Sunteți pe pagina 1din 937

dr.

Mihai Vinereanu

DICTIONAR
¸ ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE
PE BAZA CERCETARILOR DE INDO-EUROPENISTICA

ALCOR
EDIMPEX
SRL
Dic¡ionarul a fost editat cu sprijinul
AUTORITźII NAºIONALE PENTRU CERCETARE ªTIINºIFICÅ.
Pre¡ de editurå 60 lei + TVA.

Descrierea CIP a Bibliotecii Na¡ionale a României

VINEREANU, MIHAI
Dic¡ionar etimologic al limbii române pe baza
cercetårilor de indo-europenisticå / dr. Mihai Vinereanu. -
Bucure¿ti : Alcor Edimpex, 2008
Bibliogr.
ISBN 978-973-8160-31-6

81’374.2:811.135.1’373.21

Coperta: Daniel Mihail Constantinescu


Editor: Corina Firu¡å
Tehnoredactare: Cristiana Småråndescu
Autor: mvinereanu@yahoo.com

Editura nu î¿i asumå råspunderea pentru eventualele erori de culegere ¿i interpretare.

©Toate drepturile rezervate S.C. ALCOR EDIMPEX S.R.L.


Bd. Ion Mihalache nr.45, bl.16B+C, sc.D, ap.116, sector 1
cod 011173, fax 021/2237106, Bucure¿ti, ROMANIA
ed_alcor@yahoo.com, www.editura-alcor.ro

Tipårit la CNI CORESI S.A.


dr. Mihai Vinereanu

DICTIONAR
¸ ETIMOLOGIC
AL LIMBII ROMÂNE
PE BAZA CERCETARILOR
)

DE INDO-EUROPENISTICA
)

Bucure¿ti, 2008
Am optat pentru editarea acestui dicŃionar pornind de la ideea că rădăcinile unui neam
se regăsesc în fondul de cuvinte ale lexicului său, care au rezistat în vreme.
In ultimele decenii au existat cercetări sporadice asupra etimologiei limbii române i a
evoluŃiei ei în timp, care nu s au finalizat printr o lucrare de asemenea anvergură. Am
considerat că dicŃionarul de faŃă acoperă în timp i spaŃiu dinamica vocabularului limbii
române, pentru că autorul vine cu un punct de vedere avizat, complex, novator.
Propunem cititorilor un instrument de cunoa tere i cercetare cu o informaŃie amplă i
deosebit de valoroasă, oricând perfectibil, care să constituie un punct de plecare pentru alte
dezbateri i lucrari tiinŃifice.

5
CUVÂNT ÎNAINTE

Autorul dicŃionarului a fost preocupat de problemele originii limbii române încă din anii
studenŃiei, la Facultatea de Filologie a UniversităŃii din Ia i, unde a studiat între 1979 1983. După
emigrarea sa în Germania i apoi în SUA, a studiat lingvistica la City University of New York. Aici a
obŃinut în 1998 titlul MA (Master of Arts), cu teza The Influence of Substrate in Romanian, devenind
cercetător i profesor asociat. A participat la diverse congrese i a scris multe articole în publicaŃii
române ti din SUA i din România, având ca temă originea limbii române. Din 2008, este doctor în
filologie al UniversităŃii din Bucure ti, susŃinând teza ParticularităŃi fonetice ale cuvintelor române ti
atribuite substratului traco dac.
Domnul Mihai Vinereanu î i propune să aducă o viziune cu totul nouă asupra limbii române
pornind de la sistemul cel mai stabil sistemul fonologic, sperând ca această întreprindere să constituie un
punct de reper pentru cercetări viitoare în lingvistica românească, precum i în cea indoeuropeană în
general. Pentru aceasta, pe baza metodei comparativ istorice, reconstituie sistemul fonologic al limbii
traco dace, respectiv a limbii române i le compară cu sistemul fonologic al altor limbi indoeuropene,
ajungând la concluzia că limba română face parte din marele grup italo celto ilirico tracic, care în
mileniul al II lea î. Ch. era o singură limbă, diferenŃiată doar la nivel dialectal. Dialectul din centrul i
estul Europei a devenit ulterior limba iliro traco dacă, care ar fi fost vorbită la sfâr itul erei pre cre tine,
până dincolo de Marea de Azov, iar traco dacii ar fi fost mai numero i decât orice alt popor din Europa.
Marele regat al lui Burebista, descompus în mai multe state după căderea acestuia, se reface parŃial în sec.
I d. Ch. dar se prăbu e te după anul 107. În principiu, autorul nu este de acord cu ipoteza romanizării
Daciei, invocând fapte care Ńin de factorul timp, de factorul spaŃiu i de cel socio lingvistic:
1. Romanii nu au stat la nordul Dunării decât vreo 150 de ani (nu 165), o perioadă mult mai
scurtă în comparaŃie cu ocupaŃia romană din Gallia,
2. Ei au controlat numai 1/5 din regatul Dacic (Dacia Traiană în comparaŃie cu Dacia Liberă),
3. Dacia, Moesia, Pannonia i DalmaŃia nu au avut colonizări organizate de stat, iar situaŃia de la
nordul Dunării era nesigură din cauza repetatelor invazii, încât acest lucru “face pe oricine să se întrebe
cum a putut avea loc romanizarea, fie ea i parŃială”.
Desigur, există i contraargumente la ipoteza autorului privind originea limbii române, bine
cunoscute speciali tilor i marelui public. În tot cazul, d l Vinereanu schimbă total perspectiva de a privi
substratul i adstratul limbii române. Are multe idei noi, face multe etimologii plauzibile, considerate
până acum obscure (ex. ghioagă, plug, a ghici, chiar a gândi nu derivat din gând de origine maghiară, ci
traco dacă *gandi). Autorul are, de asemenea, dreptate când afirmă că unele elemente puse pe seama

7
adstratului slav nu sunt nicidecum slave, ci traco ilirice, întrucât corespund fonologiei acestui grup (ex.
baltă, daltă, gârbă, cârcă, târg etc).
În tiinŃă adevărul este alături de eroare. Pu cariu nu gre ea când spunea că Hasdeu este genial
chiar în erorile sale. Chiar o idee gre ită poate avea un efect pozitiv, întrucât ea atrage după sine o reacŃie
contrară, care poate fi la fel de gre ită, dar care determină apoi o reducere a contrastelor. Ca hegelian
consider că însă i teoria lui Roesler a jucat într o oarecare măsură un rol pozitiv: acela de a atrage atenŃia
cercetătorilor asupra unor aspecte nestudiate din istoria românilor. Teza originii românilor numai din
sudul Dunării, a atras cu sine anti teza, a originii numai din nordul Dunării, care a fost la fel de gre ită,
dar a declan at sinteza, a originii atât sud dunărene cât i nord dunărene, teorie care este mai plauzibilă.
De aceea consider că putem privi cu admiraŃie argumentarea strânsă a d lui Mihai Vinereanu
sau o putem privi cu scepticismul omului format printr o bogată bibliografie romanică i românească,
dar nu o putem neglija.
Acest dicŃionar etimologic al limbii române este rodul multor ani de muncă asiduă, de
documentare exhaustivă în indo europenistică, limbi clasice, romanistică i românistică.
Metoda de investigaŃie este cea adecvată metoda comparativ istorică dar principiile de bază
sînt cu totul noi: autorul pleacă de la premisa că multe cuvinte din limba română de origine necunoscută
sau cu origine nesigură pot primi o etimologie sigură pornind de la echivalentele lor în limbi
indoeuropene vechi, unele dintre ele dispărute. Consultând o mulŃime de surse lexicografice i aplicând
cu rigoare metoda comparativă, autorul reu e te să găseasă soluŃii plauzibile pentru numeroase lexeme
române ti, din punct de vedere etimologic. Este fire te, un punct de vedere mai vechi (de la Hasdeu
încoace), dar este argumentat tiinŃific de autorul dicŃionarului în discuŃie.
Prin materialul inedit, lucrarea domnului Mihai Vinereanu este o lucrare lexicografică originală,
deosebindu se mult de dicŃionarele de până în prezent, care nu au nici principii ferme, nici metode
adecvate. De aici, diversitatea de etimologii controversate.
Consider că dicŃionarul în discuŃie este o serioasă descriere a structurii etimologice a limbii
române întrunind trei condiŃii esenŃiale:
1. este fără contradicŃii, bazându se pe principii ferme respectând criteriul fonetic i pe cel
semantic,
2. este exhaustivă, cercetând literatura de specialitate, dicŃionarele etimologice române ti
existente i lucrările lexicografice, române ti i străine,
3. spre deosebire de alte dicŃionare (DA, DRL, DEX), explică etimologiile i evoluŃiile de sens
într un mod logic i plauzibil.
În concluzie, considerăm că dicŃionarul elaborat de d l Mihai Vinereanu constituie un pas
important în studiul structurii etimologice a limbii române i sîntem convin i că va fi primit cu interes din
partea speciali tilor. Fire te, unii cercetători pot să accepte soluŃiile autorului, alŃii pot să le privească cu
rezerve (orice lucru nou se impune greu), dar nici unii, nici alŃii nu pot să le ignore, căci această lucrare
lexicografică va deveni, cu siguranŃă, un punct de referinŃă în literatura de specialitate.

30.03.2008
Prof. dr. Constantin Frâncu
Heful Catedrei de Limba Română i Lingvistică generală,
Facultatea de Litere, Universitatea ”Al.I.Cuza” Ia i

8
ARGUMENT

Originea limbii române i adevărata ei structură nu au fost înŃelese până acum decât, în
cel mai bun caz, parŃial. Motivele sânt, desigur, multiple i nu le putem analiza aici. Limba traco
dacă a fost i a rămas puŃin cunoscută în mod nemijlocit, iar abordarea ei mereu subminată de
prejudecăŃi. AbsenŃa documentelor privind limba geto dacilor rămâne problematică. De cele mai
multe ori datele au fost interpretate tezist în funcŃie de conjunctura socio politică sau pur i
simplu abordate superficial. DificultăŃile lingvisticii comparativ istorice sânt mereu înmulŃite de
lipsa fondurilor pentru promovarea acestui tip de cercetare, mai mereu marginalizată. Evident,
de a lungul celor aproximativ 150 de ani care au trecut de când a apărut lingvistica indo
europeană au existat personalităŃi preocupate de originea limbii române, dacă ar fi să menŃionăm
chiar i numai câteva nume ca Bogdan Petriceicu Hasdeu i Nicolae Densu ianu în secolul XIX,
iar din sec. XX, amintim pe Ion I. Russu, Grigore Brâncu , George Mihăilă. AlŃii în schimb, i
ace tia reprezintă marea majoritate, au ignorat segmentul traco dac, punând accentul pe a a zisa
mo tenire latină, iar atunci când explicaŃiile prin limba latină nu au mai fost posibile, au recurs la
influenŃa slavă sau a altor limbi învecinate.
Astfel, după Cihac, limba română are 20% elemente latine, 40% elemente slave, 20%
turce ti i încă 20% de alte origini. Prin urmare, 80% din lexicul limbii române ar fi constituit
din împrumuturi o situaŃie pe cât de bizară, pe atât de neadevărată fapt care necesită o analiză
detaliată. La Cihac, care i a publicat dicŃionarul în două volume între 1870 1879, nu există
niciun cuvânt de origine dacică. Din păcate, lucrurile nu s au schimbat prea mult nici azi,
întrucât dicŃionarul etimologic al lui Cioranescu al doilea dicŃionar etimologic complet care
cuprinde i elementele a a zis nelatine, publicat în anii ’50 ai secolului trecut, tradus i publicat
în limba română în 2002, de asemenea, nu recunoa te niciun cuvânt ca fiind de origine traco
dacă, deoarece, în ceea ce prive te elementele nelatine, Cioranescu îl urmează îndeaproape pe
Cihac. Amintim că cei doi autori atribuie un număr relativ mic de cuvinte influenŃei albaneze, i
nu fondului traco dac, cu toate că majoritatea lingvi tilor de azi le consideră cuvinte traco dace.
Acest fond are între 100 i 180 de cuvinte. Se crede că a a zisa mo tenire latină, precum i
influenŃa slavă au fost bine determinate de cercetările de până acum. Cu toate acestea, un larg

9
segment de cuvinte ale limbii române au rămas fără o etimologie bine stabilită; prin tradiŃie,
comparaŃia s a făcut, în mare măsură, doar cu lexicul latin i, respectiv, cel slav. Această stare de
lucruri, cu totul anormală, ne a determinat să elaborăm acest dicŃionar etimologic al limbii
române, mai ales după ce ne a devenit familiară o structură generală a dicŃionarelor etimologice
ale limbii române. Câteva dintre cele mai importante (Cihac, Pu cariu, Tiktin, Cioranescu) au
fost publicate în limbi de circulaŃie cum ar fi franceza, germana i, respectiv, spaniola. Aceste
dicŃionare etimologice dau impresia cercetătorului străin că limba română este o mixtură bizară
care, de i are la bază o oarecare structură romanică, tot o mixtură rămâne. În concepŃia autorilor
respectivi, limba română nu prezintă vreun interes tiinŃific deosebit. După mulŃi, poporul român,
departe de a fi de origine italică, are la bază un nucleu provenit dintr o populaŃie romanizată
cândva, peste care au venit alte populaŃii de cele mai diverse origini. După cum se poate vedea,
ne confruntăm cu o percepŃie total eronată privind originea limbii i a poporului român, dar mai
grav este că nu se face mai nimic pentru a o schimba.

DicŃionarul de faŃă cuprinde aproximativ 5000 de cuvinte titlu provenite din fondul vechi
sau tradiŃional i cca 1000 de neologisme. Fără a lua în consideraŃie neologismele, după calculele
noastre, elementele comune cu latina nu depă esc 13%, cele slave reprezintă cam 8%, cele
turce ti 4,5%, grece ti 3%, maghiare 1,5% i germane 1%. Am putut identifica, de asemenea, un
număr de 10 12 cuvinte vechi germanice provenite din gotă sau, mai precis, din dialectul gepid,
ceea ce atestă convieŃuirea geto dacilor cu gepizii, în Transilvania. Aceste cuvinte reprezintă un
procent de aproximativ 0,2%. Se tie că, spre deosebire de ostrogoŃi i vizigoŃi, gepizii nu au
emigrat, fiind asimilaŃi de strămo ii no tri. Un număr de cca 300 de cuvinte au rămas cu origine
incertă, de i, în general, sânt altele decât cele considerate ca atare de dicŃionarele etimologice
anterioare, reprezentând cam 6,5% din fondul vechi de cuvinte. În sfâr it, cca 280 de cuvinte sânt
de origine onomatopeică sau imitativă i reprezintă un procent de cca 6%. Făcând calculul,
constatăm că un procent de cca 58% reprezintă fondul pre latin sau traco dac al limbii române.
DicŃionarul demonstrează că aceste elemente lexicale provin din proto indo europeană prin
traco dacă. La acest fond se poate adăuga i majoritatea elementelor lexicale de natură imitativă
cu o vechime considerabilă, care au echivalente în multe alte limbi indo europene. Astfel,
multe dintre cuvintele rămase cu origine incertă provin, probabil, din acela i fond pre latin, a a
că apreciem că fondul autohton ar ajunge la cca 65%. În ultimă instanŃă, această abordare
statistică a lexicului limbii române clarifică, credem noi, misterul numeroaselor cuvinte cu
origine necunoscută sau incertă care abundă în dicŃionarele române ti. Desigur, această stare
de lucruri trebuie să aibă o explicaŃie, însă, aceasta nu poate fi găsită prin căutările slavo
latiniste ale lingvisticii române ti.

10
Se pot imagina trei ipoteze cu privire la originea limbii române i anume: 1. origine latină,
cu aproape 20% elemente latine i peste 80% împrumuturi; 2. origine latină cu foarte multe
elemente traco dace, dar i slave; 3. origine traco dacă cu influenŃă latină, slavă i de altă natură.
Prima ipoteză este cea clasică, devenită doctrină oficială în cultura română de peste 150
de ani, care tinde să fie luată ca un fel de dogmă religioasă. Dar această ipoteză nu rezistă unui
examen riguros. Dacă limba română ar avea peste 80% elemente de împrumut, ar fi existat
influenŃe foarte puternice nu numai la nivel lexical, ci i morfologic i sintactic. Acest lucru ar fi
produs o creolizare a limbii române, cu pierderea totală sau aproape totală a flexiunii
morfologice, a a cum se întâmplă în asemenea situaŃii. Cazul cel mai cunoscut este cel al limbii
engleze care, la nivel lexical, este un amestec (în proporŃii sensibil egale) de elemente anglo
saxone i franceze (sau latine). Prin urmare, această ipoteză nu poate fi acceptată pentru limba
română, întrucât aceasta are o morfologie foarte bogată atât la declinarea substantivelor, dar mai
ales la conjugarea verbelor.
A doua ipoteză derivă din prima, care, într o oarecare măsură, Ńine cont de structura
lexicală a limbii române. Conform acestei ipoteze, originea latină a limbii române nu poate fi
contestată, întrucât o bună parte din lexicul de bază este de origine latină. Este tiut că româna are
certe corespondenŃe cu latina în ceea ce prive te lexicul de bază, care însa este destul de redus.
Acest fapt ar corespunde principiilor glotocronologice care Ńin cont de cei cca 1500 de ani ce au
trecut de la separarea latino faliscei de traco illiră, până când romanii au ajuns în Balcani, la care
se adaugă cei 2000 de ani de atunci încoace, întrucât noi analizăm limba română din zilele noastre.
Se tie că latino faliscii, strămo ii romanilor, au emigrat de pe cursul mijlociu al Dunării, regiune
locuită acum peste 2000 de ani de pannoni i geto daci care vorbeau, de fapt, aceea i limbă. Pentru
cei mai puŃin iniŃiaŃi, menŃionăm că glotocronologia este o ramură a lexico statisticii care studiază
rata de înlocuire a vocabularului i încearcă, în acela i timp, să determine ponderea elementelor
comune din lexicul de bază a două limbi diferite, dar înrudite. Din această evaluare se poate estima
cât timp a trecut de la separarea celor două limbi. În treacăt fie spus, româna împărtă e te un
anumit lexic de bază cu toate limbile indo europene, în funcŃie de timpul care s a scurs de la
separarea lor de trunchiul indo european.
Cea de a treia ipoteză susŃine că limba română este, în principiu, urma a limbii traco dace
care, de a lungul timpului, a suferit diverse influenŃe din partea limbilor cu care a venit în
contact, iar asemănările cu latina provin, în mare parte, din fondul comun traco italo celtic.
Aceste influenŃe au avut loc mai ales la nivel lexical, fără efecte considerabile asupra structurii
morfo sintactice a limbii. MenŃionăm faptul că la nivel morfologic, asemănările cu latina nu
afectează ipoteza în cauză, întrucât acela i gen de corespondenŃe le regăsim în greacă, sanskrită,

11
în limbile baltice i chiar în cele slave, limbi indo europene care au, de asemenea, o morfologie
bogată. În acest caz, elementele cu adevărat latine reprezintă, în cea mai mare parte, lexicul legat
de biserica cre tină, precum i de o serie de elemente generale de civilizaŃie. Prin urmare, multe
din elementele a a zis latine nu sânt, de fapt, de origine latină, ci reprezintă un fond comun. În
marea lor majoritate, acestea sânt cuvinte care nu se împrumută de la o limbă la alta, printre care
se includ i cele din categoriile gramaticale închise cum sânt prepoziŃiile, conjuncŃiile i adver
bele. În acest caz, elementele traco dace din limba română depă esc 70% din lexicul tradiŃional.
Trebuie precizat faptul că, de câte ori am apelat la procente, ne am referit la numărul cuvintelor
titlu din dicŃionar, fără să Ńinem cont de derivaŃi. Astfel, numărul de derivaŃi ai cuvintelor de
origine traco dacă (incluzând o parte din cele comune cu latina) este cu mult mai mare decât al
celor de origine slavă, greacă, turcă sau de alte origini, acestea fiind indeosebi cuvinte periferice,
în marea lor majoritate substantive cu puŃini derivaŃi sau fără derivaŃi. În acest sens, un excelent
exemplu sânt cuvintele de origine turcă, care, de i în statistica noastră reprezintă 4,5%, atunci
când Ńinem cont i de derivaŃi ponderea lor scade sub 1%. MenŃionăm că, la elementele lexicale
de bază există, în medie, cam 5 derivaŃi la unele cuvinte din fondul lexical principal, în timp ce
numărul derivaŃilor se ridică în general la 9 10. O statistică exactă care să includă i derivaŃii este
mai greu de realizat, de i aceasta ar reda situaŃia lexicală reală. Cu toate acestea, putem estima că
elementele autohtone, calculate în virtutea celei de a treia ipoteze enunŃate mai sus, se ridică la
peste 84 85% dintr un total de cca 25000 de cuvinte, dacă se iau în calcul i derivaŃii. Nu mai
este cazul să comentăm frecvenŃa acestora i importanŃa lor în evoluŃia limbii.

Ipoteza originii traco dace a poporului i a limbii române a fost susŃinută, la noi, pentru
prima oară, de N. Densu ianu, acum aproape 100 de ani. Cercetătorul i a susŃinut teoria cu
argumente istorice valide, dar cu prea puŃine date lingvistice, lucru firesc la acea vreme. Mai
puŃin cunoscut este faptul că aceea i teorie a fost susŃinută, cu peste 150 de ani în urmă, de Felix
Colson, diplomat francez care a scris mai multe cărŃi despre łările Române, înainte i imediat
după Unirea Principatelor. Nu putem ti dacă Densu ianu a fost sau nu influenŃat de ideile lui
Colson. De altfel, nici Colson nu aduce argumente lingvistice, ci doar istorice, dar este, ca i
Densu ianu, foarte convins de originea traco dacă a poporului i a limbii române.

În afara graniŃelor României, puŃini tiu despre a a zisa noastră origine latină, ba mai
mult, Romanian language este frecvent confundată cu Romany language, iar Romanian people
cu Romany people, confuzie care, după părerea noastră, echivalează cu o catastrofă ce nu este
percepută mai deloc în România. Astfel încât, o reîmprospătare a teoriei cu date i argumente
noi despre originea limbii i poporului român nu poate fi decât benefică, mai ales că nu este

12
vorba de o propagandă de imagine, ci de restabilirea unui adevăr istoric din păcate ignorat sau
aproape uitat. In Ńările avansate există fonduri speciale, din care se oferă burse de studii celor
interesaŃi să cunoască limba i cultura poporului respectiv, chiar dacă este vorba de limbi i
culturi bine cunoscute, cum ar fi cea franceză, germană sau italiană, întrucât fiecare generaŃie
are nevoie de noi speciali ti.

Am arătat cu altă ocazie (cf. Vinereanu, 2002) că limba română a fost comparată cu
franceza despre care se consideră, de asemenea, că are trei straturi lexicale: un substrat celtic,
stratul latin i un adstrat germanic. În limba română ar exista cca. 100 180 de cuvinte de origine
traco dacă, cam tot atâtea câte cuvinte de origine gallică se crede că există în limba franceză
modernă. Ceea ce se uită însă este faptul că, din punct de vedere istoric, între cucerirea i
stăpânirea romană în Gallia i, respectiv în Dacia, sânt diferenŃe foarte mari. Vom menŃiona aici
doar pe cele mai importante: romanii nu au stăpânit la nordul Dunării decât aproape 160 de ani, o
perioadă mult mai scurtă comparativ cu prezenŃa romană în Gallia, care a durat peste 500 de ani.
În Dacia, romanii au stăpânit o arie geografică restrânsă, cca. 1/5 din regatul dacic. Astfel, un
număr mare de geto daci au trăit în afara provinciei romane Dacia, atât din cei care aparŃinuseră
regatului lui Decebal, cât i din cei din afara acestuia, întrucât regatul dacic nu includea pe toŃi
geto dacii. Nu este lipsit de interes să arătăm că, după spusele lui Eutropius, provincia romană de
la nordul Dunării avea o circumferinŃă de un milion de pa i, adică cca 900 de km, remarcă din
care se pot stabili cu destulă precizie graniŃele i suprafaŃa totală a provinciei romane Dacia.
Cum bine tim, romanii s au retras oficial din Dacia în anul 271 d.Ch., dar din Gallia o astfel de
retragere oficială nu a avut loc niciodată.
O altă deosebire fundamentală între provincia Dacia i alte provincii romane este aceea
că a fost ultima provincie europeană adăugată imperiului i prima din care romanii s au retras. Pe
de altă parte, în decursul celor 160 de ani de stăpânire romană la nordul Dunării, situaŃia politico
administrativă în această provincie a fost întotdeauna nesigură din cauza invaziilor dacilor liberi
i ale altor popoare migratoare, cu preponderenŃă goŃii, fapt dovedit din plin de scrierile istorice
din vremea respectivă.
Mărturiile arheologice din sec. II XII atestă o bogată prezenŃă geto dacă la nordul
Dunării. În anii 50 60 ai sec. XX s au făcut săpături arheologice în mai multe locuri din
România, dar interesul pentru arheologie a scăzut în anii 70 80. După 1990, acest interes pare să
fi crescut din nou. Cimitirele nr. 1 i 2 de la Bratei, judeŃul Sibiu (cf. L. Bârzu, 1973) atestă
prezenŃa unei populaŃii dacice în Transilvania. Cimitirul nr. 1 datează din sec. IV V d.Ch., secole
imediat următoare retragerii lui Aurelian. Această populaŃie practica în exclusivitate incinerarea,

13
pe când romanii practicau atât incinerarea, cât i înhumarea. În ceea ce prive te cimitirul nr. 2 de
la Bratei, acesta atestă o fază timpurie a culturii Dridu. În această perioadă începe să apară i
înhumarea, dar este practicată pe scară redusă. Astfel, mormintele de incineraŃie de la cimitirul
nr. 2 de la Bratei au multe asemănări cu cele 1 600 de morminte de incineraŃie de la Sărata
Monteoru, care aparŃin culturii Ipote ti Cânde ti din sec. VI VII d.Ch. Cultura Dridu (cf. E.
Zaharia, 1967) din sec. IX XII continuă culturile anterioare din Dacia i se prezintă ca o cultură
unitară, răspândită pe un teritoriu vast care cuprinde actualul teritoriu al României (inclusiv al
Republicii Moldova), al Bulgariei i al Ucrainei de astăzi, unde ritualurile de înmormântare sânt
încă predominant de incineraŃie chiar în sec. IX XII, ceea ce dovede te că la acea vreme
practicile cre tine erau încă puŃin răspândite.
Acestea sânt doar câteva dintre cele mai importante date istorice i arheologice ce apar ca
premise i condiŃii socio istorice ale romanizării dacilor. Istoricii i lingvi tii români sânt de
acord cu faptul că la anul 271, din Dacia s au retras autorităŃile i o bună parte din populaŃia
ora elor vorbitoare de limbă latină, iar populaŃia rurală i o parte din populaŃia ora elor a rămas
pe loc. Acest fapt este dovedit de arheologie, dar întrebarea care rămâne este dacă populaŃia
rurală tia latină. Este puŃin probabil ca populaŃia satelor să fi tiut latină, iar cei care tiau erau,
desigur, bilingvi. Cei din regiunile mai retrase nu tiau latină. Astfel, cei care nu aveau nevoie să
circule, mai ales femeile, nu cuno teau latina sau o tiau în foarte mică măsură. Este evident că
puŃinii vorbitori de latină, la rândul lor bilingvi, nu au putut romaniza restul populaŃiei
nevorbitoare de latină din fosta provincie romană i, cu atât mai puŃin, pe cei din afara ei, cu mult
mai numero i. Aceasta numai i pentru simplul motiv că bilingvii comunică cu ceilalŃi bilingvi în
limba pe care o cunosc mai bine, mai precis în limba lor maternă, iar cu persoanele monolingve
în limba celor monolingvi. Orice persoană bilingvă tie bine acest lucru, fapt complet ignorat de
lingvistica românească.
Pe de altă parte, este important să arătăm că s a făcut prea mult caz cu privire la
inscripŃiile latine din Dacia, dar prezenŃa acestora nu este deloc o dovadă a romanizării. Se tie
că inscripŃii latine s au găsit peste tot în fostul Imperiu Roman, chiar i în regiuni unde populaŃia
nu a fost romanizată. În plus, inscripŃiile latine erau o modă a celor mai avuŃi, puŃini la număr,
unii dintre ei bilingvi sau chiar ne tiutori de latină. Th. Capidan (Aromânii) arată că, în secolele
trecute, datorită prestigiului limbii grece ti, aromânii mai înstăriŃi î i puneau pe mormânt
inscripŃii în neogreacă, chiar i unii care nu tiau o boabă grece te. În cultura română, s a făcut
mult caz de a a zisa linie Jireček. Această teorie susŃine că la sud de această linie, s ar fi vorbit
grece te, iar la nord s ar fi vorbit latine te, judecând numai după inscripŃiile din această zonă,
care la nord erau latine ti sau preponderent latine ti, iar la sud erau grece ti sau prepoderent

14
grece ti. Accentuăm însă ideea că limba vorbită i limba inscripŃiilor existente într o regiune, la
un anumit moment istoric, pot să nu coincidă. Limba inscripŃiilor coincide cu limba oficială sau
cu limba de prestigiu (prestige language), fapt bine cunoscut cercetătorilor care studiază
societăŃile bilingve. Un exemplu cu mult mai la îndemână în acest sens este cazul łărilor
Române, spaŃiu în care limba slavonă s a folosit ca limbă oficială i de cultură câteva sute de ani
i unde avem multe inscripŃii în limba slavonă. Când este vorba de morminte, aceste inscripŃii
apar pe mormintele domnitorilor i ale boierilor din acea epocă. Era limba slavonă limba lor
maternă? Oricine va răspunde: nicidecum! Ca să nu mai vorbim de restul populaŃiei române ti
din łara Românească i Moldova. Htim bine că limba lor maternă era limba română, dar ca orice
persoană educată din acea vreme, mulŃi dintre boieri tiau i slavonă, mai mult sau mai puŃin.
Oamenii simpli însă nu tiau slavonă i nici nu i puneau pe morminte inscripŃii în limba
slavonă, iar dacă î i vor fi pus, acelea au fost pe cruci de lemn i nu au ajuns până la noi. Mutatis
mutandis, acela i lucru s a întâmplat i în provincia Dacia, dar i în jurul faimoasei linii Jireček.
Prin urmare, inscripŃiile nu oferă informaŃii certe cu privire la limba vorbită într o anumită
regiune, la un moment dat.
Gamillscheg i Reichenkron făceau referire la a a numitele „nuclee de romanizare” care ar
fi continuat procesul i după retragerea oficială a romanilor din Dacia. După cum am văzut, aceste
nuclee practic au dispărut ori s au diminuat considerabil, odată cu retragerea populaŃiei de la ora e,
astfel încât vorbitorii de latină care au mai rămas după retragerea lui Aurelian s au topit în masa de
vorbitori de limbă dacă. Prin urmare, doar studiul atent al limbii române mai vechi i mai noi este
în măsură să ne lămurească în ceea ce prive te originea ei; în primul rând, structura ei fonologică i
respectiv lexicală care sânt mai stabile, iar în al doilea rând structura morfologică.

Marea majoritate a lingvi tilor consideră limba traco dacă ca fiind o limbă de tip satem,
dar acest lucru nu corespunde realităŃii decât într o mică măsură. Comparând datele fonologice
ale unor grupuri de limbi indo europene i în special limbile italice i cele celtice, se poate trage
concluzia că limba strămo ilor no tri de acum 2000 3000 de ani avea o serie de trăsături fonetice
comune cu limba osco umbrică, dar i cu celtica continentală. Desigur că, fiind toate limbi indo
europene, împărtă eau o bună parte din lexic. Este de presupus că, pe la sfâr itul mileniului II
î.Ch., traco illira a început să se dezvolte ca limbă individuală între limbile celtice i italice la
vest i balto slava la est, pe atunci un grup etnic cu mult mai mic decât grupul traco dacic. La
începutul epocii fierului (cf. H. Wagner, 1971) traco ilirii i celŃii ocupau o bună parte a Europei,
de la Lacul Meotic (Marea de Azov) până cel puŃin în Pirinei, exceptând părŃile cele mai de sud
i, respectiv, de nord ale Europei. Cu alte cuvinte, teritoriul de origine al proto celŃilor, înainte de

15
a se răspândi în întreaga Europă de vest, se afla undeva mai la est i în continuarea teritoriului de
formare a dacilor i illirilor.
O linie de demarcaŃie clară a limbilor acestor grupuri etnice nu este u or de stabilit
întrucât, cum am văzut, fragmentarea unităŃii lor trebuie să fi avut loc către sfâr itul mileniului II
î.Ch. În plus, Pytheas Massiliotul (cf. O. Schrader, 1890), un navigator grec care a călătorit în
Marea Nordului, vorbe te de populaŃia celtică, dar i de cea „scitică” a ezată la răsărit de Rhin.
Navigatorul grec îi menŃionează pentru prima oară pe germanici ca teutoni, însă, fără să i poată
localiza cu exactitate. Volcae este primul trib celtic cu care germanicii au venit în contact la
coborârea lor din peninsula scandinavică, după numele cărora au numit ulterior pe toŃi celŃii, dar
i pe italici (v. vlah). MenŃionăm că pe vremea lui Burebista, cât i după aceea, geto dacii se
învecinau la apus cu germanicii.
Istoricul francez Arbois de Jubainville (1889 1894), citând pe Eusebius Pamphilius, arată
că pe la 1200 1100 î.Ch. osco umbrii au migrat de pe cursul superior al Dunării (sudul
Germaniei de azi) în Italia centrală. La acea vreme triburile traco illire, italice i celtice încă nu
erau suficient diferenŃiate din punct de vedere lingvistic. Tot în aceea i perioadă, triburile traco
illirice ale dorienilor au migrat tot înspre sud, în Grecia, grecizându se. Unele dialecte grece ti
(cele de vest i de nord) au cunoscut labializarea labio velarelor din proto indo europeană, spre
deosebire de dialectul ionian vorbit în Asia Mică. Astfel, PIE *kŭetuor > dor. πέτταρες, lesb.
πέττυρες, precum i hom. πίσυρες, sânt forme care presupun influenŃa illiro tracică asupra acestor
dialecte grece ti, spre deosebire de ion. τέτταρες.
Toate aceste triburi, plecate de undeva de la Dunăre, au păstrat în dialectele lor, care mai
târziu au devenit limbi de sine stătătoare, câteva particularităŃi fonetice comune mult prea
apropiate între ele ca să fie simple coincidenŃe. Acest fapt ce ne duce la concluzia că vorbitorii
lor trăiseră până nu demult în acela i loc. Autorul latin de origine gallică Marcus Antonius
Gnipho (cf. de Jubainville) atribuie gallilor i osco umbrilor o origine comună (cf. A. de
Jubainville, 1894). M.A. Gnipho, care a trăit în sec. I î.Ch., susŃine că umbrii sânt o veche
ramură a gallilor. Prin urmare, Gnipho, care tia limba gallică, nu putea să nu observe o serie de
apropieri fonetice i lexicale între gallică i umbrică, trăsături pe care latina nu le împărtă ea cu
cele două. În plus, este posibil ca acest autor să fi avut informaŃii i din anumite surse mai vechi,
romane sau gallice, privitoare la originea umbrilor. Cert este că asemănările între umbrică i
gallică devin evidente oricărui cercetător familiarizat cu aceste două limbi.
În ceea ce priveste latino faliscii, este extrem de important să arătăm că au migrat de pe
cursul mijlociu al Dunării, mai precis de undeva din Pannonia sau Austria de astăzi (cf. Ist. lumii
în date, 1972), fiind purtătorii culturii Villanova din Italia. Velleius Paterculus (1924, 11. 110)

16
remarca la începutul sec. I d.Ch. că pannonii aveau obiceiuri romane i aveau cuno tinŃe de
limbă romanică, nu de latină. Prin romanică, autorul înŃelegea, probabil, ceva similar cu limbile
i dialectele italice din vremea sa („omnibus autem Pannonis non disciplinae tantum modo, sed
linguae quoque notitia Romanae”), fapt care l a făcut pe Vasile Pârvan i pe alŃii să conchidă că
pannonii (dar i traco dacii) începuseră să se romanizeze încă înainte de cucerirea romană, ceea
ce este o absurditate. ExplicaŃia afirmaŃiilor lui Paterculus este cu totul alta. Strămo ii latino
faliscilor au emigrat cu câteva secole înaintea osco umbrilor, întrucât în latină i faliscă nu se
întâlnesc o serie de inovaŃii fonetice pe care le întâlnim în traco illiră, osco umbrică, gallică i
dialectul dorienilor care, după cum am văzut, sânt traco illiri grecizaŃi. Astfel se explică
asemănările între traco illiră i latină. Nu este lipsit de interes să arătăm că Priscus Panites
(Amb.), autor bizantin din sec. V d.Ch. A., care a făcut parte dintr o delegaŃie bizantină ce l a
vizitat pe Atilla, în Pannonia, afirmă că la curtea acestuia se vorbea limba hună, limba gotă i
limba ausonică (nu latină), ausonii fiind consideraŃi în antichitate cei mai vechi locuitori ai
Peninsulei Italice, cu alte cuvinte strămo ii latino faliscilor i ai altor triburi italice vechi. Prin
urmare, autorul bizantin făcea clar distincŃia între latina din perioada clasică i ausonică, astfel că
în accepŃiunea lui Priscus, pannonii vorbeau limba strămo ilor latino faliscilor.

După această încadrare genetică i geografică a limbii traco dace, considerăm oportun să
facem o scurtă prezentare a celor mai importante teorii referitoare la originea limbilor indo
europene. În a doua jumătate a sec. XVIII, Sir William Jones (1746 1794), judecător englez
stabilit la Calcutta, fiind nevoit să cunoască legislaŃia din India, a trebuit să înveŃe limba
sanskrită, ajungând astfel să facă o descoperire istorică. Bun cunoscător al limbilor greacă i
latină, Jones a constatat că acestea din urmă au multe asemănări cu sanskrita, atât la nivel lexical
cât i la nivel morfologic. După acest moment crucial, încep cercetările lingvistice comparativ
istorice legate de limbile indo europene, realizări considerabile în acest domeniu datorându se
lingvi tilor germani din sec. XIX i prima jumătate a sec. XX. Astfel a apărut teoria originii
orientale a limbilor i popoarelor indo europene, de unde provine i termenul de indo european,
azi larg folosit, de i ultimele teorii cu privire la originea acestora nu mai justifică pe deplin
termenul. Pe la sfâr itul sec. XIX, arheologi germani de prestigiu, precum Otto Schrader, au
ajuns la concluzia că indo europenii s au format undeva la Nordul Mării Negre, de unde s au
răspândit la vest i la est. Această teorie nu contrazice întrutotul pe cea anterioară ce susŃinea că
europenii au venit de undeva din Asia. Este vorba de purtătorii culturii kurganelor, care într
adevăr au migrat spre vest în trei valuri mari, începând de pe la 5500 î.Ch. i terminând pe la
2700 2500 î.Ch. Conform aceleea i teorii, o parte din ace tia au migrat spre sud, iar alŃii spre est.

17
Din ace tia provin popoarele i limbile indo ariene care se vorbesc azi din Iran până în India.
Această teorie este continuată în sec. XX de alŃi cercetători, între care a excelat Marija Gimbutas.
Cercetătoarea americană de origine lituaniană a dezvoltat teoria în cauză, acordând o atenŃie
deosebită istoriei regiunii carpato danubiene. Conform teoriei mai sus menŃionate, vechii
locuitori ai Europei erau ne indo europeni, fiind asimilaŃi de triburile războinice ale purtătorilor
culturii kurganelor fapt în care Gimbutas crede cu tărie. Ea face tot timpul distincŃia între
Vechea Europă i Europa ulterioară indo europeană.
Teoria Marijei Gimbutas, a fost contrazisă pentru prima oară de către arheologul
american W. H. Goodenough (1970) care demonstrează, pe baze arheologice, că purtătorii
culturii kurganelor sânt, de fapt, o prelungire a culturii Cucuteni. MenŃionăm că, după teoria
susŃinută de M. Gimbutas, cultura Cucuteni, ca toate culturile a a zisei Europe Vechi, era, prin
excelenŃă, o cultură ne indo europeană. După cum vedem, Goodenougth nu contrazice în
totalitate teoria anterioară, ci doar o lărge te i o modifică în mod fundamental, considerând că
cel puŃin o bună parte a vechilor locuitori ai Europei erau tot indo europeni. Această idee a fost
cu totul nouă la acea vreme.
Ipoteza lui Goodenough a fost preluată i aprofundată de către Colin Renfrew care,
bazându se pe date arheologice recente, arată că primii indo europeni au sosit în Europa cu mult
timp înainte i anume după ultima eră glaciară, acum 8000 9000 de ani, de undeva din Asia Mică
prin Balcani. Ei au introdus primele elemente de agricultură, precum i o serie de cereale de
cultură i unele animale domestice. Este tiut astăzi că o serie de cereale, precum i unele
animale domestice (ex. oaia i capra) î i au originea în Asia Mică. Răspândirea agriculturii în
toată Europa, din Balcani până în Insulele Britanice, a durat cam 2000 de ani perioadă egală ca
timp cu era cre tină deplasându se cam un km pe an, conform constatărilor speciali tilor.
Datele lingvistice susŃin aceea i ipoteză, i anume că limbile indo europene s au răspândit
pornind de undeva din Asia Mică. După ultimele cercetări lingvistice, limba mamă indo
europeană din care se trag toate limbile indo europene face parte dintr o macro familie, numită
de lingvi ti, nostratică. Din această macro familie fac parte familiile: afro asiatică (sau hamito
semitică), uralo altaică, ugro finică, sud caucaziană, dravidiană i sumeriană, pe lângă cea
indo europeană. Din aceasta s au desprins caucazienele de sud, care s au îndreptat spre nord
oprindu se în Caucaz, dravidienii s au îndreptat spre India, iar uralo altaicele i ugro finicele s
au răspândit spre nord est. Vorbitorii de hamito semită au rămas în Orientul Mijlociu, în timp ce
vorbitorii de sumeriană s au a ezat ceva mai la est, iar indo europenii a trecut în Balcani.
MenŃionăm că aceste migrări nu au avut loc în mod simultan, cu alte cuvinte aceste familii de
limbi s au desprins pe rând din trunchiul comun. Prin urmare, numai din Asia Mică sau Orientul

18
Mijlociu s au putut răspândi familiile de limbi aparŃinând macro familiei nostratice. Acesta este
încă un argument, de data aceasta lingvistic, că indo europenii i au făcut apariŃia în Balcani
venind din Asia Mică. Conform cercetătorilor din domeniul geneticii i arheologiei, omul
modern î i are originea în Africa, de unde a trecut în Orientul Mijlociu, în urmă cu mai multe
zeci de mii de ani i apoi s a răspândit în Asia i Europa. Din Asia, în urmă cu cca 10000 12000
de ani, omul a trecut pe continentul nord american, apoi pe cel sud american (cf. L.L. Cavalli
Sforza, 2000). Acestea sânt ultimele descoperiri cu privire la originea indo europenilor, care nu
contrazic ci completează teoriile formulate în sec. XX. Cu alte cuvinte, traco dacii sânt urma ii
primilor indo europeni veniŃi în Europa în urma ultimei ere glaciare. Prin urmare, culturile
neolitice (Cucuteni, Starčevo Cri , GumelniŃa etc.) care s au dezvoltat în regiunea carpato
danubiană i în Balcani, pot fi numite proto tracice i nu pre indo europene (sau ne indo
europene), cum aprecia M. Gimbutas. Am considerat necesară prezentarea acestor teorii mai
vechi i mai noi pentru a înŃelege evoluŃia istorică a acestora i a cunoa te actualul stadiu al
cercetărilor cu privire la originea limbilor indo europene.

Revenind la discuŃia anterioară, privind situaŃia lingvistică i istorică din Europa


mileniului II î.Ch., vom analiza raporturile lingvistice ale limbii traco dace cu limbile indo
europene din proximitatea ei geografică. În acest scop, facem o trecere în revistă a asemănărilor
i deosebirilor fonologice dintre aceste grupuri de limbi. Pentru a înŃelege mai bine aspectele
fonologice ale acestora, trebuie să arătăm cum au evoluat ele din proto indo europeană. Astfel,
una din trăsăturile distinctive ale acestei limbi a fost prezenŃa oclusivelor sonore aspirate (b/bh,
d/dh, g/gh). DispariŃia aspirării a avut loc în mai multe din limbile indo europene care au avut o
poziŃie centrală din punct de vedere geografic, i anume: traco ilira, celticele, balticele, slava,
iraniana. ExcepŃie face greaca, care are un tratament aparte în ceea ce prive te consoanele
aspirate, transformând aspiratele sonore (bh, dh, gh) în aspirate surde (ph, th, ch). Acest fapt se
explică prin evoluŃia aparte a limbii proto grece ti, întrucât grecii s au stabilit în peninsula
balcanică pe la începutul mileniului II î.Ch., venind din Asia Mică. Sanskrita are, de asemenea,
un caracter aparte în acest sens, întrucât a păstrat multe elemente ale sistemului fonetic indo
european. Greaca a dezvoltat aspiratele sonore (bh, dh, gh) în aspirate surde, iar în proto
germanică, o altă limbă situată la marginea arealului indo european, aspiratele sonore (bh, gh,
gh) au devenit neaspirate (b, d, g), în timp ce sonorele neaspirate au devenit surde (p, t, k), iar
oclusivele surde p, t, k au devenit fricative (f, th, k). Aceste transformări fonologice din proto
germanică, în strânsă legătură una cu cealaltă, sânt cunoscute sub numele de legea lui Grimm.

19
Din această sumară prezentare a evoluŃiei oclusivelor aspirate rezultă că transformările de
care am vorbit mai sus (bh>b, gh>g, dh>d), care au avut loc în majoritatea limbilor indo
europene, în principiu cele care au ocupat o poziŃie centrală, trebuie să fi avut loc la o vreme
când strămo ii triburilor indo europene, vorbind dialecte din care se trag limbile sanskrită,
greacă ori germanică, se separaseră de restul comunităŃii indo europene. Se poate constata din
diferenŃele dialectale ale proto indo europenei, precum i din tratamentul diferit al aspiratelor
sonore, că această clasificare centum/satem are foarte multe carenŃe din moment ce situează
germanica, celtica i greaca la grupul centum, iar traco daca, baltica, slava i sanscrita la grupul
satem. Este evident că tratamentul aspiratelor, precum i alte transformări fonetice ne dau cu
totul alte linii de demarcaŃie. Chiar i numai acest aspect fonologic ridică serioase întrebări
privitoare la validitatea distincŃiei centum/satem. După cum vom vedea traco illira se află într o
poziŃie centrală, împărtă ind multe trăsături cu unele limbi din a a zisul grup centum, dar i cu
cele din grupul satem. De altfel, în ultimele decenii, se Ńine tot mai puŃin cont de această
împărŃire a limbilor indo europene.
Rezumând cele de mai sus, în centru se situează limbile traco illiră, celticele continentale
i osco umbrica. Fiecare au avut în cadrul limbilor indo europene un caracter aparte, în sensul că
pe lângă evoluŃia comună a consoanelor aspirate, în cadrul acestor limbi a avut loc i o evoluŃie
specifică a labio velarelor provenite din proto indo europeană. Aceasta avea trei grupuri de
consoane velare formate dintr o pereche surdă/sonoră i anume: velarele palatale (k’, g’, pron.
chi, ghi), velarele simple (k, g), precum i a a numitele sunete labio velare: kŭ, gŭ (care se
pronunŃau ca i sunetul latin qŭ din aqua, cu rotunjirea buzelor).
Este bine cunoscut faptul că în limbile satem, labio velarele proto indo europene au
pierdut elementul labial, devenind velare simple, confundându se cu corespondentele lor velare.
Pentru cei mai puŃin iniŃiaŃi în indo europenistică, menŃionăm că lingvi tii secolului XIX au
împărŃit limbile indo europene în două mari grupuri: grupul satem, în partea de răsărit a arealului
indo european i grupul centum, situat în partea de vest a acestui areal. Denumirile au fost date
după forma din avestică satem care define te termenul „sută” i respectiv din latină, centum care
define te acela i termen. Astfel, în grupul limbilor satem intră: limbile indo ariene, avestica,
persana veche, proto slava, proto baltica i urma ele acestora, iar în grupul centum intră: latina,
greaca, majoritatea limbilor iltalice indo europene, illira, celticele i germanicele. Lingvistica
istorică tradiŃională a inclus traco daca în grupul satem în mod nejustificat, fapt pe care îl vom
lămuri în cele ce urmează. Ulterior au apărut date noi i voci care au criticat această împărŃire a
limbilor indo europene, dar lingvi tii nu au renunŃat totalmente la această distincŃie.

20
După această scurtă incursiune cu privire la împărŃirea limbilor indo europene, să
revenim la tratamentul labio velarelor. În cadrul grupului central menŃionat mai sus, traco daca a
avut un comportament diferit atât faŃă de limbile satem, cât i faŃă de latino faliscă. Dacă în
limbile satem, a a cum am arătat, aceste consoane au păstrat doar componenta velară, eliminând
pe cea labială (rotunjirea buzelor), în celticele continentale i în osco umbrică i, într o oarecare
măsură, în traco dacă, dar i în unele dialecte grece ti se petrece fenomenul invers, i anume că
labio velarele au pierdut componenta velară devenind labiale simple (b, p) (PIE *kŭi > osco
umbr. pis, iar PIE *kŭetŭor > umbr. petur, osc. petor( a), în comparaŃie cu latina, unde PIE *kŭi
> lat. quis, PIE *kŭetŭor > lat. quattor). Mai exact, pentru limbile satem: labio velara *kŭ a
devenit k, *gŭ a devenit g, în timp ce pentru traco dacă, osco umbrică i celticele continentale
*kŭ a devenit p, iar *gŭ a devenit b, cu anumite diferenŃe pentru traco illiră, diferenŃe pe care le
vom discuta mai jos.

RelaŃiile dintre traco"dacă $i limbile italice si celtice. Indo europeni tii împart limbile
celtice i italice în două grupuri: dialectele P care au această inovaŃie i dialectele Q care nu au
cunoscut această inovaŃie. Dialectele Q celtice au fost acele dialecte care s au izolat de trunchiul
celtic înainte de a apărea acest fenomen, fie prin migrarea respectivei populaŃii în insulele
britanice (proto irlandeza), fie prin trecerea acesteia dincolo de Pirinei (celtiberica). În schimb, la
est de Pirinei, în toată Gallia până la Rhin i chiar dincolo de Rhin, celŃii au labializat velarele ca
i osco umbrii. Aici trebuie să facem o precizare i anume că toate aceste dialecte, devenite apoi
limbi, au labialializat toate velarele indiferent de mediul fonetic în care se aflau, în timp ce traco
illira a avut un tratament parŃial diferit în ceea ce prive te labiovelarele. Astfel cele urmate de o
vocală dorsală (a, o, u) au labilalizat (au devenit p, b), ceea ce apropie traco illira de celticele
continentale i de osco umbrică. Cele urmate de o vocală frontală (i, e) au devenit velare simple
(k, g) în proto traco illiră, care apoi au palatalizat în traco illiră i, ulterior, procesul de
palatalizare s a accentuat, acestea devenind africate sau spirante (č, ) în proto română, statut
care s a păstrat până în româna de azi (v. ce, $i, jar etc.). Acest aspect apropie fonetic, într o
oarecare masură, traco illira de grupul balto slav.
Când vorbim de limbile italice ne referim, în primul rând, la oscă i umbrică care sânt
mai apropiate de celtica de pe continent i de traco illiră, întrucât au emigrat în Peninsula Italică
mai târziu decât latino faliscii, fapt dovedit de datele arheologice. Din grupul P al celticelor fac
parte limba gallică, vorbită pe teritoriul vechii Gallii, precum i grupul britonic din Brittonia, din
care a supravieŃuit galeza (cymrica), vorbită azi în łara Galilor, precum i bretona vorbită azi în
Bretagne, nordul FranŃei. La fel a supravietuit o vreme cornica, vorbită până în secolele XVII

21
XVIII, în Cornwell, limbă azi dispărută. ExcepŃie fac limbile irlandeză i scoŃiană care nu au
cunoscut niciodată labializarea labio velarelor, fiind în aceea i situaŃie faŃă de celelalte limbi
celtice, ca latina i falisca faŃă de oscă i umbrică. ScoŃiana i irlandeza fac parte din grupul Q al
limbilor celtice, întrucât, a a cum am arătat, strămo ii irlandezilor au ajuns în insulele britanice
înainte ca această inovaŃie lingvistică să apară pe continent. În aceea i manieră, există o diferenŃă
netă între osco umbrică i latină, din punct de vedere al tratamentului labio velarelor. În schimb,
falisca i sabina se aseamănă cu latina din acest punct de vedere.
Raporturile dintre latină i grupul osco umbric a fost discutat de mai mulŃi lingvi ti de
renume. În secolul XX, mai mulŃi cercetători ca G. Devoto, R. S. Conway, M. S. Beeler .a. au
negat unitatea limbilor italice. Astfel, Devoto consideră că „separarea latinilor de osco umbri nu
este un fapt italic, ci un fapt dialectal indo european, că în Italia indo europenii au venit în două
valuri extrem de diferite” (cf. Tagliavini, Orig., (9), p. 67), în timp ce Beeler, mai aproape de
adevăr, se pare, vede între ele o separare, ulterioară despărŃirii dialectelor indo europene. El
spune „[n]u cred că vreuna din inovaŃiile aflate la latină i osco umbrică este destul de
puternică să constituie un argument irefutabil pentru o « fază italică », concepută ca o
comunitate lingvistică separată în timp i spaŃiu încă din proto indo europeană. Mai degrabă a
sugera că pre latina i pre osco umbrica au putut ocupa arii învecinate într o comunitate indo
europeană apuseană încă unitară” (Language, 28, p. 443). Această ipoteză e conformă cu
teoriile mai noi. După cum am văzut, strămo ii osco umbrilor au coborât în Peninsula Italică de
pe cursul superior al Dunării la sfâr itul mileniului II î.Ch., iar cei ai latino faliscilor au venit de
pe cursul mijlociu al Dunării la o dată anterioară osco umbrilor, pe la mijlocul mileniului II î.Ch.
Prin urmare, strămo ii latino faliscilor, care au păstrat labio velarele PIE intacte, au ajuns în
Italia cu cel puŃin câteva secole înainte de strămo ilor osco umbrilor.

RelaŃiile dintre traco"dacă $i limbile illiră si albaneză. În ceea ce prive te raporturile


dintre traco dacă i illiră, considerăm că acestea erau dialecte ale acelea i limbi, de i mulŃi
cercetători moderni consideră limbile traco dacă i, respectiv, illiră, ca fiind limbi diferite. În
acela i timp, o serie de autori antici i medievali susŃin nu numai că tracii i dacii vorbeau
aceea i limbă (Strabon), dar i că illirii erau traci. În Lexiconul Suidas, care a fost scris în secolul
X d.Ch., se scrie că „illirii sânt traci barbari” (ιλλίριοι βαρβάροι θράκοι) (Suidas, 1853). În
principiu, există o confuzie generală cu privire la raporturile dintre traco dacă i illiră. Astfel,
unii le consideră limbi apropiate, în timp ce alŃii le consideră limbi diferite deoarece, susŃin
ace tia, illira se apropie de celtice, deci este o limbă centum, pe când traco daca ar fi o veritabilă
limbă satem. Însă o comparaŃie atentă între glosele traco dace i cele illire indică o reală

22
apropiere între cele două limbi/dialecte. Este drept că illira este mai bine cunoscută din
inscripŃiile latine care apar pe tot felul de glose illirice (toponime, hidronime, antroponime) i a
căror natură lingvistică apropie această limbă de grupul centum, pe când din arealul lingvistic
traco dacic avem un număr mai redus de glose a căror natură lingvistică este mai greu de intuit,
mai ales dacă nu se face apropierea de illiră i de limba română.
În acela i timp, este important să arătăm că, de i, se consideră că albaneza î i are originea
în illiră, concepŃia este doar în parte adevărată, deoarece albaneza este urma a dialectelor epirote
vorbite în Epir, Albania de astăzi. Pornind de la aceste premise, a căror falsitate a fost
demonstrată încă din secolul trecut, mulŃi lingvi ti, începând cu Fr. Miklosich, Gustav Weigand
i alŃii au încercat să explice asemănările dintre albaneză i română. Pe de altă parte, o serie de
lingvi ti bulgari din secolul XX consideră că traca i geto daca ar fi fost două limbi diferite (cf.
V. Georgiev, 1986) i nicidecum două dialecte ale acelea i limbi. Ba mai mult, după Georgiev,
albaneza este urma a limbii dace i nu a limbii illire, cum au considerat diver i lingvi ti ai
secolului XIX, i nici a limbii trace, pe care el o consideră diferită de dacă. Cu toate acestea se
tie că traca s a vorbit în sudul Dunării, astfel că albaneza putea fi, mai curând, urma a acesteia.
Cu alte cuvinte, confuzia poate atinge uneori cote maxime i astăzi. Avem convingerea că astfel
de „gre eli” s au făcut i se fac din diferite interese care nu au nimic în comun cu obiectivul
cercetării adevărul tiinŃific.
De i albaneza are multe elemente i trăsături în comun cu româna, nu provine, cum am
menŃionat, din illira propriu zisă ci din dialectele epirote. EpiroŃii au trăit din timpuri străvechi
unde trăiesc azi albanezii. Tucidide scrie despre epiroŃi că erau illiri i că vorbeau două dialecte
diferite. Strabo (7, 7) îi situează pe epiroŃi la sud de râul Shkumb, iar pe illiri la nord. Hahn
(1854) crede că vorbitorii dialectului tosk sânt urma ii epiroŃilor, pe când vorbitorii dialectului
gheg sânt urma i ai illirilor. Hahn remarcă pe bună dreptate că nici alte popoare (grecii, latinii,
celŃii, germanii) nu s au mutat de pe locurile lor de ba tină din antichitate până azi. Prima
menŃiune istorică a albanezilor, cu acest nume (Αλβάνοι, Αρβανίται), este făcută de Mihail
Ataleiates, la anul 1042 (cf. Philippide). łara lor se numea Αρβάνον, în sârbe te Rabŭnŭ
(metateza slavă a lui Arbŭnŭ) i cuprindea teritoriul dintre Shkoder, Durrës, Ohrida i Prizren,
cam acela i teritoriu pe care se află i azi. La Ptolemeu (sec. II d.Ch.), albanii apar ceva mai în
interior, în Macedonia de vest. MenŃionăm că albanezii nu sânt majoritari numai în Albania, ci i
în vestul Macedoniei (precum i în Kosovo), exact unde îi localizează i Ptolemeu. Romanii
făceau distincŃie clară între illirii propriu zi i (illyri proprio dicti) i illiri în general, iar în
accepŃiunea romanilor, epiroŃii (albanezii) nu fac parte din grupul illirilor propriu zi i. Illirii
propriu zi i erau cei din Illiria, DalmaŃia i din cele două Pannonii. MenŃinând discuŃia în

23
domeniul tratamentului labialelor i a labio velarelor, în albaneză nu apare deloc fenomenul
trecerii labio velarelor (kŭ, gŭ) la labiale (p, b), a a cum s a întâmplat în dacă, illiră, osco
umbrică i celticele de pe continent, această limbă fiind mult mai conservatoare din acest punct
de vedere: PIE *kŭetor „patru” > alb. katër, PIE *wulkŭos „lup” > alb. ulk. După cum am arătat
mai sus, exemplificând cu alte grupuri de limbi sau limbi indo europene, albaneza este un
exemplu clasic de limbă situată la periferia arealului unui grup de limbi, rămânând conservatoare
în anumite aspecte i evoluând, din punct de vedere fonetic, după criterii aparte. Acest fapt se
datorează uneori izolării, alteori depărtării de centru, astfel că inovaŃiile lingvistice care au loc
aici, nu ajung i la periferie.
MenŃionăm că există un fond lexical comun tuturor limbilor balcanice, adică româna (cu
dialectele sud dunărene – aromâna, megleno româna, istro româna), limbile slave de sud
(bulgara, sârba), neogreaca i parŃial turca. Cu excepŃia turcismelor, acest fond provine, în mare
parte, din fondul traco illiric. De aceea, multe cuvinte române ti care au fost considerate de
origine slavă, provin de fapt din fondul traco illiric, mai ales când acestea se găsesc doar în
slavele de sud. In acest sens, am verificat toate a a zisele slavonisme din limba română i pe
foarte multe dintre acestea nu le am putut identifica în dicŃionarele limbii slave biserice ti
întocmite de Djacenko sau de Blagova. Deci, o serie de cuvinte române ti considerate de origine
slavă nu sânt slave, chiar dacă ele se găsesc în unele documente slavo române.

RelaŃiile dintre traco"dacă $i grupul balto"slav. Fără îndoială, este important să cunoa tem
i adevăratele raporturi dintre traco dacă i proto slavă, pentru a înŃelege în mod adecvat segmentul
slav existent în lexicul limbii române, despre care Cihac credea că reprezintă 40%.
MenŃionăm că până în prezent atât proto slava cât i traco daca au fost considerate limbi
satem i, prin urmare, diferenŃele dintre ele erau dificil de delimitat. Dar, a a cum vom vedea,
există multe particularităŃi fonologice care disting limba traco dacă de limbile satem i implicit
de limbile slave. Proto slava se caracterizează printr o serie de trăsături care o diferenŃiază net de
traco dacă (v. infra).
După cum am arătat, pentru a înŃelege mai bine o serie de aspecte lexicale i fonologice
ale limbii române este necesar să cunoa tem raporturile de înrudire i de vecinătate cu alte
grupuri de limbi indo europene. Despre relaŃiile limbii române cu limbile slave s a scris foarte
mult de a lungul timpului, dar nu întotdeauna în termeni adecvaŃi. Legătura limbii traco dace ( i
române) cu grupul slav i cel baltic trebuie pusă în adevăraŃii ei termeni, Ńinând cont că au existat
anumite contacte cu mult timp înainte de venirea slavilor la Dunăre i în Balcani.

24
Bernstein (1964) arată că majoritatea slavi tilor consideră că slava comună a avut o
existenŃă de peste 2000 de ani, de i el crede că existenŃa acesteia a fost mult mai lungă. În
această perioadă au avut loc schimbări importante, astfel că această limbă a fost la începutul
existenŃei sale cu mult diferită faŃă de perioada când a început să se diferenŃieze în dialecte.
Autorul consideră că cel mai important fenomen în istoria limbii slave comune este „legea
silabelor deschise”. Astfel, într o anumită perioadă a istoriei limbii slave comune, silaba a început
să se caracterizeze printr o cre tere continuă a sonorităŃii. În urma acestui fapt toate silabele închise
au început să se transforme în silabe deschise, ceea ce a dus la apariŃia unui întreg lanŃ de
transformări fonetice. Acest proces a durat o perioadă lungă de timp. Cele mai vechi împrumuturi
germanice în slava comună ne arată că această tendinŃă începuse să se manifeste în primele secole
ale erei cre tine. Bernstein împarte slava comună în două perioade mari: 1. arhaică până la
dispariŃia silabelor închise; 2. perioada târzie după dispariŃia silabelor închise.
Legea silabelor deschise, apărută în slava comună, a dus între altele la metateza
lichidelor, care se manifestă prin schimbarea poziŃiei lichidelor l i r din poziŃie silabică finală în
interiorul silabei. Acest fenomen este necunoscut în traco dacă i în română (ca i în albaneză),
iar dacă el totu i apare uneori, are un caracter cu totul sporadic i o altă motivaŃie fonologică. O
particularitate a proto slavei este mult răspândita palatalizare a velarelor cât i a labio velarelor
indo europene. O altă caracteristică este dispariŃia nazalelor aflate în poziŃie silabică finală i, în
consecinŃă, apariŃia vocalelor nazale. În această limbă atât velarele cât i labio velarele indo
europene sânt tratate în mod similar. În schimb, traco daca a avut un tratament diferenŃiat atât în
ceea ce prive te velarele simple, cât mai ales labio velarele. În traco dacă palatalizarea labialelor
în maniera proto slavei nu a avut loc. Ca i în cazul limbilor osco umbrică, celtice continentale i
traco illirică, proto slava a deaspirat oclusivele aspirate. În schimb, a a cum am menŃionat deja, a
unificat sistemul velar indo european: adică labio velarele au devenit velare înainte de fenomenul
palatalizării, ceea ce nu s a întâmplat în traco dacă decât în cazul labio velarelor urmate de e sau i
(ex. PIE *kǔ a devenit k, PIE *gŭ a devenit g, care au devenit palatale i apoi africate).
În ceeea ce prive te relaŃiile dintre limbile slave de sud i albaneză (româna este mai
puŃin menŃionată), Bernstein arată că cele mai vechi împrumuturi slave în albaneză pot fi datate
din secolul XI (p. 43), dar pătrunderea intensă a cuvintelor slave în limba albaneză începe abia
din secolul XIV. Cu toate acestea, găsim în albaneză gardinë (cf. bg. gradina), alb. daltë (bg.
dleto) (v. daltă). S a spus că rom. a îngrădi (G. Mihăilă, SCL, I, XXIV, 1973) s ar datora
influenŃei slave, dar acest lucru este contrazis de forma mgl. îngărdes „îngrădesc”, care
presupune forma stră română *îngărdesc. Astfel, forme române ti precum îngrădesc sânt forme
apărute mai târziu în spaŃiul limbii române. Nu trebuie ignorat faptul că sl. gradŭ înseamnă

25
„ora ” i nu gard ca să poată da un derivat verbal ca a îngrădi sau să influenŃeze evoluŃia
acestuia (v. gard). Cu toate acestea, nu încape nici o îndoială că, în epoca pătrunderii acestor
cuvinte în albaneză ( i română), metateza era de mult încheiată, fapt admis i de Bernstein. El
consideră chiar că aceste fenomene au apărut pe teritoriul limbii albaneze, trăgând concluzia că
„[n]u este lipsit de interes să arătăm că numărul cuvintelor fără metateză este mic i ele sânt
acelea i în toate limbile balcanice. În limba română acestea sânt faimoasele gard, baltă, daltă;
aceste cuvinte se regăsesc i în albaneză i neogreacă” (p. 44). AfirmaŃia este cu totul
neconformă cu realitatea, întrucât numărul lor este mult mai mare i nu sânt de origine slavă, ci
traco illirică. Cu privire la revenirea la silabe închise (fără metateză), autorul exemplifică cu
rom. altiŃă de la un sl. *lata (căruia nu i dă sensul), nu din *olta, de i etimologia rom. altiŃă
rămâne controversată. Cihac ( i Hasdeu) îl consideră slav, pe când Cioranescu (219) crede că
provine din lat. altitia „înălŃime”, formă rar întâlnită în latină (v. altiŃă). De reŃinut faptul că
Bernstein aduce argumente precare când susŃine teoria că în română, albaneză i neogreacă a
avut loc un proces de răsturnare a metatezei lichidelor la împrumuturile slave din aceste limbi.
Pe lângă legea silabei deschise, un alt principiu fonetic important din limba slavă
comună, este acela al palatalizării progresive a consoanelor urmate de iod (j). Bernstein
precizează că acest fenomen a apărut cu mult timp înaintea dispariŃiei silabelor închise, mai
precis în perioada comunităŃii balto slave, fenomen care a continuat în toată perioada târzie.
Acest proces a fost la fel de important ca i cel privind silaba deschisă, încât, susŃine autorul, „nu
cunoa tem nici o poziŃie în care această tendinŃă să nu se fi realizat” (p. 46). Din cele arătate
mai sus, se poate vedea că i în traco dacă a avut loc un proces similar, dar acesta s a declan at
în mod independent i a început mai târziu.
Putem astfel să rezumăm că până când a început să funcŃioneze legea silabei deschise
singura diferenŃă majoră între traco dacă i balto slavă a fost aceea că în traco dacă a avut loc
labializarea labio velarelor indo europene *kŭ i *gŭ(h) (mai exact transformarea acestora în p
i b) .atunci când acestea erau urmate de o vocală dorsală, pe când în balto slavă labio velarele
au devenit velare simple care apoi au palatalizat. Prin urmare, împrumuturile reciproce dinainte
de legea silabei deschise se pot distinge Ńinând cont de principiul palatalizării, acolo unde acesta
poate fi identificat, proces început mult mai devreme în slavă decât în traco dacă.
Un fapt extrem de important, ignorat în totalitate de lingvistica românească dar discutat
de o serie de slavi ti de renume, este acela că din unele elemente ale limbilor slave i baltice se
poate deduce că vorbitotrii acestora au fost în contact cu cei ai unor limbi indo europene de tip
centum încă din mileniul I î.Ch. Bernstein precizează că până în secolele IV II î.Ch., întreg
teritoriul de la Apus de Vistula a fost ocupat de triburi de cultură luzaciană i anume că

26
„[p]urtătorii acestei culturi au fost triburile venete” (p. 58), dar autorul nu dă niciun fel de
detaliu cu privire la limba (limbile) vorbită de aceste triburi. Această cultură se întindea la nord
pe Ńărmul Mării Baltice, ajungând se pare în contact cu triburile baltice care nu atinseseră la acea
vreme Ńărmul mării. De asemenea, nu se cunosc date arheologice care să ateste că slavii s ar fi
aflat în mileniul I pe Ńărmul baltic. Cu alte cuvinte, Vistula ar fi constituit de a lungul multor
secole o graniŃă între limba slavă comună i limba a a zis venetă.
Pe de altă parte, Moszynski (cf. Bernstein) arată că vatra de origine a slavilor a fost pe
cursul superior al Niprului. Bernstein este de acord cu arheologul polonez, precizând că de la sud
de Pripet până la est de Vistula fusese „tot teritoriu al limbii venete”. Mai departe, Bernstein
arată că pe teritoriul a ezat la sud de Pripet i la apus de cursul mijlociu al Niprului există o
bogată toponimie neslavă. Astfel, când au coborât spre sud vest a ezându se la sud de Pripet,
slavii au găsit aici tot populaŃie „venetă”, ca i cea de la vest de Vistula, pe care cu timpul au
asimilat o (p. 60). Bernstein precizează, de asemenea, că “[p]e acest teritoriu slavii au trăit o
perioadă foarte îndelungată”. Abia aici slavii au început să se ocupe de agricultură, aici au
cunoscut roata olarului i fierul, dar au continuat să se ocupe i cu vânătoarea i pescuitul. Cu
timpul slavii s au extins la vest până la Vistula, iar între sec. III II i.Ch. i III IV d.Ch. au trecut
i la vest de Vistula până la Oder, asimilând i pe veneŃii aflaŃi în această regiune. Astfel, când
germanicii au venit în contact cu slavii, i au numit pe ace tia veneŃi, de i slavii nu s au numit
niciodată, pe ei în i i, cu acest nume (cf. Bernstein).
Slavi tii nu ne lămuresc cine erau cu adevărat ace ti veneŃi, de i ei sânt în principiu de
acord că era o populaŃie care vorbea o limbă indo europeană de tip centum. Un argument în
sensul acesta este că în limba slavă comună au păstruns cuvinte de tip centum, dar cercetătorii nu
au putut cădea de acord din ce grup anume făcea parte aceasta, ca urmare, i au dat numele
generic de „veneto illiră”. Atât Shevelov (1964, p. 43) cât i Golab (1972) dau o listă a
elementelor centum din limbile slave. În cele ce urmează am selectat doar câteva care au
corespondent în limba română modernă. Desigur, problema acestor elemente în limbile slave
necesită un studiu detaliat, dar scopul lucrării de faŃă nu este acesta.
După ace ti autori, exemple de elemente centum în limbile slave ar fi: rus. glezna „tibia”,
slov. glezeny „gleznă, încheietură” (v. gleznă), dar lituan. žlezna „gleznă” din PIE *gelg’ „a se
agăŃa” (IEW, 376). Se poate observa că lituaniana, o limbă mai puŃin satem decât limbile slave, a
palatalizat velara iniŃială g, pe când rusa i slovaca nu.
Acela i lucru apare i la formele provenite din rad. PIE *akmo „piatră” (IEW, 18). În
limbile baltice predomină formele de tip satem, similare cu cele din sanskrită i avestică, pe când
cele slave sânt de tip centum: skt., av. asman „piatră”, let. asmenas „margine, prăpastie”, akmene

27
„piatră”, lituan. ašmenys „margine”, akmus „piatră”, gr. άκKον „nicovală”, v.sl. kamy, rus. kamen
„piatră”, top. dac. Akmonia. Rezultă, prin urmare, că toponimul dac poate fi alăturat grupului de
tip centum, iar elementele slave, de i ar trebui să fie asociate cu grupul satem, prezintă trăsături
centum, iar limbile baltice au dublete, unul de tip satem i altul de tip centum (v. ocnă).
Prin urmare, în unele cazuri, atât limbile slave, cât i cele baltice au dublete, un cuvânt de
tip satem, cu velară palatalizată i altul de tip centum, cu velară ne palatalizată. Această situaŃie
este extrem de interesantă întrucât pune în evidenŃă o serie de aspecte privitoare la relaŃiile dintre
slava comună i o limbă indo europeană de tip centum. În această categorie intră i rad. PIE
*gherdh „îngrădi”, ghordh „gard, loc închis”, radical extrem de productiv în toate limbile
indo europene. În seria de tip satem se întâlnesc elemente lexicale care definesc elemente de
civilizaŃie mai puŃin avansată: lituan. žardas „un fel de construcŃie de lemn”, let. zards, v. prus.
sardis „Ńarc de cai”, v.sl. žъrdъ, rus. žerd „coteŃ, culme de păsări”, iar seria de tip centum: lituan.
gardas „loc închis pentru animale, loc închis pentru apărare”, v.sl. gorditi „a închide, a construi”,
graditi „a construi”, v.sl. gradŭ, rus. gorod, pol. grod „ora ” etc. (v. gard).
Pe de altă parte, Golab (1972) arată că în hidronimia i toponimia pre slavă din Polonia
de azi, pe lângă o serie de forme de tip centum, apare frecvent radicalul ap „apă”. Acesta este
frecvent atât în zona balcanică, cât i în regiunile celtice, dar este de presupus, totu i, că ace ti
misterio i „veneŃi” nu erau celŃi (v. apă). Dacă este să i calificăm drept illiri, cum înclină unii
slavi ti să creadă, ace tia vorbeau dialecte apropiate de cele geto dace. În realitate, este vorba, se
pare, de triburi de geto daci nordici care, după cum am văzut, au adus o mare contribuŃie la
civilizaŃia slavă veche în perioada în care s au aflat la sud de Pripet, unde este a doua vatră a
proto slavilor i unde există i azi o bogată toponimie ne slavă. Această influenŃă a continuat i
mai târziu după ce slavii s au a ezat la vest de Vistula.
În ceea ce prive te împrumuturile vechilor slavi din alte limbi indo europene, după cum
sânt interpretate de slavi ti, ne vom rezuma doar la câteva remarci. Multe detalii privind unele
etimologii slave controversate sânt discutate în detaliu de Vasmer, în DicŃionarul etimologic al
limbii ruse. Bernstein (1964, p. 87) consideră că v.sl. sluga, braga i ljutŭ sânt vechi
împrumuturi din limbile celtice; cf. v.ir. slog, sluag „mulŃime, armată”, ir. braich „malŃ”, cymr.
llid „răutate” < celt. *lūtu. MenŃionăm că forma slauga „ajutor, slugă” se întâlne te în lituaniană.
De remarcat faptul că în limbile română, slave i baltice, sensul este identic, pe când în celtice
este destul de diferit. Totu i, unii slavi ti consideră că sl. braga provine din turcă, de i nu poate
fi de origine turcă, din moment ce este un cuvânt de origine indo europeană din PIE *bhreu „a
fierbe, a fermenta” (IEW, 143) (v. slugă, bragă, iute).

28
Bernstein afirmă, de asemenea, că unele dintre aceste cuvinte etimologizează bine în
celtice, dar acela i lucru se poate spune i despre română, cel puŃin în cazul lui slugă i iute, mai
puŃin în cazul lui bragă. Astfel, în română, slugă are 6 derivaŃi pe lângă cuvântul de bază, iar
iute este un cuvânt cu sensuri multiple în limba română i cu câŃiva derivaŃi din cuvântul de
bază. Am ales aceste trei elemente lexicale deoarece ele există i în limba română modernă i
sânt trecute în rândul împrumuturilor slave, de i, în aceste trei cazuri mai curând este vorba de
împrumuturi ale proto slavei din traco dacă.
Acela i lucru se poate spune i despre a a zisele împrumuturi gotice în slavă: v.sl. smoky
„smochină” < got. smakka, vino < wein, iar din germ. de apus popŭ „preot”, pila „ferăstrău”,
vitez’iu „viteaz” (v. vin, popă, pilă, viteaz, smochină). Dintre acestea doar smochină pare să fie
un împrumut vechi germanic în limba română.
În ceea ce prive te împrumutrile slave din latină: oltarŭ, konopl’a < lat. *canapis, koleda,
poganŭ (v. altar, cânepă, colindă, păgân) putem admite acest lucru dacă vom considera că la
venirea slavilor în sudul Dunării aici se vorbeau în paralel atât stră româna cât i latina, dar lipsa
de logică a unei astfel de aserŃiuni nu mai trebuie comentată.
O altă serie de cuvinte pe care slavi tii le consideră împrumuturi din iraniană: bogŭ, rajŭ,
toporŭ, mogyla, sьto, vatra „foc”, kurŭ „coco ” etc. se găsesc i în română, dar slavistul rus nu
menŃionează niciodată apropierile cu româna, fie ele i ca împrumuturi iraniene în română ( i
albaneză), de i, multe din aceastea sânt, cu siguranŃă, împrumuturi ale proto slavei din traco
dacă (v. rai, topor, măgură, sută, vatră). Bernstein asociază sl. vatra doar cu av. athaurvan
„foc sacru” i cu skt. atharvan „preot al focului”, fără să amintească că o formă identică se
găse te în română i albaneză; cf. alb. vatrë. În ce prive te pe sьto, Vasmer i alŃi slavi ti îl
consideră de origine celtică, mai precis din vechea irlandeză, de i slavii nu au venit niciodată în
contact cu irlandezii în vechime i nici mai târziu. Este bine cunoscut faptul că PIE *ŭ a devenit
în slavă ъ sau ь care, fiind sunete foarte scurte, au dispărut în cele mai multe cazuri. Prin urmare,
slava comună a împrumutat o formă *sŭta, într o vreme când mai păstra pe ŭ scurt indo
european. Indiferent dacă slava comună a împrumutat acest termen din iraniană sau din geto
dacă, este cert că rom. sută nu poate proveni din v.sl. sьto. Acesta din urmă provine dintr un
*suta care, după toate aparenŃele, pare a fi un împrumut din geto dacă.

RelaŃia dintre traco"dacă si română. Am considerat necesar să încadrăm limba traco


dacă, din punct de vedere genetic, între limbile cu care se învecina ( i înrudea în acela i timp).
Aceste limbi sânt cele care s au situat la vest (grupul osco umbric i al celticelor continentale) i,
respectiv, la est de regiunea unde s a vorbit traco daca (grupul balto slav). În urma acestui studiu

29
comparativ, am constatat că limba traco illiră avea o serie de caracteristici comune atât cu
anumite limbi considerate centum prin excelenŃă, cat i cu unele limbi satem, în special, cu
grupul balto slav. Această încadrare a limbii traco dace aruncă o lumină nouă nu numai cu
privire la natura ei, considerată o limbă satem prin excelenŃă, dar i asupra împărŃirii limbilor
indo europene în limbi centum i limbi satem.
Pentru a stabili trăsăturile fonetice ale limbii traco dace i, implicit, influenŃa acestora
asupra limbii române, am apelat în mare măsură la comparaŃia cu alte limbi indo europene dar i
la radicalii indo europeni stabiliŃi de lingvi ti de prestigiu precum Alois Walde i Julius Pokorny.
Această abordare a fost necesară întrucât glosele i numele dacice nu sânt suficiente pentru a
stabili „portretul robot” al acestei limbi, de i le am folosit i pe acestea ori de câte ori a fost
posibil. DificultăŃile ivite nu se datoresc sărăciei acestor date, ci mai degrabă faptului că, în ce
prive te numele proprii, în general, i antroponimele, în particular, nu se poate stabili o relaŃie de
ordin semantic între acestea i unele cuvinte comune din alte limbi indo europene. De aceea,
pentru a înŃelege particularităŃile fonetice ale cuvintelor traco dace, erau necesare abordări noi,
folosite azi de cei care se ocupă de cercetări lingvistice comparativ istorice, i de autorii de
dicŃionare etimologice ale limbilor indo europene. Este vorba, în principiu, de comparaŃia directă
cu alte limbi indo europene, între care i albaneza.
Revenind la traco dacă i la raporturile acesteia cu urma a sa româna, interesul unui
cercetător atent la trăsăturile fonetice ale limbii traco dace este stimulat de asemănarea lor cu cele
ale limbii române. DicŃionarul de faŃă este în mare parte rezultatul acestor constatări i anume, că
trăsăturile fonologice de bază ale traco dacei s au perpetuat cu destulă regularitate în limba
română, ca ni te adevărate linii de forŃă, a a cum reiese din analiza gloselor rămase din traco dacă,
ale căror sensuri le putem deduce cu destulă precizie (v. apă, buză, Cerna, jar, zer, zară).
În acest sens, sântem de părere că, de a lungul timpului, începând cu W. Tomaschek i
până astăzi, s a comis o eroare de fond prin compararea anumitor glose dacice, în special
antroponime ale căror sensuri nu le cunoa tem, cu cuvinte din a a zisele limbi satem (în special
iranice), cu care lingvi tii credeau că se înrude te limba traco dacă. O ipoteză gre ită, după cum
am văzut, avansată doar pe baza unor simple asemănări fonice, ceea ce a condus la concluziile
bizare cu care ne confruntăm astăzi. În principiu, această manieră de lucru este gre ită, iar
concluziile unor astfel de raŃionamente sânt la fel de gre ite. Prin urmare, apreciem că cel mai
important lucru ce trebuie făcut pentru stabilirea corectă a etimologiei multor cuvinte române ti
este cercetarea atentă a acelora deja considerate de origine traco dacă, împreună cu cele cu
origine incertă i necunoscută, pentru a găsi anumite trăsături fonetice comune. Odată stabilit
sistemul fonologic al limbii traco dace, se impune compararea elementelor lexicale române ti cu

30
cele ale altor limbi indo europene, mai ales că lexicul tradiŃional al limbii române comun cu
latina nu depă e te 13% (după cum am văzut, Cihac vorbea de 20%).
În anii 60, G. Reichenkron (1966) a încercat o metodă nouă în lingvistica istorică
românească. A apelat la comparaŃia cu alte limbi indo europene i la radicalii indo europeni din
dicŃionarul Walde Pokorny, luând în studiu 130 de cuvinte române ti de origine traco dacă.
Pentru metoda sa, de i cât se poate de adecvată, a fost pe nedrept criticat de lingvi tii români,
care au preferat să folosească în continuare metodele vechi i ineficace de până atunci, metode
utilizate în principiu i astăzi, cu toate că limba română are mai multe mii de cuvinte a căror
etimologie a rămas incertă, necunoscută sau a fost în mod eronat stabilită. În anii 70, I.I. Russu a
încercat să meargă pe urmele lui Reichenkron, dar se pare că nu era suficient de familiarizat cu
aparatul conceptual folosit de acesta i nici cu principiile indo europenisticii moderne, astfel
încât rezultatele cercetărilor sale nu au avut efectul scontat. Insuccesul său a fost perceput de
lingvistica românească ca „ineficienŃă a metodei” folosite, nu ca lipsă de pricepere a lingvistului
român. În ceea ce ne prive te, dorim ca acest dicŃionar să transmită un mesaj nou, i anume,
acela că metoda cercetării lingvistice comparate este nu numai cât se poate de adecvată, dar,
practic, singura posibilă pentru limba română, atâta timp cât inscripŃiile i glosele traco dace au
rămas insuficient descifrate. În acest sens, avem convingerea că descifrarea adecvată a
inscripŃiilor i a gloselor va confirma încă o dată metoda de lucru.
Cu toate acestea, trebuie să admitem că o serie de cercetători moderni au aprofundat
studiul a a zisului substrat al limbii române, i în acest sens menŃionăm pe Cicerone Poghirc,
Grigore Brâncu , Ariton Vraciu, George Mihăilă, Vladimir Georgiev .a. unii dintre ei
con tienŃi de impasul în care se găse te cercetarea lingvistică românească. Astfel, Brâncu
(VALR, 9) arată că „elementele autohtone din limba română reprezintă i astăzi, după mai bine
de un secol de cercetări asidue, domeniul cel mai puŃin elucidat al acestei limbi”, cauza fiind
necunoa terea limbii de substrat, întrucât datele „transmise în transcrieri latine ti i grece ti
aproximative sânt greu de interpretat etimologic, iar „reconstrucŃia etimonurilor traco dace este
posibilă i prin comparaŃia cu alte limbi PIE”. În aceea i manieră, V. Georgiev (1968) afirmă că
„[r]omâna este o limbă romanică”, dar, pe de altă parte, că „a păstrat ca substrat elemente
preŃioase ale unei limbi indo europene dispărute care au o anumită importanŃă pentru indo
europenistică i istoria ei: este vorba de limba dacă (sau daco moesiană)”. Mai departe autorul
arată că româna poate fi studiată sub trei aspecte: „ca o limbă romanică..., ca limbă balcanică i
chiar ca o limbă indo europeană specifică”. În ce prive te opinia noastră, cercetarea pe care se
bazează acest dicŃionar prive te, în mod preponderent, ultimul aspect i anume, studierea limbii
române ca limbă indo europeană cu trăsături specifice. În acela i timp, considerăm că limba

31
română va fi mult mai bine cunoscută în ansamblul ei atunci când cele trei aspecte amintite de
Georgiev vor fi coerent integrate într un tot unitar, în care cea mai mare pondere îl are caracterul
de limbă indo europeană specifică.

Caracteristicile fonetice ale limbii traco"dace. Am schiŃat anterior câteva din


trăsăturile pe care traco daca le împărtă e te cu alte limbi indo europene italicele i celticele,
pe de o parte, grupul balto slav i albaneza, pe de altă parte pentru a o situa în contextul
general al marii familii de limbi indo europene. Încercări de reconstituire parŃială a sistemului
fonetic traco dac au făcut Reichenkron, I.I. Russu, Georgiev, Poghirc, Brâncu .a., dar aceste
încercări au rămas lacunare. Bazându ne pe asemănările mai sus menŃionate, pe realizările
cercetătorilor care s au ocupat de particularităŃile limbii traco dace, pe cuno tinŃele despre
limba traco dacă, în special glosele care ne au rămas, dar i pe limba română, vom încerca în
acest capitol, să conturăm portretul fonetic al limbii traco dace i modul cum se reflectă acesta
în limba vorbită astăzi.
Ca urmare, vom analiza evoluŃia tuturor sunetelor de la indo europeană la traco dacă,
precum i modul în care au fost ele transmise ulterior limbii române. Am considerat acest demers
ca fiind necesar, cu toate progresele făcute în ultimele decenii, deoarece cuno tinŃele noastre
directe despre fonetica limbii traco dace sânt cu totul fragmentare. În schimb, configuraŃia
fonetică a limbii indo europene este mult mai bine cunoscută datorită studiilor comparativ
istorice realizate în ultimul secol de lingvi ti de renume. Întrucât sistemul fonetic al limbii proto
indo europene este astăzi în întregime reconstituit, am considerat că, prin analogie, este posibil i
în cazul limbii traco dace un proces similar de reconstituire fonetică. În acest sens, ne am folosit
cu prepoderenŃă de DicŃionarul Walde Pokorny, precum i de o serie de alte lucrări i dicŃionare
etimologice ale altor limbi indo europene.

AplicaŃia principiilor metodologice privind evoluŃia fonologică a diftongilor, vocalelor i


consoanelor din indo europeană la traco dacă i apoi la română, pe care o prezentăm în
continuare, este un demers realizat pentru prima oară, în mod integral, de autorul acestor rânduri.

Diftongii. O primă caracteristică generală a limbii traco dace este faptul că a


monoftongat diftongii indo europeni, ace tia devenind vocale lungi, fenomen întâlnit, de altfel, i
în alte limbi indo europene: exemplul cel mai la îndemână fiind latina. Limba proto indo
europeană a avut ase diftongi: ai, oi, ei, au, ou i eu. Trei dintre ei sânt destul de rar întâlniŃi: ai,
oi i au; diftongul ou, de asemenea, nu este foarte frecvent, în schimb, diftongii ei i eu au o

32
frecvenŃă cu mult mai mare. Cu toate că a existat o tendinŃă generală de monoftongare, se pare că
la unele cuvinte monosilabice, între cele două vocale care formau diftongul, a apărut hiatul. A a
a fost se pare cazul cu diftongul au.
Diftongul *au. În cuvinte scurte sau monosilabice acest diftong s a păstrat în limbile
italice i celtice, dar i în alte limbi cum sânt cele baltice; este de presupus că acela i fenomen a
avut loc i în traco dacă. În toate celelalte cazuri acest diftong a monoftongat.
În limba română acest diftong s a conservat în anumite cuvinte, a căror etimologie a
rămas incertă sau controversată, cum ar fi au$ „bătrân, bunic”, precum i au$el „pasăre mică,
insectivoră” (Regulus regulus), cf. lat. avus, respectiv lat. avis, ceea ce poate constitui un
argument că i traco daca a avut acest diftong. Considerăm că aceste cuvinte pot proveni din
fondul traco dac, pentru că se explică mai greu prin latină. Cei doi radicali se găsesc în mai
multe limbi indo europene. Astfel, rom. au$ provine din PIE *aweu , awyo , awo „bunic”
(Lehmann, Goth. Etym., A242) (v. au$). În ce prive te cealaltă formă, au$el, acesta provine din
PIE *auei „pasăre”; cf. skt. vih „pasăre”, av. viš, lat. avis (v. au$el). În aceea i manieră, din PIE
*aues , aus „a lumina, a străluci, aur, zori” (IEW, 86); cf. sabin. ausom, lat. aurum, v.lituan.
ausas „aur”, v.prus. ausis „aur” sau PIE *aus os „zori” > lat. aurora, lituan. aušra „zori”.
Putem constata că acest radical indo european a evoluat, în general, cu două sensuri : acela
de „lumina zilei, zori” i cel de „aur”. Cu sensul de aur apare în italice, celtice, baltice, precum i
în alte limbi indo europene pe care nu le mai amintim aici, iar cu sensul de „zori” în latină i
lituaniană. Cu sensul de zori este prezent în mai multe limbi, dar am reŃinut doar forma latină i
lituaniană care au păstrat, i în acest caz, diftongul indo european *au. Având în vedere că de la
rad. PIE *aues , aus există pentru aur forme aproape identice atât în limbile italice, cât i în
cele baltice, putem presupune că o formă similară a existat i în traco dacă, mai ales că dacii
prelucrau aurul de multă vreme (v. aur, zori). Prin urmare, diftongii proto indo europeni s au
păstrat doar în cuvinte scurte, monosilabice. În celelalte cazuri, diftongii au monoftongat, după
cum vom vedea în cele ce urmează.
În alte cazuri acest diftong a devenit vocală simplă.
Rom. a gudura (ar. gudurire, mgl. găudire) a fost asociat cu alb. gudulis „a gâdila”.
După Scriban provine din ngr. χύτρα „hârcă”, iar după Phillipide (OR, II, 663) din lat.
*gaudulare < gaudere „a se bucura”. Este cert că rom. gudura este înrudit cu lat. gaudeo „a se
bucura”, dar nu poate proveni din latină. Ambele forme provin din PIE *gāu „a se bucura”
(IEW, 353) (v. gudura). Din acest exemplu este evident că diftongul PIE *au s a redus la u,
probabil, în traco dacă, de i forma megleno română a păstrat diftongul, ca i latina i lituaniana.

33
Faptul reprezintă un argument în plus că, în anumite condiŃii, acest diftong s a păstrat, a a cum
am arătat în cazul celor două exemple precedente.
Revenind la ceilalŃi diftongi indo europeni, se pare că toŃi au monoftongat aproape fără
excepŃie. Cu toate acestea, similar cu dift. *au, se manifestă diftongii *eu i *ai, deveniŃi ău i
respectiv oi, în cuvinte scurte sau monosilabice (v. infra). Este demn de amintit că acest diftong
s a păstrat i în alte limbi indo europene ca latina, sabina i limbile baltice.
Diftongul *ai. Ca i în cazul diftongului *au, acest diftong nu a monoftongat în cuvinte
scurte, cu rădăcină monosilabică. Astfel, rom. coică „deal, culme împădurită” i echivalentul său
alb. kojkë „deal, culme împădurită” pot fi asociaŃi cu PIE *kaito „pădure, teren nelucrat” (IEW,
521) cu asimilarea lui t la k, sub influenŃa lui k iniŃial; cf. v. cymr. coit, cymr. coed „pădure”, v.
corn. cuit, bret. coet „pădure”, precum i top. gallic Καιτό βριξ (cf. IEW). În daca târzie, vocalele
deschise au avut o tendinŃă spre variante mai închise (v. coică). În cazul de faŃă, vocala a s a
închis aici la o, iar o, în unele cazuri, s a închis chiar la u, a a cum reiese dintr o serie de
hidronime române ti (cf. Mure$, Olt, Dunăre). În schimb, în alte condiŃii, evoluŃia diftongului
*ai este conformă regulii generale, cu alte cuvinte a devenit vocală simplă.
În cuvinte mai lungi PIE *ai a trecut în traco dacă la *e (i). Considerăm că rom. petec
provine din PIE *baita, *paita „piele de capră” (IEW, 93); cf. alb. petk „bucată de pânză,
petec” (v. petec).
Diftongul *ou. Este un diftong destul de rar întâlnit, dar nici acesta nu face excepŃie de la
regula generală: PIE *ou s a redus la o vocală simplă *u sau *o în traco dacă, situaŃie păstrată i
în română. Astfel, forme române ti precum cocoa$ă, coacăză, etc. provin din PIE *kouko s
„rotund” < *keu „a îndoi, a curba” (IEW, 588). Brâncu (VALR, 66) asociază rom. coacăză cu
alb. koqë „fruct de pădure”. (v. cocoa$ă, coacăză, cocon).
Diftongul PIE *ei. Rom. Ńep, Ńeapă, cu derivatele Ńepu ă, Ńepos, a înŃepa sânt considerate
de origine traco dacă (Poghirc, ILR, II, 352; Brâncu , VALR, 124). Reichenkron (166) consideră
că rom. Ńep provine din PIE *k’eipo , *k’oipo „par, piatră sau lemn ascuŃit” (IEW, 542), cu
trecerea dift. PIE *ei > traco dac. e.; cf. alb. thep „piatră ascuŃită”. Velara palatală *k’ a evoluat
la Ń (alteori la ) în română, poate încă din traco dacă (v. Ńep).
Rom. a le$ina (ar. li in), le$, le$ui, lihni formează o familie de cuvinte, dar li s au atribuit
cele mai diverse origini, fiind discutate separat, de i ele formează o familie. Toate cele patru
forme discutate mai sus provin din PIE *leik , leig „slab, mizerabil, moarte” (IEW, 667), în care
diftongul PIE *ei a trecut la e (la i în cazul lui a lihni) (v. le$ina, le$, le$ui, lihni).
Hi în alte cazuri, dift. PIE *ei s a redus la i ca în rom. mic care provine din PIE *mei ko s
„mic”, fiind o formă adjectivală a vb. *mei , *mi neu „a mici” (IEW, 711), formă apropiată i de

34
PIE *(s)meik , smik" „firimitură, bucăŃică” (IEW, 966). Rom. mic are mulŃi cognaŃi în diverse
limbi indo europene (v. mic).
Cum se vede din cazurile discutate mai sus, i în latină a avut loc această reducere a
diftongilor indo europeni la vocale lungi. Latina avea vocale lungi i scurte i dintre cele lungi
unele proveneau din diftongi indo europeni. Este posibil ca i traco daca să fi distins între vocale
lungi i vocale scurte, dar nu putem ti cu siguranŃă. În ce prive te lat. dico „a arăta, a zice”
provine din PIE *deik „a arăta, indica” (IEW, 188); cf. skt. didesti, diśati „a arăta, a indica”, gr.
δείκνυKι „a arăta”, osc. deicum, umbr. deitu „dicito”. Din exemplele citate, se poate observa că
sanskrita i latina au redus, ca i traco daca, diftongul la vocală, pe când greaca, osca i umbrica
au conservat respectivul diftong (v. zice).
Diftongul *eu. Din câte se tie acesta era cel mai răspândit diftong indo european. De
aceea, limba română are multe cuvinte care au redus acest diftong la vocala simplă u (sau o).
Ca i în cazul dift. *au, dift. *eu s a păstrat în cuvinte scurte, cândva monosilabice, apoi
între cele două vocale constituente a intervenit hiatul. Păstrarea dift. *eu pare să fie atestată de
rom. lăun, o plantă care cre te pe apele stătătoare (Myriophyllum verticillatum). Precizăm că
această plantă cre te pe ape stătătoare, mlă tinoase, ceea ce corespunde ca sens cu forme
existente în mai multe limbi indo europene; cf. gr. λΰKα „murdărie, ocară”, alb. tosk. lum, gheg.
ljum „baltă, mla tină”, lituan. liūnas „mla tină, băltoacă”, forme care explică semantic atât subst.
lăun, cât i adj. lăunos „murdar”. Aceste forme se raportează la rad. PIE *leu , lū „murdărie, a
murdări” (IEW, 681), unde dift. *eu s a păstrat în dift. rom. ău (lăun).
În schimb, în cuvinte mai lungi, diftongul *eu a monoftongat ca i în cazul altor diftongi.
Considerăm că această reducere a avut loc încă din traco dacă, chiar într o fază timpurie a acesteia.
Astfel rom. broască provine din PIE *preu „a sări, a Ńopăi” (IEW, 845 46), mai precis
de la o formă nominală a acestuia, *preu sko, cu cognaŃi în albaneză i în limbile germanice.
Formele germanice provin dintr un proto gmc. *freuska „broască”; cf. v. sax. frosc, v. isl. froskr,
n.g.s. Frosch, eng. frog „broască”. Sensul rădăcinii verbale indo europene este dat de skt.
pravate „a sări, a Ńopăi”; cf. alb. breskë, it. (dial.) brosca (v. broască).
În ceea ce prive te etimologia rom. ciucă, s au emis, de a lungul timpului, mai multe
ipoteze, una mai bizară decât alta. Termenul a intrat din fondul traco illiric în toate limbile
balcanice, fiind frecvent în toponimie i onomastică. Provine din PIE *keu , keuk „a îndoi,
curbură” (IEW, 589) (v. ciucă). A a cum am văzut i în cazul altor diftongi, i în acest caz,
PIE *eu a monoftongat, a trecut la u în latină. Astfel, PIE *leuk „a luci, lumină” (IEW, 697)
> lat. lucio, lucire, lat. lux. Din cele arătate până aici, rom. a luci poate proveni din traco
dacă nu din latină (v. luci).

35
Vocalele. Vocalele scurte. Vocala scurtă PIE *a, în poziŃie iniŃială a rămas neschimbată
prin trecerea ei la traco dacă i apoi la română. Reichenkron consideră că rom. andrea provine
din PIE *ardh" „prăjină” (IEW, 63). Poghirc (O nouă teorie..., LR, XV, 5, 1967) respinge
ipoteza lui Reichenkron propunând PIE *andher „vârf ascuŃit, nuia”. În ambele cazuri
propuse, PIE *a a rămas a în limba română. Cu toate acestea, în limba română, pe lângă
această formă, există i formele undrea, respectiv, îndrea. Aceste schimbări se datorează în
primul rând nazalei (v. andrea).
Etimologia rom. argea a fost mult discutată de a lungul timpului. Hasdeu (Col. lui
Traian, 232, 1873) îl consideră autohton de la un dacic *argilla, iar în Etymologicum îl asociază
cu gr. άργιλλα „casă subterană” i cu v. mac. άργελλα, cimerian. άργιλλα „id”, ipoteză preluată
ulterior de cei mai mulŃi dintre cercetători. Brâncu (VALR, 30) i I.I. Russu (Elem., 133) îl
raportează la PIE *areg „a închide” (IEW, 64) (v. argea).
În schimb, în poziŃie neaccentuată (inclusiv în poziŃie finală) PIE *a a trecut la ă, cum
se tie încă de la Hasdeu încoace, ipoteza fiind, în general, acceptată de cercetători. Hasdeu
(Cuvente, 288) identifică un rad. PIE *mag (cf. Ionescu, Lex., 125) Acest radical se
regăse te în gr. (dor.) Kάκος „lung”, Kακετα „deal, măgură” > Mακεδόνες „cei care trăiesc pe
munŃi i pe dealuri” (cf. IEW, 699). Amintim că forma există i în sardă i în dialectul
campidanez (din Italia); cf. sard., campid. moγoro „deal, colină joasă”, precum i top.
Mogoro (cf. Rosetti, ILR, 251) (v. măgură).
Vocala PIE scurtă *e a evoluat în mod diferit, în funcŃie de context. În multe cazuri
aceasta a iotacizat încă din traco dacă, cu preponderenŃă în silabele accentuate. PrezenŃa
semivocalei y face ca sunetele consonantice din faŃa acesteia să palatalizeze. Astfel, a a cum am
arătat mai sus, consoanele oclusive dentale (t, d) sau oclusive velare (k, g) au devenit africate (č,
ğ) sau spirante. Acest proces a avut o largă răspândire în limba traco dacă i nu a scăpat
neobservat cercetătorilor. Fenomenul africatizării (spirantizării) apare într o serie de glose în
care se prezintă forme alternative: Sabadios/Sabazios, Dierna/Tsierna, Germizara/Zermizara etc.
Această particularitate atestată de glosele traco dace se regăse te atât la cuvintele române ti de
origine traco dacă, cât i la cele considerate de origine latină.
De a lungul timpului, rom. viezure (ar. vizur(e), alb. vjedhullë „id”) i s au atribuit diverse
origini. Astfel, Hasdeu (Col. lui Traian, 1877, 579) consideră că provine de la un dac. *viedula,
pe când Cihac (II, 455) crede că provine de la slav. jazvru „de arici”. Însă cei mai mulŃi îi
atribuie o origine albaneză, mai precis din alb. viedhullë. Ca în multe alte cazuri, intuiŃia lui
Hasdeu se dovede te a fi cea mai aproape de adevăr. Considerăm că viezure nu trebuie asociat

36
cu vizuină (dial. viezuină) a a cum face Cioranescu (9247), întrucât acesta din urmă are aceea i
origine cu văgăună de la un PIE *ueg , *uag „gaură, cavitate” (IEW, 1120); cf. lat. vagina
„teacă”, v. ir. fan „pantă, gaură, cavitate” (v. viezure).
Acela i proces de iotacizare are loc i la elementele de presupusă origne latină. Astfel ,
rom. miere < lat. mel, ambele din PIE *mel it, se regă e te i în limba albaneză; alb. mjal,
mjaltë. Radicalul este foarte răspândit în limbile indo europene (v. miere).
Se poate observa că iotacizarea vocalei PIE *e, în albaneză, împreună cu cel al metafoniei,
prezente i în limba română, indică vechimea acestui fenomen în dialectele illire i traco dace, dacă
nu este vorba de dezvoltări paralele independente, fapt mai puŃin probabil. În albaneză lipse te doar
rotacizarea lui l intervocalic, frecvent întâlnită în română. Rotacismul lichidei l intervocalic este un
fenomen ulterior iotacizării. În cazul în care este precedat de o velară sau de o dentală, acestea
devin africate sau spirante în urma acŃiunii lui iot asupra consoanei.
Pentru rom. ceaŃă au fost propuse, în principiu, două etimologii: una latină i alta slavă.
Astfel, Cihac (II, 47) i Weigand (BA, II, 108) îl pun în legătură cu rus., ucr. čad „fum, abur”; cf.
v.sl. kaditi „a afuma”, bg. čadica, în timp ce marea majoritate a cercetătorilor cred în originea latină
a rom. ceaŃă. După ace tia din urmă, acesta ar proveni din lat. *caecia „albeaŃă a ochiului” <
caecus „orb”. Din punct de vedere fonetic, rom. ceaŃă nu poate proveni din niciuna din limbile
slave menŃionate, de i, din punct de vedere semantic, este mult mai apropiat de formele slave decât
de presupusul etimon lat. *caecia cu care nu are nimic în comun. În plus nici nu este atestat. Rom.
ceaŃă provine de la un mai vechi *ketia. În realitate, atât forma din limba română, cât i cele slave
î i au originea în acela i rad. PIE *ked „a fumega, a scoate fum” (IEW, 537) (v. ceaŃă).
Vocala scurtă PIE *ŭ a rămas în general neschimbată atât în traco dacă cât i în română.
Rom. buză provine din PIE *bu (s) „buză, a săruta” (IEW, 103), cu echivalente în mai multe
limbi indo europene, pe lângă alb. buzë „buză” (v. buză).
Semivocala scurtă PIE *ŭ în poziŃie iniŃială, urmată de o altă vocală trece la v. Rom.
vatră (ar., mgl. vatră) a fost considerat dacic de cei mai mulŃi autori i provine de la PIE
*(ŭ)āter „foc, vatră” (IEW, 69) (v. vatră).
O situaŃie similară avem în cazul rom. vătui, viŃel i vită, ultimele două considerate de
origine latină. I.I. Russu (Elem., 211) i Brâncu (VALR, 150) consideră că rom. vătui (ar., mgl.
vitul’u „ied de un an”) este autohton i are corespondente în limba albaneză. Toate aceste forme
provin din PIE *ŭet „an”, *ŭet elo „de un an, animal tânăr” (IEW, 1175) (v. vătui, viŃel, vită).
Vocala scurtă PIE *o a rămas o. În unele cazuri a putut diftonga sub influenŃa vocalei din
silaba următoare (metafonie, umlaut) ori a devenit u în silabă neaccentuată. Uneori, însă, a rămas

37
o i în silabă neaccentuată. Este greu de spus de ce au loc aceste excepŃii. Totu i, trebuie să ne
gândim că accentul a putut juca un anumit rol, iar acesta s a putut schimba de a lungul timpului.
În interiorul cuvântului, *o s a păstrat, de asemenea. Rom. bou (ar., mgl. bou, istr. bowu)
i s a atribuit o origine latină, din lat. *bovum < bovem (cf. Pu cariu, 213; Candrea Densusianu,
168; Cioranescu, 1061). MenŃionăm, însă, că forme similare sânt atestate în greacă, în limbile
italice i celtice. În ceea ce ne prive te, avem certitudinea că a existat i în traco dacă. De altfel,
forma bos este un împrumut în latină, întrucât aici b provine din PIE *gŭ, transformare
nespecifică limbii latine; cf. umbr. bum, cymr. buwch, corn. buch, bret. buch. Toate aceste forme
provin din PIE *gŭou s „vacă, bou” (IEW, 482), cu trecerea labio velarei *gŭ la b, transformare
care, după cum am văzut, a avut loc în traco illiră, osco umbrică i celticele continentale. După
cum se vede, derivarea directă din lat. bos nu era posibilă, dar există argumente solide pentru a
admite derivarea din PIE *gŭou s (v. bou).
În silabă închisă accentuată PIE *o s a deschis în traco dacă la a păstrându se i în
română. Multă vreme, rom. gard (ar., mgl. gard) a fost considerat cuvânt de origine slavă în
limba română, din v.sl. gradŭ „ora ”. Poghirc (ILR, II, 341) i Russu (Traco dac., 109; Elem.,
159) îl consideră dacic. Brâncu (VALR, 76 77) arată că alb. dh din gardh nu reflectă pe d slav,
iar faptul că termenul nu a suferit metateza lichidei nici în română i nici în albaneză, fenomen
întâlnit i la alte elemente lexicale (cf. baltă), este un argument că nu provine din slavă. Amintim
că acest radical este extrem de răspândit în limbile indo europene, de cele mai multe ori cu
sensuri identice sau foarte apropiate de cele din română i albaneză; cf. got. gaird „gard”, lituan.
gardas „gard”, v. pr. sardis „gard”, frig. (Mane) gordum „ora , cetate”, lat. hortus „grădină” etc.
Acestea sânt forme care provin din PIE *ghordho s „gard, fortăreaŃă” (IEW, 444) (v. gard).
Acela i fenomen al trecerii PIE *o la a se regăse te i în rom. mal. Datorită prezenŃei sale
într o serie de glose traco illire, rom. mal a fost considerat autohton încă de la Miklosich i
Hasdeu. Numai Cihac (II, 183) consideră că provine din v. sl. melŭ „teren argilos”. Cioranescu
(5023), care crede că nu există cuvinte de substrat în limba română, îl consideră cu origine
necunoscută, în ciuda tuturor evidenŃelor, fapt care pare să dovedească mai mult rea credinŃă
decât ignoranŃă. Prin urmare, mal este cuvânt de origine dacă i trebuie raportat la PIE *molā
„mal, Ńărm” (IEW, 721). În ce prive te originea aceluia i cuvânt, Georgiev (Introduction)
porne te de la un radical puŃin diferit, anume PIE *mol no s. Radicalul reconstituit de Georgiev,
este mai puŃin plauzibil decât acela al lui Walde Pokorny. Corespondente există în albaneză,
lituaniană, letonă i celtice. Apare des în toponimia antică din spaŃiul traco dac i illiric (v. mal).
Rom. baci (ar. baci, mgl. baciu, ir. båŃe) este considerat astăzi ca fiind element de
substrat care a intrat în mai toate limbile învecinate. Considerăm că rom. baci poate fi raportat la
PIE *poti s „stăpânul casei, stăpân, soŃ” (IEW, 842) ca i bade (v. baci, bade).

38
Vocala PIE scurtă *i era destul de rar întâlnită în proto indo europeană, dar a avut se pare
aceea i evoluŃie cu corespondenta ei lungă, de i nu am putut identifica un element lexical de
origine traco dacă care să reflecte acest lucru.
Vocalele lungi. De i limba româna modernă nu face diferenŃă intre vocalele lungi i scurte,
nu tim bine care era situaŃia în traco dacă. De aceea, când afirmăm că o anumită vocală din indo
europeană s a păstrat în traco dacă, nu ne referim la cantitatea vocalei respective. Chiar dacă traco
daca a avut la început vocale lungi i scurte, ulterior vocalele lungi au avut aceea i evoluŃie ca cele
scurte, astfel că la un moment dat, nu s a mai făcut distincŃie între cele două tipuri de vocale.
Vocala lungă PIE *ā a avut aceea i evoluŃie cu *a scurt, adică s a păstrat în traco dacă. În
limba română alternează cu ă în funcŃie de accent i anume, rămâne a în silabă accentuată,
devenind ă în silabă neaccentuată sau în poziŃie finală. În alte situaŃii, calitatea vocalei depinde i
de natura vocalei din silaba următoare.
Rom. a vătăma i s a atribuit o origine latină încă de către Cipariu, mai precis din lat.
victimare, situaŃie neschimbată până azi. Doar I.I. Russu (Elem., 101, 116) îl consideră dacic,
fără să aducă detalii în acest sens. În ceea ce ne prive te, considerăm că rom. vătăma nu provine
din lat. victimare, ci este un element de substrat care poate fi raportat la PIE *uāt „a lovi, a răni”
(IEW, 1108) (v. vătăma).
Păstrarea vocalei PIE *a poate fi mai u or observată la cuvintele din alte categorii
gramaticale, în afară de verbe. Morfologia verbului în limba română rămâne destul de
complexă, spre deosebire de substantiv unde morfologia este ceva mai simplă fără să
interfereze la fel de mult cu sistemul fonetic. În poziŃie accentuată, în interiorul cuvântului *ā
(lung) a rămas a. Rom. vatră provine, după cum am mai spus, din PIE *(u)āter „foc, vatră”
(IEW, 69); cf. alb. vatrë, votër (v. supra).
Vocala lungă PIE *ō a devenit a în traco dacă, rămânând a în silabă accentuată i în
română. Astfel, adjectivul rom. mare a fost multă vreme explicat prin lat. mas, marem, prin
asocierea ideii de „mărime” cu cea de „virilitate” (cf. Brâncu , VALR, 92). Ipoteza a fost
susŃinută de mulŃi cercetători, dar este falsă. Cu timpul această ipoteză nu i a mai satisfăcut pe
lingvi ti. Astfel, I.I. Russu (Traco dac., 111) îl asociază cu radicalul trac. * maros, întâlnit într o
serie de antroponime tracice; cf. Βηρι Kαρος, Καρσι Kαρος, radical întâlnit i în antroponimele
celtice; cf. Nerto marus. Russu, i ulterior Brâncu , îl raportează la PIE *mēro , mōro , cu ō (ē)
care a devenit a în traco dacă, a a cum reiese din antroponimele mai sus citate. Adjectivul s a
păstrat i în limbile celtice moderne; cf. v. ir. mar „mare”, cymr. maur „mare”, bret. meur. Toate
aceste forme se raportează la PIE *mō , mē „mare” (IEW, 704). Cu prelungire în r se găse te în

39
română, în limbile celtice, antice i moderne, dar cu prelungire în velară (g, k) este răspândit în
multe alte limbi indo europene între care greaca, latina i albaneza (v. mare).
În silabă neaccentutată, ō (lung), devenit a în traco dacă, a trecut la ă, ca în rom. cătun
(ar. cătună, mgl. cătun), cuvânt considerat autohton încă de Miklosich. I.I. Russu (Elem., 149)
indică tema kat , temă care trebuie pusă în legătură cu PIE *kēt , kōt „spaŃiu de locuit” (IEW,
586), cu echivalente în limbile iranice; cf. av. kata „cameră”, n. pers. kad „casă”. După Walde
Pokorny vocala este lungă, ceea ce arată că în traco dacă vocalele scurte i lungi nu s au mai
diferenŃiat, având, de la un moment dat, aceea i evoluŃie.
Vocala lungă *ē nu a fost foarte frecventă în indo europeană. În traco dacă a rămas e i s
a transmis la fel i în română.
Rom. a legăna, leagăn au un echivalent în alb. lëkunt „a legăna”, ceea ce l a făcut pe
Miklosich (Rum. Unt., II, 22) să l considere de origine albaneză. Cei mai mulŃi cercetători au
optat însă pentru o origine latină, mai precis din lat. *liginare, derivat al lui ligare (Pu cariu,
957). ExplicaŃia dată de Pu cariu constă în faptul că leagănul se lega de o grindă din tavan.
Etimologia propusă de Pu cariu (Dacor., 228) a fost acceptată i de alŃi cercetători (REW, 5028;
Rosetti, I, 58; Drăganu, Dacor., III, 509), de i este complet neverosimilă. Ulterior, o serie de
cercetători nu au mai acceptat această ipoteză. Astfel, Cioranescu (4752) îl consideră cu origine
nesigură, iar I.I. Russu (Traco dac., 216, 217; Elem., 42, 101, 112) ca element de substrat;
ipoteza, după cum am văzut, a fost susŃinută i de Miklosich i capătă consistenŃă prin faptul că
are un corespondent în alb. lëkunt cu acela i sens ca i în română. Formele pot fi raportate la
*lēgh „jos, a sta întins” (IEW, 658). În poziŃie accentuată vocala e devine diftong în română;
cf. rom. leagăn.
Vocala PIE lungă *ī: Rom. in este considerat de origine latină, din lat. linum „in”, dar
termenul este foarte răspândit în limbile indo europene din Europa. Acest fapt dovede te că inul
a fost bine cunoscut de vechii indo europeni, astfel încât putem presupune că a existat i în traco
dacă. Formele provin din PIE *līno „in” (IEW, 691) (v. in).

Consoanele. Consoanele indo europene au suferit doar câteva schimbări majore. Două
din aceste schimbări care au avut loc în traco dacă sânt pierderea aspiraŃiei consoanelor aspirate
i transformarea labio velarelor în labiale simple în anumite condiŃii, cum am arătat mai sus.
A doua mare schimbare a avut loc mai târziu, după toate aparenŃele în a doua jumătate a
mileniului I d.Ch. Este vorba de africatizarea sau spirantizarea consoanelor velare i dentale
urmate de semivocala y (j) datorită iotacizării vocalelor e i i. Fenomenul atestat într o serie de
glose dacice va fi discutat în detaliu în cele ce urmează.

40
Spirantele. Spiranta surdă PIE *s a devenit , probabil în traco daca târzie, în stră
română, în faŃa unui iniŃial PIE *e (i) care a iotacizat într o perioadă anterioară, pe care o vom
numi convenŃional traco daca medie. Acest fenomen se întâlne te în mod consecvent i la
elementele a a zis latine. Corespondenta ei sonoră z nu a existat în indo europeană.
Forma numeralului $ase a fost derivată din lat. *sess < sex de către Tiktin (ZRPh., XII,
456), teză acceptată de toŃi cei care i au urmat, de i ar fi trebuit să sune * es sau * as. Amintim
că într o serie de limbi indo europene, cum ar fi limbile baltice sau sanskrita, forma pentru
numeralul ase sună aproape identic cu cea din română; cf. skt. shash, lituan. šeše, let. šesi.
Numeralele de la 1 la 10 sânt apropiate ca formă în diverse limbi indo europene i, prin urmare,
este firesc ca i în traco dacă să fi existat o formă similară pentru $ase. În plus, formele indo
europene reconstituite de Walde Pokorny pentru „ ase” sânt identice, sau aproape identice, cu
cea latină: *seks, sueks, kseks (IEW, 1044). Fără să intrăm în detalii, trebuie arătat că oricare
dintre aceste forme ar fi dat * es în traco dacă. Amintim că i elementele a a zis latine din limba
română au avut acela i comportament în cazul lui s, urmat de e sau i care a iotacizat.
Rom. $opârlă a fost asociat cu alb. shapë, shepirellë „ opârlă”, fiind considerat fie
împrumut din albaneză (Cihac, Meyer), fie element de substrat. Doar pentru Cioranescu (8004)
rămâne o creaŃie expresivă. Reichenkron (1966, 152) îl consideră dacic, provenind din PIE
*sk’eu „a Ńâ ni” (IEW, 955). După acest autor, grupul PIE *sk’ a dat în română, dar ipoteza
rămâne îndoielnică. Totu i, forma română, precum i cele albaneze trebuie asociate cu gr. σήψ
„ arpe veninos, opârlă”, lat. seps „ opârlă”. Prin urmare, rom. $opârlă se raportează la un
radical PIE *sep , cu iotacizarea lui e i trecerea lui s la (v. $opârlă), similar cu PIE *serp „a
(se) târî” (IEW, 912) de la care provine, de fapt, rom. $arpe (v. $arpe), unde e a iotacizat ca i în
cazul rom. $opârlă.
În cazul în care a fost urmată de o altă vocală decât e sau i (a, o, u) *s s a păstrat ca în
rom. sarbăd, a (se) sărbezi cu corespondentul alb. tharbët „acru”. Çabej (cf. Brâncu , VALR,
111) asociază alb. tharbët cu thar „a tăia”. Pe de altă parte, Brâncu arată că în albaneză există o
întreagă familie de cuvinte ce derivă din acest radical. Poghirc (ILR, II, 347) trimite la PIE *sū
ro, sou ro „acru, amar” (IEW, 1039) (v. sarbăd).
Urmată de o altă consoană, spiranta s a rămas, de asemenea, neschimbată. Astfel, rom.
sterp este atribuit de către I.I. Russu (Elem., 197 198) substratului, pe care îl asociază cu alb.
shterpë. Brâncu (VALR, 149) consideră că datorită dificultăŃilor fonetice pe care le întâmpină
explicarea prin latină sau greacă i prin faptul că la origine este un element cu sens pastoral, rom.
sterp poate fi atribuit substratului. Termenul este întâlnit în unele dialecte neolatine; cf. it. (dial.
de sud) stirpa, ven. sterpa, friul. sterpe. Pe de altă parte, Poghirc (ILR, II, 350) consideră că rom.

41
$tiră provine, de asemenea, din substrat fiind asociat cu alb. shtjerrë „vacă sau oaie tânără”.
Amintim că Meyer (EWA, 417) asociază alb. shtjerrë cu shterpë „sterp” i cu rom. sterp,
considerate ca provenind din illiră. Prin urmare, atât rom. sterp cât i $tiră trebuie atribuite
fondului traco dac i, în acela i timp, pot fi raportate la PIE *ster „sterp, steril” (IEW, 1024). În
celelalte limbi indo europene apare fără formantul p (v. sterp, $tiră).
Consoanele oclusive. Labialele. În cele mai multe cazuri, labialele indo europene simple,
surde i sonore, nu au suferit schimbări importante.
Bi labiala surdă *p a rămas, în general, neschimbată, cum se va vedea din exemplele de
mai jos. Rom. pânză nu avea o etimologie clară, dar I.I. Russu (Elem., 101) îl trece în rândul
elementelor de substrat, fără alte detalii. În ce ne prive te, considerăm că provine din PIE *pan
„Gewebe” (Walde, II, 247; IEW, 788). De a lungul timpului i s au atribuit diferite origini: din
lat. pandere „a întinde” (Pu cariu, 1373; Tiktin; REW, 6190), din trac. *penza (Pascu, I, 191) sau
din lat. *pandea „Ńesătură” (Cioranescu, 6400). Cioranescu crede că legătura dintre etimonul
trac. *penza cu gr. πήνη „pânză” este îndoielnică. De altfel, radicalul este prezent i în alte limbi,
în afară de greacă; cf. lat. pannus „pânză, cârpă”, got. fana, v.g.s. fano, cu acela i sens. PrezenŃa
nazalei duble în latină se explică prin existenŃa unui grup consonantic în latina veche. Pentru
forma latină, Walde trimite la PIE *pendeo „a agăŃa, a spânzura”. Astfel, rad. *pan , reconstituit
de Walde Pokorny, ar fi trebuit să fie PIE *pand , i nu *pan , dar cei doi lingvi ti germani nu
au cunoscut forma românească (v. pânză).
Se consideră, în general, că prima parte a rom. pupăză provine din lat. upupa, redus la
*pupa. După o serie de autori, suf. ăză ar indica un împrumut din albaneză. Privind formele
existente în alte limbi indo europene, este destul de evident că toate sânt de natură
onomatopeică, pornind de la sunetul specific scos de această pasăre (v. pupăză).
Consoana PIE oclusivă bi labială sonoră *b a fost destul de puŃin răspândită în indo
europeană, mult mai răspândită fiind corespondenta ei aspirată *bh. Labiala b a rămas în general
b. IniŃial, rom. buză (ar. budză, bg. buza „obraz”) a fost considerat de origine latină, din lat.
basium sau de origine albaneză, din alb. Buzë, sau dintr un radical lat. *bud (Pu cariu, 242).
Radicalul este atestat de antroponimele tracice Byzas, Byzos, Beuzas, (Dečev, Thrak. Sprach.,
94 95), precum i de illir. Buzos, Buzetius sau de top. Byzantion „ora ul de pe Ńărm” (Çabej; cf.
Poghirc, ILR, II, 329). Rom. buză provine din PIE *bu „buză, sărut” (IEW, 103); cf. gall.
Bussumaros (NP) (v. buză).
Consoana bi labială sonoră aspirată *bh a avut o răspândire mult mai largă decât
corespondenta ei neaspirată. După cum am menŃionat, labiala aspirată sonoră *bh din indo
europeană a devenit, de cele mai multe ori, bi labială simplă în traco dacă. În română există
numeroase elemente lexicale de origine traco dacă ce atestă această transformare fonetică.

42
S a discutat mult în jurul originii rom. brânză, considerat încă de Hasdeu, de origine
dacă (Cuvente, I, 190), de i acesta nu a reu it să identifice, în mod corect, etimonul. În Col. lui
Traian (1874, 107) savantul dă o formă compusă *bo ransa, în care al doilea element este
echivalent cu rânză ; cf. alb. brenza, t (pl) „interius, viscera”, cu der. brendësa t, përbrëndësa t
„cheag”. Formele din română i albaneză pot fi raportate la PIE *bhrendh „a se umfla, a se
coace” (IEW, 167); cf. lituan. brestu, brendau „a se umfla, a se coace”. Din română a intrat în
toate limbile învecinate (v. brânză).
Formele române ti bălan, băl, băla$ etc. provin din PIE *bhel „strălucitor, alb” (IEW,
118) cu o foarte largă răspândire în limbile indo europene. Forma bálan este atestată la
Procopius din Caesarea (Războaiele gotice), atunci când descrie calul generalului bizantin
Belizarie (v. bălan). Formele barză i breaz provin din PIE *bhereg’ „alb, a străluci” (IEW,
139) (v. barză, breaz).
Oclusivele dentale. Oclusiva dentală surdă PIE *t s a păstrat în traco dacă i în română.
ExcepŃii apar acolo unde dentala a fost urmată de semivocala y în traco dacă, rezultată din
iotacizarea vocalelor e i i. Alte vocale, cum sânt vocalele rotunjite o i u, precum i vocala a
nu au afectat natura acestei consoane. Cam acela i lucru se poate spune i despre celelalte
consoane din traco dacă. Urmată de o altă consoană (de obicei lichida r) oclusiva dentală surdă
t rămâne neschimată.
Pentru rom. tânjală „dispozitiv care se adaugă când se folose te un atelaj în plus sau încă
o pereche de boi” nu a fost găsită o etimologie adecvată. Cihac (II, 411), urmat de Cioranescu
(8729) consideră că provine din v.sl. tęzalo. Cu toate acestea, termenul nu l am putut verifica în
dicŃionarele limbii slave vechi (cf. Blagova, Djačenko). Cihac consideră că v.sl. tęzalo provine
din v.sl. tągovati „a fi nelini tit”, ceea ce nu poate fi adevărat, deoarece sensul este mult diferit.
Avem convingerea că rom. tânjală este cognat cu lat. temo, onis care are acela i sens de „oi te,
tânjală”. După Walde Pokorny (1067) lat. temo provine din PIE *tengh „a trage, a întinde”.
Astfel rom. tânjală, spre deosebire de latină, a păstrat, sub formă palatalizată, velara sonoră
aspirată din indo europeană (gh). Forma latină provine de la un proto lat. *tenksmo (cf. IEW).
Din cele arătate aici, reiese că vocala *e a trecut iniŃial la ă, probabil încă din traco dacă, apoi s a
închis la î (â), a a cum s a întâmplat cu vocalele urmate de o nazală, atât la elementele a a zise
latine cât i la cele de origine traco dacă.
Rom. strepede „vierme de brânză” (ar. streapid, streapide, mgl. strepŭ) este considerat
aproape în unanimitate ca fiind de origine traco dacă. Are aceea i origine cu alb. shtrep „id” care
a fost asociat cu alb. shtërpinj, shtërpenj „alles Kriechende” (cf. Brâncu , VALR, 115). Rom.
strepede a fost raportat la PIE *serp „a (se) târî” (IEW, 912), prin forma metatizată *srep , unde
grup. sr a trecut la str, (cf. Poghirc, ILR, II, 349) ca i în Strumon (v. Strumon, p. 169).

43
PIE *t, urmat de semivocala y (care în general a rezultat, cum am văzut, din diftongarea
lui e sau i), a devenit Ń.
Rom. hoŃ a fost multă vreme considerat cu origine obscură, cu etimologie greu de
determinat, deoarece explicaŃiile propuse nu au fost acceptate de majoritatea lingvi tilor.
Reichenkron (134 35) propune o soluŃie mult mai credibilă, pe care o vom discuta în cele ce
urmează. După ce arată că românescului hoŃ nu i s a găsit nici o etimologie acceptabilă i că nu
are corespondenŃi în alte limbi, de i forma derivată hoŃoman indică vechimea sa, cercetătorul
german exclude provenienŃa acestei forme dintr un cuvânt de argou. Spunând asta, Reichenkron
s a gândit, probabil, la derivarea ei din interjecŃia haŃ, propusă doar ca o posibilitate de
Cioranescu. Reichenkron crede că rom. hoŃ provine de la PIE *(s)keudh , *(s)keut „a acoperi,
a înveli” (IEW, 952); cf. skt. kuhaka „ arlatan, escroc”, kuhayate (3, sg) „a în ela”. Această
ipoteză apropie rom. hoŃ de forma sanskrită i de originalul indo european prin faptul că hoŃ, în
limba română, nu înseamnă doar „cel care fură”, ci i „escroc, arlatan, mecher”. Trecerea de la
„a acoperi, a înveli” la cel de „a în ela” apare, după cum indică Reichenkron, i în lat. clepo,
respectiv, gr. κλέπτω „a fura”, ambele provenind de la un rad. *klep, care la rândul său provine
din PIE *kel „a ascunde”. Astfel, Reichenkron raportează rom. hoŃ la PIE *(s)keut , printr un
*kutio s > traco dac. *hutios, cu trecerea lui t la Ń, în timp ce vocala u s a deschis la o. În ce ne
prive te aderăm la ipoteza lui Reichenkron (v. hoŃ).
După Russu (Elem., 209), rom. Ńarc provine din PIE *tuer „a cuprinde, a îngrădi”
(IEW, 1101), cu echivalente în limbile baltice i vechea slavă; cf. lituan. tveriù, tvérti „a
cuprinde, a îngrădi”, tvártas „îngrăditură, Ńarc, ocol”, let. tvāre „gard”, v.pr. toaris „hambar”,
v. sl. zatvoriti „a încuia, a îngrădi”, precum i gr. σορός „urnă”, σώρακος „co , paner” (cf.
IEW). Russu consideră o formă nominală *ter ko, unde e a iotacizat determinând trecerea lui t
la Ń, deci *terk > *tjark > Ńarc.
SoluŃiile mai vechi cu privire la originea rom. Ńarc sânt azi nesatisfăcătoare: fie că este
vorba de alb. cark „Ńarc, îngrăditură”, fie de iran. *čark > pers. čart „cerc”. În schimb,
Reichenkron (165) crede i el că termenul este dacic, din PIE *serk „împletitură, a îngrădi”
(IEW, 912); cf. gr. έρκος „Ńarc, gard”, dar identifică gre it radicalul indo european. Sântem de
părere că identificarea corectă este cea făcută de I.I. Russu i prezentată în paragraful anterior.
Ipoteza lui Reichenkron prezintă dificultăŃi de derivare, deoarece PIE *s prin palatalizare ar fi dat
în română, nu Ń (v. Ńarc).
Dentala sonoră neaspirată *d a avut o evoluŃie similară cu corespondenta ei surdă *t.
A a cum am arătat deja, în traco dacă dentala sonoră aspirată *dh a trecut la *d, având ulterior
aceea i evoluŃie. Cu alte cuvinte, a palatalizat când a fost urmat de i sau e, dar a rămas acela i
în celelalte cazuri.

44
În ceea ce prive te rom. mânz, majoritatea cercetătorilor l au considerat de origine
illirică, mai precis din illir. *mandus sau *manzus. Russu (Elem., 180), Poghirc (ILR, II, 332) i
Brâncu (VALR, 97) îl consideră autohton. Acest radical este atestat i în toponimia celtică; cf.
gall. (top.) Epo manduo dunum (cf. Walde), britanic (top.) Mandu essedum. A existat în egală
măsură i în illiră, Jupiter Menzana la messapi, a fost o divinitate a cailor, căruia i se sacrificau
cai tineri, dar i în trac. Kεζ ηναι (cf. Brâncu ). Pe lângă limbile celtice i illiră forma este
prezentă, de asemenea, în sard. mandzu, it. manzo „viŃel”. De Mauro Mancini (1176) consideră
it. manzo de origine pre romană. Acest radical are o întreagă familie de derivate în limba
română, toate purtând amprenta trecerii lui d la z: mânzat „taur tânăr”, mânzată, mânzare „oaie
care alăptează, oaie cu lapte”, cuvinte prezente de altfel i în albaneză.
Poghirc raportează rom. mânz (ar. mândzu) la PIE *mend , *mond „a suge” (IEW,
729), lucru pe care l am făcut i noi, independent de Poghirc; cf. alb. mënd „a suge, a (se) hrăni”,
alb. mëndeshë „doică”, alb. mëz „mânz”. Forme din n.g.s. (dial. tirolez) precum Manz, Menz
„vacă stearpă” provin din anumite graiuri pre romane vorbite cândva în sudul Austriei de azi,
radical de la care derivă i rom. mânzare, mânzat (v. mânz, mânzare, mânzat).
Acela i fenomen fonetic poate fi observat i la o serie de antroponime i teonime traco
dace. Astfel Georgiev (Introduction, 138) citează antrop. Zia (nume feminin întâlnit în două
inscripŃii) care, după lingvistul bulgar, provine de la un mai vechi *Dia. Acela i lucru se poate
spune despre unele teonime traco dace precum Saba zios sau Gebelei zis, forme compuse, unde
cel de al doilea element zios, zis este acela i cu lat. deus „zeu”. Ipoteza este întărită i de faptul
că în unele texte numele lui Saba zios apare i sub forma Saba dios (v. zeu, Sabazios). Aceea i
trecere a PIE *d la z o regăsim în rom. zână, zi (v. zână, zi).
Consoanele velare. Ca i în cazul celorlalte consoane, velarele simple indo europene s au
păstrat în română, cu excepŃia celor urmate de e sau i.
Velara PIE surdă simplă *k, urmată de u sau de altă vocală dorsală a rămas
neschimbată ca în curpen. După o serie de cercetători, rom. curpen (ar. curpan, curpăn)
provine din alb. kurpén, kurpër. AlŃii consideră că este autohton, provenind de la un PIE
*kŭelp „a se învârti, a se mi ca” (IEW, 639) (v. curpen). Aceea i situaŃie apare i în cazul
rom. caună „mină, ocnă”, despre care Pu cariu i autorii DAR consideră, în mod eronat, că
provine din lat. *cavina < cavus „gol, scobit”.
Rom. caună este desigur cognat cu lat. cavus, dar nu provine din lat. *cavina care, de
altfel, nu este atestat. Rom. caună face parte dintr o familie de cuvinte mai largă care include
rom. cavă, căuc (cauc), cău$, gaură, găunos (v. aceste forme), toate provenind din acela i rad.
PIE *koŭo „gol, găunos, cavitate” (IEW, 592).

45
Ca i în cazul celorlalte consoane, PIE *k, urmat de e sau i, a palatalizat. Georgiev (op.
cit.) consideră că hidr. Cerna provine din PIE *k(u)ersna „negru”. Top. dac. Tsierna (lat.
Dierna), azi Or ova, ora situat la vărsarea Cernei în Dunăre este menŃionat în mai multe
documente antice grece ti i latine. În documentele latine apare mai mult sub forma Dierna. Este
posibil ca în acea vreme numele ora ului să se fi pronunŃat în limba dacă Cerna, ca i în româna
de azi, sau łierna, cum apare în unele documente grece ti. Dar este la fel de posibil ca redarea
sub forma Tsierna să se datorească faptului că greaca nu avea sunetul č, iar redarea în latină sub
forma Dierna să apară pentru că latina nu avea pe Ń, acesta fiind perceput de vorbitorii de limbă
latină mai degrabă ca un sunet apropiat de d latinesc. Poghirc (ILR, II, 357) îl asociază cu rom.
zârnă (Solanum nigrum) care a fost apropiat de Hasdeu (Ist. crit., 271) de numele de plantă
dacic προ διάρνα (Veratrum nigrum). Zârnă este acela i cu a (se) zârni „a se înnegri” (despre
plante) i epitetul zârnă dat oilor negre. Poghirc raportează rom. zârnă la PIE *dherg no; cf. m.
ir. derg „ro u”, ags. deorc, eng. dark „întunecat”. De altfel, rom. zârnă i a zârni definesc o
culoare întunecată, nu propriu zis culoarea neagră (v. negru). În orice caz, radicalul indicat de
Poghirc este altul decât cel indicat de Georgiev. Poghirc crede că forma actuală Cerna ar putea fi
o adaptare slavă după un mai vechi Dzerna (v. Cerna), dar noi considerăm că această ultimă
ipoteză a lui Poghirc este gre ită (v. zârnă, cerni, Cerna).
Velara sonoră simplă PIE *g a avut un comportament similar cu corespondenta ei surdă.
În cele ce urmează vom aduce câteva exemple. Poghirc (ILR, II; 330) apropie rom. gorun „o
varietate de stejar” de PIE *gŭel , gŭol „gorun, stejar, ghindă” (IEW, 472), ipoteză propusă i de
noi, independent de Poghirc. De la acest radical provine i rom. ghindă (v. gorun, ghindă). I.I.
Russu (Elem., 165) i Brâncu (VALR, 78) consideră rom. ghimpe ca fiind element de substrat,
cu corespondente în alb. gjëmp, gljimp. I.I. Russu raportează aceste forme la PIE *guel „a
înŃepa, durere” (IEW, 470) (v. ghimpe), ipoteză la care aderăm i noi.
Etimologia rom. grapă, din bg. graba „greblă”, dată de Cihac nu este corectă, dar nici
cea din alb. grep „1. cârlig, ac de undiŃă, ancoră; 2. furcă pentru bălegar”. Alb. grep este, de
altfel, cognat cu rom. grapă, ambele forme provenind de la un rad. traco illir. *grep, care la
rândul său, vine din PIE *ghrebh „a zgâria, a râcâi” (IEW, 455) (v. grapă).
Velara aspirată sonoră *gh. Ca toate consoanele aspirate din indo europeană, în traco
dacă această aspirată se confundă cu echivalenta ei neaspirată g.
Lingvistul german Reichenkron a încercat să stabilească etimologia vb. a găsi fără prea
mult succes, etimologia propusă de el fiind eronată.
Considerăm că rom. a găsi, a gândi i a ghici provin din PIE *ghend , ghed „a prinde, a
înŃelege” (IEW, 437), cu forme înrudite în limbile germanice i în slava veche: cf. got. bi gitan
„a găsi”, v. isl. geta „a presupune, a ghici”, v. sax. begetan „a i se da, a primi”, v. sl. gadati „a

46
presupune, a ghici, a gândi”. În engleza modernă, vb. to get are numeroase sensuri între care i
cel de „a percepe, înŃelege, a primi, a lua”. DicŃionarele etimologice ale limbii engleze consideră
că vb. to get provine de la acela i radical indo european ca i to guess „a ghici”. Astfel, avem un
paralelism între aceste două forme din limba engleză i perechea românească a găsi/ghici, atât ca
sens cât i ca formă, care conduce la ideea că ambele verbe române ti provin de la acest radical
indo european. Forma mai veche pentru a ghici este, desigur, a găci (gâci), folosită dialectal i
azi. Ambele forme române ti par să provină dintr un mai vechi (dacic) *geti, cu trecerea lui e la
ă, iar t urmat de i a dat Ń, în cazul lui a găsi, i č, în cazul lui a ghici. În primul caz, Ń a devenit s
ca în cazul rom. cursă, care provine de la un mai vechi *curŃă (cf. alb. kurthë < *kurŃë), la
rândul său tot de origine traco illirică. Între altele, trebuie arătat că vb. a gândi provine tot de la
acest rad. PIE, mai precis de la forma *ghendh , cu echivalente în lat. (a)prae hendo, comprae
hendo „a prinde, a înŃelege”, ca i alb. gënjei „a minŃi”, alb. gjej „a găsi”.
De a lungul timpului originea acestor cuvinte a fost căutată în limbile vecine sau mai
puŃin vecine cu care româna a venit în contact. Astfel, s a crezut că rom. a gândi ar proveni din
magh. gond (Cihac, II, 500; Cioranescu, 3765), pe când a ghici a rămas cu etimologie obscură,
iar a găsi a fost derivat din v.sl. gasiti „a stinge”. În acest din urmă caz, diferenŃa semantică
face imposibilă ipoteza ca rom. a găsi să provină din v.sl. gasiti. De fapt, corespondentul din
slava veche este v.sl. gadati „a presupune, a ghici, a gândi”. Dar, ceea ce elucidează adevărata
origine a acestor verbe este multitudinea de cognaŃi care se regăsesc în mai multe limbi indo
europene (v. găsi, gândi, ghici).
Aspirata velară palatală sonoră *g’(h) a devenit spirantă în traco dacă i în proto
albaneză, ca în limbile satem. Este cazul rom. viezure care, după cum am arătat mai sus, provine
din PIE *ŭeg’h „a duce, a căra, a trage” (IEW, 1118) (v. viezure).
În ceea ce prive te originea rom. ghioagă (var. ghigă, ghegă, ghioacă, ar. cl’ioagă,
gl’ioagă), aceasta a rămas obscură. Au fost propuse mai multe etimologii latine care însă nu sânt
deloc convingătoare. Rom. ghioagă provine din PIE *g’halg(h) , *gh’olgh „ramură, par” (IEW,
402) printr o formă intermediară mai veche *galga, *golga, după care lichida a metatizat dând
*gloga, apoi ghioagă (v. ghioagă).
Consoanele labio velare: După cum am arătat deja, au existat în indo europeană trei
consoane labio velare o pereche surdă/sonoră (kŭ i gŭ), precum i labio velara aspirată sonoră *gŭh
care au avut un comportament cu totul special în traco dacă i în dialectele P din limbile celtice i
italice, fapt care le a dat o notă cu totul specială în cadrul limbilor indo europene, (v. supra).
Urmată de a, o, labio velara *kŭ a devenit bi labiala surdă p. Astfel, Georgiev
(Introduction, 139) consideră că toponimul dacic Tapae (v. Tăpia) provine din PIE *tokŭo „râu,
pârâu”; cf. av. taka „râu, pârâu”, v. bg. tokŭ. În schimb, acestea au palatalizat când au fost

47
urmate de e sau i. Acest lucru se poate exemplifica cu PIE *kŭe „ i” > *ke > rom. i, cu
echivalente în mai multe limbi indo europene, inclusiv latina; cf. skt. ca, av. ča, v. pers. ča „ i”
(enclitic), lat. que „ i” (enclitic), v. sl. cě „ i”, lituan. ke „ i” (enclitic) (v. $i). Acela i lucru se
poate spune despre rom. jar care provine din PIE *gŭher „fierbinte, cald”, adj. gŭhermo „cald”
(IEW, 498), radical atestat în toponimul Zermizara (probabil, pronunaŃat Jermizara). Trebuie
menŃionat faptul că nici în greacă i nici în latină nu exista sunetul j. Ca urmare, autorii antici au
fost siliŃi să redea sunetul dacic j prin z, păstrat de asemenea în alb. zjarr (zjarm) (v. jar).
Rom. a lepăda este considerat de I.I. Russu (Elem., 101) ca element de substrat care nu
are echivalent în albaneză. Autorul nu oferă însă alte detalii. Cu toate acestea, noi sântem de
părere că a lepăda trebuie raportat la PIE *lekŭ „a lăsa în urmă, a părăsi, a lepăda” (IEW, 669),
unde *kŭ este o labio velară; cf. gr. λείπω „a lăsa, a părăsi”, lat. linquo „a lăsa în urmă, a părăsi”,
arm. likānem „a lăsa, a părăsi”, lituan. lieku (v. lit. liekmi) „1. a lăsa, a părăsi”; 2. a rămâne”.
Labio velara PIE *kŭ, urmată aici de vocala a, a dat, în mod firesc, p în traco dacă (v. lepăda).
Nazalele. Proto indo europeana a avut două nazale m i n " care s au conservat bine în
limba traco dacă i ulterior în română.
Nazala labială PIE *m a rămas, în general, neschimbată. Poghirc (ILR, II, 345) atribuie
substratului rom. mire, arătând carenaŃele ipotezelor anterioare. Pe de altă parte, Brâncu (VALR,
142) este mult mai la obiect, raportând cuvântul la PIE *merio „bărbat tânăr”, respectiv *meri
„soŃie tânără” (IEW, 738), ipoteză avansată i de noi, în mod independent. Radicalul are o largă
răspândire în limbile indo europene; cf. skt. marya „bărbat tânăr, iubit, logodnic”, v. pr. martin
„mireasă”, lituan. marti „mireasă”, got. crim. marzus „nuntă”. Prin urmare, nu gre im dacă
raportăm la acest radical PIE i rom. a (se) mărita (v. mire, mărita).
În ceea ce prive te nazala PIE *n, aceasta s a conservat bine ca i perechea ei labială. De
la Cihac încoace, s a considerat că rom. năpârcă (ar. năpărtică) provine din alb. nepërkë
„viperă, năpârcă” Cu toate acestea, cercetările din ultimele decenii arată că formele române ti nu
sânt împrumuturi din albaneză, ci doar provin din acela i fond comun. Astfel, Poghirc (ILR, II,
346), I.I. Russu (Elem., 184) i Brâncu (VALR, 104) îl consideră element autohton ca i alb.
nepërkë. Russu asociază termenii din română i albaneză cu PIE *ne tr, nə tr „ arpe, viperă”
(IEW, 767) (v. năpârcă).
Începând cu Cihac s a considerat că rom. râncheza provine din gr. ρoνχαλίξω „a sforăi”
i ulterior, din lat. rhoncare „a sforăi” > *rhonchi zare (Rosetti, II, 68). Cioranescu îl consideră o
„creaŃie expresivă”. După cei mai mulŃi autori, rom. necheza (cf. ar. nicl’ezare) este o variantă a
lui a râncheza, dar, noi considerăm că, de fapt, lucrurile stau exact invers; mai precis a
râncheza este un derivat al lui a necheza, cum vom vedea mai jos. Această ipoteză se bazează
pe faptul că rom. a necheza are o serie de corespondente în limbile germanice, cu acela i sens

48
din română; cf. eng. neigh „a necheza” < v. eng. knaegan, med. oland. nijgen, v. isl. gneggia „a
necheza”. Prin urmare, forma iniŃială este a necheza (cf. ar. nicl’ezare) de la un traco dac
*(k)nekle , (k)negle , fapt care justifică atât formele române ti, cât i pe cele germanice care
provin din PIE *kneug „formaŃie onomatopeică” (IEW, 608); cf. gr. κνίζαν „a mârâi” (despre
câini), a scânci (despre copii)”, lituan. kniaukti „a mieuna”. Nu putem spune cu precizie de unde
provine lichida l în forma traco dacă (cf. ar. necl’ezare), deoarece ea lipse te în celelalte limbi
care au păstrat acest radical. Prin urmare, rom. a râncheza este o variantă a lui a necheza, care la
rândul său provine din radicalul menŃionat mai sus. Acesta pare să fi rezultat dintr o contaminare
cu formele a răncălui, a râncăi (v. necheza).
Lichidele. Nici lichidele (*l, *r) nu au înregistrat schimbări majore. ExcepŃie face l
intervocalic care s a rotacizat, în majoritatea cazurilor. Rotacismul lui l intervocalic a constituit
o problemă majoră în lingvistica românească, deoarece, a a cum am mai arătat, nu în toate
cazurile l intervocalic a rotacizat. În unele cazuri există explicaŃii bine întemeiate, cum vom
vedea mai jos, în altele mai puŃin. În plus, ca i în cazul nazalei n, l urmat de iot a palatalizat i
apoi a dispărut. În schimb, urmat de alte vocale, lichida l s a păstrat. După opinia noastră,
etimologia rom. lan din v.sl. *lan „lanŃ” este total nepotrivită din punct de vedere semantic. În
elucidarea etimologiei rom. lan, acesta trebuie asociat cu forme similare i apropiate ca sens,
din alte limbi indo europene precum alb. lëndinë „pământ nearat, Ńelină”. Astfel, rom. lan
trebuie pus în legătură cu PIE *lendh „teren liber, teren necultivat, stepă” (IEW, 675); cf.
v.g.s. land, n.g.s. Land, eng. land „teren, pământ, Ńinut, Ńară”. Echivalentele din limbile celtice
moderne precum ir. lann „bucată de pământ”, m. cymr. lann „suprafaŃă de teren, teren cultivat”
sânt mult mai apropiate ca formă i sens de rom. lan, iar basc. landa „câmp, teren”, basc.
landu „a cultiva pământul, a munci”, lan „muncă, activitate” par să fie împrumuturi din
dialectele celtice din Peninsula Iberică sub forma *land. În bască acest radical formează o
întreagă familie de cuvinte iar prezenŃa lui în albaneză indică originea traco illirică a rom. lan.
Formele din bască sânt apropiate de radicalul indo european, fiind terminate în dentală. În
cazul rom. lan, unde a nu a trecut la â în faŃa nazalei, acest lucru se explică prin faptul că
nazala n a fost o nazală forte ca în lat. annus „an”, deci a avut valoare de nazală dublă datorită
lui d final, care ulterior a dispărut. Această ipoteză este confirmată i de formele din limbile
celtice moderne, ortografiate cu nazală dublă (v. lan).
Uneori l s a păstrat în poziŃie finală (v. băl, mal), dar i la mijlocul cuvântului (cf. baltă),
chiar intervocalic (cf. bălan, băla$). Toate aceste forme provin din PIE *bhel „alb, strălucitor”
(IEW, 119) (v. supra). În unele cazuri, aflat în poziŃie finală a rotacizat (v. abur).
După Reichenkron, rom. a feri (ar. (a)firescu, mgl. mi fires) provine din substrat, mai
precis din PIE *pel , ple „a acoperi, a ascunde” (IEW, 803) unde p urmat de e a trecut la f, iar l
intervocalic a rotacizat. Alte etimologii rămân complet inadecvate (v. feri).

49
În ceea ce prive te lichida PIE *r, putem spune că aceasta s a conservat, indiferent de
mediul fonetic în care s a aflat. Reichenkron asociază rom. rână cu formele corespondente din
lituaniană i limbile iranice; cf. lituan. strena „Lende, Hüfte”, av., n. pers. rân, forme care provin
din PIE *srena „Obershenkel, Lenden” (IEW, 1002). Prin urmare, etimologia din lat. ren
„rinichi” este total nepotrivită (v. rână).
În interiorul cuvântului, lichida *r s a conservat, de asemenea, ca în cuvintele brânză (v.
supra), beregată, brad etc.
Etimologia rom. beregată (ar. biricuată) din lat. *verucata < veruca „protuberanŃă pe
piele” nu este adecvată datorită incompatibilităŃii semantice. I.I. Russu îl trece pe lista cuvintelor
de origine traco dacă, fără echivalent în limba albaneză. Rom. beregată provine din PIE
*bherug , bhrug , bhorg „1. beregată, trahee; 2. faringe” (IEW, 145); cf. gr. φάρυξ „faringe,
beregată”, arm. beran „gură”, lituan. burna „gură”. Termenul românesc rămâne foarte apropiat
ca sens i formă de gr. φάρυξ (v. beregată).

În cele de mai sus am prezentat o serie de date istorice, arheologice i lingvistice care dau
o nouă viziune despre originea limbii române. Nu este lipsit de interes să arătăm că în sec. VI
d.Ch., la Procopius din Caesarea (De Aedificiis, IV) apar mai multe toponime precum Gemenos
(Geamăn), Kaminos (Cămin), Faskiai (Fâ ii), Loupophantana, Kastellnouva, Argentares,
Tredetitili (treizeci tei), Arsa, Dousmanes, Septecasas, Oulmeton, Labutza, Stenes (Stâna),
Scares (Scara) etc. (v. argint, a arde, cămin, du$man, $apte, ulm, labă, stână, scară etc) .
Unele, desigur, au corespondente i în latină, altele nu. În schimb, toate au corespondente în
româna de azi. Remarcăm, în primul rând, top. Dousmanes i Labutza. Primul este forma
grecizată a rom. du$man, iar al doilea este dimnutivul de la labă. Se consideră că du$man este
de origine turcă, preluat din persană, iar labă ar proveni din maghiară, cu toate că, atât turcii cât
i maghiarii au venit multe secole mai târziu. Se consideră, de asemenea, că suf. iŃa, uŃa sânt de
origine slavă, dar aceste sufixe sânt mai vechi de sec. VI d.Ch., dată la care slavii nu se
stabiliseră încă în sudul Dunării. Tot din acea perioadă, s a păstrat i celebrul torna, torna fratre
(la Theophanes), precum i balan (la Procopius, Războaiele gotice) (v. bălan), încât avem o
imagine destul de clară despre cum arăta stră româna în sec VI d.Ch. Se tie că niciun dicŃionar
etimologic al limbii române nu face referire la toponimele menŃionate în lucrarea lui Procopius,
care sânt denumiri ale unor cetăŃi din sudul Dunării reparate de împăratul Iustinian. Fiind vorba
de ni te cetăŃi vechi, care necesitau deja la acea vreme, reparaŃii serioase, este evident că ele
fuseseră construite cu câteva secole mai înaninte, iar denumitile lor erau i mai vechi. Judecând
după aceste toponime, limba română era deja formată cu multe secole înaintea consemnării
acestor date de către Procopius.

50
Prin urmare, trebuie reevaluat aportul limbii latine la formarea limbii române . În plus,
este evident că multe presupuse împrumuturi ale limbii române din limbile slave, turcă,
maghiară, chiar greacă, sânt împrumuturi ale acestor limbi din fondul traco illiric, fapt dovedit
din plin de acest DicŃionar.

În lucrarea de faŃă am făcut o evaluare a datelor lingvistice care privesc evoluŃia anumitor
faze istorice care preced limba română, pentru a înŃelege atât adevărata sa origine, cât i metoda
de lucru folosită în elaborarea acestui dicŃionar.
Astfel, în prima parte, am urmărit evoluŃia limbilor de la nostratică la indo europeană, la
traco dacă i până la română, argumentând cu date lingvistice, arheologice i istorice, tocmai
pentru a ne îndepărta de interpretările i teoriile teziste i false care au fost susŃinute de a lungul
timpului. Pentru o bună înŃelegere a evoluŃiei limbii traco dace, pe care o considerăm adevărata
predecesoare a limbii române, i nu latina cum se crede îndeob te, am făcut ample comparaŃii cu
mai multe limbi indo europene cu care traco daca i illira se învecinau i se înrudeau, folosind
date i informaŃii la zi mai puŃin cunoscute atât marelui public, cât i speciali tilor.
În partea a doua, am urmărit evoluŃia istorică a tuturor sunetelor de la proto indo
europeană la română, tot în scopul unei mai bune înŃelegeri a istoriei limbii pe care o vorbim.
În ultima parte am prezentat pe scurt o serie de toponime atestate în sec. VI d.Ch. la
Procopius din Caesarea. Este vorba de o perioadă importantă, când Imperiul Roman de Apus nu
mai exista, iar slavii, maghiarii i turcii nu se stabiliseră încă pe vechile teritorii dacice. Este,
desigur, doar o foarte mică parte din toponimele care se cer studiate. De aceea, o analiză
etimologică a tuturor toponimelor, hidronimelor i gloselor care ne stau la dispoziŃie din cele mai
vechi timpuri i până în epoca modernă este o necesitate în cultura română, tocmai pentru a ne
cunoa te mai bine istoria i propria noastră origine.
Originea limbii române i a poporului român vor trebui regândite în mod fundamental,
întrucât tiinŃa i teoriile tiinŃifice trebuie elaborate în conformitate cu datele lumii reale i cu
dovezile de ultimă oră de care dispunem, nu datele să fie interpretate i selectate în funcŃie de
teoriile pre existente. De aceea, considerăm că este imperios necesar ca toŃi cei care cercetează
originea limbii i a poporului român – istorici, arheologi i lingvi ti – să reinterpreteze i să i
reformuleze periodic teoriile în conformitate cu datele cele mai noi ale ultimelor descoperiri
privind istoria, arheologia, lingvistica i mai nou, genetica.

August, 2008
M. Vinereanu

51
Abrevieri generale

A Mold. – Moldova
acuz. – acuzativ Munt. Muntenia
adj. – adjectiv
N
arg. – argotic neol. – neologism
art. – articol nom. – nominativ
B num. – numeral
Basar. – Basarabia O
Bucov. – Bucovina Olt. – Oltenia
C onomat. – onomatopee
conj. – conjuncŃie oron. – oronim

P
D
part. participiu
dat. – dativ
peior. – peiorativ
der. – derivat
pers. – persoana, personal
dem. – demonstrativ
pl. – plural
dial. – dialectal
pop. – popular
E pos. – posesiv
ex. – exemplu pref. – prefix
prep. – prepoziŃie
F prez. – prezent
fem. – feminin pron. – pronume
fig. – figurat
R
G refl. – reflexiv
gen. – genitiv reg. – regionalism
H rel. – relativ
hidr. – hidronim S
subst. – substantiv
I
sec. – secol
interj. – interjecŃie
suf. – sufix
inf. – infinitiv
T
Î
top. – toponim
înv. – învechit
Trans. – Transilvania
L
V
loc. – locativ
v. – vezi
lit. – literal
var. – variantă
M vb. – verb
masc. – masculin voc. – vocativ
mod. – modern vulg. – vulgar.

