Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Dedicare
Pentru Loui. Timpul meu de scris nu mai este același fără să fii ghemuit lângă biroul meu.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Cuprins
Dedicare
Pagina titlu
Capitolul 1
capitolul 2
capitolul 3
capitolul 4
capitolul 5
Capitolul 6
Capitolul 7
Capitolul 8
Capitolul 9
Capitolul 10
Capitolul 1 1
Capitolul 12
Capitolul 13
Capitolul 14
Capitolul 15
Capitolul 16
Capitolul 17
Capitolul 18
Capitolul 19
Capitolul 20
Capitolul 21
Capitolul 22
Capitolul 23
Capitolul 24
Capitolul 25
Capitolul 26
Capitolul 27
Capitolul 28
Machine Translated by Google
Capitolul 29
Capitolul 30
Capitolul 31
Capitolul 32
Capitolul 33
Capitolul 34
Capitolul 35
Capitolul 36
Capitolul 37
Capitolul 38
Capitolul 39
Capitolul 40
Capitolul 41
Epilog
Mulțumiri
Despre autor
credite
Tot de Jodi Ellen Malpas
Drepturi de autor
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 1
Pentru că, dacă nu câștig această bătălie, Eleanor, voi simți că am aruncat șansa de a avea
ceva al naibii de incredibil.
Am ochii deschisi. Ceva incredibil. Era. Am fost incredibili. Și asta mă face să-l urăsc cu
atât mai mult pentru că i-am furat înapoi cadoul pe care mi l-a dat.
Darul vieții.
Te-am dus la Countryscape pentru că am vrut să vezi ceea ce nimeni altcineva
vede.
Rândunica mea este noduloasă, inima mea în agonie. L-am văzut. Am văzut ce nu vrea să
vadă altcineva. M-a lăsat să intru. Becker nu numai că și-a expus disperarea de a găsi sculptura
pierdută, abilitățile sale dulci de escroc sau relațiile sale strâmbe de afaceri, el și-a expus
slăbiciunile. Vulnerabilitatea lui.
Secretele lui. Durerea lui.
A fost un amestec puternic care, atunci când toate combinate, m-au făcut să cad cu capul peste cap
pentru el. Și iubirea lui a făcut ca fiecare aspect rău al lui să fie acceptabil.
Crede-mă, Eleanor. Te rog, trebuie să ai încredere în mine.
„Dar m-ai speriat”, îmi spun, de parcă ar fi putut să mă audă
Machine Translated by Google
din Londra. Credeam că mi-am dat seama cine era Becker Hunt. Toate acestea șocante,
dar mai mult atât de palpitante. Și apoi mâna ...
mea merge la încheietura mea și mă freacă, simțindu-i strângerea aspră care mă
prinde de podea. Închid ochii și îi văd fața acoperită cu cagoule. Mă aud cerșind pentru
viața mea.
Te rog nu mă răni.
Mi-a spus că va încerca să nu-mi rupă inima. Nu a spus că va încerca să nu mă rupă.
Nu m-a avertizat niciodată că, dacă sunt implicat cu el, aș putea fi în pericol.
M-am scufundat mai întâi în picioare. Știam riscurile. Reputația lui de Casanova
modern nu m-a speriat. Abilitățile lui nemilose de escroc nu m-au făcut să trec așa cum ar
fi trebuit. M-am simțit prea viu. Prea atras, prea adânc. Am fost orbit de abordarea lui
îndrăzneață și neînfricată a vieții și a afacerilor.
Și acum sunt mai pierdut decât piesa de comoară pe care are atât de disperat nevoie
să o găsească. Și la fel ca sculptura, sper să nu mă găsească niciodată. Mă întind la piept
și încerc să-mi masez durerea, știind în adâncul sufletului că dacă Becker vrea să găsească
ceva, îl va găsi.
Frânele trenului pornesc, țipând și zguduindu-mă de la gândurile mele învolburate, și
ridic privirea când întunericul se termină și apare peronul murdar al unei gări. Gândul de
a mă mișca, de a-mi da viață în mușchi, aduce un alt nivel de descurajare. Pentru că
mișcarea necesită energie și mă simt uscată.
Oftat, debarc cu restul pasagerilor. Îmi spun că fiicele aleargă în mod natural la mama
lor atunci când sunt într-o criză, indiferent de vârsta lor sau de criza. Urăsc că sunt într-o
criză și urăsc că mă simt ca o astfel de mamut. E timpul să mergi acasă.
Taxiul mă lasă la bancomat, iar eu retrag niște bani ca să-l plătesc șoferului, hotărând să
înfrunt scurta plimbare pe drumul către casa noastră. Aș putea să mă simt bine, să mă
împac cu faptul că m-am întors aici și să mă gândesc la ce i-aș putea spune mamei. Cum
îmi voi explica de ce am abandonat viața mea nouă, plină de entuziasm și fericită din
Londra?
Este liniște, felinarele strălucesc încă în dimineața întunecată de iarnă, în timp ce mă
plimb pe îndelete pe strada principală, încetinind fără gând până la oprire când ajung la
magazinul tatălui meu. Mă uit în sus la semnul pe care scrie „DE VÂNZARE”, iar inima mi
se mai rupe.
Machine Translated by Google
M-am lăsat să intru și respir acel miros vechi și umed. Este reconfortant.
Ceva familiar într-o lume pe care nu o recunosc.
Nimic nu a fost schimbat. Fiecare piesă de mobilier veche este exact acolo unde a fost
ultima dată când am fost aici. Aproape nu există spațiu de mutat și nici urmă de pereți
între masele de ceasuri și tablouri atârnând de cărămida goală. Mă întorc încet până când
ochii îmi cad spre banca unde tata stătea ore întregi lucrând la comoara lui. — Ce o să
facem cu toate prostiile astea, tată? Întreb tăcerea, târâind prin mobilierul prăfuit.
Mă îndoi și suf o mică pufă de aer peste suprafața unui bufet victorian reproducător,
creând un val de particule care izbucnește în aer.
Fragmentele minuscule îmi urcă din nas și strănut în timp ce mă grăbesc în camera din
spate să găsesc niște șervețele, dar zgomotul mișcării unui mâner îmi oprește căutarea.
— Brent. Nu se poate nega șocul din vocea mea, chiar dacă este nuanțată de furie.
Mușchii îmi prind viață, îndreptându-mi spatele și ținându-mă sus, fără a avea nevoie de
sprijin de blatul din spatele meu. 'Ce faci aici?' Închide ușa încet, ținându-și ochii ațintiți
asupra mea,
lăsându-i să se plimbe în sus și în jos pe corpul meu. — M-am gândit că ar trebui să vă
verific după incidentul cu Hunt. 'Scuzați-mă?' Tocmai a apărut în orașul meu natal, la sute
de mile
asta și acum asta? Nu am fost decât un pion în isprăvile lui Brent și Becker. Un idiot naiv,
prost care și-a subestimat rivalitatea și seriozitatea jocului pe care îl joacă.
— Ce naiba te-a făcut să fii atât de supărat? întreabă el, ignorând-o pe mine
întrebare. — Ce ți-a făcut?
Îmi țin limba, brusc hiperalertă. El sapă. De ce? Este suspicios de sculptura falsă pentru
care Becker l-a păcălit să plătească o prostie de cincizeci de milioane? Nu știu și nici nu ar
trebui să-mi pese. Nu pot să mă implic. Nu vreau să mă implic. M-am implicat deja destul.
— Cum ai intrat? Brent îmi ridică cheile înainte de a le pune pe un bufet din apropiere. Am
plecat
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
capitolul 2
— Nenorocitul de ticălos. Are mâna în jurul gâtului lui Brent pentru a-l menține pe loc,
corpul lui tremurând de furie, ridicându-l constant și trântindu-l pe Brent de cărămizi. — Ți-
am spus naibii. Îl ridică și îl leagănă, împingându-l de un alt perete, trântând poze peste
tot. — Ți-am spus să stai departe de ea.
Fiecare mușchi din corpul meu încetează să mai funcționeze, iar eu rămân ca o statuie,
privindu-l pe Becker cum dă banane peste fundul surprins al lui Brent. Ochii mi-ar putea
sângera. Mintea mea ar putea exploda.
Brent îl luptă pe Becker și îl împinge, ridicându-și jacheta de costum la loc, în timp ce el
mârâie: „Așa că poți să-ți bagi înapoi ghearele mincinoase în ea?” Bate repede un pumn și
îl pocnește pe Becker pe falcă, făcându-l să se clătinească înapoi câțiva pași. Mâinile îmi vin
la gură, dar gâfâitul meu nu poate fi stăpânit.
'Stop!' strig, găsindu-mi picioarele și zburând peste magazin. Apuc primul lucru pe care
pot să-mi pun mâinile, jacheta lui Brent, și îmi înfig degetele, obținând cea mai bună
strângere posibilă. Apoi mă ridic cu toată puterea, strigând ca mine.
Nu sunt sigur ce se va întâmpla mai departe. Într-un minut, mă joc la remorcher cu
costumul lui Brent, strigând și țipând ca o nebună dezlănțuită și
Machine Translated by Google
eu peste? Ar fi un alt scor pentru el față de Becker. Sunt încă un nenorocit de pion.
cadavre. Brent adulmecă și plutește în câmpul meu vizual pentru câteva clipe, în
timp ce Becker continuă să se încremenească și să se zvâcnească, mișcările lui
sacadate fiind absorbite de capul și umerii mei. Nu mă îndoiesc nicio clipă că va
ataca. Furia care îl consumă pe Becker crește cu o secundă, picurând din privirea lui
maniac, burniind din fiecare por. El crede că familia acestui bărbat este legată de
moartea tatălui său. Acea perioadă, în drum spre Countryscape, când am întrebat
prostește despre părinții lui, mi-a dat un indiciu al furiei care locuiește adânc în
Becker Hunt, dar nu a fost nimic în comparație cu ceea ce asist acum. Afemeiatul
ticălos și obscen are o altă latură. O latură mortală. Amintirile glumetului, ale
comerciantului de lichide, ale bărbatului jucăuș și egoist care m-au îndrăgostit de el
se estompează repede.
'Stau. Departe.' Becker rostește fiecare cuvânt prin falca lui încleștată. 'Am
terminat. Ai sculptura. Ai castigat. Familia ta a luat deja prea multe de la mine,
Wilson. Voi muri înainte să o iei și pe Eleanor. Acum dă-i naiba afară. Soneriile mele
interne de
alarmă țipă, cerând să prind viață și să-l plesnesc pe Becker pentru nervi.
Declarația lui reprezintă un rahat pentru că știu că nenorocita de sculptură este
încă acolo, iar Becker încă o vrea.
Încep să mă zvârcolesc, încercând să mă eliberez de strânsoarea lui. Nimic nu va
coopera. Membrele îmi furnică din cauza lipsei de simțire, făcându-mi mișcările
stângace și necoordonate.
'Lasă-mă.' Cererea aspră se luptă pe lângă limba mea groasă și buzele uscate,
brațul meu eliberându-se și balansându-se în spatele meu, prinzându-l pe umăr. Mă
îndepărtez de el, dar fac doar câțiva metri, târându-mă într-un dulap fals al Reginei
Ana și folosindu-l pentru a mă ridica. Simțirea ochilor hotărâți ai lui Becker care mă
plictisesc în timp ce pun cât de multă distanță pot între noi fizic nu face decât să-mi
mărească frica. El nu va face asta ușor. Nici inima mea proastă rănită. Și asta adaugă
un strop de furie fricii.
înghiți-mă în zâmbetele și obrazul lui. Să mă întorc în The Haven, locul pe care îl iubesc
cel mai mult din lume, și să mă scald în beatitudinea și liniștea pe care mi le oferă. Să
cadă din nou sub vraja lui Becker.
Mă uit la el, vânătorul de comori pasionat și împuternicit, și tot ce pot auzi sunt
cuvintele lui Brent. Cuvinte adevărate. Nu-l lăsa pe Becker Hunt să te facă prost.
Trebuie să fiu inteligent. Rămâi inteligent.
Acum e cap peste inimă. Îmi ridic bărbia și îmi forțesc ochii să rămână pe el. Afară
îngheață, dar singura lui protecție împotriva aerului rece de iarnă este un tricou gri și
pantaloni de trening. Pare rătăcit. Obosit. Accentuat. — Nu trebuie să vă mai faceți
griji, domnule Hunt, pentru că acum nu am nimic de-a face cu dumneavoastră, ar
trebui să fiu în siguranță, nu? Nu-i dau șansa să răspundă. — Și nu-ți face griji. Nu voi
cere o referință. Cuvintele mele sunt calme, nu susținute de panică, ci susținute de o
certitudine pură pe care nici măcar Becker nu o poate pune la îndoială.
Și când buzele lui se despart și ochii îi strălucesc, știu că nu o va face. Petrece o vreme
uitându-se la mine, probabil așteptând să-l opresc să plece. Va aștepta mult timp. —
Găsește-ți comoara prețioasă, Becker. Am iesit.' Am tresărirea lui un fior, dar el se
strânge repede și
dă încet din cap, cedător, în timp ce se dă înapoi, înainte de a se întoarce încet și
de a lua mânerul ușii. Acceptarea lui trezește în mine remușcări pe care lupt să le
ignor.
'Da.' Trag cuvântul fără minte în panică, fără a avea încredere că va avea vreun
efect. Sunt practic un prizonier în brațele lui. Îmi întorc fața într-o tactică lașă pentru
a evita privirea lui.
— Nu, prințesă, respiră el încet.
— Nu-mi spune prințesă, mă răstesc, urăsc cum îmi aduce înapoi
amintiri ale încurcăturilor noastre verbale.
— Prințesă, îmi șoptește el cuvântul la ureche, coborând la un nivel minim.
Fluxul sanguin mi se aprinde și erupe.
'Merge.' Vocea mea abia e acolo.
Dar o aude. 'Obligă-mă.' Eu
dau din cap. Știu ce face. O să mă facă să-l ating.
Becker îmi strânge ușor mâna și își aduce fața la a mea, înghițindu-mi obrazul.
Caută liniște pe care nu i-o pot oferi. Respir adânc și apelez la focul și spiritul meu
nou-găsit. Focul și spiritul pe care le-a descoperit Becker Hunt. „Voi găsi din nou
pasiune și devotament în viitorul meu. Dar nu vei găsi niciodată loialitate și acceptare.
El tresări, stând în fața mea cu capul lasat și mâinile atârnând
fără viață lângă el. Văzându-l că se luptă să-și înfrunte greșelile, văzându-l rănit,
înfruntând adevărul, îmi oferă mângâiere în pustiirea mea. „M-ai tras înăuntru și m-
ai împins departe, m-ai tras și m-ai împins...”
Se împinge de pe margine și se întoarce. — Și apoi te-am dorit și mai mult. Mi-am pierdut
din vedere obiectivul, Eleanor. Ai distorsionat totul. Își păstrează distanța, dar ochii lui nu se
leagă de la ai mei. „Am avut cea mai puternică dorință de a te împinge departe, dar o dorință
și mai puternică de a te trage mai aproape”. Nu pot procesa ceea ce îmi spune și cu siguranță
nu pot să vorbesc. Așa
că tăcerea se lasă și umple spațiul gol, în timp ce Becker tremură, iar eu încerc să-mi
înțeleg mintea la ceea ce spune. — Te-ai potrivit perfect. Cuvintele lui sunt statornice și
puternice. — Nu cu doamna Potts sau cu bunicul meu.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
capitolul 3
Vederea cabanei noastre oferă un strop de confort atunci când intră în vedere.
Cuibărit în mijlocul altor două căsuțe, fiecare mai mare decât a noastră, arată ca
ceva dintr-o carte cu imagini. Drăguț și confortabil, cu ferestre mici și acoperiș de
paie. Este idilic, nu o fațadă. Nu există adevăruri rele care se ascund în spatele
perfecțiunii sale.
Îmi introduc cheia în lacăt, făcându-i o muncă foarte rapidă când aud mișcare
din casa de alături a doamnei Quigg. Orașul este ocupat, nu există nimic care să-i
scape atenția și se străduiește să se asigure că toată lumea știe, de asemenea.
Întregul oraș va auzi că mă întorc înainte ca mama să aibă șansa să pună fierbătorul.
Îmi împing ușa și o trântesc în urma mea. Apoi îmi las geanta pe podea și cad
de peretele holului, simțind că tocmai mi-am aruncat mănușa. Apoi râd pentru că,
tehnic, am. Încă nu sunt sigur la ce mă gândeam când mă întorc la Helston. Dar
dintre toate lucrurile de care mă temeam că le voi găsi aici, Becker nu era unul. Nici
Brent nu era. Dar m-am descurcat cu ele.
Stabiliți recordul. În timp ce ei continuă cu jocurile lor jalnice, am o viață cu care să
merg mai departe.
— Nu te mi ca, nenorocitule!
țip, întorcându-mă și găsesc o bâtă de baseball țintă în fața mea. — La naiba!
Întorcându-mă în spate, mă lupt orbește de ușa de la intrare în timp ce inima mea
se izbește de pieptul meu. Apoi, lumina slabă, naturală, este brusc înlocuită cu o
strălucire aspră, artificială.
— Eleanor? Sunetul vocii murdare oprește încercarea mea frenetică de a scăpa,
iar mâinile mele înghețate îngheață pe mânerul ușii. Îi dau corpului meu câteva
momente să nu mai pulseze de adrenalină, mintea mea încercând să plaseze vocea.
Nu durează mult.
'Paul?' Spun, întorcându-mă încet, mintea mea s-a înnodat, de parcă nu ar fi fost
deja destul de răsucită. Bâta de baseball coboară și îmi permit în sfârșit ochii să
arunce o privire lungă la proprietarul pub-ului nostru local. Este un om mare, înalt
și rotund, iar capul lui zboară tavanul jos al holului nostru. El este într-o
Machine Translated by Google
pereche de chiloți, părul gri zdrobit, nasul mare zdrobit din cauza unor rupturi nesfârșite,
iar burta lui oală este afișată tare și mândru. Fostul boxer profesionist este în formă, dar
încă destul de formidabil. 'Ce faci aici?' Întreb fără minte, încercând să-mi țin ochii pe fața lui
de obicei fericită. Nu e fericit acum. Acum este undeva între surpriză și stângăciune.
Oh? Îmi simt mușchii feței răsucindu-mă, dar mă trezesc chicotind. Nu știu de ce. — Ce
caută Paul aici, mamă? Deja știu.
Ceva aproape de o explicație se dezvoltă în mintea mea obosită și nu-mi place în mod serios
ceea ce am de gând. Sau poate mintea mea se joacă cu mine. Vă rog să spuneți că mintea
mea se joacă cu mine!
Mama începe să chicotească și ea. E un râs nervos. La fel ca a mea. — N-ai spus niciodată
că te vei întoarce acasă, dragă. Ea face un pas înapoi și se ciocnește de burta goală a lui Paul,
iar mâna lui se ridică și se sprijină pe brațul mamei mele, liniștind-o.
acea. Nici o dată în cei patruzeci de ani de căsnicie. Am fost devastat când a murit, Eleanor.
Spărțit.' Ea se întinde peste masă și mă ia de mână, strângând ușor. — Nu voi înceta niciodată
să-l iubesc pe tatăl tău, dragă. Dar pot avea loc în inima mea pentru o altă iubire.
Îmi strâng ochii și încerc să raționez cu mine însumi, iar în întunericul meu, văd acea sclipire
în ochii mamei mele. Pentru că este atât de strălucitor.
Aproape orbitor. Ea e fericită. Cine dracu sunt eu să-i iau asta? Era o soție bună. Cuminte. Ea a
acceptat că pasiunea lui tata era comoara lui fără valoare. Ea a acceptat că a ajuns pe locul doi
la asta.
„M-am simțit atât de vinovată”, spune ea încet. „M-am simțit rău că m-am
simțit fericit”. — Mamă, oprește-te. Eu dau din cap, înjurându-mă. Știu cum se simte.
— Nu trebuie să explici.
— Dar vreau să știi, Eleanor. Am nevoie să înțelegi. — Înțeleg, spun încet,
luptându-mă să apreciez cât de mulțumită este.
Poate fi mama mea, dar este încă o femeie. Una frumoasă, care nu a fost niciodată făcută să se
simtă așa.
„Mulțumesc”, spune mama, ridicând și mai multă vinovăție. „Paul este într-adevăr un foarte
om minunat. Mare, puternic, sociabil.
Nu scapă de observația mea că tatăl meu nu era niciunul dintre acele lucruri. Paul este
opusul lui. — Mă bucur să te văd zâmbind. Forțez cuvintele prin frământarea mea interioară –
mai multă tulburare, situație diferită – străduindu-mă să sune cât mai sincer posibil.
la un motiv mai fezabil. Am vorbit des cu ea și nu i-am dat niciodată vreun indiciu că lipsesc
acasă. Adăugați faptul minor că abia așteptam să ies din Helston, ea e rapid peste mine cu o
privire întrebătoare. Ea a înțeles și rigiditatea mea. Strângerea ei de mână îmi spune asta.
— Perfect, gâfâie ea, iar eu zâmbesc. Mă bucur pentru ea. „El este perfect, eu sunt
perfect, noi suntem perfecți”. Mai mult gâfâiesc pe linie și aștept ca ea să adune aer
și să scuipe o explicație pentru respirația ei grea. — Lifturile stupide nu sunt în
funcțiune la gara Covent Garden. Tocmai am trecut de pasul șaptezeci și cinci. — Ai.
Machine Translated by Google
„Spune”, cere ea, iar respirațiile ei greoaie sunt acum sub control. Asta înseamnă,
din păcate, că are suficient abur să mă grătar. — Ai stat aseară în apartamentul meu,
vorbind cu o găleată plină de optimism, iar a doua zi dimineață ești la sute de
kilometri distanță, părând că cineva a murit.
Ce s-a întâmplat?' Mi
se usucă gâtul de groază la gândul că vorbesc despre asta. Inspir, înghit și repet,
inspir, înghit și repet, căutând o bucată de putere pentru a scuipa cuvintele și a-mi
împărtăși necazurile. — Nu pot, croiesc, periându-mi obrajii cu asprime când simt că
o mică mărgăriță udă mi se prelinge pe piele. La naiba, de ce plâng?
spune oricui, lăsându-mă să aduc singur adevărul. — Nu pot vorbi despre asta.
„Fănicul”, scuipă ea, mârâind pe linie pentru câteva clipe, înainte să cadă o tăcere
prelungită, iar eu aștept și sper că prietenul meu o poate lăsa acolo. — Bine, spune ea încet,
deși evident forțată în beneficiul meu. — În regulă, doar să știi că sunt aici când ești gata să
vorbești. Mă uit în gol la nimic dincolo de camera mea. 'Mulțumesc.' — O, Eleanor,
oftă ea. — De ce nu m-ai împiedicat să continui
scuturându-mi pielea și imaginează-ți că este atingerea lui. Îmi închid creierul pentru
o fracțiune de secundă și îi aud tacitul sexy. Înghit și gust limba lui în gură.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
capitolul 4
Sar în sus și scormonesc prin comoda din camera mea, căutând orice pot să mă îmbrac.
Mă așez pe niște jambiere vechi și un jumper mare. După ce am făcut duș și m-am îmbrăcat,
cobor jos, o găsesc pe mama în bucătărie făcând ceai.
timp.'
Ea dă din cap și sunt destul de sigur că văd lacrimi întunecate în ochii ei. Îmi smulge
coardele inimii. Și mă face să realizez că cel mai bun cadou pe care l-aș putea oferi mamei mele
este binecuvântarea mea.
Ies din casa si iau o clipa pe treapta sa beau in aer. Apoi încep scurta plimbare în oraș.
Practic, simt șoaptele urmărindu-mă pe tot drumul. „Eleanor, ești acasă”, strigă domnul Keller,
tâmplarul local, de peste drum în timp ce încarcă o scară pe duba lui. 'Ma bucur sa te vad.' —
Doar temporar, spun în timp ce fac semn cu mâna.
Până ajung la magazinul lui tata, cred că trebuie să fi văzut aproape toți locuitorii din
Helston. Toate, cu excepția fostului meu iubit și a fostului meu cel mai bun prieten, care mi se
potrivește bine. Sper să pot face ceea ce trebuie să fac și să plec fără întâlniri întâmplătoare.
M-am lăsat să intru și mă uit în jur, întrebându-mă de unde aș putea începe. — Doamne, ai
fi putut să mai înghesui ceva gunoi aici, tată? Îmi las geanta jos și iau o acuarelă care este
sprijinită de un perete. Zâmbesc, amintindu-mi când tata a achiziționat-o într-o casă liberă din
satul alăturat. În acea zi, acum ani în urmă, s-a întors cu o dubă încărcată de noi „comori”. Era
încântat, în timp ce eu mă întrebam unde naiba plănuia să le depoziteze pe toate. Magazinul
fusese întotdeauna pregătit să izbucnească la cusături, dar tata găsi întotdeauna mai mult
spațiu. Și acum trebuie să o șterg.
Scot telefonul și trag Google, căutând firme locale de lichidare. Găsesc unul la câteva orașe
distanță și îi sun pentru a aranja o colecție.
— Mai târziu, astăzi este perfect, mulțumesc.
E timpul să-mi suflec mânecile. În următoarele câteva ore, cred că trebuie să ard un milion
de calorii mutând tot ce pot face în curtea din spate. Abia când rămân piesele de mobilier mai
mari, îmi dau seama că nu m-am gândit prea bine la asta. Nu am cum să schimb totul pe cont
propriu. Mă așez pe un dulap de reproducere din apropiere ca să-mi trag răsuflarea și să suflă
niște pânze de păianjen de pe mâneca jumperului meu.
— Bună,
Elle. ridic privirea. — David, respir, găsindu-mi fostul în picioare în pragul magazinului
tatălui.
știind orașul. — Numai temporar. Să lămurim asta. 'Ce faci aici?' Mă ridic, având nevoie
de ceva de făcut, și încep să mut o masă spre intrarea din spate a magazinului.
— Ce faci cu toate astea? întreabă în timp ce își aruncă ochii peste dezordine.
Cad pe ușă mai târziu în acea după-amiază, arătând de parcă m-aș fi rostogolit în pânze de
păianjen și aș fi pudrat în făină. Mă periez în jos în timp ce rătăcesc în bucătărie.
— Nu, mamă, argumentez eu. Ea nu este chiar la culoare cu bani. N-o voi lăsa
să-mi dea peste cap.
Ea trage ușa închisă în urma ei și își leagă brațele cu mine. 'Știu
fiica mea este o trăsnită în Londra, dar aș vrea să o tratez.
O lovitură în Londra? pufnesc interior. Poate un idiot la Londra.
— Mamă, chiar nu trebuie.
— Nu, dar vreau. Și acesta va fi sfârșitul. Ea se mufă, un gest exagerat care are
menirea de a mă face să mă simt vinovat. Funcționează. Mă las, învins, în timp ce
ea ne conduce spre oraș. Ar trebui să-i susțin noul spirit, nu să plouă pe parada ei.
Machine Translated by Google
Stau cu gura căscată în timp ce mama intră în bucătărie, total uluită de ceea ce mă uit.
O vulpe. — Isuse, mamă.
Ea chicotește și execută o învârtire atent executată. 'Ce crezi?'
Își arată degetele de la picioare și îi admiră. — Acum mă obi nuiesc cu ele. M-am
simțit bine până acum o clipă, când străinul meu, o mamă, a intrat. Acum mă simt
puțin îmbrăcat. — Îmi pare rău, ai spus că mergem la Capul Saracenului, nu-i așa? Mă
uit în jos la rochia mea neagră simplă, o descoperire surprinzătoare în călătoria noastră
de cumpărături.
'Da.' Își ia paharul de vin și sorbi, totul ca o doamnă. — Paul mi-a cumpărat această
rochie. Ea periază partea din față, privindu-mă cu atenție pentru reacția mea.
— Un bărbat nu mi-a cumpărat niciodată o
rochie până acum. Jumătate mă topesc, jumătate tremur. Ea pare atât de încântată.
Ea ar trebui să fie împrăștiată așa cum merită să fie împrăștiată, dar nu mă pot abține
să simt că trădez memoria tatălui meu fiind fericit pentru ea. — Arăți frumos, mamă.
Obrajii i se înroșează și buzele roșii se întind într-un zâmbet larg. 'Mulțumesc,
dragă.' Ea își strânge părul blond-închis, înălțându-l. 'Gata?'
Fiecare cap se întoarce când intrăm în Capul Saracenului. Mama merge la bar de parcă
ar fi proprietara locului, lăsând poșeta jos și zâmbind strălucitor în timp ce Paul lasă
totul să se ocupe de ea.
— Un pahar din cea mai bună casă albă, proprietare, spune ea încrezătoare,
sprijinindu-și fundul pe un scaun de bar. Mă alătur ei, neputând să mă abțin să nu mă
încremenesc în timp ce mama și noul ei iubit flirtează scandalos.
— Orice vrea doamna. Paul rânjește, cu o sclipire în ochi. — Arăți minunat, Mary.
Mama chicotește în timp ce Paul dă jos un pahar de vin. 'Si pentru
Machine Translated by Google
tu, Eleanor? —
La fel, scârțâi, uitându-mă în jurul barului pentru a evita să-i văd dându-se unii
altora ochi pofticiosi. Vechiul pub englezesc explodează la căpriori și muzică
surprinzător de actuală explodă din tonomat. În acest moment, „Giant” de Calvin
Harris și Rag’n’Bone Man împodobește difuzoarele și sunt chiar câțiva oameni care
se mișcă în spațiul liber din pub-ul care servește drept ring de dans.
Un pahar de vin alunecă peste bar și ridic privirea și îl găsesc pe Paul zâmbindu-
mi. — Mul umesc, murmur eu.
'Mă întorc.' Mama sare jos de pe scaun și pleacă, făcând semn cu mâna și zâmbind
către o colecție de femei de peste drum. Este o mișcare tactică să mă lași singur cu
Paul. La naiba cu ea.
Stă în spatele barului, așteaptă să spun ceva. Iau o înghițitură din băutură,
întrebându-mă ce naiba aș putea spune. Și acea vinovăție crește, gândurile la tatăl
meu îmi aruncă în minte.
— Înțeleg că trebuie să fie greu pentru tine, începe Paul când este evident că nu
voi iniția conversația. El îmi toarnă mai mult vin în pahar când îl așez jos, de parcă ar
fi fost înțeles că dacă mă hrănesc cu vin m-ar putea slăbi. — Cu tatăl tău și tot. Paharul
mi-a revenit din nou la buzele mele, orice
cu care să-mi țin gura ocupată
lipsa cuvintelor ajung la mine. Chiar nu am idee ce să spun.
— Era foarte bine gândit în oraș. Mă opresc,
ținând niște vin în gură în timp ce mă uit la Paul. Foarte gândit? Înghit și îmi
dresesc glasul. — Vrei să spui că este considerat un pic excentric? Apreciez că Paul
încearcă să fie diplomatic, dar nu este un mare secret că cei mai mulți oameni din
aceste părți au crezut că tatăl meu este un pic nebun.
palma mea peste ochii lui rătăcitori. Am moștenit cu siguranță fundul mamei.
Pasiunea lui Becker pentru a mea este dintr-o dată tot ceea ce îmi vine în minte și
mă mut pe scaun, așteptând ca disconfortul familiar de la câteva lovituri bune să apară.
Nu, și recunosc în sinea mea că mi-e dor. Mi-e dor de el. Pentru prima dată astăzi,
îmi pierd lupta pentru a-mi ține gândurile în frâu. S-ar putea să am închis magazinul
tatălui meu și chiar și fostul meu, dar nu cred că voi avea vreodată închis pe Becker
Hunt. E prea strâns de inima mea proastă.
O oră mai târziu, mama dansează, iar eu sunt încă sprijinit pe scaun, mă împac cu
asta. I-am refuzat ofertele de a mă alătura ei pe ringul de dans și mi-am petrecut cea
mai bună parte a serii zâmbind dulce și discutând cu mulți dintre localnici. Prefăcându-
mi mulțumire și convingându-i cât de uimitoare este noua mea viață la Londra mă
epuizează și aproape am terminat cu asta când sunt sigur că trebuie să fi vorbit cu
fiecare persoană din Capul Saracenului.
— Te rog, Elle.
— Te rog, nu, David. Îmi fac drum printre mulțimi, nu sunt pregătit
pentru a intra în asta. Am terminat.
— Erai atât de distant, strigă el, urmându-l în spate. — Parcă nu mai erai aici cu
adevărat. Ce? Nu. Nu poate să-mi
împingă asta înapoi. Mă leagăn, livid.
Confruntarea care a fost evitată mai devreme în magazinul tatălui? Se întâmplă acum. Nu
știu de ce simt nevoia să-i smulg dintr-o dată o bandă de pe el.
Poate pentru că sunt obosit. Sau poate pentru că hotărârea mea anterioară a zdruncinat
în această seară, cu Becker jucându-mi în minte. — Asta e scuza ta? Ignoră faptul că are
dreptate. Eram în Helston în trup, dar mintea mea era în altă parte, visând la . . . visele
mele.
Se oprește și îmi dau seama că toată atenția este asupra noastră. Pubul este liniștit.
Nici muzică, cum tonomat-ul a închis și vrea să se intereseze și de asta. — Îmi pare rău,
murmură el.
— Ți-ai cerut deja scuze și eu deja am acceptat. Să o lăsăm acolo. Mă întorc să plec,
dar mă trezesc întorcându-mă, brusc plină de cuvinte pe care vreau să le dezlănțuiesc.
Dau vina și pe vin. — De fapt, să nu o lăsăm acolo. Mi-ai făcut o favoare, David. Când mi-
ai luat cel mai bun prieten, mi-ai făcut o favoare.
Paul apare cu un pahar de vin proaspăt pentru mine, iar eu îl iau recunoscător cu un
zâmbet.
Și aruncă-l în fața lui David.
Gâfâiturile colective din cârciumă par să se întindă pentru totdeauna în timp ce el stă
cu gura căscată, uluit, clipind, întrebându-se ce naiba a intrat în mine. Pentru că micuța
blândă Eleanor Cole nu ar face niciodată așa ceva. Da, bine, Eleanor Cole s-a schimbat.
Eleanor Cole nu va mai suporta nimic. Eleanor Cole are foc în burtă.
Machine Translated by Google
— Cred că e timpul să plec, David, spune Paul diplomat, dând din cap spre u ă în
timp ce îmi umple din nou paharul, aruncându-mi o privire pentru a sugera că acesta
nu trebuie irosit.
