Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
PUMY-P200YKM2
PUMY-P200YKM2-ET
Atenţie:
• Nu evacuaţi R410A în atmosferă.
1. Măsurile de siguranţă
► Înainte de a instala unitatea, asiguraţi-vă că aţi citit toate „Măsurile de siguranţă”. Avertizare:
► Vă rugăm să raportaţi instalarea aparatului către compania de furnizare Prezintă măsurile de siguranţă care trebuie respectate pentru a preveni riscul
a energiei electrice sau să obţineţi permisiunea acesteia înainte de a de vătămare sau decesul utilizatorului.
efectua conectarea la sistemul de alimentare.
► Echipament în conformitate cu prevederile IEC/EN 61000-3-12 Atenţie:
► Este conceput pentru utilizare în medii rezidenţiale, comerciale şi uşor Prezintă măsurile de siguranţă care trebuie respectate pentru a preveni dete-
industrializate.
riorarea unităţii.
► PUMY-P200YKM2
„Acest echipament este în conformitate cu standardul IEC 61000-3-12 cu
După finalizarea operaţiilor de instalare, oferiţi-i clientului explicaţii referitoare la „Măsuri-
condiţia ca puterea de scurtcircuit Ssc să fie mai mare sau egală cu Ssc
(*1) la punctul de interfaţă dintre sistemul de alimentare al utilizatorului şi le de siguranţă”, modul de utilizare şi întreţinere a unităţii, în conformitate cu informaţiile
reţeaua publică. Este responsabilitatea instalatorului sau a utilizatorului din Manualul de utilizare, şi rulaţi testarea pentru a vă asigura că echipamentul funcţio-
echipamentului să se asigure că, prin consultarea operatorului reţelei nează normal. Atât Manualul de instalare, cât şi Manualul de utilizare trebuie furnizate
de distribuţie, dacă este necesar, echipamentul este conectat numai la utilizatorului pentru păstrare. Aceste manuale trebuie transmise utilizatorilor viitori.
o sursă de alimentare cu o putere de scurtcircuit Ssc mai mare sau egală
cu Ssc (*1)” : Indică o componentă care trebuie să fie împământată.
Ssc (*1)
Model Ssc (MVA) Avertizare:
PUMY-P200YKM2 1,56 Citiţi cu atenţie etichetele ataşate pe unitatea principală.
Avertizare:
• Unitatea nu trebuie să fie instalată de către utilizator. Solicitaţi efectuarea • Utilizaţi numai cablurile specificate pentru cablare. Conexiunile cablajului
operaţiilor de instalare a unităţii unei reprezentanţe sau unui tehnician auto- trebuie efectuate în siguranţă, fără a aplica tensiune la bornele de racordare.
rizat. Dacă unitatea este incorect instalată, pot apărea scurgeri de apă, se pot De asemenea, nu îmbinaţi niciodată cablurile pentru cablare (decât dacă acest
produce şocuri electrice sau pot izbucni incendii. lucru este indicat în document).
• Pentru operaţii de instalare, respectaţi instrucţiunile din Manualul de instalare Nerespectarea acestor instrucţiuni poate avea drept rezultat supraîncălzirea
şi utilizaţi instrumente şi componente pentru conducte fabricate special pentru sau izbucnirea unui incendiu.
a fi utilizate cu agentul frigorific R410A. Agentul frigorific R410A din sistemul • Capacul blocului de conexiuni al unităţii exterioare trebuie să fie bine fixat.
HFC are o presiune de 1,6 ori mai mare decât cea a agenţilor frigorifici obiş- În cazul în care capacul este montat incorect, iar praful şi umezeala intră în
nuiţi. În cazul în care pentru conducte se utilizează componente care nu sunt unitate, se pot produce şocuri electrice sau incendii.
proiectate pentru agentul frigorific R410A şi unitatea nu este instalată corect, • Atunci când instalaţi, mutaţi sau efectuaţi operaţii de întreţinere a aparatului
conductele pot să plesnească şi se pot produce daune sau accidente. În plus, de aer condiţionat, utilizaţi numai agentul frigorific specificat (R410A) pentru
pot apărea scurgeri de apă, şocuri electrice sau poate izbucni un incendiu. a încărca conductele de agent frigorific. Nu îl amestecaţi cu un alt tip de agent
• La instalarea unităţii, utilizaţi un echipament de protecţie şi scule corespunză- frigorific şi eliminaţi tot aerul din conducte.
toare pentru a asigura siguranţa. Nerespectarea acestor instrucţiuni se poate Dacă se amestecă aer cu agentul frigorific, acest lucru poate cauza presiunea
solda cu răniri. ridicată anormală în conducta de curgere a agentului frigorific, ceea ce poate
• Unitatea trebuie instalată în conformitate cu instrucţiunile pentru a reduce riscul provoca o explozie sau apariţia altor pericole.
de deteriorare a acesteia cauzate de cutremure, taifunuri sau vânturi puternice. Utilizarea oricărui alt tip de agent frigorific în afara celui specificat pentru sis-
O unitate instalată incorect poate cădea şi cauza deteriorări sau vătămări. tem va determina producerea de defecţiuni mecanice, defectarea sistemului
• Unitatea trebuie instalată în siguranţă pe o structură care îi poate susţine sau avarierea unităţii. În cel mai rău caz, aceasta ar putea periclita în mod grav
greutatea. Dacă unitatea este montată pe o structură instabilă, aceasta poate siguranţa produsului.
cădea şi se pot produce daune sau accidente. • Utilizaţi numai accesorii autorizate şi solicitaţi-i unei reprezentanţe sau unui
• Dacă aparatul de aer condiţionat este instalat într-o încăpere mică, trebuie tehnician autorizat să le instaleze. Dacă accesoriile sunt incorect instalate,
efectuate măsurători pentru a evita creşterea concentraţiei de agent frigorific pot apărea scurgeri de apă, se pot produce şocuri electrice sau pot izbucni
din încăpere peste limita de siguranţă în cazul unei scurgeri de agent frigorific. incendii.
Consultaţi un distribuitor cu privire la măsurile de siguranţă recomandate • Nu modificaţi unitatea. Acest lucru poate cauza izbucnirea unui incendiu,
pentru prevenirea depăşirii concentraţiei permise. Dacă există scurgeri de şocuri electrice, vătămarea sau scurgerea apei.
agent frigorific şi acest lucru cauzează depăşirea limitei concentraţiei, pot • Utilizatorul nu trebuie să încerce niciodată să repare unitatea sau să o transfere
apărea pericole din cauza lipsei de oxigen în încăpere. într-o altă locaţie. Dacă unitatea este incorect instalată, pot apărea scurgeri
• Aerisiţi încăperea dacă se scurge agent frigorific în timpul funcţionării apara- de apă, se pot produce şocuri electrice sau pot izbucni incendii. Solicitaţi
ro tului. Dacă agentul frigorific intră în contact cu o flacără, se vor elibera gaze repararea sau mutarea aparatului de aer condiţionat unei reprezentanţe sau
toxice. unui tehnician autorizat.
• Toate intervenţiile asupra sistemului electric trebuie efectuate de un tehnician • După finalizarea instalării, verificaţi dacă există scurgeri de agent frigorific.
calificat, în conformitate cu reglementările locale şi instrucţiunile oferite în Dacă se scurge agent frigorific în încăpere şi dacă acesta intră în contact cu
acest manual. Unităţile trebuie să fie alimentate de la circuite de alimentare flacăra unui încălzitor sau cu un aparat de gătit portabil, se vor elibera gaze
dedicate, la tensiunea corectă şi având instalate sisteme de întrerupere a toxice.
alimentării cu curent. Instalaţiile electrice cu insuficientă capacitate sau in- • Aparatul va fi instalat în conformitate cu reglementările naţionale de cablare.
stalaţiile electrice incorecte pot cauza producerea unor şocuri electrice sau • Dacă cablul de alimentare electrică este deteriorat, acesta trebuie să fie înlo-
a unor incendii. cuit de către producător, de către agentul de service al acestuia sau de către
• Utilizaţi cupru fosforos C1220 pentru conductele fără sudură din cupru şi aliaje persoane calificate, pentru a se evita situaţiile periculoase.
de cupru, pentru a conecta conductele de curgere a agentului frigorific. În cazul • Atunci când deschideţi sau închideţi supapa la temperaturi sub cele de îngheţ,
în care conductele nu sunt conectate corect, unitatea nu va fi împământată poate ţâşni agent frigorific din spaţiul dintre tija supapei şi corpul supapei,
corect şi se pot produce şocuri electrice. ceea ce poate provoca vătămări.
