Sunteți pe pagina 1din 96

tolle lege 1

Traian ŞTEF

Pot scrie

De mult timp nu am visat


În noaptea asta visez un loc necunoscut
Vreau sa cumpăr pîine numai pîine
Se poate cumpăra aici mi se spune
Undeva pe deal
Îţi cîntăreşte mai întîi făina
Apoi aştepţi pînă se coace pîinea

Cumpăr făina şi mă trezesc


Nu ştiu cum arată pîinea în acel loc necunoscut
Nu am văzut decît oameni cumpărînd făină
Şi cînd mă trezesc întind mîna dreaptă
Spre femeia de lîngă mine
Şi nu sînul nu obrazul nu umărul rotund
Părul aşternut peste pernă îmi ajunge
În palmă apoi îmi retrag braţul îndoit
Sub cap mă întorc mă gîndesc
La o mîngîiere discretă
Să nu se sperie să nu se trezească
Să nu se strice vraja

Poate acum după ce am visat


După atît de mult timp
Voi putea scrie un poem
Mă voi putea întoarce în vis să aştept
Pînă se coace pîinea
2 inedit
Gheorghe CRĂCIUN

Jurnal - 1977 – 1978

Roman

Prin curţi pe undeva aproape sînt cîini. Au început şi cîinii. Da, imediat. Mai taci cinci minute pînă termin
eu! Ce-i mă, moţule, mă! Deşi soţia lui este acasă. Însă mai are nevoie de încă cinci minute. Să termine, imediat
să încheie să repare ceva. Gospodărească aplicare a forţelor îndemînare şi precizie, răbdare. Sau tutun.

El a vopsit cele două uşi ale locuinţei sale, cei doi pereţi ai locuinţei sale i-a vopsit şi pe ei. Acoperişul de
tablă şi intrarea în pod scara pe care el o foloseşte ca să urce în pod gardul de lemn şi ramele ferestrelor. Acum
aici şi uşa şi prin uşa aceea atunci trupul ei întîmpinat cu sărumîna chiar dacă trupul ei avea nevoie şi el ştia.
Chiar dacă o făcea şi făcea apoi afară întorcîndu-i spatele. Acum şi copilul în curte. Un dialog.

Acum e iarăşi dimineaţă. „Hai încoace”, spune tatăl, şi asta se repetă. Eu sînt sătul. În fiecare zi, deci sînt
sătul. Vocile lor pun stăpînire pe curte. În fiecare dimineaţă. Şi acum. Grija lui, copilul lui, limbajul pe care el îl
corectează, propoziţiile lui sacadate pun stăpînire pe curte. Şi să te adresezi soţiei tale spunîndu-i „mamă”.

Timp de trei zile au bătut vînturi mari. Şi s-a înnegurat ţara Ardealului. Fără zăpezi, însă cu ploi. Şi cîmpuri
neculese. Şi recolte în ploaie. Au bătut vînturi mici şi mai mari peste cerul Ardealului, au stat. Apoi, încetul cu
încetul, puţin soare. Din ce în ce mai soare. Pînă cînd ziua spusă aici azi începe să curgă şi ea. Pot să mă uit la
cerul luminos şi pot să trec prin aerul călduţ. Ieşirea mea din casă se numeşte plecare. S-a luminat ţara
Ardealului.

În aşternuturile proaspete ale patului rămîne o căldură de scurtă durată. Trupurile noastre s-au odihnit
bine. Am dormit. Mişcările reglementare ale unei dimineţi reglementare apun şi se sting. Mîini încă somnoroase,
veşminte care se reiau, se aleg. Şi ziua încă năvăleşte peste noi.

Şi a fost ziua zi ora opt. Un magazin mai mic în colţul străzii lume multă. Cumpărăm laptele. Ea pleacă şi în
urma mîinii ei o listă de cumpărături aşternută pe ambalajul unui pachet. Eu căutîndu-mi pantofii eu aranjîndu-
mi cămaşa sub curea eu în stradă. Şi deja ora opt.

Deşi o muzică ritmată introduce aici cutia aparatului de radio. Muzica răbufneşte deschid uşa. Pîinea
coboară peste patul desfăcut se cuibăreşte pe cearceaf frigiderul deschis elimină mirosuri de mîncare gătită.
Acolo sticle pachete borcane şi cutii. El murmură şi întretaie muzica se grefează pe ritm. Apoi aud şi ştiri sau le
ascult. Mă pregătesc să ordonez să modific. Lucruri la locul lor. Şi camera aceasta se regăseşte în imaginea ei
din timpul zilei.

Este şi astăzi vineri şi iarăşi un genunchi. Scriu pe genunchi şi urmăresc înaintarea muzicii. La radio cu
puţin înainte de activitatea la zi. Dimineaţa cu puţin înainte. Poftim, m-am îmbrăcat repede şi încăperea este încă
aceeaşi. O ocupă în mare măsură patul nostru rabatabil. Transmitem ştirile. Am auzit semnale. Ascult ştiri. În
ţară toamna ne interesează mai mult în aspectele ei economice. În ţară. În camera noastră după o vreme am
închis aparatul. Într-adevăr o toamnă lungă sau tîrzie un sfîrşit de octombrie în douăzeci şi opt. S-au sculat şi
vecinii. Bărbatul iese şi o vreme face paşi apăsaţi. A ieşit şi vorbeşte cu femeia de jos de dincolo de scări. O
ascultă. A cumpărat cartofi buni foarte mari nu prea scumpi. La aprozar încă e coadă se mai găsesc şi ardei.
Păcat de pivniţă că ţine umezeală şi nu prea poate să ţină nimic însă are cămară în ea intră şi un sac. Şi vocile se
pierd la ieşirea din curte.

(continuare in numărul următor)


carmen saeculare 3

Grete TARTLER para de aur a copilăriei,


para mălăiaţă
din pomul negru-cenuşiu al vieţii
Târziu de istorie
şi încă mai nădăjduim să odihnim pe
La Sehr al-Jedid poposise Hoarda de Aur
nisipul ce l-am aruncat
desigur muntele abrupt i-a oprit să înainteze
în ochii crocodilului
pe tătarii mereu în mişcare
ca piatra rostogolindu-se
„Ştii ţara unde sunt lămâii-n floare…”
Nu departe e satul şi nucii la marginea uliţei.
Pe o lespede
Te-ai aplecat să culegi măruntele cranii:
în cimitirul arab
au creierul închegat,
dinspre grădina Ghetsimani
doi îndrăgostiţi
În timp ce-n văzduh se aude o uşă izbind
de mână cu morţii,
Şi o mână de aur se-nchină în urmă.
doi soldaţi -
probabil înainte de gardă -
Slavă Domnului, oprită e Hoarda de Aur,
căutând un loc de odihnă.
suntem la adăpost, în Europa,
spargem nucile cu un cleşte fin de argint,
O cască, un rest de apă.
Tacitus tace în turn, taciturn.
Peste prăpastia drumului
chipul meu treaz
Blenderul
rostogolindu-se
şi consoanele inscripţiilor
Lângă plită, în miezul casei
acoperindu-se de vocale
Ascult, pus în priză, mosorul
ca florile de lămâi.
Al cărui sfârşit nimeni nu-l ştie,
Bea apa întâi,
Ascult cum se sfarmă piatră de piatră.
apoi coboară,
Ca ieri steaua mea era castanie.
coboară,
urcă din nou coaja antică.
Raţiune, dă-te bătută!
Neodihna e de natură semantică.
Adun o spumă strălucitoare
În cupa Graalului pe care îl căutam ieri.
S-a lăsat frigul, o esenţă întăritoare.
Tu intri şi mă întrebi: Câţi volţi are Voltaire?
Horia BĂDESCU
Firul

Păianjenul a cărui soartă atârnă de singur un fir


Jurnal de subterană
nu ne interesează. (fragmente)
nici problema a-stringentă a coacăzelor.
Nici măcar… „filozofii” Marks&Spencer Prima zi după cealaltă zi
de unde am cumpărat cămăşile, frazele colorate.
Suntem cei de pe urmă dintr-un neam inutil:
Ne înălţăm în tromba artezienelor, De ce să ne-aducem aminte de moarte
privim spre cer: dacă viaţa va fi la fel de goală şi mâine?
hoţii golesc genţi, le aruncă pe-acoperişuri. Suntem cei de pe urmă,
inutilii,
În Dâmboviţa, apă murdară, orbi văzători
nu te scalzi a doua oară. într-o lume de văzători loviţi de orbenie,
nesupuşii poticniţi în mocirla
De omnibus dubitandum. unei zile fără de mâine,
(Adică: Mă îndoiesc că mai vine autobuzul…) băligarul din care ţărâna
zămisleşte floarea pe care-o duce
Mergi înainte scuipând în pumn.
pe strada Educaţiei.
Ziua a doua după cealaltă zi
Es war einmal ein Krokodil
Der kam zu mir tiptil-tiptil
Suntem aici, cu toţii,
Cum ai desface din zgura de sunete moştenitori ai tăcerii;
o hieratică temă suntem aici, cu toţii,
ne desprindem din dezordinea clipei aventurieri ai uitării,
supravieţuitori din gulagul memoriei;
Nisipul pus de-o parte cu grijă suntem aici, cu toţii,
ne ţinem respiraţia când pică copii ai trădării eterne,
4 carmen saeculare
plăgi ale unui trecut O zi înainte de cealaltă zi
niciodată uitat,
carnea putredă a unui viitor mort Uneori paşii celor vii răsună
înainte de a se naşte. deasupra;
Noi, termitele eternităţii, cu urechea lipită de tălpile cerului
noi, viermi neadormiţi în trupul Celui de Sus, îi ascultăm,
noi mizerabilii, temători,
noi, ţărâna în care nici lumina, nici umbra cu carnea şi sângele nostru
nu lasă vreo urmă, îi ascultăm:
noi sarea unui pământ care n-a existat mâine
niciodată. îi vom recunoaşte aici,
printre noi?
O zi după cealaltă zi
O zi după cealaltă zi
Da, noi suntem aici: Ei n-au nevoie s-o afle,
cârtiţe bune să-adulmece, o ştiu deja;
bune la toate noi nu suntem decât mesageri
şi la nimic, vorbind limba
bune să te facă să crezi că pe viaţa ta tăcerii,
eşti stăpân, mâinile umbrei
bune să spună pe obrajii vântoasei pierdute,
că n-ai nimic de pierdut: hăitaşii unei nopţi începută cu mult înainte
nici măcar eternitatea de ziua dintâi.
propriei morţi. Ei n-au nevoie s-o afle,
o ştiu deja,
O zi înainte de cealaltă zi noi de asemenea
şi mult mai demult o ştie ţărâna :
Aici, ţărâna care din prima clipă
în chiar lăuntrul întregului se scurge-n clepsidra
căci înlăuntru nimicului trupului lor.
suntem,
aici, O zi înainte de cealaltă zi
în inima luminii
Când vin la noi,
fiindcă-n inima tenebrelor
sosesc fără zgomot, nici larmă;
locuim,
pe culoarele tăcerii
aici, trec ei,
sub pleoapa pământului pe culoarele tăcerii
unde vântul chipul nu ni-l zăreşte cuvintele merg înaintea lor
nicicând, şi-i îndrumă,
nici ploile, ochii, cuvinte fără de limbă, vorbe fără de grai,
aici unde împreunările umbrei cuvinte pe care doar ei le aud
ţin loc bătăilor noastre îi duc de mână şi drumul le-arată.
de inimă. Noi mergem dinaintea lor,
dinaintea lor mergem
O zi după cealaltă zi şi mâna le-o ţinem,
mâna cuvintelor pe care doar ei
Uneori auzim copacii şi noi
plângând le-auzim.
şi-atunci ştim că toamnă-i
în lume. Ultima zi după cealaltă zi
Alteori în lăuntrul nostru
stelele cad Fărădeveghea noi o veghem,
şi-atunci de lumină se umple nesfârşita noaptea orologiul fără de ore
a pietrelor; e-n noi.
de la un capăt la altul Noi nu avem vise,
somnul nostru e veşnicia.
întunericul e doar dorinţă
Fără speranţă suntem,
a cărnii,
pentru noi nu există nici mâine,
foşnet al sângelui nostru, nici ieri.
mult mai luminos decât amintirea uitată Între nimic şi nimic
a soarelui. viaţa noastră se scurge.
Noi nu avem amintiri:
memoria noastră e moartea.
murry’s point 5

Ion MUREŞAN

Nu trageţi în pianistă
(iarna la bloc)
lui Jules

Amicul acesta al meu e din soiul de oameni care, cum zice Montaigne, nu s-ar însura nici dacă l-ar cere în
căsătorie înţelepciunea. Ceea ce nu este cazul, căci de cîte ori au încercat să se viziteze, reciproc, s-a nimerit ca
nici unul să nu fie acasă. Pe el îl vizitează doar reveriile. Nici femeile nu-l înghesuie prea tare cu vizitele. De
altfel, se sfieşte să le invite acasă. Se duce mai mult el la ele. Şi cum nu s-ar sfii să deschidă salon, când micul
apartament în care locuieşte nu duce lipsă de gândaci de bucătărie. A auzit tânărul meu prieten că din gândacii de
bucătărie s-ar fi extras ceva leacuri contra cancerului, dar nu şi afrodisiace. Ah, şi să nu uit, apartamentul său are
în dotare şi un şobolan care-şi face apariţia în baie în momente cu totul nepotrivite şi trage cu ochiul la femeile
(rare, cum am zis) care se întâmplă să facă duş la el. Ştiţi cum sunt femeile? Nu agreează să fie văzute goale de
şobolani.
Nopţi lungi de iarnă. Ba ninge, ba plouă. Stă tânărul prieten şi-şi imaginează scene feerice în apartamentul
de jos, în cel din dreapta, în cel din stânga. Dar mai ales în cel de deasupra, de unde, la ore târzii din noapte, se
aude pianul picurând dulce Chopin. Paşi uşori străbat camera. Le-ar putea desena traseul pe tavan. Paşi graţioşi
desenând flori exact deasupra patului său, vai, atât de rece şi pustiu până departe, hăt la capătul cearceafului. O
vede uneori din spate: părul inelat, arămiu, îi cade pe umeri, joacă cosiţele ca flăcările. De câte ori nu a privit în
tavan, sperând ca printr-o minune acesta să devină transparent, să vadă el picioruşele albe şi lungi mişcându-se cu
graţie, albe şi molatece şi fără apărare în faţa privirilor sale, fulgerând scurt şi alb sub capotul lung şi înflorat şi
tălpile papucilor de casă, două pete catifelate, papuci cu pompon alb şi pufos.
Înalt, sărac şi singur, cumplit de singur şi flămând, privind pe geam cum ninge cu fulgi cât notele muzicale
scuturate din partitura de pian a domnişoarei de deasupra. Şi ea e singură. Niciodată urechea lui nu a surprins paşi
străini. Doi tineri trecând de-a lungul iernii fără să se întâlnească.
Şi ar fi visat tânărul prieten până în iarna viitoare, dacă într-o bună zi nu i-ar fi sunat cineva la uşă. În prag
stătea un bătrânel insipid, cu cearcăne, adus de spate, duhnind a alcool ieftin.
– Sunt vecinul dumneavoastră, vecinul de deasupra, şi m-am gândit să trec să vă cer scuze. Uneori noaptea,
când mă întorc de la cârciumă, cânt la pian şi poate că vă deranjez...
„Am văzut negru înaintea ochilor, mi-a zis ziaristul, prietenul meu înalt, tânăr şi veşnic fără bani. Îmi venea
să-l prind de gât şi să-l arunc pe scări în jos. Cu el s-au dus dracului reveriile mele de-o iarnă, s-au spulberat zilele
în care mă grăbeam spre casă ca să urmăresc desenul paşilor pe tavan şi să ascult Chopin. Şi, retroactiv, mi s-a
făcut foame, o foame insuportabilă: toată foamea pe care am răbdat-o compensând-o, amăgind-o, justificând-o cu
reverii despre domnişoara pianistă, s-a prăbuşit peste mine. De atunci (sunt două săptămâni), gândacii de
bucătărie au dispărut ca prin farmec şi nici afurisitul de şobolan nu a mai apărut. Bine că vine primăvara. Mă
mut”.
6 arme grãitoare

Emilian GALAICU-PĂUN

(po)em în carne şi oase


– vocea întîi
– vocea a doua

cînd va fi să dau colţul, întîmple-se tot aşa cum se imbrică, în schelele


de la trei ierarhi, lemnul cu fierul. – eu n-am să dau colţul nicicînd, cîtă vreme
rotunjimile ei scot, sub mîinile mele de disc-jockey, muzica sferelor.
– tot aşa cum se iau, pînă-n pînzele albe (de nuntă), rugina cu cariul. – din toate
cel mai bine o prinde formula de unde n-am, dau!, cînd, în braţele mele, mă ia-ntre
paranteze. – aşa cum fac roata băieţii şi fetele, prinşi după umeri/de mijloc, la horă,
ca un brîu de la trei ierarhi. – înlănţuindu-mă/înlănţuind-o, pe mîiini şi picioare, c-un lanţ and.
– cîte brîie, atîtea motive; nu-s două la fel! – şi niciunul nu-i fără pereche. – de jur împrejur,
o pădure de fiare răsare din piatra bisericii, toată doar riduri, de parcă i-ar face
lifting chipului lui dumnezeu. – din aproape-n aproape, iubirea (nu-i mearsă
la biserică, dragostea mea) se-mpreună petrece-ntru desăvîrşire. – o schelă de fier
pe-un motiv geometric, o schelă de lemn pe-un motiv vegetal, pe măsura
fiecărui brîu; schele de-o şchioapă. – atingerea perfecţiunii ia forme palpabile
cînd, trecînd-o odată cu unda de şoc năduşelile, pielea ei se încreţeşte-n ozoare
nu atît geometrice, cît vegetale. – şi-atunci cînd se-nlătură schelele, ia-o biserica de unde nu-i.
– „ţi-oi da una de n-ai s-o poţi duce. de unde n-am, dau!”

Inimã, spirit
epica magna 7

Silviu LUPAŞCU mai bine să gândeşti, în acelaşi timp: Dumnezeu Se caută


pe Sine Însuşi în mine... Lucrurile trebuie să rămână aşa
cum au fost fixate de ordinea divină: noi aici, iar El acolo,
astfel încât noi să fim animaţi de datoria de a călători de
aici într-acolo, atât timp cât suflul vieţii pulsează în noi.
Cei care năzuiesc să se menţină în permanenţă în starea
de uniune a iubirii divine sunt fie nebuni, fie îngeri. Noi
nu suntem nici îngeri, nici nebuni, nu suntem decât
oameni, adică suntem puţin din unii şi din ceilalţi,
deopotrivă. Trebuie să înţelegem că Dumnezeu Se
odihneşte în noi în toate zilele vieţii noastre, că Se bucură
în aşternutul nupţial al propriei noastre contemplaţii, în
Povestea ceaiului verde timp ce noi Îl căutăm pretutindeni, pe pământul Său, în
cerul Său, cu toate că El Şi-a construit locuinţa în
străfundul inimilor noastre, în esenţa esenţei noastre, încă
Lumina roşie a apusului de soare coboară infinitul mai înainte de a ne fi născut, asemenea perlei ascunse în
cerului nord-african de-a lungul crestelor şi pantelor interiorul scoicii care se află pe fundul mării…
Munţilor Atlas, al-jibaal, şi se materializează în – La rândul său, Mawla-na Jalal-ud-din Rumi a
cărămizile arămii de teracotă, a-ttine, din care este descris, în Mathnawi, iubirea ca pe un străin care
construit conglomeratul de clădiri supraetajate ale poposeşte în lumea văzutelor şi în lumea nevăzutelor,
oraşului vechi, al-madina al-kadima, împrejmuit de zidul după cum caravanele tribului Banu Iman sosesc în oraşele
de cetate, soor, prin ale cărui porţi caravanele care sosesc de la marginea deşertului, spuse Ibrahim cu palma dreaptă
dinspre deşert pătrund în Marrakesh. oprită contemplativ pe teaca încovoiată a pumnalului,
O caravană a clanului Banu Iman, condusă de încrustată cu nestemate. Când fulgerul iubirii pentru Cel
shaykh-ul Muhammad Ibn Al-Wali, îşi adăposteşte Iubit a lovit această inimă, atunci trebuie să ştim că în
cămilele şi mărfurile în caravanseraiul din oraşul vechi. această inimă sălăşluieşte iubirea. Când iubirea de
Obosiţi de călătoria diurnă, bărbaţii îmbrăcaţi cu Dumnezeu s-a dublat în inima ta, atunci este fără îndoială
veştminte lungi, brodate, de in, foukiya, se îndreaptă spre că Dumnezeu are iubire pentru tine. Iubirea s-a înstrăinat
Moscheea Kutubiyya, pentru rugăciunea de seară, iar în cele două lumi, în ea se află şaptezeci şi două de
prezenţa secundă a femeilor învăluite în pânză neagră- nebunii. Iubirea este ascunsă în străfunduri, numai
albastră sau cenuşie-albă, concentrată în diamantele iraţionalitatea ei se manifestă. Ce este iubirea? Este marea
ochilor inteligenţi care strălucesc deasupra vălului, non-fiinţei, în care corabia intelectului naufragiază
burkha, veghează asupra pregătirii ceaiului verde, al- întotdeauna…
ashay al-akhdar. Grăunţele de ceai, verzi-întunecate, – Acest străin, ’Ishq, Iubirea, este deopotrivă nebun
asemănătoare cu praful de puşcă, sunt vărsate din săculeţe şi înţelept, sclav al divinităţii şi guvernator al celor două
de pânză albă în apa care clocoteşte în ceainice lumi, spuse Abdallah gânditor şi îşi râse în barbă cu
pântecoase, de cupru. După realizarea infuziei, ceaiul brut tristeţea nevindecabilă a bărbatului matur, care a întâlnit
este limpezit prin trecerea sa în ceainice mai mici, unde adeseori singurătatea pe căile poleite cu strălucire, deşi
este îndulcit intens cu zahăr şi amestecat cu frunze de lipsite de sens, ale lumii sublunare. Shihab-ud-din Yahya
mentă. Paharele de sticlă, aşezate pe tăvi rotunde, aurii, Suhrawardi, shaykh maqtul, a afirmat în Risalah că
împodobite cu arabescuri, aşteaptă întoarcerea bărbaţilor iubirea îşi are obârşia în Sfânta Locuinţă, în cartierul
care au săvârşit ritualul întâlnirii dintre oameni şi Spiritului, Ruh-abad, pe strada Frumuseţii, Husn, alături
divinitate în rugăciune. de locuinţa Suferinţei, Huzn. Datoria sa este de a călători,
Muhammad Ibn Al-Wali împreună cu cei trei fii ai sub înfăţişarea unui cerşetor nevădit, de a merge, în
săi, Ibrahim, Abdallah şi Kamel, se aşează pe taburete fiecare clipă, într-o altă direcţie, de a fi zilnic într-un alt
joase, cilindrice, croite din piele de viţel şi umplute cu loc, de a petrece fiecare noapte într-un alt adăpost. Arabii
paie uscate, în mijlocul cercului alcătuit din corturi şi îl numesc ’Ishq, persanii îl numesc Mehr. În ceruri, este
cămile îngenuncheate. Prin căldura, culoarea şi aroma cunoscut drept Principiu al mişcării, iar pe pământ este
sa, ceaiul verde pare să învestească viaţă în spaţiul magic cunoscut drept Echilibru al tuturor lucrurilor. Deşi vechi
alcătuit din teracotă, caravanserai, fiinţe omeneşti, de zile, este veşnic tânăr. Deşi lipsit de posesiuni, este
animale, cer şi pământ. Cu un gest ritualic, mâinile osoase, din viţa cea mai nobilă. Povestea sa este foarte lungă,
prelungi, ale shaykh-ului toarnă în pahare lichidul aproape fără sfârşit… Iubirea este un sclav al reşedinţei
fierbinte de culoarea chihlimbarului, în timp ce aburii i divine, crescut în Cetatea Eternităţii, pe care Sultanul pre-
se îngemănează cu firele cărunte ale bărbii. Eternităţii şi post-Eternităţii l-a învestit cu autoritatea de
– Cu adevărat, omul se caută pe sine însuşi, atunci guvernator al celor două lumi…
când Îl caută pe Dumnezeu, după cum afirmă Muhyi- – Există iubiri şi iubiri, după cum există suflete şi
ud-din Ibn Al-Arabi, al-shaykh al-akbar, în Kitab al- suflete, spuse emoţionat Kamel, mezinul clanului Banu
tajalliyat al-ilahiya. Muhammad Ibn Al-Wali deschise Iman, stăpânit de mândria şi nesiguranţa relativă deter-
astfel discuţia, în timp ce primele înghiţituri de ceai verde minate de experienţa irespirabilă a acceptării cuvintelor
îşi răspândesc savoarea în spaţiul palatin şi îi reamintesc sale în cercul inefabil al ceaiului verde, există un infinit
bucuria de a trăi şi de a se apropia de Dumnezeu. Dacă al iubirii pe potriva infinitului fiecărui suflet… După
tu spui: Îl caut pe Dumnezeu!, atunci înseamnă că tu Îl spusele lui Omar Khayyam, în Rubai’yat, infinitul iubirii
consideri pe Dumnezeu drept un străin faţă de propria ta animă beatitudinea senzuală a grădinii, liniile curbe ale
fiinţă. Prin urmare, este mai bine să spui: Mă caut pe feminităţii, cavitatea incandescentă a vinului… O
mine însumi în Dumnezeu! Dar totodată, ar fi cu mult grădină, o fată unduitoare, un ulcior de vin, dorinţa mea
8 epica magna
şi amărăciunea mea: iată Paradisul meu şi Infernul meu. curând.” Răsăritul soarelui îl găseşte cu privirea aţintită
Dar cine a parcurs cerul şi Infernul?... asupra luminilor schimbătoare ale cerului, sub al căror
Aisha, soţia shaykh-ului, aşează în cercul bărbaţilor mister covârşitor a alunecat în van caravana zilelor şi
un vas circular de ceramică, de culoarea apusului de soare nopţilor propriei sale vieţi, nu numai fără a fi ajuns în
reflectat de nisip, acoperit cu un capac conic. Muhammad oaza mistică unde fiinţa sa de carne şi sânge ar fi fost
frânge câteva pâini, cei patru bărbaţi încep să mănânce metamorfozată în fiinţă celestă, prin alchimia fericirii,
tajine, bucăţi de carne de pui şi de oaie, clocotite împreună kimiya’e saadat, dar chiar şi fără a-i fi descifrat alfabetul
cu mirodenii, legume şi câteva prune. Fiecare apucă alcătuit din semnele cosmice ale voinţei divine. Trecerea
bucăţile de pâine între degetul mare, arătătorul şi degetul sa a fost asemenea celei a unui derviş prin bazar, care
mijlociu al mâinii drepte, le moaie în sos şi le retrag admiră motivele minunate ale covoarelor persane, fără a
împreună cu legume sau carne. Mestecă încet, cu le atinge, fără a înţelege secretul nodurilor graţie cărora
demnitate şi detaşare, ca şi cum cina ar fi un ritual de meşteşugarul a realizat ţesătura, prin lucrul mâinilor şi
exorcizare a demonilor foamei şi oboselii. uneltelor sale asupra feţei nevăzute a covoarelor, după
– Nu a fost o cantitate mare de hrană, dar hrana a cum Creatorul a întins covorul creaţiei, alcătuit din cer şi
conţinut în sine baraka, graţia divină, spuse Muhammad pământ, fără a dezvălui fiinţei adamice misterele
la sfârşitul mesei. Datorită prezenţei nevădite a Facerii…
Prietenului Absent, ne-am săturat, deşi am mâncat cu În primele ore ale dimineţii, locuitorii oraşului
măsură… Marrakesh se pregătesc pentru festivalul Al-Ayta, Strigătul,
– Într-adevăr, a avea baraka înseamnă a spune sărbătoare a recoltei care celebrează puterea infinită,
foarte mult cu câteva cuvinte, a cumpăra multă marfă cu generozitatea şi mizericordia lui Allah, care a trimis din
puţini bani, a îndeplini foarte mult cu un efort redus, a tezaurul cerului darul cerealelor, al turmelor şi al noilor-
ajunge în apropierea lui Dumnezeu prin rostirea tawhid- născuţi, în schimbul darului recunoştinţei şi supunerii
ului, a câştiga o bătălie cu un pâlc de călăreţi, a exprima fiinţelor omeneşti. Pe meydan-ul de pământ roşiatic
adevărul sau frumuseţea prin câteva versuri, spuse dinafara zidurilor de cetate se adună, după ierarhia
Ibrahim… A săvârşi mult în timpul scurt al vieţii clanurilor, grupuri de bărbaţi maturi şi bărbaţi bătrâni,
pământeşti… îmbrăcaţi în veştminte scumpe, încălecaţi pe armăsari pur-
– Allah a creat baraka înainte de a crea cerul şi sânge. Puştile vechi, bundokiya, cu ţeavă lungă, sunt
pământul din neant, înainte de a-l crea pe om din ţărână, încărcate şi aşezate în piramidă, într-o expectativă care
murmură Abdallah… Deoarece pământul şi cerul inspiră, concomitent, bucurie şi ameninţare ritualică.
înseamnă atât de puţin şi totuşi atât de mult în raport cu Bărbaţii tineri, adolescenţii şi femeile sacrifică oi şi berbeci,
neantul, iar omul înseamnă atât de puţin şi totuşi atât de jupoaie pieile şi pun animalele la proţap, pe mici ruguri
mult în raport cu ţărâna sau cu îngerii care au refuzat să alcătuite din buşteni cuprinşi de îmbrăţişarea focului. Pe
i se închine din porunca divină… Iar puţinul nu poate să covoarele întinse în apropiere de padoc sunt aşezate
însemne mai mult decât multul decât datorită taburete din piele şi narghilele, shisha, din care emană
atotputerniciei divine… căldura grămăjoarelor de cărbuni incandescenţi şi aromele
– Sămânţa bărbatului este înzestrată cu baraka, rosti tutunului. Înhămat la o cotigă de lemn cu două roţi, pe
Kamel pe un ton vesel, inocent, nărăvaş, care îi făcu pe care o trage după sine prin puterea braţelor petrecute prin
toţi să izbucnească în râs, deoarece este atât de mică încât inele de metal, învelite în piele, Yu-de Fu, negustorul
ne reaminteşte împărăţia nevăzutului, de unde venim şi chinez, înaintează printre oameni şi laudă proprietăţile
unde ne vom întoarce curând, dar cu toate acestea din ea miraculoase ale ceaiului verde:
se zămisleşte o fiinţă omenească menită să reflecte nu – Chinezii îl numesc lu-cha, arabii îl numesc al-
numai întregul univers, dar şi Fiinţa Divină ashay al-akhdar… Este elixirul care ne revelează triumful
atotputernică... luminii asupra întunericului, atât în spaţiul necunoscut
Întins în cort, beyt es-shaar, sub cerul înstelat, al universului, cât şi în spaţiul necunoscut al sufletului
alături de Aisha, Muhammad Ibn Al-Wali visează că omenesc… Este simbolizat de hexagrama Chin din Y
bunicul şi străbunicul său, decedaţi în urmă cu câteva Ching: Soarele se ridică deasupra pământului, imagine a
decenii, îl călăuzesc într-un palat necunoscut, cu turnuri, progresului, iar omul superior străluceşte prin propria sa
camere vaste, pavilioane, terase şi grădini, sub care curg virtute… Ierarhiile omeneşti, întemeiate pe armonia dintre
râuri. Prezenţa acvatică şi prezenţa vegetală se cer şi pământ, ies la lumina zilei, conducătorii însoţiţi de
întruchipează în senzualitatea huriilor cu ochi mari, supuşii lor şi de slujitori se pregătesc de sărbătoare…
neatinse de vreun om sau de vreun jinn. Shaykh-ul se Ceaiul verde este esenţa strigătului, al-ayta, esenţa puterii
trezeşte din mir’aj în momentul de apogeu al plăcerilor de a striga a omului viu, strigăt care preschimbă
oferite de hurii, în timp ce gustul strugurilor şi rodiilor configuraţiile hexagramatice ale universului în alte
din grădina ireală a realităţii reale persistă în cavitatea configuraţii hexagramatice…
bucală, stăpânit de strania certitudine mistică a morţii Membrii casei regale, din dinastia Alaouiţilor,
iminente. Diminuarea ireversibilă a puterii vieţii adamice însoţiţi de miniştri şi de notabilităţile oraşului, călare pe
reliefează puterea infinită a vieţii universului, dincolo cai cu şei aurii, îşi fac apariţia din incinta palatului regal,
de cerul înstelat, atotputernicia viului divin, deopotrivă Dar el-Makhzen, traversează piaţa Jemaa el Fna,
înspăimântător, iubitor şi inaccesibil, mai apropiat de om „adunare a celor morţi” sau „piaţa moscheei dispărute”
decât propria sa răsuflare, ca şi cum vinul ontologic al şi ies din Al-Hamra, „Oraşul roşu”, prin poarta Bab er
fiinţei efemere, plămădită din carne şi sânge, s-ar revărsa Robb, „Poarta lui Dumnezeu”. Cavalcada regală se
în vinul ontologic al Divinului Infinit. „După tratatul de opreşte pe colina care domină meydan-ul, iar deasupra
oneiromanţie al lui Muhammad Ibn Sirin, îşi spune, atunci siluetelor înfăşurate în mătăsuri albe-albastre se ridică o
când cineva visează că este călăuzit de persoane decedate puşcă, banadik. După câteva clipe de tăcere şi încordare,
într-o locuinţă necunoscută, înseamnă că va muri în se aude detunătura care declanşează festivalul Al-Ayta…
epica magna 9

Împuşcătura iniţială este urmată de mii de săi, iar puştile au fost curăţate cu meticulozitate…
împuşcături trase în aer de călăreţii berberi, arabi, tuaregi, Beduinii din clanul Banu Sahrawi au săpat un puţ
care roiesc de jur împrejurul meydan-ului, printr-o adânc, terasat şi întărit cu piatră, pe un teren plat, îngust,
mişcare colectivă de exhibare a grandorii tribale, a aflat în mijlocul a cinci coline de nisip, într-un peisaj
bărbăţiei marţiale şi eleganţei ecvestre. Galopul şi salvele deşertic asemănător cu căuşul unei palme de jinn. Pe
repetate sunt impregnate de strigătul gutural, ascuţit, crestele colinelor, călăreţi îmbrăcaţi cu burnuzuri şi
intens, totodată revărsat prin continuitatea şi senzualitatea turbane negre, cu ţevile puştilor aţintite cu indiferenţă
paradoxală a unui tril sălbatic, care manifestă spre cer, protejează forfota silenţioasă şi tenace a
iraţionalitatea şi ferocitatea ocultă a principiului feminin. lucrătorilor ademeniţi de magia prezenţei acvatice. Pe
Sunetele ies în cascadă din gâtul şi cavitatea palatină a întinderea vastă de pământ crăpat, caii Saklawi şi călăreţii
femeilor, prin lovirea sacadată a limbii de cerul gurii, clanului Banu Iman se reliefează treptat, exprimă în mod
reverberează sufocant şi cutremurător în spaţiul vast, explicit o retorică a curajului, neatârnării, ferocităţii, se
devenit exiguu, dintre munţi şi oraş, dintre cer şi pământ, apropie în galop, motivaţi de idealul justiţiar de a restabili
ca o răzbunare tardivă pentru suferinţa-plăcerea extazului armonia apei, cerului şi pământului. Ajunşi în
orgasmic, împărtăşit cu bărbaţii clanurilor, pentru durerile proximitatea fântânii, îşi continuă deplasarea, în galop
îndurate la naşterea copiilor… Totodată, o glorificare a circular, în jurul colinelor. Puştile, bundokiya, strălucesc
divinităţii pentru puterea, virtuţile şi frumuseţea liberă- în lumina exorbitantă a soarelui asemenea unor aripi de
sălbatică a naturii omeneşti, exilată şi regăsită în vălurile îngeri căzuţi, salve izbucnesc, succesiv, la poalele şi pe
de iluzie şi realitate ale creaţiei, sfâşiate de înfruntarea crestele colinelor, călăreţi şi cai se prăbuşesc în nisip, de
dintre bine şi rău, dintre lumină şi întuneric… o parte şi de alta, în strigăte de mânie sau de durere. În
Transfiguraţi de oboseală şi de violenţă ritualică, fruntea atacatorilor, Ibrahim, Abdallah şi Kamel pun
bărbaţii descalecă, duc caii în padoc, le iau şeile şi stăpânire pe palma de jinn, coboară spre fântână, roiesc
valtrapurile de pe spinările transpirate, aşează puştile în în spaţiul strâmt, clamează cu eroism şi sălbăticie victoria,
piramidă. Abdallah şi Kamel se ocupă de hăţurile şi la fel ca în momentul de apogeu al sărbătorii Al-Ayta, în
zăbalele cailor de rasă Saklawi, călăriţi de Muhammad şi timp ce fulgerele dezlănţuite ale hangerelor secţionează
Ibrahim Ibn Al-Wali, cai cu oase fine şi trăsături dăltuite venele jugulare ale lucrătorilor. Lovit de mai multe
de lumina necruţătoare a deşertului, de o frumuseţe gloanţe, Muhammad Ibn Al-Wali s-a prăbuşit de pe cal
exotică, adevăraţi „băutori ai vântului”, sherribah el-rech. pe parcursul asaltului, ţărâna sa înduhovnicită s-a
Trupurile beduinilor se ghemuiesc pe covoare, lângă preschimbat în ţărână lipsită de viaţă, iar ochii săi,
focuri, lângă animalele sacrificate a căror carne halal a imobilizaţi de lumină solară, s-au deschis în împărăţia
fost pregătită de hangere şi flăcări, în anonimatul nevăzutului, în împărăţia realităţii reale, pentru a
multicolor al cuvintelor rostite şi nerostite, al aneantizării contempla, în caravanseraiul veşniciei, grădini sub care
hranei învestite cu baraka. O muzică discretă izvorăşte curg râuri...
din instrumentele cu coarde, din instrumentele de suflat, – Aman Iman!, strigă Ibrahim, cu puşca ridicată
adolescenţii dansatori, chleuh, şerpuiesc printre orizontal deasupra capului, în mijlocul călăreţilor, cu un
comeseni, aromele narghilelelor se întrepătrund cu aburii glas gutural, care atinge intensitatea unui tril tragic. Apa
cafelei şi cu aburii ceaiului verde… este Viaţă!
După a treia zi de sărbătoare, în zori, caravana – Aman Iman!, îi răspund, într-un glas, bărbaţii
clanului Banu Iman părăseşte oraşul Marrakesh prin clanului Banu Iman.
poarta Bab Agnaou şi începe lungul drum spre provincia În cadrul ritualului de inaugurare a fântânii clanului
Oued Ed-Dahab, parte a Saharei apusene. Cămilele animă Banu Iman, la sud de El Aayun, o inscripţie este încrustată
lipsa de sens a translatării de nicăieri spre nicăieri, pe un fragment de granit adus cu cămilele din munţi:
înaintează cu încăpăţânare pe calea de nisip care „Fie să te bucuri de apa din această fântână, călătorule
şerpuieşte pe coama promontoriilor, de-a lungul ostenit, numai dacă vei bea un pahar de ceai verde în
peisajului în al cărui cuprins limite incerte, adeseori amintirea shaykh-ului Muhammad Ibn Al-Wali!”…
halucinante, despart deşertul de cer şi de ocean. În
caravanseraiurile adăpostite de oaze sau în aşezările de
pescari, Muhammad Ibn Al-Wali participă la întruniri ale
învăţătorilor şi discipolilor Sufi, ascultă şi rosteşte
povestiri, primeşte şi transmite veşti. Într-o noapte
asemănătoare cu pielea unui războinic etiopian, care
poartă la gât colanul de argint al lunii şi şiragul de sidef
al stelelor, la lumina unui foc de tabără, un derviş din
Meknes îl informează că membri ai clanului Banu
Sahrawi au început să sape o fântână pe teritoriul clanului
Banu Iman, la sud de El Aayun, să săvârşească un gest
de stăpâni asupra unui loc care nu le aparţine, deoarece
puterea pe care oamenii o au asupra apei este esenţa
puterii lor asupra pământului şi asupra semenilor.
Cuvintele acestui scurt dialog au şters de pe faţa shaykh-
ului bucuria sărbătorii Al-Ayta, în ultima parte a călătoriei
el va călăuzi caravana prin ordine scurte, agresive, cu o
figură severă, impasibilă, cu privirea de cristal fixată
asupra liniei orizontului. Cu o noapte înainte de a intra
în provincia Oued Ed-Dahab, s-a sfătuit un timp cu fiii Caligrafia japonezã
10 chanson d’amour
greşeală de patimă, încurcînd registrele: „văzind
frumoasele ei încercări, o îndemnaiu să reiea pana”.5 E
drept că a îndemnat-o să-şi scrie „amintirile ei despre
Eminescu”, dar pasul şi îndemnul au fost de tot fatidice.
Al. CISTELECAN Riria a pornit ca din puşcă şi în 1902 – care poate fi pe
drept trecut în anale ca „anul Riria”, ceea ce face şi mai
de neiertat carenţele din dicţionare – scotea patru cărţi
Poeta Riria deodată, legate într-un tom destul de impresionant.6 Dacă-
i adevărat ce zice Xenopol, că înainte de marea întîlnire
Poeta Riria a făcut amuzamentul criticii de pe la ea n-avea decît caietul de Cînturi vechi, rezultă că Riria
1900. Amuzament e, însă, mult prea eufemistic spus; în şi-a scris aproape toată literatura cam într-un an; an,
fapt, e vorba de curată bătaie de joc, fără cele mai mici desigur, fulminant (iar la aceste cărţi mai trebuie adăugată
scrupule de cavalerism sau caritate literară. Judecăţile şi drama Chiajna şi Ion-Vodă cel Cumplit, „nulă – zice
erau atît de drastice şi spuse atît de cinic definitiv, încît Iorga - ca şi întreaga activitate poetică a acestui autor”;
nu îngăduiau nici măcar atîta gratuitate cîtă se cuvine la cum n-am văzut-o, merg pe credit, chiar fiind vorba de
amuzamentul de mediocritate literară. Pînă şi un om bun Iorga; nu văd de ce s-ar abate Riria de la propriul scris
şi înţelegător cu alte – chiar multe – mediocrităţi, cum e tocmai aici)7. Că Riria a făcut mare explozie nu era lucru
Sextil Puşcariu, devine rezolut cu Riria: „despre lipsa de neapărat iritabil pentru critica vremii, deja obişnuită cu
talent a acesteia te convingi uşor cetind tragedia d-sale grafomania incurabilă şi monumentală; dar – şi încă o
în cinci acte Elvira”.1 Asta-i numaidecît adevărat şi, din dată Riria reiese nevinovată – iată în ce termeni se găsea
păcate, pentru totdeauna. Totuşi, Riria n-are nici o vină Xenopol s-o promoveze în Arhiva proprie: „Ţinem să
(poate, totuşi, din cealaltă perspectivă, de unde critica e facem cunoscută într-un cerc cît mai întins comoara
inclemenţă, nici scuză). Sau, dacă e neapărată nevoie să nesecată de gîndiri frumoase, îmbrăcate într-o haină nouă
aibă una – numai pentru a justifica toate criticile cu exces şi absolut originală a graiului, însuşiri care ambele
de maliţie care i s-au adus – vina ei cea mai mare e că, în constituie talentul cel mare şi covîrşitor al Ririei”, ale
1901, lui A. D. Xenopol i s-au aprins călcîiele (şi încă în cărei producţii sînt uniform „aşa de frumoase, că nu se
cel mai aprig mod) după ea. Pînă atunci, Riria n-a supărat poate face nici o alegere”. 8 Va fi avut destul drept
pe nimeni (literar vorbind; şi, fireşte, dacă nu punem la Călinescu să spună că „matrimonia” Ririei cu Xenopol
socoteală agresiunea de admiraţie asupra lui Eminescu, „a stîrnit veselia contemporanilor”. 9 Nu numai că
de la sanatoriul Repedea, unde, zice Călinescu, „îl Xenopol i-a deschis salon literar (la care citea noua
urmărea cu asiduitatea ei”, ceea ce n-a făcut decît să exalte generaţie, „noua direcţie” de la Arhiva, între care şi
„purtările sale - ale poetului, se-nţelege, n.n. - cadetul Gârleanu), dar a făcut din biata Riria brandul
duşmănoase faţă de femei, îndreptăţite în parte de teroarea noii literaturi pe care credea că o suscită. Sînt, desigur, şi
admiratoarelor de felul cunoscutei Riria”.)2 Totuşi, pînă admiraţii abuzive, iubiri cu mare confuzie; nu doar
s-o persuadeze Xenopol, Riria a ţinut totul pentru ea, „văduvele abuzive” îşi fac de cap prin literatură, ci şi
făcînd suavă literatură de sertar. Cînd a reîntîlnit-o însă, unii soţi imperativi, căzuţi grav la extazul nevestelor. Cine
„avînd prilejul a reînoi cunoştinţa foastei mele eleve”3, ştie dacă, lăsată în pace cu manuscrisele ei cu tot, Riria
mărturiseşte el în precuvîntarea la Cînturi vechi, Xenopol n-ar fi fost o femeie la locul ei; dar dacă ea i-a sucit minţile
avea 54 de ani. Vîrstă fragilă absolut, desigur, mai ales lui Xenopol, e meritul acestuia că a izbutit şi el să i le
în confruntarea cu puştoaice şi studente; dar nici Riria sucească pe cele literare.
nu era chiar fără experienţă şi avea şi ea deja 39 de ani, Fireşte că Riria era o închipuită eminent, căci
başca două căsătorii, din care una încă activă (cu V. altminteri chiar şi zelul lui Xenopol ar fi fost zadarnic,
Gatowsky). Prima a fost cu lingvistul junimist Vasile oricît de admirabil altfel. Iar cît de închipuită era se vede
Burlă (om cu deosebire interesant, căci toată lumea îi lua din felul cum trece pe lîngă o carte care ar fi putut fi de
nevestele; pe prima, pe Matilda Cugler, i-a luat-o Petru succes lung; dacă, bunăoară, Riria s-ar fi mulţumit să
Poni; pe a patra, Coralia Biberi - numele civil al poetei stenografieze spusele lui Eminescu din parcul sanatoriului
Riria – Xenopol. De cele intermediare – Ana Mavrogheni de la Repedea, cum ar fi fost ele de incoerente sau legate
şi Adela Hloch, după inventarul lui Călinescu din (stenograma unui delir eminescian nu s-ar fi oprit din
Istorie...,4 nu ştiu ce s-a ales, dar sigur au nimerit bine, succes); dacă ar fi presimţit ce succes – fie şi picant - ar
căci Burlă era trambulină cu noroc) şi n-a ţinut mult; a putea avea acestea ca „document” şi nu le-ar fi
doua a fost destul de palpitantă, întrucît s-a suprapus un literaturizat în cele mai jalnice clişee. Nota „Librăriei-
timp peste pasiunea lui Xenopol, înainte ca Riria să devină Editoare”, redactată, desigur, de Xenopol, zice că „la
a doua lui soţie (şi trăind apoi şi ea, ca multe alte poete Repedea, poetul a întîlnit pe Riria, suflet şi natură poetică
ale vremii, o lungă agonie a anonimatului; moare abia în care, după cum se vede, a găsit, în vorbirea cu el, un
1951, cînd nu mai ştia nimeni de ea, nici măcar cele mai nesecat izvor de gîndiri înalte” şi că „după fie-ce
ieşene sau mai complete dicţionare de literatură). Nu- convorbire, Riria nota impresiile ei, printre alte plăzmuiri
ncape vorbă că Riria trebuie să fi avut ceva nuri chiar şi poetice tăinuite totdeauna de ochii tuturor”.10 Bine-ar fi
la această etate, căci reîntîlnirea devine fatală şi în bine, făcut să le noteze, dacă nu spusele poetului, măcar
şi în rău; în bine, întrucît pînă la urmă ea va deveni „impresiile” ei; numai că Riria se anticipa, probabil, con-
doamna Xenopol; în rău, pentru că i-a luat cu totul minţile genială şi a transformat aceste impresii într-o
lui Xenopol – minţile critice, fireşte. De unde pînă atunci amestecătură de talk-show, sărind de la probleme
Riria scria doar prin propriile-i caiete şi chiar renunţase „filosofice” la probleme „patriotice”, „sociale”,
(din 1889), proaspătul înamorat făcu numaidecît o primă „feministe” etc. şi trăncănind insuportabil despre toate,
chanson d’amour 11

ENSŌ - Cercul Zen avalanşa de „literatură falşă” care, alături de cea „infamă”,
strică atmosfera. Z. Ornea zice că „dreptatea era în
întregime de partea lui Iorga” cînd acesta îl ironiza pe
Xenopol „pentru strădania de a crea o nouă direcţie
literară cu producţia Arhivei şi mai ales cea a Ririei”, dar
că, totuşi, „oarecari moderaţii de ton se cuveneau luate”21,
ca reverenţă, desigur, pentru prestigiul istoricului şi pentru
ajutorul dat chiar lui Iorga. Nu era Iorga, de fapt,
insensibil la aceste datorii inefabile, dar era mai cu seamă
excedat de orbirea fostului său profesor, aşa încît decide
că „e bine ca lucrul să se spuie odată”22, pentru efecte
curative. Mai ales că „lucrul” era cunoscut de toată lumea,
doar că „lumea” s-a sfiit să i-l spună în faţă istoricului.
Cam aşa se încheie, repede de tot, cariera fulminantă a
ca un veritabil om de televiziune. E drept că şi ea venea talentului – şi el fulminant, fireşte – al Ririei, una din
la întîlnirile cu poetul cu un talent deja confirmat – şi femeile care au tulburat (ba chiar le-au agitat serios), fie
încă cu patalama fraţuzească, deşi scrisese puţin, căci, şi pentru puţină vreme, apele literare. Nu-ncape vorbă
zice nota, „singurele încercări literare ale Ririei publicate că Riria era o femeie de azi, cu tupeu; i-ar fi plăcut să
pînă acum, au fost alcătuite în limba franceză, inserate în tragă după ea un cîrd de paparazzi şi ar fi ştiut de toate la
ziare pariziane şi au găsit aprobarea unor însemnaţi literaţi orice talk-show. Retorica închipuirii de sine e, desigur, a
ai Franţiei”.11 (Rezon! Trebuie să fie, desigur, invenţiune vremurilor de atunci, dar s-ar fi adaptat cu nonşalanţă şi
fictivă. Dar ce surpriză ar fi să se confirme! Riria plăcînd la retorica vremurilor noastre. Dacă n-a fost, Riria ar fi
franţujilor ar fi un deliciu!). Fireşte că „D. Xenopol obţinu putut fi un star. Azi n-ar fi ieşit din televizor, pricepută
cu greutate, ca Riria să prelucreze aceste însemnări, spre cum era la filosofie, la feminism, la literatură, la
a le da publicităţii. Din ele luară fiinţă mai întîi cele 10 patriotism, la „europenizare” (la care era cam împotrivă)
scrisori adresate unei prietine, publicate în Arhiva din şi la toate. Ar fi fost inevitabil să nu ia parte la toate
Iaşi, no. 1-2 1902 şi Arta şi literatura română din dezbaterile televizate de cultură elevată. În orice caz, ar
Bucureşti, no 2, 1902; apoi dialogul dramatic de faţă”.12 fi putut fi favorita TVR Cultural, dacă n-ar fi răpit-o
Totul ar fi mers cum ar fi mers dacă nu era finalul de televiziunile mai iuţi. Nu arăta rău. Singurul ei defect e
insuportabilă apoteoză: „Nu credem a ne înşela, cînd închipuirea de talent.
spunem că, de la Eminescu încoace, puţine produceri În toată povestea cu poeta Riria există, de fapt, un
poetice se pot măsura cu aceasta, în adîncimea cugetărilor singur personaj şi comic, şi tragic deodată; iar acesta nu
şi frumuseţea formei şi a limbei”13. Făcătura ca atare mai e, în nici un caz, Riria însăşi, care se comportă doar ca
putea fi iertată, dar nu şi însoţită de aşa recomandare. bun grafoman, şi încă unul încurajat cu flatări de
Asta ca să nu mai punem ce urmează – deplin fatal, oricît genialitate (la care toată lumea rezistă greu). Personajul
de măgulitor, Ririei; căci iată pînă unde se înalţă Xenopol: absolut e, fireşte, A. D. Xenopol. Nici o lipsă de gust,
„Rostim cu cea mai deplină convingere, că Riria este unul oricît de rezolută, nu-i poate explica osanalele; şi nici o
din talentele literare cele mai de samă ce au apărut vre- iubire, oricît de oarbă, nu i le poate motiva; ba nici măcar
odată în sînul poporului român”.14 Iar faptul că a „reluat” scuza. De unde va fi găsit Xenopol atîta curaj sinucigaş
condeiul, în atari condiţii de genialitate, nu putea fi, (pentru calitatea lui de critic şi îndrumător literar doar,
desigur, decît „spre fericirea literaturei române”.15 N-a din fericire) încît să ruleze cu aşa entuziasm la Riria,
fost să fie! Căci a fost mai degrabă spre iritarea „literaturei rămîne, oricum, straniu. Căci nu-i vorba de o greşeală
române”, al cărei afront e imediat resimţit de Ilarie trecătoare, ci de o perseverenţă literal diabolică, tradusă
Chendi, care şi răspunde pe loc prin ironii strivitoare: în prefeţe de promovare la toate cărţile Ririei. Şi încă
„În preajma celui mai luminos luceafăr al literaturei nici asta nu i se pare destul. Nici n-ai cum să nu schimbi
noastre a răsărit o stea. E văzută şi admirată, ce e drept, stupoarea pe admiraţie văzînd cum o convinge el pe Riria
numai de astronomii din Iaşi”.16 Lui Chendi nu-i scapă să-şi publice pînă şi poeziile scrise „de la vîrsta de 10
şansa – pur ipotetică - a cărţii, dacă Riria ar fi făcut precum pînă la 22 ani”23 şi cu cîtă devoţiune explică tot ce crede
Bettina von Arnim în Corespondenţa lui Goethe cu o că e susceptibil de vreo explicaţie. Sigur, poeziile sînt
copilă (dar cum s-ar fi putut? Eminescu nu era în starea puse cu schepsis, în ordine cronologică inversată, aşa ca
lui Goethe; şi, sigur, nici Riria în starea Bettinei); dacă, să facem o expediţie completă pînă în copilăria Ririei
vrea să spună Chendi, Riria ar fi făcut un „document” (prima poezie, ultima din volum, e de pe la 9 ani; ca
strict în loc să „arunce” „cîteva imagini poetice” „într-o orice geniu, şi Riria e precoce; ca orice admirator, şi
pleavă de cuvinte uzuale”17, într-o flecăreală emfatică în Xenopol e neîndurător; pînă şi aceste poeme i se par
care „curg versurile năvalnic şi în gloată ca un torent de minunate). Dar în totul, caietul Ririei „conţine poezii de
munte oprit de mai multă vreme, care rupe acum zăgazul o neîntrecută frumuseţă, pline de gîndiri adînci, îmbrăcate
şi se varsă peste cîmpii”.18 Aşa că, în loc să facă pereche toate în o formă originală şi aleasă”.24 „Gîndirea” Ririei
geniului eminescian, cum zicea Xenopol, Riria vine, e cu deosebire în exces şi în fierbere, fiind „atît de
pentru Chendi, „să înmulţească şirul poeţilor de duzină”.19 covîrşitoare, că uiţi slăbiciunea rimei”25 – care, desigur
Nici Iorga n-a putut fi mai amabil, cu toate că era legat şi din pricina vîrstei, e un fel de slăbiciune generală. Însă
cu tinereţea de Xenopol (e drept că savanţii se stricaseră dacă Riria nu e chiar perfectă meseriaşă, e mai degrabă
între timp). Şi el decretează scurt că „orice talent lipseşte din cauză de poetică anume decît de vîrstă; defectele vin
acestei scriitoare”.20 Literatura Ririei face parte din din exces pe altă parte, din cauză de prea-plin, de freatică
12 chanson d’amour
a gîndirii; cel puţin aşa ne explică Xenopol: „ea nu poate sînt „gîndirile” care l-au şocat atît de pozitiv pe Xenopol.
fi stăpînă pe mînă, cînd gîndul îi stă în cale. (Rezon! n.n.) „Dialogul dramatic în 5 scene” din Ultima rază din
Este proclamarea întîietăţei cugetărei în poezie; Viaţa lui Eminescu e o avalanşă de bombasticisme şi
predomnirea asupra întrupărei ei în vers, în rime şi clişee care de care mai cumplite (indiferent pe seama cui
ritmu”.26 Dar cine, de fapt, n-ar sacrifica artizanatul pentru sînt puse, ba pe a poetului, ba pe a Ririei). El e însă
tensiunea şi autenticitatea „gîndirilor” care se bulucesc simptomatic pentru flagelul „eminescian” care a lovit
spre vers?! Puţini, desigur. Riria, oricum, ca epoca; şi mai ales pentru bovarismul naţional al
substanţialistă, nu pune tehnica mai întîi; ci, fireşte, momentului, cînd toate Şcoalele de fete suspinau
viziunea, ideea, tensiunea, electrica gîndirii. Mai ales că eminescian iar fantoma romantică din poemele lui bîntuia
sufletul ei clocoteşte, dă pe dinafară de suferinţe, şi are, toate internatele, nelăsîndu-le să doarmă. Între toate
deci, substanţa asigurată. E adevărat că-i substanţă tristă, suspinătoarele, Riria a fost aproape singura mai cu noroc;
de „suflet chinuit şi amărît de durerile existenţei”, dar e dar nici norocul nu ţine cu grafomanii. Şi asta cu toate că
tot atît de adevărat că „numai pe dureri se pot hultui Riria dovedeşte şi în această ocazie tupeu, admirîndu-se
gîndirile adînci”.27 Iar Riria gîndeşte (şi simte, desigur) singură pentru el: „Ştii că am îndrăzneală? Măi zău nu
consecvent adînc, pe toată lungimea Cînturilor vechi. mă cunosc!” (şi apoi îi acoperă, brusc, poetului ochii cu
Nu mai pledăm, fireşte, cauza acestor versuri, nici mîinile; desigur, după o scurtă ezitare de emoţiune).
în contra, nici în favoarea lui Xenopol. Nu mai e demult Întîlnirile se leagă în dialoguri în care se dezbat de toate,
cazul. Facem strictă descripţie. Iată, bunăoară, poetica de la metempsihoză la misoginism (al poetului, desigur,
„anti-artizanală” a Ririei (dintr-o poezie dedicată fratelui care crede că „dintre fete mai găseşti cîte una nespoită şi
mort, deci din pornire poezie cu prea-plin de sentiment): bună; dar dintre femei arare ori”). Nu e nici o diferenţă
„Forma, rima şi cadenţa de lipsesc, n-am vină eu;/ Nu între replicile lui şi ale ei, sînt la fel de „intelectuale” şi
scriu ca o literată, scriu cum vrea sufletul meu./ Nu scriu adînci, dar măcar Riria şi-a mai găsit un admirator:
versuri de valoare care pot avea un preţ;/ Pentru formă „Vorbeşti ţi-am spus – îi zice poetul – atît de blînd cum
fără suflet am un suveran dispreţ” (Închinare). Riria e, nimeni nu mai ştie; în sufletu-ţi cel plin de dor e-atîta
hotărît, străbunica autenticiştilor de azi, pe ale căror site- poezie”; şi s-a ales şi cu o „suvenire”, căci poetul îi scrie
uri şi blog-uri ar combate partizan. Pledoaria de aici nu e în album La steaua. Plus că, tocmai cu acest prilej, şi-a
nici ocazională, nici simplă scuză pentru greşeli de pus la punct mecanismul prozei rimate şi ritmate cu care
compunere; Riria e autenticistă hotărît, e contra îşi va scrie operele viitoare. (Căci Riria contribuie şi la
„etichetei” şi pentru „sinceritatea” de expresie şi trăire, poemul în proză, deşi Mihai Zamfir, în toată sinteza lui
pentru – ce mai! – autenticitate cu orice preţ, ca la Angela dedicată anume Poemului românesc în proză – Editura
Marinescu: „Dar ce e convenienţa căreia toţi se-nchină/ Minerva, 1981 – nici n-o pomeneşte). Şi-n primul rînd
Şi-ţi zice-a zimbi dulce cînd inima-ţi suspină?// A cufunda tragedia Elvira, în care Riria face, după Xenopol, ca
în tine sub legi de interes/ A inimei simţire şi al iubirei Shakespeare, folosind, adică, proza pentru „lucrurile
vers”?!; nu poate fi alta decît falsificare de sine, înăbuşire, joase”, versul ritmat pentru „simţimînt” şi cel de-a binelea
fariseism de societate; ca autenticistă cu chemare, Riria rimat cînd „simţimîntul” „izbucneşte mai cu putere”.28
ar prefera oricînd „să slăvim în cînturi moravul cel Sigur face un masacru în ultima scenă, lăsînd în urmă
păgîn!” (După spectacol), ca mai slobod, fireşte, şi mai trei morţi (doi îndrăgostiţi şi intriganta, care şi-a luat
conform cu pornirile necenzurate. Poate fi, căci mai seama de tragedia provocată), unul de otravă, unul de
încolo dezleagă aproape direct pasiunea senzuală, rulînd anevrism şi altul de pistol; şi totul, fireşte, în toiul a două
cu programul lui Emil Brumaru: „Ah vin! Ah! Vin la nunţi (una, desigur, nu se mai face, e o nuntă-moarte),
mine ţi oi face dragă viaţa/ Ţi-oi desfăta simţirea prin după peripeţii şi intrigi de amor entuziasmant de false şi
calde desmerdări” (numai că, spre deosebire de Brumaru, cu personaje nu incredibil, ci admirabil de inconsistente.
ea nu le spune) (Iubire). Şi acesta e, însă, mai degrabă E însă posibil ca partea tare a tragediei să fie unde zice
păcatul epocii, decît al ei. Epoca era pudică şi discretă, acelaşi Xenopol, căci, după el, „ceea-ce loveşte mai întîiu
nu Riria neapărat. mintea, este bogăţia cea foarte mare de idei. Convorbirea,
Altminteri, ce să scrie şi ea la această vîrstă – şi a ei mai ales între personagiile de căpetenie, este un lanţ
şi a literaturii – decît compuneri delicate pentru albume aproape neîntrerupt de cugetări frumoase şi adînci”.29 Să
(şi fireşte că Xenopol a strîns chiar tot, inclusiv bileţelele nu se mai spună că frumuseţea nu-i în ochii celui care...
– versificate ori nu – către prietene şi mămica): „O floare- iubeşte; inclusiv frumuseţea literară.
ţi ofer astă-zi, o floare înflorită;/ Această blîndă floare-i Cînturi-le noue sînt operă şi mai îndrăzneaţă. Aici,
prietenia mea/ Şi cînd din nepăsare vei crede-o veştejită/ mecanismul prozei versificate merge ca uns, iar Riria îşi
Cultiv-o cu-a ta mînă, şi va reînvia” (Prietenia). Sau femi- permite tot felul de inovaţii, de la cele de viziune la cele
nism ofensiv, ca-n Ce e femeea?, unde combate bărbaţii de tehnică (ba chiar şi de limbaj, cu toate că Xenopol a
care „cînd n-o au, ei fac dintr-însa/ Un obiect de mare încercat să-i mai domolească din temerităţi; dar pas de o
preţ,/ Cînd o au, e vai de dînsa,/ Tot supusă la dispreţ” opreşte, bunăoară, pe Riria dacă vrea să zică „gint” în
(se vede că Riria chiar spune ce are pe limbă; oricum, cu loc de „gintă”, cînd face legenda cu Dochia! Fireşte că
tot victorianismul epocii, mai scapă zise pe şleau; poate, geniul bate erudiţia, care se şi înclină). Bineînţeles că ele
de nu sigur, i-ar fi plăcut de Ioana Baetica). Fireşte că şi sînt organic legate de cele dinainte şi „dovedesc în fond
meditează, pe teme mari şi consacrate; fortuna labilis, aceeaşi bogăţie neasemănată de idei pe care Riria a arătat-
bunăoară, tratată cam aşa: „E că, după o viaţă de chinuri o în Ultima rază din Viaţa lui Eminescu şi în tragedia
şi durere/ Tot a vermilor pradă devine mare, mic,/ Şi-n Elvira. Gîndirile adînci asupra vieţei, a naturei şi a
pulberea’negrită omul dispare, piere,/ În neantul desvoltărei, reproduse în cele mai strălucite icoane, se
schimbărei unde totu-i nimic!” (Nimic). Cam de felul ăsta îndesesc mai pe fie-care pagină. Cele mai deosebite
chanson d’amour 13

genuri sunt trătate cu aceeaşi măestrie”30 – genurile fiind nota asupra articolului (pp. 400-404) – intitulat chiar Riria –
cel „meditativ”, cel „descriptiv”, cel „cîmpenesc”, apoi Dumitru Bălăeţ reface cu scrupul tot circul din jurul Ririei, cu
satira şi poezia patrioată. Şi mai ales cea din urmă, căci multe amănunte picante, inclusiv despre bătaia – „două
bastoane” - aplicată de Xenopol ziaristului Saghinescu (Riria
„în deobşte /.../ focul iubirei de ţară însufleţeşte cîntul era încă „doamna Gatowsky”!). Sînt reportate şi „aprecierile”
Ririei”.31 Aşa şi e, căci iată ce cîntă Riria: „Ne chiamă lui Caion asupra Ririei, care „înseamnă în istoria noastră literară
ţara, fiice, ca să ne plătim dijma; născîndu-ne Românce, începutul unei noi ere”! Nu-i de mirare că numaidecît A. Vojen,
al ei sin ne fu crijma. Vouă vă faceţi cinste iubind al vostru celălalt geniu promovat de Xenopol, îi dedică o monografie
graiu” etc. (Dijma). Sau, tot aşa de cu suflet: „Hai să (mică, e drept, de doar 64 de pagini): „Riria. Studiu critic
dăm mînă cu mînă şi urgia să dispară d’intreg neamul estetic”, apărută la Tipografia Seidman din Botoşani. Dacă e
românesc” (Unirea). Bine zicea Xenopol că „graiul în vorba de fani, Ririei nu i-au lipsit.
17 Idem, p. 46.
care sunt întrupate ideile este de o curăţenie, o frumuseţă 18 Ibidem.
şi o bogăţie din cele mai mari”.32 Mai face şi Riria idile 19 Ibid.
sămănătoriste în care „flăcoanii trag cu ochiul la fetele 20 N. Iorga, O luptă..., II, p. 91.
cu boiu plecat şi zic: fă Doamne ca să crească ca fetele 21 Z. Ornea, Sămănătorismul, Ediţia a II-a revăzută şi
grîu bogat” (chiar aşa zice) (Secerişul), dar preferinţa ei adăugită, Bucureşti, Editura Minerva, 1971, p. 69.
merge net spre poezia de cugetare: „Din adîncimi răsare 22 N. Iorga, op. cit., I, p. 16.
23 Prefaţa la Cînturi vechi, p. II.
vremea şi-n infinituri se cufundă. Nepriceput e tot ce vine;
24 Idem, p. VIII.
ce piere-i rază dusă-n undă” (Gîndire). Fiind poetă 25 Idem, p. IV.
intelectuală, poetă filosoafă, nu prea profesează poezia 26 Idem, p. II.
de sentiment, cu toate că a combătut pentru libertatea de 27 Idem, p. V.
exprimare directă a inimii. Şi tocmai pentru că e tare la 28 Prefaţa la Elvira, ed. cit., p. XI.
cugetare promovează poezia de dezbatere, pusă pe dialog 29 Idem, p. X.
şi simpozioane (Inspirarea şi Poetul sărac, Rinul şi 30 Prefaţa la Cînturi noue, p. 3.
31 Idem, p. 4.
Domul, Stavilă şi avînt – dialog între un bătrîn şi un tînăr,
32 Ibidem.
între înţelepciune şi impetuozitate cum ar veni). Fie că,
aşa cum zicea Xenopol, „gîndirea” Ririei e atît de densă
şi de iute încît o ia sistematic înaintea simţimintelor, fie 
că acestea s-au potolit şi au lăsat, de bună voie, locul
cugetării, fapt e că Riria cîntă puţin de inimă, deşi e extrem
de sensibilă, după cum a văzut şi Eminescu. Dacă The critic Al. Cistelecan discusses in his essay the
Xenopol ar fi avut cît de cît dreptate, Eminescu n-ar mai case of a minor and forgotten poetess of the XIX-th cen-
fi fost singur în posteritate. Din păcate, ghinionul naţional tury, known as Riria. The main critics of that period no-
a făcut ca Riria să fie doar interesant personaj de comédie ticed the lack of talent of the poetess who proved, in-
literară. stead, to be real maniac of writing. The marriage to the
_____ historian A.D. Xenopol and his excessive confidence in
Note: her talent, encouraged her to publish her works (poetry,
1 Sextil Puşcariu, Cinci ani de mişcare literară (1902- tragedy) and even to create a literary saloon that aimed
1906), Bucureşti, Editura Minerva, 1909, p. 26. to give start to new literary trends. In the end, she became
2 G. Călinescu, Viaţa lui Mihai Eminescu, Bucureşti, an interesting comedy character in the history of the Ro-
Editura pentru literatură, 1966, p. 298.
3 Riria, Cînturi vechi. 1878-1889, Bucureşti, Institutul manian literature.
de Arte Grafice „Carol Göbl”, 1902. p. I. Key-words: minor poet, talent, literary trend,
4 G. Călinescu, Istoria literaturii române de la origini history of literature
pînă în prezent, Ediţia a II-a, revăzută şi adăugită, Ediţie şi
prefaţă de Al. Piru, Bucureşti, Editura Minerva, 1982, p. 440.
5 Prefaţa la Cînturi vechi, p. I.
6 Cînturi noue, Bucureşti, Institutul de Arte Grafice
„Carol Göbl”, 1902; Elvira. Tragedie în cinci acte, Bucureşti,
Institutul de Arte Grafice „Carol Göbl”, 1902; Ultima rază din
Viaţa lui Eminescu. Dialog dramatic în 5 scene, Iaşi, Editura
Librăriei Nouă P. Iliescu & D. Grossu, 1902; Cînturi vechi.
1878-1889, Bucureşti, Institutul de Arte Grafice „Carol Göbl”,
1902. E ediţia din care vom cita.
7 N. Iorga, O luptă literară, I, Ediţie de Valeriu Râpeanu
şi Sanda Râpeanu, studiu introductiv, note şi comentarii de
Valeriu Râpeanu, Bucureşti, Editura Minerva, 1979, p. 16.
8 Apud D. Micu, Început de secol. 1900-1916. Curente
şi scriitori, Bucureşti, Editura Minerva, 1970, p. 23.
9 G. Călinescu, Istoria..., p. 442.
10 Nota prefaţează ediţia citată din Ultima rază...
11 Idem.
12 Ibidem.
13 Ibid.
14 Prefaţa la Cînturi noi, ed. cit., p. 4.
15 Idem, p. 5. Zãpadã
16 Ilarie Chendi, Scrieri, III, Ediţie, note şi comentarii
de Dumitru Bălăeţ, Bucureşti, Editura Minerva, 1990, p. 45. În
14 conexiuni
nu este mai trist. Cum spunea Papini – dumneata trebuie
să-l fi citit: «Nimic nu-i adevărat, totul e îngăduit...»”.
Marius NENCIULESCU Cu totul altfel arată sergentul Aluzencu, picat pe
neaşteptate printre ei, fire veselă, descurcăreaţă, cu priză
la soldaţi, care, la final, va şi prelua comanda, hotărând
Nuvele cu tematică marţială aruncarea armelor. Rigiditatea, uniformizarea, falsul unor
asemenea zugrăviri au fost subliniate drept calităţi, în
Eveniment-limită, cu profunde implicaţii în recenziile din presa vremii: „E bine prinsă umanitatea
investigarea umană (naţională, socială, psihologică), omului de rând, a soldatului anonim silit să ducă un război
războiul a reprezentat o temă de neocolit şi pentru nedrept, în contrast cu egoismul criminal al ofiţerului”3.
prozatorii noştri postbelici, care au tratat-o inclusiv în Cealaltă nuvelă, De-a viaţa şi de-a moartea, are în
opere de dimensiuni mai reduse, cum sunt nuvelele sau prim-plan un sublocotenent, pe Arsenie, în viaţa civilă
povestirile, specii sintetice, menite să surprindă, în scene inginer, constructor de poduri. Acesta, sub presiunea
revelatoare, semnificaţii de o importanţă generală. Având evenimentelor, dar, mai ales, sub influenţa Tamarei, o soră
la bază documente impresionante sau hrănindu-se chiar medicală de care se îndrăgosteşte în timpul convalescenţei,
din experienţe trăite, proza scurtă ne-a oferit imagini suferă o metamorfozare, de la consimţământul iniţial („un
sugestive din cel de-al doilea război mondial, cu armata ordin e un ordin”) la ruperea tranşantă, adică la dezertare.
română luptând atât în est, cât şi în vest (condiţii precare, E ilustrat astfel, într-un spirit dogmatic, vechiul conflict
atacuri şi replieri, eroism şi laşitate, indiferenţă, nebunie, dintre datoria militară şi propriul crez, propriile sentimente
răni, boli, moarte), dar şi cu ceea ce se întâmplă în spatele ale participantului la război.
frontului (suferinţa, privaţiunile populaţiei civile, Rolul personajului exemplar e îndeplinit aici de
revenirea în societate a militarilor, prezenţa inamicului Tamara, fata de 23 de ani, născută dintr-o mamă română
în cadrul vieţii publice, parazitismul, specula şi un tată ucrainean. Viaţa ei se împarte între îngrijirea
îmbogăţiţilor peste noapte). Printre scenele dure, tragice plină de devotament a pacienţilor şi legăturile secrete pe
pot fi întâlnite şi secvenţe comice, satirice sau amoroase, care le stabileşte cu cei din rezistenţă, prin tatăl ei. Sora
notaţia exactă, minuţioasă întrepătrunzându-se cu pasaje dezvăluie sublocotenentului un univers moral de înaltă
lirice, dialoguri pitoreşti, într-un amestec în care realismul ţinută, sprijinit pe adevăratele valori, revoluţionare, o
de tip documentar e sacrificat nu o dată de dorinţa de luare de poziţie faţă de tot ceea ce se întâmplă în jurul ei.
spectaculos. Mai presus de dragoste, de propria viaţă se află „cauza”:
Interesant rămâne felul în care scriitorii se „Stătură aşa o vreme, îmbrăţişaţi, ascultând murmurul
raportează la acest subiect ca vârstă, ideologie, atitudine nocturn de afară. [...]. [...] în clipa plecării [...]. Femeia
estetică. Eugen Barbu introduce în volumul Prânzul de părea [...] altcineva. Avea chipul unui soldat hotărât [...].
duminică1 două nuvele de război, O canistră cu apă şi Câteva vorbe frumoase, şi pe urmă parcă o poruncă: «Am
De-a viaţa şi de-a moartea, ambele ilustrând ceea ce în nevoie de trotil...»”.
limbajul epocii se chema tema clarificării Finalul, aşa cum a remarcat şi critica, e unul forţat,
„etico-ideologice a oamenilor în decursul războiului de Eugen Barbu lăsându-se antrenat pe o pantă
cotropire fascistă de pe frontul de est”2. De fapt, cel vizat senzaţionalistă. Arsenie dezertează, hotărât să treacă,
e intelectualul, pentru că omul simplu, cu „origine condus de iubită, la partizani, dar, datorită faptului că, în
sănătoasă”, nu are cum să aibă ezitări, el fiind organic timp ce dormea, tatăl Tamarei îi găseşte în buzunar un
conectat la adevăr. flacon în care se aflau verighete ruseşti (pe care-l primise
Anatol, protagonistul din O canistră cu apă, e un de la colonel pentru a-l duce – fără să bănuiască că
om cu gusturi rafinate (citeşte Plutarh). Actor, proaspăt înăuntru ar fi altceva decât medicamente – fratelui
absolvent al Conservatorului, e încorporat şi trimis pe acestuia), e abandonat. Ultimele aliniate ne duc cu gândul
frontul rusesc, trăind din plin haosul retragerii. Face parte la... Două loturi, a lui Caragiale: „În momentul acela simţi
dintr-un grup de genişti care, după minarea unei şosele, că obrazul îi îngheaţă. / Căzu pe un scaun, şi privirile îi
aşteaptă neliniştit sosirea camionului de recuperare, rămaseră pe flaconul cu medicamente al colonelului
deoarece inamicul e la mai puţin de o oră depărtare. Comşa, sfărâmat la capătul unde avusese sigiliul. Pe masă
Maşina vine într-un târziu, dar, sub tirul sovieticilor, se aflau mai multe inele de aur, nişte verighete uşoare,
tocmai apăruţi, pleacă, lăsând la marginea drumului, între pe spatele cărora erau încrustate nume ruseşti, în chirilică.
cele două trupe de combatanţi, o canistră cu apă, Sublocotenentul Arsenie, aproape nebun, le numără
indispensabilă românilor. Această situaţie-limită maşinal, unul câte unul. Erau optsprezece... / După o
accelerează în cel mai înalt grad transformarea morală a săptămână, într-o gară aflată mult în spatele frontului, fu
lui Anatol, obligându-l la opţiune. Dându-şi seama că prins de către o patrulă un sublocotenent fără acte, care
orice acţiune e zadarnică, intrigat de nepăsarea şi refuza să spună cum se numeşte şi cărui regiment aparţine.
inconştienţa locotenentului, decis să-şi sacrifice soldaţii După cercetări minuţioase, i se stabili identitatea şi [...]
până la unul, pune mâna pe armă şi-şi împuşcă fu executat [...]”.
comandantul. Apoi se predau cu toţii. Imaginea idealizată a armatei sovietice,
Dogmatizarea creaţiei e în spiritul anilor ’50: condamnarea războiului alături de germani, auzită,
atitudine prosovietică (ruşii au grijă de soldaţii lor, lupta desigur, din gura soldaţilor („Domn’ ofiţer [...]. Ce ne
cu ei e sinucidere curată, „n-am înţeles niciodată ce trebuia să mergem cu Neamţu?”) se regăsesc şi în această
căutăm noi aici”) şi descriere a armatei române din nuvelă. În ceea ce-i priveşte pe ofiţeri, avem figura
perspectiva rupturii dintre ofiţeri (cu grade înalte) şi odioasă a colonelului, laş, avar, ce-şi acuză subalternii
soldaţi, adică dintre burghezi şi muncitori sau ţărani. de „exces de umanitate”, pusă în antiteză cu cea a
Locotenentul e, astfel, o „gorilă fascistă”, un om fricos căpitanului Sachelarie, care alege să se împuşte spre a
şi beţiv, care-şi urăşte soldaţii şi care a dat „foc de vii la evita executarea unui ordin aberant (lichidarea unor
două mii de jidani la Odesa... Ce vânătoare... Nici la iepuri ostatici).
conexiuni 15

