Sunteți pe pagina 1din 18

1.

Accepturi bancare = Banker's Acceptances; Acceptor – tras, acceptor


2. Acoperirea riscului = Hedge, Hedging; Allow credit – a acorda un credit
3. Acoperire din patrimoniu = Asset Coverage; All-time high – un record de creştere a cursului
4. Acoperirea dobanzii = Interest coverage; All-time low – un record de scădere a cursului
5. Acord = Agreement; Amount – o sumă, un total
6. Acord de credit = Credit agreement; Amount to – a se ridica la, a ajunge la
7. Actionar = Shareholder; Arrears – datorii, restanţe, arierate
8. Actiune = Share; Articles of Association – statutul societăţii
9. Actiuni in circulatie = Outstanding shares; Assess, to estimate – a evalua, a estima
10. Actiuni ordinare potentiale diluante = Dilative potential Assessment, an estimate – o evaluare, o estimare
ordinary shares; Assets – activul
11. Actiuni pereche = Paired Shares; Auction – o vânzare prin licitaţie
12. Activ = Asset; Austerity – austeritate
13. Activ net corectat = Corrected Net Assets; Back – a susţine financiar
14. Active curente = Current assets; Bad cheque, dud check – cec fără acoperire
15. Active identificabile = Identifiable assets; Bad debt – o creanţă neplătită
16. Active imediate = Quick Assets; Balance of account –un sold de cont
17. Active imobilizate = Non current assets; Balance of Payments – balanţa de plăţi
18. Activitati curente = Ordinary activities; Balance of Trade – balanţa comercială
19. Activitati de administare a activelor = Trust activities; Bank clerks – funcţionari bancari
20. Activitati de exploatare = Operating activities; Bank (A.E. discount) rate – rata scontului Băncii
21. Activitati intrerupte = Discontinued operations; centrale
22. Adiministrator de active = Trustee; Bank account – cont bancar
23. Ajustare = Adjustment; Bank tellers – casieri (la bancă)
24. Ajustare (infrumusetare contabila) = Haircut; Bank wickets – ghişee ale băncii
25. Amana, a ceda = Defer; Banking regulation – reglementări bancare
26. Amanetare = Pledge; Banknotes (A.E. bills) – bancnote
27. Amortizare = Amortization pentru imobilizari Bargain – a negocia
necorporale si Depreciation pentru imobilizari corporale; Barrier – o barieră
28. Analiza fundamentala = Fundamental analysis; Barter / counter-trade – troc 
29. Andosare = Endorse; Base rate / prime rate – taxă preferenţială / rata de
30. Antecalcul = Ante calculation; bază
31. Anuitate = Annuity; Be in the black – a fi creditor
32. Anulare = Canceling; Be in the red – a fi descoperit/ în deficit
33. Aport = Contribution; Bear – un speculator de bursă (care mizează pe
34. Arbitraj = Arbitrage; scăderea cursului)
35. Arie de distributie = Distribution Area; Bear an interest – a produce o dobândă
36. Asociat, a se asocia = Associates; Bearer – un purtător
37. Asocieri in participatie = Joint venture; Bearer cheque – cec la purtător
38. Atribuire de actiuni = Assign shares; Benefit – un avantaj
39. Autofinantare = Self financing; Bill, a check (US) – o notă de plată
40. Balanta de verificare = Trial balance; Bills – facturi, note de plată, efecte bancare
41. Banca de investitii = Investment Banker; Bills of Exchange (B.E.), drafts – cambii, poliţe,
42. Baza de impozitare a unui activ sau obligatii = Tax base trate
of an asset or liability; Bite – a avea efect
43. Beneficii economice = Economic benefits; Blank cheque – cec în alb
44. Bilant = Balance sheet; Blue chips – acţiuni ale marilor companii
45. Bilant consolidat = Consolidated Balance sheet; Board of directors – consiliul de administraţie
46. Bilant falsificat = Cooked balances; Bond – o obligaţiune
47. Bilet la ordin = Promissory Note; Bonus issue, shares / stock dividends – acţiuni
48. Bonitate financiara = Financial trustworthiness; gratuite, dividente nominale
49. Buget = Budget; Boom – un avânt (perioadă de succes)
50. Cadru general = Framework; Boost – a relansa
51. Capital social = Share capital; Borrow – a lua cu împrumut
52. Capital de lucru brut = Working capital; Borrower – cel care ia cu împrumut
53. Capital de lucru net = Net Working capital; Branch – sucursală
54. Capitalizare totala = Total Capitalization; Brand – o marcă comercială
55. Capitaluri proprii = Shareholders' equity; Break even – a echilibra conturile
56. Casa = Petty cash; Bring down – a micşora, a diminua
57. Casare = Cassation; Brisk – activ, animat
58. Castig = Gain; Buck – bancnotă sau bancnote de un dolar (A.E.
59. Castigul dividendului = Dividend Yield; familiară)
60. Castig contingent = Contingent gain; Building society – o bancă populară de economii
61. Castig din detinerea de active = Holding gains; pentru cumpărare de locuinţe
62. Castiguri din diferente de curs valutar = Foreign Bull – un speculator de bursă (care mizează pe
exchange gain; creşterea cursului)
63. Castiguri inainte de dobanzi si taxe = Earnings before Bullion – lingou din metal preţios
interest and taxes (EBIT); Buoyant – susţinut, bine orientat
64. Cautiune = Bail; Buy forward – a cumpăra la termen
65. Cec compensat = Cleared cheque; Bylaw – prevedere regulamentară
66. Cec la purtator = Bearer cheque; Cap taxes – a fixa un plafon pentru impozite
67. Cedare = Disposal; Cash a cheque – a încasa un cec
68. Cerere = Demand; Cash flow – flux de numerar
69. Certificat = Scrip; Cash point – un aparat distribuitor de bancnote
70. Certificat de depozit = Certificate of Deposit; Cashier – casier în unităţi economice
71. Cesionar = Assignee; Ceiling – plafon, nivel maxim
72. Cesionarea actiunilor prin buna intelegere = Private sale Central Bank – banca centrală
of shares; Change francs into pounds – a schimba francii în
73. Cesiune = Assignment; lire
74. Cesiunea unei filiale = Disposal of subsidiary; Charge – taxă, preţ, cheltuieli
75. Cheltuiala cu impozitul pe profit = Tax expense; Cheque-book – carnet de cecuri
76. Cheltuieli cu dobanzile = Interest expenses; Cheque-book (A.E. checkbook) – carnet de cecuri
77. Cheltuieli de cercetare si dezvoltare = Research and Chief executive officer / managing director –
development costs; director general
78. Cheltuieli de exploatare = Operating costs; Clearance sale – o vânzare la solduri
79. Cheltuieli de personal = Personnel expenses; Clearing-house – cameră de
80. Cheltuieli fixe = Fixed expenses; compensare/decontare/oficiu cliring
81. Cheltuieli variabile = Variable expenses; Close – închidere
