Sunteți pe pagina 1din 33

UNIVERSITATEA “MIHAIL KOGALNICEANU” – IASI „MIHAIL KOGALNICEANU” UNIVERSITY – IASI

SUPORT DE CURS SEMINAR MATERIAL

ENGLEZA JURIDICA LEGAL ENGLISH

DREPT THE FACULTY OF LAW


AN II 2ND YEAR OF STUDY

SEMESTRUL I + II 1st AND 2nd SEMESTER

An universitar 2011 – 2012 Academic year 2011 – 2012

Titular: As. drd. CATALIN DRACSINEANU Lecturer: CATALIN DRACSINEANU, Univ.as. PhD. candidate
Cuprins Contents
1. Introducere 1. Introduction

2. Principalele caracteristici ale englezei juridice 2. General Features of Legal English (legalese)

3. Contractul de vânzare – cumpărare 3. Contract of Purchase and Sale

3.1. Părţile contractului/Formule introductive posibile 3.1. Contracting Parties/Possible Introductory Statements
3.2. Obiectul contractului 3.2. Object of the Contract
3.3. Valoarea contractului/Preţul contractului/Termeni de plată 3.3. Value of the Contract/Price of the Contract/Payment Terms
3.4. Termene şi condiţii privind livrarea 3.4. Terms and Conditions regarding Delivery
3.5. Termene şi condiţii privind recepţia/acceptarea 3.5. Terms and Conditions regarding Reception/Acceptance
3.6. Obligaţiile părţilor 3.6. Obligations of the Parties
3.7. Garanţii 3.7. Warranties, Representations and Covenants of Seller
3.8. Compensaţii/despăgubiri 3.8. Indemnity
3.9. Forţa majoră 3.9. Force Majeure
3.10. Răspunderea contractuală 3.10. Contractual Liability
3.11. Păstrarea titlului de proprietate/ Transferul proprietăţii/ 3.11. Retention of Title/Property/Transfer of Property/Risk of
Riscurile Loss
3.12. Încetarea/Anularea contractului 3.12. Termination/Cancellation
3.13. Drepturi de proprietate intelectuală 3.13. Intellectual Property Rights
3.14. Modificarea contractului 3.14. Modification
3.15. Confidenţialitate 3.15. Confidentiality
3.16. Divizare 3.16. Severability
3.17. Dispoziţii finale/Diverse. 3.17. Final Dispositions. Miscellaneous
3.18. Legea aplicabilă/Litigiile/Disputele/Soluţionarea disputelor 3.18. Applicable Law/Litigation/Dispute/Settlement of Disputes
3.19. Cesionare 3.19. Assignments
3.20. Intuitu personae 3.20. Intuitu Personae
3.21. Renunţarea la drepturi 3.21. Waiver of Rights
3.22. Non-transferabilitate 3.22. Non-Transferability
3.23 Încheieri posibile 3.23. Possible Endings
1. INTRODUCERE 1. INTRODUCTION

Scopul acestui capitol este acela de a familiariza cititorii This chapter aims at familiarizing readers with the key
cu termenii cheie ai englezei juridice. Deşi limbajul contractelor terms of legal English. While the language of contracts is
se schimbă în mod constant, atât în Statele Unite cât şi în Marea constantly changing, both in U.S. and in U.K. - as consumer and
Britanie – pe măsură ce grupurile de afaceri şi consumatori business groups campaign for more contemporary language so
militează pentru utilizarea unui limbaj contemporan pentru a that the agreements are easier for people without a legal
uşura înţelegerea contractelor pentru persoanele fără pregătire background to understand - contracts between businesses have
juridică – contractele între firme înregistrează un ritm scăzut de been slower to change. It is therefore advisable for more
schimbare. Este indicat prin urmare pentru profesioniştii avansaţi advanced professionals (lawyers, translators, or even self-
(avocaţi, translatori sau manageri autodidacţi) să depună eforturi educated managers) to make efforts to understand this type of
pentru a înţelege acest limbaj care devine din ce în ce mai puţin language that is becoming less common today. The higher the
comun. Cu cât mai mare este valoarea unui contract, cu atât sunt contract value, the more devastating the implications of a poor
mai devastatoare implicaţiile unei traduceri proaste a unui interpretation/translation of sale and purchase agreements may
contract de vânzare cumpărare. prove.
Este aproape o sarcină imposibilă să acoperim toate It is an almost impossible task to cover all fields of law in
domeniile dreptului într-o singură carte şi se poate să fie nevoie one single book and it might take years of experience to master all
de ani de zile pentru a stăpâni toate conotaţiile legale chiar şi legal connotations of even one field. Out of the core subjects of
numai dintr-un singur domeniu. Dintre domeniile cheie ale law – criminal law, land law, equity and trusts, administrative and
dreptului – dreptul penal, dreptul funciar, drept administrativ şi constitutional law, tort law, family law, employment law, etc., we
drept constituţional, dreptul familiei, dreptul muncii, etc., am ales have therefore selected for a more detailed analysis only
pentru o analiză mai amănunţită doar dreptul comercial sau commercial or contract law (covering most situations related to
dreptul contractelor (care acoperă majoritatea situaţiilor legate de Business English), with a particular emphasis on the sale and
engleza pentru afaceri), cu un accent special pe contractul de purchase agreement, which nonetheless contains a variety of legal
vânzare cumpărare, un subdomeniu al dreptului care conţine terms and phrases common to all legal documents. It is an
totuşi o mare varietate de fraze şi termeni legali comuni tuturor undeniable fact that for students wishing to work in a commercial
documentelor juridice. Este dincolo de orice îndoială că studenţii practice knowledge of foreign languages is essential. When law
care doresc să lucreze în practica comercială trebuie să cunoască firms hire new recruits, they generally look at four things:
limbi străine. Atunci când un cabinet de avocatură angajează education, personality, work experience and language ability.
tineri aspiranţi urmăreşte în general patru aspecte: educaţia, Since English is the language of the international legal
personalitatea, experienţa profesională şi cunoaşterea unei limbi community, law firms increasingly expect graduates to have a
străine. De vreme ce engleza este limba comunităţii juridice good command of English.
internaţionale, firmele de avocatură se aşteaptă din ce în ce mai A major focus in contract law is dedicated to the
mult ca studenţii să aibă cunoştinţe temeinice de limbă engleză. agreement of purchase and sale. This legally binding document
În cadrul dreptului comercial un accent deosebit este pus contains clauses dealing with the assets to be transferred,
pe contractul de vânzare cumpărare. Acest document care purchase price and payment structure, warranties of the seller, etc.
produce efecte juridice conţine clauze care se referă la bunurile While there are certain provisions that are basically the same for
care urmează a fi transferate, preţ şi structura plăţii, garanţiile all contracts (offer and acceptance, consideration and so on), there
vânzătorului, etc. Deşi unele prevederi sunt comune tuturor are also particular provisions that apply depending on the nature
contractelor (oferta şi acceptarea, preţul şi aşa mai departe), există of a specific contract. Make sure you check with a lawyer any
de asemenea prevederi particulare care se aplică în funcţie de contract provision and tailor a “sample contract” to suit your
natura unui contract anume. Consultaţi un avocat pentru orice particular needs in your particular situation. As a contract is “the
prevedere contractuală şi croiţi „un model de contract” în funcţie law between the parties”, you need to thoroughly investigate all
de necesităţile dumneavoastră particulare într-o anumită situaţie. clauses and make sure you fully understand all connotations and
Deoarece un contract reprezintă „legea dintre părţi”, trebuie să legal interpretations. Do not rely on the paragraphs below to
analizaţi toate clauzele şi să înţelegeţi toate conotaţiile şi substitute your need for a sale purchase contract and always
interpretările legale. Nu vă bazaţi pe paragrafele de mai jos pentru contact a lawyer licensed to practice law in your state.
a crea un contract de vânzare cumpărare şi contactaţi întotdeauna We believe that legal language cannot be taken out of
un avocat cu licenţă de practică în ţara dumneavoastră. context. There is an extraordinary rich offer in “legal” or
Credem că limbajul juridic nu poate fi scos din context. “business” English dictionaries and they all are indispensable
Există o ofertă extraordinar de bogată în ceea ce priveşte tools for any English student. However, as various terms may
dicţionarele juridice sau „de afaceri” şi toate reprezintă unelte have various meanings in different contexts, it is perhaps a good
indispensabile pentru orice cursant de limba engleză. Cu toate idea not to sever words out of their context and that is why we
acestea, deoarece numeroşi termeni au înţelesuri diferite în have decided to provide you with not one but several contexts in
contexte diferite, este poate o idee bună să nu rupem cuvintele de which these terms might appear. It goes without saying that the
contextul lor şi iată de ce ne-a hotărât să vă oferim nu doar unul, provisions below exclude one another most of the times. The
ci mai multe contexte posibile. Se înţelege de la sine că de cele main purpose of this chapter is NOT to help you draw up a sale –
mai multe ori prevederile din prezentul capitol se exclud una pe purchase contract (always get legal advice from a professional
cealaltă. Scopul principal al acestui capitol NU este acela de a vă lawyer) but to signal to you the most important linguistic
ajuta să redactaţi un contract de vânzare cumpărare (cereţi interpretations. We believe that a careful lecture of this chapter
întotdeauna sfatul unui avocat specializat) ci de a vă semnala cele will help you familiarize yourself with some of the most
mai importante interpretări lingvistice. Credem că o lectură atentă challenging terms and also use legal English in a more
a acestui capitol vă va ajuta să vă familiarizaţi cu cei mai dificili professional manner.
termeni şi să folosiţi engleza juridică în mod profesionist.
2. Principalele caracteristici ale englezei juridice (cunoscută de 2. General Features of Legal English (also casually referred to
asemenea ca „legaleză”) as legalese or lawspeak):

