Sunteți pe pagina 1din 6

Das Grundgesetz (GG) Legea Fundamentală

I. Die Grundrechte (Art. 1– 19) Drepturile fundamentale

Artikel 1 [Menschenwürde; Grundrechtsbindung der Art. 1. Demnitatea umană – drepturile omului – forța
staatlichen Gewalt] obligatorie a drepturilor fundamentale/obligativitatea
(1) Die Würde des Menschen ist unantastbar. Sie zu respectării DF de către puterile statului
achten und zu schützen ist Verpflichtung aller staatlichen 1. Demnitatea umană este inviolabilă. Respectarea și
Gewalt. protejarea acesteia reprezintă obligația tuturor
(2) Das Deutsche Volk bekennt sich darum zu autorităților/puterilor statului.
unverletzlichen und unveräußerlichen 2. Poporul german recunoaște că drepturile omului,
Menschenrechten als Grundlage jeder menschlichen inviolabile și inalienabile, reprezintă baza fiecărei
Gemeinschaft, des Friedens und der Gerechtigkeit in der comunități, a păcii și a justiției în lume.
Welt. 3. Drepturile fundamentale menţionate mai jos sunt
(3) Die nachfolgenden Grundrechte binden obligatorii pentru puterea legislativă, puterea executivă și
Gesetzgebung, vollziehende Gewalt und Rechtsprechung cea judecătorească, ca drept aplicabil în mod nemijlocit.
als unmittelbar geltendes Recht.

Artikel 2 [Allgemeine Handlungsfreiheit; Freiheit der Art. 2. Libertățile personale/Libertatea generală de


Person; Recht auf Leben] acțiune, libertatea persoanei; dreptul la viață
(1) Jeder hat das Recht auf die freie Entfaltung seiner 1. Fiecare persoană are dreptul la libera dezvoltare a
Persönlichkeit, soweit er nicht die Rechte anderer verletzt personalității sale, atât timp cât nu încalcă drepturile
und nicht gegen die verfassungsmäßige Ordnung oder altora sau nu contravine ordinii constituționale sau
das Sittengesetz verstößt. bunelor moravuri.
(2) Jeder hat das Recht auf Leben und körperliche 2. Orice persoană are dreptul la viaţă și integritate fizică.
Unversehrtheit. Die Freiheit der Person ist unverletzlich. Libertatea persoanei este inviolabilă. Aceste drepturi pot
In diese Rechte darf nur auf Grund eines Gesetzes fi restrânse doar în baza legii.
eingegriffen werden.

Artikel 3 [Gleichheit vor dem Gesetz; Gleichberechtigung Art. 3. Egalitatea în fața legii; egalitatea în drepturi
von Männern und Frauen; Diskriminierungsverbote] dintre bărbați și femei; interdicția discriminării
(1) Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich. 1. Toți oamenii sunt egali în faţa legii.
(2) Männer und Frauen sind gleichberechtigt. Der Staat
2. Bărbații și femeile se bucură de drepturi egale. Statul
fördert die tatsächliche Durchsetzung der
promovează transpunerea efectivă în practică a
Gleichberechtigung von Frauen und Männern und wirkt
drepturilor egale pentru femei și bărbați și ia măsuri
auf die Beseitigung bestehender Nachteile hin.
pentru eliminarea dezavantajelor existente.
(3) Niemand darf wegen seines Geschlechtes, seiner
3. Nicio persoană nu poate fi favorizată sau defavorizată
Abstammung, seiner Rasse, seiner Sprache, seiner Heimat
pe motive de sex, filiație, rasă, limbă, țară și origine,
und Herkunft, seines Glaubens, seiner religiösen oder
credință sau opinii politice ori religioase. Nicio persoană
politischen Anschauungen benachteiligt oder bevorzugt
nu poate fi defavorizată din cauza invalidității.
werden. Niemand darf wegen seiner Behinderung
benachteiligt werden.
Art. 4. Libertatea de credință și conștiință și crez
Artikel 4 [Glaubens-, Gewissens- und Bekenntnisfreiheit] 1. Libertatea de credință și de conștiință, cât și libertatea
(1) Die Freiheit des Glaubens, des Gewissens und die de profesiune/practicare a unui crez religios sau filosofic
Freiheit des religiösen und weltanschaulichen sunt inviolabile.
Bekenntnisses sind unverletzlich. 2. Practicarea liberă a religiei este garantată.
(2) Die ungestörte Religionsausübung wird gewährleistet. 3. Nicio persoană nu poate fi obligată, împotriva
(3) Niemand darf gegen sein Gewissen zum Kriegsdienst conștiinței sale, să efectueze serviciul militar care implică
mit der Waffe gezwungen werden. Das Nähere regelt ein folosirea armelor. Detaliile se reglementează printr-o lege
Bundesgesetz. federală.

