Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Artikel 1 [Menschenwürde; Grundrechtsbindung der Art. 1. Demnitatea umană – drepturile omului – forța
staatlichen Gewalt] obligatorie a drepturilor fundamentale/obligativitatea
(1) Die Würde des Menschen ist unantastbar. Sie zu respectării DF de către puterile statului
achten und zu schützen ist Verpflichtung aller staatlichen 1. Demnitatea umană este inviolabilă. Respectarea și
Gewalt. protejarea acesteia reprezintă obligația tuturor
(2) Das Deutsche Volk bekennt sich darum zu autorităților/puterilor statului.
unverletzlichen und unveräußerlichen 2. Poporul german recunoaște că drepturile omului,
Menschenrechten als Grundlage jeder menschlichen inviolabile și inalienabile, reprezintă baza fiecărei
Gemeinschaft, des Friedens und der Gerechtigkeit in der comunități, a păcii și a justiției în lume.
Welt. 3. Drepturile fundamentale menţionate mai jos sunt
(3) Die nachfolgenden Grundrechte binden obligatorii pentru puterea legislativă, puterea executivă și
Gesetzgebung, vollziehende Gewalt und Rechtsprechung cea judecătorească, ca drept aplicabil în mod nemijlocit.
als unmittelbar geltendes Recht.
Artikel 3 [Gleichheit vor dem Gesetz; Gleichberechtigung Art. 3. Egalitatea în fața legii; egalitatea în drepturi
von Männern und Frauen; Diskriminierungsverbote] dintre bărbați și femei; interdicția discriminării
(1) Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich. 1. Toți oamenii sunt egali în faţa legii.
(2) Männer und Frauen sind gleichberechtigt. Der Staat
2. Bărbații și femeile se bucură de drepturi egale. Statul
fördert die tatsächliche Durchsetzung der
promovează transpunerea efectivă în practică a
Gleichberechtigung von Frauen und Männern und wirkt
drepturilor egale pentru femei și bărbați și ia măsuri
auf die Beseitigung bestehender Nachteile hin.
pentru eliminarea dezavantajelor existente.
(3) Niemand darf wegen seines Geschlechtes, seiner
3. Nicio persoană nu poate fi favorizată sau defavorizată
Abstammung, seiner Rasse, seiner Sprache, seiner Heimat
pe motive de sex, filiație, rasă, limbă, țară și origine,
und Herkunft, seines Glaubens, seiner religiösen oder
credință sau opinii politice ori religioase. Nicio persoană
politischen Anschauungen benachteiligt oder bevorzugt
nu poate fi defavorizată din cauza invalidității.
werden. Niemand darf wegen seiner Behinderung
benachteiligt werden.
Art. 4. Libertatea de credință și conștiință și crez
Artikel 4 [Glaubens-, Gewissens- und Bekenntnisfreiheit] 1. Libertatea de credință și de conștiință, cât și libertatea
(1) Die Freiheit des Glaubens, des Gewissens und die de profesiune/practicare a unui crez religios sau filosofic
Freiheit des religiösen und weltanschaulichen sunt inviolabile.
Bekenntnisses sind unverletzlich. 2. Practicarea liberă a religiei este garantată.
(2) Die ungestörte Religionsausübung wird gewährleistet. 3. Nicio persoană nu poate fi obligată, împotriva
(3) Niemand darf gegen sein Gewissen zum Kriegsdienst conștiinței sale, să efectueze serviciul militar care implică
mit der Waffe gezwungen werden. Das Nähere regelt ein folosirea armelor. Detaliile se reglementează printr-o lege
Bundesgesetz. federală.
Artikel 6 [Ehe und Familie; nichteheliche Kinder] Art. 6. Căsătoria – familia – copiii/ copiii nelgitimi/din
(1) Ehe und Familie stehen unter dem besonderen afara căsătoriei
Schutze der staatlichen Ordnung. 1. Căsătoria și familia se bucură de protecția specială a
(2) Pflege und Erziehung der Kinder sind das natürliche statului.