Chiar şi cei mai avansaţi vorbitori de limba engleză pot Even most advanced students of English may have
întâmpina dificultăţi atunci când trebuie să traducă documente difficulties when it comes to translating/interpreting legal
juridice, deoarece acestea se dovedesc adesea foarte încâlcite şi cu documents, as they often prove to be very dense and obscure. It is
înţeles neclar. Este adevărat că textele juridice ar trebui să fie pe true that legal texts should be made understandable to everybody
înţelesul tuturor dar, deoarece sistemul de drept moştenit de ţările but, as the system of law inherited by the English-speaking
vorbitoare de limbă engleză – dreptul cutumiar – se bazează pe countries – the common law – is based on tradition, and, until not
tradiţie şi, deoarece până nu demult nu a fost scris niciodată ci very long time ago it was never written down but passed down in
transmis prin practică, acestea conţin un număr de caracteristici actual practice, it contains a number of unusual features largely
neobişnuite legate în mare măsură de terminologie, convenţii related to terminology, linguistic conventions or technical
lingvistice sau tehnice. Traducătorul trebuie prin urmare să fie conventions. The interpreter/translator should therefore pay
foarte atent atunci când utilizează unele cuvinte care au o anumită extreme care when using certain words that have a particular
semnificaţie în engleza de zi cu zi şi o cu totul altă semnificaţie în meaning in plain, everyday English and quite another one in legal
engleza juridică. Mai mult, numărul cuvintelor similare (aşa English. Note furthermore that the number of so-called “false
numitele „false friends”) pare să crească atunci când folosim o friends” increases as legal terminology is used. An English
terminologie juridică. O traducere în engleză a verbului „a translation from the Romanian “a respecta”, which is “to respect”
respecta” poate fi alegerea corectă atunci când traducem „respect in English may be the right choice in translating “respect toţi
toţi profesorii mei”/ „I respect all of my teachers” dar poate trăda profesorii mei/I respect all of my teachers” but may be indicative
slabe cunoştinţe în domeniul juridic atunci când traducem of a poor legal background when translating “cumpărătorul nu
„cumpărătorul nu respectă clauzele contractului” prin „the buyer respectă clauzele contractului”, which should be translated by
doesn’t respect the contractual provisions”, care ar trebui tradus “the buyer fails to observe/comply with the contractual
prin „the buyer fails to obseve/comply with the contractual provisions”. Similarly “the buyer is obligated to” for the
provisions”. În mod similar, „cumpărătorul este obligat să” poate Romanian “cumpărătorul este obligat să” may be acceptable but
fi tradus cu „the buyer is obligated to”, dar versiunile preferate ar the preferred versions would be “the buyer is bound to” or the
fi „the buyer is bound to” sau formele active „the buyer binds active form “the buyer binds to/undertakes to”.
to/undertakes to”.
Among the most important characteristics of legalese are the
Printre cele mai importante caracteristici ale limbajului following:
juridic se numără:
- the presence of Latin words and phrases. As Alcaraz
- prezenţa unor cuvinte şi expresii latineşti. După cum pointed out in his bookvii, it was inevitable for English law
Alcaraz sublinia în cartea sai, dreptul britanic nu putea to escape the influence of Latin which was supported by
scăpa de influenţa limbii latine, sprijinită de puterea the power of the Roman Church over Europe on one hand
bisericii romane în Europa pe de o parte şi care era, pe de and which was widely used on earth as a language of
cealaltă parte, limba universală a cunoaşterii. O listă learning and literature, on the other hand. A
cuprinzătoare a acestor latinisme poate fi găsită pe comprehensive list of Latinisms can be found on the
internetii, dar iată câteva cuvinte şi fraze latineşti frecvent internet, but here are some commonly used Latin words
folosite: de facto, bona fide, actus reus, prima facie, etc. and phrases: de facto, bona fide, actus reus, prima facie,
etc.
- utilizarea arhaismelor, care dau un sentiment de formalism
documentelor juridiceiii. Cei mai mulţi autori - the use of archaisms, which give a flavor of formality to
contemporani preferă formele învechite precum „pe the legal documentviii. Most contemporary authors still
spezele” în loc de „pe cheltuiala”, „diligenţe” pentru prefer old forms such as “fortwith” as a substitution for
„eforturi” sau „defunct” pentru „decedat”. Pe lângă “right away”, “to inquire” rather than “to ask” or the “eth”
formalism, utilizarea conservatoare a acestor termeni ending for the third person singular of the present tense as
arhaici asigură atât siguranţă cât şi un grad de an alternative for the modern “es”: (“witnesseth” instead
convenienţă. O dată cu folosirea repetată, unii din aceşti of “witnesses”). Beside formality, the conservative use of
termeni au câştigat în timp o interpretare autoritară şi these rather old terms conveys both safety and
folosirea altor termeni ar prezenta un risc. Este principiul convenience. With repeated use, some of these terms have
descris de Crystal şi Davy în 1986: „ceea ce a fost testat şi acquired in time an authoritative interpretation and
găsit potrivit nu trebuie schimbat”iv. therefore altering them may come with a risk. It’s the
principle described by Crystal and Davy in 1986: “what
- o redundanţă expresivă, care se poate observa cel mai bine has been tested and found adequate is best not altered”ix.
în perechi de cuvinte folosite de avocaţi pentru a evita
ambiguitatea. De cele mai multe ori aceste cuvinte provin - an expressive redundancy which can be best seen in pairs
din limbi diferite şi în timp au devenit un fel de obişnuinţă of words used by lawyers to avoid ambiguity. Most of the
lingvistică. (unii autori consideră că această dublare nu times these words come from different languages and in
este decât o simplă tradiţie în redactarea documentelor time they became a sort of linguistic habit (Some authors
juridicev). Astfel de dublete lingvistice (de cele mai multe believe that this is merely a tradition when drafting legal
ori pleonasme in limbajul comun) sunt: „nul şi neavenit”, documents.x). Such linguistic doublets are: “will and
„de şi între”, „direct şi nemijlocit”, „definitiv şi testament”, “lands and tenements”, “have and hold”,
irevocabil”. Există de asemenea o repetiţie lexicală în ceea “represents and warrants”, “null and void”, “any and all”,
ce priveşte subiectul, deoarece avocaţii evită utilizarea “by and between” etc. There is also a lexical repetition
pronumelor referenţiale pentru nu conduce la confuzii. with respect to the subject, as lawyers avoid the use of
Comparaţi: „cumpărătorul va plăti bunurile Vânzătorului referential pronouns because legal English is highly
la sediul său”, ceea ce creează confuzie şi ambiguitate, concerned with the exactness of reference. Compare for
forma preferată fiind „cumpărătorul va plăti bunurile instance: “The Buyer shall pay for the goods to the
vânzătorului la sediul vânzătorului”. Supplier at his office” which creates confusion and
ambiguity with the more redundant, but more accurate
- utilizarea arhaică a verbului modal „shall” în limba “The Buyer shall pay for the goods to the Supplier at the
engleză. În textele juridice legiuitorii preferă adesea office of the Supplier”.
„shall” deoarece atrage cu sine o datorie sau o obligaţie,
opusă funcţiei sale comune de a exprima viitorul. - the archaic use of modal “shall” in legal English. In legal
Comparaţi: „Supplier will deliver the goods” (la un anumit text draftsmen usually prefer the modal “shall” because it
moment dat în viitor, exprimă o acţiune viitoare) şi carries out an obligation or a duty as opposed to its
„Supplier shall deliver the goods” (care exprimă o common function of expressing futurity. Compare
obligaţie de a livra şi nu doar o indicaţie a unei acţiuni “Supplier will deliver the goods” (at a certain point in
ulterioare). time, expressing a future action) and “Supplier shall
deliver the goods” (expressing an obligation to deliver and
- prezenţa în limba engleză a unor mixaje din elemente not a mere reference to a future action).
deictice („here”, „there” şi „where”) cu anumite
prepoziţii: „of”, „under”, „by” sau „after”. Câteva - the presence of a mixture of deictic elements (“here”,
exemple: hereinafter, hereunder, thereto, thereafter, “there” and “where”) with certain prepositions “of”,
folosite pentru a evita repetiţia unor nume sau obiecte din “under”, “by”, “after”, etc. By way of illustration:
document: „anexat aici” este mai scurt decât „anexat la hereinafter, hereunder, thereto, thereafter, used as a way
prezentul contract”. of avoiding repetition of names or things in the document:
“annexed hereto” is shorter than “annexed to this
- utilizarea în limba engleză juridică a unor verbe cu contract”.
prepoziţii joacă un rol mai important decât în engleza de zi
cu zi, deoarece acestea sunt folosite într-un sens cvasi- - the use of phrasal verbs plays a significantly larger role in
tehnic: a semna un contract – to enter into a contract, a legal English than in plain English as these are often used
anula datorii – to write off debts, a redacta documente – in a quasi-technical sense: the parties enter into contracts,
to draw up documents, a opune/revendica acţiuni în write off debts, draw up documents, set off claims, set
instanţă – to set off claims, a formula prevederi – to set forth provisions, etc.
forth provisions, etc.
- use of ordinary words in apparently peculiar contexts:
- utilizarea unor cuvinte obişnuite în contexte neobişnuite: construction of a contract refers to the interpretation of a
în limba engleză, termenul „construction of a contract” se contract, the familiar term consideration refers to “a
referă la „interpretarea unui contract”, termenul promise by one party to a contract that constitutes the
„consideration” se referă la „preţul plătit” în timp ce price for which the promise of the other party is bought”
„title” este un termen legal care se referă la o serie de (a definition from the Oxford Dictionary of Law) while
drepturi asupra unei proprietăţi în care o parte are un title as a legal term refers to a bundle of rights in a piece
interes legal sau echitabil. of property in which a party may own either a legal
interest or an equitable interest.
- utilizarea unor cuvinte tehnice. Ca orice alt domeniu,
engleza juridică are un vocabular specific format din - the use of technical words. Just like any other field, legal
termeni tehnici. Unii din aceşti termeni nu au aplicabilitate English has its own specific vocabulary made up of purely
decât în sfera legală: ipotecă, închiriere, renunţare la un technical terms. Some of these terms are only applicable
drept, decret, în timp ce altele au dezvoltat un înţeles in the legal sphere and nowhere else: mortgage, lease,
specific în context juridic (vezi mai sus). waiver, promissory estoppel, decree, while others have
developed a particular meaning in a legal context (see
consideration or title above).
3. Contractul de vânzare – cumpărare 3. Contract (Agreement) of Purchase and Sale/ Sale and
Purchase Contract