Artikel 5 [Meinungs-, Informations-, Pressefreiheit; Art. 5. Libertatea de exprimare/opinie, informare, a


Kunst und Wissenschaft] presei; artele și științele/ a artei și științei
(1) Jeder hat das Recht, seine Meinung in Wort, Schrift 1. Fiecare persoană are dreptul să-și exprime liber
und Bild frei zu äußern und zu verbreiten und sich aus opiniile, să le disemineze verbal, în scris și prin imagini și
allgemein zugänglichen Quellen ungehindert zu să se informeze, în mod nestingherit, din surse general
unterrichten. Die Pressefreiheit accesibile. Libertatea presei și libertatea de informare,
und die Freiheit der Berichterstattung durch Rundfunk prin intermediul programelor de radio și de televiziune și
und Film werden gewährleistet. Eine Zensur findet nicht al filmelor, sunt garantate. Nu există cenzură.
statt. 2. Aceste drepturi sunt limitate de dispozițiile dreptului
(2) Diese Rechte finden ihre Schranken in den comun, de dispozițiile pentru protecția tinerilor și de
Vorschriften der allgemeinen Gesetze, den gesetzlichen dreptul la onoarea persoanei.
Bestimmungen zum Schutze der Jugend und in dem Recht 3. Artele și științele, cercetarea și învățământul sunt
der persönlichen Ehre. libere. Libertatea de a preda/învățământului nu
(3) Kunst und Wissenschaft, Forschung und Lehre sind exonerează nicio persoană de supunerea față de
frei. Die Freiheit der Lehre entbindet nicht von der Treue Constituție.
zur Verfassung.

Artikel 6 [Ehe und Familie; nichteheliche Kinder] Art. 6. Căsătoria – familia – copiii/ copiii nelgitimi/din
(1) Ehe und Familie stehen unter dem besonderen afara căsătoriei
Schutze der staatlichen Ordnung. 1. Căsătoria și familia se bucură de protecția specială a
(2) Pflege und Erziehung der Kinder sind das natürliche statului.
Recht der Eltern und die zuvörderst ihnen obliegende 2. Creșterea și educarea copiilor reprezintă dreptul
Pflicht. Über ihre Betätigung wacht die staatliche natural al părinților și o obligație ce le revine cu
Gemeinschaft. prioritate. Statul îi supraveghează în îndeplinirea acestei
(3) Gegen den Willen der Erziehungsberechtigten dürfen obligații.
Kinder nur auf Grund eines Gesetzes von der Familie 3. Copiii pot fi separați de familie, împotriva voinței
getrennt werden, wenn die Erziehungsberechtigten părinților sau tutorilor acestora, doar în baza legii și doar
versagen oder wenn die Kinder aus anderen Gründen zu dacă părinții sau tutorii nu-și îndeplinesc obligațiile ori
verwahrlosen drohen. dacă copiii se află în pericol de a fi abandonaţi din alte
(4) Jede Mutter hat Anspruch auf den Schutz und die motive.
Fürsorge der Gemeinschaft. 4. Fiecare mamă are dreptul la protecție și îngrijire din
(5) Den unehelichen Kindern sind durch die Gesetzgebung partea comunității.
die gleichen Bedingungen für ihre leibliche und seelische 5. Copiilor nelegitimi li se acordă, prin lege, aceleași
Entwicklung und ihre Stellung in der Gesellschaft zu oportunități pentru dezvoltare fizică și mentală și pentru
schaffen wie den ehelichen Kindern. statutul social/de a ocupa o poziție în societate ca și
copiilor din căsătorie.
— Artikel 7 [Schulwesen] Art. 7. Sistemul educațional
(1) Das gesamte Schulwesen steht unter der Aufsicht des
1. Întregul sistem educațional se află sub supravegherea
Staates.
statului.
(2) Die Erziehungsberechtigten haben das Recht, über die
2. Părinții și tutorii au dreptul să decidă asupra participării
Teilnahme des Kindes am Religionsunterricht zu
copiilor aflați în grija lor la învăţământul religios.
bestimmen.
(3) Der Religionsunterricht ist in den öffentlichen Schulen 3. Instruirea religioasă face parte din programa școlară
mit Ausnahme der bekenntnisfreien Schulen ordentliches normală a școlilor de stat, cu excepția școlilor laice. Fără a
Lehrfach. Unbeschadet des staatlichen Aufsichtsrechtes aduce atingere dreptului de supraveghere al statului,
wird der Religionsunterricht in Übereinstimmung mit den instruirea religioasă se face conform doctrinelor
Grundsätzen der Religionsgemeinschaften erteilt. Kein comunității religioase în cauză. Profesorii nu pot fi
Lehrer darf gegen seinen Willen verpflichtet werden, obligați să ofere instruire religioasă împotriva voinței lor.
Religionsunterricht zu erteilen (…)

