Sunteți pe pagina 1din 53

I

Regele Şahriar şi noua lui soţie


MARIO
Iată-ne iar împreună pe scenă, dragă Aitana.
AITANA
Iarăşi, dragă Mario. Ca acum trei ani, în Barcelona,
iar apoi în Guadalajara (Mexic), în Madrid şi în
Merida.
MARIO
Suntem din nou împreună, pentru a depăna po­
veşti.
AITANA
Pentru a le povesti şi a le trăi, vrei să spui.
MARIO
Ai dreptate. Le povestim, le trăim şi câteodată le
mai şi citim.
AITANA
Mai ai trac pe scenă, ca odinioară?
MARIO
Încă mai simt spaima: vie, năbădăioasă. Dar acum
cred c-o ascund mai bine.
47
AITANA copii. (Pauză.) Dar iniţial basmele astea n-aveau
Înseamnă că actoria începe să-ţi intre în sânge. nimic copilăresc, istoria lor fiind crudă şi feroce.
MARIO AITANA
Mă străduiesc... mă împotrivesc trecerii timpului. Crudă şi feroce? Grozav început! Dar hai să auzim
Pauză. povestea.

AITANA MARIO
În vremuri foarte îndepărtate, chiar legendare, un
De ce vom depăna poveştile celor O mie şi una de
rege sasanid numit Şahriar a descoperit că, atunci
nopţi?
când pleacă la vânătoare ori la război, soţia şi con­
MARIO cubinele din harem se dedau la orgii năprasnice
Nu-ţi plac? cu sclavii şi eunucii din palat. Furios, regele a po­
AITANA runcit să fie ucişi cu toţii, bărbaţi şi femei deopo­
trivă. Şi a pus la cale o cumplită răzbunare împotriva
Ba da, fireşte că-mi plac. În copilărie mi-erau po­
tuturor femeilor, fără osebire. Zilnic lua de nevas­
vestite, citite... Ali Baba şi cei patruzeci de hoţi.
tă câte o fecioară, o poseda, iar când mijeau zorii
MARIO cerea să fie decapitată. Îngrozite de-a dreptul, fa­
Sinbad marinarul. miliile sasanide cu fiice fecioare au părăsit rega­
AITANA tul în graba mare. Dar, deşi pare incredibil, fiica

Duhul ferecat într-o sticlă pe fundul mării, scăpat vizirului sau a prim-ministrului, o preafrumoasă
fată, pe numele ei Şeherezada, i-a cerut părintelui
de un marinar aiurit...
său s-o mărite taman cu sângerosul suveran. Vizi­
MARIO rul n-a avut încotro şi s-a învoit cu alegerea fetei.
Şi eu eram fermecat de poveştile astea de când În noaptea nunţii însă, după ce şi-a iubit noua
eram atâtica... Mama şi bunicii mi le povesteau... soţie, regele Şahriar a privit-o îndelung, intrigat
AITANA peste poate.
Oooo!
Aitana s-a preschimbat în Şeherezada, adoptând o ati­
MARIO tudine supusă: stă ghemuită, cu capul plecat. Mario,
Cum li s-au povestit tuturor copiilor din lume, devenit regele Şahriar, se învârteşte în jurul ei, fă.ră să-şi
fireşte. Sunt cele mai cunoscute poveşti pentru dezlipească ochii de la ea.
. 48 49
ŞAHRIAR Gândul de a fi soaţa regelui, chiar şi pentru o sin­
Eşti frumoasă, Şeherezada. A fost o adevărată în­ gură zi, îţi satisface vanitatea şi eşti gata să plă­
cântare să te iubesc. Fericirea pe care mi-ai dă­ teşti preţul ăsta. Adevărul e că mă nedumereşte
ruit-o... aproape uitasem că există. strădania ta de a te mărita cu mine. De ce-ai făcut-o,
ŞEHEREZADA voi descoperi-o, fără îndoială. Destule sunt orele
Mulţumesc, domnul meu. nopţii pentru a-ţi dezlega taina. (Pauză.) Nu ştiai
că urăsc femeile?
ŞAHRIAR
ŞEHEREZADA
Dar nu frumuseţea ta mă îmbie să te cercetez
Ba da, o ştiam foarte bine. (Pauză.) Nu sunteţi sin­
astfel. Încerc să-ţi desluşesc taina, dincolo de for­
gurul monarh care ne urăşte. Au mai fost mulţi
mele-ţi neasemuite. (Pauză.) Ce urmăreşti, Şehe­
alţii în istorie. Dar, domnul meu, n-o să împărtăşiţi
rezada?
soarta prinţului Camar Asaman, fiul lui Şaraman,
ŞEHEREZADA regele Jalidanului. Şi el ura femeile...
Să vă fac viaţa plăcută. Să vă împlinesc poftele.
ŞAHRIAR
Nopţile toate să simţiţi dulceaţa acestei nopţi.
Dar ce s-a întâmplat cu prinţul acela? Cine era el?
ŞAHRIAR
Minţi. Ştii foarte bine c-o să-mi fii soaţă doar Orchestra interpretează o melodie-laitmotiv, cântată
câteva ore şi-n zori capul ţi se va rostogoli sub se­ ori de câte ori Şeherezada va începe o poveste. Această
curea călăului, aidoma capetelor tuturor fecioarelor melodie va deveni totodată muzica de fond în anumite
ce mi-au devenit soţii de-a lungul întregului an. momente ale acţiunii.
Dar ele nu m-au vrut drept soţ. Au fost aduse cu
forţa de soldaţii mei la sacrificiu. Tu însă de ce-ai
făcut-o? Credeai oare că frumuseţea îţi poate fi
pavăză, scăpându-te astfel de soarta celorlalte?

ŞEHEREZADA

(Netulburată.) Să vă fie soţie, chiar şi pentru o sin­


gură noapte, e cea mai înaltă preţuire la care poate
râvni o femeie din regatul vostru, domnul meu.

ŞAHRIAR
Iarăşi minţi. (Pauză.) Pesemne nu-ţi pasă că mori.

50
II
Prinţul care ura femeile
ŞEHEREZADA
Prinţul Camar Asaman era cel mai frumos tânăr
din câţi se născuseră vreodată în regatul Jalidan.
Era mlădios ca o trestie şi delicat ca o gazelă. Şi
era grozav de dăruit pentru artă şi studiu. Nu-i plă­
ceau distracţiile, fiind serios din cale-afară. Când·a
împlinit douăzeci de ani, tatăl lui, regele Şaraman,
s-a hotărât să abdice în favoarea sa. Dar pentru a
moşteni coroana, prinţul trebuia mai întâi să se
însoare.
ŞAHRIAR
(Preschimbat în prinţul Camar Asaman.) Îmi pare
rău, tată. N-am nici cea mai mică atracţie pentru
femei. Am citit multe despre nazurile şi intrigile
lor. Ştiu câtă bătaie de cap dau, făcându-şi soţii să-şi
piardă timpul şi răbdarea. Le urăsc.
ŞEHEREZADA
Regele Jalidanului s-a gândit că-i o toană a tine­
reţii. A mai lăsat să treacă un an înainte de a-şi în­
treba iarăşi fiul dacă era dispus să se însoare pentru
a-i urma la tron.

55
CAMAR ASAMAN mai poate aştepta o zi. Continuă-ţi povestea, Şe­
Eu să mă însor? Mai degrabă mor! Nu ţi-am spus herezada.
că urăsc femeile, intrigantele alea lacome şi bune Schimbare de lumini. Zorile - care mijeau odată cu
de nimic? N-o să mă însor niciodată, tată! vorbele Şeherezadei - dispar şi pentru câteva clipe scena
ŞEHEREZADA se cufundă în întuneric, sugerând astfel trecerea unei
Regele Şaraman a mai aşteptat şase luni, sperând zile. Când scena se luminează iar, cerul e colorat din
ca prinţul să cedeze într-un târziu. Dar de-astă dată nou în fllbastru-indigo intens, iar luna rotundă e exa­
nu i-a mai pus întrebarea între patru ochi, ci în gerat de galbenă; e o lună de „noapte orientală".
faţa Sfatului Regal. Înaintea emirilor, vizirilor, şam­ ŞEHEREZADA
belanilor şi şefilor militari, înaintea tuturor minţilor La piciorul turnului în care era închis Camar Asa­
luminate din Jalidan, l-a întrebat: ,,Fiule, ai revenit man, într-un puţ plin cu lilieci şi pânze de păian­
la gânduri mai bune?" jen, trăia un duh feminin, silfida Maimuna.Deodată,
CAMAR ASAMAN silfida a zărit în turn luminiţa unui opaiţ şi, cu­
Iarăşi afurisita aia de poveste cu însurătoarea? De rioasă din fire, a luat înfăţişarea unui duh înaripat
câte ori să îţi repet, tată, că n-o să mă însor în veci? si în celulă s-a strecurat. Văzându-l pe tânărul ador­
Cum să te fac să înţelegi lucrul ăsta, o dată pen­ mit, a exclamat, uluită:
tru totdeauna? MAIMUNA
ŞEHEREZADA (Voce din of!.) Binecuvântat fie creatorul acestei
Înfuriat de răspunsul primit, suveranul a poruncit minunăţii!
ca prinţul să fie închis în cel mai mizerabil turn ŞEHEREZADA
din Jalidan. I-a pus gărzi înarmate la uşă, spre a Fermecată de-a dreptul, şi-a continuat zborul noc­
fi păzit zi şi noapte. Credea că în felul ăsta lui Ca­ turn şi a dat peste alt duh înaripat: Danhas, fiul
mar Asaman îi va veni mintea la cap şi ... Dar vai, lui Şamburus, din stirpea duhurilor ghiduşe.
domnul meu, mă uit pe fereastră şi văd zorii mi­
jind ... Oare nu-i vremea să...? MAIMUNA
(Voce din of!.) Salutare, Danhas!
ŞAHRIAR
Vremea să mori, aşa-i. Călăul te aşteaptă, cu secu­ DANHAS
rea pregătită. (Şovăie.) Totuşi_r aş vrea să aflu mai Salutare tie, Mairnuna! Tocmai m-am întors din re­
întâi ce s-a întâmplat cu prinţul acela. Execuţia gatul chinez al kaşgarilor şi nu-mi revin din uimire!

56 57
Am zărit-o acolo pe fiica regelui Gayur, cea mai am fost, vorbind atât de urât despre femei! Mâine
frumoasă făptură de pe pământ! N-am crezut să îi voi cere iertare în genunchi regelui, rugându-l
existe asemenea minuni: ce ochi, ce talie, ce sâni, să stabilească iute nunta cu această făptură de
ce păr are neasemuita prinţesă Budur! vis. (Pauză.) Să mă încumet oare s-o mângâi? Dar
s-o sărut? Mi-e mistuit trupul de dorinţa de a o
atinge. Să fie astcţ iubirea cântată de poeţi? Ne­
MAIMUNA
(Voce din off.) Ce coincidenţă, Danhas! Si eu am
preţuită fericire: să-ţi petreci restul zilelor lângă o
z�rit .?7- ch�lia din turn cea mai frumoasă făptură
fiinţă atât de încântătoare! În deget poartă un inel
dm cate m1-a fost dat să văd vreodată: pe prinţul
Camar Asaman! Te încredinţez că prinţesa ta nu de aur. (Făcând ceea ce zice.) O să i-l scot şi o să mi-l
face nici cât praful de pe sandalele prinţului. pun în deget, ca la trezire să ştie că suntem deja
logodiţi. Dar ce-i cu mine, de ce mă toropeşte ast­
DANHAS
fel somnul? N-aş vrea să adorm încă...
(Voce din off) Vrei să-i comparăm? Acus zbor în
China, o aduc pe prinţesa Budur ador�ită şi o ŞEHEREZADA
aşezăm lângă prinţ. Aşa vom afla care dintre ei e
(Preschimbată în prinţesa Budur.) Unde mă aflu?
mai frumos.
Ce înseamnă asta? Cine m-a adus până aici? Vai
ŞEHEREZADA mie, un bărbat! Slăvite Allah! (Îl prive9te, neîncre­
�is şi făcut. Danhas s-a întors cu prinţesa Budur zătoare, cu admiraţie.) Ce chipeş e! Să fie el oare cel
m zbor, aşezând-o, adormită şi înveşmântată doar cu care tata voia să mă mărite? Dacă aş fi ştiut,
într-o cămaşă transparentă, în patul în care dor­ n-as, fi refuzat nunta. Cât e de frumos! Se va des- '
mea, aproape gol, Camar Asaman. Duhurile au dacă o să-l mâng âi? Nu, doarm e adân c.
tepta oare
fost uluite: amândoi tinerii erau atât de frumosi a. Nu pot rezista is­
Catifea şi rouă pare a-i fi piele
că era cu neputinţă să spui care dintre ei era m.'ai
pitei de a-mi odihni buzele pe buzele lui. Allah,
minunat.
În clipa aceea prinţul Camar Asaman s-a tre­ Allah, tot corpul mi-e înfiorat şi pulsul aprig zbu­
zit. Mare i-a fost mirarea să descopere un alt trup ciumat. De-acum ştiu. Asta e iubirea în cântece slă­
lângă al lui. Vrăjit, s-a minunat de fecioara ador­ vită. Dar văd că-mi poartă în deget inelul. Da, da,
mită şi de nurii ei abia ghicindu-se prin cămă­ el trebuie să fie soţul ales de tata. Dar de ce mi se
şuţa-i de mătase. închid ochii? Eu nu vreau să dorm, eu vreau...
CAMAR ASAMAN ŞAHRIAR
Preaslăvite Allah, ce minunăţie! Ea o fi fecioara Danhas a dus-o înapoi pe Budur - în China, la
cu care voia tata să mă însoare... Cât de nesăbuit regele kaşgar- şi a aşezat-o cuminte în iatacul ei.

