Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ARHIVA
ORGANUL SOCIETATII ISTORICO-FILOLOGICE
DIN IASI
SUMAR
ILIE BARBULESCil 0 metodd do corcetare lilologica .i
pret nsele siisisnio" in vechile texte ro-
. minesti,
1 NEGRESCU . Influentele slave asupra fabulci ro-
. minesti in litera tura popularii scriga
P. CONSTANT1NESCU-1A1 Un cifolaborator fratiffz la Istoria Ro-
minilor.
Comunicari
Ilie liarbuleseu layer si iezer. Virginia .Vericeanu : hitemeietorui
Filologiei slave. - I. fordan : Activitatea id 'logic& in Catalonia. Chivu-
t5. Coltea. Dr. Die Gherghel: Valaska. N. Mustafa : Interneietorui
Slavisticei la Romini : B. P. Hastieu. Dr. X: C. Beienaru : Urnie tra-
eice In obieciurile noastre '2. Virginia Vericeann Milsura valorii ope-
relor de stiinta. 1. fordan Corlian5. Deditk
Recenzii
Reuniunea Fr5(ia" a Rominilor din conitina Cata (jud. Tirnava.
Mare) : Un siert de veac. loan Boatnba: Banca Marmoroseh Blank et,,,
Comp., Societato anonima ($t. Cazacu). N. lorga : Istoria artei mc-
dievale si moderne ititdegaturii cu desvoltarea societatii (I'. Constan-
tineseu-lasi).
IASI
TIP. H. GOLDNER Str. GH. MTARZESCU No. 17
1925
ITONTEITITNINI211igall.
ARHIVA
Apare de patru on pe an : Ianuar, April, Iulie §i Octombre.
ABONAMENTUL ANUAL
.- a
- 100 de lei pentru Rominia. . . t.
. 40 de franci franceji pentru Franta. Italia, Belgia,
Anglia, Elvetia $i celelalte tdri din unittnea postald.
I/01
TIPS H. GOLDNER Str. GH. MARZESCI! No. 17
1925
El VA
REVISTA de ISTORIE, FILOLOGIE §i CULTURA ROMINEASCA
DIN 1A$1
Anul XXXII lanuarle 1925 Nr. I.
lui dui:4 altul, e om mai mult sau mai putin cu cultura, fie §i in-
cepatoare, a vremii sale, cultura capatata sau prin §coala la care
a invAtat, sau prin §coala §i atingerile-i cu literatura limbil sale ce
insu§i, in chip autodidactic, cite§te,atunci el, fiindea astfel a ajuns
de cunoa#e exact valoarea pudica ce ortografia sau ortografiile
timpului sau au dat fiecarii litere a alfabetului, transpune exact
sunetele limbii sale in aceste litere cu cari o scrie. In acest caz
scriitorul (sau copietorul) unui text face o lucrare mai numai obiec-
tiva §i cu totul mecanica cind scrie limba ce vorbe§te.
Dar al doilea, cind scriitorul sau copietorul textului e om
farA cultura, ad icA care a invatat prea putin in §coala (eel mult
clasele primare) unde se arata ortografia §i valoarea fonetica a li-
terelor spre a §ti cum sail scrie limba cu ele, §i nici contact cu
literatura vremii sale, prin autodidacticism, nu a avut sau prea putin
a avut, spre a invata gingur din aceasta, atunci el nu cunoafte e-
xact valoarea fonetidi ce ortografia sau diferitele sisteme ortogra-
lice ale vremii sale au dat-o literilor. Din aceasta pricing a necu-
noa§terii exact, dud i§i scrie sau copiaza limba textului sau--§i-o
transpune exact in litere numai attt cit i-a ramas in minte limpede
din ortografia invatata sau observata de dinsul in prea putinele-i
citiri proprii ; in afara de atita insa, scriitorul, cind nu-§i mai aduce
aminte de ortografia vremii, face el insu§i analogd ortografice in-
tre cele ce a invAtat §i cunoa§te mai mult on mai putin exact prin
lapsus memoriae. Aceste analogii, cari de obicei atirna de firea
individului, sunt adeseori incorectitudini logice, §i de asta ele au
ca efect faptul ca, printr-insele, acest scriitor incult transpune (po-
trivit cu logica fal§a a analogiilor stabilite de mintea lui) neexact
sunetele limbii in literile cu cari o scrie. In acest al doilea caz,
lucrarea scripturistica a scrii(orului nu e mecanial ;i aproape in-
conftientei ca in cel dintii, ci in cea mai mare parte psihologicet
i conftientei.
