pe havuz, rege pe rigă, casetă pe besactea. Astăzi, cele mai multe împrumuturi neologice sunt din limba engleză, unele adaptându‑se la limba română (miting, fotbal), altele păstrându‑și forma din limba de origine (hobby, smartphone).