Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
WALSER
CLOCOT
Traducere: Victor Scoradeț
ALLFA
Martin Walser s-a născut pe 24 martie 1927 în Wasserburg, lângă
lacul Constance (Bodensee). După război și prizonierat, studiază
literatura, istoria și filosofia, mai întâi la Regensburg, apoi la
Tübingen. Colaborează la radio, face parte din cea mai influentă
grupare literară a vremii, celebra Gruppe 47 (alături de Heinrich
Boll, Günther Grass etc.).
În 1955 publică un prim volum de proză, Un avion deasupra casei
și alte povestiri, fiind distins cu „Premiul Gruppe 47” (unul dintre
cele mai râvnite premii în epocă) pentru povestirea Sfârșitul lui
Templone. Urmează, în 1957, romanul Căsnicii în Philippsburg. În 1958
face o primă vizită în SUA, la Harvard Internațional Seminar.
Dintre cele mai importante opere ale lui Martin Walser, amintim:
Repriză, roman, 1960; Descrierea unei forme, eseu, 1961; Stejar și
Angora. O cronică germană, roman, 1962; Lebăda neagră, una dintre
cele mai însemnate piese ale teatrului politic documentar, 1964.
Câteva zile n-a mai avut curaj să se așeze pe scaunul lui Carol. El
știa că în felul acesta recunoștea o vină pe care nu o avea. Carol se
postase în așa fel, încât l-a văzut dispărând cu fata în labirintul 407.
Ea produsese aparența de ambiguitate! Râzând ar fi trebuit el să se
lasă să cadă pe scaun! Magistral, modul ei de a-l face pe om să simtă
că nu are dreptate. În fond, ea nu spune nici măcar un singur cuvânt
care să nu slujească demonstrației referitoare la nedreptatea pe care
i-o faci. De cele mai multe ori conduce demonstrația în așa fel încât,
în urma unei răutăți pe care tocmai ți-a aruncat-o în cap, izbucnește
în râs, în mijlocul râsului se prăbușește brusc într-o tristețe
devastatoare și din mijlocul acesteia îți comunică pe un ton alb cu
cât ar fi mai frumos dacă i s-ar oferi o dată prilejul să fie amabilă, în
loc să fie obligată mereu să joace rolul de vrăjitoare necioplită.
Bărbatul ei, care-i cunoștea cel mai bine dorul acesta, o numea
probabil tocmai din această cauză Viorea. Lui Halm i-ar fi plăcut să-i
zică oaie respectiv oiță. Sau: Byron. Dar sensibilitatea ei berlinez-
baltică față de tot ce era bombastic ar determina-o probabil să
trateze cu sarcasm o astfel de variantă, chiar dacă, un minut mai
târziu, ar începe din nou să-i fie dor de așa ceva.
Când a pășit pe ușă, ea a spus: Mâine aș fi pus să fiți adus cu
Poliția. A arătat spre căsuța plină ochi de hârtii. El a spus că, chiar
dacă nu-și putea permite o asemenea concentrare prin recluziune
precum Rainer, era nevoit totuși să-și dedice cel puțin fiecare
secundă liberă conferinței sale despre Heine. Carevasăzică, încă mai
aveți secunde libere, frumos, a spus ea. Răutatea amară de Carol, a
spus el. Halm cel dulce ca mierea, a spus ea. Acum el o îndrăgea cu
adevărat. Cum s-o facă să simtă asta? Față de dumneavoastră, omul
greșește întotdeauna cu ceva, fără să știe, a spus el. Nu vă mai vârâți
în cap prostii din astea, domnul meu. Iar am greșit cu ceva, a spus el
cu căldură. Ea de colo: V-a găsit cumva domnul Kiderlen? Asta suna
de parcă ea ar fi știut cu precizie cât de mult îl afecta pe Halm.
