Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
DRusso Studii Greco Romane
DRusso Studii Greco Romane
de
TOMUL, I
Cu 25 de planee afarä din text
BUCURESTI
FUNDATIA PENTRU LITERATURA *I ARTA <4 REGELE CAROL »
cari prin scrierile lor persiflau mai mult bigotizmul in sine, cleat
Bizan tul.
Luidprand E destul sà pomenesc cbi relatiunea soliei lui Luidprand (Epis-
copul Cremonei care in anul 968 a fost trimes de Otto I cel Mare
(936-973) ca s6 cearà in c'a'snorie pentru fiul sh'u o printeg
bizantin6), relatiunea, zic, a acestei solii a fost crezut6 pe cuvant,
desi episcopul Cremonei vddit denatureag adev6rul si nu-si poate
ascunde resentimentele pe cari le nutrea contra Bizantului eretic,
care refuzase cds6toria pug la cale. NIà i fata de masà, mân-
càrile untdelemn räsinos, servite la masa imperialà,
nu scapà de invectivele art'ágosului prelat.
Villehar- Iar In ceea ce priveste un alt izvor insemnat, Cucerirea Con-
douin stantinopolului de Tillehardouin, care paná ieri era considerat6
ca o relatiune sincer6 si naivä" a unui din cele mai insemnate
evenimente istorice, astäzi s'a dovedit Ca' este o versiune oficiald
scris6 anume pentru a induce in eroare opinia revoltatà a Eu-
ropei si a justifica a patra cruciadd, care in loc sä. libereze Lo-
curile sfinte, a ilsturnat i prklat un imperiu crestin.
Montesquieu Acuedrile formulate de Montesquieu si Voltaire in contra Bi-
Voltaire zantului, dar mai cu seam6 Istoria declinului ci a aiderei impe-
Gibbon .
nulut roman de Gibbon au discreditat pentru mult timp impe-
riul bizantin. Acesti celebri scriitori, parte baz'andu-se pe o in-
suficientà cunostint6 a izvoarelor, parte fiind preconceputi im-
potriva Bizantinilor pentru bigotismul lor, au contribuit mai mult
ca once la deMimarea Bizantului. In special Istoria lui Gibbon,
care s'a tradus in mai multe limbi, a contribuit in cel mai mare
grad la denigrarea imperiului bizantin. Cu toatà perspicacitatea
lui, Gibbon n'a fost in stare s6 se emancipeze de prejudiciile sale
impotriva crestinismului, n'a vrut sà." adanceascA problemele teo-
logice, care invràjbeau lumea de atunci, i sà intelea0 insemn6-
tatea lor politic6 i influenta lor asupra evenimentelor (Pears,
The Destruction of the Greek Empire, p. VIII). Pentru el, once
controvers6 teologicä, once mirosea a monahizm, era detestabil.
Ideea c616uzitoare a Istoriei sale e exprimatà in urmätoarea epi-
gramd: am descris triumful barbariei fi al religiei. Cu alte cuvinte,
dupd cum foarte judicios observ6 editorul s4u Bury, (1 p. VII),
desvoltarea istoricd a socieVätii omenesti, dela al II-lea secol dupd
Hristos, a fost un regres, pentru care creginizmul era in special
BIZANTUL REABILITAT 5
2"
20 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
Grec Roman
I I
RomAn Grec
VIATA SF. NIFON 25
Roman
Slav
Roman
care explica grecizmele i slavonizmele, aflate In versiunea romana.
Dar multe indicii care se afla In cele 3 redactiuni neogrece Din limba
arata ea ele provin dintr'un text scris In bizantinä i ca ele sunt bizantind In
greaca
traducen i posterioare intr'o limba greaca mai populara.. Chiar cu- modernd
vintele cari se in-Mines° In traducerea romaneasca eghemon, Pa-
nonia, Eliric, Misia, Oreiscul, aspida (in greaca moderna vecroc),
vasiliscul arata cà textul grecesc a fost alcatuit In limba bizantina
0 nu In greaca modernä, de care sunt straine aceste expresiuni.
Ca. autorul Vietii se numia Gavriil e sigur, caci numele lui Autorul
revine nu numai In titlu, ci i In cursul povestirei de cateva ori. Vietii
Despre el §tim ca a fost ieromonah i protul Sfetagorei, un fel de
prqedinte, de prim-staret al republicei federative a Atosului. El
traia pe la sfar0tul secolului al XV-lea 0 inceputul secolului al
XVI-lea, era contimporan §i admirator al lui Nifon 1, precum
reiese din laudele pe cari i-le adreseaza in cursul povestirei (p.
52, 126). tim cà Gavriil a venit In tara in fruntea egumenilor
Sf: Munte la tarnosirea bisericii Curtea de Arge, invitat fiind de
Neagoe; ca a vizitat i alte parti ale %aril i anume Cozia pe care
o descrie cu admiratie.
Dupa o introducere moralizatoare, In care se arata ca i astazi Continutul
Inca, ca i in vechime, se nasc oameni sfinti, se dau amanunte
genealogice despre parintii sfântului i despre studiile lui (p.
Un Gavril monah contimporan Cu Nifon e pomenit In Istoria
p. 68 §i Istoria patriarhicii, p. 134, ed. Bonn; Ecthesis chronica, ed. Lambros,
p. 56; e probabil cd acest Gavriil e aceeasi persoand cu aghiograful nostru,
Cu atdt mai mult Cu cât In urma scandalurilor provocate de el cade din scau-
nul patriarhicesc Maxim si vine ca urmas Nifon.
26 STUDII ' ISTORICE GRECO-ROMA.NE
eh' atat textul grecesc cdt i cel rom,dnesc sunt versiuni de pe un text
grecesc mai vechiu. De sigur plusurile cari se aflä In amb ele versiuni,
afarà poate de mici adäogiri tarzii, existau In textul primitiv,
traducätorul grec dupá alegerea sa prescurta sau dädea In extenso
Texte de unele pärtd, iar traducätorul roman altele. Cà lucrurile stau a§a,
prdznuire ne dovede§te i faptul cà versiunea romaneascg, ca i douà re-
(sinaxare)
dactiuni grece§ti pästrate In manuscris, sunt sinaxare adicA pre-
scurtäri dupä un text aghiografic, alcAtuite pentru a se citi in
ziva präznuirii sfantului: iatä i sfintia sa s'au pus astäzi inaintea
noastrà i ne chiamä spre präznuire (p. 9 ed. Naniescu). Numai
redactiunea greacä tipärità nu e text de präznuire, dar 0 acest
text este vädit prescurtat. In once caz versiunea romaneasdi e
mult mai apropiatà de textul original decat versiunile neogrece§ti.
Apretierea Viata este scrisä Inteun stil emfatic ca toate produsele simi-
literarä a lare: citatele biblice, expresiunile si figurile poetice, dispretul
Vietii, limba pentru datele cronologice, dialogurile i tiradele moralizatoare,
si stilul
panegiricul monahismului se Intalnesc cu profuziune In aceastä
viafá. Stilul aghiografului se poate vedea mai bine din cateva
citate din Via-Va.. Am spus mai sus cd autorul Vietii, Gavriil, a
vizitat tara, invitat fiind de Neagoe ; iatà ce impresie i-a fäcut
Deserierea Cozia 0 cum o descrie: iard acea mänästire Coziea, de care am
Coziei povestit, au Inoit biserica cea veche 0 au pus icoane prea fru-
moase, a sfintei i nedespärtitä Troite, §i a prea curatei despui-
toare 1- 0 a lui Dumnezeu NäscRoare §i pururea Ficioarà Maria, 0
alte poale de analoghiti 2 odäjdii multe 0 frumoase ; cä" acea
mänästire avea loe färä galceavä i alese de petrecerea cAlugä-
reascd depärtatà de lume, i plinä de toate bunätätile: cu munti
mari i cu väi. Ingrädità §i ocolitä cu un rail mare, §i izvoarä mari
0 multe Imprejurul ei, 0 are toatä hrana augäreasc5, poeni §i
livezi, nuci §i alti pomi roditori, färä de numär, vii i grädini;
0 acolo curä piaträ. pucioase, 0 tot pdmantul Inprejurul ei este
pärnant roditoriu, care §i noi am välzut cu ochii nqtri acel loe
i-am zis: pärnantul cel fägdduit 3.
In acest pasagiu se afld prima märturie scrisà despre apele
minerale din C6ciulata §i Govora, dacä nu md fuel.
Despuitoare = stäpAnd.
2 Analoghiu pupitru pe care se pun cärtile de ritual.
Ed. Naniescu-Erbiceanu, p. 113; ed. Tit Simedrea, p. 28 din extras.
VIATA SF. NIFON 29
Asa dar, avem a face cu o cronicei of icialá, in care datele sunt Cronica"
procurate din informatie oficialà i prin urmare precisä ; dar pentru oficiala
acelasi motiv povestirea pierde din valoarea ei, deoarece, ca in
toate lucrärile oficiale, adevdrul de multe ori e ocolit i interesul
de partid, sau interesul personal, se (16 drept vointa norodului.
Pentru aceste motive datele cuprinse in Viatà trebuesc luate cu
rezervä i controlate cu alte izvoare oridecateori ponegresc pe
Dräculesti sau prosldvesc pe Dänesti; nu trebue sä pierdem din
vedere cà prin pana aghiografului vorbeste Neagoe cu interesele
resentimentele sale impotriva adversarilor säi.
Viata s'a scris dupä. 1517, când s'a rácut sfintirea Bisericii Cand s'a
Curtea de Arges si s'a mutat mitropolia dela Arges in Targoviste, scris Viata
fapte despre cari relateazd Viata pe larg (p. 113-121). Cum nu
vorbeste de moartea lui Neagoe, Viata trebue sä fi fost isprävità
inainte de 1521. 0 dificultate prezintä insä un pasagiu al Vieth O interpo-
(p. 123) unde vorbind de Neagoe spune: Acestea feicu bunul cre- lare
dincios Domn Io Neagoe yodc1; fericia set' fie pomenirea lui. Ex-
presiunea fericit'd sà fie pomenirea lui, intrebuirOtà de obicei cu
privire la persoane cari nu mai sunt in viatà, ar fi o dovadà c6
biograful serie dupà 1521, dupä moartea lui Neagoe. Totusi, fiindc6
in toatà Viata nu se relateazä nimic despre moartea lui Neagoe,
desi se dau multe amänunte despre el, chiar neinsemnate, de sigur
acest pasagiu trebue sà fie o interpolare, introdusä in manuscris
ulterior. Am vdzut cà textul romanesc nu e o traducere fidelä a
originalului, ci un text alcätuit pe baza Vietei pentru a se citi
In bisericd in ziva präznuirei sfäntului. De sigur acela care a pre-
scurtat i dichisit textul ca citire pentru ziva de präznuire, cativa
ani dupa moartea lui Neagoe, a introdus in text si acea expresie,
intrebuintatà cand e vorba de morti, fiindc6 pentru el Neagoe
in realitate era mort.
Ar fi interesant dacä cineva ar lua toate citatele biblice, cari Citate
ne Intämpinä in textul Vietii, i le-ar compara cu traducerile biblice
Bibliei existente In limba românä ; asa s'ar putea cäpäta un ter-
minus post quem, i chiar s'ar putea emenda i ici colo textul
gresit transmis.
Recapitulând relevez acum inväTämintele metodologice pe cari
le cäpätäm din cercetarea problemelor aflate in legäturà cu aceastä
Viatà:
32 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
3.
Gheorghe Etolianull.
Gheorghe, supranumit Etolianul, (originar din Etolia) a trAit
pe la mijlocul secolului al XVI-lea. Crusius 2 ne dà ca an al mortii
sale anul 1580: mortuus est 1580, mense Septembri, annos circiter
55 natus, prin urmare s'a nAscut pe la 1525.
Gheorghe Etolianul fgrà pic de talent si cu multäl prolixitate
a pus In versuri Fabulele lui Esop, a scris o poemei de laudà la
adresa lui Mihail Cantacuzino §i alta la adresa fiului acestuia,
Andronic Cantacuzino, in care, afarà de adjective calificative
de iperbole, nu gàsim nicio insusire poeticd, nicio §-tire intere-
santà. Pe 1511gà aceste opere sarbede a mai scris o poema despre
cearta Chiajnei cu Cantacuzini, care, dei si ea Mfà valoare
cuprinde totusi unele stiri importante referitoare la Tara
Romaneascà, necunoscute din alte izvoare.
Nu trecuse un secol dela cAderea Constantinopolului i Grecii
subjugati, raialele asuprite i dispretuite de Turci, incepuserà
prin cultura lor superioarà i prin bogàtdile adunate din comer,
sä." se impue cuceritorilor i sà aibA de multe ori cuvântul hotà-
ritor, chiar in politica externä a imperiului. Turd' in rapoartele
lor politice cu statele apusene, simtind nevoia de oameni cape-
bili si cunoscdtori de limbi sträine, au recurs la supusii lor greci,
incredintandu-le diferite slujbe i in special oficiul de dragoman,
caree putem sà zicem cà echivala Cu Ministerul Afacerilor Str6ine.
Primii dragomani insemnati au fost Panaiotachi Nicusios si Ale-
xandru Mavrocordat Exaporitul. Dintre dragomani se alegeau
Din Cursul de Istoriografie greco-român'd Iinut in anul 1919-1920,
cu adnotari i adaose posterioare.
2 M. Crusius, In D. Solomoni Schweigkero Sultzensi Gratulatio, Strassburg
1582, fol. 4 al caietului C r°, citat de Legrand in Jean et Théodose Zygomalas,
Paris 1889, p. 73.
38 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
Moldovei> i astfel capätà sens i fraza: competitorii sAnt multi, zice Can-
tacuzino, i nu mA lasä In pace, m6 plictisesc p'anä in adancul sufletului cu
pretentiile lor, ca'ci épitgéptcroc din pasajul de mai sus Insemneazd m'arn
plictisit, nu: mi-am ficut rcis de (data mea, §i vine din turcescul bezdeurmek
ennuyer, dégoilter, importuner (vezi Ch. Samy-Bey Franschery, Dictionnaire
turc-francais, Constantinopol 1885, p. 242.