Spre a documenta aceste doua observatii, pe cari nu le-au
bagat de seams filologii .no§tri cind au ajuns la ideia pomenitA a
arhaizarii limbii noastre din veacul XVI §1 ra-sasismele pe cari le
vAd in aceasta astazi, reproduc aci uncle din scrisorile ce, urmA-
rind aceasta idee, am adunat, in diferite vremuri dupa aparitia car--
tii mele *Fonetica alfabetului cirilic*, dela felurite persoane din
amindouA cazurile sau categoriile de can vorbii pia acum. Pentru
ca documentarea mea din ele sa fie §i mai limpede, obsery de la
inceput ca in scrisul nostru actual, circula, nu numai ortografia A--
0 METODA DE CERCETARE FILOLOGICA 5
'
de care am vorbit, adicd de unul cu oarecare culturd a vremii sale
i care, de asta, transpunea mecanic sunetele limbii ce vorbea.
Reproduc aci aceasta scrisoare, literA cu literA §1 cu punctuatia ei:
HAlmeag 25 Martie
Prea dorita nostrA ficA Nutico. Afla despre noi ai tat pArinti
ca sAntem sAnAto§T cu toll. Si am primit scrisdrea to §1 ne am bu-
curat cA e§ti sAnatOsA. Si dacA vi pe pa§ti acasa sa ne scri §i sat/
:umperi ata negrA §i albA §1 un bobin gAlbior ca acolo sAnt mai
eftine §i mat bune. Dad vi in bucuresci sa§i (sic) grijescA (sic) 9
1) Aci se vede el a uitat a numi persoana de care scrie
lizei sale.
6 1LIE BARBULESCU
I) Pentru : caci
2) Pentru : tarana
0 METODA DE CERCETARE FILOLOGICA 7
chiar de Sas sau de alt neam, mai ales and afli scris, dupa sca-
pari (lapsus) analogice ca : sa§i grije3c5, §i mai esa on saptamani,
cari, precum vedem, se Intimdla §i la scriitori cu oarecare (de§i,
evident, mica) cultura a vremii lor. Cad, nici in Halmeag §i nici
in Oa parte pe acolo nu pronuntau Rominii astfel pela a. 1906, §1
nici chiar Bucuresci, gasesci, care-s imitatie dupa vechiul sistem
ortografic in loc de pronuntatele de Invatator : Bucure§ti, gase§ti.
Dar mai departe, in a. 1907 aceasta'Nutica Zglimbea plecase
din serviciul meu acasa in Halmeag. De aci ne scrise la Iasi o
carts posta15, care poarta aceea§i pecete a Po§tei de mai sus §i pe-
cetea Po§tii din la§i cu data de 6 Martie 1907. 0 tin §i pe aceasta
la dispozitia filologilor, ca sa nu pretexteze ca am inventat-o eu a-
cum pro domo"; o reproduc insa aci liters cu liters :
Halmeag in 19 februare
Sand Manile Conita §i Conaf ca sant bine Si a§ dori sd aflu
si despre dumneavastra ea ce mai facetcl (sic) didinica i bine IA Sarut
Manile conita ca dumineca in 25 februare ma casatorescci (sic) va
Sarut Manile §i Sarut pe didinica §i Sarut mana si adomni§ari (sic)
Emili.
ramaei (sic) adumneavastra supusa Anica Zglimbea..
Anica Zglimbea nu avea alta Invalatura de cit acea a §coli
primare sate§ti din Halmeag ; incolo nu citea niciodata nimic. Ea
face parte, deci, din categoria a 2-a mai sus rinduita de mine, a-
dica dintre cei cari nu cunosc bine nici o ortografie §1 cari, de
asta, fac deseori Li In§i§i analogii ortografice" dupd inclin5ri psi-
hologice ale lor. In once caz, in §coala invatase sistemul nou at
Academiei (era §i. tinard, de altfel) ; caci pune ea nu e ca InvAta-
torul din Halmeag pentru diftong. Diftongul oa nu §tie sa-1 repre-
zinte nici dupa sistemul vechi : 6, nici dupd ce 1 nou : oa ; cAci
scrie a pentru el, s. ex in dumneavastra de 2 ori, a domni§ari,
probabil prin analogie cu aitceva. Nu §tie s5 reprezinte sunetul I'
(a) ; cad scrie numai a i a, §i pentru acest din urma sunet §i pen-
tru a : va sand §i manile, sant, mana §i ramaei. Ba stabile§te ea
1ns5§i analogii logice sau psihologice In : ce mai faceta, ma cas5-
toresca ; cad nici ea nici nimeni in Halmeag sau in and parte nu
pronunta aceste forme cu a final, ci nu mai : facet, casatoresc. Care
va fi originea psihologica sau logics a acestei analogii grafice"?
