Sunteți pe pagina 1din 78

CONVENTIA

CU PRIVIRE
LA DREPTURILE
COPILULUI

1
CONVENTIA
CU PRIVIRE
LA DREPTURILE
COPILULUI*
* Adunarea Generală
GeneralÝ a Naţiunilor
NaĪiunilor Unite a adoptat
ConvenĪia cu privire la Drepturile Copilului la
Convenţia
20 Noiembrie 1989. Republica Moldova a aderat
la Convenţie
ConvenĪie în anul 1993.
PREAMBUL
Statele părţi
părĠi la prezenta Convenţie,
ConvenĠie,

Având în vedere că, în conformitate


cu principiile proclamate de Carta
NaĠiunilor
Naţiunilor Unite, recunoaşterea
recunoaúterea
demnităĠii
demnităţii úi
şi a drepturilor egale şi
úi
inalienabile ale tuturor membrilor
familiei umane constituite
fundamentul libertăţii,
libertăĠii, dreptăţii
dreptăĠii úi
şi
păcii în lume.

Având în vedere că în Cartă popoarele


NaĠiunilor
Naţiunilor Unite au proclamat din
nou încrederea lor în drepturile
fundamentale ale omului, în
demnitatea úişi valoarea persoanei
umane úişi au hotărât să promoveze
progresul social şi
úi condiţii
condiĠii mai bune
de trai în contextul unei libertăţi
libertăĠi
sporite.

NaĠiunile
Recunoscând faptul că Naţiunile
DeclaraĠia Universală a
Unite, în Declaraţia
Drepturilor Omului şiúi în pactele
internaĠionale privind drepturile
internaţionale
omului, au proclamat şiúi au convenit

5
¿ecare poate să se prevaleze de
că fi
drepturile şi libertăĠile enunţate
úi de libertăţile enunĠate
de acestea, fără nici o deosebire de
rasă, culoare, sex, limbă, religie,
opinie politică sau orice altă opinie,
naţionalitate
naĠionalitate şi
úi origine socială, situaţie
situaĠie
materială, statut la naştere
naútere sau alt
statut.

Amintind faptul că în Declaraţia


DeclaraĠia
Universală a Drepturilor Omului
Naţiunile
NaĠiunile Unite au proclamat dreptul
copiilor la îngrijire úi
şi asistenţă
asistenĠă
speciale.

Având convingerea că familia, ca


unitate de bază a societăţii
societăĠii úi
şi ca
mediu natural destinat creşterii
creúterii úi
şi
bunăstării tuturor membrilor săi
şi,
úi, în special, a copiilor, trebuie
să benefi
bene¿cieze de protecţia
protecĠia úişi
de asistenţa
asistenĠa de care are nevoie
a-úi putea asuma pe deplin
pentru a-şi
responsabilităţile în cadrul societăţii.
responsabilităĠile societăĠii.

6
Recunoscând că pentru dezvoltarea
plenară şi personalităĠii
úi armonioasă a personalităţii
sale copilul trebuie să crească într-un
mediu familial, într-o atmosferă de
fericire, dragoste şi
úi înţelegere,
înĠelegere,

Ţinând
ğinând seama de faptul că un copil
trebuie să fi¿e pe deplin pregătit să
trăiască independent în societate úi şi
să ¿
fie educat în spiritul idealurilor
proclamate în Carta Naţiunilor
NaĠiunilor
Unite úi,
şi, în special, în spiritul păcii,
demnităĠii,
demnităţii, libertăĠii,
libertăţii, toleranţei,
toleranĠei,
egalităĠii
egalităţii úi
şi solidarităţii.
solidarităĠii.

Având în vedere că necesitatea de a


extinde protecţia
protecĠia specială acordată
copilului a fost enunţată
enunĠată în Declaraţia
DeclaraĠia
de la Geneva din 1924 privind
drepturile copilului úi
şi în Declaraţia
DeclaraĠia
drepturilor copilului, adoptată de
Adunarea Generală la 20 noiembrie
1959, úi
şi a fost recunoscută în
Declaraţia
DeclaraĠia Universală a Drepturilor

7
internaĠional privind
Omului, în Pactul internaţional
úi politice (în special
drepturile civile şi
art. 23 şi internaĠional
úi 24), în Pactul internaţional
privind drepturi economice, sociale
şi
úi culturale (în special art. 10)
şi
úi în statutele şi
úi instrumentele
instituĠiilor specializate
aplicabile ale instituţiilor
şi
úi ale organizaĠiilor
organizaţiilor internaţionale
internaĠionale
preocupate de bunăstarea copilului,

Având în vedere că, aşa aúa cum s-a


arătat în Declaraţia
DeclaraĠia drepturilor
copilului, „dată ¿fiind lipsa sa de
maturitate ¿ fizică şi
úi intelectuală,
copilul are nevoie de protecţie
protecĠie şi
úi
îngrijire speciale, inclusiv de o
protecţie
protecĠie juridică adecvată, atât
înainte cât şi
úi după naúterea
naşterea sa“,

Reamintind dispoziĠiile
dispoziţiile Declaraţiei
DeclaraĠiei cu
privire la principiile sociale şi
úi juridice
aplicabile protecţiei
protecĠiei şi
úi bunăstării
copiilor, cu referire specială la
practicile în materie de plasament
familial úi
şi de adopţie
adopĠie pe plan naţional
naĠional

8
úi internaĠional, precum úi
şi internaţional, şi Regulile
NaĠiunilor
minimale standard ale Naţiunilor
justiĠiei
Unite privind administrarea justiţiei
în cazul minorilor (Regulile de la
DeclaraĠia privind protecţia
Beijing), Declaraţia protecĠia
femeilor şi
úi copiilor în caz de stare de
urgenţă şi
urgenĠă úi de confl
conÀict armat,

Recunoscând că în toate ţările


Ġările lumii
există copii care trăiesc în condiţii
condiĠii
extrem de difi
di¿cile úi
şi care au nevoie de
o atenţie
atenĠie deosebită,

ğinând seama de importanţa


Ţinând importanĠa tradiţiilor
tradiĠiilor
şi
úi a valorilor culturale ale ¿
fiecărui
popor în protejarea úişi dezvoltarea
armonioasă a copilului,

Recunoscând importanţa
importanĠa cooperării
internaţionale
internaĠionale destinate îmbunătăţirii
îmbunătăĠirii
condiĠiilor
condiţiilor de trai ale copiilor din toate
ţările úi,
Ġările şi, în special, din Ġările
ţările în curs
de dezvoltare,

Convin după cum urmează:

9
PARTEA I
ARTICOLUL 1
În sensul prezentei Convenţii,
ConvenĠii, prin
copil se înţelege
înĠelege orice ¿
fiinţă
inĠă umană
sub vârsta de 18 ani, exceptând
cazurile în care legea aplicabilă
stabileşte limita majoratului
copilului stabileúte
sub această vârstă.

ARTICOLUL 2
1. Statele părţi
părĠi se angajează să
respecte şiúi să garanteze drepturile
ConvenĠie tuturor
stabilite în prezenta Convenţie
copiilor din jurisdicĠia
jurisdicţia lor, indiferent
de rasă, culoare, sex, limbă, religie,
opinie politică sau altă opinie, de
naĠionalitate, apartenenţă
naţionalitate, apartenenĠă etnică sau
situaĠia materială,
originea socială, de situaţia
¿zică, de statutul la
incapacitatea fi
naútere sau de statutul dobândit
naştere
al copilului ori al părinĠilor
părinţilor sau al
reprezentanĠilor
reprezentanţilor legali ai acestuia.

11
părĠi vor lua toate măsurile
2. Statele părţi
de protejare a copilului împotriva
oricărei forme de discriminare sau de
sancĠionare pe considerente ţinând
sancţionare Ġinând de
situaţia
situaĠia juridică, activităţile,
activităĠile, opiniile
declarate sau convingerile părinţilor,
părinĠilor,
ale reprezentanţilor
reprezentanĠilor săi legali sau ale
membrilor familiei sale.

ARTICOLUL 3
1. În toate acţiunile
acĠiunile care privesc
copiii, întreprinse de instituţiile
instituĠiile
de asistenţă
asistenĠă socială publice sau
private, de instanţele
instanĠele judecătoreşti,
judecătoreúti,
autorităţile
autorităĠile administrative sau de
organele legislative, interesele
copilului vor prevala.

părĠi se obligă să asigure


2. Statele părţi
protecĠia şi
copilului protecţia úi îngrijirea
necesare în vederea asigurării
bunăstării sale, ţinând
Ġinând seama de
drepturile şi obligaĠiile părinţilor
úi obligaţiile părinĠilor săi,

12
ale reprezentanţilor
reprezentanĠilor săi legali sau ale
altor persoane cărora acesta le-a fost
încredinĠat
încredinţat în mod legal, úi
şi în acest
scop vor lua toate măsurile legislative
şi administrative corespunzătoare.
úi

3. Statele părţi
părĠi vor veghea ca
instituţiile,
instituĠiile, serviciile şi
úi aşezămintele
aúezămintele
care răspund de protecţia
protecĠia şi
úi îngrijirea
copiilor să respecte standardele
stabilite de autorităĠile
autorităţile competente,
în special cele referitoare la securitate
şi sănătate, la numărul úi
úi şi califi
cali¿carea
personalului din aceste instituţii,
instituĠii,
precum úi
şi la asigurarea unei
supravegheri competente.

