Sunteți pe pagina 1din 157

giannijollys

ELEEN KELLY

{eriful [i
ziarista

ALCRIS
giannoijollys

Capitolul 1

– Te-a sunat Steve… Ar vrea s` te vad`.


Susan \[i puse valiza pe pat apoi se \ntoarse, exasperat`,
spre mama ei. B`trâna, \n ciuda situa]iei reale, se \nc`p`]âna
s` doreasc` \mp`carea celor doi… Susan oft` din adâncul
inimii [i se a[ez` pe scaun. Dup` un an petrecut \n Michigan,
trebuia s` se obi[nuiasc` din nou s` tr`iasc` aici, unde se
n`scuse, \nainte de a-[i face orice plan pentru viitor.
– Ce-ar avea s`-mi spun`? r`spunse, plictisit`. Când am rupt
logodna, acum nou` luni, nu mai era nimic de ad`ugat…
– Susan, a suferit mult de tot.
– Dar la mine nu te gânde[ti, mam`? Nu m-a r`nit când m-a
acuzat de ambi]ie ne\nfrânat`? N-a[ mai putea s` suport
niciodat` un asemenea atac, [tii foarte bine. Dar… de unde [tie
c` m-am \ntors?
Emma Jarvis, \[i \n`l]` umerii, aparent nevinovat`, \n timp ce
aranja florile din buchetul a[ezat pe comod`.
Urmar` câteva clipe de t`cere. Susan \[i contempl` camera
micu]` a adolescen]ei. Nu revenea aici decât rareori, [i nimic nu
6 ELEEN KELLY

se schimbase. Cuvertura pepit de pe pat, toaleta, pernele [i


anim`lu]ele de plu[… De fiecare dat` când era aici, avea
impresia c` se \ntoarcea \n timp.
– Mam`, i-ai spus c` m` \ntorc s` r`mân \n Virginia, nu-i a[a?
– Eu… eu n-am vorbit direct cu Steve.
Emma ridic` privirea spre fiica ei. Cu p`rul grizonant,
sl`bu]`, \mbr`cat` cu o hain` sub]ire [i pantaloni albi, nu ar`ta
cei [aizeci [i cinci de ani pe care-i avea.
– Dar ai spus altora! re\ncepu fata pe un ton de repro[.
– Bine\n]eles! {i nu numai eu, ci [i taic`-tu'! Ne bucur`m atât
de mult s` te avem din nou printre noi… Grafton e un or`[el
mic, Susan. Credeai c` \ntoarcerea ta va trece neobservat`?
B`trâna avea dreptate. Tat`l ei conducea consiliul [colar, iar
mama, diverse asocia]ii, [i \n comunit`]ile restrânse \n care
toat` lumea se cunoa[te, ve[tile se r`spândesc \ntotdeauna
foarte repede.
Susan \[i \ncruci[` picioarele [i oft` din nou.
– Cu toate astea, nu-mi face deloc pl`cere s` dau nas \n nas
cu Steve din prima zi, murmur` ea.
Maic`-sa o privi cum \[i r`sucea o [uvi]` din p`rul lung [i
negru [i se duse s` se a[eze lâng` ea.
– Susan, \]i \n]eleg reticen]a, dar gânde[te-te o clip`, poate
e mai bine a[a. La ce bun s` a[tep]i?
Tân`ra se ridic` brusc [i \ncepu s` se plimbe prin camer`,
nervoas`.
– De fiecare dat`, ai fost de partea lui Steve…
– E un fl`c`u de nota zece, replic` Emma, calm`.
|ntotdeauna am crezut asta [i nu mi-am schimbat p`rerea.
Faptul ca nu mai sunte]i logodnici nu schimb` deloc situa]ia.
Susan \[i ron]`ia o unghie, gânditoare. |n ceea ce privea
calit`]ile lui Steve, nu putea s` nege nimic. Avea curajul unui
{ERIFUL {I ZIARISTA 7

erou, delicate]ea unui sfânt, d`dea dovad` de fiecare dat` de


sim]ul umorului [i, nu \n cel din urm` rând, frumuse]ea [i
farmecul unui star de cinema. {tia foarte bine toate astea…
Expresia Emmei se \n`spri.
– Sincer, \mi pare r`u, draga mea. |mi dau seama cât de
dureros trebuie s` fie pentru tine. Problemele tale profesionale
din ultimele luni, cu siguran]` n-au f`cut lucrurile mai u[or de
suportat…
– E pu]in spus, murmur` Susan cu un zâmbet amar \n col]ul
gurii.
Se \ntreba dac` Steve era la curent cu toate peripe]iile de
care avusese parte.
– Orice-ar fi, relu` maic`-sa ridicându-se s` se duc` la u[`,
acum nu mai pot s` schimb programul serii…
Susan tres`ri.
– Ce vrei s` spui?
{i ea, care sperase c` dup` o c`l`torie lung`, va avea parte
de o cin` \mpreun` cu familia, urmat` de o vorb` lung` \n fa]a
[emineului!
– Ei bine… reuniunea pentru campania de realegere a lui
Steve are loc aici, ast`-sear`.
Nepl`cut surprins`, Susan \[i sim]i deodat` inima b`tându-i
mai repede.
– La ce or`? \ntreb`, \ncercând s`-[i st`pâneasc` vocea.
– |n mai pu]in de o or`, timp \n care trebuie s` preg`tesc un
bufet consistent. Slav` Domnului, frigiderul e plin ochi cu toate
bun`t`]ile…
Emma ezit` o clip`, apoi ad`ug`:
– Susan, nu vrei s` vii s` ne dai o mân` de ajutor?
|n fa]a expresiei bosumflate a fiicei, mama insist`:
8 ELEEN KELLY

– Alt`dat`, ai contribuit la alegerea lui Steve…


– De bun` seam`, mam`… dar asta a fost \nainte de a ne
desp`r]i.
Emma o privi \ndelung. Nu ascunsese niciodat` faptul c`,
dup` p`rerea ei, Susan f`cuse o mare gre[eal` plecând din
Virginia s` \ncerce s`-[i fac` o carier` pe alte meleaguri. Nu
avusese parte decât de decep]ii…
– Steve nu s-a schimbat deloc, repet` ea cu blânde]e, [i
merit` s` primeasc` ajutor.
– Sigur… dar \nc` nu m` simt \n stare s` m` \ntâlnesc cu el.
Sim]ind deodat` nevoia s` fac` ceva, Susan se apropie de
[ifonier s`-[i aga]e hainele… [i, deschizându-l, p`li [i f`cu un
pas \napoi. Avea \n fa]` rochia alb` din muselin`, pres`rat` cu
perle… Rochia de mireas`, pe care o c`utase cu atâta grij` cu
mult timp \nainte, dar ziua \n care ar fi trebuit s-o poarte, nu
mai avusese nevoie de ea.
– Dumnezeule! exclam` Emma, ducând o mân` la gur`. |mi
pare foarte r`u, draga mea… O pusesem aici s` nu se strice, [i
nu m-am mai gândit s-o strâng \nainte de a veni tu… |n]elegi,
la subsol e umezeal` [i, chiar strâns` \ntr-un cuf`r, m` temeam
s` nu…
|n ciuda emo]iei, Susan \[i veni repede \n fire.
– Nu-i nimc, mam`. Ai… avut dreptate vrând s-o p`strezi.
Poate g`sim pe cineva c`reia s` i-o d`m…
Cu un nod \n gât, d`du la o parte rochia s` fac` loc, având
grij` s` n-o [ifoneze, dar atunci când deschise valiza s`-[i scoat`
lucrurile, \[i sim]i ochii umezi.
– Dac` vrei, propuse \n grab` Emma, pot s-o duc \n camer`
la mine. La urma urmei…
– N-are rost, mam`. N-ar folosi la nimic dac-ai ascunde-o,
nu-i a[a?
{ERIFUL {I ZIARISTA 9

Totu[i, deodat`, sim]i nevoia s` ias` din camera a c`rei


atmosfer` devenise ap`s`toare.
– Hai s` plec`m de-aici! O s`-mi aranjez lucrurile mai
târziu… Pentru moment, am nevoie s` m` lini[tesc un pic.
Luându-[i mama de bra], ie[ir` amândou`. Dup` ce
coborâr` scara din lemn de stejar, ceruit cu grij`, spuse:
– Cred c` m` duc s` m` plimb pu]in.
|ntotdeauna \i pl`cea s` se plimbe când era nervoas`. I se
p`rea cel mai bun leac \mpotriva tensiunii [i, \n cea mai mare
parte a cazurilor, asta f`cea \ntr-adev`r minuni. Mama p`rea
nelini[tit`, a[a c` \i spuse cu blânde]e:
– M` simt foarte bine, nu-]i face griji… dar drumul a fost
foarte obositor, [i a[ vrea s` r`mân singur` o clip`.
– Nu te schimbi? \ntreb` Emma, examinând cu ochi critic
taiorul Susanei.
– Nu m` duc departe, spuse ea cu non[alan]`, aruncându-[i
geanta pe um`r. Cred c` o s` m` mul]umesc s` casc ochii prin
vitrine!
Maic`-sa o \nso]i pe terasa din fa]a intr`rii.
– {i… Steve? \i aduse aminte cu pruden]`. Nu-l suni? S` [tii
c` a insistat mult s`-i dai un telefon. Nu po]i s`-l evi]i la
nesfâr[it…
– Mam`, \mi dau seama cum stau lucrurile, dar prefer s` nu
m` gr`besc.
A[a cum se a[tepta, era destul de rece afar`. Vântul de
octombrie, blând \nc`, f`cea s` se mi[te pe trotuar frunzele
c`zute, de culoare ruginie. Mergând pe str`zile lini[tite, Susan
se uita cu pl`cere la casele pe lâng` care trecea [i pe care le
cuno[tea atât de bine.
Or`[elul Grafton ad`postea [apte mii de locuitori [i era o
comunitate lini[tit` \n care simbolurile vie]ii moderne – fabrici,
10 ELEEN KELLY

magazine mari, probleme de circula]ie – nu ajunseser` \nc`. O


min`, exploatat` de la \nceputul secolului [i situat` la câ]iva
kilometri distan]`, d`dea de lucru oamenilor de aici, \ns`
Grafton se mândrea [i cu câteva hoteluri moderne care nu erau
goale niciodat`. Turismul local, bazat pe frumuse]ea unanim
recunoscut` a zonei \nconjur`toare, se dezvolta din an \n an.
Da, \[i spuse Susan, cu siguran]`, \n Grafton se putea tr`i
u[or [i pl`cut… dar deocamdat`, avea nevoie de altceva. |i
lipseau ora[ele mari, singurele locuri \n care putea s`-[i
realizeze cariera pe care o visa.
Deodat`, \[i d`du seama c` o ma[in` mergea \ncet, \n ritm
cu ea. |ncepu s` iu]easc` pasul, apoi recunoscu pe portiera
ma[inii ecusonul poli]iei municipale.
|ncetini, arunc` o privire peste um`r… [i scoase o
exclama]ie de necaz; omul de la volanul ma[inii nu era nimeni
altul decât [eriful Steve Markham…
Se \ntâlnir` la intersec]ie. Semaforul se f`cu verde pentru
circula]ia auto, interzicând traversarea pietonilor. Dup` ce ezit`
o secund`, Susan se aventur` printre ma[inile care treceau pe
strad`, vrând s` ajung` pe trotuarul de vizavi.
Steve trebuia s-o fi v`zut, dar \n]elegea bine c` n-avea chef s`
stea acum de vorb` cu el, nu-i a[a? Nu putea decât s` spere...
Continuându-[i drumul, \[i aduse aminte de prima lor
\ntâlnire, de acum patru ani.
N`scut \n New York, Steve venise \n Virginia de Vest s`-[i
petreac` vacan]a, dar se \ndr`gostise imediat de p`mânturile
fertile \nconjurate de mun]i \nal]i. Dup` o lun`, se \ntorcea s`
se instaleze la Grafton \mpreun` cu fratele mai mic [i, datorit`
preg`tirii lui, g`sise imediat de lucru \n poli]ia local`.
Susan, pe vremea aceea, locuia \n Cincinnati, unde ocupa
un post de avocat` \ntr-o asocia]ie pentru protec]ia
{ERIFUL {I ZIARISTA 11

consumatorilor. F`cea deseori vizite prietenilor din Grafton, [i


\l v`zuse pe Steve pentru prima oar` \n cursul unei serate
animate…
Atrac]ia pe care o sim]iser` imediat unul pentru cel`lalt,
fusese asemenea unui fulger; timp de aproape trei ani, se
v`zuser` regulat, \n ciuda distan]ei de patru sute de kilometri
care \i desp`r]ea.
Pocnetul portierei care se \nchidea o trezi din visare.
– Bun`, Susan, auzi glasul pl`cut al lui Steve.
El d`du ocol ma[inii s` vin` s`-i strâng` mâna. Cu inima
b`tându-i cu putere, ea \i r`spunse salutului, f`r` s`-[i poat`
ascunde complet tulburarea din glas…
O privea fix, f`r` s` zâmbeasc`, cu ochii lui frumo[i, albastru-
verzui. Nu se schimbase deloc.
Cu toate c` se adaptase perfect vie]ii de aici, avea totu[i o
alur`, un fel de a se purta care-i tr`da originea, [i pe care Susan,
\n sinea ei, le rezuma \ntr-un cuvânt: avea « clas` ». P`rul
castaniu-deschis, des, pu]in ondulat, \ncadra o fa]` cu tr`s`turi
voluntare, cu pome]i \nal]i. |[i vârâse mâinile \n buzunare [i,
cum era cu un cap mai \nalt, trebui s` se aplece pu]in s`-i
vorbeasc`.
Steve schi]` \n sfâr[it un zâmbet, apoi scoase un carnet
dintr-un buzunar al uniformei kaki.
– Mi-ar fi pl`cut s`-]i spun cât de mult m` bucur s` te v`d din
nou, [i s` te las s`-]i continui drumul, dar din p`cate ai comis o
infrac]iune chiar sub ochii mei… [i m` v`d nevoit s` te
amendez.
Susan fu cât pe ce s` protesteze, dar \[i mu[c` buzele. Nu
putea s` nege c` traversase pe ro[u, nu? |[i aranj` cu mâna
p`rul negru care i se rev`rsa pe umeri, [i ridic` spre el ochii
verzi, c`utând s` adopte o atitudine non[alant`.
12 ELEEN KELLY

– Cum vrei tu, Steve…


De fapt, chiar se felicita c` este \n situa]ia de contravenient`.
|n felul `sta, evitau cel pu]in pe moment, s` discute pe un plan
mai personal.
El \[i \n`l]` sprâncenele, examinând ovalul delicat al fe]ei
contravenientei, nasul drept, sprâncenele fine. Nu putuse s` le
uite nici o clip`…
– Nu opui rezisten]`? o \ntreb` ironic.
– Nu, bine\n]eles. Doar \]i faci meseria, nu-i a[a?
Steve se \ncord` imperceptibil, aproape decep]ionat, pe
urm` f`cu un gest spre ma[ina lui.
– Foarte bine. Urc` o clip` \n ma[in`… O s` punem
lucrurile la punct.
Femeia se a[ez` pe locul pasagerului, \n timp ce el lua loc pe
scaunul [oferului, r`sfoindu-[i carnetul.
– Numele?
De data asta, Susan sim]i c`-i sare mu[tarul. Ce nevoie avea
s`-[i bat` joc de ea?
– {tii foarte bine!
Se \nfund` \n sp`tarul scaunului, f`r` s` schi]eze nici un gest
de a scoate actele din geant`.
– Pentru moment, nu [tiu, replic` el. Am impresia c` am de
a face cu o necunoscut`…
– Nu este clar din cauza cui am plecat? spuse femeia pe
tonul cel mai glacial cu putin]`.
Steve oft`, apoi \[i \ncruci[` bra]ele.
– Susan, am instalat semafoarele astea ca s`-i protej`m pe
pietoni, \n urma mai multor accidente care s-au \ntâmplat aici.
Cum s`-i convingem pe copii s` le respecte, dac` adul]ii nu vor
s` dea exemplu?
{ERIFUL {I ZIARISTA 13

Furia Susanei \ncepea s` se risipeasc`. Chiar p`rin]ii lui


Steve, [tia bine, disp`ruser` \n urma unui accident teribil, [i
toat` lumea era de acord c` principala calitate a tân`rului [erif
era grija lui pentru prevenire.
– Ai perfect` dreptate, Steve. Pe viitor, am s` fiu mai
prudent`.
El cl`tin` din cap de câteva ori, agitându-[i carnetul, [i-i
spuse \ncet:
– Susan, nu ]i s-a spus c` te-am c`utat? Vroiam neap`rat s`
te v`d. De ce nu m-ai sunat?
– Aveam nevoie s` m` gândesc.
Spre disperarea ei, discu]ia lua cursul pe care ar fi vrut s`-l
evite…
– Am auzit c` participi din nou la alegeri, spuse femeia pe
un ton neutru.
– Da. Asta te surprinde?
– Ei bine… {i da [i nu…
Se \ntrerupse. Acum, când \ntre ei nu mai exista nici o
leg`tur`, p`rerea ei nu mai avea nici o importan]`… Nimic
nu-l \mpiedica pe Steve s` r`mân` la Grafton.
– |mi place s` stau aici, explic` poli]istul. |mi place leg`tura
strâns` dintre oamenii de aici…
– Mda… [tiu. {i \]i mai place c` toat` lumea se cunoa[te…
Pentru ea, care crescuse \n atmosfera asta de intimitate,
uneori ap`s`toare dintre vecini, anonimatul din marile ora[e
era de preferat.
– Dac` se cunosc, \nseamn` c` se [i apreciaz` [i se ajut`
\ntre ei, continu` el sobru.
Apoi, vrând s` schimbe subiectul,continu`:
– Susan, \mi pare r`u pentru ce ]i s-a \ntâmplat.
– Deci [tii c`… nu mi s-a mai re\nnoit contractul?
14 ELEEN KELLY

– La Grafton, ai r`mas un fel de celebritate. Ziarele au vorbit


despre e[ecul t`u la ultimul canal de televiziune ap`rut la
Lansing…
Susan se f`cu ro[ie ca racul. Deci, [tia toat` lumea! Ideea
compasiunii de care aveau s` dea dovad` concet`]enii fa]` de
ea, o exaspera.
Parc` pentru a r`suci cu]itul \n ran`, Steve ad`ug`:
– Toat` lumea [tie c` acest canal a fost cât pe ce s` dea
faliment [i c`, fiind ultima venit`, ai fost prima care a trebuit s`
plece. Asta nu [tirbe[te cu nimic calitatea emisiunilor pe care
le-ai f`cut…
Femeia nu r`spunse, cuprins` de o mare am`r`ciune. Cu o
diplom` \n drept [i \nclina]ie spre jurnalism, se dedicase
ap`r`rii consumatorilor [i primise cu bucurie aceast`
propunere de slujb` la Lansing. S-a luptat cu \ndârjire pentru
rubrica ei, dup` ce la \nceput a avut la dispozi]ie doar un sfert
de or` ca s` dea explica]ii detaliate despre produse [i defectele
de fabrica]ie posibile, reu[ise s` ob]in` responsabilitatea unei
\ntregi emisiuni, \n care conducea discu]ii care erau primite cu
interes de mul]i telespectatori.
Pe urm`, fuseser` greut`]ile financiare ale canalului,
reducerile de buget, concedierile…
|ntre ei domnea acum o t`cere ap`s`toare, pentru c` multe
amintiri dureroase ie[eau din nou la suprafa]`; \ntr-adev`r,
slujba asta la Lansing \i f`cuse s` se despart`.
Când o acceptase, cu mai bine de un an \nainte, ea [i Steve
se vedeau regulat [i \ncepuser` chiar s` vorbeasc` despre
c`s`torie. Steve trebuia s` mai lucreze câteva luni la Grafton, pe
urm` ar fi putut s-o urmeze la Lansing…
Din p`cate, se ata[ase foarte mult de acest or`[el [i, pân` la
urm`, refuzase s` mai plece. |n momentele \n care se \ntâlneau,
{ERIFUL {I ZIARISTA 15

certurile deveneau din ce \n ce mai aprinse. Steve ar fi vrut ca


ea s` revin` [i-i dezaproba ambi]ia. Susan \l acuza c` nu era gata
s-o urmeze… {i, \ntr-o bun` zi, s-a produs ruptura definitiv`.
Trecuser` opt luni de atunci, dar suferin]a [i resentimentele
nu se domoliser`. Era ca [i cum cuvintele aspre pe care le
schimbaser` atunci \nc` le mai r`sunau \n urechi…
Dup` un timp, Steve se \ntoarse spre ea, cu o figur`
inexpresiv`.
– De ce te-ai \ntors, Susan?
– Ei bine… |n primul rând, via]a e mai ieftin` decât \ntr-un
ora[ mare. Pe urm`, ]ineam s` fiu lâng` ai mei, cel pu]in pentru
un timp.
– Stai la ei?
– Nu. Am de gând s` caut un mic apartament, de preferin]`
mobilat, pentru c` mi-am l`sat toate lucrurile la Lansing.
– {i… nu faci nimic?
– Ba da, o editur` mi-a \ncredin]at redactarea unei c`r]i de
specialitate. Am s` m` ocup cu asta câteva luni. Trebuie s` adun
[i s` triez o documenta]ie voluminoas`.
– I-ai g`sit deja un titlu c`r]ii `steia?
– Nu [tiu \nc` precis. Poate „Ghidul consumatorului avizat“!
– Mi se pare un titlu potrivit. Ce faci dup` ce termini cartea
asta?
– Sper din toat` inima s` lucrez din nou \n televiziune. Am
c`p`tat ceva experien]` [i pân` la urm` voi g`si ceva, mai
devreme sau mai târziu…
– Chiar dac`… ]i se ofer` un post departe de aici? \ntreb`
Steve f`r` s-o priveasc`.
– Da! Nu m-am luptat pân` acum ca o leoaic` pentru ca s`
m` opresc \n drum. Pentru mine, nimic nu conteaz` mai mult
decât s` reu[esc ca jurnalist de televiziune.
16 ELEEN KELLY

– Altfel spus, \ntotdeauna vei pune profesiunea \naintea


vie]ii private?
Susan, descump`nit`, \[i mu[c` buzele. Nu el refuzase s-o
urmeze? {i el avea responsabilitatea e[ecului lor!
– Este o alegere pe care n-o fac decât atunci când sunt
constrâns`, r`spunse \ncet.
Bine\n]eles, la \nceput acceptase, dar \n loc s-o sus]in` [i s-o
\ncurajeze, se dovedise din ce \n ce mai reticent [i se retr`sese
\n el \nsu[i. |n ultimele s`pt`mâni, când venea la el, avea
impresia c` vorbea cu un perete. Se \nc`p`]ânaser` amândoi,
s`-[i repro[eze sistematic tr`s`turile de caracter pe care nu [i le
puteau schimba, \n loc s` \ncerce s` caute o solu]ie de
compromis…
F`r` s` r`spund` acuza]iei voalate, se m`rgini s` deschid`
carnetul.
– D`-mi cardul de identitate...
Se hot`râse totu[i s-o pedepseasc` pentru aceast`
contraven]ie ridicol`!? Vroia deci s` arate c` \n ochii lui nu mai
era altceva decât o str`in`? Cu din]ii \ncle[ta]i, femeia \i \ntinse
permisul de conducere.
El mâzg`li câteva date \n carnet, cu o mân` nesigur`.
– Cât crezi c-o s` r`mâi \n Virginia? o \ntreb` pe un ton
neutru.
– Nu [tiu… {ase luni, poate un an… totul depinde de
propunerile care mi se vor face.
Cu un gest rece, omul legii \i \nmân` formularul pe care-l
completase, apoi cobor\ din ma[in` ca s-o \ndemne s` fac`
acela[i lucru.
|n timpul `sta, Susan citea foaia. Nevenindu-i s`-[i cread`
ochilor, bomb`ni:
{ERIFUL {I ZIARISTA 17

– Stai o clip`! Ce-nseamn` asta?


– Trebuie s` prestezi trei ore de munc` \n interesul
comunit`]ii, \i explic` pe scurt.
Susan tremura de furie. Ce joc mai era [i `sta?
– Este… e grotesc! Am traversat imprudent, recunosc, [i
sunt gata s` pl`tesc amenda prev`zut` de lege. Dar nu v`d de
ce trebuie s` fac asta…
– Datorezi trei ore de munc` \n folosul cet`]enilor ora[ului
Grafton, replic` el sec, [i o s` faci ce spune legea.
Ca s` \ncerce s`-[i p`streze calmul, femeia trase adânc aer \n
piept.
– Nici… nici nu se pune problema, Steve. Am o carte de
terminat, am un program foarte \nc`rcat…
– Asta nu m` prive[te. Aplic doar ce spune legea, nimic mai
mult.
– Nu! |mi aplici o pedeaps` nedreapt`, exagerat`, la limita
arbitrarului. Nu sunt deloc de acord cu asta! Protestez!
Steve rânji, l`sând s` se vad` o clip` dantura perfect`, de un
alb str`lucitor. Dar zâmbetul lui avea ceva de animal carnivor,
lucru care o \nfior`.
– Dac` vrei s` faci plângere, du-te s` cau]i un avocat…
Acum, te rog s` ie[i din ma[in` [i s`-]i vezi de drum. {i eu am
multe de f`cut!
Furioas`, Susan \l privi cum se \ndep`rta, pe urm` se
\ntoarse acas` p`[ind ap`sat. Era de neacceptat! Cine se credea?
A[teptând sosirea participan]ilor la reuniune, tat`l s`u, care
citea ziarul, ridic` privirea surprins, auzind-o p`trunzând
gr`bit` \n salon.
– |]i vine s` crezi? ]ip` tân`ra femeie punându-[i mâinile \n
[olduri. Steve mi-a f`cut proces-verbal!
18 ELEEN KELLY

– Serios? De ce asta?
– Pur [i simplu pentru c` am traversat strada când nu
trebuia, mârâi tân`ra pr`bu[indu-se \n fotoliu. Dar culmea este
c` mi-a impus trei ore de munc` « \n folosul comunit`]ii », sau
cam a[a ceva…
Tat`l nu-[i putu ascunde zâmbetul.
– |ntr-adev`r, a hot`rât c` de acum \nainte a[a se va proceda
\n Grafton. Trebuie s` recunosc c` ideea a fost primit` cu
interes de concet`]enii no[tri.
– Ei bine, mie nu-mi place deloc. M` duc la un avocat ca s`
pot pl`ti o amend`, a[a cum se procedeaz` peste tot…
Clayton \[i ridic` ochelarii de pe nas.
– M` \ndoiesc c-o s` fie de acord cu propunerea ta, Susan.
N-ai nici un motiv s` beneficiezi de un tratament privilegiat…
De altfel, toat` lumea este avantajat` de sistemul `sta. N-ai
remarcat cât sunt de curate str`zile, spa]iile verzi cât de bine
\ntre]inute? Pân` acum, nimeni nu s-a plâns. {i \n plus, sistemul
are avantajul c`-i pune pe gânduri pe delincven]i…
– Pân` la urm`, remarc` Susan cu o expresie sumbr`, Steve
face legea \n Grafton [i nimeni nu are nimic de spus…
– Absolut, pentru c` avem deplin` \ncredere \n el. Niciodat`
n-am avut parte de un [erif atât de integru [i de eficace.
– Grafton a devenit deci o adev`rat` monarhie \n miniatur`!
spuse Susan pe un ton sarcastic.
– Nu, protest` tat`l ei, lini[tit. Dimpotriv`… O s` ai cu
siguran]` ocazia s` te convingi singur` c` a[a stau lucrurile.
Capitolul 2

Exact la [apte f`r` un sfert, Steve \[i parc` ma[ina de serviciu


\n fa]a casei Trent. Cu toate c` nu vroia s` se mai gândeasc`, se
sim]ea \n continuare tulburat de \ntâlnirea cu Susan. Dup` ce
opri motorul, r`mase câteva clipe nemi[cat, cu mâinile pe
volan.
|[i amintea de prima lor \ntâlnire, cu mult timp \nainte.
Parc` trecuser` o sut` de ani de atunci… Era mult` lume la
serata aceea [i multe femei frumoase, \ns` el nu avea ochi decât
pentru una singur`: Susan. |nc` din primele clipe, [tiuse c` era
femeia pe care o c`uta… Timp de mai multe luni, cu toate c`
ea lucra departe [i nu puteau s` se vad` de câte ori [i-ar fi dorit,
fusese \n culmea fericirii.
Din p`cate, când avusese de f`cut o alegere, optase pentru
cariera ei. Nimic nu putea s`-i stea \n cale pentru realizarea
ambi]iilor. Poate nu fusese pe deplin con[tient`, [i suportase
greu s`-i fac` repro[uri… Nu era o femeie care s` duc` o via]`
obi[nuit` [i, paradoxal, tocmai de asta \i pl`cea.
Scoase un oftat. Situa]ia era foarte complicat`… Da,
teoretic, nu putea s`-i doreasc` decât succesul. Totu[i, dac` se
20 ELEEN KELLY

gândea mai atent, se sim]ea mai mult \n dezacord cu ea. Nu-l


mul]umea doar s` locuiasc` \mpreun` cu ea, la Grafton, dar pe
de alt` parte nu vroia nici s`-i taie aripile… |n clipa de fa]`,
oricum, era prea târziu. Nimic n-o mai putea abate de la drumul
pe care [i-l alesese.
Abia st`pânindu-[i o \njur`tur`, ie[i trântind portiera [i urc`
cele dou` trepte din fa]a u[ii. Când Emma Trent veni s`-i
deschid`, o v`zu nervoas`, agitat`. Poate era emo]ionat` de
\ntoarcerea fiicei sale… Totu[i, \l \ntâmpin` cu amabilitate.
– Sunt \ncântat` s` te rev`d, Steve. |nc` nu-i totul preg`tit,
din p`cate…
|i f`cu loc s` intre, [i ad`ug` pe un ton de u[or repro[:
– Cred c` ai v`zut-o pe Susan…
– Exact, veni r`spunsul scurt.
De bun` seam`, mama g`sea contraven]ia exagerat`… dar
n-ar fi folosit la nimic s`-i explice c` fata ei fusese cât pe ce s`
fie lovit` de o ma[in`, a[a \ncât contraven]ia i se p`rea pe deplin
justificat`.
– Pot s` v` ajut? \ntreb` nou-venitul zâmbind.
|n ciuda a ceea ce se \ntâmplase, Emma continuase s`-l
primeasc`, f`r` pic de ranchiun`, [i-l considera ca f`când parte
din familie. Venea deseori, a[a \ncât bine\n]eles c` venise s` dea
o mân` de ajutor.
– Dac` e[ti dr`gu], urc` [i spune-i Susanei c` am nevoie de
ea. Am mai chemat-o, dar se pare c` n-a auzit. M` tem c`
biscui]ii or s` se fac` scrum \n cuptor [i…
– Acolo m` duc!
{i, \n timp ce Emma intra gr`bit` \n buc`t`rie, el se duse
spre scar`.
|n]elese imediat, v`zând-o pe tân`ra femeie din pragul u[ii,
de ce nu r`spundea la apel: cu c`[tile combinei stereo pe
{ERIFUL {I ZIARISTA 21

urechi, scria de zor \ntr-un blocnotes, vizibil foarte absorbit` de


ceea ce f`cea. |mbr`cat` cu taiorul, se a[ezase pe pat [i, din
când \n când, scutura ]igara \ntr-o scrumier`, f`r` s` ridice
ochii.
Steve, ascunzându-[i zâmbetul, travers` cu pa[i mari
\nc`perea [i se opri chiar \n fa]a patului. V`zându-l \n sfâr[it,
Susan \[i scoase c`[tile [i \ntinse mâna s` opreasc` muzica.
– Mama ta mi-a cerut s` vin s` te caut… Are nevoie de tine
s-o aju]i.
Susan se bosumfl` imediat.
– S-o ajut eu? La buc`t`rie? I-am spus clar c` n-am s` m`
ocup deloc de lucrurile care au leg`tur` cu povestea asta cu
realegerea…
– O cuno[ti mai bine decât mine. |ntotdeauna e foarte
optimist`, glumi el.
Arunc` o privire pe blocnotes; se p`rea c` redactase mai
multe pagini, cu scrisul ei nervos [i hot`rât. Lâng` ea, pe o foaie
volant`, descifr` titlul « Ce trebuie f`cut », deasupra unei liste
destul de lungi.
– V`d c` \ncepi s` te organizezi din prima clip`…
|ncuviin]` cl`tinând din cap, f`r` s` r`spund`. N-avea de
gând s` discute despre proiectele ei. |ntr-un fel, Steve se sim]ea
u[urat s-o vad` luând frâiele \n mân`, dând dovad` de
perseveren]` [i dârzenie. Se temuse o clip` s` nu se lase
descurajat`, dup` terminarea contractului, dar \n realitate,
ie[ise din aceast` \ncercare mai tare ca oricând. {tiuse
\ntotdeauna s` \nfrunte o provocare…
– Atunci, ce s`-i spun Emmei?
Susan oft`.
– C` vin \ntr-o clip`…
P`rea \ntrucâtva contrariat`, [i el spuse \ncet:
22 ELEEN KELLY

– |n primul rând, s` nu te sim]i obligat` s` faci asta


pentru mine.
– O fac pentru mama, \l corect` ea, cu r`ceal`.
Se aplec`, explor` f`r` succes covorul [i se lament` cu o
jum`tate de gur`:
– Unde mi-oi fi pus pantofii?
Steve f`cu o tur` prin \nc`pere, s-o ajute s`-i g`seasc`. Nu se
\ntorsese decât \n diminea]a aceea [i camera era plin` de
lucrurile ei. Nenum`rate flacoane [i cutii cosmetice se
\nghesuiau pe toalet`. Lenjeria intim` d`dea pe dinafar` dintr-un
sertar deschis, [i pe jos erau câteva teancuri de c`r]i… Numai
ma[ina de scris, pe birou, avea \mprejur o ordine perfect`, cu
pixurile [i dosarele aliniate deoparte.
– Nu m` mir` c` nu-i g`se[ti, o tachin` el, ridicând câteva
rochii a[ezate gr`mad` pe fotoliu.
Susan, pu]in ciufulit`, se ridic` dup` ce se uitase sub pat.
– Am nevoie de un apartament unde s`-mi aranjez toate
lucrurile, atâta tot. Aici, chiar n-am loc. Mi-am l`sat multe
lucruri la Lansing…
Dup` ce deschise larg u[a [ifonierului, c`utând pantofii,
b`rbatul p`li [i se d`du câ]iva pa[i \napoi… Era prima dat`
când \i vedea rochia de mireas`!
Susan, cu un nod \n gât, se apropie repede.
– Mama a pus-o aici a[teptând s`… N-o lua \n seam`,
bomb`ni ea [i, trecând prin fa]a lui, \nchise u[a.
Urmar` câteva clip` de stânjeneal`, timp \n care nici nu se
uitar` unul la cel`lalt… Apoi, hot`rât`, Susan \ncepu din
nou s` caute. D`du fotoliul la o parte [i scoase un ]ip`t
triumf`tor.
– Uite-i! {tiam bine c` n-aveau unde s` dispar`.
Se a[ez` s`-[i \ncal]e pantofii elegan]i de piele maro.
{ERIFUL {I ZIARISTA 23

– Particip` mult` lume la \ntâlnirea asta?


– Patruzeci de persoane. Am \ncercat s-o conving pe Emma
c` nu trebuia s` fac` asemenea preg`tiri.
– Spune-i c` vin \ntr-o clip`… [i \ncearc` s`-l convingi pe
tata s` dea [i el o mân` de ajutor. Nu prea-l trage inima!
– Am \n]eles, r`spunse Steve zâmbind.
Dup` ce disp`ru, Susan se apropie de toalet` s` se pieptene,
\[i aranj` taiorul [i, dintr-un impuls de moment, se parfum`
discret pe gât [i la \ncheieturi.
Când ajunse la baza sc`rilor, d`du nas \n nas cu Eric, fratele
mai mic al lui Steve, un adolescent de [aisprezece ani cu co[uri
pe fa]`, care zâmbi larg v`zând-o.
– Susan! Ce surpriz` pl`cut`!
– Bun`, Eric, r`spunse, \ncântat` s`-l revad`.
Avea p`rul blond la fel ca fratele mai mare, dar tr`s`turile
mai pu]in conturate, [i ochii lui b`teau spre gri.
– Ce mai faci? Mi se pare c-ai crescut cel pu]in cincisprezece
centimetri…
– Doisprezece, o corect` pu[tiul râzând. Mai am \nc` pu]in
[i o s`-l dep`[esc [i pe Steve.
El \ntoarse capul o clip` s` urm`reasc`, cu o expresie v`dit
admiratoare, o pu[toaic` ro[covan` care venea cu un grup pe
culoar. Susan nu putu rezista tenta]iei de a-l tachina.
– Cine este creatura aceea \ncânt`toare?
– Hm… Wendy Saunders, explic` Eric \nro[indu-se ca racul.
Suntem \n aceea[i clas`.
Wendy râdea \n hohote, pu]in mai departe, p`rând s` nu-i
acorde nici cea mai mic` aten]ie bietului Eric. Fata avea haine
elegante [i se purta deja cu siguran]a unei femei adulte, sigur`
de farmecul ei.
24 ELEEN KELLY

Susan \l prinse pe Eric de bra] [i \l conduse c`tre buc`t`rie.