53
Index de limbi

AA (HS) – afro asiatic (hamito geto dac. – geto dacă oset. – osetă
semitic) gr. – greacă pal. – palaică
afgan. – afgană hindi – hindi PIE – proto indo europeană
ainu – ainu hitt. – hittită pol. – poloneză
akkad. – acadiană hun. – hună polab. – polabă
alb. – albaneză iavan. – iavaneză port. – portugheză
algon. – algonchiană indo iran. – indo iraniană proto sl. – proto slavă
arab. – arabă ir. – irlandeză prov. – provensală
aramaic. aramaică iran. – iraniană retorom. – retoromană
ar. – aromână isl. – islandeză rom. – română
aram. – aramaică istr. – istro română rus. – rusă
arm. – armeană it. italiană saami – saami (finică)
av. – avestică ital. – italică sarak. – dial. sărăcăcean
basc. bască jap. – japoneză skt. – sanskrită
beluc. – belucistani kaz. – kazahă skt. ved. – sanskrita vedică
biel. – bielorusă kipč. – kipčakă sard. – sardă
bg. – bulgară kirg. – kirghiză sb. sârbă
bret. – bretonă kurd. – kurdă scot. – scoŃiană
bur. buriată lat. – latină scr. – sârbo croată
calm. – calmâcă lat.med. – latina medievală sicil. – siciliană
cat. – catalană lat.pop. latina populară sl. – slavă
ceh. – cehă lat. vulg. – latina vulgară sloven. – slovenă
ciuv. – ciuva ă lett. – letonă slov. – slovacă
corn. cornică lic. – liciană stră rom. – stră română
copt. – coptă lituan. – lituaniană sued. – suedeză
cr. – croată lepont. – lepontică tadjik. – tadjică
cymr. – cimrică, Welsh, galeză log. – dial. logudorez tc. – turcă
dac. – dacă mac. – macedoneană traco dac. traco dacă
dacor. – dacoromână malay. – malayeză Ńig. Ńigănească
dalm. – dalmată malinke – Africa de vest ucr. – ucraineană
dan. – daneză messap. mesapică uigur. – uigură
ebr. – ebraică mitan. mitani umbr. – umbrică
egipt. – egipteană m. eng. – engleza medie v.bg. – bulgara veche
eng. – engleză m.g.s. – germana medie de sus ven. – venetă
est. estonă m.ir. – irlandeza medie vgl. vegliotă (dalmată)
EA – euro asiatic (nostratic) mgh. – maghiară v. eng. – engleza veche
etiop. – etiopiană mgl. – megleno română v. fr. – franceza veche
etr.. – etruscă mgr. – medio greacă v. friz. – veche frizonă
fal.. – faliscă mordv. – mordvină v.gr. – greaca veche
fin. – finlandeză m. pers. – persana medie v.g.s. vechea germană de sus
fr. – franceză nahuatl – nahuatl (amerind.) v. isl. – vechea islandeză
frig. – frigiană ngr. – neogreacă v. pers. – persana veche
friul. – friulană n.g.s. – noua germană de sus v. pr. – vechea prusacă
friz. – frizonă n.ir. – noua irlandeză v. sax. – vechea saxonă
gall. – gallică n.pers. – noua persană v. scand. – vechea scandinavă
gallo rom. – gallo romană norv. – norvegiană v. tc. – vechea turcică
georg. – georgiană osc. – oscă wolof – wolof (Africa de vest)

54
a

A
a¹ – exclamaŃie de durere, mirare etc. marcă de genitiv redată doar prin prepoziŃia a, a3a
După Cioranescu (2) este o „creaŃie expresivă”. cum frecvent se întâlne3te 3i în alte limbi unde
Proto!indo!europeanul [de aici PIE] *ā „exclamaŃie de genitivul 3i dativul sânt introduse printr!o prepoziŃie.
mirare” (IEW, 1); cf. skt. ā „exclamaŃie de mirare”, gr. PIE *ad „la, lângă” (IEW, 3); cf. osc. az „la”, cymr. add
ά „exclamaŃie de indignare, durere”, lat. ā, āh „la”, gall. ad, got. at „la, lângă”, v.g.s. az „la, lângă”,
„exclamaŃie de durere, indignare, neplăcere”, got. ō eng. at „la, lângă”. Nu se poate deci spune că prep. a,
„exclamaŃie de durere”, lituan. á „exclamaŃie de respectiv, la din limba română ar proveni din latină.
durere”. InterjecŃia este răspândită în mai multe limbi Este evident că a fost 3i este foarte răspândită în multe
indo!europene [de aici IE]. Din fondul pre!latin. limbi IE. Poate proveni din fondul pre!latin (v. la).

a² (ar. a „a, la”) – prepoziŃie care exprimă o relaŃie a³ – prefix pronominal deictic.
spaŃială (înv.), azi la. Acest prefix pronominal este folosit la formarea mai
Lat. ad (Pu3cariu, 1; Candrea!Densusianu, 1; REW, multor pronume demonstrative 3i adverbe; cf. a!
136; Cioranescu, 1). cesta, a!cela, a!ici, a!colo, acum, a!tunci, a! a. Pref.
În limba veche prepoziŃia a are sensul de la: „ ezu a deictic a are echivalente în limbile caucaziene de sud
dereapta lui Dumnezeu” (Coresi; cf. Cioranescu), (grupul kartvelian). În aceste limbi există două astfel
frecvent întâlnit la cronicari, la Dosoftei 3i la alŃi autori de prefixe; pref. deictic a care indică, în general,
vechi. Cu toate că nu se mai folose3te la fel de frecvent apropierea, precum pref. deictic i indică depărtarea.
ca în limba veche, în româna modernă continuă să fie Această dihotomie nu este prezentă 3i în limba
folosită, de3i uzul său se limitează la anumite situaŃii română. Acest paralelism între română 3i grupul
specifice: în expresii ca „miroase a flori” sau în forme kartvelian nu se poate explica prin împrumuturi, mai
compuse ca „acasă” 3i la formarea cazului genitiv. ales că astfel de forme nu se împrumută, iar contacte
Formele articolului a3a!zis genitival nu sânt altceva între vorbitorii de limba română 3i caucazienele de
decât derivaŃi ai articolului hotărât la care se adaugă sud nu au existat. Pe de altă parte, aceste asemănări
prep. a: !a, !l, !i, !le. Dovada este faptul că la nu sânt întâmplătoare, ele explicându!se prin fondul
grupurile verbale unde apare un numeral care nu are nostratic. Din macro!familia nostratică fac parte mai
nevoie de articol hotărât avem doar prepoziŃia simplă multe familii de limbi, între care familia indo!
la formarea genitivului: ex. „mamă a trei copii” etc. europeană, precum 3i familia limbilor cauca!ziene de
O situaŃie similară se găse3te în aromână, unde a3a! sud; cf. georg. a!ma „acela, acesta”, a!ka „aici”, a!se
zisul articol genitival din daco!română apare „a3a”. Acest prefix deictic se întâlne3te 3i la formele
invariabil sub formă de a, care este considerat de T. corespunzătoare din aromână (v. acela, acesta, acum,
Papahagi drept articol (49), dar care, de fapt, este aici, acolo, a a).

Nota autorului:
1 Numele autorilor citaŃi au fost transcrise a a cum ei în i i s au semnat: B. P. Hasdeu, Cioranescu, N. Densu ianu, Ov. Densusianu
2 Am optat pentru următoarele forme ale verbului a fi: sânt, sântem, sânteŃi, sânt (vezi: sânt)

55
aba
ab – dimie, Ńesătură groasă de lână. abi (ar. avia) – 1. de foarte puŃină vreme, de curând;
Tc. aba (Miklosich, Fremdw., 63; Căineanu, II, 2. cu greu, anevoie, foarte puŃin; 3. cel puŃin, măcar.
3; Cioranescu, 4); cf. bg. aba. Lat. *ad!vix din vix „abia, cu greu” (Philippide,
Der: abager, abagiu, abagerie. Principii, 91; Pu3cariu, 3; Candrea!Densusianu, 224;
Cioranescu, 12). Cihac consideră că provine din v.sl.
ab c – 1. numărătoare, instrument de calculat.
abije „imediat” care, semantic vorbind, nu are nimic
Din it. abbaco > ά7πάκος (Gáldi, Les mots, 143) sau
în comun cu rom. abia.
din fr. abaque (Cioranescu, 5).
Pentru a explica etimologia lat. vix, Walde (II, 810)
abaj r – dispozitiv care abate lumina unei lămpi. porne3te de la un PIE *ŭiqŭ!s „greu, apăsător”, pe
Fr. abat!jour (Cioranescu, 6); cf. it. abagiur. care îl asociază cu gr. ιπόω „a apăsa, a presa (I,
sg.)”. Dacă raŃionamentul lui Walde este corect,
aban s – lemn de esenŃă tare, de culoare neagră.
atunci rom. abia ar putea proveni de la acela3i
Tc. abanos, prin ngr. έβενος (Roesler, 587; Căineanu, II,
5; REW, 2816; Cioranescu, 7); cf. alb. abanos, bg. radical ca 3i lat. vix, în care labio!velara kŭ a
abanos, ngr. α7πάνος. Cuvânt de origine semitică, intrat devenit labială simplă surdă p, care apoi a devenit
în medio!greacă, apoi în lat.med. (h)ebenus, de unde s!a sonoră. Este dificil să urmărim toate fazele, de la
răspândit 3i în alte limbi europene; cf. eng. ebony. forma PIE la româna modernă, dar trebuie să fi fost
prefixată cu prep. a (ad), poate într!o fază relativ
ab te¹ (ar. abat „a abate”) – 1. a devia, a schimba târzie.
drumul; 2. a!i trece cuiva prin minte; 3. a se mâhni, a Trebuie arătat de la început că multe adverbe,
se descuraja. prepoziŃii 3i conjuncŃii române3ti sânt explicate prin
Lat. abbattere (Pu3cariu, 2; REW, 1; Cioranescu, 8). fel de fel de „compu3i” latine3ti, uneori extrem de
Este un derivat al limbii române de la a bate, prefixat cu lungi, ajungându!se până la 3!4 sau chiar 5 elemente
a. Trebuie menŃionat că lat. abbattere „a coborî, a o lua latine3ti pentru a „obŃine” rezultatul dorit, procedeu
în jos, a suprima” nu există în nici un text clasic. Forma neverosimil pentru orice limbă. Desigur că lat. vix
apare pentru prima oară în Legea Salică (Niermeyer, este apropiat ca sens 3i formă de cea din limba
1,1), cod de legi bazat pe vechile tradiŃii germanice, pre! română, dar rom. abia nu poate proveni direct din lat.
cre3tine, formulat de francii salici între 507! 511 D.C, vix „cu greu, abia” 3i nici de la un compus al acestuia.
deci abia în latina medievală 3i este vorba aici probabil
Ele sânt doar forme înrudite pe fond IE. În mod
de o influenŃă celtică, sensul fiind, de asemenea, diferit
firesc, din lat. vix ar fi trebuit să avem în română un
faŃă de rom. a abate, astfel încât româna nu putea să!l
*(a)vis (a)ves), *(a)bis (abes), dar nu abia. Provine
împrumute din latina medievală. Forma există 3i în
din fondul pre!latin.
aromână cu acela3i sens. Prin urmare, rom. abate nu
poate proveni din lat. abbattere (v. bate). ab l – iscusit, dibaci.
Fr. habile (Cioranescu, 13).
ab te² – titlul superiorului unei mânăstiri catolice.
Der: a abilita, abilitate.
It. abate (Cioranescu, 9).
Der: abaŃie (cf. it. abazzia), abaŃial. abit r – mai mult mai bine, mai tare.
abat r – clădire, loc unde se sacrifică vitele destinate Tc. better „mai rău” (Cioranescu, 14). Tc. abeter,
consumului. comparativ al lui abe „clar” (Căineanu, II, 6; DAR).
Fr. abattoir (Cioranescu, 10). Această ipoteză este respinsă de Cioranescu, de3i este
mult mai plauzibilă decât prima. Se folose3te împreună
abeced r – manual pentru învăŃarea scrisului 3i a cu adverbul de comparaŃie mai.
cititului.
Fr. abécédaire (Cioranescu, 11) (sec. XVIII); cf. it. abneg Ńie – devotament, sârguinŃă.
abecedario. Fr. abnégation (Cioranescu, 17) din lat. abnegare.

56
abnormalitate
abnormit te – anomalie, aberaŃie. Primul sens se datorează influenŃei limbii germane
N.g.s. Abnormität (Cioranescu, 18). Germanism (cf. Cioranescu).
introdus de Titu Maiorescu (cf. Cioranescu). Der: absolvire, absolvent, absolvenŃă.

abon – 1. a face abonament; 2. (arg.) a profita, a se absorb – 1. a suge, a se îmbiba; 2. a preocupa.


folosi în mod indirect de o facilitate. Fr. absorber (Cioranescu, 25). Schimbarea declinării
Fr. abonner (Cioranescu, 19). a avut loc datorită influenŃei rom. a sorbi (v. sorbi).
Der: abonament, abonat. Der: absorbŃiune, absorbant, absorbitor.

abord – 1. a acosta (despre nave); 2. a trata o abŃ ne – 1. a se stăpâni; 2. a nu se pronunŃa, a nu!3i


problemă. exprima părerea sau votul.
Fr. aborder (Cioranescu, 20). Fr. abtenir. Este format de la a Ńine după paralelismul
Der: abordaj, abordabil, inabordabil. tenir!abtenir (cf. Cioranescu, 26). În fapt, provine din
fr. abtenir fiind influenŃat de rom. a Ńine. Este, prin
abr (ar. abra cu „obraznic, impertinent”) – 1. urmare, un calc parŃial. Astfel de cazuri sânt
nărăva3 (despre cai); 2. rău, violent (despre oameni). frecvente în limba română.
Tc. abra (Căineanu, II, 7; Cioranescu, 21). Căineanu Der: abstinent, abstinenŃă.
crede că forma turcă provine din arabă, iar din turcă a
fost preluat de română. Amintim că acest cuvânt abu – a adormi, a dormi.
există, de asemenea, în bg. abraš 3i alb. abrash. Cuvânt vechi, azi folosit rar, întâlnit în cântecele de
Radicalul nu poate fi de origine turcă sau arabă, leagăn. A fost evitat de dicŃionarele etimologice. Este
deoarece este prezent 3i în alte limbi IE care nu au cuvânt vechi de origine pre!latină, din PIE *au!, au!
avut niciodată contacte lingvistice cu limba turcă. es!, au!s! „a înnopta, a dormi” (IEW, 72); cf. arm.
PIE *abhro! „puternic, violent” (IEW, 2); cf. cymr. aganim „a înnopta, a petrece noaptea”, gr. ιαύω „a
afr „foarte”, illir. Abroi (nume de trib), trac. Abro! dormi”. În traco!dacă PIE *u a trecut la v sau b în
(nume personal), got. abrs „puternic, violent”, eng. poziŃie intervocalică sau când a fost urmat de o altă
brash „îndrăzneŃ, energic”. Din cele arătate aici, în vocală (v. vatră). Din fondul traco!dac.
mod evident, turca l!a preluat dintr!o limbă IE,
abund – a fi, a se găsi din bel3ug, a prisosi.
probabil din română sau altă limbă balcanică. Origine
Lat. abundare (Cioranescu, 27) (din sec. XIX).
traco!illirică.
Der: abundenŃă, abundent.
Abr d – ora3 din Transilvania.
aburc – a se urca, a se căŃăra, a se ridica.
Acest toponim este atestat încă din antichitate sub
Din lat. *arboricare < arbor (Pu3cariu, ZRPh., 31, 616;
forma Abruttum, numele antic al acestui ora3 (cf. DAR; REW, 606). Cioranescu (29) respinge, pe bună
Giurescu, 1, 125). Origine traco!dacă. dreptate, ipoteza lui Pu3cariu, considerând că provine de
Der: abrudean, abrudeancă: 1. persoană de sex la un *aboricare < *boricare < *oricare, la rîndul său
feminin care locuie3te în Abrud; 2. numele unui dans din lat. orior „a urca”. Apropierea de lat. orior este
popular din Ardeal. corectă, de3i rom. aburca nu provine de aici.
abs!nt adj. – 1. care lipse3te, care nu este prezent; Are aceea3i origine cu a urca din PIE *er!, *or! „a se
2. neatent, distrat. pune în mi3care, a se agita, a se ridica” (IEW, 326);
cf. hitt. šark „a (se) urca”, skt. abhy!uccar „a urca, a
Fr. absent (Cioranescu, 23).
merge în sus”, av. ar „a se pune în mi3care”, gr.
Der: a absenta, absenŃă, absenteism.
όρνυ7ι „a se mi3ca, a se ridica”, lat. orior „a urca” (v.
absolv – 1. a termina studiile; 2. a ierta, a scuti. urca). De la acest radical cu prelungire în k, prefixat
Lat. absolvere (Cioranescu, 24). Din sec. XVIII. cu a(d). Origine traco!dacă.

57
abur
bur (ar. abur) – 1. vapori de apă; 2. ceaŃă rară; tărie, acar!t – 1. accesorii, bunuri gospodăre3ti; 2. unelte
aromă; 3. suflare u3oară, adiere. agricole.
De origine traco!dacă (Miklosich, Slaw. Elem., 9) sau Tc. akarat (pl. de la akar „bunuri gospodăre3ti”)
alb. abull (Cihac, II, 714; Philippide, II, 605). (Căineanu, II, 7; Cioranescu, 32).
Cioranescu (28) crede că provine din lat. albulus
ac să (ar. acasă) – 1. la sau spre casa în care
„pată albă”. Derivarea din albaneză este superfluă, iar
locuie3ti; 2. (fig.) locul natal, în patrie.
provenienŃa din lat. albulus nu este posibilă.
Este un derivat al lui casă prefixat cu prep. a² (v. a² 3i
Brâncu3 (VALR, 28) arată că etimologiile acestui
casă).
cuvânt se pot reduce la două tipuri 3i anume fie la cea
din latină, fie la cea din albaneză sau direct din acat st – 1. imn 3i slujbă bisericească în cinstea
substrat. Meyer (EWA, 28) consideră că rom. abur Fecioarei Maria sau a unor sfinŃi; 2. listă cu nume de
provine din albaneză. Trebuie arătat că majoritatea persoane dată preotului pentru a se ruga pentru ei.
cercetătorilor de azi îl consideră traco!dac, iar Gr. ακάθιστος din καθίζω „a sta jos” cu α privativ
asemănarea cu forma albaneză se explică prin fondul întrucât aceste imnuri se cântă stând în picioare (cf.
comun traco!illiric. Cioranescu, 36).
PIE *bholo! „abur, ceaŃă” (IEW, 162) din care a Der: acatistier „colecŃie de imnuri”.
derivat un traco!dac. *ad!bolo > rom. abur; cf. skt.
acăt$rii (var. acătarea, acătărea, acătare) – 1. bun,
busa „abur, ceaŃă”, v.ir. boladh „miros”, let. buls,
frumos, de treabă; 2. care posedă calităŃi corespunză!
lituan. bula „ceaŃă, abur”, alb. avull (dial. gheg abull)
toare scopului sau destinaŃiei.
„abur”. Origine traco!illirică.
Au fost propuse mai multe etimologii. Lat. *ad!que!
Der: a aburi, abureală, aburire, aburos.
tale (Cipariu, Gram., II, 60), de cătare (Philippide,
ac (ar. ac) – 1. mic instrument de oŃel, lustruit, ascuŃit Principii, 8), de atare (Pu3cariu, 8) sau din lat.
la un capăt, iar la celălalt prevăzut cu o gaură care *eccum talis (Cioranescu, 35). Nici una dintre aceste
serve3te la trecut aŃa de cusut; 2. indicator la unele ipoteze nu este adecvată. Trebuie asociat cu vb. a
aparate; 3. organ de apărare sau de atac la unele căuta, ambele provenind de la acela3i radical, PIE
animale, insecte. *keu!, skeu! „a studia, a cerceta, a privi” (IEW, 587)
Lat. acus „pleavă de grâu, ac” (Pu3cariu, 6; Candrea! (v. căuta). Provine din fondul pre!latin.
Densusianu, 3; REW, 130, Cioranescu, 30). Lat. acus
acăŃ (var. a agăŃa, ar. acaŃu) – 1. a atârna, a anina, a
face parte dintr!o largă familie de cuvinte care au
suspenda de un cui sau de un cârlig etc.; 2. (pop.) a se
rădăcina ac : aceo, acer, acidus, acerbus, acus, acer
spânzura.
(cf. Ernout!Meillet), rădăcină care are sensul de „a fi
Lat. *accaptiare din captiare „a căuta să prindă, a
înŃepător, ascuŃit”.
prinde” (Philippide, Principii, 43; Pu3cariu, Lat. ti,
Acest radical latin provine de la PIE *akh! (Ernout!
12; Candrea!Densusianu, REW, 1663). Chiar dacă
Meillet, 7) sau PIE *ak’!, ok’! „ascuŃit” (IEW, 18); cf.
acceptăm un lat.vulg. *accaptiare, nu se poate
gr. αχυρός, v.g.s. ahir, got. ahana, akeit „oŃet”, v.isl.
explica trecerea grupului pt la t ori Ń (cf. bg. kacja
ogni, lituan. akutas, v.sl. ociti, v.ir. acat „oŃet”, dar 3i
(Meyer, Alb. St.). Trebuie arătat că forme similare
gr. άκρος „vârf de munte”, gr. ακή, ακ7ήv „vârf”, v.lat.
există 3i în alte limbi IE; cf. alb. kace (kacja)
ocris „colină”, umbr. ukar, ucar „colină”. Got. akeit
„mărăcine”, skt. a kac (perf. cakace) „a lega
„oŃet” este un posibil împrumut din traco!dacă, de3i
(strâns)”, hitt. aggati „plasă de prins”.
unii cercetă!tori îl consideră împrumut din latină (cf.
Având în vedere formele de mai sus putem reconstrui
Corazza, 1969) (v. acru, oŃet).
un radical PIE *kati! „a agăŃa, a prinde”, radical
acade – bomboană din zahăr topit. destul de productiv în limba română (v. agăŃa, caŃă,
Tc. akıde < arab. akīda (Căineanu, II, 7; Cioranescu, 31). căŃăra). Din fondul pre!latin.

58
accepta
accept – a fi de acord, a admite. Sunetul c se explică prin analogie cu a!cest, sunet
Fr. accepter (Cioranescu, 39) din lat.med. acceptare. care are aceea3i origine cu particula alb. kë! din kë!to
Der: accept, acceptabil, accepŃiune. „acesta” (v. a³, ăl, acest).

acc!s – posibilitate de intra, de a pătrunde. ceră (var. aciră) – vultur, acvilă.


Fr. accès (Cioranescu, 40) din lat. accessus < Lat. aquila (Pu3cariu, 10; REW, 582; DAR;
accedere < cedere „a pleca, a ceda”. Cioranescu, 44). Panromanic. Cioranescu consideră
Der: accesoriu, accesibil, inaccesibil. că este o creaŃie artificială a unor filologi latini3ti din
sec. XIX, întrucât termenul a fost folosit foarte rar 3i
accid!nt – 1. eveniment imprevizibil; 2. întâmplare
nu se întâlne3te în niciun text popular.
neplăcută care întrerupe bunul mers al lucrurilor.
Fr. accident (Cioranescu, 41). acer (var. acina) – 1. a a3tepta, 2. a pândi (Banat).
Der: a accidenta, accidental, accidenŃă. Lat. acinari (Graur, BL, IV, 64; Cioranescu, 45). În
schimb, Pu3cariu (Dacor., II, 592) crede că provine
acc z (var. acciză) – impozit asupra unor bunuri de din alb. kjëlloni „a avea grijă”, ipoteză mult mai
consum. potrivită.
Fr. accise (Cioranescu, 42). Der: a încina „a se odihni vitele” nu poate fi asociat
Der: accizar. cu cină cum fac autorii DAR.
ac!l, ac!la (ar. aŃel) – pronume (adjectiv) ac!st, ac!sta (var. ăsta, ar. aŃestu, aest(ŭ)) – pronume
demostrativ de depărtare. (adjectiv) demonstrativ de apropiere.
Lat. *ecce illi, *ecce illa (Diez, I, 337; Pu3cariu, 9; Lat. iste, ista, istud (Pu3cariu, 11; Candrea!
Candrea!Densusianu, 532; REW, 4266); cf. umbr. Densusianu, 13; REW, 4553; Cioranescu, 46); cf.
ulu, ulo „illuc”, osc. ulas „illius”. umbr. estu „istum”, esto „ista”, alb. kë!to „acesta”.
Derivat din ăl prefixat cu ac!. Walde!Pokorny După Walde (I, 712) lat. iste este compus din
reconstituie un PIE *al!, ol! (cf. IEW, 24). Forma particulele is! 3i *te, acesta din urmă de la un mai
refăcută de Walde!Pokorny nu justifică !ll! din latină, vechi IE *to; cf. skt. tat, tam „acesta”, gr. το, τον
cum nu justifică nici v.sl. onŭ, lituan. ans, arm. na, „articol hotărât”, lat. tam, alb. kë!ta „acesta”.
ayn, v.g.s. ener. De aceea este mult mai corectă Walde!Pokorny (1086) reface rad. PIE *to!, tā!, tio!
forma PIE *ol!ne propusă de Ernout!Meillet. „radical pronominal” pentru toate aceste forme. Forma
PrezenŃa lui !n! în componenŃa rad. PIE se reflectă, apare 3i în alte limbi italice ca umbrica, deci acela3i
de asemenea, în articolul hotărât din limbile celtice principiu al derivării a funcŃionat în mai multe limbi.
moderne: cf. ir. an, bret. an, ar, al, cymr. y, yr. Rom. acest, acesta provin de la formele mai vechi ăst,
Formele rom. ăl, a, de la care provin ăla, aia (acela, ăsta, folosite 3i azi, similare cu formele latine, prefixate
aceea), precum 3i articolele hotărâte cel, cea pentru cu ac! (acel). Particula a! este prefix deictic (v. a³, acel).
adjective 3i !l, !a pentru substantive, î3i au originea în Walde!Pokorny (1086) derivă v.ir. to „da” din PIE
acest PIE *olne, deoarece prezenŃa lui !n! până mai *to!, *ta! „rădăcină pronominală”. După Walde!
târziu justifică nerotacizarea lui !l! intervocalic în Pokorny, tot de la acest radical provine 3i alb. (kë)!to
formele ăla, acela etc. Derivate ale acestui radical „acesta”. Acela3i lucru se poate spune 3i despre rom.
există 3i în albaneză: ajo, ajs. De asemenea, în (ăs)!ta, (is)!ta (v. da).
albaneză forma articolului hotărât, la feminin singular Prin urmare, dacă forma de masculin ist(a) se poate
este identică cu forma din limba română (cf. rom. explica prin latină, cu echivalent 3i în umbrică, toate
balt!ă/balt!a, alb. balt!ë/balt!a). Prefixul deictic a!, celelalte forme nu se mai pot explica prin latină, dar,
este întâlnit 3i la pronume demonstrative, precum 3i la într!o anumită măsură, se apropie de forma albaneză,
o serie de adverbe precum a!ici, a!colo, a!cum, a! a. existând multe apropieri 3i de alte limbi indo!europene.

59
achita
achit – 1. a plăti; 2. a absolvi în justiŃie; 3. a omorî, ac lo (var. acole, acolea, acoló, colo, ar. acló,
a ucide (arg.). aclóia, aclóŃe, istr. colo etc.) – (adv. de loc) în acel
Fr. aquitter (Cioranescu, 47). loc, îndepărtat de cel care vorbe3te.
Lat. *eccum illoc (Philippide, Principii, 92; Pu3cariu,
ac (var. aici, ar. aoá, aŃia „acolo”) – (adv. de loc) în
15; Candrea!Densusianu, 12; REW, 4270;
acest loc, în aceste locuri apropiate de vorbitor.
Cioranescu, 54). Ca 3i în cazul lui aci (aici), rom.
Lat. *eccum!hic (Pu3cariu, 12; Candrea!Densusianu,
acolo nu poate proveni din compusul latinesc de mai
8; REW, 4129). Panromanic. Cu toate acestea, trebuie
sus.
arătat că forme similare există în mai multe limbi
Forma *kŭel! „departe (în timp sau în spaŃiu)” (IEW,
indo!europene, la rândul lor aparŃinând unor grupuri
640), preluată 3i de Bomhart pentru reconstituirea
diferite; cf. umbr. essu, osc. eks!, uk, lituan. čia
unui proto!nostratic *kŭ(h)ul!, *kŭ(h)ol! „departe,
„aici”, skt. iha „aici”. Particula a! este prefix deictic,
îndepărtat”, e un radical mai apropiat de forma
ca 3i în oscă 3i umbrică (v. a³, acolo, acel).
românească, cu echivalente în limbile IE; cf. gr. πήλε
Der: acilea (cf. acolea). Pentru suf. !lea (v. acela,
„departe” 3i cymr., corn., bret. pell „departe”, dar 3i
acolo).
în grupul altaic; proto!altaic. *kola „departe,
acio ie (var. cioaie) – bronz, alamă. îndepărtat”; cf. mong. clas. qola „departe” etc. (v.
It. acciaio „oŃel” (Hasdeu, Etym.; DAR; Cioranescu, acel, acest, încoace, încolo). Forma acilea indică
49). Etimonul a fost respins de Candrea 3i Scriban. apropierea prin particula ci lea ca 3i în a ici (v. a³).
aciu (var. aciuia, aciola, acina) – a se ascunde, a se Origine pre!latină.
adăposti. ac nt – avans, arvună.
V.sl. utečati „a fugi” (Cihac, 9). Lat. *acellare < lat. Fr. acompt (Cioranescu, 55).
cella „ascunzătoare” (Philippide, ZRPh., 31, 287;
Pu3cariu, Conv. lit., 1908, 602; REW, 1802; DAR). acoper (ar. acoapir) – a pune peste un obiect sau
Lat. *accubiliare (Candrea!Densusianu, 10). Lat. peste o fiinŃă ceva care să le ascundă vederii; 2. a
cieri „a incita, a chema” (Cioranescu, 50). ascunde, a tăinui.
Niciuna dintre aceste ipoteze nu este veridică, fiind Lat. cooperire „a acoperi” (Pu3cariu, 395; Candrea!
inadecvate fie din punct de vedere fonetic, fie din Densusianu, 307; REW, 2205; Cioranescu, 2379). În
punct de vedere semantic. Cu toate acestea, ipoteza latină, forma cooperio era mai puŃin folosită, mult
lui Philippide este mai puŃin eronată, în sensul că lat. mai frecvent fiind operio.
cella este cognat cu rom. aciua. Cioranescu admite Acest verb are reflexe în toate limbile neolatine; cf.
că formele a aciola 3i acioală „adăpost, refugiu” nu it. coprire, fr. couvrir, sp. cubrir, vgl. koprer etc. Ci
pot fi explicate u3or. Prin urmare, originea rom. în aceste caz, în română apare din nou a protetic
aciua trebuie căutată în altă parte. inexistent în latină 3i celelalte limbi romanice. Alb.
PIE *k’el! „a acoperi, a ascunde”, cu forma nominală kaplo „a acoperi”, indică, de asemenea, un radical
k’olia „acoperitoare, ascunzătoare” (IEW, 553); cf. kap! ca 3i româna 3i limbile neolatine.
lat. cella, lat. cilium „pleoapă”, got. hulian, v.scand. În latina clasică avem forma operio, !ire cu sensul de
hulia, v.g.s. hullen „a acoperi”. Rom. acioală provine „a închide, a acoperi, a Ńine ascuns” ca opus lui
de la forma nominală, iar vb. aciola este derivat din aperio, !ire „a deschide”. După Ernout!Meillet,
forma nominală. Toate formele au un a protetic, una aperio, operio provin de la forme mai vechi *ap!
din modalităŃile specifice limbii traco!dace de a creea uerio, *op!uerio având componentul comun *uerio,
derivaŃi de la un anumit radical. De la acest radical existent 3i în alte limbi IE ca limbile baltice, slave 3i
provin 3i alte forme române3ti fără ca să aibă acest a sanskrită; cf. lituan. už!veriu „închid”, ad!veriu
protetic (v. colibă, colnă, oric). Origine traco!dacă. „deschid”, v.sl. vira, vreti „închid”. În sanskrită cele
Der. acioală. două forme verbale echivalente celor latine 3i baltice

60
acorda
apar cu un infix nazal: skr. apavrnoti „deschide” (III, acuaf rte – 1. procedeu de gravură; 2. gravură
sg.), apivrnoti „închide” (III, sg.). lucrată prin acest procedeu.
Acela3i radical PIE *uer! apare 3i în osco!umbrică sub It. acquaforte.
forma veru „u3ă”, precum 3i în alte limbi IE. Având în Der: acuafortist.
vedere larga răspândire a rad. PIE *uer!i, a putut
acuar!lă – 1. tehnică picturală în care culorile sânt
exista o formă pre!latină *co!per, de la un mai vechi
diluate în apă; 2. pictură executată prin acest procedeu.
*co!ver, tocmai datorită răspândirii largi a acestei
It. acquarella (Cioranescu, 64) de la aqua „apă”.
forme care trebuie să fi existat înaintea răspândirii
Der: acuarelist.
limbii latine în alte provincii ale imperiului.
Der: acoperire, acoperământ, acoperi , acoperitor. acurat!Ńe – exactitate, grijă deosebită în executarea
unui lucru.
acord – a da, a oferi.
It. accuratezza din lat. accuratus, part. trecut de la
Fr. accorder (Cioranescu, 56) lat.med. accordare <
accurare „a face, a pregăti cu grijă” < cura „grijă”.
ac!, cord! „inimă”.
Der: acurat (ar. acurat); cf. it. accurato, n.g.s. akkurat.
Der: acord, acordabil, acordor, acordeon.
ac m (ar. amu, acu i) – (adv. de timp) 1. în prezent, în
acrost h – poezie sau strofă în care literele iniŃiale ale
momentul de faŃă; 2. în împrejurările actuale; 3. îndată,
versurilor formează un cuvânt sau o frază.
imediat.
Gr. ακρόστιχον (Gáldi, Les mots, 137; Cioranescu,
Lat. *eccum modo (Philippide, Principii, 92;
58) (din sec. XVII).
Pu3cariu, 18; Candrea!Densusianu, 14; REW, 5630,
cru (ar., mgl. acru). Cioranescu, 65). Prezumtivul sens al lui *eccum
Lat.vulg. *acrus < acer „ascuŃit, înflăcărat, violent” modo nu are nimic în comun cu sensul adverbului de
(Pu3cariu, 15; Candrea!Densusianu, 13; REW, 92; timp acum din limba română. Pe de altă parte, d din
Cioranescu, 59). Panromanic. Alb. egrë „acru”. Sensul modo nu ar trebuit să dispară. De altfel, *eccum
din limbile neolatine coincide cu cel din limba română. modo, chiar dacă facem total abstracŃie de sensul
PIE *ak’er, ok’er din ak!, ok’! „ascuŃit” (IEW, 24). ciudat pe care l!ar fi avut acest grup nominal, din
De la acest radical provine 3i v.ir. a(i)cher „ascuŃit”, punct de vedere fonologic, ar fi trebuit să dea fie un
v.br. acer!uission „cu degete ascuŃite”, lat. acer, *ec(u)mod sau *ac(u)mo, dar în nici un caz acmu.
n.g.s. (dial.) Acher. Rom. acum provine de la PIE *nu „acum” (IEW,
Der: a acri, acritură, acreală, acri or, acruŃ. 770); cf. lat. nunc, got. nu, v.g.s. nu, lit. nu, toh. A, B
nu, v.ir. nu, gr. νυ, νυν. Toate au sens de „acum”.
act – 1. document; 2. manifestare acŃiune. Acest radical apare, în mod consistent, în toate
Fr. acte (Cioranescu, 61) din lat. actum < lat. actus, part. grupurile de limbi IE, încât nu este posibil ca această
trecut de la agere „a conduce (un vehicul), a acŃiona”. formă să nu fi existat 3i în traco!dacă, cum de altfel
este prezent 3i în latină. Probabil că prefixul ac! a fost
act r – artist de teatru sau film.
Fr. acteur (Cioranescu, 62) din lat. actor < agere (v. adăugat la un moment dat pentru a evita omonimia cu
act). adverbul de negaŃie nu (care provine din PIE *ne).
Der: actora , actriŃă, actorie, actoricesc, actorice te. Forma *acnu nu este atestată, dar avem forma acmu,
folosită în limba populară 3i care provine din *acnu.
acŃiune – desfă3urare a unei activităŃi, faptă întreprinsă Grupul cn este dificil de pronunŃat în orice limbă. În
pentru atingerea unui scop. engleza modernă, grupul kn s!a redus la n; cf. eng.
Fr. action din lat. actio, !onis < agere (v. act). knee, knight, knife etc. În limba română acest grup
Der: acŃiune, acŃiona, acŃionar, activ, activist, actual, este destul de rar întâlnit, precum cneaz, cnut care se
activitate, actualiza, inacŃiune, inactiv. pronunŃă mai degrabă câneaz, cânut. Pe de altă parte,

61
adapta
aceste două cuvinte sânt puŃin uzuale, folosite doar adăst (ar. adastu) – a a3tepta.
când se face referire la epoci istorice trecute. Prin Lat. *adastare (Pu3cariu, 22; REW, 148; Cioranescu,
urmare, *acnu a trecut la acmu, ca apoi prin metateza 72). Meyer!Lübke, urmând pe Pu3cariu, traduce lat.
nazalei m să se obŃină forma din româna modernă. adastare prin „a a3tepta la rând, a ezita”, pe când
Provine din fondul pre!latin. Cioranescu crede că este vorba de un adastare cu
Der: acu, acu i. sensul de „a fi prezent”. În realitate, în latină nu este
atestat un astfel de verb, nici în latina clasică (cf.
adapt – 1. a se acomoda; 2. a face să se potrivească. TLL), dar nici în cea medievală (cf. Niermeyer), iar
Fr. adapter (Cioranescu, 71) din lat. adaptare < prep. dacă ar exista vreunul cu sensurile indicate mai sus ar
ad!, apere „a lega strâns, a ata3a”. fi incompatibil din punct de vedere semantic cu rom.
Der: adaptabil, inadaptabil. adăsta.
ader – a se ata3a, a se alătura. Ca 3i pentru a adăpa, adăuga, adăpost(i) 3i în cazul
Fr. adhérer (Cioranescu, 74) din lat. adhaerere < acestui verb apare aceea3i structură: prepoziŃia ad,
care provine din PIE *ad (v. prep. a) este folosită ca
prep. ad!, haerere „a (se) lipi, a (se) agăŃa”.
prefix al unei forme verbale. Această modalitate de a
Der: aderent, aderenŃă, adeziune.
forma cuvinte noi, în acest caz verbe, este întâlnită 3i
adălm (var. aldăma ) – băutură sau masă oferită de în latină: adaquare, adaugere. În schimb, adăpost(i)
cineva în urma unei tranzacŃii. 3i a adăsta nu au echivalente în latină. Verbul a
Mgh. adolmás „1. toast, binecuvântare; 2. cană de vin adăsta trebuie să provină de la *ad!stare > *adastare
(fig.)” (Cihac, II, 475; Berneker, 27, Gáldi, Dict., 86; „a sta lângă, a sta alături, a a3tepta”. Forma adăstare
Cioranescu, 184). s!a obŃinut prin epenteza lui a (ă), la fel ca 3i în cazul
Rom. adălma are aceea3i origine cu adămană „mită, lui adăpost (v. sta). Din fondul pre!latin.
dar”; cf. mgh. adomany, cu acela3i sens care provine
adăug (var. adăugi, ar. adavg) – a pune peste, a
din română. Poghirc (ILR, 327) asociază rom.
pune în plus.
adămană cu a ademeni care este de origine traco!
Lat. adaugere „a mări, a adăuga” (Pu3cariu, 10;
dacă (v. ademeni). Astfel, este de presupus că forma
Candrea!Densusianu, 16; REW, 149; Cioranescu, 68).
maghiară provine din română. Forma este atestată în
MenŃionăm că lat. adaugere nu s!a păstrat decât în
mai multe limbi învecinate; cf. ucr. odomaš „dar,
română dintre limbile neolatine.
cadou”, sb. aldumaš „salariu”, sloven. aldomaš
Der: adaus, adăugire, adăugare.
„salariu”.
adăp st – 1. loc ferit care apără de vreme rea, de
adăp (ar. adap, mgl. dap, istr. adopu) – 1. a da apă primejdii etc.; 2. loc de azil, casă, cămin.
de băut unui animal; 2. (refl.) a bea apă (despre un Lat. ad depositum ori *addapostum (Philippide,
animal). Principii, 97; Tiktin; Pu3cariu, 21; Rosetti, I, 161;
Lat. adaquare „a uda, a stropi” (Pu3cariu, 20; REW, Cioranescu, 70). Candrea!Densusianu (15) propun ca
147; Cioranescu, 69). Forma este prezentă 3i în etimon lat. ad appos(i)tum, unde appositum provine
italiană. de la appono „a pune, a a3eza”, derivat de la o formă
Am arătat cu altă ocazie (cf. Vinereanu, 2002) că PIE mai veche *adponno, care ar fi avut la început
*kŭ, urmat de a, a dat p încă din traco!dacă, iar apă valoare adverbială, dar ipoteza este puŃin plauzibilă.
este atestat într!o mulŃime de hidronime 3i toponime Amintim că forma *adponno este proto!latină 3i, prin
din spaŃiul illiro!traco!dac, dar 3i celtic. Sensul a urmare, nu poate fi efectiv etimonul rom. adăpost.
adăpa apare doar în Vulgata, versiunea latină a Este o formă compusă din prep. ad 3i un *postum,
Septuagintei, traducere realizată de Sf. Ieronim, la formă de participiu a unui radical verbal *ponno, care
383 d.Ch., la cererea papei Damascus (v. apă). nu este însă, în mod necesar, de origine latină, de3i

62
adânc
originea acestor părŃi componente este greu de aibă aceea3i structură cu celelalte verbe discutate mai
precizat. Provine probabil din fondul pre!latin. sus: adăpa, adăpost(i), adăsta, adică fiind format
Der: a adăposti, adăpostire, adăposteală, adăpostitor. din prepoziŃia PIE *ad plus o rădăcină verbală.
Putem presupune un mai vechi *admeni > *adameni
ad)nc (ar. adânc, mgl. dănca) – profund, în > ademeni. În realitate, nu poate fi disociat de a
profunzime. momi (cf. v.sl. mamiti „a în3ela”). Radicalul nu este
Lat. aduncus (Pu3cariu, 25; Candrea!Densusianu, 17; slav, ci trebuie să fie mai vechi (prezent 3i în slave)
Tiktin). Ńinând cont, aici, de prezenŃa prep. *ad. Poghirc (ILR,
Lat. aduncus are sensul de „coroiat, curbat” 3i se referă 327) îl asociază cu adămană „mită, dar”, înrudit cu
în general la părŃi ale corpului: nas, cioc, coarne. În frig. άδα7νειυτό (în Hesychius; cf. Hasdeu, Col. lui
spaniolă există forma adunco 3i are acela3i sens ca 3i în Traian, 1874, 102). Forma frigiană este construită în
latină, de „curbat, încovoiat” (cf. Williams, 1988). aceea3i manieră: din prep. ad! 3i rad. *mne!, *men!.
Spre deosebire de latină 3i spaniolă, rom. adânc are Astfel este de presupus că mgh. adomany provine din
cu totul alt sens. În plus, vocalele rotunjite din latină rom. adămană. Provine din fondul pre!latin (v.
nu au dat sau mai bine!zis nu au ca echivalente adălma , momi).
vocale nerotunjite în română, ceea ce ar constitui încă Der: ademenire, ademeneală, ademenitor.
o excepŃie de la regulă. De aceea, REW (144) 3i
ad!s (var. adesea, adeseori) – (adv. de mod) de multe
Rosetti (161) preferă un lat.vulg. *adancus. În
ori, des.
principiu, consider că lat. aduncus nu a putut da în
Este o formă compusă din a² 3i des (v. des).
rom. adânc, iar *adancus nu este atestat, deci nu
poate fi luat în considerare. adev$r (ar. aver, di!ver (înv.) „într!adevăr”, istr. veru
Rom. adânc provine din PIE *dheub!, dheup! „adevărat”) – 1. concordanŃă între cuno3tiinŃele 3i
„adânc, gaură”, dhumb „adâncitură în pământ”, percepŃiile noastre 3i realitatea obiectivă; ceea ce s!a
precum 3i formele echivalente *dheug!, dheuk! întâmplat în realitate.
(IEW, 267). Rom. adânc provine de la forma cu DicŃionarele etimologice (Philippide, Principii, 96;
velară *dheuk!, la care a fost infixată nazala n, Pu3cariu, 24; REW, 9262; Cioranescu, 77) îl derivă
infixare care apare 3i în limbile celtice. Deci, este de la un grup adverbial neverosimil care ar fi existat
vorba de o formă mai veche *ad!demk, *ad!denk. în latina a3a!zis vulgară: *ad!de!verum, ipoteză
Forme echivalente avem 3i în alte limbi IE: cf. ir. nepotrivită pentru formele din aromână 3i istro!
domhain, cymr. dwfn, corn. down, bret. doun, got. română.
diups, toate cu sensul de „adânc”. De la formele cu În realitate, a existat o formă PIE *ŭer! „adevăr”
velară *dheug!, dheuk! provin gmc. *duk, *dukk; cf. (Walde, II, 728) de la care au derivat numeroase
n.g.s. tauchen, sich ducken „a (se) scufunda (sub forme prezente într!o serie de limbi IE; cf. skr. ri!
apă)”. Forme cu nazală avem în baltice 3i în daneză vrata „cel care spune adevărul”, lat. verus „adevărat”,
(dial.) dump „groapă, adâncitură în pământ”, precum v.g.s. war „adevăr”, ir. fir, cymr. gwir „adevăr”, v.sl.
3i în lituan. dumbaris „groapă adâncă, plină cu apă”. vera „credinŃă”, av. vərəne „(eu) cred”, alb. vërtet
Din fondul pre!latin. „într!adevăr”, vërtetë „adevăr”. Prin urmare, avem 3i
Der: adâncire, adâncime, adâncitură, adâncit. aici acela3i principiu al compunerii cu prepoziŃia ad
plus un radical verbal.
ademen – 1. a atrage, a ispiti, a momi; 2. a seduce. Astfel, putem presupune că este o formă compusă din
Cihac (II, 202) îl asociază cu a momi din v.sl. PIE *uer!o, printr!o formă *ad!veru (*adeveru) >
mamiti. Mgh. adomany „dar, donaŃie” (DAR; rom. adevăr. Formele din aromână sânt construite pe
Cioranescu, 73). Hasdeu îl consideră dacic (Col. lui un principiu similar, de3i forma ar. aver reduce grup.
Traian, 1874, 102). Acest verb românesc trebuie să dv la v spre deosebire de daco!română care folose3te

63
adia
epenteza. În schimb, forma este practic identică cu adine uri (var. adineaori, adineaorea) (adv.) – cu
radicalul PIE. Această ipoteză este cât se poate de puŃin înainte, de curând.
plauzibilă dacă Ńinem cont de formele din aromână 3i Lat. in illa hora (Pu3cariu, 26; REW, 4146) ar fi putut da
istro!română. cel mult o formă mai veche *inioară în maniera it.
Der: a (se) adeveri, adeverinŃă, adeveritor, neadevăr. allora < illa hora. Pu3cariu (26) propune un compus de
adi (ar. adil’iu „1. a respira, a sufla; 2. a mângâia ”) tipul *ad de in illa horam, o ipoteză, după părerea mea,
– 1. (despre vânt) a sufla lin, u3or; 2. a mângâia. imposibil de susŃinut. Un compus format din 5 elemente
Pentru acest verb a fost propus un lat. *aduliare latine3ti pentru a justifica „etimologia” unui adverb din
(REW, 204) care ar fi forma vulgară a lat. adulare „a limba română este un procedeu lingvistic neverosimil 3i
adula”. Este evident că sensul lat. adulare (*aduliare) total neconvingător. De remarcat că avem în lituaniană
nu ar fi putut devia în a3a manieră încât să ajungă să forma anadien cu sens similar ca 3i cel din română „de
însemne a adia în româna de azi. Prin urmare, curând, recent” (v. oară, odinioară).
această ipoteză trebuie respinsă. În mod cert, derivă din forma oară. Este probabil
Lat. *adiliare < ilia „intestine” (Candrea, Conv. lit., vorba de un compus de tipul o plus de plus oară cu
39, 119; Pascu, I, 102). Este o ipoteză cu totul infixarea nazalei n. Este, prin urmare, o formă
hazardată care trebuie respinsă. compusă apărută pe teritoriul limbii române (v. oară).
Există, în schimb, în câteva limbi slave forme
similare ca sens 3i formă: cf. pol. odwiač „a sufla” ad ns (var. înadins, dinadins) – intenŃionat, expres.
(Cihac, II, 1), bg. duja, scr. dujem „a sufla” (Scriban). Lat. *ad ipsum illum (REW, 4541; DAR) sau lat. ad
Formele sud!slave 3i, respectiv, poloneză oferă o idipsum „întocmai pentru aceasta” (Cioranescu, 84)
soluŃie asupra originii acestui verb românesc. (v. ins).
Acest verb, desigur, nu provine din slavă, dar trebuie
ad o – rămas bun pentru o despărŃire definitivă.
considerat că toate au o origine comună, din PIE
*dheu!, *dheu! „a adia, a sufla, respiraŃie” (IEW, 261); Fr. adieu (Cioranescu, 85); cf. it. addio.
cf. skt. apa!dvan „a se ridica”, upa!dvan „a zbura adjudec – a atribui un bun scos la licitaŃie persoanei
înspre”. Forma din aromână arată că a existat o formă care oferă mai mult.
mai veche *adilio, !are. Forma română este prefixată Lat. adjudecare (Cioranescu, 86); cf. fr. adjuger.
cu prep. ad (v. duh, duios). Origine traco!dacă.
Der: adjudecare, adjudecaŃie, adjudecatar.
ad că (var. adecă, adicătăle, adicătălea) – (adv.) 1.
adj nct – persoană care ocupă funcŃia imediat
anume, cu alte cuvinte, va să zică; 2. la drept vorbind;
subordonată titularului.
3. în momentul hotărâtor, la nevoie.
Lat. adiunctum (Cioranescu, 87).
Pentru rom. adică au fost propuse cele mai bizare
etimologii. Din gr. δική „justiŃie” (Hasdeu, Etym.; adjut nt – aghiotant.
Jarnik, ZRPh., 27; Candrea, Elem., 64) sau din ad id Fr. adjuntant (Cioranescu, 88).
quod (Philippide, Principii, 7) 3i alte asemenea administr – a conduce, a gospodări o intreprindere,
ipoteze, ba chiar 3i tc. (arab.) dakika „moment, clipă” o instituŃie.
(Lokotsch, 469). Fr. administrer (Cioranescu, 89).
Cu toate acestea, un adverb cu formă similară există
în latină adaeque (ad!aeque) „în mod egal, astfel, admir – a privi ceva sau pe cineva cu un sentiment
a3a” (în Corpus gloss. lat., 5, 21; cf. Cioranescu, 81), de încântare.
formă rar întâlnită, dar apropiată de rom. adică, de la Fr. admirer (Cioranescu, 90) din lat. admirari < ad,
care derivă vb. lat. adaequo „a face egal, a pune pe mirari „a se minuna, a admira” (v. mira).
picior de egalitate” (cf. Glare, 1997). Der: admirabil, admirativ, admiraŃie, admirator.

64
admite
adm te – a primi, a considera ca adevărat; a da curs Au fost emise câteva ipoteze care nu au căpătat suport
favorabil unei cereri, a accepta. 3tiinŃific de!a lungul timpului. Lat. *adolmicare
Fr. admettre (Cioranescu, 91) din lat. admittere < ad, (Hasdeu, Etym., 386; Pu3cariu, 29) sau lat. *adosmare
mittere „a trimite, a lăsa să plece” (v. trimite). (REW, 6112). Cioranescu (95) îl consideră cu origine
Der: admisibil, admisiune, inadmisibil. obscură, dar trimite la un posibil lat. *adosmare < lat.
*osmare, la rândul său din gr. οσ7άω „a adulmeca”.
adorm (ar. adormu) – 1. a aduce sau trece pe cineva
Tot Cioranescu spune că rom. adulmeca presupune un
la starea de somn; 2. a lini3ti, a potoli; 3. a în3ela;
lat. *adosmicare, formă neatestată în latină sau care să
4. (bis.) a muri.
fi dat vreun derivat în limbile neolatine. Nici una
Lat. addormire „a adormi” (Pu3cariu, 27; Candrea!
dintre aceste ipoteze nu poate fi acceptată, de3i
Densusianu., 509; REW, 157; Cioranescu, 92). Lat.
apropierea de gr. οσ7άω făcută de Cioranescu este
addormisco (addormio) este, de asemenea, întâlnit în
corectă; nu în sensul dat de el, ci în sensul că rom.
latină, cu echivalente în limbile neolatine (v. dormi).
adulmeca este cognat cu forma grecească, formă care
Der: adormire, adormitor, adormiŃéle „dediŃei,
zorele”. pare să provină de la un mai vechi *odmao, similar cu
radicalul din care provine forma românească.
adr!să – indicaŃie cuprinzând numele 3i domiciliul Rom. adulmeca provine din PIE *od! „a mirosi”, cu
cuiva. forma nominală *od!ma „miros, aromă, parfum”
Fr: adresse (Cioranescu, 93) din lat. *directare < (IEW, 712); cf. arm. hot „abur, miros”, hotim „(eu)
directus (v. drept). miros”, gr. (hom.) οδ7ή, gr. (dor.) οδ7ά „abur,
Der: a adresa, adresant. miros”, lat. odefacio, olefacio „a mirosi”, oleo „a
mirosi, a puŃi”, lituan. ǔodžiu „a mirosi”. Forma
ad ce (ar. aduc, mgl. duc, istr. aducu) – a lua cu sine
verbului românesc trebuie să provină de la forma
un lucru 3i a veni cu el altundeva; 2. a da, a produce
un randament; 3. a încovoia, a apleca, a arcui; 4. a se nominală *odma „miros”, sufixat cu !ika, sufix
asemăna. derivativ foarte frecvent în limba română.
Lat. adducere „a trage, a contracta, a strânge” Astfel, rom. adulmeca provine PIE *odma, printr!un
(Pu3cariu, 28; Candrea!Densusianu., 518; REW, 160; traco!dac *odmao > *adumika > rom. adulmeca.
Cioranescu, 94); cf. it. addure, cat. adur, sp. aducir. Rad. *odmao explică 3i variantele adulma 3i,
Atât aduce, cât 3i duce, ca 3i lat. duco, ducere î3i au respectiv, aulma. Ctim că PIE *o s!a deschis la a în
originea în PIE *deuk! „a trage, a duce” (IEW, 220). traco!dacă, o altă vocală o(u) a fost introdusă pentru a
Corespondente ale acestui radical PIE există în multe sparge grupul consonantic dm, apoi, probabil în stră!
dintre limbile IE (v. duce). Se pare că forma aduce a română, are loc epenteza lichidei l, pentru a evita
avut echivalentul ei în PIE *ad!deuko, cu omonimia cu un alte verbe, acestea fiind vb. a
corespondentul got. at!tiuhan „a aduce” din tiuhan „a dumica 3i a aduna. Origine traco!dacă.
trage, a duce”; cf. got. ga!tiuhan „a conduce”. Forme Der. adulmecare, adulmecător.
similare avem 3i în celtice: v.ir. toucc „a aduce”,
adumbr – a umbri, a se a3eza, a sta la umbră.
cymr. dygaf „(eu) aduc”. Rom. a aduce este un
Lat. adumbrare „a umbri, a ascunde adevărul”
derivat al lui a duce (v. duce).
(Pu3cariu, 30; Cioranescu, 96); cf. it. adombrare,
Der: aducere, aducătură, adusătură, aducător.
prov. azombrar, sp. asombrar (v. umbră). În română
adulmec (var. adulma, aulma) – a căuta să simtă cu are loc trecerea de la conjugarea I la IV, ceea ce nu se
ajutorul mirosului, a mirosi (despre animale); 2. a întâmplă în nici o altă limbă neolatină în cazul acestui
căuta să afle (despre oameni); 4. a cerceta cu verb. Derivat din a umbri (v. umbră).
neîncredere. Der: adumbrire, adumbrit.

65
aduna
adun (ar. adun, mgl. dun, istr. aduru) – 1. a strânge la Walde (I, 529) derivă, în mod eronat, lat. foris (foras)
un loc, a ridica de pe jos; 2. a se grămădi, a se ghemui; 3 din PIE *dhuor „u3ă”, radical cu mulŃi derivaŃi în
a pune la o parte, a agonisi; 4. a se strânge la un loc. diverse limbi IE; cf. skt. dvarah „u3ă”, got. daur
Lat. adunare „a uni, a aduna la un loc” (Pu3cariu, 31; „u3ă”, v.g.s. tor „u3ă”, v.ir. dorus „u3ă”, alb. derë
REW, 209; Cioranescu, 97); cf. it. adunare, sp., cat., „u3ă” etc., dar nu acesta este rad. PIE potrivit pentru
port. aunar. Forma verbală adunare este foarte rar lat. foras. Prin urmare, se pare că nu acest radical stă
întâlnită în latină, doar în câteva glose târzii mai frec! la originea lat. foras.
ventă este forma nominală adunatio „adunare, În schimb, forme similare se găsesc într!o serie de
reuniune”. limbi IE. Astfel, avem alb. afër „lângă, aproape”, got.
Der: adunare, adunat, adunătură, adunător. afar „dincolo”, hitt. para „afară”, skr. apara „în
advent st – membru al unei secte religioase spate, mai târziu”, arm. ap΄n „mal”, v.g.s. ufer „mal,
neoprotestante apărută în America de Nord în sec. Ńărm”. Toate acestea, inclusiv lat. foras, provin de la
XIX care predică a doua venire a lui Christos. PIE *āpero „mal, Ńărm” (IEW, 53). La sensul dat de
Din lat. adventus „venire, sosire” în directă legătură Walde!Pokorny trebuie adăugat 3i cel de „afară”,
cu expresia adveniat regnum tuum „vie împărăŃia ta”. deoarece acest sens apare în limbi vechi ca hittita 3i
Der: adventism. gotica. Pentru română, cel puŃin, trecerea lui p > f a
avut loc încă din traco!dacă, unde p (sau b(h)) urmat
advoc t, avoc t (ar. avucat) – 1. persoană care are de j(e), rezultat din iotacizarea lui e, a transformat
pregătirea de a da consultaŃii juridice 3i de a labiala p (b) într!o labio!dentală.
reprezenta pe cineva în faŃa unei instanŃe; 2. persoană Formele cu a iniŃial în limbi nelatine (albaneză,
care vorbe3te în numele altcuiva. germanice, sanskrită) provin din PIE *āpero. Aici
Lat. advocatus (Cioranescu, 100); cf. fr. avocat, it.
trebuie arătat că a iniŃial există 3i în limbile neolatine,
avvocato. (din sec. XIX).
ceea ce ne îndreptăŃe3te să credem că aceste forme ar
Der: advocăŃesc (avocăŃesc), advocatură (avocatură),
putea să nu provină din lat. foras „afară” precedat de
avocăŃime.
prepoziŃia ad, ci din forme pre!romanice similare.
er (ar., mgl. aeru) – 1. văzduh; 2. aspect, înfăŃi3are.
fin (ar. afin) – arbust cu flori alb!gălbui 3i fructe
Lat. aer (Pu3cariu, 43; REW, 240; DAR; Cioranescu,
comestibile (Vaccinium myrtillus).
101). Panromanic; cf. alb. ajër. Sensul 2 este
împrumutat din franceză, precum 3i o serie de forme Din mgh. afonya propus de Cihac (II, 475), ipoteză
neologice, de3i cuvântul este vechi, din moment ce contrazisă de prezenŃa acestei forme în macedo!
este atestat 3i în dialectele sud!dunărene. română. Originea din lat. daphne „laur” (Herzog, RF,
Der: a aera „aerisi”, aereală „esenŃă”, aeresc, aerian, 1, 94!104) nu este posibilă, de3i sânt cognaŃi. Forma
aerisi < ngr. αερίζω, precum 3i forme neologice ca: maghiară provine din română, ca 3i ucr. jafina, pol.
aeroplan, aeronaut, aeronavă etc. iafira 3i săs. afunie.
Rom. afin trebuie asociat cu calabr. afina „laur”,
af cere – tranzacŃie comercială sau financiară. formă care, în mod aproape cert, provine din limba
Este un calc după fr. affaire din rom. facere cu pref. a oscă. Ambele au aceea3i origine ca 3i lat. daphne.
(cf. Cioranescu, 103).
Lat. daphne provine din gr. δάφνη. Chantraine (255)
Der: afacerism, afacerist.
consideră forma greacă de origine mediteraneană, iar
af ră (ar. afoară) – dincolo de limitele unui spaŃiu legătura cu lat. laurus este făcută de forma λάφνη; cf.
închis, în exterior. micen. dapu. Dintre toate, rom. afin rămâne foarte
Lat. ad foras din foras „afară” (Pu3cariu, 33; Candrea! apropiat de forma calabreză, dar 3i de gr. λάφνη, resp.
Densusianu, 550; REW, 265; Cioranescu, 105); cf. it. micen. dapu. Provine din fondul pre!latin.
fuori, v.fr. afors, sp. afuera. Der: afină, afini , afinată.

66
afi
af – anunŃ, în3tiinŃare expusă în public. Mgr. αφορίζω, aorist αφόρισα (Roesler, 565;
Fr. affiche < afficher (Cioranescu, 113). Cioranescu, 117); bg. afurisati, tc. aforoz. Din
Der: a afi a, afija , afi ier. română provine săs. afurisin „a blestema, a înjura”
(cf. Cioranescu).
afl (ar. aflu, istr. oflu) – 1. a lua cuno3tinŃă despre
Der: afurisenie, afurisit.
ceva; 2. a se găsi într!un loc, într!o poziŃie.
Lat. afflare „a sufla” (Pu3cariu, 34; Candrea! ag le (ar. agale) – 1. încet, domol; 2. u3urel.
Densu3anu, 19; REW, 261; Cioranescu, 114). Sensul Ngr. αγαλία „agale” (Meyer, Neugr. St., 4, 6, Gáldi,
din latină este de a sufla, în schimb, forme similare 141; Cioranescu, 120), care ar proveni din it. uguale.
având sensul din limba română apar în câteva limbi Pe de o parte, it. uguale înseamnă „egal, la fel”, nu
neolatine; cf. dalm. aflatura, calabr. ahhare, sp. agale, iar, pe de altă parte, există 3i alb. ngadalë
haller, port. achar „a găsi”, reto!rom. afla. „încet, agale”. Forma u3or diferită din albaneză
Sensul din latina clasică este cu totul diferit de cele exclude un posibil împrumut în română 3i albaneză
din limbile neolatine 3i, ca atare, nu se poate stabili o din neogreacă. Prin urmare, forma din neogreacă
relaŃie etimologică între lat. afflare 3i acestea din provine din aromână.
urmă. Argumentul că ar putea proveni dintr!o formă a
latinei vulgare *afflare cu sensul de „a afla, a agas – a deranja, incomoda, a stânjeni.
descoperi” nu este plauzibil. Schuchardt (ZRPh., 20, Fr. agacer (Cioranescu, 124).
536) crede că este vorba de o deviere a sensului mihi Der: agasant.
afflatur „mi s!a suflat, mi s!a sugerat”, pentru ca tot agă (înv.) – 1. ofiŃer superior din armata turcă; 2.
el, mai târziu (ZRPh, 31, 719; 32, 230), să considere nobil de rang secundar.
că sensul provine dintr!un prezumtiv sens al Tc. aga (Roesler, 587; Căineanu, II, 10; Cioranescu,
limbajului vânătoresc, unde ogarul „află” mirosind 118).
(adică inspirând) urma vânatului, dar această ipoteză Der: agie „poliŃie”.
trebuie respinsă, chiar dacă provine de la un lingvist
de talia lui Schuchardt. De asemenea, Corominas (III, ageam u (ar. ağami, mgl. ağamiia) – nepriceput.
308) derivă sp. hallar „a găsi” tot din lat. afflare Tc. acemi < arab. ağam „barbar” (Căineanu, II, 12;
printr!o formă v.sp. falar. Toate aceste încercări Cioranescu, 125); cf. ngr. ατζα7ής, bg. ağamija.
neizbutite ne fac să rămânem la ipoteza unui radical
ger – 1. isteŃ, de3tept; 2. agil, iute, u3or.
pre!roman de la care au derivat formele de mai sus.
Lat. agilis (Cipariu, Gram., II, 344; Pu3cariu, 37;
În acest caz, putem considera o rădăcină pre!latină
Candrea!Densusianu, 19; REW, 230). În latină, sensul
*afflo, radical diferita de cel latinesc. Un verb
primar este de agil „care se mi3că repede”, păstrat în
pornind de la acest radical 3i cu sensul din limba
fr. agile, sens secundar în limba română, sensul
română există 3i în medio!greacă άλφειν „a căuta”,
primar fiind de „ager la minte”.
ceea ce l!a făcut pe Cihac (II, 633) să creadă că rom.
Lat. agilis provine de la ago „a conduce”, din PIE
a afla este de origine greacă. Este de presupus că
*ag! „a conduce” (IEW, 4), păstrat 3i în gr. άγω „a
forma medio!greacă este un împrumut din graiurile
conduce”, skr. ajati „a conduce un vehicul, a mâna
din Balcani. Lampe (80) crede că verbul din medio!
animalele”. De asemenea, în osc. actud, umbr. aitu,
greacă provine din άλφα „prima literă” fiind astfel un
v.ir. ad!aig, v.cymr. agit, av. ayaiti „a conduce un
calc după ebraică, după un radical din ebraică cu
vehicul tras de animale”, arm. acem „a aduce, a
sensul de „a înăŃa”, ceea ce pare să fie o eroare.
conduce”.
Der: aflare, aflător.
Deosebit de interesant este că în turcă există forma
afuris (ar. afurisire, mgl. furisit) – 1. a arunca acar (cit. agear) „vrednic, isteŃ, ager” care pare să
anatema asupra cuiva; 2. a blestema. provină dintr!o limbă IE, iar această limbă nu poate fi

67
aghiasmă
decât limba română. Este, prin urmare, evident că Formele prezentate mai sus nu par să provină din
limba turcă a putut împrumuta 3i alte cuvinte din aceea3i sursă, mai exact, unele ar putea proveni din
limba română, care au fost apoi considerate de italiană, altele din alte limbi, precum stră!româna. În
lingvi3ti ca fiind împrumuturi ale limbii române din mod evident, există o legătură între lat. acrus 3i rom.
turcă. agri dar pe fond IE, fără să fie vorba, probabil, de
Der: a ageri, agerime. un împrumut. Este un derivat din acru ca 3i forma
dialectală acri „lapte acru, iaurt” sau măcri (var.
aghi smă (var. aiazmă, ar. agiazma, mgl. ghiasmá) –
macri ) datorită gustului lor acru. Mgh. egres provine
apă sfinŃită.
din română (v. acru).
Mgr. αγίασ7α (Cioranescu, 129); cf. alb. ajazmë, bg.
Der: agri ă.
agiazma.
Der: a aghesmui „a stropi cu aghiasmă”, aghiazmatar gru (ar. 3i mgl. agru) – câmp, ogor.
„vas pentru aghiasmă”. Lat. agrum (acuz. al lui ager „ogor”) (Pu3cariu, 38;
Candrea!Densusianu, 21; REW, 276). Formele
agâmb – a urmări, a călca în picioare.
română 3i latină provin de la acela3i radical PIE
Lat. gamba (Philippide, II, 643) sau din lat.
*ag’ro!s (Walde, I, 22); cf. umbr. ager „ogor”, skt.
*aggambare (REW, 1529; DAR), ipoteze respinse de
ajrah „ogor, arie”, gr. αγρός „ogor”, got. akrs „ogor”,
Cioranescu (131) care îl consideră cu origine
v.g.s. ackar, n. g. s. Acker. Forma agru este azi rar
necunoscută, mai ales că etimoanele respective nu
întâlnită în daco!română, mult mai frecventă fiind
explică sensul formelor agâmbeală „epilepsie”,
forma ogor (v. ogor). Dată fiind răspândirea vastă a
agâmbat „nenorocit, amărât”.
acestui radical în limbile IE, este de presupus că el a
Rom. agâmba provine din PIE *gheubh! „îndoi, a se
existat 3i în fondul pre!latin.
coco3a” (Walde, I, 597; IEW, 450) cu epenteza
nazalei m, fenomen fonetic frecvent în limba română; ag dă – dudă.
cf. let. gubtu, gubt „a se coco3a, a se îndoi”, lituan. V.sl. *agoda (Hasdeu, 534). Forma slavă neatestată a
geibus „slab”, gr. κυφος „îndoit, încovoiat” (v. gheb). fost dedusă din sb. jagoda „fragă”, dar rom. agudă
Origine traco!dacă. nu poate proveni din sb. jagoda, care în principu ar fi
Der: agâmbeală, agâmbat. trebuit să sune în rom. *iagodă.
Rom. agudă derivă de la acru ca 3i agri 3i aguridă
agonis (ar. agunisescu, mgl. angunesés) – 1. a
(v. agri , aguridă), datorită gustului acri3or al
munci, a trudi (înv.); 2. a câ3tiga; 3. a economisi.
fructelor respective (v. acru).
Mgr. αγονίζο7αι „a lupta” (Roesler, 563; DAR;
Cioranescu, 134). agur – a prezice, a prevesti.
Der: agoniseală, agonisită, agonisitor. Lat. a(u)gurare (Densusianu, Rom., 28, 61; Pu3cariu,
39; Candrea!Densusianu, 23, REW, 784; DAR;
agr – arbust cu fructe comestibile.
Cioranescu, 139). Cuvântul este rar folosit în
Mgh. egres „agri3ă” (Ribes uva!cripsa) (Gáldi, 82;
Transilvania de vest.
Cioranescu, 136), la rândul său din m.g.s. agras <
Cioranescu respinge ipoteza lui Pascu (I, 178)
v.fr. aigras < lat. acrus (cf. Cioranescu).
precum că ar. ugure „profeŃie” ar fi mo3tenit,
Berneker (II, 5) consideră că formele v.sl. agres, ceh.
considerându!l împrumut din turcă care, la rândul
agrest, pol. agrest ar proveni din it. agresto „strugure
său, l!a preluat din ngr. γουρί < lat. augurium.
verde”. Tot din italiană ar proveni alb. grestë 3i sb.
greš, ogrešta (cf. Miklosich, Fremdw., 73); cf. rus. agur dă (ar. aguridă, mgl. guridă) – viŃă sălbatică.
agrest, agrus „agri3”. După Vasmer (I, 5) forma rusă Mgr. αγουρίδα de la άγουρος „verde” (Miklosich,
provine din pol., ucr. agrest < it. agresto. Fremdw. 73; Cioranescu, 140); cf. alb. aguridhë, bg.

68
agust
agurida. Formele mediogrece3ti invocate de Miklosich a vedea” (IEW, 1125) (v. vedea). Prin urmare, sensul
nu sânt atestate în medio!greacă (cf. Lampe). Trebuie 3i structura formelor sanskrită 3i lituaniană ne fac să
să provină din fondul illiro!tracic a3a cum rezultă 3i credem că rom. aidoma provine din fondul pre!latin.
din prezenŃa acestei forme în albaneză 3i bulgară. Este
aiept – 1. a se repezi, a se arunca; 2. a potrivi, a
foarte apropiată ca formă de rom. agudă (v. agudă).
îndrepta.
Este un derivat al limbii române din agru (acru) cu
Lat. *aiectare din lat. eiectare „a arunca” (Pu3cariu,
suf. !idă, datorită gustului acru al strugurilor de viŃă
42; Candrea!Densusianu, 27; Cioranescu, 151).
sălbatică. Din fondul pre!latin.
Diculescu (Elementele, 463) se îndoie3te, în schimb,
Der: agurijoară „plantă decorativă”.
de această etimologie 3i propune gr. ιάκτω „a arunca”.
gust (var. gust, gustar, agustru, ar. avgustu, mgl. Ipoteza lui Diculescu pare adecvată, dar forma dată
avgust) – luna august. de el nu este atestată în limba greacă. Forma corectă
Lat.vulg. *agustus (Pu3cariu, 40; Candrea!Densusianu, în greacă este ίάπτω „a arunca”, formă pe care
24; REW, 786); cf. alb. gusht. Forma modernă august Boisacq (364) o derivă din PIE *(ii)!iaqŭ!io 3i pe
este un împrumut recent din secolul al XIX!lea. care o consideră de origine obscură în limba greacă,
unde are loc o trecere a labio!velarei kŭ la p ca 3i în
ah (var. a, aha) – interjecŃie care exprimă durere. traco!dacă. După Boisacq, cognatul latinesc al acestei
Variantele a 3i aha exprimă surpriză sau satisfacŃie; forme grece3ti este jacio „a arunca”. Dacă Boisacq îl
cf. skt. aho „interjecŃie de surpriză plăcută sau consideră un împrumut în greacă, el nu menŃionează
dureroasă”. Pentru Cioranescu (142) este o creaŃie sursa, dar aceasta nu poate fi decât din traco!illiră.
expresivă. Asemănarea ca sens 3i formă cu sanskrita Este evident că formele latină 3i greacă sânt înrudite
ne îndreptăŃe3te să credem că provine din PIE *ā cu cea din limba română. Trecerea grup. PIE *kt la pt
„exclamaŃie de mirare” (IEW, 1), respectiv, prin a fost un fenomen pre!latin (cf. cuptor, noapte). Din
traco!dacă (v. a¹). fondul pre!latin.

ai (ar., mgl. al’u, ir. ol’u) – usturoi. ai!vea (ar. aevea, naevea) – 1. în realitate; 2. cu
Lat. alium „usturoi” (Pu3cariu, 47; Candrea! adevărat, într!adevăr; 3 ca 3i cum s!ar întâmpla în
Densusianu; REW, 366; Cioranescu, 145); cf. alb. aj, realitate.
skt. alu!h, alukam „rădăcină, bulb”. V.sl. javiti „a arăta, a prezenta” (Cihac, II, 153;
PIE *alu, alō „plantă, bulb amar” (IEW, 33) de la Berneker, 34; Cioranescu, 152); cf. v.sl. ave
care provine 3i lat. alium. Posibilă origine pre!latină. „evident” (Berneker, I, 34).
MenŃionăm că etimonul slav invocat de Cihac nu
a doma – la fel, întocmai; 2. aievea, într!adevăr.
apare în Blagova. Pe de altă parte, a protetic nu poate
V.sl. vidomŭ „vizibil” din v.sl. videti „a vedea”,
fi explicat. Cihac îl asociază cu rom. a ivi; cf. lituan.
devenit în române3te adverb având adăugat un a
ovijus, ovitis „a se arăta în vis”. Asocierea cu rom. a
protetic (Cihac, II, 2; Cioranescu, 149).
ivi, precum 3i cu v.sl. javiti 3i lituan. ovijus este
Etimonul vechi slav indicat de Cihac nu este atestat
corectă, dar derivarea directă din v.sl. javiti nu este
(cf. Djačenko). La Cihac apare 3i forma rom.
posibilă (v. ivi). Din fondul pre!latin.
avidoma. Dacă acceptăm etimologia dată de Cihac,
este dificil să explicăm prezenŃa lui a protetic. În ai rea (ar. al’urea, mgl. l’urea, istr. al’ure) – 1. în
schimb, forme cu a protetic 3i cu sens similar apar în alt loc, în altă parte, undeva, departe; 2. la intâmplare,
sanskrită 3i lituaniană; cf. skt. aviš „deschis în faŃa fără sens.
ochilor”, lituan. avytis „a se lăsa văzut”. Lat. aliubi (CreŃu, 305; Candrea!Densusianu, 29;
În mod evident, toate aceste forme, inclusiv cea Cioranescu, 155); cf. fr. ailleurs, v.sp. alubre, port.
slavă, provin de la acela3i rad. PIE * edi! „a percepe, alhur.

69
ajun
Pentru aceste forme neolatine se postulează un lat. a protetic din prepoziŃia PIE *ad. Prin urmare,
*aliore (REW, 347; Gamillscheg, 21). Cioranescu trebuie să considerăm forma *adiunare preluată din
(155) crede că această formă nu ar sta la baza celei una din limbile vorbite în imperiu, formă bazată pe
române3ti 3i ar fi un compus. Pentru prima parte s!a acela3i radical ca 3i lat. ieiunum 3i skt. adjunah.
încercat apropierea de lat. ali!ubi „oriunde”, dar, De3i rom. ajun, ajuna se înrude3te cu aceste forme,
pentru cea de!a doua parte, cercetătorii nu au putut adevărata sa filiaŃie este greu de stabilit. Totu3i, două
cădea de acord. Cioranescu se gânde3te la un lat. par să fie alternativele posibile: fie a intrat în stră!
*(vo)let, dar nu este clar de ce ar fi existat o astfel de română din latina târzie, odată cu alte elemente
formă. cre3tine, iar prezumtiva formă latină provine dintr!un
Lat. ali! provine de la PIE *alio!s „alt” (IEW, 25; idiom pre!roman, fie acest radical a existat 3i în
Walde, I, 30), radical întâlnit în majoritatea traco!illiră. Ipoteza din urmă este întărită de existenŃa
grupurilor de limbi IE, în unele cu sens 3i formă formei sanskrite.
aproape identice cu româna de azi; cf. got. aljar „în Der: a ajuna, ajunare.
altă parte, aiurea”, v.eng. ellor, v.scand. ellior „în altă
aj nge (ar. agiung, mgl. jung) – a sosi la destinaŃie
parte, aiurea”, gall. alla „aliud”, gr. άλλος „alt”, v.ir.
sau într!un anumit punct; 2 a egala pe cineva; 3. a
aile „alt”.
realiza, a împlini.
G. Schmidt (1962, 70; cf. Lehmann, 28) susŃine că
Lat. adiungere „a uni, a lipi” (Pu3cariu, 50; Candrea!
formele germanice provin de la proto!gmc. *aljōr,
Densusianu, 33; Cioranescu, 158). Panromanic.
dar această formă proto!germanică este identică cu
Lat. adiungo este un compus din ad plus iu(n)go „a
forma din latina vulgară propusă pentru forme
uni, a înjuga”; cf. skt. aš, ašnoti, ašunte „a ajunge, a
neolatine ca fr. ailleurs, rom. aiurea etc. În ceea ce
obŃine, a lua în posesie”.
prive3te rom. aiurea, nu trebuie considerat că ar fi de
Der: ajungere, ajuns.
origine germanică, întrucât trebuie să fi existat o
formă identică în celtice 3i traco!dacă. Din fondul ajut (ar. agiut, mgl. jut, ir. (a)jut) – a da ajutor, a
pre!latin. sprijini ceva sau pe cineva.
Der: a aiura, aiurit, aiureală. Lat. adiutare „a ajuta” (Pu3cariu, 51; Candrea!
Densusianu, 33; REW, 171; Cioranescu, 160); cf. it.
aj n (ar. agiun „a flămânzi”) – 1. zi sau perioadă de
ajutare, prov. ajudar, sp. ayudar, precum 3i skt. (an)!
timp care precede un eveniment; 2. zi în care se
uti „ajutor”. Forma sanskrită, împreună cu cea latină,
poste3te.
presupun un PIE *uti! „a ajuta, ajutor” din care au
Lat. *aiunare din ieiunum „post” (Meyer, Alb. St., 4,
derivat aceste forme.
88; Philippide, II, 645). De3i lat. *aiunare nu este
Der: ajutor, ajutător, ajutare, a ajutora, ajutorare.
atestat, forme verbale asemănătoare există în alb.
al (a, ai, ale) – articol genitival.
agjenoj „a posti”, sp. ayunar 3i fr. à jeun de la un mai
Formă compusă din prep. a plus articolul hotărât l din
vechi ajeun, la care vocala iniŃială a a fost percepută
(ă)l (al) (v. ăl, ăla, acela).
mai târziu ca prepoziŃie (cf. Cioranescu), respectiv,
Der: a, ai, ale, alor.
dejeuner. Corominas (1, 428) derivă sp. ayuno de la
un lat.vulg. *iaiunus. al c – specie de grâu care cre3te în regiuni muntoase.
Walde (I, 674) propune un rad. PIE *edi!unos „privat Mgh. alakor „alac” (Cihac, II, 475; Densusianu, Rom.
sau lipsit de hrană”, ca etimon al lat. ieiunum sau 33, 273; Gáldi, 140); cf. lat. alica „alac”. Cihac crede că
dintr!un IE *ieiu!s, *iaiu! „foame”; cf. skt. adjunah mgh. alakor provine din lat. alica fără să dea alte detalii.
„vorace, lacom”. În schimb, Glare (821) consideră Cioranescu (166) îl consideră cu origine obscură. Există
lat. ieiunum cu origine necunoscută. Cu toate acestea, 3i forma sp. alaga „alac”, pe care Corominas (1, 75) o
forma sanskrită este relevantă, formă care explică pe derivă din lat. *alaca; cf. alb. lakër „verdeaŃă”.

70
alai
Forma latină este alica 3i, după Walde (I, 29), firesc să!l considerăm un derivat al limbii române din
provine din gr. άλιξ (gen. άλικος), cu acela3i sens. a(d) plus lături (pl. de la latură) (v. latură).
Forma latină este de gen feminin, pe când în greacă Der: a alătura, a înlătura.
este masculin ca 3i în română. Păstrarea lui l
alb (ar. albu, mgl. alb) – de culoarea zăpezii sau a
intervocalic nu trebuie să ne facă să!l considerăm un
laptelui.
împrumut relativ recent în limba română, deoarece
Lat. albus „alb” (Pu3cariu, 55; Candrea!Densusianu,
există numeroase astfel de excepŃii. Cum am arătat 3i
36; REW, 331; Cioranescu, 176).
în alte cazuri (v. bălan), rotacizarea lui l intervocalic
PIE *albho! „alb” (IEW, 30); cf. hitt. alpa!as „nori”,
în limba română are loc doar în anumite situaŃii,
ali „alb”, gr. αλφός, umbr. alfu, cymr. elfydd, v.g.s.
existând multe excepŃii de la regulă. În cele mai
albiz, gall!rom. Albion „Brittania”, m.ir. Albbu
multe cazuri, excepŃiile se pot datora poziŃiei
„Brittania”, lituan. alvas, toate cu sensul de alb.
accentului. Probabil că latina nu l!a împrumutat din
O formă *albu trebuie să fi existat 3i în traco!dacă,
greacă, formele respective fiind cognaŃi în cele două
mai ales că se constată o largă răspândire a acestui
limbi. În orice caz, forma românească pare să fie
autohtonă. Mgh. alakor provine din română (cf. radical în limbile italice 3i celtice cu care traco!daca
Edelspacher, 8). era înrudită, radical de la care provine 3i top. dacic
Apulum (cf. Apulum). De asemenea, numele vechi al
al i (ar. alae) – 1. mulŃime de oameni care însoŃe3te lui Apollo vine de la Aplu, care la rândul său derivă
o ceremonie, o paradă, o persoană de seamă. de la acest rad. PIE. Radicalul apare 3i în
Tc. alay (Căineanu, II, 4; Roesler, 561, Cioranescu, antroponima tracică; cf. Albos Proklou (Samsaris, în
16); cf. ngr. αλάι, bg., scr. alai. Noi, Tracii, 24, 1991).
Der: a albi, albeaŃă, albitură, albeŃe, albicios, albinos,
al mă (ar. malamă „aur”) – 1. aliaj de cupru 3i zinc
albineŃ, albi or, a înălbi, înălbeală etc.
de culoare galben!aurie; 2 obiecte de alamă.
Ngr. 7αλά7α „aur” (Cioranescu, 171); cf. alb. malamë alb stru (ar. albastru „cenu3iu, fumuriu”) – care are
„aur”. DispariŃia lui m iniŃial se datore3te influenŃei culoarea cerului senin.
rom. aramă cu care se aseamănă ca sens 3i formă. Lat. *albaster de la albus „alb” (Pu3cariu, 56;
Der: a alămi, alămar, alămărie. Candrea!Densusianu, 37; REW, 319; Cioranescu,
177). Ipoteza nu poate fi acceptată, mai ales că rom.
alamb c (ar. lămbic) – aparat pentru distilarea
alb nu pare să provină din latină (v. alb). Prin
alcoolului.
urmare, rom. albastru trebuie considerat un derivat
Fr. alambic (Cioranescu, 172); it. lambico, ngr.
din alb, probabil cu sensul iniŃial de „cenu3iu,
λα7πίκος, bg. lambik. Formele din limbile balcanice,
fumuriu”, sens păstrat în aromână (v. alb).
inclusiv cea din aromână provin din italiană.
Der: a albăstri, albăstrea, albăstreală, albăstriu, a
Der: alambica „a face foarte subtil”, alambicat
înălbăstri etc.
„subtil”.
lbie – 1. vas alungit făcut de obicei dintr!un trunchi
aland la – pe dos, în dezordine.
scobit; 2. matca unui râu; 3. adâncitură în scoarŃa
Ngr. άλλ’αντ’άλλον „unul în locul celuilalt”
pământului.
(Philippide, Principii, 146; DAR; Gáldi, Les mots,
Lat. *alvea (Pu3cariu, 58; Candrea!Densusianu, 43;
142; Cioranescu, 173).
REW, 320; Cioranescu, 178). Există lat. alveus „albie
al$turi (var. alăturea) – lângă ceva sau cineva. de spălat, ciubăr”, o altă formă feminină de la un lat.
Lat. ad latera (REW, 4934; Cioranescu, 175). *alvea dar nu avem în nicio altă limbă romanică. În
Forma *latera nu este atestată în latină, ci doar schimb, sp. alveo este formă masculină ca 3i cea
lateralis din latus „lat”. Prin urmare, pare mult mai latină.

71
albină
PIE *aldh! „albie” (IEW, 31); cf. v.scand. alda rezultatul metatezei între nazala m 3i lichida l.
„albie”, norv.(dial.) olda, lituan. aldjia „albie de râu”. Provine din fondul pre!latin.
În traco!dacă, dentala (aspirată sau neaspirată) sonoră Der: albinar, albinărel „o pasăre”, albinărie, albinărit.
PIE *d(h), precedată de o lichidă a devenit bilabiala
alcătu – 1. a face, a construi, a înjgheba; 2. a forma
sonoră b, ca 3i în cazul rom. vorbă, fenomen paralel
împreună, a constitui.
în latină (cf. lat. verbum), ceea ce dovede3te încă
Mgh. alkot!ni „a crea, a procrea” (Cihac, II, 475;
odată înrudirea celor două limbi (v. barbă, vorbă).
Cioranescu, 183).
Este demn de remarcat că forma lituaniană, nu numai
Etimonul maghiar indicat de Cihac nu este compatibil
că este foarte apropiată de cea din limba română, dar
din punct de vedere semantic. Pe de altă parte, rom.
are 3i sensul de „albie de râu”, sens care se regăse3te,
alcătui pare să aibă un cognat în skt. šlok, šlokate „a
din câte 3tim, doar în română. Origine traco!dacă.
compune, a fi compus”. Din forma română 3i cea
Der: albiuŃă, albioară.
sanskrită se poate reconstitui un rad. PIE *olk!at! „a
alb nă (ar. alg’ină) – insectă care produce miere 3i alcătui, a aduna”. Din fondul pre!latin.
ceară (Ophris cornuta). Der: alcătuire, alcătuială, alcătuitor.
Lat. *alvina (Pu3cariu, 59; Candrea!Densusianu, 48;
alchim e – ramură a chimiei din Evul Mediu 3i
REW, 389; Cioranescu, 179). Lat. *alvina nu este
atestat, există doar lat. alveus „albie de spălat, ciubăr” Rena3tere preocupată de transmutarea metalelor
de la care se crede că ar proveni *alvina (v. albie). obi3nuite în aur 3i cu găsirea pietrei filosofale.
Această ipoteză nu poate fi admisă. Pe de o parte, Din lat.med. alchimia < arab. al!kimia < gr. χη7εία
datorită faptului că sensul este cu totul diferit, iar pe „transmutare” (v. chimie).
de altă parte, pentru că presupusul etimon latin nu Der: alchimist.
este atestat 3i nu există forme similare în alte limbi lde – articol nehotărât invariabil cu sensul „de felul,
neolatine. oameni ca”.
PIE *bhei! „albină” cu prelungiri în n, k, t (IEW, Este o formă compusă din pronumele demostrativ ăl
116). Rom. albină provine de la PIE *bhei!, cu 3i prep. de (cf. Cioranescu, 163).
prelungirea în n, prin urmare, un IE *bheina, apoi
*bina (cf. v.g.s. bini). De asemenea, în alte limbi ale n – 1. durere sufletească; 2. sentiment de duio3ie;
indo!europene avem forme cu prelungire în !t; cf. 3. du3mănie, pică.
alb. bletë, lit. bité, v.pr. bité sau cu prelungire în k; V.sl. alinŭ „perfid, viclean” (Cihac, II, 2) sau mgh.
cf. v.ir. bech, toate cu acela3i sens. ellén „contra” (DAR, Cioranescu, 1869).
Este bine cunoscut faptul că dacii erau mari crescători Niciuna din aceste etimologii nu este convingătoare.
de albine 3i este greu de presupus că rom. albină V.sl. alinŭ nu poate constitui etimonul rom. alean, în
provine de la un derivat secundar al lat. alveus care în primul rând din motive semantice, în al doilea rând,
română nu a dat albie, dar, în schimb, a putut da albină. întrucât este vorba de o schimbare de categorie
Pe de altă parte, Walde (I, 57) asociază lat. apis cu o gramaticală de la adjectiv la substantiv.
serie de alte forme care conduc la un alt posibil Propun ca etimon al rom. alean PIE *lei! „a intra,
radical; cf. gallo!rom. amella < *ampella, gr. έ7πις a reduce, a dispărea”, lei!no „slab, slăbit” (IEW,
„ŃânŃar”, n.pers. ang. „albină”, n.g.s. imbi „roi de 661); cf. gr. λινα7αι „a se da la o parte, a evita
albine”, v.sl. bičela < *bikela, bask. abia „ŃânŃar, delicat”, got. af!linnan „a goli, a pleca”, got. bi
insectă care înŃeapă”. łinând cont de toate aceste linnan „a ceda, a termina”, v.ir. linna „a lăsa să se
forme se poate reconstitui un alt radical IE *ambela, termine, a încetini”, m.ir. lian „moale”. Acest rad.
*ampela, ulterior celui reconstituit de J. IEW 3i mult PIE este apropiat de sensurile 1 3i 2 ale rom. alean,
mai apropiat de rom. albină, care ar putea fi iar sensul 3 este o contaminare cu v.sl. alinŭ „perfid,

72
alege
viclean”, ceea ce ar da, în mică măsură, dreptate 3i lui Lat. *allargare din largus (Philippide, II, 539; Pu3cariu,
Cihac. Este evident că primele două sensuri ale rom. 61; Candrea!Densusianu, 952; REW, 352).
alean se apropie ca sens de originalul PIE. În albaneză, există două verbe similare ca formă: cf.
ljargon „a pleca, a se despărŃi” 3i altul largo cu
al!ge (ar. aleg, aleadzire (alep u, aleaptă)) – 1. a
sensul „a (se) muta, a (se) deplasa”. Pe de altă parte,
opta pentru ceva sau cineva, a!3i fixa preferinŃele; 2.
it. allargare „a (se) mări, a (se) lărgi” nu are aceea3i
a se separa, a ie3i în evidenŃă, a se deosebi.
origine cu rom. alerga, fiind un derivat din largo.
Lat. *allegere (Pu3cariu, 60; REW, 364). După
Cioranescu (192) îl consideră cu origine nesigură.
Cioranescu, s!ar fi păstrat 3i în italiană alleggere, dar
PIE *leg! „a curge, a (se) scurge, a (se) topi” (IEW,
acest verb nu există în italiană, cum nu există nici
659); cf. v.ir. legaim (I, sg.) „a (se) scurge, a (se) topi,
allegere în latină, ci doar eligere, fără dublu l, cum
v.isl. lekr „scurgere”, m.g.s. lecken „izvor, râu”, arm.
apare în forma inventată *allegere, în virtutea ideii că
lič < *legia „mla3tină”, lituan. lekti „a fugi, a alerga”.
l simplu latinesc intervocalic s!a rotacizat în română.
Fără îndoială că rom. alerga provine de la acest radical
Rom. alege este, fără îndoială, înrudit cu lat. eligere.
PIE. La formele sud!dunărene nu apare lichida r, prin
Lat. eligere provine de la lego, !ere „a aduna, a alege”
urmare prezenŃa lichidei r în forma daco!română este o
care la rândul său provine din PIE *leg!, leg’! „a culege,
epenteză relativ târzie, forma stră!română fiind
a aduna”; cf. gr. λέγω „a aduna, a culege, a număra, a
*alegare, apropiată de ar. alag. Sensul iniŃial a fost
citi”, alb. mb!leth „a aduna, a culege”. Este posibil ca
acela de „curgere (scurgere) a unui lichid”, precum 3i
verbul rom. alege să fie o formă compusă din prepoziŃia
acela de „curs de apă”, pentru ca apoi să însemne a
ad 3i lege, ceea ce ar explica nerotacizarea lui l
alerga ca 3i în litunaniană. Din fondul pre!latin.
intervocalic (cf. lat. eligere < *ex!legere), fiind deci
Der: alergare, alergător, alergătură, alergat.
format pe principiul compunerii, ca 3i în latină 3i
albaneză, dar cu prefixe diferite. De altfel, româna mai alică (var. alic, ar. hăliche) – 1. pietricică, bucăŃică
are un compus de la acela3i rad. PIE, a culege cu de cărămidă; 2. proiectile sferice folosite la armele de
corespondentul lat. colligere cu acela3i sens (v. culege). vânătoare.
Pare să provină din fondul pre!latin. Ngr. χαλίκι „pietricică” (DAR; Cioranescu, 198); cf.
Der: alegere, alegător. alb. halič.

al!i (var. alelei, ar. alai) – exclamaŃie (precedând o alif e (ar. alfie) – unguent.
invocaŃie) care exprimă mânia, părerea de rău sau Ngr. αλουφή (Roesler, 564; Cioranescu, 200).
entuziasmul.
alin – 1. a potoli, a u3ura; 2. a (se) domoli.
Suidas spune că eleleu era „strigăt de război” (cf.
Lat. *allenare (Pu3cariu, 62; Candrea!Densusianu,
Cioranescu, 189); cf. bg. olele.
989; Rosetti, I, 79).
PIE *alā „interjecŃie folosită pentru a atrage atenŃia
Forma latină nu este atestată, în schimb, sard. allenare
cuiva” (IEW, 29); cf. skt. alala, gr. αλαλά, αλαλαί
este citat ca formă corespondentă a rom. alina, dar
„alelei, ura”, gr. ελελεΰ „strigăt de război, de durere”,
sensul din sardă este complet diferit, acela de „a instrui,
n.g.s. hallo, v.eng. hallo, halloo, lituan. aluoti „a
a învăŃa, a dresa”. Cu alte cuvinte, forma sardă nu are
striga alelei”. Este, prin urmare, o formaŃie expresivă
nimic în comun cu rom. alina. Prin urmare, alina nu
mergând până la PIE. PrezenŃa acestei interjecŃii în
poate proveni din lat. *allenare.
mai multe limbi IE confirmă vechimea ei. Provine
În schimb, trebuie asociat cu lin, la rândul său din
din fondul pre!latin.
PIE *leno! „slab, moale” (IEW, 667) (v. alinta, lin).
alerg (ar. alag, mgl. lag) – a merge cu viteză, Din fondul pre!latin.
a goni, a fugi; 2 a se grăbi; 3.a umbla după treburi. Der: alinare, alinat, alinător, alinătură.

73
alinta
alint – 1. a dezmierda, a mângâia; 2. a (se) răsfăŃa; 2. ridicătură de piatră, de lemn sau de pământ unde se
3. a se mi3ca încet 3i graŃios. aduceau jertfe zeilor.
Lat. *allentare de la lenis „moale, încet” după Lat. altarium „partea superioară a altarului pe care se
Candrea!Densusianu (990) sau din lat. lentus după ardeau jertfele” (Pu3cariu, 68; Candrea!Densusianu,
Pu3cariu (64) 3i REW (257); cf. it. allentare „ a (se) 49; REW, 381); cf. alb. liter. Panromanic.
slăbi, a (se) relaxa”. Ca 3i în cazurile de mai sus, nu Pe lângă altar(ium), există în latină 3i forma ara –
poate fi vorba de o origine comună a acestor forme, „altar sau bloc de piatră situat în temple, case sau la
ci de formaŃiuni interne în fiecare din aceste limbi, cu răspântii pe care se aduceau jertfe sau se ardeau
sensuri diferite. miresme în cinstea zeilor” – care provine de la acela3i
Trebuie considerat un derivat al limbii române din rad. PIE ca 3i a arde (v. arde).
lin, la rândul său din PIE *leno! „slab, moale” (IEW, Rom. altar nu provine din v.sl. olŭtarĭ a3a cum se
667) (v. alina, lin, lene, lini te). Provine probabil din crede (cf. Miklosich, Slaw. Elem., 33; Cihac, II, 227;
fondul pre!latin ca 3i precedentul. Gáldi, 148), ci acesta din urmă (având în vedere
Der: alint, alintare, alintătură, alintător. epenteza lui ŭ, conformă cu caracterul limbii slave
vechi) provine dintr!o formă românească mai veche
ali ver (ar. ali veri e, mgl. ali văro ) – comerŃ, oltariu (altariu); cf. v.sl. olŭtarĭ (Blagova, 411),
negoŃ. precum 3i bg., scr., rus., ceh., mgh. oltar. Forma a
Tc. ali veri < alıs „dar” 3i verıs „a lua” (Roesler, intrat în stră!română din latină odată cu alte elemente
587; Căineanu, II, 17; Cioranescu, 209); cf. ngr. cre3tine.
αλισβερίσι, alb. alishverish, bg. ališveriš.
alt Ńă – broderie lată pe umerii iilor.
al – exclamŃie folosită la telefon. Din scr. latica (Cihac, II, 24; Hasdeu, Etym.). Lat.
Fr. allo < eng. hello (Cioranescu, 214). altitia „înălŃime” (Cioranescu, 219); cf. it. altezza
„înălŃime”.
aloc – a atribui, a acorda.
Forma lat. altitia este rar întâlnită. Cioranescu
Din fr. allouer 3i lat. locare (Cioranescu, 215). justifică ipoteza sa prin faptul că sânt denumite cu
Der: alocaŃie. acest termen doar broderiile din partea de sus a
cămă3ii sau a mânecilor, ceea ce pare să justifice
alt (ar., mgl. altu, istr. ot) – 1. diferit, celălat; 2. al
originea acestui termen. Forma scr. latica provine din
doilea termen al unei antonomii.
română prin metateza lichidei, fenomen specific
Lat. *altru din alter „alt” (Pu3cariu, 67; Candrea!
limbilor slave. Rom. altiŃă provine de la acela3i
Densusianu., 48; REW, 382); cf. osc. allo, altram,
radical ca 3i înalt (v. înalt).
cymr. arall, alb. dial. jetër, gr. ετερος, lituan. autra
(adv.) „în al doilea rând”, arm. ail „alt”. Panromanic; ltfel – 1. în alt chip, în alt mod; 2. cu toate acestea,
cf. sard. altu. în plus; 3. dacă nu, în caz contrar.
Toate aceste forme au sensul de „alt” 3i provin de la Este o formă compusă din alt plus fel (v. alt 3i fel).
PIE *alio!s „alt” (IEW, 25; Walde, 1, 30). Alte forme
altm nteri (var. altminterea, altmintrelea etc) – în alt
IE: cf. gr. άλλος „alt”, got. aljar „în altă parte,
mod, altfel.
aiurea”, v.ir. aile „alt”, cymr. ail „alt”, gall. alla
Lat. alia mente (Cipariu, Gramm., II, 40; Hasdeu,
„aliud”, bret. all „alt” etc. De3i este apropiat de
Etym.; Pu3cariu, 44; Pu3cariu, Dacor., 3, 397; Candrea!
latină, forme similare avem în multe alte limbi indo!
Densusianu, 1133; Rosetti, I, 114; Cioranescu, 220).
europene.
Primul component alt indică faptul că este un derivat
alt r (ar. altar, altare) – 1. parte a bisericii despărŃită al limbii române din alt 3i minte ca 3i a aminti (v.
de naos prin catapeteasmă, unde se oficiază liturghia; alt, minte).

74
altoi
alto – 1. a introduce o ramură a unei plante în Ńesutul 5132; Cioranescu, 4944) sau lat. *lunicare < luna
alteia; 2. a bate, a lovi. (Meyer, Alb. St., 4, 36). Niciuna dintre aceste
Mgh. oltvány „a altoi” (Gáldi, 83; Cioranescu, 221). etimologii nu poate fi corectă. În primul caz,
Der: a altoi, altoială, port!altoi. etimologia nu este adecvată din punct de vedere
fonologic, în al doilea caz, din punct de vedere
alu t (ar. aluat, aloat, mgl. luŃol, ir. aluot) – 1. pastă
semantic, dacă admitem un *lunicare derivat din luna.
din făină, apă, grăsime etc; 2. pastă; 3. drojdie,
PIE *lei! „alunecos, unsuros, a aluneca” (IEW, 662); cf.
dospeală.
skt. linati „a sta întins, a se cuibări”, skt. lindu
Lat. *allevatum < allevare „a (se) ridica” (Pu3cariu,
„alunecos”, lat. lino „a mânji”, v.ir. lenaid „a urma (pe
69; Candrea!Densusianu, 1008; REW, 360).
cineva)”, lituan. lendu, lišti „a aluneca”. Radicalul
Presupusul etimon latin nu este atestat în latină 3i nu
apare în mai multe limbi IE cu prelungire în nazală, IE
are corespondenŃi în limbile romanice. Rom. aluat
*slimno „alunecos”; cf. v.ir. slemun „moale,
provine din PIE *lei! „moale, lipicios, cleios” (IEW,
alunecos”, m.g.s., v.sax. slim „flegmă, mucus”, eng.
662), cu prelungire în t, *lei!t. Forme cu prelugire în
slime „noroi, substanŃă gelatinoasă”, let. slienas
t există în limbile baltice; cf. lituan. lyteti „a atinge, a
„salivă”, v.sl. sliny „mucus”. Rom. a aluneca provine
întinde”, let. làitêt „a întinde”. Forma mgl. luŃol nu
de la acest rad. PIE cu prelungire în n, ca 3i în latină,
poate fi explicat prin lat. *allevatum. Rom. aluat
sanskrită 3i grupul balto!slav, cu suf. verbal !eca.
provine de la acest radical prefixat cu a din prep. PIE
Provine din fondul pre!latin.
*ad! „la”. Din fondul pre!latin.
Der: alunecare, alunecos, alunecu , alunecat,
al nă (ar. alună, ir. alure) – fructul alunului (Corylus alunecătură.
avellana).
alung – a goni, a îndepărta.
Lat. *abellona din abellana „alună” (Pu3cariu, 70;
Lat. *allongare (Pu3cariu, 71; Candrea!Densusianu,
Candrea!Densusianu, 51; REW, 17); cf. it. avellana,
1024; REW, 1853; Cioranescu, 234). Cioranescu
sp. avellana, cat. vellana, prov. aulona. It. avellana
citează în favoarea acestei etimologii it. allongare
provine din lat. abellana.
care, de fapt, nu există în italiană. Avem doar lat.
Se presupune că lat. abellana provine de la top.
elongare „a se lungi, a se alungi”, evident un derivat
Abella (it. Avella). Cert este că forma mai veche
al lui longus. Sensul din limba română este complet
latină pentru alună era (nux) auellana (cf. Walde, I,
diferit 3i nu poate avea nimic în comun cu lat.
3) unde u, aici o semivocală, a devenit ulterior b în
elongare, cu atât mai puŃin cu *allongare care nu este
latină. Nu este exclus ca top. Abella să provină de la
atestat. Prin urmare, originea rom. alunga trebuie
abellana, 3i nu invers cum se crede, deoarece
căutată în altă parte.
toponimele 3i hidronimele vechi î3i trag numele de la
Rom. alunga trebuie asociat cu lat. abigo „a alunga”,
o realitate deja existentă. Această lipsă a lui b
fiind o formă compusă ca 3i acesta. Lat. abigo este o
intervocalic în latina veche ar explica, cel puŃin în
formă compusă din ab! 3i ago „a mâna”, format pe
parte, de ce acest b (v) a „dispărut” din română (v.
acela3i principiu cu gr. απάγω „a alunga” 3i skt. apa!
cal). Pe de altă parte, amintim că acest sunet nu a
ajati „a alunga”, toate provenind din PIE *apo!
dispărut în poziŃie intervocalică atunci când el a
existat în PIE (v. abur, avea etc.). „înapoi, după” (IEW, 53) 3i PIE *ago! „a mâna”
Der: alun, aluni , aluniŃă, alunel, alunar. (IEW, 4), deci o formă compusă *apo!ago sau
*apago. În aceea3i manieră, rom. a alunga provine
alunec (var. a luneca, ar. alunic) – a se deplasa pe o de la aceea3i formă compusă, printr!un mai vechi
suprafaŃă netedă, lucioasă; 2. a se deplasa de la loc. *aplago, apoi cu epenteza lui n *aplongo 3i cu
Lat. lubricare (Philippide, Principii, 98; Pu3cariu, căderea ulterioară a lui p. Nu este clar de ce a avut
997; Candrea!Densusianu, 1021; Pascu, I, 38; REW, loc epenteza lui n, poate prin contaminare cu lung.

75
aman
Având în vedere cognaŃii din latină, greacă 3i Cioranescu, 227). Cioranescu, ca în multe alte cazuri,
sanskrită cu sens identic, formaŃi pe acela3i principiu, traduce eronat sensul din limba română în spaniolă
putem avea certitudinea că rom. alunga provine de pentru a coincide cu sensul verbului din greaca
aici. Epenteza lui n este, totu3i, destul de firească, veche. În acest caz, rom. a amăgi este tradus prin
deoarece secvenŃa !ung! 3i în general grupul un plus hechizar „a vrăji, a lega cu farmece”, sens inexistent
oclusivă sânt destul de frecvente în limba română. în română.
Provine din fondul pre!latin. Forma greacă stă în legătură cu numele tribului
Der: alungare, alungător. medic al magilor, menŃionat de Herodot (1, 101).
Boisacq (597) consideră că gr. 7άγοι provine din
am n – iertare, milostenie.
persană împreună cu verbul respectiv; cf. v.pers.
Tc. aman < arab. āman (Căineanu, II, 18; Cioranescu,
maguš „mag”. Magii constituiau casta preoŃilor la
228); cf. alb., bg. aman. Fr. aman, sp. amán provin
vechii mezi având apanajul tuturor 3tiinŃelor vremii:
direct din arabă (cf. Cioranescu).
interpretarea viselor, medicină, necromanŃie etc. Prin
aman!t (ar. amânete, mgl. amanet) – garanŃie, urmare, nu este la origine un radical grecesc.
cauŃiune. Originea acestui verb trebuie să fie autohtonă, de la
Tc. amanet, emanet (Roesler, 587; Căineanu, II, 19; acela3i radical de la care provine 3i v.pers. maguš, cu
Cioranescu, 230); cf. ngr. α7ανέτι, alb., bg., sb. amanet. a epentetic, atât de frecvent în limba română 3i care
Der: a amaneta. trebuie să provină din PIE *ad. Este important să
arătăm că forma nu este prezentă în latină sau în altă
am nt – iubit. limbă neolatină, cu excepŃia sard. (logud.) ammajare
Fr. amant (Cioranescu, 231) din lat. amans, !its < „a vrăji”, care este 3i în acest caz element pre!roman
amare „a iubi”. 3i deci nu provine din greacă. Vocala a în poziŃie
am r (ar. amar, mgl. (an)mar, ir. amår) – 1. care are iniŃială 3i nazala dublă în sardă confirmă ipoteza că
gustul specific fierii sau al pelinului; 2. tristeŃe, ambele forme (română 3i sardă) au aceea3i origine 3i
suferinŃă. sânt compuse pe baza aceluia3i principiu de la un
Lat. amarus „amar” (Pu3cariu, 73; Candrea! *ad!mag!, cu sensul original de a „vrăji, a face
Densusianu, 53; REW, 406; Cioranescu, 233); cf. it. farmece”, ca 3i în greacă de altfel, sens care nu se mai
amaro, fr. amer, sp. amargo, vgl. amnar. păstrează în limba română modernă. T. Papahagi (88)
Forma există 3i în limbile celtice; cf. m.ir. amar „necaz, consideră că ar. amaie provine din gr. 7άγια „vrăji”,
suferinŃă”. De remarcat că acest sens există 3i în limba fără să facă legătura cu forma daco!română sau cu
română, iar derivatele rom. amar (amărâciune, a celelalte forme menŃionate mai sus. Din cele arătate,
amărî, amărât) au doar acest sens. se poate spune că rom. a amăgi provine din fondul
PIE *am!ro „amar” (Walde, I, 35). pre!latin.
Der: a amărî, amărâciune, amărât etc. Der: amăgire, amăgeală, amăgitor, amăgit, a
dezamăgi, dezamăgire.
amat r – 1. iubitor, doritor de; 2. diletant.
Fr. amateur (Cioranescu, 234) din lat. amator „iubit, amăn nt – element secundar, neesenŃial.
aman” < amare (v. amant). De la mărunt, prefixat cu a (cf. Cioranescu, 232) (v.
Der: amatorism „diletantism”. mărunt).
Der: a amănunŃi, amănunŃit, amănunŃime.
amăg (ar. amaie „vrajă”) – 1. a în3ela; 2. a ispiti, a
ademeni. amân (ar. amân) – 1. a hotărî îndeplinirea unei
Gr. 7αγεύω „a vrăji, a lega cu farmece” (Hasdeu, acŃiuni pentru un moment ulterior celui stabilit; 2. a
Etym.; Diculescu, Elem., 474; Rosetti, II, 66; duce cu vorba.

76
amândoi
Lat. *ad mane (Pu3cariu, 79; REW, 2924). am!rică (ar. amiricancă, mgl. americă) – pânză de
Cioranescu (249) se gânde3te la un derivat adverbial bumbac.
*amâne, pornind de la acela3i lat. *ad mane. În De la America (Cioranescu, 243).
realitate, trebuie să fie un derivat al unui radical mai
vechi, prezent 3i în albaneză; cf. alb. mënoj „a ameninŃ – 1. a manifesta intenŃia de a face rău
amâna”, de la un radical comun proto!traco!illiric, la cuiva; 2 a face gesturi de ameninŃare; 3. a constitui o
rândul său din PIE *men! „a rămâne, a se opri” primejdie pentru cineva.
(IEW, 729) (v. rămâne). Din fondul pre!latin. Lat. *amminaciare < minaciae „ameninŃare”
Der: amânare, amânat. (Pu3cariu, 77; REW, 5584; Cioranescu, 242); cf. it.
minacciare, prov., cat. menassar, fr. menacer, sp.
amând i (ar., istr. amândoi) – 3i unul 3i altul, ambii. amenazar. La aceste forme trebuie adăugat alb.
Lat. ambo duo > *ambo dui (Pu3cariu, 80; REW, 411; mënirë „a ameninŃa”.
Cioranescu, 250). Forme similare există în alte limbi DicŃionarul etimologic italian al lui De Mauro!
neolatine: cf. engad. amenduos, prov. amdui. Mancini (1250) consideră un lat. *minaciare ca
Amintim că ambele elemente ale acestei forme etimon pentru it. minacciare, în timp ce sp. amenaza ar
compuse le regăsim la PIE. proveni dintr!un lat. vulg. *minacia (cf. Corominas).
PIE *ambho „amândoi” (IEW, 34); cf. skt. ubhau, Walde (II, 90) asociază lat. mino, !are cu minae
av. uwa, gr. α7φί, lat. ambo, lituan. abu, got. bai, „ameninŃări”.
toch. A ampi, ampe, toate cu sensul primar din PIE, Toate aceste forme provin din PIE *men! „a călca, a
precum 3i PIE *duo „doi” prezent în toate limbile IE. presa, a începe, a lovi, a împinge” (IEW, 726). Rom.
Prin urmare, putem spune că rom. amândoi este o ameninŃa provine din acest radical, dar probabil că
formaŃie internă din cei doi radicali PIE, indicaŃi mai nu prin intermediar latin.
sus, de la un mai vechi *ambhe!dui, *ambe!doi > Der: ameninŃare, ameninŃat, ameninŃător.
rom. amân!doi (v. doi).
amestec (var. a mesteca, ar. ameastic) – 1. a se uni
ambal – 1. a împacheta; 2. acŃiona, a pune în într!un tot; 2. a schimba ordinea, a încurca; 3. a se
mi3care. pierde printre alŃii.
Fr. amballer (Cioranescu, 235) Lat. *ammixticare < mixtus „amestec” (Candrea!
Der: ambalaj. Densusianu, 1086; Pascu, I, 115; REW, 5617;
Cioranescu, 244).
amb Ńie – dorinŃă, aspiraŃie. PIE *mei!k „a amesteca” (IEW, 714). PIE *mei!k
Fr. ambition (Cioranescu, 238) din lat. ambitio; cf. it. apare cu temele *meisko! 3i meikro! în diverse limbi
ambizione, eng. ambition. IE; cf. skt. mek ayati „a amesteca, a agita (III, sg.)”,
Der: a ambiŃiona, ambiŃios. av. mišra, minašti „ a amesteca” (III, sg.), gr. 7είξω
ambusc dă – acŃiune de luptă în care inamicul este „a amesteca (I, sg.)”, lat. misceo, v.ir. mesc „beat,
luat prin surprindere; 2. loc special amenajat în băut”, m.ir. mescaid „a amesteca (III, sg.)”, cymr.
scopul executării unei ambuscade. mysgu „a amesteca”, v.g.s. miskan „a amesteca”,
Fr. embuscade (Cioranescu, 239) dintr!un radical lituan. miešiu „a amesteca”, v.bg. mešo, mešiti „a
gmc. *busk. amesteca”. După cum vedem, acest rad. PIE apare în
toate grupurile de limbi IE 3i, prin urmare, nu este
am!ndă – pedeapsă în bani. necesar să inventăm o formă latină atunci când ea nu
Fr. amende (Cioranescu, 241) din lat. emendare „a există.
corecta” < mendum „gre3ală”. Rom. a amesteca provine de la PIE *meisko, printr!o
Der. a amenda, amendabil, amendament. formă mai veche *misk!ika cu trecerea velarei k la t,

77
ameŃi
prin procesul de dezasimilare 3i bine!cunoscuta nu este format din cele două rădăcini medi 3i die
prefixare cu a, (a)!mestika. Suf. verbal !ica, !ca este latine3ti, ci doar din *medhi „mijloc, miez” prefixat
frecvent în limba română la verbe de origine latină 3i de prepoziŃia ad.
la cele de origine geto!dacică (cf. adulmeca, ridica). Astfel, PIE *medhi!, medhio! „miez, mijloc” (IEW,
În mod inutil, variantei a mesteca i s!a căutat 706), printr!un *admedhia, apoi *ad!miezia > rom.
originea în lat. *mixticare (Pu3cariu, 1063, Candrea! amiază. Forma aromână indică un radical comun mai
Densusianu, 1085, REW, 5617). vechi *media (cf. fr. midi).
Ambele forme au aceea3i origine în PIE *meik! „a Am arătat cu altă ocazie (cf. Vinereanu, 107!08) că
(a)mesteca”, cu tema în !sko (IEW, 714). Apropiate PIE *d a trecut la z încă din traco!dacă către începutul
de formele române3ti sânt nu numai lat. misceo „a mileniului I î.Ch. (cf. Saba!zios, Menzana, Mieza) (v.
amesteca” 3i mastico „a mesteca”, dar 3i lituan. mišti miez). Este o formaŃie proprie a limbii române care nu!
„a amesteca”, lituan. mištoke „putinei (de bătut 3i are originea în limba latină. La limită, poate fi
untul), malaxor” (v. mesteca). considerat ca derivat pe teritoriul limbii române, dar
Der: amestecat, amestecător, amestecătură. considerăm că provine din fondul pre!latin.
ameŃ – 1. a fi cuprins de ameŃeală; 2. a (se) zăpăci; am c – prieten.
3. a (se) îmbăta u3or. Lat. amicus (Cioranescu, 247) (din sec. XIX).
Lat. *ammatiare < *mattus (cf. it. matto „nebun”) Der: amical, amiciŃie, inamic, inimiciŃie.
(Pu3cariu, ZRPh., 32, 717); cf. it. ammazzare „a
ucide” sau lat. *ammatteare < *mattea „băŃ, par” am n – interjecŃie folosită în textele 3i practicile
(Cioranescu, 245). bisericii cre3tine.
Este mai mult decât evident că acest verb românesc nu Mgr. α7ήν (Cioranescu, 248); cf. v.sl. aminŭ.
provine din latină, „etimonul” indicat de Pu3cariu fiind
total inadecvat. În greacă există verbul 7ετύω „a fi am nte (ar. aminte) – faptul de a nu trece cu vederea,
beat, ameŃit”, precum 3i 7έθη „beŃie”. Chantraine (676) de a Ńine seamă de ceva.
asociază aceste forme grece3ti cu 7έδυ „mied, vin”. Este o formă compusă din a 3i minte < *ad!minte; cf.
Prin analogie, rom. a ameŃi provine de la o formă lituan. atminti „a!3i aminti, a Ńine minte”, lituan.
mai veche *ameti, dintr!un radical traco!dac *medi!, atmintis „amintire, memorie”, let. mineti „a!3i aminti,
*meti! în directă legătură cu forma mied, ambele a se gândi la”, v.pr. minisnan „amintire, memorie”,
provenind din PIE *medhu „miere, mied” (IEW v.pr. mintimai „a minŃi” (I, pl.)”.
(707). Medos era denumirea unei băuturi a Având în vedere formele lituaniene, pref. a din
locuitorilor geto!daci din Pannonia, pe timpul lui română provine din PIE *ad, ceea ce atestă încă
Atilla, menŃionată de Priscus (v. mied, bezmetic, odată, vechimea acestor forme.
dezmetici). Origine traco!dacă. Ambele forme sânt construite pe acela3i principiu din
Der: ameŃeală, ameŃire, ameŃit, ameŃitor. PIE *men! „a gândi”, cu formele nominale *menti,
*mentu, *mĦti, *mĦto „minte, gândire” (IEW, 726).
ami ză (var. amiazi, nămiază, nămiezi, ar. n’eadză Provine din fondul pre!latin (v. minte, minŃi).
dzuuă) – mijlocul zilei, momentul de înălŃare maximă Der: a(! i) aminti, amintire.
a soarelui.
Lat. *medi!die (Cioranescu, 246); cf. lat. meridies > amn r (ar. mânear „amnar”) – 1. bucată de oŃel cu
it. meriggio. care se scot scântei din cremene prin lovirea acesteia.
Desigur că forma latină neatestată *medi!die, indicată Lat. manuarius „manual” < manus „mână” (Pu3cariu,
de Cioranescu, nu ajută prea mult. Etimonul în cauză 8; REW, 5332). Lat. *ignarium (Philippide, Principii,
ar fi trebuit să dea *miază!zi, ori ceva similar, dar 46). Densusianu (Rom., 33, 274) crede că este vorba
miază zi are alt sens în limba română. Rom. amiază de un derivat de la mână.

78
amor
Ipoteza lui Philippide este mai aproape de adevăr, amuŃ (ar. amuŃăscu) – 1. a!3i pierde capacitatea de a
totu3i rom. amnar nu provine din lat. neatestat vorbi, a deveni mut; 2. a înceta de a mai vorbi, a se
*ignarium, ci de la o formă similară traco!dacă, de la lini3ti.
un mai vechi *ognari!s, la rîndul său din PIE *egnis, Lat. *ammutire (Pu3cariu, 86; Candrea!Densusianu,
ognis „foc” (IEW, 293); cf. skt. agni „foc”, lat. ignis 1191; Cioranescu, 257); cf. it. ammutire. Este un
„foc”. Trecerea grup. gn la mn a avut loc încă din derivat al limbii române de la mut (v. mut).
traco!dacă având în vedere că acest din urmă grup Der: amuŃire, amuŃeală.
consonantic este prezent în mai multe glose traco!dace.
T. Papahagi (696) crede că ar. mânear provine din an (ar., mgl. an, ir. on) – perioadă de timp de 12 luni.
lat. manualis. Este destul de evident că forma Lat. annus „an” (Pu3cariu, 88; Candrea!Densusianu,
aromână reprezintă o contaminare cu forma mână. 58; REW, 487; Cioranescu, 260). Panromanic.
Din fondul pre!latin. PIE *en „an” (IEW, 314); cf. gr. ένος „an”, got.
Der: amnăru . athnan (dat. pl.), osc. akenei < *at!nei, skt. hayana
„în fiecare an”, lituan. per!n!ai „anul trecut”, let.
am r – 1. iubire, dragoste; 2 ata3ament, afecŃiune. perns „anul trecut” (cf. lat. per!ennis „peren”).
Lat. amor (Cioranescu, 253); cf. fr. amour, it. amore Nazala dublă din latină se explică prin existenŃa unei
(din sec. XVIII). alte consoane lângă nazală probabil d de la prep. PIE
Der: amora , amorez, a (se) amoreza. *ad, deci un mai vechi *ad!ne, *ad!no, formă
amploi t – funcŃionar, angajat. similară cu cea oscă 3i cea gotică, formate pe acela3i
Fr. employé (Cioranescu, 255). principiu.
Der: anotimp, anual, anuar, anuitate (der. neologice).
amorŃ (ar. amurŃăscu, mgl. amurŃo ) – 1. a deveni
insensibil, a înŃepeni; 2 (despre unele animale) a intra an fură (var. nafură, ar. anafură, mgl. nafără) –
în perioada de hibernare. bucăŃele de prescură sfinŃită care se împart
Lat. *ammortire (Pu3cariu, 83; Candrea!Densusianu, credincio3ilor după slujbă.
1178; REW, 186; Meyer, Alb. St., 4, 86); cf. it. Mgr. αναφορά (Murnu, 4; Cioranescu, 263).
ammortire „a slăbi, a rupe”, prov., fr. amortir. an nghie (ar. ananghie) – situaŃie grea, necaz.
Sensurile din italiană sânt diferite de cele din română. Ngr. ανάγκη (Gáldi, 146; Cioranescu, 264).
InexistenŃa unei forme latine care să susŃină formele
an poda (ar. anapuδa) – 1. invers, pe dos; 2 în altă
neolatine ne face să credem, ca 3i în alte cazuri, că
direcŃie.
formele neolatine sânt, 3i în acest caz, derivate ale
Ngr. ανάποδα (Roesler, 564, Gáldi, 146; Cioranescu,
termenului în cadrul fiecăreia dintre aceste limbi, fapt
265).
care explică de ce sensurile sânt diferite. Rom.
amorŃi este un derivat al limbii române de la mort cu anarh e – stare de dezordine, haos.
pref. a (v. muri). Fr. anarchie (Cioranescu, 266) din lat. anarchia < gr.
Der: amorŃire, amorŃit, amorŃeală. αναρχία < άναρχος < αν „fără”, αρχός „conducător”.
Der: anarhic, anarhism, anarhist.
am rg (ar. amurg) – înserare, crepuscul.
Provine de la murg prefixat cu a. Origine traco!dacă anas)na – înjurătură în limba turcă.
(v. murg). Tc. anasını „mater eius”(DAR; Cioranescu, 267). Se
Der: a amurgi, amurgeală. folose3te doar în expresia „cu anasâna” (cu forŃa).

amv n (ar. amvun) – balcon într!o biserică de unde anas n – plantă erbacee aromatică.
se predică sau se cite3te evanghelia. Tc. anason < gr. άνισον (Roesler, 584; Căineanu, II,
Mgr. ά7βων (Cioranescu, 259). 20; Cioranescu, 268); cf. bg., sb. anason.

79
anahoreŃ
anahor!t – pustnic. vedea mai jos forma andrea este cea originală.
Mgr. αναχωρίτης < αναχώρειν „a se îndepărta” Reichenkron propune ca etimon al rom. andrea PIE
(Cioranescu, 273); cf. fr. anachorète. *ardh! „prăjină” (IEW, 63), ipoteză respinsă de Poghirc
Der: anahoretic. („O nouă teorie...?”, Limba română, 15, 5, 1967), care
propune PIE *andher! „vârf ascuŃit, nuia”. În fond,
anat!ma (ar. anatima, mgl. natima) – excludere,
radicalul propus de Poghirc nu diferă aproape cu nimic
ostracizarea cuiva de către biserică.
de cel indicat de Reichenkron care de cele mai multe ori
Mgr. ανάθη7α (Murnu, 4; Cioranescu, 270).
trimite la dicŃionarul lui IEW (v. undrea). Provine din
Der: a anatemiza, anatemizare.
fondul pre!latin.
anch!tă – cercetare.
anghin ră – plantă erbacee medicinală.
Fr. enquête (Cioranescu, 272) din v.fr. enquerrer <
Cf. ngr. αγκινάρα (Gáldi, 148; Cioranescu, 285); cf.
la. inquirere „a căuta” < quaere „a căuta, a întreba”.
alb. hinarë, bg. anginar, tc. enginar.
Der. a ancheta, anchetator.
angh nă (var. angină) – inflamaŃie a gâtului.
ncoră (var. anghiră (înv.), ar. angură) – piesă de Fr. angine (Cioranescu, 286) din lat. angina, *ancina
metal cu două braŃe care se aruncă în apă când nava < gr. ανχόνη „strangulare, spânzurare”.
staŃionează în port.
Lat. ancora < mgr. άνκυρα (Philippide, II, 631; anim – a însufleŃi, a încuraja.
Cioranescu, 274). Fr. animer (Cioranescu, 288) din lat. animare <
Der: a ancora, ancorare. animus „suflet, spirit” (v. inimă).
Der: animaŃie, animator, desanima, neanimat,
angaj – 1. a lua un anagjament; 2. a lua pe cineva în reanima, reanimare.
slujbă; 3. a risca.
Fr. engajer (Cioranescu, 280) v.fr. engagier < anim l – fiinŃă, vietate, dobitoc.
guagier, de la un radical gmc. *wad! „a promite”; cf. Fr. animal (Cioranescu, 289) din lat. animalis <
v.scand. vethja „a promite solemn”, n.g.s. wetten „a anima, animus (v. anima).
paria” (v. nevastă). Der. animalic, animalitate.
Der: angajare, angajament.
anin (ar. alin „a urca”) – a atârna, a agăŃa de ceva
angar (ar. angărie) – obligaŃie în bani. sau de cineva.
Mgr. αγγαρεία (Meyer, 12; Cioranescu, 281); cf. alb. Lat. *anninare de la *ninna „leagăn” (Pu3cariu, 89;
ngherij, bg. angarija, pol. angarya, tc. angarya, it. REW, 5817; Cioranescu, 291); cf. prov. nina „a
angheria, fr. angarie, sp. angaria. dormi” (cf. Cioranescu). Prin urmare, rom. anina ar
proveni de la un verb latinesc inexistent care, la
andre (var. undrea, îndrea) – fiecare dintre acele cu rândul său, provine de la un substantiv tot inexistent
care se împletesc obiecte de lână, bumbac etc. *ninna „leagăn”. Pe lângă toate acestea, ar. alin
Cioranescu (9060) porne3te de la forma undrea, pe contrazice, de asemenea, această ipoteză.
care o asociază cu îndrea „decembrie” care provine Rom. anina provine din PIE *arn! „a împărŃi, a (se)
de la numele Sf. Andrei, respectiv de la forma sa lat. agăŃa, a (se) ridica” (IEW, 61). Astfel, traco!dac. *arn!
Andreas (Pu3cariu, 832; Tiktin; Cioranescu, 4397). ina > rom. anina; cf. gr. αρνυ7αι „a se ridica, a ajunge,
Forme similare pentru luna decembrie apar 3i în a atinge”, hitt. arnumi „a aduce (I, sg.)”, arm. arnumi „a
aromână; cf. ar. Andrelu u, Andreu. lua (I, sg.)” (cf. Vinereanu, 77). Forma aromână este
Cu toate acestea, rom. andrea este o variantă a lui rezultatul disimilării între cei doi n, prin dispariŃia celui
undrea, a cărei origine nu trebuie asociată cu îndrea, dintâi 3i trecerea lui r la l. Provine din fondul pre!latin.
respectiv cu numele Sf. Andrei. De altfel, din câte vom Der: aninare, aninătoare.

80
anost
an st (ar. anustu) – insipid, searbăd, plicticos. anunŃ – a în3tiinŃa, a aduce la cuno3tinŃă.
Ngr. άνοστος (Gáldi, Les mots, 148; Cioranescu, Fr. annoncer < lat. annuntiare < nuntiare „a anunŃa”
293). < lat. nuntius „mesager” (v. nunŃiu).
Der. anunŃ, anunŃător.
ant$rŃ – acum doi ani.
Lat. anno tertio (DAR; Cioranescu, 295) (v. an, terŃiu). aol!u (var. aoleo) – (interj.) exclamaŃie care exprimă
diverse stări suflete3ti: durere, spaimă, surpriză,
anter u (ar. antiriu, mgl. antiriia) – 1. caftan, haină
mirare etc.
fastuoasă pentru boieri 3i domni; 2. haine lungi
Variantă a lui au (v. au) sau, mai precis, este o
preoŃe3ti.
contaminare a lui au cu văleu. Forma rom. văleu
Tc. antari din arab. antari (Căineanu, II20; Meyer,
provine din PIE *ŭai!lo!s care, la rândul său, este o
11; Cioranescu, 298); ngr. αντερίον, alb. anderi, bg.,
formă derivată din PIE *ŭai „vai” (IEW (1110) (v.
sb. anterija.
vai, văleu). Din fondul pre!latin.
ntic – 1. vechi; 2. care aparŃine antichităŃii. Der: aolică.
Fr. antique (Cioranescu, 301) din lat. antiquus „în
apar t – ma3inărie, intrument, dispozitiv.
faŃă, care a existat mai înainte, vechi” < ante
Lat. apparatus (Cioranescu, 319).
„înainte” (v. înainte).
Der. aparatură, aparataj.
Der: antichitate (ar., mgl. antică), anticar, anticariat,
anticărie. ap rte – 1. separat, deosebit; 2. dialog separat,
discuŃie cu sine.
antolog e – culegere de lucrări, alese dintr!un autor
It. aparte (Cioranescu, 321); cf. fr. aparte.
sau mai mulŃi.
Fr. anthologie < gr. ανθολογία (Cioranescu, 305) din aparŃ ne – a face parte din, a fi propriu cuiva.
gr. ανθολόγος „adunat de flori” < άνθος „floare”, Fr. appartenir (Cioranescu, 322). Este un calc parŃial
λόγος din λέγειν „a culege” (v. alege, culege). după a Ńine.
Der: antologic. Der. apartenenŃă, aparŃinător.

antr ct – pauză între două acte ale unei reprezentaŃii. pă (ar. apă, mgl. apă, apu, istr. ape) – 1. lichid
Fr. entr’acte (Cioranescu, 307). incolor necesar susŃinerii vieŃii; 2. masă de apă în râu,
pârâu, lac, mare.
ntrax – 1. dalac, cărbune; 2. furunculoză.
Lat. aqŭa „apă” (Pu3cariu, 91; Candrea!Densusianu,
Fr. anthrax < mgr. άντραξ „cărbune” (Cioranescu, 308).
62; REW, 570; Cioranescu, 316); cf. it. aqua, sp.
antren – a pregăti prin exerciŃii. agua, port. agoa, sard. abba.
Fr. entrainer (Cioranescu, 309) din v.fr. trahiner < PIE *akŭa „apă” (IEW, 23); cf. lat. aqua, got. ahwa, skt.
lat.med. *trahinare < lat. trahere „a trage” (v. trage). ap!, apa, av. ap, hitt. ŭappe, v.g.s. affa toate cu acela3i
Der: antrenare, antrenament. sens. Multe hidronime 3i toponime din spaŃiul traco!
illiric, dar 3i din cel celtic 3i italic, au în componenŃa lor
antrepr ză – întrepridere comercială.
rad. !apa (v. Vinereanu, 52); cf. Zaldapa „localitate în
Fr. entreprise (Cioranescu, 310) din lat. enterpris,
Dobrogea de azi”, Salapia, ora3 în Apulia. În Gallia 3i
part. trecut de la enterprendere < inter, prehendere „a
Brittania sânt atestate formele Geld!apa, Arn!apa, Len!
lua, a prinde” (v. gândi, prinde).
apa, Ol!epa, Man!apia, Appa, Apava. În Pannonia,
Der. antreprenor.
Apeva (cf. Holder, vol. I). Din Grecia s!au păstrat o
antr!u (var. antret) – vestibul. mulŃime de hidronime 3i toponime incluzând acest
Fr. entrée (Cioranescu, 312) din fr. entrer „a intra” < lat. radical vechi traco!dacic. Astfel, avem 3i aici nume de
intrare „a intra” < inter „înăuntru” (v. înăuntru, intra). ape sau toponime, precum Απια, Ινωπος în Peloponez,

81
apăra
Απιδον, localitate în Arcadia (Steph. Byz.), Απιδανος, Walde (II, 257) derivă lat. paro „a (se) pregăti” de la
localitate în Tessalia, Αναπος, râu în Acarnania un PIE *per! cu sensul de a cumpăra. În schimb, alb.
(Tucidide, 2, 82), dar 3i în Sicilia (Tucidide 6, 96, 3; 7, mbroj are exact sensul din limba română (cf.
78, 3; Diodor din Sicilia, 15, 13, 5, Tit. Liv. 24, 36, 2) Haarmann, H., Lat. L. A.; cf. Orel, 1998). Haarmann
Apsus, râu în sudul Illiriei (v. Krahe, ZONF, 20, 1931), crede că alb. mbroj provine de la un lat. *imparare. În
Apila, mic râu pe coasta de est a Macedoniei, Colapis, albaneză există 3i forma proj care după Orel (346)
râu în sudul Pannoniei, azi Kulpa (v. Strabon, 4, 207, provine din lat. parare. Poate fi asociat cu IE *pari >
7, 314), la Dio Cassius (49, 37) Colapius, precum 3i *pari!et „de jur împrejur” (cf. Walde; II, 254) provenit
numele de trib Colapiani (Pliniu, 3, 147), tribul din PIE *per (IEW, 810); cf. hitt. pi ir „casă”, gr. περι
pannonic Sirapilli (Pliniu, 3, 147), de asemenea, Apulii „împrejur” de la care provine 3i rom. a apăra. Este
din Apulia, precum 3i Μεσσαπιον όρος, munŃi în posibil să fi existat un rad. traco!illir. *paro!, având
BeoŃia 3i Tracia. Messapion, respectiv, Messapi a aceea3i origine cu cel latinesc, prefixat cu in (im) în
însemnat „între ape”. Numele messapilor illiri din illira epirotă 3i cu ad! în traco!dacă, respectiv, *in!
Calabria justifică această explicaŃie din moment ce ei paro > mbroj 3i *ad!paro > apăr (cf. trac. !para
erau a3ezaŃi chiar în „călcâiul” Peninsulei Italice, „cetate”, „ora3”). Sensul este diferit de cel din latină 3i
înconjurat pe trei părŃi de apă. Pe de altă parte, forme din limbile neolatine, dar identitatea de sens cu
similare, dar fără trecerea PIE *kŭ la p, apar sub forma albaneza, precum 3i trac. para „cetate”, elucidează
Akilis, în Ńinutul carnilor, Italia de nord (Zosimus, 5, etimologia acestui cuvânt (v. para¹, perete). Provine
29, 4), precum 3i Akele, râu în Lituania. De remarcat probabil din fondul traco!illiric.
că sarda, o limbă romanică periferică, ca 3i româna, Der: apărare, apărător, apărătoare, apărătură.
prezintă trecerea labio!velarelor (kŭ, gŭ) la p, b la fel apăre – 1. a se arăta, a se ivi, a lua na3tere; 2. a ie3i
ca 3i în celticele continentale 3i osco!umbrică, dar 3i în de sub tipar.
română, deci o caracteristică pre!latină. Astfel, avem Derivat din a 3i părea (cf. Cioranescu, 320).
rom. apă, respectiv, sard. abba. Cioranescu crede că s!a format din părea după
Amintim că Walde!Pokorny (1) reface încă un radical modelul fr. apparaître, ceea ce este o eroare,
PIE *ab! „apă, curs, de apă” din care provine v.ir. ab < deoarece rom. apărea nu este un calc lingvistic
aba (gen. abae) „curs de apă”, ir. abh „râu”, cymr. afon, modern, nici un neologism, ci este un cuvânt
gall. brit. Abona (hidr.), let. Abava (hidr.), precum 3i aparŃinând fondului vechi. Cu toate că există forma
PIE *ap! (IEW, 29). Toate aceste trei forme par, totu3i, lat. apparere cu sensul din română, rom. apărea este
să aibă o origine comună. Origine traco!dacă. un derivat al limbii române.
Der: apar, apăraie, apătos, apos, ap oară, etc. Aceste forme provin din PIE *par! „a arăta, a
apărea” (IEW, 769) (v. părea).
apăr (ar. apăr, istr. opăr) – a interveni în ajutorul
Der: aparent, aparenŃă, apariŃie.
cuiva pentru a!l susŃine împotriva unor forŃe ostile; 2
a se împotrivi unui atac. apăs – 1. a se lăsa cu toată greutatea, a presa, a
Lat. apparare „a (se) pregăti, a fi gata de” < *ad!parare împinge; 2 a accentua, a sublinia; 3. a chinui, a cople3i.
(Pu3cariu, 93; Candrea!Densusianu, 63; REW, 534; Lat. *appensare < pensare „a cântări” (Philippide,
Cioranescu, 318); cf. it. apparare, prov. apara, sp. Principii, 21; Pu3cariu, 94; Candrea!Densusianu,
aparar, toate trei cu sensul din latină. 1349; REW, 544; Cioranescu, 324); cf. sp. pesar, fr.
Având în vedere diferenŃa semantică între forma peser. În forma lat. pensare nazala n este un infix,
românească 3i celelalte limbi neolatine, cu excepŃia deoarece ea nu apare în alte limbi IE, precum skt. a
calabr. apparari „a pune la adăpost”, ipoteza lui piš „a presa, a apăsa”, alb. pish „greutate”, alb. pesho
Pu3cariu rămâne puŃin probabilă. Prin urmare, este greu „a cântări”, cymr. pwyso „a cântări”, pwysan
de presupus că rom. apăra provine din lat. apparare. „greutate”, bret. pouez „greutate”, poueza „a apăsa”.

82
apeduct
În niciunul dintre aceste grupuri de limbi IE nu apare De la forma a (se) pleca provin formele române3ti
nazala n, ceea ce ne îndreptăŃe3te să reconstituim PIE plecăciune, plecătoare „oaie fără miel, oaie cu lapte”
*pes! „greutate, a apăsa, a cântări”. Numai formele din care provine 3i mgh. pleketor „oaie fără miel”; de
română 3i sanskrită apar cu un a protetic, în schimb, la a apleca „a alăpta (mielul)” provine, de asemenea,
acest a protetic nu apare în franceză 3i spaniolă, ca să 3i ucr. plekati „a alăpta”. Vb. a pleca „a porni, a se
putem postula un lat. *appensare. Acest a protetic duce” are o cu totul altă provenienŃă (v. pleca).
provine de la prep. PIE *ad, cum este cazul atâtor Der: (a)plecăciune, aplecătură, (a)plecătoare „oaie
verbe din limba română (v. supra). cu miel”.
Prin urmare, din cele arătate mai sus, desprindem
concluzia că n este un infix al latinei, inexistent în apocal ps (var. apocalipsă, apocalipsis) – parte a
vreo altă limbă IE, iar a protetic nu se poate explica Noului Testament care prezintă, în mod alegoric,
prin latina a3a!zis vulgară, deoarece el nu există în sfâr3itul lumii.
alte limbi neolatine, dar există în sanskrită. Din Mgr. αποκάλυψις (Cioranescu, 333) din gr.
fondul pre!latin (v. păs). αποκαλύπτειν „a dezvălui, a da la iveală” < απο!,
Der: apăsare, apăsat, apăsător. καλύπτειν „a acoperi, a ascunde”; cf. fr. apocalypse.
Der: apocaliptic.
aped ct – sistem de instalaŃii pentru transportul apei
la distanŃă. ap i (ar. apoi, apoea, mgl. napoi, năpoi, poia, istr.
Lat. aquaeductus (cf. Cioranescu, 325) cu înlocuirea napoi) – după aceea, pe urmă.
lat. aquae cu rom. ape; cf. fr. aqueduc (din sec. XIX). Lat. ad post (Pu3cariu, 98; Candrea!Densusianu,
1423; REW, 195; Cioranescu, 335). Dacă rom. apoi
ap!l – 1. citire cu glas tare a numelor persoanelor ar proveni din lat. ad post atunci ar trebui să avem
unui grup; 2. recurs. *apost sau ceva similar, dar nu apoi.
Fr. appel (Cioranescu, 326). Rom. apoi provine din PIE *apo! „înapoi” (IEW,
Der: a apela, apelaŃiune, apelant. 53); cf. skt. apo „înapoi”, gr. άπω „înapoi”, got. af,
aplec (ar. aplec, aplic „alăptez”, mgl. plec) – 1. a hitt. appa „înapoi, după, din nou”, alb. pr!apë
(se) îndoi, a (se) înclina; 2 a!i veni rău cuiva, a i se „înapoi, din nou” (v. înapoi). Din fondul pre!latin.
face greaŃă; 3. a alăpta.
Apollo – divinitate greco!romană de origine tracică.
Lat. applicare „a aplica, a propti” (Pu3cariu, 97;
De la un mai vechi Aplu, formă de la care provine 3i
Pascu, I, 35; REW, 548; Cioranescu, 332); cf. cat.
Apullum, din PIE *albho! „alb” (IEW, 30) (v. alb,
aplegar, sp. allegar, port. achegar.
Apullum).
Rom. a apleca trebuie asociat cu lat. plico, ambele
Der: apolinic.
provenind din PIE *plek’! „a îndoi, a împleti” (IEW,
834); cf. skt. praśna „împletitură, turban”, gr. πλεκω „a apoplex e – atac cerebral.
împleti”, lat. plico, !are „a îndoi, a împătura”, alb. Ngr. αποπληξία (Cioranescu, 337) din gr. αποπλέσειν
plëhurë „pătură groasă”. Forma lat. applico provine din „a lovi, a trânti”; cf. fr. apoplexie (din sec. XVII).
plico, dar s!a folosit doar până pe la sfâr3itul Republicii, Der. apoplectic.
după care a fost tot mai rar folosită (cf. Glare, 152);
deci, cu aproape 150 de ani înainte de cucerirea Daciei apor e – 1. îndoială; 2. (fil.) în logică, dificultate
această formă intrase în desuetitudine. Prin urmare, este teoretică în stabilirea adevărului teoretic al unei
puŃin probabil ca rom. apleca să provină din latină, de3i propoziŃii, ivită din prezenŃa datelor pentru 3i
ambele î3i au originea în acela3i rad. PIE, prefixat cu ad. împotriva propoziŃiei respective.
De remarcat că forma nu apare decât în limbile Gr. απορία (Cioranescu, 337) din gr. άπορος < πόρος
neolatine din Penisula Iberică. „trecere, deschizătură” (din sec. XVII).

83
aport
ap rt – contribuŃie. „ardent” (Hasdeu, Etym.; Cihac, I, 24; Cioranescu, 347).
Fr. apporter „a aduce” (Cioranescu, 338). Vb. aporta Pu3cariu (99) respinge această ipoteză 3i îl consideră cu
are, în limba română, un sens restrâns, cu referire la origine necunoscută. REW (581) respinge, de asemenea,
câinii de vânătoare, acela de „a aduce vânatul”. ipoteza. Autorii DAR propun ca etimon gr. άρπαξ „avid,
zgârcit” (de unde fr. Harpagon; cf. Cioranescu), mult
apost t – 1. răzvrătit, rebel; 2. care neagă dogmele mai apropiat de rom. aprig, dar cele două forme sânt
cre3tine. probabil cognaŃi. Prin urmare, niciuna dintre aceste
Mgr. αποστάτης (Gáldi, Les mots, 151) din απο!, στα! ipoteze nu poate fi acceptată, de aceea originea acestui
„a sta”, cu sensul original de „cel care stă deoparte, cel cuvânt românesc trebuie căutată în altă parte.
care se retrage”; cf. skt. sthā!, lat. stare (v. sta). Trebuie arătat că în alte limbi IE există forme
Se poate spune că atitudinea de „a sta deoparte, de a nu similare, având sens identic cu cel din română, toate
fi cre3tin” era condamnată de autorităŃile cre3tine. provenind de la PIE *preg! „zgârcit, aprig,
Denumirea a fost aplicată împăratului Iulian (361!363) vehement” (IEW, 845); cf. got. (faihu) friks „avar,
datorită atitudinii sale rezervate faŃă de cre3tinism, care lacom (de bani)”, v.isl. ferkr „avid, lacom”, v.g.s.
a fost apoi considerată drept anti!cre3tină. freh „zgârcit”, v.sax. froec „lacom, îndrăzneŃ”, pol.
Der: apostazie, a apostazia „a renega”. pragnać „a fi zgârcit, lacom”, ceh. prahnouti „a dori,
a tânji”. Dată fiind răspândirea acestui radical PIE în
ap stol – discipol al lui Christos.
diverse limbi IE, nu încape nici o îndoială că rom.
Mgr. απόστολος „trimis” (Murnu, 6; Cioranescu,
aprig provine de la acest rad. PIE, prefixat cu prep. a
342), sensul exact fiind acela de „cel care a fost
(ad). Origine traco!dacă.
trimis” din αποστέλλειν „a trimite (pe cineva)”.
Der: apostolat, apostolic, apostolicesc, apostolice te, apr lie – a patra lună a anului.
apostolie. Mgr. Απρίλιος (Cioranescu, 348); cf. v.sl. Aprili.
Intrat în limba română pe cale bisericească, spre
apostr f – semn ortografic care machează în rostire
deosebire de forma prier care s!a păstrat din latină
lipsa unor sunete.
(v. prier).
Gr. απόστροφος (Gáldi, Les mots, 151) din
αποστρέφειν „a da înapoi” < στρέφειν „a întoarce”; cf. apr nde (ar. aprindu, mgl. prind, istr. aprindu) – 1. a da
fr. apostrophe (din sec. XVII; cf. Gáldi). foc, a face să ardă focul; 2. a face să ilumineze un corp
Der: apostrofă „apostrofare, mustrare”, a apostrofa sau obiect de iluminat; 3. a (se) înflăcăra; 4. a (se) înro3i
„a mustra”. la faŃă; 5. a se încinge (despre fân, cereale, făină).
Lat. *apprendere < apprehendere „a înŃelege, a prinde,
apot!că (potică, aptecă) – farmacie. a cuprinde” (Căineanu, Semasiol., 181; Pu3cariu, 100;
N.g.s. Apotheke „farmacie” (Cioranescu, 6707) din Candrea!Densusianu, 1448; REW, 554; Cioranescu,
lat. apotheca < gr. αποθήκη < θήκη „teacă” < τιθήναι 349); cf. it. apprendre, fr. apprendre, sp. apprende, cu
„a a3eza, a pune” (v. teacă) (din sec. XVIII). acela3i sens sau cu sensuri apropiate de cel latin.
Der: apotecar, potecăra (var. poticară ) „farmacist”. Verbul rom. aprinde nu poate proveni din lat.
apreci (apreŃui, apreŃia (înv.)) – a evalua, a preŃui. appr(he)endere, ci este un derivat al limbii române de
Fr. apprécier (Cioranescu, 345) din lat. appretiare < la a prinde 3i prepoziŃia a (ad). În vechime, când
focul se aprindea cu cremenea 3i amnarul, a aprinde
pretium „preŃ” (v. preŃ).
focul era echivalent cu a „prinde” o scânteie prin
Der: apreciabil, apreciator, inapreciabil.
ciocnirea amnarului de cremene. Argumentul lui
prig – 1. iute, înfocat, nestăpânit; 2. aspru, crunt, Cioranescu cu expresia fr. le feu a pris este o
nemilos; 3. lacom, zgârcit. dezvoltare paralelă, dar nu justifică originea rom. a
Lat. apricus „expus la soare”, de unde sensul de aprinde din lat. *apprendere (v. prinde).

84
aproape
apro pe (ar. aproapea, mgl. proapi, istr. (a)prope) – sg.), skt. apnoti „a ajunge la, a câ3tiga”, av. apayeiti
1. la distanŃă mică, în preajmă; 2. cam, aproximativ. „a ajunge la”, gr. απτω „a strânge, a lega (I, sg.)”, gr.
Lat. ad prope (Pu3cariu, 101; Candrea!Densusianu, άπτω „a atinge, a apuca, a lua, a strânge”, lat. apiscor
65; REW, 197; Cioranescu, 350). Lat. prope < „a apuca, a ajunge”, toh. A oppaççi „priceput,
*proque (cf. proximus). ingenios”. Din nou avem o formă apropiată în latină
Lat. prope provine din osco!umbrică prin trecerea din care forma românească nu poate proveni, de3i
PIE *kŭe > pe, preluat de latina clasică. Ceva cele două sânt înrudite. Nu există nici o îndoială deci
asemănător a putut avea loc 3i în traco!dacă. că rom. apuca provine din PIE *ap! cu suf. !uca. Se
Cunoscând comportamentul similar al traco!dacei cu pare că acest verb nu a suferit schimbări importante
osco!umbrica, privitor la tratamentul labio!velarelor. de la proto!traco!dacă până la română. Acest verb
Lat. appropiare este întâlnit doar în latina medievală, este un exemplu viu al faptului că a căuta în latină, cu
la autorii ecleziastici. tot dinadinsul, etimologia unor cuvinte române3ti este
Der: a apropia, apropiere, apropiat. o manieră gre3ită de a aborda lucrurile. Aruncând o
privire 3i la alte limbi IE, perspectiva se schimbă
aprob – 1. a încuviinŃa, a fi de aceea3i părere; 2. a
brusc. Provine din fondul pre!latin.
rezolva în mod favorabil.
Der: apucare, apucat, apucător, apucătură.
Lat. approbare (Cioranescu, 351) din lat probare „a
trece o probă”; cf. it. approbare. /pullum – veche cetate dacică din Transilvania, azi
Der: aprobativ, aprobator, a dezaproba. Alba!Iulia.
Forma Apullum este latinizarea unei forme dacice
apr d – 1. fecior de boier care slujea la curtea *Aplo sau *Apl, azi Alba!Iulia. Acest toponim provine
domnească; 2. slujba3 care păzea sălile 3i intoducea din PIE *albho! „alb” (IEW, 30); cf. gall!rom. Albion
publicul în anumite instituŃii. „Brittania”, m.ir. Albbu „Brittania” (v. alb, Apollo).
Mgh. apród „paj” < apró „mic” (Cihac, II, 476;
Cioranescu, 352). ap ne (ar. apun) – 1. a dispărea sub orizont, a asfinŃi,
Atestat pentru prima dată într!un document slavo! a scăpăta (despre soare, lună, stele); 2. a decădea, a fi
român de la 1443 (cf. Cioranescu). în declin.
Lat. apponere „a pune lângă, a servi masa, a
aprop – fiindcă veni vorba, fiindcă mi!am adus contribui cu” (Căineanu, Semasiol., 181, Pu3cariu,
aminte. Candrea!Densusianu, 1462; REW, 551; Cioranescu,
Fr. à propos (Cioranescu, 354). 356). Totu3i, sensul lat. apponere este complet diferit
Der: apropo(u) „aluzie”. de cel din română. Sp. ponerse el sol „a apune
soarele” este desigur apropiat de forma din română,
apuc (ar. apuc) – 1. a prinde, a lua, a în3făca; 2. a
dar asta nu justifică în nici un caz derivarea rom. a
pune mâna în grabă pe ceva; 3 a trăi în acela3i timp
apune de la lat. apponere. Este un derivat al limbii
cu cineva.
române din a plus pune (v. pune).
Lat. occupare „a prinde, a apuca” propus de Cihac (I,
Der: apunere, apus, apusean.
14) a fost respins de Meyer!Lübke (Dacor., 4, 642) 3i
REW, 776). Ipoteza lui Cihac fiind respinsă, a fost ar (ar, mgl. ar, istr. oru) – a tăia pământul cu plugul
propus aucupar „a întinde curse la păsări” (Burlă, St. răsturnând brazdele.
Fil., 1880), etimologie acceptată de Pu3cariu (103), Lat. arare „a ara” (Pu3cariu, 105; Candrea!
REW (776) 3i Rosetti (1, 162). Totu3i, nici una din Densusianu, 67; REW, 508; Cioranescu, 357); cf. it.
aceste etimologii nu poate fi acceptată. arare, sp., port. arar.
Rom. apuca provine de la rad. PIE *ap! „a apuca, a Cu toate că rom. ara se aseamănă de astă dată atât ca
prinde, a ajunge” (IEW, 50); cf. hitt. eipmi „a lua (I, formă cât 3i ca sens cu lat. arare, precum 3i cu

85
arababură
formele neolatine, forme ale acestui verb sânt atestate Radicalul apare 3i în alte limbi IE; cf. v.ir. iarn, cymr.
practic în toate grupurile de limbi IE. Toate provin haern, gall. isarno, v.sax. isarn (eng. iron), got.
din PIE *ar(ə) „a ara” (IEW, 62); cf. gr. αρόω „a ara iesarn. Barnhart arată că formele germanice (cf. eng.
(I, sg.)”, m.ir. airim „a ara, a munci” (I, sg.), cymr. iron) provin din illiră, putem zice din traco!illiră,
arddu „a ara”, lituan. ariu „a ara”, lituan. arimas deoarece era una 3i aceea3i limbă, diferenŃiată doar
„arătură, loc arat”, got. arjan „a ara”, v.g.s. erran, dialectal, de la o formă *eisarnon. Amintim că forme
v.sl. orjo, orati, alb. arë „arie, loc arabil”, arar similare există în limbile afro!asiatice de la un rad.
„plugar”. Acest rad. PIE are derivatul nominal AA *ariw „metal” (Orel, 1995, 55); cf. akkad. weru,
*arətrom „plug”; cf. arm. araur, lit. arklas, toh. are, eru „cupru, aramă” cu echivalente în mai multe limbi
lat. aratrum. Prin urmare, poate proveni în egală afro!asiatice. Epoca bronzului a început în Anatolia
măsură atât din latină, cât 3i din fondul pre!latin (v. răsăriteană încă din mileniul VII î.Ch. de unde s!a
arat „plug”). răspândit în Balcani 3i apoi în restul Europei, mai
Der. arătură, arător „1. plugar; 2. bun de arat”, întâi ca metalurgie a cuprului. Aliajul de bronz apare
precum 3i der. neologic arabil. abia la începutul mileniului III î.Ch. Nu gre3im dacă
presupunem că rom. aramă provine din fondul traco!
arabab ră (var. harababură) – dezordine, scandal.
illiric (v. fier).
Tc. anababulla, probabil prin intermediul ngr.
Der: a arămi, arămire, arămioară, arămărie,
αλλα7πά7πολλα (DAR; Cioranescu, 358). Cioranescu
arămiu etc.
arată că forme similare sânt atestate 3i în alte limbi;
cf. lat.med. baburra „nebunie”, mgr. βαβοϋρα „id”, aranj – 1. a pune în ordine; 2. a pune la cale, a face
ven. alabala „în chip confuz”, fiind, în principiu, un aranjament.
vorba de o creaŃie expresivă. Fr. arranger (Cioranescu, 364) din v.fr. arangier <
v.fr. renc „rând”, de origine germanică sau celtică (v.
ar c (var. harac, hărac, ar. harac) – par lung care
rând).
serve3te la susŃinerea viŃei!de!vie sau a altor plante
Der: aranjament, aranjator, aranjor, a deranja,
agăŃătoare.
deranjament.
Ngr. χαράκι „arac, bloc de piatră” (Roesler, 586;
Cioranescu, 360); cf. tc. herek, bg. harak. ar p (ar. arap, mgl. rap) – 1. arab; 2. persoană pielea
neagră sau de culoare închisă.
ar mă (ar. aramă) – 1. cupru; 2 obiecte din cupru.
Tc. arab „arab” (Căineanu, II, 22; Cioranescu, 365);
Lat. *aramen (Diez, Gramm., I, 5; Pu3cariu, 107;
cf. ngr. αράπες, alb. arap, bg. harap. Este interesant
Candrea!Densusianu, 61; Rosetti, I, 65; Cioranescu,
că forma turcă arab cu b nu apare în nici una din
363).
limbile balcanice, inclusiv româna, a cărei formă
PIE *aios „metal” (IEW, 15); cf. skt. ayas, av. ayanh
veche este arap (harap). Prin urmare, acest cuvânt a
„metal, fier”, lat. aes, aeris, got. aiz „bronz, metal,
ajuns în aceste limbi prin cultura bizantină, deci cu
bani”, v.g.s. erin, v.eng. īren. Se presupune existenŃa
mult timp de venirea turcilor în Balcani.
unui lat. *aramen < lat. aeramen, de la care ar fi
Der: arăpesc, arăpime, arăpoaică, arăpilă ec.
derivat formele neolatine: cf. it. rame, v.fr. arain,
v.prov., cat. aram, v.sp. arambre, precum 3i alb. rem, arat (ar. aratru) – plug (numai în Muscel).
alb. aramë. Formele din limbile neolatine, forme Lat. aratrum „plug” (Pu3cariu, Dacor., 8, 324). De la
dispărute azi în mare măsură, cu excepŃia italienei, acest radical provine ar. arător „plugar” care, după
sânt destul de diverse 3i nu provin toate de la o toate aparenŃele, provine din lat. aratorius (cf.
singură formă a latinei vulgare. Forme similare există Papahagi, 133). O formă daco!rom. artor este atestată
3i în v.g.s. erin, precum 3i în albaneză rem, cele în nordul Moldovei, azi probabil dispărută.
neolatine pot proveni din fondul italo!celtic. PIE *arətrom „plug” (IEW, 62) (v. ara).