Numai să nu intri-n panică acum. Ea îi dăduse lui Kiderlen numărul
lui. Un bărbat foarte interesant, acest coleg, și ce om de lume,
engleză impecabilă de Oxford; faptul că i se oferă germana e obligat
să-l refuze, doar el era acela care dăduse buzna prin telefon, prin
urmare era de datoria lui să se servească de limba vorbită acolo
unde dăduse ei buzna. Asta o spusese ca și când, dacă ar telefona la
Tokio, s-ar comporta în același mod. Și de ce, mă rog, telefonase
aici?! Așadar nu v-a sunat? Nu, a exclamat Halm, și nu am ieșit
deloc din casă. Cu excepția unor excursii de jogging pe înserat în
Tilden-Park, a spus Carol cu gura aproape închisă. By the way, el
opta întotdeauna pentru intrarea de lângă carusel, e drept, acolo
terenul era accidentat, romantic, dar ea îi recomanda intrarea
Nimitz Gate; câteva mile mai departe, aproape nimic nu putea fi
mai sublim decât aceste poteci înalte și decât pădurile de eucalipți în
asfințit. Halm era atât de năucit, încât nu a mai fost în stare să-
ntrebe de unde mai știa și asta. Mai rău, a trecut peste observația ei,
de parcă și excursiile de jogging ar fi fost ceva ce trebuia să treacă
sub tăcere. Avea mustrări de conștiință pentru un pic de alergare!
Nici Sabinei nu-i vorbise la telefon despre noul lui stil de viață. Mă
rog, ce voia Kiderlen de la el?! Carol afișează uimire. Halm întreabă
atât de ursuz, Kiderlen, dimpotrivă, se interesase atât de afectuos de
Halm. Dar de ce, mă rog, urlă Halm. Nu se mai poate stăpâni. Ei da,
la început, Kiderlen se interesase de Halm, cum se simțea el aici, în
privința asta, ea fusese în măsură să-l liniștească pe cel ce telefona și
pe care trebuia să-l ia drept un prieten îngrijorat; Halm știa să se
facă iubit de oamenii de care depindea; spera că informația era în
spiritul lui Halm. E drept însă că cel ce telefona răsese un pic și
spusese că, acasă, Halm tindea mai degrabă să nu se facă iubit de
oamenii de care depindea. Și uite așa trăncăniseră ei un timp despre
Halm, până când Kiderlen spusese apoi că motivul pentru care
telefona era unul trist: Rimmele era mort. Nu se mai întorsese dintr-
unul din marșurile lui duminicale, fusese găsit sub o tufă de ienupăr
pe Schwäbische Alb. Halm s-a speriat. Kiderlen regreta că Halm
lipsea într-un astfel de moment. Nimeni din colegiul profesorul nu
era acum mai necesar decât Halm. El, Kiderlen, în calitatea lui de
locțiitor al lui Rimmele trebuia să conducă acum școala ca un
comisar, dar cum avea să se descurce în acest sens fără Halm îi era
încă neclar. Așadar, salutări și spera că Halm avea să se întoarcă în
curând. Răul, de-ndată ce nu mai e de față, ajunge totuși să-ți
lipsească foarte tare. Carol a spus că-și dorise să vorbească și despre
ea cineva la fel. Kiderlen vorbise despre un Halm care ei îi era
necunoscut. Fiindcă aici el se prezenta drept un palavragiu entuziast
lipsit de orice inhibiții. Dar Halmul lui Kidderlen îi era mai drag
decât Halmul de campus. Până aici trebuia să se ajungă, a spus
Halm. În clipa asta, din ușă s-a auzit o voce care saluta. Fata. Da, ce
mai era, poftim! Fata a salutat doar și a spus către Carol dacă nu ar
putea să vină totuși cu o oră mai devreme, atunci ar avea mai mult
timp și mai multă lumină. Carol a spus: Avea să încerce. Și dusă a
fost vedenia. Carol a spus, iar Halm a avut impresia că-și savura
spusele: Locuiește realmente ca-n povești, nu-i așa. Halm a spus
chinuit: De unde să știu eu cum locuiește? Carol: Așa e, preferați să
vă întâlniți în discreția deplină a minunatului dumneavoastră birou.
Dar casa Frans Maybeck de pe Oakland Hills ar avea mai multă
atmosferă. Îi aparține desigur tatălui ei. Gustul ei e în afara oricărei
îndoieli, domnule Halm. Fran Webb este o mică persoană prețioasă.
