Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
PRIMA TREAPTĂ
AŞTEPTÂNDU-I PE BARBARI
REGELE DEMETRIOS
"Nu ca un rege, ci ca un actor, el a înlocuit cu hlamida sură pe cea tragică şi a ieşit, neobservat."
PLUTARH. Viaţa lui Demetrios.
ÎN LUNA ATHYR
EUGENIO MONTALE
MONOLOG
Nu mă mai aplec
peste parapet
să văd dacă soseşte
diligenţa cu cai
ce duce şcolarii la Barnabiţi.
Azi lungi fâşii de viaţă
îmi apar şterse
este prost cine crede
că viaţa nu suferă întreruperi
nu e vorba de moarte şi învieri
ci de lungi coborâri în Infern unde fierbe
ceva neajuns încă în punctul rupturii
dar aceasta ar fi tocmai moartea ce detestăm
aşa că ne mulţumim cu un clocot
care se aude doar ca un tunet îndepărtat,
se întâmplă totuşi ceva în Univers
o căutare de sine însuşi
a unui sens pentru a reîncepe din nou
cu noi la remorcă, resturi de stofă
ce se aruncă
sau câte unul cade singur.
UN POET
ZIUA MORŢILOR
LĂMÎII
[DE CE ÎNTÂRZII?...]
CASA VAMEŞILOR
Les princes n’ont point d’yeux pour voir ces grand’s merveilles
Leurs mains ne servent plus qu’à nous persecuter...
Agrippa D’Aubigné
fulgerul ce albeşte
copaci şi ziduri şi le surprinde în acea
eternitate a clipei – marmoră mană
şi distrugere – ce înlăuntru tu sculptată
o porţi ca pe-o osândă şi asta mi te leagă
mai mult decât iubirea, soră stranie, -
apoi trăznetul brutal, sistrurile, freamătul
tobelor peste groapa ascunsă,
tropăitul de fandango, şi deasupra
câte un gest ce bâjbâie...
Ca şi când
te-ai întoarce şi cu mâna, eliberându-ţi
fruntea de norul pletelor,
GIUSEPPE UNGARETTI
ORIENT
Dâra
de aburi se şterge
către cercul îndepărtat al cerului
Apă răvăşită
ca zarva de la pupă pe care o aud
prin umbra
din
somn
[“Levante”, în L’allegria]
PEREGRINARE
La pândă
în aceste măruntaie
de dărâmături
ore şi ore
mi-am târât
carcasa rablagită
pătrunsă de nămol
ca o talpă uzată
sau ca o sămânţă
de mărăcine
Ungaretti
om al pedepsei
îţi ajunge o iluzie
ca să-ţi faci curaj
Un reflector
de acolo
transformă marea
în ceaţă
[„Pelegrinaggio”, în L’allegria]
SUNT O FIINŢĂ
Ca această piatră
de pe vârful S. Michele
atât de rece
atât de dură
atât de aridă
atât de refractară
atât de total
lipsită de suflet
Ca această piatră
este plânsul meu
care nu se vede
Moartea
se plăteşte
prin viaţă
NOSTALGIE
Când
noaptea începe să dea înapoi
puţin înainte de primăvară
şi rareori
cineva trece
Ale noastre
dureri
se topesc
[„Nostalgia”, în L’allegria]
CRĂCIUN
Nu-mi place
să mă afund
într-un ghem
de străzi
Am atâta
oboseală
în cârcă
Lăsaţi-mă aşa
ca pe un
lucru
pus
într-un
colţ
şi uitat
Aici
nu se simte
altceva
decât căldura scumpă
Stau
cu cei patru
căpriori
de fum
ai vetrei
[„Natale”, în L’allegria]
SINGURĂTATE
Se-neacă
Înfricoşate
[„Solitudine”, în L’allegria]
ZĂDĂRNICIE
Pe neaşteptate
înaltă
peste dărâmături
senina
stupoare
a imensităţii
Şi omul
aplecat
peste apa
surprinsă
de soare
se regăseşte
o umbră
Clătinată
uşor şi
frântă
[„Vanità”, în L’allegria]
HOINAR
În nici o
parte
a pământului
nu-mi aflu
casă
În orice
nouă
climă
ce-ntâlnesc
mă trezesc
tânjind
că
altădată
mă deprinsesem
cu aşa ceva
Şi mă desprind mereu
străin
Născându-mă
întors din vârste
trăite
Să te poţi bucura
un singur minut de viaţa
iniţială
Caut o ţară
Inocentă
[„Girovago”, în L’allegria]
AM PIERDUT TOTUL
IMN MORŢII
Cu mintea zidită,
Cu ochii-n uitare,
Voi sluji drept ghid fericirii.
Ca ciocârlia unduind
În vântul voios peste pajişti tinere,
Braţele te ştiu uşoară, vino.
MEDITAŢIE
SOŢIEI MELE
Tu eşti ca o tânără
găinuşă bălană.
I se-nfoie-n vânt
penele, gâtul şi-l pleacă
bea apă, scurmă-n ţărână;
însă în mers are lentul
tău pas de regină,
înaintează prin iarbă
pieptoasă şi trufaşă.
