Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Pădurea spânzuraților
Informații generale
Ediția originală
Limba română
Țara primei
România
apariții
Data primei
1922
apariții
Cuprins
[ascunde]
1Rezumat
2Structură
3Personaje
4Scriere și publicare
o 4.1Ideea romanului
o 4.2Documentarea cu privire la moartea lui Emil Rebreanu
o 4.3Reluarea lucrului la roman
o 4.4Publicarea
5Asemănări cu tragedia lui Emil Rebreanu
6Temele romanului
o 6.1Conflictul între datorie și conștiința națională
o 6.2Condamnarea războiului
7Realismul operei
8Construcție literară
9Aprecieri critice
10Traduceri
11Adaptări
o 11.1Ecranizare
o 11.2Teatru radiofonic
o 11.3Operă muzicală
12Referințe și note
13Bibliografie
14Legături externe
Apostol Bologa, fiul unui avocat român semnatar al Memorandului (1892), originar din
satul Parva din apropiere de Năsăud, dobândește în familie o educație religioasă, dar își pierde
credința în Dumnezeudupă moartea tatălui său. Deși era student la Facultatea de Filozofie
a Universității din Budapesta și nici nu urmase stagiul militar deoarece era fiu de văduvă, el se
înrolează în Armata Austro-Ungară la începutul Primului Război Mondial[8]:Cap. I.2 atât din ambiția
juvenilă de a-și dovedi vitejia în fața logodnicei sale, Marta Domșa, ce era fermecată de
uniformele militare ale ofițerilor unguri,[9]:p. 288 cât și dintr-o suprastructură socială pe care o
dobândise în școlile ungurești.[10]:p. 379 După ce urmează cursurile școlii de artilerie, este trimis pe
front. Luptă vitejește pe fronturile din Italia și Galiția și este rănit de două ori în următorii doi ani,
fiind înaintat la gradul de locotenent și decorat de trei ori.[8]:Cap. I.2
Frontul Românesc în 1916-1917. Bologa a fost repartizat în zona Pasul Ghimeș-Palanca și a încercat să
treacă de la vest la est.
Războiul devine concepția lui de viață,[11] iar tânărul locotenent se simte un om al datoriei. Este
cooptat în tribunalul militar care-l osândește la moarte pe ofițerul ceh Svoboda, surprins în timpul
unei tentative de dezertare pe frontul din Galiția.[8]:Cap. I.1[10]:p. 379 Siguranța morală cu privire la
vinovăția cehului este zdruncinată de o discuție de la popotă în care află motivele încercării de
dezertare și de evocarea ulterioară de către căpitanul Klapka a unei păduri pline cu oameni
spânzurați în urma unor acuzații de trădare.[8]:Cap. I.4-5 Bologa începe să aibă mustrări de
conștiință.[10]:p. 379 Aflând că divizia sa va fi mutată pe frontul românesc, el trece printr-o criză
psihologică și distruge un reflector rusesc cu speranța că-l va îndupleca pe generalul Karg să
rămână pe frontul galițian sau să fie trimis pe frontul italian.[8]:Cap. I.7-8 Nu reușește să-l convingă
pe general și se hotărăște să dezerteze chiar în acea noapte, dar este grav rănit în urma unui
atac neașteptat al rușilor.[8]:Cap. I.9-11
După cinci luni de spitalizare, Bologa pleacă pe frontul din Carpații Orientali, iar generalul Karg
dispune mutarea sa la coloana de muniții ce se afla în satul Lunca, cu o populație mixtă româno-
maghiară.[8]:Cap. II.1, 2, 4 Intenționează să treacă frontiera pentru a se alătura oștirii române, dar
cade la pat din cauza epuizării, fiind îngrijit cu devotament de țărăncuța unguroaică Ilona, fiica
gazdei sale, groparul Paul Vidor.[8]:Cap. II.5-6 În cele din urmă, obține un concediu medical de o lună
și se întoarce la Parva. Rupe logodna cu Marta, pe care o surprinde conversând încântată
în ungurește cu un ofițer de honvezi, ce îi făcea curte, dându-și seama de frivolitatea și de
necredința fetei și de faptul că a plecat la război doar pentru a-i îndeplini ei un capriciu.[8]:Cap.
II.7 Pentru a-și salva reputația, Marta susține că ruperea logodnei se datorează faptului că a vorbit
ungurește cu ofițerul de honvezi, iar această variantă este răspândită în sat.[8]:Cap. II.8 Notarul
Alexandru Pălăgieșu, fostul său prieten și un supus loial al statului dualist, îl acuză de crearea
unei tulburări antinaționale și este izgonit cu brutalitate din casă.[8]:Cap. II.9 În zilele următoare,
Apostol își regăsește credința în Dumnezeu și bucuria de a trăi.[8]:Cap. II.10 Concediul îi este
suspendat cu trei zile înainte de termen din cauza unui denunț al lui Pălăgieșu, iar ofițerul se
întoarce pe front, plin de credință și de iubire.[8]:Cap. II.11
Satul Făget, aflat în acea perioadă în apropierea frontierei dintre Austro-Ungaria și România.