• Sistem mixt (Unităţi interioare City Multi şi unităţi interioare seriile M, S, P prin Toate combinaţiile cu excepţia celor de mai sus
intermediul dozei de derivaţie)
Ex. 1: PEFY-P40VMA3-E × 1
O doză de derivaţie Două doze de derivaţie
+
Prin doza de Unitate interioa- Prin doza de Unitate interioa- PEFY-P40VMA-E × 1
derivaţie ră City Multi derivaţie ră City Multi +
PUMY-P200 Max. 5 Max. 5 Max. 8 Max. 3 PEFY-P63VMA3-E × 1
NU Ex. 2: PEFY-P40VMA3-E × 2
Tabel 3 Cantităţi doze de derivaţie conectabile
+
PUMY-P200 1-2* PEFY-P63VMA3-E × 1
* Capacitatea totală maximă de unităţi care pot fi conectate la fiecare doză de derivaţie Ex. 3: PEFY-P40VMA-E × 3
ro este de 20,2 kW. +
PEFY-P20VLEM-E × 3
+
MSZ-SF15VA × 1
Ex. 1: Este aleasă o altă unitate mascată în plafon decât una seria VMA3. Combinaţiile
cu serii diferite de unităţi mascate în plafon nu sunt posibile.
Ex. 2: Numărul de unităţi este incorect.
Ex. 3: Combinaţia nu este aprobată ca fiind „OK”.
2.6. Spaţiul de ventilare şi de întreţinere 2.6.2. La instalarea mai multor unităţi exterioare
2.6.1. La instalarea unei singure unităţi exterioare Lăsaţi o distanţă minimă de 25 mm între unităţi.
Dimensiunile minime sunt următoarele, cu excepţia max., adică a dimensiunilor 1 Obstacole numai în spate (Fig. 2-8)
maxime, indicate. 2 Obstacole numai în spate şi deasupra (Fig. 2-9)
Consultaţi figurile pentru fiecare caz în parte. • Nu instalaţi mai mult de 3 unităţi una lângă alta. În plus, respectaţi distanţele indicate.
1 Obstacole numai în spate (Fig. 2-2) • Nu instalaţi sistemele opţionale de ghidare pentru gura de evacuare a aerului pentru fluxul de aer ascendent.
2 Obstacole numai în spate şi deasupra (Fig. 2-3) 3 Obstacole numai în faţă (Fig. 2-10)
∗ Dacă utilizaţi un sistem opţional de ghidare pentru gura de evacuare a aerului, distanţa
• Nu instalaţi sistemele opţionale de ghidare pentru gura de evacuare a aerului pentru fluxul
minimă este de 1.000 mm.
de aer ascendent.
4 Obstacole numai în faţă şi în spate (Fig. 2-11)
3 Obstacole numai în spate şi pe laterale (Fig. 2-4)
∗ Dacă utilizaţi un sistem opţional de ghidare pentru gura de evacuare a aerului, distanţa
4 Obstacole numai în faţă (Fig. 2-5) minimă este de 1.000 mm.
∗ Dacă utilizaţi un sistem opţional de ghidare pentru gura de evacuare a aerului, distanţa 5 Aranjare: o singură unitate pe rând, mai multe unităţi paralele (Fig. 2-12)
minimă este de 500 mm. ∗ Dacă utilizaţi un sistem opţional de ghidare pentru gura de evacuare a aerului instalat pentru
5 Obstacole numai în faţă şi în spate (Fig. 2-6) fluxul de aer ascendent, distanţa minimă este de 1.000 mm.
∗ Dacă utilizaţi un sistem opţional de ghidare pentru gura de evacuare a aerului, distanţa 6 Aranjare: unităţi multiple, paralele (Fig. 2-13)
minimă este de 500 mm. ∗ Dacă utilizaţi un sistem opţional de ghidare pentru gura de evacuare a aerului pentru fluxul
6 Obstacole numai în spate, pe laterale şi deasupra (Fig. 2-7) de aer ascendent, distanţa minimă este de 1.500 mm.
• Nu instalaţi sistemele opţionale de ghidare pentru gura de evacuare a aerului pentru fluxul 7 Aranjare: unităţi suprapuse (Fig. 2-14)
de aer ascendent. • Pot fi suprapuse cel mult două unităţi.
• Nu instalaţi mai mult de 2 unităţi suprapuse una lângă alta. În plus, respectaţi distanţele indicate.
(mm)
00
x.5
Ma
1000
20
0
0 0
15 0 20 30 00
*
30 0 10
1500
0 25
15 0
* 0
00 25 50 30
0
10 0
0
30
x.
Ma
15
00 1500
0
50
0 0* 0 0*
0 15 15
50
Fig. 2-9 Fig. 2-10 Fig. 2-11
ro
0 0
15 50
*
150
00 00
20 30
0
60 60
0 15
00 00
10 00 0
15 80
330
370
Avertizare:
tunci când instalaţi, mutaţi sau servisaţi aparatul de aer condiţionat, utilizaţi
A
numai agentul frigorific specificat (R410A) pentru a încărca conductele de
agent frigorific. Nu îl amestecaţi cu un alt tip de agent frigorific şi eliminaţi tot
ro aerul din conducte.
Dacă se amestecă aer cu agentul frigorific, acest lucru poate cauza presiunea
ridicată anormală în conducta de curgere a agentului frigorific, ceea ce poate
provoca o explozie sau apariţia altor pericole.
Utilizarea oricărui alt tip de agent frigorific în afara celui specificat pentru sis-
tem va determina producerea de defecţiuni mecanice, defectarea sistemului
sau avarierea unităţii. În cel mai rău caz, aceasta ar putea periclita în mod grav
siguranţa produsului.
Dimensiunea
ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05 ø22,2
conductelor (mm)
Grosimea (mm) 0,8 0,8 0,8 1,0 1,0 1,0
• Nu utilizaţi conducte mai subţiri decât cele specificate anterior.
• Utilizaţi conducte 1/2 H sau H dacă diametrul este de 19,05 mm sau mai mare.
H
B C D e
Conductă pentru lichide
a b c d
interioare de gaz
B
L [ 60 m ø9,52
C C C C – 16,0 kW ø15,88
L > 60 m ø12,7
h C ø9,52
L [ 60 m
16,1 – 29,1 kW ø19,05
L > 60 m ø12,7
A A+a+b+c+d+e+f [ 150 m L: Cea mai mare lungime a conductelor de la unitatea exterioară la o unitate interioară.
L = A+f [ 80 m, ℓ = f [ 30 m
a, b, c, d, e, f (mm)
H [ 50 m (Unitate exterioară inferioară H [ 40 m)
Număr model Conductă pentru lichide Conductă de gaz
h [ 15 m
A 10, 15, 20, 25, 32,
L ø6,35 ø12,7
40, 50
A:Unitate exterioară 63, 80, 100, 125, 140 ø9,52 ø15,88
r
B B:Prima ramificaţie 200 ø9,52 ø19,05
H
C:Unitate interioară
D Model set derivaţie
a b c d e f D:Capac
CMY-Y62-G-E
C C
C C C
Ramificaţie cu 4 căi Ramificaţie cu 8 căi
h
C
CMY-Y64-G-E CMY-Y68-G-E
Fig. 4-1 Notă:
Atunci când conectaţi SETUL DE CONECTARE (PAC-LV11M-J) şi o unitate interioară
A Unitate exterioară seria M, consultaţi manualul de instalare al SETULUI DE CONECTARE, atunci când
A B Doză de derivaţie selectaţi dimensiunea şi lungimea conductelor.
C Unitate interioară
D Prima îmbinare
L 4.1.2. Conectarea cu doza de derivaţie (Fig. 4-2)
c1 Conexiuni evazate
D b1 b2 • Această unitate prezintă conexiuni evazate la fiecare unitate interioară şi în lateralele
B dozei de derivaţie şi unităţii exterioare.
B h2 • Demontaţi capacul supapei de la unitatea exterioară, apoi conectaţi conducta.
r
• Sunt utilizate conducte de curgere a agentului frigorific pentru a conecta doza de
H derivaţie şi unitatea exterioară.
h1 a1*1
a5 a6 a7 a8
a2 a3 a4
C
C C C C C
C
h3
C
Fig. 4-2
*1 Doza de derivaţie trebuie amplasată la nivelul dintre unitatea exterioară şi unităţile interioare.
ro
Doză de derivaţie nr. 2 Conductă cu 2 căi (îmbinare): Componente opţionale (În funcţie de metoda de
conectare, puteţi alege componenta preferată)
Fig. 4-3 Denumire model Metodă de conectare
MSDD-50AR-E evazare
(1) Dimensiunea supapei dozei de derivaţie a unităţii exterioare MSDD-50BR-E sudură
Pentru lichid ø9,52 mm
■ Procedura de instalare (conductă cu 2 căi (îmbinare))
Pentru gaz ø15,88 mm
Consultaţi manualele de instalare ale modelelor MSDD-50AR-E şi MSDD-50BR-E.