E mai ceva ca bărbatul.
E aşa cum sunt toate
femelele tuturor
blajinelor animale
apropiate de Dumnezeu.
Încât dacă ochiul, dacă judecata
nu mă-nşeală, printre ele-ţi afli tu pereche
şi nu în vreo altă femeie.
Când seara îndeamnă la somn
găinuşele,
scot şoapte ce-mi amintesc de acele
dulci piuituri cu care tu adesea te plângi
de toate, şi nu ştii
că vocea ta aduce cu blânda şi trista
muzică din coteţe.
Tu eşti ca o gravidă
junincă;
liberă încă şi uşoară,
ba chiar sprinţară;
care, dacă o mângâi, gâtul
şi-ntoarce spre locul
unde ceva rozaliu îi pătează trupul.
Dacă-ţi iese în cale şi mugind
o auzi, e atât de duioasă
chemarea-i, că-ţi vine să smulgi
iarbă, pentru a-i face un dar.
Aşa-mi este darul
ce ţi-l ofer când eşti tristă.
Tu eşti ca o lungă
căţea, ce totdeauna
atâta blândeţe are în ochi
şi ferocitate în inimă.
Când îţi stă la picioare, o sfântă
pare, ce arde
de o fervoare nepotolită
şi aşa te urmăreşte cu ochii
de parcă i-ai fi Dumnezeu şi stăpân.
Când prin casă sau pe drum
te urmează, numai să-ncerce
cineva să se-apropie, colţii
candizi i-arată.
Şi în iubirea ei suferă
de gelozie.
Tu eşti ca sfioasa
iepuroaică. Pe strâmta
ei cuşcă se caţără dreaptă
când te zăreşte
şi către tine urechile-nalte
şi atente-şi întinde;
ca să-i aduci tărâţe şi ridichi
de care, când e
lipsită, în sine se ghemuieşte
în întuneric prin colţuri.
Cine-ar putea să-i mai ia înapoi
acea hrană? sau blana
pe care şi-o smulge singură
s-o pună-n culcuşul
unde-o să nască?
Cine, vreodată, ar putea să te supere?
Tu eşti ca o prevăzătoare
furnică. Desprea ea, când
se iese la câmp,
îi vorbeşte copilului bunica
ce-l însoţeşte.
Şi la fel, în albină
te regăsesc şi în toate
perechile tuturor
seninelor animale
apropiate de Dumnezeu;
şi în nici o altă femeie.
AM IUBIT
ULTIMA
CER
Să-mi fumez
pipa în linişte ca un bătrân
lup de mare.
[„Cielo”, în Uccelli]
HOTAR
[„Primavera”, în Parole]
MILANO
[„Milano”, în Parole]
TRIEST
Am traversat tot oraşul,
apoi am urcat o străduţă abruptă
locuită la început, mai încolo pustie,
închisă de-un zid de căscioară:
un ungher unde singur
eu stau; mi se pare că unde se termină el,
sfârşeşte oraşul.
îngândurată şi schivnică.
COPILA
LA ŢĂRMUL MĂRII
*
Poezia modernă şi contemporană a primit o profundă şi fertilă înrâurire din partea marelui poet democrat american. Se cuvine
să amintim aici poemul pe care Lorca l-a scris după întoarcerea sa dintr-o călătorie în Statele Unite ale Americii, adresându-se,
peste timp şi spaţiu, aceluia de la care a deprins ampoarea imaginii, avântul spre progres şi respiraţia versului liber, într-o
patetică Odă lui Walt Whitman (aici în trad. ns.)
Niciodată, bătrân frumos, Walt Whitman,
n-am pierdut din ochi barba ta plină de fluturi,
nici umerii tăi de catifea înălţaţi pe sub lună,
nici muşchii tăi de Apollo virginal,
nici vocea ta ca o coloană imensă de cenuşă,
o, bătrân frumos ca ceţurile.
MALAGUEAŇA
Moartea
intră şi iese
din tavernă.
Moartea
intră şi iese,
iese şi intră
moartea
din tavernă.
CÂNTEC
STRIGĂTUL
Peste măslini
va fi un negru curcubeu
desupra nopţii albastre.
Ay!
Ca un urcuş de violă
strigătul a înfiorat
lungile corzi ale vântului.
Ay!
(Oamenii peşterilor
îşi scot opaiţele.)
Ay!
TĂCEREA
TRANŞEE
Angoasa
pe-o coamă de munte colindă.
Oameni pământii la culoare se scufundă în ultima groapă.
Fatalismul uneşte sufletele celor
ce-şi scăldară speranţele derizorii în bazinele nopţii.
Baionetele răsună de încleştări nupţiale.
Lumea s-a rătăcit şi ochii morţilor o caută.
Tăcerea cântă prin orizonturile incendiate.
ABSENŢA
SPINOZA
POEMUL DARURILOR
MURELE
În tufişurile tipografice ale poemului pe un drum care nu duce în afara lucrurilor nici către spirit, anumite
fructe sunt alcătuite dintr-o aglomerare de sfere umplute cu o picătură de cerneală. Negre, roz şi kaki în
acelaşi ciorchine, oferă mai curând spectacolul unei familii arogante la diferite vârste, decât ispita foarte
vie de a le culege.