Deci primul pasaj trebue tradus: am muncit gi m'am cd.znit gi am facut
Domni pe ciracii oiracilor mei, iar al doilea: ci dacei tntrebi f i despre aceasta,
Moldova o yin pentru Domnia-Ta Find acum, did mi s'a unit cu zilele din
cauza mullimei de candidati <la scaunul Moldovei>, i atunci totul e in
z
Cronica dela 1570. Turcograecia lui
Crusius. Cronografele lui Dorotei i
Cigala. Cronografele romdneti.
4.
Cronica dela 15701.
Unul din genurile literare, pe care Bizantinii 1-au cultivat ne-
intrerupt cu cea mai mare ingrijire, este 0 istoriografia. Dela cei
dintai secoli ai Infiintdrii imperiului bizantin, pana la cäderea lui
supt jugul turcesc, istoricii bizantini au povestit cu de-a-manuntul
victoriile i Infrangerile armatelor lor, au descris edificiile ma-
rete i fastul pompelor durtii, soliile trimise In strainatate i tra-
tativele cu prietenii sau dupnanii lor, desbinärile dogmatice, starea
culturala i economica a metropolei 0 a provinciilor, inteun cu-
vant viata imperiului In toate manifestarile sale interne 0 externe.
Dar fiindca imperiul bizantin a venit In contact cu aproape toate
popoarele contemporane i cu unele din ele a incheiat aliante,
impotriva altora a dus razboaie sau le-a subjugat, cu multe din
ele a avut legaturi comerciale §i spirituale, istoricii bizantini,
povestind istoria tarii lor, ne dau amanunte pretioase i despre
aceste popoare, pe cari nu le gasim In altd parte.
Aceste popoare, in majoritatea cazurilor farà cultura, n'au
avut cine sa le serie analele, aa incat sunt nevoite sa recurga la
istoriografii bizantini, la Corpus scriptorum historiae byzantinae.
Ranà in ultimul moment al prabu0rii complete a imperiului,
istoricii bizantini ne-au povestit tragedia lui, intocmai ca capi-
tanul de vas care, dei vede ea se ineaca cu vasul cu tot, con-
tinue á trece in jurnalul de bord toate amdnuntele scufundärii,
pana cand valurile 11 smulg de pe punte cu condeiul In mana.
istoriografia bizantina', ca multe alte manifestatiuni cultu-
rale din Bizant, porneste dela traditia istoricilor vecbei Elade.
Operele desavar0te ale istoriografiei grece0i, cari se citeau 0 se
Hate1G, (ziar care aparea In Bucure§ti) anul 1.3 (1903) nr. 3620,
29 Mai 1.
Dar in afara de aceste Plangeri, Bizantul nu mai produce
nimio. Aceasta amorteala intelectuala dainue§te aproape un secol.
Cu timpul insa imprejurul patriarhului, recunoscut de cuceritor
ca cap duhovnicesc al raialelor, se aduna putin cate putin faramele
intelectualitatii grece0i §i se alcatue§te astfel un centru §i o au-
toritate bisericeasca, care se ocupa nu numai de nevoile religioase,
ci si de invatamantul turmei, ambele exercitate atunci de clerici.
In asemenea atmosfera nu ne putem a0epta la opere istorice;
Liste de ni§te simple liste crononologice de patriarhi, insemneiri sumare despre
patriarhi unele ìntámplàri bisericegi vrednice de amintire, iata la ce se re-
zuma activitatea istoriografica a acestui fastimp. i de§i aceste
liste i Insemnari sumare sunt gre§ite i räu intocmite, totu§i au
servit mult istoricilor de mai tarziu, &gel. In lipsa altor marturii,
[ 1 Pentru alte plângeri, fie pentru Constantinopol sau alte orase, editate
sau rdmase in manuscris, vezi Sp. Lambros, Movcoblat xal Oefjvot ini Tri
Culaíast -c77g Kcovoravrtvovnascog In Néog 'EUrivo,uv?),ucov, 5 (1908) p. 190-269
acelasi, TosEg etvixSorot plovcoblat sig Tip line) raw Tolíexcov &cow zfiç
0 ECC/CO301,1X77g, tot acolo, p. 369 391 ; D. Russo, in Ngog `E'2nvo,uv4,ucov,
6 (1909) p. 495-499; acelasi, Stuclii i Critice, Bucuresti 1910, p. 94-95;
N. Bees (Bing), fectTai xal viov rgyazog -1g gni zfi Ct2o5oet Kcovarcevrivovnaecog
govcp6lag Tar, voitovacuog 'Icocívvov StaxcEvov Toi3 El3yevtxoll xarec xaíSixa 1-61,
Ms-csoíecov in Vizantiiski Vremennik, 20 (1913) p. 319-327; Ilie Vutieridis,
`.1a-coelarijçvsos22.77vog Aoyorexviag, Atena 1927, vol. 2 p. 198-232; Klagelied
iiber den Verlust Okzakofes von Chalil Efendi, iman bey der Moschee von Sultan
Suleiman in Constantinopel, mit dem Tiirkischen Texte und verschiedenen
Erlduterungen, Wien 1789, cu o traducere In frantuzeste a textului tur-
cesc. Apud catalogul libräriei Chez Durtal", 1935, p. 55, nr. 605.
Acest gen literar e cunoscut i in literatura romând, vezi D. Russo, Studii
Critice, p. 94 95. La bibliografia data' in Studii i Critice sd se mai
adaoge: Pkingerea Moldovei, in I. G. Sbiera, Miscciri culturale si literare, Cer-
!anti 1897, p. 296. Mai multe plangeri, printre care si Pkingerea nuEncistirei
Secu din timpul zaverei, in Buciumul lui Codrescu, vol. 3 p. 82, 142, 165.
PMngerea milnästirei Silvasului din eparhia Halegului din Prislop. Cronicd
rimatd, publicatd de I. Lupas in Cronicari si istorici RomIlni din Transil-
vania, vol. 1 p. 58-78 (in seria Clasicii romcini comenta(i, supt ingrijirea
lui N. Cartojan). O altd traducere romäneascd a plangerii armenesti, fdcutd.
de Luca Sarmacas, a fost publicatd de Dimitrie Dan in Gazeta Bucovinei
separat supt titlul: Persecutarea Armenilor din Moldova En anal 1551, de-
scrisei de Minas din Tocat. . . publicatd i comentatd de D. Dan, Cernduti 1895.]
CRONICA DELA 1570 67
pe baza lor s'a putut alcätui mai pe urmä istoria lacunarä a bi-
sericii ortodoxe din acele timpuri intunecate
Abia dup'ä un secol se face prima incercare serioasd de a se
compila o cronicà mai lilting dela zidirea lumei panà la anul
1570. Ca baz6 la aceastä lucrare au servit cronografele mai vechi,
traduse din bizantina in greaca popularg, cari circulau mai ales
printre cälugäri, i in special a servit cronica lui Manase.
Constantin Manase, care träia in prima jumAtate a secolului Cronica lui
al XII-lea, a scris mai multe opere, printre cari si o Cronica in Constantin
Manase
6733 versuri politice; ea incepe dela zidirea lumii i sfàrseste cu
moartea lui Nichifor Botaniatul (1081) 2 Manase, care a alcauit
0 un roman in versuri (Taiv =re( 'ApEaTocvapov xca Koc))tEgocv ivv&oc
Myor. Nouà capitole despre Aristandru i Calitea), a cäutat
facsá cät mai poeticd 0 mai aträgätoare povestirea sa, intre-
buintând figuri poetice, adjective calificative, inversiuni neobis-
nuite, anecdote etc. Izvoarele lui au fost Dionisie din Alicarnäs,
loan din Lidia (Aua6q), loan din Antiohia, Pseudo-Simeon
etc.
Cronica versificatd a lui Manase s'a prelucrat intäi intr'o re- Manase in
dactiune in prozà, din care pe urmä intinse pärti au intrat inteo greaca
cronicii universal anonima , scrisa In limba populard , care ni s'a populara
pästrat in multe redaqiuni, deosebite unele de altele. In aceastä
cronic6 popularä au fost utilizate in multe capitole pärti intregi
din Teofan, Gheorghe Monahul, Cedren, Zonarhs etc. Marele
numär de manuscrise in care ni s'a pästrat, gat cronica in versuri,
Tradusa In limba mediobulgark Cronica lui Manase a fost una din cele
mai populare carti de istorie a Slavilor; un codex continand aceasta tra-
ducere ineditä, cu ilustratiuni foarte frumoase, se afla In biblioteca vaticana.
Versiunea mediobulgara a Cronicei lui Manase a fost publicata de Ion Bog-
dan, Bucure§ti 1922; vezi §i B. Filov, Miniaturile Cronicei lui Manase, aflate
In Biblioteca Vatican'd, editate de Muzeul National din Sofia, Sofia 1927,
84 p., Cu 44 plan§e in fototipie §i colori (In limba bulgara §i franceza) ; re-
censie in Byzantinische Zeitschrift, 28 (1928) p. 226.
Dar §.1 In tärile române n'a fost mai putin apretiata Cronica lui Manase.
Moxa, pe la 1620, a rezumat-o in prima parte a compilatiei sale, iar Macarie
(cronica lui alcatuita din indemnul lui Petru Rare§ ajunge pânà la 1542)
cu mult lnainte de Moxa §i-a luat-o de model pentru lucrärile sale literare ;
vezi I. Bogdan, Vechile cronici moldovenefti kind la Urechia, Bucure§ti 1891,
p. 76; Krumbacher, Geschichte der byzantinischen Litteratur, ed. II, Miln-
chen 1897, p. 376-380; M. Murko, Geschichte der alteren siidslawischen
Litteraturen, Leipzig 1908, p. 122, 129-131, 182.
In 4 manuscrise cronica s'a pastrat acefala, Incepand nu dela zidirea
lumii, ci dela anul 1391-1578.
CRONIcA DELA 1570 59
Calvinilor, in Analele Acad. Rom., sect. ist., ser. II, 12 (1890) p. 2-116;
Hrisostom Papadopulos, 11qckat axgoetg raw 6q0o,5o'cov .7reòç I-071g 6ta1uagtvoo-
,uévovg xaree zew 1 6-ov aidiva, 'Aeijvca 1924 ; acelasi, Exzasi,s de0oSdan, ;cal &a-
,uaerveoyévow 6_7(3 Usesplov Tab 201) /Lint KveiLlov roi3 Aovxciescog, `Iepocaut.Ece
1927 (Primele relatiuni ale ortodocsilor Cu protestantli in secolul al XVI-lea,
Atena, 1924; Relatiunile ortodocsilor cu protestantii dela Ieremia al 2-lea
pan. la Chiril Lucaris, Ierusalim 1927).
E. Legrand, Notice biographique sur Jean et Théodose Zygomalas, Paris
1889, p. 50 i 80.
2 E. Legrand, ibid., p. 74.
64 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
5
66 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
5.
68 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
rotei. Acela care primul a atribuit-o lui Ierotei n'a fost Sathas, ci Barbu Con-
stantinescu. In anul 1871, adica cu un an inainte de Sathas, Barbu Con-
stantinescu, In Columna lui Traian nr. 46, a banuit ca cronica n'ar fi fost
scrisa de Dorotei, cad acela care e des mentionat in ea e Ierotei: sd nu fie,
mi se pare, zice Barbii Constantinescu, o eroare de transcriere la publicarea
manuscriptului.
Mai trebue relevat ea' autorul operei Constantiniada, patriarhul ecumenic
Constantie (1830-1834), vorbind de aceastä cronicd face o confuzie intre
Dorotei i Ierotei. In textul càrtii Constantiniada cand citeaza. Cronica adu-
candu-si aminte de Ierotei, despre care cronica vorbeste asa de pe larg o
citeaza supt numele de Ierotei, in indice insa, uitand ce a scris in text, trece
cronica supt numele de Dorotei, i printr'o alta' confuzie crede ca Dorotei
a vizitat cu patriarhul Ieremia Tara Romaneasca si Moldova, Ca' Dorotei
s'a dus in Rusia si a infiintat patriarhia Moscovei, adica tot ceea ce Meuse
Ierotei. Vezi Kwvaravrivtàç avvTax0daa nag' dvSedg (paokiyov aì TtAciezalov
(Constantiniadd alcatuita de un filolog iubitor al trecutului), Venetia 1824,
p. 78 i 187; a doua editie, Constantinopol 1844, P. 96 si 250. Ca autorul
acestei scrieri e Constantie, patriarhul Constantinopolului, e stint ; vezi tra-
ducerea franceza a acestei carti aparutä supt titlul: Constantiniade, ou des-
cription de Constantinople ancienne et moderne, Constantinople 1846, p. III,
unde se da numele autorului anonim.
Si ca si cum n'ar fi fost de ajuns cu atatea confuziuni, iata i editorul
Cronicei, Iulian, care inteo notà a editiei din 1676 ne spune cd-i pare rau
Ca' nu poate sà reproduca' portretul Mitropolitului Monembaziei Teodor,
autorul Cronicei: 'Eye.) 61/cog av iDeXa gxeL Tip elx6va Tor) TpLai.taxaptrou
ixetvou 'Tray Le ponecrou 1.1.7FporcoMorou Moveli6aataq xuptou OcoMpou, 67co5 Bícp
v..6x0cp kaúvae xat icstivOecre 6Xov .rò 13L6Mov, ixetvv xat 6)ct. 61?Jo1v 110eXa btru-
n6= [Levi nearqg xapk, dtcptvovrag ix tLépoug rácç diaaç (dar eu dacä as fi
avut portretul acelui prea fericit i prea sfintit mitropolit al Monembaziei
chir Teodor, care cu osteneala lui a adunat si a intocmit toata cartea, acel
portret i nu altul as fi reprodus cu mare placere, lasand la o parte celelalte
portrete), folio 5v; nota e reprodusa de E. Legrand, Bibliographie hellénigue
17 siecle, 2 p. 334. Cred ca' aci daca nu e o inadvertentä e vorba de
un simplu anagramatism (Acap6Ocog = Ddruit de Dumnezeu, 0e6Scopog = Da-
ruit de Dumnezeu), cäci nu e probabil ca editorul din 1676, care O. la
lumina Cronica 86 de ani dupa alcdtuirea ei, stia precis cine era autorul
ei. In acest caz n'ar fi scris pe folio 5, ea Dorotei e autorul Cronicei
(met einav-reg Ce'ç liv-vovelSouaLv cieErco-ce -an Ccdp.matov Exei:vov navLepdyraTov da,-
egeov, -rem avyyecupia Tfig naecrelarig ßlßAov, -rbv no-ci ?w.f. vi)TponoXEsniv Mo-
vegaatag, (si toti sä pomeneasca totdeauna pe acel neuitat prea sfintit
Dorotei, autorul cartii de falá, adicá pe fostul mitropolit al Monembaziei),
nici n'ar fi lasat pe titlu numele de Dorotei, ca autor al Cronicei.
