Yigru Zeltil, mai este poezia obligată să aibă propriul
limbaj? 2. Cum ţi-ai defini propria poezie? 3. Institutul /rupere de rând/ este un proiect ambiţios, dar probabil destul de solicitant. Eşti mulţumit de reacţii? 4. Putem desprinde cotidianul din poezie sau el trebuie să aibă un loc important acolo? 5. Întrebarea noastră tradiţională: Care este viitorul figurilor de stil în poezie? 6. În final, te rog să răspunzi la o întrebare pe care nu ţi- am pus-o.
Adaugă, te rog, un CV literar de până în 10 rânduri.
1. Nu există (nu au existat) obligații, ci orizonturi de
așteptare, așteptări care pot fi radical diferite. Ce desemnăm prin „literatură” sau prin „poezie”? Depinde când și pe cine întrebi, de unde este, pe unde se învârte, pe cine i-a avut ca profesori sau colegi. Nu numai sensibilitatea fiecăruia, ci și spațiile de formare și întâlnirile pe care le-ai avut modelează aceste înțelegeri.
Poezia pare să țină, dintotdeauna, de anumite acte
de limbaj, de anumite situații, cadre ritualice sau instituționale, de mediile folosite... Poezia însăși nu poate fi definită (aproape) universal decât ca un set de tradiții discursive în care se caută și se recunosc niște intensități, iar aici nu mă refer doar la intensitatea maximă într-un spațiu cât mai mic, chiar dacă poezia ermetică, poezia imagistă sau genurile tradiționale japoneze sunt mai lesne de asociat cu purismul (sintagma „poezia pură” folosindu-se însă și pentru a desemna o anume poezie mistică, de exemplu).
Whitman e intens, dar e prozaic și „lăbărțat” fără a
scrie proză; Dickinson pare că este aproape tradițional poetică (doar o iluzie favorizată de faptul că, multă vreme, editorii au normalizat, modificat abuziv textele), dar arde la foc mic.
Am dat exemple de la doi poli opuși ai spectrului
poeziei moderne ca să înțelegi, dincolo de veșnicul conflict dintre adepții speciilor literare „pure” și adepții impurității și hibrizilor, cât de superficial și de anacronic este să reducem poezia la primatul metaforei sau la cel al rimei.
Oare câți dintre cei care termină liceul sau chiar
facultatea de Litere știu deosebirea dintre versul alb (pentametrul iambic având o carieră îndelungată în poezia engleză) și versul liber sau faptul că rima nu a fost dintotdeauna cultivată peste tot? În literaturile germanice (și nu numai) se cultiva îndeosebi aliterația, iar rimele sunt sporadice și la poeții greci și latini, nefiind considerat procedeu privilegiat. Irlandezii și mai ales trubadurii – influențați de literatura arabă, unde maximul de rafinament prozodic a fost atins în specia de proză rimată numită maqama, tălmăcite mai recent la noi de Grete Tartler – sunt cei care au orientat literaturile europene către rimă.
Un lucru care trebuie admis aici este că nu toate
limbile sunt la fel: franceza are un inventar sărac de rime posibile, așa că s-a pus altfel problema decât în română, care dispune de o mai mare cantitate, însă pe unele le-a folosit Eminescu și poate pe toate celelalte le-a epuizat Foarță :)))
Poate fi o chestiune de gust, dar și de ideologie. Dan
Sociu – care a cultivat și el rime în volumul Poezii naive și sentimentale (2011), cum au cochetat, în alte moduri, și alți câțiva poeți debutați după 2000 – sugera că rima poate fi mijlocul care să redea poeziei relevanța socială, deși nici chiar poezia sa nu a putut avut mari ecouri dincolo de pătura de mijloc a tinerilor urbani, „hipsteri” dacă vrei.
