Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Articolul 18
(1)Exprimarea consimţământului de a deveni parte la tratat se face, după
caz, prin ratificare, aprobare, aderare sau acceptare.
Articolul 19
(1) Se supun Parlamentului spre ratificare prin lege următoarele categorii
de tratate:
a) tratatele la nivel de stat, oricare ar fi domeniul de reglementare al
acestora;
b) tratatele la nivel guvernamental care se referă la cooperarea politică sau
care implică angajamente cu caracter politic;
c) tratatele la nivel guvernamental care se referă la cooperarea cu caracter
militar;
d) tratatele la nivel guvernamental care se referă la teritoriul de stat,
inclusiv regimul juridic al frontierei de stat, precum şi la zonele asupra
cărora România exercită drepturi suverane şi jurisdicţie;
e) tratatele la nivel guvernamental care se referă la statutul persoanelor,
drepturile şi libertăţile fundamentale ale omului;
f) tratatele la nivel guvernamental care se referă la participarea în calitate
de membru la organizaţii internaţionale interguvernamentale;
g) tratatele la nivel guvernamental care se referă la asumarea unui
angajament financiar care ar impune sarcini suplimentare la bugetul de
stat;
h) tratatele la nivel guvernamental ale căror dispoziţii fac necesară, pentru
aplicare, adoptarea unor noi dispoziţii normative având forţă juridică de
lege ori a unor legi noi sau amendarea legilor în vigoare şi cele care prevăd
în mod expres cerinţa ratificării lor.
(2) Tratatele prevăzute la alin. (1) nu se ratifică prin ordonanţe ale
Guvernului.
(3) În situaţii extraordinare, tratatele prevăzute la alin. (1) lit.b)-h), a căror
reglementare nu poate fi amânată, vor putea fi ratificate prin ordonanţe de
urgenţă ale Guvernului, sub condiţia justificării temeinice a urgenţei
ratificării.
Articolul 20
Tratatele semnate la nivel guvernamental care nu intră sub incidenţa
prevederilor art. 19, precum şi tratatele semnate la nivel departamental
sunt supuse Guvernului spre aprobare prin hotărâre.
Articolul 21
(1)Tratatele multilaterale care nu au fost semnate în numele României sau
la nivel guvernamental, la care România sau Guvernul României urmează
să devină parte şi care intră sub incidenţa prevederilor art. 19 alin. (1), sunt
supuse Parlamentului spre aderare sau acceptare prin lege, dacă prevăd
expres aceasta modalitate de exprimare a consimţământului de a deveni
parte la ele.
(2) În situaţii extraordinare, dacă sunt îndeplinite condiţiile prevazute la
art. 19 alin. (3), tratatele multilaterale prevăzute la alin. (1) pot fi supuse
aderării sau acceptării prin ordonanţa de urgenţă a Guvernului.
(3) Tratatele prevăzute la alin. (1) care nu intră sub incidenţa prevederilor
art. 19 alin. (1) sunt supuse Guvernului, spre aderare sau acceptare, prin
hotărâre.
Articolul 22
(1)Tratatele se ratifică, se aprobă, se acceptă sau se aderă la ele prin lege ori se
aprobă, se acceptă sau se aderă la acestea prin hotărâre a Guvernului, după caz.
(2) În cazul excepţional prevăzut la art. 19 alin. (3) şi la art. 21 alin. (2) se
elaborează o ordonanţă de urgenţă de ratificare, aderare sau acceptare, care va fi
supusă aprobării Parlamentului prin lege.
(3) Titlul actului normativ va conţine menţiunea ratificării, aprobării, aderării
sau acceptării tratatului, titlul complet al tratatului şi celelalte elemente de
identificare.
(4) Actul normativ de ratificare, aprobare, aderare sau acceptare conţine, de
regulă, un articol unic care prevede menţiunea "se ratifică ...", "se aprobă ...", "se
aderă la ...", "se acceptă ...", urmată de titlul complet al tratatului, însoţit de
celelalte elemente de identificare, după cum urmează:
a) în cazul tratatelor bilaterale - data şi locul semnării;
b)în cazul tratatelor multilaterale supuse ratificării sau aprobării - data şi locul
adoptării şi/sau deschiderii spre semnare, aceste elemente de identificare fiind
însoţite de menţionarea datei intrării în vigoare a tratatului, dacă este cazul,
precum şi a datei şi locului semnării de către partea română;
c)în cazul tratatelor multilaterale supuse aderării sau acceptării - data şi locul
adoptării şi/sau deschiderii spre semnare, aceste elemente de identificare fiind
însoţite de menţionarea datei intrării în vigoare a tratatului, dacă este cazul.