Aşadar, soluţiile pe care autorul le propune, ca cinci ani după terminarea lui – ne oferă Mircea Nedelciu,
atitudini justificate în faţa „absurdităţii războiului în Istoria brutăriei nr.4.6 Proza e, în fapt, jurnalul de pe
antisovietic”, sunt predarea (O canistră cu apă) şi frontul de est al caporalului G.P., zis Bobocică, şef de cuptor
dezertarea (De-a viaţa şi de-a moartea). Optând pentru la brutăria de campanie a Diviziei a patra, care, pe tot
varianta demitizării, ca formă de protest împotriva parcursul concentrării sale, nu a folosit arma deloc. De la
eroismului de paradă, a demagogiei fasciste, el nu face motivul spectacular al minării podului, a şoselei, trecem
altceva decât să înlocuiască un discurs propagandistic la acela tragi-comic al bucătăriei ambulante, trase de opt
cu altul. Talentul epic, puterea de reconstituire, până în boi. Ne aflăm în spatele frontului, în zona administrativă,
cele mai mici detalii, a lucrurilor văzute, auzite sunt iar protagonistul e omul comun, în ipostază nu de erou, ci
calităţi de care Eugen Barbu se foloseşte pentru a de personaj pitoresc, al cărui jurnal de război devine
ficţionaliza în spiritul tezelor momentului. Era însă greu involuntar unul de bucate: „Astăzi a doua zi de Paşte [...].
să scrii altfel în epocă, dovadă că şi aşa a fost atacat, La ora 12 nea dat masa fasole cu şuncă, nea dat foarte
reproşându-i-se că nu toate nuvelele volumului sunt puţină ca la prizonieri şi nea dat şi câte puţin cozonac”;
concepute de pe „platforma ideologico-afectivă” a „12 aprilie 1942 [...]. La ora 12 nea dat masa ciorbă de
contemporaneităţii. peşte împuţit care nici porci nu o mânca”; „14 aprilie 1942.
Trei ani mai târziu, D.R. Popescu publică Somnul De azi înainte trecem în subzistenţa Germană numai cu
pământului,4 unde pot fi întâlnite două proze de război, hrană, dintre care am văzut cutii de conserve, caşcaval,
care au cunoscut repede clasicizarea, ajungând să fie unt, ţigări şi se spune că ne dă şi bomboane (nu nis-a dat
incluse nu numai în antologii, dar şi în manualele şcolare: decât cartofi prăjiţi, varză cu conserve şi 250 gr. pâine)”.
Mări sub pustiuri şi Senin de august. Materia epică, realist-biografică, evidenţiază o apropiere
În prima, personajul principal e un adolescent, a de naturalul vorbirii şi al trăirii, acumularea de notaţii fiind
cărui existenţă se desfăşoară între prietenia cu Ioana, făcută conform unei poetici a fragmentului.
liceana cu ochi albaştri, care-l poreclise „Beethoven”, şi În această realitate nestructurată, imaginea războiului
activitatea din cadrul mişcării de rezistenţă, ce culminează devine una secundară, atenţia fiind deturnată spre personaj
cu încredinţarea misiunii de minare a unui pod controlat şi scriitură. Vom avea în primul caz, în termeni clasici, un
de nemţi, în scopul întârzierii retragerii acestora şi, mai comic de caracter, amplificat, apoi imediat atenuat prin
ales, a opririi trenului cu prizonieri. Tema îşi redobândeşte punerea în contrast a agramatismelor caporalului cu
deci caracterul patriotic, evidenţiind conflictul ce se „glosele savant naratologice”7, aşezate între paranteze de
stabileşte între sentimentul erotic, abia înfiripat, şi raţiune către prozator: „11 aprilie 1942. După Masă. Nea făcut
(înţelegerea sacrificiului ca necesitate şi datorie): „ – inoculări un Slt. Medic astăzi Sâmbătă 11 aprilie 1942 în
Trebuie să plec, zise apoi. / Şi se apropie de uşă, înaintând Satul Varvarovca, şi toată noaptea n-am putut să dorm de
cu spatele, s-o poată privi încă. Avea buzele roşii, tinere, durere (Iată că totuşi nu este tocmai o transmisie în direct;
şi el nu le simţise niciodată şi n-avea să le sărute niciodată, titlul «după masă» indică mai degrabă momentul acţiunii
poate, dacă pleca”. Finalul, ca la Eugen Barbu, este narate decât momentul textuării. Câteva rânduri mai
spectaculos. După ce podul sare în aer, eroul găseşte de înainte, cele două momente coincideau strict. De data
cuviinţă să se ascundă de urmăritori, îmbrăcându-se în aceasta se vede clar că scrierea a avut loc abia a doua zi
hainele unei sperietori şi aşezându-se în locul ei. Gestul dimineaţa.)”. Iar în al doilea, o parodie a unui gen literar şi
va fi fatal, deoarece doi soldaţi o vor lua la ochit, a unei scheme narative, aceea a scriitorului ce intră în
curmându-i astfel viaţa. posesia unui jurnal, de care e fascinat şi pe care-l publică
Liricizarea substanţei epice, constantă a scrisului lui fără nici cea mai mică modificare. Obsesia autenticistă e,
D.R. Popescu, înseamnă, în cazul de faţă, evocare poetică, în acest fel, cultivată şi subminată deopotrivă.
sugestie, tensiune afectivă. Iar ca o consecinţă, continua _____
pendulare între descriere, observaţie, analiză şi simbol. Note:
Acesta din urmă e suprasolicitat. Alături de cel principal, 1 Bucureşti, Editura pentru Literatură, 1962
al mărilor sub pustiuri, mai pot fi decupate (cel puţin) 2 N. Ciobanu, Nuvela şi povestirea contemporană, studiu
următoarele: cântecul copiilor („Podul de piatră s-a critic, Bucureşti, Editura pentru Literatură, 1967, p.86
dărâmat”); ceasurile sincronizate; întâlnirea cu o altă fată 3Nicolae Manolescu, Eugen Barbu: Prânzul de duminică,
„foarte urâtă”; faţa scăldată în sânge a lui Beethoven (nume în Contemporanul, nr.35, 1962, p.3
4 Bucureşti, Editura Tineretului
ce comportă şi el valenţe simbolice) imprimată pe bluza 5 Mihai Ungheanu, Somnul pământului de D.R. Popescu,
albă a fetei; răstignirea pe brezoaie, ce trimite atât la jertfirea în Ramuri, nr.12, 1965, p.15
lui Isus, cât şi la viziunea vieţii ca joc („Ideea îl învioră şi 6 vol. Aventuri într-o curte interioară, nuvele, Bucureşti,
el începu să sară pe loc, de bucurie, ca un copil”). Editura Cartea Românească, 1979
În Senin de august, victimă a războiului este un 7 Gheorghe Perian, Scriitori români postmoderni, eseuri,
copil de 7-8 ani care, întorcându-se din satul vecin, de la Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică, 1996, p.206
bunica sa, întârzie – în ciuda avertismentului dat de
soldatul german – pe podul care tocmai fusese minat, şi 
sare în aer. „Creator de tablouri regizate [...] spre a da o Marius Nenciulescu compares, in his essay, a few
impresie unică”5, D.R. Popescu pune în opoziţie, în short stories on the theme of war, belonging to three dif-
această scurtă povestire, hidoşenia războiului cu ferent writers: Eugen Barbu, D.R. Popescu and Mircea
frumuseţea, gingăşia şi nevinovăţia copilului, ale cărui Nedelciu. The way they see the war differes not only from
manifestări se reduc la dialogul cu gâsca Lila şi la privirea one writer to the other, but also in the vision of the same
plină de uimire a cerului înalt şi albastru. Întâlnim, ca în writer. Their attitudes range from a vision contaminated
Mări sub pustiuri, acelaşi anonimat al întâmplării: o with the communist ideology (Eugen Barbu) to focusing
moarte fără martori, în „liniştea dimineţii de august”. on the drama, the nonsense (D.R. Popescu) or even the
O cu totul altă perspectivă asupra războiului – pe comic, picturesque, aspects of war (Mircea Nedelciu).
care nu a avut cum să-l cunoască direct, fiind născut la
Key-words: short story, war, vision, ideology
16 feed-back
concesii frivolităţii, e destul de aridă: istorie, morală,
moravuri, politică, filosofie (Kant e invocat ironic de trei
Radu MAREŞ ori), drept şi, inevitabil, economie, finanţe, operaţiuni
bancare, comerciale etc., totul abordat cu competenţa,
siguranţa celor de meserie şi care cunosc dinăuntru fiecare
Codul lui De Balzac domeniu. Ca şi în Doktor Faustus, sunt lungi pasaje
practic ilizibile pentru cineva fără iniţiere specifică şi
La 39 de ani, vârsta sintezelor la un romancier, lectura nu-i deloc facilă. Aşa se ajunge la baronul de
Balzac publică La Maison Nucingen, tradusă în Nucingen, bancher şi la imensa lui avere, la felul misterios
româneşte Banca Nucingen. E o proză de mai puţin de cum şi-a dobândit-o. Bixiou e singurul care ştie secretul
100 de pagini pe care exegeţii n-o situează între titlurile şi acceptă să-l divulge convivilor. Balzac recurge aici la
de vârf ale „ Comediei Umane”. cea mai simplă schemă narativă: discursul celui investit
Cuvântul „bancă” din titlu avertizează de altfel să spună povestea, întrerupt în câteva locuri cu replici
asupra temei nu prea frecventate, specioase, cu cifre ironice sau completări de ascultători care transmit
obligatorii, care nu e pe gustul cititorului mofturos de cititorului nerăbdarea proprie.
azi – şi să nu ne facem iluzii: n-a fost niciodată... Cu Care e, aşadar, secretul marilor averi? La această
toate astea, e o proză stranie...! Citită acum, cu întrebare, care, din câte se ştie, a fost şi a autorului,
preconcepţiile postmodernităţii, ea dă seama imediat, ca răspunsul e în aparenţă simplu, dacă îl vizează pe
şi catrenele lui Nostradamus, de ceva obscur, dar fascinant Nucingen. Aşa-zisul secret constă într-o „criză
şi încă mai mult: cu trimiteri, parcă, la ce se întâmplă şi financiară”, cum o numeşte Balzac, provocată printr-o
rămâne de neînţeles în jurul nostru. Ca să fiu mai precis, „genială”, tot cu cuvântul autorului, manipulare a opiniei
la crizele planetare de toate felurile, care, ca nişte accese publice. Operaţiunea financiară descrisă în Banca
de febră, zgâlţâie omenirea, duc la prăbuşiri în lanţ, la Nucingen e foarte greu de înţeles de un nespecialist. În
ruină şi disperare. Balzac pare să sugereze că a descifrat ediţia „Pleiade” din anii 70 ai secolului trecut, de pildă, e
cauzele secrete care pun în mişcare aceste puseuri inserată în acest punct, într-o notă, tălmăcirea unui expert
demente şi mecanismele submerse care le declanşează. pe care am citit-o de câteva ori fără să pot spune că i-am
Cifrează descoperirea sa şi o spune întrucâtva profetic priceput toate subtilităţile. Totuşi, măcar în parte, în
sub forma poveştii cu titlul menţionat mai sus. Banca aparenţă, cum ziceam înainte, e vorba parcă de lucruri
Nucingen poate fi citită şi astfel, zic eu. de care am mai auzit şi altădată.
Atâtea „coduri” date pe faţă în ultima vreme prin Speriaţi de zvonuri despre un pericol inexistent,
Hollywood, pe canalul de televiziune Discovery, prin cele zvonuri puse în circulaţie de oamenii bancherului,
mai mari edituri au ţinte supreme: Hristos, Noul Testa- parizienii, între care şi cunoştinţe comune ale celor patru,
ment în totalitate, Maria din Magdala, şi chiar Dumnezeu cedează banii proprii pentru hârtii de valoare subevaluate
şi creştinismul, puse pe rând în cauză ca fiind travestiri dar salvatoare (de pseudo-pericol). În pasul al doilea,
ale unor alte conţinuturi decât cele consacrate şi, prin bancherul rămâne cu banii, mărindu-şi de câteva ori
asta, puse cumva şi sub acuzare, ca orice fals. Balzac averea, iar salvaţii păcăliţi sunt ruinaţi. În aparenţă, cam
zboară razant cu solul, n-are ambiţii absurde. El ca la „Caritasul” nostru, toată lumea e fericită. Prin această
cercetează gologanul, firfiricul, mâna cămătarului care-i lovitură, Nucingen devine – zice Balzac – cel mai puternic
numără, zona de penumbră îngrozitor de periculoasă om din Europa. Păgubiţii, şi ei, cu hârtiile lor, trăiesc în
(mortal de periculoasă) din acelaşi infim perimetru. Marx iluzia bogăţiei pe care au reuşit s-o salveze. ( Iar când
însuşi, în marea sa înţelepciune, are undeva cuvinte iluzia se spulberă, e prea târziu şi nu mai e nimic de făcut.)
superlative despre această povestire uitată, de fapt Odată inventate, Balzac îşi foloseşte personajele
nemaicitită. ca pe nişte piese de şah, puse să joace mereu alte partituri.
Optzeci şi ceva de pagini pentru un romancier care, Nucingen e menţionat şi în alte romane. El e însă mereu
aşa cum se ştie, se lăbărţează şi e greu de oprit, e o abatere element figurativ de fundal, practic în afara sau la periferia
de la regulă. În această proză însă totul e structurat altfel. subiectului. Aceeaşi strategie narativă e folosită şi aici,
De pildă, expoziţiunea e ultra-sumară, de o filă jumate. unde accentul cade pe două intrigi amoroase, descrise cu
Însoţit de o doamnă, naratorul se află la un restaurant o risipă de detalii, paranteze şi precizări. Sunt implicate,
ferit de ochii lumii pentru un prânz galant. Sala e tăiată pe de o parte, surorile d’Aldrigger, Isaure şi Malvina, şi
la mijloc de un paravan şi de partea cealaltă se instalează mama lor, văduva bogată a unui bancher la care şi-a făcut
patru muşterii pe care, fiind din aceleaşi medii pariziene, ucenicia însuşi Nucingen, pe atunci un obscur provin-
naratorul îi identifică după voce cu uşurinţă. Aceştia sunt cial, pe de alta, curtezanii celor două fete, Gaudefroid de
„patru condottieri ai Finanţei, ale căror mijloace de trai Beaudenord, aristocrat „autentic”, în epoca plină de
sunt o taină...” (citatele şi parte din datele de istorie sunt confuzii a Restauraţiei, „arbitru al eleganţei” ş.a.m.d,. şi
din Balzac, Comedia Umană, 8, ediţie critică de Angela Tillet, alt burlac bogat pe care prietenii, între care e şi
Ioan, Buc., Ed. Univers, 1990, cu „Bunul de tipar” din Rastignac, vor să-l însoare. Balzac îi portretizează
20.XI.1989!!!), adică: Finot, parvenit feroce, care a urcat minuţios pe fiecare: veşminte, avere, fizionomie, casele
treaptă cu treaptă; Blondet, ziarist spiritual şi simpatic; unde locuiesc, ticuri, slăbiciuni etc. În discursul lui
Couture, speculant la bursă; Bixiou, „bufonul mizantrop”, Bixiou, cu promisiunea divulgării secretului operaţiunii
bârfitorul spurcat la gură. financiare puse la cale de Nucingen, efectul acumulărilor
După ce-şi iau prânzul, cei patru mai întârzie ca prelungite de text descriptiv marchează o insesizabilă
să-şi ia la rând cunoştinţele comune din lumea bună a creştere a tensiunii. Exasperaţi, începând să-şi piardă
Parisului, bârfite fără menajamente. Dar conversaţia la răbdarea, cei trei meseni care-l ascultă îl ironizează pentru
care de alături se trage cu urechea nu face decât puţine interminabilele detalii care, evident, nu interesează pe
feed-back 17

nimeni. Povestitorul însă are tactica sa, nu se grăbeşte Inimã, spirit


deloc să treacă la partea promisă a relatării. La un moment
dat, mesenii îl admonestează sau aruncă în el cu diverse
obiecte. Povestea mai face un pas, se opreşte iarăşi etc.
Aceste soluţii narative au rostul lor, pentru că tergiversarea
precaută, divagaţiile şi ocolurile sugerează că secretul nu
e doar greu de formulat în termeni accesibili, el e şi
periculos pentru cine îl va spune în gura mare.
Balzac îşi transferă de fapt o obsesie proprie
personajelor sale şi le cere să o rezolve ca pe o problemă:
cum se fac averile mari, cum se câştigă cât mai mulţi bani?
Rastignac, de pildă, n-ajunge milionar dar se îmbogăţeşte.
Cezar Birotteau, în schimb, probul mediocru, se ruinează.
Destul de tânăr, chiar mult înainte de 40 de ani, Balzac
însuşi experimentează pe piele proprie ce înseamnă eşecul
în tot felul de speculaţii care ar fi trebuit să-l îmbogăţească,
dar îl lasă fără un franc. Nu se ştie – am scotocit peste tot
să dau de urmă – de unde vine competenţa sa uluitoare în ca orice romancier, pe Jakob (James) Rothschild, capul
domeniul ezoteric al finanţelor. Nu se ştie, dar e certă: o ramurii franceze a unei familii cu o fulgerătoare,
confirmă instanţa Marx, care l-a citit ca pe un veritabil eclatantă notorietate. Moses Amschel Bauer, patriarhul
dascăl de economie. Pe lângă asta, Balzac scriitorul era şi familiei, fusese pe la 1700 un obscur negustor de
o veritabilă enciclopedie cu o memorie fabuloasă unde antichităţi care se ocupa şi cu cămătăria, debarcat de
figurau date, nume, cifre ignorate chiar şi de cei din undeva de prin Galiţia în Frankfurt am Main. Fiul său
domeniu, şi nu lipseau nici faptul divers, anecdota picantă face, ca în Biblie, zece copii, cinci fete şi cinci băieţi,
din culisele unei lumi unde totul e închis cu şapte lacăte. care-şi vor lua şi numele nou de „Rothschild” (plăcuţă
Vine la rând chestiunea deloc superfluă dacă pentru roşie) şi înfiinţează prima bancă pe sol german, cu
personajul Nucingen a existat sau nu un model inspirator. protecţie princiară prusacă şi cu o avere care creşte rapid.
Exegeţii au stabilit cu precizie că Balzac nu se sfia deloc Jakob e din a treia generaţie şi se afla la Paris în perioada
să facă cópii după natură, procedând doar la minime „balzaciană” când Franţa, sărăcită de războaie, după
acomodări când muta omul real în ficţiunea artistică. Faţă înfrângerea lui Napoleon, înglodată în datorii,
de personajele create ex nihilo îşi lua aceleaşi libertăţi de contractează credite după credite ca să iasă la liman. Este
stăpân sau de zeu, trecându-le dintr-un roman în altul. momentul fast pentru un bancher cu spate solid să-şi
Proceda şi invers, cum s-a întâmplat când şi-a chemat la ofere serviciile.
patul de agonie doctorul pe care îl inventase într-o proză Lovitura cea mare, intrată de altfel în istorie – o
celebră. Pentru personajul baronului-bancher pare-se că a aventură de anvergură napoleoniană şi, oricum,
adoptat o soluţie singulară: a încurcat firele deliberat, a şters „genială”, care evident îl va inspira pe Balzac – aparţine
cu grijă aproape toate urmele, încercând să facă viitoarele bancherului Nathan, fratele lui Jakob, stabilit la Londra
reconstituiri ale exegeţilor cât mai anevoioase. Există, din şi devenit finalmente lord (ceilalţi din familie au trecut
cauza asta, mai multe propuneri, numele câtorva bancheri Atlanticul şi sunt pe sol american unde va fi mare nevoie
francezi de care, cunoscându-i, studiindu-i, Balzac s-ar fi de bani în războiul de secesiune). Data e de asemenea
servit ca model pentru Nucingen. Modelul cel mai plauzibil, istorică: 20 iunie 1815, ziua bătăliei de la Waterloo.
după unii, e Jakob (James) Rothschild pe care, spre a crea Bancherul de la Londra, fapt cert, are agenţi şi curieri
o oarecare confuzie protectoare, Bixiou îl şi pomeneşte de mai rapizi decât Coroana şi decât Banca Angliei, astfel
două ori în discursul său... că află primul ce-a fost pe câmpul de bătălie. Mai departe,
Cu exact trei replici, rostite într-o franceză stricată, scenariul e aproape identic cu cel descris de Balzac în
el fiind în convenţia auctorială neamţ-alsacian, şi ca Banca Nucingen: zvon fals privind victoria atribuită lui
personaj construit după canoanele prozei realiste, Napoleon – panică la bursă şi vânzare precipitată de
Nucingen n-are nimic care să-l recomande pentru atributul acţiuni – cumpărarea acestora la preţuri derizorii –
„genial” acordat de Bixiou şi necontestat de ceilalţi. Toţi revânzarea când se află, prin curierii oficiali, ceva mai
par a şti însă despre el ceva ce nu mai trebuie probat, ceva leneşi, că Napoleon a fost totuşi înfrânt... Într-o singură
indiscutabil, şi Balzac odată cu ei, deşi referentul e şi zi, averea familiei sporeşte de douăzeci de ori. „Banii
rămâne până în ultima pagină a prozei o umbră fără chip proştilor sunt patrimoniul de drept divin al oamenilor
şi fără substanţă. Trimiterea la modelul real pe care-l au isteţi..”, comentează, cu cinismul de rigoare, Balzac, prin
în minte îi dispensează şi de analiza conţinuturilor unice gura personajului Bixiou.
ale genialităţii. (Care-i şi imposibilă, de altfel, a Adevărul pare a fi că Balzac visa pentru sine ceva
demonstrat-o G. Călinescu.) Asta întrucât în Parisul de la similar: aventuri riscante, dar grandioase şi care dintr-o
1800 era imposibil să-i scape unui observator cu un ochi mişcare să aducă şi glorie şi mulţi bani. Numai că, după
atât de acut ca Balzac o figură de gabaritul bancherului fiecare tentativă, băteau la uşă portăreii ca să-i pună
Rothschild. În plus, acesta figura ceva cu totul distinct de sechestru pe mobilă. Asta explică şi fecunditatea colosală
ce imaginase el însuşi dar şi de ce atribuise personajelor a acestei obsesii ratate. De personajul Nucingen, de pildă,
sale dinainte. Aş zice chiar mai mult: era atât de „special” Balzac s-a ţinut lipit, fascinat până spre sfârşitul vieţii,
încât a-i face un portret „realist” devenea de-a dreptul strecurându-l ca element figurativ mai mult sau mai puţin
periculos. secundar în 36 de romane şi povestiri. De reţinut e şi că
Balzac îl cunoştea şi-l şi studiase fascinat, desigur, despre acesta notează într-un loc că e un „mare bancher
18 feed-back
european”, ceea ce corespunde perfect „modelului”, egali, teoria „celor 13” care, din aproape în aproape, pot
parizianului Rotschild cu numeroasa sa familie care, pe aspira să domine lumea. Acţiunea lor e înafara şi deasupra
la 1820, controla autoritar sistemele bancare din Italia, statului şi legilor pe care legitimistul Balzac le dispreţuia
Franţa, Anglia, Germania şi Austria. Dincoace, în declarat, dar şi a principiilor morale. „Ori de câte ori se
perimetrele ficţiunii literare, salonul din Paris al lui aprinde o scânteie de inteligenţă, lumea se grăbeşte să o
Nucingen unde se adună lume bună dar şi aventurieri stingă cu ajutorul unei legi ticluite anume. Vreţi să vă
rămâne un topos de referinţă. Şi bancherul-baron şi soţia spun de ce se petrec astfel lucrurile? Pentru că nu mai
sa, invocaţi mereu, sunt copii după natură făcute cu infi- există religie în stat...!”, afirmă Blondet, desigur în
nite precauţii şi-n toate nuanţele ambiguizării şi numele autorului. Motivele însă, puse cap la cap, n-au
estompării. Ea are o idilă prelungită cu Rastignac prea mare importanţă, fantezia sfidează de obicei rigorile.
„cuceritorul”, relaţie pe care bancherul n-o ignoră, căci Balzac poseda o anume iniţiere în acest domeniu
e un loc comun al saloanelor, dar nici nu se manifestă ca încă din familie. Există dovezi că Balzac-tatăl aparţinuse
şi cum nu i-ar păsa. E ciudat că soţul încornorat îl foloseşte de Loja Marelui Orient. Nu e consemnat nicăieri motivul
pe amantul soţiei în misiuni care implică bani mulţi. pentru care, deşi foarte la modă, francmasoneria nu dă
Balzac, care tratează tot ce e legat de iubire în registrul satisfacţie fiului care, în cele câteva zeci de mii de pagini
sentimentalismelor de secol XIX, construieşte relaţia lăsate posterităţii, abia o pomeneşte în treacăt de câteva
celor doi parcă folosind alt toc şi o cerneală specială. În ori. În aceste condiţii au fost scrise (şi tipărite) între 1833
fine, şi aici prescurtez, bancherul însuşi, bătrân şi bolnav, şi 1835 cele trei povestiri grupate sub titlul Histoire Des
într-o proză dinspre sfârşitul „Comediei Umane”, are un Treizes (Istoria celor Treisprezece).
amor fatal cu nepoata cămătarului israelit Gobseck, alt Azi, după o exploatare industrială, cu acumularea
stăpân ocult al Parisului, ajunsă prostituată de lux şi unei bibliografii uriaşe, vechea sursă magnetică de mister
totodată moştenitoare unică a unei averi uriaşe... Toate şi atracţie pentru ce sunt societăţile secrete s-a mai tocit.
aceste combinaţii au un indice mare de stranietate rămas În Franţa şi în toată Europa, de fapt, la începutul sec. al
neexplicabil până la urmă. În aglomeraţia sutelor de XIX-lea ea era încă fecundă şi biciuia fantezia scriitorilor.
personaje din vasta frescă balzaciană e un accent, un Moda de azi e să ironizezi tema structurilor invizibile de
semiton de care autorul era perfect conştient că nu trebuie putere, să o situezi în categoria balivernelor. Cu aproape
întărit sau subliniat. două sute de ani înainte, ele, societăţile secrete, chiar
Romancierul priveşte de altfel aproape tot timpul existau, de existenţa lor au dat seama numeroşi mari
peste reliefurile realităţii imediate. Aventura pe care o scriitori, de la Hugo până la Tolstoi, proiectul cel mai
„halucina” el la masa de scris e mai subtilă decât intrigile notoriu fiind Internaţionala Comunistă care, finanţat cu
saloanelor şi decât dramele de alcov cu toate că ele sunt de sume enorme de bani, trebuia să şi aibă succes pe măsură.
fapt materia brută a romanului dintotdeauna. Numai că în a Nici Balzac n-a făcut excepţie. El o şi afirmă de câteva
explica succesele şi puterea unui mare bancher e nevoie de ori ca pe un crez. Puterea adevărată, de care depinde
mai mult. Aşa se face că din loc în loc discursul lui Bixiou „soarta lumii” nu stă în nici un caz în mâna mulţimilor, a
adoptă jargonul savant al tratatului de bănci-finanţe. Sunt popoarelor. Dar nici în cea a inşilor vizibili ieşiţi în faţă
pasaje lungi de proză abstrusă, la limita ilizibilului sau chiar şi care devin conducătorii turmelor umane dezlănţuite.
dincolo, ca şi în Capitalul lui Marx, pe care cititorul de Proiectul, etapele lui, alte detalii importante sunt elaborate
literatură le sare fără remuşcări pentru că nici nu va înţelege doar de câţiva. Cu bulimia sa enciclopedică de scotocitor
nimic din ele. Nici Nucingen însuşi – avertizează Balzac căruia nimic nu-i scapă, dar şi în contextul tulbure al
prin intermediul aceluiaşi Bixiou – nu descifrează până la Restauraţiei dintr-o Franţă unde avusese loc o experienţă
ultima consecinţă resorturile cele mai fine a ceea ce produce de schimbare violentă a cursului istoriei, el ajunge să
şi dirijează: „O trăsătură a lui Nucingen e că se foloseşte de cunoască tot ce e în legătură cu subiectul. Nu se putea să
cei mai versaţi oameni de afaceri de pe piaţă, pentru a-şi nu fie sedus. Probabil a lucrat aici şi vanitatea scriitorului,
duce planurile la îndeplinire, fără a le împărtăşi însă ce ego-ul supradimensionat – cel care nu acceptase să intre
urmăreşte...” Sunt puţini, o mână de iniţiaţi care au acces la în tiparul străin, poate prea strâmt, constrângător, al
înţelegerea funcţionării marelui mecanism. Balzac o repetă francmasoneriei. Exegeţii tratează şi ei faptul că Balzac
adesea, ca pe o axiomă matematică, dând totodată de înţeles îşi face propria societate secretă ca pe un capriciu
că se numără printre aceştia (nu l-a contrazis nimeni). Există, neproductiv. Episodul e în aparenţă minor, colorat anec-
precizează el în alt loc, „anumiţi oameni, bunăoară Palma, dotic, o mică, inofensivă „nebunie” de geniu. Şi totuşi,
al căror cuvânt are tot atâta greutate la Bursă, ca al lui Sinard această aventură colaterală dă seama de înverşunarea cu
la Academia Regală de Ştiinţe... Evreul acesta n-are cultură care romancierul ţinea morţiş să epuizeze toate căile
universitară, în schimb cultura lui e universală. Ce ştie, ştie exploratorii, să descifreze tot, până la capăt din ce e ţinut
temeinic... E sfetnicul celor mai temuţi rechini...” etc. în obscuritate, bine protejat de indiscreţii, despre condiţia
Din toate aceste motive, dar sunt şi altele, Balzac umană în istorie.
se refugiază, se baricadează în lumile sale fictive. Cu toate Aşa se face că Balzac fondează „Le Cheval Rouge”,
că-şi acorda statut de egalitate cu modelele studiate sub societate secretă cu statute şi membri în bună regulă.
lupă, cunoştea că în lumea afacerilor, cea reală, atât de Dintre aceştia, singurul nume care spune ceva şi azi e cel
contondentă şi fără milă, un om singur are de făcut faţă al lui Th. Gauthier, poet. Regulamentul de funcţionare
unor încercări incomparabile cu cele imaginate în ştiut prevedea ca formă de activitate întâlniri periodice
romanele sale. „Iluzii pierdute” e mai mult decât un (secrete, desigur) ale membrilor la un restaurant,
simplu titlu. Ştia şi că, singur, oricâte idei „geniale” are, asemănătoare cu cea din Banca Nucingen, dar se
nu poate rivaliza cu cei mari şi puternici. Medicamentul consemnează că au existat doar trei asemenea întâlniri.
pe care şi-l fabrică e o teorie stranie. E cea a structurilor Episodul e interesant în măsura în care nu lipseşte
invizibile, secrete sau oculte, a unui număr restrâns de luciditatea cu care un artist se poate judeca pe sine însuşi
feed-back 19

ca să-şi măsoare forţele. Fără nici un dubiu, Balzac avea „S-au aflat, în timpul Imperiului şi la Paris,
– chiar şi la eşec – conştiinţa genialităţii proprii. Cu cine treisprezece bărbaţi stăpâniţi deopotrivă de acelaşi sen-
intra el în competiţie, punându-se în capul unei societăţi timent, toţi înzestraţi cu o energie îndeajuns de mare
secrete? Ipoteza că nu ignora cine sunt „ceilalţi” şi că avea pentru a fi credincioşi aceleiaşi idei, îndeajuns de cinstiţi
o justă evaluare a puterii lor colosale nu trebuie exclusă. între ei pentru a nu se trăda, chiar atunci când interesele
El nu era însă din categoria celor mulţumiţi cu puţin. Iar lor erau opuse, îndeajuns de abili, ba chiar extrem de
toate proiectele sale sfidează prin dimensiuni şi afişează abili pentru a ascunde legăturile sacre care-i uneau,
un orgoliu nebunesc, sunt exact ceea ce e opusul îndeajuns de puternici pentru a se ridica deasupra tuturor
rezonabilului, adică „nesimţite”, „geniale”. E curios totuşi legilor, îndeajuns de îndrăzneţi pentru a întreprinde
cum, în biografia sa, acest eşec mai aparte nici măcar nu orice...” etc. Puţin mai jos vine precizarea că cei
se contabilizează ca atare, e aproape invizibil. treisprezece bărbaţi „au rămas necunoscuţi, deşi toţi au
Ce a rămas până la urmă din toată această aventură? înfăptuit cele mai bizare idei...” şi că, „astăzi, toţi sunt
Au rămas trei nuvele de tinereţe, scrise între 1833-1835 înfrânţi (...), au reintrat, cuminte, sub jugul legilor civile”
în infratextura cărora se simte pulsul agitat al după ce – se consemnează în încheiere – au fost „cu
complotistului. A rămas şi o prefaţă unde autorul îşi adevărat regi, sau mai mult decât regi, judecători şi
prezintă intenţiile iar acestea sunt mari. Se poate călăi...”
reconstitui însă foarte uşor şi cum elanul promisiunilor Revin acum la Banca Nucingen, scrisă câţiva ani
iniţiale se subţiază pe traseu şi finalmente dispare cu totul. mai târziu. Pentru Balzac, care avea, genetic, fuleu de
Prefaţa e datată „Paris, 1831”, ceea ce înseamnă maratonist, şi scria dintr-o suflare, e un text atipic. Odată
că, după ce-a scris-o, Balzac şi-a luat o pauză de doi ani. că a avut o gestaţie grea, convulsivă, cu multe titluri
E un text de trei file, superb. Se vede că a fost scris dintr- abandonate unul după altul, şi numeroase variante ale
o suflare, dar are şi materia solidă, sedimentată a erudiţiei subiectului care n-au nimic comun între ele. În ultima sa
obişnuite în tot ce scrie Balzac. E invocat ca un model variantă, textul a suferit, iarăşi neobişnuit, şapte corecturi
posibil de urmat şi „Bătrânul de pe Munte”, adică sirianul succesive, dar exegeţii cred că au fost nouă, cu modificări
Cheik-el-Djebel, cel care – se spune – a înfiinţat în secolul şi adăugiri substanţiale. Textul finalizat al prozei a fost
al XI-lea societatea secretă a Asasinilor cu o deviză oferit unei importante edituri pariziene care însă refuză
criptică: „Nimic nu e adevărat şi totul e îngăduit”. să-l publice, cu tot prestigiul autorului. Pentru o altă
Intenţiile anunţate în prefaţă au un vag ton livresc sau editură, Balzac aruncă o nadă. Pune adică împreună într-
ludic, de exerciţiu de fantezie. Un număr egal şi simetric un singur volum Banca Nucingen şi alte două romane
de argumente spune însă exact contrariul. De pildă, scurte, provocând astfel confuzie, bruiajul reciproc, din
folosirea perfectului compus, timpul acţiunii consumate, interior, al structurilor eteroclite şi care disipează vigilenţa
„istoricizate”, poate fi foarte bine un subterfugiu. Asta, cititorului. El procedează la fel şi în text şi nu o singură
evident, pentru un plan care abia se năştea. Nu e de aceea dată. Bixiou, cel care face istoria băncii, a „casei”,
deloc imposibil ca intenţia propriu-zisă, adevărată, să fi recunoaşte de altfel, spre sfârşitul discursului său: „N-
fost plasată deliberat într-o totală ambiguitate. am de gând să vă explic natura întreprinderii născocite
Rămâne şi visul imposibil pe care totuşi Balzac îl de geniul financiar al lui Nucingen”. De ce? „Deoarece
descrie în prefaţă cu o precizie inginerească. Chiar în – lămureşte el exact contrariul a ceea ce anunţase la
prima frază a prefeţei, care în întregul său e mai început că va face – aş comite o indiscreţie... N-ar fi
interesantă decât nuvelele puse în chenar sub titlul de diplomatic să intrăm în mai multe amănunte.” Succesivele
„Cei Treisprezece”, se găseşte definiţia societăţii secrete rescrieri care au produs şi o fractură în text, o contradicţie
în accepţiune balzaciană. Dar e totodată şi transcrierea între premise şi final (la Balzac e absurd să le socotim
cu cerneală simpatică a unui puseu de febră genialoidă şi neglijenţe) fac în aşa fel încât secretul promis rămâne
încă o tentativă de imersiune în delir: până la capăt nespus.
Când e vorba de bani foarte mulţi, nu orice poate fi
spus cu voce tare şi scris. În „Postfaţa” de câteva rânduri
scrisă pentru prima parte a Istoriei celor Treisprezece,
Balzac o recunoaşte şi el, în calitate de iniţiat învins şi
care a abandonat: „Există lucruri care pot fi povestite
între ora unsprezece şi miezul nopţii dar e cu neputinţă
să fie scrise.” De aici înainte se poate visa...!


Radu Mareş discusses in his essay, ”De Balzac
Code”, a less known novel belonging to Balzac, ”La
Maison Nucingen” (”Nucingen House”), which is not
very common for Balzac’s style. Unlike his other novels,
this one is a lot shorter. The French writer tries to offer a
glimpse into the secrets of how great fortunes are made.
His genius proves once again his capacity to investigate
and understand the complicated financial operations and
the mehcanism of the minds of the richest people.
Key-words: novel, fortune, financial operations,
ambiguity
Speranţă, dorinţă
20 bumerangul ºi clepsidra
la un alt final, abandonat între timp, care-l prezintă pe
bolnavul Knulp stingându-se în locuinţa unui preot; acest
Ştefan BORBÉLY text, ca şi un altul, un mic eseu de data aceasta, intitulat
Despre hoinari, fac parte din corpul adiacent al povestirii,
cel dintâi oferind un deznodământ mai puţin panteist decât
Knulp cel stilizat, de final – el fiind abandonat, tocmai de aceea, de
către autor – şi al doilea: o cheie pentru înţelegerea tipologiei.
Nu ne-au prea rămas multe date despre Athenaios, În concepţia lui Hesse din Despre hoinari, Knulp
originar din Naucratis, care a trăit la încrengătura este un descendent adamic de tip restitutiv: nu un om
secolelor II şi III e.n; cea mai cunoscută dintre operele care îşi interiorizează abisal şi solitar izgonirea din
sale este Deipnosophistai (Ospăţul filosofilor), în care Grădina Edenului, făcând apoi din ea un motiv de tragism,
se află un pasaj cum nu se poate mai potrivit pentru de păcat şi suferinţă existenţială, ci unul care prelungeşte
tipologia umană estetizantă, alexandrină pe care o vom Grădina Edenului în lume, transformând fiecare zi într-o
întâlni în eseul de faţă. În fragmentul 32 al Cărţii a VI-a, existenţă paradisiacă. „Nesupuşi nici unui om, dependenţi
autorul îl menţionează pe contemporanul lui doar de vreme şi de anotimp, fără vreun ţel dinaintea
Demosthenes, dramaturgul Timocles din Atena (din ochilor, fără acoperiş deasupra capului, fără a avea nimic
operele căruia ne-au rămas puţine fragmente), care, în al lor şi expuşi cu totul hazardului – scrie Hesse -, aşa îşi
piesa Dragonul (Drakontion) ar fi făcut elogiul paraziţilor duc cei fără cămin viaţa lor copilărească şi vitează,
din societatea în care trăia, caracterizându-i în felul sărăcăcioasă şi fermă. Ei sunt fiii lui Adam, ai celui
următor: „Eu, dacă întâlnesc un parazit, cum aş putea să alungat din Paradis şi fraţii nevinovaţilor animale. Ceas
spun ceva rău. Deloc, căci nu există vreun neam de de ceas iau din palma cerului ce li se oferă: soare, ploaie,
oameni mai folositor decât aceştia. Şi, dacă este un om ceaţă, zăpadă, căldură şi frig, tihnă şi necaz. Pentru ei nu
iubitor de frumos, acesta este parazitul. Eşti îndrăgostit, există timp, istorie, năzuinţi şi nici acel idol ciudat al
devine dintr-o dată ajutorul tău în dragoste; îndată-ţi e evoluţiei şi «progresului» în care cred cu atât disperare
de folos la orice ai nevoie, socotind că asemenea lucruri cei aşezaţi. Un vagabond poate fi aspru sau tandru, rafinat
sunt drepte pentru cel care-l hrăneşte; el este un minuntat sau bădăran, viteaz sau sfios, însă în inima lui va rămâne
elogiator al prietenilor. Paraziţii se bucură de plăcerile mereu un copil, întotdeauna va trăi precum în prima zi a
ospeţelor ce nu costă nimic. Dar care muritor n-o face, lumii, înainte de începutul întregii Istorii, întotdeauna
sau care erou sau zeu respinge o asemenea ocupaţie?”1 viaţa lui va fi călăuzită de instincte puţine şi simple.”
Să lăsăm deoparte, ca fiind moralizatoare, sugestia (95)
oportunismului pragmatic pe care-l presupune tipologia, După această tipologie, în care încep să apară,
şi să ne concentrăm asupra unui alt aspect, esenţial pentru estompate încă, accente din Nietzsche, Knulp e un inocent
cazul nostru: parazitismul, aşa cum este el definit de către instinctual şi infantil: fiinţă a artisticităţii universale,
Timocles (prin pana bunului său urmaş Athenaios) este înrudit cu florile şi cu vieţuitoarele Edenului „de dinainte
preocupare zeiască, fiind împărtăşită atât de către zei, de Istorie”, copil etern al Paradisului oferit ca normă
cât şi de către muritori, care îl preiau. Prin el, omul îl lumii. Solitar şi nepragmatic, nefamilist şi nedoritor de a
poate întâlni pe zeu, împărtăşindu-i preocupările, dar nu se fixa într-o profesie anume sau în vreun loc ferm al
şi esenţa. Punctul de joncţiune îl reprezintă gratuitatea: acestui univers de sedentari resemnaţi, trăitor, aşadar, „în
lejeritatea iresponsabilă, estetizantă a vieţii, viaţa trăită dezavantajul speciei” – aşa cum spune Nietzsche în
ca artă, nu ca „povară” sau necesitate. Sub acest aspect, Cartea întâi din Ştiinţa voioasă3 - , Knulp e, în ciuda
protagonistul pe care îl vom întâlni în acest eseu, hoinarul pauperităţii sale fericite şi a lipsei unui acoperiş ferm
Knulp al lui Hermann Hesse, este un parazit prin deasupra capului, un „caracter nobil”, elevat, o
excelenţă: „elegant ca un conte” (28), el e un „drumeţ „ciudăţenie” itinerantă, primită cu braţele deschise în
fără muncă şi fără căpătâi”, care „ducea o viaţă toate casele şi iubită de către toţi oamenii cu care vine în
nevrednică şi în afara legii” (16), hălăduind la nesfârşit contact, deşi traiectoria drumurilor sale nu este niciodată
din oraş în oraş sau din ţinut în ţinut, ducând o „viaţă de cunoscută şi apariţiile sale se dovedesc a fi, cel mai
om ieşit din comun” (71), cu o fizionomie mereu „veselă adesea, imprevizibile şi de scurtă durată. Pentru a-l
şi senină” (104) chiar şi în momentele în care îi este mai pricepe, tot apelul la Nietzsche este cel mai potrivit: „Ce
greu, fiind măcinat de pneumonie şi de oboseală.2 anume face – se întreabă acesta în Ştiinţa voioasă – să
Povestirea lui Hesse din 1915 ni-l prezintă în trei devii un «caracter nobil»? Desigur, nu faptul că faci
ipostaze legate între ele doar prin biografia atipică a sacrificii – şi cel care se dedă voluptăţii le face. Desigur,
personajului: într-un scurt popas la Lächstetten (forţat, nu faptul că asculţi chemarea unei pasiuni – există şi
fiindcă urmează unui stagiu petrecut într-un spital), unde pasiuni demne de dispreţ. Desigur, nu faptul că faci ceva
Knulp este găzduit de către tăbăcarul Emil Rothfuss, pe pentru alţii, fără egoism – poate că această consecvenţă
drumul de pribegie în a doua secvenţă, naratorul fiind, în a egoismului este maximă tocmai la cel mai nobil. Ci
acest caz, un fost prieten, care a avut privilegiul de a se faptul că pasiunea care-l cuprinde pe omul nobil este o
bucura o vreme de tovărăşia rătăcitoare a lui Knulp, şi, ciudăţenie, fără ca el să ştie aceasta, este folosirea unei
în final, bolnav şi condamnat de oftică, într-un discret măsuri deosebite şi singulare şi aproape o nebunie, este
pelerinaj de rămas-bun pe meleagurile sale natale, la senzaţia de arşiţă în lucrurile care pentru toţi ceilalţi sunt
Gerbersau, ultim popas înaintea contopirii sale finale cu reci, este ghicirea valorilor pentru care nu s-a inventat
Marele Tot, pe o costişă de pădure mai lăturalnică, unde până acum cântarul, sacrificarea pe altare închinate unui
oboseala învinge într-un târziu voinţa de viaţă, lăsându- zeu necunoscut, o vitejie fără dorinţă de onoruri, o
l pe Knulp pradă liniştii serene de pe urmă şi calmului cu modestie faţă de sine însuşi care-şi revarsă preaplinul
care îl acoperă neaua proaspăt căzută. Hesse a lucrat şi deasupra oamenilor şi a lucrurilor.”4
bumerangul ºi clepsidra 21

Strania nobleţe a lui Knulp – stranie, fiindcă ea era o plăcere şi o onoare să îl primeşti, şi mai că trebuia
aparţine unui nevoiaş pribeag, obligat să-şi calce hainele să-i fii şi recunoscător pentru asta, fiindcă aduce veselie
pe unde apucă şi să-şi întărească nasturii de la surtuc la şi seninătate în casă.” (26)
puţinii croitori generoşi pe care îi întâlneşte în cale – este Lucrurile stau aşa şi nu altfel fiindcă, pentru Knulp
remarcată, fără excepţie, de către toţi oamenii cu care el (iniţiala numelui trimite, desigur, către Kind, din germană
vine în contact. „Pasăre călătoare, care se afla necontenit = copil), rafinamentul ludic al vieţii înseamnă s-o trăieşti
pe drum” (17), el e „elegant ca un conte” (28), păstrează în fiecare zi cu ingenuitatea cu care se uită în lume un
„mâini lungi şi delicate, nestricate de nici o muncă grea” copil. Astfel, preotul de ţară care îl găzduieşte în amurgul
(32) şi, ieşit la plimbare după o ploaie zdravănă, păşeşte vieţii îşi aduce aminte „că, încă de mic, camaradul său
„uşor şi fără griji, curat şi periat şi evitând cu grijă avea obiceiul de a urmări cu cea mai adâncă dăruire până
băltoacele” (26). Rafinamentul stranietăţii trezeşte şi cele mai neînsemnate lucruri: căţăratul unui gândac pe
imediat gânduri erotice în soţia tăbăcarului Emil Rothfuss, un pai, curgerea apei, gesturile meşteşugarilor.” (98)
la care Knulp trage, ele nefiind împărtăşite însă de către Inocenţa sa paradisiacă, infantilă, e remarcată la tot pasul:
oaspete; în mod inevitabil, frustrata doamnă Rothfuss îşi Knulp priveşte în lume „senin, cu ochi de copil” (59), îi
varsă năduful în tăcere pe soţul lăudăros pe care se vede relevă soţiei tăbăcarului Rothfuss o faţă de copil, scrie
silită să îl servească, „care pe lângă manieratul şi chipeşul mici versuri despre Soare, „care ieşeau la iveală precum
Knulp i se părea un bădăran.” (20) copiii curaţi în haine de vară” (60) şi îşi păstrează
Om liber şi „despovărat” – în accepţiunea fizionomia infantilă şi în zilele dinaintea sfârşitului când,
bărbierindu-se, dă la iveală o faţă de „puşti” pus pe şotii
(81).
râuri, ape Muzicant ocazional – cânta la acordeon şi la orgă -
, Knulp e un maestru neîntrecut în arta de a fluiera, care
era pentru el – o spusese şi Nietzsche în Cazul Wagner,
unde vorbeşte de „fluierul lui Dionysos” – o artă
eminamente dionisiacă. Slujnica Bärbele, dusă de el la o
un local, e uimită de uşurinţa cu care Knulp dansează5,
talent pe care şi-l recunoaşte şi de unul singur, alături de
acela al „alergatului”. Om solar, „de miazăzi”, adică lipsit
de „umbră” (asemenea lui Zarathustra), slăveşte soarele
în cântecele sale (60), scriind versuri ingenue „precum
unduirile vântului” (60), care prilejuiesc multora, „copii
şi bătrâni”, „ceasuri de tihnă şi de plăcere”. Stând la masă
cu doctorul Machold „la un pahar de vin roşu pe terasa
însorită” (71), Knulp îi povesteşte acestuia că darul să
existenţial cel mai de preţ pe care l-a primit a fost acela
de a aduce bucurie în sufletul oamenilor, distrându-i şi
nietzscheană a termenului -, stilul de viaţă al lui Knulp luându-le, preţ de câteva clipe, „poverile” din spate. De
trezeşte nemulţumirea multor sedentari, pentru care fa- altfel, prietenul vremelnic din a doua secţiune a povestirii
milia sau identitatea profesională reprezintă substitute remarcă fără echivoc faptul că pribeagul Knulp avea mag-
pentru fericire. „Om împovărat”, cu cinci copii şi cu o netism la oamenii pe care îi întâlnea pe drum, fiind
familie greu de mulţumit, croitorul Schlotterbeck – ascultat de către aceştia cu încântare: „...seara ascultam
prieten ocazional, de altminteri – izbucneşte pe faţă, cum Knulp le povestea ţăranilor istorioare, cum le făcea
vărsându-şi frustrarea pe călătorul care îi bate la uşa copiilor jocuri de umbre şi cânta pentru fete noianul său
atelierului: „Stai aici şi roboteşti până noaptea târziu şi de cântece. Ascultam cu bucurie şi fără invidie, şi numai
niciodată nu-i de ajuns. Şi tu nu faci decât să te plimbi.” când se afla în mijlocul fetelor, şi faţa sa smeadă strălucea,
(27) Iubindu-l în mod altruist pe Knulp şi primindu-l în iar fecioarele râdeau mult şi îşi băteau, chipurile, joc, dar
casă aproape de miezul nopţii, tăbăcarul Rothfuss nu atârnau de el cu priviri devotate...” (47)
pregetă să-i vorbească despre avantajele vieţii de om Magnetismul itinerant al personajului derivă din
căsătorit şi despre siguranţa zilei de mâine, pe care le convingerea că orice existenţă luată în serios are o nuanţă
datorezi unei meserii solide, bine remunerate şi respectate. de sfinţenie.6 Relaţia lui Knulp cu Biblia nu se poate spune
În cea de-a doua addendă a povestirii, în care se relatează că ar fi dintre cele mai ortodoxe: îi place pasajul din
despre decizia lui Knulp de a se retrage în casa unui preot Evanghelii în care „se aşează Mântuitorul lângă copilaşii
în preziua morţii sale prezumtive, slujnica Lene, a cei mulţi şi gândeşte: voi îmi sunteţi mult mai dragi decât
preotului, este de-a dreptul reticentă şi necooperantă. toţi bătrânii cu trufia lor” (29), dar, altminteri – aşa cum
Aversiunea e, totuşi, izolată, nu se generalizează, fiindcă îi mărturiseşte el croitorului Schlotterbeck –, Biblia i se
Knulp este un pribeag inocent, înzestrat cu stil şi farmec, pare „o carte ciudată” (28), amintind, dintre cărţile ei,
însuşiri care-i vin din gratuitate şi estetizare. Ingenuu şi doar Apocalipsa Sfântului Ioan şi Ecleziastul (Cartea lui
adamic, dezarmează vigilenţa moralizatoare a „adulţilor” Sirach)7. Dacă prima dintre ele ţine de atmosfera general
vorbind „tuturor oamenilor ca un copil” (26) pentru a-i decadentă a povestirii, asupra căreia ne vom mai opri,
convinge – spontan, fără prea mult efort – că sărbătorescul referinţa la Cartea lui Sirach e îndeajuns de ambiguă
stă ascuns în orice detaliu anodin al vieţii, că orice zi pentru a nu trimite la sincretismul religios mai lax, mai
poate fi luată „ca o duminică” (26). În consecinţă – permisiv în care credea Hesse. Sirah e şi o fântâna stearpă
consemnează Hesse – „trebuia să-l laşi să fie aşa cum în Vechiul Testament, de unde Ioab îl aduce înapoi pe
era, şi când îi mergea prost şi avea nevoie de un adăpost, Abner, pentru a-l ucide8, dar, sub aspect etimologic,
22 bumerangul ºi clepsidra
care este – în accepţiune nietzscheană – un „anti-Christ”,
Am ieşit pe mare. / Vânt de iarnă. / Nu-i cale de întoarcere... ceea ce ştim foarte bine că în definiţia pe care i-o dă
(Seishi Yamaguchi, poem haiku) Nietzsche este un ante-Christ, adică un om al exuberanţei
şi al bucuriei de a exista, un Dionysos-copil, vesel şi
fericit, copleşit până la satisfacţie senzorială de
iresponsabilitatea divină de a se juca: „Priveşte, vorbi
Dumnezeu, nu mi-ai fost de trebuinţă decât aşa cum eşti.
În numele meu ai călătorit şi de fiecare dată ai adus
oamenilor aşezaţi un pic de dor de libertate. În numele
meu ai făcut prostii şi te-ai lăsat batjocorit; eu însumi am
fost batjocorit şi am fost iubit în tine. Tu îmi eşti copil şi
frate şi eşti parte din mine şi n-ai savurat şi n-ai suferit
nimic ce să nu fi împărtăşit şi eu împreună cu tine.” (92)
Aproape toţi vechii prieteni pe care Knulp îi
întâlneşte în cale sugerează faptul că el n-a fost un vaga-
bond şi un om fără de căpătâi dintotdeauna; dimpotrivă,
era bun la şcoala de latină, doctorul Machold copia de la
el chiar la limba latină, disciplină serioasă, care era,
totodată, şi un indiciu de valoare şi de perspectivă în
carieră. În discuţia inaugurală cu tăbăcarul Rothfuss,
Knulp precizează că „pentru muncă nu [are] îndemânare”
cuvântul trimite şi spre termenul arab seerah (din: saara), (15), însă meşterul replică imediat că „şi tu ai fi putut fi
care înseamnă „a călători”, „a merge pe drumul vieţii”, meşter, şi mai răsărit decât mine, măcar de-ai fi vrut”.
sens care apare în Sirah Rasul Allah (Viaţa Apostolului (16) Memoria lui Knulp se dovedeşte a fi, nu numai în
lui Allah), redactată de către Ibn Ishaq (85-151) şi privinţa locurilor pe unde a hoinărit, prodigioasă: îi pune
transmisă nouă prin intermediul lui Ibn Hisham (~218). lui Rotfuss „întrebări [profesionale] atât de iscusite, încât
Astfel, printr-o subtilă resemantizare, Cartea lui Sirach prietenul său rămase uluit” (25) – prin urmare, devine
devine...cartea lui Knulp, a călătorului perpetuu: cronica legitimă uimirea majorităţii prietenilor săi, cum de a
trecerii sale prin lume, a vieţii sale „sfinte”. devenit el atât de atopic şi de nestăpânit, în condiţiile în
„Sfinţenia” personajului e un element esenţial al care avusese, de copil, toate însuşirile necesare pentru a
prezumtivei sale întâlniri cu Dumnezeu, prin care izbândi prin învăţătură şi pentru a se realiza profesional.
tipologia sa se precizează. „Bunul Dumnezeu – îi spune De vină a fost – îi povesteşte Knulp doctorului
Knulp pietrarului Andres Schaible, care-i reproşează Machold pe terasa însufleţită de vin roşu – erosul: el este
tandru viaţa de risipă pe care a dus-o – poate că n-o să un om modificat de eros; erosul i-a luat toate poverile
mă întrebe: De ce nu te-ai făcut judecător? Poate c-o să din spate, l-a eliberat de servituţi, şi arta vieţii sale a fost
spună doar: Iată-te înapoi, minte de copil! Şi o să-mi dea aceea de a putea trăi erosul ca poezie existenţială. Adică:
acolo sus o muncă uşoară, să am grijă de copii sau aşa nu ca suferinţă, ca tragedie, ci un eros lipsit de
ceva” (88), prezumţie care îi stârneşte pietrarului o mirare ingredientele psihologiei abisale, lipsit de negativitate,
în privinţa „Dumnezeului glumeţ” spre care se îndreaptă de umbră, integral pozitiv, fericit şi parazitar, ca
Knulp: „Tu îţi închipui că atunci când o să apară Knulp, paradigma unui donjuanism iresponsabil. Invocând o
Domnul Dumnezeul nostru n-o să facă decât să asemenea formulă existenţială, Gilles Deleuze se
glumească.” (88) gândeşte inevitabil la dionisiac: „...Nietzsche reclamă
La judecata de Apoi, pe care şi-o imaginează drepturile unei expresii eroice: eroul vesel, eroul uşor,
Knulp pradă unei reverii duioase, Dumnezeu îi reproşează eroul dansator, eroul jucător. Este misiunea lui Dionysos
tandru părăsirea soţiei şi a copilului – un băieţel de doi să ne facă uşori, să ne înveţe să dansăm, să ne imprime
anişori, despre care Knulp îi vorbise deja, dezvăluindu-i instinctul jocului. Chiar şi un istoric ostil sau indiferent
un secret nemaicunoscut de către nimeni, croitorului la temele nietzscheene recunoaşte voioşia, lejeritatea
Schlotterbeck - , dar se arată destul de îngăduitor cu aeriană, mobilitatea şi ubicuitatea ca pe tot atâtea aspecte
rătăcirile proaspătului sosit la poarta Raiului, sugerând particulare ale lui Dionysos. [...] Dionysos este cel care
că bucuria pe care el le-a adus-o oamenilor cu fiecare aruncă zarurile. Este cel care dansează şi se
poveste frumoasă pe care le-a spus-o compensează metamorfozează, care îşi spune «Polygethes», zeul miilor
suferinţele familiale pe care le-a indus: „Încetează, Knulp! de plăceri.”9
I-ai pricinuit multă durere lui Lisbeth, asta nu se mai poate Asupra „poeziei” din existenţa lui Knulp trebuie
schimba, însă ştii doar că lucrurile bune şi delicate de să ne oprim preţ de o clipă, înainte de a închide paginile
care a avut parte de la tine au fost mai multe decât cele acestui eseu. La un nivel minimal, el înseamnă
rele şi nici o clipă nu ţi-a purtat gând rău. Tot nu-ţi dai disponibilitate pentru imprevizibil, lăsarea deschisă a
seama, minte de copil, care a fost rostul tuturor acestora? hazardului, trăirea voluntară a lumii ca sumă de
Nu vezi că de-aceea a trebuit să fii un fluieră-vânt şi un virtualizări. „Nu-i plăcea – spune Hesse despre
vagabond, pentru a putea duce pretutindeni un crâmpei protagonistul său – să facă planuri sau făgăduieli de
de suflet şi de râset de copil? Pentru ca peste tot oamenii lungă durată. Dacă nu avea în buzunar libera dispoziţie
să vrea să te iubească şi să te alinte niţel şi să-ţi fie niţel asupra zilei care avea să vină, nu se simţea în largul
recunoscători? (91) său.” (15) Ca şi personajele lui Thomas Mann, el simte
Într-unul dintre pasajele care urmează, se o atracţie către Nord, compensată de o „ciudată
precizează foarte bine tipologia culturală a personajului, nelinişte şi dragoste” cu care este „mânat” (17) către
bumerangul ºi clepsidra 23

Sudul naşterii sale şi al dispersiei. Ajuns la tăbăcarul _____


Rothfuss, Knulp este cercetat în privinţa carnetului său Note:
de călătorii, „fără cusur ca întotdeauna” (15): „Să-şi 1 Athenaios: Ospăţul filosofilor. Traducere, selecţie şi
ţină carneţel de drumeţie într-o asemenea ordine era prefaţă de N. I. Barbu. Ed. Minerva, Bucureşti, 1978 (col. BPT),
[...] una dintre îndeletnicirile preferate ale lui Knulp. p. 79
În înfăţişarea sa fără cusur aducea cu o suavă ficţiune 2Toate citatele sunt reproduse după ediţia: Knulp –
sau poezie, iar menţiunile sale întărite oficial Demian. Traducere din limba germană de Claudiu Florian. RAO
consemnau sumedenie de staţiuni celebre ale unei vieţi International Publishing Company, Bucureşti, 1997. Pentru a
onorabile şi trudnice, în care nu bătea la ochi decât nu lungi la infinit lista trimiterilor, numărul de pagină este
menţionat în text, la sfârşitul fiecărui citat.
pofta de a călători sub forma mulţimii de schimbări de
3 În vol. Ştiinţa voioasă („la gaya scienza”) – Genealogia
domiciliu.” (15) Devine vădit, aşadar, că vagabondajul
moralei – Amurgul idolilor, apărut la Ed. Humanitas în 1994
înseamnă, în economia existenţială a lui Knulp, o (p. 31), în traducerea Lianei Micescu (traducerea versurilor:
formă de ficţionalizare poetizantă: o prelungire a vieţii Simion Dănilă)
în spirit, o concentrare a esenţei vieţii într-o formă 4 Ibid., p. 75
lejeră, aeriană, eliberată de balastul strivitor al 5„Dansaţi aproape ca un maestru de dans, tăbăcarule.”
glodului. O dematerializare. – p.41
Nu s-ar spune, citind partea mediană a povestirii, că
6 „Fiecare om e sfânt dacă îşi ia într-adevăr gândurile
bătrânul Knulp ar putea fi acuzat de superficialitate.
şi faptele în serios.” – p. 58
Dimpotrivă, acuitatea ochilor săi, insistenţa cu care priveşte
7 „Şi acum, ia spune: cum e cu Cartea lui Sirah şi cu
ingenuu la lucrurile din jur vin din conştientizarea acută a
revelaţia?” – p. 28
timpului care trece corodând inevitabil existenţele, din
8 A doua Carte a lui Samuel, 3:26
tranzienţă: „Cred că cel mai frumos este – îi spune el
9 Gilles Deleuze: Nietzsche şi filosofia. Traducere de
prietenului său hoinar, nu prea pregătit să asimileze
Bogdan Ghiu. Ed. Ideea Europeană, Bucureşti, 2005, p. 24
asemenea profunzimi decadente – că în afară de fericire te
mai pătrunde şi un fel de tristeţe sau teamă. Vreau să spun
– îşi explicitează el percepţia - : o fecioară tânără şi 
frumoasă n-ar părea poate atât de desăvârşită dacă nu ai Ştefan Borbély analyses in his essay dedicated to
şti că şi ea îşi are vremea ei şi că pe urmă va trebui să Herman Hesse’s short story, “Knulp”, the theme of the
îmbătrânească şi să moară. Dacă ceva frumos ar dăinui aesthetic tramp, a social parasite who refuses to settle
veşnic, la fel, poate că m-ar bucura, dar aş privi cu mai down and whose life is on the road. Knulp is not a regu-
multă răceală şi aş gândi: asta ai s-o mai vezi, nu trebuie lar tramp, but an innocent one, a real son of the biblical
să fie tocmai astăzi. Dimpotrivă, la ceea ce-i trecător şi nu Adam, who does not live regretting the lost Paradise,
poate rămâne neschimbat privesc nu doar cu bucurie, ci şi but manages to extend it in the common world, by living
cu compătimire.” (50) În consecinţă, nimic nu i se pare each moment as if it were a drop of eternity. “Knulp” is
mai impresionant lui Knulp decât frumuseţea efemeră, representative for Hesse’s vision of the world, which is
suspendată în clipa extincţiei: „găsesc că nimic nu e mai an original combination of Western and Eastern con-
ales ca un foc de artificii aprins undeva în noapte. Acolo ceptions about life.
există globuri strălucitoare, albastre şi verzi, care urcă în Key-words: aesthetic tramp, paradise, innocence,
beznă şi când vine clipa în care îşi arată toată splendoarea, eternity
fac o mică boltă şi se sting. Şi dacă stai să priveşti, simţi
bucuria şi totodată şi teama: imediat totul se stinge şi
simţămintele acestea vin împreună şi e mult mai frumos
decât dacă ar dura mai mult.” (50)
Sentimentul frumuseţii extinctive îl decantează
Knulp din jocul imprevizibil dintre voinţă şi
universalitate. În aparenţă, pe filiera lui Nietzsche,
complexul ar trimite înspre Schopenhauer, însă în
Knulp, Hesse practică un schopenhauerianism inversat,
derivat din abordarea decandentă a individuaţiei. Unii
oameni – sugerează protagonistul povestirii – fac din
voinţă un garant al unicităţii pe care o reprezintă
individuaţia, nutrind convingerea că prin dominarea
vieţii de către voinţă eul lor poate dăinui, surmontând
chiar şi timpul. Încetul cu încetul, însă, ei devin
„abătuţi”, în momentul în care îşi dau seama „că voinţa
nu are nici o valoare, că toate îşi urmează calea cu totul
independent de noi” (52): altfel spus, că universul îşi este
suficient sieşi, individul ca atare nefiind altceva decât un
accident neînsemnat pe ecranul senin al imensităţii. Ca
de atâtea ori în opera lui Hesse, ne aflăm şi aici la
întretăierea dintre o concepţie occidentală şi una orientală
a vieţii. De fapt, Knulp e o poartă deschisă către Orient:
nu singura din opera lui Hermann Hesse, dar, ca şi
celelalte: la fel de serenă, de atractivă şi delicată. Din trunchiul uscat s-a ivit o floare
24 vatra-dialog
profesorii Domnariu (literatură română), D-na Popa
(franceza) etc. – aceiaşi care i-au „şcolit” pe un Teohar
cu Mircea MUTHU Mihadaş, pe universitarii Octavian Schiau, Monica Lazăr
etc. Mai târziu, în studenţie, am avut totuşi un model
prezent prin cărţile sale: D. Popovici.

– Care a fost cea dintâi manifestare critică a


dumneavoastră şi în ce context istoric s-a produs?
– Am început cu recenzii în „Steaua” prin anii ‘65
sau ‘66, ţin minte că am scris o astfel de prezentare la
romanul, tradus, al lui Allan Sillitoe, Sâmbătă seara,
duminică dimineaţa. A urmat apoi primul articol
(Simboluri ale germinaţiei în poezia interbelică), publicat
în 1967, în numărul din Tribuna care consemna moartea
lui Tudor Arghezi şi, în sfârşit, debutul editorial (Orientări
critice, Dacia, 1972, colecţia „Discobolul”), din care s-
au născut majoritatea cărţilor ulterioare. Era contextul
re-descoperirii de facto a valorilor noastre interbelice.

„Am fost atras de la început de – Aveţi vreo metodă critică favorită? Care
consideraţi că ar fi calea (methodos) optimă de acces
orizonturi interdisciplinare” spre intimitatea operei literare?
– „Critica complectă” în grafia lui G. Ibrăileanu
– Stimate domnule profesor Mircea Muthu, ce a este fără-ndoială ideală, cu atât mai mult cu cât încerci
reprezentat pentru dumneavoastră şcoala? Au existat, să înţelegi nu doar opere, ci literaturi şi acestea în
de-a lungul timpului, dascăli care şi-au pus amprenta contextualizările ce, până la urmă, le determină apariţia
asupra formării şi modelării copilului şi adolescentului dar şi receptarea. Prefer examenul intradisciplinar,
fascinat de lumina cunoaşterii? hermeneutic pe grila, dacă mă pot exprima astfel, a
– Este, de la început, o întrebare derutantă, cel puţin compartismului tipologic, tematic şi imagologic.
pentru mine. Să mă explic: şcoala a fost un fel de refugiu,
în condiţiile în care tatăl meu a fost ridicat, în plină noapte, – Cât este conservatorism, cât e nevoie de inovaţie,
dus la Bicaz, apoi la Canal doar pentru faptul ca a fost de descoperire a noutăţii sau prejudecată în actul critic?
avocat, fără partid, numai pentru terorizarea celor din – Tehnicismul excesiv în siajul formalismului rus,
comuna noastră (Iernut), ca să se înscrie în Gospodăria al structuralismului astăzi defunct, al psihanalizei sau
Agricolă Colectivă, parte integrantă, la vremea aceea, chiar al fenomenologiei a condus, pe de o parte, la
din aşa-numita Regiune Mureş Autonomă Maghiară. M- diminuarea încrederii în ceea suntem obişnuiţi să numim
am refugiat în lectură, cu mine nu se mai juca nimeni, iar ştiinţa literaturii; a contribuit, pe de alta, la marginalizarea
la Dumbrăveni – unde am terminat şcoala primară şi intuiţiei şi a gustului estetic, aşa cum îl fixase deja Kant.
cursurile Liceului „Timotei Cipariu” – am avut într- Cred că accentul pus pe valoarea instrumentală a
adevăr norocul să întâlnesc dascăli memorabili, unii dintre limbajului (în detrimentul dimensiunii sale ontologice,
aceştia avuseseră Domiciliu Obligatoriu pe buletin (prof. agreată mai ales de poeţi) a legat inovaţia critică mai mult
Ioan Domnariu), masaţi fiind – spre supraveghere – în de descoperirea aspectului f o r m a l al operei şi mai
Dumbrăveni – altădată o enclavă armenească, ca şi puţin de circumscrierea eului de profunzime pus în
Gherla. Or, „lumina cunoaşterii”, cum spuneţi, a venit valoare de poietică, de fapt o subdisciplină a poeticii.
mai ales din partea ştiinţelor exacte (chimia organică, Fenomenologiei îi revine meritul de a impune conceptul
matematica, astronomia, dar şi Bazele Darwinismului) / de intenţionalitate şi în actul creativ estetic, preluat de
am terminat secţia reală/ cu oameni excepţionali, în vârstă altfel de discursul valorizator deşi, repet, ar trebui
şi mai tineri, care au alcătuit un grup, atmosferizaţi de aprofundată chestiunea ontologiei limbajului lingvistic.

Prun. Bambus. Pin.


vatra-dialog 25

– Aş vrea să vă întreb, din perspectiva propriilor antropologie, literatură religioasă, lingvistică ş.a. şi aş
dvs. cărţi şi opţiuni metodologice, care e raportul optim dori să menţionez că în fiecare dintre aceste segmente
între atenţia la detaliu, la unic şi aspiraţia spre sinteză, contribuţiile româneşti sunt remarcabile, chiar dacă unele
propensiunea spre totalitate, într-o lucrare de critică dintre acestea sunt încă inedite, ca să exemplific doar cu
literară? opera monumentală a lui Petru Caraman.
– Problema nu constă în inventarierea detaliului
(motivul Bizanţului în literaturile sud-est europene, să – Ce raport există între studiile de balcanologie şi
zicem) ci f u n c ţ i a acestuia în discursul literar sau demersul comparatistului literar de a identifica, stabili,
plastic. Iată de ce selecţia ipostazelor în care apare detaliul interpreta analogii, filiaţii sau convergenţe între diferite
este şi normală şi necesară, aceasta şi pentru faptul că teme, toposuri şi procedee specifice acestui spaţiu al
este unul dintre factorii ce coagulează ritmul creaţiei şi literaturii?
uneori îl scoate în prim-plan ca un basorelief sui-generis. – Aş da un exemplu sau două pentru a concretiza
Impresionismul procedează în acest chip, fie că ne referim raportul dintre studiul balcanologic şi demersul
la marea lui Debusy, la catedrala lui Monet sau la sonata comparatist. Ce loc ocupă, de pildă, elementele de drept
lui Proust. O altă orientare, expresionismul, selectează cutumiar în Pravila lui Vasile Lupu, de influenţă
în literatură şi plastică acele detalii care scot în evidenţă bizantină? Evident că un răspuns, pe care l-am schiţat în
originarul. Sinteza porneşte de la suma funcţiilor şi se La marginea geometriei (Dacia, 1979), este posibil abia
finalizează o dată cu asimilarea, dacă este posibil după examenul comparativ al corpusurilor legiuitoare
organică, a acestora. Iată de ce, pentru mine cel puţin, afine ca origine cu acela al lui Vasile Lupu. La fel s-ar
sinteza e mereu deschisă, în temeiul axiomaticului work putea explica neşansa cărţilor de înţelepciune de a fi
in progress. transliterate de literatura noastră cultă, cu excepţia,
memorabilă, a textului despre Sindipa filosoful,
– Sunteţi cadru didactic universitar de foarte multă „transcris” în sadovenianul Divan persian.
vreme. Cum a fost influenţat demersul critic de vocaţia Comparatismul în cele trei ipostaze este în realitate
paideică pe care v-aţi asumat-o? Se resimte profesorul intrinsec studiului de balcanologie ce, repet, face apel la
de vocea criticului literar? Dar criticul literar de voinţa domenii diverse şi astăzi foarte specializate.
de sistematizare, de inevitabilul rigorism al demersului
didactic? – Există tineri cercetători interesaţi, la noi, de
– Da, din păcate de „foarte multă vreme”, mai exact balcanism şi balcanitate?
din 1968. Sigur, şcoala şi cartea s-au împletit mereu, ele – Cunosc doar câteva încercări, dacă va referiţi la
s-au hrănit într-un fel una din cealaltă. Şi acum apare raporturile dintre literatura română şi literaturile sud-est
paradoxul: nici una dintre cărţile mele nu a făcut obiectul europene numai că, până în prezent, ele sunt şi parţiale
vreunui curs. Există mulţi colegi care, după o îndelungată şi, aş spune, nevindecate de stereotipiile răspândite în
familiarizare cu tema, şi-au scris cărţile pe temele respec- limbajul comun. Dar am încetat să mă mai mir de vreme
tive. Nu acesta este cazul meu, pentru că am fost atras de ce autori în vogă continuă să minimalizeze conţinutul
la început de orizonturi interdisciplinare, de fundamentele celor două concepte sau le ignoră pur şi simplu deşi, în
teoretice şi de măsura în care aceste fundamente permit contextul geopolitic actual, ele au o valoare operatorie
cercetări conjugate, fie în perimetrul istoriei extrem de importantă. Astfel, într-o conferinţă (Medicul
mentalităţilor, fie în literatura comparată sau în ceea ce şi Vrăjitorul), imprimată în volumul Pururi tânăr,
se cheamă estetica aplicată. Pe de altă parte, rigorismul, înfăşurat în pixeli (2003), Mircea Cărtărescu face
voinţa de sistematizare şi, mai ales, stilul oarecum retoric afirmaţii hazardate, mai mult, aiuritoare despre acest
de la catedră le-am moştenit de la tatăl meu, avocat de spaţiu spiritual, pentru Eugen Negrici în Iluziile literaturii
profesie. române balcanismul nici nu există (chiar dacă manuale
alternative de liceu îi consacră o secţiune importantă în
– Un domeniu privilegiat în care v-aţi exersat economia paginilor) şi, tot recent, în discutabila sa Istorie
atenţia critică e acela al balcanismului literar. Sunteţi critică a literaturii române, Nicolae Manolescu face
autorul unor studii de referinţă în acest domeniu. Unde abstracţie totală de versantul sud-est european al culturii
se situează, astăzi, cercetările de acest tip, la noi, în noastre, ceea ce îl conduce la radierea, dintr-un condei, a
comparaţie cu investigaţiile din alte spaţii culturale? aproape două sute de ani de cultură scrisă românească
– Balcanologia ca disciplină este o creaţie iniţial din totalul celor „cinci secole de literatură română” cum
românească, practicată de istoricul Nicolae Iorga, sună, emfatic, subtitlul Istoriei.
teoretizată ca atare de către Victor Papacostea într-un
studiu de referinţă publicat în revista Balcania şi cultivată – Nu v-a tentat ideea unui posibil Dicţionar de
timp de cinci decenii în, probabil, cea mai titrată publicaţie balcanologie, prin care cititorii (specialişti sau nu) să
multilingvă ce apare sub patronajul Academiei Române: fie familiarizaţi cu concepte, teme, idei din acest
Revue des Etudes Sud-Est Europeenes, a cărei monografie domeniu?
am schiţat-o în Balcanologie, vol III (Limes, 2008). – Există, sub formă manuscrisă, încă nefinisată, o
Institutul creat de Nicolae Iorga şi continuat de Mihai bibliografie a problemei cu titlul Sud-Estul Europei în
Berza sau Alexandru Duţu a consolidat mai ales studiul conştiinţa culturală românească. Cuprinde cam 2500 de
de istorie a popoarelor sud-est europene. Ultimul a titluri din lingvistică, istorie, literatură, drept, religie etc.
promovat, în premieră la noi (anticipat totuşi de acelaşi Am cules informaţia de-a lungul anilor şi, dacă voi câştiga
Iorga), istoria comparată a mentalităţilor. Sud-est un grant, o voi publica, deşi ea este incompletă. E, cum să
europenistica e legată organic de bizantinologie, spun, un sac fără fund, dacă mă refer doar la studiile de
26 vatra-dialog
lingvistică sau la cele peste şapte sute de texte (recenzii, ideilor, sau, dimpotrivă, primează lipsa de comunicare
conferinţe, cărţi) semnate de amintitul Iorga etc. sau de interes pentru ce spune celălalt?
– E divers dar nu şi stimulativ, iar cât priveşte
– Stăm, vrând-nevrând, sub semnul balcanităţii. dialogul critic, v-am exemplificat deja cu trei mostre –
Ca şi o bună parte a literaturii române. Care sunt exemple perfecte de împletire a orgoliului cu resentimentul
scriitorii în opera cărora amprenta balcanică e mai în critica şi istoria literară. Doar ceea ce se mai organizează,
apăsată şi, oarecum, programatică? În literatura română pe anumite teme, în câteva centre universitare şi la filiale
de azi filonul balcanic mai e prezent? ale Uniunii Scriitorilor mai aduce cumva a dialog, altfel
– În prima secţiune din Balcanismul literar totul se consumă într-un paralelism steril.
românesc (ediţia a doua, Paralela 45, 2008), intitulată
Etapele istorice ale conceptului am făcut o incursiune în – În afară de cercetările riguroase şi temeinice
literatura noastră de la Neagoe Basarab (eliminat din legate de balcanismul literar românesc, de teoria
amintita Istorie critică) şi până în secolul XX, consacrat literaturii sau de estetică, sunteţi ispitit şi de revelaţiile
prelungirilor într-o specifică şcoală de stil artistic, atât poeziei. Cum se împacă cele două domenii ale activităţii
în proză cât şi în poezie. Ar fi oţioasă, cred, enumerarea dumneavoastră literare, unul tutelat de rigoare şi
acestora, de la Mateiu Caragiale la, să zicem, Calpuzanii precizie, celălalt dominat de imperativele sublime ale
lui Silviu Angelescu. afectelor?
– Sunt, mai degrabă, exerciţii lirice pe care le-am
– Ca specialist în estetică (aţi predat cursuri de adunat, sub formă de plachetă, la 50 (Esenţe, 1994), la
Estetică generală, de Curente estetice contemporane) 60 (Grafii, 2004) si, dacă Parcele îngăduie, o voi face şi
sunteţi preocupat şi de relaţiile dintre imaginea plastică la 70 de ani. E un cadou pe care mi-l fac la împlinirea
şi literatură. Astfel de cercetări au, în critica literară unei vârste rotunde. Prima încercare am imprimat-o,
românească, statut de pionierat. Intenţionaţi să totuşi, în Echinox-ul primului deceniu de existenţă şi apoi
aprofundaţi acest domeniu al filiaţiilor şi afinităţilor un grupaj în revista sătmăreană Poesis.
dintre plastică şi literatură?
– Este un domeniu de care m-am ataşat. Am încercat – În ce măsură exerciţiul criticii literare
să fructific perioada lectoratului meu francez (1976 – influenţează habitudinile de lectură ale cititorului
1980), când am avut ocazia să cutreier muzeele de artă specializat? Cum citiţi o carte, astăzi? Vă puteţi detaşa
nu numai din Franţa. În Alchimia mileniului (Cartea de deprinderea de a o analiza, intrepreta, judeca?
Românească, 1989; ediţia a doua la Editura Cărţii de – Am, în continuare, plăcerea lecturii gratuite, deşi
Ştiinţă, 2008) şi în Călcâiul lui Delacroix (Libra, 1996) rezist cu greu tentaţiei de a lua creionul în mână pentru a
am făcut un număr de analize conjugate (pictură / însăila notaţii marginale. Problema e că sunt numeroase
literatură), fie mergând pe motive comune (o c h i u l la texte de re-citit, cele care – într-un fel sau altul – ne-au
Nichita Stănescu şi Ion Ţuculescu, pasărea măiastră la marcat existenţa intelectuală. Şi asta într-un context tem-
Brâncuşi si Blaga ş.a.), fie pe afinitatea de structuri poral parcă tot mai comprimat într-un prezent galopant.
(barbianul Lemn sfânt şi o icoană răsăriteană ş.a.), evitând
simplele analogii şi căutând în schimb radicalii comuni – Care vi se pare a fi cel mai nedreptăţit scriitor
din cele două universuri artistice. Aceste preocupări, român, din perspectiva receptării critice? De ce?
continuate şi în prezent, vor fi asimilate în cel de-al doilea – Cred că la o asemenea întrebare nu se poate
volum de estetică, la care lucrez în prezent. Voi folosi, de răspunde asertoric şi asta din mai multe motive. Există,
asemenea, achiziţiile din alte două lucrări, consacrate de la un pol, nedreptatea făcută unui scriitor printr-o
astă dată spaţiului transilvan: Liviu Rebreanu sau paradoxală supralicitare a acestuia, după cum, la celălalt
paradoxul organicului (Dacia, 1993 şi 1998) şi Lucian pol, ar fi ignorarea voită a acestuia (şi asta s-ar vedea
Blaga – dimensiuni răsăritene (Paralela 45, 2000 şi 2002). după o lectură tabulară a dicţionarelor şi a istoriilor literare
apărute în ultimele decenii) sau, pur şi simplu, ignorarea
– Ce proiecte legate de critică, teorie literară şi din neştiinţă (şi e cazul multor valori din diaspora
estetică aveţi? românească, pe care cel mai onest şi valoros istoric literar
– După Studii de estetică românească (Limes, de astăzi, Nicolae Florescu, le restituie cu eforturi de-a
2005) lucrez la un al doilea volum, Prospecţiuni estetice dreptul eroice în Jurnalul literar). Motivele neaşezării
dintr-o proiectată trilogie de estetică generală. M-am lui X sau Y în nişa care i se cuvine în memoria culturală
ajutat, în acest sens, cu meditaţiile de estetică propriu- a unui anume timp sunt numeroase şi, în plus, relaţionate
zisă, diseminate în cărţile imprimate până acum, începând în funcţie de contextul socio-istoric şi, mai grav, de
chiar cu debutul editorial din 1972, dar şi cu ediţiile pe umoarea celui care alcătuieşte, după gustul sau muşchiul
care le-am îngrijit, respectiv Al. Dima, Gândirea său, tabele mendeleeviene sui generis. Timpul le
românească în estetică (Dacia, 2003) şi Eugeniu corectează însă, într-un fel sau altul: şterge, adaugă,
Speranţia, Contemplaţie şi creaţie estetică (Fundaţia schimbă locurile într-o mişcare de sistolă şi diastolă ce
culturală Română, 1997). Mai intenţionez să editez şi un nu ocoleşte nici subiectul care valorizează şi nici
volum de interviuri pe care le-am dat din 1989 încoace „obiectul” ignorat sau nedreptăţit.
cu titlul probabil Ochiul lui Osiris.
– Vă mulţumesc pentru amabilitatea cu care aţi
– Ce impresie vă face peisajul critic actual? E răspuns la aceste întrebări.
bogat, divers, stimulativ? Există, în literatura română
actuală un veritabil dialog critic? O convergenţă a Interviu realizat de Iulian BOLDEA
vatra-dialog 27

Ministerul Culturii. Cu George vorbeam la telefon şi


cu Marius Daniel POPESCU, schimbam scrisori scurte, însă esenţiale, de la el am înţeles,
am „aflat” că trebuie să scriu proză „precum un copil ce
vorbeşte”, această frază a fost „sfatul” lui „părintesc” ce
mi-a permis şi-mi permite în continuare să fiu sincer în
scriitură, să caut un limbaj simplu, să mă eliberez de teorii
şi influenţe de tot felul.

– Care este diferenţa dintre a face literatură în


România şi Elveţia sau Franţa?
– Pentru mine nu există diferenţă între a scrie, a
face literatură în România, Elveţia şi Franţa. Eu scriu
fără să mă gândesc ce se întâmplă în jurul meu, în mediul
colegilor de breaslă sau în cel al criticilor.
autorul romanului Simfonia lupului, apărut în Franţa
în 2007, la Editura Jose Corti, şi, mai apoi, tradus în limba
– Ce te-a făcut să treci cu mare succes de la poezie
română, la Humanitas, în 2008.
la proză?
– Nu ştiu ce înseamnă succes. Cuvântul „succes”
n-ar trebui să existe. Eu mă mulţumesc să am „succes”
– Care este originea, matricea ta ca scriitor?
numai prin faptul că exist şi că sunt în permanenţă sensibil
– Mă consider scriitor în măsura faptului în care
la ceea ce se întâmpla cu mine şi cu ceilalţi în viaţa de zi
ceilalţi mă numesc scriitor. Nu eu decid dacă sunt sau nu
cu zi, în fiecare moment. În acest univers al trăirilor,
scriitor, eu scriu pentru că am realizat şi realizez în
pentru mine nu există diferenţa între poezie şi proză.
permanenţă că pot mărturisi prin cuvinte ceea ce trăiesc,
Vorbesc despre „tipul” meu de poezie şi despre „tipul”
ceea ce trăim. În România sau în Elveţia, pentru mine
meu de proză. Un critic literar român a spus, cu ani buni
lucrurile şi faptele şi oamenii sunt elemente esenţiale ale
înainte de apariţia cărţii „Simfonia lupului”, vorbind
acestei mărturii în cuvinte, ale acestei exprimări literare.
despre una dintre cărţile mele de poezie, că eu nu scriu
Pentru mine scriitura este o formă de exprimare a
poezie, el spunea că eu scriu proză. Un alt critic literar,
percepţiilor mele asupra lumii, încerc tot timpul să-mi exprim
francez, a spus că „Simfonia lupului” este o poezie de
percepţiile iar faptul că o fac în limba română sau în limba
patru sute de pagini. Iată că amândoi au dreptate: eu sunt
franceză e pentru mine un detaliu mult mai puţin impor-
poet în proză şi prozator în poezie. Pe mine nu mă
tant decât ceea ce percep şi cum percep.
interesează categoriile literare, pe mine mă interesează
sinceritatea trăirilor şi sinceritatea punerii lor în pagină,
– Care sunt proiectele tale de viitor? Ce scrii în
în text, în cuvinte.
prezent? Ce va urma?
– Lucrez la trei cărţi în acelaşi timp: Culorile
– Ce a însemnat premiul Robert Walser în viaţa
rândunicii, ce este continuarea Simfoniei lupului şi în
ta?
care continui să vorbesc despre două lumi, despre lumea
– Premiul acesta, prin prestigiul literar pe care îl
românească şi lumea elveţiană, păstrând acelaşi personaj
are în lumea literară din Elveţia şi din Occident, reprezintă
principal, lipitorul de afişe; Clasa, o carte în care vorbesc
o recunoaştere profesională, profesionistă a calităţii
despre jocuri de copii şi jocuri de adolescenţi din România
muncii mele de scriitor. Acest premiu îmi oferă o
şi de peste tot din lume, jocuri de la şcoală, jocuri de la
deschidere enormă spre ceilalţi, spre public. Acest premiu
ţară, jocuri impuse, jocuri inventate spontan, jocuri de
mă obligă să fiu foarte serios cu cărţile pe care le voi mai
societate etc; Omul din gara de Lyon este povestea unui
scrie şi mă propulsează în permanenţă în lumea publică,
imigrant kurd ce trăieşte la Paris fără să aibă un domiciliu
prin invitaţiile pe care le am aproape în fiecare săptămână,
fix. Sper să termin în curând una din aceste trei cărţi şi să
de a participa la conferinţe, dezbateri şi discuţii, de a mă
o public la acelaşi editor, José Corti, la Paris.
duce în licee şi facultăţi, de a face lecturi publice în
librării, biblioteci şi cluburi literare sau culturale.
– Romanul „Simfonia lupului” este închinat
Publicarea cărţii „Simfonia lupului” la editura „José
amintirii lui Gheorghe Crăciun...Povesteşte, te rog, cele
Corti”, una dintre cele mai prestigioase edituri din Franţa,
mai pertinente momente de prietenie dintre tine şi George.
precum şi premiul Robert Walser, mi-au deschis porţile
Cât de mult te-a influenţat... sfătuit... ca prozator?
Europei şi cele ale lumii literare de peste tot. De când a
– Pe Gheorghe Crăciun l-am cunoscut prin
ieşit cartea, de mai bine de şaptesprezece luni, am avut
Alexandru Muşina în vremurile când eram student la
onoarea să o reprezint în peste şaizeci de ocazii, în Elveţia,
Facultatea de Silvicultură la Braşov, amândoi mi-au
Franţa, Belgia, Germania, România şi Iran. Este foarte
acceptat prietenia şi am cules lucruri bune de la fiecare
important să te poţi exprima în faţa unui public ce se
dintre ei. După plecarea mea în Elveţia, aproape de fiecare
găseşte în faţa ta, să fii „faţă-n faţă” cu cei ce mă fac să
dată când mă întorceam în ţară, mă întâlneam cu George
simt sacralitatea fiecărei clipe.
la Braşov sau la Bucureşti. Vorbeam despre ceea ce se
poate numi noutate în literatură, în stil, el a şi vrut să-mi
– Exorcizarea banalului din cotidian, pentru a
publice o carte de poezie inedită (ce se numea
ajunge într-o zonă sacră, mai puţin accesibilă lumii
„Pelicanol”), la Editura Paralela 45, însă nu a primit
obişnuite, robotizate... este o cale a ta în ceea ce îţi propui
fondurile necesare publicării cărţii, pe care le ceruse de la
ca scriitură?
28 vatra-dialog
– Pentru mine totul este cotidian şi sacru, adică faptului că sunt un scriitor ce-şi câştigă pâinea, banii,
evenimentele au aceeaşi valoare, ele reuşesc să iasă din muncind ca şofer de autobuz. Am scris cartea aceasta, ca şi
sfera categoriilor de valori, chiar dacă sunt generate de pe cele precedente, în paralel cu viaţa mea de fiecare zi, în
aceste categorii de valori. Există un fel de „uniformizare” paralel cu „câştigarea existenţei”. Sunt un independent, nu
a categoriilor de valori, aceasta se produce prin vreau să depind financiar de nimeni deci scriu tot timpul,
„sacralizarea” la nesfârşit a fiecărui eveniment sau prin „în paralel” cu trăirile şi muncile ce-mi permit să exist şi să
„absurdizarea” tuturor evenimentelor. Eu prefer să trăiesc fiu liber. Şi scriitura îmi aduce trăiri, libertate şi bani, însă
mult mai mult această sacralizare perpetuă decât scriitura, cărţile mele, reprezintă doar o mică parte din mine,
„propunerea” nonsensului permanent. Scriitura apare mai din viaţa mea. Împotriva faptului că Simfonia lupului a
pe urmă, ea repune în cuvinte trăirile sensibile ale fiecărui apărut la Paris, printre alte şapte sute de romane care au
detaliu din viaţă, ea „descompune” prejudecăţi, le filtrează fost publicate în acelaşi timp, în toamna lui 2007, „receptarea”
şi redă un sens nou, inedit, obişnuitului şi robotului ce a fost şi este bună, chiar foarte bună. De obicei, statisticile
locuieşte în fiecare dintre noi. spun că pentru un prim roman publicat la Paris, sau în
Franţa, vânzările se ridică la patru sau, maximum, cinci sute
– Cum ai scris acest roman? Cât timp ţi-a luat? Ce de exemplare. „Simfonia lupului” s-a vândut în peste şase
vrea el să transmită? Ce ai simţit că ai transmis? Cum a mii de exemplare, se află la al treilea tiraj şi continuă să se
fost primit de marea receptare? vândă la fel de bine. Această carte continuă să „reziste”, se
– Povestea cărţii Simfonia lupului începe cu găseşte în permanenţă în raioanele multor librarii.
discuţiile intense pe care le-am avut cu un prieten elveţian,
Jean-Louis Kuffer, scriitor, critic literar şi ziarist la rubrica – În ce limbă te simţi „mai scriitor”?
culturală a unui cotidian ce apare la Lausanne. Eram la el – Pentru mine, „limba” este strict legată de viaţa de
acasă, la munte, eram numai noi doi şi, la masă, seara, zi cu zi. Viaţa m-a adus pe meleaguri elveţiene de limbă
vorbeam despre viaţă, despre ceea ce fiecare dintre noi franceză, am învăţat franceza fără să iau cursuri la vreo
trăise mai intens şi mai puternic până atunci. Eu îi şcoală, am început să scriu în franceză utilizând, ca şi în
povesteam scene din viaţa mea din România, trăiri de la scriitura de limbă română, trăirile sensibile ale fiecărui
noi şi până la schimbările radicale pe care societatea moment deci, înainte de „limbă”, că aceasta e limba română
noastră le-a trăit la sfârşitul anului 1989. Ascultându-mă sau limba franceză, eu scriu cu privirea şi celelalte simţuri,
cu atenţie, acest prieten a început la un moment dat să-mi simţurile sunt pentru mine „prima limbă”, limba originară
spună: „Asta e literatură! Trebuie să scrii tot ceea ce-mi ce se foloseşte de limba română sau de limba franceză
povesteşti! Spune TOTUL! Sparge gheaţa! Nu te mai pentru a transmite vibraţiile ce mă înconjoară, ce mă fac
mulţumi cu poemele tale ce reprezintă prea puţin din ceea „să cânt”, ce ne fac „să cântăm” o muzica permanentă şi
ce ai trăit şi-mi povesteşti! Îl ascultam şi încercam să rară, o muzică poetică, literară. Mă simt scriitor pentru că
înţeleg ce vrea de la mine, de la scriitura mea, încercam trăiesc într-o lume sensibilă. Limba prin care exprim
să simt ceea ce el a simţit atât de profund şi de important sensibilităţile personale, sau cele ale celor care mă
în poveştile din viaţa mea românească. Era ora unu înconjoară, are un rol secundar în momentul „clădirii” unui
noaptea, amândoi eram interesaţi să trăim percepţiile text literar.
celuilalt asupra lumii şi vieţii, asupra literaturii, eu
continuam să-i povestesc „scene româneşti”, iar el Interviu realizat de Simona-Ioana DRAGNE
continua să-mi spună „Ai o moştenire literară enormă în
tine, trebuie să o scoţi la iveală, trebuie să o prezinţi
celorlalţi, trebuie să te „liberezi”! După mai bine de o oră de
„provocări” din partea lui Jean-Louis, timp în care o parte
din mine căuta răspunsuri la propunerile lui, i-am spus să-
mi aducă maşina lui de scris, pentru că vreau să scriu ceea
ce el îmi cere. Jean-Louis s-a conformat imediat, mi-a adus
maşina de scris, i-am cerut foi de hârtie şi l-am trimis la
culcare, i-am spus: „Du-te şi culcă-te, acum o să fac ceea ce
tu îmi ceri!” Şi s-a dus la culcare, fără să spună un cuvânt!
Eu găsisem, „inventasem” romanul într-o oră, două de
discuţii cu el, îl creasem în cap, în funcţie de „cerinţele” lui,
găsisem „subiectele” şi „stilul” sau „stilurile” ce-l vor
compune, aveam deja „structura” şi „personajele” ce-l vor
compune. Acest „TOTUL”, pe care Jean-Louis dorea să-l
simtă în textele mele, era de fapt viaţa mea împletită cu viaţa
tuturor celorlalţi. În momentele acelea am decis să scriu
„proza” plecând de la experienţele mele de peste tot şi din
toate timpurile. Şi a „funcţionat”! Şi „funcţionează”! Trebuia
să-mi „transmit” viaţa, trăirile româneşti şi elveţiene, doream
să fac „o pictură literară” a vieţii mele, a vieţii noastre de Buddha
fiecare zi, fără a face o judecată de valori. Simţeam că trebuia
să mă distanţez de propriile trăiri şi să le continui în ficţiune,
să le „redau” lumii fără o judecată de valori. Am muncit mult
la această carte, am scris-o în şapte ani şi aceasta din cauza
cronicã literarã 29

roşu/ căruia îi plăcea să cânte/ Fantazia/ desfăcea frunză


de frunză (câţiva pitici coborâţi din copac/ melcul roşu
Evelina OPREA aluneca pe sub perne/ luni marţi miercuri joi/ inima
Fantaziei vibra”. Fantastă pe o direcţie expresionistă, lirica
lui Naomi Ionică mizează pe detaliul (plastic) pregnant,
La umbra fetelor în floare tulburător, care îi permite să atingă clapele diferite ale unei
nefericiri înnăscute: „Din oglinda spartă a coborât
Naomi Ionică, Cristina Popa şi Georgiana Rusuleţ, Fantazia./ A lăsat părul să-i curgă peste pat, peste cameră,
cele trei graţii care semnează unul dintre volumele de de- pe fereastră,/ Astupându-şi cu ele gura”(*** ), „Roşiaticii
but* apărute în colecţia Frontiera la editura Aula sunt câini ai apusului/ au sfâşiat cerul/ au muşcat bucată cu
absolvente de creative writing, instruite deci de Alexandru bucată/ până când un întuneric apăsător/ a cuprins trupul
Muşina şi publicate par lui-męme. La umbra fetelor în meu de femeie” (***).
floare, profesorul scrie o prefaţă în care-şi motivează gestul Tot prin culoare îşi definesc fizionomia şi mini-
editorial. Pe scurt, este vorba despre faptul că, prin versurile poemele Cristinei Popa. ,,Frica de întuneric/ m-a
lor, tinerele autoare, deşi secretă feromoni (poetici) acced transformat/ într-o cârtiţă cu ochi verzi.// Purtam prin
la conştiinţa poeziei adevărate fără să fie deloc în nota tuneluri/ rochii de mătase portocalie/ cu volănaşe”
vremurilor/a modei literare care îndeamnă mai degrabă la (Cârtiţa). Atrasă de atmosfera poetică a cotidianului,
dezabuzare sexuală/textuală, la frivolitate, la exhibare şi autoarea decupează scene, compune clipuri narative,
obscenitate, la un stil al deceptivităţii ostentative şi al înregistrează cu o aparentă neutralitate afectivă, dar cu un
rebeliunii gratuite. Ca simptomatologie, literatura sentiment intens al autenticităţii, imagini derizorii: „1. Văd
douămiiştilor lasă să se vadă grundul unor detalii ce prin geamul prăfuit al tramvaiului:/ bătrâna cu sacoşa pătată
denudează experienţe erotice surprinzătoare, sensibilităţii de vreme/ iese încet, încet din Meli Melo” // 3.Văd prin
feminine vitriolante, dar care, de la un punct încolo, nu geamul prăfuit al tramvaiului:/ corbul cu capul mare/
mai fertilizează textele, ci le îneacă în aluviuni, or, emoţia păşeşte încet, încet/ ciugulind în parc/ singur printre
poate veni şi din altă parte: se poate scrie cu o altă cerneală trandafiri.” (Luni, mă întorc acasă). Desfăşurarea fugară
şi se poate scrie şi despre alte faţete ale existenţei. a frazei lirice, tenta ireală a textului şi interiorizarea
Cele trei plachete adunate într-o singură carte fantasticului, surâsul cinic abia perceptibil, exerciţiul
(Fantazia, Poeme fără cercei, Garsoniera cu poveşti) au empatic, evidenţiază totuşi prezenţa emoţiei, chiar dacă
un aer comun, determinat de laconismul expresiei, de ea este contrasă în expresivitatea simbolului, în scriitura
tonalitatea reţinută, dar şi de tăcerile ambiguizante, de pointilistă: „După zile scurte/ Ascultăm împreună liniştea/
încifrările vagi, de etalarea unor complexe discrete şi de Din dormitor./ Dorm fluturii între perne/ Părul nostru –
cochetăria fără grija ridicolului. Există însă la fiecare dintre fânul/ Dintre urechea dinspre geam/ Şi urechea dinspre
poete mecanisme specifice prin care emoţiile capătă uşă./ Mă gâdilă pe timpan/ Cântecul de leagăn al bunicii/
substanţă, exaltări şi neputinţe exprimate cu o temperatură Aproape că strănut. // - Linişte, dorm fluturii!// Tu nu mă
limfatică diferită. auzi,/ Caşti în formă de U”(Linişte dorm fluturii!) „I-am
Lui Naomi Ionică (vocea cea mai distinctă şi crăpat masca/ Din brocart argintat frumos şi migălit lucrată/
puternică din volum) îi vin foarte bine poemele lungi, în / Prin crăpătură/ Nu reuşeam să văd decât un fulg galben
proză, convertite în alegorie, basme modernizate cu de porumb”(***). Poeziile au cam acelaşi foietaj: pe
personaje urmuziene în care efectele funambuleşti nu ecranul unei realităţi comune sunt prezente sugestii ale
sunt rare deloc: „Fantazia trăia pe o insulă cu un melc la inefabilului, câte „O mică perlă/ În conserva de fasole cu
inimă,/ pe care-l hrănea cu balade,/ iar melcul ca fideaua cârnaţi” (Perla)
în foc sfârâia./ Deocamdată avea să facă o încercare,/ pentru O reală anvergură semantică are amănuntul cromatic
un singur melc, inima bătea foarte tare./ Printre sălbăticiuni în poezia Georgianei Rusuleţ: „Albastrul e culoarea pielii
şi liane/ Fantazia, maimuţă bătrână, sângera,/ căci inima mele/ Porii sunt portocalii, iar celulele râd în galben./
bătea/ prinsă în melc ca-ntr-o ascuţitoare./ În acest timp, Mâinile au forma unui ecou din cercuri/ Care se continuă
gnomii cântau la karaoke,/ cântecul trist al melcului/ la nesfârşit/ Până când pupilele se fixează/ Pe albul de pe
bătrânei de pe insulă,/ cel care se cuibărea în inima tâmple.// Părul mi-e verde ca iarba proaspătă/ Şi-mi cade
Fantaziei” (***). Pe arpegii melancolice se conturează pe fruntea arămie/ Ca o ferigă curgătoare, din pensulă, pe
povestea de amor a unui cuplu neobişnuit (Fantasia şi hârtie” (Autoportret). Ca şi la celelalte autoare, există un
Kolepterul): „Fantazia era foarte tânără când s-a măritat dublu regim al textului. Primul nivel poartă pecetea
cu Omul Koleopter. Îi admira gesturile distrate şi costumele referenţialităţii, cel de-al doilea este destinat irizărilor
elegante pe care le schimba după lumina din ochii afective, emoţiilor fugitive, neaşteptate, notaţiei plasmatice.
Fantaziei.”(Fantazia) În oglinda revelatoare a basmului Poemele se reflectă unele pe altele, trădând o vocaţie lirică
autoarea recurge la o confesiune esenţială şi îşi refulează măcar parţial situată într-un orizont religios (O zi apoasă,
în spectacolul alegoric istmurile decepţiei. Vulnerabilă, Hristos, După colţ, După sărbătoare, autoportret la
trăind fantasme delicate şi vădind o emotivitate retractilă, maturitate, măsea cu nerv sensibil, Catedrala gotică).
neadaptată vieţii, singură, tristă şi dezabuzată, Fantazia îşi În creaţia „junelor 007” – botezate astfel de acelaşi
ascunde frustrările şi îşi protejează dragostea în joc, în Alexandru Muşina –, o lumină nouă, piezişă este aruncată
mătăsuri şi moliciuni: „Petrecerea a fost pentru ea un fiasco. asupra universului banal, surprins cu fineţe analitică, câte
Suferea. (...) Invitaţii au plecat pe la trei dimineaţa. o picătură de patetism diluându-l. Fără efecte speciale, fără
Fantaziei acest lucru îi displăcu, dar l-a luat pe Omul trucuri, cu mai mult sau mai puţină consistenţă, dar cu un
Koleopter de braţ şi la condus la pat. Patul a scos un ţipăt anumit relief, şi cu o dicţie specifică, poeziile lor nu-şi
de fagot şi s-a înclinat. Trupul Fantaziei ardea. Patul de mai ridică poalele, renunţă la exhibiţionism şi la etalarea
zahăr se topea. Fantazia dormea, Koleoperul dormea. Casa unei patologii discreţionare. Candoarea, iluziile şi
dormea. Două mere, două pere/ Râde prinţul din Levant/ deziluziile, graţia, fantazia sunt şi aşteaptă să fie întreţinute
Papionul elegant şi pălăria alunie/ S-au iubit în colivie/ cu grijă, ca într-un poem, într-adevăr, superb al Georgianei
Râde prinţul din Levant”. (Fantazia) Aceeaşi matrice Rusuleţ: „O să devin transparentă/ Ca un balon de săpun/
simbolică se descoperă în mai multe poeme, cel mai reuşit Îmbrăcat în clăbucul fragil,/ Tremurâd de emoţie./ Ascultă-
fiind s-c-h-i-z-o-f-r-e-n-i-e. „Luni/ a ieşit brusc acest melc mă, te rog!/ Am să-mi lipesc apoi/ Aripi de-ale gâzelor
30 cronicã literarã
răpuse/ Cu ele am să zbor- / Crede-mă,/ Ca să te ajung mai – legate de epoca marilor descoperiri. De aici vin însă şi
repede- / Mă mai asculţi”!...//Totul e să nu mă lovesc de belelele.
pământ/ Ştii şi tu asta, / Că plesnesc pe loc-/ În fine,/ De Căci erudiţia e o monedă ce trebuie cheltuită cu
fapt totul e să nu mă laşi să zbor prea mult/ Că mă subţiez, prudenţă. Poate suna simplist, dar dacă acribia explicativă
şi tot plesnesc,/ De fapt şi asta o ştii;/ Să vii şi tu cu aripile a lui Jules Verne ar fi picat bine odinioară cetitorilor săi
de gâză/ Şi iubeşte.-mă,/ Ascultă-mă! iubeşte-mă.../ Că lipsiţi de surse de informare la îndemînă, literatura nu are
oricum aripile ăstea n-or să mai ţină/ Prea mult. (Sunt şanse de a concura azi pe acelaşi teren cu Wikipedia &
fericită) Google fără să se expună plictisului şi unei nefericite
_____ redundanţe. Economia de informaţie, care ar fi reprezentat
* Naomi Ionică, Cristina Popa, Georgiana Rusuleţ, Cele un plus cert pentru naraţiune, nu pare însă a fi apanajul
trei graţii, prefaţă de Alexandru Muşina, Editura Aula, Braşov, prozatoarei, capabilă, deocamdată, să-şi fantasmeze fabula
2008.
doar la nivel documentar. Călătoriile maritime, geografia
reală a noilor pămînturi şi mai ales descrierile mitizate ale
ţinuturilor paradisiace fac obiectul unor expuneri ca la
carte, cum s-ar zice, placide şi neabătute, din păcate – fără
Adriana STAN nimic ataşant în impresie, fără sare sau piper. Prin urmare,
romanul te poate prinde într-o comoditate infantilă de
lectură pe vreo 200 de pagini cel mult, dar restul de pînă la
Sarea şi piperul lui Dumas 700 se lungeşte aluvionar şi adesea inutil în ordine narativă.
Povestirea de modă veche a mai fost tatonată recent de
Bogdan Suceavă, care a izbutit în Miruna... o mostră
Afară de rari amatori de anticării, cititori însă, spiritul delectabilă de pitoresc folcloric. În cazul său, o sută şi ceva
picaresc ce vindea foiletoanele de secol XVIII sau XIX de pagini se dovedeau îndeajuns pentru ca mizele
are slabe şanse să mai incite azi imaginaţia vreunui scriitor. duminicale ale volumului să nu cadă în didacticism.
E adevărat, de prin anii ’70 ai secolului XX, fantasy-ul a Cantitatea duce însă la fund impresionantul tom al
irumpt din cenuşa picarescului tradiţional, dar cu preţul Ruxandrei Ivăncescu, iar exotismul de suprafaţă, slab
punerii la colţ a fundalului realist, precum şi a mizei de susţinut epic de strategii de captatio, nu mai poate masca,
critică socială, ce ţinea, conform lui Bahtin, de cronotopul de la un punct, stîngăciile din construirea scenelor sau
celui din urmă. Din vechiul gen, „grupa mică” preia inabilitatea de a alterna expectative şi efecte de surpriză.
caracteristicile aventurii în stare pură – grandoarea, Foarte multe situaţii cu aer de străvechi romanţ - furtunile
epicitatea, melodramatismul – pe care le exacerbează pînă de pe mare, audienţele regale, secretele diplomatice,
la caricatură, pierzînd aşadar pe drum, într-un exces de întîlnirile cu băştinaşii - ţi se oferă ca aperitive schematice,
inocenţă evazionistă, adîncimea realistă şi verosimilitatea propuneri de imaginare, frustrate constant de un festin
morală. Sociologii apocaliptici ar argumenta că în lumea autentic de tensiune şi culoare. Elemente din repertoriul
hiperindustrializată gustul publicului pentru evazionism convenţional al romanului de aventuri se înşiră pe aţă,
ficţional se accentuează, chit că reacţia la aventură e lăsîndu-te să-ţi doreşti ca ritmul egal al povestirii să fie
mecanică fără problematizări, mai aproape de logica direct rupt uneori de un subit insight psihologic eventual, de o
compensatoare a jocurilor video decît de realismul dulce- adiere fantastică. Nici vasta galerie de personaje, nici
amar al lui Tom Jones. fragmentele de legendă & mit (mai degrabă rezumate decît
Ce mi-a atras atenţia la Maraňon sau Adevărata momente de reală intensitate epică) nu aduc, din păcate,
istorie a descoperirii Lumii Noi* a fost promisiunea de necesarele nuanţe.
reconectare la rădăcini ale eposului de mult căzute în Oricît de bogat şi sugestiv în sine, materialul epic
desuetudine. Drept e că modestia strategiilor de povestire pluteşte acaparator în fantezia autoarei fără o distribuire
şi lipsa oricărei tentaţii de fandoseală narativă recomandă convingătoare a accentelor care să spargă descripţia plată
volumul de faţă ca o gură de aer retro pe piaţa eteroclită a şi pura enumerare a evenimentelor. Deşi Louis Dunois e
anilor 2000. Ruxandra Ivăncescu scrie cu naivitatea unui conceput ca personaj reflector, rolul său în îmblînzirea şi
Dumas, cu optimismul unui Jules Verne şi cu bicoloristica rotunjirea poveştii e minim. Apoi, dialogul funcţionează
unui Eugene Sue o istorie apocrifă derulată în jurul ca simplu colportor de date, şi adesea eroii nu fac decît să
descoperirii Americii. Eroii săi sînt neînfricaţi şi fără relateze, cu răsuflarea tăiată parcă, întîmplări trecute sau
prihană, oneşti şi dăruiţi, pleacă în lume pentru a căuta recente. Scăderea în ordinea veridicităţii caracterologice
„gloria, bogăţia şi nemurirea”, prietenia, iubirea, speranţa e inevitabilă. Nu pretinde nimeni, fireşte, de la un roman
etc. sînt toate măsuri eterne, rotunde şi triumfale, neatinse de aventuri cine ştie ce drame morale, dar e de dorit o
de vreun virus al pastişei. Iniţial însoţitori ai lui Columb, minimă particularizare a personajelor, fie şi în notă
fraţii Pinzon şi echipa lor reiau pe cont propriu o serie de caricaturală, printr-o meteahnă, o vorbă de duh, un însemn
expediţii de explorare a ţărmurilor nou descoperite, bizar etc. În ce-i priveşte pe vajnicii exploratori ai
bănuind că e vorba de un continent necunoscut. Construită Ruxandrei Ivăncescu, de la fraţii Pinzon la Jean Cousin,
pe scheletul de largă circulaţie arhetipală al questei, de la Cosa ori căpitanul Roldan, buletinul de identitate se
povestirea antrenează, cu risipă chiar, exotism şi spaţii largi, opreşte pur şi simplu la nume. Specificul e pierdut şi acolo
de la jungla amerindienilor la curţile regale spaniole şi unde ar fi putut fi folosit spectaculos: şefii de trib sînt la
franceze, vehiculează mult material istoric, precum şi fel de curtenitori şi „demni” ca orice occidentali, iar tinerii
bucăţi din bagajul folcloric clişeic referitor la ţinuturile băştinaşi fac gaşcă fără nazuri cu fiii şcoliţi de navigatori.
paradisiace (Insula Fericiţilor din mijlocul lumii, El De vreme ce toţi sînt în egală măsură de buni şi cutezători,
Dorado). Lingvistic moderat, cu unele arhaisme pigmentate negativizarea totală a lui Columb e strident artificială şi
cu discreţie, cu o convenţionalitate simpatică a stilisticii, direct maniheică. Ticălos, dictatorial şi răuvoitor, prototip
cu o patină a expresiei în general controlată, corect şi curat al meschinăriei şi laşităţii, Columb ajunge totuşi să fure
în registrele verbale, de bun-simţ adică, romanul nu pare mai mereu felia izbînzilor într-un ocean de onestitate şi
să îşi aroge mari mize scripturale sau pretenţii de bune-intenţii. Gîndirea „vrăjită” în alb-negru tipică
complexitate. Primul şi cel din urmă cîştig al său se arată a basmului reuşeşte cu greu să crediteze acest balans inegal
fi profuziunea picturală a datelor – istorice, geografice etc. de forţe într-un roman de asemenea dimensiuni.
cronicã literarã 31