Adică există niște cauze structurale pentru care
poezia este la noi, momentan, doar o marfă de lux printre altele mai dezirabile pentru cei mai mulți consumatori. Nici antologia operei poetice a lui Sociu nu și-a epuizat tirajul până acum, nici Cărtărescu nu ar fi așa de notoriu dacă n-ar fi rămas vizibil în spațiul public, printre altele, și ca editorialist politic. Ca să dau un exemplu mai popular, Flick Domnul Rimă are o pagină de Facebook, dar apare și într-o emisiune la un post de radio...
Chiar zilele trecute semnalam un fenomen în acest
sens: în Spania, versurile tinerilor poeți comerciali, care scriu ca pentru muzica pop sau rap, nu numai că sunt de succes pe piața de carte, dar au și ajuns inscripționate pe străzile Madridului, datorită autorităților care apreciază o asemenea poezie „pentru toți”... Dar este genul de context istoric care stimulează o reacție de întoarcere la o poezie dificilă ca poezie „mai adevărată”, deci vezi că există o oarecare ciclicitate...
Povestea asta, comercial versus anti-comercial, are
de-a face și cu istoria poeziei moderne (vezi sintezele lui Alexandru Mușina, Paradigma poeziei moderne. Teoria și practica literaturii, bazată pe credința în autonomia individizilor care o scriu și a celor care o citesc... Spre deosebire de tipurile premoderne de poezie, care tindea să fie mediul unde se păstrau valorile unei comunități, ale unei clase sociale, ale unui neam, poeții moderni nu exprimă toți aceleași valori, tind să aibă limbaje și mitologii personale și flexibile. Totuși, în măsura în care se opun masificării literaturii, au ca valoare în comun credința în autonomia artei și a păturii artiștilor, credință care se erodează în postmodernism, supraviețuiește deturnat, cum ar fi ocupând spațiul academic și revendicându-se de la mișcările modernității ca de la o tradiție ce ar trebui păstrată vie...
Sau, cel puțin, ăsta a fost luxul modernității
occidentale, fiindcă, în alte spații cu mai puțin capital cultural (vezi Pascale Casanova, Republica Mondială a Literelor, tradusă de C. Bîzu acum câțiva ani), ecourile modernității au coincis cu sustragerea treptată de sub auspiciile colonialismului și constituirea unor noi literaturi naționale.
În Brazilia s-a manifestat o mișcare modernistă care
era în același timp naționalistă, cerea ca stilurile noi din arte să fie specific braziliene, cei mai radicali în acest sens fiind primitiviștii mișcării Antropofagia (manifestul ei a fost tradus la noi de Bogdan Ghiu: http://www.idea.ro/revista/? q=ro/node/40&articol=781).
E o altă definiție a modernității, aproape
postmodernă – însă veritabil postmodernă este „etnopoetica” americanului Jerome Rothenberg, care nu distinge între tradiționalism și avangardă, se folosește de tradițiile poetice ale tuturor popoarelor și mișcările poeziei secolului 20 deopotrivă... Însă „bardul” lui Rothenberg nu mai este bardul singular al unei comunități, chiar dacă influențele predilecte ale lui Rothenberg însuși favorizează poeții evrei, ci este un bricolaj menit erei „satului global” (Marshall McLuhan), populat de „hippies” și „hipsteri” plini de curiozitate. Dar trăim acum în vremuri în care cosmopolitismul intră în conflict ideologic cu naționalismele...
2. O cutumă printre poeții actuali spune că e semn de
veleitarism dacă îți explici propria poezie (de altfel, cei mai mulți nici nu își mai elaborează poetici individualizate, se disting mai curând prin teme și obsesii specifice sau, uneori, predilecții stilistice)...
Pe de altă parte, nu îmi permit luxul de a cita din
critica de întâmpinare, pentru că m-au întâmpinat puțini – și cu texte nu tocmai pertinente. Sunt niște parametri poetici și niște adevăruri personale pe care le-am ascuns la vedere în poemele – mai întotdeauna „lirice”, chiar dacă adeseori construite prin colaje – pe care le-am publicat până acum și care nu au fost sesizate.