Un contract comercial începe de obicei cu propria descriere, de A commercial contract usually begins with its own description,
exemplu PREZENTUL CONTRACT, după care urmează for example THIS AGREEMENT, followed by the parties and
părţile contractului şi data. Apoi pot urma definiţiile unor the date. Next usually come the definitions of words used
cuvinte folosite în mod frecvent în contract şi textul introductiv repeatedly in the contract and then recitals, giving details of the
care prezintă detalii privind istoricul sau scopul contractului. history or purpose of the contract. WHEREAS or
WHEREAS sau WITNESSETH pot fi folosite în acest context WITNESSETH may be used in this context to introduce the
pentru a introduce informaţiile privind tranzacţia pe care cele information about the transaction that the two parties want to
două părţi doresc să o încheie. enter into.

3.1. Părţile contractante 3.1. Contracting parties

Formule introductive posibile: Possible introductory statements:

1. Prezentul CONTRACT DE VÂNZARE CUMPĂRARE 1. THIS AGREEMENT OF PURCHASE AND SALE


(“Contract”) este încheiat astăzi _______, de şi între __________ (“Agreement”) is made as of this ____ day of ____, by and
(“Vânzător”) şi _______ (“Cumpărător”). between ______ (“Seller”) and the _____ ("Buyer").

Unde: Whereas/Witnesseth:
În baza prevederilor prezentului contract părţile sunt de In consideration of and in reliance upon the covenants
acord ca: herein contained, and for other good and valuable consideration,
the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the
2. Prezentul CONTRACT DE VÂNZARE DE BUNURI parties agree as follows…
este încheiat astăzi _____ de şi între _________ o
[corporaţie/partneriat/persoană fizică autorizată/persoană fizică] 2. This CONTRACT FOR SALE OF GOODS is made
din [statul de reşedinţă], cu sediul principal în [adresa completă], this __ day of ________ by and between _________, a [state of
(Vânzător”) şi ___________ o [corporaţie/partneriat/persoană organization or residence] [corporation/partnership/sole
fizică autorizată/persoană fizică] din [statul de reşedinţă], cu proprietorship/resident], with its principal place of business at
sediul principal în [adresa completă], (“Cumpărător”) pentru [complete address], (“Seller”) and ___________, a [state of
achiziţionarea bunurilor descrise mai jos. organization or residence] [corporation /partnership/sole
proprietorship/resident], with its principal place of business at
3. Acesta este un CONTRACT din data _____ între [complete address] (“Buyer”) for the purchase of the goods
______ o companie cu sediul în ________, din _______, şi _____ described below.
cu sediul în ______.
Prezentul contract va intra în vigoare de la data semnării 3. This is a CONTRACT dated _______ between
şi va fi valabil pe o perioadă de ____ începând cu _______ care ______________, a corporation with offices at ________in
se întinde până când cantităţile livrate în conformitate cu _______, and ________ with offices at _______
prezentul contract ating suma de _______ (dacă nu se aduc This Contract shall be in effect from its date and for a
modificări conform articolului _____) sau până la data de (dacă performance period of ____ beginning ______ and extending
nu se aduc modificări conform articolului _____), care are loc until the quantities delivered hereunder equals ______, (unless
mai întâi. revised pursuant to article ____) or _______ (unless extended
pursuant to article ___), whichever occurs first.
4. Vânzătorul, cu sediul social în _______, oraşul ______,
judeţul ______, având obiectul principal de activitate ______. 4. Seller, whose business address is ______, in the city of
Cumpărătorul, cu sediul social în _______, oraşul ______, judeţul ____, county of _______, is in the business of _____________.
______, având obiectul principal de activitate ______. Buyer, whose business address is __________, in the city of
________, state of _________, is in the business of _______.
5. Acest CONTRACT este încheiat astăzi, _____, între
[specificaţi vânzătorul] (numit în continuare „Vânzător”), o 5. AGREEMENT made this ____________ day of
companie din [specificaţi statul] cu sediul în [specificaţi adresa], ______________, between [specify seller] (hereinafter referred
[specificaţi cumpărătorul] (numit în continuare „Cumpărător”), o to as "Seller"), a [specify state] corporation having its offices at
companie din [specificaţi statul] cu sediul în [specificaţi adresa], [specify address], [specify buyer] (hereinafter referred to as
şi [specificaţi garantul] (numit în continuare „Garant”), o "Buyer"), a [specify state] corporation having its offices at
companie din [specificaţi statul] cu sediul în [specificaţi adresa]. [specify address], and [specify guarantor], (hereinafter referred to
as "Guarantor"), a [specify state] corporation having its offices at
6. Prezentul Contract este încheiat de şi între __________, [specify address].
o persoană fizică cu adresa în _______ („Vânzător”) şi ______, o
persoană fizică cu adresa în ______ („Cumpărător”). În baza 6. This Agreement is entered into by and between
prevederilor agreate de comun acord şi cu intenţia de a respecta _________, an individual with an address of _____ ("Seller"),
legea, Vânzătorul şi Cumpărătorul sunt de acord după cum and _____, an individual with an address of ____ ("Buyer"). In
urmează: consideration of the mutual covenants contained herein and other
valuable consideration received, and with the intent to be legally
bound, Seller and Buyer agree as follows:
Între: Between:

1. SC _________ cu sediul în ________, tel. ________ fax 1. SC _____ with the headquarters/social address in/located at
________, e-mail ______ cod fiscal ______, cont (IBAN) ____ phone: ____ fax: ______ e-mail: _____ tax identification
_______, cod SWIFT ________ banca _____ prin reprezentant number (U.S.)/ taxpayer identification number (U.K.) _____bank
legal _______ (in baza procurii nr. ______ din data ________) account (IBAN) ____, SWIFT code _____ bank _____ legally
denumita in continuare Cumpărător. represented by / through its duly authorized representative
________ (duly authorized), (on the basis of proxy no: ______
Şi from ______) hereinafter referred to as Buyer/Purchaser.

SC ________ cu sediul în ________, înregistrată la Oficiul And


Registrului Comerţului sub nr. ____, tel. __________, fax:
__________cont _______ , număr de TVA _________ SC _____ with the social address in ________, registered at the
reprezentată prin ________ în calitate de administrator; denumita Trade Register under no. ____, phone _____, fax _______, bank
în continuare Vânzător/Furnizor. account _______, sales tax number (U.S.)/ VAT registration
number (U.K.), ______represented by ____________ as
administrator, hereinafter referred to as Vendor/Seller/Supplier.
2. ________________ persoană juridică, înregistrată în
conformitate cu legile din / existând şi funcţionând potrivit 2. ________ legal entity/ legal person /juristic person,
legislaţiei statului _______, cu sediul la _____________ (numită registered/incorporated under the laws of/a company organized
în continuare "Vânzător"), reprezentată de _________ pe baza and existing under the laws of _______, with the
__________, pe de o parte headquarters/registered office in/at _______ (hereinafter referred
to as “Seller”), legally represented by _________ on the basis of
Şi _______, on the one hand

_________________ persoană fizică, identificat cu CI And


nr._______ seria_______ eliberată de ____________, la data de
______________, numit în continuare „Client”, pe de cealaltă ___________ individual/natural person, identified with IC no
parte. ______ series ______ issued by ______, on _______, hereinafter
referred to as “Client/Customer”, on the other hand.
 IBAN = număr de cont bancar internaţional  IBAN: International Bank Account Number
Rolul său este de a standardiza identificarea conturilor bancare. Its role is to make the identification of bank accounts standard.
Contul IBAN a plecat, în formarea sa, de la numerele iniţiale de The IBAN account originated from the initial bank accounts
cont bancare, existente anterior introducerii IBAN, la care s-au prior to the introduction of IBAN, to which certain characters
adăugat anumite caractere de identificare internaţională. După for national identification were added. After the introduction of
introducerea codificărilor conturilor IBAN, numerele IBAN au IBAN accounts, the IBAN numbers were sufficient to make
devenit suficiente in realizarea transferurilor financiare tot financial transfers on the whole territory of the European
teritoriul Uniunii Europene. Union.

 Cod SWIFT  SWIFT code


Cunoscut şi sub numele de SWIFT-BIC sau BIC - este un Also known as SWIFT-BIC or BIC code – is a standard format
format standard al codurilor de identificare bancară aprobate de of Bank Identifier Codes approved by the International
ISO (International Organization for Standardization) şi Organization Standardization (ISO) and it represents the
reprezintă un cod unic de identificare al unei anumite bănci. unique identification code of a particular bank. These codes are
Acest cod este folosit la transferul de bani între bănci, în special used when transferring money between banks, particularly for
la transferul internaţional, precum şi la schimbul de mesaje international wire transfers as well as for the exchange of other
între bănci. messages between banks.

