Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1
Melodie înregistrată de Anita Ward, în 1979, al cărei titlu iniţial a fost “Jumbo Ring My Bell”, cu un
sens evident sexual, plasat în context.
Interpretarea lui Olariu :
DOPA(după) CAPO(cap, judecată) DIO(sfînt) ZABELIO AIU(aiu: usturoi, arzător)
SOR(soare) SE ZERI(a zări) NA(na: a da, a doborî) GLOTO(gloată) ARMOSO(armată)
DAB(cetate, întăritură) SIRMIO DROMIGTO KRO(croi: tăietură, lovitură) MOS(moşi: a lucra
ceva încet şi pe ascuns) POL(pol: jumătate dintr-un întreg). TABIO(tabie: cetate) LINA(lina: a
potoli, a se adăposti) TO ISO (izi: a mînca) RAGA(rage: a plînge) SIO(sîi: a se teme, a se sfii)
O RUSI(roşi) SE-GETA(săgeată: copil sărman). BRE! NODE(nodă: genunchi) NOS(nosa: hai!
hai-de!) GEO(giu: vioi) TOE(toi: mulţime, a calma) OSTI(răsărit). SAR MOGA (mo-gă: om
simplu, nepriceput) TO DAB(cetate) SCUT(scuti: a apăra, a ierta) GET. KOS(coş: tabără
militară) RASAR(răzare: sclipirea razelor soarelui) M.(mato: conducător) GITIO SATO(saţu:
săturare) PO(po: a striga pe cineva). Interior: SLIDO(sladu: produs din care se face berea,
gălăgie).
Cursiv :
Sfîntul Zabelio a judecat şi a dat armatei populare a cetăţii Sirmio condusă de Dromixto
(Dromicto), acel soare arzător care i-a culcat la pământ şi i-a lovit pe furiş pe jumătate din ei.
Locuitorii cetăţii s-au ascuns să nu fie mîncaţi, au plîns pînă s-au înroşit şi se temeau ca nişte
copii sărmani. Bre! Haide să îngenunchem repede către răsărit pentru rugăciune şi să ne liniştim.
Toţi locuitorii simpli ai cetăţii geţilor au sărit să primească iertare (apărare). Pînă la răsăritul
soarelui conducătorul geţilor s-a săturat de strigătele din tabăra militară. Interior: gălăgie.
În interpretarea lui Olariu, nu este clar al cui sfânt este Zabelio şi pare ciudat ca geţii să-
şi atace proprii oameni. De asemeni aspectul general al naraţiunii, fără detalii, dar cu înflorituri
de şezătoare, ar fi făcut parte din tradiţia orală si nu ar fi fost necesară scrierea ei pe o tăbliţă
metalică. Totodată, aspectul foarte concis al întregii descrieri narative, nu pare să fie un imn
închinat faptelor lui Zabelio, caz în care s-ar fi făcut risipă de aprecieri măgulitoare. Cam la fel
de aproximativ s-au interpretat în limbaj modern şi scrierile filosofilor antici elini, de unde şi
confuziile actuale între termenii moderni folosiţi, care au de fapt corespondenţi evidenţi în
limba română, cu înţelesuri total diferite faţă de cele sugerate de exegeţii de alte limbi.
Ideea ca moldovenii să-i atace pe sarmaţi cu care erau vecini şi de fapt de acelas neam
(aşa cum arată şi harta de mai jos), pare destul de verosimilă în condiţiile în care sarmaţii fiind
crescători de animale (purtători de sarică, ciobani, crescători de animale) probabil au intrat pe
culturile geţilor (agricultorilor) moldoveni. Se poate pune problema de ce această situaţie ar fi
condus la o luptă aşa de acerbă, dar ca şi azi, dacă turmele de animale intră în culturi, se iscă
certuri între vecini, numai că la acea vreme era o problemă gravă de supravieţuire, putând fi
ameninţată cu înfometarea o întreagă regiune, din cauza unei astfel de întâmplări. Acest lucru
confirmă şi justa traducere personală a ultimei părţi a textului de pe tabliţă, unde spune că
mogulul (mai-marele) aşezării sarmate s-ar fi ascuns, conştient fiind de gravitatea faptei de a
intra cu animalele în culturile geţilor moldoveni.