Revenit la Lunca, Apostol Bologa se logodește cu Ilona, dându-și seama că o iubește.[8]:Cap. III.1,
6
Deoarece este folosit la munca de cancelarie, el consideră că situația sa este încă
acceptabilă.[9]:p. 289 În zilele de dinaintea Paștelui, mai mulți ostași români din Armata Austro-
Ungară încep să dezerteze, iar comandanții militari dispun arestarea și spânzurarea țăranilor
surprinși în apropierea frontului, acuzându-i pe nedrept de spionaj.[8]:Cap. III.7 Bologa este chemat
într-o seară la sediul comandamentului de divizie din Făget și numit de generalul Karg în juriul
Curții Marțiale care urma să judece a doua zi 12 țărani români, învinuiți de fraternizare cu
inamicul.[8]:Cap. III.8-9
Refuzând să devină complice la condamnarea unor oameni nevinovați, el se hotărăște să
traverseze liniile frontului pentru a ajunge la români, dar se rătăcește și este prins de o patrulă
condusă de locotenentul maghiar Varga, vechiul său amic.[8]:Cap. III.10-11 Cu ocazia percheziției se
găsește asupra sa o hartă cu pozițiile trupelor, iar pretorul militar îl acuză de dezertare la inamic
și trădare.[8]:Cap. IV.1, 3 Bologa refuză cu încăpățânare să se apere în fața Tribunalului Militar, în
ciuda insistențelor căpitanului Klapka, și este condamnat la degradare militară și moarte
prin spânzurare.[8]:Cap. IV.6 El își simte sufletul împăcat, în timp ce inima îi este inundată de iubirea
care „îmbrățișează deopotrivă pe oameni și pe Dumnezeu, viața și moartea. (...) Cine n-o simte
nu trăiește aievea; cine o simte trăiește în eternitate... Cu iubirea în suflet poți trece pragul morții,
căci ea stăpânește și dincolo, pretutindeni, în toate lumile existente și inexistente...”.[8]:p. 221 Moare
în zorii zilei, detașat de lumea pământească, „cu ochii însetați de lumina răsăritului” și cu privirile
îndreptate „spre strălucirea cerească”.[8]:Cap. IV.8
Petre - ordonanța lui Apostol Bologa. Este un țăran din Parva, în vârstă de peste treizeci de
ani, „înalt, spătos, cu mâinile ca niște lopeți, cu obrajii osoși și cu ochii nespus de blânzi, în
care pâlpâia evlavie și resemnare”.[8]:p. 51 Are cinci copii. Îi fusese recomandat lui Apostol de
mama sa și îl slujea pe ofițer „cu o credință de câine, fericit că l-a scos din foc”.[8]:p. 51
generalul Karg - comandantul diviziei. Este descris de autor ca un „om scurt și gros, cu fața
urâtă și aspră, mohorâtă de mustăți burzuluite, sfredelită de niște ochi rotunzi, ale căror
priviri, țâșnind de sub sprâncene foarte late și veșnic încruntate, păreau două pumnale
veninoase”.[8]:p. 67 Manifestă un comportament intransigent și brutal în relațiile cu subordonații
săi.[4]:p. 221
Paul Vidor - țăran maghiar din Lunca, de meserie tâmplar. Are un lot mare de pământ și
lucrează de 11 ani, de când a rămas văduv, ca gropar.[8]:p. 98 A fost pus primar de către
autoritățile militare române.[8]:p. 99 Are doi copii: un băiat ce a murit pe frontul rusesc și o
fată.[8]:p. 98
Ilona - fiica groparului Vidor, în vârstă de 18 ani.[8]:p. 95 Cunoaște un pic de românește.[8]:p. 97 Îl
îngrijește cu devotament, timp de două săptămâni, pe Bologa, în perioada bolii acestuia.[8]:pp.
114-115
Constantin Boteanu - preot român din Lunca, prieten din copilărie al lui Apostol Bologa.[8]:p.
93 Este cu trei-patru ani mai mare decât Bologa.[8]:p. 25 A fost ridicat de autoritățile maghiare
în Bucovina, unde oamenii executați vor fi toți români. Eroul meu, văzând atâția români uciși de
către înșiși conducătorii patriei pentru care luptă și-și primejduiește viața, se revoltă și sfârșește
în ștreang, în aceeași pădure, după ce zadarnic a încercat să treacă dincolo, la
români”.[14] Personajul principal urma să poarte numele Virgil Bologa[15]:pp. 136-137și să fie student în
filozofie și locotenent de artilerie.[5]:p. 175 Generalul care urma să-l condamne la moarte purta
numele Kandl.[15]:pp. 142-143 Numele de familie al personajului principal ar fi fost luat de scriitor dintr-
o listă lungă de nume românești sonore, după cum i-ar fi mărturisit Rebreanu medicului Lucian
Valeriu Bologa, provenind de la Iacob Bologa (1817-1888), personalitate din trecutul cultural al
Transilvaniei ce a îndeplinit funcția de președinte al ASTREI (1875-1877).[17]
Rebreanu lucra în acea perioadă la transcrierea pentru tipar a romanului Ion, așa că a amânat
scrierea noului roman, deși subiectul respectiv îl preocupa constant. Concepe proiectul unei
nuvele cu titluri provizorii, „Moartea” sau „Pasiunea morții”, ce urma să aibă 70 de pagini: „Ofițerul
în armata austriacă; român. Patru ani se bate. Nu mai poate. Trebuie să plece la cei din față
unde-i dreptatea lui. Condamnat la moarte, nu scoate nicio vorbă. Când să tragă deschide gura.