3.2. OBIECTUL CONTRACTULUI 3.2 OBJECT OF THE CONTRACT

Clauze posibile: Possible provisions:

1. Obiectul prezentului contract îl constituie trecerea din 1. The object of the hereby contract is the transfer from the
proprietatea vânzătorului în proprietatea cumpărătorului, după ce Seller’s property to the Buyer’s property, upon payment by the
acesta din urmă va plăti preţul cuvenit, a produsului _______ latter of the due price, of the product _______

2. Obiectul prezentului contract îl reprezintă vânzarea bunurilor la 2. The object of the hereby contract is the sale of the goods in the
calitatea şi cantitatea prevăzute în anexe. quality and in the amount stipulated in the annexes.

3. Obiectul prezentului contract îl constituie cumpărarea de la 3. The object of the hereby contract is the purchase from the
Vânzător de către Cumpărător a ______, având descrierea tehnică Seller by the Buyer of _______, having the technical description
menţionată în Anexa ___ la contract. mentioned in Annex ____
4. Obiectul prezentei convenţii îl constituie cumpărarea de la 4. The object of the hereby agreement is the purchase from the
Vânzător de către Cumpărător de bunuri având denumirea Seller by the Buyer of the goods with the commercial name
comercială înscrisă în comanda fermă – parte integrantă a indicated in the firm order – made a part hereof - and with the
prezentului contract – şi caracteristicile tehnice conform ofertei. technical characteristics as per the offer.

5. Vânzătorul se obligă să vândă, iar cumpărătorul se obligă să 5. The Seller binds to sell and the Buyer binds to purchase
cumpere _______ (bunurile prevăzute în anexa numărul _____ ________ (the goods mentioned in annex no. ______ which
care cuprinde descrierea acestora, cantităţile, calitatea, preţurile, comprises their description, quantities, quality, price, delivery
termenele de livrare şi valorile aşa cum au fost negociate şi terms and values as negotiated and agreed upon by the parties)
convenite de părţi.)
6. The Seller undertakes to supply and the Buyer undertakes to
6. Vânzătorul se angajează să furnizeze iar Cumpărătorul să purchase the equipment ______ in conformity with the
achiziţioneze echipamentul _____ în conformitate cu specifications, terms and conditions specified in the provisions
specificaţiile, termenii şi condiţiile care sunt specificate în below and in Section____ annexed hereto.
clauzele de mai jos şi în Secţiunea ___ anexată la prezentul
Contract. 7. The technical and quality parameters for the merchandise
which constitutes the object of the hereby contract are mentioned
7. Parametrii tehnici şi de calitate, pentru marfa ce face obiectul in Section ____ annexed hereto.
prezentului contract, sunt cei menţionaţi în anexa _____ la
prezentul contract. 8. Seller is hereby selling and Buyer is hereby purchasing the
following assets ("Assets") of Seller at the price, terms and
8. Vânzătorul vinde iar Cumpărătorul cumpără următoarele conditions hereinafter set forth.
bunuri („Bunuri”) ale Vânzătorului la preţul, condiţiile şi
termenii stabiliţi în prezentul contract.
Cuvintele valabil, executoriu, operativ şi în vigoare produc The words valid, enforceable, effective and in force sometimes
confuzie uneori. cause confusion.

Un permis de muncă sau un permis de şedere poate fi valabil, A work permit or residence permit can be valid, i.e. it has the
adică are ştampilele corecte pe el sau nu a expirat. correct stamps on it or hasn’t expired.
Un contract de muncă poate fi operativ, adică este în curs de A contract of employment can be effective, i.e. it is in use and
desfăşurare şi are însemnătate legală. has legal relevance.
Ca angajat, se poate să am anumite drepturi sau pretenţii faţă de As an employee, I might have certain rights or claims with
un angajator care sunt executorii, adică mă pot adresa respect to an employer that are enforceable, i.e. I can go to
tribunalului şi pot cere satisfacerea drepturilor şi pretenţiilor court and ask the court to ensure that my rights are respected or
mele. my claims met.
Un contract fără bază legală – deoarece, de exemplu, una din A contract that has no legal basis – because, for example, one
părţile contractante a acţionat sub constrângere sau deoarece of the contracting parties acted under duress or because the
obiectul clauzei este ilegal – este nul. object of the clause is unlawful – is void.
O lege – precum şi orice alt document legal – care nu a fost A law – as well as any other legal act - that hasn’t been
încă abrogată/revocată/anulată este încă în vigoare. abrogated/revoked/cancelled is still in force.

3.3. VALOAREA CONTRACTULUI/PREŢUL 3.3 VALUE OF THE CONTRACT/PRICE OF THE


CONTRACTULUI/CONDIŢII DE PLATĂ CONTRACT/PAYMENT TERMS

Clauze posibile: Possible provisions:

1. În absenţa unui acord special, preţurile vor fi considerate ca 1. In the absence of any special arrangement, prices shall be taken
fiind Ex Works. Preţurile nu includ rata taxei pe valoare as being Ex Works. Prices shall not include the prevailing
adăugată curentă. statutory value added tax.

2. Cambiile şi cecurile sunt acceptate doar pentru a uşura plata; 2. The acceptance of bills of exchange and checks shall only be to
costurile de încasare aferente vor fi suportate de partea care face facilitate payment; the costs of any discounting and collection
comanda bunurilor. shall be borne by the party ordering the goods.

3. Dacă partea care face comanda bunurilor întârzie la plată, 3. If the party ordering the goods falls into arrears with payment,
Vânzătorul are dreptul să perceapă penalităţi de întârziere de the supplier is entitled to charge default interest of _____ %. The
___%. Vânzătorul are dreptul de a furniza probe ale unor daune supplier is entitled to provide evidence of higher damage in the
mai extinse în funcţie de caz. Obligaţia de a plăti penalităţile de
întârziere se aplică de asemenea în cazul plăţilor eşalonate. individual case. The obligation to pay interest also applies in the
case of deferred payments.
4. Cumpărătorul nu are dreptul de a reţine o plată pe motivul
unor cereri reconvenţionale ce pot fi invocate de furnizor sau de a 4. The Buyer is not entitled to withhold payments on the grounds
compensa aceste plăţi. of any counterclaims which may be disputed by the supplier or to
set these off against the claims of the supplier.
5. Dacă Vânzătorul nu a convenit în mod diferit în confirmarea
comenzii, preţurile sunt în EURO şi sunt exprimate EXW 5. Unless otherwise agreed by Seller in the order confirmation,
conform versiunii relevante a Incoterms. Preţurile nu includ TVA prices are quoted in EURO and are effective “Ex Works“(EXW)
care - dacă este obligatorie – va fi înscrisă separat pe factură la according to the respectively relevant version of Incoterms. Prices
rata curentă la data facturării. do not include value added tax which – if mandatory – will be
declared separately on the invoice at the rate effective at the date
6. În cazul unor creşteri substanţiale, neobişnuite a costurilor după of the invoice.
semnarea prezentului contract, de ex. în costurile Vânzătorului
sau a furnizorilor Vânzătorului privind materialele, energia sau 6. In case of unusual, substantial increases in costs after
transportul şi dacă aceste creşteri duc la o modificare substanţială conclusion of the contract, e.g. in Seller’s or Seller’s suppliers’
a preţurilor de cumpărare sau a preţului materiilor prime ale costs for material, energy or freight, and shall these rises lead to a
Vânzătorului, acesta are dreptul de a cere să poarte negocieri cu considerable increase of Seller’s purchase prices or raw material
Cumpărătorul în vederea ajustării imediate a preţurilor. costs, Seller is entitled to demand negotiations with Purchaser for
price adjustment immediately.
7. Dacă părţile nu au convenit altfel, sumele de peste ____
EURO vor fi facturate în două rate de 50% fiecare din valoarea 7. Unless otherwise agreed, ordering amounts of more than ____
comenzii. În acest caz, şi în lipsa unui alt acord, livrarea nu va fi EURO will be invoiced in two installments of 50% of the order
efectuată decât după ce prima rată a fost plătită. Cea de a doua value each. If so and unless otherwise agreed, delivery will not be
rată este scadentă după livrare. Cambiile si cecurile sunt performed until receipt of the first installment. The second
acceptate doar în urma unui acord explicit. În cazul întârzierii installment is due after delivery. Bills of exchange and cheques
plăţii, se aplică prevederile statutare. În mod particular, (Commonwealth and Ireland)/ checks (U.S.) are only accepted on
Cumpărătorul trebuie să plătească penalităţi cu ___% peste rata explicit agreement. In case of late payment, statutory provisions
de bază curentă a Băncii ______ la cererea Vânzătorului. apply. Particularly, Purchaser has to pay interest at ___% above
the current base rate of the ______ Bank on Seller’s claim.
8. Cumpărătorul nu are dreptul să compenseze lipsa plăţii cu
cereri reconvenţionale decât dacă acestea sunt confirmate legal, 8. Purchaser is not entitled to set off with counterclaims unless
nu sunt în litigiu şi au fost acceptate de Vânzător. Preţurile said claims are legally confirmed, undisputed or have been
Vânzătorului se aplică gamei de performanţă şi livrare agreată de accepted by Seller. Seller’s prices apply for the scope of
către părţi. Performanţele suplimentare sau speciale vor fi taxate performance and delivery that has been agreed. Additional or
separate. special performances will be charged separately.

9. Plăţile vor fi efectuate în termen de _____ zile de la data 9. Payments shall be made within ___ days from the date of
facturării, în cazul în care nu se specifică diferit în oferta invoice, unless otherwise stipulated in Seller’s offer and/or
Vânzătorului şi/sau acceptarea comenzii. În cazul livrărilor acknowledgment of order. In case of partial shipments Seller
parţiale Vânzătorul are dreptul de a factura separat. shall be entitled to issue invoices in part accordingly.