ARTICOLUL 4
Statele părţi
părĠi se angajează să ia toate
măsurile legislative, administrative
şi
úi de orice altă natură necesare
în vederea punerii în aplicare a
drepturilor recunoscute în prezenta

13
ConvenĠie. În cazul drepturilor
Convenţie.
economice, sociale úi
şi culturale statele
părĠi
părţi se obligă să adopte aceste
măsuri, fără a precupeţi
precupeĠi resursele
de care dispun úi,
şi, dacă este cazul, în
cadrul cooperării internaţionale.
internaĠionale.

ARTICOLUL 5
Statele părţi
părĠi vor respecta
responsabilităţile,
responsabilităĠile, drepturile şi
úi
îndatoririle ce revin părinţilor
părinĠilor naturali
ai copilului sau, după caz şiúi conform
tradiţiei
tradiĠiei locale, membrilor familiei
lărgite sau comunităţii,
comunităĠii, tutorilor sau
altor persoane care au, prin lege,
copii în îngrijire, de a asigura, de o
manieră corespunzătoare capacităţilor
capacităĠilor
în continuă dezvoltare ale copilului,
îndrumarea úi
şi orientarea necesare în
exercitarea de către copil a drepturilor
recunoscute în prezenta Convenţie.
ConvenĠie.

14
ARTICOLUL 6
1. Statele părţi
părĠi recunosc dreptul la
viaĠă
viaţă al ¿
fiecărui copil.

2. Statele părţi
părĠi vor face tot ce le
stă în putinţă
putinĠă pentru a asigura
supravegherea úi şi dezvoltarea
copilului.

ARTICOLUL 7
1. Copilul se înregistrează imediat
după naşterea
naúterea sa şiúi are, prin naştere,
naútere,
dreptul la un nume, dreptul de a
dobândi o cetăţenie
cetăĠenie úi,
şi, în măsura
posibilului, dreptul de a-şi
a-úi cunoaşte
cunoaúte
părinĠii
părinţii úi
şi de a ¿
fi îngrijit de aceştia.
aceútia.

2. Statele părţi
părĠi vor veghea ca
aplicarea acestor drepturi să respecte
legislaĠia lor naţională
legislaţia naĠională úi
şi obligaţiile
obligaĠiile
pe care acestea úi şi le-au asumat în
temeiul instrumentelor internaţionale
internaĠionale

15
aplicabile în materie, în special în
cazul în care nerespectarea acestora
ar avea ca efect declararea copilului
ca apatrid.

ARTICOLUL 8
1. Statele părţi
părĠi se obligă să respecte
dreptul copilului de a-şi
a-úi păstra
identitatea, inclusiv cetăţenia,
cetăĠenia, numele
şi
úi relaţiile
relaĠiile familiale, astfel cum sunt
recunoscute de lege, fără nici o
imixtiune ilegală.

2. În cazul în care un copil este


lipsit în mod ilegal de toate sau de
o parte din elementele constitutive
identităĠii sale, statele părţi
ale identităţii părĠi
asistenĠa şi
vor asigura asistenţa úi protecĠia
protecţia
corespunzătoare pentru ca identitatea
acestuia să fi
¿e restabilită cât mai
repede posibil.

16
ARTICOLUL 9
1. Statele părţi
părĠi vor veghea ca nici
un copil să nu ¿
fie separat de părinţii
părinĠii
săi împotriva voinţei
voinĠei acestora,
exceptând situaţia
situaĠia în care autorităţile
autorităĠile
competente decid, sub rezerva
revizuirii judiciare úi
şi cu respectarea
legilor úi
şi a procedurilor aplicabile, că
această separare este în interesul
suprem al copilului. O astfel de
decizie poate deveni necesară în
cazuri particulare cum ar ¿
fi, de
exemplu, în cazul copiilor maltrataţi
maltrataĠi
sau neglijaţi
neglijaĠi de părinţi
părinĠi sau în cazul
în care părinţii
părinĠii trăiesc separat úi
şi se
impune luarea unei hotărâri cu privire
la locul de reşedinţă
reúedinĠă a copilului.

3. În toate cazurile prevăzute la


paragraful 1 din prezentul articol
părĠile interesate trebuie să
toate părţile
aibă posibilitatea de a participa la
dezbateri úi
şi de a-şi
a-úi face cunoscute
punctele de vedere.

17
părĠi vor respecta dreptul
4. Statele părţi
copilului care a fost separat de ambii
părinţi
părinĠi sau de unul dintre ei de a
întreţine
întreĠine relaţii
relaĠii personale şi
úi contacte
directe cu cei doi părinĠii
părinţii ai săi, în
mod regulat, exceptând cazul în care
acest lucru contravine interesului
suprem al copilului.

5. Când separarea rezultă din


măsuri luate de către un stat parte,
precum detenĠia,
detenţia, închisoarea, exilul,
expulzarea sau moartea (inclusiv
moartea, indiferent de cauză,
survenită în timpul detenţiei)
detenĠiei) ambilor
părinţi
părinĠi sau a unuia dintre ei ori a
copilului, statul parte va furniza, la
cerere, părinţilor,
părinĠilor, copilului sau, după
caz, unui alt membru al familiei
informaĠiile esenţiale
informaţiile esenĠiale despre locul
unde se găsesc membrul sau membrii
familiei, exceptând cazul în care
divulgarea acestor informaţii
informaĠii ar aduce
prejudicii bunăstării copilului. Statele
părţi
părĠi vor veghea, de asemenea, ca
prezentarea unei astfel de cereri să

18
nu antreneze prin ea însăşi
însăúi consecinţe
consecinĠe
dăunătoare pentru persoana sau
persoanele interesate.

ARTICOLUL 10
1. În conformitate cu obligaţia
obligaĠia ce
revine statelor părţi
părĠi potrivit art. 9
paragraful 1, orice cerere depusă
de un copil sau de părinţii
părinĠii acestuia,
în vederea intrării într-un stat parte
sau a părăsirii acestuia în scopul
reîntregirii familiei, va fi
¿ examinată
de statele părţi
părĠi cu bunăvoinţă,
bunăvoinĠă,
umanism şi úi cu operativitate. Statele
părţi
părĠi vor veghea, de asemenea, ca
depunerea unei astfel de cereri să nu
antreneze consecinţe
consecinĠe nefaste asupra
solicitanĠilor
solicitanţilor úi
şi membrilor familiei
acestora.

2. Copilul ai cărui părinţi


părinĠi îşi
îúi au
reúedinĠa
reşedinţa în state diferite va avea
dreptul de a întreĠine,
întreţine, în afara
unor situaţii
situaĠii excepţionale,
excepĠionale, relaţii
relaĠii

19
personale şi
úi contacte directe, în
părinĠi.
mod regulat, cu ambii săi părinţi.
În acest scop şi
úi în conformitate cu
obligaĠia care revine statelor părţi
obligaţia părĠi în
temeiul art. 9 paragraful 1, statele
părţi vor respecta dreptul copilului
părĠi
úi al părinţilor
şi părinĠilor săi de a părăsi orice
ţară,
Ġară, inclusiv propria lor ţară,
Ġară, şi
úi de
a reveni în propria lor Ġară.
ţară. Dreptul
de a părăsi orice ţară
Ġară nu poate fi ¿
îngrădit decât de restricĠiile
restricţiile prevăzute
în mod expres de lege úişi care sunt
necesare pentru protejarea siguranĠei
siguranţei
naţionale, a ordinii publice, a sănătăţii
naĠionale, sănătăĠii
publice sau a bunelor moravuri ori a
drepturilor şi
úi libertăţilor
libertăĠilor altora şi
úi care
sunt compatibile cu celelalte drepturi
recunoscute în prezenta Convenţie.
ConvenĠie.

ARTICOLUL 11
1. Statele părţi
părĠi vor lua măsuri
pentru a combate acţiunile
acĠiunile ilegale
de transferare úi
şi de împiedicare a

20
reîntoarcerii copiilor în, respectiv din,
străinătate.

părĠi vor
2. În acest scop statele părţi
promova încheierea de acorduri
bilaterale şi
úi multilaterale sau aderarea
la acordurile existente.

ARTICOLUL 12
1. Statele părţi
părĠi vor garanta copilului
capabil de discernământ dreptul de
a-úi
a-şi exprima liber opinia asupra
oricărei probleme care îi priveşte,
priveúte,
opiniile copilului urmând să ¿
fie luate
în considerare Ġinându-se
ţinându-se seama
de vârsta sa úi
şi de gradul său de
maturitate.

2. În acest scop copilului i se va


da, în special, posibilitatea de a ¿fi
ascultat în orice procedură judiciară
priveúte,
sau administrativă care îl priveşte,
¿
fie direct, ¿
fie printr-un reprezentant
sau un organism competent, în

21
conformitate cu regulile de procedură
legislaĠia naţională.
din legislaţia naĠională.

ARTICOLUL 13
1. Copilul are dreptul la libertatea
de exprimare; acest drept cuprinde
libertatea de a căuta, de a primi
şi de a difuza informaţii
úi informaĠii úi
şi idei de
orice natură, indiferent de frontiere,
sub formă orală, scrisă, tipărită sau
artistică ori prin orice alte mijloace, la
alegerea copilului.