82. Chitanta de datorie = Due Bill; Close down – a avea un curs scăzut la închidere
83. Cifra de afaceri = Turnover; Coin money – a bate monedă
84. Combinari de intreprinderi = Business combination; Coins – monede, bani metalici
85. Comensurare / Evaluare = Measurement; Collapse – a se prăbuşi
86. Comision = Commission; Collateral – garanţie, gaj / garant, girant, gir
87. Companie cu capital de risc = Venture Capital Collect – a încasa, a percepe (impozite)
Company; Commercial / retail bank – bancă comerciale /
88. Compensa = Set-off; bancă de depozit
89. Compensare = Offsetting; Commercially viable – apt de a scoate profit
90. Comun = Common; Commodity – o marfă (de larg consum)
91. Conceptul conectarii costurilor la venituri = Matching of Compete with sb. – a concura cu cineva, a face
cost with revenues; concurenţă cuiva
92. Concesionare = Concession arrangement; Competitive – competitiv
93. Conditii ale platii amanate = Deferred payment terms; Composite rate – rată compusă
94. Conosament = Bill of lading; Contribution – cotizaţie, contribuţie
95. Consecventa = Consistency; Convergence criteria – criterii de convergenţă
96. Consolidare = Consolidation; Cost accounting – contabilitate analitică / analiza
97. Consultant financiar = Financial Advisor; costurilor
98. Cont = Account; Cost effective- rentabil, care îşi merită preţul
99. Cont de compensare = Clearing Account; Cost of living – costul vieţii
100. Cont discretionar = Discretionary Account; Council tax – impozite locale
101. Cont general = General Account; Counter – ghişeu
102. Cont inghetat = Frozen Account; Counterfeit – a contraface, a falsifica, a face
103. Contabil = Accountant; bancnote false
104. Contabilitate de angajamente = Accruals basis of Credit a sum to an account – a vira o sumă într-un
accounting; cont
105. Contabilitate de casa = Cash accounting; Credit an account – a credita un cont
106. Contingente (eventualitati, incertitudini) = Credit rating – evaluare a solvabilităţii clientelei
Contingencies; Credit squeeze – restrângere a creditului
107. Continuitatea activitatii = Going concern; Credit standing – situaţie financiară, gradul de
108. Contract de constructii = Construction contract; solvabilitate
109. Contract de Novatie = Contract Novation; Creditor – creditor
110. Contractul cost-plus = Cost-plus contract; Crisis – o criză
111. Contraprestatie = Consideration; Cross out – a bara
112. Contravaloarea cedarii = Disposal consideration; Crumble – a se prăbuşi
113. Contul de profit si pierdere = Income statement; Curb – a frâna, a stăpâni
114. Conturi blocate = Booked balances; Currencies – devize
115. Conversie = Conversion; Current / checking account – cont curent
116. Copie certificata = Certified copy; Current account deficit – un deficit al balanţei de
117. Cost curent = Current cost; plăţi curente
118. Cost de achizitie = Cost of purchase; Current account; account current – cont curent
119. Cost istoric = Historical cost; Custom-made – făcut pe/la comandă
120. Costul bunurilor vandute = Cost of goods sold; Customs – vamă
121. Costul fortei de munca = Labour cost; Dabble on the Stock Exchange – a juca la Bursă
122. Costul stocurilor = Cost of inventories; Deal – o tranzacţie
123. Costul unei achizitii = Cost of an acquisition; Dealer – un dealer
124. Costul vanzarilor = Cost of sales; Dealing – platire la procent
125. Costuri absorbite = Absorbed cost; Debit a sum from an account – a debita o sumă
126. Costuri aferente iesirilor = Cost of disposal; dintr-un cont
127. Costuri de vanzare = Selling costs; Debit an account by a sum – a debita un cont dintr-
128. Costuri fixe = Fixed cost; o sumă
129. Costuri marginale = Marginal cost; Debt – o datorie
130. Costuri operationale = Operating expense; Debtor – un debitor
131. Costuri si venituri = Costs and revenues; Decline – a decădea, o scădere
132. Costuri variabile = Variable cost; Deeds – acte, contracte
133. Costurile indatorarii = Borrowing costs; Default – a nu onora
134. Creante = Receivables; Default on a payment – a nu onora o plată
135. Creante clienti = Account Receivable; Defaulter – rău platnic
136. Creante comerciale = Trade receivables; Defer – a amâna, a întârzia
137. Creante pe termen lung = Long term receivables; Deficit – un deficit
138. Creante privind impozitul amanat = Deferred tax Deflation – deflaţie
asset; Delay – a amâna, a întârzia
139. Crestere economica = Economic growth; Demand – cerere
140. Criterii de recunoastere = Recognition criteria; Deposit – a depune
141. Cumparare fortata = Buy-in; Deposit / time / notice account – cont de depunere
142. Cupon (la obligatiune) = Coupon; Deposit account – cont de depunere la scadenţă, de
143. Curent, pe termen scurt = Current; depozit
144. Cursul de inchidere = Closing rate; Deposit bank – bancă de depuneri
145. Data bilantului = Balance sheet date; Depositor – depunător
146. Data exercitarii = Exercise Date; Depreciation – amortizare, depreciere
147. Data expirarii = Expiration Date; Deregulation – dereglementare
148. Data inregistrarii = Date of Record; Devaluate – a devaloriza
149. Data intrarii in vigoare = Effective date; Devalue – a devaloriza
150. Data raportarii = Reporting date; Dip – a scădea, a descreşte
151. Datorie in obligatiuni = Bonded Debt; Direct debit – debitare directă
152. Datorie pe termen scurt = Short term debt; Directive – o directivă
153. Datorie pe tremen lung = Long term debt; Discontinue – a înceta (de a mai face ceva), a
154. Datorii = Liabilities; întrerupe
155. Datorii bancare = Notes Payable Bank; Discount – a sconta (o poliţă)
156. Datorii contingente = Contingent liabilities; Discount a draft – a sconta o trată
157. Datorii curente = Current liabilities; Discount bank – bancă de scont
158. Datorii fiscale = Tax Payable; Dividends – dividente
159. Datorii la furnizori pe termen lung = Long term Downturn, a downswing – un regres
liabilities; Draw on an account – a scoate dintr-un cont, a
160. Datorii la stat = Tax Due; retrage dintr-un cont
161. Datorii pe termen lung = Non current liabilities; Draw on sight – a trage la vedere
162. Datorii privind impozitul amanat = Deferred tax Draw on someone – a trage (o trată) asupra cuiva
liabilities; Drawee – tras
163. Declaratie de reconciliere (in situatiile Drawer – trăgător
financiare) = Reconciliation Statement; (vezi nota 1) Drop, to fall, to come down – a scădea, a se