Într-un contract de vânzare, obligaţiile minime sunt ca In a contract of sale, the irreducible minimum of obligations is
vânzătorul să livreze bunurile şi cumpărătorul să plătească for the seller to deliver the goods and the buyer to pay the price.
preţul. Părţile stabilesc de obicei preţul în contract – aceasta The parties usually fix the price in the contract – this is the
este situaţia cea mai simplă şi des întâlnită. Evident, părţile pot simplest and probably most common situation. Obviously, the
fixa preţul în mai multe feluri (preţ global sau unitar de parties may fix the price in a number of different ways (global
exemplu). Cu toate acestea, există de asemenea posibilitatea de or unit price for instance). However, there is a also the
a lăsa preţul să fie fixat de o manieră agreată prin contract. O possibility to leave the price to be fixed in a manner agreed by
astfel de posibilitate ar fi evaluarea făcută de o terţă parte, în the contract. One such manner would be third party valuation
timp ce părţile pot fi de acord de asemenea ca preţul să fie fixat while the parties may also agree that the price shall be fixed by
printr-un acord ulterior (o manieră comună dar potenţial agreement between them later (a common but potentially
periculoasă). Nu este nicio problemă dacă părţile nu cad de dangerous course). There is no problem if the parties do not
acord asupra unui preţ, dar pot apare dificultăţi în caz contrar.vi. agree on a price, but difficulties arise if they do notxi.

10. Plăţile se vor face exclusiv în unul din conturile Vânzătorului 10. Payments shall be made exclusively to one of Seller's
şi vor fi scutite de comisioane la data scadenţei fără nicio accounts and shall be exempted of charges at the date due without
deducere. Comisioanele, cheltuielile sau alte taxe diverse any deduction. Fees, expenses or sundries incurring to Seller by
suportate de Vânzător ca urmare a acceptării cambiilor sau accepting bills or cheques upon specific agreement between Seller
cecurilor conform acordului special dintre Vânzător şi and Buyer shall be at Buyer's expense. Determination when
Cumpărător vor fi suportate de Cumpărător. Data scadenţei va fi payment becomes due shall be in respect of the date of invoice or
determinată de data de facturare sau de notificarea disponibilităţii notice of readiness for dispatch. The date of fulfillment of all
de livrare. Data îndeplinirii tuturor obligaţiilor de plată va fi data kind of payments shall be that on which the sum paid is actually
la care suma plătită este la dispoziţia Vânzătorului. at Seller's disposal.

11. Preţul total de vânzare (inclusiv valoarea oricăror obligaţii sau 11. The total purchase price (including the value of any liabilities
datorii ale Vânzătorului asumate de Cumpărător în conformitate or debts of Seller assumed by Buyer under this agreement) to be
cu prezentul contract) care trebuie plătit de Cumpărător către paid by Buyer to Seller for the Acquired Assets is ______
Vânzător pentru Bunurile Dobândite este de ______ (numit în (hereinafter “Purchase Price”). The Purchase Price consists of a
continuare „Preţ de vânzare”). Preţul de vânzare constă din plata cash payment in the amount of ______ to be made on or before
în bani lichizi a sumei de _____ care trebuie efectuată înainte sau the execution of this agreement and liabilities of Seller to be
în ziua execuţiei prezentului contract şi din obligaţiile assumed by Buyer in the amount of _______ (hereinafter
Vânzătorului asumate de către Cumpărător în valoare de ______ “Assumed Liabilities”)
(numite în continuare „Obligaţii asumate”).
12. Annexed hereto and made a part hereof is a list of all leases,
12. Ataşată şi parte integrantă la prezentul contract este o listă a union agreements, employment agreements and any other
tuturor contractelor de închiriere, acorduri sindicale, contracte de contracts, commitments or obligations of Seller of a continuing
muncă şi orice alte contracte, angajamente sau obligaţii ale nature. Buyer shall in no way assume or be responsible for any of
Vânzătorului de natură permanentă. Cumpărătorul nu va asuma said commitments and obligations and the indemnity provision of
în nici un mod şi nici nu va fi răspunzător pentru astfel de Article ___ hereof shall apply thereto.
angajamente şi obligaţii iar prevederea de scutire de obligaţii din
Art. ____ din prezentul contract se va aplica şi în acest caz. 13. All expenses, including legal fees, incurred by Seller in the
process of collecting outstanding amounts from the Purchaser
13. Toate cheltuielile, inclusiv taxele legale, suportate de will be charged to Purchaser for immediate payment. Seller may
Vânzător în procesul de încasare a sumelor restante de la charge to Purchaser, and Purchaser agrees to pay, interest on any
Cumpărător vor trece în contul Cumpărătorului în vederea plăţii amounts outstanding past the due dates set forth in Section ___ at
imediate a acestora. Vânzătorul poate percepe Cumpărătorului, iar a rate not exceeding the maximum rate allowed by applicable law.
acesta se obligă să plătească, penalităţi la oricare din sumele
restante care depăşesc datele scadente stabilite în Secţiunea ____ 14. Time shall be of the essence and failure by the Buyer to pay
la o rată care nu depăşeşte rata maxim admisă de legea aplicabilă. the price of any installment thereof in due time shall entitle the
Seller to treat such failure as a repudiation of the whole contract
14. Respectarea strictă a termenilor este esenţială iar neplata by the Buyer and to require the Buyer to make immediate
oricărei rate de către Cumpărător la scadenţă va da dreptul payment of all monies due or to become due and to recover from
Vânzătorului să o interpreteze ca o reziliere a întregului contract the Buyer damages for such breach of contract and/or (at the
din partea Cumpărătorului şi să ceară Cumpărătorului să Seller's option) to charge interest at either __% per annum or
efectueze de îndată plata tuturor sumelor scadente sau care devin __% per annum above the Base Rate of ____Bank, which ever
scadente şi să recupereze de la Cumpărător daune pentru o astfel shall be greater, from the due date until payment. The right to
de încălcare a contractului şi/sau (la alegerea Vânzătorului), de a claim more extensive losses due to default remains thereby
percepe penalităţi de ___% pe an sau de ___% pe an peste rata de unaffected.
bază a Băncii ____, care din ele va fi mai mare, de la data
scadenţei până la efectuarea plăţii. Dreptul de a cere daune mai 15. If the customer falls in arrears of payment of more than __
extinse ca urmare a neefectuării plăţii rămâne neatins. days, we shall be entitled to make due all claims arising from the
entire business relationship, even in so far as deferment or
15. Dacă cumpărătorul întârzie plata mai mult de ___ zile, vom installment payments have been agreed, and to collect the total
avea dreptul de a cere scadenţa tuturor restanţelor apărute de-a balance. We shall be entitled to hold back further outstanding
lungul întregii relaţii de afaceri, chiar în măsura în care amânarea deliveries and services. The commitment to delivery dates within
plăţilor sau plata în rate a fost agreată, pentru colectarea întregii the scope of the overall business relationship shall lapse.
balanţe. Vom avea dreptul de a suspenda orice livrări şi servicii
restante. Angajamentul faţă de datele de livrare cu privire la 16. Our field sales staff is not authorized to accept payments.
întreg spectrul relaţiei de afaceri îşi va pierde valabilitatea.
17. Incoming payments shall be offset firstly against any incurred
16. Personalul nostru de teren nu are dreptul de a accepta plăţi. expenses, next against interest, then against claims for any
ancillary services and finally against the oldest respective
17. Plăţile primite vor fi folosite mai întâi pentru acoperirea purchase price/service wage.
oricăror cheltuieli suferite, pentru acoperirea penalităţilor, apoi
pentru servicii auxiliare şi în fine pentru cel mai vechi preţ de 18. The price of the goods is the equivalent in _____ of _____
vânzare/serviciu respectiv. EURO without VAT and import duties. The total price is
indicated in the proforma invoice issued by the Seller, annexed
18. Preţul bunurilor este echivalentul în ____ a _____ Euro fără hereto, made a part hereof.
TVA şi fără taxe de import. Preţul total este înscris în factura
proformă emisă de Vânzător, parte integrantă a prezentului 19. The total price of the equipment is the equivalent of _______
contract. EURO + VAT. The Buyer shall pay the Supplier the amount of
________ EURO + VAT within ___ days from the receipt of the
19. Preţul total al utilajului este echivalentul a ________ Euro + following documents: signed copy of the sale purchase contract,
TVA. Cumpărătorul va plăti Furnizorului suma de ____________ invoice, technical documentation and declaration of conformity.
Euro + TVA la ___ zile după primirea Contractului de cumpărare
semnat, a facturii, a prezentării documentaţiei tehnice şi a
declaraţiei de conformitate.
Grammar Grammar
Simple Present Present Tense in Legal English

We normally use simple present: In legal English avoid using present tense continuous as the
- when we talk about permanent situations: I live in Iasi. situations are deemed to be permanent:
- about things that happen regularly: I go to work by car.
- to express general truths or common knowledge: The The Buyer binds to pay NOT The Buyer is binding to pay.
Danube flows into the Black See. The Seller delivers the goods and the Buyer makes the payment
NOT The Seller is delivering the goods and the Buyer is
We also use simple present in demonstrations, commentaries, making the payment.
instructions or stories:
Go straight on to the traffic lights and then turn right. The negative forms don’t/doesn’t are generally avoided in legal
Jameson shoots and it’s a goal! English. Here are some alternative suggestions:
So I open my eyes and I see the lion right in front of me and I
say… The Seller doesn’t warrant – The Seller makes no warranties
If the Buyer doesn’t pay on due time – Unless the Buyer pays
When adding “s” to the 3rd person singular, affirmative, there on due time
are some changes in spelling: If the Seller doesn’t deliver – If the Seller fails to deliver
- verbs ending in –s(s), -sh, -ch, -x and –o add “-es”: He If the parties don’t reach an agreement – Should the parties fail
crosses/washes/watches… to reach an agreement
- verbs ending in –y preceded by a consonant change the
–y into –I and receive “-es”: He tries/cries… (but he
plays/enjoys…)
- have changes to has.

