Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ANTONIE PLAMADEALA
DĂSCĂLI
D E C U G ET
SI SIM ŢIR E
ROMANEASCA
B U C U R E Ş T I •1 9 8 1
DASCĂLI DE CUGET
ŞI SIMŢIRE ROMÂNEASCĂ
Dr.ANTONIE PLAMADEALA
EPISCOPUL BUZĂULUI
DĂSCĂLI
DE CUGET
SI SIMŢIRE
ROMÂNEASCA
NEAGOE B A S A R A B ,
DOMN AL CULTURII ROMÂNEŞTI
1. TEMELE CONTROVERSATE
3 — Dascăli de cuget
34 t ANTONIE PLAMADEALĂ
bizantin, cum zice N. Iorga 222, ne-a dat prima sinteză teolo
gică românească, într-o lucrare unitară care este în acelaşi
timp carte de învăţătură, tratat de morală, de dogmatică şi de
spiritualitate. Planul, stilul, argumentarea, bogăţia temelor şi
Ortodoxia cugetării, ne pun în faţa unui monument literar
care împinge vechimea teologiei româneşti cu mult înainte
de secolul al XVI-lea, în care a scris Neagoe. Lucrarea lui
Neagoe dovedeşte că noi românii am intrat în epoca Renaş
terii printr-o operă mare, căreia va trebui să i se acorde
locul ce i se cuvine atît în cultura teologică românească, cît
şi în cultura în sensul larg, românească şi europeană.
Patriarhul Dositei al Ierusalimului, în aprinsa polemică
dogmatică cu Ioan Cariofil, pe care l-a apărat Constantin
Brâncoveanu, scria acestui domnitor român, cu emfază şi
maliţie : «Legile (creştineşti) nu s-au întocmit pe munţii Ţării
Româneşti, nici de domnii Ţării Româneşti, ci în Constanti-
nopol şi de către împăraţi şi sinoade» 223. Capodopera ieşită
de sub pana lui Neagoe Voievod dovedeşte că patriarhul
Dositei s-a cam grăbit şi că nu ne cunoştea : Iată că şi «pe
munţii Ţării Româneşti şi de către domnii Ţării Româneşti»
s-au întocmit «legi» creştineşti, şi încă de mare prestigiu şi
valoare teologică.
1. LIMBA SLAVONA :
«O LIMBĂ NEŞTIUTA PATRIOŢILOR NOŞTRI»
Este în afară de orice îndoială că românii de pretutindeni
au vorbit dintotdeauna aceeaşi limbă, limba în care s-au
născut ca popor, din daci şi din romani, lim ba română. în
momentul în care se fac primele referiri la acest lucru, ea e
numită, cu sentimentul că se spune un adevăr cunoscut de
cînd lumea şi de către toată lumea, «limba românească».
Am avut multe urgii de tras şi de răbdat în trecut. Nă
văliri barbare peste plaiuri şi cîmpii, stăpîniri străine, dorinţi
de a ne lua locul sau de a ne schimba în altceva ca să uităm
de fiinţa noastră, şi încercările n-au fost nici sporadice, nici
întîmplătoare. Toate au fost cu rău gînd şi cu viclenie chib
zuite şi persistente. Au durat cu sutele de ani. Ne-a trebuit
forţă, statornicie şi răbdare pe măsură. Şi am avut-o.
Poate una din cele mai subtile încercări ce s-a abătut
asupra noastră în momente în care în afară de putere sufle
tească, nu aveam altă putere de rezistenţă, fiind cu totul la
începutul organizării statale, a fost impunerea limbii slavone
în cancelariile domneşti şi în Biserică. Spunem că a durat trei
secole, dar de fapt a durat mai mult şi s-a insinuat cu forţe
egale în Stat şi în Biserică. Folosindu-se de aceste două insti
tuţii uriaşe, e chiar de mirare că nu a biruit. Şi e cu atît mai
mare meritul celor care au împiedicat-o să biruie. Niciodată
nu ne vom ridica la înălţimea recunoştinţei ce li se cuvine.
Secole de-a rîndul limba slavonă s-a scris în cancelarii
şi s-a cîntat, citit şi scris în biserici. Căpătase forţă şi calitate
de limbă sacră, aşa cum era latina în Occident şi greaca în
Orient şi părea predestinată să împărăţească în veci. Şi to
tuşi, cînd a început avîntul eliminării ei, el n-a mai putut fi
stăvilit. A fost ca o revoluţie. Poate că chiar am putea-o numi
prima revolu ţie în cultura rom ânească. Secretul reuşitei
3. In «Timpul» din 1 aprilie 1881, cf. Id em ; vezi şi Prof. Ioan Nicola,
Mi hai Eminescu şi limba v e c h e , în «Mitropolia Banatului», X X V (1975),
nr. 1— 3, p. 66— 71.
CLERICI ORTODOCŞI, CTITORI DE LIMBĂ Şl CULTURA ROMANEASCĂ 65
6 — Dascăli de cuget
82 t ANTONIE PLAMADEALA
b) Mitropolitul P e t r u Movilă
Contemporan cu Varlaam, şi trebuie să ni-i închipuim şi
prieteni 86, Petru Movilă, mitropolitul Kievului, nu şi-a uitat
niciodată originea românească şi n-a încetat a se preocupa
83. Vezi şi N. Chiţesou, T rei su te d e an i d e ia *R ăspunsul ia C a teh is
mul calv in esc» al lui Varlaam ai Moldovei, în «Biserica Ortodoxă Română»,
nr. 11— 12/1945.
84. Idem , p. 290.
85. In ziarul «Timpul» din 22 ian. 1880 ; despre limbă in mss. 2285
f. 169; S criitori rom ân i d e s p r e lim bă şi stil, (antologie de Gh. Bulgăr,
Bucureşti, 1976, p. 140, 151.
86. Varlaam participă la hirotonia lui Petru Movilă, la 22 aprilie 1632,
Cf. Florea Mureşami, Cazania iui Varlaam, Cluj, 1944, p. 11.
CLERICI ORTODOCŞI, CTITORI DE LIMBA ŞI CULTURA ROMANEASCA 89
c) Mitropolitul S i m i o n Ştefan
Contemporan cu Varlaam şi Petru Movilă, îşi desfăşura
activitatea în Transilvania Mitropolitul Simion Ştefan. Acesta
tipăreşte două cărţi, Noul Testament (1648) 99 şi Psaltirea
(1651). «Cele două cărţi, în special prima, prezintă un interes
deosebit pentru istoria culturii româneşti, şi anume pentru
limba română literară şi, indirect, prin aceasta, pentru lite-
95. Vezi C ontribuţii..., p. 580.
96. C o n t r ib u ţ ii..., p. 190.
97. Traducerea integrală a acestor două lucrări, la G. Mihăilă, Con-
t r ib u ţ ii..., p. 194— 197 şi 212— 228.
98. Vezi şi Prof. Iustin Moisescu, în leg ătu ră cu M ărtu risirea O rto
d o x ă , în «Biserica Ortodoxă Română», 5— 8/1948; de asemenea Diac. Gh.
I. M oisescu, D espre p o m en irea S in odu lu i d e la la ş i şi a m itropolitu lu i
Petru M ovilă, 1642— 1942, în «Biserica Ortodoxă Română», nr. 60/1942.
99. G. Isitrate, Un m om en t im portan t în isto ria lim bii rom ân e liter a re :
N ou l T estam en t d e la B ălgrad (1648), în «Mitropolia Moldovei şi Sucevei»,
XLV III (1972), nr. 9— 12, p. 749—7 7 5 ; Prof. Plătică Mihiai, N oul T estam en t
d e la B ălgrad şi p er so n a lita te a M itropolitu lu i Sim ion Ş teian , în «Glasul
Bisericii», X X X II (1973), nr. 11— 12, p. 1349— 1358 ; Prof. Petru Bogdan,
C o n sid era ţii g e n e r a le asu pra N oului T estam en t d e la B ălg rad (1648) al
M itropolitu lu i Sim ion Ş teian , în «Mitropolia Banatului», X X III (1973), nr.
10— 12, p. 636— 647.
92 t ANTONIE PLAMADEALA
d) Mitropolitul A n t i m Ivireanul
în vremea aceea, în Ţara Românească, ostenea ca tipo
graf la Snagov, apoi ca episcop de Rîmnic şi în cele din urmă
ca mitropolit al Ţării la Bucureşti, Antim Ivireanul (1708—
1716) 106. Ne-au rămas de la el Didahiile şi multe alte valori
cu care a îmbogăţit cultura românească.
104. Vezi G. Ivnaşeu, Istoria literatu rii rom ân e, I, p. 6.
105. Al. Hanţă, Id e e a d e p a trie în literatu ra rom ân ă, Bd. Minerva
Bucureşti, 1976, p. 39.
106. Damian P. Bogdan, V iata lui A ntim Ivirean u l, în «Biserica O rto
doxă Rămână», L X X IV (1956), rar. 8— 9, p. 679— 688; Praf. V ictor Brătu-
lescu, A ntim Iv irean u l m iniaturist şi scu lp tor, Idem, p. 766— 774 ; Pr. Conf.
Al. I. Ciurea, A ntim Iv irean u l p red ica to r şi orator, Idem, ip. 775—8 1 6 ; Prof.
Victor Brătulescu, Antim Iv irea n u l ctito r d e lo ca şu ri slin te, Idem, p. 817—
830 ; Diac. I. Rămureanu, A ntim Iv irean u l, lu p tător pen tru O rto d o x ie, ;în
«Biserica Ortodoxă Română», Idem, p. 831—852 ; Prof. Teodor M. Popesou,
Antim Ivirean u l, 'a p o sto l şi m u cen ic a l d re p tei cred in ţe, Idem, p. 853— 8 6 4 ;
Pr. Dr. Olimp N. Căciulă, S olem n ita tea C om em o ră rii a 250 d e ani d e Ia
m oartea m artirică a m itropolitu lu i A ntim Iv irean u l, în «Biserica Ortodoxă
Română», L X X X IV (1966), ,nr. 9— 10, p. 938— 966 ; Ioan V. Georgescu, A ntim
Ivirean u l şi lo c u l lui în cu ltu ra p op oru lu i rom ân, Idem, p. 967— 9 7 0 ; Pr.
Stelian Izvoranu, M itropolitu l A ntim Iv irea n u l sfătu itor şi în dru m ător
pentru p r e o ţi şi du h ov n ici, în Idem, p. 971— 981 ; A. Sacerdoţeanu, Un
au tograi al lui A ntim Ivirean u l, Idem, p. 982— 986 ; Prof. T. G. Bulat, Din
p reo cu p ă rile g o sp o d ă r eşti a le m itropolitu lu i A ntim Iv irean u l, Idem, p.
987— 996 ; Em. Săvoiu, «C a p ete d e poruncăvi a le lui A ntim Iv irean u l, Idem,
p. 997— 1006 ; P. Olteanu, C riterii stilistice în studiul com p arat a l literatu rii
o m ile tic o -p a ren e tic e, în voi. «Literatură comparată şi sociologie literară»,
Bucureşti, 1970 ; Eugen Negriei, Antim , lo g o s şi p erso n a lita te, Bucureşti,
1971, Ed. M inerva, 262 p .; Antim Ivireanul, O p ere, Ediţie critică şi Studiu
introductiv, de G. Ştrempel, Ed. Minerva, Bucureşti, 1972.
94 t ANTONIE PLAMADEALA
e) Mitropolitul Dosoftei
Şi despre D osoîtei (1624— 1693) am putea spune acelaşi
lucru. Ca şi despre ceilalţi dinainte, şi despre dînsul se vor
beşte numai cu superlative, şi asta începînd chiar cu contem
poranii. «Era neam de mazil — zice Ion Neculce — prea în
văţat ; multe limbi ştia : elineşte, latineşte, slavoneşte şi altele.
Adînc din cărţi ştia şi deplin călugăr şi cucernic şi blînd ca
un miel. în ţara noastră, pe aceste vremuri, nu se află om ca
el... zic oamenii că-i sfînit».
Traducerea Psaltirii în versuri (1673) îl consacră drept
cel «dinţii poet român» şi nu numai ca traducător. El însuşi
mărturiseşte că foarte des strecoară în Psaltire şi versuri ori
ginale : «aceste patru părechi de stihuri le-am scornit eu»,
scrie el în fruntea Psalmului 132, căruia îi adaugă într-adevăr
opt versuri despre pace şi război115.
Ca şi Varlaam, ca şi Antim, va avea şi el grijă să-şi pună
la punct o tipografie bună şi nu tipăreşte la întîmplare : «De
iznoavă cu totu dinadinsulu socoteală şi cercetare amu făcutu,
ce carte ar fi deocamdată mai de folosu între neamulu româ-
nescu a să tipări»11617. Aşa tipăreşte V ieţile sfinţilor (1682—
1686), M olitfelnic (1681), M olitfelnic mic şi Sfînta Liturghie
(1683), O ctoih (1683) ş.a.
în Psaltirea în v ersu ri117 «de foarte multe ori a reuşit să
mlădieze limba română pentru unele moduri de exprimare pînă
113. Mihail Sadoveamu, L im ba p o v es tir ilo r isto rice, Comunicare la
Academia Română, în «Contemporanul», nr. 6/436, 11 febr. il955, p. 3 ; cf.
Vdrgil Cândea, Stolnicul..., p. 63.
114. Antim Ivireamul, O pere... V. Introducerea lui G. Ştrempel şi po
ziţia lui Eugen Bairbu din revista «Săptămîna», 1974.