(2) Dimensiunea supapei dozei de derivaţie a unităţii interioare ■ Dimensiunea conductelor (Doză de derivaţie-Unitate exterioară)
Conductă pentru lichide ø6,35 mm Dimensiunea L [ 20 m ø9,52
UNITATEA A Lichid
Conductă de gaz ø9,52 mm conductelor L > 20 m ø12,7
Conductă pentru lichide ø6,35 mm (ømm)
UNITATEA B Gaz ø19,05
Conductă de gaz ø9,52 mm
Conductă pentru lichide ø6,35 mm Dispunerea unei unităţi interioare conectabile depinde de
UNITATEA C
Conductă de gaz ø9,52 mm sector/de zone/de ţară.
Conductă pentru lichide ø6,35 mm
UNITATEA D ■ Dimensiunea conductelor (Doză de derivaţie-Unitate interioară) *În cazul
Conductă de gaz ø9,52 mm
unităţii interioare seria M sau seria S
Conductă pentru lichide ø6,35 mm
UNITATEA E Tip unitate
Conductă de gaz ø12,7 mm (kW) 15 20 22 25 35 42 50 60 71 80
interioară
* Tip cu 3 căi: numai unităţile A, B, C Dimensiunea Lichid ø6,35 ø6,35 ø6,35 ø6,35 ø6,35 ø6,35 ø6,35 ø6,35 ø9,52 ø9,52
conductelor
Formulă de conversie Gaz ø9,52 ø9,52 ø9,52 ø9,52 ø9,52 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø15,88 ø15,88
(ømm)
1/4 F ø6,35
3/8 F ø9,52 ■ Dimensiunea conductelor (Doză de derivaţie-Unitate interioară) *În cazul
1/2 F ø12,7 unităţii interioare seria P
A B 5/8 F ø15,88 Tip unitate *1 *1
(kW) 35 50 60 71 100
3/4 F ø19,05 interioară
Dimensiunea Lichid ø6,35 ø6,35 ø9,52 ø9,52 ø9,52
conductelor
Fig. 4-4 (ømm) Gaz ø12,7 ø12,7 ø15,88 ø15,88 ø15,88
*1 Atunci când utilizaţi o unitate interioară de tip 35, 50 din seria P, utilizaţi
piuliţa de racord ataşată la unitatea interioară.
Nu utilizaţi piuliţa de racord a accesoriului pentru unitatea interioară.
Dacă este utilizată aceasta, se poate produce o scurgere de gaz sau chiar
demontarea conductei.
ro
a2 a3
c2 b2
a1
E E
h1
a4 a5 a6 a7 a8
E E E F
h3
F F F
F
b1
D
D
h2
H
a2 a3
h1
a4 a5 a6 a7 a8 a9 a10 a11
a1
E E
F F F
F F F
E F
h3
Fig. 4-7
ro
materialului izolator.
(Material izolator Temperatură maximă: 120 °C, grosime: 15 mm sau mai mult)
R0
Avertizare:
Fig. 4-9 La instalarea unităţii, conectaţi în siguranţă conductele de agent frigorific înainte
de a porni compresorul.
Notă:
Pentru a conecta SETUL DE CONECTARE (PAC-LV11M-J), consultaţi manualul de
instalare al SETULUI DE CONECTARE.
10
11
6. Instalaţia electrică
6.1. Atenţie
1 Respectaţi dispoziţiile organizaţiei guvernamentale locale privind standardele 7 Numai linia de transmisie specificată trebuie conectată la blocul de conexiuni
tehnice aferente echipamentului electric, reglementările referitoare la cablare şi pentru transmisia unităţii exterioare.
indicaţiile fiecărei companii de furnizare a energiei electrice. (Linia de transmisie trebuie conectată la unitatea interioară: Bloc de conexiuni TB3
2 Cablajul de comandă (denumit în continuare linie de transmisie) va fi separat pentru linia de transmisie, Altul: Bloc de conexiuni TB7 pentru control centralizat)
(la o distanţă de 5 cm sau mai mult) de cablajul sursei de alimentare pentru a Conexiunea defectuoasă nu permite funcţionarea sistemului.
nu fi influenţat de interferenţele electrice ale cablajului sursei de alimentare. (Nu 8 În cazul conectării la regulatorul de clasă superioară sau pentru a acţiona un grup
introduceţi linia de transmisie şi sursa de alimentare în acelaşi canal.) pentru diferite sisteme de răcire, este necesară prezenţa liniei de control pentru
3 Aveţi grijă să efectuaţi operaţiile corespunzătoare de împământare pentru unitatea transmisie între toate unităţile exterioare. ro
exterioară. Conectaţi această linie de control între blocurile de conexiuni pentru control
4 Lăsaţi desfăşurată o porţiune de cablaj de la cutia cu componente electrice a centralizat. (linie cu 2 cabluri fără polaritate)
unităţii interioare şi a unităţii exterioare, deoarece cutia este uneori îndepărtată Atunci când acţionaţi un grup în diferite sisteme de răcire fără a conecta regulatorul
în momentul efectuării operaţiilor de întreţinere. de clasă superioară, înlocuiţi introducerea conectorului de protecţie la scurtcircuit
5 Nu conectaţi niciodată sursa de alimentare principală la blocul de conexiuni al de la elementul CN41 al unei unităţi exterioare la CN40.
liniei de transmisie. Dacă este conectată, componentele electrice se vor arde. 9 Grupul este setat prin operarea telecomenzii.
6 Utilizaţi cablul ecranat cu 2 conductoare pentru linia de transmisie. Dacă liniile de 0 Atunci când conectaţi SETUL DE CONECTARE (PAC-LV11M-J) şi o unitate inte-
transmisie ale diferitelor sisteme sunt conectate la acelaşi cablu cu conductoare rioară seria M, consultaţi manualul de instalare al SETULUI DE CONECTARE.
multiple, transmisia şi recepţia de calitate inferioară vor cauza funcţionarea de-
fectuoasă.
12
Exemplu de sistem de funcţionare al unui grup cu mai multe unităţi exterioare (Cablurile ecranate şi setarea adresei sunt necesare.)
<Exemple de cabluri de transmisie>
■ Consultaţi Fig. 6-6 de la Fig. 6-2.
<Metodă de cablare şi setări adresă: fără sistem doză de derivaţie>
a. Utilizaţi întotdeauna un cablu ecranat atunci când efectuaţi conexiunile între unitatea exterioară (OC) şi unitatea interioară (M-IC).
b. Utilizaţi cablul de alimentare pentru a conecta bornele M1 şi M2 şi borna de împământare de la blocul de conexiuni al cablului de transmisie (TB3) de la fiecare unitate
exterioară (OC) la bornele M1, M2 şi borna S de la blocul de conexiuni al cablului de transmisie de la unitatea interioară (M-IC).
c. Conectaţi bornele 1 (M1) şi 2 (M2) de la borna de conexiuni a cablului de transmisie al unităţii interioare (M-IC) cu cea mai recentă adresă din acelaşi grup la blocul de
conexiuni al telecomenzii (M-NET RC).
d. Conectaţi împreună bornele M1, M2 şi borna S la blocul de conexiuni pentru controlul centralizat (TB7) al unităţii exterioare (OC).
e. Conectorul de şuntare CN41 de la panoul de comandă nu se modifică.
f. Conectaţi împământarea ecranată a liniei de transmisie a unităţilor interioare la borna ecranată (S) a (TB3).
Conectaţi împământarea ecranată a liniei dintre unităţile exterioare şi linia de transmisie a sistemului de control centralizat la borna ecranată (S) a (TB7).
g. Reglaţi comutatorul de setare a adresei după cum urmează.
ro Utilizaţi cea mai recentă adresă pentru toate unităţile interioare plus 50
Unitate exterioară 51 - 100
* Adresa devine automat „100” dacă este setată la „01 - 50”.
M-NET RC (Principală) 101 - 150 Setaţi la o adresă M-IC (Principală) din acelaşi grup plus 100
M-NET RC (Secundară) 151 - 200 Setaţi la o adresă M-IC (Principală) din acelaşi grup plus 150
MA-RC – Setarea inutilă a adresei (Setare principală/secundară necesară)
h. Operaţiile de setare a grupului din cadrul multiplelor unităţi interioare sunt efectuate prin intermediul telecomenzii (M-NET RC) după pornirea alimentării cu energie electrică.