De oriunde am lua-o, trebuie să recunoaştem că însă acorda oarecare circumstanţe atenuante constatând
autoarea nu-şi poate manipula materia epică brută în vreo că actualmente nu mai ratează nimeni posibilitatea de a
direcţie atractivă pentru cititor, ratînd exact bornele ce etala sexul, întrucât e o marfă care, dacă e expusă la vedere,
jalonează succesul dintotdeauna al romanelor de aventuri: nu face mult praf pe tarabe.
jocul loviturilor de teatru, relieful stilizat, dar distinct al La fel ca precursorul său imediat, romanul lui Ovidiu
personajelor, breşa activă a dialogurilor în naraţiunea la Simion păstrează ca interfaţă narativă confesiunea insolită,
persoana a treia etc. Toate acestea ajung să o coste licenţioasă a unei relaţii incestuoase – dacă luăm în sens
îndeosebi pe măsură ce romanul se lungeşte tot mai mult. ceva mai larg acest termen – dintre naratorul personaj, Nen,
Rezultatul e un produs hibrid - suficient de aparte în masa şi Virginica, fiica de treisprezece ani a concubinei. Dar nu
tendinţelor contemporane pentru a părea proaspăt, prea e aici vorba, cum ar putea să pară la o privire superficială,
moderat şi ezitant pentru a-şi asuma genul ales într-o de o simplă rescriere, în variantă românească, ori de o
manieră personală. banală recontextualizare socio-culturală a temei incestului,
E de apreciat, fără îndoială, opţiunea directă, precum nu se cade nici în tentaţia facilei parodieri.
nemediată postmodern, pentru o formulă narativă vintage, Romanul lui Ovidiu Simion, dimpotrivă, prelucrează tema
Ruxandra Ivăncescu fiind, în acest sens, o apariţie editorială din perspectivă nouă şi uzitând de mijloace scripturale
insolită. Totuşi, ca să reactivezi dulcele stil tradiţional ai particulare, constituind astfel, în adevăratul sens al
nevoie de puţin mai mult decît să fredonezi convenţiile cuvântului o veritabilă replică a Lolitei. Dacă Humbert
romaneşti pe o partitură medie de romanţă. Paradoxal dacă Humbert, naratorul personaj al cărţii lui Nabocov, îşi
ne gîndim la răbdarea investită în atîtea pagini, s-ar zice etalează cu sinceritate şi cu o ciudată luciditate, totodată,
că, în fond, tocmai entuziasmul real îi lipseşte autoarei caracterul a cărui perversitate e dovedită de gestionarea
pentru a merge într-un ritm credibil şi original pe urmele planificată, până în punctul în care lucrurile îi scapă de
contelui de Monte Cristo. Întrucît de afluenţi pentru sub control, a relaţiei sale cu Lolita, omologul său
imaginare nu duce lipsă (are la activ mai multe lucrări cu romanesc, Nen, îşi dezvăluie mai degrabă stupefacţia că a
privire la „povestirea tradiţională”), manifestînd deci un căzut, fără putere de împotrivire, în mrejele unei „nimfete”.
gust cvasisuicidar pentru „inactualităţi” narative, ar trebui De aici porneşte deosebirea fundamentală dintre cele două
să şi iasă, pe viitor, din armura strîmtă a unui simplu ucenic cărţi. Humbert e pedofilul ce portă masca aristocratului
la clasici. cosmopolit, elaborându-şi cu minuţie perversă strategia
_____ de a-şi satisface pofta, pe când Nen, profesoraşul provincial
*Ruxandra Ivăncescu – Maraňon sau Adevărata istorie şi, bineînţeles, cu accente bovarice, devine treptat copleşit
a descoperirii Lumii Noi, Cartea Românească, 2008 de farmecele cu care Virginica, uzând de un halucinant
mixaj de naivitate infantilă, ludic juvenil şi maturitate
precoce, puse toate în slujba erotismului, îl atrage. Şi oricât
ar scandaliza Virginica prin lipsă de pudoare şi prin propria-
Călin CRĂCIUN i perversiune, rămâne, totuşi, întruparea seducţiei feminine.
Ea este astfel, cum prea bine anunţase editorul cărţii,
Alexandru Muşina, un avatar postmodern nu doar al
Virginica – avatarul Lolitei Lolitei, ci mai ales al personajelor din literatura română
care întruchipează misterul feminin1.
Procedura devenită standard în momentul în care îi Iar misterul feminităţii nu poate fi conceput în afara
cade omului o carte nouă în mână, despre al cărei autor n- erotismului. Feminitatea pe cale de împlinire este, în cazul
Lolitei, corporalizată, iar acest trup devine obiectul pe care
a avut încă ocazia să afle, este să dea un search pe net.
se fixează obsesia perversă a lui Humbert, concretizată
Nici măcar zis, ci direct făcut; automatismul curat se
manifestase când tocmai închisesem Virginica lui Ovidiu într-un adevărat scenariu de ţinere în posesie. Un trup pe
Simion.* Şi iată-mă găsind acest roman de debut fix în care personajul lui Nabokov vrea iremediabil să-l posede
şi să-l aibă sub control atât timp cât nu devine perimat de
categoria „Sexualitate”, alături de alte cărţi care, după titluri
maturitate. Nen al lui Ovidiu Simion, în schimb, nu
şi coperte care mai de care mai sexoase, sunt plasate la
locul potrivit. Mă mir însă că-n locul copertei reuşite, de o elaborează de la bun început vreo strategie prin care să-şi
cuminţenie inspirată, n-au postat o pereche de fese pe cale satisfacă vreo obsesie perversă. El este pur şi simplu
controlat, cu toată opoziţia, fragilă, ce-i drept, pe care simţul
de împlinire, pentru a nu o lăsa tocmai pe Virginica să facă
etic i-o impune, de ciudata forţă de seducţie a puştoaicei
notă discordantă. Logica mea, trebuie să recunosc, s-a
simţit străină de logica celor care făcuseră încadrarea. Dacă de doisprezece ani („Ea mă violase şi mă înşelase pe mine,
Virginica e o carte a sexualităţii, atunci e realmente una în timp ce eu îi cumpăram acadele, cârpişoare şi
Always.”). Romanul Virginica transformă, deci, bărbatul
periculoasă, stricăcioasă, destinată lecturii libidinoase,
pervers şi manipulator în obiect al manipulării „nimfetei”
bolnăvicioase şi, deci, condamnabile a pedofililor, trebuind
repede alertate autorităţile, arestat autorul, editorul, care se va dovedi ea însăşi o perversă, produs al unei
distribuitorul şi, bineînţeles, „consumatorul”. Vorbind generaţii a culturii cibernetice, pentru care cadrele eticii
depăşesc cu mult configurările tradiţionale.
despre acest roman, mizez şi eu, ca şi respectivii, că nimeni
Sigur că în fundalul poveştii lui Nen şi a Virginicăi,
dintre cei responsabili nu se uită. Dar îndrăznesc a spune
că nu e chiar aşa periculos romanul, ci doar al erotismului ce apare ca vârful unui aisberg, stau, uşor de intuit sub
(chiar într-un sens eliberat de laturi carnale) şi nu reclamă luciul apei, acumulările unor experienţe erotice ratate, surse
de frustrări şi, mai ales, de psihie. Dar autorul nu se lasă
plasarea în categoria cu pricina, din zona literaturii de
dus de valul analizei psihologice, cu toate că nu rămân
consum, ci în cea a literaturii literatură. Administratorii
site-ului respectiv, prin alegerea făcută, repetă astfel naiv neprezentate, mai întâi sub formă de proces-verbal,
eroarea de încadrare a editorilor care au refuzat, dominaţi episoadele în care feminitatea i se arată frugal, adevărate
„experienţe revelatoare”, rosteşte naratorul, folosind
de o pudoare profund ofensată şi, putem bănui, de grija
sintagma atât de dragă lui Virgil Podoabă: „A mai fost
etică de-a nu îmbolnăvi cu porniri sexuale reprobabile
potenţialii cititori, publicarea Lolitei lui Nabocov, sursa cineva înaintea ei? Bineînţeles că a mai fost: 1) dragostea
imediată de inspiraţie a cărţii lui Ovidiu Simion. Le putem infantilă, neconsumată, pentru Raluca-cea-cu-ochii-verzi-
de-pisică /.../ şi 2) imaginea persistentă a unei fetiţe de 12-
32 cronicã literarã
13 ani, purtând o rochie uşoară...” Raluca Metea şi fetiţa iar fetiţele-fetele-femeile au învăţat cum s-o folosească,
care-l tulburaseră pe la 13 ani, la care se adaugă apoi exclusiv pentru uzul propriu, ca pe o lingură, ca pe o
adolescenta Caty şi „trauma-ciclon” Monika-Karin ar fi furculiţă, ca pe un cuţit bine ascuţit sau ca pe o lancetă –
putut constitui pretextele unor dezvoltări autoanalitice, dar lucru cert – cel puţin tot atât de cert ca şi faptul că, în
autorul alge să-şi fixeze reflectorul pe firul poveştii cu ultimele două săptămâni, renunţând complet la
Virginica, insistând, prin personajul său narator, cel mult medicamentaţia de întreţinere, chiar şi la cea soft, banal
asupra semnalării stărilor pe care o astfel de poveste le adjuvantă, mă aflu într-un continuu sevraj, despre care nu
poate crea: „Degetele mi s-au oprit, îngemănate, în delicatul ştiu deloc nici când o să înceteze, nici dacă va mai înceta
şanţ interfesier (sărmană copilă, ţipă că eşti violată de un vreodată...” (s.a.)
pervers recidivist care şi-a exprimat ultima dorinţă în faţa Oripilanta poveste a Virginicăi, încheiată cu un avort
plutonului de execuţie!); au coborît ca o parapantă uşoară, care o transformă într-un număr de statistică („Statistic,
între dealurile acoperite cu pajişti înflorite; tălpile goale Virginica se încadra în cele 13% fetiţe sub 15 ani care
ale parapantistului nerăbdător au atins, în fine, înfiorate, păţesc anual acelaşi lucru.”), devine, la fel ca cea a Lolitei,
apa lacului în care se oglindea cerul mânjit cu nori cirrus...” spectacol literar al cărui miză este tocmai jocul dintre
Povestea impudică, întinsă la nişte limite ce sfidează până maxima gravitate şi posibilitatea diluării ei prin propria-i
şi bunul-simţ, oricât de relativizat, de infinitezimat ar risca asumare ca pretext sau convenţie. În fond, „realul”,
el să ajungă, al celor ce se autodeclară libertini, este deci o concretul, oricât ar vrea o mulţime de voci postmoderne
miză a acestui roman. Fetiţa de abia treisprezece ani îi să-l păstreze nepoluat de vreo formă conotativă sau de
poate astfel rosti, la prima împreunare amoroasă, cât se vreo simbolistică, se transformă, prin contextualizarea
poate de firesc celui care la treizeci şi opt de ani joacă generată de însăşi raportarea lui la intenţia transcenderii
rolul de tată vitreg: „Să ai grijă să nu te termini în mine, perspectivelor anterioare de abordare, în nou suport de
pentru că nu am luat Microgynon.” Cel şocat, în primul resemantizare. Fata de treisprezece ani apare astfel ca
rând, este naratorul însuşi, personajul care se trezeşte întrupare a erotismului feminin, misterios, capricios şi de
acaparat de farmecele unei fetiţe, măcinat apoi de gelozie o forţă căreia nu îi rezistă nimic. Nu în ultimul rând, ea
şi, deopotrivă, oripilat de faptul că cea pe care o crezuse poate constitui, prin simpla-i manifestare romanescă şi prin
virgo intacta e posesoarea unei deloc neglijabile experienţe împingerea întregii acţiuni în sfera oniricului, însăşi himera
într-ale sedusului, sexul nemaivând prea multe secrete. Şi literaturii, care preia toate atributele nimfei, deschidere
cum să fie omul altfel, când găseşte CD-ul, cu fişierele înspre profunzime lăsată nu doar de clişeismul romantic,
„virgi_pics” şi „virgi_vid”, în care, alături de fotografii ci mai ales de diagnosticul sub care îşi duce Nen existenţa
obscene ale virgo intactei, se află stocat „un movie-clip de ca personaj: „tulburarea de personalitate anxioasă obsesiv-
3 minute, în format m.peg, descărcat de pe o cameră video, compulsivă”, pentru a cărui perspectivă de vindecare i s-
în care apăreau, în gros-plan, creştetul blond-alun al ar fi recomandat o „regresie psihică temporală”, pe care o
Virginiei, unghiile ei date cu lac şi sexul imobil al celui încearcă apucându-se de traducerea Lolitei de Vladimir
care filma”? Şocat e şi cititorul care, urmărind acţiunea, Nabokov.
accelerată în a doua parte a cărţii, îi sesizează Prin romanul de debut Virginica, Ovidiu Simion trece
verosimilitatea. „Realismul” romanului lui Ovidiu Simion aşadar de la poezie la proză fără să aibă vreun motiv de
reuşeşte să dea frisoane oricărui ins interesat sincer de sfială, reuşind „din prima” să dea dovadă că are resurse
sănătatea mediului în care creşte noua generaţie de copii, pentru a fi un nume de a cărui cunoaştere să nu mai fie
expuşi reversului negativ al accesului fără discernământ nevoie de pornirea motoarelor de căutare cibernetice.
la internet. O generaţie care încă de la pubertate şi-a însuşit _______
tainele sexului pe care îl echivalează, cât se poate de Note:
nonşalant, cu iubirea („De câte ori se afla în braţele mele, * Ovidiu Simion, Virginica, Braşov: Aula, 2008.
Virginica făcea sex, nu dragoste, cu dezinvoltura cu care,
de pildă, i-ar fi tras un şut un fund placidului său frate 1
Cf. Alexandru Muşina, în „Ziarul de Duminică”, http:/
Sandu, sau ar fi practicat un sport – aruncarea cu suliţa,
popice, gimnastică ritmică la sol cu măciuci, ori gimnastică /www.zf.ro/ziarul-de-duminica/virginica-3344307/ ,
la cal cu mânere.”). 24.10.2008.
Acţiunea romanului Virginica înaintează aşadar pe
un tărâm minat, în solul căruia, la orice pas, poate exploda
bomba imoralităţii. Dar ea e condusă cu măiestrie de Ovidiu
Simion, care, la fel ca Vladimir Nabocov, tinde să ţină
permanent sub control reacţiile lectorului prin supape de
eliberare a presiunii, constituite de inserţia adresărilor
directe, deseori cu o căutată sfidare, faţă de cei care rezistă
să ţină cartea în mână doar terfelindu-şi orice urmă de
pudoare: „Da, domnilor cu papion şi frac şi doamnelor cu
poşetă şi binoclu de teatru!, - domnul Bartholin îşi deşertase
toată servieta-tezaur şi plecase să se plimbe fluierând ca
un zevzec prin parc.” Mult mai rar decât romanul lui
Nabokov – dar nu ca semn de neglijenţă, ci tocmai ca
indiciu de autocontrol –, Virginica întreţine o atmosferă în
care se simte răsuflarea maestrului păpuşar, care îşi
dirijează marionetele prin iţe fără a pierde măcar o clipă
din atenţie că ţinta spectacolului său este publicul, căruia Soarele la rãsãrit, luna la apus
vrea să-i provoace reacţii ori să-i inducă stări. Cât despre
sine, condiţia de artist postmodern îl obligă la
condescendenţă, pendulare între gravitate şi frivolitate,
persiflare şi autoironie, autoconstruire şi anulare: „Bărbaţii
au inventat dragostea, acesta este adevărul dureros /.../ -
modelul cultural nipon 33

din perspectiva celuilalt, ceea ce limba japoneză numeşte


kokoro (‚inimă, spirit’), cuvânt extrem de dificil, de altfel,
Fragmente dintr-un rulou: modelul de tradus într-o altă limbă: kokoro este mai mult decât inimă,
este inimă şi minte, senzaţie şi gândire şi viscere.
cultural nipon Studiile prezente, ce poartă cu ele sensuri şi pauze
semnificaţionale, îşi doresc să-l recupereze, fie şi parţial, în
Către cititor sânul modelelor lumii, pe cel propus de către spiritualitatea
niponă. În această tentativă de a descrie nu numai un prezent
Când ceea ce se petrece chiar sub ochii noştri dă de creaţie, ci şi un prezent de cultură, analizele aduc la lumina
naştere celor mai fanteziste zvonuri, cum ar putea fi altfel rampei subiecte variate, ce prezintă publicului românesc o
în cazul unui ţinut aflat peste nouă mări şi nouă ţări? Japonie îndepărtată în timp şi rămasă vie în prezent (Angela
Ueda Akinari Hondru, Calendarul sărbătorilor populare japoneze) alăturată
unei Japonii recreate ca un cadru cinematografic de un scriitor
Lăsând la o parte aventura misionarilor iezuiţi din ce a părăsit-o în adolescenţă (Ana Scuturici, Japonia
secolul al XVII-lea şi interesul prezentat de filosofii secolului imaginată. Kazuo Ishiguro). Textele semnate de Florina Ilis
al XVIII-lea, în istoria pasiunilor Occidentului pentru alte (Murasaki Shikibu, „Genji monogatari”. Cronica ficţională
culturi şi civilizaţii se pot număra două „momente de a lumii Heian) şi Rodica Frenţiu (Haruki Murakami. Întrebări
fascinaţie” arătate de lumea occidentală faţă de Japonia. posibile – lumi posibile) conectează momentele situate la cele
Unul s-a manifestat la sfârşitul secolului al XIX-lea în două extremităţi ale axei temporale traversate de istoria
Europa, cu predilecţie în Franţa şi Anglia, lăsând urme literaturii japoneze: unul legat de începuturile romanului
identificabile în pictura impresionistă (Vincent van Gogh) japonez şi întâmplat în jurul anului 1000, ce-a salvat de la
şi în „imagismul” poetic vestic (Pound, Yeats, Claudel, uitare numele doamnei Murasaki Shikibu de la curtea
Eluard). Celălalt, întâmplat în Statele Unite, după cel de-al imperială Heian şi romanul său Genji monogatari (Povestea
doilea război mondial, a fost mai puţin „estetic”, accentuând lui Genji), şi un altul, ce propune o regândire a Japoniei
mai mult o latură „spirituală sau morală”, cu interes evident tradiţionale în contextul literaturii japoneze contemporane,
manifestat pentru budismul Zen, atitudine pe care Umberto aşa cum este ea sugerată de scriitorul Haruki Murakami.
Eco o motivează prin elogiul pe care Zen-ul îl aduce vieţii, S-a remarcat adeseori înclinarea japoneză înspre
detaliului, faptului minor. Atrăgând atenţia asupra jocului esenţializarea lumii fenomenale, dorinţa de căutare a ceea ce
de energii ale lumii care nu trebuie întrerupt, filosofia Zen este absolut în tranzitoriu, a căii de comunicare cu acest per-
interesează „nu doar ca doctrină morală, ci şi pentru strategii manent al existenţei, aşa cum se manifestă el în aspectele sale
stilistice”, remarcă Eco, cultul spontaneităţii promovat de cele mai obişnuite. Percepând timpul ca o infinită ocurenţă a
către aceasta fiind uşor de regăsit în estetica teatrului hap- timpului prezent ce impune adaptarea la o veşnică schimbare,
pening. Nici unul dintre cele două momente însă nu a adoptat în mentalitatea japoneză se crede că se poate ajunge la esenţa
Japonia ca o şcoală de doctrine sau sisteme filosofice, ci, vieţii prin ceremonie şi ritual. Materialul Calea ceaiului sau
mai curând, ca o „sensibilitate” ce recunoaşte aleatoriul ca Calea spre ultimul stadiu al simplificării, purtând semnătura
principiu de creaţie, permiţându-i asimetriei să devină o lui Dimitrie Lămparu, evidenţiază un nucleu ideatic ce
coordonată estetică ce dă mărturie de conştiinţa fragilităţii tălmăceşte în cuvinte înţelegerea că chanoyu sau ceremonia
şi precarităţii existenţei suspendate între două abisuri: ceaiului cuprinde o întreagă viaţă în clipa prezentă, fiind, în
naşterea şi moartea. acelaşi timp, o subtilă, sofisticată şi productivă, din punct de
Prezentul, aflat la cotitura dintre secole, pare să fi vedere artistic, adaptare la schimbare. Ceremonia ceaiului
modificat însă atitudinile precedente, studii occidentale devine, astfel, o experienţă estetică ce transgresează limitele
recente dedicate lumii nipone afirmând-o parcă fără drept artei, esteticul şi viaţa devenind una, expresie a credinţei
de tăgadă: Japonia pare să fi inventat secolul al XXI-lea1. japoneze potrivit căreia clipa prezentă poate fi întâlnită/
Ca o mărturie a fascinaţiei transformate, în timp, şi în regăsită printr-o experienţă artistică. Maeştrii ceremoniei
spaţiul românesc, într-un interes real şi profund faţă de variate ceaiului din secolul al XVI-lea o recunoscuseră deja: dacă
aspecte ale orizontului spiritual japonez, limba, literatura şi există un sens în această viaţă, el se întâmplă acum şi aici.
cultura Ţării Soarelui Răsare devin, din nou, teme de studiu Dacă nu există acum şi aici, atunci nu există deloc.
şi cercetare, meditaţie şi reflecţie. Ichi go ichi e. (‚O şansă, în orice întâlnire’),
Când în această lume, după cum o afirmă semiotica chintesenţa ceremoniei ceaiului caligrafiată pe ruloul din
culturii, totul ne apare ca având o semnificaţie, orice nivel, tokonoma, exprimă ideea întâlnirii, în felul ei, unică, dintre
- indiferent de ceea ce conţine: un obiect, o creaţie materială gazdă şi oaspete, în cadrul ceremonialului. Neputând fi gândită
omenească sau o legendă -, devine un text cultural pentru a ca o posibilă repetare, întâlnirea va trebui luată în considerare
cărui înţelegere suntem obligaţi să ştim cum să-l citim. în toate detaliile, de aici şi importanţa particulară acordată
Interpretând cultura japoneză ca un rulou, desfăşurat pe formulelor de adresare schimbate de interlocutori în timpul
orizontala timpului, dar şi pe verticala diverselor sale oficierii ceremonialului. Studiul Societatea japoneză şi
manifestări, cercetările reunite sub titlul generic Fragmente limbajul de politeţe al Andreei Sion detaliază acest aspect
dintr-un rulou: modelul cultural nipon supun analizei câteva care transgresează zona de interes strict lingvistică, arătând
piese din ceea ce-am numi modelul cultural nipon, relevat influenţele şi repercusiunile incontestabile pe care limbajul
prin câteva aspecte ale sale. Coordonatele avute în vedere, onorific le are în viaţa socială niponă.
ce surprind teme din varii domenii ca mitologicul, folclorul, Codul ritualului ceremoniei ceaiului, ce-şi are drept
arta, lingvistica, literatura, artele tradiţionale, sociologicul suport, printre altele, şi felul japonez de a gândi natura, ar
şi juridicul, sunt toate încercări de configurare a universului putea fi aşezat apoi, credem, la temelia conceperii legii
spiritual nipon, dincolo de taina şi exoticul pe care acesta mediului, legislaţia niponă aducând în prim-plan principii
le-a sugerat/ exercitat dintotdeauna. Analizele cuprinse în total diferite faţă de felul în care gândesc natura occidentalii,
numărul aniversar de faţă stăruie în încercarea de a surprinde fapt relevat de materialul „Constituţia” japoneză a mediului,
mişcarea sufletului japonez (Yamato damashii) şi a defini, semnat de Veronica Rebreanu. Examinarea universului
34 modelul cultural nipon
mitologic propusă de Codruţa Cuc în Soarele şi Luna în
imaginarul mitologic nipon şi coreean aşază imaginarul
japonez în contextul geografic al imaginarului mitologic
asiatic, evidenţiind asemănări şi deosebiri între Ţara Soarelui
Răsare şi un vecin continental: Coreea de Sud. To the reader
Traducerea din Giangiorgio Pasqualotto, Estetica del
vuoto. Arte e meditazione nelle culture d’Oriente (Estetica
Besides the adventure of the Jesuit missionaries in
vidului. Artă şi meditaţie în cultura Orientului) [Marsilio
the XVII-th century and the interest shown by the philoso-
Editori, Venezia, 1992] de Mircea Muthu vine să configureze
phers of the XVIII-th century, in the history of the Western
dimensiunea estetică a „vidului”, coordonată sub auspiciile
interest for other cultures and civilizations, there are two
căreia ar putea fi înţelese cultura şi arta japoneză.
major “fascinating moments” when the Western world was
Nina Stănculescu propune articolul Aspiraţia lui
seduced by Japan. The first took place by the end of the
Isamu Noguchi înspre sinteză, dedicat sculptorului japonez
XIX-th century in Europe, especially in France and England,
Isamu Noguchi, discipolul declarat al lui Constantin
leaving remarkable tracks in the impressionistic painting
Brâncuşi, care-a vizitat România ca să cunoască (în)de-
(Vincent van Gogh) and in the poetic “imagism” of the West-
aproape tărâmul natal al maestrului. Menţionăm că autoarea
ern poets (Pound, Yeats, Claudel, Eluard). The second, hap-
a fost în corespondenţă, de-a lungul anilor, cu artistul.
pened in the United States, after the World War II and it was
Miscelaneul dedicat culturii nipone se încheie cu un
less “aesthetic” and more “spiritual or moral”, showing a
material despre caligrafia japoneză: Caligrafia japoneză sau
lot of interest for Zen Buddhism, an attitude motivated, con-
arta scrisului, în care Rodica Frenţiu încearcă explorarea
siders Umberto Eco, by the praise that Zen philosophy brings
universului artei caligrafiei japoneze pornind de la cuceririle
to life, detail and minor facts. Pointing towards the energy
artei abstracte vestice: mişcarea (Kasimir Malevici) şi culoarea
game of the world, which must not be interrupted, the Zen
neagră (Pierre Soulages). Felul diferit în care culturile
philosophy interests not only as a moral doctrine, but also
occidentală şi orientală au primit darul scrierii a marcat,
for stylistic strategies”, considers Eco, the cult of spontane-
inevitabil, evoluţia ulterioară a acesteia. Dacă grecii preţuiau
ity promoted by it being easy recognizable in the aesthetics
cuvântul oral şi, drept urmare, artizanii cuvântului viu, dibacii
of happening theatre. None of these two moments adopted
mânuitori ai logosului oral erau consideraţi „încarnarea
Japan as a school of doctrines or philosophical systems, but
înţelepciunii”, Orientul vedea înţelepciunea spiritului
merely as a type of “sensitivity” which admits the aleatory
întrupându-se în creaţia maestrului caligraf, „artizanul
as a principle of creation, allowing asymmetry to become
cuvântului scris.” Scrierea caligrafică, cu momentul de început
an aesthetic coordinate which can testify on the fragility of
al hârtiei albe, goale, pe care trasarea primei linii o face părtaşă
human existence, suspended between two abysses: birth and
la gestul creaţiei primordiale, cu trăsăturile următoare
death.
interpretate ca metamorfoze ale primei linii şi cu momentul
The present moment seems to have changed the pre-
liniei de final, revenire la vidul iniţial, ar putea fi asemănat cu
vious attitudes, more recent Western studies dedicated to
actul creator de poezie. Linia încătuşată şi descătuşată moare
the Japanese world state without doubt: Japan seems to have
şi renaşte, eliberând puterea ei constitutivă. Linia este lăsată
invented the XXI-st century.
să creeze, recreând o lumea, lumea.
The most clear proof of a growing interest for the
Japanese culture in the Romanian culture are the studies,
Explorând diferite fenomene culturale japoneze,
researches and reflections on different aspects of the Japa-
studiile menţionate ating, în final, problema creativităţii
nese spirituality.
umane, necondiţionate de spaţiu şi timp, manifestare
From the semiotics point of view, everything appears
creatoare aflată în căutarea a ceea ce Matsuo Bashō numea
full of meaning in this world, so any level – regardless of
fūga no michi, calea eleganţei, născută tocmai din libertatea
the content: an object, a human creation or a legend – can
omului de a se mărturisi sau tăcea:
become a cultural text, but in order to understand it, we
Mono ieba Vorbe, vorbe,
must know how to read it. If we interpret the Japanese culture
Kuchibiru samushi Buze-nvineţite:
as a roll, unfolded on the horizontal axis of time, but also on
Aki no kaze Vânt de toamnă
the vertical axis of its various manifestations, the research-
Matsuo Bashō, Haiku
papers reunited under the title Fragments from a roll: the

Japanese cultural model bring to the reader’s attention some
Pe note de final, în speranţa că lectura ce urmează va
pieces which we consider relevant for understanding the
micşora distanţa dintre România şi Japonia, făcând loc unor
Japanese spirit. The studies focus on different cultural issues,
posibile revederi, reamintim, încurajator în acest sens, un
such as: mythology, folklore, art, linguistics, literature,
proverb japonez: Ichiju no kage, ichiga no nagare mo tashō
traditional arts, sociology and law, in an attempt to find the
no en. Tradus literal prin ‚umbra aceluiaşi copac, apa
main features of the Japanese spirit, beyond the mystery
aceluiaşi râu – legătura cu o altă existenţă’, acesta lasă loc
and exotic feelings it has always inspired. All the studies
speranţei ...reîntâlnirii: să împarţi cu cineva umbra aceluiaşi
included in this anniversary number try to detect the
copac sau apa unui râu constituie o afinitate ce va permite
movement of the Japanese spirit (Yamato damashii) and to
regăsirea într-o viaţă viitoare...
define, from the perspective of the other, what the Japanese
Rodica FRENÞIU call kokoro (“heart, spirit”), a word difficult to translate:
_____ kokoro means more than heart, it is heart and mind, sensation
1 Kimonos, sushis, mangas et bouddhisme zen: le soft power
and thinking and inside.
est japonais. L’archipel est devenu le deuxième exportateur mondial
The studies included in this research, which carry sig-
de biens culturels. Sa puissance paradoxale, c’est-à-dire pacifique
nificant meanings and blanks, wish to recuperate and place
et à visée humanitaire, sa manière de résister aux violances d’une
the Japanese spirituality among the other models of the
nature hostile, son capitalisme qui a choisi d’intégrer l’homme dans
world. In our attempt to describe not only a present of crea-
le système de production: finalement le Japon a peut-être inventé le
XXIe siècle. („L’Histoire”, no. 333, juillet-août 2008, p. 3)
modelul cultural nipon 35

tion, but also a present of culture, the analyses bring to life Estetica del vuoto. Arte e meditazione nelle culture d’Oriente
various topics, which allow the Romanian readers to know (The Aesthetics of Emptiness. Art and Meditation in the
a remote Japan, but very much alive in the present (see Culture of the Orient) translated by Mircea Muthu sets the
Angela Hondru, The Calendar of the Japanese Folk aesthetic dimension of “emptiness”, a coordinate which can
Celebrations) next to a Japan recreated as a cinema back- help us understand the Japanese art and culture.
ground by a writer who left it in adolescence (Ana Scuturici, Nina Stănculescu is the author of the study Isamu
The Imaginary Japan. Kazuo Ishiguro). The studies signed Noguchi’s Aspiration to Synthesis, a well-known Japanese
by Florina Ilis (Murasaki Shikibu, “Genji monogatari”. The sculptor, a declared disciple of Constantin Brâncuşi, who
Fictional Chronicle of the Heian World) and Rodica Frenţiu visited Romania only to know closely the birth place of his
(Haruki Murakami. Possible Questions – Possible Worlds) master. The author of the study herself kept a long corre-
connect two moments situated at the extremes of the tem- spondence over the years with the Japanese artist.
poral axis in the history of the Japanese literature: the first The last study in the miscellany dedicated to the Japa-
refers to the beginnings of the Japanese novel, around year nese culture refers to the Japanese calligraphy, (The Japa-
1000, which saved from forgetfulness the name of lady nese Calligraphy or the Art of Writing) in which Rodica
Murasaki Shikibu from the Heian imperial court and her Frenţiu tries to explore the universe of the Japanese
novel, Genji monogatari (The Tale of Genji) and the later calligraphic art, starting from the „conquests” of the west-
proposes e reevaluation of the traditional Japan in the context ern abstract art: the movement (Kasimir Malevici) and color
of the contemporary Japanese literature, as seen by writer black (Pierre Soulages). The way in which the western and
Haruki Murakami. eastern cultures received the gift of writing marked for ever
It has often been pointed out the Japanese tendency their evolution. If the Greeks cherished the oral speech, and
to capture the essential of the phenomenal world, the desire therefore, the masters of the oral logos were considered the
to search the absolute in the transitory, to find a way to “incarnation of wisdom”, the eastern civilization saw the
communicate with the permanent of existence in its most wisdom of the spirit incarnated in the creation of the callig-
common manifestations. Perceiving time as an infinite oc- raphy master, “the artisan of the written word”. The
currence of the present which imposes the capacity to adapt calligraphic writing, with the initial moment of the white
to a continuous change, it is believed that one can only get paper, which becomes part of the initial creation, while the
to the essence of life through ceremony and ritual. The study next lines can be interpreted as metamorphoses of the first
The Way of Tea or the Way to the Last Stage of Simplifica- line, and the final line meaning the return to the initial void,
tion, signed by Dimitrie Lămparu, highlights a nucleus of has a lot in common with the poetic creation. The fettered
ideas which put into words the conviction that chanoyu or and released line dies and returns to life, releasing its con-
the tea ceremony comprises a whole life into the present stitutive power.
moment, being, at the same time, a subtle, sophisticated and Exploring different Japanese phenomena, the studies
productive adjustment to change, from an artistic point of mentioned above attain the problem of human creativity,
view. Thus, the tea ceremony becomes an aesthetic experi- unconditioned by space and time, a creative manifestation
ence which transgresses the limits of art, aesthetics and life in search of what Matsuo Bashō called fūga no michi, the
turning into one and the same thing, an expression of the way of elegance, born from the man’s freedom to confess
Japanese belief according to which the present moment can or to remain silent:
always be found through artistic expression. The masters of Mano ieba
the tea ceremony from the XVI-th century had admitted al- Kuchibiru samushi
ready: if there is a meaning in life, it should be right here Aki no kaze
and right now.
Ichi go ichi e. (“There is an opportunity in every Words, words,
encounter.”) The essence of the tea ceremony written on Bruised lips:
the tokonoma roll indicates the idea of a unique encounter Autumn wind.
between the host and the guest during the ceremony. Since Matsuo Bashō, Haiku
they exclude the idea of a possible repetition, every detail
of the encounter will be taken into consideration, and that Rodica FRENÞIU
explains the importance given to polite language used by Translated by Cristina TIMAR
the participants during the tea ceremony. The study The Japa-
nese Society and the Honorific Language signed by Andreea
Sion details this issue which transgresses the linguistic area,
demonstrating the irrefutable influences and repercussions
the honorific language has on the Japanese society.
The code of the ritual of the tea ceremony, based on
the Japanese way of thinking nature, can be considered the
foundation of the environment law, the Japanese bringing
to the foreground different principles regarding nature than
those of the western civilization. More aspects on this issue
can be found in the study of Veronica Rebreanu, The Japa-
nese “Constitution” of the Environment. The examination
of the mythology as seen by Codruţa Cuc in The Sun and
the Moon in the Japanese and Korean Mythology place the
Japanese imaginary in the geographic context of the Asian
mythology, underlineing similarities and dissimilarities ENSŌ - Cercul Zen
between Japan and the continental neighbor, South Korea.
The text belonging to Giangiorgio Pasqualotto,
36 modelul cultural nipon
ce putea fi rezolvată cu ajutorul omului, prin ritualuri magice.
Angela HONDRU Natura trebuie stimulată şi lucrul acesta nu se poate face
decât cu propriile ei elemente, alese cu grijă.
Deşi apare doar incidental în mitologia japoneză, pinul
Calendarul sărbătorilor populare japoneze este nelipsit la trecerea dintre ani. Acest copac peren, viguros
şi falnic simbolizează viaţă lungă şi sănătate, statornicie şi
rezistenţă la intemperiile naturii. Răşina este asemenea
Japonezii au conştiinţa unei relaţii directe cu zeităţile sângelui care circulă prin venele noastre, iar sufletul pinului
şi cu sufletele strămoşilor, acordându-le o atenţie deosebită. îşi revarsă esenţa peste cei cu care vine în contact.
Se poate afirma că sărbătorile populare sunt „arta” prin care Prin amplasarea aranjamentului kadomatsu la intrare
această relaţie se păstrează vie şi armonioasă. Fiecare se transferă, în mod simbolic, influenţa benefică a spiritului
sărbătoare este marcată de etape obligatorii: purificarea acestui copac, capabil să alunge duhurile rele şi să aducă
locului şi a obiectelor folosite, chemarea zeităţii la locul binecuvântarea zeilor. Un kadomatsu tipic constă din trei
sărbătorii, aducerea de ofrande, distrarea zeităţii şi retragerea sau cinci (niciodată patru, omofon al cuvântului „moarte”)
ei la sălaşul permanent, după încheierea sărbătorii. În felul tulpini de bambus, tăiate oblic, introduse într-un mănunchi
acesta se instituie o ordine, sacră în ea însăşi, pentru că ea de crenguţe de pin. Rămâne un aranjament plin de farmec,
este cea care a pornit timpul. Odată stabilită, ordinea trebuie chiar dacă în zilele noastre varza creaţă de diferite culori a
respectată prin repetare rituală, reînviindu-se astfel ceea ce luat locul florii de prun, care semnifică trăinicia şi curajul.
s-a aflat, aşa cum afirmă Mircea Eliade, in illo tempore.
Prin urmare, ea aparţine eternităţii, recreează trecutul Bambusul este şi el de bun augur. Mereu verde,
făcându-l prezent. rezistent la intemperii, simbol al vitalităţii, se taie oblic pentru
Nu cred că există în lume o altă ţară modernă în care a descuraja orice spirit răufăcător dornic de aventură..
sărbătorile populare să fie mai la ele acasă decât în Japonia. Pe lângă flori sau varză, ce servesc drept decor, în
Conform datelor furnizate de materialul publicitar oferit de kadomatsu mai întâlnim frunze de ferigă, despre care se
Izumo-taisha1, există peste o sută de mii şi fiecare îşi are spune că are proprietăţi magice. Iubind umiditatea, feriga
farmecul ei, derivând, în mare parte, şi dintr-o relaţie devine simbol al fertilităţii, iar forma plantei sugerează
specifică cu anotimpurile. Selecţia lor în această lucrare nu familie armonioasă şi viaţă bogată.
este deloc uşoară, cu atât mai mult cu cât încerc să le surprind Frunzele de ferigă sunt nelipsite şi din shimekazari –
varietatea, folosindu-mă de notele de teren, şi să dovedesc, aranjamentele de mici dimensiuni care se atârnă la porţi sau
într-un spaţiu limitat, că ele devin o adevărată scenă la uşile de la intrare, în magazine, instituţii, deasupra
mişcătoare pe care se desfăşoară istoria culturii japoneze. numărului de înmatriculare al maşinilor etc. Ele par să
Fiecare sărbătoare transmite un mesaj care face parte din ademenească norocul, bogăţia şi sănătatea.
această tradiţie străveche ce se revarsă în incinta templelor Printre obiectele care împodobesc shimenawa (funia
şi pe străzile localităţilor, iar lunga istorie a credinţelor sacră din shimekazari) se mai numără: daidai, portocala
populare oferă modele de netăgăduit. amăruie, omofon al sintagmei „generaţie după generaţie”;
homarul care, datorită spinării încovoiate, semnifică viaţă
Ianuarie lungă, iar culoarea roşie a acestuia, după fierbere, sugerează
Anul Nou prosperitate crescândă; plante de mare, în special konbu,
Anul Nou japonez, importantă sărbătoare în care care ne trimite cu gândul la verbul „a se bucura” şi la
tradiţionalul se îmbină armonios cu modernul, îndeosebi în substantivul „bogăţie”. Toate acestea ne dovedesc cât de
zonele urbane, este marcat de ritualuri elaborate care îşi au importantă este forţa zeităţilor capabile să însufleţească atât
rădăcinile în trecutul agricol. Tradiţia japoneză prinde glas lumea materială, cât şi pe cea naturală.
prin minunatele obiecte de sezon, dintre care multe au Nu se poate trece cu vederea purificarea fizică ce
semnificaţii deosebite. Printre acestea se numără presupune nu doar o curăţenie generală obişnuită, ci una
decoraţiunile templelor, ale caselor, ofrandele, talismanele, care necesită înnoire, aşa cum şi timpul se reînnoieşte la
măştile şi costumele, precum şi o seamă de alimente, toate fiecare început de an. Obiectele înlocuite (tatami,
concepute astfel încât să simbolizeze bogăţie şi fertilitate. încălţămintea tradiţională etc.) sunt supuse focului purificator
La ritualurile care se desfăşoară de Anul Nou sunt la jumătatea lunii ianuarie. Se ia în considerare şi purificarea
veneraţi kami – zeii, care, potrivit credinţei şintoiste, se morală: se plătesc datoriile şi se încheie toate socotelile,
întrupează în orice fiinţă sau obiect, controlând întreaga înlăturând astfel orice urme ale anului trecut, care ar putea
existenţă. O mulţime de zei îşi părăsesc sălaşul sacru pentru impieta un nou început de drum. Japonezii „uită” împreună
a-şi binecuvânta enoriaşii. La rândul lor, japonezii sunt datori anul care s-a scurs, în cadrul întrunirilor numite bônenkai.
să-i venereze, să-i hrănească şi să-i distreze. Zeii care descind „Uitarea” are şi ea la origini un ritual al purificării.
pe pământ pentru a sărbători împreună cu muritorii Anul O atenţie deosebită se acordă preparării mâncărurilor.
Nou se numesc, generic, Toshigami, Zeii Anului. În multe Zeii trebuie întâmpinaţi şi cu hrană: orez, fasole, legume
zone rurale, ei se identifică cu spiritele strămoşilor, însă de proaspete, fructe şi peşte. Japonezii venerează orezul încă
cele mai multe ori Toshigami este Zeul Câmpului, care vine din timpuri străvechi şi esenţa acestuia se află în mochi.
la cumpăna dintre ani în casele oamenilor pentru a-i asigura Cele două discuri circulare, kagami-mochi, turtele-oglindă,
de protecţia lui. Există credinţa că Toshigami aduce cu el ornează altarul din casă sau de la temple. Datorită formei
recoltă bogată pentru anul care tocmai începe şi îi lor, sunt considerate simbolul perfecţiunii, al suflului divin,
binecuvântează pe cei care-l venerează. în cazul de faţă al Zeiţei Soarelui, având funcţii şi valori
Nu este deloc surprinzător că cele mai semnificative magice datorită omogenităţii. Ele îl întâmpină pe Zeul Anului
simboluri legate de Anul Nou sunt cele pe care ni le oferă din alcovul casei, tokonoma, aşezate de obicei pe o foaie de
plantele, pomii, fructele şi florile, deoarece ele reprezintă hârtie albă şi încadrate de crenguţe sau frunze ale unor copaci
trezirea naturii la viaţă, cu atât mai mult cu cât, în timpuri pereni, privegheate de fâşii de plante de mare uscate – simbol
străvechi, înnoirea anului era considerată o etapă de criză al fertilităţii.
modelul cultural nipon 37

Alimentele speciale care se prepară în ultima zi a anului ciorile se reped la turte şi le mănâncă, sătenii intuiesc soarta
sunt de bun augur datorită formei, culorii, numelui sau recoltei pentru anul respectiv.
gustului, oferind, fiecare în parte, semnificaţii deosebite. Pe data de 7 ianuarie urmează purificarea alimentară
Gomame, peştii mici, sunt blânzi şi prietenoşi; kuromame, prin nanakusagayu, terci de orez cu cele şapte plante
fasolea neagră, te îndeamnă să fii atent la toate; mănunchiul dătătoare de viaţă: seri, nazuna, gogyō, hakobera,
de icre, kazunoko, simbolizează fertilitatea, pe când homarul, hotokenoza, suzuna, suzushiro. Nanakusagayu îşi are
viaţa lungă; kuwai, plantă sub forma unui mugur, ne trimite originea în două credinţe: a) a fost prima mâncare pe care a
cu gândul la începuturile vieţii; prin găurelele legumei numite preparat-o Buddha la sosirea în Japonia; b) Zeul Anului le-
renkon se vede o viaţă luminoasă; nu lipseşte nici konbu. a recomandat enoriaşilor să mănânce o asemenea mâncare
Toate acestea alcătuiesc osechi ryōri, care se mănâncă în prima pentru a nu se îmbolnăvi în cursul anului.
zi a anului. Matsu no uchi este perioada în care kadomatsu
Anul vechi se încheie cu joya no kane – 108 bătăi de străjuieşte, în hainele lui de sărbătoare, porţile caselor şi ale
clopote de la templele budiste – reprezentând cele 108 păcate templelor. Acesta se înlătură pe data de 15 ianuarie. Deoarece
ale omenirii. Marile clopote, lovite de o bârnă orizontală, a servit drept sălaş temporar al Zeului Anului, se desfăşoară
îşi trimit vibraţiile pe distanţe întinse şi efectul lor este mai întâi ritualul de rămas-bun de la zeul care lasă în urma
impresionant. Fiecare dintre cele 108 bătăi, dintre care ul- lui energie proaspătă celor care l-au venerat. Apoi se înalţă
tima se aude chiar la cumpăna dintre ani, mătură din calea în incinta templului sau la marginea satului un rug mare din
sa câte un păcat sau o patimă lumească.2 Cei care le ascultă, crengi de pin, la care se adaugă tulpini uscate de orez. De
pioşi, sunt convinşi că toate relele anului care a trecut se shimenawa din vârful rugului se prinde un evantai alb pe
şterg şi un an nou bun este întâmpinat cu speranţe proaspete. care este pictat soarele, iar la baza rugului se pun ofrandele
Anul Nou începe cu venerarea zeilor şintoişti. Prima aduse, precum şi toate obiectele decorative de Anul Nou,
vizită la templu, hatsumôde marchează în primul rând care poartă numele generic de engimono4 şi care nu pot fi
ruptura de vechiul an şi intrarea în cel nou, iar în al doilea aruncate la gunoi. Cei prezenţi îşi iau rămas-bun de la
rând, reuniunea membrilor familiei. Toshigami care, conform credinţei populare, se întoarce în
Fiecare japonez trage de funia sacră din faţa templului munţi, pentru a veghea de acolo, de sus, asupra enoriaşilor
şi bate de două ori din palme, atrăgându-i atenţia Zeului săi până la sfârşitul anului.
Anului, sau poate zeului patronator al templului, că a venit
să se roage pentru iertarea păcatelor, pentru prosperitate şi Februarie
fericire, dar numai după ce îi adresează mulţumiri pentru Setsubun
realizările împlinite. Îşi cumpără apoi amulete noi, pe cele La origini tot o sărbătoare de întâmpinare a noului an,
vechi lăsându-le la templu, deoarece se consideră că şi-au Setsubun din ziua de 3 sau 4 februarie, cu sensul literal de
îndeplinit rolul pentru anul care a trecut, absorbind ghinionul „separare a anotimpurilor”, marchează acum sfârşitul iernii
şi relele. Amuletele vechi sunt puse în locuri special şi începutul primăverii, fiind considerat momentul înfloririi
amenajate, urmând să fie arse. Ritualul arderii este însoţit speranţelor asemenea florilor ce vestesc noul anotimp, chiar
de rugăciuni adresate zeităţii care a preluat asupra sa toate dacă iarna este încă în toate drepturile ei.
nenorocirile. Cel mai practicat ritual din această zi este mame maki
Prima zi a anului este deosebită pentru toţi membrii („împrăştierea boabelor de fasole”), însoţit de urarea „Fuku
familiei, îmbrăcaţi în haine de sărbătoare, adunaţi în cam- wa uchi, oni wa soto” („Norocul în casă, diavolii, afară!”).
era de zi, spaţiu ce capătă un caracter sacru prin elementele Datorită implicaţiilor simbolice ale boabelor de fasole,
decorative din alcov, prin mâncarea cu semnificaţie specială, ritualul mame maki semnifică împrăştierea şi înlăturarea
prin sake-ul numit toso (numele însuşi însemnând relelor, individului asigurându-i-se în felul acesta o viaţă
„distrugerea relelor”) aromat cu opt plante medicinale, prin sănătoasă şi liniştită.
vasele decorate cu simboluri ale longevităţii şi purităţii. Boabele de fasole îşi au şi ele legenda lor. Se spune că
Casa japoneză devine cu prilejul Anului Nou şi în timpul domniei împăratului Uda (889-897), diavolul trăia
paradisul copiilor, ale căror priviri sunt încântate, printre într-o peşteră de unde ieşea în fiecare noapte şi provoca
altele, de jucării şi obiecte purtătoare de noroc, nelipsite necazuri celor din zonă. Împăratul a adunat şapte înţelepţi
fiind talismanele care-i reprezintă pe cei şapte Zei ai şi i-a rugat să găsească o soluţie prin care să se pună capăt
Norocului, vapoare miniaturale purtătoare de comori, păpuşi samavolniciilor acestuia. După ce s-au consultat îndelung,
daruma3, greble strângătoare de bani etc. – toate semnificând au ajuns la concluzia că cea mai bună soluţie ar fi să-i arunce
noroc şi belşug. Zmeiele, pe care sunt pictaţi îndeosebi în peşteră boabe de fasole uscată. Legenda nu menţionează
războinici, împânzesc cerul în prima zi a anului, oferind în şi cauzele pentru care diavolul s-a speriat de boabele de
înalturi un spectacol care se întipăreşte adânc în memoria şi fasole, dar ele au avut efectul scontat.
sufletul copiilor, ba chiar şi în ale adulţilor care-i însoţesc. La multe temple din ţară există diferite ritualuri leg-
Pe 2 sau 4 ianuarie se practică ritualul numit shigoto ate de sărbătoarea Setsubun. Setsubun-e, ritual ce se
hajime, prin care se simulează începerea lucrului: prima desfăşoară la Heian-jingū din Kyoto, prezintă un bărbat cu
curăţenie, primul cusut, prima temă, pregătirea unei unelte mască aurie, cu patru ochi, care izgoneşte demonii. În ritualul
agricole etc., în speranţa că le va merge bine tot anul, că vor Onioi-shiki, de la Kōfuku-ji din Nara, Bishamon, Zeul
fi harnici şi sănătoşi. Vânzătorii ies pe străzi şi îşi strigă Bogăţiei, alungă şase demoni. În ritualul Kihoraku, de la
marfa, fără să vândă nimic; pădurarii fac un drum până în Rozan-ji din Kyoto, bărbaţi îmbrăcaţi în costume de demoni
pădure şi taie câteva crengi pe care le aduc în casă ca ofrandă dansează pe scenă şi apoi sunt alungaţi de către preoţii
Zeului Anului; pescarii pun un vas cu mangal în barcă, aprind templului, tot prin dans. La Setsubun Oni-odori de la Honjō-
focul, după care bat din palme, îl tratează pe Zeul Bărcii cu ji din prefectura Niigata iau parte demoni îmbrăcaţi în cos-
sake sacru şi împart turte din orez, mochi, celor adunaţi la tume hidoase, de diferite culori.
ritual. Ciorii, considerată mesager al Zeului Muntelui, i se La majoritatea templelor există câte un invitat special
acordă şi ei un ritual aparte în zonele rurale, cel mai frecvent (luptător de sumō, actor renumit, demnitar etc.), care
fiind cel al agăţării de turte în copaci; după felul în care îndeplineşte rolul de Toshi-Otoko, Bărbatul-Anului. Pe
38 modelul cultural nipon
vremuri, persoana care supraveghea decorarea caselor şi închinată fetiţelor şi se mândreşte cu o istorie de peste o mie
prepararea bucatelor tradiţionale de Anul Nou – stăpânul de ani. La prima aniversare a zilei de naştere, fetiţele primesc
casei – era considerat Bărbatul-Anului, iar cel care împrăştia de la bunicii dinspre mamă sau de la mătuşi câte un set de
boabe de fasole la Setsubun, trebuia să fie aceeaşi persoană. păpuşi care urmează să fie expuse anual cu acest prilej, pe
Bărbatul-Anului poartă costum tradiţional şi sărbătoarea un podium etajat: în vârf, împăratul şi împărăteasa, apoi
Setsubun începe, şi la temple, prin împrăştierea boabelor de escorta şi muzicanţii, toţi în straie de curteni.
fasole de către Toshi-Otoko. Conform credinţei populare, Hina-matsuri îşi are originea în vechiul ritual
cel care prinde asemenea boabe sau, în alte părţi, turtiţe din chinezesc de purificare de-a lungul unei ape, preluat de
orez, mochi, se poate considera un mare norocos. japonezi din ritualul hina-nagashi9. Conform credinţei
populare, bolile şi nenorocirile sunt cauzate de influenţele
Onda-matsuri nefaste care pun stăpânire pe trup şi una dintre modalităţile
În primele luni ale anului au loc două tipuri de ritualuri de a scăpa de acestea ar fi transferarea lor asupra unor păpuşi
agricole: rugăciunile pentru o recoltă bogată şi practicile numite katashiro, din hârtie sau din cârpe, care sunt aruncate
rituale imitative, cu alte cuvinte cele realizate prin magie în râu, ocean, mare sau sunt distruse, după ce sunt frecate
simpatetică. Printre cele din a doua categorie se cere de trupul maculat. Se crede că ele preiau, prin acest ritual de
menţionat Onda-matsuri de la Asukaimasu-jinja din exorcizare de la temple, toate elementele negative. Mai există
prefectura Nara, ce are loc în prima duminică din februarie. şi astăzi regiuni în Japonia unde, la sărbătorirea fetiţelor, se
Cu acest prilej, se imită diversele etape pe care le practică vechiul ritual al purificării cu ajutorul păpuşilor
parcurge orezul, de la plantare până la recoltare. Pe lângă cărora li se dă apoi drumul pe apă. Credinţa că boala,
mimarea ritualurilor agricole, această splendidă sărbătoare moartea, nenorocirile şi păcatele pot fi încărcate într-un vas
populară ne oferă ritualuri din care se desprinde armonia – care ţine loc de ţap ispăşitor – şi trimise pe lumea cealaltă
dintre bărbat şi femeie, pentru că fertilitatea câmpului este nu este specifică doar Japoniei.
susţinută de cea umană. Semnificaţia iniţială s-a pierdut, însă nu există familie
Un bărbat mascat, îmbrăcat în alb, mimând aratul pe care să nu acorde atenţie acestei sărbători. Setul clasic de
scena templului, trage după el un altul, mascat în negru, păpuşi, numit dairi-bina, se compune din cincisprezece
reprezentând boul înhămat la plugul împins de un bărbat piese: împăratul şi împărăteasa, trei doamne de onoare, cinci
nemascat, îmbrăcat tot în alb. Preoţii, care îndeplinesc la muzicanţi, doi însoţitori din suită şi trei din gardă. La
această sărbătoare rolul plantatoarelor, mimează printr-un picioarele podiumului cu păpuşi se află diverse tăvi pe care
ritual religios impresionant plantarea răsadurilor prin sunt etalate ustensile, instrumente muzicale, oglinzi, vase
aşezarea pe pardoseala templului a unor mănunchiuri de cu mochi. Păpuşilor li se aduc drept ofrandă mochi în trei
crenguţe de pin. Fiind copac peren, pinul simbolizează viaţa culori (roşu, alb şi verde), precum şi sake dulce, shirozake.
eternă. Conform credinţei străvechi, acestea ajung astfel şi la
După cum am menţionat, pe lângă fertilitatea solului, sufletele strămoşilor. Nu e de neglijat nici aspectul
Onda-matsuri implică şi fertilitatea umană. Un sătean cu educaţional, pentru că fetiţele, cărora li se cere să-şi servească
mască de Tengu5 simulează actul sexual împreună cu un oaspeţii, învaţă de mici cum să se comporte în asemenea
altul, care poartă mască de femeie Otafuku6. Okina7 serveşte împrejurări, ceea ce ne face să credem că la această
drept intermediar al căsătoriei. Ritualul fertilităţii se numeşte sărbătoare se poate vorbi şi de ceea ce van Gennep numeşte
taue-tsuke, ce s-ar putea traduce prin „sămânţa prinde „rituri de iniţiere”.
rădăcini”. După imitarea prin gesturi a raportului sexual, În şcoli, pe data de 3 martie, păpuşile sunt vii – şcolari
Otafuku scoate de la pieptul chimonoului mai multe foiţe îmbrăcaţi adecvat unei scene de Curte Imperială (chiar dacă
subţiri de hârtie cu care mimează ştergerea organelor demodată!). Ei sunt aşezaţi pe treptele ierarhice menţionate
genitale; aruncă hârtiile, fuku no kami8, în mijlocul mai sus, iar în jurul lor se desfăşoară un spectacol menit să
spectatorilor, care se reped să le prindă. Există credinţa că distreze „păpuşile” şi publicul din sala de festivităţi.
această căsătorie între două fiinţe „divine” aduce cu sine Hina-matsuri se mai numeşte şi Momo no Sekku
atât fertilitate, cât şi recoltă bogată. pentru că avea loc iniţial pe data de 6 martie, când împăratul
Lui Otafuku i se vâră apoi o tobă sub haine pentru a Chinei, în cadrul ceremonialului purificării, obişnuia să bea
sugera că e însărcinată. După dialogul pe care-l poartă cu o ceşcuţă de alcool în care plutea o frunză de piersică, datorită
unul dintre preoţi, scoate toba şi o aruncă deoparte, gestul credinţei în forţa magică a piersicii de a alunga duhurile
simbolizând naşterea copilului, dar şi coacerea orezului. rele. La japonezi, florile de piersic sunt simbolul căsniciei
Astfel de ritualuri făgăduiesc reînnoirea timpului prin fericite şi, de cele mai multe ori, o crenguţă de piersic sporeşte
vlăstare noi şi creşterea armonioasă a orezului, părând a farmecul colecţiei de păpuşi.
ţine în frâu forţele malefice care ar putea afecta recolta. Data de 3 martie este de bun augur, cifra „3” (data de
„Fertilitatea” de pe scenă este transmisă spectatorilor trei din luna a treia) fiind considerată sacră. Ea simbolizează
prin aruncarea în rândul lor a mănunchiurilor de crenguţe de la japonezi armonia dintre Cer, Pământ şi Om.
pin, precum şi a orezului şi a turtelor mochi. Ritualul se
numeşte fuku-maki – răspândirea fericirii, ai cărei beneficiari Omizutori
sunt spectatorii, în urma transferului magic înfăptuit prin ritual. „Scoaterea apei” – un important ritual budist de
purificare prin foc şi apă – are loc la pavilionul Nigatsu-dō
Martie al templului Tōdai-ji din Nara în noaptea de 12 spre 13
Hina-matsuri martie. Se spune că datează din anul 751, fiind închinat zeiţei
Spre deosebire de copiii români a căror zi de naştere Kannon-cu-Unsprezece-Capete. Pregătirile în vederea
se sărbătoreşte individual, în Japonia există trei mari sărbători sărbătorii încep încă de la jumătatea lunii februarie, preoţii
ce aniversează copiii prin ritualuri colective care îşi au fiind supuşi unor ritualuri stricte de purificare până la
originea în credinţe populare străvechi. începutul lunii martie, când se mută la Nigatsu-dō. Aici ei
Hina-matsuri („Sărbătoarea păpuşilor”) sau Momo no rostesc zilnic rugăciuni, însoţite de foşnetul rozariilor şi
Sekku („Sărbătoarea Piersicilor”) de pe data de 3 martie este sunetul clopoţeilor, ritmul acestora marcând invocarea
modelul cultural nipon 39

zeităţii. Atmosfera este fascinantă şi misterioasă, cu atât mai Gankō-ji din Nara, în anul 606. Cu timpul s-a răspândit în
mult cu cât perdelele albe, mari, atârnate la intrarea templului toate templele budiste.
nu permit spectatorilor să zărească decât umbrele celor care Tanjō-butsu – Ziua de naştere a lui Buddha – se
intră în comuniune cu zeitatea. sărbătoreşte la templele budiste din întreaga Japonie pe data
Ceremonialul este deschis de două torţe mici, urmate de 8 aprilie. Se spune că atunci când a văzut lumina zilei,
de douăsprezece mari, fluturate deasupra capetelor Buddha a făcut câţiva paşi şi a declarat: „Sunt propriul meu
enoriaşilor. Dansul torţelor se numeşte dattan no mai. Ploaia stăpân în Ceruri şi pe Pământ”. De aceea, statueta care îl
de scântei are rol purificator, premergând ritualul propriu- înfăţişează la naştere ni-l prezintă stând în picioare, cu o
zis care începe după miezul nopţii. Acesta este marcat şi de mână îndreptată spre Cer şi cu cealaltă spre Pământ. Legenda
dansul executat de un purtător de torţă uriaşă, dansul spune că nouă dragoni au descins din Cer şi l-au stropit cu
semnificând forţa zeităţii care coboară pe pământ. La ora apă proaspătă.
două noaptea, un grup de preoţi cu torţele în mâini coboară Kanbutsu-e re-creează apariţia pe lume a lui Buddha
panta dealului ce duce la fântâna cu apă sacră. Ritualul în grădina Lumbini (aflată aproape de hotarul de miazăzi al
scoaterii apei din fântână – Omizutori – este precedat de actualului Nepal). La temple, grădina este reprezentată de
ritualuri de purificare. Apa este adusă mai întâi ofrandă zeiţei hanamidō – altarul cu flori, în care se amplasează o statuetă
Kannon, iar apoi, preoţii templului stropesc mulţimea cu tanjō-butsu, împodobită cu flori. În faţa statuetei se pun găleţi
apă sfinţită şi flutură în aer săbii. În noaptea următoare se sau vase mari cu ceai îndulcit, amacha, iar cei care vin să i
scutură peste balustrada pavilionului Nigatsu-dō câteva torţe se închine lui Buddha, toarnă un polonic de ceai peste
mici, care marchează ritualul de purificare de la încheierea statuetă. Enoriaşii primesc de la templu ceai, pe care-l beau
sărbătorii. Conform credinţei populare, cei asupra cărora acasă, împreună cu membrii familiei. Băutul ceaiului nu
cade cel puţin o scânteie sacră sunt feriţi de influenţa are doar valenţe religioase, ci există şi credinţa că, beneficiind
spiritelor nefaste în tot cursul anului. de proprietăţi magice, aduce sănătate celui care îl consumă.
Sărbătoarea se mai numeşte şi Hana-matsuri –
Hanami Sărbătoarea Florilor – datorită ofrandelor de flori aduse
Hanami, sărbătoarea florilor sau mai bine-zis a zeităţii. Străzile din preajma templelor sunt împodobite cu
„privitului florilor”, care devine un adevărat picnic sub cireşii felinare colorate, iar serpentinele de hârtie care fâlfâie în
înfloriţi, dezvăluie bucuria japonezilor în faţa miracolelor bătaia vântului arată ca nişte crenguţe încărcate cu flori de
naturii, sakura – floarea de cireş – contopindu-se cu pro- cireş. Îndeosebi tinerele fete sunt îmbrăcate în chimonouri
pria lor fiinţă. Datina „privitului florilor” îşi are originea vesele, sugerând anotimpul florilor. Este primăvară şi
într-un ritual religios asociat cu agricultura. În timpuri credincioşii budişti trăiesc cu intensitate nu numai venirea
străvechi, japonezii nu înţelegeau apariţia mugurilor şi a pe lume a celui pe care-l venerează, ci şi învierea naturii.
florilor în copacii care păruseră fără viaţă peste iarnă,
fenomenul părându-li-se supranatural, un miracol al zeilor. Yasurai-matsuri
De aceea, au ajuns să creadă că florile pe care le vedeau Yasurai-matsuri, care se desfăşoară la Imamiya-jinja
indicau prezenţa în copaci a unor zei care urmau să le aducă din Kyoto, în a doua duminică din aprilie, deschide seria
recolte bogate. Hanami începea cu incursiuni în păduri şi sărbătorilor populare dedicate prevenirii epidemiilor
parcuri, unde ei estimau cam câte flori au înflorit şi se rugau devastatoare care ameninţă atât sănătatea oamenilor, cât şi
în preajma lor pentru o recoltă îmbelşugată. Obiceiul de a a recoltei. Conform credinţei populare, se consideră că prin
bea, a mânca şi a se distra sub copacii înfloriţi îşi are originea muzică şi dans se pot linişti petrelii agitaţi care zboară
în sărbătorirea zeilor prin aducerea de ofrande şi prin deasupra oraşului Kyoto cu flori de cireş în cioc, gata să
comuniunea cu ei. răspândească epidemii, cu atât mai mult cu cât petalele căzute
Unii japonezi preferă să admire superbele flori în pe jos simbolizează la japonezi caracterul efemer al vieţii.
linişte şi de aceea se îndreaptă spre o potecă de munte sau Sărbătoarea are drept scop pacificarea Zeului Molimelor.
spre malul unui râu. Ei îşi au cireşul sau chiar crenguţa lor, În timpul sărbătorii, bărbaţi şi copii costumaţi în diavoli
ignorând astfel locurile împânzite de lume şi dedicându-se negri şi roşii, purtând pălării împodobite cu flori, sar şi
doar acelui singur element, capabil de a provoca simţiri greu dansează pe ritmul tobelor şi fluierelor, în incinta templului
de exprimat în cuvinte. Primăvara îşi trimite astfel ecoul în şi pe străzi. Colindând şi oprindu-se la intersecţii, ei cântă:
sufletele japonezilor prin delicateţea acestor flori care, ca „Yasurai bana ya”. Îşi exprimă aşadar prin cuvinte dorinţa
simbol al vieţii trecătoare, răsar, înfloresc şi cad ca petalele căzute, purtătoare de boli, să rămână pe loc, acolo
neputincioase la pământ în doar câteva zile. Dar atâta vreme unde sunt. Energia celor care participă la sărbătoare pare
cât sunt îmbujorate, ele deţin atributele frumuseţii supreme, debordantă şi cu greu te abţii să nu le calci pe urme.
trăite cu toată fiinţa şi toată puterea bucuriei. Există credinţa că participanţii la sărbătoare nu se vor
În general, japonezii se adună de la mic la mare sub îmbolnăvi tot anul dacă se adăpostesc, fie şi pentru câteva
câte un cireş înflorit şi se încarcă sufleteşte cu acea atmosferă clipe, sub umbrelele imense, împodobite cu flori, din incinta
de basm a cărei feerie este străbătută de chiote de veselie templului. Se speră în vreme bună, tot anul, dacă cerul e
sau de acorduri de shamisen. Programele de televiziune senin în ziua de Yasurai-matsuri.
anunţă în fiecare seară înaintarea „frontului” de sakura. În
cazul în care condiţiile meteorologice duc la modificarea Mai
lui, vuieşte şi presa. Înflorirea cireşilor invadează la începutul Koi-nobori
lunii martie partea de sud a arhipelagului nipon, pentru ca Koi-nobori, numită şi Shōbu no Sekku sau Tango no
apoi să înainteze încet spre nord, până la sfârşitul lunii mai. Sekku, din ziua de 5 mai, este sărbătoarea dedicată băieţilor,
ritualurile asociate ei dezvăluind speranţe în copii sănătoşi
Aprilie şi puternici. Două dintre cele mai semnificative ritualuri sunt
Kanbutsu-e sau Hana-matsuri alungarea spiritelor nefaste şi arborarea de crapi mari din
Kanbutsu-e, ritualul sărbătoririi naşterii lui Buddha, hârtie sau pânză, numiţi koi-nobori, care plutesc în bătaia
a pătruns în Japonia din China, ţinându-se prima oară la vântului.
40 modelul cultural nipon
Pentru alungarea spiritelor malefice se atârnă un însoţesc poartă veşminte caracteristice perioadei Heian (794-
mănunchi de stânjenei (shōbu) la streaşina casei, iar băieţii 1185). Procesiunea este întregită de umbrele imense, numite
poartă o coroană de irişi sau fac baie în infuzia acestei plante. furyūgasa, acoperite cu uriaşe flori artificiale, de obicei
Se crede că, în felul acesta, ei vor fi sănătoşi şi vor rezista cu bujori, simbol al opulenţei. Ca la orice sărbătoare tradiţională,
uşurinţă la trecerea spre sezonul cald şi umed ce se apropie. nelipsite sunt cântecele instrumentale şi dansurile
Irisul simbolizează caracterul integru, asemenea tulpinii sale tradiţionale.
drepte, în capătul căreia se înalţă, măreţ, floarea, iar modul Demne de amintit sunt câteva dintre ceremoniile şi
în care sunt dispuse frunzele sugerează bravura. În plus, ritualurile care preced marea sărbătoare: pe 1 mai, kisha –
irisul creşte în zone umede şi se ştie că apa este element concursul de tragere la ţintă, arcaşii fiind călare; pe 4 mai,
vital, fertilizator. aducerea de ofrande zeului de la templul Shimo-gamo,
Arborarea crapilor din hârtie sau pânză colorată la urmată de reprezentaţii de arte marţiale pentru distrarea
poartă sau pe acoperiş, în casele cu băieţi, se asociază aceleaşi zeului ocrotitor; pe data de 5 mai, concursul de măsurare a
idei, crapul fiind considerat un peşte robust, simbol al tulpinilor de stânjenei şi aruncarea câtorva rădăcini pe
vitalităţii şi eforturilor neostoite. Potrivit credinţei orientale, acoperişul sălaşului temporar al zeului; în aceeaşi zi, tragerea
datorită salturilor pe care le face, este şi simbolul aspiraţiei, la ţintă, arcaşii fiind în galop; cele mai importante ritualuri
al virilităţii, hotărârii, curajului şi succesului. O legendă religioase de pe 12 mai sunt: Mikage-matsuri (când zeul
chinezească povesteşte despre un crap care a înotat în amonte este întâmpinat la sălaşul lui permanent de la templul Mikage
şi a devenit dragon. aflat la poalele muntelui Hiei şi transportat la locul sărbătorii)
De obicei, se arborează un crap negru pentru tată şi şi Miare (cel mai solemn dintre ritualuri, înfăţişând apariţia
crapi coloraţi corespunzând numărului băieţilor din casă, în spiritului divin). Momente extrem de emoţionante (la care
ordinea vârstei: roşu, albastru, verde, portocaliu, roz. accesul publicului este foarte limitat, permis doar cu aprobare
Pentru a le spori forţa băieţilor, există părinţi care expun specială) oferă însoţirea zeului, pe data de 15 mai, la
de ziua acestora, la fel ca şi la ziua fetiţelor, păpuşi-samurai, terminarea sărbătorii, în crângul de pe câmpul sacru al
în speranţa că ceva din forţa lor li se va transmite şi copiilor. templului Kami-gamo. Până şi caii care participă la
Denumirea de Tango no Sekku îşi are originea în sărbătoare fac zeităţii o plecăciune adâncă, înaintea ultimei
sărbătorirea băieţilor în prima Zi a Calului. Mutarea sărbătorii curse-ofrandă, în faţa sălaşului sfânt din mijlocul naturii.
pe data de 5 mai îşi găseşte explicaţia în superstiţia că cifrele
fără soţ sunt purtătoare de noroc, semnificaţia fiind întărită Iunie
de repetarea cifrei: ziua a cincea din luna a cincea. Otaue-matsuri
Otaue-matsuri de la Sumiyoshi-taisha din Osaka, una
Aoi-matsuri dintre cele mai renumite sărbători populare dedicate orezului,
Aoi-matsuri din Kyoto, de pe data de 15 mai, datează, are loc pe data de 14 iunie, avându-şi originea în timpuri
conform surselor studiate, din timpul împăratului Yōmei preistorice. Potrivit mitului local referitor la zeitatea
(d.586-587), când ţara a fost bântuită de o secetă rar întâlnită Sumiyoshi, înainte de a porni războiul împotriva Coreei,
şi o foamete cumplită. Pentru a pacifica spiritele malefice împărăteasa legendară Jingū Kōgō (170-269) a trimis la
răzvrătite, împăratul Yōmei a trimis o delegaţie la templele templul Sumiyoshi câteva plantatoare. Zeul Sumiyoshi, la
Kamo pentru a adresa rugăciuni şi a aduce ofrande zeilor rândul lui, a protejat-o în timpul campaniei. Caracterul sacru
ocrotitori în vederea producerii ploii. Câţiva ani mai târziu, al obiceiului se păstrează încă în diverse cântece şi dansuri
inundaţiile devastatoare au provocat şi ele pagube uriaşe. de la templu.
Din nou rugăciuni, pentru retragerea apelor mari şi pentru Boul cu care se mimează ritualul aratului în orezăria
pacificarea Zeului Tunetelor. Preoţii de la cele două temple templului este împodobit fastuos şi toţi cei care participă
Kamo din Kyoto au pus calamităţile pe seama mâniei celor direct la sărbătoare sunt supuşi unui strict ritual de purificare.
doi zei. Se povesteşte că, pentru a-i pacifica, s-a iniţiat în După încheierea ceremoniei religioase, mai-marele preot al
incinta templelor o procesiune în care preoţii purtau măşti templului Sumiyoshi coboară pe terenul care împrejmuieşte
de mistreţi şi călăreau cai cu clopoţei la gât. Pare ciudat, dar parcela sacră, însoţit de alţi preoţi şi de o lungă procesiune
se spune că acest ritual i-a liniştit pe zeii furioşi. La origini, constând din muzicanţi, războinici, oficiali cu umbrele bogat
sărbătoarea Aoi a avut şi rolul de a pacifica spiritele florilor împodobite cu flori, cântăreţi, dansatoare, elevi. În
de cireş, despre care se credea că aduceau epidemii de spectacolul prezentat pentru distrarea zeităţii şi a publicului
primăvară şi de vară din pricina faptului că se scuturau sunt incluse scene din diverse perioade istorice, un prilej
prematur, japonezii asociind lucrul acesta cu ameninţarea excelent de a le reaminti pentru a nu se pierde în negura
adusă echilibrului naturii şi sănătăţii oamenilor. istoriei. Până şi bătălia dintre marile clanuri Genji şi Heike
Aoi-matsuri este cunoscut şi sub numele de este mimată de băieţi aşezaţi pe două rânduri. Între timp,
„Sărbătoarea Nalbelor”, deoarece în perioada Heian se „câmpul” este „arat” de doi bărbaţi care ghidează boul
credea că nalba are puterea de a preîntâmpina tunetele şi ascultător prin orezărie.
cutremurele. De aceea, la Aoi-matsuri, care se desfăşoară la După ce sunt supuse ritualului purificării, fetele care
templele Kami-gamo şi Shimo-gamo din Kyoto, florile de urmează să planteze mlădiţele de orez se îndreaptă spre
nalbă împodobesc streşinile caselor, carele alegorice sau sanctuarul principal pentru a le lua şi apoi coboară în
costumele de epocă şi pălăriile participanţilor. orezărie, dar numai după ce un important prelat al templului
Procesiunea pleacă de la vechiul Palat Imperial din toarnă apă sfinţită în parcela sacră. Atât plantatoarele, cât şi
Kyoto la ora opt şi jumătate dimineaţa, înaintează de-a lungul mulţi dintre participanţii la sărbătoare poartă pălării mari
râului Kamo, oprindu-se mai întâi la templul Shimo-gamo din paie de orez, sub formă de umbrelă. Femeile cântă în
şi apoi la Kami-gamo. La ambele temple se desfăşoară un timp ce pun răsadurile de orez, iar bărbaţii le acompaniază
ceremonial fastuos pentru întâmpinarea mesagerului la tobe şi fluiere. Pe parcursul plantării, pe scena din mijlocul
imperial şi a suitei sale. Carul alegoric, împodobit cu flori orezăriei sacre se desfăşoară, printre altele, două dintre cele
de glicină este tras de un bou negru, considerat animal sacru, mai renumite dansuri specifice sărbătorii, cu o istorie
gătit cu flori de nalbă şi mătăsuri viu colorate. Cei care îl străveche: Ta-mai („Dansul Câmpului”) şi Sumiyoshi-odori
modelul cultural nipon 41