CRONOGRAFUL LUI DOROTEI AL MONEMBAZIEI 73
Dorotei s'a Cuvintele din prefata lui Apostol Tigara cà Cronica s'a com-
compilat la pilat §i s'a copiat din porunca lui Petru, prin cele spuse mai sus
ai se confirmä: in realitate Cronica lui Dorotei, in forma in care s'a
tipärit, s'a compilat la curtea lui Petru Schiopul, si nu seardänä
intocmai cu niciunul din manuscrisele existente ale Cronicei
dela 1570.
Asa dar, manuscrisul cronografului nostru, alatuit in modul
arätat mai sus, purtänd in titlu ca nume de autor: Dorotei al
Monembaziei, a trecut ca mostenire dela Zotu la Apostol Tigara,
care I-a dat la tipar ca o operä a lui Dorotei al Monernbaziei3.
Carte Aceastä CronicA a fost foarte mult citità, precum probeaz6
popularà ediiile ei succesive, i pentru motivul Cal nu existau alte cdrti de
istorie universalà in limba greac6 popular g in timpul aparitiei ei,
dar mai mult fiindc6 continea lucruri cari corespundeau gustului
poporului: legendele biblice apocrife, minunile, povestile despre
Sf. Sofie, oracolele i lucrurile cu totul disparate, cari povestite
naiv in limba maselor de jos au Mcut din aceastä Cronicä o carte
popularei, Cu toatä intinderea ei.
Ibid., p. 221-223.
2 rapadopulos-Kerameus, Maveoyoeadretoç 130.to07Pen, p. 80, nr. 92.
Intemeierea Capitolul despre intemeierea Venetiei §i lista dogilor i ateva pasaje,
Venetiei i unde scriitorul vorbe0e despre lucruri vdzute in acest ora', probeazä ca'
lista dogilor continuatorul Cronicei träia acolo ; el trebue sä fi fost un Grec, care träia
In Venetia, sau un Italian, cunoscdtor al limbii grece0i (A. Adamantios,
Tee zeovocet rot-, Moeicog (Gronicile Moreei), in daTtov rijç loroetx77g xcei
10vo2oytxi7g krateciag viç `ElidSog, (Buletinul societatii istorice §i etnologice
a Greciei), 6 (1906) p. 572-573). Fiind vorba de prädarea Constantino-
polului de Venetieni, el merrtioneazd: TÓC noX6Ty.a. T61./.70,cc st% clytag Eocptag Tec
67cota cúpEcncouv-tat. gcog crilvepov elç Tg6pr. (tresoro) Tijç BeveTEcc;
(Parisinus 1790 p. 790; ed. 1818 p. 395). Putin mai jos spune: gTr. 86 Tal%
rcópTcaçTic ecyEccç Eoptocg ircdpacv Xg6ocXecv -mug eig 'ròv dyLov Mdepxov xcd pat-
vowrom noVyrLiiou, xcct .9.ccovoca-rat go.K criwepov (Parisinus 1790). Cf. Preger,
Die Chronik vom Jahre 1570, in Byzantinische Zeitschrift, 11 (1902) p. 15.
Toi;Toç 6 7c6Xevoç sIvou. o.)ypcccpc.atz&voç et; Tij'ç BeveTtaç IIcaciTE, ed. 1818
p. 431.
CRONOGRAFUL LUI DOROTEI AL MONEMBAZIEI 83
6...
84 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
16811; 1684; 1686; 1691; 1743; 1750; 1761; 1763; 1781; 1786;
1792; 1798 etc.
[In adunarea istoriilor dela tnceputul lumii. . scoasti dupd Cronica in
.
grecie pà limba ruma neascii de Grigorie dasc. Boza' se allá urrná- 1. s'aya
toarea
« Hronograful lui chir Dorotei mitropolitul Monemvasiei, cel
tálmácit i scos din limba greceascá pe limba sloveneascá de
Arsenie i Dionisie Grecii, In locul semintiei Iudei socotind a fi
oarescarea fag: numità luda sapte ani judecátoriu el a fi 11 spune
pe dânsul
Despre traducltorii cronografului Arsenie i Dionisie, Filaret,
arhiepiscop de Harkov, ne spune: '.A.perévt.oq "EXX-qv aec`ov
M6c:rxecv ti.e-r& TOS' `IepocroXínvov HcCaou .34.evev (.74 X6yLoq, aLoc-roc.}51
Toi.") Pc(csaLoq. 'O 'Apcsévt.oq criiyxpove TOS' floctaEou Avyapíaou
cppacre i.t.e-raM) 6'u'acov xat Acopeeéou Move[Aoccríaq -ròv Xpovoypcil(pov.
`11 p..e-cdc(ppocalq i5goc-ro 1.2.6 intó 'Apaevíou -r(.73 1656 iTeXeL(1)071
intò ALovoaCou dcpxyavap(-rou To5 "EXiolvoq -ri;) 1665 (Grecul Arse-
nie, venind la Moscova impreunä cu Paisie al Ierusalimului, a
rámas aci, din porunca impáratului, ca profesor 4. Arsenie con-
timporan cu Paisie Ligaridis a tradus Intre altele i Cronograful lui
Dorotei al Monembaziei. Traducerea a fost Inceputá de Arsenie In
anul 1656 si terminatà de arhimandritul grec Dionisie in anu11665).
Continutul Chiar din titlu se vede c'ä Cigala a pus la baz6 a Compendiului
Cronicei sàu Cronica dela 1570, dar si-a permis mai multe schimbäri, adaose
si omisiuni. Cigala, precum ne spune ritos in prefatä care cititor,
utilizeaz'ä mai Cu seamä pe cronicarul bizantin Cedren In multe
pgrti, iar intampldrile politice si bisericesti, incepAnd dela anul
1392 le expune dupà Turcograecia lui Crusius, tipdritä la Basel
la 1584.
Si inteadevär, intercaleazd in Crohica sa buc'áti intregi dupà
Cedren, traducându-le in limba popularà. Asa de pildä dupä ce
vorbeste de Nemrod si de Semiramis intercaleazd (p. 17-23i
multe pagini despre Saturn, Jupiter, Mercur, ApoIon etc.,
luate din Cedren (p. 28-46), ceea ce lipseste in Cronica lui
Dorotei.
Cigala pune ca bag a istorisirei sale incepând cu anul 1392
Istoria politic6 din Turcograecia, pe care o intregeste cu Istoria
patriarhic6 (publicatä de Crusius imediat dupä Istoria politic6),
intercalând la datele respective intamplgrile bisericesti de ca-
petenie. Vorbind de pildà despre intrevederea care a avut loe
intre cuceritorul Mohamet si patriarhul Ghenadie intercaleaza in
sirul povestirei sale expunerea credintei ortodoxe pe care a dat-o
patriarhul In urma cererei sultanului, expunere pe care o ia din
I st oria patriarhic6.
Precum am spus mai sus Cronica lui Dorotei ca si a lui Cigala
porneste dela Cronica dela 1570, iatà de ce in aceste douà crono-
grafe g'äsim sute de pagini la fel cuvânt cu cuvant. Dar asernä-
narea cea mare intre ele nu se datoreste numai izvorului comun
pe care 11utilizeazd amândoi. Cigala de sigur a avut supt
ochi si a utilizat cam fdrà jend pe predecesorul s'äu, desi
tip'área un cronograf pentru a concura tiOritura lui Do-
rotei.
Capitolul despre Neoreinduielile bisericefti 11 g'äsim si la Cigala,
dar nu in intregime. AnAnuntele despre curtea lui Petru Schiopul
si Tigara, cds6toria aventuroas6 a lui Cantacuzino cu fata Chiajnei,
expuse pe larg in Dorotei (si Parisinus nr. 1790) lipsesc la Cigala.
Capitolul despre cucerirea Moreei e de asemenea suprimat. In
locul capitolului despre sinodul dela Florenta, aflat in Dorotei
si in Cronica dela 1570, Cigala pune istoricul celor sapte soboare
ecumenice. Legenda Troadei se aflä si la Cigala, cu singura deose-
CRONOGRAFUL LUI CIGALA 89
Mai sus am spus c5.' cartea lui Cigala a ap5rut la 1637, cum Cigala nu s'a
stà pe titlu, si in prefata &Are cititor mai precis: 1637 Mai 12; publicat la
in prefata prin care Cigala inchinà cartea sa lui Atanasie Vale- 1637 ci la
1650
rianos II numeste kcotlAcpwq (candidat) propus la scaunul mi-
tropoliei Filadelfiei, si stim csai Valerianos s'a numit inteadev5r
mitropolit la 1637 in luna Septemvrie 22 2 Va sä." zic6 in titlul avem
ca an al tipgririi 1637, prefata era scrisd in Mai inainte de con-
firmarea mitropolitului. Atunci cum se face cd in text se pome-
neste Sultanul Mehmet al 4-lea din anul 1648 si anul 1650 se
numeste anul de fat5.? Cum se explicd aceastà contrazicere ?
Se vede c5. Cigala avea gata de tipar cronica sa in anul 1637,
dar din imprejurä'ri necunoscute cartea nu s'a putut tipdri. In
anul 1650, cAnd Cigala nu mai trdia (v. mai sus p. 87), manuscrisul
sàu s'a dat la tipar, asa cum iesise din mAinile compilatorului,
iar la corecturà s'a intregit povestirea, ducandu-se mai departe
cleat anul 1637, si asa, cred, se explicd de ce nu se potriveste
anul care figureaz6 in titlu si in josul prefetei Cu faptele posterioare
povestite in text. 0 asemenea nepotrivire nu e ceva neobisnuit
Cronografele româneti.
In bibliotecile din tar6 si din strh'inaate se p6streazà o multime
de manuscrise romanesti cuprinzand istoria universalà, asa nu.
mite cronografe, in folio mare de sute si mii de pagini, manuscrise
cari din cauza volumului lor, poate, au insuflat teroare cercet6to-
rilor si au fa'mas pana astäzi aproape necercetate. Primul care a
vorbit despre un asemenea cronograf (adic6 istorie universalà) a
fost Cipariu 2. Descriind un astfel de manuscris, Cipariu credea
Iulian $tefdneseu, in recenta sa lucrare: Legendele despre Sf. Constan-
tin In literatura ronulnel, publicatd in Revista istoricti romdrul, 1 (1931) p.
251-297), a dovedit, fàrà replicä posibild, cd atAt Cronica lui Dorotei al
Monembaziei cAt i Cronica lui Cigala au fost utilizate de Dosoftei in Viata
petrecerea sfintilor, Iasi 1682-1686, ($tefAneseu, loc. cit. p. 265-266).
2 Tim. Cipariu, Crestomatia sau analecte literarie, Blaj 1858, p. XXXI
XXXII.
92 STUDII ISTOR10E GRECO-ROMANE
cà el s'ar fi scris in anul 1636, gresit insä cum vom vedea mai jos.
Un al doilea cronograf romanesc, aflat in biblioteca muzeului
Hohenzollern din Sigmaringen, a fost semnalat de romanistul
EL. Schuchardt in Zeitschrift f. rom. Philologie, 1 (1877) p. 484.
Schuchardt ne asigurà cä acest manuscris e o traducere ro-
maneasc6 a Cronografului lui Dorotei, arhimandritul Monem-
baziei, fäcutd in a doua jumätate a secolului XVII. Cuvântul
arhimandritul e gresit in loe de mitropolitul Monembaziei. In
anul 1894 s'a atras atentia invätatilor sträini asupra cronografelor
românesti, când M. Gaster, descoperind inteun cronograf manu-
Legenda scris aflat in posesia sa (nr. 12) legenda Troadei, a tradus-o din
Troadei limba romand in limba germanä si a publicat-o in Byzantinische
Zeitschrift, 3 (1894) p. 530-552. In anul urmätor, invätatul german
K. Praechter a publicat in aceeasi revistä, 4 (1895) p. 520-535
originalul grecesc al versiunei românesti, publicatä de Gaster,
original care se Old inteun manuscris din Berna.
Dar intre traducerea româneasc6 si presupusul original gre-
cesc sunt multe deosebiri, pe cari Praechter le pune pe seama
traducätorului si a copistilor, cari, precum se stie, nu prea respectä
izvoadele lor. Putin timp dupà aceasta, invätatul rus T. Istrin,
si dupà el acelasi Praechter (revenind asupra pärerei sale), au
ardtat cä prototipul versiunei românesti e Cronica lui Dorotei al
Monembaziei cu care ea se apropie mult mai mult, decat cu codex
Bernensis j. i cu toate c6 noul prototip se asemäna cu versiunea
românä, totusi rämäneau multe deosebiri pe cari acesti invätati
le puneau in spinarea traducätorului si a copistilor.
Legenda Acestor invätati le-a scäpat din vedere Cronica lui Cigala,
Troadei dui:4 dupà care e tradusä aproape cuvânt cu cuvânt versiunea romänä
Cigala
a legendei Troadei. Prin aceastä constatare cad toate presupu-
nerile si explicatiile mai mult sau mai putin ' ingenioase ale lui
Gaster, Praechter si Istrin. Toate omisiunile, greselile si ampli-
ficdrile pe cari le constatä Praechter si cautà sä le explice admitänd
un intermediar slay 2, sau utilizarea pe MO Dorotei si a lui
i Archiv für slavische Philologie, 17 (1897 p. 416 , 429; Turnalul Mini-
sterului (rus) al Instrucliei Publice 1896, Noemvrie, p. 1-12; Byzantinische
Zeitschrift, 8 (1899) p. 328-346.