13
A C A C
M-IC M-IC M-IC M-IC M-IC M-IC M-IC M-IC
OC OC
(51) (51) m2 m2
TB3 TB7 (01) (02) (05) (06) TB3 TB7 (01) (02) (05) (06)
M1M2S M1M2S M1M2S M1M2S
TB5 TB5 TB5 TB5 TB5 TB15 TB5 TB15 TB5 TB15 TB5 TB15
M1M2 S M1M2 S M1M2 S M1M2 S M1M2 S 1 2 M1M2 S 1 2 M1M2 S 1 2 M1M2 S 1 2
L2
L2
R1
R2
R3
m4
m1
D D
m1
m3
A B A B A B A B A B A B
(101) (105) (155)
m3
M-NET RC M-NET RC M-NET RC MA-RC MA-RC MA-RC
L3 L4 E L3 L4 E
OC M-IC M-IC M-IC OC M-IC M-IC M-IC
(53)TB7 (53)TB7
TB3 TB3
M1M2S M1M2S (03) (04) (07) M1M2S M1M2S (03) (04) (07)
L5
L5
TB5 TB5 TB5 TB5 TB15 TB5 TB15 TB5 TB15
M1M2 S M1M2 S M1M2 S M1M2 S 1 2 M1M2 S 1 2 M1M2 S 1 2
m1
Unitate de alimen- Unitate de alimen-
tare electrică tare electrică
M1M2S A B M1M2 S A B
(104)
M-NET RC MA-RC
L6
L6
Regulator Regulator
sistem sistem
M1M2 S
B M1M2 S
B
TB7 TB7
L4 TB3
A L6 TB3
A
M1 M2 S
TB3A TB3A TB15 M1 M2 S
TB3A TB3A TB15
M1 M2 S M1 M2 S
BC S1 S1 A-IC 1 A
MA-RC
BC S1 S1 A-IC 1 A
MA-RC
S2 S2 2 B S2 S2 2 B
(06) (06)
S3 S3 S3 S3
Unitate de alimen- Unitate de alimen-
A tare electrică TB5 TB3B TB3A
A tare electrică TB5 TB3B TB3A
M1 M2 S
M1 (06) S1 S1
A-IC WL-RC M1 M2 S
M1 (06) S1 S1
A-IC WL-RC
M2 S2 S2 M2 S2 S2
(07) (07)
S S3 S3 S S3 S3
• Lungime max. datorită unităţilor exterioare (cablu M-NET): • Lungime max. datorită unităţilor exterioare: S
14
OC OC OC
OC
BC (tip cu 5 căi)
A-IC A-IC A-IC A-IC A-IC A-IC
A B C D E
OC
MA-RC MA-RC WL-RC WL-RC WL-RC NO
1. Mai multe unităţi interioare nu pot fi acţionate de o singură telecomandă.
2. Diferite sisteme de răcire nu pot fi conectate împreună.
BC (tip cu 5 căi)
A B C D E 3. Telecomanda M-NET nu poate fi conectată.
4. Diferite tipuri de sisteme de comandă (A-IC/M-IC) nu pot fi conectate împreună.
NO
6.4. Cablajul unităţii de alimentare electrică principală şi capacitatea echipamentului
Schema cablajului: Când nu este utilizată o doză de derivaţie (Exemplu) (Fig. 6-6)
F
A
3N~380-400-415 V 50 Hz ~/N 220-230-240 V 50 Hz
E E E E
Fig. 6-6
Schema cablajului: Când este utilizată o doză de derivaţie (Exemplu) (Fig. 6-7)
<Când energia electrică este furnizată de unitatea exterioară>
B C
F
A S1/S2/S3 A
D
3N~380-400-415 V 50 Hz L1/L2/L3/N B1/B2 L/N ~/N 220-230-240 V 50 Hz
S1/S2/S3
D
S1/S2/S3 E E
D
C
S1/S2/S3
D
L/N
S1/S2/S3
D
* Unitatea interioară de comandă M-NET A Întrerupător (Disjunctoare pentru cablaj şi pierderi de curent)
nu poate primi energia furnizată de o S1/S2/S3
unitate exterioară, prin urmare trebuie B Unitate exterioară
furnizată separat. C Doză de derivaţie
D Circuit de control A unitate interioară (Unitate interioară seriile M, S, P)
NO
L/N
E
E Unitate interioară de comandă M-NET (Unitate interioară City Multi)
F Doză de tragere
Fig. 6-7
15
*1. La livrare, veţi primi un întrerupător de circuit cu o distanţă între contacte de cel puţin 3,0 mm la fiecare pol. Utilizaţi un disjunctor fără siguranţă (NF) sau un întrerupător
automat la scurgeri electrice către pământ (NV).
*2. În cazul aparatelor multifazate, culoarea conductorului de neutru al cablului de alimentare, dacă există în dotare, va fi albastră.
<Unităţi interioare> Când energia electrică este furnizată separat
Curent de funcţionare total al Grosime minimă cablu (mm2) Întrerupător de scurgeri la Întrerupător local (A) Disjunctor cablaj
unităţii interioare Cablu principal Conductor secundar Împământare pământ *1 Capacitate Siguranţă (NFB)
F0 = 16 A sau mai puţin *2 1,5 1,5 1,5 Sensibilitate în curent 20 A *3 16 16 20
F0 = 25 A sau mai puţin *2 2,5 2,5 2,5 Sensibilitate în curent 30 A *3 25 25 30
F0 = 32 A sau mai puţin *2 4,0 4,0 4,0 Sensibilitate în curent 40 A *3 32 32 40
declanşare
60
Conectare la setul de conectare (PAC-LV11M)
Unitate interioară V1 V2 10
Tripping
Moment
Tip 7 MSZ-EF∙VE, MSZ-SF∙VA, MSZ-SF∙VE, MSZ-FH∙VE, MSZ-EF∙VG-E1 6,8
MFZ-KJ∙VE2, MSZ-LN∙VG, MSZ-AP∙VG, MSZ-AP∙VF, MSZ-EF∙VG-E2, 1
Tip 8 7,4 2,4
MSZ-EF∙VGK-E1, MSZ-AP∙VGK, MFZ-KT∙VG, MSZ-LN∙VG2
Tip 9 Set de conectare (PAC-LV11M) 3,5
0,1
0.1
Unitate interioară V1 V2
Tip 10 PEFY-P∙VMA(L)-E(2), PEFY-P∙VMA3-E 38,0 1,6
Tip 11 PEFY-VMHS-E-F, PEFY-P40-140VMHS-E 26,8 1,6 0,01
0.01
PMFY-P∙VBM-E, PLFY-P∙VBM-E, PEFY-P∙VMS1-E, PCFY-P∙VKM-E, 1 2 3 4 6 8 10 20
PKFY-P∙VHM-E, PKFY-P∙VKM-E, PLFY-P∙VEM-E, PLFY-EP∙VEM-E,
Tip 12 19,8 2,4 C
PLFY-VCM-E, PLFY-P∙VFM-E, PFFY-VKM-E2, PFFY-VLRMM-E, PKFY-VLM-E,
Curent de declanşare
Rated nominal
Tripping current (x) (x)
PFFY-VCM-E, PLFY-M∙VEM-E
Tip 13 PEFY-VMA(L)-E3, PEFY-M∙VMA(L)-A 18,6 3,0
Tip 14 PEFY-P200VMHS-E 13,8 4,8
Tip 15 PKFY-P∙VBM-E 3,5 2,4
PLFY-P∙VLMD-E, PEFY-P∙VMR-E-L/R, PEFY-P∙VMH-E-F, PFFY-P∙VLEM-E,
Tip 16 0,0 0,0
GUF-RD(H)4, PFFY-VLRM-E
C: Multiplu al curentului de declanşare la momentul de declanşare 0,01 s
Vă rugăm să alegeţi valoarea „C” dintre caracteristicile de declanşare ale disjunctorului.
<Exemplu de calcul „F2”>
* Condiţie PLFY-P∙VBM-E × 4 + PEFY-VMA-E × 1, C = 8 (consultaţi graficul exemplificativ din dreapta)
F2 = 19,8 × 4/8 + 38 × 1/8
= 14,65
→ Disjunctor 16 A (Curent de declanşare = 8 × 16 A la 0,01 s)
* 3 Sensibilitatea în curent este calculată folosind următoarea formulă.