— Oh, râde David. — Ar fi trebuit să știe că te-ai depărtat de Elle, din moment ce o
faci cu mama ei. Gâfâiturile
care inundă barul de data aceasta sunt îngrozite și justificate. Noul iubit al mamei
este un tip corpulnic și un fost boxer profesionist – nimeni nu se încurcă cu el. Anii pe
care îi are pe David nu îl vor deranja. — Fii atent, fiule, îl avertizează el, aplecându-se
peste bar. — Să nu crezi că nu te voi arunca de aici.
David ignoră amenințarea, oftând și frecându-și capul. „Elle, sunt
scuze. Îmi poți acorda doar un minut să-ți explic?
'Ce să explic? Ai făcut ce ai făcut și eu am trecut peste asta. Își
sprijină mâna pe brațul meu, iar eu îl ridic din umeri, trântindu-mi buzele de teamă
să nu albăstrin aerul cu limbajul meu rău. „Nu ai trecut mai departe”, spune el. — Nici
eu. Nu poți ignora cât de grozavi am fost împreună astăzi. Îl ignor. Este nevoie de
fiecare
fărâmă de voință pe care o am. Mă așez pe spate la bar și îmi beau paharul de vin
proaspăt, îngrădindu-l iresponsabil.
Liniștea din jurul meu ar trebui să mă facă să mă zvârcoli pe scaun, dar furia mea
oprește orice disconfort pe care l-aș putea simți sub atenția interesată a întregului
pub. Pun pariu că tuturor le place asta. Drama, bârfa. Tobele din jungla orașului vor fi
sălbatice.
— David, spune mama, cu călcâiele zgâiind în timp ce se îndreaptă spre ea.
Dumnezeu iubește acea femeie. Doar a insultat-o, iar ea nu arată nici cea mai mică
ofensă. „Hai să ieșim...”
Este întreruptă când ușa de la cârciumă se închide trântind, trimițând o adiere
rece prin bar. Mai sunt câteva gâfâituri colective. Și apoi șoptește, de asemenea.
Machine Translated by Google
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
capitolul 5
Fiecare dintre terminațiile mele nervoase încep să furnice, strânsoarea mea strângându-
mi paharul în timp ce mă uit la raftul de sus al barului. Este tăcut – liniștit de enervant.
Mă mențin cu fața în față, inima mea lucrând acum până la un staccato constant și mă
uit de fiecare parte a mea, văzând pe toți cei din câmpul meu vizual privind spre ușă –
cu ochii mari, cu gura deschisă, tăcută.
— Cred că ți s-a cerut să pleci. Tonul lui Becker este plin de amenințări pe care nici
măcar eu nu l-aș contesta. Ochii mei rotunzi se îndreaptă spre paharul meu de vin, care
s-ar putea sparge în orice moment sub presiunea strângerii mele. Trebuie să slăbesc,
dar acest pahar pare că este singurul lucru care mă împiedică să cad de pe scaun într-
o panică totală.
'Cine dracu esti tu?' David este imediat în defensivă și nu sunt deloc surprins. Știu
că o să mă întorc și o să-l găsesc pe Becker împodobit într-un costum fin, cu șmecherul
perfect, cu specificațiile sprijinindu-i pe nasul lui perfect. David se va simți amenințat.
Niciun om nu apreciază evlavia lui Becker.
Sorb mai mult vin, deși știu că trebuie să nu mai beau. A aborda David este un
lucru; Becker este un nivel cu totul nou de voință. Să mă îmbăt orb nu mă va ajuta.
Tăcerea este palpabilă, interesul tuturor este evident prin atmosfera liniștită și
densă.
— Cine sunt eu nu este preocuparea ta. Aud bătăile uniforme ale pantofilor lui
Becker apropiindu-se și îl văd pe Paul în fața mea privind cum ceva se apropie în spate.
Sau cineva. Cineva înalt. Îl văd cu coada ochiului cocoțată pe un taburet lângă mine, cu
genunchiul aproape de al meu. — Haig pe stânci, te rog. David este în spatele meu,
dar, în acest
moment, nu sunt în măsură să rezolv situația. Vreau să le tai ambele mingi. Pur și
simplu nu mă pot decide pe care vreau să-l rănesc mai mult. 'Ce faci aici?' șuier pe o
parte a gurii, refuzând să mă uit la el.
„Ți-am dat destul timp să-ți revii în fire”, spune el, contează-
Machine Translated by Google
'Cine dracu esti tu?' Fostul meu stropește din nou, undeva între ele
mânie și curiozitate autentică, încercând să-și îndrepte cămașa udă.
— Ce ești, surd? întreabă Becker, iar eu mă încântă. Pubul este încă super liniștit,
toată atenția îndreptată spre noi. — Ți-am spus deja, nu e problema ta.
Fugi acum. — Nu
plec nicăieri. David râde. — Acesta este localul meu . — E
timpul să pleci, David, spune Paul, plimbându-se în jurul barului. Urmez
calea lui și privești cum deschide ușa.
— Nu sa terminat, Elle. spune David, iar eu mă uit scurt la Becker, de parcă aș
verifica că mă ascultă. — Tu o știi, iar eu o știu. Rămân tăcut,
dar Becker se mișcă pe scaun, trăgând respirația. — Ai încredere în mine, spune el
calm, aruncându-i fostului meu o privire de moarte. 'Este gata.' El este sinele lui frumos
obișnuit, îmbrăcat să impresioneze într-un costum gri închis cărbune. Mi-aș fi dorit să
nu mă fi uitat niciodată la el.
Mă întorc să mă confrunt cu barul și închid ochii pentru a-mi aduna puțină putere,
mai înghițind puțin vin, sperând să sting neliniștea clădirii care clocotește în intestine.
— Te rog, du-te, murmur eu, auzind șoaptele tăcute care încep să izbucnească, fără
îndoială că toți bănuiesc cine este Becker.
— Nu plec nicăieri până nu ești de acord să vii cu mine. Îi simt ochii
foraj în profilul meu.
— Vei a tepta mult timp. „Nu mă
grăbesc”, șoptește el în timp ce mâna lui se îndreaptă spre piciorul meu și se
sprijină pe rotula mea. Îl îndepărtez, furios pe corpul meu pentru că s-a încălzit doar cu
o scurtă atingere. — Am petrecut ani de zile căutând o bucată de
Machine Translated by Google
Mă uit cum îl ia ușor și se agită. Mi-am pierdut capacitatea de a vorbi, așa că recurg
să privesc neputincios în timp ce Becker o năruiește pe mama mea cu unul dintre
acele zâmbete dezarmante și cu o strălucire din ochii lui de înger strălucitori. — Sunt
Becker Hunt, declară el încet. — Șeful lui Eleanor.
Mama respiră surprinsă și își aruncă ochii spre mine. Burlanul. Vreau să-l corectez,
dar capacitatea mea de a vorbi nu pare că se va întoarce în curând. Știu la ce se
gândește și ar avea dreptate. Am reușit să evit întrebările ei, dar, datorită lui Becker,
nu o să le mai ocol.
'Dar tu?' întreabă mama obraznic. Îmi schimb brusc privirea neîncrezătoare spre
ea. Ea ignoră total disconfortul meu. Ce face ea?
— Mamă, îi cer, dar ea mă ignoră categoric, prea intrigata de bărbatul frumos din
localul nostru. — Mamă, e timpul să pleci. 'Bine?' Întreabă
mama din nou, iar eu mă uit la Becker, dând în tăcere un mesaj, rugându-l să nu-i
alimenteze interesul.
Se uită la mine și zâmbește, gândindu-se bine la ce ar putea spune. Mă îngrijorează.
Apoi oftă și își întoarce atenția asupra mamei mele, care încă așteaptă un răspuns. —
Nu vreau să păstrez afacerea, doamnă Cole. Vreau să
Machine Translated by Google
Mama pare să leșine, fața ei devenind roșie de presiunea de a-și ține țipăitul de
încântare. — Mai adu-mi un vin, Paul, strigă ea, bătând pe dosul mâinii lui Becker. Și mă
uit la el, cu o pierdere. — Eleanor, dragă. Mama face cu ochiul, buzele ei răsucindu-se într-
un zâmbet entuziasmat. — Micuțule, tu, șoptește ea, trântind să-și ia vinul, captând atenția
în timp ce merge.
Corpul meu slăbește pe scaunul meu, iar Becker se aplecă în mine, împingându-și
buzele la urechea mea. Îmi rețin doar scâncetul în timp ce el respiră superficial.
— O să te aștept afară, prințesă. Dacă nu ești acolo în zece minute, să nu crezi că nu mă
voi întoarce să te iau eu însumi. Mă sărută ușor pe obraz și îmi strânge genunchiul. 'Timpul
a expirat.' Se ridică și se îndepărtează, fixându-și nasturele jachetei de costum în timp ce
merge. Si ce sa fac? Mă alătur celorlalte femei din pub, inclusiv mamei mele, și îi admir
spatele perfect format în timp ce se îndepărtează.
Am terminat cu limoncello.
— Mamă, te
rog. Paul este nevoie să-mi desprindă mama de cămașa lui și să o împingă pe
spate pe scaun, iar ea nu-i face totul ușor. — Îmi pare rău, Eleanor. Paul râde, puțin
stânjenit. Vreau să fug, dar a pândit afară este un alt arzător de creier.
Îi fac semn unei sticle de limoncello din spatele barului, dar îmi smulg repede
mâna înapoi, crezând că aș putea face cu ceva și mai puternic. — De fapt, dă-mi un
Jäger. Paul îmi
îndeplinește rapid cererea, alunecând-o pe barul în stil salon. eu
Machine Translated by Google
M-am mai scăpat cu câteva lovituri de cap pe bar, provocând de fiecare dată o
bubuitură sonoră, pe care sunt sigur că Becker îl poate auzi probabil din afara pubului.
Apoi îl văd.
Și toate aceste cereri se scufundă de parcă ar fi căzut în nisipuri mișcătoare.
Becker Hunt nu pierde.
Și acest fapt stinge focul din burta mea.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 6
„Ceea ce vreau”, murmură el încet, dar sigur, „este să stau la șase metri distanță
prefăcându-mă că nu mă vrea.
Timpul se oprește în timp ce mintea mea sprintează, amintindu-mi de toate
întâlnirile pe care le-am avut, de toate ciocnirile, sărutările, atingerile. — Nu mă
prefac. Aș putea trece peste afacerea cu hărți, faptul că se află într-o vânătoare
disperată de comori pe care bunicul lui i-a interzis să o urmeze. Am trecut chiar și
peste mișcarea lui cu Brent. Am o problemă cu intervenția și care mă face să mă
tem pentru viața mea. Faptul că sunt potențial în pericol prin asociere. Amuzant că.
— NDA. Buzele lui abia se mișcă în timp ce rostește literele în liniște, dar poate
la fel de bine să le fi aruncat în mine, pentru că simt că tocmai m-au plesnit în față.
— Amândoi știm că prostia NDA este o grămadă de prostii. Râd, dar expresia lui
rămâne stoică, total neclintită. — Sincer crezi că mă va face să alerg înapoi în brațele
tale? Te iert?
„A fost un acord pe care l-am făcut împreună. Îl spargi? Îi arunc o
privire murdară care spune mai mult decât orice cuvinte pe care le-aș putea
scuipa și, odată ce sunt sigur că i-am ars un strat de piele cu focul în mine.
Machine Translated by Google
privirea dezgustată, fac urme, mergând pe picioare surprinzător de stabile pe stradă spre casă.
— Da, îl rup. Ar fi trebuit să stau acasă în seara asta. Da, poate i-am dat lui David degetul
proverbial, dar m-am scăpat și de o prospătă și m-am găsit cu altul cu care să mă descurc. Cu
excepția faptului că acesta este mult mai greu de abordat - provocator la fiecare nivel.
— Știi că o să vin după tine, Eleanor, strigă el, piciorându-și picioarele de îndată ce ultimul
cuvânt iese din buze. accelerez. Da, știu că. De asemenea, mă aștept să treacă pe lângă mine în
orice secundă și să-mi blocheze drumul. Apoi vom face dansul nostru prost obișnuit, eu mergând
într-un sens, Becker urmând exemplul. Și apoi mă va atinge. Gândul îmi accelerează bătăile
inimii, precum și picioarele. — Viața e prea scurtă, prințesă. E aproape, iar marșul meu hotărât
se transformă într-o alergare constantă. — Și ești și tu...
'Nu!' Mă răsturn, mă opresc și mă întorc pentru a-l înfrunta, dar Becker nu anticipează
mișcarea și nu reușește să se oprească la timp. Se izbește de mine, piepturile noștri se lovesc
împreună, brațele lui înconjurându-mă pentru a mă liniști. Un curent electric navighează prin
mine, sfârâind și răpindu-mi respirația. Cum? Cum, după tot ce s-a întâmplat, reacționez eu așa?
Inimile noastre bat unul în celălalt. Partea din față a coapselor noastre este presată
împreună. Inghinalul lui este împins în burtica mea inferioară. Suntem sudați împreună.
Pretutindeni. Blocat. Negativ pe pozitiv. Respirațiile mele aprinse ricoșează de pe jacheta lui de
costum, ochii mei ațintiți pe gâtul lui mișcat, privindu-l înghițind în mod repetat în timp ce mă
ține în brațe. Nu strânsoarea fermă a lui Becker ne ține blocați împreună. Este altceva, ceva
puternic și implacabil.
Ceva pe care îl urăsc în mod pozitiv. Pentru că simt că este în afara controlului meu.
„E curios să nu,” termină el cu o gură de aer superficială, mâna lui alunecând pe ceafa mea
și împingându-mi părul. Mă scoate din piept și se uită în jos la mine, cu fața dreaptă. Ochii lui
căprui se învârt pe fiecare bucată a feței mele, o ușoară încruntare pe fruntea lui minunată. —
Trebuia să te găsesc, Eleanor, șoptește el. Trebuia să mă găsești. El dă din cap ușor, de parcă
mi-ar spune să fac la fel.
— Deci l-ai târât pe el în crimele tale, la fel cum m-ai târât pe mine în ele? Becker
râde și
e tot ce pot să nu-l plesnesc pentru asta. — Nu l-am târât pe Percy nicăieri. El
lucrează pentru mine. Gândiți-vă la Q. Pentru o
clipă, sunt complet confuz, dar apoi ... — La fel ca în James
Machine Translated by Google
Legătură?' — Da, doar că e mai calificat. El ridică din umeri. „L-am cunoscut la universitate.
Am fost prieteni de atunci, deși este oarecum un retras. Zilele
mele, cineva mă trezește. — Și prietenul tău angajat, expert în domeniul criminalistic,
geniu din înaltă tehnologie, nu a găsit nimic? întreb eu, iar Becker clătină din cap.
— Și te aștepți să cred asta? mă întorc. — De parcă credeam că ai sunat la poliție. De
parcă mi-aș fi crezut mormanul tău de rahat despre hoții oportuniști?
„Dacă crezi că o să-ți fac asta ușor, Eleanor, te poți gândi din nou”, mărește el. „Nu
mi-am reevaluat întreaga viață și scopul pentru nimic. Nu mi-am schimbat toate
planurile, doar ca tu să pleci de lângă mine.
Niciun fel. Se mișcă mai aproape, aducându-și gura inconfortabil
Machine Translated by Google
Becker Hunt este utopie. E un fel de ambrozie nenorocit. El este singurul fir de
bucurie cu care am fost binecuvântat de prea mult timp. El era menit să mă
găsească; Trebuia să-l găsesc. Becker Hunt este soarta mea? El și tot ce vine cu el?
Lumea lui palpitantă și periculoasă. Este acolo unde mi-am propus să fiu mereu?
Pentru că de când am fugit de el, am fugit din Londra, m-am simțit deplasat. Nu
am fost eu. Tocmai am fost. . . existente din nou. Nu vreau să exist. Îmi doresc înapoi
acel sentiment de apartenență. Vreau adrenalina palpitantă și incitantă. Îl vreau. La
naiba, îl vreau atât de mult. Mi-a validat toate speranțele. Cuvintele lui sunt de aur.
Îi întâlnesc limba moale și mă agățăm de el. „Mi-a fost dor de tine”, șoptește el,
sărutându-mi la ureche și înapoi din nou. — Isuse, Eleanor, mi-ai lipsit atât de mult.
Îmi mușcă buza de jos și o trage printre dinți, privindu-mă în timp ce mă vede. „Vreau
să repeți după mine”, spune el, împingându-și vintre în burtica mea de jos, ridicând
acea dorință necruțătoare pentru el. — Becker Hunt mă deține. Mă urmărește cu
atenție. 'Spune-o.' Maxilarul îi pulsa de la a-i mușca în mod constant dinții din spate,
ochii lui de înger se întunecă în timp ce mă privesc în jos. „Spune-o, prințesă”, respiră
el, disperat și flămând, fiecare parte din el revărsându-se de nevoie. Nevoie de mine.
Doar îmi sporește forța și îmi întărește decizia. Becker Hunt are nevoie de mine. Și
asta, acest lucru pe care îl face acum, cerând să-mi confirm că mă deține, este modul
lui de a recunoaște că nu deține controlul aici.
Machine Translated by Google
Respir în fața lui, puterea corpului lui comprimată pe a mea simțindu-se naturală.
Slăbiciunea lui mă face să mă simt mai puternic. — Nu mă vei stăpâni niciodată. Încordez
cuvintele în ceva apropiat de o promisiune, iar el zâmbește. Încă jucăm acel joc, doar că
amândoi știm acum regulile și cu siguranță știu consecințele. Becker este mai imprevizibil
decât oricând. Mai interesant. Mai irezistibil. Mai magnetic. De asemenea, este mai disperat.
Sunt înăuntru. Pentru că afară nu este o opțiune. Am făcut alegerea mea. Îl iubesc, iar
adevărurile lui rele nu pot schimba asta.
El aruncă un sărut blând pe buzele mele abuzate, apoi linge peste cusătură, dintr-o
parte în alta. Încet. — Călătoria dumneavoastră vă așteaptă. Își împletește ușor degetele
prin părul meu. „Trebuie să vorbești cu mama ta?”
Mă uit în lateral, văzând luminile de la cârciumă strălucind prin ferestre în întuneric. E
bine, îmi spun. Ea nu are nevoie de mine.
Dar se pare că Becker Hunt o face.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 7
Nu-mi amintesc drumul spre casă. Pot doar să presupun că cantitatea stupidă de alcool
pe care am consumat-o m-a prins din urmă și m-a făcut KO. Am sunat-o pe mama de
îndată ce am fost depus în mașina lui Becker, spunându-i unde merg și de ce. A ieșit din
acel pub cu tocuri ca un profesionist și m-a târât din mașină. Am fost îngrijorat pentru
o clipă. Până când m-a strâns strâns și mi-a spus să-i arăt lui Becker din ce sunt făcută.
Am zâmbit, pentru că de data aceasta știu exact din ce sunt făcută. Și Becker la fel.
Sunt în patul lui. E întuneric, corpul meu cald, mirosul este atât de familiar. La fel și
sentimentul de apartenență. Mă rostogolesc pe spate, mă uit în sus la tavan, mintea
mea fiind o furtună de gânduri. Îmi las capul într-o parte, constatând că sunt singur.
Unde este el?
Oft și mă ridic, luând cearșafurile cu mine, mă apuc să-l găsesc. Pe măsură ce mă
eliberez de spațiul dormitorului lui Becker, pașii îmi clatine când înregistrez muzica.
Muzică moale. Este familiar, una dintre acele piese pe care le cunoști, dar nu le poți
numi. Privind în jur, observ o fâșie de lumină albastră care strălucește în perete și mă
întorc încet, găsind un sistem muzical încorporat în perete. Afișajul cu neon are numele
piesei care plutește pe fereastra în buclă. „The Sun Rising” al iubitului.
aproape de corpul meu, ca și cum ar putea să mă protejeze. Dar nu cred că există ceva
care să mă protejeze de Becker Hunt și lumea lui degradată. Nu conștiința mea, nu
sensibilitatea mea și cu siguranță nu inima mea.
Marea Sala iese la vedere dedesubt, iar eu beau totul, fiecare centimetru rafinat
din ea.
Și apoi îl văd. El este cel mai frumos lucru dintr-o cameră plină cu unele dintre cele
mai uimitoare comori ale lumii. E gol, stă într-un fotoliu Ludovic al XIV-lea, cu corpul
prăbușit, cu cotul sprijinit pe braț, cu capul greu sprijinit pe palmă. Fiecare mușchi de
pe trunchi este accentuat de poziția lui. Pentru o dată, nu-mi țin atenția prea mult
timp. Îmi ridic privirea la fața lui goală, uitându-se la nimic, cu ochelarii sprijinindu-i pe
nasul perfect. El arată . . . pierdut. Pentru că el este. S-a pierdut în labirintul nostru și
este un teritoriu necunoscut pentru Becker Hunt. Mâna mea vine să simt paharul, ca
și cum, într-un sens ciudat, i-aș spune că sunt aici. M-a lăsat în patul lui pentru a se
scufunda în haosul Sălii Mari. Să găsesc calmul în mijlocul vârtejului. Știu că. Pentru că
îl cunosc.
Bucul acela a fost inima mea. Este al lui, nu se poate nega. Sunt tot al lui și este cel
mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată.
Fața lui este încă dreaptă, contururile maxilarului lui ascuțite, aproape enervat
când se uită la mine ca și cum aș fi un intrus. Presupun că sunt. Pentru Becker, sunt
cel mai rău tip de intrus. Îi zâmbesc cu bună știință și el începe să se ridice de pe
scaun. Îl privesc cum se îndreaptă la toată înălțimea lui, luându-și timpul plăcut pentru
asta, extinzându-și tortura mușchilor care se întind odată cu mișcarea. E gol. Frumoasa.
O piesă de artă.
Și îl dețin. El este posesiunea mea cea mai de preț. Îl iubesc.
Trebuie să vadă asta în mine acum. Trebuie să fie scris pe fiecare centimetru al pielii mele. În
ochii mei de fiecare dată când mă uit la el.
Buzele lui se curbe încet.
E frumos.
Machine Translated by Google
E regretabil.
Îi zâmbesc imediat, uitându-mă cum dă un pic din cap, indicându-mi să mă alătur lui. Îl
scutur pe al meu și fac ceva din impuls, deschizându-mi cearceaful și expunându-i trupul gol.
Zâmbetul lui rămâne ferm pe loc în timp ce ochii lui merg în jos și înapoi, capul clătinându-se
ușor, evaluându-mă în tăcere. Apoi își arată pieptul înainte de a ridica un deget spre pahar,
întrebând dacă ar trebui să vină la mine.
Se mișcă repede, practic sprinten spre ușa de lemn, iar eu alerg să-l întâlnesc. Inima îmi
cântă cu bătăi frenetice în timp ce mă năpustesc spre ușă, deschizând-o și coborând treptele
de piatră. Aerul rece îmi gâdilă pielea pentru câteva secunde înainte ca euforia pură să-l atume.
Acel zâmbet. Nu spunea nimic și totul.
Îi aud palmele picioarelor goale lovind treptele, respirația lui grea înecându-mi propriile
gâfâituri. Și apoi îl văd pentru o fracțiune de secundă înainte să se izbească de mine, să mă
apuce și să mă arunce de perete. Nu spune nimic, doar îmi atacă gura cu o forță insondabilă,
înghițindu-mă în pasiunea sărutului său. Limba lui înjunghie și pleocă lacom, iar noi gemem –
gemete disperate, nerăbdătoare, flămânde.
Mă ridică din picioare și începe să urce scările, cu gurile încă sigilate, picioarele mele
ridicându-se și apucându-l de talie. Îmi smulge părul, mâna lui îmi strânge fundul, iar propriile
mâini devin sălbatice, luptându-se de spatele lui gol. Suntem înnebuniți. fără minte.
Neîndemânatic și zgomotos. Spatele meu se întâlnește cu ceva moale, Becker coborând cu
mine, gura lui rupându-mi buzele și ciugulindu-și drumul până la sânii mei, în timp ce mâna lui
urcă în interiorul coapsei mele.
Capul îmi începe să tremure dintr-o parte în alta în timp ce mă zvârcesc pe patul lui, al meu
mâinile care se ridică să-mi acopere ochii. Degetele lui împing în mine. — Becker.
Fredonează, ciugulind pe rând un mamelon, în același timp trăgându-și încet mâna dintre
picioarele mele. Îmi mușc țipătul, zvârcolindu-mă sub el. — Gata. Îmi ia șoldurile și mă răstoarnă
în față, apoi începe să mă tragă de mâini și genunchi. Gestul mă smulge din euforie ca și cum
o găleată cu apă cu gheață tocmai mi s-a turnat peste cap.
Mă vrea de la spate? Din nou? Întotdeauna din spate. Nu mi-a trecut niciodată prin minte
până acum să mă întreb de ce.
Machine Translated by Google
Totul din interiorul meu strigă să-l opresc – să fac această dată diferită. De ce? De ce
mă vrea mereu așa? Mâinile îmi împing în saltea, ținându-mă sus, genunchii tremurând
în timp ce el gâdilă o linie perfect dreaptă cu vârful degetului pe coloana vertebrală.
Gândirea cognitivă este aproape imposibilă, senzațiile și anticiparea crescând sub
atingerea lui.
— Becker, crosc, lăsând capul în jos, închizând ochii.
„Shhhh,” mă liniștește, apoi dă afară toate protestele din mine când își înlocuiește
degetul cu buzele, sărutând o potecă pe spatele meu, mâna lui îmbinându-mi sânul,
modelându-l meticulos. S-a aplecat asupra mea, dedicându-și atenția oricărei părți din
mine pe care își poate pune mâinile sau buzele, înnebunindu-mă de nevoie. Apoi a plecat
pentru o clipă. Lacrima a ceva îmi spune de ce, urmată de o inspirație ascuțită de aer. —
Ești gata pentru o dimineață bună? întreabă el blând, mângâindu-mă pe fund.
Fundul lui Becker cade pe călcâie, panica inundându-i trăsăturile. — La naiba, Eleanor,
te-am rănit? Merge să înainteze, să mă consoleze, dar eu îmi ridic mâna, interzicându-i să
se apropie.
„Vreau să te văd”, îi spun, cu vocea echilibrată și hotărâtă.
Sprânceana i se încrețește de confuzie. 'Nu înțeleg.' El își îndepărtează privirea.
Ne face pe doi, cred, corpul meu să se slăbească. „Vreau să te văd când facem
dragoste. Vreau să te sărut.' Ochii lui se
îndreaptă spre ai mei și îl văd literalmente încercând să-și acopere capul în jurul
declarației mele. Nu este greu. Becker deasupra mea. Sau chiar eu mai sus
Machine Translated by Google
Becker. Nu-mi pasă care. 'Dreapta.' Pare să-și treacă puțină viață în sine și, încet,
provizoriu, de parcă s-ar fi speriat, începe să avanseze, înfășurându-mi un antebraț
în jurul taliei mele și trăgându-mă în față spre a lui.
— Pot să fac asta, spune el încet. Simt un mic zâmbet amuzat trăgându-mă de colțul
gurii, pentru că acea afirmație își spunea. Nu eu.
Mă culcă încet, așa de blând că ai crede că sunt de sticlă, iar eu îmi ridic palmele
pentru a-i prinde obrajii. Gândurile îmi curg în minte. Nu a luat niciodată o femeie
ca asta? Să-l lase să-l vadă când face dragoste cu ea? Și în acest moment iau în
considerare posibilitatea ca el să nu fi făcut niciodată dragoste cu o femeie. E
dracului. Nu exista sentimente sau sentimente pentru el, doar o înșurubare crudă.
Este tot ce știe să facă.
Mâinile îmi alunecă de pe fața lui când se trage înapoi. Îmi împinge picioarele,
întinzându-mă larg, apoi își petrece câteva momente cu nituire privind în jos între
coapsele mele. Tac, destul de captivat de abordarea lui. Nu este ca și cum nu știe ce
face, mai degrabă că nu ar fi sigur că o va face.
Luând aer adânc, se întinde în jos și prinde penisul, mângâind pumnul încet în
jos, în timp ce îngenunchează între coapsele mele.
Apoi se coboară spre mine, ghidându-se spre intrarea mea, tot timpul urmărindu-și
propriile acțiuni în loc de mine. Contactul când vârful excitării lui se întâlnește cu
carnea mea îmi zboară mâinile spre umerii lui. Becker începe să tremure fizic.
Începe să transpire. Fața lui este tăiată de concentrare, mărul lui Adam pulsand din
înghițiturile lui constante. Se împinge puțin și închide ochii, lăsându-și capul să
atârne moale. Îmi trimit mâinile într-o misiune sentimentală, dornică să ating fiecare
loc pe care pot acum, când am ocazia. Palmele mele alunecă de fiecare parte a
gâtului lui, pe maxilarul lui și vin să se odihnească pe obrajii lui împodobiți. Dar ochii
lui rămân închiși.
Este pe jumătate scufundat, mângâiind pe marginea penetrării depline. Se
întărește, lucrând până la acea ultimă forță. Și apoi se întâmplă, iar spatele meu se
înclină violent, strigătul meu primindu-l în mine.
— Doamne Dumnezeule, spune el încet, lăsându-se pe antebrațe, cu capul
coborât. Fața lui este atât de aproape de a mea, dar nu-i înțeleg ochii. Becker alege
să se îngroape în gâtul meu în timp ce începe să-și pompeze șoldurile, gâfâind de
fiecare dată când intră în mine. Îmi înconjoară umerii lui cu brațele, ținându-l lângă
mine. Este puternic și încă atât de puternic cu unitățile sale, deși mai calm și mai
controlat, dar simt că are nevoie de confort.
Machine Translated by Google
Gemem colectiv, alunecăm perfect împreună, senzația lui mă înghesuie aproape prea mult.
Dar încă refuză să se uite la mine, așa că mi-am mângâiat drumul în sus și i-am luat o parte
a capului, încercând să-l trag din ascunzătoarea lui. El nu se va clinti. Renunț pentru o clipă,
iar el continuă să plonjeze adânc, continuă să scoată toate sunetele de plăcere de la
amândoi. Doamne, trebuie să-l văd. Așa că încerc din nou. . . și eșuează, doar că de data
aceasta nu se ține ferm, nepermițându-mi să-l trag înapoi. Chiar dă din cap, de parcă m-ar
scutura de pe mine.
— Becker? Mă întreb, dar el mă ignoră, lucrând și mai departe, sporind plăcerea lui și
a mea. — Becker, uită-te la mine. Nimic. Doar mai multe unități
și mai multe frecări incredibile, dar mulțumirea scapă cu fiecare secundă în care refuză
să-mi dea ochii. Da, îl pot simți, dar vreau să- l simt cu adevărat , să-l văd, să-i citesc
gândurile.
priveste cu ingrijorare.
'Ce?' Întreb. — Nu sunt destul de ușor la ochi pentru tine? Își bate
joc, părând dezgustat de sugestia mea. — Nu fi proastă, Eleanor. E ti frumoasă.
Pretutindeni.' 'Atunci ce?' strig, simțind că îmi
scăpa din nou controlul.
Se oprește și își trage o mână frustrată prin păr, uitându-se la cer pentru ajutor. — La
naiba. El aterizează asupra mea cu ochi mari și rotunzi. Mă face să mă retrag, precaut. —
Pentru că, începe el din nou, arătând spre mine cu un deget acuzator. „Dacă te privesc în
ochi în timp ce sunt în tine”, se ridică el, înghițind și transpirand. Devine din ce în ce mai
agitat în secundă. Apoi răcnește și se întoarce direct în tărâmurile nebuniei, cu pumnii
strânși și venind până la cap, lovindu-și violent tâmplele. Îmi fac ochii mari în timp ce el
ridică o față plină de stres asupra mea. „Pentru că dacă te privesc în ochi când sunt în
tine”, țipă el. — O să mă îndrăgostesc de tine!
'E prea tarziu!' Țip, toate emoțiile îmi izbucnesc din mine înainte de a-l putea opri,
spunându-l pentru el, amețindu-mă cu nivelul de decibel al propriei voci.
Iese din moment și mă privește vibrând pe pat. El însuși tremură destul de rău. Apoi
își lovește pumnul pe piept, făcându-mă să sar. — Știu dracului! Brațele sale se ridică
maniac în aer înainte de a cădea moale în lateral, întregul corp devenind relaxat. — Știu,
spune el mai calm. — Știu dracului, Eleanor. Încerc să opresc scăparea micutului suspine,
dar nu este o bătălie pe care o pot câștiga. Emoțiile mele sunt în
zdrențuri. Umerii îmi zvâcnesc incontrolabil sub încordarea tuturor, lacrimile curgând
direct din mine. Îmi acopăr fața, rușinându-mă că m-am lăsat să mă prăbușesc, dar sunt
îndepărtate rapid cu forță, împiedicându-mă să mă feresc de ochii lui cercetători.
zâmbește și îmi ia ușor brațele, împingându-le în jos spre pat, ținându-le ușor
deasupra capului meu. Se pare că s-a adunat, în timp ce eu am preluat conducerea în
departamentul sălbatic, incapabil să-mi pună mâna pe emoțiile mele dezlănțuite.
topesc sub el în timp ce îmi convinge gura deschisă cu ciugulile lui tandre.
Ne sărutăm cu pasiune, limbile noastre exploratoare rostogolindu-se și lăcuind adânc.
Șoldurile mele încep să se rotească, întâlnindu-i grindurile și, tot timpul, ochii noștri
rămân închiși, privind unul la altul, în timp ce corpurile noastre creează senzații cum
nu am mai experimentat până acum, iar buzele noastre susțin sărutul pentru
totdeauna. Mă furnicăm peste tot, bucurându-mă de senzația transpirației noastre
combinate care ne face să alunecăm împreună. Tempo-ul este perfect, accentuând
fiecare lovitură, inghinarea creând frecare pe vârful clitorisului meu, care mă lucrează
încet și constant spre eliberare.
Geme, de parcă ar putea suferi și ne desparte gura, dar niciodată ochii. Izbucniri
de aer îmi încălzesc fața, gâfâiturile lui adânci puternice. Și apoi
Machine Translated by Google
respiră lung și o ține și știu că e pe drum. Încep să mă doară mușchii stomacului, dar
valurile intense de plăcere nu îmi permit să le dau o pauză. Și eu sunt pe drum. Pasul
lui crește, degetele lui se strâng cu ale mele și dă din cap spre mine, cu ochii mari. E
aproape.