2. Exercitarea acestui drept poate


restricĠiilor, dar numai
face subiectul restricţiilor,
restricĠii expres prevăzute de
al acelor restricţii
lege şi
úi absolut necesare pentru:

a) respectarea drepturilor sau a


reputaĠiei altora; sau
reputaţiei

b) protejarea securităţii
securităĠii naĠionale,
naţionale, a
ordinii publice, a sănătăţii
sănătăĠii publice úi
şi a
bunelor moravuri.

22
ARTICOLUL 14
1. Statele părţi
părĠi vor respecta dreptul
copilului la libertatea de gândire, de
conútiinĠă
conştiinţă úi
şi religie.

2. Statele părţi
părĠi vor respecta
drepturile úi
şi obligaţiile
obligaĠiile părinĠilor
părinţilor sau,
după caz, ale reprezentanţilor
reprezentanĠilor legali ai
copilului de a-l îndruma în exercitarea
dreptului susmenĠionat,
susmenţionat, de o manieră
care să corespundă capacităţilor
capacităĠilor în
formare ale acestuia.

a-úi manifesta
3. Libertatea de a-şi
propriile convingeri religioase sau
alte convingeri nu poate fi ¿ îngrădită
restricĠiile prevăzute în mod
decât de restricţiile
expres de lege úişi care sunt necesare
pentru protecţia
protecĠia securităţii
securităĠii publice, a
ordinii publice, a sănătăţii
sănătăĠii publice úi
şi a
bunelor moravuri sau a libertăţilor
libertăĠilor úi
şi
drepturilor fundamentale ale altora.

23
ARTICOLUL 15
1. Statele părţi
părĠi recunosc drepturile
copilului la libertatea de asociere şi
úi la
libertatea de întrunire paşnică.
paúnică.

2. Exercitarea acestor drepturi nu


poate fi
¿ îngrădită decât de restricţiile
restricĠiile
prevăzute în mod expres de lege şiúi
care sunt necesare într-o societate
democratică, în interesul securităţii
securităĠii
naţionale,
naĠionale, al siguranţei
siguranĠei sau ordinii
publice ori pentru a proteja sănătatea
publică sau bunele moravuri ori
pentru a proteja drepturile úi
şi
libertăĠile
libertăţile altora.

ARTICOLUL 16
1. Nici un copil nu va fi
¿ supus unei
imixtiuni arbitrare sau ilegale în viaţa
viaĠa
sa privată, în familia sa, în domiciliul
său ori în corespondenţa
corespondenĠa sa, precum
şi
úi nici unui fel de atac ilegal la

24
onoarea úi reputaĠia sa.
şi reputaţia

protecĠia
2. Copilul are dreptul la protecţia
garantată de lege împotriva unor
astfel de imixtiuni sau atacuri.

ARTICOLUL 17
Statele părţi
părĠi vor recunoaşte
recunoaúte
importanĠa
importanţa funcţiei
funcĠiei îndeplinite de
mijloacele de informare în masă úi şi vor
asigura accesul copilului la informaţie
informaĠie
şi materiale provenind din surse
úi
naĠionale
naţionale úi
şi internaţionale,
internaĠionale, în special
cele care urmăresc promovarea
bunăstării sale sociale, spirituale úi
şi
morale şi
úi a sănătăţii
sănătăĠii sale fi
¿zice şi
úi
morale. În acest scop statele părţi:
părĠi:

a) vor încuraja difuzarea, prin


mijloacele de informare în masă,
de informaţii úi materiale de interes
informaĠii şi
social úi
şi educativ pentru copil úi
şi care
sunt în conformitate cu art. 29;

25
b) vor încuraja cooperarea
internaĠională în procedura, schimbul
internaţională
şi
úi difuzarea de astfel de informaţii
informaĠii
úi materiale provenind din surse
şi
culturale, naţionale
naĠionale úi
şi internaĠionale;
internaţionale;

c) vor încuraja producerea şi


úi
difuzarea de cărţi
cărĠi pentru copii;

d) vor încuraja mijloacele de


informare în masă să ţină
Ġină seama, în
mod deosebit, de nevoile lingvistice
ale copiilor autohtoni sau ale celor
aparĠin unui grup minoritar;
care aparţin

e) vor favoriza elaborarea unor


principii călăuzitoare adecvate,
destinate protejării copilului împotriva
informaţiilor
informaĠiilor şi
úi materialelor care
dăunează bunăstării sale, având în
vedere prevederile art. 13 úi
şi 18.

26
ARTICOLUL 18
1. Statele părţi
părĠi vor depune eforturi
pentru asigurarea recunoaşterii
recunoaúterii
principiului potrivit căruia ambii
părinţi au responsabilităţi
părinĠi responsabilităĠi comune
pentru creşterea
creúterea úi
şi dezvoltarea
copilului. Părinţii
PărinĠii sau, după caz,
reprezentanţii
reprezentanĠii săi legali sunt
principalii responsabili de creşterea
creúterea
şi dezvoltarea copilului. Aceştia
úi Aceútia
trebuie să acţioneze,
acĠioneze, în primul
rând, în interesul suprem al
copilului.

2. Pentru garantarea şi
úi promovarea
drepturilor enunţate
enunĠate în prezenta
ConvenĠie statele părţi
Convenţie părĠi vor acorda
ajutor corespunzător părinţilor
părinĠilor şi
úi
reprezentanţilor
reprezentanĠilor legali ai copilului
în exercitarea responsabilităţii
responsabilităĠii care
le revine în legătură cu creşterea
creúterea
copilului şi
úi vor asigura crearea
instituĠiilor,
instituţiilor, aşezămintelor
aúezămintelor şi
úi serviciilor
de îngrijire a copiilor.

27
părĠi vor lua toate măsurile
3. Statele părţi
corespunzătoare pentru a asigura
părinĠi muncesc
copiilor ai căror părinţi
bene¿cia de serviciile şi
dreptul de a benefi úi
aúezămintele de îngrijire a copiilor,
aşezămintele
pentru care ei îndeplinesc condiţiile
condiĠiile
cerute.

ARTICOLUL 19
1. Statele părţi
părĠi vor lua toate măsurile
legislative, administrative, sociale
şi educative corespunzătoare, în
úi
vederea protejării copilului împotriva
oricăror forme de violenĠă,
violenţă, vătămare
sau abuz, fi ¿zic sau mental, de
abandon sau neglijenţă,
neglijenĠă, de rele
tratamente sau de exploatare,
inclusiv abuz sexual, în timpul cât
se afl
aÀă ă în îngrijirea părinĠilor
părinţilor sau a
unuia dintre ei, a reprezentantului ori
reprezentanţilor
reprezentanĠilor legali sau a oricărei
persoane căreia i-a fost încredinţat.
încredinĠat.

28
protecĠie
2. Aceste măsuri de protecţie
vor cuprinde, după caz, proceduri
e¿ciente pentru stabilirea de
efi
programe sociale care să asigure
sprijinul necesar copilului úi
şi celor
cărora le-a fost încredinţat,
încredinĠat, precum
şi pentru instituirea altor forme de
úi
prevenire úi
şi pentru identifi
identi¿carea,
denunţarea, acţionarea
denunĠarea, acĠionarea în instanţă,
instanĠă,
anchetarea, tratarea şiúi urmărirea
cazurilor de rele tratamente aplicate
copilului, descrise mai sus, úi,
şi, dacă
este necesar, a procedurilor de
implicare judiciară.

ARTICOLUL 20
1. Copilul care este, temporar ori
permanent, lipsit de mediul său
familial sau care, pentru protejarea
intereselor sale, nu poate fi
¿ lăsat în
acest mediu are dreptul la protecĠie
protecţie şi
úi
asistenĠă
asistenţă speciale din partea statului.

29
părĠi, în conformitate cu
2. Statele părţi,
legislaĠia lor naţională,
legislaţia naĠională, vor asigura
protecĠie alternativă pentru un astfel
protecţie
de copil.

3. Această protecţie
protecĠie poate include,
mai ales, plasamentul familial,
„kafalah“ din dreptul islamic, adopţia
adopĠia
sau, în caz de necesitate, plasarea în
instituţii corespunzătoare de îngrijire
instituĠii
a copiilor. În alegerea uneia dintre
aceste soluţii
soluĠii este necesar să se
ţină seama în mod corespunzător de
Ġină
necesitatea unei anumite continuităĠi
continuităţi
în educarea copilului, precum şiúi
de originea sa etnică, religioasă,
culturală úi
şi lingvistică.

ARTICOLUL 21
Statele părţi
părĠi care recunosc şi/sau
úi/sau
autorizează adopţia
adopĠia vor veghea ca
interesele supreme ale copilului să
primeze şi:
úi:

30
a) vor veghea ca adopţia
adopĠia unui
copil să fi
¿e autorizată numai de
autorităţile
autorităĠile competente care verifi
veri¿că,
în conformitate cu legea şi
úi cu
procedurile aplicabile, precum şi
úi pe
baza tuturor informaĠiilor
informaţiilor pertinente şi
úi
credibile, că adopţia
adopĠia se poate realiza
luând în considerare statutul copilului
în raport cu părinţii,
părinĠii, cu rudele şi
úi cu
reprezentanĠii
reprezentanţii săi legali şi,
úi, dacă este
cazul, că persoanele interesate şi-
úi-
au dat consimĠământul
consimţământul cu privire
la adopţie
adopĠie în cunoştinţă
cunoútinĠă de cauză în
urma unei consilieri corespunzătoare;

b) recunosc că adopţia
adopĠia în străinătate
poate fi
¿ considerată ca un mijloc
alternativ de asigurare a îngrijirii
necesare copilului, dacă acesta, în
ţara ¿ încredinĠat
Ġara de origine, nu poate fi încredinţat
spre plasament familial sau spre
adopţie ori nu poate ¿
adopĠie fi îngrijit în mod
corespunzător;

c) vor asigura că, în cazul adopţiei


adopĠiei
în străinătate, copilul benefi
bene¿ciază de

31
garanĠiile şi
garanţiile úi standardele echivalente
adopĠiei
celor existente în cazul adopţiei
naĠionale;
naţionale;

d) vor lua toate măsurile


corespunzătoare pentru a se asigura
că, în cazul adopĠiei
adopţiei în străinătate,
plasamentul copilului nu conduce
la obţinerea
obĠinerea de câştiguri
câútiguri materiale
necuvenite pentru persoanele
implicate;

e) promovează obiectivele prezentului


articol, încheind aranjamente sau
acorduri bilaterale ori multilaterale,
după caz, şi
úi se străduiesc, în acest
cadru, să asigure ca plasarea copiilor
în străinătate să fi
¿e efectuată de
autorităţile
autorităĠile sau organele competente.

