Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Sub Vraja Iubirii PDF
Sub Vraja Iubirii PDF
Sub vraja
iubirii
ALCRIS
Capitolul 1
– |mi pare r`u, dar nu, mul]umesc, spuse ea, f`când un pas al`turi.
Nu-[i d`du seama ce se \ntâmpl`; inten]ionat sau nu,
b`rbatul o \mpinse \n piscin`. C`zând, \i auzi pe ceilal]i
izbucnind \n râs, dar deja se afla \n ap`. Travers` bazinul
pentru a ie[i prin cealalt` parte. Don o a[tepta.
– E[ti bine? \ntreb` nelini[tit.
– Da. Ce s-a \ntâmplat?
De partea cealalt` se auzeau exclama]ii, \n timp ce se
\ntorcea s` priveasc`, auzi zgomotul stropilor f`cu]i \n piscin`;
cineva se aruncase \n ap`, iar alte dou` persoane \i urmar`
exemplul.
– F`r` \ndoial` c` ideea li se pare amuzant`, iar acum se
vor arunca unii peste al]ii. Haide s` ne \ndep`rt`m.
Dup` ce o ajut` s` ias`, o conduse repede pe c`rarea care
ducea spre cas`. |i strângea mâna atât de tare \ncât chipul ei
c`p`t` o expresie de durere. Don era furios. Nu atât din cauza
insultei, cât din cauza lipsei lui de reac]ie. {tiind cât de
dureros este s` fii lovit \n orgoliu, se str`dui s`-l lini[tesac`.
– Sunt fericit` c` te-ai st`pânit, spuse ea cu r`suflarea
t`iat`. Mi-a fost groaznic de team` c` te vei \nfuria.
– Ar fi trebuit s`-l bat, morm`i el.
Violen]a tonului nu reu[ea s` mascheze dispre]ul pe care \l
resim]ea fa]` de el \nsu[i.
– Slav` Domnului c` nu ai f`cut nimic! Acel b`rbat era
complet beat! spuse ea pe un ton dispre]uitor.
– A fost grosolan!
Meredith izbucni \n râs.
– Cuvintele lui nu m-ar fi putut atinge. B`rba]ii ca el nu-i
\n]eleg decât pe cei de teapa lor. Nu au nici cea mai mic` idee
SUB VRAJA IUBIRII 13
– Despre ce vorbe[ti?
– Spune-i, Meredith.
Tân`ra \l \nfrunt`, agasat`. F`r` s` fi avut inten]ia s`
ascund` sejurul din insul` sim]i c` Maurice avusese parte de
suficiente emo]ii. |i arunc` o privire rece lui Dane.
– Am r`mas acolo timp de zece zile, spuse ea. N-am spus
nim`nui c` Marc este fiul meu, dar toat` lumea o credea.
– Nici o confiden]`, nici o bârf` feminin`? E[ti sigur`?
\ntreb` dur Maurice.
– Nici una.
– Atunci, vom r`mâne la prima versiune, spuse el
a[ezându-se. Iar tu domni[oar`, continu` el când ea \ncerc` s`
spun` ceva, taci! Nu mai vreau s` discut cu tine! Atâta timp cât
ve]i locui aici acest b`iat va fi fratele t`u, [i asta-i tot!
Acestea fiind spuse, f`cu un gest care \i tr`da b`trâne]ea [i
neputin]a. \[i sprijini capul de sp`tarul scaunului [i \nchise
ochii pentru un moment. Ca [i când ar fi fost un semnal Dane
\[i p`r`si locul. |l lu` pe Mark din bra]ele lui Meredith [i, cu
un gest impun`tor, \i ordon` s`– l urmeze afar` din camer`.
Uimit`, se ridic`. Dar nu-[i putea p`r`si astfel bunicul,
acest b`rbat solitar [i trist a[ezat \n camera \ntunecat`. U[or,
\nainte de a-[i pierde curajul, se apropie de el.
– Mul]umesc, [opti ea.
Se \ndep`rt` repede. Era convins` c`, dac` ar fi v`zut-o,
Maurice Fowler ar fi descoperit cât de vinovat` se sim]ea.
Capitolul 3
– Cum?