86
arăta
arăt (ar. arăt, istr. arotu) – 1. a indica, a semnala; 2. Lat. arcus „arc” (Pu3cariu, 113; Candrea!Densusianu,
a prezenta, a înfăŃi3a; 3. a avea aspectul; 4. a expune, 76; Cioranescu); cf. sp., port. arco, prov., fr. arc, alb.
a explica. ark (hark).
Lat. *ad reputare (Hasdeu, 1557). Lat. *arrectare de la PIE *arqu! „arcuit” (IEW, 67); cf. umbr. arçlataf
rectus „drept, direct” (Cihac, I, 82) sau lat. *arratare „arculatas (covrigi)”, got. arhazna „arc”, v.sax. earh
(Candrea, Rom., 31, 301) la care însu3i Candrea (GS, 3, „săgeată” din gmc. *arhwo, gr. άρκευθος „ienupăr”,
423) a renunŃat mai târziu. Lat. ratare „a socoti, a lat. arcis „ienupăr”, alb. arkitë „răchită”. V. Orel
determina” (Cioranescu, 369), derivat de la ratus „valid, derivă alb. arkitë dintr!un presupus slav *orkyta
bine determinat” care provine, în ultimă instanŃă, de la (Miklosich, Etym. Wb, 226; Vasmer, II, 488); cf. rus.
acela3i radical PIE ca 3i rom. a arăta. rakita, ceh. rokyta, scr. rokita (v. răchită).
Totu3i, nici una dintre aceste etimolologii nu poate fi Der: arca , arcui, arcuit, arcuire.
acceptată. De aici, de fapt, multitudinea formelor
propuse, deoarece nici una nu este validă. În schimb, arc ci – îngrăditură pentru separat oile.
există echivalente în limbile celtice; cf. cymr. Tc. arkaç „îngrăditură de separat oile” (Hasdeu,
arddangosfa „a arăta, a expune”, arddangos Etym.,1492).
„spectacol” (E!W Dict., S: 1278), precum 3i în multe Este destul de evident că provine de la rad. PIE
alte limbi provenind de la un singur rad. PIE. *arqu2 „arcuit” (IEW, 63), deci nu poate fi de origine
PIE *ar(e), arə! „a uni, a fi potrivit, a se potrivi, a turcică, ci de origine IE. Astfel, turcii l!au preluat de
vorbi, a arăta, a calcula” (IEW, 55). Prelungire cu la unul din popoarele IE din Asia Mică sau din
formantul dh: *aredh (IEW, 59); cf. v.ir. no!raidiu, Balcani (v. arc, arcan).
no!radim „înŃelept, învăŃat”, got. rodian, alb. ruaj,
(aor. ruajta) „a păzi, a avea grijă de”, skt. radh (riidh), arc n – laŃ pentru prinderea sau priponirea vitelor.
radhati „a reu3i, a duce la bun sfâr3it”, lat. ratio Tăt. arkan „laŃ pentru prinderea vitelor” (Miklosich,
„număr, calcul”, n.g.s. reden „a vorbi”. Acest radical Fremdw., 175; Cioranescu); cf. tc., pol., ucr., rus.
apare 3i sub forma *redh, rodh, radh, deci fără a arkan. Miklosich (Wander., 12) crede că forma
iniŃial ca în exemplele de mai sus. Origine traco!dacă. poloneză provine din română. Indiferent ce ar spune
Der: arătare, arătos, arătător, arătătură. un autor sau altul, arkan (arcan) nu poate fi decât de
origine stră!română. Acest lucru îl indică atât rad.
rbore (ar. arbure, mgl. arbur, ir. årbure) – copac, arc!, cu sensul original din PIE de „obiect arcuit,
pom. îndoit”, cât 3i sufixul !n. În ultimă instanŃă, provine
Lat. arbor „arbore, copac” (Pu3cariu, 112; Candrea!
de la rad. PIE *arqu! „arcuit” (IEW, 67).
Densusianu, 74; REW, 606); cf. vgl. juarbul, it. albero,
cors. arburu, fr., cat. arbre, sp. arbol. De asemenea, rcă – corabie.
alb. arbur 3i v.g.s. albar. (cf. Ernout!Meillet, 56). Lat. arca (Cioranescu, 377). Din sec. XIX.
PIE *ardho!s „arbore, copac” (Walde, I, 62), unde
*d(h), precedat de o lichidă, a trecut la b, fenomen rctic – situat în regiunea Polului Nord.
întâlnit atât în traco!dacă, cât 3i în latină (v. albie, Lat. arcticus < gr. αρκτικός (cf. Gáldi, Les mots, 152)
vorbă). din άρκτος „urs” (din sec. XVII).
Der: arborescent, arborescenŃă, arboricultură
rde (ar. ardu, mgl. ard, ir. årdu) – 1. a se mistui prin
(neolog.), arboros.
foc, a se preface în cenu3ă; 2. a cauteriza o rană; 3. a fi
arc (ar. arcu, mgl. arc) – armă primitivă alcătuită fierbinte; 4. a fi cuprins de sentimente puternice.
dintr!o vargă de lemn flexibilă sau de metal legată cu Lat. *ardĕre (un loc de ardēre) (Pu3cariu, 114;
o coardă la cele două extremităŃi folosită la aruncarea Candrea!Densusianu, 78; REW, 620; Cioranescu,
săgeŃilor; 2. porŃiune dintr!o circumferinŃă. 381); cf. vgl. ardar, it. ardere, prov. v.fr. ardre.

87
Ardeal
Radicalul este atestat de top. Arsa, în Dardania, la asemene cu mgh. erdely cu sens de „pădure”. În cazul
Procopius din Cesarea, fiind una dintre cetăŃile din când traducerea unui anumit termen este posibilă se
sudul Dunării reparate de împăratul Iustinian, în face 3i acest lucru. A3a s!a întâmplat cu top. Târnava
prima jumătate a sec. VI d.Ch. Desigur, atât cetatea 3i care derivă de la un mai vechi rom. târn „mărăcine”,
cu atât mai mult denumirea localităŃii sânt cu mult astfel că a fost tradus în maghiară cu Kükülö (v.
mai vechi. Târnava). Dar sensul iniŃial pentru Ardeal de „loc
PIE *as!, azd!, azg(h)! „a arde” (IEW, 68); cf. skt. ridicat” se pierduse în stră!română la acea vreme,
asa!h „cenu3ă”, asita!h „negru”, lat. ara „altar”, osc. astfel că maghiarii au recurs la etimologia populară.
aasai „altar”, umbr. are „altar”, toh. A, B as!, aus! „a Un exemplu clasic de etimologie populară există în
(se) usca”, arm. ačiun „cenu3ă”, v.isl. aska, v.sax. limba românilor ardeleni emigraŃi în America,
asc, v.g.s. asca, n.g.s. Asche, eng. ash. Formele deveniŃi ciobani în partea de nord!vest a Statelor
germanice au sensul de „cenu3ă”. Unite, în Couster Mountains. Ace3tia au fost
Der: ardere, arsură, ardei etc. denumiŃi de români MunŃii Custurii. Astfel, numele
propriu de origine engleză a fost asociat cu rom.
Arde l – provincia de nord!vest a României.
custură, care desigur nu are nimic în comun cu
PIE *er(ə)d „înalt, a (se) trezi, a (se) ridica” (IEW,
numele propriu Couster, în afară de faptul că sună
339); cf. av. ərədva „înalt”, lat. arduus „înalt,
cam la fel.
abrupt”, gall. Arduenna (silva), v.ir. ard „înălŃime”,
Nu numai vorbitorii de limbă română au făcut acest
ir. aird „Ńinut, regiune”, ir. airde „înălŃime”, cymr.
lucru, dar 3i vorbitorii de limbă engleză. Cu mult
hardd „frumos”, alb. rit „a se trezi” (v. ridica).
timp înaintea lor au adaptat, prin etimologie populară,
N. Drăganu, care nu contestă etimologia din mgh.
multe cuvinte din limbile amerindiene la spiritul
erdely, curentă la acea vreme, exemplifică, în
limbii engleze, cuvinte care definesc de obicei plante
lucrarea sa cu peste 35 de toponime 3i hidronime din
sau animale de pe teritoriul nord!american 3i care nu
tot spaŃiul românesc, care provin de la acela3i radical.
au corespondenŃi pe vechiul continent. Astfel,
În mod surprinzător, acest lucru nu!i spune nimic,
marmota monax, un bine cunoscut rozător care
când este evident că toate aceste forme nu pot avea
hibernează, 3i de care se leagă o binecunoscută
nimic în comun cu mgh. erdely 3i care, fără îndoială,
legendă privitoare la sfâr3itul iernii, se nume3te în
au altă origine, origine care trebuie atribuită 3i rom.
engleză woodchuck, care este o adaptare fonetică a
Ardeal. Iată doar câteva dintre ele: Ardel, Ardaloaia,
lui ockqutchaun, termen din limba algonchiană, o
Ardelei, Ardelion, Ardelia, Ardeoani, Ardota, Ardeu,
limbă amerindiană. Semantic vorbind, cele două
Arduzăl etc. (cf. Vinereanu, 144), răspâdite în tot
forme nu au absolut nimic în comun.
spaŃiul locuit de români. Aceste forme nu au cum să
Der: ardelean, ardeleancă, ardelenesc, ardelene te.
provină din mgh. erdely, întrucât multe din ele provin
din regiuni române3ti care nu au avut niciodată vreun ar!ndă (arindă (Trans., Olt.), orândă (Mold.) – 1.
contact cu maghiarii. cedarea dreptului de proprietate pe un timp
CoincidenŃa între numele Ardeal 3i forma maghiară determinat în schimbul unei sume de bani; 2. suma
erdely „pădure” este numai aparentă, fiind vorba de plătită pentru arendarea unui bun.
un caz absolut tipic de etimologie populară. Acest Bg., scr., pol., rus. arenda (Cihac, II, 3; Hasdeu,
termen se referă la un bine!cunoscut fenomen Etym.,1540). Ace3ti autori cred că provine din slavă;
lingvistic: când un anumit grup etno!lingvistic vine în cf. mgh. arenda. Densusianu (Hlr., 148) 3i Pu3cariu
contact cu cuvinte din alte limbi, în acest caz (121) consideră că forma mold. arândă ar proveni
toponime noi cărora nu le cunoa3te sensul, vorbitorii direct de la un lat. *arrendare; cf. sard. arrendare,
acestei limbi le asociază cu cuvinte din propria lor sp. arrendar. Avem, de asemenea, 3i alb. arendë
limbă. Întâmplarea a făcut ca denumirea Ardeal să se „arendă”. Din lat.med. arenda (Cioranescu, 383). În

88
aresta
ciuda părerii unor autori (cf. Cioranescu), arenda nu arietem ar fi dat *ariete în limba română. Fonetismul
este atestat în latina clasică, dar nici în cea a fost discutat de Rosetti (1, 51).
medievală, cu toate că avem forme similare în sardă PIE *er!, eri! „berbec, oaie, vacă” (IEW, 326); cf.
3i spaniolă. Este posibil ca în slave 3i în maghiară să arm. or, oj „miel, mia”, gr. έριφος „Ńap sau capră
fie un împrumut timpuriu din (stră)!rom. arendă, tânără”, v.ir. heirp „capră”, let. jers „miel”.
care este înrudit cu v.fr. rente (secolul XII) 3i are
argăs (ar. arγăsescu, arγăsire) – a prelucra pielea
forme similare în prov. renta (renda), sp. renta,
sau blana animalelor cu soluŃii speciale.
port. renda, it. rendita. Ci în acest caz s!a presupus
Ngr. αργάξω „a argăsi” (ar. de la αργασα) (DAR;
un lat. *rendita < lat.clas. reddita < *rendere (cf.
Murray, 1888!1928). Latina clasică are doar vb. Cioranescu, 388); cf. bg. argasvam, alb. argoshë
reddo, reddere „a da înapoi, a returna”, cu derivatul „iritare a pielii”.
nominal redditio „actul de a da înapoi”, apropiat ca PIE *areq! „a proteja, a apăra, a sigila, a închide”
sens 3i ca formă de rom. arendă 3i v.fr. rente. (IEW, 65); cf. arm. argel „obstacol, impediment”, gr.
Ambele forme ale latinei clasice prezintă consoana αρκέω „a proteja”, lat. arceo „a sigila, a închide”.
dublă d, cu siguranŃă datorită elidării nazalei n dintr! Sensurile din greacă 3i latină redau ideea de „a
o formă mai veche *rendo, *rendere a latinei conserva, a proteja”, noŃiune existentă 3i în rom. a
arhaice; nazala a dispărut în latina clasică, dar s!a argăsi. Forma neogreacă provine din română, nu din
păstrat în celtice (cf. v.fr. rente). Forma arendă se greaca veche, forma din greaca clasică 3i neogreacă
datorează influenŃei textelor slave, formele existând diferenŃe destul de mari între atât de ordin
tradiŃionale fiind arindă, orindă, arândă păstrate în fonologic, cât 3i semantic. Origine traco!dacă.
vorbirea populară. Der: argăsire, argăsit, argăseală, argăsitor.
PIE *rent! „bunuri, avere, lucruri” (IEW, 865); cf. skt. arg t (ar., mgl. argat) – slujitor, slugă, ajutor la
ratnam „bunuri, posesiune, proprietate”, ir. ret „lucruri, câmp.
bunuri”, lat. reddo < *rendo. Sensul iniŃial din PIE Ngr. αργάτης < gr. εργάτης „muncitor” (Roesler, 564;
trebuie să fi însemnat „obiect sau bun luat ca amanet în Murnu, 6); cf. alb. argat, tc. irgat, bg. argatin, scr.
schimbul altor servicii” care, desigur, este foarte argat.
apropiat ca sens atât de arendă cât 3i de v.fr. rente 3i lat. Der: argăŃel, a argăŃi, argăŃesc, argăŃime.
reddo, reddere. Walde!Pokorny nu văd apropierea
dintre forma sanskrită 3i cea latină, la care se adaugă 3i arge – 1. ni3ă, firidă; 2. încăpere la subsol în casele
forma v.fr. rente 3i cea rom. arendă. Rom. arendă Ńărăne3ti.
provine de la un mai vechi *ad!renda din care provin Dac. *argilla (Hasdeu, Col. lui Traian, 1873, 232;
forma română 3i cea albaneză, împrumutată apoi 3i de Etym. 1577!9; Densusianu, Filologie, 449; Hlr., 38;
maghiară 3i slave. Din fondul pre!latin. GS, 7, 86; Philippide, Principii, 33, 148; Iordan, Dift.
Der: a arenda, arendare, arenda , arendă iŃă, 58) pe care îl asociază cu gr. άργιλλα „casă
arendă ie, arendă esc. subterană” 3i v.maced. άργελλα „cameră de baie”.
Jokl (IF, 44, 13) 3i Pu3cariu (Lr., 237) consideră că
arest (var. arestui) – a deŃine, a întemniŃa.
forma veche macedoneană este de origine cimeriană
It. arrestare (Cioranescu, 384) din lat.pop. *arrestare
άργιλλα, 3i s!a păstrat 3i în alb. ragëlia. După mai
„a opri” < lat. rest < re!, stare „a sta”; cf. fr. arrêter.
mulŃi autori antici 3i bizantini (cf. Herodot,
Der: arestare, arest, arestat.
Procopius) cimerienii erau traci care au trăit în nordul
ar!te (ar. arete, areati, mgl. reti, areati, istr. arete) – Mării Negre. În plus, Procopius spune despre huni că
berbec. erau urma3ii vechilor cimerieni. După Cioranescu
Lat. aries, !etem „berbec” (Pu3cariu, 115; Candrea! (390), crede că provine din tc. arca „cutie”, ipoteză
Densusianu, 81; REW, 645; Cioranescu, 386). Lat. total nefondată. Apropierea făcută încă de Hasdeu de

89
Arge
formele greacă 3i veche macedoneană, de care rom. άργυρος „argint”, osc. arageto! „argint”, alb. argjent
argea este strâns legată, este evidentă, astfel că „argint”, ir. argat „argint (metal 3i bani)”, v.cymr.
trebuie considerat de orgine traco!dacă. Chantraine argant „argint”, corn.med. argans „argint”, bret.
(103) susŃine că termenul este grecesc, nu propriu!zis archant „argint”, arm. arcath argint”.
macedonean. Brâncu3 (VALR, 30) arată că în La picŃi (trib celtic din nordul Brittaniei) apare
albaneză există mai mulŃi termeni care provin dintr!o numele Argento!coxos „picior de argint” (cf.
bază comună. Brâncu3 (loc. cit.) 3i I.I. Russu (Elem., Vendryes). Prin urmare, formele celtice nu sânt de
133) îl raportează la IE *areg! „a închide” (IEW, 64); origine latină. MenŃionăm că este prezent în toate
cf. skt. argala!h „zăvor, încuietoare”. limbile celtice sub forme u3or diferite, ceea ce
exclude provenienŃa latină a acestora, precum 3i în
/rge – râu în Muntenia
albaneză 3i greacă având acela3i sens din latină,
Hidronim menŃionat de diver3i autori antici 3i
celtice 3i română.
bizantini de la Herodot încoace.
Der: argint!viu „mercur”, a arginta, argintare, argintat,
PIE *ar(e)g’!, arg’! „alb, strălucitor” (IEW, 64). De
argintiu, argintar, argintărie, argintos, argintiu.
la o formă *argyos > traco!dac. Argesio!s (ori
Orgesio!s). La Herodot apare sub forma Ordessos, arh ic – foarte vechi, care aparŃine unor vremuri
Ordesos, la Pliniu, o hipercorecŃie unde g’ este redat demult trecute.
ca d, deoarece greaca veche 3i latina clasică nu aveau Fr. archaïque (Cioranescu, 395) gr. αρχαϊκος „vechi,
africatele ğ, č. Forme mult mai apropiate de forma de modă veche” < αρχαϊος „vechi”.
modernă Arge , precum Argesios, Argisios, apar la Der: arhaism, a arhaiza, arhaizant.
autorii bizantini până la Constantin Porfirogenetul
(începutul secolului X, d.Ch.). Suf. !sio!s explică pe arh nghel (ar. arhanghil, mgl. ranghilă) – căpetenie
final, deoarece s urmat de i a dat în limba română a îngerilor.
(v. apte, arpe), fenomen întâlnit la mai multe Mgr. αρχάγγελος (Cioranescu, 396) din άρχος
hidronime române3ti (v. Arie , Cri , Mure , Timi ). „conducător” < άρχειν „a fi primul”; cf. v.sl.
De la acela3i rad. provine 3i rom. argint (v. argint). archangelŭ.
Origine traco!dacă.
Der: Curtea!de!Arge , arge ean, arge eancă. arhimandr t – 1. călugăr ortodox cu funcŃie înaltă pe
lângă un episcop; 2. stareŃul unei mânăstiri.
arg lă – lut. Mgr. αρχι7ανδρίτης < (Murnu, 7; Cioranescu, 399)
Fr. argile (Cioranescu, 392) din gr. άργιλλος < αργός din άρχος „conducător” 3i 7άνδρα „mânăstire”.
„alb” (v. Arge ). Der: arhimandrie „titlu de arhimandrit”.
Der. argilos.
arhipel g – grup de insule.
arg nt (ar. arzint, răzint, istr. arzint) – 1. metal It. arcipelago (cf. Cioranescu, 400). Forma italiană
preŃios de culoare albă strălucitoare; 2. vase sau este o alterare a lui Egeopelago din gr. Αιγαϊον
obiecte de argint; 3. monedă de argint; 4. bani (pl.). πέλαγος „marea Egee” (din sec. XIX).
Lat. argentum „argint” (Pu3cariu, 116; Candrea!
Densusianu, 82; REW, 640; Cioranescu, 393). arhit!ct – specialist în arhitectură.
Termenul este atestat în top. Argintares (Argintari), Fr. architecte < gr. αρχιτέκτον (Gáldi, Les mots, 153)
la Procopius din Cesarea (De Aedificiis), fiind una din gr. άρχος „conducător, 3ef”, τεκτών „constructor”.
din cetăŃile din sudul Dunării, reparate de Iustinian pe Intrat în limba română în sec. XVIII, din greacă (cf.
la mijlocul sec. VI, d.Ch. (v. du man, labă, stână). Gáldi).
PIE *ar(e)g’!, arg’! „alb, strălucitor” (IEW, 64); cf. Der: arhitectură, arhitectural, arhitectonic, arhitecto
skt. árjunah „alb, argintiu, curat, culoarea zilei”, gr. nică, arhitectonie.

90
arhivă
arh vă – 1. totalitatea actelor 3i documentelor unei prin asimilarea lui r la n sub influenŃa lui n din silaba
instituŃii; 2. locul unde se păstrează aceste documente. următoare. Din fondul pre!latin.
Fr. archive (Cioranescu, 402) din lat. arhiva < gr. Der: arini , arini te.
αρχεία, plural de la αρχείον (din sec. XVIII).
ar nă (ar. arină) – nisip.
Der: arhivar, arhivist, arhivistică.
Lat. arēna „nisip” (Pu3cariu, 119; Candrea!
ar ci (ar. ariciu, ariŃ, mgl. ariŃ) – mamifer insectivor, Densusianu; 87; REW, 630; Philippide, II, 632;
cu bot ascuŃit, acoperit cu Ńepi. Cioranescu, 408). Panromanic; cf. alb. rerë.
Lat. ericius „arici” (Diez, I, 349; Pu3cariu, 118; Forma arină este întâlnită în limba română la
Candrea!Densusianu, 85; Cioranescu, 404); cf. alb. extremităŃile vestică 3i, respectiv, estică 3i sudică a
irik (urik), it. riccio, sard. rizzu, sp. erizo. Toate cu arealului limbii române, adică în vestul Transilvaniei,
sens de arici. în Transnistria 3i în Macedonia. Celelalte graiuri
Walde (I, 413) consideră că lat. ericius provine din folosesc forma nisip.
PIE *g’her! „a fi rigid”, ipoteză nu tocmai plauzibilă. Der: arini „de3ert”, arinos „nisipos”.
Der: aricioaică.
ar pă (ar., mgl. aripă) – organ al păsărilor sau al unor
rie¹ – melodie, compoziŃie muzicală. insecte sau mamifere care serve3te la zbor.
It. aria (Cioranescu, 405) (din sec. XIX). Pentru acest cuvânt românesc au fost propuse mai
multe etimologii, toate latine3ti. Din lat. alipes < ali
rie² (ar. arie, ar., mgl. arγie) – loc special unde se pes „cu aripi la picioare” (Densusianu, Hlr., 30),
treieră cerealele. ipoteză respinsă de Pu3cariu (123), care admite că
Lat. area (Pu3cariu, 119; Candrea!Densusianu, 86; doar prima parte a cuvântului poate fi cunoscută (cf.
REW, 626; Cioranescu, 406). Panromanic; cf. alb. arë. lat. ala), pe când autorii DAR propun lat. alapa
„lovitură cu palma” cu mult mai improbabilă decât
arierg rdă – partea din urmă a unei armate sau corp
prima, dar acceptată de REW (319). Cihac (II, 476)
de armată.
crede că provine din mgh. rop „zbor, aripă”. În fine,
Fr. arrière!garde (Cioranescu, 407).
pentru Roesler, provine din gr. ρική. Roesler nu vede,
ar n (var. anin, arine) – nume dat mai multor specii însă, că gr. κ nu avea cum să dea p în limba română.
de arbori care cresc pe malul râurilor de munte sau în Rom. aripă are, se pare, un cognat în calabr. alapa
pădurile umede de la 3es. „paleta unei roŃi de moară”.
Lat. *alninus < alnus „arin” (Hasdeu, Etym.,1205; Rom. aripă provine de la un IE *al!e, al!a (cf. lat.
Densusianu, Hlr., 119; Pu3cariu, 90; REW, 375a; ala „aripă”), cu suf. !pa, prin urmare, un *alepa >
Cioranescu, 290). rom. areapă (aripă). După Walde (I, 25) lat. ala
Radicalul din care provine lat. alnus are o largă provine de la un mai vechi *ags!la. În mod cert, rom.
răspândire în limbile indo!europene; cf. got. *alisa, aripă este cognat cu lat. ala, ambele provenind de la
v.g.s. ellira, v.sax. alor, lituan., let. alksnis, v.pr. acela3i radical. Din fondul pre!latin.
alskande „arin”, gall. *alisa, atestat în top. Alisia, locul Der: aripioară, a înaripa, înaripat.
unde Caesar a învins forŃele gallice reunite de
arlech n – măscărici, bufon, personaj comic.
Vercingetorix, în anul 52, î.Ch. Toate au sens de
Fr. arlequin (Cioranescu, 410).
„arin”.
Putem astfel reconstitui un PIE *alisno!s „anin”. arm – boier de rangul trei în vechea administraŃie
Forma primară în română este arin care provine de la românească, comandant al artileriei. Era, de
*alisno!s prin elidarea lui s 3i rotacizarea lui l asemenea, însărcinat cu menŃinerea ordinii publice
intervocalic. Prin urmare, forma anin derivă din arin având 3i alte atribuŃiuni.

91
armă
Este un derivat din armă cu suf. !a . Din rom. arma ar mă (ar. arumă) – mireasmă, parfum.
provine mgh. ármas; cf. alb. armë (v. armă). Mgr. άρω7α (Roesler, 664; Murnu, 7; Cioranescu,
Der: armă el „paznic”, armă oaie „soŃie de arma3”, 421).
armă ie etc. Der: aromatic, aromeală, aromatiza.

rmă (ar. armă, istr. orme) – obiect, ma3ină sau arpac – boabe de orz sau grâu decorticat.
aparat care serve3te la atac sau la apărare. Mgh. árpa kása, árpa „orz” 3i kása „gri3” (DAR).
Lat. arma „armament, arme” (REW, 651); cf. ir. arm, Cuvântul maghiar árpa coicide cu tc. arpa „orz”; cf.
considerat un împrumut din latină de Vendryes (A!89). sloven. arpakaša.
Walde (I, 68) derivă lat. arma din PIE *ar(e) „a uni”.
arpag c – bulb mic de ceapă obŃinut din sămânŃă
Termenul apare 3i în greaca veche încă la Homer; cf.
care, ulterior, se plantează în pământ
άρ7α, !τος „armă, armată”.
Tc. arpacik (sogani) „(ceapă ca) orzul mărunt”
Der: a arma, armare, armată, armament, a înarma,
(Cihac, II, 544); cf. sb. arpagĭk.
înarmare etc.
arp!giu – executare succesivă a notelor unui acord.
armăs r – cal mascul necastrat.
It. arpeggio (Cioranescu, 425) din lat. arpeggiare „a
Lat. equus admissarius „armăsar” (Schuchardt, Vokal.,
cânta la harpă”, de la un radical de origine germanică
1, 141; Philippide, II, 361; Pu3cariu, 126; Candrea!
(v. harpă).
Densusianu, 93; REW, 177; Cioranescu, 414); cf. alb.
harmeshuar (harmeshor) „armăsar”, sard. ammesardzu. arsen l – 1. clădire unde se păstrează armamentul; 2.
Din română provine ucr. harmasar (Miklosich, totalitatea mijloacelor de luptă.
Wander., 16; Candrea, Elemente, 404). Forma armig Fr. arsenal < mgr. αρσηνάλης < arab. dār!sin’a
„armăsar”, întâlnită dialectal, nu pare să provină din (Cioranescu, 426).
latină, ci e o variantă autohtonă, cognat al formei
latine3ti. Cioranescu crede că trecerea lui d la r este o ars ră – 1. senzaŃie dureroasă, usturătoare; 2. rană
contaminare cu gr. χάρ7α „atelaj, tracŃiune de cai”, produsă de foc, căldură etc; 3. loc unde a ars pădurea.
contaminare care nu este posibilă, din moment ce o Lat. arsura (Pu3cariu, 130, REW; 682, Cioranescu,
formă similară nu a existat în română. Pe de altă parte, 431); cf. it., prov. cat. arsura, sp. asura (v. arde).
forma greacă explică rom. armig, care provine de la Lat. arsura este atestat doar în latina medievală cu
acela3i radical cu forma greacă. sens de „foc, incendiu” (cf. Niermeyer, 82). De
Der: armăsărel, armăsăru . Mauro!Mancini (151) derivă it. arsura „secetă” din
lat.med arsura(m). Rom. arsură nu provine din
armon e (ar. armunie) – potrivire desărvâr3ită a latină, ci este un derivat al limbii române de la a arde
elementelor unui întreg. (v. arde).
Gr. αρ7ονία (Cioranescu, 417); cf. fr. harmonie.
Der: armonică, armonios, armonist, armoniza, ar c (ar. a ic) – 1. os, astragal folosit la un joc de
dezarmonie, dezarmoniza, inarmonic, nearmonios. copii; 2. numele jocului respectiv.
Tc. a ik (Căineanu, II, 26; Cioranescu, 429); cf. alb.
arn ci – pânză de bumbac colorată. a(s)ik, bg. asik, sb. arsik.
Cf. scr. jarenica, bg. arnič, mgh. arninci. Cioranescu
(420) îl consideră cu origine necunoscută, de3i crede r iŃă – căldură mare, dogoare, zăduf.
totu3i că pare o deformare de la ur inic „catifea”. Lat. *arsicia (Pu3cariu, 129; Candrea!Densusianu,
Din română provin bg. arnič (Capidan, Raporturile, 80; Cioranescu, 430). Este un derivat al limbii
220) 3i mgh. arninc (Candrea, Elemente, 406). române din arde; cf. it. arsiccio „loc ars”, care este
Origine incertă. un derivat al limbii italiene (v. arde).

92
artă
rtă – activitatea prin care se produc valori estetice; În schimb, Walde (I, 7) consideră că lat. acer provine
2. măiestrie, pricepere. de la un PIE *ēkiro!s, ēkuro!s. Cu altă ocazie (cf.
It. arte < lat. ars (Cioranescu, 432). Din sec. XIX. Vinereanu, 2002) am arătat că velara palatală PIE *k’
Der: artist, artistic. a dat sau Ń în limba română (v. Ńep). Prin urmare,
a3a cum a arătat deja Ivănescu, rom. arŃar provine
art col (var. articul) – 1. expunere scrisă cu scopul de
din traco!dacă.
a fi publicată; 2. parte a unei legi sau document oficial;
3. obiect care se vinde în comerŃ; 4. parte de vorbire arunc (ar. aruc, arucare, mgl. runc, rucari) – 1. a
care, în general, determină substantivul sau adjectivul. lansa, a azvârli; 2. a scăpa de ceva, a lepăda; 3. a Ńâ3ni,
Lat. articulus (Cioranescu, 438). Din sec. XVII. a izbucni.
Der: a articula, articulaŃi(un)e, articular, a Lat. runcare (eruncare) „a smulge, a curăŃa buruieni”
dezarticula. (Cihac, I, 17; Pascu, I, 62; REW, 2908; Cioranescu,
443); cf. it. arroncare „a smulge buruieni”, let. ruket
artil!rie – 1. ansamblu de arme de foc care servesc la
„a smulge”, ir. urchar „a arunca”.
aruncarea proiectilelor la distanŃă.
PIE *reu! cu prelungire în k, *reuk! „a smulge,
Fr. artillerie < lat.med. artilleria (Cioranescu, 439).
arunca” (IEW, 869) cu infixarea nazalei n în sanskrită,
Der: artilerist.
latină 3i română; cf. skt. luñcati „a smulge, a coji, a se
arŃ g (var. harŃag) – pornire spre ceartă, chef de lupta”, rukśa „aspru, abraziv”, cymr. rhwgn „frecat,
ceartă. treierat” (v. răfui, rupe).
Mgh. harcag (Philippide, Principii, 150; Cioranescu, Der: aruncare, aruncat, aruncător, aruncătură.
433). Nu am putut verifica mgh. harcag, dar în
maghiară există forma harc „luptă, conflict”. Trebuie arv nă (ar. arvună) – acont dat la o cumpărare sau
pus în legătură cu rom. harŃă, a hărŃui (ignorate de închiriere.
Philippide) apropiate ca formă 3i sens de fr. harasser Gr. αρραβών > lat. arr(h)a(bo) (Cioranescu, 446); cf.
(cf. eng. to harass). Rom. arŃag este o formaŃie it. arra, fr. arrhes, sp. arras, ngr. αρραβώνας.
expresivă 3i are aceea3i origine cu harŃă (v. harŃă) (cf. Rom. arvună nu poate proveni din latină, este mai
hâr). Forma maghiară provine din română. apropiat de formele grece3ti din care ar putea
Der: arŃăgos. proveni, mai precis, din forma neogreacă sau
mediogreacă unde β se pronunŃa deja v, pe când în
arŃ r – arbore cu lemnul alb 3i tare, înrudit cu greaca veche se pronunŃa b. După Boisacq (82), gr.
paltinul (Acer platanoides). αρραβών provine din ebr. erābōn „gaj, amanet”. Din
Lat. acer „arŃar” (Pu3cariu, 131; REW, 91). română a trecut în ucr. arawona (Miklosich,
Cioranescu (434) propune un lat. neatestat Wander., 12).
*arcearius, ipoteză pe care nu o putem accepta. G.
Der: a arvuni, arvunire.
Ivănescu crede că provine din PIE *ak’ar(n)os sau
mai degrabă *alk’arnos (ark’arnos) (Thraco! as lt – atac, ofensivă.
Dacica, 1976; ILR). El arată că rom. arŃar nu poate It. assalto (Cioranescu, 451) din lat.med. assaltus,
proveni din lat. acer sau *arciarum, care ar fi dat un assultus < saltus „săritură, salt” < salire „a sări” (v.
*aciar sau *arciar, nu arŃar. În plus, prezenŃa sări) (din sec. XIX).
lichidei r în faŃa dentalei Ń, de asemenea, nu se Der: a asalta, asaltare.
explică prin latină. Formele date de Ivănescu ar
corespunde cu formele din dialectele germane de asan – a înlătura excesul de apă, a seca.
nord Alhorn, Elhorn, pe lângă n.g.s Ahorn „arŃar” de Lat. sanare (cf. Cioranescu, 452); cf. fr. assanir (din
la un gmc. *aχurna, precum 3i cu skt. akráh „arŃar”. sec. XIX).

93
ascet
asc!t (var. aschit, aschet (înv.)) – pustnic, sihastru. v.prov., v.fr. esconder, cat. ascoudir, v.sp. ascouder,
Mgr. ασκητής (Cioranescu, 455) din gr. ασκέσις dar 3i alb. askund „nicăieri, niciunde”.
„exerciŃiu” < gr. ασκεϊν „a practica, a exersa”, atestat Lat. abscondere provine din condo, !ere „a pune, a
din sec. XVII. introduce, a ascunde”. Acesta din urmă ar fi la rândul
Der: ascetic, ascetism, asceză. său un compus din con plus do „a da”, după Ernout!
Meillet (137) sau din rad. PIE *dhe „a a3eza”, după
ascult (ar. ascultu, mgl. acult, istr. ascutu) – 1. a Walde (440!41). Ambele ipoteze sânt eronate,
auzi; 2 a da ascultare, a se supune; 3. a da crezare; 4. deoarece lat. condo provine de la PIE *(s)keu!,
a examina un elev. (s)keud! „a acoperi, a ascunde” (IEW, 952); cf. v.sax.
Lat.pop. *ascultare < auscultare „a asculta cu hydan „a ascunde”, eng. hide „a ascunde”, v.isl.
atenŃie” (Pu3cariu, 138; Candrea!Densusianu, 95; skaud „teacă”. Prin urmare, lat. condo 3i, prin urmare,
REW, 802; Cioranescu, 457); cf. it. ascoltare, v.fr. abscondo, respectiv, rom. ascunde provin din acest
ascouter, v.sp. ascuchar. rad. PIE, cu epenteza nazalei n.
După Walde (I, 36), lat. auscultare provine de la aus Der: ascundere, ascuns, ascunzi , ascunzătoare,
3i clutare, deci *aus „ureche” 3i *clutare de la clutus ascunzător.
acela3i cu inclutus „renumit, faimos” ca 3i gr. κλυτος
„renumit, faimos”. Walde crede, în mod eronat, că ascuŃ – a face mai tăioasă lama unei arme sau a unei
*aus clutare ar fi însemnat „cu urechile deschise”, unelte de tăiat; 2. a face vârf unui obiect.
dar nu există nici o dovadă că pref. *aus! ar proveni Lat. acutus „ascuŃit” (Cihac, I, 18) sau lat. *excotire
din proto!lat. *ausis „ureche”, nici că ar fi existat un (< cos, cotem) (Pu3cariu, 140; Densusianu, Rom. 33,
verb lat. *clutare cu sensul de „a deschide”. 274; REW, 2275; Cioranescu, 459); cf. cuŃit, cute, it.
Nesatisfăcătoare rămâne 3i ipoteza lui Ernout!Meillet aguzzare „a ascuŃi”, sp. aguzar, v.prov., port. agusar,
(60) pe care nu o mai discutăm aici. fr. aiguisser < lat. acutiare „a ascuŃi”, v.ir. acuit
Lat. auscultare provine de la PIE *k’leu!, k’lu! „a „ascuŃit”. Corominas (1, 80) postulează un lat.vulg.
auzi”, k’leu!to!m „auz”, k’luti, k’lutos „renumit” *acutiare de la acutus. De Mauro!Mancini (51)
(IEW, 605) sau PIE *kleus! (Boisacq, 467); cf. skt. derivă it. aguzzare dintr!un lat. neatestat *acutiare
din acutus „ascuŃit”.
śrudhú „aud”, gr. κλεω (I, sg.) „a lăuda, a glorifica”,
PIE *ak’!, ok’! „ascuŃit” (IEW, 18); cf. gr. ακωκή
ir. cloth „faimă”, cymr. clywed „a auzi”, corn. clewaf
„vârf”, lat. acere. Rom. ascuŃi nu provine de la
„a auzi”, bret. clevout, v.g.s. hlosen „a asculta”,
*excotire, dar poate fi asociat cu acutiare, de la care
v.scand. hlusta, v.sax. hlystan, eng. listen, v.sl. slyśati
par să provină formele neolatine. La fel de apropiată
„a asculta”. Lat. auscultare provine de la un mai
este 3i forma v.ir. acuit. Epenteza siflantei s nu are o
vechi *cluto „a asculta” prefixat cu ad, siflanta s este
explicaŃie bine definită. O formă similară există 3i în
de natură epentetică, deci un *adsclutare. Forma
albaneză; cf. alb. cokas „a ascuŃi”.
ulterioară auscultare de datorează contaminării cu
Der: ascuŃeală, ascuŃime, ascuŃitură, ascuŃitor,
ausis, ceea ce justifică, în parte ipoteza lui Walde. De
ascuŃitoare, ascuŃi .
remarcat, conservarea sensului în toate limbile IE în
care avem derivaŃi din radicalul PIE respectiv. as!diu – atac asupra unei poziŃii întărite.
Der: ascultare, ascultat, ascultător etc. It. assedio (Cioranescu, 460) (din sec. XIX).
Der: a asedia, asediator.
asc nde (ar. ascundu, mgl. cund, istr. ascundu) – 1.
a sustrage cederii, a pune la adăpost; 2. a tăinui o asemăn – 1. a fi la fel sau similar cu cineva sau
faptă, gând sau sentiment. ceva, 2. a socoti la fel cu altul.
Lat. abscondere „a ascunde” (Pu3cariu, 139; Lat. assimilare „a simula, a se preface” (Diez,
Candrea!Densusianu, 97; REW, 41); cf. it. ascondere, Gramm. 1, 189; Pu3cariu, 134, Cioranescu, 461).

94
asfinŃi
Acest verb nu provine din latină, ci are aceea3i o limbă din Asia Mică, situată la sudul Pontului Euxin.
rădăcină cu samă cu sensul vechi de „un număr de, Numai a3a se explică formele baltice care sânt
un număr egal cu”, cu foarte multe corespondente în împrumuturi tot din geto!dacă; cf. turco!tăt. esek
multe limbi IE, inclusiv lat. simulo. „măgar” care provine din aceea3i sursă. Radicalul s!a
PIE *som!o „împreună, la fel” (IEW, 903). Este un răspândit 3i în alte limbi ne!indo!europene; cf. basc.
derivat al limbii române din samă (v. samă (seamă), astakilo „măgar”, astoeme „măgăriŃă”, ebr. aton
semăna). Din fondul pre!latin. „măgăriŃă”. Chiar dacă a existat 3i în traco!dacă, în
Der: asemănare, a asemui, asemenea, asemănător etc. română a fost reintrodus pe cale cultă sau mai bine!zis
readaptat după forma latină, probabil prin biserică.
asfinŃ – a apune, a scăpăta (despre soare sau alŃi a3tri).
Lat. *affingere < effingere „a modela, a da o formă” asmuŃ (var. a(s)muŃa, sumuŃi, sumuŃa) – a îndemna
(Cioranescu, 465). un câine la urmărie, la atac.
De la sfânt (Miklosich, Slaw. Elem. 44, Cihac). Poate Lat. pop. ex!*mucciare (REW, 5707; Candrea!
fi comparat cu expresia din ngr. ήλιος βασιλείει (cf. Densusianu, 1197).
Cioranescu), ceea ce este mult mai plauzibil (v. Această etimologie nu poate fi admisă. O astfel de
sfânt). Rom. a asfinŃi este complet diferit din punct formă nu a existat în latină 3i nici ceva similar. Totu3i,
de vedere semantic de lat. effingere, care nu poate fi o formă similară este lituan. atsmunti „a respinge, a
etimonul rom. a asfinŃi. Este foarte posibil ca în goni înapoi”. Pref. at!, în lituaniană, provine de la
credinŃele vechi populare ideea de sfinŃenie să se fi prep. PIE *ad, ceea ce pare să fi fost cazul 3i cu rom.
asociat cu apusul (soarelui), adică cu trecerea în asmuŃi care provine de la un mai vechi *ad!smutire,
lumea cealaltă. Ctim că, la daci, Zalmoxis, Deceneu unde mai târziu dentala d a fost elidată.
etc. au fost veneraŃi în timpul vieŃii ca mari profeŃi, Formele română 3i lituaniană par să provină din PIE
iar după moarte ca zei (cf. Iordanes, Getica). Un *smeit!, smit! „arunca” (IEW, 968); cf. lat. mitto, !
obicei similar exista 3i la romani la care împăraŃii ere „a lăsa să plece, a lăsa să fugă, a trimite”. Din
deveneau zei după moarte. De altfel, în limba fondul pre!latin.
populară se spune frecvent a sfinŃi pentru a asfinŃi 3i Der: asmuŃire, asmuŃit.
sfinŃit pentru asfinŃit (v. sfânt). asoci – a se uni, a se grupa.
Der: asfinŃire, asfinŃit, asfinŃită. Fr. associer (Cioranescu, 474) din lat. associare < ad!,
asi tic (var. asiaticesc, asian (înv.)) – din Asia, sociare < socius „tovară3, însoŃitor” (v. social, soŃ).
specific Asiei. Der: asociaŃie, asociaŃionism, coasociat.
Lat. asiaticus. Forma asiaticesc este atestată în sec. asort – a pune pe categorii, a potrivi.
XVI. Fr. assortir (Cioranescu, 475) din lat. sortiri „a trage
la sorŃi” < sors „soartă” (v. soartă).
as n (var. asen, asân (înv.), istr. ąsir) – măgar.
Der: (a)sortiment.
Lat. asinus „asin, măgar” (Pu3cariu, 135; Candrea!
Densusianu, 100; REW, 704). Nu este exclus să fie un asp dă – 1. 3arpe veninos; 2. femeie rea.
împrumut pe cale cultă din secolele XV!XVI, de3i Mgr. ασπίδα (Cioranescu, 478); cf. v.sl. aspida, sp.
forma asân pare mai veche. aspid, fr. aspic.
Pe lângă latină, există forme similare 3i în alte limbi În realitate, forma grecească este ασπίς, !ιδος
IE care, desigur, nu provin din latină: cf. lituan. „basilisc”, care are origine obscură, după Boisacq (90),
asilas, v.pr. asilis, v.ir. asan, asal „măgar”, v.eng. dar pe care acesta îl pune în legătură cu ebr. śepa
esol, v.g.s. esil, v.sl. osilŭ. „basilisc”. Corominas (1, 382) derivă sp. aspid din lat.
După Walde (I, 72!73), lat. asinus este un împrumut aspis care la rândul său provine din greacă. Pe de altă
din traco!illiră, pe care l!a preluat, la rândul său dintr! parte, pare să fie acela3i cu gr. ασπίς „scut”.

95
aspru
Astfel, rom. aspidă poate proveni din fondul Der: astâmpărare, astâmpăr, astâmpărat,
balcanic, ca 3i forma greacă, preluată apoi de latină, neastâmpărat, etc.
iar mai târziu 3i de vechea slavă.
stfel – 1. în modul acesta; 2. prin urmare; 3. în mod
spru (ar., mgl. aspru) – 1. cu suprafaŃă zgrunŃuroasă; asemănător.
2. Ńepos (despre păr); 3. puternic, năprasnic; 4. greu de Formă compusă din ast (ăst) 3i fel; cf. alb. ashtu
îndurat. „astfel, a3a”, alb. atillë „a3a, în felul acesta” (v. fel).
Lat. asper „aspru” (Pu3cariu, 146; Candrea!
astrah n (var. astracan) – piele de miel din rasa
Densusianu, 191; REW, 768; Cioranescu, 479); cf. it.
caracul.
aspro, prov., cat. aspre, fr. apre, sp., port. aspero. De
Din Astrahan „ora3 3i provincie din Rusia”.
asemenea, alb. ashpër „aspru”.
Walde!Pokorny (992!93) derivă lat. asper din PIE astrăg ci – instrument de cizmărie folosit la întins
*sp(h)er!, sp(h)era! „a face mi3cări bru3te, a talpa sau la întors cizmele pe faŃă.
împinge, a se încolăci”, iar forma compusă *apo! Lat. extrahere (Philippide, ZRPh., 1907, 294; Pascu,
spero „care face mi3cări bru3te” o asociază cu skt. Suf., 198). Mgh. esztergázni „a întoarce” (Scriban;
apa sphura „care face mi3cări bru3te”. Cioranescu, 489); cf. bg. stragač. Cioranescu consideră
Der: a (se) aspri, asprime, aspreală, a (se) înăspri, că este vorba de o contaminare cu trăgaci doar în ce
înăspreală etc. prive3te desinenŃa. Originea maghiară a rom. astrăgaci
nu explică forma bg. stragač. Origine incertă.
astâmpăr (var. a stâmpăra) – 1. a se lini3ti, a se
potoli; 2. a se calma. stro! – element cu sensul de „stea” folosit la formarea
Lat. *extemperare (Densusianu, Rom., 33; Pu3cariu, unor termeni compu3i ca astronomie, astrologie etc.
152; REW, 3082; Rosetti, I, 163; Cioranescu, 486). Gr. άστρος „stea”.
Lat. *extemperare nu este atestat, ci doar tempero, !
astrol b – intrument folosit în astronomie.
are „a amesteca în proporŃii juste, a potrivi, a
Gr. αστρολάβος, αστρολάβιον (Gáldi, Les mots, 155)
conduce, a potoli”. Prefixul ex! în faŃa unor rădăcini
din άστρος „stea”, λα7βάνειν „a lua, a prinde”; cf. fr.
verbale schimbă sensul iniŃial, devenind de multe ori
astrolabe. Atestat din sec. XVII.
opus. Walde (II, 660) derivă lat. tempero din tempus,
ceea ce este, în mod evident, o eroare. astrol g – persoană care practică astrologia, care
Benveniste (Mél. Vendryes) propune rad. PIE prezice viitorul după mersul stelelor; 2. cititor în
*(s)temb(h) „a lovi, a sparge prin lovire”; cf. stele.
skt.(aor.) astambhit, gr. στε7βω „a scutura, a Gr. αστρολόγος (Gáldi, Les mots, 155) din astro! (v.
maltrata”. La rândul său, Boisacq (909) derivă forma astro!), λόγος „cuvânt, gând”< γέγειν „a culege, a
grecească dintr!o formă similară, PIE *stemb!, citi, a vorbi”; cf. fr. astroloque. Din sec. XVII.
stembh!, pe care îl pune în legătură cu v.g.s. stamfon Der. astrologhicesc, astrologic, astrologie.
3i v.scand. stappa „a călca în picioare, a zdrobi”.
astron m – specilialist în astronomie.
Rom. astâmpăra provine de la acest radical PIE, ca
Gr. αστρονό7ος (Gáldi, Les mots, 155) din astro! (v.
de altfel 3i lat. tempero. Sensul formei române3ti este
astro!), νό7ος „lege, obicei” < νέ7ειν „a controla, a
mai apropiat de sensul vechi IE, decât cel latin care
domina”; cf. fr. astronome (v. neam¹, noimă).
păstrează mai puŃin din sensul iniŃial, spre deosebire
Atestat din sec. XVII.
de sensul din limba română unde expresia „a
Der. astronomicesc, astronomic, astronomie.
stâmpăra focul” cu sensul de „a domoli focul”
implica probabil zdrobirea (parŃială) a cărbunilor stru – corp ceresc.
aprin3i. Provine din fondul pre!latin. Fr. astre (Cioranescu, 493) din gr. άστρος „stea”.

96
astruca
astruc – 1. a îngropa, a înmormânta; 2. a (se) înveli, În latină avem doar forma sudo, de la care provin
a (se) acoperi. formele neolatine, în schimb, forma lat. *assudare nu
Lat. *astru(i)care < astruere „a construi pe o este atestată ca atare.
construcŃie mai veche, a adăuga, a contribui” (Meyer! PIE *sueid! „a asuda”, cu formele nominlae
Lübke, ZRPh., 27, 253; Pu3cariu, 153; Candrea! *su(e)dro, suoido „sudoare” (IEW, 1043); cf. skt.
Densusianu, 106; REW, 748; Rosetti, I, 163). svidyati, svedate „a asuda”, sveda „sudoare”, av.
Sensul verbului latin este destul de îndepărtat de cel χvaeda „sudoare”, let. sviedri „sudoare”, gr. (ε)ίδος
românesc, cu toate că cele două verbe au o rădăcină „sudoare”, v.g.s. swissen, cymr. chwys, bret. c’houez
comună. Nu se poate explica prin latină prezenŃa velarei (< *suidso) „sudoare”. Prin urmare, radicalul are o
c în forma românească. Pe de altă parte, nu există forme largă răspândire în limbile IE. Rom. a asuda trebuie
similare în limbile neolatine. Lat. astruo derivă de la să provină de la un mai vechi (traco!dacic) *ad!
struo „a aranja, a construi”, care provine din PIE *ste!, sudare, pref. a(d) fiind folosit doar la forma verbală,
stre!, streu! „a întinde, a împră3tia” (IEW, 1029); cf. av. inexistent la forma nominală (v. sudoare).
star „culcu3, pat”, lat. struix „grămadă”. Der: asudare, asudat, asudător, asudătură,
Forme cu prelungire în velară (k) apar în germanice 3i neasudat etc.
umbrică, pe lângă română; cf. v.sax. stregdan „a
as pra (ar. asupră, mgl. supră) – 1. peste, deasupra;
împră3tia, a a3terne, a stropi”, umbr. struçla. Sensul
2. în contra, împotriva.
mai vechi în limba română este acela de „a se
Lat. *ad!supra (Pu3cariu, 156; REW, 200; Cioranescu,
acoperi, a se înveli, a se culca”, ceea ce îl apropie de
497); cf. sard. assubra, gr. ΰπερ, umbr. super, subra,
cel din avestică; cf. astrucământ „pătură” (Banat).
alb. sipër. Walde (II, 632) derivă lat. super, în mod
Der: astrucare, astrucat.
eronat, din sub.
astup (ar. astup, mgl. (a)stup, (h)ăstup) – 1.a umple PIE *uper, uperi „peste, deasupra” (IEW, 1105); cf.
o gaură, o deschizătură; 2. a înfunda o sticlă. skt. upari, av. upari „deasupra”, got. ufar, v.g.s. ubir
Lat. *adstuppare < stuppa „fire netoarse, mănunchi „deasupra”, v.ir. for, cymr. gor, corn. gor, bret. gour.
de fire” (Philippide, Principii, 99; Pu3cariu, 154; Formele italice (ca 3i cea română 3i albaneză) indică
REW, 8333; Cioranescu, 495); cf. alb. shtupë cu epenteza lui s, probabil prin contaminare cu sub. Pe
acela3i sens ca în latină. de altă parte, la rom. asupra apare acela3i a protetic
În schimb, hitt. ištap „a acoperi, a închide”, v.g.s. atât de frecvent în limba română, dar mult mai rar
stopfon „a opri”, bret. stouva „a astupa, închide”, întâlnit în latină.
bret. stouv „dop”, let. staupe se apropie mult atât ca Der: deasupra, a asupri, asuprire, asupreală, asupritor.
sens, dar 3i ca formă de rom. astupa. Forma albaneză asurz (ar. asurdzăscu) – 1. a deveni surd; 2. a face
shtupë, unde sh provine din PIE *s, este veche 3i nu pe cineva să nu mai audă.
este împrumut din latină. Lat. *assurdire < obsurdesco (Pu3cariu, 157; REW,
PIE *(s)teup! „a împinge, a astupa” (IEW, 1034). 6024; Cioranescu, 498); cf. fr. assourdir, it.
Sensul din română este apropiat de cel din celtice, assordire, alb. shurdër „surd” (v. surd).
germanice 3i hittită. Din fondul pre!latin. Der: asurzire, asurzitor, asurzeală.
Der: astupătură, astupătoare, astupător, astupu ,
destupa. a (var. a e, a ea, ar. ac e, a iŃe, mgl. a, istr. (a) o)
– asemenea, astfel, în acest fel.
asud (ar. asud, mgl. sud) – a transpira, a nădu3i; a se Lat. ac sic < sic „a3a” (Pu3cariu, 133; REW, 7897;
aburi. Cioranescu, 450); cf. it. cosi, sp. asi, prov. aissi.
Lat. *assudare (Pu3cariu, 155; Candrea!Densusianu, Această ipoteză nu este posibilă nici din punct de
107; REW, 3076; Rosetti). vedere fonologic, dar nici semantic.

97
a adar
PIE *sŭo „a3a” (IEW, 884); cf. hitt. kissan „a3a”, skt. este probabil nici pentru franceză. Din fondul pre!
asan „a3a 3i a3a”, skt. ish „a3a, asemenea”, v.lat. suad latin (v. edea).
„a3a”, gr. ώς „a3a”, got. swa „a3a”, v.g.s. so „a3a”, Der: a ezare, a ezat, a ezământ, a ezător, a ezătură.
v.sax. so „a3a”, alb. ashtu „a3a”, alb. dha „a3a”. Alb.
dha provine de la un proto!alb. *za, la rândul său de a te măt – pe ascuns.
la un mai vechi *sa. Astfel, rom. a a î3i are originea A fost apropiat de lat. schema din gr. σχή7α
într!o formă mai veche *a(k)!sa, *a!sja din PIE *sŭo. (Pu3cariu, Dacor., 5, 411!420) 3i de sb. štimati din
A iniŃial provine din a(c)!, prezent 3i la pronumele lat. aestimare „a aprecia” (Iordan, RF, 2, 276). În
demonstrative (cf. acel, acest), a3a cum reiese din schimb, Cioranescu (483) îl consideră cu origine
forma aromână; cf. ar. ac e. Din fondul pre!latin. necunoscută, totu3i sugerează o apropiere de n.g.s.
anstimmend. În realitate, n.g.s. anstimmend este
a ad r – prin urmare, va să zică, deci. forma de participiu prezent a vb. anstimmen „a
Este o formă compusă din a a 3i dar (v. dar, iar); cf. potrivi, a acorda” de la stimmen „a se potrivi, a fi în
lituan. dar „dar, încă”. ton”, deci nu pot avea nimic în comun cu rom.
chie (ar. iascl’ă) – bucată mică de lemn care se a teamăt. Nici una din aceste ipoteze nu este
desprinde dintr!un lemn, dintr!o piatră prin cioplire, acceptabilă. Origine obscură.
prin spargere etc.
a tept (ar. a teptu, mgl. tet, istr. a teptu) – a sta
Lat. *ascla < *astula < assula „a3chie, Ńandără”
undeva pentru a fi de faŃă; 2. a avea răbdare; 3. a sta
(Pu3cariu, 136; Candrea!Densusianu, 94; REW, 736);
la îndoială, a ezita; 3. a spera; 4. a crede, a prevedea,
cf. alb. ashkë, ngr. άσκλα, vgl. jaska, it. aschia, nap.
a conta pe ceva.
aška, it. ascola, sp. astilla.
Lat. *adspectare > *astectare (Meyer!Lübke, Gramm.
Ca 3i în română, în umbrică a existat grup. cla, clu,
1, 469; Pu3cariu, 151; Densusianu, Rom., 33, 274;
cărora le corespund lat. !tula, !ula, !cula (cf. astula,
Candrea!Densusianu, 104; REW, 3039; Cioranescu,
auricula etc.). Astfel, rom. a chie provine de la un
484); cf. it. aspettare, calabr. astettare. Formele
mai vechi *ascla, a3a cum indică 3i forma aromână,
latine3ti în cauză nu sânt atestate, forma din latina
formă neatestată în latină.
clasică fiind expectare. Forma calabreză este cea mai
Walde (I, 74) pune lat. assula în legătură cu asser
apropiată de cea românească. Lat. expectare derivă din
„bârnă, par gros”, iar Ernout!Meillet (51) consideră
spectare „a păzi”, în timp ce varianta greacă σπεκτο7αι
că lat. assula provine din assis care, la rândul său, ar
este foarte apropiată de latină, dar 3i de cele neolatine,
proveni din axis. În fine, Corominas (1, 384) derivă
inclusiv româna.
sp. astilla din lat.med. astĕlla „a3chie mică”.
PIE *spek! „a se uita, a privi”, spector „cerceta3”,
Der: a a chia, a chiere, a chiuŃă, a chioară, a chios.
spek!to „a zări, a observa” (IEW, 984); cf. skt. spaśati
a ez (ar. a edz) – 1. a (se) pune pe scaun, pe pământ (III, sg.) „a vedea, a privi”, av. spasyeiti „a se uita”,
etc. pentru a 3edea; 2. a pune, a aranja; 3. a fixa, a gr. σπεκτο7αι (I, sg.) „a privi” v.g.s. spehōn „a se
stabili, a rândui, a organiza. uita, a privi”.
Lat. *assediare < sedere „a 3edea” (Hasdeu, Etym., Rom. a tepta pare să provină din PIE *spek!to, cu
1992; Pu3cariu, 142; REW, 721; Cioranescu, 464); cf. trecerea grupului kt la pt, trecere care a avut loc de
fr. asseoir < lat.pop. *assedere (cf. Dauzat, 51). timpuriu (v. cuptor), obŃinându!se o formă *(a)spepto,
PIE *sed! „a 3edea” (IEW, 884); cf. skt. aš, ašyati „a apoi a avut loc trecerea primului p la t prin disimilare
se a3eza”, hitt. aš, eš, ašatar „a 3edea, a se a3eza”. faŃă de al doilea p. Ca în multe alte cazuri, când este
Rom. a a eza este un compus din prep.*ad 3i *sed!, vorba de verbele române3ti acest radical prime3te un a
printr!un mai vechi *adsediare > a eza. OpŃiunea iniŃial prin ata3area prep. *ad.
prin latină nu este plauzibilă pentru română, cum nu Der: a teptare, a teptat.

98
a terne
a t!rne (ar. a ternu, mgl. tern, istr. (a) ternu) – 1. a Der: ata3, ata at, ata ament, ata abil, a deta a,
întinde ceva, a extinde, a expune; 2. a face patul; 3. a deta abil etc.
pune pe hârtie, a scrie.
atârn – 1. a agăŃa, a suspenda; 2. a cădea liber în jos
Lat. asternere „a se prosterna” (Cipariu, Gramm.,
fiind suspendat; 3. a cântări; 4. a depinde de ceva sau
107; Pu3cariu, 151; Candrea!Densusianu, 105; REW,
8248; Cioranescu, 485). cineva.
PIE *ster!, steru!, streu! „a întinde, a a3terne” (IEW, După Cihac (II, 476) din mgh. aterni „a întinde peste
1029); cf. skt. strnati, strnoti „a acoperi”, stariman ceva”. Pentru Cioranescu (519) rămâne cu origine
„întindere”, gr. στρώννυω „întinde”, lat. sterno, !ere incertă.
„a întinde, a a3terne” alb. shtrin „a se întinde”, v.ir. În albaneză avem formele tërmal 3i tërnaltë care
sernim „a întinde, a a3terne”, v.pr. stranany. Sensul înseamnă „pantă abruptă”. Nu am reperat în albaneză
din limba română este mai apropiat de sensul din un verb provenind din această rădăcină, dar este
proto!indo!europeană 3i de alte forme din diverse evident că rad. tërm din albaneză este similar cu
limbi indo!europene decât de presupusul etimon latin. rom. a!târn!a.
Din fondul pre!latin. Ambele pot proveni de la un rad. proto!traco!illiric
Der: a ternere, a ternut. *tern! „abrupt, a agăŃa, a atârna”, la rândul său din
PIE *ter!, terə! „a trece peste, a sta atârnat, a sta
atac – a asalta, a comite o agresiune; 2. a cere deasupra” (IEW, 1074). În acest caz, luând în
justiŃiei să anuleze o hotărâre. considerare PIE *ter!, cu sensul respectiv, precum 3i
Fr. attaquer din v.fr. attacquer < it. attacare dintr!un forma din limba română, mgh. aterni pare să provină
radical gmc. *stakka „băŃ, par” din PIE *(s)teg! din română. Din fondul pre!latin.
„stinghie, par, stâlp, bârnă” (IEW, 1014) (v. steajer, Der: atârnat, atârnătoare, atârnătură, neatârnare,
stânjen, stejar). neatârnat, târnaŃ „balcon terasă”(Trans.).
Der: atac, atacant, atacabil, atacabilitate, inatacabil,
inatacabilitate. at)t (ar. ahtântu, ahât, atânt, mgl. tăntu) – 1. în
asemenea măsură; 2. în acela3i grad, număr etc.
at re (ar. a(h)tare, mgl. ftari, (h)tare) – astfel de, Lat. eccum tantum (Pu3acariu, 162; Densusianu,
asemenea. Rom. 33, 274; Candrea!Densusianu, 110; REW,
Lat. talis „asemenea” (Cioranescu, 502); cf. v.fr. itel 8562). Panromanic.
> fr. tel, prov. aital, v.sp. atal > tal. Lat. tantus, !a, !um „atât” este acela3i cu tam „atât”,
Nu se explică de unde provine a protetic în toate fiind reconstruit după quantus (cf. Walde, II, 648); cf.
aceste forme dacă pornim de la latină. Lat. talis are osc. e!tanto „tanta”, umbr. e!tantu „tanta”. De
corespondente într!o serie de limbi IE; cf. v.sl. tolŭ remarcat că în aceste limbi există un e protetic similar
„a3a”, lituan. toli „larg, departe”, let. tads „un, astfel” cu a protetic din limba română, ceea ce arată că este
din care se poate reconstitui un PIE *tal!, tol! „a3a,
vorba de forme compuse, a căror compunere s!a făcut
astfel”. Rom. atare provine de la acest radical
pe acelea3i principii. Astfel, formele române3ti
prefixat cu ac!, după cum reiese din formele sud!
probabil că nu provin din latină, ci din fondul pre!
dunărene (cf. acel, acest, a a).
latin, fiind cognaŃi cu formele din oscă 3i umbrică. În
ata – 1. a adăuga la un ansamblu, a alătura; 2. a cazul formelor române3ti, a iniŃial provine din ac!, la
îndrăgi. rândul său probabil din prep. *ad, devenită *ak! prin
Fr. attacher (Cioranescu, 503) din v. fr. attachier < disimilarea celor două dentale, a3a cum reiese din
v.fr. estachier „a lega de un par”, de la un radical formele sud!dunărene; cf. ar. ahtântu, ahât (v. acel,
gmc. *stakka „băŃ, par” (v. ataca). acest, a a, atare).

99
ateneu
aten!u – clădire publică în care au loc manifestări atl s – colecŃie de hărŃi.
culturale sau artistice. De la Atlas, titan din mitologia clasică, fiu al lui Iapetus
Fr. athénée (Cioranescu, 508) din lat. athenaeum < 3i frate al lui Prometeu 3i al lui Epimetheus, condamnat
gr. Αθήναιον „templul Atenei”. de Zeus să susŃină cerul pe umerii săi, identificat de
antici cu munŃii Atlas din Africa de nord!vest care au o
at!nt – care are atenŃia îndreptată spre ceva sau
înălŃime de cca 4500 m. Denumirea unor astfel de
cineva.
colecŃii de hărŃi provine de la faptul că primele lucrări
Lat. attentus (Cioranescu, 509) din lat. attendere „a
de acest gen (la sf. sec. XVI) erau ilustrate cu imagini
se pleca asupra la ceva, a observa” < tendere „a
ale lui Atlas susŃinând globul terestru.
întinde” (v. întinde).
Der: atenŃie, atenŃiune, a atenŃiona, neatent, at m – cea mai mică parte dintr!un element chimic.
neatenŃie. Lat. atomus < άτο7ος „nedivizat, netăiat” (Gáldi, Les
mots, 155; Cioranescu, 523) din τέ7νειν „a tăia”. Este
ateriz – a reveni la sol (despre aeronave).
Fr. atterrir (Cioranescu, 511) din a!, terre „pământ”. atestat din sec. XVII, intrat în limba română din
Der: aterizaj, aterizare. greacă (cf. Gáldi).
Der: atomic, atomicitate, atomism, atomist, atomistic.
atest – a confirma, a dovedi.
Fr. attester (Cioranescu, 512) din lat. atestari „a atr ge – a exercita o atracŃie, a apropia de sine.
depune mărturie” < testis „martor”. Calchiat după fr. attirer „a atrage” din rom. a trage
Der: astestat, atestator, atestaŃie. (Cioranescu, 525). De fapt, provine din lat. attrahere
„a atrage” < trahere „a trage”, refăcut după rom. a
at!u (ar. atheu) – persoană care neagă existenŃa trage (v. trage).
divinităŃii. Der: atrăgător, atractiv, atracŃie.
Fr. athée (Gáldi, Les mots, 155; Cioranescu, 513) din
gr. άθεος „fără dumnezeu”. at – cartea cu cea mai mare valoare la jocul de cărŃi.
Forma ateizmos este atestată din sec. XVII, intrat în Fr. atout (Cioranescu, 527).
limba română din greacă (cf. Gáldi). at nci (ar. atunŃea, mgl. tunŃea, istr. (a)tunŃ) – 1. în
Der: ateist, ateistic, ateism. momentul acela; 2. într!un moment concomitent cu o
at nge – 1. a lua contact direct; a lovi, a izbi; 3. a acŃiune sau imediat după, aceea; 3. numai a3a, numai
aduce prejudicii, a vătăma; 4. a ajunge la o anumită în acest caz.
distanŃă. Lat. *ad tunc ce < tunc „atunci” (Philippide,
Lat. attingere „a (se) atinge” (Pu3cariu, 161; Principii, 92; Pu3cariu, 164; Candrea!Densusianu,
Candrea!Densusianu, 108; REW, 768); cf. it. 114; REW, 810; Cioranescu, 528); cf. cat. adonchs,
attingere, v.prov. atenher. sp. entonces, v.port. entom.
Lat. attingere derivă din tango cu acela3i sens care, la Forma tunc s!a folosit până în epoca republicană a
rândul său, provine din PIE *tag! „a atinge, a lua” Romei, mai târziu se folosea tum, în timp ce tunc era
(IEW, 1054); cf. gr. τεταγών „care prinde”, got. tēkan doar emfatic, iar în latina medievală apare forma ad
„a atinge”, v.scand. taka „a lua”, v.ir. tongid (III, sg.) tunc care nu a mai putut influenŃa limba română.
„a jura”, cymr. tyngu „a jura”, eng. touch provine din Walde (II, 715) consideră că lat. tunc (tum) provine
fr. toucher care, la rândul său, provine, în mod din PIE *tuo, tu; cf. av. təm „atunci”. De asemenea,
evident, de la acela3i rad. PIE 3i este probabil de lat. tunc, tum trebuie asociat cu formele germanice cu
origine gallică sau influenŃat de o formă gallică sau acela3i sens; cf. v.sax. thana, v.g.s. danne, got. than,
germanică. n.g.s. dann, eng. than, toate cu sens de „atunci”.
Der: atingere, atins, atingător. Posibilă origine pre!latină.

100
aŃă
Ńă – 1. fir, fibră, filament; 2. direct, fără oprire. u² (ar. au, ai) – sau, ori.
Lat. acia „aŃă” (Pu3cariu, 158; REW, 102; Lat. aut „sau” (Diez, I, 292; Pu3cariu, 165; Candrea!
Cioranescu, 500); cf. it. acia, calabr. azza, ven. atssa, Densusianu, 114; REW, 810; Cioranescu, 529).
milan. asa, engad. atsa. Walde (I, 87) derivă lat. aut dintr!un PIE *au; cf. gr.
Este, de asemenea, posibil să fi existat o formă pre! αύ „pe de altă parte, sau”, de asemenea, un proto!
latină *atia de la care provine forma rom. aŃă, precum 3i italic. *au!ti; cf. umbr. ute, ote „sau”, osc. outi „sau”.
alte forme ca cea calabreză, veneŃiană 3i engadină. Forma rom. au este identică cu originalul PIE,
Walde (I, 8) derivă lat. acia dintr!un mai vechi *aquia precum 3i cu cea din limba greacă. Provine probabil
de la acus „ac”; cf. arm. asłani „aŃă”, asełn „ac”. din fondul pre!latin.
Der: aŃică, aŃos.
uă – struguri.
aŃâŃ – a face să ardă, a înviora focul; 2. a întărâta, a Lat. ūva (Pu3cariu, 166; Candrea!Densusianu, 117;
înrăi, a asmuŃi. DAR; Cioranescu, 530); cf. it., sp., port. uva, sard. ua.
Lat. *attitiare din titio „tăciune, jar” (Pu3cariu, Lat. ti, Cuvântul este vechi 3i pare să fi fost un arhaism încă
40; Pu3cariu, 163; Candrea!Densusianu, 111, REW, din sec. 17, păstrat, totu3i în Oltenia ca denumire a
769; Cioranescu, 521). Rom. aŃâŃa trebuie asociat cu a unei varietăŃi de struguri (cf. Pu3cariu, Dacor., 8, 324
înteŃi (v. înteŃi, tăciune). Din fondul pre!latin. 3i Cioranescu).
Der: aŃâŃare, aŃâŃat, aŃâŃător. Dacă ar proveni din lat. ūva ar trebui să sune *uvă ca
3i în celelalte limbi neolatine sau cel puŃin *uuă, dar
aŃ ne – a sta în calea cuiva, a pândi trecerea cuiva.
nu auă. Origine incertă.
Lat. *attenare < attinere „a Ńine” (Pu3cariu, 160;
Cioranescu, 515). audi!nŃă – întrevedere acordată unui solicitator.
Este un derivat al limbii române din a Ńine cu pref. a, Lat. audientia (Cioranescu, 352) din audire „a auzi”
probabil din *ad plus *tene (v. Ńine). Nu am putut (v. auzi). Din sec. XVII.
verifica forma fr. atenir, indicată de Cioranescu.
ur (istr. aur) – 1. metal preŃios de culoare galbenă
aŃip – a începe să doarmă, a fi cuprins de un somn foarte maleabil 3i ductil; 2. lucru valoros, preŃios.
u3or. Lat. aurum „aur” (Pu3cariu, 170; Candrea!
Lat. *adtepire < tepere „a avea puŃină căldură, a fi Densusianu, 118; REW, 800; Cioranescu, 534).
cald” (Rosetti, I, 163; Cioranescu, 317). Lat. aurum provine de la o formă italică mai veche
Lat. tepeo, !ere are aceea3i origine cu tepesco, !ere „a *auso!m, la rândul său din PIE *aus!os „a străluci,
se încălzi, a (se) topi”. Această etimologie nu este aur, zori” (IEW, 86); cf. sabin. ausom „aur”, ir. or
plauzibilă, deoarece forma latină propusă nu există ca „aur”, cymr. aur „aur”, alb. ar „aur”, v.pr. ausis
atare, iar sensul lat. tepere rămâne destul de diferit „aur”, toh. A wäs „aur” (cf. Vinereanu, 2002, 73!74).
faŃă de rom. a aŃipi. Nu trebuie să uităm că dacii erau cei mai mari
Cu toate acestea, rom. aŃipi poate fi asociat cu lat.
producători de aur din întreaga lume antică 3i, prin
tepeo care provine din PIE *tep! „a fi cald” (IEW,
urmare, cuno3teau bine acest metal, încât este greu de
1069) ca 3i rom. a topi (v. topi). Desigur, forma
presupus că i!au împrumutat numele din latină, mai
*adtepire propusă de Rosetti provine din PIE *tep!,
ales că forma este bine reprezentată în atâtea limbi
dar probabil prin traco!dacă 3i nu prin latină.
IE. Acest radical, cu acela3i sens, a existat nu numai
Der: aŃipire, aŃipit.
în limbile italice, dar există 3i în limbile celtice,
u¹ – exclamaŃie de durere. baltice, precum 3i în toharică, fără să mai menŃionăm
PIE *au „exclamaŃie de durere, de iritare” (IEW, 71); albaneza despre care s!ar putea argumenta că l!a
cf. skt. o, lat. au, v.sax. ea, m.g.s. ou, n.g.s. au, let. preluat din latină. De aceea nu gre3im dacă
au, ceh., pol. au (v. aoleo). presupunem că a existat 3i în traco!dacă.

101
austru
Der: a auri, aurar, aurărie, aurit, daurit, auros, de un radical mai vechi *aus, similar cu forma
aurifer etc. avestică, dar 3i cea latină. Suf. el este sufix
diminutival, foarte frecvent în limba română. Din
a stru (ar. austru) – vânt de sud.
fondul pre!latin.
Lat. auster (Pu3cariu, 174; Candrea!Densusianu, 113;
REW, 807; DAR). Cuvânt păstrat în vorbirea aut!ntic – adevărat, original.
populară. Fr. authentique (Cioranescu, 539) din lat. authenticus
< gr. αυθεντικός „original, primar”.
a (ar. au „bunic, strămo3”) – bătrân, bunic.
Der: autenticitate, a autentifica.
Lat. avus (Candrea!Densusianu, 122; DAR; REW,
839; Cioranescu, 536). După ace3ti autori, suf. !u , ar aut r – creator al unei opere, de obicei, în domeniul
fi un sufix diminutival, adăugat formei *au care ar fi literar, artistic, filosofic sau 3tiinŃific.
rezultat din lat. avus. După Pu3cariu (Dacor., 8, 324), Lat. auctor (Cioranescu, 541) din lat. augere „a mări,
suf. !u s!ar datora contaminării cu neao , ceea ce a cre3te”. Din sec. XIX.
este o ipoteză neîntemeiată. Desigur că nu este vorba
auz (ar. avdu, mgl. ut, istr. ovdu) – 1. a percepe cu
de o contaminare, ci, mai curând, de o origine
ajutorul auzului, a asculta; 2. a afla.
comună a celor două forme.
Lat. audire „a auzi” (Pu3cariu, 167; Candrea!
Înrudirea cu lat. avus este evidentă, dar provenienŃa
Densu3inau, 124; REW, 779; Cioranescu, 542); cf. it
din latină nu pare posibilă. De3i suf. !us, !os, prezent
udire, v.prov. auzir, fr. ouir, sp. oir, port. ouvir.
în mai multe limbi IE, în afară de greacă 3i latină, s!a
PIE *auei! „a percepe, a înŃelege” (IEW, 78; Walde,
pierdut în limba română, în acest caz s!a păstrat
1, 180); cf. skt. avis, av. aviš „deschis (despre ochi)”,
datorită scurtimii cuvântului. În astfel de cazuri, s a
gr.(dial) αƒειδειν „auzi”, lituan. ausis „ureche”, v.pr.
devenit ca 3i în alte limbi IE, precum în lituniană 3i
ausinus „ureche”, lat. auris „ureche” (v. ureche).
vechea persană, unde suf. IE *!us se pronunŃă !uš; cf.
Der: auz, auzitor, neauzit, nemaiauzit.
v.pers. maguš „mag”.
PIE *aweu!, awyo!, awo! „bunic” (Lehmann, A242); avans – 1. a înainta, a progresa, a merge spre o
cf. hitt. hahhaš, got. awo „bunică”, lituan. avynas Ńintă; 2. a promova în muncă, în grad.
„bunic”, cymr. ewytr, v.ir. ai „străbunic”, isl. ae Fr. avancer din lat.med. *abantiare < abante < ab
„bunic”, arm. hav „bunic” (v. bunic, neao ). Forme „de la”, ante „înainte” (v. înainte).
similare există 3i în unele limbi ne!indo!europene; cf. Der: avans, avansare.
ebr. aba, av „tată” din AA *ab! „tată” (Orel, 1995,
avant j – folos.
2). Asemănarea acestor forme se explică prin
Fr. avantage (Cioranescu, 549) din fr. avantage < lat.
provenienŃa lor din limbajul copiilor (Lallwort).
abante (v. avansa); cf. it. avvantaggio.
Familia IE 3i cea AA aparŃin macro!familiei
Der: avantajos, a avantaja etc.
nostratice sau euro!asiatice (v. babă, babac)
av)nt – pornire, elan, însufleŃire.
au !l – mică pasăre insectivoră (Regulus regulus).
Este un derivat a lui vânt prefixat cu a (Cioranescu,
A fost, în mod eronat, derivat din au „mo3” (DAR;
553). După autorii DAR este un derivat regresiv, de la
Cioranescu, 536), dar ideea trebuie respinsă. Scriban
a (se) avânta (v. vânt).
propune un lat. *aucellus, care ar fi dat în române3te
Der: a (se) avânta, avântare, avântat.
un *ucel, iar nu au el; cf. it. uccello.
PIE *aŭei! „pasăre” (IEW, 86); cf. skt. vih „pasăre”, ave (ar. am, avui, avut, aveare) – 1. a stăpâni, a
av. viš „pasăre”, lat. avis „pasăre”, it. uccelo poseda, a deŃine; 2. a conŃine, a însuma; 3. a suferi de
„pasăre”. În acest caz, PIE *ŭ (scurt) nu a trecut la v ceva; 4. are valoare auxiliară, fiind folosit la formarea
în poziŃie interioară, neintervocalică, fiind vorba aici unor timpuri 3i moduri compuse.

102
avea
Lat. habere „a avea” (Pu3cariu, 72; Candrea! radical, dar care au evoluat în mod diferit în diversele
Densusianu, 126; REW, 3958; Cioranescu, 550); cf. dialecte IE din care provin marile grupuri de limbi ale
vgl. avar, it. avere, fr. avoir, sp. haber. acestei familii. Dovadă, în acest sens, este faptul că
Pe lângă limbile neolatine, radicalul există 3i în cei doi radicali apar în sânul aceluia3i grup sau chiar
limbile italice antice; cf. osc. hafiest „habebit”, umbr. în aceea3i limbă cu diferenŃieri semantice evidente.
habe „habet”, habiest „habebit”. Astfel, în gotică, care este o limbă est!germanică,
După o serie de autori, formele italice (latină, oscă 3i forma haban „a Ńine” este identică ca formă cu vest!
umbrică), precum 3i cele germanice, ar proveni de la gmc. haben (cf. v.isl. hafa, v.sax. habban, v.friz.
un PIE *ghabh! „a prinde, a lua” (cf. IEW, 408). În habba, v.scand. habbean, v.g.s. haben), toate cu
schimb, alŃii (cf. Barnhart) cred că formele italice 3i sensul de „avea”.
cele germanice nu provin de la acela3i rad. PIE, în V. Orel (2000) arată că PIE *k, precum 3i *kh a dat
ciuda asemănării lor, atât ca sens cât 3i ca formă, ceea în proto!albaneză k. Astfel, alb. ka „a avea”, dar mai
ce este doar parŃial adevărat. ales, alb. kam „(eu) am” (1, sg.) este foarte apropiat
Trebuie arătat că pentru germanice avem, în mod de forma echivalentă din limba română „(eu) am” 3i,
clar, două rădăcini: una *ghabh din care a rezultat în mod evident, ambele provin de la aceea3i proto!
got. geben „avere, avuŃie”, precum 3i o alta *khap! formă. În schimb, PIE *gh a dat g în albaneză, ca 3i
din care provin v.g.s. kepi „avere, avuŃie”, kepic în traco!dacă 3i română, iar PIE *kh a putut da h în
„bogat”. Pe de altă parte, PIE *ghabh! este asociat cu traco!dacă, care apoi a căzut. În orice caz, aspirata
got. giban, v.g.s. geben (cf. IEW, 408; Walde, 1, surdă *kh a fost puŃin frecventă în PIE, fiind în acest
630), dar 3i cu formele haben, have etc. A3a ceva nu caz doar o alternativă la sunetul PIE *gh, apărută
poate fi corect, deoarece se 3tie că PIE *k(h) a dat k, ceva mai târziu din necesităŃi semantice, pentru a
apoi h în germanice, iar PIE *gh a dat g în acela3i realiza anumite diferenŃieri de sens. Revenind la cele
grup de limbi. Prin urmare, formele pentru „a avea” arătate mai sus, în latină, celtice 3i albaneză, acest
din germanicele moderne provin din PIE *khabh!. sunet a devenit velară surdă simplă.
Echivalente pentru gmc. haben, există 3i în limbile Pe de altă parte, amintim că din PIE *ghabh! provine
celtice: cf. corn. caffos, m.bret. caf(f)out, bret. rom. a găbui „a prinde, a înhăŃa” („găbuiesc pupăza
kavout „a avea”, iar în albaneză avem kam „a avea pe ouă”, Ion Creangă, Amintiri...). Forma actuală a
(I, sg.), acela3i cu rom. am (I, sg.)”. Prin urmare, dibui provine de la un mai vechi a gâbui, ghibui,
formele celtice 3i albaneză au, de asemenea, la bază variantă a lui a găbui, unde ghi a trecut la d prin
forma *khabh!. Astfel, rad. PIE pentru albaneză hipercorecŃie (v. dibui).
trebuie să fi fost cu aspirată surdă, a3a cum reiese 3i Prin urmare, avem câte un set PIE *ghabh/*khabh
din formele celtice 3i, în ultimă instanŃă, 3i din atât în latină cât 3i în traco!dacă, ale căror forme au
română, deci un PIE *khab(h)!, indicat mai sus derivat pe cărări opuse în traco!illiră 3i latină, cam în
pentru limbile germanice, formă care nu apare în aceea3i manieră ca 3i în cazul germanicelor de răsărit
IEW, nici în Walde, dar este reconstituit de (gotica) în raport cu germanicele de vest. Astfel, PIE
Leumann!Stolz (cf. Walde), rădăcină similară cu *ghabh! a dat habeo în latină, iar PIE *khabh! a dat
PIE *ghabh! „a prinde, a lua”; cf. v.ir. gaibim „ a capio „a prinde, a apuca”. Având în vedere, cele
lua, a înhăŃa (I, sg.)”. arătate până acum, rom. a avea provine, cel puŃin în
Lat. capio „a lua, a prinde” trebuie asociat cu habeo, parte, din PIE *khabh!. Pe de altă parte, se consideră
habere, de3i nu provin de la aceea3i bază. Prin că b intervocalic a dispărut la trecerea de la latină la
urmare, au existat, în mod cert, două rădăcini PIE, română. În acest caz, b a trecut la v, de3i unele forme
una *ghabh! 3i alta *khab(h)! cu formă 3i sens cum ar fi cele de imperativ 3i conjunctiv au păstrat pe
apropiate sau mai precis, două variante ale aceluia3i b intervocalic: aibă, să aibă, fenomen destul de

103
avertiza
frecvent în limba română, în ciuda aparenŃelor (v. au putut avea loc în cazul mai multor elemente
găbui, scobi, seu). lexicale care trec azi drept cuvinte latine, grece3ti sau
Prin urmare, cele arătate până acum reprezintă o slave, fapt care îl semnalăm în cursul acestui
ipoteză alternativă cu privine la originea rom. a dicŃionar ori de câte ori datele lingvistice de care
avea, cu argumente bazate pe formele din albaneză, dispunem ne ajută să o facem, iar în al treilea rând,
din limbile celtice 3i germanice, ipoteză pentru putem conclude că în limba română s!au putut păstra
prima oară avansată, din câte 3tiu, în ce prive3te mult mai multe cuvinte din limba traco!dacă, dacă
limba română. După câte am văzut, situaŃia este vb. a avea, atât de important, este, cel puŃin într!o
destul de complexă dacă analizăm cu atenŃie bună măsură, de origine traco!dacă, în ciuda teoriei
diferitele grupuri de limbi IE, dar în ultimă instanŃă dominante privind originea limbii române.
totul se reduce la cei doi radicali PIE *ghabh! Datorită lipsei unor texte dacice concludente, acest
/*khabh!, cu sensuri 3i forme similare, care au lucru se poate demonstra doar folosind principiile
evoluat independent în diferite limbi IE. În ce lingvisticii comparate, precum 3i a radicalilor PIE
prive3te româna, formele de prezent indicativ am, reconstituiŃi de lingvi3ti de renume ca A. Walde 3i J.
are 3i chiar ai nu se pot explica prin latină. Astfel, Pokorny.
este cel puŃin vorba de o suprapunere a lat. habere Der: avere, avut, avuŃie, a înavuŃi, neavut, neavere.
cu diferitele forme morfologice existente în graiurile
avertiz – a preveni, a atrage atenŃia.
traco!dace din regiunea balcanică. În orice caz, lat.
Fr. avertir (Cioranescu, 551) din lat. avertere <
habere nu poate explica decât parŃial formele din
vertere „a suci, a învârti” (v. învârti).
româna de azi.
Der: avertisment.
Pe de altă parte, înainte de a încheia, trebuie arătat că
existenŃa radicalului cu velară surdă este întărită 3i de av z – notă scrisă, în3tiinŃare.
rad. AA *qam! „a poseda, a Ńine” (Orel, 2033); cf. Fr. avis (Cioranescu, 554) din fr. a vis < lat. visum
egipt. hvm „a poseda, a Ńine”, v.chad. *qam „a Ńine”. „văz” < videre „a vedea” (v. vedea).
ExistenŃa acestui radical afro!asiatic explică, încă Der: a aviza, avizare.
odată, forma alb. kam „(eu) am” 3i, prin extensie, 3i
avrăme să – veninariŃă (Gratiola afficinalis).
forma românească pentru pers. I, singular (eu) am,
Bg., rus. avram (DAR; Pascu, Suf., 26; Cioranescu, 558)
forme care provin din rad. PIE *khabh!.
sau de la Avram (Tagliavini, Arch. Rom. XII; 167).
Reluând cele discutate mai sus, constatăm că rom. a
avea nu se poate explica decât parŃial prin lat. habere xă – direcŃie, ax central.
3i, prin urmare, acest verb, extrem de important, este, Gr. άξων (Cioranescu, 559); cf. fr. axe. Atestat din
cel mult, rezultatul unui compromis, al unei sec. XVII (Gáldi, Les mots, 156).
suprapuneri de forme din fondul traco!dac cu cele ale Der: axial.
lat. habere, dacă nu este cumva o coincidenŃă parŃială
axi mă – adevăr fundamental admis fără
de forme. Acela3i lucru l!am putut constata 3i în
demonstraŃie.
cazul formelor vb. a fi (v. infra), unde situaŃia este 3i
Gr. αξίω7α (Gáldi, Les mots, 156) din gr. αξιούν „a
mai evidentă decât în cazul lui a avea.
considera demn de”; cf. fr. axiome. Atestat din sec
Aceste constatări duc la câteva concluzii importante
XVII (cf. Gáldi).
privind originea limbii române. Mai întâi că traco!
Der: axiomatic.
daca era o limbă IE similară, din multe puncte de
vedere, nu numai cu illira, dar 3i cu latina, greaca, zi (ar. ază, mgl. ază, as) – în ziua aceasta, astăzi.
precum 3i cu alte limbi IE, în special limbile celtice. Lat. hac die redus la *hadie prin confuzie cu hodie pe
În al doilea rând, astfel de asemănări 3i suprapuneri care l!a substituit (Pu3cariu, 176; REW, 4163).

104
azur
Rom. azi este un derivat al lui zi, la rândul său limbi 3i dialecte romanice; cf. ven. azme, calabr.
provenit din PIE *diues „zi” (IEW, 185). Această áyimo, port. asmo.
ipoteză este mult mai plauzibilă, având în vedere Der: azimioară.
că rom. zi(uă) nu poate fi explicat prin lat. dies
az r – 1. culoarea cerului; 2. albastru.
(v. zi).
Fr. azur (Cioranescu, 566) din pers. lāzhuward „lapis
Der: astăzi. lazuli” prin identificarea lui l iniŃial cu art. hotărât.
az mă (var. azmă, ar. adzîmă, mgl. azim) – pâine din Der: azurat, azuriu.
aluat nedospit. azvârl (var. zvârli, ar. azvîrlescu) – a arunca.
Gr. άζυ7ος (Murnu, 9, Diculescu, Elementele, 472; FormaŃie onomatopeică de la zvâr cu suf. verbal !li;
Cioranescu, 566). Cioranescu arată că acest cuvânt cf. bg. vărliam, scr. vrljti. Formele sud!slave provin
pare să fi intrat în limba română în primele secole probabil din română (v. zvârli).
cre3tine, fiind un cuvânt popular prezent 3i!n unele Der: azvârlită, azvârlitură.

105
ăl

Ă
ăl (var. cel) – articol hotărât adjectival. $la (fem. aia) – pronume demonstrativ de depărtare.
Lat. ille, illa (Pu3cariu, 53; DAR; Cioranescu, 163). Derivat din ăl prin sufixare cu particula a, ca 3i acela,
Cioranescu crede, în mod eronat, că articolul hotărât ăsta (acesta), cu derivatele lor.
adjectival se confundă cu articolul genitival al (v. al).
$ra (var. ira) (interj.) – ah, vai de mine.
Nimic mai gre3it. Forma al, folosită în construcŃiile
InterjecŃiile au, de obicei, o vechime considerabilă 3i
genitivale, este un compus format din prep. a plus art.
sânt de cele mai multe ori de natură expresivă. Rom.
hot. !l. Acesta din urmă provine din ăl, cu derivatele
ăra ar putea fi asociat cu oare care. Provine din PIE
respective.
*ar, *er, *or cu sensul de „a3a, a3adar” sau folosit ca
Rom. ăl (a, ăi, ale) provin de la PIE *al!, ol!, al!no!s,
particulă interogativă (IEW, 62) (v. oare).
ol!no!s „radical pronominal” (IEW, 24); cf. umbr.
ulu, „illuc”, osc. ullas „illius”. Lat. ollus este o formă $st(a) (var. ăst, aista, ist, ista (dial.), ar. aestu, aistu)
arhaică atestată la Ennius, menŃionată de Varro – pronume demonstrativ de apropiere.
(1.1.7, 42) (cf. Walde, 2, 206). Ennius era de origine Lat. *istus < iste (Pu3cariu, 147; Candrea!
oscă, iar osca era limba lui maternă; 3tia, de Densusianu, 102; REW, 4553; Cioranescu, 48); cf.
asemenea, 3i greacă 3i, desigur, latină. Lat. ollus este umbr. estu „istum”, esto „ista”, alb. kë!to „acesta”.
foarte apropiat de forma oscă. Date fiind 3i alte forme După Walde (I, 712) lat. iste este compus din
din diferite limbi IE, formele propuse de Walde! particulele is! 3i *te, acesta din urmă de la un mai
Pokorny arată puŃin diferit la Ernout!Meillet (309) vechi IE *to; cf. skt. tat, tam „acesta”, gr. το, τον
sub forma *il!ne, *ol!ne (v. acel). De la această „articol hotărât”, lat. tam, alb. kë!ta „acesta”. Putem
formă au provenit formele pronominale ăl(a), acel(a) constata că formele umbrice sânt mai apropiate de
precum 3i cel cu derivatele lor, dar 3i articolul hotărât rom. ăst decât lat. iste, astfel că nu este exclus ca
!l, !a. (v. acel, ăla, cel). În celticele moderne articolul rom. ăst să provină de la un traco!dac. *estu, identic
hotărât este pre!pus, dar provine tot de la acest cu forma umbrică; cf. ar. aestu, aistu. Rom. ăst
radical; cf. ir. a, an de la un proto!celt. *eln!, *aln. constituie baza de derivare pentru acest (v. acest).

106
ba

B
ba (ar. ba „nu, dar”) – în nici un caz, deloc, În corsicană există forma babbucio „na3” (pe lângă
nicidecum. mammucia „na3ă”) care, evident, nu este un
V.sl. ba „da” (Cihac, II, 4; Hasdeu, 2251; împrumut din slavă, dar nu provine nici din latină, ci
Cioranescu, 567); cf. bg, scr, ceh, pol, ucr., rus. ba din fondul pre!roman.
„dar, cum, sigur”. Prin urmare, nu putem admite provenienŃa slavă a
Forma este atestată în vechea slavă (Berneker, I, 36). acestui cuvânt, el având, de asemenea, o largă
De asemenea, v.ir. ba „ou bien”, lituan. ba „da, răspândire în alte limbi IE. În plus, în albaneză există
desigur”, alb. ba!ba!ba! este o expresie de negaŃie sensuri inexistente în limbile slave. De remarcat că
absolută, cu sensul de „în nici un caz, nici în ruptul forma lituan. bobuté are în comun cu româna suf. !uté
capului etc”. De asemenea, gr. φή, av. ba „particulă pe lângă rad. bab!, ceea ce este un indiciu că niciuna
de întărire, da” 3i arm. ba „particulă de întărire”, din aceste limbi nu a împrumutat acest cuvânt din
n.g.s. ba, fr. bah, got. ba „dacă”, pol. ba „într! limbile slave. Radicalul este de natură imitativă din
adevăr”, precum 3i tc. ba, în mod evident, un limbajul copiilor (v. babacă). Din fondul pre!latin.
împrumut dintr!o limbă IE. Der: băbuŃă, băbu că, băbătie, băbârcă, băboi etc.
De altfel, sensul rom. ba este unul de întărire folosit bab că (ar. baba) – tată.
alături de adverbele da 3i nu (ba da, ba nu), ca 3i în Tc. baba „tată” (Căineanu, II, 30; Gáldi, 156).
avestică 3i armeană. În limba modernă, se folose3te Cioranescu (569) crede că provine din ngr. 7πα7πάκας.
mai rar, în mod individual, cu sens de negaŃie dar mult Nu putem admite o provenienŃă turcă a acestui
mai frecvent în limba veche. ExistenŃa acestui adverb cuvânt, deoarece este evident că provine de la un rad.
în avestică, armeană, albaneză, vechea irlandeză 3i bab!, foarte răspândit în limbile IE. În plus, în
lituaniană, pe lângă slave, este un indiciu că a putut albaneză există forma baba „tată”, precum 3i babackë
exista în limba română înainte chiar de contactul cu cu acela3i sens; cf. ngr. 7πα7πάκας, v.sl. baba „tată”,
limbile slave. bg. babajko, scr. baba, rus. baba „bunic”. După cum
am arătat la precendentul articol, cors. babbucio
b bă (ar., mgl. babă) – 1. femeie bătrână; 1. bârnă de
„na3” infirmă 3i aici vechile ipoteze.
sprijin.
Pe de altă parte, acest radical există 3i în limbile
V.sl. baba „femeie în vârstă, babă” (Miklosich, Slaw.
hamito!semitice; cf. rad. AA. *bab! „tată” (Orel, 1995,
Elem., 14; Cihac, II, 4; Cioranescu, 568); cf. bg., scr.,
42). După Orel, acest radical este de natură imitativă
ucr. baba.
sau, mai precis, provine din limbajul copiilor, ceea ce
Există, de asemenea, alb. babë „babă, femeie
explică 3i vasta lui răspândire (v. babă).
bătrână”, precum 3i baba „tată, fondator, 3ef al unei
congregaŃii religioase”, lituan. boba „babă, femeie babil n – 1. babilonie; 2. tribunal.
bătrână”, precum 3i lituan. bobuté „băbuŃă, femeie Din Babilon, intrat în limba română mai întâi cu
mică, în vârstă”, ngr. βόβα „babă, femeie în vârstă”. fonetismul mediogrecesc, Vavilon, apoi sub influenŃa

107
babiŃă
limbii franceze, Babilon (Cioranescu, 574). Sensul fiind situat la graniŃa Moldovei cu łara Românească,
este cel dat de legenda biblică legată de construirea până la 1470 când districtul Putnei a fost alipit
Turnului Babel. Moldovei. Tot Hasdeu arată că expresia mai sus
Der: babilonian, babilonic. menŃionată nu are nimic de a face cu ideea de „a
muri, a pieri”, cum ar trebui să fie dacă ar trebui să
b biŃă – 1. pelican (Pelecanus onocrotalus); 2. ciupercă
considerăm rom. Bacău de origine maghiară. După
care cre3te pe copaci 3i din care se prepară iasca.
episcopul italian Marco Bandini, Bacăul a fost
V.sl. babica, diminutiv de la baba (Cihac, II, 4;
capitala Moldovei, cel puŃin până în prima parte a
Cioranescu, 576); cf. bg., pol., ucr. baba „pelican”,
domniei lui Alexandru cel Bun (v. Hasdeu). Originea
rus. babica „ciupercă”. Ipoteză greu de susŃinut.
acestui toponim rămâne totu3i incertă.
Forma v.sl. babica pare să fie o invenŃie a lui Cihac,
Der: băcăuan.
refăcută după formele din limbile slave moderne,
deoarece nu este atestată ca atare în dicŃionarele limbii b ci (ar., mgl. baci) – 1. cioban care conduce o stână;
slave vechi (cf. Blagova). Ar putea proveni de la rad. 2. cioban care face brânza.
bab!, radical de la care provin formele babă 3i Miklosich (Slaw. Elem., 14) îl pune în legătură cu v.sl.
babacă. Originea acestui cuvânt rămâne totu3i incertă. bašta „tată”, iar în Lexicon (12) îl asociază cu baština,
ipoteză la care s!a renunŃat datorită dificultăŃilor
bab i – 1. biban (Perca fluvilatilis); 2. pe3te mic.
fonologice. În realitate, atât bašta, cât 3i baština nu au
Bg. baboj (DAR; Cioranescu, 577). În schimb, Cihac
caracteristicile fonetice ale slavei comune. Hasdeu
(II, 477) crede că provine din mgh. bab „larvă”, ceea
(Etym., 2295) crede că provine de la rad. turanic bak „a
ce este, în mod cert, o eroare. Asemănarea cu bulgara
privi, a supraveghea” cu suf. !či, bakči, dar tot el, în altă
este relevantă, dar acest cuvânt nu poate fi considerat
parte, (Col. lui Traian, 1874, 104) îl consideră dacic. Pe
slav din moment ce el nu există decât în bulgară; în
de altă parte, Densusianu (GS, 4, 1929, 150!151) crede,
plus, suf. !oi este românesc, care provine de la un o
în mod eronat, că baci „3ef al ciobanilor” nu are aceea3i
formă mai veche a acestui sufix, !oniu (cf. broscoi).
origine cu baci „nene, frate mai mare”. Pentru
Poate fi asociat cu babiŃă, având în vedere sensul 2 al
Cioranescu (585) rămâne cu origine necunoscută, iar
acestuia, de la acela3i rad. bab! (v. babiŃă).
pentru Poghirc (ILR, II, 335) etimologia este neclară.
Bac$u – ora3 în Moldova. Cuvântul există 3i în albaneză, bacë, folosit ca
După Cihac (II, 477) provine din mgh. bakó „călău”, „termen de respect pentru un frate mai mare sau
pe când Hasdeu (Etym., 2291) îl consideră de origine pentru o persoană mai în vârstă” (cf. Newmark) cu
cumană, citând numele ora3ului Baku, capitala ambele sensuri din română: acela de frate mai mare 3i
Azerbaijanului, de3i avansează această ipoteză doar de mai mare între ciobani sau cel care face brânza.
ca o posibilitate. Există 3i în mgh. bácsi „nene”, dar el este, fără
Niciuna din aceste ipoteze nu este însă plauzibilă. îndoială, un împrumut din străromână, preluat de
Hasdeu arată că acest toponim este răspândit 3i în toate limbile învecinate din arealul în care se vorbe3te
Ungaria (Bakó, Baka, Bák, Bakov) 3i Serbia, fiind azi limba română sau, mai exact, în care se mai
atestat la 1341 un sat Bakovo (cf. Hasdeu). Hasdeu vorbe3te sau s!a vorbit cândva române3te; cf. bg. bač,
exclude însă o origine slavă a acestui toponim. Pe de sb. bač(a), slov., ceh. bača, pol. bacza, mgh. bácsi.
altă parte, asemănarea cu numele capitalei azere pare Rom. baci provine de la acela3i radical ca 3i bade,
a fi, în ultimă instanŃă, o coincidenŃă. Cihac î3i fiind la origine o variantă dialectală cu alterarea
bazează ipoteza pe expresia „a i găsi bacăul”, adică dentalei (t, d), de la un mai vechi *batiu din PIE
„a!3i găsi năna3ul, a!3i găsi omul”. Hasdeu dă o *poti!s „stăpânul casei, stăpân, soŃ” (IEW, 842) (v.
interpretare diferită acestei expresii, considerând că bade). Cuvântul este de origine traco!illiră.
trebuie pornit de la ideea că Bacăul era ora3 vamal, Der: băcie, băciŃă, a băciui, băciuială.

108
baclava
baclav (ar. băclăvă) – prăjitură orientală din foi de Cihac porne3te, în mod corect, de la sensul mai vechi
plăcintă, miere 3i migdale. al rom. baftă „burtă, umflătură”. Astfel, rom. baftă
Tc. baklava (Roesler, 588; Căineanu, II, 33; provine de la PIE *baχb!, bhaχbh!, paχp! „a (se)
Cioranescu, 586); cf. ngr. 7πακλαβάς, bg. baclava. umfla” (IEW, 91), similar cu PIE bhaχmb!,
bhaχmbh! „a se umfla” (IEW, 94); cf. skt. pippala!h
bac (ar. băhci e, mgl. băc i ) – sumă de bani dată
„boabă, fruct sălbatic”, lat. papula „pustulă, bă3ică”,
pe lângă plata cuvenită.
eng. baby (cf. IEW). T. Papahagi (189) consideră că
Tc. bah i „mită, bac3i3” (Roesler, 588; Căineanu, II,
formele aromâne3ti provin din tc. bakht „noroc,
33; Cioranescu, 588); cf. alb. baksis, bg. baksis.
fericire”. Rom. baftă provine de la o formă mai veche
b de (var. badiu (Trans.), bădie, bădiŃ(ă), bădi or, *bahba, apoi bahtă, prin disimilarea celor doi b. În
bădică, bădie , bădicuŃă, bădiŃucă, bădiŃică etc) – 1. cazul sensului 1, este desigur vorba de o suprapunere
termen de respect pentru un bărbat mai în vârstă, 2. cu tc. baht (v. ghiftui).
termen pentru bărbatul iubit. Der: băftos.
După Cioranescu (591) este cu origine necunoscută;
bagat!lă (ar. bagatelă) – fleac, lucru fără importanŃă.
cf. bg. bata, batja „formă de respect pentru un frate
Fr. bagatelle (Cioranescu, 596); cf. it. bagatella.
mai mare”, sb. bato, bača, mgh. batya cu acela3i
Der: a bagateliza.
sens, care sânt, de fapt, împrumuturi din română.
Cioranescu sugerează că poate fi vorba de forma bage c (ar. băgé, mgl. báğă) – lucarnă.
autohtonă a rad. PIE pentru tată, care este *pater (cf. Tc. baca(k) „lucarnă, fereastră în acoperi3” (Cihac, II,
IEW, 829; Walde, 2, 264), formă pe care Cioranescu 545; Căineanu, II, 35; Cioranescu, 599); cf. ngr.
nu o menŃionează, formă în care ar fi avut loc 7παδζάχ, alb. bagë, bg. badza.
trecerea lui *p la b ca în rus. batjuška „tată”.
bagh!tă – mică vargă.
Rom. bade nu are deloc sensul de „tată”, ci este o
Fr. baguette (Cioranescu, 600).
formă de respect faŃă de un frate mai mare sau bărbat
mai în vârstă, ceea ce pare să fie un sens derivat ceva b hnă – loc mlă3tinos (Mold.).
mai nou, sens preluat de limbile învecinate, dar Ucr. bahno (Cihac, 32; Berneker, 38; DAR;
sensul mai vechi trebuie să provină din acela din Cioranescu, 604); cf. pol., rus., ceh. bagno. A fost
cântecele populare de „iubit, soŃ”, sens întâlnit 3i în asociat cu n.g.s. Bach „pârâu”.
alte limbi. Toate aceste forme provin din PIE *bhogh!, bhagh!
Astfel, rom. bade provine de la PIE *poti!s „stăpânul „baltă, mla3tină” (IEW, 161). Radicalul există 3i în
casei, stăpân, soŃ” (IEW, 842); cf. skt. patih „stăpân, alte limbi IE, pe lângă cele deja menŃionate; cf. v.g.s.
soŃ”, av. paiti „stăpân, soŃ”, gr. πόσις „soŃ”, toh. A bah „izvor”, v.isl. bekkr „izvor”, ir. búal < *proto!
pats „soŃ”, v.pr. wais!pattin „gospodină”, lituan. pats celt. *bhogla, lituan. bojus „loc mlă3tinos, baltă,
„soŃ” (v. baci, gospodar). Din română provine ucr. mocirlă” (v. hidr. Bug).
badika (Candrea, Elemente, 406). Origine traco!dacă. Der. băhni , băhnos „mocirlos”, a (se) băhni „a se
cloci, a se împuŃi” (despre ape), băhnit.
b ftă (ar. baftă „noroc”, bahtă „satisfacŃie”) – 1.
noroc; 2. cioc, gură; 3. burtă (înv.). b i – necaz, încurcătură.
Cihac (II, 49) îl consideră de origine slavă asociindu!l Mgh. baj care, la rândul său, ar proveni din v.sl. boj
cu ceh. bachor, dar 3i cu v.g.s. bacho, pacho, n.g.s. „calamitate, nenorocire” (Miklosich, Lexicon, 35;
Bauch „burtă”. Din tc. baht (DAR; Cioranescu, 594); cf. Cihac, II, 478; Gáldi, Dict., 103); cf. scr. slov., ceh.,
Ńig. baht, bg., scr. baht, alb. baft, ngr. βάχτ. Pentru Graur ucr., rus. boj „război”.
(124), urmând pe Miklosich (Zig. 172), termenul a intrat Acest radical nu este întâlnit doar în limbile
în română prin intermediul limbii Ńigăne3ti. menŃionate mai sus, ci 3i în alb. baj „teamă, groază”,

109
baiaderă
lituan. bajus „teribil, înfrico3ător”, lituan. baisus Walde (I, 94), pentru a justifica prezenŃa acestei
„îngrozit, înfrico3at”, precum 3i în skt. bhaya „teamă, forme în limba slavă, inventează mgr. *βανειον, dar
alarmă”. Este puŃin probabil ca forma să provină din pierde din vedere că în mediogreacă β se pronunŃa
slavă, întrucât radicalul din care provine are o foarte deja v, astfel încât slavii ar fi trebuit să aibă o formă
largă răspândire. Astfel, putem reface un PIE *bhai! *vanja 3i nu banja. Forma albaneză este apropiată de
„teamă, groază, frică”. În toate limbile IE în care se cele maghiară 3i slavă. Pe de altă parte, radicalul este
regăse3te acest radical avem vocala a, numai formele prezent în mai multe toponime din Ńară, în locuri
slave au o care provine dintr!un a mai vechi, închis la unde s!au exploatat diverse minereuri din cele mai
o în proto!slavă. În română provine probabil din vechi timpuri; cf. Baia!de!Fier, Baia!de!aramă,
fondul traco!illiric, fiind preluat 3i de maghiară (v. Baia!Mare, BăiŃa, Baia (Mold.) etc.
război). Amintim că la Strabo (5.4.5.) apare top. Baiae, în
partea de sud a Peninsulei Italice, în regiunea oscă,
baiad!ră – dansatoare indiană.
Campania de azi. Astfel, el spune „lângă Cumae i
Fr. bayadère (Cioranescu, 607). Forma franceză
capul Misenum este situat Baiae i acele izvoare de
provine din port. bailadeira < bailador „dansator” <
apă caldă care sânt preŃuite atât de gustul celor
bailar „a dansa”.
pretenŃio i, dar i pentru vindecarea bolnavilor”. Cu
b ie (ar., mgl. bañă) – 1. îmbăiere; 2. cadă, vană; alte cuvinte, numele acestei localităŃi antice, din sudul
3. mină. Italiei, este direct legat de prezenŃa băilor termale, bine
Lat. balnea (Cioranescu, 612); cf. it. bagno, fr. bain, cunoscute de antici. Identitatea rom. baie cu acest
sp. baño care provin de la un *bannea, altele ca it. toponim italic nu este întâmplătoare. Interesant de
bagno presupun un *banea. Rom. baie ar fi dat *bâie observat că în acest toponim italic n dispăruse deja de
(cf. râie) dacă ar proveni de la *banea, dar rom. baie pe vremea lui Strabo. Acest fenomen al palatalizării
presupune un mai vechi *bannea, a3a cum reiese 3i consoanelor nazale sau lichide sub influenŃa lui e(i)
din alte forme neolatine (cf. Cioranescu). Mai iotacizat este un fenomen des întâlnit în traco!dacă.
departe, Cioranescu arată, pe bună dreptate, că dublu Am arătat în mai multe rânduri că limba oscă (ca 3i
n nu alterează vocala anterioară, fiind o consoană umbrica) aveau o serie de trăsături comune cu traco!
forte (cf. annus > an). Desigur, nu putem 3ti ce se daca 3i cu illira. Din fondul pre!latin.
poate întâmpla cu vocala respectivă atunci când are Der: a băi, băia (băie ), băie iŃă.
loc palatalizarea nazalei duble, deoarece lipsesc
exemplele similare, de3i nazala dublă trebuie să se fi b ieră (var. baier, ar. bair, mgl. baier, istr. baiere) –
comportat ca una simplă ca 3i în cazul lui ll din curea, 3iret, panglică cusută de un obiect cu ajutorul
malleus, care a palatalizat sub influenŃa vocalei căreia obiectul respectiv poate fi transportat sau atârnat.
iotacizate (cf. Cioranescu). Lat. baiulus „hamal” (Philippide, ZRPh., 31, 295;
O serie de autori (Miklosich, Slaw. Elem., 14, Cihac, Candrea!Densusianu, 127; REW, 880).
II, 478; Pu3cariu, 117; REW, 917) au încercat să Această etimologie nu corespunde din punct de vedere
rezolve problema considerând cuvântul de origine semantic, dar nici fonologic. La nivel fonologic există
slavă, dar slavii l!au preluat de la stră!români, două mari obstacole. În primul rând, lat. baiulus ar fi
deoarece acest cuvânt nu este slav la origine. PrezenŃa trebuit să păstreze pe u, adică să dea *baiur, mai precis
băilor termale precum 3i a minelor de exploatare a *bajur, deoarece semivocala lat. i are echivalentul j în
aurului sau a altor minereuri este bine cunoscută în română (cf. jug, ajun etc.). Prin urmare, ipoteza
Dacia cu mult timp înainte de venirea slavilor, originii din lat. baiulus nu se susŃine. Din română
maghiarilor, dar 3i cu destul timp înainte de venirea provin bg. baer „laŃ” 3i ucr. bajor „3iret de lână”.
romanilor. Forma mgh. banya este de origine română Rom. baieră poate fi asociat cu balŃ. Ambele provin de
(cf. alb. banjë, ar., mgl. bañă). la un rad. *bal!, bail!, bael! de la care provine 3i lat.

110
baionetă
balteus pe care Varro îl consideră de origine etruscă, bal ur (var. bălaur, ar. bul’ar) – 1. dragon, monstru;
de3i nu putem 3ti adevărata filiaŃie a lat. balteus. Rom. 2. Ńigan (peior.).
baieră pare să provină din fondul pre!latin (v. balŃ). După Cihac (II, 7) 3i Meyer (41) ar proveni din sb.
Der: a îmbăiera, îmbăierare, îmbăierat, a dezbăiera, bla(v)or, blavur care la rândul său ar proveni din alb.
dezbăierare, dezbăierat. buljar „3arpe de apă”, dar forma românească nu se
poate explica fonologic prin sârbă.
baion!tă (ar. băinetă) – armă albă în formă de sabie. PIE *bhel! „a cre3te, a se umfla” (IEW, 120); cf. skt.
Fr. bayonette (Cioranescu, 614). Din sec. XVIII, balina „scorpion”, alb. bollë „3arpe mare”, gr.
întâlnit la Neculce (cf. Cioranescu). πελώριον „monstru”, lat. belua „animal, brută”. Rom.
balaur nu poate fi explicat fonetic prin lat. belua cu
bair m (ar. băirame) – 1. numele a două sărbători
toată asemănarea de sens 3i formă, dar ambele au
musulmane; 2. chef, peterecere.
aceea3i origine. Scr. blavor este un împrumut din
Tc. bayram „sărbătoare, festival” (Roesler, 588;
limba română (v. bală). De la acest radical provin 3i
Căineanu, 3, 9); cf. ngr. 7παιρά7ος, bg. bairjam.
anumite forme celtice; cf. cymr. bleddyn „lup”, bret.
bal – petrecere mare cu dans, de obicei, dat cu un bleis „lup” Origine traco!illirică.
anumit scop sau în cinstea cuiva.
b lă – animal, monstru.
Fr. ball < fr. baller < lat.med. ball re < gr. βαλλίζειν
Lat. belua „animal, brută” (Philippide, II, 633;
„a dansa”. Verbul este întâlnit doar în greaca din
Pascu,. Arch. Rom., 6, 244; REW, 1026). Cioranescu
sudul Italiei (Magna Graecia) fiind fire3te un
(620) crede, în mod eronat, că este o contracŃie de la
împrumut din limbile italice de sud. Apare 3i în latina
boală.
medievală considerat împrumut din greacă, de3i pare
Provine de la acela3i radical ca 3i forma precedentă,
să fie, ca 3i în cazul limbii grece3ti, un împrumut din
anume din PIE *bhel!, bhle! „a cre3te, a se umfla”
fondul pre!roman (v. balet).
(IEW, 120); cf. skt. bhala!m „putere, forŃă, vigoare”,
balab stă – 1. nevastă de evreu; 2. femeie grasă. v.sl. bolĭ „taur”, v.sax. bula „taur tânăr”. Origine
Din idi3. balabuste (Candrea; Cioranescu, 622). traco!dacă (v. balaur).
Der: bălătenie.
balam – 1. ŃâŃână; 2. închietură, articulaŃie.
Tc. bağlama „bandă” (Cihac, II, 546; Căineanu, 3, balc)z – urât, obez.
10); cf. bg., sb. baglama, alb. bagljamë. Probabil tc. balık kız (Cioranescu, 635). Cioranescu
traduce tc. balık kız prin „fată grasă”, dar de fapt cei
balam c – 1. casă de nebuni, ospiciu; 2. gălăgie doi termeni sânt ambii substantive. Astfel balık
mare, zgomot. înseamnă „pe3te”, iar kız înseamnă „fată”, încât ipoteza
Din Malamoc, veche casă de alienaŃi mintal din lui Cioranescu nu este câtu3i de puŃin plauzibilă. Ar
Muntenia (DAR; Cioranescu, 626). Folosit iniŃial ca putea fi o creaŃie expresivă. Origine incertă.
eufemism pentru „ospiciu” (cf. Cioranescu).
balc n (ar. balcone) – platformă pe peretele exterior
balans – 1. a echilibra; 2. a legăna. al unei clădiri.
Fr. balancer (Cioranescu, 628). Fr. balcon (Cioranescu, 636); cf. it. balcone.
Der: balans, balansoar, contrabalansa. Der: balcona .

bal nŃă (var. palanŃă, ar. palandză) – cântar, aparat b le (ar. bală, mgl. bal’ă) – salivă.
pentru măsurarea greutăŃii corpurilor. Lat. *baba (Pu3cariu, 180; Candea!Densusianu, 129;
Probabil din ven. balanza „balanŃă” (Cioranescu, REW, 953; Cioranescu, 639); cf. it. bava, fr. bave,
629); cf. ngr. 7παλάντσα, alb. palanχë, bg. palanca. sp., port. baba. Miklosich (Slaw. Elem. 14) 3i Cihac

111
balerin
(II, 7), în schimb, propun scr. bale de la baliti „a formă mai veche *bulga, *bolga, apoi un traco!illir.
saliva”, cu der. balav „bălos”. Este evident că *balga. Din fondul pre!latin.
formele română, sârbă, precum 3i formele neolatine, Der: a băliga, băligar, băligos etc.
au aceea3i origine.
Propun ca etimologie a acestor forme PIE *balbal „a bal stă – ma3ină de război antică pentru aruncat
bolborosi, a se bâlbâi” (IEW, 91). Forma reconstruită bolovani sau alte proiectile.
de IEW reprezintă dublarea silabei *bal!. Forma Lat. ballista (Cioranescu, 648). Lat. ballista este
românească provine de la acest radical în forma sa împrumut din gr. βαλλιστής < βάλλειν „a arunca”.
simplă, pe când forma de la care provin formele Der: balistic, balistică.
neolatine au la origine un *balbal prin elidarea
b lmo (var. balmu , balme , balma etc.) – mâncare
lichidei l, mai întâi din poziŃie finală, ajungându!se la
tradiŃională din mălai, unt, brânză 3i ouă.
o formă *balba, apoi *baba. Din fondul pre!latin.
După Cihac (II, 478) ar proveni din maghiară, iar
Der: a îmbălo a, bălos.
după alŃii (Iordan, BF, 2, 184; Cioranescu, 649) ar fi
baler n (var. baletist) – dansator. o formaŃie expresivă, considerând că a bălmăji (cu
It. ballerino. Din sec. XIX (v. balet, baiaderă). derivatele sale) ar proveni din balmo ; ipoteze care
Der: balerină. nu se susŃin (v. bălmăji). Este prezent într!o serie de
limbi slave 3i în maghiară; cf. pol. balmosz, ucr.
bal!t – dans clasic caracterizat prin graŃie 3i precizie.
balmuš, bg. belmez. Proto!slava nu accepta silabe
It. balletto < lat.med. ballāre „a dansa” (v. bal,
închise. Drăganu (Dacor., 5, 330) consideră că forma
balerin).
maghiară provine din română.
b ligă (var. balegă, ar. baligă, istr. (am)balig) – Amintim că în franceză există o formă similară,
excrement al animalelor mari. talmouse, care define3te un produs de patiserie făcut
După Miklosich (Slaw. Elem., 14) 3i Cihac provine cu brânză, ouă 3i unt. Balmo3ul românesc se face la
din sârbă. Mai târziu, Miklosich (Fremdw., 76), fel din făină, brânză 3i unt. Dauzat (730) consideră fr.
consideră că scr. balega cu der. balegara „băligar” 3i talmouse cu origine obscură (cf. rom. talme ).
balegati „a (se) băliga” provin din română; cf. alb. Este evident că formele română 3i franceză au aceea3i
balgë, baigë. origine dacică 3i, respectiv, gallică provenind de la un
AlŃii, în schimb, îl consideră de origine albaneză rad. IE comun. Ambele par să provină din PIE
(Capidan, Raporturile, 518; Rosetti, II, 109; REW, *bhlig!, bhleig! „a lovi, a arunca” (IEW, 160!61); cf.
873). Din română provine ucr. bal’oh, bal’yga (cf. cymr. blyf „catapultă”, de la ideea de „a bate, de a
Candrea, Elemente, 407), precum 3i scr. balega, amesteca ingredientele respective”, idee prezentă 3i
balaga, baloga (cf. Berneker, 41). Hasdeu (Etym., în expresia „talme !balme ”, unde primul element
2384) îl asociază cu tăt. balgas, balhas cu acela3i este similar cu fr. talmouse, de3i derivarea în ambele
sens. Asemănarea cu formele tătare este incitantă, dar cazuri nu este în întregime clară. Din fondul pre!latin.
dificil de explicat. Concluzia este că limba tătară a
Der: talme balme .
împrumutat termenul cândva dintr!o limbă IE.
Dincolo de aceste apropieri, forma este prezentă 3i în bals m – substanŃă aromată, uleioasă sau ră3inoasă
gr. βόλιτον „balegă”. Chantraine (184) crede că forma folosită în scopuri curative obŃinută din arbori
greacă poate proveni de la βόλβιτος „id”, la rândul tropicali din genul Commiphora.
său din βόλβος, cuvânt care desemenază un obiect Lat. balsamum (Cioranescu, 650); cf. alb., tc., bg.
rotund. În aceea3i manieră, rom. balegă poate fi balsam, it. balsamo, n.g.s. Balsam, eng. balm,
asociat cu bulgăre, respectiv bulz, ambele din PIE balsam. Lat. balsamum provine din gr. βάλσα7ον.
*bheulgh! (IEW, 125) (v. bulgăre, bulz), printr!o Este atestat din sec. XVII, ceea ce înseamnă că poate

112
Bal
proveni din greaca veche; forma valsam, azi trac. Di!baltum, •ε!βελτός (cf. Dečev, Thrak. Spr.,
dispărută, a apărut sub influneŃa limbii neogrece3ti. 122), în regiunea băltoasă a golfului Burgas (cf.
Der: balsamic, a îmbălsăma (îmbălsămi). Poghirc, ILR, 2, 328). De la acest cuvânt traco!illiric
provin lomb. palta, triest. paltan, piem. pauta,
Bal – 1. ora3 în Oltenia; nume propiu de familie.
precum 3i mgr. βάλτε, ngr. 7πάλτα. Forme similare
Acest toponim românesc este identic cu alb. Ballsh,
există 3i în latină 3i lituaniană; cf. lat. blatea „noroi”,
ora3 situat în nordul Albaniei; cele două toponime par
lituan. balá „baltă, mla3tină”. Walde!Pokorny (119) îl
să aibă aceea3i origine cu rom. băl, bălan, băla ,
consideră illir. (Duria) Bautica ca provenind, de
radical bine reprezentat în ambele limbi (v. băl,
asemenea, din *Baltica. Despre mare Balticum
bălan). În română se întâlne3te 3i ca nume de familie.
(marea Baltică) autorul crede (cu semn de întrebare)
balt g (ar. bâltă „baltag, secure”) – topor cu coadă că are origine veneto!illiră, de3i veneŃii 3i illirii nu au
lungă întrebuiŃat ca armă. atins niciodată coastele mării Baltice, al cărui nume
Cf. tc. baltak (Roesler, 588; Căineanu, II, 37; nu poate fi decât de origine geto!dacă, de la geto!
Cioranescu, 653). Cu toate acestea, poate fi asociat cu dacii nordici. Brâncu3 (VALR, 36) arată că marea
bardă. Cele două forme par să provină de la acela3i răspândire a acestui cuvânt în sudul 3i estul Europei,
radical. rom. bardă are un echivalent în v.fr. barde, în nordul continentului european, precum 3i în unele
cu acela3i sens (v. bardă). dialecte italiene, este o dovadă că termenul este pre!
slav. Din fondul traco!illiric.
b ltă (ar., mgl., baltă, istr. båte) – 1. apă stătătoare, Der: a bălti, băltăceală, a băltăci, a bălti, băltăreŃ,
de obicei permanentă; 2. mla3tină; 3. lunca băltărie, băltău, băltoacă, băltoc, băltoi, băltină,
inundabilă a Dunării. bălti , băltos etc.
V.sl. blato „mare” (Miklosich, Slaw. Elem. 15;
Roesler, 565; Cihac, II, 5; Philippide, Principii, 140). balŃ – la3, 3iret, panglică.
Lat. balteus „panglică” (Pu3cariu, 181; Candrea!
Am arătat cu altă ocazie (Vinereanu, 175) că acest
Densusianu, 130; Cioranescu, 631); cf. it. balzo
cuvânt nu poate fi de origine slavă, datorită lipsei
„margine”.
metatezei lichidei care a avut loc în proto!slavă 3i
După Varro (Char. gramm. 1, 77, 9, cf. Walde, 1,
trebuia să apară la fel 3i în română. În plus, el există
95), lat. balteus este de origine etruscă. Walde
în alb. baltë (cu o largă varietate de forme), fiind
asociază lat. balteus cu hitt. baltanaš „braŃ, parte” 3i
atestat 3i în top. illiric Balta (cf. lat. mare Balticum),
cu got. balths „îndrăzneŃ”, dar aceste asocieri nu sânt
precum 3i în top. v.pr. Rythabalt.
plauzibile. Rom. balŃ trebuie asociat cu baieră cu
Acest radical apare 3i în câteva dialecte italice; cf.
care împărtă3e3te acela3i semantism (v. baieră).
ven. palta, lombard. palta, piemont. pauta (cf.
Nu trebuie asociat cu bălŃat care ar proveni, după o
Vasmer, I,190). Vasmer susŃine, de asemenea, că alb.
serie de autori, din lat. balteatus „încins, încununat”
baltë este de origine illirică. Trebuie arătat că în
(Pu3cariu, 181; REW, 919; Candrea!Densusianu, 132;
albaneză acest cuvânt are foarte mulŃi derivaŃi, fapt
DAR), întrucât rom. bălŃat este participiu trecut de la
care atestă că nu este un împrumut în această limbă,
a bălŃa din PIE *bhel! „alb” (IEW, 118) (v. bălŃa).
cum nu este nici în limba română.
PIE *bhel! „alb, strălucitor” (IEW, 118). IEW derivă ban¹ – principe
forma illirică, dar 3i v.sl. blato „mare” de la acest Bg., scr. ban (Cihac, II, 8; Rosetti, I978, 297, 431).
radical, de3i asocierea noŃiunii de alb cu cel de baltă, Miklosich (Türk. Elem., 1, 11) 3i Hasdeu (Etym.,
făcută de IEW, nu este destul de clară, dar acest 2425) îl consideră de origine persană, ajuns la noi
detaliu nu afectează analiza noastră. prin intermediul pecenegilor 3i cumanilor; cf. av. van
ExistenŃa unui traco!illiric balta nu mai este, „persoană ilustră, bogată, domn”, pers. bān „stăpân,
actualmente, pusă la îndoială datorită existenŃei top. casă”, precum 3i skt. panah „un fel de monedă”, pana

113
ban
„a juca jocuri de noroc”, dar 3i „monedă, casă” (cf. trebuie asociat 3i cu alb. banë „locuinŃă, casă”, o
Monier!Williams, 580). Berneker (42) crede că ipoteză mai puŃin plauzibilă. Cu toate acestea, dacă
formele slave sânt de origine mongolă. este să!l asociem cu alb. banë, acesta are aceea3i
Pe de altă parte, Pu3cariu (Dacor., 3, 378!397) îl origine cu skt. bhavana „locuinŃă, casă”, ambele
consideră tracic, asociindu!l cu ar. bană „viaŃă” de la provenind de la un IE *bhouono! (cf. Orel, 16).
un rad. trac. *bann! „viaŃă, vite, bani”, grup semantic Forma sanskrită provine de la acela3i radical ca 3i skt.
similar cu lat. pecus „vite”, pecunia „bani”. bhávati „a fi, a cre3te, a prospera” (3, sg.) din PIE
Cioranescu (655) este de părere că rom. ban este de *bheu!, bhua!, bhou!, bhū! „a fi, a cre3te, a se
origine mongolă, din mong. bajan „bogat”, iar în dezvolta”. Acest radical are o largă răspândire în
paragraful următor spune că ungurii au avut bán de limbile IE (v. fi, băiat). Este greu de spus de la ce
unde a fost preluat în sârbo!croată, cehă 3i poloneză. radical indo!european ar putea proveni acest termen,
Titlul de ban apare la diferite formaŃiuni politice din dar este, în mod cert, de origine traco!dacă. În
Balcani până la Adriatică (cf. Hasdeu). Pecenegii au sprijinul acestei aserŃiuni un rol major îl joacă glosa
trăit multă vreme dincolo de Nistru, dar la venirea dată de Hesychius, formă care nu poate fi disociată
acestora în Balcani puterea lor a fost zdrobită de de rom. ban. Din fondul pre!latin.
bizantini, iar cumanii au dominat doar în partea de Der: bănie, banat, Banat, bănăŃean, bănăŃeancă,
răsărit 3i sud!est a teritoriului locuit azi de români, bănăŃenesc, bănăŃene te.
încât titlul de ban la slavii de sud 3i la maghiari nu se
poate explica prin influenŃa pecenegă sau cumană. ban² – monedă.
După cum am văzut, rad. ban este de origine IE, Miklosich (Slaw. Elem., 14), bazându!se pe existenŃa
întâlnit la popoarele iranice din cele mai vechi bg. ban „1. principe; 2. monedă”, precum 3i pe v.pol.
timpuri. Există 3i la armeni sub forma marz!ban ban, îl consideră de origine slavă. Cihac (II, 8), urmat
„capul o3tirii” (cf. Hasdeu) care poate fi sau nu un de Capidan (Raporturile, 230) cred că formele slave
împrumut din persană. În acela3i timp, el a existat în respective sânt de origine română. Hasdeu (Etym.,
Nordul Mării Negre la alani, încă din secolul IV D.C 2425) îl explică, în mod just, prin ban „principe”.
cu cel puŃin o jumătate de mileniu înaintea apariŃiei Cioranescu (656) 3i de data asta gre3e3te susŃinând că
triburilor turanice în Europa Centrală 3i de Răsărit. nu poate fi asociat cu ban¹, când este evident că are
Alanii alungaŃi de huni în a doua jumătate a secolului aceea3i origine cu acesta. Din fondul pre!latin.
IV d.Ch., ajun3i în Europa Centrală, aveau un Der: bănuŃ, băni or, bănesc, băne te, bănos, bănet.
principe numit Sangi banus (cf. Iordanes). ban nă – fruct tropical de culoare galbenă 3i formă
În română termenul este de origine tracică, a3a cum a lunguiaŃă, fructul unei plante tropicale cu frunze
intuit Pu3cariu (Dacor., 3, 378!397), înrudit cu formele mari, de forma unui arbust, din familia Musaceae!lor.
indo!iranice. Forma βάννας apare la Hesychius care Fr. banane (Cioranescu, 657). Cuvântul a intrat în
spune că la locuitorii din sudul Peninsulei Italice acest
limbile europene prin portugheză sau spaniolă care,
termen definea o demnitate politică 3i militară supremă
la rândul lor, l!au împrumutat din limbile africane de
similară cu aceea de rege (cf. N. Densusianu, 1078).
vest, mai precis din limbile wolof sau malinke, unde
Prin urmare, termenul este vechi întâlnit 3i la
apare sub forma banana.
popoarele sud!italice, fiind aici, probabil, de origine
Der: bananier.
oscă sau umbrică. Prin urmare, este vorba de o
isoglosă comună limbilor sud!italice 3i traco!dacei. banch!t – masă festivă.
Pe de altă parte, Paliga (11) crede că aceste forme It. banchetto sau fr. banquet (Cioranescu, 660). Este
provin din PIE *pā! „proteja, a hrăni” (IEW, 782), atestat din sec. XVIII. It. banchetto provine din
ceea ce este plauzibil. Pornind de la ipoteza lui banca „masă, tejghea”.
Pu3cariu care asociază rom. ban cu ar. bană, atunci Der: a benchetui, benchetuială.

114
bandă
b ndă – 1. grup de persoane; 2. grup de răufăcători. bar c – varietate de câine lăŃos originar din Asia.
It. banda „bandă” < lat.med. bandum, intrat în latina Tc. barak (Hasdeu, Etym., 2481; Cioranescu, 674).
medievală din limbile germanice, foarte probabil din
limba gotă; cf. got. bandwa „steag”. Radicalul este b ră¹ – bucată lungă de lemn sau de metal.
atestat în limbile germanice vechi, precum 3i în Fr. barre (Cioranescu, 670).
sanskrită; cf. v.g.s. binta „legătură, bandă”, v.g.s. Fr. barre provine de la o formă mai veche *barra
bintan „a lega”, got. bindan „a lega”, skt. bandhati „a „bară”, neatestată în latina clasică, 3i nici în cea
lega”(III, sg.). De la acela3i radical germanic provine medievală, după toate probabilităŃile, de origine
3i it. bandiera „steag”. Forma bandieră „steag” este celtică. Radicalul este atestat 3i în limba română în
atestată în limba română în sec. XVIII, a fost puŃin oron. Baraolt, munŃi în CarpaŃii Meridionali care
folosită, azi ie3ită din uz (v. bantă). blochează trecerea râului Olt. Acesta î3i schimbă
Der: bandit, banditesc, bandite te. cursul spre vest, apoi se întoarece spre sud pe valea
Oltului. Prin urmare, Baraolt este de origine pre!
b niŃă – unitate de măsură pentru capacitate.
latină (v. Olt).
Bg. banica din v.sl. banja „baie” (Cihac, II, 5;
Der: a bara < fr. barrer, baraj < fr. barage.
Cioranescu, 665). Bg. banica înseamnă „barcă, navă”,
ceea ce face această ipoteză total neverosimilă din b ră² (var. băracă (Munt.), bărăcie, bărăciune
punct de vedere semantic. Origine incertă. (Munt., Trans.) – mla3tină.
b ntă – 1. laŃ; 2. fâ3ie. Sb. bara (DAR; Cioranescu, 669).
N.g.s. Band (DAR) sau din rus., pol. bant În mod evident, forma provine din PIE *bhel! „alb,
(Cioranescu, 666). Intermediarul rus nu este necesar. strălucitor” (IEW, 118), radical de la care provine 3i
Der. bentiŃă „panglică”. rom. baltă (v. baltă). Rom. bară provine de la un mai
vechi *bala „baltă, mla3tină”, formă care se regăse3te
barab i – plantă erbacee.
3i în lituan. balá „baltă, mla3tină”. Rotacizarea lui l
Mgh. baraboly „plantă erbacee” (Cihac, II, 479); cf.
intervocalic este un fenomen fonetic frecvent în
bg. baraboj „cartof”, ucr. barabolja „cartof”. Între
limba română, dar necunoscut limbilor slave. Ca 3i
rom. baraboi 3i formele bulgară 3i ucraineană nu este
rom. baltă, bară provine din fondul pre!latin.
decât o coincidenŃă sonică (v. barabulă). Probabil că
forma maghiară provine din română de la un stră! barb r – 1. necivilizat, sălbatic, crud; 2. străin, non!
rom. *baraboliu. Nu poate fi asociat cu barabulă, grec, non!roman.
a3a cum face Cioranescu (673) (v. barabulă). După Cioranescu (679) provine din fr. barbare, de3i
barab lă – cartof. forma este atestată în limba română din sec. XVI.
Philippide (Principii, 109), urmat de Borcea (177) 3i Termenul poate fi 3i mai vechi, 3tiut fiind că textele
Tiktin consideră că este vorba de o formă derivată din cele mai vechi de limbă română care au ajuns până la
Brandenburg, regiune de unde se importau cartofi în noi sânt din sec. XVI.
cantităŃi mari. Forma apare 3i în ucraineană barabolja Rom. barbar provine din gr. βάρβαρος <
„cartof” 3i bulgară baraboj „cartof”. Cioranescu (673), βαρβαρίζειν „a se bâlbâi, a vorbi ininteligibil” din
în schimb, crede că trebuie pornit de la n.g.s. care provine 3i lat. barbarus, acela3i cu skt. barbara
Grundbirne „cartof”, desigur o eroare, deoarece din „bâlbâit, non!arian”, ambele forme din PIE *balbal!,
n.g.s. Grundbirne provine rom. crumpănă, grumpănă barbar!, baba! „a vorbi ininteligibil” (IEW, 91) (v.
(v. crumpănă). Niciuna dintre aceste ipoteze nu este bâlbâi). Forma varvar, azi ie3ită din uz, a apărut sub
verosimilă. Ar putea fi o formaŃie expresivă sau să influenŃa limbii neogrece3ti 3i a limbii slave
derive de la un radical neidentificat. Formele bulgară 3i biserice3ti.
ucraineană par să provină din română. Der: barbarie, barbarism.

115
barbă
b rbă (ar., mgl. barbă, istr. borbe) – părul care barch!t (var. barhet) – Ńesătură din bumbac.
cre3te la bărbaŃi pe bărbie 3i pe obraji. N.g.s. Barchent (Borcea, 178) sau din ceh. barchet
Lat. barba „barbă” (Pu3cariu, 182; Candrea! (Berneker, 44). Forma cehă provine din germană.
Densusianu, 133; REW, 994). Panromanic.
PIE *bhardha „barbă” (IEW, 110); cf. v.g.s. bart, b rdă – un fel de secure cu tăi3ul lung 3i coada
v.scand. barda, v.sl. brada (scr. brada, rus. boroda), scurtă întrebuinŃată la cioplitul lemnului sau ca
v.prus. bordus, lett. barda, lituan. barzda. armă de luptă.
Prin urmare, acest radical apare cu consecvenŃă în Mgh. bard „bardă” (Densusianu, Rom. 33, 275;
majoritatea grupurilor de limbi. De remarcat că lat. Căineanu, Semasiol., 135; Cihac, II, 479; Pu3cariu,
barbatus „bărbos”, v.sl. bradatъ „bărbos”, lituan. Lr., 273). Cioranescu exemplifică, în mod gre3it, cu
barzdotas „bărbos” au o origine comună mai veche v.g.s. barta 3i din n.g.s. Bart care înseamnă simplu
IE. Dacă lat. barba ar proveni direct din PIE barbă, 3i nu bardă cum crede Cioranescu.
*bhardha, urmând principiile fonologice ale limbii Radicalul nu este atestat în gotică, ceea ce
latine, am fi avut un *farba sau *farfa (cf. it. dovede3te că n.g.s. Hallebarde este un împrumut
farfechie „mustaŃă”) 3i nu barba. Este evident că relativ târziu, probabil din franceza veche; cf. v.fr.
acest cuvânt este un împrumut de la „barbarii” traco! barde „bardă”. Forma există 3i în tc. barda
illiri sau poate de la celŃi care purtau barbă pe vremea „bardă”, care provine din română. Forma veche
când romanii din perioada clasică nu mai purtau franceză nu poate fi explicată decât prin gallică,
barbă demult. Adevăratul mo3tenitor al lat. *farfa, deci este vorba de un radical IE mai vechi. Formele
formă dispărută, este it. farfechie „mustaŃă”. În din limbile turanice; cf. cuman. balta, tc. baltak,
celticele moderne avem cymr. barf(au), bret. baro, trebuie să provină din aceea3i sursă cu rom. bardă
cymr. barfog „bărbos”. 3i v.fr. barde, fiind, prin urmare, vorba de o sursă
A. Meillet (MSL, 13, 215) încearcă să argumenteze comună, mai veche IE. Astfel, este de presupus că
latinitatea cuvântului barba de la *farba în care f forma maghiară provine din română. Din fondul
iniŃial trece la b sub influenŃa lui b din silaba pre!latin.
următoare. Totu3i, dacă ar fi fost a3a nu ar mai exista Der: a bărdui „a ciopli cu barda”, bărduire, bărda .
it. farfechie care provie, de fapt de la un *farfa. b rem – măcar, cel puŃin.
Trebuie arătat aici că PIE *d(h) a trecut la b atât în Tc. barim „calculat, stabilit” (Roesler, 588;
traco!dacă cât 3i în latină, după o lichidă (cf. lat. Căineanu, II, 38) care provine din pers. bari; cf.
verbum, rom. vorbă). La fel se comportă 3i rom. bg., scr. barem, alb. bari, ngr. 7πάρε7ος.
albie de la PIE *aldh! „albie” (IEW, 31) care nu este
de origine latină (v. bărbat). baric dă – barieră defensivă, de obicei în stradă,
Der: bărbos, bărbuŃă, bărbu oară. pentru a opri inamicul.
Fr. barricade, la rândul său din fr. barre < lat.med.
barbi n – cioc, barbi3ă.
*barra de origine pre!romană (v. bară).
Fr. barbichon < barbiche (Cioranescu, 684) (v.
Der: a baricada.
barbă).
bari!ră – 1. orice obiect care serve3te la bararea
b rcă – ambarcaŃiune de dimensiuni mici.
unei treceri; obstacol natural.
Lat. barca „barcă” (Densusianu, Rom., 33, 275) sau
Fr. barrière (Cioranescu, 697) (v. bară).
it. barca (Cioranescu, 690); cf. tc. barka, alb. barkë,
tc., bg. barko, ngr. 7πάρκα. Cioranescu crede că bar t n – cântăreŃ cu vocea între tenor 3i bas.
termenul nu poate proveni direct din latină 3i că It. baritono, la rândul său din gr. βαρίτονος „cu
trebuie considerat un împrumut din italiană. sunet grav”.

