Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Student:
Hategan Valeriu - Simion
ALBA IULIA
2022
Metanoia, o transliterare a cuvântului grecesc μετάνοια, desemnează o schimbare a
gândirii, care produce în plan teologic o convertire religioasă. Termenul sugerează
remușcarea, regretul, pocăința și ispășirea, dar „convertire” și „reformare” pot aproxima cel
mai bine conotația sa. În versiunea regelui Iacob a Bibliei termenul metanoeo / μετανοέω
este tradus prin „a se căi”.
Metanoia înseamnă gândire ulterioară, de la meta care înseamnă „după” sau „dincolo”
și nous care înseamnă „minte”. În filozofia clasică greacă metanoia însemna schimbarea
părerii despre cineva sau ceva. Atunci când era personificată, Metanoia era înfățișată ca o
zeiță întristată, acoperită cu o mantie și având fața umbrită, care îl însoțea pe Kairos, zeul
timpului oportun, semănând regretul și inspirând căința pentru „momentul ratat”. Această
portret convențional al zeiței a fost perpetuat în timpul Renașterii. „Căința, regretul,
reflecția și schimbarea sunt întotdeauna prezente în conceptul de metanoia într-o oarecare
măsură ...”, afirma profesoara Kelly Myers de la Boise State University.
Filon Iudeul din Alexandria (c. 25 î.e.n. - c. 50 e.n.) a descris metanoia ca fiind „în cer, o
fiică frumoasă și mai ales bună a Celui Preaînalt”.
Traducerile moderne ale Noului Testament grecesc folosesc cuvântul „căință” atât pentru
substantivul metanoia, cât și pentru verbul metamelomai. Primul termen este astfel tradus
de zece ori mai des decât cel de-al doilea. Metanoia poate fi găsită în Capitolul 1
din Evanghelia după Marcu, în care Isus anunță că se apropie Împărăția lui Dumnezeu și
cere oamenilor să se pocăiască și să creadă în scripturi.[7]
Evanghelia după Matei folosește verbul grecesc metamelomai pentru a afirma că Iuda „s-a
căit” după ce l-a văzut pe Isus dus legat pentru a fi judecat. Metamelomai semnifică
2
„întristare dureroasă” sau „regret plin de remușcări”. Potrivit lui James Glentworth Butler,
„pe cât mai aproape posibil [metamelomai] este echivalentul exact al cuvintelor a se căi sau
căință”. Cercetătorul biblic A.T. Robertson observă că Iuda a avut doar tristețe și regret și
că „simpla întristare nu folosește la nimic dacă nu duce la schimbarea minții și a vieții
[metanoia]”.
Termenul „... a fost folosit în mod constant în literatura acelor vremuri pentru a exprima o
schimbare fundamentală a gândirii care duce la o schimbare fundamentală a
comportamentului și / sau a modului de a trăi”. În anul 2006 un grup ecumenic de
cercetători biblici a publicat un studiu despre pocăință în Biblie și în Biserică. După „o
examinare amănunțită a scrierilor evreiești din perioada elenistică, studiul a constatat că
pentru evreii care trăiau pe vremea lui Isus „pocăința” însemna „o schimbare fundamentală
a gândirii și a modului de a trăi”. Pentru Noul Testament, această schimbare este un
element necesar în realizarea planului lui Dumnezeu de mântuire a tuturor oamenilor.
Textul apocrif Faptele lui Petru realizează o legătură între metanoia și crucea pe care a fost
răstignit Petru. În timp ce Petru era răstignit, el a explicat unele părți ale crucii pe care era
3
agățat, inclusiv „pironul care ține bârnele crucii drepte la mijloc”. Acest piron este
„convertirea [epistrophē] și pocăința [metanoia] omului”.
Potrivit lui David N. Wilkin, „Părinții Latini ai Bisericii au tradus metanoia ca paenitentia,
care a ajuns să însemne penitență sau acte de penitență”. Tertulian a protestat împotriva
traducerii nepotrivite a termenului grecesc metanoeo prin
latinescul paenitentiam, argumentând că „în limba greacă, metanoia nu este o mărturisire a
păcatelor, ci o schimbare a gândirii”. „Convertirea” (din latinescul conversiōn-em) cu
înțelesul ei de „schimbare a caracterului” reprezintă mai mult echivalentul metanoiei decât
al pocăinței.
Jean Calvin a evidențiat dubla proveniență a cuvântului „pocăință”: din ebraică cu sensul de
convertire sau reîntoarcere și din greacă [metanoia] cu sensul de schimbare a gândirii și a
scopului vieții. Înțelesul cuvântului se potrivește, pentru Calvin, ambelor proveniențe,
4
deoarece pocăința (a) implică „lepădarea de sine”, (b) întoarcerea către Dumnezeu, (c)
„abandonarea vechii gândiri” și (d) adoptarea unei „gândiri noi”.
Alte interpretări
Aloys H. Dirksen în The New Testament Concept of Metanoia respinge sensul metanoiei
de „pocăință” și susține sensul de „convertire”. Alți autori au afirmat că traducerea
metanoiei / μετάνοια drept „pocăință” are un sens negativ și de aceea este „nepotrivită”. În
opinia acelor autori traducerea în acest mod a metanoiei este „total inadecvată”.
Ulrich Wilckens a identificat în predica lui Petru din Fapte 2: 38-40, așa cum este relatată
de evanghelistul Luca, faptul că pasul prim și necesar pentru mântuirea unei persoane este
metanoia, deoarece celelalte etape sunt dependente de primul. Wilckens consideră că acesta
este modul normativ de mântuire în teologia lui Luca.
5
Metanoya în contextul textelor Biblice
Metanoia, în cele din urmă, eliberează de rătăcire sau eroare spirituală (= amartia): „Atunci
le-a deschis mintea ca să priceapă Scripturile. Şi le-a spus că aşa este scris şi aşa trebuie să
pătimească Hristos şi aşa să învieze din morţi a treia zi. Şi să se propovăduiască în numele
Său pocăinţa - metanoia spre iertarea păcatelor sau eliberarea de rătăcire la toate neamurile,
începînd de la Ierusalim“ (Luca 24, 45-47).
6
Ultimul martor al nevoii de a-și privi viața din alt punct de vedere este bogatul căruia i-a
rodit țarina. Acesta chiar nu are nimic să-și reproșeze, nu e pomenit cu vreo datorie, nu are
un Lazăr la poartă sau vreun alt semnal de alarmă spirituală. Lui îi merge pur și simplu
bine, iar la un moment dat chiar atît de bine, într-atît de mult i-a rodit țarina, încît se
gîndește deja la soluții pentru a tezauriza acest noroc: „Suflete, ai multe bunătăţi strînse
pentru mulţi ani; odihneşte-te, mănîncă, bea, veseleşte-te“. Acestui bogat norocos îi
răspunde nu Avraam, ci chiar Dumnezeu: „Nebune! În această noapte vor cere de la tine
sufletul tău“.
Pentru a încheia deocamdată discuția despre metanoia ar mai trebui citate versetul din 2
Timotei 2, 25: „Certînd cu blîndeţe pe cei ce stau împotrivă, că doar le va da Dumnezeu
pocăinţă spre cunoaşterea adevărului“ și versetul din 2 Petru 3, 9: „Domnul nu întîrzie cu
făgăduinţa Sa, după cum socotesc unii că e întîrziere, ci îndelung rabdă pentru voi, nevrînd
să piară cineva, ci toţi să vină la pocăinţă.“