G1 = V2 × (Cantitate tip 1) + V2 × (Cantitate tip 2) + V2 × (Cantitate tip 3) + ··· + V2 × (Cantitate tip 16)
+ V3 × (Lungime cablu [km])
ro
G1 Sensibilitate în curent Grosime cablu V3
30 sau mai puţin 30 mA 0,1 sec. sau mai puţin 1,5 mm2 48
100 sau mai puţin 100 mA 0,1 sec. sau mai puţin 2,5 mm2 56
4,0 mm2 66
1. Ţineţi cont de condiţiile ambiante (temperatură ambiantă, lumină solară directă, apă de ploaie etc.) atunci când efectuaţi cablarea şi conexiunile.
2. Dimensiunea cablului reprezintă valoarea minimă pentru cabluri metalice. Dimensiunea cablului de alimentare trebuie să fie cu un nivel mai groasă, ţinând
cont de posibilitatea căderilor de tensiune.
Asiguraţi-vă că tensiunea de alimentare nu scade cu mai mult de 10%.
3. Anumite cerinţe de cablare trebuie să fie în conformitate cu reglementările de cablare regionale.
4. Cablurile de alimentare ale componentelor aparatelor pentru utilizare în exterior nu trebuie să fie mai uşoare decât un cablu flexibil cu înveliş din policloropren
(model 60245 IEC57). De exemplu, utilizaţi cabluri precum YZW.
5. Instalaţi un cablu cu împământare mai lung decât celelalte cabluri.
16
Avertizare:
• Aveţi grijă să utilizaţi cablurile specificate pentru conectare astfel încât să nu fie furnizată forţă externă la conexiunile terminale. În cazul în care conexiunile
nu sunt bine fixate, acest lucru poate cauza încălzirea excesivă sau izbucnirea unui incendiu.
• Aveţi grijă să utilizaţi tipul adecvat de întrerupător de protecţie la supracurent. Ţineţi cont de faptul că supracurentul generat poate include o anumită cantitate
de curent continuu.
• Aveţi grijă să ataşaţi în siguranţă capacul blocului de conexiuni/panoul unităţii exterioare.
Dacă acesta nu este ataşat corect, se poate produce un incendiu sau electrocutarea din cauza prafului, apei etc.
IMPORTANT
Întrerupătorul cu împământare folosit trebuie să fie un întrerupător compatibil cu armonice de înaltă frecvenţă.
Utilizaţi întotdeauna un întrerupător cu împământare compatibil cu armonice de înaltă frecvenţă, deoarece această unitate este prevăzută cu un invertor.
Utilizarea unui întrerupător inadecvat poate determina funcţionarea incorectă a invertorului.
Nu secţionaţi niciodată cablul de alimentare sau cablul de conectare al dozei de derivaţie conectare interioare/exterioare; în caz contrar, se poate produce fum, incendiu sau erori de comunicaţie.
Avertizare:
• Vă rugăm să închideţi alimentarea principală cu curent electric în timpul efectuării operaţiilor de întreţinere. Şi nu atingeţi bornele B1, B2 dacă aparatul este sub tensiune.
Dacă trebuie utilizat un întrerupător de izolare între unitatea exterioară şi doza de derivaţie/unitatea interioară şi doza de derivaţie, vă rugăm să utilizaţi tipul cu 2 poli.
(Vă rugăm să consultaţi figura de mai jos.)
Doză de derivaţie
B1 L
Unitate
B2 N
exterioară
Atenţie:
După utilizarea întrerupătorului de izolare, aveţi grijă să opriţi şi să reporniţi alimentarea principală cu curent electric pentru a reseta sistemul. În caz contrar,
este posibil ca unitatea exterioară să nu poată detecta doza/dozele de derivaţie sau unităţile interioare.
Trebuie să conectaţi cablurile de conectare ale dozei de derivaţie exterioare/dozei de derivaţie interioare direct la unităţile respective (fără conexiuni intermediare).
Conexiunile intermediare pot determina apariţia unor erori de comunicaţie dacă apa intră în cabluri şi determină izolarea insuficientă la pământ sau un contact electric defect
la punctul intermediar de conectare.
17
Ex2. Unitate exterioară + doză <1> (A, C, E unitate interioară seriile M, S, P) + doză <2> (A, C, E unitate interioară seriile M, S, P)
Ex3. Unitate exterioară + doză <1> (A, B, C, D, E unitate interioară seriile M, S, P) + doză <2> (A, B, C unitate interioară seriile M, S, P) + unitate interioară seria CITY
MULTI <1> + unitate interioară seria CITY MULTI <2>
18
19
hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments:
erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben:
déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels, commerciaux et
d’industrie légère :
verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onderstaand beschreven:
por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales y de industria
ligera:
conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, commerciali e semi-
industriali:
με το παρόν πιστοποιεί με αποκλειστική της ευθύνη ότι οι τα κλιματιστικά και οι αντλίες θέρμανσης που περιγράφονται παρακάτω για χρήση σε οικιακό, επαγγελματικό και ελαφριάς βιομηχανίας πε-
ριβάλλοντα:
através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria ligeira:
erklærer hermed under eneansvar, at de herunder beskrevne airconditionanlæg og varmepumper til brug i privat boligbyggeri, erhvervsområder og inden for let industri:
intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer:
ev, ticaret ve hafif sanayi ortamlarında kullanım amaçlı üretilen ve aşağıda açıklanan klima ve ısıtma pompalarıyla ilgili aşağıdaki hususları yalnızca kendi sorumluluğunda beyan eder:
настоящим заявляет и берет на себя исключительную ответственность за то, что кондиционеры и тепловые насосы, описанные ниже и предназначенные для эксплуатации в жилых по-
мещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности:
цим заявляє, беручи на себе повну відповідальність за це, що кондиціонери й теплові насоси, описані нижче й призначені для використання в житлових приміщеннях, торговельних залах і
на підприємствах легкої промисловості:
декларира на своя собствена отговорност, че климатиците и термопомпите, описани по-долу, за употреба в жилищни, търговски и леки промишлени условия:
niniejszym oświadcza na swoją wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory i pompy ciepła opisane poniżej, są przeznaczone do zastosowań w środowisku mieszkalnym, handlowym i lekko
uprzemysłowionym:
erklærer et fullstendig ansvar for undernevnte klimaanlegg og varmepumper ved bruk i boliger, samt kommersielle og lettindustrielle miljøer:
vakuuttaa täten yksinomaisella vastuullaan, että jäljempänä kuvatut asuinrakennuksiin, pienteollisuuskäyttöön ja kaupalliseen käyttöön tarkoitetut ilmastointilaitteet ja lämpöpumput:
tímto na vlastní odpovědnost prohlašuje, že níže popsané klimatizační jednotky a tepelná čerpadla pro použití v obytných prostředích, komerčních prostředích a prostředích lehkého průmyslu:
týmto na svoju výlučnú zodpovednosť vyhlasuje, že nasledovné klimatizačné jednotky a tepelné čerpadlá určené na používanie v obytných a obchodných priestoroch a v prostredí ľahkého priemyslu:
alulírott kizárólagos felelősségére nyilatkozik, hogy az alábbi lakossági, kereskedelmi és kisipari környezetben való használatra szánt klímaberendezések és hőszivattyúk:
izjavlja pod izključno lastno odgovornostjo, da so spodaj navedene klimatske naprave in toplotne črpalke, namenjene uporabi v stanovanjskih, komercialnih in lahkoindustrijskih okoljih:
declară, prin prezenta, pe proprie răspundere, faptul că aparatele de climatizare şi pompele de căldură descrise mai jos şi destinate utilizării în medii rezidenţiale, comerciale şi din industria uşoară:
kinnitab käesolevaga oma ainuvastutusel, et allpool toodud kliimaseadmed ja soojuspumbad on mõeldud kasutamiseks elu-, äri- ja kergtööstuskeskkondades:
ar šo, vienpersoniski uzņemoties atbildību, paziņo, ka tālāk aprakstītie gaisa kondicionētāji un siltumsūkņi ir paredzēti lietošanai dzīvojamajās, komercdarbības un vieglās rūpniecības telpās.
šiuo vien tik savo atsakomybe pareiškia, kad toliau apibūdinti oro kondicionieriai ir šilumos siurbliai skirti naudoti gyvenamosiose, komercinėse ir lengvosios pramonės aplinkose:
ovime izjavljuje pod isključivom odgovornošću da su klimatizacijski uređaji i toplinske dizalice opisane u nastavku namijenjeni za upotrebu u stambenim i poslovnim okruženjima te okruženjima lake
industrije:
ovim izjavljuje na svoju isključivu odgovornost da su klima-uređaji i toplotne pumpe opisane u daljem tekstu za upotrebu u stambenim, komercijalnim okruženjima i okruženjima sa lakom industrijom:
Note: Its serial number is on the nameplate of the product. Uwaga: Numer seryjny znajduje się na tabliczce znamionowej produktu.