116
barometru
barom!tru – 1. intrument care măsoară presiunea Hasdeu (Etym., 3, 244) arată că forma cea mai
atmosferică; 2. indicator al oricărui gen de schimbare frecvent întâlnită în documentele mai vechi este
Fr. barometre, formă compusă din gr. βάρος „greu” Basarabă, nu Basarab, care este o formă mai
3i gr. 7έτρον „măsura”; cf. skt. guru, lat. gravis, got. nouă, prin eludarea lui ă final „prin analogie cu
kaurus, cu acela3i sens (v. greu, măsura). celelalte nume bărbăte3ti”. După Hasdeu, numele
bar n – cel mai mic grad nobiliar. propriu Basarabă este o formă compusă Ban!
Fr. baron (Cioranescu, 701); cf. n.g.s. Baron, eng. sarabă, deci din ban (v. ban¹) 3i Saraba „numele
baron. castei nobiliare la daci”. Hasdeu arată că în secolul
Forma baron este cuvânt de origine germanică, e la XVI „numai dintre Basarabi se numeau marii bani
un rad. gmc. baro. ai Craiovei”, desigur acest lucru venea dintr!o
Der: baroneasă, baronesc, baronie. tradiŃie mult mai veche. Numele Basarab este
frecvent în HaŃeg chiar în rândurile Ńăranilor, fapt
bar s – ciocan mare.
care nu trebuie să ne mire deoarece ne aflăm în
łig. baro „mare, important” (Miklosich, Zig., 177;
regiunea vechii capitale dacice Sarmisegetusa.
Hasdeu, 2536; Gáldi, Dict., 226).
Hasdeu arată, de asemenea, că la 1649, în o3tirea
b rză (var. ar. bardzu „alb pestriŃ”, barză „catâr cazacă se aflau o mulŃime de români, între care
alb”) – pasăre migratoare albă cu pete negre, cu cinci Basarabi care proveneau fie din Muntenia, fie
picioare, gât 3i cioc foarte lungi, cocostârc (Ciconia din HaŃeg.
ciconia). Iordanes arată 3i el că din a3a!zisa castă a zarabilor
A fost considerat dacic, apropiat de alb. barth „alb” erau recrutaŃi regii 3i marii preoŃi daci („ex quibus
(Hasdeu, Col. lui Traian; 1873, 140; Hasdeu, Etym., eis et reges, et sacerdotes ordinabantur” „dintre
2526; Philippide, II, 698; Meyer, 27; Capidan,
care erau un3i regii 3i sacerdoŃii”). Basarabia
Raporturile, 519; Rosetti, II, 110). Rad. bardh!, barth!
provine desigur de la numele Basarab, 3tiut fiind
este extrem de productiv în limba albaneză.
că sudul actualei Basarabii a aparŃinut łării
Cu toate acestea, Cioranescu (704) porne3te de la un
Române3ti până prin secolul XV, deci era un Ńinut
lat. *gardea, în loc de ardea „bâtlan”, crezând, în mod
al Basarabilor.
cu totul eronat, că velara simplă g a putut trece la b. El
ignoră faptul că doar labiovelarei gŭ îi corespunde b, 3i Vasmer (I, 82) arată că această denumire este atestată
nicidecum velarei simple g. De menŃionat această în documente din perioada 1349!1357 în forma
trecere care a avut loc încă din traco!dacă. „Waywoda Basarabiae”. După Vasmer, Basarabia
PIE *bhereg’ „alb, a străluci” (IEW, 139); cf. skt. provine din turco!tăt. basar (part. imp.) < bas „a
bhrajate „a luci, a străluci”, skt. bharga „strălucitor”, apăsa, a domina”. Un Ńinut Basarat este atestat la
got. bairts „lumină”, lit. beržas „mesteacăn”, eng. 1372 lângă Bosnia 3i Rescia (cf. Vasmer). Vasmer
birch „mesteacăn” (v. breaz, Bârsa, Bra ov). Forma ignoră faptul că cumanii nu au ajuns în acele regiuni.
bardă provine de la un mai vechi *barză . Origine După Tomaschek (Zeitschrift. öster. Gymn.) 3i
traco!dacă. Roesler, numele Basarab ar proveni din cuman.
Der: bardă „barză, cocostârc”, bărzoi. Barat, menŃionat la 1372, idee la care aderă 3i
bas – cu sunet jos (despre voce sau instrument) Vasmer, de3i prezumtiva evoluŃie fonetică nu este
It. basso < lat.med. bassus „jos”, neatestat în latina deloc clară, dacă nu de!a dreptul imposibilă. Este cât
clasică, pare să fie cuvânt de origine oscă (cf. se poate de clar că Vasmer, autor din secolul XX,
Webster’s); cf. fr. basse, eng. bass. reformulează teorii vechi neconforme cu adevărul
Basar b – numele familiei domnitoare din łara istoric, fără să Ńină cont de opiniile unor autori
Românească. români de primă mărime, buni cunoscători ai istoriei

117
bască
3i tradiŃiilor române3ti. Această atitudine rămâne o formele albaneze indicate aici, forme care provin din
constantă a slavistului german. PIE *bhasko! „legătură, uniune, pachet, mănunchi”
Der: basarabesc, Basarabia, basarabean. (IEW, 111) (v. bască).

b scă (ar., mgl. bască) – lâna tunsă de pe o oaie. ba t nă (ar. ba nă) – 1. locul de origine, origine,
Hasdeu (Etym., 2595) îl asociază cu alb. bashkë, cu patrie; 2. propietate mo3tenită.
acela3i sens. Sunetului s din română îi corespunde sh V.sl. *baština (DAR; Cioranescu, 725); cf. bg. baštin
în albaneză în cuvintele mo3tenite în această limbă, „ereditar, mo3tenit”, baštinija „patrie”, scr. baština
ceea ce indică dezvoltarea independentă a radicalului „ereditar”, alb. bashtinë „familie, fief, bucată de
în cele două limbi (Capidan, Dacor., 2, 481). Sensul pământ lucrată de o singură familie”. Autorii români
primar este acela de „cantitatea de lână de pe o oaie menŃionaŃi mai sus ignoră faptul că Miklosich (Slaw.
strânsă, legată la un loc”. Elem., 14; Alb. Forsch., 1, 15; Fremdw., 77) îl
Provine din PIE *bhasko! „legătură, uniune, pachet, consideră străin în limbile slave. Nu putem deci
mănunchi” (IEW, 111); cf. lat. fascis „pachet, admite o origine slavă pentru acest cuvânt, deoarece
legătură”, alb. bashkë „împreună”, bashkonj „a există doar în limbile slave de sud 3i, în acela3i timp,
reuni”. Origine traco!illirică. este prezent 3i în albaneză. De asemenea, forma ar.
ba nă nu poate proveni din prezumtivul v.sl.
basm (var. basnă (înv.)) – poveste, fabulă, legendă. *baština. Din fondul traco!illiric.
V.sl. basmŭ „poveste, legendă” (Miklosich, Slaw. Der: bă tina .
Elem., 14; Cihac, II, 10; Cioranescu, 718); cf. rus.
basnŭ, ceh. básen. Forma rusă este probabil bat l – berbec castrat.
împrumut din vechea slavă. Origine incertă. Tc. batkal „netrebnic, inutil” < arab. batal „a schilodi,
a deteriora” (Meyer, 27, Scriban, Cioranescu, 730); cf.
basm (ar. basmă, mgl. basmă) – batic. alb. batall „inutil”, bg. batal „inutil”. Nu am putut
Tc. basma „imprimeu” (Roesler, 588; Berneker, 264; verifica forma tc. batkal. Rom. batal nu poate fi
Cioranescu); cf. alb. basmë „basma”. După Miklosich asociat cu formele balcanice menŃionate mai sus.
(Wander.) pol. basaman provine din rom. basma. Provine din a bate.
b sta – de ajuns, destul. b tăr (var. batâr) – măcar.
It. basta (Cioranescu, 722) (din sec. XIX). Mgh. bátor (Cihac, II, 481; Gáldi, Dict., 105;
Cioranescu, 737). Este întâlnit în Transilvania 3i în
bast rd – copil nelegitim.
unele zone din Moldova.
It. bastardo (Cioranescu, 724). Atestat din sec. XIX.
It. bastardo provine dintr!un rad. gmc. bāst!, bōst! b tcă (babcă, ar. bată „capcană, cursă; 2.
„căsătorie” < gmc. *bandstu < PIE *bendh! „a lega” depresiune”) – 1. nicovală pe care se bate coasa; 2.
3i suf. !ard, cu sens peiorativ, semnificând copii capcană de 3oareci.
născuŃi din căsătorii poligame, ai unor femei fără Este un derivat al vb. a bate (v. bate). Forma babcă
status social. Fiind vorba de o formă de căsătorie a are doar sensul 1.
tradiŃiilor pre!cre3tine, astfel de copii nu erau
recunoscuŃi de biserică. b te (ar. bat) – 1. a lovi, a izbi; 2. a ciocăni în u3ă; 3.
a lovi cu ciocanul, a ciocăni.
b ca (var. bă ca, mgl. ba că) – 1. în afară de, Lat. *battere < battuere (Diez, I, 59; Pu3cariu, 192;
exceptând; 2. separat. Candrea!Densusianu, 144; Cioranescu, 734).
Tc. ba ka (Roesler, 590; Căineanu, II, 40); cf. alb. Panromanic.
bashkë „împreună”, alb. bashkonj „a reuni”, bg. Radicalul este prezent 3i în alte limbi IE: cf. v.ir. bith
baška „separat”. Trebuie asociat cu bască 3i cu „a bate, a lovi”, v.ir. bithe „lovit, bătut”, cymr. bathu

118
baterie
„a bate, a lovi”, gall. (NP) Batus, v.ir. Bodh „zeiŃa bat c – basma colorată.
războiului”, v.celt. (NP) Bodica, v.g.s. (NP) Batu. Eng. batik care, la rândul său, provine din iavan. batik,
Forma apare 3i în l.germanice; cf. v.isl. bauta „a cuvânt care define3te tehnica de a colora cu mâna
bate”, v.g.s. bozzan, v.sax. beatan (eng. beat). anumite Ńesături, folosind ceară colorată, colorând
PIE *bhat! (Walde, I, 99). Dacă presupunem o anumite părŃi ale Ńesăturii, apoi dizolvând ceara prin
etimologie latină pentru rom. bate ne confruntăm cu fierbere.
câteva probleme majore. Mai întâi trebuie să dăm altă
bat stă – bucată de Ńesătură fină cu contextură simplă
etimologie rom. bâtă 3i băŃ, cu toate că provin de la
sau complexă confecŃionată din fibre naturale sau
acela3i radical. Pe de altă parte, Walde consideră că
sintetice.
lat. fatuus, confuto, futuo provin de la acela3i radical
Fr. batiste (Cioranescu, 738). Fr. batiste provine de la
ca 3i battuo. Ci în acest caz, ne confruntăm cu o altă
numele lui Baptiste de Cambrai, cel care a
problemă: 3tim că PIE *bh a dat f în latină, deci de la
confecŃionat, mai întâi, acest gen de Ńesătură.
PIE *bhat! ar fi putut deriva doar fatuus, confuto,
futuo, dar nu 3i battuere, lucru pe care Walde, din batj cură – ocară, insultă.
păcate, îl trece cu vederea. Compus paratactic din bate 3i joc (v. bate 3i joc).
Walde!Pokorny (112) propune PIE *bhat!, bhət! „a
bat c (var. batog) – pe3te sărat.
bate” dar nu cu succes mai mare decât Walde; cf.
Scr. batok „băŃ, uscat ca un băŃ” (Miklosich, Slaw.
cymr. bathu „a bate monedă”, scr. bátati „a bate”,
Elem., 14; Cihac; REW; 4650). După autorii DAR din
rus. bótati „a lovi, a călca”. Astfel, există două soluŃii
rus. batožiti „a lovi”, iar Graur (BL, 6,136) crede că
la această problemă: 1. lat. battuo este un împrumut
este vorba de o „încruci3are” între a bătuci 3i a betegi.
în latină; 2. există doi radicali PIE apropiaŃi ca formă
Nici una dintre aceste etimologii nu este plauzibilă,
3i ca sens, respectiv cu labiala sonoră bh 3i respectiv
sensul presupuselor etimoane slave fiind diferite de
b, labiala aspirată trecând la f în latină, cea de a doua
cel al cuvântului românesc. Este un derivat de la a
rămânând neschimbată. Cu toate acestea, nu este
bate, pe3tele sărat fiind totodată 3i uscat, respectiv,
exclus ca lat. battuo să provină direct de la acela3i
presat (v. bate).
radical, astfel păstrarea lui b în latină să reprezinte, în
acest caz, o excepŃie, fiind vorba, în acela3i timp, de bat ză – 1. treierătoare mecanică; 2. (arg.) femeie
o diferenŃiere la nivel semantic. grasă.
Pe de altă parte, amintim că un radical similar, cu Fr. batteuse (Cioranescu, 741).
sens apropiat, există 3i în limbile afro!asiatice, anume
AA *bud! „băŃ” (Orel, 325); cf. sem. *bad(d)! „par, bazac nie (var. boscoană, bozgoană, borboană,
băŃ, bârnă” (v. bâtă, băŃ). bosconiŃă) – lucru ciudat, aiureală.
Der: bătaie, bătălie, bătătură, a bătători, a bătuci, V.sl. *bezakonije „injustiŃie” (Miklosich, Slaw. Elem.,
bătuceală, bătău , etc. 14; Lexicon, 12; Căineanu, Semasiol., 218; Cioranescu,
747). Cuvântul ca atare nu este atestat în slava veche,
bater e – 1. (mil.) două sau mai multe piese de artilerie ci numai v.sl. zakonŭ „lege”. Forma compusă
în acŃiune sau unitate militară de artilerie; 2. (electr.) *bezakonije a fost creată ca să servească drept etimon
combinaŃie de una sau mai multe celule electrice pentru rom. bazaconie, dar astfel de procedee sânt
conectate între ele pentru a produce curent electric; 3. departe de ceea ce numim spirit 3tiinŃific.
serviciu compus dintr!o sticlă de vin 3i una de sifon. În schimb, Diez (1, 128) 3i Cihac (II, 639) îl apropie de
Fr. batterie (Cioranescu, 735). Fr. batterie provine gr. βασκαίνω „a face farmece, a vrăji (I, sg.)”. Boisacq
din battre „a bate”. (116) apropie această formă grecească de lat. fascinum
Sensul original al cuvântului este cel militar, celelalte „incantaŃie, deochi”, ambii fiind termeni legaŃi de
fiind sensuri derivate din primul. magie. Boisacq afirmă că greaca l!a împrumutat din

119
bazar
tracă sau illiră, dintr!un rad. *bhəsko!, radical care sex feminin, ambele la rândul lor paralele cu formele
corespunde cu rom. bosco!rodi. Variantele boscoană, băiat 3i, respectiv, fată. În principiu, sânt
bozgoană, bosconiŃă „vrăji, farmece” confirmă pe „prescurtări” din vocativele: băiete 3i respectiv fată
deplin această ipoteză. Rom. boscorodi „a vorbi (v. fă).
ininteligibil” care are aceea3i origine cu bazaconie,
băc n (ar., mgl. băcal) – negustor de produse
este, din punct de vedere semantic, apropiat de modul
alimentare.
cum este percepută o incantaŃie, adică de a spune
Tc. bakkal „băcan” (Roesler, 590; Căineanu, II, 51;
ceva ininteligibil. În ajutorul acestei idei vine mgh.
Cioranescu, 580); cf. ngr. 7πακάλες, alb. bakalj, bg.
boszorkanyos „a face farmece, a face vrăji” care, în
bakal, sb., rus. bakam.
acest context, este un împrumut din limba română,
Der: bacalba e „staroste, 3ef a breslei băcanilor”,
acesta fiind de altfel sensul original, a3a cum reiese
băcăneasă, băcăniŃă, băcănie.
din formele greacă 3i latină, sens care a dispărut în
limba română. De asemenea, bozgor „maghiar, ungur bădăr n – mitocan, necioplit.
(peior.)” a însemnat la origine „persoană care Mgh. badarό „persoană care vorbe3te grosolan”
vorbe3te ininte!ligibil” (v. boscorodi, bozgor). Din sufixat cu !an (DAR; Cioranescu, 590). Tc. (pers.)
fondul pre!latin. bedran „licenŃios” (Loebel) sau din Ńig. bedoro
Der: a bosconi „a face farmece, a boscorodi”, „flăcău, fată” (Graur, 123). Ultimele două ipoteze nu
bosconeală. sânt plauzibile. În unele graiuri are sensul de „mare,
grosolan, neîndemânatic”, fără conotaŃii peiorative. O
baz r – prăvălie orientală în care se vând tot felul de legătură cu mgh. badarό este posibilă, dar totu3i
obiecte, în special mărunŃi3uri. nesigură. Origine incertă.
N.pers. bazar. În română a putut intra fie prin Der: bădărănie.
intermediul limbii franceze sau prin cel al limbii
turce (Cioranescu, 750); cf. tc. pazar „1. duminică; 2. băg (ar., mgl. bag) – 1. a introduce; 2. a se pune la
bazar”. Există 3i în alte limbi balcanice, precum 3i mijloc, a interveni.
într!o serie de alte limbi europene; cf. alb., scr., rus. În legătură cu originea rom. băga au fost emise
bazar, bg. pazarĭ, eng. bazaar etc. felurite ipoteze. Miklosich (Slaw. Elem., 8), îl
consideră dacic. Cihac (II, 638) crede că provine din
b ză – 1. temelie, fundament; 2. ingredient principal gr. βάζω, βάνω, βάλλω „a pune, a plasa”, pe când
într!un amestec. Philippide (2, 697) îl consideră obscur. Pe de altă
Fr. base (Cioranescu, 746), la rândul său din lat. basis parte, G. Meyer (IF, 6, 115 3i Meyer!Lübke (REW,
(v. bizui). 880) pornesc de la un rad. romanic *bag!; cf. prov.
Derr: a (se) baza. baga, fr. bague, opinie hazardată, greu de admis.
Cioranescu (595) se gânde3te la un lat. bigare < biga
baz n – 1. rezervor de mare capacitate pentru apă sau
„car cu doi cai”, ipoteză, de asemenea, eronată.
alte lichide; 2. (geol.) vale sau depresiune din care un
Ca să analizăm ipoteza lui Cihac, amintim că
râu î3i adună apele.
Chantraine (173) derivă gr. βάλλω dintr!un PIE
Fr. bassin (Cioranescu, 749). Fr. bassin provine din
*gŭelə!, *gŭele!, în timp ce ngr. 7πήγω „a pune, a
lat.med. baccinum „vas pentru apă” (v. pahar).
băga” provine din română. Este destul de evident că
Der: bazinet.
este vorba de un radical diferit, astfel că cele două
bă (var. băi, mă) – cuvânt de adresare unei persoane forme nu au aceea3i origine.
masculine (fam.). Este un cuvânt de origine dacică, a3a cum a intuit
Formă de adresare către o persoană de sex masculin, Miklosich încă de la început. Provine din PIE *bhag!
paralel cu fă ca formă de adresare către o persoană de „a împărŃi, a aloca” (IEW, 107); cf. gr. φαγείν „a

120
băia
mânca”. Sensul din greacă este mult mai apropiat de 3i băiat. În plus, semivocala lat. i nu a putut da tot i în
cel din română decât sensurile date de Walde! română, dacă Ńinem cont de concepŃia tradiŃională. În
Pokorny, de aceea trebuie adăugat la sensurile date de această concepŃie, echivalentul în limba română pentru
el 3i pe acela de „a băga, a introduce”. De3i cele mai acest sunet din latină este j (sau z), dar nu i.
multe etimologii ale celor 130 de cuvinte dacice Cioranescu, de3i iniŃial îl califică drept „voz oscura”,
analizate de Reichenkron sânt corecte, el gre3e3te în consideră lat. *bailare drept etimon al rom. băiat,
cazul rom. a băga care nu poate fi asociat cu PIE încercare hazardată, citând în acest sens calabr. vajazzu
*bhedh! „stechen, graben” (IEW, 113) de la care „servitor”, cuvânt mai degrabă de origine oscă decât
provine 3i lat. fodio. latină, de3i nu poate fi asociat cu rom. băiat. La
Acest radical există 3i în alte limbi IE cu sensul din Cioranescu, rom. băiat apare cu sensul primar de
româna de azi. Astfel, Barnhart (71) spune că eng. „băiat de serviciu, vânzător, servitor”, în mod evident,
bag „pungă” este de origine scandinavă (cf. v.isl. o distorsionare nepermisă a sensului, tocmai pentru a!l
baggi „mănunchi”) cu echivalente în lat.med. baga 3i apropia de un lat. inexistent *bailator, ca 3i de calabr.
v.fr. bague „sac” care sânt de origine germanică sau vajazzu 3i mgr. βαίουλος. Nici un vorbitor nativ de
celtică. Engleza veche a avut un verb baggan „a băga limbă română nu va fi de acord cu acest lucru, sensul
(într!un sac, pungă)”. Origine traco!dacă. primar fiind acela de „fiu, adolescent, bărbat tânăr”.
Der: băgăreŃ, băgare, băgător sânt folosite mai mult Sensul mai vechi al rom. băiat a fost acela de „copil
în expresii nominale derivate din locuŃiunile verbale natural 3i legitim” spre deosebire de copil al cărui sens
„a băga de seamă”, „a băga în seamă”. la origine a fost acela de „copil natural” care putea fi
legitim sau nu (v. copil), ipoteză ce pare a fi
băi – 1. a cre3te, a hrăni, a alăpta; 2. a alinta; 3. a na3te.
confirmată 3i de forma băiată „fetiŃă”.
Este întâlnit în Banat 3i HaŃeg. Provine din PIE
Rom. băiat ca 3i a băia provin de la PIE *bheu,
*bheu!, bhou2, bhu! „a cre3te, a se ridica, a înflori, a
bhou!, bhu! „a cre3te, a se ridica, a înflori, a
prospera” (IEW, 146); cf. skt. bhavati „a deveni, a
prospera” (IEW, 146) (v. băia). Origine traco!dacă.
cre3te”, av. bavati „a deveni, a se na3te”, skt. bhuyati
Der: băieŃel, băieŃa , băienŃandru, băiată „fată,
„a da na3tere, a da fiinŃă”, alb. buj „a trăi, a locui”,
fetiŃă”, băieŃe te, băieŃesc.
alb. banë „locuinŃă”, ar. bană „viaŃă” (v. băiat).
Origine traco!dacă. băj!nie (var. bejenie) – 1. fugă în masă a populaŃiei
din cauza unei invazii du3mane sau a persecuŃiilor
băi t – 1. copil de sex bărăbătesc; 2. fiu, fecior; 3. politice; 2. refugiu, pribegie.
persoană tănără de sex masculin, adolescent. V.sl. bežanje „fugă, refugiu” (Miklosich, Lexicon, 52;
Acest cuvânt a rezistat oricărei încercări de a i se găsi Cioranescu, 618). Forma apare în Blagova (106). v.sl.
o etimologie viabilă. Hasdeu (Etym., 2894), urmat de bežanje < bejati „a fugi”; cf. lituan. bĕgu, bĕgti „a
Tiktin, Candrea 3i REW (913) îl derivă de la a fugi” (v. fugi, zbengui, a zbughi). Origine slavă.
îmbăia, dar această ipoteză este eronată. Totu3i Der: a băjeni, băjenar.
majoritatea cercetătorilor (Diez; Densusianu, Rom.,
33, 275; Pu3cariu, Dacor., 4, 808; Lr., 546; REW, băl (ar., mgl. bel „bălan, alb”) – 1. blond (despre
887; Rosetti, I, 163) au pornit de la a băia „a cre3te, a oameni); 2. cu părul alb (despre animale).
hrăni, a alinta” care la rândul său ar proveni de la lat. V.sl. belŭ „alb” (Miklosich, Slaw. Elem., 16; DAR;
baiulare „a purta, a duce”. Sensurile acestui verb Cioranescu, 619). V.sl. belŭ nu explică rom. băl,
românesc nu se regăsesc în lat. baiulare. Prin urmare, deoarece ar fi fost de a3teptat *biel (cf. Poghirc, ILR,
această etimologie este în parte o eroare, deoarece 2, 328).
rom. a băia nu poate proveni de la lat. baiulare, în PIE *bhel! „strălucitor, alb” (IEW, 118); cf. skt.
schimb, există o relaŃie genetică certă între vb. a băia bhalasa „alb, culoare albă”, got. bala „alb, palid”,

121
bălan
eng. dial. ball „cal cu pete albe”, celt. *belo „alb, depindea de el. Dar s!a întâmplat că, armăsarul pe
strălucitor”, lituan. balas (baltas) „alb”, alb. balë care călărea atunci, era foarte experimentat în război
„animal cu pete albe”, v.pr. ballo „animal cu pete 3i 3tia bine să!l ferească pe călăreŃ de primejdie; i
albe”, alb. balashi „cal cu pată albă în frunte”. Are întregul său trup era de un cenu iu închis, cu
aceea3i origine cu bălan, atestat la Procopius din excepŃia faptului că faŃa lui de sus până la nări era
Caesarea în sec. VI, când nu putea fi vorba de slavi în de cel mai pur alb. Un astfel de cal grecii îl numesc
Balcani, fapt care infirmă orice ipoteză că acest φαλιός, iar barbarii bálan”.
radical ar fi intrat în limba română din limbile slave De asemenea, trebuie arătat că denumirea greacă
(v. bălan). Origine traco!dacă. φαλιός este cognat cu trac. balan, ambii termeni
Der: bălăior. provenind de la acela3i rad. PIE *bhel! „alb”. Pe de
altă parte, Βάλιος „calul lui Achile” nu este de origine
băl n (ar. bal’iu „breaz”) – 1. blond; 2. cu părul alb
greacă, ci de origine traco!frigiană, 3tiut fiind faptul
(despre animale).
că PIE *bh a dat φ în greacă 3i b în traco!dacă 3i în
Lat. balanus „ghindă” din gr. βάλανος cu acela3i
sens. Propusă prima oară de Koerting (1232), urmat frigiană. Cioranescu (619) trimite la Phillipide (OR,
de Densusianu (Rom., 33, 275), această ipoteză nu II, 699) care consideră că forma balan care apare la
rezistă unui examen elementar. În primul rând, sensul Procopius ar fi de origine gotică, dar în gotică nu este
este total diferit, în al doilea rând, acest termen atestată această formă. Cioranescu respinge ipoteza lui
românesc nu poate fi separat de formele băl, băla , Philippide pe motiv că nu putem accepta influenŃe
bălăuc, bălai. germanice atât de vechi, dar 3i pentru faptul că ar trebui
Forma balan este atestată documentar în secolul VI să acceptăm nerotacizarea lui l intervocalic. În ce
D.C, la Procopius din Caesarea (Războaiele gotice, 5, prive3te împrumuturile germanice vechi, Cioranescu
18, 6!7), cu sensul de „cal cu capul alb” (cf. dovede3te necunoa3terea realităŃilor istorice, deoarece în
Vinereanu, 130), atunci când descrie calul generalului secolul VI d.Ch., când scria Procopius aceste rânduri,
bizantin Belizarie, în timpul unei campanii din Italia, goŃii plecaseră de mult în Italia, prin urmare,
împotriva goŃilor. Acest cal, spune autorul, avea capul împrumuturile vechi germanice trebuie să fie chiar mai
complet alb. Barbarii numesc bálan un astfel de cal. vechi de această epocă. În treacăt fie spus, bizantinii,
Barbarii fiind traco!dacii care reprezentau populaŃia sub conducerea lui Belizarie, luptau chiar cu goŃii care
majoritară din imperiul bizantin, însu3i împăratul se stabiliseră de mai multă vreme în Italia. Cu alte
bizantin din vremea aceea Iustinian, era traco!dac cuvinte, posibilele împrumuturi vechi germanice
(stră!român) din sudul Dunării, ca 3i Belizarie, de trebuie situate la o dată anterioară epocii lui
altfel. Procopius, nu după aceasta. În plus, Cioranescu crede
Forma aromână bal’iu are acela3i sens cu balan, din că rom. bălan nu define3te aceea3i culoare cu cea
discuŃia noastră. În originalul grecesc este βάλαν desemnată de cuvântul a3a!zis gotic. Este evident că
(balan), prin urmare fără suf. !ος (sau !us), nici măcar Cioranescu nu a văzut textul lui Procopius, deoarece
cu un u final. Un u scurt final s!a păstrat până târziu, sensul dat de Procopius este acela de „cal cu capul
în secolul XX, în limba română, dar probabil chiar la alb”, prin urmare, se referă la culoarea albă ca 3i rom.
vremea aceea imperceptibil vorbitorilor de limbă bălan, 3i nu la altă culoare. Lingvistica românească
greacă. Iată textul din Procopius „Atunci, cu toate că tradiŃională susŃine că l simplu, intervocalic a
[Belizarie] fusese în afară de orice pericol mai rotacizat în limba română, teorie în general corectă,
înainte, nu 3i!a mai păstrat postul de general, dar a dar cu multe excepŃii, neexplicate până acum.
început să lupte în primele rânduri ca un soldat de ExplicaŃia este aceea că în silabă accentuată, acest l
rând 3i, prin urmare, cauza romanilor (bizantinilor, simplu, intervocalic de multe ori, nu s!a rotacizat. În
n.n.) a ajuns în mare pericol, deoarece tot războiul cazul silabelor neaccentuate rotacizarea a avut loc

122
bălăcări
aproape fără excepŃie. ExcepŃiile, 3i într!un caz 3i în Ivănescu (ILR, 260) arată că animalele cu pată albă în
altul, par a se datora schimbării de accent de!a lungul frunte erau considerate sfinte (cf. boul Apis) 3i de aici
istoriei sau altor factori încă neidentificaŃi. Cert este provine 3i expresia „cu stea în frunte”, adică „ie3it
că rotacizarea lui l (dublu sau simplu) a avut loc în din comun, privilegiat de soartă”, cum de altfel se
limba română până târziu. Exemple concludente sânt văde3te a fi 3i calul lui Belizarie care 3tia să!3i
formele patrafir 3i trandafir provenite din greacă, salveze stăpânul din primejdie.
precum 3i vioară² care provine din it. viola, intrat în PIE *bhel! „strălucitor, alb” (IEW, 118); cf. v.ir. ban
limba română destul de târziu, prin secolele XVI! „alb”, alb. balë „animal cu pete albe”, eng. (dial.)
XVII. Cert este că tendinŃa de a rotaciza pe l ball „cal cu pete albe” etc. (v. băl). Acest radical este
intervocalic, în poziŃie neaccentuată, a persistat până destul de productiv în limba română, deoarece pe
aproape de zilele noastre. lângă formele băl 3i bălan, există 3i băla „cu părul
Prin urmare, este evident că rom. bălan nu poate să alb (despre animale) sau blond (despre persoane)”
provină din lat. balanus, care la rândul său este un (cf. N.P. Băla a, Băla u etc.), bălăuc, bălăucă
împrumut din greacă unde are acela3i sens, acela de „blond, blondă”, bălai „blond”. De asemenea, forma
ghindă. Rom. bălan î3i are originea în acela3i rad. bălan (cu derivate ale sale) este foarte răspândit la
PIE ca 3i băl. români ca nume de familie. Din română provine mgh.
Pentru radicalul *bala , neatestat în gotică, Lehmann balán (Edelspacher, 10). MenŃionăm că la Procopius
(B15) citează 3i el textul lui Procopius dar în mod sânt atestate o serie de toponime din sudul Dunării,
inexact: „the barbarians call the horse Bala” multe din ele cu corespondente identice sau aproape
(barbarii numesc calul Bala). În mod evident, nici identice cu româna de astăzi (v. arde, casă, cămin,
Lehmann nu a văzut textul original, deoarece ar fi du man, labă, apte etc). Tot din sec. VI, d.Ch., la
citat corect pe autorul bizantin. În orice caz, acest Theofan (v. Izv. ist.), este atestat 3i celebrul torna,
termen nu apare în textele gotice propriu!zise, ci doar torna fratre. În fapt, toate acestea, trebuie considerate
în lucrarea lui Procopius, dar autorul nu specifică la atestări ale limbii române din acea vreme, unele
care barbari se referă, de3i este evident, din cele având certe asemănări cu latina, altele dimpotrivă nu
arătate mai sus, că se referă la traci. Autorul bizantin au corespondente în latină, dar au în limba română
avusese desigur posibilitatea să cunoscă limba modernă. Origine traco!dacă.
tracilor din Imperiul Bizantin care la acea dată, dar 3i Der: bălănel etc.
mult mai târziu, reprezentau populaŃia cea mai
bălăcăr – a certa, a batjocori, a spune cuvinte urâte.
numeroasă din imperiu. După cum am arătat, însu3i
Din rus., ucr. balaguriti (Cihac, II, 5!6; DAR); cf. pol.
generalul Belizarie (ca 3i Iustinian) erau traci. În ce
balakać, ceh. balakati. Este o formaŃie expresivă ca 3i
prive3te limba gotă, ea nu se mai vorbea în Balcani la
a bălăci, fără vreo legătură semantică între ele.
acea vreme. Prin urmare, originea gotică a acestui
Der: bălăcăreală.
termen trebuie respinsă în baza celor arătate mai sus.
Poghirc (ILR, 2, 328) consideră, de asemenea, că bălăc – a (se) scălda producând un pescăit.
forma βάλαν este de origine traco!dacă 3i nu gotică. FormaŃie onomatopeică (Iordan, BF, 2, 184;
Amintim că acest radical apare în dialectele Cioranescu, 623). Coincide cu bg. balakam. După
române3ti sud!dunărene, precum 3i în albaneză, tot cu Cihac (II, 5) 3i autorii DAR ar proveni din bulgară.
sensul de „cu pată albă în frunte” ca 3i forma bálan Poate fi considerat o formaŃie onomatopeică, de3i
de pe vremea lui Procopius; cf. mgl. bal’ă „oaie cu poate fi raportat, de asemenea, la PIE *bhel! (IEW,
pată albă în frunte”, precum 3i alb. balashi „cal cu 118) din care provin rom. baltă 3i bară (v. baltă,
capul alb, cu pată albă în frunte”, pe lângă ar. bal’u bară).
„breaz, cu pată albă în frunte”, discutat mai sus. Der: bălăcit, bălăceală.

123
bălăi
bălă – a behăi. vechimea acestor forme, ele au încă o puternică notă
Lat. balare (DAR; REW, 1021). Cioranescu, 624) îl expresivă.
consideră formaŃie expresivă 3i îl asociază cu sp. Der: bălmăjeală, bălmăjitură.
balar, sb. blejati, n.g.s. bellen. Desigur astfel de
bălŃ – a împestriŃa.
forme sânt într!o anumită măsură formaŃii expresive,
Provine de la PIE *bhel! „alb, strălucitor” (IEW,
dar ele au o vechime considerabilă.
118); cf. lituan. baltas „alb”.
Rom. bălăi are aceea3i origine cu a behăi din PIE *bē!,
Rom. bălŃat (v. bălŃat) este forma de participiu
bā! „imită behăitul oilor” (IEW, 76); cf. gr. βέ, lat. bēbo
trecut de la a bălŃa cu sensul iniŃial de „a avea pete
„a behăi”, n.g.s. bäh etc. Într!o serie de limbi apar forme
albe” din PIE *bhel! „strălucitor, alb” (IEW, 118); cf.
duble ca în latină germană 3i chiar în limbile slave.
v.ir. ban „alb”, alb. balë „animal cu pete albe”, alb.
Forme cu l avem în latină care pare a fi atestat târziu, în
balashi „cal cu capul alb, cu pată albă în frunte”, eng.
epoca medievală, în germanice, unele limbi romanice 3i
dial. ball „cal cu pete albe” (cf. bălŃat). De asemenea
slave (v. behăi). Din fondul pre!latin.
(v. băl, bălan). Origine traco!dacă.
bălăr e – buruiană înaltă pe locuri necultivate. Der: bălŃătură „pată de culoare deschisă la animale
V.sl. bylŭ „iarbă, buruiană”, bylinarica „iarbă rea” bălŃate; 2. obiect colorat Ńipător; 3. animal sau lucru
(Cihac, II, 7; DAR). bălŃat”.
Dacă într!adevăr exista forma bylinarica, atunci ea ar bălŃ t – 1. pestriŃ, alb cu pete negre.
fi trebuit să se fi păstrat ca atare, dar forma Lat. balteatus „încins, încununat” (Pu3cariu, 181;
românească are suf. !ărie. Trebuie arătat că această Densusianu, Rom., 24, 586; Candrea!Densusianu,
formă nu este atestată în slava veche (cf. Djačenko). 132; REW, 919).
Putem considera însă, fără să gre3im, că atât forma În realitate, rom. bălŃat nu este altceva decât
slavă, cât 3i cea română provin de la acela3i rad. PIE participiul trecut al vb. a bălŃa. Nu are absolut nici o
*bhel! „o plantă otrăvitoare” (IEW, 120); cf. illir. legătură cu lat. balteus 3i balteatus a3a cum s!a crezut
beluntia (cf. IEW), rus. bylijo „buruiană”. După până acum. Formele sb. belcat „alb” 3i ucr. balec
Walde!Pokorny, v.g.s. bilsa (bilisa), este un împrumut „pestriŃ” (Candrea, Elemente, 402) provin din română
din limbile celtice. Prin urmare, acest radical este (v. bălŃa). Origine traco!dacă.
atestat atât în celtice, illirică, germanice, precum 3i în
l.slave. Pe de altă parte, suf. !ărie, prezent la multe băn t – 1. tristeŃe, necaz, supărare, 2. ciudă; 3. în
cuvinte atât de origine traco!dacă, cât 3i din latină, vinuire, repro3.
indică o origine pre!latină a acestui cuvânt. Mgh. bánat (Gáldi, Dict., 103; Cioranescu, 658). Suf.
at al formei maghiare indică originea românească a
bălmăj (var. bolmoji) – 1. a vorbi încurcat, cuvântului. Cioranescu (668) îl asociază cu a bănui
ininteligibil; 2. a îngăima; 3. a spune vrute 3i nevrute. care, după el, ar proveni din mgh. bánom „regret”.
N. Drăganu (Dacor., 5, 33) îl explică prin mgh. Rom. bănat are aceea3i origine cu a băni „a deranja,
balzsamos „balsam”, ipoteză total neverosimilă. a sâcâi” (v. bănui).
Cioranescu (649), precum 3i autorii DEX cred că
provine din balmo , apropiere nu întrutotul bănu – 1. a presupune, a presimŃi; 2. a suspecta (pe
nejustificată din punct de vedere semantic. cineva).
Totu3i, rom. a bălmăji trebuie asociat cu PIE *balbal Mgh. bánom „regret” (Cihac, II, 478; Gáldi, Dict.,
„a bolborosi, a se bâlbâi” (IEW, 91), de la care derivă 103; Berneker, 42; Cioranescu, 668). Din maghiară ar
3i formele a bolborosi 3i a (se) bâlbâi (v. bolborosi, fi trecut în scr. banovati „a regreta”, precum 3i în
bâlbâi), în acest caz, prin disimilarea celui de!al bulgara din Transilvania banuva „a regreta”. Sensul
doilea b la m, de la un mai vechi *bălbăji. Cu toată din maghiară este diferit de cel din română, prin

124
bărăgan
urmare, nu putem accepta această ipoteză (v. bănat). albaneza l!a preluat, în mod indirect, prin neogreacă,
Origine incertă. ambele cu sensul de vir ca în română 3i nu acela de
Der: bănuilenic, bănuială, bănuitor. barbatus. Am arătat mai sus că lat. barba pare să fie
un împrumut în latină, iar forma românească trebuie
bărăg n – 3es, câmpie întinsă cu caractere de stepă. să fie autohtonă. Pe de altă parte, trebuie arătat că la
Nu i s!a găsit nici o etimologie plauzibilă. Forme Plaut barbatus apare cu sensul de vir care este
similare există în limbile afro!asiatice de la un rad. probabil o contaminare între o formă umbrică
AA *bar!, *bur! „grâne, cereale” (Orel, 224); cf. neatestată pentru vir 3i lat. barbatus. Este 3tiut faptul
sem. *barr!, *burr! „cereale, grâu” cu akkad. burru, că Plaut era umbrian 3i a adus în textele sale forme 3i
arab. burr. Forma există 3i în hitt. buru „recoltă”, sensuri din această limbă, considerate, în mod eronat,
singura limbă indo!europeană, în afară de română, în de cei mai mulŃi că ar fi ni3te caracteristici ale latinei
care mai este atestat acest radical. Nu este totu3i vulgare. De altfel, s!au pus pe seama a3a!zisei latine
exclus ca termenul hittit să fie un împrumut din vulgare toate elementele latinoide sau cvasi!latine
akkadiană. În ebraică sensul este mai apropiat de cel care nu provin din latina propriu!zisă, ci din alte
din română; cf. ebr. bar „1. cereale; 2. câmp deschis, limbi înrudite cu latina. Aceste elemente provin în
stepă”. Aceste forme sânt corespondente solide general din oscă 3i umbrică, limbile cu cea mai largă
pentru rom. bărăgan care provine de la un radical răspândire dintre limbile italice, înaintea extinderii
eurasiatic (nostratic) *bar!, *bara! cu sensul iniŃial latinei odată cu cre3terea imperiului roman.
„recoltă, câmpie întinsă”. Suf. !gan este acela3i cu De aceea, nici rom. bărbat nu poate fi separat de PIE
suf. !an, !ean, velara g adăugându!se atunci când *uir (IEW, 1177); cf. lat. vir, lituan. viras „bărbat”,
radicalul pe care îl modifică se termină într!o vocală alb. burë „bărbat”. Forma din limba română actuală
(cf. găligan). Desigur că rom. bărăgan nu provine este, în mod evident, o contaminare între un mai
din limbile hamito!semitice (afro!asiatice), ci din vechi *bur e, radical atestat, după toate aparenŃele, în
fondul nostratic, comun celor două familii de limbi. numele regelui dac Burebista (cf. alb. burë „bărbat”)
Trebuie arătat că apropierea de limbile afro!asiatice 3i un derivat de la barbă, barbatu!s formă care, după
este o dovadă a vechimii acestui termen în limba cum am văzut, există atât în vechea slavă, cât 3i în
română. În aceea3i situaŃie se găse3te 3i rom. deal lituaniană (cf. barbă, Burebista).
care nu mai are corespondenŃi în limbile indo! Der: bărbăŃel, bărbătesc, bărbăte te, bărbăŃie,
europene, dar are o mulŃime de corespondenŃi în bărbăŃime, bărbătos, bărbătu „mascul al unor specii
limbile afro!asiatice 3i de aceea i s!a atribuit o origine de animale sau păsări”, a îmbărbăta.
gre3ită (v. deal).
Der: Bărăgan (NP) „Câmpia Dunării”. bărb e – proeminenŃa maxilarului inferior.
Lat. *barbilla (Pu3cariu, 184; Tiktin; Cioranescu, 682);
bărb t (ar., mgl. bărbat, istr. bărbåt) – 1. persoană cf. it. barbiglio, sp. barbilla „bărbie”. Cioranescu crede
de sex masculin; 2. soŃ, om însurat; 3. energic, că este, totu3i, vorba de un derivat pe teren propriu. Din
curajos. punctul nostru de vedere, după toate datele pe care le
Lat. barbatus „bărbos” (Pu3cariu, 183; Candrea! deŃinem, rom. barbă pare să fie un cuvânt autohton 3i,
Densusianu, 134; REW, 946). În limbile romanice s!a prin urmare, la fel sânt toate derivatele sale (v. barbă).
păstrat cu sensul din latină de „persoană cu barbă”,
bărbi!r (ar. barber, birber, mgl. birber) – frizer.
dar nu 3i cu acela de „bărbat”; cf. it. barbato, prov.
It. barbiere (Cioranescu, 683) (v. barbă).
barbat, sp., port. barbado, cu echivalente în v.sl.
Der: bărbiereală, a bărbieri, bărbierie „frizerie”.
bradatŭ „bărbos” 3i lituan. barzdotas „bărbos”.
Pe de altă parte, forma apare în ngr. βαρβάτος 3i alb. bărd că (var. bărdac, bardac(ă), mgl. bărdac) – 1.
varvát. Forma neogreacă provine din română, iar ulcică; 2. varietate de prună.

125
bă călie
Tc. bardak „cană de băut” (Miklosich, Fremdw., 77; *pes! „a sufla” (IEW, 825); cf. lituan. bezdu, bezdeti,
Căineanu, II, 38; Cioranescu, 694); cf. bg. bardak, ucr. pezditi „leise einem streichen lassen”, rus.
alb. bardak (bardhak) „vas, de obicei de băut, cu perditi „idem”. Forma românească are o bilabială
mâner, de obicei din lut”. sonoră în poziŃie iniŃială ca 3i lituaniana.
O formă similară este atestată în v.fr. bardeau „unitate Der: bă ină, bă inos.
de măsură” (Fr. Godefroy, 1, 583), apropiat ca sens 3i
bă că – 1. vezică; 2. bulă, bulbuc.
formă de rom. bărdacă, formă probabil de origine
Lat. vessica „vezică, bă3ică” (Pu3cariu, 189;
celtică în franceza veche. ExistenŃa acestui radical în
Candrea!Densusianu, 141; REW, 92, 76; Cioranescu,
franceza veche ne determină să regândim etimologia
716); cf. it. vessica, fr. vessie, sp. vejiga, port. vexiga,
acestui cuvânt cu largă răspândire în limbile balcanice.
basc. bišika, alb. mëshikë.
Forma bardak este întâlnită 3i în graiurile ruse3ti de pe
Forme similare există 3i în alte limbi IE, astfel că
Don 3i ar proveni, după Vasmer (I, 55), din limbile
putem reface un PIE *uens!t „bă3ică, umflătură”.
turcice; cf. tăt.(kipčak) bardak „urcior”. Dacă putem da
Forma latină cu dublu s indică o formă mai veche
o origine turcică acestor forme balcanice sau est!
*vensica. Radicalul este prezent 3i în alte limbi IE; cf.
europene, nu acela3i lucru se poate spune despre forma
bret. chwysigen, v.g.s. wanst „burtă”, skt. vastih
din franceza veche 3i, prin urmare, ipoteza originii
„bă3ică, vezică”. Alb. mëshikë < *bëshikë, cunoscută
turcice a acestui radical nu este, câtu3i de puŃin,
fiind frecventa alternanŃă m/b în albaneză. Este, de
convingătoare. Din fondul celto!illiro!trac.
asemenea, demn de remarcat că forma bască este
bă căl e – luare în râs, bătaie de joc. aproape identică cu cea din limba română.
łig. baštali „3a” (Graur, 127). Această etimologie nu Der: a bă ica, bă icare, bă icat.
poate fi acceptată din considerente semantice.
bătr)n (ar. bâtârnu) – 1. înaintat în vârstă, persoană
Drăganu (Dacor. 6, 265) consideră că provine de la a
de vârstă înaintată.; 2. care 3i!a pierdut frăgezimea.
be teli, ipoteză mai plauzibilă, Ńinând cont că este
Lat. veteranus (Densusianu, Hlr., 195; Pu3cariu, 195;
atestat 3i vb. a bă căli „a certa,a mustra” (cf. DicŃ. de
Candrea!Densusianu, 151; Cioranescu, 742); cf. vgl.
arh. i reg., 1, 30). În continuare, Drăganu crede că
vetrun, friul. vedran, v.triest. vedrano, v.ven. vetrano,
rom. a be teli provine de la mgh. bestya „animal”
v.sard. betran, precum 3i alb. vjetruar „bătrân”.
ceea ce nu este deloc plauzibil (v. be teli).
Lat. veteranus provine de la vetus „vechi” 3i are în
bă (var. a be i, ar. bes, mgl. bes) – a face vânturi, a latină atât sensul de veteran cât 3i de bătrân. Pe de
pârŃâi. altă parte, forma alb. vjietruar nu poate fi disociată de
Lat. visire „to fart softly” (Pu3cariu, 189; Candrea! cele din limbile 3i dialectele neolatine menŃionate mai
Densusianu, 141; REW, 9276; Cioranescu, 716); cf. sus, fiind vorba, în mod preponderent, de dialecte de
it. bessa, fr. vesser, v.scand. fisa. Sensul 3i forma lat. nord!est, unde prezenŃa 3i influenŃa illirică a fost mai
visire este mai apropiat de rom. a fâsâi care este o puternică. În schimb, forma este complet inexistentă
formaŃie onomatopeică, cum pare să fi fost 3i lat. în limbile neolatine mai importante cu excepŃia limbii
vissire 3i cum la origine a putut fi 3i a bă i. Acest române.
radical există totu3i în mai multe grupuri de limbi IE, Toate aceste forme provin de la PIE *uet! „an” (IEW,
cu preponderenŃă în limbile 3i dialectele neolatine; cf. 1175); cf. skt. vatsa, vatsara „an”, vatsaka „viŃel, pui
sard. pisina, calabr. vissina, sicil. bissino, cat. de animal”, alb. vit (pl. vjet) „an”, vitsh „viŃel”, vjetë
veixina, sp. bejin (cf. Corominas). Walde (II, 802! „viŃea”, lat. vetus „vechi”, vitulus „viŃel” etc.
803) derivă lat. visire de la un PIE *ŭis!, ŭes! Radicalul alb. vit!, aproape identic cu cel PIE, este
Bomhard (237) reface un radical proto!nostratic destul de productiv în această limbă.
*p[h]asy, p[h]əsy „a sufla, a bă3i” cu echivalente în Der: bătrână, bătrânică, bâtrâior, bătrânel, a
afro!asiatice, în sumeriană, din care provine PIE îmbătrâni, bătrâne te, bătrânesc, bătrânicios etc.

126
băŃ
băŃ – bucată subŃire de lemn. bâjbâ (var. bojbăi) – a orbecăi, a umbla nesigur pe
Este, în general, considerat cu etimologie întuneric.
necunoscută. Cu toate acestea au fost avansate câteva FormaŃie expresivă (REW, 1350; Pu3cariu, Lr., 100;
propuneri. Miklosich (Slaw. Elem., 16), urmat de Cioranescu, 843) (v. bâigui, bâlbâi).
Cihac, îl derivă din slav. bŭtŭ „sceptru”, de unde ar Der. bâjbâială, bâjbâitură, bâjbâitor.
proveni 3i mgh. bot „bâtă”. Cioranescu este de părere
bâlbâ (ar. bîlbăiescu) – 1. a vorbi nedeslu3it datorită
că provine de la v.sl. bič „bici”, cu toate că el însu3i
unui defect de vorbire; 2. a se încurca, a pierde 3irul
recunoa3te că fonetismul nu este clar. După Pascu
vorbelor.
(Lat., 256) băŃ 3i bâtă ar proveni de la lat. *vittum,
Lat. balbus „bâlbâit” (Philippide, II, 632; Pu3cariu,
respectiv, vitta. Forma *vittum, după cum indică 3i
ZRPh., 37, 103; REW, 898); cf. it. balbettere, fr.
asteriscul, nu este atestată în latină, iar vitta înseamnă
balbutier, sp. balbucir.
„batic, năframă”, cu care se acopereau matroanele
Radicalul este prezent în multe alte limbi IE în afară
romane, precum 3i fetele nemăritate. În ce manieră
de cele neolatine. Cu toate că toate sânt de natură
baticul roman a ajuns să însemne băŃ în limba
expresivă, aceste forme provin din PIE *balbal!,
română, Pascu nu aduce o explicaŃie plauzibilă. Prin
barbar!, baba! „a vorbi ininteligibil” (IEW, 91); cf.
urmare, nici una din etimologiile propuse mai sus nu
gr. βαβάζω „a vorbi, a cleveti, a vorbi repede,
pot fi acceptate.
ininteligibil (I, sg.)”, alb. balbezo „a (se) bâlbâi”, let.
Rom. băŃ trebuie să provină de la un mai vechi
bibinat „a murmura, a îngăima”, v.sl. bobati „a (se)
*batju, apoi *baŃu > rom. băŃ care la rândul său bâlbâi”, eng. babble „a (se) bâlbâi, a vorbi
provine de la acela3i rad. PIE *bhat! (Walde, I, 99) ininteligibil”. Barnhart (70) consideră, de asemenea,
ca 3i a bate cu care trebuie pus în legătură (v. bate, eng. babble de origine imitativă.
bâtă). Rom. băŃ are corespondente foarte apropiate Der: bâlbâială, bâlbâitură, bâlbâit.
în limbile afro!asiatice de la rad. AA *bud! „băŃ”
(Orel, 325); cf. sem. *bad(d)! „par, băŃ, bârnă” cu b)lci – târg mare Ńinut la anumite momente din
ebr. bad, aram. badd, arab. badd. Din fondul pre!latin timpul anului, iarmaroc.
(v. bâtă). Mgh. bolcsu, bulcsu „bâlci, sărbătoare” (Cihac, II,
Der: băŃos, a (se) îmbăŃo a, îmbăŃo at. 486; Gáldi, 111). Forma bolcsu nu apare în
dicŃionarele limbii maghiare. Ar putea exista
băut ră (var. beutură, ar. biutură) – 1. lichid de dialectal, fiind împrumutat din limba română.
băut; 2. băutură alcoolică. Provine probabil din fondul pre!latin. Cu toate
Lat. *bibitura (REW, 1079; Pascu, Lat. Elem., 275; acestea originea rămâne, totu3i, incertă.
Cioranescu, 744); cf. it. bevitura „băutură”, sard.
biidura, v.fr. boiture „băutură”. Am analizat termenul bântu – 1. a umbla de colo!colo; 2. a face ravagii, a
separat de verbul a bea, întrucât a3a a fost analizat se abate cu furie făcând pagube (despre un fenomen
până acum, de3i în realitate este un derivat al limbii sau forŃă naturii); 3. a se dezlănŃui o molimă.
române de la a bea (v. bea). Mgh. bántani „a deranja, a necăji” (Cihac, II, 478;
Gáldi, 84). Rom. a bântui înseamnă cu totul altceva
bâigu (var. buigui, bulgui) – 1. a vorbi fără noimă; „1. a umbla de colo!colo, 2. a bântui o boală”.
2. a îngăima; 3. a aiura, a delira. Această etimologie este, prin urmare, gre3ită.
Mgh. bolyogni „a gre3i” (DAR; Gáldi, Dict., 86). Verbul rom. a bântui trebuie să provină de la PIE
Nu există nici o legătură semantică între forma *bhen! „a lovi, a răni” (IEW, 126). Extrem de
maghiară 3i cea românească. Este o formaŃie interesant este că Walde!Pokorny, când discută
expresivă (cf. Cioranescu, 842), ca 3i a bâjbâi. sensul acestui radical, adaugă că este vorba de multe
Der: bâiguială, bâiguitor. ori de lovirea de către spiritele rele care aduc boală.

127
bâr
Această explicaŃie dată de Walde!Pokorny apropie Bârl d – 1. râu în Moldova; 2. ora3 în sudul
mult expresia rom. a bântui o boală de rad. PIE Moldovei situat pe râul Bârlad.
*bhen!; cf. av. banayən „a se îmbolnăvi”, banta Un râu cu acela3i nume se află în Podolia (cf.
„bolnav”, got. banja „lovitură, rană”, v.g.s. bano Vasmer, I, 79). Vasmer arată că în vechea rusă
„uciga3, asasin”. Sensul formelor avestice sânt berladnik înseamnă „aventurier”. Weigand (cf.
identice cu sensul al doilea al rom. a bântui care este, Vasmer) îl asociază cu ceh. berla „toiag”, înrudit cu
probabil sensul original. lat. ferula „ramuri uscate” (cf. Berneker, I, 50), iar
Cu toate acestea, pare să fie vorba de două verbe după Vasmer este înrudit cu v.sl. berlogŭ (v. bârlog).
diferite; primul pentru sensul 1, iar cel de!al doilea Nici una dintre aceste ipoteze nu este concludentă.
pentru sensurile 2 3i 3. Originea verbului cu sensul 2 Desigur că numele ora3ului Bârlad provine de la
3i 3 este cea indicată mai sus. În schimb, verbul cu hidronimul cu acela3i nume. După cum am văzut,
sensul 1, este foarte apropiat ca sens de eng. wander acest hidronim este prezent 3i în Podolia, vechi
„a umbla de colo!colo, a colinda” care provine din teritoriu geto!dac unde există 3i alte toponime 3i
PIE *uendh! „a îndoi, a răsuci,a împleti” (IEW, hidronime dacice (cf. Boldur, Thrace, 1980).
1148), radical foarte productiv în engleză 3i în limbile Etimologia este greu de precizat, dar provine probabil
germanice, precum 3i în alte limbi IE. Omonimia din fondul geto!dac.
totală a celor două verbe a făcut să aibă loc 3i o Der: bârlădean.
parŃială suprapunere de sensuri, ca apoi să fie
bârlig (var. a îmbârliga, ar. anvârlig) – a se
percepute ca un singur verb cu mai multe sensuri.
încârliga coada în sus.
Ambii radicali provin din fondul pre!latin.
FormaŃie expresivă (cf. Cioranescu, 874). Nu este
Der: bântuire, bântuială, bântuitor.
formaŃie imitativă, dar pare să fie o formă derivată de
bâr – 1. interjecŃie cu care se strigă oile; 2. interjecŃie la (în)cârliga prin disimilarea celor două consoane
care exprimă starea de frig. velare (v. cârlig).
FormaŃie expresivă (Pu3cariu, Dacor., 1, 84; Der: (îm)bârligătură.
Cioranescu, 866). A fost asociat cu alb. berr „oaie,
bârl g – 1. adăpost în care se retrage ursul în timpul
vită mică” (cf. Hasdeu, Etym., 3234). Meyer (EWA)
hibernării; 2 (fig.) culcu3, ascunzi3.
crede că alb. berr este un vechi cuvânt alpin pentru
V.sl. brŭlogŭ „bârlog, vizuină” (Miklosich, Slaw.
care propune apropieri în afara zonei Alpilor. Poghirc
Elem., 15; Cihac, II, 9; Cioranescu, 875; cf. scr.
(ILR, 2, 337) susŃine, în mod eronat, că în română
brlog, rut. berlog, pol. barlog, rus. berloga, alb.
interjecŃiile cu care se strigă sau mână animalele sânt
borlog, mgh. berlog, ngr. 7προλογο.
împrumuturi din limbi străine 3i reprezintă numele
Dacă forma veche slavă este brŭlogŭ, cu metateză, nu
animalului în limbile respective, fără să!3i justifice
se explică de ce în limbile slave moderne apare fără
afirmaŃia. Cu sensul 1 trebuie asociat cu alb. berr (v.
metateză, cum apare de altfel 3i în albaneză 3i
berbec), în timp ce cu sensul 2 trebuie considerat o
maghiară. Totu3i la Vasmer forma apare fără
formaŃie expresivă fără legătură semantică cu primul
metateză. Vasmer (I, 80) asociază forma v.sl. berlogŭ
sens.
cu lituan. burla „noroi, excremente” 3i cu lituan.
Der: a bârâi, bârâială.
burlungis „loc mlă3tinos”, ceea ce este lipsit de sens.
bârf – a vorbi despre cineva (de rău), a calomnia, a În schimb, Karlovici 3i Korbut (cf. Vasmer) trimit la
defăima. n.g.s. Bärenloch, ipoteză respinsă de Vasmer, în mod
CreaŃie expresivă (Iordan, BF, 2, 192; Cioranescu, nejustificat. Cuvântul este un împrumut dintr!un
871), bazată pe consonanŃa blf, brf, mlf (cf. dialect est!germanic (gepid) în stră!română, din care
Cioranescu). s!a putut răspândi apoi în limbile slave, dar 3i în
Der: bârfă, bârfitor, bârfeală. celelate limbi balcanice, dintr!o formă veche

128
bârnă
germanică *barloch, *berloch. Tribul germanic al Dečev, Thrak., 54), prin urmare, este de origine geto!
gepizilor trăia în Transilvania de vest pe la jumătatea dacă. Provine de la acela3i radical ca 3i rom. bârzoi
mileniului I, d.Ch., dar 3i după aceea 3i nu au părăsit „zbârlit” de la PIE *bhereg’h „înalt, a se ridica” (IEW,
aceste teritorii ca ostrogoŃii 3i vizigoŃii, asimilându!se 140), probabil cu sensul iniŃial de „a se mări, a deveni
populaŃiei geto!dace autohtone. În română are doar puternic, impetuos” (v. bârzoi). De asemenea, suf. !ava
sensul de „ascunzătoare, loc de hibernare al ursului” este de origine traco!dacă, sufix întâlnit atât într!o serie
3i nu se folose3te cu referire la vizuina altor animale de toponime române3ti, cât 3i gallice, nu numai slave (v.
sălbatice, ceea ce justifică originea veche germanică Târnava). Origine traco!dacă.
a acestei forme în limba română. Poate fi considerat,
bârz i (adj.) – care stă ridicat în sus, zbârlit.
prin urmare, de origine veche germanică, mai precis,
V.sl. *bŭrzŭ „repede” (Berneker, I08; Cioranescu,
din dialectul gepidic.
885); cf. scr. brz, bg. brăz. După Cioranescu ar putea
b)rnă (ar. brîn, mgl. bronă) – trunchi de copac fi o contaminare cu mgh. borzolni. În schimb, forma
folosit ca material de construcŃie. maghiară de care vorbe3te Cioranescu nu am putut!o
V.sl. brŭvino „sprânceană, bârnă” (Miklosich, Slaw. verifica. Pe de altă parte, rom. bârzoi nu poate fi
Elem., 15; Cihac, II, 9; Pu3cariu, Lr., 284); cf. bg. asociat cu sensul de repede întâlnit în limbile slave,
brăvno, scr. brovno, ucr. berveno, rus. bervno. sensul fiind diferit. Adjectivul rom. bârzoi este, fără
V.sl. brŭvino nu poate explica fonologic rom. bârnă, îndoială, înrudit cu rom. a (se) burzului, a (se)
dar cele două forme sânt înrudite pe fond indo! zburli.
european. Vasmer (I, 209) asociază formele slave cu PIE *bhereg’h „înalt, a se ridica” (IEW, 140); cf. skt.
v.isl. bru, bruggia „pod”, gall. breua, briva „pod” 3i barhayati „a se mări, a se ridica, a deveni puternic”,
lituan. briauná „capăt, bordură”. skt. brhant „mare, înalt”, av. berez „înalt”, v.g.s. berg
PIE *bherem „a ie3i în relief”, cu formele nominale „munte”, m.ir. bri (ac. brig) „colină, deal”, cymr. bry
bherm!, bhorm! „margine, gard, perete” (IEW, 142); „colină, deal”, toch. A, B pärk „a se înălŃa, a se
cf. alb. brenë „stâlp, par, bârnă”, v.g.s. brem ridica” (v. burzului, zbârli). Origine traco!dacă.
„margine, gard, perete”, v.ir. braine, broine „parte Der: bârzoiat „ridicat, sculat, zbârlit” este participiu
proeminentă, frunte”. trecut al unui vb. a (se) *bârzoia, cu acela3i sens, azi
Rom. bârnă este foarte apropiat ca sens 3i formă de dispărut.
alb. brenë, dar 3i cu forme din alte limbi IE. Din b)tă – băŃ lung 3i gros cu măciucă la un capăt,
fondul traco!illiric. ciomag.
V.sl. bŭtŭ „sceptru” (Miklosich, Slaw. Elem., 16;
bârs n – oaie cu lâna lungă 3i aspră.
Cihac, II, 10; Cioranescu, 893); cf. rus. bat, pol. bat
Derivat de la Bârsa, łara Bârsei (Cioranescu, 882);
„măciucă”, scr. bat „bâtă, par”, mgh. bot „bâtă”.
cf. alb. bardh „alb”, ar. bârsă „alb murdar”. Rom.
După Vasmer (I, 60), formele slave sânt acelea3i cu
bârsan nu este, de fapt un derivat din Bârsa, de3i
v.sl. batŭ „măciucă”, înrudit cu cymr. bathu „bate” 3i
ambele provin de la un mai vechi *bârs, bârsă „alb,
care, după Berneker, provine din lat. battuere. Unii
albă”, forma de feminin s!a păstrat în aromână.
cercetători consideră că lat. battuere este de origine
łinând cont de sensul din aromână 3i albaneză sensul
gallică, limbă celtică continentală ca 3i limba cymrică
primar a fost acela de „alb” (v. Bra ov).
de azi (v. bate). Formele rusă 3i sârbo!croată par să
PIE *bhereg’!, bhreg’! „a străluci, alb” (IEW,129);
provină de la un mai vechi *batŭ, nu de la bŭtŭ,
cf. barză, breaz, barz. Origine traco!dacă.
forma dată de Miklosich. Cum am văzut, Vasmer, în
Bârz va – râu în sudul Transilvaniei. schimb, indică o altă formă v.sl. batŭ care nu provine
Acest hidronim este atestat încă din antichitate sub din v.sl. biti „a bate”, dar care are trăsături fonetice
forma latinizată Bersobis, Bersovia (cf. Giurescu, I, 125; comune cu rom. bate. Niciunul dintre cei doi slavi3ti

129
bâtcă
nu indică formele române3ti, dar fac trimiteri la FormaŃie expresivă de la bâz „interjecŃie care imită
îndepărtata cymrică. Ocolirea limbii române în astfel zborul albinelor sau al altor insecte” (Pu3cariu, RF, 1,
de situaŃii este de!a dreptul suspectă. După cum am 269; Dacor., 1, 103; REW, 1057; Cioranescu, 903) cu
arătat 3i în cazul rom. băŃ, atât acesta, cât 3i bâtă ar corespondente 3i în alte limbi IE; cf. v.sl. bŭzĕti,
putea fi puse în legătură cu a bate (v. băŃ). Din n.g.s. biesen, eng. to buzz.
fondul pre!latin. Der: bâză, bâzâit, bâzâitor, bâzâială.

b)tcă – 1. coastă, povârni3; 2. munte mic, pisc izolat. bâzd)c – 1.capriciu, toană; 2. exprimă o mi3care
Dintr!un gepid. bütt(i)ka (Diculescu, 181; Scriban) bruscă rapidă.
sau din mgh. botkó, bötök (DAR). Cioranescu (895) Scriban crede că poate fi pus în legătură cu pol. bzdyk
respinge ambele ipoteze, considerându!l cu origine „bâtrân, ramolit”, ceea ce este lipsit de sens.
necunoscută. Cioranescu (905), în mod absurd, crede că este vorba
despre o formă „compusă” din sb. bazdrk „pârŃ” 3i
bâtl n – stârc cenu3iu (Ardea minuta).
rus. bzdjoch cu acela3i sens, la care s!ar adăuga suf. !
Bg. batlan (DAR) sau de la mgh. batla „ibis” (Ibis
dâc de la dâcă „turbare”, care la rândul său ar
religiosa) (Cihac, II, 11). Philippide (OR, II, 150)
proveni din sl. dikŭ „sălbatic”. ArgumentaŃia lui
consideră că este un derivat din baltă printr!un
Cioranescu este mai mult decât eronată. Este fără
intermediar *băltan, ipoteză cât se poate de
îndoială o formaŃie expresivă ca 3i fâstâc. Sânt, de
plauzibilă. Cu toate acestea, ipoteza este respinsă de
altfel două variante ale aceleea3i formaŃii expresive
Cioranescu (897). Astfel, bg. batlan provine din rom.
(v. fâstâci)
bâtlan care aparŃine fondului traco!illiric ca 3i baltă
(v. baltă). bâzdâg nie – dihanie, arătare.
V.sl. bezŭ dyhaninŭ „fără suflet” (Candrea; DAR;
b)tu – bunic.
Cioranescu, 906).
Provine din PIE *pater „tată” (cf. IEW, 829; Walde,
Etimologia nu poate fi acceptată din motive
2, 264) formă în care a avut loc trecerea lui *p la b ca
semantice. Sensul rom. bâzdâganie implică ideea a
în rus. batjuška „tată”, transformare care a avut loc 3i
ceva viu, ceva care se mi3că, în nici un caz ceva lipsit
la alte forme române3ti ca bade 3i baci (v. bade,
de suflet, de viaŃă. Trebuie pus în legătură cu bâzdâc
baci). Provine din fondul pre!latin.
care exprimă ideea de mi3care, mi3care rapidă (v.
bâŃâ (var. bâŃăi) – a mi3ca repede din mâini 3i din bâzdâc).
picioare, a se fâŃâi.
be (ar. beau, mgl. bęu, istr. beut, mbeare) – 1. a
FormaŃie expresivă de la bâŃ (var. bâŃa) (cf.
înghiŃi, a consuma lichide; 2. a consuma băuturi
Cioranescu, 892), ca 3i a fâŃâi (de la fâŃ). Ca în multe
alcoolice, a cheltui banii pe băutură.
alte cazuri, avem alternanŃa b/f. De3i în cazul de faŃă
Lat. bibere (Pu3cariu, 192; Candrea!Densusianu, 152;
avem de a face cu formaŃii onomatopeice, alte forme
REW, 1074; Cioranescu, 752); cf. it. bere, fr. boir,
cum ar fi bleau, bleandă, buleandră 3i, respectiv,
sp., port. beber.
fleandură, au corepondente în alte limbi IE, ceea ce
Acest radical este prezent în marea majoritate a
a permis lui IEW să reconstruiască un radical PIE.
grupurilor de limbi IE provenind de la PIE *po!, pi!
Der: bâŃâială, bâŃâitoare „codobatură”, bâŃan
(IEW, 839); cf. gr. πέπω7αι, skt. pi, pibati, v.cymr.
„ŃânŃar”. Totu3i, bâŃan poate fi asociat 3i cu a bâzâi
iben „a bea (I, pl.), v.ir. ibim (I, sg.), v.sl. piti, alb. pi.
(v. bâzâi).
Este evident că forma cu dublarea silabei iniŃiale nu
bâzâ – a face un zgomot specific produs de zborul este forma de bază a rad. PIE. Acest fenomen al
unor insecte. dublării apare în greacă, sanskrită 3i latină.

130
bec
Lat. bibo, bibere este o formă târzie a unui mai vechi pote fi admis. De Mauro!Mancini (222) derivă it.
*bo, bere (cf. Walde, I, 103), deci o reduplicare a lui beccaccia din becco „cioc”; cf. fr. bec „cioc” > eng.
*bo. Astfel privite lucrurile, forma românească este o beak „cioc”, de origine celtică, din celt. *bacc (cf.
formă veche autohtonă *po, apoi *bo forme fără Barnhart, 82; Dauzat, 82). Este greu, dacă nu
reduplicarea radicalului, ci doar cu sonorizarea bi! imposibil, de presupus o origine franceză sau italiană
labialei surde p, ca 3i în cazul lat. bibo 3i a formelor a acestui termen, fiind vorba de denumirea unei
celtice. păsări sălbatice autohtone, de3i, în mod evident, toate
Pe de altă parte, trebuie arătat că vb. a bea este atestat aceste forme au aceea3i origine. Este, de asemenea,
în mai multe inscripŃii dacice pe fiale (cupe de băut) evident că denumirea provine de la faptul că aceste
găsite în mai multe tumule funerare. A. C. Cionchin păsări au ciocul lung. În plus, în aromână, termenul
(pp. 178!184, 2006) arată că în 1931, într!un tumul define3te sitarul, o pasăre care are, de asemenea,
de la Aghighiol, jud. Tulcea, s!a descoperit un ciocul lung. Prin urmare, este foarte probabil că este
mormânt din sec. V, î.Ch., având înăuntru un tezaur vorba de un împrumut dacic dintr!un dialect celtic.
cu diverse piese de argint. Pe o fială de argint avem
inscripŃia: KOTYOCEΓBEO. Ulterior, în alt b!ci – încăpere subterană (la subsolul unei clădiri)
mormânt princiar getic, descoperit la Rogozen, în unde se depozitează alimente 3i alte produse necesare
Bulgaria, a fost dezvăluit un adevărat tezaur. Pe un unei gospodării.
număr de nu mai puŃin de 18 vase apare din nou A fost asociat cu cuman. beč „fortificaŃie” (cf. tc. Beç
aceea3i inscripŃie. InscripŃia apare 3i pe alte fiale „Viena”) (DAR; Pu3cariu, Lr., 315). Cu toate acestea,
getice descoperite în diferite locuri din Bulgaria. autorii DAR îl consideră cu etimologie necunoscută.
Prin urmare, inscripŃia, identică, era des folosită 3i nu Nu poate proveni de la cuman. beč, întrucât
se poate datora hazardului. Ea apare doar pe vase de semantica acestui cuvânt este mult prea îndepărtată
băut. Autoarea arată că inscripŃii similare se găsesc 3i de rom. beci. Rom. beci trebuie asociat cu rom. becer
în limba greacă: KAIRE KAI PIEI „noroc 3i bea”. „bucătar!3ef la curtea domnească” 3i becerie
Astfel, inscripŃia dacică nu lasă loc la mai multe „bucătăria domnească”.
interpretări. Ea poate fi divizată astfel: KOTYO SEG Poate fi pus în legătură cu PIE *bheug! „a se bucura,
BEO „cutie să beu”. Geto!dac. kotyo este acela3i cu a consuma (a mânca, a bea)” (IEW, 153), apropiat ca
gr. κοτύλη „cupă, cea3că, pahar”. Prin urmare, limba sens de rom. beci 3i respectiv becerie. Din fondul
dacă de acum 2400!2500 de ani nu diferea prea mult pre!latin.
de cea de azi (v. cutie, să). Origine traco!dacă. bec snic – 1. necinstit, nelegiut; 2. detestabil; 3. slab,
Der: beat, beŃiv, beŃivan, băut, beŃie. neputincios.
bec – 1. obiect de sticlă de formă rotundă sau V.sl. becistinikŭ „nemilos”, v.sl. becistinŭ „fără
ovoidală în care este plasat un filament electric 3i valoare, dezonorat” (Miklosich, Slaw. Elem., 14;
care serve3te la iluminat Lexicon, 21; Cioranescu, 761); cf. bg. bezčesten.
Fr. bec de gaz „lampă” < fr. bec „cioc” (Cioranescu, Trebuie menŃionat că forma v.sl. becistinŭ nu apare
755). Fr. bec este cuvânt de origine celtică (v. becaŃă). în Berneker, nici în Blagova. Origine incertă.
Der: becisnicie.
bec Ńă (ar. becaŃă „sitar”) – numele a trei păsări
călătoare cu ciocul lung care trăiesc în locuri behă – a scoate strigătul specific oilor 3i caprelor.
mlă3tinoase (Capella gallinago, media, Limnocryptus După Cioranescu (768) este o creaŃie expresivă de la
minimus). behehe, ceea ce este, în parte, adevărat, dar această
It. beccaccia prin intermediul ngr. 7πεκάτζα creaŃie expresivă este întâlnită în mai multe limbi IE,
(Cioranescu, 756); cf. alb. bekac. Autorii DAR 3i mergând astfel până la PIE *bē!, bā! „imită behăitul
REW (1013) îl explică prin fr. becasse, fapt care nu oilor” (IEW, 76); cf. gr. βέ, lat. bēbo „a behăi”, n.g.s.

131
bej
bäh, v.sl. bekati, let. bę, bęku, biku „a behăi”, v.isl. N.g.s. Beihelfer „ajutor, asistent” prin intermediul
bekri „Ńap”, v.ir. béiccithir „a behăi, a striga, a urla”, idi3. Belfer (Borcea, 178; Cioranescu, 781).
cymr. beichio „a mugi”. Din fondul pre!latin.
bel (ar. bilescu, mgl. biles) – 1. a jupui, a lua pielea
bej – cafeniu foarte deschis. unui animal.
Fr. beige (Cioranescu, 772). Fr. beige provine din După Miklosich (Slaw. Elem., 16) urmat de Cihac (II,
v.fr. bege considerat cu origine necunoscută, fiind de 12), Candrea, Scriban provine din v.sl. beliti „a albi”.
origine celtă sau germanică. Acestă ipoteză nu poate fi acceptată din motive
semantice.
belci g (ar. bilciugă, mgl. bilŃug) – verigă de metal Lat. vellere „a rupe, a sfâ3ia” (Cioranescu, 782).
fixată solid în ceva prin care se trece un lanŃ, lacăt Apropierea de lat. vello, vellere este mult mai
etc. acceptabilă care provine din PIE *uel!so „a rupe, a
V.sl. belŭčugŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 16; Lexicon, smulge, a sfâ3ia” (Walde, II, 744); cf. gr. γέλλαι, got.
53; Cihac); cf. bg. belciug, scr. biociug, rus. belčug. wilwan. Rom. a beli este identic ca sens cu lituan.
Rus. belčug apare numai în textele biserice3ti din bielyti „a beli, a jupui” 3i foarte apropiat ca formă,
secolul XII (cf. Vasmer, I, 150). ambele de la un radical mai vechi *bel! „a beli, a
Vasmer, urmându!l pe Mikolsich (Türk. Elem.), îl jupui”. Din fondul pre!latin.
consideră de origine turcă. La fel procedează 3i Der: belitură, belitor.
Berneker (48). Judecând lucrurile 3i din punct de vedere
socio!lingvistic, în secolele XI!XII turcii nu ajunseseră bel g – cantitate mare de bunuri materiale care
în Balcani. Ca acest termen să ajungă în textele vechi depă3e3te ceea ce este necesar, abundenŃă, prisos.
ruse3ti în secolul XII, el trebuia să intre mai întâi în Mgh. böseg „îndestulare, bel3ug” (Cihac, II, 481;
vechea slavă bisericească din turcă, apoi să fie preluat Cioranescu, 784).
de rusa veche, fapt imposibil dacă Ńinem cont de datele Der: a îmbel uga, îmbel ugat.
istorice. Provine probabil din fondul balcanic.
berb nt – 1. crai, afemeiat; 2. punga3, 3arlatan.
Der: a îmbelciuga, (îm)belciugat.
It. birbante (DAR; Cioranescu, 788).
b!ldie – 1. par, prăjină lungă 3i subŃire; 2. cotorul,
berb!c (ar. birbec) – masculul oii; 2. constelaŃie în
tulpina unor plante erbacee. emisfera boreală; 3. ma3ină de război întrebuinŃată la
Din bg. bodel „plantă otrăvitoare” (Cihac, II, 12); cf. spargerea zidurilor sau a porŃilor unei cetăŃi asediate.
pol. badel „tijă de plantă”. Această ipoteză nu se Lat. *berbecem < vervex „berbec” (Diez, Gramm., I,
susŃine. 7; Pu3cariu, 200; Densusianu, Rom., 3, 275; Candrea!
PIE *bheld! „a lovi, a îmboldi” (IEW, 124); cf. Densusianu, 158; REW, 9270; Cioranescu, 789); cf.
lituan. bìldu „a călca în picioare, a zdrobi”, let. belzt it. berbice, v.prov. berbitz, fr. brebis.
„a bate, a snopi în bătaie” (v. îmblăci). Provine din Walde (II, 767!68) propune un rad. PIE *uerbha ca
fondul pre!latin. origine a lat. vervex; cf. v.ir. ferb „vacă”, heirp „capră”.
Der: beldiŃă, beldiuŃă. Dauzat (109) crede că fr. brebis provine dintr!un
bele (ar. bilé, bileauă, mgl. bilea) – neplăcere, lat.pop. *berbis. Chantraine (185) consideră că trebuie
necaz, încurcătură. asociat cu βούς „bou”, dacă nu este vorba de o
Tc. belá „nenorocire, calamitate” (Cihac, II, 548; etimologie populară. Windekens (Le pelasgique, 79) îl
Roesler, 589; Căineanu, II, 45; Cioranescu, 778); cf. consideră pelasgic. Windekens îi consideră pe pelasgi
ngr. π7ελιας, alb. belja, bg. belja. popor indo!european care se afla în Grecia înainte de
venirea grecilor. Pelasgii erau proto!traci. Trebuie
b!lfer – 1. învăŃător, dascăl, profesora3; 2. om care se asociat cu alb. berr „oaie, vită mică” (v. bâr).
lăfăie3te în lux 3i bogăŃie. Der: berbecuŃ, berbecel.

132
berbinŃă
berb nŃă (var. bărbânŃă) – vas, putină pentru păstrat Din n.g.s. Bier „bere”, modificat prin etimologie
brânza. populară cu vb. a bea, bere (Densusianu, Rom., 33,
Mgh. berbence „vas, recipient” (Miklosich, Fremdw., 275; Cioranescu, 794).
77; Cihac, II, 481; Gáldi, Dict., 84; Cioranescu, 791) de Der: berar, berărie.
unde 3i ucr. berbenicja „putină mică de brânză”. Suf. !
berech!t (ar. birichete, mgl. birichet) – bel3ug,
inŃă este foarte răspândit în limba română, la cuvinte
abundenŃă.
considerate de origine dacică (cf. velinŃă, cuvânt prezent
Tc. bereket „abundenŃă” (Roesler, 589, Căineanu, II,
3i în albaneză, dar 3i în limbajul sărăcăcenilor din
47; Cioranescu, 795); cf. ngr. π7ερεκέτι, alb. bereqet
Grecia), sufix cu echivalent în latină. Prin urmare, suf. !
„recoltă, bel3ug”, bg. bereket „bel3ug”.
ence nu poate fi de origine maghiară, astfel, berbence
trebuie să fie un împrumut din (stră)!română. bereg tă (ar. biricuată) – 1. laringe; 2. gât, gâtlej.
Lat. *verucata < veruca „protuberanŃă pe piele”
berc¹ (var. bărc) – desi3, pădurice.
(Pu3cariu, Dacor. 9, 440; Cioranescu, 776). Ipoteza
Mgh. berek „dumbravă, pădurice” (Cihac, II, 481;
lui Pu3cariu, preluată 3i de Cioranescu, este de
Gáldi, 106); cf. alb. berq „grămadă”, scr. berak.
neacceptat, în primul rând datorită incompatibilităŃii
Origine incertă.
semantice, dar 3i datorită faptului că forma propusă
berc² (fem. bearcă) – fără coadă. este un derivat inexistent al lat. verruca. Diculescu
După Cihac (II, 481) este de origine slavă; cf. sb., bg. (Elementele, 475) crede că provine dintr!o formă
birka „oaie cu lâna creaŃă”, ceh. birka „oaie”, pol. greacă neatestată *βάρυξ, derivat al lui φάρυξ, ipoteză
bierka „oaie fără coadă”. doar în parte adevărată, în sensul că gr. φάρυξ are
După Bogrea (Dacor., 1, 257) din lat. *brevicus < aceea3i origine cu rom. beregată.
brevis sau v.g.s. breche „bucată, fragment” > n.g.s. PIE *bherug!, bhrug!, bhorg! „1. beregată, trahee;
Bruch „fragment” (Cioranescu, 794). Etimologia 2. faringe” (IEW, 145); cf. gr. φάρυξ „faringe,
propusă de Bogrea este parŃial corectă, în sensul că beregată”, arm. beran „gură”, m.ir. bern, berna
rom. berc are aceea3i origine cu lat. brevis, dar nu „crăpătură”, lituan. burna „gură”. Trebuie reŃinut că
provine din latină. beregată define3te o parte a corpului, cu alte cuvinte
Walde (I, 115) propune ca etimon pentru lat. brevis face parte dintr!unul din grupurile de cuvinte dintre
PIE *mrg’hu!s, radical întâlnit 3i în Walde!Pokorny cele mai importante 3i care rezistă cel mai bine la
mai precis PIE *mreg’hu! „scurt” (IEW, 750); cf. av. schimbări. Rămâne foarte apropiat ca sens 3i formă
mərəzu (jiti) „(viaŃă)!scurtă”, sogd. murzak, gr. de gr. φάρυξ. Origine traco!dacă.
βραχύς „scurt”, lat. brevis, got. ga maurgian „a
b!stie – animal, fiinŃă non!umană.
scurta” < maurgus „scurt”, v.g.s. murg(i) „scurt”.
It. bestia (Cioranescu, 808), la rândul său din lat.
RelaŃia între rom. berc 3i formele prezentate mai sus
bēstia.
este cât se poate de evidentă. De reŃinut faptul că PIE
Der: bestial, bestialitate.
*m a devenit b doar în greacă, latină 3i traco!dacă,
dar a rămas m în limbile iranice 3i germanice. be le gă – 1. oficial turc, căpitan al gărzii teritoriale;
Radicalul PIE mai sus menŃionat explică velara din 2. bătrân decrepit.
rom. berc, pe când lat. brevis nu o poate explica. Un Tc. be li aga (Roesler, 589; Căineanu, II, 49;
caz similar avem în rom. u or (v. u or). Din fondul Cioranescu, 804).
pre!latin.
bete g – 1. bolnav, nesănătos; 2. infirm, schilod.
b!re (ar. biră) – băutură slab alcoolică obŃinută din Mgh. beteg „bolnav” (Miklosich, Fremdw., 78;
prin fermentarea cu o drojdie specială a malŃului 3i a Cihac, II, 482; Gáldi, Dict., 74; Cioranescu, 809); cf.
hameiului. scr. beteg, ucr. betehe. Miklosich (Wander., 12) 3i

133
beteală
Berneker (63) consideră că forma ucraineană provine prefixul rom. bez! nu trebuie asociat cu pref. slav bez
din română. Răspândirea acestei forme în sârbo!croată „fără”. Acest prefix bez provine din dez 3i are sens
3i ucraineană pune sub semnul întrebării originea opus acestuia. Forma acestui prefix, fără răspândire
maghiară a acestui cuvânt. Sufixul derivativ adjectival ! în limba română, a făcut pe unii cercetători să caute o
og, !ag există 3i în celtice (cf. cymr. barfog „bărbos”). etimologie slavă pentru rom. bezmetic.
În româna veche a existat forma beteahnă (întâlnită la Rom. dezmetici are aceea3i origine cu a ameŃi.
Dosoftei) (cf. Tiktin, Scriban). AlternanŃa b/m este bine Aceste forme trebuie asociate cu gr. 7ετύω „a fi beat,
cunoscută în română. Cioranescu (5238), în mod gre3it, ameŃit”, precum 3i 7έθη „beŃie”, forme pe care
consideră că forma beteahnă se datorează „inventivităŃii Chantraine (676) le derivă din 7έδυ „mied, vin”.
verbale” a lui Dosoftei. Rom. beteag are aceea3i origine Astfel rom. a ameŃi 3i dezmetici provin din PIE
cu meteahnă (v. meteahnă). *medhu „miere, mied” (IEW (707) printr!un radical
Der: betegi, betegos, betegeală, bete ug. traco!dac *medi!, *meti!. Provine din fondul pre!latin
(v. ameŃi, mied, dezmetici).
bete lă (var. peteală, betea) – mănunchi de fire lungi
de metal sau aspect metalic de culoare aurie sau b!znă – 1. întuneric mare, de nepătruns; 2. ignoranŃă,
argintie cu care se împodobesc, de obicei, miresele. ne3tiinŃă.
Gr. πετάλον > ngr. πετάλι „foaie, petală” (Cihac, II, V.sl. bezdunŭ „abis” (Miklosich, Slaw. Elem., 14;
685; Candrea). Mgr. πετάλιον „foiŃă de aur” < lat. Căineanu, Semasiol., 221; Philippide, Principii, 47).
med. petalum (Cioranescu, 810). După Capidan (Raporturile, 228), bg. bezna (bezdna)
provine din rom. beznă. Această etimologie trebuie
b!ucă – văgăună, răpâ, prăpastie.
respinsă în primul rând pe principii semantice. În
Din v.g.s. biugo „curbură, arc” (Diculescu, 182). Nu au
plus, forma v.sl. bezdunŭ nu este atestată în slava
existat contacte lingvistice între stră!română 3i vechea
veche (cf. Blagova). Origine incertă (v. beucă).
germană de sus, prin urmare, un astfel de împrumut nu
putea avea loc. În plus, sensul v.g.s. biugo (n.g.s. bib n – specie de pe3te răpitor de apă dulce (Perca
Bogen) este de „curbat, arc”, deci este incompatibil 3i fluvialitis).
din punct de vedere semantic. Cioranescu ((811) îl Bg. biban (Candrea; Scriban; Cioranescu, 820).
consideră cu origine necunoscută. Poate fi asociat cu Trebuie ascociat cu baboi „specie de pe3te” (v.
beznă. Origine incertă (v. beznă). baboi). Nu am putut verifica etimonul bulgar propus
de Candrea. Dacă totu3i există dialectal în limba
beze – 1. sărutare trimisă de departe pe vârful
bulgară, acest cuvânt este probabil de origine română.
degetelor; 2. prăjitură din ou 3i zahăr.
Fr. baiser „a săruta” (Cioranescu, 814); cf. basum bibil că – pasăre domestică de mărimea unei găini cu
„sărut” (v. buză). pene negre!cenu3ii împestriŃate cu alb (Numida
meleagris).
bezm!tic – zăpăcit, năuc, aiurit.
Bg. biba „curcan” (Cihac, II, 256; Cioranescu, 825);
Sb. bezmatičiti „a rămâne fără matcă” (Weigand,
cf. scr. biba, piblica „bibilică”, tc. biba „curcan”, alb.
Jb.,14, 112; Pu3cariu, Lr., 356). După Giuglea
biban „curcan”.
(Dacor., 2, 823), bezmetic ar proveni din lat.
amphisbeticus „certăreŃ, litigios”; cf. it bisbetico b blie – cartea sfântă la cre3tini 3i evrei.
„capricios, certăreŃ, morocănos”. Din v.sl. bezumŭ Gr. βιβλία, prescurtare de la τά βιβλία τά αγία „cărŃile
„nebunie” (Iordan, Arhiva, 30, 221; REW, 428). Nici sfinte” (Septuanginta), forma de plural al gr. βιβλίον
una dintre aceste ipoteze nu este plauzibilă. „sul de papirus” < βύβλος „papirus” de la numele
Forma bezmetic s!a dezvoltat din dezmetic, ora3ului Byblos, port fenician unde se prelucra 3i se
dezmetici ca formă opusă ca sens a lui dezmetic. Aici exporta papirusul. Atestat din sec. XVII. Cioranescu

134
bic
(826) crede că provine din lat.med. biblia, dar bi!t – sărman, nenorocit, nefericit, vrednic de milă.
româna nu a avut contacte cu latina medievală decât V.sl. bedinŭ „mizer, sărac” (Cihac, II, 13; Pu3cariu,
într!o foarte mică măsură. 201); cf. rus. bedá „necaz, nenorocire”, bg. bidá, ucr.
bidá, v.pol. beada, let. béda, lituan. beda „necaz”,
bic (ar. bică) – taur. bedzus (cf. Vasmer, I, 142).
Bg. bik (Cihac, II, 13; Cioranescu, 828); cf. scr. bik, ProvenienŃa din forma veche slavă nu este posibilă
slov., rus., pol. byk, mgh. bik. Trebuie pus în legătură din punct de vedere fonologic. Totu3i rom. biet
cu rom. beci „berbec tânăr” (ar. beci); cf. v.it. becco. trebuie considerat cognat cu formele slave 3i baltice,
Berneker (I, 112) consideră că scr. buk provine din toate provenind de la un rad. IE *bet!, *bed!,
dalm. buac „taur”, la rândul său din lat. vacca. apropiat de PIE *bhoido!s „înfrico3ător” (IEW, 161).
Šachmatov (cf. Vasmer, I, 139) consideră că forma Rom. biet trebuie asociat cu ar. boiu „biet”. care a
rusă provine din celt. boukko „vacă, taur”, iar după rămas cu origine necunoscută (cf. Papahagi, 215).
Korš (cf. Vasmer), rus. byk provine din tc. buka. Forma aromână, diferită de formele slave, baltice 3i
Aceste forme provin de la un rad. *buk! „a mugi, a chiar de cea daco!română face evident faptul că nu
suna” cu corespondente în mai multe limbi IE; cf. trebuie să căutăm originea acestor forme romîne3ti în
lituan. bukti „a mugi”, lett. bučet, bučeju „a suna”, limbile slave.
cymr. bugad „muget”. Este, prin urmare, la origine Lat. vietus „zbârcit, slab” (Diez; Densusianu, Hlr.,
un cuvânt de natură onomatopeică (v. bucium). 90; REW, 9325; Cioranescu, 838), rămâne foarte
Totu3i, adevărata filiaŃie a acestuia este greu de dificil din punct de vedere semantic. Lat. vietus
stabilit. provine din viesco „a se zbârci” cognat cu rom.
ve ted (v. ve ted). Din fondul pre!latin.
b ci – obiect cu care se îndeamnă animalele la mers.
V.sl. bici „bici” < biti „a lovi, a bate” (Miklosich, bift!c – carne de vită la grătar.
Slaw. Elem., 14; Lexicon, 22; Cihac (II, 13), Berneker, Fr. bifteck < eng. beefsteak (Cioranescu, 839) din
56); cf. bg. bičŭ, scr., ceh., rus. bič, pol. bicz. Vasmer eng. beef „carne de vită”, steak „frigăruie”.
(I, 169) îl asociază cu n.pers. pič „răsucit”, dar
b lă – obiect de formă sferică.
consideră că nu poate proveni din persană.
Fr. bille (Cioranescu, 845) din lat. bulla; cf. bilo.
Der: a biciui, biciuire, biciuit, biciuială.
bil!t – 1. răva3; permis, act.
bicicl!tă – vehicul pe două roŃi pus în mi3care cu Fr: billet (Cioranescu, 850) din v.fr. bullete < lat.med.
ajutorul pedalelor. bulla (din sec. XVIII).
Fr. bicyclette (Cioranescu, 832). Fr. bicyclette Der: bileŃel.
provine din lat.med. bini „câte doi” 3i cyclus < gr.
κύκλος „cerc, roată”. bili rd – joc în care o serie de bile sânt deplasate cu
Der: biciclist, ciclism. tacul pe o masă specială.
Fr. billard (Cioranescu, 852) din v.fr. billette „băŃ” <
bidine (var. badana, Mold.) – pensulă mare folosită v.fr. bille „trunchi” din gall. *bilia „trunchi de
la zugrăvit. copac”; cf. v.ir. bile „copac de hotar”.
Tc. badana „bidinea” (Căineanu, II, 34; Cioranescu,
836); cf. bg. badana. b ne (istr. bire) – în mod convenabil, după cum î3i
dore3te cineva.
bidiv u (ar. bidivi) – armăsar, cal arab. Lat. bene „bine” (Pu3cariu, 203; Candrea!Densusianu,
Tc. bedevi „beduin” < bedu „de3ert” (Cihac, II, 549; 160; REW, 1028; Cioranescu, 857). Panromanic.
Căineanu, II, 50; Cioranescu, 837); cf. scr. bedevjia Walde (I, 111) derivă lat. bene din bonus „bun”.
„iapă arabă”, pol. bedawija „cal de cursă”. Lingvistul german consideră că lat. bonus provine din

135
binoclu
v.lat. dŭonos de la un mai vechi duenos „bun, potrivit” birt – mic restaurant, cârciumă.
din PIE *dou! „a da” *dueno!s „avut, bogat”. Sb. birt < n.g.s. Wirt(haus) din n.g.s. Wirth „gazdă,
Cu toate acestea, lat. bene poate fi asociat cu PIE hotelier” (Cihac, II, 14; Cioranescu, 883). Este de
*bhili!, bhilo! „bun, prietenos” (IEW, 153); cf. m.ir. presupus că nu a intrat în română prin intermediul
bil „bun”, v.g.s. bila „bun”, m.g.s. unbil „nedrept”, limbii sârbe.
precum 3i gall. bili! (în Bilicatus, Bilicius). Adv. bine Der: birta , birtă iŃă.
a servit la formarea unor verbe precum a
biru – a înfrânge, a cuceri.
binecuvânta, a binevoi, precum 3i a subt. binefacere,
Mgh. birni „a poseda” (DAR; Cioranescu, 884).
fiecare cu mai mulŃi derivaŃi.
Der: bineŃe, bini or, a binecuvânta, binecrescut, Trebuie asociat cu bir, ambele având aceea3i origine.
Este gre3it să dăm celor două forme origini diferite,
binefacere, binevenit etc.
respectiv uneia maghiară 3i alteia slavă sau turcică.
bin clu – instrument optic de văzut la distanŃă cu După toate aparenŃele, acest radical este de origine
ambii ochi, constituit din două telescoape uralo!altaică, dar este dificil să precizăm limba de
Fr. binocle (Cioranescu, 862). origine (v. bir).
Fr. binocle provine din lat.med. bini „câte doi” 3i Der: biruinŃă, biruitor.
ocularis (< oculus).
Der: a binocla, binocular. bis – 1. repetat, a doua oară; 2. (interj.) încă odată.
It. bis din lat. bis < v.lat. duis „de două ori”; cf. fr. bis.
bir – 1. dare, impozit; 2. tribut. Der: a bisa „a repeta”.
V.sl. birŭ „taxă, bir” (Miklosich, Slaw. Elem., 14;
Fremdw., 78; Lexicon, 22). Din mgh. bér „salariu, a biscu t (var. biscot, pi cot) – produs alimentar
închiria, a angaja” (Cihac, II, 482; Gáldi, 85). obŃinut prin coacerea unui aluat.
Miklosich consideră că scr. bir provine din maghiară. Fr. biscuit (Cioranescu, 887), la rândul său din
Vasmer (I, 87) îl consideră de origine uralo!altaică lat.med. biscoctus „copt de două ori”; cf. it. biscotto.
asociindu!l cu ciuv. bäri, bäru, tc. var „a da”.
bis!rică (ar. băsearică, mgl. băserică, istr. baserike)
Berneker, în schimb, crede că provine din v.sl. so!
– clădire dedicată celebrării unui cult cre3tin.
birati „a aduna”. Prin urmare, cei doi mari lingvi3ti
Lat. basilica < gr. βασίλικα (Pu3cariu, 204; Candrea!
germani care s!au ocupat de etimologia limbilor slave
Densusianu, 161; REW, 972; Cioranescu, 888)
nu sânt de acord cu privire la originea acestui termen.
prescurtare din βασίλικη οικία „casă regală”; cf. vgl.
Tc. birr „dar, cadou” (Moldovan, 423; Cioranescu,
bašalka, retorom. baselga. DiscuŃiile adepŃilor teoriei
865); cf. bg., scr., slov. bir „contribuŃie”. Rom. bir
originii sud!dunărene a limbii 3i poporului român s!
este apropiat de formele din limbile balcanice 3i
au dus 3i în jurul rom. biserică, româna fiind
respectiv turcice. Este probabil de origine uralo!
considerată singura limbă neolatină unde numele
altaică (v. birui).
acestei instituŃii provine de la forma de origine
b rjă – trăsură. grecească, nu de la lat. ecclesia. Vedem, în schimb,
Rus. birža „loc în care a3teaptă cei care închiriază că atât vegliota, cât 3i retoromana au forme derivate
trăsurile” (Cioranescu, 872). tot de la basilica, fapt care infirmă unul din
Der: birjar, birjeresc, birjerie. argumentele de bază al teoriilor care au promovat
originea sud!dunăreană a românilor.
bir u – 1. masă de lucru; 2. cabinet de lucru.
Der: bisericuŃă, bisericesc, bisericos.
Fr. bureau (Cioranescu, 878) din v.fr. burel <
lat.med. burra „lână, pătură groasă”. Radicalul pare a b striŃ – brumăriu (în expresia prune bistriŃe).
fi de origine gallică. Este probabil o variantă a formei pestriŃ. Nu este
Der: birocrat, birocraŃie. posibil să provină dintr!un presupus sl. *bistriči <

136
bitang
bistru „repede” a3a cum consideră autorii DAR 3i forma bufalus. Această alternanŃă b f apare chiar între
Cioranescu (891) (v. pestriŃ). dialectele vorbite în Roma; cf. Mulcifer!Mulciber,
rufus!ruber, sibilus!sifilus. Formele cu f sânt de
bit ng – bastard.
origine osco!umbrică.
Mgh. bitang „vagabond” (Cihac, II, 482; Gáldi, 108);
Având în vedere prezenŃa acestei forme în greacă este
cf. sb. bitanga „lene3”. Se folose3te doar în
de presupus că termenul a circulat în limbile 3i
Transilvania.
dialectele din Balcani din cele mai vechi timpuri.
bit e – haină, cojoc u3or din piele de oaie, cu lâna în Forma este atestată în traco!dacă în nume proprii
afară. precum Βουβαλος, Bubalus, Βουβαλιον, nume care
Mgh. bojtos, buitus „împodobit cu ciucuri” (Drăganu, apar în inscripŃii la 259 3i 254 î.Ch., chiar cu mult
Dacor., 5, 333). Mgh. bojtos are sensul de timp înaintea venirii romanilor în regiunea balcanică
„împodobit cu ciucuri” de la bojt „ciucure”, astfel că (cf. Dečev, Thrak., 78). Prin urmare, atât originea
apropierea semantică între cele două forme este latină 3i cu atât mai mult cea slavă trebuie respinse.
forŃată. Origine incertă. Provine din fondul pre!latin, probabil prin
intermediar grecesc. Der: bivolar, bivoliŃă.
b vol (ar. buval, mgl. bivul) – animal domestic
rumegător, înrudit cu boul cu părul negru sau alb. Biz nŃ (gr. Byzantion) – capitala Imperiului Roman
Bg. bivol < v.sl. byvolŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 16; de Răsărit.
Cihac); cf. alb. buall „bivol”. Totu3i, ulterior, Cercetătorii sânt de acord că acest toponim este de
Miklosich (Fremdw., 80) admite că acest termen nu origine tracică. Unii consideră că ar proveni de la un
aparŃine fondului slav. De altfel, trebuie arătat că alb. radical trac neatestat *buz! „Ńap” cu echivalente în
buall nu poate proveni din slavă, prin urmare, este mai multe limbi IE; cf. eng. buck „Ńap”.
mai vechi. AlŃii, în schimb, cred că provine de la radical trac.
Lat. bubalus „1. antilopă africană; 2. bivol” (Diez, *buz „buză, margine” (Čabej, BUT, 1960, 4, p. 81,
Gramm., I, 259); cf. sued. buffel, eng. buffalo care 102; cf. Poghirc, ILR, 2, 329), adică ora3ul de pe
provin de asemenea din latină. Forma există 3i în marginea, buza apei. Ci în româna modernă se
greacă βούβαλος „antilopă africană”. Cioranescu folose3te expresia „pe buza apei”, „pe buza malului”
(902) respinge ipoteza latină, fără să!3i justifice etc., cu sensul de pe marginea apei etc. Origine
opŃiunea, probabil datorită faptului că b intervocalic tracică.
s!a păstrat în acest caz, ceea ce conform unei opinii Der: bizantin, bizantinologie.
larg răspândite nu trebuia să se întâmple, opinie bizu – a avea încredere, a se baza pe cineva.
eronată, după cum am arătat în câteva rânduri (cf. Mgh. bizni „a se încrede” (Cihac, II, 482; Cioranescu,
avea, cal). Forma ar. buval nu provine din ngr. 908). În ciuda celor indicate de Cihac 3i, ulterior, de
Βούβαλος, a3a cum consideră Cioranescu, deoarece ar Cioranescu, în maghiară nu există forma verbală, ci
fi trebui să se pronunŃe *vuval. Forma aromână este doar adjectivul bizo „de încredere”. Rom. bizui poate
foarte apropiată de antroponimele tracice provenite fi asociat cu gr. βάσις din care provine 3i lat. basis
de la acest radical. „bază”. Astfel, acest radical este IE 3i maghiara l!a
Vasmer (I, 139) spune că formele slave provin din preluat dintr!o limbă IE, care nu poate fi decât româna.
lat. *buvalus, pe când despre rom. bivol se spune că Der: bizuinŃă, bizuială.
provine din limbile slave. Acesta este un mod
distorsionat de a vedea lucrurile. Mai sigur e că blach!u (var. blachiu) – bucată semiovală care se
limbile slave l!au împrumutat din stră!română, forma aplică pe vârful 3i pe călcâiul încălŃămintei.
existând în limbile balcanice de multă vreme. De FormaŃie onomatopeică care imită zgomotul încălŃă!
menŃionat că, în latină, pe lângă lat. bubalus există 3i mintei prevăzută cu blacheuri pe o suprafaŃă tare.

137
blagă
bl gă – bogăŃie, avere. vedere fonologic, cât 3i din punct de vedere socio!
Sb. blago „calitate, virtute”, blagŭ „bun” (Miklosich, istoric, de3i cele două forme sânt înrudite. Alte forme
Slaw. Elem., 14; Cihac, II, 15; Cioranescu, 910); cf. din diverse limbi indo!europene sânt indicate mai jos.
scr. blago „bogăŃie”. Se folose3te cu precădere în PIE *bhel! „scândură, grindă” (IEW, 122) cu
Banat 3i Transilvania. prelungire în g’ sau k’; cf. cymr. balog, gr. πλάξ
„scândură”, fără această prelungire, precum 3i gr.
Blaj – ora3 în Transilvania, puternic centru al
φάλαγξ „trunchi, bârnă”. Pentru forma din română a
românismului în perioada šcolii Ardelene.
existat, de asemenea, o prelungire în n. O formă
Prima atestare datează de la 1271 „terra seu villa
iniŃială *bhelna, apoi lichida l a metatizat dând
Herbordi vaivode” (Suciu, 1967; cf. Paliga, 66), apoi
*blena > blană. Formele baltice 3i slave prezintă
la 1313 „terra Blasii filii Herbordi” etc., precum 3i
reflexe atât ale velarei g’ cât 3i ale nazalei n; cf.
mgh. Balasfalva (1346). Prin urmare, numele acestui
lituan. balžinas „grindă, tronson”, let. balžiens „stâlp
ora3 provine de la antrop. Blasi!us, fiul lui
de susŃinere, rus (dial.) bolozno „scândură groasă”,
Herbordus, cu echivalente în antroponimia tracică; cf.
slov. blazína „căprior, grindă”, alb. blanë „scândură”.
Blas, Blasas (cf. Dečev, Thrak., 71; Russu, 1969,
DicŃionarele etimologice ale limbii române consideră
181; Paliga, 67). Nu se poate preciza dacă trebuie
forma slov. blanje, pe lângă sb. blanak, drept etimon
asociat cu formele blah, vlah, vla in sau cu rad. blag,
al rom. blană. Din exemplele de mai sus reiese că
existent 3i în limbile slave. În schimb, poate fi asociat
forma slavă mo3tenită din limba slovenă este blasína,
cu rom. băla3 (v. valah, blagă, blajin).
iar nu blanjie, care este un împrumut. Forme similare
blaj n – blând, pa3nic, prietenos. există 3i în multe limbi germanice derivate de la un
V. sl. blažinŭ „bun” (Miklosich, Lexicon, 30; gmc. *balkan, *belkan. Provine din fondul pre!latin.
Cioranescu, 912).
Nu se poate spune cu siguranŃă ce legătură există bl nă² – piele de animal cu păr mult 3i des.
între slav. blažinŭ „bun” 3i forma rom. blajin cu Ceh. blana „piele” (Cihac, II, 16). Cihac crede, în
sensul de popor bun, evlavios i fericit din mitologia mod eronat, că blană¹ 3i blană² au aceea3i origine.
populară românească care trăie3te departe de lume, Ceh. blana înseamnnă „membrană, peliculă”, desigur
undeva pe apa Sâmbetei. Numele acestui popor pare apropiat din punct de vedere semantic de rom. blană,
a se confunda cu noŃiunea de blah, vlah, vla in, fiind, dar greu de presupus că este etimonul rom. blană².
în acela3i timp, o amintire a unor vremuri mitologice, V.sl. *blana (Cioranescu, 904); cf. ceh., slov. blana
fericite (v. Blaj, vlah). „peliculă”, pol. błona „membrană”, rus. (o)bolonĭ
„coajă”, Ngr. 7πλάνα (Meyer, Neugr. St., II, 44)
bl nă¹ (ar., mgl. blană) – scândură.
provine din română.
Cihac (II, 16) crede că provine din ceh. blana „piele”
Forma românească este înrudită cu cele slave, dar nu
ca 3i pe blană². Din sb. blanak „scândură”, sloven.
pare să provină din limbile slave, sensul fiind destul
blanja „scândură” (Cioranescu, 914); cf. it. piana, fr.
de diferit. În plus, forma nu există în limbile slave de
planche. O astfel de formă nu apare în dicŃionarul lui
sud. După Murnu (Lehnw., 35) forma neogreacă
Berneker pentru slava veche. Forme similare apar
provine din română. Cioranescu, ca 3i Cihac, crede că
însă 3i în alte limbi europene. Dauzat (573) consideră
are aceea3i origine ca 3i blană¹.
că fr. planche „scândură” provine din lat.med. planca
Der: blănărie, blănar.
„scândură”, formă atestată într!adevăr în latina
medievală (cf. Niermeyer, 1049). Înrudirea cu blaz – a deveni indiferent.
lat.med. planca este evidentă, dar acesta nu poate Fr. blaser (Cioranescu, (917) de la un radical de
constitui etimonul rom. blană¹, atât din punct de origine germanică; cf. got. ufblesan, v.g.s. blāsan.

138
blând
blând – care se poarrtă cu bunătate, blajin (despre de la acela3i rad. PIE ca 3i bleau (v. bleau,
oameni); 2. care nu face rău, care nu se sperie (despre fleandură). Din fondul pre!latin.
animale). Der: blendărău „obiect care atârnă”.
Lat. blandus „lingu3itor, ademenitor, dulce”
ble u – 1. bleg, moale, lăsat în jos; 2. nătărău.
(Pu3cariu, 206; Candrea!Densusianu, 164; REW,
După Iordan (BF, 2, 181) 3i Cioranescu (921) este o
1151; Cioranescu, 927); cf. sp. blando „moale”.
formaŃie expresivă ca 3i în cazul rom. bleandă (cf.
Lat. blandus provine din PIE *meld (cf. Walde, 1,
bleandă); cf. bg. ble, blijach (DAR).
108). Walde îl consideră înrudit cu mollis „moale,
PIE *bhleu!, bhlə!, bhlu! „slab, mizerabil” (IEW,
slab”, ambele provenind de la acest radical *meld.
159); cf. gr. φλαύρος „prost, rău, de proastă calitate”,
PIE *meldh! (IEW, 719); cf. gr. 7αλδακός „moale”,
got. blauthian „a elimina, a arunca” (v. bleg). Din
eng. mild „moale, moderat”, cymr. blydd „moale,
fondul pre!latin.
blând” < *meld. Sensurile din greacă, engleză 3i
cymrică sânt mai apropiate de română decât cel din bleg – 1. moale, molîu; 2. prost, nătărău; 3. lăsat în
latină. Prin urmare, nu este sigur dacă rom. blând jos, îndoit.
provine din latină. Ar putea proveni 3i din fondul pre! A fost asociat cu bleau 3i bleandă, dar i s!a dat ca 3i
latin. acestora o origine expresivă (cf. Iordan, BF, 2, 181;
Der: a îmblânzi, îmblânzire, îmblânzitor. Cioranescu). Pentru alŃii, provine din slavă, mai
precis din v.sl. blagŭ „bun” (Berneker, 58; Bogrea,
bl)ndă (ar. blândă „erupŃie pe piele”) – urticarie,
Dacor., 4, 794), în ciuda incompatibilităŃii semantice;
erupŃie pe piele.
cf. sb. blek „bleg, tont” provine din română.
Cihac (II, 18) crede că provine din v.sl. bladŭ
PIE *bh(e)lag!, bhlag!, bhlog! „slab, prost”, (IEW,
„codo3ie, desfrânare, exces”. Ipoteza lui Cihac nu se
124); cf. rus. (dialectal vest) blahyi „slab, urât, fără
susŃine datorită semantismului; de altfel forma nu
valoare”, let. blags, lituan. blogas „fără vlagă, slab,
apare în dicŃionarul lui Berneker. Din v.sl. *blo˛di
prost”, lat. flaccus „slab”. Sensurile din limbile
(Byhan, Jb., 4, 304), dar această formă reconstituită
baltice coincid în întregime cu cele din limba română.
contravine formelor din limbile slave moderne care
De3i la IEW apar doi radicali diferiŃi bhleu! 3i bhlag!,
apar cu nazală; cf. ucr. blynda, scr. blanda, bg.
ei nu pot fi separaŃi în totalitate, deoarece au forme 3i
blunda, forme care atestă provenienŃa lor din limba
sensuri similare. Din fondul pre!latin.
română (cf. Candrea, Elemente, 407; Capidan,
Der: a (se) blegi, blegos, blegeală.
Raporturile, 230). PrezenŃa lui n în poziŃie silabică
finală indică, în mod evident, acest lucru. Cioranescu bleojd – a lăsa să atârne în jos.
(927), în mod eronat, pune rom. blândă la un loc cu Provine fără îndoială de la acela3i rad. PIE ca 3i bleau.
blând. Papahagi (214) crede că forma aromână PIE *bhleu!, bhla!, bhlu! „slab, mizerabil” (IEW,
provine din lat. blanda. 150) ca 3i bleau; cf. rom. bleot „prost, tont” (v.
bleandă, bleau, bleg). Din fondul pre!latin.
ble ndă – 1. obiect flasc, moale; 2. sperietoare de
păsări. blestem (ar. blăstim, mgl. bl’astim) – 1. a înjura, a
După unii autori este o formaŃie expresivă (Iordan, ocârî, a huli; 2. a cârti, ase revolta împotriva soartei.
BF, 2, 181; Cioranescu, 920). Din punct de vedere Lat. *blastimare < lat. blasphemare < gr. βλασφη7έω
semantic este legat de bleg 3i bleau (v. bleg, bleau). (I, sg.) (Pu3cariu, 205; Meyer, Alb. St. 4, 27;
Apropierea de v.sl. bledynŭ „lene3” se explică pe Candrea!Densusianu, 162). Lat. blasphemo însu3i
fond IE. Ucr. blendati, 3i sb. blendak „prost, tont” au este un împrumut din limba greacă.
fost, de asemenea, apropiate rom. bleandă (cf. Chantraine (178!179) derivă gr. βλασφή7ω din φή7ω
Cioranescu), nu pot proveni din proto!slavă. Provine „vorbesc” cu pref. βλασ! de la un mai vechi *mlas,

139
blid
înrudit cu arm. meł „păcat”, lituan. mélas „păcat”, ir. bluf – inducere în eroare, escrocherie.
mell „păcat, eroare”. Cu toate acestea, Chantraine Eng. bluff < to bluff „a induce în eroare, a escroca”,
consideră primul element cu origine obscură. Origine cognat cu m.g.s. bluffen, oland.med. bluffen „a în3ela
latină, intrat în română pe cale bisericească. la jocul de cărŃi”.
Der: blestem, blestemăŃie.
bl ză – piesă de îmbrăcăminte u3oară.
blid (ar. blid) – vas adânc din care se mănâncă, Fr. blouse (Cioranescu, 931) provine din expresia
strachină. laine blouse „lână pură”, unde blouse este cuvânt de
V.sl. bljuda „vas mare de lemn sau din metal” origine germanică; cf. v.g.s. bloz „dezbrăcat”, v.sax.
(Miklosich, Slaw. Elem., 15; Fremdw., 78; Cihac, II, bleat „sărac”.
17; Cioranescu, 926); cf. bg. bljudo, scr. bljuda, rus.
bo că – puŃin, mai nimic.
bljudo „blid”, alb. bljudë „vas de lemn, blid”.
Azi în expresii ca „a nu 3ti boacă „a nu 3ti nimic”,
După Vasmer (I, 95) rus. bljudo ar proveni din got.
are un sens mai vechi de persoană ignorantă, de unde
biuþs, biudis „blid, strachină”; cf. v.g.s. biutta
3i forma boacănă „gafă, nerozie, prostie”. Ar putea fi
„covată, copaie, stup”. Din aceea3i sursă provine fin.
asociat cu interjecŃia boc care imită zgomotul produs
pöyta „masă” (cf. Vasmer). În Berneker (I, 64) apare
de o lovitură (v. bocăni).
altă formă 3i anume v.sl. bludva „canistră, co3” care
este destul de incompatibil, din punct de vedere bo ită – 1. vită, animal; 2. termen injurios aplicat
fonetic, cu presupusul etimon gotic. preoŃilor.
Este foarte puŃin probabil ca formele slave să fie de După Cihac (II, 483) din mgh. bojti „stat”, iar Scriban
origine gotică, 3tiut fiind faptul că goŃii au plecat din porne3te de la o formă hoaită derivată de la hoit,
nordul Dunării cu mult timp înaintea venirii slavilor ipoteză imposibilă din punct de vedere fonologic.
în regiune. GoŃii au fost izgoniŃi de huni la 375, din PIE *uet! „an” (IEW, 1175). De la acest radical
locurile unde se a3ezaseră, undeva în Transnistria de provin forme în mai multe limbi IE din care derivă
azi. Din fondul pre!latin. forme cu sens de vită, viŃel, animal. Acest cuvânt din
Der: blidar, blidărie. limba română provine de la o formă u3or modificată
*uot!, cu trecerea lui *u la v apoi la b ca 3i în cazul
blind – a acoperi cu un strat protector anumite
rom. bătrân, boci etc. Din română provine mgh.
vehicule de luptă.
bojtar. Din fondul pre!latin (v. bătrân, vită, viŃel).
Fr. blinder (Cioranescu, 928).
Der: boitar (var. buitar) „ajutor de cioban”.
Der: blindat, blindaj.
bo lă – 1. maladie, afecŃiune; 2. calamitate.
bloc – 1. clădire mare; 2. bucată mare; 3. carnet de
V.sl. bolĭ „bolnav” (Miklosich, Slaw. Elem., 15;
notiŃe.
Cihac, II, 18; Cioranescu, 937); cf. scr. bol(a)
Fr. bloc (Cioranescu, 929), termen de origine
„boală”, rus. bolĭ „durere”. Acest radical este slab
germanică; cf. eng. block, eng. balk „a bloca, grindă”
reprezentat în limbile slave. În plus, formele rom.
< v.sax. balca „grindă”, n.g.s. Balken „id” etc.
bolnav, bolniŃă indică un rad. boln!, de la care derivă
Der: a bloca, blocaj, blocadă, a debloca, deblocaj.
3i forma boală < *bolna, ceea ce ar explica
blond – bălan, bălai. nerotacizarea lui l intervocalic, cu toate că problema
Fr. blond (Cioranescu, 930). Termenul francez este rotacizării lui l intervocalic în limba română este încă
de origine germanică, înrudit cu v.sax. blondenfeax insuficient înŃeleasă. PrezenŃa nazalei în limbile slave
„cărunt”. Fr. blond este cognat cu rom. băl, bălan, nu se face simŃită.
bălai, plăviŃ, precum 3i lat. flavus „galben” (v. Vasmer (I, 105) asociază formele slave cu v.g.s. balo
bălan, plăviŃ). „răutate, pagubă”, got. balwawesei „răutate”, got.

140
boar
bawajan „a chinui”, dar Berneker (I, 71) respinge În mod total eronat, Cioranescu 942) crede că provine
relaŃia dintre formele germanice 3i cele slave. de la lat. vaporem > *baporem, în ciuda unor bariere
PIE *bheleu! „a bate, slab, bolnav” (IEW, 125); cf. fonologice de netrecut. În plus, Cioranescu respinge
v.corn. bal „boală”, v.sax. bealo „rău”, v.isl. bol legătura dintre rom. boare 3i lat. Boreas, în ciuda
„necaz”, v.g.s. bliuwan, v.sl. bolŭ „bolnav”, boleti „a fi unor asemănări incontestabile, argumentând, în mod
bolnav”. Prin urmare, forma apare nu numai în limbile surprinzător pentru un vorbitor nativ de limbă
slave, ci 3i în celtice 3i germanice. Nici Berneker, nici română, că sensul de bază al rom. boare nu este cel
Vasmer nu văd apropierea de forma veche cornică care de „vânt, adiere de vânt”, ci de „duhoare”. Din
este mult mai apropiată de formele slave, respectiv fondul pre!latin.
română, decât cele germanice. Această formă pune sub Der: Borilă „1.vânt din sud; 2. nume propriu de
semnul întrebării originea slavă a acestui termen. persoană”.
Nerotacizarea lui l nu este deloc un indiciu al originii
slave al acestui radical, din moment ce rotacizarea lui l bo rfă¹ – pe3te mic de râu, mreană.
intervocalic în limba română are multe excepŃii (v. Săs. buerwan (cf. n.g.s. Barbe) „mreană” (Barbus
bălan). barbus) (cf. Lacea, Dacor., 3, 478). Numele acestui
Der: a (se) îmbolnăvi, a boli, bolnav, bolnăvicios. pe3te în germană (Barbe) provine din lat. barbus
„mreană” ca 3i săs. buerwan, iar eng. barbel provine
bo r – păstor de boi.
din lat. med. barbellus. Forma românească este, în
Lat. boarius sau bovarius (adj.) „de boi” (Candrea!
mod evident, înrudită cu cea latină, dar nu poate
Densusianu, 171; REW, 1180). Trebuie considerat un
proveni din latină, nici din dialectul săsesc. Adevărata
derivat al limbii române de la bou. Lat. boarius este
sursă de origine nu este u3or de stabilit, dar provine
adjectiv, rom. boar este substantiv derivat de la alt
probabil din fondul pre!latin, de la un radical *borb!,
substantiv prin sufixare cu sufixul de agent !ar; (v.
apoi *borf!, cu disimilarea celui de!al doilea b la f (v.
bou).
boarcă). Din fondul pre!latin
bo rcă (var. boarŃă) – specie de pe3te (Rhodeus
amarus, Rhodeus sericeus). bo rfă² – 1. cârpă, zdreanŃă, îmbrăcăminte uzată; 2.
Considerat cu etimologie necunoscută (cf. femeie u3oară.
Cioranescu, 941). Săs. buerwan „mreană” (Iordan, BF, 2, 192), ipoteză
Rom. boarcă are aceea3i origine cu boarfă¹ de la un complet eronată. Nu poate fi asociat cu boarfă¹.
rad. *borb!, cu trecerea celui de!al doilea b la c, prin Origine incertă.
disimilare (boarfă¹). Origine traco!dacă.
bob (ar., mgl. bob „fasole”) – 1. sămânŃa unor plante
bo re (ar. boră, mgl. boari) – adiere u3oară de vânt; (scoasă din păstaie, din cocean, din spic); 2. grăunte.
2. (fig.) mireasmă, parfum. V.sl. bobŭ „bob” (Miklosich, Slaw. Elem., 15;
Lat. Boreas (Densusianu, Rom., 33, 275; Pascu, Lexicon, 34); cf. bg., rus. bob. Forma nu există doar
Beiträge, 7; Candrea; Graur, BL, 5, 90). Pu3cariu în limbile slave; cf. lat. faba „bob, boabă”, v.pr.
(ZRPh., 36, 112) respinge, pe bună dreptate, ipoteza babo, lituan. pupá, let. pupa „bob, boabă”, alb. badhë
lui Densusianu, considerând că boare provine din „boabă, fasole”, v.scand. baun, v.sax. bean, v.g.s.
abur, ceea ce este mult mai aproape de adevăr, cu bona, toate cu acela3i sens. În aromână există 3i
toate că boare nu derivă propriu!zis din abur, ci forma fauuă (fao) din lat. faba. Forma albaneză nu
amândouă provin de la acela3i PIE *bholo! „abur, poate proveni din slavă, ci din fondul illiric.
ceaŃă” (IEW, 162) cu multe echivalente în limbile IE Walde (I, 436) reconstituie un PIE *bhabha de la un
(v. abur, bură). rad. *peup! „a se umfla”. Într!o serie de limbi IE rad.

141
bobârnac
*bha apare reduplicat, în altele nu, cum este cazul skt. avocam, vakti „a vorbi”, skt. vak „voce”, av.
albanezei 3i a germanicelor (v. boboc). vocah „voce, cuvânt”, v.pr. wakitwei „a striga”,
Der: boabă, bobiŃă, bobuŃ, bobi or. wackis „Ńipăt, stigăt”, toh. A wak „voce”, v.ir. focul
„cuvânt”. Am arătat (cf. Vinereanu, 84) că PIE *ŭ în
bobârn c – lovitură dată peste nas, peste ureche dată poziŃie iniŃială urmat de o vocală a trecut la v în
cu degetul. traco!dacă (cf. vatră) ca 3i în alte limbi indo!
N.g.s. Schabernack „glumă, păcăleală” (Iordan, BF, 6, europene (v. sanskrita, vechea prusacă), iar în cazuri
164; Cioranescu, 948). Ipoteza lui Iordan nu pare izolate, ca în cazul de faŃă, a trecut la b.
plauzibilă. Origine incertă, probabil formaŃie expresivă. Forma boace „voce”, formă dialectală menŃionată de
bob c (ar. bubuke, mgl. bubuchie) – 1. floare înainte Pu3cariu (208), este un indiciu în plus că formele
de a se deschide; 2. pui de gâscă sau de raŃă. boace, boci, bocet provin din radical traco!dac *vok!,
Ngr. 7που7πούκι (Cihac, II, 639; Cioranescu, 951); *bok!, la rîndul său din PIE *ŭak!; cf. v.pr. wackis
cf. alb. bubuqe, burbuqe „boboc, mugur”, burbuqet care atât ca formă cît 3i ca sens este foarte apropiat de
„a îmboboci”. rom. bocet. De menŃionat că pe lângă forma daco!
În albaneză ca 3i în română există o familie de română boace, există 3i ar. boaŃe „voce” (cf.
cuvinte derivate de la acest radical, pe când în Papahagi, 214). Din fondul pre!latin.
neogreacă pare a fi izolat. Pe de altă parte, trebuie Der: bocet (cf. ar. boaŃit), boceală.
arătat că sunetul b (7π) nu este mo3tenit din greaca
bodogăn – a bombăni, a boscorodi.
veche, el apare doar în elemenele lexicale
După Cihac (II, 483) 3i Philippide (Principii, 155)
împrumutate târziu, după ce β din vechea greacă a
din mgh. dobogni „a face zgomot”. FormaŃie
devenit v în mediogreacă. Prin urmare, este exclus ca
onomatopeică din bodog (cf. Cioranescu, 966).
rom. boboc să provină din neogreacă, fapt ignorat de
Forma maghiară pare să fie tot o formaŃie
Cihac 3i Cioranescu. Astfel, este evident că
onomatopeică (cf. bombăni, boscorodi).
neogreaca l!a împrumutat din stră!română sau din
aromână. Provine de la PIE *peup! „a se umfla” bogas u (ar. bugasie) (înv.) – pânză groasă.
(Walde, I, 436) (v. bob). Origine traco!illirică. Tc. bogası „pânză de bumbac” (Cihac, II, 550;
Der: bobocel, a îmboboci, îmbobocit, îmbobocire etc. Căineanu, II, 55; REW, 1188; Ciorănescu, 968); cf.
ngr. 7ποκάσι, it. boccasino, fr. boucassin, sp. bocaci.
boc nc – 1. gheată rezistentă; 2. gheată militară.
Mgh. bakancs (Cihac, II, 483; Gáldi, Dict., 109; bog t (var. bugăt „în cantitate mare” (Trans., Mold.),
Cioranescu, 959). ar. îmbugat, mgl. bogat) – 1. care are mare avere,
care dispune de mare avere; 2. care se află în cantitate
bocăn – a scoate un anumit zgomot în urma unor
mare, din bel3ug.
lovituri, a troncăni.
V.sl. bogatŭ „bogat” (Miklosich, Slaw. Elem., 15;
FormaŃie onomatopeică, derivat din boc (cf.
Lexicon, 34; Cihac; Cioranescu, 969); cf. bg. bogat,
Cioranescu, 957).
alb. bëgatë, bugat, mbugat „bogat”, lituan. bogotas
Der: bocănit, bocănitură, bocănitoare.
„bogat”, let. bagàts „bogat”, pol. bogaty. De
boc – a plânge tare, a plânge după un mort. asemenea, skt. bhujyu „bogat”, bhogin „fericit, bogat,
Lat. *vocire (Cioranescu, 962). Lat. *vocire nu opulent”. Vasmer (I, 98) susŃine că formele baltice sânt
există, numai vocare „a chema, a striga”, ceea ce ar împrumuturi din slavă, iar Trautmann le consideră
însemna că a avut loc schimbarea conjugării de la doar forme înrudite (cf. Vasmer). Vendryes (B!111)
conj. I la conj. IV. crede că v.ir. buas „bogăŃie” provine de la bo „vacă”.
Acest radical există în multe limbi IE 3i, prin urmare, PIE *bheug! „a se bucura, a savura” (IEW, 153).
putem reconstitui un PIE *ŭak! „a vorbi, voce”; cf. Fără îndoială că cei vechi asociau starea de a fi bogat

142
boi
cu bucuria de a trăi, de a se bucura de viaŃă (cf. baltice, vorbitorii acestor limbi având o viaŃă socială
bucura). mai veche decât slavii, dar nici albaneza, nici
Pe de altă parte, suf. !at prezent 3i la formele slave 3i lituaniana nu prezintă suf. slav ĭnŭ care ar putea
baltice există în limba română 3i este specific indica un împrumut din slave.
participiului trecut, a3a cum reiese 3i mai pregnant Djačenko (56!57) arată că a fost asociat cu sl. boj
din forma aromână. Suf. !at se folose3te în limba „luptă”, de3i el consideră că forma slavă este un
română 3i ca suf. derivativ adjectival ca în moŃat de împrumut, deoarece ea există atât în mgh. bojar
la moŃ, rotat de la roată, bubat de la bubă etc., fără „erou”, în v.ceh. bujory „viteaz”, precum 3i în
o formă verbală. română cu sens de nobil, dar autorul admite că este
Der: bogăŃie, a (se) îmbogăŃi, îmbogăŃire, bogăta , greu de spus de unde provin aceste forme. Pe de altă
bogătan etc. parte, Djačenko susŃine că oricare ar fi originea
acestui cuvânt, este cert că v.sl. boljarinŭ, alături de
boi (ar. boe) – statură, talie.
care există 3i v.rus. bojarinŭ, care ulterior a căpătat
Tc. boy „statură” (Căineanu, II, 57;); cf. alb. boj, bg.
forma de barin începând cu secolul al XVIII!lea, sânt
boi, ngr. 7πο(γ)ι.
forme de origine livrescă, aduse la ru3i prin cărŃile
boi (var. buia, ar. boe, buiauă, mgl. buia) – 1. biserice3ti de la bulgari. A doua categorie de
vopsea; 2. ardei ro3u uscat 3i pisat. argumente este de natură social!istorică.
Tc. boya (Roesler, 589; Căineanu, II, 56; Cioranescu, Vasmer (I974) arată că vechii slavi nu aveau o
977); cf. alb. bojë, bg., scr. boja, ngr. 7πογια. organizare socială bine definită. În altă parte,
Der: a boi, boiangiu, boiangeriŃă. ignorând cele spuse de Djačenko, Vasmer (I, 114)
crede că formele slave provin din v.tc. boila, mgr.
boic t – abŃinere declarată de a cumpăra sau a face
βοιλά, dar în acest caz derivarea nu este deloc clară.
alte tranzacŃii ca mijloc de intimidare 3i coerciŃie.
Forma apare sub forma boliades, la Porfirogenetul
Fr. boycotter (Cioranescu, 981). Termenul vine de la
(începutul secolului X) 3i boilas la Theofan. Lichida l
numele englezului Charles C. Boycott, proprietar
indică faptul că forma greacă este preluată din l.slave
englez din Irlanda, împotriva căruia s!au practicat
de sud, iar suf. !des este specific limbii grece3ti.
astfel de măsuri coercitive non!violente, în 1880; cf.
În sfâr3it, o altă opinie, mult mai plauzibilă, este cea a
eng. boycott.
lui Šachmatov (cf. Vasmer) care susŃine că această
Der: a boicota, boicotare, boicotat.
formă este de origine celtică indicând în acest sens
boi!r – 1. mare proprietar de pământ, nobil; 2. v.ir. bo!aire „persoană înstărită, om liber” (lit.
reprezentant al clasei aristocratice, 2. persoană cu „stăpân de boi”); cf. v.ir. aire „om liber”. Vendryes
atitudini 3i maniere aristocratice. (B62) spune că în unele texte boaire define3te gradul
V.sl. bolĭarinŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 15; Lexicon, cel mai de jos al oamenilor liberi, proprietarul unui
40; Berneker, 72); cf. bg. boljarin, alb. bujar, lituan. teren care poate hrăni zece vaci. Vasmer se îndoie3te
bajoras „nobil, boier”, bajorija „boierime, nobilime”. de această ipoteză, susŃinând că dacă ar proveni din
Există două categorii de date care ne opresc să l.celtice s!ar fi pronunŃat bujariu, ceea ce este, fără
considerăm acest cuvânt românesc ca fiind de origine îndoială, o diferenŃă minoră. Pe de altă parte, l.slave
slavă. În prima categorie sânt cele de ordin lingvistic. de sud prezintă un lj în loc de j. Cu toate acestea,
Forma slavă bolĭarinŭ prezintă suf. !ĭnŭ, pe care trebuie arătat că l.slave de sud au avut tendinŃa să
vechea slavă îl adăuga 3i altor cuvinte împrumutate transforme semivocala j (i) în lj 3i în alte
chiar 3i atunci când ele se terminau deja în in!(us) (cf. împrumuturi. ExplicaŃia ar consta în faptul că aceste
kristinaninŭ – cre tin). Pe de altă parte, cuvântul împrumuturi provin din stră!română din perioada
există cu acela3i sens atât în albaneză cât 3i în limbile când avea loc trecerea de la li la i, când vorbitorii

143
bojdeucă
oscilau între cele două forme, astfel că l.slave de sud relativ târziu, pe cale livrescă, a3a cum arată
au transformat pe j (i) în lj 3i în cazul în care nu a Djačenko, din slava bisericească. Răspândirea acestei
existat o astfel de alteranŃă în limba română. Astfel instituŃii la toate popoarele din Centrul 3i Răsăritul
rom. toiag are echivalente în l.slave de sud bg. tojag, Europei indică puternica influenŃă pe care au avut!o
sb. tojaga, toljaga „băŃ, toiag”, cu echivalente în geto!dacii, respectiv românii în structurarea socială a
limbile turcice; cf. uigur., tăt., ciuva3. tajak, tc. dayak, acestor popoare (v. bou).
mong. tajag, tajaga „toiag, băŃ”, acela3i lucru se poate O altă ipoteză, pe lângă cea discutată mai sus este
spune 3i despre formele pentru corabie din unele limbi dată de apropierea de skr. bharu „domn, stăpân, soŃ”.
slave (v. corabie). Din exemplele de mai sus este Această asemănare este prea evidentă să nu fie luată
evident că nici în română, nici în limbile turcice nu a în calcul. Rom. boreasă (var. boiereasă) „femeie,
existat lj, ci doar j (i), dar apare lj în l.slave de sud. nevastă” are aceea3i origine cu forma sanskrită, în
Este cert că slavii nu au venit în contact cu celŃii, timp de boiereasă cu acela3i sens este o contaminare
deoarece celŃii au dispărut din regiune cu mult înaintea cu boier prin etimologie populară. O situaŃie similară
apariŃiei slavilor. Totu3i dacă, într!adevăr, aceasta este există 3i în albaneză (v. boreasă). Forma skt. bharu
originea acestui termen, slavii nu l!au putut prelua 3i rom. boreasă provin de la un rad. PIE *bher!,
decât de la stră!români. Forma irlandeză provine din bhor! „bărbat, soŃ, stăpân”, radical care lipse3te în
*gŭou!s „vacă, bou” (IEW, 482), unde PIE *gŭ a dat b Walde!Pokorny (v. boreasă). Din fondul pre!latin.
atât în celticele continentale, cât 3i în traco!dacă, osco! Der: boierie, a (se) (îm)boieri, boieresc, boiere te,
umbrică 3i unele dialecte grece3ti, iar rad. *ar!, ari! boieran, boierime, boierna , boieroaică etc.
„stăpân” a avut o largă răspândire în multe limbi IE
mai vechi; cf. skt. aryah „stăpân, nobil”, v.pers. arya! bojd!ucă – casă modestă, cocioabă, dărăpănătură.
„arian”. Derivat din bujdă „cocioabă” a cărei etimologie nu
Paliga (52) simplifică lucrurile spunând că boier este u3or de precizat, dar poate fi asociat cu bordei,
provine simplu de la bou sau mai precis de la pl. boi dar mai ales cu budă (v. bortă, bordei, budă).
sufixat cu sufixul de agent !er (!ar), la fel cum oier boj c (var. bojog) – plămân.
provine de la oaie, respectiv, pl. oi, ceea ce poate fi Există 3i formele borjoc, borjog. A fost asociat cu
cât se poate de plauzibil. Pornind de la această
mgh. borszak „burtă, abdomen” 3i rus. birža „pungă,
premisă, termenul este dacic similar cu v.ir. bo!aire
sac” (cf. rom. burtă); cf. lat. bursa, gr. βύρσα
3i respectiv skt. gaekwar „conducător”, iniŃial
„pungă”. Dacă asociem cele trei forme, atunci avem
„paznic de vite” (cf. Paliga).
de a face cu o origine indo!europeană a radicalului.
Cu alte cuvinte, toate aceste trei forme sânt create pe
În acest caz, forma maghiară provine din română.
principii similare. RelaŃia dintre bogăŃie 3i vite a
Pare să provină de la o formă *bosio! „umflat,
existat din cele mai vechi timpuri, a3a cum reiese 3i
rotund” ca 3i bo (v. bo ). Din fondul pre!latin.
din relaŃia dintre lat. pecus 3i respectiv pecunia. La
geto!daci, în secolele imediat următoare după bolboros – a vorbi încet 3i nedeslu3it; 2. a rosti
retragerea romanilor, a3a cum reiese din datele cuvinte într!o limbă necunoscută; 3. a produce un
arheologice (cf. Protase) cre3terea bovinelor era zgomot specific produs de ciocnirea cu un osbtacol
preponderentă în secolele IV!VII d.Ch., reprezentând sau în timpul fierberii.
50% din oasele găsite în mormintele din această FormaŃie expresivă (Cioranescu, 986).
epocă, urmat de porc 25%, ovine 6,5 %, cal 6.5%. PIE *balbal! „a vorbi ininteligibil” (IEW, 91); cf. alb.
După Paliga formele baltice sânt împrumuturi din bulo „a bolborosi”. Are multe echivalente în limbile
stră!română, nu din l.slave de răsărit, ceea ce este IE (v. bâlbâi).
corect, deoarece în aceste limbi termenul a intrat Der: bolborosit, bolboroseală.

144
bold
bold – 1. strămurare; 2. ac la insecte; 3. vârf ascuŃit, „trunchi, corp”, sued. buller!sten „bolovan”. Formele
ac de gămăli; 3. ac cu gămălie. din limbile germanice par să aibă aceea3i origine cu
V.sl. bodli „spin” (Miklosich, Lexicon, 35; Cihac, II, rom. bolovan (bulvan), dintr!un radical comun *bol!,
21; Cioranescu, 987); cf. bg. bodec „vârf metalic *bol!v.
ascuŃit”, bg. bodilo „ac, spin”. Rom. bold, ca 3i De altfel, o formă mult mai apropiată de rom.
celelalte derivate, nu provine din slava veche, de3i bolovan este fr. peulvane „piatră mare, bolovan,
formele au aceea3i origine. Radicalul nu are răspândire menhir”, formă care seamănă mult mai mult cu rom.
în limbile slave, cu excepŃia limbii bulgare. bolovan 3i care nu poate fi de origine slavă sau
PIE *bheld! „a izbi, a înghionti, a îmboldi, a lovi” asiatică. Provine din fondul pre!latin.
(IEW, 124); cf. m.g.s. bolte(n) „săgeată, vârf ascuŃit”, Der: a bolovăni, bolovăni , bolovănos.
v.sax. bolt „săgeată, vârf ascu3it”, lituan. beldu „a
bol ev c – adept al comunismului rusesc de tip
izbi, a înghionti”, baldas „pisălog (de pisat)”, let.
bol3evic.
belzt „a lovi”.
Rus. bolševik (Cioranescu, 1001) din rus. bolьšoi
Forma bg. bodilo provine din fondul balcanic. Forma
„mare”.
dial. a bontăni „a lovi, a înghionti” (Maram.) provine
Der: bol evism.
de la acela3i radical; cf. alb. mbodec „a îmboldi, a
agita”. Forma albaneză este mai apropiată de cele b ltă (ar. voltă) – 1. partea superioară a unei
bulgăre3ti (v. beldie). Provine din fondul traco!illiric. construcŃii în formă de semicerc; 2. prăvălie.
Der. a îmboldi, îmbolditură, boldi , imbold. It. volta > scr., bg. bolta (Miklosich, Fremdw., 78;
bold!i – câine de vânătoare, de talie mică. Densusianu, Rom., 33, 275; Berneker, 70; Gáldi,
Din bold (DAR; Scriban) sau din eng. bulldog Dict.,110); cf. mgh. bolt „boltă”.
(Cioranescu, 988). Buldogul este un câine de talie Der: a bolti.
medie, dar foarte puternic 3i nu prea rapid în mi3cări. b mbă – 1. proiectil exploziv; 2. cârciumă.
Ipoteza autorilor DAR este mult mai plauzibilă decât It. bomba (Cioranescu, 1005) din lat.med. bombus
cea a lui Cioranescu. „sunet puternic, bubuitură” < βό7βος „id” (v. bubui).
bolovan (var. bulvan, balvan) – 1. pietroi; 2. idol, Forma bombardă provine din it. bombarda sau fr.
statuie. bombarde, provenind de la acela3i radical.
V.sl. bolŭvanŭ „statuie, columnă” (Miklosich, Slaw. Der: a bombarda, bombardament, bombardier.
Elem., 14; Fremdw., 76; Lexicon, 11; Rosetti, GS, 5, bomb stic – emfatic, pretenŃios.
161); cf. bg. balvan, lituan. balvonas „divinitate, N.g.s. Bombast „umflătură” (Cioranescu, 1006).
statuia unei divinităŃi”, slov., cr. balvan „prost”, sb.
balvan „bârnă”, ucr. bouvan „masă informă”, rus. bombăn – a vorbi singur, încet 3i nedeslu3it.
balbec „prost, imbecil”, mgh. bálvány „volum”. A fost asociat cu un radicalul de natură onomatopeică
Miklosich crede că acest radical nu este slav propriu! bomb! (cf. Cioranescu, 1003) cu echivalente în mai
zis, ci ar proveni din tătară, iar Berneker (41) îl multe limbi IE; cf. lat. bombus „bâzâit,zumzet”, v.sl.
derivă din pers. pahlawan „erou”, deoarece s!ar bobnoti „a bate toba”, lituan. bambeti „murmura, a
explica prin obiceiul per3ilor de a ridica statui unor bombăni”, alb. bumbulit „a tuna (III, sg.)”.
persoane ilustre. După Vasmer (I, 46) rus. balbec Un rad. PIE *bamb! „sunet sau zgomot înfundat” a
„prost” provine din kirg. bilbes. Desigur că forma fost refăcut de Walde!Pokorny (93). Verbul rom. a
rusă nu are aceea3i origine cu cele sud!slave. În bombăni provine de la acest radical sufixat cu !ăni.
engleza modernă există forma boulder „bolovan”, de Forma lituaniană este cea mai apropiată de română.
la un mai vechi bolderston considerat de origine Provine din fondul pre!latin.
scandinavă (cf. Barnhart); cf. v.isl. bulr, bolr Der: bombăneală, bombănit.

145
bomboană
bombo nă – produs de cofetărie de diferite forme. bond c – persoană mică 3i îndesată.
Fr. bonbon (Cioranescu, 1007) din fr. bon „bun” Tc. bunduk „rotund, rotofei” (Cihac, II, 470;
reduplicat. Cioranescu, 1012).
Der: bombonieră. Rom. bondoc trebuie asociat cu bont 3i butuc,
ambele pornind de la un rad. *bot! cu sens de „obiect
bon – bilet pe baza căruia se livrează un bun sau o
cu formă rotunjită” care la rândul său provine de la
marfă.
PIE *bed! „a se umfla” (IEW, 96) la care trebuie
Fr. bon (Cioranescu, 1009).
adăugate variante ca *bued!, buet!, Ńinând cont de
b nă – servitoare, fată în casă. diferitele forme derivate din limbile IE; cf. eng. butt
Fr. bonne (Cioranescu, 1010) din fr. bonne „bună”. „parte terminală rotundă”, v.eng. buttuc „capăt de
ceva”, v.isl. buttr „surt”, v.isl. butr „butuc” etc. (v.
boncă (var. boncălui, boncăni) – a mugi, a scoate
bont, bot, butuc). Din fondul pre!latin.
răgete.
V.sl. *bąkati, bąkaliti (Cioranescu, 1011); cf. sb., bon!tă – căciuliŃă, tichie.
slov. bukati, ceh. boukati. Cioranescu porne3te de la Fr. bonnet (Cioranescu, 1014) din v.fr. bonet de la un
un radical slav neatestat 3i î3i bazează aserŃiunea pe radical gmc. *bund!, *bind! „a lega”.
faptul că astfel de forme există în unele limbi slave
de sud 3i vest. bon m – blând, blajin.
Rom. boncăi provine din PIE *b(e)u!, bh(e)u! „imită Fr. bonhomme (Cioranescu, 1016) formă compusă
sunete înfundate” (IEW, 97), printr!un rad. *bak!, din fr. bon 3i homme.
*bok!, plus suf. !ăi, !ăni, !ălui; cf. skt. buk!kara!h Der. bonomie.
„urletul leului”, bukkati „a lătra”, v.sl. bučati „a
bont – 1. fără vârf; 2. scurt 3i gros.
zornăi, a urla”. Nazala n este de natură epentetică 3i
Exprimă noŃiunea de „rotund, umflat”, ca 3i
apare doar în forma din limba română, poate prin
precedentul, la fel cu it. bozza „umflătură, cocoa3ă” 3i
contaminare cu precedentul. Din fondul pre!latin.
fr. bosse „cocoa3ă”, sp. bozo cu care se înrude3te pe
bond r (var. bombar) – 1. insectă asemănătoare cu fond IE, dar nu au un echivalent în latină.
albina care scoate un zgomot specific, nume generic Forma botum, atestată la Du Cange (cf. Cioranescu,
dat oricărei insecte mari care bâzâie; 2. bărzăun. 1053) este, fără îndoială, o formă izolată pe care nu o
Considerat o formaŃie expresivă de la un rad. bomb! putem considera de origine latină, ci un împrumut în
(Cioranescu, 1003) sau cu etimologie necunoscută latina medievală, cu o singură atestare documentară.
(cf. DEX), acest cuvânt trebuie asociat, în schimb, cu Dauzat (98) consideră că fr. bosse ar proveni de la o
rad. PIE *bamb! „sunet sau zgomot înfundat” (IEW, formă neatestată a dial. frank. *botja, ceea ce este,
92); cf. lat. bombus „zumzăit, bâzâit”, ngr. 7πο7πος, desigur, o simplă speculaŃie. De Mauro!Mancini
tocmai datorită zgomotului specific pe care îl face în consideră it. bozza cu etimologie incertă. Formele
timpul zborului, zgomot cu care este de altfel asociat neolatine trebuie asociate cu v.ir. bot „coadă, penis”.
numele acestei insecte. Provine de la un radical mai Provine din PIE *bed! „a se umfla” (IEW, 96) la care
vechi *bomb! cu sensul de „bâzâit, zumzăit” (cf. lat. trebuie adăugată o formă cu vocală rotunjită *beud!,
bombus), sufixat cu suf. !ar, deci bombar, cu acela3i beut! care în cazul acestei forme române3ti are un n
sens. De la forma bombar, existentă 3i azi, dar mai epentetic. Trebuie pus în legătură cu rom. bot, boŃ
rar folosită, provine bondar care este mult mai (cf. bondoc, bot, boŃ). Din fondul pre!latin.
frecventă, formă care prezintă trecerea celui de!al
doilea b în d, prin procesul de disimilare (v. borang c (ar. birungică) – 1. fir depănat de pe
bombăni). Din fondul pre!latin. gogo3ile viermilor de mătase; 2. Ńesătură din acest fir.

146
borcan
Tc. bürünčük „pânză foarte fină” (Roesler, 590; terminate în !ly, rom. bordei provine de la un mai
Căineanu, II, 38; Cioranescu, 1019). vechi *bordeliu.
Dintr!un radical *beurt!, *beurd!, la rândul său din
borc n – vas cilindric, de sticlă, fără toartă larg la
PIE *bher! „a tăia cu un obiect ascuŃit, a reteza”
gură.
(IEW, 133); cf. lat. foro „a găuri, a fora”, v.isl. bora
Mgh. borkancsó (din bor „vin” 3i kancso „vas”)
„gaură”, v.isl. berja „a lovi, a bate”, m.ir. bern, berna
(Cihac, II, 484). După Capidan (Raporturile, 221),
„crăpătură”, alb. brimë „gaură”, n.g.s. bohren „a
bg. burkan provine din română.
găuri”, eng. bore „a găuri”.
Ipoteza lui Cihac nu este deloc verosimilă. O formă
Pe de altă parte, rom. bordei împreună cu bortă au
similară este ir. proca „borcan”. Nu putem 3ti, totu3i,
echivalente apropiate în limbile afro!asiatice din rad.
dacă există o legătură între rom. borcan 3i ir. proca.
AA *but! „bordei” (Orel, 1995, 348); cf. berb. *but
Rom. borcan provine de la un radical mai vechi
„bordei în pământ”, v.chad. *but! „bordei”. Orel
*beuk, *beurk, similar cu *bosio! (cf. bo , bojog).
spune că acest radical ar putea fi înrudit cu AA *bayit
Radicalul din care provine rom. borcan este de
„casă” (Orel, 1995, 253); cf. ebr. bet „casă”. Din
origine pre!latină, de3i forma ca atare a putut să apară
fondul pre!latin (v. bortă).
mai târziu ca derivat al unui radical destul de
răspândit în limba română. border u – listă, factură.
Der. a borcăna, borcănat, borcănel etc. Fr. bordereau (Cioranescu, 1027) dintr!un radical
borce g – 1. numele a două plante din familia gmc. *bord! „margine”.
leguminoaselor; 2. amestec de leguminoase 3i cereale bore să – femeie, nevastă.
cultivate pentru nutreŃ; 3. semănătură de borceag. Se consideră că forma boiereasă a apărut prin
Tc. burčak (Cioranescu, 1022); cf. bg. borčeak. asociere cu boier (cf. DEX). Pe de altă parte, Poghirc
bord – marginea unei ambarcaŃii. (ILR, 2, 337) îl asociază cu alb. bareshë (fem. de la
Fr. bord (Cioranescu, 1025) din eng. board bari „cioban”) acela3i cu alb. berr „oaie, vită mică”
„scândură, bord”, cuvânt de origine germanică. (cf. Hasdeu, Etym., 3234). Alb. bajoreshë „idem”
Der: bordură, a deborda etc. este o formă paralelă cu rom. boiereasă, ambele par
să fie contaminări cu forma pentru boier. În română
bord!i (var. burdei) – locuinŃă rudimentară jumătate boreasă nu are sens de ciobăniŃă, de aceea asocierea
săpată în pământ 3i acoperită cu pământ, paie sau stuf. cu forma albaneză, de3i verosimilă într!o anumită
S!au făcut tot felul de speculaŃii referitoare la originea măsură, nu este sigură. În sanskrită există o formă
acestui cuvânt. A fost asociat cu fr. bordel, sp. borda similară; cf. skr. bharu „domn, stăpân, soŃ” de la un
(REW, 1216), asociaŃie total lipsită de temei. Pornind PIE *bheur!, bhor! „bărbat, soŃ, stăpân”. Astfel,
de la aceea3i ipoteză gre3ită, Gamillscheg (Rom.
rom. boreasă a avut iniŃial sensul de „stăpâna casei”
Germ., II, 263) 3i Scriban (Arhiva, 39, 93) au încercat
care ulterior a ajuns să însemne „nevastă” (v. boier).
să!l asocieze cu un gmc. *bord „scândură”.
Provine din fondul prelatin.
Rom. bordei provine de la acela3i radical ca 3i rom.
bortă, cu sensul original de „gaură, cavitate”. Se 3tie, borh t – resturile rămase în urma distilării alcoolului
de altfel, că bordeiul era construit în pământ 3i doar din fructe sau cereale fermentate.
partea de sus, acoperi3ul se afla deasupra nivelului Cihac (II, 23) îl asociază, în mod corect, cu bragă.
solului. După Capidan (Raporturile, 220) 3i Candrea După Scriban, provine din mgh. bor „vin”, ipoteză
(Elemente, 402) ucr. bordej, scr. bordely, bg. burdei, incceptabilă atât din punct de vedere fonetic cât 3i
bordei, mgh. bordej, bordely provin din română. semantic. Cioranescu (1029) crede că este vorba de o
łinând cont de formele maghiară 3i cea sârbo!croată creaŃie spontană, dar mai departe, în mod eronat, îl

147
borî
asociază cu rom. burduf care are o cu totul altă sfredeli, a găuri”, v.g.s. boron „a găuri”, v.pr. bern
origine. „grapă, boroană”. Forma veche prusacă indică un
Rom. borhot are, în mod evident, o origine comună radical comun *bern!a „grapă”, la rândul său din PIE
cu bragă, provenind PIE *bheru!, bhreu! „a fierbe, *bher! „a tăia cu un obiect ascuŃit, a reteza” (IEW,
a fermenta” (IEW, 143), cu prelungire în velară, deci 133); cf. m.ir. bern, berna „crăpătură”, alb. brimë
de la un rad. *bher!g(h), bhre!g(h). Forme similare „gaură” etc.
pentru bragă există în mai multe limbi slave, dar Vasmer respinge ipoteza lui G. Meyer (Alb. Wb., 44)
rom. borhot nu are echivalent în nici una dintre ele care susŃine că formele slave ar proveni din vechea
(v. bragă). Ambele forme provin de la acest radical prusacă, de3i formele slave provin dintr!un radical
PIE, însă adevărata filieră este greu de stabilit. traco!illiric similar. Forma regională din româna
Provine probabil din fondul pre!latin. modernă este un împrumut din ucraineană, folosită în
Moldova.
bor? – a vomita.
Lat. *abhorire < abhorescere „a urî” (REW, 23; bor – 1. zeamă acră obŃinută din tărâŃe fermentate, 2
Cioranescu, 1030). Panromanic. ciorbă acrită cu bor3.
Formele neolatine au sensul din latină. Cioranescu Ucr., rus. boršt (Miklosich, Slaw. Elem., 16;
încearcă să explice semantismul prin confuzia dintre Cioranescu, 1036).
ideea de a voma 3i aceea de a dispreŃui ceva, dar Termenul este un împrumut destul de recent în
rămâne o încercare neîntemeiată. Este o formaŃie limbile slave de est. Forma provine din PIE *bheru!,
expresivă. bhreu! „a fierbe, a fermenta” (IEW, 143). Are
Der: borâtură, borală. aceea3i origine cu borhot 3i bragă (v. borhot,
bragă).
boro că – umflătură, tumoare.
Lat. verruca „umflătură” (Densusianu, GS, VII, 175; b rtă – gaură, scobitură, groapă.
Cioranescu, 1033). N.g.s. Borte „cosiŃă” (Borcea, 179; Gáldi, Dict., 191).
Cuvântul este rar întâlnit. Derivarea din latină nu este Ipoteza lui Borcea este absolut inacceptabilă din
posibilă de3i cele două forme sânt cognaŃi. Ambele punct de vedere semantic. Rom. bortă provine de la
forme provin din PIE *uer! „ridicătură pe pământ sau acela3i radical ca 3i bordei, ambele cu sens de
pe piele” (IEW, 1151). Walde!Pokorny derivă lat. „gaură, cavitate”. Nu trebuie totu3i asociat cu forme
verruca de la acest radical (v. sfârc, vârcă). ca burtă, burduf etc. care, în ciuda asemănării, au
altă origine; cf. lat. bursa, alb. burdhë „sac de piele”.
boro nă – grapă (Mold.).
Din română provine ucr. bort(a) (cf. Candrea,
Cf. mgh. borona, ucr., rus. borona (Cihac, II, 26;
Elemente, 404) (v. bordei, burtucă).
Cioranescu, 1034); cf. alb. branë, bg., scr. brana.
PIE *bher! „a tăia cu un obiect ascuŃit, a reteza, a
Cihac consideră, în mod eronat, că aceste forme
găuri” (IEW, 133); cf. lat. foro „a găuri, a fora”, v.isl.
provin din v.sl. branŭ „luptă”, pe care îl asociază cu
bora „gaură”, m.ir. bern, berna „crăpătură”, arm.
rom. a brăni „a defăima” 3i brani te „pădure rară cu
beren „gură”, lituan. burna „gură”, alb. brimë
arbori bătrâni în care este oprit tăiatul lemnelor”.
„gaură”, n.g.s. bohren „a găuri”, eng. bore „a găuri”.
Trebuie arătat că forma alb. branë este anterioară
Origine traco!dacă.
formei est!slave borona, ceea ce indică o formă
Der: a borteli „a găuri”, bortos „săpat, găurit”.
anterioară *brana, preluată de slavi 3i unguri, formă
care a suferit transformările fonetice specifice acestor borŃ – burtă, pântece (mai ales la femeile gravide).
limbi. În plus, în albaneză există 3i forma vb. branis Dintr!o contaminare a rad. burd! contaminat cu bute
„a grăpa”. Vasmer (I, 109) asociază formele slave cu (Densusianu, DS, 1, 350). Giuglea (Dacor., 4, 1554)
let. berzd „a curăŃa”, gr. φαρόω „a ara”, lat. forare „a îl pune în legătură cu burtă 3i cu gr. βαρύτης.

148
boschet
Diculescu (177), urmat de Gamillcheg, se gânde3te la poetic”, Bragi „zeul poeziei” (v. bazaconie). Provine
un gepid. *baurthei (cf. n.g.s. Burde „povară, fondul pre!latin.
greutate”), în timp ce Meyer ((27) îl pune în legătură Der: bozgor „ungur” (peior.) cu sensul iniŃial de
cu alb. bark de la rad. PIE *bher! „a duce”. Pentru „persoană care vorbe3te ininteligibil”, boscoroadă,
Cioranescu (1037) este o creaŃie expresivă, dar boscorodeală.
remarcă, în mod corect, că nu poate fi separat de rom.
bost n (ar. bostane, mgl. bustan) – 1. dovleac,
burtă 3i alb. bark „1. burtă; 2. parte, formă arcuită”.
pepene verde; 2. (fig.) cap.
Nimeni însă nu aminte3te alb. barsë „gestantă (despre
Tc. bostan „grădină de legume, bostănărie” (Roesler,
animale)”, apropiat de rom. borŃoasă.
590; Căineanu, II, 59).
Poghirc (ILR, 329) consideră rom. burtă de origine
Der: bostănar, bostănărie.
dacă din PIE *bher!, *bhor! „a duce” (IEW, 128),
opinie care îl apropie de Gamillscheg, în sensul bosumfl (var. busumfla, buzumfla) – a se îmbufna.
germanice, au aceea3i origine. După el, de la acest Este un derivat al vb. a umfla a cărui formă iniŃială
radical provin 3i rom. borŃ, burduf, a îmburda. trebuie să fi fost buzumfla compus din buză 3i umfla
Origine traco!dacă (v. burduf, burtă). care trebuie corelat cu expresia „a rămâne cu buzele
Der. borŃos, borŃoasă, a îmborŃo a. umflate” (v. buză, umfla).
Cioranescu (1063) consideră că ar fi existat o formă
bosch!t – grup de arbu3ti.
compusă romanică din *botum 3i inflare. *Botum nu
Fr. bosquet < v.fr. bosquet (Cioranescu, 1043); cf. it.
este atestat în latină, precum nu există în nici o altă
boschetto.
limbă neolatină similară. Forma catalană botinflat
Termenul provine de la un radical gmc. *bosk!
(botunflat) invocată de Cioranescu, nu înseamnă
„arbust, tufi3”; cf. v.scand. buskr „arbust, tufi3”,
bosumflat, ci doar „umflat peste măsură” 3i trebuie să
n.g.s. Busch „id”, eng. bush „id” (v.buchet).
fie un derivat al limbii catalane care nu trebuie
Der: boschetar.
asociat cu forma românească.
boscorod (var. bozgorodi) – a bombăni, a bodogăni, Der: bosumflare, bosumflat.
a vorbi ininteligibil.
bo (pl. boa e, ar. boa ă, mgl, istr. bo ) – testicul.
Mgh. boszorkanyos „a face farmece” (Drăganu, Dacor.,
Diez (Gramm.) propune ca etimon lat. byrsa „pungă”,
5, 322; Scriban). Din română provine ucr. božkoroditi
dificil din punct de vedere semantic 3i imposibil din
(Cioranescu, 1045), dar după Bogrea (Dacor., 9, 795)
punct de vedere fonologic. Pu3cariu (210) propune
forma ucraineană ar fi etimonul rom. boscorodi.
varianta *byrsea care este de asemenea nesatisfăcătoare.
Rom. boscorodi trebuie asociat cu bazaconie, a cărui
Provine de la un radical *bosio! „umflat, rotund”, la
etimologie a fost discutată mai sus. Boisacq (116),
rândul său din PIE *bed! „a se umfla” (IEW, 96) la care
urmând pe Kretschmer (Einl., 248) 3i pe Walde (II,
trebuie adăugate formele cu vocală rotunjită *beud!,
09) consideră că forma greacă estede origine tracă.
*beut!, precum 3i sensul de rotund; cf. lat. bassum
Boisacq (116) apropie, de asemenea, gr. βασκαίνω „a
„gros, mare”, n.g.s (dial. elv.) patte „sân”, n.g.s. Batze
face farmece, a vrăji (I, sg.)” de la lat. fascinum
„bulgăre, umflătură” (cf. bot, boŃ). NoŃiunea de „umflat,
„incanataŃie, deochi”, ambii fiind termeni legaŃi de
rotund” reiese 3i din forme precum bo ar „pepene
magie. Boisacq afirmă că greaca l!a împrumutat din
galben”. Din fondul pre!latin.
tracă dintr!un rad. *bhəsko!, radical care corespunde
Der: bo orog, bo orogi, bo orogeală.
rom. bosco!rodi. După Vendryes (B89) v.ir. bricht
„incantaŃie, formulă magică” provine de la un PIE bot – 1. partea anterioară a capului unor mamifere
*bhregh!, bhrogh! (Vendryes, B89) pe care!l cuprinzând gura 3i nasul; 2. parte rotunjită, parte
asociază forma irlandeză cu v.isl. bragr „talent, anterioară (în expresii ca „botul pantofului”).

149
botă
De la un radical de natură expresivă (Pu3cariu, exclude un împrumut din maghiară. Radicalul apare
Dacor., 7, 475), întâlnit în spaniolă (Corominas), dar cu acela3i sens nu numai în megleno!română, dar 3i
3i în slave (Berneker, 77). ExistenŃa acestui radical 3i în it. boto „prost”, precum 3i în alb. budalë. De
în alte limbi IE ne determină să admitem un rad. PIE Mauro!Mancini (2649) consideră it. boto cu origine
*bot! „umflat, rotund”. incertă. Provine din fondul pre!latin.
Lat. botum (Cioranescu, 1053), atestat de Du Cange
botez (ar. batiz, mgl. pătedz, istr. botez) – ritual
este definit drept „lignum quodvis fractum, vel usu
cre3tin de primire a cuiva în rândurile cre3tinilor care
detritum” (cf. Cioranescu). După Cioranescu un lat.
botium ar sta la baza it. bozza „umflătură, cocoa3ă” 3i constă în cufundarea acestuia în apă.
a fr. bosse „cocoa3ă”. Rom. bot nu poate proveni din Lat. baptizare „a boteza” (Pu3cariu, 212; Candrea!
lat. botum, atestat în inscripŃia menŃionată de Du Densusianu, 168; REW, 939; Cioranescu, 1057) din
Cange care trebuie să fie un împrumut în latina gr. βαπτιζείν „a scufunda” < gr. βάπτειν „a îmbăia”.
medievală, neatestat în textele latine. Această Trecerea grupului lat. pt la t, este greu de explicat în
variantă nu poate fi acceptată (v. bo , boŃ). română. Cu toate acestea, fenomenul a fost explicat
Aceste forme provin din PIE *bed! „a se umfla” de unii lingvi3ti (Rosetti!Graur, BL, 3, 72) prin
(IEW, 96) cu variante în *beud!, beut!, la care se disimilarea celor două bi!labiale, în timp ce Candrea
poate adăuga sensul de „rotund”, cu corespondente în (Eléments, 9) 3i Pu3cariu (Lat. ti, 9) cred că este
alte limbi IE; cf. lat. bassum „gros, mare”, v.ir. bot vorba de un împrumut târziu din it. batteggiare.
„coadă, penis”, eng. butt „parte terminală rotundă”, Ipoteza lui Candrea nu este validă, pe când cea a lui
v.isl. buttr „scurt” etc. Din fondul pre!latin. Graur 3i Rosetti rămâne singura posibilă. Origine
latină.
b tă¹ – vas de lemn pentru apă. Der: botejune, botez, botezător, botezătoare,
V.sl. bŭtarŭ „vatră” (Miklosich, Lexicon, 49). Ipoteza nebotezat „1. păgân, evreu; 2. curat, neamestecat cu
nu poate fi acceptată datorită semantismului. După apă”, Bobotează.
Cioranescu (1054), care se bazează pe existenŃa unor
forme ca it. bote, sp. bota, este de provenienŃă latină b tfor – cizmă.
intrat prin filieră orientală. Rus. botforty < fr. bottes fortes (Bogrea, Dacor., I,
Nu poate fi separat de bute 3i butoi cu corespondente în 292; Cioranescu, 1058).
multe limbi IE. Este de origine autohtonă a3a cum arată
bot nă – gheată.
3i formele alb. bote „urcior” 3i bg. bota „vas de lemn”.
Fr. bottine (Cioranescu, 1059).
Din PIE *pēd!, pod! „a prinde, vas” (IEW, 790), sau
mai potrivit este PIE *bhidh! „oală, găleată, vas” boŃ – cocolo3.
(IEW, 153) (v. bute, butoi). Din fondul pre!latin. Mgh. bocs „chiftea, pârjoală” (Cihac, II, 485); cf. bg.
buca „cocolo3, cocoa3ă, minge”, it. bozza „umflătură,
b tă² – bâtă, băŃ, par.
cocoa3ă”, fr. bosse „cocoa3ă”.
Mgh. bot < v. sl. bŭtŭ (DAR; Cioranescu,1056).
De Mauro!Mancini (266) consideră it. bozza cu
În mod evident, nu poate fi separat de rom. bâtă 3i băŃ,
origine incertă. Este cert că este vorba de un rad.
în realitate fiind doar o variantă a rom. bâtă. Forma
*bot!io „ceva umflat, rotund” care la rândul său
maghiară provine din română (v. bate, bâtă, băŃ).
trebuie asociat cu PIE *bed! „a se umfla” (IEW, 96).
b tă³ (mgl. bută „prost”) – prost. Rom. boŃ este apropiat ca formă 3i sens de bo3, dar 3i
Mgh. bötö < bető „literă” (Bogrea, Dacor., 3, 728; de lat. bassium „gros, mare” < *bad!to (cf. Walde, I,
Cioranescu, 1055). 98), v.ir. blog, blod „bucată”, eng. butt „parte
Ipoteza emisă de Bogrea este nefondată din motive terminală rotundă”, v.eng. buttuc „capăt de ceva”,
semantice. Pe de altă parte, forma megleno!română v.isl. buttr „scurt”, butr „butuc”, n.g.s. Batzen

150
bou
„bulgăre, cocolo3”. În acest caz, mgh. bocs pare să βου!δαθλα, denumirea dacică a unei plante, precum 3i
provină din română (v. bot, bont). Origine traco!dacă. illyr. Bou!dorgis tradus prin „turnul boilor” (cf.
Der. a boŃi, boŃitură. Chantraine, 1147), dar trebuie tradus probabil prin
„târgul boilor” (v. târg, turn). Prin urmare, radicalul
b u (ar., mgl. bou, istr. bowu) – 1. taur castrat folosit a fost prezent 3i în traco!dacă.
ca animal de tracŃiune (Bos taurus); 2 bour; 3. (fig.) Der: bouŃ, bouar, boulean, bouleŃ.
prost, tont.
Lat. *bovum < bovem (Pu3cariu, 213; Candrea! b ur (var. buăr, buor) – 1. taur sălbatic care trăia
Densusianu, 168; Cioranescu, 1061). Panromanic. odinioară în pădurile Europei Centrale, inclusiv pe
PIE *gŭou!s „vacă, bou” (IEW, 482); cf. skt. gauh, teritoriul României; 2. bou (Mold.); 3. stema
av. gauš, arm. kov, let. guovs, v.sl. govedo, toh. A ko, Moldovei (Bos primigenius).
n.g.s. Kuh, eng. cow, lat. bos, umbr. bum, cymr. Lat. bubalus „bivol” (Tiktin, ZRPh, 12, 221;
buwch, corn. buch, bret. buch. Pu3cariu, 214; Candrea!Densusianu, 172; Philippide,
Trebuie arătat că alb. ka provine tot de la acest II, 635; REW, 135; Cioranescu, 1062).
radical fără să manifeste trecerea PIE *gŭ la b, Forma latină provine din gr. βουβαλος. Forme mai
fenomen specific limbii traco!dace 3i limbii illire apropiate de rom. bour sânt lituan. buolas „bou, taur”
(cf.top. illir. Bou!dorgis). Astfel, este cert că albaneza 3i alb. bual „bivol, bour”. Judecând după aceste două
nu este urma3a limbii illire propriu!zise, ci a forme trebuie să considerăm o formă traco!dacă
dialectului epirot, dialect cu caracteristici aparte încă *boulu care a dat în române3te bour 3i care provine
din antichitate. În plus, este, de asemenea, evident că de la acela3i rad. PIE ca 3i bou (v. bou). Din fondul
latina 3i greaca au împrumutat acest termen din tracă pre!latin.
sau osco!umbrică. Der: bourean, bourel, bouresc.
Pe de altă parte, acest radical PIE are echivalente în
box – competiŃie sportivă între doi adversari care se
limbile hamito!semitice, forme care provin de la un luptă pe ring.
rad. AA *gaw „taur, bivol” (Orel, 905); cf. egipt. gw Eng. box, prin intermediul fr. boxe (Cioranescu,
„taur”, e.chad. *gVwVy! „taur”. Aceste forme 1064).
hamito!semitice sânt probabil de origine IE din Eng.med. box „lovitură”, respectiv boxen „a bate”
moment ce bourul sălbatic a trăit în pădurile sânt de origine incertă în limba engleză.
emisferei nordice, fiind prezent până destul de târziu Der: a boxa, boxer.
în Europa. Trebuie Ńinut cont că anumiŃi radicali
comuni între limbile IE 3i cele AA se datorează boz (ar. boz) – plantă erbacee cu miros neplăcut cu
împrumutrilor reciproce, iar numai o parte provine flori albe 3i fructe negre (Sambucus ebulus).
din fondul nostratic comun al celor două mari familii Cf. bg. băzie, rus. boz (Meyer, Neugr. St., II, 19;
de limbi. Cioranescu, 1066).
Cum am mai arătat (cf. Vinereanu, 123), labio! Este atestat în toate limbile slave. Forma există 3i în
velarele PIE au dat labiale simple numai în traco! alte limbi din zonă; cf. alb. vuzë, ngr. βουζιον, mgh.
dacă, osco!umbrică, celticele continentale 3i unele bodza „boz”. Vasmer (I, 100) asociază această formă
dialecte grece3ti, devenind velare simple în celelate cu v.sl. bŭk „fag”, făcând trimitere la kurd. buz. În
limbi IE, a3a cum reiese 3i din exemplele de mai sus. realitate, v.sl. bŭk este de origine germanică,
În acest caz, este cât se poate de evident că lat. bos deoarece slavii au pierdut termenul pentru fag, în
este un împrumut dintr!o altă limbă italică, mai precis perioada cât au trăit în patria lor de origine, pe cursul
din oscă sau umbrică, deoarece latina nu a trecut superior al Niprului, regiune unde nu cre3te fagul.
niciodată labio!velarele PIE la labiale simple. Într!adevăr, dacă slavii ar fi păstrat această formă,
Radicalul bou! este atestat la Dioscoride sub forma aceasta ar fi fost *buz, dar este greu de admis ca acest

151
brabete
termen să fi ajuns să definească bozul. Pare să aibă o convins 3i consideră rom. brad cu origine
origine traco!illirică. necunoscută.
Der: bozie. De asemenea, trebuie amintite aici consideraŃiile lui
Orel (1998), care susŃine că rom. brad provine de la
brab!te (var. barabete, b(ă)răbeŃ, vrabete, hrăbeŃ,
o formă proto!alb. *brada care la rândul său provine
hrăbete etc., ar. harabeu) – vrabie.
din v.sl. neatestat *bredŭ „salcie”, acesta din urmă de
Provine de la acela3i radical ca 3i vrabie din PIE
la sl. brodŭ „vad”, ipoteză imposibil de luat în serios.
*sper!g, sparuo, pravo „vrabie” (IEW, 991); cf.
PIE *bhrozdh! de la *bhar!, bhor! „Ńep, vârf ascuŃit”
umbr. parfam, parfa „numele unei păsări”, gmc.
(IEW, 110); cf. alb. bredh „brad”; cf. padus „numele
*sparwan „vrabie” cu got. sparwa, v.eng. spearwa,
bradului la celŃii din Valea Padului” (Pliniu, III,
v.g.s. sparo, sued. sparv, norv., dan. sparv, corn.
20).Walde!Pokorny explică alb. bredh prin acest rad.
frau, bret. frao „cioară”, lituan. zvirblis „vrabie”,
PIE, fără să menŃioneze însă 3i forma românească.
v.prus. spurglis „vrabie”, toch. A sparan, fin. varpu
Origine traco!illirică.
„vrabie”. Multiplele forme din limba română pot fi
reduse la un mai vechi *varpeu, *vrabeu < *prave, Der: brăduleŃ, brăduŃ, brădui.
*parve. Aceaste ultime forme sânt similare cu umbr. br gă – băutură răcoritoare acri3oară, făcută din mei
parfa(!m), dar 3i cu *pravo, refăcut de IEW din care râ3nit 3i fermentat.
provin (v. vrabie). Tc. braga „bragă, bere” (Cihac, II, 26); cf. rus.
br ce (s.m. pl.) – 1.pantaloni; 2. indispensabili braga, braska, ucr. braga, braha, pol. braga „bragă”.
(Bucov.). Rom. bragă este cuvânt de origine indo!europeană,
Lat. bracae „pantaloni” (Candrea!Densusianu, 173, astfel turca l!a preluat dintr!o limbă IE. Treimer
Cioranescu, 1069); cf. alb. brekë „pantaloni”. (Mitt. Rum. Ist. Wien, 1, 316; cf. Vasmer, I, 116)
Există aici câteva probleme majore. În primul rând, consideră că slavele au împrumutat acest cuvânt din
se 3tie că lat. bracae este un împrumut din gallică, celtice prin intermediul limbii române; cf. ir. braich
fapt cunoscut încă de antici, deoarece romanii nu „malŃ”, cymr. brag „bragă, malŃ”, cymr. braged „bere
purtau pantaloni, în al doilea rând, forma nu apare azi amestecată cu mied”, de unde 3i lat.med. bracium,
decât în Bucovina unde nu au ajuns niciodată dar Vasmer respinge această ipoteză, deoarece acest
romanii. Radicalul apare 3i în m.ir. broc „pantaloni” termen ar fi răspândit doar în l.slave de răsărit. Cu
3i în v.g.s. bruoh, acesta din urmă fiind un împrumut toate acestea, Vasmer crede că termenul provine din
din celtice; cf. ngr. βρακι. Toate aceste forme provin tc. braga, asociindu!l cu čuv. beraga „a stoarce”, dar
de la PIE bhrag! „a rupe, a tăia” (Walde, I, 112) (v. uită că berea nu se obŃine prin stoarcere. Termenul
brăcinar, a îmbrăca). Provine din fondul pre!latin. este, în mod evident, de origine IE, iar turca l!a
împrumutat din română, ca 3i limbile slave. Traco!
bracon – a vâna ilegal.
daca l!a împrumtat probabil din celtice, dacii fiind, în
Fr. braconner (Cioranescu, 1071)
mod preponderent, consumatori de vin.
Der: braconier.
PIE *bheru!, bhreu! „a fierbe, a fermenta” (IEW,
brad (ar., mgl. brad) arbore din famila coniferelor 143). Barnhart derivă eng. brew „a prepara bere” tot
care cre3te în zona muntoasă (Abies alba, Abies de la acest radical. Prin urmare, cu siguranŃă, rom.
pectinata). bragă provine din acest radical cu prelungire în
De origine dacică (Miklosich, Slaw. Elem. 8, Hasdeu, velară, de la un IE *bhreu!g(h). Este, prin urmare,
Col. lui Traian, 1873, 110, Philippide, II, 701). Hasdeu destul de clar că acest radical nu este de origine turcă.
(Col. lui Traian, 1873, 244) îl asociază cu arm. pardi În română ar putea fi un împrumut dacic din limbile
„plop”. Cu toate acestea, Cioranescu (1072) nu este celtice (v. borhot, bor ).

