Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ține-i de excitare și aplecându-se ușor pentru a-și împinge blugii până la glezne. Îi
dă cu piciorul și își duce mâinile la talia roșie a boxerului. — Cât timp, Eleanor? Le
trage încet pe coapse, iar penisul lui impresionant se eliberează cu mândrie. — Cât
ai a tepta asta? Palma lui se înfășoară posesiv.
Îmi smulg ochii încântați de la vintrele lui și dezvălui disperarea care îi inundă.
O vede, chiar și din tot drumul de acolo. Cât aș aștepta? Mintea mea nu este a
mea acum, nu funcționează la capacitatea sa maximă, totuși simt că întrebarea lui
este mai mult decât se vede. Cât timp a așteptat bunica lui pe bunicul? Cât timp l-a
așteptat mama lui pe tatăl lui?
În timp ce căutau în lume acea sculptură?
Adevărul este că aș aștepta, oricât de mult îi ia să găsească ce
el caută. Dar nu voi confirma asta. Nu trebuie să confirm asta.
Își lărgește poziția și renunță la strânsoarea erecției. Arată atât de magnific.
Înalt, puternic, definit. El este arta personificată. — Cât de repede crezi că poți
ajunge la mine? Buzele lui se încreți, făcându-le să pară și mai plinuțe și mai
luxuriante decât de obicei. Îmi distrage atenția pentru o clipă.
Măsurez distanța dintre noi, luând în considerare cu seriozitate răspunsul meu
și fiind rapid în privința asta. Dacă alerg, și sunt dispus, nu prea mult. — Cinci
secunde.
Capul lui dă din cap agreabil. — Atât de
repede? Mă testează? Să mă provoci? 'Da.' Voi sprinta dacă va trebui. Îl privesc
ghemuindu-se și mergând la buzunarul blugilor aruncați, uitându-mă tot timpul la
mine. 'Ce faci?' Întreb.
Găsește ceea ce caută și se ridică încet, părând mulțumit de el însuși. Are ceva
mic în mână, dar nu văd ce. El ține sus, iar curiozitatea mea mă învinge. 'Ce-i asta?'
— Cinci secunde? 'Da.' Prind cel mai zâmbet, rânjet băiețel care
se formează,
exact
când camera se întunecă. 'Si acum?' Îl aud întrebând în întuneric. Oh, joacă bine.
Lumină albastră izvorăște din toate direcțiile, iar ochii mei se închid trântind,
mâinile ajungând la față pentru o protecție suplimentară. Nu era o lumină normală.
Era strălucitor, albastru și ascuțit.
'Deschide-ti ochii.'
— Ce voi vedea? întreb eu, nervoasă. Nimic din ceea ce mi-a arătat Becker nu ar
trebui să mai fie o surpriză, dar el mă surprinde constant.
— Îți vei vedea sfântul, prințesă.
Mâinile îmi coboară de pe față și ochii mi se deschid fără ezitare. Aceasta
durează câteva secunde să clipesc și să-mi ajustez vederea, apoi o văd.
— Doamne, șoptesc.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 22
El nu a mințit. Becker este într-adevăr primul lucru pe care îl văd, încă peste tot prin
cameră, dar mai este ceva – ceva prin care trebuie să mă uit pentru a-l vedea.
Zâmbește și apoi se uită în jurul camerei, dându-mi instrucțiunile tăcute de care am
nevoie să fac la fel. Îmi vine mâna la gură când toți se înregistrează. Sute dintre ei,
peste tot.
Fascicule de lumină.
Nu mai sunt la fel de strălucitoare, acum că ochii mei șocați s-au adaptat. Acum
strălucesc încet în întuneric. Sala Mare este un labirint de cioburi albastre de lumini,
toate se încrucișează, se întind de la un perete la altul, de la podea până la tavan.
Gura mea este ușor căscată în timp ce privesc în jur, întorcându-mă încet la fața
locului și privind în sus în căpriori înainte de a-mi întoarce vederea în spațiul din fața
mea. Sunt doar două spații mici fără lumini, iar eu stau într-unul. Becker este în
celălalt. Zâmbesc mirată, amintindu-mi că doamna Potts chicotea când am întrebat
securitatea în Sala Mare.
acceptă-mi soarta, apoi bucură-te de a fi încălcat. Dar vreau să reușesc mai mult
provocarea mea. Demonstrează-i că pot face asta. Dar îi . . .
demonstrez în mod constant că-mi dau dovadă, îmi alerg în mod constant
mănușa și ies pe cealaltă parte relativ nevătămată, făcându-l mândru. Când îmi va
dovedi el? El are, Eleanor! Mă disprețuiesc puțin, ascultându-mi subconștientul. Mi-a
dat inima lui și acesta este cel mai măreț gest dintre toate. Probabil chiar mai
semnificativ decât el împărtășindu-și secretele cu mine. Dar inca. Becker mi-a dat
inima lui fără să-mi dau seama cu adevărat. „Vreau să știu ce primesc în schimb”,
repet.
— Eu, spune el încet. — Fiecare parte ticăloasă, coruptă și vulnerabilă din
mine. — Te am deja.
'Tu?' El zâmbește în timp ce mă încrunt, ochii mi se îngustează. Are mai mult de
dat? Sau mai multe de împărtășit? — Du-ți fundul ăla drăguț aici, ca să-ți arăt eu.
Există ceva
mai tentant decât atât? Privesc razele strălucitoare din fața mea cu un zâmbet
nesigur în timp ce îmi leg părul într-o coadă de cal. Există cinci întinderi orizontale
de lumină de luat în considerare în intervalul meu de înălțime, fiecare la o distanță
de un picior. Studiindu-l pe cel mai aproape de picioarele mele, mă cobor în genunchi
în timp ce îmi bag șuvițele libere de păr în spatele urechilor. Palmele mele se
întâlnesc cu podeaua și mă las pe burtă, evaluând tot timpul înălțimea grinzii de la
podea. Luând doar o mică admisie de aer ca să nu-mi extind prea mult pieptul,
închid ochii și mă rostogolesc pe spate, așteptând orice sunet care să-mi spună că
am spart lumina. Nu vine. Deschid ochii și văd tavanul Sălii Mari prin grinzile de
deasupra mea. rânjesc. Mă simt mult prea mândru și poate puțin îngâmfat, pentru
că asta e doar cu o rază mai jos. Mai am un drum de parcurs înainte de a-mi
revendica victoria și premiul. Care este premiul meu? Mă uit în stânga și în dreapta,
apoi deasupra mea, văzând că acum sunt închis din toate direcțiile. Sunt în centrul a
patru grinzi care formează un pătrat în jurul meu. Grinda cea mai apropiată de
podea este mai mică decât cea pe care tocmai m-am rostogolit. Nu o voi șterge, așa
că îmi cântăresc celelalte opțiuni. Trebuie să trec peste el, în timp ce mă abat pe cel
de mai sus. — Bine, șoptesc eu, ridicându-mă cu grijă în picioare, ținându-mi
respirația.
— Respiră lini tit. Sună Becker. „Respiră prin mișcările tale”. Privesc
fasciculul în timp ce îmi aduc genunchiul la piept, înclinându-l astfel încât să nu
declanșez fasciculul de deasupra. Ținându-mi brațele aproape de corp, cufund și îmi
așez piciorul pe cealaltă parte, călare pe el.
Machine Translated by Google
genunchi în sus, ancorand-o pe vârful lemnului înainte de a-mi trage restul corpului
în sus.
Bip!
Gâfâi și îngheț, conștient că aș putea activa din nou alarma. Nu am lovit grinda;
Știu că nu am făcut-o!
— Ai ratat-o pe cea de deasupra capului tău, prințesă.
Rămânând cât pot de nemișcat, îmi ridic ochii și observ întinderea de lumină
albastră la doar câțiva centimetri deasupra capului meu. Apoi mă uit înainte și îmi
găsesc calea de ieșire. În fața mea sunt trei grinzi, evitabile dacă folosesc găurile de
la diferite cărămizi lipsă din perete. Zambesc. Instinctul meu nu m-a dezamăgit.
Simt mirosul de libertate sub forma unui parfum îmbătător de lemn și mere, dar la
dracu’, va fi nevoie de o aplecare serioasă pentru a se elimina.
— Fă-ți timp, spune Becker încet, încurajator. Acum inima îmi bate cu ciocanul,
puțin de teamă și multă emoție. Așa că exersez puțină respirație, muncind din greu
pentru a-mi calma inima năvalnică. Nu pot da greș acum. Doar o lovitură. Nu este
niciunul, dar pot trăi cu unul.
Mă întind după una dintre găurile din perete, dar apoi îmi retrag brațul,
imaginându-mi foarte repede că planul meu nu va funcționa. Piciorul meu. Trebuie
să bag piciorul în el. La naiba, pare greu. Poziționându-mi fundul pe marginea
comodei, verific mai jos și nu găsesc grinzi aproape de margine, așa că îmi alunec
picioarele în jos, astfel încât să stau pe margine. Apoi îmi sprijin mâinile în spatele
meu și îmi îndrept degetul de la picior, ajungând la peretele de sub grinda din fața
mea. Degetul meu de la picior trece caramida. — La naiba, înjurăm, târâind cu grijă
înainte, scanând constant împrejurimile și poziția mea. Piciorul meu se întinde și se
așează și expir, obrajii mi se umflă. Piciorul meu este întins pe toată lungimea,
mușchii încordați ca o bandă elastică supraîntinsă, cu ambele mâini prinzând partea
de sus a comodei. Trebuie să fiu rapid. Nu voi putea rezista mult timp la tragere.
Privind în jos spre locul în care mâinile mele se sprijină pe marginea lemnului, le
ancorez ferm, apoi îmi împing fundul de pe margine, ținând celălalt picior prins în
lateralul comodei, sperând să nu alunece, înainte de a ajunge cu mine. mâna
dreaptă și apucând de perete. Expirez și sunt sigur că îl aud și pe Becker eliberând
aer. Îl simt urmărindu-mă, deși nu există nicio pisică în șansa iadului să caut să
confirm. Nu decât dacă fac o mișcare Exorcist și îmi învârt capul pe umeri. Expiră în
timp ce mă aplec înainte pentru a mă scufunda sub fascicul, dar mă opresc exact la
timp pentru a realiza că capul meu probabil că va tăia direct printr-o altă grindă la
un picior în față.
Machine Translated by Google
Privind peste umărul meu, văd că cel din spate este puțin mai departe, dar Domnul
știe cum mă voi apleca atât de departe. La naiba, s-ar putea să fiu agil, dar nu sunt
un contorsionist.
„Iisuse Hristoase”, respir, începând să transpir. Sunt literalmente suspendat
între perete și piesa uriașă de mobilier, ca un cric care plutește în aer. Va trebui să
mă catapult pe perete și să sper la ce e mai bun. Dacă pot să mă aplec suficient și
să-mi mențin poziția pentru a mă mișca sub grinda, pot folosi comoda ca rampă de
lansare pentru a se ridica în siguranță. — Dacă m-ai putea vedea acum, tată, mormăi
spre cer, mișcându-mă puțin pentru a-mi înrădăcina picioarele în poziție fermă.
Încep să mă înclin în spate, arcuindu-mi coloana vertebrală încet și deliberat
centimetru cu centimetru și să mă întorc în lateral, încercând să dau fasciculului un
loc larg. Dinții îmi strâng în timp ce coloana vertebrală se îndoaie, vertebre cu
vertebre, pliându-se încet până când trunchiul meu este la un unghi drept față de
partea inferioară a corpului și pot vedea în spatele meu. Încep să tremur, încordarea
devenind prea mult de suportat. „Hai”, mă încurajez, simțind că coloana vertebrală
mi s-ar putea rupe în orice moment.
Linia albastră strălucitoare îmi vine în vedere. Încep să mă îndrept spre dreapta,
trecând pe sub ea. Jur, dacă ar fi să-mi scot limba afară, aș putea lins lumina. Literal
îmi frământă nasul. — La naiba. Trebuie să mă opresc o secundă pentru a-mi
repoziționa mâna pe lemn când alunecă puțin. „La rahat, la rahat, la rahat”, înjurăm,
membrele începând să-mi vibreze cu puterea pe care o ia pentru a mă apleca. Mă
doare îngrozitor, dar mă lupt cu durerea, mușchii arzând. Și când piciorul începe să
alunece și el, nu am de ales decât să mă propulsez și să sper la ce e mai bun.
Închid ochii în timp ce decol, piciorul și mâna părăsind comoda și urmând calea
trunchiului, sub bârnă. Îl aud pe Becker gâfâind și apoi simt impactul. Mă lovesc de
perete și deschid repede ochii, găsind găurile din zidărie și apucându-mă. —
Doamne, respir, uitându-mă în jos, doar pentru a mă asigura că sunt acolo unde ar
trebui să fiu, în timp ce ascult cu atenție pentru orice bip acuzator. Nimic.
își ridică fizicul, observând că transpira el însuși, o peliculă de transpirație strălucitoare îi acoperă
pieptul. Îi trec pectoralii, gâtul, gâtul, bărbia și, în cele din urmă, ajung la fața lui. Fericirea care
strălucește înapoi la mine prin ochii lui verzi alun elimină orice durere și durere. Mușchii mei
încetează să țipe de supraîntindere și încep să țipe de dor.
Ochii lui zâmbitori sunt uniți de buze care se întind cel mai larg pe care le-am văzut vreodată.
— Asta, spune el tăios, apucându-mă de șolduri și trăgându-mă în el. Pieptele noastre goale se
ciocnesc, căldura trupurilor noastre amestecându-se delicios, „a fost cel mai sexy lucru pe care l-
am văzut vreodată în nenorocita mea viață”. Mă învârte, astfel încât spatele meu să se lovească
de pieptul lui, iar eu strig, simțindu-i erecția împingându-mi fundul și palmele îi acoperă sânul,
strângându-mă în mod deliberat. Respirația mea devine din nou la rahat și aproape că mă opresc
când își sprijină buzele pe ceafa mea. Sunt hipersensibil la orice. Nu știu dacă e adrenalină sau
ce, dar fiecare atingere se simte ca un foc pur.
— Tocmai m-am mai îndrăgostit de tine, șoptește el, sugându-mi carnea. — Dă-mi naiba,
Eleanor, nu ai idee cât de incredibil arăta corpul tău mișcându-se prin labirintul meu. Mă împinge
înainte, iar eu închid ochii, a teptând să-mi smulgă chilo ii din drum. Am declanșat alarma o
dată.
Smack!
Mă învârt înapoi într-un țipăt și sunt tras la corpul lui. 'Cum vrei
eu, printesa? Nenorocitul dur sau măiestrul făcător de dragoste?
Picioarele mele se înfășoară în jurul șoldurilor lui goale și se agață strâns, palmele mele
sprijinindu-se pe pielea lui. — Ești un maestru la
amândouă. „Am mai multă experiență într-unul decât în celălalt”. El ridică o sprânceană
sardonică care îmi trece mult peste cap. S-ar putea să aibă mai multă experiență de a fi un
nenorocit rece și lipsit de emoții, dar tandrețea lui nouă este și ea destul de magistrală.
Întinzându-mi mâna după cravată, o smulge și șuvițele mele roșii îmi cad pe spate. — Am
nevoie de ceva de care să mă apuc. Îi ignor obrazul
și-mi alunec mâinile în pletele lui încurcate.
— Touché, glumesc eu, dând o tragere severă.
El tresări într-un rânjet înainte de a se arunca înainte cu gura, izbindu-și buzele de ale mele și
returnându-mi brutalitatea. Degetele lui se adâncesc în părul meu și îl pun cu pumnul. Sunt
instantaneu în joc, potrivindu-mă cu severitatea strângerii și sărutului lui, cufundându-mi limba
adânc și ferm.
Machine Translated by Google
El se îndreaptă fără să țină cont de niciuna dintre grinzile albastre pe care tocmai mi-
am rupt spatele evitând, și se declanșează o alarmă, apoi alta și alta.
— La naiba, înjură Becker, făcând o întoarcere și ducându-ne înapoi la perete. — Îl vom
trezi pe bunicule. Se scufundă și ridică ceva, iar zgomotul moare într-o clipă, împreună
cu miile de cioburi de lumină. Întunericul cade pentru o fracțiune de secundă înainte ca
luminile să se aprindă. Și el este din nou asupra mea, reluând sărutul nostru disperat.
Cu mine încă încolăcit în jurul taliei lui, el cade în genunchi, apoi mă coboară pe spate.
Duritatea podelei nu ma deranjeaza deloc. Mă zvârcolesc sub el, lărgându-mi coapsele
desfăcute, astfel încât să fie cuibărit confortabil între ele. Mâinile și gura noastră sunt
peste tot, apucând și sărutându-ne agitat. Îi simt lungimea, tare și fierbinte, alunecând
peste căldura clitorisului meu.
Nu are nimic din asta. Își ridică partea de jos a corpului, ajungând în genunchi.
— Taci dracului, prințesă. Îmi
țip frustrarea, iar el mă răstoarnă, trăgându-mi chiloții deoparte
și dându-mi fundul o lovitură de avertizare.
— Sunt două, strig eu, supărată, rostogolindu-mă din nou pe spate. — Am activat o
singură alarmă. — Da,
dar faci prea mult zgomot acum. Trecându-și brațul sub spatele meu, se ridică în
picioare, ridicându-mă cu el înainte de a mă sprijini pe picioare. Apoi își dă drumul și
rătăcește prin hol, făcând pași lungi și lenți, care îi arată fundul și înapoi la frumusețea
lor deplină.
'Da.'
Machine Translated by Google
— S-ar putea să te las să-l lingi. Pumnul lui se înfășoară în jurul circumferinței și
începe încet să pompeze.
'Eu s-ar putea să nu.' Mă întind la el și îmi arunc ochii în sus pe corpul lui. Fața lui
este strânsă, ochii lui la sânii mei. Îmi duc palmele spre ele și o cupă ferm. Sfarcurile
mele sensibile se încreți de parcă ar putea fi scufundate în gheață. — Vezi ceva ce
vrei ? Întreb, în timp ce el continuă să lucreze.
'Nu.' El ridică privirea spre mine. — Văd ceva ce am.
Zâmbesc pe jumătate, ridicând o sprânceană. Renunț la sânii mei și alunec cu
obraznic două degete în jos în centrul stomacului, în vârful chiloților. — Și ce zici de
asta? Respirația îmi bâlbâie când atingerea mea găsește focul lichid între coapsele
mele. — Asta îți aparține, Becker? — Am trecut peste asta, Eleanor, respiră el obosit.
— Nu mai fi atât de încăpățânat și acceptă că te stăpânesc. Își scapă penisul și se
întinde înainte, lovindu-mi mâna departe de vârful coapselor mele. Inspir o rafală
slabă de aer. Slab pentru că plănuiam să par șocat, dar tot ce am reușit a fost pofta
nealterată. Pentru el. Îmi strecoară un deget în partea laterală a chiloților mei și îi
trage încet pe picioarele mele. — Ieși afară și îngenunchează-te. Lasă bucata mică de
material din jurul coapselor mele să cadă pe podea și apoi se odihnește pe spate pe
scaun, reclamându-și penisul.
Sunt îngenuncheat la picioarele lui mai repede decât ar permite demnitatea mea.
— Și acum ce, domnule? Sunt selectiv cu cuvintele mele. Știu ce îi face ăla și un șuierat
mic o confirmă.
'Saruta.' Se ține ferm și își ridică puțin șoldurile.
Fac ce mi se cere, sprijinindu-mi mâinile pe coapsele lui și aplecându-mă înăuntru.
Îmi țin ochii pe ai lui în timp ce îmi cobor gura pe penisul lui și arunc un sărut blând
chiar pe vârf. Geme, alunecând pumnul în sus. Apare un mic mărgeau de pre-sperme.
Nu pot rezista. Îl înfund și îl lins, gemând tachinător.
Mă împinge și se așează înainte, sacrificându-și propria plăcere pentru a mea,
degetele lui alunecând printre picioarele mele, pe lângă buzele mele tremurânde și
împingându-mă în mine fără iertare.
'Oh Doamne.' Sunt instantaneu rigid, iar triumful este rapid tencuit pe toată fața
lui extraordinară. Își înconjoară cu precizie degetele, îndemnându-mă să scuip o
cerere de milă.
'Mă vrei?' uieră el.
'Da.'
— Cât de rău, Eleanor? Cât de mult vrei să te trag bine
Machine Translated by Google
acum?'
'Prost.' Trunchiul meu se concavează brusc, iar capul meu devine moale. Nu mă pot descurca
cu asta. — Becker, te rog. Își
îndepărtează degetele și corpul meu slăbește la picioarele lui, umerii mei căzuți. 'Ajutați-mă.'
Îmi ia bărbia și îmi trage fața în sus, aruncându-mi un prezervativ în față.
Mă rotesc în poala lui, măcinat în jos în timp ce capul îi zboară în sus, plăcerea răspândită
prin transpirație și încordare pe față.
— Te simți atât de bine, gâfâie el, încurajându-mă să mă rotesc din nou, transferându-și
strângerea pe șoldurile mele. — Îmi place să te văd așa. Ochii ni se blochează. Intensitatea care
sărită între noi este fulgerătoare. Fiecare dintre terminațiile mele nervoase este într-un murat,
spasmele necruțătoare. Mă macin din nou, iubind strălucirile de mirare care ies din ochii lui. Mă
lasă să preiau controlul, reținându-și puterea și instinctul de a se izbi de mine. Mă asigur că nu
dezamăgesc.
— Mă simt bine înfă urat în jurul tău, Becker? întreb eu, rostogolindu-mă ferm și adânc.
Obrajii lui se umflă, degetele i se înfig cu gheare în carnea șoldurilor mele.
— Spune-mi, mai sfânt decât tine. Mă simt bine? „Doamne, Eleanor”,
se sufocă el, clipind din ochi de câteva ori, senzația penisului alunecând lin în mine, stârnind
presiunea, împingând-o înainte.
— Nu-i așa mai sfânt decât tine acum, nu-i așa? Ridic și împing în jos cu precizie.
'La
dracu!' — Îți place să-ți vorbesc murdar? În jurul meu merg, în sus și în jos pe o palmă de
carne. — Renaștere, șoptesc eu provocator, zâmbind pe dinăuntru.
Machine Translated by Google
Îmi topesc carnea umerilor lui în timp ce cad înainte, respirația mea bâlbâind
ușor ca urmare a schimbării unghiului. El este atât de adânc, atât de gros și de cald.
Îmi apropii nasul de al lui și îmi rotesc din nou șoldurile, nu doar o dată, ci de două
ori, de trei ori, de patru ori, fără pauză între ele. Începe să mormăie cuvinte
incoerente, care sunt sigur că sunt rugăciuni. — Răspunde-mi la întrebare, Becker,
îi respir în față, mergând înainte și în sus. Trebuie să-mi mușc țipătul când mișcarea
pe care o instig îmi lovește mai adânc, șocându-mă.
— Cum îmi faci asta, prințesă? Fața lui este udă acum, mărgelele de transpirație
i se preling pe frunte. 'Spune-mi cum.' — Mă
iubești, spun eu răgușită. A făcut sex cu femei doar pentru plăcere fizică. Adaugă
emoție și se află pe un teritoriu extraterestru. El este derutat de asta. Pierdut, dar
găsit. Îmi sprijin gura pe a lui și îmi împing mâinile în părul lui. — Îți fac asta pentru
că mă iubești. — În fiecare secundă din fiecare minut din fiecare
oră din fiecare nenorocită de zi. Își urmărește degetele pe talia mea, pe lateralele
mele, pe brațele mele, până când mâinile lui sunt în părul lui cu al meu. Ne leagă
degetele și le zdrobește, împingându-și fruntea în a mea. Penisul lui bate ritmic în
mine, mângâindu-mi pereții liniștitor. Clipește încet și inspiră calm. — Sunt al naibii
de îndrăgostit. — Îndrăgostit, contrazic.
— Încerit, adaugă Becker. „Abia aștept să fac dragoste cu tine în fiecare zi.” — Și
Sunt atât de fericită. — Abia aștept, șoptesc eu, iar el râde, dar se usucă într-o
clipă când mișcarea lui bruscă îl frământă în mine, luându-ne pe amândoi cu garda
jos, amintindu-ne că încă suntem conectați. 'Oh.' Mă prăbușesc înainte, îngropându-
mi neputincios fața în gâtul lui.
„La naiba, oh,” imită Becker în timp ce îi simt gâtul umflându-se de la înghițirea
lui tare. 'Lasa-ma sa-ti vad fata.' Mă înghiontește din sanctuarul meu, forțând
Machine Translated by Google
— Vorbește cu mine, Eleanor, cere el, încordat și pofticios. — Spune-mi cum ești
simt.' Știu ce vrea. Reasigurare. — Spune-mi, apăsă el.
A mărit miza, a crescut ritmul, mi-a spălat mintea de tot, cu excepția senzațiilor
pe care le creează. Se pregătește să vină. Îl aud în schimbarea tiparului său de
respirație.
— Încă sunt pierdut în labirintul tău. Îmi rostogolesc fruntea pe a lui, absorbind
fiecare impuls. Becker Hunt este un puzzle. Știu că a crezut că sculptura era piesa
lipsă care l-ar completa. Acum crede că eu sunt piesa lui lipsă. — Sunt fericit pierdut
în labirintul tău de degradare.
'Bun. Asta mă face să mă simt mult mai bine în legătură cu ceea ce voi spune în
continuare. Se smulge încet din mine, lipsindu-mă de senzația superbă a lui și se
ridică, desprinzându-mă din față și punându-mă pe picioare. El
Machine Translated by Google
Ce naiba?
Îl studiez, ochii mei devenind din ce în ce mai mari cu o secundă. 'Ce faci?' Întreb,
îndepărtându-mă, făcând câțiva pași înapoi, de parcă distanța ar putea face vederea
în fața mea mai clară, pentru că știu că nu văd bine. Se uită la mine cu un zâmbet
obraznic pe față, dar și eu văd nervii acolo.
El ține ceva în sus. Un inel. Un inel superb de smarald care merită mult mai
multă admirație decât îi ofer eu. Arunc doar o privire rapidă asupra piesei uimitoare,
doar pentru a verifica dacă o urmăresc, înainte ca ochii să se întoarcă asupra lui
Becker. Râd, mâna mea ajungând la piept și aplicând presiune.
— Becker, asta nu e amuzant. Încetează.'
— Vrei să te căsătorești cu mine,
prințesă? Râd mai tare, începând să mă simt fierbinte în timp ce mă îndepărtez de forma lui
goală, în genunchi. Trebuie să mă opresc când partea din spate a coapselor mele se întâlnește cu o masă.
'Foarte
amuzant.' — Nu joc, Eleanor. Tocmai mi-ai urcat marele sala gol. Ai fost făcut
pentru mine. Îmi aruncă inelul, mergând înainte în genunchi.
'Te casatoresti cu mine?'
— Inelul, spun eu, îndepărtându-mă, speriată de el, și nu doar pentru că este
impecabil de frumos. Este un grozav de smarald, așezat într-o bandă groasă de
metal prețios.
'Ce e cu asta?' întreabă Becker, privind în jos la el. — Nu-ți place? 'Este real?'
Mi-am scuipat cuvintele repede, mintea mea s-a zguduit complet.
— Serios, prințesă? Pare insultat. Habar n-am de ce când m-a lovit din toate
direcțiile cu revelație după revelație. Sunt surprins că nu m-am rătăcit de șoc după
tot ce a fost supusă biata mea minte de când l-am cunoscut. Și acum asta?
Ce primesc in schimb?
Obții fiecare parte răutăcioasă, coruptă și vulnerabilă din mine.
Și nu acesta este cel mai mare premiu? Iubesc fiecare parte înșelătoare și umbrită a
lui. E doar puțin dracu cu capul meu. În cea mai mare parte, sunt ușurat că sunt aici,
încurcat în rețeaua lui de secrete.
„Cerșitul nu mă depășește, știi”, spune el, recăpătând o oarecare rigiditate în brațe și
întinzând inelul spre mine.
— Atunci imploră. Comanda mea este automată.
Și la fel și zâmbetul lui. Își sprijină fundul delicios pe călcâie și își relaxează brațele
lângă el, studiindu-mă. „Nu am nevoie să cerșesc”, spune el, fără să-și ia niciodată ochii
de la ai mei. — Micuța mea vrăjitoare coruptă și rea vrea asta la fel de mult ca mine. Fac
ciuful, iar Becker
ridică din sprâncene. Apoi se uită în jos la inel și ceva se schimbă în persoana lui.
Tristețea umple aerul și mă încurcă. — În timp ce ai fost cu Lucy aseară, spune el încet.
— M-am dus să-l văd pe bunicul în apartamentul lui. El își ridică privirea spre mine și îi
văd lacrimile în fundul ochilor. fac un pas înapoi. — I-am spus ce simțeam pentru tine.
Ce insemni pentru mine. Cum mă faci să mă simt. El ridică inelul. — I-am cerut asta. Era
a bunicii mele. Bunicul a găsit acest smarald într-una dintre expedițiile sale și a făcut din
el în această piesă frumoasă. Când bunica mea a murit, bunicul i-a dat-o tatălui meu. I-a
dat-o mamei mele. Vocea lui clătină, și buza mea, de asemenea. „Cele mai importante
femei din viața mea au purtat acest inel. Deci acum este al tău. Înghit în sec, încercând
să-mi încap în mintea asta. Dar de ce pierd timpul făcând asta? — Da, mă sufoc, iar el dă
din cap, întinzându-și brațul spre mine. Îl iau
și îl las să mă tragă în poală, acceptând în tăcere că merg în cel mai adânc din care
există. Mă înscriu pe viață.
„Astăzi a fost o zi mare”. El își ridică fața de la a mea și se uită la mine. Tocmai am
încheiat cea mai mare înțelegere pe care ar putea să o negociez vreodată. Zâmbește în
timp ce se ridică, ridicându-mă de pe podea și ducându-mă înapoi la scaunul Ludovic al
XIV-lea. El se așează și mă poziționează în poală, așa că mă încalec pe coapsele lui și își
întinde palmele mari în jurul taliei mele, trăgându-mă înainte până când gura noastră se
află la un fir de păr una de cea a altora.
„Te iubesc”, șoptește el, înclinându-și capul și prinzându-mi buzele, gâdilându-mi limba
ușor cu a lui în timp ce își alunecă mâinile pe fundul meu, trăgându-mă și mai mult. — Și
îmi place al naibii de fundul ăsta. El vorbește în gura mea în timp ce mă ridică, penisul
căzând în deschiderea mea. Mă scânc, găsindu-i umerii și ținându-mă. „Și îmi place
aspectul acelui inel de pe degetul tău”, spune el, coborându-mă încet.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 23
Când mă trezesc câteva ore mai târziu și îl găsesc dispărut din pat, sar și mă repez în
baie, iar odată ce am făcut duș și mi-am împletit părul ud peste umăr, îmi pun o rochie
cămașă roz cerise și mă bronzez. botine înainte de a merge la biroul lui Becker. Lumina
îmi lovește inelul în timp ce cobor scara de piatră și îi zâmbesc zâmbetul unui smarald
de pe degetul meu. Este cu adevărat uluitor de frumos. Ca omul care a pus-o acolo.
Admirarea mea este întreruptă de sunetul dramatic al celui mai bun prieten al meu
urlă și mă bâlbâi până mă opresc pe scări. Apoi îl aud pe Becker înjurând.
Lucy.