Dat fiind disproporţia sâmburilor în raport cu pulpa, păsările le preţuiesc prea puţin, atât de puţin de fapt le
rămâne când de la cioc la anus de ele sunt străbătute.
Dar poetul în cursul plimbării sale profesionale ia de la ele un grăunte de înţelepciune: "Astfel, îşi spune
el, reuşesc în mare număr eforturile răbdătoare ale unei flori foarte fragile deşi apărată de o rebarbativă
încâlceală de mărăcini. Fără multe alte calităţi, - mure, sunt cu desăvârşire coapte - după cum şi acest
poem este tăcut."
LUMÂNAREA
Noaptea uneori aţâţă o plantă ciudată a cărei licărire descompune camerele mobilate în desişuri de umbră.
Frunza ei de aur stă impasibilă în scobitura unei colonete de alabastru pe un peduncul foarte negru.
Fluturi jalnici o asaltează mai ales când prea sus e luna, care preface pădurile în abur. Dar arşi pe dată, sau
istoviţi de încăierare, toţi freamătă în pragul unei frenezii vecine cu stupoarea.
Între timp lumânarea, prin tremurul luminilor pe carte la brusca degajare a fumurilor originare îl
încurajează pe cititor - apoi se înclină pe farfurie şi se îneacă în propria-i hrană.
ŢIGARA
Să redăm mai-întâi atmosfera ceţoasă şi totodată uscată, despletită, în care ţigara este totdeauna strâmb
aşezată de când neîncetat o creează.
Apoi persoana ei: o mică torţă nu atât luminoasă cât parfumată, din care se desprind, şi cad într-un ritm
urmând a fi determinat un număr calculabil de mici grămezi de cenuşă.
Patima ei în sfârşit: acel mugure arzător, ce se descuamează în pojghiţe argintii, pe care un manşon
imediat alcătuit din cele mai recente îl înconjoară.
PLĂCERILE UŞII
Ei nu cunosc fericirea de a împinge înainte uşor sau cu brutalitate una dintre acele mari tăblii familiare, de
a se întoarce spre ea pentru a o aşeza la loc, fericirea de a ţine în braţe o uşă.
…Fericirea de a prinde de pântec; apucându-l de buricul lui de porţelan, unul dintre acele obstacole înalte
şi alcătuind un tot; acea luptă corp la corp rapidă prin care, în mersul pentru o clipă încetinit, ochiul se
deschide şi trupul întreg se obişnuieşte cu noul său lăcaş.
Cu o mină prietenească o ţine încă, înainte de a o împinge cu hotărâre şi a se închide, - fapt pe care
zgomotul resortului puternic dar bine uns în mod plăcut i-l confirmă.
PÂINEA
Suprafaţa pâinii este miraculoasă mai întâi prin acea impresie cvasipanoramică pe care o trezeşte: e ca şi
cum am avea la dispoziţia noastră şi la îndemână Alpii, munţii Taurus sau Anzii Cordilieri.
Astfel o masă amorfă şi râgâitoare a fost strecurată pentru noi în cuptorul stelar, unde întărindu-se a
căpătat formă de văi, creste, unduiri, râpe... Şi toate aceste planuri acum atât de net articulate, aceste
lespezi subţiri pe care lumina îşi aşterne cu sârguinţă scânteierile, - fără o privire pentru moliciunea
abjectă de dedesubt.
Ţesuturile acelui lânced şi rece subsol numit miez de pâine seamănă cu cele ale buretelui: frunze sau flori
sunt aici ca nişte surori siameze sudate prin toate coatele deodată. Când pâinea se învecheşte florile
acestea se veştejesc şi se chircesc: se desprind atunci unele fie altele, alcătuind o masă friabilă…
Dar să ne oprim aici: căci pâinea trebuie să fie în gura noastră mai puţin un obiect de respect cât unul de
consum.
BUCATA DE CARNE
GYMNASTUL
Precum arată G-ul său gymnastul poartă un barbişon şi o mustaţă până la care aproape coboară o şuviţă
groasă de păr răsucită în cârlig de inimi pe o frunte îngustă.
Strâns într-un tricou care face două cute pe vintre poartă de asemeni, precum Y-ul său coada pe stânga.
Răvăşeşte toate inimile dar trebuie să fie cast şi înjurătura lui e BASTA!
Mai roz decât rozul şi mai puţin îndemânatic decât o maimuţă saltă la aparate cuprins de un zel pur. Apoi
cu capul trupului său prins în frânghia cu noduri întreabă aerul precum un vierme din bulgărele lui de
pământ.
La urmă cade uneori din bolţi ca o omidă, dar sare iarăşi pe picioare, şi atunci vă salută modelul adulat al
prostiei omeneşti.
TÂNĂRA MAMĂ
PORTOCALA
Ca şi în burete există în portocală o aspiraţie de a-şi relua fireasca înfăţişare după ce a fost supusă la
proba stoarcerii. Dar buretele reuşeşte totdeauna iar portocala niciodată: căci celulele ei s-au sfărâmat,
ţesuturile ei sunt sfâşiate. În timp ce doar coaja îşi recapătă molatic forma datorită elasticităţii sale, un
lichid de ambră s-a răspândit, întovărăşit de prospeţimi, de parfumuri suave, desigur, - dar adesea şi de
conştiinţa amară a unei expulzări premature de sâmburi.