152
braghină
br ghină – soi autohton de viŃă de vie cu struguri cu au fost inversate. Din v.sl. Braša după Drăganu
boabe rare 3i ro3ii care se coc devreme. (Dacor., 7, 236).
Provine probabil din PIE *bhorgŭo!s „aspru, La cronicari apare forma Bra eu pentru Bra ov. În
neprietenos” (IEW, 163); cf. arm. bark „aspru, amar, acest context trebuie luat în considerare top. Bârsa,
înŃepător (despre gust)”, m.ir. borb „crud, necopt, łara Bârsei, unde este situat Bra3ovul. Prin urmare,
fără experienŃă”, let. baŕgs „stringent, tare, aspru”. forma Bra eu provine de la un mai vechi *Bârsău or
Numele se datore3te probabil gustului u3or acri3or 3i *Bar eu (cf. Bârsa, bârsan).
astringent al acestor struguri. Pare să provină din PIE *bhereg’!, bhreg’! „a străluci, alb” (IEW,129);
fondul pre!latin. cf. alb. bardh „alb”, ar. bârsă „alb murdar”. łinând
cont de sensul din aromână 3i albaneză, sensul primar
br ică – căŃea cu părul mare. a fost acela de „alb” (v. bârsan, barză, breaz, barz).
N.g.s. Bracke (Borcea, 179; Cioranescu,1074), cf. fr. Der: bra ovean, bra ovenesc, bra oavă.
braque. După Bogrea (Dacor., 2, 413) din vl. brajo
„frate”. Ipoteza lui Bogrea este cu totul hazardată. braŃ (ar. braŃŭ) – membru superior al corpului uman,
partea de la umăr pănă la încheietura mâinii sau de la
br mbura – la întâmplare. umăr pănă la cot.
FormaŃie expresivă (Iordan, BF, 2, 192; 6, 196;
Lat. brachium „braŃ” (Pu3cariu, 217; REW, 1256;
Cioranescu, 1075). Candrea!Densusianu, 179; Cioranescu, 1079).
O formă similară există 3i în sanskrită cu acela3i sens Panromanic.
ca 3i în română; cf. skt. sam!bhram „a umbla de colo După o serie de autori, lat. brachium provine din gr.
colo, a umbla fără nici o Ńintă”. Nu este, prin urmare, βραχίων „braŃ”, formă care pare să fi ajuns în latină
vorba de o creaŃie expresivă. Din fondul pre!latin. prin intermediul limbii osce (cf. Walde, I, 114). Acest
br ni te – 1. pădure rară cu arbori bătrâni în care este radical este prezent 3i în alte limbi IE ca celticele 3i
interzisă tăierea lemnelor; 2. mo3ie domnească folosită limba albaneză: cf. cymr. braich, corn. brech 3i în
ca pă3une 3i fâneaŃă; 3. contribuŃie menită să asigure albaneză bracë (pron. braŃă) „braŃ”. Astfel, originea
strânsul fânului pe mo3iile domne3ti din Moldova. lat. brachium este neclară, dar, după cum am văzut,
V.sl. branište (Cihac, II, 26; DAR; Cioranescu, 1076). radicalul este destul de răspândit 3i în alte limbi IE.
Cihac crede că provine din a brăni „a defăima”, dar Chantraine (193) arată că nu există un termen IE
acest lucru nu este posibil. pentru braŃ. Tot el spune că în greacă avem vreo patru
Această formă nu este atestată în slava veche (cf. termeni care definesc această parte anatomică. În cea
Djačenko). Suf. !i3te este traco!illiric, frecvent ce prive3te originea gr. βραχίων, care definea partea
de la umăr la cot, lingvistul francez admite
întâlnit în română 3i albaneză. łinând cont de cele
etimologia dată de Pollux (II, 138) care credea că ar
trei sensuri ale acestui termen, este cert că este vorba
fi vorba de forma de comparativ a lui βραχύς „scurt”,
de un termen medieval care la origine a însemnat
ipoteză pe care nu o putem admite azi, fiind o
„teren curăŃat de tufi3uri sau de fân”, noŃiune care
etimologie populară. Este de presupus că forma a
poate fi asociată cu alb. branis „a grăpa”, let. berzd „a
existat în fondul illiro!traco!italic de unde l!a preluat
curăŃa”, gr. φαρόω „a ara”, v.pr. bern „grapă,
greaca 3i latina.
boroană” (v. boroană) de la un rad. IE *bern!, bren!
Aceste forme provin probabil de la un radical PIE
„a curăŃa (terenul), a ara”, la rândul său din PIE
similar cu PIE *bhrugh!no „ramură, tufi3” (IEW,
*bher! „a tăia cu un obiect ascuŃit, a reteza” (IEW,
174); cf. cymr. brwyn!en < brugno (cf. IEW).
133). Origine traco!illirică.
Lat.med. branca „labă, ramură” este considerat de
Bra v – ora3 în sud!estul Transilvaniei. origine celtică (cf. Dauzat, 107; Niermeyer, 138) (v.
Cihac (II, 490), crede că rom. Bra ov provine de la brâncă). Din fondul traco!illiric.
mgh. Brassó, când, de fapt, este evident că raporturile Der: a îmbrăŃi a, îmbrăŃi are.

153
brav
brav – viteaz, îndrăzneŃ. dentala sonoră d a trecut la g, în limba română, apoi
Fr. brave (Cioranescu, 1082) din v.fr. brave < sp. cu metateza lichidei s!a ajuns la forma brâglă.
bravo < lat.med. *brabus < lat. barbarus.
Der: a brava, bravură, bravo. br)ncă – antebraŃ, mână.
Lat. branca „labă” (Diez, Gramm., I, 30; Pu3cariu,
br zdă (ar., mgl. brazdă) – 1. fâ3ie de pământ 220; REW, 1925; Candrea!Densusianu, 182;
răsturnată cu plugul, urmă lăsată în pământ după Cioranescu, 1102); cf. it. branca „ghiară, labă”, fr.
plug; 2. polog; 3. strat, răzor; 4. urmă, dâră, branche „ramură”.
crestătură. Lat. branca nu este atestat în latina clasică. Lat. med.
V.sl. brazda „brazdă” (Miklosich, Slaw. Elem. 15; branca „labă, ramură” este considerat de origine
Lexicon, 42; Cihac; Berneker, 75); cf. bg, sb. brazda, celtică (cf. Dauzat, 107; Niermeyer, 138). În fapt,
rus. borozda, alb. brazdë „brazdă”. Prezent în toate rom. brâncă, înseamnă antebraŃ dacă este să
limbile slave. Vasmer (I, 196) asociază formele slave judecăm după expresii ca: a merge pe brânci sau a sta
cu skt. bhķštiš „ascuŃi3, dinte”, ir. barr „vârf, cre3tet”, pe brânci, dar în anumite cazuri poate însemna 3i
v.g.s. burst „păr aspru, barbă”, ipoteză neverosimilă mână. Probabil că este vorba aici de distincŃia între
deoarece sensul acestor forme este diferit. mână, antebraŃ 3i braŃ, distincŃie prezentă în alte
Formele pentru brazdă menŃionate mai sus provin limbi (cf. eng. hand, forearm 3i arm), limbi în care nu
din PIE *bhrezdh! „margine, mal, făga3” (IEW 109); apare niciodată confuzia între mână 3i braŃ, cum
cf. lituan. biržis „brazdă”, brazdas „pană de lemn”. apare în româna modernă.
Der: a brăzda, brăzdar, brăzdătură, brăzdător. PIE *bhrugh!no „ramură, tufi3” (IEW, 174); cf.
cymr. brwyn!en < brugno (cf. IEW), v.ir. bengan
brăcin r – 3iret sau curea cu care se strâng iŃarii,
„ramură”. Din fondul pre!latin.
pantalonii etc.
Der: a îmbrânci, îmbrânceală, îmbrâncitură.
Derivat din brăcire „cordon, 3iret”, la rândul său de
la lat. bracīle „curea, brăcinar” (Pu3cariu, 215; REW, br)nză (mgl. bråndză) – produs alimentar obŃinut
1258; Candrea!Densusianu, 174). Are aceea3i origine prin coagularea laptelui.
cu brace (v. brace). S!a discutat mult în jurul etimologiei acestui cuvânt
românesc. Cu toate că mulŃi cercetători sânt de acord
brăŃ ră – podoabă în formă de verigă, din metal,
că provine din traco!dacă, nu i s!a găsit etimonul
purtată de femei la încheietura mâinii sau pe braŃ.
potrivit. Rom. brânză a fost considerat de origine dacă
Lat. brachiale „brăŃară” (Pu3cariu, 218; Candrea!
încă de la Hasdeu încoace. Hasdeu (Cuvente, I, 190) îl
Densusianu, 180; Cioranescu, 1080). Este probabil un
consideră dacic, dar nu reu3e3te să!i stabilească, în
derivat din braŃ (v. braŃ).
mod corect, originea. În Col. lui Traian (1874, 107) dă
br)glă (var. bârglă, braglă, braclă), megl. bârdlă) – o formă compusă *bo!ransa, din care al doilea element
parte mobilă a războiului de Ńesut care susŃine spata. este echivalent cu rânză. Cioranescu (1106), în mod
Bg. bŭrdilo (Cihac, II, 9; Cioranescu, 1099). nejustificat, consideră că provine din lat. brandeum
Nu am putut identifica etimonul propus de Cihac. Pe „pânză de in (subŃire)”, de3i ar fi fost necesar un
de altă parte, este dificil din punct de vedere *brandea ca să rezulte rom. brânză.
fonologic. Bg. bŭrdilo, dacă există în această limbă, Schuchardt face referire la numele ora3ului elveŃian
nu este mo3tenit din proto!slavă, ci, în mod evident, Birenz, ipoteză negată de REW (1272), în timp ce
este un împrumut, 3i nu are nimic în comun cu v.sl. Cihac (II, 28) crede într!o origine poloneză. Există 3i
brudo „pantă” (cf. Cihac). În schimb, forma mgh. alte ipoteze care mai de care mai năstru3nice pe care
brudo „pieptene de Ńesut”, împreună cu cea bulgară nu le mai amintim aici (cf. Cioranescu). În sfâr3it,
presupun un rad. stră!rom. *burda, *burdla, unde Giuglea (Dacor. 3, 573!81), crede că ar trebui pornit

154
brâu
de la un *brendia sau *brandia care ar proveni dintr! bre (ar., mgl. bre) – introduce o interpelare.
un IE *gŭrendh „a fermenta”. Tc. bre „bre” (Roesler, 590; Căineanu, II, 60;
Giuglea este aproape de adevăr, dar forma PIE are o Cioranescu, 1084); cf. alb., bg. bre, ngr. 7βρε.
labio!velară care nu este urmată de a sau o ca să fi Provine probabil din fondul balcanic. Origine incertă.
dat b în traco!dacă, respectiv română, a3a cum ar fi
cerut legile fonetice ale limbii traco!dace (cf. bre băn – diferite specii de Corydalis.
Vinereanu, 2002). Termenul este prezent în toate V.sl. brebinŭ < brebŭ „de castor” (Candrea, GS, 6,
limbile slave, fiind considerat împrumut din limba 321; Cioranescu, 1085). Această ipoteză trebuie
română. Forma este atestată pentru prima oară la respinsă din motive semantice. Lat. verbena
1370, la Dubrovnik, sub forma brençe „brânză „buruiană, plantă sfântă” (Cihac, II, 29), preluat cu
românească” (cf. Vasmer, I, 130) anumite rezerve de Densusianu (Hlr, 105),
PIE *bhrendh! „a se umfla, a se coace” (IEW, 167); Philippide, (Principii, 140) 3i Pu3cariu (219).
cf. lituan. brestu, brendau „a se umfla, a se coace”. În Apropierea de lat. verbena este cât se poate de
acest context trebuie arătat că brânza, spre deosebire plauzibilă, de3i rom. breabăn nu pare să provină de
de ca3, este rezultatul unei fermentări a ca3ului aci. Radicalul există 3i în limbile baltice; cf. lituan.
proaspăt, proces care durează mai multe săptămâni. virbas, let. virbs „ramură”, let. virbens „băŃ, ramură”.
Din română provin sb. brenca, slov., pol. bryndza, Înrudirea cu forma latină este evidentă, dar diferenŃa
brendza, ceh. brindza (cf. Miklosich, Wanderw., 8, de gen creează dificultăŃi. Origine incertă, probabil
10), ngr. πρέντξα (Murnu, Lehnw., 38). De asemenea, din fondul pre!latin.
mgh. brenza, brondza, săs. pränts. Origine traco!dacă. Der: brebenel (Corydalis Marchaliana sau bulbosa 3i
Der: brânzar, brânzărie, brânzoi, brânzos, brânzoaică, Galathus nivalis) „ghiocel”.
brânzet, brânzeturi, a (se) brânzi.
bre slă – asociaŃie de me3te3ugari.
br)u (pl. (înv.) brâne, ar. brân, bărnu, mgl. bron, V.sl. bratistvo „frăŃie, corporaŃie” < bratŭ „frate”
istr. brăv) – cingătoare lată de lână, piele, mătase etc. (DAR; Cioranescu, 1986).
Miklosich (Slaw. Elem., 9) 3i Philippide (OR, II, 701) Der: bresla .
îl consideră autohton; cf. alb. bres, brezi, mbren „a
bre z (mgl. breaz) – 1. cu pată albă în frunte sau cu
încinge”. Lat. brandeum (Cioranescu, 1110)
botul alb (despre animale); 2. (fig.) ie3it din comun,
contaminat cu lat. pannus „pânză”. Ipoteza lui
Cioranescu este lipsită de sens, întrucât din lat. deosebit.
brandeum trebuia să dea în române3te *brânz, 3i nu V.sl. breza „mesteacăn” (Miklosich Slaw. Elemente,
brâu. De menŃionat că lat. brandeum este extrem de 15; Cihac, II, 28); cf. v.bg. brez „pestriŃ, cu pete albe”.
rar întâlnit în limba latină, doar în câteva glose (cf. Rom. breaz este cognat cu v.sl. breza, dar nu provine
Thesaurus LL) 3i de aceea este probabil un împrumut din acesta din urmă. Ucr. barza „oaie cu pieptul alb”
târziu în latină. Trebuie pornit de la un radical traco! provine din română; cf. alb. barth „alb”. Acest
illiric *brenu, cu nazală păstrat în pl. brâne, dar 3i în radical are foarte mulŃi derivaŃi în albaneză. Sensurile
formele aromână 3i megleno!română. La forma brâu din bulgară 3i ucraineană sânt identice sau similare cu
trebuie adăugat 3i rom. brână „cărare, potecă pe o cel din română. Ucr. barza ca 3i rom. barză indică
coastă povârnită”. faptul că metateza lichidei a avut loc destul de târziu
Provine probabil din PIE *bhrū!, *bhrēu! „margine, în cazul rom. breaz, care trebuie să provină de la un
sprânceană” (IEW, 172); cf. lituan. (dial.) brun÷s mai vechi barz, atestat în aromână. Sensul din slavă
„sprâncene”, v.sl. bruvino „bârnă”. Origine traco! este doar acela de „alb”, ca 3i în albaneză 3i alte limbi
illirică. IE. Dacă putem considera rom. barză ca fiind de
Der: brână „friză”, brânar, brâier, brâneŃ, brâni or, origine traco!dacă, în mod cert, nu ne împiedică
a dezbrâna „a descinge” etc. nimic să considerăm 3i rom. breaz ca având aceea3i

155
breb
origine, mai ales că, în mod evident, ambele forme brice g – cuŃita3 de buzunar cu una sau mai multe
provin de la acela3i radical PIE, iar sensul etimonului limbi.
slav propus este cu mult diferit. Origine traco!dacă. Mgh. bicsak, tc. bičak (Cioranescu, 1095). Cuman.
PIE *bheregh! „alb, a străluci” (IEW, 139) (v. barză, bičak (Kuun, 97; cf. Cioranescu); cf. Ńig. biča
Bârsa, Bra ov). „secure”, bg. bričak, pol. biczak.
Drer: a breza, brezaie, brezătură. Rom. briceag trebuie asociat cu alb. biçak, cu acela3i
sens. Dacă ar proveni din limbile uralo!altaice lichida
breb – animal rozător înrudit cu castorul care trăia
r se explică prin influenŃa lui brici, dar această
odinioară 3i pe teritoriul României (Castor fiber).
ipoteză nu este singura posibilă. Varianta bri că a
După Miklosich (Fremdw., 77) din v.sl. bebrŭ, bebrĭ
fost pusă în legătură cu mgh. bicska (v. brici)
care este împrumutat de slavi din altă limbă. Pe de
PIE *bhrei!, bhri! „a tăia cu un obiect ascuŃit” (IEW,
altă parte, Philippide consideră că slavii l!au preluat
166); cf. trac. βριλών „brici” (cf. IEW). Cu prelungire în
de la români. Cihac (II, 28) îl consideră slav. Diez (1,
s: gallo!rom. brisare > v. fr. briser, v.sl. briju, briti „a
63) încearcă să!l derive din lat. fiber „breb, castor”,
tăia, a reteza”. Cu prelungire în g: *bhrei!g; cf. lituan.
încercare hazardată, fără 3anse de a fi acceptată,
brežiu „a zgâria”. Rom. briceag ca 3i brici provin de la
desigur. Amintim, în schimb, că este un radical PIE
acest radical cu prelungire în k, de la un rad. *bhrei!k.
foarte răspândit în limbile IE, dovadă că acest animal
Prin urmare, forma maghiară 3i, respectiv, cea turcă
a fost cunoscut încă de la început de indo!europeni,
ar putea proveni dintr!o limbă IE. Atât maghiara cât
trăind într!o zonă unde a existat castorul.
3i turca nu acceptă grupuri consonantice în poziŃie
PIE *bhebru! < bhru „brun” (IEW, 136); cf. skt.
iniŃială, astfel că această problemă se poate rezolva
babhru!s „mangustă”, lat. fiber „castor”, ir. beabhar
fie prin spargerea grupului consonantic, fie prin
„castor”, în limbile germanice provenind de la un
adăugarea unei vocale în poziŃie iniŃială, fie prin
proto!gmc. *bebrus, cu acela3i sens. Din fondul pre!
latin. elimninarea uneia din consoanele aparŃinînd grupului
consonantic respectiv (v. brici). Forma rom. bri că,
brebene c – sturz (Turdus musicus). indică un rad. *brisk , din care ar putea proveni toate
Cioranescu (1089) îl consideră cu origine trei formele române3ti. De la acela3i radical provine
necunoscută, dar îl pune, totu3i, în legătură cu bg. alb. brisk „brici”, precum 3i mgh. bicska. Dacă
burbonie „cotcodăcit”, sb. breboriti „a cotcodăci”. formele maghiare 3i cea turcă nu sânt împrumuturi a
Cele trei forme par să aibă aceea3i origine, care însă e putut avea loc o contaminare între anumite forme
dificil de identificat. Origine incertă. autohtone cu cele uralo!altaice, dar acest lucru este
brec – 1. trăsură u3oară cu patru roŃi; 2. tip de mai puŃin probabil (v. brici, bri că).
autoturism. brich!tă – 1. mic aparat folosit pentru aprins Ńigările;
Eng. break > fr. break (Cioranescu, 1090). 2. aglomerat de carbon.
Fr. briquet 3i briquette (Cioranescu, 1096) dintr!un
br!i (var. brii, brie) – specie de mu3chi (Mercurialis
radical gmc. *brek! „a rupe, a sparge”.
perennis).
Gr. βρύον > lat. brionia (Diculescu, Elementele, 474). br ci – instrument de bărbierit cu limbă de oŃel.
Cioranescu (1092) îl consideră cu origine necunos! V.sl. briči (Miklosich., Slaw. Elem., 15, Lexicon, 44;
cută. Bg. brei provine din română (Candrea; Cihac, II, 28, Philippide, II, 701); cf. alb. brisk „brici”.
Scriban). Origine incertă, probabil pre!latină. Forma veche slavă invocată ca etimon al rom. brici
br! ă – spărtură, străpungere. nu este atestată. Forme similare există totu3i în
Fr. brèche (Cioranescu, 1093) dintr!un radical gmc. limbile slave; cf. bg., ceh., ucr. britva, rus. britvo.
*brek! „a rupe, a sparge”; cf. got brikan, n.g.s. Forma albaneză este cea mai apropiată de română.
brechen, eng. break. Radicalul este atestat în trac. βριλών „brici” (cf. IEW,

156
brigadă
166). Este evident că atât briceag (bri că), cât 3i proto!gmc. *freuska „broască”; cf. v.sax. frosc, v.isl.
brici provin de la acela3i radical, mai exact din PIE froskr, n.g.s. Frosch, eng. frog „broască”, sensul fiind
*bhrei!, bhri! „a tăia cu un obiect ascuŃit” (IEW, identic în toate aceste limbi. Toate aceste forme
166) (v. briceag). Din fondul pre!latin. provin de la PIE *preu! „a sări, a Ńopăi”, cu forma
nominală *preu!sko (IEW, 845!46); cf. skt. pravate
brig dă – 1. unitate militară; 2. grup de lucru pe
„a sări, a Ńopăi”. Radicalul nominal *preu!sko, din
schimburi.
care provin formele menŃionate mai sus, are sensul
Fr. brigade (Cioranescu, 1098) din v.it. brigata <
iniŃial de „cea care sare sau Ńopăie”, în contrast cu lat.
lat.med. brigare „a lupta, a se război” < briga „luptă,
rana „broască” care provine de la un mai vechi
conflict”.
*racna, deci „cea care răcne3te”, de la acela3i radical
Der: brigadier.
cu racco „a urla, a răcni” (v. răcni). Formele grece3ti
brili nt – 1. strălucitor; 2. bijuterie.
par să provină din traco!dacă. Origine traco!illirică
Fr. brillant (Cioranescu, 1100) din fr. briller, la
(v. brotac).
rândul său din it. brillare „a străluci”.
Der: broscoi, broscan, broscuŃă, broscărie,
br că¹ – briceag, cuŃita3 broscărime, broască!Ńestoasă (Testudo graeca,
Are aceea3i origine cu briceag 3i respectiv brici; cf. Testudo ibera 3i Emys orbicularis).
alb. brisk „brici” (v. briceag, brici).
brobo dă (var. proboadă, pobroadă, propoadă) –
br că² – trăsură u3oară, neacoperită. basma mare.
Pol. bryczka, ceh., rus., bg. brička (Cihac, II, 29; Bg. podbraždam, perf. podbradja „a se îmbrobobi, a!
Berneker, 93). Ńi pune o broboadă”, podbradka „basma” (Weigand,
Formele slave provin din it. biroccio, baroccio Jb., 15, 168; Cioranescu, 1115).
„trăsură” prin n.g.s. Birutsche (cf. Vasmer). Der: a îmbrobodi, îmbrobodeală, dezbrobodi.

br ză – vânt u3or, boare. brobo nă – 1. boabă, picătură; 2. coacăză.


Fr. brise (Cioranescu, 1111). Bg. *brubona < brubonka (Weigand, Jb., 15, 168).
Radicalul este prezent atât în anumite limbi Nu putem accepta etimologia propusă de Weigand de
germanice, cât 3i în cele neolatine; cf. oland. bries, la o formă bulgară neatestată. Din forma existentă, ar
friz. brîse, fr. brise, it. brezza, sp., port. cat. brisa, dar fi trebuit să avem în române3te *bruboancă. Este
adevărata origine 3i cale de transmitere nu sânt mult mai probabil ca bulgara să!l fi preluat din
elucidate. română, pornind de la o formă *brubona din stră!
română. Provine dintr!o formă neatestată *bobona,
bro scă (ar. broască „broască Ńestoasă”) – animal
de la acela3i radical cu bob, respectiv boboc, cu
amfibiu din clasa batracienilor, fără coadă, cu
infixarea lichdei r (v. bob, boboc).
picioarele dinapoi mai lungi (Rana esculenta).
Considerat autohton de Miklosich (Slaw. Elem., 8) 3i brod (var. brudă) – 1. vad, trecerea unei ape prin
Cihac (II, 714). Din gr. βρόθακος (CreŃu, 309). Lat. vad; 2. pod umblător.
*brosca (Pu3cariu, 221; Candrea!Densusianu, 183; V.sl. brodŭ (Cihac, II, 29; Cioranescu, 1120).
REW, 1329; Cioranescu, 1114); cf. alb. breskë Radicalul este foarte răspândit în limbile IE din PIE
„broască”, it. (dial.) brosco. *per! „trece prin, a trece peste” cu forma nominală
Înrudirea cu forma grecească este evidentă, dar nu *per!tu!, por!tu! „trecere, vad”; cf. lat. portus, gall.
poate proveni din greacă. Pe de altă parte, forma ngr. *ritu! „vad”, cymr. rhyd „vad”, v.scand. fjorthr, v.
7πρόσκα provine din română. friz. forda, n.g.s. Furt, eng. ford, precum 3i top. illiric
Formele română 3i albaneză provin de la o formă Nau!portus (cf. IEW). Indiferent dacă provine din
proto!traco!illirică *broska înrudit îndeaproape cu traco!dacă sau prin filieră slavă, nu poate fi asociat cu

157
brodi
a brodi care provine de la alt radical. Pare să provină Forma greacă este împrumut din traco!dacă sau cognat
din fondul traco!dac (v. Prut). cu rom. broască a cărei etimologie am discutat!o mai
Der: brudar, brodnic, brudină „vad, ponton”. sus (v. broască). Din fondul traco!illiric.
Der: brotăcel.
brod – a nimeri, a potrivi, a ajunge la Ńintă.
V.sl. *broditi „a trece un vad” < brod „vad” br că – vătrai.
(Miklosich, Slaw. Elem., 15, Cihac, II, 29; Autorii DAR îl asociază cu it. brocco 3i fr. boche.
Cioranescu, 1122); cf. sb. broditi „a trece prin vad”, Pentru Cioranescu, 1126) rămâne cu origine
explicat printr!o formă iniŃială cu sensul de „a găsi necunoscută. SoluŃia dată de autorii DAR nu rezolvă
vadul”. Ipoteză extrem de 3ubredă care nu poate fi etimologia rom. brucă.
acceptată din motive semantice. Provine din PIE *bher! „a tăia cu un obiect ascuŃit, a
PIE *pret!, prot! „a înŃelege” (IEW, 845); cf. m.ir. găuri” (IEW, 133) cu prelungire în k, prin urmare, de
rathaigid „a observa”, goth. fraÞ „sens, înŃeles”, la o formă *breuk; cf. lat. foro „a găuri, a fora”, v.isl.
v.sax. frod, v.g.s. fruot „hotărât, curajos”, lituan. bora „gaură”, v.isl. berja „a lovi, a bate”, alb. brimë
pruotu „a înŃelege, a observa” (v. potrivă, potrivi). „gaură”, n.g.s. bohren „a găuri”, eng. bore „a găuri”.
Provine din fondul pre!latin. Din fondul traco!dac (v. bortă, bordei).
Der: brodire, brodeală. De la acest radical provin mai mulŃi derivaŃi în limba
română: a bruci „a aŃâŃa, a înŃepa”, brucer „băŃ cu
bronz – 1. aliaj de cupru 3i zinc, în care zincul nu
care se amestecă mămăliga”, brucoi „agrafă”,
depă3e3ete 11%; 2. orice aliaj în care cupru reprezintă
bruceală „acŃiunea de a face găuri în pământ pentru a
o mare cantitate.
pune sămânŃa”, brucitură „gaură pentru sămânŃă”.
Fr. bronze (Cioranescu, 1123). Termenul s!a
răspândit în limbile europene din italiană, dar br dă – specie de pe3te similar cu păstrăvul (Trans.).
adevărata sa origine rămâne necunoscută. Origine dacică (Giuglea, LL, 3, 206!10).

br ă – 1. bijuterie care se poartă prinsă pe bruftulu – a repezi, a certa.


îmbrăcăminte. FormaŃie expresivă (Iordan, BF, 192). Cioranescu
Fr. broche (Cioranescu, 1124). (1128), în schimb, crede că provine din tc. (pers)
Der: a bro a „a lega filele unei cărŃi”, bro ură. abruft „văruit, stropit cu lapte de var”, pornind de la
bruft ca având acela3i sens cu abruft. Trebuie
brot c (ar. broatic) – animal amfibiu înrudit cu
considerat ca o formaŃie expresivă.
broasca, de culoare verde (Hyla arborea).
Der: bruftuluială.
Lat. *brotacus < gr. βροτάκος (ion. βáτρακος)
(Pu3cariu, Conv. lit. 35, 831; Philippide, II, 634, br mă (ar. brumă) – 1. cristale de gheaŃă care se
Pascu, I, 221; Candrea!Densusianu, 174; REW, 1333; formează în pe plante, pe iarbă etc. în timpul nopŃilor
Rosetti, II, 634); cf. alb. bretk, bretëk „broscoi”, reci; 2. strat fin alburiu care acoperă unele fructe
calabr. vratiku. coapte.
Forma grecească este o formă dialectală, în timp ce Lat. bruma „1. solstiŃiul de iarnă; 2. timp de iarnă,
forma latină nu este atestată; există, în schimb, în sezonul rece” (Diez, Gramm., I, 91; Pu3cariu, 224;
albaneză 3i în dialectul calabrez. Prin urmare, trebuie REW, 1335; Candrea!Densusianu, 185; Cioranescu,
să admitem existenŃa unui radical balcanic *brotako! 1129). Sensul presupusului etimon latin este mult
s, mai exact *brostako!s derivat din *broska (v. diferit, astfel încât originea rom. brumă trebuie
broască) pentru gr. βροτάκος. căutată în altă parte.
Boisacq (117) reconstituie pentru gr. βáτρακος un IE Alb. brumë are ambele sensuri din română, acela de
*gŭķdhu, ipoteză care nu este deloc convingătoare. chiciură, cât 3i cel de „strat de drojdie care acoperă

158
brusture
fructele coapte”; cf. fr. brume, cat. broma, prov., sp., bru – bulgăre de pământ, cocolo3.
port. bruma. Formele neolatine au sens de ceaŃă, nu Cf. bg. bruš, scr, slov, ceh., pol. brus „tocilă” (Cihac,
de brumă. II, 29; Cioranescu, 1131). Ipoteza este inacceptabilă
PIE *preus! „a îngheŃa, a arde” (IEW, 846); cf. skt. din punct de vedere semantic. Formele slave au altă
prusva „brumă, apă îngheŃată”, lat. pruina „brumă”, origine; cf. eng. brush „a freca”. Prin urmare,
precum 3i gmc. *freusanan „brumă”; cf. got. fros originea rom. bru trebuie căutată în altă parte.
„brumă”, v.isl. friosa „brumă”, eng. frost „brumă”. PIE *bhreus! „a sparge, a rupe” (IEW, 171); cf. lat.
Bilabiala surdă p, urmată de o lichidă, s!a păstrat în frustum „bucată de ceva”, m.ir. bruire „fragment,
general în traco!dacă 3i română. Corespondentul bru3”, gall. brus! > fr. bruiser, alb. breshën
traco!illir. *bruma în latină este pruina „brumă”, nu „grindină”. Provine din fondul pre!latin.
bruma. În unele cazuri, bilabiala p a sonorizat ca în Der: a bru i „a se bate cu bulgări de zăpadă”.
acest caz, dar 3i în alte cazuri (cf. broască din PIE brut¹ – neprelucrat, necizelat.
*preu! „a sări, a Ńopăi” (IEW, 845!46)). Rom. brumă Fr. brut (Cioranescu, 1134), la rândul său, din lat.
are prin urmare aceea3i origine cu lat. pruina. Origine brutus „greoi, lipsit de sentimente”.
traco!illirică. Der: brută, brutal, brutalitate, a brutaliza, abrutiza.
Der. brumărea, brumăriŃă, brumăriu, Brumărel
„Octombrie”, Brumar „Noiembrie” (cf. ar. Brumar brut² – pâine neagră.
„Noiembrie”). V.sl. brotŭ < v.g.s. brot (Cihac, II, 29).
Este puŃin folosit. Mult mai uzuale sânt derivatele
br sture (var. brustur, ar. bru tir) – numele a mai sale: brutar, brutăreasă, brutărie, brutăresc,
multor plante erbacee cu frunze foarte late cu flori brutăre te. După Barnhart (114) eng. bread provine
purpurii sau violete. de la gmc. brauñan < breowan „a fermenta” din PIE
V.sl. brosti „mugur” (T. Papahagi, Etimologii, 1940). *bhereu!, bhreu!, bhru! „a fermenta” (IEW, 116) (v.
Cioranescu (1132) crede că forma de singular este bragă). În engleza veche a existat 3i forma hlaf cu
refăcută după cea de plural. Această ipoteză este sens de „bucată de pâine” din care provine eng. loaf
contrazisă de existenŃa alb. brushtull „brusture”. V.sl. „pâine, bucată de pâine” având aceea3i origine cu
brosti nu este atestat (cf. Berneker, Blagova). REW v.sl. hleb „pâine”.
(1097) îl apropie de lat. ustulare. Din gepid. *brustilo
b bă (ar. bubă) – 1. gogoriŃă; 2. larva viermelui de
„mătase” (Gamillscheg, Rom. germ., 2, 250). Nici
mătase”).
ipoteza lui Gamillscheg nu poate fi acceptată. Forma
Gr. βυβών (Diez, Gramm., I, 91). Lat. *buba
ar trebui să aibă o bună reprezentare în limbile (Cioranescu, 1135); cf. fr. bube, sp. buba, port.
germanice ca să poată constitui etimonul formei bouba. Alb. bubë, ucr. buba „umflătură”, bg., sb.
române3ti, dar nici acest lucru nu ar ajuta prea mult buba „vierme de mătase”. Ngr. 7πού7πα „larvă” nu
deoarece forma există 3i în albaneză care nu putea să! provine din greaca veche.
l împrumute din gepidă. După Cioranescu este mai curând o formaŃie
PIE *bhreu!s „a se umfla, a cre3te, a lăstări” (IEW, expresivă. Este unul dintre acele cuvinte format din
170); cf. v.scand. brustian „a înmuguri”. În mod două silabe deschise (identice) pe care le învaŃă copiii
evident, atât rom. brusture, cât 3i alb. brushtull au mai întâi, cum sânt: mama, tata, papa, buba etc. Cu
aceea3i origine. Fără îndoială, dacă ar fi atestată, toate acestea, este o formă foarte veche cu răspândire
forma slavă ar proveni de la acela3i rad. PIE, dar nu în toate limbile balcanice.
este etimonul formei române3ti. Din fondul pre!latin. PIE *b(e)u, b(h)eu! „a se mări, a se umfla” (IEW,
Der: brustan, brustănărie. 98), prin reduplicare *bu!bu; cf. gr. βύβα, βυβών

159
bubui
„bubă”, lituan. bubsá „bă3ică”, n.g.s. (dial. elv.) Sensul rom. bucă este apropiat de cel al lui buc, de
bobba „umflătură, insectă”. Din fondul pre!latin. „formă rotundă, rotunjită”, sens apropiat de cel al PIE
Der: bubiŃă, buboi < *buboniu (cf. βυβών), bubos. *b(e)u!, bh(e)u! „a se mări, a se umfla” (IEW, 98), de
la care provine 3i proto!traco!celtic *buk! cu prelungire
bubu (ar. bubuescu „a îngrozi”) – a produce un
în k, cu sens de „obraz, fesă” ca formă rotunjită; cf.
zgomot înfundat 3i puternic (depsre tunet sau arme de
alb. bukë „pâine”. Amintim că, după Walde!Pokorny,
foc).
acest radical se referă 3i la obrazul umflat (cf. bubă,
FormaŃie onomatopeică (cf. Cioranescu, 1137).
buburuză, buc). Din fondul pre!latin.
Natura onomatopeică a acestei forme este cât se
Der: a bucăla, bucălat, bucălău, bucălaie.
poate de evidentă 3i veche în acela3i timp.
PIE *b(e)u, b(h)eu! „imită sunete înfundate” (IEW, buc tă (ar. bucă „bucată”) – 1. parte tăiată sau ruptă
97); cf. gr. βο7βέω, lat. bombitare, lat. bombus dintr!un copr solid; 2. fragment, frântură.
„bubuitură, zumzet, bâzâit”, lituan. baubti „a striga, a Lat. *buccata (Pu3cariu, 227; Candrea!Densusianu,
urla înfundat”. 191; REW, 1358; Cioranescu, 1140); cf. it. boccata,
Der: bubuit, bubuitură, bubuială. prov., sp., port. bocada „o singură îmbucătură”, dar 3i
alb. bukë „pâine”. Formele neolatine, precum 3i cea
buburuz – cocolo3 mic 3i rotund.
PIE *b(e)u!, b(h)eu! „a se mări, a se umfla” (IEW, română, sânt derivate ale limbilor respective. Cel
78), prin reduplicare *bu!bu (v. bubă). Din fondul puŃin în cazul românei sensul este diferit de cel din
traco!illiric (v. buburuză). celelalte limbi neolatine.
Din română provin mgh. bukata, precum 3i ucr. bokata,
bubur ză – gândăcel de formă rotundă, cu aripi ro3ii bukata, pol. bukat, rus. bukatka (Miklosich, Fremdw.,
cu 3apte puncte negre. 80, Candrea, Elementele, 403; Berneker, 90).
A fost considerat cu etimologie necunoscută. Are, în Rom. bucată poate fi asociat cu bucă 3i buc
schimb, echivalente în albaneză: cf. bubureacë (dial. „cocolo3” cu sensul iniŃial de ceva rotund, sens care
boboreshë) „furnică”, buburuzë „buburuză”; cf. ar. este altul decât cel din latină 3i coincide cu cel din
bubă, alb. bubë „limbric”. Are aceea3i origine cu l.celtice (v. bucă). Origine traco!illirică.
buburuz (v. buburuz, mămăruŃă). Der: bucate, bucăŃică, bucătar, bucătăreasă, bucătărie,
buc – 1. scamă, câlŃi; 2. coajă, cocolo3 bucătăreală, a îmbuca, a îmbucăŃi, a îmbucătăŃi etc.
Cihac crede că este de origine slavă; cf. pol., rus.
buce – cerc, inel metalic, man3on ata3at unui butuc
buch „zgomot”.
de roată.
Sensul formelor slave este cu totul diferit 3i le putem
Lat. bucella „guriŃă” (Candrea!Densusianu, 190;
asocia cu rom. buc. Expresia într!un buc „într!o
DAR; Cioranescu, 1141).
clipă” are sens de puŃin. Acest cuvânt trebuie asociat
It. bucella, prov. bucella „îmbucătură mică” nu
cu rom. buburuz 3i, respectiv, bucată (v. bucată),
trebuie asociate cu rom. bucea. Lat. bucella nu stă
mai ales în ce prive3te sensul al doilea. De la acela3i
la originea rom. bucea. Rom. bucea este, în schimb,
radical cu bucă (v. bucă). Din fondul pre!latin.
apropiat ca sens 3i formă, de pol. buks(a) (Cihac, II,
b că – 1. obraz; 2. fesă 30); cf. rom. buc e. Forma poloneză ar putea
Lat. bucca „gură” (Pu3cariu, 226; REW, 1357; proveni din română. Originea acestui radical nu este
Candrea!Densusianu, 188, Philippide, II, 635). destul de clară (cf. Graur, BL, 5, 90; Cioranescu,
Sensul de bază din română coincide cu acela din 1141). Dacă pornim de la sensul de „rotund” care
l.celtice moderne: cf. bret. boch, cymr. boch „obraz”. este sensul de bază al acestui cuvânt, atunci poate fi
Prin urmare, nu putem accepta etimologia din lat. asociat cu rom. bucă care provine din fondul pre!
bucca care are alt sens. latin (v. bucă).

160
buche
b che – 1. a doua literă a alfabetului chirilic; 2. literă trebuie asociat cu butuc 3i alte forme înrudite (v.
în general. 3. pic, puŃin. butuc).
V.sl. buky (Cihac, II, 30; Cioranescu, 1143). În sensul PIE *b(e)u!, bh(e)u! „imită sunete înfundate” (IEW,
al treilea este apropiat de rom. buc de care a fost 97); cf. lituan. bukčius „bâlbâit”, lituan. bukti „a
influenŃat. Vasmer (I, 236) consideră că provine din mugi”, let. bučet, bučeju „a suna”, cymr. bugad
got. boka „literă”, bokos (pl.) „carte, scrisoare”. „muget” (v. boncăi). Provine din fondul pre!latin.
Der: bucher, buchereală, a buchisi, buchiseală. Der: a buciuma, buciuma , buciumar, buciumător.

buch!t (ar. buchet) – 1. mănunchi de flori; 2. aromă b clă – cârlionŃ.


de vin Fr. boucle (Cioranescu, 1147).
Fr. bouquet (Cioranescu, 1144) din v.fr. bosquet de Der: a bucla.
origine germnică (v. boschet).
bucl c – 1. necaz, încurcătură; 2. ceartă, discordie.
b cium – instrument de suflat sub forma unui tub Tc. bok „excremente (vulg.)”, boklu „murdar”
lung, conic făcut din lemn sau coajă de tei, tulnic. (Căineanu, II, 53, Cioranescu, 1148); cf. sb. bokluk
Lat. bucina, buccina „corn, trompetă” (Pu3cariu, 228, „murdărie, gunoi”, bg. bokluk „bălegar”.
REW, 1368, Candrea!Densusianu, 193, Cioranescu, Der: bucluca .
1146); cf. v.fr. buisine, sp., port. bocina.
Formele neolatine păstrează atât fonetismul, cât 3i B cur – nume propriu masculin, precum 3i nume de
genul originalului latin. În ce prive3te rom. bucium, familie, întâlnit 3i azi, mai mult în Transilvania
genul este schimbat, iar fonetismul prezintă anumite De la acela3i radical ca 3i a (se) bucura. Forma de
dificultăŃi. Forma normală din lat. bucina ar fi fost feminin este Bucura. Ambele forme se întâlneau până
bucină, 3i nu bucium, de3i la Varlaam apare forma nu demult ca nume de botez în unele regiuni ale Ńării;
bucine (pl.). S!ar putea admite că rom. bucium este o cf. alb. Bukurosh „nume de bărbat”, Bukuroshe
variantă a lui bucină, dar, în schimb, avem în „nume de femeie”. Sensul original al acestor nume
albaneză o întreagă familie de cuvinte apropiate de proprii trebuie să fi fost acela de „frumos”, sens
rom. bucium: cf. alb. buçum „bucium”, vb. buçet „1. păstrat în limba albaneză. Are aceea3i origine cu a
a scoate un sunet pe o notă joasă, 2. a răsuna. 3. a (se) bucura (v. bucura).
tâ3ni, a exploda” (cf. L. Newmark, 1998), precum 3i Der: Bucura (hidr. 3i antrop.), Bucurenciu, Bucurescu,
buçimë „zgomot puternic, zgomot înfundat”. Bucuroiu etc.
Radicalul se regăse3te 3i în limbile baltice 3i celtice
(v. infra). bucur (ar. bucur) – 1. a simŃi, a fi cuprins de
Nu încape îndoială că există o relaŃie directă între bucurie; 2. a se desfăta, a petrece; 3. a dispune de, a
rom. bucium 3i această familie de cuvinte din limba avea la îndemână.
albaneză, dar 3i cu lat. bucina. Toate aceste forme Din traco!dacă (Miklosich, Slaw. Elem., 9; Rosetti, II,
sânt în ultimă instanŃă de origine onomatopeică. 112) având aceea3i origine cu forma albaneză. Din
Din română provine bg. bucimiš (Capidan, albaneză (Cihac, II, 715; Philippide, II, 701; Pascu,
Raporturile, 210). II, 218); cf. alb. bukurosh „frumos”. Papahagi (223)
RelaŃia cu ar. bucium cu sensul de „butuc” nu este crede că ar. bucur provine tot din albaneză sau din
tocmai clară, de3i trebuie arătat că forma este atestată lat. *voculare „a striga” < *vocula < vox (Cioranescu,
cu acela3i sens 3i în dacoromână „au cumpărat 1151). Ipoteza lui Cioranescu nu poate fi admisă.
buciumii de viŃă” (I. Bianu, Documente, 1907). Este PIE *bheug! „a (se) bucura, a savura” (IEW, 153); cf.
foarte plauzibil să fie vorba de forme omonime cu skt. bhoga „bucurie, plăcere”, skt. bhujyu „bogat”,
origini diferite, astfel că forma bucium cu acest sens skt. bhogin „fericit, bogat, opulent”.

161
Bucure ti
De la acest rad. PIE provine 3i rom. bogat. În bud$i – (budău, budâi(e), budâu, budaie, buda că,
sanskrită se păstrează relaŃia dintre bucurie, fericire, budărău, budureu, buduroi, bâdâi) – butoi, vas din
pe de o parte, 3i bogăŃie 3i opulenŃă, pe de alta, de doage; 2. putinică, 3tiubei; 2. canal de scurgere de
altfel ca 3i în latină (cf. Dacia Felix) (v. bogat). lemn.
Origine traco!dacă. Mgh. bödöny „butoi” (Cihac, II, 485; DAR;
Der: bucurie, bucuros, îmbucurător. Cioranescu, 1154).
Rom. budăi nu provine din maghiară întrucât este
Bucur! ti – toponim, capitala României
vorba de un radical foarte răspândit în limbile IE,
De la antrop. Bucur. Legenda spune că numele
inclusiv româna. De la acela3i radical provin 3i rom.
cetăŃii medievale de pe DâmboviŃa, provine de la
bute 3i butoi a căror origine din lat. buttis este
numele unui cioban pe nume Bucur, probabil un
îndoilenică din moment ce originea acestui termen în
transilvănean, stabilit pe malurile DâmboviŃei.
latină este nesigură (v. bute, putină). Toate aceste
Cetatea a fost construită în secolul XV, nu se 3tie
forme provin de la acela3i radical PIE care pare să fie
exact de cine, probabil de Mircea cel Bătrân, bunicul
*pēd!, pod! „a cuprinde, vas” (IEW, 790). Forma
lui Vlad Dracula, supranumit łepe3. Cetatea este
maghiară provine dintr!o formă rom. *budoniu,
menŃionată pentru prima oară în documente la 20
*butoniu, mai veche, de la care provin formele
septembrie, 1459, ca una dintre curŃile lui Vlad III
actuale din limba română de budăi, respectiv, butoi.
Dracula. Acesta a întărit!o, intenŃionând să o
Din fondul traco!dac.
transforme în capitala łării Române3ti, în cea de!a
treia domnie a sa, revenind pe tron la sfâr3itul anului bud ncă – 1. produs de cofetărie din făină, lapte, ouă,
1474, în luna Noiembrie. Domnitorul a murit, din zahăr 3i alte ingrediente, puding
nefericire, pe la sfâr3itul lunii decembrie a aceluia3i Eng. pudding > fr. pudding (Cioranescu, 1155).
an, în urma unui atac neprevăzut al lui Laiotă
Basarab, ajutat de turci. Documentele arată că în b flă – faŃă sau obraz rotund.
ianuarie 1475, marele domn nu mai era în viaŃă. Din A fost asociat cu radical romanic buff! (REW, 1373;
păcate, această ultimă domnie a fost extrem de scurtă, Cioranescu, 1164); cf. it. buffare, fr. bouffer. Acest
de altfel ca 3i prima, nereu3ind să!3i îndeplinească pe radical nu este numai romanic, a3a cum presupun
deplin visul. După aceea, nu peste mult timp capitala Meyer!Lübke 3i Cioranescu. În realitate, este vorba
se mută de la Târgovi3te la Bucure3ti (v. bucura, de un rad. buf/buh cu o răspândire mult mai largă (v.
Bucur). îmbufna). Forme similare derivate de la acest radical
sânt bufte „burtă” 3i a buhăi (v. buhăi). Provine din
b dă (var. bujdă, burdă, bu dă) – 1. cocioabă, colibă PIE *b(e)u!, bh(e)u! „a se mări, a se umfla” (IEW,
(Mold.); 2. closet (Trans.) 98). Din fondul pre!latin.
Pol., rus. buda „colibă” (Cihac, II, 31, Cioranescu, Der: buflei „copil gras, dolofan”, buflos „cel care are
1152). Mgh. buda (Gáldi, Dict. 111). După Vasmer obraji rotunzi”, buflea „poreclă dată unui copil
(I, 136) formele slave provin din m.g.s. buode; cf. dolofan”.
n.g.s. Bude „colibă”.
Varietatea de forme 3i sensuri din limba română este bufn – a izbucni, a bombăni, a izbi.
o dovadă a faptului că termenul este vechi 3i astfel nu FormaŃie onomatopeică de la un rad. buf!buh la fel ca
pare să provină din niciuna din aceste limbi, ci, 3i v.sl. buchnoti, buchati „bate, lovi puternic”.
dimpotrivă, fenomenul este probabil, invers. Forma Miklosich, în schimb, (Slaw. Elem., 18) crede, în
buda apropie foarte mult acest termen de rom. bordei mod gre3it, că rom. a bufni provine din slavă.
(v. bojdeucă, bordei). Berneker (97) consideră forma slavă de natură
Der: bujducă, bujdulă. onomatopeică.

162
bufniŃă
Cioranescu (1160) consideră, în mod gre3it, că vb. a Bug² – râu care curge în nord!vestul Ucrainei 3i estul
îmbufna derivă de la acela3i radical care, la rândul Poloniei în direcŃia nord!vest, numit 3i Bugul de Vest
său provine de la un radical buf!buh ca 3i vb. a buhăi Vasmer (I, 133) creează acestui hidronim o
3i buflă, precum 3i alŃi derivaŃi, radical care nu este etimologie destul de fantasmagorică. Arată că este
de natură onomatopeică 3i are cu totul alt sens, acela atestat în latina medievală sub forma Bug, dar acesta
de „umflat, rotund” (cf. buhăi, îmbufna). Rom. a ar proveni din v.scand. baugr „inel”, acela3i cu n.g.s.
bufni este un derivat al limbii române de la buf plus biegen, formele germanice le asociază mai departe cu
suf. !ni, sufix derivativ foarte frecvent în limba skt. bhogas „curbă”.
română. De la acela3i radical ca 3i a bubui 3i bufniŃă Provine din PIE *bhog! „apă curgătoare” (IEW, 161)
provin din PIE *b(e)u!, b(h)eu! „imită sunete (v. Bug¹).
înfundate” (IEW, 97) (v. bubui, bufniŃă). De la acest
buh i – taur.
radical derivă 3i a răbufni (v. răbufni).
Ucr. bugai, rus. bugaj (DAR, Cioranescu, 1165); cf.
Der: a bufni, bufnitură, bufneală.
tc. buga „taur”. După Miklosich (Wanderw., 12),
b fniŃă (var. buhă, buhniŃă, ar., mgl. buf) – cea mai rom. buhai provine din turcă din care apoi a trecut în
mare pasăre răpitoare de noapte de culoare brună! poloneză 3i celelalte limbi slave, ceea ce pare a fi
sură, cu ochi galbeni mari, care are are un strigăt adevărul. Vasmer (I, 133) consideră că formele slave
specific (Bubo bubo). provin din turcice; cf. v.uzb. boga, v.uigur. buka.
Lat. būfus „broască râioasă” < būho, būfo (Pu3cariu, Aceste forme sânt de natură onomatopeică imitând
231; Pascu, I, 54; REW, 1352; Cioranescu). Pentru sunetele înfundate pe care le scot taurii. Provine din
bufniŃă, latina are bubo sau bufo, acesta din urmă PIE *b(e)u!, b(h)eu! „imită sunete înfundate” (IEW,
fiind cu mult mai rar. 97). De la acest radical provine 3i rom. buhă,
PIE *b(e)u!, b(h)eu! „imită sunete înfundate” (IEW, bufniŃă. Formele pentru „bufniŃă” provenind de la
97); cf. n.pers. bum „bufniŃă”, arm. bu „bufniŃă”, gr. acest radical au o largă răspândire în limbile IE (v.
βύας „cucuvea”, lat. bubo, alb. buf „bufniŃă”, bg. buh bufniŃă). În română există 3i verbul a buhăi „a Ńipa, a
„bufniŃă”. urla” de la care provine de fapt acest subsatntiv. În
Este, în principiu, o formaŃie onomatopeică datorită română, acest termen define3te 3i un instrument
strigătului specific al acestei păsări de noapte, cu muzical popular folosit de colindători în ajunul
răpândire în multe limbi IE. Acest lucru este dovedit Anului Nou care scoate un sunet înfundat. Toate
3i de faptul că rad. *buhu „bufniŃă” (Starostin, 312) aceste date sânt suficiente argumente să considerăm
este prezent 3i în limbile caucaziene de nord. Origine rom. buhai ca provenind din fondul pre!latin.
traco!illirică.
buhă – a deveni puhav la faŃă.
Bug¹ – râu care curge la nordul Mării Negre în FormaŃie expresivă de la rad. buh cu sens de „umflat,
direcŃia nord!sud 3i se varsă în Marea Neagră. umflătură”, similar cu rad. romanic buff (REW, 1373;
La Ptolemeu apare sub forma Βύκης, Buces la Pliniu Cioranescu, 1164); cf. it. buffare, fr. bouffer, variantă
3i Mela, iar la Porfirogenetul apare sub forma Βουγυ. de altfel prezentă 3i în limba română în forme ca buflă
Vasmer (I, 133) îl asociază cu gmc. *baki din care „obraz rotund”, buflei „copil gras, dolofan”, buflos
provine v.g.s. bah, n.g.s. Bach, la care adaugă 3i v.sl. „cel care are obraji rotunzi”. Acest radical nu este
bagno. În acest caz, formele date de Vasmer provin numai romanic a3a cum presupun Meyer!Lübke 3i
de la acela3i radical PIE ca 3i Bug. Cioranescu. Este deci vorba de un rad. buf buh cu o
PIE *bhogh!, bhagh! „baltă, mla3tină” (IEW, 161). răspândire mult mai largă (v. îmbufna).
Este de presupus că Bugul de sud este mai mlă3tinos PIE *b(e)u!, bh(e)u! „a se mări, a se umfla” (IEW,
decât cel de vest, deci este firesc să provină de la 98) (v. buflă).
acest radical (v. Bug²). Der. buhăială, buhav (puhav) „umflat”, buget „umflat”.

163
buiac
bui c – zburdalnic, nebunatic. uelə! „a decepŃiona, a induce în eroare” (IEW, 1140)
V.sl. bujakŭ „nebun” (Miklosich, Slaw. Elem., 16, (v. uimi, ului). Din fondul pre!latin.
Lexicon, 48; Cihac, II, 32; Cioranescu, 1169). Forma Der: buimăceală.
invocată nu este atestată (cf. Berneker, Blagova). O
b jdă – cocioabă.
formă similară este v.sl. bujŭ „sălbatic” (Berneker, I,
Are aceea3i origine cu bojdeucă fiind cognat cu
99); cf. rus. bujan „sălbatic, îngâmfat”. Vasmer (I,
budă (v. budă, bordei, bojdeucă).
138) consideră rus. bujan de origine turcă, 3i îl
asociază cu rus. (dial.) bujdan „piaŃă”, formă care bujd – a Ńâ3ni, a izbucni.
există 3i în turcă; cf. tc. bujdan „piaŃă”, comparat cu Mgh. buzdulni (Scriban; DAR; Cioranescu, 1175).
maidan (v. maidan), ceea ce ar veni, după Vasmer, Forma maghiară buzdulni nu am putut!o verifica.
în sprijinul acestei idei. PIE *bhres! „a izbucni” (IEW, 169): Cu prelungire în
Trebuie considerat un rad. bui sau *buli(u) cu sensul dentală t sau d, în română 3i germanice; cf. n.g.s.
de „impetuos, excesiv, nebun” care poate fi sau nu de bersten „a se sparge, a izbucni”, eng. burst „a
origine slavă 3i care, la rândul său, trebuie asociat de izbucni”, eng. (arg.). bust „a sparge”. Rom. a bujdi
v.fr. fol „nebun” (cf. eng. fool) din lat.târz. follis. Pe provine de la un mai vechi *burs!d!i, *bruzdi,
de altă parte, trebuie asociat cu vb. a buici „a se *brujdi. Radicalul are o puternică nuanŃă imitativă.
dezvolta, a cre3te peste măsură (în dauna rodului)” Der: bujdire, bujdeală.
verb care pare să provină din PIE *b(e)u!, bh(e)u! „a
se mări, a se umfla” (IEW, 98). Pare să provină din buj r (mgl. băjur) – nume dat unor plante erbacee cu
fondul pre!latin. flori mari ro3ii, roz sau albe.
V.sl. božurŭ (Miklosich, Lexicon, 35; Cihac, II, 32;
bui!stru (var. boiastră „vacă în călduri”) – 1. (cal) Cioranescu, 1176). Presupusul etimon vechi slav nu
care merge într!un anumit ritm; 2. nărăva3, este atestat (cf. Djačenko), dar este prezent în limbile
neastâmpărat, impetuos, excesiv. slave de sud, în albaneză 3i maghiară; cf. bg, scr,
V.sl. buj „încrezut”, bujakŭ „nebun” (Cihac, II, 32). slov. božur, alb. božjur „mac”, mgh. boszorosza. În
Lat. *boiester < boia „piedică, legătură” (Giuglea, albaneză nu înseamnă bujor, ci mac, deci este vorba
Dacor.,1, 372; Rosetti, II, 164), lat. *ambulester < de o formă bazată pe noŃiunea de ro3u aprins.
ambulare (Pu3cariu, Dacor., 2, 683) sau lat. Toate aceste forme din limbile balcanice provin din
*bovestris (L. Spitzer, Dacor., 4, 664; REW, 1245). PIE *bhok!(so) „a fi aprins, a arde” (IEW, 162;
łănând cont de sensul a doilea rom. buiestru trebuie Walde, I, 521); cf. arm. bosor „ro3u”, boç „flacără”,
asociat cu buiac, ambele provenind de la acela3i prin fondul traco!illiric (v. foc).
radical bui! (v. buiac). Der: bujorel, bujora , a îmbujora, îmbujorat etc.
Der: buiestra „cal care merge în buiestru”.
b lă – glob, bă3ică.
buimăc – a ameŃi, a zăpăci. Lat. bulla (Cioranescu, 1179) (din sec. XIX).
Cihac (II, 31) îl apropie de v.sl. buj „încrezut” 3i
bujakŭ care ar fi dat buimac în limba română, de3i un bulb c – obiect rotund, bă3ică.
etimon slav de care să poată fi legat rom. buimac nu După Cihac (II, 32) provine din pol. babol „bă3ică”.
este atestat. Lat. bulla (Pu3cariu, REW, 1385); cf. sp. burbuja, fr.
Tc. boyunmak „a cre3te” (Scriban). Această ipoteză nu bourbe. Cioranescu le consideră creaŃii expresive ca
poate fi admisă, ca 3i cea a lui Cihac, de altfel. 3i rom. bulbuc.
Cioranescu (1171) îl consideră cu origine necunoscută. PIE *b(e)u!, *bh(e)u! „a se mări, a se umfla” (IEW,
Rom. a buimăci este acela3i cu a uimăci „a uimi, a 98), cu prelungire în l; cf. skt. buri!h „dos, bucă,
zăpăci”, iar rom. buimac este un derivat regresiv de vulvă”, lituan. bulis, bulé „dos, bucă”, arm. boil
la a buimăci. Aceste forme provin din PIE *uel!, „grămadă, mulŃime”. Din fondul pre!latin.

164
buleandră
Der: bulboacă, bulboană, vulboană, a (se) bulbuca, arogant”, lat. bulga, v.g.s. belgan „a se umfla”, v.pr.
bulbucătură. balsins „pernă, obiect umflat”.
Rom. bulgăr provine de la forma *bh(e)ulgh!. Deci
bule ndră – zdreanŃă.
de la un rad. traco!dac *bulg! prin adăugarea suf. !ar,
Provine de la acela3i radical ca 3i bleau, bleandă,
devenit !ăr mai târziu. De la acela3i radical pre!latin
fleandură.
*bulg! trebuie să provină 3i rom. bulz (var. bulg)
PIE *bhleu!, bhlə!, bhlu! „slab, mizerabil” (IEW, sufixat cu !iu (ju): traco!dac. *bulgiu > strărom. bulzu
159); cf. gr. φλαύρος „prost, rău, de proastă calitate”. (v. bulz). Din fondul pre!latin.
Din fondul pre!latin. Der: a bulgări, bulgăros.
bulev rd – arteră urbană principală. b lgur (ar. bulgur „grâu fiert”) – grâu măcinat mare.
Fr. boulevard (Cioranescu, 1186), cuvânt de origine Tc. bulgur „gri3, făină de grâu”; cf. alb. bulgur „orz
germanică din gmc. bole „trunchi, tulpină” 3i werk decorticat”, ngr. 7πουλγούρι, bg. bulgur, scr. bungur.
„lucrare”; cf. eng. bulwark „val de pământ”. Pare să fie o variantă a lui bulgăr. Probabil că nu este
bulg r – persoană din Bulgaria sau de naŃionalitate de origine turcă. Origine incertă.
bulgară. bul c (ar. buluke, megl. biluc) – 1. grămadă, de!a
V.sl. bulgarinŭ (Cihac, II, 33; Cioranescu, 1188); cf. valma; 2. (înv.) companie de soldaŃi în vechea armată
bg. bulgarin, scr., bugar, rus. bulgar, mgh. bolgar. turcească
Nu este autentic vechi slav, datorită lipsei metatezei, Tc. böluk (Roesler, 590; Căineanu, II, 61; Cioranescu,
intrat în slavă mai târziu. De altfel, bulgarii au venit 1193); cf. 7πουλούκι, alb. bülük, bg. bjuljuk. Ar putea
în Balcani în urma slavilor. Se pare că au fost două fi totu3i asociat cu bulbuc (v. bulbuc).
popoare ne!slave diferite care au venit în Balcani Der: a (se) buluci „a (se) îngrămădi”.
după slavi, de undeva de pe Volga, la interval de
câteva sute de ani, dar au fost denumiŃi cu acela3i bulugh nă (bul(u)gheană, buligheană) – 1. cartof
(Mold.); 2. bulz, pâine rotundă.
nume generic de autorii timpului.
După Cioranescu (1194) din Bourgogne, ipoteză
Der: bulgărime, bulgăre te, a bulgări, bulgărism,
neverosimilă.
bulgărie.
Rom. bulughină define3te un obiect rotund, prin
b lgăr (var. bulgăre) – bucată compactă, solidă urmare, trebuie asociat cu un radical care define3te
dintr!o materie oarecare, mai ales de pământ. noŃiunea de „rotund”. Prin urmare, trebuie asociat cu
Considerat până acum cu etimologie necunoscută, el rom. bulz, respectiv bulgăr care provin din PIE
trebuie să derive de la un radical PIE *bh(e)ulgh! *bheulbh!, bheulgh! (IEW, 125!126; Walde, 1, 122)
care este regăsit într!un radical propus de Walde! (v. bulgăr, bulz, îmbălgina)
Pokorny.
bulum c – Ńăru3, stâlp.
PIE *bheulbh! 3i, respectiv, bheulgh! (IEW, 125!
Tc. bulamaç (Bogrea, Dacor., 1, 243; Cioranescu,
126; Walde, I, 122). În jurul acestor radicali reu3im
1180); cf. sb. bulumac.
să adunăm o mulŃime de forme din mai multe limbi
În turcă bulumaç înseamnă „terci, mămăligă”, o altă
IE. Astfel, pentru prima formă avem: lat. bulbus, gr.
formă similară este bulumak „a mânji, a murdări”. Nu
βολβός „ceapă, bulb”, skt. balba!jah „o plantă
poate proveni din turcă; ambele forme au sens total
(Eleusine indica)”, lituan. bulbe „cartof”, let. bulbes
diferit de rom. bulumac. Origine incertă.
„cartof”. De la cea de!a doua formă provine v.ir.
bolgaim „a se umfla”, v.ir. bolach „umflătură, bulz (var. bulŃ, bulg) – cocolo3, bulgăre.
pu3chea”, cymr. bol, bola „stomac”, bret. bolc’h Au fost propuse mai multe ipoteze, unele cu totul
„învelitoare, sac”, got. ufbauliths „umflat, mândru, bizare. Amintim aici doar câteva. Rus. bulka „sac”

165
bumb
(Cihac, II, 33). Lat. *bulgius (cf. lat. bulga) implică, de asemenea, serioase dificultăŃi fonologice; cf.
(Pu3cariu, 235) sau kirghiz. bultai „a se lărgi, a se it. bombagio, sb. bombak, bumbak, bg. pa(m)buk, alb.
umfla” (Densusianu, GS, 1, 351); cf. tc. bultai pumbak, pambuk, mgh. pamuk. Provine, în ultimă
„umflat”. Gepid. *bultia (cf. m.g.s. bulte) (Diculescu, instanŃă, din lat. bumbax, probabil prin italiană.
181). Această ipoteză este respinsă de REW (1382) ca Der. bumbăcar, bumbăcel, a bumbăci, bumbăceală.
fiind istorice3te improbabilă.
Niciuna dintre aceste bizarerii nu poate fi acceptată, b mben – amorŃit, insensibil.
cu toate că unele din etimoanele propuse provin de la V.sl. bo˛binŭ „tobă” (DAR), dar nu este posibil din
acela3i rad. PIE. Rom. bulz (ca 3i bulgăr) provin de punct de vedere semantic.
la acela3i rad. PIE ca 3i lat. bulga (v. bulgăr), mai De la bumb (Scriban). Provine de la acela3i radical
precis din PIE *bheulgh! (IEW, 125!126; Walde, 1, cu bumb (v. bumb).
122). Tot de la acest radical provine 3i ar. bun¹ (ar. bun, istr. bur) – 1. care are însu3iri pozitive;
buldzinedzŭ „a se buhăi” (cf. îmbălgina). Din fondul 2. care face bine altora; 3. care se poartă bine cu alŃii.
pre!latin.
Lat. bonus „bun” (Pu3cariu, 237; Candrea!Densusianu,
Der: bulzăriŃă „pânză prin care se strecoară ca3ul”,
195; REW, 1208; Cioranescu, 1201). Panromanic (v.
bulzi „strâns”, a (se) îmbulzi, îmbulzeală.
bine).
bumb – nasture. Der: bunătate, a îmbuna, îmbuneală, nebun, nebunatic,
Mgh. gömb, gomb „nasture, bumb” (Cihac, II, 486; nebuneală, nebunesc, nebune te.
Gáldi, 86).
bun² (var. bunic) – 1. tatăl tatălui sau al mamei; 2.
Lat. bombus „bubuitură, zumzet, bâzăit” (Giuglea,
strămo3, străbun.
Dacor., 2, 385, REW, 1199). În mod evident, rom.
Lat. *avunus (Cioranescu, 1202). Cioranescu crede că
bumb nu are aceea3i origine cu lat. bombus care
s!a confundat cu lat. bonus, dar această presupoziŃie nu
provine din PIE *b(e)u!, b(h)eu! „imită sunete
este necesară (cf. calabr. bona).
înfundate” (IEW, 97). Este cert că lat. bombus are altă
origine. PIE *awon (A. Meillet, Memoirs de la Soc. Ling., 9,
Rom. bumb provine din PIE *b(e)u!, b(h)eu! „a se 141); cf. lat. avunculus „unchi”, calabr. bona „bunică”.
mări, a se umfla” (IEW, 98), cu prelungire în sau PIE *aweu!, awyo!, awo! „bunic” (Lehmann,
labiovelară 3i ulterior epenteza nazalei m; ; cf. frig. A242); cf. hitt. hahhaš, got. awo „bunică”, lituan.
βά7βαλον „organ genital”, lituan. bamba „buric”, avynas „bunic”, cymr. ewytr, v.ir. ai „străbunic”, isl.
lituan. bumbaras „bilă, umflătură, mugur”, let. ae „bunic”, arm. hav „bunic”. Rom. bun provine de la
bumba „bilă”, alb. bumbrek „rinichi” un mai vechi *awon, apoi *abon 3i în ultimă instanŃă
Poghirc (ILR, 2, 329) asociază rom. bumb cu bun; cf. rom. au „bunic”. Din fondul pre!latin.
bumbărează „noadă” pe care îl atribuie fondului Der: bună, bunică, străbunic, străbunică, străbun.
traco!dac. Mgh. gomb provine din română. Din
b ndă (ar. bundă) – 1. haină lungă 3i largă de postav
fondul pre!latin.
îmblănită purtată de bărbaŃi; 2. cojocel scurt fără
bumb c – plantă textilă originară din regiunile mâneci din piele de miel cu broderii purtată de obicei
tropicale sau subtropicale care cre3te sub formă de de femeile de la Ńară; 3. pieptar.
arbust ale cărui seminŃe sânt înconjurate de un puf Mgh. bunda (Cihac, 486; Gáldi, 86; Cioranescu, 1205);
moale din care se obŃine fibra de bumbac. cf. sb., ceh, pol., bunda. Miklosich (Wander., 13)
Lat.med. *bumbacum < bumbax (Pu3cariu, 236; REW; consideră că pol. bunda provine din română. Nu poate
1202; Cioranescu, 1198). Diez (2, 8) porne3te de la lat. proveni nici din maghiară, nici din poloneză, deoarece
bombyx, dar este dificil din punct de vedere fonologic. este atestat 3i în aromână. Din fondul pre!latin.
Tc. pa(m)buk (Roesler, 500; Căineanu, II, 63) care Der: bundiŃă.

166
bunget
b nget – pădure deasă. Sub forma Burebista apare la Strabo. La Iordanes
Dacic legat de alb. bunk (art. bungu) „stejar” (Hasdeu, apare sub forma Buruista, la alŃi autori Boerevista,
Col. lui Traian, 1877, 577). Alb. bunk (Hasdeu, Boerebista. Greaca clasică nu avea sunetul v, de
Cuvente; Cihac, 715; Meyer, 54; Philippide, II, 703; aceea în greacă în cuvintele de origine străină acest
Rosetti, II, 112). Este fără îndoială dacic, sensul nu sunet era redat cu β, care în limba greacă desemna
coincide cu cel din albaneză, dar rămâne apropiat. sunetul b. łinând cont de acest detaliu 3i de faptul că
la alŃi autori acest sunet nu mai este redat prin b, ci
b ră – ploaie măruntă, ceaŃă.
prin v sau chiar u, este aproape sigur că pronunŃia
V.sl. bura „furtună” (Cihac, II, 34; Densusianu, Rom.
corectă era Burevista sau Boerevista. Este fără
30, 275); cf. bg., sb. bura, rus., burea „furtună”.
îndoială un nume compus din două elemente: bure!
Apare în egală măsură 3i în alte limbi IE; cf. lat.
(sau boere!) 3i vista. łinând cont de aceste forme,
boreas, gr. βορέας, dalm. bura, ven. bura „vânt
primul element ar putea proveni din PIE *uiro!s
nordic”, cat. boira „ceaŃă”, lituan. buris „ploaie,
„bărbat” (IEW, 1177) unde PIE *u urmat de o vocală
aversă”, alb. borë „zăpadă”, alb. burrë „furtună pe
a trecut la v 3i apoi la b. În ce prive3te această din
mare”, v.isl. byrr „vânt favorabil”, tc. bora „vânt
urmă transformare stă mărturie alb. burë „bărbat”,
puternic”. Sensul din română este cel mai apropiat de
care provine tot de la acest radical cu o largă
cel din lituaniană 3i într!o oarecare măsură 3i de
răspândire în limbile IE ; cf. lat. vir „bărbat”, skt.
albaneză. Trebuie asociat cu abur.
vira, av. vīra „bărbat”, umbr. uiro, lituan. vyras, let.
PIE *bholo „abur, ceaŃă” (IEW, 162) (v. abur,
wîrs, v.pr. wijrs „bărbat”, got. wair, v.isl. verr,
boare). Origine dacică.
v.scand., v.g.s. wer „bărbat”, v.ir. fer, cymr. gwr
Der: a bura, burniŃă, bureală.
„bărbat”. Nu este exclus ca bure! (boere!) să fie
burd f (var. burduh, burdu ) – sac făcut din piele acela3i cu rom. boier, a cărui origine a fost destul de
netăbăcită sau din stomacul unui animal (capră, oaie, controversată (v. boier).
bivol) în care se păstrează sau se transportă brânză, În ce prive3te cel de!al doilea component, acesta
apă, vin etc. trebuie asociat cu rom. vestit. Rom. vestit are aceea3i
Provine de la acela3i radical ca 3i rom. burtă, alb. origine cu av. vista „cunoscut”, gr. αƒίστος „care
burdhë „sac”, alb. bark „burtă”, arm. port „burtă, lipse3te, este lipsă”, dar 3i cu v.sl. vestŭ, rus. vest
buric”, lat. bursa (din gr. βύρσα). Boisacq (137) „cunoscut” (v. veste).
consideră că gr. βύρσα este un împrumut, fără să
bur!te – 1. ciupercă; 2. animal din încrengătura
specifice din ce limbă, dar Ńinând cont de forma
spongierilor; 3. obiect făcut din scheletul acestui
albaneză 3i formele române3ti nu poate fi decât de
animal, din material plastic sau din cauciuc cu
origine traco!illiră. Provine de la acela3i radical ca 3i
proprietăŃi elastice având diverse întrebuinŃări.
alb. bardhë „sac”, lat. bursa (v. burtă).
Lat. boletus „mânătarcă” (Diez, Garmm., 1, 188;
Poghirc (329) consideră că provine din PIE *bher!,
Pu3cariu, 239; Candrea!Densusianu, 199; Cioranescu,
bhor! „a purta, a duce” (IEW, 128); cf. lat. burdo,
1212).
burdus „catâr”, burdubasta „măgar împovărat”, got.
Radicalul se regăse3te 3i în gr. βολίτης, formă mai
baurþei „sarcină”, eng. burden „sarcină, povară”,
apropiată de română decât cea latină. Walde (I, 110)
arm. bard „grămadă” (v. burtă, borŃ). Din fondul
consideră lat. boletus „burete” cu origine incertă, dar
traco!dac.
îl asociază cu gr. βώλος „umflătură, bulgăre”. În
Der. burdihan, burduhan, a burdu i, burdu eală.
acest caz, este evident că forma grecă provine din
Bureb sta – numele vestitului rege dac care, în PIE *b(e)u, *b(h)eu! „a se mări, a se umfla” (IEW,
secolul I î.Ch., a unit majoritatea triburilor geto!dace 98); cf. lituan. budelé „un soi de ciupercă”. Forma
sub un singur sceptru. lituaniană este astfel rezultatul unei metateze de la un

167
burg
*bulede, formă foarte apropiată de lat. boletus 3i rom. Este posibil ca rom. burlan să fie un derivat de dată
burete. Provine probabil din fondul pre!latin. mai recentă, obŃinut prin contaminarea lui urloi
(poate chiar *urlan) cu gârlan.
burg – ora3, cetate.
Rom. gârlan provine din PIE *ger! „a îndoi, a
Fr. bourg (Cioranescu, 1213), de origine gerrmanică; încovoia” (IEW, 385) (v. gârlan). Rom. burlan are
cf. got. baurgs „ora3”, v.scand. borg, v.sax. burg, aceea3i origine cu urloi, având acela3i sens cu urla²,
n.g.s. Burg etc., radical prezent 3i în alte limbi IE; cf. care după toate aparenŃele este de origine imitativă
ir.med. brig, cymr. bret. bre „deal”, av. bərəz (v. urla²).
„înălŃime”, hitt. parkus „înalt”.
Der: burghez, burghezie. burn t – praf, pământ uscat.
Cf. alb. burnot „praf, tutun de mirosit”. Provine din
burgh u (ar. burghie, megl. burghiiă) – sfredel. fondul traco!illiric.
Tc. burgü (Cioranescu, 1214); cf. alb. burgj, bg., sb.
burgija. burs c (ar. mgl. busuc) !1.viezure; 2. persoană grasă.
Tc. borsuk (Cihac, II, 552; Roesler, 590; Căineanu, II,
bur c (ar. buric) – 1. ombilic. 2. vîrful degetului. 64; Cioranescu, 1221); cf. bg., rus. barsuk, mgh.,
Lat. *umbulicus < umbilicus „buric” (Pu3cariu, 240; pol., ucr. borsuk. Nu am putut verifica forma borsuk
Candrea!Densusianu, 200; REW, 9045; Cioranescu, în limba turcă, în schimb, există o formă similară
1215). Panromanic. Cioranescu consideră căderea bursuk „arbust ră3inos, tisă”, care desigur nu poate
primei silabe în forma românească o consecinŃă a constitui etimonul rom. bursuc.
„confuziei” acesteia cu articolul nehotărât. În Nu pot proveni toate din turcă, nici nu este autentic
celelalte limbi neolatine această silabă nu a căzut, cu slav. Trebuie să fie de origine română în toate aceste
toate că aceea3i confuzie a putut exista 3i în aceste limbi. Ar putea fi asociat cu rom. burduf, burtă cu
limbi, exceptând forma it. belico; cf. gr. ό7φαλός sensul de „umflat, rotund” (v. burduf, burtă).
„centru”. Rom. buric este cognat cu formele latină 3i Rom. bursuc pare să provină din PIE *bher!, *bhor!
greacă 3i pare să aibă aceea3i origine cu frig. „a duce” (IEW, 128). Rom. bursuc are, pe lângă
βά7βαλον „organ genital”, lituan. bamba „buric”, alb. sensul de viezure, 3i sensul de persoană grasă,
bumbrek „rinichi”. Aceste forme prezintă prelungirea rotofeie (v. burtă, burduf).
în bi!labială 3i ulterior epenteza nazalei m, în schimb,
b rtă – abdomen, pântece.
prelungirea în l este specifică limbilor latină 3i
Densusianu (GS, 1, 350) porne3te de la rad. burd! (cf.
greacă.
burduf). Pascu (Arch. Rom. 7, 566) crede că provine
burl c – bărbat necăsătorit. de la bg. tărbuch, ipoteză eronată, deoarece nu se
Rus. burlak (Cihac, II, 35; Berneker, I02; Vasmer, I, poate stabili nici un fel de legătură între rom. burtă 3i
246; Cioranescu, 1217). Berneker admite că termenul bg. tărbuch. Diculescu (177), urmat de Gamillscheg
este obscur în rusă. În schimb, Vasmer crede că din (Rom. Germ., 260), îl pun în legătură cu got. baurthei
rusă a fost împrumutat în mai multe limbi; cf. lituan. (cf. n.g.s. Burde „greutate”, eng. burden). Apropierea
burlokas, let. burlakas, fin. purlaka, pulaka. Totu3i, este corectă, întrucât, rom. burtă se înrude3te pe fond
lichida r în poziŃie silabică finală indică un împrumut indo!european cu formele germanice respective.
relativ târziu în limba rusă, fapt ignorat de Vasmer. Ideea lui Densusianu de a porni de la un rad. burd
Provine probabil din latina tîrzie (cf. eng. bachelor). este, de asemenea, corectă. Acest radical românesc
Der: burlăcie, burlăcesc, burlăce te. are corespondente în alb. burdhë „sac, burduf”, lat.
bursa „pungă”; cf. alb. bark „burtă”, alb. barsë
burl n – tub, conductă. „gestantă” (despre animale; cf. rom. borŃoasă) (v.
A fost apropiat de gârlan „gât” (Cioranescu, 1218). borŃ, burduf). Meyer (EWA, 28) consideră că alb.

168
burtucă
bark provine din proto!alb. *bara, formă care trebuie Sb. bosiok (Miklosich, Fremdw., 78; Cihac, II, 35).
asociată cu alb. barrë „povară”. Prezent în multe limbi europene; cf. it. basilico, fr.
Poghirc (329) consideră rom. burtă de origine dacă din basilic, eng. basil etc. provenind din gr. βασιλικόν.
PIE *bher!, *bhor! „a duce” (IEW, 128), radical de la Rom. busuioc nu poate proveni din această formă
care provin 3i rom. borŃ, burduf. De la un rad. *bhorda grecească, ci dintr!una similară din care au derivat
provine 3i lat. forda „vacca praegnans”, formă întâlnită apoi toate formele balcanice. O formă veche
la Varro (Re rustica, 2, 5). Acest radical are echivalente *bosiliok explică formele balcanice, precum 3i rom.
în limbile afro!asiatice de la un rad. AA *but „burtă” busuioc prin palatalizarea 3i apoi dispariŃia lichidei l;
(Orel, 350); cf. berb. but! „buric, burtă”, v.chad. but! cf. ar. busiloc, alb. bozëljok, bg. bosiljak.
„burtă, stomac”. Origine traco!dacă. Diculescu (Elementele, 461) propune o formă greacă
Der: burtos, burtică, burticică, burtăverde, neatestată *βασιλιακόν, ipoteză justificată de formele
burtăverzime etc. balcanice, dar respinsă, în mod nejustificat, de
Cioranescu (1229). Forma sârbă bosiok 3i cea
burt că – copcă, gaură în gheaŃă. maghiară bosziok, busziok, provin, în mod cert, din
Cihac (II, 486) consideră că provine din mgh.burduga română într!o perioadă mai târzie, după încheierea
„3uvoi de apă”: Cioranescu (1223) respinge ipoteza lui procesului de palatalizare a lichidei l urmată de
Cihac asociindu!l, în mod corect, cu bortă (v. bortă, semivocala j.
bordei). Din fondul pre!latin.
bus lă – intrument cu ac mgnetic care indică direcŃia
burui nă – nume generic pentru diverse plante nord!sud.
erbacee necultivate (în afară de iarbă) care dăunează Fr. boussole (Cioranescu, 1227).
semănăturilor. Der: a debusola, debusolat.
Cf. bg. buren, rus. burjanŭ, ucr. burjanŭ „buruiană”
(Miklosich, Slaw. Elem. 16; Cihac, II, 34; Berneker, bu – a lovi puternic, a trânti făcând un zgomot
I03, Cioranescu, 1222); cf. pol. burzan „buruiană”, înfundat.
mgh. burjan „buruiană”. Berneker îl consideră cu V.sl. *bušiti „a lovi” (Cihac, II, 35); cf. bg. buš „a da
origine obscură în limbile slave. Este posibil ca cu pumnii”, scr., ceh. bušiti „a lovi”. Radicalul slav
formele slave pot proveni din română (v. bălărie). nu este atestat, ci doar presupus de Cihac,
considerând formele slave menŃionate mai sus. Este o
Der: buruienos, a îmburuiena, buruieni te.
formaŃie onomatopeică de la bu (buf).
burzulu – 1. a se mânia brusc, a se răsti, 2. a se Provine din PIE *b(e)u!, bh(e)u! „imită sunete
zbârli. înfundate” (IEW, 97) (cf. buhai, bucium). Formele
Mgh. borzolni „a zbârli” (DAR; Cioranescu, 1224). slave fie provin din română, fie de la acest radical
Radicalul este de origine IE: cf. eng. bristle „a (se) PIE. Din fondul pre!latin.
zbârli”, rom. zbârli. Forma mgh. borzolni nu am Der: bu eală, bu itură.
putut!o verifica, dar dacă totu3i există dialectal, ea
bu te n (var. bu tihan, ar. bu tină „funingine”) – 1.
trebuie să fie un împrumut probabil din română. Face
trunchi de copac tăiat 3i curăŃat; 2. buturugă.
parte din aceea3i familie cu bârzoi „zbârlit”
Săs. baumstam (Pu3cariu, Dacor., 3, 657).
provenind de la PIE *bhereg’h „înalt, a se ridica”
De3i această formă nu implică dificultăŃi nici de
(IEW, 140) (v. bârzoi). Din fondul pre!latin.
natură fonologică, nici semantică, totu3i ar. bu tină
Der: burzuluială.
„funingine” nu se poate explica printr!un împrumut
busui c (ar. busuloc, busulac, busiloc) – plantă săsesc, în primul rând din punct de vedere istoric 3i,
erbacee de origine mediteraneană cu miros plăcut în al doilea rând, din punct de vedere semantic. De
(Ocinum basilicum). asemenea, nici forme ca bu tenit „înnegrit”, butu ină

169
but
sau bu tu ag (înv. incendiu, devastare (Trans.) nu pot PIE *pēd!, pod! „a cuprinde, vas” (IEW, 790), dar
proveni de la săs. baumstam. mai potrivit este PIE *bhidh! „oală, găleată, vas”
Rom. bu tean provine de la acela3i radical ca 3i lat. (IEW,153). Walde (I, 125) consideră că lat. buttis
bustum „rug funerar, cenu3ă rezultată de la arderea pe provine din gr. πυτίνη, mai precis dintr!o formă dial.
rug”, deoarece se pare că sensul original a fost acela βυτίνη, ipoteză nu tocmai verosimilă. Cert este că PIE
de „ars, lemn ars”, a3a cum reiese din forma ar. *bh ar fi dat în latină f, dar nici formele grece3ti nu
bu tină 3i din rom. bu tenit, ca apoi să însemne sânt adecvate din punct de vedere fonologic pentru
„trunchi de copac tăiat”. lat. buttis.
Walde (I, 124) nu lămure3te originea lat. bustum. În schimb, forme similare abundă în limbile IE. Sfera
Între altele spune că nu trebuie asociat cu ir. bot „foc” noŃunii de la care provin aceste forme este potrivită
(cf. bujor). De asemenea, bu tean nu poate fi separat cu PIE *bed! „a (se) umfla” (IEW, 96); cf. skt. badva
de forma butu ină cu sens similar. Origine traco! „mulŃime, ceva în număr mare, n.g.s. (dial. elv.) patte
dacă. „sân”. Prin urmare, sensul trebuie extins la „a se
umfla, rotund”, iar la forma *bed!, dată de Walde!
but (ar. bute, megl. buti) – coapsă. Pokorny, trebuie adăugat 3i *beud! cu acelea3i
Tc. but (Căineanu, II, 64; Ronzenvalle, 51, sensuri. Derivate sânt multe în limbile IE, din care
Cioranescu, 1232); cf. ngr. 7βούτ(ι), alb., bg. but. vom da câteva exemple pe lângă cele menŃionate mai
Mgh. bu (ac. but) (Pu3cariu, Lr., 105), ipoteză sus; cf. gr. πίθος „vas, vas pentru vin”, norv. bide
exclusă în primul rând datorită prezenŃei acestei „vas pentru unt”, norv. bidne „vas”, eng. pot, v.eng.
forme în dialectele sud!dunărene. pott, m.g.j. pot, rom. putină (v. putină). Din fondul
Acest radical este, în mod cert, de origine IE, 3i prin pre!latin.
urmare, trebuie admis că limba turcă l!a împrumutat Der: butoi.
dintr!o limbă IE balcanică, foarte probabil româna.
Provine de la un rad. bot!, bot! cu sensul de „obiect, butel e (var. butelcă) – 1. sticlă; 2. rezervor de gaz
rotund, rotunjit, ca 3i bot, bont, butuc, etc. de la PIE metan.
*bed! „a se umfla” (IEW, 96). Forma buture nu se Fr. bouteille (Cioranescu, 1236), la rândul său din
poate explica printr!un împrumut din turcă sau lat.med. butticula < lat. buttis „bute, butoi” (v. bute).
maghiară; cf. eng. butt „parte terminală rotundă”,
eng. buttock „fesă”. Din fondul pre!latin (v. buture). butn r – dogar
N.g.s. Büttner „dogar” (Gáldi, Dict., 191); cf. mgh.
but – lăstar, altoi. bodnar, rus bondari, ucr. bodnar, pol. bednarz. Nu
Mgh. bujtas „strat, lăstar” (Cihac, II, 406) care după este plauzibilă soluŃia propusă de Pascu (1, 55) de la
Bogrea (Dacor., 1, 274) ar putea proveni din cuman. un *butinar < lat. *buttina. Cu toate acestea, a existat
butak „ramură”. în daco!română 3i forma butar „dogar”, derivat al lui
Varianta cumană nu este necesară, deoarece maghiara bute, deoarece el este atestat în ar. butar „dogar”. În
ca 3i cumana sânt limbi uralo!altaice. acest caz, este vorba de o suprapunere a formei
Der: a bută i, bută ire. germane peste o formă foarte asemănătoare, cu
acela3i sens, care exista deja în limba română 3i care
b te (var. butie, ar. bute, mgl. buti) – butoi.
a făcut ca forma germană să prindă rădăcini.
Lat. *bŭttem (Meyer, Alb. St., 4, 29; Pu3cariu, 241;
REW, 1427; Candrea!Densusianu, 202; Cioranescu, but c (var. butug, butur, butor, butău, butură,
1235). Panromanic. Nu este atestat în latina clasică; cf. buture) – 1. trunchi, buturugă; 2. partea de jos a
alb. vozë, but, ngr. βούτα, skt. sam puta „vas sferic”. tulpinii viŃei!de!vie; 3. partea centrală a roŃii.
Există 3i în germanice; cf. n.g.s. Büte „bute”, eng. vat Lat. *bottum „bont, fără vârf” (Cioranescu, 1238).
considerate împrumuturi din latina medievală. Cioranescu este de părere că este un dublet al lui bot,

170
buză
idee neverosomilă. Densusianu (Hlr., 381) îl consideră Este atestat în sec. IV, în legătură cu martiriul sf.
de origine cumană, din cum. butak „ramură”, iar Sava Gotul, ucis de goŃi, apostol de origine geto!
Căineanu (2, 65) crede că provine din tc. boduk „cu dacă, mort la 12 Aprilie, 372, fiind înnecat în Buzău
picioare scurte” (cf. bondoc). (v. Sabazios). Pare să provină de la buză ca 3i
Gepid. *butilo (Diculescu, 17; ZRPh., 40,413; BizanŃ (v. BizanŃ). Ipoteza este justificată de faptul
Gamilscheg, Rom. germ., 2, 250!51, Scriban) de la un că malul stâng al Buzăului este mult mai înalt; cf.
rad. *bott! „gros, rotund”; cf. it. botta, fr. botte. După buzău.
Miklosich (Wander., 20) 3i Candrea (Elemente, 406)
buzdug n (ar. buzdugan) – măciucă, ghioagă.
ucr. butjuk, butuki provine din română, precum 3i
Cf. bg. buzdugan, sb. buzdovan, mgh. buzogany, pol.
mgh. butuk, bg. botur(o) (Capidan, Raporturile, 221)
buzdygan, rus. buzdychan (Cihac, II, 552); cf. ngr.
sau ngr. 7πούτουρα. Postularea lat. *bottum este
7πουσδουγάνον. Toate aceste forme slave au acela3i
absolut superfluă, deoarece nu se bazează pe vreo
sens ca 3i în română. Tc. bozdogan (Căineanu, II, 65;
formă existentă în vreo limbă vie. Rom. butuc Cioranescu, 1240). În turcă există doar forma
provine de la PIE *bed! „a se umfla” (IEW, 96), la bozdoğan „3oim” care nu poate fi asociat cu rom.
care trebuie adăugate formele alternative *beud!, buzdugan. După toate aparenŃele, forma este de
beut!, precum 3i sensul de „gros, rotund”, a3a cum origine română, intrată în limbile slave, maghiară,
reiese din diversele limbi IE; cf. lat. bassum „gros, neogreacă. Are aceea3i origine cu rom. bâzdoacă (v.
mare” < bad!to (Walde, I, 98), precum 3i eng. buttock bâzdoacă).
„fesă”, v.eng. buttuc „capăt de ceva”, v.isl. buttr PIE *ueis! „a îndoi, par, măciucă împletită” cu forma
„scurt”, butr „butuc”, eng. butt „parte terminală nominală uoiso „par, bâtă” (IEW, 1133); cf. skt.
rotundă; 2. fesă”. Din fondul pre!latin. ve ká „frânghie de strangulat”, lat. virga „creangă,
Der: butucănos. ramură, par” < proto!lat. *vis!ga (cf. IEW). Formele
române3ti provin dintr!o formă *vis!ga, *bisga,
b ză (ar. budză, buză) – fiecare dintre cele două părŃi
identică cu forma proto!lat. vis ga, refăcută de IEW
cărnoase care închid gura 3i acoperă dinŃi.
(v. bâzdoagă, vâzdoagă).
Lat. basium (Miklosich, Alb. Forsch., 5, 10,
Der. buzdigea, buzdugean, buzdughină.
Schuchardt, Vokalismus, 3, 50). Alb. buzë „buză”
(Cihac, II, 715; Pascu, II, 218; Capidan, Raporturile, b zna (var. busta, nabuzna) – dintr!o dată, pe
522). Un radical lat. *bud! (Pu3cariu, 242). nea3teptate.
PIE *bu! „buză, sărut” (IEW, 103); cf. gall. De la forma busta legată de a bu i (Cihac). Mgh.
Bussumaros (NP), m.ir. bus, pus „buză”, busóc, buszma „bădăran, necioplit” (DAR). Cioranescu
pusóc „sărut”, n.g.s. (dial.) Buss „sărut”, bussen „a (1242) crede, în mod corect, că face parte din aceea3i
săruta”, n.pers. bosidan „a săruta”. Radicalul este familie cu a năpusti (cf. nabuzna). (v. năpusti).
atestat 3i în antrop. trac. Byzas, Byzos, Beuzas Rom. buzna provine de la vb. a buzni „a ataca fără
(Dečev, Thrak. Sprach., p. 94!95), precum 3i antrop. veste” de la un rad. bust!, pust! ca 3i a năpusti.
illir. Buzos, Buzetius. Toate aceste forme par să provină din PIE *bhres! „a
Din română provine bg. buza „obraz”, budzule „buze izbucni” (IEW, 169); cf. n.g.s. bersten „a se sparge, a
groase” (Capidan, Raporturile, 226), pol. buzia izbucni”, eng. burst „a izbucni”, cu var. argotică bust
„gură, în limbajul copiilor” (Berneker, I04). Origine „a sparge, a distruge”. Varianta rom. busta, în acest
traco!illirică. caz, provine de la o formă mai veche neatestată
Der: buzat, buzos, buzău. *bursta. Din fondul pre!latin.

Buzău – 1. râu în estul Munteniei; 2. ora3 pe malul buzun r (ar. buzunar) – un fel de pungă cusută la
acestui râu. haine în care se Ńin diverse obiecte necesare.

171
buzunar
Ngr. 7πουζουνάρα (Cihac, II, 641, Cioranescu, 1243), provin dintr!un rad. PIE *bog!, beug! „pungă,
fiind asociat cu gr. ζωνάριον, tc. zunnar „cingătoare buzunar”.
de călugăr”, de3i forma neogreacă nu are nimic în Conform legii lui Grimm, PIE *b a dat p în germanice,
comun cu aceste forme. iar *g a devenit k. Prin urmare, acest radical a dat, în
Nu poate fi de origine neogreacă, deoarece este un modul cel mai firesc, un rad. buz! în traco!dacă, radical
împrumut în această limbă; sunetul b (7π) apare în din care provine rom. buzunar de la boznar, atestat
neogreacă doar în împrumuturi. Rom. buzunar dialectal ca 3i poznar „buzunar”, forme care provin de
trebuie asociat cu pungă având cognaŃi în limbile la radicalul mai sus amintit, sufixat cu !ar 3i cu nazal
germanice; cf. v.isl. poki, v.eng. pocca > eng. de legătură !n!. Din fondul pre!latin.
pocket „buzunar” (v. pungă). Toate aceste forme Der: a buzunări, buzunăreală, buzunăra , buzunărel.

172
ca

C
ca – adverb de comparaŃie. să dea *cia, nu ca. Prin urmare, este puŃin probabil ca
Lat. quam „cât de, în ce măsură” (Pu cariu, 243; lat. quia să fie etimonul rom. ca, a a cum a presupus
Candrea$Densusianu, 203; REW, 6928; Cioranescu, Pu cariu i cei care i$au urmat. Această conjuncŃie nu
1244). este extrem de frecventă în limba română. Apare fie
Lat. quam provine din formele PIE *kŭo, kŭe, kŭa în forma compusă precum „am vrut ca să te văd” ori
(IEW, 644). Din ace ti radicali (cf. IEW, 644$648), „cu scopul ca sau pentru ca”: ex. „am făcut asta ca tu
provin prenumele relativ$interogative, precum i o să înŃelegi”. Ca i în cazul adv. ca, conjuncŃia ca
serie de adverbe i conjuncŃii în majoritatea limbilor poate proveni de la aceea i formă a PIE *kŭo, kŭe,
IE. Echivalente ca formă i sens ale rom. ca avem în kŭa (IEW, 644).
sanskrită, avestică, lituaniană, albaneză i desigur cab niŃă – mantie dăruită domnitorilor din łara
latină, dar i în alte limbi; cf. skt. ca „ca, de Românească i Moldova de către sultan.
asemnea”, av. kəm „ca” (foarte apropiat de latină), Tc. kabaniça < kaba „tunică, îmbrăcăminte” < pers.
alb. si „ce” (< *kŭei), v.pr. kai$gi, lituan. kai, lituan. $ qaba (Cihac, II, 553; @ăineanu, II, 69; Cioranescu,
ka (ex. zvirbliš$ka – ca o vrabie). În ultimul exemplu, 1248); cf. bg., scr. kabanica.
adverbul de comparaŃie apare postpus. Indiferent de relaŃia cu pers. qaba, tc. kananiça este un
Labio$velara PIE kŭ, urmată de o sau a, a dat p în împrumut din limbile balcanice, dovadă fiind suf. $iça
traco$dacă ( i în română). ExcepŃie fac doar clasele (cf. $iŃa), sufix existent în română, în slave. Acest
închise de părŃi de vorbire cum sânt adverbele, radical există i în alte limbi$europene; cf. lat.med.
pronumele relativ$interogative i conjuncŃiile. Acest capanus (capa, cappa), it. gabbáno, fr. gaban, caban.
principiu se aplică în egală măsură fie că explicăm De Mauro$Mancini (819) explică it. gabbáno prin
evoluŃia acestor părŃi de vorbire prin latină, fie prin arab. qaba. Este probabil un radical IE, dată fiind larga
traco$dacă, nu există nici o diferenŃă în acest sens. sa răspândire în mai multe limbi din Europa (v. caftan,
ExplicaŃia constă în faptul că labio$velara urmată de chepeneag, capot). Sursa imediată a rom. cabaniŃă
a sau o ar fi trebuit să dea labială (p), iar urmată de e rămâne totu i incertă.
sau i trebuia să rezulte o velară simplă (k) în traco$ cad stru – înregistrarea oficială a extinderii i valorii
dacă. În primul caz, s$a simŃit nevoia menŃinerii unei proprietăŃi funciare.
velarei peste tot în aceste categorii gramaticale Fr. cadastre (Cioranescu, 1261), din port. cadastro < it.
tocmai datorită unităŃii semantice a tuturor acestor catastro < ven. catastico < mgr. κατάστιχον „registru”
forme în con tiinŃa vorbitorilor. (v. catastif).
Der: a cadastra, cadastral.
ca (ar. ca „ca, cam”) (conj.) – 1. cu scopul ca, pentru ca.
Lat. quia „pentru că” (Pu cariu, 244; Rosetti, II, 117; c dă (ar. cadă) – 1. vas mare pentru îmbăiat, vană; 2.
Cioranescu, 1245). Derivarea rom. ca din lat. quia vas mare pentru lichide folosit în industrie; 3. vas
este dificilă, dacă nu imposibilă, deoarece ar fi trebuit mare din doage întrebuinŃat la vie.

173
cadână
Lat. cada, cadus < gr. κάδον (Densusianu, Hlr., 13; Vasmer consideră rus. kaftan împrumut din limbile
Pu cariu, 250; REW, 1456; Cioranescu, 1260); cf. sp. turcice; cf. tc., azer., tăt. kaftan, la origine cuvânt persan.
cadozo, alb. kadë, bg., scr. kada, mgh. kad. Prin Der: a căftăni „a investi în funcŃie”, căftănire.
urmare, termenul are o largă răspândire. Formele
cai – cui de potcoavă.
balcanice au toate o singură sursă care nu pare să fie
Tc. kayar „potcoavă cu colŃi împotriva alunecării”
gr. κάδον, ci mai degrabă lat. cada.
(@ăineanu, II, 76, Tiktin). Mult mai plauzibilă pare
cad nă (ar. cadână) – femeie care face parte dintr$un ipoteza lui Scriban care consideră că provine din
harem. n.g.s. Keil, însă Philippide (Principii, 33) propune un
Tc. kadın (@ăineanu, II, 70; Meyer, 164; Cioranescu, etimon lat. *clavella, prea puŃin convingător. Origine
1265); cf. alb. kadënë, bg. kadŭna, sb. kaduna. incertă.
cad nŃă – desfă urare ritmică a unei secvenŃe de c ier (ar. cair) – mănunchi de lână, de in, de cânepă,
sunete sau cuvinte. de borangic sau altă fibră textilă.
Fr. cadence (Cioranescu, 1263), din it. cadenza < lat.
Ipoteza lui Miklosich (Slaw. Elem., 28) de la v.sl.
cadere (v. cădea).
ko˛dri „încreŃit” sau din v.sl. ko˛driavŭ „încreŃit”
Der: a cadenŃa, cadenŃat etc.
(Cihac, II, 37) este lipsită de sens. Alte etimologii la
cad u – dar. fel de hazardate nu le mai menŃionăm aici. Lat.
Fr. cadeau (Cioranescu, 1267). *calerus (Cioranescu, 1284). Cioranescu îl apropie
de lat. galerus „căciulă de blană cu părul în afară”
cadr l – dans pentru patru perechi constând din cinci
care, la rândul său, ar fi un derivat de la galea, nu cu
mi cări diferite.
sens de „coif”, ci de „coc de păr”. Ipoteza lui
Fr. quadrille (REW, 6921; Cioranescu, 1268) din sp.
Cioranescu nu este plauzibilă, în primul rând că lat.
cuadrilla, dim. al lui cuadra < cuatro „patru”.
*calerus nu este atestat i nici nu se poate reface din
c dru (ar. cadru „portret”, mgl. cadru) – 1. tablou; 2. alte forme neolatine; în al doilea rând, galea nu
ramă; 3. ambianŃă. înseamnă „coc de păr”, a a cum crede Cioranescu, ci
Fr. cadre (REW, 6921; Cioranescu, 1269), din it. doar „coif”.
quadro < quadrum „pătrat”. Pu cariu (251; ZRPh, 18, 689) propune lat. *carium <
Der: a încadra, a cadra, cadran. carere „a scărmăna” care nu este compatibil din
punct de vedere fonologic. După Pascu (1, 192),
cafe – (var. cafă, ar., mgl. cafă) – 1. sămânŃa unui caier vinede la un lat. *cairum < καίρος „fir, sfoară”.
arbust din regiunile tropicale (Coffea arabica); 2. Walde$Pokorny (553) asociază gr. καίρος de PIE
băutura preparată din astfel de seminŃe (prăjite i *k’er$ „fir, nur”, pe când Boisacq (393) îl consideră
măcinate). cu etimologie necunoscută. Rom. caier poate fi
Tc. kahve „cafea” < arab. qahwa „cafea” (@ăineanu,
asociat cu lat. caliandrum „coc fals”, dar fire te că nu
II, 71; Meyer, 164; Cioranescu, 1272); cf. alb. kafë.
provine din acesta din urmă, ambele par să fie
Prezent în toate limbile europene.
înrudite cu gr. κάλλυνθρον „pămătuf de ters praful”.
Der: cafeină (cofeină), cafegiu etc.
Walde, ca i Boisacq, nu analizează lat. caliandrum i,
caft n (înv.) – manta de gală dăruită de către sultan respectiv, gr. κάλλυνθρον, menŃionaŃi mai sus ca
marelui vizir, domnilor Ńărilor române, precum i etimoane ale rom. caier, forme care par să provină de la
hanului tătar. PIE *kōl$, kəl$ „umflat, aparenŃă falsă, a vrăji, a în ela”
Tc. kaftan „caftan” < pers. khaftân (Cihac, II, 553; (IEW, 557), adecvat atât fonologic, cât i semantic
Roesler, 595; @ăineanu, II, 73, Cioranescu, 1274); cf. pentru toate trei formele. Din fondul pre$latin.
alb., bg., sb, pol., rus. kaftan (v. cabaniŃă, chepeneag). Der: a încăiera, încăierare, încăierătură.

174
caiet
cai t – top de foi de hârtie legate, folosit la scris. trecut la b, ceea ce explică prezenŃa lui b intervocalic
Fr. cahier (Cioranescu, 1285); cf. pol. kajet (Berneker, în formele celtice pentru cal. Acela i fenomen poate
469). Suf. în $et este specific multor împrumuturi din fi observat în cuvinte (nume proprii) intrate în
franceză. irlandeză la o dată mai târzie; cf. Eabha „Eva”, unde
v intervocalic a trecut la bh. SituaŃii similare se
caim c – 1. smântână groasă care se adună pe
întâlnesc i în latină. Bilabiala b în unele forme latine
suprafaŃa laptelui la fiert; 2. spumă pe suprafaŃa unei
provine dintr$un u, ca i în alte cazuri din limba
fierturi de cafea.
latină; cf. lat. tabesco „a topi” din PIE *tā$, tau$, təu$
Tc. kaymak „cremă, caimac” (Roesler, 594;
„a topi, a (se) dizolva” (IEW, 1053) sau în cazul lat.
@ăineanu, II, 76; Cioranescu, 1287); cf. ngr. καϊCακι,
tabanus „tăun” (v. tău¹, tăun). În schimb, Vendryes
alb., bg., sb. kajmak.
(C$34) este de părere că greaca l$a preluat de la celŃii
ca să – fructul caisului. din Asia Mică, dar ipoteza nu explică prezenŃa acestei
Tc. kayisi „caisă” (Roesler, 594; @ăineanu, II, 76; forme în slava veche i în lituaniană.
Meyer, 173; Cioranescu, 1291). După Cioranescu, Pe de altă parte, extrem de interesant este faptul că în
forma turcă provine din gr. κασσία; forma există i în vechea Romă, Celeres era cavaleria romană formată
persană; cf. ngr. καϊσί, alb. kais, bg., sb. kaisija. din 300 de călăreŃi de elită, provenită din cei mai
Der: cais (Prunus armeniaca). bogaŃi patricieni romani care formau garda lui
Romulus i care mai târziu a fost denumită Equites.
cal (ar. cal) – 1. animal domestic erbivor cu copita După Dionysos din Halicarnas, Roma a fost
nedespicată folosit la călărie i la tracŃiune (Equus construită de a doua generaŃie după sosirea troienilor
caballus); 2. armăsar castrat. lui Aeneas în peninsula italică, mai precis de fiii lui
Lat. caballus „cal de povară” (Diez, I, 119; Pu cariu, Aeneas (v. român).
252; Candrea$Densusianu, 209; REW, 1440; Herodot arată (cartea II, par. 164$168) că i la egipteni
Cioranescu, 1294); cf. alb. kalë „cal”. garda faraonului se numea Calasiries, avea privilegii
Lat. caballus este considerat un împrumut din gall. speciale. Putem spune, deci, că cel puŃin la egipteni
caballos, fapt menŃionat de scriitorii antici; cf. m.ir. această instituŃie trebuie să fi fost de origine IE. Toate
capall, m.bret. cavall, cymr. ceffyl. Pe de altă parte, aceste date arată că, pe lângă o formă caball$ de
după Ernout$Meillet, cuvântul vine în latină din origine celtică, a existat i forma cal, de origine traco$
graiurile balcanice. Această ipoteză este confirmată illirică, mai veche decât prima. Prezentă la egipteni cu
de prezenŃa acestei forme i în v.sl. kobyla „iapă”, cel puŃin 2400 de ani în urmă, această noŃiune ca i
lituan. kumelé „iapă” care sânt cognaŃi cu formele instituŃia pe care o define te trebuie să fi fost cu mult
celtice, precum i de forma greacă καβάλλης „εργατες mai veche. Prin urmare, termenul Calasiries este de
ιππος”. Într$o inscripŃie greacă din Callatis, origine IE, intrat cu mult timp înainte la egipteni într$
Dobrogea, din secolul III î.Ch. apare, de asemenea, un moment istoric greu de stabilit.
forma καβαλλεϊον, prin urmare, cu mult timp înaintea Atât lat. Celeres cât i Calasiries par să aibă, în
venirii romanilor în Scythia Minor. ultimă instanŃă, aceea i origine cu rom. călăraJ,
Cert este că în limbile celtice apare b intervocalic desigur o veche instituŃie indo$europenană. Prin
într$o serie de cuvinte, acolo unde în radicalul PIE nu urmare, acest radical românesc are o origine veche
a existat. Astfel, v.ir. caban „cavitate, gaură” provine pre$romană. De remarcat că i în albaneză apar forme
din PIE *koŭo$ „gol, găunos, cavitate” (IEW, 592) similare precum kalore „călare” i kalorës „persoană
unde, de asemenea, nu a existat b în originalul PIE; călare, călăreŃ”, precum i kalë „cal”.
cf. lat. cavus, caverna etc. Acest b intervocalic PIE *kel$ „a mâna, a împinge, a (se) mi ca, a se
provine în irlandeză dintr$un ŭ devenit v care apoi a mi ca repede” (IEW, 548); cf. skt. kalayati „a

175
calabalâc
împinge, a trage”, gr. κελλέω „împing corabia la mal”, caldar m (ar., mgl. caldărmă) – pavaj, drum pavat.
lat. celer „repede”, celeber, $bris „foarte frecventat, Tc. kaldırım „pavaj” (Roesler, 894; @ăineanu, II, 76;
frecvent, celebru”. În latină Celeres are aceea i origine Bogrea, Dacor., 2, 653; Cioranescu, 1317); cf. ngr.
cu celer „repede”, întucât calul a fost definit la origine καλντερίCί, alb. kaldram, bg. kăldărăm, sb. kaldrma.
ca „cel repede” (v. haldău). Origine traco$illirică.
c le (ar. cale, mgl. cali, istr. cåle) – 1. drum, cărare;
Der: călare, a călări, călărie, călăreŃ, călăraJ, căluJ,
2. modalitate, procedeu.
căluJar, căluŃ. Pentru rom. a încăleca a fost propus ca
Lat. callem < callis (Pu cariu, 262; Candrea$
etimon, lat.pop. neatestat *caballicare (Pu cariu, 805;
Densusianu, 234; REW, 1520; Cioranescu, 1319); cf.
Candrea$Densusianu, 215; REW, 1439; Cioranescu, v.ir. cae „cale, manieră”, alb. kaloj (I, sg.) „a merge,
43709); cf. alb. ngaliko, ngajko „a încăleca”, dar a trece”, lituan. kélias „cale, drum”, lituan. kelianju
verbul este un derivat al limbii române de le cal. „a umbla, a rătăci”, scr. klanac „strâmtoare, defileu”,
calabal c (ar. călăbălîche, mgl. calbaloc) – 1. bg. klanic. După Orel (166) forma albaneză ar
obiecte felurite aflate în dezordine; 2. bagaj mult cu proveni din lat. coambulare „a merge cu”, ceea ce
care călătore te sau se mută cineva. reprezintă o ipoteză întru totul falsă. Formele sud$
Tc. kalabalik „mulŃime” (Roesler, 594; @ăineanu, II, slave indică metateza lichidei de la o formă mai
76; Cioranescu, 1295); cf. ngr. καλαCπαλίκι, bg. veche *kaln$ de la PIE *kalni$ „trecere, potecă
strâmtă” (IEW, 524). De la acest radical PIE a putut
kalabaluk, sb. kalabaluk.
deriva un proto$traco$dac *kalne foarte apropiat de un
calamb#r – joc de cuvinte. proto$latin *kalnis < lat. callis. Această ipoteză este cât
Fr. calambour (Cioranescu, 1302). se poate de pluzibilă dacă ne gândim că rom. călător
derivă din cale, formă atestată i în textele vechi italice
calap d (ar. călăpode) – 1. formă. 2. tipar.
pre$latine, deoarece calatores definea pe slujitorii din
Ngr. καλαπόδι < καλάπους „picior de lemn” (Meyer,
colegiul FraŃilor arvali (cf. N. Dnsu ianu) (v. călător).
167; Gáldi, Dict., 157; REW, 1525; Cioranescu,
Pare să provină din fondul pre$latin.
1303); cf. alb. kalimpodhjë.
cale &că (ar. caleaJcă) – trăsură elegantă pe arcuri
cald (ar. caldu, mgl. cald, istr. cåd) – 1. care se foarte sensibile.
găse te la o temperatură relativ înaltă (fără a fi Cuvântul apare în mai multe limbi europene, astfel
fierbinte); 2 prietenos, afectuos. încât este dificil de stabilit originea i căile de
Lat. *caldus < calidus (Pu cariu, 258; Candrea$ provenienŃă ale acestui cuvânt în diferite limbi; cf.
Densusianu, 228; REW, 1506; Cioranescu, 1514). n.g.s. Kalesche, it. calesse, fr. calèche, sp. calesa, bg.
PIE *k’el$ „1. cald; 2. a se răci, rece” (IEW, 551; kaliaska, mgh. kalicka, pol. kolasa, rus. koljaska, tc.
Walde, 1, 137). Walde$Pokorny arată că atât kaleJka. Formele din limbile slave, turcă i maghiară
noŃiunea de cald cât i cea de a răci, rece au sensul provin din aceea i sursă ca i cea românească.
subsidiar de „a arde” i astfel în diferite limbi IE pot Vasmer (II, 302) consideră că rus. koljaska provine
avea unul din aceste sensuri sau chiar pe amândouă din pol. kolosá < ceh. kolesa, koleska < v.sl. kolo
cum se întâmplă în lituaniană; cf. skt. śrad „roată”. După Gáldi (Dict., 112), rom. calea&că
„toamnă”, osset. sard „vară”, n.pers. serd „rece”, provine prin maghiară. Cioranescu (1321) crede că la
lituan. šilti „a (se) încălzi”, šiltas „cald”, lituan. šalti origine ar fi un cuvânt ceh (cf. ceh. kolo „roată”), iar
„a se răci”, šaltus „frig, rece”, n.ir. clithe „însorit, forma românească ar proveni fie din turcă, fie din
bătut de soare”, cymr. clyd „cald” (v. căldură, rusă. Pentru alb. koleshkë, Orel consideră o formă
călâu, încălzi). sud$slavă *kolesŭka, de i recunoa te că nu este
Der: călduŃ, căldicel, călduros. atestat în slavele de sud, dar este atestat în bulgară.

176
calendar
Meyer (Neugr. St., II, 74) derivă ngr. καλιάσκα din întâlnit în Moldova, poate fi asociat cu forma est$
română. Dauzat (124) consideră că fr. calèche slavă, în schimb, cu sensul de „ trengar” poate fi
provine din n.g.s. Kalesche care la rândul său provine asociat cu lat. caliga, respectiv v.sl. kalika care au altă
din ceh. koleska, pol. kolaska din kolo „roată”. De origine. În ultimă instanŃă, pare să fie vorba de doi
asemenea, Vasmer (II, 300) consideră că rus. koljaska radicali diferiŃi. Unul cu sensul de „pelerin, cel care
provine din cehă prin poloneză. Acest termen este un umblă” i altul cu sensul de „ chiop, invalid” forme s$
Wanderwort tipic, care s$a răspândit cu u urinŃă odată au suprapus în română prin etimologie populară.
cu obiectul definit. Der: calicie, a calici, a se calici „a se zgârci”.

calend r (var. cărindar, ar. calindar) – indicator cal ciu – 1. înveli ul exterior al unei flori; 2. potir,
sistematic (sub formă de carte, agendă sau tablou) al vas liturgic.
succesiunii lunilor i zilelor dintr$un an. Fr. calice (Cioranescu, 1331) din lat. calicium.
Lat. calendarium „calendar” (Pu cariu, 291; Candrea$
caloi n – idol de lut care în tradiŃia populară este
Densusianu, 263; REW, 1508, Cioranescu, 1324).
îngropat a treia joi după Pa ti pentru a aduce ploaie.
Varianta mai veche cărindar provine din latină. Forma
V.sl. kaljenŭ „de argilă” (Candrea, Noua rev. rom.,
calendar este mai nouă, ar putea proveni prin
1900, 2, 94$97). A fost pus în legătură cu alb. llohë
intermediul ngr. καλενδάρι (cf. Cioranescu) sau, mai
de Giuglea (Dacor., 10, 108). Nu este clară legătura
bine spus, este o adaptare a formei mai vechi cărindar
cu numele monarhului român din secolul al XIII$lea,
după forma neogreacă.
Ioan I Caloiannes.
c lfă (ar., mgl. calfă) – lucrător calificat care
calomf r (var. caranfil, calofir, calapăr; ar. cărănfil)
lucrează pe o leafă mică după ce a fost ucenic.
– varietate de crizantemă.
Tc. kalfa „constructor, me ter” < ar. khalifa
Gr. καλάφυλλον (cf. καρυολλι) (Cioranescu, 1337); cf.
„succesor” (Roesler, 594; @ăineanu, II, 81; Meyer,
alb. karanfil, bg. kalofer, sb. kaloper, rus. kulufer, tc.
167; Cioranescu, 1327); cf. ngr. κάλιφας, alb. kalifë,
karanfil.
bg., scr. kalfa.
calp (ar. calpu, mgl. calp) – fals, falsificat
cal c – 1. sărac, cer etor; 2. trengar (dial.)
(despre monezi).
V.sl. kalika „pelerin” (Miklosich, Fremdw., 94;
Tc. kalp „fals, calp” (Roesler, 594; @ăineanu, 82;
Lexicon, 280; Cihac, II, 38); cf. rus. kaleka „olog,
Cioranescu, 1338); cf. ngr. κάλπης, bg. kalpav, sb. kalp.
invalid”, ucr. kalika „invalid”.
Berneker asociază v.sl. kalika cu lat. caliga caltab & (var. cartaboJ, cârtaboJ) – un fel de cârnat
„încălŃăminte soldăŃească, cizmă”. În schimb, Vasmer făcut din maruntaie de porc fierte i amestecate cu
(I, 508) trimite la kaz., kirg. kalik „popor, mulŃime”, mirodenii.
tc. halh, ciuv. χalek, dar îl asociază i cu arm. kał A fost pus în legătură cu v.sl. klubaša „cârnat”
„ chiop”, got. halts „ chiop”. Apropierea de formele (Cihac, II, 44); cf. pol. kiełbasa, rus. kalbasa, mgh.
turcice este îndoielnică. Pare destul de evident că kolbász. Prezent în toate limbile slave, după Vasmer
forma din slava veche nu are aceea i origine cu cea (II, 286) este împrumut din limbile turcice; cf. tc.
din slavele de răsărit sau, cel puŃin, aceasta din urmă külbasty „carne prăjită, pârjoale” sau, mai puŃin
este rezultatul unei suprapuneri prin etimologie probabil, din ebr. kolbasar „carne”. ProvenienŃa din
populară. Astfel, sensul din slavele de răsărit este forma slavă veche implică dificultăŃi fonetice. Forma
apropiat de cel din armeană i gotică. rom. pare a fi copmpusă din carta$ (calta$) i $boJ
În ceea ce prive te româna, forma calic are două „umflat” (v. bo&).
sensuri total diferite care se pot explica numai printr$ Pe de altă parte, o formă similară avem în alb.
o suprapunere. Calic sensul de „sărac, cer etor”, gardumbëzi „cârnat”. Astfel, prima parte a formei

177
calup
române ti, respectiv albaneze pare să provină din PIE kamatë, magh. kamat, kámota. După Edelspacher
*kert$, kerət$, krat$ „a (se) suci, răsuci, a se trage (15) mgh. kámata provine din română.
(înapoi)” (IEW, 584) (v. cârti¹), format pe acela i Der: cămătar, cămătăreasă, cămătărie, cămătăresc,
principiu ca i cârnat (v. cârnat). cămătăreJte.

cal#p (ar. călupe, mgl. călop) – bucată, formă. camele n – reptilă arboricolă care î i poate schimba
Tc. kalip „tipar, formă” < arab. qalip (@ăineanu, II, culoarea pielii după mediul înconjurător
83; Meyer, 169; Cioranescu, 1344); cf. ngr. καλούπι, Fr. caméléon (Cioranescu, 1356), din gr. χαCαιλέων;
alb. kaljëp, bg. kalăp, sb. kalap. De la această formă cf. eng. chameleon.
arabă provine fr. calibre (Gamillscheg, 6). În schimb,
forma arabă provine din it. garbo (Corominas, 2, 616; C meniŃa – localitate i veche cetate medievală situată
cf. Cioranescu). pe cursul superior al Nistrului, pe malul său drept.
Este considerat de origine slavă. În principiu, top.
calv n – care aparŃine confesiunii calviniste. CameniŃa prezintă caracteristici centum, nu satem.
De la Calvin (Cioranescu, 1345). Atestat din sec. CameniŃa provine din PIE *akmo „piatră” (IEW, 18).
XVII, a intrat în limbă încă din sec. XVI, după Jean Top. Akmonia este atestat în frigiană (cf. IEW, 18), dar
Chauvin (Caulvin, lat. Calvinus, 1509$1564), teolog acela i top. Akmonia este atestat i în Dacia (cf. I.I.
elveŃian de limbă franceză, iniŃiatorul reformei Russu, 1967, 131), toponim pe care IEW îl asociază cu
protestante. rad. *akmo$. Pentru PIE *akmo$ avem următoarele
forme în diverse limbi satem; cf. skt. asman „piatră,
cam – aproximativ, aproape.
av. asman „piatră”, lituan. asmenas „margine”, akmus
Lat. quam „cât de, în ce măsură” (Cipariu, Gram., I,
„piatră”, let. asmenas „margine”, akmene „piatră”,
28; REW, 6928; Meyer$Lübke, Rom. Gramm., 3,
v.sl. kamy „piatră”, rus. kamen „piatră”.
202). Cercetătorii consideră că i adv. ca provine de
Ca i în alte cazuri (v. gard), limbile baltice i slave
la acela i lat. quam, ceea ce nu poate fi admis.
prezintă perechi de forme, ambele provenind de la
Lat. quam magis (Pu cariu, 264), ipoteză care ar
acela i rad. PIE, unul cu caracteristici satem, altul de
explica i forma ar. cama de la un ca mai. Rom. cam
natură centum. Pentru slavi tii (cf. Shevelov (pg.
poate fi explicat prin PIE *kŭo$ (IEW, 644). După
143) i Golab) care s$au ocupat de acest fenomen,
cum reiese din forma aromână i rom, cam este o formele centum sânt de provenienŃă veneto$illiră, dar
formă compusă din ca i mai (v. ca, mai). tim foarte bine că nici veneŃii, nici illirii nu au ajuns
camar d – tovară , prieten. vreodată în vecinătatea slavilor. Pe de altă parte,
Fr. camarade (Cioranescu, 1349), din sp. camarada geto$dacii vorbeau aceea i limbă cu ilirii i au fost în
„grup de soldaŃi care stau împreună” < cámara contact cu vorbitorii limbilor slave i baltice din cele
„cameră” < lat. camera „cameră”. mai vechi timpuri. În concluzie, consider că în toate
Der: camaraderesc, camaraderie. aceste cazuri formele cu caracteristici centum provin
din traco$dacă, iar cele de tip satem sânt mo tenite în
camar lă – grup de consileri oficiali sau privaŃi, aceste limbi. De i în română nu mai există o formă de
grupaŃi în jurul unei persoane oficiale. la acest radical care să definescă piatra, top.
Sp. camarilla < cámara „cameră” < lat. camera CameniŃa are certe caracteristici centum.
„cameră”; cf. fr. camarille, eng. camarilla.
c meră – 1. încăpere, odaie; 2. parte componentă a
c mătă – dobândă. corpului legislativ; 3. aparat de filmat; 4. tub de cauciuc
Mgr. κάCατος „camătă” (Roesler, 568; Meyer, 169; care se umflă cu aer, aflat în înteriorul anvelopei la roŃile
Murnu, 9; Pu cariu, Lr. 260); cf. v.sl. kamata, alb. autovehiculelor.

178
camfor
It. camera (Cioranescu, 1358), din lat. camera Blagova, Djačenko). De asemenea, termenul lipse te
„cameră” (din sec. XIX). în limba rusă i sârbo$croată. Există totu i în limba
Der: cameristă. bulgară; cf. bg. kana „cană, urcior”.
Lat. canna „trestie” (Meyer, Neugr. St., III, 26).
c mfor (ar. camfură) – cetonă cristalină, cu miros
Această ipoteză trebuie respinsă pe principii
plăcut, obŃinută din arborele de camfor, folosită în
semantice. Pe de altă parte, forme cu acela i sens
medicină i farmacie
există în mai multe limbi indo$europene; cf. v.ir. cann
Lat. camphora (Cioranescu, 1361) din arab. kāfūr <
„vas, cană”, fr. cannette, norm. canne „urcior”, ngr.
malay. kapur „cretă”.
κάννα. În ce prive te ir. cann, Vendryes (C35) crede că
cami n – vehicul, autocamion. ar putea proveni din latina medievală, având aceea i
Fr. camion (Cioranescu, 1368). origine cu v.fr. canne „vas pentru lapte”. Este evident
Der: autocamion, camionagiu, camionetă. că forma este veche i a avut o largă răspândire.
Din n.g.s. Kanne, prin intermediar slav, după
canape (ar. canape) – sofa. Cioranescu (1374). După Walde (I, 154), lat. med.
Fr., it. canapé (Cioranescu, 1377); cf. ngr. καναπές, canna „cană” provine din v.g.s. chana „cană”,
tc. kanape. împrumut târziu în latină. Cu toate acestea, forma
Rom. canapea nu pare să fie un neologism de origine latină medievală ar putea proveni din limbile celtice,
franceză. Pe de altă parte, forma aromână este greu dată fiind prezenŃa acestui radical în irlandeza veche
de explicat din punct de vedere istoric prin franceză. ( i modernă), dar i în franceza veche. Vocala a nu a
Ar putea fi vorba de o formă veche balcanică, cu trecut la â în faŃa unei nazale forte (cf. pană, canură).
corespondente în franceză i italiană. Pe de altă parte, forma cănată nu se poate explica
Dauzat (128) derivă fr. canapé din lat. conopeum, la prin slavă ori neogreacă. Forma este menŃionată de
rândul său din gr. κονοπειον. Lingvistul francez Festus ca fiind folosită de greci „Cana dicunt Graeci,
consideră că forma greacă provine din κόνοπς nos canistra et per diminutionem canistella” (cf. N.
„ŃânŃar”, adică pat cu plasă împotriva ŃânŃarilor. Densu ianu, 1083) (Cană spun grecii, iar noi canistră
Origine incertă. i ca diminutiv canistella), formă care provine de la
acela i radical cu lat. canistra.
can r – pasăre din genul Serinus, în special Serinus
Având în vedere acest detaliu extrem de important,
Canaria, originară din Insulele Canare, de culoare
nici una dintre ipoteze nu poate fi acceptată i prin
verzuie cu dungi maronii în mediu natrual i de
urmare ele trebuie respinse în totalitate. În greacă, a
culoare galbenă cele domestice
avut desigur o circulaŃie restrânsă, astfel că este
Sp. canario < Canarias (Islas) (Cioranescu, 1378).
probabil vorba de un împrumut din tracă, deoarece
Der: cănăriŃă.
acest termen are o largă răspândire în limbile din
can t (ar. cănată) – fiecare dintre părŃile mobile ale Balcani. Larga răspândire a acestui radical într$o serie
unei u i sau ferestre. de limbi IE arată că acest radical este vechi i a avut o
Tc. kanat „aripă, braŃ” (Roesler, 594; @ăineanu, II, circulaŃie largă încă din antichitate. Această ipoteză
84; Meyer, 173; Cioranescu, 1381); cf. ngr. κανάτι este confirmată de existenŃa micen. kanato „numele
„jaluzea”, alb. kanatë, bg., sb. kanat. După Philippide unui vas” (cf. Ventris$Chadwick, Documents, 550).
(2, 635) din lat. *cannata. Origine incertă. Forma micen. kanato este practic identică cu canată,
dar i cu cănăŃuie „cea că”, cantă „vas, oală, urcior”;
c nă (var. cănată (înv.), ar. cănată) – vas cu toartă cf. sb. kanatica. Din fondul pre$latin.
pentru băut sau păstrat anumite lichide.
V.sl. kana (Cihac, II, 39). Forma veche slavă, cancel r (var. canŃelar) – 1. ef al guvernului; 2. ef
invocată de Cihac nu este atestată (cf. Berneker, al cancelariei.

179
cancioc
Lat. cancellarius (Cioranescu, 1383). Atestat din Fr. gangrène (Cioranescu, 1390), din lat. gangraena.
sec. XVII. Der: a cangrena, cangrenos.
Der: cancelariat, cancelarist, cancelarie.
can n – 1. lege sau regulă bisericească; 2. normă
canci c – unealtă de metal în formă de lingură cu coadă morală; 3. pedeapsă dată la încălcarea unui canon; 4.
de lemn, folosită de zidari pentru a ezarea mortarului pe suferinŃă, chin.
rândurile de cărămizi ale unui zid în lucru. Mgr. κανών (Murnu, 11; Cioranescu, 1392); cf. tc.
Magh. kancsó (Gáldi, Dict., 112; Cioranescu, 1385). kanun, alb., bg. kanon.
Der: a canoni (var. canuni) „a chinui”, canoneală.
c ndelă (var. candilă, ar. căndilă, mgl. căndil’) –
lampă primitivă pe bază de ulei care se pune la cant – 1. margine, muchie.
icoane sau la morminte. N.g.s. Kante (DAR; Cioranescu, 1393), din lat.med.
Ngr. κάνδηλα sau κάνδηλι „candelă” (Cioranescu, canthus „roată metalică”, cuvânt de origine celtică;
1387). Un intermediar v.sl. kanudilo (Densusianu, 33, cf. cymr. cant „periferie, margine”.
276; Meyer, 123) nu ar fi dat în rom. candelă; cf. alb.
c nură – fire rămase de la dărăcit.
kandilje, bg., sb. kandilo, tc. kandil. Din română
Lat. cannŭla „trestie mică” (P. Papahagi, NotiŃe, 14;
provine săs. kandele.
Pascu, I, 56; REW, 1609; Cioranescu, 1395); cf. ven.
c nge (ar. gance, mgl. candže) – 1. prăjină lungă cu kanula, friul. kánula care au sensul din latină.
cârlig de fier în vârf servind la apucarea unui obiect Lat. *carŭla < carĕre „a scărmăna” (Tiktin; Pu cariu,
aflat la distanŃă; 2. gheara ascuŃită i întoarsă a 268). Din română a trecut în ngr. κάνουρα, bg. sb.
păsărilor de pradă. kanura (Berneker, 483; Capidan, Raporturile, 204).
Tc. kance „cârlig, cange” (@ăineanu, II, 84; Lat. caro „a scărmăna”, mai rar întâlnit, este acela i
Cioranescu, 1389); cf. ngr. κάντξα, sb. kanğa, cu carminare „a scărmăna (lână)”. ProvenienŃa din
alb. kanxhe. lat. carĕre nu pare posibilă, din punct de vedere
Cuvânt cu origine obscură despre care Corominas (1, fonetic. Origine pre$latină (v. scărmăna).
804) spune că sensul iniŃial al sp. canga a fost acela
cap (ar. cap, mgl. cap, cåp, istr. cåpete) – 1. partea
de „jug”, de la un celt. *cambos „curbat, strâmb” (cf.
superioară a corpului omenesc (la animale partea
IEW, 918). Corominas se pare că gre e te, întrucât
anterioară); 2. început, extremitate, capăt; 3. minte,
sp. canga nu pare să provină din celt. *cambos, de i
inteligenŃă; 4. individ, ins; 5. ef, căpetenie; 6. partea
ambele forme au o origine comună.
cea mai de sus, cea mai importantă.
Mai potrivit însă este să considerăm că toate aceste
Lat. *capum < caput (Pu cariu, 269; Candrea$
forme provin din PIE *keg$, *keng$, *kenk( „cârlig,
Densusianu, 236; REW, 1668; Cioranescu, 1396); cf.
mâner” (IEW, 557); cf. n.pers. čang „ghiară, pumn”,
it. capo, prov., cat. cap, fr. chef, sp. port. cabo.
gmc. *hakan: v.isl. haka „bărbie”, v.g.s. hako „cârlig”,
PIE *kap$ut, $(ē) $lo „cap” (IEW, 529); cf. skt.
v.sax. haka „băŃ strâmb, curbat”, lituan. kengé „cârlig,
kapalam „craniu”, skt. kaput „cap”, gr. κεφαλή „cap”,
cange”. Prin urmare, termenul este IE, iar turca l$a
v.sax. hafola, v.g.s. houbit, n.g.s. Haupt „cap, vârf”,
preluat din una din limbile IE cu care a venit în
lituan. kepuré „cap”, alb. kokë „cap”, v.sl. kapusta <
contact, destul de dificil de stabilit care ar fi aceea, dar,
lituan. kapustas „căpăŃână de varză albă”, ir. capat
Ńinând cont de sens i de formă, probabil că este vorba
„cap”. După Vendryes (C$40), ir. capat provine din
de o limbă balcanică. Din fondul pre$latin.
lat. caput, ceea ce pare să fie o ipoteză gre ită. Limba
cangr nă – necroza unui Ńesut organic daorată lipsei română modernă are mai multe elemente lexicale
circulaŃiei sângelui, urmată de putrezirea Ńesutului care provin de la acest radical PIE i care nu pot fi
respectiv. explicate prin latină (capăt, căpu&ă, căpăŃână,

180
capac
căpătâi, etc.). Astfel, acest radical a existat i în capit l – partea superioară a unei coloane.
fondul pre$latin. It. capitello (Cioranescu, 1424) (din sec. XIX).
Der: cap (pl. capi) „conducător, ef”, capăt, căpătâi,
cap tol – diviziunea principală a unei lucrări.
căpăŃână, căpetenie, a se încăpăŃâna, a se căpătui,
It capitolo (Cioranescu, 1425), din lat. capitulum <
căpos etc.
lat. caput „cap”.
cap c (ar. căpache, mgl. capac) – acoperitoare care Der: capitular, a capitula, capitulaŃie.
se a ează deasupra unei deschizături (vas, cutie etc.). c pi&te – templu păgân, altar dedicat unor divinităŃi
Tc. kapak (Roesler, 595; @ăineanu, II, 86; Meyer, păgâne.
173; Cioranescu, 1399); cf. alb. kapak, ngr. καπάκι, Din v.sl. kapiše „idol” < kapĭ „figură, chip”, identic
bg., sb., pol. kapak. cu magh. kép, după Miklosich (Slaw. Elem., 24;
Trebuie asociat cu cap. Este de origine română, Lexicon, 283) i Cihac (II, 40); cf. bg., rus. kapiše
împrumutat de celelalte limbi balcanice i slave (v. „templu păgân”. După Vasmer (II, 185) ar fi un
cap). împrumut din ciuva ă; cf. v.bg., uigur. kep „figură,
formă, tablou”, v.tc. gib „tablou” (v. chip).
c pă (ar. capă) – pelerină.
Fr. cape (Cioranescu, 1398) din lat. cappa „pelerină capînt rtură – pasăre mică de culoare cenu ie$
cu glugă”. brună, cu pete albe, care î i răsuce te des i cu multă
u urinŃă capul (Junx torquilla).
capc nă – dispozitiv pentru prinderea unor animale.
Formă compusă din cap i întortură < a întoarce (v.
Tc. kapkan „capcană” (@ăineanu, II, 87; Cioranescu, cap i întoarce).
1409); cf. rus. kapkan.
Termenul î i are originea în PIE *kap$ „a prinde, a capod peră – operă artistică de o valoare
lua” (IEW, 527; cf. lat. capio, $ere „a apuca, a prinde”. excepŃională.
Astfel pare să fie provină din fondul balcanic. It. capo d’opera (Cioranescu, 1427).
capor l – grad militar imediat inferior celui de sergent.
cap lă¹ – 1. pălărie; 2. apcă militară.
Fr. caporal (Cioranescu, 1428). Forma căprar din
It. capella din lat. capella; cf. kapeljë, ngr. καπέλα,
n.g.s. Kapral (Borcea, 180). Din română provine bg.
bg. kapela. După Cioranescu (1411) provine din
kaprar (Capidan, Raporturile, 231).
neogreacă.
cap t (ar. capot) – 1. îmbrăminte de casă, halat.
cap lă² – biserică mică; parte a unei biserici unde se It. capotto (Cihac, II, 40; @ăineanu, II, 87; Cioranescu,
găse te altarul. 1429). După ace ti autori, prin intermediul tc. kapot;
It capella (Cioranescu, 1412), din lat. capella. cf. ngr. καπότο, bg., rus. kapot, ceh., mgh. kaput.
Der: capelan, capelmaistru. Intermediarul turcesc nu este necesar.
Der: capotă, decapota, decapotabil.
capi& n (ar. capiJonă) – glugă.
Fr. capuchon (Cioranescu, 1419) din v.fr. capuche < c pră (ar. capră) – 1. animal domestic rumegător cu
lat. cappa „pelerină cu glugă” (v. capă, capucin). părul lung; 2. capră neagră (Rupicapra rupicapra);
3. nume dat grecilor consideraŃi excesiv de lăudăro i;
c pie – boală la creier a oilor tinere. 4. numele unui joc de copii; 5. joc la priveghiul
V.sl. kaplja (Cihac, II, 39; Cioranescu, 1417). morŃilor; 6. joc popular în noaptea de Ajunul
Sensul v.sl. kaplja este acela de „picătură” (cf. Crăciunului; 7. aparat de gimnastică pentru sărituri;
Blagova, 282). Ipoteza lui Cihac este lipsită de sens, 8. suport de lemn cu patru picioare încruci ate,
ipoteză preluată, în mod necritic, de către Cioranescu. susŃinute de o scândură orizontală; 9. scaunul
Provine de la cap (v. cap). vizitiului.

181
capriciu
Lat. capra „capră” (Pu cariu, 279; Candrea$ κάρρον, gall. carro$; cf. top. celt. Karrodunon (în
Densusianu, 248; REW, 1647; Cioranescu, 1430). Germania i Pannonia; cf. Ptolemeu). După Ernout$
Panromanic; cf. alb. kjepër, kaproç „căprioară”. Meillet (102), lat. carrus este împrumutat din galică.
PIE *kapro$ „Ńap” (IEW, 529); cf. gr. κάπρα „αίξ Currus, denumirea mai veche a carului, era folosit în
τυρρενοί” (capră la etrusci) (Hesych.), umbr. kaprum, limbajul oficial (cf. Ernout$Meillet). Forma carrus este
kabru, gr. κάπρος „mistreŃ”, gall. *cabro$s „Ńap” < folosită de Caesar i de alŃi autori latini de după el,
proto$celt. *gabro$s, *gabra, v.ir. gabor, cymr. gafr pentru a defini vehiculele gallilor; mai târziu a fost
„Ńap, capră”, v.scand. hafri, eng. hafer „junincă”. folosit ca termen general. Forma are o largă răspândire
Este evident că radicalul a avut i are o largă în limbile celtice moderne; cf. v.ir. carr, m.cymr. carr,
răspândire în limbile celtice, cu acela i sens ca i în bret. karr, v.g.s. carro, toate cu acela i sens.
latină, dar i în germanice, de i cu sens puŃin diferit Se consideră că verbul rom. a căra ar proveni dintr$
(v. căprior, căprioară). un lat. *carrare (Pu cariu, 285; Candrea$Densusianu,
Der: căprioară, căpresc, căpreJte, căproi, căprui, căprar. 255; REW, 1721). Cioranescu (1444) este de părere
că ar fi vorba mai degrabă de un lat.*carriare de la
capr ciu (ar. căpriciu) – dorinŃă trecătoare, toană.
care ar fi putut proveni calabr. carriare, nap.
It. capricio (Cioranescu, 1432).
carreare, fr. charrier. Rom. a căra este un derivat al
Der: capricios.
limbii române de la car, care la rândul său nu pare să
c psă – 1. capsulă, capac metalic; 2. buton de presiune. provină din latină (v. căra, curge).
N.g.s. Kapsel (DAR; Cioranescu, 1434), din lat. capsa Der: căruŃă, căruŃ, cărucior, a căra.
„cutie”. Rom. capsulă din fr. capsule < lat. capsula.
car bă – 1. fluier, tubul cimpoiului; 2. picior.
Der: a capsa, a încapsula, încapsulare etc.
După Cioranescu (1445), pare un cuvânt balcanic.
capuc n – călugăr franciscan. Sb. karabe „fluier” î i are originea în română.
Fr. capucin (Cioranescu, 1439). În fapt, trebuie Cioranescu consideră, de asemenea, că atât gr.
considerat de origine italiană, din it. cappuccino < καραβίς „lăcustă”, precum i κάραβος „gândac” ( i
cappa „pelerină cu glugă” (specifică ordinului mai târziu „navă”), provin din acela i cuvânt tracic
franciscan), Ńinând cont de pronunŃia formei din din care provine i rom. cărăbu& (v. cărăbu&).
limba română. În greacă, acestea sânt cuvinte străine, după cum
remarcă Boisacq (411) i, prin urmare, provin, din
car¹ (înv. cariu) – insectă mică.
traco$dacă. Legătura cu rom. cărăbu& a acestor forme
Lat. caries „putrezire, alterare” (Schuchardt, ZRPh.,
grece ti este evidentă, dar semantic diferă de carabă
26, 411; REW, 1697).
i trebuie să fie alt radical tracic, apropiat de lat.
Lat. carius (Pu cariu, 293; Candrea$Densusianu,
calamus „trestie, tulpină”, gr. κάλαCος „tulpină,
259); cf. sp. caronjo, arag., port. quara, cat. quer.
trestie”, skt. kalamah „ramură, trestie”, cymr. calaf
Der: a cări, cărete.
„tulpină, trestie” de la un PIE *koləmo „trestie”
car² (ar., mgl. car) – vehicul cu patru roŃi cu tracŃiune (Boisacq, 397) sau PIE *k’olemo$s, *k’olema „vreg,
animală. tulpină, trestie” (IEW, 612); cf. v.sl. slama < *solma
Lat. carrus „car (de transport)” (Pu cariu, 284; „vreg, tulpină”, v.g.s. halm „vreg, tulpină”.
Candrea$Densusianu, 253; REW, 1721). Panromanic; Prin urmare, Cioranescu gre e te când asociază
cf. alb. karrë. formele gr. καραβίς, κάραβος cu rom. carabă care
Din datele pe care le deŃinem putem reconstitui un trebuie asociat doar cu lat. calamus i gr. κάλαCος,
rad. IE *kar$, kər$, kur$ „car, vehicul cu două sau forme care provin de la alt radical. De asemenea,
patru roŃi”, la rândul său derivat din PIE *ker$s$ „a rom. carâmb trebuie să provină de la acela i radical
alerga, a fugi”, *kķsos „car” (IEW, 583); cf. gr. ca i carabă. De remarcat că velara palatală PIE *k’

182
caracatiŃă
nu a dat s în traco$dacă a a cum ar fi fost de a teptat în toate limbile slave, dar i în alte limbi IE; cf. n.g.s.
pentru o limbă satem (cf. v.sl. slama), ci a devenit Karausche, sp. carasio, precum i ngr. καράσσιος.
velară simplă ca în alte limbi centum. Pe de altă parte, Vasmer (I, 528) asociază acest radical cu skt. kilása
amintim că velarele, precum i dentalele au palatalizat „pătat”. După Vasmer, formele baltice, precum lituan.
în traco$dacă doar când au fost urmate de e sau i, nu i karusis, karosas provin din v.g.s. karausche „caras”, la
în alte cazuri. Rom. carabă este un exemplu în acest rândul său din v.fr. corassin, carassin; cf. it. coracino
sens (v. carâmb). Origine traco$dacă. „o specie de pe te” din lat. coracinus. Vasmer gre e te
atunci când vorbe te de acest lanŃ al împrumuturilor în
carac tiŃă – moluscă marină (Octopus vulgaris).
aceste limbi indo$europene, deoarece, în acest caz, nu
Rus. karakatica „moluscă marină, sepia” (Cihac, II,
avem de$a face cu un autentic Wanderwort, ci cu un
79; Cioranescu); cf. sb. krakatnica. Rus. karakatica
cuvânt local în cele mai multe cazuri. În plus, acest
provine din rus. korok’ „picior” (cf. Vasmer, I, 526).
radical apare i în limbile ugro$finice; cf. mari. karaka,
carac#dă – 1. pe te mărunt de baltă; 2. oameni de udmurt. karaka, tăt. käräkä. Având în vedere cele de
rând, fără importanŃă. mai sus, este evident că stabilirea originii acestui
Bg. karakuda (Conev, 53; Cioranescu, 1450). termen este cât se poate de dificilă. Se pare, totu i, că
Cioranescu crede că este un cuvânt oriental. Origine originea acestui pe te se află în Europa, astfel că
incertă. limbile ugro$finice menŃionate au putut să$l
împrumute din limbile europene. De remarcat că
carag Ńă – 1. coŃofană; 2. femeie guralivă.
toate aceste limbi ugro$finice se vorbesc în Europa.
Tc. kargaça „cioară” (@ăineanu, II, 87) sau ngr.
Aria de răspândire a formei caras este cam aceea i cu
καρακάζα „specie de pasăre” (Cioranescu, 1452); cf.
cea pentru crap (v. crap).
bg. karagaJka.
Este destul de evident că toate aceste forme provin din cara#lă (var. caraul, ar. cărăule, mgl. cărăul) –
aceea i sursă, i anume din fondul balcanic traco$dac santinelă, gardă de noapte.
pornind de la PIE *ker$, kor$ care „imită sunetul scos Tc. karaul (Roesler, 595; @ăineanu, II, 89; Meyer,
de unele păsări sau animale” (IEW, 567), de la care 177; Cioranescu; 1462); cf. ngr. καραούλι, alb.
provin rom. cioară i corb (v. cioară, corb). Deci este karaulj, bg. karaul, sb. karaula.
vorba de un rad. PIE. Suf. $aŃă, $eaŃă este specific
limbii române, iar velara g a fost intercalată pentru a carav nă (var. înv. chervan, ar. cărvane) – convoi.
face legătura între vocala din silaba ultimă a rădăcinii Fr. caravane < pers. karwan (Cioranescu, 1463). În
i vocala iniŃială a terminaŃiei. Din fondul pre$latin. mod eronat, Cioranescu se referă la un intermediar
ucr. karavan, pentru rom. caravană. În schimb, alŃi
caraghi s (ar. caraghios, mgl. cărăghios) – care este
autori cred că este vorba de un intermediar tc. karvan
ridicol.
(Roesler, 595; @ăineanu, II, 107; Meyer, 177); cf.
Tc. kara göz „1. ochi negri; 2. fanfaron în teatrul de
ngr. καρβάνι, alb. karvan, bg. kervan. În realitate,
păpu i turcesc” (@ăineanu, II, 88; Cioranescu, 1453).
forma veche chervan a intrat în română prin turcă, ca
carant nă – izolare preventivă în cazul unor epidemii. i în cazul celorlalte limbi balcanice, pe când forma
Fr. quarantaine (Cioranescu, 1458); cf. tc. karantina, modernă caravană provine din franceză. Aceasta a
rus. karantin. intrat în limbă în secolul XIX i s$a suprapus peste
forma chervan, ambele având aceea i sursă persană.
car s – pe te de baltă din familia crapului (Carassius
vulgaris). car mb – 1. partea cizmei care îmbracă picorul de la
Rus. karasi, ucr., pol., scr. karaš (Miklosich, genunchi până la gleznă; 2. fiecare dintre cei doi
Fremdw., 96; Cihac, II, 40; Cioranescu, 1460). Există drugi paraleli ai loitrei în care intră spetezele carului.

183
care
Există o mulŃime de ipoteze referitoare la originea Lat. carnem < caro „carne” (Pu cariu, 295; Candrea$
acestui cuvânt. Din v.sl. korubati „a desghioca” Densusianu, 266; REW, 1706; Cioranescu, 1484).
(Miklosich, Etym. Wb., 132). Mgh. karina (Cihac, II, Panromanic; cf. osc. carneis, umbr. karu,
487) sau gr. καράCβος „gândac” (Capidan, LL, 2, karnis „parte”.
224). Philippide (ZRPh., 31, 302) îl derivă dintr$un PIE *(s)ker$, (s)kero$ „a tăia” (IEW, 938); cf. gr.
lat. *carri umbo, iar Weigand (Jb., 16, 222) de la v.sl κείρω „a tăia” κέρCα „tăietură, bucată de carne”. De
*korobŭ „coajă”, care la rândul său ar proveni din gr. remarcat că lat. caro, carnis înseamnă i „bucată de
κόρυCβος. În fine, din lituan. karabas (Scriban, carne”, skt. krnati, krnoti „a răni”, v.ir. carna „carne”,
Arhiva, 121, 238). n.ir. carn, carna „carne”. Vendryes consideră formele
Pu cariu (Dacor., 2, 596), este cel mai aproape de irlandeze de origine latină, dar ipoteza nu este
adevăr, propunând lat. calamulus care ar fi dat iniŃial un plauzibilă.
*carâmlu, apoi carâmb, ipoteză acceptată i de REW Din cele arătate aici, reiese că acest radical cu sens de
(1485). În realitate, lat. calamus nu este etimonul rom. „bucată (de carne), carne” apare nu numai în latină ci
carâmb cum crede Pu cariu, ci provine de la acela i i în oscă, umbrică, greacă i irlandeză.
radical ca i lat. calamus „trestie, tulpină” i gr. κάλαCος Der: cărnos, cărnărie, cârneleagă, a descărna.
pe care Boisacq (397) îl explică prin PIE *koləmo
„trestie” sau PIE *k’olemo$s, *k’olema „vreg, tulpină, car u – 1. pătrat; 2. dală.
trestie” (IEW, 612), radical din care provine i rom. Fr. carreau (Cioranescu, 1485) din v.fr. quarre < lat.
carabă (v. carabă). Origine traco$dacă. quadratus „pătrat”.
Der: careu „formaŃiune militară sau de gimnatiscă.
c re (ar. care) – pronume relativ$interogativ.
Lat. qualis „ce fel, cum” (Cipariu, Gram., II64; Carp Ńi – lanŃ muntos în Europa Centrală, inclusiv
Pu cariu, 290; Candrea$Densusianu, 262; REW, 6927; pe teritoriul României.
Cioranescu, 1471); cf. it. quale, prov., port. qual, sp. Denumirea antică a acestui lanŃ muntos a fost pusă în
qual, fr. quel. Prezent, de asemenea, i în alte limbi IE; legătură cu alb. karpë „piatră, stâncă” (cf. Poghirc,
cf. hitt. kue, kuiš „care”, kuel „care”, kuela „fiecare”, ILR, 2, 334).
v.ir. cair „pron. relativ$interogativ”, lituan. kuris „cine, Dacă apropierea este corectă, ambele forme provin
ce, care”, alb. cili, cila „care”, v.g.s. hwer „cine” (cf. din PIE *(s)krep$ „a tăia, a zgâria, a izbi; ascuŃit”
n.g.s. wer), sânt forme care provin din PIE *kŭe(, kŭā$ (IEW, 944); cf. alb. shkrëp „a scăpăra”, shkrepës
„pronume relativ$interogativ” (IEW, 644). Date fiind „cremene” (v. scăpăra). Origine traco$dacă.
toate aceste forme, poate fi refăcut un radical PIE
*kŭa$li. În acest caz, PIE *kŭ urmat de a nu a dat p în c rpen (var. carpin, ar., mgl. carpin) – arbore cu
română a a cum era firesc, aceasta constituind o lemnul tare i alb întrebuniŃat la construcŃii (Carpinus
excepŃie de la regulă, indiferent dacă îl considerăm de betulus).
origine latină sau nu. Lat. carpinus „carpen” (Pu cariu, 298; Candrea$
Densusianu, 272; REW, 1715; Cioranescu, 1486); cf.
carit te – filantropie.
it carpino, fr. charme, sp., port. carpe.
Lat. caritas, $em (Cioranescu, 1482) din lat.
După Walde (II, 171) lat. carpinus provine din PIE
carus „drag”.
*(s)kerep$ „a tăia”. De rermarcat că acest radical este
Der: caritabil.
prezent i în alte limbi definind carpenul sau alŃi
c rne (ar. cară, carne, mgl. carni, istr. cårne) – arbori; cf. lituan. skirpatas, v.pr. skerptus „ulm”, v.pr.
1. Ńesut muscular al corpului omenesc sau al wosi$grabis „Sindelbaum”, rus. grab, grabina
animalelor; 2. pulpă la fructe. „carpen”.