164. Declaratia oficiala = Official Statement; micşora
165. Decontare = Clearance; Dull – inactiv
166. Depreciere = Impairment; Duty –o taxă
167. Descrieri cu caracter general = General Earn an interest – a produce o dobândă
disclosures; Earnings – câştiguri, venituri (salariale)
168. Dezvolta, in curs de executie = Progress, On Ease – a se relaxa
the ...; Encash – a încasa un cec (la bancă)
169. Diferenta temporara = Temporary difference; Endorse – a gira
170. Diferente temporale = Timing differences; Endorse a cheque – a andosa un cec
171. Diluarea participarii publice = Equity ownership Endorsement – girament
opening; Enquiry, inquiry – cerere de informaţii
172. Discont = Discount; Equities – acţiuni ordinare
173. Distribuire la bursa = Exchange Distribution; Erasure – ştergere, ştersătură
174. Distribuire negociata = Negotiated Underwriting; Exceed – a depăşi
175. Dividende = Dividends; Exchange – schimb
176. Dividende de plata = Dividend Payout; Exchange broker – agent de schimb
177. Divizarea actiunilor = Share split; Exchange bureau – birou de schimb
178. Dobanda = Interest; Exchange rate – rată de schimb
179. Dobanda acumulata = Accrued Interest; Executive – administrator
180. Dobanda compusa = Compound Interest; Expedite, to – a urgent lucrarea
181. Dobanda pentru imprumuturi revocabile = Call Expenses – cheltuieli, plăţi
Money Rate; Face value – valoarea nominală
182. Drept (de..) = Right; Fall back – a se replia
183. Drept de preemptiune = Pre-emptive Right; Fall due – a sosi la scadenţă
184. Drept de subscriere = Subscription Right; Fall, drop in prices – o scădere a preţurilor
185. Durata de incasare a creantelor = Days Sales Federal Reserve Bank (the Fed) (A.E.) – banca
Outstanding; federală de rezerve, banca centrală a S.U.A.
186. Echivalente de numerar = Cash equivalents; Fee – un onorariu
187. Efect de comert = Paper; Figure – o cifră
188. Efect de levier = Leverage; File for bankruptcy, to file under chapter 11 (US) –
189. Efect de saturatie = Crowding - out effect; a-şi depune bilanţul, a cere falimentul
190. Element = Item; Fill in a form – a completa un formular
191. Elemente bilantiere = On balance sheet items; Finance, to fund – a finanţa, a acorda fonduri
192. Elemente extrabilantiere = Off-balance-sheet Financial backing (support) – susţinere financiară,
items; sprijin financiar
193. Elemente extraordinare = Extraordinary items; Firm – ferm
194. Elemente-randuri = Line items; Flat rate – rată uniformă
195. Emisiune = Issue; Float (a currency) – a face/ a lăsa să oscileze o
196. Emisiune fierbinte = Hot Issue; monedă străină
197. Emisiune de obligatiuni = Bond Issue; Float a company – a lansa o societate
198. Emisiune noua = New Issue; Flourish – a prospera
199. Emitent = Issuer; Foot the bill – a achita nota de plată
200. Erori fundamentale = Fundamental errors; Forecast, an outlook – o previziune
201. Estimare contabila = Accounting estimate; Foreign / overseas trade – comerţ exterior
202. Evaluare imobiliara = Real Estate Appraisal; Foreign resident – rezident străin
203. Evaluat in mod credibil = Measured reliably; Forge – a falsifica, a contraface (bancnote,
204. Evaziune fiscala = Tax evasion; documente)
205. Executare = Execution; Forgery – contrafacere, falsificare, falsuri
206. Expansiune = Expansion; (bancnote, documente)
207. Extras = Excerpt; Freelance – liber profesionist
208. Extras de bilant = Summarized balance-sheet; Free trade – liber schimb
209. Extras de cont = Account Statement; Fringe benefit – beneficiu suplimentar (în afara
210. Falit = Bankrupt; salariului)
211. Filiala = Subsidiary; Futures market – piaţa tranzacţiilor la termen
212. Finantare anticipata = Advance Refunding; Gain – a câştiga / un câştig, o plus-valoare
213. Finantare pe credit = Debt financing; Gilt-edged securities – valori/titluri fără risc
214. Flux de fonduri = Flow of Funds; (obligaţiuni de stat)
215. Fluxuri de numerar = Cash flows; Giro – cecuri poştale
216. Fond comercial (pozitiv) = Goodwill; Giro account – cont-cecuri poştal
217. Fond comercial negativ = Negative goodwill; Give notice – a da un preaviz
218. Fond de rulment brut (total) = Working capital; Globalise – a se extinde la scară mondială
219. Fond de rulment net = Net Working capital; Go belly up (US) – a da faliment
220. Fonduri de pensii = Retirement benefit plans; Go into administration – a fi supus unei proceduri
221. Fonduri detinute pentru clienti = Funds held for de lichidare juridicară
customers; Go into liquidation – a intra în lichidare
222. Forma nominativa = Registered Form; Go on a welfare – a se înscrie la asistenţă socială
223. Forta de munca = Labour force; Go public – a intra la Bursă, a fi acceptat la Bursă
224. Franciza = Franchise; Go up, to rise – a creşte, a urca, a se mări
225. Fuziune = Merger; Goods, wares – produse, mărfuri
226. Garant = Bondsman; Grant – a acorda, a aloca / o alocaţie, un ajutor
227. Garantie = Collateral; financiar
228. Greva = Strike; Grant a loan – a acorda un împrumut
229. Identificarea activelor si obligatiilor = Grant credit – a acorda un credit
Identification of assets and liabilities; Greenbacks – dolari (americanism familiar)
230. Iesiri de numerar = Cash outflow; Gross Domestic Product – Produsul Intern Brut
231. Imagine fidela/ prezentare fidela = True and fair Gross National Product – Produsul Naţional Brut
view/fair presentation; Hard cash – bani gheaţă
232. Imaterial, intangibil = Intangible; Hedge – a se acoperi (risc)
233. Imobiliar, fiduciar = Real; Hike prices (US) – a mări, a creşte preţuri
234. Impozit pe profit = Tax on income; Historical cost accounting – contabilitatea
235. Impozit real = Real tax; costurilor de achiziţie / istorice
236. Impozite amanate = Deferred taxes; Holder – titular (carte de credit)
237. Imprumut = Loan; Holder of an account, account holder – deţinător al
238. Imprumut imobiliar = Mortgage; unui cont
239. Imprumut revocabil = Call Loan; Home savings plan – plan de economii pt.
240. Imprumuturi nerambursabile = Forgivable loans; (construcţia de) locuinţe
241. Imprumuturi pe termen lung si solduri bancare Home trade – comerţ intern
creditoare = Long term borrowings; Hot money – bani fierbinţi (capital atras din
242. Imprumuturi pe termen scurt si solduri bancare străinătate de dobânzi ridicate sau de un climat
creditoare = Short term borrowings; politic sigur)