Interpretare proprie :
ΔOΠA KAΠO ΔYO ZABELIO AYO ΣOP
Dopa capo dio zabelio (probabil legat de zăbala) aio sor (în şa)
După capătul zilelor strunind caii (cu zăbala) şi în şa
ΣOΣEPINA ΓΛOTO ARMOΣA ΔAB
soserina Gloata armatei dab (dav)
au sosit Grosul armatei în cetate
ΣIPMIO ΔPC(sau O) (M I ) X⊙O KPOMOS
sirmio După ? zece mii? (scuturi) cromos
(sarmate) dupa ce sau mii IX (9) sau cronos,
sau şir-mio dro sau vreo sau zile (cercul cu punct) cu sensul : un timp de,
ori, după cum s-a
consemnat
Pe randul 4 cuvantul pare sa fie molt(d)avio (Cel mai probabil moldovean)
MOΛTABIO ΛIN AT O IΣ
Moltabio lin at o? is
Sau moltavio sau ajunsi (la ora) îs, sunt
OPA X∙ A ЏIO
Ora? 10 (dimineaţa ?) gio=zi ?
Pâna aici, cel mai probabil : “La capătul zilelor de mers calare, grosul armatei a sosit în
cetatea sarmată. După cum se spune (se consemneaza în cronică - ori s-a mai transmis, probabil
tot în scris), sunt o mie de scuturi (ostaşi) moldoveni care au ajuns la ora a zecea a dimineţii”
Mai departe :
OPV ΣIΣE ЏE ⊙ A BPE
oru (ori) Siseci(saizeci ?) de zi a vre(a)
Sau după Sau şase
Cel mai probabil :ori după
(Semnul ⊙ este folosit azi pentru a semnifica în fizică masa solară).
NO ΔEN OΣ ΓEOTO
No den Os geoto (ale getilor ?)
Sau legat : BPE NO ΔEN OΣ ΓEOTO
Vre(a) nu dea (os) la geoto (geti, cu sensul de pedestrasi, infanteristi)
,
"Adică nu vrea să o dea geţilor"
Cel mai probabil : “După şase [ori şaizeci de – mai puţin probabil] zile [probabil de
luptă], nu vor să dea [cetatea- reprezentată sub formă de desen] geţilor ”
Sub imagine :
ΣAP MOΓATΩ ΔAB ΣKYT Џ(CI)ET
Sar mogato dab schit (cetate)
mogulul ciobanilor Sau Џ(CI)ETABPE= cetate
Sar mogul (mai marele sarmaţilor) Sau dav, cetate? Aşezare, loc
Cu sensul de castel, întăritură, probabil cu intenţia
de a indica un anumit loc în cetate
Jos:
KOΣPA ΣAPM CI(Џ)TIOS A TOPO
Făcută ? emisă? Sarmis oras la locul
Făcută la locul oraşului lui Sar (al ciobanilor)
Aşadar, interpretarea cea mai probabilă a textului din punctul meu de vedere, este că era
un mesaj în urma căruia se aşteptau instrucţiuni sau ajutor (sprijin militar), exact ca în tacticile
de luptă moderne şi avea următorul înţeles :
“După două zile de mers călare, grosul armatei a sosit la cetatea sarmată. După cum se
spune [se consemnează în cronică, adică probabil s-a mai raportat anterior tot în scris unui şef
mai mare], sunt o mie de scuturi [ostaşi pedeştri] moldoveni care au ajuns la ora a zecea a
dimineţii. După şase atacuri [probabil succesive în aceeaşi zi sau câte unul pe zi], nu vor să o
dea [cetatea- reprezentată sub formă de desen] geţilor [ţăranilor noştri]. În acest loc întărit din
cetate [indicat în desen] se ascunde mai marele [mogulul] sarmaţilor [ciobanilor]. Făcută la
locul oraşului Sar [al ciobanilor]”
Pe plăcuţă apare un lucru interesant, anume două triunghiuri care încadrează două figuri
diferite, care împreună cu portretul aflat între ele, pot reprezenta un soi de sigiliu, sau semnătură,
pentru confirmarea autenticităţii tăbliţei, pentru primitor (prezentat în detaliu în partea stânga a
figurii de mai jos).
În primul triunghi este reprezentat clar un dragon, a cărui formă seamănă izbitor cu
ce a munţilor Carpaţi, după cum se observă şi după harta pe care aceştia sunt marcaţi cu albastru.