– Cum a reu[it Steve s` te atrag` la \ntâlnirea asta? Politica
n-a fost niciodat` punctul t`u forte…
– M-am gândit c` ar putea fi amuzant, morm`i b`iatul.
Printre altele, \i sus]in candidatura.
– Chiar dac`… asta implic` s` te stabile[ti definitiv la
Grafton?
Pu[tiul ridic` din umeri.
– Da… de ce nu? Altfel, m` \ntreb ce rost ar mai fi avut toat`
campania asta. Toat` lumea [tie c` Steve \[i face treaba cât se
poate de bine. Cine ar putea s` nu fie de acord cu asta?
– Ai dreptate, \l lini[ti ea, amuzat` de convingerea cu care
vorbea.
Pe urm`, l`sându-l s` se duc` la prietenii lui, Susan intr` \n
buc`t`rie. Steve, \ntru totul \n largul lui, o ajuta pe Emma [i pe
so]ul ei s` preg`teasc` platourile cu tartine. To]i trei se
\n]elegeau de minune, [i ruptura nu schimbase nimic \n
statutul tân`rului \n cas`…
Nu mult dup` aceea, toat` lumea se adunase \n sufrageria
vast`. Clayton Trent, cel care organizase \ntâlnirea, lu` primul
cuvântul, cu bonomia [i sinceritatea lui obi[nuite.
– Sunt convins c` realegerea lui Steve Markham este
fundamental` pentru ora[ul nostru. Acestea fiind spuse, cu
toate c` a dat dovad` c` este un bun [erif, [i a reu[it s` scape
Graftonul de delincven]a care \ncepuse s` se manifeste, partida
nu-i câ[tigat` \nc`. ~sta este motivul pentru care v-am convocat
aici ast`-sear`… {ti]i de asemenea c` Robert Wakefield se va
prezenta [i el…
Un murmur str`b`tu asisten]a. Toat` lumea [tia c` tat`l lui
Robert, fostul [erif Sheldon Wakefield, se purtase ca un escroc.
Susan se ridic`.
{ERIFUL {I ZIARISTA 25

– Ce pericol ar putea s` reprezinte? Nimeni din Grafton n-a


uitat intrigile tat`lui [i ale bunicului s`u!
– Lucrurile sunt mai complicate, r`spunse grav Clayton. |n
ora[, mul]i oameni \i repro[eaz` lui Steve c` nu este din partea
locului. Familia Wakefield este aici de mai multe genera]ii… [i
ne temem c` electorii vor uita ce-a fost, ca s` dea o nou` [ans`
familiei `steia.
– Cu atât mai mult cu cât, interveni Steve, se pare c` cei care
conduc noua fabric` de conserve care s-a ridicat \n ora[, sus]in
candidatura lui Robert. Or, dac` ]inem seama c` acolo sunt cel
pu]in trei sute cincizeci de angaja]i…
– Asta nu-i de-ajuns ca s` fac` diferen]a, obiect` Susan, pe
care dezbaterea \ncepea s-o pasioneze.
– Totul depinde de felul cum \[i vor duce campania, explic`
Steve. Au un buget mult mai mare decât al meu, [i pot s`
intervin` \n presa local`, la televiziune…
– Dar de ce conduc`torii fabricii ar sus]ine candidatura lui
Robert Wakefield? \ntreb` Susan.
Cândva, \ntr-adev`r, industria[ii din regiune refuzaser` s`
intervin` \n dezbaterile politice.
– Au venit aici de pu]in timp, oft` Steve. Nu [tiu nimic
despre concep]iile [erifilor dinainte.
– Nu [tiu… sau au primit comisioane s` \nchid` ochii,
spuse Eric, din col]ul lui.
Steve ridic` din umeri f`r` s` spun` nimic. B`nuia [i el acela[i
lucru, dar se ab]inea s` aduc` asemenea acuza]ii \n public.
– Strategia noastr`, relu` Clayton, const` \n a-i convinge pe
oameni s` voteze pentru Steve pe seama realiz`rilor lui, nu prin
opozi]ia fa]` de cel`lalt candidat. Ar trebui, de exemplu, s` se
publice articole \n care s` fie vorba despre munca pe care a
depus-o \n ultimii doi ani…
26 ELEEN KELLY

– De ce nu te ocupi tu de asta, Susan? interveni deodat`


Emma, care trecea printre rânduri s` ofere participan]ilor cafea.
|n definitiv, e[ti ziarist`!
– A[a e! aprob` cineva din mul]ime. Nimeni nu s-ar putea
descurca mai bine.
Pu]in surprins`, Susan se uit` la Steve, \ntrebându-se cum
avea s` reac]iomeze.
– Asta n-ar \nsemna s` cer prea mult de la tine? o \ntreb` el,
privind-o \n ochi.
Spre marea ei surpriz`, se auzi r`spunzând:
– Nu. Dimpotriv`, a[ fi interesat`…
– Iat` c` s-a rezolvat problema, anun]` Clayton Trent
mul]umit. Acum a[ vrea s` vorbim despre pliantele de
propagand` [i afi[e…
Dezbaterea continu`, animat`. Dup` o or`, Susan ie[i \n
pridvor; i se \nvârtea capul. Sperase c`, \ntorcându-se acas`, va
lucra câteva luni \n lini[te [i se trezea \n mijlocul unei activit`]i
frem`t`toare.
Câteva minute mai târziu, veni [i Steve.
– Susan, e[ti sigur` c` vrei s` te ocupi de toat` treaba asta de
redactare? M` tem c` ]i-am for]at mâna…
– Ba dimpotriv`, \mi pare bine s-o fac. Am… \ncredere \n
tine.
Steve nu se m`rginea s` se achite de sarcina pe care o avea
de \ndeplinit; se d`ruia trup [i suflet comunit`]ii… {i f`r`
\ndoial` c` de asta, nici nu se gândise s` plece din Grafton, s`
vin` cu ea.
Se cutremur` sim]indu-l atât de aproape. Nu era riscant s` se
angajeze s` lucreze al`turi de el? Cu o voce mai pu]in sigur`,
preciz`:
{ERIFUL {I ZIARISTA 27

– Bine\n]eles, nu fac lucrul `sta decât din prietenie…


– N-am crezut niciodat` altceva, ripost` el neputându-[i
ascunde am`r`ciunea. Dac` ]i-am dat telefon azi-diminea]`, a
fost doar ca s` [tiu ce mai faci, draga mea.
Tân`ra sim]i un nod \n gât. |ntr-un fel, tocmai puseser`
amândoi punctele pe « i »; nu era nici o [ans` ca povestea lor s`
\nceap` din nou.
Un zgomot de pa[i \i f`cu deodat` s` se \ntoarc`. Emma
ap`ru \n cadrul u[ii.
– Ah, aici sunte]i! Scuza]i-m`…
– Po]i s` vii, mam`, spuse Susan \n grab`. Doar st`team de
vorb`.
– Sau \ncepeam s` ne cert`m… murmur` Steve, cu un surâs
ambiguu pe buze.
Din fericire, Emma nu auzise nimic. Veni [i puse o mân` pe
um`rul fiicei [i spuse, emo]ionat`:
– Suntem atât de mul]umi]i c` te-ai \ntors, draga mea!
Susan \i zâmbi, cu inima strâns`. Steve gândea la fel?
Judecând dup` cum st`teau lucrurile, poate nu.
Capitolul 3

Sâmb`t` diminea]a, un mic grup ciudat se aduna \n fa]a


prim`riei; era vorba despre to]i cei care primiser` \n cursul
s`pt`mânii, \n loc de amend`, obliga]ia de a presta câteva ore
de munc` \n folosul comunit`]ii. Era acolo [i Gena Borden, o
fost` coleg` de clas` a Susanei, binecunoscut` pentru tr`sn`ile
ei [i felul sincer de a vorbi.
– Ia te uit`! Uite-o pe miss Grafton, exclam` aceasta v`zând-o
pe Susan venind.
|[i scutur` non[alant scrumul ]ig`rii [i ad`ug`:
– Susan, putem [ti [i noi de ce-ai fost convocat` aici? Sau
suntem prea indiscre]i?
Steve, care \[i nota ceva \n carnet, ridic` ochii pentru o clip`
dar nu interveni, l`sându-le pe cele dou` s` discute.
– Am traversat pe ro[u, morm`i Susan.
Gena, care era cu un cap mai \nalt` [i era tuns` scurt,
b`rb`te[te, izbucni \ntr-un hohot de râs.
– Dar… tu? \ntreb` Susan, luând sacul de plastic pe care i-l
\ntindea Steve.
{ERIFUL {I ZIARISTA 29

Gena arunc` o privre amuzat` spre [erif. Nu p`rea deloc


stânjenit` de condamnarea asta.
– Ah! Acum câteva seri am dep`[it pu]in limita, explic` cea
\ntrebat`. L-am lovit pu]in la mân` pe unul dintre angaja]ii de
la min`…
– |nc` mai poart` bandajul! intrveni cu furie abia st`pânit`
Frank Winter, ajutorul lui Steve.
Gena zâmbi din nou.
– |mi datora ni[te bani [i nu vroia s` mi-i dea…
– Gena, spune tot! interveni Steve, vizibil amuzat, \n ciuda
eforturilor de a r`mâne serios. Ai jucat pocher \n sala din
spatele cafenelei, lucru care e strict interzis.
– Nicidecum! declar` cu tupeu Gena. |i \mprumutasem zece
dolari cu o zi \nainte, [i…
Steve \i arunc` o privire ne\ncrez`toare, [i toat` lumea izbucni
\n râs. {eriful ceru lini[te [i continu` s` \mpart` sarcinile.
– Data viitoare când o s` mai sparge]i un geam, le spuse
celor dou` adolescente acuzate de vandalism, aduce]i-v` aminte
c` o s` trebuiasc` s` sp`la]i toate geamurile cl`dirii.
Spunând asta, le d`du cârpe [i o sticl` cu detergent. Câteva
clipe mai târziu, una lâng` alta, Gena [i Susan \ncepur` s`
strâng` hârtiile de pe iarb`.
– N-a[ fi crezut niciodat` c` se pot aduna atâtea hârtii \ntr-un
loc public \ntr-o singur` zi! spuse surprins` Susan.
– |ntru totul de acord cu tine, r`spunse Gena, care-[i
umplea sacul cu o vitez` surprinz`toare. Susan, pentru cât timp
te-ai \ntors aici?
Curios, acum, când erau singure, se ar`ta mult mai
prietenoas`.
– Dumnezeule… e greu de spus. Poate [ase luni… Tocmai
am \nchiriat un apartament mobilat, pe strada East Grove.
30 ELEEN KELLY

– Când ai de gând s` te mu]i acolo?


– Cred c` luni. Am \nceput s` zugr`vesc [i cred c` o s`
termin pân` atunci.
Mai st`tur` pu]in de vorb`, apoi se desp`r]ir`, s`-[i continue
treaba. La un moment dat, Steve veni \n inspec]ie [i, de departe,
o salut` pe Susan. Instinctiv, ea \[i aranj` c`ma[a prins` de
centur` [i se felicit` \n sinea ei c` alesese, pentru treaba pe care
o avea de f`cut, ni[te blugi mai vechi care \i puneau \n valoare
mijlocul sub]ire [i picioarele lungi.
La prânz, dup` ce termin` treaba, sim]i c` avea febr`
muscular`. |ntr-un fel, metoda lui Steve se dovedea eficace.
N-o s-o mai prind` niciodat` trecând pe stop!
Când urca treptele prim`riei, ca s` lase undeva sacul plin, un
fluierat o f`cu s` tresar`. Se \ntoarse [i auzi un declic…
trezindu-se imortalizat` pentru vecie pe pelicula lui Patsy
Winter, redactor-[ef al ziarului local, « Curierul de Grafton ».
– Hei! De ce-ai f`cut asta? se lament` Susan \n vreme ce
cealalt`, zâmbitoare, se apropia cu aparatul de gât.
Patsy se ridic` pe vârfuri s`-l \mbr`]i[eze pe Frank, b`rbatul
ei, apoi \i \ntinse o mân` Susanei.
– Nu [tiai c` a[a facem cu to]i contravenien]ii care lucreaz`
sâmb`ta diminea]a \n folosul comunit`]ii?
– Nu [tiu dac`-mi place felul `sta de publicitate, oft` Susan
zâmbindu-i f`r` s` vrea blondei \ncânt`toare din fa]a ei.
– S` [tii c` te-ai descurcat foarte bine, continu` Patsy
aruncând o privire spre Steve, care tocmai venea.
– Susan a terminat mai repede, spuse acesta din urm`, cu un
zâmbet pe buze.
– |n cazul `sta, n-ai vrea s` vii s` m`nânci cu mine? propuse
Patsy. Sunt sigur` c` avem multe s` ne povestim. I-am l`sat pe
copii la mama lui Frank, [i nu trebuie s` m` \ntorc repede
acas`…
{ERIFUL {I ZIARISTA 31

– De acord, \ncuviin]` Susan. M` duc s` m` schimb [i ne


\ntâlnim la tine, la ziar.
O jum`tate de or` mai târziu, cele dou` femei, confortabil
instalate \n biroul lui Patsy, savurau un dejun improvizat, adus
de la un mic restaurant din apropiere.
– Cum merge ziarul? \ntreb` Susan turnându-[i un pahar cu
suc de portocale.
Patsy se strâmb`.
– Din p`cate, nu prea bine. Costurile hârtiei, tip`ririi, ale
difuz`rii, cresc ne\ncetat. Cum nu putem s` m`rim pre]urile
abonamentelor, \n momentul de fa]` lucr`m aproape \n
pierdere…
– |mi pare r`u.
– Slav` Domnului, salariul lui Frank ne permite s` cre[tem
cum trebuie copiii, [i am de gând s` continuu cu jurnalul, cât
mai mult. Cred c` le e de folos oamenilor… Dar \n momentul
`sta, cu toate c` ies destui bani din publicitate, m` tem c` pân`
la sfâr[itul anului o s` fiu obligat` « s` \nchid pr`v`lia ».
– Patsy, dac` pot s` te ajut cu ceva, a[ face-o cu mare
pl`cere. S` scriu articole, de exemplu…
– Susan, e[ti foarte dr`gu]`, dar n-am cum s` te pl`tesc.
– N-am nevoie de bani! se revolt` Susan. {i te asigur c`…
– Nu se pune problema s` te angajez benevol`! protest`
Patsy cu mândrie.
– O s` g`se[ti alte modalit`]i de a-mi fi de folos ca s` te
revan[ezi, suger` r`bd`toare Susan.
– Ei bine… mai vedem noi, accept` Patsy. Deocamdat`,
vorbe[te-mi despre ce-ai de gând s` faci…
Susan \i spuse despre emisiune, despre cartea ei, [i \[i auzi
surprins` interlocutoarea declarând:
– Susan, de bun` seam`, [tii c` ai devenit un fel de
celebritate local`. Am de gând s` scriu un articol despre tine \n
urm`torul num`r al ziarului!
32 ELEEN KELLY

Stânjenit`, Susan \ncepu prin a protesta, dar fu de acord \n


cele din urm`, pentru c` Patsy \i spuse c` asta i-ar permite,
m`car o dat`, s` ridice nivelul vânz`rilor. Mai st`tur` câtva timp
de vorb`, Patsy \i mai f`cu o fotografie, [i pân` la urm`, Susan
plec` la noul ei apartament.
De-abia terminase de preg`tit g`leata cu vopsea lavabil` [i \[i
luase un fel de salopet` când sun` cineva la u[`. Cu o bidinea
\n mân`, se duse s` deschid`: cei doi fra]i Markham st`teau
zâmbitori \n fa]a u[ii.
– Ne-am gândit c-am putea s` te ajut`m cumva, spuse Eric.
Gazda [ov`i o clip`, apoi se d`du la o parte, l`sându-i s`
intre. Steve, cu mâinile \n buzunare, r`m`sese t`cut [i examina
locul cu aten]ie.
– Ei bine… nu pot s` refuz ajutorul `sta nea[teptat,
r`spunse Susan str`duindu-se s` par` a nu lua lucrurile prea \n
serios. Vreau s` schimb culoarea pere]ilor, ca s` mai \nveselesc
atmosfera.
I se adres` ostentativ lui Eric, f`cându-se c`-l ignor` pe
Steve. {tia c` meritase amenda, dar nu-i era la \ndemân` s`-l
ierte.
– Perfect! exclam` Eric, bucuros. Parc` simt c` s-a trezit
pictorul din mine. Unde sunt pensulele?
– |n buc`t`rie… m` duc s` le aduc.
Ie[i din camer`, dar Steve o urm` [i se a[ez` lâng` ea \n timp
ce-[i cotrob`ia prin lucruri.
– Patsy are de gând s` fac` un articol despre tine \n ziar,
nu-i a[a?
Femeia ridic` din umeri [i \[i mu[c` buzele.
– A[a e… de unde [tii?
– Mi-a spus Frank. Se gândea mai de mult la asta… Sunt
sigur c` un asemenea articol te-ar ajuta foarte mult.
{ERIFUL {I ZIARISTA 33

P`rea s` fie de acord, [i Susan nu putu decât s` se bucure.


– Sper din toat` inima c` n-o s` fie scris \ntr-o not` ironic`.
Patsy ]ine s` insereze [i fotografia pe care mi-a f`cut-o
diminea]`, \n fa]a prim`riei.
– Sunt sigur c-ai ie[it foarte bine, murmur` el, cu tact.
Tân`ra se \nro[i [i, odat` \ntoars` \n sufragerie, se apuc` de lucru.
– Steve, am terminat tavanul, dar te rog s` iei scara [i s`
vopse[ti partea de sus a pere]ilor. Eric, pe tine te rog s` te ocupi
de u[i [i de ferestre. Eu o s` m` ocup de plinte.
Dup` ce mai f`cur` câteva glume, se apucar` to]i de lucru
\ntr-o t`cere concentrat`, apoi deodat`, Susan \ntreb`,
curioas`:
– De unde a]i [tiut c` vreau s` redecorez apartamentul?
– Ieri sear`, ne-am \ntâlnit cu mama ta la supermarket,
explic` Eric. Se \ntreba dac` o s` reu[e[ti s` termini treaba \n
week-end-ul `sta. Se pare c` i-ai refuzat ajutorul, la fel [i tat`lui
t`u, ca s` nu-i obose[ti… |n condi]iile astea, ni s-a p`rut firesc
s` ne oferim s` te ajut`m. Steve a \ntrebat-o dac` n-ar fi bine
s`-]i d`m telefon dar cunoscându-te, ne-a sf`tuit s` venim pe
nepreg`tite!
Eric p`rea vizibil \ncântat s` participe la acest complot.
Susan arunc` o privire spre Steve, pu]in contrariat` de aceast`
complicitate.
– |n orice caz, spuse el, \i dator`m asta Emmei… Ne-a
invitat de atâtea ori la mas`.
– Oricum ar fi, se \mb`]o[` Susan, v` sunt cât se poate de
recunosc`toare. A[a stând lucrurile, Eric, ]in s` te recompensez…
Tân`rul, dac` \ncepuse cu \ntâlnirile galante, a[a cum
b`nuia ea, ar fi avut nevoie de ceva bani de buzunar.
– Nici nu se pune problema! interveni hot`rât Steve.
Femeia \n]elese imediat c` n-avea nici un rost s` continue
discu]ia.
34 ELEEN KELLY

– |n cazul `sta, d`-mi voie s` v` ofer prânzul. A[ putea s`


comand ni[te pizza. Parc`-mi aduc aminte c` lui Eric \i place
foarte mult…
– Susan, ar fi foarte dr`gu] din partea ta, zâmbi Eric.
– De acord cu pizza, f`cu Steve, dar ]in s` \mp`r]im plata.
|nainte ca Susan s` aib` timp s` reac]ioneze, el scoase câteva
bancnote din portofel, \ntinzându-i-le.
– Cu atât mai mult cu cât, continu` el, [i tu ]i-ai adus
contribu]ia la campania electoral`.
Femeia [ov`i, cu banii \n mân`.
– ~sta nu-i un motiv s`…
– Susan, nu insista, interveni Eric. N-o s`-l convingi! Mai
bine s` trecem la treab`.
Se apucar` din nou de lucru, \ntr-o atmosfer` mai destins`, \n
care râsetele [i glumele aduceau aminte de o perioad` din p`cate
trecut`. Spre marea lor surprindere, când soarele se preg`tea s`
apun`, \[i d`dur` seama c` treaba era aproape terminat`.
– Am dat dovad` de un spor de ne\nchipuit, exclam` vesel
Susan. |mi pare r`u c` nu merge telefonul, pentru c` a[a a[ fi
putut s` comand pizza imediat…
– O s` se duc` Eric, i-o t`ie Steve \ntinzându-i fratelui mai
mic cheile ma[inii. F`r` exces de vitez`, ne-am \n]eles?
– Promit, [erifule! spuse Eric disp`rând.
Susan [i Steve r`maser` t`cu]i câteva clipe, apoi el se a[ez`
pe un scaun [i spuse:
– Prea ai tendin]a s`-l r`sfe]i pe Eric, [tii?
– Se prea poate. Dar tu, n-ai impresia c` e[ti prea sever?
Tân`ra se a[ez` lâng` el, bucurându-se de complicitatea \n
care se aflau. Nea[teptata singur`tate invita la confiden]e, [i
Steve continu`, \ncruntându-se:
– E din cauz` c`… sunt cam nelini[tit \n privin]a asta. |n
momentul de fa]`, e \mpreun` cu un grup de adolescen]i
{ERIFUL {I ZIARISTA 35

fanatici dup` ma[ini, care dispun de mult mai mul]i bani decât
mine. Eric se simte atras de o oarecare Wendy, care face parte
din ga[c`… Pân` acum, este acceptat pentru c` se pricepe la
mecanic`, dar m` tem c` or s` apar` unele schimb`ri. Tot
timpul m` tem c` am f`cut gre[eli \n educa]ia lui…
– Cum po]i spune a[a ceva? protest` Susan. Mie mi se pare c`
te-ai descurcat de minune. Pu]ini b`rba]i ar fi f`cut-o, \n locul t`u.
– Când joci rolul unui p`rinte, \]i pui tot timpul \ntreb`ri,
r`spunse el, privindu-i blugii uza]i, plini de pete de vopsea.
Curios lucru, uitase cât de mult \i pl`cea s` stea de vorb` cu
Susan. De fapt, spiritul ei viu, deschis, \i lipsise foarte mult. |i
\ntâlni privirea binevoitoare, [i continu` oftând:
– Mi-am spus , venind s` m` instalez aici, c-am s`-i ofer o
via]` mai stabil` [i mai sigur` decât la New York. Din p`cate, cu
toate c` Eric nu o spune niciodat`, am impresia uneori c` i-ar
pl`cea s` plece de aici. De exemplu, m` \ntreb dac` se bucur`
c` vreau s` ob]in postul de [erif.
– Se arat` totu[i unul dintre sus]in`torii cei mai \nfoca]i.
– Hm… Acum câteva luni am fost la New York [i a insistat
mult s`-l las s`-[i fac` studiile acolo. Un prieten de-al meu se
oferea s`-l g`zduiasc`, dar n-am fost de acord, din cauza vârstei.
Sunt convins c` p`rin]ii mei ar fi refuzat s` m` despart de el
\nainte de a \mplini optsprezece ani.
– Cum a reac]ionat? \ntreb` Susan.
I-ar fi pl`cut s`-l prind` de mân`, dar prefer` s` p`streze
distan]a. Nu trebuia s` uite c` lucrurile se schimbaser` foarte
mult…
– Bine\n]eles c` mi-a repro[at hot`rârea. F`r` s`-i spun
lucrul `sta, am vrut s` evite \nfruntarea cu via]a dur` a
metropolei. Nu-[i d` seama c` sub aparen]a fascinant`, New
York-ul este un ora[ periculos… Trebuie s` am grij` de el. El e
toat` familia mea.
36 ELEEN KELLY

Glasul lui Steve, mai aspru, tr`da o nelini[te de net`g`duit.


– Acum, ce spune? \ntreb` ea cu blânde]e.
– A terminat cu insisten]ele, \ns` am impresia c` nu m-a
iertat definitiv c` l-am adus la Grafton. |mi repro[eaz` c` \l
protejez prea mult…
– Se \n[al` \n privin]a asta?
– Poate nu, r`spunse Steve. Cred c` am devenit foarte
grijuliu dup` ce mi-am pierdut p`rin]ii…
O voce interioar` ad`ug`:“ P`rin]ii [i logodnica…“
– Sunt sigur` c` \n câ]iva ani, o s` \n]eleag` [i el cum stau
lucrurile [i n-o s` mai aib` nimic cu tine. Nu te mai nec`ji
atât…
F`r` s` poat` de data asta s` reziste impulsului, \l prinse de
mân`, dar el r`mase rece [i indiferent. Cu inima strâns`, Susan
\l l`s` \n pace, [i se ridic` s` se duc` la buc`t`rie.
Dup` ce-[i scoase [apca de pe cap, se uit` surprins` la mâini
[i la bluz`, murdare de vopsea.
– Cum se face c` sunt mult mai murdar` ca tine?
– Este vorba doar de gravita]ie, r`spunse el zâmbind. De la
\n`l]imea sc`rii, pic`turile cad pe perete, nu peste cel care
vopse[te.
O examina cu o expresie enigmatic` [i, \ntrucâtva stânjenit`,
femeia se \ntoarse s` scoat` farfuriile din dulap.
– Eric trebuie s` se \ntoarc`. Am timp s` preg`tesc totul…
Steve deschise u[a frigiderului, ca s` scoat` cuburi de
ghea]`. Câteva minute mai târziu, masa era pus` [i, ca s` nu stea
degeaba, el f`cu un tur al apartamentului. Aflat la primul etaj al
unui imobil mic [i elegant, acesta era format dintr-o sufragerie
mare pe care o revopsiser`, un dormitor mic, o buc`t`rie
pl`cut` [i o baie amenajat` «ca lumea».
– O s` te sim]i foarte bine aici, coment` Steve. Ai tot ce-]i
trebuie.
{ERIFUL {I ZIARISTA 37

– Ca mobilier, da. |n curând, o s` primesc a[ternuturile de


pat [i restul ruf`riei.
– Dac` ai vreodat` nevoie de ceva…
Tocmai vroia s`-i mul]umeasc`, \n clipa \n care ap`ru Eric,
cu cutiile de pizza \n mân`.
– Ce crede]i c` mi s-a \ntâmplat!? exclam` el triumf`tor.
Steve [i Susan \l privir` indulgent.
– Spune-ne [i nou`! r`spunse Steve.
– Am… am \ntâlnit-o pe Wendy, [i a fost de acord s` mearg`
cu mine la film! Steve, cred c` n-ai nimic \mpotriv`, nu?
Steve ezit` o clip` apoi, \n fa]a expresiei radioase a fratelui
mai mic, \i puse \n mân` o „sponsorizare“.
– M`car ai timp s` m`nânci cu noi? \ntreb` Susan, zâmbind.
Adolescentul, \ncurcat, dansa de pe un picior pe cel`lalt.
– Drept s` spun… mi-ar fi f`cut mare pl`cere, dar i-am
promis lui Wendy s` ne vedem \ntr-o or`, [i cum a[ vrea s` trec
pe acas` s` m` schimb… |n]elege]i, pân` acum abia se uita la
mine. N-a[ vrea s` cread`…
– |n]elegem, \l asigur` Steve, \mblânzit. P`streaz` ma[ina. O
s` m` \ntorc cu Susan.
– Mul]umesc mult de tot, Steve. Sim]i]i-v` bine!
{i, la fel de brusc cum ap`ruse, disp`ru. Pusese cutiile \n
bra]ele fratelui mai mare, [i Susan nu putu s` nu râd` de
expresia buimac` a acestuia.
– Ei bine, [erifule, spuse ea mali]ioas`, mi se pare c` e[ti…
la dispozi]ia mea!
Capitolul 4

– Nu mi-a displ`cut niciodat` s` fiu la dispozi]ia ta, r`spunse


el galant.
Sub privirea lui scrut`toare, femeia avu impresia c` i se
\nvârtea capul. „Trebuie s` fie din cauza vopselei, \[i spuse,
\ncrâncenat`. Mirosul m` face s` m` doar` capul.“ Totu[i,
explica]ia asta nu o convingea deloc.
„Nu-i sunt \ntru totul indiferent“, se gândi Steve cu o
satisfac]ie secret`, ghicindu-i nelini[tea. Degeaba \ncercaser` [i
unul [i cel`lalt s` dea uit`rii ce fusese \ntre ei, lucrul `sta era
vizibil. Deodat`, el puse \ntrebarea care-i st`tea pe limb`:
– Crezi c`… am gre[it \ntâlnindu-ne din nou?
Susan se a[ezase la mas` iar el se a[ez` \n fa]a ei, a[teptându-i
nelini[tit r`spunsul. Totu[i, ce vroia s` [tie pân` la urm`? Nu
era sigur, dar un fel de demon interior \l f`cea s-o urm`reasc`
pân`-n pânzele albe.
– Ei bine… poate, da. Nu [tiu unde putem ajunge.
Acum \i p`rea r`u c` r`m`sese singur` cu el. Unde mai pui
c` dup` aceea trebuia s`-l duc` acas`!
{ERIFUL {I ZIARISTA 39

– E[ti hot`rât` s` pleci din nou \ntr-o bun` zi, nu-i a[a? relu`
b`rbatul pe un ton mai sc`zut.
– Da, o s` plec… de \ndat` ce voi putea, murmur` femeia.
Steve o atinse din \ntâmplare cu piciorul pe sub mas`, [i ea
se retrase cu o mi[care brusc`.
– Cred c` pân` la urm` ai dreptate, declar` el hot`rât. Nu
cred c` putem deveni doar prieteni. Mi se pare de ne\nchipuit
o re\nc`lzire a rela]iei, dup` tot ce a fost \ntre noi…
Acum, \n]elegea ce-l \mpingea s` vorbeasc` a[a: vroia s-o
cucereasc` din nou [i se sim]ea preg`tit s` fac` toate eforturile
ca s` reu[easc`. Emo]ia ei i se p`rea de bun augur. Era un semn
c` \nc` se mai sim]ea un pic ata[at` de el, nu?
Susan, c`reia \i disp`ruse pofta de mâncare, \[i privea pizza
f`r` s` se hot`rasc` s` se ating` de ea. Trebuia neap`rat s`
schimbe cursul discu]iei… Ag`]ându-se de prima idee care-i
trecu prin minte, \ntreb`:
– Mai locuie[ti \n centru?
– Nu. Am cump`rat o ferm` veche, la câ]iva kilometri
distan]`, la care eu [i Eric am lucrat destul.
– Descrie-mi-o.
– E veche, cu un pridvor dr`gu] cu coloane. A trebuit s`
refacem toat` instala]ia sanitar` [i electric`. Tocmai am pus pe
jos mocheta…
– Casa e mare?
– Peste dou` sute de metri p`tra]i. Trei dormitoare [i dou`
b`i la etaj, o sufragerie foarte mare [i o buc`t`rie la parter…
dar o s` vezi când o s` m` duci acolo. Mi-ar pl`cea s` [tiu ce
p`rere ai despre ce-am f`cut.
Vorbir` \n continuare despre cas`; Susan era fericit` c`
reu[ise s` cantoneze discu]ia \n zona generalit`]ilor.
40 ELEEN KELLY

Dup` ce Steve termin` de mâncat pizza pân` la ultima


buc`]ic`, \n vreme ce ea abia se atinsese de a ei, gazda se ridic`
s` strâng` farfuriile pe care le duse \n chiuveta de la buc`t`rie
[i puse de cafea. Steve se ridic` la rândul lui [i, cu un pas
non[alant, se apropie de ea.
– Ia te uit`! exclam` el.
Susan \[i \n`l]` sprâncenele.
– Ce e?
– Ai vopsea \n p`r.
– Nu se poate! De aia mi-am pus [apca pe cap…
– Stai pe loc, \i spuse el sco]ând un pieptene din buzunar.
Cred c` pot s` te cur`].
|n timp ce st`tea nemi[cat`, cu inima b`tându-i mai repede
sim]indu-l atât de aproape, el trecu \ncet cu pieptenul prin
p`rul negru [i lucios. |i pl`cea s-o simt` dependent` de el, chiar
dac` pentru moment dintr-un motiv atât de ne\nsemnat…
– Uite, spuse dup` un timp, suflând din pieptene câteva fire
de vopsea uscat`.
– Mul]umesc.
F`r` nici o explica]ie, era din ce \n ce mai nervoas`, cu
fiecare minut care trecea. De ce nu putea s` fie cu totul
indiferent` la prezen]a lui? se \ntreba, disperat`. {i totu[i, \ntr-o
zi, trebuia s` reu[easc`…
Steve, care-i remarcase tulburarea, se \ndep`rt` cu tact,
pentru c` nu vroia s` for]eze lucrurile. Trebuia s`-i lase timp s`
se obi[nuiasc` din nou cu el… Dup` ce o ajut` s` pun` \n
ordine lucrurile din buc`t`rie, \ntreb`:
– Când vrei s` \ncepi s` lucrezi la pliantul pentru campania
electotal`? B`nuiesc c` ar trebui s` prezin]i [i un fel de rezumat
al biografiei mele, printre altele…
Susan ezit`, se gândi o clip`, apoi r`spunse:
{ERIFUL {I ZIARISTA 41

– La urma urmei, de ce s` nu \ncepem chiar ast`-sear`?


– La mine?
Urmar` câteva clipe de t`cere. |i sim]ea reticen]a…
Niciodat`, pân` \n seara aceea, nu-[i \nchipuise c` va fi din nou
cucerit de farmecul ei. Se l`sase \ndemnat de Eric s` vin` s-o
ajute la vopsit, [i uite c` acum \ncerca din toate puterile s-o
re]in` lâng` el…
– Cum Eric nu-i acas`, o s` fim lini[ti]i.
F`r` \ndoial`, era prea mult, [i foarte periculos! \[i spuse
Susan, [i r`spunse cu voce tare:
– Mi-ar pl`cea s` lucrez la ai mei. E mai aproape, [i \mi
cunosc mai bine ma[ina de scris…
Eforturile ei de a p`stra distan]a \l amuzau [i-l iritau \n
acela[i timp.
– Maic`-ta n-o s` fie contrariat` v`zându-ne ap`rând pe
neanun]ate?
Susan nu se putu ab]ine s` nu râd`.
– Contrariat`? S-o crezi tu! Dimpotriv`, o s` fie \ncântat` s`
ne vad` \mpreun`.
|n plus, Emma ar fi o companie ideal`… [i Steve [i-ar da
pân` la urm` seama c` nu avea de gând s` re\nnoade leg`turile
care nu fuseser` de durat`, lucru deja dovedit.
– O s` ne ducem \n bibliotec`, lâng` [emineu. E locul cel
mai potrivit.
– Cum vrei tu… murmur` Steve.
F`cur` drumul pân` la locuin]a familiei Trent \ntr-o lini[te
ap`s`toare. Susan conducea \ncet, nu se gr`bea, con[tient` c`
Steve o privea insistent, ca [i cum ar fi vrut s`-[i \ntip`reasc` \n
minte profilul ei. |ncerca s` par` cât mai deta[at`. Nu trebuia s`
se lase tentat` de o \mp`care. |n definitiv, când locuise la
Lansing, el nu f`cuse un pas \napoi când avusese nevoie de el?
42 ELEEN KELLY

|n seara asta, \[i spuse hot`rât` c` aveau s` lucreze unul lâng`


cel`lalt, ca doi profesioni[ti pe care \ntâmplarea \i adusese de
aceea[i parte a barierei. Nimic mai mult.
Din p`cate, când Emma [i Clayton Trent \i v`zur` venind
\mpreun`, se purtar` cu o stânjenitoare lips` de firesc. Emma
insist` s` foloseasc` ma[ina ei de scris electric`, \n locul ma[inii
portabile a Susanei, apoi declar` c` va pleca \mpreun` cu so]ul,
ca s` le lase câmp liber de ac]iune.
Nedumerit` [i mâhnit` de aceast` poten]ial` plecare, Susan
insist`:
– Nu vre]i s` ne ajuta]i s` redact`m pliantul?
– O s` v` descurca]i mult mai bine singuri, o asigur` tat`l.
De altfel, de mult` vreme ne propuseser`m s` mergem la
cinematograf.
Resemnat`, tân`ra \i conduse la u[`, apoi se \ntoarse la Steve
[i-i spuse cu un zâmbet distant:
– S` mergem…
Odat` ajuns` la birou, Susan se a[ez` [i puse o foaie \n
ma[ina de scris.
– De unde s`-ncepem? \ntreb` cu r`ceal` \n glas.
– Tu e[ti jurnalista. Eu m` m`rginesc s`-]i urmez
instruc]iunile.
Femeia puse mâna pe ma[ina de scris cu o emo]ie ridicol`,
asemenea unei adolescente aflat` la prima \ntâlnire. N-avea s`
reu[easc` niciodat` s` se debaraseze de ascendentul lui Steve?
– |]i propun s` \ncepem cu studiile pe care le-ai f`cut,
experien]a profesional`… Dac`-mi aduc bine aminte, ai f`cut
Dreptul la universitate, pe urm` ai fost doi ani \n Poli]ia Militar`
[i \nc` doi \n Poli]ia Civil` din New York. Dup` aceea, ai venit
la Grafton s` ocupi postul de [erif, cu un impresionant dosar de
recomand`ri…
{ERIFUL {I ZIARISTA 43

Vorbind, Susan scrisese toate detaliile pe care le spusese.