Mă grăbesc spre bucătărie și împing ușa, iar primul lucru pe care îl văd este pe
Winston, prăbușit în patul lui, părând supărat regal. Apoi o găsesc pe Lucy trântită
peste masă, încă în costumul ei îndrăzneț roz. Are capul în mâini, iar Becker stă sprijinit
de blat într-o pereche de pantaloni scurți gri din tricou, cu brațele încrucișate peste
pieptul lui gol. Părul lui este o mizerie sălbatică sexy, cu ochelarii la locul lor. Dincolo de
uimirea mea, găsesc spațiu pentru a fi îngrijorat. Pentru că, deși nu pot să văd fața lui
Lucy, este evident că este supărată, iar Becker pare mai puțin înțelegător.
Lătratul lui de râs o face pe Lucy să sară. Reacția lui este justificată. Fata proasta.
— Dă-mi o pauză, femeie. Se întoarce de la noi și deschide frigiderul, expunându-și
spatele în cameră și, ulterior, către Lucy. Privesc un zâmbet când maxilarul ei se
slăbește, ochii ei cutreieră frumusețea tatuajului lui.
— Urăsc să ți-o spun, continuă Becker, luând ceva de pe raft înainte de a închide
frigiderul și de a se întoarce cu fața către noi. Are un măr în mână. Fructul interzis
pentru omul interzis. — Dar chiar și eu văd ce se întâmplă aici. Ia o mușcătură uriașă
din carne și mestecă încet, ținând-o sus în semn că nu a terminat. Îmi pierd
capacitatea de a sta pe picioare stabile, așa că grăbește-te spre masă și ia loc lângă
Lucy, intrigat de ceea ce va spune. Înghite în sec și jur că o aud pe Lucy reținându-și
o tuse. — Și sunt un novice la toate rahaturile astea de dragoste. El dă din cap și își
duce mărul înapoi la buzele lui luxuriante.
— Nu te descurci prea rău, îi spun eu, uitându-mă cum fructul se oprește la gură.
ochii prin toată bucătărie pentru a evita să se uite la el. Becker își îndreaptă mărul
spre ea. — Am fugit mai repede și mai departe de femeile care s-au purtat mai puțin
nebuni decât tine.
„Eram beată”, mormăi ea în timp ce eu rânjesc de la ureche la ureche.
Machine Translated by Google
„Bine ați venit”, ciripește Becker, pieptul umflătând cu un zâmbet care îmi spune că crede că
a făcut bine. Tocmai m-am îndrăgostit de el din nou. Păcătosul meu insensibil, necunoscut și
strâmb îi dă celei mai bune prietene sfaturi despre relații. Deși sfaturi proaste.
— Stai liniștit acum, spune Lucy, ridicându-se și încercând să-și pieptene coama îndoită cu
degetele.
'De ce?' întreabă Becker, rănit. — Tocmai am început. — Pentru
că s-ar putea să mă îndrăgostesc și eu de tine. Râd
zgomotos, primind o privire surprinsă de la Becker și un rânjet lateral de la Lucy. Lui Becker
îi iau câteva secunde să ajungă din urmă. Apoi clătină consternat din cap și își aruncă mărul
peste bucătărie. Aterizează în coș cu precizie. — Așadar, spune el, îndreptându-și umerii
încrezători în timp ce se uită, aruncându-și o privire la picioarele goale. Îi îngust privirea precaută,
iar când ajunge la masă, atât Lucy, cât și cu mine, îi urmăm fața rece în jos, în timp ce se aplecă,
sprijinindu-și coatele pe masa din fața noastră. — Prințesa mea ți-a spus că e îndrăgostită de
mine?
Îmi dau ochii peste cap. Aceasta este o veste veche pentru el, idiotul nebun.
— Îmi împărtășesc ceva nou? întreabă Lucy.
'Nu.' Aplecându-se, își scoate ochelarii și își strecoară un braț între ai lui
dinții, mestecând gânditor. — Dar pot să vă spun ceva nou.
El poate? Precum ce?
Ochii ei uluiți se îndreaptă spre el, apoi se îndreaptă spre mine. 'Ce?'
Zâmbesc, nervos ca rahatul, blestemându-l pe Becker la naiba. Eu ar trebui să fiu cel care trebuie
spune-i celui mai bun prieten al meu, nu lui. — Nu am avut ocazia să menționez asta.
— Oh, Dumnezeule, izbucnește ea, luându-mi mâna de pe Becker și
făcând o inspecție bună a inelului meu. 'Este real?'
Pufnesc, forțându-mi râsul în spate, iar Becker își împinge dezgustul în timp ce se ridică de
la masă cu brațele prost de întinse. Se aplecă spre
Machine Translated by Google
blatul în apropiere și adună ceva înainte de a-l arunca pe masă în fața noastră. Ochii
mei urmăresc calea și se extind surprinși când înregistrez ce este. geanta lui Lucy. L-
a primit înapoi? „Am telefonul tău, poșeta și cheile în birou, prințesă”, îmi spune el
înainte să se întoarcă și să iasă cu pași mari, lăsând-o pe Lucy încă uitându-se la
inelul meu, iar eu privind harta pe spatele lui. — Poți să te duci acasă acum, Lucy,
strigă el peste umăr. — Îmi vreau logodnica înapoi. „Ea a fost prietena mea înainte
de a fi
logodnica ta”, strigă ea, luând totul
posesiv în timp ce îmi scăpa mâna.
Becker se oprește, ținând mâna pe mânerul ușii bucătăriei. — Dai
diminețile, după-amiezii, serile și nopțile ei?
'Ce?' Lucy îmi aruncă o privire iscoditoare, ceea ce refuz
recunosc, înainte de a-și întoarce atenția asupra bărbatului meu obraznic și îndrăzneț.
— Ai încredere în mine, nu. Ușa se închide și Lucy se balansează spre mine,
surprinzând rânjetul de pe fața mea. „Este un cocoș magnific, asta este. Nu pot să
cred că te căsătorești cu el. Ce naiba, Eleanor? dau din umeri. 'Îl
iubesc.' Ea scutură din
cap mirată. — Dar este atât de curând. Nu pot fi
defensiv. Este foarte curând, dar știi, știi. 'Si tu sti?' — . . . — Presupun că când tu
Oh, crede-mă, știu.
stiu totul.
— Răspunde, îi cer.
'Ce ar trebui să spun?' întreabă ea, aruncând privirea spre geanta ei. Văd fiecare
mușchi din cadrul ei minuscul încordat.
— Sună, ceea ce înseamnă că vrea să vorbească.
'Dreapta.' Se scufundă în geantă de parcă ar putea fugi dacă nu o apucă repede și,
după ce s-a chinuit stângaci câteva secunde, își scoate telefonul. Apoi se uită la ecran, cu
fața răsucindu-se. — Este mama mea. Ea înjunghie butonul de respingere și îl aruncă în
jos. — Acum nu mă descurc cu ea.
— Mai degrabă necaritabil din partea ta, dragă. spune doamna Potts cu dispreț, iar eu mă
uit în față și îmi găsesc buzele strânse de dezaprobare.
— Mă va cicăli doar că mă duc acasă să-i văd. — Și tu de ce
nu? — Pentru că voi fi
forțat să mă las la cinci dimineața. Sunt la Londra de peste două luni și încă simt
mirosul de rahat de cal înfipt în pielea mea. Ea își ridică brațul la nas și adulmecă o grimasă.
„Oh, ai locuit la țară? Ce dragut.' Doamna Potts se clătina cu tava cu cești de ceai. „Am
trăit la țară când eram fată.
De unde vii, dragă?
Deschid din nou ușa și ies, lăsând pe Lucy și pe doamna Potts să vorbească. Țesătura
netedă a chiloților îmi freacă fundul tandru în timp ce mă plimb pe coridorul către biroul
lui Becker. Dar încă zâmbesc.
Machine Translated by Google
'Amenda. Se pare că nu am de ales decât să licit. Voi fi acolo.' Pune telefonul în jos
agresiv și își aruncă brațele în aer. — Cap de ticălos. Furia sfârâie în aerul din jurul
nostru. El nu este fericit.
'Bine?' intreb eu prost, luand loc.
'Super.' Apelează rapid pe altcineva și își duce din nou telefonul la ureche. — Percy,
înapoi la Planul B, spune el simplu, înainte de a închide. „De ce insistă oamenii să
complice lucrurile?” Se uită la mine de parcă ar trebui să știu exact despre ce vorbește.
— Nu am timp pentru asta.
Îi arunc o privire goală, sperând că o va prinde și mă va lumina. El nu are. Mâzgălește
ceva pe un bloc și îmi găsesc gâtul întins în încercarea de a prinde ceea ce scrie.
urmându-l suspicios până se planează peste mine, cu pieptul în fața mea. Mă forțesc să-l
ignor și să-i găsesc ochii în încercarea de a-l descifra. Mă înghesuie, iar expresia lui liberă a
fost înlocuită cu un rânjet blând. 'Ce face i azi?' dau din umeri. „Am multe pe lista mea de
lucruri de făcut. Vrei să adaugi ceva? — Am o întâlnire cu contesa
de Finsbury la trei, îmi spune el.
'Amenda. Doar că nu voi menționa cine sunt dincolo de titlul meu profesional, altfel
s-ar putea să nu cumpere tabloul.
Îmi face cu ochiul obraznic și își alunecă mâna în părul meu, dându-i puțin
smucitură posesivă. 'Conduci?'
„Da”, răspund eu repede, dar evit să menționez că nu am fost în spatele unui
roată de când am plecat de acasă.
'Bun. Poți împrumuta o mașină pentru a o duce pe Lucy acasă. Oricare, cu excepția
Ferrari-ului, și o iau pe
Gloria. — Ai încredere în mine cu una dintre
mașinile tale? Pare regretat dintr-o dată. Și puțin îngrijorat. — De ce, ești un șofer prost?
Expresia lui,
cuplată cu o înțelegere bruscă a ceva, mă face și pe mine să mă îngrijoreze. Și anume,
garajul high-tech al lui Becker. „Conducerea mea este perfectă. Garajul tău elegant este cel
care mă preocupă.
'Vei fi bine. Doar aliniați oglinzile exterioare cu barele hidraulice la
frontul.' El îmi respinge îngrijorarea într-o clipă.
— Dulapul cu chei, subliniez în grabă. „Se deschide cu recunoașterea ochilor.
Ochiul tău .
Machine Translated by Google
— O voi face când mă întorc, promit. Am întârziat deja. Își trântește buzele pe ale mele.
— Ne vedem mai târziu, prințesă. Se plimbă afară, încordându-și și flectându-și mușchii
spatelui în timp ce merge.
Mă încruntăm și, odată ce m-am săturat de tatuajul lui, ochii îmi cad automat la fundul
lui. Fundul lui este mai sigur. Nu îmi face mintea să meargă în locuri periculoase, ci doar în
locuri murdare. — Mult succes la licita ie, spun eu încet.
— Nu am nevoie de noroc. Ave i încredere în mine. Și nu te mai uita la fundul meu, se
aruncă el peste umăr.
— Acum e fundul meu, răspund eu.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 24
Amintește-ți reacția mea la gaura întunecată prima dată când m-am trezit în ea. —
Nu văd nimic. Mă întind
înapoi și îi simt mâna, găsind-o pe peretele de cărămidă.
'Arghhhhhh!' Ea țipă și se retrage. 'Ce este asta?' — Eu sunt,
idiotule, râd. 'Dă-mi mâna.' 'E infricosator.' Am tras de
ea, știind
exact momentul în care luminile se vor aprinde. — Iată, spun eu, lăsându-i mâna
jos și apăsând butonul care va elibera ușa la capăt. Mă uit înapoi și îi găsesc palmele
peste ochi. — Urmează aleea până la capăt și lasă-te pe stradă. O să mă duc să te
iau. Plec repede, înapoi pe alee spre curte.
SFÂNTUL BECKER
Zâmbesc în dulap în timp ce îmi bag telefonul în geantă, deschizând ușa. Sunt
imediat sfâ iat. Chei. O grămadă de chei și nu știu pe care să iau. 'Vei face.' Mă
întind și iau setul pentru Audi.
Închizând dulapul, mă îndrept spre RS7 argintiu, apăsând un buton de pe fob.
Luminile clipesc, încuietorile se deschid, iar eu sar și mă așez confortabil pe scaunul
sport, căutând reglatorul, cu mâinile simțindu-mi în față înainte de a localiza un
buton în lateral. Încep să mă apropii de volan.
— Perfect, declar, pornind motorul. Jur, chestia toarnă frumos, iar pumnii mei
strânși vin la gură, dinții îmi înfundă degetele. Sunt nervos și emoționat deodată.
Pot simți puterea
Machine Translated by Google
fredonând deja sub mine și nici măcar nu m-am mișcat încă. Trebuie să o iau mai ușor.
Pun pariu că chestia asta merge ca un rahat de pe lopată. Tragând parasolarul în jos,
găsesc butonul alb cunoscut și îl apăs, apoi urmăresc cum o secțiune a tavanului
începe să coboare înaintea mea. Am introdus schimbătorul de viteze în transmisie și
. . . și nu găsesc nimic. Așa că mă uit în jos.
mă simt de partea mea după frâna de mână
Nici urmă de frână de mână. 'Unde ești?' mormăi, uitându-mă în jurul mașinii pentru
orice seamănă cu una. Îmi mârâi frustrarea și îmi iau telefonul, apelând la Becker.
El răspunde pe o șoaptă tăcută. — Nu mi-ai zgâriat una dintre mașini, nu-i așa?
„Nu pot să-l
zgârie dacă nu îl pot conduce. Unde este frâna de mână? întreb
cu nerăbdare în timp ce liftul hidraulic se odihnește pe podeaua garajului.
— Cu ce mașină ești? —
Audi. —
Bună alegere, prințesă. Lângă schimbătorul de viteze este o mică pârghie cu o
lumină roșie.
Apasa-l.' Îmi fac clic pe telefon pe difuzor, lăsându-l în poală înainte de a elibera
frâna de mână și de a apuca volanul cu ambele mâini. Apoi aplic ușor pe accelerație.
Și zboară înainte.
'La dracu.' Tranșesc frâna și mă opresc zgomotos, roțile din față pe rampă. — Uau,
respir, împingându-mă pe spate pe scaun, cu brațele sprijinite de volan.
La naiba.
— Eleanor?
'Da?' Scârțesc, încercând să par complet normal, de parcă nu mă uit înăuntru
groază la o zgârietură zimțată pe marginea uneia dintre prețioasele mașini ale lui Becker.
'Ce a fost asta?'
'Nimic.' Deconectez apelul și eliberez un val de înjurii.
— La naiba. Mă întorc și mă îndrept, ignorând sunetul brut al unei zgârieturi
potrivite. — Garaj prost. De ce nu poți avea unul normal, mai sfânt decât tine? Mă
opresc când oglinzile laterale sunt aliniate, apoi apăs pe butonul alb agresiv în timp
ce îmi iau piciorul de pe pedală și ascult cum liftul prinde viață, barele hidraulice
schimbându-mă și încep să mă ducă până la deschidere. tavanul. — O să plece... Mă
opresc să mai vorbesc în sinea mea când observ că barele hidraulice încep să se
îndepărteze de la oglinzile exterioare și mă încruntă, privind înapoi. — La naiba,
șoptesc când îmi dau seama că nu se mișcă gratiile. Este mașina. 'Oh, Doamne.'
Intru în panică, lovind piciorul pe frână. — La naiba! Nu mai sunt în poziție, ceea ce
înseamnă că partea din spate a Audi va fi tăiată probabil în orice moment. N-ar fi
trebuit niciodată să fiu de acord cu asta. Pun mașina în viteză și încerc din răsputeri
să fiu blând la accelerație, ceea ce este greu atunci când lucrezi sub presiune.
Trebuie doar să înaintez câțiva metri. Doar un cuplu. Mă uit la oglinzile laterale ca
un șoim și tocmai când sunt la vreo un picior de a fi aliniate din nou, un alt sunet
asurzitor pătrunde în aer, cu excepția de data asta este metal pe beton. Ascensorul
tresări puțin, dar își continuă călătoria, zgâriind spatele mașinii pe măsură ce merge.
Mă las pe scaunul meu, epuizat după trauma mea, când iese la vedere fabrica
abandonată. Nu trebuie să creadă că trec din nou prin asta când mă întorc. O voi
parca aici și Becker o poate da jos, iar dacă vrea ceva din mașină să-i mai rămână,
atunci nu se va plânge de asta.
Îmi pun cureaua, merg înainte când ușile se deschid și mă întorc repede să o
iau pe Lucy. Fața ei oferă o ușoară ușurare când se încruntă la mine după ce am
oprit la bordură. — Stau aici, înghețată de zece minute, se plânge ea, lăsându-se pe
scaun. — Să nu faci niciodată
Machine Translated by Google
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 25
Dintr-un motiv ciudat, îmi amintesc cu totul când oprim în afara clădirii noastre. Nu știu de ce,
din moment ce m-am tremurat de groază de fiecare dată când am fost aici în ultima vreme. Mă
văd pe mine și pe Lucy plecând împreună, fie într-o seară în oraș, fie în drum spre serviciu.
Oricum, râdem împreună de fiecare dată.
— O să merg cu tine, îi spun, desfăcându-mi cureaua. — Ar trebui să adun câteva lucruri cât
sunt aici. Nu am cum să-mi iau toate lucrurile în mașina asta și oricum nu sunt sigur ce ar trebui
să iau. Mi-am mobilat apartamentul mic, dar mă îndoiesc că Becker va primi toate accesoriile de
la The Haven. Ar trebui să-l vând? Sau doar las-o acolo? Am peste nouă luni pentru a fi închiriat.
Ceea ce îmi amintește; Ar trebui să iau documentele și să sun agentul de închiriere pentru a-mi
preda notificarea. Sau ar trebui?
Dacă lucrurile nu merg între mine și Becker? Aș fi prost să mă las fără unde să locuiesc. Capul
meu începe să mi se învârtească în timp ce mă ejectez din Audi, înfiorându-mă când văd întreaga
amploare a pagubelor pe care le-am făcut. Îmi voi păstra apartamentul. S-ar putea să mă dea
afară după ce va vedea ce i-am făcut cu mașina lui.
După ce Lucy ne-a lăsat să intrăm în clădirea noastră, merg înainte, urc scările și ocolesc
colțul, dar mă opresc brusc când găsesc pe cineva târâind în afara apartamentelor noastre.
— Ești o vacă proastă, Lucy, spune el încet, făcând un pas înainte. Arată puțin dezordonat în
niște blugi vechi și un tricou. Este departe de sinele lui, de obicei, bine transformat, și este, de
asemenea, un indiciu că venirea aici pentru a rezolva lucrurile a fost mai importantă decât să se
îngrijească și să se îmbrace bine în această dimineață. Oftă și clătină din cap. — Dar te iubesc,
vacă nebunească.
Machine Translated by Google
Negociind muntele de lucruri din strânsoarea mea, îmi sprijin bărbia pe vârful grămezii
și ridic genunchiul pentru a-mi elibera o mână. Este nevoie de câteva manevre serioase,
dar în cele din urmă reușesc să deschid ușa și să o deschid cu piciorul. Trec și îl las să se
trântească în spatele meu, tremurând și scuturându-mă de fiori. Apoi cobor scările,
aruncând o privire în lateral și urmând treptele cu grijă.
Când ajung la ușa holului, trebuie să-mi înfig lucrurile de perete, împingându-mă în el
pentru a elibera o mână. Aerul rece de afară mă lovește în cele din urmă. La fel și o voce.
— Poftim, lasă-mă să te ajut. Tonul familiar îmi trage toată puterea din brațe și muntele
meu de lucruri se prăbușește pe podea.
Mă uit ca un prost uluit la inamicul lui Becker. — Brent. Clipesc în mod repetat,
sperând că este o halucinație care va dispărea dacă îmi umezesc ochii uscați. El nu are. El
stă în fața mea, mai mare decât viața. 'Ce faci aici?' întreb eu, scufundându-mă pentru a-
mi aduna lucrurile de pe podea. Furie.
Îmi clocotește adânc în burtă și urăsc faptul că există nervi care se amestecă cu el. Acesta
este fiul bărbatului despre care Becker îl consideră responsabil pentru moartea părinților
săi. Nervii mei sunt justificați. De asemenea, este pe lista mea de suspecți care ar fi putut
pătrunde în apartamentul meu. În plus, încă mai joacă cu Becker, îl încurajează, făcându-
ne imposibil să mergem mai departe. Și el este aici acum. Ce caută el aici acum?
Când ajung la mașină, îmi dau seama că cheile sunt în geantă și nu am nicio speranță
să le scot fără să-mi eliberez mâinile. — La naiba, înjurăm sub mine
Machine Translated by Google
Șirul meu stângaci de mișcări se oprește când o mână apare lângă mine,
o pereche familiară de chiloți atârnând de un deget. — Ți-au ratat astea.
Le smulg de la el, prea îngrijorat ca să fiu jenat, și le arunc cu restul hainelor
mele. — De ce nu ești la casa de licitații? Întrebarea se strecoară, nervii îmi
învinuiesc. Gândește-te, Eleanor! Ce este în neregulă cu mine? M-am descurcat
perfect cu cuprul, dar acest om de aici îmi doboară stabilitatea cu o privire. Tocmai
mi-am oferit voluntar faptul că știu licitația lui Brent pentru Ferrari-ul din 1965 pe
care și-l dorește Becker și, din moment ce Becker a obținut acele informații pe
ascuns de la secretara lui Simon Timms, bănuiesc că Brent își ținea intenționat
intenția de a-l cumpăra.
Sau va fura mașina odată ce Becker o va cumpăra?
El se apropie de derapajul meu ca un lup. — Ei bine, din moment ce nu sunt la
casa de licitații și cineva lucrează în numele meu, nici tu, nici el nu am putut ști de
intenția mea de a cumpăra Ferrari-ul. Deci cu cine s-a dracu Hunt ca să obțină
această informație? Întrebarea îmi străpunge pielea mâncărime ca un poker fierbinte.
'Am ghicit.' Închid portbagajul și mă îndrept spre ușa șoferului. „Din moment ce
ambiția vieții tale este să încerci să primești. 'Încerca?'
muzea Brent. — Nu a fost nevoie de multă încercare. De fapt, am primit doar un
apel ca să mă felicit.
Inima mea se scufundă. A luat mașina? Ceva îmi spune că Becker nu a fost la fel
de amabil în înfrângere astăzi ca atunci când Brent a câștigat sculptura falsă. La
naiba, va fi într-o dispoziție proastă. — De ce ești aici, Brent? — Ei
bine, am auzit că ai vorbit cu Stan Price. Aruncă acuzații în jur. Se plimbă
dezinvolt pe partea cealaltă a Audi-ului și se uită la mine peste plafon.
Machine Translated by Google
Pentru că am senzația că Brent face exact asta. Îl împing pe Becker să obțină reacția.
Pentru a menține jocul.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 26
După ce mă întorc la The Haven, prostește nechibzuit, eliminând toată frustrarea mea asupra
colegilor mei șoferi, las mașina în unitatea fabricii și merg în față, neliniștea mi se potolește cu
fiecare pas pe care îl fac în sanctuarul lui Becker.
— Și dacă cineva mi-ar fi spus în urmă cu două luni că nepotul meu capricios mi-ar cere
permisiunea de a pune acest inel pe degetul unei doamne, cred că m-aș fi chinuit. Întinde mâna la
obrazul meu și îl freacă afectuos. — Mă bucur că acea doamnă ești tu. Sunt atât de mândru de el,
Eleanor, în ciuda unor cascadorii pe care le-a făcut.
În ciuda faptului că m-a indus în eroare. Este un om pasionat și devotat, iar tu ai îmbunătățit asta.
Trebuie să se
„Bine ați venit în familie, dragă”, spune doamna Potts, apropiindu-se și aruncându-și brațele în
jurul meu. Sânul ei mare se împinge în mine, strângerea ei aprigă și atât de semnificativă.
— Mă bucur că sunt aici, recunosc, strângând-o la fel de tare. Doamne, cum am fost atât de
norocos?
— Destul de asta. Domnul H ne desparte râzând. — Eleanor are de lucru. Mă îndrept, evitându-le
ochii
ca să nu poată vedea lacrimile fericite care amenință să scape. — tii unde este Becker? întreb
eu, pornind spre Sala Mare, ștergându-mă discret la ochi.
— Asta nu ar trebui să dureze mult. Am vesti bune pentru tine. Avem o ofertă la
magazin. Mă
opresc brusc. Mă doare brusc inima puțin. 'Grozav.' Nu par deloc fericit.
— Agentul tocmai m-a sunat. Este vândut, așa că vor avea nevoie de toate cheile
pregătite pentru finalizare. V-ar deranja să le aruncați la agentul de pe strada
principală când treceți?
Tace o secunda. 'Sigur.' 'Mulțumesc.'
— Ascultă,
Elle, despre noaptea aceea în cârciumă. . .' — Să
nu facem, David, spun eu, îndreptându-mă spre u ă. Nicio reluare azi. Sau orice
zi.
„Am vrut doar să-mi cer scuze, asta-i tot. Am fost în afara
liniilor. Mă opresc din nou încet. E mare din partea lui să
recunoască. 'Bine.' — Și pentru orice, de fapt. Imi pare rau
pentru tot.' Zâmbesc în aerul subțire din fața mea. S-ar putea să-i pare rău, dar
eu nu pot. Trădarea lui m-a condus într-un loc special. Si acum . . . închidere. — Asta
înseamnă mult, mulțumesc. Ascultă, chiar trebuie să plec. Mulțumesc
pentru chestia
cu cheile. 'Nici o problemă.' Închid și expir, dar corpul meu relaxat se încordează
din nou când mobilul meu cântă. Becker. Doamne, pun pariu că fierbe după ce a
pierdut mașina în fața lui Brent. Pornesc drumul, conștient că încă trebuie să pregătesc camera de p
Machine Translated by Google
și grăbește-te către Sala Mare în timp ce conectez apelul. — Bună, scârțâi, gâtul mi
se micșorează în umeri, așteptând furia lui.
— Hei, prințesă. Mă surprinde cu salutul său optimist. Sună mult prea ciripelitor
pentru cineva care tocmai a pierdut în fața dușmanului său. „Am o femeie nouă în
viața mea”. 'Ce?'
Tușesc, oprindu-mă în fața lui Rembrandt. Știu ce înseamnă asta „Va trebui să
facem loc în . . . Cred că. O femeie ca Gloria?
garaj”, continuă el. — Nu mă pot decide
dacă să scape de Merc sau de Audi pentru a-i face loc.
Ar trebui să mă abțin să-l sfătuiesc că problema lui cu privire la mașina de care
ar trebui să scape a fost deja decisă din punct de vedere tehnic. O să vadă singur
când va ajunge în unitatea fabricii. Mă micșorez puțin, dar apoi mă îndrept înapoi
când puzzle-ul începe să se zbată încet împreună: îngâmfarea lui Brent; ciripitul lui
Becker. Este familiar. Claritatea mă lovește în față ca pe un bolovan. Nu am nevoie
de noroc. Ave i încredere în mine. Oh, Dumnezeule grec bun. Nu mi-a promis că
nu mai există secrete. El a promis! Vreau să mă înșel, dar judecând după știrile
îngâmfate ale lui Brent de mai devreme și starea de spirit fericită a lui Becker în
acest moment, plus faptul că știu că Becker se va răscumpăra după furtul lui
O'Keeffe, nu poate exista altă explicație. Becker sună la fel de vesel ca atunci când
am părăsit Countryscape atunci când tocmai îl predase pe Brent pentru cincizeci
de milioane.
Simt drumul spre scaun – cel pe care m-a tras Becker după ce mi-a cerut în
căsătorie azi dimineață cu un smarald de trei milioane de lire – și mă prăbușesc în
el. Mâna mea se sprijină pe burtă ca să o țin, burta îmi învârte. Cum crede că va
scăpa cu asta? Nici nu știu ce a făcut sau cum a făcut-o, dar o să aflu al naibii de
bine. Doar că nu încă. Vreau să mă uit în ochii lui corupți când îl lovesc cu suspiciunile
mele. În plus, nu știe că am motive să fiu suspicios sau de unde a venit motivul
pentru suspiciune. Nu știe că l-am întâlnit pe Brent astăzi și mă gândesc că n-ar
trebui.
'Bine ati venit.' Îmi strâng dinții și îi zâmbesc nervos lui Rembrandt. — Contesa
va veni în curând. Trebuie să duc tabloul în camera de expoziție. — Încă nu ai făcut-
o? . . .' Cuvintele mele
încetează când îmi amintesc
— Nu, de ce fug în urmă.
nu trebuie să-i spun lui Becker că m-am lovit de Brent. Sau că am vorbit cu fostul
meu. Nu acum. Poate niciodată. — Am primit un telefon de la agentul imobiliar care
se ocupa de magazinul tatălui meu. A fost o ofertă și am acceptat. Mintea îmi
zguduie, mă întreb ce a făcut Becker și cum naiba a făcut-o.
'Grozav. Trebuie să fii u urat. — Da,
răspund eu încet. Grozav. Este? Și cum naiba are o femeie nouă?
Ajung în camera de prezentare și îl așez ușor pe podea, bag dosarul în colț, înainte
de a apuca singurul șevalet din cameră și îl poziționez lângă peretele din spate, perfect
centrat, așa că atunci când intri în cameră, este primul lucru vezi. Următorul meu loc
de muncă este să dezbrac toate învelișurile de protecție, așa că încep să culeg și să
simt o margine pe care să o dezlipesc.
— Avem vizitatori.
Mă uit peste umăr și o găsesc pe doamna Potts care se uită pe lângă u ă.
'Doua minute.'
Ea dă din cap și se dă înapoi din cameră, lăsându-mă să continui să desprind cu
grijă acoperirile. Pictura în toată gloria ei este dezvăluită și îmi taie, literalmente,
răsuflarea. „Uau, ești atât de drăguță”, gândesc eu, cu ochii mei patinând peste uleiul
de pe panou. Rama este acum perfectă, iar tabloul arată mult mai strălucitor în carne
și oase, lustruit și aproape nou.
Un râs strident îmi distrage atenția de la admirația mea, amintindu-mi că nu am
timp să stau aici uitându-mă la magnifica piesă de artă. Sar în sus și așez tabloul pe
șevalet, asigurându-mă că este în centrul mort și securizat înainte de a-l elibera ușor
și de a-mi trage mâinile.
— Ești gata, dragă? Doamna Potts s-a întors.
Dau din cap brusc din cap, simțindu-mă nerezonabil de nervos, și ridic cearceaful
de protecție cu o față întrebătoare. Doamna Potts își întinde mâna, iar eu mă grăbesc
să-i dau gunoiul. — Mulțumesc, spun eu, periându-mi rochia și întorcându-mă câțiva
pași.
'Bună ziua.' Salutul
îmi face capul să se ridice și spatele să-mi ia formă. Accentul mi-a spus cu ce mă
voi confrunta înainte de a avea ocazia să mă uit, așa că nu știu de ce sunt surprins
când găsesc o femeie în blană. E peste tot, sub formă de pălărie pe cap, o stolă pe
umeri, manșetele mănușilor ei de piele de căprioară și ghetele de călărie din piele.
Are fălcile strânse și mă privește în sus și în jos.
dacă are un bă în fund. — O să ai de-a face cu mine azi. Îmi întind brațul, făcând semn
către tablou. — Petronella Buys, soția lui Philips Lucasz. Vorbește doar despre pictură.
Pot sa fac asta. — Îl cunoașteți pe Rembrandt, doamnă? întreb eu, zâmbind cu drag la
tablou.