58 59
S-a întors apoi la silfida Maimuna şi au chemat
amândoi toate duhurile ghiduşe, cu care au pe­
trecut restul nopţii la lumina stelelor. Zaiafetul a
fost mare, cu chiote, zarvă şi muzică năvalnică,
duhurile chefuind ca întotdeauna când născoceau
câte o poznă ce dădea grozav peste cap viaţa oa­
menilor.

Cei trei muzicanţi cântă o melodie veselă, de petrecere.


III
Prinţul melancolic
CAMAR ASAMAN
Când s-a trezit în dimineaţa următoare, prinţul
Camar Asaman a descoperit că frumoasa din ajun
dispăruse din temniţa sa. Speriat, a început să
strige: ,,Gărzi, gărzi! Ce aţi făcut cu fata care şi-a
petrecut noaptea aici, cu mine? Unde aţi dus-o?
Unde-i acum?"
ŞEHEREZADA
„Ce spuneţi, prinţe? O fată, aici? N-a intrat şi n-a
ieşit nimeni pe uşa asta, toată noaptea."
CAMAR ASAMAN
Minţiţi, ticăloşilor! Iar minciuna asta o să vă coste
urechile şi nasul pe care o să vi le reteze tatăl meu!
Ce-aţi făcut cu fecioara aceea, nenorociţilor? Răs­
pundeţi numaidecât!
ŞEHEREZADA
,,Ce-i cu tine, fiul meu? Despre ce fată vorbeşti?"
CAMAR ASAMAN

(ingenunchind.) Despre cea care a fost azi-noapte


aici, în patul meu. Cea mai frumoasă femeie din

63
lume, tată. Pe ea ai ales-o pentru mine, nu-i aşa? ŞAHRIAR
Umil îţi cer iertare, tată, fiindcă m-am împotrivit Şi ce s-a întâmplat cu ea în tot acest timp, Şeherezada?
să mă însor cum ţi-a fost voia. Cu ea mă învoiesc să Cu prinţesa Budur, vreau să zic, cea cu inelul.
mă căsătoresc, ai cuvântul meu. Şi o să facem mulţi Cei trei muzicanţi încep să interpreteze laitmotivul
copii, ca să nu se stingă stirpea Domniei Tale. muzical ce acompaniază poveş;tile Şeherezadei.
ŞEHEREZADA
,,Fiule, ţi-ai pierdut minţile. Femeia aceea nu exis­
tă, ai visat-o. Dar nu-ţi face griji. Voi căuta cea mai
frumoasă domniţă din regat, tu însă dă uitării ase­
menea plăsmuire!"
CAMAR ASAMAN
Nimeni n-o va putea înlocui pe femeia iubită, tată!
V ăd că nici dumneata nu mă crezi. Nu era o plăs­
muire, ci o femeie în carne şi oase! Vrei o dovadă?
Vezi inelul acesta? Al ei e. Noaptea trecută i l-am
scos din deget şi mi l-am pus pe inelar, pecetluind
astfel logodna noastră. Purtam eu oare înainte
acest inel?
ŞEHEREZADA
Încurcat, regele Şaraman a privit inelul pe care
într-adevăr nu-l mai văzuse niciodată. Şi-a con­
dus fiul în apartamentele regale şi acolo i-a con­
sultat pe înţelepţii, ghicitorii şi astrologii curţii.
Nimeni n-a fost în stare să dezlege misterul. Ca­
mar Asaman a căzut într-o adâncă melancolie.
Cât era ziua de lungă stătea în camerele palatu­
lui: de nimic nu-i păsa, o vorbă nu scotea, abia se
hrănea, doar ochii i se pierdeau undeva, departe,
în marea cea mare.
64
IV
Prinţesa Budur şi astrologii
ŞEHEREZADA
Când prinţesa Budur s-a trezit a doua zi în camera
ei din palatul kaşgar şi nu l-a mai găsit lângă ea pe
bărbatul cu care îşi petrecuse noaptea, a fost cuprin­
să de disperare. Şi-a strigat din răsputeri slujnicele
şi chelăreasa. ,,Unde-i tânărul chipeş lângă care am
dormit noaptea trecută? Ce-aţi făcut cu el? Unde
l-aţi ascuns? Cu capul veţi plăti dacă a păţit ceva."
REGELE GAYUR
Ce s-a întâmplat, fiica mea? Ce-i gălăgia asta? Ai
înnebunit tot palatul!
PRINŢESA BUDUR
Tată, ştiu că Domnia Ta a pus la cale tot ce s-a în­
tâmplat ieri, vrând să mă înduplece să mă mărit.
De-acum linişteşte-te: m-ai înduplecat. O să-l iau
de bărbat pe tânărul chipeş cu care m-ai făcut să
împart patul astă-noapte.
REGELE GAYUR
(Stupefiat.) Ce zici? Un bărbat aici, în iatacul tău,
întreaga noapte? Asta ai spus? Ţi-ai pierdut minţile,
Budur?

69
PRINŢESA BUDUR fac moştenitorul meu! Dar cel ce se va încumeta
Unde e? Vreau să-l văd. Îl iubesc, tată. O să fiu a s-o facă şi nu va avea sorţi de izbândă îşi va pierde
lui şi a nimănui altcuiva. Ce-ai făcut cu el? capul! N-o să îngădui nimănui să plece, trâmbi­
ţând în lumea întreagă c-a văzut-o pe prinţesă în
REGELE GAYUR
alcov!
Vreun duh păcătos s-o fi pogorât asupra ta, fata
mea, ticluind asemenea plăsmuiri neruşinate... ŞEHEREZADA
Mulţi astrologi şi magi s-au înfăţişat atunci în re­
PRINŢESA BUDUR
gat, încercând s-o lecuiască pe Budur de aşa-zisa
Nici vorbă de plăsmuiri! Era un tânăr frumos, înalt ei boală, fie şi cu preţul vieţii. Primul dintre ei, un
şi bine legat, cu trăsături delicate. În came şi oase, membru al Sfatului şi faimos astrolog, a fost pri­
ca tine şi ca mine! Cu mâinile astea i-am mângâiat mit de prinţesă cu o criză de nervi. ,,Ce cauţi în
trupul. Şi i-am simţit dulceaţa buzelor cu al meu camera mea, astrologule? Eu nu-s nici bolnavă,
sărut. Gura mea încă păstrează gustul salivei lui. nici posedată de diavol. Tot ce cer e să-mi fie adus
REGELE GAYUR tânărul chipeş care a dormit astă-noapte cu mine.
Pentru numele lui Allah! Fiica mea a înnebunit! E Când îl voi avea alături, veţi vedea cu toţii că prin­
posedată! Destul cu necuviinţa! Gărzi! Încătuşaţi-o ţesa Budur e cea mai normală femeie din lume."
şi băgaţi-o în lanţuri, pentru ca demonul ce sălăş­ ASTROLOGUL
luieşte în ea să nu-şi mai sloboadă răul şi-n alţii! Maiestate, prinţesa Budur nu-i bolnavă. Şi nici
De ce mă pedepseşti astfel, Allah? De ce-i faci una vrăjită. Doar a căzut în plasa unui zeu dibace şi
ca asta celei mai pure fecioare din regat, celei mai de neînfrânt. E îndrăgostită. Ştiinţa mea e nepu­
preţioase flori a bătrâneţii mele? tincioasă înaintea focului dragostei. Nu pot stinge
ŞEHEREZADA văpaia care-i pârjoleşte inima. Călăul îşi poate as­
Deznădăjduit, regele Gayur a cerut Sfatului Regal cuţi securea. Luaţi-mi capul, Măria Voastră.
să răstoarne cerul şi pământul în căutarea celui
ŞEHEREZADA
ce va putea să-i lecuiască fiica preferată...
Şi, într-adevăr, astrologul a fost scurtat de cap. Cu
REGELE GAYUR toate acestea, în zilele următoare peste o sută cinci­
Eu, Gayur, regele Kaşgarului, chem toţi astrologii, zeci de doctori, magi, vraci, cititori în stele şi în­
înţelepţii, cititorii în stele - fie ei filozofi, învăţaţi ţelepţi au încercat şi ei s-o vindece pe prinţesa
ori magi ai regatului - ca s-o salveze pe prinţesa Budur de boala iubirii. Dar toţi şi-au pierdut capul
Budur! Celui ce-o va scăpa de demon, redându-i sub secure. (Pauză. Se văd mijind zorii.) Începe o
uzul raţiunii, mă ofer să i-o dau de nevastă şi să-l nouă zi, mărite domn. Să-l caut şi eu pe călău?
70 71
ŞAHRIAR
Nu, tu povesteşte mai departe, Şeherezada.

Cei trei muzicanţi interpretează melodia ce însoţeşte


începutul poveştilor Şeherezadei.

V
Marsuan, justiţiarul
ŞEHEREZADA
Prinţesa Budur avea un frate de lapte, numit Mar­
suan, fiul doicii care o crescuse. Era un tânăr în­
văţat, care călătorise prin toată lumea, studiind
astrologia, matematica şi arta divinaţiei. Devenise
un maestru al astrolabului. Când a auzit că Budur
înnebunise, fiind bântuită de demoni, s-a grăbit
să se întoarcă la Kaşgar. Maică-sa l-a întâmpinat
bucuroasă, dar şi temătoare. ,,Tu aici, Marsuan?
Te-ai întors aflând ce lucruri îngrozitoare se petrec
în regat, fiule?"

MAi�UAN
Doar despre asta se vorbeşte peste tot, mamă. Ne­
cazul care s-a abătut peste soră-mea Budur răsună
prin toate împărăţiile, taberele, templele, devenind
subiect de cântece şi snoave pentru comedianţi.
(Pauză.) Pe zidurile palatului am văzut atârnând
capetele astrologilor care au încercat s-o lecuiască.
E adevărat că prinţesa şi-a pierdut minţile?

DOICA
Nu ştiu, fiule. Regele Gayur a întemniţat-o, iar ea
plânge şi ţipă cât e ziua de lungă. Biata fată!