Nu cred cA ar fi alta de cit, cA Zglimbea numea literele alfabetu-
mai (cum va fi InvA(at la §coala, poate) : ba, cA, cla, fa, g5 etc., pe
8 ILIE BARBULESCU
chid altii, se §tie, le numesc ba, ca, da, fa, ga etc., iar altii be, ce
de, fe, ghe etc.; §i, la scris credea in mintea ei, ca (d, di repre-
And pronuntatele de ea : t, c. tar cit pentru ei din ramaei, nu §tiu
acum Wei ,,analogii" facuta de mintea ei sa-1 atribui ; caci na nu
pronunta ea nici °data. Ba e ciudata In scrisqrica asta §i morfo-
logia : Conn, In forma de nominativ singular in loc de vocativ :
Connule, (sau chiar ca in limba veche : Conne), cum ne-am a§-
tepta dela un romin, cum de fapt pronunta insa§1 Zglimbea cInd
era la mine In serviciu §i cum se vorbe§te de toti §i In Halmeag.
Daca acest scris at Anichii Zglimbea 1-am intelege numai
dupa ortografia de acum sau §i chiar numai dupa vechiul sistem,
ar trebui sa zicemca d-nii Lacea §i Dragan etc, despre scriitorii
Psaltirei Scheiane §1 ai altor texte invocate de dInii ca Zglim-
bea e sash* sau alta streina ; cad scrisurile ei : Sarut minile Co-
nita §i Conn" nu le-ar pronunta azi na de cit un strein ; precum
tot numai vre-unui strein i s-ar putea atribui ca ar fi pronuntind :
ce mai faeeta, ma cas5toresca, sau rAmaei , on chiar dumneavas-
tra, (a)domni§ari etc.
Iata, dar, la ca absurditati ne duce teoria noua a sasismelor
In limba vechilor texte rominnti 1
1) Pentru : tats.
0 METODA DE CERCETARE FILOLOGICA 9
una afost din parte mea tar alta din parte marrii. Eu am deschisa
§cola Si atelier de sericicultur §i filatura tesatori §i lucruri na-
tionale... pans acgi castig nu am avut de cit atrebuit sa scota')
din pung') dar sper ca o sa fiu in curajal 9 atat de minister cit
0 de cetele (sic) din ()rasa 6) am cite va lucratore... Aurica am dat
la pension sa in vete cursa 9 licial ca la prima var 7) sa de e-
xamen la liceu ea in vat 9... bine era so dam la normal dar nu
avea etat 9... Torele in vat !o) la §col Dorescei is) draga tat 12)
sA te vad... vazand ca nu neti uitat... nu §tiu de merge la Scot...
aveti \ocazi... va esim la gar... cad mat 19 meai spusa '6) mutt si
adeva?at afost §i eu tern asculta 19 si te voi ascult 17) etc`.
Autoarea acestei scrisori face parte din categoria 2-a a mea
de aid. Ea amesteca amindoud sistemele ortografice, luind din fie-
care_cite ceva mai mutt on mai putin cored. A§a, are, dupd sis-
temul vechi 6 si -6 pentru dift. ea §i oa ; insA ne§tiind clar ce va-
loare are accentul deasupra lui e §i o, nu-1 mai pune, ci scrie :
am primit scrisore pentru scrisOrea, forte bine, din parte mea, din
parte mami pentru din part6, are §cola, s5 scota, citeva lucratore,
§col §1 nett uitat pentru neti, tern asculta(t) pentru tem etc. Are
insA §t dupi noul sistem ortografic ea p. 6 : avea, meai spus(a)
etc. Cunoaste; ce e dreptul, si intrebuinteaza literile a si a, dupd
noul sistem ortografic, pentru sunetele corespunzatoare for si as-
tazi, dar pune Sit dupd vechiul sistem ; asa : cA, s5, fac5, facut,
sau cat, cateva, §i tnvat, tti etc. InsA, deseori, se vede cA neinte-
legind limpede ce rost are semicercul deasupra lui a 0 unghiui
deasupra lui a §i 1; pune chiar simplul a, at t pentru sunetul a, cit
§i pentru sunetul a (1): parca, o §cola, sa scota, lucratore, so darn.
sA te vad, vazand, sau atat, vazand, panA, castig. man[a] etc.