Trebuie oare să ne hotărâm pentru unul din aceste două moduri de a suporta cu greu opresiunea? –
Buretele e numai muşchi şi se umple cu vânt, cu apă curată sau cu apă murdară, după împrejurări: această
gimnastică e infamă. Portocala are mai mult bun gust, dar e prea pasivă, - iar sacrificiul ei înmiresmat îi
dăruieşte opresorului prea multă bucurie.
Dar nu am spus îndeajuns despre portocală doar amintind felul ei propriu de a parfuma aerul şi de a-
şi desfăta călăul. Trebuie să punem accentul pe culoarea glorioasă a lichidului rezultat, şi care, mai mult
decât zeama de lămâie, obligă laringele să se deschidă larg atât pentru pronunţarea cuvântului cât şi pentru
ingerarea lichidului, fără nici o strâmbătură temătoare a gurii, ale cărei papile nu se zbârlesc în atingere cu
el.
Şi râdem de altfel fără cuvinte pentru a mărturisi admiraţia pe care o merită învelirea fragedului,
fragilului şi rozului balon oval în acea groasă sugativă umedă a cărei epidermă extrem de subţire, dar
foarte pigmentată, strepezitor gustoasă, este zgrunţuroasă tocmai atât cât trebuie pentru a agăţa cu
demnitate lumina pe desăvârşita formă a fructului.
Dar la sfârşitul unui studiu prea sumar, conceput cât mai rotund cu putinţă, - trebuie să ajungem la
sâmbure. Acest grăunte, de forma unei minuscule lămâi, este pe dinafară de culoarea lemnului alb de
lămâi iar pe dinăuntru de un verde de mazăre sau de sămânţă încolţită. În el se întâlnesc, după explozia
senzaţională a lanternei veneţiene de arome, culori şi parfumuri care este zemosul balon însuşi, - duritatea
relativă şi verdeaţa (nu de altfel în întregime insipidă) a lemnului, a ramurii, a frunzei: mică deşi cu
siguranţă raţiunea de a fi a fructului.
TREISPREZECE CHIPURI
DE A PRIVI O MIERLĂ
II
Mă aflam în trei alcătuiri deodată
Asemeni unui pom
În care stau trei mierle.
III
În vântul de toamnă se-nvârtejea mierla.
Un gest zvârlit din pantomimă.
IV
Bărbatul şi femeia
Sunt una.
Bărbatul, femeia şi mierla
Sunt una.
V
Ce să aleg nu ştiu:
Frumuseţea inflexiunilor
Sau cea a insinuărilor.
Mierla în timp ce cântă
Sau imediat după.
VI
Ţurţuri au umplut fereastra înaltă
Cu sticlă barbară.
Umbra mierlei
O traversă înainte şi înapoi.
Un sentiment
Porni pe urmele umbrei căutând
O sursă nelămurită.
VII
VIII
IX
Văzând mierlele
Într-o lumină verde zburând
Chiar şi codoşii eufoniei
Ar ţipa ascuţit.
XI
XII
Râul curge.
Probabil zboară mierla.
XIII
POEMUL
E-ntreg în
sunet. Un cântec.
Arar un cântec. Ar trebui
POMUL GOLAŞ
Cireşul golaş
mai înalt decât acoperişul
a rodit din belşug
anul trecut. Dar cum
să vorbeşti de roade
în faţa acestui schelet?
Oricât de viu ar fi,
n-are pe el nici un fruct.
De aceea, taie-l
şi foloseşte lemnul
ca să te aperi de ger.
JOCURILE MINŢII
PASTORALĂ
Micile vrăbii
ţopăie ingenue
pe trotuar
certându-se
cu glasuri ascuţite
despre tot felul de lucruri
care le interesează pe ele.
Dar noi care suntem mai înţelepţi
ne zăvorâm în noi înşine
înspre toate părţile din afară
şi nimeni nu ştie
dacă ne mai gândim la bine
sau la rău.
Între timp
bătrânul care tot umblă
să strângă zdrenţe
păşeşte încet prin rigolă
fără să-şi mai ridice capul
şi pasul său
este mai majestuos decât
cel al pastorului episcopalian
apropiindu-se de amvon
duminica.
Lucrurile acestea
mă uimesc mai mult decât aş putea spune.
POEM
Cum pisica
cocoţată acolo
sus pe dulapul
cu borcane
întâi cu laba
dreaptă din faţă
cu grijă
pe urmă cea din spate
s-a lăsat în jos
chiar în
glastra de flori
goală
PIEIRE DESĂVÂRŞITĂ
A fost o zi geroasă.