115. Cf. Dam Simonescu, P u n cte d e v ed ere..., în «Glasul Bisericii», 4,
(1958), p. 349—350.
116. B.R.V., I, p. 220.
117. Diac. P. I. David, M itropolitu l D osoîtei, ap ă ră to r lum inat al
O rtod ox iei, în «Mitropolia Olteniei» nr. 9— 10/1974, p. 41— 5 2 ; Augustin
Z. N. Pop, «P saltirea în v ersu ri» du pă trei v ea cu ri, în «Glasul Bisericii»,
X X X II (1973), nr. 5— 6, p. 531— 537 ; Petre Zugun, C om p araţia în P saltirea
în v ersu ri a lui D osoîtei, în «Mitropolia Moldovei şi Sucevei», LII (1976),
in. 1— 2, p. 37— 5 5 ; Gavriil Isferate, L im ba rom ân ă litera ră în «P saltirea
96 t ANTONIE PLAMADEALA
f) B i b 1 i a de la Bucureşti
Cronologic, ne-am apropiat de ceea ce istoricii literaturii
numesc «momentul fundamental în istoria limbii literare ro
mâne, una pentru toţi românii», Biblia de la Bucureşti
in versuri» a Iui D osoftei, în «Mitropolia Moldovei şl Sucevei», L (1974),
nr. 9— 12, p. 777— 8 0 0 ; «Mitropolia Olteniei», X X V I (1974), nr. 9— 10 —
număr închinat ¡lui Dosoftei.
118. Istoria literatu rii rom ân e, I, 1962, .p. 349.
119. Istoria literatu rii rom ân e, compendiu, p. 34.
120. G. Ivaşcu, Isto ria literatu rii rom ân e, I, Buc., 1969, p. 200. Vezi
şi Eugen Barbu, M itropolitu l D osoftei, fău ritor d e lim bă literară româ
nească, în «Săptămîna», 1974 ; Istoria literaturii române, I, Bucureşti, 1969,
p. 2 0 0 ; Al. Elian, P oetu l D osoltei, în «Almanahul literar», 1973.
Un articol cuprinzător, informat şi bine împănat ou teze şi opinii
despre Dosoftei şi despre unele probleme ,ale culturii vechi româneşti, scrie
Pr. Soarlat Porcescu, sub titlul A ctiv ita tea că rtu ră rea scă a m itropolitu lu i
D osoftei, {în «Mitropolia Moldovei şi Sucevei», an. L, nr. 9—42, 1974,
p. 800— 837). Reţinem din el cîteva lucruri care fără îndoială vor rotunji
profilul cultural al mitropolitului cărturar. Cu privire la cultura sa : «Eru
diţia sa, atît de tem einică şi de variată, conduce la concluzia că el a
audiat cursurile unor profesori renumiţi în şcolile ¡timpului. Se poate
crede că Dosoftei a fost elev al Colegiului întem eiat de Domnitorul V asile
Lupu la Iaşi, sau Ia Academia Duhovnicească de la Kiev, întemeiată de
Mitropolitul Petru Movilă, sau al unei şcoli care va fi funcţionat, eventual
pe lingă «Frăţia Ortodoxă» din Lwow (Acad. P. Ocxnstantinescu-Iaşi, R ela
ţiile cu ltu rale rom ăn o-ru se din trecut, Bucureşti, 1954, p. 134, cf. S. Por
cescu, p. 804). Era în corespondenţă cu învăţatul Spătar Nicolae Milescu,
ce se afla în acea vreme la Moscova şi căruia îi cerea să intervină pe
lingă Patriarhia M oscovei să-i trimită un teasc şi litere pentru tipografie
(p. 805).
Părintele Porcescu acceptă părerea lui Iorga, a lui Şt. Ciobanu şi
G. Ivaşcu, şi n-avem motive să nu o împărtăşim şi noi, că Dosoftei a tradus
P saltirea întîi în proză, şi pe urmă în versuri (p. 809, 827). El este cel
dinţii, de altfel, care ¡purcede, în Moldova, la traducerea cărţilor de cult
propriu-zise. Piuă 4a el se traduseseră doar cărţi de lectură (p, 812). El,
cum spune N. Cartojan, «a deschis drumul limbii româneşti către altarul
bisericii» (N. Cartojan, Istoria literatu rii rom ân e v e c h i, voi. II, Bucureşti,
1942, p. 125; cf. Sc. Porcescu, p. 814), Cu privire la Psaltirea sa în proză,
nu ni s-a păstrat ca atare textul, dar după trei ani el a publicat o P saltire
slav o-rom ân ă, numită «P saltirea d e-n ţăles» , care va fi utilizat, desigur,
CLERICI ORTODOCŞI, CTITORI DE LIMBA ŞI CULTURA ROMANEASCA 97
g) Episcopal D a m a s c h i n al Rîmnicului
h) Episcopul C h e s a r i e al Rîmnicului
i) Mitropolitul V e n i a m i n Costachi
raţiune». Despre Gavril Protul, care scrie V iaţa lui N iio n 13S,
G. Ivaşcu spune că e «întîiul strămoş al lui Arghezi» 156157.
Mulţi clerici au dat o atenţie deosebită chiar literaturii ca
atare, de foarte timpuriu. Un popa Ioan, de pildă, copiază la
1620 A lexandria 158, operă prin excelenţă de literatură, şi în
rîndul acestora am putea adăuga încă multe altele. Şi chiar
dacă ne-am limita numai la scrieri religioase, rolul lor «laic»,
adică de instrument de cultură, este mai mult decît evident.
.Sintern intru totul de acord in această privinţă cu G. Ivaşcu,
cind refuză segm entarea literaturii noastre v ech i în populară,
istorică şi religioasă. Toate sînt literatură. «Iată de ce Dosoftei
este valorificat de noi ca un clasic al poeziei româneşti, în
imediata vecinătate a lui Milescu şi Miron Costin, iar Antim
Ivireanul ca un clasic al oratoriei, succedînd imediat Stolni
cului Cantacuzino» 159.
G. Ivaşcu îşi argumentează ideea rolului laic al culturii
religioase şi cu «rolul atît de elocvent al atîtor predoslovii cu
un vădit mesaj laic, prilejuind manifestarea unei poziţii de
ordin direct cultural (subi, n.), cu un ecou bine chibzuit întru
afirmarea năzuinţei unei limbi pe înţelesul tuturor...» 160.
Şi dacă cultura presupune răspîndire, apoi prefeţele, spre
exemplu, au fost multă vreme ziarele vremii. Al. Duţu pro
pune o corespondenţă care merită toată atenţia cînd se abor
dează vechea cultură bisericească de la noi. El echivalează la
un moment dat «viaţa duhovnicească» cu «viaţa intelec
tuală» 161, şi observaţia e de o adîncă subtilitate. Cartea bise
ricească, restrînsă ca şi conţinut, vehicula totuşi idei, trans
puse în formă scrisă, concretă, concepte şi idei abstracte,
exersa intelectul, dădea satisfacţii intelectuale şi provoca ape
tit intelectual162. «Legendele hagiografice ale C azaniei alcătu
ind elementul lor miraculos, senzaţional, vor fi fost ascultate
156. T it lu l com plet : « V ia /a şi traiul siin ţiei sa le p ărin telu i nostru
Niion, patriarhu l Ţ arigradului, c a r e a strălu cit intru m ulte paterni şi isp ite
in Ţ arigrad şi în Ţ ara R om ân ească, scrisă d e ch ir G avriil Protul, a d ecă
m ai m a rele S ie ta g o rii », v e zi e d iţia lui T it Sdmedxea în re v. «Biserica O rto
doxă Română», 1937, nr. 5— 6.
157. Istoria literatu rii rom ân e, I, Bucureşti, 1969, ip. 76—-77.
158. C f. Şt. Moteş, Istoria I, p. 385.
159. Op. cit., p. 9.
160. Op. cit., p. 10.
161. O p. cit., p. 121.
162. Vezi şi Virgil Cândea, L es in tellectu els du su d-est e u r o p é e n au
X V II-e s iè c le (I), în «Revue des études sud-est européennes», tome VIII,
1970, no. 2, p. 187— 188.
1 10 t ANTONIE PLAMADEALA
LIMBA NOASTRĂ
6. « CĂRTULARII», GRĂMĂTICII,
DASCĂLII, PISARII, DIECII, COPIŞTII...
Primele forme de şcoli româneşti
1) Prin şcoli — orice formă ar îmbrăca ele, şi noi le vom
avea în vedere aici pe cele care au deschis calea învăţăturii
şi au constituit primele forme de răspîndire a culturii — ne
introducem în capitolul culturii dirijate, desigur în accepţiu
nea pozitivă a termenului, în sensul de activitate intenţionată,
conştientă, organizată. Gldricii, ca unii ce au avut acces timpu
riu la ştiinţa de carte, fiind obligaţi la aceasta de îndatorirea
de a transmite învăţături pe care trebuia să le cunoască ei
mai întîi, au avut un rol important şi în organizarea primelor
forme de şcoli româneşti. «Preoţii aveau rolul de mediatori»
ai culturii169.
169. Adela Becleanu Iancu, op. cit., p. 181.
112 t ANTONIE PLĂMĂDEALĂ
pe cea dintîi filă un frumos portret al lui Ştefan cel Mare, sau
la mitropolitul Anastasie Crimca, copist, miniaturist de mare
fineţe 228, arhitectul Dragomirnei.
G. Strempel a restituit cea mai cuvenită cinstire acestor
copişti cunoscuţi sau necunoscuţi, restabilind printr-o cerce
tare migăloasă rolul lor în istoria culturii româneşti, chiar
dacă, aşa cum observa şi Dan Zamfirescu, oprirea la anul 1800
ar putea fi considerată arbitrară. La urma urmei, cercetarea
poate fi continuată fără nici o oprelişte de oricine, şi după
1800229. O răsfoire fugară a cărţii lui Strempel ne întîlneşte
aproape la fiecare pagină cu nume de copişti clerici, cel dintîi
din secolul al XVI-lea fiind desigur Popa Grigore din Măhaci
(Turda), care copiază aşa numitul Codex Sturzanus cu rota-
cisme, carte în care alături de textele Scripturii apar şi le
gende, care sînt de fapt opere literare, în care, din cînd în cînd
mai intervine şi copistul cu adaose ale sale.
Un alt preot, Ion Românul, copiază cel mai vechi text al
A lexandriei şi «.Floarea darurilor». Un dascăl, Costea din Bra
şov, copiind literatură populară, adaugă şi viaţa şi pildele lui
Esop, Esopia fiind copiată pentru prima oară în Ţara Româ
nească tot de un cleric, ieromonahul Serafim din Bistriţa ol
teană. O serie de copişti lucrează la Hurezi: Rafail monahul
(«Viaţa lui Petru cel Mare», 1755), Dumitru Rîmniceanul ş.a.
Unii dintre copişti adaugă la cărţile copiate observaţii şi no
taţii asupra evenimentelor istorice, fiind adesea surse unice
pentru detalii istorice. Popa Grigore din Măhaci, Dionisie
Eclesiarhul de la Hurezi (1788), Neonil de la Neamţu (1787),
Sofronie de la Dragomirna (1799), Agaton monahul, peregrin
moldovean prin Banat, popa Ştefan din Molosig, lingă Oradea,
popa Ursu din Cotigleat, popa Stan din Holbar fac însemnări
istorice, descriu calamităţi, războaie etc. 23°.
Copiştii au fost «propovăduitorii la sate ai cultului limbii
româneşti» 231 şi «pionii cei mai activi ai limbii române. Lor li
se datoreşte toată propăşirea scrierii româneşti. Ei nu erau
numai caligraii, ci şi conceptişti. Umili şi necunoscuţi soldaţi
228. Vezi Gh. Popescu-Vîlcea, Ş co a la m iniaturistă d e la D ragom irna—,
în «Biserica Ortodoxă Română», LXXXVII (1969), nr. 1— 2, p. 197— 209.
229. G. Strempel, C op işti d e m an u scrise rom ân eşti pîn ă la 1800, voi. I,
Ed. Academiei, Bucureşti, 1959.
230. Datele din In tro d u cerea lui G. Strempel la C op işti d e m an u
scrise..., p. V—XLIII.
231. Dr. Gh. Ciuhandu, T ribu na, nr. 46. Cif. Dan Zamfirescu, Studii şi
articole..., p. 51.
126 t ANTONIE PLĂMĂDEALA
7. «CUVINT ÎMPREUNA
CĂTRE TOATĂ SEMINŢIA ROMÂNEASCA»
Clericii, patria, unitatea de limbă şi de neam
Dintotdeauna, lupta pentru repunerea limbii române în
drepturile ei fireşti a fost conjugată cu conştiinţa unităţii de
neam a românilor de pretutindeni.