75
MARSUAN călătoriile lui prin lume: povestea prinţului Camar
Trebuie s-o văd, mamă, poate o ajut cumva. Du-mă Asaman din Jalidan, despre care se zvonea că lân­
la palat! Găseşti tu de bună seamă o cale să mă cezeşte de dor, pradă unui rău neştiut. Marsuan
duci la ea. s-a urcat în prima corabie ce pornea într-acolo.
După şase luni, a ajuns pe ţărmul Jalidanului. Spre
ŞEHEREZADA
Doica se temea grozav pentru viaţa fiului ei. Dar ghinionul lui, sau poate spre norocul lui, corabia
Marsuan a stăruit atât de mult, încât maică-sa l-a cu pricina s-a scufundat cu puţin înainte de a
învesmân tat în haine femeiesti acosta. Dar el era un înotător desăvârşit şi a reu­
, , si, l-a condus în ia-
tacurile în care regele Gayur o închisese pe prin­ sit să ajungă la mal. Atotputernicul înţelept i-a
ţesă. Cu toată supărarea ei, Budur s-a bucurat când purtat paşii pe o plajă ce dădea spre grădinile
şi-a recunoscut fratele de lapte. palatului. Acolo a fost găsit şi dus înaintea rege­
lui Şaraman.
MARSUAN
Budur, soră iubită! Cât sunt de mâhnit să te văd MARSUAN
astfel, legată în lanţuri ca o fiară! Am alergat în­ Slăvit fie Allah, Maiestate, că mi-a îngăduit să
tr-un suflet, de cum am auzit ce-ai păţit! Spune-mi, ajung până aici spre a vă săruta picioarele. Vin de
cum să te ajut? foarte departe, aflând de mâhnirea ce-a pus stă­
pânire pe prinţul vostru, Camar Asaman. Poat� că
ŞEHEREZADA ştiinţa mea, cu care pătrund tainele stelelor, 1-ar
,, Dacă vrei să mă ajuţi, frate drag, găseşte-l pe tâ­ putea reda fiului vostru bucuria şi dragostea de
nărul pe care-l iubesc." viaţă.
MARSUAN ŞEHEREZADA
Spui că ţi-ai zărit inelul împodobindu-i degetul? Plin de speranţă, regele Şaraman l-a condus în ia­
Fireşte că-mi amintesc de inelul tău, Budur: un tacul prinţului. De îndată ce-a zărit pe degetul lui
şarpe devorând o păsăruică. Aur bătut cu lapisla­ inelul prinţesei, Marsuan şi-a dat seama că el era
zuli. Ei bine, inelul acesta mă va duce la iubitul tânărul pe care-l căuta. S-a apropiat de Camar
tău! Ai răbdare şi înfruntă-ţi nenorocul, surioară. Asaman şi i-a şoptit la ureche:
O să b,a.t lumea în lung şi-n lat ca să-l descopăr. Şi
o să-l aduc aici. Ţi-o jur. Nu deznădăjdui. MARSUAN
Stăpâne, femeia care şi-a petrecut noaptea în ?a­
ŞEHEREZADA tul vostru, în turnul cetăţii, e prinţesa Budur, fnca
Ascultând povestea prinţesei, Marsuan a avut o regelui Gayur din Kaşgar. Ea vă iubeşte şi e mis­
presimţire. Şi-a amintit o alta, auzită undeva, în tuită de dor; dragostea asta o răpune încetul cu
76 77
încetul! Soarta îi e nenorocită, fiindcă lumea toată
o crede nebună. De acolo vin; îi sunt frate de lap­
te şi cunosc foarte bine inelul ce vă străluceşte pe
deget. Curaj! De vreţi s-o salvăm pe prinţesă, tre­
buie să pornim numaidecât.

Pauză.

ŞEHEREZADA
Mijesc zorile, Maiestate.

ŞAHRIAR VI
Miracolul falsului astrolog
(Luând-o de bărbie şi privind-o curios.) Şeherezada,
pari nerăbdătoare să mori. Chiar într-atât te atrage
moartea? Oare de-asta te-ai încăpăţânat să-mi fii
soţie? Chiar vrei să ajungi o martiră?

ŞEHEREZADA
Nu, domnule. Tot ce doresc e să mă supun dorin­
ţelor voastre. Mi-aţi spus...

ŞAHRJAR
Eu ştiu foarte bine ce ţi-am spus. (Privind fascinat
ochii Şeherezadei.) Avem destul timp pentru asta.
Deocamdată însă, te vreau vie, nu moartă.
Cei trei muzicanţi interpretează melodia care se aude
la începutul poveştilor Şeherezadei.
ŞEHEREZADA
Auzind vorbele lui Marsuan, prinţul Camar Asa­
man a simţit îndată că-i revine pofta de viaţă. L-a
îmbrăţişat pe nou-venit, s-a ridicat din pat şi a
cerut de mâncare. În câteva ore i-a revenit culoarea
în obraji, iar râsul lui a început să înveselească
toate ungherele palatului. Regele Şaraman l-a co­
pleşit cu daruri pe astrolog, celebrând cu banchete
şi sărbători populare lecuirea prinţului. Dar Camar
Asaman nu visa decât la un singur lucru.

CAMAR ASAMAN
Marsuan, prietene. Trebuie să plec s-o caut pe
prinţesa Budur. Dar iubirea tatei e bolnăvicioasă,
şi nu-mi va îngădui niciodată să lipsesc prea mult
din Jalidan.

ŞEHEREZADA
Atunci astrologul a croit un plan iscusit. L-a pus
pe Camar Asa.man să-i spună tatălui său că vrea
să vâneze împreună cu Marsuan. Doar ei doi, fără
gărzi ori servitori. Marsuan a pregătit un convoi
de cai şi cămile, cu provizii şi apă pentru un

81
drum lung şi în felul acesta au putut părăsi pala­ CAMAR ASAMAN
tul. Dar pentru a nu fi urmăriţi de armata rege­ Îmi ofer întreaga ştiinţă, înţelepciune şi puterile-mi
lui Şaraman, prinţul Camar Asaman s-a prefăcut oculte spre a scoate toate relele din trup şi suflet!
mort. Au mânjit cu sânge o cămaşă de-a lui şi au
lăsat-o lângă stârvul unui cal, la o răscruce de dru­ ŞEHEREZADA

muri. Şi aşa au trecut câteva luni, iar după ce-au „Nu ştii ce-i aşteaptă pe astrologii care se încumetă
traversat deşerturi, munţi şi oceane, au ajuns în să vină în ţinuturile astea?"
cele din urmă pe pământurile regelui Gayur. CAMAR ASAMAN
Acolo, generosul Marsuan s-a despărţit de Camar Astrolog, scrib, mag şi ghicitor!
Asaman.
ŞEHEREZADA
MARSUAN
Nici un cititor în stele nu mai călcase în Kaşgar
De-acum nu mai pot face nimic pentru sora mea
după decapitarea celor o sută cincizeci de astrologi
Budur. Acum toti:l stă numai în puterea ta, prinţe
care dăduseră greş în încercarea lor de a o lecui
Camar Asaman. Iţi dăruiesc câteva lucruri: o ta­
pe prinţesa Budur. Dar prinţul nu s-a lăsat descu­
bletă de ghicit, un astrolab aurit, o călimară, câteva
rajat şi atunci gărzile l-au luat pe sus şi l-au dus
pene bătute cu smaralde şi o foaie de pergament.
Ele te vor ajuta s-o găseşi pe Budur. înaintea regelui Gayur.

ŞEHEREZADA CAMAR ASAMAN

Prinţul Camar Asaman s-a dus la baie şi s-a deghi­ Am ghicit ce a păţit fiica Domniei Voastre. Eu o
zat în cititor în stele. Apoi s-a instalat pe esplanada pot vindeca. Ştiu c-o să-mi pierd capul dacă dau
palatului, oferindu-şi serviciile, aidoma celorlalţi greş. Dar mă bizui pe buna cunoaştere a suferinţei
ghicitori, comedianţi, dresori de purici ori de urşi, omeneşti şi pe înţelepciunea stelelor. Nu-i nevoie
şi războinici mercenari. Ascultându-l, oamenii îl s-o văd pe prinţesă, ca s-o scap de răul ce-o ma­
credeau nebun. cină. Va fi de-ajuns să-i trimit o scrisoare.
CAMAR ASAMAN ŞEHEREZADA
Astrolog, scrib, mag şi ghicitor proaspăt sosit în Prinţul s-a aşezat la o masă şi, folosind pana şi per­
regatul Kaşgar tocmai din China şi din Tibet! gamentul dăruite de Marsuan, a aşternut, într-o
ŞEHEREZADA superbă caligrafie, poemul intitulat:
,,Nu mai ţipa aşa că te aude tot palatul, neferici­ CAMAR ASAMAN
tule!" Solitarul amant al lunii către mândra lui domniţă.
82 83
Camar Asaman scrie în aer, cu o pană de gâscă, de ŞAHRIAR
la dreapta la stânga, poemul pe care-l descrie Şehe­ Până într-o bună zi când ce s-a întâmplat, Şehere­
rezada. zada?

ŞEHEREZADA ŞEHEREZADA

În versuri înfiorate şi delicate îi mărturisea că el Nu vedeţi linia aceea, la orizont, dincolo de sto­
este tânărul din turnulJalidanului alături de care-şi ruri? Începe o nouă zi, domnul meu.
petrecuse noaptea, iar drept dovadă îi înapoia ŞAHRIAR
inelul care-i ţinuse până atunci tovărăşie. Citind „Au trăit fericiţi până într-o bună zi când..." Şi eu
scrisoarea şi recunoscându-şi inelul, prinţesa şi-a am trăit fericit, cufundat până acum în apele lim­
pierdut cunoştinţa. pezi ale poveştii tale. Ar trebui să te pedepsesc,
dar n-am nici un chef să te văd suferind. Păţesc
CAMAR ASAMAN
ceva bizar cu tine. Încă nu înţeleg ce se întâmplă.
Când şi-a venit în fire, prinţesa s-a simţit cea mai
Glasul tău mă linişteşte, poveştile tale mă fac mai
fericită femeie din lume.
bun, Şeherezada.
ŞEHEREZADA
Scena se întunecă, iar muzicanţii interpretează lait­
„În numele lui Allah, chiar tu eşti! Ai venit, în cele
motivul muzical ce însoţeşte poveştile Şeherezadei.
din urmă. Te numeşti Camar Asaman şi eşti prinţ.
Tată, m-am însănătoşit, în sfârşit! Mulţumită lui
Allah şi acestui înţelept, mi-au revenit şi min­
tea la loc, şi pofta de viaţă! Trimiteţi crainici în tot
Kaşgarul vestea s-o trâmbiţeze: tânărul acesta mi-e
soţul hărăzit!"
CAMAR ASAMAN
Şi regele Gayur a făcut întocmai. Nunta prinţesei
Budur cu prinţul Camar Asaman a durat o lună
întreagă, oaspeţi fiind toţi locuitorii Kaşgarului.
Şi amândoi au trăit fericiţi ...
ŞEHEREZADA
Până într-o bună zi când ...
84
VII
Prinţul şi pasărea hoaţă
ŞEHEREZADA
Au trăit fericiţi până într-o zi când prinţul Camar
Asaman s-a hotărât să se întoarcă în Jalidan. La
despărţirea de ginere şi de fiică, regele Gayur a
dat nişte petreceri strălucite. Cei doi soţi au por­
nit la drum, însoţiţi de servitori, cu cămile, provizii
şi daruri. Prinţesa Budur călătorea într-un palan­
chin, în vreme ce prinţul călărea un cal alb. După
câteva zile au ajuns într-o vale mănoasă. Camar
Asaman a poruncit să se ridice în acea vale cortu­
rile, ca întreg convoiul să se odihnească. Şi acolo
i-a fost dat prinţului să trăiască o aventură cea mai
extraordinară, în veci păstrată în analele Orien­
tului.
CAMAR ASAMAN
O poveste căreia nu i-a dat nimeni crezare. E atât
de uluitoare încât, deşi trăită aievea, chiar şi mie
îmi pare a fi o plăsmuire.
Era la prânz, la vremea siestei. Budur dormea
pe un pat cu perne mari, iar eu îi priveam îndu­
ioşat sânii prin cămaşa descheiată. Când m-am
89
aplecat să-i sărut, am zărit la pieptul ei o broşă cu BĂTRÂNA
o nestemată roşie ca sângele. Pe ea scria ceva. Nu Vino, apropie-te străine. Intră. Aici, în livada mea,
i-o văzusem până atunci. Era un talisman magic, o să fii la adăpost.
ori o podoabă? I-am scos broşa şi, ca s-o privesc CAMAR ASAMAN
mai pe îndelete la lumina soarelui am iesit din
I , La adăpost de ce sau de cine, bătrânico?
cort.
BĂTRÂNA
Dar în timp ce priveam cu atenţie bizarul giu­ De păgâni, tinere. Eu văd prea bine: tu nu eşti aşa
vaier, a apărut deodată o pasăre care a luat broşa ceva, tu eşti credincios. Şi eu sunt, mărit fie Allah.
în cioc, dispărând cu ea într-un copac. Am alergat Dar în ţinuturile astea, noi, credincioşii, suntem
după ea. Era o pasăre rară: aripi albastre, pieptul tare puţini şi viaţa ne e în mare primejdie. Ce gând
gălb_ui, ochişori oblici �i vicleni. Zbura jos şi lin, te aduce pe aceste meleaguri?
plutmd parcă în vânt. Işi iuţea zborul abia când
CAMAR ASAMAN
mă apropiam de ea. Toată după-amiaza am urmă­
I-am istorisit toată povestea mea şi, fireşte, bătrâ­
rit-o. La căderea nopţii m-am lungit obosit sub
nica a crezut c-am o închipuire bogată. Totuşi, s-a
copacul pe ramurile căruia se odihnea acum zbu­ oferit să mă găzduiască.
rătoarea hoaţă. Dimineaţa am: văzut-o înăltându-se
iar în zbor, tot cu giuvaierul lui Budur ,în plisc. BĂTRÂNA
Am pornit după ea. Zece zile am străbătut un Rămâi cu mine, de vrei. Sunt vădană şi prunci
codru pustiu, fără a izbuti s-o prind. Ierburile şi n-am. Îmi ţii de urât. O să te deprind cu muncile
fructele sălbatice mi-au fost singura hrană, iar pâ­ câmpului. O dată la şase luni trece pe aici o cora­
bie cu mărfuri, care se îndreaptă spre regatul Banus.
râiaşele îmi ostoiau setea. Păsăruica nu se înde­
Poţi pleca cu ea şi de acolo ajungi uşor la Jalidan.
părta niciodată prea mult, dar nu puteam s-o prind
şi nici nu scăpa broşa din plisc; ai fi zis că înadins CAMAR ASAMAN
îmi făcea în necaz. Iar la răstimpuri, îmi părea că Iată-mă aşadar pe mine, prinţul Camar Asaman,
ochişorii ei mă priveau ironici, strălucitori. ajuns ajutorul unei ţărănci, îngrijindu-i semănă­
În cea de-a unsprezecea zi, când am ajuns la turile şi pomii fructiferi în ţinuturi păgâne. Inima
porţile unui oraş necunoscut, pasărea a dispărut mi-era zdrobită. Şase luni pe acele meleaguri! Dar
oare ce s-a ales de prinţesa Budur?
deodată. (Pauză.) Străzile oraşului erau pustii, căci
abia mijeau zorile. Oare unde mă aflam? Am bătut ŞEHEREZADA
oraşul în lung şi-n lat, dar nici ţipenie de om. La Cu drag v-aş povesti ce s-a mai întâmplat, domnul
marginea oraşului însă, am dat de o bătrânică ce-si meu, dar ziua se grăbeşte să apară, amintindu-mi
lucra de zor pământul. că trebuie să-i întâlnesc gâdelui iubita secure.