Gâfâi, prind o plonjare delicioasă de adâncă, flectându-mi șoldurile pentru a o
sublinia. Fiecare mușchi se încordează și eliberează fluxul de aer stocat pe care îl
reține înainte de a mai gâfâi și a-și umple din nou plămânii. — Vin, îi șoptesc în față
și, ca urmare, pompează mai tare, aruncându-mă în prag. Mă prinde din toate
unghiurile, prinzându-mi corpul și îndoindu-l într-un arc violent.
Palmele lui îmi cuprind deodată obrajii, ținându-mă de față. Se uită la mine atât
de intens. — Vreau să văd, gâfâie el. „Vreau să văd minunea de pe fața ta și să văd
dacă este aproape de ceea ce simt eu”.
Respir la el, mâinile mele luptându-se de spatele lui ca înjunghiuri de plăcere
atacă-mă, cu fața contorsionată, corpul încordat.
— Da, atât de bine. El împinge un ultim timp ferm și se ține
înăuntrul meu, pulsand surde, pereții mei interiori strângându-l cu putere.
Valurile plăcerii continuă să vin și să vină, făcându-și timp să treacă peste mine,
trimițând rafale de piele de găină pe toată pielea mea umedă. Sunt epuizat, dar plin
de energie. Speriat dar entuziasmat. Bărbatul care se uită în jos la mine mi-a dat
mintea săracă într-un strop și viața mea se îndreaptă spre necunoscut. Singura mea
consolare și mângâiere provine din știința că am avut exact același efect asupra lui.
În elegere.
Am stat acolo o vârstă, tăcuți, până nu-i mai suport greutatea.
vreodată, nu sunt atras de deliciul lui dedelict. Ochii mei sunt pe tatuajul lui glorios.
Ignoră zgârieturile pe care le-am pus acolo.
Arta elaborată îmi aduce pe buze un zâmbet de mirare. Văd tot ce am văzut înainte,
toate detaliile complicate, totul mi se umflă în fața ochilor. Înclinând capul, îmi arunc
degetul prin Marea Britanie, lăsându-l să tragă spre sud până când trece prin Marea
Mediterană. Există chiar și liniuțe de cerneală care reprezintă valurile mării, numele
țărilor amestecate în zonele umbrite ici și colo, făcându-ți să treci ochii în cruce pentru
a vedea cuvintele mai clar. Este cu adevărat incredibil.
— Eleanor, eu. . .' Cuvintele lui Becker se estompează în nimic, iar ochii mei urcă
pe opera de artă până când am în vedere profilul lui perfect, așteptând orice încearcă
să-i intre direct în cap. Oftă. E un oftat frustrat. — Mă enervezi. Îmi dau ochii peste cap.
'Știu.' 'Îmi place.'
Zâmbesc și continui să
studiez
tatuajul elegant care îi acoperă spatele lat, mișcându-mi ochii peste numerele
deghizate îngropate în valuri. Lipsa mea de răspuns trebuie să-l facă curios, pentru că
după doar câteva secunde, se întoarce sub mine și mă trage în jos de brațele mele
până suntem nas la nas. Își îngustează ochii asupra mea, mintea lui în mod clar
năvălind. Dar eu tac, doar privindu-mă la el. Buzele lui se apasă, apoi îl mușcă pe cel
de jos, apoi își ridică ochii spre părul meu roșu, apoi spre obrajii mei înroșiți și apoi, în
cele din urmă, înapoi la ochii mei așteptați. El se încruntă practic la mine, transformându-
mi încruntarea fixă într-un zâmbet ezitant.
Furia.
Furia adâncă care îl mănâncă de viu din interior spre exterior. Furia oarbă a
domnului H, cuvintele pe care le-a strigat la Becker când a aflat că l-a furat pe Brent
Wilson. Răzbunare. Vreau să știu despre tatăl lui, să întreb de ce îi face pe Wilson
răspunzători, dar mă tem și de nervii pe care i-ar putea lovit.
Durerea pe care o voi spori.
Mi-ai luat deja destule. Nu o iei pe Eleanor.
Revelația cu care mă confrunt acum, faptul că Becker este îndrăgostit de mine,
îi provoacă suficient stres. Trebuie să-l las să se obișnuiască, să se obișnuiască cu
mine, înainte să întreb mai multe despre moștenirea familiei Hunt. La naiba, trebuie
să-mi învăluiesc și eu capul în jurul asta.
O mișcare ascuțită a șoldurilor lui Becker în sus mă scoate din visul cu ochii
deschisi și clipesc din ochi, găsindu-l privindu-mă îndeaproape. 'Cum te simti?'
întreabă el din nou.
Zâmbesc și îmi îndoiesc mâinile, făcându-l să-și elibereze strânsoarea, astfel încât să
pot urmări marginile ascuțite ale pieptului său slab. Mă concentrez asupra degetului meu
lent, în timp ce mă gândesc la ce ar trebui să spun. — Mă simt ușor, spun încet, înconjurându-
i sfarcul strâns, zâmbind când se înțepenește sub atingerea mea.
Își ridică din nou șoldurile, zguduindu-mă. — Nu te simți prea ușor pentru
mine. Ciupindu-i sfârcul, mă răsucesc, aruncându-i o privire murdară. Nu o iau
inima. Îmi iubește fundul.
Machine Translated by Google
Palmă!
Ambele mâini coboară greu, împingându-mă puțin înainte. — Numai un fetiș pentru fundul
tău , prințesă. Mâinile mele se
plantează în pectoralii lui, întărindu-mă, iar părul îmi cade înainte pe pieptul lui în timp ce
respir prin disconfort. — La dracu, șoptesc eu întreruptă.
„Mă simt de parcă m-am pierdut într-un labirint”, îi șoptesc, cu privirea căzând pe buzele
lui, văzându-le întredeschise și umede, pline și gata de gust. — Și nu am nicio dorință
Machine Translated by Google
găsește-mi calea de ieșire. Îmi ridic privirea la el când îi aud o mică scădere a respirației,
văzând că ochii i s-au strălucit ușor. El înțelege. El știe exact ce simt.
— Ca și cum fiecare colț în care vii este o surpriză? murmură el înghițind.
— De parcă nu îți poți da seama dacă fiecare pas este o poticnire incitantă sau o zdruncinare
— Și eu, prințesă. Își împinge gura la urechea mea, sărutându-mă puternic și strângându-
mă până când cred că oasele mele s-ar putea prăbuși sub puterea lui. ' i eu.' Obrazul meu
se
sprijină pe umărul lui, cu brațele întinse deasupra, învelindu-i capul. Mă simt mic în
strânsoarea lui. În siguranță în cala lui. Nu ar trebui să-mi încredințez inima acestui om, dar
faptul că mi-o încredințează pe a lui mie face ca acest lucru să fie egal. Și acum am încredere
în el că mă va proteja de lumea lui înjositoare.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 8
Becker m-a lăsat să amuresc în timp ce făcea un duș și nu cred că zâmbetul meu secret mi-
a părăsit fața tot timpul în care am ascultat cum apa ploua peste el. După ce mi-a înăbușit
fața în sărutări care m-au făcut să chicotesc așa cum nu am mai chicotit niciodată, apoi m-a
răsturnat și mi-a dat o palmă în fund, s-a îmbrăcat și m-a lăsat în patul lui.
Zâmbetul al meu era încă cu mine în timp ce făceam duș și mă îmbrăcam, dar scădea
încet cu fiecare pas pe care îl coboram pe scara de piatră. Și acum a dispărut complet, iar
eu stau pe treapta de jos, învârtindu-mi telefonul în mână, puțin nervos. Aud activitate în
bucătărie de la doi bătrâni pe care abia aștept să-i văd
. . . dar și poate.
Abia mi-a trecut prin minte, după ce am părăsit beatitudinea apartamentului lui Becker,
că nu am idee ce să spun doamnei Potts și bătrânului domnului H. Ce le-a spus Becker? Știu
ei de ce nu am fost la serviciu ieri? Degetul mare îmi înlocuiește buza pentru a ciuguli ceva
și mă uit pe coridor până la ușa bucătăriei, întrebându-mă ce să fac.
Telefonul meu prinde viață, sună în mână, iar brațul meu tresări în sus de frică,
trimițându-l să navigheze prin aer. — La naiba, înjur, încercând să-l adun când aterizează la
câ iva metri distan ă. Numele lui Lucy luminează la mine, iar mâna mea se retrage de
parcă ar fi fost electrocută. Pumnul îmi vine până la gură, dinții îmi strâng peste el în timp
ce fața mea se înșurubează de groază. Ea nu știe că m-am întors. Cum o să explic? Nu știu,
dar a vorbi cu Lucy înseamnă a amâna nevoia de a înfrunta doamna Potts și bătrânul
domnul H.
Așa că preiau apelul.
'Buna
ziua.' „Dimineața”, cântă ea. 'Când vii acasă?' Acasă. Cuvântul mărunt mă face să
zâmbesc, dar fiecare mu chi din corpul meu dureros se încordează, iar fundul îmi arde din
nou brusc. Oh, da, sunt acasă.
'M-am întors.'
'Tu esti?' scapă ea, surprinsă.
fredonez confirmarea mea. Este o ieșire. Un sunet vinovat. Și ea nu
Machine Translated by Google
îmi lipsește.
'Unde ești?' Suspiciunea din tonul ei îmi trece direct prin conștiință. Nu pot să
mint.
Trec înainte să răspund, pregătindu-mă pentru reacția ei. 'La locul de muncă.'
'Ce?' țipă ea, iar fața mea se încurcă din nou, știind că nu a terminat. — Pentru
buricul? ea intreaba. — Nefăcutul afemeiat? Ea continuă.
— Cel...
— Da, răspund, strângându-mi telefonul atât de tare de ureche, încât sunt în
pericol să-l strivesc cu mâna goală.
E o scurtă tăcere. Ea se gândește. „Trebuie să vorbim”, spune ea, iar eu râd
sarcastic pentru că are dreptate. Nu am cum să analizez singură această furtună
nebună. Am nevoie de ea. Chiar dacă doar pentru a mă îmbrățișa. 'Masa de pranz?'
— Hm, mă uit spre biroul lui Becker, apoi înapoi în bucătărie. Habar n-am cum
va fi azi. Trebuie să vorbesc cu ea cu disperare, dar trebuie să-mi dau seama și de
niște chestii aici, și anume doamna Potts și bătrânul domnul H. Am și eu de lucru.
Sună la limita psihotică, dar eu îmi țin limba, păstrându-mi gândurile pentru mine.
„Dar lui Mark este foarte îndrăgostit de tine”, subliniez ceea ce este evident, fără a
veni în minte nimic mai bun și, oricum, observația mea este valabilă.
Am văzut cum este cu Lucy. E doar paranoică. 'Vorbeste cu el. Spune-i că te
deranjează.
Machine Translated by Google
Nu găsesc nimic, doar peretele cu rafturi înalte din tavan. 'Ce a fost asta?' Rămânând
nemișcat și tăcut, ascult cu atenție în timp ce ochii mei scanează biroul palatial al lui
Becker. Nu-mi place pielea de găină care mi-a sărit pe piele. Nici bătăile crescute ale inimii
mele.
Apoi îl aud din nou – ceva ca o mișcare a lemnului. E slab, dar tot sar ca o pisică
speriată. Picioarele mele sunt în acțiune înainte să îmi pot spune că sunt rațional. Dacă
simțurile mele vor să mă scape acum, atunci nu am de gând să mă cert cu ele. Măresc din
biroul lui Becker și închid ușa în urma mea, apelând imediat la el. Mica lui regulă
prostească din NDA – cea care spune că trebuie să răspund în termen de cinci sonuri, mai
bine se aplică și lui.
El răspunde în doi. 'Prin esă?'
'Unde ești?' intreb eu, sarcina mea amestecata cu putina nerabdare. eu
sunet simplu lichidat. Sau speriat. Sau amândouă. Este acest loc bântuit?
'Esti bine?' Evident că a simțit asta.
— Nu, cred că există. . .' Plec în derivă, raționându-mă repede cu mine însumi. Cred că
Machine Translated by Google
ce este? O fantomă în biroul lui? Va crede că mi-am pierdut mințile. 'Unde ești?' Eu
respir.
„În biroul meu”, afirmă el, non alant i calm, făcându-mi o încruntătură masivă
să se zbată pe fruntea mea.
'Ce?' Mă întorc și dau din nou față în față cu Eve și cu mărul gigantic.
— De cât timp ești aici? Întreb, făcând pași tentativi în timp ce îmi las telefonul
să cadă de la ureche.
— De când te-am lăsat în pat. Mă privește apropiindu-mă de el ca și cum ar fi
periculos, cu o privire întrebătoare pe chipul lui. Nu-l pot învinovăți; Trebuie să arăt
super suspicios, dar nu am libertatea să-i hrănesc curiozitatea evidentă pentru că
nu am nicio idee despre ce tocmai sa întâmplat. Trebuie să-mi pierd mințile. El nu
era aici. Nu dorm și visez, deși aproape că mă ciupesc să verific. Deci, ce naiba se
întâmplă?
Când ajung la biroul lui Becker, el își ridică din sprâncene îndemnul să-l lamuresc
cu privire la comportamentul meu ciudat. 'În regulă?' întreabă el când devine
evident că sunt departe de a fi deschis. Își pune ochelarii înapoi, clipind de câteva
ori rapid în timp ce face. Acțiunea lui îmi atrage atenția asupra ceva de pe
sprânceana lui, acum pe jumătate ascuns de ramele groase ale lui
Machine Translated by Google
ochelari. Mă întind peste biroul lui, iar ochii lui urmăresc calea mâinii mele, până când îmi
apăs vârful degetului arătător pe marginea sprâncenei lui bine definite.
— Ai ceva aici, spun eu, ștergând pata gri. Frotiul
este mare și nu dispare cu o glisare a degetului meu.
Becker se retrage de la îndemâna mea, mâna lui ridicându-se și ștergând praful
rămășițele a ceea ce.este.
. . — Probabil săpun. Îl respinge cu ușurință, fără să se uite nici
măcar la ceea ce a șters de pe față, înainte de a-și atrage atenția asupra ceva de pe ecranul
computerului.
Se lasă tăcerea. O tăcere stânjenitoare. Nu am făcut-o incomodă. El are, apropo, preface
în mod flagrant concentrat pe ecranul său. Încep să-mi mestec interiorul buzei în timp ce
îmi îndoaie corpul de deasupra biroului, ducându-mi degetul mare până la vârful degetului
meu arătător și frecând ceea ce am șters de pe sprânceana lui Becker între ele. Încerc să fiu
cât mai lejer posibil, aruncând o privire în jurul biroului ca mine. Orice am șters simte. . .
prăfuită. Abraziv. Nu cu săpun.
El este tot ciudat și mă deranjează. — Nu cred că este . . .' Ceva îmi atrage privirea lângă
bibliotecă de lângă biroul lui Becker. Mă încruntă, înclinând capul gânditor.
Decalajul dispare, ajutat de greutatea lui care se împinge în el, iar eu îmi trag înapoi brațul
întins într-un mic gâfâit de alarmă. Zgomotul piesei dislocate de bibliotecă care se blochează
în loc este un sunet similar cu cel pe care l-am auzit când eram singur aici, acum câteva
minute. Sau, aparent, nu singur.
„Nu-i nimic”, scuipă el repede înainte de a-și trânti buzele, semn tăcut că nu va fi forțat
să mai spună nimic în această privință. Își bate joc de mine? Știu că expresia mea facială
actuală explică destul de mult asta pentru el. Trebuie să arăt de parcă cineva tocmai mi-a
spus că guvernul ridică restricția de vârstă pentru alcool la 60 de ani.
bucățică de pudră sub lobul urechii, dar în loc să-i spun asta, pur și simplu mă întind
în față și o șterg din nou, de data asta ținându-mi degetul între noi în loc să-l șterg de
praf. Capul nu se întoarce, dar ochii da. Se fixează pe vârful degetului meu și rămân
acolo până decid că a avut suficient timp să se uite la mișcări jignitoare ale oricărui
lucru. Ce este? Nu știu, dar se adaugă. la
. . nervozitatea iubitului meu și mă frământă.
Există o cameră în spatele acestei biblioteci falnice și vreau să știu ce este acolo.
Încep să scot cărțile de pe rafturi, una după alta, așteptând ca una să dea clic și
să deschidă o ușă secretă. Mă simt prost, dar cum altfel se va deschide? Așa se face
în filme. Unul trebuie să lucreze.
— Eleanor, oprește-te. Mă prinde și mă trage departe.
— Atunci
deschide-l. — Pentru numele naibii, mormăi el, a ezându-mă deoparte,
înjurăturile lui mormăite venind groase i repede. Dându-mi o încruntare de proporții
epice, una pe care o întorc, probabil mai aprigă, ajunge pe lângă o carte și trage. 'Fie
ca tine.' Ceva clicuri și o întreagă secțiune de rafturi se eliberează, scârțâind câțiva
centimetri.
Inspir, făcând un pas înapoi, la fel ca și Becker, dându-mi acces liber. Mă uit la el
și sprâncenele lui se ridică, brațul lui înclinându-și în gest sarcastic să meargă înainte.
Îmi mușc buza și mă întind cu tentativă înainte, luând partea laterală a lemnului și
trăgându-l spre mine. Este greu, dar Becker nu mă ajută, ci doar stă deoparte,
privindu-mă luptându-mă. Nenorocit. El crede că voi renunța? Bineînțeles că nu.
Folosind mâna mea liberă, deschid uria uriașă, balamalele scârțâind ciudat.
Îmi cade gura căscată când micuța cameră iese la vedere. Bucuri de metal, lemn
și piatră împrăștie spațiul, precum și dălți și ciocane de orice formă și dimensiune.
Există rafturi, toate pline de sculpturi, de toate felurile – busturi, animale și figurine.
Niciuna dintre ele nu este familiară, dar toate sunt piese uimitor de bine sculptate. Și
apoi mă încruntă când văd un desen al unei sculpturi pe care o recunosc, suprafața
prăfuită, marginile ondulate.
„Cap de faun”, îmi spun, înclinând capul, întinzându-mi mâna spre bucata de hârtie
zdravănă.
Machine Translated by Google
Studiez îndeaproape omul din fața mea, zgomotul din mintea mea devenind mai mult
o vibrație pe măsură ce revin mental timpul petrecut la Countryscape. Cât de compus și de
pregătit a fost în timpul licitației Capului unui faun. Cum a știut că este un fals.
Maxilarul lui Becker se strânge, cu ochii ațintiți asupra ai mei, neclintit. — Spune,
șoptește el exigent, cu fața dreaptă. — Spune, prințesă. Sunt
fascinat de frumusețea lui depravată. Cineva atât de umbrit nu ar trebui să fie atât de
arătos. E ca o momeală nenorocită. O tentație periculoasă. Mă enervez doar când mă
gândesc la cât de al naibii de ademenitor este Becker Hunt, în timp ce creierul meu încearcă
să pună cap la cap ceea ce sunt pe cale să întreb și cum ar trebui să-l poziționez. Nu există
o cale corectă. Oricum întreb, nu va schimba răspunsul.
Așa că mă scufund mai întâi în picioare și îmi pun întrebarea. Întrebarea mea ridicolă,
ciudată. — Cât de bun ești la sculptură? Trag imediat în aer și îl depozitez, întărindu-mă.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 9
'Oh, Doamne.' Întind mâna spre bibliotecă, bând aer, inima trecând de la zero la
aizeci într-o secundă. „O, Dumnezeule, Dumnezeule, Dumnezeule!” Poate că
lumea mea a încetat să se învârtească, dar capul meu compensează. Sunt ametit.
Nu văd, nu pot respira, nu pot forma o propoziție coerentă. Simt că mă sufoc. Mâna
mea se luptă de gât și corpul meu se rostogolește cu valuri de panică.
— Eleanor?
Clipesc, încercând să mă concentrez, încercând să-l văd, în timp ce un val de
informații se revarsă în mine, făcând totul clar. — Ești un falsificator, șuier eu. — Ai
falsificat capul de faun fals și te-ai asigurat că Brent l-a cumpărat!
— Șhhhh. Becker se apropie, luându-mă de braț, dar eu îl îndepărtez cu îndârjire.
Nu era tăcea lui sexy obișnuită. A fost o rafală scurtă și ascuțită de respirație. E
supărat pe mine. Nervul!
— Nu mă liniștește, plâng eu, dar apoi îmi plesc propria mână peste gură înainte
ca Becker să o facă, pentru că tocmai mi-am dat seama că bunicul lui este în
bucătărie din hol și nu va ști asta. El nu poate ști asta. Îl va termina. Doamne, îmi
amintesc că l-a întrebat pe Becker dacă există vreun indiciu despre cine a creat
falsul pe care ar fi trebuit să-l spună ca fiind un fals. Nu știa domnul H, nepotul lui a
sculptat-o. Oh . . . Ale mele . . . Dumnezeu. Desigur, Becker nu avea de gând să
declare că este fals. El a făcut-o. A pus la cale toată treaba de la început până la
sfârșit.
— Eleanor, calmează-te. Becker practic mă zguduiește din criza mea și morala
mea apare brusc de nicăieri și mă mușcă de fundul dureros.
Nu știu unde au fost în tot acest timp, lăsându-mă să fiu învăluit în tot acest „O,
Dumnezeule”. A . . . acest . . . acest . . .
păcăli pe cineva nu pare atât de rău acum. Chiar și a înșela pe cineva pentru
cincizeci de milioane pare destul de modest. Dar a forja o comoară pierdută de
mult? Ce altceva a mai falsificat? Sunt un criminal dacă rămân aici.
Deja sunt dacă scap. Doar să fiu aici, să lucrez aici, mă implică. Eu sunt Bonnie a lui
Becker. El este Clyde al meu. Bine, deci nu împușcăm oameni, ci unii
Machine Translated by Google
oamenii din lumea antichității ar putea vedea acest lucru ca fiind la fel de imoral. Pentru
ca este. O altă crimă. Ei construiesc pe zi ce trece. Ce altceva este acolo?
La naiba, reunește-te, Eleanor.
— Câte comori de nepre uit ai falsificat? Întreb.
„Doar sculptura”, răspunde el ușor și de bunăvoie, închizându-mă. Ridică puțin din
umeri, timid. „Sculptez ca hobby. Ma relaxeaza. Și sunt destul de bun la asta. Am rămas
fără
cuvinte. Aproape. — Am nevoie de aer. Mă întorc, dar el mă prinde de încheietura
mâinii, ținându-mă pe loc.
„Eleanor, nu pleci”, spune el cu o hotărâre care mă smulge din gândurile mele în
spirală.
— Ar fi bine să-mi spui totul, îi șoptesc eu în față. — Totul, Becker Hunt. Vreau să
știu totul – mama ta, tatăl tău, răzbunarea ta împotriva familiei Wilson. Nu plec până
când nu voi avea fiecare fărâmă de informație în mintea ta coruptă și coruptă. Îi bat la
tâmplă, ca un aramă care bate la ușă. Doamne, poliția.
— Ar fi bine să începi să vorbești, șuier eu, luptându-mă cu mâinile lui în jurul meu
talie. — Nu m-am întors ca să poți continua cu minciunile, Hunt.
Pe un lătrat de iritare, mă aruncă în picioare cu asprime, frustrarea lui învingându-l.
— Ține vocea jos, Eleanor. Tremur de furie și am o barcă de hotărâre
care o susține. Ar fi bine să nu mă subestimeze. 'Vorbi!' Văd în momentul în care
înțelege că nu mă dau înapoi pentru că se ridică.
Acea privire furioasă, cea inedită care se vede doar atunci când sunt menționați
părinții lui, este prezentă, dar nu mă sperie de data asta. A lui
Machine Translated by Google
Tresesc, privind cum își trage brațul înapoi, gata să lovească din nou ușa.
— Becker, oprește-te. Mă grăbesc spre el și îi apuc pumnul strâns înainte să poată
ateriza ușa cu un alt pumn brutal, deși nu mi-o face ușor, rezultând într-un
remorcher pe care refuz să-l pierd. 'Stop!' strig eu, smulgându-l de braț. Ochii lui
sunt mari, dezvăluind toată angoasa lui în timp ce se ridică înaintea mea, mai mult
prin emoție decât prin efort fizic. — Oprește-te.
Gâfâie și își aruncă brațele în jurul meu, strângându-mă la pieptul lui. Mă chinui
să respir, fiind sufocat, dar îi îndur îmbrățișarea aprigă, las-l să mă îmbrățișeze până
e gata să dea drumul. „Mama a avut un accident de mașină”, îmi scuipă cuvintele în
gât urgent, cu vocea aspră și ruptă. Dar el nu îmi spune nimic din ce să nu știu deja.
Era o știre de prima pagină. Întreaga lume știe că mama lui a murit tragic într-un
accident de mașină.
l. Trebuie să-l las să o facă, indiferent cât de greu îmi este să ascult.
Greu, dar nu atât de greu pe cât ar fi să o trăiești. Am avut propria mea pierdere, dar
povara unei astfel de decizii de a opri suportul de viață al persoanei dragi nu suportă
să mă gândesc. Sau, mai exact, să nu aibă această decizie. Becker nu a vrut să renunțe
la ea. „Nu am putut să privesc”, șoptește el.
Ochii mi se inundă de lacrimi pe care mă lupt atât de mult să le rețin. 'Îmi pare atât
de
rău.' Îi simt capul dând puțin din cap. — Era în drum spre bancă să pună
harta în cutia de valori a tatălui.
Această informație vine din stânga, iar eu izvoresc din brațele lui, uitându-mă la el
cu tot șocul pe care îl merită această declarație. 'Ce?' „Tata a păstrat harta aici la The
Haven”, îmi spune el, lipsit de emoții.
„Mama a găsit-o și nu a fost fericită. Ea a spus că ar trebui să fie undeva sigur și și-a
luat asupra sa să o ducă la bancă înainte ca tata să o poată opri.
Cineva a intrat în spatele mașinii ei la lumini. Am împins-o la răscruce. Nu-mi place
expresia lui
liberă. Sau ce tocmai a spus, pentru că după
tot ceea ce tocmai am auzit, mintea mea se învârte cu unde duce asta.
— Nu a avut nicio șansă.
tresare. Ar fi atât de greșit să plâng când Becker se forțează să țină totul împreună.
— Când tata și-a luat lucrurile înapoi de la spital, harta dispăruse. Stomacul meu
cade
la fund și mă uit la el în timp ce mă privește, total stoic. Atât de multe întrebări se
învârtesc în capul meu, dar nu sunt sigur pe care să-i trag mai întâi. În plus, trebuie să
fiu capabil să încordez o propoziție și sunt incapabil să vorbesc acum. Dar viziunea
mea pare să fi devenit hipersensibilă și pot vedea cu o claritate înspăimântătoare ce
stă în spatele ochilor de înger ai lui Becker. Toată acea furie și rănire, resentimente și
tulburare, totul este acolo și este mai puternic decât oricând.
„The Wilsons”, reușesc doar acele două cuvinte, dar este tot ce îmi trebuie.
Becker dă din cap și de parcă am nevoie ca povestea de groază să continue, pleacă
pe.
— Știu că a fost tatăl lui Brent. Mi-a ucis-o pe mama și a luat harta. 'De unde
ti i?' șoptesc, îngrijorată.
Becker mă urmărește îndeaproape, dublându-mi îngrijorarea, pentru că acum este
Machine Translated by Google
„Dar acolo este Roma, acolo este Bologna, acolo este Veneția. Michelangelo a călătorit
cu comisioanele sale.
Becker dă din cap de acord. ' i-am spus. Sunt amatori. Am petrecut trei ani între
cele trei orașe și nu am găsit nimic. Tata l-a urmărit pe tatăl lui Brent până la Florence.
L-am găsit urmărindu-și coada. A furat harta înapoi și mi-a postat-o. Îmi las ochii pe
covor,
încercând să scormonesc prin haosul din mintea mea, încercând să înțeleg totul.
Piesa aceea lipsă, atât de mică, dar atât de semnificativă. Capul unui faun nu poate fi
găsit fără el, dacă chiar există. S-ar putea să nu existe. Sunt șanse să nu fie. Dar numai
piesa lipsă poate lămuri misterul. Mă gândesc, doar pentru o clipă, dacă ar trebui să-i
spun lui Becker că știu unde ascunde harta. Cuvintele îmi gâdilă vârful limbii, dar le
sug înapoi. Mama și tatăl lui au murit din cauza acelei hărți. Nu-l pot învinovăți că a
vrut să țină secretul și ascuns, fie și doar pentru propria sa bunătate.
— Asta a fost ultima dată pe care am auzit-o de la tata, expiră Becker și o ia pe a lui
Machine Translated by Google
degetele sub ochelari, frecându-se în orbitele lui. — Atunci autoritățile italiene l-au
găsit.
Clipesc cu ochii mari, gura uscandu-se. „Apărarea a mers prost”, șoptesc, totul
cade la loc. Trebuie să mă așez. Picioarele îmi clătinesc, iar capul mi-ar putea exploda
din cauza supraîncărcării de informații. Îmi dau peste biroul lui, aterizez pe un scaun
cu o bufnitură. Rivalitatea familiilor, ura, suspiciunea, ramificațiile tuturor.
„Fără ajutor de la poliție din nou”, continuă Becker. „Singurul lucru care l-ar fi
readus la viață pe tatăl meu după moartea mamei ar fi fost găsirea piesei lipsă de
pe hartă și găsirea sculpturii. I-a oferit scopul de care avea nevoie. A simțit că a
murit degeaba. Înțeleg asta, dar mai înfricoșător este
faptul că Becker se simte la fel ca tatăl său, cu excepția, probabil, la un nivel mai
intens. Și-a pierdut ambii părinți. Are dublu resentimente. Și teama bătrânului
domnul H este acum prea rezonabilă. Nu vrea să-și piardă nepotul – singura lui rudă
în viață – așa cum a făcut fiul său, nora și propria lui soție, deși în circumstanțe
diferite. Dar totul se rezumă la acea hartă. Domnul H este pregătit să măture toate
circumstanțele îngrozitoare sub covor, să încerce să facă pace cu Wilson, pentru a-
și proteja nepotul de blestemul hărții? Nu e de mirare că era atât de supărat pe
Becker când a aflat că l-a păcălit pe Brent.
Becker l-a mințit. Le-a promis bunicilor lui că îi va da drumul, dar a făcut asta pentru
a-l proteja pe bătrân. Rangerul meu singuratic a vrut să găsească acea sculptură
pentru a răzbuna moartea părinților săi și pentru a îndeplini dorința tatălui său.
Voia să o facă fără riscul să-i mai dureze inima bunicului său. Așa că s-a închis, și-a
limitat orice atașament emoțional față de bunica lui și de oricine altcineva, de altfel.
Săracul meu, vulnerabil, complex.
— Wilson sunt cei imorali de aici, prințesă. Nu eu.' Ochii lui Becker se înnebunesc.
Se duce la birou și se prăbușește pe scaun, cu corpul înalt înclinat pe spate. Pare
atât de obosit dintr-o dată, uzat, în timp ce scoate ceva din buzunar și îl studiază,
pierzându-se curând într-o visare cu ochii deschiși. „Era atât de frumoasă”, spune el
încet, ducându-și degetul arătător la buza superioară și periând ușor dintr-o parte
în alta, adânc în gânduri. „Tatăl meu s-a închinat pământului pe care a pășit. Era
rupt când a pierdut-o.
Burta îmi flutură de nervi care mă încurcă. Arată lini tit acum, în largul lui i
stabil. Mă aruncă. Ar trebui să fiu u urat că îmi împărtă e te în sfâr it durerea
lui, dar, în timp ce există recuno tin ă, există o
Machine Translated by Google
— Simt că ai făcut o zdrobire și ai prins inima mea, prințesă. Becker își scoate
ochelarii și îi aruncă pe birou, împreună cu poza, înainte de a-și duce palmele la față
și de a se freca cu furie. — Cu adevărat m-ai dat peste cap. Nu ai făcut parte din
planul meu. — Și nici tu nu făceai parte din a mea. E adevărat.
Au fost de multe ori în care aș fi putut să plec – și uneori am făcut-o – dar Becker
m-a adus întotdeauna înapoi sau pur și simplu m-a adus înapoi. Este instinctual.
Pentru amândoi. Ca o forță magnetică care ne ține aproape. Mă lupt atât de mult cu
ceea ce intenționează natura. Și intenționează clar să fim împreună. Indiferent cine
este și secretele pe care trebuie să le spună, ar trebui să fiu aici cu el.
Fața lui apare din spatele palmelor. — Am o întrebare pentru tine, spune el,
surprinzându-mă.
O intrebare pentru mine? Doamne, m-aș putea gândi la o mie pentru el. 'Ce?'
intreb prudent.
El arată spre camera sa secretă, indicând locul în care a sculptat comoara
falsificată. — Mă iubești mai puțin?
Machine Translated by Google
'Nu.' Răspunsul meu se răstoarnă pe lângă buzele mele fără nici o fărâmă de ezitare și
se slăbește vizibil pe scaun.
— Încă sunt eu, prințesă, șoptește el. „Îmi dau seama că este mult de luat în
considerare, dar trebuie să-ți amintești mereu un lucru. Cel mai important lucru.' Nu
întreb
ce este asta. Știu deja, dar îmi spune oricum.
'Te iubesc.'
dau din cap ușor. Nu m-am îndoit niciodată. Am fost corupt din dragoste. Trebuie să
știe că nimic nu mă va alunga. Atâta timp cât îmi dă tot, nu mă duc nicăieri. Tot el, toate
secretele lui. Sub stratul său exterior încrezător se află un băiat speriat. Un bărbat căruia
îi este teamă să piardă pe cineva apropiat, așa că s-a păstrat mereu detașat din punct de
vedere emoțional și s-a închinat obiectelor neînsuflețite în schimb, și nu a dat timp la nimic
care l-ar putea face să zboară în hotărârea de a găsi ceea ce caută.
Și, Doamne, dacă toate acestea nu mă fac să-l iubesc și mai mult.
Mă ridic și mă apropii de el, simțind remorcherul dintre noi tot mai puternic cu cât mă
apropii. Se îndepărtează de birou pe scaun și îl mângâie în poală. 'Sari pe.' Oferind un mic
zâmbet, mă așez în
poala lui și îmi sprijin spatele pe pieptul lui, contopindu-mă cu el într-un oftat. Brațele
puternice vin în jurul meu și mă țin strâns, fața lui dispărând în gâtul meu. — De ani de
zile caut sculptura aceea, Eleanor. Dar am găsit ceva mai prețios. Mai valoros. Ceva ce
vreau să prețuiesc mai mult, să admir mai mult, să iubesc mai mult. Mă strânge. 'Te-am
găsit. Și tu ești mult mai important decât o bucată de piatră. Acest moment în timp.