(5) Actul normativ de ratificare, aprobare, aderare sau acceptare a unui tratat
multilateral poate cuprinde şi unul sau mai multe articole continând rezerve
şi/sau declaraţii ale parţii române, care se fac cu respectarea strictă a
prevederilor tratatului.
(6) În cazul acelor tratate ale căror dispoziţii implică modificarea sau
completarea unuia sau mai multor acte normative în vigoare, actul normativ de
ratificare, aprobare, aderare sau acceptare va include prevederi exprese, cu
trimiteri clare, prin care se modifică sau se completează dispoziţiile actelor
normative respective, pentru asigurarea concordanţei cadrului legislativ intern
cu prevederile tratatului.
(7) În cazul tratatelor ale căror prevederi implică adoptarea de dispoziţii
normative de drept intern pentru aplicarea prevederilor lor, actul normativ de
ratificare, aprobare, aderare sau acceptare va include norme detaliate de natura
să permită aplicarea tratatului, fără ca prin aceste norme să se poată aduce
atingere regimului juridic stabilit prin tratat sau textului tratatului.
(8) În cazul în care pentru aplicarea prevederilor tratatelor prevăzute la alin. (7)
este suficientă adoptarea de acte normative cu forţă juridică inferioară actului
normativ de ratificare, aprobare, aderare sau acceptare, actul normativ respectiv
va fi adoptat imediat după adoptarea actului normativ de ratificare, aprobare,
aderare sau acceptare.
(9) Normele de natura să permită aplicarea tratatului la care se referă alin. (6)-
(8) intră în vigoare la data intrării în vigoare a tratatului sau după aceasta dată, în
termenul prevăzut de acestea.
(10) Prevederile alin. (6)-(9) nu aduc atingere posibilităţii adoptării unor
dispoziţii normative de drept intern pentru aplicarea prevederilor unui tratat,
ulterior intrării în vigoare a acestuia, în cazul în care acest lucru se va dovedi
necesar.
(11) Prevederile alin. (6)-(9) nu se aplică în cazul tratatelor ale căror dispoziţii
implică adoptarea unor legi organice pentru aplicarea lor.
(12) Proiectul de act normativ de ratificare, aprobare, aderare sau acceptare se
iniţiază şi se avizează în conformitate cu procedura prevazută la art. 3, respectiv
art. 4 şi 6, care se adaptează corespunzător, Ministerul Justiţiei fiind ultimul în
ordinea avizatorilor, şi se adoptă în conformitate cu normele procedurale în
vigoare, în funcţie de tipul actului normativ.
(13) În cazul în care, datorită conexiunii dintre ele, două sau mai multe tratate se
ratifică, se aprobă, se aderă la acestea sau se acceptă prin acelaşi act normativ,
măsura ratificării, aprobării, aderării sau acceptării se va exprima, pentru fiecare
tratat, printr-un articol distinct.
Articolul 23
(1)Expunerea de motive care însoţeşte proiectul de lege de ratificare, aderare sau
acceptare, respectiv nota de fundamentare care însoţeşte proiectul hotărârii
Guvernului de aprobare, aderare sau acceptare ori proiectul ordonanţei de
urgenţă a Guvernului de ratificare, aderare sau acceptare va cuprinde
următoarele:
a) necesitatea încheierii tratatului pentru partea română;
b) finalitatea încheierii tratatului pentru partea română;
c) istoricul negocierilor;
d) în cazul tratatelor bilaterale semnate, supuse ratificarii sau aprobării - data şi
locul semnării, menţionarea persoanei semnatarului din partea română;
e) în cazul tratatelor multilaterale semnate de partea română, supuse ratificării
sau aprobării - data şi locul adoptării şi/sau deschiderii spre semnare, data şi
locul semnării de către partea română, cu menţionarea persoanei semnatarului,
data intrării în vigoare, dacă este cazul;
f) în cazul tratatelor multilaterale supuse spre aderare sau acceptare - data şi
locul adoptării şi/sau deschiderii spre semnare, data intrării în vigoare, dacă este
cazul;
g) prezentarea prevederilor relevante ale tratatului din perspectiva intereselor
părţii române, a implicaţiilor pe care le are tratatul asupra obligaţiilor juridice şi
altor angajamente internaţionale asumate anterior de partea română, respectiv
asupra legislaţiei interne, inclusiv din perspectiva compatibilităţii cu dreptul
comunitar, precum şi a măsurilor de adaptare necesare;
h) prezentarea prevederilor prin care se urmareşte asigurarea concordanţei
cadrului legislativ intern cu prevederile tratatului la care se referă alin. (6) şi (7)
ale art. 22;
i) prezentarea şi motivarea rezervelor sau declaraţiilor la tratat, dacă este cazul,
cuprinse în proiectul de act normativ de ratificare, aprobare, aderare sau
acceptare;
j) în cazul excepţional prevăzut la art. 19 alin. (3) şi la art. 21 alin. (2),
justificarea temeinică a urgenţei ratificării, aderării sau acceptării, prin
ordonanţa de urgenţă a Guvernului, menţionarea interesului public afectat în
lipsa ratificării, aderării sau acceptării, precum şi a obţinerii aprobării exprese a
Preşedintelui României.