Am îngropat pisica,
pe urmă am luat lădiţa ei
şi i-am dat foc
VERSUL PROIECTIV
2
Ceea ce ne duce la ceea ce am promis, gradul în care proiectivul implică o poziţie faţă de realitatea
exterioară poemului ca şi o nouă poziţie faţă de realitatea poemului însuşi. E o problemă de conţinut,
conţinutul lui Homer, al lui Euripide sau Seami prin ceea ce se deosebesc de maeştrii mai literari. Din
momentul în care scopul proiectiv al versului este recunoscut, conţinutul într-adevăr se schimbă şi se va
schimba. Dacă începutul şi sfârşitul se află în respiraţie, în voce în cel mai larg sens, atunci materialul
versului se deplasează. Trebuie s-o facă. Începe cu alcătuitorul său. Dimensiunea versului său însuşi se
schimbă, ca să nu mai vorbim de schimbarea intervenită în conceperea lui, de materia spre care se va
orienta, de scara la care-şi imaginează folosirea acestei materii. Eu însumi aş formula diferenţa printr-o
imagine fizică. Nu e un accident că atât Pound cât şi Williams au fost într-un mod diferit implicaţi într-o
mişcare numită obiectivism. Dar cuvântul e folosit atunci într-un fel de ceartă necesară, cred, cu
subiectivismul. E prea târziu acum ca să ne mai deranjeze acesta din urmă. S-a omorât singur în mod
excelent, deşi noi toţi suntem implicaţi în moartea lui, ceea ce mi se pare o formulare mai validă pentru
uzul prezent este obiectism, un cuvânt înţeles stând pentru tipul de relaţie a omului cu experienţa pe care
poetul o poate afirma, ca necesitate a unui vers sau a unei opere, că e ca lemnul, că e curat ca lemnul când
iese din mâna naturii, că poate căpăta forma ca lemnul atunci când omul şi-a pus mâna pe el. Obiectismul
este a scăpa de interferenţa lirică a individului ca eu, de subiect şi sufletul său, acea prezumţie particulară
prin care omul occidental s-a interpus între ceea ce este ca o creaţie a naturii (cu anumite instrucţiuni de
îndeplinit) şi acele alte creaţii ale naturii pe care le putem fără nici o derogare numi obiecte. Pentru că
omul însuşi este un obiect oricare ar crede el că-i sunt avantajele, cel mai probabil ca ele să fie cu atât mai
mari cu cât se recunoaşte ca atare, mai ales în momentul în care ajunge la o humilitas suficientă pentru a
face de vreun folos.
Ajunge la, aceasta: folosul unui om în sine şi, astfel, pentru ceilalţi, stă în modul în care îşi concepe
relaţia cu natura, cu acea forţă căreia îi datorează cumva mica lui experienţă. Dacă se lăbărţează, va găsi
puţine lucruri de cântat în afară de sine însuşi, şi va cânta, natura are astfel de modalităţi paradoxale prin
intermediul formelor artificiale din afara lui. Dar dacă el stă în interiorul său, dacă se restrânge la
interiorul naturii sale în măsura în care el se împărtăşeşte din forţa mai mare, va fi capabil să asculte, şi
auzul său, prin sine, îi va da secretele pe care le împărtăşesc obiectele. Şi, printr-o lege inversă, formele
sale îşi vor face un drum propriu. În acest sens actul proiectiv, care este actul artistului în câmpul mai larg
al obiectelor, duce spre dimensiuni mai mari decât omul. Pentru că problema omului, în momentul în care
acceptă vorbirea în deplinătatea ei, este să dea operei sale seriozitate, a seriozitate suficientă pentru a
determina lucrul pe care-l face să încerce să-şi ia locul în rând cu lucrurile naturii. Aceasta nu-i ceva uşor.
Natura lucrează mânată de respect, chiar când se distruge (speciile dispar cu un bubuit), dar respiraţia este
o aptitudine specială a omului ca animal. Sunetul este o dimensiune pe care a extins-o. Limba este unul
din cele mai mândre acte ale sale. Şi când un poet se sprijină pe acestea aşa cum sunt în el (în fiziologia
lui dacă vreţi, dar sunt viaţa lui, oricum), atunci, dacă alege să vorbească din aceste rădăcini, el lucrează în
acel domeniu în care natura i-a dat dimensiune, dimensiune proiectivă.
Această dimensiune proiectivă este ceea ce posedă troienele, pentru că e în stare să se ţină, nu-i aşa,
cum se ţin şi oamenii din ea, pe lângă zona egeeană şi nici Andromaca, nici marea, nu suferă de
diminuare. Într-o dimensiune mai puţin eroică dar la fel de naturală, Seami îşi face Pescarul şi Îngerul să
rămână clari în Hagoromo. Şi Homer, care e un stereotip atât de necercetat încât nu trebuie să insist mai
îndeaproape asupra dimensiunii scenei în care Nausicaa şi fetele îşi spală hainele.