Recht der Eltern und die zuvörderst ihnen obliegende 2. Creșterea și educarea copiilor reprezintă dreptul
Pflicht. Über ihre Betätigung wacht die staatliche natural al părinților și o obligație ce le revine cu
Gemeinschaft. prioritate. Statul îi supraveghează în îndeplinirea acestei
(3) Gegen den Willen der Erziehungsberechtigten dürfen obligații.
Kinder nur auf Grund eines Gesetzes von der Familie 3. Copiii pot fi separați de familie, împotriva voinței
getrennt werden, wenn die Erziehungsberechtigten părinților sau tutorilor acestora, doar în baza legii și doar
versagen oder wenn die Kinder aus anderen Gründen zu dacă părinții sau tutorii nu-și îndeplinesc obligațiile ori
verwahrlosen drohen. dacă copiii se află în pericol de a fi abandonaţi din alte
(4) Jede Mutter hat Anspruch auf den Schutz und die motive.
Fürsorge der Gemeinschaft. 4. Fiecare mamă are dreptul la protecție și îngrijire din
(5) Den unehelichen Kindern sind durch die Gesetzgebung partea comunității.
die gleichen Bedingungen für ihre leibliche und seelische 5. Copiilor nelegitimi li se acordă, prin lege, aceleași
Entwicklung und ihre Stellung in der Gesellschaft zu oportunități pentru dezvoltare fizică și mentală și pentru
schaffen wie den ehelichen Kindern. statutul social/de a ocupa o poziție în societate ca și
copiilor din căsătorie.
— Artikel 7 [Schulwesen] Art. 7. Sistemul educațional
(1) Das gesamte Schulwesen steht unter der Aufsicht des
1. Întregul sistem educațional se află sub supravegherea
Staates.
statului.
(2) Die Erziehungsberechtigten haben das Recht, über die
2. Părinții și tutorii au dreptul să decidă asupra participării
Teilnahme des Kindes am Religionsunterricht zu
copiilor aflați în grija lor la învăţământul religios.
bestimmen.
(3) Der Religionsunterricht ist in den öffentlichen Schulen 3. Instruirea religioasă face parte din programa școlară
mit Ausnahme der bekenntnisfreien Schulen ordentliches normală a școlilor de stat, cu excepția școlilor laice. Fără a
Lehrfach. Unbeschadet des staatlichen Aufsichtsrechtes aduce atingere dreptului de supraveghere al statului,
wird der Religionsunterricht in Übereinstimmung mit den instruirea religioasă se face conform doctrinelor
Grundsätzen der Religionsgemeinschaften erteilt. Kein comunității religioase în cauză. Profesorii nu pot fi
Lehrer darf gegen seinen Willen verpflichtet werden, obligați să ofere instruire religioasă împotriva voinței lor.
Religionsunterricht zu erteilen (…)
— Artikel 8 [Versammlungsfreiheit]
Art. 8. Libertatea de întrunire
(1) Alle Deutschen haben das Recht, sich ohne
Anmeldung oder Erlaubnis friedlich und ohne Waffen zu 1. Toți cetățenii germani au dreptul să se întrunească
versammeln. pașnic și neînarmați, fără notificare sau autorizare
(2) Für Versammlungen unter freiem Himmel kann dieses prealabile.
Recht durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes 2. În cazul întrunirilor în aer liber, acest drept poate fi
beschränkt werden. limitat prin lege sau în baza legii.
Artikel 10 [Brief-, Post- und Fernmeldegeheimnis] Art. 10. Secretul corespondenței, al poștei și
(1) Das Briefgeheimnis sowie das Post- und telecomunicațiilor
Fernmeldegeheimnis sind unverletzlich.