(2) În cazul tratatelor semnate la nivel de stat, la expunerea de motive a
proiectului legii de ratificare se anexează, în copie, memorandumul pentru
aprobarea semnării.
Articolul 24
(1)După adoptare, actul normativ de ratificare, aprobare, aderare sau acceptare
se publică, fără plată, în Monitorul Oficial al României, Partea I, însoţit de textul
în limba română al tratatului.
(2) În cazuri temeinic justificate, Parlamentul şi, respectiv, Guvernul pot hotărâ
ca textele anumitor tratate să nu fie publicate în Monitorul Oficial al României,
Partea I, acestea urmând să fie comunicate tuturor instituţiilor interesate.
Articolul 25
Articolul 26
(1)Pot intra în vigoare de la data semnării următoarele categorii de tratate:
a) tratatele la nivel guvernamental sau departamental care se încheie în
aplicarea unor tratate în vigoare care prevâd expres aceasta posibilitate;
b) protocoalele de cooperare la nivel departamental pe care le încheie
Ministerul Afacerilor Externe al României cu ministerele afacerilor externe
ale altor state;
c) programele de cooperare la nivel guvernamental şi departamental în
domeniul educaţiei, culturii, sportului, cercetării, pe termen de cel mult 5
ani, fără posibilitatea prelungirii automate a valabilităţii;
d) tratatele prin care se acordă asistenţă financiară nerambursabilă din
partea Uniunii Europene sau a statelor membre, inclusiv cele care implică a
contribuţie a părţii române, şi care sunt negociate şi semnate de
reprezentanţii ministerului care gestionează problematica integrării
europene, în calitate de coordonator naţional al asistenţei financiare
nerambursabile, respectiv cele privind participarea la programe
comunitare;
e) tratatele, altele decât cele menţionate la lit. d), prin care se acordă
asistenţă financiară nerambursabilă, precum şi cele la nivel guvernamental
sau departamental care reglementează derularea unor proiecte de
specialitate sau cu caracter tehnic, cu sprijinul financiar al partenerului
străin.
(2) Tratatele prevăzute la alin. (1) pot fi semnate numai după obţinerea
aprobărilor prevăzute de prezenta lege pentru semnare, inclusiv pentru
intrarea în vigoare de la data semnării, şi după eliberarea deplinelor puteri
pentru aceasta, dacă este necesar.
Articolul 27
(1)Tratatele semnate la nivel guvernamental care nu trebuie supuse
ratificării conform art. 19 alin. (1) şi, respectiv, la nivel departamental se
pot aplica cu titlu provizoriu de la data semnării, fie în întregime, fie în ceea
ce priveşte unele dispoziţii ale acestora, cu condiţia includerii în tratat a
unei prevederi exprese în acest sens, urmând ca procedura de aprobare să
fie îndeplinită în cel mai scurt timp.
(2) Tratatele la nivel de stat, precum şi tratatele la nivel guvernamental
care, conform art. 19 alin. (1), trebuie supuse ratificării nu pot intra în
vigoare prin procedura semnării şi nu se pot aplica cu titlu provizoriu de la
data semnării.