Steve se aplec` s` citeasc`, [i dup` câteva clipe, murmur` cu
gravitate:
– Mi se pare c` [tii totul despre mine…
Tân`ra ridic` ochii spre el, [i inima \ncepu s`-i bat` mai
repede. « {tii bine c` am nevoie de tine, \[i spuse \n sinea ei.
Dar e mai mult decât o simpl` dorin]` trupeasc`. » Nu-[i dorea
o pasiune trec`toare, ceva vremelnic, ci o dragoste adev`rat`.
Vroia \n]elegere, tandre]e, s` \mpart` \mpreun` problemele…
[i, mai ales, ar fi vrut s` fie \ncurajat` \n propria carier`, lucru
care aparent \i fusese refuzat.
Hot`rât`, l`s` ochii \n jos [i puse mâna pe un stilou [i o foaie
de hârtie.
– Acum, trebuie s`-mi spui cum ai de gând s`-]i faci treaba…
[i care au fost motivele care te-au f`cut s` te stabile[ti \n Virginia
de Vest.
De data asta, Steve se ridic` [i se duse s` se a[eze pe un
scaun, la oarecare distan]`. Deodat`, p`rea c` prefer` s` fie
prudent. Dup` câteva momente de reflec]ie, \ncepu:
– Locuind un timp \n Grafton, am aflat \ndeaproape istoria
zonei [i am cunoscut toate familiile care locuiesc aici, unii de
mult` vreme, al]ii, la fel ca mine, veni]i de curând. Acomodarea
asta cu via]a comunit`]ii mi se pare indispensabil` pentru
munca mea…
– Cum crezi c-o s`-i convingi pe aleg`tori c` n-o s` pleci din
Grafton, dup` ce-o s`-]i \ndepline[ti cei doi ani de mandat?
– Trebuie s` [tie c`, de acum… aici m` simt acas`. Fie c`
sunt ales sau nu, o s` tr`iesc mai departe printre ei.
Dup` ce-[i not` spusele lui, Susan le puse \n ordine [i le
b`tu imediat la ma[in`. Dup` ce termin`, puse lâng` ma[in`,
una peste alta, cele câteva foi scrise [i nu putu s` se ab]in` s`
nu-i pun` o \ntrebare mai personal`.
44 ELEEN KELLY

– Spune-mi, Steve… Dac` Robert Wakefield va fi ales \n


locul t`u, o s` continui s` lucrezi sub ordinele lui?
Tân`ra femeie, care spera pe jum`tate c` \n aceast` eventualitate,
ar fi preferat s` se \ntoarc` la via]a de ora[, poate el avea ar fi
urmat-o… Totu[i, spre dezam`girea ei, Steve r`spunse:
– De bun` seam`. O s` \ncerc s`-mi fac cât mai bine treaba,
oricare o s` fie postul pe care o s`-l ocup.
{i, ca [i cum i-ar fi citit gândurile, ad`ug`:
– Susan, s` [tii c` n-o s` plec din Grafton. Aici e casa mea [i
o s` fie [i a lui Eric, pentru urm`torii doi ani.
– Credeam c` o cas` este \n primul rând locul unde tr`ie[ti
cu cei dragi, murmur` femeia nu f`r` oarecare am`r`ciune.
– Susan, lucrurile sunt de multe ori mai complicate. |n
timpul celor [ase ani petrecu]i \n Poli]ia Militar`, am fost \n
multe locuri din ]ar` [i m-am s`turat s` v`d tot timpul alte
peisaje [i alte chipuri, f`r` s` am timpul s` m` obi[nuiesc cu ele.
Dup` perioada aceea, am \nceput s` visez c` \ntr-o bun` zi am
s` m` stabilesc undeva. |ncep s` cred c` acum am posibilitatea
s` fac lucrul `sta, [i nici nu m` gândesc s` renun]… |n plus, [tii
[i tu cât de mult \mi place or`[elul `sta. |mi place frumuse]ea
locurilor [i simplitatea oamenilor. M` face s` cred, mai mult ca
\n oricare alt` parte, c` aici am un c`min, o familie. O s` r`mân
aici, [i aici e locul unde o s`-mi cresc copiii…
– S`-]i cre[ti… copiii? repet` Susan pe un ton gâtuit. Ai de
gând s` te \nsori?
Surprins`, se \ntreb` deodat` dac` pusese ceva la punct cu
o alt` femeie. |n cazul `sta, de ce nu-i spusese Emma nimic? De
ce ]inuse secret?
– Cu siguran]`, o s` m`-nsor \n doi-trei ani, dup` ce Eric o
s` plece la universitate, spuse Steve, hot`rât. Nu vreau s` te
mint \n privin]a asta. O s`-mi aleg partenera pe care am s-o
consider ideal`. Mult` vreme, am crezut c` tu o s` fii aceea…
{ERIFUL {I ZIARISTA 45

B`rbatul se ridic` [i \ncepu s` se plimbe prin camer` cu pa[i


mari. Pe urm`, dup` ce trase adânc aer \n piept, continu`:
– |mi place s` locuiesc \ntr-un or`[el ca `sta, dar nu mi-e
de-ajuns. Vreau s` am familie, copii, s`-i cresc cât sunt destul de
tân`r ca s` le pot oferi o existen]` cât mai u[oar`.
Susan vroia [i ea copii. De fapt, visul ei cel mai drag ar fi fost
s`-i aib` cu Steve, continuându-[i \ns` propria carier`. Patsy
Winter se descurcase… |n cazul ei, p`rea imposibil a[a ceva.
– Ai fi gata s` te \nsori… f`r` s` iube[ti? \ntreb` femeia,
mimând indiferen]a.
– M-a[ \nsura cu o femeie care s` aib` acelea[i planuri ca mine…
– Chiar f`r` dragoste? insist` ea, sim]indu-l [ov`ind.
|l v`zu ridicând imperceptibil din umeri. |i era greu s`
r`spund`! Cu toat` siguran]a [i eforturile lui de a o cuceri din
nou, \l sim]ea uneori, \n prezen]a ei, timid ca un pu[ti de
cincisprezece ani…
– Simpatia… reciproc`… cred c` ar fi de-ajuns.
Bine\n]eles, nu putea s`-i spun` c` nu mai iubise pe nimeni
altcineva dup` ea…
– |n plus, pu]in` tandre]e reciproc` se poate dovedi uneori
foarte durabil`…
De fapt, nu credea deloc ceea ce spunea. Altfel, de ce naiba
nu pornise deja \n c`utarea unei candidate? Sim]ind un nod \n
gât, Susan se ridic`, la rândul ei. Deodat`, sim]ea nevoia
stringent` s` r`mân` singur`…
– Te duc acas`, \i spuse brusc. Se face târziu. |nsemn`rile
astea r`mân la mine, o s` le duc la tip`rit… [i o s`-]i trimit
bunul de tipar la birou, ca s`-]i dai acordul.
– Mul]umesc pentru ajutor, spuse el pe un ton neutru.
F`r` s` mai stea pe gânduri, Susan c`ut` \n geant` cheile
ma[inii. Cum crezuse oare, m`car o clip`, c` puteau s` fie
46 ELEEN KELLY

altceva decât adversari? O f`cuse deja s` sufere o dat`, [i putea


s-o ia de la cap`t dac` nu era atent`. Dar n-avea s` se lase…
Când \[i ocupar` locurile \n ma[in`, pe cer ap`ruse o lun`
sidefie care sc`lda peisajul \ntr-o lumin` ireal`. Steve nu se
sim]ea \n largul lui. |[i d`dea seama c` o r`nise vorbind despre
c`s`torie… Dar nu regreta \ntru totul micul discurs. |ntr-o
bun` zi, trebuia s` \n]eleag` [i Susan c` p`mântul nu se \nvârtea
\n jurul ei.
Din când \n când, \i spunea pe unde s-o ia, pref`cându-se c`
nu bag` de seam` c` dep`[ea viteza. Nu dup` mult timp,
ma[ina opri \n fa]a casei lui. Nu era aprins` nici o lumin`.
– Eric iar a uitat s` lase aprins` lumina de afar`, morm`i
Steve.
{oferi]a nu r`spunse, dar mâinile i se crispar` pe volan.
Trebuia s` coboare cât mai repede, ca s` poat` pleca! Nu
trebuia s-o vad` cât era de tulburat`, lucru care [i ei i se p`rea
total absurd…
Steve ie[i din ma[in` dar, \n loc s-o ia spre treptele care
duceau la u[a de la intrare, ocoli ma[ina [i veni s`-i deschid`
portiera.
– Nu intri o clip`?
|ntrebarea p`rea un pic ironic`. |[i \nchipuia oare c`-i era
fric` s` r`mân` singur` cu el? Nicidecum! Va [ti s`-i arate c`
n-o mai interesa deloc. Doar era un b`rbat gata s` se \nsoare cu
prima venit` ca s` \ntemeieze un c`min, ce naiba!
– La urma urmei, de ce nu? replic` femeia ridicând b`rbia,
sfid`toare.
O lu` de mân` s-o conduc` la trepte.
– Ziua, ai vedea mai bine cum arat`, spuse gazda vârând
cheia \n broasc`. Am vopsit pere]ii \n alb, iar u[ile [i obloanele
de la ferestre \n albastru \nchis.
{ERIFUL {I ZIARISTA 47

– Trebuie s` fie foarte frumos, admise, politicoas`.


Dup` câteva clipe, erau amândoi \n`untru. Steve ap`s` pe
butonul \ntrerup`torului [i \n lumin` ap`ru o sufragerie mare,
cu aspect primitor, mobilat` cu bun-gust. Nou-venita nu-[i putu
opri o exclama]ie de sincer` admira]ie.
– Steve, ai f`cut minuni!
Amfitrionul zâmbi mândru, [i-i propuse:
– Pot s`-]i ofer ceva cald de b`ut? Un ceai?
Susan ezit` o clip`. De ce s` nu accepte un ceai, \nainte s`
porneasc` din nou la drum? |i p`rea r`u c` nu fusese mai
prietenoas` cu el. |n definitiv, planurile lui de viitor n-o
interesau deloc, nu?
– Chiar a[ vrea un ceai.
– Ia loc pe canapea… }i-l aduc \ntr-o clip`.
Când ap`ru din nou, avea \n mâini o tav` pe care a[ezase
al`turi de ce[tile cu ceai, o farfurie cu biscui]i de ciocolat`,
foarte \mbietori. |mpresionat`, Susan zâmbi la rândul ei.
– Biscui]ii mei prefera]i! Deci, ]i-ai adus aminte…
– Mai bine s` spunem c` mi-ai inoculat virusul, glumi Steve.
De când te-am cunoscut, tot timpul m`nânc a[a ceva.
– Eu \ns`, spuse femeia punându-[i zah`r \n ceai, n-am mai
mâncat de când… de când am plecat.
– De ce?
– Ei bine… De cele mai multe ori, am luat prânzul sau am
cinat \n ora[. Pe de alt` parte, trebuie s` am grij` cu
greutatea…pentru c` e adev`rat ceea ce se spune: pe ecran ai
\ntotdeauna cu cinci kilograme mai mult decât \n realitate.
– Pun pariu c` [i a[a ai fi \ncânt`toare.
– Mul]umesc, \ns` m` \ndoiesc c` directorul meu ar fi de
acord cu tine…
48 ELEEN KELLY

– Nu avem dreptate când ne lipsim de bun`t`]i, replic` el


mali]ios. O existen]` pus` sub semnul sacrificiului, devine
repede o povar`.
Susan \[i d`du seama c` vechea lor complicitate avea \nc` o
dat` tendin]a s` revin`. Nu era surprinz`tor? Nu puteau s` se
poarte ca [i cum se \ntâlniser` cu o zi \nainte [i abia se
cuno[teau…
Steve rupse un biscuit \n din]i [i declar` cu o voce mai joas`:
– Susan, [tii cât mi-ai lipsit?
Femeia \i evit` o clip` privirea. Ce rost avea s` pretind` c` nu
se gândise la el? N-avea nici un rost s` mai adauge o minciun`
la tot ce-i desp`r]ea.
– {i tu mie, murmur` ea.
Dup` ce se uit` câteva clipe la el, invitata \ncepu s` priveasc`
tablourile ag`]ate pe pere]i.
– Crezi c`… e prea târziu? re\ncepu el.
– |mi \nchipui c`… niciodat` nu e târziu s` iube[ti. Asta
\nseamn`…
– Asta \nseamn`, interveni el, c` nu crezi c` am putea relua
rela]ia de acolo unde am l`sat-o…
– Nu. Vrem ni[te lucruri prea diferite. Nu am face decât s`
ne r`nim din nou, Steve.
Se str`diua s` vorbeasc` lini[tit, \ns` avea mâinile umede.
– Susan, eu… nu ]i-a[ fi cerut niciodat` s`-]i abandonezi
munca, [tii foarte bine. Dar acum, c` e[ti pe jum`tate \n
[omaj…
Deodat`, ea se ridic` [i \ncepu s` m`soare \nc`perea cu pa[i
mari, speriat` de ce avea s` spun`. Nu vroia s`-l asculte. Nu
vroia s` \nceap` din nou s` cread` c` e posibil…
– Cariera mea nu-i terminat`, Steve. N-am de gând s` m`
opresc la primul e[ec!
{ERIFUL {I ZIARISTA 49

– Ai dreptate, Susan. Apropo de e[ec… de ce s` nu ne


gândim [i la cel al vie]ii tale sentimentale?
|i cerea prea mult. Nu putea s` rezolve decât câte o
problem` o dat`, [i avea deja mult de lucru cu cea a profesiei
sale. Cu \nc`p`]ânare, se hot`r\ s` r`mân` pe domeniul `sta.
– Vreau s`-mi g`sesc din nou de lucru \n televiziune. Altfel,
o s` am impresia c` nu m` pot realiza…
– Po]i s` scrii o carte. Nu-i nimic neobi[nuit. O asemenea
activitate ar putea de asemenea s`-]i schimbe punctul de
vedere…
– Nu cred, oft` femeia. Asta o s`-mi fie o ocupa]ie pân` mi
se va oferi din nou o emisiune.
Steve sim]i c` ajunge la exasperare.
– Mai exist` [i altceva decât televiziune pe lumea asta,
Susan! Dac-ai vrea…
– N-are absolut nici un rost s` \ncepem s` ne cert`m, i-o
t`ie ea.
|[i lu` geanta \n mân` [i porni spre u[`. Steve \ncerc` s-o
opreasc` din drum.
– Las`-m`-n pace… trebuie s` plec, [uier` ea.
O prinse de bra] [i o oblig` s` se \ntoarc`.
– Chiar a[a? Iart`-m` c` te-am sup`rat. Dar nu pleca \nc`…
R`mâi…
|l privi cu r`ceal`, dar atingându-l, inima \ncepu s`-i bat` mai
repede.
– Nu insista, Steve. Nu pot.
– De ce nu?
Adoptase tonul mângâietor pe care i-l cuno[tea atât de bine.
Sângele \ncepu s`-i curg` mai repede \n vine, [i \[i sim]i obrajii
\nro[indu-se…
50 ELEEN KELLY

– Nu, Steve. {tiu foarte bine c` o s` \ncerci s` m` duci \n pat.


Or, `sta era un lucru care nu trebuia s` se \ntâmple. Ar fi fost
prea repede cucerit` din nou de farmecul lui…
Privirea lui Steve se \ndulci, [i ridic` \ncet mâna pân` la ceafa
Susanei.
– A[ vrea s` fac dragoste cu tine.
Deja, privindu-i ochii turcoaz, femeia \ncepea s` se piard`.
– |n]elesesem, mul]umesc… Dar unde o s` ajungem, \n felul
`sta? Nu spuneai c` vrei s` te \nsori [i s`-]i \ntemeiezi o familie?
– Am spus asta ca s` te fac geloas`, [tii foarte bine. Se pare
c` am reu[it… Dar nu exist` nimeni altcineva \n afar` de tine,
Susan!
Din ce \n ce mai conving`tor, \[i strecurase bra]ul dup`
mijlocul ei, s-o trag` mai aproape. Nu-i mai trebuia mult ca s`
cedeze pân` la urm`. Cât de mult i-ar fi pl`cut s` reg`seasc`
intimitatea pe care o tr`iser` \mpreun`… |ns` criticile pe care
i le lansase pu]in mai devreme, \i revenir` \n minte [i se
\ndep`rt` din nou, cu buzele strânse.
– Las`-m` s` plec! Nu vreau s` cedez unei emo]ii
trec`toare…
Trec`toare? Cuvântul p`rea mult prea f`r` via]` ca s` descrie
vârtejul pe care-l trezea \n ea. Cu toate astea, cu glas frem`t`tor,
se sili s` continue:
– Din p`cate, fascina]ia noului ar trece foarte repede, [i nu
am face altceva decât s` ne \ntoarcem de unde am plecat. De ce
s` suferim din nou?
– Nu-i obligatoriu s` se \ntâmple a[a. S-ar putea, dimpotriv`,
cu experien]a pe care o avem, lucrurile s` mearg` \n alt`
direc]ie… Complicitatea ne-ar ajuta poate s` ne rezolv`m \n
sfâr[it problemele… Susan, mi-ar pl`cea atât de mult s`-]i reiei
locul \n via]a mea!
{ERIFUL {I ZIARISTA 51

F`r` s`-i mai lase timp s` r`spund`, o mai trase o dat` lâng`
el [i o s`rut` \ndelung, cu pasiune [i nostalgie. Femeia \nchise
ochii, se l`s` biruit` o clip`… apoi, \ncet, d`du \napoi.
– Promite-mi c-o s` ne vedem \n continuare, o implor` el.
O punea \ntr-o situa]ie extrem de dificil`. {i ei i-ar fi fost
greu s` se lipseasc` de prezen]a lui…
– Steve… [tii bine c` n-o s` r`mân aici la nesfâr[it.
B`rbatul se \ncrunt`, ca [i cum refuza s` se gândeasc` la
perspectiva – inevitabil` pentru ea – unei noi desp`r]iri.
– S` nu ne mai gândim la asta, pentru moment. S` ne
\ntâlnim, cât mai stai aici.
Femeia nu-i r`spunse imediat [i el lu` t`cerea drept o
\ncuviin]are. Susan trebuia s` se gr`beasc` s`-i deschid` ochii,
\nainte de a c`dea \ntr-o capcan` din care nu mai puteau s` ias`.
– O s`… m` gândesc la asta, Steve.
– Ne-am \n]eles.
O lu` tandru de bra], o conduse la ma[in` [i relu`, dup` ce
o s`rutase pe obraz:
– A[tept s` m` suni.
– Nu uita c` nu ]i-am promis nimic, spuse femeia cu glas
rug`tor.
Mai putea s`-i reziste mult? |ncepea s` se \ndoiasc`. Cu atât
mai mult cu cât el \i spuse \n loc de r`mas-bun:
– O s` p`strez speran]a… Am \ncredere \n tine.
Capitolul 5

– Pot s` v` fiu de folos cu ceva? \l \ntreb` politicos Susan pe


necunoscutul care-i sunase la u[` [i acum se uita curios la ea.
Trecuser` câteva zile de când \l v`zuse pe Steve. |n sinea ei,
sperase c-o s` ia leg`tura cu ea, dar nu se \ntâmplase a[a [i, cu
inima grea, se \nchisese \n cas` s` lucreze.
Vizitatorul scoase la iveal` exemplarul « Curierului de
Grafton » pe care-l ]inea \n mân` [i se prezent` cu un aer pu]in
arogant:
– A]i auzit vorbindu-se de mine… Sunt Robert Wakefield.
Rivalul lui Steve la postul de [erif… La rândul ei, Susan \l
studie pe nou-venit. De \n`l]ime medie, era \mbr`cat cu un
costum de flanel` [i avea o musta]` fin`. Ce vroia, pân` la urm`?
– Bun` ziua, domnule Wakefield. Vizita dumneavoastr` m`
onoreaz`, dar nu v`d ce…
|i \ntinse ziarul cu un zâmbet viclean.
– {ti]i c` ap`re]i pe prima pagin`?
Susan l`s` ochii \n jos. |ntr-adev`r, fotografia ei era chiar sub
titlul ziarului. St`tea aplecat` pe peluz`, cu sacul de plastic \n
{ERIFUL {I ZIARISTA 53

mân`, cu Steven [i Gena \n planul doi… Patsy alesese drept


comentariu, f`r` pic de ru[ine:“ {eriful Steve Markham o pune
la treab` pe celebritatea noastr` local`, de curând revenit` la
Grafton, Susan Trent.“ Dup` aceast` titulatur` ironic`, urmau
osanalele pentru Susan [i Patsy [i concluziona cu umor:“A[a
ceva nu se va mai \ntâmpla niciodat`! »
– Dac` sunt ales, declar` Robert Wakefield, \n primul rând o
s` suprim acest serviciu comunitar. |mi \nchipui c` asemenea
publicitate nu v` face pl`cere deloc…
Agasat` de comp`timirea lui, femeia replic`:
– Merit asta pentru ce-am f`cut! La urma urmei, ce v`d \n
ziar mai degrab` m` amuz`.
Robert \[i \n`l]` sprâncenele [i, punând jos o clip` geanta
diplomat, o deschise ca s` scoat` un pliant luxos tip`rit pe
hârtie lucioas`. Pe copert`, el zâmbea mândru \n fa]a
obiectivului, \nconjurat de so]ie [i copii. I-o oferi Susanei s-o
r`sfoiasc`; nu con]inea decât o serie de promisiuni vagi [i citate
juridice f`r` cap [i coad`.
Susan sim]i n`scându-se \n ea antipatia pentru acest
personaj. Ce credea el, c-o s` câ[tige alegerile cu demagogie [i
o campanie publicitar` scump`? {i pe urm`, de ce venise
tocmai la ea? Se d`du pu]in \napoi, cuprins` deodat` de o
dorin]` viclean` de a-l ap`ra pe Steve.
– Metodele domnului Markham mi se par foarte ingenioase,
ad`ug` ea. Cred deci c` nu mai avem s` ne spunem mare lucru.
De altfel, v` rog s` m` scuza]i, dar am ceva de lucru…
Din p`cate, Robert insist`.
– Mi-ar pl`cea totu[i s` am o discu]ie cu dumneavoastr`. Pot
s` intru o clip`? V` rog…
– Ascult`, nu prea am timp. Eu vreau…
– Nu v` re]in decât câteva clipe, miss Trent.
Hot`rât lucru, intrusul vroia s` pun` punctele pe „i“!
54 ELEEN KELLY

– Domnule Wakefield, s` [tii c` sus]in realegerea domnului


Markham.
Robert avu o scurt` exclama]ie de dispre].
– Ah! |n amintirea timpurilor când era]i logodi]i, \mi
\nchipui…
– Nu. Pur [i simplu, pentru c` mi se pare c` face treab` bun`.
Urm` o scurt` t`cere, dup` care Robert cl`tin` din cap, cu o
expresie nemul]umit`.
– |n]eleg. Altfel spus, dac` o s` ai vreodat` nevoie de un
ajutor oarecare, de o favoare…
F`cu un gest explicit [i plec` spre scar`. Susan intr` \n cas`.
Odat` u[a \nchis`, trase adânc aer \n piept, scandalizat`.
Personajul `sta detestabil venise pur [i simplu s-o corup`! Cine
se credea?
O or` mai târziu, intra \n localul poli]iei [i se ducea drept spre
biroul lui Steve. Cu telefonul \n mân`, el r`spundea monosilabic
interlocutorului [i-i f`cu semn s` \nchid` u[a [i s` ia loc.
Nou-venita se conform` [i pentru c` era cald, \[i scoase
mantoul de lân` ro[u aprins. Din cele câteva cuvinte rostite de
Steve \nainte de a \nchide, \n]elese c` vorbise cu unul dintre
directorii minei.
– Compania are probleme? \ntreb` ea direct.
Dac` reu[ea s` g`seasc` un subiect pentru un articol, Patsy
ar fi \ncântat`. Steve zâmbi amuzat.
– Mi se pare c` e[ti cam indiscret`…
– Pentru un ziarist, toate metodele sunt bune pentru a se
informa!
– |mi dau seama. Dar m` pui \ntr-o postur` delicat`…
– Haide, Steve, f`cu ea, deodat` bucuroas` de complicitatea
lor. Fii mai \ng`duitor. Ce se-ntâmpl` la min`? A[ putea s` scriu
ceva pentru „Curierul“?
{ERIFUL {I ZIARISTA 55

El \[i contempl` gânditor creionul pe care-l ]inea \n mân` [i,


o clip`, femeia crezu c` n-o s`-i r`spund`. Totu[i, el se hot`r\
s-o fac`.
– |n ultimii doi ani nu le-au prea mers afacerile [i au fost
nevoi]i s` recurg` la concedieri. Acum, sub impulsul noii
conduceri, sconteaz` s` deschid` pu]uri noi, [i s` angajeze din
nou… Dar se tem s` nu apar` probleme. Mul]i dintre vechii
angaja]i risc` s` se simt` leza]i, pe bun` dreptate… Am
\ncredere \n discre]ia ta, Susan. Nici nu se pune problema s`
vorbe[ti despre asta, deocamdat`. Când va veni momentul,
directorul va face anun]urile el \nsu[i \n pres`, la radio [i la
televiziune.
– Po]i s` ai \ncredere \n mine.
Nu avea nici un gând s`-l tr`deze. Esen]ial ar fi fost s` se
ocupe chiar ea de problema asta, de \ndat` ce va fi posibil
– Deci n-au de gând s`-i angajeze pe aceia[i? continu` ea.
– E imposibil \n cea mai mare parte din cazuri, pentru c` a
fost vorba despre pension`ri anticipate. De aici, apare o
pierdere financiar` incontestabil` pentru cei viza]i…
– Când crezi c` or s` \nceap` reangaj`rile?
– |ntr-o lun`, aproximativ. Nimic nu-i sigur… Dar spune-mi
mai degrab` cum de am onoarea vizitei tale. Te-ai hot`rât s` m`
vezi din nou, dup` tot ce s-a \ntâmplat?
|i zâmbi galant, privind-o cu o expresie admirativ`. P`rul
negru \i c`dea suplu pe umeri, [i p`rea mai frumoas` ca
oricând…
– Am venit la tine pentru c` Robert Wakefield a dat buzna la
mine.
C`ut` \n geant` [i scoase pliantul pe care \l primise [i se
apropie s`-l a[eze pe birou. Gazda se uit` la el, apoi \l l`s` jos
oftând.
56 ELEEN KELLY

– Susan, textul n-aduce nimic nou, dar prezentarea e abil`.


Fotografiile \n culori, interviurile cu locuitorii mai b`trâni…
Pentru asta [i pentru afi[ele care atrag aten]ia, a trebuit s`
cheltuie câteva mii de dolari. Acum, numele lui poate fi v`zut
pe to]i pere]ii…
– {i \n toate cutiile po[tale, complet` ea. Sunt sigur` c` toat`
lumea a g`sit pliantul când s-a trezit, azi-diminea]`. |nainte de a
veni, le-am dat un telefon alor mei, care s-au ar`tat [i ei foarte
preocupa]i de ce se-ntâmpl`. Spune-mi te rog, cu ce se ocup`
acest Robert Wakefield?
– Nu cu prea mare lucru. C`l`tore[te mult pentru munca lui
[i, \n ultimii ani, nu prea a pus piciorul prin Grafton.
– Dup` ce scrie \n pliant, nici m`car nu locuie[te aici, ci \n
Clacksburg, unde conduce fabrica unchiului s`u… De ce naiba
vrea s` devin` [erif?
– Se pare c` unchiul \l \mpinge s-o fac`, spuse Steve
zâmbind. Poate vrea s`-l dea la o parte din afaceri!
– Un lucru nu \n]eleg, murmur` Susan, gânditoare. Azi-
diminea]`, parc` vroia s` m` tocmeasc`, l`sându-m` s` \n]eleg
c` dac` \l sus]in, va [ti s` se arate recunosc`tor… De ce era
nevoie s` recurg` la stratagema asta? S` fie oare ceva neclar \n
trecutul lui?
– Nu [tiu nimic…
Steve se ridic` [i se apropie de fereastr`. A[adar, Susan
venise doar din considerente electorale… Ar fi preferat s` fi
fost vorba despre motive personale. Pre] de o clip`, lucru care
i se \ntâmpla rareori, rezultatul alegerilor \i deveni perfect
indiferent.
Nedându-[i seama de nea[teptatul regret al interlocutorului,
Susan continu`:
– Dac` nu adopt`m o tactic` mai energic`, se poate s`
câ[tige, Steve!
{ERIFUL {I ZIARISTA 57

– Pot s` scot mai multe afi[e, [i s` ]in discursuri \n cluburi


sau localuri… dar asta-i tot… dac` oamenii nu se gândesc la
ceea ce am realizat…
– De ce nu examin`m mai \ndeaproape trecutul lui Robert
Wakefield?
– Nu. Nu vreau s` fac a[a ceva. Singurul lucru care conteaz`
este ce propune s` fac` pentru comunitate. Nu vreau s` tai firul
\n patru cu pove[tile de alt`dat`. Dac` am descoperi ceva, te-ai
gr`bi s` publici, nu-i a[a? Or, nu vreau s` câ[tig alegerile pentru
c` mi-am [antajat adversarul…
– Nu sunt de acord cu tine: ui]i un lucru foarte important.
Când cineva \[i depune candidatura pentru un post public,
oamenii au dreptul s` [tie despre cine este vorba [i dac` are
integritatea care se impune. S`-i informezi pe aleg`tori \n cazul
`sta, e o datorie…
– Poate. A[a stând lucrurile, nu e[ti cea mai \ndrept`]it` s`
faci asta, pentru c-o s` fii acuzat` imediat c` nu e[ti obiectiv`…
|n schimb, am o alt` idee.
Femeia ridic` sprâncenele, surprins`.
– Care?
– Proprietarii noii fabrici de conserve, Harvey [i Mary Lou
Brucker, dau mâine o serat`. Sunt invitat acolo. Po]i s` vii cu mine…
– Speri s`-i câ[tigi de partea ta?
– Nu [tiu, dar a[a, o s` am ocazia s`-i cunosc mai bine…
Dup` ce medit` o clip`, se hot`r\.
– De ce nu, \n definitiv? |n felul `sta o s` am ocazia s` port
o rochie de sear`! Vor fi mul]i cunoscu]i?
– Toat` lumea o s` fie acolo, bine\n]eles [i p`rin]ii t`I, [i
onorabilul Robert Wakefield \nsu[i. Trec s` te iau pe la [apte [i
jum`tate, dac` vrei.
– Ne-am \n]eles!
|n sinea ei, se bucura de aceast` ocazie. Trecuse atâta vreme
de când nu mai dansaser` \mpreun`!
Capitolul 6

– Am venit mai devreme sau ai \ntârziat tu? glumi Steve


atunci când Susan, la ora pe care o stabiliser`, veni s` deschid`
u[a, \mbr`cat` doar \ntr-un halat de cas`.
Ea scoase un mic oftat [i se d`du la o parte s`-l lase s` intre.
– E[ti admirabil de punctual, eu sunt cea care a \ntârziat…
fermoarul pantalonilor mi s-a blocat chiar \n momentul \n care
m` dezbr`cam s` fac du[. Mi-a trebuit o jum`tate de or` s`-i scot!
Steve \ncepu s` râd` [i, f`când [i ea acela[i lucru, ad`ug`:
– |n disperare de cauz`, i-am t`iat cu foarfeca [i i-am aruncat
la co[ul de gunoi. Slav` Domnului, era o pereche mai uzat`.
– Erau cei pe care i-ai purtat sâmb`ta trecut`, nu? P`cat, \]i
veneau de minune, spuse galant Steve gândindu-se la picioarele
ei lungi [i la mijlocul sub]ire.
Intraser` \n salon [i, prin u[a de la camera ei, v`zu mai multe
rochii de sear` \n[irate pe pat, ca \ntr-un curcubeu.
– |nc` nu ]i-ai ales ]inuta de sear`?
– Ezit \nc`, r`spunse femeia apropiindu-se de pat. Asta, poate…
Ar`t` cu degetul o rochie de m`tase neagr`, cu guler.
{ERIFUL {I ZIARISTA 59

– Prea clasic`! Nu ne ducem totu[i la o licita]ie cu scopuri


caritabile!
Se a[ez` pe marginea patului [i se \ncrunt`, gânditor.
– |n schimb, asta \mi place mult.
F`cu semn spre un somptuos ansamblu de tafta albastru
\nchis, cu un corset ajustat [i o fust` clo[, acoperit` cu
muselin`.
– Dumnezeule… e prea decoltat`, murmur` Susan gânditoare.
– Prea decoltat` pentru Grafton? se strâmb` b`rbatul. S` nu
exager`m. Aici vezi de multe ori ]inute mult mai \ndr`zne]e.
Sunt sigur c` ai purtat-o deja la Lansing…
– Da, o dat` sau de dou` ori. Dar m` \ntreb dac` albul nu
mi-ar veni mai bine.
Puse pe ea o rochie Empire, de m`tase, cu un decolteu discret.
– Eu r`mân partizanul taftalei, declar` hot`rât Steve, dar,
bine\n]eles, te las s` alegi ce-]i place ]ie.
Ea \[i mu[c` buzele. |nso]itorul ei era \mbr`cat cu un superb
smoching negru, ornat cu o garoaf` la rever. La urma urmei, cu
rochia ei albastr`, alc`tuiau un cuplu asortat de minune. Era o
pl`cere la care putea s` renun]e?
– Dac` vrei, propuse el mali]ios, pot s` te ajut s` te \mbraci.
Susan se \nro[i.
– |nainte, nu te-ai oferit niciodat` s` m` aju]i. De unde vine
aceast` bun`voin]`?
B`rbatul scoase o ]igar` din buzunar, o aprinse [i r`spunse
cu non[alan]`:
– S` zicem c` ocazia de ast`-sear` este mai deosebit`…
– |ntocmai, i-o t`ie ea, preferând s` se \ntoarc` pe un teren
mai sigur. O asemenea ]inut` nu va fi considerat` prea
extravagant`? Nu uita de alegeri. Mi se pare important s` ar`t
bine pentru tine…
60 ELEEN KELLY

– Susan, dup` p`rerea mea, o s` fii atât de irezistibil` \ncât


oamenii vor vota pentru mine cu ochii \nchi[i!
|ncântat` de acest compliment, se hot`r\.
– Bine… atunci, m` duc s` m` \mbrac. Du-te dincolo [i
serve[te-te cu un pahar pân` termin…
Steve se ridic` [i ie[i.
– Vrei s`-]i aduc [i ]ie unul?
– Nu, mul]umesc.
|nchise u[a \n urma lui [i \[i scoase halatul ca s` se \mbrace.
|n definitiv, \i pl`cea la nebunie ideea de a merge la o serat`
monden` \n compania lui Steve, [i bucuria pe care o sim]ea o
nelini[tea pu]in. Cum va mai putea s` reziste atrac]iei care se
trezea din nou \n ea, dac` aceast` serat` s-ar fi dovedit
primejdios de romantic`? {tia bine c` nimic n-ar fi fost mai
periculos decât s` trezeasc` fantomele trecutului…
|mbr`c` rochia [i se examin` \n oglind`. Totul era cât se
poate de bine. Deschise u[a [i intr` \n salon. Steve, care se
plimba cu un pahar \n mân`, f`cu ochii mari [i fluier`
admirativ.
– Draga mea Susan, e[ti minunat`, exclam` sincer.
– Mul]umesc, r`spunse femeia, \nro[indu-se de pl`cere.
Sper c` n-o s` fie nimeni scandalizat…
– Dac` o s` fie câ]iva nemul]umi]i, n-are nici o importan]`.
Nimeni nu ne poate dicta cum s` ne \mbr`c`m.
– Am \ncredere \n tine. M` duc s` caut ni[te pantofi care s`
se asorteze…
Disp`ru câteva clipe, apoi se \ntoarse \nc`l]at` cu pantofi
negri, [i \n mân` cu o po[et` de sear` cu strasuri. Se
parfumase, \[i prinsese la urechi cercei cu briliante [i \[i pusese
o br`]ar` grea la mân`.
{ERIFUL {I ZIARISTA 61

– Sunt gata !
Steve o privi cu admira]ie f`]i[`. Nu i se p`ruse niciodat` atât
de seduc`toare. Nu avea de gând s-o s`rute, dar, când p`[i
gra]ios spre el, nu putu rezista tenta]iei [i-i cuprinse cu
blânde]e mijlocul ca s-o trag` spre el.
– Susan… Vreau s` [tii c` te g`sesc \ncânt`toare, [opti
b`rbatul \nfundâdu-[i fa]a \n p`rul ei.
Apoi, \ncet, l`s` capul \n jos [i-i mângâie buzele. O sim]i
frem`tând lipit` de el, [i \n]elese c` nu mai aveau mult pân` s`
fie cople[i]i de o dorin]` violent` care s`-i duc` mai departe,
mult mai departe. F`cu un efort s` se desprind` de ea; \n
primul rând, nu trebuia s` precipite lucrurile. Dac` vroia s` fac`
posibil` \nfiriparea unui nou viitor pentru ei, trebuia s` nu se
gr`beasc`, s` dea dovad` de o infinit` pruden]`… Era preg`tit
s` a[tepte [i un secol, dac` era nevoie. Acum, era sigur de acest
lucru.
Susan, cu r`suflarea gâfâitoare [i buzele \ntredeschise, ridic`
spre el o privire indescifrabil`.
– Cred… cred c-am face mai bine dac-am pleca, nu-i a[a?
– Da. Ia-]i mantoul…
Ea disp`ru din nou [i, câteva clipe mai târziu, ap`ru cu un
somptuos mantou de nurc` pe umeri.
– Parc` e[ti f`cut` s` por]i bl`nuri…
– Asta face parte din garderoba de protocol de la Lansing, la
fel ca rochiile de sear` pe care le-ai v`zut. Pe toate le-am primit
cu titlu de \mprumut, dar am putut s` le cump`r pe cele pe care
le-am vrut când am plecat. Recunosc c` primul lucru pentru
care am optat a fost mantoul, pentru c` nu numai c` ]ine cald,
dar \n plus, simbolizeaz` reu[ita la care mi-ar fi pl`cut s`
ajung…
62 ELEEN KELLY

– Ai avut ocazia s`-l por]i de multe ori? \ntreb` Steve


conducând-o spre scar`.
Se str`duia s` p`streze un ton neutru, \ns` femeia \i percepu
o not` de gelozie \n glas.
– Nu, r`spunse zâmbind. L-am purtat doar la ceremoniile
sau ocaziile similare la care m` trimitea directorul. De
obicei, la mas`, m` trezeam a[ezat` lâng` un b`trân cu barb`
care-[i d`dea importan]`, [i m` plictiseam de moarte! Din
p`cate, un jurnalist trebuie s` [tie s` se sacrifice din când \n
când…
Tot vorbind, ajunser` la ma[ina lui Steve, care-i deschise
portiera ca s` poat` lua loc. Nu dup` mult` vreme, se angajau
\n trafic. Fericit` s` vorbeasc` despre vechea ei munc`, Susan
continu`:
– De multe ori, sacrificiile astea constau \n lucru \n timpul
week-end-urilor, când aveau loc reuniunile cele mai
importante sau cele mai elegante. Ai no[tri nu vroiau s` rateze
niciuna…
– Nu ]i-era peste mân` s` nu te po]i bucura de sâmbete [i
duminici?
– Nu, nu prea. Nu aveam mare lucru de f`cut…
„{i pe nimeni cu care s` m`-ntâlnesc!“ ad`ug` \n sinea ei. |n
pu]inul timp liber, gândurile \i zburau spre Grafton [i spre
Steve, care-i lipseau atât de mult…
– Care-i amintirea cea mai pl`cut` pe care o ai de acolo?
\ntreb` el, interesat f`r` voia lui.
– Stai s` m` gândesc… Poate interviul pe care l-am luat
\ntr-o zi, pentru un program despre problemele sociale, cu o
femeie care se ocupa de tinerii handicapa]i. Punea atâta inim`
\n ceea ce f`cea!
{ERIFUL {I ZIARISTA 63

– {i… cea mai nepl`cut`?


