Sunteți pe pagina 1din 8

ACADEMIA NAVAL MIRCEA CEL BTRN

REFER AT
LIMBA ENGLEZA

ERBAN MARCEL
09.01.2013 Grupa 2122 fr

MEANING OF SOME WORDS ship/nava=a vessel that carries passengers or freight/o nav care transport cltori sau marf; hull/coca=the frame or body of ship/cadru sau corp de nava; starboard/tribord=the right-hand side of a ship/partea dreapta a unei nave; port/babord=the left-hand side of a ship/partea stanga a unei nave; deck/punte= any of various floor-like platforms built into a vessel/una din diversele platforme construite pe o nava; deckhand/marinar punte=a member of a ship's crew who performs manual labor/un membru al echipajului unei nave care efectueaz munca manual; galley/bucatarie=the kitchen of a ship, boat, or aircraft/buctria unei nave, barci, sau aeronave; rudder/carma=a vertically hinged plate of metal, fiberglass, or wood mounted at the stern of a ship or boat for directing its course/o plac vertical cu balamale, de metal, fibra de sticla sau lemn montata la pupa unei nave sau barci, folosita pentru mentinerea cursului; anchor/ancora=a mechanical device that prevents a vessel from moving/un dispozitiv mecanic care mpiedic deplasarea unei nave; mooring anchor/ancora de acostare=an anchor used to hold a mooring buoy or a channel marker in place/o ancor utilizata pentru a pstra o geamandura de acostare sau un marker de canal n loc; berth/dana=a space for a ship to dock or anchor/un spaiu pentru o nav pentru a andoca sau ancora; roadstead/rada=a partly sheltered anchorage/zona de ancorare protejata natural sau artificial; bearing/relevment=the direction or path along which something moves or along which it lies/directia sau calea de-a lungul careia ceva se misca sau se afla; tide/maree=the periodic variation in the surface level of the oceans and of bays, gulfs, inlets, and estuaries, caused by gravitational attraction of the moon and sun/o variatie periodica a nivelului apei din oceane, golfuri, estuare cauzata de atractia gravitationala a Lunii si Soarelui; landmark/reper costier= a point from which measurements can be taken/ un punct din care pot fi luate msurtori;

MEANING OF SOME WORDS wharf/debarcader= a platform built out from the shore into the water and supported by piles provides access to ships and boats/platforma construita la tarm, in apa, sustinuta de piloni, care ofera acces pentru nave si barci;

swell/hula= the undulating movement of the surface of the open sea/miscarea ondulatorie de la suprafata marii; hawser/garlin de remorcaj= large heavy rope for nautical use/parama mare pentru utilizare nautica; tugboat/remorcher=a small powerful boat designed for towing or pushing larger vessels/o barca mica, puternica, conceput pentru a remorca sau mpinge vasele mai mari; lighthouse/far=a fixed structure in the form of a tower equipped with a light visible to mariners for warning them of obstructions, for marking harbour entrances/o structur fix n form de un turn dotata cu o lumina vizibil pentru marinari, pentru avertizare de obstacole, pentru marcarea intrarilor in port;

TRANSLATION Dialog 1 C = Captain; A = Agent C: I shall require a tug tomorrow to take my ship to another berth./Solicit un remorcher pentru maine sa ia nava mea la o alta dana. A: At what time are you going to shift?/La ce ora vreti sa schimbati? C: Well be ready to start at about 5 p.m./Vom fi gata sa incepem pe la 5 p.m. A: Shall I order the tug for 5 p.m.?/Sa comand remorcherul pentru ora 5 p.m.? C: Yes, thats what I was going to ask of you. So, please order the tug to be here by 5 p.m. tomorrow./Da, asta vroiam sa va cer. Asadar, va rog comandati remorcherul sa fie aici la 5 p.m. A: Well, the time is set then. Shall I also order the tug beforehand to take you out of port?/Ei bine, atunci ramane stabilit. Sa comand deasemenea remorcherul din timp sa va scoata din port? C: Yes, kindly make preliminary arrangements with the tug company for Friday this week. I am leaving your port on this day./Da, va rog frumos sa faceti aranjamentele preliminare cu firma de remorchere pentru vineri, saptamana aceasta. Voi parasi portul dvs. atunci. A: What time shall I order the tug for you?/La ce ora sa va comand remorcherul? C: I cannot tell you the exact time as yet, I think Ill let you know the exact time on Wednesday./Nu va pot spune ora exacta deocamdata, cred ca va voi spune exact miercuri. A: Good, thats settled then. I would advise you to take two tugs, because there is a strong current in the entrance and the port tugs are not very powerful./Bine, ramane stabilit atunci. Va sfatuiesc sa luati doua remorchere, pentru ca sunt curenti puternici la intrare, iar remorcherele portului nu sunt prea puternice. C: How much do they charge for towage?/Ce taxa percep pentru remorcare?

A: They charge 15 pounds for each tug to take the ship out of port./Percep 15 lire pentru fiecare remorcher sa scoata nava din port. C: All right. Ill take your advice. Thank you. So, please order two tugs for Friday./In regula. Voi urma sfatul dvs. Multumesc. Asadar, va rog comandati doua remorchere pentru vineri.

