Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1
petrolieră (= e angajatul ei – stare permanentă)
私の車は100キロ走っている。Maşina mea rulează cu 100km/h (=
atinge 100 km/h, are capacitatea de a merge cu această viteză, în general, nu
în momentul vorbirii.)
~ている/vs./~てある
În funcţie de clasa de verbe şi de context, ~ている poate exprima fie (a) o
acţiune în desfăşurare în momentul vorbirii sau în trecut (= aspectul continuativ), ex.
今手紙を書いている (Acum scriu o scrisoare), fie (b) o stare care este rezultatul
unei acţiuni anterioare, ex. 窓が開いている (Fereastra este deschisă), într-o situaţie
ca următoarea: 窓が先ほど風で開いたから、今開いている – pentru că fereastra
s-a deschis mai devreme din cauza vântului, acum este deschisă). – Atenţie,
utilizarea (b) se limitează la verbele intranzitive.
Structura ~ て あ る arată rezultatul unei acţiuni anterioare, de natură
tranzitivă – acţiunea care se răsfrânge asupra obiectului a avut un agent, cineva a
făcut ceva, ex. 黒板に「本」という字が書いてある。Pe tablă scrie / e scris
semnul „hon” – (pe tablă nu se scriu literele singure, cineva le-a scris)
公園に木がたくさん植えてある。În parc sunt plantaţi mulţi copaci (la fel,
copacii nu se plantează singuri, ci sunt plantaţi de oameni).
~ところ
V-dicţ ところだ – a fi pe punctul de… / a fi pe cale să…
ちょうど出かけるところだ。 Sunt pe punctul de a ieşi/pleca.
V~ているところだ a fi în curs de a face ceva (aspect continuativ)
その問題は今、検討しているところだ。Această problemă este în curs
de dezbatere.
3
妹は今電話をしているところです。Sora mea mai mică vorbeşte la
telefon acum.
O structură echivalentă este V ren’yōkei~つつある: 経済は順調に回
復しつつある。Economia este în curs sigur de revenire.
V~たところだ – arată o acţiune tocmai încheiată, într-un trecut foarte recent:
会議は今終わったところだ。Şedinţa tocmai s-a încheiat.
O structură asemănătoare este V~たばかり, ex. 会議は今終わったば
かりだ。Şedinţa tocmai s-a încheiat., cu menţiunea că TOKORO se
referă la trecutul recent în mod real (fizic, acum puţină vreme), în
timp ce, la BAKARI, timpul poate fi perceput ca scurt în mod subiectiv,
deşi în mod real nu este aşa:
日本に2年前に来たばかりで、まだ慣れていません。Abia am venit
în Japonia de doi ani şi încă nu m-am obişnuit.
*日本に2年前に来たところで、まだ慣れていません。*Abia am
venit în Japonia de doi ani şi încă nu m-am obişnuit.
つくす、ぬく、きる
つくす(尽くす)= a epuiza, a termina ceva complet. a depune mari eforturi
ぬく(抜く)= a scoate. (uneori: a se strădui, a depăşi un standard)
きる(切る)= a tăia.
Cele trei verbe au în comun următoarele aspecte:
- pot fi scrise fie în hiragana, fie în kanji
- apar ca element final (= al doilea) al unui verb compus
- se ataşează formei de ren’yōkei a primului verb
- nu sunt foarte productive (nu se pot ataşa chiar oricărui verb, pentru a crea
verbe compuse)
- îşi pierd într-o mare măsură sensurile iniţiale, căpătând noua valoare de „a
termina complet ceva” – aspect perfectiv.
つくす: sensul de bază este de „a depune eforturi”
本分を尽くす a-şi face datoria
手段を尽くす a folosi toate mijloacele, a lua toate măsurile
…のためにできるだけ尽くす a face tot posibilul pentru…
…のために全力を尽くす a face tot ce stă în puteri pentru…
- când este al doilea verb dintr-un verb compus, primeşte, prin extrapolare,
nuanţa de perfectiv: „a face ceva până la capăt”
食い尽くす a mânca tot (cf. engl. eat up)
論じつくす a discuta tot ce e de discutat, până-n pânzele albe
4
ぬく: arată că acţiunea verbului principal (V1) este îndeplinită/desfăşurată total.
生き抜く a-şi duce viaţa până la capăt (cf. engl. live through)
戦い抜く a lupta până la capăt (cf. engl. fight it out)
きる: verbele compuse cu きる apar în dicţionare ca fiind echivalentele verbelor
compuse cu 終わる, dar nu este întotdeauna corect. 終わる: subiectul s-a
oprit din acţiune. きる: acţiunea a fost făcută până la capăt.
食べきる a mânca tot (eat up)
読みきる a citi până la sfârşit (read through)
疲れきる a fi rupt de oboseală, obosit de tot
売り切る „sold out”, a lichida stocul
- structura negativă, ~きれない, are sensul de „a nu fi capabil, a nu fi în
stare”: 食べ物が多いので、食べきれない Pentru că este prea multă
mâncare, nu pot mânca tot.