Mai rău, unii (cum ar fi Ovio Olaru) m-au citit pe
diagonală și au amestecat practica mai blândă din poeziile acestea cu atitudinea mea „bătăioasă” din mediile literare, unde am insistat asupra literaturii experimentale, asupra (neo)avangardelor, asupra poeziei conceptuale... E o greșeală deja tradițională printre cele ale criticii literare românești, un alt exemplu fiind insistența asupra „avangardismului moderat” al lui Ion Vinea.
Diferența față de Vinea este că eu nu am abandonat,
chiar am în lucru un „departament” întreg de poeme conceptuale, vizuale etc., însă strategia mea în anii 2010 a fost cea de a acumula o oarecare notorietate făcând figurație pe scena de poezie, sondând terenul...
Nu consider cu totul neimportante poeziile astea
lirice din cacao (2012) și din ulei de palmier (2017), cu siguranță că există tatonări și umpluturi, dar sunt câteva texte, mai ales în cel de-al doilea volum, unde mă apropii cel mai mult de ceea ce ar putea fi o poezie „a mea” (și pun între ghilimele pentru că am conștiința exacerbată a acestei labilități a eului), unde totul (începând cu pseudonimul meu) servește unor exerciții de (auto-)înstrăinare, de (auto-)insolitare, de deviere terapeutică de la norme.
În fine, dacă poate veni vorba de o manieră, poți
căuta versurile în engleză pe care le-am publicat într- un volum electronic, scrap(py)book (2019), și unde cred că vei putea simți că și aceste texte sunt ale mele, chiar dacă sunt acolo și niște procedee și influențe, mai ales de sorginte americană, pe care nu le-am folosit în ulei de palmier. Am scris sporadic texte originale și în engleză, dar abia acum am ajuns să îmi controlez mai bine limbajul și să iasă ceva mai mult decât niște simple imitații. Așa se face că am citit o variantă a unor texte din ulei de palmier la Cluj și au trecut nedetectate influențele din anumiți poeți mai actuali, inclusiv clujeni și bistrițeni. Pe care nu i- am asimilat ca să fiu „pe trend”, dar pentru că se potriveau stării mele din acea perioadă, și oricum, nu am cum să mizez literar pe receptarea imediată. La drept vorbind, cei mai buni dintre scriitorii mei preferați au așteptat decenii întregi.
3. Un proiect prea ambițios, prea macho, prea nu ca
la țară... :))) Nu aveam așteptări, pur și simplu l-am pornit dintr-o compulsie personală. A fost mai întâi un blog, un alt blog, unde am făcut un top al cărților de poezie din 2010 care să includă și alte volume decât cele câteva din retrospectivele revistelor literare pe care le frecventam.
Apoi mi-am dat seama că eu inevitabil alegeam să
exclud unele volume (iar la începutul anilor 2010 eram prins în multe discuții referitoare la ce ar constitui sau nu poezie „legitimă”; pe atunci mi se reproșa că sunt prea eclectic, ecumenic, că n-am discernământ, dar „faima” mea de acum este că sunt prea cusurgiu :))), iar pe multe altele nu încercam să le caut. Așa am ajuns încetul cu încetul la ideea că ar trebui să existe o panoramă „obiectivă”, exhaustivă. Evident, nu știam că asta va însemna o muncă aproape literalmente sisifică. Nu am estimat că se poate ajunge la peste două mii de volume de versuri în limba română pe an. La Biblioteca Națională a României mă așteptam să fie haos, dar s-a dovedit a fi și mai grav decât credeam. Sunt cel puțin niște sute de cărți în baza mea de date care sunt trecute mai corect decât în baza lor. Așa cum Balzac a făcut concurență stării civile, eu fac concurență Bibliotecii Naționale...
Situația aceasta mi-a fost confirmată și de Andrei
Terian, care, fără a ști de proiectul meu, a realizat o cercetare cantitativă pe întreaga piață de carte românească dintr-un an (2013) – nu doar volumele de versuri, însă acestea s-au dovedit a fi cele mai numeroase din toate genurile și într-o proporție mai mare decât în orice altă țară dintre cele care au mai fost studiate în lucrările la care a avut acces Terian.