– Nu fi proast`, Meredith. Am aceast` posibilitate [i nu voi
ezita s` m` folosesc de ea. F`r` Mark, desigur. Este al t`u [i-l
iube[ti, [tiu, dar merit` mai mult decât o via]` legat` de o
oportunist` de un caracter \ndoielnic, f`r` nici o moral`.
Meredith s-ar fi ab]inut, dac` n-ar fi amenin]at-o cu
pierderea lui Mark. Era palid` de furie.
– Ai terminat? \ntreb` ea.
– Da, am terminat.
– Bine. Vei asculta [i tu acum câteva lucruri adev`rate. Nu
cer nimic bunicului meu, decât un acoperi[ deasupra capului.
Nu cred c` m` vei putea desp`r]i de Mark. Voi fi la fel de
politicoas` cu domni[oara Moore cum va fi [i ea cu mine, dar
mi-e groaz` s` fiu tratat` cu arogan]`. {i \n cele din urm`, data
viitoare când petreci o sear` cu ea, caut`-]i pe altcineva s`-]i
ver[i proasta dispozi]ie. N-am venit aici ca s` fiu ]apul t`u
isp`[itor!
– Vorbe[ti \n cli[ee uzate. Probabil c` scopul t`u este s`
seduci un b`rbat \n fiecare sear`, nu-i a[a?
Meredith regret` cuvintele pe care le spusese [i t`cu.
– Nu spui nimic? spuse el ironic. Fii mai vesel`. Asta \]i
doreai, nu-i a[a?
– Nu, Dane… Las`-m`!
– Taci, \i ordon` el, \nainte de a se apleca pentru a o
s`ruta.
Capitolul 5
– Prea greu?
Expresia celor doi b`rba]i era deopotriv` cinic` [i
dispre]uitoare.
– Nu, spuse ea hot`rât. M` subestima]i amândoi.
Maurice zâmbi [i-l privi pe Dane.
– S-ar spune c` locul \]i prie[te. Când ai venit, p`reai o
fantom` palid` [i slab`.
– Sunt de acord, spuse ea, izbucnind \n râs.
Cei doi b`rba]i zâmbir`. Dincolo de atitudinea
dispre]uitoare, Dane era foarte seduc`tor. Meredith \[i atrânse
fotografiile [i plec`.
Intrând \n camera sa, zâmbi auzindu-i pe Mark [i pe Renadi
jucându-se \n gr`din`. Se \n]elegeau bine. La \nceput \[i f`cuse
griji. Renadi p`rea prea tân`r`. Dar \[i lua munca \n serios [i
d`dea dovad` de autoritate atunci când era cazul. La fel [i
u[oara gelozie pe care o sim]ea \n fa]a ata[amentului lui Mark
fa]` de doica sa, se estompase; \nainte de culcare, Mark \i ceru
surorii lui s`-i citeasc` o poveste.
Conducerea casei era o sarcin` grea, dar personalul \[i
cuno[tea munca [i o ajuta pe Meredith cu o amabilitate ce \i
crea confuzie.
Chiar [i Joe, temutul buc`tar [ef, era la fel de blând ca un
miel. Se ata[ase de Mark atât de mult, \ncåt \l l`sa s` se joace
pe teritoriul lui. Copilul g`sise cea mai bun` metod`: intra \n
buc`t`rie, \mbr`]i[ând pe toat` lumea, \nainte de a-[i spune
dorin]ele. Avea \ntotdeauna succes.
|[i cucerise chiar [i bunicul. Asta [i datorit` unei
\ntâmpl`ri. La mic` distan]` de piscin` se g`sea un copac
scorburos, ideal pentru c`]`rat. |ntr-o zi, sub privirea vigilent`
68 LAUREY BRIGHT
– Dar nu trebuie…
Bâlbâindu-se, s`ri \n picioare. Oboseala o f`cea
ne\ndemânatec`, iar paharul c`zu pe jos.
– O! Uite ce-mi faci! strig` ea, \ncapabil` s`-[i opreasc`
lacrimile.
– Calmeaz`-te, drag`, \i [opti Dane, luând-o pe genunchi.
Nu vreau o so]ie \necat` de plâns \n patul meu, \n seara asta.
– Ce vrei s` spui? [opti ea \ngrozit`.
– Ai auzit bine.