ARTICOLUL 22
1. Statele părţi
părĠi vor lua măsurile
necesare pentru ca un copil care
caută să obĠină
obţină statutul de refugiat

32
sau care este considerat refugiat în
conformitate cu reglementările úişi
procedurile internaţionale
internaĠionale şi
úi naţionale
naĠionale
aplicabile, fi
¿e că este singur sau
însoţit
însoĠit de mamă ori de tată sau de
orice altă persoană, să benefi
bene¿cieze
de protecţia şi asistenţa
protecĠia úi asistenĠa umanitară
corespunzătoare, pentru a se putea
bucura de drepturile recunoscute de
prezenta Convenţie
ConvenĠie şi
úi de celelalte
instrumente internaţionale
internaĠionale privind
drepturile omului sau ajutorul
umanitar la care respectivele state
sunt părţi.
părĠi.

2. În acest scop statele părţi


părĠi vor
contribui, după cum consideră
necesar, la toate eforturile
întreprinse de O.N.U. şi
úi de alte
organizaţii guvernamentale sau
organizaĠii
neguvernamentale competente
cooperând cu O.N.U., pentru a proteja
şi ajuta copiii care se găsesc într-o
úi
astfel de situaţie
situaĠie úi
şi pentru a găsi
părinĠii
părinţii sau alţi
alĠi membri ai familiei
oricărui copil refugiat, în vederea

33
obĠinerii informaţiilor
obţinerii informaĠiilor necesare pentru
reîntregirea familiei sale. În cazul
părinĠii sau alţi
în care părinţii alĠi membri ai
¿ găsiţi,
familiei nu pot fi găsiĠi, copilului i se
va acorda aceeaşi
aceeaúi protecţie
protecĠie ca oricărui
alt copil care este temporar sau total
lipsit de mediul său familial, indiferent
de motiv, în conformitate cu principiile
enunţate
enunĠate în prezenta Convenţie.
ConvenĠie.

ARTICOLUL 23
1. Statele părţi
părĠi recunosc că pentru
copiii handicapaţi
handicapaĠi fi
¿zic şi
úi mental
trebuie să se asigure o viaţă
viaĠă
împlinită úi
şi decentă, în condiţii
condiĠii
care să le garanteze demnitatea,
să le favorizeze autonomia şi úi să le
faciliteze participarea activă la viaţa
viaĠa
comunităĠii.
comunităţii.

părĠi recunosc dreptul


2. Statele părţi
handicapaĠi de a benefi
copiilor handicapaţi bene¿cia
de îngrijiri speciale úi
şi încurajează

34
şi asigură, în măsura resurselor
úi
disponibile, la cerere, copiilor
handicapaţi care îndeplinesc condiţiile
handicapaĠi condiĠiile
prevăzute úi şi celor care îi au în
îngrijire, un ajutor adaptat situaţiei
situaĠiei
şi situaţiei
copilului úi părinţilor sau a
situaĠiei părinĠilor
celor cărora le este încredinţat.
încredinĠat.

3. Recunoscând nevoile speciale ale


copiilor handicapaţi,
handicapaĠi, ajutorul acordat
conform paragrafului 2 al prezentului
articol va ¿
fi gratuit ori de câte ori
acest lucru este posibil, ţinând
Ġinând seama
de resursele ¿
financiare ale părinţilor
părinĠilor
sau ale celor care îi au în îngrijire,
şi
úi va fi
¿ destinat asigurării accesului
efectiv al copiilor handicapaţi
handicapaĠi la
educaĠie,
educaţie, formare profesională,
servicii medicale, recuperare,
pregătire în vederea ocupării unui
loc de muncă, activităţi
activităĠi recreative,
de o manieră care să asigure deplina
integrare socială úi
şi dezvoltare
individuală a copiilor, inclusiv
dezvoltarea lor culturală úişi spirituală.

35
internaĠionale,
4. În spiritul cooperării internaţionale,
părĠi vor favoriza schimbul
statele părţi
de informaĠii
informaţii relevante în domeniul
medicinei preventive şiúi al
tratamentului medical psihologic şi úi
funcţional al copiilor handicapaţi,
funcĠional handicapaĠi,
inclusiv prin difuzarea úi
şi accesul la
informaţii
informaĠii referitoare la metodele
de recuperare, educare şi úi formare
profesională, în scopul de a permite
statelor părţi
părĠi să îşi
îúi perfecţioneze
perfecĠioneze
capacităţile
capacităĠile şi
úi competenţele
competenĠele şiúi să îúi
îşi
extindă experienţa
experienĠa în aceste domenii.
În această privinţă
privinĠă se va Ġine
ţine seama,
în mod deosebit, de nevoile Ġărilor
ţărilor în
curs de dezvoltare.

ARTICOLUL 24
1. Statele părţi
părĠi recunosc dreptul
copilului de a se bucura de cea mai
bună stare de sănătate posibilă úi
şi de
a benefi
bene¿cia de serviciile medicale úi
şi de
recuperare. Ele vor depune eforturi

36
pentru a garanta că nici un copil nu
este lipsit de dreptul de a avea acces
la aceste servicii.

2. Statele părţi
părĠi vor depune eforturi
pentru a asigura aplicarea efectivă a
acestui drept úi,
şi, în mod deosebit, vor
lua măsurile corespunzătoare pentru:

a) reducerea mortalităţii
mortalităĠii infantile úi
şi a
celei în rândul copiilor;

b) asigurarea asistenţei
asistenĠei medicale úi
şi
a măsurilor de ocrotire a sănătăţii
sănătăĠii
pentru toţi
toĠi copiii, cu accent pe
dezvoltarea măsurilor primare de
ocrotire a sănătăţii;
sănătăĠii;

c) combaterea maladiilor úi şi a
malnutriţiei, inclusiv în cadrul
malnutriĠiei,
măsurilor primare de ocrotire a
sănătăĠii,
sănătăţii, recurgând, printre altele,
la tehnologii accesibile úi şi la
aprovizionarea cu alimente nutritive úi
şi
cu apă potabilă, luând în considerare
pericolele úi
şi riscurile de poluare a
mediului natural;

37
sănătăĠii
d) asigurarea ocrotirii sănătăţii
mamelor în perioada pre- şiúi
postnatală;

e) asigurarea că toate segmentele


societăĠii, în mod deosebit părinţii
societăţii, părinĠii
şi
úi copiii, sunt informate, au acces
educaĠie şi
la educaţie úi sunt sprijinite în
cunoútinĠelor de bază despre
folosirea cunoştinţelor
sănătatea úi
şi alimentaţia
alimentaĠia copilului,
despre avantajele alăptării, ale igienei
şi salubrităţii
úi salubrităĠii mediului înconjurător şi
úi
ale prevenirii accidentelor;

f) crearea serviciilor de medicină


preventivă, de îndrumare a
părinţilor úi de plani¿
părinĠilor şi planificare familială,
şi asigurarea educaţiei
úi educaĠiei în aceste
domenii.

3. Statele părţi
părĠi vor lua toate măsurile
e¿
eficiente corespunzătoare, în vederea
tradiĠionale
abolirii practicilor tradiţionale
sănătăĠii copiilor.
dăunătoare sănătăţii

părĠi se angajează să
4. Statele părţi
favorizeze şi
úi să încurajeze cooperarea

38
internaĠională
internaţională în vederea asigurării,
în mod progresiv, a deplinei înfăptuiri
a dreptului recunoscut în prezentul
articol. În această privinţă
privinĠă se va ţine
Ġine
seama, în mod deosebit, de nevoile
ţărilor în curs de dezvoltare.
Ġărilor

ARTICOLUL 25
Statele părţi
părĠi recunosc dreptul
copilului care a fost plasat de către
autoritatea competentă pentru a primi
îngrijiri, la protejarea sau tratarea
afecĠiunilor sale fi
afecţiunilor ¿zice ori mentale,
dreptul la verifi
veri¿carea periodică a
tratamentului respectiv úi
şi a oricăror
alte aspecte legate de plasarea sa.

ARTICOLUL 26
1. Statele părţi
părĠi recunosc dreptul
oricărui copil de a benefi
bene¿cia de
asistenĠă
asistenţă socială, inclusiv de asigurări

39
sociale, şi
úi vor lua măsuri pentru
asigurarea exercitării depline a
acestui drept în conformitate cu
legislaĠia naĠională.
legislaţia lor naţională.