Mihai Iovănel lucrează la o carte în care îmi citează și
cercetarea mea. Aș fi preferat să fi fost și plătit cumva pentru munca mea patriotică, dar să mă mulțumesc și cu atât, nu?
De fapt, m-am gândit la o modalitate indirectă...
Încerc anul acesta să realizez un site nou pentru Institutul /rupere de rând/, astfel încât fiecare carte din baza de date să aibă o pagină separată, iar datele se vor putea căuta și vizualiza în mai multe moduri. Zilele astea învăț cum se pot programa lucrurile astea, așa încât să-mi inaugurez viitorul portofoliu. Pentru că din traduceri și corecturi nu îmi permit să locuiesc în altă parte decât la părinții mei, mă reprofilez. Dar cumva mă și fascinează domeniul ăsta în care poți să faci atât de multe prin niște linii de cod, chiar și artă.
4. Când scriam poezii mult mai proaste decât cele din
prezent (dar aveam și o altă candoare, inocență...), mi-am propus la un moment dat, ca reacție la excesul de „cotidian” din poeziile pe care le vedeam prin jurul meu, să nu ancorez nimic în „cotidian”, totul să fie o pastă lingvistică cât mai (pseudo-)exotică și cu coordonate cât mai vagi...
Aia a fost cea mai slabă perioadă a mea. Înainte de
asta, prin 2007 și începutul lui 2008, am scris fără asemenea constrângeri forțate, având niște experiențe și niște obsesii. Chiar din primele poezii m-am îndreptat, de exemplu, către registrul gastronomic (primul meu poem mai lung se numea „reclamă la cofetăria zeelandeză”). Eram mimetic față de Cărtărescu pe-atunci, dar ecourile din experiențele mele fac ca acele texte să fie un pic mai recuperabile și mai interesante. Acestea fiind zise, eu chiar nu-mi mai propun acum să scriu „cu” sau „fără” „cotidian”, adică pur și simplu nu mă gândesc la modul ăsta. Preferințele mele tind să meargă către scriitoarele și scriitorii care se confruntă cu măruntaiele limbajului și dispun de o anumită introversiune, dar am avut de învățat și de la polul opus. Ca să revin la exemplul paradigmatic de mai înainte, îmi plac și mă inspiră deopotrivă Whitman și Dickinson, din ambii au ieșit filiere poetice interesante. Baudelaire, Mallarmé și Rimbaud – de la toți am avut de învățat.
5. La facultate ni s-a amintit în treacăt de George
Lakoff, care explică în Metaphors we live by cum metafora este un mecanism fundamental al minții. Așa că nu e o exagerare dacă spun că modul în care sunt predate în școală poezia și „figurile de stil” e chiar paralel cu realitatea științifică.
Figurile de stil se pot întâlni lesne și în afara
literaturii, iar chiar și în poeziile narative cele mai anti-retorice tot o să mai întâlnești enumerații sau repetiții.
Așadar, s-ar putea spune că figurile de stil își au
viitorul asigurat din oficiu, în afară de cazul în care nici poezia și nici oamenii nu mai au viitor. Atâta doar că poetul experimental canadian Christian Bök a creat niște versuri încriptate în secvențe ADN care sunt implantate și apoi modificate de către niște bacterii care vor rezista mai mult decât specia umană. Și da, chiar și versurile respective au figuri de stil! Deci să nu ne facem griji...
6. Nu, lasă că merge și așa...
yigru zeltil (n. 1992, Constanța) a debutat simultan în
revistele constănțene Tomis și Agora (mai 2010). A mai publicat în revistele Ex Ponto, Zona Literară, Poesis Internațional, Echinox, Timpul, Vatra și altele. Are două plachete oficiale – cacao (2012, editura Tracus Arte) și ulei de palmier (2017, editura Tracus Arte) – și multe altele neoficiale în format electronic sau tipărite în câteva exemplare. A mai publicat A Bibliography of Conceptual Writing (2017). Mai multe (prea multe) proiecte în paralel...