Inima lui Meredith \ncepu s` bat` nebune[te. Corpul se
sprijini de cel al lui Dane, puternic [i bine f`cut. Era
con[tient` de for]a lui.
– Nu! protest` ea, zb`tându-se.
F`r` efort, o re]inu lâng` el, cu bra]ul trecut \n jurul taliei ei.
– Ba da! Va trebui s` te compor]i ca so]ia mea. Va fi mai
u[or dac` vei fi so]ie din toate punctele de vedere. Nu voi
accepta aceast` uniune, f`r` s`-mi iau drepturile.
– Nu e nevoie s` dormim \n aceea[i camer`!
– Nu fi proast`, zâmbi el. Renadi [i Litia sunt pe cale s`-]i
mute lucrurile.
– Nu pot. Dane, nu pot!
– Po]i [i o vei face. La urma urmei, n-ar fi pentru prima
dat`, nu-i a[a? A[ putea \n]elege c` teama de necunoscut te
nelini[te[te, dar nu po]i invoca acest motiv, nu-i a[a? Nu-i a[a?
insist` el \n fa]a t`cerii ei.
Meredith nu mai [tia ce s` fac`. Dac` \i spunea de
minciun`, Dane ar fi desf`cut poate aceast` c`s`torie,
eliberându-se astfel de o leg`tur` pe care nu [i-o dorise
niciodat`. Avea ochii plini de lacrimi. Ce \ncurc`tur`!
132 LAUREY BRIGHT
– Las`-m`!
El schi]` un zâmbet.
– Calmeaz`-te, Meredith.
Desigur, ar fi putut s` strige [i s` se zbat`, dar [tia c` Dane
n-ar fi f`cut decât s` se amuze [i mai mult. R`mase nemi[cat`
\n bra]ele lui.
Meredith nu-i \n]elese inten]ia decât când se \ndrept`
spre camera sa. Nici \n acel moment nu-i veni s` cread`. Prin
u[a deschis`, se auzea Litia fredonând un cåntec de iubire,
fijian.
– Cel pu]in ea nu are iluzii, spuse Dane.
– N-ai \ndr`zni…
Ba da, ar \ndr`zni. Meredith nu mai avea nevoie de
zâmbetul lui ironic pentru a-[i da seama. Sim]i c` p`le[te când
o puse pe pat [i-i spuse servitoarei s` nu-i deranjeze.
– {i acum, doamna mea so]ie… amenin]` el, descheindu-se
la c`ma[`.
– Ai \nnebunit?
– Nu. Te vreau [i [tii asta de la sosirea ta aici. Nu exist` nici
un motiv pentru a amâna.
O lic`rire de furie \i str`luci \n ochi, \n timp ce \ncerc` s`-l
resping`.
– Nu i-am spus noapte bun` lui Mark.
– Dormea când am venit eu.
|[i ridic` privirea. Ochii de ambr` era \nsp`imânt`tori,
amestec de pasiune [i furie [i ceea ce credea ea a fi durere.
– S`rut`-m`, spuse el r`gu[it. Ia-m` \n bra]e, Meredith. Fii
generoas`.
Ca un automat, datorit` iubirii ei, ridic` mâinile [i-i atinse
chipul cu o mângâiere u[oar`, foarte intim`.
134 LAUREY BRIGHT
– Doamne!
– |mi imaginez c` ar trebui s` m` simt flatat, spuse el,
apropiindu-se de ea. Este clar c` n-ai mai reac]ionat niciodat`
astfel… Te-ai calmat?
– Da.
– Bine. Vino s` te a[ezi [i s` discut`m mai calm. Lini[te[te-te
Meredith. |n câteva s`pt`mâni, te vei obi[nui cu mine.
Aceast` m`rturisire a intimit`]ii lor \i aduse o lic`rire de
furie \n privire, dar nu spuse nimic.
– Dar este inutil s` anun]`m acum. De mâine, vor sosi
asocia]ii [i familia.
– Ca o band` de lupi fl`mânzi!
– Vor fi f`r` \ndoial` interesa]i de testamentul lui Maurice.
|n ceea ce prive[te fabrica, totul a fost stabilit \n urm` cu mai
mul]i ani.