Chiar eu, care nu sunt o entuziastă de felul meu, nu mă sfiesc să o
numesc o bijuterie. Chiar și când își mai deschide gura aia frumoasă
e încă suportabilă. O, dacă ar fi și el unul din ăia care țin jurnale! Pe
Carol ar trebui să o treacă acum cu data și ora exactă, cum ea, atunci
când în acest birou s-a vorbit de Fran Webb, spusese: Da, e drăguță,
ce-i drept, numai că n-ar trebui să deschidă gura. Și acum asta! Din
cauza lui?! Sau era numai o închipuire a lui? Nu, nu, nu! Asta a
cucerit-o pe Fran, din cauza lui. Oricum fata o ridica deja în slăvi pe
Carol; așa că nu era nicidecum dificil, să și-o facă pe Fran prietenă
până la capăt. Trebuia să schimbe imediat subiectul. Oare ar fi
deranjat-o cumva, dacă încerca să-i invite și pe Mersjohanni pentru
sâmbătă? Fiindcă voia s-o mai vadă și el pe fiică-sa, și fără Elissa era
greu să reușească. Și îl mai ruga ceva: dacă, în următoarele
paisprezece zile, se va mai întâmpla vreodată să nu viziteze cel mai
frumos loc din campus, și anume scaunul din fața biroului lui Carol,
atunci într-adevăr asta se-ntâmpla numai din cauză că nu suporta să
mai privească cu mâinile-n sân cum se apropia ziua conferinței lui
despre Heine. Poftim, să se compare numai cu felul în care se lucra
în tabăra Schubert. La el, dimpotrivă, nimic. El unul chiar că nu se
mai simțea bine când se gândea la ziua de 29 octombrie. Asta avea
să fie ziua cea mai importantă a șederii lui aici, ziua decisivă. Dacă
el nu ar fi știut-o deja, atunci i-ar fi demonstrat-o conversația cu
Carol, anume că între fată și el nu era nimic. Între timp va fi stabilit
și Carol prin cercetări la fața locului că nu există niciun element
concret. Poate tocmai de aceea fata i se pare dintr-odată prețioasă.
Cucerirea rapidă a fetei de către Carol a distrus până și ultima
rămășiță de perspectivă. Nu perspectivă, ultima rămășiță de iluzie.
Inteligentă mutare, Carol. Genială. Are stofă de campion mondial la
șah. Nu, ministru de externe ar trebui să se facă. Stă la taclale cu
Kiderlen. Prin urmare, cine ține acum în mână toate sforile de care
atârnă el? Carol. Poate că ea i-a telefonat lui Kiderlen. Asta avea s-o
afle abia după ce se va fi întors. Dacă ea făcea toate lucrurile astea ca
să-i facă lui impresie, atunci… atunci chiar că-i făcea impresie. Carol
asta! Ea este singurul om, de când lipsea Sabine, cu care poate și el
să stea de vorbă. Povestea cu fata reprezintă mai degrabă venesecții
decât discuții.