90 91
ŞAHRIAR
Stau şi mă gândesc câteodată, Şeherezada, că tu te
joci cu mine aşa cum se juca păsăruica hoaţă cu
prinţul Camar Asaman. Parcă ţi-ai dori moartea.
De ce? (Privind-o cu interes şi, fără să vrea, chiar cu
afecţiune.) Prea eşti tânără ca să-ţi iei deja bun ră­
mas de la lumea aceasta. Şi apoi, când mă gân­
desc la moartea ta, la ascuţişul subţire al securii
tâind gâtul acesta atât de delicat (o mângâie pe gât),
tare mă mai întristez. Nu tu eşti cea care trebuie
să-mi amintească de gâde, Şeherezada, ci eu, rege­ VIII
le Şahriar. Continuă-ţi povestea. Ce s-a ales, în tot ' schimbă sexul
' sa Budur îsi
Printe
acest timp, de prinţesa Budur?

ŞEHEREZADA
Poruncile tale sunt lege pentru mine, domnul meu.
Aşa că mă întorc la poveste.

Cei trei muzicanţi interpretează laitmotivul muzical


ce însufleţe;,te poveştile Şeherezadei.
ŞEHEREZADA
Când s-a trezit din somn şi a băgat de seamă că-i
dispăruseră şi broşa cu nestemată, şi bărbatul, prin­
ţesa Budur s-a neliniştit din cale-afară. Dar era o
femeie curajoasă şi aprigă, aşa încât a purces cu
multă iscusinţă. ,,Ce-o să mă fac eu de una sin­
gură - s-a întrebat ea -, o femeie între atâţia băr­
baţi, cei mai mulţi dintre ei nevăzând, nemirosind
şi neatingând de atâta amar de vreme o femeie?"
Curajoasa Budur s-a hotărât atunci să se prefacă
a fi soţu-i dispărut, prinţul Camar Asaman. A îm­
brăcat hainele lui, s-a sulemenit ca un bărbat, iar
pe cap şi-a îndesat un turban cu o pană. Porun­
cindu-le sclavilor şi gărzilor să se pregătească de
drum, a băgat de seamă, uşurată, că toţi o confun­
dau cu prinţul. Şi-uite aşa au ajuns în regatul Banus.
Stăpânul acelor ţinuturi, regele Armanus, l-a în­
tâmpinat la porţile oraşului cu întregul lui alai pe
cel pe care-l credea a fi prinţul Camar Asaman.
REGELE ARMANUS
Bine ai venit în regatul Banus, prinţe Camar Asa­
man! Ştiu prea bine că paşii te poartă spre ţinutul
95
Jalidan. Domnia Ta şi cei ce te însoţesc puteţi ră­ PRINŢESA BUDUR
mâne în regatul meu cât timp veţi dori. Sunteţi Am rămas fără grai. Dar ce puteam face altceva
oaspeţii mei. decât să primesc? Regele Armanus ar fi fost jignit
PRINŢESA BUDUR
dacă nu m-aş fi învoit. (Pauză.) Şi într-adevăr, nun­
Regele Armanus m-a tratat cu deosebită curtoa­ ta noastră a fost fără pereche, cu banchete, dansuri
zie şi dragoste. Chiar şi el m-a crezut prinţul Camar şi daruri minunate. Eu tremuram, aşteptând clipa
Asaman. M-a poftit la vânătoare, mi-a cerut sfa­ când aveam să rămân singură cu preafrumoasa
tul în trebi ale regatului, m-a invitat la adunările mea soaţă, o fată cu ochi adânci ca o genune şi ju­
Sfatului. Până când, într-o bună zi, mi-a făcut o căuşi ca o cascadă. Părul îi era negru ca noaptea.
propunere neaşteptată. Când am rămas singure în pat, am sărutat-o, am
îmbrăţişat-o, dar apoi, fără să-i spun un cuvânt,
REGELEARMANUS
am început să mă rog şi să meditez până când
Prinţe Camar Asaman, Allah n-a binevoit a-mi dă­
Hayatanufus - nedumerită, dar fără a îndrăzni să
rui un fecior, ci o fecioară, pe prinţesa Hayata­
mă învinuiască de ceva - a adormit buştean.
nufus, o domniţă tânără şi frumoasă ca tine. Ţi-am
îndrăgit şi preţuit mult virtuţile, aşa încât mi-ar REGELEARMANUS
plăcea să te socotesc fiul meu. Ai primi s-o iei de Ce se întâmplă, fata mea? Jupânesele şi sclavele îmi
soţie pe fiica mea şi să ocupi tronul regatului spun că aşternuturile îţi sunt imaculate. Oare că­
Banus? sătoria ta nu s-a consumat încă? Refuzi să-i dăru­
PRINŢESA BUDUR
ieşti soţului tău ceea ce acum doar lui îi aparţine?
Propunerea Domniei Voastre îmi face cinste, Maies­ PRINŢESA HAYATANUFUS
tate. Primesc onoarea şi însărcinarea pe care mi-o Nu, tată. Dimpotrivă, îmi doresc din suflet ca soţul
încredinţaţi. Voi face tot ce-mi stă în putinţă ca să meu drag să se înfrupte odată din ceea ce-i apar­
nu vă dezamăgesc şi s-o fac fericită pe fiica Dom­ ţine. Dar se întâmplă ceva foarte ciudat. Când rămâ­
niei Voastre. nem singuri în iatac, prinţul mă sărută, mă mângâie
REGELEARMANUS ca şi cum m-ar dori, dar deodată ceva îl opreşte.
Minunat! Lasă-mă să te îmbrăţişez, Camar Asa­ Şi în loc să mă iubească, începe să se roage şi să
man. Va fi o nuntă strălucită, de care-şi va aminti mediteze, ore şi ore în şir. De două săptămâni îi
de-a pururi regatul Banus! (Către orchestră.) Mu­ sunt soaţă, dar noapte de noapte se întâmplă ace­
zica! Să cânte muzica! laşi lucru.
96 97
REGELE ARMANUS la fel: mă binedispun şi mă înveselesc. Obligaţia
Purtarea lui n-o găsesc nici întemeiată, nici fireas­ ta e să povesteşti mai departe şi să mă faci să visez.
că. Dacă nici în noaptea asta Camar Asaman nu
Scena se întunecă. Cei trei muzicanţi interpretează me­
consumă căsătoria, îl voi detrona şi-l voi alunga
lodia Şeherezadei.
din ţară.

PRINŢESA HAYATANUFUS
Speriată, mi-am căutat repede soţul - şi domnul
meu - înştiinţându-l despre ameninţarea tatei. Dar
mă aştepta cea mai mare surpriză din viaţa mea!
Izbucnind în plâns, soţul meu s-a dezbrăcat. Când
colo, el nu era bărbat, ci femeie; era prinţesa Budur,
soaţa celui pe care eu îl socoteam a fi soţul meu.
Mi-a povestit toată tărăşenia: dispariţia lui Camar
Asaman şi pricinile care au făcut-o să-i ia locul.
M-a înduioşat atât de tare, încât m-am hotărât s-o
ajut. Ne-am dus amândouă în coteţul palatului, am
omorât o găină şi cu sângele ei mi-am mânjit că­
maşa de noapte, picioarele şi aşternuturile. În ziua
următoare, primul om care a aflat, bucurându-se
nespus că mariajul nostru se consumase, a fost
tata. (Pauză.) (Redevenind Şeherezada.) Dar s-a făcut
dimineaţă, domnul meu. Voi muri, sau voi conti­
nua să spun povestea celor două prinţese? Ah, dar
mi-aţi spus deja că asta nu-i treaba mea, ci a Dom­
niei Tale.

ŞAHRIAR
(Zâmbind.) Aşa e, Şeherezada. Eu hotărăsc dacă vei
trăi sau vei muri. Iar deocamdată te vreau în viaţă,
fiindcă prezenţa ta îmi face bine. Şi poveştile tale,

98
IX
Sfada păsărilor
ŞEHEREZADA
În vreme ce în Banus falsul Camar Asaman căpă­
ta tronul din partea regelui Armanus, adevăratul
prinţ muncea cât era ziua de lungă pe pămân­
turi păgâne. Locuia de câteva luni bune la bâtrâna
care-l găzduise. Apropiindu-se sfârşitul anului,
aceasta l-a înştiinţat c-o să-şi petreacă sărbătorile
în satul vecin, iar el îi va păzi acareturile. I-a făgă­
duit însă că va afla când soseşte corabia cu care
va putea pleca de acolo.
CAMAR ASAMAN
Am rămas aşadar singur, dând toată ziua cu sapa,
iar noaptea tânjind după draga mea Budur. Oare
unde o fi acum? I-o fi dor de mine? O fi plângând
după mine, cum am plâns eu după ea? Într-o seară,
când eram în grădină şi pliveam buruienile, am
căzut, ca fulgerat, la pământ. Ameţit de lovitură,
mă frecam la cap, când deodată am auzit nişte
croncănituri asurzitoare. Am ridicat privirea şi
în văzduh am zărit două păsări uriaşe, negre ca
tăciunele, sfădindu-se pe o cracă. Se luptau de