— Artikel 8 [Versammlungsfreiheit]
Art. 8. Libertatea de întrunire
(1) Alle Deutschen haben das Recht, sich ohne
Anmeldung oder Erlaubnis friedlich und ohne Waffen zu 1. Toți cetățenii germani au dreptul să se întrunească
versammeln. pașnic și neînarmați, fără notificare sau autorizare
(2) Für Versammlungen unter freiem Himmel kann dieses prealabile.
Recht durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes 2. În cazul întrunirilor în aer liber, acest drept poate fi
beschränkt werden. limitat prin lege sau în baza legii.

Artikel 9 [Vereinigungs-, Koalitionsfreiheit] Art. 9. Libertatea de asociere


(1) Alle Deutschen haben das Recht, Vereine und 1. Toți cetățenii germani au dreptul să formeze
Gesellschaften zu bilden. societăți/asociații și alte societăți.
(2) Vereinigungen, deren Zwecke oder deren Tätigkeit 2. Asociațiile ale căror obiective sau activități contravin
den Strafgesetzen zuwiderlaufen oder die sich gegen die dreptului penal sau care sunt îndreptate împotriva ordinii
verfassungsmäßige Ordnung oder gegen den Gedanken constituționale ori principiului cooperării internaționale
der Völkerverständigung richten, sind verboten. sunt interzise.
(3) Das Recht, zur Wahrung und Förderung der Arbeits- 3. Dreptul de a întemeia asociații pentru protecția și
und Wirtschaftsbedingungen Vereinigungen zu bilden, ist îmbunătățirea condițiilor de lucru și economice este
für jedermann und für alle Berufe gewährleistet. garantat fiecărei persoane și fiecărei ocupații sau profesii.
Abreden, die dieses Recht einschränken oder zu Acordurile care restrâng sau încalcă acest drept sunt nule;
behindern suchen, sind nichtig, hierauf gerichtete măsurile luate în acest scop sunt ilegale. Măsurile luate
Maßnahmen sind rechtswidrig. Maßnahmen nach den conform articolului 12a, alineatelor 2 și 3 din articolul 35,
Artikeln 12a, 35 Abs. 2 und 3, Artikel 87a Abs. 4 und alineatului 4 din articolul 87a sau articolului 91 nu pot fi
Artikel 91 dürfen sich nicht gegen Arbeitskämpfe richten, îndreptate împotriva conflictelor de muncă dintre
die zur Wahrung und Förderung der Arbeits- und asociații, în sensul primei teze a acestui alineat, pentru
Wirtschaftsbedingungen von Vereinigungen im Sinne des protejarea și îmbunătățirea condițiilor de muncă și
Satzes 1 geführt werden. economice./care sunt menite să protejeze și să
promoveze condițiile de muncă și cele economice ale
asociațiilor în sensul aliniatului 1.