243. Impune, a stabili un impozit = Assess; In cash – în numerar
244. Incasare, crestere = Increase; In custody – în custodie
245. Incasari = Proceeds; In real terms – în bani constanţi
246. Incasari din cedare = Disposal proceeds; In the red, overdrawn – epuizat, descoperit (un
247. Incasari in numerar = Cash proceeds; cont)
248. Inchidere de conturi = Strike a balance; Incentive – un stimulent
249. Indemnizatie = Allowance; Income statement (A.E.)/operating statement (B.E.)
250. Indexare = Pegging; – cont de exploatare, cont de profituri şi pierderi
251. Indice de piata = Market Index; Income tax – impozit pe venit
252. Inflatie = Inflation;
253. Inghetarea cresterii salariale = Wage freeze;
254. Inregistrare = Booking;
255. Instrument de capital propriu = Equity
Instrument;
256. Instrument de credit = Debt Instrument;
257. Intelegere de Novatie = Novation Agreement;
258. Interes in asocieri in participatie = Interest in joint
ventures;
259. Interese minoritare = Minority interests;
260. Intrari de numerar = Cash inflow;
261. Intreprindere = Enterprise;
262. Inventar, stoc = Inventory;
263. Investitie = Investment;
264. Investitii curente = Current investments;
265. Ipoteca generala = Blanket mortgage;
266. Ipotecare = Hypothecation;
267. La cost (inregistrare la...) = At cost;
268. La maturitate (incasare la...) = Maturities;
269. Leasing financiar = Finance lease;
270. Lesing = Lease;
271. Lichidare = Liquidation;
272. Lichidare cash = Cash settlement;
273. Lichiditate = Liquidity;
274. Lichiditatea curenta = Quick Ratio;
275. Lichiditatea generala (globala) = Current Ratio;
276. Licitatie concurentiala = Competitive Bidding;
277. Linie de credit = Line of Credit;
278. Livrare esalonata = Staggered delivery;
279. Marja = Margin;
280. Marja bruta = Gross margin;
281. Materii prime = Raw material;
282. Medie = Average;
283. Medie mobila = Moving Average;
284. Mentinerea capitalului = Capital maintenance;
285. Metoda cost-plus = Cost-plus method;
286. Metoda costului = Cost method;
287. Metoda FIFO = FIFO formula;
288. Metoda gradului de finalizare = Percentage of
completion method;
289. Metoda LIFO = LIFO formula;
290. Metoda obligatiei = Liability method;
291. Metoda obligatiilor bilantiere = Balance sheet
liability method;
292. Metoda punerii in echivalenta = Equity method;
293. Modificari ale pozitiei financiare = Changes in
financial position;
294. Moneda de raportare = Reporting currency;
295. Navlu = Freight;
296. Negociabilitate = Negotiability;
297. Negociere directa = Direct negotiation;
298. Neobisnuite (castiguri, pierderi) = Abnormal
(gains, losses);
299. Neplata unei datorii = Default;
300. Nesemnificativ = Immaterial;
301. Normarea a muncii = Standardization of Labour;
302. Nucleu stabil de actionari = Core ownership;
303. Numar de zile ale perioadei de incasare =
Collection days;
304. Numerar = Cash;
305. Numerar in casierie = Cash on hand;
306. Obligatie = Obligation;
307. Obligatie fiscala = Tax liability;
308. Obligatii angajate = Accrued liabilities;
309. Obligatii comerciale = Trade liabilities;
310. Obligatii la furnizori = Account Payable;
311. Obligatiune = Bond;
312. Obligatiune cu colateral = Collateral Trust Bond;
313. Obligatiune cu cupon = Coupon Bond;
314. Obligatiune cu discont = Discount Bond;
315. Obligatiune garantata cu echipamente =
Equipment Trust Certificate;
316. Obligatiune in forma dematerializata = Book
Entry Bond;
317. Obligatiune ipotecara = Mortgage Bond;
318. Obligatiune speculativa = Junk Bond;
319. Obtinere de profituri = Profit Taking;
320. Oferta (de distribuire) publica = Public Offering
(Distribution);
321. Oferta de drepturi = Right Offering;
322. Oferta publica de vanzare = Public offering of
shares;
323. Operatiune, operational, functionare = Operation;
324. Operatiuni de piata deschisa = Open Market
Operation;
325. Oportunitate = Timeliness;
326. Optiune pe actiuni = Share warrant;
327. Ordin, comanda = Order;
328. Parteneriat = Partnership;
329. Pasiv total = Liabilities and Net Worth;
330. Performanta = Performance;
331. Perioada contabila = Accounting period;
332. Perioada de raportare = Reporting period;
333. Piata de licitatie = Auction Marketplace;
334. Piata de negociere = Negotiated Marketplace;
335. Piata monetara = Money Market;
336. Piata normala = Normal Market;
337. Piata secundara = Aftermarket;
338. Pierdere din depreciere = Impairment loss;
339. Pierderi contingente = Contingent losses;
340. Plasament direct = Direct placement;
341. Plasament privat = Private placement;
342. Plata amanata = Deferred payment;
343. Plata in numerar = Cash payment;
344. Plata, scadere = Decrease;
345. Plati = Payments;
346. Plati restante = Back payments;
347. Politici contabile = Accounting policies;
348. Portofoliu = Portfolio;
349. Portofoliu eficient = Efficient Portfolio;
350. Pozitia financiara = Financial position;
351. Prag de semnificatie = Materiality;
352. Preceptor = Tax collector;
353. Preluare = Takeover;
354. Pret = Price;
355. Pret obiectiv = Arm’s length price;
356. Pretul net = Net Price;
357. Pretul pietei = Market Price;
358. Prevalenta economicului asupra juridicului =
Substance over form;
359. Prezentare = Presentation;
360. Prezentare fidela = Fair presentation;
361. Prezentarea informatiilor = Disclosure;
362. Prezentarea informatiilor privind partile afiliate =
Related party disclosures;
363. Prima = Premium;
364. Prime de capital = Share premium;
365. Principal (venit principal) = Core;
366. Privatizare = Going private;
367. Procura = Power of Attorney;
368. Produse finite = Finished goods;
369. Produse in curs de fabricatie = Work in progress;
370. Produse structurate = Structured Products;
371. Profit contabil = Accounting profit;
372. Profit din exploatare = Operating profit;
373. Profit impozabil = Taxable profit;
374. Profitul brut = Gross Profit;
375. Prognoza economica = Business forecasting;
376. Proprietate individuala = Individual
Proprietorship;
377. Proprietate unica = Proprietorship Individual;
378. Prospect = Prospectus;
379. Provizion = Provision;
380. Prudenta = Prudence;
381. Public(a), a deveni publica = Going Public;
382. Putere de cumparare = Buying Power;
383. Rambursare in avans = Advance Refunding;
384. Randament = Yield;
385. Randamentul curent = Current Yield;
386. Randamentul pana la scadenta = Yield to
Maturity;
387. Raport anual = Annual Report;