20. Valoarea totală a mărfii vândute este de _______ USD. Preţul, 20. The total value of the sold merchandise is of ________ USD.
defalcat pe sortimente de produse, este cel menţionat în anexa nr. The price, broken down into various product ranges, is mentioned
_____ la prezentul contract. in Annex no.______ annexed hereto. The price includes
Preţul include cheltuielile de transport până la _________ transportation expenses to __________

21. Cumpărătorul se obligă să plătească preţurile aşa cum sunt 21. The Buyer binds to pay the prices as negotiated, agreed upon
negociate, convenite şi prevăzute în anexa numărul _________ la and stipulated in Annex no. _________ annexed hereto.
contract.
22. The payment is made on the basis of the invoices issued by
22. Plata se va face pe baza facturilor emise de vânzător şi the Seller and signed by the Buyer. The corresponding value
semnate de cumpărător. În preţul mărfurilor a fost inclusă şi taxa added tax has been included in the price of the merchandise.
pe valoarea adăugată aferentă.

Pentru a traduce “avans”, sau “plată în avans” în limba engleză In order to translate „a payment made in advance” you should
este bine să reţineţi următoarele aspecte: pay attention to the following distinction:

Down payment: sumă plătită în avans fără garanţii pentru Down payment: a sum paid in advance with no warranties for
cumpărător sau pentru cel care împrumută. the buyer or for the borrower.
Advance payment: plată care atrage o serie de răspunderi. Advance payment: a payment that implies a series of liabilities.
Cumpărătorul sau cel care împrumută primeşte o serie de The buyer or the borrower receives certain warranties from the
garanţii din partea vânzătorului sau a persoanei care dă cu seller or the lender.
împrumut.

23. Dacă cumpărătorul nu plăteşte la scadenţă, va suporta 23. Should the Buyer fall into arrears with the payment, the Buyer
penalităţi de întârziere în decontare de __________ % pe zi de shall be bound to pay default interest of ______% for each day of
întârziere, calculată la suma datorată. delay, calculated at the outstanding amount.

24. Instrumentul de plată agreat de vânzător este 24. The payment instrument the Seller agrees upon is
_____________________________. ________________

25. Vânzătorul poate majora preţul mărfurilor în raport de 25. The Seller may increase the price of the merchandise
____________________ depending on _____________

26. Preţul utilajelor este cel înscris în oferta confirmată; oferta 26. The price of the machines is that indicated in the confirmed
confirmată este parte integrantă a prezentului contract. offer, annexed hereto and made a part hereof. The bills payable
Scadenţarul ce precizează termenele de plata şi sumele ce book indicating the payment terms and the amounts to be paid is a
urmează a fi achitate face parte din prezenta convenţie. constituent part of the hereby agreement.

27. În absenţa unui acord special, condiţia de livrare este ____ 27. In the absence of a special agreement, the delivery condition
(conform INCOTERMS 2000), la adresa indicată în comanda is _____ (according to INCOTERMS 2000) at the address
fermă. Preţurile nu includ TVA şi nici taxe vamale. indicated in the firm order. The prices do not include VAT or
customs duties.
28. În absenţa unui acord special, plăţile se vor face prin virament
în contul furnizorului 28. In the absence of a special agreement, the payments will be
made by bank transfer to the Supplier’s account.
29. Dacă partea care face comanda bunurilor nu face plata la
termenul convenit, va fi obligată să achite penalităţi de întârziere 29. If the party ordering the goods fails to make the payment on
în cuantum de _______ pe zi calculate asupra sumelor scadente. due time, the party at fault will be bound to pay late payment
Penalităţile curg de drept, fără a fi necesara punerea în interest in the amount of __________ per day, calculated on the
întârziere. Cuantumul penalităţilor poate depăşi cuantumul outstanding amounts. The penalties are rightful, no legal action
debitului asupra cărora au fost calculate. being required. The amount of the penalties may exceed the debt
used as basis for calculation.
30. Dacă părţile nu au convenit altfel, pentru a garanta plata
preţului, beneficiarul va deschide in favoarea furnizorului un 30. Unless the parties agree differently, the beneficiary will open
acreditiv documentar irevocabil, netransferabil. Acreditivul for the Supplier a non-transferable, irrevocable letter of credit.
documentar nu priveşte plata avansului. The documentary letter of credit should not be mistaken with the
payment of the advance payment.
31. The Seller preserves the property right on the goods until the
31. Vânzătorul păstrează dreptul de proprietate asupra bunurilor full payment of the price as well as of the potential interests.
până în momentul încasării integrale a preţului precum şi a
eventualelor penalităţi. 32. The Buyer binds to take all necessary and legal steps to make
the payment of the merchandise in agreement with the provisions
32. Cumpărătorul se obligă să întreprindă tot ce este necesar şi of the hereby contract.
legal pentru a se efectua plata mărfii în conformitate cu
prevederile prezentului contract. 33. The payment shall be made on _____, in____________. The
documents used to make the payments are: ________.
33. Plata se va efectua la data de _______,
în ______Documentele prin care se vor efectua plăţile sunt: ___. 34. The consideration shall be paid within ___ days from the
moment the Company effectively cashes in any amounts under
34. Comisionul se va plăti (plata se va face) în termen de ___ zile the present Agreement.
de la momentul în care Compania încasează oricare din sumele
stipulate în prezentul Contract.
3.4. CONDIŢII ŞI TERMENE PRIVIND LIVRAREA 3.4. TERMS AND CONDITIONS REGARDING DELIVERY

Clauze posibile Possible Provisions

1. Condiţia de livrare este EXW/CIP/DDU etc. (vezi mai jos), 1. The delivery conditions is EXW/CIP/DDU etc. (see below),
(conform INCOTERMS 2000), la adresa _______. (according to INCOTERMS 2000), at the address ________.

2. După efectuarea formalităţilor vamale de către Cumpărător, 2. After the completion of the customs formalities by the Buyer,
bunurile se vor transporta pe cheltuiala Vânzătorului la adresa de the goods will be transported on the Seller’s expense at the
destinaţie indicată de Cumpărător la data semnării prezentului address of destination indicated by the Buyer on the date the
contract. hereby contract is signed.

3. Bunurile se vor livra la destinaţia indicata la pct. ____ al 3. The goods will be delivered at the destination indicated at pct.
prezentului contract, în termen de ______ zile de la data achitării __________ of the hereby contract, within ____ days from the
avansului. date of the advance payment/down payment.

4. Livrarea se va efectua cu respectarea condiţiilor specificate de 4. The delivery will be carried out with the observance of the
art. ______ al prezentului contract. specific conditions mentioned by art. _____ of the hereby contract

5. La livrare bunurile /utilajul /marfa va fi însoţit(ă) de 5. Upon delivery, the goods/machine/merchandise will be
următoarele documente în original: accompanied by the following documents in original:

- factura comercială definitivă; - final commercial invoice


- specificaţia mărfii pentru fiecare colet; - specification of the goods for each individual package
- scrisoarea de transport internaţional (CMR); - letter of international transport (CMR)
- certificatele de calitate şi conformitate. - quality and conformity certificates
 CMR  CMR

Este o abreviere a titlului din franceză (Convention relative au It is an abbreviation from the French title (Convention relative
contrat de transport international de marchandises par route) au contrat de transport international de marchandises par
a Convenţiei Naţiunilor Unite (titlul complet: Convention on route) of the United Nations Convention (full title: Convention
the Contract for the International Carriage of Goods by Road) on the Contract for the International Carriage of Goods by
semnată la Geneva în data de 19 mai 1956, care cuprinde o Road) signed in Geneva on May 19th 1956, which comprises
serie de aspecte legale privind transportul rutier al mărfurilor. various legal aspects regarding the road transportation of
Convenţia a fost ratificată de majoritatea ţărilor europene şi, pe goods. The Convention was ratified by most European
baza ei, IRU (International Road Union) a dezvoltat un model countries and, based on it, the International Road Union (IRU)
standard pentru o acceptare şi recunoaştere mai uşoară a developed a standard CMR waybill for an easier acceptance
documentului pe teritoriul Europei. and recognition throughout Europe.

Actul normativ care reglementează scrisoarea de trăsură în The normative act regulating the CMR waybill in Romania:
România: Ordonanţa nr. 1982/17 octombrie 2006 pentru Order 1982/October 17th, 2006 for the approval of the norms
aprobarea normelor legate de organizarea şi efectuarea regarding the organization and conduct of road transport as
transportului rutier precum şi alte activităţi conexe. well as other related activities.

Traducerea în română: scrisoare de trăsură pentru transportul Romanian translation: scrisoare de trăsură pentru transportul
rutier rutier

6. Livrarea utilajului se face intr-o singura tranşă/în mai multe 6. The delivery of the machine is to take place at once/partial
tranşe. deliveries are allowed.

7. Termenele de livrare arătate în ofertă au caracter orientativ, 7. The delivery terms indicated in the offer are merely for the
fără a crea obligaţii şi fără a atrage răspunderea furnizorului. Buyer’s reference and are not binding for the Seller. Seller will
Vânzătorul nu va răspunde pentru nerespectarea acestor termene. not be liable for failure to observe these terms. The delivery term
Termenul de livrare nu va începe sa curgă mai înainte de shall not begin to run prior to the written confirmation of the
confirmarea scrisă a comenzii. Termenul de livrare nu va începe order. The delivery term shall not start to run before the party
să curgă înainte ca partea care face comanda bunurilor să fi ordering the goods has obtained all necessary documents, license
obţinut toate documentele, orice autorizaţie sau aviz, şi înainte de or permit and after Seller has received a down-payment as
primirea unei plăţi în avans stabilite anterior de comun acord. mutually agreed upon by the parties.
8. Perioada de livrare va fi extinsă în eventualitatea unor măsuri 8. The delivery period shall be extended in the event of
care au legătura cu greve, întreruperi tehnice ale fabricii şi occurrences related to strikes, factory technical breakdowns or
producerea unor circumstanţe neprevăzute pentru care Vânzătorul unforeseeable circumstances independent from the Seller’s
nu este responsabil, în măsura în care aceste circumstanţe se actions, to the extent these circumstances are proven to influence
dovedesc că influenţează respectarea termenului de livrare al the observance of the delivery period for the ordered goods. This
bunurilor comandate. Această extindere se va aplica de asemenea extension shall also be applied in case such circumstances affect
dacă astfel de circumstanţe afectează subcontractorii. Aceste subcontractors. The above mentioned circumstances shall not be
circumstanţe menţionate mai sus nu vor fi imputate Vânzătorului imputed to the Seller should they occur within the delivery
dacă apar în perioada de livrare. Începutul şi sfârşitul acestor period. The beginning and the end of these circumstances shall be
circumstanţe va fi notificat de către Vânzător părţii care face notified by the Seller to the party ordering the goods as soon as
comanda bunurilor în cel mai scurt timp posibil. possible.