Astfel de opere, aş susţine, şi le folosesc pur şi simplu pentru că echivalentele lor trebuie încă făcute,
nu pot ieşi din oameni care au conceput versul în afara relevanţei depline a vocii omeneşti, fără referinţă la
locul de unde vin versurile, individul care scrie. Nici nu cred că e accident faptul că, la acest punct final al
discuţiei, folosesc drept exemple doi dramaturgi şi un poet epic pentru că m-aş hazarda să prezic că, dacă
versul proiectiv este practicat timp destul de îndelungat, dacă e dus înainte destul de serios pe drumul pe
care cred că îl dictează, versul poate duce din nou un material mult mai vast decât a dus în limba noastră
de la elizabetani încoace. Dar nu se poate sări peste asta, suntem doar la începuturile sale, şi dacă cred că
în Cantos este mai multă semnificaţie dramatică decât în piesele lui Eliot, este nu pentru că aş crede că au
rezolvat problema, ci pentru că metodologia versului din ele indică o cale pe care, într-o zi, problema
conţinutului şi a formelor mai largi poate fi rezovată. Eliot e, de fapt, o dovadă a unei primejdii prezente, a
unei prea uşoare continuări a practicii versului aşa cum a fost, mai curând decât aşa cum trebuie practicat.
E indiscutabil că, de exemplu, versul lui Eliot de la Prufrock încolo are forţa vorbirii, e dramatic, e de fapt
unul din cele mai notabile versuri de la Dryden încoace. Cred că a descins imediat spre el de la Browning,
la fel ca atâtea din lucrurile timpurii ale lui Pound. În orice caz, versul lui Eliot are evidente legături
înapoi, spre elizabetani, în special spre monolog. Totuşi, B. M. Eliot nu este proiectiv. Se poate chiar
discuta (şi spun acest lucru cu grijă, aşa cum am spus toate lucrurile despre non-proiectiv, după ce am
cântărit cât de mult trebuie să păstreze, după maniera proprie şi din această cauză, cât de mult datorează şi
va continua să datoreze fiecare din noi non-proiectivului, pentru că amândouă merg împreună) dar se
poate discuta că datorită faptului că Eliot a stat în afara proiectivului a eşuat ca dramaturg, că rădăcina lui
e doar mintea şi o minte scolastică (nu un intelect înalt, în ciuda aparentei lui clarităţi) şi că, în actele sale
de ascultare, a stat acolo unde sunt mintea şi urechea, s-a îndepărtat numai faţă de urechea lui fină, mai
curând decât, cum spuneam, o va face un poet proiectiv, prin lucrările propriului gâtlej, spre acel loc de
unde vine respiraţia, unde îşi are respiraţia începuturile, de unde trebuie să vină drama, de unde,
coincidenţă, ţâşneşte orice act.
Traducere: Romulus Bucur
(Traducerea citatelor)
4) Zise el:
să visezi nu cere efort
să gândeşti e uşor
să acţionezi e mai greu
dar pentru un bărbat să acţioneze după ce a gândit, acesta!
e lucrul cel mai greu din toate
PERSONISMUL: UN MANIFEST
Totul se află, de fapt, în poemele propriu-zise dar, cu riscul că ceea ce spun să te facă să te
gândeşti la sărmanul bogătaş Allen Ginsberg, îţi scriu pentru că tocmai am auzit că unul dintre camarazii
mei poeţi crede că dacă un poem de-al meu nu poate fi înţeles de la prima lectură, este din cauza confuziei
din mine. Să fim serioşi. Nu cred în Dumnezeu, deci nu sunt obligat să realizez structuri sonore sofisticate.
ÎI detest pe Vachel Lindsay, întotdeauna l-am detestat şi pot să spun că mă lasă rece ritmul- asonanţa şi
alte chestii de genul ăsta. Când scrii, te bazezi pe instinct, când eşti urmărit pe stradă de cineva cu un cuţit
în mână, fugi pur şi simplu, nu te întorci să-i strigi “Renunţă! În studenţie am fost campion pe facultate la
alergări.”
Asta referitor la scrierea poemelor. În ceea ce priveşte receptarea lor, să ne imaginăm că eşti
îndrăgostit de cineva care nu te iubeşte (mal aime): nu te apuci să-i spui “Hei, nu se poate să mă răneşti
astfel, pentru mine e ceva vital!”, ci te laşi, pur şi simplu, în voia soartei şi, până la urmă, totul se rezolvă
într-un fel sau altul după câteva luni. Fiindcă nu te îndrăgosteşti în primul rând din această cauză, ca să te
agăţi de viaţă cu orice preţ; deci, trebuie să-ţi încerci norocul mai departe şi să cauţi să eviţi să devii un
logician sui-generis. Suferinţa produce întotdeauna raţionamente perfect logice, care îţi fac mai mult rău.
Nu vreau să spun prin asta că nu am, de fapt, ideile cele mai elevate despre ceea ce se scrie astăzi,
dar ce importanţă are? Sunt doar idei. Singurul lucru bun în asta este că atunci când ideile mele ajung să
fie suficient de elevate, am încetat să mă mai gândesc la ele şi atunci apare ceva cu adevărat proaspăt, nou.