Artikel 10 [Brief-, Post- und Fernmeldegeheimnis] Art. 10. Secretul corespondenței, al poștei și
(1) Das Briefgeheimnis sowie das Post- und telecomunicațiilor
Fernmeldegeheimnis sind unverletzlich.
1. Secretul corespondenței, al poștei și telecomunicațiilor
(2) Beschränkungen dürfen nur auf Grund eines Gesetzes
este inviolabil.
angeordnet werden. Dient die Beschränkung dem
2. Restricțiile pot fi impuse doar conform legii. Dacă
Schutze der freiheitlichen demokratischen Grundordnung
restricția servește la protejarea ordinii democratice libere
oder des Bestandes oder der Sicherung des Bundes oder
sau a existenței ori a securității Federației sau a unui
eines Landes, so kann das Gesetz bestimmen, daß sie
Land, legea poate prevedea ca persoana afectată să nu fie
dem Betroffenen nicht mitgeteilt wird und daß an die
informată asupra restricției și ca recursul/recurgerea la
Stelle des Rechtsweges die Nachprüfung durch von der
acțiunea în instanță să fie înlocuită cu o investigaţie a
Volksvertretung bestellte Organe und Hilfsorgane tritt.
cazului de autoritățile şi instituțiile auxiliare instituite de
legislativ.
Artikel 11 [Freizügigkeit]
(1) Alle Deutschen genießen Freizügigkeit im ganzen Art. 11. Libera circulație
Bundesgebiet. 1. Toți cetățenii germani se bucură de libera circulaţie pe
(2) Dieses Recht darf nur durch Gesetz oder auf Grund întreg teritoriul federal.
eines Gesetzes und nur für die Fälle eingeschränkt 2. Acest drept nu poate fi restrâns decât prin lege și doar
werden, in denen eine ausreichende Lebensgrundlage în cazurile în care absența mijloacelor adecvate de
nicht vorhanden ist und der Allgemeinheit daraus întreținere reprezintă o povară pentru comunitate sau în
besondere Lasten entstehen würden oder in denen es zur care respectiva restrângere este necesară pentru
Abwehr einer drohenden Gefahr für den Bestand oder die prevenirea unui pericol iminent la adresa existenței sau a
freiheitliche demokratische Grundordnung des Bundes ordinii democratice libere a Federației ori a Landului,
oder eines Landes, zur Bekämpfung von Seuchengefahr, pentru combaterea riscului unei epidemii, pentru
Naturkatastrophen oder besonders schweren răspunsul în cazul unui accident grav sau dezastru
Unglücksfällen, zum Schutze der Jugend vor natural, pentru protejarea tinerilor împotriva neglijării
Verwahrlosung oder um strafbaren Handlungen grave sau pentru prevenirea infracțiunilor.
vorzubeugen, erforderlich ist.
Art. 12. Libertatea profesiei; interdicția muncii forțate
Artikel 12 [Berufsfreiheit; Verbot der Zwangsarbeit]
(1) Alle Deutschen haben das Recht, Beruf, Arbeitsplatz 1. Toți cetățenii germani au dreptul să-și aleagă liber
und Ausbildungsstätte frei zu wählen. Die ocupația sau profesia, locul de muncă și locul de formare.
Berufsausübung kann durch Gesetz oder auf Grund eines Practicarea unei ocupații sau profesii poate fi
Gesetzes geregelt werden. reglementată prin lege.
(2) Niemand darf zu einer bestimmten Arbeit gezwungen 2. Niciunei persoane nu i se poate cere să presteze o
werden, außer im Rahmen einer herkömmlichen anumită muncă, decât în cadrul unei obligații tradiționale
allgemeinen, für alle gleichen öffentlichen de serviciu în folosul comunității, care se aplică tuturor, în
Dienstleistungspflicht. mod general și echitabil.
(3) Zwangsarbeit ist nur bei einer gerichtlich 3. Munca forțată nu este permisă decât ca urmare a unei
angeordneten Freiheitsentziehung zulässig. pedepse privative de libertate pronunţate pe cale
judiciară.
Artikel 12a [Wehr- und Dienstpflicht] Art. 12a. Serviciul militar obligatoriu și serviciul civil
(1) Männer können vom vollendeten achtzehnten alternativ
Lebensjahr an zum Dienst in den Streitkräften, im 1. Bărbaților care au împlinit vârsta de 18 ani li se poate
Bundesgrenzschutz oder in einem Zivilschutzverband cere să se încorporeze în cadrul forțele armate, al Poliției
verpflichtet werden. Federale de Frontieră sau într-o organizație de apărare
(2) Wer aus Gewissensgründen den Kriegsdienst mit der civilă.
Waffe verweigert, kann zu einem Ersatzdienst verpflichtet 2. Orice persoană care, din motive de conștiință, refuză să
werden. Die Dauer des Ersatzdienstes darf die Dauer des efectueze serviciul militar care implică folosirea armelor,
Wehrdienstes nicht übersteigen. Das Nähere regelt ein poate fi obligată să îndeplinească un serviciu alternativ.
Gesetz, das die Freiheit der Gewissensentscheidung nicht Durata serviciului alternativ nu trebuie să depășească
beeinträchtigen darf und auch eine Möglichkeit des durata serviciului militar. Detaliile sunt reglementate prin
Ersatzdienstes vorsehen muß, die in keinem lege fără a prejudicia libertatea de conștiință și cu
Zusammenhang mit den Verbänden der Streitkräfte und posibilitatea efectuării serviciului alternativ fără legătură
des Bundesgrenzschutzes steht.(…) cu organizaţiile forţelor armate şi ale Poliției Federale de
Frontieră.