– Pe asta n-am s-o uit niciodat`! r`spunse cea \ntrebat`,
râzând. A fost \n timpul viscolului din iarna trecut`. A trebuit s`
ies afar`, s` m` interesez de greut`]ile \ntâmpinate de [oferi din
cauza vremii urâte. Am stat la minus treizeci de grade…
– |mi \nchipui c` erai \mbr`cat` cu blana!
– Bine\n]eles. Aveam [i un costum complet de schi, trei
fulare [i ni[te ghete grele! Am crezut c` n-o s` scap cu via]`!
– {i la noi a fost o adev`rat` furtun`, \mi aduc aminte.
Steve p`str` câteva clipe de t`cere \nainte de a continua:
– Cum avanseaz` cartea la care lucrezi?
– Pot s` spun c` bine. Ca s` fiu sincer`, [i din cauza asta am
\ntârziat. Când m` apuc de treab`, nu-mi dau seama cum trece
timpul…
Nu spuse \ns` c` munca asta constituia singura modalitate
de a nu se gândi la el, la ne\n]elegerile care-i desp`r]eau.
– Crezi c` mai ai mult de lucru la ea? \ntreb` [oferul intrând
pe aleea care ducea la locuin]a Bruckerilor.
– Cred c` o lun` sau dou`… |ncerc s-o dactilografiez eu
\ncet-\ncet, ca s` i-o trimit editorului meu.
– Se pare c` dai un randament foarte bun \n treaba pe care
o faci, remarc` el parcând ma[ina.
Conacul era luminat \n \ntregime, [i multe alte ma[ini erau
deja parcate de jur-\mprejur.
– Am destul timp liber.
– Susan, te-ai \ntors la Grafton ca s` lucrezi lini[tit`?
Oprise motorul [i, \n lini[tea instalat` brusc, frânturi
muzicale [i hohote de râs ajunser` la ei.
– De bun` seam`, e unul dintre motive, r`spunse femeia
f`r` grab`, dar cred c` mai sunt [i altele, mai complicate…
64 ELEEN KELLY

T`cu o clip`. Unul dintre aceste motive, [i nu cel mai


ne\nsemnat, era c` voise s` verifice dac` dragostea pentru el
disp`ruse, [i dac` era \n stare s`-i fac` fa]` cu indiferen]`, f`r`
s` simt` nici o strângere de inim`… Alungând hot`rât` acest
gând dureros, continu` s` explice:
– Cum sunt singurul copil, cred c` \ntotdeauna au a[teptat
mult de la mine. A trebuit s` dau dovad` c` eram cea mai bun`
[i, de fapt, pân` la urm` am \nv`]at s` r`spund cu pl`cere
provoc`rilor. Nota zece la liceu, apoi cursuri universitare
str`lucite, [i \n sfâr[it, reu[ita profesional`… Steve, povestea
asta de la Lansing a fost primul meu e[ec. M-am sim]it adânc
r`nit`, cu atât mai mult cu cât nu-mi place s` recunosc \n
general.
– No]iunea de e[ec este relativ`. De ce te \nc`p`]ânezi s`-]i
g`se[ti un nou loc de munc` \n televiziune?
Se \ntorsese cu fa]a [i \[i strecurase bra]ul \n spatele ei. Abia
o atingea, dar femeia \i sim]ea din plin prezen]a.
– Tocmai ca s` dovedesc c`… nu este vorba despre
nepriceperea mea. A[ vrea s`-mi iau revan[a. |ntr-un cuvânt, s`
m` afirm din nou…
Un u[or tremur \n glas \i tr`da emo]ia pe care o \ncerca \n
momentul \n care vorbea despre ]elurile propuse. Steve nu
\ntâlnise de multe ori o asemenea determinare… Impresionat,
fu cât pe ce s-o ia \n bra]e, dar se r`zgândi. Nu de tandre]e avea
nevoie, \[i spuse trist; ea trebuia s` g`seasc` din nou un mijloc
s` se realizeze profesional, singurul fel de a se realiza [i a da un
sens vie]ii.
– Toate astea nu explic` de ce te-ai \ntors la Grafton, spuse
\ncet b`rbatul.
{ERIFUL {I ZIARISTA 65

|[i \ncruci[` mâinile la piept, ca [i cum ar fi vrut s` se retrag`


\n ea \ns`[i, un gest instinctiv de a se ap`ra de lumea, \n acest
moment, ostil`.
– Ei bine…tocmai ca s` am timp s` m` gândesc la rana
amorului propriu. Am [tiut c` sus]inerea p`rin]ilor, toleran]a [i
\n]elegerea lor m-ar ajuta… De câtva timp, mi se pare c` am
mai mult` nevoie de ei decât alt`dat`.
Se instal` din nou lini[tea. Expresia lui Steve, o clip`
\n]eleg`toare, deveni mai \ndep`rtat`, [i declar` dup` câteva
clipe:
– Hai!… E timpul s` mergem.
Atunci când urcau treptele spre teras`, Steve remarc`:
– Mi se pare c` petrecerea e \n toi.
– Sunt sigur` c` o s` fie primul titlu \n ziare. Asemenea
ceremonii nu sunt prea frecvente pe aici, nu-i a[a?
– Sunt numai nun]ile [i balurile de la liceu, replic` Steve cu
un zâmbet melancolic. |]i pare r`u dup` vârtejul vie]ii
mondene?
Cu mâinile \n buzunare, o contempla, f`r` s` se gândeasc`
s` apese pe sonerie. F`r` s`-[i dea seama, vroia s` prelungeasc`
pu]in intimitatea, s` afle ce mai r`m`sese ascuns…
– N-a[ [ti ce s`-]i spun, m`rturisi ea sincer. Nu m-am gândit
niciodat` la aspectul `sta al lucrurilor. Mi s-a p`rut c` Grafton
era locul ideal unde s` vin s` m` odihnesc.
– S` te odihne[ti… [i nimic altceva, sublinie Steve cu
oarecare am`r`ciune.
– Sunt multe lucruri de v`zut [i de f`cut aici. De ce s` m`
duc \n alt` parte?
– |n concluzie, ai fi mai fericit` \ntr-un ora[ mare…
– Dar tu, nu, nu-i a[a?
66 ELEEN KELLY

– Nu. Nu cred. Am tr`it mult timp [i nu a[ avea nici un motiv


s` m` \ntorc acolo.
– }i-ai g`si totu[i foarte u[or de lucru… Ai avea perspective
mult mai largi decât aici!
– Susan, sunt poli]ist. |ntr-o metropol`, poli]ia lucreaz` tot
timpul cu necunoscu]i, cu oameni care sunt \n trecere. E
pentru cei c`rora le place permanenta schimbare, nu pentru
mine. Eu prefer s`-i cunosc pe oamenii cu care am de-a face,
s` le cunosc problemele… Asta d` o alt` dimensiune muncii
pe care o fac. |ndr`znesc s` afirm c` a[a pot s` fiu un poli]ist
bun.
Pleda cu pasiune pentru cauza lui, [i Susan se sim]i
dezam`git` de aceast` fermitate. Nu vor g`si niciodat` un teren
pe care s` se \n]eleag`?
– Vino! spuse b`rbatul ap`sând \n sfâr[it pe sonerie. O s`
r`cim dac` mai st`m aici.
Le deschise un majordom care-i pofti \n`untru, \ntr-un hol
luminat feeric [i-i conduse la vestiar. Dup` aceea, p`trunser`
\ntr-un salon imens, ornat cu o mul]ime de flori, a[ezate \n vaze
de cristal. Undeva \n spate, o orchestr` cânta muzic` de jaz,
chelneri \mbr`ca]i \n negru se plimbau printre invita]i cu t`vi
pline cu pahare de [ampanie.
Susan, uimit` de splendoarea decorului, murmur` câteva
cuvinte de apreciere, dar se sim]i dintr-o dat` deprimat`. Era ca
[i cum o pr`pastie ap`ruse \ntre ea [i Steve. Refuza s` renun]e
la cel pe care-l sim]ea cel mai aproape de inim`, dar de care se
\ndep`rta din ce \n ce mai mult… El trebui s` fac` un efort
considerabil ca s-o atrag` \n conversa]ia amabil` cu
notabilit`]ile care venir` la ei. Dup` pu]in timp, Susan reu[i \n
sfâr[it s` se simt` mai destins`.
{ERIFUL {I ZIARISTA 67

Câteva clipe mai târziu, Brucker-ii \n[i[i se apropiar` de ei.


Mary Lou Brucker era o blond` dr`gu]`, gra]ioas`, care trebuia
s` aib` cu vreo dou`zeci de ani mai pu]in ca so]ul. Zâmbitoare,
\ntinse mâna vizitatorilor \n timp ce acesta din urm` le spunea,
amabil:
– Domnule Markham, Miss Trent, bine a]i venit. Suntem
onora]i de prezen]a voastr`.
Susan zâmbi la rândul ei remarcând, pu]in mai departe,
prezen]a lui Robert Wakefield care vorbea \nsufle]it \n mijlocul
unui grup, iar tân`ra lui so]ie \l ]inea de bra].
– Mama ta mi-a spus c` scrii un ghid al consumatorului,
pentru marele public? zise Mary Lou.
– Exact.
– |n cazul `sta, ar trebui s` faci o tur` pe la uzin`. Am lansat
o nou` serie de produse cu multe calorii care ar merita s` fie
men]ionate…
– Din p`cate, explic` Susan, toate testele referitoare la
domeniul `sta au fost deja f`cute de c`tre cei de la universitatea
din Michigan. Nu pot s` fac ad`ugiri. Ar \nsemna s` fiu nevoit`
s` iau totul de la zero…
Mary Lou f`cu o mic` strâmb`tur`.
– Dac` a[a stau lucrurile, am putea s` facem chiar noi o serie
de teste care s`…
– M` tem c` asta n-ar schimba nimic. Pentru a dovedi
validitatea \ncerc`rilor, este nevoie de o echip` de speciali[ti
care s` r`spund` de toate controalele legale.
Mary Lou f`cu o mutr` bosumflat` [i so]ul ei morm`i:
– Nu este nici un mijloc s` facem referire la produsele
noastre \n cartea dumitale?
68 ELEEN KELLY

– M` tem c` nu.
Cei doi se privir` o clip`, apoi Mary Lou declar`:
– Bine, dar asta nu te \mpiedic` s` vii s` vezi fabrica noastr`.
Mul]i dintre colegii t`i de [coal` lucreaz` acum la noi. De
exemplu, Gena Borden, sora lui Frank Winter, care este una
dintre dactilografele cele mai bune…
Susan arunc` o privire spre Steve. |i zâmbea, dar era
imposibil s`-[i dea seama dac` o sf`tuia s` accepte sau nu
invita]ia. Oricum ar fi fost, trebuia s` nu le decep]ioneze \ntru
totul pe gazdele de ast`-sear`…
– A[ fi \ncântat`, primi invita]ia, politicoas`.
– Perfect, atunci. O s`-]i telefonez \n cursul s`pt`mânii
viitoare ca s` ne \ntâlnim, trase concluzia Mary Lou \nainte de a
se \ndep`rta \mpreun` cu so]ul ei.
– M-am purtat cum trebuia? [u[oti Susan lui Steven, la
ureche. Recunosc c` nu mai [tiam ce s` spun…
Nefiresc, el ridic` din umeri [i spuse:
– Nu v`d de ce-]i faci griji s` le faci pe plac.
Susan \n`l]` sprâncenele, surprins`.
– Steve, dar eu vreau… s` câ[tigi alegerile astea!
– Chiar a[a? Eram gata s` cred contrariul. N-ai nici un interes
s` se \ntâmple asta…
– Vreau s` fii fericit, [opti femeia, dezam`git`.
– Chiar dac` asta \nseamn` s` r`mân definitiv la Grafron?
Ea cl`tin` din cap.
– Da. Chiar \n cazul `sta…
Astfel, \n cel mai r`u caz, se mai puteau vedea din când
\n când, atunci când timpul le permitea. Nu era solu]ia cea
mai bun`, dar era mai bine decât s` renun]e definitiv la el,
nu-i a[a?
{ERIFUL {I ZIARISTA 69

– Uite-i pe p`rin]ii t`i, spuse Steve, \ntrerupându-i firul


gândurilor.
Clayton Trent, cu toate c` era foarte elegant \n smochingul
lui, se \nc`p`]âna s`-[i ridice nervos nodul papionului. Nu-i
pl`cuser` niciodat` evenimentele mondene. Emma, \n schimb,
parc` radia \n taiorul ei bordo.
– Cât de frumoas` e[ti, Susan, spuse el \mbr`]i[ându-[i
fiica.
– {i tu ar`]i bine, r`spunse Susan cu duio[ie. V` consider pe
amândoi un cuplu foarte [ic.
– Steve, continu` Emma, sunt \ncântat` s` te v`d. Ce mai
face Eric?
– Nu-[i mai g`se[te locul de când a „ag`]at-o“ pe faimoasa
Wendy, glumi Steve. O cunoa[te]i?
– Foarte bine. A fost eleva mea când avea vreo zece ani…
Crede-m`, pe vremea aceea, f`cea ravagii printre b`ie]i!
Sim]indu-se mai bine \n prezen]a p`rin]ilor ei, cu care se
\n]elegea atât de bine, Steve cuprinse mijlocul Susanei cu un
gest posesiv. Zâmbetul Emmei deveni mai afectuos [i, dup` ce
acceptase o cup` de [ampanie pe care i-o oferise un chelner,
ad`ug`, râzând:
– Acum \n]eleg de ce Eric vine pe la noi mult mai rar… Dar
de ce nu vii \mpreun` cu el, \ntr-o sear`? Poate s-o aduc` [i pe
Wendy, dac` vrea, bine\n]eles.Nu v`d nici un inconvenient \n
asta.
– Sunt sigur c` Eric va fi \ncântat, [i când considera]i
dumneavoastr`, va fi convenabil [i pentru mine, r`spunse
Steve. Doar s`-mi da]i telefon…
– {i eu? protest` imediat Susan, uimit` c` nu fusese b`gat`
\n seam`. Nu sunt [i eu invitat`?
70 ELEEN KELLY

– Ba da, po]i s` vii [i tu dac` vrei, replic` mali]ios Emma.


Susan \[i mu[c` buzele. C`zuse \n capcan`… maic`-sa,
[tiind-o c` nu-i pl`cea ca lucrurile s` se fac` f`r` ea, \i prev`zuse
reac]ia… [i-i l`s` ei s` stbileasc` data cinei \mpreun` cu Steve
[i Eric, cel de la care pornise discu]ia!
De altfel, Emma \i contempla acum pe cei doi tineri cu un
curios zâmbet pe buze, [i privirea i se opri o clip` asupra mâinii
pe care Steve o strecurase \n jurul Susanei.
Amuzat` [i \ntrucâtva exasperat`, Susan spuse:
– Steve, parc` prietenii ne fac semne s` mergem la ei. Ne
vedem mai târziu, mam`!
Restul serii se petrecu cât se poate de pl`cut, \n compania
vechilor cuno[tin]e care o puser` la curent pe tân`ra femeie cu
toate evenimentele care se \ntâmplaser` \n Grafton \n lipsa ei.
Susan se sim]ea f`când parte din colectivitate, dar asta nu putea
s` dureze prea mult, [tia bine… Când se desp`r]ir` \n cele din
urm`, aproape \i p`rea r`u c` pleca.
Str`b`tur` drumul de \ntoarcere \ntr-o lini[te deplin`. Steve
opri \n fa]a casei ei. Dup` ce coborâr` din ma[in`, \ncuie
portiera [i urc` sc`rile pe urmele ei. Când Susan scoase cheia
din geant`, \mpins de un reflex pe care nu [i-l putu st`pâni,
Steve i-o lu` din mân` s` descuie el u[a.
Gestul acesta simplu f`cu s` se trezeasc` \n ei un val de
amintiri. Susan, de acum, nu mai vroia nicidecum ca seara s` se
termine aici, \n pragul u[ii… Totu[i, ce se-ntâmpla dac` \l invita
pe Steve s` intre? Ce evenimente putea s` declan[eze? Vor fi \n
stare s`-[i st`pâneasc` \ncordarea [i s` discute cu inima
deschis`, ca apropia]i, nu ca doi du[mani?
Nu-[i d`dea seama. Se gândea la un singur lucru: s`-l mai
p`streze pe Steve \nc` pu]in al`turi de ea.
giannijollys
{ERIFUL {I ZIARISTA 71

– Vrei… s` intri o clip`? propuse \n cele din urm`, cu glasul


pu]in tremur`tor.
Steve \[i vâr\ mâinile \n buzunare [i o privi grav.
– Susan, nu cred c` ar fi o idee prea bun`.
Oft` discret [i se hot`r\ s` fie sincer.
– Inten]iile mele de data trecut` nu s-au schimbat. Dac`
r`mân cu tine, [tii ce-o s` se \ntâmple… Dac` nu e[ti hot`rât`
s` accep]i, prefer s`-mi spui. O s` m` duc „acas`“ [i cred c` a[a
ar fi mai bine pentru amândoi.
Era cât se poate de sincer, [i Susan sim]i un nod \n gât.
– Ai… dreptate. Mai bine mai a[tept, s` fiu sigur` c`…
putem avea posibilitatea unui viitor comun… E mai bine decât
s` complic`m situa]ia.
– {tiam c-o s` r`spunzi a[a, spuse b`rbatul \ncet.
|i era profund recunosc`toare pentru tactul de care d`duse
dovad`. N-o brusca, nu c`uta s` se impun`…
– |n definitiv, avem timp, nu-i a[a? [opti ea, stângace.
Steve zâmbi.
– Susan, pentru tine, a[ da dovad` de o r`bdare infinit`.
Se aplec` spre ea, o s`rut` pe obraz [i disp`ru \n bezn`.
Capitolul 7

– Bun` ziua, Susan, spuse Eric cu un zâmbet larg. Speram s`


te g`sesc acas`.
St`tea \n pragul u[ii, cu un teanc de c`r]i [i caiete sub bra].
– Eric, ce surpriz` pl`cut`! exclam` Susan.
Lucrase f`r` \ntrerupere toat` dup`-amiaza [i acum se
preg`tea s`-[i fac` un ceai pentru o pauz` binemeritat`.
– Sper c` nu te deranjez, continu` nou-venitul. Vroiam s`
vorbesc pu]in cu tine.
– Bine\n]eles! Intr`, te rog.
|l lu` prietene[te de bra] s`-l conduc` \n buc`t`rie [i spuse:
– Am s` te servesc cu biscui]i cu ciocolat`, cum \]i plac ]ie…
i-am f`cut asear`.
– Mmm! veni imediat reac]ia b`iatului. Nici nu se putea s`
nimeresc mai bine!
|ntorcându-se de la serat`, Susan nu se sim]ise destul de
lini[tit` s` se urce direct \n pat, [i \[i g`sise ceva de f`cut: s`
treb`luiasc` prin buc`t`rie.
Amândoi erau acum a[eza]i la mas`, cu o tav` plin` cu
biscui]i \n fa]`.
{ERIFUL {I ZIARISTA 73

– Ce s-a \ntâmplat? \ntreb` binevoitoare gazda, turnând ceai


\n ce[ti. Te ascult!
Eric rupse automat un biscuit.
– Probleme sentimentale, r`spunse \ncet, f`r` s` ridice
ochii. M-am gândit c` ai putea s`-mi dai o mân` de ajutor…
|nduio[at` de stânjeneala lui copil`reasc`, r`spunse cu
blânde]e:
– Dumnezeule! Nu pretind c` sunt specialist` \n materie…
dar am s` fac tot posibilul s` te ajut.
– Sunt sigur c`-]i aduci aminte de Wendy, morm`i Eric.
Ne-am \ntâlnit de câteva ori [i aveam impresia c` totul merge
bine… Ieri \ns`, n-a mai vrut s` se-ntâlnesc` cu mine.
– V-a]i certat?
– Nu… nu, despre a[a ceva este vorba. O preseaz` un coleg al
c`rui tat` este foarte \nst`rit. Cred c`-i place [i ei [i b`nuiesc c`…
– C` se folose[te de tine ca s`-l fac` gelos? complet` Susan,
alarmat` \n sinea ei.
– Chiar a[a, r`spunse sobru Eric, mâncând \nc` un biscuit.
Or, sunt sigur c` \n fond, tipului `stuia pu]in \i pas` de Wendy.
El trece foarte repede de la o fat` la alta, [i m` tem c` o s-o fac`
s` sufere…
Susan \[i sorbea ceaiul, gânditoare. Trebuia s` ac]ioneze cu
diploma]ie.
– Din p`cate, doar Wendy poate s` fac` alegerea.
– Mda! {tiu [i eu foarte bine c` a[a stau lucrurile, dar nu …
nu reu[esc s` nu m` mai gândesc la ea.
La fel cum nici ea nu putea s` nu se gândeasc` la Steve…
– Eric, ce-ai de gând s` faci?
– N-am nici cea mai vag` idee. De asta am venit la tine.
Dac` pu[toaica nu era \n stare s`-l aprecieze pe Eric la
adev`rata lui valoare, gândi Susan, ar fi fost mai bine s` renun]e
74 ELEEN KELLY

la ea, pur [i simplu. |ns`, dându-[i seama c` un asemenea sfat


n-ar fi fost bine primit, \l \ntreb`:
– Dup` p`rerea ta, ce-i place lui Wendy la pretendentul `sta?
Eric l`s` capul \n jos.
– Are ma[in`, mul]i bani de buzunar… [i e mereu bine
\mbr`cat.
– Eric, [tii bine c` nu haina \l face pe om, spuse cu blânde]e.
– Da, bine\n]eles, dar…
– Ai vrea ca Wendy s` fie mândr` de tine, nu-i a[a?
– Da, repet` Eric \ncet. Eu unul, nu prea m` pricep la haine.
Dar a[ vrea s` fac un efort pentru ea… Am ceva economii, [i …
mi-ar pl`cea dac-ai veni cu mine la Clacksburg, \ntr-o zi, s`
alegem dou`-trei lucruri de \mbr`cat.
– Cum vrei tu, Eric. Vin cu pl`cere.
Se \ndoia c` o hain` nou` ar fi f`cut o mare diferen]`, dar de
ce l-ar fi refuzat? El \[i d`dea seama probabil c` idila cu Wendy
risca s` se destrame. Era la vârsta când trebuia s` \nve]e singur
ce \nseamn` via]a.
– Mul]umesc, Susan, mul]umesc mult de tot! exclam`
b`iatul, vizibil u[urat. Acum, trebuie s` m` \ntorc…
Susan se uit` la ceas.
– M` tem c` ai pierdut autobuzul… o s` te conduc eu.
– Foarte frumos din partea ta, dar e[ti sigur` c` nu-]i \ncurc
treburile?
– Nici vorb`.
Din cauz` c` se lucra la [osea, trecu ceva timp pân` ajunser`
la el acas`, [i Susan refuz` oferta lui Eric de a intra o clip`.
– Trebuie s` apar` [i Steve, insist` b`iatul. O s`-i par` r`u…
– Eric, \]i mul]umesc, dar am mult de lucru. Salut`-l din
partea mea… [i spune-i c-o s` mergem sâmb`t`, \mpreun`, la
Clacksburg.
{ERIFUL {I ZIARISTA 75

Se \ntoarse acas` [i, dup` ce-[i f`cu repede o limonad`, se


apuc` din nou de lucru. Pe la opt, cineva sun` la u[`. Se ridic`,
\[i trecu mâna prin p`r [i se duse s` deschid`.
Era Steve, \mbr`cat civil, ceea ce \nsemna c` trecuse pe acas`
\nainte de a veni. Susan \l \ntâmpin` cu un zâmbet deschis, apoi
se \ncrunt` v`zându-i expresia preocupat`. Ce se-ntâmpla?
– Scuz`-m` c` te deranjez, spuse nou-venitul urmând-o
\n`untru. Vin din cauza lui Eric… L-ai v`zut ceva mai devreme,
nu-i a[a?
– Da, a trecut pe aici când a ie[it de la [coal`. Am hot`rât s`
mergem s`-[i cumpere ni[te haine, sâmb`t`.
– Susan, asta m` deranjeaz`. I-am repro[at c` apeleaz` la
tine, c`-]i r`pe[te timpul. E ca [i cum n-ar fi \n]eles c` nu mai
suntem logodi]i…
Femeia \ncerc` s`-l tempereze, cu blânde]e.
– Ascult`, Steve, nu m` deranjeaz` deloc s` m` ocup de Eric,
ba dimpotriv`, sunt bucuroas` c` pot s-o fac.
Steve se l`s` s` cad` \ntr-un fotoliu [i chipul i se destinse.
– Dac` a[a stau lucrurile, nu mai am nimic de spus… Uite
c-am rezolvat o problem`. S` trecem la urm`toarea, pentru c`
Eric nu este singurul motiv pentru care am venit aici.
– Exist` [i un al doilea? murmur` ea, sim]ind un nod \n gât.
|nainte de a se a[eza lâng` el, scoase dou` pahare [i-i oferi
de b`ut. Dup` un moment de lini[te, el b`u o \nghi]itur` de
whisky [i spuse:
– Dup` serata de ieri, m-am gândit mult la noi doi. Mi-am
spus c` dac` n-o s` ne mai vedem, o s` ne petrecem tot restul
vie]ii \ntrebându-ne dac` nu ne-am \n[elat renun]ând. Eu cred
dimpotriv` c` din moment ce e[ti aici, ar trebui s` ne \ntâlnim
cât mai des posibil. Chiar dac` ne ciond`nim din când \n când,
ceea ce, cunoscându-ne, mi se pare foarte probabil…
76 ELEEN KELLY

– Ei bine, Steve, vezi tu… [i eu am ajuns la acelea[i


concluzii. M-am gândit toat` noaptea. Pân` ieri, credeam c` ar
fi mai bine s` p`str`m distan]a. Pe urm`… m-am gândit c`
poate gre[eam…
Impresionat, Steve o prinse de mân`.
– Atunci, e[ti de acord? O s-o lu`m \ncet-\ncet, f`r` nici o
obliga]ie. {i o s` vedem…
Femeia accept`, cl`tinând din cap, cu ochii scânteind.
– Dac` e[ti liber`, hai s` ne petrecem seara \mpreun`!
– Depinde ce vrei s`-mi propui, glumi ea. Sunt o fat`
serioas`.
Dup` un moment de emo]ie intens`, sim]ea nevoia s` se
arate pu]in ironic`.
– M-am gândit la tot, replic` mali]ios Steve. Ce-ai zice de un
picnic sub cerul liber? Co[ul cu mâncare e preg`tit, \n ma[in`.
– Recunosc c` oferta e tentant`. Toat` ziua am lucrat la
ma[ina de scris, [i propunerea asta mi se pare paradiziac`… Ai
luat cafea?
– Un termos plin. |n plus, gr`tar de pui, sosul pe care-l
dore[ti, biscui]ii prefera]i…
– La asemenea bun`t`]i, cum a[ putea s` rezist? Vreau s` te
\ntreb ceva… Erai sigur c-o s` primesc invita]ia?
– Nu, veni r`spunsul, grav. Susan, \n privin]a ta nu sunt
sigur decât de un lucru: am nevoie s` te v`d… cât mai des.
Urm` o t`cere deplin`, iar dup` câteva clipe, ea spuse:
– Las`-m` o clip` s` m` preg`tesc, [i pe urm` sunt a ta.
Se duse \n dormitor unde, cu mâinile tremurânde, \mbr`c`
haine care s`-i ]in` de cald. Trebuia s` spun` lucrurilor pe
nume: \ntre ei \nc` exista ceva foarte puternic, o atrac]ie
\mpotriva c`reia nu puteau s` lupte, dar… poate gre[eau
jucându-se cu focul, hot`rându-se s` se \ntâlneasc` din nou. |n
{ERIFUL {I ZIARISTA 77

definitiv, ce importan]` mai avea? De acum, se sim]ea \n stare s`


accepte orice risc. Steve avea dreptate: dac` nu-[i acordau o
ultim` [ans`, aveau s` regrete mereu.
– Sunt gata! anun]` femeia \ntorcându-se \n salon.
El \i privi admirativ pantalonii de lân` bej, asorta]i cu haina
cu guler de blan`, [i o lu` de bra] s-o conduc` la ma[in`.
Dup` ce urcar` \n ma[in`, Susan \i sim]i aroma after-shave-ului.
|l adulmec` cu pl`cere, savurând anticipat ceasurile lungi pe
care le va petrece \mpreun` cu el.
– V`d c` ai preg`tit totul, glumi ea.
– Doar pentru c` speram s` plec \mpreun` cu o femeie
tân`r`…
„Tân`ra femeie“ râse, \nro[indu-se, [i continu`:
– Unde l-ai l`sat pe Eric?
– |n sufragerie, \n fa]a unui morman de teme pe care ar
trebui s` le fac` pentru mâine. Astea fiind spuse, când am
plecat, l-am l`sat discutând la telefon cu faimoasa Wendy.
– Aha! Vor continua deci s` se vad`?
– Ca s` fiu mai clar, \[i d` toat` silin]a s-o conving` s` se
\ntâlneasc` din nou cu el. Zilele astea, abia am reu[it s` m`
apropii de telefon! ~sta e de altfel motivul pentru care am venit
la tine direct, f`r` s` te mai sun \nainte. F`r` s` mai spun c`,
prin viu grai, reu[esc s` fiu mai conving`tor…
– De bun` seam`! fu ea de acord.
Tocmai se preg`teau s` ias` din ora[, când ea \ntreb`:
– |ncotro mergem?
– Asta-i surpriza! E vorba despre un loc foarte frumos, pe
care pu]in` lume \l [tie. L-am descoperit \ntâmpl`tor \n
peregrin`rile mele.
Câteva minute mai târziu, descoperea cu pl`cut`
surprindere sub lic`rul stelelor un lac lini[tit m`rginit de copaci
78 ELEEN KELLY

mari, cu ramurile u[or unduite de briz`. |ncântat`, admir`


câteva clipe peisajul, dup` care \l ajut` pe Steve s` fac` focul.
Spectacolul fl`c`rilor o umplea de \ncântare.
– Am venit aici \mpreun` cu Eric vara trecut`, explic` Steve.
E locul meu preferat pentru pescuit. Dup` desp`r]irea noastr`,
am fost rupt de via]a social` timp de câteva s`pt`mâni, [i am
venit de multe ori s` m` refugiez aici.
– Atmosfera e atât de calm`, atât de lini[tit`, murmur` ea.
Uit`-te la mun]ii `[tia…
Culmile mun]ilor Virginiei, de jur-\mprejur, formau o
depresiune armonioas` [i grandioas`. Spre marea ei
surprindere, Susan \[i d`du seama c` asemenea spa]ii vaste, \n
ora[, \i lipsiser`.
St`tur` la taclale mult timp. De mult` vreme nu se mai
sim]iser` atât de destin[i unul \n prezen]a celuilalt.
Steve deschise un s`cule] cu nalbe [i le puse s` ard` pe foc;
imediat se r`spândi un miros pl`cut.
– N-ai niciodat` impresia c`… via]a trece prea repede?
\ntreb` Susan, gânditoare.
Steve zâmbi tandru.
– |n general, da. Dar depinde de \mprejur`ri… când ai
plecat la Lansing, aveam impresia c` fiecare zi dura un secol. |]i
lipse[te Michiganul?
– Sentimental, nu, cu toate c` e foarte frumos. Dar \n
Virginia m` simt la mine acas`… |n schimb, regret activitatea [i
tumultul ora[ului.
Medit`, melancolic`. Ce putea g`si la Grafton, \n afar` de
câteva cafenele [i cinematografele de provincie mai importante
care se aflau \n \mprejurimi?
– Te… plictise[ti, aici?
– Nu, murmur` ea. Dar… uneori, m` simt singur`.
{ERIFUL {I ZIARISTA 79

– {i eu, Susan, [opti emo]ionat. Deseori. Foarte des…


F`r` s` se poat` \mpotrivi, ochii tinerei femei se umezir`
brusc [i-l rug`:
– Ia-m` \n bra]e, te rog. Strânge-m`…
O strânse \n bra]e [i, \n timp ce ea \[i \nfunda fa]a la pieptul
lui, \i mâgâie p`rul, \ncet, cu blânde]e. Nu-i v`zuse lacrimile,
dar un u[or suspin \l nelini[ti. O sili s` ridice capul, prinzând-o
de b`rbie.
– Susan, ce se-ntâmpl`? Plângi?
Cl`tin` din cap, incapabil` s` articuleze vreun sunet,
blestemându-se \n sinea ei. De ce trebuia s` dea dovad` de o
asemenea sl`biciune prosteasc`?
– Te iubesc, \i murmur` deodat` Steve la ureche. Te-am
iubit mereu…
– {i eu…
Lacrimile, \ncet-\ncet, se oprir`. Poate nu aveau un viitor \n
comun, dar cel pu]in acum, ea refuza s` cread` c` ceva \l va
strica.
Se \ntoarser`, lipi]i unul de cel`lalt \n c`ldura din ma[in`.
– O s` te sun, promise Steve când o l`s` acas`.
– Am \n]eles… o s` a[tept, fu r`spunsul Susanei.
Capitolul 8