1. Secretul corespondenței, al poștei și telecomunicațiilor
(2) Beschränkungen dürfen nur auf Grund eines Gesetzes
este inviolabil.
angeordnet werden. Dient die Beschränkung dem
2. Restricțiile pot fi impuse doar conform legii. Dacă
Schutze der freiheitlichen demokratischen Grundordnung
restricția servește la protejarea ordinii democratice libere
oder des Bestandes oder der Sicherung des Bundes oder
sau a existenței ori a securității Federației sau a unui
eines Landes, so kann das Gesetz bestimmen, daß sie
Land, legea poate prevedea ca persoana afectată să nu fie
dem Betroffenen nicht mitgeteilt wird und daß an die
informată asupra restricției și ca recursul/recurgerea la
Stelle des Rechtsweges die Nachprüfung durch von der
acțiunea în instanță să fie înlocuită cu o investigaţie a
Volksvertretung bestellte Organe und Hilfsorgane tritt.
cazului de autoritățile şi instituțiile auxiliare instituite de
legislativ.
Artikel 11 [Freizügigkeit]
(1) Alle Deutschen genießen Freizügigkeit im ganzen Art. 11. Libera circulație
Bundesgebiet. 1. Toți cetățenii germani se bucură de libera circulaţie pe
(2) Dieses Recht darf nur durch Gesetz oder auf Grund întreg teritoriul federal.
eines Gesetzes und nur für die Fälle eingeschränkt 2. Acest drept nu poate fi restrâns decât prin lege și doar
werden, in denen eine ausreichende Lebensgrundlage în cazurile în care absența mijloacelor adecvate de
nicht vorhanden ist und der Allgemeinheit daraus întreținere reprezintă o povară pentru comunitate sau în
besondere Lasten entstehen würden oder in denen es zur care respectiva restrângere este necesară pentru
Abwehr einer drohenden Gefahr für den Bestand oder die prevenirea unui pericol iminent la adresa existenței sau a
freiheitliche demokratische Grundordnung des Bundes ordinii democratice libere a Federației ori a Landului,
oder eines Landes, zur Bekämpfung von Seuchengefahr, pentru combaterea riscului unei epidemii, pentru
Naturkatastrophen oder besonders schweren răspunsul în cazul unui accident grav sau dezastru
Unglücksfällen, zum Schutze der Jugend vor natural, pentru protejarea tinerilor împotriva neglijării
Verwahrlosung oder um strafbaren Handlungen grave sau pentru prevenirea infracțiunilor.
vorzubeugen, erforderlich ist.
Art. 12. Libertatea profesiei; interdicția muncii forțate
Artikel 12 [Berufsfreiheit; Verbot der Zwangsarbeit]
(1) Alle Deutschen haben das Recht, Beruf, Arbeitsplatz 1. Toți cetățenii germani au dreptul să-și aleagă liber
und Ausbildungsstätte frei zu wählen. Die ocupația sau profesia, locul de muncă și locul de formare.
Berufsausübung kann durch Gesetz oder auf Grund eines Practicarea unei ocupații sau profesii poate fi
Gesetzes geregelt werden. reglementată prin lege.
(2) Niemand darf zu einer bestimmten Arbeit gezwungen 2. Niciunei persoane nu i se poate cere să presteze o
werden, außer im Rahmen einer herkömmlichen anumită muncă, decât în cadrul unei obligații tradiționale
allgemeinen, für alle gleichen öffentlichen de serviciu în folosul comunității, care se aplică tuturor, în
Dienstleistungspflicht. mod general și echitabil.
(3) Zwangsarbeit ist nur bei einer gerichtlich 3. Munca forțată nu este permisă decât ca urmare a unei
angeordneten Freiheitsentziehung zulässig. pedepse privative de libertate pronunţate pe cale
judiciară.
Artikel 12a [Wehr- und Dienstpflicht] Art. 12a. Serviciul militar obligatoriu și serviciul civil
(1) Männer können vom vollendeten achtzehnten alternativ
Lebensjahr an zum Dienst in den Streitkräften, im 1. Bărbaților care au împlinit vârsta de 18 ani li se poate
Bundesgrenzschutz oder in einem Zivilschutzverband cere să se încorporeze în cadrul forțele armate, al Poliției
verpflichtet werden. Federale de Frontieră sau într-o organizație de apărare
(2) Wer aus Gewissensgründen den Kriegsdienst mit der civilă.
Waffe verweigert, kann zu einem Ersatzdienst verpflichtet 2. Orice persoană care, din motive de conștiință, refuză să
werden. Die Dauer des Ersatzdienstes darf die Dauer des efectueze serviciul militar care implică folosirea armelor,
Wehrdienstes nicht übersteigen. Das Nähere regelt ein poate fi obligată să îndeplinească un serviciu alternativ.