Artikel 13 [Unverletzlichkeit der Wohnung]


Art. 13. Inviolabilitatea domiciliului
(1) Die Wohnung ist unverletzlich.
1. Domiciliul este inviolabil.
(2) Durchsuchungen dürfen nur durch den Richter, bei
Gefahr im Verzuge auch durch die in den Gesetzen 2. Perchezițiile pot fi autorizate doar de un judecător sau,
vorgesehenen anderen Organe angeordnet und nur in der în cazul în care nu suportă amânare, de autoritățile
dort vorgeschriebenen Form durchgeführt werden. desemnate prin lege și pot fi efectuate doar în maniera
(3) Begründen bestimmte Tatsachen den Verdacht, daß prevăzută de lege.
jemand eine durch Gesetz einzeln bestimmte besonders 3. Dacă anumite elemente de fapt/fapte justifică
schwere Straftat begangen hat, so dürfen zur Verfolgung suspiciunea că o persoană a comis o infracțiune foarte
der Tat auf Grund richterlicher Anordnung technische gravă, definită în mod expres prin lege, se pot folosi
Mittel zur akustischen Überwachung von Wohnungen, in mijloace tehnice de supraveghere acustică a domiciliului
denen der Beschuldigte sich vermutlich aufhält, în care se presupune că locuiește suspectul, conform
eingesetzt werden, wenn die Erforschung des ordinului judecătoresc, în scopul urmăririi infracțiunii, cu
Sachverhalts auf andere Weise unverhältnismäßig condiția ca metodele alternative de investigare a
erschwert oder aussichtslos wäre. Die Maßnahme ist zu chestiunii să fie disproporționat de dificile sau sortite
befristen. Die Anordnung erfolgt durch einen mit drei eşecului. Autorizația se acordă pentru o perioadă limitată
Richtern besetzten Spruchkörper. Bei Gefahr im Verzuge de timp. Ordinul este emis de un complet alcătuit din trei
kann sie auch durch einen einzelnen Richter getroffen judecători. În cazuri care nu suportă amânare, ordinul
werden. poate fi emis și de un singur judecător.
(4) Zur Abwehr dringender Gefahren für die öffentliche 4. Pentru prevenirea pericolelor la adresa siguranței
Sicherheit, insbesondere einer gemeinen Gefahr oder publice, în special a pericolelor la adresa vieții sau a
einer Lebensgefahr, dürfen technische Mittel zur publicului, se pot folosi mijloace tehnice de supraveghere
Überwachung von Wohnungen nur auf Grund a domiciliului, doar în baza unui ordin judecătoresc. În
richterlicher Anordnung eingesetzt werden. Bei Gefahr im cazul în care nu suportă amânare, aceste măsuri pot fi
Verzuge kann die Maßnahme auch durch eine andere ordonate și de alte autorități desemnate prin lege;
gesetzlich bestimmte Stelle angeordnet werden; eine hotărârea judecătorească se obține ulterior, fără
richterliche Entscheidung ist unverzüglich nachzuholen. întârziere.
(5) Sind technische Mittel ausschließlich zum Schutze der 5. Dacă se au în vedere mijloace tehnice doar pentru
bei einem Einsatz in Wohnungen tätigen Personen protecția persoanelor care se află în mod oficial la
vorgesehen, kann die Maßnahme durch eine gesetzlich domiciliu, măsura poate fi ordonată de o autoritate
bestimmte Stelle angeordnet werden. Eine anderweitige desemnată prin lege. Informațiile astfel obținute pot fi
Verwertung der hierbei erlangten Erkenntnisse ist nur folosite doar în scopurile urmăririi penale sau pentru
zum Zwecke der prevenirea pericolului și doar dacă legalitatea măsurii a
Strafverfolgung oder der Gefahrenabwehr und nur fost stabilită anterior de un judecător; în cazul îm care nu
zulässig, wenn zuvor die Rechtmäßigkeit der Maßnahme suportă amânare, hotărârea judecătorească se obține
richterlich festgestellt ist; bei Gefahr im Verzuge ist die ulterior, fără întârziere.
richterliche Entscheidung unverzüglich nachzuholen. (…)