9. Dacă expedierea este întârziată la dorinţa părţii care face 9. If the dispatch is delayed at the wish of the party ordering the
comanda bunurilor, Vânzătorul are dreptul sa perceapă costuri de goods, the Seller shall be entitled, to charge monthly warehouse
depozitare lunare de ____ din totalul sumei facturate, pentru costs of ____ of the total invoiced amount. The Seller is also
fiecare lună. Vânzătorul are dreptul de asemenea, după o entitled, after allowing a reasonable period of grace of ____
perioadă de graţie de _____ luni, să livreze bunurile altui months, to dispose of the goods elsewhere and to supply the party
beneficiar şi să onoreze comanda faţă de partea care a comandat ordering the goods within a suitably extended delivery period.
bunurile iniţial într-o perioadă de livrare extinsă în mod
corespunzător. 10. The Seller binds to deliver the merchandise, at the address
indicated by the Buyer, on _______, according to the Buyer’s
10. Vânzătorul se obligă să livreze marfa, la adresa indicată de instructions.
cumpărător, la data de _________ în conformitate cu
instrucţiunile acestuia. 11. The Seller binds to dispatch the first batch on ________,
according to the Buyer’s instructions.
11. Vânzătorul se obligă să expedieze primul lot de marfă, la data
de ___________, în conformitate cu instrucţiunile
cumpărătorului.
Majoritatea contractelor internaţionale de vânzare fac referire la Most of international sale contracts make reference to
INCOTERMS în ceea ce priveşte răspunderea privind INCOTERMS as far as the liability for the shipment is
transportul. Totuşi, nu este obligatoriu să folosiţi clauzele concerned. However, it is not mandatory to use the
INCOTERMS, dar în acest caz trebuie să indicaţi numele INCOTERMS clauses, but in this instance you need to indicate
transportatorului, locul exact şi data de livrare, precum şi partea the name of the carrier, the exact place and date of delivery, as
care răspunde de costurile de transport, risc, asigurare, etc. well as who shall be liable for freight expenses, risk, insurance,
Prevederile legate de livrare nu trebuie să omită cerinţele etc. The provisions regarding delivery shouldn’t omit special
speciale privind condiţiile speciale de depozitare (precum requirements regarding storage conditions (such as crucial
indicaţii extrem de importante legate de temperatură şi indications of temperature or humidity) or special security
umiditate) sau clauze speciale de siguranţă. Un alt aspect clauses. Another important aspect is the readiness of dispatch,
important este disponibilitatea de expediere, atunci când when the seller notifies the buyer that the goods are ready for
vânzătorul notifică cumpărătorul că bunurile sunt gata de shipment.
livrare.

12. Termenul de livrare a mărfii va fi cuprins între data de 12. The delivery term of the merchandise shall run between
________ şi data de _________, dar nu mai târziu de data de ________ and ________, but not later than _______, conditioned
_______________, termen în care sunt incluse condiţiile: by: the success of the analyses/test, the opening of the L/C, the
terminarea şi reuşita probelor de analiză sau de încercare, obtaining of export/import license, etc.
deschiderea acreditivului, obţinerea licenţei de export/import etc.
13. With the written consent of both contracting parties, under the
13. Cu acordul scris al ambelor părţi contractante, în condiţiile conditions of the hereby contract, anticipated delivery is allowed.
prezentului contract, se vor putea efectua şi livrări cu anticipaţie.
14. The Seller binds to pack the goods in proper packaging to
14. Vânzătorul se obligă să ambaleze mărfurile în ambalaje allow the transportation of the goods in such a manner as not to
adecvate care să permită transportarea mărfurilor de o asemenea cause damage for the Buyer. The merchandise is sold with the
manieră încât să nu-l păgubească pe cumpărător. Mărfurile se packaging which thus is transferred to the Buyer’s property. The
vând împreună cu ambalajele care trec în proprietatea price of the packaging is included in the price of the merchandise.
cumpărătorului. În preţul mărfurilor a fost inclusă şi
contravaloarea ambalajelor. 15. The Seller binds to deliver clearly marked, labeled and
15. Vânzătorul se obligă să predea mărfurile marcate, etichetate şi stamped goods according to legal requirements and safety
timbrate potrivit cerinţelor legale şi măsurilor de siguranţă care measures related to the security of the goods, etc.
se impun referitoare la securitatea mărfurilor, etc.
16. Unless otherwise agreed in writing, the delivery period shall
16. Dacă nu se precizează diferit în scris, perioada de livrare va begin to run on the latest of the following dates: (i) date on which
începe la ultima din datele următoare: (i) data la care comanda the order is confirmed; (ii) date on which Buyer has complied
este confirmată; (ii) data la care Cumpărătorul a îndeplinit toate with all technical, commercial and other requirements that fall to
cerinţele tehnice, comerciale şi de altă natură care cad în sarcina Buyer's responsibility; (iii) date on which Seller receives a down-
sa; (iii) data la care Vânzătorul primeşte plata avansului sau a payment or a security payable before delivery of the goods.
unei garanţii înainte de livrarea bunurilor.
17. The delivery period shall have been deemed as complied with
17. Perioada de livrare se presupune a fi respectată dacă, înainte if, prior to its expiry, the goods ordered have left the works or
de data expirării sale, bunurile comandate au părăsit fabrica sau readiness for dispatch has been notified.
dacă disponibilitatea de expediere a fost notificată
Cumpărătorului. 18. The party ordering the goods is entitled to withdraw from the
agreement in case of delayed delivery or demand compensation if
18. Partea care comandă bunurile are dreptul de a se retrage din the supplier is in default and if a reasonable deadline set by the
contract în cazul unei livrări întârziate sau să ceară despăgubiri party ordering the goods, combined with threat of refusal, has
dacă întârzierea s-a produs din vina Vânzătorului şi dacă o expired without results.
perioadă de graţie rezonabilă stabilită de Cumpărător, dublată de
ameninţarea unui refuz, a expirat fără niciun rezultat. 19. Unless expressly stated otherwise in Seller’s Confirmation, all
deliveries of Goods shall be Ex Works Seller’s production facility
19. Dacă nu se specifică în mod diferit în Confirmarea or supplier production facility. The term Ex Works shall have the
Vânzătorului, toate livrările bunurilor vor fi Ex Works de la meaning set forth in the latest version of INCOTERMS published
fabrica Vânzătorului sau locul de producţie al furnizorului. by the International Chamber of Commerce at Paris, France, at
Termenul Ex Works va avea semnificaţia stabilită în ultima the time of Seller’s Confirmation. Customer shall accept the
versiune INCOTERMS publicată de Camera Internaţională de Goods upon delivery.
Comerţ, Paris, Franţa, la momentul Confirmării Vânzătorului.

Toate contractele comerciale trebuie să conţină indicaţii clare în All commercial contracts should contain clear indications with
ceea ce priveşte livrarea: locul de livrare, momentul livrării, respect to delivery: place of delivery, time of delivery, effect of
efectele întârzierilor la livrare, regulile privind cantităţile late delivery, rules as to quantities delivered, delivery by
livrate, livrarea în tranşe precum şi acceptarea bunurilor. installments as well as acceptance of goods.