388. Raport de subscriere = Subscription Ratio;
389. Raport financiar interimar = Interim financial
report;
390. Raportare financiara = Financial reporting;
391. Raportarea pe baza valorilor nete = Reporting on
a net basis;
392. Raportul cost - beneficiu = Balance between
benefit and cost;
393. Raportul pret/castig = Price Per Earnings Ratio;
394. Raportul valoare de piata/valoare contabila =
Market to Book Ratio;
395. Rascumparare = Redemption;
396. Raspundere limitata = Limited Liability;
397. Rata capitalizarii = Capitalization Ratio;
398. Rata de crestere = Growth Rate;
399. Rata de rentabilitate a activelor totale (ROA) =
Return on Assets (ROA);
400. Rata de rotatie a activelor = Assets Turnover
Ratio;
401. Rata de rotatie a creantelor = Accounts
Receivable Turnover Ratio;
402. Rata de rotatie a stocurilor = Inventory Turnover
Ratio;
403. Rata de schimb = Exchange Rate;
404. Reconciliere = Reconciliation;
405. Reconcilierea activelor fixe (Declaratie de
reconciliere a imobilizarilor/activelor fixe) = Reconciliation
for Fixed Assets;
406. Recunoastere = Recognition;
407. Redeventa(e) = Royalty/Royalties;
408. Reducere initiala = Initial Allowance;
409. Reducerea valorii contabile element cu element =
Write-down on an item by item basis;
410. Reduceri = Deductions;
411. Reduceri de valoare = Valuation allowances;
412. Reduceri pentru creante incerte = Doubtful debts
allowances on receivables;
413. Reduceri pentru deprecierea stocurilor =
Obsolescence allowances on inventories;
414. Relevanta = Relevance;
415. Reluarea elementelor = Reversal of items;
416. Rentabilitatea investitiilor = Return on
investments;
417. Rentabilitatea financiara a capitalului propriu
(ROE) = Return on Equity (ROE);
418. Reportarea creditului fiscal neutilizat = Carrying
forward unutilized tax credit;
419. Reportarea pierderii fiscale = Tax loss carry
forward;
420. Reportarea pierderilor fiscale neutilizate =
Carrying forward unutilized tax losses;
421. Reprezentare fidela = Faithful representation;
422. Responsabil de cont = Account Executive;
423. Retine = Retain;
424. Retragere = Backing Away;
425. Retratare = Restatement;
426. Rezerva = Reserve;
427. Rezerve din reevaluare = Revaluation reserve;
428. Rezultat reportat = Retained earnings;
429. Rezultatul pe actiune diluat = Diluted earnings
per share;
430. Risc de reinvestire = Reinvestment Risk;
431. Salariu = Wage;
432. Sarcina, pret, onorariu, cost = Charge;
433. Scadenta = Maturity;
434. Scadentar = Maturity Schedule;
435. Schimbul datoriilor in actiuni = Debt / Equity
Swap;
436. Sciziune = Spin-Off;
437. Scutit de taxe = Tax free;
438. Segment de raportare = Reportable segment;
439. Segmente de activitate si zone geografice =
Industry and geographical segments;
440. Seif = Box;
441. Serviciul datoriei = Debt Service;
442. Sistemul costului istoric = Historical cost system;
443. Situatia fluxurilor de numerar = Cash flow
statement;
444. Situatii financiare = Financial statements;
445. Situatii financiare consolidate = Consolidated
financial statements;
446. Societate = Company;
447. Societate in comandita = Limited Partnership;
448. Sold creditor = Credit Balance;
449. Sold debitor = Debit Balance;
450. Sold debitor ajustat = Adjusted Debit Balance;
451. Solduri finale = Closing Bank Balance;
452. Solduri initiale = Opening Bank Balance;
453. Solvabilitate = Solvency;
454. Somer = Unemployed Worker;
455. Sondaj = Sampling;
456. Spete restante = Back charges;
457. Stagflatie = Stagflation;
458. Stagnare = Stagnation;
459. Stocuri = Stocks, se poate utiliza si ca "store"
cand ajunge in magazine sau ca "supply" cand este inca in
aprovizionare;
460. Studiu de fezabilitate = Feasibility Study;
461. Subevaluat = Under valuated;
462. Subinchiriere = Afterimage;
463. Subordonat = Subordinate;
464. Subscriere = Subscription;
465. Subventii de exploatare = Grants related to
income;
466. Subventii privind activele = Grants related to
assets;
467. Surplus din reevaluare = Revaluation surplus;
468. Tangibil, material = Tangible;
469. Taxa de depozitare = Bond Dues;
470. Taxa pe valoare adaugata (TVA) = Value Added
Tax (VAT);
471. Terenuri si mijloace fixe = Property, plant and
equipment;
472. Termen lung (pe ...) = Non-current;
473. Titlu certificat = Certificated Security;
474. Titlu de valoare cu venit fix = Fixed-Income
Security;
475. Titlu de participare strategica = Strategic Equity
Investment;
476. Titlul de proprietate asupra activelor = Title to
assets;
477. Titluri de creanta = Debt securities;
478. Transferarea pierderii fiscale in perioadele
anterioare = Carrying back a tax loss;
479. Tranzactie cu pret determinat obiectiv = Arm's
length transaction;
480. Tranzactie in numerar = Cash Trade;
481. Tranzactii cu partile afiliate = Related party
transactions;
482. Tranzactii si alte evenimente = Transactions and
other events;
483. Trata = Bill of Exchange;
484. Tratament contabil = Accounting treatment;
485. Tratament de baza = Benchmark treatment;
486. Utilitate = Utility;
487. Uz de fals = Use of forgery;
488. Uzura morala = Obsolescence;
489. Valoare actualizata = Present value;
490. Valoare adaugata = Added Value;
491. Valoare corecta de piata = Fair Market Value;
492. Valoare de piata = Market Value;
493. Valoare de piata de referinta = Base Market
Value;
494. Valoare intrinseca = Intrinsic Value;
495. Valoare justa = Fair value;
496. Valoare realizabila = Realisable value;
497. Valoare realizabila neta = Net realisable value;
498. Valoare recuperabila = Recoverable amount;
499. Valoare reziduala = Residual value;
500. Valoarea actiunilor emise = Amount of shares
issued;
501. Valoarea contabila = Carrying amount;
502. Valoarea imprumutului = Loan Value;
503. Valoarea la scadenta = Maturity Value;
504. Valoarea nominala = Face Value;
505. Valuta = Currency;
506. Vanzare grupata = Banded pack;
507. Vanzare incrucisata = Cross selling;
508. Vanzari = Sales;
509. Variatie neta = Net Change;
510. Venit = Revenue;
511. Venit contabil = Accounting income;
512. Venit fiscal = Tax income;
513. Venitul net = Net Income;
514. Venituri constatate in avans = Deferred revenue
(income);
515. Venituri din dobanzi = Interest income;
516. Venituri din exploatare = Operating income;
517. Vot cumulativ = Cumulative Voting;
518. Vot statutar = Statutory Voting;
519. Zona libera = Free Zone;
520. Zona vamala libera = Duty Free Zone;