Nimic. Vrea moartea” (Caiete, p. 35).[5]:p. 172 Personajul principal urma să poarte numele Virgil
Bologa, ce va fi păstrat timp de câteva luni în proiecte; el avea în această versiune un frate peste
munți și o ordonanță sârbă și era originar din Maieru. Acțiunea nuvelei era întinsă pe o perioadă
mai scurtă de timp și se petrecea exclusiv pe frontul românesc. Ca un semn de încredere pentru
faptul că timp de trei ani își făcuse datoria cu cinste, ofițerul român este cooptat de superiorii săi
în curtea marțială care urma să-i judece pe trădători. Confruntarea cu propria sa conștiință îl
determină să încerce să treacă la români, dar va fi prins, judecat și spânzurat.[18] Ulterior,
scriitorul se răzgândește și decide să scrie un roman.[5]:p. 172
Documentarea cu privire la moartea lui Emil Rebreanu[modificare | modificare
sursă]
Câteva luni mai târziu, în primăvara anului 1919, Liviu Rebreanu a aflat de la un prieten din
copilărie (învățătorul Dariu Pop,[5]:pp. 182, 517 ce fusese ofițer în rezervă în armata austro-
ungară)[15]:pp. 136-137 că fratele său mai mic, Emil (1891-1917), care lupta ca ofițer artilerist în
armata austro-ungară și fusese adus pe frontul românesc pentru a lupta împotriva românilor, a
încercat să treacă la români, dar a fost prins, condamnat și executat încă din mai 1917. Nu se
cunoștea locul execuției și nici alte amănunte, familia Rebreanu crezând până atunci că Emil ar fi
fost prizonier undeva prin Rusia.[14] Vestea a zguduit profund sufletul scriitorului, după cum își
amintea soția sa, Fanny,[15]:pp. 136-137 iar acesta și-a reproșat că l-a putut ajuta pe fratele său să
ajungă la București. Un alt frate, Virgil (1897-1917), care se înrolase ca voluntar pentru a încerca
să fugă în Italia, unde să urmeze studii de pictură, fusese rănit în 1916 și trimis în prima linie pe
frontul rusesc, deși nu era refăcut complet. Acolo a fost rănit de explozia unui obuz în martie
1917 și a suferit o paralizie progresivă, murind după două luni de suferință într-un spital
din Budapesta, la 16 mai 1917, deci la două zile după executarea lui Emil.[19]
Potrivit lui Stancu Ilin, prima pagină a romanului a fost scrisă încă din 20 februarie
1919.[20] Scrierea romanului este amânată, fiind reluată peste trei luni (în perioada 2-13 mai
1919).[5]:p. 166 Nuvela „Catastrofa” apăruse în aprilie 1919 în magazinul ilustrat Lectura pentru toți.
Prima variantă a fost scrisă anevoios în perioada 2 mai 1919 - 29 august 1919 și conținea 21 de
file, fiind completată cu alte opt pagini după vizita autorului la Beclean. Ea se suprapune cu
capitolele 7, 8, 9 și 10 din Cartea întâi a romanului și cuprinde refuzul ofițerului de a lupta contra
românilor, gândul dezertării, spargerea reflectorului, decorarea, discuția cu comandantul diviziei
pentru a obține mutarea pe un alt front și discuția dintre Bologa și Klapka, în care căpitanul ceh
încearcă să-l convingă inutil pe Bologa să renunțe la intenția de a dezerta. Analiza psihologică
lipsea din această variantă, ca și ezitările personajului între simțul datoriei și conștiința sa
națională, în timp ce puține personaje erau abia schițate: căpitanul Klapka, ordonanța Ionică
(ulterior Petre) și generalul Kandl (ulterior Karg).[5]:p. 187
Fără îndoială că dificultățile întâmpinate în descrierea războiului și a câmpului de luptă se datorau
și faptului că autorul nu participase la război nici măcar ca observator. Rebreanu consemnează
în Jurnal I, p. 358, că descrierea atmosferei frontului a fost făcută pornind de la reportajele de
război publicate în ziarele austriece: „… scenele de război și descrierile câmpului de luptă
din Pădurea spânzuraților, atât de profunde, sunt făcute fără ca autorul să fi participat, el n-a
văzut niciodată nici măcar o tranșee, sau o rețea de sârmă ghimpată. Decorul și atmosfera
admirabil redate sunt sugerate de reportagiile de război ale timpului, apărute în presa
austriacă”.[21]
Scriitorul își vizitează apoi familia la Beclean, citind scrisorile rămase de la Emil, după care,
potrivit lui Tiberiu Rebreanu, ar fi realizat o documentare riguroasă în Nușfalău, Năsăud, Ilva
Mare, Ilva Mică și Bistrița „unde urmele se opresc”. El obține actul de acuzare și sentința de
condamnare de la fratele său, Iulius, putând încadra în timp sfârșitul lui Emil. Informațiile reale l-
au ajutat să cristalizeze partea finală a romanului, încorporând și suferințele lui Emil.[22] Numele
comandantului diviziei este modificat acum din cel de Kandl în cel de Karg, așa cum se numea
generalul ce semnase sentința de condamnare a lui Emil Rebreanu.[15]:pp. 142-143 Puia Florica
Rebreanu, fiica autorului, afirmă că un popas „de câteva ceasuri”, la Beclean, l-ar fi determinat pe
scriitor să-l separe pe eroul cărții de persoana reală a fratelui său, Emil. Ficțiunea începe să
domine, iar personajul principal va primi numele Apostol Bologa.[23]
După ce a terminat transcrierea romanului Ion, Rebreanu începuse de vreo patru ori să
scrie Pădurea spânzuraților, redactând de fiecare dată între 30 și 50 de pagini. Nu-și găsea ritmul
și nu putea să-și imagineze atmosfera frontului. În unele nopți, i se părea că aude unele bătăi
ușoare în fereastră, fără să găsească pe nimeni: „Mă înverșunam în fiecare noapte și lucrul era în
zadar. În schimb, în vreme ce scriam, în liniștea apăsată, am început să percep niște bătăi
ușoare în fereastra mea, delicate ca ale unor degete imateriale. Deschideam, cercetam
întunericul. Nu era nimeni și nimic... Când însă bătăile acestea misterioase s-au repetat nopți de-
a rândul, insistent - fiindcă sunt, repet, credincios și superstițios - mi-am zis că nu poate fi decât
sufletul fratelui meu, care cere îngrijirea creștinească ce nu i-a fost desigur acordată”.[14]