Hinweis: Die Seriennummer befindet sich auf dem Kennschild des Produkts. Merk: Serienummeret befinner seg på navneplaten til produktet.
Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit. Huomautus: Sarjanumero on merkitty laitteen arvokilpeen.
Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product. Poznámka: Příslušné sériové číslo se nachází na štítku produktu.
Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto. Poznámka: Výrobné číslo sa nachádza na typovom štítku výrobku.
Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto. Megjegyzés: A sorozatszám a termék adattábláján található.
Σημείωση: Ο σειριακός του αριθμός βρίσκεται στην πινακίδα ονόματος του προϊόντος. Opomba: serijska številka je zapisana na tipski ploščici enote.
Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto. Notă: Numărul de serie este specificat pe plăcuţa indicatoare a produsului.
Bemærk: Serienummeret står på produktets fabriksskilt. Märkus. Seerianumber asub toote andmesildil.
Obs: Serienumret finns på produktens namnplåt. Piezīme. Sērijas numurs ir norādīts uz ierīces datu plāksnītes.
Not: Seri numarası ürünün isim plakasında yer alır. Pastaba. Serijos numeris nurodytas gaminio vardinių duomenų lentelėje.
Примечание: серийный номер указан на паспортное табличке изделия. Napomena: serijski broj nalazi se na natpisnoj pločici proizvoda.
Примітка. Серійний номер вказано на паспортній табличці виробу. Napomena: Serijski broj nalazi se na nazivnoj pločici proizvoda.
Забележка: Серийният му номер е на табелката на продукта.
<DEUTSCH> <DANSK>
Das Original ist in Englisch. Die anderen Sprachversionen sind vom Original übersetzt. Engelsk er originalen. De andre sprogversioner er oversættelser af originalen.
VORSICHT FORSIGTIG
• Wenn Kältemittel austritt, kann dies zu Ersticken führen. Sorgen Sie in Übereinstimmung mit EN378-1 für Durchlüftung. • Lækage af kølemiddel kan forårsage kvælning. Sørg for udluftning i overensstemmelse med EN378-1.
• Die Leitungen müssen isoliert werden. Direkter Kontakt mit nicht isolierten Leitungen kann • Sørg for at pakke rørene ind i isolering. Direkte kontakt med ubeklædte rør kan forårsage
zu Verbrennungen oder Erfrierungen führen. forbrændinger eller forfrysninger.
• Nehmen Sie niemals Batterien in den Mund, um ein versehentliches Verschlucken zu vermeiden. • Batterier må under ingen omstændigheder tages i munden for at forhindre utilsigtet indtagelse.
• Durch das Verschlucken von Batterien kann es zu Erstickungen und/oder Vergiftungen kommen. • Indtagelse af batterier kan forårsage kvælning og/eller forgiftning.
• Installieren Sie das Gerät auf einem stabilen Untergrund, um übermäßige Betriebsgeräusche • Installér enheden på en fast struktur for at forhindre for høje driftslyde eller vibrationer.
oder -schwingungen zu vermeiden. • Det A-vægtede lydtrykniveau er under 70dB.
• Der A-gewichtete Schalldruckpegel ist niedriger als 70dB. • Dette apparat er beregnet til at blive brugt af eksperter eller udlærte brugere i butikker,
• Dieses Gerät ist vorgesehen für die Nutzung durch Fachleute oder geschultes Personal in Werkstätten, in inden for let industri og på gårde eller til kommerciel anvendelse af lægmænd.
der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben oder für die kommerzielle Nutzung durch Laien.
<FRANÇAIS> <SVENSKA>
L’anglais est l’original. Les versions fournies dans d’autres langues sont des traductions Engelska är originalspråket. De övriga språkversionerna är översättningar av originalet..
de l’original.
PRECAUTION FÖRSIKTIGHET
• Une fuite de réfrigérant peut entraîner une asphyxie. Fournissez une ventilation adéquate • Köldmedelsläckage kan leda till kvävning. Tillhandahåll ventilation i enlighet med EN378-1.
en accord avec la norme EN378-1. • Kom ihåg att linda isolering runt rören. Direktkontakt med bara rör kan leda till brännskador
• Assurez-vous que la tuyauterie est enveloppée d’isolant. Un contact direct avec la tuyauterie eller köldskador.
nue peut entraîner des brûlures ou des engelures. • Stoppa aldrig batterier i munnen, de kan sväljas av misstag.
• Ne mettez jamais des piles dans la bouche pour quelque raison que ce soit pour éviter de les avaler par accident. • Om ett batteri sväljs kan det leda till kvävning och/eller förgiftning.
• Le fait d’ingérer des piles peut entraîner un étouffement et/ou un empoisonnement. • Montera enheten på ett stadigt underlag för att förhindra höga driftljud och vibrationer.
• Installez l’appareil sur une structure rigide pour prévenir un bruit de fonctionnement et une vibration excessifs. • Den A-vägda ljudtrycksnivån är under 70dB.
• Le niveau de pression acoustique pondéré est en dessous de 70 dB. • Denna apparat är ämnad för användning av experter eller utbildade användare i affärer,
• Cet appareil est conçu pour un utilisateur expert ou les utilisateurs formés en magasin, dans l’industrie inom lätt industri och på lantbruk, eller för kommersiell användning av lekmän.
légère et dans l’agriculture ou dans le commerce par le profane.
<NEDERLANDS> <TÜRKÇE>
Het Engels is het origineel. De andere taalversies zijn vertalingen van het origineel. Aslı İngilizce’dir. Diğer dillerdeki sürümler aslının çevirisidir.
VOORZICHTIG DİKKAT
• Het lekken van koelvloeistof kan verstikking veroorzaken. Zorg voor ventilatie in overeenstemming • Soğutucu kaçağı boğulmaya neden olabilir. EN378-1 uyarınca uygun havalandırma sağlayın.
met EN378-1. • Borular etrafına yalıtım yapıldığından emin olun. Borulara doğrudan çıplak elle dokunulması
• Isoleer de leidingen met isolatiemateriaal. Direct contact met de onbedekte leidingen kan yanıklara veya soğuk ısırıklarına neden olabilir.
leiden tot brandwonden of bevriezing. • Kazara yutmamak için, pilleri kesinlikle hiçbir amaçla ağzınızda tutmayın.
• Stop nooit batterijen in uw mond om inslikking te voorkomen. • Pillerin yutulması boğulmaya ve/veya zehirlenmeye yol açabilir.
• Het inslikken van batterijen kan verstikking of vergiftiging veroorzaken. • Aşırı çalışma seslerini veya titreşimi önlemek için, üniteyi sağlam bir yapı üzerine monte edin.
• Installeer het apparaat op een stabiele structuur om overmatig lawaai of trillingen te voorkomen. • A ağırlıklı ses gücü seviyesi 70dB’nin altındadır.
• Het niveau van de geluidsdruk ligt onder 70 dB(A). • Bu cihaz atölyelerde, hafif endüstriyel tesislerde ve çiftliklerde uzman veya eğitimli kulla-
• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door ervaren of opgeleide gebruikers in werkplaatsen, nıcılar tarafından kullanılmak üzere veya normal kullanıcılar tarafından ticari kullanım için
in de lichte industrie en op boerderijen, of voor commercieel gebruik door leken. tasarlanmıştır.
<ESPAÑOL> <РУССКИЙ>
El idioma original del documento es el inglés. Las versiones en los demás idiomas Языком оригинала является английский. Версии на других языках являются
son traducciones del original. переводом оригинала.
CUIDADO ОСТОРОЖНО
• Las pérdidas de refrigerante pueden causar asfixia. Se debe proporcionar la ventilación determinada en EN378-1. • Утечка хладагента может стать причиной удушья. Обеспечьте вентиляцию в соответствии с EN378-1.
• Asegúrese de colocar el aislante alrededor de las tuberías. El contacto directo con la • Обязательно оберните трубы изоляционной обмоткой. Непосредственный контакт с неизолированным
трубопроводом может привести к ожогам или обморожению.
tubería puede ocasionar quemaduras o congelación. • Запрещается класть элементы питания в рот по каким бы то ни было причинам во избежание случай-
• Para evitar una ingestión accidental, no coloque las pilas en su boca bajo ningún concepto. ного проглатывания.
• La ingestión de las pilas puede causar asfixia y/o envenenamiento. • Попадание элемента питания в пищеварительную систему может стать причиной удушья и/или отравления.
• Coloque la unidad en una estructura rígida para evitar que se produzcan sonidos o vibraciones • Устанавливайте устройство на жесткую структуру во избежание чрезмерного шума или чрезмерной
excesivos debidos a su funcionamiento. вибрации во время работы.