(„Dansul Sumiyoshi”). Atmosfera impresionantă aduce în pe 8 iulie. Din cauza dimensiunii lor impunătoare, ele nu
faţa spectatorilor tot ce este mai reprezentativ în tradiţia pot fi depozitate ca atare.
japoneză a ritualurilor agricole. Zilele cheie ale sărbătorii sunt: 10 iulie, când are loc
ritualul purificării în râul Kamo a carului alegoric în care se
Sannō-matsuri află zeul comunităţii, acest ritual fiind precedat de cel al
Sannō-matsuri este una dintre cele trei mari sărbători purificării prin foc, procesiunea spre râu fiind deschisă de
populare din Tokyo, datând din anul 1478 când, conform torţe aprinse; pe 11 iulie, primul paj al sărbătorii, un băiat
legendei, zeul Sannō de la Hie-jinja a luat sub protecţia sa de 7-9 ani, soseşte călare la Yasaka-jinja, însoţit de preoţi
Castelul Edo10. Opulenţa îşi spune cuvântul înainte de a şintoişti; pe 16 iulie, în faţa templului Yasaka se desfăşoară
pătrunde dincolo de poarta templului, căci până sus se ajunge dansul Sagi-mai („Dansul bâtlanului”) şi alte dansuri
cu scara rulantă! Nu e mai prejos nici procesiunea carelor tradiţionale specifice sărbătorilor tradiţionale, iar spre seară,
alegorice, Shinkōsai, care se întinde pe mai bine de jumătate ca ofrandă adusă zeilor, Iwami-kagura, dansuri sacre ce-şi
de kilometru şi numără peste cinci sute de persoane, au originea în vremuri mitologice; pe 17 iulie, fastuoasa
parcurgând de dimineaţa până seara cele mai importante paradă menţionată mai sus; pe 24 iulie, ritualul Kankō-sai,
puncte ale capitalei, de la aglomeratul cartier comercial până când carele alegorice se întorc la sălaşul permanent.
la Palatul Imperial, fiind vegheată pe margini de şiruri lungi Atmosfera de sărbătoare mai pluteşte în aer câteva zile,
de preoţi şintoişti. Impresionante sunt ritualurile tradiţionale deoarece abia spre sfârşitul lunii dispar de pe străzile oraşului
ale vechii Japonii, de la purificarea prin cercul din paie de Kyoto toate urmele impunătoarelor care alegorice.
orez (chinowa) din curtea templului şi până la dansurile
agricole şi cele sacre de pe scena templului Hie, chiar dacă Hayachine-kagura
„veşmântul” modern şi creativitatea îşi fac simţită prezenţa Ca mediator ideal între natural şi supranatural, dansul
la fiecare pas. sacru kagura este unul dintre cele mai eficace mijloace prin
Sannō-matsuri se desfăşoară la mai multe temple Hie care se destramă hotarul dintre uman şi divin. Dansurile
din ţară, fie în acelaşi timp, fie la date diferite. Ar merita kagura pot fi dedicate zeilor şi atunci ei sunt publicul
amintit cel din prefectura Shiga, ce are loc în luna aprilie şi invizibil; alteori zeii sunt cei care dansează, întrupându-se
unde se păstrează ritualuri străvechi, mai puţin marcate de în dansatori. Privit dinspre spectatorii divini, kagura
trecerea timpului. Potrivit legendei, zeul Ōyamakui prezintă funcţionează ca modalitate de venerare a forţelor
două aspecte: unul masculin, cu acelaşi nume şi unul feminin, supranaturale care ajung pe tărâmul umanului. Privit dinspre
Kamotamayori-hime, care trece drept soţia lui. Fiecare uman, kagura îndeplineşte funcţia de binecuvântare a
posedă două pavilioane. În prima zi a sărbătorii, ei sunt spectatorilor prin punerea lor în contact cu forţele divine
transferaţi în două care alegorice, mikoshi. La ora nouă care le dau forţa vieţii. Dansul este în acelaşi timp un crea-
dimineaţa are loc ceremonialul nupţial al celor doi zei, mimat tor de semnificaţii prin transmiterea mesajului sacru:
prin punerea carelor alegorice spate în spate. Mikoshi sunt comuniunea cu divinul. Şi într-un caz şi în altul, kagura
lăsate singure până a doua zi, când li se alătură alte două reuşeşte să creeze participanţilor impresia că sunt în legătură
care alegorice şi toate patru pornesc spre Ubuya-jinja, directă cu zeul venerat.
templul naşterilor. Aici sunt aşezate pe un podium, decorate Hayachine-kagura (31 iulie – 1 august) constituie o
cu flori şi oglinzi. La ora patru după-amiaza li se serveşte splendidă ofrandă adusă zeităţii Gongen-sama, considerată
zeităţilor câte o cană de ceai, iar la nouă seara, aproximativ incarnare a lui Buddha, un exemplu grăitor de sincretism
o sută de bărbaţi scutură puternic, timp de o oră şi jumătate religios. Acest tip de artă aparţine călugărilor itineranţi numiţi
(timpul considerat necesar naşterii), cele patru mikoshi, în yamabushi, care au călătorit prin munţii sacri ai Japoniei,
timp ce zeităţilor li se aduc drept ofrandă Shishi-mai („Dansul supunându-se unor practici austere şi practicând ritualuri
leului”). Carele alegorice sunt apoi luate violent de pe de liniştire a spiritelor malefice. Venind în contact cu diverse
podium, gestul semnificând naşterea propriu-zisă, şi duse temple budiste şi şintoiste, au ajuns să cunoască o seamă de
înapoi la templu. Zeul-copil, născut astfel, este venerat la ritualuri pe care le-au îmbinat cu vechile practici populare,
Ubuya-jinja. dând astfel naştere tipului de kagura ce se dovedeşte un act
excelent de comunicare între zeitate şi comunitate.
Iulie Suita de dansuri sacre de la Hayachine-jinja din
Gion-matsuri prefectura Iwate (câteva dintre ele premiate peste hotare),
Toată luna iulie, fosta capitală, Kyoto, se îmbracă în prezentate într-un cadru natural care-ţi taie răsuflarea,
haine de sărbătoare, impresionând atât prin ritualurile familiarizează spectatorii atât cu dansurile care-şi au originea
tradiţionale, cât şi prin opulenţă. în vremurile mitologice (de exemplu, Tori-mai, ce reprezintă
Gion-matsuri datează din anul 869 când, pentru a se cocoşul şi găina care au reuşit să ajute la scoaterea din grotă
pune capăt unei epidemii devastatoare, s-au înălţat şaizeci a Zeiţei Soarelui, Amaterasu, contribuind astfel la reapariţia
şi şase de lănci numite hoko, reprezentând fiecare câte una luminii), cât şi cu splendidul dans al lui Gongen-sama,
din provinciile Japoniei de la acea vreme. Lăncile au fost înfăţişat sub formă de cap de leu. Punctul culminant al
înlocuite apoi cu care alegorice pe roţi, care poartă numele dansului îl constituie clămpănitul puternic al fălcilor şi
de hoko datorită parului lung din vârf. Picturile de pe pereţii mişcările precipitate, dansatorul sugerând astfel înlăturarea
carelor alegorice reprezintă personaje mitologice sau istorice tuturor relelor din comunitate, cât şi bucuria zeului pentru
renumite, iar parada acestora pe străzile oraşului Kyoto, pe că i s-a adus ofrandă un asemenea dans.
data de 17 iulie, semnifică vizita pe care o fac enoriaşilor
zeii care-şi au sălaşul la Yasaka-jinja. Energia cu care August
participanţii la ritual bat tobele a avut la origini credinţa că Neputa-matsuri
zgomotul produs izgoneşte bolile şi nenorocirile provocate Numită Neputa-matsuri în Hirosaki şi Nebuta-matsuri
de sezonul canicular. în Aomori, sărbătoarea este caracteristică prefecturii Aomori
Sărbătoarea începe de fapt pe 2 iulie, când se trage la şi are loc în fiecare an între 2 şi 7 august. Desfăşurată înainte
sorţi ordinea carelor alegorice a căror asamblare începe abia de strângerea recoltei, iniţial a avut drept scop principal
42 modelul cultural nipon
înfrângerea stării de somnolenţă, pentru ca aceasta să nu pentru sufletele morţilor. Tot în aceste zile, sufletele
impieteze activităţile agricole. În ritualul numit nemuri- strămoşilor, sosite să petreacă împreună cu cei pe care i-au
nagashi, „spiritele somnului” erau aruncate în mare. Con- lăsat în lumea noastră, sunt distrate, evenimentul cel mai de
form altor surse, Nebuta-matsuri îşi are originea în ritualul seamă fiind Bon-Odori („Dansul Bon”). În pieţe publice, în
purificării prin care imagini umane din hârtie, bărcuţe din parcuri sau pe malurile râurilor, se înalţă estrade numite
paie de orez sau felinare din hârtie erau aruncate în râu sau yagura, împrejmuite de felinare aprinse, iar japonezii,
în mare, în credinţa că astfel se scapă de boli şi de ghinion. îmbrăcaţi în yukata (chimonouri subţiri din bumbac)
Şi în ziua de astăzi se mai aruncă în mare unele dintre dansează în jurul acestora. Pe estrade urcă grupuri de
ornamentele de pe carele alegorice, după terminarea dansatoare profesioniste. Dansurile sunt lente, în ritmul
sărbătorii Nebuta-matsuri din Aomori, urmând să fie apoi tobelor şi fluierelor, cu mişcări şi paşi măsuraţi, iar modelul
strânse, dar majoritatea lor sunt supuse focului purificator. celor de pe estradă este urmat cu seriozitate. Femei, bărbaţi
O altă teorie atribuie originile acestui festival lui şi copii trec neobosiţi de la un dans la altul, fiecare cu ritmul
Yasunari Hattori Nagatonokami, vasal al fondatorului clanului şi farmecul lui.
Tsugaru. Pentru a-şi ajuta semenii să treacă uşor peste căldura Renumit în întreaga ţară este Awa-Odori din
insuportabilă a verii, el a ordonat confecţionarea unui felinar Tokushima, în insula Shikoku. O particularitate a lui o
uriaş şi, împreună cu o trupă de muzicanţi itineranţi, distra constituie faptul că, după parada grupurilor de dansatori prin
lumea. Înainte de revoluţia Meiji din 1868, uriaşele felinare faţa tribunei din centrul oraşului, trăirea continuă pe străzi.
erau purtate pe braţe sau pe umeri, însă din pricina rivalităţii Grupuri-grupuri se adună în jurul dansatoarelor profesioniste
dintre localităţi, acestea au devenit tot mai mari, trebuind să şi, sub îndrumarea lor, se reiau paşii de dans care, mai bine
fie transportate pe care alegorice. Scheletul acestora este din de trei ore, au întreţinut (conform credinţei populare
lemn, acoperit cu mucava, multe dintre ele având forma unui japoneze) spiritele morţilor venite între cei vii pentru câteva
evantai. Uriaşele felinare, luminate pe dinăuntru, ajung până zile. Oricât ai vrea să fii de detaşat, nu poţi să nu te laşi
la înălţimea de 8 m şi lăţimea de 15 m şi oferă, la lăsarea serii, „prins în horă”. Simţi că trăieşti alături de japonezi fiecare
un spectacol cu adevărat impresionant. Picturile de pe ritm, fiecare pas, fiecare ondulare a mâinilor.
imensele care alegorice reprezintă pe o parte chipuri de În ultima zi a sărbătoririi, sufletelor strămoşilor trebuie
războinici, iar pe cealaltă, chipuri de femei frumoase sau actori conduse înapoi, spre lumea lor, tot cu lumină. Se aprind
de kabuki renumiţi. Nelipsite sunt şi cele dedicate animalelor focuri sau se lansează felinare pe apă, ritual numit tōrō-
mitologice. O caracteristică a acestui festival o constituie tobele nagashi. Luminiţele aprinse nu au doar rolul de a apăra
mari, care vin în urma carelor, marcând ritmul procesiunii pe sufletele strămoşilor în călătoria pe care o au de întreprins,
care o anunţă de departe. Unele dintre carele alegorice sunt de a le lumina calea şi de a-i înveseli, ci constituie în acelaşi
însoţite de dansatori şi dansatoare, haneto, care dansează pe timp o reprezentare a acestora, un simbol al spiritului fără
străzile oraşelor. trup.
O apoteoză a tuturor luminiţelor sunt cele cinci focuri
O-Bon uriaşe care se aprind, în seara de 16 august, pe dealurile din
Sărbătoarea morţilor se desfăşoară în întreaga Japonie preajma oraşului Kyoto. Focurile par să vegheze, de acolo
între 13-16 august (în unele zone, după vechiul calendar de sus, toate spiritele ce se împărtăşesc din acelaşi sens al
lunar, între 13-16 iulie), având sub multe aspecte puncte bucuriei luminii.
comune cu aniversarea Anului Nou – evenimente de seamă
care împart anul calendaristic în două, încă din timpuri Septembrie
străvechi. Pe de altă parte, sărbătorirea sufletelor morţilor Danjiri-matsuri
coincide cu ritualurile agricole, deoarece şi sufletele Se spune că Danjiri-matsuri din Kishiwada - Osaka,
strămoşilor veghează, în concepţia japonezilor, la bunul mers ce are loc în zilele de 14 şi 15 septembrie, îşi are originea în
al gospodăriei şi trebuie să li se adreseze mulţumiri şi să li Inari-matsuri, sărbătoare închinată lui Inari, considerat a fi
se aducă la cunoştinţă starea recoltei. Similitudinile sunt nu numai Zeul Agriculturii ci şi protectorul armurierilor şi
dovedite şi de ofrandele care se aduc la altarul strămoşilor al negustorilor. După cum am văzut şi la ritualurile agricole,
şi pe pietrele funerare: mostre ale recoltei, primele boabe de Inari coboară din munţi primăvara şi se întoarce la sălaşul
orez, alimente din orez, sake, legume, fructe, flori. lui permanent toamna târziu. Perioada în care Inari rămâne
Sărbătoarea O-Bon urmează cele trei etape la şes coincide cu sărbătorile recoltei, Danjiri-matsuri fiind
caracteristice oricărei sărbători populare: întâmpinarea, iniţiat de stăpânul castelului Kishiwada în anul 1703, chiar
distrarea şi conducerea zeilor înapoi în lumea lor. De data în ideea aducerii zeului Inari în rândul enoriaşilor, astfel ca
aceasta este însă vorba de spiritele strămoşilor. Dar pentru a aceştia să i se poată ruga pentru o recoltă bogată şi pentru
putea sărbători sufletele strămoşilor, trebuie pregătit cu grijă protecţie. Nota caracteristică a sărbătorii Danjiri-matsuri
totul, purificarea ocupând şi aici un loc de seamă. O-Bon este viteza cu care cele treizeci şi două de care alegorice,
începe cu aprinderea felinarelor sau a focurilor în faţa porţilor numite danjiri, fac turul oraşului-citadelă, în ritmul tobelor
şi mormintelor, pe data de 13 august. Asemenea lumini au şi al strigătelor celor care le trag. Privilegiul de a dansa pe
rolul de a ajuta sufletele strămoşilor să-şi găsească mai lesne acoperişul acestora revine, în general, dulgherilor locali,
drumul spre casă, precum şi rolul de purificare a incintei. În fiecare creând un stil propriu de executare a dansului.
această zi, se curăţă mormintele şi se duce apă proaspătă. Renumit este hikōki-nori (literal „urcarea în avion”), dansat
Este de asemenea ziua în care altarul budist este scos în cu braţele întinse, stând într-un picior.
mijlocul camerei şi încărcat cu ofrande, iar familia se Carele alegorice, făcute în întregime din lemn de
întruneşte la fel cum procedează de Anul Nou. În ambele zelkova şi cântărind aproximativ patru tone, au sculptate pe
ocazii, bunici, părinţi, copii, nepoţi sărbătoresc împreună pereţii lor bătălii celebre din vechea Japonie, precum şi scene
sufletele strămoşilor, căci viii şi morţii constituie acum o şintoiste şi budiste, explicabile prin faptul că Inari este o
mare familie. zeitate şintoist-budistă. Procesiunea carelor alegorice nu
În zilele de 14 şi 15 august, la cimitire şi acasă, preoţii începe înainte ca acestea, împărţite în două grupuri, să treacă
budişti ţin slujbe individuale, iar la temple, slujbe colective pe la cele două mari temple din Kishiwada pentru purificarea
modelul cultural nipon 43

purtătorilor. O particularitate a ritualului purificării de aici o Jidai-matsuri


constituie faptul că aceasta este realizată individual de către Jidai-matsuri, „Festivalul Epocilor”, are loc la Heian-
preoţi şi fetele miko ale templului. Conform informaţiilor jingū din Kyoto pe data de 22 octombrie. El a fost iniţiat în
obţinute de la templu, aceste care alegorice nu transportă anul 1895, odată cu construirea templului în onoarea
zeităţi şi de aceea ele nu sunt supuse ritualului purificării. împăratului Kanmu, din a cărui iniţiativă capitala a fost
Se consideră că, atâta vreme cât participanţii trec pe la altar, mutată la Kyoto, şi a împăratului Kōmei. Jidai-matsuri
ele se purifică şi pot participa la procesiune prin simpla începe cu un ritual special, Shinkō-sai, marcat de purificare
staţionare în faţa templelor. Danjiri-matsuri este o sărbătoare şi rugăciuni. Apoi, spiritele celor doi împăraţi divinizaţi sunt
ce emană forţă, atât prin dimensiunea carelor alegorice, cât transferate în cele două care alegorice, urmând să însoţească
şi prin viteza cu care ele sunt purtate prin oraş, o sărbătoare parada costumelor de epocă până la Palatul Imperial şi să se
la care, ca de fapt la multe altele, tineri şi bătrâni, bărbaţi şi întoarcă la sălaşul lor permanent după terminarea acesteia.
femei trăiesc în ritm de tobe într-o strânsă comuniune. Parada costumelor şi ustensilelor specifice diverselor
Procesiunea se repetă şi serile, între orele 19-22, perioade istorice (numărând peste douăsprezece mii de
farmecul dându-l de data aceasta nu spiritul de forţă emanat, obiecte), din secolul VIII până în secolul XIX, constituie
ci felinarele aprinse cu care sunt decorate carele alegorice şi atracţia principală a acestui festival, numărul participanţilor
care înaintează acum încet, pentru a-şi etala toată frumuseţea la procesiune ridicându-se la aproape două mii. Procesiunea
în lumina semiobscură. se întinde pe o lungime de doi kilometri şi include şaptezeci
de cai şi boi. Porneşte de la vechiul Palat Imperial şi se
Octombrie încheie la templul Heian. Nu lipsesc din procesiune poeta
Bicchū-kagura Ono no Komachi din perioada Heian (794-1185), arcaşii
Bicchū-kagura, sărbătoare specifică prefecturii călare ai perioadei Kamakura (1185-1333), marii shôguni,
Okayama, îşi are originea în ritualurile de pacificare a zeului distinsele doamne din perioada Edo (1333-1868) îmbrăcate
Kōjin, Zeul Familiei, motiv pentru care este supranumită cu uchikake (haine purtate peste chimonouri la evenimentele
„Sărbătoarea cordonului ombilical”. Părinţi, bunici, nepoţi, de gală), soldaţi ai revoluţiei Meiji (1868). În felul acesta, în
strănepoţi se adună cu toţii la templul localităţii de baştină fiecare an, japonezii au prilejul să-şi împrospăteze cunoştinţele
pentru a-şi sărbători zeul, de după-amiază până spre de istorie şi literatură şi să admire costumaţia specifică fiecărei
dimineaţă, în multe părţi ritualurile având loc doar o dată la epoci. De menţionat este faptul că procesiunea începe invers
şase ani, de obicei în preajma sărbătorilor agricole. Deşi derulării evenimentelor istorice, cu parada costumelor din
creativitatea şi-a spus cuvântul în ultima vreme, elementele perioada Meiji şi se termină cu aceea a costumelor din perioada
tradiţionale sunt adânc înrădăcinate în ritual, remarcabile Heian.
fiind coborârea zeităţilor prin cupola interioară byakkai11, şi Nelipsite sunt, bineînţeles, ofrandele aduse spiritelor
oracolul privind starea recoltei, de la sfârşitul seriei de dansuri celor doi împăraţi, Kanmu şi Kōmei, precum şi muzica
sacre. Byakkai se mişcă de sus în jos, de la dreapta la stânga tradiţională caracteristică templelor şintoiste, pentru că şi
şi invers pentru a sugera coborârea zeităţilor ce urmează a fi aceste spirite sunt considerate divinităţi şi sunt hrănite şi
pacificate şi apoi distrate cu prilejul sărbătoririi zeului Kōjin. distrate ca orice alte zeităţi populare. Pot fi de asemenea
Primele dansuri sunt o reactualizare a mitului creaţiei aşa admiraţi preoţi în costume festive, unii dintre ei călare, alţii
cum apare el în cronicile Kojiki (712) şi Nihon Shoki (720). în palanchine, reprezentanţi ai enoriaşilor, muzicanţi,
Dansul lui Saruta-hiko, deschizătorul de drumuri care dansatoare, purtători de felinare, carele alegorice care
urmează să-l aducă pe pământ pe Ninigi-no-mikoto, constituie sălaşul temporar al divinităţilor ce-şi vizitează
nepotul zeiţei Amaterasu, este dinamic şi amuzant, scoţând comunitatea.
totodată în evidenţă virtuţile ghidului celest. Este considerat
atât un dans religios, cât şi unul cu funcţie purificatoare. Kurama no Hi-matsuri
Urmează trei dansuri cu teme mitologice: „Deschiderea Una dintre cele mai importante sărbători dedicată
grotei” (pentru readucerea luminii soarelui care pierise focului purificator, Kurama no Hi-matsuri are loc la Yuki-
odată cu ascunderea zeiţei Amaterasu în grotă, supărată jinja de la periferia oraşului Kyoto. Îşi are originea în focurile
din pricina nelegiuirilor fratelui ei), „Cedarea ţinutului” de întâmpinare a spiritelor morţilor. Participanţii aprind torţe
unor urmaşi mai demni şi „Uciderea dragonului” care făcute din iarbă secerată în luna iunie şi ţinută la uscat până
provoca numai nenorociri. O prezenţă extrem de pe data de 22 octombrie. Punctul culminant îl constituie
importantă o constituie fermecătorul hyottoko, un fel de procesiunea carelor alegorice între orele unsprezece şi
clovn cu rol dublu: intermediază rezolvarea problemelor
mitologice, dar şi distrează spectatorii prin glume şi ironii Să nu uiţi niciodată prima
având culoare locală, întreţesute în subiectul dansurilor. chemare
Pe parcurs apare şi Zeul Bogăţiei, Daikoku, care împrăştie
în mulţime „seminţele universului”, reprezentate de
dulciuri. Ultimul dans, socotit şi cel mai plin de
semnificaţii, este Kami-gakari („Posedarea de către
zeitate”). Se desfăşoară în jurul unei funii mari din paie de
orez împletită sub formă de şarpe, considerat a fi însuşi
zeul Kōjin care-şi transmite profeţia prin intermediul
dansatorului principal, tayū. Acesta cade în mijlocul scenei,
sub cupolă, împrejmuit de funie. Mormăiala lui este luată
drept vocea divinităţii. Se consideră că la sfârşitul sărbătorii
întreaga comunitate a scăpat de spiritele malefice, iar zeului
local i se aduc noi ofrande, după ce e condus la sălaşul lui
permanent.
44 modelul cultural nipon
douăsprezece noaptea, învăluite în atmosfera misterioasă a Ritualul shichi-go-san este legat de credinţa că la
fumului şi flăcărilor. Toată suflarea stă sub semnul limbilor anumite vârste copiii sunt mai expuşi pericolului şi ei pot
de foc ce trimit miriade de scântei în aer. Până şi copiii poartă scăpa de influenţe nefaste doar prin intermediul unor
torţe, pe măsura puterii lor. Torţele bărbaţilor tineri sunt ritualuri, în urma cărora încep să se contureze ca entităţi
uneori atât de grele, încât trebuie transportate de mai multe sociale. La împlinirea a trei ani, de exemplu, o fetiţă trece
persoane. Mai e nevoie apoi de toată forţa lor pentru ca prin ritualul numit kami-oki („lăsarea părului”), ceea ce
mikoshi, în care sălăşluiesc temporar divinităţile, să ajungă înseamnă că ea nu mai este considerată prunc şi, prin urmare,
cu bine sus pe deal, până la templu. Fetele contribuie şi ele i se lasă părul să crească. Un băiat de cinci ani trece prin
la echilibrarea carelor alegorice, în credinţa că zeul se va ritualul îmbrăcării fustei-pantalon numită hakama, ceea ce
îndura şi le va ajuta să nască uşor. înseamnă că el poate fi considerat deja responsabil pentru
După ce carele alegorice trec prin marea de oameni faptele sale. Fetele de şapte ani încep să-şi lege chimonourile
care au încurajat zgomotos urcarea lor, se lasă o linişte la fel cu brâul lat, obi, simbol al graţiei feminine, renunţând la
de misterioasă ca întreaga atmosferă de până atunci şi încep şnurul folosit până atunci. Aşadar, fiecare vârstă este marcată
dansurile sacre kagura, menite să răsplătească zeităţile pentru de un ceremonial inspirat de dorinţa părinţilor de a-şi vedea
efortul de a fi coborât în rândul enoriaşilor. copiii trecând, sănătoşi, într-o nouă etapă.
Spre dimineaţă, carele alegorice se întorc la sălaşul
lor, unde vor aştepta, cuminţi, până la următoarea sărbătoare. Hana-matsuri
Torţele se sting treptat, iar focurile mocnesc şi ele până la Hana-matsuri, „Sărbătoarea florilor” din prefectura
ultima scânteie. O linişte parcă la fel de nepământeană se Aichi este cunoscută şi sub numele de Shimotsuki-kagura şi
lasă peste acea atmosferă încă mirifică. este închinată zeilor cu prilejul aniversării recoltei în
shimotsuki, vechiul nume al lunii noiembrie. Spaţiul limitat
Noiembrie nu ne permite să detaliem cele câteva semnificaţii ale „florilor”
Kannazuki-sai de la această sărbătoare, fiind vorba nu doar de podoabele
Kannazuki-sai („Marea Sărbătoare desfăşurată în lipsa vesele, în special ale cupolelor de pe tavan, despre care se
zeităţilor”) este cunoscută la Izumo-taisha sub numele de spune că ar reprezenta Paradisul Lotusului, ci şi de bulbucii
Kamiari-sai („Marea Sărbătoare în prezenţa zeităţilor”), apei clocotite şi, nu în ultimul rând, de splendidul hana-mai,
marcând adunarea, la începutul lunii noiembrie, a zeilor din cu semnificaţia de „dansul florilor” prezentat de copii.
întreaga Ţară a Soarelui Răsare. Există credinţa că zeii se La Hana-matsuri, ritualurile religioase se îmbină
strâng aici pentru a aranja partidele de căsătorie pe o perioadă armonios cu momentele de distracţie destinate atât zeităţilor,
de un an de zile, dat fiind că zeul patronator este Okuninushi, cât şi celor prezenţi, spectacolul durând aproape 24 de ore.
cel care veghează şi relaţiile matrimoniale. El trebuie Coborârea zeilor pe tărâmul uman este marcată de byakke
consultat de către zeii din toată ţara în acest rit de trecere şi măşti, devenite sălaşele lor temporare. Cele mai importante
esenţial. Ritualurile de expediere a zeilor la templul Izumo dansuri sunt ale demonilor, consideraţi ţapi ispăşitori care
are un farmec deosebit şi probabil că nu şi-a pierdut cu totul trebuie să preia asupra lor toate impurităţile comunităţii,
semnificaţia de vreme ce mulţi tineri şi tinere, aflaţi la vârsta păstrând astfel controlul asupra ţinutului şi ajutând la
căsătoriei, îşi vizitează templul local înainte de plecarea restabilirea ordinii prin ritualuri de purificare şi prin
zeului, adresându-i rugămintea de a transmite marelui zeu reînnoirea zeităţilor aduse la sărbătoare.
de la Izumo dorinţa lor de împlinire prin căsătorie. Se spune Pentru că la origini a făcut parte din categoria
că există totuşi o seamă de zei care nu pleacă la Izumo, dansurilor sacre numite Yudate-kagura („ritualul purificării
aceştia fiind consideraţi zeii minori, cum ar fi: Zeul cu apă clocotită”), Hana-matsuri este marcată de două
Căminului, al Grădinii, al Uneltelor etc. Ei sunt, de fapt, momente importante de purificare cu apă clocotită, unul
asociaţi cu viaţa de zi cu zi şi trebuie să vegheze neîntrerupt dintre ele chiar la început. Pe parcursul sărbătorii, spectatorii
la bunul mers al gospodăriei şi la sănătatea membrilor sunt şi ei antrenaţi la dans, atmosfera asociindu-se ideii de
familiei. comuniune între oameni şi zeităţi. Pe lângă dansurile
Izumo-taisha deţine nouăsprezece încăperi destinate specifice sărbătorii, se cere menţionată apariţia măştilor
zeilor-oaspeţi, aliniate pe o alee străjuită de copaci sacri okame, ale unor femei bucălate, cu nasul scurt şi plat, care
pereni. Ca orice sărbătoare care şi-a mai păstrat încă flirtează cu participanţii, precum şi a celor doi bărbaţi mascaţi
semnificaţiile religioase, Kamiari-sai se deschide la templul – miso-nuri şi meshi-nuri – care ţin în mâini palete pline cu
Izumo prin ritualuri de purificare speciale, continuate de pastă de soia şi orez fiert. Ei se apropie de spectatori, dansând,
cele care marchează întrunirea zeilor şi terminându-se cu şi-i mânjesc pe faţă sau pe mână. Prin „atingerea magică”
cele de expediere a lor spre sălaşele permanente. se sugerează ideea fertilităţii şi a recoltei bogate. În plus,
comportamentul licenţios ne trimite cu gândul la străvechile
Shichi-go-san credinţe religioase conform cărora noaptea devine tărâmul
Shichi-go-san, care înseamnă literal „şapte, cinci, trei”, misterului şi supranaturalului, permiţându-se orice gest.
este sărbătoarea copiilor ce împlinesc vârstele de trei, cinci Atmosfera se încinge, cazanul fierbe din nou, punctul
şi şapte ani. În ziua de 15 noiembrie, templele şintoiste sunt culminant fiind atins prin dansul celor patru tineri care
înţesate de părinţi care îşi duc copiii, îmbrăcaţi în chimonouri stropesc spectatorii cu apă clocotită, în credinţa ca „duşul
de sărbătoare, să fie binecuvântaţi de preoţi. Părinţii se roagă fierbinte” îi fereşte de boli pe tot parcursul anului. Asa-oni
pentru sănătatea şi fericirea celor mici. Bomboanele cu care („Demonul dimineţii”) apare şi el şi distruge cupolele
sunt apoi trataţi cei mici se numesc chitose-ame („bomboane byakke, asupra participanţilor căzând o ploaie de confetti
pentru mii de ani”), simbol al vieţii lungi. Şi desenele de pe colorate şi monede. Participanţii la sărbătoare încearcă să
pungile cu dulciuri sugerează noroc, viaţă lungă şi prosperă: prindă cât mai multe, în credinţa că vor avea parte de belşug.
broasca ţestoasă, cocorul, pinul, bambusul, floarea de prun. Prin ultimul dans, shishi-mai, se purifică incinta, iar tayű,
Copiii mai primesc în dar talismane şi păpuşi daruma, pe dansatorul care a condus ritualurile religioase de-a lungul
care chiar dacă vrei să le dobori nu reuşeşti, pentru că ele sărbătorii, se pregăteşte să pacifice zeitatea protectoare şi să
cad mereu în picioare. trimită zeii participanţi înapoi la sălaşele lor permanente.
modelul cultural nipon 45

Decembrie cazuri de forţă majoră. Când s-a constatat că foametea nu


Shiromi-kagura putea fi ţinută sub control, Fujiwara no Tadamichi,
În satele de munte există ritualuri de pacificare a principalul consilier al împăratului, a decis să implore
sufletelor animalelor vânate pe parcursul unui an. Printre sprijinul zeului de la sanctuarul Wakamiya. Pe data de 17
cele care se bucură de o tradiţie veche şi bogată este Shiromi- septembrie 1136, a ordonat construirea unui sălaş temporar
kagura de la templul cu acelaşi nume, din apropierea oraşului pentru zeu şi în acea zi a avut loc o festivitate splendidă în
Saito, prefectura Miyazaki din insula sudică a arhipelagului onoarea acestuia. Data sărbătorii s-a mai schimbat pe
nipon, Kyūshū. Are loc între 13-16 decembrie. parcursul anilor (acum are loc pe 15-17 decembrie), însă ea
Impunătoarea „pădure” de lângă scenă, ōshime, s-a ţinut fără întrerupere de atunci încoace. Este unică prin
alcătuită din crengi şi tufe, domină locul sărbătorii. În vârful faptul că păstrează toate ritualurile şintoiste aferente unei
ei se află o pânză mare albă, cu soarele desenat în mijloc, iar asemenea sărbători şi o gamă largă de cântece şi dansuri
sub aceasta, nişte baghete albe, reprezentând şapte generaţii tradiţionale din toate perioadele pe care le-a parcurs. Întâlnim
de zeităţi celeste, sub care stau alte cinci baghete colorate aici spectacolul de muzică şi dans dedicat recoltei de orez
pentru divinităţile pământeşti. Ōshime pare să încurajeze (dengaku), dansuri ale curtenilor din epoca medievală
soarele slăbit în apropierea solstiţiului de iarnă să-şi urmeze (azuma-asobi, yamato-mai etc.), dansuri-ofrandă închinate
cursul pe bolta cerească. În faţa „pădurii” stă raftul cu Zeului Războiului (seinô), dansuri cu măşti importate din
ofrande, nelipsind dintre ele capetele de porc mistreţ, China la începutul secolului VI (bugaku), reprezentaţii de
deoarece Shiromi-kagura păstrează credinţe străvechi legate teatru Nō, întreceri de sumō. Asemenea momente atestă
de sacrificiul acestora. Dansurile sacre încep cu două zile diferitele faţete ale culturii nipone, produs al spiritului
înaintea ritualului religios de pacificare a sufletelor asimilant al japonezilor care le-au absorbit dinamic,
mistreţilor, care are loc în albia râului din sat – un ritual modelându-le astfel încât să le satisfacă propriile gusturi şi
solemn şi impresionant. trăiri.
Cele treizeci şi trei de dansuri, care se desfăşoară pe Nu în ultimul rând, On-matsuri impresionează prin
parcursul a 24 de ore, cuprind ritualuri şi tematici diverse, frumuseţea şi graţia diverselor tipuri de kagura, dansuri sacre
începând cu Kiyoyama-kagura, dansul de purificare, ce executate în momentele cheie ale sărbătorii: dansul de
conţine în acelaşi timp şi mulţumiri adresate zeilor pentru a purificare a participanţilor, cu apă clocotită, înainte de
fi coborât din sălaşul lor permanent. Dansul copiilor deschide începerea festivalului; dansul-ofrandă adusă zeului pentru
seria celor menite să distreze atât zeităţile, cât şi publicul. a-l implora să-şi facă apariţia în rândul mulţimii; dansul de
Pe lângă faptul că acesta constituie un important rit de mulţumire pentru ofrandele în alimente; dansul de mulţumire
iniţiere, hârtiile sacre de pe spatele copiilor, clopoţeii, pentru coborârea zeului la sălaşul temporar, unde are ocazia
evantaiele şi tăvile pe care le ţin în mâini sunt importante să intre în comuniune cu enoriaşii. Dansul este un element
ustensile care indică prezenţa zeilor. Nu lipseşte nici cupola principal al multor sărbători populare, fiind comportament
byakkai, ce reprezintă cerul şi din care cad confetti în cinci ritualic prin excelenţă, un dar oferit de zei şi totodată ofrandă
culori, simbolizând sămânţa tuturor lucrurilor din univers, pentru zei. Dacă ne gândim la forţa dansului zeiţei Uzume,
pe care diavolul din dansul Ama-home („Laudă Cerului”) capabil de a o scoate din grotă pe zeiţa Amaterasu, înţelegem
face tot posibilul să o distrugă. Sunt prezente şi dansurile cu şi efectul dansurilor asupra zeităţilor sărbătorite. Ca practică
simbol falic, dansul zeiţei Ame-no-Uzume care explică ritualică de origine divină, dansul transcende timpul şi
existenţa principiilor Yin şi Yang, dansuri comice, dansul spaţiul, legând trecutul de prezent şi transformând aleea sau
leului şi multe altele. La sfârşitul lor, ōshime e doborât printr- scena templului în spaţiu sacru.
un dans ritualic, narând prin gesturi reîntoarcerea zeilor la Aşadar, On-matsuri nu este o simplă sărbătoare, ci
sălaşele lor permanente. Crengile şi tufele care l-au format esenţa culturii tradiţionale japoneze.
sunt împrăştiate pe scena pe care s-au desfăşurat dansurile _____
sacre, reprezentând acum muntele în care doi bătrâni pleacă Note
după porci mistreţi, mimând vânătoarea cu gesturi comice 1 Sufixele -(tai)sha, -(jin)gū, - jinja indică temple şintoiste,
şi intrând în dialog cu unul din preoţii principali ai templului, iar -ji, -in, -dō, temple budiste.
dialog plin de umor care explică întreaga acţiune. Prezenţa 2 Conform credinţei budiste, există 36 de influenţe nefaste
unui asemenea dans stă mărturie importanţei pe care vânatul celeste şi 72 terestre.
3 Păpuşile daruma, care simbolizează înfruntarea oricăror
o are în satele de munte, iar ultimul ritual, care se desfăşoară
greutăţi, sunt astfel confecţionate, încât nu pot fi răsturnate.
la bucătărie, arată însemnătatea mistreţului în viaţa 4 Obiecte purtătoare de noroc.
muntenilor. Shiromi-kagura se încheie prin comuniunea 5 Creaturi înfăţişate jumătate păsări, jumătate oameni, care
dintre zeităţi şi oameni, manifestată prin ofrandele de orez trăiesc în zonele muntoase, fiind considerate zeităţi ale muntelui.
fiert cu bucăţele de carne de mistreţ consumate de spectatori. 6 Otafuku e considerată femeie urâtă şi proastă, însă extrem
Shiromi-kagura este o sărbătoare complexă, de fertilă.
reprezentativă pentru tradiţia japoneză, prin care se 7 Zeitate binevoitoare despre care se spune că descinde din
subliniază armonia dintre credinţă, artă şi rituri de iniţiere, tărâmul vieţii veşnice pentru a aduce sănătate şi fericire comunităţii.
un mijloc de transmitere a forţelor magice atât participanţilor, 8 Fuku, în funcţie de ideograma folosită, însemnă „a şterge”
cât şi spectatorilor. şi „fericire”; kami înseamnă „hârtie”.
9 Ritualul lansării păpuşilor pe apă.
10 Edo este vechea denumire a oraşului Tokyo.
On-matsuri 11Byakkai sau byakke, cupola interioară, constă dintr-o ramă
Nara, leagăn al culturii japoneze, se bucură de o de lemn de care se prinde, în mijloc, un săculeţ cu orez, monede şi
moştenire preţioasă, incluzând şi marea sărbătoare On- un fel de confetti. Cadrul de lemn este acoperit cu hârtie albă în
matsuri de la sanctuarul Wakamiya al complexului Kasuga- care se desluşesc, prin tăiere (kirigami), diverse imagini (ex. soarele,
taisha. luna, peşti, flori etc.), adevărate opere de artă. De muchiile ramei
Conform documentelor din secolul XII, ploi torenţiale atârnă fâşii de hârtie colorată, care reprezintă cele cinci elemente
distrugătoare au provocat pagube uriaşe. Împăratul a fost esenţiale. Datorită sforii cu care este trasă, byakkai se mişcă în
obligat să distribuie în câteva rânduri proviziile ţinute pentru toate direcţiile, pe ritmul tobei, lăsând impresia unei fiinţe vii.
46 modelul cultural nipon
 menţinută de text aproape constant, autorul plasează
Angela Hondru underlines in her study dedicated to suficiente indicii pentru ca cititorul, chiar şi cel neavizat, să
the Japanese folk ceremonies, that there is a direct rela- nu cadă în capcana încălcării pactului ficţional prin
tionship between the conscience of the Japanese, their Gods asimilarea ficţiunii cu elemente ale realităţii. Cu toate acestea,
and the souls of their ancestors. Her study is based on a tentaţia este cu atât mai mare cu cât ambele romane avute
selective presentation of some of the most important folk aici în discuţie sunt plasate în Japonia din perioada de
feasts of each month. At the same time, the author empha- dinainte şi după cel de-al doilea război mondial, astfel că
sizes the idea that folk feasts represent an entire system which elementul bombardamentelor atomice nu poate fi evitat, fiind
helped Japanese culture find its own ordaining principles un subiect extrem de sensibil, comparabil cu Holocaustul
throughout the history. abordat atât de mult în ficţiune şi cinematografie. Tratarea
Key-words: relationship, folk feasts, ancestors, his- unor asemenea teme implică o atitudine reverenţioasă, de
tory respect, din partea cititorului, din cauza impactului deosebit
avut de aceste evenimente istorice; cu alte cuvinte, ficţiunea
nu se mai poate impune în faţa realităţii mult prea puternice
susţinute de documente istorice. Astfel, ceea ce pare mai
Ana SCUTURICI important nu este confruntarea personajelor cu trecutul şi
reconstituirea lui prin memorie - tema predilectă a tuturor
romanelor lui Ishiguro - ci destinul, „micro-istoria” unor
Japonia imaginată. Kazuo Ishiguro personaje în preajma unui conflict major cum este cel de-al
doilea război mondial şi dezastrul produs de bomba atomică.
Plasate într-un astfel de context, pare aproape o blasfemie
Dintre scriitorii britanici din prezent, Kazuo Ishiguro să susţii că suferinţa lor nu este „reală” şi că intenţia autorului
are faima, în mare parte datorată şi eforturilor proprii de a- n-ar fi fost să atragă atenţia asupra consecinţelor războiului;
şi auto-delimita poziţia, de a fi un scriitor „internaţional”. Etsuko şi Ono par să fie absolviţi de propria lor vină
El însuşi defineşte „internaţional” ca fiind scriitorul ce are (imaginată sau „reală”) cu privire la greşelile trecutului din
abilitatea de a reda o viziune asupra vieţii ce este comună cauza contextului războiului.
cititorilor din întreaga lume, indiferent de mediul din care Pe de altă parte, însuşi Ishiguro este născut în Naga-
provin1. Această etichetă, de scriitor internaţional, nu a fost saki, locul unde are loc acţiunea primului său roman. După
atât de uşor câştigată precum s-ar crede, Ishiguro fiind plasat, cum el însuşi susţine, e posibil ca acest fapt să fi contribuit
încă de la debutul său literar din 1982, în diferite grupări, de la succesul debutului său, motiv pentru care în următorul
la post-colonialism până la „noul val” al „internaţionalilor” său roman, Un artist al lumii trecătoare, deşi perioada şi
literaturii britanice, toate acestea insistând în special pe locaţia rămân cam aceleaşi, de data aceasta, oraşul în care
originea lui bi-culturală. Fără îndoială, însă, debutul său a trăieşte Ono nu mai este numit. Mai mult, datorită originii
avut loc într-un context favorabil, după cum el însuşi admite2, sale japoneze, au existat situaţii când autenticitatea
context de care Ishiguro a ştiut să profite, plasând, parţial descrierilor şi a situaţiilor n-a fost pusă în discuţie, căutându-
sau în totalitate, acţiunea primelor sale două romane în ţara se elemente autobigrafice şi încercând să se stabilească în
sa de origine, Japonia, exploatând astfel interesul publicului, ce măsură Ishiguro s-a bazat pe propriile sale amintiri în
dar şi al criticii, pentru spaţii noi şi exotice. Aceasta, pe de o scrierea romanelor. Astfel, Barry Lewis în studiul său despre
parte, pentru că, pe de altă parte, Salman Rushdie oferă în Ishiguro7 susţine cu prea mare uşurinţă că în Ichiro, nepotul
Imaginary Homelands3 şi o explicaţie de ordin psihologic lui Ono, poate fi identificat copilul Ishiguro, fascinat de eroii
pentru nevoia scriitorului „migrant” de a se întoarce la origini culturii pop americane, în ciuda faptului că per ansamblu
prin scriitură, şi anume aceea de a recrea spaţiul natal într- autorul studiului reuşeşte să păstreze echilibrul între a
un spaţiu virtual pentru a compensa pierderea celui real. favoriza elementele autobiografice sau cele ficţionale din
Astfel, primelor sale romane4 le-a fost aplicată o astfel de opera lui Ishiguro.
lectură, în ciuda faptului că Ishiguro a susţinut că nu le-a Jocul cu autobiografia face parte din realismul de
scris din prismă autobiografică.5 Drept dovadă, Ishiguro a factură nouă, însă identificarea elementelor „reale” şi
continuat cu celelalte romane în acelaşi stil consacrat şi disocierea lor de ficţiunea „propriu-zisă” nu trebuie să devină
abordând cam aceeaşi tematică, dar schimbând total locaţia un scop al lecturii (şi mai ales nu unul exclusiv). Japonia lui
literară, aproape fără a mai menţiona direct Japonia. În cele Ishiguro este cu atât mai îndepărtată şi mai diferită de cea
din urmă, a reuşit într-o oarecare măsură să se elibereze de reală cu cât este imposibil să fie atestată proporţia elementelor
interpretarea restrictivă prin comparaţia redusă doar la cele care constituie amintirile personale sau documentarea
două spaţii culturale, britanic şi japonez, astfel că personajele serioasă a lui Ishiguro. În acelaşi interviu cu Gregory Mason,
sale sunt citite astăzi la o scară mult mai largă, mai umană. Ishiguro susţine că în scrierile lui nu urmăreşte crearea unei
S-ar putea spune că Ishiguro a făcut uz de o reţetă a Japonii „reale” sau măcar realiste, ci mai degrabă a uneia
succesului sigură prin folosirea elementului nipon, în constituită din mici bucăţele, recuperate prin memorie,
condiţiile în care cultura japoneză se bucura de o imensă speculaţie şi imaginaţie. În viziunea lui, spaţiul creat
popularitate încă din anii ’80; în plus, autenticitatea şi funcţionează mai mult ca un accesoriu pentru transmiterea
legitimitatea abordării păreau garantate prin chiar originile ideilor sale, primind trăsăturile specifice în funcţie de nevoi.
sale. Însă nici cele două romane şi nici autorul lor nu pot fi Cu toate acestea, receptarea lui Ishiguro acordă o mult mai
legate de un realism clasic, în care cercetarea şi mare importanţă componentei spaţiului, din prisma poziţiei
documentarea premergătoare scrierii garantează că sale bi-culturale. Astfel, în cadrul literaturii britanice, el este
verosimilitatea nu va avea nici o scăpare. Realismul grupat împreună cu alţi scriitori de origine diferită de cea
romanelor lui Ishiguro se pliază în mare măsură pe felul în britanică, cărora li se aplică o serie de atribute care toate fac
care acest curent ajunge să fie redefinit de romanele „realiste” referire la spaţiu, sau mai degrabă la lipsa lui; este vorba
ale secolului al XX-lea, după cum susţine şi Frederick despre scriitori descrişi ca fiind dislocaţi, migranţi, exilaţi
Holmes în eseul său din The Contemporary British novel sau fără patrie/cămin („homeless”). Pentru aceştia, pierderea
since 19806. Astfel, deşi prezumţia de verosimilitate este
modelul cultural nipon 47

spaţiului originar este văzută într-o dublă ipostază: aceeaşi locaţie, Nagasaki, atât Etsuko cât şi Sachiko au o
readaptarea la un alt spaţiu le asigură, pe de o parte, o mai relaţie cu un străin, iar copilul Mariko se aseamănă cu cel al
bună receptare a unor culturi şi spaţii diferite, făcând ca lui Madam Butterfly. Exploatând fascinaţia europenilor
viziunea lor să fie mai complexă prin deschidere (după cum pentru spaţiul extrem-oriental, care abia în secolul al 19-lea
susţine Rushdie în Imaginary Homelands8), dar, pe de altă începe să se facă cunoscut occidentului, opera lui Puccini
parte, le poate induce şi anxietatea dată de experienţa face uz de elemente tipice pentru a sugera Japonia, cum ar
inadapării, făcând ca identitatea lor să devină instabilă fără fi personajul gheişă, costume spectaculoase, flori de cireş
elementele familiare, definitorii. De acest din urmă motiv, sau paravane de hârtie, dar fără nici o pretenţie de
scriitorii dislocaţi simt nevoia, aparent mai mult decât ceilalţi, autenticitate. Paralela astfel posibilă nu face, în opinia lui
de a-şi crea un univers compensatoriu în ficţiune, care, în Lewis, decât să sublinieze şi artificialitatea lumii „japoneze”
cele mai multe cazuri, se inspiră din cultura lor de origine, din Amintirea palidă...
acesta fiind şi elementul care le asigură unicitatea şi Într-un interviu cu Christopher Bigsby11, Ishiguro
originalitatea. Dacă la începutul carierei sale de scriitor, mărturiseşte că este conştient de superficialitatea lumii
Ishiguro părea să se integreze în grupul celor care îşi japoneze create de el, întrucât se serveşte de ea doar din
construiesc identitatea scriitoricească recuperând elemente motive de tehnică. Şi într-adevăr, cele două romane descriu
ale spaţiului originar pierdut, odată cu Rămăşiţele zilei într-o manieră foarte asemănătoare peisajul dezolant de după
(1989)9, a început şi demersul lui, mai mult sau mai puţin război şi din timpul ocupaţiei americane: în preajma blocului
intenţionat, de a demonstra că are mai mult de spus decât unde locuieşte Etsuko şi soţul ei, ruinele de după căderea
promovarea unei culturi cu care, până la urmă, nici nu mai bombei au fost îndepărtate pentru a se face loc unor noi
are atât de multe în comun. Încercarea lui a avut succes, un construcţii, însă acestea întârzie să fie ridicate, astfel că
succes care nu poate fi pus în umbră printr-o întoarcere la peisajul pe care locatarii blocului sunt nevoiţi să-l contemple
cele două romane „japoneze” ale sale, care astăzi pot apărea, nu se compune din altceva decât „pogoane de noroi uscat şi
prin comparaţie, ca simple exerciţii de stil sau ca prefigurări şanţuri”. Lângă localul Migi-Hidari, frecventat de Masuji
timpurii ale temelor sale predilecte. Ono, nu se află decât „un deşert de moloz”, care a rezultat
Ishiguro a renunţat să mai scrie despre Japonia pentru tot în urma îndepărtării ruinelor şi a întârzierii cu care se
a nu mai fi victima stereotipizării cu privire la acest spaţiu, pregătesc alte construcţii. Chiar şi ţânţarii, ce apar după ce
dar, paradoxal, chiar tema Japoniei constituie unul dintre ploaia transformă lutul uscat într-o mocirlă ce îngreunează
aspectele cele mai reuşite ale primelor sale romane. Japonia accesul oamenilor, vin să populeze ambele tablouri,
ficţională creată de el a fost uneori greşit înţeleasă prin provocând aceleaşi neplăceri în ambele oraşe imaginare ale
intruziunea brutală a realităţii empirice, din motivele expuse lui Ishiguro. Pare că imaginea lui Ishiguro despre Japonia
mai sus. Lumea romanelor lui Ishiguro poate constitui şi postbelică este mereu aceeaşi, fără a cunoaşte diversitatea
universul compensatoriu al scriitorului migrant, dar în acelaşi unui decor real, dovedind astfel că se vrea doar ca un mijloc
timp, poate fi abordată şi sub raportul statutului ei ontologic, tehnic de încadrare a poveştii.
prin jocul realitate – ficţiune pe care-l generează. Există cel În situaţia lui Ono, tabloul este cu atât mai dezolant
puţin trei aspecte ce pot fi discutate în legătură cu Japonia cu cât el este capabil să facă o comparaţie cu felul în care
imaginată a lui Ishiguro: în primul rând, construcţia locul arăta înainte de război; chiar dacă efectele razboiului
intenţionat „japoneză” a decorurilor şi scenelor dar şi au fost „curăţate” de autorităţi, pustietatea locului odinioară
descrierea locurilor devastate de război, care, după cum am înţesat de oameni veniţi în „cartierul de distracţii” îl face să
văzut mai sus, are un impact puternic asupra cititorului; în apară acum mai degrabă ca un cimitir. Imaginile creionate
al doilea rând, ambele romane conţin scene familiale sau de Ishiguro sunt doar în aparenţă mai puţin şocante decât
din localuri, baruri sau cafenele, care au un specific japonez dacă ar fi descris scene violente de război. În primul rând,
mai pronunţat decât ar părea la prima vedere, prin acest gen de scene nu şi-ar fi avut rolul funcţional intenţionat
asemănarea nu cu realitatea, ci cu o altă lume, tot imaginată, de autor, întrucât nu se integrează în stilul lui. Însă, descrierea
dar de data aceasta prin film; iar în al treilea rând, sporirea efectelor războiului are la Ishiguro o putere sugestivă cel
credibilităţii lumii prin invitarea cititorului de a face parte puţin la fel de mare ca şi redarea directă a unor scene
din ea, strategie ficţională reciclată în context literar sângeroase. După cum spuneam şi mai sus, evenimentele
postmodern ce ar trebui interpretată ca un raspuns ironic la tragice din istoria omenirii impresionează spectatorul şi
pretenţia de verosimilitate. Toate aceste aspecte au rolul de declanşează o atitudine solemnă chiar şi atunci când sunt
a spori efectul de „real”, dar în acelaşi timp îl şi subminează transpuse în plan ficţional, declanşând din partea cititorului
prin transparenţa cu care lumea lui Ishiguro se prezintă ca un sentiment de vină şi de revoltă interioară împotriva
un construct ficţional. suferinţei. De aceea, prezentarea unei naţiuni care în ciuda
Decorurile, personajele, scenele prezentate de Ishiguro eforturilor nu pare să-şi mai revină din şocul războiului nu
par să fie parte dintr-un tablou realist, conţinând elemente face decât să amplifice această vina şi revolta. Intenţionat
autohtone fără de care acest tablou n-ar putea să-şi susţină sau nu, Ishiguro n-a ales perioada celui de-al doilea război
autenticitatea japoneză: camerele sunt decorate cu tatami, mondial (în trei dintre cele şase romane ale lui de până
personajele rareori servesc altă bautură decât sake sau ceai, acum!) doar pentru că servea mai bine nevoilor sale de a-şi
şi chiar folosesc cuvinte japoneze cunoscute oricui a avut prezenta temele şi ideile; contextul este unul sensibil pentru
un minim contact cu acest spaţiu (sensei, oji, obasan). Pe multe părţi ale lumii, Japonia în special, ceea ce garantează
alocuri, ingeniosul autor inserează ceva mai mult, ceva mai captarea atenţiei. La fel ca şi în cazul altor ficţiuni - istorii
„autentic japonez”, ca şi cum n-ar vrea să-şi dezmintă alternative, cititorul transpus prin lectură în lumea ficţiunii
originile, cum ar fi jocul de kujibiki din Amintirea palidă a va discerne mai greu falsitatea descrierii a ceea ce este deja
munţilor, sau obiceiul omiai, al căsătoriei aranjate, din Un atestat de macro-istorie.
artist al lumii trecătoare. Barry Lewis, analizând Amintirea Rushdie, scriitor mult mai implicat politic şi social,
palidă...10, observă însă artificialitatea acestor elemente, care observă în capitolul despre Ishiguro din Imaginary Home-
se relevă ca fiind doar decorative, în momentul în care lands12 că Amintirea palidă... nu menţionează deloc bomba
compară romanul cu opera Madame Butterfly a lui Puccini: atomică, ceea ce, după părerea lui, atenuează considerabil
48 modelul cultural nipon
receptarea pe care ar fi putut s-o aibă acest roman. Observaţia cinematografică, despre care unii critici au considerat însă
lui Rushdie nu este tocmai exactă, întrucât bomba atomică că distribuţia impresionantă (Anthony Hopkins şi Emma
apare în text de două ori, şi anume, prima dată, în descrierea Thomson în rolurile lui Stevens şi ale domnişoarei Kenton)
împrejurimilor cartierului în care locuiseră Etsuko şi primul a pus în umbră esenţa personajelor şi intenţia autorului.
ei soţ (în traducerea românească, p. 7: „În apropiere curgea Calităţile filmice ale ficţiunii sale sunt puse cel mai adesea
un râu şi aflasem că, înainte de război, pe malul lui fusese pe seama faptului că Ishiguro este şi autorul unor scenarii,
un sătuc. Dar apoi căzuse bomba şi nu mai rămăseseră decât fiind mai puţin investigat teritoriul cinematografiei japoneze,
nişte ruine carbonizate”), şi a doua oară, în descrierea de unde Ishiguro însuşi mărturiseşte că se inspiră, făcând
monumentului din „Parcul păcii”: „o statuie albă şi masivă, trimitere la marii regizori japonezi din anii ’40 – ’50, şi
ridicată în amintirea celor ucişi de bomba atomică” (p. 135). anume Yasujiro Ozu şi Mikio Naruse15.
Chiar dacă bomba atomică nu se manifestă pregnant ca Se poate observa că ambele romane „japoneze” ale
prezenţa în plan textual, ea domină simbolic întreaga lui Ishiguro conţin mai mult scene de interior, Etsuko şi
poveste, deoarece fiecare personaj apare ca o victimă a Ono preferând transpunerile în alte locaţii doar prin
bombardamentelor, reuşind, unii mai mult, alţii mai puţin, intermediul memoriei, spre deosebire de personajele
să treacă peste suferinţa şi pierderile îndurate. Etsuko, atât celorlalte romane ale lui care toate au parte de un drum
în plan nipon cât şi în cel britanic, ascunde o latură a suferinţei iniţiatic, care se manifestă şi spaţial şi nu doar în plan inte-
psihice, încercând să-şi joace rolul social cât mai bine; astfel, rior. Mai mult, chiar dacă familia japoneză tradiţională
nora perfectă a lui Ogata-san, în urma şocului suferit de formată din trei generaţii este surprinsă pe alocuri în
pierderea familiei după bombardament, petrece ore întregi ipostazele ei de conflict şi destrămare, acest lucru nu face
cântând la vioară, chiar dacă acesta se întâmplă să fie în decât să constituie o asemănare frapantă cu filmele celor
toiul nopţii. Mai târziu, în Anglia, în ipostaza de soţie doi regizori menţionaţi mai sus. Aceştia au fost preocupaţi
respectabilă a unui jurnalist englez, Etsuko nu are curajul în filmele lor de surprinderea vieţii sociale din Japonia ante-
să recunoască în faţa profesoarei de pian că fiica ei cea mai şi postbelică, cu deosebire relaţiile şi ruptura dintre
mare, Keiko, s-a sinucis – o moarte care poate fi considerată generaţiile mai vechi şi cele noi16. Una dintre inovaţiile aduse
de asemenea o consecinţă, chiar dacă una târzie şi indirectă, de Ozu în cinematografia japoneză a fost filmarea dintr-un
a bombei atomice. unghi static, ceea ce se poate observa şi la Ishiguro, care, la
Aşadar, Japonia imaginată de Ishiguro îşi îndeplineşte plan literar, utilizează un punct unic de focalizare prin redarea
cu prisosinţă rolul pentru care a fost creată: acela de a pune ca un element compact atât a scenelor de dialog cât şi a
în evidenţă destine individuale în situaţii extreme ce descrierilor. Astfel, în cazul dialogurilor indicaţiile
declanşează nevoia de reconstituire a trecutului propriu prin naratoriale sunt reduse, în cele mai multe cazuri, la minimul
memorie. Şi la fel cum memoria umană poate fi înşelătoare, necesar, astfel că „privirea” cititorului nu oscilează între cele
sortând din mulţimea faptelor trecute doar ceea ce subiectul două personaje, ci le cuprinde pe amândouă la un loc în
socoteşte ca fiind relevant (iar deseori mai intervine şi uitarea, acelaşi timp. Cu toate acestea, ritmul nu pare deloc alert,
aşa cum este cazul lui Ono care atribuie aceleaşi cuvinte făcându-se simţite pe alocuri aceleaşi momente de tăcere
unor personaje diferite, nefiind sigur cine le-a rostit de fapt), valorificate şi de Ozu pentru a da greutate personajului,
tot aşa Ishiguro a ştiut, nu doar să-şi aleagă timpul şi spaţiul replicii sau momentului. În acest sens, scenele în care apar
potrivit pentru romanele sale, ci şi să le adauge umbrele şi Ono şi cele două fiice ale sale sunt semnificative, întrucât
luminile potrivite pentru a şi le face mai apropiate sieşi. În chiar dacă ezitarea fiicei mai mari nu este marcată textual
interviul cu Christopher Bigsby13, Ishiguro mărturiseşte că prin intervenţie naratorială, aceasta răzbate din stilul vorbirii
prima variantă a Amintirii palide... era mai degrabă ei politicoase. De altfel, ambele femei reuşesc să dea
autobiografică, fiind populată cu personaje mai tinere plasate semnificaţie şi valoare momentelor de „tăcere” ce urmează
într-un mediu britanic, însă şi-a dat seama că ar scrie mai replicilor lor, însă fiecare în mod diferit: în timp ce tăcerea
bine dacă şi-ar aborda subiectul şi locaţia de la o distanţă lui Setsuko sugerează acordul că anumite lucruri nu au
mult mai mare. Dacă e să credem această afirmaţie, se nevoie să mai fie spuse, pentru că se înţeleg de la sine, tăcerea
diminuează nu doar posibilitatea de a găsi elemente lui Noriko este de multe ori un semn al faptului că ar fi mai
autobigrafice, ci şi aceea a creării unei „patrii imaginare” multe de spus, dar că fiecare este lăsat să înţeleagă ce vrea
din nevoia subiectivă de a-şi găsi o stabilitate identitară. pentru a nu distruge armonia grupului.
Romanele lui Ishiguro au fost mai toate analizate şi Înafara cadrului familial, Ishiguro îşi mai transpune
din punctul de vedere al construcţiei lor cinematografice. personajele şi într-un alt spaţiu, care este cel puţin la fel de
Amintirea palidă... are, în ciuda digresiunilor analeptice, important, dacă e să luăm ca şi criteriu frecvenţa utilizării
unele chiar destul de lungi, o structură clară dispusă prin lui în cinematografia japoneză. Este vorba despre localurile
suprapunere de planuri; astfel, într-o posibilă transpunere japoneze, unde atât personajele lui Ishiguro cât şi cele ale
cinematografică decorurile s-ar schimba cu aceeaşi lui Ozu par să se debaraseze de convenţionalisme, dialogând
regularitate ca şi în roman, păstrând în acelaşi timp şi puterea mult mai liber şi într-un ritm mai alert. În cele două romane,
lor sugestivă, spectatorului revenindu-i rolul, nu tocmai localul devine o altă modalitate de a sublinia diferenţa dintre
dificil, de a stabili legăturile dintre diferitele locaţii şi perioade generaţii, utilizându-se din nou strategia jocului cu tăcerea;
de timp. Având o structură mai complexă, ce reflectă logica astfel, în amintirea lui Ono, întâlnirile maestrului cu discipolii
interioară a personajului principal, Un artist... nu ar fi o săi, ale căror discuţii animau întregul local, se află în antiteză
sarcină filmică la fel de uşoară. Cu toate acestea, Barry Lewis cu singurătatea şi liniştea în care se mai întâlnesc Ono,
vede acest lucru ca fiind posibil, motiv pentru care, în proprietara localului şi Shintaro, ultimul dintre elevii săi,
capitolul al 3-lea al studiului său despre Ishiguro14, se care în cele din urmă dispare şi el.
lansează în schiţarea amplă şi detaliată a scenelor posibile, Asemănări există şi la nivelul construcţiei personajelor.
socotind că indiciile temporale prezente în text pot fi de Astfel, Etsuko din Amintirea palidă... este pentru Ogata-
folos şi în direcţionarea spectatorului în a urmări firul tem- san mai apropiată decât propriul său fiu, la fel cum în Tokyo
poral al poveştii. Până acum, doar cel mai celebru roman al Monogatari (1953), filmul capodoperă al lui Ozu, Noriko,
său, Rămăşiţele zilei, a cunoscut transpunerea nora bătrânilor Hirayama, le este alături acestora mai mult
modelul cultural nipon 49

decât cei trei copii ai lor plecaţi de acasă. Soţul ei Jiro, proprietarul casei unui personaj atât de important (în viziunea
asemeni copiilor soţilor Hirayama, este mai preocupat de lui), îşi reafirmă pentru sine, dar şi pentru cititor, importanţa
propria slujbă la companie decât de a petrece timpul cu tatăl poziţiei şi a statutului deţinute în trecut, care se reflectă în
aflat în vizită. În mod similar, opoziţia dintre fiica/nora respectul celorlalţi faţă de el. Ono va mai recurge la
îndatoritoare şi fiica nerecunoscătoare, preocupată mai mult complicitatea cititorului de câteva ori pe parcursul romanului
de interesul propriu decât de grija pentru părinţii bătrâni, se prezentându-i împrejurimile oraşului ca şi cum acestea ar fi
regăseşte şi la cuplul surorilor Setsuko – Noriko din Un cunoscute de amândoi. Alteori, va folosi, la fel ca şi Etsuko,
artist... În linii mari, acelaşi conflict între generaţii se numeroase structuri lingvistice ale probabilităţii, pentru a-
regăseşte atât la Ishiguro cât şi la Ozu: este vorba de opoziţia şi justifica eventualele scăpări ale memoriei. Aceste structuri,
între Japonia tradiţională, reprezentată de vechea generaţie, pe de o parte subminează credibilitatea naratorului, însă pe
ce pune preţ mai mult pe valorile morale şi familiale, şi de altă parte fac apel la caracterul înşelător al memoriei
generaţia tinerilor, aflată sub influenţa culturii consumeriste umane în general, creându-se astfel o comuniune între
americane, ceea ce-i determină, de pildă, să-şi părăsească narator şi cititor, pe baza umanităţii împărtăşite de amândoi.
părinţii pentru slujbe bine plătite în oraşele mari (în Tokyo Afirmaţia lui Etsuko, „Memoria nu-i un lucru pe care să te
Monogatari) sau să fie preocupaţi doar de achiziţionarea de poţi bizui, am înţeles eu” (p. 153), poate fi refrazată prin „a
produse electrocasnice (după cum se plânge doamna uita e omeneşte”, expresie prin care naratorul îşi
Kawakami din Un artist...). generalizează vina, transferând o parte şi asupra cititorului.
Similarităţile dintre Ishiguro şi Ozu, dar şi alţi regizori Relevarea unor aspecte ale realismului de factură
ai perioadei pe care a ales-o ca şi reper, nu se opresc aici, ishiguriană a avut drept scop (re)afirmarea faptului că
ţinând de la elemente de structură şi construcţie a Japonia imaginată a lui Ishiguro are prea puţine elemente
personajelor până la aspecte ale stilului. Aşadar, Japonia lui identificabile în Japonia empirică. Nu este vorba de o
Ishiguro nu-şi extrage seva dintr-o realitate empirică, ci îşi contradicţie, în condiţiile în care, după cum am subliniat şi
atestă încă o dată ficţionalitatea prin faptul că se raportează mai sus, este vorba despre un realism cu o accepţiune
la ea printr-un intermediar, care este o altă ficţiune, fiind postmodernă. Mai mult decât atât, există şi alte –isme folosite
astfel doar o parte din universul intertextual numit în discutarea lui Ishiguro, care, pe de o parte, anulează
convenţional „Japonia”. Spaţiul astfel construit dă iluzia de conceptul de realism, dar pe de altă parte îl completează.
verosimilitate prin faptul că face apel la imagini cunoscute Este vorba despre descrieri ale ficţiunii acestui autor în
„privitorului”, devenite (aproape) stereotipuri, dar care, termeni de expresionism, suprarealism sau fabulism, după
totdată, prin repetitivitatea până la identificare, îşi auto- cum inventariază şi Frederick Holmes17, dar după cum se
subminează credibilitatea. La fel ca orice altă lume ficţională apreciază şi Ishiguro însuşi în interviurile sale. Aceste curente
constituită prin intertextualitate, „Japonia” lui Ishiguro are anulează realismul pentru că la momentul apariţiei lor se
propria sa existenţă, care nu se anulează doar prin faptul că vroiau ca o reacţie împotriva lui, însă treptat, primind
este un derivat de ordinul n. accepţiuni noi, termenii au ajuns să nu mai fie atât de
O a treia strategie de mimare a realismului utilizată incongruenţi. În proza lui Ishiguro, combinarea lor devine
de Ishiguro este introducerea cititorului în lumea ficţională originală nu prin idee, ci prin stil. Ishiguro tratează realismul
prin implicarea lui directă. Este vorba despre pasaje cum ar în felul său propriu, printr-un joc al aparenţelor care se
fi următorul, ce face parte din deschiderea romanului Un anulează rând pe rând până la dezvăluirea esenţei.
artist...: Interpretarea jocului esenţă – aparenţă ca fiind tipic stilului
„Aspectul impozant al casei cred că se poate explica lui Ishiguro şi prin excelenţă de factură niponă depinde în
uşor dacă vă aduc la cunoştinţă că a fost ridicată de mare măsură de distanţa de la care privim acest spaţiu
predecesorul meu şi că acesta nu a fost altul decât Akira extrem-oriental: o privire mai îndeaproape ar dezvălui
Sugimura. Desigur, poate sunteţi venit de curând în oraş şi probabil că nu este atât de „extrem”.
în acest caz numele lui Akira Sugimura nu vă spune nimic. _____
Dar rostiţi-l în faţa cuiva care a trăit aici înainte de război şi Note
veţi afla că timp de vreo treizeci de ani Sugimura a fost, fără 1 Declaraţia autorului ce apare la profilul lui Ishiguro realizat
îndoială, unul dintre cei mai respectaţi şi mai influenţi oameni de site-ul British Council.
din oraş.” (p. 9). 2 Interviu cu Alan Vorda „Stuck on the Margins. An Inter-
Efectul acestei strategii s-ar zice că a fost epuizat o view with Kazuo ishiguro” publicat în Face to Face: Interviews
with Contemporary Novelists, Rice University Press, 1993, şi re-
dată cu scriitorii realişti ai secolelor al 18-lea şi al 19-lea,
editat de Brian W Schaffer şi Cynthia F. Wong în Conversations
însă insolitul spaţiului extrem-oriental, evocat (sau chiar with Kazuo Ishiguro, University Press of Mississippi, 2008.
invocat) de Ishiguro în acest roman, un spaţiu în care el, 3 Salman Rushdie, Imaginary Homelands. Essays and Criti-
aparent, ar trebui să fie perfect integrat, ar putea da naştere cism 1981 – 1991, Granta Books Viking, Londra, 1991.
unei întrebări, chiar dacă doar pentru moment, cu privire la 4 A Pale View of the Mountains (în română, Amintirea palidă
posibiliatea ca Sugimura să fi existat cu adevărat, dar să fie a munţilor, în traducerea lui Mihai Moroiu) şi An Artist of the
necunoscut cititorului occidental. Doar că Ishiguro susţine Floating World (în română Un artist al lumii trecătoare, în
că nu este interesat să producă asemenea efecte, el folosindu- traducerea Rodicăi Ştefan)
se de această strategie în cu totul alt scop, motiv pentru care, 5 Gregory Mason, interviu cu Kazuo Ishiguro, din 8
în paragraful de mai sus, el şi insistă asupra numelui lui decembrie 1989, publicat în Contemporary Literature, vol. 30, nr.
3, 1989 şi re-editat de Brian W Schaffer şi Cynthia F. Wong în
Akira Sugimura, ca o modalitate de a submina posibilul
Conversations with Kazuo Ishiguro..
efect al strategiei atât de uzitate de scriitorii realişti. Integrarea 6 Frederick M. Holmes, „Realism, Dreams and the Uncon-
cititorului în lumea textuală prin adresare directă ţine de scious in the Novels of Kazuo Ishiguro” în James Acheson, Sarah
intenţiile discursului lui Ono, care, la fel ca şi Stevens din C.E. Ross (ed.), The Contemporary British Novel since 1980,
Rămăşiţele zilei, are nevoie de confirmarea interlocutorului Palgrave Macmillan, UK, 2005.
asupra stabilităţii valorilor pe baza cărora şi-a construit 7 Barry Lewis, Kazuo Ishiguro (Contemporary World Writ-
întreaga existenţă. În acest fel, Ono, detaliind în continuarea ers), Manchester University Press, Manchester, UK, 2000.
paragrafului de mai sus împrejurările în care a ajuns să fie 8 Rushdie, op.cit., p. 12.
50 modelul cultural nipon
9 Kazuo Ishiguro, Rămăşiţele zilei, (traducere în limba Murasaki Shikibu, autoarea celebrului roman Genji
română de Radu Paraschivescu şi postfaţă de Geta Dumitru), monogatari (Povestea lui Genji).
Editura Univers, Bucureşti, 1994. Doamna Murasaki se înrudea cu clanul Fujiwara, una
10 Lewis, op.cit., p. 22. dintre cele mai influente familii de la curtea imperială.
11 Christopher Bigsby, „In conversation with Kazuo
Bunicul său, Fujiwara no Kanesuke a fost unul dintre cei
Ishiguro”, publicat pentru prima dată în Writers in Conversation,
vol. 1, şi re-editat de Brian W Schaffer şi Cynthia F. Wong în mai proeminenţi oameni de litere din timpul împăratului
Conversations with Kazuo Ishiguro. Daigo. A publicat în faimoasa antologie imperială de poezie
12 Rushdie, op.cit., p. 246. Kokinshű patru dintre poemele sale. Şi tatăl lui Murasaki
13 Bigsby, op.cit., p. 17. fusese cunoscut pentru cultura şi erudiţia sa, dar vremurile
14 Lewis, op.cit., p. 45. se schimbaseră pentru aristrocraţia mică şi de mijloc. Dacă
15 Interviu cu Gregory Mason, op.cit., p. 4. bunicul său a trăit în preajma împăratului, fiind apreciat
16 Max Tessier, Le cinéma japonais, Armand Colin Cinéma, pentru calităţile sale intelectuale, tatăl lui Murasaki, deşi
2005. erudit rafinat, abia a reuşit să obţină un post de guvernator
17 Holmes, op.cit., p. 8. al îndepărtatei provincii Echizen. Mai mult ca probabil, fiica
sa l-a însoţit în acea călătorie, revenind în capitală imediat
 după căsătorie. Singura fiică a doamnei Murasaki s-a născut
The study signed by Ana Scuturici, ”Imaginary Ja- în 999, dar, la numai doi ani după naşterea fetiţei, Murasaki
pan. Kazuo Ishiguro” contains an analysis of the novel of Shikibu rămâne văduvă. Nu s-a recăsătorit. Se presupune
the British-Japanese writer. The study shows that beyond că ar fi redactat Genji monogatari în jurul anului 1000. Cert
the Japanese realistic element or the play with the autobi- este că în 1005 a intrat în serviciul împărătesei Akiko ca
ography, he remains faithful to the fictional pact. That is doamnă de companie. Se ştie că ar fi stat la curte aproximativ
why Japan does not appear in Kazuo Ishiguro’s novels with doi ani, dar data retragerii ei precum şi anul morţii sunt
its real face, but as a permanent oscillation between reality incerte. În fond, despre Murasaki Shikibu se ştiu puţine
and fiction, through memory, speculation and imagination, lucruri. Nici chiar lectura jurnalului său, care abundă în
thus becoming an imaginary country. notaţii zilnice, nu a permis clarificări spectaculoase legate
Key-words: international, novel, realistic elements, de biografia scriitoarei. După cum reiese din jurnalul său,
autobiography, Japan se pare că Murasaki Shiku ar fi încheiat Povestea lui Genji
înainte de a intra în serviciul împărătesei Akiko.
După cum subliniază istoricii literari japonezi, apariţia
Florina ILIS unui roman ca Genji monogatari nu a fost întâmplătoare.
Dar, faţă de naraţiunile scrise anterior (în a doua parte a
secolului al X-lea), Ochikubo monogatari, Utsuho
Murasaki Shikibu, „Genji monogatari şi Kagerō nikki) ai căror autori nu sunt cunoscuţi,
monogatari”. Cronica ficţională a lumii romanul lui Murasaki Shikibu câştigă atât în viziune (lărgirea
universului descris), cât şi în preocuparea autoarei de a
Heian îmbina metoda observaţiei (descrierea obiectivă) cu evocarea
poetică a ambientului, a trăirilor şi a sentimentelor
Cu mai bine de nouă sute de ani în urmă, curtea personajelor. Murasaki Shikibu n-a făcut decât să combine
imperială din Heiankyô a reprezentat un loc privilegiat şi şi să desăvârşească, consideră Shūichi Katō, cele două căi
unic, un spaţiu în care a înflorit şi s-a dezvoltat până la deschise de operele anterioare lui Genji monogatari,
maximă strălucire una dintre cele mai atrăgătoare şi mai respectiv să descrie într-o singură operă un univers real şi
incitante culturi ale Japoniei: cultura Heian (794-1185). complex, cel al curţii Heian şi să oglindească evoluţia
Atrăgătoare, prin felul în care a permis să se întrevadă de-a psihologică a personajelor, sondând adânc în psihologia
lungul timpului sensibilitatea şi modul de gândire a unei acestora1. Dar romanul lui Murasaki Shikibu câştigă, în plus,
lumi care, în perioada sa de apogeu, a transformat în artă în complexitate şi rafinament artistic, desprinzându-se de
atât emoţia şi trăirea, cât şi viaţa cotidiană sau viaţa politică. universul narativ, simplu, al poveştilor care l-au precedat,
Incitantă, prin maniera în care, departe de ochii profani ai precum şi de cel moralizator, al naraţiunilor cu tâlc.
lumii exterioare, a creat un mediu în care literatura, poezia Povestea lui Genji evocă în stilul cel mai rafinat
şi caligrafia au atins un grad de rafinament şi de estetism atmosfera curţii imperiale, descriind viaţa cotidiană cu atâta
mai rar întâlnit în acele timpuri. Victoria temporară a poeziei acurateţe încât s-ar putea crede că totul nu este decât o
asupra cotidianului dobândeşte în cadrul culturii Heian transpunere exactă a acesteia. Lucrurile sunt însă mult mai
permanenţă şi conferă vieţii cotidiene veşminte de sărbătoare complicate, de aici probabil şi caracterul de mister pe care îl
veşnică. Pe de altă parte, însă, transfigurarea în artă a realităţii emană romanul său. Arta descriptivă a Doamnei Murasaki
nu reprezintă nicidecum o simplă reflectare sau o transpunere nu are doar o funcţie poetică, ci, după felul în care se
idealizată a vieţii şi a lucrurilor într-un plan superior, în cel desfăşoară acţiunea romanului, asemeni unui rulou pictat
artistic. Dacă poezia, înţeleasă ca expresia cea mai rafinată care reprezintă scene de la viaţa de curte (scene a căror ordine
şi mai înaltă a vieţii, dobândise încă de la începuturile ei o temporară nu este, obligatoriu, cronologică), reuşeşte să
importanţă covârşitoare în lumea japoneză, încât se înfiinţase creeze iluzia referenţială a unei lumi reale şi imaginare în
un minister însărcinat cu organizarea concursurilor speciale acelaşi timp. Această artă are, în plus, şi funcţia de a revela
de poezie (utaawase), romanul, ca gen literar nou, (fără să ţină cont de succesiunea evenimentelor) cu ajutorul
nemaiexperimentat până atunci în acea formulă, fără să se stărilor afective ale personajelor adevărul concret al unei
simtă copleşit de preeminenţa poeziei în toate aspectele vieţii lumi educate să se exprime printr-un cod complex de semne.
cotidiene, se impune, totuşi, în cultura Heian, dobândind Temporalitatea este adeseori suspendată prin inserţii textuale,
rapid notorietate şi supremaţie. Desigur, succesul acestui personajele recurgând adeseori la un limbaj intertextual,
gen se datorează în primul rând talentului unei scriitoare ca evocând cu ajutorul citatelor din poeziile cuprinse în
antologiile imperiale de poezie propriile lor stări. Acest
modelul cultural nipon 51

limbaj are o semnificaţie dublă: mai întâi, unei emoţii sau Yoda argumentează cu convingere faptul că Genji
unei trăiri prezente i se conferă, prin apelul la o poezie monogatari este un text complex, în care Murasaki Shikibu
cunoscută (ca făcând parte din bibliografia obligatorie a reuşeşte cu măiestrie rară să îmbine caracteristicile distincte
unui curtean rafinat - miyabi), un plus de autenticitate, apoi, ale celor două forme de discurs (poezie/proză) şi să dozeze
invocarea unor astfel de imagini devenite clasice avea în mod echilibrat influenţa liricului în structura şi construcţia
menirea de a cuprinde (închizând în sine) o lume cultivată, universului ficţional, fără să atenteze la caracterul realist al
elitistă, izolând-o complet de mediul exterior (din afara curţii acestuia.
imperiale). A cunoaşte poezia clasică şi a o utiliza în discursul Dacă romanul occidental a cunoscut o evoluţie în care
cotidian era semnul distinctiv al unei educaţii şi culturi alese. raportul ideal/verosimil a jucat un rol esenţial4, prezentând
Dincolo de orice interpretare, Povestea lui Genji este un abia în secolul al XVIII-lea retragerea imaginaţiei ca pe o
roman scris pentru membrii curţii Heian. De aici şi felul victorie a bunului simţ, primul roman japonez Genji
laconic în care Murasaki Shikibu face unele descrieri. Nu le monogatari prezintă un aspect cel puţin intrigant. Studiile
evită în mod deliberat, ci, fiindcă acele locuri sau evenimnete critice care au analizat romanul din diferite perspective, fie
erau binecunoscute de către cititori, scriitoarea nu consideră din punctul de vedere al practicii sociale5, fie a raporturilor
necesar să insiste descriindu-le în detaliu, fie că e vorba de politice dintre personaje6 sau pur şi simplu din punct de
ceremonii de la curte sau de explicaţii privitoare la vedere literar, au fost de acord cu faptul că universul ficţional
comportamentul curtenilor în anumite situaţii. Murasaki descris în Genji monogatari, dincolo de faptul că prezintă o
Shikibu nu insistă nici asupra semnificaţiilor anumitor lume care pare să transceadă realitatea, se revendică totuşi
gesturi sau a unor dialoguri (în cele mai multe cazuri de la o lume reală ale cărei coordonate şi referinţe istorice
schimburi de versuri) care au loc între protagonişti. Se sunt prezente, în subsidiar, pe tot parcursul romanului. Astfel,
presupune că aceste semnificaţii sunt cunoscute de cititori Genji monogatari reuşeşte să îmbine cu măiestrie cele două
(auditori). tendinţe extreme ale concepţiei despre literatură, aşa cum a
Povestea lui Genji cuprinde 54 de capitole, primele fost ea înţeleasă în Europa până la apariţia romanului mod-
41 de capitole fiind dedicate lui Genji (eroul principal), ern, şi anume, pe de o parte, înţelegerea scopului literaturii
fructul unei mari pasiuni a împăratului pentru una dintre prin reprezentarea realităţii (romanul realist) şi, pe de altă
favoritele sale. Ultimele 13 capitole prezintă evenimentele parte, ideea potrivit căreia referinţa nu e decât o iluzie, fiindcă
de după moartea neaşteptată a prinţului. literatura nu face, în fond, decât să vorbească tot despre
Mama lui Genji moare la scurtă vreme după naşterea literatură (romanul modern)7. Formula care se potriveşte cel
acestuia. Copilul va fi crescut de bunica sa până când, într- mai bine romanului Doamnei Murasaki este: nici realist
o zi, împăratul îi trimite acesteia o scrisoare în care întreabă (referenţial), nici imaginar (negarea referinţei), fiindcă, în
de soarta copilului. Îşi exprimă dorul pentru copil prin câteva egală măsură, atunci când lipseşte referinţa (ca reprezentare
versuri pe care bunica acestuia le interpretează corect: At a lumii) funcţionează, înlocuind-o, un fel de cod sau o
the sound of the wind, bringing dews to Miyagi Plain, I convenţie, ce se bazează pe raporturi de intertextualitate,
think of the tender hagi upon the moor2. În această poezie, între cititor şi autor (între membrii curţii imperiale şi autoare,
ramura de hagi (plantă cu flori asemănătoare liliacului) ea însăşi membră a curţii). Schimbul de poezii dintre
evocă imaginea copilului, dovada vie a marii iubiri a personajele romanului nu numai că reuşeşte să confere un
Împăratului pentru favorita sa. Bunica lui Genji interpretează anumit grad de poeticitate naraţiunii, ci, constituindu-se ca
în mod corect scrisoarea (versurile) împăratului şi este de o formă a ritualului social, limbajul poetic devine un cod
acord să-l lase pe Genji să fie dus la Curte şi crescut ca un care se cere, pentru a fi înţeles, decodificat atât de către
adevărat prinţ. Frumuseţea (i se spunea Genji Strălucitorul), personaje, cât şi de către cititori. Pe de altă parte, chiar dacă
calităţile deosebite ale tânărului prinţ, afecţiunea şi favorurile limbajul voit poetic şi îmbogăţit stilistic prin poemele waka
de care se bucura din partea împăratului îl hărăzesc unui inserate ingenios în text (generând raporturi complexe de
destin de excepţie. intertextualitate) creează un cadru romantic (aproape ireal,
Încă din secolul al XVIII-lea, Genji monogatari a fost imaginar) al desfăşurării relaţiilor dintre personaje, nu trebuie
interpretat de către Motoori Norinaga (1730-1801) ca o să pierdem din vedere faptul că la curtea Heian poezia făcea
operă reprezentativă pentru ceea ce poetica japoneză parte din modul de viaţă cotidian. Astfel, intertextualitatea,
defineşte prin mono no aware, adică „tristeţea sau patosul prin rolul esenţial jucat în text, nu numai că înlocuieşte
lucrurilor”. Acest gen de interpretare a devenit aproape un referinţa, ci, recompunând realitatea şi istoria, deschide
loc comun în critica literară japoneză şi de pretutindeni. lumea textului spre noi posibilităţi de interpretare, recreând
Interpretarea romanului din punctul de vedere al conceptului ea însăşi o nouă referinţă. Din acest joc subtil (voit sau
de mono no aware alături de cel de miyabi, idealul inconştient) dintre realitate şi convenţie (cod) pe de-o parte
curteanului (ca sensibilitate şi mod de comportament) şi dintre reprezentare şi intertextualite, pe de altă parte, se
reprezentat de Genji, a ocultat, pentru mult timp, orice alte construieşte o relaţie unică şi inefabilă între autor şi cititorii
tipuri de interpretări. Semnul ultim al unităţii dintre poezie săi. În aceasta constă, de altfel, întreaga magie a textului.
şi monogatari (poveste) îl reprezintă, după cum subliniază În plus, gândindu-ne la perioada în care a trăit
Motoori Norinaga, conceptul de mono no aware. Această Murasaki Shikibu nu trebuie să pierdem din vedere faptul
idee a fost acceptată de întreaga critică literară japoneză că în epocă nu se formase încă o conştiinţă literară pronunţată
care i-a urmat, cu atât mai mult cu cât eficacitatea poetică a în ceea ce-i privea pe autori. Curtenii, de la cel mai mic rang
formulei descoperite s-a dovedit a fi extrem de benefică de- până la împărat, erau obişnuiţi (prin educaţie) să scrie poeme.
a lungul timpului, nu numai pentru Genji monogatari, ci, în Cu alte cuvinte, cultivarea cunoaşterii poeziei avea şi un rol
mod special, pentru poezia japoneză, respectiv pentru social. Astfel, compunerea unei poezii cu diferite prilejuri,
cunoscutul gen haiku. caligrafierea acesteia într-o manieră rafinată şi artistică sau
Astfel, abia în a doua jumătate a secolului al XX-lea, recitarea unui poem waka arhicunoscut în situaţii date,
sub influenţa studiilor occidentale de naratologie s-a încercat însuşirea de a scrie, precum şi abilitatea de a găsi în orice
o altă manieră de abordare a textului3. Preluând distincţia situaţie o referinţă poetică la o situaţie concretă, reprezenta
majoră dintre poezie şi proză, propusă de Bahtin, Tomiko pentru toţi curtenii cultivaţi o modalitate sigură de a se face
52 modelul cultural nipon
remarcat în cele mai alese cercuri. Or, chiar şi din punct de
vedere social, cunoaşterea literaturii japoneze (incluzând
Analele Japoniei, antologiile imperiale de poezie: Man’yōshū Rodica FRENŢIU
şi Kokinshū) constituia un mod foarte practic de selecţie a
aspiranţilor pentru un anumit rang la curte. Murasaki Shikibu
cunoştea atât de bine cronicile şi analele vechi Kojiki şi Haruki Murakami.
Nihonshoki, încât împăratul a poreclit-o Doamna Analele
Japoniei. Cunoaşterea cronicilor şi a literaturii japoneze conta, Întrebări posibile – lumi posibile.
mai ales în cazul femeilor, atunci când aspirau să dobândească Amintirea unei lumi nevăzute
la curte o anumită poziţie. E tot mai limpede astăzi că, dincolo
de rangul şi de prestigiul dobândit, pe termen lung, a avut de Nothing exists but a world of diverse and infinite
câştigat, în primul rând, literatura. metamorphoses. Sakabe Megumi, Mask and Shadow in
_____ Japanese Culture: Implicit Ontology in Japanese Thought
Note:
1 Shūichi Katō, Istoria literaturii japoneze (de la origini
până în prezent), Traducere de Kazuko Diaconu şi Paul Diaconu,
În condiţiile în care tabloul literar al unei epoci nu
Bucureşti: Editura Nipponica, 1998, Vol I, p. 198. descrie numai un prezent de creaţie, ci şi un prezent de cultură
2 Murasaki Shikibu, The Tale of Genji, Translated from the şi, prin urmare, un anume chip al trecutului, aşa cum a rămas
japanese by Edward G. Seidensticker, London: David Campbell el viu în memoria posterităţii sau cum a fost el resuscitat de
Publishers Ltd., 1992, p. 12. epoca respectivă, postmodernismul japonez apare astăzi atât
3 Tomiko Yoda, Mono no aware and Poetic Communica- ca o „reîntoarcere la Japonia” sau o regândire a Japoniei
tion in The Tale of Genji, în Harvard Journal of Asiatic Studies, tradiţionale, cât şi ca o nevoie de „internaţionalism”, de
Vol. 59, Nr. 2, p. 524. asimilare a unor noi forme culturale internaţionale. Proiectat
4 Toma Pavel, Gândirea romanului, Bucureşti: Humanitas, pe acest fundal, Haruki Murakami devine un autor emblem-
2008, p. 18 atic al epocii sale, fiind considerat scriitorul japonez care a
5 William H. McCullough, Japanese Marriage in The Heian
Period, în Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 27, pp. 103-
reuşit să asimileze şi să adapteze rapid practicile literare
167. postmoderne, depăşind barierele culturale pe care
6 Haruo Shirane, The Aesthetics of Power: Politics in The tradiţionalismul japonez le-a menţinut cu stricteţe de-a lungul
Tale of Genji, în Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 45, nr. 2, timpului.
pp. 615-647. Postmodernismul, ce-şi datorează apariţia unor
7 Antoine Compagnon, Demonul teoriei. Literatură şi bun fenomene complexe generate de societatea informaţională,
simţ, Traducere de Gabriel Marian şi Andrei-Paul Corescu, Cluj: constituind un fel de „logică culturală” a capitalismului
Echinox, 2007, p. 133. târziu, a favorizat, în plan ontologic, scindarea unităţii
personalităţii şi, implicit, apariţia unei crize profunde de
 identitate. Generaţia anilor ’80 s-a văzut confruntată cu
Florina Ilis’s study investigates the literary universe necesitatea de a găsi, astfel, noi drumuri de evoluţie a
of the Japanese culture during Heian period, pointing out spaţiului romanesc, dar şi cu provocarea abordării unor noi
the fact that emotion, politics or common life became a form teme literare sau a explorării de noi teritorii. Mutând accentul
of art. An art defined not only by the high rafinement of dinspre centru spre periferie şi spre ceea ce era considerat
poetry, but also by the fast popularity of the novel. The name marginal, postmodernismul re-interpretează valorile şi,
of the novelist Murasaki Shikibu is connected to the begin- deconstruind continuu, cultivă indeterminarea, supralicitează
ning of the Japanese novel. Florina Ilis appreciates her relativismul. Nimic nu este stabil, totul este posibil, putând
capacity to combine objective description, poetical evoca- evolua în orice direcţie. Fundamentată pe estetica
tion and psichological investigation in presenting the com- fragmentului, arta privirii şi, în general, a percepţiei, ficţiunea
plex world of the Heian court . postmodernă captează antimimetic dificultatea de a percepe,
Key-words: Heian court, novel, art, objective descrip- de a înţelege lumea contemporană, această neliniştitoare stare
tion incompletă decurgând din tot atât de neliniştitoare calităţi
ale universului înconjurător. Postmodernismul impune
schimbarea, căutând, în acelaşi timp, o viziune sintetică,
integratoare a lumii marcate momentan de nesiguranţă. Într-
un context în care istoria este ameninţată de pierderea
sensului, totul trebuie regândit pentru dobândirea unei noi
imagini despre sine a memoriei şi pentru stimularea unui
nou proiect de reconstrucţie şi prospecţie. Este momentul
dialecticii „prezentului etern”, al relativizării cunoaşterii, al
decalajelor, al asincroniilor, al pluralismului interpretărilor,
al fragmentarismului şi discontinuităţii, al dezideologizării
discursului. Scriitorii contemporani pot la fel de bine să
inventeze o nouă semnificaţie a lumii şi să creeze un nou
mit al completitudinii şi determinării.
Excelent observator al vieţii cotidiene, dar şi un fin
analist al banalului şi obişnuitului, Haruki Murakami îşi
întemeiază demersul literar pe o cunoaştere amănunţită a
mitologiei derizoriului, din care extrage cazurile ce devin,
sub incidenţa circumstanţelor interne sau externe, relevante,
emblematice. Descrie atent o societate obsedată de confort,
Privind inelul lunii
modelul cultural nipon 53