Soția sa nu credea în prezența supranaturală a spiritului fratelui său, dar pentru a risipi tulburarea
scriitorului i-a sugerat să plece împreună pentru a cerceta locurile unde și-a trăit Emil ultimele zile
și a afla ce s-a petrecut atunci. Convins, scriitorul a plecat la 20 mai 1920 într-o călătorie de
documentare la Ghimeș.[15]:pp. 142-143 A vizitat ultima locuință a lui Emil Rebreanu de la Făget și
casa primarului de pe vremuri unde avusese loc judecarea sa, a vorbit cu preotul român care-i
fusese prieten și căruia nu i s-a permis să asiste la execuție și cu o fată de țăran sprintenă și
frumușică, care păstra câteva scrisori de la el, a primit de la primar șapca fără cozoroc a
ofițerului. Cu ajutorul groparului din sat, el a descoperit mormântul lui Emil Rebreanu într-o livadă
de la marginea fostei frontiere.[14] La 2 octombrie 1921, Liviu Rebreanu a fost prezent la
exhumarea rămășițelor pământești ale fratelui său și reînhumarea lor pe pământul fostului Vechi
Regat Român, peste pârâul care fusese graniță (de la Ghimeș la Palanca), așa cum fusese
ultima sa dorință.[24] Reînhumarea a avut loc într-un cadru oficial, cu concursul societății
„Mormintele eroilor căzuți în război”.[19]
Reluarea lucrului la roman[modificare | modificare sursă]
Reîntors la București, Liviu Rebreanu a reluat lucrul la roman, fără a mai fi deranjat de bătăile în
geam,[14] și a găsit un început care l-a mulțumit. În timpul scrierii s-a îmbolnăvit din cauza unui
flegmon în gât. O ultimă experiență i-a fost furnizată în clipele de suferință, când se aflau alături
de el soția sa și dramaturgul Mihail Sorbul. În timp ce ațipise, scriitorul a gemut groaznic și a
simțit o stare de sufocare pe care a asemănat-o cu senzația pe care o trăiește un om aflat în
ștreang. A cerut hârtia și condeiul și a descris această senzație.[15]:pp. 149-150
Soția sa citea în fiecare dimineață fragmentele de roman scrise în noaptea anterioară și se
simțea impresionată până la lacrimi. Aflând aceste impresii, Liviu Rebreanu a afirmat: „Mă bucur,
am dorit mult ca Pădurea spânzuraților să nu fie numai o carte de război, ci, mai ales una de
suflet”.[15]:pp. 149-150
Prima variantă integrală a fost scrisă în decursul a 90 de zile (15 decembrie 1921 - 27 iunie
1922), manuscrisul având 338 de file.[5]:p. 166 Personajul Apostol Bologa este în această versiune
fiul preotului Iosif Bologa din Monor, care „înafară de veniturile parohiale, mai avea și o moșioară
frumușică, rămasă parte de la tatăl său, parte adusă ca zestre”, în timp ce preoteasa era o
„româncă înfocată” ce se asemăna cu doamna Herdelea din Ion.[5]:pp. 188-189 Există unele episoade
inedite ce nu vor apărea în varianta finală: o discuție cu generalul după execuția lui Svoboda; un
dialog purtat în tranșee între Bologa și Cervenco cu privire la război; o vizită făcută de doamna
Bologa în spitalul militar din Târgu Mureș, după ce Apostol fusese rănit; fraternizarea
„intelighenței românești și ungurești” monorene de la cazină; o scrisoare emoționantă a lui
Apostol trimisă din temniță mamei sale, precum și un scurt capitol final în care Ilona venea în zorii
zilei să-și plângă iubirea pe mormântul logodnicului ei.[2]:p. 6
Versiunea finală a romanului a fost transcrisă de autor în perioada 5 iulie 1922 - 17 noiembrie
1922, în casa de pe strada Primăverii nr. 19, cartierul Bisericii Amzei, București, dar și la Iași.[5]:p.
166[16]
Rebreanu a eliminat episoadele menționate mai-sus, a atenuat accentele mistice și
naționaliste și a rescris unele construcții greoaie. Ultimul capitol a fost eliminat
deoarece lirismul său afecta sobrietatea prozei obiective.[5]:p. 228 Timpul transcrierii diferă de la
capitol la capitol: Cartea întâi - 87 de zile; Cartea a doua - 25 de zile; Cartea a treia - 14 zile și
Cartea a patra - 5 zile.[5]:p. 189
Publicarea[modificare | modificare sursă]
Romanul a fost publicat în decembrie 1922 de către Editura Cartea Românească din București,
după ce fusese tipărit în perioada octombrie-decembrie 1922 în atelierele societății anonime
«Cartea Românească». El conținea următoarea dedicație: „În amintirea fratelui meu, Emil,
spânzurat de unguri, pe frontul românesc, în anul 1917.”,[5]:p. 181 care a fost modificată de la a
opta ediție în cea de „În amintirea fratelui meu, Emil, executat de austro-unguri, pe frontul
românesc, în anul 1917.”.[8]:p. 6
Pădurea spânzuraților a obținut „Marele premiu al romanului” acordat în 1924 de Societatea
Scriitorilor Români, pe baza deciziei unei comisii formate din Mihail Sadoveanu, Octavian
Goga, Mihail Dragomirescu și Garabet Ibrăileanu.[25]:p. 11
Romanul a fost tipărit în timpul vieții lui Rebreanu în unsprezece ediții, dintre care primele șapte
au fost editate de Editura Cartea Românească (1922 - două ediții, 1925, 1926, 1928, 1932 și
1938), iar ultimele patru (greșit numerotate) au apărut la Editura Socec astfel: X (1940), X (1942),
XI (1942) și XII (1944).[26] Autorul a efectuat unele modificări stilistice în edițiile I (1922), III (1925),
IV (1926), V (1928), VII (1938) și X (1940), celelalte ediții fiind simple continuări de
tiraje.[26] Cartea a avut parte de succes public, ajungând în 1936 la un tiraj de 30—34.000 de
exemplare.[27]:p. 416
Reacțiile critice de la vremea publicării romanului au fost în general pozitive, printre cei care au
semnat cronici fiind Cezar Petrescu (în revista Gândirea), Tiberiu Moșoiu, Octav
Botez, Gheorghe Bogdan-Duică, Mihail Dragomirescu, Pompiliu Constantinescu, Constantin
Gerota, Ion Dobre, Radu Dragnea (colaborator al revistei Gândirea - în 1927) și Scarlat Struțeanu
(colaborator al revistei Flacăra - în 1932).[5]:p. 169 Primirea nu a fost totuși entuziastă, fiind
semnalate unele stângăcii în exprimarea literară a autorului care ar scădea valoarea scrierii.