2. La acordarea indemnizaţiilor
indemnizaĠiilor
prevăzute de lege se va ţine
Ġine seama,
când este cazul, de resursele úi
şi
situaĠia copilului úi
situaţia şi ale persoanelor
responsabile de întreţinerea
întreĠinerea sa,
precum úişi de orice alte împrejurări
care au legătură cu cererea de
acordare a indemnizaĠiilor,
indemnizaţiilor, înaintată
de copil sau în numele său.

ARTICOLUL 27
1. Statele părţi
părĠi recunosc dreptul
oricărui copil de a benefi
bene¿cia de
un nivel de trai care să permită
dezvoltarea sa fi
¿zică, mentală,
spirituală, morală şi
úi socială.

2. Părinţilor
PărinĠilor şi
úi oricărei alte persoane
care au în grijă un copil le revine în

40
primul rând responsabilitatea de a
asigura, în limita posibilităţilor
posibilităĠilor şi
úi a
mijloacelor lor fi
¿nanciare, condiţiile
condiĠiile de
viaţă
viaĠă necesare în vederea dezvoltării
copilului.

3. Statele părţi
părĠi vor adopta măsurile
corespunzătoare, ţinând
Ġinând seama
de condiţiile
condiĠiile naĠionale
naţionale úi
şi în limita
mijloacelor lor, pentru a ajuta părinţii
părinĠii
şi
úi alte persoane care au în grijă
un copil să valorifi
valori¿ce acest drept şi
úi
vor oferi în caz de nevoie asistenţă
asistenĠă
materială úi
şi programe de sprijin
destinate, în principal, satisfacerii
nevoilor de hrană, îmbrăcăminte úi şi
locuinĠă.
locuinţă.

4. Statele părţi
părĠi vor lua toate măsurile
adecvate pentru recuperarea
pensiei alimentare pentru copil de la
părinţii săi sau de la alte persoane
părinĠii
care răspund din punct de vedere
¿
financiar pentru acesta, atât pe
teritoriul statului parte, cât úi
şi în
străinătate. Astfel, în situaţia
situaĠia în

41
care persoana care răspunde din
punct de vedere fi¿nanciar pentru
copil nu locuieşte
locuieúte în statul în care
locuieúte copilul, statele părţi
locuieşte părĠi
vor încuraja aderarea la acorduri
internaţionale
internaĠionale sau încheierea de
asemenea acorduri, precum şi úi
adoptarea oricăror alte înţelegeri
înĠelegeri
corespunzătoare.

ARTICOLUL 28
1. Statele părţi
părĠi recunosc dreptul
copilului la educaţie
educaĠie şi,
úi, în vederea
asigurării exercitării acestui drept în
mod progresiv úişi pe baza egalităţii
egalităĠii de
şanse,
úanse, în special, statele membre vor
avea obligaţia:
obligaĠia:

a) învăĠământul primar
de a asigura învăţământul
obligatoriu şi toĠi;
úi gratuit pentru toţi;

b) de a încuraja crearea diferitelor


forme de învăţământ
învăĠământ secundar, atât
general, cât şi
úi profesional şi
úi de a

42
le pune la dispoziţia
dispoziĠia tuturor copiilor
şi de a permite accesul tuturor
úi
copiilor la acestea, de a lua măsuri
corespunzătoare, cum ar ¿ fi instituirea
gratuităĠii
gratuităţii învăĠământului
învăţământului úişi acordarea
unui ajutor ¿ financiar în caz de nevoie;

c) de a asigura tuturor accesul la


învăĠământul
învăţământul superior, în funcţie
funcĠie
de capacitatea ¿
fiecăruia, prin toate
mijloacele adecvate;

d) de a pune la dispoziţie
dispoziĠie copiilor
şi de a permite accesul acestora la
úi
informarea úi
şi orientarea úcolară
şcolară úi
şi
profesională;

e) de a lua măsuri pentru


încurajarea frecventării cu regularitate
a şcolii úi pentru reducerea ratei
úcolii şi
abandonului úcolar.
şcolar.

2. Statele părţi
părĠi vor lua toate măsurile
corespunzătoare pentru a asigura
aplicarea măsurilor de disciplină
şcolară într-un mod compatibil cu
úcolară
demnitatea copilului ca fi
¿inţă
inĠă umană

43
şi
úi în conformitate cu prezenta
ConvenĠie.
Convenţie.

3. Statele părţi
părĠi vor promova şiúi vor
încuraja cooperarea internaţională
internaĠională în
educaĠiei, mai ales în scopul
domeniul educaţiei,
ignoranĠei
de a contribui la eliminarea ignoranţei
şi
úi a analfabetismului în lume şiúi de a
facilita accesul la cunoştinţe
cunoútinĠe ştiinţifi
útiinĠi¿ce
şi
úi tehnice şi
úi la metode de învăţământ
învăĠământ
moderne. În această privinţă
privinĠă se va
ţine
Ġine seama, în special, de nevoile
Ġărilor în curs de dezvoltare.
ţărilor

ARTICOLUL 29
1. Statele părţi
părĠi sunt de acord
că educaţia
educaĠia copilului trebuie să
urmărească:

a) dezvoltarea plenară a
personalităţii,
personalităĠii, a vocaţiilor
vocaĠiilor úi
şi a
aptitudinilor mentale şi
úi ¿
fizice ale
copilului;

44
b) cultivarea respectului pentru
drepturile omului úi libertăĠile
şi libertăţile
fundamentale, precum úi şi pentru
principiile consacrate în Carta
NaĠiunilor
Naţiunilor Unite;

c) educarea copilului în spiritul


respectului faţă
faĠă de părinţii
părinĠii săi, faţă
faĠă de
limba sa, de identitatea şi
úi valorile sale
culturale, faţă
faĠă de valorile naţionale
naĠionale ale
ţării în care acesta locuieúte,
Ġării locuieşte, ale Ġării
ţării
de origine, precum úi şi faţă
faĠă de civilizaţii
civilizaĠii
diferite de a sa;

d) pregătirea copilului să îşi


îúi asume
responsabilităţile
responsabilităĠile vieţii
vieĠii într-o societate
liberă, într-un spirit de înţelegere,
înĠelegere, de
pace, de toleranţă,
toleranĠă, de egalitate între
sexe úi
şi prietenie între toate popoarele
şi grupurile etnice, naţionale
úi naĠionale úi
şi
religioase úi
şi cu persoanele de origine
autohtonă;

e) educarea copilului în spiritul


respectului faţă
faĠă de mediul natural.

2. Nici o dispoziţie
dispoziĠie din prezentul

45
articol sau din art. 28 nu va fi¿
interpretată de o manieră care să
libertăĠii persoanelor
aducă atingere libertăţii
¿zice sau juridice de a crea şi
fi úi conduce
instituĠii de învăţământ,
instituţii învăĠământ, cu condiţia
condiĠia ca
principiile enunţate
enunĠate în paragraful 1 al
prezentului articol să fi
¿e respectate şiúi
ca educaţia
educaĠia dată în aceste instituţii
instituĠii să
respecte normele minimale prescrise
de stat.

ARTICOLUL 30
În statele în care există minorităţi
minorităĠi
etnice, religioase sau lingvistice ori
persoane de origine autohtonă copilul
aparĠinând unei astfel de minorităţi
aparţinând minorităĠi
sau având origine autohtonă nu va
fi privat de dreptul la viaţă
¿ viaĠă culturală
proprie, de dreptul de a-şi
a-úi declara
apartenenĠa religioasă úi
apartenenţa şi de a-şi
a-úi
practica propria religie, precum úişi
dreptul de a folosi limba proprie în
comun cu alţi
alĠi membri ai grupului său.

46
ARTICOLUL 31
1. Statele părţi
părĠi recunosc copilului
dreptul la odihnă úişi la vacanţă,
vacanĠă,
dreptul de a practica activităţi
activităĠi
recreative proprii vârstei sale, de a
participa liber la viaţa
viaĠa culturală úi
şi
artistică.

2. Statele părţi
părĠi respectă şi
úi
promovează dreptul copilului de a
participa pe deplin la viaţa
viaĠa culturală
şi
úi artistică şi
úi încurajează punerea
la dispoziţie
dispoziĠie acestuia a mijloacelor
adecvate de petrecere a timpului
liber úi
şi de desfăşurare
desfăúurare a activităţilor
activităĠilor
recreative, artistice şi
úi culturale, în
condiĠii
condiţii de egalitate.

ARTICOLUL 32
1. Statele părţi
părĠi recunosc dreptul
copilului de a fi
¿ protejat împotriva
exploatării economice şiúi de a nu

47
¿ constrâns la vreo muncă ce
fi
potenĠial sau
comportă vreun risc potenţial
care este susceptibil să îi compromită
educaĠia ori să îi dăuneze sănătăţii
educaţia sănătăĠii
¿zice, mentale,
sau dezvoltării sale fi
spirituale, morale ori sociale.

2. Statele părţi
părĠi vor lua măsuri
legislative, administrative, sociale şi
úi
educative pentru a asigura aplicarea
prezentului articol. În acest scop
şi Ġinând
úi ţinând seama de dispoziĠiile
dispoziţiile
aplicabile ale celorlalte instrumente
internaĠionale, statele părţi
internaţionale, părĠi se obligă,
în special:

a) să fi¿xeze o vârstă minimă sau


vârste minime de angajare;

b) să adopte o reglementare cu
privire la orele şi condiĠiile de
úi la condiţiile
muncă;

c) să prevadă pedepse sau alte


sancţiuni
sancĠiuni corespunzătoare, pentru
a asigura aplicarea întocmai a
prezentului articol.