Dialogue 2 C = Captain; P = Pilot C: Look over there. What's the matter with that ship? They have hoisted the Code Flag. Obviously they are going to signal something to us. Hoist the answering pendant./Priviti acolo. Ce se intampla cu acea nava? Au arborat codul steagurilor. In mod normal vor sa ne semnaleze ceva. Arborati steagul de raspuns. P: Oh, it's rather far away. I can't see so far as that. Let me take my binoculars. Well, now I see the ship quite clearly. Yes, you are right, they have hoisted the International Code flag. If I am not mistaken, that's a Norwegian ship, and the ship is obviously aground./ O, e destul de departe. Nu pot sa vad asa departe. Stati sa-mi iau binoclul. Ei bine, acum vad nava destul de clar. Da, aveti dreptate, au arborat Codul International al Steagurilor. Daca nu gresesc, este o nava norvegiana, si evident nava este esuata. C: How do you know that the ship is aground?/ Cum de stiti ca nava este esuata? P: There is a small shoal in that vicinity and they must have run aground. Yes, that's it. Do you see three black balls one over the other? Este un mic banc de nisip in acea zona si trebuie sa fi intrat el . Da asta e. Vezi cele trei bile negre una peste alta? C: Oh, yes, now I see the balls too. You are right. But how on earth could they have run against that shoal! So far as I remember the chart, there's but one shoal in that area, and it is well off the usual track. / Da, acum vad si eu bilele. Aveti dreptate. Dar cum au putut fugi in acel banc! Din cate imi amintesc, in diagrama este trecut un banc de nisip in acea zona P: I think we'll soon learn about it. See, they hoisted two other flags below the Code Flag. /Cred ca vom afla imediat. Vedeti, au arborat alte doua steaguri sub steagul Codului International. C: I can see the flags but I can't distinguish them, I am afraid. I must take my binoculars too./ Vad steagurile dar ma tem ca nu le pot distinge. Trebuie sa-mi iau binoclul iar. P: To my mind, that's a two letter signal "CB2" /In opinia mea, sunt semnalate doua litere CB2 C: Yes, there is no doubt about that any more. I can clearly see the flags now. These are the flags "CB" and pennant 2. Let me see the code book. This group means "I am aground. I require immediate assistance." /Da, nu mai exista nici o indoiala despre asta. Pot vedea clar steagurile acum. Sunt steagurile CB si fanionul numarului 2. Stati sa ma uit in cartea codurilor. Acest grup inseamna sunt esuat, solicit asistenta imediat P: So they ask you to help them. What are you going to do about that? /Deci va cer sa ii ajutati. Ce veti face in legatura cu asta? C: We'll hoist now the group "DN" meaning "I am coming to your assistance." /Ei bine, arborati acum grupul DN care inseamna Vin sa va ofer asistenta P: Shall we alter the course right away? /Modificam cursul imediat? C: Yes, certainly. (To the helmsman). Port 5! Steer for that ship on our port bow./Da, desigur. (Catre timonier). Babord 5! Mergem spre acea nava de la babord.

Dialogue 3 C: Unfortunately, I cannot understand them. Evidently they are speaking Norwegian. You told me you know the Norwegian language, didnt you? Now, can you act as an interpreter? /Din pacate nu-i inteleg. Evident vorbesc limba norvegiana. Mi-ai spus ca stii limba norvegiana, nu-i asa? Acum poti actiona ca si traducator?

P: Ill try to. /Voi incerca. C: Take this megaphone. Ask them whats the matter with their ship? /Ia acest megafon. Intreba-i ce s- a intamplat cu nava lor? P: The captain says that their engine was disabled and they were drifted to that shoal. /Capitanul spune ca motorul lor s-a dezactivat si au plutit in deriva catre acel banc de nisip. C: I see. Ask them please, what they want us to do. /Inteleg. Intreba-i te rog, ce vor sa facem pentru ei. P: They ask you to tow them off the ground and then to tow them to Rotterdam. They say they are not very deep in the ground and the hull is not damaged. /Va roaga sa-i scoateti afara de aici si apoi sa-i remorcati pana la Rotterdam. Spun ca nu s-au afundat prea mult si coca navei nu este avariata. C: All right, tell them well manoeuvre our ship now so as to come as close as possible with our stern to their ship. It will take us about an hour or so before rigging the bridle from our ships quarter. /In regula, spune-le ca vom manevra nava noastra astfel incat sa venim cat se poate de aproape cu pupa de nava lor. Ne va lua cam o ora sa pregatim dispozitivul de remorcare de la pupa. P: Well, Ive told them as you said. The captain says that meanwhile they are preparing the towing hawser at their stern. The captain wonders how you are going to pick the towing line up. /Ei bine, le- am transmis asa cum ati spus. Capitanul spune ca in acest timp ei pregatesc garlinul de remorcare la pupa lor. Capitanul se intreaba cum veti ridica linia de remorcare. C: Tell him that well try to pass a heaving line from our stern. In case the distance wont allow us to do so, they will have to lower the boat to run the hawser to our stern. /Spune-i ca vom incerca sa trecem o linie de la pupa noastra. In caz ca distanta nu ne va permite sa facem asta, vor trebui sa foloseasca o barca sa ruleze garlinul la pupa noastra. P: The Norwegian captain thanks you for your arrangements. He wants to know also in what manner you will signal him while towing off. /Capitanul norvegian va multumeste pentru aranjamentele dvs. Vrea sa stie deasemenea, in ce fel veti semnaliza in timp ce-l trageti afara. C: Well use single-letter signals in the usual way, that is either by flags or by sounding on the ships whistle. /In mod normal, vom folosi semnale de o singura litera, fie prin steaguri sau semnale sonore la fluierul navei. P: The captain says its all right and wants me to tell you that they will give us a tow-line from the port quarter. /Capitanul spune ca este in regula si vrea sa va spun ca ne vor da o parama de remorca de la pupa babord. C: Well, everything is fixed then, and I begin to manoeuvre./Ei bine, totul este fixat atunci, incep manevra.