Și-a așezat niște chestii de ronțăit de jur-împrejur și a început să
citească versurile din Heine, pe care și le notase în timpul
săptămânii. Fluturele e îndrăgostit de roză, /De mii de ori în jurul ei el
zboară… Roza parfum emană – însă simte / Ea oare-aroma ce-i din ea
desprinsă… Când îmi treci pe dinainte, / Și-a ta rochie doar m-
atinge, /Inima-mi ți se închină /Și pe urma-ți se prelinge… N-a spus ea
nimica încă /Despre a ta îndrăgostire…? /Că te iubesc – de-aceea fug / Să
nu-ți văd chipul… Lin îmi trec acum prin cuget / Dulci sunete de clopot…
Prea frumoasei mele blonde, / Zilnic știu să-i ies în cale, /îngrădim la
Tuilleries, /Sub coroane de castani… Laura-i zice! Ca Petrarca / Bat acum
platonic câmpii / Prin vraja numelui – / Nici el n-ajunse mai departe…
Cu versuri ca astea umpluse el pagini peste pagini. O singură
poezie o copiase în întregime:
Asra
Așa se face asta. Așa s-a și făcut. Pur și simplu o poveste drăguță,
catren, ritm și rimă, și gata, încă un sentiment scufundat în
container. Nu mai are cum să iradieze. Schumann o ia evident cât se
poate de în serios. Oare Heine a luat-o chiar atât de în serios? Iar
Roy o ia și mai în serios decât Schumann. Oare va scăpa el cu viață
din asta? în timpul aplauzelor, bătrânul Roy a început să iasă din
nou la iveală. Rânjetul cu care-și însoțea de obicei limbajul scabros
revenea, ezitant. La urmă de tot, mișcări ale mâinilor ca un
învingător într-un meci de box. Bătrânul Roy. Hei, tu, Helmut, tu ești
la rând! Rainer i-a spus-o lui Halm la ureche. Oamenii terminaseră
de aplaudat, Halm a urcat cele două trepte, s-a dus la tribuna care
se afla puțin într-o parte. Și-a așezat manuscrisul pe pupitru, a scos
agrafa care ținea foile și a simțit acum că nu putea să înceapă
imediat. Poate că, de atâta ascultat, nu continuase să respire cu
regularitate. Fusese conectat excesiv la ritmul respirației lui Roy. Dar
probabil că Roy trăsese aer de câteva ori fără ca Halm să-l fi
observat. Halm nu știa cum să-și recapete suflul. Posibilitatea de a
inspira, de a lua în sfârșit aer din nou părea complet fracturată,
blocată. Oare de cât timp stătea deja aici, fără aer? Oare să vâslească
din mâini? Să caște gura? Asta se ducea în picioare. A simțit că i se
înmoaie. A auzit o gălăgie, parcă voia să se-apropie, dar s-a
îndepărtat imediat din nou. Circa cincizeci de surori medicale se
aplecau asupra lui cu gurile deschise. El zăcea pe o targă. Pe urmă
era deja dus în mașină și legănându-se pleca și așa mai departe. Pe
medicul de la spital a mai reușit să-l întrebe, ce se-ntâmplase? Ăla a
spus: Un fel de leșin. Dacă lui Halm îi venea în minte vreo
explicație? I stopped drinking, a spus Halm în stilul local al
introducerilor tongue-to-cheek. Dar când s-a aflat singur în încăpere
a simțit un fel de împietrire. Nu mai era capabil de nicio mișcare.
Capacitatea lui de închipuire redusă la încremenire totală nu mai
permitea decât două trei imagini. Pe podea, greu, paralizat. Avea
dificultăți de respirație. Asta trebuia să i-o mai spună doctorului. Îi
spusese că, în afara unui șuierat ciudat în urechi nu-l mai supăra
nimic. Deși i-a comunicat asta Sabinei într-un mod ce făcea
imposibilă orice sperietură, ea s-a speriat în asemenea hal încât a
început să se bâlbâie la fel ca fratele ei Elmar. Țipa și se bâlbâia.
Atunci el a țipat și mai tare și și-a reluat fraza lui care atenua tot ce
putea fi rău. Treptat ea a început să-l creadă. De vină, pentru că
reacționase în felul ăsta, erau poate și nervii ei. Durerile tatălui ei,
medicii nu mai știau ce să-i facă, surorile nu mai credeau deloc că
durerile alea erau reale, doar nimeni nu mai auzise de asemenea
dureri, dar acum spune, cum de s-a putut întâmpla una ca asta,
fiindcă nu am fost eu acolo, nu ar fi trebuit să plec de lângă tine, am
știut asta tot timpul, a fost cea mai mare greșeală pe care am făcut-o
vreodată, chiar dacă nu s-ar fi întâmplat asta, astăzi aveam de gând
să ți-o spun oricum, trebuia să rămân lângă tine, oricum aveam de
gând să mă întorc imediat, după câteva zile am vrut să mă-ntorc,
dar dacă l-ai vedea pe tata, cum zace aici, înțelegi?! Da, da, pentru
numele lui Dumnezeu, Sabine, rămâi, rămâi, rămâi! Criza asta mică
de circulație, asta nu-i chiar nimic, absolut nimic în comparație cu
ceea ce îndură sărmanul tău tată… Până la urmă a fost o convorbire
de douăzeci de dolari. Clacarea lui Halm la tribună s-a transformat
treptat într-o demonstrație a incapacității sale de a trăi fără Sabine.