Gesetz, das die Freiheit der Gewissensentscheidung nicht Durata serviciului alternativ nu trebuie să depășească
beeinträchtigen darf und auch eine Möglichkeit des durata serviciului militar. Detaliile sunt reglementate prin
Ersatzdienstes vorsehen muß, die in keinem lege fără a prejudicia libertatea de conștiință și cu
Zusammenhang mit den Verbänden der Streitkräfte und posibilitatea efectuării serviciului alternativ fără legătură
des Bundesgrenzschutzes steht.(…) cu organizaţiile forţelor armate şi ale Poliției Federale de
Frontieră.
Artikel 16 [Verbot der Ausbürgerung, Auslieferung] Art. 16. Cetățenie/Interdicția retragerii cetățeniei,
(1) Die deutsche Staatsangehörigkeit darf nicht entzogen extrădării – extrădare
werden. Der Verlust der Staatsangehörigkeit darf nur auf 1. Cetăţenia germană nu poate fi retrasă. Cetățenia se
Grund eines Gesetzes und gegen den Willen des poate pierde doar în baza legii, iar, împotriva voinței
Betroffenen nur dann eintreten, wenn der Betroffene persoanei afectate, doar dacă aceasta nu devine apatridă
dadurch nicht staatenlos wird. ca urmare a acestui fapt.
(2) Kein Deutscher darf an das Ausland ausgeliefert 2. Niciun cetățean german nu poate fi extrădat într-o țară
werden. Durch Gesetz kann eine abweichende Regelung străină. Legea poate conține prevederi contrare în
für Auslieferungen an einen Mitgliedstaat der privința extrădării într-un stat membru al Uniunii
Europäischen Union oder an einen internationalen Europene sau o/către o instanță internațională, cu
Gerichtshof getroffen werden, soweit rechtsstaatliche condiția respectării principiilor statului de drept.
Grundsätze gewahrt sind.
Art. 16a. Dreptul la azil
Artikel 16a [Asylrecht]
1. Persoanele persecutate pe motive politice au drept la
(1) Politisch Verfolgte genießen Asylrecht.
azil.
(2) Auf Absatz 1 kann sich nicht berufen, wer aus einem
2. Alineatul 1 al acestui articol nu poate fi invocat de o
Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaften oder aus
persoană care intră pe teritoriul federal dintr-un stat
einem anderen Drittstaat einreist, in dem die Anwendung
membru al Uniunii Europene sau dintr-un alt stat terț în
des Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
care se aplică Convenția privind statutul refugiaților și
und der Konvention zum Schutze der Menschenrechte
Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a
und Grundfreiheiten sichergestellt ist. Die Staaten
libertăților fundamentale. Statele din afara Comunităților
außerhalb der Europäischen Gemeinschaften, auf die die
Europene cărora li se aplică criteriile din prima
Voraussetzungen des Satzes 1 zutreffen, werden durch
teză/propoziție a acestui alineat sunt specificate printr-o
Gesetz, das der Zustimmung des Bundesrates bedarf,
lege care necesită acordul Bundesratului. În cazurile
bestimmt. In den Fällen des Satzes 1 können
menționate în prima teză a acestui alineat, măsurile
aufenthaltsbeendende Maßnahmen unabhängig von
pentru încetarea șederii solicitantului pot fi aplicate fără
einem hiergegen eingelegten Rechtsbehelf vollzogen
legătură cu vreo acțiune în justiție introdusă împotriva
werden. (…)
acestuia.
Artikel 17 [Petitionsrecht]
Jedermann hat das Recht, sich einzeln oder in Art. 17. Dreptul de a adresa petiții
Gemeinschaft mit anderen schriftlich mit Bitten oder Fiecare persoană are dreptul de a adresa, individual sau
Beschwerden an die zuständigen Stellen und an die împreună cu alții, cereri scrise sau plângeri autorităților
Volksvertretung zu wenden. competente și legiuitorului.