1) Conştiinţa unităţii rom âneşti a fost vizibil prezentă de
Ia bun început 237. Cînd Varlaam îşi intitulează opera capitală
Carte rom ânească de învăţătură şi cînd în predoslovia ei se
adresează «către toată seminţia romenească», el voia să de
pună o mărturie scrisă şi publică asupra unităţii tuturor ro
mânilor. Putea să scrie «carte moldovenească» de pildă, şi se
putea adresa seminţiei «moldoveneşti», dar el nu gîndeşte nici
o clipă că moldovenii ar fi alt neam decît românii de pretu-
236. Iată şi alte funcţiuni ale monumentelor pentru sufletul românesc :
«Alături de documentele vechi, de filele bătrînelor cronici, de cumpănitele
predanii ale strămoşilor şi de obiceiurile pămintului, m on u m en tele isto rice
b iseric eşti simt izvoare nesecate, oare ne ajută să cunoaştem aspecte din
istoria poporului nostru, să înţelegem moştenirea artistică şi culturală a
străbunilor. In fiecare lăcaş de închinare, în fiecare piatră, în fiecare ele
ment decorativ, în fiecare frescă, păstrate pînă în zilele noastre, desluşim
ideile şi sentimentele adinei, ale celor ce au trăit înainte de noi, sîntem
în legătură cu diferite laturi din viaţa culturală a poporului român». Iustin
Moisescu, Mitropolitul Moldovei şi Sucevei, «P refa ţă » ia M on u m en tele
isto rice b isericeşti din M itrop olia M o ld o v ei şi S u cev e i, Iaşi, 1974, p. 5— 6 ;
vezi şi Nicolae D. Necula, P riv ire d e sin teză asu pra scu lp tu rii r e lig io a s e în
piatră la rom âni, pîn ă Ia siîrşitu l seco lu lu i a l X V III-Iea, în Ţ ara R om â
n ea scă şi M old ov a, în «Biserica Ortodoxă Română», LXXXVUI (1970), nr.
11— 12, p. 1259— 1275.
237. A se vedea Dumitru Murăraşu, Istoria literatu rii rom ân e, Ed.
2-a, Bucureşti, 1941, Partea I-a : «Epoca unităţii de neam prin ortodoxie»,
p. 5— 38 ; Partea II-a : «Epoca unităţii de neam prin limbă», p. 39— 137 ;
Partea IlI-a : «Epoca unităţii de neam prin conştiinţă», p. 138—286,
CLERICI ORTODOCŞI, CTITORI DE LIMBA ŞI CULTURA ROMANEASCA 129
tindeni. Acelaşi lucru fac în Transilvania toţi cei care îşi nu
mesc preoţii «popi româneşti» 238, neamul trecînd înaintea şi
ţinînd locul şi pentru confesiunea lor.
Transilvănenii au ştiut dintotdeauna că părăsindu-şi c re
dinţa era totuna cu a-şi pierde identitatea naţională. Au avut
nenumărate exemple în acest sens. Şt. Meteş arată cum în sec.
XVI episcopul calvin Mihail Tordassy a reuşit să convertească
la calvinism 25 de săteni români din Turda, şi de îndată le-a
dat şi nume ungureşti 239. Nu numai după 1700, ci şi înainte,
românii şi Biserica lor au avut de suferit. După 1700 suferin
ţele lor s-au înteţit şi mai mult, şi chiar cei care au acceptat
uniaţia s-au socotit trădaţi, aşa încît chiar şi un Inocenţiu
Klein ameninţă la un moment dat cu întoarcerea la Orto
doxie 24°.
2) A ceşti primi propovăduitori ai unităţii naţionale prin
lim bă au iost in acelaşi timp şi propovăduitorii originii latine
a rom ânilor şi a limbii lor. — încă diaconul Coresi traducea
pe «roman» cu «rumân» 241, iar Şerban Coresi, fiul său, pentru
prima oară nu mai scrie «rumân», ci «român», vrînd evident
«să proclame originea românilor care se trag din romani» 242.
Şi Varlaam va zice tot român în Cartea sa, din acelaşi motiv.
Numărul clericilor, autori de traduceri, manuscrise sau
tipărituri, care insistă mereu asupra originii noastre latine,
este unanim în această privinţă, cu completarea că unii din ei
nu-i uită nici pe daci şi geţi, cum tindea să facă şcoala lati
nistă. Rîmnicenii Damaschin, Chesarie, Filaret, Grigore, Naum
sînt apărători echilibraţi ai latinităţii, ştiind de fondul dacic.
Dosoftei din Moldova dă şi geţilor dreptul la paternitatea ro
238. Vezi Şt. Meteş, op. cit., p. 94, 179.
239. Şt. Meteş, op. cit., p. 86, citează pe Bunea, V e c h ile ep isc o p ii
rom ân eşti, p. 42— 43.
240. Vezi Lucian Blaga, Gîn d irea ro m â n ea scă în T ran silv an ia în s e
colu l a l X V III-lea, Ed. ştiinţifică, Bucureşti, 1966, p. 95, despre greutăţi
înainte de 1700; vezi d. p. scrisoarea episcopului Napragy către împărat
(1602) «Nu-i îngăduit ca lingă fereastra palatului (din Alba Iulia, n.n.) să
stea oiserica schismatică (ortodoxă n.n.) şi duşmanii bisericii romane să
cînte mărire în faţă cu biserica noastră catedrală», la Meteş, op. cit., voi.
I, p. 183, iar superintendentul Ştefan Katoma Galeji scrie către principele
Râkoczy : «să convocaţi protopopii (ortodocşi n.n.) pentru alegerea noului
vlădică şl dacă nu vor primi condiţiile, să-i readuceţi din nou la starea
de iobagi, căci mă tem că Dumnezeu de la noi (calvinii n.n.) va cere sama
despre Români, dacă pe aceşti oameni proşti îi neglijăm», la Meteş, op . cit-,
p. 196— 197.
241. Vezi G. Giuglea, C o resi ia c e c e a d in ţii a p ro p iere în tre «roman»
şi «rumân», în rev. «Biserica Ortodoxă Română», 1935, 5— 6, p. 226— 228.
242. Istoria literatu rii rom ân e, I, p. 246.
— Dascăli de cuget
130 t ANTONIE PLAMADEALA
chi, fiii preotului Lazăr Asachi din Herţa, jud. Dorohoi pe care
Veniamin Costachi i-a trimis la studii în străinătate, dintre
care unul e celebrul Gheorghe Asachi. Cînd s-au întors, tot la
stăruinţa mitropolitului, li s-au acordat ranguri de nobleţe ca
să li se poată încredinţa funcţiuni publice mai importante. Bo
ierii de viţă s-au scandalizat că «doi fii de popă» pătrund în
rîndurile lor şi, la o audienţă la palat, produc o discuţie cu
mitropolitul, cu intenţia de a-1 pune la punct şi oarecum de
a-i imputa o anumită încălcare a rînduielilor tradiţionale şi a
privilegiilor moştenite. Transcriem întîmplarea după I. Gheor-
ghiţă : 268
— «Nu cum va I. P. S. Stăpîne, aţi uitat că sînteţi mlădiţă
anticei fam ilii Boldur, care a dat atiţia ero i M oldovei ? — zi
seră boierii.
— Din contră, boierilor, răspunde mitropolitul, în memo
ria mea stau întipărite numele tuturor eroilor, cari cu arma
în mînă au apărat clironomia (moştenirea n.n.) noastră ; şi de
aceea am milă şi respect către toţi răzeşii şi mazilii, către
toate treptele de jos, pentru că numai prin vinele lor curge
sîngele bravilor moldoveni; cînd, după cum ştim, acei puţini
din clasa noastră, care nu sînt cu totul străini, prin necurmate
cuscrii cu venetici, totuşi au pierdut originalitatea lor.
— Cu toate acestea, înalt Prea Sfinţite Părinte, aveţi da
toria să sprijiniţi clasa noastră şi să nu intindeţi mina de
ajutor ciocoilor, ca să se urce pe ruinele fiilor noştri •, căci
numai singură aristocraţia a ţinut şi ţine existenţa M oldovei -,
aristocraţia, al cărui cap şi părinte sînteţi însuşi Prea Sfinţia
Voastră.
— Chem area m ea, fraţilor, este să fiu părintele tuturora
şi mai cu seam ă a văduvelor, a săracilor şi a orfanilor (subl. a.)
şi în părerea mea, este o nebunie să mai păstrăm fumuri aris
tocratice... D-voastră însă, boierilor, prin o putere morală de
care aveţi mare lipsă, sînteţi în stare a vă sprijini fiii, ca să
nu cadă din clasa lor ; dar cu toată opunerea nu veţi izbuti
niciodată a pune stavilă meritului ca să nu se urce în linia
unde vă găsiţi D-voastră. Şi, în sfîrşit, care sînt ciocoii, căror
ziceţi că le-am întins mîna de ajutor ?
— Cei doi fii ai protopopesei (adică ai protopopului
Asachi).
268. I. Ghearghdţă, Un v e a c d e la m o a rtea M itropolitu lu i V en iam in
C ostachi, Neamţ, 1946, p. 43— 4 7 ; A se vedea şi A. Vizaniti, op. cit.,
(p. 44—46 şi C. Erbiceanu, M itr o p o lia M o ld a v e i, Bucureşti, 1888, p. LXV.
CLERICI ORTODOCŞI, CTITORI DE LIMBA ŞI CULTURA ROMANEASCA 137
10 — Dascăli de cuget
146 T ANTONIE PLAMADEALA
40) Primul tratat filozofic in lim ba rom ână este «De im
pératrice ratione», atribuit lui Ioseph Flavius. A fost tradus
de Nicolae Milescu, Spătarul, cu titlul : Pentru singurul ţiito-
riul gmd, în traducerea curentă de azi : D espre raţiunea d o
minantă, şi se află inclus într-o carte bisericească, în Biblia
de la Bucureşti, 1688, p. 740—750 329.
41) Primul desen anatom ic m edieval a fost făcut de mo
nahul Teodosie de la Mînăstirea Neamţu, în xilogravură pen
tru cartea lui Nicodim Aghioritul Pentru păzirea celor cinci
simţiri (1826) 330 şi reprezintă două inimi, pe faţă şi pe dos, la
pag. 504—506. Premieră în medicina românească331.
344. Şt. Meteş, Istoria B isericii rom ân eşti din T ran silvan ia, p. 145.
345. Dan Zamfirescu, op. cit., p. 60.
346. Ministerul Invăţămîntului Public, M eto d ica p red ă rii isto riei e v u
lui m ediu în ş c o a la elem en ta ră şi m ed ie, Bucureşti, 1951, p. 22.
347. Vezi Ai. Elian, Antim Iv irean u l a p ă ră to r al p rero g a tiv elo r sc a u
nului m etropolitan al U n grovlahiei, în «Studii teologice», XVIII (1966),
nr. 7—8, p. 519— 530.
348. D escrierea M old o v ei, Bucureşti, Ediţia 1973, p. 339.
CLERICI ORTODOCŞI, CTITORI DE LIM BA ŞI CULTURA ROMANEASCA 153
NICOLAE M I L E S C U
«VIR POLYGLOTUS ET PERERUDITUS»
la Moscova, decît în ţara lui. Iată cum ni-1 descrie Ion Neculce:
«Era un boier, anume Neculai Milescul Spătariul, de la Vaslui
de moşia lui, prea învăţat şi cărturar, şi ştia multe lim bi: eli-
neşte, slavoneşte, greceşte şi turceşte. Şi era mîndru şi bogat
şi umbla cu podvodnici înainte domneşti, cu buzdugane şi cu
paloşe, cu soltare tot sîrmă la cai. Şi lui Ştefăniţă-Vodă îi era
prea drag, şi-l ţinea prea bine şi tot la masă, îl punea...
şi la sfaturi, că era atunce grammatic la dînsul» 5.
îşi făcuse studiile teologice şi filozofice, mai întîi, pro
babil, la Academia lui Vasile Lupu, apoi sigur la Academia
Patriarhiei ortodoxe din Constantinopol, cu dascăli vestiţi ca
Ion Cariofilis şi Gabriel Vlasios şi însăşi petrecerea în capitala
imperiului fusese în măsură să-l introducă în problemele lumii
contemporane, în tainele domniilor şi în dedesubturile diplo
maţiei, şi să-l pregătească pentru o carieră puţin obişnuită
boiernaşilor din Vaslui. în Moldova ajunge repede grămătic,
secretar domnesc, ceea ce nu era deloc puţin lucru. Nu împli
nise nici 20 de ani cînd îl însoţeşte pe domnitorul Gheorghe
Ştefan într-o campanie militară în Ţara Românească (1655),
iar pe timpul lui Gheorghe Ghica e trimis într-o campanie în
Transilvania (1659), cu rang de spătar, comandant de oaste,
şi nu împlinise încă 30 de ani.
Călătoreşte mult. Nu-şi face scrupule în a-şi oferi servi
ciile acolo unde era nevoie de ele. Cum mintea lui era oriunde
competitivă, îşi găseşte repede rosturi înalte. Prin 1661, revine
la Constantinopol în rol de capuchehaie a lui Grigore Ghica,
domn în Ţara Românească. Neastîmpărat şi poate prea încre
zător în succesele lui, se amestecă şi într-un complot. Neculce
spune că împotriva lui Ştefăniţă-Vodă,- diplomatul francez
Foy de la Neuville, spune că împotriva lui Grigore Ghica. Se
pare că întîmplarea s-ar fi petrecut pe vremea lui Iliaş Vodă,
pe care Milescu a vrut să-l detroneze şi să-i ia domnia6. Des
coperit, potrivit obiceiului vremii i se taie nasul, din care pri
cină va fi poreclit «Nicolae Cîrnul». Va necăji mult pînă să
şi-l împlinească la loc, prin scurgeri de sînge, închegat cu meş
teşug doftoricesc, picătură cu picătură, poate undeva într-o
ţară apuseană (Neculce).
Prin 1664 este primit la curtea electorului de Brandenburg,
Friderich Wilhelm, iar în 1666 se afla la Stettin, în Pomerania,
împreună cu domnitorul fugar Gheorghe Ştefan, căruia îi fu
5. Ion Neculce, L eto p iseţu l Ţ ării M old o v ei, XLI, ed. II, Bucureşti,
1959, p. 26— 27.