• El nivel de presión acústica ponderado A es inferior a 70 dB. • Уровень звукового давления по шкале А не превышает 70 дБ.
• Данное устройство предназначено для использования специалистами или обученным персоналом в
• Este aparato está destinado a su uso por parte de usuarios expertos o capacitados en talleres, магазинах, на предприятиях легкой промышленности и фермах или для коммерческого применения
industrias ligeras y granjas, o a su uso comercial por parte de personas no expertas. непрофессионалами.
<ITALIANO> <УКРАЇНСЬКА>
Il testo originale è redatto in lingua Inglese. Le altre versioni linguistiche rappresentano Переклад оригіналу. Текст іншими мовами є перекладом оригіналу.
traduzioni dell’originale.
ATTENZIONE ОБЕРЕЖНО
• Le perdite di refrigerante possono causare asfissia. Prevedere una ventilazione adeguata in • Виток холодоагенту може призвести до удушення. Необхідно забезпечити вентиляцію відпо-
відно до стандарту EN 378-1.
conformità con la norma EN378-1. • Труби необхідно обмотати ізоляційним матеріалом. Прямий контакт із непокритою трубою
• Accertarsi di applicare materiale isolante intorno alle tubature. Il contatto diretto con le може призвести до опіку або обмороження.
tubature non schermate può provocare ustioni o congelamento. • Забороняється класти елементи живлення в рот із будь-яких причин, оскільки є ризик випадко-
во їх проковтнути.
• Non introdurre in nessun caso le batterie in bocca onde evitare ingestioni accidentali. • Попадання елемента живлення в травну систему може стати причиною задухи та/або отруєння.
• L’ingestione delle batterie può provocare soffocamento e/o avvelenamento. • Встановлюйте блок на міцній конструкції, щоб уникнути надмірного рівня звуку роботи або
• Installare l’unità su una struttura rigida in modo da evitare rumore o vibrazioni eccessivi durante il funzionamento. вібрації.
• Il livello di pressione del suono ponderato A è inferiore a 70dB. • Рівень амплітудно зваженого акустичного тиску становить нижче 70 дБ.
• Цей прилад призначається для використання спеціалістами або особами, що пройшли відпо-
• Questa apparecchiatura è destinata all’utilizzo da parte di utenti esperti o addestrati in negozi, відне навчання, у крамницях, легкій промисловості та сільськогосподарських підприємствах, а
industria leggera o fattorie oppure a un uso commerciale da parte di persone non esperte. також для комерційного використання неспеціалістами.
<ΕΛΛΗΝΙΚΑ> <БЪЛГАРСКИ>
Η γλώσσα του πρωτοτύπου είναι η αγγλική. Οι εκδόσεις άλλων γλωσσών είναι Оригиналът е текстът на английски език. Версиите на други езици са преводи
μεταφράσεις του πρωτοτύπου. на оригинала.
ΠΡΟΣΟΧΗ ВНИМАНИЕ
• Η διαρροή του ψυκτικού ενδέχεται να προκαλέσει ασφυξία. Φροντίστε για τον εξαερισμό • Изтичането на хладилен агент може да причини задушаване. Осигурете вентилация
σύμφωνα με το πρότυπο EN378-1. съобразно с EN378-1.
• Φροντίστε να τυλίξετε με μονωτικό υλικό τη σωλήνωση. Η απευθείας επαφή με τη γυμνή • Не забравяйте да увиете изолация около тръбите. Директният контакт с оголени
тръби може да причини изгаряне или измръзване.
σωλήνωση ενδέχεται να προκαλέσει εγκαύματα ή κρυοπαγήματα. • При никакви обстоятелства не поставяйте батериите в устата си, за да не ги погълне-
• Μη βάζετε ποτέ τις μπαταρίες στο στόμα σας για κανένα λόγο ώστε να αποφύγετε την κατά λάθος κατάποσή τους. те по невнимание.
• Η κατάποση μπαταριών μπορεί να προκαλέσει πνιγμό ή/και δηλητηρίαση. • Това може да доведе до задушаване и/или натравяне.
• Εγκαταστήστε τη μονάδα σε σταθερή κατασκευή ώστε να αποφύγετε τον έντονο ήχο λειτουργίας ή τους κραδασμούς. • Монтирайте тялото върху твърда конструкция, за да предотвратите прекомерен шум
• Η Α-σταθμισμένη στάθμη ηχητικής πίεση είναι κάτω των 70dB. или вибрации по време на работа.
• Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση από έμπειρους ή εκπαιδευμένους χρήστες σε καταστήματα, στην • А-претегленото ниво на звуково налягане е под 70 dB.
• Този уред е предназначен за използване от експерти или обучени потребители в магази-
ελαφριά βιομηχανία και σε αγροκτήματα, ή για εμπορική χρήση από άτομα τα οποία δεν είναι ειδήμονες. ни, в леката промишленост и във ферми, или за търговска употреба от неспециалисти.
<NORSK> <EESTI>
Originalspråket er engelsk. De andre språkversjonene er oversettelser av originalen. Originaaljuhend on ingliskeelne. Muudes keeltes versioonid on originaali tõlked.
FORSIKTIG ETTEVAATUST!
• Kjølemiddellekkasje kan forårsake kvelning. Sørg for ventilering i samsvar med EN378-1. • Külmaaine leke võib põhjustada lämbumist. Tuulutamine standardi EN378-1 kohaselt.
• Pass på at isoleringen pakkes godt rundt røret. Direkte kontakt med ukledte rør kan forårsake • Mähkige torude ümber kindlasti isolatsiooni. Vahetu kontakt paljaste torudega võib põhjus-
brannskader eller forfrysninger. tada põletusi või külmakahjustusi.
• Aldri plasser batteri i munnen, da dette kan medføre en risiko for at du svelger batteriet ved • Hoiduge patareide tahtmatust allaneelamisest, ärge kunagi pange ühelgi põhjusel patareisid suhu.
et uhell.
• Patarei allaneelamine võib põhjustada lämbumist ja/või mürgitust.
• Hvis du svelger et batteri, kan du risikere kvelning og/eller forgiftning.
• Installer enheten på en stabil struktur for å forhindre unødvendig mye driftsstøy eller vibrering. • Paigaldage seade jäigale struktuurile, et vältida ülemäärast tööheli ja vibreerimist.
• Det A-vektede lydtrykknivået er under 70 dB. • A-filtriga helirõhu tase on madalam kui 70 dB.
• Dette apparatet er ment for bruk av eksperter eller faglært personell i butikker, lettindustri og • Seade on mõeldud kasutamiseks asjatundjatele ja väljaõppe läbinud kasutajatele poodides,
på gårder, eller for kommersielt bruk av ikke-fagmenn. kergtööstuses ja taludes ning kommertskasutuseks tavaisikute poolt.
<SUOMI> <LATVISKI>
Englanti on alkuperäinen. Muut kieliversiot ovat alkuperäiskappaleen käännöksiä. Oriģināls ir angļu valodā. Versijas citās valodās ir oriģināla tulkojums.
HUOMIO UZMANĪBU
• Vuotava kylmäaine voi aiheuttaa tukehtumisen. Ilmanvaihdon on oltava EN378-1-standardin • Aukstumaģenta noplūdes gadījumā pastāv nosmakšanas risks. Ir jānodrošina standartam
mukainen. EN378-1 atbilstoša ventilēšana.
• Kääri putken ympärille eristysmateriaalia. Paljaan putken koskettamisesta voi seurata palo- • Aptiniet caurules ar izolējošu materiālu. Pieskaroties neaptītām caurulēm, var gūt apdegu-
tai paleltumavammoja. mus vai apsaldējumus.
• Älä koskaan laita paristoja suuhun, jotta et vahingossa nielaisisi niitä. • Aizliegts ievietot baterijas mutē; pastāv norīšanas risks.
• Paristojen nieleminen voi aiheuttaa tukehtumisen ja/tai myrkytyksen. • Bateriju norīšana var izraisīt aizrīšanos un/vai saindēšanos.
• Uzstādiet iekārtu uz izturīgas struktūras, lai izvairītos no pārlieku liela darbības trokšņa vai
• Asenna yksikkö tukeviin rakenteisiin, jotta sen käytöstä ei syntyisi ylimääräistä ääntä tai tärinää. vibrācijas.
• A-painotettu äänenpainetaso on alle 70 dB. • A — izsvarotais skaņas spiediena līmenis ir mazāks par 70 dB.