Așadar, n-a fost Torino, Sabine. Pe urmă au făcut chiar schimb de
detalii referitoare la camerele bolnavilor, aici și acolo. În camera de
aici, nimeni nu avea cum să cadă, a spus Halm, doar dacă ușa
camerei ar fi deschisă, atunci s-ar întinde pe coridor. Coridorul însă
era deja atât de plin, încât cel ce cade nu are nicio șansă să ajungă
până la podea. Probabil că ar cădea oricum peste femeia de serviciu
neagră, care vuiește zi și noapte cu aspiratorul… îl aude doar că lui
îi este mai bine. Acum chiar că e scump. Convorbirea cu Sabine a
avut puteri curative. Cel mai mult i-ar fi plăcut ca după aia să se
care pe șest. Ăștia însă nu-l lăsau să iasă decât luni după masă.
Rainer a venit cu Lena. Rainer a scuturat din cap, și-a ridicat mâinile
alea de apostol Ioan și a spus: O boy! Dar el a pus imediat să se
multiplice conferința lui și să fie împărțită, asta înseamnă că,
deoarece rostul fundației privind răspândirea concepției asupra
unei poezii de Heinrich Heine fusese îndeplinit, Helmut putea fi
răsplătit cu onorariul de 500 de dolari de-ai lui Annemarie. Nu-i
chiar lucrul cel mai lipsit de importanță, nu-i așa?! Halm a încercat
să-l mângâie pe Rainer. Lenei, întunecată de îngrijorare, Halm i-a
spus că era sănătos, probabil prea sănătos, tocmai asta era ceea ce
corpul lui nu suporta, el nu voia să fie privat de obișnuita lui stare
bolnăvicioasă, rezistentă, gata să îndure orice. Cros pe malul mării!
Nu cu corpul ăsta! Ăsta nu e obligat să suporte așa ceva! Nu așa a
fost pariul lor! Căci fugăreala asta aici devenea tot mai gravă! Da, și
mai ce! Așadar, înapoi la viața șleampătă de odinioară, și trupul
avea să fie împăcat pe loc, colaborează imediat, din nou. Rainer a
aprobat acest diagnostic. Acum însă are să mă cunoască el pe mine,
a spus Halm. Abia de-acum am să mă antrenez cu adevărat! Voia să
știe acum cine era stăpânul în el. Acum dăduse de gustul sângelui.
Opera lui de bătrânețe se numește sport. Dacă tot n-a fost să fie o
carte despre Nietzsche, atunci măcar o renaștere fără egal a
corpului. Tatăl tău e într-adevăr afectat de razele soarelui
californiano-pacific, a spus Rainer. A fost schimbarea de presiune
atmosferică, a spus Halm. Fără schimbarea de presiune plus cafea
plus cafea plus cafea nu s-ar fi întâmplat una ca asta. Nu uita
Dragostea de poet, a spus Rainer. De fapt, de vină a fost numai și
numai Lena, a spus Halm, tocmai în weekendul ăsta trebuise să fie
cu Elissa la Sacramento. Dacă Lena ar fi fost de față, ar fi însemnat
că el trebuia să cadă lat de față cu Lena, și pur și simplu nu ar fi fost
în stare de una ca asta. Acum îl mângâia Lena pe el, așa cum mai
înainte îl mângâiase el pe Rainer. Tu măcar ai reușit să realizezi un
manuscris, a spus Rainer, a whimsical whimsy, whatever, trebuie să
fii împăcat, destinulețul a reușit să treacă prin instalația de epurare a
expresiei săptămânale, ești din nou un om distins. Lena, ia mașina și
du-te până sus la casa aia blestemată, spune-i acelei Lady sidefii cu
sclipiri tăioase că tatăl tău și cu mine luăm aperitivul aici, că pe
urmă venim totuși sus la cel mai modest supper al sezonului și că,
în cazul în care ploaia nu încetează brusc, bem, laolaltă cu pământul
însetat, mai departe, atât de departe cât ajung discreția nopții și
Lacrimile muntelui.
13