6. Vezi Al. Piru, L iteratu ra rom ân ă v e c h e , Bucureşti, 1961, p. 218.
1 58 t ANTONIE PLAMADEALA
lare, aşa încît cei doi umanişti s-au regăsit repede de aceeaşi
parte a baricadelor.
Dositei îi scrie ţarului că Milescu e «mare savant» în
latină şi în slavonă şi mai ales în greacă; va putea repede să
înveţe şi rusa şi va putea face tot felul de traduceri. Are o
scriere bună şi este un credincios evlavios al Bisericii Răsări
tene, supus ordinelor superiorilor şi foarte discret. A parcurs
multe ţări şi imperii pentru a se instrui şi e ca un cronograf
în care sînt adunate toate lucrurile lum ii: «se v a căuta în zadar
un alt asem en ea o m ; Dumnezeu vi-1 trimite». Acum, acelaşi
Dositei îl informa pe ţar că Milescu e trimis de altcineva ! Dar
Dositei a acuzat de erezie cu această ocazie pe toată lumea,
începînd cu ţarul şi terminînd cu Ştefan Iavorschi, fost pro
fesor la Academia din Kiev, ajuns acum conducător al Bise
ricii Ruse.
Spătarul Nicolae Milescu s-a dovedit mai larg şi mai pe-
netrabil culturii şi mai în spiritul vremii, decît patriarhul grec,
fără să fie mai puţin ortodox decît acesta. O luptă asemănă
toare a avut loc şi în Ţările Române, ceva mai tîrziu, dar cu
aceeaşi forţă, după ce abia ieşisem învingători din lupta cu
slavonismul. La noi a biruit limba română, pentru că era limba
noastră, dar şi pentru că prin ea ne deschideam şi noi, prin
noi înşine, fără nici un intermediar, porţile spre lume. Inter
mediarul, întotdeauna filtrează, cenzurează, selecţionează,
opreşte cîte ceva şi pentru sine şi dă în plus cîte ceva şi de
la sine. E bine că ne-am eliberat la vreme de intermediari!
In Jurnalul de călătorie în China, notaţiile lui Milescu ne
fac indirect şi portretul său intelectual. Mai ales prin selecţia
informaţiilor şi prin diversitatea lor.
Iată rînduri elocvente cu privire ia o scară a valorilor şi
a selecţiei sociale în China acelor vremuri : «Pe cel ignorant
şi pe cel simplu, ei nu-1 primesc nici în cea mai mică slujbă,
şi cu cît cineva este mai învăţat, cu atîta primeşte mai mare
cinste ; la ei, de la învăţătură porneşte orice mărire. Chiar
dintre oamenii simpli nu vei găsi vreunul care să nu fi în
văţat să citească pînă la vîrsta de 15 ani şi să nu ştie să scrie.
Astfel în China nu se ia în seamă nobleţea şi nu se ţine soco
teala de cine din cine s-a născut, în afară de neamul împără
tesc ; la ei cel mai nobil este acela care este cel mai învăţat ,■
şi cel care ştie mai multă carte, chiar dacă s-a născut din oa
meni simpli, primeşte cea mai mare parte» 61. Iezuitul care i-a
61. Cf. AI. Piru, L iteratu ra rom ân ă v e c h e , Bucureşti, 1961, p. 227.
N1COLAE MILESCU - SPĂTARUL 177
rile care în viaţă adesea l-au urcat, l-au ţinut pe loc şi apoi
l-au pogorît, pînă la p lecarea tragică din urmă !
Stolnicul îşi iace intrarea în rîndul istoricilor Ţării R o
mâneşti cu o seam ă de idei şi afirmaţii în prem ieră. Am văzut
că nu-şi porneşte cronica fără să ne convingă mai întîi că ştie
ce face, ştie ce răspundere îşi asumă şi că posedă instrumen
tele necesare istoricului. Am putea spune că cel dintîi ne-a
dat elementele unei filozofii a istoriei şi ne-a scris un mic tra
tat de metodologie istorică.
Ideile în premieră pe care le încheagă şi le concretizează
Stolnicul în afirmaţii precise, pe bază de argumente istorice
verificate, sînt astăzi un bun comun al conştiinţei tuturor ro
mânilor. Acest lucru i se datorează, printre alţii, şi lui, ca şi
tuturor celor ce le-au adunat, le-au spus şi le-au scris cei din
tîi. Ei au fost limpezitori de conştiinţă naţională. Vom încerca
o sinteză a principalelor adevăruri istorice despre români, aşa
cum se desprind ele din opera Stolnicului :
1) Latinitatea. — Originea latină a românilor nu mai fu
sese încă afirmată în Ţara Românească, aşa cum o va face
Stolnicul, cam în acelaşi timp cu colegii săi moldoveni : «Aşa
deci Traian supuind şi desăvîrşit domolind toată Dachia, şi so
cotind ca să o tocmească într-acelaşi chip, de la care să nu
mai aibă alte tulburări, nici să le mai vie alte griji, au poruncit
la prenprejurele biruinţelor sale de au adus romani lăcuitori
de i-au aşezat aici, şi dintr-a sa oaste au lăsat cîţi au trebuit
de a-i lăsa, ca să se aşaze aici, rămîind locuitori acestor ţări,
carii şi pînă astăzi să trag» 61. Echilibrat, el arată că nu poate
fi adevărat că «den dachi nici unul n-au mai rămas... ci numai
a lor crăie să nu mai fie, nici capete dintr-înşii poruncitori să
nu rămîie, nice al lor nume de stăpînire să nu se auză, ci nu
mai de romanu» 62. Sprijină originea latină şi pe «piitre scrise»
în latineşte cu numele lui Traian, găsite de pildă în Transil
vania «la Cliuj» 63.
2) Form area poporului român din daci şi din romani. —
Se va spune de obicei că poporul român s-a format din conto
pirea dacilor cu romanii. Vor fi însă şi unii care vor încerca,
în timp, să pună accentul exclusiv fie pe daci, fie pe romani.
Teza Stolnicului e tot cea a bunului simţ şi a realităţii isto
rice : românii sînt rezultatul unei asimilări reciproce desăvîr-
61. Ib'uiem, p. 21.
62. Ibidcm .
63. Ibidem , p. 22.
208 t ANTONIE PLAMADEALA
B I B L I A DE LA BUCUREŞTI
CE «S-AU DĂRUIT NEAMULUI ROMÂNESC»
LA ANUL 1688
dată : nici prefaţatorii, nici cei care încheie lucrul şi îşi însem
nează contribuţia, nu-1 pomenesc pe Milescu. Dacă faptul
putea fi explicabil la început, deoarece spătarul nu prea era
in graţiile lui Şerban Cantacuzino, e mai puţin explicabil de
ce nici la sfîrşit nu i se pomeneşte numele, pe vremea lui
Brâncoveneanu cu care era prieten. Se ştie că ultimele pa
gini, şi în special pagina pe care este însemnat aşa-zisul epilog
B, a fost scrisă în timpul lui Brâncoveanu, în primele luni ale
•domniei. Acesta, pentru unele exemplare, a tipărit şi o nouă
foaie de titlu, cu date suplimentare despre el însuşi. Virgil
Cândea a scris lucruri convingătoare despre aceasta. Dar nică
ieri numele Spătarului nu este menţionat. E greu totuşi să
presupunem că traducerea lui n-a fost cunoscută.
în general în jurul traducătorilor şi al celor două sfîrşituri
diferite se concentrează dezbaterile istoricilor culturii noastre
vechi. Dincolo de acestea însă şi ignorîndu-ie, stă în faţa noas
tră, măreaţă, masivă, Biblia însăşi, străbătînd veacurile în
drumul ei victorios spre nemurire. Căci Biblia d e la Bucureşti
rămîne un monument nemuritor ridicat limbii şi culturii
româneşti.
Prima Biblie românească ! Dar ea nu e numai atîta. E
prima sinteză de limbă română, închegată într-un tot capabil
să comunice orice mişcare a gîndului, poezie şi proză, istorie
şi filozofie. Se ştie că ea conţine drept a patra carte a Maca-
beilor, ca şi textul lui Milescu, un tratat filozofic atribuit lui
Iosif Flaviu, intitulat : «Adecă pentru singurul ţiitoriul gînd»,
transcris modern : «Despre raţiunea dom inantă» (primatul ra
ţiunii asupra sentimentelor), scriere laică de care nici traducă
torilor, nici oficialităţilor bisericeşti nu le-a fost teamă, ci i-au
făcut loc printre cărţile normative ale creştinismului, dove
dind o foarte devreme convergenţă umanistică a creştinismu
lui românesc.
George Călinescu, în tot atît de masiva lui Istorie a L ite
raturii Rom âne (Bucureşti, 1941, p. 14), concurînd în dimen
siuni Biblia lui Şerban, vede în aceasta din urmă «un docu
ment de consolidare a limbii literare» şi apreciază textul ca
fiind «viu şi azi». Putem citi Biblia de la Bucureşti şi astăzi.
O înţelegem. E în limba noastră. Nu înseamnă că am rămas la
•ea, dar o înţelegem. E şi ea un atestat de continuitate. Aduce
220 î ANTONIE PLĂMĂDEALA
BIBLIA DE LA BUCUREŞTI
CINE A FĂCUT TRADUCEREA ?
Ce strămoşi extraordinari avem noi rom ânii! Toate le
făceau ca pentru eternitate, înscriindu-se parcă într-un plan al
Providenţei care trebuia împlinit pas cu pas, legat verigă cu
verigă şi, întrucît a depins de ei, toate la vremea lor, nici o zi
mai devreme, nici o zi mai tîrziu. Cu toate necazurile istorice
prin care au trecut, cu toată acea o mie de ani care i-a ţinut pe
loc, în taină şi umbră, ei ne-au lăsat, în linii mari, o istorie
coerentă, cu jaloanele înaintării înfipte la locul exact la care
erau parcă aşteptate. Cînd totul era gata pentru un asemenea
eveniment de răscruce, ei se prefăceau toţi, laici sau clerici,
în mari hierofanţi ai naţiunii, împlinindu-1 cu solemnitate şi
ceremonial sacru, cu sentimentul profund al datoriei împlinite
faţă de ei înşişi, faţă de neam şi faţă de Dumnezeu. Ce firesc
seamănă ei toţi, aceşti strămoşi ai noştri — şi cum să nu
semene ! — cu ţăranul român aşa cum îl vedem şi azi, solemn
în tot ceea ce face, dînd greutate de eveniment unic pasului,
actului, cuvîntului celui mai simplu.
Şerban Cantacuzino Basarab Voievod vine cu Biblia de ia
Bucureşti în faţa «neamului românesc», cum spune chiar pe
pagina de titlu, aşa cum ies ţăranii cu rodul pămîntului, cu
pîine şi sare, în faţa celor ce simbolizează Ţara şi Biserica.
Biblia de la Bucureşti e rodul pămîntului românesc. E limba
română ajunsă la maturitate, în stare să cuprindă şi să împă-
mîntenească cuvîntul lui Dumnezeu. E limba română făcută
să fie şi limba lui Dumnezeu care, de atunci înainte, va vorbi
cu noi numai româneşte toate tainele Sale. Şi îl vom înţelege,
după cum şi spune în scrisoarea sa către Şerban Cantacuzino,
Dositei Patriarhul Ierusalimului : «Aceasta şi la rumâni s-a
plinit, că cu glas străin grăind lor Dumnezeu, nu asculta, iar
222 t ANTONIE PLAMADEALA,
15 — Dascăli de cuget
226 t ANTONIE PLĂMĂDEALA
la Moldoviţa 21. Există prea mari diferenţe între felul cum tra
ducea de obicei Antonie şi textul manuscrisului 4389.
Traducerea se va fi putut face în Muntenia între 1665—
1678 22. Bănuiala că s-a făcut în Muntenia, se leagă de existenţa
tot atunci, în Muntenia, a unui al doilea derivat din traduce
rea proprie a lui Milescu, aflat acum, nu se ştie prin ce împre
jurări istorice, în Transilvania. El a fost semnalat de N. Com-
şa 23 fără să identifice în «Nicolae», pomenit în manuscris, pe
Milescu. în prezent manuscrisul se află la Biblioteca Acade
miei, Filiala Cluj-Napoca, şi poartă numărul 45. Aşa îl şi vom
numi de acum încolo 24.
Sîntem obligaţi să ne oprim asupra acestor două manus
crise ale Vechiului Testament, pentru a stabili cel puţin trei
lucruri : 1. Dependenţa lor de traducerea lui Milescu ; 2. Rela
ţia dintre ele, şi 3. Relaţia dintre ele şi Biblia de la Bucureşti,
1) Despre Manuscrisul 45 de la Cluj-N apoca, Prof. Virgil
Cândea spune că e o copie revizuită a protografului lui Ni
colae Milescu şi nu o nouă traducere. «Am scosu-o pre limba
rumănească den izvodul lui Nicolae cartea aceasta ce să
cheamă Biblie». Manuscrisul frumos legat, de 457 de file, a
fost în proprietatea mitropolitului Teodosie Veştemeanu. A
fost scris de Dumitru (Dlăgopolscom) din Cîmpulung şi din
prefaţă se poate înţelege că mitropolitul a avut un anumit rol
în transcriere, poate chiar el a comandat-o, deşi ştirile despre
el ni-1 indică mai degrabă ca refractar traducerilor în româ
neşte din cauza «scurtimii», limbii româneşti la vremea aceea,
după cum ştim din alte informaţii. Data copierii sau traducerii,
stabilită de V. Cândea, este 1683— 1686, deci chiar în preziua
Bibliei de la Bucureşti.