48
ARTICOLUL 33
Statele părţi
părĠi vor lua măsuri
corespunzătoare, inclusiv măsuri
legislative, administrative, sociale şi
úi
educaţionale,
educaĠionale, pentru a proteja copiii
contra folosirii ilicite de stupefi
stupe¿ante
şi
úi substanţe
substanĠe psihotrope, aşa aúa cum
sunt acestea defi
de¿nite de convenţiile
convenĠiile
internaĠionale
internaţionale în materie úi
şi pentru
a preveni folosirea copiilor în scopul
producerii úi
şi al trafi
tra¿cului ilicit de astfel
de substanţe.
substanĠe.

ARTICOLUL 34
Statele părţi
părĠi se angajează să
protejeze copilul contra oricărei
forme de exploatare sexuală şi úi de
violenĠă sexuală. În acest scop statele
violenţă
vor lua, în special, toate măsurile
corespunzătoare pe plan naţional,
naĠional,
bilateral úi
şi multilateral, pentru a
împiedica:

49
a) incitarea sau constrângerea copiilor
activităĠi sexuale
să se dedea la activităţi
ilegale;

b) exploatarea copiilor în scopul


prostituţiei
prostituĠiei sau al altor practici
sexuale ilegale;

c) exploatarea copiilor în scopul


producţiei
producĠiei de spectacole sau de
materiale cu caracter pornografi
pornogra¿c.

ARTICOLUL 35
Statele părţi
părĠi vor lua toate măsurile
necesare, pe plan naţional,
naĠional, bilateral şi
úi
multilateral, pentru a preveni răpirea,
vânzarea şi
úi trafi
tra¿cul de copii în orice
scop şi
úi sub orice formă.

ARTICOLUL 36
Statele părţi
părĠi vor proteja copilul
contra oricărei forme de exploatare

50
dăunătoare oricărui aspect al
bunăstării sale.

ARTICOLUL 37
Statele părţi
părĠi vor veghea ca:

a) nici un copil să nu fi
¿e supus la
tortură, la pedepse sau la tratamente
crude, inumane sau degradante.
Pedeapsa capitală sau închisoarea
pe viaţă
viaĠă fără posibilitatea de a fi
¿
eliberat nu va fi
¿ pronunţată
pronunĠată pentru
infracţiunile
infracĠiunile comise de persoane sub
vârsta de 18 ani;

b) nici un copil să nu fi
¿e privat de
libertate în mod ilegal sau arbitrar.
Arestarea, deţinerea
deĠinerea sau întemniţarea
întemniĠarea
unui copil trebuie să fi
¿e conformă
cu legea şi
úi nu va fi
¿ decât o măsură
extremă şi
úi cât mai scurtă posibil;

c) orice copil privat de libertate să


¿
fie tratat cu omenie úi
şi cu respectul

51
cuvenit demnităĠii
demnităţii umane şi úi de o
manieră care să Ġină
ţină seama de
nevoile persoanelor de vârsta sa.
Astfel, orice copil privat de libertate
va ¿
fi separat de adulţi,
adulĠi, cu excepţia
excepĠia
cazurilor în care se apreciază ca fi
¿ind
în interesul major al copilului să nu se
procedeze astfel, şi
úi va avea dreptul
de a menţine
menĠine contactul cu familia sa
prin corespondenţă
corespondenĠă şi
úi vizite, în afara
unor cazuri excepţionale;
excepĠionale;

d) copiii privaĠi
privaţi de libertate să
aibă dreptul de a avea acces rapid
asistenĠă juridică sau la orice
la asistenţă
altă asistenţă
asistenĠă corespunzătoare,
precum úişi dreptul de a contesta
legalitatea privării lor de libertate,
în faţa
faĠa unui tribunal sau a unei alte
autorităĠi competente, independente
autorităţi
şi imparţiale,
úi imparĠiale, şi
úi dreptul la judecarea
în procedură de urgenĠă
urgenţă a cazului
respectiv.

52
ARTICOLUL 38
1. Statele părţi
părĠi se angajează să
respecte şi
úi să asigure respectarea
regulilor dreptului umanitar
internaţional
internaĠional aplicabile în caz de
confl úi menite să garanteze
conÀict armat şi
protecţia copilului.
protecĠia

2. Statele părţi
părĠi vor lua toate
măsurile posibile pentru a garanta ca
persoanele care nu au împlinit vârsta
de 15 ani să nu participe direct la
ostilităţi.
ostilităĠi.

părĠi se vor abţine


3. Statele părţi abĠine de a
forĠele lor armate persoane
înrola în forţele
care nu au împlinit vârsta de 15 ani.
Atunci când încorporează persoane
mai mari de 15 ani, dar mai mici de
părĠi se vor strădui să
18 ani, statele părţi
înroleze, cu prioritate, pe cei mai în
vârstă.

4. Conform obligaţiei
obligaĠiei care le revine
în virtutea dreptului umanitar

53
internaĠional de a proteja populaţia
internaţional populaĠia
conÀict armat, statele
civilă în caz de confl
părĠi vor lua toate măsurile fezabile,
părţi
afectaĠi de confl
astfel încât copiii afectaţi conÀictul
bene¿cieze de protecĠie
armat să benefi protecţie úi
şi
de îngrijire.

ARTICOLUL 39
Statele părţi
părĠi vor lua toate măsurile
corespunzătoare pentru a facilita
recuperarea fi
¿zică úi
şi psihologică
şi
úi reintegrarea socială a copiilor,
victime ale unei forme de neglijenţă,
neglijenĠă,
exploatare sau abuz, de tortură
sau pedeapsă ori tratamente crude,
inumane sau degradante ori victime
ale unui confl
conÀict armat. Această
readaptare şiúi această reintegrare
se vor desfăşura
desfăúura în condiţii
condiĠii care
favorizează sănătatea, respectul de
sine şi
úi demnitatea copilului.

54
ARTICOLUL 40
1. Statele părţi
părĠi recunosc oricărui copil
bănuit, acuzat sau cu privire la care
s-a dovedit că a comis o încălcare a
legii penale dreptul la un tratament
conform cu simţul
simĠul demnităĠii
demnităţii úi
şi al
valorii personale, care să întărească
respectul sau pentru drepturile omului
şi libertăţile
úi libertăĠile fundamentale ale altora
şi
úi care să ţină
Ġină seama de vârsta
sa, precum úi şi de necesitatea de a
facilita reintegrarea sa în societate úi
şi
asumarea de către acesta a unui rol
constructiv în societate.

2. În acest scop şi úi ţinând


Ġinând seama
de dispoziţiile
dispoziĠiile în materie ale
instrumentelor internaţionale,
internaĠionale, statele
părţi
părĠi vor veghea, în special:

a) ca nici un copil să nu ¿
fie bănuit,
acuzat sau declarat vinovat de o
încălcare a legii penale datorită unor
acĠiuni sau omisiuni care nu erau
acţiuni
interzise de dreptul naĠional
naţional sau

55
internaĠional în momentul comiterii
internaţional
lor;

b) ca orice copil bănuit sau acuzat


de o încălcare a legii penale să aibă
garantate cel puţin
puĠin următoarele
drepturi:

(i) de a fi
¿ prezumat nevinovat până
la stabilirea vinovăţiei
vinovăĠiei sale conform
legii;

(ii) de a fi¿ informat în cel mai scurt


termen şi
úi direct despre acuzaţiile
acuzaĠiile
care i se aduc sau, dacă este cazul,
prin intermediul părinţilor
părinĠilor săi sau
al reprezentanţilor
reprezentanĠilor legali úi
şi de
a benefi
bene¿cia de asistenţă
asistenĠă juridică
sau de orice alt fel de asistenţă
asistenĠă
corespunzătoare, în vederea
formulării şi susĠinerii apărărilor sale;
úi susţinerii

(iii)dreptul la examinarea, fără


întârziere, a cauzei sale de către o
autoritate sau o instanţă
instanĠă judiciară
competentă, independentă úi
şi

56
imparţială, printr-o procedură de
imparĠială,
audiere echitabilă şi
úi conformă cu
prezenĠa celor
prevederile legii, în prezenţa
care îi asigură asistenĠă
asistenţă juridică sau
de altă natură, iar dacă acest lucru
nu este considerat contrar interesului
major al copilului, ţinând
Ġinând seama mai
ales de vârsta ori de situaţia
situaĠia acestuia,
în prezenţa
prezenĠa părinţilor
părinĠilor săi sau a
reprezentanţilor
reprezentanĠilor săi legali;

(iv) de a nu ¿fi constrâns să depună


mărturie sau să mărturisească că este
vinovat; dreptul de a interoga sau de a
cere interogarea martorilor acuzării, de a
obĠine
obţine aducerea úi
şi interogarea martorilor
apărării, în condiţii
condiĠii de egalitate;

(v) dacă se dovedeşte


dovedeúte că a încălcat
legea penală, dreptul de a recurge la
o cale de atac cu privire la decizie şi
úi
la orice măsură luată în consecinţă,
consecinĠă, în
faĠa
faţa unei autorităĠi
autorităţi sau a unei instanţe
instanĠe
judiciare superioare competente,
independente úişi imparĠiale
imparţiale conform
legii;

57
(vi) dreptul de a ¿fi asistat gratuit de
înĠelege sau nu
un interpret, dacă nu înţelege
vorbeúte limba utilizată;
vorbeşte

(vii) dreptul la respectarea deplină


a vieţii
vieĠii sale private, în toate fazele
procedurii.