Aceasta este magie. Faptul că toate frământările și sentimentele noastre conflictuale au
meritat.
Că am ceva de arătat după ce am trecut prin atâtea. Îl am pe Becker. Și el mă are. Este
un câștig-câștig, dar altceva mă sperie acum. El vrea să se răzbune, nu rănind pe cineva,
ci găsind ceea ce a căutat tatăl său și pentru ce au murit ambii părinți. Este ca un fel ciudat
de misiune de găsire a păcii. Mi-e teamă că nu va putea niciodată să avanseze, să-și
continue viața cu mine, până când va găsi ceea ce toată familia lui a căutat. Tot ce a făcut
până acum ar fi lipsit de sens dacă renunță acum. Înțeleg partea profundă a lui care
trebuie să găsească acea comoară sau să afle dacă există.
Nu vrea, dar trebuie . Dar îl iubesc prea mult ca să risc să-l pierd. Ca
Machine Translated by Google
tatăl său și-a pierdut mama, așa cum bunicul său și-a pierdut fiul . . . cum a pierdut Becker
părinților. Deși este dispus să se pună în mijlocul pericolului, nu este dispus să mă expună
la asta. Și acesta este un alt motiv pentru care s-a oprit.
Acesta este cheia. Pericolul. Se teme pentru mine. Ar trebui să mă consoleze.
Ar trebui să. Nu este, totuși. Pentru că am îndoieli serioase că Becker poate pleca. Îi văd
dorul în ochi, oricât s-ar lupta să mi-l ascundă. Întotdeauna o voi vedea și mereu mă întreb
dacă regretă că și-a făcut jurământul de a abandona căutarea. Va veni să mă supără?
Nu vreau să fiu un regret. Nu vreau să se uite înapoi și să-și dorească să le poată avea
a ales comoara și nu eu. Dar . . . pe amândouă? Îmi țin respirația, gândindu-
mă la asta. — Promite-mi ceva, ordon, ridicându-mă din poală și întorcându-mă, călare pe
el. Pare precaut. Este un pic jignitor.
— Promite-mi dacă te răzgândești, îmi vei spune. Capul îi înclină,
interesat. — Mă răzgândesc? — Despre găsirea
comorii. Inspiră, părând puțin
șocat. — Îți spun că nu trebuie să-l găsesc. — Și îți spun că cred că da. Nu vreau să mă
urăști.
„Cum aș putea să urăsc pe cineva care mi-a arătat cum să iubesc?” Se aplecă
și mă sărută pe umăr, netezindu-mi părul roșu cu palma. — Te ador, femeie. Puterea
ta, curajul tău, devotamentul tău. Zâmbind, își trece degetul peste sprânceana mea și pe
obrazul meu, ajungând la bărbia mea și ridicându-mi fața. Lăsându-mi pe buze cel mai
blând dintre săruturi, fredonează încet: „Îmi consumi gândurile acum, Eleanor. Misiunea
mea în viață din momentul în care mi-ai deturnat inima a fost să te iubesc. Prețuiește -te.
Să mă dedic tot ție. Este tot ce contează pentru mine acum. Ești cea mai neprețuită și
prețioasă comoară dintre toate. Un alt sărut dulce aterizează pe gura mea deschisă. — Nu
am nevoie de nimic altceva. Aș putea plânge pentru el. 'Te iubesc.' 'Super.' Becker mă
trage înainte și mă strânge strâns. „Simt ca și cum aș fi fost la o ședință dublă cu terapeutul
meu”. Mă înghesuiește în gât în timp ce stă în
picioare și mă detașează, folosind
forța brută când mă lupt. — Suntem buni? el intreaba.
Cum am putea să nu fim? Tocmai și-a vărsat inima; mi-a spus lucruri la care știu că
urăște să se gândească. Este un pas masiv pentru el. Cu toate acestea, trebuie să clarific
un lucru. — Gata cu cascadorii furtive.
Machine Translated by Google
— Ei știu că te-ai întors. Ei știu că dormi în patul meu. Becker mă ajută, dar doar
puțin. A dormi în patul lui Becker nu a fost chiar așa cum mă gândeam. — Și că nu m-
am comportat așa cu o femeie vreodată, termină el speriat.
Zambesc. 'Bine.' Sun înmulțumit. Eu sunt. — Și bunii tăi vorbesc încă cu tine?
Când cred că ar putea să-mi arunce NDA-ul în față, Becker îmi zâmbește. „Eu
Machine Translated by Google
am încredere în tine,
prințesă. Îmi transmit înțelegerea, înțelegând pe deplin cât de mare este asta.
Ranger-ul meu singuratic nu mai vrea să fie un singuratic.
Stau. — Ar trebui să merg să le salut. Becker
se ridică și el, așezându-și palmele pe birou și aplecându-se. Îl privesc cu interes,
iubind marginea serioasă pe care o are privirea lui. Un mic penis al capului lui îmi spune
să merg la el și îi oglindesc poziția, aplecându-mă în el. Întinzându-se înainte cu buzele,
îmi plantează un sărut blând pe gura. Inspir, de parcă l-aș putea inspira în mine.
„Mulțumesc”, spune el, carnea lui moale vibrând împotriva mea. 'Mulțumesc
pentru . . .' el se îndepărtează, cercetându-mi ochii.
'Ascultare?'
El dă din cap, recunoscător pentru promptarea mea, chiar dacă nu este tocmai ceea
ce încerca să spună. Recunoștința lui este mai mult pentru că sunt încă aici. Pentru că
nu am fugit după ce am învățat atât de multe. Nu are de ce să se teamă. Eu raman.
Dragostea te face să faci cele mai nebunești lucruri și nu devii mai nebun decât asta.
Becker se îndepărtează, lăsându-mă înnebunit pe biroul lui. 'Poți pleca.' Transa mea
este în
curând ruptă când strângerea curată a lui care mușcă un măr mă smulge din locul
meu fericit, aruncându-mă direct într-un alt dintre locurile mele fericite. Zâmbesc în
timp ce mă împing de pe birou, mergând înapoi, cu ochii mergând înainte și înapoi
până la gura lui Becker cu mărul.
Ridică telefonul și formează înainte de a-l ține la ureche. — Percy.
Urmează o licitație de mașini de epocă”, spune el în continuare. — Am nevoie de toate
detaliile. Îl las
pe Becker și mărul lui norocos și mă îndrept spre bucătărie.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 10
Nervii s-au întors cu o răzbunare când îmi împing cu tentativă drum prin ușa bucătăriei. Deci
Becker mi-a spus că știu că dorm în patul lui? Da, ei știu asta, dar ceea ce Becker nu a
menționat a fost modul în care au primit vestea.
Bătătură!
Mă las în genunchi și las mingea mare de mușchi să-mi calce peste poala, fundul lui
dăunător făcându-l instabil în timp ce încearcă să se așeze. — Mă bucur să te văd și pe tine,
băiete. Îmi îngrop nasul în vârful capului lui și inspir mirosul ușor de câine reconfortant.
Winston și cu mine ne aflăm într-o lume a noastră, încântați să fim reuniți, ... pana cand
sunetul ușii unui dulap care se închidea ecou în jurul bucătăriei. Ușa aceea a fost închisă
intenționat. Tare intenționat.
Mă încremenesc când mă uit peste capul lui Winston, îndurându-i greutatea în poala mea
de parcă m-ar putea proteja de dezaprobarea lor. Doamna Potts stă lângă ușa cămarei, cu
mâna încă pe mâner, iar domnul H este la masă, un
Machine Translated by Google
să aibă de-a face cu nepotul său. Incertitudinea tuturor m-ar putea înghiți dacă l-aș lăsa. — Nu
voi face, îl asigur. Îndemnul lui mă încurajează să merg mai departe și să împărtășesc veștile
pe care le-am aflat recent. — Becker mi-a povestit despre părin ii lui. Ofer atât bătrânilor
domnului H, cât și doamnei Potts o clipă de ochi. Ei nu au nevoie să știe detaliile mai fine, cum
ar fi cum am ajuns să purtăm acea conversație.
Acesta este un alt secret al lui Becker pe care îl voi păstra.
O aud pe doamna Potts oftând fericită și văd că ochii bătrâni ai domnului H strălucesc
puternic. 'Mă bucur.' Se pare că vestea este o greutate de pe umerii lui. Poate este.
Poate că vede dezvoltarea ca pe un pas în direcția corectă, o demonstrație a cât de serios este
Becker în privința mea.
dispreț. „Este greu să te forțezi să fii politicos față de oamenii pe care îi detesti, dar dacă
înseamnă că pot să-mi păstrez nepotul, atunci sunt dispus.”
Respectul meu pentru bătrân a fost întotdeauna grozav, dar deodată este mai mare. Doar
cineva cu integritate și putere ar putea lăsa deoparte o astfel de furie justificată de dragul unei
persoane dragi. Faptul că totul a fost o risipă de energie pentru bătrân nu are rost, din moment
ce Becker a menținut rivalitatea foarte vie.
Zâmbesc pe jumătate dintr-o înclinare ușoară din cap, iar el face un pas instabil înainte. —
Dă-mi una dintre acele
îmbrățișări. Îl scutesc de efortul de a veni la mine și de a merge în brațele lui, simțindu-mă
atât de fericit. S-ar putea să mă alătur lui Winston și să încep și eu să tremur. Scufundandu-ma
in imbratisarea reconfortanta a batranului, zambesc. Asta este. Adopt oficial acești oameni
minunați ca familie.
Îmbrățișările noastre fericite sunt întrerupte prematur când ușa de la bucătărie se
deschide. Mă despart de domnul H și ne întoarcem cu toții și îl găsim pe Becker aruncându-și
ochii peste noi trei. — Reîntâlnire emoționantă? el intreaba. domnul H
Machine Translated by Google
„Rock and roll”. Râd pe sub răsuflare, privindu-i mergând împreună din bucătărie. Jur, nu cred
că am fost vreodată atât de fericit. Și pentru prima dată pentru totdeauna, nu este însoțită de
vinovăție. Mulțumirea mea se ridică doar când două brațe ferme îmi alunecă în jurul taliei din spate și
duritatea pieptului lui se întâlnește cu spatele meu. Un milion de pielea de găină îmi zbârnâie pielea
când îi simt fața apropiindu-se de a mea. Toată această afecțiune ușoară este cel mai bun avantaj
dintre toate. Obrazul lui îl întâlnește pe al meu, brațul ochelarilor împingându-mi în tâmplă. — Mă
bucur să mă întorc? întreabă el, o întrebare stupidă dacă a existat vreodată. Trebuie să strălucesc.
înseamnă pentru mine? El este un caz. Dar sentimentul lui este dulce. Într-un fel
invers. El își atașează buzele de obrazul meu și suge, iar eu mă zvârnesc în
strânsoarea lui strânsă în timp ce îmi ronțăie carnea. — Becker, oprește-te.
Bătătură!
Bătătură!
— Nu începe, se repetă el, făcând un pas înainte ca avertisment. Nu că Winston ia prea mult în
seamă.
'Nu.'
Bătătură!
Machine Translated by Google
— Nu o poți avea.
Bătătură!
Fața mea se întinde într-un rânjet, în timp ce doi dintre bărbații mei preferați se întâlnesc
cap la cap, învârtindu-se unul pe celălalt. — Winston, răgușesc, coborându-mă în coapsă și
bătându-mă în poală.
'Hei.' Becker îmi aruncă o privire dezgustată.
„Trebuie să-i arăți că nu este înlocuit”, îi spun.
— Winston, vino aici. Dar câinele corpulnic mă ignoră, păstrându-și privirea supărată asupra
stăpânului său.
— Nu, răspunde Becker, apropiindu-se de mine. — Trebuie să învețe că sunt eu, apoi ești
tu și apoi el. Mă trage de pe podea și mă ridică, revendicându-mă. „Al meu”, declară el,
câștigând un mârâit răutăcios de la iubitul său animal de companie.
Bătătură!
— La naiba, mormăi Becker, negociindu-mă în brațele lui pentru a avea o strângere mai
bună. Zâmbetul de pe fața mea începe să mă doară obrajii. — Va învăța. Se îndreaptă spre
tejghea, dar se oprește șoc, aproape că mă lasă jos. — Nenorocitul, gâfâie el.
'Oh!' Url și mă agățăm de umerii lui ca să mă opresc să nu cad din brațele lui în timp ce
mă uit în jos la podea. Ceea ce găsesc mă îndrumă pe marginea distracției spre isteric. Winston
are maxilarul prins în jurul materialului pantalonilor lui Becker. „O, Doamne,” râd, cu lacrimi
în ochi.
Fața lui Becker este sălbatică. Nu i se pare deloc amuzant. — Winston! Tremur,
tresărind în brațele lui Becker, o combinație de râsul meu și Becker care încearcă să-și
scuture câinele. — Winston, pentru numele naibii, acesta este un costum de cinci mii. Coborî.'
Îl aud pe noul meu
bodyguard mârâind în timp ce se luptă cu materialul scump al pantalonilor lui Becker. Stă
ghemuit pe picioarele din spate, împingându-și labele din față. — Doar lasă-mă jos. Mă
zvârcolesc în Becker's
arme.
'Nu.' Prinderea lui crește și renunț să mai încerc să mă eliberez. — Nu pierd asta. Începe
să-și dea piciorul afară, să înjure și să înjure ca un marinar, cu fața roșie din cauza furiei. I-am
lăsat să-și facă treaba. Amândoi par destul de hotărâți.
oprire.
Oh, la ...
naiba, venele gâtului lui Becker sunt bombate în timp ce mă coboară încet pe
podea înainte de a-și privi piciorul. Știu că este esențial să-mi țin gura. Îi urmăresc
privirea cu grijă, observând că Winston stă mândru la picioarele lui Becker. Apoi
iese la vedere materialul pantalonilor lui Becker.
Mărunțit. Îmi închid gura și îmi ciupesc nasul, încercând să blochez orice orificiu de
unde poate ieși aerul. Nu pot să râd. Arată criminal.
Calm și încet, Becker se apleacă în talie și ajunge chiar sub tibie, împingând
materialul zdrențuit până când firele de păr de pe picior îi sunt dezvăluite printr-o
gaură căscată. Cred că s-ar putea să devin albastru de la ținerea respirației atât de
mult timp.
Nările îi fulgeră. Și el înghite. Și se ridică încet la înălțimea maximă.
— Uite, șuieră el, împingând un deget în direcția piciorului drept.
Umerii încep să-mi zvâcnească, iar Winston ridică nasul în aer pe un mic tuns.
— Îmi pare rău, zâmbesc, rezistând să mă întind și să-l mângâi pe Winston. Asta
ar fi să-l răsplătească. Nu pot face asta. Acest lucru este mai grav decât am crezut.
Trebuie să clarificăm ordinea, așa că mă îndepărtez de Winston și îl las pe Becker să-
și facă treaba.
„În patul tău”, țipă el, aruncându-și brațul spre coșul din colț. 'Acum.' Winston se
uită la mine. Îi
simt ochii de cățeluș care măsoară distanța pe care am pus-o între noi, probabil
întrebându-mă de ce nu mă bat cu el. Trebuie să-și dea seama că a depășit granițele,
sau poate că doar a dat clic că nu vin în apărarea lui, pentru că începe încet să-și
treacă drumul.
Machine Translated by Google
spre coșul lui, oprindu-se la jumătatea drumului și aruncând o privire peste umăr. Îmi mușc în
chicot, uitându-mă cum evaluează câte necazuri are înainte de a parcurge în cele din urmă
distanța rămasă și de a cădea greu în patul lui într-un mormăit.
când ești tu, mă agresează. Rânjesc și îmi arunc brațele peste umerii lui, iubindu-i exasperarea
și
iubindu-ne și mai mult apropierea. — Mă întâlnesc cu Lucy la prânz.
'Bine.' Nasul lui îl lovește pe al meu.
— Trebuie să lucrez. Își întinde
mâna în spatele gâtului și îmi deconectează strânsoarea, zâmbind când prinde starea
ofensată pe care am încercat și nu am reușit să o maschez. — Nu mă lăsa să te opresc. Se
întoarce și pleacă cu pași mari pe coridor, iar ochii mei îi cad direct în fundul lui. Oft, cu capul
căzând într-o parte în admirație.
Când ajunge la u ă, se opre te, privind peste umăr. 'Și
nu te mai uita la fundul meu.
Ochii mei urcă pe pieptul lui, chipul meu întinzându-se într-un zâmbet încântat.
'Nu.'
M-am întors.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 11
Sunt din nou în elementul meu, înconjurat de lucrurile pe care le iubesc la The
Haven. E vineri. Prima mea săptămână înapoi a fost tot ce mi-aș fi putut spera, deși
găsirea unui mediu fericit la locul de muncă între personal și profesional este o
provocare constantă. Becker îmi distrage atenția fără să încerce.
Mi-a adunat cu amabilitate niște haine din apartamentul meu – nu m-am putut
hotărî să merg acolo – iar mama a făcut check-in în fiecare zi, dornică să audă
actualizări regulate din viața mea, mai ales acum că știe că Becker este în ea.
Mă întorc acasă în curând, să petrec timp de calitate cu ea. Mă înțeleg încet cu pofta
de viață a mamei mele și că are o nouă dragoste.
Am luat prânzul cu Lucy în fiecare zi, iar acum e la curent cu tot ce se referă la
Becker și la mine. Ei bine, nu chiar totul, desigur, dar ea a acceptat încet că aici
vreau să fiu. Nu pot îngădui faptul că ea nu știe nimic despre hărți pierdute și efracții
îmi tulbură mulțumirea. Eu, totuși, sunt pe deplin la curent cu tot ce se referă la
Lucy și Mark – fata de la tipografie și tot. Lucy este fermă că e după bărbatul ei.
Sincer, cred că este paranoică, dar în loc să-i spun asta, m-am concentrat să subliniez
indiciile evidente că Mark este îndrăgostit de ea. Ca el sună sau trimite mesaje la
fiecare două minute când nu sunt împreună.
Îmi poți lua fișierul 2001 (TW)? Al treilea raft sus, al doilea rând în spatele ușii x
Machine Translated by Google
Ochii mei se ridică spre raftul pe care a spus el, raftul cu compartimentul secret
și fluturii îmi erup în burtă. La naiba, pentru senzația palpitantă de adrenalină care
începe imediat să-mi curgă prin vene. Ar fi trebuit să-i spun că știu unde este ascunsă
harta. Dar apoi îmi reamintesc de ce nu am făcut-o. Este secretul lui. Una personală.
Ca acea cameră secretă, cea în care a ciobit cu măiestrie un bulgăre de marmură,
producând o piesă de artă. Piesa de artă falsă pentru care l-a păcălit pe Brent Wilson
să plătească cincizeci de milioane pentru ca el să poată căuta adevărata comoară
fără a fi urmărit. Doar că Becker a jurat că căutarea lui s-a încheiat.
Ceea ce face din tot efortul la care a mers pentru a-și executa planul general o
pierdere totală de timp. Pare puțin păcat. Nu merită acea comoară pierdută să fie
găsită?
Încă mă gândesc la asta câteva minute mai târziu, învârtindu-mi telefonul în
mână, când începe să sune. Numele lui Lucy apare intermitent pe ecranul meu și
răspund rapid pentru a-mi distrage atenția de la gânduri mai nepotrivite.
'Hei.' Mă las pe canapea și fac ordine în grămada de dosare din fața mea, auzind
gâfâituri puternice. 'Tu alergi?'
— Merg repede, bâfâie ea. — Am o oră să găsesc o ținută. 'Pentru
ce?' 'Miercuri
noaptea. Ieșim. 'Noi suntem?' 'Da.'
Răspunsul
ei nu lasă loc de refuz.
'Bine.' Nu mă cert. Mi-aș descurca cu o băutură. Sau douăzeci.
— S-ar putea chiar să merg după sânii
și picioare. — Doar unul, râd. „Nu poți să-ți încalci propria regulă”. Îmi țin ochii
pe mormanul de dosare din fața mea, rezistând ademenției raftului de cărți interzis
din colțul bibliotecii.
— Îmi vine să trăiesc la margine. Ar trebui să încerci.'
Râd în hohote. Oh, habar n-are. Chicotul meu amuzat îneacă puțin vocea din
capul meu, cel curios și pretențios spunându-mi să mă scufund din nou în acel
compartiment secret. Așa că râd mai tare, aruncându-mi capul pe spate.
pe linie, scoțând un trosnet aspru în urechea mea. — Încă mergi repede? Întreb.
Voi vedea și semnificația ei. Sau aș putea să mă uit doar la spatele lui Becker.
Dumnezeu știe, este destul de uimitor, cu sau fără masele de cerneală care îl
decorează. Dar acum am acces liber la spatele lui. E prea ușor. Pătrunderea în
compartimentul secret este greșită. Îndrăzneț. Îndrăzneala este incitant. Becker a
dezgropat acea latură îndrăzneață din mine.
'La naiba cu tine.' Mă întorc încet și mă aplec, privind peste vârfurile cărților care
ascund compartimentul secret. Apoi mâna mea se întinde înainte din proprie voință,
simțind captură. 'Unde ești?' Mă întreb, cu fața strivită de lemn.
— Eleanor?
Sar, lăsând dosarul și lovind vârful mâinii pe raft.
— La
dracu. 'Ce faci?' Becker pare la fel de precaut pe cât de interesat.
Mă uit în gol la turnul de dosare roșii din fața mea, fără să îndrăznesc să-l înfrunt
până când nu-mi pun fața de poker. Asta ar putea dura ceva timp. Mă simt ca un
iepure prins de faruri, cu ochii mari și speriat.
îmi dresesc glasul. — Doar adună unul dintre fișierele de care ai nevoie.
Scufundându-mă, adun cartea de piele și mă îndrept, apoi o înfrunt câteva secunde,
dorindu-mi timpul.
— Și îl ai? întreabă el rece, cu vocea crescând pe măsură ce se apropie.
Ștergându-mi toată vinovăția de pe față, îi fixez un zâmbet netulburat – sau cel
mai aproape pe care îl pot aduna – și mă întorc, ridicând
dosarul. 'Da.' Se încruntă atât de mult încât pare să aibă un pachet de șase pe frunte.
Și dintr-un motiv oarecare pe care s-ar putea să nu-mi înțeleg niciodată, încep să chicotesc.
De ce chicotesc? Vinovă ie? Distragere a atenției? Dacă da, nu funcționează. Acel pachet
de șase de pe fruntea lui este acum un pachet de opt. Este cea mai impresionantă
încruntătură pe care am văzut-o vreodată. — Știu despre hartă, am scapat, lăsându-mi
brațele să cadă pe lângă mine, exasperată. Nu pot să-l țin pentru mine. Mă va duce la
olita. Și oricum, fără secrete. Asta-i ce-a spus el.
Simt că stresul se atenuează ca urmare a mărturisirii mele. Probabil că este un
sentiment prematur, având în vedere că Becker nu a arătat încă nicio reacție.
Fruntea îi ține în continuare o companie apropiată cu acel pachet de opt.
Apoi dispare de pe fața lui. 'Știu.' Își strecoară mâinile în buzunare, coborând
bărbia de parcă ar aștepta mai mult, dar continuă când nu-i dau altceva. Nu am
nimic altceva de dat. El știe că știu?
— Ai urmărit-o, ai lins-o. El este sugestiv și are
Machine Translated by Google
efectul dorit. Îmi încrucișez picioarele în poziția în picioare, dând ochii peste cap.
„Am jucat să ghicesc țara pe el”, adaugă el.
Este aproape ca și cum ar vorbi în cod, spunându-mi în felul lui că nu ar trebui să
forțesc mai departe. — N-am făcut nimic din acele lucruri pe original, murmur. Aici
nu va exista un acord mutual tăcut. Știu și nu mă voi preface că nu o fac. Ce contează,
oricum? Harta este harta, fie pe spatele lui, fie pe hârtie.
'Știu.' —
Atunci de ce te uiți la mine de parcă ai vrea să eradicați acest risc? Un zâmbet
se sparge de nicăieri, aruncându-mă pentru un cerc. — tiam că o faci
am găsit-o, Eleanor. Face un pas spre mine, iar eu mă retrag instinctiv.
'Cum?'
— Îți simțeam parfumul pe lemn. 'E ti serios?'
Ca un ticălos, îmi duc încheietura mâinii la nas și adulmec.
— În plus, nu ai activat prinderea tocmai așa. Becker ridică din sprâncene.
— Dacă vrei să fii prietena mea, prințesă, trebuie să-ți lucrezi abilitățile de detectiv.
— La naiba,
Hunt, îi replic eu plin de indignare. La naiba, am crezut că
Machine Translated by Google
Ne simțim liberi și ușor acum, dar aș fi prost să presupun că așa este, că așa va fi
întotdeauna? Neexperienta lui Becker si recunoasterea lui de sine, cea care il vede
imun la dureri de inima, au un mic spatiu in fundul mintii mele. Nu-i voi frânge
niciodată inima. Mă tem doar de ce măsuri preventive va lua pentru a elimina
complet riscul.
„Bunicul nu știe de ascunzătoarea aceea”, spune el din senin.
'Oh. . .' Bineînțeles că nu. Dacă domnul H ar fi știut unde este harta, ar fi dat-o
însuși muzeului. — Și nu vrei să știe pentru că va scăpa de asta.
'Exact. Atunci Dumnezeu știe în mâinile cui ar putea cădea. E mai sigur cu mine.
fapt cunoscut că ar putea fi un mit. Există chiar și povești despre Michelangelo care a
distrus-o el însuși. — Dar dacă este acolo, nu vrei să-l găsești, dar nu vrei să-l găsească
nici altcineva? Și anume, Brent Wilson.
'Exact.' Îmi încolăcește un braț în jurul taliei și mă trage înapoi în el. — Harta rămâne
cu mine. Sunt oarecum bucuroasă.
De ce? — Bine, sunt de acord, iar el î i încre e te nasul, frecându-l cu al meu.
Râde, îmbrățișându-mă, când ușa bibliotecii se deschide. Mă uit peste al lui Becker
umăr să o văd pe doamna Potts plutind la intrare. 'Întrerup?'
Nu mă scap de îmbrățișarea lui Becker și doamna Potts nu ne privește cu disperare.
De fapt, există o anumită pasiune pe vechiul ei chip. — Nu, răspund când devine evident
că Becker nu o va face, alegând să mă țină cu fața ascunsă în gâtul meu.
'Oh bine.' Își bate bomba violet pe cap și își strânge buzele spre Becker. — Am un
apel pe care s-ar putea să vrei să-l dai. Încerc să mă eliberez,
dar el nu are nimic din toate astea. — Ia un mesaj, ordonă el categoric.
Doamna Potts iese înapoi din cameră cu un semn de acceptare, închizând ușa ușor în
urma ei. — Crezi că tie? Trebuie sa intreb. Bărbatul a plătit cincizeci de milioane pentru
o bucată de marmură pe care Becker a creat-o cu dragoste și a autentificat-o ilegal. Dacă
află, rahatul va lovi ventilatorul și va stropi până la Roma. De ce altfel l-ar fi sunat pe
Becker acum?
Becker se oprește lângă una dintre scările de aur și aruncă o privire prin cameră către
pe mine. — tie ce?
Machine Translated by Google
'Ce vrei să spui?' M-am pierdut. Și apoi deodată. . . — Stai, chiar crezi că el a
intrat în apartamentul meu, nu-i așa? Becker își scoate ochelarii
agresiv, oferindu-și un acces mai bun la ochi, astfel încât să poată merge la ei de
parcă ar putea căuta aur. 'Da. Nu. Nu știu. — Bine, uită asta. De ce te sună acum? El
are sculptura.
'Pe mine?' Râd. E ridicol. — Bărbatul îmi face pielea să se târască. Omul
acela va face tot ce poate ca să-mi pună unul, iar acum am un punct slab dulce.
Se uită la mine acuzator. — Ăsta ești tu, în caz că te întrebi. — Nu mă întrebam,
spun eu obosită.
— Și ți-a trecut vreodată prin minte că, de fapt, ar putea să mă dorească doar
pentru că sunt eu și nu pentru că sunt a ta? Nenorocitul obraznic.
lemn sculptat, unele părți proeminente apăsând în curbele moi ale burticii mele.
— Șhhhh. Tonul lui răgușit îmi pătrunde în auz și șoldurile îmi blochează partea
inferioară a corpului. El este trezit. Greu. Ascuțit. O mână rapidă îmi apucă tivul
rochiei și o strânge până la talie. strig, prins într-un amestec confuz de pază și
dorință incontrolabilă. Obrazul meu este strivit de lemn, mâinile mele de fiecare
parte a capului, iar instrucțiunea liniștită din mintea mea care îmi spune să mă lupt
cu el este ignorată. Un deget îmi urmărește cuta fundului peste chiloți, tachinandu-
mă, mângâindu-mă, înnebunindu-mă.
Perii moi de pe obrazul lui se freacă de al meu, iar ochii mei se închid, simțindu-
i respirația fierbinte răspândită pe fața mea. — Hmmmm, fredonează el, întorcându-
și gura pe pielea mea și lingând o dâră lungă și umedă până la tâmplă.
Mușchii mi se blochează, se încordează, mintea mea înnodată făcând plăcere de
anticiparea atingerii lui. Sunt inundat între coapse, ud și cerșind, și totul este în
afara controlului meu. — Acesta este modul tău de a-ți marca teritoriul? îmi întreb
întunericul.
— Taci dracului, Eleanor, îmi avertizează el, luându-mi vârful chiloților și
împingându-i până la coapse. Câteva momente fericite sunt petrecute mângâindu-
mi pielea încă delicată înainte ca el să-și strecoare mâna între picioarele mele și să-
mi găsească starea. — Mă vrei, iubito? Gemu,
luptându-mă cu dorința de a țipa disperarea mea.
— Vrei să mă arunc adânc și greu? Mâinile
mele în pumni frustrați, gata să lovească lemnul. Mica colecție de nervi din
vârful clitorisului meu se zvâcnește, vibrează, țipă după contact.
— Sau vrei să te lins aici? Își înfundă două degete în mine și pune greutate în
spatele conducerii, ținându-se adânc. Picioarele mele încep să se clătinească și
tocmai când sunt pe cale să sfid insistențele lui de a păstra tăcerea ca să-mi pot urli
dorința, el se eliberează aspru de mine și mă plesnește în fund. Mă smuci înainte,
făcând ușa uriașă să zdrănnească pe balamale. „A mea”, mârâie el, începând să-mi
frece puțină viață în carnea mea arzătoare. „Dacă toată lumea își amintește asta,
atunci nimeni nu va fi rănit”. Își împinge buzele la tâmplă și respiră prin sărutul său,
ținându-mă din spate în timp ce îmi trage chiloții la locul lor și rochia înapoi în jos.
Sunt amețit, încă pornit și absolut uluit. Există o mare parte din mine care este
încântată
Machine Translated by Google
a făcut o revendicare atât de violentă, dar nu pot ignora mica parte din mine care este
îngrijorată. Promisiunea lui, și nu mă îndoiesc că este o promisiune, nu se referă la
faptul că el sau eu am fost rănit. El nu vorbește despre daune emoționale pentru
niciunul dintre noi. Vorbește despre rănirea fizică. Trebuie să-l evit cu orice preț pe
Brent Wilson.
Îi permit să mă întoarcă în brațele lui până mă înfrunt cu el, cu ochii mei înrădăcinați
pe nodul cravatei lui. Sunt îngrijorat de ceea ce aș putea vedea dacă mă uit în ochii lui
de înger, dar nu am nicio opțiune atunci când bărbia îmi este ridicată pentru a întâlni
fața lui. „Te iubesc”, spune el clar, încet, la un milion de mile depărtare de amenințarea
vocii sale cu un minut în urmă.
Râd. Nu mă pot abține. Și Dumnezeu îl iubește, se încruntă la reacția mea la starea
lui de spirit leagănată.
— Am spus ceva amuzant? întreabă, dându-se înapoi, rănit.
Vârfurile degetelor mele se întâlnesc cu fruntea mea și mă apasă în piele. 'Nu.' Eu
dau din cap, gândindu-mă mai bine decât să încerc să explic. Este un novice total la
afecțiune.
— Atunci de ce râzi? — Te comporți
ca un Neanderthal. Capul lui drăguț se
ridică când mă uit la el. 'Explica.' 'Posesiv. Ai de gând să mă
bati de fiecare dată când te simți amenințat? — Nu sunt amenin at. 'Nu?' 'Nu.' Îmi
respinge
pretenția și își pune
mâinile pe șoldurile mele, aplecându-se pentru a-și ridica ochii la nivelul meu.
'Deoarece ma iubesti.' El rânjește, iar eu o oglindesc. 'Tu nu?' 'Da.' — Și tu iubești să te
pun cu palma, nu-i așa? —
Mi-ar
plăcea mai mult dacă m-ai face să vin când m-ai
lovi. Rânjetul lui se întinde, cuprinzând toată fața lui frumoasă. — Nu
ai făcut-o
răspunde la mesajul meu în cinci minute.
Rămân cu gura căscată la el, revoltată. „Nu mă poți pedepsi în viața noastră privată
pentru ceva ce fac în viața noastră
profesională”. — Pot, răspunde el, întinzându-se pe lângă mine și deschizând ușa.
— Îl vom numi un
stimulent pentru angajare. Sunt fără cuvinte în timp ce mă duce din bibliotecă. Luându-mă de mân
Machine Translated by Google
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 12
Marțea următoare, am intrat în biroul lui Becker pentru a discuta despre viitoarea
vânzare a unui Dalí, găsind spațiul elaborat gol. Mă așez la biroul lui mare și încerc
să-l sun, dar sună și mă las pe spate, întrebându-mă unde ar putea fi.
Privesc spre bibliotecă unde se află camera lui secretă, iar eu îmi mușc buza,
ridicându-mă încet. Îl ajută să se relaxeze. De câteva ori în weekend a dispărut
pentru câteva ore. Și de câteva ori i-am găsit pete gri pe față. Se relaxează acum?
Îmi îngustesc ochii spre bibliotecă în care știu că este intrarea, în timp ce ocolesc
biroul cu tentativă și mă îndrept spre el, ascultând orice sunet dincolo. Nimic. Așa
că ridic biblioteca, găsind-o la culoare. Făc un boc, îndepărtându-mă, ducându-mă
încet înapoi la biroul lui. Mă cobor pe scaun, gândindu-mă.
Cât timp i-a luat să creeze cu măiestrie acel fals? Cât timp plănuia să-l fure pe Brent
Wilson și să elibereze calea pentru vânătoarea de comori?