'Desigur.' Ea adulmecă, neimpresionată și poate puțin insultată. Îmi păstrez zâmbetul
pe loc în timp ce ea rătăcește în cameră, înclinând capul dintr-o parte în alta, studiind
tabloul. „Nu este atât de spectaculos în carne și oase pe cât am anticipat”, spune ea, și
doar îmi înghit surpriza înainte de a-mi sări din gură. E al naibii de uimitoare, vaca
ignorantă. Deja nu-mi plăcea de ea. Acum o detest în mod pozitiv. O privesc scanând
arta, buzele ei răsucindu-se. — Ce crezi, dragă? Dulceata? mă încruntă. Asta e un pic
familiar. „Ei bine, cred că e frumos...” Mă opresc
când cineva apare în pragul spectacolului.
cameră.
— Mă temeam că ar
putea. icnesc. Nenorocitul. — M-ai pus cu bună știință în această poziție?
Machine Translated by Google
— Este o vânzare masivă, prințesă. Dacă poți reuși asta, poți reuși orice. Mă testează din
nou? — Oricum, este mai puțin probabil să se năpustească asupra ta decât mine. 'Care?'
întreb eu, verificându-mă
peste umăr. — Mătușă sau nepoată? Încă se uită la tabloul splendid.
'Ambii.'
Capul meu lasă pe spate epuizat mental la gândul că sunt profesionist și politicos.
Niciodată un moment plictisitor . Expresia „lucrurile pe care le faci din dragoste” este testată
la limită aici. — Ești un nenorocit, Becker Hunt. Dar îi voi arăta.
Umplându-mi plămânii cu mult aer, îmi șoptesc cuvinte încurajatoare în timp ce mă întorc
în camera de prezentare. Ambele femei se întorc către mine când îmi aud pașii și ambele
seturi de ochi se îngustează până la fante malefice în timp ce îmi urmează calea până la
piciorul picturii.
Îmi amintesc abordarea lui Becker de a arăta o piesă. S-a dat înapoi în tăcere și a lăsat
munca să vorbească de la sine, a lăsat clientul să o studieze în tăcere, dar atmosfera este prea
grea pentru a face asta. În plus, mă aștept că singurul lucru pe care îl vor studia în această
cameră sunt eu. Deci adopt o abordare diferită. „Ulei pe panou”, încep, căutând în profunzime
și mutând tot ce știu despre Rembrandt și acest tablou în fața minții. „Uimitor de conservat și
cred că veți fi de acord că este uimitor în carne și oase”. Îmi plasez delicat un deget peste
cadru. „Data 1635 și până acum nu se știa unde se află”.
Îmi unesc mâinile în fața mea, rămânând calm și strâns. 'Treizeci si cinci.' Îmi descurc
prețul cu încredere, păstrând o față perfect dreaptă, chiar și atunci când ochii ei se măresc
ușor. Ea vrea acest tablou și nici măcar Naționalul nu o va opri.
clienții înșelați.
Dar zâmbetul meu dispare curând când pielea mea devine din nou iritată și mă
întorc și o găsesc pe Alexa dăruindu-mi rele. — Mătușa mea vrea să aibă de-a face cu
Becker în viitor, nu cu slăbiciunea lui. Ea trece pe lângă mine, punându-și ochelarii de
soare supradimensionați, iar corpul meu se întoarce încet să-l urmărească, buza
curgându-mi în dispreț.
— Îți voi înainta cererea când îl voi vedea în pat în seara asta. Ea se
oprește, întorcându-se spre mine.
„Vorbește pe pernă”, continu, văzând-o înțepenindu-se în fața ochilor mei când îmi
arunc o clipă obișnuită a inelului. Fac cei câțiva pași care mă apropie de ea, apoi mă
sprijin în vârful picioarelor ca să-i pot vorbi la ureche, forțându-mă să suport apropierea
noastră. — Îi place când îi vorbesc murdar. Merg pe lângă ea.
— Doamna Potts vă va arăta. —
Cu siguranță, dragă, confirmă ea, privindu-mă ca la o bunică mândră. Este tot ce
pot să fac să nu sări peste drumul spre bucătărie. Am nevoie de o ceașcă de ceai și
ceva timp să reflectez. Treizeci și cinci de milioane! Abia aștept să împărtășesc veștile
lui Becker.
Îi voi spune că i-am distrus Audi-ul mai târziu.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 27
Winston se învârte în jurul castronului său de câine ca o nucă când intru în bucătărie,
iar domnul H încearcă să-l calmeze, ca să poată aduce ceva de mâncare în el. — Stai,
strigă bătrânul, alungând fiara corpuloasă. — Pentru dragostea lui Apollo, vrei să te
așezi. Bătătură!
— Vezi, indigestie.
Râd, atrăgând atenția bătrânului domn H, în timp ce mă îndrept spre frigider.
— Vândut cu treizeci și cinci de milioane, spun degajat, deschizând ușa. Observ un
măr și mă ajut, zâmbind în timp ce îmi înfund dinții și mă întorc spre bunicul lui
Becker. Zâmbește ca și cum nu l-am mai văzut niciodată rânjind.
— Cam o mână, contesa, nu-i a a? Se apropie de masa din bucătărie și se
așează.
Un lătrat de râs sardonic izbucnește din gură, forțându-mă să-mi plesc mâna
peste ea pentru a opri niște măr. Dau din cap de acord în timp ce mestec și înghit.
— Dacă prin asta vrei să spui nepoliticos, lipsit de respect și pur și simplu îngrozitor,
atunci sunt înclinat să fiu de acord.
— Și ai avut plăcerea nepoatei ei, de asemenea. Își sprijină bastonul de partea
laterală a mesei, uitându-se la mine peste ochelari, cu bărbia aproape de gulerul
cămășii. — Pariez că asta ți-a făcut ziua.
Fața mea se răsucește cu dispreț când mă îndrept spre el, luând un loc vizavi.
Winston se află imediat la picioarele mele, stând și căutând câteva
Machine Translated by Google
știi că poliția o investighează. Dreapta? „Un polițist m-a abordat când mă întâlneam cu
prietena mea în afara biroului ei. A pus câteva întrebări despre Lady Winchester. Se așează
pe spate, surprins. 'Preț? Stan
Price? „Acela este”, confirm, „nu mi-a plăcut”. „Atunci
ai un bun simț al caracterului”, spune el râzând sardonic.
— Îmi pare rău pentru asta, draga mea. Nu ar trebui să ai de-a face cu asemenea prostii.
naiba ar putea fi piesa lipsă. Și în timp ce mă uit la domnul H, mă întreb dacă încă se ...
luptă cu curiozitatea? Mi-ar plăcea să întreb, dar pare puțin liber.
Aerul are nevoie să se curețe de tristețea cu care se împletește brusc după pomenirea
părinților lui Becker. „Aștept cu nerăbdare Gala Andelesea”. Asta îi atrage atenția în curând.
—
Becker te ia? — Da, și ei prezintă Inima Iadului. Ochii mei trebuie
să strălucească la fel de spectaculos ca acel rubin. „Nu pot să vă spun cât de încântat
sunt să văd acea piatră prețioasă, domnule H. Știați că descoperirea acelei bijuterii se
zvonește că este un mit? Doar o cascadorie publicitară? Nu știu de ce spun asta. Bineînțeles
că știe.
Sprânceana mea este încrețită, buza fiind ciugulită aspru. Era bine. Și
Machine Translated by Google
apoi . . . nu.
Un scâncet trist mă face să arunc privirea în jos și să-l găsesc pe Winston arătând la fel
de trist pe cât pare. — O să fie bine, băiete, spun eu, conștientă că spun asta mai mult
pentru liniștea mea decât a lui Winston. 'I i promit.' Se lipește de o parte a piciorului meu
în timp ce mă duc la masă să-mi iau geanta. Mă îndoiesc de insistența doamnei Potts de a
nu-l suna pe Becker. Sau poate are dreptate. Va intra doar în panică, va grăbi acasă și va
risca să intre într-un accident.
Mă uit în jos și îl găsesc pe Winston încă la picioarele mele. — Vrei o plimbare? Îl
întreb, iar el se uită la mine cu ochii căzuți. 'Haide. Am putea folosi amândoi aer curat.
Încă mai am consecințele neplăcute și persistente ale Alexa care mi-a ciupit pielea.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 28
O oră cutreierat prin parc chiar nu mi-a făcut nicio favoare. Spațiul deschis și lipsa
companiei au lăsat un gol imens pentru a vă face griji pentru bătrânul domnul H.
Am sunat-o pe Lucy în încercarea de a-mi lua mintea de la bătrânul de care am
devenit atât de îndrăgostit și a funcționat într-o anumită măsură. E îndrăgostită,
părând mult mai liniștită după exploziile de aseară. Ea nu a pomenit o dată de fata
de la etajul optsprezece.
Când l-am așezat pe Winston în patul lui, mă duc în căutarea doamnei Potts
pentru a afla cum este domnul H. Îmi bag nasul în jurul fiecărei uși, fără să găsesc
un suflet în niciuna dintre camere, lăsându-mă să trag concluzia că ea este încă în
suita lui cu el. Nu face decât să-mi mărească grijile, dar fără să vreau să-i bat și să-i
deranjez, mă întorc fără tragere de inimă spre camera de expoziție pentru a începe
să împachetez Rembrandt-ul, orice care să mă țină ocupat în loc să stau cu griji.
Chemat să se bucure?
. . . Nu . . .
Oh, mă micșorez ca o floare înflorită pe care i s-a turnat apă fierbinte
Machine Translated by Google
aceasta. Există o singură persoană căreia Becker i-ar pune această întrebare și, în graba
mea de a scăpa, nu m-am gândit la asta destul de repede. Aș fi alergat mai repede dacă
mi s-ar fi ocupat creierul mai devreme.
— Ceva să-mi spui? întreabă el, cu vocea fragilă de supărare. Închid ochii când îl
simt că se apropie, până când este împins de spatele meu și îmi respiră în ureche.
Îmi scutur capul în obrazul lui, ținând gura închisă. Nu știu de ce îl neg. Acesta a
fost Brent la telefon și l-a spus cu amabilitate pe Becker cu privire la mica noastră
întâlnire din afara apartamentului meu. Ceea ce înseamnă că Becker a presupus – pe
bună dreptate – că Brent mi-a spus că a câștigat mașina. Deci de ce este atât de reproș?
El este cel care greșește, nu eu.
— De ce nu mi-ai spus că Brent Wilson adulmeca prin apartamentul tău? întreabă
el, cu șoldurile împingându-mi în spate, o mișcare calculată care ar putea funcționa
pentru el. Măcinați-mă cu expertiza lui păcătoasă. Fă-mă fără minte, disperată și
dispusă să mă arunc în foc dacă doar mă va răsfăța.
— Da, am. Îmi strecoară un braț în jurul taliei și mă prinde, trăgându-mă înapoi. —
Astăzi, l-am furat pe Brent Wilson pentru peste o sută de milioane. Își încheie anunțul
calm cu un sărut ușor pe urechea mea.
Expir de ușurare. Cel puțin, cred că este o ușurare. Pentru că nu mă gândesc prea
mult. Imaginația mea nu fuge cu mine. Dar îmi spune Becker pentru că a fost prins în
flagrant? Nu pare mândru, mulțumit sau îngâmfat. Sună aproape indiferent. Este doar
un alt scor pentru Becker împotriva lui Brent, dar încep să mă întreb unde poate fi găsit
mulțumirea dacă Brent nu este conștient că a fost nedreptățit. Unde este satisfacția în
asta? Dar ar fi trebuit să mă aștept la asta în momentul în care O'Keeffe a dispărut.
Becker nu avea de gând să lase niciodată asta să mintă. Dar unde se termină?
contrazice adevărul. La naiba Brent pentru că l-a incitat pe Becker. — Trebuie să afle.
'Cum?'
'Nu știu. Poate când o va vinde. Își dă ochii
peste cap. Nu știu de ce. Este o îngrijorare perfect rezonabilă.
„Nu va vinde niciodată nimic din ceea ce știe că vreau. Asta e satisfacția lui.
Al meu se uită zilnic la mașina aia din garaj, știind că el crede că o are. Îmi face cu
ochiul obraznic, iar eu dau din cap, gata pentru ziua respectivă. Aceasta este
satisfacția de sine la maximum.
— Să presupun că bunicul tău nu poate ști despre asta? intreb categoric.
Expresia lui îngrijorată îmi dă răspunsul și oft din greu. 'Nu pot să cred
Machine Translated by Google
Mă instalez de partea lui. — Chiar crezi că bunii tăi vor fi bine? — E o cizmă
veche i dură. Intrăm în Sala Mare, iar Becker sprijină tabloul în colț înainte de
a mă revendica și de a ne pune din nou pe drum. — Se întâmplă din când în când.
Își pune o mână peste cea firavă și încrețită a bunicului său și se freacă puțin. —
Buni, nu te preface că adormi. — Nu se preface,
Becker. Doamna Potts îi îndepărtează mâna, dar el o ridică din umeri, hotărât și se
apropie de bunicul său, ai cărui ochi
Machine Translated by Google
Becker îmi eliberează brațul și se aplecă, apropiindu-și fața de cea a bătrânului domnul
H. — Spune-mi, bunicule. Spune-mi de ce ai avut o turnură amuzantă.
Îmi țin respirația, iar doamna Potts se uită la mine, clar confuză.
Inima mea aproape se oprește când pleoapele domnului H încep să fluture. Nu doarme.
El poate auzi fiecare cuvânt. Ochii lui se deschid, dezvăluind sfere sticloase care zoom
direct asupra nepotului său. Îmi țin respirația și îmi dau seama după ridicarea umerilor lui
Becker că și el îl ține pe ai lui.
— Bine, răpește bătrânul, uitându-se în ochii lui Becker. — Îți spun eu, băiete Becker.
Mă trezesc
înapoi, îngrijorat de ochii bântuiți ai bătrânului.
Nările îi fulgeră.
Își aruncă ochii spre mine.
Și respiră adânc înainte de a vorbi.
— Viitoarea ta soție tocmai a găsit piesa lipsă din hartă.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 29
'Ce?' întreabă Becker în șoaptă, pură mirare în întrebarea sa. Domnul H se străduiește
să încuie din cap în timp ce privește în altă parte, de parcă nu ar putea înfrunta fascinația
evidentă care iese din nepotul său.
Sunt ținut răpită de ceea ce se întâmplă în fața mea, incapabil să-mi exprim șocul.
Nu am găsit nimic. Despre ce vorbeste? Nu am nicio idee unde este partea lipsă a hărții.
de nevoia lui de a găsi acea sculptură. Că nu va putea rezista tentației. Poate spune că
este capabil să plece până când devine albastru la față, dar nu știu dacă pot să-l cred.
Mai ales dacă știe unde poate fi găsită sculptura. Răzbunarea supremă ar fi să o
găsească, ceva ce bunicul și tatăl său nu au reușit să facă. Acest lucru este personal.
Becker vrea pace. Îl poate smulge pe Brent Wilson zi de zi pentru tot restul vieții, dar
acesta este un premiu de consolare. Singura lui pace adevărată va veni din îndeplinirea
ambiției sale de viață. Ceea ce el vede ca fiind chemarea lui. Care este găsirea sculpturii
și răzbunarea morții părinților săi. Găsind ceea ce a căutat.
„Când tatăl tău ți-a postat harta înapoi”, spune bătrânul, „am interceptat-o”. Îi aruncă
lui Becker ochi precauți. — Știam că a găsit piesa lipsă și nu am vrut să o ai.
detectiv. — Deci nu o vei mai căuta? întreabă domnul H, expresia lui îndrăznindu-l pe
Becker să mintă.
'Nu.' Becker dă din cap ferm.
Bătrânul domnul H aruncă o privire spre mine, iar eu clătin ușor din cap,
implorându-l în tăcere să nu-i spună lui Becker unde este bățul sau ce știe el că este
pe piesa aia lipsă de pe hartă.
— Sunt câteva numere, începe el încet.
— Nu, strig eu.
Dar bătrânul mă ignoră, cu un milion de scuze în ochii lui. — Un cod, continuă el,
iar eu închid ochii, încercând să mă ascund de minunea care știu că va fi pe fața lui
Becker.
— De ce l-ai păstrat, bunicule? De ce nu l-ai distrus? Poșeta buzelor
bătrânului, deși nu vorbește.
Așa că Becker continuă. — Pentru că nici tu nu puteai să-i dai drumul, nu-i așa?
Ai păstrat piesa aceea ca trofeu privat.
Bătrânul se afundă în pat cu un oftat greu. — Bățul meu este în perete. Becker
icnește șocul, iar eu închid din nou ochii, atât de strâns, poate ca să scap de
nebunia cu care mă confrunt. Acum ce? Nu-l pot lăsa să plece și să vâneze sculptura
aceea. Nu pot risca să-l pierd. Acest lucru este peste capacitatea mea de a gestiona.
Povestea toridă a părinților lui se repetă în capul meu în timp ce deschid ochii și
mă uit la Becker. Este în transă și îi văd mintea învârtindu-se, complotând și plănuind.
Deja caută din nou afurisita aceea de sculptură.
— Nu, Becker, îl avertizez.
Se uită la mine în gol, fără să-mi ofere nimic. Așa că îi iau brațele de bicepși și îmi
înfig unghiile. — Mă auzi? Mă zgâiesc, temperamentul meu devenind mai bun de
mine. Nu mă pot abține. Panica mea crește cu fiecare secundă în care rămâne tăcut,
știind că se gândește prea mult. 'Ma auzi?' strig, lovindu-mi pumnii în umerii lui cu
brutalitate. Nu-l las să facă asta.
Nu pentru noi, și mai ales pentru el însuși. — Spune-mi că mă auzi. —
Răzbunare pentru părinții mei, Eleanor, spune el calm.
Încep să dau repede din cap, cu lacrimi în ochi. tiam eu. Știam că nu a vorbit
serios când i-a spus bunicului său că a terminat. Nu mai căutați. Gata cu nevoia
obsesivă de a vâna ceea ce poate nici măcar nu este acolo pentru a găsi. Nu a avut
niciodată intenția de a renunța. E incapabil de asta. 'Nu.' spun eu linistit.
Machine Translated by Google
Apoi mă întorc și ies. Nu-mi simt picioarele. Nu pot simți nimic, în afară de durerea
îngrozitoare din inima mea. Nu sunt deloc suficient pentru el. Nu sunt prioritatea lui și
dintre fiecare lucru nebun pe care l-am acceptat, nu pot accepta să nu fiu numărul unu
pentru el.
— Eleanor, strigă Becker, venind după mine. — Eleanor, nu, stai. El apucă
brațele mele și mă leagăn violent, eliberându-mă.
— Nu, răspund, iar el se dă înapoi, cu fața căzând.
Mă dau înapoi încet și îl las să se simtă pierdut, refuzând să privesc nimic în timp
ce rătăcesc fără țintă pe coridoarele The Haven. Refuz să mă strec în bucătărie și să-mi
iau rămas bun de la Winston. Refuz să admir nici una dintre comorile lui Becker când
intru în Sala Mare.
Și refuz să plâng.
Mi-am sacrificat integritatea și morala pentru Becker Hunt. I-am dat totul.
Încrederea mea, devotamentul meu, inima mea. Toate ale mele. Și nici măcar nu poate
renunța la un lucru pentru mine.
— Eleanor? Vocea slabă a bătrânului domnul Hunt mă lovește din spate și mă
bâlbesc până mă opresc. Ca un semn de prevestire, sunt la mică distanță de scaun unde
Machine Translated by Google
mi-a cerut Becker în căsătorie. — Dragă fată, ține-ți caii pentru o clipă.
Îmi închid ochii, implorându-l în tăcere să nu facă asta mai greu decât este deja. — Am acceptat
atât de multe, domnule H, spun, urăndu-mă că nu pot controla suferința din vocea mea. — Nu pot
accepta asta. 'Accept ce?' Mă întorc și mă uit uimit la bătrânul firav.
Trebuie să întrebe?
— Știi la fel de bine ca mine că el va căuta acea sculptură. Nu pot sta pe aici să-mi fac griji dacă
se va întoarce la mine. Nu pot face asta.
Stau. Băiatul meu a găsit ceva pentru care să trăiască în afară de comoara lui. Nu-i lua asta de la el.
Sunt inutil în brațele lui, plâng ca un bebeluș. Dar dincolo de emoția mea incontrolabilă,
reușesc să mă întreb dacă există un mic motiv egoist pentru care bătrânul domnul H să facă o
rugăminte atât de sinceră. Mă întreb dacă se teme că, dacă Becker nu mă mai are, nu va fi nimic
care să-l împiedice să-și reia misiunea de milă de care este atât de neclintit încât poate pleca. Nu
pot fi sigur și este ceva ce nu l-aș insulta pe domnul H întrebând. Are toate motivele să aibă această
teamă după ce și-a pierdut fiul și nora. Ceea ce ridică întrebarea de ce i-a spus lui Becker. Nu
trebuia. Sau a făcut-o? Poate are nevoie de pace,
de asemenea.
— Bunicule? Chemarea blândă a bunicului său a lui Becker este plină de suferință, iar bătrânul
domnul H mă eliberează, ștergându-mi ochii înainte de a putea ajunge să o fac eu. Îmi zâmbește și
dă din cap, cu ochii plini de încurajare. Nu pot vorbi prin nodul uriaș din gât, așa că dau din cap în
schimb. Apoi se întoarce și se îndepărtează, oprindu-se scurt lângă nepotul său și sărutându-l ușor
pe frunte.
Odată ce suntem singuri, mă trezesc aturându-mi ochii peste tot, incapabil să-l privesc pe
Becker, mintea mea fiind o revoltă de confuzie tăcută. Văd un scaun în apropiere
Machine Translated by Google
și mă îndrept spre ea, dar bâlbâi să mă opresc înainte să ajung acolo. Nu pot sta pe scaunul acela.
Nu după ce m-a cerut în căsătorie acolo. Schimb direcția, îndreptându-mă spre comodă să mă
sprijin, dar, din nou, nu reușesc. Mă văd urcând pe partea laterală a ei. Pretutindeni. Mementouri.
Închid ochii și stau cu spatele la el. Nu stiu ce sa fac. Tot ce pot aud sunt cuvintele implorante ale
bătrânului domnul H și tot ce pot vedea este chinul lui Becker. Și blestemata aceea de sculptură.
— Tu ești tot ce am nevoie, Eleanor. Cuvintele lui mă aduc înapoi în cameră, a lui
voce aspră de emoție.
Inima îmi sare câteva bătăi și înghit în sec, întorcându-mă să-l caut, având nevoie să-l văd. Stă
la cel puțin zece metri distanță, arătând pierdut și fără speranță printre comorile lui, cu ochii de
înger străluciți de lacrimi.
„Văzându-te cum pleci chiar atunci este unul dintre cele mai dureroase lucruri cu care m-am
confruntat vreodată”, șoptește el, cu privirea îndreptată în mine, plină de o mie de emoții. — Nu
pierd niciodată, Eleanor. M-am asigurat de asta de când mi-am pierdut părinții. Apoi te-am
cunoscut. . . și mi-am pierdut inima.' Vocea lui tremură, iar eu mă lupt cu apa care mi se scurge
în ochi. El face un pas înainte, ezitant. „Te rog, nu mă părăsi”, roagă el. „Pot trăi fără acea
sculptură, dar nu aș putea trăi niciodată fără tine”.
'Stop.' Îmi adulmec, luptându-mă să-l văd deși vederea mea împiedicată. 'Doar opreste.' Buza
îi
tremură când își întinde brațele spre mine. — Nu mă face să fiu fără tine. Am avut un moment
de slăbiciune, atâta tot. Revelația m-a prins neprevăzut, mi-a dat o scădere a concentrării. Mâinile
îmi vin la față, ascunzându-mă de Becker, în timp
ce disperarea continuă să se reverse din mine. Simt că brațele puternice îmi încercuiesc
umerii, iar el mă trage în pieptul lui, îmbrățișându-mă cu puterea a o mie de oameni. — Am
nevoie doar de tine.
Nasul lui se afundă în gâtul meu. Pot să simt umezeala lacrimilor lui pe pielea mea, brațele
mele ajungând până la spatele lui și simțindu-mă blând în timp ce mă ține în brațe de parcă
lumea s-ar putea sfârși dacă își dă drumul.
Mă îmbrățișează până când suspinele mele încetează în sfârșit și lacrimile încetează să curgă.
Despărțindu-se ușor de mine, își trece degetele prin ale mele și se joacă cu ele în liniște pentru
câteva clipe. Apoi începe să meargă înapoi, cu ochii lui de înger ridicându-se spre ai mei în
speranță tăcută. Picioarele mele încep să se miște, urmându-i pașii. Nu am rezistat.
ușa se închide în urma noastră, el începe încet și liniștit să mă dezbrace. Stau în fața
lui, fascinat de concentrarea pe fața lui în timp ce îmi îndepărtează cu grijă toate
hainele. Ochii lui se plimbă pe pielea mea în timp ce își îndeplinește sarcina, dar nu-
i întâlnesc niciodată pe ai mei. Așa că continui să-l privesc, începând să înțeleg ce
face. Vrea să-mi arate cum se simte, să elimine orice îndoială care mi s-a strecurat
în minte și crede că acesta este cel mai bun mod de a o face.
Sutienul meu este îndepărtat gânditor, degetele lui periându-mi pielea ici și colo.
De fiecare dată când mă atinge, îmi țin respirația, iar el zâmbește blând pentru sine,
simțind că mă străduiesc să rămân nemișcat în timp ce mă dezbracă.
Cazând într-un genunchi, îmi trage chiloții în jos, iar eu ies din ei, înainte ca el să ia
fiecare picior pe rând și să-l ridice ușor de la sol ca să-mi poată scoate pantofii. Când
sunt complet goală în fața lui, el se simte în jurul meu și îmi prinde fundul, apoi se
întinde înainte cu buzele și le sprijină pe carnea sensibilă din partea osului meu
pubian. Mâinile mele se ridică repede și îi găsesc umerii, corpul meu aplecându-se
la șolduri într-o înghițitură noduloasă. Îi iau o mână de păr și îi pieptăn prin valurile
ciufulite, în timp ce cealaltă a mea îi simte obrazul aspru.
Se ridică înaintea mea, lin și încet, fără să-și ia o dată ochii de la ai mei. — Iubirea
ta este a mea. Se aruncă înăuntru și abordează gura mea, ferm, dar încet, întorcându-
mă înapoi și ținându-mă în cușcă de ușă. Cad în pasul lui, mă potrivesc cu pasiunea
lui și îmi înfășoară strâns brațele în jurul umerilor lui.
„Al meu de prețuit”, mormăie el pe lângă buzele mele. „Al meu să protejez, să mă
închin,
să admir”. — Nu sunt o bucată din
comoara ta. — Oh, iubito, chiar ești. Îi înghit cuvintele și sper să-mi găsească
sufletul și să se marcheze acolo. — Nu te eliberez niciodată din labirintul meu,
Eleanor Cole. Se luptă fizic cu el însuși pentru a ne deconecta, apoi întinde mâna la
nasturii cămășii și începe să-i desfacă unul câte unul, intenționat încet. Centimetru
cu centimetru, pieptul lui se dezvăluie încet, iar ochii mei se îndreaptă spre ai lui,
conștient că el mă privește admirându-i perfecțiunea. — Al tău, spune el simplu,
dându-și umerii peste cap și ridicând din umeri de pe cămașă. Este aruncat
deoparte, iar apoi mâinile lui se mută la pantaloni, desfăcându-i încet, făcând o
masă din sarcina lui, știind că sunt disperată să ne atingă pielea goală.
Zgomotul fermoarului coborât este asurzitor în camera tăcută. Tensiunea sexuală
este paralizantă.
Machine Translated by Google
Toată umezeala din gura mea s-a evaporat. Becker zâmbește și își împinge
pantalonii și boxerii împreună pe picioare, dezvăluind coapsele sale groase și
rezistente. Respir tremurat în timp ce își dă jos hainele rămase, apoi se întinde
înainte și îmi prinde încheietura în strânsoare, trăgându-mă în pieptul lui. Corpurile
noastre se ciocnesc, curbe moi pe mușchi tăiați, iar fruntea mea se întâlnește cu
umărul lui, respirația ricoșând înapoi în fața mea.
Există o nevoie care se înrădăcinează în mine, una care cere să mă atașez fizic de el,
pentru că nu mă simt complet complet când nu suntem conectați. Este frumos și
nesănătos în același timp. Cu cât învăț mai multe despre el, cu atât mă simt mai
puternic.
— Gră uri goale. Tonul lui pietriș îmi gâdilă urechea, iar eu îmi flexez gâtul și
îmi rotesc umărul, încercând să-mi stăpânesc fiorii fierbinți. Strângându-i un braț în
jurul gâtului lui, l-am lăsat să mă ridice din picioare și să mă ducă în patul unde sunt
întinsă ușor, apoi se târăște pe mine în genunchi și se întinde peste mine. Și îmi dau
seama. Chiar vrea doar o îmbrățișare goală. Să te simți aproape. Să mă țină în brațe
și să reflecteze la ceea ce tocmai s-a întâmplat. Ca să ne asigurăm că suntem bine.
Pe mine? Accept doar diferitele niveluri de constricție, prinse sub el, în timp ce
încerc să procesez totul, precum și deliberat și îngrijorată de ceea ce s-ar putea
învârti în capul lui Becker. Știu ce i-a spus bunicului său – toate cuvintele
convingătoare despre renunțarea la dorința lui de a găsi sculptura. Dar ceea ce a
spus Becker și ceea ce se gândește de fapt sunt două lucruri complet diferite. Am
văzut entuziasmul pe care a încercat să o ascundă când bunicii lui i-au spus ceea ce
descoperisem fără să vrea. Dar doar pentru că harta poate fi completată, nu
înseamnă că sculptura poate fi găsită. Nu-l pot pierde pe Becker. Nu pentru o femeie
și, cu siguranță, nu pentru un mit.
Mâinile mele sprijinite pe spatele lui îl mângâie și se simte peste cerneală. Eu pot
Machine Translated by Google
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 30
Până dimineață, Becker este încă ca o a doua piele pe mine și presupun că am dormit doar câteva
ore. Am intrat și ieșit din conștiență toată noaptea.
De fiecare dată când m-am trezit să mă dozeam, Becker mă strângea puțin mai tare, spunându-
mi că somnul nu era aproape pentru el și că mintea lui încă se năpustește.
'Îmi pare rău.' Îmi izbucnește somnolența cu scuzele sale răgușe la ureche, ghemuindu-se
mai adânc în mine. Căldura pe care o declanșează este și reconfortantă și înăbușitoare.
'Pentru ce?' —
Pentru că ești un prost. Pentru că te-a făcut să te simți atât de disperat încât ai plecat de
lângă mine.
Zâmbesc, ținându-l lângă mine. Capul meu a fost în niște locuri destul de ciudate de-a lungul
nopții. Locuri înfricoșătoare. Locuri îngrijorătoare. Dar sunt suficient pentru el. Este ceea ce mi-
am spus în mod repetat. Cu toate acestea, știu că Becker își va obține în continuare răzbunare,
doar într-un mod diferit. Va continua să-l fure pe Brent Wilson. Este ca și propria sa satisfacție
privată, deoarece nu poate avea mulțumirea și recunoașterea de a găsi comoara lipsă. Nu mă
pot abține să nu mă simt fericit să-l las să aibă asta.
„Mulțumesc”, spune el deasupra mea, mângâindu-mi părul într-un oftat. Se ridică puțin,
mâinile lui ducându-le pe ale mele deasupra capului meu. „Îți mulțumesc că m-ai iubit când nu
am vrut,” spune el, cercetându-mi ochii. — Îți mulțumesc că ai rămas când am încercat să te oblig
să pleci. Îți mulțumesc că m-ai rănit atât de tare când m-ai părăsit. Se tresări, de parcă și-ar fi
amintit acel sentiment. Sper că este. „Și îți mulțumesc că mă cunoști mai bine decât mă cunosc”,
termină el încet, cufundându-și fața în gâtul meu. — Căutarea mea s-a încheiat, pentru că am
găsit ceea ce am nevoie.