– Nu-mi vine s` cred! exclam` Eric \n momentul \n care


Susan intr` \n casa lor, sâmb`t` diminea]a.
– Felicit`ri! r`spunse nou-venita râzând.
Schimb` o privire complice cu Steve, care se apropie s-o
s`rute tandru [i se \ntoarse spre fratele lui mai mic.
– Când va avea loc marele eveniment?
– Duminica viitoare. Nu [tiu cum o s` am r`bdare pân`
atunci!
Steve pufni \n râs [i, ]inând-o pe Susan \n bra]e, glumi:
– Dac`-]i mai r`mân ceva bani \n diminea]a asta, cine [tie,
poate-]i cumperi [i o ma[in` sport! Ar fi foarte util` \n situa]ia
\n care te afli…
– |ntr-adev`r, cu atât mai mult cu cât am renun]at la cea
veche, ripost` Eric pe acela[i ton glume].
Chiar visa s` aib` ma[ina lui– perspectiv` mult peste ceea
ce-[i putea permite– [i de obicei evita s` abordeze subiectul,
dar ast`zi, parc` plutea pe noura[i [i nimic nu putea s`-l
indispun`.
{ERIFUL {I ZIARISTA 81

Cei doi fra]i \[i \mbr`car` paltoanele, [i to]i trei plecar` la drum.
Când ajunser` la Clacksburg, aleser` un magazin elegant [i
Eric, dup` ce hoin`ri prin toate raioanele, \mbr`c` o superb`
hain` de tweed.
– Eric, ]i se potrive[te de minune, \l asigur` Susan, cu
c`ldur`.
– |ntru totul de acord, \nt`ri Steve.
B`iatul, \ncruntat, se privea \n oglind` din toate unghiurile.
– Crede]i c-o s`-i plac` lui Wendy? murmur` el. Nu e pu]in
prea… clasic`?
Arunc` o privire nostalgic` spre un rând de haine ultimul
r`cnet, mai extravagante [i bine\n]eles mai scumpe.
– Ar trebui s` iei haina de tweed, \i explic` Susan cu
diploma]ie. E o stof` care arat` foarte bine [i care se poate
asorta cu o sumedenie de alte articole de \mbr`c`minte,
obi[nuite sau mai sofisticate.
Ca s`-[i demonstreze spusele, \i trecu prin fa]a ochilor ni[te
pantaloni de velur cu o c`ma[` asortat`, apoi ni[te pantaloni de
ocazie de culoare crem.
– |n]eleg ce vrei s` spui, r`spunse Eric c`ruia i se lumin`
fa]a. Tu ce p`rere ai, Steve?
– Susan are dreptate. Alegerea mi se pare cea mai chibzuit`.
Dar Eric, din nou, [ov`ia.
– Lui Wendy nu-i place ce este chibzuit…
Steve reu[i s`-[i ascund` un oftat exasperat, dar nu putu s`
se ab]in` s` nu-i r`spund` sec:
– Problema nu-i asta. Problema e s` [tii dac` te place
sau nu…
– Da… da, m` place, murmur` Eric. O s` \mbrac [i ni[te
pantaloni, ca s` v`d cum \mi st`.
82 ELEEN KELLY

|n vreme ce disp`rea \n cabin`, Susan \i [opti lui Steve la ureche:


– {tii c` cea mai bun` metod` de a \ncuraja pasiunea unui
adolescent este s-o dezaprobi?
– Ai dreptate. Ar trebui s` dau dovad` de mai mult tact…
– Ai \ncredere \n Eric. D`-i timp. |ntr-o bun` zi, o s`
\n]eleag` anumite lucruri.
– A[ vrea s` nu-l fac s` sufere!
– Steve, nu po]i s`-l protejezi ve[nic.
T`cur`, pentru c` Eric tocmai ap`ruse din nou, \ncântat de
pantaloni. Susan \l ajut` s`-[i g`seasc` o c`ma[` [i o cravat`
asortate, pe urm`, odat` cump`r`turile rezolvate – cu ajutorul
generos al fratelui mai mare – Eric declar`:
– Eu mor de foame… de ce nu lu`m un sandvi[ \nainte de
a trece la cump`r`turile pentru tine, Steve?
Acesta din urm` \ncepu s` râd`.
– Haide, Eric, e abia ora unsprezece, [i diminea]` ai avut
parte de un mic dejun copios!
– Dar sunt \n cre[tere, replic` Eric, solemn.
– Susan izbucni \n râs, [i Steve hot`r\, uitându-se la ceasul
de la mân`:
– Du-te [i m`nânc` singur. Ne \ntâlnim peste o or`, la barul
din col]ul str`zii.
– Am \n]eles!
Eric se \ndep`rt` cu pasul [trengarului, [i Steve se \ntoarse
spre Susan.
– |]i mul]umesc c` ai venit… F`r` tine, nu [tiu cum m-a[ fi
descurcat s`-l conving s` fac` o alegere de bun-sim]…
– Mama spune, r`spunse femeia amuzat`, c` te \n]elegi mai
u[or cu copiii altora decât cu ai t`i.
Str`b`tur` la rândul lor toate raioanele, [i Steve \ncerc` un
blazer foarte frumos de lân` albastr`, la dou` rânduri. Cu
{ERIFUL {I ZIARISTA 83

zâmbetul pe buze, f`cu o piruet`, ca s` fie admirat. Nuan]a \i


punea \n valoare culoarea ochilor, [i croiala i se potrivea la fix
pe umerii la]i.
– Ia-l, Steve! spuse Susan, entuziasmat`. Ar`]i splendid.
– O s`-]i ascult sfatul… cu atât mai mult cu cât, ad`ug`
mali]ios, \nc` nu [tii, dar [i tu e[ti invitat` sâmb`t` la bal.
– Sâmb`ta viitoare? Cu ce ocazie?
– Date fiind atribu]iile mele, directorul liceului mi-a cerut s`
fiu [i eu printre elevi, ca s` nu fie nici o problem`. Mi-ar pl`cea
s`-mi ]ii companie, iar la terminarea balului, pe la miezul
nop]ii, o s` putem merge \mpreun` la un restaurant din
Clacksburg. Unele r`mân deschise pân` foarte târziu.
– Steve, nimic nu mi-ar putea face o pl`cere mai mare.
Dup` atâtea reuniuni « serioase » la care participase, accepta
cu bucurie perspectiva unei seri romantice.
– Cu ce s` m` asortez la blazerul `sta?
– |]i sugerez o c`ma[` verde [i ni[te pantaloni \n carouri,
glumi cea \ntrebat`.
Se sim]ea bine [i era gata s` spun` glume [i prostii, ca o
pu[toiac` f`r` griji. Din ce \n ce mai mult, \[i d`dea seama c`
nu-[i mai putea \nchipui via]a f`r` el…
|n timp ce se preg`teau s` se duc` s`-l \ntâlneasc` pe Eric, o
prinse de mân` [i o strânse zdrav`n.
– Ce p`cat c` dup`-amiaz` trebuie s` m` duc la munc`,
murmur` el.
Femeia cl`tin` din cap [i privirile li se \ntâlnir`, deodat`
aprinse de dorin]`. Când vor avea din nou câteva ceasuri lungi
de libertate \n fa]`?

*
* *
84 ELEEN KELLY

S`pt`mâna urm`toare, ritmul febril al preg`tirilor electorale


\ncepu din nou. De \ndat` ce aveau o clip` liber`, se \ntâlneau
s` dea nenum`rate telefoane, s` r`spund` la scrisori, s` trimit`
pliante. Prudent, Steve avea grij` s` p`streze o oarecare distan]`
fa]` de ea, dar o fixa de multe ori cu câte o privire dr`g`stoas`.
Când veni ziua balului, Susan era deja convins` c` trebuia s`
g`seasc` un mijloc de a-[i uni destinele. Dar nu era u[or, cât`
vreme se ag`]au amândoi cu atâta \nver[unare de propriile
proiecte de carier`.
De data asta, când Steve veni s-o ia, era deja preg`tit`, [i-i
deschise u[a \mbr`cat` cu o \ncânt`toare rochie de m`tase roz.
– Deja \mbr`cat`? \ntreb` nou-venitul, pref`cându-se
dezam`git. {i eu, care speram s` ai nevoie de mine s` \nchizi
fermoarul neascult`tor…
– M` surprinde limbajul `sta, din partea unui [erif care va
avea grij` de buna desf`[urare a unei reuniuni de liceu.
– Balul \ncepe abia la ora opt, r`spunse el pe acela[i ton.
Trebuie s` am grij` abia dup` aceea.
Pe urm`, sco]ând mâinile pe care pân` atunci le ]inuse
ascunse la spate, scoase la iveal` un buchet splendid de garoafe
albe [i roz.
– Po]i s`-]i prinzi una la corsaj… Se potrive[te perfect la
culoare cu rochia.
– E o \ntâmplare, sau [tiai de la \nceput cu ce m` \mbrac?
murmur` Susan, impresionat`.
– Am sursele mele de informa]ii. |n cazul `sta, mama ta…
Susan \ncepu s` râd`.
– Acum \n]eleg de ce o s`pt`mân` \ntreag` m-a \ntrebat
despre toaletetele mele! M-a surprins o asemenea curiozitate
din partea ei.
Dup` ce puse florile \ntr-o vaz`, lu` una [i se duse \n fa]a
oglinzii s` [i-o prind` cu o agraf`.
{ERIFUL {I ZIARISTA 85

– Las`-m` s` te ajut…
El se apropie, \i lu` garoafa din mân` [i, cu un gest sigur, o
strecur` \n decolteul rochiei. Apoi o prinse cu agrafa pe care
i-o \ntinsese [i f`cu un pas \napoi s` vad` rezultatul.
– Susan, e[ti superb`, spuse b`rbatul cu un glas dintr-o dat`
grav.
Mi[cat` de atingerea mâinilor lui, se \nro[i f`r` s` r`spund`,
cuprins` de o subit` timiditate.
– Dac` te-a[ fi cunoscut \n perioada când mergem eu \nsumi
la balurile liceenilor…
Privind-o \mbr`când un mantou de velur gri, pentru ocazii,
spuse surprins:
– F`r` blan`, ast`zi?
– Da. M` tem c` \n mijlocul pu[tilor ar p`rea o ]inut` pu]in
deplasat`.
El \ncuviin]`, cl`tinând din cap.
– Ai dreptate, f`r` \ndoial`.
Sala de sport a liceului fusese decorat` foarte frumos. De-a
lungul pere]ilor, \n partea de sus, erau \n[irate ghirlande cu
flori colorate. Mesele rotunde, aduse de la cantin` [i acoperite
cu fe]e de mas` albe, d`deau o not` elegant`. Pe scen`, o
forma]ie de tineri entuzia[ti cântau ultimele hituri [i perechi
\ncântate se zbân]uiau pe ringul de dans.
Steve [i Susan se plimbar` printre tineri, \nduio[a]i.
– Asta-mi aduce aminte de adolescen]`! suspin` Susan, cu
un zâmbet nostalgic pe buze.
– Pari mai proasp`t` decât multe dintre mutri[oarele astea,
prea intens machiate.
Cu mâinile \n buzunare, [eriful supraveghea discret sala cu
ochii, pândind [i cea mai mic` dezordine.
Susan, amuzat`, tocmai \l v`zuse pe Eric.
86 ELEEN KELLY

– Uite-]i fratele, \i [opti la ureche. Nu l-am v`zut niciodat`


atât de fericit.
Mândru ca un p`un, mergea \mpreun` cu Wendy, radioas`,
\mbr`cat` cu o minunat` rochie de muselin` de culoare galben-
deschis. {i ea \[i prinsese flori la corsaj, doi trandafira[i de
culoarea [ofranului.
– Am ales \mpreun` florile, preciz` Steve, vizibil impresionat
de fericirea fratelui mai mic. Hai s` ne a[ez`m undeva…
Aleser` o mas` situat` \n centru, [i Steve aduse de la bufet
dou` pahare cu suc de fructe.
– Fii atent` cum bei, o sf`tui \ncet \nso]itorul, pentru c` de[i
alcoolul e strict interzis la asemenea evenimente, am auzit pe
cineva spunând c` unii sper` s` « \ndulceasc` » b`uturile cu
whisky.
Susan b`u o \nghi]itur`.
– Pentru moment, totul mi se pare \n ordine!
Cu [eriful prezent \n sal`, se gândea Susan, de bun` seam`
c` nimeni nu va \ncerca s` fac` ceva neregulamentar… |ntoarse
capul s`-i priveasc` din nou pe Eric [i pe Wendy care se ]ineau
de mân`, [i o impresionar` privirile adoratoare pe care le
schimbau. Sim]ise [i ea vreodat` o asemenea emo]ie? Da,
bine\n]eles. De dou` ori. {i prima, ca [i a doua oar`, cu Steve…
– Mi se pare c` sentimentele lor sunt sincere. |mi \nchipui
c` nu te temi de influen]a pe care ar putea s-o aib` asupra lui,
nu-i a[a?
– Nu, cel pu]in pentru moment. Dimpotriv`, fata asta pare
s` aib` o influen]` miraculoas` asupra lui Eric… |i d` foarte
mult` siguran]`.
– Deci, e[ti de acord!
– Da. Dar sunt totu[i vigilent…
Privirile lor, tandre, se \ntâlnir`.
{ERIFUL {I ZIARISTA 87

– Oricum, ai avut dreptate s` ai \ncredere \n el.


– A[a cred [i eu. F`r` \ndoial`, de multe ori am tendin]a s`
m` ar`t prea ne\ncrez`tor. De exemplu, \n ceea ce ne prive[te
pe noi…
Nu termin` fraza, dar \i prinse mâna [i i-o strânse. Pentru
moment, forma]ia abandonase ritmurile \ndr`cite ca s` cânte o
muzic` mai lini[tit`, mai languroas`. Atunci \i propuse:
– Vrei s` dans`m?
Ea arunc` o privire c`tre ceilal]i adul]i care veniser` pe post
de « \nso]itori ». To]i erau a[eza]i la mese [i probabil nici prin
gând nu le trecea s` se aventureze pe ringul de dans.
– Crezi c`… ne-am putea permite a[a ceva?
Steve ridic` non[alant din umeri.
– Bine\n]eles. Eu reprezint legea aici, [i \mi permit s`-mi
abandonez postul pe timpul unui dans! Cu atât mai mult cu cât
nimic nu m` \mpiedic` s` stau cu ochii deschi[i.
O lu` cu el, \i strecur` o mân` dup` mijloc [i se l`sar`
antrena]i de muzica melancolic`, senzual`. La sfâr[itul
cântecului, nemairezistând, \[i lipi buzele de tâmpla
\nso]itoarei. I se p`rea atât de greu s` nu cedeze dorin]ei fizice
care-l cuprindea, \n prezen]a ei. Dar [tia c` aceast` pruden]`
constituia o etap` necesar` a rela]iei lor. Trebuia s-o
recucereasc` pu]in câte pu]in, treptat. Nu-[i permitea nici un
gest impulsiv pe care ar fi putut s`-l regrete dup` aceea. Cu o
secret` satisfac]ie, o sim]i destinzându-se lipit` de el [i,
imperceptibil, oftând u[urat`.
Deodat`, se \ncrunt`. Tocmai v`zuse un grup de adolescen]i
fofilându-se afar`, cu Wendy [i Eric printre ei.
– A[teapt`-m` aici o clip`, \i spuse brusc. M` \ntorc imediat.
Femeia \[i \n`l]` sprâncenele f`r` s` pun` nici o \ntrebare [i
se \ntoarse la masa lor.
88 ELEEN KELLY

Zece minute mai târziu, Steve ap`ru [i a[tept` ca so]ia


primarului, care venise s-o salute pe Susan, s` se \ndep`rteze.
– Unul dintre b`ie]i a ascuns mai multe sticle de whisky \n
dulap, explic` el. Fiecare membru al grupului trebuia s` ia câte
una…
– {i Eric? \ntreb`, speriat`.
Steve cl`tin` din cap.
– Nu, bine\n]eles. El [i Wendy, dimpotriv`, vroiau s`-i fac` s`
renun]e la planul lor.
Susan zâmbi, u[urat`. Asta era impresia pe care o avea [i ea
despre Eric.
– Ce-ai f`cut cu b`utura?
– Am avut grij` s-o v`rs \n chiuvete!
– O s`-i spui directorului se s-a \ntâmplat?
– De data asta, nu. Din punctul meu de vedere, incidentul
este \nchis… |n schimb, dac` se repet`, o s` fie alt` poveste!
Eric tocmai se apropia de masa lor, ]inând-o de mân` pe
Wendy, pu]in palid`.
– Ne pare r`u pentru ce s-a \ntâmplat, declar` b`iatul, cu o
expresie sobr`. Nu i-a[ fi crezut \n stare s`…
Wendy \[i mu[c` buzele [i, \ntr-o pornire de sinceritate,
interveni:
– Eu, i-a[ fi crezut. |l cunosc bine pe Frankie, cel care a adus
sticlele. B`nuiam ceva \nc` de la \nceput… Or [tiam c`, \n cazul
\n care se \ntâmpla ceva, am fi fost priva]i de balurile [i ie[irile
din restul anului…
– Ai procedat cum trebuie. Data viitoare, pur [i simplu vino
la mine s`-mi spui. Ne-am \n]eles?
Fata l`s` ochii \n jos, ru[inat`.
– Acum, am s-o duc pe Wendy s` mânc`m ceva, spuse Eric.
Steve zâmbi, \ng`duitor.
{ERIFUL {I ZIARISTA 89

– |n mod excep]ional, po]i s` prelunge[ti serata… dar vreau


s` fii acas` \nainte de ora dou`. Ai \n]eles?
– |n]eles!
Cei doi adolescen]i, din nou lini[ti]i, plecar`.
– Asta \nseamn` c`… trebuie s` ne \ntoarcem [i noi pân` la
dou`? murmur` Susan, dezam`git`.
– Nu. Am deplin` \ncredere \n Eric… Ast`zi avem liber,
Susan.
Se bucura prea mult de prezen]a ei [i, cel pu]in pân` mâine
diminea]`, nimic pe lume nu l-ar fi putut \mpiedica s` r`mân`
lâng` ea.
Restul s`rb`torii se desf`[ur` f`r` nici un incident [i, dup`
aceea, \mpreun`, merser` pentru o cin` romantic` \ntr-un mic
restaurant din Clacksburg. Când ma[ina opri \n sfâr[it \n fa]a
casei Susanei, era aproape trei diminea]a.
Cu toate astea, nici unul dintre ei nu sim]ea nici o urm` de
oboseal`; o stranie complicitate, amestecat` cu dorin]` [i
tensiune \i cople[i. Susan deschise u[a cu o mân` tremur`toare,
aprinse \n sufragerie o lamp` de veghe [i murmur` aproape
imperceptibil:
– Vrei s`-]i fac o cafea? {tiu c` nu bei niciodat` când trebuie
s` conduci…
Dar Steve cl`tin` din cap. Se apropie de ea, o ajut` s`-[i
scoat` mantoul [i o lu` \n bra]e.
– Nu vreau asta… ci altceva, Susan. Nu crezi c`, acum,
putem s` ne permitem?
B`rbatul avea impresia c` venise timpul pentru o reg`sire
mai profund`, mai intens`. {tia c` nu trebuia s` lase s` scape
anumite momente privilegiate ale existen]ei, când atmosfera
vibra \ntr-un anume fel…
90 ELEEN KELLY

Con[tient` c`, pentru prima oar` dup` mult timp, erau


perfect la unison, Susan [opti un „da“ abia auzit.
Ridic` fa]a spre el [i se s`rutar` cu pasiune, \ndelung, la fel
de tulbur`tor ca atunci când se cunoscuser`, cu câ]iva ani
\nainte. Steve o ridic` \n bra]e [i o duse \ncet \n pat, [i \ncepu
s`-i desfac` rochia…
– Susan, [tii bine c` n-am nevoie numai de trupul t`u, \i
spuse \nfl`c`rat, ci [i de dragostea ta, de tine \ntreag`… Nu-]i
cer absolut nici o promisiune. Las`-m` doar s` te iubesc atâta
timp cât suntem \mpreun` la Grafton…
|i oferea mai mult decât \i oferise vreodat`, f`r` s`-i cear`
nimic \n schimb. Profund impresionat`, se lipi de el.
– Te iubesc, Steve…
Numai lumina lunii p`trundea \n camer`, dând scenei un
aspect aproape ireal, [i totu[i, \n sfâr[it realizat. Se d`ruir` cu
patim` clipei prezente, redescoperind pl`ceri pe care le mai
cunoscuser`, dar n-ar fi crezut posibil s` le fac` s` renasc` atât
de violent. Mult timp dup` aceea, \n extaz, adormir` unul \n
bra]ale celuilalt…

*
* *

A doua zi diminea]`, \n timp ce adunau mere din livada de


lâng` casa lui Steve, privind-o cu cât` vigoare umplea co[ul,
acesta remarc`:
– De când te-ai \ntors, nu ]i-ai acordat nici o zi de repaus,
nu-i a[a? Lucrezi \ntr-un ritm frenetic.
– Da… recunosc. E din cauz` c`… asta m` face s` nu m`
mai gândesc la viitor, i se dest`inui cu sinceritate.
{ERIFUL {I ZIARISTA 91

– E vorba [i de viitorul nostru?


Femeia intuise c` avea s` urmeze aceast` \ntrebare [i,
stânjenit`, \ntoarse capul.
– Steve, [tii c` nu pot s`-]i promit nimic, [i mi-ai spus c` nici
n-o s`-mi ceri a[a ceva… Data trecut`, am ac]ionat foarte
precipitat. S` lu`m lucrurile pe rând. |n plus, [i tu consacri mult
timp lucrului t`u.
– Cu diferen]a, r`spunse el cu blânde]e, c` a[a am f`cut
mereu, pentru c` sunt fericit s` tr`iesc aici, ceea ce nu este [i
cazul t`u.
Femeia suspin`. Obstacolul p`rea de neocolit. Cât detesta s`
trebuiasc` s`-l \nfrunte!
– E foarte greu s` fii femeie. Ni se cere s` ducem [i s`
câ[tig`m luptele pe toate fronturile, indiferent c` este vorba pe
plan profesional sau afectiv…
– |]i ceri tu \ns`]i, o corect` cu blânde]e Steve.
Ridic` ochii spre el, cu privirea sincer` [i obosit`.
– Nu ignor lucrul `sta… Teoretic, se poate. Din p`cate,
când ajungem la practic`, mi se pare absolut imposibil. |n
trecut, a trebuit mereu s` sacrific o alternativ`…
– Gânde[te-te totu[i la Patsy Winter. Lucreaz`, \[i cre[te
copiii…
– Steve, nu-i acela[i lucru. Ea lucreaz` chiar aici, unde are un
mare num`r de m`tu[i, veri[oare, cumnate care s` mai stea cu
copiii. De altfel, din cauza asta jurnalul nu merge prea bine…
– Insinuezi c` s-ar descurca mai bine dac` n-ar avea obliga]ii
familiale?
– E o ipotez` care trebuie luat` \n considerare, nu crezi?
replic` Susan pe un ton sfid`tor. Patsy este unul dintre pu]inele
exemple de femei pe care le cunosc, \n stare s` \mpace [i capra
92 ELEEN KELLY

[i varza. Celelalte \[i petrec timpul jonglând \ntre carier` [i


c`min; de aici rezult` c` fac totul la un nivel mediocru, \n loc s`
reu[easc` s` fac` bine un singur lucru…
Glasul \ncepu s`-i tremure. Se sim]ea deodat` gata s`
izbucneasc` \n lacrimi, aproape \nvins`.
– Eu… eu n-a[ vrea s` dau rasol \n ceea ce fac. Dup` e[ecul
de care am avut parte, mi-am pierdut aproape toat` \ncredere
\n mine [i-mi vine greu s` urc \napoi panta pe care am coborât.
Nu v`d cum mi-a[ putea \ntemeia o familie \n condi]iile astea.
A[ avea tendin]a de a impune frustr`rile mele tuturor fiin]elor
dragi din anturajul meu…
Steve r`mase gânditor o clip`, cu un m`r \n mân`.
– |]i \n]eleg greut`]ile, spuse pân` la urm`, [i recunosc c` e
greu s` realizezi totul \n acela[i timp. Totu[i, asta nu \nseamn`
\n nici un caz c` ar fi imposibil, Susan.
– Steve, gânde[te-te, a[ putea s` te fac fericit dac` ar trebui
s` renun] la o parte din mine?
Urm` o t`cere prelungit`. Se gândea c` niciodat`, vreo
femeie nu-i trezise o asemenea emo]ie. Trebuia s` reu[easc`
s-o fac` s` \n]eleag` c` era un element de care trebuia s` ]in`
seama \ntr-o bun` zi. Pentru fericirea amândurora, sau m`car
pentru lini[tea sufleteasc`, trebuia s-o fac` s` ia o hot`râre,
indiferent care ar fi fost aceasta.
– Susan, nu ]i-ai dorit niciodat` s` ai o familie?
– Ba da, bine\n]eles!
– Dar nu imediat… nu-i a[a?
– Nu, recunoscu cea \ntrebat`, pe un ton mai sc`zut.
Cu o recuno[tin]` amar`, \n]elese c` era sincer`, c` nu c`uta
s`-l \n[ele.
– Ei bine, re\ncepu el prinzând-o \n bra]e cu tandre]e,
\n]eleg c` n-avem alt` solu]ie decât s` fim r`bd`tori. |n definitiv,
{ERIFUL {I ZIARISTA 93

nici Roma n-a fost construit` \ntr-o zi… Cu timpul, poate c`


lucrurile se vor rezolva de la sine.
Femeia \nchise ochii [i se lipi mai strâns de el.
– Sper din toat` inima s` se \ntâmple a[a!
– Câ]i copii ai vrea s` ai?
– Doamne… cred c` unul. Poate doi, dar nu mai mul]i, din
cauz` c` am de gând s` muncesc din nou.
– Mi se pare rezonabil. Maic`-ta, de exemplu, a predat mul]i
ani, nu-i a[a? Totu[i, mi se pare c` s-a descurcat de minune cu
educa]ia ta!
Susan zâmbi.
– Iau drept un compliment ceea ce-ai spus… Mama ta,
dimpotriv`, n-a muncit niciodat`, dac`-mi aduc bine aminte.
Steve \ncuviin]` cl`tinând din cap, cu o privire deodat`
nostalgic`.
– A[a este. |mi \nchipui c` a f`cut parte dintr-o genera]ie de
femei \ntru totul satisf`cute s` r`mân` acas`… [i cred c` a fost
chiar fericit`. Singurul repro[ pe care i l-a[ fi putut face ar fi fost
f`r` \ndoial` devotamentul f`r` limite pentru tata, care se
compl`cea \n situa]ia asta. E o atitudine pe care eu n-a[ putea
s-o suport. Pe de alt` parte, p`strez cea mai frumoas` amintire
despre c`ldura ei matern`, despre veselia permanent`…
|nduio[at`, Susan \i strânse mâna cu blânde]e, [i t`cur` un
moment. Dup` aceea, Steve vorbi din nou.
– S` nu crezi c` o consider modelul ideal… [tiu foarte
bine c` tu n-ai putea s` fii mul]umit` s` te \nchizi \n tine, chiar
dac-ai avea copii.
– Eu una, \ncepu Susan zâmbind din nou, cred c`
maic`-mea mi-a servit ca exemplu. N-a muncit tot timpul, [tii
bine. A r`mas acas` pân` am \mplinit zece ani…
94 ELEEN KELLY

– Ce s-a \ntâmplat atunci?


– Tata a fost internat \n spital timp de câteva luni, din cauza
unei maladii serioase. Ca s` fac` fa]` problemelor financiare,
mama s-a angajat ca secretar`. Pe urm` [i-a dat seama c` treaba
pe care o f`cea nu-i pl`cea deloc, [i s-a hot`rât s`-[i reia studiile
universitare ca s` devin` profesoar`.
– A fost un act de curaj din partea ei, interveni Steve, pe un
ton admirativ.
– Da, cu atât mai mult cu cât, la \nceput, tata s-a ar`tat foarte
reticent. |nceputul a fost foarte greu. Am \ncercat s-o ajut cât
puteam la treburile casei, [i cred c` de atunci a ap`rut pasiunea
mea pentru problemele consumului! |i c`utam produsele cele
mai ieftine, m` informam despre drepturile [i ajutorarea
consumatorului… |ncet-\ncet, ne-am antrenat \n joc. Când tata
a venit de la spital, se a[tepta s` g`seasc` totul cu fundu-n sus,
vasele de mai multe s`pt`mâni \nghesuite \n chiuvet`. |n loc de
asta, totul era \n perfect` ordine, mama tocmai reu[ise la
examene [i plângea stropind florile, temându-se c` n-o va l`sa
s` munceasc`…
Steve o asculta cu aten]ie, fascinat.
– {i cum a reac]ionat?
– A fost foarte emo]ionant, [opti Susan. A fost o scen` pe
care n-am s-o uit niciodat`… A f`cut un tur prin toate
camerele, apoi a luat-o \n bra]e [i a s`rutat-o, cerându-i
iertare cu o tandre]e pe care nu a[ fi b`nuit-o niciodat`.
Când mama s-a angajat la colegiu, i-a oferit un enorm buchet
de trandafiri.
Tot vorbind, \ncepuser` s` mearg` [i ajunser` la casa lui
Steve. L`sar` merele \n c`mara de lâng` buc`t`rie.
– Aveam impresia c` [tiu totul despre tine, remarc` Steve;
povestea asta n-o [tiam.
{ERIFUL {I ZIARISTA 95

– F`r` \ndoial` c` mai ai multe de descoperit, \l tachin` ea.


Deodat`, f`r` s`-[i dea seama de ce, \ncepu din nou s` spere.
Poate tocmai pentru c` reu[eau s` vorbeasc` cu inima deschis`,
spre deosebire de atâtea alte cupluri…
– Dac` mai e[ti aici de Cr`ciun, declar` Steve care a[eza cu
grij` fructele pe rafturi, o s`-]i fac o pl`cint` cu mere… m`
pricep foarte bine.
|[i mu[c` buzele [i nu r`spunse. Cine [tie unde va fi atunci?
|n mintea ei, spera s` g`seasc` un alt serviciu, \ns` deodat`, nu
mai era atât de sigur` c` [tia ce vrea…
– Eventual, o s`-mi p`strezi [i mie o bucat`, spuse tân`ra
femeie pe un ton relaxat.
Steve a[ez` ultimul m`r [i se \ntoarse spre ea, cu o privire
serioas`. Inimile lor parc` \ncepuser` deodat` s` bat` la unison,
[i Susan \[i sim]i palmele umezindu-se. Str`b`tur` \n acela[i
timp distan]a care-i desp`r]ea, [i buzele lor se \ntâlnir`.
– Of, Susan, gâfâi Steve dup` s`rutul lung. Toat` s`pt`mâna
viitoare trebuie s` fiu la un congres, la Charleston. O s`-mi
lipse[ti teribil.
– {i tu o s`-mi lipse[ti mie, Steve, spuse \ncet femeia,
ag`]ându-se de el.
B`rbatul o privi o clip`, cu infinit` tandre]e, apoi puse din
nou st`pânire pe gura ei.
– O s` te \ntorci repede, nu-i a[a?
El \ncuviin]`, cl`tinând din cap. Ideea unei desp`r]iri, chiar
dac` de scurt` durat`, le devenea deodat` greu de suportat.
Capitolul 9

Luni dup`-amiaz`, la ora când aveau \ntâlnire, Mary Lou


Brucker o \ntâmpin` pe Susan cu amabilitate.
– Miss Trent, \]i suntem foarte recunosc`tori c` ]i-ai g`sit
timp s` vii s` ne vezi instala]iile.
Din exterior, cl`direa imens` de beton [i sticl` p`rea foarte
impun`toare. Gazda \[i conduse vizitatoarea spre intrare,
ad`ugând:
– Diminea]`, când ]i-am dat telefon, p`reai atât de ocupat`!
Susan \[i amintea conversa]ia. Se str`duia s` lucreze la cartea
ei, f`r` s` reu[easc` s` nu se mai gândeasc` la Steve, [i [ov`ise
un moment \nainte de a accepta invita]ia.
– Eram preocupat` de cartea la care lucrez, m`rturisi.
Editorul abia a[teapt` manuscrisul.
Pân` la urm`, se hot`râse s` vin`, ca s`-l ajute pe Steve, dar
f`r` prea mare entuziasm…
– Robert Wakefield [i so]ia au fost pe aici s`pt`mâna trecut`,
continu` Mary Lou. Au plecat \ncânta]i de ceea ce au v`zut, [i
le-au pl`cut foarte mult preparatele noastre!
{ERIFUL {I ZIARISTA 97

Susan se \ntreb` cum s` reac]ioneze. Cu gelozie sau dând


dovad` de un entuziasm for]at? Hot`rându-se s` se arate cât mai
pu]in pref`cut`, \ntreb` politicoas`:
– Le consuma]i [i dumneavoastr`?
|ntrebarea venea dintr-un reflex profesional. |n calitate de
specialist \n probleme de consuma]ie, remarcase deseori c`
fabrican]ii erau mari amatori ai propriilor produse.
Totu[i, Mary Lou \[i \n`l]` sprâncenele [i o privi ca [i
cum n-ar fi \n]eles. Apoi, r`zgândindu-se, r`spunse cu
pruden]`:
– Ca s` fiu sincer`, nu, din cauza s`n`t`]ii so]ului, care are
nevoie \n permanen]` de produse proaspete. |ncerc s` m`
adaptez [i eu acestui regim.
Tocmai intraser` \ntr-o hal` frem`tând de activitate, când
ochiul versat al Susanei remarc` imediat grave deficien]e de
organizare. Unii angaja]i-printre care Gena Borden – erau
aglomera]i \ntr-un spa]iu foarte restrâns, \n timp ce al]ii trebuia
s` parcurg` distan]e mari ca s`-[i fac` treaba. Aerisirea l`sa mult
de dorit; mirosuri suspecte ie[eau din mai multe cuptoare.
Pere]ii erau umezi.
Urmând-o pe Mary Lou, vizitatoarea remarc` nereguli \nc` [i
mai grave. Pe jos erau urme de resturi care \ncepeau s`
putrezeasc`. Numero[i angaja]i nu erau \mbr`ca]i \n ]inuta
regulamentar`. Unii fumau… Susan re]inu mai multe \nc`lc`ri
grave ale legisla]iei din industria alimentar`.
– Aici se preg`tesc produsele de catering, explic` mândr`
Mary Lou. Clien]ii nu trebuie decât s` le \nc`lzeasc` \n cuptoare
cu microunde.
– G`sesc lucrul `sta foarte practic, r`spunse automat Susan,
din ce \n ce mai [ocat` de ceea ce vedea.
98 ELEEN KELLY

Odat` vizita terminat`, Mary Lou o invit` s` bea o cafea \n


biroul ei, a c`rui decorare luxoas` contrasta cu ceea ce v`zuse
pân` atunci.
– Dumneavoastr` [i so]ul lucra]i de mult` vreme \n bran[`?
\ntreb` Susan.
– Nu. Este prima noastr` \ncercare \n alimenta]ie [i
catering… Lui Harvey, [i mie de altfel, ne-ar pl`cea s` ocup`m
un loc mic \n cartea dumneavoastr`.
V`zând c` Susan \ncepea s` protesteze, Mary Lou o opri cu
un gest din mân`.
– |mi aduc aminte foarte bine ce mi-a]i spus \ntr-o sear`
despre teste… dar ne-am gândit c` a]i putea include marca
noastr` \n vreun capitol al c`r]ii. De altfel, dac` dori]i s` lua]i
câteva e[antioane…
Deja, gazda \ntindea mâna spre telefon.
– Nu, n-are rost, interveni gr`bit` Susan, c`reia i se f`cea
grea]`. {i eu m`nânc… numai proasp`t...
F`r` s` promit` nimic \n leg`tur` cu cartea, vizitatoarea
mul]umi cât se poate de politicos [i \[i lu` r`mas-bun de la
gazd`.
Odat` urcat` \n ma[in`, se duse direct la « Curierul de
Grafton » [i urc` \n biroul lui Patsy Winter.
|i explic` \n câteva cuvinte ce v`zuse [i trase concluzia:
– Patsy, trebuie s` spun c` \n uzina lor se comit grave
infrac]iuni. Nu numai asta, dar e posibil s` aib` de p`timit cei
care mânânc` produsele lor!
Se cutremur` evocând câteva exemple de intoxica]ii
alimentare datorate neglijen]elor criminale \n procesul de
fabrica]ie.
Patsy, care o ascultase cu aten]ie, se \ncrunt`.
{ERIFUL {I ZIARISTA 99

– {i ce vrei s` faci?
Susan se plimb` cu pa[i mari prin \nc`pere, cu o expresie
\ngrijorat`.
– Nu [tiu… m` simt dezorientat`. Alegerile au loc peste trei
s`pt`mâni, [i n-a[ vrea s`-i irosesc [ansele lui Steve… Pe de alt`
parte, nu pot s`-i las pe oamenii `[tia s` pun` \n vânzare
asemenea produse. N-am de ales: trebuie s` alertez imediat
serviciile sanitare… Slav` Domnului, Steve se duce la
Charleston timp de o s`pt`mân`. |n felul `sta, nu va trebui s` ia
cuno[tin]` de plângerea oficial`.
– Cu toate astea, o s`-i spui?
– Da. O s`-i dau telefon chiar ast`-sear`. |mi pare atât de r`u
c` am acceptat invita]ia lui Mary Lou Brucker!
Patsy zâmbi, \n]eleg`toare.
– Consoleaz`-te spunându-]i c` \n curând [i lor le va p`rea
atât de r`u…
Se uit` la ceas [i ad`ug`, cu o mic` strâmb`tur`:
– Ce p`cat! E prea târziu s` mai intervii ast`zi. Por]ile de la
Serviciul de S`n`tate s-au \nchis pân` mâine diminea]`.
– Cât m` enerveaz` a[teptarea asta, morm`i Susan.
– Din p`cate, n-ai de ales. S` sper`m c` nu va ap`rea nici un
caz de \mboln`vire… dac` tu crezi c` este posibil a[a ceva.
– Patsy, sunt sigur` de asta. }inând seama de instala]iile de
acolo, germenii trebuie s` se \nmul]easc` \ntr-un ritm infernal.
Patsy \[i puse coatele pe birou [i, a[ezându-[i b`rbia pe
mâini, \ntreb`, hot`rât`:
– Susan… ai vrea s` scrii pentru mine un articol despre
povestea asta? |n stadiul actual al finan]elor ziarului, ar fi o
adev`rat` man` cereasc`.
Susan oft` din adâncul inimii.
100 ELEEN KELLY

– {tii bine c`, dac-ar fi dup` mine, m-a[ fi a[ezat deja la


ma[ina de scris…
– Crezi c` scandalul ar putea s` compromit` [ansele lui
Steve?
– M` tem c` da. Gânde[te-te: uzina va fi \nchis`, oamenii \[i
vor pierde slujbele… Vor arunca toat` vina asupra mea, [i prin
asociere, asupra lui Steve. N-or s` \n]eleag` c` nu-i vorba despre
o manevr` electoral`.
– Dar, Susan, câteva voturi \n minus mi se par o problem`
secundar`, când este vorba despre s`n`tatea unei mul]imi de
oameni! Dac` nu spui nimic, o s` fii vinovat` de complicitate.
De altfel, sunt sigur` c` dac` Steve ar fi aici te-ar sus]ine din
toat` inima.
– Cred c` ai dreptate… \n ceea ce prive[te denun]ul, admise
Susan, cu sinceritate. Dar chiar trebuie s` scriu articolul?
– Teoretic, nu, bine\n]eles. |ns` din punctul de vedere al
eticii jurnalistului…
Susan se pr`bu[i pe scaun [i \nchise ochii o clip`. Fire[te,
Patsy avea dreptate. Nu trebuia s` lase sentimentele pentru
Steve s` interfereze cu exigen]ele justi]iei [i profesiei sale.
– Chiar dac` denun]ul va fi anonim, Bruckerii or s` [tie
imediat c` vine de la tine.
– De ce? \ntreb` Susan, confuz`.
– Dintr-un motiv foarte simplu. Dac` au putut s` deschid`
uzina \n asemenea condi]ii [i nu au fost \ngrijora]i niciodat`,
\nseamn` c` cineva bine pozi]ionat a acceptat s` \nchid` ochii…
Susan \n]elese imediat unde vroia s` ajung` prietena ei.
– Vrei s` spui c` au… « uns » pe cineva de sus?
Se sim]i deodat` cuprins` de furie. Cum puteau s` se joace
cu vie]ile oamenilor cu atâta sânge-rece?
{ERIFUL {I ZIARISTA 101

– Mi se pare evident, replic` pragmatic Patsy. Pl`tesc una sau


mai multe persoane ca s` p`streze t`cerea. Dar pe cine?
Susan \[i mu[c` buzele.
– Doamne, cât a[ vrea s` [tiu pe cine… Dar, din p`cate, nu
v`d de unde [i cum a[ putea s` ob]in asemenea informa]ii!
– Dac` nu reu[e[ti singur`, cere autorit`]ilor s` deschid` o
anchet`. Fii sigur` c` n-or s` te refuze. E[ti o personalitate
cunoscut`, se [tie c` niciodat` n-ai dat \napoi \n fa]a
obstacolelor ca s`-]i faci bine emisiunile… Recunoa[te c` abia
a[tep]i s` te angajezi \n ac]iunea asta!
Susan zâmbi [i \ncuviin]` cl`tinând din cap. Da, de mult
timp nu se mai sim]ise atât de stimulat` de o afacere… dar
imediat, gândurile i se \ntunecar`. Mai era [i Steve. Ar fi vrut
s`-i fac` un serviciu, dar dac`, dimpotriv`, dezv`luia ni[te
manevre care riscau s` zdruncine lini[tea regiunii?
– Atunci? \ntreb` simplu Patsy, v`zând-o atât de t`cut`.
– O s`-l scriu, r`spunse Susan. Oricum, n-am de ales…
Patsy n-o l`s` s` continue [i \ntreb` repede, deschizându-[i
blocnotesul:
– Când crezi c` po]i s`-mi dai articolul?
Susan nu se putu st`pâni s` nu pufneasc` \n râs, apoi,
devenind din nou serioas`, spuse:
– M` apuc ast`-sear`… [i mâine diminea]` \]i dau telefon.