înnoire, consum nebunesc, ce intră în convalescenţa marilor subiectiv în ceea ce priveşte proiectul şi geneza lui, romanul
idei şi a idealurilor, o societate îmbolnăvită de lui Haruki Murakami se desăvârşeşte prin căutarea pe care
supraproducţie, căreia îi slăbeşte legătura cu trecutul şi o impune: lumea de dincolo.
tradiţia, lipsă devenită sursă de pesimism şi nostalgie
totodată. Trăind o dată cu timpul său, Haruki Murakami ***
încearcă să dezvăluie această simultaneitate şi concomitenţă. Orice fiinţă umană trăieşte în interiorul unui anumit
Este un contemporan ce încearcă să supravieţuiască alienării model cultural şi interpretează experienţa sa pe baza
epocii. universului de forme de asimilare pe care l-a dobândit. Pentru
Opţiunea lui Haruki Murakami pentru literatură este om, stabilitatea universului său perceptiv este, într-un anume
asemănătoare unui adevărat traseu iniţiatic ce cunoaşte trei fel, esenţială, cu ajutorul acestui bagaj interior putându-se
momente dialectice: dorinţa, căutarea, depăşirea eşecului. deplasa în mod raţional în mijlocul provocărilor continue
Dorinţei de a scrie îi urmează o perioadă de experienţă a ale mediului, reuşind să-şi organizeze, astfel, într-un mod
literaturii, în care trece de la fascinaţie la decepţie. coerent, desfăşurarea evenimentelor exterioare ca pe un
„Străbaterea literaturii”, ca orice traseu iniţiatic, pândit de ansamblu de experienţe organice. Dar condiţia de
tenebre, iluzii şi căderi, a constat în admiraţie deplină supravieţuire a omului constă în ştiinţa de a face să evolueze
(literatura occidentală) şi contestare (literatura japoneză), inteligenţa şi sensibilitatea în aşa fel încât orice experienţă
experienţă depăşită prin descoperirea unui nou umanism, dobândită să îmbogăţească şi să modifice sistemul
în care atenţia scriitorului se centrează asupra fiinţei umane, asimilărilor sale într-un proces mereu creativ.
surprinsă în funcţiunile ei concrete, fizic-senzoriale, de acum În jurul anului 1000, Murasaki Shikibu, doamnă de
şi aici, dar şi asupra clipelor clar-obscure ale unui tărâm de onoare la curtea imperială niponă ce-şi trăia atunci gloria
dincolo. aristocratică, autoarea romanului Povestea lui Genji (Genji
Scriitorul este creatorul ce surprinde şi transformă radi- monogatari), încercând să înţeleagă forma de creaţie
cal întrebarea despre sensul lumii într-o interogaţie asupra romanescă, nota în jurnalul său că romanul nu e nimic altceva
scrisului, asupra creaţiei. Iar miracolul constă în faptul că decât mărturia povestită a acestei lumi plutitoare, ukiyo, în
această activitate narcisiacă a generat mereu, de-a lungul care îi este dat omului să trăiască: „Vădit apoi, niciunde-n
timpului, aceeaşi întrebare: „De ce?”. Situându-se însă în meşteşugul celui care povesteşte nu-i cerut să scrii de bine
universul său propriu de creaţie, printr-un exerciţiu continuu doar, sau numai de frumos. Sigur, virtutea îi va fi subiectul
auto-reflexiv, autorul ajunge, în cele din urmă, la fondul câteodată, şi va putea să-i dea apoi ce curs voieşte. Dar se
originar al lucrurilor, întrebându-se: „De ce lumea aceasta?” prea poate să fi fost izbit de multele dovezi de nebunie şi
sau „Care este sensul acestor lucruri?”. Universul ficţional destrăbălare dimprejur, iar despre ele are chiar aceleaşi
înfăţişat de literatura lui Haruki Murakami este, în final, o simţăminte ca şi despre faptele preabune ce le întâlneşte:
sumă de întrebări şi niciodată un răspuns. sunt însemnate şi-i nevoie să le folosească. Aşa că totul poate
Studiul Întrebări posibile – lumi posibile. Amintirea fi subiect pentru roman, de s-a-ntâmplat în lumea asta
unei lumi nevăzute propune o lectură a romanelor lui Haruki pământească şi nu pe vreun tărâm închipuit în zările de
Murakami din perspectiva lumilor posibile. Aşa cum fizica dinlăuntrul nostru.”1. Zece secole mai târziu, Haruki
se exprimă atât prin teoria relativităţii cât şi prin mecanica Murakami, contemporanul Japoniei capitaliste puternic
cuantică, aşa cum lumina este alcătuită simultan din particule industrializate, asistă la o „deplasare complementară” a
şi unde, romanul postmodern face posibilă combinarea literaturii dinspre „realul” invocat de Murasaki Shikibu drept
elementelor reale cu cele ficţionale, îngăduie fiinţelor condiţie sine qua non de realizare a contrucţiei romaneşti,
ficţionale să rătăcească în lumea reală sau acordă unor entităţi înspre „regiunile neidentificate ale fantasticului”2.
reale dreptul de a domicilia în ficţiune, întrucât complexitatea Me ni mieru mono ga hontô no mono to wa kagiranai.3
universului nu mai este definită în termeni ultimativi. Haruki („Lucrurile pe care le vedem nu sunt neapărat doar lucruri
Murakami nu inventează, ci descoperă lumi posibile. Iar reale”) este o afirmaţie care poate fi considerată un fel de
sub fiecare din acest univers alternativ se ascunde tăcut o profesiune de credinţă pentru Haruki Murakami. Prin această
întrebare. concepţie, scriitorul japonez legitima, şi în spaţiul nipon,
Fără trufia celui care deţine adevărul ultim, Haruki ceea ce Ihab Hassan4 numea drept caracteristică principală
Murakami încearcă să semnaleze „criza” contemporaneităţii, a postmodernismului: „noul gnosticism”, un simţ
pentru care viaţa nu mai este un ceva „neted, nedespicat”, predominant sau o cunoaştere „datorită căreia, cu cât creşte
ci un ceva rupt în două, „arătat” şi „ascuns” în acelaşi timp. conştiinţa, cu atât Faptul şi Fantezia converg, iar Senzaţia şi
Încercând să reveleze faţa nevăzută, ascunsă a vieţii, Haruki Gândirea devin una şi aceeaşi”. Întrucât complexitatea
Murakami dezvăluie, implicit, şi misterul ei deschis: viaţa e universului nu mai era definită în termeni ultimativi, romanul
lumea de aici (kotchira no sekai), dar şi lumea de acolo / postmodern făcea posibilă combinarea elementelor reale cu
dincolo (atchira no sekai), e lumea reală (genjitsu no basho), cele ficţionale, îngăduind fiinţelor ficţionale să rătăcească
dar şi lumea ireală (higenjitsu no basho), fiecare din ele cu în lumea reală sau acordând unor exponenţi ai realului
timpul corespondent: timpul real (genjitsu no jikan) şi timpul dreptul de a se instala în ficţiune.
ireal (higenjitsu no jikan). Lumea propusă de romanele lui Cultura occidentală contemporană distruge conceptele
Haruki Murakami se poate deschide pe căile evaziunii înspre clasice de continuitate, lege universală, raport cauzal,
alte infinituri, problema spaţiului rezolvându-se prin ecuaţia previzibilitate a fenomenelor şi le înlocuieşte cu ambiguitate,
timpului, într-o suprapunere continuă a acestor două nesiguranţă, posibilitate, probabilitate5, prefigurând un nou
categorii. Iar evenimentele care se întâmplă aici au poate fel de a capta lucrurile şi de a le coordona în raporturi ce nu
rostul să imprime lumii un fel de stare elastică, să îndepărteze, mai înseamnă impunerea unei ordini univoce legate strict
apoi să apropie marginile, jucându-se cu distanţele de o concepţie determinată istoric, ci elaborarea unor modele
ontologice. operative cu mai multe rezultate complementare, aşa cum
Reluând întrebarea, dar nu pe planul intenţiei, ci pe procedează şi ştiinţa. Teoria fizică a relativităţii, spre
cel al operei, obiectiv sau subiectiv?, singurul care contează deosebire de fizica clasică, nu mai înregistrează, dintr-un
este, se pare, răspunsul ce se impune de la sine. Realist şi plan absolut de observare, fenomenele fizice ale lumii
54 modelul cultural nipon
exterioare, ci proiectează persoana observatorului ca factor lumi imposibile: „Operele de ficţiune pot să combine
integrat în câmpul de observaţie6, relativizând astfel poziţia structuri de lumi incompatibile, să se joace cu imposibilul
acestuia. Dar această operaţie, al cărei prim moment este şi să vorbească necontenit despre ceea ce nu se poate
acceptarea situaţiei existente, nu presupune aderarea pasivă exprima”16. Lumile ficţionale sunt permeabile, iar ontologiile
la fluxul neîntrerupt a ceea ce există, întrucât acesta ar primare şi secundare se intersectează; universul primar nu
rămâne ostil dacă nu am vorbi despre el. Contemplarea intră în izomorfism cu cel secundar, întrucât cel din urmă
lucrurilor dincoace de înţepenirile obişnuinţelor perceptive conţine entităţi şi stări de lucruri care nu au corespondenţă
şi intelectuale necesită o punere în paranteză a lucrului aşa în primul17. În romanul Castelul al lui Franz Kafka, spre
cum ne-am obişnuit să-l vedem şi să-l interpretăm, dar şi o exemplu, indicii săi contradictorii par să sugereze alternativ
disponibilitate autentică în sesizarea unui nou profil al lui. că lumea pe care o frecventăm este asemănătoare cu a
Fizica modernă arată că întâmplarea domină viaţa noastră, dar se supune unei logici cu totul străine.
universului cuantic şi că legile şi previziunile de care ne Structurată prea bine pentru a fi onirică, prea realistă
lăsăm conduşi pentru a înţelege fenomenele vieţii cotidiene pentru a accepta un cadru mitic, natura planului ficţional
sunt valabile numai pentru că exprimă medii statistice rămâne totuşi insesizabilă. Indicatorii de distanţă sunt în
aproximative7. Incertitudinea devine, astfel, normă şi criteriu mod voit estompaţi, consensul dintre familiaritate şi
esenţial pentru înţelegerea lumii. Pluralitatea şi echivalenţa distanţarea infinită fiind greu de precizat. Romanul lui
îşi fac loc în descrierile universului. În primele decenii ale Haruki Murakami La capătul lumii şi în ţara aspră a
secolului trecut, logica aristotelică tertium non datur a fost minunilor aduce în prim-plan imaginea unicornului,
depăşită de logica cuantică, potrivit căreia există situaţii inorogul, un cal mitologic cu un corn în frunte, dar
intermediare pentru care nu este determinat dacă o afirmaţie prezenţa în ficţiune a acestui animal fabulos nu presupune
este adevărată sau falsă, iar această indeterminare nu poate obligatoriu că ontologia lumilor posibile ar fi în mod
fi interpretată ca necunoaştere a adevăratei stări de lucruri8 necesar una combinatorie. Lumile posibile pot fi şi doar
devenind doar un caz-limită a acesteia din urmă. Poate fi fragmente şi rearanjamente ale lumii reale18, redefinind
regăsită o concepţie similară, într-un anume fel, şi în filosofia astfel, dintr-o nouă perspectivă, mitul. Când adeziunea
Zen, ce promovează o atitudine fundamental la construcţiile mitologice, care, în calitate de paradigme
antiintelectualistă, de acceptare elementară, categorică, a de semnificaţie, servesc ca modele de inteligibilitate
vieţii în manifestarea ei imediată. Într-o cultură, cum este pentru lumea profană, slăbeşte, mitul se goleşte de
cea japoneză, fecundată subteran de această forma mentis, adevărul său absolut şi „ceea ce a fost însuşi modelul
doctrina Zen a devenit un fel de substitut mitologic al credibilităţii se transformă în ficţiune”19, ficţiunile
conştiinţei critice. Dar, chiar acceptând ceea ce este vorbind despre lumi care nu mai aparţin, cu necesitate,
schimbător şi refuzând legile cauzale care îi conferă cosmosului real.
stabilitate, universul este redefinit prin legile provizorii ale Prin urmare, fie că lumile ficţionale reprezintă versiuni
probabilităţii şi ale statisticii, dominat în continuare de ordine credibile ale universului nostru, fie că dau o versiune
şi inteligenţă. contaminată de alteritate radicală, ele tind să estompeze
deosebirea dintre legile active în lumea reală şi micile
*** miracole ficţionale ale naraţiunii. Prin convenţia de
Filosofia analitică ce-şi focaliza atenţia asupra ficţionalitate, datorită căreia enunţurile literare sunt
discursului referenţial, încercând să găsească legătura între percepute ca reprezentări de structuri lingvistice, reprezentări
limbaj şi realitate, între expresia lingvistică şi stările de lucruri care generează propriul lor context semantic20, cititorii sunt
exprimate, elimina limbajul ficţional, considerându-l drept avertizaţi că mecanismele referenţiale obişnuite sunt în cea
deviant. Treptat însă, logica modală şi semantica lumilor mai mare parte suspendate, iar înţelegerea unui text literar
posibile a atras atenţia logicienilor asupra „înrudirii strânse nu se mai poate face recurgându-se numai la datele exterioare
dintre posibilitate şi ficţiune”9. Ideea clasică a unei realităţi ale situaţiilor de zi cu zi.
unice şi indivizibile este înlocuită cu aceea a unei pluralităţi În stilistica occidentală, E. Auerbach21 defineşte,
de lumi egal valabile, printre care se numără şi ficţiunea10, pornind de la tradiţia mitică şi de la cea biblică, două tipuri
pentru Roland Barthes, spre exemplu, funcţia de reprezentare narative distincte, unul „homeric” şi celălalt „biblic”. Primul
a naraţiunii schimbându-se şi devenind aceea de a crea un iluminează egal fenomene încheiate, delimitate în spaţiu şi
spectacol foarte enigmatic pentru cititor, dar nu unul de ordin în timp şi juxtapuse într-un prezent şi un prim-plan etern
mimetic11. care exclude perspectiva spaţială şi psihologică, în timp ce
Aşa cum teoria relativităţii şi mecanica cuantică cel de-al doilea organizează evenimentele în profunzime,
descriu două universuri a căror scară de mărime le separă luminându-le inegal, în funcţie de importanţa pe care o
aparent ireconciliabil, aşa cum lumina este alcătuită simultan dobândesc în naraţiune. Prevalenţa sugerării asupra
din particule şi unde, şi lumea în care evoluează fiinţele exprimării şi indeterminarea spaţială şi temporală necesită
umane, departe de a fi unică şi indivizibilă, favorizează interpretare şi, implicit, o deschidere semantică înspre un
manifestarea unor „entităţi imposibile ca structurile psihice plan referenţial preexistent. Stilul „biblic” deschide
individuale, dorinţele, visurile şi simbolurile”12, creând structurile şi semnificaţiile „ascunzându-le” şi potenţând
condiţiile necesare apariţiei unor alte lumi. Aşadar, misterul lor.
acceptând că universul cuprinde o lume reală şi multe alte În Japonia, Kobayashi Hideo22, punând în discuţie
lumi, accesibile din cea reală13, cu o referinţă în principiu „arta pentru mase” şi „arta pentru artă”, arată că tipul
nedeterminată, o fabulă, o poveste, devine o lume posibilă14, romanesc specific japonez shishōsetsu, ‚romanul la persoana
ce ar putea fi definită, potrivit concepţiei lui Alvin Platinga, I’, este cel care ar putea problematiza idei ce vizează atât
ca „un mod în care s-ar fi putut petrece lucrurile…, o posibilă unele aspecte sociale cât şi existenţa însăşi, cu condiţia ca
stare de lucruri de un anumit fel”15. acest gen literar să iasă din cadrul unui criticism doctrinar
Lumea operei de artă trimite la o entitate conflictuală, sau al unei practici ficţionale dogmatice. Urmând parcă
întrucât lumile care se amestecă aici pot să prezinte, aparent, învăţătura Zen23: „Pentru a fi cinstit, trebuie să-ţi declari
asemănări cu lumea reală, dar ele pot, de asemenea, să fie şi îndoielile, dacă ai vreuna”, Haruki Murakami mărturiseşte,
modelul cultural nipon 55

încă din romanul de debut, ca orice scriitor japonez de care pot fi vândute sau cumpărate şi care, depersonalizate,
shishôsetsu, că motivaţia de a scrie i-a venit dintr-o pulsiune devin produse folosite de mass-media pentru a crea faţa
interioară, că a început să scrie dintr-o nevoie de a comunica unei societăţi de consum dincolo de care nu se mai află
şi de a se comunica. A face confesiuni şi a te dezvălui nimic.
reprezintă însă, în mentalitatea niponă, un act pe care
confesorul şi-l asumă şi din punct de vedere moral, de aceea ***
se mizează pe sinceritatea absolută a naratorului. Facticitatea În idiomul Yamato exista, afirmă specialiştii28, un
mizează pe un postulat al autenticităţii. Pe de altă parte, însă, singur cuvânt cu semnificaţia de „mască” şi cea de „faţă”,
acest principiu al autenticităţii se află într-o relaţie şi anume omote, însemnând şi azi „faţă” sau „mască”, ca în
complementară cu mitul vieţii pentru artă, generând teatrul noh. „Masca”, - cu precădere masca noh -, şi „faţa”
imaginea autorului ca artist devorat de propriul său geniu. aduc astfel în prim-plan distincţia între „sine” şi „celălalt”
Dar Haruki Murakami se deosebeşte de un adevărat scriitor şi, în cele din urmă, între „sine” şi proiecţia sa în „celălalt”,
de shishōsetsu şi prin aceea că eul narator presară în romanele altfel spus, între „sine” şi „umbră”: „It seems to me that it is
sale reflecţii generale asupra artei sau asupra faptului de a precisely this common structure which grounds the fact that
scrie. in Japanese we use the same word to indicate the mask and,
Ce aş vrea să fie un roman? O răscruce – un punct de at the same time, the face. Obviously, I am reminded here
întâlnire a unor probleme, nota Gide în Jurnalul său, iar of the fact that the word ‘persona’ in Latin means the person
Haruki Murakami pare să urmeze acelaşi crez. Opera de as well as originally indicating the mask at the same time.”29.
artă este pentru scriitorul japonez un mesaj ambiguu în Dar omote este întotdeauna opus, din punct de vedere se-
esenţă, o pluralitate de semnificaţii care coexistă în acelaşi mantic, lui urate (= ura „în spate, opus, revers”; -te = „mână,
semnificant, arătând reacţia acestuia în faţa provocării direcţie, drum”), aşadar, cel puţin în principiu, omote şi urate
Întâmplării, a Indeterminatului, a Probabilului, a sunt întotdeauna reversibile şi reciproce30. În mod
Ambiguităţii şi Plurivalenţei. asemănător, lumea din faţa ochilor noştri devine vizibilă
Rămâne însă, credem, valabilă şi pentru Haruki sau invizibilă, în funcţie de perspectivă, interpretare valabilă
Murakami omologia autor – cititor pe care o promovează şi pentru arta tradiţională japoneză reprezentată de teatrul
romanul de tip shishōsetsu. Informalul, dezordinea, noh.
caracterul aleatoriu, indeterminarea rezultatelor ridică Zeami, fondatorul acestei forme teatrale, şi tatăl său
problema unei dialectici între formă şi deschidere24. Care ar Kan’ami vorbeau despre riken no ken ‚vederea vederii
fi atunci limitele în care un text narativ poate realiza detaşate’ sau ‚perspectiva vederii de departe’ (ri = „detaşat,
ambiguitatea maximă şi poate depinde de intervenţia activă de departe”), sugerând că actorul noh trebuie să fie capabil
a consumatorului, fără a înceta să fie totuşi o ficţiune? să-şi vadă propria imagine şi din depărtare, chiar din spate,
În faţa universului formelor perceptibile şi al după cum ochiul dansatorului din acest teatru trebuie să
operaţiilor de interpretare, opera lui Haruki Murakami afirmă privească în faţă, în timp ce mintea lui va fi şi în spate:
complementaritatea de cercetări şi soluţii diverse, justifică „This expression means that the actor looks in front of him
discontinuitatea experienţei narative, însuşită ca valoare în with his physical eyes, but his inner concentration must be
locul unei continuităţi devenite convenţie, acceptă rezultatele directed to the appearance of his movements from behind.”31.
diverselor iniţiative de cercetare care se contrazic şi se Aceeaşi reversibilitate între văzut şi nevăzut este regăsibilă
completează, intrând într-o continuă opoziţie dialectică. Într- şi în poetica şi estetica japoneză tradiţională numită yūgen,
o orchestraţie narativă25, în care uneori celelalte personaje un fel de viziune delicată care încearcă să vorbească despre
pot fi o prelungire a celui principal, economia de mijloace ceea ce, în mod normal, este ascuns sau invizibil: yūkai (yū
devenind şi mai frapantă, sub masca lui boku („eu”), ficţiunea = întuneric, gen = negru, profund; kai = lume, domeniu,
romanescă a lui Haruki Murakami se construieşte pe strategii spaţiu), şi uneori chiar despre lumea morţii şi a fantomelor.
discursive în care relaţia dintre eu şi celălalt devine una de Astfel, pe scena noh, lumea vieţii şi a morţii, văzutul şi
reflectare în oglindă. În timp ce cititorul descoperă o nevăzutul se află într-o permanentă relaţie de reversibilitate
„oglindă” în eroul romanesc, el poate înţelege această şi reciprocitate.
literatură şi ca una mimetică, de reprezentare a mediului Universul, în esenţa lui, este reprezentat de tradiţia
ambiant, neputând nega efectul cathartic al acestui tip de japoneză ca fiind doar suprafeţe, o reţea de suprafeţe, nimic
text. Prin detaliile spaţiale recognoscibile, romanele lui altceva decât omote. Nimic altceva decât reflexii. Nimic
Haruki Murakami creează o forţă particulară de persuasiune altceva decât umbre32. Cuvântul japonez pentru ‚umbră’ kage
asupra cititorului japonez care îşi regăseşte aici ambientul semnifică, în acelaşi timp, „umbră”, „reflectare”, dar şi
cotidian: „Am lăsat să treacă un tren care se îndrepta spre „lumină”. Tsuki-kage, spre exemplu, s-ar traduce „lumina
Ginza şi unul spre Shibuya. Ne-am apropiat de staţia Aoyama lunii”, după cum ho-kage ar însemna „lumina focului” (ho<
1-chôme suficient de mult ca să vedem peronul [...].”26. hi = ‚foc’). Dar kage mai poate fi folosit şi cu semnificaţia
Toată creaţia de început a lui Haruki Murakami, de „siluetă”, ca în exemplul hito-kage („silueta unui om”)
desfăşurată pe perioada unui deceniu, se mai caracterizează sau de „trăsătură, urmă” ca în sintagma omo-kage (omo<
apoi şi prin încercarea de detaşare a lui Boku faţă de contextul omote), după cum o sugerează şi exemplul: Kanojo no
politic al anilor ’60, acesta încercând astfel să înţeleagă de mukashi no utsukushisa no omokage. („Urmele frumuseţii
ce generaţia sa, din activismul politic manifestat în anii ’60, ei de altădată.”). Pare că nu există nimic altceva în acest
a trecut în anii ’70 la un fel de letargie politică şi socială: univers decât kage, umbre, reflexii sau umbre reflectate,
„[These novels] are all linked by the problems of identity limba japoneză folosind verbele utsuru cu accepţiunea de
and self-isolation, and more important, by a narrator who is „a fi reflectat” şi utsusu pentru „a reflecta”. Dar utsuru, în
unruffled in the face of each attempt to subvert or destroy enunţul toki („timp”) ga utsuru capătă semnificaţia de „a
him”27. Haruki Murakami continuă să exploreze tensiunea trece, a se schimba”. Nu există decât o lume a umbrelor,
între individ şi societate şi impactul pe care statul strict reflexii ale unei lumi care trece, care se află în permanentă
ierarhizat din punct de vedere social îl are asupra individului. schimbare. Lumea devine o viziune reflectată, or se ştie că
Personajele se dezumanizează, transformându-se în obiecte reflectarea poate fi interpretată ca o formă a dublului, la
56 modelul cultural nipon
rândul său, un compromis între „eu” şi „altul”: un acelaşi savant care ştie să asculte misteriosul „sunet al oaselor”.
reprodus, deci alienat33. Ficţiunile narative ale lui Haruki Watashi lucrează pentru Sistem (shisutemu, scris în kanji
Murakami stau şi ele mărturie pentru asemănarea în alteritate pentru soshiki), Sistem pentru care a ajuns să lucreze cândva
sau alterarea în identitate care circulă între obiecte, locuri, şi savantul, retras din orizontul zgomotos al lumii, datorită
personaje, situaţii, acte şi cuvinte: „Să ştii că viaţa noastră interesului lui pentru „creierele compartimentate”. Sistemul
nu poate fi împărţită atât de uşor doar în luminos şi întunecat. aminteşte de statul postmodern, atotputernic, omniscient şi
Există şi zona de mijloc, există umbra (s.n.). O judecată vigilent dintr-un roman anterior al lui Haruki Murakami, În
sănătoasă înseamnă să recunoşti şi să înţelegi treptele de căutarea oii fantastice. În opoziţie cu Sistemul şi cu ceea ce
umbră.”34. reprezintă acesta se află Semiotecii (kigōshi), piraţii
Romanul care-l consacră definitiv pe Haruki informaţiei care nu se dau în lături nici de la ameninţări,
Murakami prin premiul Tanizaki ce i-a fost acordat, Sekai nici de la torturi, nici de la crimă, pentru a obţine informaţiile
no owari to hâdoboirudo wandârando (La capătul lumii şi dorite, şi locuitorii subteranelor, Întunegrii (kurayami),
în ţara aspră a minunilor), roman apărut în anul 1985, monştrii ce se hrănesc cu carne de om.
exacerbează forma naraţiunii mixte, dezvoltând concomitent Ca toţi eroii lui Haruki Murakami, şi Watashi este un
două universuri ficţionale distincte, care comunică între ele singuratic şi un izolat, dar, în felul lui, şi un rebel, un revoltat
prin firul naraţiunii pentru a se întâlni în final35. Cele două împotriva ordinii instaurate de Sistemul post-capitalist de
naraţiuni nu sunt ireconciliabile, în raport de exclusivitate consum, acţionând, aproape singur, în funcţie de propriile
reciprocă, dimpotrivă, sunt complementare, în sensul că sale valori, atât împotriva Semiotecilor, cât şi a Întunegrilor.
textul suportă să fie citit, în acelaşi timp, în două sau mai Existenţa lui se desfăşoară, aşadar, într-un univers structurat
multe feluri, un mod de lectură întărindu-l pe celălalt mai pe mai multe nivele, din care nu lipsesc frica, ameninţarea,
curând decât eliminându-l. încorsetarea într-un regim opac, dar şi promisiunea visului,
Condiţia de exilat în lumea modernă este la Haruki a împăcării cu propria condiţie, acceptarea morţii eterne.
Murakami marcată de trauma dedublării prin trăirea într-o Experimentul în care este implicat Watashi fără ştirea lui e
dublă exterioritate sau prin dedublarea conştiinţei poate, în fapt, una din regulile jocului, o regulă cu neputinţă
(conştientizarea apartenenţei la două culturi conflictuale)36. de evitat.
În raportul dedublare / umbră, umbra poate fi înţeleasă ca Anumite scene din roman se pregătesc să devină
reprezentarea concretă sau dublul sufletesc al trupului, dar amintiri în chiar clipa plăsmuirii lor. Reprezentaţia timpului
şi proiecţia existenţei viitoare, capabile să supravieţuiască nu aduce în scenă amintirea unei lumi ce a fost, a unui timp
fiinţei fizice, trupeşti. Multiplicarea identităţii cu ajutorul regăsit, ci a unei lumi nevăzute încă, a unui timp căutat în
calculatorului poate fi asociată dedublării ancestrale a eului, mod voit. Amintirea e patetică, precisă, nu discursivă,
dar şi simulării ca proiecţie a lectorului în lumile textuale. filosofică. Îmi amintesc, pare a spune eroul lui Haruki
La capătul lumii şi în ţara aspră a minunilor Murakami, pentru a fi fericit sau nefericit, nu pentru a
înfăţişează doi naratori, Boku („eu”, masculin, registru înţelege. Scriitorul japonez nu încearcă să scrie un roman al
colocvial, informal) şi Watashi („eu”, neutru, registru po- timpului regăsit, ci să transcrie cât mai exact trăirea clipei
liticos neutru), ce îşi descriu alternativ lumile în care trăiesc, nude, prezente, eternizând-o prin cuvântul scris.
căutând nu numai romantice şi nostalgice legături cu trecutul, Oraşul lui Boku a fost interpretat şi ca o reprezentare
dar şi mijloace active prin care, înconjuraţi de hiperrealităţi a lumii subconştientului, dar şi ca o oglindă „aproape
plurale, să dea un sens vieţii sau chiar lipsei de manifestare perfectă” a coşmarului metropolei Tokyo38 văzut prin diferite
a acesteia. Naratorul Watashi, un keisanshi („Calcutec”), a lentile de percepţie. Paznicul de la poarta de intrare în Oraş
cărui meserie, datorită implanturilor efectuate în creierul său, este pasionat de confecţionarea obiectelor ascuţite, cu
este aceea de a încoda şi decodifica informaţii secrete, ajutorul uneia din aceste arme desprinzând umbra lui Boku
asemănător unui computer, cu diferenţa faţă de acesta din de el însuşi. E o operaţie prin care se realizează un fel de
urmă că doar el îşi poate citi propriul cod, descrie o lume separare a minţii conştiente, de voinţă şi de amintiri, în
cyberpunk, urbană şi necruţătoare, plină de pericole văzute absenţa cărora, incapabil să mai gândească şi să-şi mai
şi nevăzute. Lumea lui Boku este una rurală, plină de unicorni amintească, Boku va putea fi atras, treptat, în capcana
cu lână de aur, cu un Paznic înfricoşător şi o bibliotecară misterioasă a Oraşului. Paznicul ar putea fi, prin urmare,
pentru care Boku simte a vagă atracţie romantică. Cele două interpretat ca manifestarea subconştientă a Sistemului, altfel
lumi nu sunt opuse, ci complementare, putând fi văzute şi spus a statului, cu variatele lui sisteme de control. Aceeaşi
ca două manifestări diferite ale conştiinţei: Watashi locuieşte ameninţare pare să existe şi în Oraş ca şi pe străzile urbane
lumea conştiinţei, dominată de invenţii şi competiţii, spre ale metropolei Tokyo.
deosebire de cea a lui Boku ce pare să vină dintr-un Oare pentru Watashi existenţa continuă într-o lume a
subconştient al fantasticului. Implanturile făcute în creierul subconştientului? Cunoaşte oare Boku un fel de moarte
lui Watashi i-au conferit acestuia o nemurire tehnologică, conştientă? Interpretările posibile sunt multiple. Una dintre
urmând ca, într-un viitor foarte apropiat, să-şi prelungească ele ar fi înţelegerea finalului ca o glisare a lumii în realitatea
existenţa într-o aparentă alcătuire de atomi ai conştiinţei, virtuală, dar şi „o pastişă” a imaginilor generate de un com-
trecând în tărâmul de dincolo de zid. Ameninţare sau nu, puter răspunzând mai degrabă comenzilor introduse de omul
spaimă sau împăcare, alternanţa permanentă a celor două de ştiinţă decât celor venite din partea lui Watashi. Mai mult,
lumi face din romanul La capătul lumii şi în ţara aspră a acest final, privându-l pe Watashi de libertatea alegerii, a
minunilor o încercare de a explica misterul vieţii şi al morţii. fost interpretat ca „o adevărată ameninţare a morţii la adresa
Sondarea propriilor amintiri se face prin traversarea individualităţii naratorului”39. Misterul este dezvăluit abia
unui tunel al amintirilor şi al timpului, „un tunel lung ca în final de către omul de ştiinţă, dar pare lipsit de orice
Marcel Proust”37, care-l duce pe Watashi într-o lume speranţă. Prin introducerea unor implanturi în creierul său,
subterană, de-a lungul malului unui râu, la capătul căruia se în cadrul unor experimente neautorizate, dar aprobate tacit
află o cascadă şi, dincolo de ea, laboratorul omului de ştiinţă de guvern, Watashi încearcă să salveze ceea ce a mai rămas
genial, cu preocupări în biologie, neuropsihologie, intact din propria sa identitate40, dar, în final, îşi acceptă
informatică, acustică, lingvistică, religie şi frenologie, un resemnat destinul. Concluzia propusă de textul lui Haruki
modelul cultural nipon 57

Murakami este că societatea de consum contemporană ţinut sub control, conducător înspre declanşarea unor jocuri
permite doar două alternative: sau intri în sistem şi devii un de putere făcute de corporaţiile deţinătoare de tehnologie
simplu automat, un consumator într-o societate controlată informatică.
de economic, politic şi mass-media, sau te retragi în izolare, S-a afirmat că, spre deosebire de revoluţiile anterioare,
în nişe de timp individual, experimentând singurătatea. În revoluţia cibernetică s-a manifestat şi în „conştiinţă”44.
ambele cazuri însă pierderile individului sunt incalculabile. Răspunzând nevoii contemporane de colonizare a unor noi
Calcutec-ul este destinat să-şi piardă propria-i conştiinţă, în spaţii prin intermediul imaginaţiei, într-o perioadă care
timp ce Boku nu o va mai redobândi niciodată. În acest caz, corespunde cu deplasarea spre componenta soft a
libertatea actuală devine o iluzie, indiferent dacă societatea cunoaşterii, adică orientarea înspre ştiinţele speculative ca
lucrează sau nu împotriva ei. Acţiunile sistemului sunt sociologia, psihologia, genetica sau ecologia, în defavoarea
opresive şi coercitive, ducând inevitabil la fragmentare şi ştiinţelor exacte şi tehnice sau a componentei hard a
gol. Haosul şi confuzia există în mod inevitabil, fără a putea cunoaşterii45, influenţa realităţii virtuale asupra conştiinţei
fi depăşite vreodată. În astfel de condiţii, conştiinţa poate, nu mai poate fi ignorată. Dar experimentele ficţiunii
prin saltul ontologic, să se transfere într-o lume paralelă, postmoderne duc, în final, la afirmarea unei conştiinţe
salvatoare. Dar acest transfer de conştiinţă cunoaşte şi riscuri, subiective tot mai fragile, incapabile să se sustragă asaltului
unul dintre ele fiind pierderea completă a amintirilor din unei realităţi construite în mediu informatic. În acest spaţiu
existenţa cealaltă. paradoxal, subiectivitatea este, în acelaşi timp, atât un
Admiţând prezenţa haosului intrat şi în existenţa principiu morfologic, întrucât ea permite organizarea lumii
omului postmodern, lumea aparent futuristică din romanul vizibile conform unor raporturi de analogie care aparţin, în
lui Haruki Murakami îşi regăseşte multe puncte comune principiu, universului interior sau, pur şi simplu, spaţiului
cu realitatea contemporană, deşi aceasta din urmă nu se limbajului, cât şi un mijloc de explicaţie liniştitoare a
află încă în posesia unei tehnologii ajunse până la sugestiile „neverosimilităţilor” pe care le implică această in-formare.
din roman. Conflictul propriu-zis se conturează, în plan Atenţia acordată de Haruki Murakami tehnicii
general, în jurul ideii de război informaţional, de reificare cyberpunk vine poate dintr-o direcţie prea puţin explorată
şi de masificare a cunoaşterii, dar şi, în plan individual, în până la el în literatura japoneză, şi anume din nevoia de a
golirea de semnificaţii a gândurilor şi a amintirilor ale căror înţelege prezentul şi schimbările rapide care se petrec sub
legături cu lumea reală se fragilizează pe măsură ce simţul impulsul tehnologiei informaţionale46. Întrebărilor despre
realului se estompează. Era calculatorului şi a memoriei modalităţile de concepere a lumii şi despre felul în care lumile
stocate pe dischetă sau CD au schimbat înţelegerea alternative sunt create în raport cu cea dată, romanul lui
conceptelor de „cunoaştere” şi „informaţie” care din Haruki Murakami le răspunde prin perfecţionarea unei
„abstracte” au dobândit o formă materială, „concretă”. tehnici de elaborare a textului folosite în mediul electronic,
„Cunoaştere” şi „memorie” îşi schimbă, de asemenea, o tehnică care concepe spaţiul nu în mod ierarhic, conform
accepţiunea, externalizându-se din conştiinţă, textelor moderne printate, ci în maniera rhizome47, în care
materializându-se într-o oarecare măsură. Astfel, Boku nu mai funcţionează principiul cronologic, ci unul al
poate citi visele depozitate în craniile unicornilor, simultaneităţii: „Am cotit de multe ori şi am trecut pe lângă
sugerându-se faptul, ce ţine deocamdată de domeniul para- nenumărate uşi. Coridorul se tot bifurca (s.n.) şi o luam
psihologiei, că ar putea veni o zi în care, ajungându-se în numai la dreapta în ideea că dacă mă rătăceam şi mă hotăram
subconştient, s-ar putea sustrage de acolo urmele să mă întorc, puteam să găsesc camera luând-o doar la stânga.
proceselor cognitive sau psihologice ale unui individ. Simţul direcţiei mă părăsise deja. Nu mă aflam practic mai
O altă coordonată fundamentală a operei lui Haruki aproape de nimic.”48. Această tendinţă de a vedea lucrurile
Murakami este aceea de a pune faţă în faţă „existenţa” cu situându-se alternativ sau succesiv în diverse puncte ale
„non-existenţa”, pe „a fi” cu „a nu fi”, poziţionând cele spaţiului arată la Haruki Murakami şi o relativizare sau o
două lumi paralele într-un fel propriu: una - o realitate afirmare simultană a unor temporalităţi distincte ce propune
regosnoscibilă imediat, iar cealaltă - în mod evident lectorului o nouă viziune a timpului şi a reversibilităţii: „În
fantastică41, ca, spre exemplu, în romanul amintit mai sus, cele două tipuri de întuneric suprapuse [...] încerc să mă
unde este alăturată lumea restaurantelor McDonald’s sau a desprind de mine însumi [...]. Mă străduiesc să scap de masa
agenţiilor publicitare cu cea a unicornilor. Dar ficţiunea lui aceea stângace de carne care stă ghemuită în întuneric. Devin
Haruki Murakami n-a fost niciodată considerată, deşi i-a astfel o casă părăsită, o fântână abandonată. Încerc să ies
folosit pe alocuri tehnicile, drept un produs aparţinând afară, să schimb vehicule, să sar dintr-o realitate în alta, deşi
literaturii SF. Spre deosebire de science fiction, unde acţiunea fiecare se deplasează cu altă viteză, dar în tot acest timp nu
este plasată într-un viitor îndepărtat, lumile posibile las bâta din mână.”49. „Prezent” sau „actual” (ca referire la
construite de Haruki Murakami antrenează cititorul într-o lumea noastră) sunt doar expresii indiciale, asemănătoare
aventură a timpului său, o aventură care nu este străină însă pronumelor personale sau adverbelor „aici” şi „acum”,
de tehnologia virtuală. Pentru descrierea acestei aventuri realitatea (genjitsu) amestecându-se cu visul, ficţiunea şi
începute la capătul sinelui, la capătul lumii reale, undeva la moartea: „Vreau să spun că un lucru este real pentru că avem
capătul timpului, dar cu puternice accente provenind din dovada existenţei lui şi nu ne putem baza pe memorie sau
lumea reală, Haruki Murakami experimentează tehnici pe senzaţii ca să facem o asemenea afirmaţie. De cele mai
narative provenind din ficţiunea cyberpunk42. Realitatea multe ori ne este aproape imposibil să distingem faptele
virtuală creată de cyberpunk constituie o modalitate de reale de cele ireale sau să realizăm în ce măsură ele sunt aşa
evadare de sub teroarea realităţii într-o nouă realitate, sau nu. De aceea, pentru a determina că o realitate este
construită cu ajutorul programelor de computer. Dar, ca o realitate, avem nevoie de o altă realitate – una învecinată –
expresie a timpurilor postmoderne, realitatea generată de cu care să o relativizăm pe prima, dar această altă realitate
computer pare să fie mai degrabă jocul unor reguli făcute necesită, la rândul ei, o a treia realitate, care să-i servească
de o inteligenţă artificială, impersonală, decât expresia unui drept bază. Pentru a dovedi că aceasta din urmă este validă,
ideal utopic al omenirii într-o lume mai bună43, realitatea trebuie să apelăm, iar, la o alta. Cred că nu exagerez dacă
virtuală devenind doar un spaţiu multidimensional greu de afirm că în mintea noastră se creează astfel un lanţ nesfârşit
58 modelul cultural nipon
de realităţi şi tocmai păstrarea lui ne dă senzaţia că existăm. proiectează apoi pe un ecran, eliminându-i orice relief şi
Dacă la un moment dat apare ceva care întrerupe acest lanţ, profunzime: „Ne transformăm într-un ochi unic, care o
suntem pierduţi, pentru că nu mai ştim dacă realitatea se priveşte. [...] Ochiul nostru ia forma unei camere de luat
află după sau înainte de întrerupere.”51. De la ideal se poate vederi suspendate în aer, care se poate învârti în voie
trece la real, de la real la abstract şi de la abstract la posibil. prin încăpere. În acest moment, camera e poziţionată chiar
Rolul de situaţii specifice fundamentale este jucat de deasupra patului şi îi filmează chipul cufundat în
sistemul de coordonate spaţiu – timp, ce permite realităţii somn.”54.
să atingă varii dimensiuni: de la un singur punct spaţiu- Ficţiunea lui Haruki Murakami propune astfel o
timp până la un set maximal de situaţii particulare52. E într- lume alternativă care nu provoacă cititorul prin
un anume fel o descoperire proprie a mişcării, o eliberare a inconfortul contradicţiei logice, aşa cum se întâmplă în
structurilor, o animare a spaţiului, al căror mesaj s-ar întâlni romanele ştiinţifico-fantastice, ci, dimpotrivă, creează,
cu cel al naturii. Fluiditate, expansiune, profunzime, trăsături aparent, universuri potrivit regulilor de construcţie a
ce par să urmărească în romanul lui Haruki Murakami idealul lumilor şi listei de proprietăţi pe care realitatea, glosată
unui spaţiu mişcător şi expresiv ale cărui modele se regăsesc enciclopedic, le oferă. Şi totuşi, la o încercare de
în natura vie, înconjurătoare: ape curgătoare, cascade, elan înţelegere mai profundă a lor, ne dăm seama că lumile
vegetal, îngrămădiri şi prăbuşiri, arhitecturi nebuloase: posibile ale lui Haruki Murakami sunt, în fapt, invitaţii
„Stăteam la masa de la bucătărie şi priveam la singurul nor la a reflecta asupra posibilităţii că enciclopedia noastră
care plutea deasupra cimitirului. Norul nu se mişca deloc, este incompletă, trunchiată, lipsită de anumite
de parcă era bătut în cuie. Mă gândeam că ar trebui să-mi proprietăţi care nu pot fi decât intuite. Literatura îl
trezesc fetele. Se luminase bine de ziuă şi ar fi fost cazul să interesează pe Haruki Murakami într-o ordine de idei
se scoale. Ele aveau nevoie de această zi nouă mai mult în care ea obligă spiritul să se exerseze în domeniul
decât mine. Ar trebui să intru în dormitorul lor, să le unei transformări, aceea în care proprietăţile
dezvelesc, să le ating trupurile calde cu mâna şi să le anunţ stimulatoare ale limbajului joacă un rol capital, având
începutul acestei noi zile. Astfel ar fi trebuit să procedez, drept posibilă consecinţă o reducere a distanţei
dar nu m-am putut ridica de la masă. Mă simţeam fără pic ficţionale, ce poate aduce lumile posibile cât mai
de vlagă, de parcă s-ar fi strecurat cineva, tăcut, în spatele aproape de cititor.
meu şi mi-ar fi scos fişa de contact. Cu ambele coate pe Şi la Haruki Murakami omul postmodern continuă
masă, mi-am îngropat faţa în palme. În întunecimea aceea să viseze ştiind că visează, dar nu ca subiect conciliat, pentru
ploaia cădea, liniştit, în ocean. Un ocean imens şi nu o vedea că nu există nici o posibilă coincidenţă între a apărea şi a fi.
nimeni. Ploaia lovea suprafaţa oceanului, dar nici măcar E un univers posibil în care eşti înţelept fără să fii raţional şi
peştii nu îşi dădeau seama că plouă. Până când a venit cineva fericit fără a renunţa neapărat la suferinţă.
să mă bată uşor pe umăr, gândurile mă purtaseră spre
ocean.”53. Ce înseamnă Haruki Murakami pentru proza japoneză
Scriitura romanescă a lui Haruki Murakami prezintă contemporană, cum este el citit de timpul său? Un observator
aceeaşi precizie în descriere, atât pentru obiectele percepute, „apatic”, transformat, de-a lungul anilor, într-un participant
cât şi pentru cele „visate” şi urmăreşte, cu aceeaşi nevoie de din ce în ce mai activ la viaţa politică şi socială. Un scriitor
limpezime, atât contururile actelor onirice, a fantasmelor ce a suspendat graniţa dintre „înalt” şi „pur” ce caracterizau
celor mai obscure, cât şi a evenimentelor trăite, totul fiind prin tradiţie literatura japoneză, reevaluând universul
învăluit într-o lumină egală, potenţată uniform. Adevărate ficţional, făcând din „comun” şi „obişnuit” porţi de
sau false, gesturile se înşiruie unul după altul, ca pe nişte deschidere înspre lumea cealaltă. Aceasta nu înseamnă deloc
suprafeţe aparent lipsite de mister. Eroul lui Haruki că Haruki Murakami scrie doar despre experienţa faptului
Murakami, Boku (‚Eu’), coboară din maşină, cumpără o de zi cu zi. Performanţa lui constă în încercarea de a da
bere, iese din cafenea, creând impresia că este mereu prezent fiecărei clipe preţul ei, cu speranţa că există, în spatele
acum şi aici, cu toate amintirile, visele, dorinţele, obsesiile, aparenţei, mereu, un dincolo. Şi nu e extincţia unei tradiţii,
până când se întâmplă ceva care sparge această membrană ci, într-un anume fel, renaşterea ei, traiectul operei lui Haruki
fragilă. Lumea de dincolo irumpe în realitate, devenind Murakami în postmodernitate putând fi, probabil, asemuit
tangentă cu cea de aici, aşa încât, în toate romanele cu cel al săgeţii din Elea care vibrează, zboară şi nu zboară
scriitorului japonez, nu mai este posibilă distincţia, printr- deloc, altfel spus, nu ţinteşte nicio destinaţie obiectivă.
o analiză „logică”, între momentele trăite şi cele _____
imaginare, adică între diferitele nivele de subiectivitate. Note:
Este o operaţie care nu cunoaşte decât un singur timp, 1 Keene, Donald, Literatura japoneză, în româneşte de
prezentul, şi un singur limbaj, acela al unei uniforme Doina şi Mircea Opriţă. Cuvînt înainte şi Compendiu de literatură
obiectivităţi ce descrie realul de aici şi acum printr-o japoneză de Sumiya Haruya, Editura Univers, Bucureşti, 1991,
scriitură care, cel puţin pentru moment, nu vrea să prezinte pp. 80-81.
2 Hassan, Ihab, apud Pütz, Manfred, Fabulaţia, în Pârvu,
decât ceea ce percep simţurile comune. Pare că această
Sorin (coord.), Dicţionar de Postmodernism. Monografii şi
scriitură nu cunoaşte decât un singur timp, cel prezent, şi corespondenţe tematice, Institutul European, Iaşi, 2005, p. 107.
dacă verbul japonez ar avea mod, acesta ar fi probabil 3 Murakami, Haruki, Kami no kodomotachi wa mina odoru,
indicativul, aşa cum apare el definit de gramatica limbilor Schinchosha, Tokyo, 2006, p. 185.
indo-europene. Sensul ficţiunii devine inseparabil de 4 Apud Pütz, art.cit., p. 107.
formă, de unde şi interpretările divergente. Dintr-o 5 Cf. Eco, Umberto, Opera deschisă. Formă şi
perspectivă a subiectivităţii naratoriale, pot fi regăsite indeterminare în poeticile contemporane, traducere şi prefaţă de
aici întoarceri, reveniri, repetiţii, anticipări, schiţe, Cornel Mihai Ionescu, Paralela 45, Piteşti, 2006, p. 209.
ştersături, variante, dar şi toate contradicţiile pe care o 6 Stroe, Mihai A., Alegoria, în Pârvu, Sorin (coord.),
povestire interioară le implică. Adevăratul efect al textului Dicţionar de Postmodernism. Monografii şi corespondenţe
tematice, Institutul European, Iaşi, 2005, p. 39.
constă în nevoia de a interzice un abandon într-un univers
7 Eco, op. cit., p. 227.
interior prins şi obiectivat de camera de filmat, care-l
modelul cultural nipon 59

8 Vezi Stroe, art. cit., p. 35. 35 Levy, Jacques, Tendres, subtiles eighties…, în De Voss,
9 Pavel, Toma, Lumi ficţionale, traducere de Maria Patrick (ed.), Litterature Japonaise Contemporaine. Essais, Edi-
Mociorniţă, Prefaţă de Paul Cornea, Editura Minerva, Bucureşti, tions Labor, Bruxelles, 1989, p. 193.
1992, p. 2. 36 Bontilă, Ruxanda, Dialogismul, în Pârvu, Sorin (coord.),
10 Vezi Ibidem, p. 3. Dicţionar de Postmodernism. Monografii şi corespondenţe
11 Vezi Ibidem, p. 8. tematice, Institutul European, Iaşi, 2005, p. 48.
12 Ibidem, p. 80. 37 Murakami, Haruki, La capătul lumii şi în ţara aspră a
13 Vezi Ibidem, p. 83. minunilor, p. 17.
14 Eco, Umberto, Lector in fabula. Cooperarea 38 Strecher, art.cit., p. 363.
interpretativă în textele narative, în româneşte de Marina Spalas, 39 Ibidem.
Prefaţă de Cornel Mihai Ionescu, Editura Univers, Bucureşti, p. 40 Welch, Patricia, Haruki Murakami’s Storytelling World,
209. în “World Literature Today”, 79, 1, Jan.-Apr., 2005, p. 57: „The
15 Apud Pavel, op. cit., p. 81 hard-boiled protagonist ... struggles to maintain control over his
16 Ibidem, 101. identity, his ability to make choices, to think, and to interpret.”
17 Vezi Ibidem, p. 93. 41 Rubin, Jay, The Other World of Murakami Haruki, în
18 Vezi Ibidem, p. 157. “Japan Quarterly”, 39, 4, Oct., 1992, p. 494.
19 Ibidem, p. 217. 42 Ilis, Florina, Fenomenul science fiction în cutura
20 Vezi Ibidem, p. 202. postmodernă. Ficţiunea cyberpunk, Editura Argonaut, Cluj-
21 Eco, Opera deschisă, p. 12. Napoca, 2005, p. 60.
22 Kobayashi, Hideo, Literature of the Lost Home [Literary 43 Vezi Ibidem, p. 67.
Criticism, 1924-1939], Edited and traslated and with an introduc- 44 Cf. Ibidem, p. 68.
tion by Paul Anderer, Standford University Press, California, 1955, 45 Ibidem, p. 58.
p. 9. 46 Ibidem, p. 65.
23 Vezi Nakamura, Hajime, Orient şi Occident: O istorie 47 Ibidem, p. 63.
comparată a ideilor, traducere din engleză de Dinu Luca, Editura 48 Murakami, Haruki, Cronica păsării-arc, traducere din
Humanitas, Bucureşti, 1997, p. 475. limba japoneză şi note de Angela Hondru, Editura Polirom, Iaşi,
24 Eco, Opera deschisă, p. 30. 2004, p. 627.
25 Pavel, op. cit., p. 170. 49 Ibidem, p. 448.
26 Murakami, Haruki, La capătul lumii şi în ţara aspră a 50 Eco, Lector in fabula, p. 184.
minunilor, traducere din limba japoneză şi note de Angela Hondru, 51 Murakami, Haruki, La sud de graniţă, la vest de soare,
Editura Polirom, Iaşi, 2005, p. 367. traducere din limba japoneză de Angela Hondru, Editura Polirom,
27 Strecher, Matthew C., Murakami Haruki: Japan’s Coolest Iaşi, 2004, pp. 225-226.
Writer Heats Up, în “Japan Quarterly”, 45, 1, Jan-Mar, 1998, p. 52 Pavel, op. cit., p. 157.
64. 53 Murakami, Haruki, La sud de graniţă, la vest de soare ,
28 Megumi, Sakabe, The Play of Mirrors, în Marra, Michele, p. 239.
Modern Japanese Aesthetics. A Reader, Univesity of Hawai’i Press, 54 Murakami, Haruki, În noapte, p. 29.
Honolulu, 2002, p. 244.
29 Ibidem, p. 245.
30 Cf. Ibidem, p. 246. 
31 Ibidem.
Rodica Frenţiu makes a subtle analysis of Haruki
32 Vezi Ibidem, p. 247.
33 Genette, Gérard, Figuri, Selecţie, traducere şi prefaţă de Murakami’s work, showing the way in which he adapted
Angela Ion, Irina Mavrodin, Editura Univers, Bucureşti, 1978, p. and assimilated the postmodern pattern in his literature.
35. She underlines the affinities of the cyberpunk world created
34 Murakami, Haruki, În noapte, traducere din limba by Haruki Murakami with the most recent scientific dis-
japoneză şi note de Iuliana Oprina, Editura Polirom, Iaşi, 2007, p. coveries and the Zen philosophy.
207. Key-words: postmodern, cyberpunk, Zen philosophy.

Dimitrie LĂMPARU

Calea Ceaiului sau Calea spre ultimul


stadiu al simplificării
Plecând de la principiile credinţei Zen şi influenţând
decisiv multe aspecte ale culturii japoneze, ceremonia
ceaiului este o dramă improvizată având la bază cultul
imperfecţiunii.
Ceainăria (sukiya), „lăcaş al asimetriei”1), s-a născut
din nevoia de pace, într-o perioadă a luptelor continue2). Pe
lângă rolul de spaţiu al păcii, sukiya este şi un spaţiu al
restabilirii calmului interior, un spaţiu al vidului ce aşteaptă
să fie umplut cu emoţia artistică a participanţilor. Ideea de
vid ca sursă a utilului nu era nouă, ea a fost preluată din
filosofia chineză, adaptată şi rafinată de doi călugări Zen,
Juko(1422-1502) şi Sen- No Rikyu(1520-1521) pentru
ceremonia ceaiului. Esenţa golului rămâne însă aceea
Dor, nostalgie definită de Lao Zi în „Daode jing”:
60 modelul cultural nipon
„cele treizeci de spiţe se întâlnesc în butucul roţii Interiorul camerei e minuţios realizat pe principiile
- locaşul gol [al roţii] ascunde folosul carului - aceleiaşi armonii a austerităţii care, de obicei, reduce
se frământă lutul şi se plămădesc oalele obiectele din încăpere la trei: măsuţa pentru ceai, tatami-ul
- locaşul gol ascunde folosul oalelor – şi un kakemono. Ferestrele şi paravanele sunt şi ele folosite
se dăltuiesc porţi şi ferestre durându-se încăperi pentru dobândirea şarmului natural. Rolul lor e acela de a
- folosul încăperii se găseşte în cuprinsul gol al ajuta la stabilirea echilibrului între lumina şi întunericul din
acestora încăpere, asigurând mediul spiritual ce cheamă la ieşirea
prin urmare, fiinţa slujeşte drept reazem din înlănţuirea cosmică prin meditaţie.
iar nefiinţa aduce folosul”. Înainte de a se aşeza pe tatami, oaspeţii contemplă
armonia camerei şi semnificaţia picturii sau caligrafiei
Sobrietatea, austeritatea, lipsa de culoare şi liniştea (shodo). Pictura, realizată după principii Zen, e de obicei
care guvernează într-o ceainărie japoneză devin astfel simplă, totdeauna în tuş negru, fiind o aluzie la un subiect
accesorii ale maeştrilor în ceremonia ceaiului cu care caută ce trebuie completat de imaginaţia privitorului. Se
să realizeze acel gol în care persoanele rămân singure cu urmăreşte astfel mersul ascendent al spiritului, evitând
sinele. Aceasta nu pentru o introspecţie care declanşează pericolul primirii. Cel ce contemplă pictura devine
gândirea ce se gândeşte pe sine, nici pentru un dialog creatorul inconştient, cel ce emană, nu cel ce primeşte.
închipuit cu divinitatea, ci pentru cufundarea în „armonia Meditaţia în faţa picturii nu se face fugar şi speculativ,
binecuvântătoare a Cerului şi a Pământului” care „furnizează căutându-se, cum spune o legendă chineză despre pictorul
mijlocul pentru stabilirea păcii universale”.3) Eticheta le cere Wen Tong care devenea bambus când picta un bambus,
invitaţilor la ceremonie, deasemenea, să se conformeze identificarea cu propria creaţie, în cazul nostru, cu propriul
principiilor ce anulează ostentaţia, urmând practic „calea gând creator.
ceaiului” concepută de maestru. Caligrafia, ca şi pictura, joacă în ceremonie rolul spir-
Intrarea în universul meditaţiei nu e bruscă, invitaţii itual. Ea era considerată una din cele şapte arte marţiale
trebuind să străbată o alee (roji) care face legătura între cam- tradiţionale şi trebuia studiată pentru a „disciplina spiritul,
era de primire a oaspeţilor (makiai) şi sala unde se serveşte percepţia vizuală şi stabilitatea musculară a corpului”6). În
ceaiul. Aranjamentele florale, copacii, felinarele, pietrele şi teoria Zen, echivala cu momentului exploziv al lansării unei
celelalte obiecte aflate de o parte şi de alta a cărării sunt săgeţi în Kyu-jutsu sau cu acela al sabiei trase din teacă.
alese astfel încât să îl smulgă pe oaspete atât din dimensiunile Ceremonia ceaiului preia aceste funcţii declanşatorii ale
fizice ale lumii aparente cât şi din universul psihic, schiloditor caligrafiei, transpunându-le în subconştientul uman: „A avea
şi generator de frământare. spiritul în mâini şi a nu fi conştient de aceasta – iată ce
În funcţie de şcoli şi de maeştri, roji a fost asociată cu împlineşte Zen într-un exerciţiu caligrafic”. Deşi caligrafia
starea de singurătate, de vis, de situare la îmbinarea clarului conţine doar o ideogramă sau o reflecţie succintă, ea devine
cu obscurul. Sen-No Rikyu încerca să dea acestei alei efectul astfel coarda unui arc nevăzut ce declanşează căutarea
unei poteci de munte după ploaie, când aburul învăluind lăuntrică, spirituală.
pădurea creează senzaţia de moale şi de delicateţe, de indis- Următorul pas al ceremoniei e cel preluat din obiceiul
tinct şi de linişte. În acelaşi timp, ceaţa ce se ridică şi învăluie ritualic al călugărilor Zen care, în faţa statuii lui
totul e cea care şterge orice forme dihotomice: întunecat- Bodhidharma, beau ceai din aceeaşi cupă, trecându-şi ceaşca
luminos, drept-strâmb, mare-mic, corect-greşit, bun-rău etc. de la unul la altul. E o recunoaştere a existenţei absolute şi o
Ea e cea care acoperă întregul nediferenţiindu-l şi dezveleşte încercate totodată de pătrundere înlăuntrul ei: „Renunţă la
partea fără să o scoată în evidenţă. Se căuta, în acest mod, gândurile care te limitează şi întoarce-te la Vidul adevărat.
ca privitorului să i se ofere ceva care nu e trezitor pentru Fii una cu marele Vid creator.”7) Prin ceremonia ceaiului se
intelect, ceva care să nu-l contrarieze sau scandalizeze: „Ce realizează aşadar translaţia „katharsis”-ului ritualic al
este valoros, este spiritul blând; ce este esenţial e să nu intri templului în spaţiul profan unde e metamorfozat într-un
în contradicţie cu ceva”.4) Pe lângă acest aspect, ceremonia „katharsis” al esteticii imperfecţiunii şi al tragicului.
ceaiului oferă omului practic, acelui om ce defineşte valoarea Tragicul se naşte prin repetabilitatea ciclică la nivel
norilor prin greutatea recoltei, alternativa estetică care terestru a zilei de azi: „ca întotdeauna/ se înalţă peste munţi/
hrăneşte „corpul spiritual”. luna din seara asta”8) – „căderea” repetată în acelaşi timp
Atmosfera odihnitoare şi prietenoasă care acţionează (dimensiunea temporală), iar imperfecţiunea ia naştere din
senzorial are ca scop trezirea acelui „nous patetikos” lipsa de coeziune a întinderii: „o fiinţă ce-şi dă ultima suflare/
aristotelic situat în sufletul sensibilizat. Cel care străbate roji e o mulţime de cuvinte care se sting”9) – mutaţiile materiei
suferă aşadar trecerea de la intelectul activ, ce ţine de omul şi diluarea amintirii (dimensiunea spaţială). În gândirea
purtător al ideii de real, la intelectul pasiv al omului purtător japoneză veche precum şi în gândirea chineză, timpul şi
de sensibilitate şi de trăire afectivă. spaţiul nu sunt însă parametri, nu capătă semnificaţii
Spre capătul acestei cărări, se află o uşă prin care se abstracte, ci fac parte din principiile nedefinibile şi absolute
intră în camera unde e servit ceaiul, uşă care nu trebuie să care guvernează universal, am putea spune: eterne, dacă
depăşească un metru în înălţime. Aici, pe vremuri, samuraii definim ceea ce este etern prin tot ce nu e măsurabil. Timpul
„lăsau o dată cu săbiile lor, ferocitatea câmpului de luptă şi e văzut mai mult ca succesiune ciclică de ere şi este asociat
grijile guvernării”5), „deoarece casa ceaiului este una a păcii”. simbolic cu cercul, iar spaţiul, asociat cu pătratul, e „compus
Înălţimea uşii este special construită atât de joasă, din sectoare –spaţii singularizate ce corespund fiecare unui
pentru a-i obliga pe toţi, indiferent de rang, să se aplece, anotimp- care, atingându-se la vârfuri, se unesc în centrul
gest simbolizând umilinţa. Aceste forme ritualice au menirea unui pătrat”11). ). Motivul cercului, alăturat simbolic timpului
de a-l opri să intre pe Căutătorul, pe Războinicul şi pe purtător de tragic, îl regăsim şi la Cantemir, în Divanul, sub
Stăpânul din sufletul invitaţilor. În camera destinată servirii forma roţii: „vârsta şi nenorocirea lumii ca roata se
ceaiului (chashitsu) nu intră astfel captivul lumii vizibile, ci învârteşte”, dar acolo roata e văzută prin obsesia barocă a
cel ce a abandonat lupta cu lumea şi cu existenţa, cel ce se sfârşitului, a morţii finale. În gândirea orientală însă, timpul
oferă pe sine unui timp liturgic al contemplării. e intuit ca o eternitate ce se desfăşoară ciclic.
modelul cultural nipon 61

Cele patru ore cât durează ceremonia ceaiului în mod Vremelnicia, discontinuitatea şi fluctuaţiile acestora din
tradiţional, pot fi privite ca un ciclu complet al trecerii urmă au făcut să devină anexe utile, nefiind văzute ca o
simbolice a spiritului prin cele patru anotimpuri. Plecând temelie stabilă pe care să se zidească spiritul samuraiului
de la aspectul unei cărări de munte după ploaie, de la natura sau al călugărului.
ce renaşte, simbol al primăverii, trecând prin faţa caligrafiei Ceremonia ceaiului, deasemenea, nu face uz de ele.
ce adună în ea dinamismul creator al verii şi golind ceaşca Ea se adresează tuturor, fiind practic un mod de învăţare a
de ceai a toamnei, oferindu-i acesteia „locaşul gol” care mersului la nivelul spiritului şi o conştientizare a faptului că
ascunde folosul, cel prezent la ceremonie termină prin a drumul nu se naşte în absenţa pasului.
asista la stingerea cărbunilor golind ultima ceaşcă cu un
ceai diluat, aproape searbăd, ceaiul din frunzele ce au căzut _____
pradă iernii. Note
Modul în care decurge ceremonia şi felul în care sunt 1) Okakura Kakuzo, Cartea Ceaiului, Ed. Nemira,
purtaţi oaspeţii prin diferitele etape ale acesteia e mereu Bucureşti, 2008, p. 64.
diferit din punctul de vedere al utilizării simbolurilor. Nici 2) „Faptul că ceremonia ceaiului a fost învăţată de către
un maestru de ceremonie nu trebuie să folosească aceleaşi ermit într-o vreme când războaiele erau continue, ne dovedeşte că
această ceremonie n-a fost introdusă pentru ca japonezii să-şi piardă
obiecte de două ori. El e obligat să caute forma simplificată
timpul.” - Inazo Nitobe, Bushido, Ed. Garell Publish House,
a unor înţelesuri noi şi să alunge monotonia ce se naşte prin Bucureşti, 1995, p. 49.
repetiţia dinamică sau prin uniformitatea statică, „duşmanul 3) Daisetz T. Suzuki, Zen and Japanese culture, Tuttle Pub-
imaginaţiei”12) în viziunea Zen. De aceea, până şi ustensilelor lishing, 1988, p. 276.
folosite în ceremonie, ceainic, ceşti etc., li se dau forme 4) Prima propoziţie din „Constitution of Seventeen Arti-
neregulate care, pe lângă deşteptarea simţului tactil, înlătură cles”- compilată de Prince Shotoku în 604, apud Daisetz T. Suzuki,
senzaţia de artificialitate, înlocuind-o cu aceea naturală, op. cit., p. 274.
născută din interacţiunea cu firescul nemeşteşugit de mâna 5) Inazo Nitobe, op. cit., p. 49.
omului. 6) Gaby Oancea, pref. Gorin No Sho (Miyamoto Musashi),
De fapt, ceea ce se caută a se obţine prin ceremonia Ed. Garell Publish House, Bucureşti, 1995, p. 38.
7) Ueshiba Morihei, Arta păcii, Ed. Mix, Braşov, 2001, p.
ceaiului este dobândirea, cel puţin temporară, a celor patru
108.
idealuri: armonie (wa), respect (kei), puritate (sei) şi linişte 8) Inoue Shiro, „Luna”, tuş pe hârtie, 31x50cm, în Ion
(jaku) fără de care mişcarea în spaţiul realităţii se realizează Codrescu, Imagini şi texte în haiga, Ed. Herald, Bucureşti, 2008,
haotic. Disciplinarea spiritului devine astfel o artă a păcii. p. 105.
Chiar şi războinicul trebuia să o înveţe, era un mijloc de a 9) Akima Takashi, poem de rămas bun, Marius Chelaru,
înlătura frica, frica de a înainta, frică născută din drama Cartea între Orient şi Occident, Ed. Timpul, Iaşi, 2005, p.118.
incertitudinii. 10) Marcel Granet, Gândirea chineză, Ed. Herald, Bucureşti,
Sugestivă în acest sens e o pictură realizată de Hakuin 2006, p. 85.
Ekaku (1685-1769), „Orbi trecând o punte”, şi ea de 11) Okakura Kakuzo, op. cit., p. 79
inspiraţie zen. 12) Inazo Nitobe, op. cit., p. 71.

Bibliografie:
Codrescu, Ion, Imagini şi texte în haiga, Ed. Herald,
Bucureşti, 2008.
Granet, Marcel, Gândirea chineză, Ed. Herald, Bucureşti,
2006.
Kakuzo, Okakura, Cartea Ceaiului, Ed. Nemira, Bucureşti,
2008.
Miyamoto Musashi, Gorin no sho, Ed. Garell Publish House,
Bucureşti, 1995.
Morihei, Ueshiba, Arta păcii, Ed. Mix, Braşov, 2001.
Nitobe, Inazo, Bushido, Ed. Garell Publish House, Bucureşti,
Fără o înţelegere a ceea ce urmează, fără privirea 1995.
de ansamblu şi fără o pace interioară, orbii traversează Sadler, A. L., Cha-No-Yu, Charles E. Tuttle Company, 1998.
puntea existenţei anormal, târându-se sau căutând Suzuki, Daisetz T., Zen and Japanese culture, Tuttle Pub-
certitudini la nivel senzorial. Certitudinea devine astfel lishing, 1988.
obiect de sprijin, dar, pentru japonezi, dacă te sprijini în
baston de mareşal sau în cârjă de cerşetor nu arăţi decât
că ai aceeaşi neputinţă. 
De aceea, ei au căutat să depindă cât mai puţin de Dimitrie Lămparu describes the Japanese tea cer-
o doctrină sau o religie, antrenând omul. Nu e de mirare emony, considered an „improvised drama” based on the
că vechii samurai aveau un respect scăzut pentru cult of imperfection. The author presents the context in which
cărturari şi pentru ideile lor. Totuşi, le foloseau uneltele. the tea house appeared, details about etiquette and especially
„Samuraii sunt familiarizaţi cu două voci: literele şi about the complex significance of the tea ceremony, which
artele marţiale” scria în „Gorin no sho” Miyamoto is oriented towards attaining four ideals: harmony, respect,
Musashi, cunoscutul samurai al Japoniei medievale. purity and tranquility.
Acestea erau utilizate doar atât cât ajutau „formarea Key-words: Japanese tea ceremony, tea house, eti-
caracterului, celelalte facultăţi ale omului ca: inteligenţa, quette, ideals
elocinţa şi cultura, erau lăsate pe planul secundar”13).
62 modelul cultural nipon
cu statutul altor indivizi cu care acesta interacţionează şi
care, la rândul lor, îi recunosc şi respectă statutul. Respectarea
Andreea SION ierarhiei reprezintă un factor esenţial în diferenţierea
comportamentului social, ea determinând două tipuri de
orientare, una ascendentă, către un superior în ierarhie, şi
Societatea japoneză şi limbajul de una descendentă, către un inferior.
politeţe Societatea japoneză este percepută ca un tot unitar.
Fiecare membru al societăţii reprezintă o componentă a
întregului şi fiecare are datoria de a se integra şi de a funcţiona
Introducere
în sistem, în armonie cu ceilalţi. O caracteristică a japonezilor
Politeţea, privită ca mijloc de menţinere a echilibrului
este grija permanentă pentru găsirea „locului adecvat”. În
în relaţiile interpersonale, este, fără îndoială, un fenomen uni-
termeni generali, acest concept reprezintă „înţelegerea locului
versal. Orice limbă dispune de mijloace – reunite sub eticheta
propriu desemnat într-un grup social, într-o instituţie sau în
generală de „limbaj de politeţe” – prin care un locutor îşi
societatea ca ansamblu, asociată cu capacitatea şi voinţa
poate manifesta deferenţa faţă de interlocutor sau faţă de
individului de a-şi îndeplini toate îndatoririle aferente locului
persoana superioară din punct de vedere social despre care
respectiv şi cu dorinţa de recunoaştere a acelui loc de către
vorbeşte. Politeţea nu se manifestă totuşi la fel în toate culturile
ceilalţi”3.
lumii: limbajul de politeţe reflectă realitatea socială, iar tipurile
Factorii principali care determină superioritatea
de societate sunt variate. În acelaşi timp, limbajul de politeţe
statutului social al unui individ sunt, ca în majoritatea
se supune regulilor generale ale limbii din care face parte, dar
culturilor, locul ocupat în ierarhie, funcţia, vârsta şi sexul.
şi sistemele lingvistice, la rândul lor, sunt foarte diferite.
Aceştia se combină cu alţi factori socio-culturali specifici.
În japoneză, limbajul de politeţe este mult mai com-
De exemplu, societatea japoneză pune accent pe apartenenţa
plex decât în majoritatea limbilor. În limbile europene,
individului la un grup (şi dependenţa de acesta)4.
politeţea se exprimă prin procedee simple (de exemplu,
În contextul profesional, statutul superior este
folosirea pronumelui vous şi a formei verbale de persoana a
determinat în principal de poziţia deţinută în sistemul de
II-a plural, în limba franceză, sau a pronumelui Lei şi a formei
organizare al unei instituţii, companii etc. Un alt factor
de persoana a III-a singular, în limba italiană, în locul
esenţial este „vechimea” în cadrul companiei, mai importantă
singularului tu). În limba japoneză (ca şi în coreeană,
chiar decât vârsta. Cel care a petrecut mulţi ani în serviciul
javaneză sau tibetană) s-a dezvoltat un puternic sistem –
companiei este considerat superior de către cei angajaţi mai
morfologic şi lexical – de expresii onorifice, care include
recent. După acest criteriu, angajaţii unei companii care şi-
forme specializate atât pentru pronume, cât şi pentru verbe,
au început serviciul în acelaşi timp şi deţin aceeaşi funcţie
substantive, adjective sau adverbe. Complexitatea sistemului
ar trebui să fie egali. Totuşi, în realitate, ei se supun unor
nu constă doar în multitudinea formelor onorifice şi a
diferenţieri mai subtile, determinate de vârstă sau chiar de
gradelor diferite de politeţe pe care acestea le exprimă, ci şi
reputaţia universităţii pe care au absolvit-o. Această tendinţă
în numărul mare de factori sociali care determină aplicarea
de a opera diferenţieri amănunţite între poziţii care sunt
acestora.
aproape egale derivă din permanenta preocupare a
Lucrarea de faţă urmăreşte să prezinte caracteristicile
japonezilor de a percepe corect relaţiile dintre participanţii
de bază ale sistemului onorific japonez, dintr-o perspectivă
la interacţiunea socială. O diferenţă minoră în ceea ce
dublă, sociologică şi lingvistică. Pentru a înţelege mai bine
priveşte vârsta, anul de absolvire a facultăţii sau anul
mecanismele care stau la baza limbajului de politeţe, ne
angajării pot determina superioritatea unui individ faţă de
vom opri mai întâi asupra trăsăturilor fundamentale ale
altul. O figură marcantă din domeniul antropologiei sociale,
societăţi japoneze.
Chie Nakane, merge chiar până la afirma că, în Japonia, nu
există două persoane cu statut social identic5.
Trăsăturile fundamentale ale societăţii japoneze
Există o ierarhie strictă şi în contextul universitar.
Societatea japoneză este în general descrisă ca fiind o
Ca şi în cazul companiilor, factorii majori care stabilesc
societate verticală1, în care relaţiile de bază sunt stabilite
statutul unui individ sunt funcţia şi vechimea. Între
între persoane aflate pe o scară ierarhică2. Ierarhizarea
profesori, ierarhia este determinată de poziţia academică
societăţii japoneze este determinată de reguli mai stricte decât
a fiecăruia; studenţii, ca oriunde în lume, sunt subordonaţi
cele întâlnite în societăţile occidentale, iar principiul care
profesorilor; iar în interiorul clasei studenţilor, ierarhia se
guvernează interacţiunile sociale este relativismul social.
bazează tot pe criteriul „vechimii”, în funcţie de anul de
În plus, spre deosebire de societăţile occidentale, unde
studiu în care se află fiecare.
accentul este pus pe individ şi pe teritoriul – psihologic şi/
Companiile şi universităţile reprezintă probabil cele
sau fizic – care îi aparţine acestuia, societatea japoneză are
mai frecvente contexte de interacţiune socială şi sunt
o orientare mai degrabă colectivă decât individualistă. Pentru
caracterizate printr-o ierarhie foarte strictă. Mai există totuşi
un japonez, important este nu propriul teritoriu sau propria
şi alte tipuri de cadre sociale, de mai mică anvergură, care
persoană, ci poziţia sa în relaţie cu ceilalţi indivizi în cadrul
sunt structurate mai puţin rigid şi unde obligaţia de a se
unui grup determinat şi, în acelaşi timp, acceptarea acestei
încadra într-o ierarhie este mai slabă. Printre acestea se
poziţii de către ceilalţi membri ai grupului. Vom discuta în
numără asociaţiile părinţilor şi profesorilor (aşa-numitele
amănunt fiecare dintre aceste trăsături.
PTA, parent-teacher associations), asociaţiile de locatari
sau rezidenţi ai aceluiaşi cartier, precum şi alte cluburi sau
Statut social şi ierarhie
societăţi, unde relaţiile interpersonale sunt mai curând
Japonezii sunt profund conştienţi de statutul social pe
orizontale.
care îl deţin şi acordă o mare importanţă ordinii ierarhice.
Toţi factorii discutaţi mai sus au o trăsătură comună,
În ansamblul său, societatea japoneză, verticală, se bazează
şi anume stabilitatea în timp. Ei rămân valabili şi sunt luaţi
pe principiul relativismului social: statutul unui individ nu
în considerare pe tot parcursul unei relaţii dintre două
este dobândit în izolare, ci capătă valoare numai în raport
persoane 6. În Japonia, spre deosebire de societăţile
modelul cultural nipon 63

occidentale, diferenţa ierarhică nu este „ştearsă” în urma rior (şi pe ceilalţi membri ai grupului acestuia) şi să se
unei asocieri de lungă durată care ar putea duce la o apropiere „coboare” pe sine (sau pe membrii grupului său).
între doi indivizi. Raportul ierarhic, odată stabilit, nu suferă Determinarea corectă a statutului este esenţială şi, în acelaşi
modificări. Distanţa verticală nu descreşte în timp şi cei doi timp, dificilă, pentru că trebuie luaţi în considerare toţi
participanţi la relaţie nu devin egali. Un superior în ierarhie factorii, de durată sau contextuali, care contribuie la
va rămâne întotdeauna superior. superioritatea unui individ asupra altuia: statutul sau funcţia,
Pe de altă parte, există şi unii factori, secundari, care apartenenţa uchi/soto etc. Dificultatea de încadrare se
sunt doar temporari şi ţin de o situaţie precisă. De exemplu, datorează faptului că mai mulţi factori, uneori chiar aflaţi în
o persoană căreia i se face un serviciu este datoare persoanei opoziţie, se pot suprapune, şi atunci este greu de determinat
care i-a făcut serviciul şi rămâne într-o poziţie inferioară care dintre ei are întâietate. Pentru a complica lucrurile,
acesteia până reuşeşte să se recompenseze. conceptele uchi şi soto sunt într-o anumită măsură mobile.
Aria lor poate varia în funcţie de situaţie, făcând ca una şi
Apartenenţa la grup aceeaşi persoană să fie încadrată, în contexte diferite, fie
O altă trăsătură definitorie a societăţii japoneze este uchi, fie soto. Ca principiu de bază în relaţiile dintre grupuri,
orientarea spre colectiv. Un japonez trebuie să-şi înţeleagă membrii propriului grup sunt „coborâţi”, în vreme ce membrii
locul în raport cu ceilalţi membri ai grupului sau ai societăţii grupului celălalt sunt „ridicaţi”, indiferent de vârsta sau statutul
în general şi trebuie să-şi manifeste apartenenţa la grup. fiecăruia. Pe de altă parte, în relaţiile cu membrii din propriul
Interacţiunile se caracterizează prin efortul indivizilor de grup, statutul ierarhic este respectat cu stricteţe. Dacă o
menţinere a poziţiei relative în raport cu ceilalţi, de integrare persoană se „deplasează” dintr-o încadrare în alta, în funcţie
în grup, şi nu de protejare a teritoriului personal. de situaţia de comunicare, atunci ea va fi tratată diferit. Vom
Identitatea japonezilor estre strâns legată de colectivul da două exemple:
căruia îi aparţin, iar conştiinţa apartenenţei le este inculcată În cadrul familiei (uchi), locutorul se adresează
de la o vârstă fragedă. Grupul de referinţă poate varia mult, membrilor superiori (tată, frate mai mare etc.) folosind
de la familie la oraş, universitate, companie, naţiune ş.a.m.d. expresii onorifice (ex. o-tô-san, lit. „onoratul tată”, o-nî-
Studenţii, de exemplu, îşi găsesc identitatea în universitatea san8, lit. „onoratul frate mai mare”) dar, când se referă la
la care sunt înscrişi, iar angajaţii, în compania pentru care aceştia în conversaţia cu cineva din exterior (soto), foloseşte
lucrează. Totuşi, deşi colectivismul aduce armonie şi în general formulele „umile” (chichi şi, respectiv, ani).
consens, în acelaşi timp exercită şi o anumită presiune asupra În cadrul unei companii, nivelul de politeţe este strict
individului, obligându-l să se conformeze normelor grupului determinat de ierarhie. În acelaşi timp, în conversaţia cu o
căruia îi aparţine şi să fie „ca toţi ceilalţi”, urmărind un persoană din afară, superiorii din ierarhia internă nu primesc
obiectiv comun, pentru a se integra şi pentru a-şi putea păstra mărci lingvistice de respect. Astfel, o secretară care se
locul în grup. adresează unei persoane soto (de exemplu, un client al
Conştiinţa grupului determină o distincţie clară între companiei) se va referi la propriul şef folosind formule „umile”
membrii unui grup şi cei din afară, exprimată prin conceptele (ex. 1a). Pe de altă parte, în conversaţia cu un alt membru al
de uchi şi soto, specifice culturii japoneze. Uchi (care poate companiei (uchi), se va referi la şef folosind formule onorifice
fi tradus ca „interior”, „intern”, „privat”) reprezintă grupul (ex. 1b).
în care este inclus un individ, iar soto („exterior”, „extern”,
„public”) reprezintă restul, tot ce nu aparţine aceluiaşi grup. (1)(a) Yamada wa kyō shucchō de orimasen.
Ca principiu de bază, persoanele soto sunt considerate Yamada-TEMĂ astăzi delegaţie-CAUZĂ a fi-
superioare celor uchi, dar acest lucru nu afectează ierarhia NEGATIV, UMIL
internă a grupului, care trebuie în continuare respectată. „Yamada este (plecat) în delegaţie şi lipseşte astăzi.”
Distincţia uchi/soto este redată lingvistic prin anumite (1)(b) Yamada kachō wa kyō shucchō de
expresii specifice, „umile” – prin care vorbitorul îşi coboară irasshaimasen.
propriul statut sau pe cel al persoanelor uchi, şi onorifice – Yamada şef de departament -TEMĂ astăzi delegaţie-
prin care este ridicat statutul interlocutorului sau al altor CAUZĂ a fi-NEGATIV, ONORIFIC
persoane soto. Când este pus în situaţia de a-şi reprezenta „Domnul şef de departament Yamada este (plecat) în
compania, orice angajat trebuie să respecte regulile stricte delegaţie şi lipseşte astăzi.”
impuse de distincţia uchi/soto şi să folosească expresiile
lingvistice adecvate. Vom discuta pe larg mecanismele Reguli lingvistice
sistemului onorific japonez în secţiunile următoare. Utilizarea adecvată a expresiilor onorifice depinde nu
numai de factorii sociali discutaţi mai sus, exteriori limbii,
Regulile limbajului de politeţe ci şi de statutul lingvistic al superiorului. Un locutor,
Reguli sociale respectând normele sociale, foloseşte expresiile onorifice
În sens larg, limbajul de politeţe însumează mijloacele pentru a-şi manifesta respectul faţă de superiorul cu/despre
lingvistice de recunoaştere sau confirmare a poziţiei sociale care vorbeşte. În funcţie de poziţia ocupată de acesta în enunţ,
deţinută de participanţii la interacţiunea verbală. Astfel de sistemul onorific japonez se structurează pe două axe: axa
mijloace există în toate limbile, dar gradul în care relaţiile onorificelor de adresare (marcând politeţea locutorului faţă
sociale sunt marcate lingvistic variază mult de la o societate/ de interlocutor) şi axa onorificelor de referinţă (marcând
limbă la alta. Spre deosebire de limbile indo-europene, unde respectul faţă de persoana la care se referă sau faţă de
pot fi emise enunţuri lipsite de indicii sociale, se consideră diferitele obiecte, în sens larg, care au proprietatea de a se
că în japoneză nu există enunţuri nemarcate social7. afla în relaţie cu aceasta, cazul tipic fiind cel al obiectelor
Noţiunea cheie în aplicarea sistemului onorific este posedate)9. Cele două categorii de expresii onorifice
aceea de meue, „persoană superioară din punct de vedere funcţionează independent, dar adesea în situaţia de
social”, persoană pe care locutorul trebuie întotdeauna s-o comunicare axele se intersectează atunci când locutorul
identifice corect şi să-i comunice respectul pe care i-l poartă. manifestă respect, în acelaşi timp, şi pentru interlocutor şi
Ca regulă generală, un locutor trebuie să-l „ridice” pe supe- pentru referent10 . Ca regulă generală, axa adresării primează:
64 modelul cultural nipon
referentul poate fi absent din situaţia de comunicare, dar –(r)are- (ex. yomu ? yom-are-ru). Onorificele de obiect
interlocutorul este întotdeauna prezent. (termenii kenjôgo din gramatica tradiţională, „cuvintele
umile”) urmăresc exaltarea indirectă a referentului obiect.
Categorii de expresii onorifice în limba japoneză Mecanismul este următorul: persoana din poziţia de subiect
Din punct de vedere al codului lingvistic, limba (locutorul) îşi manifestă respectul abordând o atitudine
japoneză se caracterizează prin prezenţa elementelor umilă, ceea ce are ca rezultat mărirea distanţei sociale faţă
onorifice atât la nivel nominal, cât şi la nivel predicativ. de persoana superioară din poziţia de obiect gramatical.
Forma verbală caracteristică acestui tip de onorifice este:
Onorifice nominale prefix onorific o-/go- + forma continuativă a verbului +
Printre elementele onorifice nominale cel mai des suru (ex. yobu („a chema”) ? o-yob-i suru). Atât onorificele
utilizate se numără pronumele personale specializate şi afixele de subiect cât şi cele de obiect pot avea forme neregulate,
onorifice. Pronumele personale se constituie într-o reprezentate de clase speciale de verbe onorifice: ex. „a
paradigmă mai largă decât în alte limbi; fiecare transmite un face”: suru (neutru) – nasaru (onorific de subiect) – itasu
grad de politeţe diferit, iar folosirea lor este în general (onorific de obiect); „a mânca”: taberu (neutru) –
diferenţiată pe sexe. Iată câteva exemple (M = masculin, F = meshiagaru (onorific de subiect) – itadaku (onorific de
feminin): persoana I singular: watakushi (foarte formal M; obiect).
formal F), watashi (formal M; standard/mediu F), atakushi Onorificele de adresare (numite şi teineigo, „cuvinte
(rar folosit M; preţios F), boku (exclusiv M, informal); politicoase”) marchează gradul de distanţă /vs./ familiaritate
persoana a II-a singular: anata (standard şi politicos), sochira faţă de interlocutor şi se aplică independent de onorificele
(foarte formal şi politicos), kimi (folosit de bărbaţi pentru pentru referent (deşi, în majoritatea situaţiilor reale de
referenţi cu statut social egal sau inferior); persoana a III-a: comunicare, se combină cu acestea). Onorificele de adresare
pseudo-pronume complexe, combinaţii între o categorie se împart, în linii mari, în două categorii, corespunzând celor
deictică (ko-/so-/a-)11 şi un substantiv: ko-/so-/a-chira-sama două registre/stiluri elevate ale limbii: registrul formal,
(foarte politicos şi formal); ko-/so-/a- no kata (politicos); utilizat frecvent în comunicarea cu persoane mai puţin
ko-/so-/a- no hito (standard); kare (uşor formal M); kanojo apropiate şi exprimat prin morfemul -mas- adăugat rădăcinii
(formal F). verbale (ex. iku („a merge”) ? iki-mas-u), şi registrul foarte
Afixele onorifice, foarte frecvente, se alipesc formal, utilizat în situaţii protocolare (discursuri publice,
substantivelor. Substantivele nume de obiecte primesc ca comunicare la nivel înalt etc.) şi exprimat prin variante
marcă a onorificării prefixele o- sau go-, în cazul în care lexicale specializate (ex. iku (neutru) /vs./ mairu (onorific),
obiectele denumite se află în relaţie cu persoana superioară „a merge”).
faţă de care locutorul îşi manifestă respectul. Ex: o-kane Pentru o mai bună ilustrare a combinării în discurs a
(lit. „onoraţii bani”), sensei no go-sakuhin (lit. „onorata celor două axe – referinţă şi adresare – ne vom folosi de un
lucrare a domnului profesor”). Substantivele nume de set de enunţuri cu conţinut propoziţional unic („Domnul
persoane primesc diferite sufixe onorifice, exprimând grade Tanaka a venit”):
variate de politeţe: -dono (formal), -sama (politicos), -san
(mediu) etc. Ex: Matsumoto-san („domnul/doamna ON.REF. / ON.ADR.
Matsumoto”), oku-sama („soţia [dumneavoastră]”), o-nee- (2)(a) Tanaka-san ga ki - ta. – –
san („sora [dumneavoastră] mai mare” – aici apărând şi Tanaka-ON.NOM SUBIECT a veni-TRECUT
prefixul onorific o-). (b) Tanaka-san ga ki- mashi - ta. – +
a veni-ON.ADR.-TRECUT
Onorifice predicative (c) Tanaka-san ga oide ni nat - ta. + –
Expresiile onorifice predicative marchează morfologic ON.REF(a veni) -TRECUT
deferenţa la nivelul predicatului, nu al constituentului nomi- (d) Tanaka-san ga oide ni nari - mashi - ta. + +
nal care denumeşte persoana superioară din punct de vedere ON.REF(a veni)-ON.ADR.-TRECUT
social. În limba japoneză, verbele pot avea mai multe forme
onorifice diferite de forma de bază (considerată neutră din Exemplul (2a) este neutru din punct de vedere al
punct de vedere al politeţii); adjectivele care îndeplinesc o politeţii, deoarece nu sunt folosite expresii onorifice (cu
funcţie predicativă şi adverbele care determină predicatul excepţia sufixului de adresare -san „domnul…”, devenit
adaugă şi ele prefixe onorifice la forma de bază. standard), iar verbul, la forma scurtă, marchează şi el stilul
În funcţie de cele două axe discutate mai sus, neutru. Din această absenţă a mărcilor onorifice reiese
onorificele predicative se clasifică în onorifice pentru refer- faptul că nici interlocutorul, nici referentul („Tanaka”) nu-
ent şi onorifice de adresare. Pentru fiecare există atât forme i sunt superiori locutorului. În exemplul (2b) este folosit
regulate (construite conform unor reguli morfologice fixe) morfemul de stil formal -mas-, care marchează politeţea
cât şi neregulate, lexicale (seturi special de verbe onorifice). locutorului faţă de interlocutor (sau distanţa dintre cei
În general, fiecare formă reflectă un grad diferit de politeţe. doi). În exemplul (2c) este marcat respectul faţă de refer-
Onorificele pentru referent sunt de două tipuri, ent prin verbul oide ni naru, corespondentul onorific al
în funcţie de poziţia pe care o ocupă în frază grupul nomi- verbului kuru, „a veni”, dar stilul este informal, sugerând
nal care se referă la superior: onorifice de subiect şi onorifice că, în acest caz, superiorul locutorului este referentul şi
de obiect. Onorificele de subiect (grupate, în gramatica nu interlocutorul. Ultimul exemplu, (2d) marchează atât
tradiţională, sub numele de sonkeigo, „cuvinte respectul faţă de referent (oide ni naru) cât şi politeţea
respectuoase”) sunt expresii care reflectă atitudinea deferentă faţă de interlocutor (-mas-).
a locutorului faţă de referentul subiect, prin „ridicarea” (sau,
în termeni lingvistici, „exaltarea”) acestuia. Structurile Concluzii
verbale regulate cel mai frecvent folosite sunt: prefix onorific În contextul japonez, limbajul de politeţe este deosebit
o-/go- + forma continuativă a verbului12 + ni nar-u (ex. yomu de complex, reflectând realitatea socială – o societate
(„a citi”) ? o-yomi ni naru), rădăcina verbului + morfemul verticală, ierarhizată şi orientată spre colectiv, unde
modelul cultural nipon 65