Închid ochii și am stat acolo o vârstă, înfășurați unul în îmbrățișarea goală a celuilalt, amândoi
liniștiți, până când Becker începe să chicotească, scoțându-mă din vis cu ochii deschiși când iese
din ascunzătoarea lui din gâtul meu.
'Ce?' întreb eu, în timp ce ridic privirea la el.
Machine Translated by Google
Își duce degetul la buză. 'Shhhh. . .' el tace. 'Asculta.' Mi se ridică urechile
și ochii îmi țâșnesc, ascultând cu atenție. E tăcut. Sunt pe cale să-l întreb din nou, dar apoi
aud ceva. Zâmbetul lui Becker se întinde și cercetez camera, confuz. Forăitul umed vine din
nou, iar Becker începe să ne deslușească membrele încâlcite. Se ridică și se plimbă dezinvolt
din zona dormitorului spre ușa apartamentului său. Ochii mei sunt prezentați cu situația lor
obișnuită când Becker este gol și cu spatele la mine, dar tatuajul lui îmi atrage atenția astăzi.
Mă strălucește, ca și cum mi-ar aminti de prezența lui și de cum a ajuns acolo, dar măresc
micul spațiu gol din centru care a fost nenorocirea vieții lui Becker, clătinând din cap la
gândul că domnul H îl păstrează. de la nepotul său în tot acest timp. Becker ar putea găsi
sculptura acum, dacă este acolo pentru a fi găsită. Poate fi găsit?
Eleanor!
Curiozitatea mea revenită începe să se joace cu mine. M-a prins neprevăzut. La fel și
fluturarea entuziasmului care tocmai mi-a răsturnat în burtă – emoție cu care mă lupt cu tot
ce trebuie să alung. Doamne, ce e în neregulă cu mine? Parcă ar fi un mic diavol pe umărul
meu, unul care încearcă să mă ispitească la prostie. Pleacă de aici!
Mă scutur repede înapoi în lumea reală, privind cum Becker deschide ușa și se dă imediat
înapoi. Nu am timp să mă acopăr cu cearșafurile. Winston fulgerează prin spațiu și își lansează
corpul îndesat pe pat.
— Uau! Cad pe spate și accept atacul lui, cu limba pe toată fața mea, cu labele călcându-
mi corpul gol. „Winston”, râd, încercând să-i scap de fiara corpuloasă. — Winston, dă-te jos!
Bătătură!
Machine Translated by Google
'Uită-l.' Becker intră curajos înăuntru și îl apucă de gulerul lui Winston, apoi
continuă să-l lupte din pat, în timp ce eu mă așez lângă tăblie, zâmbind amuzat.
Winston luptă bine. În mod clar nu a aflat cine este șeful, dar a dezvăluit rapid că
latră și nu mușcă.
— Nu m-am gândit, mormăie Becker îngâmfat, îndepărtându-l de pat.
— Acum,
stai. Winston se uită la mine, de parcă ar căuta îndrumare dacă ar trebui să se
supună proprietarului său. Mă strică. — Stai, băiete, spun eu râzând, iar el o face
imediat, făcându-l pe Becker să latre supărarea lui.
— Ascultă-mă, câine nebun. Stau.' Picioarele goale ale lui Becker lovesc podeaua
în timp ce se întoarce spre pat, verificând în mod constant în spatele lui pentru a se
asigura că animalul lui captivant rămâne pe loc. Îmi mușc buzele, privindu-l pe
Winston urmând fiecare pas al lui Becker cu ochii săi căzuți, o ondulare clară a buzei
sale. Și rămân nemișcat în timp ce Becker se urcă pe pat și se îndreaptă spre mine,
urmărind cu atenție câinele lui, îngrijorat că ar putea trece în modul psihotic în orice
moment. Mă ia de braț, iar Winston scoate un mormăit scăzut.
'Ce faci?' întreb eu, opunând puțină rezistență când Becker mă trage spre el,
urmărindu-și încă câinele.
— Trebuie să învețe cui aparții. mă trag
înapoi. — Becker, asta... —
Doamne, prințesă, nu te lupta cu mine. Va crede că te atac. Mă
opresc din lupta și îi permit lui Becker să mă tragă în poală, totul sub observația
atentă a lui Winston. — Pare supărat, spun, urmând abordarea lentă a lui Becker, în
timp ce el îmi negociază orbește picioarele în jurul taliei lui, transformându-mă în
el, astfel încât să mă călăresc în poala lui. Îl pierd din vedere pe Winston.
Nu sunt deloc cool cu asta, nu când el este așa. . . volatil.
Odată ce Becker mă are unde vrea, mă uit peste umăr și descopăr că Winston
nu și-a mișcat niciun mușchi. — Al meu, declară Becker hotărât, ducându-și palmele
pe fundul meu și strângând. — Toate, băiete. Obisnuieste-te.'
Bătătură!
— Vrei o îmbrățișare acum? întreabă el, iar Winston scoate un alt scâncet, acesta
implorând. 'Haide atunci.' Becker mângâie salteaua de lângă noi și Winston nu ia deloc
timp să-și catapulte corpul greu pe pat. Ne zguduim ca urmare a aterizării lui, iar eu râd,
simțindu-i limba udă atacându-mă spatele.
— Hei, îl certa Becker tăios. — Am spus că o poți îmbrățișa. Nu am spus nimic despre
sărut. Îi eliberez
umerii lui Becker și îi dau ceva tam-tam lui Winston, scărpinându-i urechile până când
se prăbușește sub plăcerea și se prăbușește lângă el lângă noi.
— Ești atât de drăguț, răgușesc.
— Dar nu la fel de drăgu ca
mine, nu? Chicotind, imi duc mâna de rezervă la capul lui Becker și îi strâng părul
înainte de a-l scărpina după ureche. — Nu la fel de drăguț ca tine, confirm, aducând cel
mai dulce zâmbet pe chipul lui frumos.
— Te ador, femeie. Mă trage înainte și demonstrează cum
mult, îmbrățișându-mă cu înverșunare. — Te ador al naibii.
Zâmbesc în umărul lui, întorcându-i clinchul. — Super, respir, ceva atrăgându-mi
privirea – ceva sclipind de pe gulerul lui Winston.
'Ce-i asta?' Mă
ridic și mă întind în față, întorcând gulerul lui Winston pe gât până când inelul mamei
lui Becker sclipește spre mine.
Becker râde și desface catarama. — Cine a pus asta acolo, băiete? întreabă el, dar
Winston doar ridică privirea prin ochii căzuți. Sunt sigur că dacă câinii ar putea ridica din
umeri, el ar face-o. Becker bate cu degetele inelul pentru câteva clipe, pierdut în gânduri.
Apoi se uită la mine în timp ce o întinde. 'Pot sa?' întreabă el nervos.
Nu spun nimic, doar dau din cap și îmi întind mâna, lăsându-l să-și alunece pe a lui
inelul de smarald al bunicii înapoi pe degetul meu.
Unde ar trebui să fie.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 31
Este ziua Galei anuale Andelesea. Lucrurile au fost liniștite în jurul The Haven în ultimele
două zile, atmosfera grea și m-am pierdut în muncă în încercarea de a mă ascunde de
asta, în ciuda faptului că era sâmbătă.
Bunicul este în picioare, dar doamna Potts stă aproape de el. Bastonul lui, însă, nu este.
Se poate doar presupune că este încă ascuns în perete și a trebuit să mă forțez să nu mă
mai gândesc dacă Becker știe unde este ascunzișul. Bătrânul este liniștit gânditor. În
mod clar, fantomele s-au întors să-l bântuie. Și Becker.
Mi-am petrecut ultimele ore în apartamentul lui Becker, pregătindu-mă încet. Rochia
câștigătoare este ca o a doua piele, iar pantofii sunt mai comozi decât ar sugera
înălțimea tocului. Îmi arunc privirea în jos și îi zâmbesc lui Choos nud.
'La dracu ... pe mine . . .' O voce uluită mă lovește din spate și mă învârt, îl găsesc pe
Becker împodobit într-un smoking negru, arătând de parcă ar fi putut tocmai a căzut din
Rai. Doamne, arată nespus de frumos.
Și angelic. Sfântul meu păcătos.
Logodnicul meu.
Arată cât de perfect este posibil. Minunat. Faptul că papionul îi atârnă pur și simplu
în jurul gâtului nu face decât să se adauge la sex-appeal-ul său deja ridicol. Isuse, l-aș
putea mânca de viu.
La fel ca în acea dată pe ușa rotativă, el stă în picioare, stă larg, cu mâinile în
buzunare și acceptă supravegherea atentă la care se află. Arătarea lui bună este
periculoasă în cele mai bune zile. În seara asta, în costumul ăla, e letal. Nu voi putea să-
mi iau ochii de la el toată noaptea.
Ridicându-mi privirea încântată, îi găsesc chipul. El încă mai are scruff-ul lui, și al lui
părul este o mizerie dezordonată deasupra capului său frumos. Și ochelarii lui. . .
Oftez fericit și cad în amețeală, dezbrându-l mental în timp ce îmi ridic mâna și îmi
pun cercelul. „Arăți comestibil”, mărturisesc, fără să mă rețin. Logodnicul meu este al
naibii de magnific.
Nu spune nimic și se gândește, cu fața dreaptă, cu ochii în sus
Machine Translated by Google
și jos rochia roșie de sânge. Când ajunge lângă mine, termin să-mi pun cercelul și
îmi las brațele să cadă pe lângă mine, întorcându-i favoarea și stând în liniște în
timp ce el mă bea. — Ești atașat de rochia asta? întreabă el serios, întinzându-se
înainte și trasând o linie ușoară de la șold până la sân.
Când ajungem la blocul meu pentru a-i lua pe Lucy și Mark, nu mă pot abține să nu mă uit la
fereastra mea, pierdută în gânduri. Am venit la Londra o femeie singură și am plănuit să
rămân așa. Acest apartament a fost noua mea casă. În mai puțin de trei luni, sunt logodită și
locul ăsta nu mai este casa mea. Îmi arde creierul încercând să-mi dau seama cum viața mea
s-a întors atât de repede și cum mi-am pierdut conștiința, moralitatea și mintea pe parcurs.
— Încă nu ai idee cine a intrat în apartamentul meu?
Becker ridică și el privirea spre fereastră. — Oricine a fost și-a acoperit foarte bine
urmele. Cineva căuta ceva. 'Precum ce?'
El ridică din umeri. — Informații din interior despre Hunt Corporation, cred.
Machine Translated by Google
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 32
Uriașul conac elaborat situat în mijlocul neantului are același efect asupra mea ca și
ultima dată când am fost aici, cu excepția faptului că pare mai prevestitor în
întuneric, totul luminat de reflectoare. Tremur și mă uit la toți heruvimii care
veghează în timp ce ne rostogolim încet pe aleea cu pietriș.
După câteva zgomote de uimire de la pasagerii din spate, ieșim cu toții, iar Mark
și Lucy se uită mirați în jur. — Uau, respiră Lucy. — Ăsta-i un rahat elegant. Îmi dau
ochii peste cap și
accept mâna lui Becker, iar el ne conduce pe treptele nesfârșite, Lucy și Mark
urmând. Când pătrundem în holul mare de la intrare în Countryscape, simt o
atmosferă foarte diferită față de ultima dată când am fost aici. Este plin de
aristocrație cu nasul caramel, toate drapate în rochii de bal și smoking, sorbind din
pahare de șampanie din cristale tăiate. O femeie din colț cântă o harpă uriașă,
oferind muzică moale, ritmată, iar un chelner plutește pe pragul ușilor, o tavă
sprijinită pe o palmă, cu brațul de rezervă îndoit cu grijă la spate. Iau un pahar când
îmi oferă tava, dar Becker îl ignoră, plimbându-se direct prin mulțime. Mă uit în
spatele meu pentru Lucy și Mark. Amândoi s-au servit la un pahar de șampanie,
amândoi uitându-se în jurul conacului cu uimire în ochi. Îmi bat capul în semn de
indicație pentru ei să-l urmeze, blocând când Becker este interceptat de o bătrână.
Rochia ei albastră regală este elaborată, dar uimitoare, iar poșeta ei multicoloră cu
margele o zguduire totală de culori, dar de fapt destul de ciudată. Pare cunoscută.
Bobul ei negru aspru, trăsăturile ei de felină care sugerează mult prea mult sur- Mă
retrag fizic. Doamne, sunt Lady Winchester!
— Haig, mormăi el către barman când mă alătur lui. 'Pe stânci.' Îmi
așez paharul lângă el. 'Femeia aceea. Este Lady Winchester, nu-i așa? Cel din dosarul
The Haven. — Da, răspunde el scurt, ținându-și atenția departe
de mine. Nu e de mirare că Becker a ieșit brusc din compania ei. Voi fi sigur că mă
feresc de ea pentru tot restul serii. Nu putem fi asociați cu persoane cercetate pentru
artă falsificată. Pentru că, bineînțeles, Becker-ul meu este la fel de drept ca și ei.
Barmanul îi dă lui Becker băutura și este bătută înapoi într-una. Își trântește paharul
și se ține de el, cu degetele albe din cauza strângerii lui aspre. Îl privesc, văzând că
respirația îi crește, de parcă ar fi din ce în ce mai agitat. Ceva nu e în regulă. Cine l-a
sunat? Ce au spus ei?
— Nu spion. Sunt... — Ai
încredere în mine? Întreb calm, deși pe dinăuntru sunt furios. După
prin tot ce m-a supus?
'Am încredere în tine. Sunt toți ceilalți în care nu am încredere. Își împinge
paharul. — Nu am timp pentru asta. Luând paharul proaspăt care i-a fost înmânat
de barman, el dă înapoi un alt Haig și trântește golul.
— Nu ai timp pentru asta? Te referi la noi? întreb eu, ciugulind de iritare. — Mă
bucur să știu că ești investit. Poate că n-am timp să-mi învăluiesc capul în jurul
rahatului pe care îl tot aterizați asupra mea, fierb. — Nu stau să fiu acuzat de orice
evocă creierul tău paranoic.
Noapte bună, Hunt. Plec cu furtună, având nevoie să ies de aici înainte să mă
îndrept spre el. Nu are timp pentru asta? Ce, acum sau vreodată?
Burlanul.
Făcându-mă din cameră, rezist impulsului de a mă întoarce și-i plesnesc pe față.
Atunci mi-aș fi dorit, pentru că altcineva tocmai mi-a atras atenția.
Cineva pe care îl urăsc. Mi se împușcă. Îmi înghit mârâitul de furie, ochii mei găurind
în spatele lui Alexa în timp ce mă forțesc să-mi continui drumul. Picioarele mi-au
devenit grele, spunându-mi că să-l las pe Becker aici ar fi o mișcare stupidă, cu ea
târâind prin preajmă. Aceste picioare lungi și slabe par gata și gata să se înfășoare
în jurul taliei în orice moment.
Mă ciocnesc de un scaun, lovindu-l în masă. — La naiba, înjur, ignorând toate
privirile dezaprobatoare care mi-au fost aruncate. — Îmi pare rău. Nu mă grăbesc
să pun scaunul pe spate și, în schimb, mă poticnesc spre u ă, acum gata să găsesc
doamnele și să mă compun. Nu plec de aici cu floozy-ul ăla pe furiș.
Călcâiele îmi lovesc plăcile de mozaic din holul de la intrare, iar eu mă cufund și țes
printre mulțimile împrăștiate, cerându-mă mereu scuze pentru că mă lovesc de oameni
în timp ce merg.
Apoi dintr-o dată nu mă mai mișc. Url când ceva mă apucă de încheietura mâinii
și mă smulge până la oprire, aproape smulgându-mi umărul din priză și înainte de
a înregistra cine, ce și cum, sunt ghidat înapoi printre mulțimi. Mirosul unic al lui
Becker îmi invadează nasul, cu brațul încolăcit în jurul taliei mele. — Dă-te jos de pe
mine, scuip, zvârcolindu-mă ca să mă eliberez.
— Taci dracului, prințesă. 'Du-
te dracu.' Picioarele mele abia ating pământul în timp ce el se mișcă cu
convingere, privind drept înainte și ignorând toate privirile curioase.
Machine Translated by Google
Se îndreaptă spre dreapta, ducându-ne printr-o sală de bal care are o orchestră instalată
în colț, apoi pe un coridor. Sunt împins în cameră, iar ușa se trântește zgomotos. Arunc o
privire rapidă în jur ca să văd unde m-a dus. Există un șemineu, mare și elaborat, cu sculpturi
în piatră, și fotolii uriașe împrăștiate ici și colo. Este o cameră pentru fumători.
Îmi arată cu degetul în față, mârâind. — Nu există nimic pe lumea asta care să mă
enerveze mai mult decât pe tine. Are un nervi. Nu
am făcut nimic rău. — Înapoi la tine, Hunt. Ochii mei, al naibii de ochii mei, cad automat
în picioarele lui. Îmi sug buza între dinți când văd că e solid. Pentru că se găsește greu, chiar
și atunci când este supărat pe mine. Îmi ridic privirea printre gene la el, la fiara echilibrată și
încinsă a unui om din fața mea.
Smack!
Apoi, într-un vuiet carnal, se ridică și se izbește de mine, smucindu-mă în sus de perete.
Invazia șocului mă face să-mi trântesc capul pe spate, zgâriindu-mă de materialul smoking-
ului lui de la umeri.
Ținându-se nemișcat, el găzduiește în gâtul meu, oferindu-mi câteva momente necesare
pentru a mă amesteca în jurul penisului său solid. — Începe să respiri, prințesă, ordonă el,
eliberându-se încet.
Comanda lui îmi amintește că îmi țin respirația și am lăsat-o să scape, începând să tremure
în strânsoarea lui. Mă uit în sus la tavan, pregătindu-mă pentru el. Va fi greu. Miroase putere,
se scurge de nevoie
Machine Translated by Google
posedă-mă. Și apoi se întâmplă. Prima lui lovitură forțată în mine. Îi găsesc că gâtul îmi
înăbușește țipătul, fără a rezista nevoii de a-l mușca de umăr prin costumul lui. Nu se
reține, ignorând orice durere pe care aș putea-o provoca din cauza mușcăturii mele
vicioase. El se aruncă în mod repetat și cu forță adânc, împingându-mă în sus pe perete
cu mormăituri scăzute, lovindu-mă aspru de fiecare dată.
Mă simt delicios de plină și de săturată, încă furnicături, încă strâns în jurul lui în
timp ce îmi deschid ochii și îmi împing buzele în gâtul lui umed, sug ușor. Dar atenția
mea mulțumită este întreruptă atunci când ceva dincolo de cameră îmi atrage privirea.
Alexa.
Ea stă în prag, ținând mânerul. Privindu-ne. Îi țin ochii o vârstă, bucurându-mă de
dezolarea pe care încearcă să o ascundă, înainte de a-mi întoarce încet atenția către
Becker. Îi găzduiesc obrazul până când își întoarce fața și mă lasă la gura lui. Și îl sărut,
încet, cu dragoste și de parcă mi-ar aparține. Pentru că o face.
„Te iubesc”, mormăi între rotiri ale limbii mele moale, învolburate, ciugulindu-mă pe
obrazul lui.
„Te iubesc mai mult”, respiră el, iar eu zâmbesc bolnăvicios, lăsându-l să mă răpească
pentru câteva secunde prețioase. Și când mă uit înapoi la ușă, Alexa a dispărut.
se prinde lini tit, gândindu-se. Când termină, își ridică privirea spre mine și îmi
prinde bărbia între degete, ținându-mi fața în loc.
„Pentru înregistrarea, nu există nimic pe lumea asta în care să fiu mai investit
decât tine”. Își lasă privirea să cadă în pământ la picioarele lui, iar mușchii mei se
relaxează în timp ce îl privesc gândindu-se. — Îmi fac doar griji pentru lucruri. Cum
ar fi dacă îți dai seama brusc că nu mă poți descurca? Viața mea, căile mele, nevoia
mea de a-ți doare fundul pentru că îmi place gândul că ar arde din atingerea mea.
El trage în aer, tresărind.
Doar ascultă-l. Sigur, dar atât de nesigur. Mă îndrept înainte, întinzând mâna
spre talia pantalonilor lui și strecurându-mi degetele pe lângă. Îl folosesc ca pârghie
și îl trag spre mine, iar trunchiul nostru se întâlnește. La fel și buzele noastre. Se
ating doar, dar sentimentul de apartenență nu se simte mai puțin puternic decât
atunci când ne mâncăm de vii.
„Vreau să-ți spun ceva”, șoptește el.
Corpul meu se blochează, intrând instinctiv în modul de protecție. Ce altceva ar
putea fi? 'Ce?' murmur fără tragere de inimă.
„Vreau să-ți spun despre momentul în care mi-am dat seama că sunt îndrăgostit
de tine”, îmi spune el pe buzele mele. M-am retras surprins înainte să mă pot opri, l-
am găsit pe Becker zâmbind timid, cu tot corpul încordat și acum. „Când ai fugit de
mine, după ce ai aflat că eu sunt cel care stă la tine...”
Ridic repede o mână, oprindu-l, spunându-i în tăcere că nu este necesară o
detaliere asupra momentului respectiv. El dă din cap înțelegător. „Am stat în mijlocul
drumului în nenorocită de agonie. Am încercat să-mi spun că frigul înghețat mă
doare, dar apoi mi-am dat seama că mă doare mult mai mult decât ar putea provoca
orice lucru fizic. Inima mi se topește, dar nu-i întrerup curgerea. „Știam că te iubesc
în acel moment. Trebuia să fie dragoste, pentru că știu că este singurul lucru din
lumea asta care doare atât de tare. Când mi-am pierdut mama și tata, durerea m-a
paralizat. Își închide ochii pentru o fracțiune de secundă, cu capul înclinat pe spate.
„Doamne, Eleanor, nu am vrut să mă mai simt așa niciodată, iar când ai fugit, am
făcut-o. Și mi-am dat seama, spre deosebire de moartea părinților mei, a fost vina
mea. Îmi provocam durerea. Mă intru repede în el și îi încercuiesc talia, îmbrățișându-
l strâns.
'Încetează.' Comand, simțindu-i brațele în jurul meu și se agață cu disperare.
'Doar . . . Stop.' — Nu, trebuie să știi, pentru că simt că înnebunesc.
Machine Translated by Google
'Super.'
Mă ia de mână și merge mai departe, iar când pătrundem în intrarea în camera
principală, îi spionez pe Lucy și Mark așezați la o masă, amândoi râzând ca niște scurgeri.
Becker trece în acțiune grațioasă, dându-i lui Mark o palmă pe umăr și Lucy un sărut
pe obraz. Mă ajută să mă așez lângă Lucy înainte de a-l lua pe cel de cealaltă parte a lui
Mark.
'Esti bine?' Lucy oprește un chelner când trece pe lângă el și ia un pahar de
șampanie, aruncându-l spre mine. Sunt vesnic recunoscator. Acceptând cu îndârjire,
savurez gustul în timp ce mă uit în jur, simțind o strălucire de gheață care mă înjunghie
în spate și, deși este evident de la cine vine , nu pot să văd unde se ascunde cine se
ascunde.
Oftez, dându-mi umerii în timp ce mă las pe spate, dar să mă relaxez când sunt în
permanență în căutarea lui Alexa nu este ușor. Ea a spus clar care este jocul ei. Mă
pregătesc mental în armură în timp ce stau aici măcinat, pregătit pentru luptă. Mă uit
din nou prin cameră.
'Pe cine cauți?' întreabă Lucy, venind mai aproape, lăsând băieții în spatele ei să
vorbească și să râdă.
— Alexa.
— Cine este
Alexa? — Echivalentul meu al tipei tale de la tipografie. În afară de mai ticălos. Și altele
Machine Translated by Google
complice.'
— Oh, respiră ea, aruncând o privire prin cameră. — Hei, asta e ea? 'Nu știu.
Nu pot să mă uit. — Ei bine,
ea scuipă unghii în acest fel, așa că cred că este. Blonda, picioare perfecte. 'Ea
e.' — Ce e cu
picioarele perfecte? întreabă Lucy. 'O urăsc.' — Cu cine este ea?
'Femeie matura.
Rochie roșie cu blană. — Asta e contesa.
Mătușa ei. De asemenea, un fan al lui Becker. 'Grozav.' Lucy
mă lovește în genunchi, întorcându-se în masă, iar eu mă alătur ei, împingând
gândurile la Alexa și la ce joc joacă. — E cam chic, nu-i așa? Ea își ridică paharul și își
bate șampania, privind în jur.
— Da, niște prostii serios, glumesc eu, iar ea chicotește. — Te simți deplasat?
Întreb, sperând că este un da mare . Mă simt cu adevărat deplasat. Mi-ar plăcea ca
un prieten să mi se alăture acolo.
— Nu. Ea își dă jos băutura și geme de plăcere. — Aceste pastine aristocratice
nu mă intimidează. Banii nu-ți pot cumpăra fericirea, Eleanor. Sub toate aceste
rochii couture și pietre prețioase se află o grămadă de târfe neîmplinite. Ea rânjește.
— Aș fi vrut să fi plecat după sânii și picioare. Râd zgomotos și îmi crăntesc paharul
cu ea gol. Mă
bucur atât de mult că e aici, ținându-mă pe pământ.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 33
Cina este plăcută. Împărtășim o masă cu câțiva oameni pe care Becker îi cunoaște prin
afaceri – mai mulți bătrâni plini de frumusețe – și discutăm cu entuziasm despre comerț.
După ce mâncăm, Mark și Lucy se scuză să exploreze Countryscape, iar Becker se îndreaptă
spre scaunul lui Lucy. Îl privesc coborât pe scaun, zâmbind când observ că papionul lui este
neuniform, o parte atârnând mai mult decât cealaltă. Mă întind și o îndrept pentru el.
Luându-mi mâinile de pe gâtul lui, le aduce în poală și mă periază gânditor peste piele
cu degetele mari.
— Ăsta nu ești tu, spun eu încet, împingându-mi scaunul ca să mă apropii de el.
— Toți oamenii snobi, nasurile în aer, strălucirea. Nu esti tu.' Îmi zâmbește mâinile, apoi își
ridică
încet privirea spre a mea. Globurile lui de alun strălucesc atât de puternic pe lângă
lentilele ochelarilor. — M-ai numit de multe ori un ticălos mai sfânt decât tine, prințesă. Îmi
duce mâinile la gură și le sărută cu tandrețe. — Dar eu nu voi fi niciodată mai sfânt decât
tine.
— Voi fi sigur să salut, o asigură Becker, iar eu îl înghinesc discret în braț. Se uită
la mine, arătând indicii de zâmbet înțelegător. — Vă las, doamnelor, să vorbiți câteva
clipe. Ce?
Se dă înapoi, fie fără să țină seama de ochii mei panicați, fie pur și simplu
ignorându-i. Mă tem că este din urmă. 'Scuzați-mă.' Îmi aruncă telefonul și se
întoarce, traversând camera cu pași mari și dispărând în mulțime. Nenorocitul. Și
cine naiba îl cheamă acum?
— Deci, Alexa îmi spune că ești a lui Becker. . .' Contesa fredonează pentru ea
însăși pentru câteva clipe, așteptând intenționat să-i acord atenția mea.
Machine Translated by Google
Îl aud pe bătrânul liliac strigându-mă în timp ce fug, dar nu-mi pasă cât de nepoliticos par.
Nu stau să fiu insultat – nici de ea, nici de nepoata ei, nici de nimeni. Mă scutur de prezența
persistentă neplăcută a contesei, tremurând în timp ce îmi fac drum printre mese. Destul de
patetic, joc o scenă în capul meu, una în care îi spun exact ce cred despre ea, fără să mă rețin.
Limba mea este vulgară. . . dar o păstrez în minte. Trebuie să țin minte: banii nu sunt încă în
bancă.
Eliberându-mă de încăperea imensă, mă opresc brusc când îmi vine în minte că Becker nu
mi-a dat nicio indiciu unde ar fi. Scanez adunările de oameni din fața mea, ridicându-mă în
vârful picioarelor pentru a încerca să-l observ. Căutarea mea nu dă niciun rezultat, așa că mă
îndrept spre holul care duce la camera de fumat, auzind orchestra cântând o versiune
dramatică a „Cry Me a River”.
Zâmbesc când îi văd pe Mark și Lucy pe ringul de dans.
— Pot să am acest dans? O palmă se sprijină pe brațul meu gol și pe corpul meu
se strânge instantaneu în timp ce privirea mea coboară spre mână și se uită. 'Vă rog?'
Mă întorc încet. — Brent. Îi inspir numele într-un gâfâit cuprins de panică, ochii mei
trecând pe lângă el. Dacă ceva l-ar trage pe Becker de oriunde s-ar ascunde, acesta ar fi omul.
Unde este el?
— Ai pierdut pe cineva? întreabă el, urmând direcția ochilor mei cercetători.
'Nu.' Forțez trepidarea din tonul meu când mă îndepărtez, deconectându-i mâna de brațul
meu. Cred că m-am descurcat bine în efortul meu de a părea cool „Spune-mi”. El face un pas
. . . până când îmi dă un zâmbet grăitor. Victorios.
înainte, dar ezită când mă îndepărtez instinctiv. Nu ar trebui să arăt nicio teamă. „Pentru că
sunt foarte curios”, gândește el.
Nu-mi place unde se îndreaptă această conversație. 'Ce?' Picioarele mă duc înapoi fără
instrucțiuni și fac din nou o scanare rapidă a zonei, căutându-l pe Becker. Din nou nimic. La
naiba, unde este?
Brent arcuiește o sprânceană amuzată. El devine un fior rău din cauza disconfortului meu.
— Ai jucat vreun rol în a mă înșela cu falsul Michelangelo? Inima, plămânii, rinichii – fiecare
organ intern, de
fapt – scade
Machine Translated by Google
Rahat Oh, ochii mei sunt mari, corpul meu nemișcat. Nu pot controla nimic din șocul meu
evident.
Capul lui Brent coboară ușor, făcându-i nasul roman să pară mai lung, iar lumina prinde
petele cenușii din părul lui, făcându-le să strălucească. „Nu poți dovedi asta”, șoptește el,
făcându-mi plămânii să se strângă.
'De ce?' Respir, luptându-mă cu nervii vibratori.
„Becker nu a fost niciodată atât de posesiv cu o femeie”, spune el tactic, amintindu-mi de
felurile logodnicului meu, Lothario. — Îmi joc jocul lui, Eleanor.
Și îngheață.
E în lenjerie intimă, trăgând de geaca lui Becker, cu mâinile și gura peste tot. Vreau să
țip, să-mi fac prezența cunoscută, dar totul a încetat să funcționeze. În afară de ochii mei.
Și sunt torturați de vederea dinaintea mea, gura ei pe cea a lui Becker, trupurile lor o
mizerie de membre încurcate și Lupte frenetice?
...
Îl mituiește? Râsul meu iese la o expirație minusculă în aer, dar oricât de liniștit ar fi
sunetul, tot îmi face prezența cunoscută. Alexa și Becker se îndreaptă amândoi spre mine
– Becker părând îngrozită, Alexa părând că ar putea să mă atace în orice moment. Sincer,
mă simt vulnerabil și, enervant, ca un intrus.