2 Byzantinische Zeitschrift, 8 (1899) p. 329.
CRONO GRAFELE ROMA.NEUI 93
, Manuscrisul fiind rupt, o mare parte din titlu nu se poate citi; vezi
I. Bianu, Catalogul manuscriptelor romdnesti din Biblioteca Academiei Ro-
mâne, Bucure§ti 1907, vol. 1 p. 181-192.
CR ONO GRAFELE RO MANE $TI 95
Gaster gre§e§te de asemenea CAI-1.d admite cd unele din legende Pärti din
(cele referitoare la Sf. Constantin de pild6), cuprinse In crono- cronograf ca
grafele române§ti, sunt serien i aparte, pe cari compilatorul crono- scrieri 'ride-
pendente
grafului român le-a intercalat in cronica sa prescurtändu-le 4.
7
98 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
' Memoriile Academiei Romdne, sect. lit., ser. III, 3 (1925) p. 77-78.
' .Revista istoricit, 3 (1917) p. 23-24.
CRONO GRAFELE ROMANE $T1 99
7.
100 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
Bucgti din Niciunul din cronograf ele române§ti nu e publicat Ora acum.
Cronografe Párti din ele au publicat: Gaster in Chrestomatia românei, vol. 1
publicate p. 145 0 311, vol. 2 p. 70. M. Voileanu in cartea intitulatá :
Codicele M. Voileanu, Sibiu 1891, a publicat Legenda Troadei
dupá un manuscris din 1748 p. 25-44 (tip Cigala-Danovici) .
Leca Morariu a publicat o versiune necompletà intru cátva deose-
bità de a cronografelor supt titlul: Reizboiul Troadei dupá codicele
Popovici (1796), Cernáutd 1924. Leca Morariu n'a cunoscut editia
lui Voileanu 0 de aceia sustine cà publicatia lui « ar da primul
text de felul acesta publicat in române§te » p. 36. Vasile Grecu
a publicat dupá manuscrisul 86- fol. 115 Legenda Maicii Dom-
nului in Calendarul Glasul Buco vinei, pe anul 1921, p. 145-148.
Ovid Densu§ianu a publicat extrase in Revista criticei-literarci, 3
(1895) p. 286-298 (Dupd Parisinus 4 fond valah, tip Danovici);
Aron Densu§ianu in Revista critica-literard, 4 (1896) p. 307-319,
(tip Dorotei). M. Demetrescu, Convorbiri literare, 29 (1895) p.
657-663 §i Arhiva Olteniei, 2 (1923) p. 347-353.
In Convorbiri literare, 64 (1931) p. 916-919 E. C. Gaigorap
a publicat supt titlul: Din Cronografe, Legenda Sf. Sofii, dupä
un manuscris tip Dorotei, care a fost in posesia cunoscutului
bibliofil N. Istrati, manuscris aflat astázi in Biblioteca Acad. Rom.
supt nr. 86 fondul românesc.
Poeme greceti intru slava lui
Mihai Viteazul,
Faima lui Mihai Viteazul In strdinátate1.
Faptele m'Arele ale lui Mihai Viteazul au stArnit admiratia
lumii intregi §i in special a lumii elenice, i totu§i lucru straniu
In propria sa tard, Mihai n'a fost iubit de boierimea pe care o
ducea necontenit in ràzboaie färd voia ei, n'a fost popular printre
-t,dranii care au avut mult de suferit din cauza acelora§i räizboaie.
Iatà motivul pentru care nu e pomenit timp de douà secole de
balade i pove§ti populare române§ti dup6 cum s'ar fi cuvenit 2.
Cântece nu tocmai vrednice de faptele viteazului cdpitan se
alcauiesc dupà moartea lui cum e de pildà cantecul cules, sau
mai bine zis ticluit, de Alecsandri:
Auzit-ati de un Oltean
De un Oltean de un Craiovean
Ce nu-i pasa' de Sultan?
Auzit-ati de-un Mihai
Ce sare pe septe cai
De striga Sultanul vai? 3.
care e aproape la fel cu primul vers din cantecul pe care 1-am re-
produs mai sus, dar care se apropie si mai mult de un alt cântec
CÄNTECE POPULARE GRECE$TI DESPRE MIHAI VITEAZUL 111
dintr'o altä poezie popularä publicata tot de Passow (p. 175 nr. 235)
§i Cu versurile:
Un alt cântec grecesc inedit, care se referà tot la faptele lui Un cantee
Mihai, se p6streaza intr'un manuscris din secolul al XVIII-lea inedit, referi-
tor la Mihai
la man4stirea Simopetra din Atos: Vodkintr'un
ms din Mun-
Irtzot Ebtoot %cci (575o eig Mtzoo)2, v3v 13o00av tele Atos
adicä:
Dacà doriti sà aflati i patria mea, Malsiana se cheamä orasul
unde m'am n'äscut, aflat prin pärtile Delvinului... Numele meu
e Stavrinos, iar pronumele Vistier. i am scris poema eu singur
din propria mea initiativä, in Ardeal, in cetate a Bistritei noaptea
la lumina stelelor.
Iatd aproape tot ce §tim despre autorul poemei Stavrinos.
Ieromonahul Neofit, care a editat opera lui Stavrinos in Venetia
in anul 1672, ne mai spune c'ä Stavrinos « a fost ucis in Moldova
8*
116 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
J. Chr. Ton Engel. Geschiehte der Moldau und Walachei, Halle 1804,
1 p. 269.
120 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
relor, despre editiile ei vom vorbi cand vom trata despre acesta
din urma (vezi mai jos p. 166-168).
Traducen .' in Stavrinos a fost tradus in limba romana §i chiar in versuri
1. rornând supt titlul: Vestitele vitejii ale lui Mihai Vodei, care mai inteii s' au
tiparit in limba greceascei la anul 1806 in Vene(ia in poezie de zme-
ritul ieromonah Neofit, iarei acum intelicu datei tradusù din greceve
In romeinege de Teodor M. Eliat, in anul 1837.
Eliat a crezut ca editia din 1806, pe care a avut-o in mana,
a fost cea dintai; traducerea sa romaneasca, in multe parti pre-
scurtat'ä, a fost semnalata intai de V. A. Urechia in Istoria i coalelor,
Bucure§ti 1892, vol. 1 p. 99; G. Dem. Teodorescu a reprodus-o
in revista: Literatura qi Arta romeinii, 2 (1897) p. 307-327.
Aceea§i traducere a fost retiparita. de N. Iorga in Valenii-de-Munte
la 1910.
De sigur Teodor M. Eliat, care traduce in versuri pe Stavrinos
la 1837, e aceea§i persoana cu Tudorache fiad, care impreuna cu
Anton Pann a tradus in versuri pe Erotocrit, publicat in Sibiu
la 18371.
Far% sa cunoasca traducerea lui Eliat, Maxim a facut o al-La
traducere pe care a publicat-o Papiu Ilarian in Tezaur de rnonu-
mente istorice, Bucure§ti 1862, vol. 1 p. 285-326.
Stavrinos in Un rezumat in limba slavoruseasca al poemei lui Stavrinos,
limba slavg a descoperit Iulian tefanescu intr'un manuscris dela Schottenkloster
din Viena (codex 609 din secolul XVIII) §i 1-a publicat cu o tra-
ducere in limba romana §i. o introducere. Acest rezumat in proza,
in care nu rareori se traduc textual vorbele originalului, e cum
constata editorul opera unui admirator anonim al voevodului
roman §i a fost alcatuit, pare-se, pe la sfar§itul veacului al XVII-lea
sau inceputul celui de al XVIII-lea '.
Articole Despre opera lui Stavrinos au scris: Eugenio Predescu un
despre articol in Magazinul istoric pentru Dacia, 1 (1845) p. 251-276
Stavrinos supt titlul: Memorialul vistierului Stavrinos. in care se da o analiza
Passow, op. cit., p. 35, nr. 41, v. 34-36; cf. §i ibid., p. 53, nr. 61,
v. 12-14; p. 81, nr. 100, v. 21-24; p. 83, nr. 102, v. 9-11; p. 125, nr.
165, v. 7-9.
[Si cand Stavrinos spune (versurile 1139-1140):
TS2 Tc&cpeg vi5v pocylos-re, 86v8pa eppeCo.)0.7]-7e,
xcd, crag Pouvee 0.(w)v-hcsoe-re, zed. xo'cl.erroe Xure-10-iiTe.
tot versuri populare imiteaz5.:
Boma, vee xeovíavre, xeetercoe, [Li) ncxxvececA-re,
ppuaoneç xpúo vepò vet. (Li) xpoua-rccUecreijore.
Vezi Raxthausen, op. cit., p. 72, nr. 28, v. 4-5 si Passow, op. cit., p. 28,
nr. 31, v. 8-9 §i p. 238, nr. 320, v. 4-5 i nr. 321, v. 4-5. Aceste ver-
suri revin i in Threnosul pentru caderea Constantinopolului:
'Eadg pouvec 6.Fenrirse.re %al itiorocee payee-77e
met noTa[eol cpupc'coom met. ppúcseg 4pocere,
vezi eefjvog dvcoiníttov notvroij bit Tfi dAcbast rfiç KooaravrtvovneAeon pu-
blicat de D. Russo in ziarul Hcrceis (Bucure§ti), 29 Mai 1903].
MODELELE SI IMITATORII LUI STAVRINOS 127
9
130 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
9.
132 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
Diacrusis p. 68:
feríxot, etv' MT) ypcwlvot II allopcpot, xo ouveplvor.
Stavrinos, 1297-1300:
7cepLacr6sep' acp-,13(cc ónoiizev xoctuAtilvcs
yec f3&Ao y 76247)o-a za6s a-rec yeypocl/plvot.
oi cppem+tot, xectiese vec ypoDtc7cse
&ITC, Tee '7ZGXoLnerce pa, öTC4V -ra ileXesaTe.
Spontis, p. 398
e0 voirig 1.Lou -rrocpaxLvai xt.' 6 Xoymv.6q cgpvet.
'roo x6a[tou Tà xoci.,*.aToc vcic stai, xcd và népv-n.
BX67covTag 7Tik o ptvo v,DiXoov và ypomipouv,
Spontis, p. 406-407:
)(DOM ÉTVCCitx6crtot ircTà gToq,
Ccreò Xptcyro5 yevirreo4 xocOaK Tpgzet. écp6Toq.
Spontis p. 406:
"Oaot. 8-à "a) sta6c;conre nocpocxccX6 và UlTe
gxo) acixfatm XoulaT6 To ;tat p1
rEccTi. 1-yeo dcp,x0iN rIpztaoc x' gypoctini
Spontis, p. 406:
av &Wyse vácr-cig 0=6 T6nov xoci yevsáv tzou,
11 KATI) eiv' Iscerptaoc two, poN.LocZog Eig TÒ y6vog
scat eiq TVzcápocv T(.7.w XavLi5v eiv.oct, rivocOpepivoq.
Vezi loan Spontis, Attniatç Stet arolxcov cbealcov neei ro6 6°6=0
dnof, iTaveect)671 sigTim Movia xaree vi 1767 iv topl Isare,21301ov 18,
(Poveste frumoasd in versuri despre pästorul care s'a arAtat In Morea In
anul 1767, la 18 Septemvrie) in M. Ghedeon, 'Aexeiov imanataartm7g
lowelag, 1 (1911) p. 398.
144 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
Spontis, p. 406:
'Io)cfcvnq gzo.) T'6voiloc. Znovrhç II yevecf: p.m),
xxi ek Tiv lIciTpoc xeceoutkott. li.' 'ailv s-ip cpocp.1Xtáv ii.ou
Spontis, p. 407:
Eiq Tecç 86xoc xoci, óxTeo ti../vòq Toll 'OxToApEou,
6TeXeLoS0' I) pill= ain't] ti.i. xecpt Tot; Kupíoul
Poema lui Gheorghe Palamed.
Popularitatea printre Greci a lui Mihai Viteazul 0 a Cronicii
rimate a lui Stavrinos o invedereazd i faptul cd un alt contem-
poran, Gheorghe Palamed, luAnd ca model pe Stavrinos, intoc-
mqte In limba greacd o nou'd cronicd rimatd, in acela0 metru,
ba chiar cu versuri ici colo im.prumutate dela model 1.
despre autorul acestei cronici n'avem deck, foarte pu- Cine-i
tine date. Din titlul cronicii: ICYTO p tot p tixo ucroc. 7ccfccrocq ^Pk Palamed
nperc et,g xoci rivapayafitocq xccì TroXip.oug To5 ixÀcq.,t7cpurckTou MExocilX
f3o):66acc, ocúeiv-ri) Oúyypo6Xocxíocg, TpocvauX6avíoc, MoXao6íocq, go4
lipocv -51q TeXey* ocko5, nap& recopyíou Toi5 HocA, ypacpsZact
xoct norleeZacc TuyrivovToq iv 1 ccia7) TO5 baocturpoTdc-rou aouxòq s-55Ç
'Ocrrpo6Eocç xupíou xupEou xvg7) Boccsactou, iv g-ret, 1607, mvi.
6ptcp, -rdcq 15, iv 'Ocrrpoßíc. (Istoria cuprinzand toate faptele,
vitejiile i räzboaiele prea strdlucitului Mihai Vodd, domnul färii
Române§ti, al Transilvaniei 0 al Moldovei, pdnd in ziva mortii
sale, scrisd i versificatd de Gheorghe Palamed, &And se afla la
curtea prea strdlucitului duce de Ostrov, domnul domn Vasile
Cneazul, in anul 1707, 15 Decemvrie, in Ostrov) reiese cd auto-
rul trdia la curtea ducelui de Ostrov Vasilie la 1607, dar nu
se spune in ce calitate. Émile Legrand, editorul cronicii, pre-
supune cd Palamed a fost inväTätor la §coala greceascd din
Ostrov 2, ipotezd pe care o admite 0 Iorga3. Mi se pare mai
10
146 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
10.