*
* *

A doua zi, la deschiderea uzinei, inspectorii de la S`n`tate


erau gata de ac]iune. Dup` ce vizitar` instala]iile, ordonar`
imediat \nchiderea [i, \n lipsa lui Steve, Frank Winter fu cel
102 ELEEN KELLY

desemnat s` aib` grij` de buna desf`[urare a lucrurilor. Joi


dup`-amiaz` ap`rea o edi]ie special` a « Curierului », consacrat`
\n \ntregime scandalului. Fuseser` intervieva]i proprietarii, la
fel [i angaja]ii. Primii, furio[i, ]ipau [i vorbeau de un complot,
\n timp ce ceilal]i recuno[teau c` sufereau mult din cauza
condi]iilor de munc`. Totu[i, evident, nici unul dintre ei nu se
bucura de pierderea locului de munc`.
Vineri, Patsy, care organizase o conferin]` de pres` la sediul
« Curierului » , o felicit` cu c`ldur` pe Susan.
– Ai ridicat o problem` spinoas` [i ai declan[at o adev`rat`
tornad`, declar` ea cu un zâmbet radios.
Erau prezen]i mai mul]i reprezentan]i ai cotidianelor
na]ionale [i o echip` a televiziunii locale, care a[teptau \ntr-o
sal` al`turat` s` ia interviuri eroinei zilei.
– Articolul t`u o s` apar` \n presa din toat` ]ara… [i, cine
[tie, poate o s` ]i se ofere o nou` slujb` \n televiziune!
Susan cl`tin` din cap, mai mult gânditoare decât entuziast`.
Acum, \[i f`cea griji mai mult pentru Steve decât pentru carier`.
De bun` seam`, nu avea s` fie deloc \ncântat s` afle c` uzina
fusese \nchis` \n lipsa lui.
– Miss Trent, suntem preg`ti]i, anun]` un reporter de la
KVUE– canalul regional – vârând capul pe u[`. Când vre]i…
– Vin \ntr-o clip`.
Susan \[i netezi p`rul [i trase adânc aer \n piept. |ntr-un fel,
era bine c` se apuca din nou de adev`rata ei munc`.
– Ureaz`-mi succes! \i [opti lui Patsy.
Aceasta \i f`cu cu ochiul [i ridic` dou` degete f`când semnul
victoriei.
Transmiterea \n direct a informa]iilor de la ora 18 abia
\ncepuse \n momentul \n care Steve se strecur` \n sal`. Susan
{ERIFUL {I ZIARISTA 103

a[tepta zâmbitoare ca prezentatorul s` termine scurta


alocu]iune \nainte de a-i pune \ntreb`ri. Cameramanii aruncar`
o privire surprins` spre Steve dar, cum era \n uniform`, nimeni
nu-i puse nici o \ntrebare [i lu` loc cu discre]ie pe un scaun,
lâng` perete.
– Se afl` \mpreun` cu noi, continu` prezentatorul, tân`ra
avocat` [i ziarist` specialist` \n probleme de consum care a
descoperit neregulile de la uzina Brucker. Miss Trent, avea]i
idee de ce o s` g`si]i vizitând instala]iile?
– Nu, r`spunse hot`rât Susan. Am remarcat primele nereguli
când am ajuns acolo…
Se \ntrerupse o frac]iune de secund`, pentru c` tocmai \l
descoperise pe Steve, apoi continu` uitându-se la camer`:
– Inspectorii de la Serviciul de S`n`tate sunt cei care, la o
cercetare mai minu]ioas`, au constat restul, \n primul rând un
sistem defectuos de cuptoare de coacere la temperatur` \nalt`.
Dat fiind riscul de intoxicare cu salmonela, au hot`rât s`
opreasc` instala]iile [i s` interzic` pentru moment vânzarea
acestor produse.
Inima \i b`tea ca o tob`. De ce oare Steve avea o expresie
atât de sumbr`? Totu[i, acceptase f`r` s` clipeasc` s-o lase s`
dea interviul `sta. Chiar dac`-i p`ruse r`u c` nu-l a[teptase s` se
\ntoarc` \nainte de a trece la ac]iune…
– Ce p`rere ave]i despre aceast` \nchidere?
– Mi se pare justificat` [i necesar` pentru c` altfel nu s-ar fi
intervenit pentru repara]ii.
– Bruckerii estimeaz` c` li se face o nedreptate pentru c`
sunt nou-veni]i \n regiune. Ce p`rere ave]i?
Steve o privea fix, \n timp ce ea nici nu \ndr`znea s` se uite
la el.
104 ELEEN KELLY

– Cred c`, dimpotriv`, toat` popula]ia i-a primit cât se poate


de bine, r`spunse, calm`.
– Totu[i, ei amenin]` c` pleac` definitiv…
– Bine\n]eles, n-ar fi deloc bine pentru for]a de munc`
local`.
– Nu v` suscit` nici un regret c` a]i intervenit?
Susan \[i \ncruci[` discret picioarele.
– Cred c` oricare cet`]ean responsabil ar fi procedat a[a
cum am f`cut eu.
Reporterul arunc` o privire pe noti]ele lui.
– |ntr-un interviu pe care l-au dat \n diminea]a asta,
Bruckerii \l acuz` pe [eriful Markham c` a pus la cale aceast`
opera]iune [tiind c` se preg`teau s`-l sus]in` pe candidatul
rival, Robert Wakefield. Acesta din urm` a confirmat c`, \ntr-
adev`r, se poate crede [i a[a ceva…
Privirea Susanei se \nfl`c`r` [i adopt` un ton ferm [i
autoritar, demn de un politician de carier`.
– E absurd! {eriful Markham este omul cel mai cinstit pe
care-l cunosc.
Steve se \ncrunt`. Atitudinea reporterului \ncepea s` nu-i
mai plac`. De ce aceast` disput`?
– De altfel… \l cunoa[te]i foarte bine, nu-i a[a?
– Suntem prieteni, admise Susan pe un ton neutru.
– Doar prieteni? insist` b`rbatul cu un zâmbet ambiguu. Mi
s-a spus c` a]i fost logodnici…
– Exact. E mult de-atunci, ripost` Susan cu trufie.
– Miss Trent, cum v` explica]i c` n-a fost aici \n momentul
\n care a izbucnit scandalul?
{ERIFUL {I ZIARISTA 105

Reporterul nu-l v`zuse pe Steve plecând brusc de la locul lui


[i traversând sala ca s` dea buzna pe platou. Auzindu-i glasul
aproape, tres`ri.
– Miss Trent n-are nici o explica]ie de dat pe tema asta!
Urm` un moment de [ov`ial`, dup` care reporterul se a[ez`
din nou, \i oferi un loc lui Steve [i, \n timp ce camera f`cea un
gros-plan pe insignele tân`rului [erif, declar`:
– Iat` c` \nsu[i [eriful Markham ne face onoarea s` fie cu
noi. Domnule Markham, bun` ziua…
– Bun` ziua, r`spunse Steve cl`tinând din cap \n direc]ia
camerei.
Susan, fericit` s` treac` \n planul doi, \[i \ncruci[` mâinile \n
poal`.
– V` ascult`m, spuse jurnalistul, care f`cea tot posibilul s`
r`mân` jovial, cu toate c` era contrariat.
– S-a \ntâmplat s` plec la Charleston, unde am fost timp de
o s`pt`mân` la un congres.
– N-a]i fi putut s` delega]i pe altcineva s` v` reprezinte?
– A[ fi putut s` fac asta numai \n cazul \n care a[ fi fost
bolnav, r`spunse Steve, de acum sigur pe el [i st`pân pe
situa]ie. Or, dup` cum pute]i vedea, sunt perfect s`n`tos. Un
cameraman f`cu semn c` mai erau \nc` treizeci de secunde de
emisiune.
– Iat` deci un mister dezlegat… Acestea fiind spuse, ce
p`rere ave]i despre felul cum a fost f`cut` afacerea asta,
domnule Markham?
– Sunt \ntru totul de acord. Nici nu se punea problema s`
continu`m s` punem \n pericol vie]ile concet`]enilor no[tri.
Dup` r`spunsul la aceast` \ntrebare, camerele \ncetar`
transmisiunea [i toat` lumea r`sufl` u[urat`.
106 ELEEN KELLY

– Domnule Markham, interveni imediat reporterul de la


KVUE, cred c` aceast` modalitate de a intra \n platou este…
– … deplasat` [i antiprofesional`, sunt de acord,
complet` Steve. |mi cer scuze, dar era vorba despre ni[te
lucruri la care vroiam s` r`spund personal. Susan nu
cunoa[te exigen]ele meseriei mele, cum nici eu nu le cunosc
pe ale ei. Dac` a[ fi aflat la timp, a[ fi solicitat pe cale oficial`
s` pot interveni.
Pe urm`, f`r` s` mai spun` nimic, o lu` pe Susan de mân` [i
o sili s` se ridice.
– Vino cu mine… am ceva s`-]i spun.
Ziari[tii se apropiar` s`-i pun` \ntreb`ri, dar el ridic` mâna
[i se strecur` printre ei.
– Mai târziu, domnilor… vom avea ocazia s` mai st`m de
vorb`.
O scoase pe Susan afar`, o duse \n parcare [i, deschizând
portiera ma[inii lui, o f`cu s` se a[eze. Apoi se duse pe partea
cealalt`, intr` [i se a[ez` lâng` ea. Tân`ra femeie nu spunea
nimic, dar inima \i b`tea gata s`-i sparg` pieptul.
– Poate s` ne vad` toat` lumea, \ncerc` ea s` glumeasc`,
dup` câteva clipe. Nu g`se[ti c` e compromi]`tor?
De data asta, el l`s` ironia deoparte.
– Susan, te-ai descurcat admirabil… sunt mândru de tine.
– Mul]umesc, murmur` ea, \ncântat` de laud`.
– Acum \n]eleg de ce pierderea slujbei te-a bulversat atât.
E[ti f`cut` pentru « live ». Dar nu a[a vreau s`-]i câ[tigi
pâinea…
Oft` \ncet, o prinse de mân` [i continu`:
– Azi-diminea]`, Harvey Brucker a venit s` m` caute la
Charleston. Furios, bine\n]eles… m-a \nvinuit c` te-am l`sat
{ERIFUL {I ZIARISTA 107

nesupravegheat` [i, când i-am spus c` te sus]in \ntru totul, m-a


amenin]at c-o s` fac` totul s`-mi ruineze cariera.
Bulversat`, Susan \[i mu[c` buzele.
– Dumnezeule! De la bun \nceput mi-era team` de asta.
Steve, a[ fi vrut atât de mult s`-l evit!
– Nu se putea! Partea proast` este c` a \nceput s` le spun`
tuturor celor ce vor s`-l asculte, fire[te [i presei, c` am plecat
din ora[ ca s` nu m` compromit direct. |ntr-un cuvânt, c` am
fost la[… Pe de alt` parte, Robert Wakefield vine cu o alt`
versiune, conform c`reia a[ fi fost pl`tit s` \nchid ochii la
problemele privind func]ionarea uzinei. Altfel spus, dac-a[ fi
fost prezent, a[ fi \n`bu[it scandalul…
– Steve, nimeni n-o s`-l cread`, protest` p`tima[ femeia, cu
lacrimi \n ochi. Mai ales dup` ce or s` vad` interven]ia ta la
televizor!
El \[i strânse buzele [i, eliberându-i mâna, privi fix \nainte,
f`r` s` se mai gândeasc` la ea.
– Acum… te temi s` nu-]i pierzi postul, nu? murmur`
femeia cu glas tremurat.
– |ntr-adev`r, riscul exist`… se afl` \n faz` de l`star.
Deodat`, Susan se sim]i teribil de r`spunz`toare pentru ce
se \ntâmplase, dar cum ar fi putut s` evite acest lucru? Puse
mâna pe clan]` [i, deschizând portiera, spuse:
– Cred c`… nu ar mai trebui s` ne vedem pân` la alegeri.
Ar fi mai bine pentru tine.
El o prinse de bra].
– Vorbe[ti serios?
– L-ai auzit pe reporterul de la KVUE, nu? Steve… n-a[ vrea
s` fiu cauza e[ecului t`u.
108 ELEEN KELLY

– Cum a[ putea s` suport s` nu te mai v`d dou` s`pt`mâni?


protest` b`rbatul pe un ton aspru.
Cu un nod \n gât, Susan se \nc`p`]ân`. Nu trebuia s`-l lase
s`-[i dea seama cât de greu \i va fi [i ei…
– Trebuie, Steve. Oamenii trebuie s` se obi[nuiasc` s` te
vad` ducându-]i singur campania electoral`, f`r` mine al`turi.
De altfel, eu… am mult de lucru. |n felul `sta, a[ putea s`-mi
v`d de treaba mea.
|i d`du drumul din nou [i o privi adânc \n ochi.
– Cum vrei tu. Dac` te r`zgânde[ti cumva…
– Nu, deocamdat`, Steve. Te asigur.
De data asta, chipul lui Steve se \ntunec`. O l`s` s` ias` din
ma[in` [i porni motorul.
– Foarte bine… cum vrei tu. Te las, pentru c` am treab`.
– Steve…
– Pe curând, Susan.
Când urc` \n ma[ina ei, trebui s` fac` un efort s`-[i \n`bu[e
lacrimile. De ce trebuia s` piard` pe de o parte ce câ[tiga pe
partea cealalt`?
Capitolul 10

Când Susan ajunse, \n fa]a casei o a[tepta un grup de câteva


femei, cu figuri hot`râte. Cu inima strâns`, recunoscu
muncitoare de la uzina care se \nchisese. Gena Gordon p`rea
conduc`toarea lor.
– Bun` ziua, Gena, spuse vesel`, dup` ce-[i parc` ma[ina.
Ve]i s` vorbi]i cu mine? S` [ti]i c`-mi pare r`u pentru slujbele
voastre. N-am avut de gând s` v` fac s` le pierde]i…
– Ce-a fost a fost, ripost` Gena, f`când un gest cu mâna, s`
nu mai vorbim despre asta. Am venit la tine s` ne aju]i… [i
credem c` ne e[ti datoare cu asta. La mina Taylor, se fac
angaj`ri din nou. Se zvone[te c` numele or s` fie afi[ate
ast`-sear`… or, ne-ar pl`cea s` le aducem aminte c` unele
femei se afl` pe lista de a[teptare de mai mul]i ani.
Uitând de orice altceva, Susan \n`l]` sprâncenele [i se
apropie.
– Vre]i s` spune]i c`… fac angaj`ri discriminatorii?
Gena \[i aprinse o ]igar` [i ridic` b`rbia.
110 ELEEN KELLY

– Asta e pu]in spus! |n zece ani, au angajat doar dou` femei


pe lâng` treizeci de b`rba]i, [i le-au obligat s` demisioneze
dup` o lun` sau dou`, fiind h`r]uite.
Dup` ce mai trase un fum, continu`:
– Dac` vii cu noi, vom putea s` atragem aten]ia mass-mediei.
Ai putea s` fii purt`toarea noastr` de cuvânt…
Nu putea s` le refuze, \[i spuse Susan. Aruncând o privire la
taiorul elegant cu care se \mbr`case pentru \ntâlnirea cu
televiziunea, explic`:
– De acord. L`sa]i-m` s` m` duc s` m` schimb…
– N-avem timp de asta, ripost` Gena luând-o de mân`.
Trebuie s`-i lu`m prin surprindere!
Susan lu` loc al`turi de Gena \n vechiul „Dodge“ ro[u al
acesteia. Nori \ntuneca]i se adunau la orizont. Era norocul lor
dac` \ncepea s` plou`!
– Te-am v`zut la „[tiri“, \i spuse Gena cu sincer` admira]ie.
Te-ai ap`rat bine. Dup` toate minciunile lansate de Bruckeri,
trebuia s` spun` cineva adev`rul…
– Mul]umesc, murmur` Susan. Gena, \nc` o dat`, \mi pare
foarte r`u c` v-a]i pierdut slujbele prin \nchiderea uzinei.
– |n felul `sta, suntem obligate s` ne mai batem o dat`
pentru dreptul la munc`…
– O s` fac tot ce pot, promise Susan.
|n sinea ei, se gândi c` Patsy o s` accepte cu siguran]` un
articol pe tema asta.
Ma[ina \ncetini [i, urmat` de celelalte, \n care se
\nghesuiser` \nso]itoarele, intr` \n parcarea uzinei.
Mai multe persoane erau deja prezente; notabilit`]i, ziari[ti,
Patsy [i b`rbatul ei, [i – spre marea dezam`gire a Susanei –
\nsu[i Steve.
{ERIFUL {I ZIARISTA 111

– Se pare c` suntem a[tepta]i, declar` Gena, sobr`.


Cineva trebuie s`-i fi prevenit c` femeile n-or s` se lase a[a
u[or…
Susan cobor\ din ma[in` [i se uit` la Steve. Acesta o privi
timp de câteva zeci de secunde, apoi \ntoarse capul, f`r` cel mai
mic gest de \ntâmpinare. Ei i se p`ru c` i se oprise inima \n
piept.
Gena, care nu b`gase nimic de seam`, ap`ru lâng` ea.
– Susan, e[ti sigur` c` po]i s` faci fa]` situa]iei? Nu [tim ce
poate s` ias` din asta.
Hot`rât`, Susan scoase din geant` un blocnotes [i un pix.
– Gena, po]i s` contezi pe mine.
– Perfect! Hai s` mergem!
Pornir` spre intrare când, deodat`, Susan sim]i c` cineva o
prinde brusc de mân`. Se \ntoarse… era Steve.
– Fetelor, scuza]i-ne o clip`, Susan [i cu mine avem ceva de
discutat \ntre patru ochi.
Susan se \ncrunt` [i \ncerc` \n zadar s` scape de el. Gena,
care \n prima clip` se uitase furioas` la Steve, ridic` din umeri.
– Cum vre]i, dar Susan… nu uita ce-ai promis.
– Nu-]i face nici o grij`! r`spunse Susan, pe care atitudinea
lui Steve o f`cu mai hot`rât` ca niciodat`.
B`rbatul o sili s`-l \nso]easc` [i-l \ntreb`, furioas`:
– Cumva, pot s` [tiu [i eu unde mergem?
– |ntr-unul din birouri, veni replica scurt`.
– Am fi putut foarte bine s` st`m de vorb` afar`!
– }in ca discu]ia asta s` fie \ntre patru ochi!
El deschise u[a; \ntr-o sal` mic`, mai mul]i b`rba]i – printre
care Susan recunoscu responsabili de la min` – st`teau de
112 ELEEN KELLY

vorb`. T`cur` o clip` ca s`-i priveasc` pe cei doi trecând, \n


timp ce Steve o conducea spre o \nc`pere situat` undeva mai \n
spate.
– Suntem \n biroul Directorului de Personal, anun]`,
\nchizând u[a \n urma lui. Nimeni n-o s` vin` s` ne deranjeze.
Femeia p`str` o t`cere \nc`p`]ânat`, remarcând c` din
camer` disp`ruser` toate hârtiile [i documentele. Se
a[teptaser` la o posibil` \nfruntare?
Steve se a[ez` pe col]ul unui birou \n timp ce ea r`mase \n
picioare, cu bra]ele \ncruci[ate, rezemat` de perete.
– Po]i s`-mi explici ce cau]i aici? \ncepu el pe un ton sec.
– Gena [i tovar`[ele ei m-au rugat s` le ajut s`-[i câ[tige
dreptul la munc`. Cererea asta, \n condi]iile actuale, mi se pare
perfect \ndrept`]it`.
– {i este, i-o t`ie el. Dar… atâta timp cât te limitezi s`-]i
folose[ti doar ma[ina de scris!
– De unde mi-a[ culege informa]iile, dac` nu de la fa]a
locului? \ntreb`, suav`.
– |ntoarce-te acas`, Susan, oft` Steve f`cându-se c` vrea s-o
duc` la u[`.
Femeia scutur` negativ din cap, mai hot`rât` ca oricând, [i
oft` din adâncul inimii.
– Ascult`… lucrurile pot s` ias` prost [i, dac` vrei s` [tii,
[efii au tot dreptul s` angajeze pe cine vor pentru buna
func]ionare a instala]iilor.
– Nu v`d de ce am ajunge la asta. Gena [i colegele ei vor
doar s` se exprime, [i…
– Susan, primele liste cu angaja]i vor fi afi[ate \ntr-o
jum`tate de or`. Cel mult unul din trei candida]i o s` g`seasc`
{ERIFUL {I ZIARISTA 113

de munc`, atât de ridicat e nivelul [omajului \n regiune. Cum


crezi c` or s` reac]ioneze b`rba]ii, v`zând c` femeile vor s`
\ncerce s` le ia locurile?
– Ele nu iau locul nim`nui! exclam` Susan. La fel ca ei, au
dreptul s` munceasc` dac` au calificarea cerut`!
– {tii foarte bine c` sunt de acord cu tine, dar problema n-o
s` se rezolve cu violen]`. Dac` acest conflict este dublat de un
r`zboi \ntre sexe, Dumnezeu [tie unde o s` ajungem… \n orice
caz, nu la o solu]ie.
– Cine [tie? replic` femeia. Poate asta o s`-i pun` pe unii pe
gânduri…
– A[ fi surprins, [i \n orice caz, asta nu explic` deloc
prezen]a ta aici!
Amândoi se \nc`lziser`, [i Susan lans` pe un ton acid:
– Trebuie s` pun punctele pe i? Femeile astea conteaz` pe
mine pentru c` sunt o personalitate destul de cunoscut` \n
mass-media. N-am intervenit \n timpul campaniei electorale!
Dac-a[ fi vrut, a[ fi…
– Ai fi f`cut… ce? i-o t`ie Steve cu asprime.
Femeia \[i mu[c` buzele, regretând deja c` se angajase pe
drumul `sta.
– A[ fi putut s` m` fac mai bine auzit`.
– |n]eleg. {i prin asta, mai vrei s`-]i spore[ti [ansele s`-]i
g`se[ti un loc de munc` la televiziune, complet` el cu sarcasm.
Asta vrei s` faci azi? S` g`se[ti o ocazie de publicitate \n jurul
numelui t`u?
– Cum \ndr`zne[ti s` insinuezi a[a ceva?
Se uitar` cu du[m`nie unul la cel`lalt, cu din]ii strân[i. Pe
urm` Steve, cu o expresie sumbr`, se apropie [i-i oron` pe un
ton autoritar:
114 ELEEN KELLY

– |]i repet, Susan, \ntoarce-te acas`. Sunt sigur c` ast`-sear`


n-o s` se \ntâmple nimic. O s`-]i pierzi timpul de poman`.
N-o s` se \ntâmple nimic? se \ntreb` \n sinea ei, zâmbind.
N-ar fi b`gat mâna-n foc! Dimpotriv`, sim]ea tensiunea plutind
\n aer. Evenimentele riscau s` se precipite, [i pentru nimic \n
lume n-ar fi ratat lucrul `sta.
– Dac` femeile astea ar reu[i s` se fac` auzite, asta ar avea
importan]`, [i ]in s` fiu martor` la ce voi vedea. Deci…
r`mân.
Se scurser` câteva zeci de secunde. Steve, \n picioare, \n fa]a
ei, foarte ferm, o privea fix.
– Ascult`, continu` el, am trecut pe aici chiar \naintea
emisiunii din dup`-amiaza asta, imediat ce m-am \ntors de la
Charleston, [i pot s` spun c`…
– Erai la curent? i-o t`ie ea.
Din ce \n ce mai bine! \[i spuse cu am`r`ciune. O ]inea cu
bun` [tiin]` departe de tot ce putea s-o intereseze pe plan
profesional!
– {tiam c` trebuia s` publice listele, [i riscau s` aib`
dificult`]i, explic` el.
Deodat`, p`ru z`p`cit, [i ad`ug` cu nelini[te \n glas:
– Susan, te rog… N-a[ vrea s` ai s` ai probleme, sau chiar s`
fii r`nit`.
Emo]ia lui o impresion` mai mult decât cuvintele.
– O s` stau deoparte, promise ea. Vreau doar s` v`d ce
se-ntâmpl` [i s`-mi iau noti]e ca s` pot fi martor` dup` aceea.
El cl`tin` din cap, descurajat.
– Nu [tii cum se-ntâmpl` lucrurile astea… dac` izbucne[te
gâlceava, nu mai po]i s` pleci de acolo.
{ERIFUL {I ZIARISTA 115

– Femeile astea nu sunt tratate cum trebuie [i au dreptul


s`-[i spun` cuvântul!
– Susan, izbucni el, te-ai gândit m`car o dat` la sentimentele
mele?
– Bine\n]eles! r`spunse ea, pe acela[i ton iritat. Dar m`
gândesc [i la femeile astea care lupt` [i…
Amândoi vorbeau din ce \n ce mai tare. Nu numai c` riscau
s` fie auzi]i, dar \n plus era o situa]ie ridicol`… f`când efort s`
se calmeze, femeia continu` mai \ncet:
– Nu mai insista, Steve. N-o s` m` faci s` m` r`zgândesc.
O mai privi o dat`, apoi ridic` din umeri.
– A[ fi vrut… nu-mi mai asum nici o r`spundere pentru ce
]i s-ar putea \ntâmpla.
– Ce vrei s` spui? \l \ntreb`, trufa[`, cu mâna pe clan]a u[ii.
– O s`-n]elegi destul de repede.
Deschise u[a; \n camera cealalt`, se adunaser` mai mul]i
jurnali[ti [i reporteri, printre care, bine\n]eles, cel care o
intervievase cu câteva ore \nainte. To]i o privir` surprin[i.
– Tu mi-ai spus ce aveai s`-mi spui, \i [opti lui Steve. Te-am
ascultat. Acum…
– Chiar m-ai ascultat? rânji el.
Ignorându-i \ntreruperea, continu`:
– … acum, ]i-a[ fi recunosc`toare dac` m-ai l`sa singur`.
Cu pas hot`rât, se \ndrept` spre ie[ire, urmat` de
reporterul de la KVUE. Sub privirea dezaprobatoare a lui Steve,
accept` s` r`spund` la \ntreb`ri [i chiar s`-l duc` la Gena [i la
\nso]itoarele ei.
B`rba]ii care abia fuseser` angaja]i se adunaser` lâng` uzin`,
\n fa]a grupului de femei. |n]eleseser` imediat de ce veniser` [i
116 ELEEN KELLY

\ncepuser` s` le insulte [i s` le amenin]e cu represalii dac`


puneau piciorul \n min`. Gena, f`r` s`-[i piard` sângele rece,
expuse plângerile lor reporterului KVUE, [i Susan generaliz`
situa]ia pentru toate femeile din regiune. Unul dintre b`rba]i
lans`, rânjind, c` nici una dintre ele n-ar fi putut face munca
grea din min`; Gena se apropie de el [i, \n fa]a obiectivelor
camerelor TV, \i propuse s` se bat` pu]in, f`cându-se c`-[i
\ncordeaz` mu[chii. Provocarea nu fu pe gustul
interlocutorului, [i doar interven]ia lui Frank Winter f`cu s` nu
se ajung` la o \nc`ierare general`.
Steve st`tea deoparte, \ncruntat. Nu se f`cuse \nc` nici o
arestare, conduc`torii vrând s` evite s` se ajung` la ce era mai
r`u, dar tensiunea dintre cele dou` tabere cre[tea ne\ncetat…
Deodat`, impulsiv, hot`r\ s` \ncerce pentru ultima dat`.
Dup` ce-i \ncredin]` lui Frank portavocea, se strecur` prin
mul]ime s` se apropie de Susan [i o prinse de mân`, s-o duc`
undeva, pu]in mai departe.
– N-ai v`zut destul? o \ntreb` cu voce [uier`toare. E[ti deja
pe ecranele televiziunilor din toat` ]ara. Cred c` asta ar trebui
s`-]i fie de-ajuns!
Faptul c` p`rea \ncântat` nu f`cea decât s`-i sporeasc` furia.
F`r` s` se fâstâceasc` vreun pic, \i adres` un zâmbet larg [i
ripost` cu non[alan]`:
– Tot ce se-ntâmpl` aici m` intereseaz`… n-am s` plec
\nainte de a se termina.
– Chiar dac-ar trebui s` ajungi dincolo de gratii?
– De ce nu? N-ai dreptul s`-mi interzici nimic, Steve.
{tia foarte bine c` a[a st`teau lucrurile, din p`cate! Nu-i pl`cea
s` se simt` atât de neputincios, [i nu [tia ce motiv s` mai invoce.
{ERIFUL {I ZIARISTA 117

– La sfâr[it, s` nu vii la mine s`-mi ceri vreun favor! \i arunc`


\n disperare de cauz`.
Ce naiba, nu era [eriful ora[ului? Nu avea autoritate de
net`g`duit asupra concet`]enilor? De ce toate astea n-aveau nici
un efect când era vorba despre Susan?
Ea \i sus]inu privirea timp de câteva minute, cu o expresie
indescifrabil` \ntip`rit` pe fa]`. |n alt` situa]ie, i-ar fi apreciat
capacitatea remarcabil` de a dezamorsa conflictele, de a
convinge oamenii s` se poarte rezonabil, dar acum era vorba
despre confruntarea lor, pe care nu vroia s-o rezolve printr-un
compromis. |ntoarse \n sfâr[it capul, [i, eliberându-se din
mâinile lui, se \ndep`rt`.
– Bine, murmur` Steve, \nvins. Cum vrei tu.
Susan nu mai spuse nimic, sim]ind un nod \n gât. |i p`rea
foarte r`u de complicitatea lor din ultimele zile, dar de ce se
\nc`p`]âna s` n-o \n]eleag`?
La c`derea nop]ii, situa]ia se \nveninase considerabil.
Femeile \ncercaser` de mai multe ori s` dep`[easc` rândul de
poli]i[ti care proteja intrarea \n birourile unde se refugiaser`
conduc`torii. Fuseser` date \napoi cu brutalitate; acum se
]ineau de mâini, refuzând s` fac` vreun pas \napoi. Muncitorii,
desp`r]i]i de ele printr-un mic cordon de poli]i[ti, continuau s`
le insulte. La fiecare soma]ie a lui Steve, care invita mul]imea s`
se r`spândeasc`, Gena r`spundea cu voce tare c` aveau s`
r`mân` pe loc dac` trebuia, pân` vor primi o promisiune din
partea vreunuia dintre responsabili…
Camerele TV continuau s` filmeze [i s` \nregistreze f`r` s`
mai deranjeze pe nimeni. Din când \n când, se instala o lini[te
ap`s`toare, pe care \ntunericul o f`cea aproape tangibil`.
118 ELEEN KELLY

– Susan, ]i-e fric`? murmur` Gena, care o ]inea ferm de


mân`. Acum, dac` vrei, po]i s` pleci. |n]elegem.
Susan trase adânc aer \n piept. Era impresionat` de
tensiunea situa]iei, dar n-ar fi renun]at pentru nimic \n lume.
Avea deja material pentru mai multe articole, dar vroia [i mai mult.
– Totul e bine. R`mân.
Dup` un ultim ordin de r`spândire, dat \n zadar de Steve,
mai multe ma[ini de poli]ie \[i f`cur` apari]ia [i venir` \n fa]a
birourilor. Din ele, coborâr` oameni \n uniforme… Gena \[i
\n`bu[i o exclama]ie.
Imediat, \ncepur` arest`rile; mai \ntâi printre b`rba]ii care
tulburaser` lini[tea, lansând proiectile improvizate… pe urm`
printre femei.
Steve, cu o expresie sumbr`, se apropie s-o ia el pe Susan.
Femeia sim]i c` fierbea pe din`untru. Totul p`rea atât de
ridicol! Ce li se repro[a? Totu[i, ca s` evite o scen` \n public,
strânse din din]i [i nu spuse nimic.
Deodat`, Robert Wakefield trecu prin fa]a lor, cu o expresie
agitat`. Ridic` sprâncenele [i spuse:
– Ia te uit`! Aplici logodnicei acela[i tratament ca celorlal]i?
– Domnul Markham nu face nici o excep]ie, nu se putu
ab]ine ea s` nu contraatace acid.
Imediat dup` aceea, zâmbi pentru o clip`, amuzat` f`r` s`
vrea de ironia situa]iei. Steve o aresta, [i ea \i lua ap`rarea!
Trebuia neap`rat s` intervin`, pentru ca rivalul s` nu profite de
evenimente [i s` trag` spuza pe turta lui.
– De altfel, toat` lumea [tie asta, ad`ug` pe un ton sarcastic.
– Mai r`mâne de v`zut… \ncepu cel`lalt.
Dar Steve, ca pentru a dovedi imediat veridicitatea spuselor
lui Susan, \l \ntrerupse:
{ERIFUL {I ZIARISTA 119

– Nu sta aici, Wakefield! Altfel, o s` te acuz pentru


obstruc]ionarea ac]iunii for]ei publice.
Robert arunc` o privire \n spatele lui; camerele se
apropiaser`.
– O s` plec! spuse cu voce tare.
{i, sco]ând câteva pliante din serviet`, \ncepu s` explice
jurnali[tilor c` dac` ar fi fost el [erif, nu s-ar fi ajuns la asemenea
situa]ie.
Susan \i arunc` o privire dispre]uitoare. Ar fi pus pariu c`
n-ar fi fost \n stare nici m`car s`-[i p`streze sângele rece, cum
f`cuse Steve. Acesta, cu o expresie sumbr`, continua s-o duc`
spre ma[inile de poli]ie.
– M` doare, protest` ea.
Cu o furie rece, \i r`spunse f`r` s-o priveasc`:
– }i-am spus c-o s`-]i par` r`u!
– A[ fi preferat s` evit o scen` \n public, exclam` ea, dar te
por]i atât de ridicol…
|i sl`bi pu]in strânsoarea [i-i [uier` printre din]i:
– Fii calm`, Susan. Dac` nu pentru mine, cel pu]in pentru
p`rin]ii t`i. Ce-or s` cread` dac` o s` m` faci s`-]i pun c`tu[ele?
Cuvintele « dac` nu pentru mine » o umplur` de disperare.
A[adar, se sim]ea vizat personal de ceea ce f`cuse… i se p`rea
c` \ntre ei se deschisese o pr`pastie. Susan nu mai spuse nimic
pân` ajunser` la ma[in`.
Steve o ajut` s` urce [i-i spuse, \nainte s` dispar`:
– Susan, când totul se va termina, ar trebui s` avem o
discu]ie serioas`.
– Serios? S` vorbim despre ce? \l \ntreb`, str`duindu-se \n
zadar s`-[i ascund` tremurul vocii.
120 ELEEN KELLY

– Despre noi, veni imediat r`spunsul.