EXPRESII  CELEBRE (din limba engleza)

1. Abundance, like want, ruins many: Bogatia, la fel ca saracia, ruineaza pe multi.


2. After a storm comes a calm: Dupa o furtuna vine si vremea buna.
3. After pleasure, comes pain : Dupa placere, vine durere.
4. All fear is bondage: Frica este o robie.
5. All lay load on the willing horse: Toti asaza poveri pe calul bland.
6. All the world's a stage ( and all the men and women merely players): Toata lumea e o scena (si
toti barbatii si toate femeile sunt simpli actori)

7. Bear with evil and expect good: Suporta raul si asteapta binele.
8. Beauty and honesty seldom agree: Frumusetea si cinstea rar se împaca.
9. Better late then never: Mai bine mai târziu decât niciodata.
10. Better pass a danger once than be always in fear: Mai bine este sa înfrunti pericolul decât sa
traiesti mereu cu frica în sân.
11. Better to go about that to fall into the dith: Mai bine sa ocolesti decât sa cazi în sant.
12. Better to wear out than to rust out. Mai bine sa muncesti din greu decât sa lenevesti si sa te
molesesti.
13. Between two stools one (falls) to the ground: Cine sade pe doua scaune cade rau când cade.
14. Bind the sack before it be full: Leaga sacul înainte de a fi plin.
15. Birds of a feather flock together: Cine se aseamana se aduna.
16. Birth is much, but breeding is more: Nasterea este mult, dar educatia este mai mult. Întelesul este
ca o buna crestere face mai mult decât un titlu de noblete.
17. Bitter pills may have blessed effects: Pilule amare pot avea efecte binefacatoare.
18. A blustering night, a fair day: (Dupa) o noapte furtunoasa, o zi frumoasa.
19. Blushing is virtue's colour: Roseata în obraji (de rusine) este culoarea virtutii.
20. Business before pleasure: Mai întâi munca si apoi placerea.
21. By wisdom peace, by peace plenty: Alaturi de întelepciune pace, alaturi de pace bogatie.
22. Care and diligence bring luck: Atentia si harnicia aduc noroc.
23. Changing of words is the lighting of hearts: Schimbul de cuvinte (conversatia) este luminarea
sufletului.
24. Charity begins at home: Mila începe în propria ta casa.
25. Childeen are the parent's riches: Copiii sunt averea parintilor.
26. Cito ignominia fit surerbi gloria: Gloria celui trufas se preface repede în rusine.
27. Civility costs nothing: Politetea nu costa nimic.
28. Come with the wind, go with the water: Vin cu vântul, pleaca cu apa; de haram a venit, de haram
s-a dus.
29. A contented mind is a continual feast: Un suflet împacat traieste într-o continua sarbatoare.
30. Cowards die many times before their death: Lasii mor de mai multe ori înaintea mortii lor.
31. Cut not bough that thou standest upon: Nu-ti taia singur craca de sub picioare.
32. Do well and have well: Bine faci, bine gasesti.
33. Everybody's business is nodody's business: Treaba tuturor e treaba nimanui.
34. Face to face, the truth comes out: Fata în fata, adevarul iese la lumina.
35. Fairplay: Joc deschis, cinstit. Corect.
36. Fair words and foul deeds cheat wise men as well as foods: Vorbele frumoase înseala atât pe
întelepti cât si pe prosti.
37. A false tongue will hardly speak truth: O limba învatata cu minciuna greu va spune adevarul.
38. Far from eye, far from heart : Departe de ochi, departe de inima. Ochii care nu se vad se uita.
39. A fault confessed is halt redressed: Greseala marturisita este pe jumatate iertata.
40. Feed by measure and defy the physician: Manânca cu masura si n-ai nevoie de doctor.
41. Fine dressing is a foul house swept before the doors: Vesmântul frumos este (ca) o casa murdara,
maturata înaintea usilor.
42. Fine words dress ill deeds: Cuvintele frumoase acopera fapte urâte.
43. First impressions are most lasting: Primele impresii sunt cele mai durabile.
44. First think and then speak: Mai întâi gândeste si apoi vorbeste.
45. Fly that pleasure which paineth afterward: Fugi de placerea care produce durere dupa aceea.
46. Follow love and it will flee; flee love and it will follow thee: Alergi dupa dragoste si ea fuge de
tine; fugi de dragoste si ea te va urma.
47. Fools bite one another, but wise man agree together: Prostii se manânca unul pe altul, dar
înteleptii se înteleg între ei.
48. Forgie and forget! : Iarta si uita!
49. Forgive any sonner than thyself!: Iarta pe altii mai curând decât pe tine însuti!
50. A friend in need is a friend indeed: Un prieten la nevoie este un prieten într-adevar.
51. God defend me from my friends; from my enemies I can defend myself: Doamne, apara-ma de
prieteni ca de dusmani ma apar singur.
52. Good counsel has no price: Sfaturile bune sunt nepretuite.
53. Good fame is better than good face: Renumele este mai bun decât un chip frumos.
54. A good friend is my nearst relation: Un prieten bun este ruda mea cea mai apropiata.
55. Goodness is not tied to greatness: Bunatatea nu este legata de maretie.
56. A good tonge is a good weapeon: O limba buna este o arma buna.
57. Good watch prevents misfortune: Paza buna trece primejdia rea.
58. Good word without deeds are rushes and reeds: Vorbele frumoase fara fapte sunt lucruri fara
valoare.
59. Good words cost nought: Vorbele bune nu te costa nimic.
60. A good wife and health is a man's best wealth: Sotia buna si sanatatea sunt averea cea mai de
pret a barbatului.
61. Great fortune brings with it misfortune: Norocul cel mare aduce cu el nenorocul.
62. Greedy folks have long arms: Oamenii lacomi au mâini lungi.
63. A gredy head is often placed on green shoulders: Un cap întelept se afla deseori pe umerii unui
tânar.
64. Half a tale is enough for a wise man: O jumatate de poveste este destul pentru întelept.
65. Happiness takes no account of time: Fericirea nu tine seama de timp. Fericirea vine când nu te
astepti.
66. Happy end: Sfârsit fericit.
67. Hasty climbers have sudden falls: Cataratorii grabiti au caderi pe neasteptate. Cei ce ajung prea
repede sus cad pe neasteptate.
68. Hasty love is soon hot and soon cold: Dragostea pripita este când fierbinte, când rece.
69. Health is better than wealth: Sanatatea este  mai scumpa decât bogatia.
70. Health is not valued till sickness comes: Sanatatea nu este pretuita pâna când vine boala,
71. He has enough who is contented with little: Are de ajuns cel ce se multumeste cu putin.
72. He is a good orator who convinces itself: Este un bun orator cel ce se  convinge pe sine însusi.
73. He laughs best who laughs last: Râde cel mai bine cine râde la urma.
74. He that endures is not overcome: Cel ce îndura nu este învins.
75. He that fears you present will hate you absent: Cine se teme de tine când esti de fata, te va urî
când  nu esti present.
76. He that handles thrns shall prick his fingers: Cine atinge cu mâna spinii îsi va întepa degetele.
77. He that is master of himself, will soon be master of others: Cel ce este propriul sau stapân,
curând va fi si învatatorul altora.
78. He that is not handsome at twenty at twenty, nor strong at thirty, nor rich at forty, nor wise at
fify, will never handsome, strong, or wise: Cine nu e frumos la douazeci de ani, nici puternic la
treizeci, nici bogat la patruzeci, niciodata nu va fi frumos, puternic, bogat ori întelept.
79. He that marries for wealth, sells his liberty: Cel ce se casatoreste pentru avere îsi vinde
libertatea.
80. He that runs fast will not run long: Acela care alearga repede nu va alerga mult.
81. He that speaks, sows; and he that holds his peace gathers: Cine vorbeste seamana si cine tace
aduna.
82. He that tells a secret is another's servant: Cine spune un secret este sluga altuia.
83. He that trusts in a lie shall perish in truth: Cine crede într-o minciuna va pieri din cauza
adevarului
84. He that would know what shall be, must consider what has been: Cine vrea sa stie ce va fi,
trebuie sa ia în consideratie ce a fost.
85. He wears his heart upon his sleeve: El îsi poarta inima în mâneca.Întelesul este cel al  zicalei
românesti: "Ce-i în gusa si-n capusa"
86. He who pays the piper may call the tune: Cine plateste lautarul poate alege melodia.
87. A heavy purse makes a light heart: Punga grea face inima usoara.
88. Honour and profit lie not in one sack: Onoarea si câstigul nu stau în acelasi sac.
89. Honour change manners: Onoarea  schimba obiceiurile (moravurile).
90. A horse, a horse, my kingdom for a horse! Un cal, un cal, regatul meu pentru un cal!
( Shakespeare)
91. An hour in the morning is worning is worth two in the evening : O ora dimineata valoreaza cât
doua seara.
92. I cannot be your be your friend and your flatterer too: Eu nu pot fi prietenul tau si lingusitorul
tau în acelasi timp.
93. If it were not for hope, the heart would break: Daca n-ar fi speranta, inima s-ar frânge.
94. If thecounsel is good, no matter who gave it: Daca sfatul e bun, nu conteaza de la cine vine.
95. If you run after two hares, you will catch neither: Daca alergi dupa doi iepuri, nu prinzi nici
unul.
96. I have lost all and found myself: Eu am pierdut totul si m-am regasit pe mine însumi.
97. Imitation is the sincerest fattery: Imitatia este cea mai sincera lingusire.
98. In fair weather prepare for foul: Când e vreme frumoasa pregateste-te pentru vremea
nefavorabila.
99. In many words the truth goes by: Când sunt multe vorbe, adevarul se pierde.
100. In the husband, wisdom, in the wife gentleness: În barbat ( trebuie sa fie) întelepciune,
(iar) în sotie blândete.
101. It is a great point of wisdom to find out one's folly: Este un mare grad de întelepciune sa
descoperi propria ta nerozie.