20. Dacă nu se specifică diferit în Confirmarea Vânzătorului, 20. Unless expressly stated otherwise in Seller’s Confirmation,
datele de livrare ale Vânzătorului sunt doar estimative şi nu any times or dates for delivery by Seller are estimates and shall
creează obligaţii. Vânzătorul are dreptul de a livra bunurile, după not be of the essence. Seller is entitled to deliver the Goods as
cum se stipulează în Confirmarea Vânzătorului, pe componente şi stated in Seller’s Confirmation in parts and to invoice separately.
poate factura separat. Vânzătorul nu va fi răspunzător pentru nicio In no event shall Seller be liable for any delay in delivery. Delay
întârziere în livrare, în nicio situaţie. Întârzierile la livrarea in delivery of any Goods shall not relieve Customer of its
oricăror bunuri nu va exonera Cumpărătorul de obligaţia sa de a obligation to accept delivery thereof. Deviations in quantity of
accepta livrarea. Variaţii ale cantităţilor bunurilor livrate faţă de Goods delivered from that stated in Seller’s Confirmation shall
cele stipulate în Confirmarea Vânzătorului nu vor da dreptul not give Customer the right not to accept the Goods.
Cumpărătorului de a nu accepta bunurile.
21. Each delivery shall stand as a separate transaction and any
21. Fiecare livrare va fi considerată ca o tranzacţie separată şi failure to deliver shall have no consequences for other deliveries.
nerealizarea unei livrări nu va avea nicio consecinţă asupra
celorlalte livrări. 22. If Purchaser defaults in payment in the context of other
contracts between Purchaser and Seller, Seller is entitled to detain
22. Dacă cumpărătorul întârzie plata în contextul altor contracte delivery under this contract for the duration of default, prior
dintre Cumpărător şi Vânzător, Vânzătorul are dreptul de a opri notice to Purchaser provided. This shall not apply in case of
livrarea agreată prin prezentul contract pe durata întârzierii, cu minor outstanding payment.
condiţia notificării prealabile a Cumpărătorului. Aceasta situaţie
nu se aplică în cazul restanţelor minore la plată.
23. In case of a petition to open insolvency proceedings, Seller is
23. În cazul unei cereri de deschidere a procedurii de insolvenţă, entitled to detain delivery until full payment has been made or
Vânzătorul are dreptul de a reţine livrarea până când se face plata until Purchaser furnishes appropriate security. Furthermore, Seller
integrală sau până când Cumpărătorul depune o garanţie pe is entitled to claim full payment and – after futile expiration of a
măsură. Mai mult, Vânzătorul poate pretinde plata preţului reasonable extension of time granted by Seller – to withdraw from
integral şi – după scurgerea unei perioade rezonabile de timp the contract unless Purchaser furnishes adequate security on
acordată de Vânzător – poate rezilia contractul dacă Cumpărătorul Seller‘s demand.
nu oferă o garanţie satisfăcătoare la cererea Vânzătorului.
24. Way of delivery and packaging type are at Seller’s sole
24. Modalitatea de livrare si ambalarea sunt la alegerea discretion.
Vânzătorului.
25. Delivery shall be deemed as accepted if and to the extent of
25. Livrarea va fi considerată acceptată dacă şi în măsura în care: which:
- după livrare Cumpărătorul vinde articolele livrate sau permite - after delivery Buyer sells the delivery items to or lets them being
utilizarea acestora de către terţe părţi; used by third parties, or
- articolele livrate sunt folosite mai mult decât în scopul testării de - the delivery items are used beyond simple testing by Buyer or
către Cumpărător sau terţe părţi sau dacă third parties, or
- Cumpărătorul aprobă procesarea articolelor livrate precum şi - Purchaser approves processing of the delivery items as well as
amestecarea lor cu alte articole. their mixing with other items.

26. În cazul în care Cumpărătorul întârzie acceptarea sau încalcă 26. In case Purchaser may be in default of acceptance or culpably
din vina sa alte obligaţii contractuale, Vânzătorul are dreptul de a infringes upon other contractual duties of contribution, Seller is
cere compensaţii pentru pierderile astfel cauzate, inclusiv costuri entitled to demand compensation of damage arising therewith,
suplimentare posibile. including possible additional expenditure.

27. Acceptarea va fi considerată ca finală după 30 zile de la 27. Acceptance shall be presumed conclusively to have occurred
livrarea produsului către Cumpărător, dacă Cumpărătorul nu a thirty (30) days following delivery of product to Buyer, unless
acceptat produsul anterior acestei date. Buyer has accepted the product prior to that date.

28. Ne rezervăm dreptul de a modifica designul sau forma, cu 28. We reserve the right to modify the design and shape, provided
condiţia ca obiectul livrării să nu fie schimbat de o manieră that the subject matter of the delivery is not altered in a manner
inacceptabilă pentru Cumpărător şi cu condiţia ca modificarea să unreasonable for the buyer and that the modification is based on
aibă la bază îmbunătăţiri tehnice. technical improvements.

 The whole chapter, as well as other valuable information generically referred to as „Business English” (including, among
others, information related to the set-up of a company in Romania/U.S./U.K, commercial correspondence, accounting or
banking) can be found in „A Comprehensive Business English Usage for Romanian Professionals”, to be published in 2012.
Practice
Based on the provisions above, find the right translations for the following Romanian words and phrases, commonly met in
legal documents:

numit în continuare
a respecta clauzele contractului
cumpărătorul se obligă să
la data scadentă
datorie restantă
a intra în vigoare
a semna un contract
prin derogare de la
ataşat(ă) la prezentul contract
a încălca obligaţiile contractuale
persoană fizică
penalităţi de întârziere
impozit/taxă/comision
acreditiv documentar
în conformitate cu
execuţia contractului
în termen de 3 zile
cu acordul anterior scris al vânzătorului
nerespectarea de către cumpărător a termenului de plată
pe rol

Translate into English, paying attention to the use of simple or progressive present:

1. Ce se întâmplă când semnezi un contract fără să consulţi un avocat?


2. Reducerea cheltuielilor pare o idee bună, dar nu ajută prea mult.
3. De câţi bani ai nevoie? 100 euro sunt de ajuns?
4. Mi se întâmplă mereu să uit cuvinte de bază din limba engleză.
5. Ascult ştirile şi mă gândesc la viitorul firmelor mici şi mijlocii din România.
6. Nu este nicio problemă, ajungem şi acolo.
7. Nu lucrez nicăieri în prezent, dar sper să mă angajez în curând.
8. Cât consumă maşina ta?
9. Lucrez la o firmă de consultanţă în domeniul financiar-contabil.
10. Nu se întâmplă nimic dacă întârzii.
11. Cunoştinţele mele de franceză sunt mai limitate decât acum 10 ani.
12. Vă asigurăm garanţie pentru 12 luni de la data achitării integrale a produsului.
13. De ce nu ai mai multă grijă cu documentele importante ale firmei?
14. Cum ajută ministerul firmele mici?
15. Nu mi se pare corect să muncesc mai mult dar să primesc mai puţin decât ceilalţi angajaţi.

Useful idioms:

(to) bite the bullet: to make a difficult decision; to take a difficult step.
(to) test the waters: to try something out before committing to it, to see what the response or outcome will be to an intended action.
good call: a good decision
tough call: a difficult decision, something difficult to predict.
my gut tells me: my intuition tells me, I have a strong feeling that.
(to) make it up to someone: to do something to compensate one for the trouble
nothing ventured, nothing gained: if you don’t try something, you’ll never succeed.
(to) roll up one’s sleeves: to get ready to start something, to prepare to do something.
(to) give one’s best shot: to make one’s best efforts to get something done; to try to do something even though you’re not sure of the
success.
out of touch with reality: unrealistic, not aware of what’s really going on.

Match the words below with the right sentence:

defendant, plaintiff/claimant, affirms, find for, appeal, reverses, court of appeals (appellate court)

1. The person who brings an action in a court of law is called the ................
2. A court which hears appeals from lower courts is called an ......... or a ..............
3. To bring a case before a higher court so that it can review the decision of a lower court is to ................... a case.
4. When a case is decided in favor of a certain party, the court ............... that party.
5. The person against whom an action is brought in a court of law is known as the .........
6. When a court states that a judgment of lower court is true, it .......... that judgment.
7. When a court changes the judgment of a lower court to its opposite, it ....... that judgment.

Use the correct prefix for the adjectives. Use any of the negative forms below

-ir, -un, -in, -im, -dis

-valid
-complete
-reasonable
-satisfactory
-correct
-foreseeable
-lawful
-satisfied
-reconciliable
-affected
-effective
-partial
-confirmed

Pay attention to the translation of the term „avocat” in English. Fill in the gaps with the right choice:

lawyer, attorney, attorney-at-law, solicitor, barrister

........is a general term which we use to refer to someone who has learnt the law and has a license to practice. In the U.S., lawyers are
often called ..... or ....... In England and Wales, the legal profession is not unified, so a distinction between ....., who have rights of
audience in only some courts, and ...... who specialize in advocacy (the art of presenting cases in court) and who have a right of
audience in all courts. Generally, a .... will consult with his or her client and prepare a brief. This brief is then passed on to a ..... who
will present the case in court.
Identify in the right column the legal version of the plain English words in the left column:

1. invalid 1. surrender
2. give back 2. undertake
3. in place of 3. be entitled to
4. promise 4. provisions
5. have the right to 5. inoperative
6. agreement 6. in lieu of
7. holiday 7. consent
8. terms 8. duration
9. begin 9. commence
10. length (of time) 10. leave

Fill in the gaps using the verbs below and then translate the text into Romanian:

are tried is brought is committed is fined is punished is put is resolved was caused

A crime is a wrong which ......against society. The wrongdoer .........: he or she ............... in prison or ......... a sum of money. A tort,
on the other hand, is a wrong which ........ against an individual. The injured party can sue the wrongdoer and receive damages from
the court. Criminal sanctions exist to make society safer and to keep people from committing certain acts. Tort remedies exist to
make the injured party whole again for the harm which ...... by the wrongdoer.
A key difference between the two is that a crime requires a criminal intent (mens rea), whereas a tort can result without intent to
cause harm on the wrongdoer’s part.
Crimes ..... in the criminal courts. An action ...... by a governmental body against the wrongdoer. A tort, conversely, ........in the civil
courts: the injured party brings an action against the wrongdoer.

i
Alcaraz, E. & Hughes, B. Legal Translation Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 2002, p. 5
ii
Vezi de exemplu: http://bogdantodoran.wordpress.com/expresii-juridice-latine/
iii
Tiersma, P. Legal Language, London, The University of Chicago Press, 1999, p. 95.
iv
Crystal D & Davy D. Investigating English Style, New York, Longman, 1986, p. 213.
v
Sabra, A. M. M. Translation of Contracts, The American University of Cairo, 1995, p. 31
vi
Furmston, Michael. Principles of Commercial Law, 2nd edition, Cavendish Publishing Limited, 2001, p. 18
vii
Alcaraz, E. & Hughes, B. Legal Translation Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 2002, p. 5
viii
Tiersma, P. Legal Language, London, The University of Chicago Press, 1999, p. 95.
ix
Crystal D & Davy D. Investigating English Style, New York, Longman, 1986, p. 213.
x
Sabra, A. M. M. Translation of Contracts, The American University of Cairo, 1995, p. 31
xi
Furmston, Michael. Principles of Commercial Law, 2nd edition, Cavendish Publishing Limited, 2001, p. 18

S-ar putea să vă placă și