Ecranul de start de pe computerul lui îmi captează atenția. Bara de căutare
Google este goală. Cerșind să fie umplut. Curiozitatea și intriga par să crească în
mine pe zi ce trece.
Degetele mele bat înainte să le pot opri și apăs pe Enter. Pagina se încarcă cu
diverse articole, iar eu parcurg prin ele, căutând. Mi se accelerează bătăile inimii
când văd ceva. Un articol dintr-un ziar local din Londra. Dau clic pe el și inspir când
fața tatălui lui Becker umple ecranul.
Oamenii de la Vânătoare erau cu siguranță în fruntea cozii când Dumnezeu arunca
priviri. Doamne, e ca și cum te-ai uita la Becker, cu doar câțiva ani mai în vârstă.
Poartă și el ochelari și nu pentru prima dată mă întreb cât de proastă este vederea
lui Becker.
Tatăl lui Becker este în smoking, cu un brandy în mână, evident la un fel de gală
sau bal. Și lângă el, cea mai uluitoare femeie pe care am văzut-o vreodată. Lou Hunt.
mama lui Becker. Mâna ei este înfășurată în jurul unui pahar de vin, gâtul ei
împodobit cu niște sclipici serioși, corpul ei învelit într-o rochie de catifea neagră. E
fascinantă. Sau a fost. Tresesc, radiază o durere îngrozitoare
Machine Translated by Google
prin mine. Un cuplu atât de frumos. Asa o risipa. Și totul din cauza acelei sculpturi
pierdute.
Privesc la articolul de mai jos și inspir.
înțelegere, este insuportabil. Să-mi țin mâinile pentru mine este o provocare din oră.
Privind din nou în spatele meu, îl găsesc pe Becker acum în fața biroului său, cu
telefonul la ureche, cu fundul sprijinit pe margine, cu mâna de rezervă sprijinită de
lemn. Înghit ceva reținere și îmi permit, prostește, ochii mei necruțători să se apropie
de gâtul lui. Ochii lui de înger din spatele specificațiilor lui Ray-Ban sunt îndreptați spre
mine.
Nu pot suporta.
— Te las pe tine, mormăi, a ezând ultimele căr i pe masă i
îndreptându-se spre u ă.
E de pe birou cât ai clipi, alergând spre mine. Mâna mea este pretinsă, iar el mă
conduce la biroul lui, cu telefonul încă la ureche. Sunt ghidat spre scaun și împins pe
scaun, apoi își reia poziția pe fund, pe marginea biroului, la o șoaptă departe de mine.
Ochii alune mă țin în poziția mea așezată, iar unul dintre picioarele lui se strecoară
între ale mele. — Da, spune el în telefon, bătându-mă pe ambele glezne cu piciorul și
ridicând o sprânceană.
Gura îmi căscă când mă prind, iar picioarele îmi devin oțel în efortul de a-l opri. Ochii
lui Becker râd în fața oțelului. Își înclină capul, ținându-și telefonul la ureche de umăr și
se aplecă înainte, punând o palmă pe fiecare dintre genunchii mei. Temperatura
corpului meu lovește tavanul și dinții îmi strâng. Nicio rigiditate sau putere nu l-ar putea
opri. Nu mental, nici fizic, deși încerc. Ce face?
„Ferrarii 275 GTB din 1965”, spune el, desfăcându-mi picioarele, astfel încât să fiu
larg deschisă și să fiu expus ochii lui apreciativi. Mâinile îmi găsesc brațele scaunului,
cu degetele înțepenite în piele. „Berlineta din aliaj cu nas lung”. Sunt nemișcat și tăcut
în timp ce degetele lui lungi merg pe interiorul coapsei mele. Nenorocitele alea degete
lasă o dâră de foc în urma lor, iar gândul că ating vârful coapselor mele mă face să-mi
ridic fundul din piele pentru a scăpa. E la un apel de afaceri. Trebuie să tac și nu pot
garanta deloc asta.
'Ai!' Eu țip când îmi prinde carnea delicată pe interiorul coapsei, corpul meu slăbește
de șoc, fundul meu lovind din nou scaunul. Îi arunc o privire, văzându-i buzele
îmbucurătoare și degetul arătător sprijinindu-i ușor pe ele.
mâna între picioarele mele. Capul meu începe să-mi tremure frenetic, spunându-i
în tăcere că nu pot, dar el doar dă din cap ca răspuns, ținându-și telefonul ținut la
ureche de umăr în timp ce întinde mâna după ceva de pe birou. Un coaster? Alunecă
prin aer spre mine, iar gura mea rămâne deschisă, uluită de intenția lui. Mare
greșeală. Tocmai l-am invitat să-mi strecoare între dinți și el o face, zvârcolindu-l
puțin pentru ca eu să mă apuc de el. Oh, Isuse, el chiar va face asta. Asa o sa fie?
Jocuri sexuale în timpul zilei de lucru? Vreau să fiu încântat, dar sunt prea îngrijorat
acum. Domnul H sau doamna Potts ar putea intra în orice moment și să mă prindă
cu picioarele desfăcute și pe Becker. . . jucandu-se cu mine.
„Mă interesează doar culoarea originală”, continuă Becker și ridic privirea la el,
cu corpul îndoit pentru a-și atinge ținta. Îmi zâmbește rău și coboară în genunchi în
fața mea. Ochii mei îl urmăresc pe tot drumul.
Iată-mă, picioarele larg deschise, unghiile străpungând pielea scaunului, cu un
coaster în gură.
Bine ai revenit la The Haven.
Degetele lui ating cusătura chiloților mei, iar eu scâncesc, cerșind în liniște, pe
care el o ignoră total, ridicându-se la mine și savurându-mă când mă zvârcesc. Apoi,
căldura degetelor lui se conectează cu căldura mea sensibilă, iar ochii lui se măresc,
scânteind. Coloana mea face clic pe câte o vertebră până când spatele meu este
drept.
— Când ajunge din Italia? întreabă el, atât de calm. Nu știu cum o face.
Pot auzi vag pe cineva de la celălalt capăt al telefonului divând despre importuri
și interes de la alte părți, dar sunt prea atent la sentimentul de
Machine Translated by Google
Becker în mine să simt rușine. Ilegalitatea acestui lucru mă excită și mai mult,
orgasmul meu câștigând avânt de neoprit. Forța din spatele mângâierii lui se
învecinează prea mult, degetele lui agățate și mătură în mine.
Apoi ticălosul începe să pompeze, introducându-și degetul mare în clitorisul meu.
Ochii mi se deschid brusc și țip, coasterul înăbușindu-l puțin, dar nu suficient.
Corpul meu slăbește pe scaun și îmi folosesc ultima uncie de respirație pentru a
scuipa coasterul, dornic să captez puțin oxigen valoros. Deschid ochii. Îmi zâmbește,
un rânjet adorabil, aproape inocent. Ochii mei de înger. Sfântul meu păcătos Becker.
Își smulge degetele, apoi petrece câteva clipe ținându-mă nituit în timp ce îmi
linge eliberarea. — Da, spune el încet în telefon. „A fost un apel foarte productiv.
Mulțumesc, Simon. Ne vedem în curând.' Apoi închide și se ridică încet, cu ochii mei
urmărindu-l până când se ridică deasupra mea. 'Bine?' el intreaba.
Fac o încercare idioată de calm. Starea mea este clară. 'Super.' Înghit, închizând
picioarele.
Becker îmi întinde mâna și trage brusc, smulgându-mă în picioare.
Piepturile ni se ciocnesc. Nasul lui îl atinge pe al meu. — Cu plăcere, spune el
încântător, aruncându-mi un sărut tare pe buze. Sunt pe cale să râd, dar sunt răsucit
înainte să-mi pot cuge gura.
— Uau! Plâng, palmele îmi plesnesc pe biroul lui. Sunt împins în jos până când
fața mea se întâlnește cu lemnul. „Oh, la naiba”, înjur în timp ce el mă ține pe loc cu
o palmă fermă pe ceafă și îmi trage rochia la talie. „Oh, la naiba, la naiba, la naiba”.
Îmi închid ochii.
— Ce ai făcut, prințesă? întreabă el, cu vocea ca mătasea. 'Ce ai facut
Machine Translated by Google
„Doar îmi admir fundul”, răspunde el fericit, mângâindu-i cu dragoste înainte de a-mi
trage chiloții la loc și rochia în jos. L-am lăsat să mă tragă în sus.
'Ia loc.' El arată spre scaun și își rotește biroul, trecând rapid în modul șef. Deci va fi
profesionist în condițiile lui? Când spune Becker? Mă cobor pe scaun și mă periez de obrajii
purpuri.
— Domnule Hunt, spun, urmându-i exemplul. —
Eu... — Domnule Hunt? oftă el, exasperat.
— Domnule? Încerc, știind exact ce răspuns voi primi la acea sugestie.
— Da, dacă vrei să te trag de fiecare dată când îl folosești, mergi înainte.
Sună-mă , domnule. Își dă ochii peste cap. — Becker, prințesă. Pentru tine, eu sunt doar Becker.
Buzele mele se întind într-un rânjet. 'Da
domnule.' „Comportați-vă”, avertizează el, apucându-și mobilul și trimițând un mesaj.
„Dă-mi telefonul tău”, spune el, iar eu îl oblig, deblocându-l și trăgându-l pe birou. Navighează
în câteva ecrane, apoi îi dă înapoi. „Am descărcat aplicația băncii mele private. Trebuie să
memorați detaliile de conectare. Există patru întrebări de securitate, la toate la care veți ști
răspunsurile. Răspunsurile se aplică la mine. Și o scanare facială este necesară ca securitate
suplimentară.
Mă uit la el neîncrezător. — Ai încredere în mine cu toți banii tăi? — De ce,
ai de gând să fugi cu el? Râd, privind în jos la
ecranul meu, văzând ecranul de conectare. — Și care sunt detaliile de conectare?
Machine Translated by Google
Zâmbetul meu se lărgește și, de îndată ce termin de intrat, sunt întrebat culoarea
preferată a lui Becker. „Roșu”, spun în timp ce scriu. Apoi o altă întrebare.
— Gloria, murmur eu, cu degetele trecând rapid peste taste. A treia întrebare mă face să
zâmbesc și ridic privirea la el. — Granny Smiths, spun eu, iar el zâmbește în schimb. Ultima
întrebare mă face să mă lamuresc. 'Serios?' Întreb.
'Serios.' —
Poziția ta preferată? 'Corect.'
Oftez,
tastând răspunsul meu. Mă încrunc când îmi spune că mă înșel. Ridic privirea spre el.
— Cu siguranță este cățeluș. Ce dă?
Se ridică și își înconjoară biroul, intră lângă mine și aruncă un sărut pe obrazul meu.
'Era. Dar acum . . .' Zâmbesc și scriu „Misionar”,
telefonul îmi scanează fața și ecranul
se deschide. — La naiba. Mă zădărnicesc când soldurile mă lovesc.
— Nu le cheltui pe toate odată, nu?
Iisuse Doamne sus. Nu cred că aș putea cheltui acești bani într-o viață.
Dar, din nou, nu îmi fac un obicei de a cheltui milioane pe artă. — Voi rezolva transferul.
'Mulțumiri. Îți
voi trimite prin e-mail datele bancare și cât de mult. Închid aplicația
în timp ce Becker își ridică scaunul. — Oh, și voi ieși cu Lucy mâine seară. 'Este frumos.
Unde?' 'Nu știu încă.' 'Bine.' El
ridică privirea spre mine.
— Am o întâlnire la
Parsonson la trei. Al lui Parsonson? Casa de licitații la care am ajuns târziu la interviu
pentru
că mi-a stricat taxiul vreun nesăbuit? — Ai nevoie de mine să pregătesc ceva? — Da,
însu i. — Nu? — Pregătește-te, prințesă. Vii cu mine.
Machine Translated by Google
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 13
Vederea ușii rotative de sticlă din fața lui Parsonson mă îngheață. Mă văd prins într-
unul din sferturi cu toate acele săptămâni în urmă, înghețat într-un moment de șoc
și uimire.
„După tine”, spune Becker, făcându-mă să-mi smulg privirea de la uși,
descoperind că brațul lui este întins într-un gest ca să-l conduc, expresia lui
spunându-mi că știe exact ce îmi trece prin minte.
'Mulțumesc.' Îmi împing în pahar și îl urmăresc în timp ce alunecă încet în jur,
familiarizându-mă cu recepția dură a lui Parsonson în timp ce merg. Sunt pierdut în
reflecțiile mele, amintindu-mi ultima dată când am fost aici, când mă împing brusc
împotriva unei greutăți moarte. Sunt din nou prins în capcană și știind ce voi găsi,
mă întorc să-l cercetez de cealaltă parte. Doar că nu e de cealaltă parte. Becker este
în aceeași secțiune cu mine. Închide. Mă întorc înapoi până când spatele meu se
întâlnește cu sticla.
„Imaginați-vă,” spune el încet, strângând diferența dintre noi, „dacă am fi
a fost în această situație în acel moment.
Se uită curios la mine în timp ce întinde mâna spre butonul de apel. — Ce-i asta,
prin esă? — Fără
flirt. 'Sunt de
acord.' Se îndreaptă și își trage părțile laterale ale jachetei, fixând
buton. — Nu ai voie să flirtezi.
„Vorbesc despre tine”, spun râzând. Nu se poate aștepta să stau lângă el și să-l privesc
împovărând saliva care este driblată peste el de către vrăjiți.
femei.
interesant”, glumește Becker în timp ce cobor din lift, fără să aștept cu nerăbdare să-l
întâlnesc pe Rottweilerul unei recepționiste aici.
Care era numele ei?
— Bună, Shelley, spune Becker, depășindu-mă după ce mi-a răspuns la întrebarea
tăcută. Ea ridică privirea, dar astăzi zâmbește, încântată. Bineînțeles că e al naibii de
încântată.
— Becker. Ea se scufundă de pe scaun și se înconjoară de birou. Becker? Nu domnul
Hunt? Stau deoparte, ca o piesă de rezervă, în timp ce ei își salută, toți zâmbitori și cu
siguranță flirtați. Construirea unor relații de afaceri bune? Da, pun pariu. Am pus bani
și pe faptul că dragul meu șef/iubit/escroc/. . . Oricare ar fi naiba, nu-și binecuvântează
asociații de sex masculin cu un asemenea farmec. 'Vrei ceva de băut?' ea intreaba.
împinge-mă, Hunt. Îl avertizez, iar el rânjește în timp ce bate la ușă înainte de a o împinge și
de a păși într-o parte. Nu-i mulțumesc când intru în biroul lui Simon, aruncând o privire în jur
spre spațiul clinic. La fel ca și restul clădirii, biroul domnului Timms este rar, cu doar un birou
minim, câteva scaune poziționate în jurul lui și o canapea albă și o măsuță de cafea.
'Vânătoare.' Vocea nobilă se potrivește perfect cu bărbatul din spatele biroului. Este
îmbrăcat în tweed verde, are un pieptene și o față rotundă dolofană. Se ridică și îi oferă mâna
lui Becker.
După cum era de așteptat, nu există niciun sărut în acest salut, doar o strângere de mână
fermă și bărbătească înainte ca Simon să-și concentreze atenția asupra mea. Fața lui rotundă
se luminează. „Simon Timms”, declară el mândru.
Nu mă pot aștepta ca Simon Timms aici să mă recunoască pentru că nu am ajuns niciodată
la biroul lui la interviu. Dar s-ar putea să-mi amintească numele.
— Eleanor. Îmi ofer mâna și el o ia cu atenție. — Eleanor Cole.
Cu siguranță detectez o încruntare. „Eleanor Cole”, gândește el, privind în depărtare. —
Știu numele ăsta.
— De fapt, da, de aproximativ o săptămână. S-a dovedit a fi toți vorbitori, fără a merge.
Inutil.'
Îl eliberez pe Becker de ochi. — Poate că voi aplica din nou. Primesc un ghiont rapid în
partea mea, pe care îl ignor total, mergând înainte. „Îmi voi trimite din nou cererea”. — Nu
ești disponibil
pentru angajare, mârâie Becker.
— Toată lumea este disponibilă, domnule
Hunt. Simon izbucnește în râs, pocnindu-și pe burtă. — Îmi place de tine, Eleanor.
Zâmbesc mulțumit în timp ce ocolesc biroul lui Simon. Îl simt pe Becker în spatele meu
tremurând de încăpățânarea mea. — Și mie îmi place de tine, Simon. Sunt revoltător de
cochet în timp ce mă cocoțaz pe marginea biroului lui. Nu-mi pasă. Doi pot juca jocul lui
Becker, iar eu sunt într-o dispoziție de câștig. — E o amendă uriașă
Machine Translated by Google
'De ce vă mulțumesc.' Îmi mușc buzele și mă uit cum ochii lui se îndreaptă spre
ei. — S-ar putea să
fac asta. Mă mișc înainte de a putea adăuga un pic cu ochiul obraznic, corpul
meu fiind smuls de pe birou de o strângere foarte hotărâtă a brațului meu. Mă
destramă pe dinăuntru, dar păstrez o față serioasă în timp ce mă uit la Becker. Arată
criminal. Bun. O doză din propriul medicament nu-l va răni.
Nu are nevoie să sufle o vorbă. Se uită doar la mine în semn de avertizare, cu lavă
topită care ar fi putut veni din Iad însuși revărsându-se din acei ochi de înger. Fac
boci și îmi eliberez brațul, aruncându-i o privire fixă. Este o privire de nu mă trage
cu mine și știu că o prinde pentru că îmi dă în schimb o privire de nu mă împinge .
cu voce tare în fața colegilor profesioniști? Profesional? Ce râs. Vrea îndrăzneț și îndrăzneț? Hai
să ne jucăm, Hunt.
„Ei bine, să vedem”, gândește el, întorcându-se către Simon și rătăcindu-se spre unul dintre
locurile vizavi de biroul lui. Își trage picioarele pantalonilor în sus de genunchi și se coboară
încet pe scaun, încrucișând un picior peste celălalt și sprijinindu-și cotul pe braț, totul dezinvolt
și liniștit. Simon și cu mine urmăm amândoi fiecare mișcare pe care o face, eu fiind intrigat de
ceea ce ar putea spune, iar Simon părând puțin precaut. Probabil din cauza curentului subteran
de amenințare care apare în fiecare mișcare pe care o face Becker. — Ca și faptul că mă iubești
să-ți dau o palmă în fund când nu faci ce ți se spune.
Simon gâfâie, iar eu îmi dau ochii peste cap, înțelegând brusc că Becker nu va trage niciun
pumn și o va spune exact așa cum este. Aruncându-mi ochii spre Simon, îl văd aplecându-se
puțin peste biroul lui, apropiindu-se de Becker, de parcă ar vrea detaliile sordide. Ce ciudat.
Din privirea din ochii lui Simon, văd că și-ar dori să ajung la interviu la timp.
— De parcă ai fi a mea, prințesă. Își aruncă încet ochii spre mine, cu fața dreaptă, total
serios. — Așa că vei înțelege dacă devin un pic neplăcut când te familiarizezi cu alți bărbați. —
Touché, șoptesc eu ca răspuns, lăsându-mi
zâmbetul liber.
„Super”, contrapune el, înainte de a-și întoarce atenția asupra unui Simon uluit.
— Acum că statutul lui Eleanor a fost clarificat, să trecem la afaceri, nu? Simon se încurcă într-
o
pe biroul lui. Chicotesc pe sub răsuflare, lovind genunchiul lui Becker cu al meu.
Se uită cu coada ochiului și îmi aruncă cu ochiul. — Cap de faun, izbucnește Simon și zâmbetul
meu scade, menționarea acelei blestemate de sculptură mă reduce brusc la un idiot agitat.
Credeam că suntem aici să vorbim despre Ferrari de epocă?
'Ce e cu asta?' întreabă Becker, ostilitatea rupându-i tonul statornic, surpriza limpede și ea.
Expresia lui Simon se schimbă oarecum și nu am idee ce să fac. Este o privire înțelegătoare,
cred. Ochii mei trec încet între cei doi bărbați de câteva ori, încercând să măsoare ce se spune
fără să fie spus.
— Ai mai multă influență pe lumea asta decât lași, Hunt, Simon
spune, privindu-l atent pe Becker. — Nu încerca să mă păcălești altfel.
Becker plesnește pe un zâmbet fermecător și se mișcă pe scaun, devenind mai confortabil.
Pentru un străin, bănuiesc că zâmbetul care îi împodobește în prezent fața i-ar părea autentic,
dar devin un maestru în a-i descifra zâmbetele, iar asta chiar aici este fals. Sută la sută, este
fals. Ca acea sculptură.
— Îmi acorzi mai mult credit decât se cuvine, Simon. — Sunt?
el întreabă repede, fără să piardă nicio bătaie.
'Cale . . . de asemenea . . . mult.' spune Becker încet. Avertisment. Mă feresc de semnele de
ostilitate, așa că sunt uluit când Simon Timms le ignoră.
— Nu cred că sunt.
Maxilarul lui Becker ticăie și mă trezesc intervenind înainte ca asta să scape de sub control.
Mă aplec înainte, atrăgând atenția lui Simon. „Countryscape a vrut vânzarea, iar ei au primit
vânzarea”. Zâmbesc dulce. — Becker a licitat, a pierdut și viața continuă. Acum, domnule
Timms, credeam că aveți niște informații despre Ferrari-ul din 1965?
Simon se dă înapoi, deodată fără cuvinte, iar Becker își tușește gâtul, ascunzându-și râsul.
— Cred că ți s-a spus, Simon. El fulgeră peste-
Machine Translated by Google
zâmbetul de vârf.
Mă așez pe spate, uitându-mă la Simon cu așteptare, în timp ce se întinde orbește în lateral
și preia un dosar, încruntat înverșunat. Apoi o aruncă pe partea noastră a biroului. 'Aici.' 'Super.
Mulțumesc.'
Becker ia dosarul și răsfoiește, în timp ce eu îmi păstrez zâmbetul strălucitor asupra lui
Simon Timms. Amuzant. Nu se uită la mine cu poftă acum. Se uită la mine de parcă mă ține cu
dispreț.
Încerc cu disperare să-mi mențin fața de poker. Orice mențiune despre acea sculptură
sângeroasă mă face nervos, enervant. Trebuie să lucrez la asta.
Timms mă face să mă simt inconfortabil și în acest moment mă gândesc la ceva. Se întreabă,
având în vedere că Becker tocmai mi-a precizat statutul, dacă am și informații privilegiate despre
Hunt Corporation? Trebuie să-l adaug pe lista persoanelor care vor încerca să-mi smulgă
informații? El a fost cel care a intrat în apartamentul meu?
— Totul este acolo, continuă Simon, trăgându-și ochii de la mine și întorcându-i lui Becker.
— Sunt sigur că vei fi mul umit. Aștept cu nerăbdare oferta ta. Becker dă din cap gânditor,
apoi se ridică de pe scaun. 'Într-adevăr. O zi bună ție, Simon. Este nevoie de totul în mine
pentru a sta rece, spre
deosebire de scufundarea în sus, ca și cum ar fi apăsat un buton de evacuare. — Bună ziua,
spun strâns, privindu-l drept în ochi când plec, sperând că îmi va citi mesajul. Nu voi ține
prizonieri. Nu te băga cu mine.
Nu există rămas bun. Simon Timms nu stă în picioare și ne vede afară. Dar îi simt ochii
plictisindu-mă în mine când plecăm. — Doar strigă dacă lucrurile nu merg la Hunt Corporation,
Eleanor, strigă el și mă întorc și îl găsesc zâmbind. Este un zâmbet zâmbet. Unul care îmi face
pielea să se târască. Doamne, Becker chiar mi-a făcut o favoare.
— Nu cred, Simon. Mă întorc și plec, ajungând din urmă pe Becker. — Nu-mi place de el,
declar, simțind palma caldă a lui Becker alunecând pe partea inferioară a spatelui meu.
Intrăm în zona în care stă Shelley, cât se poate de amabil, iar Becker îi plesnește cel mai uriaș
zâmbet pe față, trântând-o pe spate pe scaunul ei pivotant. Pun pariu că are plănuită rambursarea
după prestația mea demnă de premii BAFTA în biroul lui Simon Timms, înainte ca situația să se
schimbe. geam interior. Aceasta este
Machine Translated by Google
Apă?' „Sunt bine”, răspunde Becker, oprindu-se, îndemnându-mă să fac la fel. Aș putea la fel
de bine să nu fiu aici. Shelley mă închide complet și observ, din nou, că nu m-a întrebat dacă
aș dori să beau. Nu, toată atenția ei este asupra lui Becker și devine mai acută doar când
șeful meu îi pune o palmă pe marginea biroului ei și se aplecă spre ea. Ea zâmbește modest.
Trebuie să mă abțin din punct de vedere fizic să nu mă strec între ei și să declar statutul lui
Becker acestei femei. — Am nevoie de o favoare, spune Becker, tot răgușit.
— Iată, spune ea încet. — Bill Temple și Larry Stein au oferte de comision. 'Cât
Se uită în jos la mine, cu gura închisă. — A fost o figură de stil. — Nu a fost ultima
dată,
susține Shelley, iar ochii mei se întorc asupra ei într-o clipă. Ea pare îngâmfată. Sunt
total uluit, dar nu o pot învinovăți pentru că nu știe statutul lui Becker.
ciudă, vreau să mă întorc direct în biroul lui Timms și să-i demonstrez că se înșeală.
Plăcăra ul.
— Nu conta pe asta, strig în timp ce ușile se închid. Și de îndată ce nu mă văd și
liftul se mișcă, țip, lovind cu piciorul în peretele liftului înainte de a cădea de el.
Toate aceste femei. Această posesivitate neașteptată curge prin mine. Ar putea
fi distructiv. Trebuie să o canalizez. Mintea mea blestemată cu gânduri despre cum a
progresat cina. I-a dat o naiba bună din spate? Să-i bată fundul? Îmi plesc palma în
frunte și mă îndepărtez de gândul înainte ca el să mă învingă. Becker poate trage
imediat dacă crede că mă supun rahatului ăsta de fiecare dată când plecăm la afaceri.
Ușile se deschid și îmi angajez mușchii picioarelor pentru a ieși, dar piciorul meu
se ridică doar un centimetru de podea înainte să-l văd. Poziția lui este largă, mâinile
în buzunarele pantalonilor și stă în picioare în mijlocul deschiderii liftului, blocându-
mi calea. Arată solemn în spatele ochelarilor. Cum naiba a ajuns aici jos atât de
repede?
Nu-l distrez. În schimb, trec pe lângă el și mă îndrept spre ușile rotative, ignorând
privirea curioasă a recepționerului. Sunt puțin surprins că Becker nu m-a interceptat,
dar nu atât de surprins când intru pe ușile care se întorc și acestea se opresc. Respir
puțină răbdare, apoi mă întorc să-l confrunt. E în următoarea secțiune a ușilor
rotative, poate pentru că consideră că este sigur să avem o folie de sticlă între noi.
Ar avea dreptate.
Ochii lui somnoroși din spatele ochelarilor au o margine moale, iar buza de jos
iese în afară, atât de mult încât există riscul ca el să se împiedice de ea dacă merge
înainte. Pare rău în timp ce se ține de mânerul metalic, împiedicându-mă să împing
ușa.
'Esti suparat pe mine?' întreabă el șchiop.
— Deloc, glumesc eu râzând sarcastic. — Îmi place faptul că ai făcut-o
probabil a fugit cu fiecare femeie din Londra. Mă umple de bucurie.
— Nu mi-am tras toate femeile din Londra. —
Atunci câ i? Habar n-am de ce întreb asta. Eu chiar nu
vreau sa stiu. În plus, am văzut nenumăratele fotografii pe internet.
Umerii îi sar într-o ridicare din umeri vinovată. 'Câțiva.'
— Câteva sute? Câteva mii? Mă simt greață și geloasă, gândul că o altă femeie îl
simte, îl atinge, îl văd gol,
Machine Translated by Google
trimițându-mă în mod pozitiv nebun. Am crezut că trebuie să-mi fac griji doar pentru
amenințarea aventurii lui cu comoara lui. Dar văzându-l în acțiune, văzându-le pe
aceste femei căzând de el însuși, acum mă simt amenințată din alte motive.
Arghhhhh!
— Nu știu cum să fac asta, Eleanor. Becker evită întrebarea mea inteligent și îi
sunt recunoscător. Ghicirea numerelor este un lucru. A avea confirmare este alta.
— Și nu sunt sigur dacă pot să-ți arăt, îi replic scurt, iar fața lui coboară, rănită
invadându-l. Mă simt vinovat, la naiba. Degetele îmi vin la tâmple și îmi apăsă pielea,
încercând să alung stresul. — Te rog nu mai flirta.
Se încruntă, de parcă ar fi o cerere nerezonabilă. Îmi spune că am avut dreptate
cu presupunerea mea. Este firesc ca el să se comporte așa în preajma femeilor. —
Vrei să spui cum tocmai ai făcut în biroul lui Simon Timms? el întreabă surprins.
Îmi las ochii într-o clătinare din cap. — Te iert dacă promiți să te oprești cu
jocurile stupide.
'Bine. Promit, îmi pare rău. Vechile obiceiuri mor greu, nu?
Machine Translated by Google
Îi arunc o privire de totală neîncredere. — Vei muri dacă nu-l împachetezi, pentru
că te voi omorî. — Da, atât de
rău. . .' El dispare, iar eu mă uit înapoi la fața lui adorabil de enervantă,
constatând că se uită pe lângă mine. Și pare îngrijorat.
Mă întorc să văd ce i-a captat atenția.
Și te înțepeni ca o placă.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 14
„Ah”, cântă ea, super exagerată. Știu după tonul ei și după expresia batjocoritoare de
pe chipul ei că următorul lucru pe care îl va spune va fi uscător. — E vorba de skivvy. Își
aruncă eșarfa de mătase peste umăr.
Fii cool, Eleanor. Fii cool.
— Becker preferă să-mi spună iubita lui zilele astea, îi replic eu pe un zâmbet dulce.
Nu își poate ascunde șocul, deși încearcă din răsputeri. 'Nu pentru mult timp.
Nu a fost niciodată capabil să reziste acestor picioare înfășurate în jurul taliei lui.
Omoar-o. Nu, ucide-o cu bunătate. Asta ar trebui să fac. Nu te ridica la el. Fii rafinat și
crescut. — Oh, la naiba, scuipă, aruncându-mi geanta pe umăr, exact când ceva se
întâlnește cu spatele meu cu o bufnitură. Trec în față, prin amabilitatea lui Becker care mi-
a năvălit. El este îngrijorat și așa ar trebui să fie.
Am îndurat destule femei neplăcute astăzi.
— Becker. Alexa eradica toate necazurile din vocea ei și zâmbește dulce și nevinovat
șefului meu. Nu, iubitul meu. El este iubitul meu .
— Mă bucur să te văd.
— Da. Mă ia de cot și mă împinge mai departe. Eu nu protestez. De fapt, dacă aș putea
să clic pe degetele mele și să ne fac magic, atunci aș face-o. Atunci nu va trebui să suport
pumnalele care îmi înjunghie în prezent în spate în timp ce scăpăm și, într-o criză stupidă
de posesivitate, îmi alunec mâna pe fundul lui, în beneficiul Alexa.
La dracu, rahat, rahat. Trebuie să-i curăț smochinul. — Da, totul gata. Mă
încremenesc, apoi trec să mă lovesc mental pe strada Bond. Nu doar pentru că m-am
încurcat, ci pentru că ea va fi la Gala Andelesea, iar Becker va fi în frac.
— Oricum, ce prezintă ei la Andelesea? Întreb. Cea mai faimoasă gală anuală din
lumea artei este renumită pentru exponate exclusive.
„Inima iadului”.
Pașii mi se clatine. — Rubinul gigantic?
— Ăsta este. Nu
sunt atât de iritat acum, mai invidios. Mi-ar plăcea să văd bijuteria evazivă despre
care experții în pietre prețioase vorbesc de zeci de ani. A fost ținut din vedere
publicului de către descoperitorul și proprietarul său privat, JP Randel, de când a fost
dezgropat în 1939. Toată lumea începea să creadă că este un mit. — Deci există ?
Întreb, ținând ritmul în timp ce Becker mă urmărește, dar apoi îmi amintesc ceva din
NDA și am derapat până mă opresc. — Stai, vin cu tine? Întreb spațiul deschis din fața
mea.
Îl văd pe Becker cu coada ochiului, apoi stă în fața mea, cu o privire gânditoare pe
chip. 'Desigur.'
'Oh bine.' Îi zâmbesc strălucitor. — Asta o va face pe plac lui
Alexa. — Eleanor, nu o lăsa să te deranjeze. E o
lipitoare. — Nu mă deranjează.
Machine Translated by Google
Își dă ochii peste cap și își întinde brațul pentru ca eu să-l iau. — Trebuie să-ți
aleg o rochie.
El face? 'Am drepturi de consultare?' întreb, lăsându-l să mă conducă pe drum.
din catalogul expoziției Andy Warhol? întreabă el în timp ce deschide ușa și mă strec
înăuntru.
— Ți-au rezervat unul. Va fi trimis prin poștă săptămâna aceasta.
'Super.' Închide ușa și ocolește mașina, alunecând înăuntru și schimbând
specificațiile pentru umbre înainte de a porni mașina și a porni. Mă duc la telefon să-
mi verific e-mailurile, văd că unul tocmai a aterizat de la Sotheby's.
mă încruntă. — Este o problemă cu tabloul O'Keeffe. Becker îmi
aruncă o privire alarmată. 'O problemă?' Scanez e-
mailul, cautand mai multe informatii. — Ei nu spun.
Mi-au cerut să-i sun. Formez Sotheby's când Becker execută un corner.
„Oh, stai”, închid înainte să se conecteze și îndrept telefonul spre indicatorul pentru
New Bond Street. — Am putea la fel de bine să
ne oprim înăuntru. 'Bună idee.' Becker ia rândul și încetinește în căutarea unui loc
de parcare, iar eu scanez și eu strada, uitându-mă pe străzile laterale pentru orice
spațiu disponibil în timp ce se târăște.
— Nimic, spun, arătând spre intrarea în Sotheby's. Doar lasă-mă afară și așteaptă.
Nu ar trebui să dureze mult. Becker oprește
și se oprește la bordură. „Ar fi bine să nu fi descoperit că este un fals”, spune el,
aruncându-mi sprâncene înalte. — Ar fi ironic, nu-i a a? Râd și sar afară. — Înapoi
într-un minut.