(3) În cazurile prevăzute la alin. (1), memorandumul pentru aprobarea
semnării va include expres solicitarea de aprobare a punerii în aplicare
provizorii de la data semnării şi precizarea prevederilor care vor beneficia
de acest regim, semnarea având loc numai după aprobarea semnării şi
eliberarea deplinelor puteri pentru aceasta, dacă este necesar.
Articolul 28
(1) După semnare, ministerul iniţiator al procedurii de semnare va elabora
o notă de informare a Guvernului, cu avizul Ministerului Afacerilor
Externe, cu privire la data semnării şi, respectiv, a intrării în vigoare sau
aplicării cu titlu provizoriu a tratatului.
(2) Prin ordin al conducătorului ministerului iniţiator al procedurii de
semnare se va dispune publicarea, fără plată, în Monitorul Oficial al
României, Partea I, a textelor tratatelor la care se referă alin. (1), în termen
de cel mult 10 zile lucrătoare de la data semnării tratatului.
Articolul 29
Inregistrarea tratatelor
Articolul 30
B.Rezerva la tratat
1.Noţiune
Este bine cunoscut faptul că acordul de voinţă reprezintă fundamentul
dreptului internaţional şi, implicit, elementul de bază al tratatelor internaţionale.
Încheierea tratatelor internaţionale presupune realizarea acordului de voinţă între
statele negociatoare în vederea adoptării, autentificării, exprimării
consimţământului şi intrării în vigoare.
Totuşi, există situaţii în care un stat este de acord cu majoritatea
prevederilor din tratat, dar faţă de anumite prevederi îşi manifestă
dezacordul refuzând să le accepte. De aceea, se admite în anumite condiţii,
ca statele să-şi manifeste acordul de a fi legate prin tratat cu anumite
rezerve.
Convenţia de la Viena din 1969 stabileşte următoarea definiţie:
4. Efectele juridice
Posibilităţile multiple admise în cazul formulării rezervelor determină
stabilirea de raporturi convenţionale diferite, pe de o parte, între statul care
a formulat una sau mai multe rezerve şi statele care le-au acceptat, iar pe
de altă parte, între statul rezervatar şi statele care au formulat obiecţiuni.
În cazul raporturilor ce se stabilesc între statul rezervatar şi cele care
au acceptat rezerva, se aplică dispoziţiile tratatului modificate conform
rezervelor formulate şi acceptate. Un act exprimând consimţământul unui
stat de a fi legat prin tratat şi care conţine o rezervă produce efecte din
momentul în care cel puţin un alt stat contractant a acceptat rezerva.
Raporturile apărute între statul rezervatar şi cele care au formulat
obiecţiuni dau naştere la două posibilităţi în funcţie de poziţia statelor care
au obiectat, şi anume:
-obiecţiunea făcută la o rezervă de către un stat contractant nu
împiedică intrarea în vigoare a tratatului, statele care au formulat
obiecţiuni acceptând ca dispoziţiile tratatului, neafectate de rezerve, să se
aplice între ele şi statul rezervatar;
-statele care au formulat obiecţiuni au posibilitatea de a-şi exprima în
mod clar intenţia de a refuza aplicarea în ansamblu a tratatului în
raporturile cu statul rezervatar.
Rezerva nu modifică dispoziţiile tratatului faţă de celelalte părţi în
raporturile dintre ele.
5.Declaraţiile interpretative
Rezervele trebuie să se distingă de alte declaraţii unilaterale formulate
la tratatele internaţionale, dar care nu produc un efect similar rezervelor,
cum ar fi declaraţiile interpretative.
Lipsa prevederilor privind declaraţiile interpretative a determinat dificultăţi
privind diferenţierea dintre acestea, pe de o parte, şi rezervele la tratate, pe de
altă parte.Se cunoaşte că principala deosebire dintre rezervele la tratate şi
declaraţiile interpretative priveşte efectul acestora. Formularea
declaraţiilor interpretative are drept scop clarificarea sau precizarea
înţelesului anumitor prevederi din tratat, pe când prin formularea
rezervelor se urmăreşte modificarea sau excluderea efectului juridic al
unor dispoziţii din tratat. Deşi, distincţia ar părea clară şi nesusceptibilă de
contradicţii, totuşi practica statelor şi poziţia autorilor de drept internaţional au
demonstrat existenţa unor neclarităţi privind regimul juridic aplicabil fiecăreia
dintre ele.