Nemulțumit, Perpessicius considera că aprecierile critice nu se ridicau la înălțimea operei.[28]
manipulat.[52] Ofițerii condamnă războiul absurd, considerându-l o crimă monstruoasă, iar singurii
partizani ai datoriei militare sunt doar generalul austriac Karg și locotenentul maghiar Varga,
reprezentanți ai națiunilor dominante.[2]:p. 4
Frământările interioare cresc în intensitate, iar, pe măsură ce se apropie de linia de hotar ce-l
separa de România, personajul își regăsește identitatea națională română[9]:p. 288[53] transmisă ca
moștenire morală de către tatăl său prin îndemnul „(...) să-ți faci datoria și să nu uiți niciodată că
ești român!”,[54]:p. 33 fiind dispus să-și facă datoria oriunde, numai să nu lupte împotriva
conaționalilor săi.[9]:p. 289 În opinia eseistei Corina Ciocârlie, Apostol Bologa este „un nou Hyperion
(…) programat să răstoarne, la momentul oportun, ordinea stabilită a lumii”.[53] Venit în permisie
la Parva, rupe logodna cu Marta Domșa pentru că a vorbit ungurește cu un ofițer de honvezi și-l
lovește cu pumnul pe notarul Pălăgieșu, reprezentantul statului dualist. În cele din urmă, Apostol
își regăsește credința în Dumnezeu și bucuria de a trăi și, revenit pe front, își găsește un refugiu
în dragostea pentru țăranca unguroaică Ilona Vidor.[40]:p. 562 Faptele sale devin iraționale,
nemaifiind izvorâte dintr-un fundament rațional sau dintr-o reacție patriotică,[55] ci dintr-o obsesie
religioasă și umanitară, dintr-o dorință de iubire și de eliberare.[39][47]
Personajul își însușește un umanitarism naiv de concepție creștino-rousseaunistă,[56] fiind
convins că a găsit forma ideală de împotrivire față de rău:[2]:p. 5 „eu cred că civilizația a falsificat pe
om și l-a înrăit; omul primitiv e bun și drept și credincios, de aceea e mult mai fericit ca omul
civilizat!... Imensei majorități a omenirii civilizația nu i-a dăruit până azi decât războiul, care pune
față în față milioane de oameni și care ucide mii și mii de suflete într-o secundă! Binefacerile
civilizației se răsfrâng numai asupra câtorva privilegiați suferind de plictiseală și de spleen. Pentru
o mie cinci sute de milioane de oameni civilizația e o pacoste, dacă nu chiar un rafinat sistem de
robire! (...) Civilizația d-tale stârnește în bietul suflet omenesc numai întrebări, dar nu e în stare
să-ți ofere nici un răspuns! Fiece „cucerire” a civilizației a dărâmat câte-o bucățică din fericirea
omului, până ce nu i-a lăsat în suflet decât un morman de ruine... (...) Zece mii de ani de
civilizație nu prețuiesc cât o singură clipă de adevărată împăcare sufletească!”.[8]:pp. 178-
179 Limbajul eroului dobândește, potrivit lui George Călinescu, „un misticism profetic, cu o
întrebări la care nu poate găsi răspuns, ca și Raskolnikov.[65] Liviu Rebreanu considera că sensul
ultim al realismului constă în construirea unei alte lumi „care adaugă ceva, care prelungește
creațiunea”.[66]
Autorul introduce însă și elemente aparținând altor curente literare cum ar fi naturalismul[40]:p.