Dar, afard de acest amestec mai mutt on mai putin corect sau
necorect at acelor 2 sisteme ortografice, autoarea scrisbrii face ea
ins50, cu mintea §i potrivit cu lipsa sa de culturA, oarecari ona-
logii grafice". A§a, fiindcA va fi inv5tat sA numeascA consunantele
cu vocala a dupd ele, adica : b5, c5, d5, f5, g5, tà. rA etc, cind
are nevoe, in limb5, sA scrie aceste silabe ca sunete, pune numai
mami ; din orasa p. ora§, sa scota din pung p. sa scot din pungar
am cateva lucratore, la prima var sa de examen p. la prim5vara sa
dea examen, Torele invat la §col p. invata la scoaI5, vazand ca nu
neti uitat p. vazind Ca nu ne-ati uitat etc.
Iata la ce absurdita(i ne impinge teoria sasismelor d -Ior La-
cea. Dr5gan, Puscariu etc.
pun §i t, LI, §i, in mintea lui, ne mai fAcInd distinctie intre valo-
rile fonetice ale acestor 2 litere, a ajuns sa creadA ca amIndoud
reprezintA acelac sunet, in anumite pozitii. Pe de aIta parte, null
aduce aminte nici cu ce s'a scrie sunetul pe care §i sistemul vechi
§i cel nou II reprezinta Erin a §i a (1), §i de asta pune pentru a-
cestea tot 1: stm, rinduri, on I pentru A : si Wit etc. Analogii.
Tot analogie e in scrisu-i cu I final : rogt pentru rog din pronun-
tarea sa ; el numea consunantale : bi, ci, di, fi etc, iar nu be, ce,
de, fe, sau poate chiar nu .13A, ca, dA etc. ca Zglimbea sau ca Elena.
Ionescu de mai sus ; de asta scrie gt cu Inteles de sunetul g ceia
ce reprezinta in realitate chiar acea numire.
Mota pronunta mteg, ci totuci scrie de 2 on meiu. Pronunta
acestui, ci totuci scrie acestiu. Deci, precum Corbita (in fiord) §i
Ana Zglimbea (in rAmaei), aca ci acest Mota nu §tie unde sd scrie
pe i din diftong, ci-1 pune sau fnaintea sau in urma vocalei cu
care acest sunet formeaza diftongul sau o silaba.
Dad n-am tine socoteala de sistemele ortografice, pe cari
le Intrebuinteaza mai mutt on mai putin clar, §i de analogiile pro-
prii, am putea spune ca acest Mota e-strein ; cad, potrivit cu sem-
nificatia de astAzi a literilor fie dupa sistemul vechi ortografic fie
dupA cel nou, numai un strein, vre-un sas s. ex., ar zice ci scrie :
rinduri, vt ma meiu, acestiu, retragert etc.
0 Iota dovada de absurditatea teoriei d-lor Lacea, DrAgan et c
ralA, din scrisul sirbescy rusesc, on chiar latinesc ; tot a§a cum,
pe tArimul literaturii scrise ruse§ti, adica in textele ei vechi, se a-
mestecau, in acela§ timp, deseori §1 in acela§ text, diferite curente
sau directii ori apucaturi ortografice, nu numai proprii ruse§ti, ci
§i venite, pe cale culturalA, din scrisul sirbesc, bulgAresc §1 chiar
latinesc. In cursul meu litografiat numesc aceste atingeri reciproce
cu termenul : colaborare literary reciproca.
In aceste amestecuri din aceea§i vreme §1 in acela§ text con-
statam, apoi, de foarte multe ori,_ §i acele analogii graf ice de na-
tura logics sau psiliologica, de can am vorbit mai sus aci la in-
dividua izarea celor 2 fenomene in categorii.
Deci fenomenele aceste sunt nu numai romine§ti §1 nu numai
actuate ale noastre, ci le gAsim §i cel pulin la milloanele de Sirbi,
Bulgari §i Ru§i cirilici.
Le gasim insA, in acela§ timp, §1 in textele romine vechi, ca
sA nu mai starui a spune cA le aflam §i in textele romtno-slave,
adicA in cele scrise slavone§te, de §i la Romini, in veacurile XV
XVII inclusiv. CA le gasim in vechile texte romine§ti, ca Psalti-
rea Scheiana, am dovedit in cartea mea Fonetica Alfabetului ci-
rilic, unde am arAtat cA scriitorii acestor texte ale noastre ameste-
can, la scrierea lor, diferite curente sau directil ori apucaturi or-
tografice sirbe§ti §i bulgare mai ales, dar uneori §1 ruse§ti. Ba am
arAtat acolo cA ace§ti scriitori, can de regulA importau dela Slavi
§i amestecau ort grafiile acestora, faceau uneori §i analogii orto-
grafice proprii, ca : 6pgd&T pronuntat bdrbat, apsinim pronuntat nu
cratile cum e scris, ci cartile (Fonetica, p. 423) dupA scrisul bul-
garesc, sau c4pulirtin6 (tb. p. 424) pronuntat sfir§itul, dupA scri-
sul sir besc sau macedo-slav ; ori, de asemeni, analogia grafica
mtuiriipti pronuntat nu pAmnaturi cum e scris ci paminturi; sau
ptimtra pronuntat nu rumnft cum e scris, ci rumin (Fonetica, p. 461)
care e chiar o analogie curat proprie, Jactita dupA ortograficele
slave cu pa ca mai sus, ortografie insa care la Slavi nu se
afla §i la consunanta N=n, ci numai la p =r.