El continu` s` vorbeasc`. Meredith se \ntreba dac` distan]a
dintre ei se datora mor]ii lui Maurice sau nop]ii petrecute
\mpreun`. Apoi, con[tient` c` era stupid s` nu-l asculte,
\ncerc` s` se concentreze asupra a ceea ce spunea Dane.
|i vorbea ca unui egal. Meredith \[i uit` durerea [i jena.
Brusc, f`r` s`-[i dea seama c` era obosit`, adormi.
Se trezi dintr-o dat`. Lâng` ea, Dane vorbea la telefon.
Revenindu-[i, \[i d`du seama cine era interlocutorul.
– Nu este nici un motiv pentru a nu lua parte, draga mea,
spuse el blând. Nu trebuie s`-]i faci probleme asupra modului
\n care te va primi Meredith, nimic nu s-a schimbat… Te va
trata cu amabilitatea obi[nuit`, sunt sigur…
Dup` un moment, spuse la revedere [i \nchise.
– Vorbe[te \n numele t`u, ]ip` Meredith. Nu m` cuno[ti
\nc` pentru a-mi prezice reac]iile.
138 LAUREY BRIGHT
– Da?
El râse [i intr` sub cear[af. Din câte se p`rea, Dane avea
obiceiul de a dormi gol. Nimic nu-i \mpiedica mâna s`-i
alunece de pe piept pe talia ei. O trase mai aproape de el [i
izbucni \n râs \n fa]a revoltei ei.
– Nu voiam s` spun…
Ea se opri. O c`ldur` neb`nuit` o cuprinse, incitând-o s` se
abandoneze. O s`rut`. U[or, ca \ntr-un vis, \i cuprinse umerii.
Se trezi \n ea dorin]a.
Buzele lui Dane \i atinser` gâtul, iar ea gemu.Se lipi de el,
incapabil` s`-[i controleze rec]iile. Dar \n ciuda a tot, se
\ndep`rt` de el. |i veni \n gând o b`nuial`. Vocea lui Ginny
fusese cea care \i trezise lui dorin]a?
– Deci, nu sunt capabil s`-]i prev`d reac]iile?
– Demonule!
Furioas`, \l mu[c` de um`r.
– Vr`jitoareo!
Dane se ridic` \n coate [i o prinse de gât. Degetele lui o
strânser` suficient pentru ca ea s`-i simt` for]a, dar nu
\ndeajuns pentru a o r`ni.
– Nu m` provoca.
– Nu voiam s` te provoc, protest` ea.
– Nu te cred, spuse el l`sând-o. |nva]` s`-]i controlezi
cuvintele, Meredith sau voi avea eu grij` de asta.
– Adori s` m` amenin]i, nu-i a[a?
– Nu-mi place s` amenin] pe nimeni. M` consideri un tiran
decis s`-]i fac` via]a imposibil`, \n timp ce eu nu am f`cut
decât s`-i protejez pe cei fa]` de care aveam o obliga]ie.
SUB VRAJA IUBIRII 139
– Maurice [i Ginny.
– Da, Maurice [i Ginny. Maurice era un b`trân [i faptul c`
Mark este urma[ul lui conta mult pentru el. Poate c` am fost
pu]in dur cu tine \nc` de la prima \ntâlnire, \n parte, datorit`
faptului c` te doream.
Auzindu-l vorbind atât de rece despre dorin]a lui, Mereidth
sim]ea c` r`mâne f`r` suflare. Cine era acest b`rbat care d`dea
dovad` de tandre]e, ca \n momentul urm`tor s` fie atât de
impersonal?
– {i Ginny?
– Dac` n-ai fi sosit, a[ fi sfâr[it prin a m` c`s`tori cu ea.
Dorise s` afle, acum [tia! |ncet, \[i puse bra]ele pe piept. |[i
sim]ea inima b`tând surd, dureros.
– |n]eleg. Crezi c`-i datorez scuze?
– E[ti geloas`, Meredith?
– De ce? M-ai luat de so]ie, \mi pot permite s` fiu
generoas`!
– Sper.
Se instal` o lung` t`cere. Meredith lupta \mpotriva geloziei
care pusese st`pånire pe ea. Se for]` s` priveasc` realitatea \n
fa]`. Se \ndr`gostise de un b`rbat care exista doar \n
imagina]ia ei, sperând c` poate va \nv`]a s` o iubeasc` [i el.