Cuprinsul mss. 45 este identic cu cel al Bibliei de la Bucu
reşti. Predoslovia are referiri la o Predoslovie a lui Milescu :
«aşa scrie el la predoslovia lui». De asemenea indică drept
text după care s-a făcut traducerea (lui Milescu), Biblia d e la
Frankiurt (1597). Acest lucru putea să-l ştie numai Milescu,
21. Virgil Cândea, Î n c e p u t u r i le ..., p. 52— 53.
22. Cf. Const. Solomon, op. c it., p. 2 3 ; şi la V. Cândea, N ic o la e
M i l e s c u ş i în c e p u t u r il e ..., p. 36.
23. N. Comşa, C a t a l o g u l m a n u s c r i s e l o r B i b l i o t e c i i C e n t r a l e d in B la j ,
Sibiu, 1944.
24. O descriere largă şi o integrare categorică şi inedită a lui în
problema traducerii Bibliei de la Bucureşti, face Virgil Cândea, N i c o l a e
M il e s c u ş i Î n c e p u t u r i le ..., passîm. Că el provine din Muntenia, e lesne de
înţeles din prefaţa către Mitropolitul (Teodosie Veştemeanu). Vezi şi
Virgil Cândea, L e s B i b l e s g r e c q u e e t r o u m a in e ..., p. 352.
230 t ANTONIE PLAMADEALA
Pînă atunci s-ar mai putea însă face ceva : s-ar putea pu
blica integra] manuscrisul 45. Am avea astfel valorificat cum
trebuie, primul text critic din literatura română, moment de
mare importanţă pentru filologia şi pentru cultura românească,
în general. Această operă şi-ar vedea astfel restituită întîieta-
tea care se acorda pînă acum lui Ştefan Bergler, cu Lexiconul
Sf. Chirii, alcătuit pe baza a trei manuscrise din porunca lui
Nicolae Mavrocordat (1723) 47.
Prof. Virgil Gândea — într-o discuţie pe teme de cultură
veche românească, — îmi sugera cîndva, mie ca om al Bise
ricii, un fel de H exaplă sau Octaplă românească, avînd tot pe
atîtea coloane textele celor mai vechi traduceri româneşti din
Biblie, să zicem pînă la 1914 sau 1936 -— în fragmente sau în
întregime — după cum le avem — ceea ce ar putea fi cea
mai grăitoare oglindă a alcătuirii, dezvoltării şi evoluţiei lim
bii româneşti de-a lungul istoriei.
Ideea e măreaţă. Cine ştie cîţi ani va mai aştepta pînă
să-şi afle împlinirea. Pentru reeditarea Bibliei de la Bucu
reşti însă, ca să profităm de aniversarea rotundă de 300 de
ani, ideea mai are în faţa ei doar opt ani.
*
16 — Dascăli de cuget
8
D IM ITRIE C A N T E M I R ,
TEOLOGUL
GHEORGHE Ş I N C A I
SI PRO BLEM ELE CONTROVERSATE
ALE ISTO R IEI ROMÂNILOR
49. Vezi Dr. Bitay A rp ăd : O poezie rom ânească a lui Gh. Şincai, în
«Dacoromania», anul II, 1921— 1922, Cluj, 1922, p. 680— 681. Vezi şi G.
Călinescu, Istoria literaturii române, p. 68.
50. G. Călinescu, op. cit., p. 68.
51. Al. Duţu, op. cit., p. 20, 299 ; I. Lungu, op. cit., p. 194, 283.
10
GHEORGHE A S AC H I ,
CTITOR MOLDOVEAN AL CULTURII ROMÂNEŞTI
ANTON P A N N,
PROTOPSALTUL ŞI POETUL,
UN ESOP AL ROMÂNILOR
20 — Dascăli de cuget
306 t ANTONIE PLĂMĂDEALA
ANDREI M U R E Ş A N U ,
«POETUL UNEI SINGURE PO EZII*
DAR NEMURITOARE
SIMION B A R N U Ţ I U ,
ÎN EPOCĂ ŞI ÎN V ECII VECILOR
COSTACHE N E G R I ,
ÎN E X IL LA PARIS : «TRĂIASCĂ UNITA ROMÂNIE»
ANDREI Ş A G U N A ,
ClRMUITOR DE OAMENI
ŞI ÎNDREPTĂTOR DE VREMURI
22 — Dascăli de cuget
18
ASOCIAŢIUNEA,
«UN REAZEM NAŢIONALITĂŢII ROMÂNE»
MONAHUL SOFRONIE V Â R N A V ,
LUPTĂTOR PENTRU UNIRE (1813— 1868)
AU TO CEFA LIE ŞI PA TR IA R H IE
ÎN B IS E R IC A ORTODOXĂ ROMÂNĂ
B IS E R IC A ORTODOXĂ ROMÂNĂ
ŞI RĂZBOIUL DE IN D EPEN D EN ŢĂ
1. Născut din daci, «cei mai drepţi şi cei mai viteji dintre
traci», după cum îi numeşte Herodot, şi din romani, despre
care Virgilius spunea că sînt hărăziţi «să impună în lume pa
cea, să-i cruţe pe cei supuşi şi să lupte împotriva celor orgo
lioşi» *, iar Cicero îi lăuda că «valorează prin disciplină tot atît
cit valorează şi în arta militară» 12 — popoare cunoscute în
istorie pentru îndemînarea lor atît în arta păcii, cît şi în cea
a războiului — poporul român şi-a făcut loc în lume şi şi-a
conturat personalitatea în condiţii de permanentă tensiune.
Aria geografică ce i-a fost hărăzită de Dumnezeu şi anume
cele două părţi ale Carpaţilor, cu podişuri pentru păşune, cu
dealuri pentru vii şi livezi bogate şi cu cîmpii udate de nuri
cu ape cristaline bune pentru recolte îmbelşugate, a fost dintru
început un Eden rîvnit şi de alţii, aşa încît strămoşii noştri au
trebuit să-şi apere mereu nu numai graniţele şi ograda, ci chiar
fiinţa care, nu de puţine ori, le-a fost în primejdie de moarte.
De aceea se şi vorbeşte despre «miracole» atunci cînd istoricul
se porneşte să-i scrie istoria. Miracolul naşterii din două po
poare puternice, viteze dar în crîncenă opoziţie ,•miracolul pre
luării aproape în întregime a limbii cuceritorului roman ,•mira
colul supravieţuirii «mileniului migraţiilor»3. ...Asupra acestei
perioade trebuie să ne oprim puţin. De la părăsirea Daciei de
către Aurelian la sfîrşiiul secolului al III-lea, pînă la formarea
primelor state româneşti în secolele al IX—XlV-lea, marile
migraţii din Orient spre Europa occidentală au trecut, toate,
peste noi, în goana cailor, aducînd moarte şi distrugere, îm
prăştiind teamă şi nesiguranţă. Trebuie să fi fost greu de trăit
şi de supravieţuit pe vremea aceea. Se spune că acei strămoşi
1. E n e i d a , cartea VI, 851— 853.
2. T u s c u l a n e , I, 2.
3. C. C. Giurescu, R o m â n ii in m il e n iu l m iy t a l ii l o r , în «Biserica O rto
doxă Română, XCTII (1975), nr. 5 - 6, p. 729- 745.
372 t ANTONIE PLĂMĂDEALĂ
găsea mai înainte, fără să i se facă nici cea mai mică nedrep
tate şi fără a suferi nici cea mai mică ştirbire a teritoriului ei» ;
Art. 4. «Moldova va fi condusă şi guvernată după propriile
ei legi, fără ca Poarta să se amestece în aceasta în nici un fel»
şi mai departe : «turcii nu vor putea avea, nici să cumpere pă-
mînturi în Moldova şi nu vor putea nici să construiască acolo
moscheie, nici să se stabilească acolo în vreun fel» 56.
In capitulaţiile încheiate de Vasile Lupu cu Mehmed al
IV-lea (1648-—1687) se preciza că «Moldova va păstra titlul
de ţeară independentă. Titlul acesta se va reproduce în toate
scrisorile ce Poarta Otomană va adresa Principelui» (art. 9) e.
în linii mari, aceleaşi prevederi conţineau şi «capitulaţiile»
încheiate de domnitorii Ţării Româneşti Mircea cel Bătrîn şi
Vlad Ţepeş, arătîndu-se în plus că domnitorul trebuie să fie
creştin, ales de mitropolit şi de boieri şi că acesta avea drep
tul de a face pace sau război.
Dar, cum am mai spus, turcii nu s-au ţinut niciodată de
cuvînt, nici de înscris. De aceea, mereu trebuiau reînnoite
tratatele, pentru a fi mereu călcate. Ceea ce a făcut pacea de
la Kuciuk-Kaînargi, a trebuit să facă din nou pacea de la
Adrianopol (1829), dar tot în zadar. Privilegiile erau mereu,
dacă nu contestate direct, călcate în fapt. De aceea lui Tudor
Vladimirescu i-a urmat revoluţia de la 1848, iar acesteia ma
rea îndrăzneală care a fost unirea Principatelor de Ia 1859.
Unirea a ¡ost visul dintotdeauna al românilor. Românii din
toate provinciile s-au ştiut fără încetare fraţi şi au suferit din
pricina despărţirii impuse de o istorie pe care nu erau lăsaţi
să şi-o facă singuri, aşa cum ar fi vrut. Interesul marilor
puteri a fost întotdeauna să ne ţină împărţiţi. Chiar şi după
unirea din 1859, turcii continuau să ne conteste autonomia,
dar eram deja intraţi în cea de a doua parte a secolului al
5. D. A. S turdza şi C. C o lescu -V artic, A c t e ş i d o c u m e n t e r e l a t i v e Iu
i s t o r i a r e n a ş t e r i i R o m â n i e i , I, Bucureşti, 1900, p. 4 ; Ioan Ionaşcu, P. Băr-
bulescu, Gh. G heorghe, T r a t a t e l e i n t e r n a ţ i o n a l e a l e R o m â n i e i 1354 — 1920,
Bucureşti, 1975, p. 69— 7 0 ; N . Copoiu, «C a p i t u l a ţ i i l e » — t r a t a t e f u n d a m e n
t a l e p r iv in d i s t o r i a s u v e r a n i t ă ţ i i d e s t a t a ţ ă r i l o r r o m â n e , în «Magazin
istoric», IX (1975), nr. 3 (96), p. 3 6 ; Io n Popescu P uţuri, D in t r e c u t u l d e
lu p t ă a l p o p o r u l u i r o m â n p e n t r u a p ă r a r e a s u v e r a n i t ă ţ i i ş i i n d e p e n d e n ţ e i
p a t r i e i , în «.Anale dte isitorie», 22, 1976, nr. 1, p. 20— 21, elf. Pr. N. Şerbă-
neiscu, C e n t e n a r u l i n d e p e n d e n ţ e i d e s t a t a R o m â n i e i , în «Biserica O rto
do xă Română», înr. 5— 6/1977.
6. V ezi şi C. C. G iurescu, L u p t a p o p o r u l u i r o m â n p e n t r u i n d e p e n
d e n ţ ă p o l i t i c ă î n a i n t e d e 1877, în «Analele U n iv e rs ită ţii Bucureşti», seria
Ş tiin ţe sociale ; Isto rie , 16, 1967, p. 57— 58.
BISERICA ORTODOXA ROMÂNA ŞI RĂZBOIUL DE INDEPENDENTA 37 5
25 — Dascăli de cuget
886 t ANTONIE PLÂ m ADEALÂ
MOMENTE ŞI DOCUMENTE
DIN A N U L B U C U R I E I : 1918
Să fie toţi şi întru toate una. Ţara rotundă : una, sfîntă, ro
mânească.
Şi a venit Mihai Viteazul, şi a fost din nou una.
Şi-apoi s-au stîrnit iar vitregii, şi au venit Horia, Cloşca
şi Crişan, Avram Iancu, Memorandiştii şi alţii, şi alţii...
Şi a venit 1918. Anul bucuriei. Anul împlinirilor mult-
aşteptate pentru Transilvania şi pentru Ţara întreagă, şi care
în sfîrşit, îşi va recăpăta forma rotundă, cu centrul în Ulpia
Traiana Augusta Dacica Sarmizegetusa.
2. «GLASUL TIMPULUI»
Nu ne-am propus — şi nici n-ar fi posibil — să facem
o istorie, sau măcar să înfigem aici jaloanele care ne-ar putea
orienta într-o istorie a unirii din 1918. Aceasta ar cere desfă
şurări mai largi. Am vrea doar să adăugăm cîte un fapt nou,
ascuns pînă acum în arhive, publice sau private, ca să în
tregim tot mai mult această istorie minunată, emoţionantă, a
unirii celei mari.
Spre toamna lui 1918, evenimentele se precipită. Se or
ganizează Consilii Naţionale în toate marile oraşe transilvă
nene, Consilii care urmau să pregătească local unirea. Consi
liul Naţional Central ia fiinţă la Arad. Iată un document de
epocă, probabil inedit, din 8 octombrie 1918, care ne va in
troduce, fără intermediar, în cursul şi ritmul pregătirilor şi în
stările sufleteşti ale oamenilor acelor vremuri binecuvîntate.