Artikel 14 [Eigentum, Erbrecht, Enteignung] Art. 14. Proprietatea – dreptul de moștenire –


(1) Das Eigentum und das Erbrecht werden gewährleistet. exproprierea
Inhalt und Schranken werden durch die Gesetze 1. Proprietatea și dreptul de moștenire sunt garantate.
bestimmt. Conținutul și limitele acestora sunt stabilite prin lege.
(2) Eigentum verpflichtet. Sein Gebrauch soll zugleich
2. Proprietatea presupune obligații. Utilizarea acesteia
dem Wohle der Allgemeinheit dienen.
servește totodată binelui public.
(3) Eine Enteignung ist nur zum Wohle der Allgemeinheit
3. Exproprierea este permisă doar pentru binele public.
zulässig. Sie darf nur durch Gesetz oder auf Grund eines
Aceasta poate fi ordonată doar în baza legii, care
Gesetzes erfolgen, das Art und Ausmaß der
stabilește natura și mărimea despăgubirii. Respectiva
Entschädigung regelt. Die Entschädigung ist unter despăgubire este stabilită prin realizarea unui echilibru
gerechter Abwägung der Interessen der Allgemeinheit echitabil între interesul public și interesele persoanelor
und der Beteiligten zu bestimmen. Wegen der Höhe der afectate. În caz de dispută referitoare la cuantumul
Entschädigung steht im Streitfalle der Rechtsweg vor den despăgubirii, se poate recurge la instanțele ordinare.
ordentlichen Gerichten offen.
Art. 15. Naționalizarea
Artikel 15 [Sozialisierung]
Proprietatea funciară, resursele naturale și mijloacele de
Grund und Boden, Naturschätze und Produktionsmittel
producție pot fi transferate în proprietatea publică sau
können zum Zwecke der Vergesellschaftung durch ein
alte forme de întreprindere/economie publică, în scopul
Gesetz, das Art und Ausmaß der Entschädigung regelt, in
naționalizării, printr-o lege care stabilește natura și
Gemeineigentum oder in andere Formen der
mărimea despăgubirii. Referitor la despăgubirea
Gemeinwirtschaft überführt werden. Für die
respectivă, tezele/propozițiile a treia și a patra din
Entschädigung gilt Artikel 14 Absatz 3 Satz 3 und 4
alineatul 3 al articolului 14 se aplică mutatis mutandis.
entsprechend.