572 (evidențiat în prezentarea atmosferei dezolante a peisajului, în concordanță cu stările
sufletești ale personajelor, și prin exacerbarea trăirilor interioare) și sămănătorismul (trăirea unui
sentiment al dezrădăcinării, considerat o cauză a inadaptării și a înfrângerii). Descrierea unor
senzații intense precum setea, frigul, spaima sau transpirația ce însoțesc emoțiile creează o
viziune naturalistă a omului și-i accentuează obsesiile, acest procedeu fiind folosit anterior în
nuvelele lui I.L. Caragiale.[67]
Criticul Petru Comarnescu remarca substanța densă și uneori brutală și sălbatică a literaturii lui
Liviu Rebreanu, precum și atmosfera sa realistă realizată prin urmărirea vieții cu o obiectivitate
rece și prin adâncirea instinctelor și patimilor.[49] Realismul lui Rebreanu nu este însă unul
descriptivist, ci conține infiltrații simbolice ce proiectează acțiunea dincolo de planul vieții
cotidiene. Rigoarea stilistică nu exclude existența rară a unor fraze patetice, integrate însă în
cadrul observațiilor directe, care le conferă un grad de autenticitate.[47]
Stilul literar al lui Liviu Rebreanu este anticalofil, lipsit de podoabe.[1]:p. 423[63] Partizan al romanului
obiectiv, Rebreanu considera că „sinceritatea e calitatea de bază a scrisului adevărat... Prefer să
fie expresia bolovănoasă și să spun, într-adevăr, ce vreau decât să fiu șlefuit și neprecis de altfel,
cred că e mult mai ușor de a scrie „frumos” decât a exprima exact”.[4]:pp. 222-223
Fiecare capitol al romanului reprezintă câte o treaptă a procesului de conștiință al unui om
măcinat de grave contradicții.[51]:p. 325 Construcția simfonică a cărții aduce în prim plan același
erou, dar în ipostaze diferite: ofițerul credincios jurământului militar, românul incapabil să lupte
împotriva conaționalilor săi, omul îndrăgostit de toți semenii săi și „o conștiință schilodită” ce vede
în moarte singura salvare.[12] Scriitorul descrie un proces psihologic, renunțând la omnisciența
autorului în favoarea acțiunii directe și observației. Personajul principal își trăiește emoția, o
observă și o discută cu ceilalți; discuția ofițerilor de la popotă îi prilejuiește o confruntare
interioară între datorie și conștiință.[4]:p. 223 Frământările personajului sunt prezentate prin notarea
unor senzații iritante care le însoțesc precum foamea, setea sau frigul și prin folosirea unor
cuvinte sugestive. Autorul notează conștiincios stările de vid interior, actele mașinale și asocierile
involuntare cu un interes naturalist pentru explorarea celor mai profunde straturi ale sufletului
omenesc.[9]:p. 291
Descrierile sunt întotdeauna subordonate analizei psihologice. Sunt prezente în roman o serie de
motive recurente precum lumina și întunericul, care însoțesc schimbările stării de spirit a lui
Bologa: „Ce întuneric, Doamne, ce întuneric s-a lăsat pe pământ...” - murmură el la sfârșitul
primei scene (care descrie spânzurarea lui Svoboda); spargerea reflectorului înseamnă stingerea
luminii și sosirea întunericului, „mirându-se cum a putut face el asemenea ticăloșie și bucurându-
se că a făcut-o”. Metafora luminii apare în cel puțin șase ipostaze diferite: speranță, disperare,
iubire, credință, rațiune umană și moarte.[5]:p. 178 De asemenea, există o obsesie cromatică pentru
culoarea albă ce ar putea sugera greutatea confesiunii, dificultatea exprimării necunoscutului.[4]:pp.
223-224
subconștientului.[10]:p. 379 Criticul Eugen Lovinescu susținea că Pădurea spânzuraților este „cel
mai bun roman psihologic român, în sensul studierii evolutive a unui singur caz de conștiință -
studiu metodic alimentat de fapte precise și de incidente și împins dincolo de țesătura logică în
adâncurile inconștientului”.[27]:p. 416[39][55] George Călinescu afirma că romanul este monografia
„incertitudinii chinuitoare de esență morală” ce analizează psihologia unui suflet mediocru.[48]:pp.
650-651 Urmând aceeași optică, Tudor Vianu scria că Rebreanu era „un analist al stărilor de
cehă (Les oběšených, Šolc a Šimáček, Praga, 1928;[5]:p. 166[79][80] traducere de Marie Kojecká-
Karásková;[79][80] reeditată în 1960 de editura Naše vojsko din Praga,[81]
engleză (The Forest of the hanged, Duffield & Co., New York, 1930;[79] traducere de Alice V.
Wise,[5]:p. 167[79] reeditată în 1967 de editura Peter Owen din Londra,[82]
italiană (La foresta degli impiccati, La Nuova Italia, Perugia, 1930;[5]:p. 167[79] traducere de Ezio
Loretti, prefațată de Luigi Tonelli,[5]:p. 167[79] reeditată în 1967 de Edizioni Paoline din
Francavilla a Mare),[82]
poloneză (Las wisielców, Wydawnictwa Literacko-Naukowego, Cracovia, 1931; traducere de
Stanisław Łukasik;[5]:p. 168 o altă traducere a fost realizată de Stanisław Bik și publicată în
1980 de Panstwowy Instytut Wydawniczy din Varșovia),[83]
franceză (La forêt des pendus, Perrin, Paris, 1932;[5]:p. 167[79] traducere de B. Madeleine și
Léon Thévenin, prefațată de André Bellessort;[5]:p. 167[79] alte traduceri au mai fost realizate de
C. Boranesco (publicată în 1972 de Editura Minerva din București)[5]:p. 167[82] și Jean-Louis
Courriol (publicată în 2006 de Editions Zoé din Geneva)),[84]
germană (Der Wald der Gehenkten, Der Tag, Cernăuți, 1932;[79] traducere de Erast
Carabăț;[5]:p. 167[79] o altă traducere a fost realizată de Valentin Lupescu[5]:p. 167 și publicată în
1966 de Verlag Volk und Welt din Berlin),[82]
neerlandeză (Het woud der gehangenen,[79] De Combinatie, Rotterdam, 1932; traducere de
dr. Jules Verboke),[5]:p. 168[85]
maghiară (Akasztottak erdeje, 1938; traducere de Imre Somogyi;[5]:p. 168 o altă traducere a
fost realizată de György Bözödi[5]:p. 168 și publicată în 1957 de ESPLA din Târgu Mureș,[5]:p.