Este vorba de o scrisoare a Dr. Teodor Mihali, fruntaş român
naţionalist, unul din memorandişti, către episcopul de Caran
sebeş Elie Miron Cristea, viitorul Patriarh al României, prin
care îl invită la un «Sfat intim» ce urma să aibă loc la 12
octombrie 1918 la Oradea-Mare. Ea cheamă, pe un ton calm
şi măsurat, de om care ştie ce vrea şi ce face, la veghere şi
solidaritate deplină, reţinîndu-se evident de la izbucniri sen
timentale, dar marcînd cu claritate puterea «glasului timpului»
care îi chema pe toţi românii la acţiune :
Ilustritate, e de prisos să accentuez — scrie el — că în
zilele acestea de importanţă istorică în care se va hotărî şi
soarta viitoare a neamului rom ânesc ne incumbă tuturor d a
toria să veghem , ca în deplină solidaritate să iacem tot ce
poate servi spre binele obştesc şi să evităm a întreprinde ceva
ce ar putea fi în detrimentul naţiunii noastre. Nu putem p ro
ceda însă solidar iârâ de a ne sfătui mai intim şi fără de a lua
394 t ANTONIE PLAMADEALA
PERMANENTE ROMÂNEŞTI
IN S.U.A. ŞI CANADA
HOTARlM:
2. Textul Hrisovului ne-a fost sesizat tde Dr. I. Cojocaru care ne-a
transmis o copie în limba franceză şi o fotografie a originalului românesc
indicîndu-ne drept sursă vol. La T ran sy lv an ie, organ du Comité National
des Roumains de Transylvanie, et de Bucovine, première année, nr. 6,
1-er Août 1918, p. 10— 11 şi nr. 7/1918, p. 12— 13. Ulterior Di. N. Streza,
de la Sibiu, ne-a comunicat că Hrisovul există în Arhiva Mitropoliei Tran
silvaniei.
404 t ANTONIE PLĂMĂDEALA
tru cei de aproape. Aşa l-au şi primit în Lumea lor nouă, ro
mânii, fii buni ai Bisericii Ortodoxe Mame şi ai Ţării, care nu
s-au rupt niciodată şi de nimic din ceea ce le defineşte fiinţa
şi existenţa pe pămînt, şi anume de rădăcinile de acasă, din
care îşi trag seva dătătoare de viaţă, fără de care n-ar exista
şi de care dacă ar uita, ar fi ca şi cum şi-ar tăia rădăcinile şi
s-ar usca.
Românii stabiliţi în America, în Statele Unite şi în Canada,
au avut la început unele preferinţe pentru anumite localităţi,
dar cu vremea s-au răspîndit peste tot. îi găseşti tot atît de
bine pe coasta Atlanticului ca şi pe a Pacificului, în Florida şi
în California, la Boian —■nume adus de acasă ! — laEdmonton,
în vestul îndepărtat al Canadei, ca şi la Montreal, Toronto,
Hamilton şi Windsor. Dar capitala lor, dacă ar fi să numim un
loc mai populat şi mai căutat, şi în trecut şi astăzi, rămîne De-
troit-ul, întinsul oraş industrial din zona marilor lacuri, ce
tatea maşinilor Ford, cu porţi, mereu deschise mîinii de lucru.
Or, tocmai aceasta căutau emigranţii. Şi astăzi mulţi dintre
români sînt legaţi de Ford, această uzină uriaşă despre care o
numărătoare în cifre de lumină electrică, mari de un metru,
la una din intrări, cu vedere la un Expressway — şosea de
mare circulaţie — arată că produce o maşină pe minut şi une
ori trei în două minute. Cînd am trecut noi pe acolo, cifra me
reu în schimbare sub ochii noştri, din fuga maşinii, arăta peste
trei milioane şi jumătate de automobile ieşite de pe banda de
producţie numai în anul acesta. Şi în urma noastră cifra creş
tea, creştea într-una şi mai creşte desigur şi acum, semnificînd
printr-o astfel de statistică expusă la drumul mare, ritmul unei
civilizaţii în care tehnica nu mai este o minune, ci o banalitate
de fiece clipă, intrată în cotidian.
Românii ortodocşi din Statele Unite şi Canada şi-au înte
meiat acum 50 de ani o episcopie a lor care să le poarte grijă
şi de suflete, pentru că oricît ar fi fost Ford de Ford, nu le
dădea decît de mîncare. Omul însă nu trăieşte numai cu pîine.
Ca şi puritanii din Anglia, Scoţia, Irlanda şi din ţările Scan
dinave, românii, deşi nu au fetişizat niciodată Biblia, nu s-au
despărţit totuşi de ea. Cu mai multă discreţie şi smerenie, au
PERMANENŢE ROMANEŞTI IN AMERICA 409
B I B L I A DE LA 1936
ŞI AVATARURILE E I
27 — Dascăli de cuget
418 t a n t o n ie p l ă m ă d e a l ă
lui făgăduinţei Domnului în lui legii Domnului în Sion, tului cu Legea Domnului
Sion şi au adus ardere de şi a adus arderi de tot şi care era în Sion, şt a adus
arderi de tot şi a săvirşit
tot şi au făcut împăcăciune cele de pace şi a făcut os
jertfe de mintui re şi a fă
şi făcu ospăţ mare lui şi păţ mare lui şi tuturor slu cut mare ospăţ pentru toate
ia toate slujite lui. gilor sale. slugile sale.
16. Atunce s-au ivit două 16. Atunci au venit două 16. Atunci au venit două
mueri curve la împăratul şi femei curve la împăratul, şi femei desfrînate la rege şi
au stătut înaintea lui. au stătut înaintea lui. au stat înaintea lui.
care este la englezi Biblia lui Jam es» 6S. Aceasta l-ar fi
răzbunat.
Pr. C. Dron se declară îngrijorat de cele ce se puteau
întîmpla, adică de un conflict între Rege şi Patriarh. El îi scrie
Patriarhului că se bizuie pe profundul lui simţ al realităţilor,
pe înţelepciunea şi tactul lui politic, oa să «înlăture neajunsu
rile ce se pregătesc».
Cum s-a ieşit din dilema din care pr. C. Dron nota la sfîrşit
că «nu se poate ieşi» ? Nu ştim exact ce s-a mai întîmplat.
Ceea ce ştim pînă aici, se datoreşte ideii fericite a lui Dron
de a aşterne pe hîrtie convorbirea cu Gala Galaction şi obi
ceiului bun al Patriarhului Miron de a depozita toate hîrtiile.
Putem însă reconstitui uşor desfăşurarea ulterioară a eveni
mentelor. Gala Galaction n-a renunţat la ideea de a da o Bi
blie a sa, ca să-şi ia revanşa «iniţiativei», cinste de care îl
lipsise Patriarhul Miron, asumîndu-şi-o el. Că a numit-o
Biblia Carol ai II-lea, era numai subterfugiul prin care îşi
putea realiza gîndul. Şi-apoi era adăpostul regal care îl apăra
de eventuala mînie a Patriarhului, care putea lua cine ştie
ce forme.
Patriarhul Miron n-a făcut pasul la care era solicitat, adică
să considere Biblia regală, ediţia a Il-a a Sfîntului Sinod, îm
părţind astfel public «iniţiativa» cu Gala Galaction şi cu
Radu, dar nici n-a îndrăznit să înfrunte pe rege, publicînd în
acelaşi timp ediţia a Il-a a Sfîntului Sinod. A renunţat la
ediţia a Il-a, dar nici n-a dat satisfacţie lui Gala Galaction.
Dar scriitorul şi-a oferit-o singur. A publicat Biblia sa, în 1938,
fără prefaţă, fără introducere, fără cuvînt înainte, ci doar cu
o notiţă cu majuscule, la început, pe contrapagina titlului,
în care arăta că profesorii Vasile Radu şi Gala Galaction «din
înalta iniţiativă a M. S. Regelui Carol II au tradus Biblia din
originalele ebraice şi greceşti». Nici o pomenire de Patriar
hul Miron, nici de Mitropolitul Nicodim. Dar ceea ce urma
să-i dea cea mai mare satisfacţie era sfîrşitul notiţei : «S-a
sfîrşit de tipărit în ziua de 10 noiembrie 1938, douăsute cinci
zeci de ani după tipărirea, în 10 noiembrie 1688, a Bibliei lui
Şerban Cantacuzino».
Aşadar, de la Biblia lui Şerban Cantacuzino, direct la Bi
blia lui Gala Galaction şi Radu din 1938. Nici o pomenire de
Biblia zisă a Patriarhului Miron, din 1936. Ca şi cum nici n-ar
fi existat. Ca şi cum o descalifica din calitatea de prima tra
ducere integrală de după Biblia lui Şerban Cantacuzino.
65. In aceeaşi scrisoare a pr. C. Dron.
448 t ANTONIE PLĂMĂDEALĂ
2. CONTRACT
între subsemnaţii l Preot C. Dron şi Dl. T. Păcescu ca delegaţi ai
Patriarhiei Ortodoxe Române deoparte şi P. S. Episcop Nicodem Munteanu
Stareţul Mănăstirii Neamţu, Pr. Gr. Pişculescu (Gala Galaction), profesor
la facultatea de teologie din Chişinău şi Pr. V. Radu, profesor la aceeaşi
facultate, de altă parte, s-a încheiat următorul co n tra ct:
1. Noi, Episcop Nicodem, Pr. Gr. Pişculescu şi Pr. V. Radu ne obli
găm a revizui textul Sf. Scripturi a Vechiului şi Noului Testament şi a
da Bisericii Ortodoxe Române, o traducere exactă, limpede, fără obscu
rităţi şi fără arhaismele dispărute din uzul limbii române, intr-un cuvînt29
29 — Dascăli de cuget
450 t ANTONIE PLAMADEALA
Deoarece însă ediţia a Il-a a acestui text s-a mai cedat şi casei
de editura Socec & Comp., Păr. Pişculescu se obligă să înlesnească Insti
tutului Biblic retrocedarea dreptului de proprietate exclusivă, iar Insti
tutul Biblic se obligă a rambursa casei editoare cheltuielile de tipar pen
tru exemplarele tipărite şi aflate în depozit pînă la facerea acestui con
tract, treptat cu desfacerea acestor exemplare, care se vor preda Insti
tutului Biblic.
10. In caz cînd această înţelegere nu s-ar putea realiza, Institutul
Biblic îşi va valorifica toate drepturile asupra ediţiei a Il-a a Noului Tes
tament tradus de Pr. Gr. Pişculescu faţă de autorul traducător şi faţă de
casa editoare pe orice cale va crede.
în caz cînd din orice împrejurare careva dintre noi, revizuitorii,
nu vom respecta obligaţiunile din acest contract cu privire atît la com
punerea textelor cit şi la termenele de predare, rămîn solidari răspunză
tori toţi, cu obligaţia de a duce mai departe lucrarea la care ne-am anga
jat prin acest contract.
11. Eventualele taxe şi impozite viitoare asupra sumelor prevăzute
în acest contract ne privesc exclusiv pe noi, revizuitorii.
12. Taxele de timbru şi înregistrarea privesc cîte jumătate pe ambele
părţi.
PR. T. PĂCESCU t EPISCOP NICODIM
PR. C. DRON PR. GR. PIŞCULESCU
PR. V. RADU
MIRON
P atriarhul R om ân iei
Bucureşti, 27 mai 1936
6
SĂ NE ADUCEM AMINTE
DE GALA GALACTION
UN EPISOD IMPORTANT
DIN LUPTA PENTRU LIMBA ROMÂNĂ
ÎNCERCĂRI DE DEZNAŢIONALIZARE
PRIN BISERICĂ A ROMÂNILOR
DIN TRANSILVANIA DE NORD 1940— 1944
PRELIMINARII
A rhivele păstrează între coperţi tari, în file catalogate,
legate şi num erotate, ca pentru odihnă veşnică, mulţime de
fapte, unele mai interesante decît altele, care au pus în m iş
care, la vrem ea lor, instituţii şi nenumăraţi oam eni, uneori
angajaţi in ele pe viaţă şi pe m oarte, cu pasiune şi cu p erse
verenţă. A rhivele păstrează fap tele în scris, ca pe nişte ar
m ate de rezervă care şi-au făcut datoria pe cîmpul d e bătălie
al is to r ie i; ele pot fi făcu te la n ev oie să reintre din nou în
stare de alarm ă şi să depună mărturie. Ele ştiu totul, mai ales
de cînd totul se com unică prin scris şi de cind s-a instituit un
fel de cult al documentului scris. S c r i p t a m a n e n t. E ve
nimentul scris îşi asigură un fe l de nemurire. Şi cel bun, şi cel
rău. Şi cel frumos, şi cel urît şi ruşinos. Pe acestea din urmă,
chiar dacă nu le n otează cei ce le fac, le însem nează mai ales
victim ele, şi de rămas tot rămîn, spre ştirea posterităţii c h e
mată să judece. Căci acesta e gîndul secret, conştient sau in
conştient, al fiecărui scriitor de evenim ente, de fapte, de rela
ţii de tot felul, de la cronicarul profesionist pînă la funcţiona
rul de la «Serviciul Personal» : să ofere viitorului dovezi, ca
să-i determine judecata spre cit mai multă exactitate şi obiec
tivitate.
Unele din fap tele ascunse în arhive, în subsolurile pe unde
sînt de obicei depozitate, ar trebui să nu mai fie niciodată
scoase la lumină. Ele ar mai putea încă tăinui în ele amintiri
întunecate, gata oricînd să reînvie resentim ente adormite sau
uitate, mai ales atunci cînd sînt mărturii ale unor violenţe şi
nedreptăţi ce au zdruncinat oam eni care au lăsat urmaşi.
UN EPISOD IMPORTANT DIN LUPTA PENTRU LIMBA ROMANA 471
docşi din Ungaria trianonică, dar acum nu mai voia s-o re
cunoască. Nu-i permiteau nici episcopului Nicolae Colan din
Cluj să-i preia, aşa încît nu li se oferea decît şansa Popoff m .