Textele romine§ti vechi, a§a dar, cuprindeau in scrisul for nu
numai amestecate diferite ortografil slave, ci §i analogii facute de
scriitorii for dupA acele slave. Ca §i cele scrise astazi cu litere
lat'ne de not, turn am arAtat mai sus la Zglimbea, Elena bones-
cu etc.
Cel ce nu cautA sA cunoascA, prin Slavistica, aceste ameste-
curi §i analogii, spre a descoperi astfel limba realA pe can ele o
0 METODA DE CERCETARE FILOLOGICA 1T
a§a metafonie §i Radu din Manice§ti care era romin (nu sas) din
Turnu-MAgurele.
Nici un sasism dar in toate aceste puncte ale d -Iui Lacea,
ci cele mai curate rominisme fonetice §1 ortografice §1 lapsuri
uneori.
Pretinsele salaams Bunt ortografie san limbs
romineasca In Mannscrisul Nasindean
N. DrAganu crede (in Dacoromania, III, 475) ca Manus-
crisul Nasaudean sI ski de pela 1600 ar fi o copie facutA de
un sas de pela Bistrita Transilvaniei ca §1 Psaltirea Scheiand. A-
ceasta pentru ca socote§te cA in acest manuscris ar fi urmatoa-
rele sasisme.
1. In acest manuscris se intrebuinteazA foarte des §i pen -
tru Jot felul de sunete : pentru Ta, e, t".
Asta insa nu e de loc sasismiEu am documentat in Fonelica p.
231, ca toate aceste insemnari le aveau Bulgarii, §i dela ei in
parte Ru§ii si Sirbii, in textele tor; cA dela ei le -au luat Rominii
,§i le avem in textele ronzineftLscrise atit in Muntenia cit §i in
Moldova, deci nu humai in Bistrita Transilvaniei. Nimic sAsesc,
deci, in aceste plurale insemnari ale lui
2. Deasa intrebuintare a lui e in locul lui a. Dar nu-i sA-
sism asta, cum crede DrAgan, ci e influenta scrisului Iatinesc, care
circula §i la not prin mijlocirea b*ricei catolice c -Si propoveduia
doctrina ei §i prin texte cirilice proptii, uneori §i prin texte cu
scrierea latina. Am aratat acecata in Arhiva, XXIX, 2, p. 302.
Dovada e, ca insu§i Miron Costin pune e pentru a cind scrie cu
litere latine cuvinte romine§ti. Evangelia slavo-romina, poate a
lui Coresi, are greind, greesc, seu, real nu in limbs, ci ortografic
pentru pronuntatele greind, greesc, sau, rAul (I. Bogdan, in Con-
-varbirl literare, XXV, 36). De altfel, ca acest e pentru a repre-
zenta o ortografie iar nu un sasism fonetic dovede§te §i sCrisoa-
rea domnitorului Petru Schiopul, care scrie romine§te : chendu,
cherti, ghendul etc., de§i pronunta (ca doar era Romin : cind,
carti, &dui (A se vedea sciisoarea la N. lorga, in Anal. A-
cad. Rom., sectia ist., seria II, tom XX, 441).
3) Diftongarea ea in loc de e ar fi sasism. Dar mai Intli,
.asta nu era o diftongare in text ; h din el nu reprezinta difton-
_gut ea, cum gre§it crede Dr., ci (cum eu am documentat in Fa-
netica p. 155 §i in Arhiva, XXVIII, p. 159), ad 1 reprezinta, ca
la Sirbi, Bulgari §i chiar Ru§i, sunetul e. Scrisul mrrknop etc.,
22 ILIE BARBULESCU
Influentele slave
asupra fabuleirominegti In literatura
popular& goes&
PREF AT A
Lucrarea de fata I), prin caracterul ei istoric.comparativ,
aducind la lumina un manunchi de imprumuturi straine, dobin
dite de literatura romina in urma raporturilor ei cu literaturile
slave, lilted in categoria acelora Impotriva carora se ridica de
obicei reactiunea prejudecatilor excluziviste, atit de adese -ori
prezente, in aprecierea originalitatii Iiteraturii nationale.