„Oh, e slăbănoaica”, rîchite ea, privindu-mă de parcă aș putea fi ceva ce Winston l-a
evacuat din fundul său. Da, mă enervează dincolo de înțelegere, dar starea ei de apărare
bruscă mă ține intrigat. Vreau să știu ce urmează. Mai multe cuvinte usturatoare? Mai
multe priviri de dispreț?
Stăt pe margine neobservată, mintea mea înclinată, încercând să procesez ceea ce vedeam,
a fost cel mai bun lucru care s-ar fi putut întâmpla. Răspunsul meu întârziat la ceea ce m-
am confruntat cu câteva momente în urmă înseamnă că am primit întregul spectacol,
inclusiv finalul spectaculos. Cu toate acestea, satisfacția mea de a-l fi martor pe Becker o
respinge atât de dur la o parte, că sunt încă supărat pe el pentru că m-a părăsit cu contesa,
ceea ce a făcut ca am fost nevoit să suport o confruntare îngrozitoare cu Brent. Faptul că l-
am lăsat aproape pe Becker în ea confirmând suspiciunile lui Brent cu privire la sculptura
falsă nu apare în mintea mea zdravănă acum.
Machine Translated by Google
Mă apropii și mă pun în fața lui. — Despre ce naiba era vorba? Arăt spre u ă,
unde mă a tept că Alexa î i trage hainele dincolo.
Machine Translated by Google
— O bătaie de cap. Asta e ceea ce. Aveam nevoie de un loc liniștit ca să dau un
telefon. Ea ma
urmat. Râd sardonic. Sunt supărat pe el, dar sunt și realist. A lui
bataia de cap nu este la fel de mare ca a mea. — Am avut un pic de bătaie
de cap. El ridică o sprânceană îngrijorat.
'Precum ce?'
— Ca Brent. — Wilson, mârâie Becker. 'El
este aici?' — Da,
e aici. — Ce a vrut? Buza îi zvâcnește, amenințând să se strecoare într-un mârâit.
Dintr-o dată sunt prea speriat să-i spun lui Becker, pentru că atunci trebuie să-i
spun că Brent a primit ceea ce și-a dorit. Și anume, confirmarea revendicării lui Alexa.
Dar durează două secunde pentru a-mi cântări opțiunile. . . pentru că într-adevăr am
doar unul. Spune. — Știe că sculptura este un fals. Ochii
lui Becker. 'Cum?' 'Nu știu.'
Pentru că i-am spus! — A menționat ceva despre cum Alexa i-a spus. — Din nou,
cum? — Arăt ca un
nenorocit de
psihic? Îmi ignoră sarcasmul și se
gândește, uitându-se pe lângă mine. El are
multe la care să te gândești, asta e sigur.
— Cu siguranță el a fost cel care a intrat în apartamentul
meu. 'El ți-a spus?' Pare surprins. Nu . . . pare furios.
Suntem întrerupți când ușa se deschide și Alexa se prezintă, acum complet
îmbrăcată. — Tocmai ai pierdut treizeci și cinci de milioane, se bate ea, aruncându-
mă cu o privire rece.
Becker se ridică de pe scaun ca un fulger, mărșăluind spre ea, iar Alexa se dă
înapoi, precaută. El se ridică direct în fața ei. — Ai spus povești lui Wilson, Alexa?
O Doamne! Dar sunt conștient că, deși știe că sculptura este falsă, nu știe cine a
sculptat-o. Și ea nu trebuie. Becker, care are cunoștințe secrete despre un fals suspectat
și nu o exprimă, ar fi serios dezamăgit în lumea antichității și a artei. Ea știe asta și de
aceea este aici. Dar oricine știe că el a creat acel fals ar provoca un scandal de proporții
colosale, l-ar pune în închisoare. L-ar ruina pe Becker, precum și ar accelera disputa
dintre el și Brent.
Dar Becker mă prinde înainte ca ghearele mele să ajungă la ea. 'U or.'
— Ea o cere! strig, împingându-l de pe mine.
— Eleanor, țipă Becker, pierzându-și răbdarea. Nimic din ce poate spune nu va face
vreo diferență. Mă apucă de mână și o strânge, arătând spre inelul meu. — Nicio
diferență, Eleanor. Îmi închid gura,
citindu-i gândurile în timp ce își ridică sprâncenele, avertizându-mă să o las acolo.
Mă uit la Alexa, văzând-o dând toate semnele de șoc la care m-aș aștepta. Dacă nu a
primit mesajul după ce l-a văzut pe Becker cum mă înșurubează, atunci a primit-o acum.
— O să
spun... — Spune cui, Alexa? pocnește Becker nerăbdător. — Și tu știai despre fals.
Și la fel ca mine, ai spus la naiba cu toți. Asta te face la fel de vinovat ca mine. Ochii ei
se
măresc, realitatea ajungând acasă. — Dar licita i pentru asta. Am mărit prețul.
Becker
zâmbește, luminos și fericit. — Păi, Alexa, cântă el dulce.
— Asta pentru că am crezut că este real. Expresia lui se îndreaptă într-o expresie
mortală serioasă, în timp ce groaza o invadează pe cea a lui Alexa. „Sunt un dealer respectat.
N-aș visa să accept un fals. Nu ești altceva decât un disprețuit
Machine Translated by Google
fostul iubit în căutarea răzbunării.' Becker îmi strânge mâna, aproape prea tare.
— Hai, prințesă. Să iesim de aici. Încep să mă mâncărime.
'Scuzați-mă?' Alexa plânge, revoltată.
Flexându-și degetele pentru a mă prinde bine și solid, mă conduce afară, luând
intenționat o zonă largă în jurul Alexa într-o nouă insultă tăcută. „Ei bine, asta a fost
interesant”, gândește el în timp ce mergem cu pași mari pe coridor, privindu-mă în jos. —
Simt că am nevoie de fumigație. Reușesc să râd
dincolo de furia mea relaxată. — Cred că tocmai ai pierdut treizeci și cinci de milioane.
„Mai bine decât
să te pierd”, răspunde el simplu, strângându-mi mâna.
...
Asta e dulce. Atât de dulce. Îl cost pe acest om o avere. Dar 'Nu ești îngrijorat?' Întreb.
— Despre Brent tie? 'Nu. Nu și-ar fi împărtășit
niciodată achiziția unui fals și nu și-ar fi pierdut fața. Ego-ul lui este mult prea mare.
Dar pot garanta că va fi hotărât să se răzbune. Se uită în jos la mine. — Și acum îmi
cunoaște singura și singura slăbiciune. Becker zâmbește blând, deși este nuanțat de
îngrijorare. — De asemenea, pot garanta că va fi hotărât să găsească adevăratul Cap de
Faun. — Deci el poate înlocui falsul? Întreb.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 34
Becker aruncă o privire spre Rolex-ul său antic în timp ce ajungem în holul mare de la
intrare în Countryscape. — E timpul să-ți arăt Inima Iadului.
— Sună de rău augur. Mă înfior când trecem prin mulțime și, de îndată ce intrăm în
galerie, observ în primul rând cât de ocupați sunt pereții – tapetați în imprimeu detaliat
cu portrete înrămate aurite la fiecare pas. Marginile camerei sunt căptușite în canapele
de zi pliante, toate cu picioare din lemn sculptat, toate tapițate cu catifea strălucitoare,
iar un covor mamut acoperă practic întregul spațiu al podelei, lăsând doar o parte din
scândurile de lemn originale expuse în jurul circumferinței. a camerei.
Iar în centrul covorului, flancat de doi paznici cu aspect răutăcios, se află un dulap
de sticlă care conține Inima Iadului. Chiar și din cealaltă parte a camerei pot vedea
cioburi de lumină reflectându-se pe sticla de la bijuteria prețioasă și, în ciuda faptului că
sunt zeci de oameni împrăștiați care admiră rubinul, este liniște, doar un bâzâit ușor de
discuții.
Odată ce Becker m-a condus în fața mulțimilor și îmi iau prima privire, îmi este
furată respirația. „O, Doamne,” respir, simțindu-mă de parcă căd imediat sub vraja lui.
Fața lui Becker se întâlnește cu spatele meu, gura lui apropiindu-se de urechea mea.
— Îi dai piatră roșie frumoasă pentru banii ei. Zâmbesc, zărând un
bărbat de cealaltă parte a dulapului, uitându-se la
bijuterie, la fel de uimită ca toți ceilalți din cameră. 'Cine este el?' — El
este curatorul PGS. Desigur.
Societatea de pietre prețioase. Dau din cap, privirea mea fermecată căzând înapoi
la rubin.
'Asculta.' Becker se întinde în jurul meu și îmi ia ușor bărbia, ridicându-mi capul
pentru a se uita la curator, de parcă ar putea simți lupta mea de a scăpa din mine.
Machine Translated by Google
— Îți voi da zece milioane, strigă Lady Seagrave, stârnind râsete în râs
cameră.
'Cincisprezece!' Un bărbat înalt de lângă ea declară.
Curatorul își strânge burta amuzat. — Și iată-l. Zâmbesc și îmi trec ochii pe lângă el când
ceva îmi atrage privirea.
Și stomacul meu se răsucește instantaneu.
Brent zâmbește viclean, tot felul de îngâmfare evidentă pe chipul lui, iar eu mă uit repede în
altă parte, înrădăcinandu-mi privirea pe piatra prețioasă. Dar nu mai aud cuvintele curatorului.
Tot ce pot auzi este pulsul bătându-mi în urechi.
Mă uit peste umăr, căutându-l pe Becker. Îl văd ridicând două pahare de șampanie de pe
tava unui chelner. Inimile mele pline de viteză se calmează, ușurate să știu că este aproape.
„La naiba întreruperea curentului”, spune cineva. — Masonii au plătit factura de electricitate?
strigătele disperate nici măcar nu strică zgomotul din jurul meu. Stomacul mi-a ajuns până
la gură și încep să-i țin mâna pe brațul meu, luptându-mă și luptându-mă, dar picioarele
mele continuă să se împiedice înainte, umerii îmi sunt împușcați în timp ce sunt tras prin
întuneric. Tot ce pot auzi sunt suspiciunile lui Becker cu privire la implicarea familiei Wilson
în moartea părinților săi.
Tot ce pot vedea este chipul lui Brent când înțelegerea implicării mele profunde în lumea
lui Becker a coborât asupra lui. Respirația mea devine scurtă și rapidă, pe măsură ce panica
mă cuprinde cu adevărat.
Ce are de gând să facă? Unde mă duce?
— Nenorocitule. Vocea lui Becker îmi pătrunde în timpane, urmată de zdrobirea
tăietoare de sticlă care se sparge la picioarele mele. Sunt brusc smuls din strânsoarea lui
Brent și împins precis și delicat deoparte, apoi aud un vuiet de furie, urmat de sunetul
aspru al unui pumn întâlnit cu o față.
Sar înapoi în timp ce luminile se aprind și inund camera cu o strălucire strălucitoare, iar
odată ce vederea mi s-a limpezit, îl găsesc pe Brent pe podea ținându-l pe falca și pe Becker
planând peste el, scuturând pumnul. Mă aștept ca Becker să i se alăture la pământ și să-l
bată până la o pulpă în orice moment; pare învârtit de furie, dar în schimb, surprinzător,
mă apucă de mână și mă trage urgent printre mulțimi.
Din spate izbucnesc strigăte și mă uit înapoi încruntat și văd o grămadă de oameni
panicați la intrarea în camera de prezentare. Luminile sunt aprinse. De ce creșterea bruscă
a panicii și a zgomotului?
O văd pe Lucy ieșind din sala de bal arătând alarmată și pe Mark părând confuz de
pandemoniu. El observă că sunt îndrumat urgent.
'Asteapta!' strigă el, luând-o de mână pe Lucy și trăgând-o în spatele lui. Abia aștept; Becker
mă trage hotărât prin Countryscape, așa că îmi fac semn cu brațul ca ei să ne urmeze. Îl
surprind pe Brent ridicându-se cu greu de pe podea. Ochii lui aterizează pe ai mei și se țin
în timp ce își perie smokingul în jos, cu părul cărunt în dezordine în timp ce ne privește cu
privirea. Și pentru prima dată, văd violență pe fața lui. Arată pozitiv. . . criminală.
Dumnezeule.
Îmi întorc atenția înainte, speriat de intenția din ochii lui. — Becker, încetinește, gâfâi,
picioarele mele lucrând mai repede decât este sigur în călcâiele mele. La fel ca altădată
când am fost la Countryscape, fug speriat. Becker urcă scările câte două, aruncând o privire
peste umăr din când în când pentru a verifica dacă sunt acolo. Sau verifică că sunt în
picioare. Am senzația că urgența lui ar putea
Machine Translated by Google
are ceva de-a face cu teama lui de a-l răni serios pe Brent dacă rămânem pe aici. Nu
pot decât să-i laud controlul, pentru că, dacă ar fi să-mi acopăr pariurile, mi-aș fi pus
viața pe Becker să-l bată negru și albastru.
Brent coborî u or.
Odată ce aterizam la capătul scărilor de piatră, Becker se oprește pe pietriș și se
învârte spre mine. Mâinile lui se sprijină pe umerii mei, ochii lui verifică rapid fața
mea înainte de a cădea pe corp, iar expresia lui se răsucește de îngrijorare. 'Te simți
bine?' întreabă el, cu o anxietate autentică încordându-i tonul.
'Sunt bine.' Mă trezesc asigurându-l când nu sunt deloc bine. Mă simt mai bine
acum Becker mă are, dar mintea mea continuă să se întoarcă la gândurile rampante
care îmi bombardează mintea când Brent încerca să mă scoată din Countryscape.
Unde naiba avea să mă ducă? Ce avea de gând să facă?
Becker nu pierde timp să ne ducă din nou drumul și, de îndată ce ajungem la
mașina lui, deschide ușa și încearcă să mă împingă pe scaun.
— Lucy și Mark, îi reamintesc, încercând să-mi descopere prietenii. — Nu-i putem
lăsa pur și
simplu. Becker se uită înapoi, exact când apar pe ușile Countryscape.
Se întoarce spre mine. 'Ce s-a întâmplat?' întreabă, întinzându-și mâna să-și scoată
ochelarii și frecându-și ochii înainte de a-i deschide.
— Nu știu, recunosc. „Într-un minut, ascultam cu bucurie povestea din spatele
Inimii Iadului, iar în minutul următor luminile s-au stins și cineva m-a prins”. Nările
lui Becker fulgeră
periculos și aruncă o privire în lateral când
ni se alătură Mark și Lucy. 'Ce se întâmplă?' întreabă Lucy.
— Nimic, răspundem amândoi la unison Becker și cu mine.
— Intră, spune Becker, deschizând ușa din spate. — Vom fi două secunde. Mă
trage departe de mașină, punând distanță între noi și prietenii mei.
Furia lui a dispărut, dar îngrijorarea lui este prea evidentă. — Ești sigur că ești bine?
— Da,
îl asigur, văzând stresul și îngrijorarea de pe chipul lui. 'De ce a facut asta? Ce
plănuia să facă, să mă răpească și să ceară o răscumpărare de o sută cincizeci de
milioane de lire? Glumesc, râzând, încercând să-l liniștesc puțin pe Becker. Dar mă
opresc în momentul în care îmi dau seama că nu mi se alătură în amuzamentul
meu. — De ce nu râzi? Este o întrebare retorică. eu
Machine Translated by Google
știu de ce și mă sperie. The Hunt Legacy nu mai este o poveste. Este realitatea mea. —
Nu crezi că ar...
— Este fiul tatălui său. Regretul revărsat de la Becker mă face să-mi fac griji din
diferite motive – alte motive decât Brent care mă folosește împotriva lui Becker într-un
fel. Văd clar ca ziua ce gândește Becker. Se gândește cum regretă că m-a pus în pericol,
că m-a adus în lumea lui.
— Nu spune asta, îi avertizez, făcându-mi un pas înapoi, citindu-i gândurile prea clar.
— Nu îndrăzni, Becker Hunt. — De
aceea mi-e mai bine singură, Eleanor. 'Shhhh!'
Îmi trântesc degetul peste buze, tăcea mea sexy nu atât de sexy, mai psihotică. Si eu
dau din cap, dandu-mi o durere de cap. — Nu, afirm.
Ochii îi cad pe pietriș, iar capul îi slăbește, bărbia lovind-o pe piept. — La naiba, înjură
el încet. Apoi iese brațul și arată spre mașină, ținând ochii în jos. 'Intră.'
Fac imediat ce mi s-a spus, temându-mi să-i apăs pe butoane. Nu sunt prost.
În timp ce mă strec în mașină și mă simt confortabil, accept fără tragere de inimă că
Brent nu o să-și dea drumul. Și accept că, în ciuda faptului că am înțeles gravitatea
tuturor, l-am subestimat pe inamicul lui Becker. Cum am putut să fiu atât de prost?
Am senzația că războiul abia a început.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 35
Înapoi la The Haven, după ce i-am lăsat pe Lucy și pe Mark acasă, nevoia de siguranță și
securitate mă domină din nou, când Becker mă ia din mașină. — Trebuie să-l verific pe
bunicul, spune el, întorcându-mi un sărut pe frunte.
— Ne vedem sus? —
Voi fi în bucătărie, îi spun. 'Am nevoie de putina apa.' 'Bine.' Se
îndreaptă spre apartamentul bunicului său și eu mă îndrept spre bucătărie.
— Da, bine. Ne-am gândit să luăm un pic de televizor înainte de a ne lovi, spune ea,
iar eu mă încruntă din două motive. Unul, pentru că Winston încă face pipi ca un cal de
căruță și doi, pentru că Lucy nu m-a sunat doar ca să-mi spună asta.
naibii de istorie. Lucy pare aproape impresionată, în timp ce eu sunt doar . . . lovit.
'Wow.'
'Wow? Asta e tot ce ai de spus? Ea oftă. — Bine, Mark și cu mine vom fi emoționați
singuri. Vorbim mai târziu.' Linia
se stinge, iar eu rămân nemișcat, cu telefonul suspendat la ureche, în timp ce
mintea îmi trece la suprafață. — Furat? Mă întreb, văzându-i pe cei doi oameni mari
flancând cabinetul, plus toate camerele presărate în jurul Countryscape. Ar fi
imposibil. Încep să râd de absurd, apoi mă opresc brusc. Furat. Încep să mă întorc
pe loc în timp ce telefonul meu cade încet lângă mine, ochii mei admirând
perfecțiunea sanctuarul lui Becker.
Locul pur și liniștit care este acum casa mea. Locul care adăpostește atâtea secrete.
Ar trebui să-l urmăresc pe Becker și să împărtășesc această știre mamut. Ar trebui
să alerg să-l găsesc. Dar ceva îmi spune că asta nu va fi o noutate pentru el. Ceva
prea tare pentru a fi ignorat. Și de data asta, știu că nu poate fi Brent.
Mușchii mei prind viață și mă conduc afară din curte, Winston pe călcâie. Sunt
într-o misiune și, deși corpul meu pare perfect așezat spre locul în care se îndreaptă,
capul meu nu ține pasul. Gândurile mele sunt un amestec de tot felul de lucruri
sălbatice. .Lucruri
.. de necrezut.
Trecând prin stocul Marii Săli, am intrat în centrul principal al The Haven și sunt
la bibliotecă câteva secunde mai târziu. Winston merge să se simtă confortabil pe
una dintre canapelele Chesterfield, iar eu merg direct la raftul de cărți care a fost o
sursă de fascinație de când am descoperit compartimentul secret.
Mă întind între rafturi, simt, găsesc și trag. Apoi mă dau înapoi și aștept ca
compartimentul să se dezvăluie.
Machine Translated by Google
Totul funcționează de la sine, pe pilot automat, și eu doar merg cu el, nu rezist, nu lupt,
doar accept că sunt în pragul unei descoperiri imense. Mă sperie și, înfuriant, mă
emoționează. M-a făcut să înghit în mod repetat și să încerc atât de mult să-mi calmez trupul
tremurător.
Inspirând pe nas, fac un pas înainte și ating în întuneric, apucând cartea de piele în timp
ce îmi eliberez aerul stocat calm.
Nu mă simt calm. Mă simt tot felul de amestecat. Trag cartea legată din piele din cele mai
întunecate adâncuri ale raftului și mă uit la ea câteva clipe. Apoi o deschid. Mă uit cu degetele
marginile hărții care ies în spate pentru câteva momente, dar nu asta sunt ceea ce sunt aici
să văd. Întorc prima pagină. Și văd tot ce am văzut înainte, chiar prima dată când am bătut
din palme această carte. Văd Capul Arlechin al lui Picasso, văd oul Fabergé și văd vioara
Stradivarius.
Nu știu de ce îmi dau seama abia acum – poate pentru că este atât de incredibil de
exagerat, sau poate pur și simplu pentru că ceea ce mă gândesc în prezent depășește cu
mult înțelegerea mea – dar toate aceste lucruri – vioara, Fabergé ou, Picasso
...
Toate sunt presupuse pierdute în istorie.
Sau furat.
Mâinile încep să-mi tremure, cartea tremurând odată cu ea, în timp ce mai răsfoiesc
câteva pagini, până găsesc ceea ce știam că voi face. Un fișier. Cel de la biroul lui Becker care
mi-a fost necunoscut. Pentru că era albastru și fiecare fișier de la The Haven este roșu.
Dosarul nu a fost distrus. Era ascuns.
Îl deschid, respirând prin anticiparea mea, și acolo, îndrăzneț ca
femeie în carne și oase, este Lady Winchester, care îmi zâmbește.
Și lângă ea, la fel de îndrăzneață ca părul meu roșu, este o fotografie a Inimii Iadului.
Machine Translated by Google
Cartea începe să vibreze în mâinile mele și o las să cadă pe podea înainte să mă poată
arde. 'Oh, Doamne.' Nodul din gât mi se umflă, făcându-mi cuvintele de șoc să sune rupte și
disperate.
— Hei, prințesă.
Capul meu se ridică, îl găsesc pe Becker stând lângă u ă, cu jacheta scoasă, nasturele
de sus al cămă ii desfăcute i papionul atârnând liber. Cuvintele lui erau liniștite și pasive.
Erau precauți.
Îmi înghit șocul și încerc să deslușesc nebunia din capul meu, cu ochii mișcându-mi peste
podeaua bibliotecii. — Cum m-ai găsit în întuneric la Countryscape? Întreb, întrebările merg
mai departe, având nevoie de răspuns. Îmi ridic privirea spre el, găsindu-l inexpresiv. —
Cum l-ai aterizat pe Brent cu o crăpătură ordonată la falcă în negru absolut?
Crima, sub atâtea forme. Înșelăciune, fraudă, vandalism, complice, conspirație, furt,
vătămare corporală reală. Voi fi pe lista celor mai ...
căutați. Voi fi aruncat în închisoare pe viață. Mama o să se întrebe unde am dispărut. Nu
i-am putut spune niciodată. Nu aș putea divulga rahatul care îmi înconjoară viața acum. Dar
nu voi avea de ales, nu-i așa? Pentru că va fi prima știre. Tata avea dreptate. Toate acestea –
frumusețea, istoria, banii – sunt mai multe bătăi de cap decât merită.
Da, totul este mai multă bătaie de cap decât merită. Dar ce zici de Becker? Este el mai
multă bătaie de cap decât merită? Nu a promis că nu mai avea niciun secret. Și acesta este
unul al naibii de uriaș. În mod ciudat și destul de nebunesc, asta doare cel mai mult.
Ridic privirea spre el. Chiar și ochii îmi tremură, făcându-mi vederea tresărită și Becker
să pară neclară. — Unde este rubinul? Întreb.
Fața lui este încă impasibilă, ochii lui limpezi în spatele ochelarilor. Nu primesc nimic –
nici cuvinte sau dovezi ale stării lui de spirit. Face un pas înainte, apoi se relaxează în ipostaza
lui în picioare, privindu-mă, încercând evident să-mi stabilească starea de spirit, ochii lui nu
clătină niciodată când trage o mână din
Machine Translated by Google
La fel cum a făcut-o când a fost ținut protejat de dulapul din sticlă, mă ține sub o vrajă
și mintea îmi este goală. Vraja este puternică, probabil că l-ar da pe cel pe care mi-l are
Becker sub o fugă pentru banii lui. Acum, bijuteria este brută, totuși. Nu există nimic care
să o țină sub control, niciun sticlă care să o protejeze. Sau să mă protejeze. Există doar aer
între noi – eu și acel rubin neprețuit furat . Puterea atracției sale vizuale este dincolo de
orice descriere. Puterea prezenței sale oprește inima. Împărtășește multe dintre aceste
calități cu Becker.
Este piatra prețioasă echivalentă cu Sfântul meu Păcătos.
'Cum?' murmur, smulgându-mi ochii de la ea pentru a-l găsi.
Își strânge dinții, ținând bijuteria întinsă spre mine. — Abra, dracului de cadabră,
prințesă. O lacrimă
neașteptată se prelinge pe obrazul meu, luându-mă cu garda jos, iar eu mă grăbesc să
o șterg, enervat că am lăsat emoțiile mele să ia mai bine de mine. Plang. Nu știu de ce
plâng. Mintea mea este o mare încurcătură de nu-știu-ce. Stau în fața iubirii vieții mele, o
bijuterie neprețuită furată, odihnindu-i cu grijă în palma lui, și mă uit. Mă uit doar la el,
abilitatea mea de a face orice altceva mă abandonează. E și hoț? Este această revelație prea
departe?
mintea îmi spune cu fervoare să-l controlez. A fi sensibil. Să fii înțelept și deștept și vigilent.
Doar unul dintre acele lucruri va face!
— Am nevoie să-mi dai puțin spațiu. O explic, forțând stabilitatea în tonul meu când tot
ce vreau să fac este să mă prăbușesc pe podea. Nu-mi pot arăta slăbiciunea. Stingerea
luminilor la Countryscape făcea parte din planul lui. Dar Brent a încercat să mă răpească nu
a fost.
Acesta este motivul pentru care sunt mai bine singur.
— Sunt îndrăgostit de tine, Eleanor, jură el strâns, eliberându-mi fără tragere de inimă
mâna. Nu mai spune nimic, pentru că nu are nevoie. Aceste cuvinte nu sunt atât de
complicate. Sunt simple, deși sufocate de complexitate.
— Știu că da, spun eu încet. — Dar se pare că nu te po i opri din a-mi ascunde
adevărurile rele. Respir putere în picioarele mele pe moarte și deschid ușa, îndepărtându-
mă de el. Îmi urmez picioarele pe coridor, urcând treptele de piatră, până mă aflu în camera
lui, cu vedere la Sala Mare.
Și acolo stau pentru totdeauna, privind în jos la spațiul impresionant, amintindu-mi atât
de multe lucruri. Totul îmi inundă în minte – prima dată când am fost aici, când am escaladat
mobila, unde mi-a propus Becker, nesfârșitele ori în care am țesut prin comoară. Mă uit la
smaraldul uriaș care îmi decorează degetul. Nu pare atât de mare acum. Apoi dezvăluirile
se îndreaptă înainte. Becker, înșelatorul. Becker mincinosul. Becker escrocatorul.
Becker, intrusul. Becker falsificatorul. Becker hoțul. Totul este atât de exagerat. Dar totul
este atât de adevărat. Simt că mi s-a servit cea mai mare doză de realitate și tot ce trebuie
să fac este să o înghit. Accepta aceasta. Hoțul Becker este doar încă un lucru păcătos de
adăugat la lista lui de lucruri păcătoase. Sfântul meu păcătos Becker. Omul pe care nu pot
să nu-l iubesc.
Întinzându-mă până la cap, îmi așez degetele pe frunte, perplex de durerea care se
estompează. Sunt brusc calm. Deodată mă gândesc clar. Nu am ochelari nuanțați de
trandafir și nu sunt naiv. Sunt sănătos și hotărât și îmi pun întrebarea pe care mi-a pus-o
Becker o dată – când i-am descoperit camera secretă și faptul că era un sculptor destul de
deștept.
sub nicio iluzie că voi merge oriunde după ce m-am gândit. Încerc pur și simplu să-mi
închei mintea în jurul unei alte lovituri la etica mea din câmpul stâng.
Dacă îmi mai rămâne vreo etică. Sunt la fel de depravat ca și Becker. M-a corupt în cel
mai rău mod. . . și în cel mai bun mod, de asemenea.
Mă întorc orbește și mă îndrept spre una dintre canapele, așezându-mă pe margine.
Mă uit prin cameră la peretele de sticlă. Sunt cu adevărat speriat de cât de mult îl iubesc
și de ce aș face pentru el. Am știut tot timpul că sunt în adânc. Dar acum, adâncul pare a
fi fără fund. Lumea lui Becker este lumea mea acum. Ar trebui să ignor pacea care mă
cuprinde. Ar trebui să încerc să-mi găsesc conștiința și integritatea. Totuși nu pot.
O mișcare ușoară îmi atrage atenția și ridic privirea și îl găsesc pe Becker în prag. —
Doar verific că nu te-ai despărțit. Arată sfioasă când se dă înapoi. — Te las acum. „Nu, nu
vei face”, răspund eu sigur, ridicându-mă în
picioare. — O să-mi dai răspunsuri. — Bine, încuviințează el cu un gest ușor din cap.
'Orice.' — Știe
cineva ce faci? întreb, ridicând bărbia într-o dovadă
de putere.
Râd nervos, fiecare dintre vârfurile degetelor mele întâlnindu-mi fruntea. Acea
Machine Translated by Google
durerea de cap care îmi lipsea a sosit. Îmi acordam prea mult credit.
Acest lucru depășește cu mult capacitatea mea de a-mi cuprinde mintea. — Dar bunicul
tău? Cum ai ascuns asta de la el? — Oh, chicotește el, apoi ridică
din umeri. „Când ai întrebat dacă altcineva știe ce fac eu, am crezut că te referi în
general. Nu credeam că te referi la familie. Mă uit la el. — Bunicul știe? — Bineîn eles
că tie.
De unde crezi că îmi iau talentele?
Capul îmi dă înapoi pe gât, amintindu-mi dosarul de pe biroul lui Becker.
Bunicul lui a încercat să-mi ascundă asta. — Bunicule? Acest lucru devine mai nebun.
Așa că bătrânul se scutură când află că nepotul său a păcălit un bărbat, dar este
perfect pentru el să facă un furt de proporții epice?
ținându-le în brațe în timp ce îmi scanează fața uluită. — Nu că știe cineva, în afară
de noi, desigur. Sunt oameni care cumpără legitim, sunt oameni care nu.
Dacă nu este de vânzare și cineva îl dorește, îl iau pentru ei.
'Cine e ti tu?' întreb eu, râzând nervos. — Robin Hood? Fura din
bogat și să dăruiască săracilor?
Sunt lovit cu un zâmbet pe jumătate. — Nu, prințesă. El se ridică și îmi sărută
vârful nasului. „Fur de la bogați și vând celor mai bogați”.
Îmi explod neîncrederea. Nu există rușine sau semne de conștiință.
Are unul?
„Doamne,” mă duc la dischetă, creierul mă doare. Știa că i-am găsit ascunzătoarea
secretă, dar nu a scos cartea legată în piele. De fapt, a adăugat la el, punând și
fișierul albastru acolo. El a vrut să știu asta.
Voia să aflu eu. Atunci de ce nu mi-a spus pur și simplu? mă încruntă în sinea mea.
Da, pentru că îmi imaginez că asta apare în conversația generală. Oh, prințesă,
apropo, sunt un hoț de domn.
— Celelalte comori din dosar. Mă uit la el, ghemuit în fața mea. Se pare că lumea
i-a fost ridicată de pe umeri. Pare u urat.
Mă bucur pentru el. Pentru numele lui Hristos. — Le-ai furat pe toate?