103
mama focului. Pliscurile pocneau, penele zburau Le-am deschis şi am rămas fără grai: erau pline
şi amândouă zburătoarele se umpluseră de sânge. ochi cu pulbere de aur. Aur curat, foarte fin. Oare
Era o vrajbă bizară, urzită parcă de nişte duhuri de câte veacuri era ascunsă acolo comoara aceea?
nevăzute. Croncănelile spintecau aerul ca tăişul
ŞEHEREZADA
unui cuţit. Deodată, când lupta era în toi, una dintre
Camar Asaman a aşteptat nerăbdător întoarcerea
păsări a căzut pe neaşteptate la pământ.
bătrânei agricultoare. Când aceasta s-a înapoiat,
îngrozit, am văzut cum se întunecă cerul: un
i-a povestit ce lucruri extraordinare se petrecu­
nor de zburătoare negre s-au năpustit asupra pă­
seră în absenţa ei. I-a propus să împartă amândoi
sării doborâte şi au ciugulit din ea până ce n-a mai
comoara. Dar bătrâna n-a acceptat: ,,Nu, Camar
rămas nimic. S-au înălţat apoi iar în văzduh, dis­
Asaman. De douăzeci şi cinci de ani lucrez gră­
părând în zare. Abia atunci m-am încumetat să
dina asta, dar Allah n-a vrut ca eu să descopăr
mă ridic. în urma păsărilor rămăsese o duhoare
comoara. Allah Atotputernicul a vrut ca tu să fii
de neîndurat. M-am apropiat de stârvul păsării
norocosul."
şi, printre pene şi sânge, am zărit o nestemată roşie;
strălucirea ei m-a orbit. CAMAR ASAMAN
Îmi aducea veşti bune. Corabia ancorase deja în
ŞEHEREZADA
port. Iar ea se înţelesese cu căpitanul să mă ducă
Era nestemata de pe broşa lui Budur, pe care pa­
până în Banus. De acolo puteam călări până în Ja­
sărea hoaţă i-o smulsese din mână lui Camar Asa­
lidan. Bătrâna mi-a atras luarea-aminte: sipetele
man în acea seară nenorocită. Uluit de descoperire,
cu aur puteau stârni lăcomia marinarilor. M-a sfă­
Camar i-a mulţumit lui Allah, înălţând rugi fier­
tuit să ascund comoara în câţiva saci cu măsline.
binţi. Soarta poznaşă părea să-i zâmbească din
Chiar ea m-a ajutat să pregătesc sacii, pe care
nou. Căci nici nu şi-a revenit bine din bucuria re­
i-am urcat apoi în corabie, ascunzând broşa prin­
găsirii roşului giuvaier, când la câteva zile distanţă,
ţesei în ultimul sac. M-am întors iute acasă, pentru
în timp ce lucra în grădină, sapa lui a izbit un
a-mi lua rămas-bun de la protectoarea mea. Dar
obiect tare.
am găsit-o în ghearele morţii. în lipsa mea, moar­
CAMAR ASAMAN tea pusese deja stăpânire pe trupul ei. Doar ochii
Am scormonit pământul şi am dat peste un obiect îi mai erau vii şi zâmbetul firav. La puţin timp s-a
de metal. Era o tainiţă care ascundea o scară. Am prăpădit în braţele mele. Corabia stătea să plece,
coborât douăsprezece trepte şi am nimerit într-o totuşi eu am rămas, ca să-i fac bătrânei o înmor­
încăpere prăfuită, plină de pânze de păianjen. înă­ mântare după cuviinţă. Am alergat apoi într-un
untru se aflau douăsprezece sipete de bronz. suflet în port, dar corabia ridicase deja ancora: o

104 105
vedeam dispărând la orizont, cu sacii cu aur şi cu mi-o imaginez eu? Aidoma ţie: aceiaşi ochi, buze,
giuvaierul prinţesei... Allah, Allah, mărite Allah, păr, mâini şi talie mlădioasă. Acelaşi glas. (Fără voia
nu mai pricep nimic! De ce-mi trimiţi şi norocul lui, îi aruncă nişte ocheade tandre. Dar îşi ia seama
şi nenorocul în acelaşi timp ? Ce-o să se aleagă de numaidecât.) Aştept nerăbdător să moară ziua şi
mine de-acum încolo? noaptea să ne învăluie iar, ca tu, Şeherezada, să-mi
depeni mai departe povestea prinţului Camar Asa­
ŞEHEREZADA
man şi a prinţesei Budur ...
(Pauză.) Domnule...
Scena se întunecă, iar cei trei muzicanţi interpretează
ŞAHRIAR melodia ce marchează începutul poveştilor Şeherezadei.
Nu mă interesează că se luminează de ziuă ori că
în curând se lasă noaptea, Şeherezada! Povestea
asta n-o să rămână aşa, spusă pe jumătate! Gata
cu întreruperile, sau te trimit imediat la eşafod!
ŞEHEREZADA
Dacă o faceţi, nu veţi afla niciodată cum s-a sfâr­
şit povestea prinţului Camar Asaman şi a prinţesei
Budur ...
ŞAHRIAR
(Izbucneşte în râs. El însuşi surprins.) Ai dreptate.
Ştii că de mult n-am mai râs aşa, Şeherezada?
ŞEHEREZADA
Nu, nu ştiam, dar mă bucur mult că te-am făcut
să râzi, domnul meu. Râsul e o dovadă de bucu­
rie şi fericire.
ŞAHRIAR
Aşa e; cât timp mă vrăjesc plăsmuirile tale, îmi
dispar şi ura, şi ranchiuna, redevenind acelaşi om
bun de odinioară. Încrezător, calm şi nevinovat,
ca un prunc. Şi mai trebuie să-ţi mărturisesc ceva.
Când vorbeşti despre prinţesa Budur, ai idee cum

106
X
Un sfârşit care e un început
ŞEHEREZADA
Între timp, în regatul Banus, falsul Camar Asa­
man - prinţesa Budur - a început să viseze
întruna măsline. Nici ea, nici Hayatanufus n-au
putut pricepe noima acelor vise. Până într-o sea­
ră când, zărind Budur de la fereastra iatacu­
lui ei o corabie poposind la ţărm, a presimţit
ceva deosebit. A coborât iute în port şi s-a dus
direct la căpitan: ,,Ce mărfuri ai adus astăzi, că­
pitane?"
CĂPITANUL
Pomezi, brocarturi, parfumuri, mosc, santal şi
câţiva saci cu măsline.
ŞEHEREZADA
Măsline ai spus, căpitane?
CĂPITANUL
Douăzeci de saci cu măsline din ţinuturi păgâne.
Sunt foarte renumite. Din păcate, stăpânul sacilor
a pierdut corabia. Le vând, ca să-mi iasă la soco­
teală aducerea lor până aici.

111
ŞEHEREZADA CĂPITANUL
Inima prinţesei Budur bătea să-i spargă pieptul. Un grădinar din ţinuturile păgâne, v-am mai spus
Atunci s-a hotărât pe loc: ,,Îţi cumpăr toţi sacii cu doar, preamărite domn.
măsline, căpitane. Şi-ţi dau o mie de dinari pe ei."
ŞEHEREZADA
CĂPITANUI,. ,,Atunci, rogu-te, urcă-te imediat pe corabie, chea­
Fii binecuvântat, prinţe, dumneata şi Allah Atot­ mă-ţi echipajul, întoarce-te acolo şi adu-l aici pe
puternicul! Oamenii mei o să vă aducă îndată la bărbatul acela, teafăr şi nevătămat! Şi bagă de sea­
palat cei douăzeci de saci. mă: răspunzi cu viaţa pentru el! Dacă îmi împli­
ŞEHEREZADA neşti vrerea, te voi cinsti cu daruri şi onoruri pe
În noaptea aceea, când falsul Camar Asaman şi tine şi întreaga-ţi familie. Dar dacă încerci să fugi,
soţia lui, prinţesa Hayatanufus se aflau în iatac, armata mea te va urmări până la capătul lumii şi
prinţesa Budur a cerut să-i fie adus unul dintre saci. o să sfârşeşti în chinuri groaznice!" Căpitanul, fără
L-au deschis. Hayatanufus şi-a vârât mâna în sac a se dumiri defel ce se întâmplă, s-a supus. S-a în­
şi sub măsline degetele ei au simţit o pulbere us­ tors pe meleagurile păgânilor, ca să dea de urma
cată şi fină ca nisipul mării. Era aur curat. În toţi stăpânului sacilor cu măsline.
sacii se găsea acelaşi lucru. Visele s-au dovedit a CAMAR ASAMAN
fi profetice. În ultimul sac Budur a descoperit ceva Aproape că uitasem că eram prinţul Camar Asa­
ce lămurea presimţirile ei. ,,În numele lui Allah, man. Mă împăcasem cu gândul că o să fiu un mo­
dar e talismanul meu! Priveşte, Hatayanufus, asta dest lucrător, trăind printre păcătoşi şi lucrându-mi
e nestemata de pe broşa mea, cea dispărută odată mica grădină, când într-o bună zi l-am văzut în­
cu bărbatul meu, Camar Asaman! Ce caută ea aici, torcându-se pe acele meleaguri pe căpitanul cora­
între aur şi măsline? Aici e mâna lui, sunt sigură biei pe care o pierdusem, fiindcă îmi îngropasem
de asta. Îmi trimite un semn." Budur a alergat în­ cum se cuvine binefăcătoarea. Mi-a cerut să mă
tr-un suflet în port, ca să stea de vorbă cu coră­ îmbarc pe loc pe corabia lui, căci regele Banusului,
bierul. ,,Căpitane, căpitane!" Camar Asaman, voia să mă întâlnească negreşit.
CĂPITANUL (Uluit peste poate.) Camar Asaman ai spus, căpi­
Aici sunt, la porunca Maiestăţii Voastre. Cu ce vă tane? Regele ţinutului Banus se numeşte Camar
pot fi de folos? Asaman? Aşa ai zis?
PRINŢESA BUDUR ŞEHEREZADA
Cine-i stăpânul sacilor cu măsline pe care i-am Bietul prinţ a crezut că el sau lumea întreagă a în­
cumpărat de la tine? nebunit. Cum să existe doi Camar Asaman? Cum
112 113
de monarhul Banusului purta acelaşi nume ca şi ci o femeie! Şi încă una măritată. Iar fiica mea,
el? Tot drumul şi-a bătut capul, încercând să dez­ Hayatanufus, pe care o credeam măritată, e tot
lege taina. În cele din urmă a înţeles. Ajuns în fecioară şi tot singură. Oare ce-ar trebui să fac? Să
Banus, a fost condus la palat şi a descoperit că vă tai vouă tuturor capetele, ori să-l pun pe al meu
regele Camar Asaman era de fapt iubita lui soaţă, pe butuc? Poate că doar aşa, despărţindu-l de
prinţesa Budur. ,,Da, eu sunt, soţia ta, Budur, care trup, capul meu ar putea descâlci în sfârşit păien­
o clipă n-a încetat să se gândească la tine de când jenişul acesta de invenţii şi minciuni...
ai dispărut. Strânge-mă în braţe şi spune-mi că ŞEHEREZADA
nu m-ai uitat, Camar Asaman." Dar regele Armanus era un om practic şi cu capul
CAMAR ASAMAN pe umeri.Cunoscându-l pe adevăratul Camar Asa­
De emoţie am căzut lat, leşinat. Când mi-am re­ man, a fost încântat. Şi-atunci a hotărât ca el să se
venit, cu ajutorul iubitei mele Budur, am aflat prin urce pe tronul ocupat până atunci de prinţesa
ce peripeţii trecuse din ziua în care broşa dispă­ Budur, iar fiica lui să-i devină a doua soţie. Gân­
ruse, şi brusc am înţeles: câteodată viaţa depăşeşte dul a fost pe placul ambelor prinţese. Sfatul Re­
cu mult plăsmuirile şi nălucirile oamenilor! gal n-a îndrăznit să se împotrivească. Şi astfel
regele Camar Asaman şi cele două soţii ale lui -
ŞEHEREZADA
Budur şi Hayatanufus - au trăit douăzeci de ani
Întâlnirea celor doi a fost fericită. Mai rămânea în fericire şi armonie. Şi credeau că aşa vor trăi
însă un obstacol de trecut, înainte de a avea o viaţă până la sfârşitul vieţii. Uitau însă că diavolul, cu
normală. S-au sfătuit cu Hayatanufus, şi aceasta drăcuşorii lui, nu se astâmpără cu una, cu două.
a propus să-i dezvăluie întreg adevărul tatălui ei, Aşa încât... Dar bunul meu domn...
regele Armanus. Auzind regele mărturisirile celui
ŞAHRIAR
pe care-l socotise a-i fi ginere, Camar Asaman -
cum că el era, de fapt, prinţesa Budur -, s-a pră­ Da, văd pe fereastră cum se luminează de ziuă...
vălit pe nişte perne mari, cu ochii plini de nedu­ Nu te uita afară, Şeherezada. Uită-te doar la mine.
merire, întrebându-se parcă: visez sau e aievea ce Gândeşte-te că e încă noapte adâncă şi aşa va fi
până isprăveşti tu întreaga poveste. Ba poate că
mi se întâmplă?
noaptea va dura chiar mai mult. Căci adevărul e
REGELE ARMANUS că fiecare zi care trece şi fiecare poveste pe care
Parcă e o poveste fantastică. Sau un coşmar. Deci mi-o spui alungă tot mai mult moartea şi cred c-o
tânărul căruia i-am oferit coroana nu-i un bărbat, să trăieşti veşnic, ca stelele ce plutesc în spaţiul
114 115
infinit. (Pauză.) Dar de ce-şi vâră dracul coada în
povestea asta?
Scena se întunecă. Cei trei muzicanţi interpretează me­
lodia care se aude când Şeherezada îşi începe povestea.