apartenenţa la grup este esenţială şi statutul fiecărui membru MINAMI, Fujio – Keigo, Iwanami Shinsho, Tokyo, 1990.
este definit cu precizie, pe baza unui set larg de factori sociali NAKANE, Chie – Tate-shakai no ningen kankei, Dô
(poziţie şi vechime profesională, vârstă, sex etc.). Shuppan, Tokyo, 1967.
Noţiunea cheie în aplicarea limbajului de politeţe este NIYEKAWA, Agnes M. – Minimum Essential Politeness: A
Guide to the Japanese Honorific Language, Kōdansha, Tokyo,
aceea de meue, „persoană superioară din punct de vedere
1991.
social”. Statutul de „persoană superioară” este însă relativ,
depinzând de apartenenţa la acelaşi grup (uchi) sau de

prezenţa unor terţe persoane din afara grupului (soto).
Andreea Sion discusses in her study an important
Schimbarea încadrării uchi/soto a unui referent, în funcţie
de contextul situaţional, impune ajustarea nivelului de aspect of the Japanese culture: the way in which the Japa-
nese express politeness. She regards this issue from a socio-
politeţe.
logical and lingustic point of view. In the Japanese society,
Din punct de vedere lingvistic, politeţea se structurează
the honorific language is extremely complex, reflecting the
pe două axe, a adresării şi a referinţei, în egală măsură
social reality – a vertical society, with a strict hierarchy and
importante şi care se împletesc în discurs, în cadrul aceluiaşi
oriented towards the collectivity, where the membership is
enunţ. Pot primi mărci onorifice atât elementele nominale,
cât şi cele predicative, iar pentru aceeaşi unitate lexicală (stand- essential and the status of each member is precisely de-
fined.
ard, neutră din punct de vedere al politeţii) pot exista
Key-words: honorific language, politeness, social
numeroase corespondente onorifice, marcând grade diferite
de respect. status, hierarchy.
_____
Note
1. Nakane, Chie – Tate-shakai no ningen kankei, Dō
Shuppan, Tokyo, 1967.
2. Ca în orice altă cultură, există, desigur, şi relaţii
„orizontale”, între persoane situate la acelaşi nivel în societate,
însă acestea nu sunt considerate predominante.
Veronica REBREANU
3. Lebra, Takie Sugiyama – Japanese Patterns of Behavior,
University of Hawaii Press, Honolulu, 1976, p. 67.
4. Niyekawa, Agnes M. – Minimum Essential Politeness: „Constituţia” japoneză a mediului
A Guide to the Japanese Honorific Language, Kōdansha, Tokyo,
1991. Există în fiinţa umană o curiozitate şi o fascinaţie faţă
5. Nakane, Chie – Tate-shakai no ningen kankei, Dô de alte comunităţi omeneşti. Aceasta m-a determinat să-mi
Shuppan, Tokyo, 1967, op. cit. pun întrebări despre sistemul de drept al unei ţări de la capătul
6. Niyekawa, Agnes M. – Minimum Essential Politeness:
A Guide to the Japanese Honorific Language, Kōdansha, Tokyo,
pământului, care-şi spune a răsăritului de soare. Ce poate fi
1991, op. cit. mai frumos pentru un popor decât să se considere aparţinând
7. Matsumoto, Yoshiko – „Reexamination of the univer- momentului în care astrul indispensabil vieţii pe pământ te
sality of ‚Face’: Politeness phenomena in Japanese”, Journal of învăluie cu lumina plină de bucurie, optimism şi promisiuni
Pragmatics 12, 1988, pp. 403-426. a fiecărei dimineţi!
8. În aceste exemple, o- şi -san sunt afixe onorifice. La prima vedere, am fost tentată să cred că există
9. Harada, Shigeyuki – „Honorifics”, în Masayoshi bariere radicale la diverse nivele de percepţie, aşadar şi în
Shibatani (editor), Syntax and Semantics 5: Japanese Generative planul juridicului. S-au strecurat inevitabil întrebări de genul:
Grammar, Academic Press, New York, 1976, pp. 499-561. cum ar fi posibil să înţeleg legislaţia unui popor al cărui
10. Interlocutorul şi referentul exprimat în enunţ pot fi două spirit nu am avut ocazia să îl pătrund? Cum aş putea pătrunde
persoane diferite sau pot coincide.
11. În limba japoneză, sistemul deictic este structurat pe
sensurile limbajului juridic utilizat într-un stat din îndepărtata
trei axe: ko- (apropiere de locutor), so- (apropiere de interlocu- Asie a cărui limbă nu are nici o logică pentru europeanul
tor), a- (depărtare de amândoi). Sistemul onorific a împrumutat din mine? Cum este reglementată protecţia mediului într-un
deicticele spaţiale (locative şi direcţionale) pentru a reda distanţa stat ce se simte legat de începuturile diurne ale astrului
socială dintre participanţii la discurs. luminii?
12. Forma numită renyōkei în gramatica tradiţională Şi totuşi, frânturile de cunoştinţe pe care le dobândisem
japoneză, ex. yom-i de la forma de bază yom-u („a citi”). de-a lungul timpului despre cultura şi civilizaţia japoneză,
precum şi despre sistemul juridic japonez m-au făcut să cred
Bibliografie că ar putea exista o vibraţie reciprocă, în ciuda diferenţelor
HARADA, Shigeyuki – „Honorifics”, în Masayoshi socio-politico-geografice. Pentru existenţa unei asemenea
Shibatani (editor), Syntax and Semantics 5: Japanese Generative vibraţii nu este nevoie de o suprapunere a elementelor
Grammar, Academic Press, New York, 1976, 499-561. specifice ale locurilor de unde provin acele persoane. Am în
HORI, Motoko – „A sociolinguistic analysis of the Japa- vedere admiraţia trezită europenilor de cultura şi civilizaţia
nese honorifics”, Journal of Pragmatics 10, 1986, 373-386.
KINDAICHI, Haruhiko – Nihongo, vol. II, Iwanami
japoneză încă din a doua jumătate a secolului al XIX-lea şi
Shinsho, Tokyo, 1988. influenţa acestora în artă. Dar şi pasiunea pe care au
LEBRA, Takie Sugiyama – Japanese Patterns of Behavior, manifestat-o unii japonezi pentru oameni şi locuri din
University of Hawaii Press, Honolulu, 1976. România1. Este suficient să încerci să percepi mesajul
MARTIN, Samuel E. – „Speech levels in Japan and Korea”, profunzimii umane. Doar corzile unui suflet deschis pot vibra
în Dell Hymes (editor), Language in Culture and Society: A percepând unicitatea mesajului, în ciuda diversităţii de
Reader in Linguistics and Anthropology, Harper & Row, New manifestare a acestuia.
York, 1964, 407-415. Cu cât mai multă informaţie descoperită - cu atât mai
MATSUMOTO, Yoshiko – „Reexamination of the univer- mare provocarea. Cunoştinţele cu privire la evoluţia
sality of ‚Face’: Politeness phenomena in Japanese”, Journal of sistemului juridic japonez pe care le deţine cel care
Pragmatics 12, 1988, 403-426.
66 modelul cultural nipon
intenţionează şi un studiu al legislaţiei japoneze sunt departe în care erau întâlnite în natură, fiind considerate a avea
de a fi suficiente. În cazul unei asemenea abordări tematice conştiinţă ca şi plantele şi animalele, până în
interpretarea necesită mai multă informaţie, dincolo de limitele contemporaneitate când se înregistrează preferinţe pentru
juridicului, nefiind atât de accesibilă pe cât se poate realiza în piatra modelată de om, întrucât reflectă voinţa şi
cazul altor legislaţii în materie din statele europene. Dar şi personalitatea artistului10. Forma şi dispunerea pietrelor,
rezultatul interpretării poate fi unul uimitor. Dacă nu aş fi dincolo de vocaţia iniţială a acestora de a proteja sanctuarele
obţinut singură datele problemei, m-aş fi considerat şi palatele, împreună cu natura şi culoarea plantelor cu care
provocată de cineva în faţa unei camere ascunse, urmărindu- erau armonizate în alcătuirea unei grădini, reprezentau
mi-se reacţia. Pentru că am descoperit acel „ceva” pentru mesaje atent codificate11. Se desprinde respectul japonezilor
care pledam de câţiva ani dar pe care, totuşi, îl percepeam şi pentru natura care le oferea bucuria unei armonii vizuale şi
ca pe o utopie. interioare, respect care a stat la baza formării unei atitudini
Trebuie avut în vedere faptul că interpretarea unui faţă de elementele de mediu care, după cum vom vedea, se
text normativ nu se rezumă la metoda gramaticală care, evi- reflectă şi în legislaţia contemporană privind protecţia
dent, îşi are importanţa sa în aflarea „literei legii”. Pentru a mediului.
fi în faţa unei interpretări corecte, pe lângă litera legii, trebuie În altă ordine de idei, reamintesc cititorului faptul că
desprins şi „spiritul legii”, obţinut prin metoda teleologică japonezii au fost maeştri în a adapta propriului specific
prin care ni se relevă scopul actului normativ respectiv. În sisteme juridice preluate de la alţii. În funcţie de simpatia şi
orice sistem juridic, între stabilirea literei şi spiritului legii admiraţia pe care a simţit-o faţă de un stat sau altul12, Japonia
există numeroase elemente specifice de care trebuie să se a preluat şi sistemul juridic al acestora13. În secolele al VII-
ţină cont, începând de la aspectele ce ţin de organizarea lea şi al VIII-lea conducătorii Japoniei, mari admiratori ai
statală, până la aspectele ce ţin de cultură şi civilizaţie şi, nu intelectului chinez, au preluat şi reglementările juridice ale
în ultimul rând, de sistemul de drept şi tehnica normativă. Chinei dinastiei T’ang. În perioada şogunatului familiei
Consumul temporal şi energetic în acumularea de Tokugawa (1603-1867), filosofia socială a societăţii
informaţie a avut drept rezultat şi tentaţia unei abordări com- stratificate japoneze a fost Confucianismul într-o formă
parative a legislaţiei privind protecţia mediului. Deşi, iniţial, adaptată psihicului şi condiţiilor de viaţă japoneze14,
am luat în considerare doar legea de bază japoneză privind instanţele de judecată erau bine conturate şi organizate, dar
protecţia mediului2, comparaţia cu legea-cadru română privind litigiile de drept privat erau soluţionate ca în China, prin
protecţia mediului3, cel puţin în privinţa unor aspecte, s-a proceduri amiabile între grupurile sociale importante. După
impus de la sine. Mă voi opri doar la câteva dintre acestea. căderea şogunatului, 1867, admiraţia şi interesul Japoniei
Este unul dintre acele momente în care cercetătorul realizează manifestate faţă de superioritatea tehnică şi ştiinţifică a Vestului
că dincolo de informaţia acumulată, există încă ceva legat de a dus la profunde schimbări în structura statală şi socială a
această informaţie, dar acest „ceva” îi scapă. Ca un joc puzzle Japoniei, modernizate după modelul european transpus în
din care îţi lipsesc piese esenţiale pentru a vedea şi interpreta versiune japoneză15. Influenţa europeană în diferite sectoare
corect întreaga imagine. Oarecum similar afirmaţiei lui ale Japoniei s-a înregistrat şi în sistemul juridic al acesteia. În
Hemingway, potrivit căruia romanul are o parte văzută şi trei ceea ce priveşte codurile penal şi cel de procedură penală16 a
părţi ascunse, cei mai mulţi cititori netrecând dincolo de partea fost acceptată influenţa franceză. Cu toate că s-a insistat pe
vizibilă4. respectarea cât mai fidelă a instituţiilor juridice japoneze
Dar să vedem care sunt piesele cu care am pornit la tradiţionale în ceea ce priveşte codul civil, după numeroase
drum şi care sunt piesele pe care le-am dedus. Încet-încet, dispute interne, a fost adoptat un Cod civil de influenţă
lucrurile se cristalizează, se limpezesc, lăsând câte puţin să germană şi un Cod de procedură civilă mare parte din acesta
se întrevadă ceea ce, la prima vedere, părea să lipsească. fiind o traducere literală a Codului de procedură civilă
Japonezii sunt consideraţi de unii autori drept un popor german17. După cel de-al II-lea Război Mondial, a fost
maritim5, care de-a lungul istoriei sale a depins de marea evidentă influenţa dreptului şi gândirii juridice nord-
capricioasă şi imprevizibil de ostilă atât în ceea ce priveşte americane, acestea reflectându-se, pe de o parte, în Constituţia
comunicaţiile, cât şi sursa vitală de hrană: orezul. Respectul Japoniei şi în alte documente legislative, şi, pe de altă parte,
lor pentru natură se desprinde atât din atitudinea faţă de natură, în noul suflu pe care l-a adus în gândirea juridică japoneză.
cât şi din numeroase scrieri; printre altele, se numără codul Chiar dacă japonezii nu şi-au creat un sistem juridic
„ofenselor aduse raiului”, în care este evocată îndeletnicirea propriu, au avut jurişti teoreticieni de marcă ce au demonstrat
tradiţională a cultivării orezului şi modul în care aceasta aduce că normele juridice importate trebuiesc înţelese şi aplicate astfel
atingere naturii. Marea a fost însă elementul de mediu care i- încât să fie potrivite condiţiilor speciale ale unei ţări dar şi
a influenţat direct sau indirect6, pe care l-au respectat şi de valorilor locuitorilor acesteia. Printre cercetătorii în domeniu
care s-au temut7, fără însă a fi ignorate total celelalte elemente s-a remarcat Tanaka Kotaro. Interesante sunt căutările acestuia
ale mediului şi, să nu uităm, importanţa acordată muntelui îndreptate spre conturarea unei teorii a justiţiei universale. În
Fuji8. preajma anului 1930, Tanaka Kotaru propunea un nou sistem
Plăcerea omului pentru natură şi dorinţa acestuia de a de drept bazat pe largile principii de dreptate desprinse din
şi-o aduce cât mai aproape poate fi înregistrată pe tot tradiţia japoneză, extinzându-le dincolo de graniţele naţionale18.
mapamondul. Există grădini, parcuri de la cele mai sofisticate Gândirea juridică a lui Tanako Kotaru a ilustrat în mod strălucit
şi elaborate până la simple straturi de flori sau glastre care modul în care juriştii japonezi mergeau dincolo de graniţele
să bucure ochiul, după posibilităţi. Japonezii, însă, au ridicat naţionale, aşa cum sunt definite în dreptul internaţional, şi căutau
natura la rangul de artă, percepând şi venerând frumuseţea justiţia apelând la principii ale dreptului natural19. Lăsând la o
naturii atât ca formă de exprimare spontană, cât şi ca natură parte perioada în care această propunere fusese făcută şi poziţia
creată de mâna omului prin realizarea unei „spontaneităţi internaţională pe care o ocupa Japonia la acea vreme20, autorul
controlate”. În acest sens, au devenit faimoase grădinile propunerii conturării unui drept mondial a avut în vedere
japoneze cu variaţiile pe care le-au înregistrat de-a lungul trăsături şi atitudini ce caracterizează la modul general fiinţa
celor cinci epoci majore din istoria Japoniei, de la atitudinea umană. Nu ştim în ce măsură cunoştea scrierile europene ale
shintoistă când pietrele erau divinizate9 şi folosite în forma vremii21, dar, practic, Tanaka Kotaro propunea o fluidizare a
modelul cultural nipon 67

frontierelor din punctul de vedere al sistemelor de drept. la generaţia prezentă, ci se adresează şi generaţiilor viitoare.
Pe scurt, dreptul japonez face parte din familia Generaţiile viitoare nu devin astfel doar beneficiarele
dreptului romano-german, cu elemente de drept american reglementărilor şi măsurilor actuale, ci şi parte activă în
importate după cel de-al II-lea Război Mondial. Cu toate ocrotirea drepturilor şi libertăţilor consacrate. Formula este
influenţele exterioare Japoniei, în ultima perioadă, sistemul una care obligă prin mesajul pe care îl desprind: referirea la
de drept japonez s-a emancipat faţă de modelele străine, generaţiile viitoare, pe care nu le cunosc, înseamnă respectul
devenind din ce în ce mai conştient de autonomia sa22. O pe care îl acord acestora încredinţându-le şi lor drepturile
caracteristică a dreptului japonez constă în faptul că, în cea fundamentale conturate de-a lungul secolelor, respect care
mai mare parte a situaţiilor, japonezii evită sesizarea impune şi respectul generaţiilor viitoare pentru ceea ce
instanţelor de judecată, preferând soluţionarea diferendelor generaţiile anterioare au dobândit. Mai precis, ca o
pe calea arbitrajului sau a altor forme amiabile. Aceasta şi comunicare permanentă între generaţii şi nu ca o transmitere
din cauza procedurilor îndelungate dar şi a publicităţii liniară dinspre trecut prin prezent spre viitor.
acestora, care poate determina deteriorarea imaginii celor Constituţia Japoniei nu are nici o reglementare
care încalcă normele de drept23. specifică privind protecţia mediului, dar aceasta poate fi
Geografic, mediul nu cunoaşte frontiere24. Acest subînţeleasă. Chiar dacă legiuitorul nu avea în vedere acest
adevăr este perceput la nivel mondial pe zi ce trece mai acut aspect la data redactării, modul general în care este formulată
din cauza poluării diferitelor elemente de mediu, consecinţele Constituţia Japoniei permite includerea în expresia
activităţilor umane traversând nepăsătoare graniţele „drepturile omului” şi mai recentul drept conturat la nivel
interstatale. Este şi motivul pentru care, cel puţin în ultimele mondial – „dreptul la mediu sănătos”.
două decade, s-a înmulţit şi numărul statelor semnatare a Pentru a vedea de ce Legea de bază privind mediul este
tratatelor internaţionale prin care se stabilesc conduite considerată „Constituţia mediului”, primul lucru pe care l-am
comune în ceea ce priveşte protecţia mediului. Sigur că verificat a fost prezenţa sancţiunilor. Acestea nu există31.
reflectarea acestor tratate în dreptul naţional al statelor Teoretic, la prima vedere s-ar putea considera că Legea de bază
semnatare poartă amprenta sistemului de drept din care fac privind mediul ar fi un act normativ cu caracter de recomandare!
parte, ca şi a specificului naţional. Dar specifice normelor de drept public sunt normele cu caracter
Căutând legislaţia privind protecţia mediului în imperativ32, rareori putând fi întâlnite în dreptul public
Japonia, una din surse cuprindea un comentariu în care legea reglementări prin care să se recomande o conduită.
de bază a mediului era caracterizată drept „cheia de boltă a Pentru a fi respectate normele de recomandare ar trebui
dreptului japonez al mediului, denumită de unii chiar să fim în faţa a cel puţin două aspecte. Pe de o parte, cei
Constituţia dreptului japonez al mediului”25. cărora li se adresează să aibă informaţia necesară şi conştiinţa
Orice jurist ar fi uimit să găsească o asemenea asociere. necesară pentru a înţelege importanţa respectării unor
Chiar dacă ambele domenii sunt conturate în două ramuri recomandări şi a unor principii generale. Pe de altă parte,
distincte ale dreptului public (dreptul constituţional şi dreptul cei cărora li se adresează legea să aibă respectul cuvenit
mediului), asocierea este interesantă şi provocatoare. pentru statul ai cărui locuitori sunt, astfel, legiuitorul să aibă
Noţiunea de Constituţie te duce cu gândul cel puţin la credibilitatea necesară pentru a convinge şi fără a stabili şi
câteva caracteristici. un set de sancţiuni care să sperie.
În primul rând, Constituţia, sau legea fundamentală a Se presupune astfel că există o încredere reciprocă
unui stat cuprinde reguli de bază privind organizarea de stat, între legiuitor şi destinatarul legii. De la sine înţeles, o
forma de guvernământ, regimul politic, principii, drepturi asemenea încredere nu se construieşte peste noapte. Este
şi libertăţi fundamentale, obligaţii ale cetăţenilor ş.a.. cunoscut naţionalismul japonezilor, căruia i se datorează
În al doilea rând, cu toate că nici o Constituţie nu multe acte de patriotism, uneori împinse dincolo de limitele
prevede sancţiuni, respectarea ei este obligatorie tuturor, de înţelegerii de către un locuitor al unei alte zone de pe
la legiuitor şi organele abilitate să aplice dreptul, până la mapamond. Naţionalismul japonez este rezultatul unei
persoanele fizice şi juridice private, actele juridice fiind politici de educaţie supravegheată, în care modul în care
subordonate actelor normative, prevederile acestora trebuind oamenii să perceapă viaţa le-a fost indus la modul controlat
să fie, la rândul lor, conforme Constituţiei. începând cu perioada Meiji33. Un prim rol în acest sens l-a
În al treilea rând, chiar dacă expresia „Constituţia” avut Edictul imperial despre educaţie34 - un mesaj către
mediului se referea explicit la Legea de bază a mediului, întreaga societate care, încet-încet şi-a impus ideologia şi
pornind de la faptul că în Constituţia României este expres ca urmare a obligaţiei tuturor tinerilor de a-l învăţa pe
reglementat dreptul la mediu sănătos26, am căutat să văd dinafară. Edictul oferea un simţământ naţionalist de scop,
dacă şi Constituţia Japoniei cuprinde o asemenea prevedere. astfel încât fiecare japonez să simtă că a realizat ceva prin
Constituţia Japoniei27, adoptată cu mult timp înainte ca simplul fapt că-şi servea cu devoţiune împăratul şi naţiunea-
problemele de mediu să fie ridicate acut la nivel mondial, familie, gloria caracterului fundamental al Imperiului
mi-a servit ea însăşi o surpriză, şi anume, referirile la constituindu-l atitudinile de loialitate şi devoţiune filială.
generaţiile viitoare28. După ştiinţa mea, primele referiri la Printre alte atitudini35 pe care trebuia să le aibă un adevărat
generaţiile viitoare într-un document internaţional privind japonez erau respectarea întotdeauna a Constituţiei şi
protecţia mediului a fost Declaraţia de la Stockholm29 care, supunerea faţă de legi. Atitudinile formate prin însuşirea
printr-un set de principii încerca să adopte o concepţie ideilor din Edictul imperial pentru educaţie au stat mai târziu
comună a statelor menită să inspire şi să călăuzească la baza rezultatelor extraordinare de refacere a Japoniei
eforturile popoarelor lumii pentru a apăra şi îmbunătăţi obţinute după cel de-al doilea Război Mondial, şi, împreună,
mediul înconjurător. Declaraţia de la Stockholm se adresa la transformarea mândriei naţionale în aroganţă naţională,
guvernelor şi popoarelor în sensul de a-şi uni eforturile cu cu consecinţele pe care nu le mai amintesc aici.
scopul apărării şi îmbunătăţirii mediului înconjurător în Lucrurile devin din ce în ce mai clare. Pe de o parte,
interesul popoarelor şi al generaţiilor viitoare30. Ceea ce vreau respectul pentru natură, pe de altă parte, ideea că legile
să subliniez în ceea ce priveşte textul Constituţiei Japoniei trebuie respectate, la care se adaugă puternicul sentiment
este formula utilizată, şi anume: nu se limitează în adresare de mândrie naţională a făcut posibilă adoptarea unui act
68 modelul cultural nipon
normativ pe bună dreptate considerat „Constituţia” mediului. sănătoase şi cultivate de trai oamenilor; economia şi
În cazul Japoniei, din fericire, aceste atitudini nu s-au societatea japoneze se află într-o strânsă interdependenţă
schimbat încă, în ciuda faptului că Legea de bază privind cu comunitatea internaţională.
mediul a fost adoptată în plină recesiune economică a Enunţul primului principiu este o provocare pentru
Japoniei, în care sistemul „infailibil” de dezvoltare dădea cel neobişnuit cu modul de exprimare al japonezilor, aproape
deja semne de oboseală, şifonând mândria naţională şi poetic, într-un act normativ, ceea ce, de exemplu în legislaţia
nemulţumind întreaga naţiune în ultima decadă a secolului română nu s-ar putea întâlni pentru că ar contraveni normelor
al XX-lea! Cred că nu este de neglijat şi mediatizarea cu de tehnică legislativă.
consecinţe dintre cele mai nefaste pentru societăţile care nu Conţinutul articolelor prin care sunt explicate
respectă reglementările de mediu. principiile de bază privind mediul, la rândul lor, reprezintă
Pe lângă demersul descoperirii elementelor ce au făcut o provocare. Toate trei se referă la conservarea mediului,
posibilă considerarea Legii de bază privind mediul drept ultimul având în vedere conservarea mediului la nivel glo-
„Constituţia” mediului, am dori să ne mai oprim cu analiza bal. Interesant este faptul că, în general, în textele
şi asupra altor două aspecte. internaţionale şi naţionale, este utilizată noţiunea de protecţie
În primul rând, principiile de bază privind protecţia a mediului, termenul de „conservare” referindu-se de obicei
mediului. la conservarea biodiversităţii, a ecosistemelor. Utilizarea
Ca şi în alte ramuri ale dreptului, şi dreptul mediului expresiei „conservare a mediului” ar putea da impresia de
are ca fundament o serie de referinţe permanente, un număr prezenţă a unei doze de conservatorism, prin abţinerea de la
de idei cunoscute ca principii36, care legitimează, justifică orice fel de intervenţie în existenţa mediului.
anumite acţiuni, politici sau norme juridice37. Preocupările Chiar dacă cele trei principii de bază şi explicaţia
privind protecţia mediului au dus la conturarea şi consacrarea acestora nu sunt formulate aşa cum ne-am obişnuit să le
unor principii comune dreptului naţional, comunitar şi regăsim în legislaţia specifică (internaţională, comunitară,
internaţional şi, chiar dacă formulările lor cunosc varii naţională), la o analiză mai atentă, pe bază de interpretare,
exprimări ale conţinutului concret, semnificaţia lor juridică descoperim aproape toate principiile de dreptul mediului
esenţială rămâne aceeaşi. Tocmai la această variaţie de cunoscute şi consacrate. Fără intenţia de a obosi cititorul
exprimare a principiilor de bază din dreptul japonez al menţionez câteva dintre principiile şi elementele strategice
mediului vreau să mă opresc. consacrate în dreptul mediului: principiul precauţiei în luarea
La prima vedere, în Legea de bază privind mediul sunt deciziei, principiul prevenirii, principiul „poluatorul
amintite doar trei principii de bază38. Spre deosebire de actele plăteşte”, principiul reţinerii poluanţilor la sursă, principiul
normative de dreptul mediului cu care ne-am obişnuit, unde, dezvoltării durabile, principiul conservării biodiversităţii,
de regulă, principiile de dreptul mediului sunt enumerate fără utilizarea durabilă a resurselor naturale, cooperarea
a fi explicate, în legea amintită sunt enunţate ca titluri ale internaţională, accesul la informaţie în probleme de mediu.
unor articole, conţinutul acestor articole reprezentând Iată cum, formularea lor la modul cel mai general cu putinţă
explicaţia. asigură şi o largheţe a interpretării, cuprinzând toate
Cele trei principii sunt: 1. „încântarea şi succesul viitor principiile consacrate la momentul de faţă legate de protecţia
ale binecuvântărilor mediului” – potrivit căruia: conservarea mediului, dar lăsând deschisă posibilitatea de a-şi găsi locul
mediului va fi orientată astfel încât să se asigure generaţiilor şi altele care, probabil, se vor contura în viitor, stimulate de
prezente şi viitoare posibilitatea de a se bucura de frământările contemporane legate de îngrijorările datorate
binecuvântările unui mediu sănătos şi productiv; mediul, modificărilor mediului înregistrate la nivel global.
ca fundament al supravieţuirii omului, este indispensabil Pentru ca, printr-un număr atât de mic de principii să
pentru un trai sănătos şi educat al oamenilor; mediul este fie acoperite în realitate atât de multe aspecte pe care le
menţinut printr-un echilibru delicat între ecosisteme şi forme descoperim ca rezultat extensiv al interpretării, este nevoie
ale bazelor de supravieţuire umană, şi este limitat în ca cel căruia i se adresează actul normativ să aibă fondul
capacitatea sa de a suporta riscurile vătămărilor produse de cultural şi spiritual necesar, educaţia necesară pentru a-şi
încărcătura generată de activităţile umane; 2. „crearea unei însuşi deprinderile potrivite care, în alte societăţi sunt atinse
societăţi care să asigure dezvoltarea durabilă cu o reducere datorită unui lung şir de principii, obligaţii, interdicţii expres
a încărcării mediului”39 – potrivit căruia conservarea prevăzute, fără metafore. Cred că tocmai o asemenea
mediului va fi promovată astfel încât societatea să se formeze provocare a sensibilităţii destinatarului legii îl poate
acolo unde se află un mediu sănătos şi productiv conservat determina pe acesta să accepte mai uşor necesitatea
şi unde dezvoltarea durabilă este asigurată prin zgomotul respectării normelor.
încurajator al dezvoltării economice cu reducerea În al doilea rând, m-aş opri la termenii
împovărării mediului, prin practici de conservare a mediului, „responsabilitate” şi „răspundere”. Din perspectiva
cum ar fi reducerea pe cât posibil a împovărării mediului filosofico-juridică s-a făcut o delimitare40 între noţiunile de
generată de activităţile socio-economice şi de altă natură, răspundere şi responsabilitate, chiar dacă acestea uneori sunt
practici care să fie derulate la modul voluntar şi cu folosite în limbajul curent ca sinonime41. Astfel, prin
convingere de către toate persoanele întrucât cu toţii răspundere se înţelege raportul exterior care se stabileşte
împărţim aceeaşi răspundere; astfel, interferenţa cu între autorul faptei ilicite şi colectivitate (prin autorităţile
conservarea mediului poate fi prevenită cu anticipaţie printr- acesteia); „instanţa” în faţa căreia se stabileşte şi operează
o sporire a cunoaşterii ştiinţifice; 3. „promovarea activă a răspunderea este forul conştiinţei publice, reprezentat de
conservării mediului global prin intermediul cooperării structurile de autoritate statale şi civice. Aşadar, cel mai
internaţionale” – potrivit căruia conservarea mediului global frecvent înţeles dat răspunderii este acela de consecinţă ce
va fi promovată activ în cooperarea cu alte ţări, utilizând rezultă din neîndeplinirea unei obligaţii legale. Din aceeaşi
capacităţile şi resursele Japoniei, în concordanţă cu poziţia perspectivă, prin responsabilitate se înţelege raportul
Japoniei în comunitatea internaţională, având în atenţie desfăşurat în planul intern al subiectivităţii individului. În
conservarea mediului global ca o îngrijorare comună a fiinţei acest plan, consecinţa faptei unei persoane – fie ea pozitivă
umane, şi cu cerinţa de asigurare în viitor a unor condiţii sau negativă – este supusă evaluării şi reacţiei propriei
modelul cultural nipon 69

conştiinţe şi atitudini; „instanţa” în faţa căreia se stabileşte la care am făcut referire am avut acces doar în forma lor
şi operează „responsabilitatea” este forul interior al tradusă în limba engleză. Se spune că găsim ceea ce căutăm
conştiinţei individului. şi înţelegem ceea ce vrem să înţelegem. Nu ştiu în ce măsură
De ce m-am oprit la aceşti termeni? În sistemul de interpretarea mea este conformă realităţilor japoneze dar,
drept romano-german, din care am văzut că face parte şi recunosc, îmi place să cred că am găsit acel ceva pentru
sistemul de drept japonez, şi din care face parte şi dreptul care pledez de ceva vreme44, un loc pe această planetă unde
românesc, în cazul normelor imperative, când destinatarul educaţia şi practica au format atitudini ce reflectă o reală
legii este obligat la anumite conduite, este utilizat termenul conştiinţă de mediu. Când o asemenea conştiinţă există,
de „obligaţie”42. atunci informaţia privind mediul devine cultură.
În Legea de bază privind mediul din Japonia sunt ______
utilizate formulele: responsabilitatea Statului, Note:
responsabilitatea autorităţilor locale, responsabilitatea 1
A se vedea în acest sens, exemplul filologului Kosei Miya
societăţilor, responsabilitatea cetăţenilor43. Nicăieri în textul care, la prima vizită în România a fost atât de vrăjit de frumuseţile
legii nu se întâlneşte termenul de „obligaţie”, ci formulele Maramureşului încât a revenit de nenumărate ori, considerându-l
Statul este răspunzător pentru... sau autorităţile administraţiei centrul lumii, spaţiul mirific al arhetipurilor. www.zf.ro/ziarul-de-
duminica/pentru -mine-maramuresul-este-centrul-lumii-2996674
locale sunt responsabile pentru... sau societăţile sunt
(ianuarie 2009). Şi, poate, nu întâmplător contemporani nouă, cum
responsabile pentru... şi, în cele din urmă, cetăţenii vor face ar fi dr. Rodica Frenţiu, dovedesc această “apropiere de simţire
eforturi pentru ... sau cetăţenii sunt răspunzători pentru... . dintre cele două tărâmuri de vis ale lumii acesteia atât de
Acest „sunt responsabili pentru...” poate avea sensul de zbuciumate” – după cum afirma dr. Nina Stănculescu, în albumul:
obligaţie, în caz contrar urmând să răspundă în faţa organelor Rodica Frenţiu, Lecţia de caligrafie japoneză, Editura “Argonaut”,
statului, sau de responsabilitate, normele adresându-se Cluj-Napoca, 2008, p. 8. Nu în ultimul rând, vreau să subliniez
forului interior al destinatarilor legii. Să înţelegem că faptul că una dintre cele mai emoţionante interpretări ale Rapsodiei
legiuitorul s-a bazat pe conştiinţa celor cărora li se adresa a II-a de George Enescu am auzit-o sub bagheta dirijorului japonez
pentru ca aceştia să respecte mediul? Consider că, utilizând Michiyoshi Inoue în stagiunea concertistică 2005.
un singur termen, acela de „responsabilitate”, legiuitorul 2 Law nr. 91/1993 – Basic Environment Law (Legea de
bază privind mediul).
japonez a avut în vedere ambele sale aspecte. Pe de o parte,
http://www.env.go.jp/en/laws/policy/basic/index.html sau
apelând la conştiinţa japonezilor în ceea ce priveşte mediul, http://www.erc.pref.fukui.jp/info/Eho.html (decembrie
dar şi privind sentimentul puternic de apartenenţă la naţiunea 2008).
japoneză ceea ce incumbă şi o puternică obligaţie de a face 3 Ordonanţa de urgenţă a Guvernului nr. 195/2005 privind
totul pentru binele acesteia, deci şi tot ceea ce ţine de protecţia mediului, (publicată în Monitorul Oficial al României,
respectarea normelor privind conservarea mediului în speţă. Partea I, nr. 1196/30.XII.2005), aprobată cu modificări şi completări
Pe de altă parte, se ştie că orice societate are şi un sistem de prin Legea nr. 265/2006 (publicată în M.Of. nr. 586/06.07.2006).
sancţiuni aplicabile celor ce încalcă regulile. De aceea, poate, 4 Conform Augustin BUZURA, Invazia deşerturilor, edi-
în cazul japonezilor care ţin atât de mult la onoare, legiuitorul torial în revista „Cultura”, anul IV, nr. 7 (211), 17 februarie 2009,
nici nu a mai considerat necesară prezenţa cuvântului pp. 1,3.
5 Pe larg, a se vedea subcapitolul “Riders of the Typhoon:
„obligaţie”, câtă vreme orice japonez ştie că, nerespectând
maritime Japan”, în Felipe FERNANDEZ-ARMESTO, Civiliza-
reglementările de mediu ar însemna o neîndeplinire a tions, Macmillan, London, 2000, pp. 386-390.
obligaţiilor faţă de ţară, imaginea lui putând fi şifonată pentru 6 Pe calea mării au ajuns în Japonia: cultivarea orezului,
multă vreme, dacă nu pentru totdeauna. În sprijinul acestei metalurgia, scrisul, bătutul monedelor, Budismul, modelul
interpretări trebuie luată în considerare şi una dintre ideile birocraţiei unui stat imperial (conform Felipe FERNANDEZ-
ce se desprind din explicarea conţinutului celui de-al doilea ARMESTO, op.cit., p. 387), precum şi textele legislative şi literare
principiu de bază din Legea de bază privind mediul, şi chinezeşti importante care au stat la baza redactării primei constituţii
anume, că la activităţile legate de protecţia mediului trebuie japoneze – aproximativ în preajma anului 604 – cod moral şi ghid
să participe în mod voluntar şi cu convingere toate de comportament particular şi social (conform Nelly DELAY,
persoanele, întrucât poartă aceeaşi răspundere. Japonia – eterna fascinaţie, Colecţiile ‘Cotidianul’, Editura
“Univers”, Bucureşti, 2008, p. 25).
Pentru ca cititorul să nu rămână cu impresia greşită
7 Această frică faţă de mare este descrisă într-un jurnal de
că în Japonia întreaga legislaţie de mediu s-ar reduce la Legea călătorie al soţiei unui guvernator în preajma anului 936 (conform
de bază privind mediul, respectiv că nu ar exista deloc Felipe FERNANDEZ-ARMESTO, op.cit., p. 388).
sancţiuni pentru atingerea adusă elementelor de mediu, 8 Poate de aceea, printre cele mai admirate şi iubite stampe
precizez că legea la care ne referim stabileşte doar cadrul japoneze se numără seria de vederi ale Muntelui Fuji, realizate de
general, principiile de bază, responsabilitatea Statului, a Katsushika Hokusai şi, în special, cea reprezentând celebrul val
persoanelor fizice şi juridice, ziua mediului, instituţiile centrale surprins chiar înaintea spargerii lui de ţărm. A se vedea Gabriele
cu atribuţii în protecţia mediului. Pornind de la reglementările FAHR-BECKER, Japanese prints, Taschen, Köln, 2007, pp. 148-
din legea de bază şi ţinând cont de tratatele internaţionale în 153.
domeniul mediului la care Japonia este parte, există o serie 9 A se vedea şi Cartea secretă a grădinilor – text ilustrat
din secolul al XVI-lea în care se atrăgea atenţia asupra zeilor (kami)
întreagă de acte normative speciale adoptate la nivel naţional
ce sălăşluiesc în pietre – amintită de Nelly DELAY în Japonia –
prin care este reglementată în amănunt protecţia diferitelor eterna fascinaţie, p. 53.
elemente de mediu, eliberarea autorizaţiilor de mediu, 10 După cum afirma Kenzo Tange într-un articol din
evaluarea impactului asupra mediului ş.a., cu sancţiunile deceniul 7 al secolului al XX-lea: „The Secret of the Rock”, citat
aferente în caz de încălcare a acestora. de Günter NITSCHKE, în Japanese Gardens, Taschen, Köln, 2007,
*** p. 233.
Interpretarea de faţă este una subiectivă. Nu am avut 11 Pe larg, a se vedea Günter NITSCHKE, Japanese Gar-
tangenţe cu Japonia decât prin intermediul puţinelor dens, Taschen, Köln, 2007.
informaţii cu care am venit în contact, dintre care, pe cele 12 Am putea vorbi despre o simpatie reciprocă dar pe criterii
pe care le-am considerat importante pentru demersul prezent diferite: impresioniştii francezi admirau arta japoneză, japonezii
admirau sistemul de drept francez.
le-am menţionat pe parcursul lucrării. La actele normative
70 modelul cultural nipon
13 Konrad ZWEIGERT & Hein KÖTZ, An Introduction to la Stockholm”, în volumul S.O.S.! Natura în pericol! – antologie,
Comparative Law, third edition, Oxford University Press, 1998, traducere şi note de Stelian ŢURLEA, Editura „Politică”, Bucureşti,
pp. 295-302. 1989, pp. 12-19.
14 Peter de CRUZ, Comparative Law in a Changing world, 30 La fel sunt şi formulele utilizate mai târziu în Raportul
Cavendish Publishing Limited, second edition, London, 1999, p. 207. Brundtland, ca şi în documentele adoptate la Conferinţa de la Rio
15 Mai multe despre această perioadă a se vedea în Kenneth de Janeiro când a fost consacrat principiul dezvoltării durabile.
G. HENSHALL, O istorie a Japoniei - de la epoca de piatră la 31 În ciuda faptului că în România există o mulţime de acte
superputere, Editura „Artemis”, 2002, Partea a patra, „Construind normative speciale privind protecţia diferitelor elemente de mediu,
o naţiune modernă: Perioada Meiji (1868-1912), pp. 97-130. legea-cadru în materie - Ordonanţa de urgenţă a Guvernului nr.
16 Codul penal şi Codul de procedură penală ale Japoniei, 195/2005 privind protecţia mediului – prevede un lung şir de
a căror redactare fusese încredinţată profesorului francez sancţiuni penale şi contravenţionale pentru faptele stabilite a
Boissonade, au intrat în vigoare în anul 1880. Conform Konrad constitui infracţiuni sau contravenţii.
ZWEIGERT & Hein KÖTZ, op.cit., p. 297. 32 În cazul normelor cu caracter imperativ, întotdeauna sunt
17 Codul de procedură civilă a intrat în vigoare în anul 1890, prevăzute sancţiunile aplicabile în caz de nerespectare.
Codul civil japonez a intrat în vigoare în anul 1898, iar Codul 33 Perioada Meiji (1868-1912) marchează construirea
comercial a intrat în vigoare în anul 1899, toate trei de influenţă naţiunii japoneze moderne.
germană întrucât la acea vreme răspundeau mai bine orientării 34 Edictul imperial pentru educaţie a fost publicat în anul
conservatoare a conducătorilor Japoniei. Conform Konrad 1890.
ZWEIGERT & Hein KÖTZ, op.cit., p. 296. 35 Printre atitudinile stabilite în Edictul imperial pentru
18 A se vedea Kevin M. DOAK, From International Law educaţie se impun a fi cunoscute şi: a învăţa bine şi a cultiva artele;
to World Law: Tanaka Kotaro and the Search for a Universal dezvoltarea facultăţilor intelectuale şi perfecţionarea puterilor mo-
Theory of Justice, lucrare prezentată în cadrul ‘AAS Annual Meet- rale; în caz de nevoie, a se dărui plini de curaj Statului; păstrarea şi
ing’, Hyatt Regency, Atlanta, GA, Secţiunea japoneză 154, 3-6 apărarea prosperităţii ş.a. Conform Kenneth G. HENSHALL,
aprilie 2008. op.cit., p. 109.
http://www.aasianst.org/absts/2008abst/Japan/j-154.htm 36 Imperativitatea principiilor se desprinde fie direct din
(februarie 2009). “litera” normei, când sunt expres formulate într-un act normativ,
19 A se vedea: Marie S. KIM, organizator al secţiunii fie indirect din “spiritul” actelor normative, prin analizarea raţiunii,
japoneze “The Boundaries of Law in the Japanese Colonial Empire: scopului ori finalităţii normelor de drept.
Nation, Colony, and the World” din cadrul ‘AAS Annual Meeting’, 37 Apud Michel PRIEUR, Principiile generale ale
Hyatt Regency, Atlanta, GA, Secţiunea japoneză 154, 3-6 aprilie dreptului de mediu, alocuţiune rostită în cadrul Colocviului ştiinţific
2008. internaţional “Impactul dreptului comunitar al mediului asupra
http://www.aasianst.org/absts/2008abst/Japan/j-154.htm legislaţiilor naţionale ale statelor membre ale U-E. Experienţa
(februarie 2009). Franţei şi României”, ianuarie 2006, publicată în “Palatul de
20 În anii ’30 ai secolului al XX-lea, imperialismul japonez justiţie”, nr. 2/2007, p. 3.
era la cotele sale cele mai înalte. 38
Art. 3-5 din Legea de bază privind mediul. http://
21 A se vedea, de exemplu, Richard N. COUDENHOVE- www.env.go.jp/en/laws/policy/basic/index.html (decembrie 2008).
KALERGI care, propunând eliminarea completă a frontierelor 39 În art. 2, pct. 1 din Legea de bază privind mediul, este
intereuropene, afirma, printre altele: “Acolo unde sucombă dreptul, precizată semnificaţia noţiunii de „încărcare a mediului”, şi anume,
hotărăşte forţa”, în Pan-Europa, Editura “Pro Europa”, Târgu- orice efecte adverse asupra mediului generate de activităţile omului
Mureş, 1997, p. 127. care pot produce intervenţii în conservarea mediului. Aceste
22 Conform Konrad ZWEIGERT & Hein KÖTZ, op.cit., intervenţii în conservarea mediului sunt, la rândul lor, incluse în
p. 299. explicaţia noţiunii de poluare a mediului (art. 2. pct. 3).
23 Există exemple recente de procese, în special în materia 40 A se vedea Mihai FLOREA, Responsabilitatea acţiunii
dreptului mediului, care au implicat luarea a mii de declaraţii, o sociale, Editiura Ştiinţifică şi Enciclopedică, Bucureşti, 1976, p.25,
masivă publicitate ce a dus la alterarea imaginii unor companii, ca citat de Andrei SIDA, în Teoria generală a dreptului, „Vasile
şi un grad de pasiune şi suflet rar întâlnite în alte zone ale lumii. Goldiş” University Press, Arad, 2004, p. 192.
Conform Konrad ZWEIGERT & Hein KÖTZ, op.cit., p. 302. 41 A se vedea şi Dicţionarul Explicativ al Limbii Române.
24 Ludwig KRÄMER, E.C. Treaty and Environmental Law, 42 De exemplu, în legea-cadru română privind protecţia
Third edition, Sweet & Maxwell, London, 1998, p. 53. mediului este utilizat termenul de „obligaţie” pentru persoanele
25 Roderick Seeman’s Japan.Law.info. fizice şi juridice, şi de „atribuţii şi răspunderi” – în cazul autorităţilor
h t t p : / / w w w. j a p a n l a w . i n f o / l a w 2 0 0 4 / centrale sau locale. A se vedea Ordonanţa de urgenţă a Guvernului
JAPANBIZLAWLITE4GAIJIN_ENVIRONMENTAL_PROTECTION.html nr. 195/2005 privind protecţia mediului, Capitolul XIV. Atribuţii
(decembrie 2008). şi răspunderi, Secţiunea 1. Atribuţii şi răspunderi ale autorităţilor
26 Art. 35. Dreptul la mediu sănătos a fost introdus în pentru protecţia mediului, art. 75-79; Secţiunea a 2-a. Atribuţii şi
Constituţia României din 1991 prin Legea de revizuire nr. 429/ răspunderi ale altor autorităţi centrale şi locale, art. 80-93; Secţiunea
2003, în urma Referendumului desfăşurat în octombrie 2003. a 3-a. Obligaţiile persoanelor fizice şi juridice, art. 94-95.
27
http://www.solon.org/Constitutions/Japan/English/ 43 Art. 6-9 din Legea de bază privind mediul.
english-Constitution.html (decembrie 2008). Constituţia Japoniei 44 Pentru dezvoltări, a se vedea Veronica REBREANU,
a fost adoptată în anul 1946. Câteva aspecte privind crearea unei conştiinţe de mediu, în
28 Art. 11 şi art. 97 din Constituţia Japoniei. Art. 11. Oamenii „Environment & Progress” nr. 10/2007, Cluj-Napoca, pp. 371-378.
nu vor fi împiedicaţi să se bucure de oricare dintre drepturile omului.
Aceste drepturi fundamentale ale omului garantate oamenilor prin 
această Constituţie vor fi conferite oamenilor acestei generaţii şi Veronica Rebreanu makes a comparison between the
generaţiilor viitoare ca drepturi eterne şi inviolabile. Art. 97.
Romanian and the Japanese Environmental Law, only to
Drepturile fundamentale ale omului garantate poporului japonez
prin prezenta Constituţie sunt fructele luptei duse de om din vremuri conclude that they are based on different principles. Com-
străvechi pentru libertate; ele au supravieţuit numeroaselor teste pared to the Romanians, the Japanese have so much re-
de durabilitate şi sunt încredinţate prezentei şi viitoarelor generaţii, spect for the environment that they have got to the level of
pentru a fi păstrate întocmai pentru totdeauna. environmental consciousness. To them, the environment is
29 Declaraţia de la Stockholm a fost semnată la prima not just a matter of information and policy, it has become
Conferinţă a Naţiunilor Unite cu privire la mediul înconjurător part of the Japanese culture.
desfăşurată în perioada 5-12 iunie 1972. A se vedea „Declaraţia de Key-words: environment, law, consciousness, policy
modelul cultural nipon 71

Augustă care Străluceşte în Ceruri”, născută din clătirea


ochiului stâng al lui Izanagi; Tsukiyomi no kami ori
„Augusta Lună – Posesorul Nopţii”, ivit din ochiul drept,
şi Take-haya Susano-wo no Mikoto sau „Augustul Bărbat
Codruţa CUC Viteaz, Iute şi Năvalnic”, apărut din nasul divinităţii-tată.
Aşa cum o arată şi semnificaţia numelor3, cei trei
reprezintă Soarele, Luna şi, respectiv, Zeul Furtunii. Ei
Soarele şi Luna în imaginarul mitologic iau naştere la primul contact, de natură excepţională,
nipon şi coreean dintre două dimensiuni polare ale universului – Cerul şi
Ţara Întunericului –, contact realizat prin incursiunea
Construcţiile mitice prin care este definită divinului Izanagi într-un dincolo chtonian.
identitatea Soarelui şi a Lunii în imaginarul est-asiatic Izanagi îi desemnează pe fiecare stăpâni peste teritoriul
reflectă nevoia universală de a reprezenta lumea ca pe lor, într-o formulare ce stabileşte un model de ordine divină
un întreg coerent, în care aştrii şi oamenii, fiinţele divine şi cosmică:
şi cele obişnuite nu locuiesc paliere de existenţă strict
delimitate, ci sunt înrudite şi interacţionează în mod „Eu, zămislind copil după copil, am primit la
natural. Fie că sunt procreaţi ca fiinţe celeste (în zămislirea din urmă trei copii străluciţi, [cuvinte cu care,] în
cosmogonia japoneză), fie că devin zei ca urmare a unui acelaşi timp dându-şi jos cu zăngănit şi scuturând o coardă
destin uman excepţional (în miturile fondatoare coreene), de giuvaere ce forma augustul său colier, i-l dărui Marii
Soarele şi Luna participă ca forţe active la întemeierea Divinităţi Auguste care Străluceşte în Ceruri, spunând: «Să
lumii – viziune din care se naşte imaginea arhetipală a domnească Maiestatea Ta peste Câmpiile Înaltului Cer.» Cu
aştrilor-străbuni. Fiecare dintre ei este asociat cu o suită această poruncă, i-l dărui. Apoi îi spuse Augustei Luni –
de imagini, după principiile structurante ale „imaginarului Posesorul Nopţii: « Să domnească Maiestatea Ta peste
polarizat”1: Soarele este forţa yang, activă, masculină, Tărâmul Nopţii.» Aşa îi porunci. Apoi îi zise Augustului
asociată cu Cerul şi ordinea naturii; Luna este forţa yin, Bărbat Viteaz, Iute şi Năvalnic: «Să domnească Maiestatea
pasivă, feminină, legată de Pământ şi de fertilitate. Ta peste Câmpia Mării.»”
Reprezentările mitologice asimilează aceste idei
filosofico-religioase şi le transpun în trăsăturile de Cuvintele lui Izanagi subînţeleg, prin împărţirea
personalitate ale unor aştri umanizaţi, în relaţie de domeniilor de influenţă şi autoritate, şi divizarea – în poluri
complementaritate (soţ şi soţie sau frate şi soră). distincte – a membrilor triadei: Amaterasu este principiul
Mecanismele acestea prin care imaginarul mitologic feminin, în opoziţie cu cel masculin, în dublă ipostază: pe
apropriază forţe naturale în imagini accesibile nu sunt de o parte, impetuosul Susano-wo, iar pe de alta, Zeul
specifice doar Japoniei sau Coreei, însă ne propunem să Lunii; un alt binom – Cer-Pământ – îi alătură pe Amaterasu
detaliem comparativ asupra formelor distinctive pe care le şi pe Tsukiyomi, puteri celeste, diametral opuse forţei
iau miturile Soarelui şi Lunii în spaţiile culturale amintite; telurice a lui Susano-wo, care, pe lângă rolul de stăpân al
inevitabil, parcursul va fi punctat de referinţe la mitologia mării, va deveni şi rege peste Lumea Rădăcinilor (Ne-no-
chineză, datorită similitudinilor şi influenţelor sale asupra kata-su-Kuni) – un alt toponim desemnând Lumea de
spaţiului extrem-oriental. Dincolo.
În mitologia japoneză, Soarele şi Luna sunt fiinţe Naşterea Soarelui şi a Lunii din ochii lui Izanagi a
divine al căror tată este celestul Izanagi („Bărbatul ce fost pusă în discuţie în contextul interpretărilor stilului
invită”). Împreună cu Izanami („Femeia ce invită”), cei iconografic aparte al figurinelor preistorice Jômon. Aidoma
doi constituie cuplul primordial şi întemeietorii lumii celei din figura 1, multe dintre figurinele cu formă
pământene, incitându-se reciproc pentru a da naştere unor umanoidă au ca notă distinctivă caracterul accentuat al
generaţii succesive de copii divini. Potrivit cronografului ochilor, care captează privirea şi conferă statuetelor un aer
Kojiki („Cartea lucrurilor vechi”, 712)2, când Izanami straniu. Detaliile corporale (talie îngustă, sâni, în unele
moare dând naştere Zeului Focului, Izanagi porneşte în cazuri abdomen bombat) fac clară identitatea feminină a
căutarea ei în Lumea de Dincolo (Yomi no kuni sau Ţara figurinei, însă faţa este cea care influenţează puternic
Întunericului), pentru a putea încheia împreună proiectul percepţia ansamblului. Prezenţa discretă a gurii este
de întemeiere a lumii. Izanami este de acord să se întoarcă, aproape complet estompată de expresia tăcută a ochilor,
însă îl roagă să nu o privească direct, pentru că s-a care par închişi, sugerând fie starea de somn, fie moartea
contaminat deja de forţele infernului. Dar bărbatul încalcă sau întunericul. Astfel de sugestii au fost valorificate4 de
tabuul, din nerăbdare, şi descoperă imaginea tulburătoare relaţionarea cu mitul din Kojiki, potrivit căruia Soarele şi
a unui corp acoperit de viermi şi de Zeii Tunetului. Chinuit Luna se nasc din ochii lui Izanagi. Dacă ochii proeminenţi
de furia demonilor din Ţara Întunericului, Izanagi ai figurinei sunt aştrii celeşti, atunci expresia ei poate fi
reuşeşte să se salveze şi să revină pe pământ, dar văzută drept o imagine a dispariţiei (temporare) a luminii,
incursiunea în Lumea de Dincolo este percepută drept determinată de eclipsele solare sau lunare. Pe de altă parte,
maculare. Izanagi parcurge, drept consecinţă, un ritual elementele decorative de pe creştetul statuetei reproduc
de purificare în apele unui râu – dovadă a concepţiei forma unei seceri – fazele crescătoare sau descrescătoare
şintoiste care modelează scrierea, ritualurile de purificare ale lunii, simboluri ale unui parcurs neîntrerupt între moarte
fiind marca definitorie a practicilor şi credinţelor shintô. şi renaştere ciclică. În această perspectivă, figurina este
În acest ceremonial procreează de unul singur o generaţie reprezentarea unui zeu celest, cel mai probabil a Zeului
de copii divini, născuţi din dislocarea părţilor murdare Lunii, ale cărui manifestări sunt compatibile cu
ataşate de corpul său în timpul călătoriei în infern. Dintre simbolismul statuetei.
ei, tatăl se bucură mai cu seamă de apariţia ultimilor trei
născuţi: Amaterasu Ô-mi-kami sau „Marea Divinitate
72 modelul cultural nipon
de lună prin apă, toate fiind elemente yin).8 Reprezentarea
corpurilor celeste ale zeilor cu coadă de şarpe/dragon coin-
cide cu iconografia cuplului primordial Fuxi – Nüwa din
mitologia chineză, ale căror cozi împletite sugerează armonia
cosmică şi circulaţia energiei vitale între principiul masculin
şi cel feminin.

Fig. 1. Figurină de lut (dogū), descoperită în situl


Kamegaoka, perioada Jōmon (1000-400 î.e.n.), Muzeul
Naţional Tōkyō

Dacă în imaginarul mitologic japonez Soarele şi Luna


sunt fiinţe auguste, de sorginte divină, miturile coreene le
relevă drept fiinţe umane obişnuite ab origine, dar care, graţie
intervenţiei şi preferinţelor divine, îşi schimbă în chip
excepţional destinul şi devin zei. În Fapte memorabile ale Fig. 2. Zeul Lunii (stânga) şi Zeul Soarelui (dreapta),
celor Trei Regate (Samguk yusa, 1281), amestec de cronică pictură murală într-un mormânt Goguryeo, sec. VI
şi culegere de legende, este consemnat mitul lui Yeono-rang Şi în felul în care sunt reprezentate discurile astrale se
şi al soţiei lui, Seo-yeo, care, în anul 157, locuiau în statul întrevede influenţa mitologiei chineze, conform căreia Luna
Silla, pe malul Mării de Est (a Japoniei)5. Aflându-se pe mare (Palatul Lunii) este locuinţa divinei Chang’e, care fură
într-o zi, Yeono-rang este purtat de o piatră magică (sau peşte) piersicile dătătoare de longevitate de la soţul ei, arcaşul Yi, şi
până pe malul Japoniei, unde o mulţime îl aşteaptă ovaţionând, le mănâncă singură, iar apoi fuge pe Lună. Acolo l-a găsit
pentru a-l numi regele lor. Ţărmul nipon constituie, de fapt, doar pe Iepurele Alb (sau Iepurele de Jad), care apare
imaginea locului îndepărtat unde eroul este trimis din iniţiativă reprezentat împreună cu piua în care pregăteşte neîntrerupt
celestă, pentru a deveni conducător cu mandat divin, în tradiţia elixirul longevităţii – o imagine frecventă şi în iconografia
mitologiilor est-asiatice6. Căutându-şi soţul, Seo-yeo îi găseşte mormintelor coreene. Lângă iepure poate fi văzută o broască
papucii pe piatra ce îl condusese spre poporul său şi, urcându- – manifestare a lui Chang’e, care, în unele versiuni ale mitului,
se pe aceeaşi piatră, este transportată şi ea pe ţărmul nipon, se transformă într-o broască râioasă de îndată ce ajunge pe
unde îşi reîntâlneşte soţul. Poporul ce îl întâmpinase pe Yeono- Lună. Aşadar, discul alb având în centru un iepure cu mojar
rang primeşte, tot pe calea intervenţiei divine, şi o regină, în sau o broască este o reprezentare tipică a Lunii, în descendenţa
timp ce statul Silla se cufundă în întuneric, în lipsa soarelui şi mitului lui Chang’e. Este centrală în această construcţie
a lunii. Un ghicitor în stele înţelege că starea de criză se imaginară ideea de conservare pe Lună a elixirului pentru
datorează faptului că aştrii au părăsit statul coreean şi au plecat nemurire, într-o dublă ipostază: pe de o parte, Chang’e este
în Japonia, astfel că este trimis un mesager spre a-i ruga să se cea care a furat fructele longevităţii de la soţul său, fiind de
întoarcă. Fiind conştient de misiunea divină ce i-a fost aceea reprezentată pictural şi în compoziţiile de pe reversul
încredinţată, Yeono-rang refuză să părăsească poporul căruia oglinzilor de bronz ca o nemuritoare ţinând în mână piersicile;
i-a fost desemnat ca rege, dar îi învaţă pe locuitorii statului pe de altă parte, pe Lună locuieşte Iepurele Alb, pus de către
Silla să facă ofrande aştrilor. Prezentarea darurilor către Cer Chang’e să prepare continuu elixirul longevităţii, şi acesta
are semnificaţia unui ritual de chemare sau de primire a este reprezentat lucrând mereu deasupra mojarului său.
Soarelui şi a Lunii, similar ceremoniilor desfăşurate în Şi în imaginarul japonez, apa vieţii (jap. ochimizu) este
perioadele de eclipsă. Locul unde s-a făcut ofranda este legată de Lună, fiind darul trimis de către zei pentru dobândirea
consemnat drept „Districtul unde a fost primit Soarele” vitalităţii, a puterii şi a tinereţii. Potrivit unei legende9, Zeul
(Yeongil-hyeon)7, etimologia confirmând practicarea în statul Soarelui şi Zeul Lunii s-au hotărât să trimită oamenilor apa
Silla a unui cult solar. Mitul afirmă, astfel, identitatea lui nemuririi, pentru ca ei să renască mereu, iar şerpilor apa morţii,
Yeono-rang şi Seo-yeo ca Zeu al Soarelui, respectiv Zeiţă a pentru că nu au suflet. Însă generozitatea divină nu face faţă
Lunii, , cei doi fiind aleşii voinţei divine şi reprezentanţii ei în neputinţei omeneşti: mesagerul căruia i se încredinţează apa
mijlocul poporului la care au fost trimişi. vieţii şi apa morţii pierde din vedere cobiliţa pe care erau aşezate
Faptul că reprezentările celor doi zei sunt extrem de cele două vase şi, în acel moment de slăbiciune şi neatenţie, un
bogate în iconografia picturilor murale din mormintele şarpe fură apa vieţii, turnând-o asupra sa. Neavând de ales,
Goguryeo (37 î.e.n. - 668 e.n) atestă vechimea cultului solar mesagerul foloseşte asupra oamenilor apa morţii, ceea ce îi
şi a celui lunar, precum şi influenţa acestora asupra atrage pedeapsa divină – exilul pe Lună, purtând pe umăr
imaginaţiei mitico-religioase a anticilor coreeni. Nu numai cobiliţa (de remarcat că şi solitudinea lui Chang’e pe Lună a
că aştrii au identitate de fiinţe divine, ci sunt reprezentaţi fost percepută tot ca retribuţie pentru furtul piersicilor
totdeauna în ipostaze identice cu ale Nemuritorilor daoişti longevităţii). Dincolo de rolul acestor proiecţii imaginare de a
– plutind sau zburând fără griji, dansând –, dar, spre explica existenţa unor pete pe suprafaţa astrului, ele reiterează
deosebire de Nemuritori, susţin deasupra capului, cu gesturi forţa resurecţionară a lunii, capacitatea ei de a-şi reface ciclic
diafane, discul solar şi, respectiv, cel lunar (figura 2). Cele forma, asociată în imaginar cu un transcendent al nemuririi.
două pot fi distinse prin simbolurile caracteristice fiecărei Aceste asocieri mentale motivează frecvenţa apariţiilor
puteri astrale: în centrul soarelui se află pasărea roşie sau Zeilor Soarelui şi Lunii pe pereţii mormintelor Goguryeo,
pasărea cu trei picioare, iar pe lună, broasca ţestoasă (legată ei fiind personificarea ideii de longevitate într-un dincolo
modelul cultural nipon 73

accesibil după moartea fizică. Prezenţa reprezentărilor masculine asimilate în mitul din Kojiki s-au suprapus, în timp,
picturale de aştri în morminte trebuie văzută în corelaţie cu până în secolul VII, figurile preoteselor şi ale femeilor-şaman
viziunea despre viaţa de după moarte a anticilor: în lumea de care slujeau aceşti zei şi pentru care ele îndeplineau inclusiv
dincolo, ca şi în viaţa curentă, spiritul şi corpul uman nu se rolul de soţii. Din necesitatea creării unui tovarăş pentru
pot lipsi de beneficiile luminii şi de protecţia divină. Amaterasu, care la data scrierii Kojiki (712) avea deja o identitate
Încredinţarea defunctului unui spaţiu guvernat de forţa feminină, Zeul Lunii devine o divinitate masculină, în ciuda
benefică, regeneratoare, a cuplului Soare-Lună are funcţia faptului că principiile yang-yin sunt inversate (soarele-femeie
de talisman de protecţie, prezenţa în mormânt a forţelor yin- devine yin, bărbatul-lună este yang) faţă de ordinea consacrată
yang constituind promisiunea unei renaşteri în lumea de apoi. în Asia de Est.
Practica reprezentării picturale a Zeilor Soarelui şi Relaţia dintre cei trei copii divini, cărora Izanagi le dă
Lunii sau doar a discurilor lor distinctive pe post de substi- naştere, este vizibilă în mitul retragerii Zeiţei Soarelui în peşteră,
tute ale luminii astrale este completată de obiceiul, larg narat în Kojiki: Sancţionat cu excluderea din Cer pentru faptul
răspândit în Asia de Est, de a înhuma împreună cu defunctul că plânge după mama sa, Zeul Furtunii, Susano-wo, cere să îşi
oglinzi de bronz, tot în scopul luminării simbolice a spaţiului mai vadă o dată sora, înainte de a pleca. Văzându-l, zeiţa îi
sepulcral. Pentru că oglinzii i s-a atribuit capacitatea magică înţelege greşit intenţiile, de teamă că fratele ei vine să-i
de a crea lumină (nefiind cunoscute legile optice), obiectul cucerească regatul, şi reacţionează înarmându-se, cu gesturi
a fost considerat aidoma Soarelui şi Lunii şi legat, în mod aparţinând repertoriului masculin – o reminiscenţă a originii
firesc, de transcendent şi de comunicarea cu divinul. lui Amaterasu. Susano-wo, în schimb, îşi demonstrează intenţiile
Procesul imaginativ prin care oglinda de bronz este paşnice printr-un jurământ ce ia forma unei competiţii, în care
echivalată cu soarele şi luna este vizibil din însăşi cei doi procreează cu mişcări ritualice, folosindu-se de obiecte
conceperea artefactului, a cărui formă rotundă trimite la aparţinând adversarului. Zeul se consideră învingător, însă
discul solar sau selenar, peste care, pentru a înlătura orice bucuria triumfului îl determină să comită o serie de acte
urmă de îndoială, creatorul lasă, adeseori, o inscripţie profanatoare la adresa surorii lui, legate fie de cultivarea orezului,
explicită. Nu întâmplător, inscripţiile cele mai comune pe fie de celebrarea roadelor – Amaterasu fiind, ca divinitate solară,
oglinzile chinezeşti ale dinastiei Han de Apus (206 î.e.n. – 9 şi zeiţa fertilităţii. Seria aceasta culminează cu un delict ce
e.n.), importate masiv în Coreea şi apoi în Japonia, sunt provoacă dezechilibrul final, prin extremismul său: zeul face o
două sintagme legate de proprietatea magică a oglinzii de a gaură în acoperişul sălii în care Amaterasu şi preotesele ei ţeseau
lumina: „razele soarelui” şi „strălucire luminoasă”10. Datorită haine pentru zeii Înaltului Cer (scenă ce confirmă identificarea
acestei funcţii, oglinda este dispusă în locuri-cheie în de rol a fostei divinităţi solare masculine cu fecioarele din
interiorul mormintelor, fie pe tavanul camerelor mortuare, serviciul său, pentru că ţesutul a fost unul din atributele lor);
substituind aştrii, fie pe jumătatea superioară a corpului prin acea deschizătură, aruncă înăuntru un cal jupuit. Gravitatea
defunct, pentru a-i proteja simbolic spiritul. În Coreea, faptei este reflectată de reacţia extremă a lui Amaterasu, care se
perioada celor Trei Regate (57 î.e.n. – 668) a lăsat puţine ascunde într-o peşteră, în timp ce una dintre slujitoarele divine
exemple de oglinzi înhumate, comparativ cu Japonia, unde, se răneşte cu suveica şi moare. Ambele consecinţe sunt morţi
în secolul al IV-lea mai cu seamă, într-un singur mormânt simbolice (în cel de-al doilea caz, prin substitut) ale Soarelui,
se puteau dispune şi douăzeci-treizeci de oglinzi11, datorită proiecţii imaginare ale fenomenului de eclipsă. Un argument
funcţiilor magice atribuite de japonezi obiectului. Asocierea în favoarea acestei explicaţii este utilizarea cuvântului «iwa-
oglinzilor cu clopotele în mormintele nipone denotă gakuri» (lit. „acundere în piatră”) şi în contextul mitului, şi în
utilizarea ritualică a acestor obiecte, posibil în ritualuri de scrieri ce relatează despre obiceiul antic de a înhuma aristocraţii
invocare şi celebrare a Soarelui. în încăperi de piatră, protejate de tumuli; «iwa-gakuri» trimite,
Corelată cu dovezile materiale precum cele din astfel, la ideea de înmormântare şi moarte.
morminte, evoluţia mitului Zeiţei Amaterasu indică faptul că, Manifestările impetuosului Susano-wo sunt o
în Japonia, cultul Soarelui are multiple substraturi şi că parcurge provocare la adresa autorităţii Zeiţei Soarelui, cei doi
mai multe etape, până la a ajunge la forma narată de Kojiki sau contrabalansându-se reciproc. Luna este şi ea o divinitate
„Cartea lucrurilor vechi”. Zeiţa Amaterasu este, de fapt, expresia masculină, la rândul său completând-o pe Amaterasu – în
oficializată a unui cult solar cu rădăcini străvechi, cristalizat în registru astral –, dar complet absentă din cursul
forma redată de cronici din raţiuni politice care priveau, la data evenimentelor narate de Kojiki. De aceea, triada copiilor
scrierii lor, interesele Curţii Imperiale – aceleaşi motive care au divini a fost identificată cu o „structură a centrului gol”
determinat redactarea vastei Kojiki: clanul cel mai influent („the hollow center structure”)13 – un model formulat de
(Yamato) a avut nevoie de o legitimare prin obârşii străvechi Hayao Kawai, analist al psihologiei şi religiei nipone, care
şi sacre – de aici adoptarea unei divinităţi solare ca strămoş enunţă şi o teorie, pornind de la acest pattern: modelul
imperial, după un model coreean de guvernare, din secolele V- echilibrat cu centru gol constituie fundamentul mitologiei
VI e.n. Găsim însă mărturii că în antichitate au coexistat în japoneze, structura capabilă să definească relaţiile dintre
Japonia mai multe culte solare, iar celelalte clanuri divinităţi. În cazul particular al cuplului Amaterasu – Susano-
contemporane cu Yamato au venerat alte divinităţi solare decât wo, cei doi reprezintă polii unei opoziţii aflate în echilibru
pe Amaterasu12. Interesant este că Soarele a fost iniţial, în toate şi în mijlocul căreia se situează, pasiv, Zeul Lunii. El este
variantele sale, o divinitate masculină, şi că Amaterasu însăşi a centrul vid, simbol al inacţiunii şi, prin aceasta, factor de
fost la origine un zeu – teorie validată în secolul XX de o bună stabilitate între cele două extreme antrenate în competiţie:
parte a cercetătorilor şintoismului. În zona sanctuarului de la
Ise (Prefectura Mie), unde este azi adorată Zeiţa în mod oficial, „Este destul de ciudat că nu există nimic privitor la
a fost venerat în vechime Sarutahiko, o divinitate solară cu Zeul Lunii în Kojiki, în contrast cu ceilalţi doi, care sunt
chipul şi partea posterioară roşii – interpretate ca embleme ale extrem de vizibili şi activi. Şi în Nihonshoki, puţine sunt spuse
soarelui de dimineaţă – şi asemănător cu o maimuţă, simbol despre Zeul Lunii. Completa negare a Zeului Lunii apare şi
solar în Asia («saru» însemnând în japoneză «maimuţă»). Se mai stranie când ne amintim că japonezii au avut o adâncă
consideră că figura masculină a lui Sarutahiko este o formă preţuire pentru lună din timpuri străvechi. (...) M-am întrebat
primitivă a lui Amaterasu. Peste el şi peste alte divinităţi solare de ce Zeul Lunii a fost total neglijat în mitologia niponă şi am
74 modelul cultural nipon
ajuns la concluzia destul de bizară că Zeul Lunii a fost foarte În ciuda faptului că în mitologia japoneză Zeul Lunii
apreciat, dar prin îndeplinirea rolului paradoxal de a sta în nu este menţionat decât rareori, la nivel ritualic pot fi percepute
centrul panteonului şi a nu face nimic. Unul dintre motivele elemente ale unui consistent cult lunar, cu rădăcini în secolul
acestei concluzii este că nici unul dintre cei doi membri ai al IX-lea, când celebrarea echinoxului făcea deja parte din
triadei, Zeiţa Soarelui şi Zeul Furtunii, nu se poate conforma comportamentul religios al societăţii. Datorită asocierii astrului
rolului de divinitate centrală în panteonul japonez.”14 nocturn cu fertilitatea, cultul lunar a primit forma unor
festivaluri agricole, desfăşurate consecvent şi astăzi, în întreaga
De fiecare dată când unul dintre cei doi – Amaterasu Asie de Est. În privinţa cultului dedicat lunii, există foarte
sau Susano-wo – încearcă să ocupe poziţia centrală şi să îi multe asemănări între manifestările sale japoneze şi coreene:
domine pe ceilalţi, apar dezechilibre ce tulbură ordinea una ar fi jocul (jap. tsunahiki, cor. chuldarigi) în care două
cosmică: Amaterasu înţelege greşit intenţiile cu care vine funii, considerate bărbat şi femeie, sunt legate sub forma unui
fratele ei şi este învinsă, fiindcă s-a considerat centrul pe şarpe sau şarpe-dragon, care urmează să fie tras de fiecare
care Susano-wo ar vrea să îl cucerească; la rândul său, din cele două extremităţi de câte o echipă; jocul se petrece
„Augustul Bărbat Viteaz, Iute şi Năvalnic”, bucurându-se sub luna plină (în unele regiuni, sub prima lună plină a anului),
excesiv de victoria lui, profanează spaţiul sacru, provocând pentru invocarea abundenţei; de altfel, şarpele-dragon este o
retragerea primejdioasă a Soarelui. divinitate acvatică, ce asigură venirea ploii, tot în beneficiul
Luna fiind în triada amintită principiul pasivităţii, ea recoltelor. Un alt punct de apropiere între cele două culturi
nu face nimic pentru a remedia situaţia de criză, fiind nevoie este obiceiul contemplării lunii (jap. tsukimi, cor. talkugyeong)
de coaliţia zeilor pentru a o convinge pe Amaterasu să revină. din lunile august şi septembrie, când, în semn de celebrare a
Iniţial, sunt aduşi să cânte cocoşii, păsări solare, pentru a simula roadelor anului, se prepară turte albe din orez, având forma
zorii; se fac apoi pregătiri pentru un ritual ce va fi executat în lunii: în mod simbolic, cei care le mănâncă se împărtăşesc
faţa peşterii unde s-a închis Amaterasu: se aduce fier de pe din esenţa şi forţa fecundă a astrului. De altfel, în Coreea
munte, pentru prelucrarea unei oglinzi, un şirag lung de există credinţa populară că femeile care „beau” luna plină
giuvaere este aşezat, împreună cu oglinda şi ofrande de stofă, rămân cu uşurinţă însărcinate15.
în ramurile copacului sacru sakaki, considerat locuinţa Analiza miturilor privitoare la Soare şi Lună semnalează
temporară a zeilor invocaţi, pe perioada unui ritual. Este faptul că relaţia vitală a omului primitiv cu aştrii celeşti a
îndeplinit un rit divinatoriu pe omoplatul ars al unui cerb, tot determinat declanşarea funcţiei imaginative, cu ajutorul căreia
de pe muntele sacru, pentru a citi în crăpăturile lui semne el a proiectat impalpabilul şi inexplicabilul în imagini mentale,
prevestitoare. Dar momentul de apogeu al întregii ceremonii mitologice, picturale uşor de apropriat. Soarele şi Luna au
este cel în care zeiţa Ame-no-Uzume performează un dans, căpătat, astfel, consistenţa unor fiinţe divine antropomorfe,
ca hipnotizată sau posedată, acompaniindu-se cu bătăi ritmice al căror destin se îmbină sau chiar se identifică parţial cu cel
într-o placă rezonantă, pe care tropăie pe măsură ce îşi al fiinţelor umane. Cei doi zei sunt percepuţi drept gardieni
dezveleşte părţile intime – mişcările sunt mărci ale dansului benevolenţi ai naturii, influenţând bunul ei mers, dar şi soarta
şamanic, indicând posesiunea de către spirite. Luat astfel, omului după moarte, cum demonstrează suma de imagini-
momentul are valoarea unei chemări a lui Amaterasu înapoi substitut ale Soarelui şi Lunii din mormintele antichităţii.
la viaţă, în felul în care procedau şamanii cu sufletele celor Calităţile şi energiile atribuite celor două divinităţi sunt preluate
bolnavi; pe de altă parte, exhibarea organelor genitale trimite şi revalorificate la nivel ritualic, prezenţa luminii, vitalitatea
la semnificaţia unui rit magic pentru fertilitate. Spectacolul şi forţa fertilităţii fiind invocate prin ceremonii consacrate în
dat de Uzume este atât de amuzant şi obscen, încât Înaltul cadrul unor culte solare şi lunare cu tradiţie până în zilele
Cer se cutremură de râsetele divinităţilor adunate. Intrigată noastre. Privite din perspectiva imaginarului, miturile,
de zgomot şi de veselia tuturor, Amaterasu întredeschide legendele şi elementele de cult derivă din aceeaşi nevoie de a
poarta peşterii şi îi întreabă de ce se bucură, de vreme ce gândi lumea în imagini şi de a reinterpreta, în acest mod,
lumea este aruncată în beznă. Odată cu răspunsul lui Ame- realitatea vizibilă.
no-Uzume că există o altă divinitate care o depăşeşte pe _____
Amaterasu, îi este prezentată zeiţei supărate oglinda: lumina Note
augustă, solară, reflectată pe suprafaţa metalică o determină 1 Sintagma îi aparţine lui Lucian Boia. V. Pentru o istorie a
să creadă în existenţa unei a doua divinităţi solare, capabilă imaginarului, Traducere din franceză de Tatiana Mochi, Editura
să salveze lumea chiar şi în lipsa Zeiţei Soarelui. Kami Humanitas, Bucureşti, [2000] 2006, p. 33.
2 The Kojiki. Records of Ancient Matters, Translated by
participanţi la complotul cosmic au mizat pe capacitatea Basil Hall Chamberlain, Second Edition With Annotations by W.
imaginii reflectate de a rivaliza cu modelul în strălucire. G. Aston, Tuttle Publishing, Boston, Rutland, Vermont, Tôkyô,
Amaterasu este într-adevăr neliniştită de posibilitatea apariţiei 1982, pp. 22-51.
unui substitut şi, curioasă, îndepărtează şi mai mult poarta ce 3 Traducerea numelor proprii din limba japoneză îi aparţine
sigila intrarea în peşteră, până când un zeu o trage de mână lui Basil Hall Chamberlain, unul din reputaţii traducători ai textului
afară, iar un altul o împiedică să mai intre în peşteră. Luminată integral al Kojiki. V. The Kojiki. Records of Ancient Matters, ed.
cit., pp. 50-51.
la început doar de reflectarea zeiţei în oglinda sacră, lumea 4Vezi interpretarea niponologului Nelly Naumann, în
este din nou inundată de lumină, recăpătându-şi vitalitatea. “Sakahagi”: The “Reverse Flaying” of the Heavenly Piebald Horse,
Sub influenţa acestui mit, Amaterasu este asociată în “Asian Folklore Studies”, Vol. 41, No. 1. (1982), pp. 19-20.
imaginarul nipon cu oglinda sacră, una din cele trei embleme 5 V. James Huntley Grayson, Myths and Legends from
cu care zeiţa îl învesteşte pe primul împărat al Japoniei. Korea. An Annotated Compendium of Ancient and Modern Mate-
Presupusa oglindă sacră este păstrată şi astăzi în sanctuarul rials, Curzon Press, Richmond, 2001, pp. 98-99.
6 Unii istorici coreeni au profitat de acest detaliu al naraţiunii
şintoist de la Ise, fiind venerată ca prezenţă divină, spaţiul
mitologice şi de unele dovezi arheologice pentru a formula teoria
aparte în care descinde Zeiţa Soarelui pe parcursul conform căreia statul nipon şi familia imperială au fost întemeiate
ceremoniilor ce îi sunt dedicate. Este semnificativ faptul că de către un lider de origine coreeană, care a descins pe arhipelagul
Amaterasu este considerată azi divinitatea centrală a japonez dinspre mare. Există indicii materiale ale schimburilor
panteonului şintoist şi că încă se acordă atenţie componentei culturale nipono-coreene încă de timpuriu, înainte de formarea unui
solare, legăturii cu lumina şi fertilitatea din cultul său. stat japonez propriu-zis, iar dovezile găsite în morminte arată că,
într-adevăr, au fost înhumaţi nobili vasali de origine coreeană, însă
modelul cultural nipon 75