168[86] apoi reeditată în 1962 de Editura pentru Literatură din București,[5]:p. 168[81] în 1970 de
Editura Kriterion din București[5]:p. 168[82] și în 1983 de Editura Dacia din Cluj-Napoca),[87][88]
turcă (Asilmișlar ormani, İnsel Kitabevi, Istanbul, 1942; traducere de Ziya Yamaç),[5]:p. 168[89]
spaniolă (El bosque de los ahorcados, Editorial Stylos, Madrid, 1944;[5]:p. 167[90] traducere din
franceză de María Teresa Quiroga Plá și Luis Landínez;[5]:p. 167[90] o altă traducere a fost
realizată din franceză de María Teresa León și Rafael Alberti și publicată de editurile Losada
din Buenos Aires în 1967[82] și Editorial de Arte y Literatura din Havana în 1975),[83]
suedeză (De hängdas skog, Bonnier, Stockholm, 1944; traducere din franceză de Ingeborg
Essén, prefațată de Anders Österling),[5]:p. 168[90]
portugheză (A floresta dos enforcados, Editorial Gleba, Lisabona, 1945;[5]:p. 167[90] traducere
de Celestino Gomes și Victor Buescu,[90] reeditată în 1965 de Edições Paulistas din São
Paulo),[5]:p. 167[81]
finlandeză (Hirtettyjen metsa, Suomen kirja, Helsinki, 1946; traducere de Lauri Ikonen),[5]:p.
168[86]
rusă (Лес повешенных / Les poveșcennîh, Editura de literatură în limbă străine, București,
1958; traducere de Olga Crușevan;[5]:p. 168 o altă traducere a fost realizată de Vasili Sugoniai
și publicată în 1960 de Editura Cartea Moldovenească din Chișinău),[81]
greacă (Το δάσος των κρεμασμένων / To dasos ton kremasmenon, Kedros, Atena, 1961;
traducere de Maria Dimitriadi-Papaioannou),[5]:p. 168[81]
bulgară (Гората на обесените / Gorata na obesenite, Narodna kultura, Sofia, 1962;[5]:p.
168[81] traducere de Ghergana Stratieva;[5]:p. 168[81] reeditată în 1987),[87]
slovacă (Les obesencov, Slov. vydav. krásnej lit., Bratislava, 1965; traducere de Peter
Doval),[5]:p. 166[82]
arabă (Ghabat Al Mawta, Cairo, 1967; traducere de Fauzi Shahin),[5]:p. 168[78]
slovenă (Gozd obešencev, Mladinska knjiga, Ljubljana, 1976; traducere de Katja Špur),[83]
ucraineană (Ліс повішених / Lis povișcenîh, Dnipro, Kiev, 1990; traducere de Ivan
Kușnirîk)[87] și
japoneză (Sokei no mori, Kóbunsa, Tokio, 1997; traducere de Haruya Sumiya).[91]
Castelul Bánffy de la Bonțida, unde a fost amenajat în film sediul comandamentului diviziei
Un prim proiect de ecranizare a romanului Pădurea spânzuraților datează din anul 1926, după
cum menționa Grid Modorcea în volumul Dicționarul cinematografic al literaturii române (Ed.
Cartea Românească, București, 2003). Scenariul filmului a fost scris de Alex. Demetrescu, dar
proiectul a rămas nefinalizat.[6]:p. 104
Romanul Pădurea spânzuraților a fost ecranizat de regizorul Liviu Ciulei într-un film omonim[92] cu
o durată de 158 de minute, ce a avut premiera la 16 martie 1965.[6]:p. 112 Potrivit propriilor
mărturisiri, cineastul a plănuit să facă „un film despre dezintegrarea certitudinii, conformismului și
concepțiilor de viață”.[93]
Scenariul scris de Titus Popovici[7]:p. 182 (care mai colaborase cu Liviu Ciulei și la Valurile
Dunării (1960))[7]:p. 180[94] păstrează liniile de forță ale romanului lui Liviu Rebreanu, dar
remodelează materia cărții dintr-un unghi filozofic amplu,[95]:p. 120 introduce unele elemente din
nuvelele „Catastrofa” și „Ițic Ștrul, dezertor”[7]:p. 183 și contopește personajele Gross și Ițic Ștrul în
soldatul socialist Johann Maria Müller, anticar vienez ce locuiește în subsolul unei case unde a
stat „timp de 17 zile Wolfgang Amadeus Mozart”.[6]:p. 106 Filmul conține și alte diferențe față de
roman: acțiunea filmului se petrece numai pe frontul românesc,[96]:p. 152 sunt eliminate unele
subiecte jenante (încercarea de dezertare a lui Apostol Bologa la ruși, originea evreiască a
anarhistului socialist, propovăduirea urii mondiale antinaționale), evoluția spirituală a lui Apostol
Bologa este golită de orice influență religioasă,[96]:p. 155 concediul ofițerului la Parva și povestea de
dragoste cu Ilona sunt mult scurtate etc. Potrivit lui Cristian Tudor Popescu, realizatorii au
transformat, prin aceste modificări, „romanul profund religios, creștin, dostoievskian, străbătut de
fiorul credinței” al lui Liviu Rebreanu într-o „operă artistic valabilă, dar laică”, despre patriotism și
dragoste de oameni.[96]:pp. 157-158
Filmul a fost realizat pe o peliculă alb/negru (4531 de metri), în format cinemascop.[6]:p. 112 Echipa
tehnică a fost formată din operatorul Ovidiu Gologan (imagine), Giulio Tincu (decoruri), Ovidiu
Bubulac și Ileana Oroveanu (costume), Theodor Grigoriu (muzică), Anușavan
Salamanian (coloană sonoră), Yolanda Mântulescu și Dan Naum (montaj). Filmările s-au realizat