148 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
TO,* a'
KaXóTexo; nob' arip potailv rv xaxilv kv n&yet
to* Tcliv dcae6clv etvapc7.)v atpcita xoXeue&yet
bafter,aev rani elq ixecyclv -ròv 0.p6vov
Troll aLcarrpiopouv Toòç xcaok và Toúç 7rXcevoika p.6vov
&XXec cr-ròv v6v.ov -ro b' Oeoil, etym. Opttzvo'c 'roe]
Ma nuscrise, Cronica rimatä a lui Palamed s'a pdstrat inteun singur manus-
editii cris, aflat In British Museum din Londra supt nr. 5573, dupà care
a publicat-o pentru prima data' Emile Legrand in Bibliothèque
grecque vulgaire, Paris 1881, vol. 2 p. 1.83-230. Se vede cä." a
limas necunoscutä contemporanilor i csá n'a circulat nici in
manuscris, nici n'a vAzut lumina zilei pan4 In timpul nostru.
.A.§a se explicg de ce n'a fost pomenità nici utilizatà pâ.nä in zilele
noastre, pe and opera lui Stavrinos s'a bucurat de o mare po-
pularitate 0 a fost utilizatd 0 de cronicarii romani.
Despre Palamed i manuscrisul cronicii, Legrand dà ateva
indicatii in Bibliothèque grecque pulgaire, vol. 2p. LXXX-LXXX III.
G. Dem. Teodorescu intr'un articol intitulat: Scrieri neo grece despre
Romani: Gheorghe Palamed i publicat in revista Literatura $i
Arta romeina , 1 (1896-97) p. 429-437, repetà cele spuse de
Legrand, fdrà sa aducà vreo §tire nouä.
C. Erbiceanu, tot in Literatura' fi Arta romeina, 1 (1896-97)
p. 475-487 0 564-577 a scris ateva cuvinte despre poema
lui Palamed 0 a tradus cele mai insemnate pArti In limba ro-
mang In versuri.
O. Tafrali, inteo plachetà supt titlu: Poema lui Gheorghe Pala-
mide (Extras din Literatura' si Arta romana) Bucure§ti 1905, a
tradus in intregime poema lui Palamed In proz6; In introducerea
acestei traducen i Tafrali a arRat cà Palamed a imitat pe Stavrinos.
5 Mai <1599>.
Graecorum duorum adventus:
Intellexi, eorum unum esse 'AOxv&co To3 xupEou yo:6p*,
qui ante 12 fere annos hIc Tybingae fuit, in Episcopatu vel
Patriarchatu npcias-lq EOUCTTGWAV*, cum ille sit mortuus, suc-
cessorem. Alterum, esse lepevlxv, .reN T-7)q neXocyovEocq et Perleapi
67cíaxonov: qui illo tempore, 1.1.Vra Tor) yoc6pcilX, hic fuerit, etc. (p.
251 cf. 0 ibid. p. 420).
7 Mai <1599>.
Dicunt Graeci, Walachiae Despotam hodie, esseluzcdp, Graecum
pium. Ad hunc, ut videtur, se conferent. Dicunt, omnes illas contra
Sinanem praeclare gestas res, ab hoc Michaële, non autem potius
a Sigismundo Transyluaniae, gestas esse. Hunc Michaëlem obedire
nostro Caesari: Moldoblachiae verò Despotam, Regis Poloniae
patrocinio uti. Michaëlem contra Turcas omnia hactenus fortiter
gessisse. Sic audio apud nos ex aliis etiam: omnes magnas res,
quae hoc bello contra Turcas gestae sint, à Lutheranis gestas esse:
sed a Papistis adscribi suis Ducibus, etc.
Optavi -ccT) Boaocxícq M9ccdp,, l.Lootpecv zed. VOCaTTLXip (p.
255-256 0 257).
5 Iunie <1599>.
CO Mtz4X Walachiae contra Turc. et Tartaros iturus (p. 290).
Venetia 18 Iunie <1599>.
Walachus Despota praelio vicit Bassam Rosmos, et multos
Turcas cepit. Ergo 1500 Ianizzari ad eum defecerunt et Baptizati
sunt, (p. 298).
Viena 8 Septembrie <1599>.
Fertur Vaiuodam Walachiae ad Transyl. Battorum defecisse,
(p. 352).
Praga 18 Septembrie <1599>.
Walachius Despota, cum 20 millibus, irruit in Transyluaniam:
et Georgius Bassa cum 150 mili. auff Groswardin zuzogen, Des-
potae zuhilf. Dimidiata Transyluania facit cum Caesare. Speran-
tur posse rursus inde eiicere Cardinalem Bathorum, (p. 356).
Colonia 23 Septembrie.
Turcae, iyrcò ro3 uxocip,, caesi, (p. 361).
Bilsa 2 Noembrie <1599).
Walachus occupauit Cron und Sibenbiirgisch Weissenburg, in
156 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
11
162 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
11.
164 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
cea din 1672, cuprindea atat poema lui Stavrinos despre Mihai
Viteazul, cat i Istoria in versuri a lui Matei al Mirelor. Mi se
pare mai putin probabil ca Diacrusis a utilizat un manuscris in
care erau copiate impreun6 arnandoua aceste opere.
Dar acelasi lucru am constatat i cu Ignatie Petritis. i acesta,
prelucrand in 1670 epopea lui Dighenis Acritas, a plagiat pe Sta-
vrinos i Matei al Mirelor. Nu numai fraze i versuri intregi din
poema lui Stavrinos i istoria lui Matei revin cuvant cu cuvant
in poema lui Petritis, dar si dedicatia lui Petritis este luata aproape
In intregime dela Matei al Mirelor (vezi mai sus p. 137-142). Prin ur-
mare, dach. Diacrusis in 1667 si Petritis in 1670 imiteaza" i plagiazd
atat pe Stavrinos cat si pe Matei al Mirelor, insemneaza cà au
existat i alte editdi anterioare datei 1672, in care operele lui Sta-
vrinos i Matei al Mirelor erau publicate impreunä.
In afard de acestea mai sunt cunoscute urmAtoarele editii :
1.681 1683 2, 1710, descrisa de G. D. Teodorescu 3, 1742, dupà
care E. Predescu a publicat unele fragmente 4, 1760 5, 1768 0,
1785 si nu 1745 cum gresit spune Legrand 7, si 1806, dupa care
Teodor Eliat a tradus poema lui Stavrinos in limba roman6 8.]
Poemele lui Stavrinos i Matei au fost retipärite dupä editia
din 1785 in Tezaurul de monumente istorice pentru Ronuinia
(J.c.7)v '11croi3 Xpccrro5 xccE 7c600v -ròv npò; -ròv "AyLov Edc66cc. 'Ev
gret, Iva. 'Iocvouocpíou xa', iv 1 o-doccrt.4 p..ovi!) 'roo TcfcXou 1.
1610. Matei se duce la 1610 ca exarh patriarhicesc la manàs-
tirea « 1(60-wroc » sau o Elxocrvpoívvraoc » din Drama 2.
1616-1617. Decemvrie 23, Ilia§, Domnul Munteniei, Intsárete
lui Preda, postelnic, i domnitei Florica satele lui Mihai Viteazul.
Marula, fiica din flori a acestuia, ceruse sà i se dea ei satele pentru
care avea i hrisov. Domnul Insärcineazg pe mitropolitul Luca
pe Vrädica Matei Mireon sä" cerceteze SI. Pravila 3. Matei iscäle§te
actul de judecatà la 1617 4.
1620. Matei caligrafiaz6 In mandstirea Dealului In anul
ijv voeti.ßpEou x', Iva. c, iv Ty) 06yypo6XoczEq. el; Av AócXou,
Cu mAna tremurandà de bdtranete ()di.) ypr. Tpuz6vevoq T[OXUGTE-
V&XTC) xoci. (eZpoc xex-rwivo; Tki.oucrocv xpóvy) o Evanghelie §i o
trimite lui Antim al Adrianopolului 5.
1621. Matei scrie un manuscris Cu liturghii, care se pgstreaz6
In man4stirea Cosinita din Drama: Atex Moc-rOccEou cip.ccp-rcaXo'ü
1.1,71-rponoXE-cou Mup6.6.)v, g-ret. Noep.ßpEou x', Eva. e".
1622. Matei ja parte la judecarea procesului Floric6i, fata lui
Mihai Viteazul, la 1622, dac6 presupunerea mea este Intemeiatà.
Alte opere In afar5. de Cronica rimatù §i de cele douà slujbe: Sf. Paras-
ale lui Matei diem Sf. Grigorie Decapolitul, de care ne-am ocupat mai sus,
Mirelor
Matei al Mirelor a mai scris i urm6toarele opere, din care
unele au fost publicate, iar altele au r6mas pan6 astäzi in
manuscris.
1.. Hept TO5 ocMou Tc7.)v AocTívo.w crxEcy.wroq xcci
nepi, Tc7r, nbPre 8Lacpopc7.p.) chinetiv Tcpòq -NA; rpcu.xok, v xocv6voq
publicat de M. Ghedeon 2. Alte copii se gäsesc In ma-
nuscrisul 220 al Bibliotecii Metohului Sf. Mormant din Con-
stantinopol 3, in manuscrisul 65 al Bibliotecii Parlamentului din
Atena 4, in Atbous 755 ( Movh ' IrApcov)5 si in Atbous A 31. ( Movh
Actú paq) 6.
2. 'AxoXoueía xott Oto cp pcov -ructr6pcov Sv xat
cd.rrot8acpcov Nex-rapEou Ckocpcfcvouq Tc7.rd wrt.T6pwv -rijç aeóocat.docç
xcci, Poco-tXtx554 fr.ovq Tor) BccpXceect). -r(.7) Mered)pw Tv g 'homy-
Cf. mai jos p. 404-408 unde se dau i alte argumente care dovedesc
cà Sinadinos a plagiat pe Matei si nu Matei pe Sinadinos, cum au sustinut unii.
Sinadinos a scris si o Cronicä a orasului Seres care impreund cu Thre-
nosul s'au pgstrat in manuscrisul 153 al manastirii Cutlumus din Sf. Munte.
Vezi Sp. Lambros, Catalogue of the greek manuscripts on Mount Athos, Cam-
bridge 1895, vol. 1 p. 288, nr. 3226 (153). Trenosul precum si fragmente
din aceastà Cronica a publicat mai de mult Sp. Lambros, iar acum In urmA
P. Penas a editat cronica intreag'd impreura cu Threnosul, vezi mai jos
p. 401.
Matei al Mirelor, laroeta rein, maret rip alryyeoNaxtav -reAcaOèvrow, ed.
Legrand, in Bibliothèque grecque vulgaire, Paris 1881. vol. 2 p. 233.
4 Sp. Lambros, loc. cit.
12
178 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
Sin adinos, care trdia supt jugul turcesc, cautà s6 le evite, fie
omiOnd mai multe versuri, fie inlocuind unele cuvinte.
De pild6 in versul 2372 din Threnosul lui Matei, Sinadinos
inlocue§te cuvântul To6pxou prin laírniv.
13
Afenduli.
Evenimentele petrecute in leg6tura cu luptele lui Carol al
XII-lea, regele Suediei, cu Petru cel Mare, si trecerea lui Carol
prin lard, au interesat in cel mai inalt grad, cum era firesc, si pe
cronicarii români, cari ne-au Idsat istorisiri amAnuntite despre
a ceastà tragedie si pustiirile Värii, pricinuità de ea.
Dar alkturi de Nicolae Costin, Axinte Uricarul si Neculce, sunt
si doi Greci, Afenduli Clucerul si Alexandra Amiras, cari, fiind
amestecati in evenimentele de atunci, ne-au Igsat istorisiri intere-
sante si documentate cu privire la trecerea suedezului prin Turcia
si sederea lui in tarà.
Ce impresie a fkut si cAt a zguduit tara prez.enta si trecerea
lui Carol, o putein constata si din corespondenta lui Nicolae Ma-
vrocordat, atunci Domn in Moldova (17H-1715), care in douä
scrisori (din 20 Decemvrie 1712 despre Carol si rdzboiul ruso-turc
si din 20 Fevruarie 1713, despre prinderea lui Carol si a lui Sta-
nislau, regele Poloniei) ' ne zugrdveste pustiirile si situatia inextri-
cabilà a tàrii. Prin aceste scrisori de sigur Mavrocordat a vrut sd
transmità posteriatii povestirea intamplgrilor, in care el insusi
juca un rol important, in lumina ce-i convenia 2
13.
196 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
Opera lui Afenduli s'a p6strat intr'un singur manuscris, aflat Editii
astäzi In Biblioteca Metohului Sf. Mormânt din Constantinopol supt
nr. 129, descris de Papadopulos Kerameus In hQoao2v,ucTocii 1302w-
04se7, Petersburg 1899, vol. 4 p. 114. Dupà acest manuscris s'a
editat de Papadopulos-Kerameus In Hurmuzaki Documente, vol.
13 p. 49-76.
Textul grecesc s'a tradus de C. Litzica inteun volum publicat
de Academia Romanäi supt titlu: Serien i .yi documente grecesti pri-
vitoare la istoria Romdnilor culese si publicate 'in tomul 13 din Do-
cumente Hurmuzaki de A. Papadopulos-Kerameus, trad use de
G. Murnu §i. C. Litzica, Bucureiti 1914, p. 45-68. Traducerea lui
C. Litzica e plind de greseli, cum am relevat intr'un articol din
Noua revistä romemei, 15 (1914) p. 129-136, retipgrit si aparte
supt titlu: Datoria criticei fi bilantul unei activiteiti ftiintif ice, Bu-
curesti 1914, p. 18-22.
Istoria lui Carol al XII-lea in timpul
wderei sale in Turcia de Alexandru
Amiras.