Reprezentativ din acest pullet de vedere a fost la not V.
A. Llreche, care in toate studiile sale asupra literaturii n'a pu=
tut sa recunoasca nici o urma de influenta strains econchizind
pururea la originalitatea literaturii romane*, dupa propriile sale
cuvinte.
Aceste prejudecati s'au dovedit insa neputincioase a inla
tura cel mai mic amanunt din faptele ce s'au desfasurat totusi
In cursul istoric al vremii, pe care istoria literara trebue sa le
Inregistreze pentru a sprijini cunoasterea deplina a evolutiei une
literaturi.
A urmari astfel influentele straine, a urmari, adica, proces
sul istoric prin care forta $i inclinatiunile specifice sufletului
unui neam, isi insusesc parte din motivele fabulelor calatoare in
raspantiile destinelor lui, adaptindu-le, modelandu.le, scuturind
din ele uneori orice urma strainsaceasta trudnica sarcina de
a privi in domeniul bogatiei nationale nu inseamna a nega oti.-
ginalitatea unei literaturi.
«...zalok, nictozen byl by tot narod, kotoryj, ne urn°
leja naiti ni svoih slov, ni svoih myslej, vjecno sljedil by za
cuzoju ukazkoj*.
c...vrednic de jale, nemernic, ar fi acel popor, care nepu
find gasi nici cuvintele, nici ideile sale, vesnic ar urma dupa
exemplu strain*.
Cu aceste <<adevaruri elementare* cu care Inca Alexei Ve
Introducere
Studiile comparative ca parte integranta din istoria litera-
turii §i raportul for cu genul literar ai fabulei
asupra tiganilor este intre putinii cei dintii autori romini citati
intro lucrare strains. Intr'un studiu din 1849- scrie : "Datoresc
gcomunicarea acestor doua bucOti prieieniei d=iui Nicolae Bat-
«cescu, tinar erudit romin, care a fost membru al guvernului
«provizor at Ta'rii Rominesti in recenta revolutie si n'a incetar
«de atunci prin inteligenta sa activitate si devotamentul sat' sa -$i
gcistige titluri not la recunostinta compatriotilor s5i>> l>. Intr'un
aft articol din 1875 asupra aceleasi chestiuni citeaza :itraducerea
«romineasca a teatrului slavon pe care o am intreaga scrisa de
gmina regretatului meu amic Nicolae B5Icescu, mort in 1S52 $i
«care, tinar inca, era deja un istoric pe atit de distins, pe cit
gde eminent coleg» 2).
Inca de la inceputul anului 1848 fratii I. $i D. Bratianu, in
numele studentilor romini dela Paris si at poporului intreg, Ina-
intau repetate memorii tuturor oamenilor politici franceji, din o
pozitia liberals in deosebi, pentru a sprijini cauza romineasca.
In gRevue des deux mondes>> H. Desprez publics un lung articol,
extras apoi in brosura, gLa Moldo.Valachie et le mouvemenr
romaine, in care ap5ra cu caldura interesele unui popor in mij-
locul c5ruia traise citva timp. 8) In Ianuarie I. Bratianu trirnete
un artier), lui Beranger, carei mult5meste $i=1 asigura de intreg
devotamentul sau si al Frantei pentru compatriotii solicitatorului. 4>
Le inceputul lui Februarie aceleasi.legaturi cu senatorul Monta.
lambert, unul din sefii partidului catolic, inaintat in idei, care
fagadueste lui Bratianu ca va sustine cauza rominilor in parla.
merit 5>
La sfirsitul lunii izbucneste revolutia din Paris, care aduce
pe primul plan politic pe Lamartine, membru important in gu
vernul provizoriu, Quinet si tori ceilalti prieteni ai rominilor §i.ai
lui Bataillard. Citeva zile in urma proclam5rii Republicei frand
ceze, studentii romini aflatori la Paris se prezentara sa felicite
noul guvern in numele poporului romin subjugat Inca, presen.
tind delegatiei oficiale sub conducerea ajutorului de primar at
Parisului, Buchez, steagul tricolor al rominilor, simbolul unirei
lor. Manifestatia se bucur5 de=o larg5 dare de seams in ziarul
Constitutionel>>. 6>
i) N. Ierga,-op. cit., p. 3.
2) Idem, p. 13..
3) .Anul 1848", pp. 8R 122.
4) Idem, pp. 132-133.
1) Idem. pp. 138-137.
6) ldem, pp. 140-141.