Este vorba de preoţii dr. Petru Mîndruţău din Gyula, ora
şul mic românesc, Ştefan Cordoş din Bichiş, Ion Olah din Mi-
cherechiu şi Dumitru Sabău din Gyula, oraşul mare românesc.
Cum era şi firesc, aceştia au făcut pasul în atmosfera de con
fuzie şi sub frica evenimentelor imediate de după «Diktat»,
dar îndată după aceea s-au trezit, şi au revenit cu hotărîre
asupra pasului dinţii.
Octavian David, consulul român de la Oradea, i-a contac
tat, i-a încurajat şi le-a transmis sfaturile episcopilor Andrei
Mageru de la Arad şi Nicolae Colan de la Cluj. Hotărîndu-se
să se retragă din acţiunea Popoff, ei şi-au atras imediat ura
şi persecuţia guvernului horthyst. Consilierul ministerial Jes-
zenszky anunţase deja pregătirea unor măsuri de represalii, în
special împotriva preotului Mîndruţău. Ministerul de Externe
Român a mijlocit imediat ca episcopia din Arad să-i transfere
preotului Mîndruţău şi celorlalţi, salariul, ca să aibă din ce
trăi, deoarece guvernul horthyst le-a oprit imediat salarizarea.
în arhiva Sfîntului Sinod din Bucureşti există referatul
consulului Octavian David 127128 prin care anunţă ruperea defi
nitivă a preoţilor români de episcopia lui Popoff. Adunările
parohiale din Gyula —•Oraşul mare românesc, unde era preot
Dumitru Sabău, şi din Gyula — Oraşul mic românesc, unde
era preot Petru Mîndruţău, declară nule şi nevalide hotărîrile
din 1940, decizînd în mod unanim revenirea sub jurisdicţia
episcopului legal din Arad. Se trimit procese-verbale şi scri
sori Ministerului maghiar al Cultelor şi lui Mihail Popoff.
Cînd preotul Cordoş din Bichiş a făcut acelaşi lucru, el
a fost imediat acuzat de ofensă la adresa regentului Horthy,
ofensa constînd din faptul că nu se supune lui Popoff care a
fost numit de regent. Denunţul a fost semnat de preotul orto
dox maghiar Doroszlai din Seghedin. Acesta, ca trimis al lui
Popoff, a venit în parohia preotului Cordoş, a convocat comi
tetul parohial şi a hotărît introducerea limbii maghiare în bi
serica din Bichiş. Imediat a venit în parohie protopopul Dumi
tru Sabău care a contestat convocarea comitetului de către un
preot fără drepturi canonice în parohie, şi a înaintat un protest
consilierului ministerial Jeszenszky. Protopopul Sabău a fost
127. D osar 54211943, fila 228, Arhiva Cancelariei Sf. Sinod, Bucureşti,
128. Datat Budapesta, 16 februarie 1943, D osar 542/1943, filele 230— 237.
53 — Dascăli de cuget
514 f ANTONIE PLÂMADEALÂ
A B ăiaşa, D„ p. 380.
B ălăcean u , C„ p. 284— 285.
A aron, F lorian, p. 36. B ă lcescu , N„ p. 38, 297, 301, 323.
A d am ov ici, G herasim , p. 264. Bdnulescu-Bodoni, Gavriil, p. 432.
A ddison, p. 243. Bărnuţiu, Sim ion, p. 317— 319.
A drian, B otoşăn ean u l, p. 386. B ărsean u , A ndreiu, p. 338, 345.
A lbala, Radu, p. 311, 312. B eciean u -Ian cu , A d ela , p. 83, 411.
A lbert, W ass, p. 506. B ek csics, G ustav, p. 480.
A lecsan d ri, V., p. 305, 310, 323, 324,
B erg ler, St., p. 240.
336.
B erin d ei, Dan, p. 294, 297.
A ndrei, Sf. Apostol, p. 368.
B eza, M arcu, p. 17.
A ndrutsos, Hristu, p. 482.
Bianu, I. şi N erv a H od oş, p. 227, 234,
A nghel, Paul, p. 23, 25, 32, 34, 36,
37. 373, 428.
Antim, Ivirean u , mitropolit, p. 6, 78, B iblia, {V. şi N. Testament, ediţii
93, 112, 145, 216. româneşti) p. 4411—442.
A ntonie, Ieromonah, Moldovita, B îrsăn escu , St., p. 11, 28, 32, 33, 34,
p. 228. 36, 114, 127, 139, 145.
A ristea, om politic, p. 436. B iaga, Lucian, p. 75, 129, 154, 249,
A ristobul, p. 437. 264, 310, 477.
A rnauld, de Pomponne, p. 178. B ob, Ioan , p. 253.
A rpad, p. 486. B obu lescu , C„ p. 134.
A sachi, G h eo rg h e, p. 6, 103, 141, B o d ea , C orn elia, p. 301.
162, 266— 275, 287.
B o d o g a e, T., p. 85, 186, 248.
A sachi, L eon , p. 266, 267.
A san, Ioan , împărat, p. 192. B o erescu , V., p. 322.
A tan asie, al Alexandriei, p. 177. B ogdan , P. Damian, p. 68.
A tanasiu, D. A., p. 361. B ogdan, Duică, C„ şi P op a L issea-
A tila, p. 456. nu, G„ p . 276, 281, 286, 287, 291,
Augustin, D eac, dr., p. 474. 292, 295, 299, 302.
A ureiian, împărat, p. 258, 262. B ogdan , Ion, p. 22, 38, 47, 117.
A utori an tici, p. 205, 245, 249, 371. B ogdan , V o d ă , p. 8.
Boiu, Z aharia, p. 340, 345.
B B olintineanu, D„ p. 405.
Balinţ, Sim ion, p. 383. B olog a, la c o b , p. 345.
Barbu, Eugen, p. 94, 96. B olog a, V ., p. 345, 347.
Bariţiu, G., p- 252, 256, 294, 297, B olşacov .-G h im p u , A. A., p. 67.
298, 332, 337, 339, 344, 347. B on ap arte, N ap oleon , p. 284, 295, 305.
B asarab, M ircea, p. 99. B on lin ie {-inus), p. 205, 210, 346.
B asarab, N e a g o e, p. 6, 13, 17. B orza, Al., p . 316.
B a sd ek a s, Ilarion , p. 518, 519. B otău, Gh„ p. 514.
B ădărău, Dan, p. 246. B ran cov ici, M axim , mitropolit, p. 20,
Bălan, lo a n ic h ie, p. 388. 331.
532 INDICE
D ensuşianu, O vid, ip. 83, 108. F otin o, D ion isie, p. 306, 308.
De W ien er, p. 505, 517. F otios, Patriarh de C-pol, p. 482, 483.
D espina-M aliţa, soţia lui Neagoe, Foy d e la N eu v ille, p. 178.
p. 20.
D iacon ovici, C orn el, p. 345, 347. G
D im a-D răgan, C orneliu , p. 198. G alaction , G ala, p. 82, 223, 233,
D ionisie, Exigul, p. 101. 415— 457.
D ionisie, R om ano, p. 357, 460. G alien (Galeriu), lîmpărat, p. 262.
D ochia (D acia), p. 274. G a let iu, C., p. 379.
D obrescu , Al., p. 305. G avriil, Uric, miniaturist şi copist,
D obrescu, N„ p. 146, 337. p. 11.
D ositei, patriarhul Ierusalimului, p. Gelu, G lad, M enum orut, voievozi
62, 79, 166, 178, 221, 223. transilvani, p. 212, 372.
D osoitei, mitropolitul, p. 28, 78, 95, G eo rg escu , Ion, p. 298.
105, 166, 216, 345. G eo rg escu , Titu şi B âld escu Em ilian,
D ragom ir, Silviu, p. 348. p. 147.
D ragoş, V o d ă , p. 274. Georgescu, V. 1., p. 93.
Dion, C„ p. 420, 421, 428, 434, 435. G erota, Gr., p. 464.
Duţu, Ai., p. 90, 100— 101, 109, 116, G h en ea , C ristian, p. 115.
261, 265. G h eo rg h e, Gastriotul, p. 174, 215.
G h eo rg h e, mitropolitul Moldovei,
E p. 161— 163.
E der, p. 258. G h eo rg h e, stareţul, p. 31, 44.
E iesiu, P etre, p. 306. G h eo rg h e, Ş telan , domn, p. 168, 228.
Ettim ie, B irlàdean u l, p. 386. G h eorg h iţă, /., p. 130, 136, 272.
E itim ie, (cronicar), stareţ, M-rea G herasim , C ristea-P iteştean u l, p. 380,
Căpriana, p. 67, 1:17. 381, 382, 388.
Ettim ie, mitropolit, p. 133. G herm an , ide Nissa, p. 170, 218, 224.
Eftimiu, V ictor, p. 347. G h eţie, /., p. 68, 72, 76, 131.
E liade, P om piliu, p. 350. G h ib ăn escu , G„ p. 169.
Elian, A l. p. 42, 96, 144, 152, 156, G hibu, O nisilor, p. 110, 279, 288, 289,
164, 182, 190. i 292.
E m inescu, M„ p. 37, 63, 88, 106, 153, Ghica, Gr., p. 271, 325, 357.
269, 310, 333, 348, 390, 414. G hica, Ion , p. 306, 350.
E nàceanu, G h en ad ie, p. 191. G ingis, Chan, p. 486.
Erasm d e R otterdam , p. 42. G iu glea, G„ p. 129, 143.
E rbicean u , C., p. 116, il32. G iu rescu , C. C., p. 160, 202, 371,
Eroi, «1877», p. 379. 374, 388.
G iu rescu , Dinu, p. 22, 23.
E ustatievici, D im itrie, 261. G îrb o v icea n u , P., p. 334.
Eustaţiu, Protopsaltul, p. 66. G îrlean u , Em„ p. 324.
E vagrie, Ponticul, p. 55. Goga, Oct., p. 336, 345, 348, 405.
G oldiş, V., p. 295, 348, 394, 396, 475.
F G o lescu , Dini cu, p. 147.
F ecioru , D., p. 65, 134. G on ţea, V., şi Al., p. 11.
F en ëlon , p. 243. G orazd, a l Cehiei, p. 498.
F ilad eliu l, P tolem eu , p. 222. G recen ii (Radu şi Şerban), p. 155,
Filip, M old ov ean u l, p. 130. 170, 199, 216, 234— 235, 418.
F ilip escu , C„ p. 323. G recu , V a sile, p. 27, 38, 41, 49, 50,
P ilotei, M onahul, p. 66, 143. 58, 59|, 60.
Flavius, Io sil, p. 148, 231. G rig ore, D ascălu, p. 121.
Flavian, A ron, p. 333. Grigoraş, N„ p. 8, 386.
35 — Dascăli de cuget
534 INDICÉ
M înăiirea Voroneţ
nr^L .- - „ „ ..J lM ,™
S l t ’f * * HMAHK«,AtMA*li<irU-
¿»iitM;»«* }«•*»'» 4 ^ ţlU 1 * A O t" t(A O B O • jicAOlkO
, -••««■*«*£<v « *ţy *|*>i C r t K - i t d i c . H i i r t t A o i i o ti
*.-*••»••» r 4 * « ,4 4 |
Ic ţW K O H H K ir it . W t t T t M
fe w * • nn^mro.niiiTomt
"lu ie m tfu m . mtoiji
^ T t U ft O T lC t • MifWlfiOTl
rttn tT M A K o u t. N tttT trt
• EÎKTBHHjrkH
HC4N
1H•FÂÎM
44£>'*pfiHi
p t A ÎtJlOVCTfc B iB U tK X w NCAtAlO . M4nOOy*t(HÎ( jTp TO H
McHHTHMk A»A« • MAH n po*1H T 4f M4 , T ÎK O *C H ^ riC R ÎA
^p<Î3AHHKH • U M H T 4 p H , H<^4fHCCH • C 'Î A Î^ C jA O V ’RM *
HJAHTOy prlH . T A 4M i tis •&
i. titt A rfM H ÎA l nH /l * 4 « » lic T A AtfH u i MWH A O j t t J *
Cf A B fC tp fK A CXCC p o ily jf • O y H ÎA k tf>4pH(ÎH ă f * 4
A T k M HT4pk • 14>4pHtflOAk C T 4 4 U ii , AN TpX I
AoyojHCf p o y r i • a o  mhc X 4 0 Y A A q ît R tH O y d
N T k K i4 A 4 A l|H U 4 M (H H • Ş tnH T O flH • M tA rftn ijH *
nXpB4pH • (tiX K 4 *1 f< T l M H T ip H * nOCTCCKÎM* A * A 0 «lU
U p H Â C Â I1 T * M « H * • l u d i j f M t A iZ A lA T d T i K X T k K *
i/JH rt • a p * M H T 4p»A k c r i A f n i / m u ih h X e p t Ht*ic u k I h
C X p ^ A H ^ t A4 *1fpH *1f O y *1 H A t Ili& r r X A fc KÎH rp/V>HA A °4
M HeM ÂTHBk 4>ÎH M Î € n iK * T O c X * k • T f A f « n B04U KXA*
IţJHHCC 4 * i((T 4 A C pÎnT 4T lr  n ic 4 AOyH • M4H B ^X T O ti 4
J^ATg . KXT&JH'1HHCC(  n 4AI)<K n  tR A C f • €*tHHt(fB4 flA Î
M A iC H H f AHX Al|4C(B4 • RONClfk H C A l'A t <*
i,B X tJ A T X p * ¿ î *'14(T A C $ H T ^ f ^ A l f • K O V B IH T I 4 ,
Y
- - « i J f MHT4pH UlH A< « j» 4 > ifl0 f)H A A 4 tliH a X x J Î A I •
l i u  B X y A T X p * IUH HCBOHHq» <t>oy> TO X M H T A A<
Evanghelia cu în v ăţătu ră, Braşov, C $H ÎqH u T t q H • UIH 4 >Xr X t ^ C S (f KXHTf UiA
1581. Pagina de titlu 2
Mitropolitul Anastasie
Crimea (A utoportret în
Tetraevangheliar, 1614)
* m
Mînăstirea Secu
M înăstirea Dealu
tf
•Pi
K A P X ’fe’ ig t'
lí.íp'é i'nci.uii.,
£ 9 p u f i a n t ó j A n o T ÍH R 4
U ■K-MKHtllt.?; g
F9 A l M 'i p H T l ţ ' r
4 H T » 4 C X f yK « M , U llffe ? ’
Ü A W '^ 'çW U
XI * fl
p v 4
fl
fiiíT T C , RM TI A U |M ~
^ í ”r* ^
CmΫÏ<*1 Mit*, H1
Liturghieml tipărit de Macarie, 1508.