XI
Iubiri interzise
EHEREZADA
iavolul a făcut tot ce ştie el, domnul meu: a bă­
gat zâzanie -şi încă ce zâzanie! -între regele Camar
/\saman şi cele două soţii ale lui, Budur şi Haya­
l, nufus. A aşteptat douăzeci de ani până când cei
doi băieţi pe care Camar Asaman i-a avut cu ele
s-au făcut doi flăcăi din cale-afară de frumoşi.
i-atunci şi-a băgat dracul coada: Budur s-a amo­
rezat de Asad, fiul lui Hayatanufus, iar aceasta din
urmă, de Amgad, fiul lui Budur. Cele două prie­
tene se îndrăgiseră şi aveau deplină încredere una
în alta, astfel încât fiecare dintre ele şi-a dezvăluit
iubirea necugetată faţă de feciorul celeilalte. Rezul­
tatul: în loc să se scandalizeze ori să se supere, au
hotărât să se ajute.
Amgad, fiul lui Budur şi al regelui Camar Asa­
man, a primit într-o zi un răvaş de la Hayatanufus
care l-a lăsat fără grai, aducându-i bujori în obraji,
de ruşine şi necaz:

PRINŢESA HAYATANUFUS
(Voce din off.) ,,Amgad, răvaşul din mâna ta e al unei
femei îndrăgostite. Mă mistuie dorul de tine şi

119
doar tu poţi să-l alini. Chiar azi vreau să-ţi ajung domn al meu preaiubit. Fiul tău Asad s-a amorezat
în braţe, să ne bucurăm unul de celălalt. Te aştept de mine şi îmi trimite epistole neruşinate, cu pro­
la mine în iatac, la căderea nopţii." puneri nelegiuite. Noaptea trecută, în lipsa ta, a pă­
truns în iatacul meu, ameţit de vin, şi m-a siluit.
ŞEHEREZADA
Asad, fiul lui Hayatanufus, a primit şi el în ace­ CAMAR ASAMAN
laşi timp o misivă de amor din partea maşterei Nu pot să dau crezare vorbelor tale, Budur! Nu
lui, Budur: se poate ca din sângele meu să se fi născut aşa o
bestie! (Pauză.) Dar cu tine ce-i, Hayatanufus? Să
PRINŢESA BUDUR
nu-mi spui că...
(Voce din off.) ,,Nu mai pot, Asad, trebuie să-mi dau
în vileag simţămintele. Te iubesc! Rogu-te, vino as­ PRINŢESA HAYATANUFUS
tăzi la mine, să ne veselim împreună! O să-ţi bucur Ba da, domnul meu. Mă doare sufletul să-ţi mărtu­
inima şi trupul. La noapte te aştept în alcovul meu." risesc adevărul. Oribilă şi nefericită mi-e soarta
nenorocită, cu nimic deosebită de cea a lui Budur.
ŞEHEREZADA Prinţul Amgad, furios că i-am respins avansurile
Scârbiţi, prinţii au respins însă propunerile nele­ jignitoare, a năimit o sclavă şi în noaptea din urmă
giuite şi, în chip de pedeapsă simbolică, amarnic a năvălit în alcovul meu şi m-a posedat.
au pecetluit soarta mesagerilor: limbi tăiate şi ochi
smulşi din orbite. Budur şi Hayatanufus s-au sim­ CAMAR ASAMAN
ţit profund jignite de refuzul prinţilor. Şi cum dra­ Nu se cuvine să-mi mânjesc spada cu sângele pro­
gostea e doar la un pas de ură, au început să-şi priilor mele odrasle! Totuşi feciorii mei au comis
urască fiii vitregi, urzind o cruntă răzbunare îm­ cel mai grav păcat al omului împotriva lui Dum­
potriva lor. Când regele Camar Asaman s-a întors nezeu, a moralei şi a tronului. Emire Gandar, ţie
de la vânătoare, soaţele lui - amândouă desăvâr­ îţi încredinţez pedepsirea acestor monştri! Tu, cel
mai loial servitor al meu, ştiu sigur că-mi vei îm­
şite actriţe - s-au înfăţişat înaintea lui, plânse şi
plini porunca! Du-i pe Amgad şi Asad în pădure
disperate.
şi ucide-i cu mâna ta! Sapă-le apoi acolo mormân­
CAMAR ASAMAN tul, fără ca nimeni să prindă de veste! Nici urmă
Ce-aţi păţit? Ce-s feţele astea lungi? Vorbeşte tu să nu mai rămână din groapa lor! Împlineşte-mi
mai întâi, Budur. porunca pe loc, emire Gandar!
PRINŢESA BUDUR ŞEHEREZADA
Ce-ţi spun acum e poveste veche, dar am tăcut Credincios regelui său, deşi mâhnit peste poate
mâlc spre a nu-ţi pricinui durere şi ruşine, soţ şi fiindcă îi ştia din pruncie pe Amgad şi Asad, emirul
120 121
Gandar s-a pregătit să împlinească înfricoşătoarea PRINŢUL AMGAD
poruncă. I-a arestat pe prinţi, i-a legat şi i-a dus Ia te uită, frate! Emirul şi-a uitat aici satârul, iar
călare în codrul adânc. Acolo le-a cerut să înge­ leul ăsta o să-l sfârtece, nu alta! Să încercăm să
nuncheze şi cu vocea gâtuită le-a spus: scăpăm iute din strânsoare, până nu ne sfâşie
fiara asta!
EMIRUL GANDAR
Iertare vă cer vouă şi milostivului Allah pentru ŞEHEREZADA
pedeapsa pe care trebuie s-o împlinesc. Dar nu Prinţii au reuşit cu greu să se elibereze, apoi au
mă pot împotrivi regelui meu. Am primit poruncă luat satârul emirului şi s-au adâncit în pădure,
să vă iau viaţa. luându-se după răgetele leului.
ŞEHEREZADA PRINŢUL ASAD
Prinţul Amgad a glăsuit cel dintâi: Ia uite-l, frate, acolo! E gata să se năpustească
asupra emirului! Repede! Pe el!
PRINŢUL AMGAD
Atunci dă-i drumul, emire! Împlineşte nedreapta ŞEHEREZADA
poruncă! Un singur lucru îţi cer: ucide-mă mai Amgad s-a vârât între leu şi emirul Gandar, înfi­
întâi pe mine, căci nu vreau să fiu martor la moar­ gând satârul în pieptul fiarei, care şi-a dat duhul,
tea fratelui meu, Asad. horcăind puternic. Emirul a îngenuncheat, săru­
tând picioarele salvatorilor săi.
ŞEHEREZADA
Dar acesta din urmă l-a întrerupt: EMIRUL GANDAR
Mulţumesc, vă mulţumesc mult, prinţii mei dragi.
PRINŢUL ASAD
Generozitatea voastră e fără margini şi Allah Atot­
Nu, eu sunt fratele mai mare! Eu trebuie să mor
puternicul vă va răsplăti pentru asta. L-aţi salvat
înaintea ta!
de la moarte pe cel ce se pregătea să vă ucidă fără
ŞEHEREZADA nici o mustrare de cuget. Când te gândeşti că era
Peste poate de tulburat, emirul Gandar şovăia, gata să vă omor! Plecaţi, dispăreţi iute! Lumea e
cu satârul ridicat deasupra capului. Dar chiar în mare şi vă puteţi lesne pierde urma, fără ca pă­
clipa aceea calul lui, ridicându-se în două picioare rintele vostru să vă găsească vreodată! Dar lăsaţi-vă
din cine ştie ce pricină, a pornit-o în galop spre aici cămăşile. Le voi mânji cu sângele leului şi îi
adâncul pădurii. Era tare frumos animalul, iar voi spune regelui că v-am omorât şi v-am îngro­
Gandar îl adora. Emirul a fugit după el. După pat într-un loc pe care nu-l va descoperi nimeni
câteva clipe cei doi tineri au auzit, nu departe de niciodată, aşa cum mi-a cerut el. Plecaţi şi Allah
ei, răgetele cumplite ale unui leu. să vă ocrotească!
122 \23
ŞEHEREZADA
Primind veşmintele însângerate, regele Cam.ar Asa­
man le-a dus în iatacurile sale. Acolo, distrus
de moartea celor doi feciori, s-a pus pe un plâns
amarnic, uitând fărădelegea comisă de aceştia.
Dar întâmplarea sau judecătorul divin i-a venit
de hac diavolului, dezlegând uneltirea diabolică.
Căutând prin buzunarele cămăşilor, regele a găsit
misivele de dragoste - o, iubire nelegiuită! - tri­
mise de soaţele lui prinţilor Amgad şi Asad. Şi
îndată a înţeles c-a fost victima unei intrigi dia­ XII
bolice. Fără să stea pe gânduri, pradă unei furii Idolatrii focului
nestăvilite, a poruncit ca Budur şi Hayatanufus
să fie decapitate, după care s-a închis în iatacul
său, bolnav de remuşcare. În tot acest timp, prin­
ţii... Dar asta e o altă poveste, domnul meu.
ŞAHRIAR
Cel puţin de-astă dată nu mi-ai mai amintit că-i o
altă zi, Şeherezada. Chiar dacă e o altă poveste, te
rog, nu te opri! Mă simt tare bine aici, cu tine;
sunt numai urechi. Crezi oare că nu-s curios să
aflu ce s-a întâmplat cu prinţii Amgad şi Asad?
Dar acum mai vreau şi altceva, Şeherezada.
ŞEHEREZADA
Ce anume, domnul meu?
ŞAHRIAR
Să te iau în braţe şi să fac dragoste cu tine.
Şeherezada zâmbeşte, cu un amestec de satisfacţie şi
cochetărie.
Muzicanţii interpretează laitmotivul muzical, care
însoţeşte poveştile Şeherezadei.
124
ŞEHEREZADA
Peripeţiile prin care au trecut prinţii Amgad şi
Asad de când emirul Gandar i-a slobozit în pă­
dure sunt multe, domnul meu. Istorii nemaiauzite.
O lună întreagă cei doi au luat la picior stepe şi
văi, au traversat, prin trecători jilave, un munte
înalt şi s-au hrănit cu poame şi cu lighioane pe
care le-au prins cu mâinile goale. Până într-o di­
mineaţă, când au ajuns înaintea unui oraş întă­
rit, ridicat pe malul mării. Au hotărât ca Asad să
intre în oraş, ca să facă rost de provizii. În acest
timp, Amgad avea să-l aştepte la porţi. În oraş,
Asad a dat peste un individ extravagant: purta o
barbă lungă şi un turban impunător. ,,Poţi să-mi
spui unde-i piaţa, prietene?"

CUMPLITUL BAHRAM
A, din câte văd, eşti străin de meleagurile astea!

ŞEHEREZADA
„Da, domnule. Vreau să cumpăr câte ceva de-ale
gurii. Dar nu ştiu pe nimeni în oraşul ăsta."