„Nu pot să-mi asum meritul pentru toate acestea. Și tata și bunicul au
contribuit. Am ochii mari. 'La dracu . . . eu, îmi răsuflă cuvintele uluite.
'Oh bine. Ai mai găsit niște dracu’. Becker se ridică și mă trage ușor, trăgându-
mă în sus și poziționându-mă în fața lui, cu spatele la pieptul lui, cu brațele îndoite
în jurul taliei mele, cu bărbia pe umărul meu. Ne conduce până la peretele de sticlă
și se oprește la picioare, de parcă ar vrea să-mi amintească de frumusețea în care
suntem cufundați. Eliberându-mă, el lasă forma mea clătinitoare să se țină sus și să
admire priveliștea.
— Uită-te acolo jos, Eleanor, ordonă el încet. — Ia-o pe toate și apoi uită-te la
mine. Îi
urmez instrucțiunile, în ciuda faptului că nu sunt sigur de ideea lui, iau comoara.
Nu-mi ia mult. În plus, totul acolo jos este întipărit în mintea mea, marcat acolo. Un
pic ca Becker. Din momentul în care am călcat piciorul în acest loc, am fost pus sub
o vrajă. M-am simțit ca un copil fermecat care descoperă emoția și aventura. Am
poftit, am vrut, am implorat ca să mă ademenească și să-mi sufle mintea. Apoi l-am
cunoscut pe Becker Hunt și m-am trezit urmând un model similar. l-am vrut. La fel
de mult, dacă nu mai mult, decât mi-am dorit să fiu scufundat în The Haven și
spectaculosul lui
Machine Translated by Google
istorie. Tot ce a avut, tot ce a vrut să-mi arunce, am vrut totul. l-am vrut. Acum îl am. Fiecare
parte, fiecare secret, fiecare minciună, fiecare bucată minusculă - binele, răul, urâtul și ilegalul.
„Sunt atât de norocos că te-am găsit”, șoptește el, apucându-mă de obraji. — Atât de
norocos. Zâmbesc
ușor prin obrajii mei strânși, iar el o oglindește, cercetându-mi ochii înainte de a mă trage
în el pentru o îmbrățișare. — Nu am apucat să vă spun mai devreme. 'Spune-mi ce?' întreb
eu,
instalându-mă în el.
— Nu trebuie să ai cheile de la magazinul tatălui tău să fie livrate agentului. Fruntea
mi se strânge. — Dar ei vor... — L-am
cumpărat. Mă
scufund din brațele lui. 'Ce?'
Machine Translated by Google
'Ce a fost asta?' Îl întreb în timp ce se retrage precaut și se uită în jos către Sala
Mare.
'Nu știu.' Se îndreaptă spre u ă, îngrijorarea curgându-i din corp ca un baraj
rupt. Ia mânerul și deschide, dar mișcările lui sunt măsurate și gânditoare, de parcă
ar încerca să tacă.
— Ce faci... —
Shhhh. Tacerea lui este aspră și aprinsă de furie, iar personajul lui precaut începe
să se cufunde în mine, făcându-mă agitat. Vreau să știu la ce se gândește, dar mi-e
teamă să întreb – nu numai pentru că voi fi scurtat din nou, ci pentru că sunt
îngrijorat de răspuns. Este gata, stresat și hiper alert.
— Winston? Trebuie să-i pun numele acolo, poate doar pentru a-i aminti lui
Becker că animalul lui corpulnic se plimbă prin The Haven și probabil că sunetul era
el.
Becker scutură din cap, făcându-mi caca explicația rezonabilă. Apoi începe
lătratul, ca și cum Winston însuși îmi răspunde la întrebare. — La naiba, înjură
Becker, zgomotul câinelui său care merge liber părând să-l grăbească. În schimb, îl
face mai precaut pe măsură ce urcă scările. — Așteaptă acolo, îmi spune el, fără să
se uite înapoi pentru a verifica dacă ascult. Râd sarcastic în sinea mea. În nici un caz.
Mă urmez în vârful picioarelor, tresărind de fiecare dată când Winston strigă. Dacă
ar fi fost intruși, cu siguranță Winston i-ar fi speriat? La ce mă gândesc? Nu există
nicio șansă să intre cineva în The Haven.
după cum mi s-a spus, dar el ajunge într-un colț ascuns și trage ceva liber. O bâtă de
. . Sunt
cricket? Sau o armă. . sigur că, dacă ar fi să-l ating, aș avea un șoc puternic. Arată
supraîncărcat de energie, entuziasmat de furie. Sunetul lătratului lui Winston continuă, iar
Becker îl urmărește, coborând pe coridor, aproape de perete, înainte de a împinge ușa
biroului său, deschisă cu precauție cu liliacul, privind dincolo de ea. Când depășește cu
atenție pragul, știu că ceva este îngrozitor de greșit în momentul în care liliacul de cricket
aterizează pe podea cu o crăpătură.
Mâinile îmi ajung până la față, ținându-mi obrajii, și mintea îmi rămâne în gol. Sunt un
milion de instrucțiuni care mă încarcă, dar mușchii mei refuză să le acționeze. Tot ce par să
pot face este să mă uit, mă simt amorțit și inutil în timp ce Becker strigă furios la bunicul
său inconștient.
— Trezește-te, prostule bătrâne, țipă el, dar nu-l atinge și nu-l ghiontește. Doar stă în
genunchi lângă bunicul său, cu ochii în sus și în jos pe corp, de parcă ar căuta vreun semn
de viață, prea speriat să-l atingă. — Bunicule! Când cererile lui rămân fără răspuns, Becker
se prăbușește în fund și mâinile îi pătrund în păr, fața lui de frică pură. — Te rog, murmură
el, cu buza de jos tremurând.
Vederea lui, atât de necăjită, dă viață în forma mea înghețată. Mă repez, căzând în
genunchi pe cealaltă parte a bătrânului Mr H, urechea mea căzând la gura lui pentru a
asculta orice urmă de respirație. Nu-mi place tenul lui pătos, aproape cenușiu, și nici
tăietura urâtă de pe frunte. Îi iau încheietura și simt pulsul. Câteva secunde îmi dau ceva,
iar adrenalina îmi înmoaie venele și îmi limpezește mintea. — Telefon, îi cer, întinzându-mi
mâna către Becker, dar el este îndepărtat, doar se uită la bunicii fără viață.
camera secreta. Știe că Becker a creat falsul pe care l-a cumpărat Brent.
'Da-mi telefonul tau.' Își
bagă mâna în buzunar fără minte și mi-l întinde. — Va fi
Bine?' Cuvintele lui sunt lipsite de emoții și ascuțite. Se închide.
Nu pot să răspund la asta. Formez 999. „Ambulanță”, spun eu calm.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 36
Am stat aici de atât de mult timp, mă convulsesc și s-ar putea dezvolta escare. Mirosul
de soluție antibacteriană este acum înfipt în nas și am băut atât de multă cafea că
gura îmi este blănoasă. Mă simt murdar, obosit și epuizat din punct de vedere
emoțional.
Ambulanța a sosit în zece minute și a durat doar două minute pentru ca starea
bătrânului domnului H să fie diagnosticată. Atac de cord. Știm cu toții că șocul
descoperirii sale a declanșat-o. Nu suport să mă gândesc cât de vinovat se simte
Becker. Un alt membru al familiei Hunt ar putea fi pierdut din cauza aia stupidă
sculptură.
I s-a administrat aspirină, i s-a efectuat un ECG și a fost stabilizat înainte de a fi
transferat la spital. Tot timpul Becker a stat ca un zombi în colțul biroului său,
răspunzând la întrebările paramedicului cu răspunsuri dintr-un singur cuvânt, în timp
ce îi privea lucrând la bunicul său. E complet zdruncinat.
După o scurtă oprire în A & E pentru a-i cusă tăietura urâtă de pe frunte și o
radiografie pentru a se asigura că nu i-au fost rupte oase în cădere, bunicul lui Becker
a fost transferat la unitatea cu dependență ridicată.
Băiețelul, de obicei atât de plin de viață, chiar dacă puțin imobil, arată de-a dreptul
păstos pe cearșafurile albe ale patului. Becker a rămas mut toată noaptea, stând cât
de aproape de bunica lui îi permite aparatura medicală, mâna ținând cu blândețe pe
cea veche și ridată a bunicului său. Ațipit din când în când, câteva minute la rând, și a
acceptat cafeaua pe care i-am tot furnizat-o.
Tot ce pot face este să fiu aici. S-ar putea să nu-mi poată vorbi, dar sunt aici, ascuns
într-un colț pe un scaun inconfortabil cu spătar înalt. Scaunul se simte cauciucat.
Căldura de pe secție este înăbușitoare. Suntem amândoi încă îmbrăcați de aseară,
Becker în pantaloni și cămașă, iar eu în rochia mea, deși picioarele mele sunt acum
îmbrăcate în șlapi. Doamna Potts a fost și ea aici toată noaptea, ceea ce a fost cu
siguranță un lucru bun. Ea a răspuns la toate întrebările de la medici și păreau perfect
împreună, în timp ce Becker a rămas într-o stare de șoc și durere lângă patul bunicului
său.
Machine Translated by Google
După ce i-a lăsat un sărut ușor pe fruntea lui Becker și i-a strâns umărul, doamna
Potts a venit la mine și a zâmbit la forma mea epuizată. Aproape am reușit să-i întorc
zâmbetul în timp ce mi-a întins mâna stângă și s-a așezat direct pe inelul meu, iar
când m-a scufundat și m-a îmbrățișat, mi-a vorbit mai mult cu puterea îmbrățișării ei
decât ar fi putut să o aibă vreodată cu cuvinte. Apoi a plecat la The Haven, spunându-
mi că apartamentul lui Donald ar trebui să fie curățat, gata pentru întoarcerea lui,
iar Winston va avea nevoie de o plimbare.
Asta a fost în jurul zorilor. Acum nu știu cât este ceasul și, deși sunt disperată
după un duș și un pic de somn, nu plănuiesc să merg nicăieri până când Becker este
gata. Încă nu a vorbit și nu am de gând să-l împing.
Ochii mei grei renunță la mine și se închid încet, mușchii din spate dură în timp
ce se luptă în zadar să rămână deschiși.
— Eleanor.
Mă ridic pe scaun și clipesc înapoi la neclaritate, găsându-l pe Becker îngenuncheat
în fața mea. Arată ca moartea încălzită, părul dezordonat, ochii paliți în spatele
ochelarilor, pielea pală. — Hai să ne întindem picioarele. Privesc pe lângă el și îl
găsesc pe domnul H încă inconștient, corpul lui în exact aceeași poziție în care a
fost de când a fost internat. Dând din cap, îi permit lui Becker să mă ridice de pe
scaun, simțindu-mă slăbit de oboseală. Îmbinându-mă de partea lui, ne îndepărtează
încet, îndreptându-se spre coridorul principal.
Suntem amândoi complet răvășiți, ținându-ne unul pe celălalt, cu brațul meu
înfășurat în jurul taliei lui. 'Esti bine?' intreb, doar de dragul asta. Nici unul dintre noi
nu este bine.
— Super, croncăie el, vocea lui sună dureroasă și granulată.
Doar că reușesc suficientă energie pentru a-l strânge în strânsoarea mea. „O să
fie bine”, spun, nu pentru că simt că ar trebui să încerc să-l fac să se simtă mai bine,
ci pentru că cred cu adevărat că bătrânul va fi. — Nu este vina ta. Îmi ridic privirea și
îl văd zâmbind. — Era bine când l-ai verificat?
— L-am găsit rătăcind pe coridor spre biroul meu. A spus el
nu putea dormi și își lua hârtia. Nu m-am gândit la nimic. — Știa de camera
aceea? 'Desigur. A fost al lui înainte
de a fi al tatălui meu și înainte de a fi al meu.
Dar este un fel de regulă nescrisă pentru oamenii Hunt. Nimeni nu se aventurează
în camera secretă dacă nu conduce Corporația. El râde puțin. — Este ca o coroană
dacă ești omul Hunt la putere. O coroană pe care nimeni altcineva nu o poate atinge.
Machine Translated by Google
'Ce zici de asta o?' întreb eu, săpând una de jos. Arată perfect verde și are pete de
suc. i-o întins.
Becker îl ia și îi face o inspecție rapidă înainte de a-l arunca deoparte.
— Prea moale, scuipă el. — Pentru numele naibii.
Îmi zâmbesc cu simpatia și mă întorc, lăsând-o pe Becker să se îmbufneze și să-mi
mai iau o cafea. O găsesc pe doamna Potts direct în spatele meu întinzându-mi cel
mai mare și mai suculent măr. Becker icnește recunoștința și se întinde peste umărul
meu pentru a-l smulge din palmă. Strângerea și geamătul de plăcere sunt un sunet
binevenit și îi zâmbesc doamnei Potts, satisfacția lui Becker servind ca un plus de
energie pentru oasele mele obosite. Fac să mă întorc pentru ca ochii să poată absorbi
plăcerea ca el să mănânce lucrul lui preferat din lume, dar ceva ce plutește pe lângă
doamna Potts îmi atrage atenția și o reține și clipesc, gândindu-mă că poate am
halucinații.
'Mămică?' Spun, liniile încruntate îmi fac fruntea grea.
— Dragă! Ea se aruncă înainte și mă prinde într-o îmbrățișare feroce.
— Am găsit-o bătând în ușa de la intrare în The Haven. Doamna Potts vorbește,
zgomotând în timp ce începe să scotoci prin geanta ei enormă de covor.
„A fost menit să fie o surpriză”, îmi spune mama la ureche. — O surpriză fericită,
dar doamna Potts mi-a povestit despre bunicul lui Becker. Îmi pare atât de rău.' Ea se
desprinde de mine și îmi oferă ochi plini de simpatie, înainte de a-i îndrepta spre
Becker.
Îl văd pe Paul plutind stânjenit în fundal și îi ofer un mic zâmbet, epuizarea
zdrobind energia pe care credeam că am găsit-o.
— Doamnă Cole, spune Becker printr-o gură de măr, nepregătit să-și grăbească
medicamentul pe care l-a ales, nici măcar pentru mama mea.
Mama se scufundă în el, aproape făcându-l să se sufoce. „Sunt sigură că o să fie
bine”, îi spune ea hotărât, în timp ce el îmi zâmbește peste umăr, încremenindu-și
brațul în jurul taliei ei.
— Da, e o cizmă veche, dură, spune Becker încet.
Machine Translated by Google
— E o sală de așteptare pe hol, fac un semn în spatele meu. 'Vom?' 'Da, hai să.' Mama îi
face semn lui Paul să ni se alăture și începem cu toții să ne întoarcem în secția domnului H.
Fața ei. Este genul meu de medicament și mi-am pus brațul în jurul umărului ei, strângându-i
de partea ei.
— Mă bucur că ești aici, mamă, spun eu, iar ea se ridică să mă mângâie mâna, liniștindu-
mă. Nu m-am gândit niciodată că se va aventura din Helston să mă vadă în orașul mare. Unde
stau ei? Cât timp sunt ei aici? Care sunt planurile lor?
— Totul va fi bine, sunt sigur. Ea se oprește și îmi mângâie obrazul cu drag, iar eu zâmbesc
prin oboseală.
'A a sper.'
— O să fie, afirmă Becker, sărutându-mă pe obraz, ochii lui arătând primul indiciu de
sclipire de când l-am descoperit pe bunicul în biroul lui. — Doamnă Cole. El oferă un braț, iar
mama acceptă cu un zâmbet încântat, lăsându-l să continue.
— Ce mai faci, Eleanor? întreabă Paul, iar eu ridic privirea, străduindu-mi un zâmbet.
— Obosit, recunosc în timp ce el cade în pas lângă mine.
„Nu am putut-o opri”, spune el, dând din cap spre spatele mamei. — Am încercat să o
conving să sune înainte, dar a fost fermă că vrea să te surprindă. — Cu siguranță a făcut asta.
Râd, chiar când
ajungem în camera domnului H și un țipăt strident al mamei mele răsună pe coridor.
Sunetul ascuțit îmi face picioarele să bâlbâie până la o oprire șocată.
Mama s-a învârtit și mă privește cu ochii mari și strălucitori, iar Becker își ronțăie miezul
mărului, zâmbind în spatele lui.
Ea se întoarce repede spre el, sărutând un obraz. „Cu cea mai sinceră binecuvântare a mea”,
spune ea, îmbrățișându-l cu înverșunare înainte de a-și întoarce atenția asupra mea. „Oh,
Eleanor”, cântă ea, alergând înainte și luându-mă de mână.
M-am pierdut. 'Ce?' întreb eu, căutând din nou chipul lui Becker. El încă zâmbește.
Este o priveliște frumoasă, binevenită, chiar dacă nu am cea mai neclară idee de ce arată atât
de mulțumit de el însuși.
'O nunta?' Ea își aruncă brațele în jurul meu. „Este atât de interesant.”
Machine Translated by Google
Oh. Mai multă vinovăție mă apucă. Vreau să fiu entuziasmată de ea, dar sunt și eu
al naibii de ciocănit în acest moment. 'Mulțumesc mamă.'
— Oh, trebuie să planificăm. Ea mă ține la distanță de braț, mintea ei învârtindu-se
la suprafață. Pot să văd literalmente ideile învârtindu-se în ochii ei entuziasmați. — De
îndată ce bunicul lui Becker se simte mai bine, trebuie să planificăm.
Paul face un pas înainte și strânge mâna lui Becker, ferm și bărbătesc.
'Felicitări. Ești un om foarte norocos. 'Noroc. Ea
însăși este destul de norocoasă. Becker îmi face un pic cu ochiul, iar Paul râde.
înapoi, îmi pierd lupta și decid că ar aprecia o îmbrățișare. Dar în timp ce ridic piciorul
pentru a trece peste, îngheț, cineva atrăgându-mi atenția – o altă persoană în
cameră, care stă în colț. Cineva mare și impunător, pantofii lui încă mai au nevoie de
lustruire.
Tot sângele din venele mele se transformă în gheață.
Preț. Stan Price. Ce naiba caută aici?
Doamna Potts și Becker nu par deosebit de tulburați de prezența lui.
Nici bătrânul domnul H. Și are o prezență destul de mare. Una serioasă. Mă privește
cu suspiciune pentru câteva secunde, incomode, înainte de a da din cap către
doamna Potts, politicos și respectuos. Ea dă din cap, cu buzele strânse, cu ochii
vigilenți. Apoi se întoarce către Becker și băgă mâna în buzunarul interior, dând ceva
și arătându-i. Știu imediat că trebuie să-mi fie fotografia cu Lady Winchester. Doamne,
o să-l întrebe pe Becker cine este acea femeie? Ce va spune? Va nega? Doamne, Price
ne urmărește. Dacă ne-ar urma în Countryscape? Dacă ne-ar vedea vorbind cu Lady
Winchester? Becker a furat rubinul pentru ea!
Văd pieptul lui Becker extinzându-se prin respirația lui adâncă și se îndepărtează
încet de patul bunicului său.
„Preț”, spune el, cu fața gravă. 'A trecut prea mult timp.'
Mă uit la doamna Potts, dar nu-mi dă nimic, cu ochii înrădăcinați pe Becker.
— Becker Hunt, contează Price, ignorând sarcasmul lui Becker în timp ce pășește
redirec iona. — Te arestez sub suspiciunea de furt al Inimii Iadului.
Mă clătin înapoi, simțindu-mi gâtul aproape.
„Nu trebuie să spuneți nimic, dar vă poate dăuna apărării dacă nu menționați,
atunci când sunteți interogat, ceva pe care vă bazați ulterior în instanță. Orice spui
poate fi dat drept mărturie. Pământul dispare de sub
picioarele mele și simt un braț încolăcit în jurul taliei mele. Mă uit s-o găsesc pe
doamna Potts lângă mine, cu fața serioasă. Tușesc dintr-un strigăt disperat,
regăsindu-l pe Becker. Fața lui este dreaptă, acceptând, și mă privește, cu ochii
limpezi.
— Nu, suspin, clătinând din cap, câteva lacrimi scăpând în timp ce tremur în
brațele doamnei Potts. Becker mă ține pe loc cu privirea lui serioasă, capul
tremurând, maxilarul strâns. Îmi spune să țin totul împreună, și nu am prima idee
cum.
Price scoate un set de manșete, iar Becker începe să se întoarcă de la el, ochii lui
de înger rămânând pe ai mei până când nu are de ales decât să rupă.
Machine Translated by Google
a lua legatura. Bunicul lui ridică privirea spre el și dă din cap, scurt și ascuțit, iar eu
merg șchiopătând în strânsoarea doamnei Potts. Nimeni nu respiră un cuvânt.
Becker cooperează și pare pregătit să plece în tăcere și de bunăvoie. Deci de ce
manșetele? Vreau să țip devastarea mea și să mă arunc în fața lui pentru a-l proteja,
dar doamna Potts mă strânge ferm, de parcă știe că sunt un risc de fuga.
Price se străduiește rapid să-și asigure mâinile lui Becker la spate, înainte de a-l
lua de cot și de a începe să-l conducă din cameră. Becker se uită drept înainte, cu
bărbia înaltă, corpul înalt și puternic. Nevoia de a striga, de a se scufunda pe el în
timp ce trece și de a-i spune că îl iubesc, că o voi face mereu, aproape că mă învinge.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 37
Mărul verde copt, așezat pe replica uriașă a biroului cu soclu dublu Theodore Roosevelt arată
virtuos. Inofensiv. Arată delicios de tentant și de gura apă. Îmi reține atenția așa cum un șoim
ar privi un iepure în timp ce se învârte pe cerul liber deasupra. Nu-mi pot lua ochii de la ea. Nu
vreau să-mi iau ochii de la ea. Căci atunci va trebui să mă întorc la pustiirea care m-a ținut
prizonier în strânsoarea ei rea în ultimele douăzeci și patru de ore.
Privindu-mă la acest măr, oricât de simplu pare, oricât de nebun ar fi, au fost doar câteva
minute de răgaz de la asprimea rece a realității mele ciudate de când Becker a fost încătușat
și escortat din spital. Ochii mei sunt bătuți în cuie pe pielea strălucitoare, aproape strălucitoare.
Nu am clipit și mintea mea face o treabă remarcabilă de a-mi ascunde imaginația hiperactivă.
Supraactiv? Nu. Fiecare gând îngrozitor, de temut, care m-a chinuit în ultimele douăzeci și
patru de ore a fost complet justificat. Nu este nimic dramatic sau exagerat în una dintre
temerile mele. Imaginația mea nu fuge cu mine. Nu sunt irațional. Nu îmi imaginez răul
simțindu-se adânc în burtă. Anxietatea mea nu este nefondată.
Inima îmi ricoșează rapid din nou de pe stern, se formează o strălucire ușoară de
transpirație, respirația mi se bâlbâie. Îmi forțesc buzele să se încrețească în încercarea de a
limita aerul care îmi iese prea repede din gură, sperând să-mi recapăt un nivel sigur de
respirație înainte de a ameți. Planul meu are efectul opus și simt literalmente fiecare picătură
de sânge curgându-mi din cap, dându-mă cu capul ușor. Eu hiperventilez.
— La naiba, mă îndepărtez de biroul lui Becker pe scaun și îmi arunc capul între genunchi.
Briza care trece pe lângă frunte îmi spune că tocmai am ratat marginea pădurii în graba mea.
Sunt momentan dezamăgit. Să mă înving pare cea mai bună opțiune a mea acum.
Poate mă voi trezi peste douăzeci și cinci de ani, când Becker va fi eliberat din închisoare și
viața mea va putea relua.
Mă uit în jos la picioarele mele goale. Unghiile mele roșii aprinse par plictisitoare.
Totul în jurul meu pare plictisitor. Viața mea este plictisitoare.
Machine Translated by Google
Pentru că nu e aici.
Buza de jos începe să-mi tremure în timp ce un alt val de lacrimi curge înainte.
Împotriva lor necesită o forță pe care pur și simplu nu o am, așa că i-am lăsat să mă
învingă și să văd cum picătură după picătură a emoțiilor mele zdrențuite se
prăbușește pe covor cu picioarele goale, creând doar cele mai mici stropi înainte ca
fibrele groase să le înghită. . Umerii încep să-mi zvâcnească și rămân prăbușit,
aplecat pe scaunul de birou al lui Becker, așteptând să treacă acest episod de
durere. Mă simt mic și inutil. Patetic și slab. Nu fac slab și patetic.
înaintea ei, își dă ochii peste cap. — Acum ascultă aici, domni oară. Îmi dă o față strânsă,
dar duritatea ei nu atenuează emoția care mă cuprind.
Sunt o epavă. „Vei strânge și vei fi femeia de care s-a îndrăgostit”. Ea ridică o sprânceană
și își strânge buzele, spunând mai multe cu privirea aceea. 'Și acum.' Ea dă din cap cu
aprobarea la propriile ei cuvinte și aruncă o privire rapidă asupra formei mele patetice.
Tricoul lui Becker mă îneacă, dar mirosul este atât de reconfortant. — Uită-te la starea ta.
Nu am spus nimic. Nu am nimic de spus. Oricum, n-aș primi niciun cuvânt dincolo de
nodul de durere care îmi blochează gâtul.
Ea trage de materialul tricoului și îmi ia picioarele goale. — Ai făcut duș? dau jalnic din
cap.
timiditate. — Când ai venit să lucrezi aici, Eleanor, băiatul lui Becker habar n-avea ce face. Am
fost dezorientați când a început să vă permită să intrați atât de profund, încât să vă lăsați să
explorați partea legitimă a afacerii noastre aici. El te-a dorit. Am putut vedea asta. Ea trage în
sus și așteaptă să-i dau ochii mei plini de lacrimi. — A vrut să descoperi tot ce era de descoperit
despre el, despre noi, despre Hunt Corporation. Buzele ei se strecoară în timp ce așteaptă ca
eu să absorb ceea ce încearcă ea să-mi spună. Știu exact ce. „Nu știa ce face, sunt sigur de asta,
dar când ți-a pus acest inel pe deget, a știut exact ce face. Te lăsa să intri în ceva mult mai
prețios decât această clădire veche și slăbită și secretele pe care le deține. Te lăsa să intri în
inima lui. Ești o tânără puternică, fată dragă. De aceea te iubește. Pentru că el crede că ești
suficient de puternic pentru a vedea tot ce este de văzut și, cel mai important, să faci față. Și pe
deasupra, să-l iubești în continuare. Buza îmi clătinește.
— Talentul lui este o moștenire, dragă. O moștenire istorică care sper să nu moară
niciodată, pentru că este atât de specială. Este atât de important. Hunt Corporation este o
companie legitimă. Ea dă brusc din cap, fiind de acord cu propria ei afirmație. „Este respectat,
apreciat și profitabil. Dar nu este la fel de palpitant ca
—'
„Se va întoarce, observă cuvintele mele. Acesta este pur și simplu un inconvenient ușor, credeți-
mă. Nu există nicio pisică în șansa iadului că Becker Hunt poate fi prins. El este
Machine Translated by Google
prea deștept. Mult prea inteligent. Prea hotărât. Ar trebui să știi asta până acum,
Eleanor. Unde este încrederea ta în el?
Închid ochii pentru a-mi reține lacrimile, amintindu-mi că fiecare zi petrecută cu
Becker a adus o surpriză, fie că a fost o revelație șocantă sub forma activităților sale
umbrite, fie o revelație la fel de șocantă sub forma devotamentului său. sau
încredere. Am descoperit că-l adoram cu atât mai mult în fiecare oră. Și știu că acele
sentimente s-au întors. Am avut credință atunci. Am nevoie de el acum mai mult ca
oricând.
Nu-ți găsi încă o cale de ieșire din labirintul meu, prințesă. Nu am terminat.
Înghit acea minge înfuriată de emoție și încerc să mă trag. — Îl vreau înapoi,
murmur, durerea din interiorul meu intensificându-se până la punctul în care devine
insuportabilă. Nu stiu cat mai pot continua asa. Este de lucru de făcut, dar este
imposibil să-mi găsesc concentrarea pentru a o face.
întemeiat. 'Ca?' Întinderea lungă de tăcere îmi spune curând că nu are niciun
răspuns. Nu ajută. Necunoscutul este pietrificator. Sună-ți pe mama ta și pe Lucy.
Amândoi se întreabă ce se întâmplă.
— Le-ai spus? Doamne, cum o să explic asta?
Doamna Potts mă privește drept în ochi. — Nu e nimic de spus, dragă.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 38
Știu că este un obicei prost și nu ar trebui să-l încurajez, dar ca Winston să fie ghemuit
pe patul lui Becker este reconfortant. Auzindu-i sforăitul profund și bubuitor mă îneacă
într-un fel mintea, deși mă enervează în mod nerezonabil că Winston își poate găsi
somnul atât de ușor.
După ce m-am întâlnit cu mama, am asigurat-o că totul este în regulă și i-am ascultat
bâlbâiala despre minunile Londrei, o sun pe Lucy.
— Mark mi-a cerut să mă mut cu el! țipă ea la telefon și, pentru prima dată în ceea ce
par zile, zâmbesc.
'Ma bucur pentru tine.'
'Si eu ma bucur pentru mine! Hei, Becker a aflat ceva despre?
rubin furat? întreabă ea, iar eu mă încordez. — Știi, din moment ce el este în jocul
ăla. 'Ce
joc?' „Jocul de artă și antichități”, continuă ea, iar eu îmi dau ochii peste cap. — Pun
pariu că asta a provocat o furtună de proporții uriașe. Cat de rusinos.' — Puțin, glumesc
eu, iar ea râde.
Pierdut.
peste și îngropați-mi fața în perna lui, încremenind într-o minge, durerea absenței lui
chinuitoare. Gaseste-ma.
— Eleanor.
Clipesc, mă gândesc, ascult. Visezi?
'Prin esă.'
Stau drept în pat, ochii mei țintă spre sunetul vocii lui, mintea îmi spună să nu mă
entuziasmez prea mult. Că s-ar putea să aud lucruri. Că s-ar putea să sar mai departe pe
drumul spre nebun. Apoi aud scârțâitul tare și familiar al dinților lui scufundându-se într-
un măr.
Mestecă, înghite și oftă. — La naiba, e bine. 'Oh Doamne!' Sunt
de pe pat ca o rachetă, încărcând prin cameră, iar corpul meu se ciocnește aspru de
al lui, trântând vântul din noi doi, dar nu-mi pasă. Mă înfășoară strâns în jurul lui și mă
agățăm de el.
Râde și mă ține sub fund, ducându-mă la pat. 'Dă drumul.' — Nu, răsturn eu,
strângând mai tare.
— Nu plec nicăieri, prințesă. 'Nu-mi
pasă. Nu împiedică pe cineva să încerce să te ia. Se luptă cu mine pentru
câteva secunde, forțându-mi strânsoarea ca o gheare de la gâtul lui și împingându-
mă în pat. — Stai, ordonă el, ghemuindu-se și aruncându-mi o privire peste umăr. — Ce
caută Winston în pat?
Mă uit înapoi și văd câinele încovoiat într-o minge. — Eram singur, îi spun, exact
când Winston scoate un sforăit pufnit.
„E clar că i-a fost dor de mine”, mormăie Becker.
'Ce s-a întâmplat?' întreb, întorcându-mi atenția asupra lui Becker. 'Ce a făcut
ei spun? Ce vor face ei? Ce ai spus ?
Degetul îi vine la buze. „Shhhh”, mă liniștește el și zâmbește, de parcă ar fi plin de
umor. Nu este. Am luat-o razna. De ce e atât de cool?
— Price nu avea nimic, Eleanor. Dar am ceva asupra lui. ma retrag.