184
carte
c rte (ar. carte „scrisoare, carte”) – scriere tipărită Lat. casa „colibă, bordei” (Diez, I, 115; Diez,
legată sau bro ată în volum. Gramm., I, 32; Pu acariu, 302; Candrea$Densusianu,
Lat. charta „hârtie, scrisoare” (Pu cariu, 99; Candrea$ 179; REW, 1728; Cioranescu, 1499); cf. it., prov.,
Densusianu, 273; Philippide, II, 636; REW, 1866; cat., sp., port. casa, fr. chez.
Cioranescu, 1489) din gr. χάρτης „foaie de papirus” (v. Termenul este atestat în top. Sceptecasas, la Procopius
hârtie). din Cesarea (De Aedificiis, IV), fiind una dintre
Există mai multe ipoteze referitoare la deviaŃiile cetăŃile reparate de Iustinian, desigur denumirile sânt
semantice de la latină la româna modernă (cf. cu mult mai vechi.
Capidan, Dacor., 1, 335; Densusianu, GS, 2, 14; etc.). PIE *ket$, kot$, „locuinŃă” (IEW, 586) sau PIE *kat$
Cert este că în limba populară carte înseamnă doar (Walde, I, 175); cf. ir. cas (cf. Ernout$Meillet, 103),
scrisoare, sens întâlnit în latină, dar i în albaneză (cf. skt. ava$kaša „loc, locuinŃă, cameră, av. kata
alb. kartë „hârtie, scrisoare”), care mai târziu a „cameră”, n.pers. kad „casă”, got. hethjop „cameră”,
început să însemne text tipărit, deci carte. alb. kasollë „colibă”.
Din română provine bulg. karticka „carte de vizită” După Ernout$Meillet (103) în latină este un împrumut
(cf. Cioranescu,1489). de origine necunoscută, după părerea lor, poate chiar
Der: cărticică, cărturar, cărŃulie, cărŃoi, cartofor. de origine pre$indo$europeană, termen care este bine
reprezentat nu numai în limbile neolatine, dar i în
cart l – 1. uniune monopolistă a mai multor alte limbi indo$europene, după câte putem constata.
intreprinderi. Prin urmare, trebuie exclusă o posibilă origine pre$
It. cartello (Cioranescu, 1491); cf. fr. cartel. indo$europeană. Teorii mai noi arată că cel puŃin în
Der: cartelă, a cartela. regiunea balcanică i în centrul Europei s$au vorbit
limbi indo$europene din cele mai vechi timpuri.
carti r (var. cvartir) – 1. parte a unui ora ;
Der: căsuŃă, căsoaie, căsean, căsător.
2. comandamentul unei mari unităŃi militare.
Fr. quartier (Cioranescu, 1490) din v.fr. quartier < casc dă – cădere de apă.
lat. quartarius. Fr. cascade < it. cascata < it. cascare „a cădea” < lat.
Der: a încartirui. casus „căzut” < lat. cadere „a cădea”; cf. eng.
cascade (v. cădea).
cart f – plantă erbacee cu flori albe sau violete ai
cărui tuberculi comestibili sânt foarte bogaŃi în c scă – acoperământ din metal pentru protecŃia
amidon (Solanum tuberosum). capului.
N.g.s. Kartoffel „cartof” (Cioranescu, 1492). Fr. casque (Cioranescu, 1505) din sp. casco
Der: cartofior. „cască, coif”.
Der. caschetă.
cart#& – 1. mic tub metalic cu material explosiv; 2.
cast – pur, neprihănit.
orice tub care conŃine praf, lichid sau gaz folosite în
It. casto (Cioranescu, 1510) din lat. castus (v. cinste).
diverse scopuri.
Der: castitate.
Fr: cartouche (Cioranescu, 1495) din it. cartoccio <
lat. charta (v. carte). cast n (ar. căstân’u, mgl. căstån) $1. copac cu frunze
Der: cartuJieră. simple alungite, cu fructe comestibile (Castanea
sativa, Castanea vesca).
cas – a anula o hotărîre judecătorească.
Lat. castaneus „de castan” (Densusianu, Rom., 33,
Fr. casser (Cioranescu, 1501).
276; Cioranescu, 1511).
Der: casaŃie, casant.
Lat. castaneus < lat. castanea „castan”, la rândul său
c să (ar. casă) – 1. locuinŃă; 2. gospodărie; 3. toŃi din gr. κάστανον. Walde (I, 76) afirmă că forma
care locuiesc într$o casă, familie. greacă provine dintr$o limbă din Asia Mică.

185
castel
După cei doi autori români, rom. castan este un Sb. kastrola (Cihac, II, 45; Cioranescu, 1516) sau din fr.
neologism din secolul XIX. PrezenŃa formelor aromână casserole (Iordan, Dift., 285). Bg. kastron (Pascu, Arch.
i megleno$română ne împiedică să admitem acest Rom., 6, 231). După Capidan, bg. castron provine din
lucru. Mai mult decât atât, radicalul este prezent în ngr. română; cf. săs., pol. kastrol, rus. kastrjiolja. Toate
κάστανον, v.sl. kastanŭ, alb. këstenjë, tc. kestane. formele slave, precum i cea românească i săsească par
Formele slavă i turcă trebuie să provină din stră$ să provină dintr$o singură sursă, probabil franceză, dar
română. Formele sud$dunărene provin de la un mai nu este clar care este intermediarul între franceză i toate
vechi *castanu. aceste limbi.
Forma din daco$româna modernă este probabil o
c stru (ar. castru) – tabără romană întărită.
adaptare după ngr. κάστανον care s$a suprapus peste
Lat. castrum (Cioranescu, 1517) (din sec.XIX).
forma *căstân, deja existentă în limba română.
Termenul este prezent i în celtice; cf. v.ir. castan, ca& (ar. caJŭ „ca , brânză”) – produs alimentar
cymr. castan, bret. kistin, dar tot ca împrumuturi preparat din lapte închegat i stors de zer.
latine ti (cf. Vendryes). Lat. caseus „brânză, ca ” (Pu cariu, 303; Candrea$
Der: castană, castaniu. Densusianu, 275; REW, 1738; Cioranescu, 1498); cf.
it. cacio, sard. casu, sp. queso, port. queijo.
cast l – locuinŃa unui prinŃ sau nobil medieval,
Prezent i în germanice: v.g.s. chasi (n.g.s. Käse),
întărită cu ziduri de apărare
eng. cheese, precum i în celtice: cf. cymr. caws,
Lat. castellum (Cioranescu, 1514); cf. n.g.s. Kastell.
v.corn. cos „zer”, v.ir, n.ir. caise „brânză”. Vendryes
castrav te (ar. castraveŃŭ) – 1. plantă cu frunze mari, (C22) crede că formele celtice provin din latină, ceea
cu tulpina agăŃătoare (Cucumis sativus); 2. fructul ce este puŃin probabil.
acestei plante. Walde consideră că lat. caseus provine din PIE
Bg. krastavica < s.vl. krastavŭ „râios” (Miklosich, *kŭatio; cf. v.sl. kvasŭ „ferment, covăseală”, alb. kos
Lexicon, 309; Cihac, II; Meyer, 177; Cioranescu, „lapte acru de oaie” (v. covăsi).
1515). Pe de altă parte, Alinei (II, 961$962) este de altă
Nu am putut identifica forma bg. krastavica; cf. alb. opinie. El îl citează pe Varro: „Caseus e coacto lacte
kastravec „castravete”. Este greu de admis că acest ut coactes dictus” (5, 108) sau „Sic e lacte coacto
cuvânt poate proveni de la noŃiunea de „râios”, a a caseus nominatus” (6, 43). Alinei arată că prin
cum crede Miklosich. Prin urmare, această ipoteză fonetica istorică a limbii latine caseus nu poate
trebuie respinsă. În schimb, forme similare există i proveni din coactus, cum zice Varro, dar nici din
în alte limbi IE; cf. skt. carbhatah, karkarah „un fel coagulum, ci de la o formă neatestată *caglium, unde
de dovleac”, madhu$karkati „castravete dulce” (cf. grupul gl a putut da ğ devenit apoi č, deci o formă
madhu „miere, dulce”), lat. curcubita, v.g.s. kurbis, *cač$ cu sensul iniŃial de „cheag” sau mai precis de
n.g.s. Kurbis, v.sax. hwerhwette „dovleac”. „coagulat”. În acest sens, Alinei citează asonanŃa
Walde (I, 300) derivă toate aceste forme de la un IE între socius i Sosia, folosită de Plaut (Amphitruo,
*kŭerbheto de la *kŭerbh$ „a îndoi, a încovoia”. 383$384), ceea ce ar indica faptul că palatalizarea lui
Rom. castravete provine de la o formă similară cu c (devenit č) a avut loc încă de pe vremea lui Plaut i
forma latină i cele din sanskrită, un mai vechi suna la fel ca sj (pronunŃat ). Cum am spus Plaut se
*carcabita sau *carcavete, similar cu lat. curcubita.
născuse în Umbria i vorbea nativ limba umbrică care
Ipoteza este cât se poate de plauzibilă, asemănările
semăna bine atât cu illira i traca, cât i cu latina.
fiind evidente.
Plaut folose te în opera sa cuvinte din limba sa
Der: castravecior.
maternă care sânt considerate ca „provenind” din a a$
castr n – vas adânc în care se aduc unele zisa latină vulgară. Pe scurt, această trecere a lui cj la
mâncăruri la masă. sj este, după toate aparenŃele, un fenomen umbric.

186
ca&caval
Prin urmare, Alinei susŃine, pe bună dreptate, că Meyer (Türk. St., I, 56) crede că tc. kaJkaval provine
latina a împrumutat caseus de la popoarele din Italia din română, ceea ce Cioranescu consideră a fi o eroare.
centrală (locuită în mare măsură de umbri i osci) Din română provine mgh. kaskaval (Edelspacher, 15).
care, în opinia sa, ar fi descoperit folosirea cheagului Forma italiană ar putea fi explicată de cavallo „un
la fabricarea brânzei. anume tipar de brânză” (cf. Iordan, BF, 6, 174); cf. alb.
Dacă atribuim aceste fenomene fonetice limbii kashkaval. Din it. (dial) cascavallo (Cioranescu, 1507)
umbrice, la fel de plauzibile i pentru stră$română, prin filieră orientală. Nu am putut verifica ipoteza lui
căci a a cum se tie schimbările fonetice majore din Iordan privitoare la it. cavallo. Cu toate că este evident
stră$română se datoresc structurii fonetice a limbii că termenul provine din italiană, adevarata filieră a
traco$dace, multe din ele similare cu cele din oscă i răspândirii acestui cuvânt este dificil de stabilit.
umbrică, considerate transformări ale latinei vulgare.
ca&m r – 1. rasă de capre din Kashmir (India); 2.
Astfel, în grupul cl lichida l a palatalizat, apoi a
Ńesătură din lâna acestor capre.
dispărut: *clagum > cheag etc.
Fr. cachemire (Cioranescu, 1509) din Cashmere,
Tot Alinei susŃine că limbile germanice nu au
variantă a lui Kashmir.
împrumutat termenul de la romani în urma contactelor
cu ace tia, ci, că aceste împrumuturi au fost făcute în cat (mgl. cat) – etaj.
epoca Neoliticului târziu, când influxul de slavi Tc. kat „1. strat; 2. etaj” (@ăineanu, II, 93; Meyer,
(cite te traco$daci) i celŃi i$au adus aportul în 177; Cioranescu, 1519); cf. alb. kat, sb. kat.
fonetica latină (mai precis italică), manifestat prin
catal gă – prăjină lungă prevăzută cu un suport pe
fenomene de palatalizări i africatizări. Alinei susŃine
care se a ează piciorul cu care se umblă la înălŃime,
ideea unui val de emigranŃi din Balcani în Peninsula
piciorong.
Italică, ipoteză susŃinută i de mulŃi autori antici.
Bg. katerjaga „scară” (Candrea; Bogrea, Dacor.,
Dacă acceptăm această ipoteză, atunci germanicii au
4, 812).
putut împrumuta de fapt acest termen de la geto$daci
Nu am putut identifica etimonul bulgăresc. În bulgară
i nu de la popoarele italice neolitice cu care
există unele forme similare care provin probabil din
germanicii nu au venit în contact direct la acea
română; cf. bg. katerač „alpinist”, bg. katrea „a urca,
vreme. Este tiut că geto$dacii, ca i urma ii lor
a se căŃăra” (cf. căŃăra). Cioranescu (1526) crede că
români au fost bine cunoscuŃi ca păstori i crescători
ar trebui pornit de la sb. kotrig „articulaŃie” sau
de animale din Evul Mediu până azi. În orice caz,
koturige „felie”, ceea ce nu este deloc verosimil.
transformările fonetice menŃionate de Alinei ar
După Graur (BL, 4, 97) ar fi o formă expresivă. Acela i
explica la fel de bine i pe a covăsi unde *t din PIE
lucru crede i Cioranescu (1526), dar îl ascociază totu i
*kŭatio a devenit Ń apoi s (v. cursă, covăsi).
cu cotonoage i cătărigi (var. catoroage) „piftie de
Top. Κασήερα este atestat de Procopius (De Aed.),
picioare de porc”.
formă care corespunde rom. căJerie. Top. CăJerie
Rom. cataligă provine de la acela i radical *kat$ ca
este destul de răspândit în româna de azi.
i vb. căŃăra (v. căŃăra). Din fondul pre$latin.
Der: că erie, că ar, ar. câ ari „stână”, câ legi < caseum
legare (Pu cariu, 376; Candrea$Densusianu, 288). Din catal g (ar. catalog) – registru, listă.
română provine tc. ka er (Meyer, Türk. St., I, 56) i Fr. catalogue (Cioranescu, 1527). Termenul este
ngr. κασσιάρα (Meyer, Neugr. St., 75); cf. alb. kasher vechi în limba română, dinainte de sec. XVII, intrat
„brânză”, alb. gizë „brânză”, ngr. κασερι „ca caval”. în limba română din greacă; cf. gr. κατάλογος.

ca&cav l (ar., mgl. căJcăval) – sortiment de brânză. cat nă (var. cătană) – soldat, osta , militar.
It. caci cavallo prin ngr. κασκαβάλι sau tc. kaJkaval Mgh. katona (Miklosich; Fremdw., 96; Cihac, II,
(@ăineanu, II, 92; Weigand, Jb. 16, 221). În schimb, 488; Gáldi, 87); cf. scr., tc. katana, pol. katan.

187
catapeteasmă
Acest cuvânt trebuie pus în legătură cu rad. PIE *kat$ ca substanŃa, calitatea i cantitatea, iar în filosofia lui
„a lupta”, katu, kat(e)ro „luptă” (IEW, 534); cf. skt. Kant, principiile fundamentale ale cunoa terii, cum ar
śatru, gall. catu$ „luptă”, v.ir. cath „luptă, armată, fi principiul cauzalităŃii.
trupă”, cymr. cad „luptă, trupă, batalion”. Ngr. κατηγορία (Gáldi, Les mots, 161; Cioranescu,
Este evidentă relaŃia cu limbile celtice. Rom. cătană 1543). Atestat din sec. XVIII.
provine de la acest radical, cuvânt de origine celtică,
cateh sm (ar. catehisie) – expunere a principiilor
intrat în traco$dacă, preluat apoi, în mod nemijlocit,
religiei cre tine.
de toate celelalte limbi menŃionate mai sus din (stră)$
Lat. catechismus (DAR; Cioranescu, 1541).
română. Origine celtică pre$latină.
Termenul este atestat din sec. XVI, datorită
Der: a cătăni, cătănie, cătăneJte, cătănesc. predicatorilor Reformei calvine (cf. DAR; Cioranescu).
catapete smă – 1. perete pictat în spatele căruia se cater ncă – fla netă.
află altarul; 2. iconostas. De la un cântec în limba germană „Charmante
Gr. καταπέτασCα „perdea” (Cioranescu, 1530); cf. Katherine” cântat la fla netă (Tiktin; DAR); cf. ucr.
v.sl. katapetasma. katerinka, rus. šarmanka.
catar mă – piesă de metal cu care se încheie cateris – 1. a scoate din preoŃie; 2. a răspopi.
o cingătoare. Ngr. καθαιρώ, aorist καθαίρησα „a degrada” (Tiktin;
N.g.s. Kettenriemen „cataramă”, printr$o formă săs. DAR; Gáldi, Les mots, 162).
neatestată *kattenramen (Lacea, Dacor., 3, 741;
Gáldi, 191). Nu se poate accepta această ipoteză. Este catilin r – ambiŃios, fără scrupule.
nepotrivită ideea unui împrumut după o formă Lat. catilinarius < Catilina (Cioranescu, 1548),
politician i conspirator roman care a trăit
săsească neatestată, pentru un cuvânt românesc cu
între 108$62 î.Ch.
largă răspândire. Bogrea (Dacor., 4, 798) îl pune în
Der. catilinară „diatribă”, catilinarism „ambiŃie
legătură cu tc. kantarma.
nemăsurată”.
Radicalul este mai vechi i trebuie pus în legătură cu
PIE *kat$ „împletitură, verigă” (IEW, 534); cf. lat. cat r – animal domestic, corcitură între măgar i cal.
catena, n.g.s. Ketten (v. cătu&ă). Tc. katır „catâr” (Roesler, 595; @ăineanu; 2, 94).
Cuman. chater (cf. Kuun, 127); cf. ngr. γά(ι)διρος,
cat rg (înv. catart, ar. catartu) – stâlpul vertical în
bg. katăr.
lemn sau metal, de pe o navă, care susŃine pânzele Der: catârcă.
sau antenele telegrafice.
Ngr. κατáρτι (Cioranescu, 1533); cf. sb. katraka, cat lic – care aparŃine catolicismului.
katarga, rus. katarti. Lat. catholicus (Cioranescu, 1556) din gr. κατολικός
„general, universal”.
catast f – registru, condică. Der. catolicesc, catoliceJte, catolicism.
Ngr. κατáστιχον (Murnu, 11; REW, 1762; Cioranescu,
catr n (var. cătran) – gudron.
1536) (v. cadastru).
Tc. katran < alqitrān (@ăineanu, II, 95; REW, 4684b;
cat dră (ar. cathedră) – pupitru de la care vorbesc Cioranescu, 1559); cf. it. catrame, sp. alqitrán, alb.
profesorii i oratorii; 2. amvon katram, sb. katran etc(v. gudron).
Lat. cathedra (Cioranescu, 1542). Der: a cătrăni, cătrăneală.
Der: catedrală.
catr nŃă (var. crătinŃă) – obiect de îmbrăcăminte care
categor e – 1. diviziune generală; 2. clasă; 3. (fil.) în se a ează peste fustă, în faŃă ( i în spate) având
filosofia lui Aristotel, mod fundamental al existenŃei diverse broderii, orŃ.

188
caŃă
Cihac (II, 488) îl pune în legătură cu pol. katan(k)a venirea romanilor. Din fondul traco$dac. Top. Cavnic,
„fustă”, lituan. katenka „corsaj”. important centru minier, provine de la caună.
Legătura cu aceste două forme este incontestabilă,
c uză – 1. raŃiune sau motiv care determină o
dar nu este posibil un împrumut din aceste limbi, dată
schimbare sau acŃiune; 2. principiu sau ideal căruia se
fiiind răspândirea acestui termen în toate graiurile
dedică o mi care, grup sau persoană; 3. (fil.) în filosofia
limbii române. În acest caz nu poate fi vorba decât de
lui Aristotel, cele patru principii necesare pentru ca o
o înrudire pe fond IE. Mgh. katrinca, kotroncz,
mi care sau devenire întru fiinŃă să aibă loc i anume: a.
precum i Ńig. katrinka, provin din română.
cauza materială (substanŃa); b. cauza eficientă (ceva
c Ńă¹ – unealtă de prins. asupra căruia se exercită acŃiunea); c. cauza formală
Provine de la acela i radical cu a acăŃa (v. acăŃa). (forma pe care o ia mi carea respectivă); d. cauza finală
(scopul unei mi cări sau acŃiuni).
c Ńă² – femeie, persoană care vorbe te mult. Lat. causa „raŃiune, caz” (Cioranescu, 1573).
FormaŃie onomatopeică de la caŃa „onomatopee care Der: cauzal, cauzalitate.
imită un strigăt strident al unei păsări, persoane etc.”.
Der: caŃaon „poreclă dată grecilor”, CaŃavencu cav l¹ (ar. căval) – fluier mare.
„personaj caragialesc”. Tc. kaval (@ăineanu, II, 96; Meyer, 184; Cioranescu,
1575); cf. alb. kavali, bg., sb. kaval. Pare să provină
ca#c – potcap purtat de preoŃii i călugării ortodoc i. din fondul balcanic, preluat i de turci, PIE *koŭo$
Tc. ka(v)uk (Roesler, 595; @ăineanu, II, 96; Meyer, „gol, găunos, cavitate” (IEW, 592) (v. caună, caval²,
183; Cioranescu, 1567); cf. alb., sb. kauk, ngr. cavă); cf. lat. cavus, cavere. Din fondul pre$latin.
καβούκι.
Forma turcă pare a fi un împrumut din neogreacă, iar cav l² – ănŃuleŃ prin care trece apa prin straturile
forma românească este identică cu cea albaneză i de legume.
sârbă. Trebuie să existe i o formă mai veche, în Are aceea i origine cu caval¹.
fondul balcanic din care provine i rom. căuc. Pare o caval r – 1. titlu nobilar conferit de rege; 2. persoană
variantă a acestuia din urmă (v. căuc). care aparŃine unui ordin cavaleresc; 3. călăreŃ; 4.
bărbat care însoŃe te o femeie, persoană amabilă
cauci#c – produs elastic solid natural sau sintetic.
It. cavaliere (DAR; Cioranescu, 1576), din lat.med.
Fr. caoutchouc (Cioranescu, 1569), din sp. cauchuc
caballarius „călăreŃ” < lat. caballus „cal”; cf. rus.,
(azi învechit), preluat la rândul său dintr$o limbă
bg. kavaler (v. cal).
indiană din America de Sud.
Der: cavaleresc, cavalereJte, cavalerism, cavalerie,
c ună – mină, ocnă. cavalerist.
Lat. *cavina < cavus „gol, scobit” (Pu cariu, 324;
c vă – adâncitură, găvan.
DAR). Cioranescu îl consideră cu origine incertă.
Face parte din aceea i familie de cuvinte cu caună,
Rom. caună este desigur cognat cu lat. cavus, dar nu
căuc, gaură etc., forme care provin din PIE *koŭo$
provine din lat. *cavina care, de altfel, nu este atestat.
„gol, găunos, cavitate” (IEW, 592). Origine traco$
Rom. caună face parte dintr$o familie de cuvinte mai
dacă (v. caună, căuc).
largă care include rom. cavă, căuc (cauc), cău&,
gaură, găunos. caz c – 1. membru unei comunităŃi militare autonome;
Toate provin din acela i rad. PIE *koŭo$ „gol, 2. soldat dintr$o unitate de cavalerie de cazaci.
găunos, cavitate” (IEW, 592); cf. bret. keo „grotă”, Tc. kazak „aventurier” (Cihac, II, 46; @ăineanu, II,
kougon „gaură”, m.ir. cua „gol”, cuas „gaură”, cymr. 97; Cioranescu, 1583); cf. rus. kazak.
gogof „gaură”, gall. kavaros, cymr. cawr, corn. caur. Der: căzăcesc, căzăceJte, căzăcime, căzăcească
Dacii cuno teau bine mineritul cu mult înainte de „dans căzăcesc”.

189
cazan
caz n (ar. căzane, mgl. căzan) – vas mare de metal în c znă – tortură, chin.
care se fierbe apă, se găte te mâncare etc. V.sl. kaznĭ „pedeapsă” (Miklosich, Slaw. Elem., 24;
Tc. kazan „cazan” (Roesler, 594; @ăineanu, II, 96; Lexicon, 279; Cihac, II, 46; Cioranescu, 1591); cf. sb.
Meyer, 184; Cioranescu, 1585); cf. ngr. καζάνι, alb., kazna „pedeapsă”, pol. kazn „pedeapsă”, rus. kaznĭ.
bg., sb., ucr., rus. kazan. Probabil că nu este de origine Der: a căzni „ a tortura (înv.), a se strădui”.
turcă. Origine incertă.
că (ar., mgl. că, istr. ke) – conjucŃie subordonativă.
caz nie – predică. Lat. quod „faptul că” (Cipariu, Gram., 44; Pu cariu,
245; Candrea$Densusianu, 206; REW, 6970; Rosetti, I,
V.sl. kazanije „mustrare” (Miklosich, Slaw. Elem., 24;
117; Cioranescu, 1246). Panromanic; cf. alb. që „că”.
Lexicon, 279; Cihac, II, 46; Cioranescu). Cihac, urmat
Forma albaneză, identică atât ca sens cât i ca formă
de Cioranescu, consideră că v.sl. kazanije „mustrare”
cu cea română, ne îndreptăŃe te să credem că au
provine din kaznĭ „pedeapsă”. Această ipoteză nu este
existat în traco$illiră forme similare cu cele latine,
verosimilă.
toate provenind de la acelea i forme PIE *kŭo, kŭe,
Rom. cazanie pare să provină din v.sl. skazanie
kŭa (IEW, 644). Forma albaneză nu poate fi un
„istorisire, povestire” din skazati „a spune, a zice”;
împrumut din latină, deoarece prepoziŃiile i conjuncŃiile
cf. rus. skazanie.
nu se împrumută dintr$o limbă în alta.
caz rmă – ansamblu de clădiri afectate militarilor. Amintim că foarte multe prepoziŃii i conjuncŃii (dar
i adverbe) din limba română nu se pot explica prin
N.g.s. Kaserne (Cihac, II, 46); cf. rus. kazarma.
latină (v. adv. ca).
Der: cazarmament, a încazarma.
Der: fiindcă, pentru că.
c ză – despărŃitură, căsuŃă.
căc (ar. cac) – a defeca.
Este o formă învechită (cf. DicŃ. de arh. Ji reg.). Are
Lat. cacare (Pu cariu, 247; Candrea$Densusianu,
aceea i origine cu casă, coteŃ din PIE *ket$, kot$
206; REW, 1443; Cioranescu, 1251); cf. it. cacare,
„locuinŃă” (IEW, 586) sau PIE *kat$ (Walde, I, 175) prov. sp. port. cagar, fr. chier.
(v. casă, coteŃ). PIE *kakka „cacare” (IEW, 521); cf. gr. κακκάω
Rom. cază nu se poate explica decât prin fondul traco$ „caco”, κάκκη „excremente”; n.ir. caccaim „caco”, cacc
dac, în timp ce casă a apărut sub influenŃă latină, de i „excremente”, cymr. cachu, bret. cach, corn. caugh, rus.
termenul exista, cum putem constata, deja în traco$ kakatъ, n.g.s. kacken, arm. kakor „gunoi, bălegar”.
dacă. O anumită diferenŃiere fonetică a permis i Din română provine bg. (po)kakam (Capidan,
diferenŃiera semantică. Raporturile, 233). MenŃionăm că dacă despre rom. căca
se poate presupune un etimon latin, nu acela i lucru se
cazin u (var. cazino) – local pentru jocuri de noroc,
poate spune i despre rom. căcărează care provine de la
dans, spectacole.
acela i radical i are un echivalent în limba albaneză.
Fr. casino (Cioranescu, 1589), din it. casino < it. Der: căcat, căcare, căcăstoare, căcăcios, căcănar,
casa „casă”. căcăniu, căcărează, a căcăreza; cf. alb. kakërdhi
„căcărează”, sarak. kakarandza „excremente” (cf.
cazm – unealtă de săpat pământul asemănătoare cu
Hoeg, 123).
lopata.
Tc. kazma „1. săpat, excavat; 2. lopată, cazma” căci#lă (ar., mgl. căŃiulă) – acoperământ pentru cap
(@ăineanu, II, 99; Meyer, 184; Cioranescu, 1590); cf. din blană de oaie sau alt animal.
ngr. καζCός, alb. kasmë, bg., sb. kazma. Alb. këshulë (Cihac, II, 715; Meyer, 190; Rosetti, II,
Forma nominală provine de la vb. tc. kazmak „a săpa, 112). În albaneză există i formele kaçul „smoc, moŃ”
a excava”. i kaçule „glugă”. Pentru Philippide rămâne obscur,

190
cădea
iar Pu cariu (Lat. ti, 53) crede că este vorba de un provină din PIE *klau$ „a (se) plânge” (IEW, 599);
radical lat. *cat$ căruia i s$a adăugat suf. $ulă. Pascu cf. gr. κλαίω „a plânge”. Rom. a (se) căina provine
(Suf., 248) crede, în mod bizar, că ar proveni de la lat. de la PIE *klau$, printr$o variantă *kal$ sufixat cu x
*cattea „pisică”. ina. Astfel, formele române ti nu par să provină din
Reichenkron (969 trimite la PIE *(s)keu$ „a acoperi” vechea slavă, de i ele sânt înrudite. DispariŃia lui l
(IEW, 951) printr$o formă dacică *ku$keul. Tot de la este un fenomen specific limbii române, întâlnit i$n
acest radical provine i alb. këshulë. Din română provin albaneză i datorită lui j (iot) apărut prin iotacizarea
bg. kačula „bonetă, moŃ”, kačulat „moŃat” (cf. Capidan, lui i (sau e). Astfel, PIE *kal$, print$un mai vechi
Raporturile, 202), mgh. kacsu(y)a „pălărie”, sb. košulja. *kalĭ$na, *căl’(na) > rom. căi$(na).
De la acela i rad. PIE provin i formele cucă, ciucă, Formele albaneze sânt foarte apropiate de română, atât
cucui (v. formele respective). De la acest radical ca sens cât i ca formă, spre deosebire de a (se) căi
provin i formele albaneze menŃionate mai sus. De care are un sens puŃin diferit. În sfâr it, forma a (se)
altfel, albaneza are numero i derivaŃi, similari cu pocăi a provenit prin filieră slavă i are, prin excelenŃă,
aceste forme. Din fondul traco$illiric. o coloratură religioasă, de i Reichenkorn (116) arată
Der: căciular, căciulie, căciular, a (se) căciuli, că pref. po$ este de origine traco$dacă (cf. Poghirc,
căciulire, căciuleală, căciuliŃă, căciuloi etc. ILR, II, 364) (cf. pociumb, povaŃă, povară).
Orel (353) derivă alb. qaj din proto$alb. *klaunja pe
căde (ar., mgl. cad, istr. cådu) – 1. a se deplasa de
care îl asociază cu gr. κλαίω. Ambele forme, în
sus în jos prin propria greutate; 2. a se lăsa în jos.
ultimă instanŃă, provin din PIE *klau$ indicat mai
Lat. cadēre „a cădea” (Pu cariu, 249; Candrea$
sus. Este posibil ca forma slavă să fi provenit din
Densusianu, 207; REW, 1451; Cioranescu, 1262); cf.
stră$română i apoi să fi fost preluată de română sub
it. cadere, prov. cazer, sp. caer, port. cair.
forma pocăi, sau că slava comună a avut i ea o
PIE *k’ad$ „a cădea” (IEW, 516); cf. skt. śad$ „a
formă similară, Ńinând cont de răspândirea acestui
cădea, a (se) anula”, arm. çacnum „a cădea”, v.ir.
radical în limbile IE.
cassar „grindină”, corn. kaser „grindină”, cymr.
Pe de altă parte, după cum am arătat, rom. a căina are
cwyddo „a cădea”.
formă i sens parŃial diferite de a (se) căi. Sensul vb. a
A a cum am mai arătat, velara palatală PIE *k’ nu a
căina este mai apropiat de cel al rad. PIE, iar din punct
dat s (J) în traco$dacă, a a cum ar fi fost cazul pentru
de vedere fonologic, nu se poate explica prin slavă.
a presupusă limbă satem ca traco$daca, decât când a
Der: căială, căinŃă, necăinŃă, căina.
fost urmată de e sau i, altfel a devenit k ca în limbile
centum (v. carabă, carâmb). că Ńă – scufiŃă, bonetă.
Der: căzătură, căzător, precum i formaŃii neologice Scr. kajca (Cihac, II, 38; Cioranescu, 1292). Nu am
ca precădere, decădea. putut verifica forma sârbo$croată.
Pare să provină din PIE *kel$ „a ascunde, a acoperi”,
că – a regreta, a$i părea rău, a recunoa te că a gre it.
cu forma nominală k’olia, kəlia „acoperi , ascunzi ”
V.sl. kajati sę „a mustra” (Miklosich., Slaw. Elem.,
(IEW, 553). Provine din forma nominală *k’olia,
24; Lexicon, 285; Cihac, II, 37); cf. rus. kajati „a
kəlia sufixat cu $ita, apoi *kalita, cu palatalizarea lui
mustra”. Radicalul este prezent, de asemenea, în toate
l urmat de i, *kal’ita i, în ultimă instanŃă, căiŃă (v.
limbile slave. Vasmer (II, 216) asociază formele
colibă, &orici). Din fondul pre$latin.
slave cu skt. cáyate „a răzbuna, a pedepsi”, av. kay „a
plăti, a regreta”, av. kaena „pedeapsă, răzbunare”. căl re – încălecat pe cal sau pe alt animal.
Asocierile făcute de Vasmer nu sânt adecvate. Lat. caballarius (Pu cariu, 153; Candrea$Densusianu,
Rom. căi trebuie asociat cu formele alb. qaj, qanj, 210; REW; 1440; Cioranescu, 1305); cf. alb. kaluar
qlanj „a (se) plânge, a boci, a se văieta” care par să „călare”. Lat. caballarius este întâlnit doar în câteva

191
călător
inscripŃii. Rom. călare este un derivat al limbii române Chantraine (512) asociază toate aceste forme cu gr.
de la cal, care însă nu provine din caballus. (v. cal). κέλλω „a pune în mi care, a aborda o navă, a împinge
Der: a călări, călărie, călăreŃ etc. o navă la mal” din PIE *kel$ „a mâna, a pune în
mi care” (IEW, 548); cf. skt. kalayati „a mâna, a
călăt r – 1. drumeŃ, care se deplasează dintr$un loc
duce”, lat. celer „repede” (v. cal).
în altul; 2. migrator (despre păsări).
Prin urmare, rom. călăuză este un împrumut din
Este legat de rom. cale, dar după toate aparenŃele nu
greaca veche sau din mediogreacă, nu din turcă. Forma
poate proveni direct din cale, deoarece suf. $tor
turcă este un împrumut dintr$o limbă balcanică, cel
serve te în limba română la derivarea nominală de la
mai probabil din neogreacă.
un verb (cf. Cioranescu, 1306). Pu cariu (262)
Der: a călăuzi, călăuzire.
încearcă să ocolească această dificultate arătând că în
albaneză udhëtar „călător” derivă de la udhë „drum”, călc (ar., mgl. calcu) – a pune piciorul undeva sau pe
iar lat. viator provine de la via, dar nu trebuie să ceva, a pă i; 2. a bătători pământul; 3. a netezi rufăria;
uităm că, în cazurile citate, este vorba de albaneză i, 4. a nu respecta, a viola; 5. a vizita pe nea teptate.
respectiv, latină i nu de română, chiar dacă cele două Lat. calcāre „a călca” (Pu cariu, 254; Candrea$
limbi au multe în comun cu româna. Densusianu, 217; REW, 1491; Cioranescu, 1309); cf.
Este de presupus că a existat în română un verb *călăi it. calcare, prov., cat., sp. calcar.
„a călători”, azi dispărut, apropiat de alb. kaloj „a Lat. calcare provine din calx „călcâi” (Walde, I, 136),
merge, a trece”, de la care a putut deriva rom. călător. care vine, la rândul său, de la un PIE *kalk$ „a merge”
N. Densusianu (1082) spune că forma calatores (pl. de (Walde, I, 144); cf. toh. kalk „a merge” (v. călcâi).
la calator) definea pe servitorii din colegiul FraŃilor Der. călcare, călcat, călcător, călcătorie, călcătăreasă.
arvali. Pe de altă parte, după cum arată Pliniu, calator
călc i (ar. călcâń, mgl. călcon(u)) – partea dinapoi a
este identic ca sens cu lat. viator (cf. Pliniu, 18, 4).
tălpii piciorului.
De i are aceea i origine ca i cale, forma nu există în
Lat. calcaneum (Cipariu, Gram., 18; Pu cariu, 257;
latină, în schimb, a existat în alte graiuri italice vechi,
Candrea$Densusianu, 216; REW, 1490; Cioranescu,
iar româna desigur că nu l$a preluat din aceste graiuri
1310); cf. it. calcagno, prov. colcanh, sp. calcaño,
(v. cale). Provine din fondul pre$latin.
port. calcanhar. Forma latină clasică este calx, calcis,
Der: a călători, călătorie.
forma calcaneum apare doar în latina medievală (cf.
căl+u – persoană însărcinată cu execuŃia condamnaŃilor Niermeyer, 131), dar toate aceste forme derivate din
la moarte, gâde. calcaneum apar în majoritatea limbilor neolatine.
łig. kalo „negru” i „Ńigan” (Miklosich, Zig., 229; Consider că această formă a intrat în latină târziu,
Hasdeu, Cuvente, I, 272; Gáldi, 226). Etimologia se dintr$o limbă italică (sau celtică), fiind prezentă i în
explică prin faptul că în Evul Mediu, în łările alte limbi. Mai mult, forme similare apar în limbile
Române călăii erau recrutaŃi din rândurile Ńiganilor. baltice: cf. lituan. kułnas, v.pr. kulczi (cf. Glare, 261),
dar i lituan. kulše, pol. kulča „coapsă, pelvis”,
călă#ză (călăuz) – ghid.
precum i în celtice: cf. ir. calc, cymr. calch (cf.
Tc. kila(v)uz „ghid, călăuză” (@ăineanu, II, 76;
Ernout$Meillet, 89).
Meyer, 167; Cioranescu, 1308); cf. alb. kalauz, ngr.
καλαυζις, bg., sb., pol. kalauz, mgh. kalausz. căld re (ar. căldare, mgl. căldari) – vas mare
Radicalul are o bogată reprezentare în greaca veche; rotund, de obicei de aramă, în care se păstrează sau
cf. gr. κέλευθος „drum, traiectorie” pe care Chantraine se fierbe apă.
(512) îl asociază cu κελεύω „a se îndrepta spre”. De la Lat. caldaria „cameră de baie caldă” (Pu cariu, 259;
acela i radical provin gr. κελεύστωρ „cel care conduce”, Candrea$Densusianu, 229; REW, 1503; Cioranescu,
precum i κέλευσCα, κελεύστής „comandantul unui vas”. 1316); cf. it. caldaio, prov. caudera, fr. chaudière,

192
căldură
sp. caldera, port. caldeira, alb. kaldaje „căldare”, Mgh. kanály fehér „pasăre acvatică” (Cihac, II, 487).
ngr. καλδάρι. Rom. călifar apare mai mult în graiurile române ti
Forma neogreacă provine din română. De Mauro$ din sud, unde nu poate fi vorba efectiv de o influenŃă
Mancini (303) derivă it. caldaoi de la lat. caldarium. maghiară. Forma maghiară ar putea proveni din rom.
Der: căldărar, căldăroi, căldăruJă. călifar, remodelat prin etimologie populară.
Gr. καλλίφαρος „bine îmbrăcat” (Scriban; Cioranescu,
căld#ră (ar. căldură) – 1. starea sau gradul de
1332). Această ipoteză este hazardată i inacceptabilă
încălzire a unui corp; 2. timp călduros; 3. afecŃiune,
prietenie; 4. stare energetică a materiei măsurată în datorită semantismului. Formele bg. kalefar, kilifar,
unităŃi calorice sau calorii. indicate de Cioranescu, nu le$am putut identifica.
Lat. *caldura (Pu cariu, 261; Candrea$Densusianu, Origine obscură, probabil pre$latină.
230; REW, 1505; Cioranescu, 1318); cf. it. caldura. călim ră (var. călămară (Mold.), ar. călămar, mgl.
Forma italiană ar putea proveni dintr$o altă limbă călămar, călimară) – vas mic în care se Ńine cerneala.
italică. De Mauro$Mancini (303) explică it. caldura Ngr. καλαCάρις, καλαCαριά (Densusianu, Rom., 33,
prin caldo sufixat cu $ura, cu alte cuvinte, ca derivat 275; Cioranescu, 1334); cf. alb., bg., sb., tc. kalamar.
al limbii italiene, cum, de altfel, trebuie considerat i
rom. căldură, un derivat al limbii române (v. cald). căl i (călâu, căliu) – călduŃ.
Der: călduros, căldurică, căldurice. Lat. *calaneus < calere (Pu cariu, Dacor., 3, 661),
iar după Giuglea (Dacor., 3, 618) din gr. καλλάινος
căl ¹ – a oŃeli, a întări.
„verde, necopt”.
V.sl. kaliti „a răcori, a modera” (Miklosich, Slaw.
Ambele ipoteze sânt extrem de greu de susŃinut, dar mai
Elem., 24; Lexicon, 280; Cihac, II, 38; Cioranescu,
ales cea a lui Giuglea care este de$a dreptul imposibilă.
1328); cf. bg. kaljă, slov. kaliti, rus. za$kaleati „a
Rom. călâi trebuie asociat cu cald, a căli (v. cald, căli).
usca, a oŃeli”.
Dacă rom. cald se poate explica prin latină, nu acela i
Rom. a căli, pe lângă sensul de „a oŃeli”, are i sensul
lucru se poate spune i despre rom. călâi.
de „a încălzi puŃin”, care se păstrează în forma a căli
PIE *k’el$, kal$ „cald”, IEW, 551); cf. a căli.
varză, (varză) călită. Vasmer (I, 510) asociază rus.
Nerotacizarea lui l intervocalic se explică prin faptul
za$kaleati „a usca, a oŃeli”, a căli” cu v.ir. calath
că l este în silabă accentuată, situaŃie întâlnită i în
„tare” i lat. callum, callus „bătătură”. Poate fi
asociat cu căli². alte cazuri (v. bălan).
Der. călire, călit. căl n – arbust cu flori albe (Viburnum opulus).
căl ² (ar. calescu „a încălzi, a sătura, a îmbăta”, mgl. V.sl. kalina (Cihac, II, 38; Cioranescu, 1335). Prezent
călit) – a găti (mai ales varză). în toate limbile slave. Vasmer consideră că această
Pentru căli² sensurile din română i aromână sânt mai formă provine din kal „arbust cu boabe negre”.
apropiate de lat. caleo „a fi cald”, dar diferite de v.sl. Lat. *calinus (Rosetti, I, 79), ipoteză greu de acceptat,
kaliti (v. căli¹), de i nu par să provină din latină, ci din moment ce forma nu este atestată în latină.
sânt doar forme înrudite. Nerotacizarea lui l Der: călină „fructul călinului”.
intevocalic s$ar putea datora poziŃiei accentului pe
silaba a doua. Cu toate acestea, nerotacizarea lui l călŃ#n (ar. călcin’e „călŃun”, călciun, călciune „ciorapi
intervocalic are multe excepŃii care nu au fost încă lungi”) – 1. ciorap; 2. gen de îmbrăcăminte; 3. pantof.
explicate (v. călâi). It. calzone > ngr. καλτσούνι (Densusianu, GS, 6, 363;
REW, 1495; Cioranescu, 1342); cf. ar. calŃin „Ńesătură
călif r – 1. numele a două specii de păsări acvatice pentru cioareci” care, după Papahagi, ar proveni din it.
asemănătoare cu raŃa (Tadorna tadorna, Tadorna calzino. În ce prive te pe călcin’e, Papahagi crede că
casarca); 2. specie de porumbel domestic. provine din tc. qaltchyn „ciorapi lungi care se poartă sub

193
călugăr
cizme”. Este evident că, în ambele cazuri, Papahagi Întâlnit rar i tardiv în latină, apare pentru prima oară
gre e te. După Capidan (Raporturile, 203) bg. kalcun la Sf. Ieronim, care spune că este cuvânt străin
provine din română. It. calzone înseamnă „crac de (Epistolae, 64, 2; cf. Ernou$Meillet, 90). Sf. Ieronim
pantalon”. a murit în 419$420 d.Ch., prin urmare, s$a născut cam
După De Mauro$Mancini (308) provine din calza, pe la jumătatea secolului IV, când romanii se
calzino „ciorap” care, la rândul lor, provin din lat. retrăseseră de aproape un secol din Dacia. Nu este
med. calceus „gheată”. Rom. călŃun ar putea fi un posibil ca acest termen să fi ajuns în Dacia prin
derivat al rad. calŃ$ din care derivă i a încălŃa. latină, mai ales că era i a a rar întâlnit în această
Ca i în cazul rom. ciorap, care a fost derivat, în mod limbă, considerat ca termen străin la acea vreme.
tradiŃional, din turcă, căruia Reichenkron (103$05) îi Walde (I, 147) arată că romanii l$au preluat de la galli.
găse te o descendenŃă veche PIE, putem considera că Termenul este prezent i în limbile celtice moderne; cf.
acela i lucru s$a întâmplat i cu rom. călŃun, care ir. caimmse „căma ă”, v.corn. cams, bret. kamps, forme
pare să provină din PIE *kel$ „a ascunde, a acoperi”, care, de asemenea, nu pot proveni din latină.
cu forma nominală k’olia, kəlia „acoperi , ascunzi ” Acest cuvânt a putut exista i la daci, care purtau
(IEW, 553); cf gr.(att.) κολεός „teacă, vagin”, lat. cămă i ca i celŃii. Prin urmare, ar putea proveni din
culleus „sac de piele”, rus. kulŭ, pol. kul „sac”, lituan.
fondul pre$latin, ca împrumut celtic, dar este mai
kulis, v.pr. kuliks „pungă, sac”.
plauzibil să$l considerăm element autohton.
Der: călŃunar, călŃunaJ.
Der: cămeJuŃă, cămeJoi.
căl#găr (ar., mgl. călugăr) – monah.
căm lă – mamifer rumegător din Africa de nord sau
Mgr. καλόγερος „călugăr” (Murnu, 9; Cioranescu,
din Asia, cu una sau cu două cocoa e.
1343); cf. v.sl. kalugerŭ, bg., sb. kaluger.
Mgr. καCήλα < κάCελος „cămilă” (Roesler, 571; Murnu,
Der: călugăriŃă, călugăraJ, a călugări, călugăreJte,
10; Cioranescu, 1365); cf. alb. gamilë, bg., sb. kamil.
călugăresc, călugărie.
căm n (ar. câmińă) – 1. sobă joasă cu vatra larg
căm ră – 1. odaie, cameră în care se păstrează
deschisă; 2. casa părintească; 3. a ezământ cu caracter
alimente; 2. odaie, cameră.
socio$cultural.
Mgr. κάCαρα „boltă”, καCάρα „cameră” (Cihac, II,
487; Meyer, 169; Densusianu; Rom., 33, 276). Forma Mgr. κάCινος, καCίνε (Cioranescu, 1367); cf. v.sl.
mediogreacă provine din lat. camara, formă din care kamina, bg., rus. kamin.
ar putea proveni i rom. cămară; cf. v.sl. kamarĭ, tc. După Walde (I, 141), lat. caminus provine din greacă;
kemer, alb. kamëre, bg. kamara. cf. prov. camin, fr. cheminée, it. cammino. Termenul
Der: cămăraJ „funcŃionar care avea grijă de camerele există i în lituaniană kaminas „cămin, vatră, horn”,
unde locuiau domnitorii români, împreună cu familiile având exact acelea i sensuri din română, care nu pare
lor; mare cămăraJ „boier de rangul doi, administrator al să fie împrumut din limbile slave. Termenul este
palatului domnesc”, cămărăJiŃă „soŃia cămăra ului”. atestat în top. Kaminos, cetate din sudul Dunării,
Der: cămăraJ, cămărăJel, cămărăJiŃă. reparată de Iustinian (cf. Procopius din Caesarea, De
Aedificiis, IV), înainte de stabilirea slavilor în
căm &ă (var. cămaJe, cămeJe, ar., mgl. cămeaJă) – regiune. Prin urmare, termenul este traco$dac, iar
1. îmbrăcăminte (de pânză) care se poartă pe piele i mediogreaca l$a preluat din stră$română, întrucât nu
acoperă partea superioară corpului; 2. membrană,
pare să fie mo tenit din greaca veche.
înveli .
Der: căminar.
Lat. camisia „căma ă” (Diez, I, 102; Gramm. 1, 19;
Pu cariu, 266; Meyer, 187; Candrea$Densusianu, 235; căn – a vopsi în negru.
REW, 1550; Cioranescu, 1351); cf. it. camisia, fr. Tc. kina „1. arbust din frunzele căruia se extrage un
chémise, sp., port. camisa, alb. këmeshe. anumit colorant (Lausonia inermis); 2. colorantul

194
căpăstru
respectiv” (@ăineanu, II, 218) din arab. hinnā; cf. căpăŃ nă (ar. căpăŃînă, mgl. căpŃonă) – 1. capul unui
eng. henna. animal mort sau tăiat; 2. bulb sau parte umflată a unei
Der: căneală, cănit. plante.
Lat. *capitina (Pu cariu, 275; Candrea$Densusianu,
căp+stru (ar., mgl., istr. căpestru) – piesă a
239; Cioranescu, 1408); cf. alb. kaptinë „cap, bulb,
harna amentului care se pune pe capul calului sau al
căpăŃână”. Bg. kăpăcin provine din română (Capidan,
măgarului.
Lat. capistrum „căpăstru, treang, botniŃă” (Pu cariu, Raporturile, 227).
272; Candrea$Densusianu, 243; REW, 1631; Rom. căpăŃână nu poate proveni din lat. *capitina
Cioranescu, 1404); cf. it. capestro, prov., cat. cabestre, care este o formă neatestată i, prin urmare, nu poate fi
fr. chevêtre, sp. cabestro, alb. kapistrë. admisă. RelaŃia acestui termen din limba română cu
După Walde (I, 160), lat. capistrum provine din lat. rad. cap$ este o certitudine, întrucât, este de presupus
capio „a lua, a prinde” (v. căpăta). că formele române ti ce provin de la acest radical pot
fi corelate cu PIE *kap$ut „cap” (IEW, 529). Rom.
căpăt – 1. a primi, a obŃine; 2. a câ tiga, a dobîndi. căpăŃână are un corespondent în alb. kaptinë i, în
Lat. *capitare < caput (Philippide, II, 635; Pu cariu,
acela i timp, este un derivat al limbii române (v. cap).
273; Candrea$Densusianu, 241; REW, 1635;
Der: căpăŃânos, a (se) încăpăŃâna, încăpăŃânat, a
Cioranescu, 1405).
descăpăŃâna.
Nu există corespondente satisfăcătoare în limbile
neolatine; cf. it. capitare „a ajunge”. Mgh. kapni „a căpcă#n (var. cătcăun, căpcân(e), ar. capdicine) –
obŃine” provine probabil din română, dar Cioranescu 1. fiinŃă din mitologia populară care mănâncă
crede că nu au nici o legătură, cu toate că sensul oameni; 2.om rău, crud sălbatic.
este acela i. Cihac (II, 39) merge, ca de obicei, pe filieră slavă, mai
PIE *kap$ „a lua, a prinde” (IEW, 527); cf. skt. precis îl deduce din pol. kapkan „zdrenŃăros”, ipoteză
kapati „un pumn, o mână de ceva”, lat. capio „a lua, care trebuie exclusă. Calc după mgr. κυνοκήφαλος
a prinde”, got. hafian, alb. kap „a prinde, a lua, a
„cap de câine”, intrat în limbă prin literatura populară
căpăta”. Prin urmare, nu putem accepta că rom.
(Cartojan, Alex. în lit. rom., 1910, 95; Tagliavini, Arch.
căpăta provine de la un neatestat lat. *capitare din
Rom., 16, 357; cf. Cioranescu, 1410). După Pascu
caput, care are alt sens i provine de la alt radical.
(Suf., 53) din cap i câne, iar după Scriban din lat.med.
Din fondul pre$latin.
capcanus; cf. v.tc. kapgan „căpetenie a avarilor”.
Der: căpătat.
Extrem de interesantă rămâne forma avară din care
căpăt i (dial. (ban.) căpătâńu, ar. căpitâńu, mgl. provin lat. capcanus i, respectiv, tc. kapgan, formă al
căpitåńu) – parte a patului sau a oricărui culcu pe cărei prim segment este cap$, care pare să provină din
care se pune capul. kap$, radical prin excelenŃă IE. Prin urmare, în ciuda
Lat. *capitaneum (Pu cariu, 274; Candrea$Densusianu, unor ipoteze, destul de vagi de altfel, că avarii ar fi fost
241; REW, 1633; Cioranescu, 1406); cf. it. capitagna turanici, judecând după acest termen erau probabil
„limbă de pământ, promontoriu”. indo$europeni, dacă nu presupunem că acest termen ar
Forma capitaneum nu este atestată, ci doar fi fost preluat dintr$o altă limbă, ceea ce este mai puŃin
capitaneus „de initio” dar i acesta destul de rar probabil. Este posibil ca forma avară să fi fost refăcută
întâlnit. De altfel, nu este substantiv. Rom. căpătâi
prin etimologie populară, atât în română, cât i în
este un derivat al limbii române de la rad. cap$ din
medio$greacă, mai ales dacă avem în vedere forma
PIE *kap$ut (IEW, 529).
dacor. căpcâne i cea ar. capdicine.
Rom. căpătâi provine de la acest radical printr$o
formă mai veche *capitaneu, apoi căpătâniu (v. cap). căp Ńă (ar. căpiŃă, copiŃă) – 1. grămadă de fân, de
Der: a (se) căpătui, căpătuială, căpătuire. plante, de nutreŃ sau cereale; 2. căpăŃână.

195
căp&ună
V.sl. kupŭ „grămadă” (Miklosich, Slaw. Elem., 27; După Cihac (II, 487) ar proveni din mgh. kapta
Cihac, II, 87; Meyer, 198; Pu cariu, Lr., 284; „calapod de pantofi”. A fost pus, de asemenea, în
Cioranescu, 1422); cf. bg. kapica, kupica, ceh., pol. legătură cu v.sl. kopyto „copită” (cf. Poghirc) i,
kopica „grămadă”, alb. kopicë, mgh. kopicz, vegl. respectiv, cu v.sl. kopytice „gen de încălŃăminte”, ca
cappa „claie”. i cu alb. këputsë. Formele pentru „copită” provin
Forma lipse te în limba rusă. Pe de altă parte, forma de la PIE *k’apho$, *k’opho$ „copită” (IEW, 530)
vegliotă nu poate proveni din slavă. V.sl. kupŭ derivă (v. copită).
din vb. kupiti „a aduna”. Forma kopica nu este atestată În ciuda celor spuse de Poghirc i de alŃi cercetători,
în slava veche, a a cum apare în Cioranescu, ci doar în rom. căpută nu poate fi asociat cu copită din motive
cehă i poloneză, dar i în albaneză i maghiară. semantice, dar, în schimb, este acela i cu alb. këputsë
Rom. căpiŃă, ca i formele slave, albaneză i vegliotă i v.sl. kopytice. Din fondul pre$latin.
provin din PIE *keu$, keup$ „a îndoi, ridicătură, Der: a căputa, a încăputa „a repara”, căputar „cizmar”.
curbură” (IEW, 588$89); cf. gmc. *Haupaz > eng.
căr – a duce, a transporta.
heap „grămadă”.
Lat. *carrare < carrus „car” (Pu cariu, 285; Candrea$
căp&#nă – fructul căp unului (Fragaria elatior) mai Densusianu, 255; REW, 1271; Cioranescu, 1444); cf.
mare decât fraga, de culoare ro ie i parfumat. calabr. carriare, napol. carreare, fr. charier, sp.
A fost pus în legătură cu căpu&ă, ambele provenind acarrear, forme care presupun mai degrabă un lat.
de la rad. cap$ (cf. cap) (Pu cariu, Dacor., 594; *carriare. Astfel ipoteza este destul de ubredă. Rom.
REW, 1658; Rosetti, I, 113). a căra, precum i formele neolatine menŃionate mai
Formele române ti trebuie asociate cu alb. këpushë sus provin de la un radical verbal car$ (v. car).
„căpu ă”. În albaneză există o situaŃie similară; cf. Der: cărat, cărător, cărătoare, cărel, cărăuJ, cărăuJie,
alb. këpushë „căpu ă” i alb. këpuje „fruct de pădure, a cărăuJi, cărăuJit etc.
căp ună”. Trebuie arătat că în aromână există o căr re (ar. cărare) – drum îngust pe care se poate
singură formă pentru ambele noŃiuni (v. căpu&ă). umbla numai cu piciorul.
Cele două perechi de forme din albaneză i română Lat. *carraria (Densusianu, Hlr., 159; Pu cariu, 287;
provin de la acela i rad. proto$traco$illiric *kap$ (v. Candrea$Densusianu, 244; REW, 1718; Philippide, II,
cap). Din fondul pre$latin. 636; Cioranescu, 1459); cf. it. carraja „drum de căruŃă”,
căp#&ă (ar. căpuJe „1. căpu ă; 2. căp ună”, mgl. calabr. carrara, cat., sp. carrera „goană, fugă, grabă”,
căpuJe) – 1. insectă parazită (Melophagus ovinus); alb. karrarë „cărare”, skt. upa$nish$kara „drum
2. mugur. principal, mare”.
Din scr. k(e)rpuša (Meyer, EWA., 188). Meyer derivă Este destul de evident că rom. cărare nu poate
atât alb. këpushë „căpu ă”, cât i rom. căpu&ă din proveni din latină. Formele neolatine au puŃin în
sârbă, ceea ce reprezintă o eroare, desigur, când comun cu forma românească i albaneză, întrucât
lucrurile stau, de fapt, invers. sensurile sânt diferite. În schimb, sanskrita aduce
Derivat din cap cu suf. $uJă (Pu cariu, Dacor., 594; lumină în elucidarea etimologiei acestui temen: upa$
1658; Cioranescu, 1396); cf. alb. këpushë „căpu ă” i nish$kara, unde upa$nish înseamnă „principal, de sus,
këpuje „căp ună, fruct de pădure”, formă paralelă cu superior”, iar kara „drum, cărare”.
rom. căp&ună. De remarcat că în aromână există o Pu cariu încearcă, în zadar, să justifice sensul din
română prin condiŃiile vieŃii primitive a românilor
singură formă pentru cele două noŃiuni (v. cap,
(cf. Loc. limb. rom., 54). Ipoteza lui Pu cariu nu are
căp&ună). Din fondul pre$latin.
nici un suport tiinŃific, deoarece ar trebui să admitem
căp#tă – parte a încălŃămintei care acoperă partea că românii nu au mai folosit vehicule cu două sau
superioară a labei piciorului. patru roŃi, asta ar însemna că ar fi trebuit să dispară i

196
cărăbu&
cuvinte precum car i căruŃă, ceea ce nu este cazul. cărb#ne (ar. cărbuni, istr. cărbur(e)) – 1. material de
Pe de altă parte, formele albaneză i sanskrită au culoare neagră rezultat din arderea incompletă a unui
acela i sens cu cea românească. material organic; 2. rocă combustibilă amorfă de
culoare neagră.
cărăb#& (mgl. carabatšcă) – insectă (Melolontha
Lat. carbonem (Pu cariu, 289; Candrea$Densusianu,
vulgaris).
Lat. scarabeus „cărăbu ” (Pu cariu, 286); cf. sard. 260; REW, 1676; Cioranescu, 1466). Panromanic; cf.
carrabusu (REW, 1225), gr. κάραβος „gândac”. got. hauri „cărbune”.
Walde (II, 490$91) consideră lat. scarabeus ca un Lat. carbo provine din PIE este *kķd$, kerəd$ (Walde,
împrumut din gr. κάραβος, ipoteză nu tocmai sigură. I, 165) sau PIE *ker(ə) „a arde, a fi incandescent”
A fost pus în legătură cu alb. karabush „rac, tiulete (IEW, 571); cf. v.g.s. herd „vatră”, n.g.s. Herd, lituan.
de porumb” (Meyer, 177; T. Papahagi, Etimologii). kuriu „a face focul”, v.sl. kuriti „a fumega”.
De asemenea, gr. καραβίς „lăcustă”, precum i Pare să provină din IE *kard$ > karb$, ca urmare a
κάραβος „gândac” ( i mai târziu „navă, corabie”) trecerii lui d la b, precedat de o lichidă, fenomen
provin din acela i radical. În greacă sânt cuvinte întâlnit atât în latină, cât i în traco$dacă (v. albie,
străine, după cum remarcă Boisacq (411), prin vorbă). În plus, din lat. carbonem ar fi dat un
urmare, provin din traco$dacă. Legătura cu forma *carbone din care, prin umlaut, o ar fi diftongat la oa,
grecească i cea albaneză este neîndoielnică, astfel urmând să avem azi un *carboane. Cu alte cuvinte,
încât, trebuie să admitem un radical balcanic de rom. cărbune provine de la un mai vechi *carbune$
provenienŃă traco$illiră *karab$, din care provin toate (m), nu carbonem. Din română provine ngr.
aceste forme (v. corabie). Suf. $uJ, în acest caz, pare καρβούνι. Împrumutul este destul de vechi, încă din
să fie acela i cu gr. $ος i respectiv lat. $us, păstrat la mediogreacă, din moment ce pronunŃia lui b din rom.
câteva forme nominale din limba română, precum cărbune a devenit v în ngr. καρβούνι.
rom. avuJ (v. au&). Origine traco$dacă. Der: cărbunar etc.
cărăm dă (ar., mgl. chirămidă) – material de cărind r (ar. calindar) – calendar.
construcŃii din lut ars, de formă prismatică. Lat. caledarium „calendar” (Pu cariu, 291; REW,
Mgr. κεραCίδα „cărămidă” (Roesler, 571; Murnu, 11; 1508; Candrea$Densusianu, 263). Forma cărindar
REW, 1822; Cioranescu, 1457); cf. bg. keramida, tc.
este, în mod cert, o formă mai veche, cu rotacizarea
keremit, calabr. ceramida.
lui l intervocalic, spre deosebire de calendar care este
În realitate, forma mediogreacă este κεραCίδιον, a a
o formă mai nouă (v. calendar).
cum este i în greaca veche, i are aceea i origine cu
gr. κέραCος „ceramică”, despre care Chantraine (516) cărpăn s – persoană zgârcită.
susŃine că nu are o etimologie bine determinată. După @ăineanu (1998, 220), este o combinaŃie din
ExistenŃa acestui termen în calabreză, dar nu i în alte cârpă i răpănos.
dialecte italiene, pune sub semnul întrebării originea Această combinaŃie nu este deloc verosimilă. Provine
mediogreacă a acestui termen. Prin urmare, trebuie să de la acela i radical ca i a cârpi, mai precis din PIE
fie un termen mai vechi, prezent în greaca veche de *(s)kerp$, (s)krep$ (IEW, 944); cf. skt. karpata
remarcat că, pe când în greacă este de genul neutru, „haină cârpită” (v. cârpi).
în română i calabreză este de genul feminin.
Aceste forme provin din PIE *ker$(ə) „a arde, a fi căr#nt (ar. cănut) – care a început să albească
incandescent” (IEW, 571), de la care provin i formele (despre păr).
germanice pentru vatră; cf. v.g.s. herd, n.g.s. Herd, eng. Lat. *canutus < canus (Cipariu, Gram., 91; Pu cariu,
hearth „vatră” (v. cărbune). 301; Candrea$Densusianu, 274; REW, 1622; Cioranescu,
Der: cărămidar, cărămidărie, cărămiziu. 1496). Panromanic.

197
căruŃă
Lat. canus provine de la un mai vechi italic *casnus altele nu apar ace ti formanŃi; cf. lituan. žio$ju (I, sg.)
(Walde, I, 156); cf. palign. casnar „senex”, sabin. „a deschide”.
cascus „senex”. Astfel, un IE *ghə$sko > proto$traco$dac. *gasko >
Formele italice provin din PIE *kasŭo$ „cenu iu, traco$dac. *casco > stră$rom. cascu, cu asimilarea lui
cărunt” (cf. Walde), din care provine i proto$gmc. g la c sub influenŃa lui c din a doua silabă. Un proces
haswa „cenu iu”; cf. v.g.s. hasan „cenu iu, cărunt”. invers, de asimilare a velarei surde k la g a avut loc în
v.g.s. haso „gri, cenu iu”. Din română provine ngr. albaneză; cf. alb. gogësi. Forma gr. χάσκω provine de
κανούτον (cf. Meyer, Neugr. St., II, 75). la un mai vechi proto$gr. *ghasko, identic cu forma
Der: cărunteŃe, a încărunŃi, încărunŃeală. proto$traco$dacă i foarte apropiat de forma proto$
latină. Origine traco$dacă.
căr#Ńă – vehicul de forma carului, dar mai mic. Der: căscare, căscat, căscătură, căscăund.
Este o formă derivată din car; cf. alb. karroçë
„căruŃă, trăsură” (v. car). că&un – 1. a$i veni cuiva o idee sau o poftă ciudată;
Der: căruŃaJ, căruŃărie. 2. a prinde necaz pe ceva sau pe cineva; 3. a prinde
dragoste pentru ceva sau cineva.
căsător – a se uni prin căsătorie. Lat. *occasionare (Ascoli, Arch. glott. it. 16, 185;
Provine din căsător (înv.) „soŃ, cap de familie”; cf. Pu cariu, 311). Lat. *cassionare < casus (Candrea$
ar. căsător „bărbat căsătorit, soŃ”. Rom. căsător Densusianu, 285). Cioranescu (1518) îl asociază cu
derivă de la un verb azi dispărut *a căsa „a se v.fr. achoisoner „a vexa”. Legătura cu forma veche
căsători, a întemeia o familie”, la rândul său, derivat franceză este o simplă prezumŃie, greu de confirmat,
din casă. Pu cariu (305) postulează un lat. *casare, iar formele latine propuse sânt neatestate, fără forme
dar rom. *a căsa este un derivat al limbii române. echivalente în limbile neolatine. Origine obscură.
Der: căsătorie, necăsătorit.
căt nă – numele mai multor specii de arbu ti (Lycium
căsc (ar. cascu (hascu), mgl. casc (hasc)) – 1. a hamilifolium, Lycium vulgare, Hippophaë rhamnoides,
deschide gura spre a vorbi, a striga, a mânca etc.; 2. a Tamarix germanica, Tamarix gallica).
se deschise puŃin, a se crăpa. Lat. catanum (Cioranescu, 1550).
Lat. *cascare < gr. χάσκω „a căsca” (Candrea, Rom. Faptul că se cunoa te un anumit arbust denumit
31, 304; Meyer, Alb. St., 123; Pu cariu; 306; catanum, specie asemănătoare cu drobul, a cărui
Candrea$Densusianu, 282; REW, 1733; Cioranescu, denumire este atestată în Spania în secolul VI d.Ch.,
1506); cf. sard. kaskare. menŃionat de Corominas (cf. Cioranescu), nu este deloc
În mod evident, intermedierea unei forme latine un indiciu că rom. cătină provine de aci, ba, dimpotrivă
neatestate care ar proveni din greacă este un proces ansele ca această formă din latina medievală să fie
cu totul nefiresc. Pe de altă parte, forme similare se etimonul rom. cătină sânt practic nule.
găsesc în mai multe limbi IE; cf. alb. gogësi „a În plus, drobul este un arbust leguminos, deci o
căsca”, v.scand. geispa „a căsca”, sued. gäspa „a specie total diferită de cătină. Fără îndoială că acest
căsca”, eng. gasp „a căsca”. Echivalentul latinesc al catanum este un termen din fondul iberic i nu un
rom. căsca este hisco „a căsca”. termen propriu$zis latin. Varianta propusă de autorii
Boisacq (1052) consideră că gr. χάσκω provine din DAR din lat. catena „lanŃ” este, de asemenea, lipsită
IE *ghə$sko, iar Walde (I, 648) derivă lat. hio, hisco de sens i trebuie respinsă. Prin urmare, cei doi
„a căsca” dintr$o formă similară *ghi$sko. Forma ar. termeni nu au nimic în comun cu rom. cătină, cu
hascu a apărut sub influenŃa formei grece ti. excepŃia unei anumite rezonanŃe fonice.
PIE *g’həi$, ghə$ „a căsca, a deschide” (IEW, 419). În Pe de altă parte, trebuie arătat că florile de cătină sânt
limbile prezentate mai sus formele apar cu formantul $ denumite mâŃiJori, prin asociere cu puii de animal,
sko (greacă, latină, sardă) sau $spo (germanice), în probabil datorită aspectului lor pufos. Este deci mai

198
cătinel
plauzibil să admitem că rom. cătină provine din PIE căt#n (ar. cătună, mgl. cătun) – mic grup de a ezări
*kat$ „a făta, pui de animal” (IEW, 534) (v. căŃel, omene ti.
cotoi, precum i cătuJe „pisică”). Provine din fondul De origine dacică (Miklosich, Slaw. Elem., 10,
pre$latin. Philippide, OR, II, 703; Jokl, IF, 33, 1913$1914).
Der: cătinar, cătinet, cătiniJ. Totu i, de$a lungul timpului, Miklosich i$a schimbat
opinia privitoare la originea acestui cuvânt considerat,
cătin l – încet, lin, domol.
fie de origine albaneză (Fremdw., 97), fie turcică
Lat. *cautelīnus sau *cautelēnus < cautēla „precauŃie,
(Türk. Elem., 1, 329), fie italiană (Alb. Forsch., 2, 10).
cauŃiune” (Pu cariu, Dacor., 3, 658, REW, 1782a) sau
AlŃi autori i$au găsit, de asemenea, cele mai diverse
de la lat. cattus „pisică”, după L. Spitzer (Dacor. 4,
origini. Voi încerca să redau câteva din ele. Din turcă
656$63). Cioranescu (1551) consideră lat. continue „în
(@ăineanu, Infl. orient., 2, 96), din limbile iraniene
mod continuu” ca etimon al rom. cătinel. Toate trei
(Densusianu, GS, 7, 90) sau avară (Treimer, Slavia, 3,
ipotezele mai sus menŃionate nu se susŃin, în special
45). Există i alte ipoteze, bazate în esenŃă pe cele
din cauza incompatibilităŃii semantice.
generale expuse mai sus, dar nu le mai amintim aici.
Rom. cătinel provine de la acela i radical ca i încet,
Nici una dintre aceste ipoteze nu este suficient de
mai precis din PIE *kŭeiə, kŭiie „a fi lini tit, a se
întemeiată. Radicalul există în toate limbile balcanice,
odihni în lini te” (IEW, 638); cf. lat. quietus
indicând fondul balcanic ca sursă a acestui termen: cf.
„nemi cat, în stare de repaus”, quesco „a se odihni”,
alb. katund „sat, cătun”, sb. katun „cătun, stână de
alb. qet, v.sl. pokojo, pokojiti „a se calma”. Rom.
ciobani”, bg. katun „colibă”, ngr. κατοϋνα „tabără”,
cătinel provine de la un mai vechi *katin$, apropiat
Ńig. katuna „cort”. Demn de remarcat este faptul că o
de lat. quietus. Dacă rom. cătinel ar putea fi explicat
formă similară există i în limba ainu din Japonia,
prin latină, atunci am putea considera o origine latină
limbă cu anumite caracteristici indo$europene; cf. ainu
i pentru încet, de i, i în cazul lui încet prefixul în
kotan „sat, a ezare” (cf. Majewicz). PopulaŃia ainu s$a
nu poate fi u or explicat.
Trebuie pornit de la radicalul PIE mai sus menŃionat stabilit în insulele nipone înaintea japonezilor, în urmă
cu prelungire în dentală, un PIE *kŭiie$to$s, printr$un cu vreo 3000 de ani sau chiar mai devreme.
*keto$, *kati$ > rom. cătinel. Termenul provine din PIE *kēt$, kōt$ „spaŃiu de
Vocala e a trecut la a înainte de a palataliza pe k, locuit” (IEW, 586); cf. av. kata „cameră”, n.pers. kad
dar nu acela i lucru s$a întâmplat cu încet unde e a „casă” (v. casă, coteŃ). Origine traco$illiră.
rămas e, continuându$se procesul de palatalizare al căt#&ă (var. cătuJe) – fiecare dintre cele două inele
lui k (v. încet). metalice legate între ele printr$un lanŃ cu care se
c+tre (var. cătă, câtă, ar. cătră, cîtră, mgl. cutru, istr. leagă mâinile ( i picioarele) arestaŃilor.
cătrę) – spre, înspre, la. Lat. cattus „pisică” (Pu cariu, 321; Candrea$
Lat. contra (Diez, I, 438; Pu cariu, 319; Candrea$ Densusianu, 293; Cioranescu, 1564). Nu este posibil,
Densusianu, 291; REW, 2187; Philippide, II, 638; din punct de vedere semantic, ca rom. cătu ă să
Cioranescu, 1560). provină din lat. cattus, dar nici fonetic. Identitatea de
Rom. către nu poate proveni din lat. contra, atât din formă cu cătuJ „pisică”, este un caz tipic de omonimie.
raŃiuni fonologice cât i semantice. Nazalul n nu Forma cătuJă are altă origine (v. cătină, cotoi, căŃel).
trebuia să dispară, a final ar fi trebuit să rămână a sau PIE *kat$ „a împleti, împletitură, verigă” (IEW, 534);
să devină ă, nu e. Din punct de vedere semantic, cele cf. lat. catena „lanŃ, verigă” < *catesna (Walde, I,
două forme au sensuri diferite. Rom. către formează 181), umbr. kateramu. Rom. cătu&ă provine de la o
o familie de cuvinte cu încotro, ambele apropiate ca formă similară cu proto$lat. *catesna, o formă
sens i formă de skt. kutra „încotro”. Origine traco$ *katesne ori *katusne, apropiată atât ca sens, cât i ca
dacă (v. încotro). formă de cea din proto$latină. Vocala finală e a

199
căŃăra
iotacizat, palatalizând nazala n, dând un *katusnje, că#c (var. căuJ) – vas în formă de cupă sau de
apoi s a trecut la J sub influenŃa semivocalei j. Din lingură mare.
fondul pre$latin. Lat. caucus „cău ” (Densusianu, Hlr, 200; Pu cariu,
323; Candrea$Densu ainu, 294; REW, 1773;
căŃăr – 1. a se sui, agăŃându$se pe un loc înalt i Cioranescu, 1566).
abrupt sau pe un copac; 2. a se prinde prin Lat. caucus (caucum) este destul de rar întâlnit în
intermediul cârceilor (despre palnte). latină, doar la Sf. Ieronim, scriitor din secolul IV$V
Schuchardt (ZRPh., 28, 41) presupune o contaminare d.Ch., fiind, probabil, un împrumut din celtice sau
între rom. a acăŃa i bg. katerjă se „a se căŃăra”. traco$illiră. Mgr. καύκος, καύκη sânt mai degrabă
Capidan (Dacor., 7, 129) îl apropie de alb. katsaroj împrumuturi din fondul balcanic ca i lat. caucum.
„a se căŃăra”, dar el există i în ngr. καντσαρώνω „a Forma este prezentă, în schimb, în limbile celtice
se căŃăra, a se urca”. Este vorba de un radical din moderne; cf. n.ir. cuac, cuach „castron, cupă, găleată”,
fondul balcanic *katsar$, care provine de la acela i cymr. cawg „vas, cupă”, precum i în alb. kaush „1.
radical ca i rom. a acăŃa, mai exact de la PIE *kati$ pungă, 2. loc de dormit, 3. celulă de închisoare”.
„a agăŃa, a prinde” (v. acăŃa). Din fondul traco$illiric. PIE *koŭo$ „gol, găunos, cavitate” (IEW, 592), m.ir.
Der: căŃărare, căŃărător. cua „gol”, cuas „gaură”, gall. kavaros, cymr. cawr,
corn. caur (v. caună, gaură).
căŃe (ar. căŃăuă, căŃao) – 1. femela câinelui; 2. Der: căuJel.
femeie rea; 3. (arg.) mitralieră.
Lat. *catella < catula „căŃelu ă” (Pu cariu, 314; căut (var. a căta, ar. caftu, mgl. caft, istr. cowt) – 1.
Candrea$Densusianu, 237, REW, 1763). Forma a încerca să găse ti ceva sau pe cineva; 2. a umbla
catella nu este atestată în latină, ci doar catula după; 3. a$ i da silinŃa, ase strădui.
Lat. captiare „a prinde, a încerca să prindă”
„căŃelu ă” (v. căŃel).
(Schuchardt, ZRPh., 28, 38; Candrea$Densusianu,
Der: căŃeluJă, a căŃeli.
286; REW, 1561); cf. vegl. catuar „a afla”.
căŃ l (ar. căŃăl, mgl. căŃol) – 1. pui de câine; 2. pui de Rom. a căuta nu poate proveni din lat. captiare, fiind
animal sălbatic (asemănător cu câinele). incompatibil din punct de vedere semantic, iar din
Lat. *cattelus < catulus (Pu cariu, 314; Candrea$ punct de vedere fonetic derivarea nu este, de
Densusianu, 237; REW, 1763; Cioranescu, 1544); cf. asemenea, posibilă.
it. catello, v.prov. cadel; cat. cadell. Rom. a căuta provine de la cu totul alt radical. Este
Lat. catellus nu este atestat, ci doar catulus. Ceea ce vorba de PIE *keu$, skeu$ „a studia, a cerceta, a privi”
este extrem de interesant este faptul că forma (IEW, 587). Rom. a căuta provine de la o formă cu
românească este aproape identică cu cea umbrică; cf. prelungire în dentală *keut$. Alte forme care provin de
umbr. katel „căŃel” (cf. Buck, 1974, 331). În plus, la acela i rad. PIE; cf. skt. kau$ „a căuta, a dori”, kavi
suf. $el, frecvent în limba română cu sens „înŃelept, poet, profet”, kautuka „curiozitate, căutare ”,
diminutival, apare i la alte forme; cf. viŃel, purcel gr. κοέω „a observa”, lat. caveo „a fi atent”, let. kavet
„a ezita, a oscila” (v. acătării, isca, iscodi, isteŃ,
etc. Pentru forma purcel avem corespondente în alte
scotoci). Origine traco$dacă.
limbi IE; cf. v.g.s. farheli, n.g.s. Ferkel „purcel”,
Der: căutare, căutat, căutătură, căutător.
lituan. paršelis „purcel” etc. care provin de la un PIE
*porkelio$s (v. purcel). Cu alte cuvinte, aceste forme c ine (var. câne, ar. cîne, mgl. coini, istr. căre) –
române ti pot fi derivate fără nici o dificultate din IE. animal carnivor domestic folosit pentru, pază i
PIE *kat$ „a făta, pui de animal” (IEW, 534); cf. alb. vănătoare (Canis domesticus); 2. om rău, fără suflet.
kucë, kutë „căŃel”. Lat. canis „câine” (Pu cariu, 367; REW, 1592; Candrea$
Der: căŃeluJ, căŃelan, căŃelandru. Densusianu, 337; Cioranescu, 1901). Panromanic; cf.

200
câlŃi
alb. qen. Orel (356) consideră alb. qen un împrumut dat J în traco$dacă, atunci când au fost urmate de una
târziu din latină pe motiv că nu sânt urme de rotacism în din vocalele anterioare e sau i, fenomen perpetuat în
dialectul tosk. ToŃi ceilalŃi autori îl consideră mo tenit româna modernă (v. &ale, &i). În cazul acestui radical,
din PIE (cf. Orel). glosele traco$dace prezintă velara k nealterată, ceea ce
PIE *k’uon$, kun$ „câine” (IEW, 632; Walde, 1, 153); justifică ipoteza că traco$daca nu era o limbă satem.
cf. hitt. kuanxnana „îngrijitor de câini”, skt. sva, gr. Amintim că acest radical există i în limbile afro$
κύων, v.ir. cu „câine”, v.ir. cana, cano „căŃel”, cymr. asiatice; cf. AA *kan$ „câine” (Orel, 1995, 1425); cf.
cenaw „căŃel, pui de lup”, got. hunds, v.g.s. hunt e.chad. *kanya$ „câine” sau AA *kun$ „câine” (Orel,
„câine”, n.g.s. Hund „câine”, eng. hound „ogar”, arm. 1995, 1498); cf. berb. *kun „câine”, omot. *kunan$
šun, v.pr. sunis, lituan. šuo, lid. kan, toh. A ku (obl. „câine”, kaffa kunano. Nu există nici o îndoială că
kon). Este atestat în traco$dacă, în numele compus al aceste forme afro$asiatice au aceea i origine cu cele
unei plante dacice κινουβοιλά, întâlnită la Dioscoride, IE, însă stabilirea adevăratei origini a acestui radical
iar la Apuleius aceea i plantă este denumită cinubula este strâns legată de domesticirea lupului care este
(sau dinupula). Aceste variaŃii ale formei cuvântului strămo ul câinelui. Lupul a fost i este foarte răspândit
dacic nu trebuie să ne surprindă; ele se pot datora în emisfera nordică. Nu putem preciza dacă indo$
copi tilor, dar i transcrierii adeseori defectuoase a europenii au fost aceia care l$au domesticit sau ei, la
numelor sau denumirilor străine de către autorul însu i, rândul lor, l$au preluat de la alte civilizaŃii cu care
din motive u or de înŃeles. Este desigur un cuvânt indo$europenii au venit în contact, dar acest lucru
compus, în care prima parte κινουx înseamnă câine, iar este greu de probat deocamdată i nu este relevant
a doua $βοιλά, xbula, xpula este, probabil, acela i cu pentru etimologia rom. câine. Putem însă susŃine cu
rom. pulă (cf. N. Densu ianu, 1085). destulă precizie că limbile afro$asiatice l$au
Modalitatea compunerii este frecvent aceea i la mai împrumutat fie de la IE, fie de la alte civilizaŃii
toate denumirile de plante din greacă, latină, gallică i străvechi din nord. Origine traco$dacă.
dacică, a a cum apar ele la Dioscoride i Apuleius, dar Der: câinos, câinoJenie, câinime, câinesc, câineJte etc.
i în româna modernă. Unele sânt la fel de plastice ca
i forma dacică în discuŃie, precum pula$calului, „o c lŃi – fire scurte i groase rămase ca de euri în urma
specie de ciupercă având o anumită formă” sau pizda$ trecerii fuiorului de cânepă sau in printre dinŃii
Ńigăncii, „o plantă cu flori de un ro u aprins” i, prin daracului.
extensie, orice fel de plantă cu astfel de flori. În V.sl. klŭkŭ (pl. klŭcĭ) (Miklosich, Slaw. Elem., 25;
româna modernă există, de asemenea, i forma lemnul$ Lexicon, 290; Cihac, II, 723; Berneker, 525); cf. ceh.
câinelui care define te un arbust cu fructe mici, kloč „smoc de lână”, pol. kłaki „smoc de lână”.
rotunde, necomestibile, de culoare închisă. Etimonul vechi slav indicat mai sus nu este atestat
Trebuie arătat că una din formele PIE refăcute de (cf. Djačenko).
IEW, este ortografiată cu velara palatală k’, deoarece Dacă rom. câlŃi provine din slavă, atunci nu se explică
în limbile satem acest sunet a dat s sau š, după cum trecerea lui k la Ń, nici lipsa metatezei în română. Forma
reiese i din exemplele de mai sus. În limbile centum nu apare doar în slave; cf. alb. kalesh „păros, lăŃos”, v.ir.
acest sunet a devenit velară simplă k, ceea ce este celg „în elăciune, trădare”, cymr. cleg „ascunzi ”, v.sax.
cazul i cu exemplul de faŃă. Am arătat că includerea hylc „îndoitură, răsucitură”, arm. helck „ipocrizie”.
limbii traco$dace la limbile satem este o eroare Toate provin de la un PIE *kelg$, kelk$ „a se răsuci, a
fundamentală, făcută în secolul al XIX$lea, dar datele se împleti, a se încâlci” (IEW, 554). Formele slave
pe care le deŃinem azi ne obligă să respingem această provin probabil tot din acest radical, fiind astfel cognaŃi
ipoteză. Totu i, traco$daca are anumite tendinŃe a a$ ai rom. câlŃi. Din fondul pre$latin.
zis satem în sensul că marea majoritate a velarelor au Der: încâlci, descâlci, încâlcitură, descâlcitură, câlŃos.

201
câmp
câmp (ar. câmpu, mgl. comp) – 1. es, câmpie; 2. kanap, kanep, kurd. kinif, n.pers. kanneb, lituan.
teren lucrat, ogor, lan. kanapes, v.prus. knapios, let. kanepas (eston. kanep),
Lat. campus „câmp” (Pu cariu, 361; Candrea$ gmc. *kanap; v.g.s. hanaf, v.sax. haenep, proto$sl.
Densusianu, 338; REW, 1563; Cioranescu, 1914). *konop$.
Panromanic. Walde (I, 154) crede că termenul este de origine est$
PIE *kam$p „a îndoi”, kampo$s „îndoitură, colŃ” europeană, probabil scitică. Nu încape nici o îndoială că
(IEW, 525); cf. skt. kampate „a tremura”; gr. καCβος dacii au cunoscut cânepa i au avut un termen similar
„sfoară”, lituan. kampiti „a se îndoi”. Walde$Pokorny pentru ea. De aceea, este îndoielnică derivarea rom.
derivă lat. campus de la acest radical. Astfel, sensul cânepă din lat. neatestat *canapa. În societatea
acestui cuvânt latin este explicat de Walde$Pokorny tradiŃională românească produsele de cânepă, inclusiv
prin faptul că terenurile prezintă în general îmbrăcămintea de cânepă, erau chiar mai răspândite,
denivelări. Walde (I, 149) reconstituie un radical mai răspândite decât cele de in. Din fondul pre$latin.
similar, PIE *kam$, *kam$p, *kam$b. A fost Der: cânepar, cânepărie, cânepiJte, cânepiu.
împrumutat cu acest sens de m.g.s. kamp „teren, loc
împrejmuit”. cânt (ar. cântu, mgl. cont, istr. cănt) – a emite un ir
Der: câmpie, câmpean, câmpenesc, câmpeneJte; de sunete muzicale care se rânduiesc într$o melodie.
toponime: Câmpeni, Câmpina etc.; nume proprii: Lat. cantare „a cânta” (Pu cariu, 372; Candrea$
Câmpeanu, Câmpineanu etc. Densusianu, REW, 1611; Cioranescu, 1938).
Panromanic; cf. alb. këndoj „(eu) cânt”. Orel (178)
când (ar. cându, mgl. con, istr. căn(d)) – adverb de consideră că forma albaneză ar fi de origine latină.
timp. Radicalul are o largă răspândire în limbile IE.
Lat. quando „când” (Pu cariu, 364; Candrea$ PIE *kan$ „a cânta, a suna” (IEW, 525); cf. skt. a$
Densusianu, 344; REW, 6932; Cioranescu, 1929). kantha „fără voce, fără gât”, toh. A kan „cântec”, umbr.
Panromanic. Forme similare apar i în alte grupuri de kanetu, v.ir. canim „(eu) cânt”, cymr. canu „a cânta”,
limbi IE. În germanice; cf. got. hwan, v.g.s. wanne, bret. cana „a cânta”, bret. kentel „lecŃie” < proto$celt.
n.g.s. wann, v.sax. hwan, eng. when „când” (cf. *kanthom, v.g.s. huon (n.g.s. Hahn) „coco ”.
Barnhart, 1230). Formele germanice provin de la un Der: cânt, cântec, cântare, cântăreŃ, cântător.
rad. IE *kŭand$o, identic cu forma latină, din PIE
*kŭo „radical relativ$interogativ” (IEW, 644). În alte cânt r (ar. cândare, mgl. căntar) – instrument care
grupuri de limbi IE, forma apare fără nazală, a a încât serve te la măsurarea greutăŃii unui obiect.
se poate reconstitui un IE *kŭado$; cf. skt. kada Tc. kantar „cântar” < arab. qintar < lat. centenarius
„când”, av. kadha „când”, lituan. kada „când”, kada$ (@ăineanu, II, 85; Meyer, 173; Cioranescu); cf. ngr.
kada „când i când”. καντάρι, alb. kandar, bg., sb. kantar.
În mod normal, a urmat de nazală nu trebuia să treacă
c nepă (ar. cânipă, mgl. conipă) – plantă textilă cu
la â, ci să rămână a, a a cum s$a întâmplat în
tulpina înaltă i frunze dinŃate, cultivată pentru fibrele
împrumuturile mai recente (cf. candelă).
care se scot din tulpină (Cannabis sativa).
Der: a cântări, cântărire, cântărit, cântăreală,
Lat. *canapa > cannabis „cânepă” (Diez, I, 107;
cantaragiu.
Philippide, II, 635; Pu cariu, 368; Candrea$
Densusianu, 346; REW, 1599, Rosetti, II, 57; c rcă (ar. ngărcaci, mgl. carcaci) – spate, spinare.
Cioranescu, 1931); cf. it. canapa, fr. chanvre, sp. V.sl. krŭkŭ „gât” (Miklosich, Slaw. Elem., 27;
cañamo, port. cannamo. Lexicon, 315; Cihac, II, 40; Cioranescu, 2011); cf.
Lat. cannabis provine din gr. κάνναβις „cânepă”. ceh. krk „gât”.
Este, în schimb, întâlnit în foarte multe limbi IE; cf. Etimonul v.sl. krŭkŭ nu este atestat (cf. Djačenko).
skt. çanaxh, alb. kënep, alb. kërp, ir. cnaib, arm. De altfel, forma nici nu are răspândire în limbile

202
cârcăli
slave. Forma cehă, dacă este mo tenită din slava V.sl. krŭčiti „a suci” (Miklosich, Slaw. Elem., 27;
comună, este un cognat al celei române ti. Pe lângă Cihac, II, 41; Cioranescu, 2015); cf. slov. kerčiti, ceh.
diferenŃa semantică, forma românească este fără krčiti, pol. kurcyć, rus. korčiti „a se chici, a se strâmba,
metateza lichidei r. Rom. cârcă provine din PIE a$ i da aere”. Forma românească nu provine din slavă,
*(s)ker$ „a îndoi, a încovoia” (IEW, 935) cu ci de la un radical cu acela i sens, PIE *kerk$, *kork$,
prelungire în velară *kerk$; cf. skt. kķka „laringe”, *kķk$ „a se chirci, a se atrofia, a slăbi” (IEW, 581); cf.
kķkata „curbura gâtului”. Origine traco$dacă. skt. krunčati „a se strâmba, a se îndoi”, v.isl. hryggr
„coloană vertebrală”, v.isl. krokkua „a se chirci”, isl.
cârcăl – 1. a face ceva de mântuială; 2. a frige
hrukka „a$ i încreŃi fruntea, a se zbârci”, ir. crocum
sumar, a perpeli.
„coloană vertebrală”. Rom. a cârci este varianta mai
După Pu cariu (Dacor., I, 595) i autorii DAR din sb.
veche a lui a chirci. Origine traco$dacă.
krkaliti „a murdări”, iar după Graur (BL, 91) i
Der: chircire, chircit.
Cioranescu (2013) este o creaŃie expresivă.
Ipoteza lui Pu cariu nu este plauzibilă. Termenul nu c rciumă (var. crâJmă, cârcimă, crâcimă) – local unde
are răspândire în limbile slave. Ca urmare, forma se vând i se consumă băuturi alcoolice i mâncăruri.
sârbă provine probabil din română. Rom. cârcăli V.sl. kručima „cârciumăreasă” (Miklosich, Slaw.
provine probabil din PIE *(s)ker$ „a îndoi, a Elem., 27; Lexicon, 318; Cihac, II, 41; Meyer, 207,
încovoia” (IEW, 935) cu prelungire în velară *kerk$, Berneker, 666, Cioranescu, 2017); cf. bg. krŭčima,
*kirk$ (v. cârcă, cârcel). Această ipoteză este totu i sb., slov. krčma, mgh. korcsima.
nesigură. Origine incertă. Este dificil de explicat prin limbile slave. Miklosich
(Etym. Wb., 152) îl asociază cu n.g.s. Krug „urcior,
cârc l – 1. fire răsucite în spirală care cresc pe tulpina cârciumă”. Totu i, Mladenov (cf. Vasmer, I, 671)
unor plante; 2. contracŃie bruscă i involuntară a asociază această formă cu bg. krŭkam „a chefui
mu chilor însoŃită de o senzaŃie duureroasă. zgomotos” i ceh. krkati „a râgâi”. Ipoteza lui
După Diculescu (Elementele, 462) ar proveni din gr. Mladenov nu se susŃine. Vasmer consideră nepotrivită
κρικέλιον „inel”, (cf. sp. zarcillo „cercel”), iar după apropierea de fino$ugr. kortsmo „încăpere închisă pe
CreŃu (327) din lat. cancellus (cancello „a împrejmui vas”, kortsna „cârciumă, birt”, întrucât lipsesc vechile
cu gard”). Skok (63) consideră că provine din sb. influenŃe fino$ugrice în limbile slave. Acest radical
krčel, iar după Conev din bg. kurčel (cf. Cioranescu, poate fi asociat cu lituan. krysma „răscruce”. Astfel,
2014). Cioranescu indică în mod corect faptul că suf. $ rom. cârciumă ar putea proveni de la un mai vechi
el trădează originea românească a formelor sud$slave. *krucimă, la rândul său din cruce (v. cruce).
Etimologic vorbind, cârcel nu poate fi separat de lat. Der: cârciumar, cârciumăreasă, crâJmar, crâJmăriŃă,
circellus i gr. κιρκέλιον; ambele au sens de inel, fără cârciumărit.
să provină din nici una din aceste forme. După
Cioranescu este rezultatul contaminării între cercel i cârcâ (var. cârcăi) – a scoate sunete caracteristice
v.sl. kručiti „a (ră)suci”. Forma slavă provine de la (despre unele păsări).
acela i rad. PIE indicat mai jos. Astfel ipoteza lui FormaŃie onomatopeică derivată de la cârc,
Cioranescu nu are nici un suport tiinŃific. interjecŃie care imită sunetele scoase de găini sau alte
PIE *(s)ker$ „a îndoi, a încovoia” (IEW, 935) cu păsări domestice; cf. v.sl. kruknoti „a piui” pe care
Miklosich (Slaw. Elem., 42) îl consideră etimonul
prelungire în velară *kerk$, kirk$; cf. lat. circus, rus.
korča, korč „crampă, cârcel”. Forma rusă pare a fi un formei române ti (v. cioară, cârâi).
PIE *ker$, *kor$, *k’er$, k’or$ „sunet scos de
împrumut (v. cerc). Origine traco$dacă.
anumite păsări” (IEW, 567) (v. cioară, corb). Din
cârc (var. a (se) chirci, a (se) închici) – a se strânge, fondul pre$latin.
a (se) mic ora. Der: cârcâit, cârcâitură, cârcâială.

203
cârd
cârd (ar. gârdel’u, mgl. cărd) – grup mare de forma pre$existentă cârjă care are altă origine (cf.
animale sau păsări de acela i fel. eng. crook „cârjă”). Dar în vechea slavă nu există
Scr. krd (Miklosich, Slaw. Elem., 26; Cihac, II, 42; sensul de cârjă sau cârjă episcopală.
Cioranescu, 2019); cf. bg. kŭrd, slov. kèrdelo, ucr. PIE *ger$g „obiect curbat” (IEW, 385); cf. v.scand.
kerd, kyrd. Formele bulgară i ucraineană nu le$am kraki „cârjă”, m.eng. crok, eng. crook „cârjă”, let.
putut verifica. Fonologic vorbind, formele slave de gredzens „inel”. Din fondul pre$latin.
mai sus nu pot proveni din proto$slavă. Velara k
cârl n – 1. mânz de doi ani; 2. miel de un an.
trebuia să treacă la č sau mai exact s, iar lichida r
De la *călan, derivat de la cal cu infixarea lichidei r
trebuia să fie metatizată, adică să treacă în faŃa
(Lambrior, 107; CreŃu, 327). Candrea (Elemente, 405)
vocalei. Forma proto$slavă este čreda, sigur de la
crede că provine de la *caballanus, dar, a a cum am
acela i rad. PIE ca i cârd. Forma cârd este
văzut, rom. cal nu provine de la lat. caballus (v. cal).
românească i provine din traco$dacă.
Cioranescu (2028) consideră că sensul al doilea nu se
PIE *k’erdho, *k’erdha „turmă, cârd” (IEW, 579);
poate explica prin această ipoteză. În realitate, sensul
cf. skt. śardha „turmă, cireadă”, av. sarəda „seminŃie,
s$a extins de la o specie la alta, având la bază noŃiunea
gen”, gr. κόρθος, v.ir. crod „bogăŃie, animale”,
de animal tânăr sau mai degrabă prin inversarea a două
m.cymr. cordd „grup, gloată”, got. hairda, v.isl.
noŃiuni, aceea de cârlan i de noatin. În graiurile care
hjord, v.g.s. heord, n.g.s. Herde, eng. herd „turmă,
folosesc noŃiunea de cârlan pentru cabaline avem în
cârd”, lituan. kerdžius „păstor”, v.sl. čreda. Toate au
mod obligatoriu noatin pentru ovine i invers.
sensul de „turmă, mulŃime” (cf. Vinereanu, 112$13).
În ceea ce ne prive te, propunem ca etimon pentru
În alte cazuri velara aspirată PIE *dh, precedată de o
rom. cârlan PIE *ger$, grei$ „a cre te, a se ridica, a se
velară a, trecut la b în traco$dacă, dar această
trezi” (IEW, 390); cf. alb. ngrë „a se ridica, a se trezi”,
transformare a avut loc din motive necunoscute,
v.scand. karskr „nou, plin de viaŃă”. Apropierea rom.
poate pentru a se evita omonimia cu alt cuvânt. Cert
cârlan de acest radical PIE este întărită de rom. gârlan
este că nu a putut fi împrumutat din limbile slave (v.
„copil hoinar” (v. gârlan). Din fondul pre$latin.
cireadă, ciurdă). Din fondul pre$latin.
Der: a (se) cârdui, cârdiJor, cârduleŃ. cârl g (ar. cărig, cărlig, mgl. cărlig) – piesă de metal
cu un capăt îndoit de care se atârnă sau se prinde un
cârâ – a scoate sunete scurte i guturale (despre
obiect.
păsări).
După Cihac din v.sl. krivŭ „arcuit”, imposibil din
Derivat de la câr, interjecŃie care imită sunetele
punct de vedere fonologic. Giuglea (Dacor., III,
scoase de unele păsări.
1690) consideră lat. calabrix „specie de spin” ca
Această interjecŃie este aceea i cu PIE *ker$, kor$,
etimon al rom. cârlig, ipoteză care, de asemenea, nu
k’er$, k’or$ „sunet scos de anumite păsări” (IEW,
se susŃine. Pentru Graur (BL, IV, 98), urmat de
567); cf. v.ir. cru „corb”. Origine traco$dacă (v.
Cioranescu (2029) este o creaŃie expresivă. Formele
cioară, corb, a cârcâi).
bg. karlik, karljuga i alb. kërluk „băŃ, baston de
Der: cârâit, cârâială, cârâitură.
cioban” nu le$am putut verifica.
c rjă (var. cârje) – 1. baston de episcop; 2. băŃ cu @i în acest caz trebuie să pornim de la rad. PIE
partea superioară îndoită pentru sprijin. *(s)ker$ „a îndoi, a încovoia” (IEW, 935), de astă
V.sl. krĭžĭ „cruce” < lat. crucem (Cihac, II, 42; dată fără prelungire în velară, dar sufixat cu $lig.
Cioranescu, 2027); cf. sb. krža „cârjă”, rus. krž Velara k nu s$a palatalizat datorită trecerii lui e la a
„cruce catolică”. (sau ă) într$o fază timpurie când diversificarea
Nu se explică metateza lichidei în română, ar fi putut semantică impunea diversificare i la nivel fonetic i
rămâne *crujă. Cu sensul de „baston de episcop” ar fi morfologic. Origine traco$dacă.
trebuit să sune *crujă, dar se putea să fie asimilată cu Der: a încârliga, cârligel, cârliguŃ.

204
cârlionŃ
cârli nŃ – buclă, zuluf. cârn (ar. cârn) – 1. nas mic, scurt, ridicat puŃin în sus
De i nu i s$a găsit o etimologie corespunzătoare până (despre nas); 2. persoană cu nasul cârn; 3. cu nasul
acum, a fost apropiat semantic i fonetic de cârlig mutilat; 4. cu vârful strâmbat, îndoit în sus
(Cioranescu, 2029). Cele două forme provin de la (despre obiecte).
acela i radical. Rom. cârlionŃ este, de asemenea, V.sl. krŭnŭ „mutilat, cu nasul tăiat” < krnoti „a
foarte apropiat ca formă i identic ca sens de PIE mutila” (Miklosich, Slaw. Elem., 27; Lexicon, 316;
*(s)ker$ „a îndoi, a încovoia” (IEW, 935); cf. skt. Cihac, II, 43; Cioranescu, 2033).
kurula „cârlionŃ”, alb. kërlesh „zbârlit, încurcat”, Formele v.sl. krŭnŭ, respectiv krnoti nu sânt atestate
n.g.s. kraus „cârlionŃat” sau cu prelungire în l, v.g.s., (cf. Djačenko, Blagova), astfel că ipoteza lui
m.g.s. kroll „cârlionŃat”, m.g.s. krüle, norv. krull, Miklosich nu poate fi admisă. De altfel, în română
eng. curl „cârlionŃ”. Origine traco$dacă. cârn nu înseamnă mutilat, ci persoană având nasul de
o anumită formă sau nas cârn însemnând „nas
c rmă – 1. piesă mobilă care serve te la schimbarea sau deformat, de o anumită formă”. Are aceea i origine
menŃinerea direcŃiei unei nave; 2. conducere, guvernare. cu a cârni (v. cârni).
V.sl. krŭma < v.sl. krumiti „a guverna” (Miklosich,
Slaw. Elem., 27; Lexicon, 315; Cihac, 43; Berneker, cârn – 1. a (se) întoarce, a (se) îndrepta într$o altă
668; Cioranescu, 2030); cf. bg. kŭrmo, scr. krma direcŃie; 2. a tăia vârful lăstarilor tineri; 3. a se
„vâslă, timonă”, slov. koromany, kermiti „a schimba eschiva, a se codi.
direcŃia”, mgh. kormány, bg. kŭrmač, ucr. kormač. V.sl. krenati „a răsuci” (Miklosich, Slaw. Elem., 27;
Formele slave moderne par a fi împrumuturi relativ Cihac, II, 44).
târzii, întrucât lipse te metateza lichidei. După Etimonul slav indicat de Miklosich i de Cihac nu este
Berneker formele slave provin din gr. κρύCνα atestat (cf. Djačenko). În realitate, provine de la acela i
„cârmă”, la rândul său din gr. κρέCνον „grindă”. rad. ca i a cârmi, din PIE *(s)ker$ „a îndoi, a
Vasmer (I, 628), în schimb, crede că provine din gr. încovoia” (IEW, 935) (v. cârmă). Din fondul pre$latin.
κορCός „bu tean, butuc, jgheab”, care la Euripide Der: cârnire, cârnit, cârniJ.
înseamnă vâslă (cf. Vasmer) i pe care$l asociază cu cârn t (mgl. cărnat) – produs alimentar preparat din
gr. κυβερνάω „a guverna, a conduce”. carne tocată i mirodenii introduse în intestine de
Astfel, toate aceste forme par să provină din PIE porc sau într$un înveli artificial.
*(s)ker$ „a îndoi, a încovoia” (IEW, 935) cu Lat. *carnaceus (Cipariu, Gram., 354; Pu cariu, 374;
prelungire în nazală (m) *kerm$. Rom. cârmă (a Candrea$Densusianu, 267; REW, 1701; Cioranescu,
cârmi) trebuie asociat cu vb. a cârni care provine tot 2034); cf. v.sard. karnatu (Atzori, 90), alb. kërnackë
de la acest radical (v. cârni). Formele slave provin „cârnat”.
probabil din stră$română. Ar putea fi un un derivat al limbii române de la
Der: a cârmi, a cârmui, cârmaci, cârmitor, cârmuitor, carne, dar adevărul nu este acesta, deoarece această
cârmuire. ipoteză nu poate explica forma albaneză.
Provine din PIE *(s)ker$ „a îndoi, a încovoia” (IEW,
cârm z (ar. cârmeze, mgl. chirmiz) – 1. plantă
935) ca i cârn, a cârni, de la ideea de „curb,
erbacee cu fructe mici, ro ii sau negre, sub formă de
încovoiat”. Din română provin scr. krnata i bg.
bobiŃe din care se extrage un colorant (Phytolaca
kŭrnače. Din fondul pre$latin.
decandra); 2.materie colorantă ro ie obŃinută din
Der: cârnăŃar, cârnăŃărie, cârnăcior.
fructele de cârmâz.
Tc. kırmız „de culoare ro ie” < arab. al$qirmiz c rpă (ar. cârpă, mgl. corpă) – 1. bucată de pânză
(Roesler, 597; @ăineanu, II, 91; Cioranescu, 2031); sau de stofă; 2. bucată de pânză sau de stofă
cf. ngr. κρεCέζι, alb. kermes, bg. kŭrmuz. veche, zdreanŃă.

205
cârpaci
V.sl. krŭpa „haină de lână” (Miklosich, Slaw. Elem., PIE *kars$ „a zgâria, a scărmăna, a sfâ ia” (IEW,
27; Lexicon, 316; Cihac, II, 44; Cioranescu, 2035); cf. 552); cf. skt. ka&ati „a freca, a râcâi, a zgâria”, lat.
alb. kërpë „cârpă”, bg. kŭrpŭ, sb. krpa, slov. kèrpa. carpo „a rupe, a sfâ ia, a scărmăna”, lituan. karši „a
Forma veche slavă invocată nu este atestată (cf. pieptăna, a scărmăna”, let. káršu „a scărmăna lână”.
Djačenko). Nu are răspândire în limbile slave. Origine traco$dacă.
Formele sud$slave moderne nu prezintă metateza
c rtiŃă – mic mamifer insectivor de culoare neagră
lichidei, astfel că ele nu pot proveni decât din
care trăie te în galeriile pe care le sapă sub pământ
română. De asemenea, forma albaneză este identică
(Talpa europea).
cu cea românească.
Derivă de la cârti²; cf. bg. kŭrtjă „a scormoni”, bg.
PIE *(s)kerp$, (s)krep$ (IEW, 944) de la (s)ker$ „a
kŭrtica, sb. krtica, cr. i slov. kèrtica. După Cihac
se zbârci, piele aspră, crustă” (IEW, 933); cf. skt.
(II, 44) i Philippide (Principii, 38) ar proveni din
karpata „haină cârpită”, lituan. kerpŭ, krpiti „a tăia, a
v.sl. krŭtŭ „cârtiŃă”; cf. lituan. kertus „ oarece de
scurta”. Prin urmare, o origine slavă a acestui cuvânt
câmp”. Formele slave moderne provin din română.
nu este acceptabilă. Origine traco$dacă.
Din română provine i mgh. kertica (cf.
Der: a cârpi, a cârpăci, cârpeală, cârpitură, cârpit
Edelspacher, 16). Pare a fi doar cognat cu formele
cârp ci – 1. cizmar; 2. meseria care repară haine sau slave dat fiind vb. a cârti².
încălŃăminte; 2 meseria prost.
Derivat din a cârpi. Are corespondente în bg. kurpač, câ&l gi (ar. căJleadze, câJleagă) – interval dintre
slov. kèrpăč i alb. kërpaç „cizmar”. Formele sud$ două perioade de post, când se mănâncă de dulce.
slave sânt fără metateză (v. cârpă). Lat. caseum ligat (Pu cariu, 376; Candrea$
Densusianu, 288).
cârpător (ar. cărpitor, crăpitor, mgl. călpitro, cripitor) A intrat în limba română odată cu alŃi termeni legaŃi
– 1. capac, fund, tocător; 2. lopăŃică de brutar. de credinŃa cre tină.
Lat. coŏpĕratōrium „capac” (Pu cariu, 375; Tiktin;
Pu cariu, Dacor., I, 415; Cioranescu, 2037). Sb. câ&tig (var. câJliga (Basar.), ar. câJtig’edzŭ „a
krpàtur provine din română (cf. Cioranescu). îngriji”) – 1. a strânge, a dobândi, a agonisi; 2. a
atrage de partea sa, a cuceri; 3. a obŃine victoria.
cârst i (var. cristei) – li iŃă (Crex pratensis). Lat. castigare „a pedepsi” < castus (Pu cariu, 377;
V.sl. krastelŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 26; Cihac, II, Candrea$Densusianu, 389; REW, 1746; Cioranescu,
83; Cioranescu, 2043). 2057). Panromanic.
În toate limbile neolatine, formele păstrează sensul
cârt ¹ – a bombăni, a critica.
din latină. ExcepŃie face v.sard. castigare „a
V.sl. krŭtenije „bodogăneală” (Miklosich, Slaw.
conserva”, cu sens fără îndoială pre$roman. Lat.
Elem., 27; Cihac, II, 44). Etimonul slav invocat nu
castigare derivă de la castus „cast, care se
este atestat (cf. Blagova, Djačenko).
conformează normelor religioase”. Prin urmare,
PIE *kert$, kerət$, krat$ „a (se) suci, răsuci, a se
sensul iniŃial în vechea latină trebuie să fi fost acela
trage (înapoi)” (IEW, 584). După cum am arătat,
de „a conserva, a constrânge, a instrui” i, în ultimă
forma nu este atestată în slava veche. Rom. a cârti
instanŃă, acela de „a pedepsi”, ajungând în latina
provine de la acest radical, dar sensul din română
clasică să însemne doar „a pedepsi”. Sensul s$a
este o variantă abstractă a originalului PIE. Din
păstrat în limbile neolatine, pe când în vechea sardă a
fondul pre$latin.
rămas doar sensul original de „a conserva”. Sensuri
cârt ² – a sfâ ia, a rupe în bucăŃi (Banat). similare există în mai multe limbi IE; cf. skt. cistah
Este omonim cu cârti¹, cu care este des confundat, „instruit, educat”, skt. sasti „a constrânge, a pedepsi”,
dar au sens i origine diferite. av. sasti „a promite”, sasna „ tiinŃă, învăŃătură”, arm.

206
cât
sast „acuzaŃie, repro ”. Sensul formelor din sanskrită PIE *kǔo, kŭe „ce, cine” (IEW, 644); cf. lat. qui, osc.
fac legătura între sensul vechi păstrat în sardă i cel pui, av. ko „cine, care”, v.ir. cia „ce, care”, v.ir. ce, ci
din latină. „dacă, ce”, v.ir. cindas „ce”, ir. ci, cia „ce, cum,
Este cât se poate de evident că etimologia dată de cine”, lituan. kas „cine, ce”, alb. çë „ce” (v. că).
Pu cariu i preluată în mod necritic, de celelalte
dicŃionare etimologice, nu este corectă. Prin urmare, ce (var. ceala, Ńa) – îndemn cu care se mână boii
originea rom. câ&tiga trebuie căutată în altă parte. În spre dreapta.
Basarabia există forma câJliga, câJlega „a câ tiga”, Lat. ecce hac (Drăganu, Dacor., 3, 692). După
astfel că forma câ&tiga pare să fie mai nouă, cu Philippide (ZRPh., 31, 302) este vorba de articolul
trecerea lui Jl la Jt care este mai u or de pronunŃat. hotărât adjectival femimin cea i trebuie interpretat
łinând cont de aceste detalii, rom. câ&tiga (câJliga) ca expresie eliptică a lui cea parte. Pentru Iordan
provine de la PIE *kaus$ „a câ tiga (la jocurile de (BF, 9, 117) este o formă expresivă.
noroc)” (IEW, 537)¸cf. gr. καύνος „zar, sorŃi < *kaus$ De i nu se pot stabili legături cu alte limbi IE, în
nos (cf. IEW), v.sl. kŭšiti „a arunca zarurile”, v.sl. afară de limbile învecinate, este evident că este
prĕkŭšiti „a câ tiga (la jocuri de noroc)”. Nu există vorba de un termen vechi, preluat de limbile vecine
nici o îndoială că rom. câ&tiga provine de la acest din română.
radical PIE. Este posibil ca acest verb să fie o formă Din română provin mgh. csá(h), csále, sb. ča, ucr.
compusă din rad. *kaus$ i *leig$ „a lega” (IEW, ča(la), pol. chala. Din fondul pre$latin.
668) (v. lega), dar indiferent dacă este o formă
compusă sau nu, etimologia acestui verb rămâne ceac r (var. ceur, ceuc, ar. ceacâr, mgl. ceacăr) – 1.
neschimbată. sa iu, zbanghiu; 2. cu irisul înconjurat de un cearcăn
Der: câJtig, câJtigare, câJtigat, câJtigător. albicios.
Tc. çakır (@ăineanu, II, 119); Cioranescu, 1597); cf.
cât (ar. cât) – în ce măsură, în ce grad, în ce cantitate. bg. čakăr.
Lat. quantus „cât” (Pu cariu, 378; Candrea$Densusianu, Cioranescu traduce tc. çakır prin „albastru$cenu iu”,
361; Cioranescu, 2059). Rezultatul firesc ar fi fost sens inexistent pentru această formă în limba turcă.
*cânt, nu cât. Pentru a evita această dificultate s$a Pentru forma çakır, turca mai are două sensuri, acela
presupus o contaminare cu quot „cât” (formă indecl.). de „vin”, care este învechit, i de „teren accidentat”,
Lat. quantus provine din PIE *kŭoti, kŭeti „cât” ambele la fel de străine de sensul rom. ceacâr.
(IEW, 645), cu infixarea lui n, proces care nu apare Rom. ceacâr trebuie asociat cu chior care, de
decât în latină, nu i în alte limbi IE; cf. skt. kati asemenea, nu provine din tc. kör „orb”, ci din PIE
„cât”, hitt. kuwatta „cât”, gr. πόσος. *kaiko$s „chior, numai cu un ochi” (IEW, 519;
Forma rom. cât pare să provină de la *kŭoti, cu Walde, I, 129); cf. skt. kekara „sa iu, zbanghiu”, v.ir.
deschiderea lui *o la a, în traco$dacă, care a trecut caech „cu un singur ochi, chior”, got. haihs „cu un
apoi la ă în stră$română. De fapt, toate pronumele singur ochi, chior”, fr. borgne „cu un singur ochi,
relativ$interogative au păstrat forma cu velară fără ca chior”. Dauzat consideră că fr. borgne este de origine
aceasta să treacă la labială după principiul analogiei,
pre$romanică. Forma ceuc este cea mai veche i se
principiu lingvistic larg răspândit. În cazul altor părŃi
explică prin *kaiko$s, formă apropiată de lat. caecus
de vorbire, labio$velara kŭ a trecut la p atunci când a
„orb”, iar forma ceur este o varinată a lui ceuc, din
fost urmată de a, o sau chiar de u (v. care). Din
care au derivat apoi, ceacâr i chior. Pe de altă parte,
fondul pre$latin.
rom. ceacâr este foarte apropiat de skt. kekara, având
ce (ar. Ńe) – pronume relativ$interogativ. acela i sens. Rom. ceacâr ar putea proveni de la o
Lat. quid (Diez, I, 123; Pu cariu, 326; Candrea$ formă mai veche IE *kekar din care provine i forma
Densusianu, 296; REW, 6953; Cioranescu, 1593). sanskrită (v. chior). Din fondul pre$latin.

207
ceafă
ce fă (ar. chiafă) – partea de dinapoi a capului (sau a Tc. çay „ceai” (Roesler, 607; Miklosich, Slaw. Elem.,
gâtului). 52; @ăineanu, II, 120; Cioranescu, 75). La origine este
Alb. qafë, čafë „ceafă” (Meyer, 219; Philippide, II, un cuvânt chinezesc čā; cf. bg., scr, ceh., rus. čaj, ngr.
704; Pascu, II, 224; Rosetti, I14); cf. tc. kafa „ceafă” < τσάι. Este, de asemenea, prezent în majoritatea
arab. qafa (Moldovan, 404; cf. Cioranescu). Legătura limbilor europene.
cu forma arabă nu este pluzibilă. Trecerea velarei k din Der: ceainic (din rus. čajnik), ceainărie.
turcă la africată este imposibilă, de aceea s$a apelat la
intermediarul alb. qafë, dar nici în albaneză această cea r (înv.) (ar. ciair) – loc de pă une împrejmuit.
trecere nu pare posibilă, de i aici există ambele forme: Tc. çayr „pă une, loc închis pentru pă unat” (Meyer,
cu velară palatală, dar i cu africată, ca în română. 442; Cioranescu, 1605); cf. alb. çajr.
Chiar dacă admitem ca posibil acest detaliu fonologic, ceam#r (înv.) – mortar.
împrumutul albanez din turcă a avut loc târziu, încât Tc. čamur „noroi” (Cioranescu, 1609).
nici adepŃii originii sud$dunărene a poporului român
nu ar putea susŃine acest lucru, deoarece acest ceang+u – maghiar stabilit în Moldova în secolele
prezumtiv împrumut din albaneză nu putea avea loc XIV$XV.
mai devreme de secolele XV$XVI. Prin urmare, Mgh. csángó „care sună prost” (Cihac, II, 488;
originea acestui cuvânt trebuie căutată în altă parte. @ăineanu, Semasiol., 171; Cioranescu, 1611).
Formele română i albaneză par să provină din PIE Este tiut că ceangăii sânt români maghiarizaŃi încă
*ghebh$el „cap, corni ă” (IEW, 423); cf. gr. κεφαλη dinainte de trecerea lor în Moldova, din Ńinutul
„cap, capăt, vârf”, got. gibla „corni ă”, v.scand. gafl, secuiesc. Ei nu i$au însu it niciodată maghiara cum
v.g.s. gebal „craniu, cap”, m.g.s. gebel „craniu”, toch. trebuie i de aceea pentru un maghiar graiul lor a
spal „cap”. Prin urmare, sântem de părere că formele sunat întotdeauna prost. Origine maghiară.
balcanice provin dintr$o formă comună *kefa$le. Din
fondul pre$latin. ce pă (ar. Ńeapă) – plantă erbacee comestibilă, cu
miros puternic, specific.
ceahl+u – vultur bărbos (Gypaetus barbatus). Lat. caepa „ceapă” (Pu cariu, 327; Candrea$Densusianu
Mgh. csagoló „care urlă” (Pu cariu, Dacor., 3, 673; 297; REW, 1817; Cioranescu, 1612); cf. friul. tševe,
Cioranescu, 1602). prov. sebo, cat. ceba, sp. cebolla, alb. qepë, čepë. Forma
În realitate, dacă mai toate păsările scot diferite există i în gr. κάπια (Hesych.; cf. Glare, 253).
sunete, de ce tocmai această specie de vultur ar purta Der: cepar, cepărie.
acest nume, provenind dintr$o formă maghiară,
rămâne total obscur. Dacă în maghiară nu există acest ceapr z – iret sau panglică cu care se împodobesc
sens cu referire la vulturul bărbos, este imposibil de hainele.
admis că ea a putut apărea pe teritoriul limbii Tc. çapraz (Miklosich, Fremdw. 82; Cihac, II, 559;
române. Origine incertă. @ăineanu, II, 123; Meyer, 442; Cioranescu, 1614); cf.
Der: Ceahlău „celebru oronim, numele unui cunoscut ngr. τσαπράζι, alb. çapraz, bg. čapraz. De asemenea,
pisc din CarpaŃii Răsăriteni”. pol. szabraka, n.g.s. Schabrake „iebâncă, pătură de
cal”, fr. chabraque „iebâncă” din tc. çaprak.
ce i (ar. ceai) – arbust exotic cultivat pentru frunzele
Der: ceaprazar, ceaprazărie.
lui (Thea chinensis); 2. frunzele uscate ale acestui
arbust; 3. băutură obŃinută prin fierberea acestor ce ră (ar. Ńeară) – substanŃă plastică gălbuie, formată
frunze; 4. băutură obŃinută prin fierberea frunzelor din grăsimi i uleiuri secretate de albine din care sânt
sau fructelor uscate ale unor plante; 5. reuniune unde făcuŃi fagurii; 2. substanŃă de origine animală, vegetală
se serve te ceai, mâncare sau alte băuturi. sau minerală.

208
cearcăn
Lat. cēra „ceară” (Pu cariu, 328; Candrea$Densusianu, ce s – 1. aparat de măsurat timpul; 2. interval de timp
229; REW, 1821; Cioranescu, 1617). Panromanic. cuprinzând 60 de minute.
PIE *kar$ „ceară” (IEW, 532); cf. gr. κερός „ceară”, V.sl. časŭ „oră” (Miklosich, Slaw. Elem. 52; Cihac,
κηρίον „fagure”, gr.(dor.) κάρος „ceară”, lituan. II, 47; Meyer, 442); cf. bg., scr., slov. čas, alb. ças.
korys „miere de fagure”, let. kares, ir. caor V.sl. časŭ provine din proto$sl. časŭ „timp” dintr$un
„lumânare”, ir. ceir „ceară”, cymr. cwyr, corn. ceir, IE *kes$ „anotimp”, înrudit cu v.pr. kisman „timp”,
v.bret. coir, bret. koar. alb. kohe „timp, vreme” < *kesa, n.g.s. hasten, eng.
După Vendryes (C56), formele celtice provin din haste „a se grăbi” (cf. Vasmer, III, 304).
latină, dar este practic imposibil ca toate aceste limbi Der: ceaslov, ceasornic, ceasornicar, ceasornicărie.
celtice să fi împrumutat termenul din latină. După ce &că – vas mic cu toartă din porŃelan sau faianŃă,
cum se poate vedea, termenul este răspândit într$o care serve te la băut.
mulŃime de limbi IE, pe lângă greacă i de limbile Pol. czaszka < v.sl. čaša „vas” (Mikolsich, Slaw.
celtice. Albinăritul era bine cunoscut indo$europe$ Elem., 52; Cihac, II, 47; Meyer, 443; Cioranescu,
nilor. Pe de altă parte, geto$dacii au fost mari 1624); cf. bg. časka, alb. çaçkë, ngr. τσάσκα.
apicultori i, prin urmare, au avut cu siguranŃă acest Pe lângă aceste forme, avem skt. cashaka „cupă,
termen din cele mai vechi timpuri. Astfel, putem pahar de vin”, n.pers. čašaka, čašidan „a gusta”, arm.
spune că acest radical a existat i în fondul pre$latin čaśak „vas de băut”.
al limbii române. Vasmer (III, 306) respinge geneza persană a formelor
Der: a cera, cerat, ceriu, a cerui, ceruială, ceruitură. slave. Vasmer crede că la originea acestor forme stă
un proto$sl. *čaša, înrudit cu v.pr. kiosi „cupă”. Prin
ce rcăn – 1. cerc vânăt în jurul ochilor; 2. cerc
urmare, radicalul este răspândit în mai multe grupuri
vizibil în jurul discului solar sau al lunii; 3. compas
de limbi IE. Termenul pare să provină din persană,
de dogar.
dar adevărata filiaŃie este greu de stabilit.
Lat. circinus „compas” < lat. circinare „a rotunji”
Der: ceJcuŃă.
(Densusianu, Rom. 33, 276; Pu cariu, 329; Candrea$
Densusianu, 312; REW, 1942); cf. gr. καρκίνος „1. ce tă – 1. grup de persoane adunat cu un anume
cancer; 2. compas”, καρκινόω „a curba”. scop, mulŃime; 2. trupă, companie, unitate condusă de
Aici nu avem de a face cu împrumuturi, ci doar cu un nobil (în vechea organizare militară); 3. totalitatea
cognaŃi în diferite limbi IE de la acela i rad. PIE slujitorilor unui stăpân.; 4. grup de mo neni sau
*(s)ker$ „a îndoi, a încovoia” (IEW, 935) cu răze i care stăpâneau în comun o anumită suprafaŃă
prelungire velară *kerk$, în toate aceste limbi. Rom. de pământ sau pădure.
cearcăn nu poate proveni de la lat. circinus, nu doar V.sl. četa „breaslă” (Miklosich, Fremdw., 82;
din motive semantice, ci mai ales din motive Lexicon, 1113; Cihac, II, 47; Meyer, 446); cf. rus.
fonologice. Lat. circinus ar fi trebuit să dea în română četa, ucr. čata „companie”, ceh. čet(a), scr. četa
*circin ori *cercin, în nici un caz cearcăn. Rom. „companie”, alb. çetë „ceată”, tc. čete.
cearcăn provine de la un mai vechi *kerkan, de la Sensul vechi al rom. ceată este acela „de unitate
PIE *kerk$ plus suf. $an. militară, de luptă” i nu acela de „breaslă” întâlnit în
limbile slave. Astfel, rom. ceată provine din rad. PIE
cearce f (var. cearJaf) – obiect de rufărie *kat$ „a lupta”, katu, kat(e)ro „luptă” (IEW, 534);
confecŃionat din pânză. cf. skt. śatru, gall. catu$ „luptă”, v.ir. cath „luptă,
Tc. çarJaf „cearceaf, garderoba femeilor musulmane” armată, trupă”, ir. cethern „grup, contingent”, cymr.
(Roesler, 607; @ăineanu, II, 124; Meyer, 442; cad „luptă, trupă, batalion”. Există, de asemenea, i
Cioranescu, 1620); cf. ngr. τσαρτσάφι, alb.çarçaf, bg., skt. chata „ceată, grămadă”. Aceste forme sânt
sb. čarčav. etimologic înrudite cu lat. caterva „trupă de barbari,

209
ceată
gloată, mulŃime”, umbr. kateramu „congregamini”. Cu toate acestea, termenul este de origine IE i
Formele slave par să provină din stră$română, trebuie asociat cu rad. PIE *koŭo$ „gol, găunos,
întrucât în aceste limbi nu există sensul vechi de cavitate” (IEW, 592) sau PIE *kau$, *kəu$ „a scobi,
„unitate militară, de luptă”, cum există în majoritatea a tăia, a lovi” (IEW, 535), radical din care provin
limbilor menŃionate mai sus. Astfel, formele slave par numeroase cuvinte române ti care definesc un obiect
să derive din cea românească cu sensul 3 i mai ales 4 scobit (v. caună, cău&, covată etc). În realitate, este
care, în mod evident, sânt sensuri derivate din sensul vorba de un singur radical, încât nu este clar de ce
2 care este cel iniŃial. Sensul 4 este în directă legătură Walde$Pokorny au reconstituit doi radicali diferiŃi.
cu sensul 2, întrucât este de presupus că anumită Rom. ceaun este foarte apropiat ca formă de caună
ceată de luptă primea de la boier sau de la domnitor o „mină, ocnă”, fără să mai adăugăm că acest radical
anumită bucată de pământ să o stăpânească în comun, este extrem de productiv în limba română.
proprietate care nu era divizibilă, iar cel care dintr$un Der: ceaunaJ, ceaunel.
motiv sau altul dispărea din acest grup pierdea i
dreptul de proprietate în comun. De la acest radical cea#& – 1. funcŃionar inferior în administraŃia turcă;
provine i rom. cătană, poate prin filieră celtică 2. portar, sergent.
veche (v. cătană). În schimb, rom. ceată pare să fie Tc. ça(v)uJ „sergent, subofiŃer” (@ăineanu, II, 125;
de origine traco$illirică. Cioranescu, 1633).
Der: cetaJ „soldat, ortac”. Der: ceauJie, ceauJel, CeauJescu (NP).

ce Ńă – aburi de apă în atmosferă care împiedică cec – bilet de bancă în baza căruia se fac anumite
vizibilitatea. tranzacŃii bancare.
Cihac (II, 47) i Weigand (BA, 3, 108) îl pun în Eng. check (Cioranescu, 1636).
legătură cu rus., ucr. čad „fum, abur”; cf. v.sl. kaditi
„a afuma”, bg. čadica. ced – a părăsi, a da; 2. a îngădui.
Lat. *caecia „albeaŃă a ochiului” < caecus „orb” Lat. cedere „a pleca, a retrage, a ceda” (din sec.
(Pu cariu, Conv. lit. 37, 598; Densusianu, Rom., 33, 74; XIX).
Pu cariu, 359, Candrea$Densusianu, 308; Densusianu, Der: a retroceda.
Hlr., 158; REW, 1467; Cioranescu, 1628). Fonologic
c dru – specie de conifere (Cedrus Libani).
vorbind, rom. ceaŃă nu poate proveni din niciuna din
Lat. cedrus (Cioranescu, 1637) sau din gr. κέδρος
formele slave menŃionate mai sus, de i, din punct de
(Murnu, 12); cf. v.sl. kedrŭ. Atestat din sec. XVI.
vedere semantic, este mult mai apropiat de formele
slave decât de presupusul etimon lat. *caecia. Rom. c gă – varietate de sturion cu capul lung i ascuŃit,
ceaŃă provine de la un mai vechi *ketia. În realitate, care cre te în Dunăre (Acipenser ruthenus).
atât forma din limba română, cât i cele slave provin Radicalul există într$o serie de limbi învecinate cu
de la acela i rad. PIE *ked$ „a fumega, a scoate fum” limba română; cf sb. čiga, kečiga, pol. czeczuga,
(IEW, 537); cf. v.sl. kadilo „afumătoare”, sb. čaditi mgh. csuka, kecsege „nisetru”, bg. čiga, rus. čečuga.
„a se afuma”. Prin urmare, rom. ceaŃă provine din Cioranescu (1639) îl consideră cu origine incertă.
PIE *ked$, printr$un mai vechi *kedia > *ketia > Forma căciugă, mult mai rar întâlnită, ar proveni
rom. ceaŃă. Origine traco$dacă. după Miklosich (Slaw. Elem., 24) i Cihac (II, 36),
Der: a (se) înceŃoJa, înceŃoJat, ceŃos. din slavă. Vasmer (III, 334) asociază formele slave
cea#n – 1. vas de fontă cu fundul rotund în care se cu formele română i maghiară. Nu putem preciza
fierbe, de obicei, mămăliga; 2. conŃinutul acestui vas. originea acestui termen. Poate fi în egală măsură slav,
Tăt. čahun „căldare, ceaun” (Gaster, ZRPh., 5, 169; dar i traco$dac, având în vedere răspândirea sa în
@ăineanu, II, 125; Weigand, Jb., 25, 222; Cioranescu, limbile balcanice. Origine incertă.
1632); cf. ucr. ča(v)um. Der: cegarniŃă „vâr e”.

210
cel
cel (fem. cea, ar. Ńel, Ńea) – articol hotărât adjectival. cinza. De Mauro$Mancini (399) derivă it. cinigia din
Cioranescu (1643) consideră, în mod gre it, că este lat. *cinisia.
forma redusă a lui acel. În realitate, cele două forme au PIE *kenis, konis „cenu ă” (IEW, 559); cf. gr. κονίω
funcŃii gramaticale diferite i nu trebuie confundate, „a prăfui”, gr. κόνις „praf” derivă de la un mai vechi
de i sânt forme similare i, în principiu, provin de la *κονισιο (cf. IEW). Formele a a$zisei latine vulgare
aceea i formă de bază, respectiv ăl. Din punct de sânt forme pre$existente în alte limbi IE, de multe ori
vedere semantic ( i gramatical), cel este identic cu ăl înrudite, mai mult sau mai puŃin, cu latina.
(a). Este o creaŃie mai recentă prin asociere cu acel, la Der: a încenuJa, cenuJar, cenuJăreasă, cenuJărit,
rândul său derivat tot din ăl (v. acel, ăl). cenuJerniŃă, cenuJiu.
Der: celălalt identic ca sens cu ălălalt (ălalt). Forma
cep – 1. dop lung de lemn cu care se astupă gaura
ălalt este, în mod evident, un compus format din ăl plus
unui butoi; 2. nod în tulpina unui brad.
alt, căruia îi corespund ar. alantu (anantu), mgl. lalt,
S$a presupus că este rezultatul contaminării între lat.
(la)lant. Principiile formării i derivării tuturor acestor
cippus „par ascuŃit, piatră de hotar, columnă funerară” i
termeni sânt extrem de interesante, dar insuficient
bg. čep „ciot” (Miklosich, Slaw. Elem., 52; Cihac, II,
studiate până astăzi de gramaticile limbii române.
48; Pu cariu, 333, Candrea$Densusianu, 303); cf. rus.,
cel r (ar. Ńilar) – cămară. scr. čop „cep”. Cioranescu (1654) nu crede în această
Lat. cellarium „de cămară” (Pu cariu, 331; Candrea$ ipoteză, considerând că rom. cep continuă pe lat. cippus
Densusianu, 301; REW, 1804; Cioranescu; 1644); cf. ca i celelalte forme neolatine; cf. it. ceppo „cep”, prov.,
v.it. cellaio, prov. celier, fr. cellier, cat. celler, sp. cat. cep, sp., port. cepo „trunchi de arbore”. Berneker
cillero. (I43) arată că formele slave nu sânt cu adevărat slave,
PIE *k’el$ „a păstra, a acoperi” (IEW, 553; Walde, I, dar după Berneker, în mod bizar, ele ar proveni din it.
195); cf. skt. śalah „loc închis”, v.ir. celim „a ceppo; cf. bg., slov., ceh. čep, sb. čepa, ucr. čip, rus.
ascunde, a acoperi (I, sg.)”, v.g.s. helan „a ascunde”. čop, pol. czop. Berneker nu Ńine seamă că între italiană
În schimb, v.sl. kelarŭ pare să fie un împrumut din i slave nu au existat contacte lingvistice, pe când între
stră$română, de i Walde crede că provine din gr. română i acestea din urmă au existat astfel de contacte
κελλαρις. timp îndelungat.
În schimb, Vasmer (IV, 372) respinge ipoteza lui
cen clu – reuniune de scriitori sau arti ti.
Berneker, susŃinând că radicalul este foarte răspândit
Fr. cénacle (Cioranescu, 1649).
în limbile slave. Această formă există i în alte limbi
Der: cenaclist membru al unui cenaclu.
IE; cf. skt. śepah „coadă, penis”, v.ir. cepp „butuc de
cent – centimă, a suta parte dintr$o unitate monetară. vie, trunchi de copac, cotor, butuc”, lituan. čiaupus
Eng. cent < lat. centesimus „sutime” < lat. centum „cep, dop”, alb. çep „cep, dop”. Formele slave provin
„sută”. probabil din română (v. ciot).
PIE *k’eipo$, k’oipo$ „par, lemn ascuŃit” (IEW, 543).
cent#ră – curea, cingătoare. Origine traco$dacă.
Fr. ceinture (Cioranescu, 1652), din v.fr. ceingture < Der: a cepui, cepuJor.
lat. cinctura < lat. cingere „a încinge” (v. încinge,
cingătoare). cer¹ (ar., mgl. Ńer, istr. cer) – 1. spaŃiu cosmic; 2.
palatul gurii.
cen#&ă (var. cenuJe, ar. Ńinuse, cinuJe, mgl. ŃănuJă, Lat. caelum „cer” (Pu cariu, 335; Candrea$Densusianu,
istr. ŃeruJe) – reziduu rămas după arderea unui corp. 305; REW, 1466; Cioranescu, 1659). Panromanic; cf.
Lat. *cinusia < cinis (Densusianu, Hlr., 138; Pu cariu, alb. qiell.
332; Candrea$Densusianu, 302; REW, 1930); cf. it. După Walde (I, 130), lat. coelum provine din PIE
cinigia, sard. cinus, prov. ceniso, sp. ceniza, port. *kai$, kī$ „luminos, fierbinte” (Walde, I, 130); cf.

211
cer
osc. kaila „templu”, ir. cel „divinaŃie, augur”. În Cerbatis (în Moesia Inferior), top. Cerbalus (în
cântecele saliare apare forma cerus „Iancus Ianes Illiricum), antrop. dac. Cerbula.
cerus duonus es”, iar la Festus, Cerus manus (cf. N. Der: cerbărie.
Densu ianu, 1084). Termenul a existat probabil i în
cerb ce – ceafă, grumaz.
traco$illiră. Poate proveni din latină, dar fiind vorba
Lat. cervicem „grumaz, ceafă” (Pu cariu, 340;
de un element lexical important, el a avut o largă
Candrea$Densusianu, 308; REW, 1848; Cioranescu,
răspândire, mai ales că, a a cum reiese din exemplele
1662); cf. sard. kervija „ceafă”. Lat. cervicem vine
de mai sus, o formă identică a existat în limbile vechi
din IE *kers$ŭeik$s (Walde, I, 207).
italice. Der: cerbicie (cf. v.sard. kerbiklia „voinŃă”; cf.
Der: ceresc, ceruleu. Atzori, 98).
cer² (ar. Ńer, istr. cer) – specie de stejar (Quercus cerc (ar. Ńerkl’u, mgl. Ńerc) – 1. figură geometrică
cerris). definită ca o linie curbă egal depărtată de un punct
Lat. cerrus (Meyer, 220; Pu cariu, 336; REW, 1848; fix; 2. belciug, inel; 3. grup de persoane cu interese
Cioranescu, 1660); cf. it. cerro, alb. qarr. Există i în comune, cenaclu.
slavele de sud: bg., sb. čer, slov. čer(a), pe care Lat. circus (Pu cariu, 341; Candrea$Densusianu, 309;
Miklosich (Etym. Wb., 28) i Berneker (I23) le REW, 1948; Cioranescu, 1663); cf. it., sp., port.,
explică direct prin latină, ceea ce este o distorsionare cerco, alb. qark „cerc”. Tc. çark „roată, volan”
grosolană a datelor, deoarece slavii au venit în provine din română sau albaneză. De menŃionat că, în
contact cu vorbitori de stră$română, nu cu vorbitori lat. circus înseamnă „orbită, loc circular, circ”; pentru
de latină. Pentru Cihac (II, 432), ca de obicei, forma „cerc” latina are forma circulus. Pe de altă parte, ar.
românescă provine din slave. Mgh. cser provine din Ńerkl’u i rom. cerc nu provin de la aceea i formă de
română (cf. Candrea, Elem. 406). Walde (I, 207), în bază; ar. Ńerkl’u este apropiat de circulus, i provine
mod inexplicabil, îl consideră de origine hamitică în de la un mai vechi *kerklu, pe când forma daco$
latină, citând forma berberă kerruš. Forma berberă română are la origine un *kerk (cf. lat. circus).
este un împrumut din latină sau din altă limbă IE. PIE *(s)ker$ „a îndoi, a încovoia” (IEW, 935). Acest
În mod evident, lat. cerrus nu poate fi separat de radical, cu prelungire în velară *kerk$, *kirk$ apare
în mai multe limbi IE; cf. skt. kķka „laringe”, gr.
quercus care are acela i sens i cu care trebuie să aibă
κίρκος „cerc”, lat. circus, rus. korča, korč „crampă,
aceea i origine. Prin urmare, lat. cerrus este un
cârcel” (v. cercel, cârcel, Ńarc).
împrumut dintr$o altă limbă IE, probabil dintr$o
Der: a cercui, cercuială, cercui, cerculeŃ, a încercui,
limbă italică sau chiar din traco$illiră.
încercuire, încercuit etc.
Der. ceruleu „de culoarea cerului”.
cerc l – obiect de podoabă fixat sau atârnat de
cerb (ar. Ńerbu, mgl. Ńerb) – mamifer rumegător de ureche.
pădure (Cervus elephus). Lat. cīrcĕlus „cerc mic, inelu ” (Pu cariu, 343;
Lat. cervus „cerb” (Pu cariu, 339; Densusianu, Hlr, Candrea$Densusianu, 311; REW, 1939; Cioranescu,
105; Candrea$Densusianu; 306; REW, 1850; 1666); cf. it. circello, sicil. tsirtseklu, fr. cerceau, sp.
Cioranescu, 1661); cf. it., port., cat. cervo, fr. cerf, sp. cercillo, port. cercilho, sp. zarcillo.
ciervo. Din română provin mgh. csercse(lya), csörcse(lye),
PIE *kķŭo, *kerəŭo (Walde, I, 208); cf. gr. κεράος, csörcsö (cf. Candrea, Elem. 403) i bg. čarčaluša
v.g.s. hiruz „cerb”, cymr. carw, corn. carow, bret. „cercelu , fucsie” (bot.). (Capidan, Raporturile, 221).
karo „cerb”, lituan. karvé „vacă”, rus. korova „vacă”. De Mauro$Mancini (402) crede că it. circello derivă
Radicalul a existat i în traco$illiră, a a cum arată din lat.med. circellum (v. cerc).
toponimele i antroponimele din această zonă: top. Der: cerceluJ.

212
cerceta
cercet – 1. a examina cu atenŃie, a obverva; 2. a studia, PIE *kŭei$t, *kŭe(i)ro$ „a observa, a apăra, a
a consulta, a căuta; 3. a întreba, a iscodi, a ancheta. proteja” (IEW, 636); cf. gr. τερέω „a percepe, a
Lat. cĭrcĭtāre „a merge sau a zbura în cercuri” (Diez, distinge, a observa”, skt. cara „client, clientelă”,
Gramm., I, 32; Pu cariu, 344; Candrea$Densusianu, cayati „a avea grijă”.
314; REW, 1943; Cioranescu, 1667). Der: cerere, a cerJi, cerJală, cerJetor.
Rom. cerceta este foarte apropiat ca sens de fr.
chercher, pe care Dauzat (160) îl derivă din lat.med. ceremon e (ar. Ńirimone) – festivitate, paradă.
circire „a merge în cercuri” – formă diferită de cea de Lat. caeremonia „ritual sacru” sau it. cerimonia
la care se presupune că provine forma din limba (Cioranescu, 16729).
română. Din moment ce nu există o singură expresie
c rgă (ar., mgl. cergă „cort”) – pătură de lână, Ńol,
a latinei a a$zis vulgare pentru ambele forme, trebuie
scoarŃă.
să considerăm că avem de a face cu derivaŃi din
Tc. çergi „cort” (@ăineanu, II, 101; Meyer, 414;
limbile respective. Dacă pentru forma franceză se
Cioranescu, 1675); cf. alb. cergë, ngr., τσέργα, bg.,
poate admite, în ultimă instanŃă, că provine din
sb. čerga, mgh. cserga, cserge, Ńig. čerga. În aceste
lat.med. circire, pentru limba română această opŃiune
limbi sensurile sânt fie acela de cort, fie de pătură.
nu este posibilă.
Din lat. serica „de mătase” a fost preluat de greacă
Der: cercetaJ, cercetător, cercetare.
(Berneker, I45), apoi a trecut în limbile slave
cerceve (var. giurgiuvea, ar. circive, mgl. čărčăvel) (Miklosich, Fremdw. 82). Acestea sânt simple
– cadru în care este fixat geamul la o fereastră. speculaŃii fără vreun suport tiinŃific. Lat. serica nu
Tc. çerçive (Roesler, 607; Cihac, II, 560; @ăineanu, poate constitui etimonul rom. cergă, nici al formelor
II, 101; Meyer, 446; Cioranescu, 1668); cf. alb. slave. După Murnu (45), forma neogreacă provine
çerçivë, bg. čerčevé, ngr. τσερτσεβές. din română, iar după Meyer (Neugr. St. 2, 61)
fenomenul este exact invers.
cerd c (ar. cirdache, mgl. čărdac) – 1. clădire cu o
Rom. cergă pare să provină din PIE *kel$ „a acoperi”
singură încăpere a ezată pe o ridicătură de pământ
sau pe stâlp înalŃi pentru supraveghere, foi or; 2. cu formele nominale kela (fem.), kelo$s (masc.)
balcon, pridvor. „pătură, ceva de acoperit” (IEW, 553); cf. gr. καλιά
Tc. çerdak (Roesler, 607; Cihac, II, 560; @ăineanu, II, „colibă, cuib, ascunzi ”, lat. cilium „pleoapă”, v.g.s.
123; Meyer, 4429, Cioranescu, 1670); cf. alb. helan „a acoperi”. Rom. cergă presupune un mai
çardhak, ngr.τσαρδάκι, bg., sb., ucr., rus. čardak. vechi *keliga, apoi *ceriga, cu elidarea lui i, devenit
După Miklosich (Wanderw:, 13), ucr. čardak provine cergă. Provine din fondul traco$illiric.
din română. Nu am putut verifica forma cerdak în C rna – hidronim i toponim.
limba turcă. Este posibil ca cerdac să provină din Numele a mai multor râuri i localităŃi de pe
fondul traco$illiric i să fi fost răspândit apoi în mai
cuprinsul României. Radicalul este atestat în
toate limbile slave, precum i în neogreacă i în unele
denumirea a ezării antice Dierna (Tsierna), azi
dialecte turce ti.
Or ova, situată la gura râului care se nume te i azi
c re – 1. a se adresa cuiva pentru a obŃine ceva; 2. a Cerna. Forma este transcrierea aproximativă în latină
peŃi; 3 a cer i; 4. a fixa preŃul unei mărfi. sau greacă a unui dacic Cerna, vechea denumire a
Lat. quaerere „a căuta, a cerceta” (Pu cariu, 337; Or ovei. Se tie că în antichitate ora ele i a ezările
Candrea$Densusianu, 317; REW, 6923; Cioranescu, situate la gura unor râuri purtau acela i nume cu râul
1671); cf. sp., port. querer „a dori”, v.fr. querrer „a respectiv. Nici latina clasică, nici greaca nu aveau
căuta, a cerceta” (cf. D.A.L.F., 1961). Sensul de a sunetul č a a că denumirea acestei localităŃi a fost
cere nu există în latină, nici în limbile neolatine. redată aproximativ ca Dierna sau Tsierna.

213
Cerna
Cerna provine de la PIE *kers$, krsno$ „negru” Lat. certare „a lupta, a rivaliza” (Pu cariu, 347;
(IEW, 583) (v. cerni, Cri&). S$a considerat că atât vb. Candrea$Densusianu, 321; REW, 1840; Cioranescu,
a cerni cât i acest hidronim i toponim provin din 1680); cf. alb. qertoj „a certa, a critica”, sard. kertare,
slavă. Nu putem să$l considerăm slav din moment ce dar i skt. car, carati „a se comporta neprietenos, a fi
radicalul este atestat de acest hidronim. ostil”. Walde (I, 205) asociază lat. certare cu cernere.
Der: CerniJoara (toponim i hirdronim), Cernea (NP), Într$adevăr sensul 3, azi învechit, este apropiat de cel
Cernica (toponim i NP), cernean „locuitor al al vb. cernere din latină (v. cerne).
localităŃii Cerna”, Cerneanu (NP), Cernescu (NP) etc. Der: ceartă (cf. alb. qjartë „ceartă”), certăreŃ, certător.
c rne (ar. nŃernu, mgl., istr. cernu) – a trece un cerv nă – plantă erbacee cu flori mici albe i fructe
material prin sită sau prin ciur. ro ii$purpurii.
Lat. cernere „a cerne, a distinge, a separa” (Pu cariu, După Cihac (II, 48) de la v.sl. čruvenŭ „ro u”, dar Tiktin
346; Candrea$Densusianu, 319; REW, 1842; Cioranescu, nu este de acord cu această ipoteză. La fel i Cioranescu
1677); cf. prov., sp. cerner, cat. cendre, port. cernir. (1681), care îl consideră cu origine necunoscută.
Acest radical există i în celtice, germanice i greacă; Etimologie greu de stabilit. Origine obscură.
cf. cymr. go$grunu „a cerne”, bret. gourner „sită”,
lituan. krijas „sită, ciur”, got. hrains „curat”, v.g.s. cet te (ar. Ńitate, mgl. Ńitati, istr. citote) – loc întărit,
hreni „curat”, gr. κρίνω „a separa, a alege”. fortăreaŃă, ora întărit cu ziduri.
După Walde (II, 205), lat. cernere provine dintr$un Lat. civitatem < civitas „stat, cetate, neam” (Diez, I,
PIE *(s)kerei$ „a separa, a distinge, a cerne” (v. ciur). 129; Pu cariu, 349; Candrea$Densusianu, 322; REW,
Der: cernător, cernut. 1959; Cioranescu, 1682); cf. alb. qytat; it. citta, cat.
ciutat, fr. cité, sp. ciudad, port. cidade. De remarcat că
cern – 1. a vopsi în negru,a înnegri; 2. a purta doliu.
în nici una din formele neolatine nu apare v
V.sl. črŭniti „a înnegri” < črŭnŭ „negru” (Miklosich,
intervocalic.
Slaw. Elem., 52; Cihac, II, 48; Cioranescu, 1678).
Der: cetăŃuie, cetăŃean, precum i formele moderne:
PIE *kers$, *krsno$ „negru” (IEW, 583); cf. skt.
cetăŃenie, cetăŃenesc, cetăŃeneJte, a încetăŃeni. În
krsna „negru”, v.pr. kirsnan „negru”, v.ir. ciar „de
mod aparent, rom. cetăŃean ar părea să fie un
culoare închisă, gri”, lituan. kirśas „alb cu pete
negre”, norv. harr „negru”. Date fiind hidronimele neologism, un calc după fr. citoyen, dar acest lucru
Cerna i Cri& păstrate în limba română din traco$ nu este adevărat, deoarece există toponimul. CetăŃeni,
dacă, precum i o serie de alte forme similare din în jud. DâmboviŃa, denumire care se trage de la
diverse limbi indo$europene, este evident că acest numele CetăŃuii medievale care se află în preajmă.
verb a existat i în traco$dacă. În plus, formele slave c teră – vioară.
prezintă metateza lichidei, în timp ce rom. a cerni i După Cihac (II, 488) din mgh. citera. Lat. cithera
Cerna nu au această metateză. (Pu cariu, 350; Candrea$Densusianu, 323; REW,
Der: cernire, cernit, cerneală. 1953; Cioranescu, 1683).
cert – sigur, neîndoios. Lat. cithera provine din gr. κιθάρα „liră” (cf. Glare,
Lat. certus (Cioranescu, 1679) din lat. cernere „a 327). Chantraine (530) arată că gr. κιθάρα are origine
cerne, a distinge” (din sec. XIX). necunoscută, dar că, probabil, probabil provine dintr$
Der: certitudine, incert, incertitudine, a certifica, o limbă orientală.
certificat, certificator. Der: ceteraJ (cf. mgh. citerás), ceteruică.

cert (ar. nŃertu, mgl. (an)Ńertu, istr. certu) – 1. a c tină – ramură, creangă de brad.
mustra; 2. a pedepsi; 3. a instrui, a lumina, a deschide V.sl. četina < četŭ „ac, Ńep” (Miklosich, Slaw. Elem.,
ochii cuiva; 3. a lua învătură, a se instrui. 52; Cihac, II, 48; Cioranescu, 1684); cf. scr. četina,

214
ceva
ceh. četina, alb. çetinë „molid”, mgh. csetina. Nu are Tc. kef, keyf „dar, satisfacŃie” (Roesler, 596;
răspândire în limbile slave. @ăineanu, II, 103; Cioranescu, 1690); cf. ngr. κέφι,
Formele v.sl. četŭ, precum i četina nu sânt atestate bg. kef, alb. qejf.
în slava veche (cf. Djačenko), astfel încât ipoteza lui Der: a chefui, chefliu.
Miklosich, preluată în mod necritic de Cihac i
Cioranescu, nu poate fi acceptată. Nu este de origine chefn (var. căuni) – a lătra scurt, repetat i agitat.
slavă. Poate fi asociat cu Ńep, de la o formă mai veche FormaŃie expresivă (Cioranescu, 1693).
*cepina din PIE *k’oipo$, k’eipo$ „par, piatră sau Der: chefnit.
lemn ascuŃit” (IEW, 542) (v. cep, Ńep). Provine din ch ie (ar. cl’aie, mgl. cl’eili) – 1. obiect de metal care
fondul pre$latin. serve te la închiderea i la deschiderea unei broa te
Der: cetiniJ, cetinioară, cetiniŃă. sau a unui lacăt; 2. explicaŃie, dezlegare; 3. dantelă;
cev – un lucrue oarecare, oarece. 4. defileu, vale îngustă.
Este o formă compusă din ce i va (v. ce, cineva, Lat. clavem (Pu cariu, 352; Candrea$Densusianu,
câtva, careva etc.) 324; REW, 1981; Cioranescu, 1697); cf. it. chiave,
prov., cat. clau, fr. clef, sp. llave, port. chave.
c zar – titlul dat împăraŃilor romani. Forma sardă keia este pre$romană (Wagner, 294; cf.
Lat. (Iulius Gaius) Caesar (cca 100$44 î.Ch.) Cioranescu). În mod normal, lat. cl > sard. cr. În
(Cioranescu, 1686) (din sec. XIX). acest context amintim că există i forma gr. κεία. Pe
Der: cezarian, cezariană. de altă parte, rom. cheutoare (cheotoare) provine de
che g (ar., mgl. cl’ag) – 1. ferment extras din sucul la acela i radical, dar nu poate fi explicat prin latină.
gastric al rumegătoarelor tinere, care are proprietatea Ipoteza că ar proveni din lat. *clavatoria < *clautus <
de a coagula cazeina din lapte. clavus „cui, piron” nu poate fi admisă.
Lat. *clagum < coāgulum (Densusianu, Hlr., 90; În realitate, aceste forme provin de la acela i rad. PIE
Pu cariu, 355; Candrea$Densusianu, 332; REW, *kleu$ „a închide” (IEW, 604; Walde, I, 229); cf. gr.
2006; Cioranescu, 1749); cf. it. caglio, prov. calh, sp. (att.) κλείς, gr.(ion.) κληϊς, gr.(dor.) κλαϊς „cheie”,
cuajo, alb. kljuar < *clagorium (Meyer, 193). v.ir. clo „cui de lemn, pană”, v.cymr. cloi „a
Walde (I, 142) derivă lat. coagulum din cogo > (*co$ închide”, v.sl. ključŭ „cheie”, alb. kyç, qyç, klyç.
ago) „a Ńine la un loc, a forŃa”. De Mauro$Mancini Miklosich (Slaw. Elem. Alb.) consideră că formele
derivă it. caglio din lat. coagulum, la fel i Corominas albaneze provin din sl.*kl’učŭ, dar este evident că
(2, 256) pentru sp. cuajo. După Alinei, lat. caseus nu forme similare sânt atestate în multe alte limbi
poate proveni din coagulum (cf. Varro), ci de la o formă indo$europene. Din cele prezentate mai sus reiese
neatestată *caglium, mai veche. Din română provin ucr. că forma românească este mai apropiată de formele
gl’ak, pol., rus. gliak (Miklosich, Wander., 10) (v. ca&). grece ti, care, ca i cele celtice, nu au labio$dentala
Der: a închega, închegător, închegătură. v în poziŃie intervocalică, ci a apărut în latină dintr$
un ŭ (scurt), intervocalic. Prin urmare, putem
cheb b (var. chebap, ar. chibape) – frigăruie
considera un mai vechi *kleia ca etimon pentru
pregătită în stil oriental.
rom. cheie.
Tc. kebap „chebab” (@ăineanu, II, 102; Cioranescu,
Din acela i rad. PIE *kleu$ provin i rom. a încheia,
1688) din pers. kebāb < hindi kebāb; cf. ngr. κεCπάπι,
a descheia (v. încheia, descheia), iar cu prelungire în
bg. kebab.
dentală d, dintr$un radical *kled$, similar cu lat.
chef (ar. kîefe, mgl. chef) – 1. petrecere; 2. stare u oară claudo „închide”, au derivat a închide, respectiv a
de beŃie i de bună dispoziŃie; 3. bună dispoziŃie, voie deschide (v. închide, deschide).
bună; 4. dorinŃă nea teptată, capriciu, toană. Der: cheiŃă.