Considerând stabilirea unor criterii de diferenţiere ca fiind o activitate cu
mare importanţă practică, CDI a cuprins în Ghidul privind aplicare practică a
rezervei şi prevederi referitoare la declaraţiile interpretative. Astfel, conform
pct.1.2. din Ghidul CDI prin declaraţie interpretativă se înţelege o
declaraţie unilaterală, oricare ar fi conţinutul sau denumirea sa, făcută de
un stat sau de o organizaţie internaţională, prin care statul sau organizaţia
internaţională urmăresc să precizeze sau să clarifice înţelesul sau sfera de
aplicare a unui tratat sau a unora dintre dispoziţiile sale.
Prevederile ulterioare au în vedere recunoaşterea caracterului unilateral al
declaraţiilor făcute, în comun, de mai multe state sau organizaţii internaţionale,
precum şi categoria declaraţiilor interpretative condiţionate.
Asemănător rezervelor la tratate, declaraţiile interpretative pot fi formulate
în comun fără însă a fi afectat caracterul unilateral al acestora.
1.Aplicarea tratatelor
Aplicarea tratatelor internaţionale are în vedere aplicarea în timp a
acestora şi implicit prezentarea principiului neretroactivităţii şi a
tratatelor succesive, precum şi aplicarea teritorială a tratatelor.
1.1.Aplicarea tratatelor internaţionale în timp
Odată ce tratatul intră în vigoare pot apărea diferite probleme
determinate de aplicarea dispoziţiilor acestuia la situaţii particulare. În
absenţa unei stipulaţii contrare, tratatul nu va opera retroactiv. Principiul
neretroactivităţii fiind recunoscut ca un principiu general aplicabil actelor
juridice internaţionale. Având în vedere afirmaţia anterioară, în Convenţia
de la Viena privind dreptul tratatelor se stabilesc următoarele:
D.Interpretarea tratatelor
Interpretarea reprezintă o problemă importantă a dreptului
internaţional ce intervine în procesul aplicării corecte şi uniforme a
tratatelor de către toate statele părţi. Rolul interpretării în procesul de
aplicare al tratatelor subliniază legătura dintre aceasta şi principiul pacta
sunt servanda.
Prin interpretare se urmăreşte stabilirea sensului exact al unor
cuvinte sau expresii, clarificarea întinderii exacte a obligaţiilor statelor,
lămurirea textului tratatului. În general, studiul regulilor de interpretare a
tratatelor determină constatarea că statele negociatoare nu trebuie să aibă în
vedere numai o reglementare de fond acceptabilă pentru toate părţile, dar şi
preocuparea pentru claritatea desăvârşită a celor stipulate. Neclaritatea unui
tratat aduce atingere eficienţei acestuia ca instrument prin care se asigură
realizarea scopurilor pentru care a fost încheiat. Cunoaşterea şi înţelegerea
aspectelor privind interpretarea are drept consecinţă elaborarea unor texte clare
care fac din tratat un instrument util pentru dezvoltarea şi consolidarea relaţiilor
internaţionale.
Emeric de Vattel scria:,,Dacă ideile oamenilor ar fi întotdeauna deosebite şi
perfect determinate, dacă spre a le enunţa nu ar avea decât termeni potriviţi,
expresii în egală măsură clare, precise, susceptibile de a fi înţelese într-un singur
sens, n-ar exista niciodată vreo greutate în a descoperi voinţa lor în cuvintele
prin care au vrut să o exprime:nu ar trebui decât să asculte limba. Dar arta
interpretării încă nu ar fi din această cauză o artă inutilă.”
Regulile de interpretare a tratatelor sunt generale, în sensul că oricine are
de interpretat un tratat trebuie să ţină seama de ele, oricare ar fi regula de
interpretare folosită şi oricare ar fi felul de interpretare aceste reguli urmăresc
lămurirea textului tratatului, şi nu în ultimul rând, regulile de interpretare se
aplică tuturor acordurilor internaţionale indiferent de categoria din care fac
parte.
În legătură cu interpretarea tratatelor se invocă următoarele
probleme:
a)autorităţile competente să efectueze interpretarea şi valoarea
interpretării realizate:
b)regulile de interpretare.
4.2.Reguli de interpretare
Cercetarea practicii internaţionale a determinat identificare unui
număr mare de reguli de interpretare, unele dintre acestea, considerate de
aplicabilitate generală, fiind reglementate prin Convenţia de la Viena din
1969.