Când intru, e aglomerat, oamenii străbat foaierul. — Frank Gardener este
disponibil? intreb cand ajung la receptie. — Mă numesc Eleanor Cole. Corporația de
vânătoare.
Bărbatul de la recepție formează o extensie și vorbește scurt înainte de a spânzura
sus. — Nu va mai dura nici un minut. Te rog, ia loc.
— De fapt, poți să-mi spui unde sunt doamnele? Deodată sunt disperat după
toaletă.
— Da, chiar acolo, în dreapta.
'Mulțumiri. Îi vei anunța pe Frank dacă nu mă întorc?
'Desigur.' L-
am îndreptat către doamne, luând la dreapta conform instrucțiunilor, dar am
derapat până la o oprire alarmată când văd pe cineva la capătul coridorului,
împingându-și drum prin ușa personalului. — La naiba, respir, mergând înapoi după
colț înainte ca Brent să mă vadă, lipindu-mă cu spatele de un perete. Ce naiba caută
aici? Mă uit în stânga și în dreapta, cântărind opțiunile mele. Am numai una.
Ține-mi vezica urinară. Nu pot să-l văd. Nu vreau să-l văd.
Machine Translated by Google
— Domni oară
Cole? Îmi ridic privirea și găsesc un bărbat în fața mea. — Îmi pare rău, îmi poți
acorda doar un minut? intreb eu cand suna telefonul. „Tocmai mi-am dat seama că
am introdus greșit datele contului bancar pentru transfer. Presupun că asta este
problema cu O'Keeffe? Cineva ridică, iar eu ridic un deget ca Frank să aștepte. — Bună,
da, sunt Eleanor Cole, Hunt Corporation. Cred că există o problemă cu o plată către
Sotheby's. — Da, am încercat să-l sunăm pe domnul Hunt.
— Po i să-mi vorbe ti. Vă rog să-mi vorbiți.
„Am autorizație de la dl
Vânătoare. Numele meu este Eleanor Cole.
— Bine, va trebui să trecem prin câteva întrebări de securitate. Puteți introduce pe
tastatură a treia cifră a parolei contului?' 'Absolut.' Stau și mă
plimb în sus și în jos în timp ce îi urmez instrucțiunile și apoi răspund la toate
întrebările care mi se îndreaptă, cu ochii mișcându-mi înainte și înapoi la ceasul uriaș
atârnat de peretele foaierului.
„Îți mulțumesc pentru securitate”, spune el în cele din urmă. 'Contul
numărul furnizat nu există.
'E vina mea. Am introdus incorect o cifră.' La dracu. Becker mă va ucide. „Putem
corecta asta acum? Sunt la Sotheby's.
'Desigur. Aveți acces la servicii bancare online? „Am
aplicația”.
'Excelent. Dacă introduci din nou detaliile, mă voi asigura că trec fără întârziere. L-
am pus pe
difuzor și am dat clic pe aplicație, dar naiba nu se încarcă. Aș putea să mă lovesc.
Am pus mâna peste telefon. — Presupun că nu ai un computer de rezervă pe care l-aș
putea folosi? îl întreb pe Frank, care așteaptă răbdător în apropiere.
calculator.'
— Bine, domni oară
Cole. Închid și îl urmăresc pe Frank în timp ce mă conduce într-un birou privat. —
Îmi pare atât de rău pentru asta, spun eu, puțin stânjenită. Este prima plată pe care
am făcut-o pentru Becker și am stricat totul. Idiot!
'Nu vă faceți griji. Tabloul este complet ambalat și încărcat pe dubă gata de livrare.
Știam că va exista o explicație simplă. Am avut de-a face cu Hunts de mulți ani. Frank
face semn către un scaun, iar eu mă așez în timp ce iese cu spatele din cameră. —
Sună-mă doar dacă ai nevoie de ajutor.
— Mulțumesc, Frank. Mă duc direct la computer și trag banca privată a lui Becker
în timp ce îi sun înapoi. „Bună, da, sunt...” Sunt tăiat pe loc când ușa se deschide și
apare Becker.
'Care este problema?' La
naiba. Trebuie să fi găsit un loc de parcare. Mă încremenesc când ating detaliile lui
de conectare. Există speranța mea de a remedia problema înainte ca Becker să știe că
am greșit. — Nicio problemă, cânt, întorcându-mi atenția asupra telefonului meu în
timp ce Becker ocolește biroul și mi se alătură. Se uită la ecran. Încruntă. Îmi dă ochiul.
Nu pot decât să ridic din umeri, iar el oftă, înțelegând esența problemei.
— Pentru numele naibii, respiră el. „Oamenii vor crede...” Se oprește brusc din
vorbit când un agent de securitate zboară pe lângă ușa de sticlă și ne urmăresc ambii
ochi, cu frunțile încrețite. 'Ce se întâmplă?' întreabă Becker, mergând spre u ă i
privind afară. Mă alătur lui, auzind zarva.
Frank trece în grabă, iar Becker îl oprește. — Frank, este vreo problemă? — Nu,
scâr âie el, mergând mai departe. — Mă bucur să vă văd, domnule Hunt.
Mă uit la Becker, având un sentiment amuzant.
„Am un sentiment amuzant”, spune el, citindu-mi gândurile. El îl urmărește pe
Frank, iar eu îmi iau rapid geanta și îl urmăresc pe Becker, dar când aproape l-am
ajuns din urmă, îmi amintesc ceva. La naiba! Mă întorc, merg înapoi la birou și șterg
cifrele de pe ecranul de autentificare înainte de a ajunge din urmă cu Becker. Vârful a
crescut și am ajuns să-l găsesc pe Frank aruncând blesteme în stânga și în dreapta,
transformând în albastru aerul din casa elegantă de licitații.
Și Becker arată absolut sălbatic, uitându-se la Frank neîncrezător.
— Ce vrei să spui că O'Keefe a plecat? întreabă el, iar eu mă resimt. Ce?
Bietul Frank pare gata să treacă sub presiune. 'Era
pe dubă, iar acum...
— La naiba, Frank. Becker își scoate brațul și trimite o grămadă de
Machine Translated by Google
hârtii de pe o masă din apropiere plutind în aer. — Încerc să cumpăr acel tablou de
ani de zile, iar acum îmi spui că, în momentul în care îl cumpăr, dispare? Stau tăcut,
pe măsură ce
transpirația lui Frank crește și furia lui Becker crește. Și tot ce mă pot gândi este
la Brent. Rivalitatea. Jocul one-upmanship are loc între cei doi bărbați. Îmi mușc
buzele, nu-mi place senzația urâtă din intestine.
Becker mă ia de mână și mă trage afară din cameră. „Este ultima dată când fac
afaceri cu Sotheby’s”, mormăi el peste umăr, făcându-i pe Frank să-și îngroape capul
în mâini.
— Becker, spun eu în timp ce sunt atras, dar el nu se oprește, ci continuă,
enervat. — Becker, Brent a fost aici.
Se oprește într-o clipă și își întoarce ochii uluiți în direcția mea. 'Ce?' „Când
m-am dus la doamne, l-am văzut. Nu crezi. . .' Buzele lui se
răsucesc, ochii se închid și apoi se îndepărtează, dându-mi pe ai mele
Răspuns. Oh, Doamne.
La dracu. Cuvântul se repetă în mintea mea. La dracu, rahat, rahat.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 15
Nu aveam de gând să-l întreb pe Becker unde își ține smokingul, așa că, de îndată ce
ne-am întors la The Haven și dispăruse în biroul lui, să se îmbufneze de pictura lui
furată, i-am folosit distracția în avantajul meu și am făcut un berbec. a făcut un raid în
apartamentul lui în panică, zburând prin dulapul din dormitorul lui de parcă viața mea
ar depinde de asta. Până la urmă l-am găsit ascuns într-un dulap din colțul dormitorului
lui, pierdut în spatele unui munte de alte costume.
După ce l-am scos, m-am grăbit, rugându-mă ca la curățătorie să-l aibă gata cel târziu
pentru vineri. Am lovit aur. Giles de la Fosters știa exact cine sunt eu sau cine era Becker
și a răspuns celui mai dulce zâmbet pe care l-am putut aduna, spunându-mi că îl va
avea gata mâine. După ce i-am mulțumit din plin, m-am întors la The Haven, sunând-o
pe mama în drum pentru a verifica dacă mai este convenabil – deoarece ea este un
fluture social în zilele noastre – să mă duc acasă weekendul viitor. După un da
entuziasmat, am închis și mi-am făcut o notă mentală să-mi rezerv biletul de tren.
A doua zi, intru în biroul lui Becker să adun niște dosare și să-l găsesc pe bunicul lui la
birou. Domnul H ridică privirea peste ochelari, ținând în mână un foaie mare cu mâinile
ușor tremurate. — Eleanor.
— Bună ziua, domnule H. Mă apropii și mă așez în fața lui,
sprijinindu-mi telefonul pe birou „Unde e Becker?”
— Preia o livrare. — O
livrare? Nu a menționat nicio livrare astăzi și, cu siguranță, nu am organizat niciuna.
— Nu întreb. Domnul H se uită în jos la ziar, clătinând din cap. — Și în plină zi,
gândește el și întoarce foaia ca să văd. Nu că ar trebui. Furtul de la Sotheby's a fost un
subiect fierbinte, așa cum v-ați aștepta. S-a dovedit că a încurcat transferul bancar a
fost o binecuvântare deghizată.
— Becker a spus că l-ai văzut pe Wilson acolo cu câteva momente înainte ca tabloul să
fie descoperit dispărut.
— Nu am încredere în acel om. Recunosc. — Becker pare fericit să meargă mai
departe, dar Brent nu. Îl cunosc pe omul meu. Nu îl va lăsa pe Brent să scape cu întoarcerea
Machine Translated by Google
el peste așa. Ego-ul lui nu-i va permite. Nici nevoia lui acerbă de răzbunare nu va fi. Și asta m-
a lăsat să mă întreb cu îngrijorare crescândă unde ne lasă asta.
— Becker nu are nevoie de prea multe încurajari pentru a juca jocul lui Wilson. El pufăie și
își aruncă hârtia în lateral, iar eu mă uit spre locul unde a aterizat, observând un dosar care a
fost trântit, scoțând din interior câteva hârtii. De obicei, nu aș fi prea atent, dar acest fișier
este albastru. Toate fișierele din The Haven sunt roșii.
Înclinarea capului meu este discretă în timp ce încerc să măresc imaginea din colțul din
stânga jos al uneia dintre foile împrăștiate. Este o femeie. O femeie bătrână, cu părul negru ca
Nu mă grăbesc să răspund, deși răspunsul este ușor. Ochii mei sunt pe acel dosar, până
când domnul H tușește și mă smulge din privirea mea. — Delirând. Îmi dau seama, după felul
în care se uită bătrânul la mine, că știe că mintea mea se bate, întrebându-se ce este acel
dosar. Deci ce este? Și de ce încearcă să-l ascundă?
Când sprâncenele lui se ridică într-un mic rânjet, mă prefac dezinvoltură, întinzându-mă
în față și mângâind frumosul birou cu soclu, care merită admirația pe care i-o ofer mereu. „Îmi
place acest birou”. Domnul H zâmbește. — Îl recuno ti?
— Desigur, confirm. Am recunoscut-o în
momentul în care am pășit aici în acea zi fatidică în care Becker Hunt a devenit șeful meu.
Și mai târziu iubitul meu.
Machine Translated by Google
Se uită peste super birou peste ochelari. — Să-ți spun de ce vreau să bronzez
fundul băiatului acela? întreabă el încet.
— Bine, sunt de acord cu prudență, incapabil să reziste tentației de a fi răsfățat
cu orice informație care îl privește pe nepotul său.
„A pune mâna pe ceva ce se crede pierdut în istorie îți dă o grabă ca nimic
altceva”, îmi spune el, dând din cap. Bătrânul vorbește despre sculptura pierdută,
aceea pe care i-a interzis nepotului să o caute. Cel care spune Becker că nu are
nevoie să mai găsească.
— Sună de parcă ai vorbi din experiență. — Am găsit
câteva lucruri mici în timpul meu. Face cu ochiul obraznic.
— Dar nu sculptura. 'Nu.'
Răspunsul lui este scurt și scurt. Resentiment. „Am renuntat la asta dupa ce mi-
am pierdut sotia. Dar tatăl lui Becker nu a cedat după ce a pierdut-o pe mama lui
Becker, Lou. Zâmbește, dezvăluind un set perfect de alb sidefat. Sunt mult prea
impecabile pentru a fi reale, mai ales pentru un bărbat în vârstă. — Și știi ce s-a
întâmplat din cauza asta, nu-i așa, Eleanor? Dau din cap.
Sculptura aceea pierdută are multe de răspuns. — Erai atât de supărată. Afirm
ceea ce este evident pentru că nu am idee ce altceva să spun. Nu-l învinovățesc pe
bătrân că s-a dus la capăt când a aflat că Becker l-a păcălit pe Brent Wilson să
cumpere un fals. Domnul știe ce ar face dacă ar afla că și Becker a sculptat-o.
Machine Translated by Google
— Bineîn eles că am fost supărat. Mi-am pierdut fiul și soția ca rezultat direct al
acelei nenorocite sculpturi. Voi lua o săgeată înainte de a-l lăsa de bunăvoie pe
băiatul meu Becker să le calce pe urme. Tristețea îl cuprinde și mă simt repede atât
de vinovat pentru că sunt atât de fascinat și curios de Capul unui faun. — Iubitul meu
Becker avea douăzeci și doi de ani când sa întâmplat. El continuă fără să fie nevoie
să presez. „Călătorind prin lume și umplându-l pe capul său inteligent cu o mulțime
de informații. Mintea acelui băiat este ca un burete. Absorbă totul. El zâmbește în
sinea lui, acea margine mândră înapoi, înainte de a aluneca rapid înapoi la acru.
„Băiatul prost este mai obsedat decât tatăl său”. Este. Nu a fost. — Dar a spus că o
lasă
să plece, îi spun eu încet, aproape ezitant. — Mi-a spus că nu mai are nevoie să-l
găsească. Zâmbetul bunicului lui Becker este simpatic. Nu-mi
place. „Mi-am pierdut fiul nesăbuit și nora mea nevinovată din cauza unei
competitivități proaste a familiei care se întâlnește cu aproape o sută de ani”. Există
o amărăciune în tonul lui pe care pur și simplu nu o pot înțelege. Cuvântul imprudent
se află pe lista lungă de cuvinte pe care l-aș folosi pentru a-l descrie pe Becker.
Alături de maverick.
Ambele semnifică elemente de risc. Becker își asumă riscuri. Le-am considerat a fi
calculate. Acum nu sunt atât de sigur. În timp ce tatăl lui Becker a fost împins să-și
asume riscurile care au dus la moartea lui, nu cred că Becker are nevoie de acest impuls.
Cred că își asumă riscuri fără să se gândească. Ca și cum ar fi încorporat.
„Becker mi-a promis că a încetat să mai caute sculptura și a încetat să-l provoace
pe Wilson”, continuă domnul H. „Nu a făcut nici una, așa că sunt supărată pe el. L-a
mințit pe propriul bunic”, termină el, lăsând să zăbovească ultima afirmație. Ceea ce
vrea să spună și nu a spus, este că, dacă Becker și-ar minți trupul și sângele, atunci
nu s-ar gândi de două ori să mă mintă.
— Corect, murmur abătut, cu ochii coborându-mi în poală.
— Îl cunoști până acum, Eleanor. Totul despre el. Nu ai nevoie să-ți spun, dar îți
voi spune asta. Luptându-se puțin înainte, zâmbește.
„Viața este mai prețioasă decât orice”, aproape șoptește, dar o aud ca un corn de
ceață. — Sper că Becker își dă seama de asta mai repede decât am făcut-o eu sau
tatăl lui. El te are și pot vedea cât de drag îți este. Îmi umple inima de bucurie. Dar
nu am delir. Și nici tu n-ar trebui să fii. Este ca un câine cu un os și nici măcar tu nu-l
poți face să-și dea drumul. Mă uit la bătrân,
absorbind tot ce mi-a spus. Viața este mai prețioasă. Sunt sigur că Becker crede
asta acum, dar dacă nu va renunța
Machine Translated by Google
pe acea sculptură? Dacă trebuie să accept asta? Și dacă accept, sunt pregătit să-l privesc
autodistrugându-se? Sau eșuează? Sau ajungi ca tatăl lui? Mort. tresare. Și ce rămâne cu
mine? Voi ajunge ca mama lui Becker? Tres din nou. Viața este mai prețioasă. Nu voi uita
niciodată cuvintele lui Becker și sinceritatea din ele când mi-a spus povestea chinuită a
morții părinților săi. Sunt mai important pentru el decât acea sculptură. Asta mi-a spus.
Dar îi apreciez și pasiunea. Dependența lui de fior. Și nu pot să mint, sunt momente mai
regulate decât voi recunoaște vreodată că mă întreb eu însumi. Mă întreb dacă poate fi
găsit. Mă întreb cum ar arăta chipul lui Becker dacă l-ar găsi. Mă întreb unde este. Mă
întreb cum s-ar simți. Inima îmi sare și mă lupt să o controlez. Nu merită riscul.
Dar cu cât riscul este mai mare, cu atât recompensa este mai mare. Găsirea capului unui
faun ar fi recompensa supremă pentru Becker. Iar el găsirea liniștii pe care o va obține
din asta ar fi recompensa supremă pentru mine.
Nu sunt sigur cât timp sunt pierdut în gânduri, dar când în sfârșit ridic privirea, domnul
H se uită cu atenție la ecranul computerului, de parcă știe la ce m-am gândit și nu vrea să
mă deranjeze. . — Atunci ce avem aici? gândește el în liniște.
'Ce-i asta?' întreb, întinzându-mi gâtul pentru a încerca să văd ecranul computerului.
Sunt inutil pe scaunul meu în timp ce domnul H se uită în mod repetat prin răspândire
Machine Translated by Google
'Un sobolan?' Ea se îndreaptă spre mine rapid, înconjoară biroul și își înfige fața în
ecran. — O, zic, respiră ea, întorcându-se înapoi. Ea se îndepărtează de fapt , făcându-mă
să mă întreb cât de mare este de fapt al naibii de șobolan.
Mă mut înapoi în apartamentul meu imediat.
Privesc în tăcere uluită cum și ea își plesnește ochi cu palma. Cealaltă mână se sprijină
pe umărul domnului H, oferindu-i sprijin în momentul de nevoie. — Nu știu cum să lucrez
la computerele astea de lux, Donald.
Grozav. Deci acum depinde de mine să rezolv asta. Îmi las capul pe spate într-un
geamăt în timp ce învoc un pic de curaj pentru a înfrunta filmul de groază care se difuzează
pe monitor. — Pentru numele lui Dumnezeu, mormăi eu, trecând cu greu prin birou și
ocolind biroul. Ochii îmi sunt pe jumătate închiși când trec pe lângă domnul H și doamna
Potts, încercând să distorsionez imaginile în timp ce caut un buton de oprire .
Pe jumătate închise, dar sunt și pe jumătate deschise și pot vedea ecranul ca și cum
ochii mei au o lupă ținută în fața lor. Șirul meu de mișcări s-a întrerupt. La fel și bătăile
inimii mele. Nu există șobolan, dar ceea ce mă uit face ca asta să fie mai mult un regret
decât o ușurare. 'Oh. . . Ale mele . . . Doamne, mă sufoc din cauza limbii mele umflate. 'Oh,
Doamne!' „Fă-o să se oprească”, strigă domnul H.
Nu pot. Vreau, dar nu pot, oricât de tare țipă creierul meu ordin de a închide
computerul. Am devenit incapabil de mișcare. Prin șoc.
Machine Translated by Google
Opreste-l!
Intru în acțiune și mă întind în spatele ecranului, apucând primul cablu pe care îmi
pun mâna și smulgându-l afară. Aș putea să mă prăbușesc în fund u urat când ecranul
moare în sfârșit, lăsând întuneric. Deși imaginile mentale nu mă vor părăsi niciodată.
Tăcerea este chinuitoare. Palmele mele se sprijină pe birou, cu ochii închiși, în timp
ce încerc să respir. Ar trebui să plec – sper că acest lucru nu va mai fi menționat sau
gândit niciodată. Este o mare speranță. Nu voi mai putea să mă mai uit niciodată în ochi
bătrânului domnul H sau doamna Potts. Sunt mortificat. Vreau să deschid sertarul
acestui birou, să-mi bag capul înăuntru și să-l închid în mod repetat. Probabil că va fi
mai puțin dureros decât jena pe care o simt acum.
— Ei bine, râd ca un prost gafător. — Cel puțin nu există șobolani. Vreau sa plang.
Aș lua un milion de șobolani, șobolani de mărimea unui câine, și i-aș lăsa să se târască
pe tot corpul meu gol dacă aș putea rescrie ultimele cinci minute ale istoriei mele. Dar
nu pot. Și sunt devastată.
Împingându-mă în sus de palme, îmi îndrept umerii și îmi dresez glasul. — Bună
ziua, spun, forțându-mi picioarele să treacă la acțiune pentru a mă îndepărta de această
neplăcere îngrozitoare a lui Dumnezeu.
Aș putea fi beat, dacă stabilitatea mea este ceva de rezolvat. Tremur de rușine. Mi-
aș fi dorit să fiu beat. De fapt, voi găsi niște alcool chiar în acest moment și voi îneca
umilința mea.
Închizând ușa biroului în urma mea, găsesc cel mai apropiat perete și îmi las fruntea
să-l întâlnească. Repetat. Nimic nu mă poate răscumpăra. Este destul de rău că m-au
avertizat să nu mă implic personal cu Becker. Nu le-a plăcut gândul. Pun pariu că au urât
în mod pozitiv vederea.
Machine Translated by Google
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 16
Îmi trag trupul abătut pe coridor, prin Sala Mare și în curte. Am nevoie de aer curat.
Sau apă ca să mă pot înec. Fântâna rotundă de piatră îmi atrage atenția în timp ce
rătăcesc pe pavaj. „Prea superficial”, îmi spun, în timp ce îmi sprijin fundul pe
margine, făcându-mi obișnuitul tresărire la durere. Mă uit din nou peste umăr în
apă, măsurând adâncimea în timp ce reflexia mea strălucește spre mine. Am nevoie
doar de câțiva centimetri. Este realizabil.
'Bună.' Apare o altă reflexie, una a unei femei, iar eu mă întorc să găsesc o
blondă imaculată îmbrăcată într-un costum de pantaloni impecabil. Mă uit în jur,
întrebându-mă de unde vine.
— Bună, spun eu precaut. — Eleanor. Ofer, luându-i de mână. 'Tu
esti?' „Emma”, cântă ea, dar nu spune mai mult, lăsându-mă încă să mă întreb
cine este și de unde a venit. Lăsându-mi mâna, ea face gesturi prin curte. „Nu am
avut niciodată privilegiul. El vine mereu la mine. De ce vorbește în ghicitori?
— Te referi la Becker? 'Cine altcineva?' Ea râde,
trimițându-și mâna în frumoasa geantă Stella McCartney, care este suspendată
de curba brațului ei. Ea își trage telefonul și începe să bată pe taste în timp ce eu
stau ca o prună în fața ei, admirând forma ei bine transformată. „Tocmai s-a dus să
verifice livrarea”, spune ea, concentrându-și atenția asupra telefonului ei.
atenție deplină asupra lui. De ce nu ar face-o? Arată ceresc, ca întotdeauna, dar s-a
schimbat din costum și acum poartă o pereche de pantaloni de trening gri și un
tricou alb care îi accentuează fiecare linie de pe piept și pe stomac. Este posibil ca el
să arate vreodată ca un sac de rahat? O umbră de pe obrazul lui îmi atrage atenția –
o pată gri. A fost din nou în camera lui secretă.
Ce face acolo?
— Vă place ceva? întreabă Emma, întorcându-și zâmbetul diavolesc.
— Câteva opțiuni. Mă uimește când își șerpui brațul în jurul taliei mele și mă
trage în lateralul lui. Emma, în mod surprinzător, nu bate pleoapa. Ea doar îmi
zâmbește, de parcă ar fi aflat ceva secret. Îmi înclin capul și îmi arunc ochii între ei
doi, fără a-mi plăcea discreția ei evidentă.
„Facturează-mi pentru ceea ce am luat”. îi spune Becker. — Și apropo, bun apel.
Emma
zâmbește și se întoarce spre alee. 'Pe aici?' întreabă ea, arătând peste umăr.
'Cine a fost acela?' întreb eu, întinzându-mă pentru a-i șterge murdăria de pe față.
Ochii lui urmăresc mâna mea până la obrazul lui și ține nemișcat până termin.
— Emma. Mă ia de mână și mă conduce în camera de prezentare.
— Și cine este Emma?
— Femeia aceea pe care
tocmai ai cunoscut-o. El este vag. 'Ai . . .' Nu știu de ce naiba întreb.
Sunt un lacom de pedepse.
'Da.' Nu ezită, uimindu-mă.
Stomacul meu cade la fund. Grozav. Ne rup mâinile. — Îmi place cu adevărat
gândul. Gluma mea sună la fel de sarcastică pe cât am vrut.
— Aproape cât îmi place gândul la fostul tău iubit. Îmbunătățirea cuvântului iubit
este pătrunzătoare. Și ca gluma mea anterioară, trebuia să fie. Am derapat până la
oprire, la fel ca și Becker. Fața mea este revoltată, în timp ce a lui este profund.
compara ie.'
Maxilarul i se strânge. — Unul este unul prea
multe. 'Esti cu adevarat?' întreb eu râzând.
Își împinge fața spre a mea, oprindu-mi amuzamentul cu fulgerul de foc din
ochii lui. 'De câte ori ți-am spus? Sunt foarte reală, prințesă.
Ai prefera să te mint? Pare furios. Îndrăzneala lui îmi stârnește iritația și trag
răsuflarea, pregătită să-l dau drumul. Dar o palmă fermă îmi plesnește gura,
tăcându-mă. — A avut inima ta, Eleanor. Înainte de tine, nimeni nu l-a avut vreodată
pe al meu.
Înghit în spatele mâinii lui și îmi strâng buzele împreună, deși șansele mele de a
vorbi sunt limitate, cu mâna lui ferm lipită de gura mea.
'Am trecut peste.' Își mută palmele pe umerii mei. — Paula este mândră de mine.
Paula? Dr Vass, terapeutul lui? — Încă o vezi? Vocile din capul meu îmi amintesc de
acea conversație dintre Becker și bunicul său, cea în care bătrânul domnul H a cerut
ca nepotul său să caute terapie în loc să mă folosească pe mine ca medicament. Deci
le face pe amândouă? Este un lucru bun?
Expresia lui capătă o margine de enervare, mâna lui mergând pe ceafă și
mângâindu-i ceafa. 'Da. E ca un câine cu un nenorocit de os, acum știe despre tine.
Râd pe dinăuntru, amintindu-mi surpriza ei
când a aflat de călătoria mea
la Countryscape cu Becker. — Și ce face ea despre noi? Întreb.
— A fost destul de șocată când i-am spus că sunt oarecum atașată de tine. —
Pașii lui se bâlbâie ușor, iar eu ridic privirea și-l găsesc făcându-se.
— Am vrut ca ea să te cunoască înainte să-mi declar situa ia. — Ce situa ie?
— Tu, prințesă. Oftă
obosit, parcă plictisit de conversație. — Tu ești situația mea. — Mă faci să par ca o povară,
mormăi eu, făcând
bofă.
— Cam ești. Starea
la fel ar trebui să-i placă în mod natural Becker. Are bătăi de inimă și vagin. Este un dat.
Iartă-mă, dar credința mea în femeie nu este cea mai puternică până acum.
Picioarele îmi bâlbâie până la oprire. Am rămas fără cuvinte. Aproape. 'Wow.' Mă
confrunt cu niște rochii serioase, nu la care m-aș aștepta să fiu văzut la o gală elegantă la
. . . este verde, cu. un
Countryscape. Unul este negru și piele și scurt. Celălalt . . decolteu adânc și
este chiar mai scurt decât numărul scurt negru. Și cea roșie ca sângele? Ei bine, abia o văd.
„Decizia mea finală depinde de câteva lucruri”, îmi spune Becker, rătăcind încet spre
expozi ia lui atent expusă. Îmi țin ochii lipiți de rochii. Există un metru de perete alb între
fiecare, iar ochii îmi sar printre ei, îngrijorarea mă chinuie. Nu pot spune că m-aș simți
confortabil în niciuna, dar ceva îmi spune că confortul meu nu se află în fruntea listei de
priorități a lui Becker.
La fel ca atunci când Becker are una dintre comorile sale de neprețuit expusă în sala de
expoziție, nu există nimic altceva asupra căruia să se concentreze, în afară de aceste rochii.
Cu excepția, desigur, a iubitului meu murdar, dar nu îndrăznesc să mă uit la el acum. Va
confirma cât de serios este că port unul dintre aceste șervețele.
Așa că mă uit la rochii în schimb, sperând că măcar una își va dubla ca prin minune mărimea.
Nu voi întreba. Refuz să pun întrebarea. Nu vreau să știu. Pentru că voi fi îngrozit. Dar
voi fi și încântat. — De ce depinde? Întrebarea mea pleacă din gură înainte să o pot opri.
Știu de ce depinde decizia lui finală. Arunc o privire riscantă la el, găsind acel zâmbet
adorabil și răutăcios. Are un măr în mână. Un măr mare, verde, strălucitor, care este
aruncat cu ochiul în aer și prins cu ușurință în timp ce se uită la mine. După ce a luat o
mușcătură mare din fructul verde luxuriant, începe să mestece încet, în timp ce coboară și
așează ușor mărul pe podea. Zâmbesc pe dinăuntru.
Machine Translated by Google
Deschid ochii în timp ce el ia tivul rochiei mele florale și încet, atât de încet, dureros de încet,
o trage în sus pe corp, privindu-mi adânc în ochi în timp ce o face el. Nu mă luptă. Așa cum mă
temeam, îi urmez ordinele ca un câine credincios, înghițind și ridicându-mi brațele ca să mă poată
scăpa de rochie.
Și apoi lenjeria de corp merge – sutien, chiloți, multe – lăsându-mi o pânză goală cu care Becker
să mă joc, cu sfârcurile bâzâind și tare.
După ce mi-a lăsat lenjeria deoparte, își împletește degetele în părul de la ceafă, jucându-se
ușor câteva clipe înainte de a-mi înconjura corpul gol, până când se află în spatele meu. Buzele
moi se întâlnesc cu umărul meu, capul mi se înclină automat, ochii mi se închid. — Miroase a
paradis. Inspiră adânc, alunecându-și mâna în fața mea, cu palma întinzându-mi burtica. Sunt tras
înapoi. — Gust atât de dulce. Limba lui trage o listură fermă pe marginea gâtului meu până la
ureche. Mâna mea o găsește pe a lui pe stomacul meu și se strânge puternic, ochii mi se rotesc
de plăcere. — Arată uimitor. Mă strânge tare de maxilarul până deschid ochii. — Simțiți-vă
incredibil. Flectându-și mâna pe burtica mea până o eliberez, o alunecă pe pielea mea și se
adâncește în umezeala care îl așteaptă. Fundul meu zboară înapoi într-un strigăt de suferință,
izbindu-i în vintre. El uieră. „Trebuie să încercăm rochiile astea înainte să renunț la costum și să
te trag în Italia și înapoi.” Își smulge corpul de pe al meu, provocând dureri fizice. — Lângă perete.
Luându-mă de braț, mă trage spre peretele gol opus rochiilor și mă poziționează la picioare, chiar
în centru.
Mă doare atingerea lui. Doare pentru el. Este nevoie de fiecare bucată de
Machine Translated by Google
voința de a rămâne acolo unde sunt și ceva mai mult când mă abandonează și se
îndreaptă spre rochii, spatele lui cu cerneală fluturând ca un steag roșu. Îl văd ajustându-
și vintrele în timp ce merge.
„Asta mai întâi”, spune el, dezbrăcând rochia neagră de pe cuier și desfăcând-o
fermoarul în timp ce se întoarce la forma mea pulsantă. Nicio cantitate de respirație
profundă nu-mi stabilește tremuratul sau bătăile inimii emoționate. Știu ce urmează,
dar nu am nicio înclinație să împiedic intențiile lui Becker. Chiar și spatele meu se
încordează entuziasmat în pregătire. Fie de afaceri sau de plăcere, acest om mă
emoționează fără sfârșit.
Făcându-și să-și țină ochii pe fața mea înroșită, se cufundă în genunchi în fața mea
și ține rochia deschisă la picioarele mele. Nu primesc nicio ordine vocală, doar un
încuviințare bruscă din cap, așa că intru și mă rog la fiecare zeu al rezistenței să mă
ajute să o țin împreună, în timp ce Becker îmi trage pielea neagră pe corp, aranjează-o
încet în jurul sânilor mei. Apoi mă întoarce cu fața la perete.
Sunetul de prindere a fermoarului este singurul zgomot în timp ce îl trage calm în sus.
Până când plămânii mei restrânși se scurg de aer. Ironia din toată această situație nu-
mi scapă. Gâfâi ca un câine în călduri, de parcă ar putea să mă dezbrace încet, în loc să
mă îmbrace.
Pletele mele roșii sunt adunate și legate cu meticulozitate. „Umeri”, spune el simplu,
sărutându-se unul înaintea celuilalt. Îmi duc palmele la perete înainte ca el să poată
cere asta, relaxându-mă. Nu contează dacă închid ochii sau îi forțez să rămână deschiși.
Oricum, fundul meu ia tot ce decide Becker să-i ofere.
Punându-mi mâinile statornice pe șolduri, mă duce înapoi până când sunt în poziție.
„Este strâns”, gândește el, ghemuindu-se în spatele meu și așezând un vârf de deget
fierbinte pe osul gleznei mele. — Ar putea fi dificil să ajung acolo unde vreau eu să fie.
Vârful degetului îmi urcă pe interiorul piciorului, pe lângă genunchi până în interiorul
coapsei, în timp ce el se ridică odată cu el. Înghit uscăciunea zgârietoare din gât.
'Sa incercam.' Netezindu-și mâinile pe șoldurile mele, ajunge la tivul pielii și prinde, dar
mă chinuiește amânând următoarea mișcare. Din nebunie, îl implor în tăcere să
grăbească lucrurile. Buzele lui se întâlnesc cu gâtul meu și sug ușor, împingând un
geamăt sugrumat pe lângă buzele mele. — Prințesa mea murdară vrea să o bat?
„Da”, nu mă abțin. Dorința mea este evidentă în fiecare respirație pe care o trag și
fiecare zvâcnire a corpului meu bâzâit.
