Sunteți pe pagina 1din 2

n Basarabia, unde mai exist minoritari cari nu tiu att de perfect limba

romneasc, Eminescu a fost tradus n rusete aproape complet.


Primul traductor pe care l-am gsit este D-l Cheorghe Avachian, care a tradus, n
anul 1920, poezia Gloss. Al doilea traductor este poetul Iorgu Tudor (El trebuie
considerat primul, cci publicase deja Rumnskaia muza (Muza romneasc,
traduceri din poezia romn, 1916) - Iu. C.). Domnia sa a tiprit n revista Poetul,
care a aprut la Chiinu, cunoscuta poezie La steaua (Anul 1921, nr. 45, apriliemai, Chiinu).
Eminescu trebuie cunoscut n toat splendoarea lui i mai ales trebuie apreciat
preocuparea lui fa de Basarabia. i n acest context, vreau s afirm c basarabenii
s-au preocupat serios de propagarea operei lui poetice chiar ncepnd cu anii `20 ai
secolului XX.
Unul dintre acesti traductori este domnul Alexandru Zisman, din Chiinu. Domnia
sa a tradus poeziile: a) O, mam, b) Sunt ani la mijloc , c) Cnd nsui glasul,
d) Kamadeva, e) Din noaptea, f) De-or trece anii, g) Venere i Madona, h)
S-a stins viaa i i) Peste vrfuri. Unele din aceste traduceri au fost tiprite, n
anii din urm, n ziarele Bessarabskoe slovo (Cuvntul Basarabiei) i Molva
(Zvonul).
Al aselea traductor este domnul doctor B. Oxinoit, din Chiinu. Domnia sa are
marele merit c a tradus aproape ntregul volum de poezii, avnd drept criteriu ediia
Titu Maiorescu. Pn n prezent, a tradus urmtoarele poezii: Lacul, nger i
Demon, Epigonii, Luceafrul, Strigoii, Somnoroase psrele, Singurtate,
Melancolie, mprat i proletar, Pe lng plopii fr so, Departe sunt de
tine, Od, Mai am un singur dor, Criasa din poveti, Cu mne zilele-i
adaogi, De ce nu-mi vii, S-a dus amorul, La steaua, Gloss i Criticilor
mei. De vreo cincisprezece ani l aprofundeaz pe Eminescu, nvnd, special, limba
romn, ca s-l citeasc n original, ntruct n alt traducere: german, francez sau
englez, poezia lui Eminescu pierde din farmecul ei suav. Domnia sa sper c va gsi
la Paris un editor care s tipreasc volumul complet al poeziilor, astfel ca lumea
slav de pretutindenea s cunoasc opera celui mai mare poet pe care neamul
romnesc l-a dat, pn n prezent, omenirii.

n 1928,Vasile Lacu, poet i dnsul, trecut n lumea cea de veci, a scos un volum:
Antologia poeziei romneti, unde a adunat o serie de poezii ale tuturor scriitorilor
romni, traducndu-le ct se poate de bine. Printre poezii gsim i cteva ale lui
Eminescu (V. L. Lacov: Antologia poeziei romneti, cu o prefa de t. N. Ciobanu.
Chiinu, 1928). Volumul se deschide chiar cu Eminescu, i anume: O, rmi, i
dac, Sonet, Din noaptea. Volumul a fost bine primit de ctre toi
cunosctorii limbii literare ruseti i a celei romneti, avnd i o prefa din partea
domnului tefan Ciobanu.

S-ar putea să vă placă și