Dar cum poate realmente să-ţi pese dacă poezia ajunge la vreunul dintre semeni, sau dacă ei o
înţeleg, sau dacă ea îi face mai buni? Mai buni pentru ce? Pentru moarte? La ce bun să-i grăbeşti? Prea
mulţi poeţi se poartă ca nişte femei devenite mame la 40 de ani şi care încearcă să-şi îndoape copiii cu
prea multă carne şi cu prea mulţi cartofi gătiţi cu sosuri grase (lacrimi). Mie nu-mi pasă dacă ei mănâncă
sau nu. Hrănirea cu forţa are drept consecinţă devitalizarea (vlăguirea). Nimeni nu ar trebui să trăiască o
anumită experienţă pe care nu o resimte ca necesară şi, dacă unii nu au nevoie de poezie, bravo lor. Mie,
de exemplu, îmi plac şi filmele. De altfel, în ultimă instanţă, doar Whitman şi Crane şi Williams, dintre
poeţii americani, sunt mai buni decât filmele. În ceea ce priveşte metrica şi celelalte procedee tehnice,
asta ţine de simţul practic: dacă te apuci să-ţi cumperi o pereche de pantaloni: te vei gândi să fie suficient
de strâmţi pentru ca oricine, văzându-te îmbrăcat cu ei, să vrea să se culce cu tine. Nu există nimic
metafizic în asta. Bineînţeles, dacă nu te flatezi singur, gândindu-te că ceea ce trăieşti este un “dor
nestins.”
Abstractizarea în poezie, pe care Allen, recent, a discutat-o în It is, merită atenţia noastră. Cred că
ea apare cel mai des, în detaliile mărunte, care cer o mână sigură. Abstractizarea (în poezie, nu în pictură)
implică anularea eului propriu, realizată de către poet. De exemplu, hotărârea de a alege între “dorul
infinitului” şi “dorul de infinit” (“the nostalgia of the infinite” “nostalgia for the infinite”) defineşte o
anumită atitudine faţă de grade diferite de abstractizare. “Dorul infinitului” (“The nostalgia of the
infinite”) reprezentând gradul superior de abstractizare de impersonalizare şi de realizare a unor categorii
negative (ca la Keats şi Mallarmé). Personismul, o mişcare poetică pe care am fondat-o recent şi despre
care nimeni nu ştie nimic, mă preocupă foarte tare, fiind total opusă acestei modalităţi de abstractizare prin
impersonalizare pentru prima dată în istoria poeziei, permite, realmente, atingerea unei adevărate
abstractizări. Personismul se află în acelaşi raport cu poezia lui Wallace Stevens în care la poesie pure se
află cu poezia lui Beranger. Personismul nu are nimic în comun cu filosolia, este creaţie artistică şi nimic
altceva. Nu are nimic de-a face cu lucruri care ţin de dimensiunea publică sau de cea privată a persoanei;
departe de asta. Totuşi, ca să vă faceţi o vagă idee despre el, una din trăsăturile sale de bază este adresarea
către o persoană anume (alta decât poetul însuşi), prin aceasta evocându-se semnele tainice ale dragostei,
în acelaşi timp menţinând trează atenţia poetului faţă de poemul în cauză şi, totodată, nepermiţând ca
propriul sentiment să îi abată atenţia de la persoana căreia i se adresează. Toate acestea fac parte din
Personism. Acesta a fost fondat de mine după ce am luat prânzul, împreună cu LeRoi Jones, pe data de 27
august 1959, zi în care eram îndrăgostit de cineva (nu LeRoi, că veni vorba, cineva blond). M-am întors la
munca mea şi am scris un poem pentru această persoană. În timp ce scriam, mi-am dat seama că, dacă aş fi
vrut, aş fi putut să folosesc telefonul, în loc să scriu poemul şi astfel s-a născut Personismul. E un curent
poetic foarte incitant care va avea, fără îndoială, o mulţime de aderenţi. El aşează poemul exact acolo unde
îi este locul, în stilul lui Lucky Pierre, şi poemul este tratat în consecinţă. Poemul se află, în sfârşit, plasat
între, două persoane, în loc să fie plasat între două pagini. Cu toată modestia, mărturisesc că aceasta ar
putea însemna moartea literaturii, aşa cum o cunoaştem. Cu toată părerea de rău, mă bucur, totuşi, că am
ajuns la asta înaintea lui Alain Rohbe-Grillet. Poezia fiind mai iute şi mai precisă decât proza, tocmai de
aceea poeziile sunt cele care vor veni de hac literaturii. Pentru un timp s-a crezut că Artaud a realizat acest
lucru, dar, de fapt, cu toată importanţa lor scrierile sale polemice nu sunt cu nimic mai în afara literaturii
decât este Bear Mountain în afara statului New York. Relaţia sa cu literatura nu este cu nimic mai şocantă
decât cea a lui Dubuffet cu pictura.
Ce trebuie să asteptăm de la Personism? (Din ce în ce mai bine, nu-i aşa?) Totul, dar nu îl vom
putea, prinde într-o formulă. Este o mişcare prea nouă, prea vie pentru a permite ceva anume, dar ca şi
Africa, vine tare din urmă. Propagandiştii de ultimă oră ai tehnicii poetice, pe de o parte, ca şi cei ai
conţinutului, pe de alta, ar face mai bine să fie în gardă.
POEM
altundeva. Am
văzut toate filmele. Cred
c-am să mă pun pe plâns.
Aşa. Ca să omor timpul.