3. Statele părţi
părĠi se vor strădui să
promoveze adoptarea de legi şi úi
proceduri, înfi
în¿inţarea
inĠarea de autorităţi
autorităĠi úi
şi
instituĠii,
instituţii, special concepute pentru
copiii bănuiĠi,
bănuiţi, acuzaţi
acuzaĠi sau găsiţi
găsiĠi
vinovaţi
vinovaĠi de încălcarea legii penale şi,
úi,
în special:

a) să stabilească o vârstă minimă


sub care copiii să fi
¿e prezumaţi
prezumaĠi ca
neavând capacitatea de a încălca
legea penală;

b) să ia, ori de câte ori este posibil ca


recomandabil, măsuri de soluĠionare
soluţionare a
cazurilor acestor copii, fără a recurge
la procedura judiciară, cu condiţia
condiĠia ca
drepturile úi
şi garanţiile
garanĠiile legale să ¿
fie
respectate pe deplin.

58
4. Va fi
¿ prevăzută o întreagă gamă de
dispoziţii,
dispoziĠii, precum şiúi cele referitoare
la îngrijire, orientare úi
şi supraveghere,
la îndrumare, la perioadele de
probă, la plasamentul familial, la
programe de educaţie
educaĠie generală úi şi
profesională úi
şi la soluţii
soluĠii alternative
celor privind îngrijirea într-un cadru
instituĠional,
instituţional, pentru a asigura copiilor
un tratament în interesul bunăstării
lor úi
şi proporţional
proporĠional cu situaţia
situaĠia lor úi
şi cu
infracĠiunea
infracţiunea săvârşită.
săvârúită.

ARTICOLUL 41
Nici o dispoziţie
dispoziĠie din prezenta
ConvenĠie
Convenţie nu aduce atingere
prevederilor mai favorabile pentru
realizarea acestor drepturi ale
copilului care pot fi
¿gura:

a) în legislaţia
legislaĠia unui stat parte; sau

b) în dreptul internaţional
internaĠional în vigoare
pentru statul respectiv.

59
PARTEA II
ARTICOLUL 42
Statele părţi
părĠi se angajează să facă larg
cunoscute atât adulţilor,
adulĠilor, cât şi
úi copiilor
principiile şi
úi dispoziţiile
dispoziĠiile prezentei
Convenţii,
ConvenĠii, prin mijloace active şi
úi
adecvate.

ARTICOLUL 43
1. În vederea examinării progreselor
înregistrate de statele părţi
părĠi în
executarea obligaĠiilor
obligaţiilor pe care úi
şi le-au
asumat în virtutea prezentei Convenţii,
ConvenĠii,
se instituie un comitet al drepturilor
copilului, ale cărui atribuţii
atribuĠii sunt
descrise mai jos.

*
2. Comitetul se compune din 10
experĠi
experţi de o înaltă Ġinută
ţinută morală

* Rezoluţia
RezoluĪia nr. 50/155 adoptată
adoptatÝ de Adunarea Generală
GeneralÝ a O.N.U. la
21 decembrie 1995, Conferinţa
ConferinĪa statelor părţi
pÝrĪi la Convenţie
ConvenĪie a aprobat
amendamentul la art. 43, paragraful 2, care constă
constÝ în înlocuirea cuvântului
„zece“ cu „optsprezece“. România a acceptat amendamentul prin Legea
nr. 183/2002 publicată
publicatÝ în „Monitorul Oficial al României“, partea I nr. 273
din 23 aprilie 2002.

61
úi care posedă o competenţă
şi competenĠă
recunoscută în domeniul reglementat
ConvenĠie. Membrii
de prezenta Convenţie.
comitetului sunt aleşi
aleúi de statele părţi
părĠi
cetăĠenilor lor şi
din rândul cetăţenilor acĠionează
úi acţionează
în nume propriu, ţinându-se
Ġinându-se seama de
necesitatea asigurării unei repartiţii
repartiĠii
geografi
geogra¿ce echitabile úişi a reprezentării
principalelor sisteme juridice.

3. Membrii comitetului sunt aleúi


aleşi prin
vot secret de pe o listă de persoane
desemnate de statele părţi.
părĠi. Fiecare
stat parte poate desemna un candidat
dintre cetăĠenii
cetăţenii săi.

4. Primele alegeri vor avea loc în


termen de 6 luni de la data intrării
în vigoare a prezentei Convenţii,
ConvenĠii, iar
ulterior, la fi
¿ecare 2 ani. Cu minimum
4 luni înaintea datei ¿
fiecărei alegeri
Secretarul general al Organizaţiei
OrganizaĠiei
Naţiunilor
NaĠiunilor Unite va invita în scris
statele părţi
părĠi să propună candidaţii
candidaĠii
lor într-un termen de două luni.
Secretarul general va întocmi apoi o

62
listă alfabetică a candidaţilor
candidaĠilor astfel
desemnaĠi, indicând statele părţi
desemnaţi, părĠi
care i-au desemnat, úişi o va comunica
statelor părţi
părĠi la Convenţie.
ConvenĠie.

5. Alegerile vor avea loc la reuniunile


statelor părţi,
părĠi, convocate de Secretarul
general la sediul Organizaţiei
OrganizaĠiei
NaĠiunilor
Naţiunilor Unite. La aceste reuniuni,
la care cvorumul se întruneşte
întruneúte cu
două treimi din numărul statelor
părĠi,
părţi, candidaţii
candidaĠii aleúi
aleşi în comitete sunt
cei care obţin
obĠin cel mai mare număr
de voturi şi
úi majoritatea absolută a
voturilor reprezentanţilor
reprezentanĠilor statelor părţi
părĠi
prezente şi
úi votante.

6. Membrii Comitetului se aleg pentru


un mandat de 4 ani. Ei pot fi
¿ realeşi
realeúi la
o nouă prezentare a candidaturii lor.
Mandatul a 5 membri desemnaţi
desemnaĠi la
primele alegeri va înceta după 2 ani.
Numele celor 5 membri vor ¿ fi trase la
sorĠi
sorţi de către preşedintele
preúedintele reuniunii,
imediat după prima alegere.

63
7. În caz de deces sau de demisie a
unui membru al Comitetului sau dacă,
pentru orice alt motiv, un membru
îúi mai poate exercita
declară că nu îşi
funcĠiile sale în cadrul Comitetului,
funcţiile
statul parte care a prezentat
candidatura membrului respectiv
numeúte un alt expert dintre cetăţenii
numeşte cetăĠenii
săi pentru a ocupa postul vacant până
la expirarea mandatului respectiv, sub
rezerva aprobării de către Comitet.

8. Comitetul aprobă regulamentul său


de ordine interioară.

9. Comitetul alege biroul său pentru o


perioadă de 2 ani.

10. Adunările Comitetului se ţin,


Ġin, în
mod normal, la sediul Organizaţiei
OrganizaĠiei
NaĠiunilor Unite sau în orice alt loc
Naţiunilor
corespunzător stabilit de Comitet.
Comitetul se reuneúte,
reuneşte, de regulă,
¿ecare an. Durata sesiunilor sale
în fi
stabileúte şi,
se stabileşte úi, dacă este cazul, se
modi¿că de către reuniunea statelor
modifi

64
părĠi ConvenĠie, sub
părţi la prezenta Convenţie,
rezerva aprobării de către Adunarea
generală.

OrganizaĠiei
11. Secretarul general al Organizaţiei
NaĠiunilor Unite pune la dispoziţie
Naţiunilor dispoziĠie
Comitetului personalul úi şi dotările
necesare acestuia pentru a-şia-úi îndeplini
e¿
eficient funcĠiile
funcţiile încredinĠate
încredinţate conform
prezentei Convenţii.
ConvenĠii.

12. Membrii Comitetului creat în


virtutea prezentei Convenţii
ConvenĠii primesc,
cu aprobarea Adunării generale,
indemnizaţii
indemnizaĠii din resursele Organizaţiei
OrganizaĠiei
Naţiunilor
NaĠiunilor Unite, în condiţiile
condiĠiile şi
úi
modalităţile
modalităĠile fi
¿xate de Adunarea
generală.

ARTICOLUL 44
1. Statele părţi
părĠi se angajează să
supună Comitetului, prin intermediul
Secretariatului general al Organizaţiei
OrganizaĠiei
NaĠiunilor
Naţiunilor Unite, rapoarte privitoare

65
la măsurile pe care le adoptă pentru
punerea în vigoare a drepturilor
recunoscute în prezenta ConvenĠie
Convenţie şi
úi
la progresele realizate în exercitarea
acestor drepturi:

a) în termen de 2 ani începând de


la data intrării în vigoare a prezentei
Convenţii
ConvenĠii pentru statele părţi
părĠi
interesate;

b) în continuare, la fi
¿ecare 5 ani.