Cât` naivitate! Dane nu [tia ce \nseamn` iubirea! |n]elegea
dorin]a, desigur. Dar atitudinea lui demonstra clar c` nu
sim]ea decât dispre] pentru Meredith.
Numeroase c`s`torii reu[ite fuseser` f`cute cu mai pu]in
de atât. Dac` Meredith avea grij`, putea s`-i devin`
indispensabil` lui Dane, dar merita?
140 LAUREY BRIGHT
– Te cred.
– Nu v`d asta. De ce? Ce trebuie s` fac pentru a te
convinge?
O s`rut` u[or, apoi brutal ca [i când ar fi vrut s` uite
durerea [i mânia.
– Nu m` iube[ti destul pentru a-mi spune adev`rul despre
Mark, \n ciuda sarcasmului meu. Te-am \ntrebat de mai multe
ori [i ai refuzat de fiecare dat` s` ai \ncredere \n mine. M-ai
exasperat!
– Eram tulburat`, murmur` ea. Credeam c` tu [i Maurice
m-a]i fi putut deap`r]i de Mark. {i, dup` c`s`toria noastr`,
credeam c` te pedepseam dac` m` ar`tam distant`. Speram s`
te r`nesc l`sându-te s` crezi c` nu erai primul.
Mâinile lui Dane se \ncle[tar`, t`indu-i respira]ia. Ame]it`,
ridic` privirea [i \ntâlni o privire la fel de cald` ca soarele.
Pentru prima dat` \[i d`dea seama ce putere avea asupra
acestui b`rbat care era so]ul ei.
– M` doare! spuse ea.
– Mi-ar pl`cea s` te distrug, dar asta mi-ar provoca o durere
imens`.
Cu un gest rapid, ea \[i desf`cu fermoarul rochiei.
– M` sperii, spuse el. {tii s` m` faci s` suf`r. Atâtea nop]i
\n care te-am dorit!… Meredith, te iubesc.
Rochia c`zu u[or pe jos. Cu un gest instinctiv, \[i acoperi
pieptul cu mâinile [i f`cu un pas \napoi. Ar fi c`zut, dac` Dane
n-ar fi prins-o.
– Nu fugi! [opti el.
Uimit`, Meredith \l privi punându-se \n genunchi pentru
a-i scoate sandalele.
156 LAUREY BRIGHT
– |n genunchi, Dane?
El ridic` privirea. Mâinile posesive alunecar` pe pielea
satinat`.
– }i-ar pl`cea s` m` vezi la picioarele tale?
– Nu, spuse ea ridicându-l. Te iubesc a[a cum e[ti.
Tot ce-i refuzase \n noaptea nun]ii \i d`du acum. F`r` s`
\nceteze s`-l s`rute, Meredith \i descheie nasturii de la c`ma[`.
|[i strecur` måinile pe spatele lui [i se lipi de el.
– Vr`jitoare! spuse el ducând-o spre pat.
El râse.
– Spune-mi c` m` iube[ti, \i [opti ea.
– Te iubesc [i am nevoie de tine, Meredith, am nevoie de
iubirea ta, de râsul t`u. Te iubesc dintotdeauna.
Meredith se abandon` mângâierilor. Dorin]ele [i pasiunea
lor se amestecar`, ducându-i \ntr-un extaz pe care nu-l
crezuser` posibil.
– Acum m` crezi? \ntreb` ea senin`.
El zâmbi [i o \mbr`]i[`.
– Da, dac` nu te cred, voi \nnebuni.
– Dane!
– Draga mea, am [tiut de la \nceput c` nu puteam a[tepta
din partea ta sentimente la fel de profunde ca ale mele. E[ti
atât de tân`r`! Am tr`it suficient pentru a face diferen]a \ntre
iubire [i atrac]ie fizic`. Tu mai ai multe de \nv`]at. De asta
n-am f`cut nimic pentru a te debarasa de falsele tale idei.
Meredith era uimit`.
– Ce idei false?
– Mai \ntâi Ginny. }i-am spus c` avusesem inten]ia s` o iau
de so]ie. A fost adev`rat, cândva. Maurice \mi vorbea despre
SUB VRAJA IUBIRII 157
Sfår[it