127
CUMPLITULBAHRAM până va fi ars de viu pe muntele sfânt. Dar Cum­
Slăvit fie Allah! Ce noroc pe tine, drumeţule! Azi plitul Bahram nu ştia că odrasla lui, maga Bustan,
am un mare zaiafet acasă, cu bucate din belşug. care trebuia să-l păzească, trecuse de mică la ade­
Vino cu mine. În familia mea, ospitalitatea e sfân­ vărata religie, mulţumită doicii care o crescuse.
tă. Eşti oaspetele meu. Vei primi ce merinde pof­ Copila i-a dezvăluit aşadar prizonierului adevă­
teşti. Ţi le voi dărui, fireşte. rata-i credinţă. (Preschimbându-se în maga Bustan.)
Care ţi-e numele, nefericitule?
ŞEHEREZADA
Naivul Asad a primit invitaţia necunoscutului, PRINŢUL ASAD

neştiind că omul era Cumplitul Bahram, şeful unei Numele meu este Asad, domniţă. Sunt prinţ, fiul
SE:!cte de nelegiuiţi ce făceau sacrificii omeneşti şi regelui Camar Asaman din Banus. Nenorocul m-a
adorau focul. Bahram l-a condus pe nişte străduţe adus în halul ăsta.
întortocheate până au ajuns la o casă pitită pe ju­ ZÂNABUSTAN
mătate după un zid. Când i-a trecut pragul, prin­ Eşti credincios?
ţul Asad a descoperit patruzeci de indivizi cu PRINŢUL ASAD
chipuri înfiorătoare, desăvârşind un ceremonial Fireşte că sunt. Şi nădăjduiesc ca Allah Atotputer­
drăcesc. Dănţuiau mai mult ţopăind, glasurile lor nicul să-mi dea putere să îndur soarta pe care mi-a
imitând sfârâitul flăcărilor, iar limbile roşietice ale hărăzit-o părintele tău: să ard de viu pe altarul
focului le provocau un extaz nebun. Când şi-au unui idol păgân.
văzut şeful, pe Cumplitul Bahram, au amuţit.
ZÂNABUSTAN
CUMPLITULBAHRAM Nu deznădăjdui, Asad. Şi eu sunt credincioasă,
Buc�aţi-vă, fraţilor! Gata, am găsit jertfa! O să-l deşi îmi tăinuiesc credinţa. Dacă taică-meu şi ido­
sacrificăm pe nefericitul ăsta, încredinţându-l Fo­ latrii focului ar şti lucrul ăsta, m-ar arde şi pe
cului! Carnea-i fragedă şi nevinovăţia lui o să-i fie mine de vie. O să te ajut. Dar trebuie să fim cu bă­
pe plac zeului şi inspiratorului nostru. gare de seamă, fiindcă în casa asta pereţii sunt şi
ŞEHEREZADA
ei vrăjiţi: aud şi trădează.
Cumplitul Bahram le-a poruncit servitorilor să-l PRINŢUL ASAD
pună în lanţuri pe Asad şi să-l închidă într-un Şi, într-adevăr, maga Bustan a fost generoasă cu
beci întunecat, cu paza lui însărcinându-şi propria mine. Mi-a devenit complice. Se prefăcea că-mi
fiică, pe maga Bustan. A povăţuit-o să-i dea doar dă doar un coltuc de pâine şi câteva înghiţituri
un coltuc de pâine şi puţină apă în fiece dimineaţă, de apă, aşa cum îi poruncise tatăl. Dar în faldurile
128 129
hainelor ascundea merinde şi băuturi, aşa că da­ PRINŢUL ASAD
torită ei n-am îndurat nici foamea, nici setea în Nici n-a terminat bine de vorbit fata că, spre
acel beci mizerabil. marea mea groază, duhul înamorat s-a şi întrupat
ZÂNA BUSTAN printre umbrele nopţii şi s-a repezit la ea cu ochi
Să fii gata, Asad. În noaptea asta vei fi liber, dacă pofticioşi.
totul iese cum am plănuit. Taică-meu şi oamenii ŞEHEREZADA
lui o să doarmă pe muntele sfânt, aşa cum obiş­ Fără să se sperie, maga Bustan s-a pregătit de
nuiesc câteodată, dedându-se acolo unor orgii luptă, gata să înfrunte duhul nesăţios.
sângeroase. Cu puterile-mi magice, o să-i adorm
PRINŢUL ASAD
pe cei trei idolatri ai focului care rămân acasă.
Dar atunci demonul amorezat s-a preschimbat
PRlNŢUL ASAD într-un leu, iar răgetul lui a cutremurat văzduhul
Zis şi făcut. Pe la miezul nopţii m-a eliberat din nopţii.
lanţuri şi am părăsit locuinţa dezgustătoare, printre
ŞEHEREZADA
sforăiturile bărbaţilor pe care maga Bustan îi ador­
mise. M-a dus în singurul loc unde idolatrii focu­ Maga şi-a smuls un fir de păr din cap, l-a pre­
lui n-aveau cum să ajungă. schimbat într-o spadă şi dintr-o singură lovitură
a tăiat capul leului.
ZÂNA BUSTAN
PRINŢUL ASAD
Cimitirul. Aici eşti în siguranţă, Asad. Nici tai­
că-meu, nici oamenii lui n-o să îndrăznească să te Căpăţâna leului s-a făcut atunci un scorpion.
caute printre mormintele astea. E un loc pe care ŞEHEREZADA
idolatrii focului îl socotesc primejdios. Dar ... Dar nici Bustan nu s-a lăsat mai prejos: i s-a înfă­
PRINŢUL ASAD ţişat sub formă de şarpe.
Dar ce mai e, domniţă? Oare e primejdios acest PRINŢUL ASAD
cimitir? Dar scorpionul, devenit de-acum vultur, s-a înăl­
ZÂNA BUSTAN ţat iute în văzduh, scăpând de muşcătura şarpelui.
Da. Dar mai mult pentru mine, decât pentru tine, ŞEHEREZADA
Asad. Fiindcă pe aici bântuie un duh rău care-i Şarpele s-a preschimbat atunci într-un corb uriaş:
îndrăgostit de mine şi ar putea să apară... Dacă croncănea tare şi încerca sus, în ceruri, vulturul
se înfăţişează, o să mă lupt cu el. să-l doboare.
130 131
PRINŢUL ASAD ZÂNA BUSTAN
Şi au dispărut amândoi, dar după un timp au rea­ Da, Asad, am câştigat bătălia asta, dar vor mai ur­
părut: duhul cel rău în chip de linx, iar maga, de ma altele, căci pofta demonului ăsta nu se astâm­
lup negru ca tăciunele. pără în veci! Rămâi aici câteva zile până aflu ce
s-a mai întâmplat cu fratele tău.
ŞEHEREZADA
Au luptat, folosind toate şiretlicurile: lovituri, zgâ­ PRINŢUL ASAD
rieturi, muşcături. Maga Bustan a plecat şi am rămas pe gânduri,
lângă morminte. Ce lucruri extraordinare mi se
PRINŢUL ASAD
întâmplaseră în ultima vreme! Ce soartă avusesem
Când linxul s-a simţit pierdut, s-a făcut iute un
de când părăsisem regatul Banus! Ce s-o fi ales
viermişor şi s-a pitit într-o rodie.
de fratele meu Amgad? O să-l mai văd oare vreo­
ŞEHEREZADA dată?
Iar lupul a devenit un cocoş sălbatic.
ŞEHEREZADA
PRINŢUL ASAD V-aş povesti mai departe, dar s-a făcut deja dimi­
Rodia s-a spart şi seminţele-i toate s-au împrăştiat neaţă, domnule. Să continui?
pe jos.
ŞAHRIAR
ŞEHEREZADA Da, spune mai departe. Ce s-a întâmplat între
Cocoşul sălbatic a înghiţit toate seminţele, în afară timp cu prinţul Amgad?
de una, care a căzut în iaz şi s-a preschimbat
ŞEHEREZADA
într-un peşte.
Amgad a înţeles că se află în capitala Magunciei,
PRINŢUL ASAD un loc plin de idolatri şi secte diabolice, unde
Cocoşul s-a aruncat în apă, devenind şi el peşte adevăratii credinciosi erau doar câtiva bărbati si
pe loc.
, , I f I

femei. Amgad hoinărea aiurea, încercând să-şi


ŞEHEREZADA recunoască fratele pe străzi când deodată a zărit
Din apă au sărit numaidecât, ca două mingi de o femeie: forme îmbietoare, umblet ispititor. Fru­
foc de-astă dat'. museţea ei i-a tăiat răsuflarea. I-a luat minţile, ui­
PRINŢUL ASAD tând de fratele lui. Şi se pare că şi el i-a căzut cu
Până când dintr-o minge a mai rămas doar un tronc de cum l-a văzut, căci, privindu-l fix în ochi,
pumn de cenuşă, iute spulberată de vânt. Am răsu­ l-a abordat cu cochetărie. (Luând înfăţişarea sedu­
flat uşurat: văpaia învingătoare era maga Bustan. cătoarei.) ,,De ce mă priveşti astfel, străine?"

132 133
PRINŢUL AMGAD poate otrăvitor. Eram speriat, dar şi fericit. În timp
Fiindcă în douăzeci de ani de viaţă nu mi-a fost ce ne ospătam, ne şi mângâiam.
dat să văd o asemenea frumuseţe! N-am vrut să SEDUCĂTOAREA
te jignesc. Dar acum, înainte de iubire, plăcerea supremă,
SEDUCĂTOAREA străine! Biciul! Sclav afurisit, înfăţişează-te stăpânei
Dar nu m-ai jignit. Şi tu mi-ai luat ochii, străine. tale!
Deci n-avem timp de pierdut. Ai noroc, fiindcă PRINŢUL AMGAD
bărbatu-meu e plecat. Te invit la mine acasă. Vino, Cruzimea era plăcerea supremă a acelei femei. La
urmează-mă discret. chemarea ei, a apărut un om amărât, aproape gol,
PRINŢUL AMGAD
cu spatele brăzdat de cicatrici şi o privire tristă,
resemnată.
Uluit de cutezanţa femeii, am urmat-o pe străzi şi
prin fundături cu lume pestriţă, vorbind limbi bar­ SEDUCĂTOAREA
bare. M-a poftit într-o casă ce părea simplă pe din­ Îl biciuim şi apoi îl ucidem. Leşul lui va sta măr­
afară, dar care s-a dovedit a fi un palat minunat turie iubirii noastre, străine, condimentând-o cu
înăuntru. Într-un salon pardosit cu marmură şi parfumul fructului oprit.
pereţi tapisaţi, cu perne generoase şi perdele mă­ PRINŢUL AMGAD
tăsoase, ne aştepta un adevărat ospăţ, parcă anu­ Şi atunci scorpia a început să-l biciuiască pe acel
me pregătit pentru noi. nefericit cu un bici cu ţepi. Râdea şi se veselea gro­
SEDUCĂTOAREA
zav văzându-i pielea înroşită de durere şi sânge­
rândă.
Ospătează-te, străine. De iubit, ne-om iubi mai
târziu, când vom avea burta plină, iar vinul, licoa­ SEDUCĂTOAREA
rea asta oprită, ne va fi umplut capul cu prostioare Acum plesneşte-l tu cu biciul, străine! Savurează
deşănţate şi sângele din vine cu pofte nebune. plăcerea asta deosebită, a zeilor: provoacă durere
semenilor tăi! Biciuieşte-l, îţi poruncesc!
PRINŢUL AMGAD
În vorbele acelei femei desluşeai ceva neliniştitor PRINŢUL AMGAD

şi primejdios. Când şi-a ridicat vălul, am simţit că Nu pot s-o fac, doamnă. N-o s-o fac.
ochii ei te străfulgeră: ţepi şi diamante ghiceai în SEDUCĂTOAREA
ei. Susurul glasului ei era ca un elixir, aţâţător şi Atunci o să te biciuiesc şi pe tine, laşule!
134 135
PRINŢUL AMGAD îmi va gâdila cu un tăiş ascuţit creştetul capului?
La primul bici, m-am şi năpustit asupra ei. M. Simt tot timpul satârul acela deasupra mea. În­
luptam cu ea şi femeia îşi schimba chipul şi f r­ tr-un fel, el e adevăratul erou al poveştilor mele.
mele. Ieşea la iveală personalitatea ei de drăcoai ă. Rogu-te, spune-mi. Cât mai am până când îmi va
În câteva clipe a devenit o creatură respingătoar suna ceasul?
cu furuncule şi tentacule în loc de braţe. Ne-am
luptat aşa multă vreme. în cele din urmă, mi-am
înfipt mâinile în gâtul ei şi am strangulat-o. Mu­
rind drăcoaica, sclavul - un bărbat vrăjit de bles­
temele ei - şi-a revenit de tot. Era un adevărat
personaj omul ăsta: generalul Bahadur, şeful ar­
matei din Maguncia. I-am salvat viaţa şi i-am
ucis călăul, astfel încât, recunoscător, omul mi-a
sărutat mâinile.