— Îi place să mă răsfăț în fundul ăsta minunat? Mă mușcă de gât
Machine Translated by Google
și își împinge puternic vintrele împotriva mea. Îmi scâncesc disperarea, iar el mârâie
posesiv. Dintr-o lovitură rapidă și brutală, rochia mea este ridicată până la brâu,
zguduindu-mi corpul pe măsură ce merge, expunându-mi spatele gol la ochii lui alune
strălucitori. 'La dracu . . . eu, oftă el, renunțând la orice contact.
Fruntea mea se întâlnește cu peretele, ochii îmi strâng strâns. — Îndepărtează-ți capul
de perete, prințesă.
Mă conformez imediat, știind că există un motiv al naibii de bun pentru a lui
cerere, iar apoi mâna lui întâlnește fundul meu cu o lovitură străpungătoare.
— La naiba, șoptesc eu, flăcările instantanee, la fel și cascada dintre coapsele mele.
Mâna lui merge drept între picioarele mele, degetele lui scufundându-se în umezeală și
răspândindu-se departe. Într-un strigăt frustrat, îmi strâng pumnii și îmi strâng dinții,
permițând plăcerii să depășească înțepătura.
'Frumoasa.' Fața lui se întâlnește cu spatele meu, brațul lui strângându-mă în jurul
taliei mele și strângându-mă strâns de el. „Dă-mi gura aia”, ordonă el, înghinindu-mă în
obraz pentru a mă încuraja. Capul meu se întoarce, buzele le găsesc pe ale lui într-o
bătaie de inimă, pumnii mei strânși relaxându-mă înapoi în palmele plate pe perete. Sunt
sărutat de parcă n-ar fi mâine, râvnitor, cu limbile noastre duelându-se, mintea mea
îndoită.
Apoi se retrage brusc puțin, lăsându-mă icnind în fața lui. „Îmi place acesta”, spune
el, răgușit și jos, flexându-și șoldurile în spatele meu pentru a-mi arăta cât de mult. El este
condus în spatele pantalonilor de trening în timp ce mă desface fermoarul și lasă pielea
să cadă pe podea. 'Iesi afara.' Mă supun fără ezitare, privind în jos în picioare. Dă cu
piciorul rochia în lateral cu nepăsare. Acțiunea lui îmi spune că numărul negru nu este
deloc o opțiune. Rochia este din piele, deci se lipește, deci nu face o tranziție lină de la un
fund acoperit la unul expus. Becker a considerat asta în mintea lui murdară. Rochia aceea
este un nu.
Rămân să mă țin câteva clipe în timp ce el adună opțiunea numărul doi – cea verde –
și arunc o privire riscantă peste umăr, gemând pe sub respirație la vederea spatelui său
magnific. Ridurile de cerneală se rostogolesc în timp ce el ajunge la cuier și scoate rochia
și, deși mă omoară să renunț la priveliștea frumoasă, mă confrunt rapid cu peretele când
îl văd că începe să se întoarcă. Ține-o împreună, Eleanor.
El ajunge la mine repede, ghemuit în spatele meu. — Acesta pare promițător. Îmi
ridic piciorul, apoi pe celălalt, și mă înțepenesc în timp ce el îl trage în sus pe corp,
oprindu-se să arunc un sărut dulce pe fundul meu usturator în drumul lui. Dacă aș putea vedea
Machine Translated by Google
el, știu că aș găsi un zâmbet mulțumit pe fața lui și un fragment din mintea mea zbuciumată
îmi spune să dedic mai mult timp pentru a-i pune la îndoială ciudația lui perversă. Dar se
stinge curând de sunetul vocii lui care îmi spune că doar fundul meu se simte atât de
posesiv. Doar a mea. Al nimănui altcuiva și, în ciuda faptului că fundul meu durer este în
prezent mai puțin recunoscător pentru asta, partea perversă a mea zâmbește pe dinăuntru.
'Arme.' Instrucțiunile blânde ale lui Becker mă readuce în sala de expoziție, unde astăzi
sunt opera de artă expusă. Eliberând unul câte unul, l-am lăsat să mă ajute să-mi introduc
brațele în rochie. Mâinile sunt pe perete, cu spatele plecat în timp ce Becker trage fermoarul
în sus, frământându-mi pielea așa cum o face el. Camera începe să se învârtească când
palmele lui alunecă în fața mea și îmi găsesc sânii.
„Sfarcurile tari”, șoptește el, turtindu-și palmele și rotindu-se peste nobele acoperite cu
material, trimițându-mi corpul și mai mult în vâltoare. — Sunt prea multe părți din tine
cărora vreau să-mi dedic timpul.
— Nu plec nicăieri, spun răgu it, rezistând impulsului de a-l elibera
zid și permit mâinilor mele să se alăture lui.
'Nu nu ești.' Mâinile lui se mișcă repede și ridică rochia, forța aproape ridicându-mi
picioarele de pe podea. Ochii mi se închid în pregătire, mușchii mi se întăresc.
Mormăi și trec înainte, ținându-mă de țipătul meu, iar apoi degetele lui se cufundă în
mine, transformând acel țipăit reprimat într-un geamăt de plăcere. Becker mi se alătură în
gemetele mele, tachinând, pompând, dând în cerc, simțind.
— Pe o scară de la unu la zece, murmură el, gâdilându-mi urechea cu tonul lui dulce.
— Cât de încântat ești acum?
Fundul meu țipă, dar nici pe departe atât de tare ca mugurii strânși de nervi care sunt
lucrați cu atenție în prezent. „Zece”, respir, rotindu-mi șoldurile pentru a crește frecarea,
simțind presiunea care coboară din stomac.
Întotdeauna un zece.
El râde ușor la urechea mea și își îndepărtează mâna, iar eu scâncesc devastarea mea.
„Shhhh”, mă liniștește el, degetele lui mergând în fața mea până la gât. — Nu ne apropiem
de zece, prințesă. Înfășurându-și palma în jurul gâtului meu, el aplică o presiune ușoară și
îmi ghidează partea din spate a capului pe umărul lui. — Mă bucur de asta. Pun pariu că
este. El îmi manipulează fața spre
Machine Translated by Google
lateral și îmi atacă din nou gura, aruncându-mi mintea haotică în gol, cu puterea buzelor
lui pe ale mele și forța limbii sale explorându-mi gura. scânc, gemu, icnesc pentru a
respira. Nu mă pot gândi la mare lucru, dar pot fi recunoscător că mai avem o singură
rochie de testat în experimentul lui. Pot să-l țin împreună încă câteva minute.
Becker zâmbește atât de strălucitor, încât nu mă pot abține să nu-l potrivesc în timp ce scutur din cap.
Omul meu rău minți este în elementul lui și, deși îmi lipsește un punct culminant necesar
cu disperare, sunt în elementul meu cu el, ceea ce mă face la fel de depravat ca el.
Suntem făcuți unul pentru celălalt.
Un sărut iubitor este împins în tâmpla mea în timp ce el inspiră, înainte să se
desprindă și să meargă să adune rochia finală. Cel roșu abia existent.
Devenind confortabil în poziția mea în picioare, aștept să se întoarcă, știind exact
momentul în care este din nou în spatele meu. Nu pentru că aud ceva, ci pentru că îi
simt mirosul curat amestecat cu măr.
„Acesta îți trece peste cap”, spune el, îndemnându-mă să mă îndepărtez
din perete și ajunge în aer. 'Fata buna.'
Zâmbesc la laudele lui în timp ce îmi strecoară rochia peste brațe și mi-o trage în jos
pe corp, făcându-mă să mă zgâlțâie pielea așa cum o face el. Zâmbetul meu se întinde
larg. O trage în jos în poziție, doar pentru a o smulge din nou.
Deși nu va trebui să tragă sau să smulgă departe. Rochia roșie abia dacă este o rochie.
Sunetul unui zumzet de aprobare este un bun indiciu că îl preferă pe acesta mai presus
de celelalte, dar, din nou, felul în care arăt nu este în fruntea agendei lui Becker.
„Întoarce-te,” îmi îndrumă el ușor, ajutându-mă pe drum ținându-mă de talie. Când
apare în vizor, admirația lui evidentă în timp ce se dă înapoi îmi provoacă încredere. Nu
aș visa să port o rochie atât de scurtă, dar aspectul de pe chipul lui merită de unul singur.
Ochii lui plutesc în sus și în jos pe corpul meu puțin îmbrăcat în timp ce maxilarul lui
ticăie. Este un semn că el își adună puteri. — Arăți prea nenorocit pentru binele tău.
Zâmbesc în timp ce mă privesc, cu ochii coborându-mi în față. Este super strâns, dar
țesătura roșu-sânge are ceva da, ceea ce face mișcarea ușoară.
Machine Translated by Google
Este surprinzător de confortabil pentru ceva care se agață de fiecare curbă pe care o
am.
Becker pare că se luptă cu dorința de a se năpusti asupra mea și, tocmai când
decid să fac mișcarea, să-l ispitesc să piardă acea luptă, un trosnet ascuțit din afară
ne atrage atenția pe amândoi către ușa care dă în curte.
Nu poate vorbi serios. — Nu când doamna Potts este afară, șoptesc eu, aruncând
o privire înapoi către u ă, verificând dacă există semne de șuruburi sau lacăte.
Nu e nimic. Panica mea este ignorată și mâinile mele sunt luate și așezate pe perete.
— Becker, nu putem. Șoldurile mele sunt susținute și trase înapoi. „Te rog, nu când
ohhhh.....'. Capul meu se lasă pe spate, senzația buzelor experte care îmi punctează
sărutările pe gât. Faptul că doamna Potts pândește afară este uitat într-o clipă,
mintea mea s-a concentrat acum pe iubitul meu păcătos și pe lucrurile păcătoase pe
care mi le face.
— Te simți bine, prințesă? întreabă el îngrădit. Dau din cap de teamă să nu-mi țip
de plăcere, iar Becker chicotește, sunetul minunat și dulce rezonând profund. Când
degetele lui se joacă cu tivul rochiei roșii, îmi țin respirația, așteptând mișcarea care
mă va zgudui. Dar nu se întâmplă. Mă uit în jos și găsesc rochia încă pe loc. Ce mai
asteapta? 'Ta
Machine Translated by Google
fundul arată uimitor în rochia asta. Are un moment, admirându-mi spatele. Apoi brațele îi
zboară în sus, luând rochia cu ea. Nu că simt asta.
Corpul meu nu se mișcă un centimetru, dar rochia este acum în jurul taliei mele.
— Și, dă-mi naiba, dacă nu alunecă ca mătasea pe pielea ta. În câmpul meu vizual apare un
măr. 'Deschis.'
Ochii mei zbârnesc în timp ce mă uit la fructul verde strălucitor și o aud pe doamna Potts
la doar câțiva metri distanță, nimic altceva decât o singură ușă descuiată între noi. Se simte
atât de greșit, totuși gura îmi rămâne încă deschisă și Becker împinge mărul între buze.
Mușcă. Îmi înfund dinții și închid ochii. În întunericul meu, aud ceea ce sună ca scărpinatul
la u ă, urmat rapid de un lătrat aspru.
— Într-un minut, Winston, mormăie Becker pe sub răsuflarea lui. — Aproape am terminat.
Mă
încordez, înregistrând brusc că fiecare dintre obrajii mei a primit o palmă solidă din
„fittingurile” mele anterioare. Deci, care primește dublu-whammy? Amândoi încă pulsează
ușor din cauza palmei pedepsitoare a lui Becker.
Având în vedere posibilitatea de a alege, nu pot spune pe care aș prefera să mai iau o lovitură.
Nu că ar exista o speranță că mi se va da posibilitatea de a alege.
Sau timpul de pregătire.
Carnea obrazului meu drept izbucnește într-un infern furios de flăcări la cel mai puternic
zgomot și este cea mai brutală livrare a lui de până acum. Țipătul meu este înăbușit de mărul
din gură, iar lacrimile îmi ies în ochi. La dracu! Corpul meu zboară înainte și începe să se
convulse în stare de șoc. E prea mult până când degetele alea talentate își găsesc din . . nou
.
drumul spre miezul meu. Apoi mă confrunt cu senzațiile conflictuale de plăcere și durere.
Încep să transpir, simțindu-i buzele trecând peste umerii mei expuși. Nu pot face față
amestecului amețitor.
Apoi aruncă o minge curbă când asortează palma brutală cu alta pe obrazul meu stâng.
De data aceasta, strâng din dinți, atât de tare încât mușc o bucată uriașă din măr, trimițând
restul fructelor să se prăbușească pe podea. Scuip ce am mușcat și beau în aer, mă apuc să
scot un urlet atotputernic de șoc, frustrare, durere, pasiune. Dar o mână mă plesnește peste
gura, tăcându-mă.
Nenorocitul!
Am o petrecere de înjurături în cap, bătându-mi pumnii de perete.
Înțepătura mușcă, dar Becker lucrează din greu, împingându-mă sălbatic,
Machine Translated by Google
trăgându-mă cu degetul într-o uitare năucitoare. Șoldurile mele încep să-i întâlnească
cercurile, potrivindu-i ritmul, disperarea mă încolăciază ca un arc strâns.
Ar fi bine să se țină de mine când atinge acest orgasm, pentru că sunt gata să sară
în cameră. Am pierdut controlul asupra tuturor. Corpul meu se mișcă instinctiv,
căutând eliberarea care să mă liniștească. Este acolo. Nu departe. Întind mâna spre
ea, încercând să o apuc și să mă țin strâns, dar continuă să alunece sfidător.
inghinală pe măsură ce fiecare mu chi se transformă în ciupercă i mă face moale i lipsită de
via ă. Cad înapoi, amețind, șuruburile plăcerii mă lovesc din toate direcțiile, vin și vin și vin. Mă
chinui să-mi găsesc respirația, bazându-mă pe Becker să mă sprijine. — Te-am prins, spune el calm,
cu brațul lui apărând peste umărul meu, sprijinindu-se de perete în timp ce mă ține de el cu celălalt.
Capul meu se sprijină pe spate de el și găsesc puterea de a-mi ridica brațele și de a le agăța de
gâtul lui. Îți jur că aș putea adormi stând în brațele lui. — N-ai venit, mormăi eu somnoroasă,
tremurând când își trage șoldurile înapoi și își lasă penisul încă solid să alunece.
— Ai nevoie de asta mai mult decât am avut mine. Pantalonii lui de trening țin înapoi la locul lor
în timp ce plouă sărutări pe fața mea umedă și agitată. Mă întoarce în brațele lui și aruncă ochii plini
de uimire pe rochia care mi se strânge în jurul taliei. 'Avem un castigator.'
Râd zgomotos, forțându-l pe Becker să-mi acopere rapid din nou gura. — Îmi pare rău, mormăi
eu împotriva degetelor lui.
'Vei fi.' Înlocuindu-și mâna cu gura lui, mă ridică de pe picioarele mele și mă prinde de perete în
timp ce dedică câteva clipe să mă sărute cu dragoste înapoi la viață. — Sunteți o distragere a atenției
la locul de muncă, domnișoară Cole. S-ar putea să trebuiască să impun pedepse. Îi mușc buza. —
Tocmai mi-ai bătut fundul în Italia și înapoi. Ar trebui să-ți
dau o palmă. Buza mea este mu cată în schimb, un zâmbet construindu-se pe chipul lui
impecabil. Depășește
sexy. Arată păcătos. El este păcătos. Amenințarea mea cu jumătate de inimă nu l-a deranjat
deloc. — Magur norocos. Tonul lui gutural m-ar putea pregăti cu ușurință pentru runda a doua.
— Îți voi face fața să strălucească mai strălucitoare decât spatele meu, contrazic.
— Îmi place când îmi vorbești murdar. — Nu
vorbesc murdar. „Spune
„renaștere”, îmi șoptește el în față, jos și sexy. Stomacul meu
se răstoarnă în timp ce îmi ia încheieturile și îmi împinge brațele pe peretele din spatele meu.
— Nu, respir.
Genunchiul lui se ridică și se împinge în centrul meu, iar eu mă condamn la naiba pentru că am
gemut ca un idiot rău și disperat.
'Spune
niciodată.'
Machine Translated by Google
„O, naiba, iată că vine doamna Trunchbull”, glumește Becker, deși nu e nimic de
glumit, și s-ar putea să fie de acord atunci când am împărtășit vestea pe care încă nu am
de spus. Îmi scot urgent rochia roșie și fac o apucare pentru rochia mea de soare florală,
aruncând-o de pe podea.
„Bunicul tău și doamna Potts verificau mai devreme filmările CCTV pentru șobolani”,
îi spun în timp ce mă grăbesc să-mi îmbrac rochia.
Bătătură!
'Precum ce?' Becker rămâne îndoit în talie, ridicând rochia de piele neagră.
— Ca niște filmări de la CCTV-ul în care mă încurci de parcă s-ar putea să nu mai faci
sex niciodată.
Becker se împușcă și se uită cu privirea la mine.
'Ce?' — Pe coridor în noaptea în care
am plecat. Recunoașterea îi ajunge pe față, cu gura căscată. — La naiba. Dau
din cap în semn de acord. — S-a întâmplat să fiu în biroul tău cu tine
gramps când a dat peste ea. Apoi ni s-a alăturat și doamna Potts. — La naiba.
Brațele îi cad în lateral, rochiile atârnând.
— Trebuie să știi că e o cameră pe coridor. — L-am rugat
pe Percy să le ștergă. Trebuie să fi fost ocolit. — Probabil pentru că i-ai
cerut să pătrundă în apartamentul meu cu tine. — Ai de gând să ii asta împotriva
mea pentru totdeauna? — Da, răspund eu simplu,
uitându-mă în jur și observând o cameră în cameră
col . — Asigurați-vă că ștergeți ultima jumătate de oră.
Machine Translated by Google
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 17
mă retrag dezgustat. — Abia mă plimb, datorită ție. Obrajii mei își cântă acordul
când ies de pe ecran, îndreptându-mi mintea înapoi la bibliotecă, când mi-am
mărturisit că am cunoștințe despre cartea secretă și despre hartă.
Trei lovituri și am plecat? Harta. Piesa de artă cu o poveste în mijlocul designului
frumos. Piesa lipsă. Cheia misiunii lui Becker.
Trag Google. Și mă uit la bara de căutare, luptându-mă cu dorința. Acesta devine
un obicei. Degetele mele lucrează fără minte, tastând „Cap de faun” și derulez
rezultatele. Desigur, rezultatele sunt limitate și nu-mi spun nimic din ce să nu știu
deja. La ce te așteptai, Eleanor? Indicații către piesa lipsă? O diagramă unde poate
fi găsit? Umerii mi se prăbușesc,
Machine Translated by Google
mintea mea rătăcește și nu pentru prima dată, simt frustrarea pe care o simte Becker față
de misterul piesei pierdute de hartă și sculptură.
Unde ar începe cineva să-l caute? Doamne, pentru a avea confirmarea că Michelangelo
chiar a distrus-o el însuși. Acesta ar fi rezultatul perfect. Dar, de asemenea, ce parodie ar fi
asta. Cuvintele bătrânului domnul Hunt se întorc la mine. A pune mâna pe ceva ce se crede
pierdut în istorie îți dă o grabă ca nimic altceva. Zambesc. Pun pariu.
Încetează, Eleanor!
Îmi arunc telefonul în geantă și sar puțin când în viziunea mea coborâtă apar niște
picioare, la doar câțiva centimetri de a mea – picioare împodobite cu pantofi negri care au
nevoie de o lustruire bună, pielea plină de zgârieturi.
Ridic privirea, precaut și mă retrag puțin, surprins de dimensiunea imensă a bărbatului
care se profilează deasupra mea. Este la fel de înalt, pe atât de lat, îmbrăcat, dar zdruncinat,
iar fața lui este mizerabilă, părul subțire stăpânit pe spate cu prea multă ceară. Sau ar putea
fi unsoare. Nu pot fi sigur.
El îmi zâmbește, iar eu încerc să forțez unul în schimb, dar nu reușesc lamentabil.
Trebuie să arăt la fel de nedumerit și precaut pe cât mă simt. — Bună, spune el politicos, cu
vocea răvășită și profundă, de parcă ar fuma patruzeci pe zi.
'Bună.' Mă trezesc retrăgându-mă, lăsându-mă puțin pe spate de perete. vreau să stau
în picioare; Mă simt amenințată stând sub corpul lui falnic și supraponderal, dar nu mă voi
ridica niciodată în picioare fără a fi nevoit să trec pe lângă el și ceva îmi spune că știe asta.
— Eleanor Cole?
Îngrijorarea mea se intensifică. De unde îmi știe numele? 'Tu esti?' Eu nu
confirmă cine sunt, din moment ce habar n-am cine este acesta și de ce este aici.
— Stan Price. Băgă mâna în buzunarul interior și scoate ceva,
fulgerându-l spre mine. O insignă. „NCA”.
Aproape că reușesc să mă țin de falca mea grea ca să nu mai lovesc trotuarul. NCA?
Agenția Națională a Criminalității?
— Tu ești Eleanor Cole? continuă el, mișcându-se într-o parte, cu ochii mei urmărindu-l.
o pierdere de unde îmi vine tonul uniform, pentru că pe dinăuntru sunt stresat. Tot
ce pot vedea este Capul unui faun și Becker cu instrumente de sculptură în mâini. Și
atunci acea viziune se schimbă. Becker cu cătușe la încheieturi.
— Lucrezi pentru Hunt Corporation, da? Se coboară lângă mine pe perete, fără
să-și lase ochii să-i părăsească ai mei. Simt că mă evaluează, îmi evaluează
personalitatea și dispoziția.
— Da, răspund eu scurt, dulce și repede, luptându-mă să nu arăt nici o fărâmă
nervii mei. Sunt atât de nervos. — Îmi pare rău, despre ce este vorba?
Stan Price zâmbește. Nu sunt sigur dacă este autentic sau forțat. „Investigăm o
activitate suspectă în lumea artei”, spune el, și fiecare mușchi din corpul meu se
înțepenește, deși mă lupt cu toată puterea să o ascund. — M-am întrebat dacă ai
putea să mă ajuți. Sprâncenele lui se ridică în așteptare.
— Investigați o activitate suspectă, dar nu și O'Keeffe furat? Nervii mei devin din
ce în ce mai uzați în secundă. La naiba, nu știu cum naiba să mă descurc cu asta. Tot
ce pot vedea este fața rea, aproape amuzată, a Capului unui faun.
„Nu este familiară”, mint și mă uimesc cu cât de ușor o fac. Am mai văzut-o pe
această femeie și am văzut-o în The Haven. Nu fizic, dar am văzut pe scurt poza ei
înainte ca bătrânul domnul H să-și repoziționeze ziarul pe biroul lui Becker pentru a
acoperi dosarul albastru. Bobul ei negru dur pe pielea ei veche palidă este
inconfundabil. — Îmi pare rău că nu te pot ajuta. Ridic privirea spre Price, iar el mă
urmărește în liniște câteva clipe, punând încet fotografia în buzunarul interior.
Apoi zâmbește, dar, din nou, nu îmi pot da seama dacă este sincer sau nu. 'Nu
face
nimic.' 'Cine este ea?' întreb, incapabil să mă abțin.
Machine Translated by Google
— Lady Winchester.
'Doamnă?' —
Da, o doamnă. — De ce ai crede că o
cunosc? „Lucrezi pentru Hunt Corporation – cea mai renumită și exclusivistă
companie din domeniu. Să spunem că Lady Winchester îi place să se implice în comerț.
Mă întrebam dacă poate ai întâlnit-o.
Dosarul albastru. Asta e tot ce pot vedea acum. Nu roșu ca orice fișier de la The
Haven. Era albastru, se distingea de restul. De ce? „Poate că ar trebui să vorbești cu...”
Îmi țin limba înainte să-i spun iubitului.
— Șefu, termin cu răceală. — Nu am fost de mult la Hunt Corporation. Înspăimântător,
știu exact ce fac. Price nu îi va întreba nimic pe Becker și nici el nu are nicio intenție. De
aceea e aici și mă întreabă.
El mă supără. Din nou, de ce? Nu știu, dar mă șochez, emanând un personaj cool,
inocent, când în interior sunt în tot felul de haos. Am mințit și a fost instinctiv și firesc
să fac asta.
— Poate o să fac asta. Price zâmbește din nou, acesta cu siguranță nesincer.
— Ce investighezi? — Nu am
libertatea să spun. Îmi dă o felicitare, iar eu o iau. — Dacă se întâmplă să te
gândești la ceva despre care crezi că m-ar putea ajuta în întrebările mele, sună-mă. —
Dar nu știu ce
investigați, deci cum voi afla dacă pot ajuta cu ceva? Sunt deștept și vine atât de
natural. Sfântul meu păcătos se frecă de mine.
a fi urmărit?
'Sunte i
sigur?' Îmi întorc atenția asupra lui Lucy, trântindu-mi un zâmbet imens pe față.
'Atât de sigur.' Îmi unesc brațele cu ea, punându-ne pe drum, forțându-mă să nu scanez
strada după Price.
— Ce mai face domnul Magnificent? ea intreaba.
— Este magnific. —
Te-ai mutat oficial? Mă
încruntă în sinea mea, simțind privirea dură și tachinatoare a lui Lucy la profilul meu.
Nu s-a discutat, doar sunt acolo. Acasă. Asta a întrebat.
Când voi fi acasă? Pășim pe șosea și împletim spatele câtorva mașini staționare. 'Iti este
dor de mine?' întreb eu, aruncându-i un rânjet lateral.
— Nu-mi vine să cred niciun cuvânt din ce spui. Îmi amintesc destul de clar că l-ai sunat pe dl
Magnific, alias noul tău iubit, un zbârcitor, un ticălos, un ticălos...
— El este încă toate acele lucruri. O ghiontesc în lateral. — Și pur și simplu face
îl iubesc mai mult. —
Și el te iubește? „Oh, mă
iubește”, spun eu zâmbind. — Mai mult decât comoara lui, ceea ce înseamnă că
valoresc milioane. Lucy chicotește
în timp ce coborăm treptele stației de metrou. 'Haide.
Să ne pregătim și să bem vin. Trebuie să te iau când pot, pentru că te ia de lângă mine.
— Nu mă îndepărtează de
nimic. spun eu, luându-mi brațul și ținându-mă de balustradă. Nu este adevarat. Mă
îndepărtează de conștiință și simțuri.
Arunc o privire spre ușa apartamentului meu, în timp ce Lucy își găsește cheile. Nu simt
nicio atracție sentimentală către mica mea casă. Nu simt nimic. M-am gândit că poate
că lipsa mea de a-l rata a fost din cauza tuturor distragerilor de la The Haven. M-am
înșelat. Nu vreau să mai pun piciorul acolo niciodată. Mă înfior când Lucy își deschide
ușa și îmi iau telefonul din geantă. — Trebuie să-l sun pe Becker, spun eu, formând în
timp ce ea se îndreaptă direct spre baie.
'A se caza?' strigă ea peste umăr, sarcasmul nuanțând marginile întrebării ei. Nu,
sun să-i aleg creierul pe Price.
„Deci, e în viață”, spune el când răspunde în timp ce mă las pe canapea.
— Cum e fundul tău?
Întrebarea lui mă îndeamnă să mă zvârcolesc puțin, simțind instantaneu arsura.
'Inflamat.' 'Bun.'
Capul lui Lucy iese din spatele ușii. — Ce te doare? Îi fac un gest
disprețuitor cu mâna și mă întorc la Becker, auzind sunetul unui râs dulce de pe
linie. Și nu a fost chicotul dulce al lui Becker. Era al unei femei. 'Unde ești?' — Exact în
acest moment? — Da, exact în acest moment, apăs,
ascultând cu atenție vreunul
amuzant”, respir, dar pe dinăuntru râd împreună cu el. — Sper că ai pantalonii pe tine.
„De fapt, este foarte greu să măsori o coapsă cu prea
mult material în cale”. — Asta îți spune ea? întreb eu, așezându-mă pe spate și
— Mulțumesc, Hen, spune Becker, apoi aud un sunet de pași, urmat de o ușă care se
închide. 'Ești gelos.' Există râsete în tonul lui și cu siguranță satisfacție.
'Da, sunt.' Recunosc deschis, fără rușine sau reținere. 'Vreau să fiu
atingând acele coapse chiar acum. „Dar
ai nevoie de timp pentru fete”, îmi amintește el, cât se poate de înfățișat.
Îmi dau ochii peste cap spre mine. 'Da, o
iau.' — Se pare că ai nevoie și de puțin timp
pentru Becker. Acum mă încruntăm din plin. Nu joc jocul lui. „Am avut mult timp
Becker ieri în sala de prezentare. Și aseară.
Și azi dimineață. Mă mut pe canapea, primind un reamintire rece și greu de ceea ce
presupune timpul lui Becker.
„Nu te preface că nu te-ai apleca pentru mine dacă aș fi acolo”, spune el
cu încredere total garantată. — Să ai o noapte bună, prințesă.
'Aștepta!' am scapat. Am fost atât de prins în glumeala lui jucăușă, încât am uitat
complet de ce l-am sunat în primul rând. — Cineva de la NCA m-a oprit în fa a biroului
lui Lucy.
Nu-mi place tăcerea lungă care urmează.
— Becker?
'OMS?' Nu e fericit.
Machine Translated by Google
'Preț. Stan Price.' Îi dau răspunsul lui fără întârziere. „Mi-a arătat o
poza unei femei. M-a întrebat dacă o recunosc. — Și tu
ai făcut-o? Mă
retrag, aruncând o privire spre baie, auzind zgomotul dușului lui Lucy și ea
cântând deasupra ei. — Da, mărturisesc. — I-am văzut poza într-un dosar de pe
biroul tău. Lady Winchester. Mai multă liniște. Mintea mea se întreabă. — Dar i-am
spus lui Price că nu îmi era cunoscută.
Becker scoate un â nire audibil de respira ie u urată. 'Fata
buna.' 'Cine
este ea?' „Este o bătrână bogată și murdară despre care se zvonește că ar fi
implicată într-o colecție de Picasso
falsificate”. Ce? Oh Doamne. — De ce ai un dosar cu
ea? — A cumpărat acum câțiva ani o vază Ming de la Hunt Corporation.
Nu primi idei. Bunicul a scos dosarul pentru a-l distruge. Nu putem fi asociați cu
oameni strâmbi. Rău pentru afaceri.
Stau cu gura căscată în jos, uimit. 'Esti cu adevarat?' — De
câte ori trebuie să-ți spun? Sunt foarte real. Noi nu
se asociază cu nepăsarea. Poliția să adulmece în jur nu este ideală.
Da, pot să apreciez asta, având în vedere camera secretă în care Becker se pierde
din când în când și a sculptat un Michelangelo fals. — Doar promite-mi că nu ai nimic
de-a face cu Picassoi, mă rog, având nevoie de clarificări absolute.
— Și ai spus? — I-
am spus că ești șeful meu.
Becker râde din greu. — Nu crezi că toată lumea dracului știe
Machine Translated by Google
'Amenda.' Ea ridică din umeri și apucă uscătorul de păr, răsturnându-și capul și pornindu-
l. „Nu poate o fată să renunțe la toate opririle din când în când?” strigă ea peste vuietul
aerului.
— Adică să-i scoți sânii și picioarele? —
Cartofi, patarto.
Machine Translated by Google
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 18
Covent Garden este un stup de activitate, grupuri de turiști care continuă să hoinărească
printre londonezii hardcore care s-au aventurat să se joace. Fiind prietena cea bună care
sunt, nu am abandonat-o pe Lucy în dizgrația ei și, în schimb, am susținut-o. De aceea, acum
sunt îmbrăcată puțin într-o rochie scurtă, neagră, drapată, dar sânii mei sunt ascunși în
siguranță. Părul meu este îngrămădit și dezordonat, iar poșeta mea neagră se potrivește cu
tocuri. Cele care ciupesc ca o cățea.
Lucy vede două scaune la bar și se îndreaptă spre ele, apucând meniul de cocktailuri
când sosește. — Știi ce cred? spune ea, îngropându-și nasul în cartea legată de piele cu liste
și liste cu băuturi.
'Ce crezi?' întreb eu, așezându-mă lângă ea și așezându-mi micuțul
poșetă bombată pe bar.
„Cred că ar trebui să ne străduim prin meniul de mojito. Fiecare aromă. Ea ridică privirea
și îi face semn barmanului cu mâna. — Vom începe cu coacăzele negre.
'Cât de multe sunt acolo?' întreb eu, întinzându-mi gâtul să văd. Lucy întoarce meniul de
la mine. Acțiunea ei vicleană îmi spune că există o mulțime de arome în acel meniu.
— Ce mai face Mark? Întreb din nou, desfăcându-mi poșeta bombată pentru a-mi
recupera rujul. Deschiderea fermoarului ușurează presiunea din interior, trimițând tot
conținutul revărsând pe bară.
— O geantă mai mare, poate? Lucy tachina, fluturându-și clutch-ul supradimensionat dedesubt
nasul meu.
Machine Translated by Google
'Aici.' Îmi trec telefonul, cheile și poșeta spre ea. — Pune astea în valiză. Mi se va
rupe fermoarul. Ea râde și le ia, bagându-le cu grijă în geanta ei uriașă. — Deci, ce
mai face? Ea ridică din umeri nonșalant, aruncând
o privire rapidă în jurul barului. 'El este bun.' Barmanul alunecă două dintre cele
mai
elaborate mojito de coacăze negre pe care le-am văzut vreodată peste bar, iar
Lucy se scufundă pe ale ei, înfășurându-și buzele în jurul paiului și sorbind zgomotos.
— Hmm, yum. Ea ignoră privirea năucită care și-a târât pe fața mea, ținându-se
cocoșată peste băutură, făcându-și drum prin ea ca și cum ar fi o salvare de viață.
Sau o distragere a atenției.
Întinzându-mă înainte, îmi revendic mojito-ul, ținând tot timpul cu ochii suspicioși
pe prietenul meu. 'Doar bine?' întreb cu răceală.
Ea încă refuză să se uite la mine. 'Da bine.' Mă așez
pe scaun, analizându-mi perechea pereche. De obicei, nu pot să o tac odată ce
Mark este subiectul de conversație, fie că țâșnește despre cum este el , fie că se
plânge despre tipul de tipar. Ochii ei încep să treacă din colț în colț al barului. Ea
analizează articulația. Îndeaproape.
Nervos.
Sunt din ce în ce mai îngrijorat cu cât o studiez mai mult. Nu mai trece mult până
când încă două mojito mai alunecă pe bar și mă uit în jos pentru a văd că mi-am croit
drum prin pahar fără minte în timp ce stăteam aici și mă gândesc la ce i-a pătruns
prietenul meu.
