Sunteți pe pagina 1din 2

Eminescu i cultura francez

Mihai Eminescu a cunoscut literatura francez prin intermediul traducerilor n


limba german. n secolul al XIX-lea a nceput seria traducerilor germane din operele
scriitorilor francezi: Lamartine, Musset, E. Sue, Dumas-tatal, Hugo, Flaubert, Zola.
Ioan Slavici vorbete despre deosebita simpatie a lui Eminescu pentru J.J.
Rousseau, pe care l citeau mpreun la Viena, unde citise i ,,Dialogurile lui Platon n
limba francez. Ali scriitori francezi cunoscui de Eminescu sunt: Corneille, Racine,
Cyrano de Bergerac, Pascal, Voltaire, Michelet, Descartes, Montaigne, Montesquieu,
Diderot, Balzac, Sardou, Ponson du Terrail si alii.
Presa e o alt posibilitate de a intra n contact cu limba francez. Cnd scria la
,,Timpul, citea ziarul ,,LIndpendance roumaine, cruia i rspundea discutndu-i
prerile, polemiznd i traducnd fragmente publicate acolo. De asemenea, folosea
cuvinte i expresii frantuzeti n articolele sale i traducea texte pentru articolele de fond.
A citat n francez fragmente din Tratatul de pace ncheiat la San Stefano (1880). Cnd
discuta, ca ziarist, chestiuni de politic extern, se documenta din publicaii i cri
franuzeti. Cunotinele lui Eminescu nu se mrginesc doar la literatura francez, ci el
cunoate i doctrina politic, regimul parlamentar sau bugetele franceze, pe care le
compara cu cele romneti.
Profundele sale cunotine despre istoria Franei au ecouri n versurile sale:
Acolo la Nicopole e floarea Franei (varianta la ,,Scrisoarea III). Ultimul episod din
poemul Memento mori e dedicat Revoluiei franceze. Expresia acestei explozii
vulcanice este tigrul Robespierre. E evocat i Napoleon, Cezarul care reprezint n
opera lui Eminescu un mit central i asupra cruia revine n variantele Odei (n metru
antic).
Opera lui Eminescu, romanticul contemporan cu Lamartine i Hugo, i are locul
propriu att n literatura romn, ct i n cea universal.
Versurile lui Mihai Eminescu au ajuns n aproape toate colurile lumii, scrierile
sale fiind traduse n peste 60 de limbi, pe toate continentele. A traduce poezia lui
Eminescu nu este deloc uor! O recunosc i cei mai mari traductori din toate timpurile.
n primul rnd, pentru c universul creat de poet este unul aparte, un univers plin de
imagini poetice i idei puin accesibile. V propunem, n continuare, s ascultai versurile
ctorva poezii n variant francez, care sun aproape la fel de melodios ca n dulcele grai
al poetului.
Les petits oiseaux (Somnoroase psrele)
Somnolents, petits oiseaux,
Ils s'assemblent prs des nids,
Se cachant dans les rameaux.
Bonne nuit.

Rien que des eaux, leur soupir.


Noire, la fort se tait.
Et les fleurs se sont couches,
Dors en paix.
Parmi les joncs, de dormir
Le cygne a l'envie pareil;
Que les anges te soient prs,
Doux sommeil...
Et la lune s'levant,
Tout repose maintenant
Dans le rve et l'harmonie.
Bonne nuit!
Le lac (Lacul)
Le lac est bleu sous les sapins
Et de fleurs jaunes il semble peint.
Il frissonne en vagues lgres
Et berce une barque sans fin.
Je vais le long des rives sombres
Et crois la voir chaque pas
Jaillir tout prs de moi, de l'ombre,
Se jeter soudain dans mes bras.
La barque frle nous attend.
Nul autre bruit que ceux des flots,
Les rames glissent de mes doigts
Et nous allons au gr des eaux.
Qui nous entranent doucement
Au clair de lune, cur battant,
Tandis qu' la brise rpond
Le murmure de l'eau dans les joncs.
Ce n'est pas elle et, solitaire,
Au bord du lac je dsespre.
Le lac est bleu sous le sapins
Et de fleurs jaunes il semble

S-ar putea să vă placă și