4
50 P. CONSTANTINESCU-IA*I
Ba, mai mule : tot in cartes asta a lui Lavrov <Ia p. 176>
se mai aratd c5 $i -in veacurile urm5toare epozil numite paleo-
slovenice, care se intinde incoace pins in sec. XI, inclusiv, cu
vintul se afla in texte bulgaresti, deci in limba tor, Inca $i sub
forma Lazar , iar ca astazi, aceasta limba are, de asemeni, pe
lingd asta, $i Tezero 4i fez2r. Cit pentru prefacerea lui Te initia
in ra, ea e un fenomen obicinuit in limba bulgareasca.
Toate acestea invedereaza ca cuvintul de care vorbim a
avut In limba bulgareasca din toate timpurilc si forma cu o fi-
nal : Tezero si pe cea fare acest o : iezer. Ba mai mule : faptul
ca amandoud se gasesc deodata $i in limba soraba, si dialectal
in rusa gi sloveana, arata ca ele sunt amlndou5 chiar straslave,
c5, adica, au existat impreund in limba straslava din care s-atk
diferentiat cu vremea bulgara, soraba, sloveana, rusa si celelalte
limbi slave. Ba, cum deja intre anii 1908-1913 ardta al lui Ber
neker Sfaviscnes etymologisches Worterbuch p. 455, limba so-
raba are, ca si bulgara, chiar cu dift. Ta initial : jazar, pe ling&
forma cu o final ; asa el nu e exclus ca, in vreso regiune a
straslavei, sd fi existat $i chiar forma Cu Ta initial.
Asupra acestor lucruri, despre cart se poate vedea si ce
spune Meillet In Rocznin Sfawistiyczny, VII <1914 -1915), p. 27,
eu am atras atentia, in treacat, deja in Arniva, XXX, 1, p. 9.
Toate dovedesc, in orice caz, ca forma Tazer nu a for-
mat-o limba romind, pe terenul ei, din mai vechi bulg. Tezero,
gi ca nici o contaminare <cu iaz) nu a luat parte la nasterea ei,
cum credea Densusianu r ci, pur si simplu, ne-a dat -o chiar
ast.fel Insasi limba bulgareasca, iar aceasta ne-a putut-o da nu
numai intre sec. IVVII, ci si cu incepere din veacui X in-
coacek cum sustine teoria post - paleoslovenismului formulate de.
mine <cf. Arhiva, XXX, 3--4, p. 249).
Dar tot aceasta arStare a mea mai invedereaza, ca oerce-
tatorul limbii romine, asa Dens. $i oricare altul, trebue sd nit
se mai margineasca ca pieta acum, la cele cea scris Miklosich,
in nemteste r caci asa, e inapoi cu datele actuale ale Stiintei,
ci sa caute a troika limbile slave moderne, caci in publicatiile
acestora va OM date nova Re cari nu be cunostea Miklosich,
dar pe cari Stiinta le-a descoperit dela el incoace. Tocmai cea
ce de altfel fac $i anal eu in studiul ce am intreprins in aceasta
revised sub titiul Nagerea individualltdril /im6ii romehte sr
efementuf slay, qi ce am spus si in. ArE /va XXXI, i, p. 47
dar despre care onoratul coleg d. Sextil Puscariu, fidelul nein=
'62 ILIE BARBULESCU
Chivuta
Tilctin, Rum, d. Wb, s. v. explica acest cuvant, care i s'a
comunicat din Bucuresti, prin, «Frau, die Wande Kalkt, wird auf
den Marktplatzen gedungen». Etimologia ii este necunoscuta.
Evident ca chtvirrei a rezultat din Paraschthuta, diminutivul
Jul Parascliiva <cf. Chita <Paraschita, Ciiiva <Parascniva,
COMUNICARI 67
Collo a
numele acestui spital din Bucurefti, a( °Arai turn depe-
vremuri a dat nayere comparatiei : Onthcilmti, etc.> cat Coftect
de mare, ii este etimologice§te necunoscut Iui- Tiktin. Sufixul=
ea ne arata ca=i vorba de un nume de persoanA <cf. Blegea,
CorEea, Lupea §. a.), adica de o porecla, derivat dela coft
,dinte caninv : unui om Cu -coltii marl i s'a zis foarte natural
Colton. Spitalul a lost intemeiat de cineva numit astfel on s'a
cladit pe locul care apartinea unui Cotten. Cf. Gala din Iasi,
biserica $i fost ospiciu de alienati, unde exista p5na, astgzi un
turn destql de malt. Si acest nume propriu (la origine, pt.rso-
naD a intrat in vorbirea curenta : a duce pe cineva fa Gofin
a-I duce fa dafamuc, mare at turnuf Goriei, etc.