• Laite on tarkoitettu asiantuntijoiden tai laitteelle koulutuksen saaneiden käyttöön kaupoissa, • Šo iekārtu paredzēts lietot speciālistiem vai apmācītiem lietotājiem veikalos, vieglās rūpniecības
pienteollisuudessa ja maatiloilla tai maallikoille kaupalliseen käyttöön. telpās un lauksaimniecības fermās, kā arī to var lietot nespeciālisti komerciālām vajadzībām.
<ČEŠTINA> <LIETUVIŠKAI>
Originál je v angličtině. Ostatní jazykové verze jsou překladem originálu. Originalas yra anglų k. Versijos kitomis kalbomis yra originalo vertimas.
POZOR ATSARGIAI
• Únik chladicího média může způsobit udušení. Zajistěte větrání v souladu s normou EN 378-1. • Dėl šaltnešio nuotėkio galima uždusti. Išvėdinkite patalpas pagal EN378-1.
• Okolo potrubí vždy omotejte izolaci. Přímý kontakt s obnaženým potrubím může způsobit • Būtinai vamzdelius apvyniokite izoliacija. Prisilietus prie plikų vamzdelių galima nusideginti
popálení nebo omrzliny. arba nušalti.
• Nikdy nevkládejte baterie do úst, aby nedošlo k jejich polknutí. • Siekdami išvengti atsitiktinio prarijimo, niekada nedėkite baterijų į burną.
• Polknutí baterie může způsobit zadušení a/nebo otravu. • Prarijus bateriją galima užspringti ir / arba apsinuodyti.
• Jednotku nainstalujte na pevnou konstrukci, aby nedocházelo ke vzniku nadměrného pro- • Įrenginį sumontuokite ant tvirtos struktūros, kad nesigirdėtų pernelyg didelio veikimo triukš-
vozního hluku a vibrací. mo ar vibracijos.
• Hladina akustického tlaku A je nižší než 70 dB. • A svertinis garso slėgio lygis nesiekia 70 dB;
• Toto zařízení je určeno pro prodejny, lehký průmysl a farmy, kde je musí obsluhovat odbor- • šis prietaisas skirtas naudoti specialistui ar išmokytiems naudotojams dirbtuvėse, lengvojoje
níci a školení uživatelé, a pro komerční použití, kde je mohou obsluhovat laici. pramonėje ar ūkiuose arba komerciniam naudojimui nespecialistams.
<SLOVENČINA> <HRVATSKI>
Preklad anglického originálu. Všetky jazykové verzie sú preložené z angličtiny. Tekst je izvorno napisan na engleskom jeziku. Tekst na ostalim jezicima predstav-
lja prijevod izvorno napisanog teksta.
UPOZORNENIE OPREZ
• Únik chladiva môže spôsobiť udusenie. Zabezpečte vetranie podľa normy EN 378-1. • Curenje rashladnog sredstva može uzrokovati gušenje. Osigurajte ventilaciju u skladu s
• Nezabudnite potrubie obaliť izoláciou. Priamy kontakt s nezabaleným potrubím môže spôso- normom HR EN378-1.
biť popáleniny alebo omrzliny. • Obvezno stavite izolaciju oko položenih cijevi. Izravni doticaj s golim cijevima može dovesti
• Batérie si nikdy z akéhokoľvek dôvodu neklaďte do úst, aby nedošlo k ich náhodnému požitiu. do opeklina ili smrzavanja.
• Požitie batérií môže vyvolať dusenie a/alebo otravu.
• Nainštalujte jednotku na pevný konštrukčný prvok, aby ste obmedzili nadmerný prevádzkový • Nikada ne stavljajte baterije u usta ni zbog kojeg razloga kako biste izbjegli slučajno gutanje.
hluk a vibrácie. • Gutanje baterija može prouzročiti gušenje i/ili trovanje.
• Hladina akustického tlaku vážená podľa krivky A je nižšia ako 70 dB. • Postavite jedinicu na čvrstu površinu kako biste izbjegli prebučan zvuk tijekom rada ili pojavu vibracija.
• Toto zariadenie je určené na používanie odborníkmi alebo zaškolenými používateľmi • Razina zvučnog tlaka A niža je od 70dB.
v komerčných priestoroch, v prostredí ľahkého priemyslu, na farmách, alebo na komerčné • Ovaj uređaj mogu upotrebljavati stručnjaci ili osposobljeni korisnici u trgovinama, lakoj
použitie bežnými používateľmi. industriji i na poljoprivrednim gospodarstvima ili laici u komercijalne svrhe.
<MAGYAR> <SRPSKI>
Az angol változat az eredeti. A többi nyelvi változat az eredeti fordítása. Prevod originala. Verzije na drugim jezicima su prevodi originala.
VIGYÁZAT OPREZ
• A hűtőközeg szivárgása fulladást okozhat. Gondoskodjon az EN378-1 szabvány előírásai • Curenje rashladne tečnosti može da dovede do gušenja. Obezbedite ventilaciju u skladu sa
szerinti szellőzésről. EN378-1.
• Feltétlenül szigetelje körbe a csöveket. A csupasz cső megérintése égési vagy fagyási • Obavezno obmotajte izolaciju oko cevi. Direktan kontakt sa golom cevi može izazvati ope-
sérülést okozhat. kotine ili promrzline.
• Ne vegyen a szájába elemet semmilyen célból, mert véletlenül lenyelheti! • Nikada nemojte stavljati baterije u usta iz bilo kog razloga, kako bi se sprečilo slučajno gutanje.
• A lenyelt elem fulladást és/vagy mérgezést okozhat. • Gutanje baterija može da izazove gušenje i/ili trovanje.
• A készüléket merev szerkezetre szerelje fel, hogy megakadályozza a túlzott üzemi zajt és vibrációt. • Ugradite jedinicu na čvrstu strukturu kako biste sprečili previše jak zvuk rada ili vibracije.
• Az A-súlyozott hangnyomásszint 70 dB alatt van. • A-ponderisani nivo jačine pritiska zvuka je ispod 70 dB.
• A készülék üzletek, a könnyűipar és gazdaságok szakértő vagy képzett felhasználói, vala- • Ovaj uređaj je namenjen za upotrebu od strane stručnih ili obučenih korisnika u prodavnica-
mint laikus felhasználók általi kereskedelmi használatra készült. ma, u lakoj industriji i na farmama ili za komercijalnu upotrebu od strane nekvalifikovanih lica.
<SLOVENŠČINA>
Izvirnik je v angleščini. Druge jezikovne različice so prevodi izvirnika.
POZOR
• Puščanje hladiva lahko povzroči zadušitev. Zagotovite prezračevanje po standardu EN378-1.
• Cevi ovijte z izolacijo. Neposredni stik z golimi cevmi lahko povzroči opekline ali ozebline.
• Nikoli in iz nobenega razloga ne vstavljajte baterij v usta, da jih po nesreči ne pogoltnete.
• Če baterije pogoltnete, se lahko zadušite in/ali zastrupite.
• Enoto namestite na togo konstrukcijo, da preprečite pretiran zvok ali tresljaje med delovanjem.
• A-utežena raven zvočnega tlaka je pod 70 dB.
• Naprava je namenjena za uporabo s strani strokovnih ali ustrezno usposobljenih uporabni-
kov v trgovinah, lahki industriji in na kmetijah ter za komercialno uporabo s strani nestrokov-
nih uporabnikov.
Importer:
Mitsubishi Electric Europe B.V.
Capronilaan 46, 1119 NS, Schiphol Rijk, The Netherlands
French Branch
25, Boulevard des Bouvets, 92741 Nanterre Cedex, France
German Branch
Mitsubishi-Electric-Platz 1, 40882 Ratingen, Germany
Belgian Branch
Autobaan 2, 8210 Loppem, Belgium
Irish Branch
Westgate Business Park, Ballymount, Dublin 24, Ireland
Italian Branch
Centro Direzionale Colleoni, Palazzo Sirio-Ingresso 1 Viale Colleoni 7, 20864 Agrate Brianza
(MB), Italy
Norwegian Branch
Gneisveien 2D, 1914 Ytre Enebakk, Norway
Portuguese Branch
Avda. do Forte, 10, 2799-514, Carnaxide, Lisbon, Portugal
Spanish Branch
Carretera de Rubi 76-80 - Apdo. 420 08173 Sant Cugat del Valles (Barcelona), Spain
Scandinavian Branch
Hammarbacken 14, P.O. Box 750 SE-19127, Sollentuna, Sweden
UK Branch
Travellers Lane, Hatfield, Herts., AL10 8XB, England, U.K.
Polish Branch
Krakowska 50, PL-32-083 Balice, Poland
HEAD OFFICE: TOKYO BUILDING, 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
BH79D826W06