MEDITAŢII ÎN IMPONDERABIL
nu mult pentru a fi mai puţin, nu mult pentru a fi mai mult viu, bolnalv şi mort, muribund
ca sărutul iubirii întâlnind sărutul urii…
"Oh ştii prea bine de ce"
fiecare afirmând începe să aparţină mai mult apusului ceea ce urcă trebuie
să coboare, ceea ce osândeşte trebuie să orânduiască, stând locului
şi umblând prin New York
Hai să hoinărim prin pădurea apropiată; iscodind acei ursuzi copaci
în care una sau două ere de pompoasă frivolitate îşi bălăngăne genunchii noduroşi
şi-şi caută un public
deasupra coloanei morţilor noştri pulsează un nor
împins, aburind şi pufăind
propulsat de dragoste şi-ncâlcit în strălucire
câştigându-şi pentru sine titlul de Pasăre în spaţiu.
DE CE NU-S PICTOR
INIMA MEA
AUTOBIOGRAPHIA LITERARIA
În copilărie
Mă jucam singur
într-un colţ
din curtea şcolii.
Nu puteam să sufăr
Păpuşile, uram jocurile,
Animalele nu erau prietenoase,
Iar păsările zburau.
Când mă căuta cineva,
Mă ascundeam înapoia
Unui copac şi strigam:
“Sunt orfan!”
Şi iată-mă acum
În mijlocul atâtor splendori!
Şi scriind aceste poeme, -
închipuiţi-vă!
Traducere: Petre Solomon.
CHEZ JANE
CÂNTEC
Greutatea pământului
E dragostea
Sub greul
Singurătăţii
Sub greul
Nemulţumirii
Greutatea
Greutatea pe care-o cărăm
E dragostea.
Nu e odihnă
Fără dragoste
Nu e somn
fără vise
De dragoste –
Fie nebun ori îngheţat
Fie de îngeri
bântuit ori de maşini
dorinţa din urmă
e iubirea
nu poate fi amară,
tăgădui nu poate,
şi nici păstra
dacă-i tăgăduită:
-trebuie să nu lase
putinţa vreunei căi întoarse
cum îi e dat
gândirii
în singurătate
în toată desăvârşirea
gâlgâielilor ei
Caldele trupuri
Lucesc împreună
în întuneric
mâna se mişcă
spre inima inimii
cărnii,
pielea tremură
de fericire
şi sufletul iese
exultând la vedere –
da, da
asta e
ce-am vrut
întruna am vrut
întruna am vrut
să mă-ntorc
în trupul
unde-am zămislit.
ÎNDĂRĂTUL REALITĂŢII
Ce gânduri mi-ai inspirat azi noapte, Walt Whitman, când m-am plimbat pe străzi lăturalnice pe sub
copaci, uitându-mă la luna plină în timp ce capul mă durea.
În oboseala mea famelică, tot căutând imagini, am intrat în magazinul de fructe luminat cu neon şi m-am
gândit la nesfârşitele tale pomelnice!
Ce de piersici, şi câtă penumbră! Familii întregi făcând cumpărături noaptea! Alei pline de soţi! Neveste
printre ananaşi, prunci printre tomate! - şi tu, ce căutai tu, Garcia Lorca, tu, acolo, lângă pepeni?
Te-am zărit, Walt Whitman, mîncău bătrân şi solitar fără copii, vârându-ţi nasul printre pachetele de
carne din frigider şi uitându-te la băieţii de prăvălie.
Te-am auzit punându-le întrebări fiecăruia: Cine a ucis porcii făcuţi felii? Ce preţ au bananele? Tu erai,
Îngere ?
Am rătăcit pe urmele tale printre stivele de conserve scântîietoare, având eu însumi senzaţia că-s urmărit
de un agent al firmei.
Am străbătut împreună coridoarele deschise, gustând, în fantezia noastră solitară, câte-o anghinare şi alte
bunătăţi congelate, fără să ne oprim vreodată în faţa casierului.
Încotro,Walt Whitman? Peste o oră uşile se închid. Încotro arată azi noapte barba ta?
(Îţi ating cartea şi visez despre odiseea ta prin “super-market”, ce absurditate!)
Ne vom plimba oare toată noaptea pe străzile singuratece? Copacii adună umbră cu umbră, luminile se
sting în case, vom fi amândoi singuri.
Ne vom plimba visând despre pierduta Americă a iubirii, ne vom întoarce spre coliba noastră tăcută,
lăsând în urmă automobilele albastre?
O, tată drag, cu barba sură, bătrîn şi solitar dascăl al curajului, ce fel de Americă ai avut sub ochi, când
Charon a-ncetat să mai vâslească şi te-ai dat jos din luntrea lui pe-un mal învăluit de fum, şi ai rămas
acolo ca să te uiţi la luntrea ce se mistuia pe apa neagră-a fluviului Lethe?
METAFORE
ÎN CEAŢĂ
Floare pustie.
Oasele-mi sunt împietrite, străine.
Şi inima, câmpia mi-o sfâşie.
Ameninţată,
tot rătăcind în voia unui cer
fără de stele şi părinţi, o mare-ntunecată.
SOLII
O tulburare în oglinzi,
Marea sfărâmându-şi oglinda cenuşie-