În art. 31, parag.1 se arată că ,,un tratat trebuie să fie interpretat cu
bună-credinţă potrivit sensului obişnuit ce urmează a fi atribuit termenilor
tratatului în contextul lor şi în lumina obiectului şi scopului său.”
Doctrina dreptului internaţional consideră că dispoziţiile art.31, par.1
constituie o reflectare a regulilor formate pe cale cutumiară, iar
jurisprudenţa internaţională întăreşte susţinerea formulată.
Dintre toate regulile de interpretare a tratatelor regula bunei-credinţe
este considerată regula generală, celelalte reguli de interpretare fiind
calificate mai mult aplicări la împrejurări speciale ale acestei reguli. Buna-
credinţă, în sensul uzual al termenului, reprezintă intenţia şi conştiinţa
conformităţii atitudinii proprii cu adevărul, cu regulile dreptului.
Scopul interpretării este de a clarifica ceea ce este obscur, de aceea
interpretarea tratatelor cu bună- credinţă reclamă constatarea exactă a
faptelor legate de interpretare, pornindu-se de la textul exact al tratatului şi
aplicând diverse reguli de interpretare numai în cazul în care tratatul nu
are un înţeles clar.Prima regulă stabilită de doctrină, şi anume, regula
sensului clar arată că nu este permis a se interpreta ceea ce nu are nevoie de
interpretare. S-ar putea întâmpla ca anumite cuvinte, anumite fraze sau
părţi din fraze să fie susceptibile de interpretări diferite, părţile fiind
interesate să invoce un înţeles sau alt înţeles în funcţie de interesul urmărit.
În acest caz, se vor da cuvintelor sensul lor uzual, obişnuit-regula sensului
uzual al cuvintelor. Menţionăm, că atunci când înţelesul uzual al cuvintelor,
nu coincide cu sensul lor etimologic al acestora, se dă prioritate sensului
uzual. Jurispudenţa internaţională a demonstrat că susţine în unanimitatea
regula evocată. În cazuri excepţionale, regula sensului uzual poate fi
înlăturată, dacă părţile au înţeles să dea termenilor un sens tehnic sau
special.
În cazul în care interpretarea cuvintelor folosite în tratat nu dă nici un
rezultat, atunci trebuie să se treacă la interpretarea prin context. A
interpreta un tratat prin context înseamnă a-i interpreta prevederile prin
raportare la întregul text al tratatului. Interpretarea prin context are o
sferă cuprinzătoare incluzând, în afară de textul tratatului, preambulul,
anexele, orice acord în legătură cu tratatul şi care a intervenit între părţi cu
prilejul încheierii tratatului, precum şi orice instrument stabilit de către
una sau mai multe părţi cu prilejul încheierii tratatului şi acceptat de
celelalte părţi ca instrument având legătură cu tratatul. Se va ţine seama,
odată cu contextul: de orice acord ulterior intervenit între părţi cu privire
la interpretarea sau aplicarea dispoziţiilor sale; de orice practică urmată
ulterior în aplicarea tratatului prin care este stabilit acordul părţilor în
privinţa interpretării tratatului, precum şi de orice regulă pertinentă de
drept internaţional aplicabilă relaţiilor dintre părţi.
Indiferent de regulile de interpretare aplicate, aceasta trebuie să se
facă în lumina obiectului şi scopului tratatului.
Dacă elementele, considerate elemente intrinseci ale tratatului, nu
permit clarificarea înţelesului textului tratatului, atunci urmează să fie
utilizate mijloacele complementare de interpretare sau, după cum sunt
numite în literatura de specialitate, elementele extrinseci tratatului.
Art.32 din Convenţia de la Viena asupra dreptului tratatelor, stabileşte
că se poate recurge la mijloacele complementare de interpretare îndeosebi
la lucrările pregătitoare şi la împrejurările în care a fost încheiat tratatul,
dacă se constată că regulile şi metodele utilizate nu au fost suficiente.În
vederea interpretării tratatelor, practica şi jurisprudenţa recurg deseori la
lucrările pregătitoare, deşi uneori utilizarea acestora este criticată sau, mai
corect spus, limitată. În categoria lucrărilor pregătitoare sunt incluse
procesele verbale ale dezbaterilor din conferinţe sau organizaţii
internaţionale în care au fost negociate tratatele; proiectele de text
prezentate de părţi în timpul negocierilor;corespondenţa diplomatică
privind pregătirea şi încheierea tratatului.