Femeia se a[ez` pe bancheta \ngust`, oftând din toat` inima.
Ziua fusese o adev`rat` catastrof` pe toate planurile…
Frank Winter veni s` se a[eze \n fa]a ei [i declar` cu regret:
– Susan, n-o s` scapi de condamnare, [tii asta, nu?
Femeia \nchise ochii strâns, apoi \i deschise.
– Ei bine! Uite c` a mai ap`rut ceva pe viitorul meu
curriculum vitae…
– N-am reu[it s` ob]inem de la Companie s`-[i retrag`
plângerea, explic` el. De asta am obligat-o pe Patsy s` se duc`
acas`, de la \nceput…
Susan, care cuno[tea caracterul greu de \mblânzit al
prietenei sale, nu putu s` nu zâmbeasc`.
– Cum ai reu[it s-o convingi?
– I-am cerut s` se gândeasc` la copii, r`spunse sobru.
Susan t`cu, gânditoare. Câteva minute mai târziu, dup` ce
Gena urcase la rândul ei– nu f`r` proteste violente,
bine\n]eles– ma[ina o lu` din loc.
Totu[i, printre femei domnea o stranie bun` dispozi]ie.
– Ne-au filmat toat` seara, spuse una dintre ele. Ce
propagand` mai bun` ne-am fi putut dori?
Energia lor o revigor` pe Susan, care promise:
– O s` umplu „Curierul“ cu articole.
– Ai mai fost la \nchisoare, Susan?
– Nu, niciodat`.
– Ei bine! Poate n-o s` fii decep]ionat`… [i o s` ai multe
lucruri de povestit!
Capitolul 11

– Haide, Susan, nu mai fi atât de am`rât`, \i spuse cu


blânde]e Gena,
[i cu un zâmbet pe jum`tate filozofic, pe jum`tate sarcastic,
ad`ug`: s` [tii c` putea s` fie [i mai r`u!
Se \nghesuiau vreo treizeci \ntr-o celul` de patru pe cinci,
prev`zut` pentru mai pu]ine persoane. A[teptau de [ase ore, [i
Susan avea impresia c` erau acolo de ani de zile. Ar fi vrut s`
respire o gur` de aer curat, s` fac` o baie [i s` devoreze o mas`
copioas`.
– Mai r`u de atât? Nu v`d cum ar putea exista a[a ceva…
Gena zâmbi din nou.
– Spre deosebire de mine, tu nu te-ai opus arest`rii, ceea ce
face cazul t`u mult mai pu]in grav…
Susan se \ntinse s`-[i trosneasc` oasele [i se a[ez` pe banca
tare de lemn.
– M` simt pu]in n`uc`, se spovedi bine dispus`. De aproape,
asemenea scene sunt foarte impresionante.
giannijollys

122 ELEEN KELLY

Vorbea \ncet, pentru c` majoritatea celorlalte, epuizate,


adormiser`. Gena trase lini[tit` din ]igar`. D`dea dovad` de o
rezisten]` surprinz`toare.
– Nu te deprim` s` fii \nchis` la fel ca o…
– Ca o curv`? complet` Gena. Ba da, pu]in, bine\n]eles. Dar
mi s-a mai \ntâmplat…
Susan \[i \n`l]` sprâncenele [i parcurse cu ochii \nc`perea
cenu[ie, cutremurându-se.
– Chiar?
– Când eram adolescent`, explic` Gena, am petrecut câteva
s`pt`mâni \ntr-un centru pentru delincven]i juvenili.
Vorbea f`r` stânjeneal`. Sinceritatea ei lipsit` de cochet`rie
era unul dintre lucrurile pe care Susan le aprecia cel mai mult.
– |mi aduc aminte c` lipseai deseori de la [coal`.
Gena \ncuviin]`, cl`tinând din cap.
– Eram un adev`rat b`ie]oi, gata \ntotdeauna s`-mi fac de
cap. Trebuie s` spun c`… veneam dintr-o familie „cu
probleme“. Tata era iute la mânie, [i fugeam mereu de acas`…
Vorbea pe un ton neutru [i nu cerea nici o comp`timire.
Susan, interesat` [i impresionat`, \[i strânse picioarele sub ea ca
s` se simt` mai \n largul ei [i continu`:
– Te mai vezi cu ai t`i?
– Nu. Tata a murit acum doi ani, \n urma unei b`t`i la un
scandal. Cât despre mama, a plecat altundeva [i s-a m`ritat
acolo.
– Ai fra]i, surori?
Gena se lumin` la fa]`.
– Am doi fra]i marinari [i o sor`, al c`rei b`rbat, din p`cate,
e [i el cam brutal…
Medit` o clip`, apoi ad`ug` cu patim`:
{ERIFUL {I ZIARISTA 123

– Susan, de asta mi-ar pl`cea s` lucrez la min`. Ca s` le


dovedesc unor b`rba]i pe care-i cunosc c` n-au dreptate când
consider` femeile ni[te fiin]e inferioare.
F`cu o mutr` badjocoritoare [i Susan nu se putu ab]ine s`
nu pufneasc` \n râs. Era \ntr-adev`r un personaj ie[it din
comun!
– Gena, n-ai fost m`ritat` niciodat`? \ntreb` Susan,
masându-[i gleznele umflate…
– Nu. Am tr`it cât`va vreme cu unul… pe urm`, când
m-am s`turat s` fiu femeia lui de serviciu, l-am dat pe u[`
afar`.
– |n]eleg, zâmbi Susan. Spune-mi sincer; nu ]i-a fost fric`
nici o clip` \n confruntarea de ast`-sear`?
– Bine\n]eles c` mi-a fost, r`spunse Gena cu sinceritate.
Se ridic` s` fac` doi-trei pa[i, [i continu` venind s` se a[eze
din nou:
– Perspectiva de a risca o \nc`ierare cred c` sperie pe toat`
lumea. Numai c`, dup` p`rerea mea, nu-i un motiv s` dai
\napoi… Mai ales când [tii c` dreptatea e de partea ta.
Susan aprecia din ce \n ce mai mult pozi]ia curajoas` [i
tran[ant` a tovar`[ei sale. Dintr-un impuls de moment, o
\ntreb`:
– Te-ar deranja dac` a[ scrie un articol despre tine, dup` ce
ie[im de aici?
Gena nu-[i ascunse ne\ncrederea.
– Chiar e nevoie? |n ce scop?
– Ei bine… dup` p`rerea mea, dac` se aduc la cuno[tin]a
opiniei publice exemple ca al t`u, asta ar putea s` permit` s` se
fac` presiuni asupra directorilor de la min`, [i s`-i determine s`
124 ELEEN KELLY

modifice criteriile de angajare. |n plus, cred c` ar putea ajuta


multe femei care, \n multe locuri, se afl` \n situa]ii similare.
Gena [ov`i câteva clipe, dar \n cele din urm` \ncuviin]`.
– Ne-am \n]eles! {tii c`, pân` la urm`, ai crescut mult \n
ochii mei?
– Gena, [i reciproca e adev`rat`, murmur` Susan,
\ncântat`.
Susan \[i petrecu restul nop]ii intervievând femeile care se
trezeau una dup` alta [i, când fu chemat` \n fa]a judec`torului
a doua zi diminea]`, adunase deja \n carnet o cantitate
considerabil` de informa]ii pre]ioase.
Fu condamnat`, la fel ca celelalte, la un num`r de ore de
munc` \n folosul colectivit`]ii, care aveau s` se desf`[oare de-a
lungul câtorva luni. Steve asistase la audiere cu o expresie
sumbr`, f`r` s` intervin`. Când femeia ie[i din sal`, [eriful se
apropie de ea [i o prinse de bra].
– Vino… trebuie s`-]i spun ceva.
– Despre ce? replic`, \ncrâncenat`.
– O s` vezi. Urc` la mine \n birou, vin [i eu \n zece minute.
Ea [ov`i. Nu se gândea decât la un singur lucru: s` se
\ntoarc` acas`, s` fac` baia atât de a[teptat` [i, mai ales, s` se
a[eze imediat la ma[ina de scris. Totu[i, aproape f`r` s` vrea,
porni spre scar`.
Intr` la toalet`, se sp`l` pe fa]`, se piept`n` [i \[i puse un pic
de ruj pe buze. Cu toat` oboseala, se sim]ea deja mai bine… O
cafea pe care o lu` de la un automat de pe hol, o f`cu s`-[i
recapete toat` energia, [i se duse cu pas hot`rât spre biroul lui
Steve.
O a[tepta deja, furios.
{ERIFUL {I ZIARISTA 125

– Stai jos, o \ntâmpin` brutal.


Nou-venita \[i \n`l]` sprâncenele. Alt`dat`, n-ar fi tolerat
s`-i vorbeasc` pe un asemenea ton… Dar, considerând c` era
mai bine s` nu se gr`beasc`, lu` loc \n fa]a biroului.
Steve, care-[i luase [i el o cafea, \i puse zah`r [i amestec` \n
t`cere. Susan a[tept` r`bd`toare, terminând ce mai r`m`sese
din cafeaua ei.
– Ai v`zut ziarele, azi-diminea]`? \ntreb` el pe un ton sec,
sprijinindu-se de perete f`r` s` se a[eze.
– Bine\n]eles c` nu! Mi-am petrecut noaptea la \nchisoare,
\n cazul \n care ai uitat.
Acum \i p`rea r`u c` nu se \ntorsese direct acas`, dar era
prea târziu. Steve ar`t` cu degetul spre biroul unde erau mai
multe cotidiane.
– Arunc` o privire pe `sta!
Se supuse ascunzându-[i un oftat. Pe prima pagin` a
«Telegramei de Charleston » se etala o fotografie a lui Steve [i a
ei \n momentul \n care, \n ajun, el o ducea spre ma[ina de
poli]ie. «Un [erif din Virginia aresteaz` un reporter de
televiziune », scria dedesubt.
– Ei bine, [i? \ntreb` ea \n`l]ându-[i sprâncenele. Nu
v`d ce…
– Cite[te articolul.
Se conform` [i, la sfâr[itul lecturii, se cutremur`.
– Trebuie s` recunosc c` au scos totul la lumin`. Totul e
aici: logodna rupt`, faptul c` ne vedem din nou… m` \ntreb de
la cine vin toate astea.
– E mâna lui Robert Wakefield, f`r` nici o \ndoial`, spuse
Steve pe un ton sec. Dar uite-l pe `sta.
126 ELEEN KELLY

|i \ntinse « Diminea]a », din Cincinatti. « O specialist` \n


consum », citi Susan, « duce b`t`lia pe toate fronturile ; al
muncii [i al dragostei… »
Nu putu s` nu râd` [i remarc`, vesel`:
– |n ansamblu, articolele astea mai degrab` te laud`! Arat`
c` respec]i legea integru [i cu abilitate…
– Poate ai dreptate, dar a[ remarca faptul c` [i tu e[ti
prezentat` ca o eroin`! ~sta era planul t`u? S`-]i faci publicitate
distrugând tot ceea ce am realizat, pentru care m` bat de luni
de zile?
Acum \i \n]elegea motivul furiei… [i \[i mu[c` buzele. Dac`
vroia s`-l conving` c` lucrurile nu st`teau a[a, trebuia neap`rat
s`-[i p`streze calmul.
– Nu… nu \n]eleg ce vrei s` spui, Steve.
– |n cazul `sta, o s`-]i explic. Te-ai hot`rât s`-]i cau]i un loc
\n televiziune [i recurgi la toate mijloacele posibile… printre
care [i acela de a m` face s` pierd postul de [erif!
– Nici vorb`, [tii foarte bine! r`spunse cu voce tremurat`.
Niciodat` n-am…
– Deci nu te-ai gândit nici o clip` c` prezen]a ta aici, asear`,
o s` fac` s` par un prost \n ochii tuturor? Deja, to]i cei cu care
am fost la Charleston m` sun` râzând. Li se pare foarte
amuzant` „povestea [erifului obligat s-o aresteze pe
SUFRAGETA cu care a fost logodit! »
Susan f`cu un efort imens s`-[i p`streze sângele rece.
– Eu… de bun` seam` c` nu m-am gândit la aspectul `sta al
lucrurilor.
– Cine, dup` p`rerea ta, va vota un b`rbat incapabil s`
st`pâneasc` o femeie care i-a fost atât de apropiat`?
{ERIFUL {I ZIARISTA 127

Se ar`ta incoerent [i deforma realitatea. Cum putea s`-l


conving` s` readuc` drama la dimensiuni reale? |nainte, nu-l
mai v`zuse atât de pornit decât o singur` dat`, se gândi cu
am`r`ciune. |n ziua rupturii lor…
– Steve… gânde[te-te. Toat` lumea [tie foarte bine c` nu
po]i s` ai nici o autoritate asupra mea, [i…
– {i ai ]inut mor]i[ s` ar`]i tuturor asta!
T`cur` o clip`, [i furia f`cu loc unei emo]ii mai dureroase,
mai adânci. Nu erau pe cale s` strice din nou totul \ntre ei?
– Steve, nu m-am gândit nici o clip` s`-]i compromit
realegerea, murmur`, gata s` plâng`. Te asigur c`…
El oft` adânc, dându-[i seama c` se l`sase antrenat de un
vârtej de sentimente complexe. |n primul rând, teama
pentru ea…
– {tii c-ai fi putut fi r`nit`? re\ncepu, cu glas r`gu[it.
– Slav` Domnului c` nu s-a \ntâmplat a[a ceva.
– Doar din \ntâmplare, pentru c` n-ai avut \ncredere când
]i-am atras aten]ia…
Se l`s` s` cad` pe scaun [i ad`ug`:
– Susan, nu v`d cum lucrurile vor putea s` mearg` vreodat`
\ntre noi. O s` pui \ntotdeauna meseria pe primul plan, [i
povestea asta demonstreaz` acest lucru. Or, cum nu sunt
preg`tit s` te urmez peste tot unde vei fi trimis`, nici s`-]i
folosesc drept trambulin`…
Exagera din nou, ca s-o nec`jeasc`. |[i d`du seama de asta
chiar \n clipa \n care vorbi, dar era deja prea târziu s`-[i retrag`
cuvintele.
Ca s`-[i ascund` imensa triste]e, femeia adopt` o expresie
\nchis`, glacial`. Nu era momentul s` discute cu Steve;
acumulase \mpotriva ei un resentiment mult prea adânc.
128 ELEEN KELLY

Dup` o t`cere prelungit`, se ridic` [i porni spre u[`. Steve o


\ntreb`, cu jum`tate de glas:
– Vrei s` vin cu tine?
– Nu, mul]umesc.
Vroia \n primul rând s` stea de vorb` cu Patsy, [i nu dorea
ca Steve s` [tie asta. N-ar fi \n]eles. Dar vroia s`-i demonstreze
c` n-avusese nici o clip` inten]ia s`-i n`ruie cu bun` [tiin]`
campania.
– }i-ar pl`cea s` fac o declara]ie referitoare la rela]ia noastr`?
O punere la punct ar putea s` te ajute la realegere…
– N-are rost, r`spunse f`r` s-o priveasc`. Ne vedem mai
târziu. O s`… te sun.
|l privi o clip`, cu inima strâns`. Chiar o s`-i dea telefon?
Avea un sumbru presentiment c` n-o va face.
Femeia ie[i din camer` cu fruntea sus. Dac` se \ntâmpla o
nou` ruptur`, n-avea decât s-o fac`. |l prevenise de la bun
\nceput c` o nou` leg`tur` \ntre ei nu putea fi decât
temporar`…
Capitolul 12

– Nu ]i-am spus c` un efort permanent e \ntotdeauna


r`spl`tit? \i spuse tat`l Susanei, câteva zile mai târziu.
Se a[ez` alene pe sofa [i \[i scoase paltonul [i m`nu[ile. I se
p`rea c` trecuser` secole de când nu-l mai v`zuse pe Steve.
– Ai dreptate, r`spunse ea surâzând. Oferta asta de munc`
de la televiziunea din Minneapolis este exact ceea ce speram.
Se sim]ise atât de fericit`, \ntorcându-se de la interviu, \ncât
trebuise s`-i dea imediat telefon lui Steve ca s`-i anun]e vestea
cea bun`. Pe urm`, gândindu-se mai bine, socotise c` trebuia s`
treac` mai \ntâi pe la ai ei.
– Programul este perfect, continu`, vesel`. Cinci zile pe
s`pt`mân`. Mi se propune un salariu convenabil. Audien]a e
mai mic` decât la Lansing, dar asta va constitui o perioad`
suplimentar`, extrem de pre]ioas` pentru cariera mea.
– Ce spune Steve despre toate astea? \ntreb` Emma Trent,
ridicându-[i ochii de pe buchetul de flori pe care-l aranja.
Susan ridic` o floare c`zut` cu un aer absent [i evit` privirea
scrut`toare a mamei.
130 ELEEN KELLY

– Nu i-am spus \nc`.


– Serios?
Emma schimb` o privire nelini[tit` cu so]ul ei.
– Nu mai [tiu nimic despre el de la arestare, explic` scurt
Susan. Va trebui s` trec pe la el…
|[i aranj` o clip` m`nu[ile [i relu`:
– Trebuie s` \ncep peste o lun`. |n r`stimpul `sta, pot s`
renun] la contract. Am timp s` m` gândesc…
O lun`. Atunci, pe 15 noiembrie, va trebui s` plece din
Grafton [i s`-l p`r`seasc` pe Steve.
– E cam repede, remarc` \ncet Emma, f`când un pas \napoi
ca s` admire buchetul. Asta \nseamn` c` n-o s` fii cu noi de
Cr`ciun…
– {tiu.
Cuprins` de o brusc` triste]e, privi \n jos f`r` s` vad`
covorul. Trebuia s` se sfâr[easc` totul a[a de absurd?
|ntr-adev`r, rela]ia ei cu Steve se stricase, nu putea s`
ascund` lucrul `sta. F`r` \ndoial`, se \n[elase crezând c` ar
putea s-o ia de la cap`t… |n primul rând \[i repro[a c`
re\ncepuse o leg`tur` mai serioas` cu el, [tiind c` trebuia s`
tran[eze situa]ia \ntr-o bun` zi, ceea ce nu f`cea decât s` adauge
ceva \n plus suferin]ei lor. O lini[te adânc` se instalase \n
\nc`pere. Dup` câtva timp, Clayton tu[i s`-[i dreaag` glasul [i
\ntreb`:
– Cum o s` faci cu cele cincizeci de ore de munc` pe care
trebuie s` le prestezi pentru comunitate?
– Teoretic, ar trebui s` vin o dat` la dou` sâmbete, dar
mi-ar pl`cea, dac` e posibil, s` le fac \n luna care urmeaz`…
Este unul dintre motivele pentru care trebuie s`-l v`d pe Steve.
Sper s` accepte s` strecoare judec`torului o vorb` bun` pentru
mine…
{ERIFUL {I ZIARISTA 131

Se ridic` s` se plimbe pu]in prin camer`, gânditoare. De


fapt, ar fi putut s` vorbeasc` singur` cu judec`torul, dar \n felul
`sta avea un pretext pentru o \ntâlnire cu Steve…
– Nu [tiu dac`, \n momentul `sta, Steve o s` se arate foarte
cooperant! exclam` Clayton.
Tân`ra \[i \nfund` mâinile \n buzunare [i se \ntoarse spre el,
oftând.
– |nc` este furios pe mine, e adev`rat. Dar poate c` dac-ai
vorbi tu cu el…
Se \ntrerupse imediat. Tat`l ei, [tia bine, nu s-ar fi amestecat
niciodat` \n via]a ei. O \nv`]ase tot timpul s` se descurce
singur`.
Arunc` o privire spre mam`, [i \[i d`du seama c` aceasta va
fi \ntru totul de acord cu p`rerea so]ului. De altfel, Clayton
declar` hot`rât:
– Susan, toate astea se \ntâmpl` \ntre tine [i Steve. Nimeni
altcineva nu poate s` v` rezolve problemele.
– Dar e foarte greu, pentru c` \n momentul de fa]` nici nu
cred c-o s` vrea s` stea de vorb` cu mine! protest` f`r` prea
mult` convingere, cu inima strâns`, gândindu-se la r`ceala lui
Steve când vorbiser` ultima dat`.
– Poate ar fi de-ajuns dac` ]i-ai cere scuze… suger` Emma
f`r` s` ridice ochii.
Susan se \ntoarse spre ea.
– Eu, s`-mi cer scuze? Cât` vreme el m-a arestat [i m-a trimis
\n fa]a judec`torului…
– Susan, asta s-a \ntâmplat pentru c` erai pornit` \mpotriva
lui, interveni tat`l. Te-ai n`pustit f`r` s` te gânde[ti \n afacerea
asta, care, pân` la urm`, s-a terminat bine pentru tine, [i noi ne
bucur`m. Din p`cate, rela]ia ta cu Steve este reversul medaliei.
I-ai pricinuit multe nepl`ceri, [i, sincer vorbind, ar trebui…
132 ELEEN KELLY

– Cum po]i s` fii \mpotriva fiicei tale? \l \ntrerupse Susan,


gata s` izbucneasc` \n lacrimi.
– Nu fac altceva decât s` fiu obiectiv, r`spunse cel \ntrebat.
Am vorbit deja prea mult despre subiectul `sta, f` cum crezi c`
e mai bine pentru tine.
T`cu câteva clipe, apoi continu`, emo]ionat:
– Susan , mai vreau s` adaug un singur lucru. Du-te la Steve.
|ncerca]i m`car s` g`si]i o solu]ie… Sunte]i datori unul celuilalt
cu asta.
Tat`l ei avea dreptate, [i [tia foarte bine c` a[a st`teau
lucrurile. Dup` o noapte alb` \n care se gândise cum s` fac` mai
bine, a doua zi diminea]` se duse s`-l vad` pe Steve la birou.
Nefiind \n stare s` intre direct \n subiectul noii sale slujbe,
declar` pu]in nervoas`, dup` ce schimbar` formulele de salut:
– Steve, a[ vrea s` m` achit de cele cincizeci de ore pe care
le am de f`cut \n folosul comunit`]ii, \n luna care vine.
El \[i a[ez` cana cu cafea pe birou [i \[i \n`l]` sprâncenele.
– De ce aceast` brusc` precipitare?
Cu reticen]`, tân`ra femeie men]ion` oferta pe care i-o
f`cuse televiziunea din Minneapolis.
– Am o lun` s` m` gândesc, \ncheie ea cu glasul pu]in
tremurat.
Steve r`mase impasibil.
– {i cartea? Credeam c` numai la asta te gânde[ti…
– Aaa… aproape am terminat-o. O s` am tot timpul s` m`
achit de munca \n folosul comunit`]ii [i \n acela[i timp s` duc
cartea la bun sfâr[it.
El \[i ascunse oftatul. |n mod absurd, sperase c` redactarea
c`r]ii o va re]ine mai mult timp la Grafton. Nu voise s` se
gândeasc` la urmare… |nsemna c` n-o cuno[tea pe Susan.
Brusc iritat, declar` pe un ton acid:
{ERIFUL {I ZIARISTA 133

– |ntr-un cuvânt, \mi ceri s` te ajut s` pleci cât mai repede


posibil! {i mi te adresezi tocmai mie!
Susan \[i mu[c` buzele. F`r` \ndoial`, nu d`duse dovad` de
prea mult` diploma]ie… dar trebuia s`-i r`spund` pe tonul
`sta?
– Nu m-am hot`rât definitiv s` plec… Vroiam doar s` scap
de obliga]ii, mi se pare logic.
– Nu schimba subiectul, interveni b`rbatul, care \n
momentul de fa]` mi se pare a fi urm`torul: ai hot`rât s` nu-mi
iei \n seam` sentimentele. Nu te gânde[ti decât la un singur
lucru, recunoa[te: s` pleci din Grafton.
Se ridic` \n picioare, cu o expresie \ntunecat`, [i se duse la
fereastr` s` contemple peisajul. Pe strad`, scâr]âir` frânele unei
ma[ini.
– Nu-i adev`rat, murmur` ea, cu un nod \n gât.
T`cerea deveni ap`s`toare. Susan rezist` tenta]iei de a se
ridica [i a se duce la el, \ncruci[ându-[i mâinile pe genunchi.
F`când haz de necaz, \[i aminti c` se \mbr`case [i se machiase
cu mult` grij`, lucru care p`rea s` aib` un efect invers fa]` de
ceea ce sperase; abia se uitase la ea.
Cu inima grea, \n cele din urm` se ridic` [i \[i lu` paltonul.
– Chiar nu putem… g`si o formul` de \n]elegere?
– Nu [tiu, r`spunse el, \ntors cu spatele. Am mai pu]in decât
tine tendin]a s` pun etichete clare pe sentimentele pe care le
\ncerc.
– Ce… ce vrei s` spui?
– Susan, vrei s` fac parte din via]a ta, dar numai \n m`sura
\n care nu-]i \mpiedic ambi]iile. Altfel, preferi s` sacrifici tot ce
exist` \ntre noi, prietenie sau altceva. Nu `sta este felul de via]`
la care m` gândeam…
134 ELEEN KELLY

– E[ti nedrept!
– Nu, sunt realist.
Se a[ternu o lini[te \nc` [i mai ap`s`toare, cenu[ie ca lumina
de toamn`. |[i \mbr`c` paltonul [i \[i lu` geanta.
– Eu… \n condi]iile \n care mai r`mân câtva timp aici, spuse
ea cu blânde]e, am putea continua s` ne vedem. Depinde de
tine…
Inima Susanei b`tea atât de tare \ncât i se p`rea c`
interlocutorul putea s`-i aud` b`t`ile.
– Pentru ce ne-am vedea?
– Nu [tiu. Te las s` te gânde[ti la asta…
{i, f`r` s` mai spun` nimic, ie[i din birou. Poate stângace,
dar sincer`, se str`duise s` fac` un prim pas spre \mp`care.
Restul depindea de el… Dar viitorul lor comun nu p`ruse
niciodat` atât de compromis.
Dup` ce reu[ise s` ob]in` o \ntrevedere cu judec`torul, reu[i
s`-l conving` s` cumuleze orele pe care le avea de f`cut \n
folosul comunit`]ii, \n r`stimp de trei s`pt`mâni. Se \ntoarse
acas` u[urat`. Dup`-amiaz`, merse la p`rin]i s` stea de vorb` cu
mama. Ducându-se acolo, pretindea c` avea nevoie, dac` nu de
sfaturi, cel pu]in de o companie prietenoas`…
– |l cunosc pe Steve, declar` Emma, punând o tav` cu
s`r`]ele \n cuptor. D`-i un r`gaz… o s` fie mai \n]eleg`tor.
– Avem o lun`, r`spunse fiica. Nu [tiu dac-o s`-i fie
de-ajuns…
– |ntr-adev`r, e un r`gaz cam scurt, dar n-ai putea s`-l mai
lunge[ti pu]in?
– Cum a[a? \ntreb` Susan, surprins`.
Emma o privi calm.
– Ei bine, de ce s` nu la[i pentru mai târziu c`utarea unui loc
de munc`, atunci când lucrurile or s` fie \n sfâr[it clare \ntre voi?
{ERIFUL {I ZIARISTA 135

– Nu te-a[ fi crezut atât de desuet`, replic` Susan cu


am`r`ciune. Nu! Dac` Steve m` iube[te, trebuie s` m` accepte
a[a cum sunt, inclusiv cariera.
– Altfel spus, sublinie Emma str`duindu-se s` vorbeasc`
degajat, \nc` nu e[ti gata s` la[i nimic de la tine!
Susan oft`, dezam`git`. Venise aici s` g`seasc` un pic de
\n]elegere, nu s` asculte o lec]ie de moral`!
– N-a[ putea s`-mi schimb ambi]ia a[a cum fac cu
fardurile… asta face parte din mine.
– Nu po]i, dar nici nu vrei s-o faci, nu-i a[a?
– Mam`, [i tu ai lucrat. Nu po]i s` m`-n]elegi?
– Susan, nu ]i-am sugerat nici o clip` s` nu-]i cau]i de lucru.
M` \ntreb pur [i simplu dac` n-ar trebui s` te gânde[ti mai bine
la rela]ia ta cu Steve, la o eventul` c`s`torie…
– Nu mai avem nici o rela]ie, i-o t`ie sumbru Susan. Tocmai
asta-i problema!
Spre marea ei surprindere, atunci când \[i sim]i ochii umezi
de lacrimi, maic`-sa schi]` un zâmbet, \n acela[i timp tandru [i
zeflemitor.
– Mi se pare c` te-am auzit spunând exact acela[i lucru,
ultima dat` când v-a]i desp`r]it!
Susan nu r`spunse [i l`s` capul \n jos. Mama o contempl` o
clip` cu afec]iune apoi, l`sând la o parte legumele pe care
tocmai le cur`]a, veni s` se a[eze lâng` ea [i o cuprinse cu bra]ul
pe dup` umeri.
– Ascult`-m`, Susan. E drept, am g`sit mari satisfac]ii \n
munca mea, dar nimic nu se compar` cu sentimentul de
\mplinire pe care \l \ncerci atunci când reu[e[ti s` pui temelia
unei familii durabile [i solide. Acesta este adev`ratul punct de
sprijin al existen]ei mele…
136 ELEEN KELLY

– Tata [i cu tine sunte]i altfel, morm`i Susan cu glas


tremur`tor.
– Nu v`d \n ce privin]`. Crezi c` pentru ceilal]i e mai simplu?
Susan, nu e u[or pentru nimeni s`-[i g`seasc` echilibrul. Pentru
o slujb`, ai nevoie de câteva ore pe zi. |n schimb, pentru o
leg`tur` care s` v` mul]umeasc` pe amândoi, trebuie s` faci
eforturi \n fiecare zi, necesit` un angajament permanent…
Nimic nu se poate compara cu bog`]ia unei iubiri care dureaz`
dup` zeci de ani.
– Crezi c` nu [tiu asta? ripost` Susan, cu ochii acum [iroind
de lacrimi.
Furioasc` pe ea \ns`[i, le [terse cu dosul palmei, \n timp ce
mama \i spunea:
– Poate nu [tii \nc` destul de bine. Nu \ntr-atât \ncât s` pui
cap`t ambi]iei personale ca s` rezolvi problema cu Steve, [i s`
ajunge]i la un compromis rezonabil… O s` mai g`se[ti [i alte
oferte de munc`. Dar o dragoste ca asta? Nu merit` un
minimum de efort ca s` se poat` \mplini?
Dup` o t`cere de câteva clipe, continu` cu blânde]e:
– Nu crezi c`, dac`-l pierzi pe Steve, o s`-]i par` r`u toat`
via]a?
Susan \[i \ngrop` fa]a \n palme. Cum s` spun` c` era [i ea
convins` de lucrul `sta, pân`-n m`duva oaselor?

*
* *

– Dac` vrei s` [tii p`rerea mea, spuse deodat` Eric, mi se


pare c` cearta voastr` este ridicol`.
B`u un pahar cu oranjad` [i continu`:
{ERIFUL {I ZIARISTA 137

– Nici cu mine n-ai r`mâne atâta timp sup`rat [i distant.


Steve se gândea ru[inat cum se purtase cu Susan, \n
diminea]a aceea. Furia \l orbise. Nici m`car nu \ncercase s-o fac`
s` mai r`mân`… Fusese cât se poate de la[. |[i pierduse oare
orice urm` de bun-sim]?
Totu[i, ripost` f`r` s` ridice ochii:
– Am motivele mele s` fiu sup`rat pe Susan… [i oricum,
asta nu te prive[te pe tine.
Eric nu se l`s`.
– Ce crim` a f`cut? I-ai citit articolele, la fel ca mine. |n locul
t`u, a[ fi mândru de ea.
Steve, f`r` poft` de mâncare, \[i \mpinse farfuria. F`r` s`
vrea, sim]ea c` Eric avea dreptate…Fratele mai mic, care abia
avea cincisprezece ani, \i d`duse o lec]ie. Era culmea!
– Eric, nu te-am \ntrebat…
– De ce nu te duci s-o vezi? i-o t`ie pu[tiul, implacabil.
Steve oft` din adâncul sufletului. Avea s`-i mai deschid` u[a
dup` felul cum se purtase cu ea?
– A]i putea m`car s` face]i pace, suger` Eric, sim]indu-l
cedând. La urma urmei, te-a ajutat \n campanie. |i datorezi
m`car asta…
– Da, nu pot s` neg, murmur` Steve. Pliantele pe care le-a
f`cut au fost primite foarte bine.
– |n plus, trase concluzia Eric, eu personal am foarte mult
de câ[tigat… pentru c`, odat` \mp`ca]i, [i sper s` se \ntâmple
asta cât mai repede, o s`-]i recape]i buna dispozi]ie!
Steve cl`tin` din cap, cu furia domolit`. |n definitiv, de ce s`
nu-[i reconsidere pozi]ia? Fusese prea intransigent. Nu putea s`
n`ruiasc` \n felul `sta poten]ialul viitor comun. Pân` la urm`,
aveau s` g`seasc` o modalitate…
138 ELEEN KELLY

*
* *

Dup` ce refuzase invita]ia mamei la cin`, Susan se \ntoarse


acas`, melancolic`. Se gândea c` maic`-sa, \n ultima vreme, se
dovedea prea sentimental`. |n fond, avea dreptate \ntr-o
m`sur` oarecare. De ce s`-l alunge pe Steve din via]a ei?
Trebuia s` existe o solu]ie.Dar care?
Nu mai vru s` se gândeasc` la asta \nainte de a fi terminat
complet cartea. Totul era aproape gata; \i mai r`mâneau doar
câteva pagini de b`tut la ma[in`. Pe urm`, avea s` fac` toate
eforturile s` [i-l apropie pe Steve.
Tocmai pusese punct final lucrului cu un oftat de u[urare,
când auzi soneria de la u[`. Se duse s` deschid`… [i \ntâlni
privirea albastr` care-i era atât de familiar`.
– Steve!
I se puse un nod \n gât. Inima \ncepu s`-i bat` mai repede…
pe urm`, aducându-[i aminte de ostilitatea lui de diminea]`, se
\ncord` pu]in.
El \i remarc` ezitarea [i \[i repro[` purtarea de la ultima
\ntâlnire. De ce trebuia s-o fac` s` sufere a[a? Mâinile i se
crispar` pe buchetul de anemone pe care-l ]inea.
– Pot s` intru un minut?
– Bine\n]eles!
|i f`cu loc. Când trecu pe lâng` ea, \i sim]i aroma pu]in
condimentat` a after-shave-ului. |n fond, era \ncântat`, absolut
\ncântat` s`-l revad`…
– Mul]umesc, murmur` femeia luând florile pe care i le
\ntinsese. Sunt \ncânt`toare.
{ERIFUL {I ZIARISTA 139

– E… felul meu de a-mi cere scuze. M` tem c` mi-am


pierdut sângele rece de mai multe ori. Din cauza alegerilor, f`r`
\ndoial`…
„{i mai ales, la gândul c-o s` pleci din nou!“ \[i spuse \n
sinea lui.
Ea \i zâmbi timid. Amândoi f`cuser` o sumedenie de gre[eli!
Chiar [i ei \i era acum ru[ine c`-i tulburase existen]a.
– Nici eu nu m-am purtat cum trebuia.
– Susan, ai avut motive s` te por]i a[a cum ai f`cut-o…
T`cur` o clip` amândoi, dup` care ea propuse:
– Tocmai vroiam s`-mi preg`tesc ceva de mâncare. N-ai vrea
s` m`nânci cu mine?
– Cu mare pl`cere. Mor de foame.
O urm` \n buc`t`rie [i se a[ez` pe un taburet \nalt, \n timp
ce ea preg`tea o salat` asortat`.
– Hmm… ai luat… o hot`râre privitoare la Minneapolis? o
\ntreb` dup` ce-[i drese glasul.
– Nu \nc`, \i r`spunse privindu-l sincer. Slujba asta m-ar
interesa dar… e foarte departe. Mi-ar fi pl`cut ceva mai aproape.
– Susan, adev`rul este c` distan]a m` sperie [i pe mine. De
aia am reac]ionat a[a cum am f`cut-o. Ar fi trebuit s` te felicit,
f`r` s` fiu egoist… dar eu… mie mi-ar pl`cea atât de mult s`
r`mâi la Grafton!
– {tiu, r`spunse femeia cu \ng`duin]`, dar te rog s` nu mai
vorbim acum despre asta. S` a[tept`m s` v`d ce mai g`sesc…
Am de gând s` iau leg`tura cu televiziunea din Atlanta. Dac`
ob]in un interviu, o s` urc \n avion… chiar dup` alegeri.
– Adic`, \ntr-o s`pt`mân`… Susan, sper s` g`se[ti ceea ce vrei.
– Cât despre mine, sper c` tu vei fi ales.
Se privir` câteva clipe cu o infinit` tandre]e, [i Susan oft`,
u[urat`. |n sfâr[it, se \mp`cau din nou!
140 ELEEN KELLY

Dup` o or`, se instalau confortabil \n sufragerie, la o cafea.