'Mulțumiri.' Îi zâmbesc barmanului, schimbându-mi paharul cu cel proaspăt.
Buzele mele nici măcar nu au ajuns la paie înainte ca Lucy să-și cină drumul prin
mojito cu căpșuni. — De ce am senzația că cauți pe cineva? Îl arunc acolo și mă uit
cum se uită la mine cu coada ochiului.
Ea minte. Ce se întâmplă? Apoi îmi amintesc deodată ceva ce mi-a spus la unul
dintre apelurile noastre telefonice. „O, Doamne,” respir, luând paharul ei și punându-
l jos înainte de a-și forța scaunul să se întoarcă, astfel încât ea să fie în fața mea.
— În seara asta e petrecerea de lucru la care nu ești invitat, nu-i așa? Ei vin aici. Ea
lasă
capul de rușine. 'Ar putea fi.'
Machine Translated by Google
— Lucy? Vocea lui Marks trece peste umerii mei din spate și mă uit uimită cum
Lucy face o dublă ieșire.
'Marcă!' cântă ea, alunecându-se de pe scaun și îmbrățișându-l. — Nu știam că
vei fi aici. Eleanor m-a invitat afară. Îmi înghit tusea uluită
și îmi abordez băutura înainte să-i dau
departe.
Mark îi face duș prietenei mele nesigure cu multă afecțiune, sărutând-o din plin
pe buze și apoi ajutând-o să se întoarcă pe scaun. Acțiunile și personalitatea lui îmi
întăresc gândurile. Blonda cu picioare de la etajul optsprezece nu are nicio șansă.
Trebuie doar s-o conving pe prietena mea de asta înainte ca ea să dea în aer.
Bărbații urăsc femeile nevoiașe.
„Am început cu Punch și Judy”, îi spune Mark lui Lucy, deși știu că ea știe deja
asta. — Dar locul ăsta face un mojito rău, iar muzica este grozavă după nouă. Ridic
paharul și
zâmbesc când înregistrează mojito-urile. — Le-am găsit deja. Zambesc. 'Ce mai
faci?' 'Grozav.' E relaxat și rece, cu
barba puțin mai scurtă decât ultima dată când l-am văzut. — Ce mai face eful?
Se materializează un mic zâmbet plin de cunoștință. — Sau iubit. — Magnific,
răspund eu,
stârnind un râs din partea lui Lucy.
— Voi, fetelor, vre i o
băutură? Mă uit la Lucy pentru îndrumare, văzând-o clătinând încet din cap. Nu
înțeleg, dar mă joc, totuși. 'Nu, sunt bine.' — Da, continuă.
Nu vreau să-ți întrerup noaptea, spune Lucy, calmă, rece și complet calmă. Și
încă o dată, stau cu gura căscată la ea.
Ea mă omoară. Jur, fata are o personalitate dusă. Îi arunc o scurtă privire de
condamnare pe care o ocolește complet. Încă o dată, ochii ei sunt cimentați în altă
parte și, cu Mark încă plutind lângă noi, poate fi doar o altă persoană. Privind discret
în direcția privirii de foc a lui Lucy, o văd. Fata de la etajul optsprezece. E imaculată.
Lustruit.
Machine Translated by Google
Perfect. Mă simt rău în numele lui Lucy. Ea vorbește într-un grup – colegi de serviciu,
cred – dar atenția ei se îndreaptă în mod repetat spre spatele lui Mark.
Și nu a scăpat de observația lui Lucy.
Oh, la naiba. Prevăd focuri de artificii foarte curând. Îmi sorbesc mojito-ul, uitându-
mă la Mark pentru a-și evalua părerea asupra situației. Îl plătește pe barman, complet
...
neștiind că pumnalele i-au fost aruncate la spate, țintind cum o cheamă? Încerc să o
întreb pe Lucy în momentul în care coasta este liberă. Întreaga scenă mă face nervos
și o condamn pe Lucy la naiba pentru că m-a târât în mijloc. Nervii mi se amplifică
doar când o văd pe Lucy încordată. S-ar putea la fel de bine să facă spume la gură și
doar o fracțiune de secundă mai târziu, aflu de ce.
Vreau să-i zdrobesc capul de bar. Și vorbesc despre prietena mea, nu despre
nebunul nebun care acum chicotește și își dă pieptul afară când Mark se alătură
mulțimii. Lucy este atât de orbită de ura pentru acea femeie, încât nu poate vedea ce
o privește în față. Și anume, un bărbat care nu este deloc interesat de ceea ce Lucy
vede ca fiind concurență.
Mă rotesc pe scaun, înapoi spre bar și caut chelnerul.
'Inca doua.' Îmi ridic paharul gol și rezist nevoii de a comanda shot-uri. eu
Machine Translated by Google
— Opreste ce?
Îmi ia totul să nu-mi îndeplinesc gândul anterior și să-i zdrobesc capul de bar. Are nevoie
de un pic de simț în ea.
— Nu este interesat de ea. Uite.' Îmi arunc un braț și o privesc cum își întoarce fața încrețită
spre Mark. — Luptă pentru atenția lui și nu ajunge nicăieri. În acel moment precis, Mark se
întoarce și îi aruncă lui Lucy cu ochiul și un zâmbet drăguț. — Vrea să fie cu tine, deși asta s-
ar putea schimba dacă află că l-ai urmărit. „Nu l-am urmărit”, argumentează ea, întorcându-
se încet pe scaun și observând mojito
proaspăt – acesta afine.
'Nu? Cum ai numi-o, atunci? întreb eu, intenționând pe deplin tonul condescendent. Ea
o merită. E proastă.
— Uită-te la ea, Eleanor, geme ea, aruncându-și brațele în aer. — Înalt, superb... — Ușor,
termin pentru
ea, destul de bine sau nu. Dar îmi bazez concluzia pe ceea ce știu și pe ceea ce am văzut.
Și în plus, Lucy este prietena mea. Am obligația morală de a fi ticălos față de o femeie pe
care nu o cunosc, mai ales când femeia respectivă adulmecă în jurul bărbatului prietenului
meu. Lucy se mufă în timp ce aruncă o privire cu coada ochiului. — Evident că este îndrăgostit
de tine. Întind mâna ei și o strâng. — Nu juca jocul ei. El este al tău. Ridică-te deasupra. Ignor
amintirea blândă a minții mele despre dracu’ pe care i-am aruncat-o în fața lui Alexa.
Recunoașterea asta m-ar face un ipocrit.
Ce zici de înjunghiat?
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 19
O oră mai târziu, ne-am făcut drum prin restul mojito-urilor, am trecut la vin și mă
tem că Lucy nu a ascultat niciun cuvânt din ce am spus. Ea a devenit din ce în ce mai
supărată, mai rău de când a început să vină, iar ochii ei rătăcesc din nou. Nu o pot
învinovăți. Melanie a încercat să se cațere pe Mark ca pe un copac pentru cea mai
bună parte a serii.
— ringul de dans, declar, sărind jos de pe scaun, ignorând faptul că tocmai m-
am împiedicat puțin înainte. Robin S tocmai a început cu „Show Me Love”, care mi-a
pus picioarele în acțiune. Am pofta de a dans.
În plus, este o modalitate perfectă de a-i distrage atenția lui Lucy. 'Haide.' O prind
de mână și o trag peste bar înainte ca ea să poată protesta și nu o dau drumul după
ce ne-am îndreptat spre ringul de dans. Ne trimit brațele în aer și încep să sincronizez
buzele, atrăgând un râs necesar din partea Lucy, care se alătură rapid. Ne învârtim,
cântăm, aruncăm un entuziasm serios în ea și niciunul dintre noi nu suntem
concentrați pe altceva, cu excepția celuilalt. Ceea ce este exact ceea ce este necesar.
Merge bine, tactica mea funcționează un răsfăț, dar zâmbetul meu încântat este
în curând șters de pe față când ceva greu se conectează cu fundul meu. Contactul
aprinde căldura din obrazul meu în refacere și mă trimite să trec înainte cu o
grimasă de durere. — La dracu. Mă duc să mă întorc, mă apuc să-l găsesc pe
infractor și să le întorc favoarea în față. Dar nu ajung prea departe. Două brațe
solide îmi înconjoară corpul și mă blochează bine într-un piept la fel de solid. Ochii
mi se fac mari, trăgând spre Lucy.
Ea rânjește. Mă îngrijorează pentru o fracțiune de secundă, dar apoi modelarea
corpului lui în al meu mă u urează. — Domnule Magnific! Lucy țipă, sărutându-și
vârful degetelor pe ambele mâini și aruncând sărutul ei invizibil peste capul meu.
Aud sunetul dulce al chicotului lui Becker în urechea mea, apoi parfumul lui de
lemn și mere îmi invadează nările. Mâinile mele se sprijină pe ale lui peste stomac
și capul meu se îndreaptă pe spate, încercând să-l văd.
Zâmbește, dezordonat și drăguț, cu părul răvășit, sexy și superb, cu ochii
strălucind în spatele ochelarilor. — Tu făceai un spectacol destul de mare, el
Machine Translated by Google
Becker rânjește răutăcios și mă ridică din picioare, suflându-mi părul de pe față când
câteva șuvițe capricioase alunecă. — Și te iubesc, micuță vrăjitoare coruptă și beată. Îmi pune
un sărut puternic pe buze și începe să mă ia de pe podea.
— Ești gata să-ți plătești factura? întreabă barmanul, ajungând în mod evident la
concluzia că Lucy și cu mine suntem pe drumul spre o uitare beată și probabil că vom
Machine Translated by Google
— Ține-ți caii, spune el calm, trăgând-o înapoi. — Mark face o treabă destul de bună de a
lupta cu ea. Cu toții ne uităm și îl găsim pe Mark
împingând-o pe Melanie, cu o expresie jignită pe chipul lui. — Sunt cool, se răsturnă Lucy,
smulgându-se din strânsoarea lui Becker.
Mark pare să se descurce perfect cu o Melanie beată aburindă, dar ea este hotărâtă și hotărâtă
și îi aruncă o încruntătură răutăcioasă în direcția lui Lucy, înainte ca ea să se îndrepte din nou
spre el, ceea ce confirmă că ea este cu adevărat o jucătoare urâtă. „Oh, nu, nu a făcut-o”, râde cu
răceală Lucy și a plecat brusc din partea lui Becker. De data aceasta, nu o prinde și nu pot decât
să văd cum ea zboară peste bar ca un câine turbat, spumând la gură.
— Oh, Lucy, oft, cu palmele ajungându-mi spre obraji disperată. Pentru cineva care se
comportă întotdeauna atât de cool pe dinafară, se poartă destul de necool chiar acum. Ea a adus
întregul pub într-o tăcere uluită, ceea ce înseamnă că toată lumea poate auzi fiecare cuvânt țipat.
— Păcat de rahat! Lucy țipă, batându-se cu unghiile la rochia Melaniei. — Ține-ți labele
murdare pentru tine! — Nu se plângea în camera tipografiei, replică
Melanie, apucându-se
pe părul lui Lucy și smulgându-l, făcându-l pe prietenul meu să șuiera de durere.
Ceea ce asist acum este, la propriu, o luptă cu pisici, fiecare femeie șuierând, zvârnind din
gheare, rostogolindu-se și dându-și picioarele. Este urât.
Mă uit în gol către Mark, iar ochii lui cad spre ai mei, larg și pierduți. — Ce naiba? murmură inutil
în timp ce prietenul meu face o uimitoare
Machine Translated by Google
sarcina de a cădea spectaculos din har. Sau prăbușire. La ce se gândește ea? Îl caut pe
Becker în mulțime, întrebându-mă unde a dispărut. Probabil a ajuns la concluzia că nu
vrea nicio asociere cu asta și nu l-aș învinovăți.
El nu ar face-o?
Închid ochii pe jumătate, făcând un pas înapoi și tresărind.
El trage.
Și izbucnește cel mai puternic vârâit de zgomot, urmat de o explozie de spumă albă.
El ar fi.
Mâna îmi plesnește peste gura, uitându-mă îngrozit cum Becker le înmoaie pe cele
două femei nebune, mergând înainte cu canistra într-o mână și furtunul în cealaltă,
asigurându-se că primesc lovitură completă de chestii albe. Strigătele s-au oprit, fiind
înlocuite cu gâfâituri șocate, iar cele două femei de la casare au fost înlocuite cu doi
monștri uriași de spumă, alunecând neatrăgător pe podea. Sâsâitul asurzitor al extinctorului
pare să se prelungească pentru totdeauna, iar odată ce Becker l-a scurs în sfârșit, îl aruncă
deoparte și își îndepărtează mâinile. „Aranjat”, spune el, complet neliniștit, în timp ce își
periază tricoul.
Publicul – care este practic toată lumea din bar – aruncă priviri uluite de la Becker către
femeile tăcute, înainte și înapoi. Apoi ușii vin să se prăbușească și Becker mă ia de braț.
'Timpul de plecare.'
Sunt transportat printre mulțimile de oameni, picioarele mele lucrând rapid din
necesitate mai degrabă decât din ascultare. Becker mă prinde hotărât și, judecând după
expresia de pe chipul lui, aș face bine să nu obiectez.
Odată ce ajungem afară, mă eliberează și mă scanează în sus și în jos
cu ochii îngrijora i. 'Esti bine?'
Pe mine? Mă scutur la viață și arăt fără țintă peste umăr. 'Sunt
Machine Translated by Google
Ochii albaștri ai lui Lucy sunt plictisiți, anxietatea umplându-i în timp ce ea se întoarce
spre el. — Era peste tine ca o erupție cutanată.
„Și am ignorat-o”, răspunde el calm.
— Mă încuraja. Lucy pare disperată în timp ce se grăbește să o verse
scuze pentru comportamentul ei. — Nu am mai suportat. Becker
se apropie de mine. 'Ar trebui sa mergem.' — Nu o
părăsesc, repet ferm, îndepărtându-mă. Trebuie să fiu aici
pentru Lucy, pentru că asta nu se va termina frumos.
— Prințesă, prietenul tău tocmai se ceartă într-un bar. Tocmai am manipulat
echipamentul de protecție împotriva incendiilor. Poliția ar putea fi pe drum, iar eu nu
vreau să fiu... —
Atunci pleacă! ma repez. — Nu mă lăsa să te deranjez. Becker
se ridică repede în fața mea, cu fața strânsă. — Nu ești un
inconvenient, prințesă, dar s-ar putea să fii arestat.
Am ochii mari. Da, pentru că atunci ar trebui să vorbească cu poliția. Zbor în jur și o
găsesc pe Lucy țipând crimă. Mă grăbesc, ajungând lângă ei, nu că niciunul dintre ei ar
observa prezența mea. — Lucy, hai să mergem. Ea trebuie să se calmeze. Și trebuie să
plecăm de aici.
— Ai făcut-o! Lucy țipă, demente, pufăind și pufăind. 'În
camera tipografiei la serviciu!
— Ți-am spus iar și iar. N-a însemnat nimic, răcește Mark, aruncându-i pe a lui
trupul în jur și pândind. — Și nici măcar nu am fost împreună.
Lucy aleargă după el, iar eu îl urmăresc, dornică să o duc acasă înainte ca ea să mai
facă vreo pagubă sau înainte să aud sirenele albastre. — Lucy, te rog, haide. Mă întind să
o apuc de braț, dar ratează cu o milă când se scufundă înainte și îl împinge pe Mark în
spate.
— Ea te vrea! Se
oprește trântind, la fel și Lucy, la fel ca și mine. Apoi se întoarce încet și inspiră adânc.
Acțiunile lui calme o obligă pe Lucy să-și țină gura. — Te iubesc , Lucy. Ea nu este altceva
decât o femeie cu care am marcat pentru că am putut.
Pentru că era liberă și ușoară și s-a aruncat asupra mea. Ea a fost un mijloc pentru un scop
în timpul unei secete. Nimic mai mult. De câte ori trebuie să-ți spun? Acesta este punctul
în care
Lucy ar trebui să se retragă. Dar nu. — Spune- i asta!
țipă ea în fața lui, clătinându-se înainte pe picioare instabile.
— Am dracului! strigă el, împingându-i brațul departe. Ele devin repede
Machine Translated by Google
— Conduc, spune el, indicând drumul în sus. Îi urmăresc brațul întins și îi văd seria
5 neagră strălucitoare la câteva sute de metri în față. — O vom lăsa în drum spre casă.
Sunt două lucruri pe
care le notez. Primul, Becker a spus din nou „acasă”, ca și cum The Haven este și
casa mea . În al doilea rând, „lasă-o” înseamnă că o vom părăsi. Primul pe care mă
gândesc că este cel mai bine să nu îl abordăm deocamdată. În plus, îmi place destul
de mult sunetul. Al doilea trebuie abordat în acest moment, pentru că cu siguranță nu-
mi place sunetul asta. „Nu o părăsesc”, îi spun, încărcându-mi vocea cu hotărâre cu
care nu ar trebui să îndrăznească să se certe.
Dar el o face. — Și nu te părăsesc. Are o scanare rapidă a împrejurimilor noastre.
— Ne-am lăsat bagajele în bar. Mulțimile s-au stins, dar portarii veghează, arătând
destul de prevestitor. Vor fi bine. O să explic problema și sunt sigur că mă vor obliga
și mă vor lăsa să intru să ne iau bagajele. Am împins-o pe Lucy spre Becker, o cerere
tăcută să o țin de ea și să mă îndrept spre bar.
— Eleanor! strigă el, iar eu mă uit peste umăr, fiind nevoită să-mi rețin râsul când
îl văd ținând o Lucy plângătoare la distanță de braț, cu o privire precaută pe chipul
lui. „Nu fac femei emoționale”.
— Nicio rahat, mormăi eu, luând drumul și lăsându-l să se ocupe de ea.
— Prințesă, du-ți fundul înapoi aici acum! Îl
ignor și ajung la uși, zâmbindu-le dulce portarilor.
Amândoi se uită la mine de parcă aș fi ceva pe fundul cizmelor lor groase.
— Pleacă, femeie, mormăie cel mai mare, legându-și brațele la spate și privind direct
prin mine. Femeie mică? Dacă n-aș avea nevoie de acele genți, i-aș arăta cât de mică
este femeia asta. Nu am avut nimic de-a face cu anarhia din interior, dar cred că sunt
vinovat prin asociere.
Zâmbesc strâns. „Ne-am lăsat bagajele pe bar. Ai fi atât de amabil? 'Nu.'
Gâtul
meu se retrage, insultat, iar lupta mea de a-mi ține temperamentul devine puțin
mai dificilă. Îl aud pe Becker în spatele meu strigându-mi numele, devenind din ce în
ce mai enervat cu fiecare strigăt. Nu am timp să trag.
— O, dă-te dracu, băiat maimuță. Mă cufund între ei pe furiș și mă apropii de bar,
auzind sunetul întârziat al pașilor tari care loveau podeaua în spatele meu. Îmi observ
poșeta, dar poșeta uriașă a lui Lucy nu se vede nicăieri. 'Rahat.' Îl prind pe al meu și
scanez podeaua.
'Hei!'
Învârtindu-mă, mă uit la un băiat maimuță care vine spre mine, cu picioarele lui
uriașe călcându-i furios. 'Oh, la naiba.' Îmi abandonez căutarea și mă îndrept spre
ieșirea de incendiu, zburând pe uși ca un uragan. Îmi iau un moment prețios pentru
a-mi scoate călcâiele, înainte de a străbate Covent Garden cu viteză, verificând peste
umăr pentru portar, găsindu-i în urmărire fierbinte. Isuse, pentru fiarele colosale,
sunt al naibii de repede. Îmi întorc atenția înainte și pornesc, văzându-l pe Becker în
față, ținând-o în sus pe Lucy.
Ochii îi merg ca farfuriile când mă vede îndreptându-mă spre el. — Glume ti al
naibii de mine? scapă el, ochii urmărindu-mi forma de sprinten în timp ce trec pe
lângă el.
Machine Translated by Google
Sunt haos? E amuzant, dar nu spun nimic și îmi pun mâna pe coapsa lui groasă,
strângând.
„Perfect”, scârțâiește Lucy din spatele nostru, prinzând la viață, spunându-ne că
încercarea lui Becker de a fi sensibil a căzut pe față. „Viața mea s-a terminat și voi doi salivați
unul peste altul. Nu mă deranjează. Mă voi ghemui într-o minge de disperare și putrezire.
Unde este geanta mea? întreabă ea, un stup de activitate izbucnind în spatele mașinii lui
Becker – mormăituri, înjurături și sacadate
miscarile.
Mă înțepenesc pe scaun, simțind că Becker se uită la mine. Îmi mușc buzele și îl înfrunt,
iar el se încruntă, aruncându-mi o privire întrebătoare, doar pentru scurt timp înainte de a-
și întoarce atenția înapoi la drum. Știu la ce se gândește. Se gândește că am riscat să ne
amânăm scăparea și că ne-am urmărit de cei mai buni oameni ai peșterilor din Londra
pentru a recupera geanta. Și nu am înțeles. — Nu l-am găsit, șoptesc, din ce motiv nu știu.
Va trebui să-i spun prietenei mele agitate că trebuiau făcute sacrificii, iar geanta ei era una
dintre ele. — Ți-ai lăsat geanta pe bar. A dispărut, spun peste umăr.
Lucy împușcă înainte, punându-se între cele două scaune din față.
'Ce?' 'Da
ce?' Becker imită, întorcându-și capul de la drum spre mine.
— N-am avut exact tot timpul din lume să mă târăsc, căutând podeaua, zgâriesc printre
dinții strânși. „Thing One și Thing Two au fost destul de rapide”. — Oh, asta e minunat,
strigă Lucy. —
Poșeta mea, cheile, telefonul. Pungă. Chei. Telefon. Oh, Doamne. Prost, prost,
prost! mă leagăn
și aproape că o da cu capul pe Lucy. — Telefonul, cheile și poșeta mea erau în geanta ta.
Ea suflă nemulțumită, privind în sus la plafonul mașinii. — Și telefonul , cheile și poșeta.
Ea adaugă pierderile mele pe lista ei ca și cum ar fi un inconvenient real pentru ea. — De ce
nu am stat acasă? întreabă ea în tavan.
— Pentru că ești un ticălos paranoic, mormăi eu capricioasă, aruncându-mă înapoi.
'Eu nu sunt.'
— Da, ești, îi replic copilăresc, fluturându-mi geanta în aer, împingând-o fără să vreau.
Chanel.
— Nimic nu ți-ar putea rezolva fața acum, îi replic. — Nu Coco, nu Estée și
probabil nici măcar Photoshop. Lucy gâfâie și
se lansează încă un pic înainte, dislocand niște picături de spumă din părul ei
care îmi stropesc obrazul. — De ce ești o vaca atât de lipsită de inimă? — Pentru că
ești... — Destul!
Becker lovește cu
pumnul în volan, întrerupând brusc rândul nostru mărunt. — Închideți-l,
perechea. Noi facem. Nu suntem prosti. Furia lui Becker
este palpabilă, rostogolindu-se de pe el în valuri. Dar ceva îmi spune că nu eu
sau Lucy l-am înfuriat. Ce naiba face Stan Price după mine? „Tocmai m-ai făcut să-mi
lovesc mașina”, țipă el, lovind din nou volanul înainte de a pune piciorul în jos
agresiv și a ne arunca înapoi pe scaune. Lucy, fiind mult înainte, aproape așezată pe
bord, are o distanță mai mare de aruncat decât mine, rezultând într-un țipăt de șoc
când se catapultează înapoi. Știu mai bine decât să râd, în ciuda faptului că este
amuzant de amuzant să o privesc zvârcolindu-se pe bancheta din spate, încercând
să se ridice.
„Super,” fierbinte Becker. — Deci, geanta lui Lucy, care conține telefonul , cheile
și poșeta, sunt undeva în acel bar, presupunând că cineva nu le-a furat? — S-ar
putea
să fi luat-o barmanul, spun eu încet, înțelegând brusc încotro se îndreaptă cu
asta.
— S-au pierdut cheile de la The Haven și poșeta, care presupun că conține cardul
de acces? Își întoarce o privire strânsă asupra mea. 'Și . . .' Isi ia o respiratie inainte
de a termina, dar nu trebuie sa termine. Mă deranjează să citesc restul. Iar Stan
Price se plimbă prin preajmă.
Mă strâng pe scaun. — Sau poate că le-a luat barmanul, repet
o încercare de a-l liniști.
— Al naibii de genial. Râde rece. — Și mă îndrept spre apartamentul lui Lucy,
dar ea nu are cheile pentru a intra? Oh. Nu m-am gândit
la această mică problemă. Singurele mele preocupări au fost milioanele de lire
sterline din comoara lui Becker de la The Haven, cheia mea pierdută la sanctuarul
său și faptul că Stan Price ne-a urmărit în mod clar. Dar din nou, de ce? Doar din
cauza Lady Winchester? Devin din ce în ce mai suspicios.
Machine Translated by Google
Doamne, dacă îi place vreodată să iasă din lumea artei, atunci s-ar putea
îndrepta direct la Hollywood, unde sunt sigur că s-ar ucide ca șofer cascador. Îmi
iau locul și mă țin. — Aștept cu nerăbdare, trag înapoi cu impertinent, întorcându-
mă pe scaun. O găsesc pe Lucy întinsă pe spate, cu fața în jos, cu fața strivită în
piele. Mă încruntă la starea ei jalnică.
— S-a leșinat. Becker
mormăie, lăsând piciorul jos când un semafor din față se transformă în
chihlimbar. Își scoate telefonul și își trântește degetele peste ecran, afișând o hartă.
Îmi înclin capul ca să-l văd, observând o lumină roșie care clipește în centru. Mormăie
pe sub răsuflare și scapă de ecranul hărții înainte de a suna și a duce telefonul la
ureche. „Percy, filmările CCTV I
Machine Translated by Google
ți-am spus să pleci de la bar, începe el, stârnindu-mi interesul. — Există o geantă care conține
iPhone-ul lui Eleanor, cheile ei și poșeta.
Fă o pauză și aud vocea înăbușită a lui Percy pe linie. 'Aoleu.' — Da, Becker îmi aruncă o
privire.
— Nu te dracu. Stan Price este
ținând companie aproape. Închide și își lasă telefonul în poală.
Mențiunea Price îmi readuce suspiciunile. Și din moment ce Lucy este acum sparko . . .
„Stan Price nu poate să intre în The Haven fără un motiv”, subliniez eu.
— Stan Price nu a avut niciodată nevoie de un motiv pentru nimic, Eleanor. El nu joacă
tocmai după reguli. Nu îmi asum niciun risc. Ultimul lucru de care am nevoie. . .' El se
îndepărtează și se uită din nou spre oglinda retrovizoare pentru a verifica că Lucy este încă
în căutarea numărului.
— Vrei să spui că Price este corupt? — E
de coală veche. Nu-i place toată birocrația, așa că tinde să o ignore. Inima îmi
bate puțin mai tare. — Și ce spera să găsească la The Haven?
— Cine dracu' tie. Tot ce știu este că unii dintre clienții mei plătesc bani buni pentru a-
și păstra anonimatul. Poliția care adulmecă în jur nu va fi bună pentru afaceri.
— Și dacă geanta mea nu este în bar? Întreb. Va trebui să schimbe toate încuietorile?
să-l văd ținând un deget pe buzele lui luxuriante. — Este o urmărire GPS standard,
prințesă.
imi bat joc. 'Sigur că este.' Standard fundul meu. Îmi voi duce telefonul în bucăți
cu prima ocazie. M-am înscris pentru corupție. Nefiind urmat.
Mărim luminile, exact când devin roșii.
— Ai grijă, mormăi eu, uitându-mă pe fereastra pasagerului. — Nu vreau să dau
poliției un motiv pentru a te opri. Îl aud
râzând sub răsuflarea lui. „Ai grijă”, contracă el, întinzându-se și strângându-mi
genunchiul gol. Contactul cu pielea pe piele aproape că mă face să izbucnesc în
flăcări, la naiba. — Nu vreau să-mi dai motive să-ți plesnesc prostule. Ochii fumurii,
cu glugă și plini de promisiuni păcătoase, mă țin nemișcat pe scaunul meu.
I-am oferit o mulțime de scuze să-mi bată o palmă prost în ultima oră.
Care este încă o încălcare între mine și minunatul meu păcătos?
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 20
Becker nu își asumă niciun risc. Nu intrăm în The Haven prin unitățile fabricii; tragem în
schimb până la bordura din afara aleii de pe stradă.
Aparent, nu riscă să ia intrarea din spate în cazul în care Lucy se trezește. Nu cred că are
de ce să se teamă. E total sparko pe spate
scaun.
Mă uit cum Becker o luptă din mașina lui, ținându-mă de limbă pentru a mă împiedica
să scot ceva urât. Înjură și mormăie pe sub răsuflarea lui. Nevoia de a-i aprinde iritația
este copleșitoare.
„Tu faci o stelară...” Îmi plesc fizic mâna peste gură pentru a opri fluxul încurajării mele
condescendente.
Șirul lui sacadat de mișcări se clătește pentru câteva momente îngrijorătoare, iar eu
mă pregătesc pentru un val de abuz, dar după ce a luat o respirație zgomotoasă și
liniștitoare, el continuă să-mi lupte greutatea moartă a unui prieten de pe bancheta din
spate. — Nu am lăsat niciodată, nici măcar o dată, un străin perfect să intre în The Haven.
Odată ce își îndoiește corpul și are corpul dischetă al lui Lucy în cala unui pompier, se
întoarce și îmi dă un card de securitate.
Accept, zâmbetul meu de neoprit. — M -ai lăsat să intru.
Unul dintre ochii săi minunati se îngustează asupra mea, buzele lui zvâcnind. „Cea mai
bună mișcare stupidă pe care am făcut-o vreodată. Ai de
gând să deschizi ușa asta? Mă oblig repede și împing ușa, ținând-o pentru ca el să treacă.
'Cu siguranță . . .
domnule. — O, fată, știi să-mi apeși pe butoane. Trece pe lângă mine și dispare pe
aleea întunecată, lăsându-mă să-l urmăresc cu un rânjet imens pe față. — Unde o vei
pune? Luminile se aprind și primul lucru pe care îl văd este gura lui Lucy care stă deschisă,
dribling. mă strâmb.
— În patul lui Winston.
— Nu poți face asta. Râd, deși este tentat de nervi pentru că eu
știi că probabil ar fi făcut-o.
'Priveste-ma.' El merge mai departe, hotărât. — O să aibă o durere de cap împuțită
dimineață.
Machine Translated by Google
Clătină din cap cu disperare și iese înapoi din cameră. — Apropo, fundul tău
arată minunat în rochia aia. Zâmbește obraznic și trage ușa închisă.
Zâmbesc când încep sarcina de a dezlipi hainele umede ale lui Lucy. Se dovedește
mai complicat decât se aștepta; costumul este ca cubul Rubik al ținutelor. — Cum
naiba scapi din asta? Mă întreb, forțând greutatea ei pe partea ei cu efort. Găsesc
un fermoar, dar rapid îmi dau seama că, chiar și desfăcând-o, tot trebuie să-i pun
chestia peste cap și, cu pantalonii scurți atașați, va fi destul de imposibil în timp ce
ea este inconștientă. Renunț. — Îmi pare rău, Lucy, dar va trebui să dormi în ea.
Încerc să compensez strângând-o, totul confortabil și cald, înainte de a o lăsa să
sforăie. Scutur din cap la ea cu un zâmbet dragut. Probabil că nici măcar nu-și va
aminti disputele noastre de dimineață.
Închizând ușa în urma mea, îmi urmăresc simțurile până la biroul lui Becker și
petrec un timp privind imaginea lui Adam și Evei de pe ușile uriașe de lemn. Grădina
Edenului. Dacă aș fi știut când am bătut din palme prima dată
Machine Translated by Google
această ușă. Tentația cu care m-aș confrunta, la fel ca Eva. Ironia sculpturii în lemn nu mi-a
scăpat niciodată.
Deodată mă simt puțin somnoros când mă împing și căsc, oprindu-mă când îl văd pe
Becker stând pe marginea biroului, cu un pahar în mână.
— Fata mea e obosită. Îmi dă o băutură înapoi și vine să mă ia, iar eu nu murmur un
cuvânt de protest în timp ce îmi strânge trupul inutil în brațe. — E timpul să te culci, prințesă.
Capul meu se lovește de umărul lui
și ochii îmi sunt imediat grei. — Mul umesc
tu pentru că ai lăsat-o să
stea. 'Nici o
problemă.' — Încă ai
probleme.
lasă să intrăm în apartamentul lui. „Nu-mi place de el”, declar. — Și dacă vine din nou să
găsească, îi voi arunca cu piciorul în fundul gras înapoi în biroul lui. Râde în timp ce mă
întinde pe pat și mă afund în cearșaf, mirosul care se ridică făcându-mă și mai somnoros. —
Te voi proteja pentru totdeauna. — Da? întreabă el zâmbind prin sărutul pe fruntea mea.
OceanofPDF.com
Machine Translated by Google
Capitolul 21
Ochii mi se deschid, găsind un întuneric cețos și un spațiu gol lângă mine în pat.
Clipesc și mă concentrez, uitându-mă în jos, pentru a descoperi că sunt încă în rochia
mea de aseară.
— Bună dimineața, prințesă. Ridic
privirea și îl găsesc pe Becker pe un scaun de peste drum, și el, încă în hainele lui
de aseară. 'Cât este ceasul?' 'Cinci.'
'Vreau să-ți arăt ceva.' Mișcându-mă puțin în cala lui, scotocește prin buzunar și
câteva secunde mai târziu, ușa este deschisă și suntem în interiorul spațiului imens.
Sunt desprins ușor de corpul lui și așezat pe picioarele mele.
Blugii lui sunt împinși în jos pe coapse și clipesc, umezindu-mi globii oculari
înainte de a mă concentra asupra vederii boxerilor albi înfășurați în jurul coapselor
groase care m-ar putea zdrobi. Mă concentrez, de parcă mă uit suficient de lung și
suficient de puternic, s-ar putea să pot arde materialul. Becker ridică avantajul când
se așează peste boxeri, cu blugii la jumătatea picioarelor.
Asta este. Mă provoacă, mă împinge. A mers prea departe. merg înainte.
— Hei, latră el și, ca un robot programat să-i asculte comanda, mă opresc. 'Tu.
Voi. Aștepta.' 'Cât timp?'
Împing întrebarea printr-o falcă strânsă.
— Cât m-ai a tepta? contracă el calm, lăsându-l pe al lui