Prețul este în buzunarul lui Brent. 'Ce?' — Percy a
spart contul offshore al lui Price. Mâna îmi
trece peste gură. 'Nu.' El dă din cap. —
Price a luat backhanders de la Wilson pentru
ani. E la fel de îndoit precum vin ei. Am știut mereu, dar nu am putut dovedi asta.
Fața mea trebuie să arate indignarea pe care o simt. — Și oricum nu avea nimic
asupra ta? —
Nimic, confirmă el pe un rânjet obraznic. — În afară de participarea mea la
Machine Translated by Google
Peisaj rural. —
Becker, îmi las vocea în jos, o mișcare instinctivă, în ciuda faptului că este o prostie.
Suntem în The Haven. Nimeni nu mă va auzi. Mă apropii de fața lui, aproape nas la
nas. Zâmbetul lui este ferm în poziție, amuzamentul lui evident, „Dar ai furat -o”,
subliniez eu prostește. — Cum pot să nu aibă nimic?
— Ți-am spus, prințesă. Sunt un geniu al naibii. Îmi plantează un sărut pe fața
năucită, iar eu sunt brusc disperată să-l întreb cum a reușit un furt de proporții atât
de epice. — Nu întreba. Becker îmi oprește întrebarea înainte ca eu să o pot pune, iar
buza îmi împinge într-o mufătură ușoară.
El râde. — Și ridică-ți buza. — Spune-
mi, apăs, aruncându-i ochii de cățeluș. 'Vă rog?' 'Nu.' — Becker,
haide.
— Ești prea curios.
— Asta e vina ta. Spune-
mi cum.' 'Nu. Este un lucru pe care
nu-l vei primi niciodată de la mine. Dacă nu știi, nu poți fi forțat să spui. — Dar
știu că ai furat-o, îi
reamintesc.
— Nu, nu. Sprânceana lui sare în sus, iar eu îmi închid gura. 'Tu?' 'Nu știu nimic.'
Îi
aduc un zâmbet nervos, încercând cu disperare să-mi arate răcoarea.
'Fata buna.' Se ridică, vederea mea urmându-l până când stă deasupra mea.
Luându-mă de mâini, mă trage în picioare.
— Unde este rubinul? Întreb. Nu mă pot abține. Știu la naiba și sunt atât de
curioasă.
— Cu noul său
proprietar. — Lady
Winchester? 'Corect.' Începe să-și descheie cămașa.
— Cum îl are ea? întreb eu, dându-i o mână de ajutor și pornind de la cele de jos.
— Ești închis de peste douăzeci și patru de ore. Privind în sus la el, văd un val de
ezitare călătorește pe fața lui, iar degetele lui se clătesc cu siguranță pentru o
fracțiune de secundă.
— Știi că am felurile mele. Ridicând din umeri din cămașă, o lasă în pat și se
îndreaptă spre baie, ignorând încruntarea pe care i-a dat răspunsul. S-ar putea să
aibă felul lui, dar a fi în două locuri deodată nu este
Machine Translated by Google
— Da, am vorbit.
— Și cum a fost? —
Înainte sau după ce m-a încătușat în jurul capului cu bastonul de mers? Oft
într-o mișcare dramatică a ochilor. 'Foarte amuzant.' —
Era mai mult decât bine, prințesă. E în biroul meu. Dușul se deschide și mă
năpustesc spre baie, doar ca să mă mai uit la el. Doar ca să știu că e aici. Îl găsesc
sub stropire, cu ochii închiși, cu fața în sus, cu apă ploiată pe fața aspră. Respir,
sprijinindu-mi fruntea pe pahar în timp ce îl privesc. Mișcările lui sunt fluide, lente,
dar fluide, iar eu sunt complet și absolut hipnotizat de el.
„Își face mișcările prea repede. Judecă greșit prea des. Privește mai degrabă
imaginea mai mică decât cea mai mare. Mă mușcă de buza și se trage înapoi,
alunecându-și mâinile pe fundul meu și ținând obrajii posesiv. — E un om disperat,
Eleanor. — Nici
măcar nu ai fost puțin îngrijorat când te-a arestat Price? Clătină
puțin din cap, dar nu spune nimic.
'De ce?'
— Pentru că eu sunt o legendă, iar Wilson nu. — Ești
îngâmfat. —
Sunt Becker Hunt. Zâmbește și îmi ia din nou buzele. — Și în curând, vei fi
Eleanor Hunt. Mârâind puțin, se retrage și mă întoarce, pocnindu-mă pe fund. —
Du-te să-l vezi pe bunicul înainte să te aplec și să te trag la Vatican și înapoi. Făc un
boc și el zâmbește în timp ce ia șamponul jos de pe raft. — Și apoi pregătește-te
pentru o noapte întreagă.
Căldură. Atâta căldură. Toată noaptea. El peste mine toată noaptea.
Iau un prosop și mă usuc înainte de a-mi pune niște haine și de a mă îndrepta
spre biroul lui Becker, cu Winston pe călcâie. Nu pot nega ușurarea pe care o simt.
Becker este acasă, poliția nu are nimic asupra lui, l-a înțeles pe Price, bătrânul
domnul H e bine și încă vorbește cu Becker. Toată anxietatea care mă ținea treaz în
ultima zi a dispărut, făcând loc oboselii. Mă duc să dorm o săptămână. Imediat
după toată noaptea noastră.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 39
După ce Becker a plecat la ședința sa cu Dr. Vass, m-am gândit să găsesc ceva de
lucru. Nu a fost greu după ce am primit un telefon de la Bonhams care m-a pus pe
un lord din Devonshire care era interesat de Rembrandt-ul pe care l-a cumpărat
contesa și apoi a hotărât, în mod convenabil, că nu avea de unde să-l atârne. M-am
întâlnit cu Lucy, care era încă pe norul nouă, înainte să o sun pe mama, care se afla
în vârful London Eye. Era al naibii de entuziasmată când i-am sugerat cina mâine
seară.
După ce răspund la câteva e-mailuri, încep să termin niște dosare când doamna
Potts își împinge capul în jurul ușii. Mirosul a ceva delicios intră în cameră. — I-am
pregătit domnului H o cină cu pui la prânz, dragă.
Haide, sunt multe de făcut.
Burta mea mârâie entuziasmată. — Pe drum, confirm, aruncând fișierele pe
masă. Pofta de mâncare mi-a revenit cu o răzbunare. — Becker s-a întors încă? —
Încă
nu, dragă. Hai și tu.' Telefonul
sună din spatele meu, oprindu-mi pasul grăbit. — Ar fi bine să înțeleg asta, spun.
— Am o mușcătură pe Rembrandt. 'Bine dragă. Voi termina
de servit. Ea lasa usa sa se inchida, iar eu raspund
telefon. „The Hunt Corporation”.
— Eleanor?
Recunosc imediat vocea terapeutului lui Becker. 'Buna Paula. Ce mai faci?' 'Sunt
bine
tu?' „Nu se poate
mai bine”, răspund, dar probabil că ea știe asta deja după
sesiunea ei cu Becker.
'Ma bucur sa aud. E neconformist obraznic acolo? Am o întrebare despre o piesă
de artă pe care vreau să o cumpăr de la un comerciant online, dar mobilul lui va
ajunge direct la mesageria
vocală. Spatele meu se îndreaptă. — A plecat acum câteva ore să te vadă. Nu-mi
place accelerarea pulsului și nici faptul că ochii mei au automat
Machine Translated by Google
'Aoleu?' Imit, retrăgându-mă. Doar, dragă? Asta este? „Nu-i așa că...” Un flashback
mă lovește – unul de la biroul lui Becker în această dimineață. — Viteza lui
Dumnezeu, șoptesc eu, îndreptându-mi fața panicată către bunicul lui Becker.
Viziuni. Viziunile cu el îmbrățișându-l pe Becker îmi bombardează mintea. Privirea
pe care i-a dat-o nepotului său, îmbrățișarea pe care o împărtășeau. 'Tu stiai?' Sun
acuzator, dar pur și simplu nu mă pot abține. — Știai ce avea de
gând să facă. Umerii bătrâni ai bunicului lui Becker cad cu ochii lui. „Știam”,
confirmă el.
'Cum ai putut?' Mă las înapoi de ușa închisă. Ce sa schimbat?
Machine Translated by Google
Bătrânul și-a exprimat constant cererea ca Becker să-l renunțe. Pentru a renunța la căutare.
„Urăsc că obsesia noastră mi-a rănit familia. Este cauza tuturor durerilor de inimă și acum
simt că este singurul lucru care o poate vindeca. Nu poate merge mai departe până nu o
găsește, Eleanor. Ceea ce înseamnă că nici tu nu poți. Mă uit în jos la
mâna lui, unde bățul i-a fost mereu lipit de el până de curând. Este din nou în mâna lui,
dar mi-aș pune banii pe faptul că îi lipsește ceva. — I-ai dat bucata ta din hartă, nu-i așa? — X
marchează locul, dragă fată. — Și unde e locul? Unde a plecat? Sunt mai puțin speriat acum,
mai supărat.
Controlul pe care mi-l doream a
dispărut. Am vrut să vorbesc cu el despre asta. Am vrut să fim de acord asupra lucrurilor,
să împărtășim lucrurile. Mi-a luat totul de sub control.
Machine Translated by Google
El zambeste. 'Roma.'
'Roma?' am grăbit. — Dar Becker a petrecut ani de zile
acolo. — La fel și eu. Dar Panteonul nu a fost niciodată pe lista mea de succes, nici a
tatălui său, nici a lui Becker.
— Panteonul? Clipesc surpriza mea, întrebându-mă de ce naiba ar fi
fi ascuns acolo. Nu există nicio legătură cu Michelangelo. Deloc.
— Da, Panteonul. Mă bate și pe mine, dar exact aici indică codul. 'Codul?' — Da,
nenorocitele
alea de
numere m-au făcut să mă scarpin în cap ani de zile. — Și Becker a spart-o? —
Bineîn eles că a spart-o. În
cincisprezece minute sângerânde. Băiatul este un geniu. Sunt un geniu. — Și dacă nu
este
acolo? Întreb. Doamne, ce dacă nu este nicăieri? Va trebui să trăiesc cu frică pentru tot
restul vieții. Voi intra în panică de fiecare dată când Becker părăsește The Haven.
Ies pe ușă cu vasul împachetat și pașaportul înainte ca mintea mea să-mi spună care
este planul. Așteptați cuvântul? Așteptați aici
Machine Translated by Google
vă faceți griji până la moarte dacă este în siguranță? Fie că este în viață? Eu nu cred acest lucru.
Și, de fapt, dacă se găsește acea sculptură afurisită, vreau să văd fața omului meu când își
pune mâinile pe ea. Vreau să văd entuziasmul. Vreau să-i simt pacea. Nu este doar el acum,
suntem noi și, după tot ceea ce am trecut pentru a ajunge acum, simt că merit să experimentez
punctul culminant și să știu că este sfârșitul misiunii lui. Trebuie să știu că ne putem continua cu
viața fără ca misterul acelei sculpturi părăsite de Dumnezeu să ne atârne de gât.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 40
'Mulțumesc.' Cobor din cabină, trăgându-mi carcasa în spatele meu. Aerul este destul
de aproape, străzile aglomerate de turiști. Rătăcind în zona pietonală, cu carcasa lovindu-mă
în spatele meu, vreau să mă uit în sus și în jurul meu pentru a admira clădirile vechi care mă
închid pe strada îngustă, dar atenția îmi rămâne îndreptată pe poteca dinaintea mea,
concentrarea acută. Acum sunt aici, câțiva nervi gâdilă, dându-mi un moment să mă opresc
să mă gândesc pentru prima dată la ce ar putea spune Becker când va descoperi că l-am
urmărit. Aud multe înjurături în mintea mea.
Și văd o față supărată. Îi voi lua mânia. Nu mai poate face mare lucru acum. Se pare că m-a
contaminat cu căile lui de căutare a tari.
El poate face față.
Strada se îngustează și mai mult pe câteva sute de metri și, odată ce mi-am dat drum
printre mulțimi, se deschide spre o piață. Pasul meu încetinește până când în cele din urmă
mă opresc, iar capul meu coboară pe spate, cu gura deschisă. Vederea îmi taie răsuflarea.
„Oh, zilele mele”, îmi șoptesc pentru mine, uitându-mă la clădirea veche, care pare că ar fi
putut crește din pământ. Pielea de găină zbârnâie peste pielea expusă a brațelor mele,
mâinile mele ajungând până la umbrele mele și smulgându-le. Nu am mai văzut așa ceva.
Este frumos, dar ciudat, exteriorul magnific, dar aproape sumbru. Este o fiară a unei clădiri,
care stă mândră și puternică, dominând piața, arătând aproape prea mare pentru spațiu.
Clădirile mici care o înconjoară arată ca niște case de păpuși, minuscule și delicate, iar
oamenii care rătăcesc arăta ca niște bucăți de praf în umbra Panteonului. Este cea mai
puternică atmosferă pe care am trăit-o vreodată, istoria care se scurge din piatra structurii
tangibilă. Sunt paralizat de ea.
— Oh, țip când ceva se ciocnește cu spatele meu și mă zgudui brusc înainte, fiind smuls
din transă.
— Scusa! Un bărbat mă ia de braț ca să mă liniștească. 'Mi dispiace, non ti ho visto.' L-
am
lăsat să-mi asigure stabilitatea înainte de a ajunge până la cap, asigurându-mă că peruca
mea nu alunecă pe față. — Scuză-mă, spun, din ce motiv nu știu. S-a izbit de mine.
— Ah, engleză. El zâmbește, iar eu dau din cap, adunându-mă în timp ce mă eliberează.
— Vă rog, îmi pare rău. Este destul de ocupat. El indică în jurul nostru, unde mulțimile de
oameni fac poze sau doar stau uitându-se la frumos.
Machine Translated by Google
O trag mult mai mult decât am plănuit, dar compania Panteonului este dincolo de
spectaculoasă și nu numai asta, mintea mea se întreabă cu unde naiba va începe Becker
cu căutarea lui. Clădirea este colosală.
Ar putea fi aici luni de zile, să răstoarne locul pe dos și pe dinăuntru și tot să nu-l găsească.
Dacă este chiar aici pentru a fi găsit.
Stau, relaxat și gândind, până când soarele a dispărut dincolo de clădirile din jurul
vechii biserici și o umbră se strecoară în piață, făcând-o să pară mai prevestitoare. Mai
ciudat. Se face târziu. Trebuie să-l sun. Înfruntă muzica.
Cer nota și mâna în geantă pentru a-mi recupera poșeta, dar după câteva secunde
bune de simțit prin preajmă, nu pot să-mi pun mâna pe ea. Blestem, îmi trag geanta în
poală și practic îmi bag fața înăuntru. mă încruntă.
Fără poșetă. — Oh, nu, răsuflesc, mintea mea dându-mi o reluare a scenei de mai devreme
când un bărbat, la propriu, m-a scos din transă. „Mi-a furat poșeta”, îmi spun geantei,
uitându-mă în sus și în jur, cu ochii mișcându-mi ca și cum l-aș găsi pe micul escroc
murdar. Nu-mi vine să cred că am fost hotărât de buzunare. Întregul meu corp se
prăbușește pe scaun. Ce urmeaza sa fac? Nu am bani, nu am carduri. — La naiba, scuip,
uitându-mă peste umăr la cafenea în timp ce îmi cântăresc opțiunile. Durează doar câteva
secunde să-mi dau seama că nu am multe.
Ei bine, doar unul, de fapt. Alerga. Dar exact când mă împac cu încă o crimă pe care sunt
pe cale să o adaug pe lista mea tot mai mare de greșeli, ceva îmi atrage atenția și o reține.
Inima mea are un mic zgomot în piept. Nu e de mirare când arată atât de delicios,
corpul înclinat, glezna sprijinită pe genunchi, nuanțele lui Ray-Ban la locul lor. El este la
câteva mese în fața
Machine Translated by Google
Îmi dresesc glasul și mă ridic în picioare, făcând cei patru pași care mă duc lângă masa lui.
— Bună, spun eu, privind în jos la el.
— Sunt luat, mormăie el, nepermițând ca linia sa vizuală să se clatine în timp ce își întinde
mâna după cafea.
Declarația lui îmi aduce cel mai mare zâmbet pe buze. — Ei bine, e păcat. Oft, prefăcându-
mă dezamăgită. „Am fost o fată obraznică și am nevoie de o bătaie în fund”. Cafeaua lui se
oprește la jumătatea
drumului până la gură și fața lui se întoarce încet spre mine. Rânjesc, iar Becker găsește
cu gura căscată, ridicându-și umbrele pentru a dezvălui niște ochi largi, șocați, alune. — Ce
naiba? tușește, lăsând ceașca pe masă și ridicându-se de pe scaun. — Eleanor?
'Acum.'
Toți nervii pe care îi simțeam se dezintegrează sub privirea lui morții. Are un obraz. —
Explică, ticălosule viclean, îi replic tăios, asigurându-mă că știe că mă refer la afaceri. Nu știu
de ce am fost atât de îngrijorat. El este cel care ar trebui să se îngrijoreze după cascadoria pe
care a făcut-o. El este cel care ar trebui să fie îngrijorat de mânia cu care se va confrunta.
„ „Am nevoie de tine mai mult decât am nevoie de comoară.” I-am spus cuvintele pe un ton
jalnic de condescendent. 'Da, sigur.' Aplecându-mă pe scaunul meu, fac găuri în el cu privirea
mea supărată. — Să nu crezi că poți scăpa lăsându-mă la Londra în timp ce joci temericul,
Hunt. Totul sau nimic.'
Machine Translated by Google
'Oh.' Zâmbesc dulce. 'Te superi?' Îi dau nota de plată, iar el se încruntă la mine.
— Mi-am pierdut geanta. — Ți-ai
pierdut poșeta? întreabă el, cu sprânceana înclinată la întrebare. Fața mea arde
de un roșu aprins, indiferent cât de mult aș încerca să o opresc. El râde. — Ai fost
hotărât de buzunare, nu-i
a a? 'Nu.' Mă descurc indignat incredibil de bine, având în vedere că mă prefac.
— Nu cred, mormăi el, dându-și ochii peste cap. „Viitoarea mea soție a fost
înșelată. Aceasta este cea mai proastă zi vreodată. Aruncă un alt bilet înainte de a
mă lua de braț și de a mă conduce prin piață, privind în mod constant în jur. Nu
vorbește, furia lui este palpabilă și mi-a alimentat nervii. Știam că nu va fi fericit,
dar . . . da.
Tragându-mă pe o alee, se oprește, mă balansează și mă împinge înainte într-un
perete. țip, știind ce a plănuit. Eu nu lupt. Aș putea la fel de bine să-mi scot pedeapsa
din drum. Atunci o să-l fac bucăți.
Rochia mea este smulsă, chiloții mi-au împins în lateral, iar palma lui coboară
într-o pedeapsă, cureaua de o lovitură. — La naiba, Becker! Mă învârt înapoi într-o
clipă și sunt împins de perete.
Își apropie din nou fața supărată. — Sunt al naibii de furioasă, Eleanor, șoptește
el amenințător, trecându-și degetele prin bobul meu negru și lucios.
— Și dacă asta nu este o perucă, te voi lovi până când părul ți-a crescut și a revenit
la culoarea naturală. — Este o perucă,
murmur eu, privind cum se dezumflă vizibil de u urat.
— Ce naiba cau i aici? uieră el. — Și unde e telefonul tău? — L-am lăsat la
The
Haven. Crezi că sunt prost, Hunt? Știu că micuțul tău vrăjitor va ține cont de
mișcările mele.
— Ar fi trebuit să-ți pun un cip sub piele. Buzele îmi răsucesc
de enervare. — M-ai mințit, ticălosule. Un val de conștientizare călătorește
pe fața lui, unul care sugerează că a înțeles cât de supărat sunt. Bun. Pentru că
sunt foarte supărat. Nu va întoarce acest lucru asupra mea. În nici un caz. 'Eu . . .' el
incepe. „Eu sunt ...
Machine Translated by Google
. . .' Se bâlbâie peste tot în cuvinte, devenind din ce în ce mai agitat și mai roșu la față.
— Te prefer cu părul ro u! Pufnesc și îl împing de pe
mine. — Da, ei bine, prefer să fii la Londra cu mine, dar nu ești acolo, nu-i așa?
Inspiră adânc și strânge ochii, ciupindu-și podul
nasului. — Mă va înnebuni pentru tot restul vieții dacă nu urmez asta, prințesă. —
Știu, răspund simplu, făcându-i ochii să se deschidă. Îmi trag geanta pe umăr și mă
îndrept. Mi-
am petrecut întregul zbor împacându-mă cu asta. „Așa că haideți să vedem dacă
este acolo și apoi ne vom putea duce împreună cu viața.” Gâtul i se retrage pe umeri.
'Ce?' — Să găsim o comoară, Hunt. Trec pe lângă el, carcasa mea mică
'Bine?' Întreb.
Se scutură înapoi la viață. 'Deci ce?' 'Hotel. Unde
stai?' — Peste piață. — Ai de gând să-
mi arăți? Îmi înclin
capul în discuție, iar obrajii lui Becker încep să bată.
Încet, își înclină capul dintr-o parte în alta, rostogolindu-și umerii. Apoi se îndreaptă
spre mine și îmi smulge carcasa din strângere, practic smulgându-mi brațul în acest
proces. — Nu se pare că am o alegere, nu-i așa? — Nu, nu. Adulmec, uitându-l cum
'Ce?'
Machine Translated by Google
Nu-mi place să nu-i pot vedea fața, așa că mă întind în față și smulg perdeaua.
Degetele îi sunt în păr, făcând spumă. 'Asta este.
După seara asta, nu mai mult. Dacă nu este acolo, dă-i drumul. Îmi pierd toată furia
de pe fața mea și îi ofer ochi rugători. Nu pot continua așa. Minunea constantă,
îngrijorarea constantă. Mă va ucide.
Ochii lui Becker au făcut găuri în ai mei, cu degetele încă pe cap. Apoi se dezumflă
și oftă. — Îți promit, prințesă.
Corpul meu se micșorează de ușurare.
'Mulțumesc.' El oferă un mic zâmbet. Un zâmbet înțelegător. Îl întorc și merg la
chiuvetă să mă spăl pe dinți. — Deci, care este planul? Întreb.
'Planul?' —
Da, trebuie să ai un plan. La ce oră plecăm? 'Noi?' — Cred că ar
trebui
să a teptăm până se întunecă. Îmi duc periuța de dinți la gură și încep să mă
frec. 'Ce ar trebui sa port?' eu deranjez.
— Ce ar trebui să porți? el imită, închide dușul și apucă un prosop. — Ceva
confortabil. Scuip și mă clătesc. 'Dreapta.' — Fii
gata în douăzeci de
minute. Trece pe lângă mine, cu corpul lui dur strălucind ud. Îmi strâng periuța
de dinți și îmi strâng dinții, creierul îmi amintește că el lucrează. Nu trebuie să-i
distrag atenția.
Mă grăbesc spre dormitor și scotocesc prin husă după ceva potrivit de purtat,
simțind un vârtej ciudat în burtă.
Nervi, cred. Sau este emoție? Încep să respir adânc pentru a-mi menține bătăile inimii
constante. Nu vreau să dau semne de anxietate lui Becker.
Va refuza să mă ia. Dar nu mă simt nelini tit. Mâinile îmi clătinesc în timp ce îmi pun
un pulover cu gât rulat, mintea îmi evaluează starea de spirit. Da, inima îmi bate
puțin și stomacul mi se răsucește, dar nu mă tem.
Este cu adevărat emoție. Dau din cap mirată, luându-mi blugii de pe pat, dar ceva
îmi atrage atenția. Geanta lui Becker. Sau ceva în geanta lui. Ce naiba? Mă îndrept cu
un centimetru înainte, cu ochii sărind de la spatele lui la fereastră la geanta lui de pe
pat. Și mă încruntă, întinzând mâna înainte și scotând obiectul de interes și privindu-
l câteva clipe.
Apoi mi-am aruncat ochii suspicioși prin cameră, spre spatele lui Becker.
Se mișcă, iar eu îmi îndesc rapid descoperirea în buzunarul blugilor.
Machine Translated by Google
Becker expiră greu. — Aceste numere sunt aici pe piesa lipsă. Își trece degetul delicat pe
hârtia veche. — Bunicul a crezut că este un cod. Nu este. 'Atunci ce?' — Coordonate, dar au
fost manipulate
pentru a arăta
ca un cod complex.
Această hartă nu este atât de veche pe
cât credeam. — Câți ani credeai că
are? „Mai vechi de secolul al XVII-lea, când au fost inventate coordonatele”, gândește el,
oprindu-și degetul peste Roma. — Sunt opt coloane pe fa a pridvorului Panteonului i,
dacă am calculat corect, aceste coordonate indică între a patra i a cincea coloană, la
aproximativ ase metri înapoi. Uimirea mea este evidentă în mica mea respirație. — Este
destul
de exact.
— Aproape prea precis, gândește el, îndreptându-se. — Dar cred că voi afla
destul de curând dacă este o fundătură. El aruncă o privire spre mine. 'Gata?'
Acel sentiment din interiorul meu – cel la care am concluzionat că este entuziasm –
tocmai a crescut. Dau din cap și el zâmbește, luându-mă de mână și trăgându-mă în pieptul
lui. Aș putea să-mi strig fericirea. Nu mai e supărat pe mine.
Cuprinzându-mi obrajii, îmi încruntă peruca înainte să ne aducă
Machine Translated by Google
gurile împreună și toată pofta pe care am reușit să o țin la distanță se aburi înainte.
„Încă sunt supărat pe tine”, respiră el, sigilându-ne buzele și sărutându-mă încet în
timp ce îmi ia blugii din mână și îi aruncă pe pat.
Nu răspund, rotunjindu-i umerii cu brațele mele. A fost cel mai neconvingător
pe care l- am auzit vreodată pe care eu sunt supărat pe tine . El scoate un mârâit
adânc, rostogolindu-și limba, explorându-mi gura cu atenție în timp ce mă duce
înapoi.
— Ne putem rezerva câteva minute, spune el, coborându-mă în pat și
sufocându-mă. 'Doar cateva minute.'
Rânjesc în sinea mea, acceptând și încântat, simțindu-l că îmi ia brațele și le
împinge spre tăblie. — Hmm, fredonez, împletindu-mi degetele cu ale lui și
strângând. Sărutul lui este profund și moale, corpul lui greu deasupra al meu. Se
simte atât de bine. Deci corect. Ca întotdeauna, sunt pierdut în logodnicul meu
corupt și în lumea lui coruptă.
— Îmi pare rău, prințesă. Se ridică și aud zgomotul metalului, încheieturile mele
prins brusc deasupra capului meu.
'Ce?' Ridic privirea și văd o pereche de cătușe care mă fixează de pat.
'Nu!' Mă zvâcnesc și metalul îmi taie aspru încheieturile. — Becker! Simt salteaua
mișcându-se și îmi arunc ochii în jos pentru a-l găsi stând la picioarele patului. 'Ce
faci?' strig neîncrezător.
— Să te las aici, unde știu că ești în siguranță, asta este. El traversează camera
și ridică un rucsac de pe podea, apucând harta.
— Becker, nu po i. Mă lupt cu reținerile mele, răsturnând și răsucindu-mă pe
saltea.
„La naiba pot”, spune el râzând, aruncându-și geanta peste umăr și îndreptându-
se spre mine. — Chiar credeai că te voi lua cu mine? 'Da!' Eu strig. — Nu este corect!
Încep să-mi cobor corpul pe pat cât de departe pot și să-mi strâng blugii între
picioare. Trebuie să-mi îndoaie practic corpul în două pentru a-l ridica deasupra
capului, dar mă descurc. Este nevoie de puțină răbdare și timp, dar în cele din urmă
îmi poziționez buzunarul de mână. Și, cu un zâmbet îngâmfat, scot cheia de argint
pe care am găsit-o în geanta lui.
La naiba, Becker Hunt.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 41
Se pare că asta a fost partea ușoară. Nu sunt sigur de cât timp sunt aici luptându-mă pe
pat pentru a obține unghiul potrivit. Câteva minute? Cateva ore?
Fiecare zgomot mic pe care îl aud dincolo de u ă îmi bate inima mai repede în timp ce
uier de durere, metalul man etelor tăindu-mi carnea. Dacă Brent e la Roma? Dacă îl
găsește pe Becker? Gândurile mele cresc în spirală, furia se transformă rapid în
îngrijorare. Dacă nu-l mai văd niciodată? Lacrimi enervante de frustrare încep să-mi
ciupească spatele ochilor, împiedicându-mi sarcina. Devine mai bine de mine.
La dracu. Ce acum? Mintea mea începe să sprinteze, dar nu-mi dă nicio idee despre
ce să spun. Ce știu, totuși, este că nu mă poate face să vorbesc. Nu voi spune nimic. Și
am reluat rapid faptul că, dacă Brent este aici, el nu-i bate fundul lui Becker.
atenția mea la tăblie și trag mai tare de manșete, șuierând, văzând un firicel de sânge
curgându-mi pe antebraț.
Cheia se strecoară în gaură și o ultimă răsucire a încheieturii mele eliberează
încuietoarea. Gâfâi, simțind că sângele îmi curge înapoi în brațe.
— Tu micuț...
Piciorul meu țâșnește, piciorul conectându-se cu maxilarul lui Brent, iar el țipă, căzându-
se în pat. Îl prind de braț, trăgându-l de cadrul patului, degetele mele lucrând rapid,
adrenalină.
Îl încătușez în pat.
Străzile sunt liniștite acum și o privire rapidă la ceas îmi spune de ce.
Este 2 a.m. Ridic privirea spre cerul întunecat. A început să plouă, picături grase de apă mă
lovesc puternic, în timp ce sprintez spre Panteon, cu adrenalină. Când ajung în Piazza della
Rotonda, mă opresc în derapaj, uitându-mă drept la coloanele de marmură mamut care
aliniază veranda. E întuneric, e liniște și e atât de ciudat. Strălucirea de la câteva felinare
stradale luminează puțin piața, dar pridvorul de dincolo de stâlpii templului antic este
acoperit de întuneric complet.
Ploaia începe să coboare din ce în ce mai greu, pătrunzând în firele puloverului meu,
părul mi se lipește acum de față. Tremurând, merg înainte, înconjurând fântâna, ascultând
cu atenție, cu ochii mișcându-mi. Se aude un sunet constant, îndepărtat, care devine mai
puternic cu cât mă apropii de biserică. Dar nu văd nimic.
Machine Translated by Google
Apoi atingerea se oprește brusc, la fel și pașii mei. Sunt cât se poate de nemișcat
în timp ce ascult cu atenție, teama urcându-mi picioarele în trunchi. Încep să tremur,
cu ochii mișcându-mi. „Bec...” Mi-a fost furată respirația, o mână mi-a trecut gura în
timp ce sunt prins și tras pe piață.
Becker ne oprește mai mult sau mai puțin în mijlocul verandei și văd câteva plăci
deja rupte și înlocuite. „Rămâneți acolo și nu sufla o vorbă”, ordonă el, lăsându-se
în genunchi și adunând un ciocan.
Machine Translated by Google
si dalta. Începe să bată cu meticulozitate, fiind foarte atent, iar eu mă uit, fascinat, cum
îndepărtează ușor murdăria pe care o dezgroapă din articulațiile din jurul pietrei.
— Pentru că, Eleanor, se oprește și își ridică privirea la mine cu ochi obosiți și nerăbdători.
„Acesta este al naibii de Panteon. Stă aici de mii de ani. Deja mă simt vinovat pentru că am
manipulat ceva atât de vechi.