– Susan, am venit s`-]i cer scuze. |nc` n-am terminat… cred
c` gre[eala cea mai mare a fost c` ]i-am impus prea multe
ultimatumuri. Dar acum, sunt gata s` fiu r`bd`tor. N-o s`
vorbim chiar acum despre viitor, ai dreptate. S` lu`m lucrurile
a[a cum vin, unul dup` altul…
– {i eu vroiam s`-]i spun exact acela[i lucru, murmur`
tân`ra femeie cu voce gâtuit`.
Veni s` se a[eze lâng` el, [i un s`rut prelung le pecetlui
\mp`carea.
Noaptea asta trebuia s` marcheze o adev`rat` turnur` \n
rela]ia lor. |n zilele care urmar`, se purtar` unul cu cel`lalt cu
o pruden]` extrem`, ca [i cum ar fi umblat cu cristaluri.
|ntr-o dup`-amiaz`, când se plimbau prin parc, \ntr-un
fo[net pl`cut de frunze c`zute, Steve remarc`:
– Am avut mare grij` s` nu vorbim despre viitor, nu-i a[a?
– Da. Am hot`rât s` nu ne gr`bim, [i-]i sunt recunosc`toare
pentru asta…
– Cred totu[i, propuse Steve cu o expresie deodat`
mali]ioas`, c` am putea s` trecem la etapa urm`toare.
– Adic`?
– Un week-end \ntreg departe de grijile de fiecare zi,
departe de tot, doar tu [i cu mine. Un amic \mi \mprumut`
cabana lui de pescuit, la munte… Am putea s` plec`m vineri
seara [i s` ne \ntoarcem luni diminea]`, foarte devreme. Ce
p`rere ai?
|l strânse de mân`, emo]ionat`. Avea dreptate. O perioad`
de singur`tate, oricât de scurt`, nu putea decât s`-i ajute s`-[i
reg`seasc` echilibrul [ubrezit…
– A[ fi de-a dreptul \ncântat`!
Capitolul 13

– Nu e prea frig de mers la pescuit? \ntreb` Susan \n timp ce


ma[ina urca anevoie pe un drum de munte \ngust.
Pe bancheta din spate, lâng` cutia cu provizii [i sacii de
dormit, Steve pusese undi]ele [i tot materialul pentru
pescuit.
– Nu, dimpotriv`! replic`, entuziasmat. Pe timp rece,
p`str`vilor \ncepe s` le fie foame. Nivelul apei este \nc` destul
de sc`zut, [i dac` reu[im s` prindem… o s` avem pe[te pentru
cin`!
Era prima dat` când \l \nso]ea \ntr-una din expedi]iile lui. De
obicei, nu tolera pe nimeni altul \n afar` de Eric.
– De bun` seam`, [tii c` n-am nimic \n comun cu sportul
`sta, nu-i a[a?
– O s` te \nv`], o lini[ti cu un zâmbet plin de siguran]`.
Dup` câ]iva kilometri, ajunser` s` vad` \n sfâr[it cabana.
Frumos construit` din bârne la ad`postul pinilor, era clar c` nu
avea decât o singur` camer`, mai mic` decât \[i \nchipuise
Susan.
142 ELEEN KELLY

Steve, \n timp ce desc`rca bagajele, \i remarc` surprinderea.


– Nu-]i face griji. E o caban` foarte confortabil`. Ap`
curent`, du[, cuptor cu lemne… [i chiar electricitate, gra]ie
unui generator instalat \n spate.
Susan nu putu s` se ab]in` s` nu izbucneasc` \n râs.
– Deci, o s` m` simt ca \ntr-un adev`rat hotel… La prima
vedere, p`rea s` fie ceva mult mai rustic.
|l urm` \n`untru [i scoase o exclama]ie de admira]ie.
– E \ncânt`tor, Steve! Nu vedeam lucrurile \n felul `sta…
|ntr-adev`r, \n afar` de ceea ce men]ionase deja, descoperi
un pat mare acoperit cu o cuvertur`, covoare de blan` pe jos,
[i un [emineu spa]ios.
Zâmbi, \ncântat s`-o vad` satisf`cut`, apoi se uit` la ceas.
– Aproape ora dou`sprezece… dac` vrem s` pescuim pe
ziua de azi, ar fi bine s` nu mai \ntârziem.
Scoase dintr-un sac cizmele de pescuit ale lui Eric, lungi
pân` la pulpe, [i o hain` matlasat` plin` cu buzunare.
– Pune astea pe tine!
Ea se retrase \ntr-un col], apoi se \ntoarse, echipat`. Steve,
dup` ce \mbr`case o ]inut` similar`, \[i puse pe cap o o p`l`rie
de fetru pe care o ornase cu pene colorate, ca s` impresioneze.
– E[ti gata? Hai la drum!
Cu undi]ele pe um`r, intrar` \n p`dure, unul \n spatele
celuilalt. |n aerul proasp`t, era un miros pl`cut de mu[chi [i
frunze uscate. Nu dup` mult timp, se auzi un susur cristalin [i
Steve \ncepu s` mearg` de-a lungul unui torent unde apa c`dea
\nspumat` \n cascade.
– Unde ne oprim? \ntreb` Susan ar`tând cu degetul.
– Cât mai sus. Acolo sunt p`str`vii cei mai mari.
Câteva clipe mai târziu, se instalaser` \n sfâr[it. Steve preg`ti
o undi]` pentru Susan, apoi, \n cea mai adânc` t`cere, \ncepur`
s` a[tepte.
{ERIFUL {I ZIARISTA 143

Calmul acesta n-o deranja absolut deloc, ba dimpotriv`… \i


pl`cea foarte mult acest armisti]iu lini[tit \n compania lui Steve.
Dup` câteva clipe, continuând s`-[i supravegheze undi]a,
deschise termosul cu cafea [i-i \ntinse lui Steve o can`. |[i
ocupar` din nou pozi]iile ini]iale f`r` s` fac` zgomot,
schimbând din când \n când câte un zâmbet complice.
– S` [tii… [u[oti Steve, pu]in mai târziu, s` [tii c` po]i s`
cobori pu]in cârligul sub piatr`, \n felul `sta…
Cu o mi[care elastic` se plas` \n spatele ei, luând-o de bra]
ca s`-i arate cum s` fac`, [i-i d`du câteva sfaturi.
|l asculta, concentrat`.
– A[a? [opti, \ntorcându-se spre el.
Steve \ncuviin]`, cl`tinând din cap.
– Perfect!
Se \ntoarse la undi]a lui [i, dup` câteva minute, scoase \n
sfâr[it un strig`t triumfal, cam gâtuit. F`cu un gest scurt [i
precis, [i un p`str`v argintiu, sclipind \n soare, ap`ru la cap`tul
firului undi]ei lui. |ncântat`, Susan deschise co[ul, \n timp ce el
scotea pe[tele din ac.
– Felicit`rile mele, Steve . Trebuie s` aib` vreo treizeci de
centimetri!
– Ai r`bdare, replic` el cu un zâmbet cu sub\n]eles. |n
curând, o s` vin` unul [i mai mare…
Avea dreptate; când pornir` pe drumul spre caban`, \nainte
de apusul soarelui, pe fundul sacului erau cinci capturi
superbe.
– Susan, \]i pare bine c-ai venit?
Femeia trase adânc aer \n piept, \ncântat` de cercul grandios
al mun]ilor care-i \nconjurau.
– Da… enorm!
Privirile li se \ntâlnir`, o clip` nemi[cate, apoi Steve deschise
u[a [i se apropie de [emineu, ca s` preg`teasc` focul.
144 ELEEN KELLY

Susan, care avusese grij` s` se documenteze \n prealabil


cum se preg`tesc p`str`vii, se apropie de cuptor. Nu dup` mult
timp, un miros delicios se r`spândea \n aer [i Steve, ademenit
de arom`, veni s` vad` ce se-ntâmpla.
– Ce garnitur` avem la ei?
– Porumb la gr`tar, salat` asortat`… [i o sticl` cu vin alb,
care a[teapt` \n frigider.
– {i… ce-ai fi preg`tit dac` nu prindeam nimic?
– Ce-a mai r`mas din [unca de la prânz, nimic mai mult,
r`spunse ea râzând. N-am pus nici o clip` la \ndoial` faptul c`
e[ti un pescar iscusit!
B`rbatul cl`tin` din cap, pe jum`tate \ncântat, pe jum`tate
ne\ncrez`tor.
– Bravo… uite ce-mi place s` aud.
Când totul fu preg`tit, se a[ezar` pe covor \n fa]a focului
care trosnea vesel. Domnea o atmosfer` foarte lini[tit`. |n
timpul acestei zile petrecute \mpreun`, nu avuseser` nici radio,
nici televizor nici o alt` solicitare exterioar`; totu[i, fiecare
minut fusese ocupat, [i via]a p`rea s` capete o nou`
dimensiune, mai bogat`.
Ca [i cum i-ar fi citit gândurile, Steve murmur`:
– Ca s` te destinzi, nimic nu-i mai bun decât s`-]i petreci
câteva ore \n mijlocul naturii, nu-i a[a?
„Mai ales \n compania ta“, ad`ug` pentru el \nsu[i \n timp ce
\nso]itoarea \l aproba.
Se privir` \ndelung. Deodat`, sângele \ncepu s` le curg` mai
repede prin vene… |ncet, Steve o \mbr`]i[` [i o mângâie cu
buzele pe gât. Femeia \nchise ochii când buzele lui ajunser` pe
gur`, pentru un s`rut prelung…
– Nu m-am gândit c-o s` ajungem la asta, Susan. |mi
spusesem c` n-o s` complic leg`tura noastr` l`sând s` intervin`
pasiunea… dar mi se pare c` nu pot s` fac altfel.
{ERIFUL {I ZIARISTA 145

– Nici eu, Steve, \ncuviin]` femeia lipindu-se de el. Am


impresia c`… au trecut secole de când nu m-ai mai ]inut \n
bra]e.
O dorin]` violent`, avid`, \i f`cu s` se \nfierbânte, [i se l`sar`
purta]i de vârtej, doar \n lumina fl`c`rilor care f`ceau s`
danseze umbre \n jurul lor.

*
* *

Când se trezi, lipit` de Steve, primele raze de soare


p`trundeau \n camer`. Oft` mul]umit` [i-i mângâie \ncet p`rul.
Pentru nimic \n lume nu [i-ar fi dorit s` fi fost altundeva...
Se ridic` \ncet, \ncruntându-[i sprâncenele. Da, nu se
puteau lipsi unul de cel`lalt… [i totu[i, asta nu rezolva absolut
deloc problema lor; \nc` \[i doreau de la via]` lucruri foarte
diferite.
– Susan? murmur` Steve, trezindu-se la rândul lui. Spune-mi
c` m` iube[ti, te rog…
Ea uit` totul, pentru a se contopi din nou cu el, [u[otindu-i
tandrele m`rturisiri de care nu puteau s` se plictiseasc`.
Abia dup` mult timp, Steve declar`:
– Susan, nu ]i se pare minunat … c-am reu[it s` ocrotim
leg`tura noastr` pân` acum? Timpul lucreaz` pentru noi. Nu
avem nevoie s` impunem solu]ii arbitrare… Vor veni singure.
Susan nu [tia dac` putea s` \mp`rt`[easc` acela[i optimism,
dar m`car era sigur` de un lucru: \i apar]inea trup [i suflet.
– Sper, Steve, [opti, f`r` s` \ndr`zneasc` s` cread` lucrul
`sta. Sper…
Se s`rutar` din nou. |ncântarea de a redescoperi pasiunea
fizic` ce-i unea se dovedea, cu toate incertitudinile, de neoprit.
Capitolul 14

Steve porni motorul [i, \nainte de a porni la drum, o


mângâie cu blânde]e pe obraz.
– Ce-i cu expresia asta atât de trist`?
El \nsu[i se str`duia s` par` vesel, dar nu reu[ea pe de-a-ntregul.
Spre marele ei necaz, Susan \[i sim]i ochii umezindu-se.
Redeveni st`pân` pe sine [i, cu un zâmbet tremur`tor,
r`spunse:
– M-am sim]it chiar foarte bine aici. Mi-ar fi pl`cut s` dureze
mai mult…
Detesta gândul s` fie din nou desp`r]i]i.
– Putem s` mai venim, strecur` el pe un ton neutru, cu ochii
pe drum.
– Da… da, bine\n]eles.
Dar cum s` se mul]umeasc` doar cu câte un week-end din
când \n când, cu câteva ceasuri furate pe ici, pe colo. Dintr-o
dat`, \[i d`du seama c` avea nevoie de el \n fiecare zi, c` o
rela]ie sporadic` nu i-ar fi fost de-ajuns…
{ERIFUL {I ZIARISTA 147

– O s` vii la Grafton, din când \n când, nu-i a[a?


P`rea la fel de nesigur pe viitor ca [i ea.
– Fire[te…
De ce era atât de am`rât`? Nu-i mai impunea nici un
ultimatum, o l`sa s` procedeze cum vroia. Nu asta \i ceruse tot
timpul?
T`cur` un timp. Steve se concentra asupra condusului, cu o
expresie sumbr`. Se hot`râse s` nu-i mai cear` s` r`mân` la
Grafton, s`-[i sacrifice cariera. La ce-ar fi folosit dac` pân` la
urm` ar ajunge s`-l du[m`neasc`? O nou` desp`rire p`rea
inevitabil`, \ns` risca s` se dovedeasc` mai crud` ca oricând…
Femeia se lupt` câteva clipe cu centura de siguran]` care se
\n]epenise, [i el rezist` tenta]iei de a-i veni \n ajutor. Acum, ar fi
vrut s-o sus]in` \n permaanen]`, s`-i consacre tot timpul, s`
\mpart` totul cu ea, bucuriile [i greut`]ile. De exemplu, cu ce
pl`cere o \nv`]ase s` pescuiasc`… Nu fusese decât ceva cât se
poate de simplu [i de banal, dar savurase expresia concentrat`
cu care-i ascultase explica]iile. De ce oare n-o luase niciodat` cu
el \ntr-una dintre expedi]iile dinainte?
Nu putu s` se st`pâneasc` s` nu zâmbeasc`, auzind-o
spunând, ca [i cum i-ar fi citit gândurile:
– Steve, de ce n-am mers niciodat` cu tine la pescuit pân`
acum?
– Cred c`… m` temeam s` nu te plictise[ti.
|ntr-un fel, era adev`rat. {tiind-o obi[nuit` cu ritmul vie]ii de
ora[, nu [i-ar fi putut \nchipui c` va aprecia atât de mult dou`
zile de via]` \n mijlocul naturii. N-o cuno[tea prea bine: tot ce
era nou o interesa, o stimula.
– Ce idee! replic` Susan zâmbind. Credeam c`, dimpotriv`,
la pescuit preferi s` mergi cu b`rba]ii, c` te-ar fi deranjat
prezen]a unei femei…
148 ELEEN KELLY

– E rândul meu s` exclam:« ce idee »! spuse [oferul


izbucnind \n râs. Paradoxal, se pare c` mai avem multe de
\nv`]at unul despre cel`lalt…
Plecând \n zori, ajunser` la Grafton foarte devreme [i, Steve,
\nainte de a se duce la serviciu, o l`s` \n fa]a casei [i plec` dup`
un s`rut scurt de desp`r]ire.
Susan \nchise u[a apartamentului, oftând din adâncul inimii.
Se sim]ea agitat` [i nu reu[ea s`-[i pun` ordine \n vârtejul
gândurilor. Ce vroia ea pân` la urm`? Ce vroia Steve? Se ar`tase
foarte tandru dar [i pu]in distant, aproape resemnat. S` fi
renun]at definitiv la gândul unui viitor \mpreun`?
Ziua urm`toare era ajunul alegerilor. Steve nu-i d`du
telefon. Femeia se gândi c` trebuia s` fie extrem de ocupat,
bine\n]eles… Totu[i, \n mod absurd, sim]i o vag` decep]ie. Ca
s` nu se mai gândeasc` la asta, \[i preg`ti \ntâlnirea pe care
urma s-o aib` cu cei de la televiziunea din Atlanta [i redact`,
pentru Patsy, un articol despre urm`rile manifest`rii de la
min`.
|n ziua alegerilor, se trezi devreme, s` mearg` la biroul de
vot. Era vreme \nchis` [i peste ora[ c`zuse un pic de brum`.
Dup` ce puse \n urn` buletinul de vot, marcat pe numele lui
Steve, se \ntoarse acas` s` arunce o ultim` privire peste articol,
apoi se duse la maic`-sa. Aceasta, urma s` dea seara o recep]ie,
[i-i solicitase ajutorul.
Când termin` de aranjat nenum`ratele platouri cu tartine,
ce trebuia s` hr`neasc` cincizeci de persoane, era dup`-amiaz`
târziu.
– Asta a fost tot! declar` Susan, pr`bu[indu-se pe un scaun.
Cred c` n-am uitat nimic.
{ERIFUL {I ZIARISTA 149

Maic`-sa a[ez` un bol cu punci pe o mas` rulant`, apoi veni


s` ia loc lâng` ea.
– Susan, nu fi atât de \ngrijorat`, spuse mama, cu blânde]e.
Sunt sigur` c` Steve o s` câ[tige.
– Sper, pentru el, oft` Susan. Cu toate c`, evident, pe de alt`
parte, mi s-ar simplifica via]a dac-ar pierde…
– Cum a fost \n week-end-ul pe care l-a]i petrecut \mpreun`?
\ntreb` Emma cu tact.
Era prima oar`, \n ziua aceea, când \ndr`znea s` abordeze
subiectul `sta.
– Bine. Foarte bine…
Susan \[i mu[c` buzele [i ad`ug`, \ncet:
– S` [tii c` \nc` \l iubesc pe Steve. Sunt nevoit` s` recunosc
lucrul `sta…
– El [tie?
– Da… dar la ce poate s` duc` acest lucru? Via]a lui e aici. A
mea este… altundeva, acolo unde o s` se iveasc` ocazia…
Emma \[i \n`l]` sprâncenele.
– Pân` la urm`, n-a]i stabilit \nc` nimic? Credeam c`,
dimpotriv`, a]i discutat problema.
– Am preferat s` evit`m pentru moment discu]ia pe tema
asta, r`spunse Susan ridicând din umeri, obosit`.
Emma ezit` o clip`, apoi \ntreb` brusc:
– Ce-ai face dac`… Steve te-ar cere din nou de so]ie?
Susan se gândi o clip` la vaporoasa rochie de mireas`
ag`]at` \n [ifonier.
– N-a f`cut-o, morm`i, \ncercând s` se eschiveze.
– Susan, r`spunde-mi f`r` ocoli[uri, insist` cu blânde]e, dar
ferm, Emma.
150 ELEEN KELLY

– M-a[ mai gândi…


Emma nu putu s`-[i ascund` o u[oar` exasperare.
– «Te-ai mai gândi »?
Pu]in iritat`, Susan ridic` mâinile.
– M-a[ gândi foarte serios, fire[te… |n week-end-ul `sta, am
avut impresia c` mai greu a[ putea s` m` despart de el decât de
carier`. Numai c`… dac` n-ar merge rela]ia dintre noi, ce s-ar
\ntâmpla cu mine?
– Ai lua-o de la \nceput, pur [i simplu, replic` Emma categoric.
Numai c`, dup` p`rerea mea, ai fi mai lini[tit` suflete[te, pentru
c` ai f`cut tot posibilul ca rela]ia voastr` s` izbândeasc`…
– Dar e… e foarte posibil s` plec \nainte ca el s` se
gândeasc` s`-mi vorbeasc` despre c`s`torie. Dac` se gânde[te
cumva la a[a ceva!
– De ce nu-l aju]i s` ias` din impas? suger` Emma.
Susan f`cu ochii mari.
– Ce vrei s` spui?
– Ei bine… de exemplu, anun]`-l c` r`mâi la Grafton,
deocamdat`. Dac` n-o s` aib` nici o reac]ie, ai putea s` te
gânde[ti s` te duci \n alt` parte, pentru moment. Nu uita c`
trebuie s` fi fost foarte r`nit \n amorul propriu. Nu mai
\ndr`zne[te s` se impun`…
– Poate. Numai c` nu vreau s` aib` impresia c`-i for]ez
mâna. M` tem un pic s` nu dau vrabia din mân` pentru cioara
de pe gard…
Maic`-sa se apropie s-o s`rute [i o strânse \n bra]e.
– Draga mea, s` sper`m c` totul o s` se rezolve.
Susan lu` un platou s`-l duc` \n sufragerie, unde \ncepeau
s` vin` invita]ii. Eric, care st`tea de vorb` \ntr-un col] cu Wendy,
\i f`cu semn cu mâna, cu un zâmbet larg pe buze.
{ERIFUL {I ZIARISTA 151

– Bun`, Susan. |l cau]i pe Steve?


– A venit? r`spunse imediat Susan, l`sând platoul pe o mas`.
Nu [tiam…
– A ie[it pu]in \n gr`din` \mpreun` cu tat`l t`u, s` vad` cum
stau lucrurile cu o strea[in`.
– Dar s-a \nnoptat… [i plou`!
– Doar \l [tii pe Steve, spuse vesel Eric. Trebuie s` rezolve [i
cea mai mic` problem`, f`r` s` piard` nici un minut. R`bdarea
n-a fost niciodat` punctul lui forte… A spus c` ploaia o s`-i
arate mai bine g`urile din strea[in`, [i a plecat \narmat cu o
lantern`.
– Cred c` e ud leoarc` la ora asta! exclam` Susan râzând.
– Cine e ud leoarc`? \ntreb` curioas` Patsy Winter, care se
apropia \mpreun` cu so]ul ei.
Susan \i spuse cum st`teau lucrurile, apoi \ncepur` s`
vorbeasc` despre viitoarele articole ce urmau s` apar`.
– Datorit` ]ie, trase concluzia Patsy, „Curierul“ [i-a g`sit din
nou caden]a. Nu uita c` sunt gata s` te angajez oricând, \n
condi]iile pe care le vrei…
– |]i mul]umesc, spuse Susan cu c`ldur`, dar cred c` trebuie
s`-mi \ncerc mai \ntâi [ansa \n televiziune… care m` atrage mai
mult decât presa scris`… De altfel, am ob]inut un interviu la
Atlanta, mâine.
– Ei bine, atunci \]i urez succes, concluzion` Patsy zâmbind.
Susan \i mul]umi [i, dup` ce \mbr`c` un impermeabil, plec`
\n gr`din` s`-l caute pe Steve. |l g`si singur, a[ezat sub foi[or
– la ad`post de ploaie– contemplând gânditor stelele.
Pic`turile de ploaie care c`deau pe acoperi[ d`deau scenei o
curioas` atmosfer` de intimitate.
152 ELEEN KELLY

– Ai rezolvat problema?
– Cu strea[ina? Da. Am rezolvat-o \n dou` minute…
El \i privi o clip` chipul luminat de un felinar [i ad`ug`
b`tând cu palma locul de lâng` el:
– Stai cu mine o clip`… Invita]ii or s` ne a[tepte.
Ea se conform`, cutremurându-se pentru c` era rece, [i \[i
strânse poalele impermeabilului.
– Steve… mâine am programat` o \ntâlnire la Atlanta,
pentru un interviu.
– Aha! Crezi c` ai [anse? \ntreb` pe un ton neutru.
– Mi-e greu s` spun dinainte… Vom vedea.
O surprinse indiferen]a proprie. Orice team` de e[ec,
nelini[tea referitoare la problemele de carier`, disp`ruser`. Era
din cauza vremii? Sau poate Steve [tiuse s`-i redea \ncrederea \n
ea \ns`[i?
Dup` o clip` de ezitare, continu`:
– Patsy mi-a propus s` m` angajeze cu norm` \ntreag`…
O privi o clip` cu aten]ie [i, spre marea ei surprindere, \l
auzi r`spunzând:
– Sper c` n-ai acceptat!
I se puse un nod \n gât. Deci nu vroia s-o vad` r`mânând la
Grafton? |ncerc` s` glumeasc`:
– Te temi s` nu fac \n permanen]` scandal cu articolele mele?
– Nu numai asta, r`spunse el râzând. {tiu \ns` c` dup`
câteva luni, o s` te plictise[ti de moarte…
O lu` de mân` [i continu`:
– F` tot ce po]i mâine, la Atlanta. Sunt sigur c-o s` fii
angajat`. Dac` nu, bine\n]eles, \]i mai r`mâne varianta
Minneapolis…
{ERIFUL {I ZIARISTA 153

– {i… noi? \ntreb`, cu voce tremur`toare.


– O s` ne vedem cât de des vom putea, r`spunse Steve cu
non[alan]`. Adic`, de fiecare dat` când o s` vii la Grafton…
– Dar… [tii bine c` prima dat` n-a mers, protest` ea, din ce
\n ce mai dezorientat`.
El cl`tin` din cap [i \ncepu s`-i explice, mângâind-o pe
mân`:
– E drept… dar cred c` eu sunt vinovatul de atunci. N-am
vrut s` v`d cât aveai nevoie de munca ta ca s` fii fericit`.
Entuziasmul [i abilitatea ta, din timpul incidentului de la min`,
mi-au deschis ochii… Nu mai vreau s`-]i fiu un obstacol \n
calea carierei.
Susan nu mai \n]elegea. N-o mai implora s` r`mân`. Parc`-[i
alungase din minte perspectiva mariajului…
– Steve, succesul… \n carier` nu este singurul lucru pe care-l
a[tept de la via]`.
– Poate nu, ripost` el ferm. Totu[i, cred c` nu te po]i lipsi
de a[a ceva. Pentru asta, de acum \ncolo, sunt gata s` accept
pu]inul timp pe care o s` mi-l consacri… [i s` nu-]i mai solicit
altul \n plus.
Se sim]ea \n acela[i timp emo]ionat` [i tulburat` de
generozitatea de care d`dea dovad`. F`r` \ndoial`, ar fi
trebuit s` se bucure c` o l`sa liber`, dar \ncerca o decep]ie
profund`.
– {i… c`s`toria noastr`? \ntreb` ea, nemaiputând rezista.
|i venea s` strige:“ {i noi? {i cuplul nostru?“
– Poate o s` ne mai gândim, \ntr-o zi. Deocamdat`, nu pot
s` fac nici o promisiune. Dac` sunt ales, mai am \nc` doi ani
treab` aici…
154 ELEEN KELLY

Susan \[i mu[c` buzele, ca [i cum \i ap`rea din nou un vechi


co[mar. |nc` o dat`, ambi]iile \i desp`r]eau.
– {i peste… peste doi ani? \ntreb` \ncet femeia.
Steve ridic` din umeri.
– O s` vedem atunci. Eric o s` fie plecat la universitate, ceea
ce va schimba poate lucrurile.
Susan era prea distrus` ca s` mai r`spund`. Visul pe care
abia \ndr`znise s`-l contureze se risipea. Parc` prin vis, \l auzi
pe Steve tr`gând concluzia:
– Du-te acas` s` te odihne[ti, pentru c`-mi \nchipui c` mâine
o s` pleci diminea]`… |n orice caz, rezultatul alegerilor n-o s`
fie cunoscut decât mâine sear`.
Femeia se ridic` [i murmur` cu glas stins:
– Am \n]eles. Succes, Steve.
– {i ]ie, Susan.
Capitolul 15

– Cum s-a desf`[urat interviul? \[i \ntreb` Emma Trent fiica.


Aceasta abia venise de la aeroport. Epuizat`, se pr`bu[i pe
canapea.
– Mai bine decât m` a[teptam… Mi-au oferit postul!
P`rin]ii, \ncânta]i, scoaser` exclama]ii victorioase [i venir` s-o
s`rute c`lduros.
– Poveste[te-ne am`nun]it, o rug` Clayton.
R`ut`cioas`, Susan hot`r\ s`-i ]in` pu]in \n suspans.
– Ei bine… ca s` \ncep, trebuie s` spun c` linia aerian` care
face leg`tura dintre Clacksburg [i Atlanta e foarte prost
organizat`. Nici m`car nu servesc prânzul…
– Susan! protest` tat`l.
Ea izbucni \n râs [i continu` mai serioas`:
– Trebuie s` realizez o emisiune s`pt`mânal` de dou`zeci de
minute despre problemele consumului. Salariul e mai mic decât
la Minneapolis, dar, \n schimb, pot s`-mi organizez programul
cum vreau. |n plus, am ocazia s` promovez \n continuare…
T`cu o clip` [i continu` cu un mic zâmbet:
156 ELEEN KELLY

– Mai mult chiar, cum zborul nu dureaz` decât o or`, pot s`


locuiesc la Grafton. Aici o s` fac documentarea [i o s` m` duc
la Atlanta de trei-patru ori pe s`pt`mân`, pentru film`ri.
– Mi se pare o solu]ie excelent`, murmur` Emma cu
blânde]e.
Susan \ncuviin]` cl`tinând din cap.
– Da… [i mie mi se pare. {tii unde-i Steve? Am \ncercat \n
zadar s` iau leg`tura cu el de la aeroport. Mi s-a spus de la birou
c` [i-a luat dou` zile de concediu…
– Dup` succesul \n alegeri, judec`torul l-a sf`tuit s`-[i ia o
scurt` pauz` binemeritat`, spuse Clayton. Cred c` a plecat la
pescuit, acolo unde se duce de obicei.
Tân`ra femeie \[i sim]i inima b`tându-i mai repede.
– Eric e cu el?
– Nu. A r`mas la noi, pentru c` Steve nici n-a vrut s` aud` s`
lipseasc` de la [coal`.
– Mda… \n]eleg. Vi s-a p`rut fericit c` a câ[tigat?
Interveni Emma:
– La drept vorbind, nu atât cât am crezut noi… A primit
vestea cu mult calm.
– Sunt totu[i sigur` c` \n sinea lui s-a sim]it impresionat c`
oamenii au \n continuare \ncredere \n el, remarc` Clayton.
-{i Robert Wakefield? A fost sup`rat?
Clayton pufni \ntr-un hohot sincer de râs.
– E pu]in spus! |n plus, risc` s` se compromit` din cauza
unei afaceri dubioase cu Bruckerii. O anchet` e \n curs de
desf`[urare…
Mai st`tur` de vorb` câteva minute, dup` care Susan se
ridic`. Abia a[tepta s`-l vad` pe Steve, [i [tia c` ai ei o vor
\n]elege.
{ERIFUL {I ZIARISTA 157

– A[ vrea s`-i dau personal vestea lui Steve, anun]` tân`ra


femeie. Mai bine s` plec, acum dac` vreau s` ajung \nainte de
l`sarea \ntunericului.
– Ai dreptate… [i s` [tii c` gândurile noastre bune te vor
\nso]i, spuse tat`l cu tandre]e.
|[i lu` r`mas-bun de la amândoi [i, f`r` s` mai piard` o clip`,
urc` \n ma[in`.

Când ajunse la u[a cabanei, se \nnoptase [i Steve preg`tea


focul. Când auzi zgomot, se \ntoarse imediat; un zâmbet radios
\i ap`ru pe chip [i veni la ea s-o strâng` \n bra]e.
– Susan… ce surpriz` minunat`!
O conduse \n fa]a focului, ad`ugând:
– {tii c` azi n-am prins nimic? |]i \nchipui c`… numai la asta
nu m` gândeam.
Nou-venita \ncepu s` râd` [i odat` a[ezat` pe perne, spuse:
– Steve… am c`p`tat o slujb` pentru televiziunea din
Atlanta, dar… o s` locuiesc \n Grafton.
O privi câteva clipe, cu ochi scânteietori.
– Am [i eu un amestec \n hot`rârea asta?
– Da, m`rturisi ea.
|[i adun` tot curajul [i trase adânc aer \n piept.
– M-am hot`rât s` m` instalez aici pentru c`… a[ vrea s` m`
ceri \n c`s`torie.
Steve r`mase mut \n prima clip`. Când vorbi, o emo]ie
adânc` \i voala vocea.
– De când tinerele femei iau asupra lor r`spunderea cererii
\n c`s`torie?
– De ast`zi, decret` cea \ntrebat`. {i [tiu c` n-o s` accept nici
un r`spuns negativ!
158 ELEEN KELLY

– N-ai de ce s`-]i faci griji, replic` el cu blânde]e. O s` fiu


so]ul t`u.
Se strânser` \n bra]e din nou, bulversa]i, mai ferici]i ca
oricând. Era ca [i cum nodul gordian ar fi fost \n sfâr[it
desf`cut…
– Susan, te-am iubit \ntotdeauna. S` ne c`s`torim cât se
poate de repede. Am pierdut deja prea mult timp.
– |ntru totul de acord. De ce s` nu facem anun]ul pentru
Cr`ciun, de exemplu?
– Mi se pare o idee excelent`. Ai timp s` preg`te[ti totul?
– Am deja rochia de mireas`, nu uita.
– Spune-mi… când \]i ocupi postul de la Atlanta?
– La \nceputul lui ianuarie.
B`rbatul cl`tin` din cap, \n]eleg`tor.
– |n condi]iile astea, suntem constrân[i s` l`s`m luna de
miere pentru mai târziu.
Se s`rutar` \ndelung, apoi Steve \ntreb` pe un ton \n acela[i
timp \nduio[at [i mali]ios:
– Cum se face c` ai venit s`-mi faci propunerea pe care
mi-ai f`cut-o?
– Nu puteam s` mai suport ideea de a te pierde din nou!
– Dar ce-ai fi f`cu dac` n-ai fi fost angajat` la Atlanta? Ai fi
plecat la Minneapolis?
– Nu, Steve. Era prea departe. A[ fi c`utat \n continuare,
lucrând pentru moment \n jurnalistic`.
– E[ti sigur` c` nu-]i pare r`u pentru Minneapolis? }i se
oferea un salariu mai mare…
– Ce importan]` are? Mi-am dat seama, la un moment dat, c`
cel mai important lucru este s` fiu cu tine… [i nu m-am sim]it
\ndrept`]it` s`-]i cer s` m` urmezi oriunde m-a[ duce.
{ERIFUL {I ZIARISTA 159

– Din partea mea, renun]asem s`-]i impun o via]` de femeie


casnic`, pentru c` n-ai fi fost niciodat` fericit`… {tii c`, \ntr-o
oarecare m`sur`, Eric mi-a deschis ochii?
Femeia \[i \n`l]` sprâncenele, surprins`.
– Cum asta?
– Ei bine… rela]ia lui cu Wendy p`rea compromis`, la
\nceput, de numeroase obstacole. Totu[i, s-a \nc`p`]ânat [i, cu
mult` r`bdare, a reu[it s` construiasc` ceva ce pare din ce \n ce
mai solid.
– |n]eleg, [opti ea. Sunt… sunt atât de fericit` c` am reu[it
\n sfâr[it s` g`sim o solu]ie…
– Susan, cu o dragoste ca a noastr`, totul devine posibil.
Nimic nu ne mai poate desp`r]i.
Noaptea acoperea \ncet-\ncet mun]ii, \n timp ce focul, \n
[emineu, trosnea vesel, ca un simbol al unei fericiri \n sfâr[it
realizate.

Sfâr[it

giannijollys

S-ar putea să vă placă și