Artikel 16 [Verbot der Ausbürgerung, Auslieferung] Art. 16. Cetățenie/Interdicția retragerii cetățeniei,
(1) Die deutsche Staatsangehörigkeit darf nicht entzogen extrădării – extrădare
werden. Der Verlust der Staatsangehörigkeit darf nur auf 1. Cetăţenia germană nu poate fi retrasă. Cetățenia se
Grund eines Gesetzes und gegen den Willen des poate pierde doar în baza legii, iar, împotriva voinței
Betroffenen nur dann eintreten, wenn der Betroffene persoanei afectate, doar dacă aceasta nu devine apatridă
dadurch nicht staatenlos wird. ca urmare a acestui fapt.
(2) Kein Deutscher darf an das Ausland ausgeliefert 2. Niciun cetățean german nu poate fi extrădat într-o țară
werden. Durch Gesetz kann eine abweichende Regelung străină. Legea poate conține prevederi contrare în
für Auslieferungen an einen Mitgliedstaat der privința extrădării într-un stat membru al Uniunii
Europäischen Union oder an einen internationalen Europene sau o/către o instanță internațională, cu
Gerichtshof getroffen werden, soweit rechtsstaatliche condiția respectării principiilor statului de drept.
Grundsätze gewahrt sind.
Art. 16a. Dreptul la azil
Artikel 16a [Asylrecht]
1. Persoanele persecutate pe motive politice au drept la
(1) Politisch Verfolgte genießen Asylrecht.
azil.
(2) Auf Absatz 1 kann sich nicht berufen, wer aus einem
2. Alineatul 1 al acestui articol nu poate fi invocat de o
Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaften oder aus
persoană care intră pe teritoriul federal dintr-un stat
einem anderen Drittstaat einreist, in dem die Anwendung
membru al Uniunii Europene sau dintr-un alt stat terț în
des Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
care se aplică Convenția privind statutul refugiaților și
und der Konvention zum Schutze der Menschenrechte
Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a
und Grundfreiheiten sichergestellt ist. Die Staaten
libertăților fundamentale. Statele din afara Comunităților
außerhalb der Europäischen Gemeinschaften, auf die die
Europene cărora li se aplică criteriile din prima
Voraussetzungen des Satzes 1 zutreffen, werden durch
teză/propoziție a acestui alineat sunt specificate printr-o
Gesetz, das der Zustimmung des Bundesrates bedarf,
lege care necesită acordul Bundesratului. În cazurile
bestimmt. In den Fällen des Satzes 1 können
menționate în prima teză a acestui alineat, măsurile
aufenthaltsbeendende Maßnahmen unabhängig von
pentru încetarea șederii solicitantului pot fi aplicate fără
einem hiergegen eingelegten Rechtsbehelf vollzogen
legătură cu vreo acțiune în justiție introdusă împotriva
werden. (…)
acestuia.
Artikel 17 [Petitionsrecht]
Jedermann hat das Recht, sich einzeln oder in Art. 17. Dreptul de a adresa petiții
Gemeinschaft mit anderen schriftlich mit Bitten oder Fiecare persoană are dreptul de a adresa, individual sau
Beschwerden an die zuständigen Stellen und an die împreună cu alții, cereri scrise sau plângeri autorităților
Volksvertretung zu wenden. competente și legiuitorului.