I. Iordan
Valagka 1)
Acest cuvant e cunoscut Jul Bartos, Dialekticky Slovnilc
Moraysky, Praha 1906, II., p. 473: valaAo, sekyrka vala§ka. Pro=
venienta sa In Carpatii centrali (Ia Poprad §i dupa cuno5tintele
mete §i in Galitia la Zakopane) pare a indica dira rominismului
cal5tor. Ceeace insa ii sporeve insemna tatea e, ca aeela5 baltag
if semnaleaza Biederntann, Die Ramanen, p. 8i .5i la Cicii istrieni
§i Il poarta, pe cat §tiu, 5i Hutanti carpatini. Scula, nu cu=
vantul, o fi transmis'o Romanii in colinclarile lor carpatine in rim.-
purile anterioare secolului al 15-lea, cuvinte ca kl'ag, colastra
invedereazA aceasta. Deci anterioare contactului acestora cu Turcii !
Deoare ce Insa baltagul e un cuvant ce=§i are corespondentul sau
in turcescul cboltor, (Diet, I. torn. I., p. 465); el cata a fi fost
Inprumutat de la un trib tatar.
Dr. me Gher ghel
mini* etc. publicate in Ana lele Academiei Romine ; for asa insa s"
Hasdeu despre Vlahi in Zakonicul lui Stefan Dusan etc. 'pubii=
cat in revista aratata mai sus.
Dar Hasdeu a facut gigantica lucrare 4storia critics a Ito`
minilor* publicata in 1873-1875 ; un fel de sinteza iitorica pentru.
perioada veche. Asa ceva insa Bogdan na facut.
Apoi, tot Hasdeu a creat AEtymologicutn magnum Roma.
niaev, studiu bazat tot pe Slavistica (deli pe alte vaste cunor
tinti>, ceiace Bogdan n'a faccit ; caci pe cind I. Bogdan era nu;.-
mai istoric, slavistul B. P. Hasdeu, acest cofos, cum it numeste-
Contele Angelo de Gubernatis, era si istoric si filolog,
S'a spus de unii ca in domeniul Slavisticei Hasdeu ar avea
greseli. Ar fi de cercetat Maxine are mai multe grese(i : Has-
deu sau invidiosii birfitori ai lui r si mi se pare ca rezultatul ar-
fi ca acestia din urma.
Hasdeu e, asa dar, col dintdi in domeniul Slavisticei ; din=
sul e creatorul ei la Romani si se cuvine, In interesul stiintei
adevarate, sa ocupe varful piramidei, de uncle, pe nedrept, dl. N.
Iorga si dl. I. Bianu it inlaturasera, (land raposatului Joan Bogdan,
until de prietenie altul din rudenie, un loc ce nu i se cuvenea
N. Mustati
St. Ca zacu
-
cuprinde iarasi tratari necorespunzatoare titlului : artele din Ger-
mania, Italia, Polonia, Rusia etc. pe Tanga ca e foarte surnar
in raport cu extenziunga data artelor barbare din Evul mediu.
Cum revolutiei franceze, cu evenimente marl, urmeaza opera
napoleoniana, necesitatea clasicismului se mentine o vreme. Indata
ce roadele Revolutiei se product, burghezia luind, intreaga orinduire
a societatii, se simtira si prefacerile in suprastructura ideologica.
Capitalismul Tn desvoltare cere redarea intregului rendement de
pro.ductie al fiecarei natiuni, care trebue sä fie libera Si units. Incepe
veacul nationalitatilor cu literatura si artele rominice, glorificarea
fortes creatoare a fiecarui neam. Capitalismul exploatator creiaza o
noua viata de un realism brutal, deci o noua arta naturalists. Cu.
noasterea naturii duce spre impresionism in frunte cu scoala dela
Barbizon, precum vesnica framantare a timpurilor mai not creiaza
expresionismul dinamic contemporan despre care dl. Iorga nu
urea sa tie nimic. Explicarea adaptarii artelor la dezvoltarea so=
cietatii ii scapa d .'lui Iorga pentru secolul XIX, tocmai pentru veacul
eel mai lesne de inteles.
Cu toate ca prin tendinta sumara nu poate fi socotit decat
un indreptar al artelor, cetirea numai a unui singur capitol oboseste
necum toata cartea. Stilul e cel obisnuit d-lui Iorga, intortochiat,
gatopant, obositor. Din pricina goanei n'a supravegbiat nici editura
cacti lasa sa se strecoare neadmisibile erori Velasquez a trait
dela 1599-160o, Tar Tizian, cel cu viata lunga, dela 1477 1500
; uncle clisee sau sunt de neinteles sau fac pagina de pe verso
neciteata. Am luat un singur capitol $i 1..am controlat riguros c-un
89 P. CONSTANTINESCU-IAS1