102 It is a hard thing to have a great estate and not fall in love with it: Este greu sa ai o mare avere
si sa nu prinzi  dragoste de ea.

103 It is easier to descend than to ascend: E mai usor sa cobori decât sa urci.

104 Last, but not least: Ultimul, dar nu cel de pe urma. ( Shakespeare)

105 Learning is the eye of the mind: Învatatura este ochiul mintii.


106 Learn  wistdom by the follies of others: Învata întelepciunea din greselile altora.

107 A liar is worse than a thief: Un mincinos este mai rau decât un hot.

108 Lies have short legs: Minciunile au picioare scurte.

109 Live and let live: Traieste si lasa sa traiasca (si pe altul).

110 Long looked for comes at last: Lucrul mult asteptat vine pâna la urma.

111 Love begets love: Iubirea naste iubire.

112 Make hay while the sun  shines: Coseste fânul cât timp soarele straluceste. Întelesul este cel al
proverbului românesc: "bate fierul cât e cald".

113 Aman alone is either a saint or a devil: Un om singur este ori un sfânt, ori un diavol.

114 Man is the measure of all things: Omul este masura tuturor lucrurilor.

115 Many drops make a shower: Multe picaturi formeaza o ploaie torentiala.

116 Many  a true word is spoken in jest: Multe adevaruri se spun în gluma.

117 Nature, time and patience are the there great physicians: Natura, timpul si rabdarea sunt cei trei
mari doctori.

118 Never do things by halves: Niciodata nu face treaba pe jumatate.

119 Never grieve for what you cannot help: Niciodata nu te întrista pentru ce este mai presus de
puterea ta.

120 Never quit certainty for hope: Niciodata nu lasa certitudinea pentru speranta.

121 Never too late to mend: Niciodata nu-i prea târziu sa te îndrepti.

122 Never to old to learn: Niciodata nu esti prea batrân ca sa înveti.

123 No good building without good foundation: Nu exista o constructie buna fara o temelie buna.

124 No great loss but some small profit: În orice rau este si un bine.

125 No man can play the fool so well as wise man: Nimeni nu poate face pe prostul asa de bine ca
omul întelept.

126 None so blind as those who won't see: Nimeni nu e asa de orb ca aceia care nu vor sa vada.

127 No root, no fruit: Daca nu este radacina, nu este fruct.

128 Not a long day, but a good heart rids work: Nu o zi lunga, ci o inima buna (buna dispozitie)
termina treaba.

129 Nothing is imposibile to a willing heart: Nimic nu-i este imposibil unei inimi generoase.

130 Nothing worse than a familiar enemy: Nimic mai rau ca un dusman din familie!
131 Oaks may fall when reeds stand the storm: Stejarii pot cadea în timp ce trestiile rezista furtunii.