Artikel 17a [Grundrechtsbeschränkungen im


Art. 17a. Restrângerea drepturilor fundamentale în
Wehrbereich]-schriftlich
anumite cazuri/în domeniul militar
(1) Gesetze über Wehrdienst und Ersatzdienst können
1. Legile referitoare la serviciul militar și cel alternativ pot
bestimmen, daß für die Angehörigen der Streitkräfte und
prevedea ca dreptul fundamental al membrilor forțelor
des Ersatzdienstes während der Zeit des Wehr- oder
armate și ai serviciului alternativ de a-și exprima liber și
Ersatzdienstes das Grundrecht, seine Meinung in Wort,
disemina opiniile verbal, în scris și prin imagini (prima
Schrift und Bild frei zu äußern und zu verbreiten (Artikel 5
clauză din alineatul 1 al articolului 5), dreptul
Absatz 1 Satz 1 erster Halbsatz), das Grundrecht der
fundamental de întrunire (articolul 8) și dreptul de a
Versammlungsfreiheit (Artikel 8) und das
adresa petiții (articolul 17), atât cât e permis, depunerea
Petitionsrecht (Artikel 17), soweit es das Recht gewährt, de cereri sau plângeri împreună cu alții, să fie restrânse
Bitten oder Beschwerden in Gemeinschaft mit anderen pe durata serviciului militar sau alternativ.
vorzubringen, eingeschränkt werden. 2. Legile referitoare la apărare, inclusiv protecția
(2) Gesetze, die der Verteidigung einschließlich des populației civile, pot prevedea limitarea drepturilor
Schutzes der Zivilbevölkerung dienen, können fundamentale la libera circulație (articolul 11) și la
bestimmen, daß die Grundrechte der Freizügigkeit inviolabilitatea domiciliului (articolul 13).
(Artikel 11) und der Unverletzlichkeit der Wohnung
(Artikel 13) eingeschränkt werden.
Art. 18. Pierderea drepturilor fundamentale
Artikel 18 [Verwirkung von Grundrechten]
Orice persoană care abuzează de libertatea de exprimare,
Wer die Freiheit der Meinungsäußerung, insbesondere
în special libertatea presei (alineatul 1 din articolul 5),
die Pressefreiheit (Artikel 5 Absatz 1), die Lehrfreiheit
libertatea de predare (alineatul 3 din articolul 5),
(Artikel 5 Absatz 3), die Versammlungsfreiheit (Artikel 8),
libertatea de întrunire (Articolul 8), libertatea de asociere
die Vereinigungsfreiheit (Artikel 9), das Brief-, Post und
(Articolul 9), confidențialitatea corespondenței, a poștei și
Fernmeldegeheimnis (Artikel 10), das Eigentum (Artikel
a telecomunicațiilor (Articolul 10), drepturile de
14) oder das Asylrecht (Artikel 16a) zum Kampfe gegen
proprietate (Articolul 14) sau dreptul la azil (Articolul
die freiheitliche demokratische Grundordnung
16a), pentru a lupta împotriva ordinii democratice libere,
mißbraucht, verwirkt diese Grundrechte. Die Verwirkung
își pierde aceste drepturi fundamentale. Pierderea
und ihr Ausmaß werden durch das
acestor drepturi și durata acesteia sunt stabilite de Curtea
Bundesverfassungsgericht ausgesprochen.
Constituțională Federală.
Artikel 19 [Einschränkung von Grundrechten;
Wesensgehalts-, Rechtswegegarantie] Art. 19. Restrângerea drepturilor fundamentale; esenței
(1) Soweit nach diesem Grundgesetz ein Grundrecht lor – garanția căi de atac legale
durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes 1. În măsura în care, conform acestei Legi
eingeschränkt werden kann, muß das Gesetz allgemein fundamentale, un drept fundamental poate fi restrâns în
und nicht nur für den Einzelfall gelten. Außerdem muß temeiul legii, respectiva lege se aplică în general și nu
das Gesetz das Grundrecht unter Angabe des Artikels doar unui anumit caz. În plus, legea trebuie să specifice
nennen. dreptul fundamental afectat și articolul în care este
(2) In keinem Falle darf ein Grundrecht in seinem consacrat/afectat.
Wesensgehalt angetastet werden. 2. În niciun caz nu poate fi afectat un drept fundamental
(3) Die Grundrechte gelten auch für inländische în esența sa.
juristische Personen, soweit sie ihrem Wesen nach auf 3. Drepturile fundamentale se aplică și persoanelor
diese anwendbar sind. juridice din ţară, în măsura în care natura acestor drepturi
(4) Wird jemand durch die öffentliche Gewalt in seinen o permite.
Rechten verletzt, so steht ihm der Rechtsweg offen. 4. Dacă drepturile unei persoane sunt încălcate de o
Soweit eine andere Zuständigkeit nicht begründet ist, ist autoritate publică, persoana se poate adresa instanțelor.
der ordentliche Rechtsweg gegeben. Artikel 10 Abs. 2 Dacă nu s-a stabilit altă jurisdicție, se va recurge la
Satz 2 bleibt unberührt instanțele ordinare. A doua teză a alineatului 2 din
articolul 10 nu este afectată de acest alineat.
II. Der Bund und die Länder (Art. 20 – 37)
II Federația și landurile
Artikel 20 [Staatsstrukturprinzipien; Widerstandsrecht]
(1) Die Bundesrepublik Deutschland ist ein Art. 20. Principii constituționale/structurilor statului –
demokratischer und sozialer Bundesstaat. dreptul de a opune rezistență
(2) Alle Staatsgewalt geht vom Volke aus. Sie wird vom 1. Republica Federală Germania este un stat federal,
Volke in Wahlen und Abstimmungen und durch democratic și social.
besondere Organe der Gesetzgebung, der vollziehenden 2. Întreaga autoritate a statului emană de la popor.
Gewalt und der Rechtsprechung ausgeübt. Aceasta este exercitată de popor, prin alegeri și prin vot,
(3) Die Gesetzgebung ist an die verfassungsmäßige precum și prin organismele legislative, executive și
Ordnung, die vollziehende Gewalt und die judecătorești specifice.
Rechtsprechung sind an Gesetz und Recht gebunden. 3. Legiuitorul/Legislația se supune ordinii constituționale,
(4) Gegen jeden, der es unternimmt, diese Ordnung zu iar puterea executivă și cea judecătorească se supun legii
beseitigen, haben alle Deutschen das Recht zum și justiției/dreptului.
Widerstand, wenn andere Abhilfe nicht möglich ist. 4. Toți cetățenii germani au dreptul de a rezista oricărei
persoane care încearcă să elimine ordinea
constituțională, dacă nu există o altă cale de atac.

S-ar putea să vă placă și