nu conducători principali. În plus, în cronicile japoneze lipseşte o


atare însemnare, potrivit căreia primul lider nipon ar fi fost coreean.
Mircea MUTHU
7 James Huntley Grayson, op. cit., p. 99.
8 V. Yuan Ke, Miturile Chinei antice, Traducere din limba
chineză de Toni Radian, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, Estetica vidului
Bucureşti, 1987, pp. 213-220.
9 Reprodusă integral în Manabu Waida, Symbolisms of the
Moon and the Waters of Immortality, “History of Religions”, Vol.
Studiul lui Giangiorgio Pasqualotto – Estetica del
16, No. 4, The Mythic Imagination (May, 1977), pp. 408-409. vuoto. Arte e meditazione nelle culture d’Oriente / Estetica
10 Lee Nan-yeong, Koryeokyeong yeongu (Studiul oglinzilor vidului. Artă şi meditaţie în cultura Orientului / (Marsilio
Koryeo), Shinyou, Seoul, 2003, p. 41. Editori, Venezia, 1992, ultima ediţie, a cincea, în 2006) – e
11 Ibidem, p. 69 şi 342. o lucrare de referinţă prin tentativa de apropriere, de către
12 Vezi, în acest sens, studiul lui Matsumae Takeshi, Origin meditaţia occidentală, a aşa-numitei „estetici a vidului” din
and Growth of the Worship of Amaterasu, “Asian Folklore Stud- perimetrul cultural nipon de ieri şi de astăzi. Vidul în sens
ies”, Vol. 37, No. 1. (1978), pp. 1-11. de plin non manifestat şi nu de nimic (sau gol), ca în
13 Hayao Kawai, Dreams, Myths and Fairy Tales in Japan, gramatica europeană, este nucleul central în taoismul clasic,
Daimon, Einsiedeln, 1995, p. 86 passim.
în budismul chan şi în doctrina zen. El nu este un concept,
14 Ibidem, pp. 76-77.
15 O scenă inspirată de această credinţă poate fi văzută în ci, în primul rând, o experienţă sau un raport direct cu
capodopera cinematografică a lui Im Kwon-Taek, “Mama surogat” experienţa fără mediere intelectuală sau culturală.
(Ssibaji, 1987), unde, pentru a rămâne însărcinată, eroina principală Am selectat din această lucrare două interpretări
soarbe razele lunii, privind astrul fix, până când, intoxicată, copleşită – Vidul în Haiku şi Vidul în Ikebana – în curs de traducere în
de puterea lunii, leşină. limba română fiind vidul în arta ceaiului, în plastica sumie,
în arta grădinii uscate (karesansui) şi în teatrul nō. Cele două
Bibliografie: extrase au fost traduse într-o primă formă de către Gabriela
Lucian Boia, Pentru o istorie a imaginarului, Traducere Lungu. Am definitivat translatarea sub raportul limbajului
din franceză de Tatiana Mochi, Editura Humanitas, Bucureşti, teoretic. Notele, cu o singură excepţie – marcată M. Mt. –
[2000] 2006. aparţin autorului studiului.
Bukhan e munhwajae oa munhwa yujeog. Cultural Assets and Giangiorgio Pasqualotto, profesor de filosofie şi
Sites in North Korea, Vol. II, Seoul National University, Seoul, 2000. estetică la Universitatea din Padova a publicat, în materie
GRAYSON, James Huntley, Myths and Legends from Ko- de orientalistică, Il Tao della filosofia (Milano, Il Saggiatore,
rea. An Annotated Compendium of Ancient and Modern Materials,
Curzon Press, Richmond, 2001.
1995) şi Yohaku. Forme di ascesi nell’esperienza estetica
KAWAI, Hayao, Dreams, Myths and Fairy Tales in Japan, orientale (Padova Esedra, 2001).
Daimon, Einsiedeln, 1995.
KIM, Jae-yong, Lee Jong-ju, Wae uri shinhwa inga (“De VIDUL ÎN HAIKU
ce e mitologia noastră”), Ediţie revizuită, Dongasia, Seoul, 2004.
LEE, Nan-yeong, Koryeokyeong yeongu (Studiul oglinzilor Deseori, în albul lăsat gol de o compoziţie sumie sunt
Koryeo), Shinyou, Seoul, 2003. trasate caractere care transcriu o poezie. Aceste poezii se
MANABU, Waida, Symbolisms of the Moon and the Wa- prezintă de cele mai multe ori sub forma unui haiku, formă
ters of Immortality, “History of Religions”, Vol. 16, No. 4, The dată de 17 silabe, în câte trei versuri de 5, 7 şi respectiv 5
Mythic Imagination (May, 1977), pp. 407-423. silabe fiecare1.
NAUMANN, Nelly, “Sakahagi”: The “Reverse Flaying”
of the Heavenly Piebald Horse, “Asian Folklore Studies”, Vol. 41,
Cel mai cunoscut autor de haiku este Matsuo Bashō2
No. 1. (1982), pp. 7-38. (1644-1694), al cărui faimos haiku a fost deja mult comentat:
TAKESHI, Matsumae, Origin and Growth of the Worship
of Amaterasu, “Asian Folklore Studies”, Vol. 37, No. 1. (1978), furu ike ya
pp. 1-11. kawazu tobikomu
The Kojiki. Records of Ancient Matters, Translated by Basil mizu no oto
Hall Chamberlain, Second Edition With Annotations by W. G.
Aston, Tuttle Publishing, Boston, Rutland, Vermont, Tōkyō, 1982. Bătrână baltă
YUAN, Ke, Miturile Chinei antice, Traducere din limba Bufnetul unei broaşte
chineză de Toni Radian, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică,
sunet de apă3.
Bucureşti, 1987.
Trebuie verificată, în acest caz, prezenţa şi eficacitatea
 vidului care acţionează dincolo de spaţiul grafic al
Codruţa Cuc discusses, in her study, the symbolism caracterelor. În primul rând vidul se evidenţiază ca absenţă
of the Sun and the Moon in the Japanese and Korean my- a subiectului; poetul nu există aici, nu descrie, şi cu atât mai
thology. There are some differences regarding the origins mult nu comentează o întâmplare: o înregistrează ca şi cum
of the sun and the moon in the two mythologies, but as a mintea sa ar fi o oglindă curată, o peliculă neatinsă, o
common aspect it is interesting to note that they have divine suprafaţă goală. Poate faptul că Bashō s-a ocupat de filosofia
anthropomorphic features, their destiny interferes with the zen şi a studiat textele taoiste nu a fost străin de capacitatea
human destiny and they are also seen as “guardians” of de a construi şi de a folosi vidul care stă la originea acestor
nature and of the soul after death. versuri. Totuşi, prezenţa şi eficacitatea vidului nu se
Key-words: mithology, worship, divine, symbolism manifestă numai la nivelul subiectului, de fapt întâmplarea
însăşi nu are un „subiect” unic, definit, limitat. Ceea ce se
întâmplă nu este sunetul apei care - conform unei logici
liniare - rezultă, ca efect, din căderea broaştei în apă, cădere
care are loc într-un spaţiu specific numit „bătrâna baltă”. În
realitate este vorba despre trei întâmplări echivalente şi
contemporane: prezenţa bătrânei bălţi, căderea broaştei,
zgomotul apei. Care din cele trei „acţionează” mai puternic?
Care dintre ele este subiectul „forte”, centrul acţiunii?
Niciunul, niciunul nu are sens fără celălalt. S-ar putea chiar
76 modelul cultural nipon
spune că de fapt acţionează raportul dintre ele, dar raportul Cuvintele ya şi kana, care în italiană pot fi redate prin
poate să se constituie şi să funcţioneze numai dacă fiecare puncte de suspensie, introduc o pauză, deci un vid nu numai
termen luat în parte, dacă fiecare întâmplare nu este închisă la nivel „metric” şi sonor, dar şi la nivelul dinamicii
şi fixă, adică dacă nu este „subiect”. imaginilor. În primul din aceste două haiku-uri schiţăm o
Vid subiectiv şi vid obiectiv, deci. Pentru a ne putea observaţie generală, o privire „panoramică” asupra
apropia şi mai mult şi pentru a înţelege prezenţa şi eficacitatea primăverii, căreia îi urmează o „întrerupere” care introduce
vidului în haiku ne pot ajuta două expresii japoneze fūga no două observaţii speciale, două „focalizări” referitoare la
makoto şi zōka no makoto pe care Izutsu le-a tradus munte şi la ceaţă. La fel, în al doilea haiku trimiterile la
«genuiness of aesthetic creativity» şi «genuiness of cosmic flori, la aerul parfumat şi la soarele care răsare pe neaşteptate
creativity»4, dar care, mai puţin emfatic, ar putea fi traduse sunt întrerupte - dar mai corect ar fi să spunem „spaţiate” -
cu „puritatea gustului” şi „puritatea naturii şi a lucrurilor”. de aceea la cărare. Totuşi, dacă rămânem la acest nivel formal
În haiku-ul lui Bashō apare întâlnirea dintre aceste şi lingvistic s-ar putea crede că funcţia de a „crea vidul”
două tipuri de purităţi, aceea „subiectivă” a poetului şi aceea îndeplinită de aceste cuvinte se pierde în aceea de a distinge
„obiectivă” a întâmplării. Acest lucru înseamnă că subiectul, imaginile. La nivelul semnificaţiei această funcţie permite
pentru a putea capta şi accepta puritatea întâmplării se întrepătrunderea elementelor şi, în acelaşi timp, deschiderea
transformă în vid pentru orice intenţionalitate atât intelectuală structurii care le leagă. Într-adevăr, în primul dintre cele
cât şi sentimentală, până la a deveni echivalent cu două haiku-uri, termenul ya serveşte la crearea unui fel de
întâmplarea. Atunci nu se mai poate vorbi despre două viduri spaţiu gol, de „fundal” nedeterminat în care ceaţa pătrunde
(cel al poetului şi cel al întâmplării), ci de un unic vid care atât de adânc în munte încât îl face de nerecunoscut („fără
se prezintă ca poezie şi ca întâmplare. Faptul că această nume”). În acelaşi timp ya dilatează fundalul însuşi
calitate a vidului pune pe acelaşi plan poetul, poezia şi (identificat prin primăvară), în aşa fel încât să-l facă ulterior
întâmplarea nu înseamnă că anulează diferenţele dintre ele. determinabil, sugerând infinite posibilităţi de determinare,
Dimpotrivă: această calitate generală se manifestă ca o lăsându-l deci ca spaţiu deschis, liber şi gol la dispoziţia
garanţie puternică şi necesară a prezentării calităţilor lor imaginaţiei cititorului.
specifice. Cu alte cuvinte, în traducerea propusă pentru fūga La fel, în al doilea haiku există cuvântul kana care
no makoto şi zōka no makoto se înţelege că puritatea poetului, serveşte pentru a da imaginea cărării de munte suspendată
care îl ajută să surprindă natura lucrurilor, nu este decât o în aerul parfumat şi în lumina soarelui; pe de altă parte,
latură particulară a purităţii generale a naturii lucrurilor. serveşte şi pentru „a deschide” imaginea cărării sugerând
Capacitatea poetului de a surprinde în cele trei versuri saltul infinitele posibilităţi de direcţie în care ea se poate duce. Cu
broaştei în apă, identic cu bufnitura pe care o provoacă, identic alte cuvinte ya şi kana sunt „cuvinte ale vidului” atât pentru
cu bătrâna baltă care o primeşte constituie o determinare, un că pun în evidenţă caracterul anattā - adică lipsa de
caz, o latură specială a purităţii „cosmice” a naturii. Aşadar, consistenţă proprie (în japoneză: muga) - a elementelor in-
dacă se poate constata că poetul Bashō devine vid pentru a dicate de cuvintele care le înconjoară, cât şi pentru că
primi pe deplin întâmplarea obiectivă, trebuie observat şi că, explicitează caracterul yūgen - indefinit dar tocmai de aceea
făcând acest lucru - adică devenind vid de intenţii, de amintiri, definibil - al structurii în care aceste elemente se întâlnesc.
de aşteptări şi de legături - poetul „goleşte” şi propriile-i Această funcţie a „cuvintelor vidului” se leagă direct
versuri, le transformă, deci, în întâmplări naturale, le înscrie de fenomenul yohaku (dimensiune goală) produs de haiku în
în ordinea „purităţii naturii lucrurilor” (zōka no makoto), le totalitatea lui: într-adevăr, fiecare haiku rezultă dintr-un proces
identifică, în fond, cu întâmplarea pe care ele o descriu. Pe de de concentrare a atenţiei asupra unui fapt sau a unui grup
altă parte, capacitatea lui Bashō de a deveni vid nu-i aparţine destul de limitat de fapte. În acelaşi timp, rezultă dintr-un
lui ca individ, lui ca persoană specifică, ci derivă din faptul că proces simultan de rarefiere a faptelor excluse de la
el, asemeni întâmplării, nu este decât o manieră specială a concentrare. Pentru a opera o „focalizare” asupra anumitor
universalei „purităţi a naturii lucrurilor”. Cu alte cuvinte fūga elemente este necesară o „defocalizare” a celor care le
no makoto nu este altceva decât o manifestare specială a lui înconjoară. În cazul special al celor trei haiku-uri luate în
zōka no makoto. discuţie, acest lucru înseamnă că o dată cu concentrarea pe
Prezenţa şi puterea vidului în haiku rezultă şi dintr-o bufnetul broaştei, pe muntele fără nume şi pe florile de prun
analiză mai atentă a aspectelor formale şi lingvistice. Trebuie are loc o rarefiere simultană a atenţiei în legătură cu tot ceea
amintite, în special, funcţiile lui shōryaku şi ale lui yohaku. ce înconjoară aceste fapte şi lucruri: pentru a intensifica
Cu primul termen este indicată calitatea cuvintelor kana, „plinătatea” elementelor puse în evidenţă este necesar să se
kamo, ya, care în limba japoneză indică pauze şi întreruperi.5 arate vidul care le înconjoară; în acest sens, un haiku poate fi
Eficienţa lor este perfect perceptibilă de exemplu în aceste comparat cu un kanji (caracter) sau cu un sumie, unde eficienţa
două haiku-uri ale lui Bashō: fiecărei trăsături în parte este proporţională cu spaţiul alb care
o înconjoară. Totuşi, dacă în caligrafia sau în pictura sumie
haru nare ya acest raport plinuri-vid este direct comunicabil prin
namo naki zama mo intermediul folosirii experte a contrastelor între spaţii negre
usugasumu şi spaţiu alb, aici, în poezie, comunicarea rezultă uşor mediată,
deoarece este obţinută cu o pluralitate de mijloace care tind
E primăvară... să sugereze - mai mult decât să arate - prezenţa vidului: unul
un munte fără nume dintre aceste mijloace, cel mai evident, este acela al lui
prin ceaţa slabă shôryaku; altul este acela al reducerii la minim a cantităţii de
cuvinte, astfel încât rarefierea să devină evidentă atât la nivel
ume ga ka ni sonor cât şi la nivelul imaginaţiei. Dar mijlocul principal este
notto hi no deru poate cel al folosirii unei anumite calităţi a cuvintelor, astfel
zamji kana încât să sugereze yohaku ca fundal pentru figurile care apar:
este vorba despre calitatea cuvintelor „bătrâna baltă” în cazul
Flori de prun în aerul parfumat primului haiku, aceea a cuvintelor „primăvară”, ,,fără nume”,
brusc răsare soarele „ceaţă slabă” în cel de al doilea haiku sau a cuvintelor „aer
cărare de munte... parfumat” în cazul celui de al treilea haiku. Or, este calitatea
cuvintelor „o seară”, „albă” şi „tăcere” activată în acest
extraordinar haiku de Ogiwara Seisensui:
modelul cultural nipon 77

vidului: nu numai pentru că acesta se impune ca un fundal


yoru ga hyōnō no liber prin care iese în evidenţă fiecare element, dar mai ales
shiroi pentru că el este condiţia necesară pentru a pune în evidenţă
chinmoku de omae to watashi raporturile între elemente. Ikebana, reducând la minimum
numărul elementelor compoziţionale, eliberează spaţii goale
o seară, pungă de gheaţă care nu numai că fac posibile, ci exaltă chiar relaţiile
albă (asimetria, armonia, ritmul) dintre elementele
tăcerea dintre tine şi mine compoziţionale. Acest proces care, prin intermediul vidului,
pune în evidenţă elementele şi relaţiile dintre ele apare şi
Aici puterea vidului care înconjoară obiectul atenţiei mai explicit dacă schema triadică este încărcată de
concentrate (punga de gheaţă) este redată în manieră semnificaţii simbolice, aşa încât ramura verticală semnifică
exemplară, poetul recurgând la lipsa determinării temporale cerul, cea mijlocie omul, iar cea orizontală pământul: vidul
(o seară), la lipsa determinării cromatice (alb) şi la aceea este deci cel care face posibilă armonia lumii.
sonoră (tăcere). Este deci impropriu să vorbim, apropo de Este interesant de observat că schema indică o regulă
yohaku, de o „centripetal dynamics”6. El rezultă în realitate conform căreia compoziţia să pară spontană. Acest lucru
dintr-o mişcare de concentrare (centripetă) care este poate apărea absurd deoarece, de obicei, prin ideea de regulă
acompaniată în mod necesar de una de rarefiere (centrifugă); se înţelege ceva opus spontaneităţii. Totuşi este suficient să
imaginea vidului nu este numai o condiţie „de pornire” a ne gândim la spontaneitatea naturii pentru ca să ne dăm
oricărei determinări, ci este şi dimensiunea în care orice imediat seama că activităţile şi variaţiile continue proprii
determinare „sfârşeşte” prin a se risipi. Fiecare haiku - manifestărilor sale sunt reglementate de legi precise, chiar
asemeni oricărui caracter şi oricărei compoziţii sumie - ia dacă nu determinabile şi determinante în manieră absolută.
naştere datorită vidului sau, eventual, tocmai din vid, dar şi În ikebana, ca în sumie, sau ca în teatrul nô regulile sunt
deschide spre vid. Aşa cum gestul, în teatrul nō, apare din prezente, ba chiar sunt „puternice”, dar par a fi fost gândite
vid, dar este şi de o asemenea calitate, încât sugerează tocmai pentru a fi depăşite, pentru a fi „interpretate”, ca în
întotdeauna un non-finit, astfel încât să sugereze deschiderea cazul unei execuţii muzicale. De altfel se poate avea în vedere
spre vid, spre desfăşurarea multor determinări posibile. şi faptul că în orice proces de învăţare formativă rămânem
Nu trebuie totuşi să credem că fiecare haiku se limitează elevi numai până atunci când se aplică în mod mecanic „din
să expliciteze numai vidul propriu, determinat prin referirea exterior” o regulă la un material, adică pentru întreaga
specifică doar la imaginile evocate de cuvintele care îl perioadă în care suntem constrânşi să ne supunem unei
constituie: fiecare haiku evidenţiind vidul care îl face posibil reguli, ca şi cum ar fi un principiu extern atât nouă înşine,
evocă imediat vidul care face posibil fiecare cuvânt şi fiecare cât şi materialului; dacă, însă, regula este folosită ca un mijloc
sunet şi, în general, fiecare lucru şi fiecare întâmplare. Şi de pentru a scoate în evidenţă calităţile proprii ale materialului,
aceea, mai ales de aceea, nu poate fi delimitată dinamica haiku- atunci nu mai intră în conflict cu spontaneitatea, ci rezultă a
ului numai în direcţie centripetă. Într-adevăr, concentrarea pe fi o funcţie a acesteia. În ikebana acest proces apare deosebit
care el o produce nu este deloc scop în sine, ci este construită de intens: schema serveşte numai pentru a crea condiţiile
în aşa fel încât să apară funcţională pentru descompunerile formale optime care să scoată în evidenţă natura florilor,
acesteia şi deschisă, deci, spre vid. Dar, trebuie precizat încă pentru a releva „sufletul florilor” (hana no kokoro). Pentru
o dată, acest vid general spre care se deschide orice concentrare a ajunge aici este totuşi necesar ca într-un prim moment
provizorie realizată de haiku nu este deloc un vid absolut: regula să fie aplicată cu o asemenea intensitate şi asiduitate
vidul la care fac aluzie cuvintele haiku-urilor este vidul- încât însăşi personalitatea elevului să se ascundă: rămâne
condiţie pentru infinitele posibilităţi ale altor semne, aşa cum atunci numai regula şi materialul; dar, de fapt, ar trebui spus
vidul la care trimit gesturile teatrului nō constituie o condiţie că nu mai există nici măcar regula desprinsă de material,
a posibilităţilor infinite pentru alte gesturi. întrucât a dispărut figura elevului care opera în virtutea
separării lor. Şi, într-adevăr, când regula este atât de asimilată
VIDUL ÎN IKEBANA că nu se simte ca o condiţie, ea apare în şi din material,
aproape ca o producţie a acestuia: schema „triadică” a
Deseori aşezat în spaţiul tokonoma sau atârnat de ikebanei rezultă atunci ca „naturală”, ca şi cum ar aparţine
tokobashira se află un aranjament floral, mai exact, un dintotdeauna florilor şi ramurilor. În acest sens dispare şi în
aranjament vegetal, pentru că uneori el este format din ramuri calitatea sa de „schemă”, adică de formă abstractă în care să
sau frunze, sau numai din ramuri pur şi simplu. Arta, calea fie ordonate conţinuturi haotice în sine. Acest proces, prezent
(dō) care reglementează acest tip de compoziţie se numeşte mai ales în stilul chabana sau nageire9 conduce la fenomenul
în general ikebana sau, dacă se referă la forme antice de denumit „regula fără reguli”10 care constă în practicarea
ikebana, seika: amândoi termenii înseamnă „aranjament flo- regulii fără a simţi şi fără a face să se simtă nici cea mai
ral”7. mică distanţă între aplicările sale. Cu alte cuvinte: dacă pe
Această schemă admite variante atât în ceea ce priveşte de o parte în ikebana există condiţiile favorabile pentru
lungimea, grosimea şi curbura fiecărei ramuri, cât şi în ceea producerea vidului de subiect prin intermediul folosirii in-
ce priveşte numărul lor8. Factorii care trebuie să rămână tense a regulii, pe de alta este regula însăşi care sfârşeşte
constanţi sunt: 1) asimetria care împiedică impresia de static prin a deveni goală, în sensul că dispare ca schemă abstractă
şi o activează, dimpotrivă, pe aceea de mişcare; 2) armonia impusă materialului din exterior. Şi este tocmai acest „vid
între diferitele elemente, în aşa fel încât nici unul să nu poată de regulă”, această suspendare a exteriorităţii schemei cel
apărea excesiv faţă de celelalte, menţinându-şi totuşi care consimte desfăşurarea acelei libertăţi care este condiţia
propriile caracteristici: în special compoziţia din trei creaţiei: orice fel de compoziţie în ikebana este în realitate
elemente trebuie să rezulte unitară, ca şi cum am avea de a o nouă compoziţie nu numai pentru că nu există floare sau
face cu o singură plantă formată din trei ramuri, sau ca şi ramură identică cu alta, dar şi pentru că maniera de a le
cum ar fi vorba de o singură ramură cu trei ramificaţii mai aranja împreună - şi aceasta mereu diferită - este eficientă
mici; 3) ritmul rezultat din armonia construită prin asimetrie: din punct de vedere estetic când merge dincolo de simpla
nicio ramură nu trebuie să fie prea separată sau prea lipită executare a regulii, când o „interpretează”, adică atunci când
de celelalte două, dar raporturile dintre distanţele dintre ele o goleşte de funcţia ei normativă.
nu trebuie sa fie regulate. Apare clar că armonia, asimetria În ikebana acest „vid de regulă” este însoţit de un alt
şi ritmul sunt realizabile numai prin folosirea calibrată a vid şi mai evident, acela pentru care putem spune că în
78 modelul cultural nipon
compoziţii sunt arătate în formă sensibilă caracterele muga eventual, mult mai puţin pusă în evidenţă: un buchet de flori
(anattā) şi mujō (anicca). Într-adevăr, în ceea ce priveşte este introdus în golul unui vas ca şi cum acesta ar fi un
primul din aceste caractere, el se evidenţiază din faptul că recipient generic, un spaţiu inert, lipsit de orice potenţialitate
fiecare element al aranjamentului floral nu are consistenţă formală; ramurile se sprijină în felul acesta pe marginile
şi semnificaţii proprii, dar le dobândeşte doar în relaţii cu vasului fără a li se da o atenţie specială determinărilor spaţiale
celelalte: schema simbolică cerom-pământ nu este altceva pe care le produce această operaţiune: în cea mai fericită
decât o manieră deosebit de clară şi „fericită” de a indica dintre ipoteze se acordă o oarecare atenţie la distanţarea unui
acest vid de autonomie care identifică fiecare element din lujer de altul pentru a evita concentrări sau dispersiuni
fiecare aranjament floral dar şi, prin transfer, fiecare ele- excesive. În ikebana însă de la „rădăcina” dispunerii florale
ment din orice situaţie cosmică şi din orice condiţie vitală. se acordă atenţie valorii şi semnificaţiei spaţiului gol oferit
Pe de altă parte, materialul însuşi folosit în ikebana - flori şi de gura vasului, punându-le în evidenţă prin folosirea
ramuri - arată mai mult decât orice altceva propriul caracter diferitelor forme de kubari şi tomegi, care activează diferite
tranzitoriu, nepermanent şi, în acelaşi timp, face aluzie la feluri de raport dialectic între plin - constituit din „totalitatea
faptul că acest caracter anicca sugerează orice material, atât ramurilor” (D) - şi vid - constituit din spaţiile libere formate
fizic, cât şi mintal: atomi şi gânduri, pietre şi adevăr. Trebuie între această totalitate şi gura vasului12.
totuşi precizat că mujō (anicca) pus în evidenţă în ikebana Şi mai evidentă este puterea vidului în ikebana dacă
nu poate fi înţeles în sensul de „caducitate”, pentru că în luăm în considerare raportul dintre spaţiile create de
acest termen se ascunde - cel puţin pentru o mare parte din dispunerea diferitelor ramuri. Dacă într-adevăr, pe de o parte,
tradiţia noastră occidentală - ideea unei pierderi şi cum am văzut, studiata distanţă dintre o ramură şi alta
sentimentul melancoliei ca semne ale deziluziei în faţa iluziei foloseşte pentru a indica caracterul ei nu absolut, ci relativ,
duratei, deseori visată ca eternă. Aici, însă, ne aflăm într-un pe de altă parte această distanţă serveşte la punerea în
orizont al semnificaţiei în care există conştiinţa că singura evidenţă a caracteristicilor fiecărei ramuri. Cu alte cuvinte:
condiţie reală este aceea a non permanenţei, de altfel imposibilitatea de a concepe un element separat de celelalte
compoziţia ikebanei nu este altceva decât o manifestare nu comportă necesitatea de a-l confunda cu celelalte,
concentrată, un „distilat” eficient din punct de vedere estetic dimpotrivă este înrădăcinată în posibilitatea de a-i înţelege
al acestei non permanenţe universale. A contempla flori şi natura specifică. În acest mod ikebana se manifestă ca o
frunze care cad nu echivalează cu a suferi sau a te bucura „cale”(dō), ca o artă pentru a arăta, datorită vidului din jurul
morbid de moartea lor şi, în general, de caducitatea lumii, ci florilor şi al ramurilor, nu numai relaţiile lor reciproce, dar şi
înseamnă a înţelege frumuseţea lipsei lor de permanenţă şi, caracteristicile proprii fiecăreia. În această operaţiune a ikebanei
împreună cu ea, aceea a vieţii în general. Valenţele pozitive s-ar putea găsi semnele unui exces de artificialitate, a unei
activate în experienţa mujō (anicca) pot fi în mod eficient maxime îndepărtări de natură. În realitate în ikebana nu se face
indicate de aceste cuvinte ale lui Kenkō: altceva decât să se pună în evidenţă „distilând-o” armonia
asimetrică care domneşte în natură dar care, în mod normal, nu
„Dacă omul nu ar dispărea ca roua din Adashino, dacă apare pentru că este ascunsă de cantitatea de elemente care o
nu s-ar risipi ca fumul deasupra Toribeyamei, ci ar rămâne constituie: combinaţiile dintre ramuri într-o pădure sau de flori
pentru totdeauna în lume, în ce punct lucrurile ar pierde pe un câmp sunt prezente într-un număr atât de mare, încât
puterea lor de a ne emoţiona (mono no aware)! Lucrul cel calităţile intrinseci ale fiecăreia dintre ele şi ale fiecăruia dintre
mai preţios din viaţă este incertitudinea ei”11. elementele care îi aparţin nu pot fi percepute cu claritate şi
precizie. Ikebana, prin folosirea vidului, nu face altceva decât
În ikebana, totuşi, vidul nu se manifestă doar ca să reducă cantitatea de elemente care pot fi percepute pentru a
„vid de reguli” şi nici în percepţia sensibilă a caracterelor mări posibilităţile şi intensitatea de a-i percepe calitatea; pro-
muga (anattā) şi mujō (anicca). Dimpotrivă, s-ar putea spune duce sărăcie cantitativă pentru a produce bogăţie calitativă.
că el indică mai ales condiţia fizică care face posibilă această Rezultă că această operaţiune este întrutotul analogă şi
manifestare şi aceste caractere. Această condiţie se prezintă „coerentă” cu acelea, luate deja în consideraţie atunci când am
în primul rând ca gol al vasului, înţeles nu ca un gol analizat chanoyu, sumie şi haiku, şi este aceeaşi care va apărea
nediferenţiat care poate să fie umplut indiferent cum, dar ca în construcţia grădinilor karesansui şi în teatrul nô: este
un vid „plin” de posibilităţi de diferenţiere şi deci „capabil” operaţiunea prin care se obţine o reducere la minimum a
să conţină un număr aproape infinit de combinaţii diferite. elementelor folosite, căreia îi corespunde o expansiune la maxi-
Această virtualitate dialectică a golului vasului devine mum a calităţilor lor şi, în consecinţă, se produc condiţiile pentru
operantă şi evidentă în kubari, obiect de sprijin în formă de un maximum de intensitate percepută.
furcă care împarte în trei spaţiul gol de la gura vasului şi în Această „reducere” a elementelor folosite ar putea da
tomegi („lemn de închidere”) care compactează ramurile: impresia că explică numai rolul avut de vidul spaţial, în
amândouă servesc pentru a distanţa ramurile de marginea timp ce în ikebana este fundamental acela avut de vidul
gurii vasului: temporal, obţinut datorită calităţii elementelor folosite.
Aceste două funcţiuni nu sunt desprinse una de cealaltă şi
alăturate pur şi simplu, ci apar strâns înlănţuite. Într-adevăr,
s-ar putea spune că reducerea la minimum a elementelor
folosite este funcţională nu numai pentru punerea în evidenţă
a calităţilor lor formale (structură şi culoare a florilor), dar
mai ales pentru evidenţierea calităţilor specifice care cu mai
mare intensitate le determină pe toate, independent de
calităţile lor formale: lipsa de permanenţă. Astfel, în ikebana,
spaţiul gol din jurul unei ramuri sau al unei flori nu serveşte
doar pentru a le pune în evidenţă formele, ci sfârşeşte prin a
Datorită acestor două elemente vidul se manifestă, le exalta lipsa de permanenţă. Dacă ikebana este înţeleasă
în vas deja, ca o condiţie necesară a oricărei determinări şi nu doar ca o formă de contemplare ci ca o experienţă practică,
nu ca simplu şi generic spaţiu gol indeterminat şi importanţa acestui caracter de non permanenţă este şi mai
indeterminabil. În aranjamentele florale de tip occidental evidentă mai ales dacă suntem atenţi la faptul că golul vasului
această funcţie a vidului este mult mai puţin prezentă sau, este o metaforă sensibilă a golului minţii. Ceea ce rezultă
modelul cultural nipon 79

nu este numai procesul „spaţial” prin care golul vasului face „!”. Chiar astfel redată, este clară referirea la vid. Folosirea „cuvintelor
posibilă şi primeşte dispoziţia florilor, aşa cum golul minţii vidului” este prezentă, înainte de haiku, în poezia chinezească.
face posibilă şi primeşte dispoziţia de idei şi de emoţii, dar Despre acest subiect vezi splendida carte a lui Cheng, L’écriture
este mai ales experienţa „temporală” prin care idei şi emoţii poétique chinoise, Paris, 1982, în special pp. 11-49.
sunt trăite ca nepermanente, tranzitorii, goale de persistenţă. 6 Cf. Izutsu, The Theory of Beauty, ed. cit., p. 73.
Devine clar că atunci când, în legătură cu ikebana, se 7 Atât ikebana, cât şi seika corespund
caracterelor @ ¶ @‰Ô, unde ¶ („ike”sau „sei”) înseamnă
vorbeşte de un „maxim de intensitate perceptivă” nu se face viaţă, iar ‰ („ka” sau „hana”) înseamnă „floare”. Mai exact
referire numai la evidenţa cu care se manifestă contururile trebuie amintit că „hana” înseamnă literalmente „floare”, dar în
formale şi detaliile botanice ale florilor, ci se înţelege mai acest context poate însemna şi „plantă” sau „părţi ale plantei”.
ales forţa cu care se explică experienţa non permanenţei; „Ike” derivă de la trei verbe: ikeru = a aranja flori; ikiru = a trăi, a
atunci când, aşezând florile în golul vasului, se simte că fi viu, a-şi lua propria înfăţişare; ikasu = a da înfăţişare, a ajuta să-
toate întâmplările, inclusiv cele care determină propria şi asume propria înfăţişare, a face vizibilă viaţa; prin acţiunea de a
conştiinţă şi deci şi această conştiinţă sunt întrepătrunse de aranja se face deci vizibilă viaţa florilor (Shusui...). Este interesant
acelaşi vid care în scurt timp face să devină floare o sămânţă de amintit că în caracterul care indică „floare” apare în mod figurat
şi care tot în scurt timp o face şi să se ofilească. Nu povestea unei transformări; acest caracter este rezultatul unei
stilizări a două figuri, cea a unui om în picioare, întrecut de un fir
întâmplător semnul „florii” [ ] precipită nu în semnificaţia de iarbă şi cea a unui om stând, întrecut şi el de un fir de iarbă. Cu
unui lucru, ci a unui proces. alte cuvinte: sămânţa (firul de iarbă legat de tinereţea indicată de
_____ figura omului în picioare, sau tânăr) devine floare (firul de iarbă
Note legat de maturitatea indicată prin figura omului şezând, adică
1 Despre forma poetică haiku vezi: R. H. Blyth, A History îmbătrânit):
of Haiku, Tokyo, 1963-64; J. Giroux, The Haiku Form, Rutland,
1974; R. H. Blyth, Haiku, Senryu, Zen, în “Japan Quarterly”, xi,
1, 1964, pp. 76-81; Izutsu, The Theory of Beauty, cit., cap. 4; Suzuki,
Zen and Japanese Culture, cit., cap. 8; Jinichi Konishi, Image and
Ambiguity: The Impact of Zen Buddhism on Japanese Literature,
Tokyo, 1973, pp. 59 ss.
2 Despre Bashō vezi mai ales: B. H. Chamberlain, Bashô Chiar în caracterul care indică „floare”, este, deci, prezent
and the Japanese Poetical Epigram, în “The Asiatic Society of sensul lipsei de permanenţă (anicca), adică al vidului de
Japan”, 1925, pp. 243-362; Chen Shun-Chen, Creators of a New permanenţă.
Literature: Saikaku, Bashô and Chikamatsu, în AA. VV., Great 8 În ceea ce priveşte numărul, ramurile pot ajunge până la
Historical Figures of Japan, Tokyo, 1978, pp. 184-194; Tsutomu 13 (iar în ikebana modernă pot fi şi mai multe), dar forma generală
Ogata, Five Methods for Appreciating Bashō’s Haiku, în “Acta a schemei rămâne invariabilă.
Asiatica”, 28, 1975, pp. 42-61; Makoto Ueda, Matsuo Bashô, New
York, 1970.
3 Traducerea se diferenţiază de cea a lui Rigacci (Florenţa,
1944) şi a lui Iarocci (Parma, 1987), încercând să reproducă în
limba italiană scandarea silabică 5/7/5 proprie originalului japonez.
Despre acest haiku vezi mai ales R. Aitken, Bashō’s Haiku and
Zen, New York – Tokyo, 1973, pp. 25-29. [nota aut.]

* Iată câteva dintre versiunile româneşti ale acestui haiku,


căruia René Etiemble îi dedicase un studiu de referinţă şi un seminar
internaţional: (M. Mt.)

„Iazul străvechi (Schema este dată după G. I. Herrigel, La via dei fiori, trad.
O broască se-aruncă Milano, 1965, p. 116. Despre ikebana vezi şi J. Banti Pereira,
Clipocitul apei” Ikebana. Filosofia, religione e teoria dei fiori, Roma, 1966.)
(Angela Hondru)

„Lac străveziu
Broasca sărind
şi plescăitul apei”
(Ion Codrescu)

„Lac străvechi
Broasca sare Cerul Pământul Omul
şi plescăitul apei”
(I. Olteanu) 9 Stilul chabana („flori de ceai”) a fost dezvoltat în cadrul
evoluţiei chanoyu-ului. Se numeşte şi „stil informal” sau nageire -
„Vechea băltoacă – care literalmente înseamnă „a arunca înăuntru (la întâmplare)”,
O broască sare plonjând: înţelegând prin asta remarcarea aspectelor de cazualitate şi de
Zgomotul apei” spontaneitate.
(F. Vasiliu – B. Steiciuc) 10 Cf. Hoseki Shinichi Hisamatsu, Zen and Fine Arts, To-
kyo, 1973, p. 79.
Cf. şi analiza noastră, pe care am schiţat-o la versiunea 11 Cf. Kenko, Momenti d’ozio, Milano, 1975, p. 30.
plasticianului-poet Ion Codrescu în vol. Călcâiul lui Delacroix, 12 În figura anterioară avem:
Editura Libra, Bucureşti, 1996, pp. 88-93 (Ideogramă şi haiku) A = Marginea gurii vasului
[nota ns., M. Mt.] B = Kubari
4 Cf. Izutsu, The Theory of Beauty in the Classical C = Tomegi
Aestheticsof Japan, The Hague, 1981, p. 69. Este evident că D = Totalitatea ramurilor
termenul „creativity” nu este deloc potrivit, întrucât conţine o În stilul chabana sau nageire folosirea lui kubari şi a lui
puternică referire la subiectivitate ca izvor primar al actului creator. tomegi dă naştere la variaţii deosebit de libere, în care rămâne
5 În realitate termenul ya indică nu atât o întrerupere, cât un totuşi nealterată valoarea spaţiilor lăsate libere:
salt (care deseori în traducerile în limbile occidentale este redat cu
80 modelul cultural nipon
către arta strămoşilor săi, în felul acesta, după cum a spus
Mircea Eliade „săpând în acelaşi timp în epoca sa şi în sine
însuşi” şi reuşind astfel să creeze o artă nouă, semnificativă
pentru vremea sa. Această similitudine dintre cei doi sculptori
este fascinantă. Dar ea s-a dovedit a fi mai mult decât o
simplă coincidenţă de fapte, întrucât aplecarea fiecăruia în
parte asupra unor origini atât de diferite i-a condus către
concepţii de artă în multe privinţe incredibil de asemănătoare.
 Impactul asupra tânărului Noguchi a expoziţiei lui Brâncuşi
Mircea Muthu, the translator of Giangiorgio din 1926 a fost un prim semn.
Pasqualotto’s book – „The Aesthetics of Emptiness. Art and Călătoria de studii a lui Noguchi din 1927 avea să
meditation in the Eastern culture”, chose for this number a înceapă, cu totul neaşteptat, la Paris, unde a rămas doi ani în
fragment from the book, referring to the haiku and the atelierul lui Brâncuşi şi unde a găsit, după cum a declarat în
ikebana. These two Japanese arts have in common the autobiografia sa: „afinităţi simpatetice între metoda lui
tendency to reduce the number of elements (words, if it’s a Brâncuşi şi propria lui tradiţie japoneză”. Între altele:
haiku, flowers, if it’s an ikebana) in order to emphasize the - „sensul adevărat al materialelor”;
quality of perception and invite to contemplation, knowing - „niciodată să nu decorezi sau să încarci sculpturile
that behind the arrangement of words or flowers lies a cu materiale artificiale, să le păstrezi nedecorate precum
philosophy of life. casele japoneze”;
Key-words: haiku, ikebana, emptiness, aesthetic con- - „deplina concentrare în timpul lucrului” şi mai presus
ception de orice:
- „Brâncuşi, ca şi japonezii, caută o chintesenţă a
naturii şi o sublimează”.
Se poate spune că primul pas a lui Isamu Noguchi pe
Nina STĂNCULESCU drumul lui către arta japoneză şi în acelaşi timp în inima sa
a fost atelierul lui Brâncuşi. Era totodată şi un prim pas într-
o artă după cum aspira, în empatie cu natura, o artă îmbinând
Aspiraţia lui Isamu Noguchi înspre sinteză vechi forme şi simboluri într-o stilizare modernă, până la
semnul plastic. I se deschide o nebănuită uşă dinspre
Isamu Noguchi este astăzi mai mult decât un sculptor ambientul său Extrem Occidental către Orientul pe care de-
cu o operă renumită în lumea întreagă: opera lui abia îl intuia.
întruchipează în multiple sensuri, aspiraţia noastră de sinteză, După Paris, s-a oprit pentru un răstimp scurt la Londra,
o autentică, însufleţită sinteză între natură şi artă, trecut şi unde a studiat arta orientală la British Museum, şi apoi în
prezent, între diferite arte, între raţional şi senzorial, China, unde sub îndrumarea lui Chi-Bai-shih, a făcut „desene
permanenţă şi evanescenţă şi mai presus de toate, aceea imense cu pensule fantastice şi înflorituri expresioniste pe
dintre Răsărit şi Apus (Apusul fiind reprezentat în special incredibil de frumoasa lor hârtie...”, după cum se exprimă
de America, iar Răsăritul prin Japonia). în autobiografia sa. Şi numai după aceea a ajuns în Japonia,
Cultura europeană a luat cunoştinţă mai îndeaproape unde, de altfel, mai fusese în copilărie. Acolo a găsit, inte-
de cultura japoneză de-abia la sfârşitul secolului trecut, grate atmosferei strămoşilor lui paterni, primitivele, vitale
declanşându-i un entuziasm înflăcărat şi începând să „haniwa”, figurine mortuare de o stranie expresivitate, ca şi
primească, în tendinţele ei inovatoare, influenţa concepţiilor arhaica ceramică, de o valoare sculpturală neaşteptată. A
japoneze despre artă. În Noul Continent, în secolul 20, o lucrat sub îndemnurile lui Umo Jimmatsu, unul dintre cei
serie de artişti ca Marc Tobey şi alţii, şi-au îndreptat privirea mai respectaţi şi excelenţi olari ai ţării, şi a creat, între altele,
către acea regiune îndepărtată a lumii, spre a primi unele acele lucrări încă de atunci încântătoare: Regina şi Unchiul
învăţăminte sau inspiraţii esenţiale pentru propria lor operă. meu Tagaki.
Fiul unui poet şi critic de artă japonez, Yone Noguchi, A descoperit, de asemenea, şi probabil îndeosebi,
şi al unei mame americane de origine irlandeză, poetă ea grădinile japoneze, printre care grădinile de piatră, unice de
însăşi, Isamu Noguchi a resimţit din fragedă copilărie, cu o acest fel în acele locuri, revelându-i strânsa sa afinitate cu
ascuţită sensibilitate, frământarea vremii lui şi a Noului con- piatra şi pământul. Va spune mai târziu: „Se zice în Japonia
tinent pentru o artă nouă, ca şi profunda chemare a ţării că pentru cei bătrâni, cel mai mare interes îl prezintă piatra,
tatălui lui. În aprilie 1927 a solicitat bursa Guggenheim Fel- sculptura ready-made pentru ochiul connaisseur-ilor. Aceasta
lowship pentru o călătorie în Europa şi Asia, până în Japonia, însă nu-i cu totul adevărat, căci punctul de vedere este cel
spre a studia arta orientală, încheind cu următoarele cuvinte: care o consacră, selectarea şi aşezarea sunt cele care fac din
„Tatăl meu Yone Noguchi este japonez şi a fost bine cunoscut orice o sculptură”. Şi tot astfel, pământul răspundea căutării
ca un interpret al Răsăritului pentru Apus prin poezie. Doresc lui a unei „materii primare”, una „dincolo de personalităţi şi
să fac acelaşi lucru prin sculptură. Îmi permiteţi, de aceea, posesiuni”.
să vă solicit sprijinul spre a-mi da posibilitatea să-mi Sculptorului americano-japonez, grădinile i-au revelat
împlinesc această moştenire?”. şi semnificaţia unui spaţiu articulat: „un scop mai larg, mai
Este învederat că pentru Isamu Noguchi, a-şi îndrepta fundamental sculptural pentru sculptură, o mai directă
paşii către Japonia nu însemna o simplă curiozitate exotică expresie a relaţiei Omului cu pământul şi cu ambientul său”.
în căutare de originalitate, ci o necesitate profundă de „a se Şi, la întoarcere lui în America, a plănuit o serie de Spaţii de
afla pe sine”, astfel aflându-şi totodată epoca şi posibilele ei joc (Play Grounds) în care copiii să-şi găsească lumea lor
rădăcini. de joacă, o lume care începe să fie, „proaspătă şi clară”.
Dar înainte de a lua hotărârea acestei călătorii, în 1926, (Aceste prime proiecte de peisaj arhitectural se apropie de
tânărul Noguchi fusese adânc impresionat de o expoziţie a acea dorinţă a lui Brâncuşi de a se căţăra copiii pe Leda lui
sculptorului român Constantin Brâncuşi, la Brummer Gal- sau ca Peştele să-i plutească pe apa unui iaz). Au urmat
lery din New York. Impactul s-a dovedit revelator. Ca şi multe grădini, parcuri, dintre care parcul executat la Paris în
Noguchi, sculptorul român, în mijlocul frământării pentru 1958 pentru UNESCO, prima sa mare sinteză dintre vechea
o artă nouă la Paris, cu puţin timp înainte, se îndreptase grădină tradiţională japoneză şi arta modernă – „Ryoanji-ul
modelul cultural nipon 81

meu, după cum l-a numit – a însemnat nu numai un succes variantele puternicului Soare, Jomon, Myo, Hakuim, fântâna
internaţional răsunător, dar de asemenea şi recunoaşterea pentru John Hancock Insurance Co., unele sculpturi-peisaj,
universală a împlinirii scopului ce şi-l propusese de tânăr, precum Dublul Munte Negru, fascinantul Fără Titlu din
de a fi un interpret al Răsăritului pentru Apus prin artă. colecţia artistului şi multe altele. Se pare că granitul l-a
Simultan cu grădinile ca o extindere a spaţiului sculp- îndemnat mai mult decât oricare alt material să fuzioneze
tural, s-a preocupat de teatru, căutând o animare a sculpturii. simbolurile tradiţionale japoneze, să le încorporeze unei noi
El remarca îndeosebi asupra teatrului coreografic că: tehnici, care să le interpreteze într-o viziune a vremii noastre.
„adaugă mişcarea trupurilor în relaţie cu forma şi spaţiul, Dar şi marmura este un mijloc care l-a fascinat. Din 1957
împreună cu muzica”. Şi adaugă: „Este o bucurie să vezi se spune că se oprea cu regularitate în Grecia spre a o găsi, iar
cum sculptura prinde viaţă pe scenă în propria ei lume, a în Querceta, în Italia, aproape de muntele Altissimo al lui
unui timp fără de timp”. Michelangelo, şi-a aflat unele inspiraţii dintre cele mai
După seturile de dans pentru Martha Graham, în 1935, importante. O mare varietate de marmure i-au întrupat opere
a lucrat mult pentru teatru, pentru diferite texte din tot felul fermecătoare şi semnificative, ca Integral (în marmură de
de epoci, de la Antichitatea greacă: Orfeu, Alkestis, Pentelic), Dar (Gift) (în marmură neagră africană), Euripide
Clitemnestra etc. până la cele mai contemporane atmosfere. (marmură italiană Altissimo), Kuros (marmură roşie de Geor-
Mit, legendă, vis, realitate, s-au îmbinat mai întotdeauna gia), Eros (marmură portugheză roz-aurora), Inel magic
într-o armonie fascinantă, armonie a muzicii şi poeziei. A (travertin persan), Leg Up (marmură de Carrara) etc. În toate
creat astfel o sculptură revelatoare - prin formă şi mişcare - aceste sculpturi, reiese vizibil fina senzualitate care l-a făcut pe
a unor semnificaţii esenţiale atât ale acţiunii propriu zise cât Sam Hunter să exclame: „Sculptura lui este polarizată între
şi ale universului. (Şi ne vom aminti că şi Brâncuşi încercase extremele unei rafinate senzualităţi şi ale atracţiei elementarului”.
o apropiere de teatrul coregrafic, schiţând la rândul lui seturi Aproape toate materialele şi-au găsit expresie în operele
de dans pentru sora Irinei Codreanu.) lui, de la cele mai vechi: teracota, lemn, bronz, la cele mai
Dar nu de o mai mică importanţă, în această contemporane: materiale plastice, oţel inoxidabil, aluminiu,
preocupare de integrare a sculpturii în ambient şi în viaţa sticla. Referitor la ataşamentul lui pentru piatră, el observa că
cotidiană, se dovedesc acele obiecte funcţionale, printre care „pare absurd să lucrezi cu stânci şi piatră la New York, unde
şi unele sculpturi luminoase, uneori emiţând şi sunete pereţii de sticlă şi oţel sunt orizontul nostru, iar peisajul ne
muzicale, ca Peisaj lunar, mai ales Akari. este acela al unor cutii îngrămădite în văzduh”. Din această
Pe de altă parte, întorcându-se în Japonia în 1950, a remarcă au izvorât sculpturile lui în aluminiu, care, însă, nu
alcătuit unele proiecte monumentale, sculpturi de for, cu au uitat, nici ele, rădăcinile japoneze, ca Muzicienii nō sau
valenţe arhitecturale: Sesshu. În căutare de a le face uşoare şi transparente, Noguchi
- Monumentul memorial pentru cei morţi la Hiro- s-a apropiat cumva, ca de la sine, de concepţiile japoneze de
shima, în granit negru, neexecutat; evanescenţă şi efemer. „Lumea vizibilă”, a spus el, „în termeni
- Două poduri cu sculptura Mu la Universitatea Keio; umani, este mai mult decât adevărurile ştiinţifice. Cuprinde
- Monument memorial pentru tatăl său la Universitatea Keio. conştiinţa noastră ca emoţie şi cunoaştere: copacii cresc în
Toate aceste lucrări de dimensiuni arhitecturale, fiecare vigoare, florile atârnă evanescente şi munţii dormitează – cu
în parte dedicate unei anume semnificaţii umane directe, au înţeles”. Aceste noi materiale”, mai spune el, „re-creează
fost impregnate de un spiritus loci profund japonez, într-o lumea. Trăim într-o lume a unui spaţiu extensibil. O lume a
factură modernă de largă rezonanţă. (Acelaşi lucru l-a făcut structurii moleculare şi a particulelor sub-atomice. Este lumea
şi Brâncuşi în Ansamblul de la Târgu-Jiu pentru eroii ţării avionului, a vitezei – lumea mea”. Şi aceste cuvinte ne amintesc
lui: a concentrat în opera sa sculptural-arhitecturală, că în tinereţe arătase un profund interes pentru structurile celulare
extinzându-se din parcul oraşului în planul urbanistic, şi „colecţiona cărţi de paleontologie, botanică şi zoologie”.
expresia tradiţiei locale seculare, într-o viziune într-aripat şi Înseamnă că nimic din această lume şi din epoca sa nu a rămas
arzător modernă.) străin investigaţiei lui tenace şi dorinţei lui îndârjite de a cunoaşte
Marea varietate a activităţii sale: grădini, sculpturi, şi a exprima. De a exprima – evident – prin sculptură.
monumente arhitecturale, obiecte funcţionale, teatru etc., De aceea a examinat în amănunţire şi demersul creaţiei
sunt toate legate de aceeaşi unică preocupare de sculptură prin maşinării. A considerat că acest mijloc pune în discuţie
ca mijloc larg al unei expresii umane în relaţie cu spaţiul. În întregul concept de a sculpta, aşa cum l-am cunoscut până
această preocupare este implicată grija sa continuă de a păstra acum. Însufleţirea lui de a folosi maşini spre a-şi crea opera,
„sensul adevărat al materialelor”. „Cele mai adânci valori”, se confruntă cu admiraţia lui pentru uneltele tradiţionale
a spus el, „se găsesc în natura fiecărui mediu. Cum să japoneze „excelent funcţionale”. Şi-a spus că şi ele, în curând,
transformi, dar să nu distrugi aceasta”. Sculpturile lui, în vor fi înlocuite de maşini. Dar acest fapt dureros nu-l poate
genere, evidenţiază performanţa impresionantă a acestui împiedica să-şi continue opera pe drumul odată pornit.
ideal brâncuşian. Dimpotrivă, este cu atât mai mult îndemnat să găsească o
Materialul primordial al operei sale rămâne, desigur, legătură, o punte, care să poată reînnoi vechea tradiţie în
piatra. A spus: „Întreaga lume este făcută din piatră. Piatra termeni moderni, pentru a exprima în acelaşi timp frumosul
este tot atât de veche ca munţii. E fundamentul nostru”. Şi timpului nostru şi cel de totdeauna. Frumosul inimilor
de asemenea: „Ea constituie o legătură directă cu inima Răsăritului şi Apusului, îngemănate pentru totdeauna...
materiei – o legătură moleculară”. Iar biograful său, Sam Sculpturile lui, monumentale, grădinile, sunt astăzi
Hunter, a remarcat că el asocia piatra cu zăcământul matrice răspândite în lumea întreagă, din America, prin Europa, până-
(mother lode), cu însăşi planeta pământ. „De aceea pietrele n Japonia, într-o creaţie în continuă creştere cu fiecare an,
îi sunt elementele principale care îi animă grădinile. Ca în sub ochii noştri. O creaţie de o mare unitate şi varietate,
grădinile japoneze, ele se identifică cu peisajul. Multe din profund personală, în care o întreagă natură este reînsufleţită
sculpturile lui răsar din grădini, ca în cazul lui Mu, a într-o armonioasă orchestrare. O creaţie cuprinzând acea
sculpturilor din grădinile UNESCO la Paris, fântâna din grandoare interioară a celei mai autentice poezii a lumii.
grădina Billy Rose la Ierusalim şi altele. Iar dintre toate Este o operă pe care bătrânul nostru Brâncuşi ar fi
pietrele, granitul pare să-l inspire cel mai mult, cu asprimea recunoscut-o, la rândul lui, ca una dintre marile realizări ale
şi duritatea lui, cu strălucirea grăuntelui lui. Multe dintre vremii noastre şi ar fi iubit-o la nesfârşit.
cele mai frumoase sculpturi îi sunt în granit, cum sunt cele
din grădinile General Insurance Company, Connecticut, 
82 modelul cultural nipon
Nina Stănculescu analyses in her essay the impor- posibilitatea revelării a orice dintr-o dată”.
tance of the art of Isamu Noguchi. The American-Japanese Neliniştea umană, într-un timp în care armonia eului
sculptor, a disciple of Brâncuşi, tried to create a synthesis părea ameninţată de diferite curente de dezintegrare, în efortul
between the modern and the traditional Japanese art, be- spiritului de a reordona lumea după noi legi, cerute de însăşi
tween the Western and Eastern civilizations and used sculp- evoluţia firii, încerca diferite mijloace de dominare a tragicului,
ture as a common language that made possible the dia- turnându-l în noi forme de exprimare. Una dintre ele putea fi
logue between cultures. arta abstractă şi ceea ce încercau reprezentanţii ei. „În desenele
Key-words: art, sculpture, culture, dialogue lui Pierre Soulages emoţia ajunge la semn, la simbol, nu printr-
o simplificare alegorică sau alfabetică, ci pentru că acest semn,
ca în caligrafia orientală sau arabă, este forma însăşi a lucrului
ajuns la starea de emoţie: nu o figură, ci o emanaţie patetică”,
Rodica FRENŢIU scria Marcel Brion8, apreciind arta abstractă ca o formă
specială de caligrafie ce presupune nu numai o estetică
esenţializată a liniei şi a compoziţiei, dar şi exprimarea unei
Caligrafia japoneză sau arta scrisului emoţii care transpare ca o „emanaţie” din actul creator.
Dacă ceremonialul ceaiului, ikebana, origami sunt
Tuşul îmbibând pensula o însufleţeşte; Pensula, atitudini şi manifestări artistice mai uşor accesibile străinului
folosind Tuşul, îl înzestrează cu spirit... Stă în puterea dornic de a se apropia de cultura extrem-orientală, caligrafia
omului să dea chip şi viaţă, altminteri cum ar putea scoate cunoaşte, firesc, o altă întâmpinare, datorită specificului ei,
la lumină din Pensulă şi Tuş o realitate atât de vie? legat de caracteristicile scrierii pictogramelor / ideogramelor.
Shi Tao, Cartea măsurii de mijloc Scrisul, una dintre cele mai importante forme de
comunicare umană, printr-un set de mărci vizibile,
Tabloul cu titlul Pătrat negru, expus de Kasimir relaţionate prin convenţie cu anumite planuri ale limbajului,
Malevici în 1919, propunea, în cadrul artelor vizuale, un nou cuprinde în istoria lui două mari direcţii: scrierea sumeriană
program estetic, numit de creatorul său suprematism, un şi cea chineză. Prima dintre ele, cunoscută şi sub numele de
program ce avea să revoluţioneze întreaga manieră de cuneiformă, scriere simbolică, folosită în mileniul 8 î.Hr., a
percepţie a artei, contribuind, astfel, la desăvârşirea căilor de trecut, în timp, de la o formă picturală, la una tot mai
abstractizare a picturii. Estetica „supremului” cu care îşi făcea convenţionalizată, punctul culminant în transformarea ei
intrarea în lumea artei plastice Kasimir Malevici se instituia ca constituindu-l invenţia alfabetului grecesc (împrumutat apoi
o estetică a devenirii, în care abstractizarea, presupunând şi de alte culturi), considerat marea împlinire a culturii vestice
economia strictă de forme, trimitea la descoperirea esenţelor. logice şi ştiinţifice9.
Pornit în căutarea „supremului”, Kasimir Malevici descoperea, Cultura occidentală, menţionează Platon în dialogul
prin reprezentarea esenţializată, ... tăcerea. Preferând culori Phaidros10, întâmpina însă apariţia scrisului cu o oarecare
neutre ca albul, negrul şi griul, într-un spaţiu perceput ca infinit rezervă, considerându-l un semn de rău augur pentru om.
în potenţialitatea sa, singura valoare posibilă de manifestare în Theuth din Egipt, după numere şi socotit, geometrie şi
cadrul dat al tabloului era mişcarea. „Arta picturii, afirma artistul astronomie, descoperă, în sfârşit, consemnează Platon în
rus1, nu constă în posibilitatea de a crea o construcţie bazată pe dialogul amintit, şi literele. Prezentându-i regelui Thamus
raporturile de forme şi culori sau pe gustul estetic, ci pe echilibrul, arta scrisului, Theut îi spune: „Priveşte, rege, ştiinţa aceasta
rapiditatea şi direcţia mişcării”, ceea ce a făcut ca literatura de îi va face pe egipteni mai înţelepţi şi mai cu ţinere de minte;
specialitate să interpreteze creaţia lui Malevici ca „o dorinţă a găsit a fost leacul uitării şi, deopotrivă, al neştiinţei.”.
creatorului de a săvârşi o cucerire spirituală prin mijloacele Surprinzător, regele, judecătorul tuturor artelor descoperite
materiale ale artei”2. Există, fără îndoială, în tablourile sale, de Theut, este convins însă de contrariu: „Scrisul va aduce
toate proiecţii ale unei experienţe spirituale, similitudini care ar cu sine uitarea în sufletul celor care îl vor deprinde,
putea să evoce, într-un alt plan, calea spre Iluminare desăvârşită lenevindu-le ţinerea de minte; – îi răspunde regele Egiptului
de meditaţia şi practica budismului Zen. „Extrema rigoare a lui Theut, inventatorul scrisului, zeu-scrib şi patron al
unei picturi aproape total lipsită de culoare şi formă, s-a afirmat3 scribilor -, punându-şi credinţa în scris, oamenii îşi vor aminti
despre creaţia lui Kasimir Malevici, cerându-i spectatorului tot din afară, cu ajutorul unor icoane străine, şi nu dinlăuntru,
atâta intensitate de viaţă interioară pe care o depusese şi artistul, prin caznă proprie. Leacul pe care tu l-ai găsit nu e făcut să
constituia un efort fără precedent şi fără urmaşi”, creaţia sa învârtoşeze ţinerea de minte, ci doar readucerea aminte.”
impunându-se ca o direcţie nouă în artă, traversând, astfel, Cu totul altfel părea să primească darul scrierii cultura
timpul. orientală, care, în năzuinţa sa la o împărtăşire cu firea
Una dintre celelalte importante cuceriri ale artei abstracte lăuntrică a lucrurilor, având credinţa că însuşirile exterioare
este, afirmă literatura de specialitate4, descoperirea negrului, ale obiectelor, fenomenelor sunt numai nişte stavile ce
respins până atunci de pictura tradiţională, întrucât fusese îngreunează pătrunderea imediată a adevărului, consideră
conceput ca o non-culoare. În acelaşi context, al descoperirii scrisul şi, mai ales, caligrafia, ca „o filosofie activă”, „o
unor noi mijloace de expresie în reprezentarea picturală, sosise practică sacră”11, prin care omul se poate împlini total. De
momentul ca Pierre Soulages să facă din negru o culoare plină aceea s-a şi împărtăşit părerea că „această iubire a
de forţă, remarcându-i toate nuanţele, „de la simplitatea abstractului i-a împins, şi o face şi azi, pe călugării budişti
monahală, până la sumbra somptuozitate a lirismului nocturn Zen să prefere picturile în negru şi alb celor în culori”12.
al romanticilor”5. Bogăţia şi varietăţile de expresie pe care negrul Dacă grecii preţuiau cuvântul oral şi, ca urmare, artizanii
le presupune erau, însă, în Extremul-Orient o „descoperire” cuvântului viu, dibacii mânuitori ai logosului oral erau
întâmplată deja cu milenii în urmă, o „descoperire” datorată consideraţi „încarnarea înţelepciunii”, Orientul vedea
exerciţiilor de reprezentare a caracterului chinezesc, născut „ca înţelepciunea spiritului întrupându-se în creaţia maestrului
o trăsătură de unire între om, natură şi divinitate, între lumea caligraf, „artizanul cuvântului scris”13.
materiei şi a spiritului”6, precum şi artei caligrafierii ei. Nu Spre deosebire de scrierea cuneiformă, scrierea
întâmplător se vorbeşte, aşadar, despre „caligrafia” operei lui chineză a folosit, şi o face şi azi, semne picturale pentru
Pierre Soulages, deşi plasticianul mărturisea7 că, pentru el, reprezentarea obiectelor, create, spune legenda14, în jurul
„aceasta nu are nimic de-a face cu caligrafia, deoarece, îşi anului 2700 î.Hr., de către o persoană misterioasă, cu patru
continua mărturisirea artistul, aceste semne negre sunt ochi, pe nume Thang-Hsieh care, se pare, fusese inspirat de
modelul cultural nipon 83

urmele lăsate pe nisip de păsări şi animale. Şi mai spune Caligraful poate să i se opună, dar el nu poate niciodată să-
legenda că Zeul Cerului, uimit de atâta ingeniozitate, a făcut l ignore, căci această moştenire rămâne prezentă atât în
să cadă grâne din cer, în semn de răsplată pentru lucrul spiritul său, cât şi în al celui ce-l priveşte. Cursurile
miraculos înfăptuit. sinuoaselor kana, ce-şi desenează din linie în linie curbele
În vechea mentalitate chineză (1766-1122 î.Hr.), lor clocotitoare sau domoale, soliditatea caracterelor
diferitele inscripţii de pe oase sau carapace de broască chinezeşti kanji care, chiar reduse la simbolul propriei lor
ţestoasă erau considerate manifestări ale voinţei divine. Osul ideograme, păstrează întotdeauna ceva din vitalitatea lor
şi carapacea, în care, iniţial, fuseseră făcute nişte orificii, originară, dau suflet bucăţilor de hârtie al căror material
erau puse în foc, iar crăpăturile şi liniile apărute în urma reprezintă, adeseori, o căutare artistică.
arderilor erau interpretate de către preoţii acelor vremi şi Caligraful japonez din secolul al XVII-lea, Ojio
înregistrate pe oase şi scoici, în forma unor picturi Yūshō, în lucrarea intitulată Secretele caligrafiei (Hitsudō
simplificate, considerate ca reprezentări ale vocilor divine. Hiden Sho)17, dădea 77 de răspunsuri la întrebările elevilor
Ideea pictogramelor sacralizate şi rezervate pentru oracole săi, întocmind un tratat de caligrafie, în care începătorului i
a devenit fundamentală pentru dezvoltarea ulterioară a se recomandă:
caracterelor chinezeşti şi, implicit, a artei caligrafiei. Şi azi, Să păstrezi trupul drept şi sufletul neclintit când iei în
în China, aceste pictograme / ideograme, iluştri mesageri ai mână pensula.
vremurilor de odinioară, sunt considerate „obiecte” de Să scrii cu calm, în timp ce înveţi forma caracterelor.
veneraţie, „potire” pline de magie şi putere. Să fii delicat în folosirea pensulei.
Japonia a adoptat sistemul de scriere al ideogramelor Să dai trup caracterelor.
chinezeşti în secolul al VI-lea, o dată cu budismul, ajuns pe Să laşi caracterele să arate forma lor prescrisă (fixă).
arhipelagul nipon din India, prin China şi Coreea, caracterele Să dai mare atenţie sufletului pensulei şi al
chinezeşti, numite kanji de limba japoneză, amintind de caracterelor.
hieroglifele egiptene, deşi nu sunt atât de apropiate de Să iei în considerare mărimea fiecărui caracter.
obiectele reprezentate ca în vechea scriere egipteană. Mai Să dai atenţie ritmului pensulei.
degrabă, ele sunt imagini simplificate, a căror semnificaţie Să înţelegi cu atenţie cum se foloseşte pensula.
se arată prin sugestie sau imaginaţie, având drept suport 5 Să dai atenţie felului în care un caracter se leagă de
stiluri de scriere: stilul sigiliu (tensho), stilul clerical (reisho), celălalt.
stilul cursiv (sôsho), stilul imprimat-clişeu (kaisho) şi stilul iar discipolului aflat într-un stadiu mai avansat al
semicursiv (gyôsho), în evoluţia lor de la scrierea tip sigiliu exerciţiului caligrafic i se sugerează:
până la cea semicursivă acoperind un interval de timp cuprins Să scrii cu forţă, dar şi cu delicateţe.
între începutul secolului al 3-lea î.Hr. şi secolul al 3-lea d.Hr., Să laşi caracterul să se depărteze de forma lui fixă.
fiecare tip de scriere prezentând propriile-i particularităţi. Să iei în considerare momentul pensulei.
Acest tip de scriere a fost împrumutat apoi şi de cultura Să ţii seamă de lungimea textului pe care vrei să-l
japoneză, pictogramele fiind, în fapt, pentru civilizaţiile scrii şi de mărimea hârtiei.
amintite, o „gândire grafică”. Unitatea dintre pictură (imag- Să nu pierzi individualitatea pensulei.
ine) şi scriere este „un dat primar al civilizaţiilor în zorii Să te gândeşti la balansul caracterului.
existenţei lor”, afirmă filosofii15, dat pe care Orientul „l-a Să fii atent să nu încetineşti mişcarea pensulei.
dezvoltat, l-a rafinat şi l-a conservat”. În ceea ce ne priveşte, Să acorzi importanţă tuşului pe care-l conţine pensula,
înţelegem pictograma / ideograma ca ochiul ce a fost, cândva, să nu fie în exces sau insuficient.
emoţionat de impactul cu lumea şi care doreşte să restituie Să creezi o armonie între tuş, pensulă şi hârtie.
această emoţie vizibilului printr-o imagine stilizată. Şi, deşi Să înveţi drumul caligrafiei.
scrierea ideografică pare a deriva din pictură, se crede tot Neîndoielnic, debutantului în studiul caligrafiei i se
mai mult că ea „pur şi simplu, o fondează”16. cere să urmeze regulile, în timp ce iniţiatului i se sugerează
Caligrafia Extremului Orient este definită de să le depăşească. Altfel spus, primul trebuie să acorde atenţie
dicţionarele occidentale ca o formă de artă pură, al cărei fazei reprezentative a acestei arte, în timp ce celuilalt i se
început, aşa-numita perioadă „a scoicilor şi a oaselor scrise”, face cunoscut tărâmul expresivului. Iar expresivitate
atinge secolele 18-12 î.Hr. Potrivit unei alte legende înseamnă, printre altele, şi a-i găsi pictogramei / ideogramei
chinezeşti, pictura şi caligrafia sunt surori gemene, întrucât chipul potrivit şi forma corectă printr-o linie ce va putea sau
pictorul şi caligraful folosesc aproape aceleaşi materiale, să dea viaţă caracterului sau să-l îmbolnăvească şi să-l
tehnica cu pensula are multe în comun şi amândouă sunt omoare. Relaţia între cei doi termeni shūji şi shodō nu este,
judecate după aceleaşi criterii ale puternicei sau subtilei aşadar, decât reprezentarea unei semnificaţii bifurcate: în
accentuări a ritmului liniilor pensulei. timp ce shūji ar trimite la studiu, shodō ar desemna actul
Încercând să traducem în limba română cuvintele propriu-zis al creaţiei.
japoneze shűji şi shodō, le-am da amândurora, neavând Imitând forme vizuale şi simplificându-le în
alternativă, aceeaşi tălmăcire: ‚caligrafie’. Caligrafia shűji pictograme / ideograme, se poate spune despre kanji că este
presupune însă învăţarea scrierii cu pensula a caracterelor „un produs al artei mimetice”18. Având, însă, o ordine a
chinezeşti şi a silabarelor kana, disciplină de studiu inclusă trăsăturilor prestabilită, a caligrafia un kanji înseamnă, la
în programa şcolară, ora de caligrafie integrându-se unei început, a te conforma unor reguli. Caligraful intră, mai întâi,
tradiţii care cere ca orice japonez să fi scris cu pensula pe în stăpânirea acestui cadru-bază, pentru ca apoi să-şi poată
perioada studiilor. Caligrafia shodō este, după cum o arată afirma propria-i individualitate creatoare.
ideogramele componente ale cuvântului, ‚drumul înspre Caracterele chinezeşti kanji scrise de mâna caligrafului
scriere ca artă’. Caligrafia (căreia i se consacră cei aflaţi pe devin modalităţi de expresie prin care se poate studia evoluţia
drumul meditaţiei) exploatează formulele învăţate în epoca liniei ce dă naştere unei arte. O linie orizontală, spre exemplu,
ei de aur, respectiv secolele al X-lea şi al XII-lea, când poate cuprinde în ea liniştea, calmul şi feminitatea, după
caligrafii japonezi, pornind de la învăţăturile maeştrilor cum o linie verticală poate crea impresia de efort, de
chinezi, au făcut unele inovaţii, cea mai frumoasă realizare străduinţă, de agresivitate sau suferinţă19. Chiar aflat în
a lor fiind creaţia silabarelor kana, născute din deformarea neputinţa de a citi caracterele, ochiul privitor poate simţi
grafică a caracterelor chinezeşti curente. Fiecare semn grafic balansul liniilor, armonia şi energia care se instaurează între
este încărcat cu un întreg patrimoniu literar şi legendar. albul fundalului şi negrul cernelii.
84 modelul cultural nipon
Prin scrierea cu pensula, un kanji se îmbogăţeşte sculpturală, tridimensională. Ea nu mai este o linie ce aleargă
nemărginit. În plus, pe lângă semnificaţia pe care o conţine, doar la suprafaţa hârtiei, nu mai este un design ce decorează
prin ritmul generat, caracterul scris devine activ, expresiv şi superficial hârtia, ci s-a transformat într-o linie profundă,
puternic. Kanji-ul se transformă astfel într-un „medium” puternică, plină de energie, intrată adânc în interiorul albului,
pentru o nescrisă poezie, ce se naşte într-un timp şi un spaţiu cu care reacţionează şi pe care-l activează.
propriu. Urma neagră lăsată de pensulă pe hârtie captează Se crede despre această linie neagră că ea vibrează,
timpul, iar relaţia armonioasă dintre linii conturează spaţiul. stârnind un intens ecou în privitor, chiar la mult timp după
Văzută ca un element material al unei arte vizuale, linia ce caligraful „i-a dat viaţă” în urma unui proces de adevărată
are direcţie, lungime, grosime şi intensitate de negru20. Lungimea meditaţie, printr-un gest de concentrare ce presupune o
liniei încorporează în ea timpul, devenind, la rândul ei, un element naturaleţe şi o spontaneitate câştigate, paradoxal, printr-o
de expresivitate. O linie prelungă poate vorbi despre linişte, calm, practică îndelungată: „Pentru a scrie, mai întâi lasă-ţi libere
libertate, iar una scurtă poate fi un semn al instantaneului, al gândurile şi dăruieşte-te stării de spirit; lasă-ţi instinctul să
grabei, al discontinuităţii. O linie groasă poate sugera, de facă ceea ce doreşte... mai întâi stai tăcut, linişteşte-ţi mintea
asemenea, abundenţă şi moliciune, după cum una subţire poate şi lasă-ţi sinele liber.”24.
exprima impermeabilitate, inflexibilitate şi hotărâre. În mentalitatea occidentală, spaţiul alb este văzut25 ca
Linia caligrafică neagră, prin viteză, ritm şi exprimare un fel de „tabula rasa”, un spaţiu în aşteptare ce se cere să
instantanee, face din arta caligrafiei şi o artă a timpului. O fie umplut. Dimpotrivă, în caligrafia orientală, spaţiul alb
linie scrisă rapid va crea un efect de grabă, agresivitate, este resimţit ca unul plin, ca un spaţiu activ, pe care caligraful
simplitate, în timp ce una scrisă într-un tempo mai lent poate nu are intenţia să-l umple, ci să-l activeze, să-l vitalizeze,
sugera liniştea, meditaţia şi pasivitatea21, toate aceste alternări linia neagră devenind ceea ce spaţiul îi cere să fie. Caligraful
şi combinaţii de linii creând ritmul lucrării respective ce aşază în balans negrul şi albul, fiind conştient de linia şi
intră în rezonanţă cu ritmul naturii. spaţiul care trebuie să se armonizeze, iar energia şi mărimea
Caligrafia devine, pe nesimţite, o muzică a liniilor, o liniei negre sunt modulate în funcţie de ritmul sugerat de
muzică cu linii care se întrepătrund într-o scriitură fiecare creaţie caligrafică în parte.
producătoare de sens, transfigurată de artistul caligraf într- Dacă în compoziţiile vestice o modalitate de balans
o nouă viziune. Caligrama nu reprezintă numai armonie în este simetria, caligrafia japoneză a găsit alte soluţii ca, spre
raportul dintre alb şi negru, ci şi emoţie artistică, fiind exemplu, linia „uscată”, care face să se întrevadă albul
expresia spontană a unei atitudini estetice sugerate de arta spaţiului prin linia neagră. S-a afirmat că linia caligrafică
scrisului, ce îmbină armonios mijloacele de reprezentare ca radiază aşa cum radium-ul radiază din piatră mii de ani şi o
hârtia (kami), tuşul (sumi) şi pensula (fude) cu mijloacele poate face numai deoarece are, firesc, forţă, dar şi iubire
de expresie oferite de caracterele grafice. (ai), care, în acest context, ar însemna mai degrabă
Densitatea de negru contribuie, la rândul său, în mod ‚acceptare’, ‚primire’, ‚sensibilitate faţă de celălalt’. Balansul
considerabil, la împlinirea unei lucrări caligrafice, potenţial între alb şi negru însumează o creaţie în care, prin
desemnându-i o anumită caracteristică în planul expresiei puterea liniei negre, albul vorbeşte, spaţiul fluid lăsând
artistice. O linie plină de un negru intens poate sugera o compoziţia să respire după un ritm propriu.
energie abundentă, o dorinţă fără griji, în timp ce o linie Caligrafia se transformă într-o artă complexă,
„uscată” poate aminti de singurătate şi dezolare. sintetizând funcţiile unei arte reprezentative şi expresive,
Cele două elemente formale ale artei caligrafice, linia devine o artă a timpului şi a spaţiului, o artă pictorială şi
neagră şi spaţiul alb, creează o artă „de o infinită profunzime verbală26, întrucât caligramele sunt capabile să exprime
şi subtilitate, care a ţinut captivă imaginaţia orientală timp gânduri şi emoţii prin ele însele. Asemănător picturii, şi
de secole”22. Dacă în reproducerea kanji-urilor există caligrafia, - amândouă fiind elemente ale artei spaţiului -,
convenţii care trebuie urmate, linia caligrafică este unică împărtăşeşte acelaşi principiu al armoniei şi balansului vizual,
pentru fiecare caligraf în parte. Linia este o expresie întrucât pictograma este o copie a naturii, armonia ei în scrierea
energetică, dinamică şi senzitivă, complementară şi, într-un cu pensula fiind, în cele din urmă, armonia naturii.
anume fel, definită de spaţiul alb. Relaţia dintre linie şi spaţiu Dacă un kanji tipărit nu admite nici cea mai mică
descrie o stare de profundă intimitate artistică, apropiind-o abatere de la ordinea şi numărul trăsăturilor lui, un caracter
oarecum de raportul de tangenţă expresivă dintre materie şi caligrafiat nu mai e necesar să fie un aranjament simetric de
aer pe care-l exploatează, cu noi valenţe, sculptura. linii şi puncte. Ideograma caligrafiată, caligrama, este, mai
Linia coboară dansând înspre josul paginii, într-un ritm degrabă, un tot armonios, în care un impuls iniţial a antrenat
ce-i conferă toată libertatea caligrafului. Energia exprimată trăsăturile componente ale kanji-ului într-un dans de durata
cu ajutorul liniei23 are, în scrierea caligrafică, prioritate asupra unei clipe, în care forţe ţâşnite din interacţiunea mână-
formei caracterului. Linia vie, sen ga ikite iru, este plină de pensulă-hârtie au dat suflet caracterului chinezesc sau
viaţă (sen ga iki iki shite iru), de sensibilitate şi lirism. silabarului kana. Talentul şi imaginaţia caligrafului vor oferi
Este unanim recunoscut faptul că, prin ritm, caligraful trăsăturilor pictogramei o linie frumoasă şi vor crea balansul
controlează energia liniei, ritmul pătrunzând în mişcările structurii respective, însufleţind-o. Maestrul caligraf, în timp
mâinii şi ale pensulei. Este un ritm-bază, ce oferă caligrafului ce scrie, practică o teorie magică asupra lumii. Lucrurile
libertate totală de exprimare. Opera caligrafică nu rămâne simbolizate deja prin ideograme trec în el sau, poate, spiritul
un exerciţiu mecanic de repetiţie, ci devine, în felul acesta, maestrului părăseşte prin ochi trupul, pentru a se plimba
un act creator. Tipurile diferite de scriere cer tipuri diferite prin şi printre lucruri-imagini, întrucât sufletul-artist nu
de reflectare a ritmului în exprimarea artistică. Ritmul încetează să interpreteze caracterele chinezeşti după o
imprimat-clişeu, numit şi arhitectural, este regulat, fiecare viziune personală. Mulţi pictori spun că se simt priviţi de
linie fiind puternic reliefată prin pauza de la sfârşitul fiecărei lucruri. Caligraful se simte, poate, privit de lumea
trăsături, în timp ce liniile cursive şi semicursive sunt, din semnificativă a pictogramelor / ideogramelor, încercând cu
punct de vedere ritmic, mult mai expansive. De aceea, sprijinul lor o străpungere înspre inima propriului sine.
scrierea caligrafică stă sub un alt semn decât scrierea Artele tradiţionale japoneze ca arta ceaiului, sadō, arta
obişnuită a unui caracter. Kanji-ul scris în kaisho (stilul florilor, kadō, artele marţiale, jūdō, aikidō, arta caligrafiei,
imprimat-clişeu), spre exemplu, este doar un semn plat, shodō, sunt în cultura japoneză căi (o spune şi ideograma
bidimensional, în timp ce acelaşi caracter, caligrafiat, devine comună tuturor acestor cuvinte) prin care se poate atinge
o linie ce dobândeşte trup... Dintr-una plată, linia a devenit Iluminarea Zen. Armonie, uneori în asimetrie, sabi
modelul cultural nipon 85