ŞEHEREZADA
Chiar dacă s-a luminat de ziuă, ştiu că trebuie
să-mi continui povestea, nu-i aşa, bunul meu
domn?

ŞAHRIAR
Oare zadarnic mi-am răcit gura, Şeherezada?
Ţi-am poruncit să-l uiţi pe gâde şi a lui secure;
asta mă priveşte doar pe mine, nu şi pe tine! Tot
ce trebuie să faci tu e să povesteşti, să mă încânţi
cu poveşti până când o să te opresc eu!

ŞEHEREZADA
Nu degeaba mi-aţi spus-o, domnul meu. Îmi amin­
tesc foarte bine. Aş vrea să vă dau ascultare, aşa
cum nădăjduiţi să vă asculte o soţie. Dar nu pot.
Cum să nu mă privească şi pe mine ... câte zile şi
câte poveşti mai am de depănat până ce moartea

136
XIII
Ultima noapte e prima noapte
ŞAHRIAR
Nu ştiu, Şeherezada. Mai bine zis, nici eu nu mai
ştiu. Ştiam lucrul ăsta când ai început tu să-ţi de­
peni povestea. Dar acum nu mai ştiu. (Pauză.) Ştiu
doar c-o să ne sune tuturor ceasul, când o vrea
cel Atotputernic. Şi ţie, şi mie. De întâlnirea asta
nimeni nu scapă.

ŞEHEREZADA
Dacă nu ştii când îmi va suna ceasul, domnul meu,
înseamnă că ceva s-a schimbat în sufletul tău de
când ţi-am devenit soaţă. Ceva foarte profund.

ŞAHRIAR
(Privind-o cu duioşie.) E adevărat. Ceva profund s-a
schimbat în mine în timp ce tu îmi depănai toate
acele poveşti, Şeherezada. Din vina ta. Sau mai
bine zis, graţie ţie m-am schimbat.

ŞEHEREZADA
(Pauză.) Nu vrei să ştii cum se sfârşeşte povestea
prinţilor Asad şi Amgad? Ţine seama că mai e mult
până la sfârşit.

141
ŞAHRIAR făcându-le astfel să dăinuie. (Pauză.) Cum ştiam
Ştiu, Şeherezada. Şi mai ştiu c-ai putea prelungi că securea gâdelui avea să mă scurteze de cap dacă
povestea asta până îmbătrânesc şi mă ramolesc poveştile se isprăveau ori te plictiseau, închipuirea
de tot. Şi c-ai putea s-o continui şi când eu o să mea o lua razna.
mă odihnesc în mormânt şi viermii o să se în­
ŞAHRIAR
frupte din rămăşiţele mele. (Pauză.) Câte poveşti
Şi asta te făcea să le depeni cu har, Şeherezada.
mi-ai spus din ziua nunţii noastre? Spuse de tine, poveştile începeau să-ţi semene: fru­
ŞEHEREZADA moase, ca tine. Şi apoi mai aveau o virtute: te fă­
Multe, domnul meu. Zeci de poveşti. Poate chiar ceau tot mai atrăgătoare în ochii mei. Cred că în
sute. S-ar putea spune chiar că ele toate alcătuiau tot acest timp te-am cunoscut - şi îndrăgit, Şehe­
o singură poveste: învoaltă, ca un fluviu uriaş, cu rezada - graţie poveştilor cu care m-ai vrăjit.
multi
, afluenti.
, Adevărule că nu mai stiu
, câte v-am ŞEHEREZADA
povestit. N-am stat să le număr. Foarte mulţumesc, domnul meu.
ŞAHRIAR ŞAHRIAR
Cam câte ai mai putea povesti? Ai idee câte nopţi am petrecut aici, tu depănând
ŞEHEREZADA poveşti, iar eu fermecat de ele, ascultându-le?
Aşa cum aţi spus: mi-aş putea petrece tot restul ŞEHEREZADA
zilelor depănând noi şi noi poveşti. O mie de nopţi. Şi încă o noapte, cea de azi, dom­
ŞAHRIAR nul meu.

Le aveai pe toate în minte sau le inventai pe mă­ ŞAHRIAR


sură ce mi le povesteai? E timp îndelungat. Dar nu i-am simţit curgerea.
M-am lăsat pradă fanteziei, vesel şi încântat, cum
ŞEHEREZADA
n-am fost vreodată. Fermecat nu numai de po­
Şi una, şi alta, domnul meu.
veştile tale, Şeherezada. Ci şi de aura magică în
ŞAHRIAR care le învăluiai povestindu-le. (Pauză.) Şi de tine,
Ce vrei să spui? draga mea.
ŞEHEREZADA ŞEHEREZADA
Ştiam câteva poveşti şi când le depănam îmi ve­ În fiecare noapte mă străduiam să fiu plăcu­
neau în minte alte aventuri, intrigi şi personaje, tă, domnul meu. Nici o clipă n-am uitat că de

142 143
poveştile mele depindea ... mă rog, ştiţi prea o asemenea ură faţă de femei, încât a hotărât să
bine ce. se însoare zilnic cu o fecioară din regat, pe care
ŞAHRIAR
gâdele s-o scurteze dimineaţa de cap. (Pauză.) O
(Pauză.) Ai vrea ca eu, la rândul meu, să-ţi spun poveste tristă, tragică şi plină de sânge şi lacrimi,
o poveste, Şeherezada? nu-i aşa?
ŞAHRIAR
ŞEHEREZADA
Sunt numai urechi, domnul meu. Şi de ce stai? Povestea continuă.

ŞAHRIAR ŞEHEREZADA

A fost odată ca niciodată, într-o ţară îndepărtată, Nu-i cunosc urmarea, domnul meu. Şi nu mă în­
un rege care a plecat după cerbi, la vânat. într-o cumet să inventez un sfârşit.
noapte şi-a visat soaţa, care, profitând de absenţa ŞAHRIAR
lui, chipurile l-ar fi înşelat. Şi atunci a ticluit un Eu însă mă încumet. Aşa au stat lucrurile până
plan. Şambelanilor, soldaţilor şi supuşilor care-l într-o zi, când cea mai mândră fată din regat,
însoţeau le-a poruncit să rămână în tabără, iar în Şeherezada, chiar fiica vizirului fiind, s-a ho­
ăst timp el a anunţat că urcă pe un vârf de munte, tărât: se va sacrifica şi astfel fecioarele celelalte
în rugăciuni şi meditaţie să-şi petreacă zilele şi de mânia călăului vor scăpa. L-a vrut pe rege de
un sfat să găsească. Când colo însă, în capitala re­ bărbat, cu el s-a măritat şi o mie de nopţi şi încă
gatului său s-a înturnat, fără ştirea nimănui stre­ una l-a vrăjit, poveşti pentru el plăsmuind. Până
curându-se în palat. Dintr-un balcon, pitit după când...
obloane, a iscodit curtea din faţă, cu ochii pe con­
ŞEHEREZADA
cubine, dar mai ales pe soaţă. Aşadar, aievea îi
Mă laşi, înainte de a mă încredinţa călăului, să pur­
era visul: femeile din harem cu gărzi şi;eunuci se
ced împreună cu Domnia Ta la finalul acestei po­
dedau noaptea la dezmăţul cel mai boem. (Pauză.)
veşti, domnul meu?
Ţi-e cunoscută povestea asta, Şeherezada?
ŞAHRIAR
ŞEHEREZADA
Fă-o. Până când...
Da, am auzit-o odată, domnul meu. (Pauză.) Şi
am auzit şi urmarea ei. Suveranul acela, nemul­ ŞEHEREZADA
ţumindu-se doar să-şi decapiteze soţia, concubi­ Până când, graţie povestaşei îndrăzneţe, regele a
nele şi iubitele de ocazie, a început să nutrească înţeles cât de crud şi de nedrept fusese. A plâns
144 145
atunci şi pe fecioarele decapitate grozav le-a mai MARIO
căinat. Dar măcar n-a mai scurtat de cap nici o alt� Ştiu. Dar chiar şi aşa, toate aceste iubiri, ov1.•11l111 ,
fată. Îţi place acest final, domnul meu? călătorii, surprize, toată această viaţă interni<, 1,, 11
ŞAHRIAR
bară, variată, bogată în culori şi frumuseţe p, ·t11't•
Nu. Fiindcă eu am unul mai bun. Într-adevăr, re­ am trăit-o şi povestit-o aici nu te mâhneşte să di::i­
gele Şahriar s-a căit, iar c-a fost crud şi nedrept a pară aşa, dintr-odată?
mărturisit. Dar, încetul cu încetul, fără să-şi dea AITANA
seama din capul locului, de gentila şi înţeleapta Nu ştiu ce să spun. În text nu există vreun răs­
Şeherezada s-a amorezat de mama focului. Şi puns la toate astea. Acum chiar c-ai reuşit să mă
atunci, în noaptea aceea, la o mie de nopţi şi încă derutezi; m-am pierdut de tot...
o noapte de la nunta lor, Şahriar şi Şeherezada
luna de miere cu adevărat au început-o, cu spor. MARIO
Şi au trăit fericiţi şi plini de visări până la sfârşit. Vrei să spui că-n pădurea de poveşti te-ai pierdut?
Ca în poveşti.
AITANA
Pauză lungă. Chiar aşa. În labirintul poveştilor tale m-am rătăcit.

AITANA MARIO
Ei bine, povestea s-a sfârşit, nu-i aşa? Oare nu-i formidabil? Un bărbat şi o femeie se ră­
tăcesc în poveştile pe care şi le spun unul altuia
!şi ia rămas-bun şi vrea să plece, sub privirea necon­
şi nu mai pot reveni nicicând în lumea reală.
solată a lui Mario.
Rămân atunci pentru totdeauna în regatul Şehe­
MARIO rezadei şi al lui Şahriar, adică în vis şi în ficţiune.
Nu pleca, Aitana, nu încă. Mai stai. Iată un final bun pentru cele O mie şi una de nopţi
ale noastre, nu crezi?
AITANA
Ce se întâmplă, Mario? AITANA
MARIO
Trebuie să plec; am încă multe lucruri de făcut.
Faptul că se termină totul nu te întristează? Noapte bună, Mario.

AITANA MARIO
(Uimită.) Dar aşa e povestea. Tu ai scris-o, dacă Doar treizeci de secunde mai stai, Aitana! Mă roa­
ţin bine minte... de curiozitatea: cum s-a sfârşit povestea prinţilor

146 147
Asad şi Amgad, pe care Şeherezada n-a mai apu­ Cuprins
cat s-o termine?

AITANA
Bine, bine, îţi las plăcerea ... (Arătând spre public.)
Hai, spune-le cum se sfârşeşte povestea aceea...

Pleacă. Mario ia o pană �i începe să scrie în aer, de


data aceasta de la stânga la dreapta, în timp ce cade

Elogiu lecturii şi ficţiunii. ...................... 5


CORTINA
O MIE ŞI UNA DE NOPŢI
Madrid, 26 noiembrie 2007 Depănând poveşti ............................. 31
Lima, 4 aprilie 2008
New York, 22 mai 2008 I. Regele Şahriar şi noua lui soţie ............ 45
Santillana del Mar, 16 iunie 2008 II. Prinţul care ura femeile ............. . .... 53
III. Prinţul melancolic ....................... 61
IV. Prinţesa Budur şi astrologii ............... 67
V.Marsuan, justiţiarul...................... 73
VI. Miracolul falsului astrolog. ............... 79
VII. Prinţul şi pasărea hoaţă .................. 87
VIII.Prinţesa Budur îşi schimbă sexul .......... 93
IX. Sfada păsărilor .......................... 101
X.Un sfârşit care e un început ............... 109
XI. Iubiri interzise .......................... 117
XII.Idolatrii focului ......................... 125
XIII.Ultima noapte e prima noapte ............ 139

S-ar putea să vă placă și