215
chel
chel (var. chelbos, ar. calvŭ) – persoană căruia i$a Lat. clamāre „a chema, a striga” (Diez, I, 124;
căzut părul de pe cap, ple uv. Pu cariu, 353; Candrea$Densusianu, 329; REW, 1961).
Tc. kel „chel” (@ăineanu, II, 104; Cioranescu, 1698). Panromanic.
Cu toată asemănarea între forma românească i cea PIE *kle$ (Walde, I, 227) cu prelungire în m, *klem$.
turcă trebuie arătat că acest radical este extrem de Mai potrivit este PIE *kel$, *k(e)lē, k(e)lā „a chema,
răspândit în limbile IE având acela i sens. @ăineanu a striga” (IEW, 548); cf. gr. καλέω „a chema, a
(2, 105) crede că formele ar. chileJ, mgl. cheleJ striga”, umbr. kařitu, kařetu „calato, appelato”, lat.
provin din tc. keleJ. În schimb, Pu cariu (Dacor., 4, calo „a chema, a convoca”, let. kalata „strigăt,
720) propune un lat. *calvia cu metateza lui l *clavia. gălăgie”. Cu prelungire în m: cf. lat. clamo „a striga”,
PIE *keləŭo$, keleŭo$ „chel” (IEW, 554); cf. skt. v.g.s. hlaman „a striga, a urla”, v.g.s. hlimman „a
kalata „chel”, atixkulva „complet chel”, lat. calvus urla, a plânge”, v.scand. hlymja „a suna”.
(cf. sp. calbo „chel”, fr. chauf), m.g.s. kal „chel”. Der: chemare, chemător.
Prin urmare, este cert că turca l$a preluat dintr$o
limbă IE. Nu putem accepta deci originea turcă a chen r (ar. chinare) – 1. margine sau bordură; 2. toc,
acestui termen, întrucât este vorba de un radical cadru, ramă.
foarte răspândit în limbile IE. În concluzie, trebuie să Tc. kenar (@ăineanu, II, 105; Cioranescu, 1711); cf.
fi existat o formă intermediară *kelb, kalb cu ngr. κενάρι, alb. qenar, bg. kenari, sb. cenar.
propagarea lui l *kleb, *klel$b.
chenz nă – 1. perioadă de 15 zile; 2. salariu pe 15 zile.
Der: chelbe, chelbos, chelie, a cheli, chilug.
Fr. quinzaine (Cioranescu, 1714) din fr. quinze.
chel r – 1. intendent; 2. persoană care deŃinea cheile
chep ng (ar. chepenghe, mgl. chipeng) – u a de la
unei gospodării boiere ti.
intrarea unei pivniŃe.
Gr. κελλάριος (Murnu; Cioranescu); cf. v.sl. kelarĭ
Tc. kepenk „1. molie, fluture; 2. chepeng” (@ăineanu,
(v. celar).
II, 106; Cioranescu, 1717); cf. ngr. κεπέγκι, alb.
chelălă (var. schelălăi) – a scheuna (despre câini). qjepenqj, bg. kepenk.
Este o formaŃie onomatopeică (cf. Cioranescu, 1699).
Der: chelălăială, chelălăit, chelălăitură. cherchel – a se ameŃi u or de băutură.
Au fost propuse mai multe etimologii, dar sânt puŃin
ch lner – ospătar. convingătoare. Scriban crede că provine din mgh.
N.g.s. Kellner (Borcea, 181; Cioranescu, 1703). kérkedni „a presupune”, ceea ce este o imposibilitate,
pe când Drăganu (Dacor. 6, 269) propune mgh.
chelt u $co (în Trans.)
korkely „om de nimic, neisprăvit”. Graur (BL, 4, 91),
Mgh. költö „obiect de transportat” (Drăganu, Dacor.,
urmat de Cioranescu (1722) consideră că este vorba
3, 711; Cioranescu, 1706).
de o formaŃie expresivă.
cheltu – 1. a întrebuinŃa bani pentru a cumpăra sau a Această din urmă ipoteză este cea mai plauzibilă
plăti ceva; 2. a risipi bani. dintre toate. Origine incertă.
Mgh. költeni „a cheltui” (Cihac, II, 488). Din română
provine ucr. keltovati „a cheltui” (Miklosich, cher m – folosit doar în expresia „la cheremul”
Wander., 16). cuiva, adică la discreŃia cuiva.
Der: cheltuială, cheltuitor, cheltuire. Tc. kerem „favoare” (Roesler, 596; @ăineanu, II, 106;
Cioranescu, 1724).
chem (ar. acl’em, mgl., istr. cl’em) – 1. a striga pe
cineva, a comunica cuiva să vină; 2. a invita să participe chereste (ar., mgl. chiriste) – material lemnos
la o acŃiune; 3. a se zice, a se socoti, a se numi. parŃial prelucrat.

216
chestiune
Tc. kereste „lemn, cherestea” (Roesler, 595; @ăineanu, Tc. (arab., pers.) kibrit „sulf” (Roesler, 596;
II, 106; Cioranescu, 1725); cf. ngr. κερεςτές, bg. kereste. @ăineanu, II, 109; Meyer, 334; Cioranescu, 1755); cf.
Der: cherestegiu. alb., bg. kibrit.

chesti#ne (var. chestie) – problemă, temă. chibzu – 1. a reflecta, a gândi; 2. a presupune.


Fr. question (Cioranescu, 1741), din lat. quaestio < Mgh. képezni „a forma, a alcătui” (DAR; Cioranescu,
lat. quaerere „a întreba, a cere” (v. cere). 1756). După Miklosich (Fremdw., 97) din mgh.
Der: a chestiona, chestionar. kobzoni; cf. ucr. kobzovati, iar Berneker (498) crede
că provine din mgh. képzelni; cf. ucr. kebzuvati, slov.
ch stor – eful unei secŃii de poliŃie.
kebzovati. Origine incertă.
Fr. questeur (Cioranescu, 1742), din lat. quaestor <
Der: chibzuire, chibzuială, chibzuit, chibzuinŃă.
lat. quaerere „a întreba, a cere”.
Der: chestură. ch că (ar. kică) – 1. plete, 2. creastă de munte, de coco .
V.sl. kŭkŭ, kyka „păr, coamă” (Miklosich, Slaw.
ch tă – colectă.
Elem., 27; Cihac, 49; Cioranescu, 1657); cf. bg., scr.
Fr. quête (Cioranescu, 1743).
kika, alb. kikë „creastă de munte”.
chez & – persoană care garantează pentru altul, Formele vechi slave indicate de Miklosich i Cihac
garant. nu apar în dicŃionarul lui Djačenko. Nu există nici în
Mgh. kezes (Cihac, II, 489; Gáldi, 87; Cioranescu, bulgară, ci doar în scr. kiaka „coadă, pleată”.
1746). Provine de la acela i radical ca i chiceră din PIE
Der: chezăJie, a chezăJui, chezăJuire. *keu$, keuk$ „a îndoi, ridicătură” (IEW, 589).
Româna are o multidudine de forme similare
chiab#r – bogat, înstărit.
provenind de la un radical PIE comun (v. chiceră,
Tc. kiabir „bogat, puternic” (Cihac, II, 562; @ăineanu,
ciucă, Kogaion etc). Origine traco$illirică.
II, 109; Cioranescu, 1748).
Der: chiaburime. ch ceră – culme muntoasă, vârf.
Drăganu (Dacor., 1, 117) îl pune, în mod just, în
chi r (istr. kl’or) – întocmai, exact.
legătură cu alb. kikërë „culme”, considerându$l
Lat. clarus „clar” (Pu cariu, 356; Candrea$Densusianu,
totodată de origine pre$romanică. Provine de la PIE
334; REW, 1963; Cioranescu, 1750).
*keu$, keuk$ „a îndoi, ridicătură” (IEW, 589) (v.
Semantismul este foarte dificil de explicat. Expresii
chică, ciucă).
ca apă chioară de la un mai vechi apă chiară nu
ajută cu nimic semantismul lui chiar, cu toate că s$a ch ciură – promoroacă.
făcut mult caz de asta (cf. @ăineanu, Semasiol., 182). Bg. kičor „ciorchine” (Conev, 75; cf. Cioranescu,
Sânt, în realitate, două noŃiuni diferite i nu poate fi 1762). Forma bg. kičur – al cărui sens este acela de
explicată una prin cealaltă, oricâte argumente s$ar „moŃ, smoc, mănunchi”, nu ciorchine, cum indică
aduce. Pare să provină din contopirea prep. că i Cioranescu – provine probabil din română. Var. cicură
conj. iar (v. că i iar). Din română provine ucr. tjar este pusă de Cihac (II, 52) în legătură cu ceh. cikor.
(cf. Candrea, Elemente, 407). Se pare că forma originală a fost cicură care prin
chib Ń – persoană care asistă la jocul de cărŃi metateză a dat chiciură, formă preluată i de bulgară.
N.g.s. Kiebitz (DAR; Cioranescu, 1752). Rom. chiciură are aceea i origine cu alb. ciknë
Der: a chibiŃa, chibiŃărie, chiŃibuJ. „chiciură, vreme friguroasă”. Provine de la acela i
radical ca i ceaŃă i chidă, mai precis din PIE *ked$
chibr t – beŃi or de lemn având la un capăt o „a fumega, a scoate fum” (IEW, 537) (v. ceaŃă,
substanŃă inflamabilă folosit pentru a aprinde focul. chidă). Originer traco$dacă.

217
chicot
ch cot – râs înfundat cu izbucniri zgomotoase. ch men (var. chimion, ar. chimin) – plantă erbacee
FormaŃie onomatopeică apropiată ca formă de hohot ale cărei seminŃe aromate se întrebuinŃează ca
cu o serie de echivalente în limbile slave: cf. bg., sb. mirodenii sau în medicină (Carum carvi).
kikot, ceh. chechot, slov. hehet, pol. chychot (cf. Cihac, Gr. κύCινον „chimen” (@ăineanu, II, 112; Cioranescu,
II, 49; Tiktin; Berneker, 393). (v. hohot, chiot). 1787); cf. v.sl. kjominŭ, kiminŭ, bg. kimen, rus. kiminŭ,
Der: a chicoti, chicoteală. mgh. kömeny. Din greacă provine i lat. cuminum.
Forma există i în limbile slave; cf. v.sl. kjuminŭ, rus.
ch dă – 1. chiciură. 2. negură, ceaŃă.
kiminŭ etc., în alb. kjumino, precum i în majoritatea
Mgh. köd „negură” (Cihac, II, 489; Cioranescu,
limbilor vest$europene; cf. v.g.s. chumin, fr. cumin, eng.
1765). Are aceea i origine cu rom. ceaŃă (v. ceaŃă).
Forma maghiară provine din română. cumin etc. Chantraine (599) arată că forma provine în
PIE *ked$ „a fumega, a scoate fum” (IEW, 537). greacă din limbile semitice; cf. akkad. kumunu$(m), ebr.
Forma maghiară este un împrumut dintr$o limbă IE kommon. Termenul a intrat în dialectele grece ti, i este
(v. ceaŃă, chiciură). Origine traco$dacă. de presupus că i în alte limbi IE, din cele mai vechi
timpuri, deoarece este atestat în micen. kumino.
ch flă – pâini oară, corn.
N.g.s. Kipfel „chiflă” (Tiktin, Borcea, 181; Cioranescu, chim e – tiinŃă care studiază compoziŃia
1766); cf. bg, kifla, mgh. kifli. Forma Kipfel există substanŃelor.
doar în dialectele din Bavaria i Austria. Gr. χηCεία (Cioranescu, 1789), atestat din sec. XVIII
Der: chiflar. cu pronunŃia grecească, apoi fonetismul a fost
modificat după pronunŃia latină (v. alchimie).
chifte (ar. chifte, mgl. chiófti) – turtă mică de carne Der. chimic, chimical, chimist.
tocată, prăjită în grăsime.
Tc. kiufte, kufte „chiftea” (Miklosich, Türk. Elem., 2, chim r (ar. chimere, mgl. chimer) – 1. brâu lat de
113; @ăineanu, II, 110; Cioranescu, 1768); cf. ngr. piele prevăzut cu buzunare purtat de Ńărani; 2. erpar.
κιοφτές, bg. kjofté, sb. ćufteta. Tc. kemer „1. boltă, arc; 2. brâu” < mgr. καCάρα
„cămară” (Roesler, 596; @ăineanu, II, 112; Berneker,
chihlimb r – ambră galbenă.
556; Cioranescu, 1790); cf. ngr. κεCέρι, bg. kemer.
Tc. (pers.) kehlibar „ambră, chihlimbar” (@ăineanu,
II, 110; Meyer, 221; Cioranescu, 1771); cf. ngr. ch ntă (var. cvintă) – 1. intervalul dintre cinci note
κεχριCπάρι, alb. qehribar, sb. ćeribar. muzicale consecutive; formaŃie de cinci cărŃi
Der: chihlimabriu. consecutive de aceea i culoare la jocul de poker.
Lat. quinta (Cioranescu, 1804); cf. fr. quinte.
chil e (ar. chilie) – 1. odăiŃă din cuprinsul unei
Der: chintet (cvintet), chintesenŃă.
mânăstiri, în care locuie te un călugăr sau o
călugăriŃă; 2. (fig.) cameră mică de locuit. chin – 1. suferinŃă fizică, supliciu; 2. suferinŃă
Mgr. κελλίον „chilie, celulă” (Cihac, II, 646; Murnu, morală, necaz.
13; Meyer, 221; Vasmer, Gr., 50; Cioranescu, 1779); Mgh. kin „chin, tortură” (Miklosich, Fremdw., 98;
cf. v.sl. kelija, alb. qeli. Cihac, II, 489; Gáldi, Dict., 87; Berneker, 504;
chilip r (ar. chilipure, mgl. chilipir) – afacere Cioranescu, 1791); cf. sb. kini, cr. kina, tc. kin „ură”.
avantajoasă sau câ tig nea teptat. După Roesler (596) din tc. kin.
Tc. kelepir „afacere avantajoasă care are loc Der: a (se) chinui, chinuire, chinuit, chinuială,
întâmplător” (Roesler, 596; @ăineanu, II, 111; Meyer, chinuitor.
221; Cioranescu, 1783); cf. ngr. κελεπίρι, sb. ćelepir. chind u – tergar, năframă.
chil t – obiect de lenjerie. Mgh. kendö „pânză, Ńesătură” (Cihac, II, 489; Gáldi,
Fr. culotte (Cioranescu, 1785), din lat. culus. Dict., 114; Cioranescu, 1795).

218
chindie
Radicalul există i în alb. qendis „a broda, a coase”, „prost”. AfirmaŃia autorilor DAR că ar exista doar în
care nu poate fi de origine maghiară. Origine incertă. Moldova, Bucovina i Transilvania este eronată.
Nici una din aceste ipoteze nu poate fi acceptată.
chind e (ar. chindie) – timp al zilei către asfinŃitul
Rom. chiomb este o variantă de la chior sau, mai
soarelui.
precis, o contaminare între chior i orb, de la chiorb
Tc. ikindi „după$masă, rugăciunea de după prânz”
> chiomb (v. chior).
(@ăineanu, II, 113; Meyer, 158; Cioranescu, 1796);
cf. ngr. κεντί, alb. içindi, sb. ikindija. chi r (ar. kior) – 1. care vede numai cu un ochi,
căruia îi lipse te un ochi, 2. sa iu, miop; 3. opac.
ch ngă (var. cingă, ar. gíncală, γincală, γinglă, mgl.
Tc. kör „orb” (Roesler, 596; Miklosich; Türk. Elem.,
cl’ingă) – 1. fâ ie de piele sau de Ńesătură cu care se
2, 111; @ăineanu, II, 114 Bernecker, 680; Meyer,
strânge aua calului; 2. cingătoare; 3. bară de lemn sau
140; Cioranescu, 1810); cf. alb. qorr, sb. čor.
de metal care leagă părŃile componente ale unui obiect.
Din PIE *kolno$s < *kel$ „a înŃepa” (IEW, 545); cf.
Lat. cingŭla „chingă” (Diez, I, 27; Densusianu, Rom.,
skt. kaná$k „a străpunge, găurit, chior”, v.ir. coll
29; 330; 33, 276; Pu cariu, 370; REW, 1926;
„chior”, m.ir. goll „chior”. EvoluŃia rom. chior din
Cioranescu, 1799); cf. alb. qingël, qingje „chingă”,
acest radical presupune propagarea lichidei l, *klol(n)
qingjo „a închinga (I, sg.)”, it. cinghia, prov. cenha,
i roatcizarea lui l final.
fr. sangle, cat. singla, sp. cincha. După Candrea$
Un alt radical cu care trebuie asociat este PIE
Densusianu (350) ar veni de la un lat. *clinga.
*kaiko$s „chior, numai cu un ochi” (IEW, 519;
Celelalte limbi neolatine presupun o formă *cingla.
Walde, I, 129) este mult mai răspândit în limbile IE;
Forma megleno$română indică o formă mai veche
cf. skt. kekara „sa iu, chior”, v.ir. caech „cu un
*clinga, ca i napol. chienga (Battisti, 2, 944). După
singur ochi, chior”, got. haihs „cu un singur, ochi,
Cioranescu a fost mai degrabă *cingla, iar metateza a
chior”, fr. borgne „cu un singur ochi, chior”. Dauzat
apărut mai târziu, după palatalizarea lui g, deci de la
consideră fr. borgne de origine pre$romanică.
*cinghe s$a obŃinut apoi chingă. Această ipoteză nu
Bilabiala b se explică prin gallică, unde la un moment
se susŃine.
dat velara iniŃială k trebuie să fi devenit labio$velara
Credem că rom. chingă provine de la un mai vechi
kŭ care în gallică a trecut la p, apoi la b, în acest caz.
*clinga, la rândul său de la o formă proto$balcanică
Pe de altă parte, în forma franceză apare lichida r ca
*kingle, *kingla, iar metateza a avut loc înaintea
i în română i sanskrită.
palatalizării lui c (cf. gr. κιγκλις). Acest radical este
Este evident că Walde i apoi IEW au gre it în
foarte răspândit în multe limbi IE.
reconstiuirea radicalului pentru „chior”; desigur
PIE *kenk$ „a încinge, a lega strâns” (IEW, 565); cf.
reconstituirea este dificilă având în vedere numeroasele
hitt. gang, kank „a agăŃa, a suspenda”, skt. kanci „curea,
forme din limbile IE. Astfel, forma rom. ceacâr, precum
chingă”, lat. cingo, gr. κιγκλίς, lituan. kinkaŭ, $yti „a
i skt. kekara par să fie rezultatul unei suprapuneri între
închinga calul”. Forme ca *cingla, *clinga, mai
rad. *kaiko$ „chior” i un altul *keln$, *keuln$.
apropiate de forma grecească, au putut exista în limbile
Româna are patru forme diferite pentru „chior” care
pre$romanice vorbite în provinciile imperiului roman.
provin de la unul din ace ti radicali sau de la
Gr. κιγκλίς este foarte apropiată de formele române ti;
suprapunerea lor.
în plus epenteza lui u din suf. $ula lipse te i în greacă
Rom. chior trebuie asociat cu ceacâr (ceachir)
(v. încinge, cingătoare). Din fondul pre$latin.
„1. sa iu; 2. cu albeaŃă la un ochi”, cu sens similar,
Der: a închinga, închingat, a deschinga etc.
considerat tot de origine turcă. Rom. ceacâr trebuie
chi mb – miop, chior. să provină de la un *ceacăr, de la un i mai vechi
Scriban presupune că provine de la rus. temnī *kekar, foarte apropiat de skt. kekara „sa iu”. Rom.
„întunecat, obscur”, iar DAR îl derivă din mgh. tömpe chior trebuie asociat cu forma ceur „chior”, similar

219
chip
cu ceuc „chior”, forme care nu pot fi explicate prin Der: chircitură, chirlceală, chircit, cârcel (cârcean)
turcă, nici prin latină, de i apropierea dintre rom. ceuc i „căpu ă”, cârceag „boală a oilor”.
lat. caecus este evidentă,. ambele provenind din *kaiko$
chir e (ar. chirie, mgl. chiriă) – sumă plătită în
s. Rom. ceacâr a fost pus în legătură cu tc. čakır
schimbul folosirii temporare a unui lucru.
„albastru cu reflexe cenu ii”, sens complet diferit care
Tc. kira < arab. al$qiré < vb. kârâ „a închiria”
nu are nimic de a face cu sensul din limba română.
(Miklosich, Türk. Elem., II, 111; Roesler, 596; Cihac,
Limba turcă nu face distincŃia între chior i orb, a a
II, 564; @ăineanu, II, 115; Cioranescu, 1824); cf. ngr.
cum fac toate celelalte limbi IE (cu excepŃia latinei)
κιρά, alb. kirá, bg., sb. kirija.
care au mo tenit acest radical PIE. Prin urmare, turca
Der: chiriaJ, a închiria, închiriere.
nu putea decât să$l fi împrumutat din limba română
(v. ceacâr). Din fondul pre$latin. chirp ci – material de construcŃie în formă de
Der: a chiorî, chorîJ. cărămidă făcut dintr$un maestec de lut, paie i bălegar.
Cf. tc. kerpiç, alb. kerpiç „chirpici”. Provine probabil
chip – 1. faŃă, obraz, figură; 2. imagine, înfăŃi are; 3. din fondul balcanic. Origine incertă.
modalitate, posibilitate.
Mgh. kép „imagine” (Cihac, II, 489; Gáldi, Dict., 87; chir#rg (var. hirurg) – medic specializat în chirurgie.
Cioranescu, 1816); cf. sb., slov. kip. Lat.chirurgus (Cioranescu, 1830), la rândul său din
Der: chipeJ, chipos, închipui, închipuit. gr. χειρουργός „chirurg”.
Der: chirurgie, chirurgical.
chipar s – arbore ră inos cu lemn parfumat.
Mgr. κυπαρίσσι (Vasmer, Gr., 78; Cioranescu, 1818); chise – 1. vas mic de sticlă, cristal sau porŃelan în
cf. alb., bg. kiparis. care se Ńine dulceaŃa (sau tutunul); 2. (înv.) pungă în
care se Ńinea tutun.
chip u – apcă militară. Tc. kise, kese „pungă” (@ăineanu, II, 116; Meyer,
N.g.s. Käppi; cf. fr. képi. Cioranescu (1819) 224; Cioranescu, 1836); cf. alb. qesë, bg. kesija, sb.
consideră că provine din fr. képi. česa, rus. kisa.

chiră – 1. a striga, a Ńipa (despre persoane); 2. sunet ch săliŃă (var. chiseliŃă, pisăliŃă) – 1. fiertură de
scos de păsări, greieri. fructe sau de legume; 2. terci, tocătură.
FormaŃie onomatopeică de la chir, interjecŃie care V.sl. kiselŭ „acru” (Cihac, II, 50; Cioranescu, 1837);
imită sunete emise pe o notă înaltă. Poate fi asociat cf. bg., sb. kiselica, ceh. kyselice „marmeladă de
cu PIE *ker$, kor$, k’er$, k’or$ „sunet scos de fructe”, rus. kiselĭ „jeleu de fructe”.
anumite păsări” (IEW, 567) (v. cârâi). Rom. chisăliŃă provine de la vb. a pisa. Cioranescu
Der: chirăit, chirăială. crede că forma pisăliŃă este o hipercorecŃie, ceea ce
este corect într$o oarecare măsură, de i nu este vorba
chirc (var. cârci, a (se) închirci) – 1. a se strânge decât de o revenire la forma originală. Rom. chisăliŃă
grămadă, a se ghemui; 2. a nu se dezvolta cum nu implică noŃiunea de acru, dar o implică pe cea de „a
trebuie, a se pipernici, a se usca. strivi, a pisa”. Totu i, cu privire la sensul 1, ar putea fi
V.sl. kručiti „a suci” (Miklosich, Slaw. Elem., 27; vorba de o anumită influenŃă a formelor slave, de i
Cihac, II, 41; Cioranescu, 2015); cf. slov. kerčit, ceh. rămâne o ipoteză greu de verificat (v. pisa).
krčiti, pol. kurcsyć, rus. korčiti.
În lipsa unei soluŃii mai bune a fost acceptat acest chis r (var. chisăr) – teslă, instrument de dogărie.
etimon slav. Cu toate acestea, rom. chirci provine de Tc. kesser < kesmek „a tăia” (Cioranescu, 1838).
la PIE *kerk$, *kork$, *kķk$ „a se chirci, a se chit¹ (înv.) – balenă.
atrofia, a slăbi” (IEW, 581). Forma a chirci este mai Mgr. κήτος (Murnu, 13; Cioranescu, 1849), atestat
nouă, de la a cârci (v. cârci). Origine traco$dacă. din sec. XVI.

220
chit
chit² – amestec dintr$un praf mineral i o pastă folosit Derivă de la forma pitic prin palatalizarea labialei
ca izolator. asociată cu rad. pit$ „mic”, radical pre$latin destul de
N.g.s. Kitt (Cioranescu, 1850). răspândit în limba română (v. pitic, a piti, chituc).
Der: a chitui, chituială.
chit#c – butuc mic, ciot.
chit nŃă – act în baza căruia se face dovada primirii Bg. kitjuk (Candrea). Forma bulgară provine din
unei sume de bani. română. Forma de bază este un *pituc de la rad. pit$
It. quitanza (Cioranescu, 1855); cf. fr. quitance, rus. „mic” (cf. Cioranescu, 1863) care a dat chituc prin
kvitancija. palatalizarea labialei (v. chitic, pitic).
Der: chitanŃier. chiŃă – a scoate sunete ascuŃite (despre oareci).
FormaŃie onomatopeică de la chiŃ, care imită sunetele
ch tă – mănunchi, buchet.
scoase de oareci; cf. bg. kvic, sb. kvečati „a geme”.
Cf. ceh. kyta „pana ” (Cihac, II, 50; Cioranescu,
Der: a chiŃcăi, chiŃăit, chiŃăială, chiŃăitură, chiŃcan,
1853); cf. sb. kĭta, bg. kitka „mănunchi”. Cioranescu
chiŃoran.
îl asociază cu a chiti (v. chiti).
Forma nu are răspândire în limbile slave. Astfel ar ch vără – cască, coif.
putea fi de origine română. Origine incertă. V.rus. kiverŭ „bonetă înaltă” (Cihac, II, 51; Cioranescu,
Der: a chiti „a a eza, a pune în ordine”. 1871); cf. ucr. kyver, pol. kiwior „turban” După Cihac
formele slave provin din v.sl. kivori „cupă cu picior
chit – a Ńinti, a observa. înalt”. Vasmer (II, 228) asociază rus. kiverŭ cu v.g.s.
Sb. hitat, hititi „a trage” (Pu cariu, RF, 1, 271; kiever „maxilar”, respingând ipoteza lui Brückner
Cioranescu, 1857). După Cioranescu s$a confundat (ZSlPh., 16, 206; cf. Vasmer) care crede că provine din
cu chită, opinie nejustificată. mgr. κιβώριον; cf. gr. κιβάρις „turban”. Cu toate
În sârbă vb. hitati, hiteti are sensul de „a (se) grăbi”, nu acestea, Vasmer (I, 554) consideră, totu i, că rus. kiverŭ
de „a trage”, a a cum indică Pu cariu i Cioranescu. este de origine obscură. A fost, de asemenea, asociat cu
Prin urmare, forma sârbă nu poate fi asociată cu rom. a eston. küvar „căciulă”, idee respinsă de Vasmer. De
chiti. În schimb, rom. chiti poate fi asociat cu eng. hit asemenea, Vasmer crede că let. kivere, kiveris „coif”
„a lovi”, pe care Barnhart (484) îl derivă din PIE provine din vechea germană, ipoteză greu de susŃinut,
*keid$ „a cădea, a se întâmpla” (IEW, 542). Din fondul din moment ce în vechea germană are alt sens.
pre$latin. În mod cert, forma rusă i cea română provin din medio$
greacă, din care par să provină i forma estoniană i,
chiŃib#& – 1. lucru mărunt; 2. tertip. respectiv, letonă oricât ar încerca Vasmer să
Scriban, urmat de autorii DAR, cred că este o deformare demonstreze altceva. Este cuvânt de origine IE, i
prin metateză a lui piŃiguJ „ceva mic, mărunt”. provine de la acela i radical ca i coif, mai precis din
Cioranescu (1858) se îndoie te considerându$l cu PIE *keu$, keup$ „gaură, groapă” (IEW, 591) (v. cofă,
etimologie necunoscută. Cu toate acestea, ipoteza lui coif, scufie).
Scriban este cât se poate de plauzibilă i întrutotul
chivernis – 1. a administra, a face economii; 2. a
acceptabilă. Formele piŃiguJ, chiŃibuJ provin de la ajunge la o situaŃie materială bună, a se căpătui; 3. a
radicalul rom. pit$, put$ cu o largă răspândire în limba se aproviziona, a se îndestula.
română(v. pitic, puŃin). Mgr. κυβερνώ „a guverna” (Murnu, 14; Meyer, 228;
Der: chiŃibuJar. Cioranescu, 1872); cf. alb. qiveris.
chit c¹ – 1. nume generic pentru mai multe varietăŃi chiv#Ńă – femeie care spoie te cu bidineaua sau care
de pe te mărunt, pe ti or; 2. folosit în expresia a face comerŃ ambulant.
tăcea chitic „a nu sufla o vorbă” Provine de la numele propriu ChivuŃa.

221
chivot
chiv t – 1. cutie; 2. cufăr, ladă raclă. cicăl – a bate la cap, a face cuiva repro uri în mod
Mgr. κιβώτον, κιβωτός (Murnu, 14); cf. v.sl. kivotŭ. repetat.
Cioranescu (1892) îl pune în legătură cu cicoare² (v.
chix – e ec.
cicoare²).
N.g.s. Kicks (DAR; Cioranescu, 1875). Se folose te Această apropiere nu este verosimilă. Forme similare
doar în expresia a da chix. există în limbile germanice; cf. v.eng. chiteren, eng.
chiznov t (var. închiznovat) – ciudat, pozna . chatter „a vorbi tot timpul”. Barnhart (163) consideră
Cihac (II, 50) asociază rom. chiznovat cu chisăliŃă, eng. chatter de natură onomatopeică, cu forme
care la rândul său ar proveni din v.sl. kyselŭ „acru”, echivalente în alte limbi germanice: cf. dan. kvidre,
oland. koeteren. Are origine onomatopeică ca i formele
ceea ce nu poate fi acceptat. Pus în legătură cu tc. kisni
germanice.
„ciudat” (@ăineanu, Dict.). Din rus. kislovaty (Scriban),
Der: cicăleală, cicălitor, cicălitoare.
bg. kislovat „acru” (Graur, BL, 4, 73) sau v.sl. kysnoti
„a se acri” (Berneker, 687). Cioranescu (1876) îl cico re¹ (ar. Ńicoară) – 1. plantă erbacee (Cichorium
consideră cu origine incertă. Totu i, merge i mai intybus); 2. surogat de cafea preparat din rădăcina
departe, crezând că este vorba de o contaminare între acestei plante.
bg. kislovat i čiudnovat „ciudat”. Lat. *cĭchōria (pl. de la cĭchōrium „cicoare”) <
Toate acestea sânt bizarerii care nu pot fi luate drept κιχώριον (Phillippide, OR, II, 636; Pu cariu, 360;
ipoteze tiinŃifice. Ipoteza lui Scriban i apoi cea emisă Candrea$Densusianu, 336; Meyer, 201; Cioranescu,
de Graur trebuie respinse pe principii semantice, iar 1891); cf. alb. çikorë „cicoare”. Formele germanice
ipoteza lui Cioranescu este mai mult decât bizară: n.g.s. Zickorie, eng. chicory, sued. cikoria provin
contaminarea de care vorbe te i care nu a avut pe din latină.
teritoriul limbii bulgare nu putea sa aibă loc nici pe cel În greacă sânt atestate mai multe forme. Pe lângă cea
al limbii române, fiind vorba de două elemente lexicale prezentată mai sus există formele: κίχορα, κιχόριον,
bulgăre ti. Apropierea de forma turcă este singura forme de feminin ca i cele din română i albaneză.
adecvată, însă derivarea nu este clară. Origine incertă. Boisacq (462) consideră formele grece ti cu origine
necunoscută, dar menŃionează că zona de provenienŃă
ci – conjuncŃie adversativă. acestei plante este Europa. Aceste două forme sânt
Are aceea i origine cu conjucŃia copulativă &i. În mult mai apropiate de rom. cicoare i alb. çikorë,
momentul diferenŃerii lor semantice s$a simŃit i astfel încât trebuie să provină dintr$o formă traco$
nevoia diferenŃierii lor fonetice. illiră similară *kikore sau *kikora.
PIE *kŭe „ i” (IEW, 635). PIE *kŭe a trecut la *ke
cico re² (ar. gincală „greier”, mgl. Ńicoari) – insectă
apoi la *ce, ci (v. &i). Din fondul pre$latin.
de culoare galbenă$castanie (Cicada orni).
c că – expresie cu valoare de verb impersonal care Lat. *cĭcāla < cicada „greier” (Pu cariu, RF, 1, 270;
precedă o afirmaŃie pusă pe seama altorpersoane Cioranescu, 1892); cf. alb. qingalë, it. cicala, prov.
decât vorbitorul. cigala, sp. cigarra. Forma firească ar fi trebuit să fie
Este prescurtarea expresiei se zice că. *cicară. Cioranescu crede că forma cicoare se
datore te influenŃei termenului anterior, cicoare¹.
c clu – o secvenŃă completă de fenomene sau MenŃionăm că avem acela i diftong i în megleno$
evenimente care se repetă periodic română, unde termenul anterior lipse te. În greacă
Fr. cycle (Cioranescu, 1888) din lat.med. cyclus. există formele: ζειγαρά, ζειγάρη cu acela i sens cu lat.
Varianta chiclu din gr. κύκλος „roată, cerc, ciclu” (v. cicada (cf. Walde, I, 210).
cerc). Varianta atestată din sec. XVIII. Prin urmare, formele grece ti sânt mult mai apropiate
Der: ciclic, ciclicitate. de forma românească, unde avem lichida vibrantă r,

222
cidru
nu laterala l ca în presupusul etimon latin. Probabil că It. cimento (Cioranescu, 1910), din lat. caementum
forme similare au existat încă din antichitate în (cementum) < lat. caedere „a tăia”. Lat. caementum a
diferite limbi i dialecte din Balcani i Peninsula avut iniŃial sensul de „piatră nefinisată scoasă dintr$o
Italică. Din fondul pre$latin. carieră”.

c dru – băutură obŃinută din fermentarea mustului cimil (ciumili) – a ghici, a interpreta.
de mere. Din.v.sl. ciniti „a aranja” (Cihac, II, 52). CreaŃie
Fr. cidre (Cioranescu, 1894), din lat.med. sicera < gr. expresivă cu sensul de „a căuta pe dibuite”, similar
σήκερα (în Septuaginta) < ebr. shēkār. cu a ciuguli (Graur, BL, 4, 91$97; Cioranescu, 1911).
c fră – simbol grafic care reprezintă numerele de la Există i alte ipoteze pe care nu le mai amintim.
zero la nouă. Origine obscură.
It. cifra (var. Ńifră) (Cioranescu, 1895), la rândul său Der: cimilitură.
din lat.med. ciphra < arab. śifr „gol, zero” < skt. śūnyā cimit r (mgl. chimitiriu) – loc unde se îngroapă
„gol”. Termenul a definit iniŃial cifra zero (v. zero). morŃii.
Der: cifru (Ńâfru), a cifra. It. cimiterio „cimitir” (Cioranescu, 1912): Forma mai
cilib u – 1. nobil, aristocrat; 2. elegant. veche chimitir (cf. mgl. chimitiriu) provine din ngr.
Tc. çelebi ((Roesler, 607; @ăineanu, II, 100; κοCητήριον (cf. Cioranescu).
Cioranescu, 1904); cf. čelebija, it. celebi.
cimp i – instrument musical.
c mbru – plantă erbacee cu frunze înguste i ascuŃite, It. zampogna „fluier de trestie, cimpoi” (Diez, Gramm.,
cu miros aromatic, folosită drept condiment (Satureja I, 446). După de Mauro$Mancini (2307) derivă, în mod
hortensis) eronat, it. zampogna din lat. symphonia. Din lat
V.sl. *čębrŭ, *čąbrŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 53; *centipollium < centipellium (Giuglea, Dacor., 3, 594;
Cihac, II, 52); cf. ceh. čibr, pol. ćąbr, dar aceste Pu cariu, Dacor., 3, 667), ori lat. symphonia (Spitzer,
forme nu se explică decât prin intemediul românei Dacor., 4, 649). În fine, din mgh. csimpolya (Cihac, II,
tocmai datorită sunetului č (Berneker, I60; Pu cariu, 490; Densusianu, Rom., 33, 276). În realitate, mgh.
Dacor., 4, 1405). Pus în legătură cu gr. θύCβος csimpolya provine din română (cf. Candrea, Elemente,
(Philippide, Baumsteine, 54; Pascu, I, 193; 403; Edelspacher, 11).
Cioranescu (187) îl consideră cu origine necunoscută. Nici una din aceste soluŃii nu poate fi acceptată.
ProvenienŃa greacă nu este posibilă din punct de Cimpoiul este un instrument vechi folosit de diferite
vedere fonetic. Forma engleză thyme provine din popoare indo$europene, precum sciŃii, tracii i celŃii.
franceză, care la rândul său provine din latină cu Datorită vechimii sale nu putem accepta o origine
originea în limba greacă. Chantraine (445) crede că italiană a termenului, dar este evident că cele două
nu este cuvânt grecesc i asociază forma greacă cu forme au o origine comună.
anumite toponime din Asia Mică; cf. ΘύCβρη, Propunem PIE *kem$ „a presa, împiedica” (IEW, 555)
ΘύCβριον. Weigand (Jb., 9, 80), în mod inexplicabil, ca etimon pentru rom. cimpoi; cf. arm. kamel „a presa,
îl explică prin mgh. csombor, csömbör, dar este a stoarce, a filtra, a face să curgă”, v.scand. hemja
evident că este vorba de un radical cu largă (hemda) „a restrânge, a opri”, m.eng. hamperen, eng.
răspândire în limbile IE. Rom. cimbru trebuie asociat hamper „a împiedica”, lituan. kamouoti „a presa, a
cu gr. θύCβος. Provine din fondul pre$latin.
înghesui”, v.pr. kumpint „a întârzia”.
Der: cimbriJor „plantă erbacee cu frunze aromate
Rom. cimpoi provine de la acest radical cu prelungire
folosită în medicină la infuzii” (Thymus vulgaris).
în p, ca i în limbile germanice i vechea prusacă, de
cim nt – pulbere fină care se folose te în construcŃii la un trac. *kempolio, *kimpoliu, apoi stră$rom.
în amestec cu apă, nisip sau alte ingrediente. *cimpoliu, a a cum reiese din forma maghiară. De

223
cină
remarcat că forma italică a avut suf. $onia, fiind, în celticele continentale. În cazul acestor limbi PIE *kŭ a
acela i timp, o formă feminină. Origine traco$dacă. dat p în toate cazurile fără excepŃie. Astfel avem osco$
Der: a cimpoi, cimpoitor „cimpoier”, cimpoier (var. umbr. pumpe, gall. pempe, bret. pemp, cymr. pimp.
cimponier), cimpoieJ. SituaŃia este diferită pentru celticele insulare; cf. v.ir.
coic. Interesant este cazul ir. coic care provine de la un
c nă (ar., mgl. Ńină, istr. cire) – 1. masa de seară; 2.
proto$celtic *kŭonkŭe > *kuogge > *kogge > proto$ir.
mâncare pregătită pentru această masă.
*koig > v.ir. coic (cf. IEW) (v. discuŃia de la numeralul
Lat. cēna „cină” (Pu cariu, 362; Candrea$Densusianu,
patru precum i celelalte numerale).
341; REW, 1806; Cioranescu, 1921); cf. it., prov., sp.
cena. Lat. cena de la un v.lat. cesna (la Festus, cf. c ne (ar. Ńine, istr. Ńire) – pronume relativ$interogativ.
Ernout$Meillet, 112) cu echivalente în osc. kersnu, Lat. *quem (Pu cariu, 366; Candrea$Densusianu, 345;
umbr. śesna i celtice; cf. ir. cen, cymr. coyn. Derivarea REW, 6953; Cioranescu, 1930); cf. sard. kini, calabr.
din latină ar fi dat un *cenă care prin umlaut ar fi chine, sp. quien „cine”. Lat. *quisne (Philippide,
devenit în rom. modernă *ceană. Prin urmare, rom. cină Principii, 78; Pascu, I, 176); cf. skt. ka, kas, kim
trebuie să provină de la un mai vechi *cina, nu cena. „pronume interogative”.
Der: a cina (ar., mgl. Ńin, istr. cir). Formele latine propuse nu sânt atestate. În schimb,
formele sardă i calabreză sânt aproape identice cu
c nci (ar., mgl. ŃinŃ, istr. cinci) – număr situat între
rom. cine. Sânt forme care provin din fondul pre$
patru i ase.
latin. În cazul categoriilor gramaticale închise ale
Lat.vulg. *cinque < lat. quinque (Pu cariu, 393;
căror elemente sânt în număr limitat în orice limbă,
Candrea$Densusianu, 343; REW, 6964; Cioranescu,
un cuvânt neatestat înseamnă în acela i timp că nu a
1928): Panromanic.
existat. Avem, în schimb, lat. quisnam (cine pentru
PIE *penkŭe (IEW, 808). Această formă a suferit
masculin), respectiv, quaenam pentru feminine.
câteva transformări importante în diferite grupuri de
În principiu putem porni de la PIE *kŭe (IEW, 644)
limbi IE, transformări care trebuie lămurite pentru a
de la care provine o formă intermediră *quine,
înŃelege evoluŃia termenului. Trebuie precizat încă de
similară cu formele latină i sankrită; cf. av. kō
la început că sistemul numeral de la 1 la 10 s$a
„cine”, lituan. kas „cine”, v.sl. čito „cine”, v.ir. ce,
conservat extrem de bine, în toate limbile IE. Nu pare
cia „cine”, hitt. kuis, kuit „cine”.
să existe nici o limbă IE în care să fi dispărut vreo
Poghirc (ILR, II, 326) arată că suf. $ne, în forme
formă pentru numerale de la 1 la 10. ExplicaŃia
precum cine, mine, tine, sine, provine din substratul
constă în faptul că numeralele nu sânt susceptibile la
traco$dac cu forme paralele în română, albaneză i
deviaŃii semantice ca ceilalŃi termeni, cu alte cuvinte
neogreacă; cf. alb. mua < mene, ngr. (ε)Cένα cu acela i
cinci nu va însemna niciodată patru sau &ase.
sens, precum i unele forme dialectale italiene mene,
În unele grupuri de limbi PIE *penkŭe, p iniŃial a
tene care, de asemenea, nu pot fi atribuite latinei. Din
fost asimilat la k sub influenŃa lui kŭ din silaba
fondul pre$latin (cf. mine, tine, sine).
următoare, fapt bine cunoscut în indo$europenistică.
Astfel a putut avea loc următoarea evoluŃie: PIE c nste – 1. onestitate, corectitudine; 2. virtute,
*penkŭe > proto$traco$dac *kenkŭe > traco$dac castitate; 3. respect, stimă, consideraŃie.
*kinke (ori *kinki) > rom. cinci. Această derivare este V.sl. čisti „veneraŃie” (Miklosich, Slaw. Elem., 53;
în perfectă concordanŃă cu legile de transformare din Cihac, II, 52); cf. rus. čestnîi „cinstit” < rus. čistîi
traco$dacă (cf. Vinereanu, 51$56; 121$124) i anume „curat”. Forme similare există i în alte limbi IE; cf. skt.
PIE *kŭ a dat k în proto$ traco$dacă (respectiv č în cistah „instruit, educat” (cf. Vendryes, MSL, 20, 272),
română) atunci când a fost urmat de e i i, iar p în av. cisti „cugetare, cunoa tere”, let. skist „a gândi, a
celelalte cazuri. În ce prive te acest din urmă respecta”. Vasmer (III, 342) asociază forme rusă cu
fenomen, el este întâlnit i în osco$umbrică, dar i în v.pr. skistan „curat”.

224
cinteză
Există i în geto$dacă, sub formă grecizată, cistai vechi *(ci)pinga, *(ci)pinka, iar cinfior de la un mai
(κτισται) „cei puri, cei curaŃi”. Termenul este folosit de vechi *cinpioliu (cf. cincă). Prima silabă če, ča,
Strabo cu referire la preoŃii daci. Geto$dac. cistai (pl.) prezentă i în limba engleză, pare să fie de natură
este acela i cu lat. castus „cel care se conformează imitativă. Din fondul pre$latin.
normelor religioase, cast”. Forma slavă este un cognat
cio că – 1. deal, vârf de deal; 2. cârlig, zăvor;
cu formele prezentate mai sus sau un împrumut din
3. târnăcop, cazma; 4. unealtă de tăiat i scobit; 5.
stră$română. Nu putem ti când a avut loc epenteza
lingură mare de lemn de băut apă, polonic.
nazalei n, în limba română.
PIE *keuk$ „obiect curbat, rotund, curbură” (IEW,
PIE k’as$, k’əs$ „a constrânge, a instrui, a pedepsi”
589) (v. cioc², ciucă). Rom. cioancă „1. unealtă de
(IEW, 533; Walde, 1, 179); cf. av. sasti „a promite”,
săpat pământul tare, târnăcop, cazma; 2. nuia lungă
sasna „ tiinŃă, învăŃătură”, lat. castus.
cu măciucă în cap; 3. lulea cu coadă scurtă” este o
Der: a cinsti, cinstit, cinstire etc.
variantă a lui cioacă.
c nteză (var. cintiŃă, ar. cionă, mgl. cifincă) – mică Din română provin bg. čokoi, čokoika i mgh. csoka
pasăre cântătoare cu spatele verde i aripi negre (cf. Cioranescu, 1944). Origine traco$dacă.
(Fringilla coelebs).
cio ră (ar. cioară) – 1. nume dat mai multor specii
FormaŃie onomatopeică bazată pe rad. cintx
de păsări negre sau cenu ii din familia corbului, dar
(Densusianu, Bausteine, 476; Pascu, I, 64; Drăganu,
mai mici decât acesta (Corvus cornis, Corvus corone,
Dacor., 3, 695; Cioranescu); cf. lat. cincitare „a cânta
Corvus frugilegus, Corvus monedula); poreclă dată
mierla”. Formele ar. cionă „cinteză” i mgl. cifincă
Ńiganilor.
diferă într$o oarecare măsură de cea daco$română
De origine dacică (Hasdeu, Col. lui Traian, 1874,
ceea ce întăre te ipoteza onomatopeică. Cu toate
176). Apropiat de alb. sorrë (Meyer, Alb. St., 4, 72;
acestea, asemănarea dintre eng. chaffinch „cinteză”
Philippide, II, 705). Forme similare apar i într$o
cu mgl. cifincă, este un indiciu că este vorbe de un
serie de limbi i dialecte romanice: cf. friul. čore,
radical mai vechi.
sore (Densusianu, Hlr, 231; REW, 2449), sicil. čaulo,
Barnhart (157) crede că forma eng. chafinch provine
calabr. čola, piem. čova (cf. rom. ciovică).
de la chaf „pleavă”, deoarece cinteza s$ar hrăni cu
Cioranescu (1947) îl consideră cu origine
pleavă ( i grâu), ipoteză fire te eronată, bazată pe
necunoscută, dar îl consideră o formaŃie expresivă.
etimologie populară. În realitate forma chafinch este
PIE *ker$, kor$, k’er$, k’or$ „sunet scos de anumite
doar o variantă a lui finch. Forme similare apar i în
păsări” (IEW, 567). Pentru formele română i
alte limbi balcanice; cf. alb. cinkë „piŃigoi, sticlete”,
albaneză, ca i pentru cele din limbile i dialectele
bg. cinka „cinteză” (cf. rom. cincă).
romanice menŃionate mai sus trebuie să pornim de la
Formele indo$europene pentru cinteză provin PIE
forma PIE *k’or$ > proto$traco$illir. kiora > traco$
*(s)ping „cinteză” (IEW, 999); cf. skt. phingaka „un
dac. ciora > rom. cioară; cf. skt. karata „cioară”, gr.
fel de erete”, gr. σπύγγας σπινθών„cinteză”, proto$
κόραξ „corb”. De la variantele cu k’ provin skt. śari$,
gmc. *finkiz (v.g.s. fincho, eng. finch). În limbile
śārika, pers. sār „păsăre neagră”, lituan. šarka. De la
germanice apar i alte forme: cf. n.g.s. (dial. elv.)
forma *k’er provine rom. Ńarcă (v. Ńarcă, cârâi).
spink „cinteză”, eng. (dial.) pink, pinch „cinteză”, dar
Origine dacică.
i spink (dial. de nord) (cf. Barnhart, 157). Având în
Der: cioroi, ciorărie, cioresc, cioran etc.
vedere forma rom. cincă, rom. cinteză provine de la
cintiŃă, din cincă. Prin urmare, formă cincă este cea cio reci (ar. cioaric „postav”, cioariŃi „ciorapi de
mai veche, i se regăse te în albaneză i bulgară; cf. pânză”) – pantaloni Ńărăne ti strân i pe picior.
cinfior „grangur”. Este posibil ca cincă să fie o După Cihac (II, 490) din mgh. szövelék „Ńesătură”.
prescurtare a lui cifincă (cf. mgl. cifincă) de la un mai Tc. čarek „cizme orientale” (@ăineanu, II, 132;

225
ciob
Meyer, 439) sau din ar. cioară „ ireturi pentru ciob n (ar. cioban, istr. Ńoban) – 1. persoană care
picioare” (Capidan, Dacor., 4, 265). păze te i îngrije te oile; 2. proprietar de oi, baci.
Reichenkron (104) urmează o procedură diferită, Tc. çoban „cioban” (Roesler, 608; Miklosich, Türk.
mult mai adecvată, pornind de la un rad. PIE *(s)keu$ Elem.1, 278; Cihac, II, 565; @ăineanu, II, 128); cf.
„a acoperi” (IEW, 951) cu formantul $r$. Reichenkron ngr. τσουπCάνης, τσουπάνος, alb. čoban, bg., sb.
arată că limbile celtice folosesc acela i formant čoban, ucr. čaban, rus. čaban, mgh. csobán(y).
pentru noŃiunile de încălŃăminte sau îmbrăcăminte: Amintim de la bun început că suf. $an este de origine
cf. v.ir. cuaran, cymr. curan, dar i unele limbi IE i, deci trebuie găsită sursa IE pentru acest cuvânt
germanice; cf. v.scand. skor „pantof”. Acestui rad. din limbile balcanice i slave. Forme similare apar în
*keu$r „înveli ” i s$a adăugat un suffix $iko$s, deci un antroponimia tracică; cf. trac. Κυβαίνων Κυβείνων
proto$traco$dac. *keuriko$s > traco$dac. k’uriko$s > (Dečev, Thrak., 269). Având în vedere aceste antro$
stră$rom. *ciorecu > rom. cioarec(i). De la acela i
ponime tracice, precum i arealul răspândirii lor, care
radical provine i ciorap (v. ciorap). Origine dacică.
corespunde cu aria de răspândire a traco$dacilor i
ci b – fragment, bucată dintr$un obiect de sticlă, lut., mai târziu a românilor, acest termen este de origine
faianŃă etc. traco$dacă. Pe de altă parte, termenul apare la Pliniu
Tc. çob (Roesler, 608; @ăineanu, II, 128). Nu am (9, 97, 1) „Coebanum hic Liguria mittit ovium
putut verifica forma din limba turcă. Autorii DAR nu maxime lactis” (cf. N. Densusianu, 571).
sânt de acord cu această ipoteză datorită absenŃei ei în Amintim că acest radical apare i în istr. Ńoban,
dialectele sud$dunărene, de i este răspândit în toate precum i în toponime ale istro$românilor care nu au
graiurile daco$române. Cu toate acestea, radicalul avut niciodată vreun contact cu turcii. Aceste
este prezent în limba albaneză; cf. alb. çopë „bucată, topnime sânt menŃionate de Ion Maiorescu (Itinerar
parte”. Cihac (II, 135) îl derivă din pol. csop. Forme în Istria, Ia i, 1874), iar dintre autorii străini la
similare există i în germanice; cf. v.sax. kipp, eng. Miklosich i la Weigand (cf. N. Densusianu). Ace tia
chip „bucăŃică de ceva”, v.g.s. kipfa „a chie, bucată s$au ocupat de etimologiile lexicului românesc dar au
de ceva”. Cuvânt de origine IE, mo tenit din traco$ ignorat complet acest detaliu.
dacă sau intrat în limbă dintr$un dialect vechi Acest termen provine de la PIE *keu$, skeu$ „a
germanic, în principiu, dialectul gepidic. observa, a privi, a păzi” (IEW, 587); cf. skt. kava
Der: cioabă, a ciobi, ciobeală, ciobitură.
„inteligent, clarvăzător, poet”, gr. κοέω (I, sg.) „a
ciob că – luntre scobită dintr$un trunchi de copac. observa, a auzi”, lat. caveo „a avea grijă”, let. kavet „a
Mgh. csobák (DAR; Cioranescu, 1950); cf. ucr. čobak ezita”, sb. čavati „a păzi”. Se tie că în traco$dacă, PIE
„vas de lemn”. ŭ (scurt) a trecut la v în poziŃie iniŃială (v. vatră) i
Pe de altă parte, Cioranescu crede că rom. cioban urmat de o altă vocală, dar i în poziŃie intervocalică,
„vas de lemn” provine din mgh. csobány, iar rom. în poziŃie accentuată, apoi v a trecut la b, încă din
ciobănie (pron, ciobăñe; cf Cioranescu) „vas de traco$dacă, a a cum reiese din antroponimele tracice
lemn” provine din sb. čobanija „id”. menŃionate mai sus – fenomen întâlnit în latină i
Toate aceste ipoteze ignoră faptul că aceste forme limbile celtice (v. cal, tăun). Origine traco$dacă.
provin dintr$o singură sursă, de la acela i rad. PIE Der: a ciobăni, ciobănaJ, ciobănel, ciobancă, ciobăniŃă,
*kau$, *kəu$ „a scobi, a tăia, a lovi” (IEW, 535); cf. ciobănesc, ciobăneJte, ciobănos, ciobănime, ciobănie.
v.g.s. houwan (n.g.s. hauen) „a tăia”. Formele
maghiară i, respectiv ucraineană provin din română. ci c¹ (ar. cioc „cioc”, mgl. cioc „ciocan”) – plisc.
Toate aceste forme provin din stră$română formând o Forma onomatopeică de la cioc (cf. boc, toc) (cf.
familie de cuvinte cu rom. covată, copaie, a scobi. Cioranescu, 1954); cf. alb. čok „cioc”, rus. čok
Origine traco$dacă. „interjecŃie care imită un zgomot”, it. ciocco.

226
cioc
ci c² – cârlig. ciocăn – 1. a bate repetat cu un obiect într$un
Cioranescu (1954) îl confundă cu cioc¹, dar cioc² are material tare; 2. bate cu ciocanul.
altă origine. Rom. cioc² provine de la acela i radical Este o formaŃie onomatopeică de la cioc¹ i ciocan,
PIE ca i cioacă, din PIE *keuk$ „obiect curbat, acesta din uramă cu o largă răspândire în limbile
curbură” (IEW, 589) (v. cioacă). Origine traco$dacă. balcanice (v. cioc¹, ciocan).
Der: ciocăneală, ciocănitor, ciocănitoare.
cioc n (ar. cioc „ciocan”, ciocan „clopot”, mgl. cioc,
cecan) – unealtă formată dintr$o bucată de metal ciocârl e – 1. pasăre cântătoare mică de culoare
prevăzută cu o coadă, care serve te la bătut sau cafenie care zboară vertical la înălŃimi mari (Alauda
prelucrat materiale rezistente. arvensis); 2. numele unui cântec popular care imită
ciripitul ciocârliei.
Există în majoritatea limbilor balcanice i slave. Pentru
Hasdeu (Col. lui Traian, 1873, 110) îl consideră
română este evident că este o formaŃie onomatopeică
dacic. Philippide (2, 706) îl pune în legătură cu alb.
de la cioc, care imită zgomotul produs de lovituri
zog „pasăre”. Candrea (Elemente, 405) îl derivă de la
ritmice. După Miklosich (Slaw. Elem., 52) i Cihac (II,
cioc cu suf. $ârlie.
54) rom. ciocan provine din v.sl. čekanŭ. În schimb,
Ca i Hasdeu, Reichenkron (105$107) îl consideră, de
tot Miklosich (Wander., 14) consideră forma
asemenea, dacic, pornind de la PIE *skeu$d „a Ńâ ni, a
ucraineană čekan ca provenind din română. Roesler se grăbi” (IEW, 955$56) bazându$se pe faptul că
(608) îl consideră de origine turcă, Philippide (2, 705) ciocârlia face mi cări rapide în zborul ei, cu un
crede că este vorba de o origine neogreacă sau chiar formant în xk, astfel de la un IE *(s)keu$k$ro$s la un
albaneză. Berneker (I35) spune că formele slave dacic k’ukər > rom. ciocâr$ la care se adaugă suf. $lie.
provin din turcă, de i suf. xan este de origine IE. Privitor la semantica semnalată mai sus, Reichenkron
În realitate, este vorba de rad. PIE *keku$ „băŃ, arată că de la acela i radical provin i lituan skubrus i
măciucă” (IEW, 543); cf. av. čakuš „ciocan”, n.pers. let. skubrs ambele cu sens de „rapid, iute”.
čakuš „ciocan” de natură onomatopeică. Natura Din rom. ciorcârlan provine sb. čokrljan (Candrea,
onomatopeică a ar. cioc „cican” este, de asemenea, Elemente, 40). Origine traco$dacă.
cât se poate de evidentă (v. cioc¹). Este, prin urmare, Der: ciocârlan.
un radical vechi IE care, pe lângă limbile balcanice,
ciocârt – a ciopli.
se găse te i în limbile iranice vechi i moderne.
Este varianta lui ciopârŃi, care are aceea i origine cu
Originea formelor balcanice i slave trebuie căutată
a ciopli (v. ciopârŃi, a ciopli).
în fondul traco$illiric i nu în altă parte; cf. ngr.
τσοκάνος, alb. çokanë, bg. čukan, čekan, sb. čekanj, cioch nă (var. ciochin) – 1. partea de sus a eii; 2.
ucr., rus. čekan, tc. çakan, mgh. csákány. În albaneză cârlig, cange.
există i vb. çoket „a ciocăni”. Din fondul pre$latin. Din tc. çikin „raniŃă, pungă” (Roesler, 608; @ăineanu,
Der: a ciocăni, ciocănit, ciocănire, ciocăneală. II, 129).
Ipoteză gre ită deoarece nu se poate explica deviaŃia
ciocăl+u (var. ciucălău) – tiulete. semantică de la noŃiunea de „raniŃă, pungă” la aceea
Este un derivat de la ciocan „ tiulete” care are i de ciochină. Din sb. čikaly, čekljun „cârlig” (Cihac,
varianta cocean. Ar putea fi asociat cu cioc¹ „plisc”, II, 54). În cazul acesta întâmpinăm dificultăŃi de
datorită formei sale alungite, acesta din urmă având ordin fonologic. Este un derivat de la cioc „cârlig”
o origine onomatopeică (cf. cioc¹, ciocan). I s$au (cf. Cioranescu, 1957). Singura ipoteză plauzibilă
găsit diverse origini. După Cihac (II, 53) i este cea propusă de Cioranescu. Formele sud$slave
Schuchardt (ZRPh., 15) din sb. čokov „cocean”, sau provin din română. Provine din PIE *keuk$ „curbat,
din mgh. csukló „vârful frunzei” (Scriban, Arhiva, curbură” (IEW, 589) cu suf. $ină (v. cioc, cioacă).
1912) (v. cocean). Origine traco$dacă.

227
cioclu
ci clu – persoană care transportă morŃii la groapă. ci i – 1. nod, umflătură; 2. strachină, blid.
Provine de la cioc² „cârlig”. În secolele trecute cioclii Variantă de la acioaie (Bogrea, Dacor., 2, 655.
se foloseau de un instrument lung cu un cârlig în vârf Cioranescu (1969) îl consideră cu origine necunoscută.
pentru a trage trupurile celor morŃi de boli contagioase. Provine din PIE *keu$, keug$ „a îndoi, ridicătură,
Astfel, evitau să se infecteze ei în i i; cf. bg. čokla (v. curbură” (IEW, 588$89), ipoteză împărtă ită i de
cioc²). Reichenkron (108).
Cu sensul 2 este omonim cu primul, care are altă
ciocn – 1. a (se) lovi, a (se) izbi unul de altul; 2. a origine i anume din PIE *kau$, *kəu$ „a scobi, a
lovi în ceva tare. tăia, a lovi” (IEW, 535) (v. ciobacă, covată, copaie,
FormaŃie onomatopeică de la cioc¹ care imită scobi, Ńoi). Din fondul pre$latin.
zgomotul unei izbituri. S$a format în mod similar cu
a ciocăni prin adăugarea suf. $ni (cf. a boc$ăni, a ciol c – mutilat, ciung (reg.).
poc$ni). Tc. çulak „cu o singură mână” (Roesler, 608; Cihac,
Der: ciocneală, ciocnitură, ciocnit. II, 566; @ăineanu, II, 131).
Rom. ciolac trebuie asociat cu rom. ciul „fără
cioc i – 1. termen de dispreŃ pentru un parvenit; 2. urechi”, formă prezentă i în albaneză i în alte limbi
fecior de casă, servitor. balcanice (v. ciul).
Este un derivat de la rad. cioc$ de la care provine i Der. Ciolac, Ciolacu (NP).
cioc² „cârlig, obiect curbat” cu sensul de „curbat” de
ciol n (ar. ciol’iu „ciolan, os”) – os de animal cu
la PIE *keu$k „curbat” (IEW, 588$92). În acest caz,
carne pe el; 2. os mare.
cu sensul de umflat, adică arogant. Forma ciocoi,
V.sl. članŭ „membru (al corpului sau al societăŃii)”
desigur, este o formaŃie mai recentă plecând de la un
(Cihac, II, 55; Cioranescu, 1972); cf. rus. člen
radical vechi căruia i s$a dat un sens metaforic. Cu
„membru”.
sens similar există i forma cioclovină „parvenit,
Forma aromână nu poate proveni din vechea slavă.
arogant”, cu aceea i origine.
Este de presupus că forma din slava veche provine
Der: a (se) ciocoi, ciocoiaJ, ciocoiesc, ciocoieJte,
din daco$română sau este este un cognat al formei
ciocoime.
române ti.
ciofl c – 1. cupă, pahar; 2. mănunchi, ciorchine. Ambele forme române ti provin probabil din PIE
Autorii DAR îl asociază cu n.g.s. Schufleck „petic”. *(s)kel$ „a îndoi, a rezema” (IEW, 928); cf. gr.
Cioranescu (1965) crede că are origine expresivă. σκέλος „piciorul de la genunchi în jos până la
PIE *(s)keup$, skeup$ „mănunchi, smoc, ciuf” gleznă”, alb. tschalë „ chiop” < *skelno, v.g.s. scëlah
(IEW, 956). „încovoiat”. Din fondul pre$latin.
Cu sensul 1 este probabil o contaminare cu o formă Der: ciolănos.
provenind din PIE *keu$, keug$ „a îndoi, ridicătură, ciolp n – trunchi rămas după căderea copacului.
curbură” (IEW, 588$89). Din fondul pre$latin. Cioranescu (1974) se gânde te la v.sl. çerpŭ „a chie”,
Der: ciofleagă „om de nimic”, cioflac „copil răsfăŃat”. ipoteză greu de acceptat atât din punct de vedere
fonologic, cât i semantic. Trebuie pus în legătură cu
ciofling r (var. cioflicar, ciofle(n)engar) – om de
ciot printr$o variantă *cioltan (v. ciot).
nimic.
Germ. Schuhflicker „pantofar” (Borcea, 181; Tiktin; ciolt r – pătură împodobită cu diferite cusături care
Iordan, RF, 2, 272). Ipoteza este puŃin verosimilă. se pune sub a.
Are aceea i origine cu cioflec. Mai exact, este o Tc. çoltar „cioltar” (Cihac, II, 566; @ăineanu, II,
variantă a lui ciofleac cu suf. $licar, ambele având 131); cf. bg. čultar, sb. čoltar, mgh. csoltár, pol.
acela i sens. czoldar.

228
ciomag
Nu am putut verifica forma turcă. Termenul trebuie De la un rad. ciop$ (cf. ciopli) similar cu forme din
să provină dintr$o limbă IE având în vedere suf. $ar. alte limbi IE fapt care permite reconstituirea unui
Astfel, turca l$a putut împrumuta dintr$o limbă din rad. PIE *gleubh$ (Boisacq, 152; IEW, 401) la care
Balcani, probabil româna, având în vedere prezenŃa se poate adăuga i *kleubh$ (v. ciopli); cf. alb.
acestui termen i în maghiară i poloneză. çoparka „resturi, bucăŃi” (v. ciopli). Din fondul
pre$latin.
ciom g (ar. ciumag(ă), mgl. ciămugă) – băŃ gros cu
Der: ciopârŃire, ciopârŃeală.
noduri, cu o măciulie la un capăt, bâtă.
Tc. çomak, çumak „ciomag, măciucă” (Cihac, II, 566; ciopl (ar. ciuplescu) – 1. a tăia, cu un obiect ascuŃit,
@ăineanu, II, 131; Meyer, 448; Cioranescu, 1975). a chii dintr$o bucată de lemn sau de piatră; 2. a
PIE *k’em$, k’am$ „par, bâtă, ciomag, corn” (IEW, sculpta; 3. a cizela.
556); cf. skt. śamya „bâtă, ciomag, cui de lemn, S$a pornit în mod eronat de la un etimon v.sl. čepiti,
stâlp”, av. sima „oi te”, gr. χάCαξ „bâtă, par, partea čeplija „a sparge” (Cihac, II, 55; Densusianu, Hlr.,
din spate (de lemn) a suliŃei”, arm. samik „partea din 365); cf. sb. čopliti „a sparge”, bg. čoplijă „a răzui”.
faŃă a jugului”. Provine de la un mai vechi *kemag. Forma veche slavă, indicată de Cihac, nu am putut$o
Din fondul pre$latin. verifica în Djačenko. Astfel, formele sud$slave
Der: ciomăgel, a ciomăgi, ciomăgeală, ciomăgaJ, provin probabil din română. Există, în schimb, forme
ciomăgar. în greacă i germanice mult mai apropiate semantic
ciondăn – a se certa pentru nimicuri, fără a$ i spune de rom. a ciopli, forme care provin din PIE *gleubh$
vorbe grele, a se împunge cu vorba. „a tăia, a scobi, a ciopli” (Boisacq, 152; IEW, 401);
Cihac (II, 490) crede că provine din mgh. civódni, dar cf. gr. γλύφω „a scobi, a ciopli”, gmc *kappian (v.g.s.
este imposibil din punct de vedere fonologic. Autorii klioban „a spinteca”, v.scand. kliufa „a spintec, v.
DAR propun săs. schäden „a certa”, iar pentru sax. ceapian, eng. chop „a tăia, a ciopli”), alb. çopë
Cioranescu este o creaŃie expresivă de tipul a „bucată”. În ce prive te mgh. csaplálni „a tăia”,
bombăni, a dondăni. acesta pare să provină din română.
Reichenkron (108$109) propune ca etimon al rom. cfa”. De la acest radical cu metateza lichidei. Origine
ciondăni rad. PIE *skeud$ „a fi prost dispus, traco$dacă.
morocănos”; cf. gr. κυδάζω „a certa”, eng. hoot „a urla”, Der: cioplire, cioplitor, ciopleală etc.
v.sl. kuždo, kuditi „a mustra, a certa” prin infixarea
ciop r – 1. cârd, cireadă, turmă; 2. ceată, trupă,
nazalei n; *keund$ i adăugarea suf. $ăni > traco$dac.
mulŃime.
k’ond$ani > rom. ciondăni. Origine traco$dacă.
Mgh. csoport „mulŃime, hoardă” (Miklosich, Fremdw.,
Der: cioandă „ceartă u oară”, ciondăneală.
82; Cihac, II, 491; Drăganu, Dacor., 4, 754; Pu cariu,
ciop tă (var. ciopartă, ciopârtă) – bucată (de carne). Lr., 105); cf. scr. čopor „turmă, ciopor, mulŃime”.
Din mgh. csapat „grămadă, turmă” (DAR;
cior p – obiect de încălŃăminte din fire de bumbac,
Cioranescu, 1977).
lână sau mătase care acoperă piciorul.
Trebuie pus în legătură cu a ciopârŃi; cf. alb. çopë
Tc. çorap „ciorap” (Roesler, 608; Cihac, II, 566;
„bucată, parte”. Nu se poate deci admite o origine
@ăineanu, II, 132; Meyer, 450).
maghiară pentru acest termen în primul rând datorită
Termenul se găse te i în alte limbi balcanice; cf. ngr.
incompatibilităŃii semantice, cât i a prezenŃei acestui
τσουράπι, alb. çorap, bg. čorap. Acest termen
radical în limba albaneză (v. ciob, ciopârŃi, ciopli).
românesc trebuie asociat cu cioareci. Termenul
Din fondul trao$illiric.
cioareci se aplică i unor ciorapi de pânză sau postav
ciopârŃ – 1. a tăia în bucăŃi; 2. a tăia un obiect în atât în daco$română cât i în aromână. Prin urmare,
mod neregulat, a ciopli rău, neîndemânatic. nu putem disocia cei doi termeni care pornesc de la

229
ciorbă
aceea i noŃiune i, prin urmare, trebuie să aibă aceea i De Mauro$Mancini (400) consideră forma italiană cu
origine. origine incertă.
Am arătat în cazul rom. cioareci etimologia dată de Provine din PIE *(s)ker$ „a îndoi, a încovoia” (IEW,
Reichenkron (103$105), pornind de la PIE *(s)keu$ 935), cu prelungire în k, *kerk$ „cerc, rotund,
„a acoperi” (IEW, 951) cu formantul $r$ i suf. $iko$s, rotunjit” (cf. cârcel) Ńinând cont de forma specifică
în acest caz, un suf. $ako$s. Rom. ciorap provine de rotundă a unui ciorchine. Din fondul pre$latin.
la acela i radical, printr$o formă *keu$r$ako$s, cu
ciord – a fura (arg.).
trecerea lui k la p pentru a diferenŃia fonetic ceea ce
łig. čor, aor. čordom „a fura” (Graur, Rom., 52, 565;
se diferenŃiase deja noŃional prin apariŃia celor doi
Graur, 186).
termeni. Celelalte forme balcanice provin din
Der: ciordeală, ciorditor.
română. Origine traco$dacă.
Der: ciorăpar, ciorăpărie. ci rmă – vierme.
S$a considerat, în mod eronat, v.sl. čirmŭ „ro u” ca
ci rbă (ar., mgl. ciorbă) – fel de mâncare care constă
etimon al rom. ciormă (Berneker, I69, Cioranescu,
dintr$o zeamă (acră) de legume, adesea cu carne sau
1987). Trebuie arătat că are corespondente în
pe te.
albaneză, baltice, celtice i sanskrită, cu acela i sens.
Tc. çorba „ciorbă” (Cihac, II, 566; Miklosich, Slaw.
PIE *kŭķmi „vierme, larvă” (Pokonry, 649); cf. skt.
Elem., 52; @ăineanu, II, 132; Berneker, I60; Cioranescu;
kķmi „vierme, larvă”, v.ir. cruim „vierme”, cymr.
1984). După Cioranescu, forma turcă provine din arab.
pruif „vierme, larvă”, v.pr. girmis, lituan. kirmis
šorba, šarab „băutură” care s$a răspândit în mai multe
„vierme”, alb. tosk krimp, gheg krüm „vierme” (v.
limbi neolatine; cf. sp. jarabe „sirop, băutură dulce”, it.
vierme). Din fondul pre$latin.
sorbetto. De Mauro$Mancini (2206) consideră că forma
italiană provine din tc. sorbet „apă cu gheaŃă” (cf. tc. ciorovă – a se certa cu cineva, a se ciondăni.
Jerbet „băutură proaspătă”), iar Corominas (3, 493) Scriban (Arhiva, 1922, 475) îl pune în legătură cu sb.
consideră că forma spaniolă provine din ar. šaráb čavarjati „a umbla brambura”, ipoteză evident gre ită.
„băutură”, forme care au sens de băutură, nu de Este o formaŃie onomatopeică. Poate fi asociat cu PIE
ciorbă sau ceva similar. *ker$, kor$, k’er$, k’or$ „sunet scos de anumite
Din cele arătate mai sus se pare că forma ciorbă nu păsări” (IEW, 567), în acest caz cu referire i la
provine din radicalul arab menŃionat mai sus, dar poate activităŃile umane (v. cârâi, cioară, corb).
fi asociat cu rom. surbitură, surghitură „ciorbă” printr$ Der: ciorovăială „ceartă”.
o variantă *surbă, *Jurbă, *Jorbă cu trecerea lui J la č
ciorsă – a tăia, a ciopârŃi (folosind intrumente
prin procesul de hipercorecŃie; cf. ngr. τσορβάς, alb.
proaste).
çorbë, bg., sb. čorba, mgh. csorba (v. sorbi). Această
V.sl. čirta, čersti „a tăia” (Cihac, II, 56); cf. ucr.
ipoteză este una alternativă la cea tradiŃională, având în
čersati „a rade”. După Cioranescu (1995) este
vedere faptul că, în acest caz, nu este vorba de un
formaŃie onomatopeică de la ciors „zgomot făcut de
Wanderwort tipic. Origine incertă.
un obiect metalic ascuŃit tăind ceva”.
Der: ciorbiŃă, ciorbică, ciorbar.
PIE *(s)ker$ „a tăia, a zgâria” (IEW, 938); cf. gr. kείρω
ciorch ne – 1. tip de inflorescenŃă prin dezvoltarea „a tăia, a separa, a tunde”, alb. shkjer „a sfâ ia”, v.ir.
axului principal; 2. grupare de fructe a ezate unele scaraim „tai, separ”, v.g.s. scar „fierul plugului”
lângă altele de$a lungul aceluia i ax. (n.g.s. Pflugschar), v.isl. skera „a tăia, a înŃepa, a
Cihac (II, 53) îl apropie de ciochină. Derivat de la găuri”. Forma veche slavă provine tot de la acest rad.
cerc (Pu cariu, Dacor., 6, 309$313). Lat. *circulina PIE (v. zgâria), probabil prin fondul pre$latin.
(Densusianu, GS, 5, 173); cf. it. ciocca „ciorchine”. Der: cioarsă (var. gioarsă), ciorsăială.

230
ciosvârtă
ciosv rtă – bucată mare de carne, halcă. Ńinând cont în primul rând de faptul că cir este folosit
V.sl. četvrŭtŭ „sfert” (Miklosich, Slaw. Elem., 52; mai mult în Transilvania i Moldova. Există i în alb.
Pu cariu, Dacor., 6, 313; Pu cariu, Lr., 291). qull „cir”, precum i vb. qull „a muia”, qyl „noroi” de
Rom. ciosvârtă pare să provină din PIE *k’es$ „a la care trebuie să provină forma nominală. Forma
tăia” (IEW, 586), având sensul de „bucată tăiată” i, greacă pare să aibă aceea i origine.
astfel, nu poate fi asociat semantic cu presupusul Propunem ca etimon pentru rom. cir, precum i
etimon slav care are alt sens (v. coasă, custură). De pentru formele albaneze, PIE *k’uel „umed,
la acest radical cu suf. (v)ârtă. mocirlos” (IEW, 629) (v. colea&ă, gârlă). Din fondul
pre$latin.
ci t (ar. ciotă) – 1. parte rămasă dintr$un copac după
ce a fost tăiat; 2. obiect mic, ciuntit. cir c – 1. elev, discipol, ucenic; 2. persoană care
Cihac (II, 56) îl derivă din sb. čot „colină”, iar REW urmază servil părerile cuiva.
(2454) îl pune în legătură cu it. ciotto „ chiop” i Tc. çirak „ucenic” (Cihac, II, 566; Roesler, 608;
mgh. csut(a), csutkó „ciung”; cf. tc. čotuk „ciot”. @ăineanu, II, 133; Meyer, 446; Cioranescu, 2008); cf.
PIE *skeu$t „a tăia, a diviza, a da la o parte” (IEW, alb. çirak, ngr. τσιράκι.
954) sau PIE *kseud$ „a mărunŃi” (IEW, 625); cf.
cire dă – turmă de vite cornute.
skt. ksodati „a mărunŃi”, ksoda „mic, mărunt”, v.sl.
V.sl. čreda „turmă, cireadă” (Miklosich, Slaw. Elem.,
chudŭ „mic, mărunt”.
52; Lexicon, 1124; Cihac, II, 56; Cioranescu, 2020);
Gr. κοντός „scurt”, κόντυρος „fără coadă” sânt
cf. bg. črŭdŭ, sb., slov., ceh. čreda, cr. črid, pol.
apropiate ca formă i sens de rom. ciont, ciunt. De la
czereda, rus. čereda, mgh. csorda.
acela i radical provin i alte forme române ti precum
Formele slave provin de la acela i radical cu rom.
ciut, &ut, ciont, ciunt. Origine traco$dacă. cârd (v. cârd) de la PIE *k’erdho, k’erdha (IEW,
Der: cioturos. 579). Dacă rom. cireadă pare să provină prin filieră
ciov că – 1. cea mai mică dintre speciile de bufniŃă slavă, nu acela i lucru se poate spune despre forma
(Glaucidium passerinum); 2. cucuvea; 3. nagâŃ (Glareola cârd i ciurdă (v. cârd, ciurdă).
pratincola). cire &ă (ar. cireaJe) – fructul cire ului (Prunus
Cihac (II, 56) îi atribuie o origine slavă; cf. slov. avium).
čovik „bufniŃă”, mgh. csuvika „bufniŃă”. Autorii DAR Lat.vulg. *ceresia < cerasea (Densusianu, Hlr., 71;
i Cioranescu (2001) îl consideră formaŃie onomato$ Pu cariu, 338; Candrea$Densusianu, 358; REW,
peică, care imită sunetele scoase de anumite păsări 1823; Rosetti, I, 57; Cioranescu, 2021).
ceea ce pare, în parte, să fie adevărul. O formă PIE *ker$ „coarnă, cirea ă” (IEW, 572) cu prelungire în
similară există în dialectele italiene; cf. it. (dial. $s$ pentru latină, greacă, armeană, albaneză i
piem.) čova „cioară”. Formele slovacă i, respectiv, germanice; cf. gr. κεράτιον „cire ”, alb. qershi „cirea ă”,
maghiară provin din română. Din fondul pre$latin. alb. Quershor „luna iunie” (cf. rom. CireJar), arm.
keras, gheras „cirea ă”, kurd. ghilas, keras. Cu
cip c – papuc de lână împletită sau de stofă.
prelungire în $n$ apare în baltice: cf. lituan. Kirnis
Mgh. cipöke din cipö „pantof, încălŃăminte” (Cihac,
„divinitate a cire ului”, v.pr. kirno „tufi , arbust”.
II, 491) sau din bg. čepik (DAR). Wagner (1930, 71;
Formele germanice (v.g.s. kersa, kirsa) provin din latină
cf. Cioranescu, 2005) remarcă prezenŃa acestei forme
(cf. Kluge, 490).
i în iudeo$sp. čipičis. Origine incertă.
Walde$Pokorny (572) consideră că este un cuvânt
cir – 1. terci; 2. pastă făcută din făină, lut etc. traco$frigian preluat de greacă i latină, ceea ce este
Petrovici (Dacor., 10, 26$32) crede că provine din gr. cât se poate de plauzibil deoarece în zona Europei
χυλός „suc”. Ipoteza lui Petrovici nu este acceptabilă, Centrale, cu precădere pe teritoriul României de azi,

231
ciripi
cire ul cre te în stare sălbatică. În aceea i manieră, čabar, slov. čeber, mgh. čöbör, cseber. Forma slavă
Chantraine (518) arată că, cuvintele grece ti terminate neatestată nu poate constitui un etimon pentru rom.
în $τος, precum κεράτος „cire ” sânt împrumuturi din ciubăr. Dintre slave, este prezent doar în slavele de sud.
alte limbi. @i el afirmă că cire ul este originar din zona PIE *keu$, keubh$ „a îndoi, gaură, scobitură” (IEW,
pontică (top. Κερατούς; cf. Chantraine). Din română 590); cf. skt. kupa „groapă, gaură”, v.g.s. huba
provine bg. čereša. Origine traco$dacă. „coif”. Printr$un proto$traco$illir *keubario$s de la
Der: cireJ, cireJar, cireJiu, cireJel. care derivă forma română i respectiv albaneză. @i
în acest caz, s$a păstrat b intervocalic, ca la toŃi
cirip – a scoate tonuri ascuŃite i uniforme radicalii care au avut acest sunet în PIE (v. avea,
(despre păsărele). găbui, dibui).
Cihac (II, 491) îl derivă din mgh. csiripelni „a piui” Forma albaneză nu poate proveni din slavă deoarece
sau din lat. *tinniulare (Pascu, Etimologii, 21). păstrează velara originală, de i palatalizată, dar nu
Cioranescu (2023) îl consideră creaŃie expresivă care africatizată cum apare în slave. Formele slave i
coincide cu v.sl. čirikati. maghiară provin din fondul traco$illiric.
Natura imitativă a acestui radical este i mai evidentă
dacă ne uităm i la alte limbi IE; cf. gr. τερεπίζω, n.g.s. ciub tă – cizmă.
zirpen, eng. chirp „a ciripi”. Barnhart (166) asociază Cf. rus. čeboty „cizmă de marochin”, pol. csobot, ucr.
eng. chirp „a ciripi” cu creak „a scârŃâi” i crack „a čobotŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 52; Cihac, II, 565).
trosni, a crăpa”, ambele de natură onomatopeică (v. Cioranescu (2066) consideră că tc. çabata este
crăpa, scârŃâi). De i, în principiu, este o formaŃie etimonul rom. ciubotă.
onomatopeică, având în vedere formele echivalente în Nu am putut verifica forma turcă. Cioranescu susŃine
alte limbi IE, precum i vechimea lor, este de presupus că din turcă a trecut în it. ciabatta, fr. savate, sp.
că provine din fondul pre$latin. zapato „pantof”. În schimb, Corominas (6, 77), pentru
Der: ciripire, ciripit, ciripitură, ciripitor, etc. spaniolă, i, respectiv, de Mauro$Mancini (2000, 387),
pentru italiană, dau etimologii incerte. După
ci&me (mgl. ceJmă) – ipot, izvor, fântână. Corominas, în spaniolă este atestat din secolele X$XI,
Tc. češme „ci mea” (Cihac, II, 560; Roesler, 609; deci este exclus să aibă o provenienŃă turcă. Toate
@ăineanu, II, 135; Cioranescu, 2053); cf. ngr. τζεσCές, aceste forme din limbile europene trebuie să aibă o
bg. češma, sb. česma. origine europeană sau, mai precis, IE, deoarece forma
cit – a parcurge un text pentru a lua cuno tinŃă de cele există i în persană.
scrise; 2. a descifra o partitură; 3. a învăŃa, a studia. Vasmer (III, 346) spune, însă, că formele slave
provin din limbile turcice; cf. tăt. čabata „opincă din
V.sl. čitati < v.sl. čisti, čito „a cinsti, a citi”
coajă de mesteacăn”, ciuv. šabada „idem” care la
(Miklosich, Slaw. Elem., 52; Cihac, II, 57;
rândul lor ar fi de origine persană. În ce prive te
Cioranescu, 2062). În slavă pare să fie vorba de doi
limbile vest$europene, precum i româna, este
radicali diferiŃi asociaŃi prin etimologie populară.
posibilă originea persană, dar nu prin intermediar
Radicalul este răspândit în mai limbi IE; cf. skt. cit „a
turcesc. De altfel, dacă este de origine orientală, este
studia”, lat. cito „a se mi ca, a chema, a cita”, citatio,
greu de înŃeles o a a de mare răspândire în limbile
lituan. skaitau, skaytiti „a înŃelege, a citi”.
europene, inclusiv vest$europene, fără să admitem un
Der: citire, citit, cititor.
împrumut din persană încă din antichitate sau din
ciub+r – vas rotund din doage cu două toarte având Evul Mediu timpuriu.
diverse întrebuinŃări. Pe de altă parte, ar putea fi vorba de un rad. IE
V.sl. *čibrŭ „vas mare, ciubăr” (Miklosich, Slaw. existent i în persană, cu aceea i origine cu cel
Elem., 53; Cihac, II, 51); cf. alb. qebër, bg. čabur, sb. european, fără să fie însă vorba de un împrumut. Cu

232
ciubuc
toate acestea, este dificil de precizat care este V.sl. čučati (DAR); cf. sb. čučati „a se lăsa pe vine”,
adevarata filieră a acestui termen, întâlnit în atâtea mgh. csucsulni „a sta jos”. Etimonul vechi slav
limbi europene. indicat de autorii DAR nu se găse te în Djačenko.
Der: ciuboŃică, ciubotar, ciubotărie, ciubotăresc, Cioranescu (2070) crede i de astă dată că este vorba
ciubotăreJte. De la dim. ciuboŃică provin numele a de o creaŃie expresivă.
două plante, i anume ciuboŃicaxcucului „plantă Provine de la acela i rad. PIE *keu$ „a îndoi, a
erbacee cu frunze ovale dispuse în formă de rozetă i încovoia” cu prelungire în k, *keuk$ (IEW, 589).
cu flori galbene” (Primula officinalis) i ciuboŃicax Formele sârbă i respectiv maghiară provin din
ursului „plantă erbacee cu frunze lobate i flori română. Origine traco$dacă.
purpurii” (Cortusa matthioli). Der: ciuci, ciucit, ciuciulit.

ciub#c (ar. ciubucă, mgl. ciăbuc) – pipă orientală cu ci#clă – 1. creastă; 2. grămadă.
Ńeavă lungă. Mgh. csuklya „cornet de hârtie” (DAR; Cioranescu,
Tc. çubuk, çibuk „ciubuc” (Roesler, 69; Meyer, 446; 2972).
NoŃiunea de „cornet de hârite” este nouă, astfel încât
Cihac, II, 565; @ăineanu, II, 136; Cioranescu, 2067);
rom. ciuclă, care define te noŃiuni mult mai vechi, nu
ngr. τσιCπούκι, alb. çibuk, çubuk, bg., sb. čibuk, pol.
poate proveni din mgh. csuklya. Rom. ciuclă pare să
cybuch, rus., ucr. čibuk.
provină din PIE *keu$, keuk$ „a îndoi, curbură”
Der: ciubuccerie, ciubucciu.
(IEW, 589). De la acest radical provin i rom. cioc,
ci#că (ar., mgl. ciucă) – culme, vârf. cioacă, ciucă, cucă.
Philippide (2, 706), urmat de Rosetti (2, 114)
ci#cure – 1. ornament făcut dintr$un mănunchi de
consideră că provine din gr. κύκλος „cerc”, dar
fire; 2. smoc de păr, moŃ.
ipoteza este inadmisibilă. Capidan (Dacor., 2, 462)
După Cihac (II, 491) i Gáldi (Dict., 172) provine din
crede că provine de la cioc, de i este de natură
mgh. csukor, csokor „grămadă, buchet” sau din gr.
onomatopeică, idee preluată i de Cioranescu (2068).
κίκκος „partea cărnoasă a rodiei”, după autorii DAR.
În mod evident, Capidan confundă cele două forme Niciuna dintre aceste ipoteze nu este plauzibilă.
omonime din limba română, forme care au sens i Derivat de la ciuc „smoc” cu un singular refăcut după
origine diferită (v. cioc¹ i cioc²). Ipoteza onomatopeică pl. ciucuri (Cioranescu, 2073). Ipoteza lui Cioranescu
ar explica în egală măsură, după opinia lui Cioranescu, este corectă. Amintim că pentru forma ciuc avem i
prezenŃa acestei forme în toate limbile balcanice; cf. ngr. varianta ciup.
τσούκα „tumul, gorgan”, alb. çukë, bg. čuka „colină”, Rom. ciuc, ciup „moŃ, smoc” provin din PIE
sb. čuka „povârni înalt”, mgh. csúcs „vârf”, opinie, de *(s)keup$, skeup$ „mănunchi, smoc, ciuf” (IEW,
asemenea, eronată. În schimb, autorii DAR consideră, în 956) (v. ciuf). Astfel, forma maghiară pare să provină
mod corect, că este un cuvânt autohton. din română. Din fondul pre$latin.
PIE *keu$, keuk$ „a îndoi, curbură” (IEW, 589); cf.
ci#dă (ar. ciudie, mgl. ciudă „minune”) – 1. necaz,
skt. kuca „sân de femeie”, lituan. kaukara „delu or,
supărare amestecată cu mânie, cu invidie, cu părere
movilă”, lituan. kukulys „cocolo ”. Rom. ciucă
de rău.
precum i celelate forme balcanice provin toate din
V.sl. čudo „miracol” (Miklosich, Slaw. Elem., 53;
fondul traco$illiric (v. cucă, cioc², cioacă). Din
Cihac, II, 58); cf. bg., scr, ucr., rus. čudo, mgh.
fondul traco$illiric.
csoda, csuda, alb. çudë „ceva care inspiră frică i
Der: top. CiucaJ, nume de familie Ciucă.
dispreŃ”, çudi „minune”.
ciuc (var. ciuciuli) – a se strânge, a se ghemui, Vasmer (IV, 348) consideră că rus. čudo „miracol,
a se chirci. ciudăŃenie” provine de la numele populaŃiei čudi,

233
ciuf
veche populaŃie finică, bă tina ă în guberniile Pskovk, ciuf#t – zgârcit, meschin, cămătar.
Novgorod, Arhangelsk i OloneŃk, azi rusificată. Tc. çufut „evreu” < arab. gehud „evreu” (Cihac, II,
Istoricul rus V. Klučevski consideră că etimologia se 565; @ăineanu, II, 138; Meyer, 446); cf. alb. çifut
justifică prin faptul că această populaŃie nu a opus nici „evreu”, bg. čifuts, sb. čivut.
o rezistenŃă dominaŃiei ruse ti, ceea ce a constituit un
ciugul – a ciupi de ici de colo cu ciocul pentru a
miracol, o ciudăŃenie pentru ru ii cotropitori,
mânca (despre păsări).
neobi nuiŃi cu o astfel de atitudine din partea
A fost pus în legătură cu cioc „plisc” (Cihac, II, 53;
populaŃiilor locale.
Tiktin). După Graur (BL, 4, 91) este o formaŃie
Referitor la ipoteza lui Vasmer i, respectiv, a istori$
expresivă. Din mgh. csokolni „a săruta” (Scriban,
cului rus, cred că este vorba de o etimologie populară
Arhiva, 1912) sau mgh. csögölni „a curăŃa de coajă”
care nu are nimic în comun cu realitatea lingvistică.
(DAR).
Dacă ar fi să admitem „etimologia” celor doi, ar
Ipoteza lui Cihac este singura plauzibilă dintre toate
însemna că termenul a intrat în limba rusă într$o
cele prezentate mai sus. Are aceea i origine cu cioc¹
perioadă istorică destul de recentă, odată cu extinderea (v. cioc¹).
teritorială a Rusiei, începând cu sec. XVII. Având în Der: ciuguleală, ciugulitură.
vedere aceste detalii, nu se explică răspândirea acestui
termen în limbile balcanice. Pe de altă parte, sensul ciulam – mâncare cu sos alb de făină, cu carne sau
rom. ciudă, precum i al echivalentului său albanez ciuperci.
çudë este mult diferit de sensul din limbile slave. Tc. çulama „ciulama” (@ăineanu, II, 138; Cioranescu,
Astfel este de presupus că termenul a existat i în 2080).
fondul traco$illiric peste care s$a suprapus forma slavă
ciule ndră – 1. numele unui vechi dans cu ritm
cu sensuri noi.
progresiv accelerat; 2. melodia după care se execută
Der: ciudat, ciudăŃenie, a se ciudi. acest dans.
ci#f (var. ciup „moŃ, smoc”, ar. ciuf, ar. ciup „aŃă de Dansul ciuleandra pare să fie un vechi dans ritualic
cânepă”) – smoc de păr. cu ritm din ce în ce mai accelarat prin învârtire din ce
Schuchardt (ZRPh., 31, 1$5) i Tiktin cred că este o în ce mai rapidă, în maniera dansului dervi ilor
formaŃie expresivă. Philippide îl consideră cu origine orientali. łinând cont de aceste detalii propunem ca
incertă. Pu cariu (Dacor. 2, 607), urmat de Gáldi etimon al rom. ciuleandră PIE *(s)kel$ „a se înco$
(116), cred că provine din mgh. csúf. Trebuie pus în voia, a (se) rezema” (IEW, 928) (v. ciuli¹,
scălâmbăi). Suf. xandru a fost, în general, explicat
legătură cu ciuc, ciup „smoc”, prin trecerea lui p la f;
prin suf. lat. xan i xulu (Philippide, Principii, 151;
cf. alb. çupë „păr lung”, alb. çufkë „moŃ”, dar i sb.
Diculescu, Originile, 64).
čup „smoc”, ceh. čup, rus. čup „moŃ”. Formele slave
În schimb, Hasdeu (Ist. crit., I, 262) îl atribuie
sânt forme paralele cu cea română i albaneză,
substratului, ipoteză la care aderă i Poghirc (ILR, II,
derivând de la acela i rad. IE.
363). Suf. $andru, $andra care nu este grecesc, ci
Formele rom. ciup, ciuc, ciuf provin din PIE
vechi IE, este întâlnit la numele multor troieni (cf.
*(s)keup$, skeup$ „mănunchi, smoc, ciuf” (IEW,
Alexandru, Scamandru, Casandra). Suf. $andru este,
956), între care forma ciup este cea mai veche,
de asemenea, frecvent în limba română (cf.
celelalte două fiind derivate din aceasta din urmă; cf.
copilandru, băieŃandru, căŃelandru etc.
got. skufta „moŃ”, v.sax. skufel „bonetă de femei”,
v.isl. skopt, m.g.s. schopf, n.g.s. Schopf „smoc de păr, ci#l (ar. ciul) – fără urechi, cu urechile tăiate.
moŃ”, norv. hupp „moŃ”. Origine traco$illirică. Forma adj. ciul există în mai multe limbi balcanice,
Der: a ciufuli, ciufuleală. ceea ce se explică prin fondul comun balcanic; cf.

234
ciuli
alb. çullë, bg. čul, sb. čule, mgh. csul(y)a. A fost prezent doar în rusă. Contactele lingvistice între
derivat din gr. κύλλος „tăiat” (Pascu, I, 193; români i ru i par să fie de dată mai recentă, iar
Diculescu, 428; Pu cariu, Lr., 260), cu care are aceste contacte au fost mai intense doar cu românii
probabil aceea i origine fără să derive din acesta. din partea de răsărit a arealului în care se vorbe te
PIE *(s)kel$ „a tăia” (IEW, 923); cf. skt. kala limba română, astfel încât forma macedo$română nu
„bucăŃică”, gr. σκάλλω „a zgâria”, ar. ciulescu „a poate fi un împrumut din rusă. De altfel, Vasmer (III,
tăia”, arm. čeltem „a spinteca, a sparge”. Origine 339) consideră forma rusă cu origine obscură. Prin
traco$illirică. urmare, originea rom. ciulin trebuie căutată în altă
parte.
ciul ¹ (ar. ciulescu) – a (se) ghemui, a (se) încolăci. PIE *kel$ „a înŃepa, a fi Ńepos”, kolso „spin, scai”
Cu privire la originea acestui verb, s$au emis mai (IEW, 545); cf. v.g.s. hulis, n.g.s. Hulst, eng. holly
multe ipoteze, puŃin probabile. După Cihac (II, 58) „arbust cu spini”, m.ir. cuilenn, cymr. celyn, corn.
din sb. čuliti, iar după Philippide din gr. κυλλώ „a kelin, m.bret. quelenn „scai, ciulin”. Prin urmare,
răsuci” (Bausteine, 54), din gr. κύλλος „tăiat” (Pascu, provine de la acest radical suf. cu xin, sufix prezent i
I, 193; Pu cariu, Lr, 260; DAR) sau o prescurtare de la în limbile celtice, de la un traco$dac. *kilin, *keulin
ciuciuli „a (se) ghemui” (cf. Cioranescu, 2082) i (v. scai). Origine traco$dacă.
asociat cu „a (se) ciuci” cu acela i sens (v. ciuci).
PIE *(s)kel$ „a se încovoia, a (se) rezema” (IEW, ci#mă (ar. ciumă „1. floc de lână; 2. „vârf al capului
928); cf. gr. κυλίω „a răsuci”, lat. scelus „crimă, sau al unui munte”, mgl. ciumă) – 1. boală
ticălo enie” (v. ciuleandra, scălâmbăi). Nerotaci$ infecŃioasă epidemică, pestă; 2. plagă, calamitate.
zarea lui l intervocalic nu se poate explica dacă Lat. cyma „lăstar de varză sau de legumă” (Pu cariu, 330;
Ńinem cont de teoria clasică, dar cum am arătat în Pu cariu, Lat. ti, 60; Berneker, I63; Capidan, Dacor., 3,
nenumărate rânduri, acest principiu fonologic nu se 142; Diculescu, Elementele, 477; Cioranescu, 2084) nu
aplică cu regularitate lexicului românesc, din motive este adecvat ca etimon pentru rom. ciumă. Prin urmare,
încă neclare. În tiinŃă trebuie pornit de la date originea rom. ciumă trebuie căutată în altă parte.
pentru a elabora o teorie, nu să forŃăm datele să se Forma lat. cyma apare doar în glose târzii de la care
„conformeze” teoriei. În caz că apar date noi care pot proveni sp. cima „vârf, culme”, it. cima, fr. cime,
contrazic o anumită teorie, trebuie ajustată teoria, nu de i aceste forme par să aibă o origine pre$romană.
ignorate datele. Din fondul pre$latin. Lat. cyma este un împrumut târziu în latină, probabil
din limbile celtice; cf. v.ir. coim „sân”. Lat. cyma nu
ciul ² – a ridica urechile, a asculta cu atenŃie. poate constitui etimonul rom. ciumă, dar sânt forme
Diferit ca sens de omonimul său ciuli¹, astfel că înrudite ca i cu gr. κύCα(ς) „umflat”, acelea i cu
trebuie să aibă altă origine. Are aceea i origine ca i forma verbală κυέω „a deveni gravidă”. Forma din
rom. ciul (v. ciul). aromână are sensuri diferite de daco$română, mai
Der: ciuleală, Ciulei (NP). apropiate de sensul radicalului PIE, dar diferite de
ciul n (var. ciuline, ar. ciuliiă „spin”)$ numele a mai latină, fapt care infirmă încă odată originea latină a
multor specii de scaieŃi (Cardus nutans, Dipsacus rom. ciumă. Este, desigur, vorba de un termen vechi
silvestris, Onopordon acanthium, Berberis vulgaris, balcanic, cu sensul iniŃial de „umflătură, abces”, un
Xanthium spinosum). mai vechi *kuma, înrudit cu termenul grecesc, care
Rus. čilimŭ „ciulin de apă” (Trapa natans) (Cihac, II, nu este discutat nici de Boisacq, nici de Walde.
58) sau mgh. súlyom „ciulin” (Gáldi, Dict., 173). Forma alb. qjimë „abces” este un bun exemplu în
PrezenŃa numai în rusă i maghiară, pe lângă română, acest sens i are evoluŃia sa separată cu velara
pune serios întrebarea adevăratei origini a acestui palatală, nu africatizată ca în română din care provin
termen. El nu este desigur de origine slavă, fiind formele slave, maghiară i turcă; cf. tc., bg., scr., rus.

235
ciump
čuma, pol., ucr. dzuma, mgh. csume, csoma. Toate Cihac (II, 491) îl derivă din mgh. csonka „ciung”.
formele slave, turcă i maghiară par să provină din FormaŃie expresivă (Schuchardt, ZRPh., XV, 106;
română. Chantraine derivă gr. κύCα(ς) din gr. κυέω „a Meyer, 442; Densusianu, Hlr., 231; Philippide, II,
deveni gravidă” care la rândul său provine din PIE 707; Cioranescu, 2087); cf. it. cionco „mutilat”, sp.
*keu$, keuə$ „a (se) umfla, umflătură, curbură”, ku$ ciongo „ciung”, calabr. manixciuncu, alb. çung
no „umflat” (IEW, 592). „invalid”, mgh. csonka „ciung”. Trebuie asociat cu
Atât forma română cât i cea greacă provin de la ciunt i ciump. În sanskrită există forme foarte
acest rad. PIE cu prelungire în m. Miklosich (Etym. apropiate de cele din română; cf. skt. kundh, kundhati
Wb., 419; Türk. Elem., 1, 279) consideră că formele „a fi invalid sau chiop”, skt. cut, cunt cund, cudati
slave provin din turcă, pe când Radlov i Mladenov „a tăia, a surta” (c~č).
(cf. Vasmer) sânt de părere că turca l$a preluat din Toate aceste forme provin de la un rad. *kun$, keun$
limbile slave. Vasmer (IV, 381), în mod cu totul „a tăia, a scurta” din PIE *(s)keu$ „a tăia, a da la o
aberant, susŃine că trebuie respinsă originea română a parte, a zgâria” (IEW, 954) cu prelungire în g i
acestui termen Ipoteza a fost avansată de Berneker, epenteza lui n. Din forma a doua *keun$ provin mai
după care, termenul, ar proveni din lat. cyma, i multe cuvinte române ti – în marea lor majoritate cu
acesta, la rândul său, din greacă. Vasmer justifică echivalente în albaneză, maghiară i slave cu
dezacordul său prin faptul că răspândirea geografică a prelungiri în: t, g, p. Cele cu t: a ciunti, ciont, ciut(ă),
acestui termen ar fi necaracteristică unui împrumut Jut(ă) au echivalente în sanskrită. Pentru cele cu
din română, adăugând un alt argument, lipsit de orice prelungire în velara g: ciung, ciungări, există cognaŃi
logică, i anume că lipsa acestui termen din alte limbi în italice i albaneză, iar cu bi$labiala p: ciump,
neolatine justifică ipoteza sa. Vasmer ignoră faptul că ciumpav, ciumpăvi există echivalente în bulgară i
termenul există în latină, dar cu alt sens, sens care în maghiară care sânt împrumuturi din română, precum
limba română este secundar. i în dialectul ven. ciompo „ciung”. Forma maghiară
Lipsa acestui termen din limbile neolatine indică un provine din română (v. ciont, ciunt, ciut, ciump,
singur lucru, i anume că termenul nu provine din &ut). Din fondul pre$latin.
latină, ci din traco$dacă, dar acest lucru pare să$i Der: a ciungi „a mutila”, a ciungări „a tăia”,
scape lui Vasmer. Nu este nici o îndoială că limbile ciungitură „pădure cu crengile tăiate”, ciungar
slave precum i turca l$au împrumutat din română. „persoană care curăŃă copacii”, ciungără „oaie cu
Origine traco$dacă. coarenele tăiate”.
Der: a ciuma, ciumat.
ci#nt (var. ciont) – 1. ciung; 2. rupt, retezat.
ci#mp – capăt rămas dintr$o creangă, coadă de Din aceea i familie cu ciump, ciut.
animal etc. PIE *skeu$ „a tăia, a da la o parte” (IEW, 954); cf.
După Cihac (II, 493) din mgh. csámpás „ chiop” sau skt. skauti, skunati, skunoti „a distruge” (v. ciung,
din bg. čup(av) „cu urechile tăiate” după Pascu (Suf., ciump, ciut, &ut). Din fondul pre$latin.
281) i autorii DAR. Poghirc (ILR, II, 339) crede, în Der: a ciunti, ciuntitură, ciunteală.
mod eronat, că ar putea fi o formaŃie onomatopeică.
Forma are echivalente i în alte limbi IE, pe lângă ciup g $pieptul iiei cusut cu flori.
română; cf. ven. ciompo „ciung”, it. ciampa „ chiop”. V.sl. čĭpagŭ „buzunar la piept” (Cihac, II, 59). Cihac
Are aceea i origine cu ciung. Forma maghiară indică bg. čepak „pieptul cămă ii”, sb. čpag „buzunar”
provine din română. Origine traco$dacă (v. ciung). ca derivate din etimonul vechi slav, dar aceste forme
Der: ciumpav, a ciumpăvi, ciumpăvit. din limbile sud$slave nu le$am putut verifica. Berneker
ci#ng – 1. care a fost amputată (despre mâini), persoană (I69) arată că acest radical este obscur în limbile slave.
fără o mână; 2. fără crengi (despre copaci). În plus, trebuie menŃionat faptul că acest termen nu

236
ciupă
apare în Djačenko în amplul său dicŃionar al limbii ciup – 1. a pi ca; 2 a mu ca cu ciocul sau cu gura.
slave vechi. Încercarea lui Diculescu (Elementele, 471) Din sb. čupati „a ciupi, a smulge” (Pu cariu, Lr., 265;
de a$l deriva din gr. *κύπαξ < κυπός nu se justifică. Rosetti, I14). Pe lângă sârbă i română, termenul este
Termenul gr. κυπός nu l$am putut verifica în greaca prezent atât în bg. čupja „a rupe” i čupkam
veche, dar nici în neogreacă. Origine incertă. „ciuguli”, în mgh. csipni „a ciupi”, precum i în alb.
çupis „a ciuguli” i, respectiv, în lituan. čupti „a
ci#pă (var. cipă) – 1. apă caldă pentru baia unui apuca, a prinde”. Pe de altă parte, forma nu are
copil; 2. baia copilului. răspândire în limbile slave, cu excepŃia slavelor de
Din. bg. čipa „nou născut” (Lacea, Dacor., 5, 397) sud cu cognaŃi în albaneză i limbile baltice. Aceste
sau din bg. čipkam „a îmbăia un copil” (DAR). Din date infirmă ipoteza unei creaŃii expresive, cum
gr. κύπη „concavitate” (Pascu, Etimologii, 46; consideră Cioranescu (2088). Poghirc (ILR, II, 340)
Diculescu, Elementele, 468). Pentru Cioranescu crede, în mod, eronat, că ar proveni din interjecŃia
(2090) rămâne cu origine necunoscută, de i este ciup. Toate aceste forme indică un PIE *keup$ „a
convins că are o origine slavă. Ipoteza lui Pascu este ciupi, a apuca”, inexistent în Walde$Pokorny. Origine
singura care intuie te parŃial etimologia acestui traco$illirică.
cuvânt, în sensul că rom. ciupă este cognat cu gr. Der: ciupitură, ciupeală, ciupitor.
κύπη, întrucât rom. ciupă define te „vasul de lemn,
albia, covta, troaca” (cf. DicŃ. de arh. Ji reg., I, 93) în ci#r (ar. Ńir, mgl. ciur) – unealtă de cernut pleava,
care era îmbăiat copilul, ca apoi să definească apa neghina sau alte impurităŃi din cereale, sită.
caldă i baia copilului. Prin urmare, este cognat cu Lat. *cibrum < lat. cribrum „ciur, sită” (Candrea,
forma grecească. Rom. ciupă face parte din aceea i Rom., 31, 305$6; Pu cariu, 381; Candrea$Densusianu,
familie de cuvinte cu rom. ciobacă, covată, copaie, a 364; REW, 2324; Cioranescu, 2093); cf. it. crivo, fr.
scobi, scafă etc. care provin din PIE *kau$, *kəu$ „a crible, sp. cribo, port. crivo.
scobi, a tăia, a lovi” (IEW, 535). Origine traco$dacă. Cioranescu crede că se poate porni i de la cilibrum,
formă a latinei arhaice, anterioară lui cribrum (cf.
ciup rcă (ar. peciurcă, mgl. cinciunpercă) – 1. plantă sard. kilibru, kiliru), dar acest fapt este de neconceput
criptogamă; face principalele încrengături ale regnului pentru că romanii care au venit în Dacia nu vorbeau
vegetal care cuprinde specii numeroase i variate, latina arhaică. Pe de altă parte, derivarea nu ar fi
adesea comestibile; 2. pălărie. posibilă din punct de vedere fonetic.
Mgh. čepérke „ciupercă” (Cihac, II, 492; Philippide, Forme similare există în baltice, în vechea irlandeză
Principii, 140; Iordan, Dift., 95); cf. bg. čepurka, sb. i în saxona veche, toate fără bilabiala b care
pečurka, alb. kërpudhë. Toate aceste forme au acela i întotdeauna complică lucrurile la „derivarea” din
sens. Cioranescu (2092) crede că provine din bulgară. latină. Forma lituan. krijas „sită, ciur”, let. kreju
PrezenŃa lichidei r în poziŃie silabică finală în bg. „sită, ciur”, precum i v.ir. criathar „sită”, v.sax.
čepurka, arată că este un împrumut în bulgară. hriddar „sită rudimentară” sânt forme apropiate de
Formele sud$slave sânt identice cu cea macedo$ rom. ciur. În plus, aceste forme arată că labiala b din
română. În schimb, o variantă bulgară, forma albaneză lat. cibrum este de natură epentetică, mai târzie,
i cea maghiară sânt similare cu forma din limba deoarece nu există în niciunul dintre ace ti cognaŃi.
română. Având în vedere formele română i albaneză Are aceea i origine cu a cerne care provine din PIE
credem că radicalul original a fost cu velara în poziŃie *(s)kerei „a separa, a distinge, a cerne” (Walde, II,
iniŃială *kerpuk$ sau ceva similar. Formele sud$slave i 205). Formele pentru „ciur” provin dintr$un PIE
macedo$română sânt rezultatul metatezei între č i p. *kre$, keur$. Rom. ciur provine de la a doua formă.
Din fondul pre$latin. Origine traco$dacă (v. cerne).
Der: ciupercos, ciupercar, ciupercărie. Der: a ciurui, ciuruială, ciuruit, ciuruitură, ciuruitor.

237
ciuruc
ciur#c – 1. lucru fără valoare, rămă iŃă bună de da la o parte” (IEW, 954). Origine traco$illirică (v.
aruncat; 2. om care nu este bun de nimic. ciung, ciunt, ciump, &ut).
Tc. çürük „putred, stricat” (@ăineanu, II, 139; Der: ciută.
Cioranescu, 2099); cf. bg., sb. čuruk.
ci#tură (ar. ciutră, ciutură, mgl. ciutură) – găleată,
ci#& (ar. ciuJ) – interjecŃie folosită pentru a îndemna vas din doage sau dintr$un singur trunchi scobit care
măgarii. serve te la scos apa din fântână.
După Cioranescu (2100) este o creaŃie expresivă; cf. Lat. *cytola < κότυλος „scoică” (Pu cariu, 382; REW,
bg. čuš. 2290; Pu cariu, Lat. ti; Cioranescu, 2104); cf. it.
De cele mai multe ori este greu de stabilit originea ciotola „vas de lemn”. Roesler (609) crede că rom.
interjectiilor folosite ca îndemnuri pentru animale. ciutură provine din turcă; cf. alb. çutërr, çutullë „vas
Papahagi (372) consideră că forma aromână provine de lemn, butoi de vin”, bg. čotura, scr. čutura, mgh.
din tc. čuJ, cu acela i sens. Toate aceste forme au, csutora, ucr. čutora, tc. çot(u)ra. Toate aceste forme,
desigur, o origine comună, greu de identificat. cu excepŃia alb. çutullë, provin din română după cum
Origine obscură, probabil pre$latină. indică prezenŃa lichidei r care reprezintă rotacizarea
unui mai vechi l intervocalic, din formele italiană i
ci#&că¹ (ar. ciuJcă „ardei lung”) – ardei iute. albaneză. Nu putem admite un lat. vulg. *cytola, ci o
Bg. čuška „ardei” (Cihac, 437); cf. scr. čuška formă italo$illiro$tracă *kytola din care provin
„lovitură cu palma”. formele italiană, albaneză i română.
Provine de la o formă mai veche *chiJcă, *chiuJcă i La rândul său, De Mauro$Mancini (401) derivă it.
apoi ciuJcă din a chiJca, varianta palatalizată a lui a ciotola din lat cotyla(m) din gr. κοτύλη „cavitate, vas”
pi&ca (v. pi&ca). Forma bulgară provine din română. care, după Boisacq (502$03), provine din PIE
*sketula; cf. skt. catvalah „cavitate”, v.sax. ketil,
ci#&că² (mgl. ciuJcă „joc”) – joc popular.
v.sl. kotilu „căldare”, lituan. katilas, v.pr. catils
Derivat de la a ŃuJti (ciuJti) „a sări brusc”, de natură
„căldare”.
imitativă.
Pentru Chantraine (573), gr. κοτύλη este de origine
ci#t (var. Jut, ar. ciut, Jut, mgl. ciut) – fără coarne. obscură, pe când Walde$Pokorny (587) îl derivă din
Majoritatea cercetătorilor consideră că provine din PIE *ket$, kot$ „spaŃiu de locuit”, cu sensul iniŃial de
alb. shut „ciut, ut” (Meyer, 420; Philippide, II, 707; „gaură în pământ” (cf. IEW). Indiferent dacă aceste
Capidan, Dacor., 1, 512; 2, 550); cf. bg., sb. šut, forme provin din radicalul PIE, refăcut de Walde$
mgh. csuta, suta, ceh. šuta, pol. szuty, ucr. šuta. Pokorny, în mod cert ele au o origine comună de la
Capidan a încercat să rezolve fonetismul plecând de un radical IE cu sens de „vas, căldare, cavitate”.
la forma cu articol adjectival të šut, încercare fără să Origine traco$illiră.
fie justificată cu ceva.
c zmă (ar. cizmă) – încălŃăminte din piele sau din
Cihac (II, 59) crede că provine din bulgară, iar Pascu
cauciuc cu carâmbul (aproape) până la genunchi.
(I, 194) de la un lat. *tiutus. Cioranescu (2102)
Tc. çizme „cizmă” (Mikolsich, Fremdw., 82; Meyer,
presupne că este vorba de o creaŃie expresivă.
447; Berneker, I58; Cioranescu, 2108. Cihac (II,
Faptul că termenul este răspândit în atâtea limbi din
492). Se crede că provine din mgh. csizma „cizmă”;
Europa Centrală i de Răsărit exclude originea
sau din cf. alb. çizmë, bg., sb. čizma, ceh. pol. čizma,
albaneză a acestuia. Forma albaneză este cognat al
ceea ce este mai plauzibil.
rom. ciut. Trebuie pus în legătură cu ciunt, ciung (v.
Der: cizmuliŃă, cizmar, cizmărie, cizmărit, cizmăresc.
ciunt, ciung). Forme similare avem în skt. cut, cund,
cundati „a tăia, a scurta” i skt. kundh, kundhati „a fi cl că – 1. prestaŃie feudală, muncă neplătită pe care
invalid sau chiop” din PIE *skeu$ „a tăia, a diviza, a Ńăranul era obligat să o facă în folosul stăpânului;

238
cladă
2. muncă colectivă benevolă, pe care Ńăranii o fac în a, o, u sau, cel puŃin nu în cele mai multe cazuri, în ce
folosul unuia sau altuia dintre ei sca o formă de ajutor prive te al doilea caz, deoarece aceste vocale nu pot
reciproc. da un iot care să palatalizeze lichida precedentă.
V.sl. tlaka „serviciu feudal” (Cihac, II, 416; Cioranescu, „ExcepŃii” precum cheie din lat. clavis nu sânt
2112); cf. scr., slov., ceh. tlaka „serviciu”, pol. tłoska concludente, deoarece forma românească este mai
„muncă voluntară”, ucr. kljaka. Fonetismul formei apropiată de formele grece ti, dar i de originalul PIE
ucrainene indică un împrumut din română (Miklosich, (v. cheie), iar pentru rom. chema trebuie considerat
Wander., 21; Candrea, Elememte, 407). un *clemare, în loc de clamare. Din fondul pre$latin.
Der: a clăcui, clăcaJ. Der: clonŃ „cioc”, a clănŃăni, clănŃău, clănŃăneală.

cl dă – grămadă, morman. cl pă (ar. clapă, cl’eapă) – 1. capac, astupătoare; 2.


Bg. klada „grămadă” (DAR, Cioranescu, 2113); cf. tastă, valvă; 3. bucată de stofă care acoperă
buzunarul; 4. lama de metal a rindelei..
rus. kladi „încărcătură”.
Ngr. κλάπα (Meyer, Neugr. St., IV, 35; Bogrea,
PIE *klā$ „a întinde, a răspândi”, klā$to „piatră de
Dacor., I, 263; Cioranescu, 2119).
construcŃie” (IEW, 599); cf v.sax. hloñ „jaf, pradă”,
Este o formaŃie onomatopeică de la clap, interjecŃie
lituan. klóju, klóti „a întinde, a acoperi”, lituan. klotas
care imită zgomotul unei u i sau a unui capac care se
„pavaj în curte”, let. kláju, klât, v.bg. klado, klasti „a
închide. Este puŃin probabil să fie un împrumut din
întinde” (v. clădi).
neogreacă; cf. v.g.s. klaphon „a bate, a lovi”, v.sax.
Der: clădărie.
claeppan „a pulsa, a bate ritmul”, eng. clap „a bate
cl ie – grămadă mare de fân, de paie, de snopi sau de din palme” (v. clămpăni).
cereale. clap n (var. capon, capun, caplon) – coco castrat.
V.sl. *klanja (Cihac, II, 60; Cioranescu, 2115); cf. N.g.s. Kapaun, prin intermediul pol. kaplon, rus.
sb., ucr. kladnja, slov. klaja „furaj, nutreŃ”. kaplun (Cihac, II, 60; Cioranescu, 2121), din lat.med.
Etimonul vechi slav este neatestat. Forma pare să capōn$ „clapon”; cf. gr. κόπτειν „a tăia” (v. scopi).
provină PIE *klā$ „a întinde, a răspândi” (IEW, 599)
cu sensul de „a stivui, a clădi”, sens omis de IEW, dar clar – deslu it, limpede.
care există în diferite limbi IE. Origine incertă (v. Lat. clarus (Cioranescu, 2122) (v. chiar).
Der: claritate, a clarifica, clarobscur, clarificator,
clădi).
clavăzător.
clam – 1. a striga, a chema.
clarin t (ar. clărnetă) – intrument muzical de suflat.
Lat. clamare (Cioranescu, 2116) (din sec. XIX)
Fr. clarinette (Cioranescu, 2123).
(v. chema). Der: clarinetist.
cl nŃă – 1. dispozitiv de închidere a u ii; 2. gură. cl să – 1. categorie de elemente, obiecte, oameni; 2.
FormaŃie expresivă din clanŃ (Cioranescu, 2117), eleganŃă, graŃie.
ipoteză neplauzibilă. Fr. classe (Cioranescu, 2124), din lat. classis.
Paliga (66) crede că provine de la PIE *kleu$ „a Der: a clasa, clasic, clasicitate, clasicism, a clasifica,
închide” (IEW, 604; Walde, I, 229), iar conservarea clasificator, a declasa.
grupului kl s$ar datora faptului că acest cuvânt nu
claustr – a închide, a izola.
provine din latină, ci din traco$dacă, întrucât acest
Lat. claustrare < claustrum „loc închis”.
segment al limbii române nu se supune acelora i legi
fonetice ca segmentul latin. SituaŃia este cred alta, i cl uză – dispoziŃie prevăzută într$un tratat sau
anume, grupul kl numai urmat de o vocală frontală (e contract.
sau i) a trecut la k, nu i în cazul când a fost urmat de Fr. clause (Cioranescu, 2128).

239
clavir
clav r – pian. la un radical *klap$ „a bate, a lovi două suprafeŃe”.
N.g.s. Klavier (Cioranescu, 2129). Spre deosebire de formele germanice, rom. a
clămpăni prezintă epenteza nazalei m (v. clapă).
clăb#c – 1. bă ică, bulbuc; 2. spumă făcută de
Der: clămpăneală, clămpănitură, clămpău, clămpănit.
săpunul amestecat cu apă; 3. spumă.
Bg. klabuk, scr. klobuk „clăbuc” (Cihac, II, 59; clănŃăn – 1. a$ i ciocni dinŃii în mod ritmic (de frig
Cioranescu, 2112); cf. alb. këlboqe „flegmă”. etc); 2. a produce un zgomot caracteristic prin lovirea
Formele sud$slave nu le$am putut verifica. Forma ritmică a unor obiecte de metal sau de sticlă; 3. a
albaneză este fără metateza lichidei, prin urmare, nu flecări.
este un împrumut din slave (cf. alb. arqitë „răchită”). FormaŃie onomatopeică de la clanŃ cu suf. $ăni. Rom.
Putem, deci, considera forma albaneză ca fiind mai a clănŃăni porne te de la aceea i formă de tip
veche, astfel încât rom. clăbuc provine de la un mai onomatopeic ca i eng. clatter „a zornăi, a vorbi tare
vechi *călbuc. Formele sud$slave, dacă sânt atestate, sau repede”. Ca i în cazul lui a clămpăni, vb. a
sânt împrumuturi din română. Din fondul traco$illiric. clănŃăni prezintă epenteza nazalei n.
Der: clănŃăneală, clănŃănitură, clănŃău, clănŃănit.
clăd – 1. a îngrămădi, a stivui; 2. a construi, a face o
clădire. clăpă#g (var. clăpăuc, clep) – cu urechi mari, lăsate
V.sl. klasti, klado „a aranja” (Miklosich, Slaw. Elem., în jos.
24; Cihac, II, 60; Cioranescu, 2114). Pol., ucr. klapauchy (Cihac, II, 60; Loewe, 24;
PIE *klā$ „a întinde, a răspândi”, cu forma nominală Cioranescu, 2120); cf. slov. klaputh „clăpăug”, scr.
klā$to „piatră de construcŃie” (IEW, 599); cf. got. klempav, klompav, klepav „clăpăug”.
afhladhen „a supraîncărca”, v.sl. hlaña, v.sax. După ace ti autori, formele slave ar proveni din n.g.s.
hladen, v.g.s. hladan „a clădi, a stivui”, v.sax. hloñ klapprig „instabil, care se mi că”. Termenii din
„pradă”, lituan. klóju, klóti „a întinde, a răspândi”, limbile slave provin probabil din română, iar
let. kláju, kât, lituan. klotas „strat, pavajul curŃii”, asemănarea cu germ. klapprig are la bază natura
v.bg. klodo, klasti „a încărca, a întinde” > rus. kladŭ onomatopeică a rădăcinii verbale de la care provin.
(I, sg.) „a tăia”. Este evident că toate aceste forme au Forma clep nu se poate explica prin slave. FormaŃie
onomatopeică (v. clămpăni, clapă).
o origine comună. În schimb, în acest caz, forma
Der: clepan „apucat, într$o ureche, de ucheat”.
românească se apropie ca sens mai mult, de cele
germanice decât de bulgară i baltice. În ce prive te clăt (ar. clătescŭ) – 1. a spăla, a limpezi; 2. a clătina.
situaŃia grupului cl (gl) în limba română, vezi discuŃia V. sl. klatiti „a scutura, a legăna” (Miklosich, Slaw.
de la clanŃă. Elem., 24; Miklosich, Lexicon; Cihac, II, 60;
Der: clădire, clăditor. Cioranescu, 2125); cf. bg. klatjă „a ucide, a
străpunge”, ceh. klátiti, pol. klócić. Forma veche
clămpăn – 1. zgomot specific, prin închiderea unui
slavă nu este atestată i, prin urmare, nu putem
obiect trântit puternic; 2. a vorbi vrute i nevrute.
accepta acest etimon (cf. Blagova).
FormaŃie onomatopeică de la clamp cu suf. $ăni; cf.
PIE *kel$ „a pune în mi care, a urni, a clinti” (IEW,
eng. clap „a lovi două suprafeŃe care scot un zgomot
548) (v. clinti).
ascuŃit; a aplauda”. Forme similare există în multe
Der: clătire, clăteală, clătită.
dintre limbile germanice, forme pe care Barnhart
(176) le consideră formaŃii onomatopeice; cf. v.eng. clătin (ar. clatin) – 1. a (se) mi ca puŃin într$o parte
claeppan „a lovi, a bate”, v.friz. klapa „a bate”, v.g.s. i în alta; a ovăi în mers, în mi care; 3. a ezita, a
klaphōn, v.isl. klapa „a bate”, norv., dan., sued. klapa ovăi.
cu acela i sens, pornind în principiu de la aceea i De la acela i radical ca i clăti plus suf. $ina (v. clăti).
formă onomatopeică de bază cu rom. a clămpăni, de Der: clătinătură, clătinătoare, clătinat.

240
clead
cle d (var. cled) – 1. (reg.) masă cleioasă, clei, clisă; două forme omonime cu origini diferite, asociate prin
2. necopt, moale (despre pâine sau paste făinoase). etimologie populară.
Este un regionalism rar întâlnit, omis de cele mai
clefă – a mânca cu zgomot, a plescăi.
multe dicŃionare explicative, însă are un corespondent
FormaŃie onomatopeică cu echivalente în alte limbi
în limba sanskrită: ud$kleda „a deveni moale, umed”.
IE; cf. lat.vulg. clefare (H. Mihăescu, BF, III, 23; cf.
Are aceea i origine cu ar. cl’iciŭ „pâine necoaptă”.
Cioranescu), slov. klafati, n.g.s. klaffen „a căsca”.
Se tie că grupul cl urmat de e în daco$română a dus
Der: clefăit, clefăire.
la palatalizarea i apoi la dispariŃia lui l. Rom. clead
este un cuvânt periferic rar întâlnit i de aceea nu s$a cl i – 1. substanŃă vâscoasă care serve te la lipit; 2.
supus regulii generale. Astfel, rom. clead reprezintă o lichid care se surge din scoarŃa unor arbori.
excepŃie, fenomen care s$a putut extinde i la alte V.sl. klej „clei” (Miklosich, Slaw. Elem., 25; Lexicon,
forme. Poate fi asociat cu clisă (v. clei, clisă). Din 291; Cihac, II, 61; Cioranescu, 2134); cf. slov. kléj,
fondul pre$latin. sb. klija, ceh. klej, pol., rus. kléj „clei”. Berneker
(659) arată că forma proto$slavă a fost *kŭleju. O
cle n (ar. clen) – numele acâtorva specii de guvid
formă similară *călei, putea fi i în stră$română, a a
(Squalius cephalus, Alburnus lucidus, Leuciscus
cum reiese din originalul PIE, ceea ce ar explica
dobula).
păstrarea grupului cl.
V.sl. klĕnŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 25; Cihac, II, 61;
PIE *kol(e)i „clei” (IEW, 612); cf. gr. κόλλα „clei”,
Berneker, 567; Cioranescu, 2130); cf. bg. klĕn, scr.
lituan. klejai „clei”, mgh. kilih „clei”. Rom. a năclăi
kljen, rus. klenĭ.
provine tot de la acest radical (v. năclăi).
Etimonul vechi slav invocat nu este atestat (cf.
Nepalatalizarea lichidei ar indica originea slavă, dar
Blagova). Vasmer (II, 247) spune că rus. klenĭ are
forma a putut exista până târziu *kolei, apoi *călei,
origine obscură i respinge ipoteza lui Löwenthal (cf.
desigur, excepŃii de acest gen există i în alte cazuri
Vasmer) după care ar proveni din gr. κελανός „negru,
(v. clenci etc).
întunecat”.
Forme similare sânt atestate i în limbile germanice i
cle nŃ – 1. strâmtoare, trecătoare; 2. stâncă; colŃ de în latină provenind de la PIE *glei$ „clei” (IEW, 362$
stâncă. 63); cf. gr. γλία „clei”, lat. glus, gluten „clei”, v.sax.
Sb. klanac „cărare strâmtă, defileu” (Drăganu, klei, eng. clay, v.g.s. kliwa „clei”, lituan. glitùs
Dacor., III, 704; Cioranescu, 2131). „alunecos”, glieti „a mânji”, v.sl., rus., pol. glina
Forma sârbă care se presupune că ar fi etimonul rom. „argilă, clei”. Prin urmare, a a cum reiese din IEW,
cleanŃ, provine din PIE *kalni „strâmtoare, au existat în PIE două forme u or diferite cu acela i
trecătoare” (IEW, 524) de la care provin i lat. callis sens. În limbile slave există derivaŃi din ambele
„potecă de munte, potecă în pădure”, precum i bg. forme, la fel în greacă i lituaniană, ceea ce nu este
klanik „spaŃiul dintre vatră i perete” (cf. IEW). cazul cu limba română, limba latină i limbile
łinând cont de sensul al doilea din limba română, germanice (v. clead, clei, clisă).
rom. cleanŃ ar putea proveni din PIE *kel$ „a înŃepa, Der: cleios, a încleia, a descleia.
a găuri, a perfora”, cu prelugiri nominale în $so i $to:
clem nŃă – indulgenŃă, milă.
kol$so, kol$to „Ńep, colŃ, vârf ascuŃit” (IEW, 545).
Lat. clementia < clemens „indulgent, milos”.
Pe de altă parte, cu sensul al doilea, rom. cleanŃ are
Der: clement, inclement, inclemenŃă.
acela i sens i o formă similară cu eng. cliff „stâncă”,
pe care Barnhart (401) îl derivă din PIE*gleubh$ cl nci – creangă cu rămurele incomplet tăiate pentru
(IEW, 401). În ce prive te păstrarea grupului cl (v. a forma un fel un cârlig; 2. cârlig; 3. pricină, motiv;
clead, cloŃ). Ar putea fi vorba, în ultimă instanŃă, de 4. sens ascuns, tâlc.

241
cler
Cihac îl asociază cu v.sl. ključi „cheie”, iar Capidan „capcană, cle te”. Formele sud$slave par să provină
(Dacor., 3, 1008) îl pune în legătură cu bg. klečka din română. Din fondul pre$latin.
„a chie”. Cioranescu (2137) se gânde te la o „creaŃie Der: a încleJta, încleJtare, încleJtat, a descleJta,
expresivă” din familia lui clanŃ. descleJtare, descleJtat etc.
PIE *gel$ „a se strânge, a se încle ta” cu forma
clevet – 1. a bârfi, a răspândi calomnii; 2. a vorbi de
nominală gle(n)k$ (IEW, 357); cf. v.sax. clingan „a
rău pe cineva.
Ńine strâns, a agăŃa”, eng. cling „a (se) agăŃa, a (se)
V.sl. kleveta „calomnie” (Miklosich, Slaw. Elem., 24;
Ńine de”, norv. (dial.) klank. Rad. PIE *glenk$,
*glonk$ este singurul etimon plauzibil pentru rom. Miklosich, Lexicon, 288; Cihac, II, 62); cf. bg.
clenci. Nepalatalizarea lichidei l nu are o explicaŃie kleveta, rus. klevetati „a cleveti”. Vasmer (II, 245)
clară, dar mai avem i alte excepŃii în limba română. respinge în mod nejustificat apropierea de gr. χλεύη
„glumă, zeflemea”.
cler (var. clir, cliros (înv.)) – preoŃime. PIE k’leu$, kleuə$, k’lu$ „a auzi, de unde se aud
Mgr. κλήρος (Murnu, 14; Cioranescu, 2139). Atestat multe, faimă, vestit” (IEW, 605); cf. gr. κλείω „a
din sec. XVI. Forma modernă cler apare sub lăuda”, lat. clueo „a numi”, cymr. clywed „auz”, toh.
influenŃa lat. clerus. A, B klaw „a anunŃa, a prezice”.
Der: clevetire, clevetitor, cleveteală.
cle&t r – cristal.
Mgh. kristály „cristal” (Drăganu, Dacor., 3, 712; clin (ar., mgl. cl’in „clin”) – 1. bucată triunghiulară
Cioranescu, 2140). de pânză sau de stofă care se adaugă la hiane; 2.
Forma maghiară provine din lat. crystallum care la unealtă de cizmar; 3. porŃiune de teren triunughiulară.
rândul său provine din gr. κρύσταλλος < κρυσταίνειν V.sl. klinŭ „cui” (Miklosich, Slaw. Elem., 24;
„a îngheŃa”. Apare în basmele române ti din toate Miklosich, Lexicon, 289; Cihac, II, 62; Cioranescu,
zonele Ńării i este greu de presupus că a intrat în 2149); cf. bg., scr., slov., ceh., pol., rus. klin „pană”.
română prin filieră maghiară. De aceea, trebuie să fie
mai vechi, astfel că trebuie asociat cu lat. crystalum cl nchet – sunet produs de clopoŃei sau de zurgălăi.
cu rotacizarea lui l i trecerea lui r din rădăcină la l În mod evident, este o formaŃie onomatopeică (cf.
prin disimilare faŃă de r final. Cioranescu, 2150); cf. eng. clink „a scoate un
clinchet, a clincăi”, n.g.s. klingen. Barnhart (180)
cl &te (ar. cle(a)Jte, mgl. cleaJti) – 1. unealtă de fier consideră eng. clink o formaŃie onomatopeică.
sau alt material alcătuită din două braŃe articulate
între ele care serve te la prinderea unor obiecte; 2. clint – a mi ca puŃin din loc, a (se) urni, a (se)
picioarele dinainte ale racului. deplasa.
V.sl. klešte „cle te” (pl. lui klešta) (Miklosich, Slaw. Cihac (II, 61) îl asociază cu a clăti, pe care îl derivă
Elem., 25; Miklosich, Lexicon, 291; Cihac, II, 61; din v.sl. klatiti „a scutura, a lovi, a izbi”. AlŃii au
Cioranescu, 2141); cf. bg. klešti, sb. klešte, slov. presupus că este vorba de o contaminare între v.sl.
klešči, rus. klešti. *klentiti cu klenuti „a mi ca” sau din v.sl. krutati „a
PIE *kleik$ „a presa, a strânge, a ciupi” (IEW, 602); răsuci” (DAR, Cioranescu, 2151).
cf. skt. klisnati „a necăji, a irita”, lituan. kliše Forma v.sl. klenuti nu este atestată (cf. Blagova).
„cle tele racului”, proto$sl. *kliša „cle te, foarfecă” < Autorii DAR vorbesc de o „contaminare” între o
balto$slav. *kleišia (cf. IEW). A a cum am mai arătat, formă slavă neatestată cu o alta, de asemenea,
Walde$Pokorny nu au avut în vedere limba română, neatestată, tocmai pentru a „găsi” o soluŃie salvatoare
în care există i alte forme care provin de la acest din care să rezulte sensul i forma termenului
radical; cf. cleaJcă „instrument cu care ciubărarii românesc, ipoteză cu totul precară. În acela i timp,
moŃi prind doagele de cerc, cârlig” i cleapŃă ipoteza propusă de Cioranescu nu este cu nimic mai

242
clipi
fericită. Este o variantă a lui clăti, clătina (v. clăti, împrumt al bulgarei din română. Din nou ne
clătina). Prin urmare, de i a clinti nu poate avea o confruntăm cu păstrarea grupului cl (v. clipi) care,
origine slavă, nici în acest caz nu se poate explica după concepŃia tradiŃională, ar trebui să dea chi în
păstrarea grupului cl, de i avem numeroase de română. În acest caz, termenul pare a fi un împrumut
excepŃii de la această regulă. din bulgară, dar i acest lucru rămâne confuz
Der: clintire, clintit, neclintit. deoarece acest cuvânt nu este întâlnit în graiurile din
Muntenia, a a cum ar trebui dacă ar proveni din
clip – a face o mi care reflexă ( i ritmică) de ridicare
bulgară, ci în cele din Transilvania unde contactul cu
i coborâre a pleoapelor. limba bulgară a fost aproape inexistent. Pe de altă
V.sl. klepati „a arăta, a indica” (Mikolsich, Slaw. parte, rom. clisă formează o familie de cuvinte cu
Elem., 24; Cihac, II, 63; Cioranescu, 2152); cf. sb. clead i clei (v. clead, clei).
zaklopti „a închide”, cr. zaklopnica „pleoapă”, bg. Der: clisos.
klepač „pleoapă”.
Pentru v.sl. klepati, Miklosich i Cihac indică sensul cl smă – spălătură, clistir.
de „a lovi”, dar, în realitate, sensul acestui verb din N.g.s. Klisma (DAR) < gr. κλύσCα.
vechea slavă este acela de „a arăta, a indica” (cf.
cli& u – 1. negativ fotografic; 2. lucru banal, ablon.
Blagova, 285). Rus. klepáti are sensul de „a învinui, a
Fr. cliché (Cioranescu, 2155).
acuza”, pe care Vasmer (I, 568) îl ascocizază cu
m.g.s. klappen „a pălăvrăgi, a bârfi” i dan. kleffe „a cloc (ar. clucescŭ) – a edea pe ouă încălzindu$le
cleveti, a defăima”. Bg. klepea are sensul de „a bate pentru a scoate pui (despre păsări); 2. a se gândi în
coasa”, iar scr. klepati „a bate cu ciocanul”. Sensurile tăcere la ceva; 3. a lenevi, a trândăvi.
din slavele de sud sânt apropiate de sensurile din FormaŃie onomatopeică de la cloc (cf. clonc, cronc).
limbile baltice; cf. lituan. klàpterèti „a trânti, a pocni În acela i timp este prezent i în alte limbi IE; cf. gr.
tare”, let. klapstèt „a bate, a izbi, a pălăvrăgi”. κλώσσω, lat. glocire, n.g.s. glucken „a cloncăni”,
Din cele arătate mai sus, se pare că rom. a clipi nu eng.med. clocian, eng. cluck „a cloncăni”, alb.
poate proveni din v.sl. klepati. Totu i se poate stabili kllocis, kllocita „a cloci, a cloncăni”, v.sl. klokotati „a
o anumită apropiere de sensul formelor sud$slave, dar cloncăni”, bg. kloci, kločka, ucr. kločka.
acest lucru nu este suficient pentru a stabili Prin urmare, apare în multe limbi IE, aparent de
etimologia rom. a clipi. Problema grupului cl, în care formaŃie onomatopeică, cu sensul de a cloncăni, a
l trebuia să palatalizeze i să dispară nu este în cloci. FormaŃie onomatopeică.
întregime elucidată. Unele cuvinte slave intrate în Der: clocit, cloJcă, clocă, cloŃă, cloceală.
stră$română, după unii în latina balcanică, au suferit clocot (ar. clocut) – a fierbe în clocot.
acest proces de palatalizare a lui l i ulterior dispariŃia V.sl. klokotati „a clocoti” (Miklosich, Slaw. Elem., 25;
acestuia, în cuvinte precum Jchiau „slav”, din Miklosich, Lexicon, 290; Cihac, II, 63; Cioranescu,
sclavu(s). După Candrea (Elemente, 407), ucr. klipati, 2163); cf. sb. klokotati, bg. klokotjă.
klypiti „a clipi” i kljipka „clipă, secundă” provin din Trebuie asociat cu a colcăi (cf. var. colcot „clocot”)
română. Origine incertă. care, în mod evident, este o formaŃie onomatopeică.
Der: clipă, clipeală, clipoci, clipoceală. Asemănarea cu slavele de sud se poate explica i prin
natura expresivă a acestui verb. Forma mai veche a
cl să $1. lut, argilă; 2. slănină (Trans.)
putut fi *a colcoti (v. colcăi).
Cihac (II, 63) îl asociază cu clei. Bg. klisa
Der: clocot, clocotire, clocoteală.
(Mikolsich, Slaw. Elem., 24; Cioranescu, 2154).
Rom. clisă are aceea i origine cu clei. Dintre limbile cloncăn – a scoate sunete specifice speciei
slave există doar în bulgară, de aceea ar putea fi un (despre păsări).

243
clondir
FormaŃie onomatopeică de la clonc. Are multe Formele din latina târzie i din limbile germanice
echivalente în limbile IE, în mod aparent, toate fiind provin din celtice (cf. Barnhart, 180). Walde (I, 227)
de origine onomatopeică. De la acela i rad. cloc$, cu îl asociază cu lat. clango, de i clocca nu$ i are
epenteza nazalei n i sufixat cu $ăni (v. cloci). originea în clango, după cum am văzut. Ernout$
Der: clocănit, cloncăneală. Meillet (128) arată că termenul apare în latină abia în
secolul VII d.Ch. i îl consideră cu origine incertă,
clond r (var. crondir, ar. clondir, mgl. clundir) –
de i înclină spre originea celtică.
carafă, sticlă.
Forma, iniŃial celtică, provine de la PIE *klēg$, klōg$,
Mgr. κρωντήριον (Cihac, II, 248; Cioranescu, 2164),
kləg$, klang$ „a Ńipa, a suna, a răsuna” (IEW, 599).
cf. bg. krondir, sb. kondir.
Rom. clopot trebuie asociat cu formele celtice, toate
clop – pălărie. provenind, în ultimă instanŃă, din rad. PIE *klēg$, klōg$.
Mgh. kalap „pălărie, clop” (Gáldi, Dict., 118; Suf. $ot este destul de frecvent în limba română, la o
Cioranescu, 2165). serie de substantive de natură onomatopeică; cf. ropot,
În mod normal, ar fi trebuit să avem un *kolop în &opot, clocot. Pare să provină din fondul pre$latin.
română. Maghiara nu acceptă grupuri consonantice în Der: clopotar, clopotărie, clopoŃel, a clopoŃi (var.
poziŃie iniŃială, de aceea pare să provină de la clop. În clopoti), clopotniŃă.
română avem i forma cleapcă „pălărie veche” (reg.),
clos t – latrină, instalaŃie igienică.
care nu provine din maghiară. Formele pot fi asociate
Eng. (water)closet (Cioranescu, 2169) din eng. close
cu PIE *k’el$ „a acoperi, a ascunde”, cu forma
„a închide” < lat. clausus, part. trecut al lat. claudere
nominală k’olia „acoperitoare, ascunzătoare” (IEW,
„a închide” (v. închide).
553) (v. colibă, corlată).
cl &că (var. clocă, cloŃă, ar. cloJcă, cloce) – 1. găină
cl pot (ar. cloput) – obiect de metal în formă de pară,
care cloce te; 2. femeie lene ă.
prevăzut cu o limbă mobilă care produce sunete
Este o formă derivată de la a cloci; cf. alb. kločkë,
caracteristice.
kllukë, klocis, bg., ucr. kločka, slov. kvočka, pol.
V.sl. klopotŭ „zgomot” < klepati (Miklosich, Slaw.
kwoczka, tc. kulučka (v. cloci).
Elem. 25; Lexicon, 288; Cihac, II, 64). Reamintesc că
sensul dat de Miklosich i Cihac este acela de „a bate, cloŃ $1. cui, pivot; 2. trunchi, bu tean.
a lovi”, dar dicŃionarele limbii slave dau cu totul alt Pare să fie acela i cu cloŃ „spărtură de cărămidă sau
sens, i anume acela de „a arăta, a indica” (cf. piatră folosită de zidari” de la acela i radical ca i
Blagova, 285). Astfel, se pare, că Miklosich a Ńinut colŃ.
cont de sensurile din limbile slave de sud când a Provine din PIE *kel$ „a înŃepa, a găuri, a perfora”,
stabilit sensul vb. klepati. Spre deosebire de slava cu prelungiri nominale în $so i $to: kol$so, kol$to
veche, apare cu sens de clopot în limbile slave de „Ńep, colŃ, vârf ascuŃit” (IEW, 545) (v. cleanŃ, colŃ).
sud; cf. bg. klopot „clopot”, sb. klepetuša „talangă”. Der: clonŃ „cioc. Ńanc, vârf, dinte canin”. Forma
Din română provine sb. klopotar „miel blând”. cloŃan „Ńanc, stâncă” este o variantă a lui cloŃ, iar
Rom. clopot nu poate fi separat de o serie de forme cleanŃ derivă din cloŃan (v. cleanŃ). CloŃan „ obolan”
cu acela i sens din mai multe limbi indo$europene, este un simplu omonim al lui cloŃan „Ńanc, stâncă”,
cum sânt limbile celtice; cf. m.ir. clocc „clopot”, bret. deci nu are aceea i origine cu cloŃ, cloŃan, ci este o
cloc’h, cymr. cloch „clopot”, lat. clocca „clopot”, formă derivată de la chiŃcan. Forma cloanŃă este o
v.fr. klocka. Forma apare în latina târzie i este de variantă a lui clanŃă (de la a clănŃăni „a vorbi mult”),
origine celtică, apoi preluată de limbile germanice; în ciuda altor opinii precedente (cf. Cioranescu,
cf. v.g.s. klocka, glocka, v.isl. klocka, sued. klocka, 2170). Rom. glonŃ provine de la acela i radical cu
norv., dan. klokke. cloŃ, clonŃ.

244
clucer
cluc r – în vechea administraŃie, dregător care se Kluge arată că rădăcina PIE g’enə este omonimă cu
ocupa de aprovizionarea curŃii domne ti i a armatei. *g’enə, gnō „a cunoa te”, de i nu par să se confunde.
V sl. ključarĭ (Miklosich, Slaw. Elem., 25; Miklosich, Larga răspândire a acestui radical este un indiciu că
Lexicon, 291, Cihac, II, 64; Cioranescu, 2171). Rom. el nu a existat doar în limbile germanice. În mod
colcer „persoană care se ocupă cu aprovizionarea la normal, formele est$slave au grupul consonantic cn
nunŃi”, precum i colceriŃă „femeie care prepară mânca$ prin elidarea lui u (devenit ŭ) din etimonul german
rea la nunŃi”, sânt forme care, după Drăganu (Drăganu, *kuningaz. În schimb, amintim că în limba română
Dacor., 5, 364$366), ar proveni din mgh. kolcsar. vorbită a existat forma chinez, de la un mai vechi
*cânez, *cunez, a a cum s$a păstrat în numele
Cluj – ora în centrul Transilvaniei.
Atestat încă din secolul XII; cf. Clusienses (comes), cneazului bănăŃean Pavel Chinezu.
(castrum) Clus (1213), civis Clusiensis (1235), Der: cneaghină, cnezat.
(villa) Clusvar (1275), în formă germanizată cnut – bici.
Clausenburg (1348), precum i latinizată Rus. knut (Cioranescu, 2174). Berneker (531) îl
Claudiopolis (1573). De la 1808 avem forma CluJ consideră de provenienŃă scandinavă; cf. v.isl. knutr,
(Suciu, 1, 158; Paliga, 1999, 61). Forma germană, v.sued. knuter.
cât i forma latină sânt rezultatul unei asociaŃii
libere, a unei cvasi$etimologii populare. co căză (ar. coacăză) – fructul comestibil al
Paliga consideră că provine de la un antroponim coacăzului (Ribes rubrum).
dacic atestat în forme precum Κλεους, Κλευς (cf. Lat. coca (pl. a lui coccum „1. cârmâz (plantă); 2.
Dečev, 1957, 248) de la PIE *klēu$, klāu$ „a îndoi, a culoarea stacojie”) (Densusianu, Bausteine, 474;
încovoia”, radical de la care ar proveni lat. claudeo, Philippide, II, 707; Pascu, Suf., 379; Rosetti, II, 115)
claudico „a chiopăta”. Este aici vorba de un *Clusio, cu suf. $ză ca în pupăză, cinteză, fără să se explice
similar cu Cleus, unde eu a trecut la u, probabil *kluš clar de ce un sufix de origine traco$illiră apare la un
(cf. Arie&, Mure&, Cri&, Timi&). Forma Clusio se radical latin.
deduce din lat. Clusienses. Prin urmare, top. Cluj AlŃi autori pornesc de la alb. koqë „boabă” > alb. kokëzë
provine de la un antroponim echivalent *Kluš, formă (Schuchardt, ZRPh., 24, 322; Densusianu, 74; Meyer,
atestată în antroponimia tracică, prezumtivul întemeietor 164; Pu cariu, Lr., 265; REW, 2009). Cioranescu (2176)
al acestui ora după retragerea romanilor, cândva, în nu crede în această din urmă ipoteză, deoarece după el,
primul mileniu al erei cre tine. această formă, nu ar exista în albaneză. Nu este
Der: clujean. adevărat, deoarece avem alb. kokëzë.
cne z (ar. cneaz, cn’eaz) – ef al unei formaŃiuni Rom. coacăză nu provine din lat. coca. Nu este, însă,
statale medievale. nici de origine albaneză, din moment ce radicalul
Rus. kneaz, ucr. knjaz „cneaz” (Cihac, II, 64). coc$, gog$ a dat i alte forme în limba română (cf.
Vasmer (I, 581) consideră că formele slave provin cocolo&, gogoa&ă), nu numai în latină i albaneză. El
de la un proto$slav *kunedzu, la rândul său din există i în alte limbi IE, cum ar fi lituan. kukulys
gmc. *kunigga; cf. v.g.s. kuning < kuni „neam, „cocolo ” (cf. cocolo&). Din română provin bg.
gen”. Din germanice provin i fin., eston. kunigas kokazi „afină”, mgh. kokojza, kokolyza „coacăză”,
„rege” (cf. Vasmer). ucr. gogodza.
Formele germanice konig, king provin de la un proto$ PIE *keu$ „a se îndoi”, kouko$s „rotund” (IEW, 588)
gmc. *kuningaz derivate din PIE *g’enə „a na te, a (v. cocă „chiflă, cocolo ”, cocolo& etc.) sau PIE
aparŃine” (Kluge, 470); cf. v.g.s. kuninc, got. kuni, *gag$, gōg$ „ceva rotund, umflat” (IEW, 349) folosit
probabil înrudite cu gr. γενικός „de familie, nobil” în limbajul copiilor (cf. IEW) (v. gogă, gogoa&ă).
(cf. Kluge), dar i cu lituan. kuningas „stăpân, Origine traco$dacă.
domn”; cf. mgh. kenéz, alb. knez. Der: coacăz, cocăzar (var. cocozar).

245
coace
co ce (ar., mgl. coc, cops, istr. coc) – a supune un V.sl. koža „pieliŃă” (Miklosich, Slaw. Elem., 25;
aliment la acŃiunea căldurii pentru a$l face (mai) bun Miklosich; Lexicon, 292; Cihac, II, 65; Cioranescu,
de mâncat; 2. a face ca fructele sau seminŃele să 2181); cf. bg., scr. koža „piele, pieliŃă”.
ajungă la maturitate; 3. a se maturiza; 4. a pune ceva Vasmer (I, 650) consideră că formele slave provin de
la cale cu intenŃii rău$voitoare. la kozá „capră”, aici cu sensul de „piele de capră”.
Lat. *cŏcĕre < cōquĕre (Pu cariu, 390; Candrea$ Ipoteza lui Vasmer este o eroare deoarece acest
Densusianu, 370; REW, 2212; Cioranescu, 2177). radical cu sens de „coajă, crustă” se regăse te în
PIE *pekŭo$ „a coace”, pekŭto „copt”, pekŭter, multe limbi IE. Semantismul românesc nu se explică
pokŭo$s „bucătar” (IEW, 798). Forma PIE a trecut la prin forma sud$slavă. Cioranescu (2181) susŃine că ar
kŭekŭo > kŭokŭo în italice, traco$dacă, dar i la alte
fi vorba de o contaminare cu v.sl. kora „scoarŃă”.
grupuri de limbi (cf. cinci); cf. v.ir. cuchtar „bucătărie,
@i acest radical există în multe limbi IE; cf. skt. ahi$
tavernă”, cymr. pobi „a coace”, lituan. kepti „a coace”,
koša „coajă, crustă”, alb. guazë „coajă, crustă”, hitt.
skt. kvat, kvathati „a fierbe, a găti”, n.g.s kochen, eng.
kurša, gurša „coajă, piele”, lituan. šašas „coajă,
cook. Sensul de matur apare i în calabr. cottu „copt,
crustă” cu sensuri apropiate sau identice cu cel din
matur”. La Suidas apare forma κοπτή „un fel de
română. De remarcat că forma albaneză nu poate fi
plăcintă”, iar la MarŃial copta, cu acela i sens.
Fenomenul trecerii grup. ct (cs) la pt este specific limbii explicată prin limbile slave, fiind destul de diferită
traco$illirice, deoarece el nu apare doar în dialectele de acestea.
române ti ci i în vegliotă; cf. vgl. kopsa „coapsă” (v. Din aceste forme putem reconstitui un rad. PIE
coapsă). Astfel, forma greacă este un împrumut din *keuk’$, keug’$ cu sensul de „coajă, înveli ”.
graiurile balcanice. Prin urmare, trecerea PIE *ks la pt a Formele sud$slave provin probabil din română.
avut loc încă din traco$dacă. Aceste detalii ne co lă (ar. acoală, colă) – bucată de hîrtie de diferite
îndreptăŃesc să credem că acest radical poate proveni
dimensiuni folosită la scris.
din forma PIE, fără intermediar latin (v. cinci, cuptor).
Ngr. κόλλα < it. colla „coadă” (Roesler, 570; Cihac,
Der: a răscoace (cu derivate), necopt. După Candrea$
II, 648; Murnu, 15; Cioranescu, 2182).
Densusianu, pref. răs$ ar proveni din lat. *re$ex$
(*re$excocere), ipoteză neplauzibilă, de i prefixul co mă (ar., mgl. coamă, istr. come) – 1. păr lung i
rom. răs$ are aceea i origine cu lat. re$ (v. cuptor). stufos care cre te pe grumazul unor animale; 2. culme
Der: coptură, coptătură. de deal sau de munte; 3. partea de deasupra a unui zid.
Lat. cŏma „părul capului, chică, plete” (Pu cariu, 305;
co dă (ar., mgl. coadă, istr. code) – apendice final al
Candrea$Densusianu, 377; REW, 2071; Cioranescu,
corpului animalului.
Lat.pop. *cōda > cauda „coadă” (Pu cariu, 384; 2183); cf. it. chioma, prov. port. coma.
Candrea$Densusianu, 374; REW, 1774, Cioranescu, Lat. coma este un împrumut din gr. κοCή „părul
2179). Panromanic. capului”, formă care apare încă la Homer, cu acela i
Lat. cauda provine din PIE *(s)keud$ „coadă” sens ca i în latină (cf. Boisacq, 489; Ernout$
(Walde, I, 185); cf. got. skaut „coadă, vârf”, lituan. Meillet, 135; Walde, I, 253); cf. alb. komë „coama
kuodas „coada păsărilor”, let. kodels. calului, păr de cal sau de capră”. Termenul trebuie
să$l fi avut i geto$daca din moment ce a existat
coaf – a aranja părul într$un anumit fel.
clasa socială a comatilor, denumire care nu poate fi
Fr. coiffer (Cioranescu, 2180).
o traducere latină, deoarece nici forma tarabostes nu
Der: coafor, coafeză, coafură.
apare tradusă, ci a a cum era ea în limba geto$dacă.
co jă (ar. coaje) – înveli ul exterior al tulpinii i al Pe de altă parte, forma este veche în limbile
rădăcinii plantelor, arborilor, fructelor, scoarŃă; balcanice a a cum reiese din limba greacă homerică.
2. partea exterioară mai tare a alimentelor coapte. Din fondul pre$latin.