Acest lucru, în conjuncţie cu constelaţia Dragonului ce se poate identifica deasupra teritoriului
ţării noastre, explică destul de satisfăcător forma „balaurilor” ce erau folosiţi ca steaguri pe
câmpurile de luptă (cu cap de lup şi coadă de dragon). Aşadar, triunghiurile în care sunt
încadrate figurile reprezintă munţi, probabil ca semn al permanenţei stabilitatii şi forţei, ori
chiar muntele sacru, Kogaionul. Foarte interesant este că sub acest triunghi este trecută
inscripţia (putin neclară dar uşor deductibilă) MATER. Genul feminin al denumirii reprezentării
sugerează originea lupoaicei din legenda lui Romulus şi Remus şi explică de ce legenda nu este
despre cei doi fraţi care au un frate sau îndrumător lup, considerând munţii ca un echivalent al
„mamei natură”, care alimentează cu laptele resurselor ei creşterea neamului nostru, indicând
totodată locul unde aceşti munţi se află desenând forma lor, care nu poate fi sesizată atât de
precis decât de la mare înălţime, sau ca urmare a fructificării unor cunştinţe foarte avansate de
topografie.
Al doilea triunghi pare să fie o reprezentare antropomorfă, un soi de vânător cu lance,
care străpunge un animal. Legenda care spune ca Sfântul Gheogrhe ar fi ucis un balaur pentru
a salva o fecioară este o invenție târzie, creştină. Chiar dacă inscripţia de sub acest triunghi este
neclară, cea mai corectă citire ar fi : DACII. Asemănarea reprezentării cu cea din icoanele care
îl reprezintă pe sf. Gheorghe, poate sugera că este arhetipul acestui sfânt din religia creştină,
lucru ce explică şi din ce cauză el este considerat protectorul armatei, cel mai probabil cel care
a trimis mesajul înscris pe tăbliţă fiind un comandant militar. Cum am stabilit anterior faptul că
daci sunt mai degrabă militari decât un trib (al căror model social a fost preluat de spartani),
inscripţia de sub cele două simboluri poate fi interpretată ca „mama dacilor”, ori a luptătorilor.
Figura din centru, probabil şeful militar, arată prin poziţionare că acesta este protejat de natură
şi luptătorii săi, idee prezentă şi în „Scrisoarea a III-a” a lui Eminescu :
” Şi de-aceea tot ce mişcă-n ţara asta, râul, ramul,/
Mi-e prieten numai mie, iară ţie duşman este,”
Deşi diverşi comentatori ale căror păreri nu sunt prea binevenite în lumea ştiinţifică de
tip conservator susţin că este vorba doar de o preluare târzie a mitului grec al lui Perseus și
Andromeda, această interpretare pare să fie mai aproape de adevăr, în sensul că una din fiicele
lui Perseu şi a Andromedei se numea Autochtoe (adică „născută pe pământul acesta”;
„autohtonă”) iar cealaltă Gorgophone („ucigașa de gorgone”, ce are o apropiere fonetică
evidentă cu numele Gheorghe), ceea ce poate sugera că natura ocroteşte nişte războinici
(capabili de uciderea Gorgonei – o faptă socotită eroică) născuţi pe acest pământ, legendă
echivalentă cu cea greacă despre Belerofon şi Himera.
Faptul ca în iconografia creştină (nu ortodoxă) sf. Gheorghe ucide un balaur, sugerează
foarte clar, fără echivoc, intenţia liderilor noilor credincioşi de a anihila poporul de sub zodia
dragonului (balaur) cu ajutorul propriilor eroi, mai precis prin trădare, lucru care s-a confirmat
în ultimii 2000 de ani de hronic, marii conducători ai neamului nostru neputând fi învinşi decât
prin trădare. Din nefericire, această tactică se păstrează pâna în zilele noastre.
Rămâne la aprecierea cititorului care interpretare este mai aproape de adevăr, dar trebuie
ţinut cont de faptul că asemenea tăbliţe erau de fapt mesaje trimise de liderii pelasgi unul altuia,
sub forma de texte secrete, codate, care citite de cineva care desi cunostea limba, nu cunoştea
subtilităţile limbajului, nu ar fi identificat sensul corect, ci probabil unul mai apropiat de
interpretarea lui Olariu. Cu siguranţă ele erau păstrate apoi pentru scrierea hronicilor, dovadă
fiind faptul că au fost găsite mai multe într-un singur loc. Din păcate ele nu s-au mai recuperat
în forma originală, rămasă la sovietici după primul război mondial unde au fost date pentru
pastrare temporara, drept pentru care se poate spune că ne-am cedat istoria pentru a ne recupera
teritoriul.