în mai multe locații; sediul comandamentului diviziei a fost amenajat în castelul Bánffy de la
Bonțida.[97] Rolurile principale au fost interpretate de actorii Victor Rebengiuc (Apostol
Bologa), Liviu Ciulei (Ottokar Klapka), Ștefan Ciobotărașu (Petre), György Kovács (generalul
conte von Karg), Anna Széles (Ilona), Gina Patrichi (Roza Jánosi, soție de colonel și amanta lui
Varga), András Csiky (Sándor Varga) și Emmerich Schäffer(Johann Maria Müller), în alte roluri
apărând Costache Antoniu (preotul militar), Emil Botta (Cervenco), László Kiss (Vidor), Nicolae
Tomazoglu (medicul polonez), Constantin Brezeanu (procurorul militar), Ion Caramitru (fiul lui
Petre), George Aurelian (Domșa), Mihai Mereuță (caporalul), Gheorghe Cozorici (locotenentul
român, prizonier), Mariana Mihuț (Marta Domșa), Toma Caragiu (un căpitan), Nae
Roman(colonelul), Valeriu Arnăutu (slt. Jan Svoboda), Ferenc Bencze (plutonierul), Alexandra
Polizu (Rodovica) și Angela Moldovan (doamna Sofica Domșa).[6]:p. 112[7]:p. 182
Filmul Pădurea spînzuraților a obținut mai multe premii naționale și internaționale și anume:
Premiul de excelență pentru calitatea imaginii și ingeniozitatea mișcărilor de aparat, la al IV-lea
Congres al UNIATEC (Union Internationale des Associations Techniques Cinématographiques)
de la Milano (1964), Premiul pentru regie la Festivalul Internațional de Film de la
Cannes (1965),[7]:p. 183 Marele premiu „Pelicanul alb” (Liviu Ciulei), Premiul pentru imagine (Ovidiu
Gologan), Premiul pentru interpretare feminină (Anna Széles) și Premiul pentru muzică (Theodor
Grigoriu) la Festivalul Național al Filmului de la Mamaia (1965). Valoarea sa artistică a determinat
includerea filmului în programele de vizionare a peste 120 de cinemateci din lume, precum și în
fondul documentar al mai multor instituții de pe toate continentele.[6]:p. 113
Aprecierile critice la adresa filmului sunt în majoritate superlative. Pădurea spânzuraților este
considerat unul dintre cele mai bune filme românești realizate vreodată,[96]:p. 157 una dintre „acele
opere exemplare cu dimensiuni universale și etern valabile” (după cum scria istoricul de film
Manuela Cernat în volumul Filmul și armele),[6]:p. 16 fiind comparat cu capodoperele europene ce
prezintă dimensiunea psihologică a dezastrelor cauzate de războaie precum Cărările gloriei al
lui Stanley Kubrick, cu Pe frontul de vest nimic nou de Lewis Milestone, cu Pentru țară și
rege de Joseph Losey sau chiar cu Iluzia cea mare al lui Jean Renoir.[6]:p. 108
Potrivit criticului Călin Căliman, factorii care contribuie la valoarea operei cinematografice sunt:
calitatea scenariului lui Titus Popovici, interpretarea actorului Victor Rebengiuc în rolul lui Apostol
Bologa, imaginile expresive și profunde create de operatorul Ovidiu Gologan și mai ales regia lui
Liviu Ciulei, ce imprimă filmului o construcție riguroasă[95]:p. 121 și poliritmică[95]:p. 122 și creează
momente de virtuozitate (precum marșul din pregeneric, rotirea tulburătoare a reflectorului,
trecerea liniei frontului de către Müller, „pădurea cu spânzurători” sau ultima cină a
condamnatului, desfășurată în tăcere).[7]:p. 183
Teatru radiofonic[modificare | modificare sursă]
Romanul a fost dramatizat de Valeriu Sârbu pentru Teatrul Național Radiofonic, fiind realizat în
1971 un spectacol de teatru radiofonic cu o durată de 146 de minute în regia artistică a lui
Constantin Moruzan. Spectacolul a avut următoarea distribuție: Ion Caramitru (Apostol
Bologa), Constantin Brezeanu (pretorul), Fory Etterle (generalul), Ion Marinescu (Klapka), Andrei
Codarcea (Petre), Ion Ilie Ioan(protopopul), Clody Bertola (mama), Nicolae Luchian-Botez (Iosif
Bologa), Rodica Tapalagă (Marta), Tudorel Popa (Gross), Nicolae Pomoje (Cervenco), Corado
Negreanu (Varga), Dorina Lazăr (Rodovica), Mircea Cosma (ofițerul român), Tamara
Crețulescu (Ilona), Florian Pittiș (Tohaty), Mircea Anghelescu (Pălăgieșu), Mihai
Velcescu (Boteanu), Mihai Mereuță (plutonierul), Emil Hossu (sublocotenentul) ș.a. Echipa
tehnică a fost alcătuită din Constantin Botez (regia de studio), Romeo Chelaru (regia muzicală) și
ing. Flavia Cosma (regia tehnică). Reprezentația teatrală a avut șase episoade, ce au fost
difuzate în premieră în perioada 6–11 decembrie 1971.[98]
Operă muzicală[modificare | modificare sursă]
Compozitoarea Carmen Petra Basacopol a compus în perioada 1988-1990 o operă în două acte
intitulată Apostol Bologa, op. 58 și inspirată din romanul Pădurea spânzuraților de Liviu
Rebreanu.[99]