Acum taci. Mă
încruntă în sinea mea, mă disprețuiesc și fac ceea ce mi se cere, păstrând tăcerea în
timp ce el se străduiește în jurul circumferinței pietrei până când toată articulația a fost
ruptă. Lăsând deoparte uneltele, el stă în picioare și strânge o corbă, înfigând-o sub o parte
și stând pe capăt. Nu se mișcă.
— Nenorocitul, pufă el, aplicând împingeri constante și șocante ale barei până când observ
cu siguranță o mișcare ușoară. Gâfâi, dar îmi păstrez strigătul de încurajare limitat, uitându-
mă cum continuă să convingă placa să elibereze.
— Vine, șoptesc. — Continuă să împingi. În continuare,
Becker îmi întoarce încet o privire care sugerează că ar trebui să o închid. Imediat.
— Îmi pare rău. Mă dau înapoi și îmi întorc atenția către piatră, în timp ce Becker stă din
nou la capătul barei, împingând toată greutatea în ea. Placa se strecoară încet la un capăt,
iar mâinile mele se îndreaptă spre gură pentru a-mi reține respirația emoționată.
peste pridvor.
— Ei bine, tăierea cu grijă și grijuliu a îmbinărilor a fost o pierdere completă de timp
prețios, spun eu în timp ce mă uit la placa ruptă, simțindu-i focul sclipind asupra mea.
Mă uit în sus și zâmbesc dulce. — Ce acum?
— Acum sapă. Ia o cazmă mică și o împinge în așternutul de nisip, scoțând cu lopată
murdăria și aruncând-o deoparte într-o movilă mică și ordonată.
Săpa? Cât de departe în jos? Am putea fi aici luni de zile. 'Pot sa ajut?' — Da,
mormăie el.
'Cum?'
'Taci.' Îi
arunc o privire nemulțumită și mă resemnez să fac exact asta în timp ce Becker caută
ceea ce pare a fi pentru totdeauna. Movila de pământ devine din ce în ce mai sus, iar
ploaia devine din ce în ce mai puternică, lovind piața dincolo de verandă.
Speranța mea moare cu fiecare lopată de pământ pe care o aruncă Becker în lateral, dar
nu voi fi eu cel care va întreba în ce moment renunță. Isuse, el caută această sculptură
blestemată de ani de zile. Ceva îmi spune că nu va renunța până nu ajunge în Australia.
Are deja patru plăci în sus. Sunt zeci
Mai mult.
'O piatră?' Întreb, nevrând să-mi las speranțele să devină prea mari.
— Este o piatră mare. Se lasă pe burtă și cufundă ambele mâini în gaură, întinzându-
se, începând să miște murdăria cu mâinile. Aștept cu răsuflarea tăiată, începând să
tremur cu un amestec de teamă și entuziasm, în timp ce îmi înting gâtul pentru a vedea
în groapă.
— Asta e o cârpă? întreb eu, văzând o bucată de pânză care iese în colț.
Becker își îndreaptă mâinile spre ea și începe să mute murdăria din care se află
în jurul zonei. Ridică privirea la mine, rânjește. — Ar putea fi un cadavru.
— Nu. Tremur, întrebându-mă câte oase ar putea fi sub această biserică străveche.
— Trage, îi spun, nerăbdarea și neliniștea crescând.
— Nu seamănă deloc cu falsul pe care l-ai creat, spun fără minte în timp ce mă
uit la sculptură. Da, este urât ca falsul Becker, dar cu siguranță nu arată rău.
'Știu.' —
Și acum ce? „Nu
știu ce să fac”, recunoaște Becker, doar privind. 'Toate acestea
ani, iar acum o am și nici nu știu cum mă simt.
— Ușurat? Invit, pentru ca asa ma simt. Atât de u urat.
'Pot fi.' El ridică privirea spre tavan, la fel ca mine. — Am înțeles, tată. spune el
încet, strângându-mă de mână. — L-am găsit pentru tine și pentru
mama. Ochii mă ustură din cauza lacrimilor care se formează rapid și mă apropii
de Becker, îmbrățișându-l de braț. — Va fi atât de
mândru de tine. Becker se uită în jos la mine, puțin liber. „Aș vrea să-i pot vedea fața”, el
admite. — Mi-aș dori să i-o dau.
— El va urmări. Zâmbesc și ridic mâna să-l sărut pe obraz. — Oriunde s-ar afla,
el va urmări. Îndepărtez discret lacrima care iese din ochiul drept. Dar, în mijlocul
tristeții mele, sunt atât de fericit că l-am urmat la Roma ca să pot împărtăși asta cu
el. Și acum știu că se bucură că sunt aici.
Bang!
Amândoi sărim din momentul nostru și înainte să pot înțelege ce a fost acel
zgomot sau ce se întâmplă, sunt împins violent deoparte și pierd strânsoarea
brațului lui Becker. Pământul se apropie mai mult de fața mea, ochii mi se închid și
mâinile mi se ridică pentru a-mi sparge căderea. Am lovit cu putere puntea, dar tot
aud și sunetul lui Becker prăbușindu-se de beton, urmat de un trosnet de fulgere.
'La dracu.' Țipătul lui este răsuflat, încordat, iar eu mă învârt, ignorând durerea
arzătoare care îmi taie umărul. Un zgomot de tunete practic face să tremure
pământul, iar un alt fulger luminează cerul și luminează scena oribilă din fața mea.
Becker e pe spate și se luptă cu niște mâini în jurul gâtului. 'Nu!' Țip, văzându-l
pe Brent ținându-l cu un lanț gros de metal peste gât.
— Stai departe, Eleanor, tușește Becker peste cuvintele lui urgente, cu picioarele
în timp ce gâfâie după aer și se luptă cu strânsoarea lui Brent.
Doamne, o să-l omoare! Sunt sus de pe podea ca un fulger, nu sunt pregătit să-l
părăsesc când este prins, neajutorat. mă arunc
Machine Translated by Google
pe spatele lui Brent, smulgându-i părul, gheare ca o nebună, orice să-l împiedice.
Brațele lui Becker se trag încă o dată înapoi, iar eu sar, alergând spre el, incapabil
să mai suport. — Becker, oprește-te. Îl apuc de braț ca să-l opresc din nou să
navigheze înainte în fața lui Brent. Becker-ul meu este multe lucruri, dar nu-l voi
lăsa să adauge criminalul pe lista lui.
'Suficient!' Corpul lui se ridică și se rostogolește, în timp ce Brent ridică privirea
la el cu ochi mari și înfricoșați. El înțelege furia lui Becker. L-a împins peste margine,
cel pe care s-a echilibrat de atâția ani. — Bine, spune Brent, privindu-l atent pe
Becker. — Aici se termină. S-au făcut destule pagube.
— Tatăl tău mi-a ucis părinții, Wilson. Nu pot face nimic pentru a primi
rambursarea. Nici măcar să te ucid nu m-ar face să mă simt mai
bine. Brent inspiră adânc, fixându-l pe Becker cu ochi siguri. 'Tatăl meu
Nu a fost un criminal, Hunt. Tu stii asta. Au fost accidente.
— Și tatăl tău a fost implicat! Becker îl ridică pe Brent și îl zdrobește pe beton.
„Familia ta nu va mai lua nimic de la mine niciodată, înțelegi? Este gata!' — Gata,
este de acord Brent, evident
panicat. 'Este gata.'
Machine Translated by Google
'Esti bine?'
Dau din cap. 'Sunt
bine.' — S-a terminat, prințesă. Îmi sărută nasul, bărbia, obrazul. — Acum este vorba
doar despre mine și despre
tine. Zâmbesc, al naibii de fericită, și ridic mâna pe degetele de la picioare pentru a-mi pune bărbia
umărul lui, strângându-l de moarte. — Ar fi bine să umplem acea gaură.
— Nu. Îmi place să las ceva în urmă pentru ca oamenii să se scarpine pe cap.
Râd ușor. E un atât de neconformist. „Îmi place...” Îl văd pe Brent pătrunzând rapid la
câțiva pași în spate și îmi ia câteva secunde întârziate să înregistrez ceea ce face. — Sculptura!
Îl împing pe Becker, picioarele mele luând o minte proprie și izbucnesc într-un sprint către
Brent, care acum are pachetul ascuns sub braț în timp ce se întoarce, un răufăcător.
Machine Translated by Google
El ridică din umeri, iar capul meu se balansează înainte și înapoi între logodnicul
meu prost și Brent, care se află la jumătatea pieței cu sculptura noastră. Sculptura
noastră ! — E blestemat, prințesă.
'Blestemat?' Abandonez spatele lui Brent și îl găsesc pe Becker. E atât de calm.
Acceptând. — Becker, ai căutat-o toată viața. Și bunicule.
Și tatăl tău. El
zambeste. — Și acum l-am găsit. 'Ce?'
Creierul meu se transformă în ciupercă.
Becker se uită pe lângă mine, cu ochii lui strălucind, iar eu mă întorc să-i urmăresc
direcția de vedere. Brent a încetinit până se oprește peste piață, privindu-ne puțin
perplex în timp ce este zdrobit de ploaia abundentă. Se întreabă de ce naiba nu-l
doboară Becker. — Care-i treaba, Hunt? sună el, părând precaut.
Becker râde, adânc și mulțumit. — Nu. Prefer să păstrez mașina. Brațul lui alunecă
în jurul umerilor mei și mă trage înăuntru, buzele lui căzând un sărut pe părul meu ud.
— Și fata.
Brent Wilson se dă înapoi, cu capul clătinând de mirare. — Nebun nebun.
Mă uit la sfântul meu minunat, văzând o pace atât de puternică încât se vede. E
moale împotriva mea, nici un mu chi încordat, iar fa a lui este senină, făcându-l i
mai frumos. — Bine, sunt din nou de acord, iar el se uită la mine, trăgându-și ochelarii
stropiți de ploaie de pe față, astfel încât să-i pot vedea direct în ochii lui frumoși.
— Ești gata să faci viață cu mine, prințesă? Mă ridică și mă leagăn în brațele lui, iar
eu zâmbesc, sprijinindu-mi capul pe umărul lui, în timp ce mă poartă peste piață.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Epilog
Dar chiar nu eram pregătit pentru ea și curând mi-am dat seama că am ieșit din
profunzime. Am fost prost, subestimând în ce mă bag cu adevărat. Era ca o energie
super-încărcată care a șocat viața în inima mea de piatră. Focul din ochii ei de fiecare
dată când am provocat-o, urmărind-o lupta pentru a lupta împotriva valurilor de dorință
când ne certam, totul era atât de al naibii de dependență. M-a făcut să-mi pierd
concentrarea. M-a făcut să mă gândesc în afara casetei mele obișnuite.
Din când în când, claritatea mă șoca spontan înapoi la realitate și găseam un motiv
pentru o fracțiune de secundă, găseam puterea de a o îndepărta și de a mă reorienta
asupra a ceea ce conta. Numai că mi-am ratat ciocnirile noastre alimentate de chimie
în momentul în care am pus distanță între noi, iar conflictul a început să mă înnebunească.
Așa că aș găsi o modalitate de a o convinge înapoi, iar cercul vicios al poftei și al
nebuniei avea să înceapă de la capăt.
Urgența de a găsi ceea ce trebuia găsit a trecut pe bancheta din spate. Mai
descoperisem ceva care mi-a furat atenția. A fost ceva care m-a motivat, dar a fost și
ceva care a speriat rahatul iubitor de Dumnezeu din mine. Am simțit ceva pentru ea și
nu a fost doar o ticălosă tare. Sentimentele s-au agitat adânc în mine, cel mai confuz
sentiment fiind gelozia. Nu am fost niciodată posesiv – doar pentru comoara mea. Nicio
femeie nu mă făcuse să întreb ce îmi doream. Aș lua sau l-aș lăsa pe oricare dintre ei la
fel de repede și aș găsi un înlocuitor la fel de repede. Gândul oricărui alt bărbat atât de
mult, cât să respiră asupra ei, dezgropase în mine o furie asemănătoare cu nimic din ce
mai simțisem înainte. M-a speriat. Și am putut vedea că o speria. Suficient să o țină
departe? Pentru că știa în adâncul sufletului că îi voi frânge inima?
Nu. M-a scos afară. Am blestemat-o pentru asta și am adorat-o pentru asta. Ea a luat
tot ce i-am aruncat eu. Mica mea vrăjitoare coruptă.
Și iată-ne acum Zâmbetul. . .
de pe fața mea în timp ce merge pe culoar mă doare de fapt pe obraji. Nu cred că
am zâmbit vreodată atât de tare. Ea este o viziune într-un mod simplu
Machine Translated by Google
rochie din satin fără bretele, chipul ei în mod natural impecabil și părul roșu strălucitor și
răsturnându-i peste umerii goi. Acest lucru ar fi trebuit să se întâmple acum peste un an, dar,
vezi tu, a apărut ceva.
A fost destul de neașteptat, un pic ca și Eleanor.
Mă uit dincolo de ea, cu ochii mei îndreptându-mă ca un radar pe băiatul meu. Se plimbă
pe culoar într-un mini frac, cu ochii lui mari și rotunzi strălucitori. Zâmbetul meu se întinde mai
larg când mă zărește la capătul culoarului. Mâna lui se îndepărtează de cea a lui Lucy, iar
brațele lui dolofane se ridică entuziasmate, picioarele lui micuțe accelerând un pas. Cu Eleanor
condusă de bunicii mei lenți, George nu este nevoie de multă viteză pentru a-i depăși. Mă las
pe picioare în timp ce el se clătina spre mine, prinzându-l chiar înainte să se prăbușească. —
Bună sus, băiete. Râd, ridicându-l în brațe și înăbușindu-i obrajii dolofani chicotiți cu sărutări
umede.
'Dadadadada!' Palmele lui frenetice îmi lovesc fața în mod repetat, trântindu-mi ochelarii
ochelarii și stârnind un hohot de chicoteli prost conținut din partea congregației.
Mama Eleanorului se grăbește înainte să-l revendice, dar când încerc să-l trec, el își strigă
protestul și își aruncă micile sale brațe voință în jurul gâtului meu. — L-am prins, spun,
transferându-l în brațul meu drept, ca să o pot primi pe Eleanor în celălalt. Ea îi eliberează
mâna lui Gramps, îl sărută tandru pe obraz și apoi intră direct în brațul meu liber, îngropându-
și fața în umărul meu. Jur, nu există nimic pe lume care să se simtă la fel de bine ca acesta –
băiatul meu și femeia mea ghemuiți în mine. Îmi apăs buzele în tâmpla ei și o suflu în mine.
„Dă-mi un învârtire”, ordon cu blândețe, forțând-o să se îndepărteze de mine. Ea zâmbește
acel zâmbet cunoscător și efectuează o învârtire lentă pe loc, dându-mi o privire asupra unuia
dintre atuurile mele preferate. Suflem aer cu un fluier, bând în vederea minunată a fundului ei
îmbrățișat de satin. „Super”, îmi șoptesc.
împreună, fiul nostru în brațe, în timp ce preotul conduce ceremonia. Eleanor îmi strânge
constant mâna, iar eu îmi arunc în mod constant privirea către a ei, amintindu-mi că totul este
atât de real. Eu, Becker
Machine Translated by Google
Hunt, tată și soț. Sunt cele mai nebunești lucruri dintre toate lucrurile care se
întâmplă. Și cel mai bun. Cel mai emotionant, cel mai satisfacator. Mi-am găsit
comoară.
„La bine, la rău”, respir, repetând cuvintele preotului, ținându-mi ochii ațintiți pe
ai ei. „Pentru mai bogați, pentru mai săraci, în boală și în sănătate”. Fac o pauză,
luptându-mă să nu îmi împiedice nodul din gât să-mi împiedice jurămintele.
Mă simt puțin copleșită. 'Pana cand moartea ne va desparti.' Înghit în sec,
recunoscător lui George când îmi întinde mâna spre frunte și își freca mâna energic
peste fruntea mea. Pentru că acum nu mai trebuie să șterg strălucirea transpirației.
— Ta-dah! strigă el, sărind în sus și în jos atât de energic încât trebuie să-l prind repede
înainte de a sări din poala mea. Râd și îl trag în piept, iar mâinile lui mici se sprijină pe obrajii
mei, fruntea lui întâlnindu-se pe a mea.
— O să fii un geniu ca tatăl tău, îi spun, ciugulindu-l de nas. — Dar nicio afacere
amuzantă. Fii un geniu bun, ai înțeles? Nu vreau să înfrunt mânia mamei tale. — Nu, nu.
Ridic privirea și o văd pe Eleanor
lângă u ă, încă
îmbrăcată în rochie, cu un arc de avertizare pe sprâncene. — Hei, prințesă. M-am
mângâiat pe canapea și ea se îndreaptă, aruncând un sărut pe capul lui George în timp ce
se coboară lângă mine.
'Ce faci aici?' ea intreaba.
— Eu și George aveam nevoie de o pauză.
— Deci ai putea să-l înve i câteva trucuri ale meseriei? Ea scoate moneda de argint din
spatele urechii mele, răsucindu-o între degete pe un zumzet acuzator.
Făc un boc și îi pun fața cu sărutări înainte de a-l trece fără tragere de inimă.
— Toată lumea a plecat acum?
— Toți, cu excepția lui Dorothy. Îl ajută pe bunicul să intre în camera lui. Eleanor se
ridică și îl așează pe George pe șold.
Zâmbetul meu este instantaneu. La fel și sângele care curge spre penisul meu. Ochii mi
se lasă în jos și ea se întoarce tachinată, ieșind din bibliotecă cu o legănată intenționată, cu
băiatul meu în brațe. Azi a fost uimitor. Curtea My Haven a fost transformată în ceva și mai
spectaculos decât ceea ce este deja, corturi ridicate, flori peste tot, șampanie curgând și
oamenii pe care îi iubim inundând spațiul. Dar de data asta, timpul nostru , este ceea ce am
așteptat cel mai mult.
Aruncă o privire timidă peste umăr în timp ce dispare pe u ă, făcând tot felul de
haos să izbucnească în zona mea inghinală. „Va fi o noapte bună”, îmi spun, ridicându-
mă în picioare.
Hotărând să verific câinii și să-mi iau ceva de băut înainte de a mă îndrepta către
spațiul nostru privat, mă plimb pe coridor spre bucătărie, savurându-mă de liniștea din
jurul meu. Îmi deschid nasturii de sus ai cămășii și mă împing în bucătărie, găsind câinii
ghemuiți în coșul lor. Winston îmi acordă un moment de atenție înainte de a-i întoarce
Clementinei, lingându-i urechea cu afecțiune. — Hei, băiete, rătăcesc eu, apropiindu-
mă de ei și ghemuindu-mă. Winston îmi aruncă ochi căzuți și jur că văd îngrijorare în
ei. Mă uit la o Clementine adormită, cu burta umflată masiv. Ea trebuie să se nască în
orice zi și, în timp ce fata lui Eleanor rămâne însărcinată cu pasul ei, la fel cum a făcut
proprietarul ei, Winston nu este atât de senin. El refuză să plece de partea lui
Clementine. Nu a făcut-o de săptămâni. Mă întind în față și îi mângâi fața tristă. — Știu
cum te simți, amice, îl liniștesc. — O să fie bine. Nu te mai îngrijora.' Sunt bine să
vorbesc. Nici eu nu am plecat de partea lui Eleanor în ultima lună și nu am fost bună la
nimic când era în travaliu.
Se întoarce și își aruncă brațele în jurul meu. 'Îmi place. Mulțumesc.' 'Bine
ati venit.' Îi accept aprecierea doar pentru o secundă înainte de a o învârti, împingând-
o înainte pe capotă. Gâfâie, șocată. Mă face să râd pe dinăuntru. Ea nu se aștepta sincer
să ratez această oportunitate, sigur? Dar mai întâi îi trag rochia deoparte de omoplat,
trăgând-o în jos până găsesc ceea . . .
ce caut. Zâmbesc la cerneală, arta incredibilă.
Piesa lipsă din hartă. Îi înfund și îi sărut tatuajul, înainte de a-i lins coloana până la gât.
Mi-am băgat vintrele în fundul ei, mutându-i părul de pe gât. — Fundul tău arată al
naibii de divin în rochia asta. Palmele mele îi ridică în interiorul coapsei, iar mâinile ei se
strâng în pumni.
Machine Translated by Google
Ea râde, iar eu mârâi, poziționând capul penisului meu umed la deschiderea ei.
Nu intru încet. Nu-mi tachinez drumul prin înmuierea ei
Machine Translated by Google
Îmi ies din minți. Totul se învârte. Mă simt distanțat, dar total compușit. Complet cu
el. Toate terminațiile nervoase pe care le dețin sunt zgârieturi, țipete, dornici să
izbucnească. — Eleanor! urlă.
Bang!
'Da!' strigă ea, cuvântul scos literalmente din ea.
Mi se umflă obrajii, vârful penisului începe să-mi crească în pregătire, fiecare
picătură de sânge curgându-mi în cap. O să vin și puterea ei mă va face să mă
prăbușesc. Sau leșina complet.
— Becker!
„Așteaptă”, strig eu, trăgând-o pe mine, făcându-i mâinile să alunece din mașină.
Pena mea de piatră începe să se umfle, împingând mai mult în pereții ei moi,
convulsii, trimițându-mă peste margine. Ea se ridică, dându-și capul pe spate, țipând
un torent nebun de prostii în aer. Și apoi o simt literalmente sfărâmată, corpul ei
slăbindu-i, făcând imposibil să se mai mențină treaptă. — Nenorocitul, mă sugruz,
încolăcindu-mi brațul în jurul taliei ei pentru a o menține pe loc. Cu o ultimă plonjare
uluitoare, icnesc, împingându-mi șoldurile în sus și eliberând tot ce am în pulsuri
constante și constante. Geme, gemu și înjurăm în timp ce mă clătin înapoi, luând-o
cu mine, prăbușindu-mă pe podea, prinzând-o pe Eleanor în timp ce coboară.
Sunt nenorocit, găfind după oxigen, penisul îmi pulsa incontrolabil odată cu
consecințele. Îmi las pleoapele grele și închid ochii, rochia ei umedă acoperită cu
spatele lipită de pieptul meu și ceafa ei căzând pe mine.
Machine Translated by Google
umăr.
Oft de satisfacție, lăsându-mi mâinile să se strecoare în jurul burtei ei și să o
blochez, ținând-o în siguranță față de mine. Sângele care bubuie în urechi i se
alătură sunetul gâfâitului Eleanor. Este cel mai dulce sunet, iar eu îi găzduiesc
urechea, ciugulindu-i lobul. Expiră fericită și protestează când mă despart. „Pat”,
ordon în timp ce mă târăsc în picioare, zâmbind la fața ei umilită când îmi închid
brațul. Fără un alt cuvânt, mă aplec, o strâng în brațe și ies cu pași mari din garaj cu
soția mea întinsă peste brațe. Capul ei se așează pe umărul meu și mă uit în jos la
fața ei strălucitoare.
Winston mormăie puțin în timp ce îl conduc la biroul meu. — O să-ți faci mai multe
griji, îi spun. — Nu e frumos. Cel mai bine încercați să vă relaxați puțin. Odihneste-te.
Va avea nevoie de tine în curând, știi. Împing ușa biroului meu și îl introduc înăuntru, iar
el își ridică privirea la mine și latră de acord, mergând spre scaun și sărind mai departe. Se
ghemuiește în timp ce eu așez monitorul pentru bebeluși pe dulapul cu băuturi și îmi torn
un Haig, luând o înghițitură rapidă înainte de a-l așeza pe birou și de a rătăci la picioarele
bibliotecii mele. Scanând raftul din fața mea, găsesc cartea de care am nevoie și o înclin,
stând înapoi în timp ce raftul se deschide, dezvăluind seiful meu. Mă aplec puțin în talie,
aducându-mi ochiul la scaner înainte de a răsuci cadranul de câteva ori necesare și de a
scoate cheia din buzunar. Îl strec în lacăt și mă întorc, obținând fiorul meu obișnuit de la
clicul care indică eliberarea încuietorilor. Burta îmi flutură de fapt. Nu îmbătrânește
niciodată.
Apoi scot capacul, mă așez, îmi ridic picioarele și îmi iau băutura.
Și mă relaxez și admir o vreme, zâmbind în sinea mea când mă gândesc că Brent Wilson
probabil face exact acest lucru în fiecare zi. Doar că el admiră un fals – un alt fals pe care l-
am realizat cu măiestrie și l-am îngropat sub o lespede pe veranda Panteonului înainte să-l
dezgrop din nou. Zâmbesc la acest gând. Nu sunt sigur de ce mi-a făcut mai multă plăcere:
să descopăr că sculptura adevărată a fost la Roma tot timpul și fata mea a găsit-o pentru
mine sau să-l văd pe Brent fugind cu un alt fals. Este un apel apropiat.
Îmi ridic privirea când bate ușa, iar o secundă mai târziu, bunicul își aruncă capul. Ochii
îi cad direct la Capul unui Faun, un zâmbet plin de cunoștință trăgându-i buzele vechi. — De
ce nu ești în pat? întreb eu, ridicându-mă și turnându-i un whisky.
Merge încet spre scaunul de pe cealaltă parte a biroului meu și coboară cu un mic
mormăit, acceptând paharul când i-l dau. Aruncă un ziar pe birou și acesta aterizează lângă
sculptură. Mă uit în jos, zâmbind.
Fața lui Brent apare pe prima pagină, iar titlul spune lumii că a fost condamnat la zece
ani pentru că a furat un O'Keeffe de la Sotheby's. Nu mă voi simți prea rău că am pus
înțepatura. Aveam nevoie de dreptate pentru mama și tata. Mi-am zâmbit nenorocitul de
fund în timp ce am sufocat tabloul cu amprentele lui, datorită paharului pe care l-am furat
din apartamentul lui de la The Stanton. Doamne, mi-ar fi plăcut să văd expresia de pe chipul
lui când poliția l-a găsit pe O'Keeffe în seiful hotelului său. Încadrarea lui Brent a fost unul
dintre cele mai frumoase momente ale mele. încă bâzâie.
Îl urmăresc, având la fel de multă plăcere să-l studiez pe bunicul meu, precum o fac cu
comoara pierdută de mult. — Bunicule? spun eu, castigându-i atentia. Îmi ridic paharul și
prăjesc aerul deasupra Capului unui Faun. — Pentru mama și tata.
El dă din cap și amândoi ne dăm băuturile înapoi, trântind paharele
jos pe biroul lui Theodore Roosevelt la unison.
Bunicul zâmbește, devenind confortabil cât de bine îi permit oasele lui vechi.
Apoi inspiră și lasă aerul să iasă într-un oftat plin de tristețe. 'Te iubesc,
Machine Translated by Google
Becker băiat.
„Te iubesc mai mult, bunicule”, răspund eu lini tit, întinzându-mă în fa ă i rotind
sculptura înapoi spre mine înainte de a ne umple din nou băuturile i de a trece peste
el. — Te iubesc mult mai mult. Mă relaxez pe spate în scaun.
— La Vânătoare, spune el. „Cei mai buni vânători de comori care au trăit vreodată”.
Se uită la sculptură și văd pacea în el la fel de mult cât o simt în mine. — Ai auzit că se
scot Mona Lisa pentru a fi curățată? întreabă el, cu ochii încă ațintiți pe Cap de Faun.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Mulțumiri
Și aici mă întreb din nou ce să scriu și cum îmi pot exprima aprecierea pentru atât de
mulți oameni într-un mod diferit. Oamenilor mei de la Orion, editorul meu din Marea
Britanie, le mulțumesc că le-ați oferit poveștilor mele o casă în Marea Britanie. Aștept cu
nerăbdare să lucrez încă mulți ani cu tine. Pentru agentul meu, Andy, ești înverșunat,
loial și o inspirație pentru mine în fiecare zi. Te ador. Mulțumesc că ești tu.
Și pentru cititorii mei de acolo care au așteptat concluzia poveștii lui Becker și
Eleanor, nu sunteți absolut pregătiți pentru această plimbare palpitantă. Ține-te bine.
Aventura continuă. Vă mulțumesc că sunteți aici cu
pe mine.
JEM xxx
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Despre autor
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Când aspirantului dealer de antichități Eleanor Cole primește șansa vieții de a lucra
pentru Hunt Corporation, renumiții dealeri de antichități, ea nu se gândește de două
ori. Abia atunci descoperă că va lucra îndeaproape și personal cu celebrul și nebunește
de irezistibil Becker Hunt.
Este un bărbat faimos pentru că obține ceea ce își dorește, iar Becker o vrea pe Eleanor.
Dar, pe măsură ce Becker o trage mai adânc în lumea lui, ea descoperă că el este mai
mult decât se vede în ochi.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Hannah Bright și-a găsit în sfârșit un loc unde să se ascundă de trecutul ei, în orașul
liniștit Hampton. Dar pacea de care are nevoie este perturbată când îl întâlnește
pe Ryan Willis. Nebun de frumos și extrem de periculos, Ryan este exact genul de
bărbat pe care Hannah trebuie să-l evite . . .
Reconsiderând cariera sa în protecția privată, Ryan este acasă pentru a-și da seama
următoarea mișcare. Întâlnirea cu Hannah cu siguranță nu face parte din planul
său, dar Ryan nu îi poate rezista. Dar Hannah are un secret periculos, iar Ryan nu
se va opri până nu află ce ascunde ea. Nimic nu-l pregătește pentru ceea ce
descoperă.
O poate Ryan să o țină pe Hannah în siguranță? Sau trecutul ei va distruge orice șansă pe care o
au pentru un viitor împreună. . .
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
credite
Jodi Ellen Malpas și Orion Fiction ar dori să mulțumească tuturor celor de la Orion care au
lucrat la publicarea Wicked Truths în Marea Britanie.
Editorial
Victoria Oundjian
Olivia Barber
Editor de copiere
Justine Taylor
Cititor de dovezi
Laetitia Grant
Audio
Paul Stark
Amber Bates
Contracte
Anne Goddard
Paul Bulos
Jake Alderson
Proiecta
Debbie Holmes
Joanna Ridley
Nick May
Management editorial
Charlie Panayiotou
Jane Hughes
Alice Davis
Finan a
Jasdip Nandra
Machine Translated by Google
Afeera Ahmed
Elizabeth Beaumont
Sue Baker
Productie
Ruth Sharvell
Vânzări
Jen Wilson
Esther Waters
Legile Victoria
Rachael Hum
Ellie Kyrke-Smith
Frances Doyle
Georgina Cutler
Operațiuni
Jo Jacobs
Sharon Willis
Lisa Pryde
Lucy Brem
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Seria Acest om
Acest om
Sub Acest Om
Acest om a mărturisit
Cu Acest Om
Seria O noapte
O noapte: promis
O noapte: refuzat
O noapte: Dezvăluit
Alte romane
Protectorul
Cel Interzis
Gentleman Sinner
Lasă-mă fără suflare
Minciuni înțelepte
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Drepturi de autor
Dreptul moral al Jodi Ellen Malpas de a fi identificată ca autoarea acestei lucrări a fost afirmat în conformitate cu Legea
privind drepturile de autor, modelele și brevetele din 1988.
Toate drepturile rezervate. Nicio parte a acestei publicații nu poate fi reprodusă, stocată într-un sistem de recuperare
sau transmisă sub nicio formă sau prin orice mijloc, electronic, mecanic, fotocopiere, înregistrare sau altfel, fără
permisiunea prealabilă atât a proprietarului drepturilor de autor, cât și a editorului de mai sus. această carte.
Toate personajele din această carte sunt fictive și orice asemănare cu persoane reale, vii sau moarte, este pur
întâmplătoare.
O înregistrare a catalogului CIP pentru această carte este disponibilă de la British Library.
www.orionbooks.co.uk
OceanofPDF.com