Pagina de titlu
H ïf s .. 1*
P s a l t i r e a în v e r s u r i ,
în c e p u tu l P s. 1
gfiMUt OJHmTIAICfA'CIHlUHAWH‘1
^3 . „. ^ K/vv* Ţ n n % fh r f. " !
C*Jm#/**'*' nfi-^win'V.lfî l* X®1
|^3 J^'5K4 £otROJ,4 *
^Jţ*,cw.*.Vi J[Âi5-»lf x 1 « (J/if.; hţe.Aw«<tuH «yo^MKla !
43 x*nof*'"M uj.'«^n.oy^<ViA
*3 . ,¥1 mV'T*¿ "o.'mfi
»1 *1**" l»»«*'" tyW
Tifono»«»!*,« ÇllMn •
C**""" f »UJÍ . « qurtij"«!}«
JyHmofii.pi v" nufunn*«ixSn’fV
Ja n*Tf,'*fX'^t îwiKHMt.
¡6*ÍW ^TinVriÎM«Imîh «
,W : *v «KTOBfH, K3,
e ?A * j» S C i t o f 2 i r
i* ^¿¿u.r
g M s1 ...,â: . «r~~
S *My*;
S ;
ş? S 3 1 g lÎ *
Pimen-duhovnicul (Pictură de
Al. Mazilescu, în „Sala
însemnări ale Sf. Ierarh Calinic
sinodală“ )
despre Pimen-duhovnicul
Cifttft*noAH<rm< i. îtl-r*
«frifi «■•<«■
C ■>••
t im ih •
aVh utH i« « r o ifiq hsVaVh ÎOO
Ckamati V fttrofii I hka Cogtw.
Catedrala mitropolitană din Alba Iulia, unde a slujit Mitropolitul Simion Ştefan şi a
tradus în limba rom ână Noul Testament (Bălgrad, 1648)
Domnitorul Constantin Brâncoveanu Stolnicul Constantin Cantacuzino
(1 6 8 8 -1 7 1 4 )
Sala de lucrări a Sinodului de la Iaşi, 1642
tfŞffljiS
IWIVUÎP
liotă râm,
c i uimem dintre noi. fiii Bisericii Romano Ortodoxe din A m cr ica n ie i Preot nici Mirean, de astăzi înainte să mi mai
fie v ir u s şi mn u m i . r H r i r i t » «oi de legătura cu Metropolia Rom ână «Ortodoxă d in lin u jm »1 fiansilvwu.legät-
•**•** -şH>||*pUlf.■»**»*fte~tj'l,r,'wd• »»*$n»a.i«»il»fc\xn.in»tf1 Oin
disşîîţf
” în tem eiem a ic i pe păm ântul acestei f â n ala b e riă ţe i o Episcopie Românea »ca betjncţoaMoastrS a ft f il r i h l ă
care de acum în totdeauna v a purta numele d e'‘Episcopi a Rom âni O rtodoxă din Statele Itml» aWAmeritei de Kurd .
supunem această Episcopie Sfintei Mctropotu aUncvriAtictwci.având săurmez« toate cetececrede.niărturiseţt« şt
M ăreşte această Sfântă Mrt ropotie, care singură v a avea de acum inrolo dreptul de a da îndrumări intru criverm urea
»eticei noastre.
Cot odată ne ţinem datori in fa ţa te i iXimnezeu ş i în ain tea oamenilor, s i spunem cu toată t ă n a .c ă prin acest
cuvântai nostru se roste x nu numai <eW u ra su ticm cizeci de m ii de Somăm Ortodocşi din Statele Unite ci u milioanele
de fraţi rim aşi sub stăpânire* ttesureascâ.sl căror gUsafos» întotdeauna p este M â n mai mult decât aricind măbumt de
ateicii »1 prigoane ş i c u ca ri îm p rru ni de veacuri în tre g i tw-am străd u it fin e a m je rtfit p en truum reain truL ib er
tate a i Regatul Românesc.
Am făcu t ş i iscălit acest Hrisov. m tăn nd iH cu Jurământ .iw s s t r u in oraşul ăcungştown d m ita tu tO h io .a s ta ii
In a Douăzeci a i f â t r a îi atenei Jwruario.Amddela Naşterea Domnului ş i Mistuitorului Nostru Una Mie Rouă iu te st
Optsprezece după socoteala » m ie i Noastre B iserici a R i s ă n tu lu i.ş i a l U na S u tă P atruzeci şi Poilea anal Indepen
denţei »tateior B m te din Am erica de Nord
A şa «â ne aju te Dumnezeu acum ş i i n ce asu l m o r ţ ii n o a s t r e .A z m n .
c &t*4**C
LW mJ&dÎ&i/ JUit*
1^/? c+4t ] i C . Â . f l*X i7tux—~
vv..., • ,
‘/ ¿ ^ e / '^<>^5 ./oW . •,*****■ t /jj'n , ca.
Cl*A€s£j/£« v Xjf&L+r
vVi-»(^ yP’t/»? * z-XriW'iu. «fşeujl’M
¿Sfc. ___ **+**■ ' /s^tc*>4*- /4? £*1)*,^1 Hm.f*>.y^Cgta_
y^u*iil$4*Aeu-/ 'Lei*X,/
j» ' jäl Ăw/ Kte r-if
'VpC* ■¿Ptyfr**' ,1, ^
•r
4}.
f\A+f /•«'««• b'Uşi'fcUrmLvA-v (y.vrjdn*"***
ciflu.
■Îitur/ “7¿¿¿UZ. <y«^nms. ¿ fa » 14 ^
■* ft cVW , . - Z n.ntT £ ~ c -tu * i^ u
mm
ii rÄ aäif !
Hrisovul de închinare şi supunere a românilor ortodocşi din Statele Unite ale Americii
CUPRIN SUL
Pag.
CUVINT Î N A I N T E .................................................................................................................................5
PARTEA ÎN T ll
T îrn osire pentru e t e r n it a t e : Putna 1470 ..................................... 7
2. N e a g o e B asarab, dom n a l culturii r o m â n e ş t i ..........................................13
1. Temele c o n t r o v e r s a t e ....................................................................... 13
2. Neagoe Basarab — u m a n i s t u l ......................................................27
3. Cuprinsul teologic al «Învăţăturilor lui Neagoe Basarab» 37
3 . C lerici ortod ocşi, ctitori d e lim bă şi cu ltu ră ro m â n ea scă . . 63
1. Limba slavonă : «o limbă neştiută patrioţilor noştri» . 64
2. Primele traduceri româneşti : «întorsura de demult» . 67
3. «Cu mila lui Dumnezeu, eu diaconu Coresi...». Primele
texte româneşti t i p ă r i t e .....................................................................69
4. Alţi ctitori ce făcură «daruri limbii româneşti» . . 84
a. Mitropolitul Varlaam (p. 85) ; b. Mitropolitul Petru Movilă
(p. 88) ; c. Mitropolitul Simion Ştefan (p. 91) ; d. Mitropolitul Antim
Ivireanul (p. 93) ; e. Mitropolitul Dosoftei (p. 95) ; f. Biblia de
la Bucureşti (p. 96) ; g. Episcopul Damaschin al Rlmnicului (p. 9 8 ) ;
h. Episcopul Chesarie al Rimnicului (p. 99) ; i. Mitropolitul Venia-
min Costachi (p. 102).
Pag.
PARTEA A DOUA
Pag-
Page
P R E F A C E ...................................................................................................................................... 5
PARTIE I
5. «C’est aussi bien qu’il fut en mon pouvoir que j ’ai tra
duit et j ’ai écrit...». De la langue à la littérature . .. 107
6. Les érudits, les copistes, les enseignants, les tailleurs
d’inscriptions en pierre, les scribes. Les premières for
mes d’écoles r o u m a in e s ........................................................ 111
SOMMAIRE '141
PARTIE II Page
1. A u to cép h a lie et p a tria rca l dan s rE g lise O rth od o x e R oum aine . 366
2 . L ’E glise O rth od o x e R ou m ain e et la g u erre pou r ¡'in dépen dan ce
n a t i o n a l e ....................................................................................................... 371
3 . M om ents et d ocu m en ts d e l'an d e g râ c e 1 9 1 8 ..........................392
4 . P erm an en ces ro u m ain es au x Etats Unis d ’A m ériqu e et au C an ada 399
5 . La B ible d e 1936 et le s circo n sta n ces d e sa p aru tion . . . 414
6. S ou ven on s-n ou s d e la G ala G a l a c t i o n ......................................... 455
7 . M arina H ociotâ : la M ère M ina d e S âliçtea S ibiului : «une n o u v el
le E caterin a T e o d o r o iu » ........................................................................ 458
8 . Un é p is o d e im portan t du co m b a t pou r l'ailirm ation d e la lan gu e
r o u m a i n e .......................................................................................................470
9. I n d e x ..............................................................................................................531
Sommaire (en f r a n ç a i s ) ........................................................ 542
Sommaire (en a n g l a i s ) ........................................................ 545
C O N T E N T S
Page
FOREWORD ......................................................................................................................... 5
PART ONE
1. Consecration lor E ternity: Putna 1470 ..................................... 7
2 . N eagoe Basarab, Lord ot Romanian C u l t u r e ..............................13
1. Controversial T h e m e s .......................................................................... 13
2. Neagoe Basarab the H u m a n i s t ..................................................... 27
3. The Theological Content of «Neagoe Basarab's Transla
tions» . ..................................................................................... 37
3 . O rthodox Clergy, Founders of Romanian Culture and Language 03
1. Slavonic Language: «An Unknown Language to our
P a t r i o t s » ................................................................................................... 64
2. The First Romanian Translations : «the Old Translations» 07
3. «By God's Mercy, I Deacon Coresi...» ...The First Roma
nian Printed T e x t s ............................................................................ 69
4. Other Founders who made «gifts to the Romanian Lan
guage» . . 84
a. Metropolitan Varlaam (p. 85) ; b. Metropolitan Petra Movilă
(p. 88) ; c. Metropolitan Slmion Ştefan (p. 91) ; d. Metropolitan
Antim Ivireanul (p. 93) ; e. Metropolitan Dosoftei (p. 95) ; f. The
Bucharest Bible (p. 96) ; g. Bishop Damaschin of Rimnic (p. 98) ;
h. Bishop Chesaire of Rimnic (p. 99) ; i. Metropolitan Veniamin
Costachi (p. 102).
5. «I have translated and written as best as I could». From
Language to L i t e r a t u r e ........................................................... 107
6. «Scholars», Secretaries in the King's Offices, Teachers,
Copysts. The First Romanian S c h o o l s ..............................I l l
1. Schools (p. I l l ) ; 2. Secretary Oprea (p. 114) ; 3. Clergy Con
tribution to History (117) ; 4. To the History of Philosophy
(p. 118) ; 5. To Rethorics (p. 119) ; 6. Paisie Veiicicovschi (p. 119) ;
546 CONTENTS
Page
7. Grigorie Dascălul (p. 121) ; 8. Andrei Şaguna (p. 122) ; 9. Priest
Sava Popovioi (p. 123); 10. Melchisedec of Roman (p. 123) ;
11. Copysts (124); 12. Church Painters (p. 126);
PART TWO
i ; A u tocep h aly and P atriarch ate in th e R om anian O rthodox
C h u r c h ...................................................................................................366
2. The R om anian O rth od ox C hu rch and th e In d e p en d en c e W ar 371
3 . M om ents and D ocum ents irom th e Y ea r o i J o y : 1918 . . 392
'ONTliNTS f.47
I’»««'
4. R om anian Perm anent P resen ce in th e tl.S.A. aiut C an ad a 39!)
5. 'l'he 1936 B ible and its A v a t a r s ........................................................... 414
6. Let us rem em b er G ala G a l a c t i o n ........................................................... 455
7 M arina H ociotd — S ister M ina Irom S ali$tea Sibiului, «A new
H eaterina T e o d o r o i u » ......................................................................... 458
An Im portant I'pisode in th e S tru ggle lor th e R om anian Lan
g u ag e ....................................................................................................... 470
g_ I n d e x .................................................................................................................. 531
Contents (in F r e n c h ) ......................................................................... 542
Contents (in E n g l e s h ) .................................................................... 545
Redactor : ION CIUTACU
Tehnoredactor : VALENTIN BOGDAN