Mai avem o lucrare istoried a unui Grec despre petrecerea lui
Carol al XII-lea in Turcia, §i anume istoria lui Amiras, care ni s'a
pdstrat in italiene§te supt titlu:
Autentica istoria di Carlo XII, re die Suezia, nel tempo della
sua dimora in Turchia, la quale durò cinque anni e tre mesi, rica-
'atta esattamente dal ragguaglio fattone dal sig. d'Amira, che lo
Hz servito in tutto il suddetto tempo per suo primo interprete.
Din acest titlu se vede cd lucrarea lui Amiras era scrisà hate°
altd limbd, de sigur in limba greacd, dupd care anonimul italian
a tradus-o intocmai in italiene§te.
Originalul grecesc nu e cunoscut pând acum dar e probabil cd
fostul interpret al lui Carol a scris istoria sa in limba greacei §i. pu-
nand pe cineva s'o traducd in limba italiand, a trimes-o in Suedia,
a0eptând o micd recompensd.
Inteadevär din cele cloud scrisori trimise de Amiras unui mi-
nistru al Suediei §i publicate de Constantin I. Karadja 1 reiese cd
Amiras in anul 1739 a predat istoria sa autenticd ambasadei sue-
deze din Constantinopol cu rugdmintea sd transmitd manuscrisul
reginei Suediei (Ulrica Eleonora, sora lui Carol al XII-lea) cdreia
ii era dedicatd lucrarea. Intr'una din aceste scrisori Amiras nu-
me§te pe Ministru de stat suedez un vechi §i. bun prieten §iil roagd
sd aminteascd reginei serviciile sale pentru cauza suedezd §i sd-i
obtie vreo recompensd 2
1 Constantin I. Karadja, Deux lettres du drogman Alessandro Amira, In
Revue historique (Bucuresti), 6 (1929) p. 336-339.
2 Ibid., p. 337.
ALE XANDRTJ AMIRAS NU ESTE ALE XANDRU KAN GHELA RI 0 S 199
1 Inveitaturile liti Neagoe Basarab nitre fiul sau Teodosie, Bucuresti 1843,
p. 173. Despre deosebirea Intre acest titlu i titlul asa cum ni s'a pastrat
In originalul slay, editat de P. A. Lavrov, Petersburg 1904, p. 34 si In ver-
siunea greacd Codex Athous, nr. 3755, f. 13, voiu vorbi Cu alta ocazie.
N. Iorga crede ca. Neagoe Indeamna pe fiul sau sa depue surguciul
lui Petru la Pantocrator, nulnestirea dela Athos deiruittl i de Neagoe, vezi Inv&
tclturile lui Neagoe Basarab, ed. N. Iorga, Valenii-de-Munte 1910, p. 165,
n. 1. Inteadevar exista o manästire la Athos cu hramul Pantocrator, dar
ad nu e vorba sa se depue surguciul la aceastä manastire, ci la icoana lui
Hristos-Pantocrator dela Curtea de Arges precum reiese clar din ceea ce
SCRISOAREA LUI NEAGOE CATRE OASELE MAMEI SALE 209
14
210 STUDII ISTORICE GRECO-R03IANE
14*
212 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
Dacá au vreun fond istoric, ar putea sd fie din acele stiri pästrate
probabil prin traditie in jurul familiei ctitorului si a bisericii dela Arges.
2 N. Iorga spune cá copiii lui Neagoe: Petru, loan i Anghelina « murird
dupd ce acesta aduse la Arges rdmäsitele mamei sale Neaga, in urma
bisericei », N. Iorga, Inscriptii din bisericile Romdniei, vol. 1 p. 148.
Dar in Inveiteituri, pe care Iorga le socoteste autentice, Neagoe vorbeste
de acesti copii, cu prilejul ingropärii Neagdi la Arges, ca de morti: pe cari
Domnul Dumnezeu i-au luat in cámara sa cereascd (p. 178, ed. loan Ecli-
siarhul) ; iar adresandu-se lui Petru, tot cu acelasi prilej, zice: scoald, fdtul
meu, scoard, cd au venit i oasele moasd-ta la tine, ca sd se odihneascd.
ele langa tine (p. 180) i acest lucru dupä ce a plans moartea lui Petru pe
o paging intreagd. De unde atunci scoate Iorga cà ei murirä duper: ce Neagoe
aduse la Arges rdmäsitele Neagdi?
SCRISOAREA LUI NEAGOE CATRE OASELE MAMEI SALE 213
4EcopEccv rcliv Xer.4)&vcov xcci. sink: noZog izel: Poo:rack xod rcol:oq 6
Ipxpv; Rao; 6 raoúcrcoq xoci rzotog 6 rckv7N; ... Mgxer.g eircer.v
611. oô TCÓCNTCC x6vt,q, o?.) TrÓCVTOC T6cppoc, o6 7TÓCVTGC 8ucrcAcc; ordvra
rd nors cpt2ard, vfm 696nat /36eAvxrd; -65g cicppocrúv710 TE
roro tiiya 7repi, Ii.ucrriiptov; '0 xOgg pot noOnróg, v45v nee,-
xercal poi 13c5e2wczóg. Tó zOkg ior(..1.6Xog, viiv c d0a6rpt.ov (Abu°.
'Ov Trpó tuxpo5 &vrlyxocXt46p.i]v, vi3v oúK rcpoc4oci5croct, f3o6Xop.oct,
140(5E206v VT) abcobóvt, 157rd rebv ani.dxvcov flbg'ottat, (122.' '6.7r3
g TOoedg ;cal ZcZiv axwbfixcov TOI5E0V gicroblCottai. rcpó (Iv
xpo5 eix6vot TOU XELVIV011 \Ma:), (30,V oúaocti.oil roci.rnlv oc6r(.7)
xoceopc7). 1105 r6 xcfaXog TO5 npoo-cf)rcou; p.ev,EXo'cvcorcct, etc. j.
(Priveste cu bdgare de seamä in cosciug ; uità-te cum zac
acolo acei cari au fost altädatà impdrati, uità-te la ramAsitele
domnilor, vezi groaznica priveliste a rdmàsitelor p4mantesti
spune: cine este acolo impäratul si cine domnul ? Cine bo-
gatul si cine sgracul 2? Poi sä" tAggduesti cá toate sunt pulbere,
toate cenusà, toate imputiciune ? Toate cari ne-au fost dragi,
nu se vild acum scArboase ?. . . Acela care ieri fmi era drag, acum
zace fnaintea mea, provocand scarbd. Madularul meu de ieri,
11 privesc astazi ca ceva strain. Pe acela pe care putin mai
inainte 11 imbrati§am, acum nu vreau nici macar sa-1 ating.
sileste srt má apropii de cadavrul fmputit, dar sunt
oprit de putreziciunea si de viermii lui. Am in minte figura
de altädatà a acelui care zace, dar nu o mai v6d nicàieri in el.
Unde e frumusetea obrazului ? Jata s'a inegrit 1 etc.).
Din textele date mai sus, de sigur s'a convins cititorul c5. Pseudo-
Neagoe nu numai cà s'a inspirat dela Hrisostom, ci 1-a i maltratat
prescurtându-I. Pasagiul subliniat in textul lui Pseudo-Neagoe:
lute° vreme Imi eral drag, iar acum te-am urn, nu incape nicio
15
226 STUDJI ISTORICE GRECO-ROMANE
15*
Varlaam al Moldovei candidat la scaunul
patriarhiei ecumenice.
Una din figurile cele mai simpatice 0 cele mai insemnate ale
bisericii române a fost de sigur i Varlaam, care a carmuit mitro-
polia Moldovei dela 1632-1653. Varlaam a fost in fruntea mana-
stirii Secul timp de mai multi ani 0 din stare al acestei manastiri
devine mitropolit al Moldovei la 1632.
In articolul de fata public cuvantarea inedita, pe care a tinut-o
la Ia0 Meletie Sirigos la hirotonisirea Mitropolitului Varlaam
actul sinodului ortodox din Constantinopol din 1639, din care se
vede cà printre candidatii la tronul ecumenic era 0 Varlaam.
Faptul ca. Varlaam din simplu staret se alege mitropolit, MLA
sä treaca intaiu prin scaunele Hu01or, Radautului i Romanului,
e neobisnuit, dei permis de canoane; iar candidatura sa la tronul
constantinopolitan e ceva unic, care nu s'a intamplat nici inainte,
nici dupd aceasta data. Chiar fàrà sá cunoqtem pregatirea sa teo-
logica, insu0rile sale de carmuitor i darurile sale suflete0i, numai
din aceste cloud fapte putem sa deducem ea Varlaam se bucura
de o pretuire deosebita atat pe langa clerul din tara, cat 0 in
cercurile biserice0i din Orientul grecesc.
Despre viata lui Varlaam avem putine, foarte putine §tiri
precise. Despre studiile i pregatirea sa teologica nu §tim absolut
nimic. CA §tia bine limba greaca, putem sA deducem cu siguranta
din faptul ca a fost propus ca patriarh ecumenic. Ar fi fost cu ne-
putinta sa fie propus, daca nu stia bine aceasta limba Invatatii
contemporani cu el cuno0eau mai bine limba slava 0 de sigur
Varlaam poseda aceasta limba, fiindca altfel nu s'ar fi incu-
metat sa traduca din slavone§te in române0e o carte a§a de vo-
luminoasa, cum e Cazania lui.
230 STUDII ISTO RICE GRECO-ROMANE
L& &ni) -còv 77vm../..6v gpze-caL xai. D'aet, gzeL zpucròv a-ca-r7lpa
crriv.a. -rol) va nXepWcrn eaCK TO Ta xpk. Kat ytvvrat xat itg f. 28,
vúxT,a, (Dada, iiec aticpr.60ae-re, zsoò yap X6xvog
crhp.zpov ÀUX.VGOCV TiOvrou xat 6'0aq -r?)q y5P ilsúvetv
anc'yze-raL, xat 7c6XLq -cotí eio5 in' öpoug clo-aXsú-rou 0-ep.eXtAveTat
xat 1-iller.q X CCTec -cóv xat,p6v anoadxrop.av -cò
Syrigos, sa vie et ses oeuvres, monografie pe care autorul murind n'a apucat
s'o sfArseasc6; s'a publicat in revista Echos d' Orient, vol. 11 (1908) p. 264-280
si 331-340 si vol. 12 (1909) p. 17-27, 167-175 si 281-286. C. I. Dyovuniotis,
Magrtog Evelyog (Meletie Sirigos), Atena 1914. NeavAnd revista 'Is,*
Z6vSsoyog in care s'a publicat lucrarea lui Dyovuniotis, citez dup6. extras.
G. Galetachis, Btoyeaçoosew axebiao,ua neel Tab" MeAsTtov Evelyov (Schità
biografic6 despre Meletie Sirigos), In revista din Alexandria (Egipet) 'Exx271-
ataarpoig Odeog, vol. 24 (1925) p. 5-132.
Sirigos da' de obiceiu la sfArsitul cuvantarilor sale data si locul unde le
tinea; aceste amänunte interesante le &inn comod in Echos d'Orient, vol.
11 si 12, unde Pargoire, descriind manuscrisele lui Sirigos, reproduce si
toate notitele de pe ele. Un manuscris al lui Sirigos, continand cuvântárile,
tinute in Iasi inaintea lui Vasile Lupu si a Mitropolitului Varlaam, care
a rämas necunoscut 0116 acum, se and in Biblioteca Academiei Române
supt nr. 967. Cum in unele din cuvântarile cuprinse in acest manuscris
se fac urari pentru viata indelungatà a lui Vasile Lupu, a Doamnei
Ecaterina si a fiilor lor *tefan si Joan (fol. 181v, 186v), pe cand in altele,
aläturi de Vasile i Ecaterina se pomeneste numai fiul *tefan (f. 166r, 170r),
cki Ioan incetase din viatd, reiese cá aceste cuvântgri au fost tinute intre
anii 1639 si 1644, c'and Sirigos se intoarce la Constantinopol. loan a murit
la 1640, vezi Miron Costin, ed. Kogälniceanu, in Letopisekle, Bucuresti 1872,
vol. 1 p. 309; E. Hurmuzaki, Fragmente zur Geschichte der Rumeinen, vol. 3
(1884) p. 118; N. Iorga, Studii Si Documente, vol. 4 (1902) p. 226; I. Tanovi-
ceanu, Apucilturi vechi ale nouei scoale istorice, IV. lorga et Comp., Bucuresti
1905, p. 20 21; N. Iorga, Byzance après Byzance, Bucuresti 1935, p. 167.
MELETIE SIRIGOS NU ESTE MELETIE AL PROILAVULUI 239
16
242 STIJDII ISTORICE GRECO-ROMANE
pace de veniturile sale, nefiind supus la nicio dajde »1. Tot a§a inter-
preteazd Iorga si in Istoria Bisericii romane§ti 2 « in special se va
pastra situatia lui Meletie Sirigul, parintele sail duhovnicesc §i se
va avea In vederd Mitropolitul de Monembasia ». Tot acolo, putin
mai jos, Iorga explica care era situatia lui Sirigos: inainte de 1644
Inca Vasile intemeie o episcopie a Proilavului, a Brailei, pentru
oralele §i tinuturile ce se tineau de raiaua turceasca. Noua
episcopie nu era sa faca parte din alcatuirea ierarhica mol-
doveneasca, ci sfätea de-a dreptul supt autoritatea Patriarhului.
Pentru acest loe propuse Vasile pe Meletie Sirigul, care §i fu
sfintit: in aceasta calitate avea sa faca el in 1644 drumul
la Moscova, cu scrisori de recomandatie dela amandoi Domnii
no§tri3.
Dar din vorbele lui Vasile Lupu, citate mai sus: prea infeleptul
fi prea invatatul 6=71 chir Meletie Sirigos sei fie nesupeirat $i set
cad biserica ce-i s'a dat Mt va treii, feird set' plateascit- embatic, reiese
ciar ca Sirigos era preot §i nu mitropolit. Daca admitem ea era
mitropolit, cum se explic'ä atunci faptul c'd Lupu, vorbind de Mi-
tropolitul Monembaziei 11 nume§te prea sfintitul mitropolit, iar
lui Sirigos nu-i da' titlul de mitropolit, nu-i da calificativul de prea
sf intit, ci 11 nume§te simplu: chir Sirigos ? De sigur fiindca era un
simplu preot.