132 An old dog barks not in vain: Câinele batrân nu latra degeaba (fara motiv).

133 Old love will not be forgotten: Dragostea veche nu se uita.

134 One hour today is worth two tomorrow: O ora astazi valoreaza doua mâine. Nu lasa pe mâine ce
poti face astazi.

135 One master in a house is enough: Un stapân într-o casa este destul.

136 On fat land grow foulest weeds: Pe pamântul gras cresc cele mai rele buruieni.

137 An open door may tempt a saint: O usa deschisa poate ispiti un sfânt.

138 Patience is a flower that grows not in every one's garden: Rabdarea este o floare care nu creste
în gradina oricui.

139 Patience is a plaster for all sores: Rabdarea este o cataplasma pentru toate durerile.

140 Patience is a virtute: Rabdarea este o virtute.

141 Peace makes plenty: Pacea da nastere belsugului.

142 A penny-weight of love is worth a pound of low: Un pic de iubire valoreaza mai mult decât un
vraf de legi.

143 Physicians' faults are covered with earth: Greselile medicilor sunt acoperite cu pamânt.

144 Plenty breeds pride: Bogatia da nastere mândriei.

145 Pluck not where you never planted: Nu culege (si nu lua) de unde n-ai semanat niciodata.

146 Prevention is better than cure: Prevenirea este mai buna decât vindecarea.

147 Pride goes before and shame comes after: Mândria merge înainte si rusinea vine dupa ea.

148 Reason and love keep little company together: Ratiunea si iubirea nu prea se însotesc.
( Shakespeare)

149 Save our souls! (S. O. S.) : Salvati sufletele noastre!

150 Scald not your lips in another man's pottage: Nu-ti baga nasul unde nu-ti fierbe oala.

151 Serve a noble disposition, thought poor, the time comes that he will repay thee: Ajuta un
temperament nobil, desi sarac, timpul vine când el te va rasplati.

152 Slow and sure: Încet si sigur.

153 Stretch your legs according to your coverlet: Întinde-te cât ti-e plapuma.

154 Such a life, such a death: O asa viata, o asa moarte. Cum ai trait, asa mori.
155 Take each man's censure, but reserve thy judgement!: Primeste critica oricui, dar rezerva-ti
hotarârea. ( Shakespeare)

156 Temperance is the best physician: Cumpatarea este cel mai bun medic.

157 The best horse needs breaking, and the aptest child needs teaching: Cel mai bun cal are nevoie
de dresaj si cel mai înzestrat copil are nevoie de învatatura.

158 The best remedy against an ill man is much ground between: Cel mai bun remediu împotriva
unui om rau este sa te tii cât mai departe de el.

159 The end of passion is the beginning of repentance: Sfârsitul pasiunii este începutul caintei.

160 The first step is the only difficulty: Primul pas este singura dificultate.

161 The fooly of one man is the fortune of another: Prostia unuia este norocul altuia.

162 The greatest wealth is contentement with a little: Cea mai mare bogatie este a te multumi cu
putin.

163 The heart's letter is read in the eye: Scrisoarea inimii este citita în ochi. Ochii sunt oglinda
sufletului.

164 The pleasures of the mighty are the tears of the poor: Placerile celui puternic sunt lacrimi pentru
cel carac.

165 There is a great force hidden in a sweet command: Porunca rostita cu blândete ascunde o mare
forta.

166 There is a no place like home: Nu este nici un loc ca acasa. Nicaieri nu-i ca acasa.

167 Things hardly attainned are longer retained: Lucrurile greu dobândite sunt mai pretuite.

168 Think much, speak little and writte less: Gândeste mult, vorbeste cu masura si scrie putin.

169 Time tames the strongest grief: Timpul vindeca cea mai mare suparare.

170 Timor Domini initium sapientiae: Teama de Dumnezeu e începutul întelepciunii.

171 To err is human, to forgive divine: A gresi e omenesc, a ierta e dumnezeiesc!

172 Truth and oil are ever abowe: Adevarul si uleiul sunt totdeauna la suprafata. Adevarul iese ca
uleiul la suprafata.

173 What the eye sees not, the heart craves not: Ceea ce ochiul nu vede, inima nu râvneste.

174 When fortune knocks, open the door! Când norocul bate la usa, deschide-i.

175  When sorrow is asleep, wake it not! Când supararea doarme, n-o trezi.

176 Where love is, there is faith: Unde-i iubire, acolo este credinta

177 Who has no haste in his business, mountains to him seem valleys: Cine nu are graba în treaba
sa, muntii i se par vai. Treaba facuta fara graba pare usoara.
178 Who knows most, speaks least: Cine stie cel mai mult, vorbeste cel mai putin.

179 Who loseth his liberty loseth all: Cine îsi pierde libertatea, pierde totul.

180 Who will in time present pleasure refrain, shall in time to come the more pleasure obtain: Cine
se va abtine azi de la placeri, placeri mai mari va dobândi mâine.

181 Wine and youth increase love: Vinul si tineretea întetesc dragostea.

182 Wisest is who recks not who is rich: Cel întelept este acela pe care

         nu-l intereseaza cine este bogat.

183 Wishes never can fill a sack: Dorintele niciodata nu pot umple un sac.

184 Without winsdom, wealth is worthless: Fara întelepciune, bogatia nu are pret.

185 Write down the advice of him who loves you, though you like it not at present: Ia aminte la sfatul
celui care te iubeste, desi nu-ti place pe moment.

186 Yeares know more than books: Anii stiu mai multe decât cartile.

187 Young men are fitter to invent than to judge, fitte for execution than for counsel, and fitter for
new projects than for settled business: Tinerii sunt mai apti sa inventeze decât sa judece, sa
execute decât sa dea sfaturi, mai potriviti pentru poiecte noi decât pentru o munca ordonata.

      ( Fr. Bacon)

188 A wise head makes a close mouth: Un cap întelept face o gura închisa. Înteleptul vorbeste putin
si bine.

S-ar putea să vă placă și