(singurătate), simplificare până la esenţă sunt trăsături pe Blaga, „adîncitoare dizarmonii şi rodnice dezechilibre”33.
care ochiul privitor le-ar putea întrezări într-o operă Înţelegi că omul e viu şi se simte trăind într-o lume vie.
caligrafică. Scriere automată, lăsată la îndemâna inspiraţiei, Scrierea caligrafică, cu momentul de început al hârtiei
caligrafia opreşte în ea prezentul clipei. Urma lăsată de albe, goale, pe care trasarea primei linii o face părtaşă la
pensulă pe coala de orez este mişcarea ritmică a spiritului, gestul de despărţire a Cerului de Pământ, cu trăsăturile
transmisă spre păstrare hârtiei. A avea spiritul în mâini şi a următoare interpretate ca metamorfoze ale primei linii şi cu
nu fi conştient de aceasta – iată ce împlineşte Zen într-un momentul liniei de final, revenire la Vidul primordial, ar
exerciţiu caligrafic, printr-o practică îndelungată. Nu se putea fi asemănat cu actul creator de poezie: În timp ce scriau
analizează, nu se interpretează nici o trăire. Se comunică pictând, se spune34 că cei din vechime „se concentrau asupra
direct hârtiei memoria clipei prezente şi aceasta e tot. spaţiului unde cuplul Pensulă – Tuş este absent; lucrul cel
Dacă Zen este disciplina în Iluminare, iluminare ce mai greu cu putinţă”. Alb în conştiinţă, Negru în înfăţişare
cuprinde experienţa şi expresia ei, făcându-le una27, caligrafia pare a fi unicul drum care duce spre Taină ...
este practica ce urmează această regulă nescrisă a budismului _____
Zen, urmând învăţătura lui Buddha ca fiecare să-şi fie propria- Note:
i lumină. Satori, experienţa interioară a fiecăruia, iar nu o 1 Brion, Marcel, Arta abstractă, Editura Meridiane,
implantare de cuvinte din afară, pare a fi încercat şi prin exerciţiul Bucureşti, 1972, p. 173.
caligrafiei. Drumul înspre Iluminare ocoleşte conceptualizarea, 2 Ibidem.
3 Cf. Ibidem, p. 271.
intelectualizarea este oprită, pentru a face loc expresiei directe. 4 Ibidem, p. 241.
Arta grafică orientală o dovedeşte fără putinţă de tăgadă: 5 Ibidem, p. 142.
Un călugăr i-a cerut maestrului lui să-i exprime Zen- 6 Ibidem, p. 141.
ul pe hârtie, astfel încât să aibă ceva tangibil ca studiu. La 7 Apud Katō, Shūichi, Japan. Spirit &Form, with an Intro-
duction by Roger Goepper, Kodansha, Tokyo, 1994, p. 24.
început, maestrul l-a refuzat spunându-i că: „De vreme ce 8 Brion, op. cit., p. 239.
este chiar în faţa ta, de ce să încerc să-l captez cu tuşul şi 9 Cf. The New Encyclopaedia Britannica, vol. 29. 15th edi-
pensula?!” Totuşi, în continuare, călugărul îşi ruga maestrul tion, Encyclopaedia Britannica Inc., Chigago, 1993, p. 1025.
pentru ceva concret. În cele din urmă, maestrul a desenat 10 Platon, Phaidros, Traducere, lămuriri preliminare şi note
de Gabriel Liiceanu, Editura Humanitas, Bucureşti, 1993, p. 143.
un cerc pe o bucată de hârtie şi a adăugat următoarele 11 Cheng, François, Vid şi plin. Limbajul pictural chinezesc,
rânduri: „A te gândi la aceasta şi a înţelege aceasta este Traducere de Iuliana Crenguţa Muntean, Prefaţă de Octavian
cel mai important lucru în al doilea rând; a nu te gândi şi a Barbosa, Editura Meridiane, Bucureşti, 1983, p. 33.
nu înţelege aceasta este cel mai important în al treilea rând.” 12 Kakuzo, Okakura, Cartea ceaiului, Traducere de Emanoil
Dar maestrul n-a spus însă care ar fi, în primul rând, cel Bucuţa, în Itinerarii spirituale, Editura Meridiane, Bucureşti, 1983,
p. 111.
mai important lucru.28. În conformitate cu tradiţia meditaţiei 13 Cornea, Andrei, Scriere şi spiritualitate în cultura antică,
Zen, care accentuează importanţa sensului a ceea ce se de- Editura Cartea Românească, Bucureşti, 1988, p. 106.
duce din ceea ce nu este spus decât prin aproximaţie, eventual 14 Cornea, op. cit., p. 111.
sugerat, maestrul a omis să menţioneze care ar fi, în primul 15 Vezi Ryokushū, Kuiseko, Brush Writing, Kodansha In-
ternational, Tokyo, 2002, pp. 8-10.
rând, cel mai important lucru… 16 Barthes, Roland, L’empire des signes, Editions d’Art
Puţină cerneală e suficientă să reamintească esenţa Albert Skira, Genčve, 1970, p. 117.
însăşi a lucrurilor, mistuirile lăuntrice ale unei inimi goale 17 Apud Earnshaw, Christopher J., Sho. Japanese Callig-
Zen. Caligrama e ochiul care s-a deschis înspre o lume raphy. An In-depth Introduction to the Art of Writing Characters,
Tuttle Publishing, Singapore, 2000, pp. 174-175.
interioară, pe care încearcă să o desluşească şi să o exprime 18 Ueda, Makoto, Literary and Art Theories in Japan,
printr-o tuşă lăsată de pensulă pe hârtie. „Linia mişcătoare”, Center for Japanese Studies, The University of Michigan, Ann
cum ar numi-o Leonardo da Vinci, este axul generator al Arbor, Michigan, 1991, p. 173.
unei întregi semnificaţii. Linia încătuşată şi descătuşată 19 Cf. Earnshaw, op. cit., p. 116.
20 Vezi Ibidem, p. 180.
moare şi renaşte, eliberând puterea ei constitutivă. Linia este 21 Cf. Ueda, op. cit., p. 181.
lăsată să creeze, recreând o lume, lumea. 22 Sato, Christine Flint, Japanese Calligraphy. The Art of
Debutul trăsăturii, prima atingere a hârtiei de către Line & Space, Kaifusha, Osaka, 1998, p. 1.
pensulă, pentru ca linia să fie şi să se facă linie stabileşte 23 Vezi Ibidem, pp. 9-22.
codul scriiturii, instaurează o anumită perspectivă de a fi în 24 Ts’ai Yung, apud Ibidem, p. 35.
25 Cf. Ibidem, p. 55.
lume a spiritului, o anumită manieră de a privi a ochiului. 26 Ueda, op. cit., p. 174.
Tot ceea ce va urma va forma „o aventură, o istorie, un sens 27 Vezi Abe, Masao, Zen and Japanese Thought, Univer-
al liniei”29, după cum ea se va mişca mai lin sau mai abrupt. sity of Hawaii, Honolulu, 1985, pp. 94-131.
„Scriere ireversibilă şi fragilă”30, caligrafia se naşte, în acelaşi 28 Apud Suzuki, Daisetz T., Zen and Japanese Culture,
Tuttle Publishing, Tokyo, 1997, pp. 428-435.
timp, în mod contradictoriu, prin „incizie şi alunecare”. Nu 29 Merleau-Ponty, Maurice, L’oeil et l’esprit, Editions
descrierea lumii exterioare este urmărită, ci „sesizarea liniilor Gallimard, Paris, 1964, p. 74.
interne care structurează şi leagă lucrurile între ele”31, în 30 Barthes, op. cit., p. 116.
funcţie de aceasta, linia putând fi mai groasă sau mai subţire, 31 Cheng, op. cit., p. 93.
32 Ibidem, p. 58.
mai avântată sau mai domoală. Linia, concomitent 33 Blaga, Lucian, Trilogia culturii, I, Orizont şi stil, Editura
instantanee şi ritmică, capătă puterea de a suspenda conflictul Humanitas, Bucureşti, 1994, p. 52.
creat între suprafaţa plană a hârtiei şi mişcarea infinit variată 34 Binhong, apud Cheng, op. cit., p. 91.
a lumii redată de pensulă şi cerneala neagră.
Linia caligrafică este aşa-numitul „accident
controlat”32, principiul însuşi al picturii care vrea ca trăsătura 
Rodica Frenţiu presents in her study, the art of Japa-
să fie tăiată dintr-o singură mişcare, o dată pentru totdeauna,
nese writing or calligraphy. Together with ikebana, the tea
neputând fi niciodată corectată.
ritual or the martial arts, the complex Japanese writing with
Tuşul negru, la rândul său, prin contrastele lui interne, itscomplicated idiograms and deep understanding of
pare să fie îndeajuns de bogat ca să poată exprima infinitele
fulness and emptiness, is the expression of a philosophy of
nuanţe ale luminii, prin jocul clar-obscur, plin-gol... Noaptea
life and it is seen as a way to Ilummination or Wisdom.
cernelii îţi aminteşte de convingerea lui Confucius că omul
Key-words: calligraphy, idiograms, art, Zen philoso-
nu se poate ascunde, ea îţi aduce aminte de petrecerea în
phy
timp a sufletului, cu paradoxurile lui de, ar spune Lucian
86 niponica
substantiv comun, pe care psihanalistul îl converteşte într-
Cătălin GHIŢĂ un instrument de lucru indispensabil. Amae5 este derivat
din verbul amaeru, care înseamnă, într-o traducere
aproximativă, „a depinde de bunăvoinţa celuilalt” şi care
Amae sau posibila înţelepciune a are aceeaşi rădăcină ca şi adjectivul amai, adică „dulce”.
Încapsulată deci în însăşi semantica intimă a termenului se
dependenţei găseşte ideea de „dulceaţă”, de „gingăşie” inefabilă, care
subîntinde atât relaţia mamă-copil, cât şi pe cea dintre soţ şi
Japonezii sunt nişte copii... Astfel sună refrenul cel soţie şi chiar pe cea dintre superior şi inferior în complexa
mai des auzit printre gaijin-i, adică printre străinii aflaţi în ierarhie socială. Takeo Doi observă că am avea de a face, în
arhipelagul nipon. Şi refrenul nu datează de ieri, de azi: încă acest caz, cu un exemplu tipic de transfer psihanalitic6:
din 1858, anul publicării însemnărilor de călătorie din dorinţa copilului japonez de a plăcea mamei sale şi de a se
Fregata Pallada, Ivan Goncearov, într-un tipic reflex de lăsa răsfăţat de aceasta devine, mai târziu, dorinţa studentului
europocentrism creştin, îi eticheta pe japonezi drept nişte sau a angajatului de a acţiona la fel faţă de profesorul sau de
copii lipsiţi de experienţă, care, din punct de vedere cul- şeful său.7 Într-un articol publicat în 2000, jurnalistul
tural, trebuie să caute sfatul şi ajutorul celor mai în vârstă.1 american Frank B. Gibney, observă, cu justeţe, că însuşi
Ca orice judecată simplificatoare, enunţul este, dacă ni se caracterul colectivist al societăţii nipone încurajează această
permite jocul de cuvinte, copilăresc, dar porneşte de la o atitudine: „cei mai mulţi dintre membrii acesteia se aşteaptă
evidenţă psihologică. Neavând îndeobşte ceea ce noi, cu să fie îngrijiţi într-un fel sau altul”.8
neglijentă superioritate occidentală, numim „ironie” (şi avem Avem, în acest punct, o imagine mult mai clară asupra
în vedere sensul cel mai larg al termenului, nu pe acela impus infantilităţii aparente a japonezilor. Dacă ei ne apar nouă,
de paradigmele romantice), niponii le apar multor caucazieni europenilor, drept nişte copii, aceasta se datorează unui tip
drept infantili. Mai mult, bărbaţii (efeminaţi) citesc manga, cu totul special de răsfăţ afectiv, unei dispoziţii psihologice
femeile se încăpăţânează să menţină aparenţa unor fete de care îi determină să se bazeze, integral, pe bunăvoinţa
liceu, chiar după ce au trecut cu mult de „fatidica” vârstă de superiorilor sau seniorilor. Fenomenul este mutual: aceştia
patruzeci de ani şi pe toţi îi distrează comicul buf, exagerat, din urmă sunt dispuşi să arate clemenţă, să închidă ochii în
care, în Europa, ar ţine capul de afiş doar la circ. Cum se cazul unor erori sau excese, să consilieze cu răbdare şi să
poate explica această „copilărie” prelungită în care se complac recompenseze cu promptitudine. O formă de amae poate fi
adulţii japonezi? Oare atitudinea lor nu ascunde ceva mult detectată cu uşurinţă în sistemul corporatist din Japonia, în
mai profund? În fond, nu reprezintă aceasta o poziţie mult care, până nu demult, angajările se făceau pe viaţă, iar
mai subtilă faţă de viaţă şi faţă de ceilalţi decât ne-am putea compania nu le desfăcea contractul de muncă nici măcar
imagina? incompetenţilor patentaţi, ci îi redistribuia, cu grijă şi cu
Este curios că răspunsul la aceste întrebări corelate ne- deplină înţelegere, în posturi de mică răspundere, unde
ar putea fi oferit chiar de un psihanalist nipon, Takeo Doi, erorile pot fi corectate de etajele superioare ale ierarhiei
care, în 1971, a publicat o carte, Amae no kozo (în traducere funcţionăreşti. Firmele funcţionează, în continuare, ca nişte
aproximativă, Anatomia dependenţei), devenită rapid, în familii lărgite, în mijlocul cărora angajatul se simte mai
traducere engleză, un adevărat bestseller. Cercetarea este „acasă” decât în propria locuinţă: este hrănit, protejat
continuată într-un volum ulterior, apărut în 1985, Omote to financiar şi consiliat în privinţa oricăror probleme. Un fapt
ura (în traducere aproximativă, Anatomia sinelui), care a fost divers adiţional se impune: la sfârşitul programului de lucru,
la fel de bine primit atât de publicul larg, cât şi de comunitatea mulţi angajaţi merg, împreună cu şefii, în baruri şi se
academică. Numeroase articole, diseminate în presa de distrează bând alcool.9 Beţia ulterioară este trecută cu
specialitate din Japonia şi din Occident, vin să completeze vederea şi de unii, şi de alţii, între care nu există nici măcar
edificiul intelectual construit de cele două lucrări principale. scuze elementare: amae are efectul de a anula până şi
În primul volum, Doi introduce conceptul psihologic obişnuitele, la noi, jene bahice.
de amae şi susţine că, la baza acestuia, ar sta relaţia pe care Apariţia fenomenului de amae în rândul populaţiei
copilul o dezvoltă cu mama sa, dar precizează că nu este japoneze poate fi interpretată şi pe considerente geografice.
vorba despre un nou-născut, ci despre cel aflat într-o fază După cum ştim, arhipelagul nipon este complet separat de
ulterioară de dezvoltare, capabil deci să conştientizeze platforma continentală asiatică şi, cu excepţia invaziei
existenţa exterioară a figurii materne şi să resimtă despărţirea americane din 1945, japonezii nu au cunoscut ocupaţii ale
de ea drept neplăcută, chiar dureroasă.2 De fapt, susţine trupelor străine.10 Această fericită situare topografică i-a
psihanalistul, amae este chiar dorinţa de apropiere, de con- determinat pe locuitori să dezvolte o relaţie specială cu spaţiul
tact pe care o simte copilul (intimitate care însă nu are nimic sever limitat (exemplu perfect de hortus conclusus), dar şi
de a face cu sexul, spre dezamăgirea probabilă a numeroşilor natural protejat care le-a fost pus la dispoziţie. Niponii s-au
adepţi ai lui Freud), pretinzând chiar că raportul dintre acesta simţit şi se simt, inconştient, ca într-o grădină ornamentală,
din urmă şi mamă este cel ideal şi, corelativ, că toate tipurile trasată după principii spiritual-geometrice, insulele însele
de raport social3 ar trebui modelate având ca punct de plecare codificând o sinecdocă reificată a faimoaselor construcţii zen.
această relaţie arhetipală.4 Aceasta ar constitui o primă Trăind într-o lume cu o arhitectură precisă şi armonioasă, ei au
clarificare teoretică a problemelor ridicate de întrebările găsit firească odihnirea întru ceilalţi, care, desigur, nu pot fi
noastre. niciodată duşmani (din pricina lipsei invadatorilor, Japonia este,
Chestiunile psihologico-semantice comportate de astăzi, una dintre cele mai omogene ţări de pe glob din punct
conceptul examinat de noi sunt prezentate sintetic într-un de vedere etnic). Amae devine, astfel, expresia unui confort
studiu publicat de acelaşi Takeo Doi, iniţial, în 1962, dar afectiv, a unui lux psihologic pe care extrem de puţine popoare
reluat într-o culegere editată de Takie Sugiyama Libra şi de ale lumii şi l-ar putea permite. Analizând expresiile sale, noi,
William P. Libra şi intitulat „Amae: A Key Concept for Un- cei separaţi ombilical de insulele aureolate, putem învăţa foarte
derstanding Japanese Personality Structure”. Pentru a multe despre valoarea şi valenţele coeziunii sociale.
înţelege mai bine despre ce anume este vorba, nu este De asemenea, ni se pare important de relaţionat
superfluu să precizăm că, în limba japoneză, amae este un conceptul de amae cu acela de obiect tranziţional, pus în
circulaţie, încă din anii ’50, de D. W. Winnicott. Potrivit
niponica 87

psihanalistului britanic, trecerea copilului de la faza chusetts and London, England: The Bellknap Press of Harvard
omnipotenţei subiective (perioada simbiotică a relaţiei cu University Press, 2002.
mama, când copilul se simte centrul universului) la cea a Gibney, Frank B., „Reinventing Japan. Again”, in Foreign
Policy, 74, 2000, p. 74.
realităţii obiective (etapa conştientizării de către copil a International Journal of Psychoanalysis, XXXIV, 1953.
relaţiei de dependenţă dintre el şi mamă, precum şi a Lebra, Takie Sugiyama, William P. Lebra, editors, Japa-
existenţei reale a altor fiinţe exterioare lor) are loc graţie nese Culture and Behavior: Selected Readings, Honolulu:
unei experienţe tranziţionale. Pentru a facilita şi a accelera University of Hawaii Press, 1986.
procesul intermediar, copilul are nevoie stringentă de un Shimizu, Hidetada, Robert A. Levine, editors, Japanese
obiect care, metonimic, substituie figura mamei în psihicul Frames of Mind: Cultural Perspectives on Human Development,
său şi care poate fi reprezentat, în cele mai multe cazuri, de Cambridge, England: Cambridge University Press, 2002.
o jucărie-fetiş (o păpuşă sau ceva similar).11 În aceeaşi Wells, David N., editor, Russian Views of Japan, 1792-1913:
An Anthology of Travel Writing, London and New York: Routledge-
manieră, pe baza lui amae, japonezii prelungesc experienţa Curzon, 2004.
tranziţională cu mult dincolo de perioada firească a primei Winnicott, D. W., „Transitional Objects and Transitional
copilării. Astfel, credem noi, s-ar putea explica fetişismul Phenomena: A Study of the First Not-me Possession”, in Interna-
cvasi-generalizat al tinerilor japonezi, care sunt realmente tional Journal of Psychoanalysis, XXXIV, 1953, pp. 89-97.
obsedaţi de obiecte infantile: de telefoanele mobile atârnă World and I, 16, May 2001.
tot soiul de figurine de pluş, fetele nu merg la culcare fără _____
ursuleţi sau pisicuţe pe care le ţin în braţe etc. Chiar pasiunea Note
1 Apud Russian Views of Japan, 1792-1913: An Anthology
japonezilor maturi pentru gadget-uri electronice de ultimă of Travel Writing, edited by David N. Wells, London and New
generaţie este un reflex tardiv al experienţei tranziţionale York: Routledge-Curzon , 2004, p. 19.
incomplet consumate şi o consecinţă directă a forţei 2 În alt loc, Takeo Doi precizează că un copil nu simte amae
psihologice deţinute de amae. decât de la vârsta de un an. Pentru mai multe amănunte, cf. „Amae:
La final, evităm să dăm verdicte. Ceea ce este valabil A Key Concept for Understanding Japanese Personality Struc-
în cazul unei culturi poate părea absurd, ridicol sau infantil ture”, in Japanese Culture and Behavior: Selected Readings, edited
din perspectiva alteia. În fond, ceea ce trebuie să conteze by Takie Sugiyama Lebra and William P. Lebra, Honolulu: Uni-
versity of Hawaii Press, 1986, p. 125.
este utilitatea concretă a caracteristicilor aparent bizare din 3 Louis Frédéric opinează că amae „leagă adesea giri
portretul colectiv al unei naţiuni, modalitatea fericită în care (obligaţiile sociale) de ninjo (sentimentele umane), ceea ce
aceasta din urmă converteşte atitudinile sau miturile de la guvernează majoritatea relaţiilor dintre japonezi” (Japan
baza piramidei etnopsihologiste. Atâta vreme cât fenomenul Encyclopedia, Cambridge, Massachusetts and London, England:
de amae sudează fericit societatea japoneză şi o ajută să The Bellknap Press of Harvard University Press, 2002, p. 23).
prospere, el nu trebuie nici condamnat, nici ironizat, ci 4 Pentru detalii suplimentare, cf. Takeo Doi, The Anatomy
constatat şi explicitat cu toată grija. of Dependence: The Key Analysis of Japanese Behavior, New York:
Din perspectiva ultimelor date critice prezentate şi Kodansha America, 2001, p. 39.
5 James Emery crede că amae este, alături de gambare, de
analizate, sentimentul irepresibil de dependenţă care giri şi de wa, unul dintre cele patru cuvinte preţuite, „aflate în
motivează actele sociale ale japonezilor obişnuiţi inima şi în sufletul culturii japoneze” („Cultural Causes of Japan’s
dobândeşte, din punctul lor de vedere, o certă valenţă Affluence”, in World and I, 16, May 2001, p. 50).
sapienţială, cu prelungiri în etos: mulţumită lui amae, niponii 6 Pentru mai multe amănunte în acest sens, cf. Takeo Doi,
se înscriu cu abilitate spontană în matca unei coeziuni „Amae: A Key Concept for Understaning Japanese Personality
interumane de invidiat. Astfel, credem noi, se obţine acea Structure”, in Japanese Culture and Behavior: Selected Readings,
consistenţă de grup, care le permite companiilor japoneze edited by Takie Sugiyama Lebra and William P. Lebra, Honolulu:
University of Hawaii Press, 1986, p. 123.
să-şi rezolve diferendele „din mers” şi, simultan, să obţină 7 Sugestii interesante, care împing discuţia în aria
cifre de productivitate şi de profit greu de imaginat în Europa etnopsihologiei, se găsesc şi în culegerea de texte Japanese Frames
sau chiar în America. Grupurile ierarhice (atât cele de la of Mind: Cultural Perspectives on Human Development, edited
baza piramidei, cât şi cele de la vârf) fuzionează pe liantul by Hidetada Shimizu and Robert A. Levine, Cambridge, England:
acestei dependenţe reciproce sui generis, singura aptă să Cambridge University Press, 2002.
ofere soluţia unui scop comun într-o societate liberală 8 Frank B. Gibney, „Reinventing Japan. Again”, in Foreign
mondială, care exaltă valorile individuale. Succesul material Policy, 74, 2000, p. 74.
9 Respectivele reuniuni informale se numesc, în limba
şi de imagine al Japoniei contemporane s-ar datora, aşadar, japoneză, nomikai.
acestei capacităţi speciale a membrilor săi de a acţiona la 10 Să ne amintim doar episodul taifunelor (ivite între 1274
unison, asemenea unui corp colectiv, iar întrebările care i- şi 1281) care au dispersat flota mongolă, pregătită să invadeze
au frământat atât de mult pe analiştii economici şi sociali Japonia.
din Occident în ultimii ani se lovesc de bariera de netrecut a 11 Pentru detalii suplimentare în această direcţie, cf. D. W.
lui amae: cheia etnopsihologistă (y compris afectivă) a Winnicott, „Transitional Objects and Transitional Phenomena: A
întregii probleme. Study of the First Not-me Possession”, in International Journal of
_____ Psychoanalysis, XXXIV, 1953, pp. 89-97.
Bibliografie
Doi, Takeo, „Amae: A Key Concept for Understanding Japa- 
nese Personality Structure”, in Japanese Culture and Behavior: Cătălin Ghiţă refers to one of the characteristics of
Selected Readings, edited by Takie Sugiyama Lebra and William the Japanese society known as “amae”, a key-concept for
P. Lebra, Honolulu: University of Hawaii Press, 1986, pp. 121- understanding Japanese personality structure. This con-
129. cept refers to the feeling of dependence which motivates the
Doi, Takeo, The Anatomy of Dependence: The Key Analysis
social acts of the common Japanese to such an extent that it
of Japanese Behavior. New York: Kodansha America, 2001.
Doi, Takeo, The Anatomy of Self: The Individual Versus has become part of their ethos. Thanks to a deep under-
Society, Tokyo: Kodansha International, 2001. standing of dependence, seen as a form of wisdom, their
Emery, James, „Cultural Causes of Japan’s Affluence”, in society presents the features of an amazing social cohesion.
World and I, 16, May 2001, p. 50. Key-words: dependence, ethos, social cohesion,
Foreign Policy, 74, 2000. behavior
Frédéric, Louis, Japan Encyclopedia, Cambridge, Massa-
88 crispãri
Platoul Marcahuasi (din Peru), aflat însă la o altitudine
cu 1.100 de metri mai mare, la 3.600 de metri, în Anzi,
Liviu Ioan STOICIU declarat „Monument al Umanităţii” – aici cercetătorii s-au
străduit să descifreze în piatră mesajele ale civilizaţiilor
„de dinainte de Potop”, fiind descoperite 22 de „vortexuri
energetice” (oamenii de ştiinţă, altfel pesimişti, au vrut
să demonstreze şi aici că nu e la mijloc decât o „vindecare
prin autosugestie”; au făcut o serie de măsurători
energetice în punctele-cheie ale geografiei sacre indicate
de vindecători peruani, şamani locali, şi spre uimirea lor
au identificat doar pe Platoul Marcahuasi din Peru 22 de
vortexuri energetice pe care, datorită aspectului lor, le-au
numit cruci, formate din trei tipuri diferite de energie –
Experienţa unei noi iniţieri de curiozitate, citez din Melania Papadache, Formula As:
„Trei vortexuri din primul tip de energie, cea mai
puternică, se manifestă într-o zonă abruptă, ce permite
VII. Sursa maximă, lângă Vârful Omu. „Locul
un acces limitat spre platou, şi unde ajunge puţină lume.
unde această planetă primeşte foarte intens energie
Al doilea tip energetic formează şapte cruci, şi se
universală”
manifestă numai în anumite zile ale săptămânii, între
anumite ore. Iar al treilea tip formează 12 cruci energetice,
manifestările lor depinzând de fazele lunii. Toate aceste
În drum spre Vârful Omu, pe platoul Bucegilor. intersecţii energetice sunt sesizabile şi vizual…
Cu Doina Popa, practicantă a „luminii albe, Reiki”, Vindecătorii le cunoşteau manifestările din tradiţii orale,
năzuroasă, rămasă mereu în urma mea, obosită psihic pe care breasla le transmite din generaţie în generaţie, de
(deşi ar trebui să se simtă în al nouălea cer aici). După ce mii de ani”…) Aşadar, de reţinut: sursele de energie
am întârziat azi, 27 august, la sursele de încărcare universală nu se manifestă continuu în Peru, în toate cele
energetică de la Patul Cosmic (aflat pe undeva la 22 de cruci energetice descoperite, ele sunt diferite şi
jumătatea traseului dintre Peştera Ialomicioarei şi Babele) depind şi de fazele lunii! Mare păcat că în România nu
şi de la Sfinx (la Sfinx, Doina a devenit nervoasă, se fac asemenea cercetări specifice ştiinţifice repetate şi
nesuferită; motiv să bănuiesc o incompatibilitate a că nu crede nimeni, de fapt (nici fizicieni, nici istorici,
metodei de încărcare energetică prin metoda Reiki cu nici teologi) într-o civilizaţie antideluviană pe platoul
acest loc; sau aici e un loc încărcat cu energie negativă). Bucegi (deşi e la mintea cocoşului că ea a existat oricum
Mergem în căutarea punctului de maximă încărcare de şi pe aceste frumoase meleaguri), „cu punctele sale
la sursa de energie universală, aflat undeva în preajma geografice sacre, având puteri miraculoase, cu altarele
Vârfului Omu. Am hotărât-o cu greu pe soţie să ajungem ciclopice şi cu chipurile de zei sculptate pe rocile
tot azi şi la Vârful Omu. Am redeschis cele câteva file masivelor muntoase, cu necropole de uriaşi, acei strămoşi
xerografiate de Doina după o carte semnată de „maestrul îndepărtaţi pomeniţi de toate miturile lumii şi de cărţile
Reiki” Dumitru Hristenko (datorită acestor file suntem sfinte”! Oricum, este de neînţeles de ce Platoul Bucegilor
de câteva zile pe munte, într-o adevărată nouă iniţiere, nu devine şi el un „Monument al Umanităţii”, în condiţiile
descoperind comori invizibile, surse de încărcare în care „cuvântul-mantră OM” (cu impact spiritual uni-
energetică de la univers): „Vom continua drumul spre versal) e regăsit în Vârful Omu, şi e străjuit de Sfinx,
Vârful Omu, dar nu vom ajunge până la el. După ce vom culmea, plin şi el de cruci energetice!
depăşi Mecetul turcesc, când poteca trece pe versantul
estic, pe partea stângă a muntelui, vom vedea că Jurnal. În prăpastia Vârfului Ocolit (Bucura),
înaintează spre Omu, ocolind prin stânga, o culme cu adevărat Stâlp al Cerului, pasc oi, e uimitor cum îşi
două vârfuri (Yin şi Yang) pe care localnicii îl numesc păstrează echilibrul pe peretele de piatră. Mieii chiar
Muntele Ocolit, pentru că turmele de oi îl ocolesc zburdă pe panta abruptă. Jos, pe fundul prăpastiei
totdeauna, dar care în unele hărţi mai vechi apare sub impresionante, e o stână. „Concluzia cercetărilor
denumirea de Bucura. Pe vremea dacilor acest munte se neconvenţionale a fost că aici se află un fel de poartă de
chema Kogaion”. Mă doare capul. Kogaion era în dreptul ieşire din universul terestru, cu o activitate energetică
Sfinxului, în concepţia altora, acum e mutat de Dumitru măsurabilă, iar această energie era din ce în ce mai
Hristenko la Muntele Ocolit, la 2500 de metri (Munte puternică, depăşind pragul de latenţă în 1986. Acest
Ocolit impresionant din toate punctele de vedere, dacă îl centru energetic ar fi fost cunoscut şi dacilor, care l-au
admiri de pe traseul turistic de vară, pur şi simplu te numit Kogaionon” (Aurora Petan). După ce traversăm
striveşte; las la o parte faptul că e plin de basoreliefuri Muntele Ocolit, ne oprim în dreptul unor stânci uriaşe
naturale, poţi ghici siluete de animale; interesant, de la grupate, urcăm pe ele – aici o fi centrul energetic căutat
poalele lui, sau de la Vârful Omu, am constatat că Muntele de noi? De aici, de sus, veghează ciobanul oilor. Îl întreb
Ocolit are forma unui clopot colosal şi mi-a amintit de dacă are cunoştinţă de un punct energetic nemaipomenit,
clopotul de pe Ceahlău, anume Vârful Toaca; nu care te face să nu mai simţi oboseala. Ciobanul face ochii
întâmplător sunt numiţi ambii munţi sfinţi, „stâlpi ai mari, el n-a auzit de aşa ceva să fie pe aici. Cercetătorii
cerului” şi sunt consideraţi surse de încărcare energetică de la Societatea Terra (preşedinte Vasile Rudan, cercetător
„de la univers”). Probabil că tot platoul Bucegilor are cu preocupări extrasenzoriale), repet, au observat că „pe
legătură cu Kogaion. Platou muntos comparabil cu o pantă cu o suprafaţă de un kilometru pătrat, în preajma
crispãri 89

Vârfului Doamnei, organismul se încărca energetic, toate tu ajungi pe Vârful Omu, la 1507 metri (repet, eu am mai
funcţiile fiind revigorate. Măsurătorile indicau o anomalie fost, în tinereţe, de câteva ori pe Vârful Omu, dar numai
magnetică atipică şi cercetătorii au denumit sugestiv zona iarna), câte femei de statura ta crezi ca se pot mândri cu
Gură de Rai… Ar fi interesant de aflat dacă pe platoul asta? Suntem de acum la prima bătrâneţe… „Nu”, mă
Bucegilor se manifestă tot 22 de cruci energetice, având ceartă Doina, „nu mai merg nicăieri, eu am venit aici să
un efect curativ, precum cele din Platoul Marcahuasi din găsesc sursa energetică, nu Cabana Omu”. Bine, te las
Peru”. Poate aici, pe Vârful Ocolit, se deschide o poartă aici, eu mă duc singur, îmi place să merg până la capăt.
spre altă lume? Ciobanul devine interesat că ar putea să Fii înţelegătoare, vei veni forţat după mine, mergem pe
existe un asemenea centru energetic recuperator, deşi e poteca de vară de aici (nu pe aceea de iarnă, care urcă)
tânăr şi învăţat cu muntele, cu urcuşurile şi coborâşurile, până la Vârful Omu, e largă, pentru căruţe, vino
alergând după oi… Poate de aceea se simte împăcat în încet-încet, nu te grăbesc, nu te pot lăsa singură – eu
acest loc, trăieşte o permanentă stare de mulţumire – şi ajung la Cabana Omu, văd peisajul (dacă nu sunt nourii
într-adevăr nu oboseşte. Dar el credea că de vină e lăsaţi) şi mă întorc să te recuperez. Suntem totuşi în 27
antrenamentul zilnic de urcare şi coborâre a pantelor august, întunericul cade târziu, avem timp să ne întoarcem
abrupte, şi sufletul lui bun. Îmi imaginez că-şi râde în de aici direct în zona Peşterii-Padina, la vila la care suntem
sine, cum să se reverse energia universală aici? Ce-o fi cazaţi (nu vom mai reface drumul pe la Sfinx şi Babele).
aia „energie universală”… Totuşi, ar putea fi de acord că
aici se uneşte pământul cu cerul şi că poate fi numit locul Plec mai departe. Habar nu am dacă am atins şi
Gură de Rai. Nu o dată a simţit că e pe altă lume… Aici acest din urmă obiectiv, dacă am descoperit sursa
e polul energetic al României, îi spun Doinei. Citesc: energetică maximă, a atingerii Pământului cu Universul,
„Oamenii care ajung în aceste locuri cu sufletul curat se a Porţii lui, nu există indicator spre ea, nu scrie nicăieri
încarcă de energie. Unii chiar se vindecă”. E clar, trebuie unde anume e „pe muntele Kogaion”. Intuitiv, ştiam şi
găsită sursa asta energetică numai intuitiv. Uşor de zis. eu şi Doina Popa că n-am ajuns la sursă, dar că suntem
Fără nici o orientare, poţi să declari orice stâncă sursă în preajma ei. Va trebui să venim în altă zi, să o luăm de
energetică... Ne-am tot uitat după pietre grupate, cum la capăt cu căutarea acestei surse benefice, poate ne-am
ne-a asigurat Dumitru Hristenko-Reiki că sunt acolo unde descărcat intuitiv (Doina punea în continuare bază pe
e sursa. N-am simţit nimic deosebit „intuitiv” aici. Am intuiţia mea, eu descoperind celelalte patru surse
dat din cap neîncrezător, nu cred că e aici locul căutat, energetice la care ea s-a rugat, în stil Reiki, pană aici)).
i-am repetat Doinei. Am făcut atâta drum până aici Cabana Vârful Omu şi traseul de vară până la Cabana
degeaba… Doina e dezamăgită. Eram în locul unde se Vârful Omu n-au cum să aibă legătură cu ceea ce căutam,
despart potecile de vară şi de iarnă care duc şi vin la şi mi-a strigat Doina (care venea încet în urma mea), ar fi
dinspre Vârful Omu, poteci care traversează Vârful fost la îndemâna oricui, ajuns până aici ca turist, să profite
Ocolit, să ajungi la Babele. Şi unde se despart potecile de încărcarea energetică dusă la extrem… Dar poate
care vin sau o iau dinspre şi spre Peşteră sau spre Babele. oamenii simt nevoia inconştientă să urce până aici anume,
De aici începe ascensiunea spre Vârful Omu, de care fiindcă se simt încărcaţi energetic! Mi-am amintit că
Doina nici nu vrea să audă, îi ajunge efortul făcut până „maestrul” D. Hristenko atrăgea atenţia în cartea lui de
aici. Dacă nu ni s-a dezvăluit ce am căutat, centrul „Iniţiere în Reiki” asupra posibilităţii eşecului: „Este
energetic, ne resemnăm… suficient ca însoţitorul sau cineva din grup, dacă sunteţi
Mâncăm pe o pantă a acestor stânci colosale câte în grup, să fie necorespunzător, pentru ca tot grupul să
un sandviş (avem la noi apă şi sandvişuri, plus dulciuri, întâmpine obstacole nebănuite” – şi să nu găseşti ce cauţi.
în rucsac). Doina se zbate, unde găseşte pietre grupate Scot filele copiate din cartea lui D. Hristenko despre
zice: poate e aici centrul, poate e aici, poate nu… Simte Bucegi şi-i citesc Doinei (apropiată de mine, bodogănind
şi ea că nu e locul căutat. Mie mi-e indiferent, şi aşa acest că pe ea n-o interesează Cabana, e pierdere de timp şi de
centru energetic de încărcare de la univers nu mă energie să ajungi până la ea), care era tristă, prăbuşită
afectează, doar cei care ştiu cum să capteze energia pot moral, nemulţumită că n-am ajuns şi la ţintă: „Parcurgerea
să profite – şi Doina are metoda ei, Reiki, de încărcare… traseului este o experienţă minunată: o şansă pe care o
Doina e din ce în ce mai nemulţumită că am ratat acest aveţi pentru că trăiţi pe acest pământ”. Îţi dai seama ce
obiectiv, după atâta energie consumată până aici. Ce nu importanţi suntem, dragă? „După cum spunea doctorul
înţeleg eu e de ce te poţi încărca numai de la pietrele Barbara Ray, «Iluminarea este dreptul tău înnăscut». Şi
acelea care arată aici sursa, măsurată pe câţiva metri (aşa acest traseu este primul pas pe drumul spre iluminare.
a fost şi la Peşteră, la „Ursoaică” numai, şi la Grota Ştiţi că numai cine merită va reuşi, dar trebuie să vă
Pustnicului, şi la Patul Cosmic, şi la Sfinx, la „Falus”), acordaţi această şansă. Aveţi dreptul la ea şi nu are sens
de ce puterea energetică nu e valabilă pe sute de metri în ca raţiunea să vă împiedice. Cei care trebuie să înţeleagă,
jurul sursei – energia se sclxurge de la univers „ca un vor înţelege cu siguranţă aceste lucruri”… Ce vrei mai
şuvoi de apă”, numai acolo e izvorul? O invit pe Doina mult decât atât? Vino-ţi în fire, lasă raţiunea în pace –
să mergem mai departe, la Cabana Omu, dacă tot am ajuns mergem mai departe să cucerim cei 2507 metri, de la
până aici, mai avem de mers 30 de minute, conform Cabana Omu! Va fi recordul tău personal, până una-alta,
indicatorului de vară… „Nu mai merg nicăieri, eu rămân o îmbărbătez iar pe Doina.
aici, n-am ce să văd la acea cabană Omu”. Doina a
reacţionat aşa cum mă aşteptam. E păcat că nu cucerim Cu chiu, cu vai, urcă şi Doina până la Cabana Omu.
Vârful Omu, ajunşi în preajma lui. „Eu n-am asemenea O felicit pentru prezenţa ei aici. Doina e tot supărată pe
ambiţii inutile”… O iau pe Doina cu binişorul: îţi dai mine, că puteam să rămânem la Muntele Ocolit şi să
seama, vei avea cu ce să te mândreşti, e prima oară când căutăm sursa energetică. Unde să o mai cauţi, n-ai văzut
90 crispãri
că n-o putem detecta? Nu-mi mai funcţionează intuiţia, deja furioasă că am de gând să urcăm pe creastă, e
o fi dereglând-o chiar sursa energetică legată de univers… încordată la maximum. Nu şi nu! Ea nu urcă. Hristenko
Intru în cabană, cumpăr două căni mari de ceai şi de cafea vorbea de o şa între două vârfuri de munte… Trebuie să
– le bem afară. Mă enervează că vin iar grămadă nourii încercăm, dacă am ajuns până aici, îi repet. Se lăsaseră
şi nu vedem peisajul în jur. Aşteptăm să se risipească iar nourii, nu vedeam nimic de jur împrejur. Părăsesc
nourii, lasă ferestre printre ei să vedem de la 2500 de poteca de iarnă care duce spre Babele sau spre Peşteră şi
metri locurile magnifice din jur, venim pe marginea încep urcuşul abrupt pe creastă. Sunt sigur că nu e departe
prăpastiei, în spatele cabanei meteorologice. Mă simt de aici, o asigur. Vorbeşte gura fără mine. O rog să mă
grozav, îmi desprind mâinile de corp, sunt gata să-mi iau aştepte, că urc singur şi-i spun dacă merită să urce şi ea.
zborul… Nu e mare lucru să te arunci în gol, când mintea Nu vrea nici aşa, că-i e frică. N-au cum să urce urşii aici…
nu-ţi stă decât la sinucidere, cum îmi stă mie din 2002 N-avem motive să ne grăbim, urcăm încet creasta. Îi e
încoace, mai ales: că am o presiune astrală insuportabilă frică de ceaţa lăsată. Adevărul e că sunt enervanţi aburii
pe cap. Dar e prea simplu să te arunci în gol, nu? Las la nourilor, prăbuşiţi parcă anume peste noi, să nu vedem
o parte faptul că n-are cine să-ţi recupereze cadavrul şi nimic la distanţă. Urcăm creasta muntelui, de bine, de
că ai fi devorat de păsări sau animale şi parcă nu-ţi rău. Ajunşi sus, începe într-adevăr o şa, prăpăstiile
convine: să mori fără lumânare şi să te transformi în continuă să ne înconjoare. Doina rămâne în urmă. „În
strigoi, până să fii descoperit şi îngropat. Doina mă trage acest loc există trei pietre la nivelul solului, aşezate natural
departe de buza prăpastiei, moartea pare un fleac, să te în formă de vatră, şi între ele putem sesiza uşor un puternic
arunci în gol de la 2500 de metri: dar nu e nevoie să te izvor energetic”, scrie D. Hristenko… Am mers înainte,
arunci, trebuie numai să te apleci, sau să aluneci. În plus, şi la un moment dat mi-am exprimat zgomotos surpriza:
s-ar putea să nu mori, ci numai să te nenoroceşti, ferească văd o cruce mare, acolo trebuie să fie… Extraordinară
Dumnezeu! Lasă, n-am venit până aici, la 2500 de metri, revelaţie! Pur şi simplu găsisem sursa energetică maximă.
să mă sinucid, recunosc, de faţă cu tine, nici nu mi-a Cu cât mă apropiam de cruce, pe ceaţa densă, cu atât mă
trecut prin cap acum, nici măcar teoretic, să mă omor simţeam mai plin de efuziune, nu mă puteam stăpâni…
aruncându-mă într-o prăpastie, trebuie să vin singur să-mi „Este unul din puţinele locuri de pe planeta Pământ unde
pun un asemenea plan de sinucidere în aplicare, pe munte această planetă primeşte foarte intens energie universală”,
– deşi nu e exclus să te facă să te răzgândeşti să te sinucizi scrie D. Hristenko. Mă apropii de cruce, are baza
pe munte chiar „crucile” energetice ascunse peste tot, îngropată în pământ – e ancorată în odgoane, are un stativ
oricât ai fi de obsedat de sinucidere… E o idee. Întreb de tablă în care poţi să aprinzi lumânări, pietrele vetrei
cât e ceasul. E ora 17, îmi spune Doina. Numai atât? Nu sunt şi ele la piciorul crucii. E clar, când îşi scria D.
se poate să plecăm, mai stăm o oră aici… Minune! De Hristenko cartea, nu exista această cruce magnifică de
necrezut, brusc, intervine inspiraţia. „A fost ceva lemn. Aici e sursa maximă de contact cu energia
providenţial”, avea să recunoască şi Doina. Intru în universală? Victorie! Doina e profund impresionată, o
cabană şi o întreb pe cabanieră dacă n-a auzit de un centru văd în sfârşit iar iluminată la faţă, fericită,
energetic pe aici, pe undeva, dacă nu cumva ştie de vreo „transportată”… Bineînţeles, eu nu ştiu să profit de loc,
legendă în acest sens… Cum să nu, îmi răspunde surâzând habar nu am cum să mă încarc energetic de la acest
enigmatică: haideţi să vă arăt. Îi mulţumesc îndatorat, „puternic izvor energetic” şi mor de ciudă. Degeaba
mă aşteptam să mă creadă sărit de pe fix. Iese din mângâi lemnul crucii şi ating pietrele vetrei energetice:
bucătărie în faţa Cabanei Vârfului Omu şi-mi arată: n-am stofă de martir…
vedeţi, mergeţi pe creasta aceea de munte. Urcaţi abrupt
pe ea, direct pe creastă, nu vă uitaţi la prăpastia din stânga
şi din dreapta şi o să descoperiţi singur unde e sursa
energetică… Face parte tot din muntele Bucura? E la
câteva sute de metri. Am trecut pe la poalele acestei creste,
poteca de iarnă o ia pe la dreapta, poteca de vară o ocoleşte
pe la stânga, întorcându-te pe traseul spre Babele sau
spre Peşteră…
Interesantă însă a fost acum reacţia Doinei Popa:
nu urcăm nicăieri, probabil că se referă la altceva
cabaniera, e imposibil să fie acolo, nu se potriveşte,
Dumitru Hristenko ar fi observat că trebuie plecat de la
Cabana Omu, nu are rost să urcăm o creastă atât de
periculoasă. Dar nu e periculoasă deloc, a strâmtă, e
adevărat, e creastă de munte, dar trebuie să nu te uiţi la
prăpăstiile din dreapta şi din stânga, să nu ameţeşti. Iar
Hristenko ăsta e un tâmpit, habar nu are să explice exact
cum se ajunge la sursa energetică maximă în cartea lui,
sau a făcut-o anume... El te îndrumă în carte astfel, după
ce treci de Vârful Bucura, de parcă ar scrie pe munte
unde se termină: „Vom părăsi poteca şi vom urca pe
primul vârf, apoi vom coborî în mica şa dintre aceste Armonie. Respect. Puritate.
vârfuri”… Care vârf? Plecăm înapoi de la Cabana Omu Singurãtate.
pe poteca de iarnă care ocoleşte această creastă. Doina e (Principiile ceremoniei
ceaiului)
talmeº - balmeº 91

Concursul internaţional de răspunzând fără ezitare, din rândurile referitor la poetica romanului românesc
povestiri „Miguel de Unamuno”, publicului, invitaţiei lui Al. Cistelecan, interbelic şi contemporan).
2009, Salamanca aflat pe post de moderator. Fiecare dintre textele prezentate în
A urmat lansarea volumului de acest număr din „Diagonale” ar trebui cel
Regulament: eseuri Poetul for ever: Ion Mureşan, puţin menţionat. Notele din „Jurnalul de
publicat la Editura Ardealul sub la Agigea” ale lui Liviu Ioan Stoiciu
1. Pot concura toţi scriitorii, atât coordonarea lui Iulian Boldea, pe baza recompun o zi din august 2006, de la
spanioli cât şi străini, care vor prezenta numărului tematic dedicat poetului în festivalul „Poezie.ro” (organizator
lucrările în spaniolă, fiind excluşi autorii 2008 de revista „Vatra”. Cornel Moraru Marius Marian Şolea). Bogdan Suceavă
care au mai fost premiaţi la ediţiile a semnalat interesantul exerciţiu de scrie competent despre Programul de la
anterioare ale concursului. receptare a poetului Ion Mureşan prin Erlangen (Eseul lui Felix Klein din 1872
2. Se stabileşte un premiu de 6000 intermediul a patru „oglinzi”, de fapt a – cunoscut în profunzime de Dan
Euro şi două menţiuni de 3000 Euro, plus patru generaţii diferite de sensibilităţi re- Barbilian-Ion Barbu), spaţiile Barbilian
medalia comemorativă, juriul putând lăsa ceptive. Poetul însuşi nu a fost prezent şi tema Jocului secund. Înţelegem astfel
locurile neocupate, dacă este cazul. fizic la eveniment (fapt care a generat, mai bine de ce matematica majoră
3. Povestirile, pe teme libere, vor fi firesc, dezamăgirea multora dintre cei „primeşte o organizare şi orientare
inedite şi nepremiate la nici un alt concurs. prezenţi, mai cu seamă a Marthei Izsák), învecinate cu aceea a funcţiunii poetice”,
4. Lucrările care nu vor depăşi 10 dar Al. Cistelecan, pozând în medium, i- cum spunea Ion Barbu.
file, format A4, se vor prezenta a semnalat prezenţa spirituală. Constantin Trandafir apreciază
dactilografiate, la două rânduri, pe o „Primăvara poeţilor” s-a încheiat talentul narativ al lui Radu
singură faţă, cu maximum de 22 de la Târgu-Mureş prin decernarea unei Paraschivescu din romanul „Cu inima
rânduri, trimiţându-se în două exemplare „Diplome de Onoare” pentru îndelungata smulsă din piept” (Humanitas, 2008).
la adresa: activitate poetică lui Lazăr Lădariu, care George Tarara analizează viziunea lui
în aceeaşi zi îşi sărbătorea împlinirea a Jean-Jacques Wunenburger din
Caja Duero 70 de ani. (C.C.) „Filosofia imaginilor”: „Să fie omul
(Premio Miguel de Unamuno) comunicant modelul esenţial al
Plaza de los Bandos, 15-17. 37002 secolului nostru? Mai degrabă unul
Salamanca Panoramic imaginant, afirmă Wunenburger”. Din
sertarele istoriei, Alexandru Gaiţă
5. Fiecare participant va putea Diagonale, nr. 1 (5) / 2009 scoate date referitoare la înrudirile dintre
trimite câte originale doreşte. Tolstoii Rusiei şi români, Valeria Manta
6. Povestirile se vor semna în mod Limpede, echilibrat, convingător – Tăicuţu prezintă ataşant cartea lui
obligatoriu cu pseudonim, împreună cu editorialul lui Radu Voinescu – „Provincie, Valentin Talpalaru, „Strada Măicuţa”.
un plic închis, pe care se va scrie provinciali, provincialism”, alcătuit ca un Gheorghe Istrate şi Petrică Popa evocă,
pseudonimul, iar în interiorul plicului răspuns la nemulţumirile unor scriitori profund emoţionant, figura lui Grigore
mic, se va scrie numele, telefonul, adresa, care trăiesc în provincie legate de felul în Vieru, Ion Lazu, semnează, cu
profesia autorului. care sînt trataţi de confraţii din capitală. recunoştinţă, un portret Cornel Regman,
7. Termenul de admitere al „Scriitorii din capitală nu se sinchisesc de a cărui urbanitate îl „răscumpăra (pe Ion
lucrărilor va fi 31 iulie 2009. Nu se va aceste împărţiri între centru şi provincie. Lazu) de toate amărăciunile” pricinuite
menţine corespondenţa cu autorii şi nu Ei recunosc repede valoarea, de oriunde de lumea literară.
se vor returna originalele. ar veni, şi o respectă”, „fără politeţurile, „Premise ale avangardei literare
8. Hotărârea definitivă a juriului ipocriziile şi ceremonialurile mărunte ale şi artistice româneşti”, serialul lui
se va face cunoscută în semestrul patru provinciei”, observă Radu Voinescu. Nicolae Tzone, a ajuns la episodul IV,
al acestui an. „Valoarea scrisului este cea care face, de autorul ocupîndu-se de „războiul” lui
9. Caja Duero îşi rezervă dreptul fapt, statutul scriitorului. E drept că Arghezi (înnoitorul de limbaj poetic)
de a edita povestirile premiate, ce vor numai capitalele o consacră (sau oraşele- cu Nicolae Iorga. Două alte seriale se
rămâne în proprietatea instituţiei, fără ca centre de iradiere culturală), dar asta nu deschid în paginile „Diagonalelor”: cel
autorii să mai aibă dreptul la o poate fi schimbat.” Şi editorialistul vine propus de Octavian Soviany, „Despre
recompensă mai mare decât cea fixată la cu numeroase exemple de scriitori şi grupul oniric”, cu această primă parte
punctul 2. gînditori care au trăit ori s-au retras în în care autorul analizează componenţa
10. Participarea la acest concurs provincie: Voltaire, Kant, Montaigne, grupării (destul de eterogenă), de la
presupune totala şi deplina acceptare a Montesquieu, Mihail Bahtin, Michel Leonid Dimov şi Dumitru Ţepeneag la
acestor reguli din partea tuturor Tournier. La noi, în actualitate, sînt Daniel Turcea, Mircea Ivănescu, Nora
concurenţilor. „nume de primă mărime ale culturii Iuga, Constantin Abăluţă, George
române” întîlnite la Iaşi, Cluj-Napoca, Almosnino; cel de-al doilea este datorat
Timişoara, Târgu-Mureş, Lugoj, Piatra lui Florin Dochia, „Premii literare – o
Primăvara poeţilor Neamţ, Câmpina, Brăilă, Galaţi şi privire fără prejudecăţi”, şi trimite la
enumerarea ar putea continua. instituţia premiilor în spaţiul literelor
Organizată de Filiala Mureş a Oricum, noi spunem că raportul franceze. G. Pienescu, criticul avizat al
Uniunii Scriitorilor din România, centru-provincie tot rămîne o temă ediţiilor, aduce în atenţie o antologie
miercuri, 25 martie a.c., a avut loc în deja perenă de discuţie, în ciuda viziunii didactică exemplară din opera poetică
celebra – pentru mureşenii interesaţi de postmoderne asupra lui. Dar sensul a lui Grigore Alexandrescu („Suvenire
literatură - sală R 39 a Universităţii discuţiei credem că este cel dat de Radu şi impresii. Epistole şi fabule”, îngrijită
„Petru Maior” din Târgu Mureş cea de-a Voinescu: „Nu contează de unde eşti, ci de I. Fischer în 1969, ediţie de care nici
V-a ediţie a Festivalului Internaţional ce scrii. Mai devreme sau mai tîrziu asta unul dintre editorii actuali nu a ţinut
„PRIMĂVARA POEŢILOR”. se va recunoaşte.” seamă).
Evenimentul a debutat cu recitalul de Noi credem că „Diagonale”, spre „Constelaţia poeziei” este
poezie susţinut de poeţii mureşeni Iulian exemplu, merită recunoscută ca o revistă reprezentată, în „Diagonale”, cu foarte
Boldea, Ana Maria Crişan, Zeno de ţinută, deloc provincială, cu bune poeme de Mihail Gălăţanu, iar la
Ghiţulescu, Kocsis Francisko, Lazăr excepţionale pagini de critică şi istorie rubrica „Debut”, citim poeme
Lădariu, Eugeniu Nistor şi debutanta literară, cu interviuri dintre cele mai promiţătoare de Ana-Maria Dinu. Pagina
Hristina Doroftei-Popa. Ion Potolea a interesante (cum este cel acordat de de proză este semnată, cu vervă, de
animat recitalul cu o intervenţie teatrală, Gheorghe Glodeanu lui Radu Voinescu, Passionaria Stoicescu.
92 talmeº - balmeº
România literară, nr. 14 / 10 Tudorel Urian încadrează recenta Ateneu, nr. 2 / 2009
aprilie 2009 carte a Martei Petreu, „Despre bolile
filosofilor. Cioran”, Ed. Biblioteca Paginile de la mijlocul revistei
Ioan Holban deschide seria Apostrof, Polirom, 2008, în categoria găzduiesc o cronică semnată Gruie
articolelor din revista bucureşteană cu un textelor care psihanalizează filosofia: Piticar la „Istoria critică a literaturii
„Raport despre starea cărţii”. Este vorba „un fel de fişă clinică a veşnicului române” de Nicoale Manolescu şi o
de o analiză a unui studiu realizat de bolnav Emil Cioran, demonstrînd modul evocare Constantin Ciopraga, aparţinînd
Institutul Naţional de Ştiinţe ale în care suferinţele sale fizice au furnizat lui Emil Nicolae.
Educaţiei, în care starea cărţii citite este un permanent combustibil pentru „Istoria critică ...” este „o piramidă
jalnică. Ironia amară a lui Ioan Holban operă”. construită subtil din cele aproximativ 30
imaginînd un Homo Litteratus, adică În paginile de mijloc ale de cărţi anterioare”, consideră Gruie
omul cultivat, „exemplar pe cale de „României literare” ne întîmpină un Piticar. „Opera epocală, aşteptată vreme
dispariţie căruia îi place să citească” nu studiu al cercetătorului Barbu îndelungată, singura demnă de a fi
pare deloc ireală, în viziunea studiului Cioculescu despre memorialistica lui aşezată alături de celebra „Istorie ...” a
amintit. Ovidiu Ţopa (1891-1974), necunoscută lui Călinescu, căreia îi dă o replică şi o
Ioana Pârvulescu se întreabă, pe pînă acum. Cele mai atrăgătoare pasaje continuare pe măsură ... Deşi pe alocuri
urmele a doi jurnalişti germani, dacă mai i se par cele despre limba română de pe ne mai adumbreşte, în întregul ei
sînt în stare cărţile să ne consoleze. la începutul secolului XX din Bucovina monumentala operă ni se arată,
Răspunsul îl găseşte la cea mai impozantă şi Basarabia, vremuri în care „ţăranii paradoxal, prietenoasă şi mereu
personalitate din lumea editorială vorbeau cea mai curată românească în provocatoare, fiind produsul unei gîndiri
germană de astăzi, la Michael Krueger, dialectul cel mai autentic românesc”. vesele şi atotbiruitoare. Spiritul burghez
directorul editurii Carl Hanser: „Cred că Ştefan Cazimir prezintă şi el cartea unui al autorului ne cîştigă în cele din urmă
marile cărţi, cărţile bune ne pot linişti basaraben, Boris Buzilă, „De-a v-aţi simpatia. Nicoale Manolescu este un
sufletul. Dar nu ştiu dacă ne pot şi ascuns”, Ed. Curtea Veche, în care neoclasic trecut prin iluminism, afinităţile
consola!” episoadele 1940, 1941 şi 1944 sînt sale mergînd către critici exemplari:
Sorin Lavric a citit cu mare atenţie redate din perspectiva celor care le-au Maiorescu, Călinescu, Lovinescu, pe care
ultimul volum al lui Pierre Bourdieu, trăit efectiv. îi caracterizează admirabil. Excelent in-
„Schiţă pentru o autoanaliză”, Ed. Art, Mihai Zamfir reaşează ierarhiile strument de lucru pentru iniţiaţii
2008, în care teoreticianul francez nu noastre literare şi ne scoate din domeniului, istoria lui se defineşte ca
reuşeşte decît să analizeze epoca în care comoditatea cu care eram obişnuiţi, opusul celui de-al patrulea evanghelist al
s-a format, fără să ofere cititorului studiul său despre Odobescu fiind o raţiunii”.
aspecte concrete din viaţa personală. „Ai excelentă pagină de istorie literară bine Emil Nicolae alcătuieşte un portret
crede că ai de-a face cu un teoretician înţeleasă. veridic al regretatului academician
incurabil căruia apetitul doctrinei i-a Rodica Binder ne conectează la Constantin Ciopraga: „A fost un om de
atrofiat simţul detaliilor concrete”, literatura germană a începutului de carte în sensul propriu al expresiei, adică
notează Sorin Lavric. primăvară, o literatură ce pare stimulată nu s-a rezumat la asimilarea şi folosirea
Cosmin Ciotloş îşi continuă de criza economică europeană, deşi informaţiilor, ci a trăit în conformitate cu
analiza despre „Istoria critică a literaturii subiectele abordate lasă, pentru ceva regula subtilă de civilitate a
române” de Nicoale Manolescu. În vreme, deoparte, armura temelor politice. umanioarelor: cu multă înţelegere pentru
episodul din acest număr al „României Daniel Kehlmann, Sibylle Lewitscharoff cei din jur, dar fără efuziuni inutile; cu
literare” termenii sînt inefabil, sinteză sau Wilhelm Genazino sînt apreciaţi de deosebită eleganţă a comunicării, dar şi
epică, metodă ŕ rebours, intertext şi critică pentru că revin la „scriitura cu ştiinţa ascultării răbdătoare şi calme;
nevoie de tramă narativă. îngrijită, estetizantă chiar, elaborată, la cu o înţelepciune strecurată discret în
Alex Ştefănescu analizează forţa imaginilor, la o reînnoită investigare conversaţie, fără abuz de argumente
condiţia de scriitor la trei autori români: a identităţii individuale, familiale şi demonstrative şi de superioritate”.
Codrin Liviu Cuţitaru, Titus Popovici şi colective, la scrutarea ironico-sarcastică, Despre un alt mare dispărut al
Ion Brad. Volumele sau ineditele acestora de la înălţimea ficţiunii literare, a literelor româneşti – Grigore Vieru – scrie
îi produc criticului adevărate delicii spiritului vremii.” Ioan Dănilă, insistînd pe ideea că „fiecare
literare. Din cuprinsul revistei bucureştene vers, fiecare poem, fiecare volum” ale
Daniel Cristea-Enache ne atrage „România literară” mai reţinem: pagina poetului basarabean se constituie într-o
atenţia asupra romanului ratat al lui de poezie a Cătălinei Cadinoiu; monografie lirică a spaţiului de peste
Dumitru Radu Popescu, „Întoarcerea însemnările Doinei Ruşti pe marginea Prut. „În vocea lui aparent fragilă se
tatălui risipitor”, Cartea Românească, literelor româneşti î şi â; îndrumarea ghiceau uşor fermitatea şi consecvenţa
2009. Argumentele criticului sînt Rodicăi Zafiu de a parcurge instructiva acestui Goga al Basarabiei în a impune
imbatabile; iată doar unul dintre ele : carte a lui Vasile Arvinte, „Normele dreptul la cultură al populaţiei româneşti
„personajele nu-şi aparţin: sînt nişte limbii literare în opera lui I. L. dintr-o provincie istorică, .... filonul
păpuşi animate de către Autor, care vrea Caragiale”, Ed. Demiurg, 2007, în care religios, generozitatea şi blîndeţea,
să ajungă la Adevăr prin refracţia „sînt descrise toate aspectele lingvistice apetenţa pentru literatura destinată celor
refracţiei, parodierea parodiei de realitate relevante ale operei lui Caragiale – mici şi pentru tradiţia românească.”
actuală”. fonetice, morfologice, de formare a Citim, de fiecare dată cu interes,
Gheorghe Grigurcu se opreşte cuvintelor, lexicale, frazeologice – din rubrica lui C. D. Zeletin – „Gaură-n cer”,
asupra volumului Mihail Bulgakov, perspectiva variaţiilor în raport cu scrisă cu umor, (auto)ironie tandră, dar
„Corespondenţă. Jurnale”, Polirom, norma literară a vremii şi cu normele şi sinceră indignare, atunci cînd realitatea
2006, în care descoperă „un document actuale”; evocarea lui Hristos zilelor noastre îi oferă nenumărate
patetic al unei existenţe marcate de un Papoutsakis, directorul revistei exemple de comportamente distructive.
dramatism ce informează opera, dar care „Haemus”, un grec iubitor de cultura şi Paginile de cronici, comentarii şi
îşi are propria-i semnificaţie”. literatura română, la petrecerea lui din lecturi literare sînt susţinute de Carletta
Iulia Iarca nu este mulţumită de această viaţă; şi pagina de proză cu Elena Barbu, George Genoiu, Marius
„portretul de grup” pe care îl alcătuiesc fragmente de Cristian Teodorescu şi de Manta, Ovidiu Capătă, R. Leoveanu, Dan
Peter Sragher, Ioan Es. Pop şi Robert Livius Ciocârlie, cel din urmă Sandu, Adrian Jicu, Violeta Savu.
Şerban în antologia „O căruţă încărcată continuînd să adune clipe de viaţă în Tînărul critic Adrian Jicu încearcă
cu nimic” şi ne recomandă să-i citim pe „Cartea sa cu fleacuri”. să ne convingă de valoarea conţinuturilor
autori în volumele lor individuale. din cărţile comentate, cărţi neslujite însă
talmeº - balmeº 93

de stil. În „Tablete de duminică”, volum Tinerii poeţi (elevi sau studenţi) Lumina, nr. 3-4 / 2008
de publicistică semnat de Mircea Dinutz publică poezie premiată la diferite
(Ed. Pallas, Focşani, 2008), autorul „e concursuri. De remarcat este Doru Revista de la Novi Sad, Serbia, se
din rîndul celor cu idei”, cu „observaţii Emanuel Iconar, cu o formulă poetică deschide cu un capitol amplu de istorie
de o acuitate remarcabilă, dar nu cu o foarte concentrată, apropiată de haiku. şi critică literară semnat de prof.dr.
mînă sprintenă care să facă textele Dar şi Camelia Vasilov, Doina Munteanu, Catinca Agache: „Literatura română din
atractive”. În ce-l priveşte pe Dan Oxana Greadcenco, Rodica Cucoară, Banatul iugoslav-Voivodina”.
Petruşcă, autorul volumului de versuri Rodica Gavriliţă, Mihai Emanuel Autoarea alcătuieşte patru profiluri
„Toate-s cam de pe cînd” (ed. semnează poezie şi proză demne de de poeţi din Voivodina: Pavel Gătăianţu,
Universitas XXI, Iaşi, 2008), Adrian admiraţie. „un justiţiar modern ale cărui arme sînt
Jicu observă „trimiteri livreşti, semn al Ultimele pagini ale revistei readuc ironia, cinismul, parodia, paradoxul,
asimilării unor experienţe poetice, în actualitate memoria lui Nicolae Iorga, limbajul neconvenţional”, Nicu Ciobanu
istorice, filosofice” şi „efortul poetului prin textul Iuliei Iordăchescu, „Nicolae – „poetul mitologiilor moderne, voce
de a găsi forma care să exprime ideea”. Iorga – un adevărat fenomen”, şi printr-un distinctă a optzeciştilor din Banatul
Din păcate, inventarul de rime fragment din şedinţa din 6 martie 1920 a iugoslav”, Ioan Baba, situat între
dezvăluite de criticul băcăuan nu Camerei Deputaţilor, în care N. Iorga promoţia anilor ’70 şi cea a optzeciştilor,
încununează strădania poetului: „încă- anunţă „una din cele mai fericite veşti, care poet cerebral şi vizionar, şi Vasile Barbu,
brîncă”, „jartieră-eră”, „dinari-şalvari” poate să umple de bucurie un suflet „un Vasile Tărâţeanu al Banatului”, cu o
etc. românesc: Conferinţa de la Londra a poezie plină de farmecul frust al satului
Violeta Savu ne oferă un recunoscut unirea Basarabiei cu Patria bănăţean şi cu sentimentul apartenenţei
comentariu consistent la „Craterul mumă” (Camera în picioare aplaudă la ţara originară”.
Platon” de Liviu Ioan Stoiciu („poate cel nesfîrşit şi strigă: Trăiască România Mare!) „Lumina” închină pagini omagiale
mai bun volum de poezie din 2008” cum scriitorilor trecuţi în veşnicie din Banatul
scria Daniel Cristea-Enache), dar încheie Glasul Bucovinei, nr. 4 / 2008 sîrbesc: romancierul Traian Doban (1920-
grăbit superlativele nesalvînd concluzia: 2008), poetul şi jurnalistul Olimpiu Baloş
„Craterul Platon” este cel mai complet şi Revista de la Cernăuţi-Bucureşti (1950-2008), omagii însoţite de fragmente
cel mai complex volum de versuri din (publicată de Institutul Cultural Român) de proză şi de poezie din opera celor
2008. Ce înseamnă „complet” pentru un se deschide cu un amplu şi frumos amintiţi.
poet ca Liviu Ioan Stoiciu? interviu realizat de Ilie Luceac cu pictorul Ion Pachia Tatomirescu scrie despre
Apreciem spiritul critic şi răbdarea Ştefan Purici (pictură bisericească), volumul „20 de poezii” de Ion Deaconescu
aplicaţiei în textul lui Constantin Călin, îndrumător al unor tineri grupaţi într-o (Panciova, Serbia, 2005), despre recentul
„Cronica unui eşec” (IV) despre „Istoria” adevărată şcoală, încununată cu Premiul roman al Melaniei Cuc: „Femei în faţa lui
unui diletant – Eugen Şendrea. de Excelenţă la concursul „Icoana din Dumnezeu” (Cluj-Napoca, 2007) şi despre
Recomandăm, de asemenea, notele de la sufletul copilului”, organizat de versurile Mărioarei Baba, din volumul
„Jurnal parţial sonor” ale lui Liviu Ministerul Culturii şi Cultelor şi de „Porţile oraşului” (Panciova, Serbia,
Dănceanu, ca şi paginile de poezie Patriarhia Română. Ştefan Purici a lucrat 2005). Prezentările lui suferă, din păcate,
semnate de Calistrat Costin şi Nicolae la finisarea picturii din mănăstirea de de verbozitate şi de bombasticitate:
Mihai. maici „Sfânta Treime” din Cernăuţi, dar „recentul roman al Melaniei Cucu impune
şi în biserici şi mănăstiri din ţară (Petru o ecritură modernă, cu relief deopotrivă
Clipa, nr 1 / 2009 Vodă, de pildă). El respectă programul expresionist şi paradoxist, bine temperat,
iconografic bizantin, vechea şcoală de a cărui vegetaţie epică arborescentă este
Revista tinerei generaţii de la pictură bizantină, format fiind sub nutrită de gîlgîitoare pînze liric-freatice”,
Chişinău editată cu sprijinul Institutului îndrumarea profesorilor săi Grigore etc. Îndemnăm cititorul să parcurgă, mai
Cultural Român de la Bucureşti se Popescu şi Ştefan Câlţia. curînd, literatura propriu-zisă din „Lu-
deschide cu editorialul curajos şi ferm al Marin Gherman întreprinde o mina”: poemele lui Ion Deaconescu şi ale
lui Dan Nicu: „Memoria ereditară, o armă sinteză a dezbaterilor din presă din a doua Mărioarei Baba, dar şi proza Heliei
tocită?”. Românii basarabeni – scrie Dan parte a lui 2008 privind procesele istorice Rimoga, distinsă cu un premiu la
Nicu – îşi dau seama de direcţia în care artificiale din Ucraina, reflectarea Concursul Naţional Eminescu (2006).
trebuie să meargă, dar nu au curajul de problemei Insulei Şerpilor etc. Recomandăm, de asemenea,
a-şi învinge frica pe care memoria Trei prozatori bucovineni: Radu studiul lui Eugen Cinci despre muzica
colectivă a precursorilor le-a transmis-o. Mareş, Constantin Blănaru şi Mircea religioasă ortodoxă din Banat şi
„În schimb ei transmit această anxietate Filip sînt comentaţi de Ion Filipciuc. cercetarea Corinei-Sorana Matei despre
copiilor lor care continuă să gîndească Poezia este reprezentată de generaţia „Acasa” antropologiei revizitate.
în manieră totalitaristă şi în spirit matură de la Cernăuţi – Simion Gociu
neosclavagist. Putem vorbi deja despre (60 de ani) şi de cea tînără – Marin Apostrof, nr. 3 (226) / 2009
o veritabilă generaţie irosită” conchide Gherman, apoi de Carmen Viorica
cu tristeţe editorialistul. Cît priveşte me- Steiciuc (Suceava). Proză istorică publică Lunarul clujean „Apostrof” are un
moria ereditară, „unii refuză identitatea Ion Muscalu (Iaşi). dosar dedicat lui I. Negoiţescu. Sînt
românească, însă limbajul şi gesturile îi Vă recomandăm în mod special publicate pentru prima dată scrisorile pe
trădează”. spre lectură „Amintiri din închisoare. care criticul român le-a schimbat cu dna
Paginile următoare ale „Clipei” Eseuri autobiografice” de Dumitru Elisabeth Axmann Mocanu, în anul 1989,
găzduiesc versuri de regretatul Grigore Oniga. în vederea traducerii în limba germană a
Vieru, un bun interviu cu Grete Tartler În ultimele pagini, Iacob Mârza proiectatei „Istorii a literaturii române”.
despre Paul Celan, realizat de Natalia (Alba Iulia) prezintă „Discursurile lui Din ele deducem eforturile de scriere şi
Mogâldea şi un poem de Celan în Eudoxiu Hurmuzachi în Dieta Bucovinei. de traducere a impresionantului volum
germană şi română (traducere Grete Din viaţa parlamentară a Bucovinei în cea purtînd semnătura lui Negoiţescu.
Tartler). Liliana Armaşu scrie despre Geo de-a doua jumătate a veacului al XIX- „Ce anume înseamnă pentru dvs.
Dumitrescu şi gruparea „Albatros”, iar lea”, ediţie bilingvă, cu stabilire de text, noaptea?” este întrebarea anchetei
Aurelian Cojocaru despre arta lui Victor prefaţă, note şi comentarii de Ilie Luceac, „Apostrof” la care răspunsurile uimesc
Brauner. Leo Butnaru îşi continuă traducerea textului german de Catrinel atît prin candoare, cît şi prin inedit.
„Fanteziile din interiorul ... fanteziilor”, Pleşu, Institutul Cultural Român, 2007, „Nopţile mele sînt un fel de capcane
iar Aliona Grati alcătuieşte biografia ideii considerînd volumul o veritabilă „resti- pentru febre singuratice”, mărturiseşte
de intertextualitate. tutio academica”. Diana Adamek, iar Liviu Antonesei
94 talmeº - balmeº
recunoaşte că noaptea este atît de Observator cultural – 209 (467) Opinii cam pline de umori îşi
importantă pentru el încît a devenit zi. / 2009 exprimă Liviu Cangiopol („Elita naţiei
Paul Aretzu nu vorbeşte despre noapte şi ţapul surogat”), încercînd să dreagă
decît opunînd-o, contrastiv, zilei. Fanny Chartres şi Mircea busuiocul spre sfîrşitul articolului.
Francis Baja aduce în atenţie o Anghelescu scriu despre Salonul de Carte Zadarnic!
legendă despre eschimoşii care au parte de la Paris, oferindu-ne cîteva secvenţe Iaromira Popovici face bune
de noapte şi zi polare care durează, de la a 29-a ediţie a evenimentului distincţii între cultura de elită, cultura
fiecare, 6 luni. Pentru Cristian Bădiliţă parizian (13-18 martie 2009). populară şi cultura de masă, comentînd
noaptea „este inexistentă”; singura Revelaţia, în acest an, a fost „Fahrenheit 45l”. Excelent ni s-a părut
literatura ţării invitate: Mexicul, cu comentariul politic al lui Radu Jorgensen
prezenţă ar fi în expresia „cu noaptea-n
prozatorii, poeţii, eseiştii ei – „creatori despre „lovitura” lui Obama din cadrul
cap”, care descrie momentul trezirii. ai unui univers imaginar fără limite”. AIG, pe care o consideră „curăţenie
„Dacă ziua are o componentă De apreciat ancheta ad-hoc întreprinsă generală” în marea companie naţională de
arhitectonică, noaptea este muzicală” de Fanny Chartres în spaţiul editurilor asigurări.
este de părere Ştefan Bolea, iar Leo franceze, spre a afla de ce acestea Despre pictura „de o expresivitate
Butnaru consideră că noaptea au loc cele refuză publicarea de autori români (în gravă şi reţinută” a tînărului Cristian
mai frumoase alchimii ale sufletului afara celor foarte puţini pe care i-au Samfira consemnează, în stilul ei
tînăr. acceptat). Subtilitatea ironică a limpede, Maria-Magdalena Crişan. Tot în
Minerva Chira a răspuns anchetei comentariilor domnişoarei Chartres la paginile dedicate artelor, Cosmin
printr-o poezie dedicată nopţilor în care unele dintre răspunsuri ne-a plăcut, Ungureanu descrie şi comentează
a iubit, a suferit şi a scris. Şi Dumitru mărturisim: „Noi nu publicăm retrospectiva Giorgio de Chirico de la
Cerna foloseşte noaptea pentru a scrie literatură străină”; „A? Mexic este o Muzeul de Artă Modernă din Paris.
„mă trezesc şi scriu convins că ceea ce ţară francofonă? Nu ştiam”. „Noi Ultima pagină a „Observatorului
aştern pe hîrtie am visat”. Ruxandra sîntem interesaţi, dar acum nu este cultural” găzduieşte interviul cu Romulus
Cesereanu face un inventar al viselor din momentul cel mai potrivit, sîntem Rusan realizat de Ovidiu Şimonca,
timpul nopţilor. aglomeraţi”; „Da, literatură română, referitor la expoziţia „Ţăranii şi
Horia Gârbea este de părere că de ce nu? Dar preferăm să alegem noi comunismul” care poate fi văzută, pînă
„pe web soarele nu apune niciodată”, autorii”; „A? Dumneavoastră ştiţi în iunie a.c., la Muzeul Naţional al
întrucît internetul amestecă fusurile româneşte?” „Nu, de ce?”; „Noi vrem Satului „Dimitrie Gusti” din Bucureşti.
nişte autori din tînăra generaţie”; Expoziţia reconstituie, în documente de
orare. Gelu Dorian înţelege „misterul
„Bine, iată cîteva fragmente traduse”; arhivă, lumea rurală românească distrusă
nopţii în literatură, muzică sau arte „Da, nu este rău, dar preferăm să de colectivizare. Comisia de colectivizare
plastice”. Rodica Marian consideră, pe aşteptăm următorul lui roman”; „Noi condusă de Ana Pauker a făcut peste
urmele lui Eminescu, că „nopţile-s de vrem autori confirmaţi”; „Uitaţi cîteva 80.000 de arestări şi condamnări în
un farmec sfînt”. Pentru Ana Mureşan mostre!” „Da, dar este o carte prea tribunale militare. Încă 90.000 de ţărani
noaptea este o sursă de securitate: mare şi autorul ei a murit”. au fost condamnaţi de tribunale civile.
„noaptea mă simt în siguranţă, ocrotită „Dificil, foarte dificil să pătrunzi Romulus Rusan care, alături de
de agresiunile zilei”. în sfera editorială” – conchide Fanny Ana Blandiana, şi-a legat numele de
Ovidiu Pecican, născut noaptea, o Chartres. Dar, „e alegerea lor, trebuie s- Memorialul de la Sighet, ne îndeamnă,
consideră pe aceasta un prieten apropiat. o accepţi” – adaugă ea. într-o notă extrem de înţeleaptă, să ne
Irina Petraş crede în „visele retrospec- Şi noi credem că nu putem forţa cunoaştem istoria recentă, prin
tive” din timpul nopţii. Elisabeta Pop nota. Putem, în schimb, să facem mai intermediul documentelor, studiilor,
destramă sintagma „prost ca noaptea”, coerente politicile culturale (în acest caz mărturiilor, informaţiilor despre ea.
arătînd că noaptea e cuminte şi înţeleaptă. de publicare şi de circulaţie a cărţii „Altfel, e politologie”, spune cu tristeţe
Adrian Popescu reface subiectele de româneşti în străinătate) printr-o organizatorul expoziţiei „Ţăranii şi
discuţie din nopţile prieteniei, iar Dan legislaţie adecvată şi prin conlucrarea comunismul”.
Stanca pare strivit de „greutatea nopţii”. instituţiilor răspunzătoare.
Poetul George Vulturescu inventariază „Exemplar, despre Steinhardt” îşi Regard. Magazine francophone
nopţile: cea a accidentului din copilărie, intitulează Paul Cernat comentariul la „N. de Roumanie, nr. 38 / 2009
Steinhardt şi paradoxurile libertăţii” de
noaptea magică de Crăciun, noaptea
George Ardeleanu (lector universitar la Într-un interviu realizat de Laurent
vertij a versurilor sterpe, noaptea care nu Literele bucureştene). Couderc, Alison Mutler – preşedintă a
se mai sfîrşeşte, noaptea ca lume Exemplar – împrumutăm adverbul Asociaţiei presei străine în România, îşi
alternativă. – scrie şi criticul despre cartea amintită, exprimă speranţa că „societatea civilă din
Alte articole din revista clujeană considerînd-o o performanţă sub toate România îşi va găsi liderii şi va avea
condusă de Marta Petreu aduc în prim plan aspectele, „o reinventare a genului încredere în ei spre a schimba un mod de
cărţi de curînd apărute: Călin Teutişan monografic în critica noastră viaţă devenit prea individualist şi mate-
scrie despre volumul lui Nicoale Breban postdecembristă”. rialist”. Cît priveşte impresia asupra
„Orfeu în Infern”, Polirom, 2008, în Raluca Băloiu aduce în atenţie presei din România, Alison Mutler
termeni de „nuvelistică rebreniană sau cartea de artă: „Pallady scriind. Jurnale, declară, cu acelaşi realism, că ea este
psihologism interbelic”; Irina Petraş scrisori. Însemnări”, ediţie îngrijită de supusă grupurilor de interese şi că
comentează volumul de versuri „Lumină Dana Crişan (Compania, 2009), în care presiunile financiare fac dificilă
neagră” , Ed. Limes, Cluj-Napoca, 2008, descoperim un Pallady reflexiv emiţînd independenţa jurnaliştilor. Raison!
aparţinînd lui Vasile Igna; tot la poezie se judecăţi de valoare (despre Baudelaire, Vorbitoare de limbă română, jurnalista
referă şi Ştefan Borbely cînd analizează Jules Laforgue, Freud – „citesc ... londoneză, care trăieşte de 20 de ani la
volumul „Poezia vie”, Cartea prostiile lui Freud), critic cu el însuşi Bucureşti, găseşte că româna este „o
Românească, 2008, al lui Dan Cristea: „un („Plăcerea duce la imbecilitate ... Să-mi limbă emoţională, opusul englezei – mai
volum care lasă în urmă arsenalul tehnic, vin în fire”), impulsiv cu ceilalţi, dar şi pragmatică, mai precisă şi concisă”.
deschizînd şi posibilitatea unor lecturi nobil şi sensibil în multe dintre paginile „Regard” acordă apoi atenţie
jurnalelor. „caselor care plîng”, case din patrimoniul
alternative.”; Constantina Raveca Buleu
Cîteva pagini din „Observator cul- arhitectural al capitalei lăsate,
consideră un eveniment cultural apariţia tural” sînt dedicate Bienalei iresponsabil, să se deterioreze. Un
cărţii „Delimitări şi ipoteze”, Polirom, Internaţionale de Teatru Reflex de la Sf. colectiv de studenţi la arhitectură au
2008, în care profesorul Paul Cornea şi-a Gheorghe (ediţia I 17-29 martie 2009), alcătuit o listă de 200 de case vechi din
adunat comunicările şi eseurile de teorie textele fiind prezentate şi în limba „Micul Paris” (Bucureşti) care trebuie
literară şi studii culturale. maghiară. salvate de la moarte.
talmeº - balmeº 95

Pagini foarte bine documentate Pitoulas despre „Unitatea în Hristos a Luceafărul de dimineaţă, nr. 9
despre economia, politica sau cultura din monahilor în conformitate cu învăţătura / 2009
spaţiul nostru compun o imagine veridică Domnului Hristos”. Pornind de la
a României actuale. rugăciunea din Grădina Gheţimani a Câteva pagini bune merită
Mîntuitorului Iisus Hristos, rostită cu recomandate spre lectură.
Regard. Magazine francophone puţin timp înainte de Jertfa Sa de pe Ileana Mălăncioiu şi Mircea
de Roumanie, nr. 39 / 2009 Cruce, în care cererea principală se Cărtărescu răspund întrebărilor (unele
referea la unitatea ucenicilor, dintre ele cam simpluţe) lui Radu Doru
În editorialul său, Laurent Couderc Arhimandritul Sosipatru Pitoulas aduce Cosmin şi Ştefaniei Coşovei. „Unde vă
se întreabă ce are în plus Bucureştiul faţă în discuţie cele trei virtuţi creştine: regăsiţi mai degrabă: în eseuri sau în
de Praga, Budapesta sau Belgrad, aşa credinţa, nădejdea şi dragostea şi poezie?” este întrebată Ileana
încît cei care-l critică pentru urîţenia, modalitatea lor de înţelegere astăzi. Mălăncioiu. „Ţin infinit mai mult la
lipsa de eleganţă, murdăria sau Un amplu interviu cu un duhovnic poezie, care constituie zona cea mai pură
dezordinea lui să nu-l poată părăsi? Iată de la Schitul Românesc Prodromu din Sf. a creaţiei literare. Cred însă că evoluţia
răspunsul: „Iubeşti Bucureştiul pentru că Munte Athos, Preotul Iulian Lazăr, ne mea ca poetă ar fi fost alta dacă nu aş fi
el nu-ţi impune nimic. În el te simţi liber.” poartă în timpuri parcă mitice ale scris şi eseurile care m-au obligat să stărui
Noi parcă am vrea să ne „impună” interbelicului românesc, dar şi în o vreme asupra cărţilor situate în punctele
Bucureştiul. Ce anume? Coerenţă şi stil actualitatea noastră „gălăgioasă”. Sfatul de răscruce ale culturii”, mărturiseşte
arhitectonic, nu haosul generat de decizii Părintelui Iulian Lazăr este „să ţinem autoarea „Urcării muntelui”.
arbitrare şi incompetente ale edililor care calea Sfinţilor Părinţi”! „Aveţi impresia că universul
au „garnisit” zone recunoscute pentru Foarte aplicată evocarea pe care dumneavoastră este rostit de o străină
echilibrul şi eleganţa lor cu „monştrii Preotul Ioan Chirilă o face teologului gură?” vrea să ştie intervievatoarea lui
bancari” de peste 20 de etaje. Am vrea francez Olivier Clément, trecut la cele Mircea Cărtărescu. „Păi, n-ar fi stupid
să ne „impună” capitala casele vechi, veşnice pe 15 ianuarie anul acesta. De la altfel? Sîntem noi în stare să ne scriem
patrimoniale, reconsolidate şi refăcute cu parcursul intelectual şi bibliografia celor cărţile altfel? Ca la o maşină de cusut,
respectul datorat valorii lor. Tot astfel, nu 30 de volume ale lui Olivier Clément, un fir vine de sus şi altul de jos, altfel nu
ne-am simţi deloc încorsetaţi sau mai pînă la interpretarea operei lui de se poate coase. E motivul ... pentru care
puţin liberi într-o capitală ce ne-ar obliga antropologie teologică, Preotul Ioan n-ai voie să fii orgolios, ci doar infinit
pur şi simplu să o menţinem curată. Oho! Chirilă alcătuieşte un tablou al dialogului recunoscător pentru fiecare carte pe care-
Şi cîte ar mai fi ca să ne simţim cu intercreştin pe care l-a promovat Olivier ai reuşit s-o duci pînă la capăt.”
adevărat liberi! Clément. Răspunsuri memorabile. Scrisul
Tot Laurent Couderc semnează Spre un dialog perpetuu cu autentic se sprijină nu doar pe talent, ci
interviul cu Dan Puric. Excepţional! Biserica ne îndeamnă şi Arhimandrit şi pe credinţă şi cultură.
Acest mim Marceau al românilor Andrei Coroian care publică, în revista Dan Mircea Cipariu publică un
surprinde, farmecă, dar şi agasează „Renaşterea”, o meditaţie la duminica foarte bun grupaj de poeme, sub titlul
minţile comode. Oricum, Dan Puric este fiului risipitor, ce precede marele şi „Cartuşeria”. Cităm din „Locuri rămase
autentic. Şi atunci cînd vorbeşte despre sfîntul post al Învierii. Din încă goale”: „cu puţin noroc / puţină
civilizaţia forţată care ucide frumuseţea binecunoscutul episod biblic, arhim. căinţă / vei afla / cum se despart apele de
din om, şi atunci cînd îl caracterizează Andrei Coroian deduce trei categorii de ţărm şi de destin / comanzi / turbulenţe
pe Sarkozy ca pe „un om inteligent, dar oameni: Tatăl, fiul tînăr şi fiul cel mare. şi ştiri / ierarhii şi pistoale / tot mai multe
care e ca un jongleur cu patine pe gheaţă”, Tatăl are iubire, fiul cel mic nădejde, instrumente de autoapărare şi scris / lista
şi atunci cînd afirmă că „ruptura omului în schimb fiul mai mare urăşte şi zilnică de eşecuri / îţi supraveghează tot
european cu Dumnezeu este o dispreţuieşte pe toată lumea. Dincolo mai bine / paginile albe ... / te întorci şi
catastrofă”. de acest plan terestru, autorul priveşti în tine: / atîtea şi atîtea locuri
Alte pagini din „Regard” nr. 39 meditaţiei găseşte o interpretare mai rămase încă goale”.
acordă spaţiu „vieţii la ţară” în România, adîncă a pildei evanghelice: renunţăm O neaşteptată abordare a operei
prin interviuri, fotografii, studii la cultură, artă, literatură şi trăire caragialiene din unghiul observării faunei
antropologice. Capitolul dedicat culturii creştină în favoarea evoluţiei, (animale, păsări, insecte) ne oferă Gelu
conţine un studiu interesant asupra modernismului şi a progresului cu orice Negrea în eseul „Arca lui Caragiale”
editării cărţii în România. chip. Braţele părinteşti ale Bisericii ne (fragment dintr-un volum în pregătire:
cheamă acum, mai mult ca oricînd, căci „Marea manipulare: Caragiale şi dublul
Renaşterea, Cluj, nr. 3 / 2008 în Biserică „putem fi îndestulaţi de său”).
pîine, de iubire, de adevăr şi de toate
Editorialul, aparţinînd cele necesare vieţii sufletului şi Verso, nr. 56-57, martie / 2009
Mitropolitului Bartolomeu al Clujului, trupului, trăind o viaţă de muncă
Albei, Crişanei şi Maramureşului, ne cinstită, evlavie şi rugăciune”. Bilunarul clujean condus de Ion
aduce o lămurire lingvistică asupra unor Revista clujeană publică un Mureşan propune un foarte consistent
cuvinte precum tîmplă sau catapeteasmă, interviu cu regretatul poet Grigore Vieru, dosar despre „Poezia recentă”, coordonat
icoană, iconostas. Impresionantă este din care aflăm că pentru basarabeanul de Luigi Bambulea. Liviu Ioan Stoiciu,
redarea unei scene petrecute în Canada, bolnav de România, „cartea cea mai mare Bogdan Creţu, Claudiu Komartin, Daniel
la sfinţirea unei biserici româneşti, în care de poezii a lumii a fost întotdeauna şi este Cristea-Enache, Cristina Timar, Mariana
tîmpla lăcaşului de cult era construită din Biblia”, iar dragostea pentru Eminescu, Gorczyca, Aida Hancer, Alexandru
materiale româneşti. Credincioşii căruia Grigore Vieru îi dedica, prin 1964, Jurcan, Darie Duncan şi, nu în ultimul
prezenţi la eveniment „se îmbulzeau să un poem, „Legămînt”, se dovedeşte acum rînd, Ion Mureşan şi Luigi Bambulea
sărute nu icoanele de pe ea, cît stîlpii cu un adevărat testament: „Ştiu: cîndva la semnează paginile din dosarul amintit.
vrejuri şi flori, ramurile cu frunze şi miez de noapte / Ori la răsărit de soare / În „Argument”, coordonatorul
ciorchini, trunchiurile cu viţe şi boboci, Stinge-mi-s-or ochii mie / Tot deasupra (Luigi Bambulea) consideră că e necesară
de-a valma, fără alegere, pipăindu-le cărţii Sale” „o primă focalizare a atenţiei asupra unei
îndelung şi lipindu-şi frunţile de ele; Suplimentul „Filocalia” al revistei subtile schimbări de poetică: debuturile
trupul tîmplei era lemn din Ţară, de acasă, „Renaşterea”, supliment editat de ultimilor trei ani demonstrează că s-a
crescut poate din mormintele părinţilor Asociaţia Studenţilor Creştini Ortodocşi petrecut o Anumită schimbare a
şi ale strămoşilor; era ca şi cum numai Români din Cluj-Napoca, evocă şi el sensibilităţii, pe care tinerii o fac
icoanele ar fi avut nevoie de sfinţire, nu poezia lui Grigore Vieru, „filosoful numaidecît evidentă în ceea ce scriu”.
şi lemnul, care venise gata sfinţit.” versului alb” care a ştiut să descrie Poezia recentă face simţită „mărturia
În continuare este redată o mîngîierea mamei. renunţării la umorile incertului
conferinţă a Arhimandritului Sosipatru postmodernism douămiist românesc”.
96 talmeº - balmeº
Ion Mureşan încropeşte o listă de din Dao De Jing (Cartea despre Cale şi Pentru că el este cel care face posibilă
nume noi „cei mai mulţi ştiuţi de prin Virtutea ei) a lui Lao Zi, în care se spune existenţa revistei. Redacţia vorbeşte de
festivalurile-concurs”: Aida Hancer, Cătălina astfel: „treizeci de spiţe se unesc într-un un tiraj buimăcitor (30.000 de
Cadinoiu; Svetlana Cârstean, Adrian Diniş, butuc [formînd roata], iar folosirea roţii exemplare) pentru zilele noastre, când
Andrea Hedeş, Bogdan Stanciu, Carmen depinde de existenţa golului dintre ele alte canale de comunicaţie, mai ieftine
Păduraru, Medeea Iancu ş.a. [dintre spiţe]. Din lut se fac vase, iar şi uşor accesibile, fac o concurenţă
Pe Liviu Ioan Stoiciu nu-l folosirea vaselor depinde de golul din ele. drastică presei clasice. Dacă lucrurile
impresionează douămiismul „plin de Se deschid uşi şi ferestre, pentru a face o stau chiar aşa – şi nu am avea nici un
manifeste de tip fracturist, deprimist, casă, iar folosirea caselor depinde de golul motiv să nu-i credem pe cuvânt pe
utilitarist, performatist, autenticist”. din ele. Iată ce înseamnă folosul fiinţei şi redactorii revistei –, atunci politica lor
„Poezia fără substanţă nu are decât o utilitatea nefiinţei.” managerială trebuie să fie una genială.
valoare de inventar.” „Lingvistica frustă, Trecînd în spaţiul poeziei, „vidul şi „Chiar dacă unii sunt rezervaţi,
licenţioasă, de doi bani (şocantă prin plinul liric sînt coexistente”, scrie Cassian redactorii Paginilor braşovene cred că
indecenţă) n-are cum să inventeze o etică Maria Spiridon. Într-un manuscris rolul presei nu se reduce numai la
nouă”. eminescian, autorul găseşte următorul comunicarea şi transmiterea informaţiei,
Numele apreciate de Liviu Ioan gînd: „Dezechilibrul e durerea şi jalea pe ci şi în accesibilizarea ei pentru cititor,
Stoiciu sînt Ştefan Manasia, Radu Vancu, Dan deoparte – e bucuria, e fericirea, pe de alta. în sprijinul pe care i-l oferă în căutarea
Coman, Claudiu Komartin, Teodor Dună. Odată echilibrul stabilit, rămîne zero adevărului, în descoperirea lui“. Cu alte
Bogdan Creţu nu ia în serios etichete dinamic, sentimentul unităţii şi al golului cuvinte, nu e vorba numai de informaţie
precum „nouăzecionism”, „douămiism”, sufletesc”. „Oroarea de gol pare a fi pură, ci de tribună de formare a opiniei,
„milenarism”, pentru că ele nu marchează rădăcina din care irumpe poemul” – de un dialog pe marginea temelor majore
şi „teritorii lirice distincte”. În schimb, conchide autorul preambulului la tema ale actualităţii între redactori şi cititorii
criticul de la Iaşi consideră că poate „trasa „Poezie şi vid”. revistei. Şi fac acest lucru în multe dintre
o linie perfect coerentă care străbate poezia Ca de obicei, revista conţine articolele de fond, dar şi în paginile de
noastră” de la Nichita Stănescu, trecând secţiunile cunoscute: un interviu amplu, actualitate politică, socială, economică
prin Mircea Ivănescu, Ileana Mălăncioiu, în primele pagini (de data aceasta Octavian şi culturală. Revistei nu-i scapă nici unul
Mihai Ursachi, Virgil Mazilescu, Ion Soviany este invitatul lui Gabriel dintre domeniile de interes ale
Mureşan, Ioan Es. Pop, Cristian Popescu Argeşanu), apoi pagini dense de poezie existenţei. Ca exemplu, comentariul
pînă la Ianuş, Manasia, Komartin, Sociu, actuală, unele pe tema vidului, semnate semnat de scriitorul Bogdán Tibor, cu
Vancu, Coman, Dună, Novac. de: George Popa, Ion Radu Văcărescu, Ion focalizare pe Radu Duda în urma
Claudiu Komartin vorbeşte despre Scorobete, Bogdan Ulmu, Traian anunţării candidaturii pentru Cotroceni.
Svetlana Cârstean şi volumul de debut Diaconescu, Corina Matei Gherman, „Ghicitoare dâmboviţeană înaintea
aşteptat de mai bine de un deceniu, Luminiţa Mihai, Valentin Tudose ş.a. În alegerilor prezidenţiale: ca actor a fost
„Floarea de menghină”, o carte „poate paginile dedicate tinerilor autori, sînt mediocru, ca prinţ – policrom (gri-
prea atent construită”, apoi de Vlad prezenţi: Andrei Novac, Cătălina şoricel, gri-vrăbiuţă, gri-cenuşă) – cum
Moldovan şi de poezia lui „cu aer livresc”, Cadinoiu, Ecaterina Bargan, Simona va arăta ca preşedinte republican?
de Aida Hancer şi cele două volume ale Dumitrache, Mariana Cîlţ, Iurie Bojoncă, Respectiv Radu Duda, pătruns prin
ei: „Amadiada” şi „Eva nimănui”, în care Dragoş Vişan. Pentru „Arte poetice la mezalianţa prinţesei în casa regală, care
există „oaze de poezie autentică”, de români (XX)” redacţia s-a oprit la un frag- acum s-a distribuit cel mai important rol
Cătălina Cadinoiu (volumul „Nuferii mor ment din cartea reprezentativă a al vieţii sale, cel pe care, deocamdată,
în cadă”), observînd „o monotonie care regretatului Constantin Ciopraga – nici unul dintre politicienii români nu
sufocă textul şi-l transformă într-o litanie „Personalitatea literaturii române”. Două şi l-a asumat deschis: contracandidatul
îndrăgostită de sine”, de Florin Caragiu, secţiuni de traducere (din română în alte care să-l trimită acasă (în careva dintre
„un credincios autentic”, de Gelu Diaconu, limbi şi invers) conţin poeme din poeţi casele sale) pe Traian Băsescu din
„pregnant şi autentic”. clasici şi contemporani, de la noi şi din Palatul Cotroceni. Dacă n-ar fi o aberaţie
Daniel Cristea-Enache se referă la alte literaturi (ultimii se bucură şi de o matematică, am putea afirma că şansele
Gabi Eftimie din volumul de debut „Ochi scurtă notă biografică, necesară cititorului sale sunt egale cu minus zero. Pe Radu
roşii polaroid. Acesta este un text”, român). Eseuri pe tema „Poezie şi vid” Duda nu-l cunoaşte aproape nimeni...
marcînd „distanţa dintre eul profund al publică George Popa, Liviu Pendefunda, Dar pentru că România e ţara tuturor
autoarei şi spaţiile tehnologizate în care Cristina Rusu, Daniela Andronache, posibilităţilor şi imposibilităţilor, nu
subiectul subzistă”. Mariana Gorczyca o Constantin Miu. Emanuela Ilie şi putem elimina din start nici posibilitatea
alege, dintre tinerii debutanţi, pe Cătălina Constantin Miu dedică pagini memoriei ca – în premieră mondială – în România
Cadinoiu, degustînd, ca profesoară, lexicul lui Grigore Vieru. (A. D. S. ) să devină preşedinte al statului un „cap
regional al poetei: lijancă, pasivalcă, hurie, încoronat“, un prinţ care, prin funcţie,
„anluminură”. Numai că „anluminură” nu ar fi republican şi monarhist prin
e regionalism, ci un neologism. legăturile de familiei“. Ironia lui Bogdán
Denumeşte ilustraţia în culori vii a se dezlănţuie cu toată aciditatea, mai
manuscriselor medievale (miniatură). Ce ce scriu ungurii ales spre final, când îi ia în vizor pe toţi
să spunem? Mai scapă şi profesoarelor! „virtualii“ candidaţi, personaje sordide
Şi alte pagini din „Verso” merită ale politicii „dâmboviţene“.
atenţia cititorului: Gheorghe Perian – Număr aniversar Dar cel mai interesant material al
„Metalepsa şi pluralitatea lumilor în acestui număr aniversar este cel semnat
Levantul lui Mircea Cărtărescu”, Luigi Numărul 1003 (16 aprilie 2009) de Balázs János, Pe urmele lui Petőfi în
Bambulea – „Surmontarea canonului: al publicaţiei Pagini braşovene are pe Transilvania (5), în primăvara anului
modelul Steinhardt. Sistematizarea prima pagină un Omagiu cititorului, cu 1849, cu călătoria poetului şi popasurile
cazului în viziunea lui George Ardeleanu”, ocazia aniversării celor 160 de ani de la sale în casele pastorului reformat din
Ovidiu Pecican – „Exemplaritatea apariţia primului număr (luni, 16 aprilie Turda şi a pastorului evanghelic sas din
istoriografică”. 1849), cea mai veche dintre toate Sibiu.
publicaţiile de limbă maghiară care Pe aceeaşi temă, semnalez
Poezia, nr. 1 (47) primăvara / continuă să apară. La îndemnul publicarea pe blogul propriu de către
2009 generalului Bem, Veszely Károly a Cseke Gábor a unei biografii a lui Petőfi,
fondat ziarul ca tribună a ideilor cu toate cercetările din ultimele decenii,
Revista de cultură poetică de la Iaşi progresiste, revoluţionare, militând o muncă de Sisif care adună la un loc
propune ca temă, pentru acest număr, pentru răspândirea idealurilor revoluţiei toate documentele referitoare la genialul
„Poezie şi vid”. Cassian Maria Spiridon franceze. Primul număr are înscris sub poet. (K.F.)
îşi intitulează textul introductiv „Vidul frontispiciu, într-un chenar, cuvântul
creator”, remintindu-ne capitolul al XI-lea Fraternitate! De ce omagiu cititorului?

S-ar putea să vă placă și