2. Rapoartele întocmite conform


prezentului articol trebuie, dacă
este cazul, să arate cauzele sau
di¿cultăţile
dificultăĠile care împiedică statele părţi
părĠi
să se achite pe deplin de obligaĠiile
obligaţiile
prevăzute în prezenta Convenţie.
ConvenĠie. Ele
trebuie, de asemenea, să cuprindă
informaĠii sufi
informaţii su¿ciente pentru a da
Comitetului o idee exactă asupra
ConvenĠiei în ţara
aplicării Convenţiei Ġara respectivă.

părĠi care au prezentat


3. Statele părţi
iniĠial nu vor
Comitetului un raport iniţial
repeta în rapoartele pe care le prezintă

66
ulterior conform prezentului articol,
paragraful 1 alin. (b), informaţiile
informaĠiile de
bază pe care le-au comunicat anterior.

4. Comitetul poate cere statelor părţi


părĠi
toate informaţiile
informaĠiile complementare
referitoare la aplicarea Convenţiei.
ConvenĠiei.

5. Comitetul înaintează la fi
¿ecare 2
ani Adunării generale, prin intermediul
Consiliului Economic úi
şi Social, un
raport de activitate.

6. Statele părţi
părĠi asigură difuzarea pe
scară largă a propriilor rapoarte pe
teritoriul lor.

ARTICOLUL 45
Pentru a promova aplicarea efectivă
a Convenţiei
ConvenĠiei úi
şi a încuraja cooperarea
internaĠională
internaţională în domeniul vizat de
ConvenĠie:
Convenţie:

a) InstituĠiile
Instituţiile specializate, Fondul

67
NaĠiunilor Unite pentru Copii şi
Naţiunilor úi alte
organe ale Naţiunilor
NaĠiunilor Unite au dreptul
de a ¿
fi reprezentate la analizarea
modului de aplicare a acelor dispoziţii
dispoziĠii
din prezenta Convenţie,
ConvenĠie, care Ġin
ţin
de mandatul lor. Comitetul poate
invita instituţiile
instituĠiile specializate, Fondul
Naţiunilor
NaĠiunilor Unite pentru Copii şi úi orice
alte organisme competente pe care
le va considera corespunzătoare să
dea avize specializate asupra aplicării
Convenţiei în domeniile care Ġin
ConvenĠiei ţin de
mandatele lor respective. Comitetul
poate invita instituţiile
instituĠiile specializate,
NaĠiunilor Unite pentru Copii
Fondul Naţiunilor
şi alte organe ale Naţiunilor
úi NaĠiunilor Unite să
îi prezinte rapoarte asupra aplicării
Convenţiei în sectoarele care ţin
ConvenĠiei Ġin de
domeniul lor de activitate.

b) Comitetul transmite, dacă


consideră necesar, instituţiilor
instituĠiilor
specializate, Fondului Naţiunilor
NaĠiunilor
Unite pentru Copii úi
şi altor organisme
competente orice raport al statelor
părţi, care conţine
părĠi, conĠine o cerere sau care

68
specifică necesitatea asigurării de
speci¿
consultanĠă asistenĠă tehnică,
consultanţă ori asistenţă
însoĠit, observaĠiile
însoţit, dacă este cazul, de observaţiile
şi
úi sugestiile Comitetului referitoare la
cererea sau specifi
speci¿caţia
caĠia respectivă.

c) Comitetul poate recomanda


Adunării generale să ceară
Secretarului general să dispună
efectuarea, în numele Comitetului,
a unor studii asupra problemelor
speci¿
specifice care afectează drepturile
copilului.

d) Comitetul poate face sugestii úi


şi
recomandări de ordin general, pe baza
informaĠiilor
informaţiilor primite în conformitate
cu art. 44 úi
şi 45. Aceste sugestii úi
şi
recomandări de ordin general se
vor transmite tuturor statelor părţi
părĠi
interesate úi
şi se vor supune atenĠiei
atenţiei
Adunării generale, însoţite,
însoĠite, dacă este
cazul, de observaţiile
observaĠiile statelor părţi.
părĠi.

69
PARTEA III
ARTICOLUL 46
Prezenta Convenţie
ConvenĠie este deschisă spre
semnare tuturor statelor.

ARTICOLUL 47
Prezenta Convenţie
ConvenĠie face subiectul
rati¿ rati¿care
ratificării. Instrumentele de ratifi
vor ¿
fi înaintate Secretarului general al
OrganizaĠiei NaĠiunilor
Organizaţiei Naţiunilor Unite.

ARTICOLUL 48
Prezenta Convenţie
ConvenĠie va rămâne
deschisă aderării oricărui stat.
Instrumentele de aderare vor ¿ fi
înaintate Secretarului general al
OrganizaĠiei
Organizaţiei NaĠiunilor
Naţiunilor Unite.

71
ARTICOLUL 49
1. Prezenta Convenţie
ConvenĠie va intra
în vigoare în a treizecea zi de la
depunerea la Secretarul general al
Organizaţiei NaĠiunilor
OrganizaĠiei Naţiunilor Unite a celui
de-al douăzecilea instrument de
ratificare sau de aderare.
rati¿

2. Pentru ¿
fiecare stat care va ratifi
rati¿ca
prezenta Convenţie
ConvenĠie sau care va adera
la aceasta după depunerea celui de-al
douăcezilea instrument de ratifi
rati¿care
sau de aderare ConvenĠia
Convenţia va intra
în vigoare în a treizecea zi de la
depunerea de către statul respectiv a
instrumentului său de ratifi
rati¿care sau de
aderare.

ARTICOLUL 50
1. Orice stat parte poate să propună
un amendament úi şi să depună textul
acestuia la Secretarul general

72
al Organizaţiei
OrganizaĠiei Naţiunilor
NaĠiunilor Unite.
Secretarul general va comunica
propunerea de amendament statelor
părĠi, cerându-le să îi facă cunoscut
părţi,
dacă sunt în favoarea convocării
unei conferinĠe
conferinţe a statelor părţi,
părĠi, în
vederea examinării propunerii úişi a
supunerii ei la vot. Dacă în termen
de 4 luni de la această comunicare
cel puţin
puĠin o treime din numărul
statelor părţi
părĠi se pronunţă
pronunĠă în
favoarea convocării unei asemenea
conferinĠe,
conferinţe, Secretarul general
convoacă conferinţa
conferinĠa sub auspiciile
OrganizaĠiei
Organizaţiei Naţiunilor
NaĠiunilor Unite. Orice
amendament adoptat de majoritatea
statelor părţi
părĠi prezente şi
úi votante la
conferinţă este supus spre aprobare
conferinĠă
Adunării generale.

2. Orice amendament adoptat


conform dispoziţiilor
dispoziĠiilor paragrafului 1 al
prezentului articol va intra în vigoare
după aprobarea sa de către Adunarea
generală a OrganizaĠiilor
Organizaţiilor NaĠiunilor
Naţiunilor
Unite úi
şi după acceptarea sa cu o

73
majoritate de două treimi din numărul
părĠi.
statelor părţi.

3. La intrarea sa în vigoare
forĠă obligatorie
amendamentul are forţă
pentru statele părĠi
părţi care l-au acceptat,
celelalte state rămânând legate de
dispoziţiile
dispoziĠiile din prezenta ConvenĠie
Convenţie şi
úi
de toate amendamentele anterioare
acceptate de ele.

ARTICOLUL 51
1. Secretarul general al Organizaţiei
OrganizaĠiei
NaĠiunilor Unite va primi úi
Naţiunilor şi va
comunica tuturor statelor textul
rezervelor formulate de state la data
rati¿cării sau aderării.
ratifi

2. Rezervele incompatibile cu obiecte


şi ConvenĠii nu sunt
úi scopul prezentei Convenţii
admise.

3. Rezervele pot ¿
fi retrase în orice
moment printr-o notifi
noti¿care în acest

74
sens adresată Secretarului general al
Organizaţiei Naţiunilor Unite, care va
OrganizaĠiei NaĠiunilor
informa, în consecinţă,
consecinĠă, toate statele
părţi
părĠi la Convenţie.
ConvenĠie. Notifi
Noti¿carea va
produce efecte de la data la care este
primită de Secretarul general.

ARTICOLUL 52
Orice stat poate denunţa
denunĠa prezenta
Convenţie
ConvenĠie printr-o notifi
noti¿care scrisă
adresată Secretarului general
al Organizaţiei
OrganizaĠiei NaĠiunilor
Naţiunilor Unite.
DenunĠarea
Denunţarea produce efecte la un an
de la data la care notifi
noti¿carea a fost
primită de Secretarul general.

ARTICOLUL 53
Secretarul general al Organizaţiei
OrganizaĠiei
NaĠiunilor
Naţiunilor Unite este desemnat ca
depozitar al prezentei Convenţii.
ConvenĠii.

75
ARTICOLUL 54

Originalul prezentei Convenţii,


ConvenĠii, ale
cărei texte în limbile arabă, chineză,
engleză, franceză, rusă şiúi spaniolă
sunt autentice în egală măsură, va
fi
¿ depus la Secretarul general al
Organizaţiei NaĠiunilor
OrganizaĠiei Naţiunilor Unite.

plenipotenĠiarii subsemnaţi,
Drept care plenipotenţiarii subsemnaĠi,
împuterniciĠi în mod corespunzător de
împuterniciţi
guvernele lor respective, au semnat
ConvenĠie.
prezenta Convenţie.

76
Fondul Națiunilor Unite pentru Copii
Str. 31 August 1989, 131
Casa Națiunilor Unite
Chișinău, Republica Moldova
Telefon: (373) 22 220034
Fax: (373) 22 220244
E-mail: chisinau@unicef.org
Web: www.unicef.md
78

S-ar putea să vă placă și