Dar mai vine §i cuvantul embatic care confirma acest lucru.
Embaticul (4.6ovrtxtov) e un termen consacrat (pentru darea
anuala pe care o da un preot (pentru biserica parohiala, care i s'a
Incredintat) chiriarhului, adic'ä patriarhului In Constantinopol, mi-
tropolitilor §i episcopilor in eparhie. Preotii, care aveau biserici,
plateau anual embatic, arhierei Insa -,)-rop.c.pEov 4, o redeye*
anualei, proportional cu veniturile eparhiei, prin care se achita
impozitul platit de Patriarhie catre mine, adica catre tezaurul pu-
16.
244 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
blic. In cazul nostru, cum Lupu cere dela Patriarhie s5-i se lase
lui Sirigos biserica, ce-i se incredintase feird sá plateasca' embatic, nu
rametne nicio indoialà c5.' e vorba de un preot, care are o bisericä
parohialä, nu de un mitro polit. i tim precis ea' lui Meletie Sirigos
i se incredintase biserica Crisopighl (Xpucromly4)) din Constanti-
nopol, pentru care avea sà pl6teasc5 embatic c5tre Patriarhie. Vrea
sà zic5., in actul de mai sus e vorba de o biserick nu de un scaun
mitropolitan 2!
=pl zero ixx).notaotocctiv illubv &edam (Nota scurta, despre drepturile noastre
bisericesti), Constantinopol 1909, P. 58 si Constantin Mano, Documente pri-
vitoare la familia Mano, Bucuresti 1907, p. 147, de unde reiese cà emba-
ticul este o dare ce se incaseazà de arhierei dela preotii, cdrora li s'a Incre-
dintat o biserica. In condicile veniturilor patriarhiei din Constantinopol
sunt trecute sumele ce platea fiecare biserica din Capitala ca embatic. (M.
Ghedeon, 'ExxAnalat fivCavytval (Biserici bizantine), Constantinopol 1900,
p. 35-38).
Prin regulamentul pentru subventia patriarhului i despre veniturile
arhiereilor din 1862 (Kcevovtcy.k rcept noc.rptapxtxi¡g graxopyripecog xat ápxec-
paux6v npocacov) se desfiinpazd printre allele i embaticurile, därile preotilor,
ceirora li se Encredinfa o bisericei parohialà. (Dr. N. Milas, Tò ix;sAnotaartxóv
Sixatov Zfig de0oWov dvarcacxijg ixxAndag tLe-rayXorrnaKw ixsijg yepliavLxijg etç
v yMicraav 6Trò Mae-ríou 'Arcoa-roXarcoaou, Atena 1906, p. 774, n. 5).
Dar i egumenii greci din tara, cari conduceau manästirile Inchinate,
plateau anual autoritätii de care depindeau drept embatic o sumä propor-
tionala Cu veniturile lor si pe deasupra Inca' o suma, numita 4sùaLx6v, care
revenea personal patriarhului. Egumenul de Caluiu da ca embatic 300 lei: 300
yp6cna 157r6crxwat. vec SESco Tòv >ask xp6vov Et.t.60CTLXCOV Hat 500 yp6ata Tcf.) iturpòç
c.PoOvrt.xòv rç MaxapL6nrs6g rilg (300 de lei fägaduiesc sä dau ca embatic pe
fiecare an i 500 de lei acum. anticipat ca onorar al Fericirii Tale). Tradu-
cerea pasajului de mai sus, facutä de Iorga, sunä 500 de lei acuma in
fata psaltului Fericirii Tale, ceea ce, dupä mine, n'are niciun sens, (vezi
Hurmuzaki Documente, 14, 2 P. 1236). tra?atxòv Insemneazà: plata, ono-
rarul psaltului, qi pe lima in genere : onorar, (vezi G. Ventoti, Astxav
rely2c0000r, Viena 1790, vol. 3, supt cuvant i H. Gelzer, Der Patriarchat
on Achrida, Leipzig 1902, p. 223, care traduce exact cuvantul fl/CaTCY.6V
Abgabe der Metropoliten und Bischöfe an den Patriarchen. Revenim la egu-
menii greci din tara. Egumenul dela Pobrata, dela Taslau, dela Soveja dau
ca Qnbatic cate 50 de lei, cel dela Barnova 30 de lei (vezi Hurmuzaki Do-
cumente, 14, 2 p. 1246; cf. si p. 1243). Si stavropighiile dd.:lean cate un mic
dar Patriarhiei In bani sau in naturd ca semn de supunere ; stavropighia
Bisericii Maicii Domnului din Ismail, din eparhia Proilavului, ca semn de
supunere 10 ocale de icre i nimic altceva (Hurmuzaki Documente, 14, 1 p.171).
Unii cercetatori au confundat i confunda Inca embaticul cu vrccosEov
sau (3axiov, cuvant care revine foarte des In documentele bisericesti. Asa
de pilda, A. S. Alivizatos, profesor de dreptul canonic la Universitatea din
Atena, In 'E26vOseovbari 'EyxmlonalStxòv Aetxdv, vol. 5 P. 501, explica
ca Tet 0.6cenxec Paxía erau banii platiti de preotii episcopilor pentru do-
bandirea unei enorii. N. Iorga crede ca (3axiov e o dare speciala (N. Iorga,
Vasile Lupu ca urmator al Empeiralilor de Raseirit, In Analele Acad. Rom.,
sect. ist., ser. II, 36 (1913-1914) p. 216; acelasi, In Bulletin de la section
246 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
cunde sigur cuvantul procxEa, impreunat färd rost Cu TE, prin urmare citeste:
Tee Te vizocxía (exarhii au dreptul sà incaseze haraciul impArdtesc ca i cele-
lalte drepturi ale noastre, potrivit cu catastiful nostru patiarhicesc din a 4-a
si a 5-a indiction, precum i rdmasitele, adicä ce ni se datoreste de demult
celelalte sume, ce ni se cuvin). Fraza lämuritoare, care se pune aläturi
de cuvântul strdin tutaxtoe, aruncd deplind luminä asupra textului. Enci-
clica s'a publicat de E. Legrand, in Notice biographique sur Jean et Théodose
Zygomalas, Paris 1889, p. 120-122, dupd Codex Tubingensis Mb. 37
fol. 7-9.
Vezi Dositei, Patriarhul Ierusalimului, Nopocii avvayorpri, fol. 129,
apud Gheuadie Arabagioglu, Ocorleto; 130,1101pm, Constantinopol 1933,
vol. 1 p. 170-171, nota 3; cf. si Ghermanos, mitropolitul Sardelor,
'Entazomxoi zarcaoyot T65 v incieztaw zijg ciparatxfig ;cal dvzog eeqbal; in revista
eggxtxd, 6 (1935) p. 41.
Vezi Mitropolitul Atinagoras, '0 Oca,u6g T6 V EvpciLlcov ér zesí 01-
xovizevtx.cp Haretaezdcp in revista 'E.Tternei; t=zatestag 13v-ctrutvci.51, o:tovdci5v, 9
(1932) p. 255.
Mitropolia Proilavului 1
and s'a Infiintat Mitropolia Proilavului nu §tim precis. La
1590 Nectarie iscälqte ca fost Mitropolit al Proilavului actul sino-
dal al Patriarhiei din Constantinopol prin care se infiinteaz6 Pa-
triarhia Rusiei 2 De unde reiese c6 Mitropolia exista i inainte de
1590, i probabil Nectarie n'a fost primul mitropolit al acestei
éparhii.
Documente mentionând alti mitropoliti ai Proilavului nu ni
s'au pAstrat cel putin eu nu cunosc asemenea märturii prin
deducere insä putem 86 Impingem in sus Infiintarea acestei mitro-
polii cu aproape un seco!, i anume, recurgänd la listele mitropoliti-
lor §.1 episcopilor Patriarhiei ecumenice, care liste pomenesc Proi-
lavul ca existänd pe la sfär§itul secolului al XV-lea.
Asemenea liste, notitiae episcopatuum, numite In grece§te 6x06-
crag §i Toomxcfc, fiindc6 in ele se cuprindea ^r(gLq T(.7.)v 67coxst.[Avow
Kyyrporcasono DlySvy KCOVUTocmvouneasw4 (oränduiala mitropo-
liilor supuse scaunului Constantinopolului), au existat multe in
decursul veacurilor §i se schimbau din când in °And dupä impre-
jurärile politice odatà cu pierderile sau noile cuceriri ale imperiului
bizantin. In listele noi se introduceau unele schimbäri, dar nu
prezintau starea exactä a scaunelor supuse Patriarhiei; mitropolii
pierdute se mentineau Incà in listä cu nädejdea de a le recäpäta
dela du§manii imperiului, iar noile mitropolii asupra cärora se
intinsese jurisdictia Patriarhiei ateodatà nu se treceau In listä din
inertia biurocratiei bizantine.
[1 Introducerea de fatk care precede lista mitropolitilor Proilavului,
este numai inceputul introducerii, pe care din nefericire regretatul nostru
unchiu n'o terminase, cu multe spatii albe redate de noi prin puncte de
suspensie].
2 Vezi W. Regel. Analecta byzantino-russica, Petropoli 1891, p. 90.
248 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
Cele din urmA liste ale imperiului bizantin sunt: a lui Andronic
Paleologul barAnul, alcAtuitä dup5. 1256 a lui Andronic Paleo-
logul al 3-lea, alcAtuità inainte de 1.359 2 §i a patriarhului ecu-
inenic Nilos (1380-88) 3.
In Cronograful lui Dorotei al Monembaziei i in Cronograful lui
Cigala se d'A lista mitropollilor a lui Andronic Paleologul al 3-lea.
Vezi de pildä mai multe acte reproduse dupä Codicile Patriarhiei ecu-
menice de C. Delicanis in 17aretaexual gyyeaTa, Constantinopol 1905,
.vol. 3, p. 335, 388, 426, 437, 481, 482, 485, 492, etc. Vezi i Dositei,
No,alm) avvaywy4, editatà de Const. Sathas in Bibliotheca graeca medii
devi, vol. 3 p. 547-604.
2 Vezi lista n'al jos la anul 1590.
254 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
17
268 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
17.
260 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
Insa dupti cele spuse mai sus, Patellaros n'a murit in Braila sau
in eparhia Proilavului, cum spune Calinic, ci in Lubnin, si nu era
din Lesbos, ci din Creta.
Dar stirea lui Calinic, ca i s'ar fi incredintat lui Patellaros
eparhia Proilavului, desi probabild, trebue luata cu rezerva, si
iata pentru ce. Eparhia Proilavului s'a dat in anul 1668 unui
fost patriarh ecumenic pentru intretinerea hii si anume lui Parte-
nie (vezi mai jos la aceasta data); nu cumva stiind vag din
traditie cd Proilavul s'a dat unui Patriarh, Calinic confunda
datele si spune despre Patellaros ce s'a intamplat cu Partenie?
Banuiala aceasta se intareste si de faptul GA, Calinic vorbind de
Partenie in Istorisirea sa pe scurt p. 89 (citatil mai sus p. 259) si
In lista patriarhilor Constantinopolului (publicata tot de C.
Dyovuniotis in cartea sa Calinic al 3-lea) p. 127, nu pomenes,te
nimic in aceasta privinta Daca mai luam in consideratie ca bio-
grafii lui A. Patellaros nu pomenesc cà el ar fi obtinut vreodata
Proilavul, dei i-au scris viata pe larg pe baza documentelor
contemporane, stirea lui Calinic pare si mai mult a fi neprobabila.
Dar Proilavul era ocupat la 1653 de Meletie, asa Meat stirea lui
Calinic este sigur neintemeiata.
xat iveip1/64 rvnapccxcacli vec Trepcypátiti 6Xcc Te{ T015 yeE.rovk (mg (iata
cd vä trimet i scrisoarea prea sfintitului mitropolit al Heracliei adresata
catre mine, spre stiinta cucerniciei tale; Dumnezeu stie cat doresc din
suflet ca sa" ajungeti ande doriti. Va rog cdlduros sa-mi scrieti ca de-amd-
nuntul tot ce se ',dell la vecinul nostru). Scrisoarea s'a scris la 1742 si
Calinic s'a ales la scaunul Proilavului la 1743; prin armare e foarte probabil
cal dorinta din suflet a lui Racovitä e ca protosinghelul Calinic sà obtie
scaunul Proilavului i in acest sens a intervenit si el cerand sprijinul mitro-
politului Heracliei. Dela Calinic, care pe atunci era protosinghel i petrecea
la Constantinopol, Racovita cere sa-1 instiinteze despre tot ce priveste pe
vecinal salt, adica pe Constantin Mavrocordat, care pe atunci era Domn In
LISTA MITROPOLITILOR PROILAVULUI 267
unire se Meuse inc. din 1813 in timpul pästoriei lui Calinic. Mi-
tropolitul Heracliei Ignatie, scriind catre acest Antim mai multe
scrisori in anii 1826, 1827 si 1828, 11 numeste: « Hpoaccßoapp5aTpocq »
(al Proilavului si al Dristrei) 1
XE^Z.TOLL I.LET6XLOV T015 ayíou xat ci3oa6xou -reccpou TOL Kupou xat Deo5
xcci, Zonpo Xptcproti ç6vou.a T.t,u.61.Levov tinrepayEag
19
290 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
[ETC ponoXi.-rip Zíkg xòp AavvflX, aeórepov rely tepoty5voczov Me?,6rLov Daniil
xact rpírov róv tepolAvaxov Ocogiv.
"00ev siq gVaSIZLV XCd sqvc.--4 rv dcacpriXeLav, XOCTECITp601 XOCi.
6V6tICCCOc aórclv iv ri-pas r6,) iepi"p x6atxt, rrilg TO5 Xptcrro5 Meyo'cX7N
'Exxkag.
< recte /wince >. 1751
10
1.1
12
13
1810 'Ev &cm cscovipf.cp xr.),.tocrrc7.) ?)xTaxocscoaTi;) s.xiTcp =TA pli]voc Ae-
xkv.6pLov, &Yç xec-r1 TeTcfcp.r/ g.