Conform art. 32 din Convenţia de la Viena din 1969, atunci când este
necesar, se arată că se poate face apel la împrejurările în care a fost
încheiat tratatul prin care trebuie să se lămurească ceea ce a fost comun
tuturor părţilor contractante atunci când au încheiat tratatul, care a fost
scopul general al tratatului.
Când un tratat a fost autentificat în două sau mai multe limbi, textul
său are aceeaşi valoare în fiecare din aceste limbi, afară numai dacă
tratatul nu dispune sau dacă părţile nu convin ca, în caz de divergenţă, unul
dintre texte să aibă precădere.O versiune a tratatului în altă limbă decât cele în
care textul a fost autentificat nu va fi considerată drept text autentic decât dacă
tratatul prevede sau dacă părţile au convenit aceasta. Termenii unui tratat sunt
presupuşi a avea acelaşi înţeles în diversele texte autentice. Atunci când din
comparaţia textelor autentice reiese o deosebire de scris, se va adopta sensul
care, ţinându-se seama de obiectul şi scopul tratatului, împacă cel mai bine
textele invocate.
Regulile de interpretare prezentate nu acoperă sfera existentă în
practica şi jurisprudenţa dreptului internaţional. Pe lângă regulile indicate
şi care sunt codificate, mai pot fi enumerate o serie de reguli necodificate,
după cum urmează:
-regula efectului util, conform căreia fiecare clauză va fi interpretată astfel
încât să se identifice efectul util, iar nu în sensul în care ar fi inaplicabilă;
-regula in dubio quod mitius, constă în a prefera dintre mai multe
interpretări admisibile, interpretarea care este mai puţin oneroasă pentru
partea care trebuie să execute prestaţia prevăzută în tratat;
-regula contra proferentem, conform căreia se stabileşte că în caz de dubiu,
o clauză dintr-un tratat trebuie interpretată împotriva celui care a
redactat-o sau a impus-o;
-interpretarea restrictivă, care constituie regula interpretării tratatelor
internaţionale, interzice aplicarea unei anumite clauze a unui tratat în afara
limitelor expres prevăzute în tratat;
-interpretarea extensivă, constituie excepţia în cazul interpretării tratatelor,
tinzând să extindă sfera de obligaţii opozabile unui stat suveran, ceea ce
determină utilizarea cu prudenţă a interpretării menţionate.
1. Adrian Năstase, Bogdan Aurescu, Drept internaţional publi, Sinteze, EDIŢIA 9, Editura C.H.BECK,
Bucureşti,2018;
2. Dumitra Popescu, Felicia Maxim, Drept internaţional public, vol.II, Editura Renaissance, Bucureşti, 2012;
3. Dumitra Popescu, Felicia Maxim, Drept Internaţional public, vol.I Editura Renaissance, Bucureşti, 2011;
4. Dumitra Popescu, Felicia Maxim, Drept internaţional public, Curs pentru învăţământ la distanţă , Editura
Universităţii Titu Maiorescu, Bucureşti, 2010;
5. Dumitra Popescu, Drept internaţional public, pentru învăţământ la distanţă şi frecvenţă redusă, Editura
Universităţii Titu Maiorescu, Bucureşti, 2005;
6. Felicia Maxim, Aspecte teoretice și practice privind tratatul-Izvor principal al dreptului interna țional public ;
Editura Universul Juridic, București, 2012 ;
7. Raluca Miga- Beşteliu, Drept internaţional public, Editura ALL BECK, vol.I, Bucureşti, 2014;
8. Raluca Miga- Beşteliu, Drept internaţional public, Editura C.H. BECK, vol.II, Bucureşti, 2014;
9. Grigore Geamănu, Drept internaţional public, vol I şi II, Editura Didactică şi Pedagogică, Bucureşti, 1981 şi
1983;
10. Marţian I. Niciu, Drept internaţional public, Editura SERVOSAT –Arad, 1997,
11. Dumitra Popescu, Adrian Năstase (coord.), Sistemul principiilor dreptului internaţional, Editura Academiei.
Bucureşti, 1986,
12. Ion Diaconu,Tratat de Drept International Public, 3vol., Editura Lumina Lex,2002-2005,Bucureşti;
13. Ion Diaconu, Manual de Drept International Public, Editura Lumina Lex, 2007,Bucureşti.