14
15
16
17
18
19
20
306 STTJDII ISTORICE GRECO-ROMANE
tumx-hv 'se zoti 6'uNX.Iv ot?YrWv xoLvilv TE xoci, tieptacilv 67:60eaLv xcci ecváyxYlv
aLccrwiiïv iv T.oú-rot,e; XOCI TcZ c7c7cocpatT7)TO: Trrjç rcpòq '1-v ixxkrptccv iv-
TeXoriq eúnetOctoc4 xoct úrcoToty.* aou xoc0-hxov-co: xal inocúEow Vairri5v
Tilv torrpLxilv co'rri¡ç etívotocv, xcci, ecyccei]v leyrc6A.01,v xat Av tizrec notpp7)-
ataq im-cuxEctv 1-7ig ixxXvnccanxijq ociyrilg évT6vou únepoccr7tíazo.4 eig
rcEicrocv xoLvip -r6v ircocpxLon6v aou ecvcccpepoilivlv ins60eatv.
'II & TO5 Cleoti - -
1836 ,caoXç" NoelApíou.
Gheorghe Hrisogon.
Gheorghe Hrisogon din Trebizonda (red)pywq Xpocreryovog
TpocrceWprrLoq) fiul lui Teodor i nepotul lui Sevastos Chiminitul, a
fost profesor de filosofie la *coala domneascA greac6 din Bucuresti
si director al coalei ca succesor al profesorului Marcu Porfiropulos
din Cipru. Printre elevii lui Hrisogon a fost i Cesarie Daponte,
care pe urm6 s'a legat cu prietenie de fostul sàu dasc61 dela care
310 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
angra cele de mai sus, precum §i cele mai insemnate date despre
viga i operele lui '
Cat timp a functionat ca profesor i director al coalei dom-
ne§ti din Bucurelti nu e ounoscut. .*tim cá Sevastos Chiminitul
a fost director paná. la 1702, cand a murit §i a fost ingropat in
mândstirea Sf. Saya din Bucure§ti 2.
Pe Marcu Porfiropulos din Cipru 11 nume§te in anul 1703 fost
director al Academiei din Bucuresti Auxentie, fostul mitropolit
al Sofiei, in cartea sa: Eeturiveia Coto2oveta eig Te( Irectívta vacra,
21
Un medic aromAn: loan Nicolidi
de Pindo (1737-1828).
21.
Un medic aroman: loan Nicolidi de
Pindo (1737-1828).
Nu incape Indoiala ca dupa caderea imperiului bizantin la 1453
multi crestini au emigrat In diferite directii spre Apus, dar ama-
nunte despre ei lipsind, nu putem urmari asezarea lor In colonii
In vestul Europei. Ceva mai bine informati suntem despre Grecii
cari s'au dus In Italia, deoarece ei fiind invatati au lasat urme tipa-
rind carti, sau au ramas documente despre activitatea lor. Despre
negustorii insa emigrati, cari au fost si cei mai numerosi, avem
stiri raslete i aceasta numai cAteva secole dupà. caderea Constan-
tinopolului.
Austria si Ungaria, Polonia si Italia fiind tarile cele mai apro-
piate de Orient, täri cu o administratie si cultura mai inaintate, e
firesc sà Intalnim acolo asezari compacte de emigrati. i inteade-
val. in Ardeal, In Ungaria, Austria si Polonia si In cele mai comer-
ciale orase ale Italiei gäsim colonii grecesti, cari cu timpul se orga-
nizeaza i infloresc ca commit:4i cu biserici i coli begat inzestrate
de bogatasi binefäcatori. Cunoastem numele oraselor din Austro-
Ungaria in cari s'au infiintat Companii grecesti, institutii comer-
ciale cu multe privilegii imperiale, in cari alaturi de Greci figurau
Români i SArbi i Bulgari.
Deja dela 1636 se dau speciale privilegii crestinilor din Turcia
imigrati in Transilvania de catre Gheorghe I. Rali6czy 1. i emi-
grarile i asezarile In colonii i companii comerciale continua mai
Vezi primul act din cartea: Graeci elenchus cum indice liberalium
instrumentorum (aflat in arhiva public6 din Budapesta), apud Sp. Lambros,
2'&116eg ix rijç icrroplag oii gy Oiryyaeig ;sat Alicrcela ainveopob", Atena 1912,
r. 11; cf. i N. Iorga, Studii Si Documente, 12 (1906) p. V VI.
326 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
Cartea lui Zaviras scris6 inainte de 1804 anul mortii sale a rämas
In manuscris si s'a tipArit la 1872 de Cremos supt titlul: Nia i)
`Ellninxen, 15Yareov.
2 Vezi V. Bologa, Medici aronani En Monarhia Habsburgica, extras din
Inchinare lui N. Iorga, Cluj 1931, p. 7.
328 STUDII ISTORICE GRECO-ROMANE
Vezi istoricul bisericii Sf. Gheorghe din Viena dup documentele dig&
In arhiva ei In Sofronie Eustratiades, '0 iv Btivvn yak Toi) dylov Peavylov,
(Biserica din Viena cu hramul Sf. Gheorghe), Alexandria 1913, p. 66, 77,
78. Un loan Nicolidi de Pindo, negustor, cumpärA firma comercialà a lui
Dimitrie Proshari din Viena, vezi N. Iorga, Studii si Documente, 25 (1913)
p. 5; cf. i N. Iorga, Istoria comeriului romdnesc, epoca mai noud, Bucuresti
1925, p. 133.
loan Nicolidi Pindo figureaza ca abonat la cartea lui Ant. Kyriakos,
'04* sic rem eix5a4uova filov, printre cei Cu resedintà In Viena.
Sterghie Nicolidi era membru al Comunitdtii Grecilor i Vlahilor (su-
pusi austriaci) din Viena i ca atare se deleaga in anul 1841 ca reprezentant
al Bisericii Sf. Gheorghe din Viena ca sà aplaneze diferendul ivit cu privire-
la un cimitir impreung cu reprezentantii celeilalte biserici grecesti din Viena
(a supusilor Turci), cu hramul Sf. Treime, vezi Sofronie Eustratiades, op. cit.,
p. 209. Sterghie Nicolidi figureazä printre abonatii cärtii lui Nicoditu
Aghioritul, `EoeToSedutor, Viena 1836, p. 748. Despre el vezi si N. Iorga,
noud carte privitoare la Romanii din Balcani, In Revista Istoricii, 9 (1923)
p. 114.
Vezi 'ETntteelç dint30 Mai 1791; cf. i D. Russo, Ai nedrrat i227txal
imueelSeg xiç Btivvng, In ziarul atenian 'EletWeeov Bi¡pa, 25 Noemvrie pAntx
la 30 Noemvrie 1928; notita despre Nicolidi reprodusä in 'EleaíOseov Bipta
din 28 Noemvrie; cf. mai jos la p. 378.
OPERELE LUI NICOLIDI DE PINDO 329
22.
Izvoarele lui Codex Dimonie.
Izvoarele lui Codex Dimonie
[Prima Invätäturd e färä inceput. Inceputul textului macedo-
romän de astäzi (Jahresbericht des Instituts fiir rumänische Sprache
zu Leipzig, 4(1897) p. 138) corespunde cu p. 377 din Damaschin
Studitul, Orpocupk, Venetia 1742, §i merge pänä la sfär§itul omiliei
In unele pärti traducerea macedoromänä e prescurtatà. Omilia
Studitului e o traducere dupä 'I n Is() AúTou P g: Adyog
nepi avvvaaeíaç oví scía,uov neei rov ' Avrczetarov xal eig
bevrgeav naeovalav = Migne, Patrologia gr., vol. 10 p. 904.
Supt acest titlu dam materialul cules mai de mult de regretatul nostru
unchiu referitor la izvoarele lui Codex Dimonie, care material a ramas ne-
prelucrat. Codex Dimonie se allá astazi printre manuscrisele necatalogate
din Biblioteca Academiei Romane.
344 STTJDII ISTORICE GRECO-ROMANE
Aceastä didahie dela f. 24b 27b este din Efrem SirulMccpyccpZuct. ed.
1675, p. 255-257, iar dela f. 27b, 27 din Damasehin Studitul, Olaccupk,
ad. 1742, p. 351: grog quicivv-% Tceptarocri.Wrag, pang la sfdrOt.
IZVOARELE LUI CODEX DIMONIE 345
Didahia cu viata
Sfântului Antonie (Jahresbericht, 1 p.
8-51) este tradus4 dupà un text grecesc de sigur; in Biblioteca
Academiei Romane se aflä" un manuscris nr. 908 gr. al cdrui text
este foarte apropiat de versiunea macedoromând. Iatà cateva ran-
duri dela Inceput, cu toate greselile de ortografie, spre comparatie.
Tòv ciya7cFh 1)1../.6vov elq einilLe- X&VT011 icr-re ótaou -rpm') yyr)v6Tot
p.epíav TOU. etc. dc-roISR-c-r)a Xo66a etc.
Dimonie putin mai jos, p. 250 (f. 72, 1): iatä partea corespunzätoarea din
originalul grecesc:
'Ep. 1160ev xcerckye-cca ocliT6g 6 Mick;
'An. 'Ara, T6v EI)12, arrò 'roo 6noLoo Toòç anoyóvouq bccero'cysTo 6 'A6pcdt.t.t.,
Tòv 67rotov ExciXecrev 6 eek chr6 ^c6v 05p -Hp rc6Xtv T(75%) XaModcov etç
yilv )(away.
(Intrebare: De unde se trage acest popor.
Räspuns: Din Sim dela descendentii cgruia se trägea Avraam, pe care
l-a chemat Dumnezeu din cetatea Haldeilor Ur in pämäntul Hanaan) Houck
6%Scas-xcaíoc, ed. 2, p. 7-8, ed. 3, p. 41-42.
IZVOARELE LUI CODEX DLNIONIE 349
06,)*
e/
D. H usso, Sudii istoriee grero-romdne.
y ri
eV
3.v
Cs
I
urroic..Ardx °to, /\* rc4Ardb.kfil,t4Y
ifts
Irf.A4 t',.rf
4. CI
4.v
k /A b.
ior..zr1444# try
Ledt2,9Y",-G,4
,
7 )r)
atAGV
11._kN*.1. 4.
,_;
4044
Or
.
1 t
/.4.- IN d v.... t '" ., .tre ¡pg.'
4, era. 0:,Y ' Je 1 ;1/4d 'toil, irrt" vt,,l,i'.7. 1'4144:014,,
.--ro 0 "? IM,1 120 I MN ct.; ty czkv 3riv -74 )1 /,,,,10.441m 4 r- ..-
)
1 , -..../ I , 1
'-7.'-7._
" ) ,, .
.;0
er'r 7 1 7".""'
'
74.C.
..... .. . .
s tr.
Zotu Tigara.
D. Russo, istorice greco-romdne. PLANA 8.
HIO1U.UTOP.f1tOlf
ITEPIE'XON E'N.tTN01.1/41-' EI LI AcKMTz
KAr E'ZOiXOT.S r./TOPIIAX.
r
1.IIt.Ottli -4
A' P X 0 NI lE,' N II A' 17 Os 41t-arl,'I Eijil'-liC Ces'S' Al OT, "
.0FICIFIE.
i , .,
., ---.
,...,
BartAcn 1, e-uai,A tr al TI.u.', '4.,?zo-su lott..rtio 0.1;kfe91 '.
..
'
3 ,... ....., . 1r I
.,
CTI En Irll.k.F1 wir Atti 2tt, ,tr Si ci;ív., ItA(2,6-eft, 44) rat La v.Opiir stk Atayeir.
.
Kat met i 7 f t rco + to, , tiy 0:icovuRpac-or , (. 'Sto.bcre,A, , u, 1674 =V; 0) zani Taw
o
tyrrea.. hitrevc2ciincos, Ciriliii),;?-tcor a;ptAttottrzwor :- .0. :' ,
, A
E'71 SE tii 776 7g ,;i0,.., n.,,,,:. , 776Tik94 Lane 7/VIS), 1;'W,i cr,,,,, awl-to. a r, 1 ri:..7;IETU4 :
1(147m,,i 7;4 ve_gcrxr.uminces i-Tur e4tair c;?..erco, ¿x r;:i aatlao-xluili;.-ocrE,F,e,¡ : ,. -
-1--...N
Çpn Licenza de' Superibri, & Priuilegio
' fF
'
TtA,
O
.i ..--,-TrI-- BALI
A Lyz:on \t'rp
CYFFIVNitit 130)
PL-) miAlic) 11 Kj
73 K ?AI e , .76
MITMAIM kle
,Vhttr.
, -
Martin Crusius.
D. Russo, Studii istorice greco-ronuine. PLAN$A 1S.
.01:41/4
fP
-'41111,\k,
$it
Martin Crusius.
usso, Siudil istorice greco-romeine. PLAN. 1
"'.-1111 1j/ A /
9-13-NUCta . OP,AS011ibaLtot-
c '' °"1 'in
'..
---
.S
0411
(11
cii<L-e-ou
?Lou zrip
Xitt e t
Ci pco _
t.e.A6 'Tr
rreicZp c
7JlccLvp
tn.e)co _
rt"Th,G)
-ricr'jpcii et-c14X-
Dositei al lerusalimului.
D. Russo, Studii istorice greco-ronuine. PLANA 20.
_
Er7Z-.74.
07,35.
-ioEtç 24 .r w __ _n
e x3ov 11.4T ThO1XPTi.A/ST 0 0 E 7, .
B
"1=9
I
iítv7- ,,,, ....
',1111111111;11111111111
-r-pry xctp/Y
v5' f ,rtc.
"v 47.02,....tre,
iz , et,
,,pd3-.5. 4.0
. .
16. G50 (3 4.4
f, se
,uviv ptr ,44.4ft,
akAr,r
4-,4- 4 941.0 j4.4.* 5cv 4.
,
N.44.11.
ZK
.1 7 9 4.1
,s,zolzurTsra2-. ,t-axts=rriw,..awc=mrlrrs4