246
coapsă
co psă – partea corpului cuprinsă între old i Cioranescu, 2189); cf. alb. kosë, bg., ucr., rus. kosá,
genunchi. sb. kosa, ngr. κόσσα.
Lat. coxa „coapsă” (Diez, I, 141; Pu cariu, 386; PIE *k’es$ „a tăia” (IEW, 586); cf. skt. sasti, sasasti
Candrea$Densusianu, 378; REW, 2292; Cioranescu, „a tăia, a măcelări”, skt. çastram „cuŃit”, gr. κεάζω „a
2185); cf. vgl. kopsa, alb. kofshë „coapsă”. spinteca”, m.ir. cess „sabie”, v.scand. hes, lituan.
PIE *kok’sa „denumirea unei părŃi a corpului” (IEW, kasù, kàsit „a săpa”, alb. korre „seceri ”, alb. korr „a
611); cf. skt. kaksa „subŃioară, partea toracică a strânge roadele”.
calului”, av. koša „braŃ”, v.g.s. hahsina „patrea Pokorny este foarte nedumerit de ce PIE *k’ nu a dat
posterioară a încheieturii genunchiului”, v.ir. coss o spirantă în slavă, cum ar fi fost normal pentru o
„picior”, Argento$coxos „picior de argint”, nume limbă prin excelenŃă satem ca limba slavă veche. El
propriu întâlnit la picŃi, trib celtic din nordul pune între paranteze următoarea întrebare: “statt s
Britanniei (cf. Vendryes). În general, lat. x îi durch Dissimilation gegen das folgende s?”, dar lasă
corespunde în română fie s (cf. frasin, lăsa), fie pt, o problema deschisă. Prin urmare, putem conchide că
inconsecvenŃă care nu este u or de explicat dacă rom. coasă nu este de origine slavă, cum consideră
derivăm formele române ti respective din latină, dar dicŃionarele etimologice.
mult mai simplu de explicat dacă recurgem direct la Principiile fonologice par să meargă în paralel cu cele
rad. PIE. Derivarea din PIE nu implică aceste sociale i istorice. Pe de o parte, ca popor nomad.
dificultăŃi (v. lăsa, noapte). slavii nu au făcut agricultură înainte de a veni în
co rdă (ar. coardă „1. coardă; 2. Ńarc”, mgl. coardă contact cu geto$dacii iar pe de altă parte, ei au venit
„grajd”) – 1. fir elastic confecŃionat din metal sau alt în contact cu geto$dacii înainte să fi ajuns la Dunăre,
material care, întins pe anumite instrumente, scoate în secolele VI$VII d.Ch. După cum vedem, cuvântul
sunete muzicale; 2. sfoară, iret; 3. lăstar, 4. arc, coasă, care prezintă o caracteristică centum, există nu
resort. numai în limbile slave de sud, ci i în cele de răsărit,
Lat. chorda „1. maŃ (la Petronius); 2. coardă de adică în ucraineană i rusă. Să precizăm i că formele
instrument muzical (la Ovidiu)” (Pu cariu, 387; albaneze fără echivalent în limbile slave arată că
Candrea$Densusianu, 380; REW, 1881; DAR; acest radical a existat în traco$illiră din cele mai vechi
Cioranescu, 2187). Panromanic; cf. alb. kordëzë. timpuri. În plus, rom. coasă formează o familie de
Glare consideră că lat. chorda provine din gr. χορδή cuvinte cu a cresta i custură (v. cresta, custură).
„stomac”. Chantraine (1269) asociază forma greacă Der: a cosi, cosit, cosaJ, cositor, cositură.
cu hitt. karad „intestine”. Atestat în documentele
co se (ar., mgl., istr. cos) – a prinde părŃile unei
slavo$române încă din 1406 (cf. Cioranescu). Din
haine, un nasture etc, cu ajutorul unui ac cu aŃă.
română provine bg. korda (Capidan, Raporturile,
Lat.pop. *cosĕre < consuere (Diez, Gramm., I, 33;
206), dar i ngr. κόρδα. Este puŃin probabil ca forma
Pu cariu, 405; Candrea$Densusianu, 381; REW,
neogreacă să provină din latină, a a cum consideră
2174; Cioranescu, 2191); cf. vgl. koser, it. cucire,
Cioranescu. Cu sens de „bârnă” apare în sard.
prov. cozer, fr. coudre, cat. cosir, sp., port. coser.
kordáu, sens apropiat de cel al formelor sud$
DicŃionarele etimologice ale unor limbi neolatine dau
dunărene.
variante diferite pentru forma latină respectivă; cf. it.
Der: a încorda, încordare, încordătură, a dezacorda.
cucire < lat. *cosire (De Mauro$Mancini), sp. coser <
co să (ar. coasă) – 1. unealtă agricolă formată dintr$o lat. consuere (Corominas, II, 221).
lamă metalică ascuŃită fixată pe o coadă lungă de PIE *siu$ „a coase”, siudhla „sulă”, siu$to „cusut”
lemn i care se folose te la cosit. (IEW, 915); cf. skt. siyati (III, sg.) „a coase”, lat.
V.sl. kosa „coasă” (Miklosich, Slaw. Elem., 26; suere, got. siujan „a coase”, v.g.s. siuwan, lituan.
Miklosich, Lexicon, 304; Cihac, II, 65; Pascu, II, 187; siuvu „a coase”. Forma latină compusă consuere este

247
coastă
mai puŃin frecventă decât suere, ceea ce ne face să În realitate, provine de la cobilă „pârghie, suport,
credem că consuere este un împrumt din una din suport pe care se transportă plugul”. Astfel, este
limbile italice, precum osca sau umbrica (v. saia, evident că rom. cobilă nu are nici o legătură cu
sulă, însăila). v.sl. kobyla.
Der: cusătură (cf. calabr. cusitura), cusătoreasă, PIE *keu$, keub(h)$ „a îndoi, a încovoia”, kubo$s,
cusătorie, descoase. kubho$s „încovoiat” (IEW, 588$89). Sensul rom.
cobiliŃă este cât se poate de apropiat de cel al
co stă (ar. coastă) – 1. fiecare din oasele care
radicalului PIE reconstuit de Walde$Pokorny. Origine
alcătuiesc toaracele; 2. latură, parte laterală; 3. pantă
traco$dacă.
povârni .
Lat. cŏsta „coastă, pântece” (Pu cariu, 389; Candrea$ coborî – 1. a se da jos dintr$un loc ridicat; 2. a lăsa
Densusianu, 383; REW, 2279; Cioranescu, 2192); cf. jos, a da jos; 3. a merge în jos pe o pantă; 4. a
vgl. kuasta, it. port. costa, fr. côte, sp. cuesta. diminua, a reduce (preŃurile etc).
PIE *kost$ „os, picior” (IEW, 616); cf. v.bg. kostŭ V.sl. pogorĭ „în jos” (Cihac, II, 272; Cioranescu,
„os”, scr. kost „coastă”, hitt. hastai „os”, radical care 2202); cf. ar. pogor „în jos”.
a fost pus în legătură cu PIE *ost(h) „os” (IEW, 616; Provine din forma mai veche a pogorî prin
Walde, I, 281) prin prefixare cu k. Formele sud$slave metateză. Etimonul slav pogorĭ nu este atestat în
par să provină din română. limba slavă veche (cf. Blagova), dar este atestat în
aromână (v. doborî).
c be (ar. cobă „nenorocire”) – 1. pasăsre care prin
Der: coborît, coborîJ, coborîtor a scoborî.
strigătul ei preveste te ceva de rău augur; 2. boală la
păsări, găină care suferă de acestă boală; 3. orice c bză – instrument cu coarde tradiŃional – 1.
fiinŃă sau lucru care preveste te o nenorocire, piază instrument muzical cu coarde asemănător cu chitara,
rea; 4. fiinŃă antipatică, nesuferită. intrebuinŃat numai la acompaniament.
V.sl. kobĭ „augur, destin” (Miklosich, Slaw. Elem., 25; Tc. kupuz „lăută, cobză” (Miklosich, Slaw. Elem., 99;
Lexicon, 294; Cihac, II, 65; Meyer, 193; Cioranescu, @ăineanu, II, 140; Berneker, I, 534; Cioranescu,
2198); cf. v.rus. kobĭ „ghicitul după zborul păsărilor”, 2204); cf. ceh., pol., ucr., rus. kobza.
bg. koba „presimŃire rea”, sb. kob(a), ceh. kob, alb. După Berneker, formele slave provin indirect din
kobë, kobzi „a aduce nenoroc, a cobi”. turcă, printr$un intermediar necunoscut. Acest
Vasmer (I, 584) asociază formele slave cu v.isl. happ intermediar nu poate fi decât limba română, pe care
„fericire”, norv. heppen „fericit, plăcut”, eng. happen Berneker nu o menŃionează mai niciodată. Este foarte
„a se întâmpla”, v.ir. cob „victorie, biruinŃă”, i posibil ca tc. kupuz să provină de la un *cobz,
respinge ipoteza lui Šachmatov care crede că acest echivalent cu rom. cobză, cu epenteza lui u, pentru a
radical din limbile slave ar fi de origine celtică. Pare sparge grupul consonantic bz. Forma învechită cobuz
să provină din fondul traco$illiric. (cf. mgh. koboz) pare să provină din turcă, pe când
Der: a cobi (ar. cubire, sb. kobiti), cobit, cobeală. forma cobză nu pare să aibă aceea i origine. Rus.
kobzarĭ ar cofirma ideea că formele slave provin din
c biliŃă – bucată de lemn curbată, cu toarte sau
română (cf. Cioranescu, 2204), de i suf. $ar este i în
cârlige la ambele capete, care se poartă pe umeri i
limbile slave.
serve te la transportarea găleŃilor, cofelor, co urilor
Der: cobzar.
cu marfă.
Bg., scr. kobilica „iapă, cobiliŃă” < v.sl. kobyla coc – 1. chiflă; 2. conci.
„iapă” (Miklosich, Slaw. Elem., Cihac, II, 66). Fr. coque „coc” (Schuchardt, ZRPh., XXVI, 323;
Această ipoteză nu este câtu i de puŃin veridică, fiind REW, 2009). După Cioranescu (2205) este o creaŃie
total incompatibilă din punct de vedere semantic. expresivă.

248
cocă
Numai pentru sensul al doilea se poate admite coch t – care caută să placă printr$un aspect îngrijit.
influenŃa formei franceze care, în ultimă instanŃă, Fr. coquet (Cioranescu, 2210).
provine de la acela i rad. PIE. Trebuie asociat cu Der: a cocheta, cochetărie.
rom. cocă, coacăză, cocon, precum i cu multe alte
forme care provin de la acela i rad. PIE *keu$, coc e – trăsură u oară pe arcuri.
kouko$s „rotund, curbat” (IEW, 588); cf. mgl. cocă Mgh. kocsi „trăsură, cocie” (Miklosich, Fremdw., 99;
„cap”, alb. kokë „cap”, sard. kokka „pâine rotundă” Cihac, II, 66; Meyer, 203; Cioranescu, 2213).
etc. (v. cocă, conci). Origine traco$dacă. Termenul provine de la numele ora ului Kocs unde se
construiau aceste trăsuri; cf. bg., scr. slove. kočja,
c că (ar. cocă „1. cap; 2. fruct”, mgl. cocă „cap”) – n.g.s. Kutsche. Termenul a fost preluat de majoritatea
1. (cocolo de) aluat; 2. chiflă; 3. păpu ă; 4. copil. limbilor europene.
Provine de la rad. coc$ ca i cocolo&, gogoa&ă,
coacăză, cocon etc. care exprimă ideea de „rotund, c cină (ar., mgl. cocină) – adăpost, coteŃ pentru
obiect cu formă rotundă”; cf. alb. koqë „boabă”, gr. porci.
κόκκος „sâmbure, sămânŃă”, lat. coccum „plantă Bg., scr. kočina „cocină” (Miklosich, Slaw. Elem.,
erbacee cu fructe în formă de bobiŃe ro ii sau negre 26; Cihac, II, 76; Cioranescu, 2214). Cihac asociază,
din care se extrăgea un colorant ro u”, sard. kokka în mod corect, forma cocină cu coteŃ. Termenul
„pâine rotundă”. Boisacq (482) consideră gr. κόκκος trebuie să fie de origine balcanică; cf. coteŃ,
un împrumut dintr$o altă limbă IE, iar Chantraine cocioabă.
(553) îl consideră cu origine necunoscută. PIE *ket$, kot$ „spaŃiu de locuit” (IEW, 586). De la
PIE *keu$, kouko$s „rotund” (IEW, 588). Origine forma a doua cu suf. $ina. Din fondul pre$latin.
traco$dacă.
cocio bă – casă mică sărăcăcioasă.
coce n (var. ciocan) – 1. tulpina unor plante cultivate După @ăineanu (318) de la tăt. koči aba „cort de
folosite ca nutreŃ; 2. tulei de porumb desfăcut de nomad”, ipoteză hazardată care nu poate fi admisă.
boabe. Nu trebuie asociat nici cu formele pol. koczuba, ucr.
Cf. bg. kočan, scr. kočany „tulpină, cocean”, alb. kočuba „vătrai” care au aceea i origine cu cociorbă
kočan, ngr. κοτσανι, mgh. kocsány. Considerat ca o (v. cociorbă). Provine de la acela i rad. ca i cocină,
variantă a lui ciocan, care la rândul său ar proveni fie coteŃ.
din slavă (Miklosich, Slaw. Elem., 52; Cihac, II, 54), PIE *ket$, kot$ „spaŃiu de locuit” (IEW, 586).
fie din turcă, după Roesler (608). Forma v.sl. kočanŭ Provine la forma a doua cu suf. $oba; cf. av. kata
„membrum virile” este asociată de Vasmer (II, 356$7) „cameră”, n.pers. kad „casă”, v.isl. kot „colibă”,
cu v.g.s. hagen „taur”. Vasmer consideră că tc. kočan v.sax. cot „colibă, spaŃiu de locuit”, got. hethjo
„lujer, tulpină” i tăt. kočan „tulpină” provin din „cameră”, v.fr. cote > cottage „colibă” > eng.
limba rusă, iar mgh. kocsány ar proveni din sârbo$ cottage.
croată. În irlandeză cochan are sens de „pai”, formă În sistemul medieval englez, cottage însemna coliba
care are probabil aceea i origine cu rom. cocean. unui Ńăran aservit. Sistemul de derivare al v.fr.
Cred că nu trebuie asociat cu rom. ciocan care, în cottage i rom. cocioabă este similar. Forma franceză
mod evident, este la origine onomatopeic. Rom. veche provine de la un radical gmc. kot; cf. v.scand.
cocean pare să provină de la acela i rad. coc$, kot „colibă”. Aceste forme provin de la rad. PIE
datorită formei sale rotunde, ca i rom. cucuruz (c. *kot$ (v. coteŃ, cătun). Din fondul pre$latin.
cucuruz). Varianta ciocan este probabil o
contaminare cu ciocan, fiind doar omonime. Din coci rbă – 1. vătrai; 2. bâtă, măciucă.
fondul pre$latin. Cf. v.rus. kočargá, ucr. kočerga, pol. koczarga
Der: cocenărie. (Cihac, II, 722; Tiktin). Mgh. kocsorba (Gáldi, Dict.,

249
cocârja
122). Forma maghiară provine din română, iar în slave Provine de la acela i rad. coc$ ca i coc, cocă,
termenul este obscur (cf. Berneker, 536). Cioranescu cocoa&ă, cocon, precum i multe alte cuvinte din
(2216) îl consideră cu origine necunoscută. limba română, de la sensul original de ceva rotund.
Vasmer (I, 649) respinge ipoteza mai veche conform Cihac (II, 76) îl pune în legătură cu v.sl. kuka
căreia formele slave ar proveni din tc. köcirga, „baston, cârlig”. Forma slavă provine de la acela i
similar ca sens cu altaic. köcür „a transfera ceva, a rad. PIE.
trece” sau cu tăt. kücer „a muta dintr$un loc în altul, a PIE *keu$, kouko$s „curbat, rotund” (IEW, 588) cu
trece”, ciuva . turdžega „cociorbă”. El respinge, adăugarea suf. $lete ($leŃ). Din fondul pre$latin.
apropierea de n.g.s. Kotschabe „unealtă de curăŃat
cocl – oxidarea unui obiect de cupru.
bălegarul”. Formele slave par să provină din română.
V.sl. *kotĭliti < kotĭlŭ „căldare” (Cihac, II, 76;
PIE *keg$, kog$ „cârjă, obiect curbat” (IEW, 537) cu
Pu cariu, Lr., 291).
suf. $orba. În forme mai vechi sufixul a putut fi $orga
Ipoteza nu este verosimilă. Origine incertă.
($arga) unde g a trecut la b prin procesul de
Der: coclit, cocleală.
disimilare faŃă de celelalte două velare anterioare.
Formele slave provin probabil din stră$română. coco &ă (ar. cucoaJe „nucă”, cuco „nuc”) – 1.
protuberanŃă anormală pe spatele sau pe pieptul unui
cocârj – a curba, a îndoi.
om, gheb; 2. protuberanŃă pe spatele unor animale.
Derivat de la acela i radical ca i termenul precedent.
AparŃine unui mare grup de cuvinte din limba română
PIE *keg$, kog$ „cârjă, obiect curbat” (IEW, 537).
pornind de la noŃiunea de „umflat, curbat, rotund”,
De la forma *kok$, cu suf. $ârja; cf. mgh. kukora
provenind în ultimă instanŃă de la PIE *keu$, kouko$
„curbat” care probabil provine din slavă (cf. sb.
s „curbat, rotund” (IEW, 588), cu suf. fem. $oaJă; cf.
kukara). Este apropiat de rom. cocoa&ă, a coco&a.
gogă „nucă, sperietoare”; cf. alb. gogë „sperietoare”,
Din fondul pre$latin.
mgh. gogό „nucă”, forme apropiate de rom. cocolo&,
coc rlă – 1. obiect curbat; 2. îndoire, curbare; 3. gogoa&ă. Forma maghiară provine din română. De i
mică ciupercă comestibilă. formele aromâne ti au sens diferit de cea daco$
Provine de la acela i rad. PIE *keg$, kog$ „cârjă, română, ele au acela i sens cu forma albaneză i cea
obiect curbat” (IEW, 537) ca i precedentul, prin maghiară. Origine traco$illirică.
adăugarea sufixului traco$dac $ârlă; cf. v.g.s. hako, Der: a cocoJa, cocoJat.
v.sax. hoc, eng. hook „cârlig, obiect curbat”, v.sl.
cocol & – bucată dintr$o materie căreia i s$a dat o
kuka „baston”. Origine traco$dacă.
formă aproape sferică, de bulgăre, bo , ghemotoc.
cocl uri – locuri neumblate, ascunse, pustii, Provine din PIE *gag$, gōg$ „ceva rotund, umflat”
îndepărtate. (IEW, 349), radical apropiat de PIE *keu$, kouko$s
Etimologie greu de stabilit, rămasă obscură. Provine „curbat, rotund” (IEW, 588) cu suf. $loJ; cf. lituan.
de la cotlan, variantă a lui cotlon, devenit apoi kukulys „cocolo , chiftea” (gogoa&ă). Origine traco$
coclan, respectiv coclau, formă de singular de la care dacă.
provine pl. coclauri, de la care ulterior s$a refăcut sg. Der: a cocoloJi, cocoloJeală, cocoloJit.
coclaur, coclaură „stâncă, Ńanc”.
coc n (ar. cucon) – 1. fiu, fecior; 2. înveli ul
Rom. coclauri ca i cotlon provin de la rad. PIE
viermelui de mătase.
*ket$, kat$ „culcu , vizuină, ascunzătoare” (IEW,
Provine de la cocă (coacă) „copil”, formă din
586). Din fondul pre$latin.
limbajul copiilor cu suf. $on (cf. Cioranescu, 2221),
cocl te (var. cocleŃ) – 1. înveli ul alunei sau al care, la rândul său, provine de la PIE *keu$, kouko$s
castanei; 2. coajă de castană; 3. fire de urzeală. „curbat, rotund” (IEW, 588); cf. gr. κόκκος „boabă,

250
cocor
sămânŃă”, lat. coccum. Din latină a dat, ulterior, v.fr. kokosh, koposh. Radicalul există în multe alte limbi
cocon > eng. cocoon „larvă de vierme de mătase”. IE i este considerat ca fiind de origine onomatopeică
Boisacq (482) consideră gr. κόκκος „sâmbure” un (cf. Barnhart, 185); cf. v.isl. kokr „coco ”, v.fr. coc
împrumut dintr$o altă limbă IE. „coco ” (fr. coque > eng. cock), skt. kukkuta „coco ”,
Din română provin: ngr. κοκόνα „doamnă”, κοκονίτσα lat. coco „cucurigu”. Din fondul pre$latin.
„domni oară”, bg. kokona, kokonica, tc. kokona; cf. ar. Der: cocoJel.
cuconă, mgl. cucoană. Origine traco$dacă.
Der: cocoană (var. cucoană), coconaJ (cuconaJ, conaJ), cocoŃ – 1. a se urca pe ceva; 2. a se ridica pe un loc
coconiŃă, coconet, coconie, coconesc, coconeJte. mai înalt.
Cihac (II, 67) i Tiktin îl pun în legătură cu cocoJ, ceea
coc r – pasăre migratoare cu ciocul ascuŃit, cu gâtul ce este desigur o eroare. Pu cariu (424), în schimb,
i picioarele lungi, cu pene cenu ii (Grus cinerea). consideră că provine din cucuia „a se urca”, pe când
Hasdeu (Cuvente, I, 303) îl pune în legătură cu lat. Giuglea (Dacor., 1, 495) propune lat. cucutium ca
ciconia „cocor, cocostârc”. Cihac (II, 494) îl derivă etimon pentru rom. cocoŃa, ca mai târziu să se
din maghiară, iar alŃi autori din v.sl. kokorĭ, kokora răzgândească i să propună lat. *concaptiare (Dacor., 4,
„curbat, cârlionŃat” (Drăganu, Dacor., 5, 341; 1554). Toate aceste ipoteze sânt inacceptabile.
Cioranescu, 2223). După Cioranescu (2223) numele Cioranescu (2225) crede că este vorba de rădăcina coc$,
s$ar datora moŃului acestei păsări, dar acesta este un pe care el o consideră de altfel ca fiind expresivă, ceea
raŃionament cât se poate de bizar. Forma veche slavă ce este o eroare deoarece am văzut că radicalul rom.
provine din PIE *kouko$s „curbat, rotund” (IEW, coc$ î i are originea în PIE *keu$, kouko$s „curbat,
588), radical de altfel foarte productiv în limba rotund” (IEW, 588). Din fondul pre$latin.
română. Der: cocoŃat, cocoŃare.
Se pare că rom. cocor nu provine din PIE *ger$ „a
striga, a Ńipa răgu it”, *gerong „cocor” (IEW, 383) de cod lb – care are coada sau vârful cozii de culoare
la care provine rom. grui² „cocor”. Pe de altă parte, albă.
rom. cocor pare să fie o formă mai nouă provenită de Cuvânt compus din coadă i alb (v. coadă, alb).
la un rad. *coc$, de la care provine i coco&, forme
codob tură (ar. coadăbatură, cutrubatură, mgl.
care par să$ i aibă originea în PIE *ker$, kor$, kr$
coadărăbadără) – pasăre mică cenu ie cu coada
„imită sunetul scos de unele păsări sau animale”
(IEW, 567), mai precis cu forma *kor$, prin lungă, în ve nică mi care.
reduplicare (v. grui², coco&). Forma cocostârc este o Lat.pop. *codobatula (Pascu, 50; Candrea$Densusianu,
formă compusă din cocor i stârc (v. stârc). Din 150; REW, 1774). Alte limbi neolatine preferă
fondul pre$latin. combinaŃia inversă: it. baticoda, florent. batekova, prov.
bateco. În schimb, forma calabr. codivatula este
coc & (ar., mgl. cucot, cócut) – pasăre domestică construită ca i formele române ti. Cioranescu (2226)
(masculul găinii) cu creastă ro ie i cu penajul, de consideră că aceasta este anterioară românei. În
obicei, viu colorat (Gallus domesticus). realitate, cvasi$identitatea cu forma calabreză este un
După unii autori din v.sl. kokotŭ „coco ” (Miklosich, indiciu că este vorba de o formă pre$romană sau că este
Slaw. Elem., 25; Lexicon, 296; Cihac, II, 67; Meyer, un termen compus pe teritoriul limbii române.
194). Cioranescu îl consideră o creaŃie expresivă, dar
crede că este totu i influenŃat de v.sl. kokošĭ „găină”; cod & (ar. cudoJ) – proxenet.
cf. bg. kokoška „găină”, sb. kokoš „găină”, kokot Tc. kodoJ „bărbat încornorat” (@ăineanu, II, 140;
„coco ”, pol. kokosz „găină”, kokot „coco ”. Forma Meyer, 193; Cioranescu, 2227); cf. alb. kodosh, bg.
kokoš cu sensul de coco& apare în slov., ceh., ucr. i kodoš.
mgh. kakas, dar i în ngr. κοκκόσιον, precum i alb. Der: codoaJă, codoJlâc.

251
codină
c dină – lână inferioară. haithr, v.isl. heidr „teren nelucrat” de la care provine
Este un derivat de la coadă cu suf. $ină (v. coadă). rom. coică (v. coică). Origine traco$illirică.
Der: codruleŃ, codruŃ, codrean.
codir &te (var. codiriJcă) – coadă de bici.
Provine de la coadă sufixat cu –iJte, prin intercalarea c dru² – bucată de pâine.
lichidei r (v. coadă). MulŃi cercetători au crezut că are aceea i etimologie ca
i forma anterioară, codru¹, fapt care nu poate fi
c dru¹ (ar. cod(u)ru, mgl. codru) – 1. pădure, admis. Trebuie, în schimb, asociat cu ngr. κόδρα „colŃ
2. munte (înv.). de pâine”; cf. lat. quadra, codra „panis quadratus,
Lat.pop. *codrum în loc de quadrum „pătrat” quadra panis”. Cele două forme latine ti sânt rare,
(Densusianu, Rom., 28 62; CreŃu, 313; Candrea$ apar doar la câŃiva autori latini. Cihac (II, 649) crede
Densusianu, 384; REW, 6921; Capidan, Dacor., 1, că rom. codru provine din neogreacă. În realitate,
59; Cioranescu, 2228). româna l$a putut lua din latină ca i neogreaca, din
Această etimologie prezintă dificultăŃi atât la nivel forma lat. codra, nu quadra, dar este puŃin probabil.
fonologic, cât i semantic. În primul rând, trecerea lat. Pe de altă parte, Reichenkron (111) îl consideră
quax la cox nu este posibilă (cf. Meyer$Lübke, dacic, din PIE *ker$ „a tăia”, *(s)kerd$, (IEW, 941)
Literaturblatt, 22, 299; Rosetti, I, 57; Diculescu, din PIE *ker$ „a tăia”, printr$o formă *kor$t$; cf. alb.
Elem., 437), deoarece ar fi trebuit să avem un *podru hurdhë, hudhrë „id”, ceea ce este mult mai plauzibil.
(cf. patru), iar, semantic vorbind, noŃiunea de pătrat Origine traco$dacă.
nu poate fi asociată cu cea de pădure sau munte.
Radicalul este de origine traco$illirică; cf. alb. kodrë c fă (ar. cofă „ploscă”, mgl. covă) – vas făcut din
„deal”.AlŃi cercetători, în schimb, îl consideră de doage de brad cu toartă în care se Ńine apă.
Apare practic în toate limbile balcanice: cf. bg., scr.
origine dacică (Miklosich, Slaw. Elem., 10, Hasdeu,
kova, kofa, rus. kof „vas”, ngr. κοφα „co ”, alb. kofë,
Col. lui Traian, 1873, 110; Philippide, II, 708). Din
mgh. kofa, ucr. kofa, tc. kova, ceea ce presupune
alb. kodrë, după alŃi autori (Cihac, II, 716; Meyer, 193;
originea balcanică a acestui cuvânt. Termenul se
@ăineanu, Semasiol., 166; Pu cariu, 392), tracic după
regăse te i în it. coffa, sp. cofa, n.g.s. Kufe (săs.
Pascu (1, 189) sau din v.sl. krada „grămadă de lemne”,
kof), ceea ce ar presupune o formă lat.med. *cofa.
iar după Scriban. Forma este cu mult mai veche, forme
Cioranescu (2229), consideră că rom. cofă poate
echivalente există i în alte limbi IE; cf. hitt. kaldi
proveni din oricare din limbile balcanice, ceea ce
„pădure”. De asemenea, i în limbile celtice există
este o eroare. Este greu de presupus că latina
forme similare pentru „pădure, codru”; cf. m.ir. caill
medievală a putut influenŃa limba română. Este,
„pădure”, cymr. celli „pădure” de la un proto$celt.
desigur, vorba de un termen pre$roman care a intrat
*kaldi (IEW, 546). După Walde$Pokorny (545),
i în latina medievală.
radicalul proto$celtic ar proveni din PIE *kel$ „a tăia”,
PIE *keu$, keup$ „gaură, groapă” (IEW, 591); cf. skt.
dar această ipoteză nu pare adecvată.
kupa$h „groapă, gaură”, gr. κύπε „cupă, cană” > lat.
Cert este că există o relaŃie genetică între formele
cupa, v.sax. hyf „stup”. În traco$dacă, PIE *p urmat
celtice, hittită, română i albaneză. Prin urmare,
de e sau i prin iotacizarea acestor vocale a trecut la f
putem reconstitui un rad. IE *keld$, kald$ „pădure,
(v. feri). Din fondul traco$illiric.
codru, munte” de la care provin toate aceste forme i
Der: cofiŃă, cofăiel, cofăieJ.
care nu are, probabil, nici o legătură cu PIE *kel$,
indicat de Walde$Pokorny. În cazul românei ( i al c fer – 1. polonic, vas pentru lichide, 2. găleată,
albanezei) a avut loc metateza i apoi rotacizarea ciubăr (în Trans, Munt. i Olt.).
lichdei l. În Walde$Pokorny (521) există PIE *kai(to Are aceea i origine ca i cofă. Scriban, urmat de
„pădure, teren nelucrat”; cf. v.cymr. coit, cymr. coed Cioranescu (2230), cred că provine din săs. Schufel
„pădure”, v.corn. cuit, bret. coet, coat „pădure”, got. contaminat cu cofă, ipoteză inacceptabilă (v. cofă).

252
cogeamite
coge mite (var. coJcogea, coJcogeamite) – exprimă formele neolatine, pe când forma româneacă este de
ideea de mare (invar.) genul neutru. Trebuie pus în legătură cu cofă, de care
Tc. koča „mare, bătrân” (Cihac, II, 75; @ăineanu, II, este apropiat atât fonetic cât i semantic; cf. it.
146). Tc. koJ$koca, forma de superlativ a lui koča (s)cuffia, fr. coiffe, prov. coifa, sp. (es)cofia, port.
„mare” (Iordan, GS, 6, 338; Cioranescu, 2461); cf. coifa. Cihac (II, 697) îl consideră neologism, de i
bg., sb. koğamiti. este atestat încă din secolul XVI.
Coincide cu scr. kodžamiti, bg. kodjamiti. Provine de la acela i rad. ca i cofă, anume, din
PIE *keu$, keup$ „gaură, groapă” (IEW, 591) (v.
cof t (ar. cufetă) – bomboană dulce. cofă, scufie).
It. confetto (Cioranescu, 2231)
Der: cofetar, cofetărie, cofetăresc. coinc de – a se pretrece în acela i timp.
Fr. coïncider (Cioranescu, 2239) din lat.med.
c i (ar. col’u, istr. col’e) – testicul. coincidere < co$, lat. incidere „a se întâmpla” < lat.
Lat. coleus „scrot” (Diez, I, 132; Pu cariu, 394; cadere „a cădea” (v. cădea).
Candrea$Densusianu, 385; REW, 2038; Cioranescu, Der: coincident, coincidenŃă.
2236); cf. alb. kulje „hernie”, it. coglia, prov. colh, fr.
coquille, sp. cojon „testicul”. Walde (I, 244) derivă lat. coj c (ar. cojoc, cujuc) – obiect de îmbrăcămine
coleus de la PIE *kuel$, ko(u)l$; cf. bret. kall făcut din piele de oaie prelucrată cu miŃe cu tot.
„testicul”, ir. cochall „scrot”, v.rus. kuljate „testicule”. V.sl. kožuchŭ < koža „piele” (Miklosich, Lexicon,
Acest radical este echivalent cu rad. AA *qol$ 296; Cihac, II, 65; Cioranescu, 2241); cf. bg., sb,
„testicule” (Orel, 2067); cf. v.chad. *qwal$ „testicule”, ucr., rus. kožuch, alb. gozhup. Din română provine
c.chad. *qwal$ „penis, testicule”, e.chad. *kwal$ mgh. koszók (Candrea, Elemente, 403;
„testicule”. Deci, este vorba de un radical aparŃinând Edelspacher, 17). După Meyer (Neugr. St., II, 32)
macro$familiei euro$asiatice, fiind, prin urmare, cu ngr. κοζάκα ar proveni direct din slavă. După
mult mai vechi. Cum am mai arătat, cuvintele care Vasmer (I, 650) v.sl. koža ar proveni din sl. koza
definesc părŃi ale corpului prezintă unul din grupurile „capră”, ipoteză care nu poate fi admisă, deoarece
de cuvinte care rezistă cel mai bine la schimbări. acest radical cu sens de „crustă, coajă” există în
Având în vedere cele arătate, probabil că nu este de mai multe limbi IE (v. coajă).
origine latină. În plus, forme similare există i în limbile germanice;
Der: coios. cf. got. hakuls „pelerină, mantie”, v.isl. hokull
„idem”. Prin urmare, este vorba de un rad. PIE
c ică – loc, culme împădurită. *keug’$, koug’$ „coajă, înveli ” (v. coajă).
Coincide cu alb. kojkë „deal, culme împădurită”. Der: cojocar, cojocăriŃă, cojocăreasă, cojocărie,
Provine din PIE *kai$to „pădure, teren nelucrat” cojocăresc.
(IEW, 521) cu asimilarea lui t la k, sub influenŃa
primului k (v. codru¹). Origine traco$illirică. col c – 1. un fel de pâine în formă de inel, covirg; 2.
colac de slavare.
c if – acoperământ de metal pentru protecŃia capului V.sl. kolač < sl. kolo „roată” (Miklosich, Slaw. Elem.,
purtat altădată de soldaŃi în luptă. 25; Cihac, II, 67; Cioranescu, 2243); cf. bg. kolač, sb.
Lat.med. cofea (Diez, I48; Diez, Gramm. I, 172; kólač, rus. kalač. Din rusă provin lituan. kalačis;
Pu cariu, 393; REW, 2024; Cioranescu, 2237). Forma eston. kalats provin din rusă (cf. Vasmer, I, 595). De
latină este atestată i sub forma cufia (cf. Tesaurus remarcat că forma cu fonetism românesc a intrat în
Linguae Latinae, vol. III, 1445; Niermeyer, 256), dar mai multe limbi; cf. tc. kolak, bg. kolak, mgh. kalák.
este foarte rar întâlnită i originea sa nu este Forma colac are aceea i origine cu a colinda, ambele
cunoscută. Lat. cofea, cufia este de gen feminin, ca i provenind din PIE *kŭel$, kŭol$ „a (se) îndoi, a (se)

253
colastră
roti, răsuci” (IEW, 639), de la care provine i v.sl. Există în mai multe limbi slave; cf. bg. kuljaša, sb.
kolo (v. colinda). kùliješ, ceh. kulaše, gulaše, ucr. kulesa, pol.
Der: colăcel, colăcar, colăcărie, a încolăci, a descolăci. kulesz(a), rus. kuleš (cf. Cihac, II, 68; Iordan, Dift.,
77), dar, după Berneker (642), radicalul nu este
col stră (var. corast(r)ă, curastă, ar. curastă,
autentic slav. Weigand (Jb., 26, 222) i Gáldi (Dict.,
corastă, mgl. gulastră) – laptele la primele zile după
88) îl derivă din mgh. köles „mei”, dar nu este posibil
fătare.
având în vedere aria de răspândire în limbile slave.
Lat. cŏlostra „colastră” (Pu cariu, 456; Candrea$
Pe de altă parte, mgh. gulyas are aceea i origine.
Densusianu, 392; REW, 2058; Cioranescu, 2249); cf.
Trebuie asociat cu cir, cu echivalente în albaneză i
sp. calostro, v.arag. cullastru, astur. culliestru.
greaca veche; cf. alb. qull „cir”, qull „a muia”, gr.
Formele neolatine sânt de gen masculin provenind de
χυλός „suc”. Având în vedere formele din limba
la lat. colostrum, pe când în română este de gen
română, precum i formele din greacă i albaneză, se
feminin. Din română a intrat în multe limbi din
poate reconstitui un rad. PIE *k’uel$ „a muia, ud, a
Europa Centrală i de Răsărit cu care româna a venit
dilua, diluat” (IEW, 629) (v. cir, gârlă). Rom.
în contact; cf. bg. kolastra, kulastra, sb. konastra,
colea&ă este un derivat al lui a coleJi „a dilua”.
slov. kurastva, ucr. kułastra, kułestra, kołastra
Nerotacizarea lichidei l se datorează accentului care
(Miklosich, Wander:, 22), mgh. gulazst(r)a, gulezstra
cade pe silaba a doua (v. bălan). Din fondul pre$latin.
(Candrea, Elemente, 401; Edelspacher, 14), ngr.
Der: coleJer (culeJer) „mestecău de mămăligă”.
κουλιάςτρα, sarak. κλιάςτρα. Formele române ti cu l
intervocalic nerotacizat se explică prin disimilarea colecŃion – a aduna, a strânge.
datorată lui r din silaba următoare, fapt care rezultă i Fr. collectionner (cf. Cioranescu, 2256), din lat.
din forma curastă care a elidat pe al doilea r. Pe de collectus < lat. colligere „a aduna, a strânge” (v.
altă parte, l intervocalic în silabă accentuată are culege).
tendinŃa să rămână neschimbat, spre deosebire de l în Der: colecŃie, colecŃionar.
silabă neaccentuată (v. bălan).
col g – camarad, tovară .
colb – praf. Lat. collega (Cioranescu, 2257), din lat. legere „a
Cihac (II, 723) îl apropie de pulbere, într$o formă strânge, a aduna”.
redusă *polb. Drăganu (Dacor., 9, 206) îl pune în Der: colegial, necolegial, colegialitate, colegiu.
legătură cu rus. kolabaty „a agita”, iar Cioranescu
col t – pachet.
(2250) crede, în mod eronat, că trebuie plecat de la bg.
Fr. colis (DAR; Cioranescu, 2258), cu terminaŃia ca în
kolba „brăŃară”. Doar ipoteza lui Cihac constituie un
caiet, pachet etc. (cf. DAR).
punct de vedere rezonabil, forma *polb a putut deveni
colb, datorită fenomenului de disimilare între cele col bă (ar. colibă, călivă, mgl. colibă) – casă mică i
două consoane bilabiale. În ultimă instanŃă, provine sărăcăcioasă, adăpost din bârne.
din acela i rad. IE ca i lat. pulvis (v. pulbere). Miklosich (Slaw. Elem., 25; Lexicon, 297) urmat de
Der: a colbăi (colbui), colbăit, colbărie etc. Cihac (II, 69) i Pu cariu (Lr., 260) consideră că
provine din bg. koliba. Ulterior, Miklosich (Türk.
colcă – 1. a mi una, 2. a fierbe.
Elem., 1, 88) î i schimbă opinia, considerând că
Trebuie asociat cu a clocoti. Ca i a clocoti, este o
provine din tc. koliba, opinie împărtă ită de Meyer
formaŃie imitativă (v. clocoti).
(170). AlŃi autori (Roesler, 541; Vasmer, ArchSlPhil.,
Der: colcăitor, colcăială.
38, 282; Gr., 79) îl consideră de origine neogreacă;
cole &ă (ar. coleaJ, culeaJ „făină fiartă cu apă”) – cf. ngr. καλύβα. Termenul se găse te în majoritatea
1. terci, 2. mămăligă. limbilor balcanice i slave, precum i în turcă i

254
colilie
maghiară; cf. alb. kolibë, scr., slov., ceh., pol., mgh. καλια „colibă, cuib”, gr.att. κολεός „teacă, vagin”, lat.
koliba, ucr. kołyba, tc. koliba, kaliba, kulübe. Nu poate culleus „sac de piele”, rus. kulŭ, pol. kul „sac”, lituan.
proveni din neogreacă, deoarece ngr. β se pronunŃă v i kulis, v.pr. kuliks „pungă, sac”. Rom. colibă provine
ar fi trebuit să rămână la fel în limba română. Doar ar. din acest radical, dar nu prin intermediar grecesc,
călivă provine din neogreacă sau cel puŃin este deoarece forma greacă care provine de la acest
influenŃat de forma neogreacă. Din turcă nu poate radical este καλια. Din fondul traco$dac.
proveni, de asemenea, deoarece termenul apare în Der: colibaJ (colibar) „om sărac, care locuie te într$
sârbă din secolul XIII (cf. Cioranescu, 2259). o colibă”.
Berneker (546), în schimb, crede că formele slave
colil e – numele mai multor plante graminee (Stipa
provin din română. Romansky (Rev.ét.sl., 2, 53) îl
pennata).
explică prin pers. kulba „colibă” cu care este, în mod
Cf. scr., slov. kovilie „colilie” (Cihac, II, 69;
evident, înrudit. Pe de altă parte, menŃionăm că forma
Cioranescu, 2261). Se presupune că v s$a asimilat la l
este atestată în greaca veche încă de la Herodot.
datorită lui l din silaba următoare. Este atestat doar în
Termenul este atestat i la Pausanias sub forma
aceste două limbi sud$slave, ceea ce pune sub semnul
καλύβα, καλύβα, καλύβη. În plus, forma se regăse te
întrebării etimologia dată de Cihac i acceptată, în
ca toponim, în Tracia, la Ptolemeu sub forma Καλύβη
mod necritic, de către Cioranescu. Provine probabil
(cf. N. Densusianu, 1082). Este cert că forma cu η
din fondul pre$latin.
este formă de plural în tracă, i care corespunde rom.
Der: coliliu alb, cărunt.
colibe, mai exact un toponim cu numele de Colibe.
Dacă judecăm după formele grece ti i după col nă – deal, colnic.
toponimul tracic, forma tracă era kaliba la singular i Fr. colline (DAR; Cioranescu, 2263) (v. colnic,
kalibe la plural, forme aproape identice cu forma culme).
românească de azi. Ele indică modul de formare a
col ndă (ar. colinda „Mo $ajun”) – 1. umblet din loc
pluralului în traco$dacă care este practic identic cu
în loc; 2. cântec tradiŃional de Crăciun.
cel din româna de azi. Închiderea vocalei a la o ( i
V.sl. kolęda „prima zi a anului” < lat. calendae „prima
uneori chiar la u) se regăse te într$o serie de zi a lunii” (Miklosich, Slaw. Elem., 25; Lexicon, 299;
hidronime române ti, precum Mure&, Dunăre, Olt Cihac, II, 69; Vasmer, I, 606; Berneker, 344); cf. bg.
etc. (v. Mure&, Dunăre, Olt), fenomen atribuit, în koleda „Crăciunul”, sb. kole(n)da „colind”, ceh., mgh.
mod total eronat, influenŃei slave, de către marea koleda „chetă, colectă”, ucr. koledá, rus. koleadá, ngr.
majoritate a cercetătorilor. Poghirc (ILR, II, 330) καλανδα „colindă”.
consideră că împrumutul s$a făcut din greaca veche Vasmer (I, 606) crede că formele slave provin din lat.
înainte de trecerea sunetului b (β) la v. Dar el nu este calendae, când, de fapt, provin din română, deoarece
de acord că acest radical ar fi fost mo tenit de tracă slavii au venit în contact cu vorbitori de limbă stră$
din indo$europeană, deoarece, crede el, sunetul PIE română, nu de latină. Ipoteza lui Vasmer presupune
*k ar fi trebuit să dea s, concepŃia conform căreia că la venirea slavilor se vorbeau atât latina cât i stră$
traca era o limbă satem. Despre ubrezenia teoriei româna. În lingvistica românească a fost acceptată
care împarte limbile indo$europene în limbi centum i originea slavă a acestei forme, datorită lipsei
satem am vorbit în mai multe rânduri (cf. Vinereanu, rotacizării lichdei l în poziŃie intervocalică în limba
2002), inclusiv în acest dicŃionar. În acest sens, română. Am arătat (cf. bălan) că l intervocalic din
cititorul poate observa formele din limbile baltice i limba română nu a rotacizat în toate cazurile datorită
slave care provin din rad. PIE *kel. poziŃiei accentului. Silaba accentuată are întotdeuna
PIE *kel$ „a ascunde, a acoperi” cu forma nominală tendinŃa să se conserve, pe când silaba neaccentuată
k’olia, kəlia „acoperi , ascunzi ” (IEW, 553); cf. gr. este mult mai predispusă schimbărilor, asta nu numai

255
colivă
în română, ci i în multe alte limbi. Ori, în rom. coliv e (ar. cluvie) – cu că mică de metal sau de lemn
colindă accentul cade pe silaba a doua, silaba care în care se Ńin păsări cântătoare sau exotice.
conŃine i pe l care nu a rotacizat. Rom. cărindar Ngr. κλουβί < gr. κλωβός (Cioranescu, 2267); cf. v.sl.
care provine din lat. calendarius este un bun exemplu kluvija (v. cuib). Chantraine (545) spune că forma
în acest sens, unde l intervocalic a rotacizat în silabă greacă este de origine semitică; cf. siriac. kəlab
neaccentuată. Am arătat că rom. bălan, formă „colivie”.
atestată în secolul VI d.Ch. la Procopius din
c lnă – colibă, construcŃie primitivă folosită la
Caesarea, a rămas neschimbată pe parcursul celor 15
adăpostirea vitelor sau uneltelor agricole.
secole care s$au scurs de la Procopius până azi.
Sb. kolna, kolnica (Cihac, II, 70); cf. ceh. kolna
Acela i lucru s$a întâmplat i cu rom. colindă. În
„adăpost pentru trăsuri”, mgh. kolna „cârciumă”. Nu
slave nazala n a fost elidată, fenomen firesc pentru
am putut verifica etimoanele sârbe ti menŃionate de
limbile slave, în schimb, nazala s$a păstrat în română
Cihac. Forma nu are răspândire în limbile slave.
i neogreacă. Prin urmare, prezenŃa nazalei în aceste
Cioranescu (2268) crede, în mod eronat, că provine
două limbi nu se poate explica prin slavă.
de la v.sl. kolo „roată”. Pe de altă parte, Cioranescu
Colindele la români sânt legate de obiceiuri vechi,
(2268) gre e te, asociindu$l cu colnic, care provine
pre$cre tine, i astfel este de presupus că i termenul de la un cu totul alt radical (v. colnic).
este anterior cre tinismului. Rom. colindă provine
PIE *kel$ „a acoperi, a ascunde”, cu forma nominală
probabil de la PIE *kŭel$, kŭol$ „a (se) îndoi, a (se) k’olia, kəlia „acoperi , ascunzi ” (IEW, 553). Rom.
roti, răsuci”, kŭelos, kŭol$ (IEW, 639); cf. gr. βoυ$ colnă provine de la una din formele nominale
kόλos „păstor de boi”, αi$kόλoς „păstor de capre”, indicate de Walde$Pokorny (v. rom. colibă). Sb.
deci vb. col$inda, apoi prin derivare regresivă kolna, dacă este atestată, nu poate fi de origine slavă
colindă (v. ocol). În română vb. a colinda nu datorită poziŃiei lichidei l (v. colibă). Din fondul pre$
înseamnă doar „a merge cu colindul”, ci i „a umbla latin.
de colo colo”, astfel că radicalul etimologizează bine
în limba română, ceea ce nu este cazul cu limbile coln c – 1. deal, colină; 2. drum care trece peste un
slave i chiar cu latina. În limbile slave nu există un deal sau prin pădure.
verb similar, dovadă că acestea l$au preluat din limba V.sl. koln(ic)a (Cihac, II, 270); cf. bg. kolnik „drum
română. Astfel că lat. calendae este, probabil, doar de care”, alb. kolik. Nu provine de la acela i rad. cu
cognat cu rom. a colinda i nu etimonul acestuia. Din colnă (v. colnă). Etimonul vechi slav invocat de
fondul pre$latin. Cihac nu este atestat (cf. Djačenko).
Der: a colinda, colindători, colindeŃ. PIE *kel$, kelə$ „a se ridica”, klĦis „culme, colină”
(IEW, 544); cf. gr. κολωνός „deal”, lat. collis <
col vă – grâu fiert amestecat cu nuci i zahăr, folosit *colnis, gmc. *hulnis (cu v.eng. hyll, eng. hill, v.friz.
la diverse ceremonii religioase. holla „deal”), lituan. kalnas „deal, munte”. Forma
Mgr. κόλυβα (Roesler, 570; Miklosich, Slaw. Elem., lituaniană este aproape identică i ca sens cu rom.
25; Lexicon, 297; Murnu, 15, Vasmer, Gr., 79). colnic. Forma proto$slavă, de la acest rad. PIE, este
Termenul este atestat la Suidas. Prin urmare, *čъlnъ, iar în limbile slave moderne: bg. čelo
obiceiul de a pregăti colivă i a da colivă în „frunte”, rus. čelo „frunte”. Prin urmare, velara PIE
memoria celor răposaŃi este vechi balcanic, în mod *k a devenit o africată în proto$slavă a a cum era de
cert pre$cre tin i, prin urmare, nu a putut fi preluat a teptat. În plus, în forma kolnik nu apare nici
de română din slavă; cf. v.sl. koliva, bg. kolivo, sb. metateza lichidei l, a a cum ar fi trebuit dacă ar fi
kolijivo. Forma nu pare să fi existat în greaca veche. provenit din slavă. Prin urmare, rom. colnic, alături
Din fondul pre$latin. de formele sud$slave, precum i alb. kolik sânt de
Der: colivar. origine traco$illirică.

256
coloană
colo nă (ar. culoană) – stâlp cilindric din material ascuŃit” (IEW, 545); cf. skt. katamba „săgeată”, v.g.s.
rezistent ridicat ca suport de susŃinere sau cu scop hulis, huls, n.g.s. Hulst „săgeată, vârf ascuŃit”.
decorativ. Radicalul proto$slav reconstituit de Vasmer provine
Lat. columna (Cioranescu, 2269). În realitate, provine tot de la acest radical PIE, dar româna are o întreagă
din it. colonna, care vine, la rândul său, din lat. familie de cuvinte care provin de la acest radical. Din
columna < columen „culme, vârf”. Atestat din sec. fondul pre$latin (v. cloŃ, cleanŃ).
XVIII (v. columnă). Der: colŃan (var. cloŃan), colŃar, colŃos, colŃat, a
încolŃi.
col n¹ – muncitor agricol într$o anumită colonie.
Lat. colonus (Cioranescu, 2273). col#mnă – coloană verticală, înaltă, de obicei
Der: colonie, colonist, a coloniza, colonizator. cilindrică.
Lat. columna (v. coloană) (din sec. XIX).
col n² – intestinul gros.
Fr. colon din gr. κόλον „intestinul gros”; cf. eng. comand – a ordona, a da un ordin.
colon. Fr. commander (Cioranescu, 2288), din lat.
commendare < lat. mandare „a autoriza” < lat.
colon l – 1. grad militar superior; 2. persoană care manus (v. comânda).
poartă acest grad. Der: comandă, comandant, a comendui, comenduire,
It. colonnello (Cioranescu, 2274), din it. colonna < comenduială, comandor, comandatură.
lat. columna, numit astfel pentru că un colonel
conducea prima companie (coloană) a regimentului. com rnic – 1. colibă mică în care locuiesc ciobanii la
stână; 2. umbrar pentru ciobani.
col s – 1. legendara statuie de bronz a lui Helios din Bg. komarnik „cabană” (Weigand, Jb. 16, 223; DAR;
Rhodos, una din cele apte minuni ale lumii antice; 2. Cioranescu, 2289). Nu am putut verifica forma bulgară
statuie de mărime gigantică; 3. orice obiect, persoană, invocată de Weigand. Ar putea exista în această limbă
grup etc. de mărime gigantică sau de putere ca formă dialectală, ea un împrumut din limba română.
extraordinară. După Giuglea (Dacor., 3, 332) provine din lat.
Lat. colossus < gr. κολοσσός „statuie, imagine”, camera, fiind preluat de română din bulgară. Giuglea
cuvânt de origine pre$elenică, pelasgică. î i justifică ipoteza luând în considerare sufixul
Der: colosal. derivativ $nik considerat slav. În schimb, Candrea
(Elemente, 402) consideră că ucr. komarnyk provine
colt#c – 1. colŃ de pâine; 2. cot.
din română. Origine incertă.
Tc. koltuk „perniŃă” (Cihac, II, 569; @ăineanu, II,
141; Cioranescu, 2281). Etimologia nu este posibilă comas (var. masa) – a strânge la un loc.
din punct de vedere semantic. Rom. coltuc este o Lat. commassare (Cioranescu, 2290), din lat. massa
variantă a lui colŃ (v. colŃ). Din fondul pre$latin. „masă” < gr. Cάζα „prăjitură din făină de orz” < gr.
Cάσσειν „a dospi”; cf. n.g.s. kommassieren.
colŃ – 1. punct unde se întâlnesc două sau mai multe
laturi ale unui obiect; 2. margine, extremitate; c mă – pierdere totală a cuno tinŃei.
3. ungher. Lat. comma (Cioranescu, 2265). Cioranescu crede că
V.sl. kolĭcĭ < klati, koljo „a înŃepa” (Cihac, II, 70; este acela i cu comă „virgulă”, cuvânt cu sens i
Cioranescu, 2278); cf. bg. kolec, kolac „Ńăru ”, sb. origine diferite. Acesta din urmă provine din lat.
kolac „tăru ”, ucr. kolecĭ „germen”, rus. kol „Ńeapă” comma, la rândul său din gr. κόCCα < κόπτειν „a
din proto$sl. *kolti, koljo (Vasmer, II, 296). tăia”, pe când comă „pierderea cuno tinŃei” provine
PIE *kel$ „a înŃepa, a găuri, a perfora”, cu prelugiri din lat. coma < gr. κόCα „somn adânc”.
nominale în $so i $to: kol$so, kol$to „Ńep, colŃ, vârf Der: comatos, comatoză.

257
comănac
comăn c (istr. coromac, caramac) – 1. acoperământ c mină (ar. comină „drojdie”) – tescovină.
al capului de formă cilindrică folosit de călugării Sb. kŏmina „huskus, comină” (DAR; Cioranescu,
ortodoc i; 2. capac, acoperi (Trans.) 2299). Termenul nu are răspândire în limbile slave.
Lat. calamancum „moŃ, vârf” (Scriban, Arhiva, 1914, Rom. comină poate fi pus în legătură cu lat. camum
133); cf. sb. kalamank „bonetă”, n.g.s. Kalmank. „un fel de bere”, pe care Walde (I, 149) îl consideră
Cioranescu (2287) îl consideră cu origine obscură. În de origine pannonică i care, la rândul său, ar fi
latină este atestată forma calamancus cu sensul de celtic. Radicalul este prezent în limbile celtice; cf. ir.
„pilleus, galerus”, adică „pălărie, bonetă”, din care cuirm, cymr. cwirm, ambele cu sens de bere. Cert
provine probabil rom. comănac. este că Priscus (Ambas.) relatând vizita pe care a
combin – a pune împreună, a îmbina. întreprins$o la curtea lui Atilla (sec. V, d.Ch.), redă
Fr. combiner (Cioranescu, 2292), din lat. combinare numele a două băuturi folosite de localnici: camos i
< lat. bini „câte doi”. medos. Camos este unul i acela i cu lat. camum, iar
Der: combină, combinat, combinaŃie. medos este, în mod evident, miedul. Ultimii celŃi care
au trăit în Pannonia au fost boiii i tauriscii, înfrânŃi i
com d e – 1. piesă de teatru sau film cu subiect
alungaŃi de Burebista cu peste 500 de ani mai înainte
umoristic; 2. ramură a artei dramatice; 3. întâmplare
de vizita lui Priscus în Pannonia. Chiar dacă admitem
comică.
o posibilă origine celtică a acestui radical, de i este o
Fr. comédie (Cioranescu, 2293) din lat. commedia <
simplă prezumŃie, el s$a menŃinut în limba
lat.med. comedia < lat. comoedia < gr. κωCωιδία <
bă tina ilor pannoni care erau illiri i care vorbeau
κωCωιδός „comedian”.
aceea i limbă cu dacii. Nu putem avea certitudinea
Der: comediant, comedios.
dacă rom. comină are aceea i origine cu pann.
coment – a face observaŃii asupra unui eveniment, camos, dar rom. comină provine din PIE *kem( „a
întâmplare, lucrare etc. strânge, a împiedica” (IEW, 555); cf. arm. kamel „a
Lat. commentari (Cioranescu, 2294) din lat. presa, a stoarce”. Comina reprezintă resturile care
commentum < mens, $tem „minte”.; cf. fr. commenter. rămân de la stoarcerea strugurilor. De asemenea, este
Der: comentariu, comentator. foarte posibil ca băutura camos să fi fost obŃinută din
com rŃ – schimb de produse prin vânzare i fermentarea cominei. Din fondul pre$latin.
cumpărare. com s – dregător la curŃile domne ti, boier de rangul
Lat. commercium (Cioranescu, 2295) din lat.
doi, administrator al grajdurilor domne ti
commercari „a face comerŃ” < mercari „a cumpăra, a
care corespunde în societatea medievală occidentală
târgui” < merx „marfă”; cf. it. commerzio (v. marfă).
cu rangul de comes stabuli.
Der: a comercia, a comercializa, comercial,
Lat. comes „tovară de drum, comite „înalt slujitor al
comerciant.
curŃii” > mgr. κόCης „comis” (Vasmer, Gr., 80;
com tă (comet (înv.)) – corp ceresc care se mi că în Cioranescu, 2302); cf. v.sl. komisŭ.
jurul soarelui pe o orbită excentrică constând într$o Der: comisoaie, comiJie, comiJel.
masă centrală înconjurată de gaz sau praf.
Gr. κοCήτης (Murnu, 15; Gáldi, Les mots, 167) κóCη comis r (ar. comisar) – ofiŃer de poliŃie.
„coamă”, din sec. XVII. Lat. cometa (Cioranescu, Lat. commisarius (Cioranescu, 2303), echivalent cu
2296), din sec. XIX (v. coamă). lat. commissus < commitere „a încredinŃa” < mittere
„a trimite” (v. trimite); cf. it. commesario, rus.
c mic – de comedie, hazliu. komisar.
Lat. comicus (Cioranescu, 2297), din gr. κωCικός <
gr. κωCός „glumă”; cf. it. comico. com sie – organism cu anumite atribuŃiuni pe lângă o
Der: comicărie, comedie, comediant etc. instituŃie, guvern sau organizaŃie internaŃională.

258
comite
Lat. commissio (Cioranescu, 2304) din commitere < conducător tauro$scit Sviatoslav, formă slavizată, pe
mittere (v. comisar). când forma din originalul grec este Sfentostlav (v.
Der: a comisiona „a încredinŃa”. sfânt). Legat de forma corectă a acestui nume, am
făcut remarcile necesare cu altă ocazie (cf.
com te – a săvâr i, a face. Vinereanu, 180$181). Aici ne interesează, în mod
Lat. commitere, fr. commettre (Cioranescu, 2305). special, doar termenul komenton. MenŃionăm că unii
Der: comitet, comitangiu „agitator bulgar care acŃiona cercetători ru i identifică pe ace ti rosi cu strămo ii
la ordinul anumitor grupuri (comitete) subversive i lor (cf. A. Groza), ceea ce este, în mod evident, o
făcea incursiuni pe teritoriul statelor vecine”. eroare. Numele de Sfentostlav trădează aspecte
comând (var. cumânda, ar. cumândŭ) – 1. a fonologice neslave, la fel ca i komenton. Forma
sacrifica; 2. a îngriji de sufletul morŃilor, a face o komenton, dacă ar fi slavă, ar fi trebuit să sune
înmormântare, a pomeni; 3. a da dispoziŃii cu privire *komjaton(ŭ) în textul lui Leon Diaconul i nu
la propria înmormântare i pomenirile ulterioare komenton cum este de fapt. Acest termen corespunde,
Lat. *commandare < commendare (Hasdeu, 2171; însă, atât ca formă cât i ca sens cu rom. comând, i
Pu cariu, 440; Candrea$Densusianu, 386; Pu cariu, prin urmare tauro$sciŃii nu puteau fi slavi, ci daco$
Lr., 336; Cioranescu, 2300). geŃi din Crimeea de azi. Din fondul pre$latin.
Din punct de vedere etimologic, este înrudit cu lat. Der: comând, comândare.
commnendare, precum i cu fr. commander, preluat como ră$ grămadă de bani sau de obiecte de preŃ
în multe limbi moderne. Lat. commendare „a (păstrate sub lacăt, ascunse etc.).
încredinŃa în grija cuiva, a recomanda” i V.sl. komora „palat, cameră, depozit” care la rândul
commendatio „recomandare” corespund cu sensul al său provine din lat. camera sau mgr. καCάρα
treilea al rom. comânda, dar în latină nu există nimic (Miklosich, Fremdw., 99; Lexicon, 299; Cihac, II, 71;
similar cu sensurile 1 i 2. Un termen având acela i Cioranescu, 3207); cf. sb. komòra, cr., slov., ceh.,
sens cu sensurile 1 i 2 ale rom. comând, comânda pol., ucr., rus. komora „depozit, magazie”.
găsim la Leon Diaconul, autor bizantin din secolul X
d.Ch. Acesta relatează o serie de detalii legate de comp nie – 1. unitate militară între pluton i
luptele bizantinilor cu geŃii din Durostorum i cu batalion; 2. tovără ie, însoŃire; 3. organizaŃie sau grup
tauro$sciŃii, lupte care au avut loc în a doua jumătate cu anumite interese economice.
a secolului X. În timpul unei bătălii a geto$dacilor din It. compagnia (Cioranescu, 2308) din lat.med.
Durostorum cu bizantinii, primii cer ajutor tauro$ companio < con$, panis „pâine”.
sciŃilor, numiŃi de autor i rosi, al căror conducător se Forma din latina medievală pare a fi un calc după un
numea Sfentostlav. În urma acestei bătălii dintre daci cuvânt dintr$o limbă germanică, probabil gota; cf.
i tauro$sciŃi, pe de o parte i bizantini pe de alta, got. gahlaiba < hlaiba „pâine”, v.g.s. galeipo.
primii suferă o grea înfrângere, după care, a a cum Der: companist, companion.
relatează autorul, ace tia î i ard morŃii, obicei pe care, comp s – 1. intrument pentru măsurarea i trasarea
scrie autorul, „l$au deprins de la Anacharsis i cercurilor; 2. busolă (înv.).
Zamolxis”, obicei păgân care i$a impresionat desigur Fr. compas (Cioranescu, 2309) din lat. compassus <
pe bizantinii cre tini. con$, passus „pas”.
După acest ritual, Sfentostlav întrune te sfatul
o tenilor săi ca să decidă dacă mai continuă lupta cu complem nt – 1. ceea ce se adaugă; 2. (gram.) în
bizantinii sau nu. Acest sfat se numea în limba tauro$ sintaxă, parte de propoziŃie ce define te elementul
sciŃilor komenton, cuvânt original, transcris ca atare sintactic care determină un verb.
de Leon Diaconul. Din păcate, toate traducerile, Fr. complément (Cioranescu, 2310) din lat.
inclusiv cele române ti, redau numele acestui complementum < complere „a umple, a împlini”.

259
complet
Forma compliment „cuvânt de laudă”, din fr. Der: conăcar „dregător însărcinat cu găzduirea
compliment, este dubletul lui complement. domnitorului”, a conăci, conăcărie, conăceală.
Der: complementar, a complementa.
conc de – 1. a îngădui, a încuviinŃa; 2. a ceda un drept.
compl t (var. complect) – 1. întreg; 2. plen al unui Fr. concéder (Cioranescu, 2319) din lat. concedere <
tribunal. cedere „a ceda, a retrage (v. ceda)
Fr. complet (Cioranescu, 2311) din lat. completus < Der: a concedia, concediu, concesie, concesiune.
complere „a umple, a împlini”.
conc pe – 1. a gândi, a face un proiect; 2. a înŃelege;
comp#ne – 1. a alcătui; 2. a scrie, a redacta un text; 3. a procrea.
3. a crea o operă muzicală. Lat. concipere (Cioranescu, 2321), din lat. con$,
Lat. componere (Cioranescu, 2312), la rândul său din cipere < capere „a prinde, a lua” (v. începe, căpăta).
con$, ponere „a pune”; cf. fr. composer. Der: concepŃie, concept, conceptual, a conceptualiza.
Der: compoziŃie, component, compunere, a
descompune. conc rn – grup de intreprinderi economice cu
interese comune.
c mput – socoteală, calcul. Eng. concern (Cioranescu, 2322), din lat. concernere
Lat. computus „calcul, număr” (Cioranescu, 2313) < cernere „a cerne” (v. cerne).
din lat. computare < putare „a gândi. Din sec. XVIII
(în Trans., înv.). conc rt – 1. executarea în public a unei piese
Der: computer, este împrumut din engleză care muzicale cu soli ti sau/ i intrumenti ti.
provine din acela i cuvânt latin. It. concerto (Cioranescu, 2323) din lat. concertare <
certare „a lupta, a rivaliza”.
com#n – 1. care aparŃine în mod egal la două sau mai Der: a concerta, a deconcerta etc.
multe persoane, unui grup sau unei naŃiuni;
2. obi nuit, larg răspândit; de valoare mediocră. conch de – a concluziona, a încheia.
Lat. communis, fr. commun (Cioranescu, 2314) din Lat. concludere (Cioranescu, (Cioranescu, 2324), la
lat. munus „sarcină, datorie”. rândul său din claudere „a închide” (v. închide).
Der: comună, comunal, comunitate, comunism,
conch stă – cucerire.
comunist, comunica, comunicat, comunicaŃie,
It. conquista (Cioramescu, 2325), din lat. conquirere
comunicabil, comunicant, comuniune.
< quaerere „a căuta”.
comut – 1. a schimba, a schimba legăturile unui Der: conchistador.
circut electric; 2. (jur.) a schimba o pedeapsă mai
c nci – 1. coc de păr; 2. smoc de păr.
grea cu una mai u oară.
Mgh. konty „conci”, provenit la rândul său din it.
Lat. commutare „a schimba, a înlocui” (Cioranescu,
concio (Cihac, II, 492; Gáldi, 120); cf. sb. konč. După
2316) din lat. mutare „a muta” (v. muta).
Miklosich (Wander., 16) formele ucr. konča, kanča
Der: comutator, comutativ.
provin din română, iar Capidan (Raporturile, 227)
con c – (ar. cunache, mgl. conac) – 1. casă consideră că bg. konč provine tot din română.
boierească la Ńară, la mo ie; 2. loc de popas, distanŃă Bernard (28), în mod eronat, consideră că forma
de la un loc la altul; 3. interval de timp egal cu o bulgară ar proveni din maghiară, de i recunoa te că
jumătate de zi. a a se nume te pieptănătura femeilor românce din
Tc. konak „conac, vilă” (Roesler, 596; @ăineanu, II, Vidin (cf. Cioranescu). Răspândirea largă a
142; Meyer, 196; Cioranescu, 2318); cf. ngr. κονάκι, termenului exclude o filieră maghiară a acestuia
alb., bg. konak. Provine probabil din fondul balcanic. pentru restul limbilor balcanice. Rom. conci nu poate

260
conciliu
fi separat de coc, identic ca sens i foarte apropiat ca cond#ce – 1. a merge înainte; 2. a guida; 3. a avea
formă, i nici de o mulŃime de alte forme române ti, funcŃie de răspundere.
toate provenind de la acela i rad. PIE *keu$, *kouko$ Lat. conducere (Cioranescu, 2335) din lat. ducere „a
s „rotund, curbat” (IEW, 588). Forma conci are un duce, a conduce” (v. duce)
infix nazal, iar velara finală este palatalizată. Din
fondul pre$latin. cond#r – pantof de femeie cu toc înalt, împodobit
adesea cu broderii (înv.).
conc liu – sinod, sobor. Tc. kondura, kundura „pantof” (Cihac, II, 568;
Lat. concilium „sinod, conciliu” < lat. calcare „a @ăineanu, II, 145; Meyer, 197; Cioranescu, 2336). Tc.
convoca”. kondura provine din neogreacă (sau mediogreacă) la
rândul său din v.gr. κόθορνος, intrat i în latină; cf. lat.
concur – 1. a participa la un concurs; 2. a face
cothurnus. Rom. condur provine din mediogreacă sau
concurenŃă.
neogreacă, nu din turcă.
Lat. concurrere (Cioranescu, 2327) din lat. currere
„a curge” (v. curge). confer – a acorda, a da.
Der: concurs, concurenŃă. Fr. conférer (Cioranescu, 2337) din lat. conferrere „a
compara” < ferrere „a duce, a aduce, a căra” (v.
condamn – 1. a învinui, a blama; 2. (jur.) a
burtă, dezbăra, povară).
pronunŃa o condamanre.
Der: conferinŃă, conferenŃia, conferenŃiar.
Lat. condemnare (Cioranescu, 2330) din lat. damnare
„a condamna” < damnum „daună, pagubă” (v. daună). confrunt – 1. a pune faŃă în faŃă pentru a examina;
cond i (ar. cundil’u, mgl. cundil’) – unealtă de scris, 2. a compara.
pană, toc. Fr. confronter (Cioranescu, 2338), din lat.
Mgr. κονδίλιον „trestie, pană de scris” (Roesler, 570; confrontari < frons „frunte” (v. frunte).
Murnu, 15; Meyer, 197; Cioranescu, 2331); cf. v.sb.
confund – a nu distinge un element de altul.
kondiiĭ, alb. kondilj.
Lat. confundere (Cioranescu, 2339) din lat. fundere
Der: a încondeia, încondeială, încondeietură.
„a turna”.
c ndică – registru, catastif.
Ngr. κώντικας „cod” din lat. codex (Cihac, II, 651; conjug – 1. a îmbina, a uni; 2. (gram.) a modifica
Cioranescu, 2332). formele unui verb.
Der: condicar, condicuŃă. Lat. conjugare „a înjuga împreună” (Cioranescu,
2340) din lat. jugum „jug” (v. jug).
cond Ńie – 1. circumstanŃă necesară pentru un anumit Der: conjugare, conjugal.
rezultat; 2. un anumit fel de a fi; 3. poziŃie socială; 4.
parte a unei înŃelegeri; 5. (fil.) în logică, antecedenta conop dă (ar. cunupidă) – 1. plantă erbacee cu frunze
unei propoziŃii condiŃionale. lunguieŃe i groase cu o inflorescenŃă comestibilă
Lat. conditio < lat. condicere < dicere „a spune, a (Brassica oleracea); 2. inflorescenŃa acestei plante.
arăta” (v. zice). Mgr. κουνουπίδια (Cihac, II, 651; Gáldi, 167); cf. alb.
Der: a condiŃiona, condiŃionat. kunipidhë, tc. kunebit.

condol – a prezenta condoleanŃe. consec nŃă – rezultat, urmare.


Lat. condolere (Cioranescu, 2334) din lat. dolere < Lat. consequentia (Cioranescu, 2344) din con$,
dolor „durere” (v. durea). Este azi învechit. sequentia < sequio „a urma”. Rom. consecvenŃă are
Der: condoleanŃă. aceea i origine.

261
consemn
cons mn – 1. cuvânt de ordine; 2. ordin dispoziŃie. conten (var. cunteni) – a înceta.
Din semn, după fr. consigne (Cioranescu, 2345), din Lat. cunctinare < cunctinari „a zăbovi, a ovăi”
lat. signum „semn” (v. semn). (Pu cariu, Dacor., 1, 226; DAR) sau lat continere „a
Der: a consemna, consemnaŃi(un)e. conŃine” (Candrea). Cioranescu (2355) îl consideră
cu origine obscură. Etimologiile propuse nu se susŃin.
cons liu – grup organizat cu sarcini de conducere.
Lat. consilium (Cioranescu, 2346). Origine obscură.
Der: a consilia, consilier. Der: necontenit, cuntenitură (înv.), continenŃă.

cons rt – soŃ. conŃ ne – a cuprinde, a avea în interior.


Fr. consort (Cioranescu, 2347); cf. it. consorte. Rom. Lat. continere (Cioranescu, 2356) din lat. tenere „a
consorŃiu provine din lat. consortium. Ńine”, format după a Ńine (v. Ńine). Rom. continent din
lat. continens, $tem < continere; cf. fr. continent.
constitu – 1. a înfiinŃa, a forma, a organiza; 2. a
Der: conŃinut.
reprezenta.
Fr. constituer (Cioranescu, 2349), din lat. constituere cont nuu – fără întrerupere, neîncetat.
< statuere „a pune, a stabili”. Lat. continuus (Cioranescu, 2357) din continere.
Der: constituant, constitutiv, constituŃie, constituŃional, Der: a continua, continuator, continuitate.
constituŃionalitate.
contop – a amesteca, a uni a amalgama.
c nsul (ar. consul) – ef al unei reprezentanŃe Derivat din a topi. Forma a apărut în a doua jumătate
diplomatice. a sec XIX la autori ca Hasdeu i Odobescu (cf.
Lat. consultare, consulere „a consulta, a se sfătui”. Cioranescu, 2358) (v. topi).
Rom. consul din lat consul < consulere, atestat din
sec. XVII. c ntra (ar. contra, contră) – împotrivă.
Der: consultanŃă, consular, consulat. Se folose te i ca prefix în compunerea a multor
termeni din limba română; cf. contraatac,
consum – a folosi, a cheltui.
contraface, contrazice sau derivaŃi ca a încontra,
Lat. consumere < lat. sumere „a lua” < sub$, emere „a
contrar etc.
lua, a cumpăra”.
Der: consum, consumator, consumaŃie. contr ct – înŃelegere încheiată între două sau mai
con&ti nt – care î i dă seama. multe părŃi.
Fr. conscient (Cioranescu, 2348), din lat. Lat. contractus „înŃelegere, tranzacŃie” (Cioranescu,
conscietiosus < scire „a ti” (v. &ti). 2360) din lat. contrahere < trahere „a trage” (v. trage).
Pe de altă parte, rom. conJtiinŃă provine din lat. contr l – 1. verificare, analiză; 2. stăpânire, stăpânire
conscientia.
de sine.
Der: conJtiincios, conJtiinciozitate, inconJtient,
Fr. contrôle (Cioranescu, 2364) din v.fr. contreroller
inconJtienŃă, subconJtient.
„a Ńine, a păstra un duplicat”.
cont – 1. bani depu i într$o bancă; 2. socoteală. Der: a controla, controlor.
It. conto (Cioranescu, 2352) din lat. computum (v.
conven – 1. a cădea de acord; 2. a accepta, a admite.
comput).
Lat. convenire (Cioranescu, 2366) din lat. venire „a
Der: a conta, a deconta, decontabil, contabil,
veni” (v. veni).
contabilitate, contor.
Der: convenŃie, convenabil, convenienŃă.
c nte – titlu nobiliar mai mic decât cel de marchiz.
It. conte (Cioranescu, 2354) din lat. comes, comitem conv nge – a cădea de acord în urma prezentării unor
(v. comis). argumente i probe.

262
convoi
Lat. convincere (Cioranescu, 2368) din lat. vincere „a copaie provine dintr$o formă mai veche *copan’e.
învinge” (v. învinge”). Din fondul pre$latin.

conv i – coloană, cortegiu, ir de vehicule. cop n (ar. copan „copila , albie”, mgl. cupan) –
Fr. convoi (Cioranescu, 2369) din lat. con$, viare < 1. pisălog de piuliŃă; 2. pulpă old, coapsă (de
via „drum”. PronunŃia este apropiată de it. convoglio animal).
i, practic, identică cu cea din engleză i rusă; cf. eng. Bg. kopan „copan, picior de pui” (DAR, Cioranescu,
convoy, rus. konvoi. 2373); cf. alb. kopan „mai, ciocan de lemn”, gr., ngr.
κόπανον. Berneker (I, 564) consideră că bg. kopan
cop c (var. (înv.) copaci, ar., mgl. cupaci, istr. copaŃ provine din greacă. Cu toate acestea, forma din
„desi ”) – arbore. aromână are alte sensuri care duc la un rad. *cop din
Miklosich (Slaw. Elem., 10) îl consideră dacic. Alb. *keu$, keug$, keup$ „a îndoi, ridicătură, curbură”
kopač „copac” (Cihac, II, 716; Meyer, 198; (IEW, 588$89). Forma aromână trebuie asociată cu
Philippide, II, 708; Pascu, II, 219); cf. mgh. kopács cocon i, respectiv, copil. Forma din daco$română,
„tufi ”. În mod evident, forma maghiară nu poate precum i cele din limbile balcanice, au aceea i
proveni din albaneză. Cioranescu (2371) se gânde te origine. Sensul 1 este probabil de natură
la v.sl. kopati „a excava, a goli” care este ipoteză în onomatopeică ca i cioc¹ i ciocan, fiind rezultatul
mod evident, gre ită. Nu poate proveni din unei contaminări cu copan. Nu poate proveni din
albaneză, deoarece el există i în maghiară i bulgară, deoarece forma exista în albaneză i în
ucraineană. În acest caz, nu poate proveni decât din greacă. Din fondul pre$latin.
fondul traco$illiric.
c pcă¹ (var. copce, mgl. copce) – agrafă, capsă.
După Capidan (Raporturile, 526) ucr. kopač provine
Tc. kopča „copcă” (@ăineanu, II, 145; Meyer, 198;
din română, ca i mgh. kopacs „tufi ” (cf. Candrea,
Berneker, 564; Cioranescu, 2375); cf. alb. kopsë, bg.
Elemente, 406; Edelspacher, 176). Origine
kopče, sb. kopča, mgh. kapocs. Origine incertă.
traco$illiră.
Der: copăcel. c pcă² – gaură, spărtură.
Bg. kopka „gaură” (Cihac, II, 72; DAR; Cioranescu,
cop ie (ar. copan’e, cupană, cupac „covăŃică”) – 2376).
albie, troacă, făcută dintr$un trunchi de copac scobit. Cihac consideră că bg. kopka < v.sl. kopati „a goli”,
Cf. bg. kopanja „copaie, troacă” (Cihac, II, 72; dar e o ipoteză desigur gre ită. Nu am putut identifica
Cioranescu, 2372). Cihac susŃine că formele sud$ v.sl. kopati (cf. Djačenko). Dintre limbile slave există
slave provin din v.sl. kopati „a goli”. Nu am putut doar în bulgară. Trebuie asociat cu PIE *keup$
identifica forma veche slavă indicată de Cihac (cf. „gaură, scobitură” (IEW, 589); cf. gr. κύβος „gaură
Djačenko). lăsată de copita calului”. Din fondul pre$latin.
PIE *keu$, keu$p$ „a scobi”, kupa „scobitură, vas”
cop rtă – înveli ul unei cărŃi; 2. învelitoare, înveli .
(IEW, 588$89); cf. ar. cupac. Împrejurarea că
It. coperta (Cioranescu, 2380) (din sec. XIX) (v.
dialectele române ti au forme diferite ca sens,
acoperi).
pornind de la acela i radical, indică faptul că niciuna
Der: a decoperta.
din ele nu sânt împrumuturi, ci forme derivate în
dialectele respective, provenind de la un radical c pie – 1. duplicat; 2. abundenŃă.
comun. De la acela i rad. PIE au derivat i rom. cofă, Lat. copia (Cioranescu, 2381). Cu sensul 2 este
respectiv, a scobi, a scofeli (v. cofă, covată, scobi, învechit, în schimb, s$a păstrat copios un derivat al
scofeli). Forma bulgară provine din română. acestuia.
Judecând după formele din aromână i bulgară, rom. Der: a copia, copist.

263
copil
cop l (ar. cochil „bastard”, cochilă „fecioară”, mgl. V.sl. kopyto (Miklosich, Lexicon, 303; Cihac, II, 72);
copil „bastard”, copilaJ „băiat, flăcău”) – 1. băiat sau cf. alb. kopitë, bg. kopito, sb. kόpito, rus. kopito.
fată, la primii ani ai vieŃii; 2. fiu, fiică; 3. om naiv, PIE *k’apho$, k’ōpho$ „copită” (IEW, 530); cf. skt.
fără experienŃă. šafa „copită”, av. safa „copita calului”, v.g.s. huof
Origine traco$dacă (Mikloscih, Slaw. Elem., 10; Etym. „copită”, v.isl. hofr, n.g.s. Huf, eng. hoof „copită”.
Wb., 129; Berneker, 564; Rosetti, II, 115). După Cihac Velara palatală PIE *k’ trebuia să dea o siflantă în
(II, 651) provine din mgr. κόπελος, iar după Philippide proto$slavă, nicidecum o velară pură.
(Principii, 44) i Tiktin din slavă sau chiar din Prin urmare, formele slave provin probabil din
albaneză (Densusianu, Hlr, 37; Meyer, Neugr. St., II, română (v. coasă). MenŃionăm că forme similare
67; Capidan, Dacor., 2, 524; Philippide, II, 608). există i în limbile afro$asiatice, forme care provin de
Poate, din dialectul gepid *kopilo (Diculescu, Dacor., la un rad. AA *qof$ „copită” (Orel, 2066); cf. sem.
4, 1552). Există, însă, în foarte multe alte limbi, pe *hupp$ „copită” cu arab. huff, v.chad. *qwaf$
lângă mediogreacă i albaneză, menŃionate mai sus; cf. „copită”. Provine din fondul pre$latin.
ngr. κοπέλι „băiat”, κοπέλα „fată”, v.sl. kopilŭ
cople& – 1. a năpădi, a birui; 2. a emoŃiona peste
„bastard”, bg. kόpele, kopelák „bastard”, sb. kόpile
măsură.
„bastard”, kopilan „băiat, flăcău”, v.rus. kopelŭ
A fost apropiat de alb. kaplis „a bruma” (Cihac, II,
„bastard”, mgh. kόpé „vagabond”. Prin urmare, acest
716; Scriban). Lat. *complexare sau *complexire
radical nu se explică prin greacă sau slavă. Ar putea fi
(Tiktin, Candrea$Densusianu, 391; REW, 2102),
asociat cu eng. child, precum i cu alte forme similare
ipoteză respinsă de Graur (BL., 5, 94) i Rosetti (1,
din limbile germanice; cf. got. kilthei „pântec, sân”,
160). După Cioranescu (2386) este o creaŃie
v.sax. cild, n.g.s. kalb „viŃel” din gmc *kalban, de la
expresivă de la a pleo&ti prefixat cu co$, ipoteză
PIE *gel$ cu prelungire în dentală (d) sau bilabială (b)
neverosimilă; cf. alb. kapit „a cople i, a extenua, a
cu sens de „umflătură, pântec, fetus” (IEW, 358). Rom.
epuiza”.
copil are aceea i filiaŃie, de la o formă mai veche
Provine din PIE *pləi$, pləu$ „a turti, a lăŃi, a
*kolp$il, cu elidarea primului l.
cople i” (IEW, 838); cf. lat. plaudo „a bate, a lovi, a
O a doua ipoteză, mult mai plauzibilă, este că rom.
izbi”. Rom. a cople&i provine de la acest rad. PIE cu
copil are aceea i origine cu cocon, al căror sens se
pref. co(n). Origine traco$illirică.
confundă la origine, ambele provenind din PIE
Der: copleJitor, copleJeală.
*keug$, keup$, kouko$s „a îndoi, curbat, rotund”
(IEW, 588$589). cop i (var. (înv.) copou) – câine de vînătoare de talie
A a cum reiese din dialectele sud$dunărene, precum mare.
i din limbile sud$slave, sensul iniŃial a fost acela de Mgh. kopό „copoi, câine de vânătoare” (Miklosich,
„copil nelegitim”, în contrast cu băiat i, respectiv, Fremdw., 96; Cihac, II, 493; Gáldi, 112). Forma
cocon, care au avut de la început sensul de „copil veche copou, apoi forma copoi după pl. copoi. Din
natural i legitim”. Acest lucru reiese i din forma română provine bg. kopoi (Capidan, Raporturile,
cόpil „lăstar (care trebuie tăiat)”, respectiv, a copili 216). Der: capaucă (copaucă), copoaică, copoiesc,
„a tăia lăstarii”. Origine traco$illirică. copoieJte.
Der: copilă, copiluŃ, copilaJ, a copilări, copilăros,
copilărie, copilăresc, copilăreJte, copilărime; cόpil cor (înv. hor(iu)) – grup organizat de cântăreŃi.
„lăstar”, a copili „a tăia lăstarii”, copilitură. Gr. χορός „dans, grup de dansatori i cântăreŃi”
(Cioranescu, 2394) (din sec. XVII). Forma cor a
cop tă (mgl. cupită) – partea cornoasă, rezistentă, apărut sub influenŃa lat. chorus, it. coro (sec. XIX)
care acoperă extremitatea piciorului la unele animale. (v. horă).

264
corabie
cor bie – vas mare cu pânze folosit în trecut se forma friul. čore „cioară” care nu poate proveni
pentru transport. din lat. cornix „cioară”. Asemănarea dintre friulană,
V.sl. korablǐ (Miklosich, Slaw. Elem., 26; Lexicon, română i albaneză au la bază fondul co
303; Cihac, II, 73; Meyer, 177; Cioranescu, 2397); cf. mun italo$illiro$tracic, prea puŃin explorat până
alb. karaf, mgh. kereb, bg., sb. korab, cr., slov. astăzi. De asemenea, este tiut că friulana are multe
korablja, pol. korab, rus. korablǐ. caracteristici fonetice, precum i o serie de elemente
După ace ti autori, forma slavă ar proveni din gr. lexicale comune cu româna.
κοράβιον „corabie” care are aceea i origine cu gr. Din română provin ngr. κόρCπου „negru” (Meyer,
κόραβος „gândac, cărăbu ”. La venirea slavilor în Neugr. St., II, 75; Murnu, Lehnw., 29). Pare să
Balcani, gr. β se pronunŃa deja v, astfel slava nu l$a provină din fondul traco$illiric.
putut lua decât din română. În plus, menŃionăm că Der: corbuJor, corbuleŃ, corbiu.
formele slave prezintă un l epentetic inexistent în
corc (var. a curci) – a se încruci a, a se amesteca
formele greacă i română. Acest l epentetic apare i
(despre plante sau animale din rase sau specii diferite).
în alte împrumuturi slave a cărui explicaŃie am
Mgh. korcs „metis, degenerat” (Cihac, II, 493; Gáldi,
prezentat$o în cazul rom. boier i toiag (v. boier,
88). Cioranescu (2403) crede că este o deformare de
toiag). În aceea i situaŃie se află i v.sl. konopl’i
la a cruci cu sensul de a încruci&a. Ipoteza lui
„cânepă” despre care slavi tii cred că provine din lat.
Cioranescu este cât se poate de firească, astfel încât
*canapis (v. cânepă). De asemenea, formele
mgh. korcs provine, probabil, din română. Cu toate
albaneză i maghiară nu au avut ca intermediar forma
acestea, nu am putut verifica forma mgh. korcs.
slavă veche. Mai mule despre acest radical la
Der: corcitură, corcit.
discuŃiile de la carabă i cărăbu&.
Der: corăbier, corăbiuŃă. corcod l – cufundar (Gallinula chloropus).
FormaŃie onomatopeică (Philippide, II, 708;
cor n (var. kuran) – cartea sacră a religiei islamice.
Cioranescu, 2406).
Tc. koran (@ăineanu, II, 145; Cioranescu, 2399) din
Provine din PIE *ker$, kor$, kr$ „imită sunetul scos
arab. (al)$qurān „carte, citire” < qara’a „a citi, a
de unele păsări sau animale” (IEW, 567) (v. cioară,
recita”.
cârâi, corb).
corb (ar. corbu, mgl., istr. corb) – pasăre semi$ Der: corcodan „păun”, care scoate un sunet similar.
răpitoare, omnivoră, mai mare decât cioara, cu pene
corcod#& – varietate de prun cu fructe mici de culoare
negre (Corvus corax).
galbenă sau vânătă sau ro ie (Prunus cerasifera).
Lat. corvus „corb” (Pu cariu, 399; Candrea$
Derivat din corcoduJă, fructul corcodu ului.
Densusianu, 393; REW, 2269; Cioranescu, 2401).
CorcoduJă provine de la rad. coc$ „ceva rotund”, din
Panromanic.
PIE *keu$, kouko$s „rotund, curbat” (IEW, 588) (v.
PIE *ker$, kor$, kr$ „imită sunetul scos de unele
coc, cocă, cocon, etc.), prin infixarea lichidei r i
păsări sau animale” (IEW, 567); cf. alb. korb, ir.
sufixarea cu $uJă, apropiere posibilă datorită formei
creach „corb”, cymr. corff „corb” (v. cioară, cârâi).
rotunde a acestor fructe. Dentala d s$a adăugat între
Într$o inscripŃie din Noricum (C.I.L., III) apare
rad. coco$ i suf. $uJă, deoarece s$a simŃit necesară o
antroponimul Corbus, deci cu b ca în română i
consoană între vocala finală a radicalului i vocala
albaneză. Există un paralelism perfect între formele
iniŃială a sufixului, fenomen întâlnit în limba română
pentru cioară i corb în limbile albaneză i română.
destul de des (cf. bărăgan, găligan etc.).
Alb. sorrë este considerat illiric, pe când korb trece
drept împrumut din latină, la fel ca i în română. cord – inimă.
Rom. cioară este considerat uneori, în mod abuziv, Lat. cor, $dis (Cioranescu, 2407) (din sec. XIX).
împrumut din albaneză (cf. Orel, 399 .a), ignorându$ Der: cordial, cordialitate.

265
cordea
corde – panglică. După Scriban ar fi un cuvânt gepidic, având în vedere
Ngr. κόρδελα „panglică” (Densusianu, Rom., 33, 276; n.g.s. Querlatte „bară, dungă” ori Querlatte nu poate
Tiktin, Gáldi, Dict., 167); cf. tc. kordela. fi asociat cu rom. corlată. Trebuie raportat, în
Der: cordeluŃă, cordelar. schimb, la rom. colibă (v. colibă). Ambele forme
provin de la un radical comun, mai precis PIE *k’olia
cord n (ar. curdone) – cingătoare.
„acoperi , ascunzi ” (IEW, 553), fiind derivate cu
Fr. cordon (Cioranescu, 2411); cf. n.g.s. Kordon,
sufixe diferite. În cazul lui corlată a avut loc
rus. kordon.
infixarea lichidei r, de la un mai vechi *kolată (cf.
cor ct – în conformitate cu normele. polată). Din fondul pre$latin.
Fr. correct (2413) din lat. correctus < corrigere < corm nă – 1. partea plugului care răstoarnă brazda
regere „a conduce” (v. drept, rege). Rom. a corija, de pământ; 2. (înv.) catarg.
corigent, corigenŃă pot fi puse în directă legătură cu Mgh. kormány „cârmă” (Cihac, II, 493; Gáldi, 88).
lat. corrigere; cf. fr. corriger, n.g.s. korrigieren. Cioranescu (2427) crede că forma maghiară ar
Der: a corecta, corectură, corector, corecŃie, proveni din v.sl. krŭmilo „cârmă”; cf. sb. korman,
corecŃional, corectiv, corectitudine, incorectitudine. rus. kormilo „cârma corabiei”. Forme similare cu
coresp#nde – a fi conform cu, a se potrivi. sensul de „curbat, îndoit” se găsesc în multe limbi IE;
Fr. correspondre (Cioranescu, 2415) din lat.med. cf. lat. curvus, gr. κόρτος „curbat”. Altele sânt cu
correspondere < respondere (v. răspunde). Rom. a formant nazal ca i formele rom. cormană, cârmă.
coresponda este dubletul lui corespunde. PIE *(s)ker$ „a îndoi, a încovoia” (IEW, 935; Walde,
Der: corespunzător, corespondent, corespondenŃă. I, 317). Forme cu prelungire în nazală; cf. m.cymr.
crwnn, m.ir. cruind. v.bret. cron „rotund”, n.g.s.
c rfă – co , paner. krummen „a îndoi”. Formele sârbă i, respectiv, rusă
Lat. corbis „co ” (Diez, Gramm., I, 260). Săs. korf sânt împrumuturi în aceste limbi i provin de la
(cf. n.g.s. Korb) (Borcea, 183). Am putea admite acela i rad. PIE (v. cârmă, cârni, coroană).
originea săsească a acestui termen, dacă el nu ar Conform datelor arheologice, dacii foloseau plugul
exista în albaneză, korbull „vas, butoi de lemn” i în cu brăzdar de fier cel puŃin din secolul III î.Ch. (cf.
turcă kürfe. Originea latină a acestui termen nu este Vinereanu, 2002).
posibilă, deoarece b nu ar fi trebuit să treacă la f, de i
relaŃia dintre rom. corfă i lat. corbis nu poate fi corn¹ – fiecare dintre cele două excrescenŃe de pe
negată, fiind cognaŃi pe fond IE. osul frontal al rumegătoarelor; 2. instrument muzical
Walde (I, 272) explică lat. corbis prin PIE de suflat.
*(s)kerebh$ „a îndoi, a încovoia”; cf. rus. korobitŭ „a Lat. cŏrnu „corn” (Pu cariu, 400; Candrea$
îndoi”. De regulă, PIE *bh a trecut la f în latină, dar Densusianu, 394; REW, 2240). Panromanic
în multe cazuri i în traco$dacă, latina făcând excepŃie PIE *kķn$ (Walde, I, 276); cf. m.ir. corn, ir. corn,
în acest caz. Din fondul pre$latin. bret. corn „corn de băut”, cymr. corn „corn”, got.
haurn, v.g.s. horn. Acest radical este atestat în zona
cori ndru – plantă din aceea i familie cu pătrunjelul illirică, prin nume proprii ca Cornu$inus, sau nume
(Coriandrum sativum). de triburi Tri$kornentioi (Krahe, PN, 142, ZONF, 7,
Lat. coriandrum (Cioranescu, 2421). Este atestat din 32; cf. Walde). Formele celtice, precum i cea illirică,
sec. XVI, prin urmare, provine din gr. κορίανδρος. sânt identice cu cel din latină. Pare să provină din
fondul pre$latin.
corl tă (var. corlat) – 1. poliŃă, dulap; 2. ocol,
îngrăditură. corn² – arbust.
Mgh. korlát „ocol, îngrăditură” (Cihac, II, 493). Suf. Lat. cornum „corn (arbust), lemn de corn” (Pu cariu,
$at trădează originea românească a acestui termen. 401; Candrea$Densusianu, 396; REW, 2241).

266
coroană
PIE *kķno$s (Walde, I, 276); cf. gr. κράνος „corn”, corop &niŃă – insectă care trăie te în pământ i care
lituan. Kirnis „divinitate a cire elor (deus cerasorum)”, atacă în special culturile de grădină (Gryllotalpa
v.pr. kirno „arbust, tufi ” (v. cire&). vulgaris).
V.sl. *skoropošištinŭ < skorŭ „rapid” (Miklosich,
coro nă – podoabă de pus pe cap, de formă
Slaw. Elem., 53) sau de la konoplja šturici „animal de
circulară, cunună.
cânepă” (Philippide, Principii, 108). Autorii DAR
Lat. corona „coroană” (cf. Cioranescu, 2431). Ar
pornesc de la bg. konopištica care ar proveni din v.sl.
putea proveni prin mgr. κορώνη; cf. mgh. korona,
konopĭ „cânepă”, opinie la care aderă i Cioranescu
bg., pol., rus. korona.
(2435). Coropi niŃa este o insectă dăunătoare destul de
Forma latină provine din PIE *(s)ker$ „a îndoi, a
greoaie care trăie te în pământ. Prin urmare, nu
încovoia” (IEW, 935; Walde, I, 317). Forme cu
excelează nici prin rapiditate, nu atacă i nu trăie te cu
prelungire în nazală; cf. m.cymr. crwnn, m.ir. cruind,
preponderenŃă în culturile de cânepă. Este o insectă
v.bret. cron „rotund”, gr. κορωνός „îndoit, încovoiat”,
destul de mare, iar numele ei pare să provină de la
n.g.s. krummen „a îndoi” (v. cârmă, cormană).
acela i radical ca i rom. cărăbu& (cf. mgl. carabatšcă
Der: a încorona, încoronare.
„cărăbu ”), cu echivalente în lat. scarabeus „cărăbu ”
cor i – nume dat mai multor specii de păsări i gr. κάραβος „gândac, cărăbu ”, de la un rad. *karab$
răpitoare mici (falco tinnunculus, falco nisus). (v. cărăbu&). Din fondul pre$latin.
Mgh. karoly, karvaly „Falco nisus” (Miklosich, Slaw.
cors r – pirat.
Elem., 26; Cihac, II, 493; DAR; Gáldi, 122;
It. corsario (Cioranescu, 2442); cf. fr. corsaire (din
Cioranescu, 2432). Rom. coroi provine de la PIE
sec. XVII).
*ker$, kor$ „imită sunetul scos de unele păsări i
animale” (IEW, 567$68). łinând cont de forma cors t – centură elastică pentru strângerea taliei,
maghiară este de presupus că a existat o formă mai folosită în special de femei
veche *koroliu din care a evoluat forma actuală Fr. corset (Cioranescu, 2443).
coroi. Reichenkron (134) analizează forma horoi(u) Der: corsaj, corsetar, a încorseta.
„ciocănitoare” pe care o derivă de la acela i rad. PIE.
După Reichenkron PIE (s)k a dat h în traco$dacă, dar cort – adăpost portabil făcut dintr$un schelet de Ńăru i
acesta este un fenomen sporadic. acoperit de o pânză tare impermeabilă.
Astfel, după cum se vede, forma horoi este o variantă Mgr. κόρτη „cort” < cohors (Pu cariu, Lr., 261;
a lui coroi. De la acest radical provin i formele Cioranescu, 2444). Din română provine mgh. kort
cioară, corb, Ńarcă (cf. cioară, corb, Ńarcă). Origine „cort de Ńigan” (cf. Cioranescu).
traco$dacă. Der: corturar, corturăresc.

coroi – a fi încovoiat, adus. cort giu – alai, convoi.


Cioranescu (2432) crede că provine din coroi care la It. corteggio (Cioranescu, 2445); cf. fr. cortège (din
rândul său a fost derivat din mgh. karoly „pasăre sec. XIX).
răpitoare” (v. coroi) Ipoteza lui Cioranescu este
cort nă – perdea care desparte spectatorii din sala de
lipsită de temei, întrucât cele două forme române ti
teatru de scenă.
provin de la radicali diferiŃi (v. coroi).
It. cortina (Cioranescu, 2445) din lat.med. cortina,
Walde (I, 317) derivă lat. curvus de la un PIE
din cohors „curte”, calc după gr. αυλάια < αυλή
*(s)ker$ „a îndoi, a încovoia” (cf. IEW, 935); cf. gr.
„curte”; cf. fr. courtine, eng. curtain (din sec. XIX).
γρύπος „coroiat”, eng. crook „a încovoia, cârjă”. Din
fondul pre$latin. cor#pe – 1. a distruge integritatea morală a unei
Der: coroiat. persoane; 2. a altera, a strica.

267
corvoadă
Lat. corrumpere „a rupe în bucăŃi” (Cioranescu, Lexicon, 304; Vasmer, Gr., 83); cf. bg. kositro, sb.
2448) din rumpere „a rupe” (v. rupe). kòsitar.
Der: corupt, corupător, coruptibil, corupŃie. Termenul este atestat încă de la Homer, încât este
greu de presupus că stră$românii nu$l foloseau deja la
corvo dă – muncă gratuită pe care Ńăranii erau
venirea slavilor, a a cum presupun Miklosich i
obligaŃi s$o presteze în folosul boierului sau statului.
Vasmer. În greaca homerică există o serie de cuvinte
Cf. lat.med. corvata „corvoadă” (Iordan, Dift., 220;
care nu s$au mai păstrat în greaca clasică, dar ele
Graur, BL, 2, 49). Diftongul oa a fost explicat prin
există în româna de azi. Greaca a împrumutat mulŃi
analogie cu podvoadă (cf. Cioranescu, 2449). În
realitate, diftongul oa provine de la o, deci de la o din ace ti termeni din traco$dacă, deoarece
formă *corvoda care nu coincide cu lat.med. corvata majoritatea lor nu se explică prin greacă, iar autorii
(cf. Niermeyer, 246) i care, de altfel, este aproape de dicŃionare etimologice grece ti le consideră
imposibil să fi pătruns în română, deoarece între latina împrumuturi. Pliniu (30, 160) spune că procedeul
medievală i română, nu au existat contacte lingvistice. cositoritului este o invenŃie celtică. În limbile celtice,
Totu i, cele două forme sânt înrudite. Origine incertă, termenul pentru cositor provine de la un radical proto$
probabil pre$latină. celtic stanx, împrumutat i în latină stagnum, din care
provine denumirea modernă de staniu; cf. ir. stan,
cosânze nă – prototip al frumuseŃii feminine în cymr. ystan, corn., bret. stean, cu sens de cositor.
basmele populare române ti. Ileana Cosânzeana,
Der: a cositori, cositoreală, cositorar.
personaj mitic în mitologia românească, simbol al
frumuseŃii feminine. cost – a avea o valoare, un preŃ.
Lat. semidivina ca epitet al Elenei din Troia It. costare (Cioranescu, 2475) din lat. constare <
(Philippide, Principii, 138), ipoteză desigur imposibilă. stare „a sta” (v. sta).
O variantă de la sânziana (Scriban; DAR). Pentru
Cioranescu (2464) rămâne cu origine incertă. costr i – sorg (Sorghum halepense).
Etimologia dată de Scriban este singura adecvată (v. Bg., slov. kostreva (Alopecurus pratensis) (Cihac, II,
sânziana). 74). Nu am putut identifica formele sud$slave indicate
de Cihac. O formă similară există totu i în limba rusă;
cos Ńă (ar., mgl. cusiŃă) – părul lung al femeilor
cf. rus. kostjor „iarba ovăzului, obsigă, zizanie”, dar nu
împletit în una sau în două cozi.
se poate preciza ce legătură are cu rom. costrei.
Bg., sb. kosica < v.sl. kosa „păr, plete” (Miklosich,
Cioranescu (2479) consideră că provine din slava
Slaw. Elem., 26; Cihac, 75); cf. rus. kosá. Cihac, în
veche, dar fără să indice etimonul. Origine incertă.
mod eronat, crede că provine de la acela i radical ca
i coasă. cosοr (ar., mgl. cosor) – cuŃit scurt cu vârful
Forma există în skt. keša „cosiŃă”, keša$garbhaka încovoiat întrebuinŃat la tăiatul viŃei$de vie.
„păr, împletit”, gr. κέσκεον „câlŃi”, v.isl. haddr „părul V.sl. kosorĭ < kosa „coasă” (Miklosich, Lexicon,
capului la femei” < gmc. *hasda, ir. cir „coamă, 305; Cihac, II, 65); cf. bg. koser, sb. kòsor, slov.
creastă” < proto$celt. *kesra, lituan. kasa „cosiŃă, păr
koser, rus. kosarĭ „cuŃit mare, satâr”. De la acela i
împletit”, let. kasît „a împleti, a pieptăna”, alb. kosë
radical ca i coasă. Am arătat la coasă că, k’ din
„cosiŃă”. Forma veche slavă este cognat cu cea
PIE *k’es$ „a tăia” (IEW, 586) a dat s (J) în limbile
românească. Provine din fondul pre$latin.
satem, ceea ce trebuia să se întâmple i în proto$
cos tor – staniu. slavă. Prin urmare atât coasă cât i cosor provin din
Gr. κασσίτερος „cositor” (Murnu, 15) sau prin traco$dacă, iar proto$slava l$a preluat din stră$
intermediul v.sl. kositerŭ (Miklosich, Slaw. Elem. 26; română (v. coasă, custură).

268
costeliv
costel v (ar. costenliv) – slab, uscăŃiv. celt. *pan, chas „co ”). Forma turcă keJ „co ”
Bg. kosteliv „costeliv” (DAR; Cioranescu) ar proveni provine din una din limbile balcanice. Rad. PIE
de la v.sl. kostĭ „os”. Atât suf. $iv, cât i rad. kostx, nu *kŭasio, a a cum este refăcut în Walde$Pokorny, cu
sânt doar slave. Suf. $ivus apare i în latină ca i rad. labio$velara kŭ urmată de a, ar fi dat un p în traco$
kost$ (cf. lat. costa). Forma există doar în bulgară, dacă, dar ar putea fi vorba nu de o labio$velară, ci de
dintre limbile slave. Provine din coastă, costeliv o velară urmată de u scurt. Walde$Pokorny au
însemnând „slab, uscăŃiv, la care se văd”, termen care reconstituit forma PIE cu labio$velară (*kŭ), tocmai
se aplică atât la oameni cât i la animale cu sensul de datorită formei latine, deoarece reflexe similare nu
„slab încât i se văd coastele”. Forma bulgară provine pot fi depistate în celelalte limbi care au forme
din română (v. coastă). derivate de la acest radical. O metodă sigură de a
depista dacă forma PIE a fost cu labio$velară sau cu
cost#m – tip de îmbrăcăminte.
velară urmată de u scurt este aceea de a găsi cognaŃi
Fr. costume (Cioranescu, 2480) din it. costumo < lat.
în limbile celtice continentale sau în osco$umbrică i
consuetus „obi nuit”, part. trecut de la consuescere <
care ar prezenta în poziŃie iniŃială p sau k (c). În
suus „său” (v. său).
primul caz, ar fi o dovadă că sunetul iniŃial din PIE a
Der: costuma, costumier.
fost o labio$velară, iar în al doilea caz a fost o velară
c tă – parte, indice. simplă urmată de u scurt. Radicalul este prezent pe
Fr. quote (Cioranescu, 2482) din lat. quot „cât” > lângă slave în sanskrită, latină i celtice.
quotare „a împărŃi în capitole, în versete” (v. cât). Der: coJuleŃ.
Der: a cota, a cotiza, cotizaŃie.
co& r – 1. hambar, pătul; 2. împletitură de nuiele.
co&¹ – larvă. V.sl. košara „stână, Ńarc, loc închis” (Cihac,, 75); cf.
Lat. cossus „vierme, car” (Philippide, ZRPh., 31, 307; bg. košara „stână”, sb. kòšara „co de prins pe te”,
REW, 2278; Cioranescu, 2452); cf. it. cosso, fr. ucr. košara „stână”. Cihac îl asociază cu co&. Formele
cosson „gărgăriŃă” (cf. Cioranescu). Forma apare i în slave echivalente provin din română (cf.
lituan. kośe „chist, gâlmă”. Fonetismul a fost explicat WiedkIEWicz, Mitt. Wien, 274); cf. slov. košar, pol.
prin analogie cu forma de plural (cf. Cioranescu), dar koszara. Berneker (I, 587), urmat de Meyer$Lübke
faptul este îndoielnic. Rom. co& provine de la o formă (166) i Vasmer (II, 360), consideră că formele slave
mai veche *kosio. Trebuie precizat că i forma provin din ar. căJare, care la rândul său ar proveni
lituaniană are acela i sunet. Walde (I, 281) derivă lat. din lat. casearia „că erie”. De remarcat că Vasmer
cossus de la un mai vechi *kodtos. evită să menŃioneze daco$româna ca sursă etimo$
logică, pentru formele slave preferând macedo$
co&² (ar., mgl. coJ) – 1. obiect de diferite forme făcut
româna. Această atitudine rămâne o constantă de$a
din împletitură de nuiele, papură etc.: 2 conŃinutul
lungul întregii sale opere. Unele forme slave provin
unui asemenea obiect; 3. cavitatea toracică; 4. horn.
într$adevăr din koš, cele care pătrează acest sens, altele
V.sl. košĭ „co ” (Miklosich, Slaw. Elem., 26; Lexicon,
nu, de i au fost influenŃate fonetic de acesta din urmă.
307; Cihac, II, 75; Cioranescu, 2453); cf. alb. kosh,
Der: coJerar, coJară, coJarcă.
bg., sb., slov., rus. koš „co împletit, co de prins
pe te”, pol. kosz, mgh. kas. Vasmer derivă formele co&ci#g – sicriu.
slave de la un proto$sl. *kosio. V.sl. kovĭčegŭ „cutie” (Cihac, II, 65); cf. bg., sb., rus.
PIE *kŭasio „împletitură, co împletit” (IEW, 635; kovčeg „arcă, corabie, cutie”. Fonetismul influenŃat
Walde, I, 397); cf. lat. quasilus „co uleŃ”, skt. kośa de analogia cu co& (cf. Hasdeu, Col. lui Traian, 1883,
„vas, receptacol”, anda$kośa „scrot” (cf. anda „ou” i 244). Vasmer (II, 272$3) consideră că acest radical
kośa), v.ir. ain$chas „co de pâine” (v.ir. ain < proto$ provine din limbile uralo$altaice; cf. v.uzb. kopur

269
co&mar

„vas”, koburčag „cutie”, mgh. koporso „co ciug, cotcod c – imită sunetul scos de găină.
cutie” (cf. rom. copâr&eu), mong. qugurčag „ladă, FormaŃie onomatopeică (Cioranescu, 2487) ca i
sicriu”, tc. kapčug „cutie”. Vasmer respinge însă cucurigu; cf. bg. kukudekam, slov., sb. kokodákati,
ipoteza lui Miklosich i Berneker că ar proveni din ceh. kodkodákati, mgh. kotkodacsolni.
gr. καύκος, καύκιον „cupă”, deoarece nu se explică Der. a cotocodăci, cotcodăceală.
suf. $eg, $ug, ceea ce este just. cot i – câine mic.
De origine dacică (Hasdeu, Cuv. din Bătrâni, 1, 274).
co&m r – vis urât.
Fr. cauchemar (Cioranescu, 2468). Cuvât de origine În schimb, @ăineanu (Création metaphor., II, 15)
germanică; cf. v.scand. mara, n.g.s. Mahre, eng. crede că provine de la cot, ceea ce reprezintă o
nightmare „co mar”. eroare, desigur. Din alb. kut(a) „câine” (Philippide,
II, 809; Pascu, Beiträge, 40), din v.sl. kotelĭ „pisică”
cot (ar. cod, cot) – articulaŃia dintre braŃ i antebraŃ; (Scriban), rus. kotejko „pisică” (Candrea). Nici una
2. cotitură, întorsătură, unghi; 3. colŃ, curbă, ungher; dintre aceste soluŃii nu este plauzibilă. În schimb,
4. măsură de lungime cu valoare variabilă (0,606 m înrudirea cu alb. kuta este evidentă. Rom. cotei
în Munt. i 0,637 în Mold.). provine de la un mai vechi *coteliu, de la acela i
Lat. cŭbĭtus „cot” (Diez, I, 146; Gramm., I, 154; radical ca i formele căŃel, respectiv, căŃea. La
Pu cariu, 406; Candrea$Densusianu, 399; REW, discuŃia despre căŃel am arătat că forma românească
2324; Cioranescu, 2481). Panromanic; cf. gr. κύβιτον
este aproape identică cu cea umbrică (cf. umbr.
„cot”. După Boisacq, gr. κύβιτον este împrumut din
katel), spre deosebire de lat. catulus (v. căŃel, căŃea).
latină. Există forme similare fără b intervocalic i în
Prin urmare, ipoteza lui Hasdeu se dovede te a fi
alte limbi IE; cf. cymr. gwthio „cot”, alb. kut „cot”,
corectă. Vb. a coteli „a căuta, a iscodi” vine de la
cu sensul de „antebraŃ”, precum i ca unitate de
forma mai veche *coteliu, de asemenea, cotarlă
măsură (60$80cm). Forma cymrică, ca i cea
„potaie”, precum i potaie, de la un mai vechi
albaneză, indică un radical fără bilabiala b. De
*cotaie (cf. Cioranescu). Mgh. kutya provine din stră$
asemenea, în bască există o formă similară ukondo
română (cf. alb. kuta).
„cot” (ca parte anatomică). Miklosich (Rom.
Elemente, 19) crede că alb. kut provine din lat. PIE *kat$ „a făta, pui de animal” (Pokorny, 534) (v.
cubitus. Astfel b intervocalic din latină a apărut mai căŃel, cotoi, potaie). Din fondul pre$latin.
târziu dintr$un ŭ, devenit v, apoi b în poziŃie Der: coteiaJ, coteică. Forma cotarlă „câine, javră”,
intervocalică. Toate aceste forme provin din PIE de i nu derivă direct din cotei, provine de la acela i
*keu$ „a îndoi, a încovoia” (IEW, 588). Datorită radical.
labialei b din latină, Walde (I, 297) postulează un PIE
cotel – 1. a căuta cu de$amănuntul, a scotoci, a
*keu$b „a îndoi, a încovoia”. Din română provin sb.
cotrobăi; 2. a umbla prin casă după treburi; 3. a linge
kotiljati „a se grăbi” i kut „unghi” (v. cotigă).
vasele; 4. a coti.
Der: a coti, cotitură.
Are aceea i origine cu a căuta, a scotoci (v. căuta).
cot rlă – câine jigărit, javră, potaie. Cu sensul 4 este o contaminare cu a coti (v. cot). Din
Pare să provină de la acela i radical ca i cotei, fondul pre$latin.
contaminat cu cotârlău „1. gaură în vatra cuptorului; Der: cotelit, coteleală.
2. cotlon, coteŃ” cu sensul de câine care stă mai tot
cot Ń – adăpost pentru animale ca porci, păsări, câini.
timpul în coteŃ, care nu face nimic (v. cotei, cotârlău).
V.sl. kotĭcĭ (Miklosich, Slaw. Elem., 26; Cihac, II, 76;
cotârl+u (var. cotârlaie, cotârleŃ) – 1. gaură în vatra Meyer, 202; Berneker, 589; Cioranescu, 2489); cf. alb.
cuptorului; 2. cotlon, coteŃ. kotec, bg. kotec „staul, coteŃ”, pol. kociec, ceh. kotec
Are aceea i origine cu cotruŃă (v. cotruŃă). „căsuŃă”, rus. kotec „traistă, desagă”, ngr. κοτέτσι.

270
cotidian
Forma v.sl. kotĭcĭ nu este atestată (cf. Djačenko). cot i (ar. cătuJŭ „cotoi”, cătuJe „pisică”) – masculul
Formele albaneză, bulgară i cehă sânt identice cu cea pisicii, motan.
română, iar cea neogreacă este un împrumut din V.sl. kotŭka „pisică” din v.sl. kotŭ „pisică”
română, în timp ce forma rusă are alt sens. (Miklosich, Slaw. Elem., 26; Lexicon, 306; Cihac, II,
PIE *ket$, kot$ „culcu , spaŃiu de locuit” (IEW, 586); 77). Lat. cattus „pisică” (Pu cariu, Dacor., 3, 1091;
cf. skt. asva$kuti „grajd de cai” (cf. asva „cal”), av. Lr., 281).
kata „cameră”, n.pers. kad „casă”, v.eng. cot „colibă”, Forma apare destul de târziu în latină (cf. Ernout$
v.isl. kot „colibă”, lituan. kute, kutis „grajd”. De la Meillet, 106), dar este bine reprezentată în toate
acest radical provin i cocioabă, cătun (v. cocioabă, limbile neolatine. Numele tradiŃional latin, pentru
cătun). Din fondul traco$illiric. această specie este feles, iar cattus a fost introdus, mai
târziu, pentru pisica domestică. Din latină a fost
cotidi n – 1. zilnic; 2. periodic care apare zilnic, ziar.
preluat de limbile germanice. Termenul este de origine
Fr. quotidien (Cioranescu, 2491) din lat. quotidianus
< quot, die(s) „câte au loc pe zi” (v. cât, zi). celtică, deoarece apare ca antropnim i la galli; cf. gall.
Cattos, fem. Catta (Holder, 1, 846); cf. ir. catt, cymr.
cotl t – bucată de carne pentru prăjit, antricot. cath „pisică”, prezent, de asemenea, i în slave i
Fr. côtelette (Cioranescu, 2493) din v.fr. costelette < baltice; cf. lituan. kat÷ de unde a fost preluat de fin.
coste < lat. costa „coastă” (v. coastă). katti. Fonologic vorbind, rom. cotoi nu poate proveni
din v.sl. kotŭka, ci presupune o formă mai veche
cot gă – căruŃă pe două roŃi.
*cotoniu. Cam acela i lucru se poate spune i despre
Origine controversată. V.sl. kotyga „tunică”
(Miklosich, Lexicon, 306; Cihac, II, 76). În slavă are formele din aromână care s$au dezvoltat paralel cu cele
sensul de „manta, tunică”, prin urmare nu se poate din daco$română. În acest caz, nu se poate vorbi de o
concepe o astfel de ipoteză. Cioranescu (2492) formă comună, stră$română. PopulaŃia de pe ambele
încearcă să salveze situaŃia spunând că termenul ar fi maluri ale Dunării trebuie să fi cunoscut acest animal
putut fi folosit pentru căruŃele acoperite, de i cotiga înainte de venirea slavilor în Balcani.
nu este niciodată acoperită i chiar dacă ar fi ipoteza Aceste forme trebuie asociate cu PIE *kat$ „a făta, pui
tot nu se justifică. Ucr. kotiga „căruŃă” provine din de animal” (IEW, 534); cf. lat. catulus, umbr. katel. În
română (cf. Candrea, Elemente, 404). Nu poate fi acest caz, latina a împrumutat cattus dintr$o altă limbă
separat de verbul a cotigi „a da cotul, a întoarce”. IE, cel mai probabil gallica. RelaŃia rom. cotoi cu aceste
Cotiga este un mijloc de transport u or care poate forme este evidentă, dar adevărata filiaŃie este greu de
întoarce sau schimba direcŃia cu u urintă. Prin stabilit. Pe de altă parte, trebuie arătat că forme similare
urmare, ar putea deriva de la a cotigi, care la rândul cu sens de „pisică” există în limbile caucaziene de nord,
său provine de la cot (v. cot). de la un rad. gatux „pisică” (Starostin, 433). Dacă acest
Der: a cotigi, cotigar. radical nu este un împrumut în aceste limbi din vreo
limbă indo$europeană, ceea ce nu poate fi în întregime
cotl n – colŃ, loc ascuns. exclus, avem de a face cu un radical vechi. Termenul
Mgh. katlan „căldare” < v.sl. kotĭlŭ „căldare” este vechi indo$european având în vedere că pisica
(Miklosich, Slaw. Elem., 26; Lexicon, 306; Cihac, sălbatică trăie te i azi în pădurile din România i,
II, 76). Această etimologie nu poate fi admisă, probabil, i în alte zone din Europa.
datorită incompatibilităŃii semantice dintre cei doi Der: cotoJman „motan mare”, a cotoi, cotoială.
termeni. Rom. cotlon nu poate fi separat de formele
cotrov, cotrog, cotrobăi care provin de la rad. PIE coton g (var. chitonog, pitonog) – bolnav de
*ket$, kat$, „culcu , vizuină” (IEW, 586). Forma picioare, chiop.
are, în limba română, multe variante cu sens Pol. kuternoga „ chiop”, ucr. kutornogyi „cu picioare
asemănător: cotlan, coclan, cotron „cămin”, cotrun strâmbe” (Cihac, II, 77; Cioranescu, 2498).
(v. coclauri, cotrobăi). Der: cotonoagă, cotonogi, cotonogeală.

271
cotor
cot r – 1. tulpină, lujer, partea de jos a unei tulpini; Provine de la acela i radical ca i cotlon, din PIE
2. rest nefolositor. *ket$, kat$, „culcu , vizuină” (IEW, 586). (v. coteŃ,
Mgh. kötö „legat zdravăn” (Cihac, II, 493). Lat. cotlon).
captorius „care serve te la prins” < captor „cel care
cotrop (var. cutropi, cutrupi, încotropi) – 1. a acoperi,
prinde” (Candrea$Densusianu, 400) sau sb. katarište
a astupa; 2. a ocupa; 3. a invada, a călca în picioare
„lance de drapel” (Bogrea, Dacor., 4, 802). Pentru
De$a lungul timpului au fost avansate mai multe
Cioranescu (2499) rămâne cu origine necunoscută.
ipoteze. V.sl. otrobati „a tăia” (Cihac, II, 88) sau lat.
Etimonul maghiar, propus de Cihac, este total neco$
*contorpire < torpeo „a fi amorŃit” (Tiktin, Candrea$
respunzător. De asemenea, originea latină este ex$
Densusianu, 469). De la gmc. *thorp „turmă,
clusă. Pe de altă parte, de i nu poate proveni din sb.
mulŃime” (Diculescu, Elementele, 472), în forma lat.
katarište (cf. codiri&te), cele două forme au o origine
troppus (Pu cariu, Dacor., 8, 292; Lr., 273). În
comună. Provine probabil din fondul traco$illiric de
sfâr it, Scriban îl pune în legătură cu a cotroci „a
la acela i radical ca i coadă (v. coadă).
căuta”, în timp ce Cioranescu (2505) crede că este o
cotoros (var. descotorosi, ar. cutursire) – a scăpa de formaŃie expresivă, apropiindu$l în acest fel de a
ceva, a se dezbăra. cotrobăi i a cople&i (v. cotrobăi, cople&i) care, după
Tc. kurtarmak „a elibera” (Cihac, II, 77; @ăineanu, II, părerea lui, sânt tot de natură expresivă.
146; Densusianu, Rom., 23, 76; Pascu, II, 129). Rom. cotropi trebuie pus în legătură cu alb.
FormaŃie expresivă (Graur, BL, 4, 105; Cioranescu, kapërdhij „a cotropi, a subjuga”, prin urmare, cu
2500). Semantic vorbind, poate fi asociat cu acela i sens ca i în română. Într$una dintre cele două
presupusul etimon turcesc, dar derivarea este dificilă forme trebuie să fi avut loc metateza între labiala p i
din motive fonologice, iar în ceea ce prive te cea de$a dentala t (dh). După o serie de observaŃii, se poate
doua ipoteză, nu sânt indicii că ar fi o formaŃie constata că albaneza a făcut această metatizare, a a
expresivă. Origine incertă. cum reiese din PIE *terp$ „a ajunge peste, a trece
Der: cotoroseală. peste, a pătrunde” (IEW, 1074) din care provin
ambele forme. În forma românească a avut loc
cotrobă – a căuta cu de$amănuntul răvă ind metateza lichidei r i prefixarea cu co(n), prefixare
lucrurile. care a avut loc i în albaneză. Origine traco$illirică.
După Cihac (II, 494), urmat de Scriban, din mgh. Der: cotropire, cotropit, cotropitor.
kótorogni „a gre i”, iar după autorii DAR din cotrov
cotr#Ńă – 1. parte sau colŃ din vatră, partea din faŃă a
„ascunzătoare” care este, în mod evident, înrudit cu
cuptorului; 2. coteŃ pentru pisici, câini sau găini.
cotlon ca i cotrog „culcu , adăpost de pisici” („Iar
Slov. kotrec (Cihac, II, 77; Lacea, Dacor., 3, 741;
pisicile din vecini Ńin sobor în grădina lui, î i fac cotrog
Cioranescu, 2506); cf. katrč „colibă”, mgh. katroc,
prin straturi” (I. Slavici); cf. DLR, I, 565). Formele rom.
katrócz, kötröc. Autorii DAR consideră că sensul 2
cotrov i respectiv cotrog provin de la rad. PIE *ket$,
reprezintă un cuvânt diferit, dar nu este diferit. Rom.
*kat$ „culcu , ascunzi , spaŃiu de locuit” (IEW, 586).
cotruŃă este acela i cu foma cotârlău, cotârleŃ
Trebuie asociat cu rom. cotlon. Din română provine ucr.
„gaură în vatra cuptorului; 2. cotlon, coteŃ”. Ambele
kotlovan „căutare”. Rom. cotroci „a căuta, a iscodi”,
provin de la acela i radical, mai precis din PIE *ket$,
derivat al lui cotroc „pat, culcu ” (v. cotlon, cotron),
kat$, „culcu , vizuină” (IEW, 586). MulŃimea de
este, se pare o formă mai veche ca a cotrobăi, ambele
derivaŃi în limba română de la acest radical ne
de la acela i radical. Din fondul pre$latin.
determină să respingem etimologia dată de Cihac i
Der: cotrobăire, cotrobăit, cotrobăială.
acceptată de ceilalŃi cercetători. Prin urmare, formele
cotr n – (var. cotroană, cotroc, cotrog „pat, culcu ” slave i, respectiv cea maghiară provin din română.
(Trans.) – culcu . Origine traco$dacă (v. coteŃ, cotron, cu&că).

272
coŃăi
coŃă – 1. a se împerechea (despre câini); 2. a da acest termen este de provenienŃă indo$europeană, i
din coadă. nu uralo$altaică. Din fondul pre$latin.
După Cioranescu (2483) este o creaŃie expresivă. În Der: covăŃică, a covăŃi „a scobi, a rotunji”, covătos
realitate, trebuie asociat cu cotei, ambele provenind „concav”, covăŃitură „umflătură”, covătar.
din PIE *kat$ „a făta, pui de animal” (IEW, 534) (v.
covăs – a acri laptele dulce cu ajutorul covăselii.
cotei, cotoi, potaie).
V.sl. kvasiti < kvasŭ „ferment” (Cihac, II, 568;
Der: coŃăire, coŃăit, coŃăitură, coŃăială.
Cioranescu, 2509); cf. bg. kvasja „a acri”, ucr. kvasa,
cov ci (var. covar, coval(iu) (Mold.)) – fierar. rus. kvasiti „a pune la murat, acrit”. Acest radical este
V.sl. kovačĭ „fierar” < v.sl. kovati „a forja”. prezent i în alte limbi IE; cf. alb. kos „lapte acru de
(Miklosich, Slaw. Elem., 25; Lexicon, 295; Cihac, II, oaie”, skt. kvathati „a fermenta”, skt. kvathas
78; Meyer, 203) sau din mgh. kovacs (Gáldi, Dict., „infuzie, fiertură”, got. hvaþo „spumă”. Alb. kos nu
112); cf. bg., sb. kovačĭ, alb. kovač. poate proveni din limbile slave, astfel căradicalul a
Der: covăcie, covălie. existat i în traco$illirică. A fost asociat, de asemnea,
cu lat. caseus. Walde consideră că lat. caseus provine
cov tă (ar. cuvată, guvată) – albie. din PIE *kŭatio (v. ca&).
Tc. kuvata, kaveta „vas mare de lemn sau de pământ” Der: covăseală.
(Cihac, II, 568; @ăineanu, II, 146; Meyer, 128;
covă – a înconjura, a ocoli.
Philippide, II, 709; Pascu, I, 197; Cioranescu, 2510)
Cioranescu (2508) îl consideră cu origine
prin intermediul mgr. γάβατα; cf. alb. govatë. Acest
necunoscută, dar înclină să creadă că ar putea fi
termen nu poate fi de origine turcă, iar în
vorba de o formaŃie expresivă. Nu are cum să fie
mediogreacă trebuie să fie un împrumut din stră$
formaŃie expresivă. Provine din PIE *keu$ „a îndoi, a
română. Argumentul împotriva originii turce este încovoia” (IEW, 588) ca i covercă, coviltir, covru
acela că termenul în discuŃie este un derivat de la un (v. covercă, coviltir, covru). Din fondul pre$latin.
rad. IE; cf. lat. cavea „cavitate, scobitură”. Rom. Der: covei „1. încovoiat, întors; 2. cot, cotitură;
covată provine de la acela i radical cu vb. a covăŃi „a ascunzi ”. (Banat, Olt.)
scobi, a găuri, a rotunji”, precum i covătos
„concav”, covăŃitură „umflătură”, precum i copaie covâr& – a cople i, a învinge.
i a scobi, forme care provin din PIE *kau$, *kəu$ „a V.sl. vrŭšiti „a umple (până sus)” cu pref. ku
scobi, a tăia, a lovi” (IEW, 535); cf. v.g.s. houwan (Scriban, Cioranescu, 2511). Forma v.sl. vrŭšiti nu
(n.g.s. hauen) „a tăia”, v.bg. kavo˛, kovati „a forja”. este atestată (cf. Djačenko). După Pu cariu (Dacor.,
Probabil că forma covată provine de la a covăŃi, i nu 6, 313) i autorii DAR vine de la expresia „cu vârf”.
invers, verbul fiind aici forma de bază (v. copaie, Rom. covâr&i pare să provină din PIE *ŭer$g „a
scobi etc.). Forme similare apar i în alte limbi; cf. îndoi, a răsuci, a încovoia” (IEW, 1152$1154)
contaminat cu PIE *keu$ „a îndoi, a încovoia” (IEW,
v.gr. γαβατόν, ζάβατος „vas” din care provine lat.
588), fapt datorat identităŃii de sens dintre cei doi
gabatus „vas”, precum i it. gavetta, sp. gábata, fr.
radicali (v. covrag, covrig). Din fondul pre$latin.
jatte „vas, bazin”. De Mauro$Mancini (834) derivă it.
Der: covârJitor.
gavetta din lat. med. gavetu(m) „vas”. Acest termen
are, prin urmare, o largă răspândire atât în limbile cov rcă (var. covergă) – 1. nuia încovoiată; 2.
balcanice, dar i în latina medievală, precum i în scheletul coviltirului pe care se a ează rogojina; 3.
limbile neolatine. În mod cert, turca l$a împrumutat coviltir; 4. opron, colibă.
din una din limbile balcanice, după toate aparenŃele, Provine din PIE *keu$ „a îndoi, a încovoia” (IEW,
chiar din limba română. De asemenea, este evident că 588) sau PIE *keu$b „id” (Walde, I, 297), sufixat cu

273
covor
xercă, iar u intervocalic a trecut la v. Din fondul încârligat, covrig” (reg.) (cf. Dict.arh.reg., I, 123)
pre$latin. provine de la un vb. neatestat *a covri, azi dispărut ce
vine de la acela i radical ca i covru (v. covru). Aceste
cov r – Ńesătură groasă de lână, bumbac etc. care se
detalii sânt dovezi că forma covrig nu este un împrumut
a tene pe podea, pe pat sau pe pereŃi.
în limba română.
V.rus. kovrŭ „covor” (Miklosich, Lexicon, 295;
Der: a (se) încovriga, a (se) covrigi, covrigar,
Cihac, II, 78; Berneker, 592); cf. bg. kovor, cr. kover,
covrigărie, covrigel.
ucr. koverčĭ, rus. kover, lituan. kaurà. Miklosich
(Fremdw.) derivă formele slave din eng. cover ce c vru – (reg.) 1. bârlog, vizuină, culcu ; 2.
pare să vină prin fr. couverture din lat. cooperire „a depresiune mică, rotunjită, vâlcea.
acoperi”. Pe pe altă parte, Vasmer (I, 584) consideră Din PIE *keu$ „a îndoi, a încovoia” (IEW, 588)
că este cuvânt împrumutat de la bulgarii altaici; cf. radical foarte productiv în limba română (v. covei,
v.ciuva . kavar de la un mai vechi *kebir, tc. kivis, covercă, covrig, coviltir etc.). Origine traco$dacă.
küwuz, tăt. kiz, mong. kebiz „covor”, în timp ce
lituan. kauras, kaura sânt împrmuturi din slave (cf. cozon c –prăjitură din aluat dospit cu unt, ouă i
Vasmer) (v. acoperi). Din română provine mgh. zahăr, i uneori cu mac, nuci, cacao.
kóbor (Edelspacher, 16). Argumentele lui Vasmer nu Ngr. κοσωνάκι < κοσώνα „păpu ă” (Cihac, II, 652;
sânt plauzibile. Origine incertă. Scriban), iar după autorii DAR de la ngr. κουδουνάκι
Der: covoraJ. „clopoŃel”; cf. bg. kuzunak, kozonak „cozonac”. Forma
bulgară provine din română (cf. Capidan, Raporturile).
covr g – tulpină de dovleac, tulpină subŃire răsucită.
SoluŃiile propuse nu sânt deloc verosimile. Sensul din
Cf. sb. kovrag „tufări ” (DAR, Cioranescu, 2514).
română i bulgară diferă total de etimoanele neogece ti
Trebuie asociat cu covrig, ambele provenind de la PIE
propuse. Origine incertă.
*ŭer$g „a îndoi, a răsuci, a încovoia” (IEW, 1152$
1154) suprapus cu PIE *keu$ „a îndoi, a încovoia” cozondr ci – bretele de pantaloni.
(IEW, 588) (v. covâr&i, covrig). Din fondul pre$latin. N.g.s. Hosenträger „bretele de pantaloni”
covr g – produs alimentar în formă de cerc, făcut din (Cioranescu, 2520).
făină de grâu.
cozor c – partea dinainte a chipiului sau a epcii.
Bg., rus. kovrig(a) „bucată de pâine” < tc. kevrek
Rus. kozyriok „cozoroc, vizieră” (Miklosich, Slaw.
(Miklosich, Slaw. Elem., 25; Cihac, II, 78; Berneker,
Elem., 25; Cihac, II, 79).
594; Cioranescu, 2515). Vasmer (I, 585) respinge
provenienŃa din tc. gävräk, deoarece există dificultăŃi crac (ar. creac „pripor”) – 1. picior; 2. creangă; 3.
fonetice în acest sens; cf. tc. kyvryk „împletit”, v.uzb. ramificaŃie a unui lanŃ muntos.
kyvrak „răsucit, împletit”, fin. kaurika < kaura Bg. krak „picior” (Miklosich, Slaw. Elem., 26;
„ovăz” (cf. Vasmer). După Vasmer, dan., norv. Lexicon, 308; Cihac, II, 79); cf. sb. krak „picior”, pol.
kavring „pesmet” ar fi împrumuturi din limba rusă. krok „pas”. Forme similare există i în alte limbi IE,
Din română provine mgh. kovri (Edelspacher, 17). provenind din PIE *kr(o)oko$ „braŃ” (IEW, 624); cf.
Pare să provină din PIE *ŭer$g „a îndoi, a răsuci, a alb. krakë, krah „braŃ, umăr”, lituan. karka „braŃ,
încovoia” (IEW, 1152$1154) suprapus cu PIE *keu$ piciorul de la genunchi în jos, picior de porc”, skt.
„a îndoi, a încovoia” (IEW, 588) (v. covâr&i, covrag). kiska „antebraŃ”, skt. kara „mână, trompă de elefant”,
Rom. covrig, ca i covrag, au în comun noŃiunea de lat. crus „piciorul de la genuchi în jos”, arm. srunk
„răsucit, îndoit”. Formele uralo$altaice prezentate de „pulpa piciorului”. Walde (I, 295) derivă lat. crus de la
Vasmer par să fie împrumuturi dintr$o limbă IE, dar nu PIE *kreu$os „picior, os”. Formele română, albaneză
putem preciza care ar fi aceea. Forma covrit „încovrigat, i lituaniană indică o prelungire în k, deci un PIE

274
cracă
*krak$, kreuk$. În română există o mulŃime de Această etimologie ar putea fi acceptată dacă nu ar
derivate pornind de la acest radical: cracă, crăcană, a exista la Homer forma κρείων „rege, principe”, ca în
(se) crăci, a (se) crăcăna, cracoJ, deci etimologizează sintagma κρείων ΆγαCέCνων „craiul (regele)
foarte bine în limba română. Origine traco$illirică. Agamemnon”, cu forma de fem. κρείουσα „crăiasă,
Der: a (se) crăci, crăcire, crăcit. regină” i, de asemenea, gr. (dor.) κρείοισα (Theoc.,
17.132; cf. Liddel, 993). Forma apare de mai multe
cr că (var. creangă, ar. crancă, creangă) –
ramificaŃie a unui copac, arbore. ori la Homer, cu referire la Agamemnon. În schimb,
PIE *kak$a, *kank$a „creangă, ramură” (IEW, 523); forma feminină se găse te doar o singură dată cu
cf. got. hoha „plug”, lituan. kraké „băŃ, toiag”. Got. referire la una din soŃiile lui Priam (Iliada, 22, 48; cf.
hoha, cu sens de „plug”, atestă încă odată faptul că Lidell, 993). Acest detaliu este un indiciu că forma
înaintea apariŃiei plugului de fier se folosea plugul exista deja în limba troienilor. Chantraine (580)
simplu de lemn. Rom. creangă (var. crangă, crancă, asociază formele grece ti cu skt. śri, av. sri
ar. crancă) este o formă derivată sau mai exact o „suveranitate, bogăŃie, strălucire”.
formă alternativă, a a cum arată i cele două forme Din toate aceste forme se poate reconstitui un rad.
ale rad. PIE. Cu toate acestea, rom. creangă a fost PIE k’re$ „suveran, suveranitate, bogăŃie”, radical
considerat de origine bulgară; cf. bg. kranga inexistent în Walde$Pokorny sau Walde.
(Weigand, Jb, 15, 168; Pascu, II, 188 ; Scriban). Faptul că forma de feminin, din limba greacă, este
Cioranescu (2548) îl consideră cu origine incertă. atât de rar întâlnită, pe când în basmele române ti
Multiple forme din dialectele române ti provin de la
abundă, ca i cea de masculin, de altfel, ca singurele
cele două reconstituite de Walde$Pokorny, la care a
forme folosite în basme i în baladele române ti cu
fost infixată lichida r, probabil, prin contaminare cu
referire la capetele încoronate, face posibil ca formele
crac (v. crac). Din fondul pre$latin.
grece ti să fie împrumuturi din traco$dacă. Aceste
Der: crăcană.
forme au fost preluate de poezia cultă, i sânt
crah – faliment, catastrofă financiară. întâlnite frecvent la Eminescu, având un farmec
N.g.s. Krach (Cioranescu, 2528); cf. fr. krach. deosebit în poezia eminesciană.
Cu alte cuvinte, etimologia dată mai întâi de
cr i – 1. rege, domnitor; 2. căpetenie; 3. vagabond,
Miklosich i acceptată de toŃi ceilalŃi lingvi ti, slavi ti
bărbat afemeiat.
sau nu, se dovede te a fi eronată i ca, atare, nu mai
V.sl. kralĭ „rege” (Miklosich, Slaw. Elem., 26; Lexicon,
308; Cihac, II, 80; Meyer, 203; Berneker, 573). poate fi azi acceptată. łinând cont de aceste date, este
În lipsă de altceva mai bun, toŃi cercetătorii au de presupus că formele slave provin din stră$română.
acceptat ipoteza lui Mikosich, aceea că v.sl. kralĭ Origine traco$dacă.
provine de la Karl, forma germanică a numelui lui Der: crăiasă, crăiJor, crăiŃă, crăime, crăiie „regat”,
Carol cel Mare; cf. rus. karolĭ „rege”, bg. kraleat, crăiesc, crăieJte.
mgh. király, alb. kralj, tc. kiral. Am arătat în mai
multe rânduri că sl. lĭ, lj provine, de ce cele mai cr inic – 1. herald, dregător; 2. vestitor; 3. perceptor
multe ori, dintr$un i simplu semivocalic (v. boier, de dări.
toiag) i, prin urmare, nu trebuie să ne mire prezenŃa Cf. ucr. krajnik „judecător, stăpân” (Candrea, DAR);
lui l palatal în forma slavă veche care l$a preluat din cf. mgh. krajnik „judecător al nobililor”. Scriban
stră$română. Forma rusă provine din v.sl. kralĭ, cu crede, în mod eronat, că este vorba de v.sl. krai
epenteza lui a între consoană i lichidă, fenomen „margine”. Cioranescu (2532) consideră că ar putea
fonetic care caracterizează slavele de răsărit, i numit fi un derivat intern al limbii române. Rom. crainic
plenison sau polnoglasie. este un derivat de la crai (v. crai).

275
Craiova
Crai va – capitala Olteniei. alb. krap, rus. krop, v.g.s. karpo, m.g.s. karpfe, lituan.
Este derivat din crai, cu sufixul $ova, sufix existent karpa, let. karpe, karpa, sued. karp, eston. karp.
atât în traco$dacă, cât i în limbile celtice (v. Vasmer (II, 334$5) crede că formele germanice
Târnava, Bârzava). Ora ul Craiova este unul dintre provin de la etimonul trac καρπιοι „carpi” i respectiv
ora ele cele mai vechi de pe teritoriul României. A CarpaŃi, dar, cu toate acestea, afirmă că limbile slave
fost capitala banilor Olteniei încă dinaintea au împrumutat forma din germanice.
întemeierii statului feudal łara Românească. Se pare MenŃionăm că termenul există, practic, în majoritatea
că banii Olteniei s$au unit de bună voie cu principatul limbilor IE din Europa. Astfel, forma lat. carpa este
lui Basarab I, păstrându$ i într$o mare măsură atestată la Cassiodorus, autor din secolul VI d.Ch.,
autonomia. Este posibil ca banii Craiovei să se fi care îl menŃionează ca pe te care cre te în Dunăre.
numit crai până la unirea cu principatul lui Basarab I Unii autori consideră că lat. carpa este un împrumut
i de aici numele de Craiova. Dar, titlul a devenit din gotică (cf. Walde, I, 171). Cert este că nu trebuie
nepotrivit atunci când autoritatea supremă a trecut în să ne gândim neapărat la împrumuturi, deoarece el
mâinile suveranului de la Câmpulung, ei numindu$se există în multe din limbile IE din Europa. În mod
de atunci încoace bani ai Craiovei, un titlu mai mic necesar, trebuie să fi existat i în limba geto$dacă, din
decât acela de crai. Faptul că ora ul Craiova este
moment ce acest pe te cre tea în Dunăre. Ernout$
numit i Bănie este un indiciu destul de clar în acest
Meillet îl pun, de asemenea, în legătură cu numele
sens. Cu alte cuvinte, numele alternativ de Bănie
carpilor, ipoteză preluată i de Vasmer. Barnhart
provine de la ban, precum cel de Craiova provine de
(146) consideră că latina l$a preluat din germanice,
la crai (v. crai).
care la rândul lor l$au preluat dintr$o sursă pre$
Der: CraioviŃa, craiovean, craioveancă.
germanică necunoscută. Se tie că înaintea venirii
cr mă – 1. loc unde se tescuiesc strugurii; 2. depozit germanicilor din peninsula scandinavă, până prin
de vinuri. secolele V$IV î.Ch., în Europa Centrală trăiau celŃii
N.g.s. Kram „lucruri vechi, vechituri” (Cihac, II, 80); până la Rhin, învecinându$se la Răsărit cu dacii.
cf. scr. krama „cămară”, pol. kram „han”. Pytheas din Massilia (cf. O. Schrader, 1890) care
Sensul de „han”, dat de Cihac, nu pare să existe în întreprinde o călătorie în Marea Nordului în secolul
limba germană. În mod tradiŃional, crama definea IV î.Ch. face o constatare extrem de interesantă i
locul, clădirea de la vie unde se tescuiau strugurii. anume că până la Rhin populaŃia era celtică, iar la est
Atât daco$geŃii, cât i ulterior românii, au fost mari de Rhin această populaŃie se transforma din celtică în
producători de vin, încât nu se poate imagina ca un scitică, tiut fiind faptul că de foarte multe ori grecii
termen atât de important pentru civilizaŃia foloseau termenul general de scit i când era vorba
românească să fie un împrumut târziu din germană despre daci (cf. Vinereanu, 47$48). Termenul este,
care are un sens mult diferit. Pe de altă parte, este prin urmare, vechi IE, evident folosit de popoarele
vorba de o practică veche, care presupune o noŃiune unde cre tea crapul. Origine traco$dacă.
i o denumire la fel de vechi.
Rom. cramă provine, probabil, de la PIE *grem$, cr timă – liniuŃă de unire între două cuvinte diferite
grom$ „a stoarce, a presa” (IEW, 383); cf. lat. gremium care se pronunŃă împreună
„mănunchi”, v.g.s. krimman „a presa”, v.isl. kremja „a Ngr. κράτηCα (Cihac, II, 652; Cioranescu, 2542).
stoarce”, eng. cram „a stoarce”. Din fondul pre$latin.
cr tiŃă – vas de bucătărie cu toarte, din metal sau de
crap (ar., mgl. crap) – pe te de apă dulce (Cyprinus pământ.
carpio). A fost apropiat de cuvinte din limbile sud$slave
Bg., scr. krap „crap” (Miklosich, Slaw. Elem., 16; precum bg. kratičika „puŃin, scurt”, scr. kratica
Cihac, II, 81; Meyer, 204); cf. gr. κυπρινος „crap”, „scurtare” (Candrea, Scriban). Meyer (129) crede că

276
cravată
provine din v.sl. graticika „gratie”. Cioranescu Autorii Lex. de la Buda cred că provine de la
(2543) îl consideră cu etimologie necunoscută. (in)carnationem, iar Hasdeu consideră că provine din
Rom. cratiŃă, în afară de o anumită rezonanŃă fonică, nu lat. crestinum. Meyer (Alb. St., I89) derivă alb.
are nimic în comun cu formele slave menŃionate, dar kershendella din lat. Cristi natalia, dar oricum Cristi
există o formă echivalentă cu sens foarte apropiat în natalia ori kershendella nu poate explica pe rom.
greaca veche; cf. gr. κρατέρ cu sensul de „1. vas în care Crăciun. P. Papahagi (Conv. lit., 3, 211) crede că
se amesteca vinul cu apă, vas mare de lut sau de metal provine din lat. colationem, prima zi din lună când
folosit în templele antice sau în alte locuri sfinte; 2. preotul pre$cre tin chema lumea să anunŃe sărbătorile
craterul unui vulcan, orice scobitură de forma unui vas”. de peste lună, idee preluată i de Pu cariu (407) i
Forma greacă nu este analizată de Chantraine. Nu Capidan (Dacor., 3, 142).
încape nici o îndoială că rom. cratiŃă provine de la Cuvântul Crăciun este practic răspândit în toate limbile
acela i radical cu forma din greaca veche, cu suf. $iŃă, din Balcani, precum i în cele din Centrul i Estul
sufix întâlnit în limbile slave, dar care a existat i în Europei; cf. bg. kračon, scr. Kračun (nume propriu),
traco$dacă. Termenul se întâlne te i în miceniană; cf. magh. Karačon, karačon (nume propriu i Crăciun),
micen. karatera „vas” (cf. Ventris$Chadwick, 551). Din ceh. cračun, ucr. k(e)rečun, kračiun, v.rus. koročun. În
fondul pre$latin. vechea rusă avea sens de „solstiŃiu de iarnă” i
Der: crăticioară. „moarte”. Larga răspândire a acestui termen în limbile
din Centrul i Estul Europei i$a făcut pe unii autori să
crav tă (ar. cravată) – accesoriu de îmbrăcăminte
creadă că ar fi de origine slavă (Cihac, II, 79; Philippide,
bărbătească.
Principii, 17; Weigand, BA, 3, 98; Rosetti, BL, 9, 56. În
Fr. cravate (Cioranescu, 2546); cf. it. cravata.
căutarea etimologiei termenilor slavi, Vasmer (633) se
Crăci#n (ar., mgl. CrăŃun, Crăciun, CărŃun) – 1. bazează pe forme slave complet inadecvate, precum
sărbătoarea cre tină a na terii lui Iisus care se celebrează kratŭkŭ „scurt” sau kračati „a pă i”.
pe data de 25 decembrie; 2. personaj legendar care Paliga (46$47) arată că la sârbi kračun se referă la
aduce daruri de Crăciun celor mici, numit Mo Crăciun. „ziua butucului” când se ardea un „butuc de
Originea acestui cuvânt a fost mult discutată de$a lungul Crăciun”, la bulgari kračun este fie o zi din perioada
timpului. Astfel, mulŃi cercetători consideră că provine de iarnă, fie perioada dintre 8$12 iunie. La ru i
din lat. creatione(m) (Densusianu, Hlr, 262; Pascu, karačon este perioada solstiŃiului de vară, iar la
Beiträge, 8; Pascu, I, 69). Dacă încercăm să derivăm ucraineni este „colacul de Crăciun”. În rusa veche,
rom. Crăciun de la lat. creationem întâmpinăm câteva koročun era o sărbătoare de după 15 August. Paliga
dificultăŃi de ordin fonologic, dar i de ordin teologic. În consideră că forma alb. kërcu care înseamnă „butuc,
ce prive te cele de ordin fonologic, Rosetti (BL., 11, 56) buturugă”, în general, ar proveni de la PIE (s)ker$ „a
arată, pe bună dreptate, că lat. ea > e, deoarece se tăia, a îndoi” i ar fi un indiciu că toate aceste forme
găse te în poziŃie neaccentuată, iar e final nu trebuie să provin de la noŃiunea de „butuc, buturugă”. Acest
lipsească (cf. amărăciune etc.), deci, ar fi trebuit să lucru nu trebuie să ne inducă în eroare, deoarece este
avem un *Creciune sau, în cel mai bun caz, *Crăciune, la fel de posibil ca noŃiunea de butuc din albaneză să
dar nu Crăciun. provină de la cea de Crăciun i nu invers, din
Pe de altă parte, din punct de vedere teologic, a a moment ce butucul Crăciunului a fost tot timpul
cum indică Cioranescu (2524), ideea de creaŃie este asociat cu această sărbătoare străveche.
împotriva dogmei cre tine, deoarece Iisus a pre$ Vasmer (I, 633) nu crede că formele slave provin din
existat na terii sale pământene, ca fiu al lui română, deoarece acest cuvânt este menŃionat în
Dumnezeu i, prin urmare, el doar s$a întrupat. Cronica lui Nestor (1143). Vasmer ar putea avea
Crezul cre tin Ńine să menŃioneze că Iisus este dreptate dacă am considera că poporul român s$a
„născut, iar nu făcut”, cum bine remarcă Cioranescu. format în a doua jumătate a mileniului I i începutul

277
Crăciun (cont.)
primei jumătăŃi a celui de$al II$lea mileniu cre tin, preluat de cre tinism, asimilat cu sărbătorirea
dar poporul român este cu mult mai vechi, iar Crăciunului, care dăinuie i astăzi, răspândindu$se în
sărbătoarea „cre tină” a Crăciunului are rădăcini la toate Ńările europene, cât i peste ocean în cele două
fel de vechi, datând din perioada pre$cre tină. Astfel, Americi. La romani, data de 25 decembrie era ziua
afirmaŃia lui Vasmer nu este susŃinută de datele na terii lui Mithra, divinitate de origine persană,
tiinŃifice. Faptul că la slavii de răsărit, Crăciunul se supranumit i Soarele DreptăŃii. MenŃionăm că în
nume te simplu Roždeštvo, adică „Na terea”, ca de biserica ortodoxă, Cristos este denumit i el Soarele
altfel i în alte limbi europene (cf, it. Natale, sp. DreptăŃii, în special cu ocazia celebrării na terii sale.
Navidad), iar Mo Crăciun se nume te Ded’ Moroz, Nu există nici un dubiu că sărbătoarea păgână romană a
adică MoJ Ger, arată clar că la ei nu s$a făcut o solstiŃiului de iarnă are aceea i origine cu cea a zeului
asociaŃie între anumite tradiŃii agrare pre$cre tine i Mithra, prin urmare, este vorba de sărbători indo$
sărbătoarea Crăciunului, a a cum s$a făcut la români europene străvechi, cu rădăcini în neolitic. SocietăŃile
i la alte popoare vechi din Europa sub influenŃa neolitice acordau o mare însemnătate Soarelui ca dătător
culturii române. Astfel nu este nici o îndoială că de viaŃă. Prin urmare, data solstiŃiului de iarnă, dată la
slavii de sud, maghiarii i alte popoare din Europa care soarele i ziua încep să crească, era o dată extrem
Centrală au luat acest termen de la români. În plus, de importantă pentru aceste societăŃi, agrare prin
este cert că au existat contacte între geto$daci i slavi excelenŃă. Sărbători legate de această dată sânt întâlnite
încă din primele secole ale erei cre tine sau chiar i la toate popoarele din Europa, fapt care atestă vechimea
mai devreme. i importanŃa acestei date.
Dovadă că această sărbătoare nu este la origine Având în vedere aceste detalii, geto$dacii sărbătoreau
cre tină i că acest cuvânt nu este de origine latină desigur i ei în preajma solstiŃiului de iarnă na terea
este faptul că sărbătoarea Crăciunului nu s$a unei divinităŃi solare, uraniene, sărbătoare asociată i
celebrat în sânul bisericii cre tine decât destul de cu ideea de moarte ( i na tere), a a cum reiese i din
târziu, cam din secolul IV, mai întâi la Roma, de terminologia folosită în cronica lui Nestor. Avem
prin 336 d.Ch. încoace. În partea de Răsărit a atestări documentare că vechea religie traco$dacă era
Imperiului, na terea i botezul lui Iisus se sărbătorea încă vie în a doua jumătate a mileniului I d.Ch. Astfel
la 6 ianuarie, dată care corespunde cu sărbătoarea cultul lui Saba$zios a dăinuit până foarte târziu la
Bobotezei în biserica ortodoxă, apoi treptat data de traco$daci. Procopius din Caesarea spune că
25 decembrie, ca dată a na terii lui Iisus, s$a împăratul Iustin, în satul său natal Tauresium fusese
generalizat în ambele părŃi ale Imperiului un adept al cultului lui Sabazios, asta în secolul VI
Roman.Totu i ea nu a fost niciodată acceptată de d.Ch., dar desigur că ritualurile dedicate acestui zeu
Biserica Armeană care păstrează i azi ziua de 6 trac vor fi dăinuit mult timp i după aceea. De
ianuarie ca dată a na terii i botezului lui Iisus. menŃionat, de asemenea, că în religia zoroastriană
Faptul că sărbătoarea na terii lui Iisus este pe 25 na terea lui Zarathustra include multe asemănări,
decembrie se datore te încercării primilor cre tini de până la detaliu, cu tradiŃia cre tină referitoare la
a înlocui sărbătoarea romană „natalis solis invicti” na terea lui Iisus.
(„na terea soarelui neînvins”), sărbătoare care avea Multitudinea obiceiurilor străvechi din folclorul
loc la solstiŃiul de iarnă, când ziua începea să românesc legate de sărbătoarea Crăciunului, obiceiuri
crească i soarele să urce din ce în ce mai mult pe care au rezistat până azi, sânt încă o dovadă că ele nu
bolta cerească. au apărut odată cu introducerea în biserica cre tină a
În tradiŃia romană, tot în acea perioadă, mai exact celebrării na terii lui Iisus. A. Chelariu (2003, 117$
între 17$22 decembrie, se sărbătoreau Saturnaliile. 126) consideră, pe bună dreptate, că sărbătoarea
Romanii se distrau i î i făceau cadouri, obicei Crăciunului î i are originile în vechile tradiŃii indo$

278
crăpa
europene a a cum am arătat mai sus. Din punct de Crăciun trebuie să definească tot „discul (cercul)
vedere etimologic, autoarea îl leagă de rad. PIE *perku$ solar” i nu altceva i trebuie să provină de la acela i
„stejar”, radical din care provine lat. quercus „stejar”, în radical care define te cercul în limba română.
proto$celtă *perkunia, apoi *erkunia (cf. Hercinia Reiese, cât se poate de clar din cele arătate mai sus, că
silva), amintind obiceiul multor popoare indo$europene rom. Crăciun provine din PIE *(s)ker$ „a îndoi, a
de a aduce în vatră, în perioada solstiŃiului de iarnă, încovoia” (IEW, 935), respectiv *kerk$ „cerc”, radical
„butucul Crăciunului” care este aprins i lăsat să ardă destul de productiv în limba română, din care provine
până în primăvară. Autoarea arată că la francezi acest i rom. cerc (v. cerc, cârlig, cârmă, coroia etc.).
butuc se nume te „chalendal, chalendaou, calignaou, Astfel din PIE *ker$ > proto$traco$dac. *kerkion >
traco$dac. *Kerk’un > rom. Crăciun. Suf. $ion este
calnos”, termen extrem de apropiat de rom. călindău,
specific limbii geto$dace (cf. Koga$ion). Forma ar.
a a cum este denumit bu teanul din seara de Crăciun.
CărŃun ne îndreptăŃe te să credem că metateza lichidei r
La megleno$români, acest butuc se nume te „boadnic”.
a avut loc destul de târziu, dar nu putem preciza când,
În concluzie, în mai multe culturi europene, inclusiv în
poate către sfâr itul mileniului I sau începutul mileniului
cultura română, termenul care define te butucul
II d.Ch. În concluzie, sărbătoarea Crăciunului are
respectiv provine de la un radical diferit de cel de la care
rădăcini vechi indo$europene având un caracter agrar
provine Crăciun, încât este puŃin probabil ca rom. neolitic, fiind întâlnită sub o formă sau alta la mai multe
Crăciun să provină de la rad. *perku$, radical care popoare indo$europene. În esenŃă este o celebrare a
define te stejarul.Astfel, cei doi termeni trebuie separaŃi. solstiŃiului de iarnă, a soarelui, iar denumirea însă i a
În plus, nu este evident că acest butuc trebuia să fie Crăciunului este de origine traco$dacă, preluată apoi de
numai din lemn de stejar. Pe de altă parte, trebuie arătat celelalte popoare din Europa Centrală i de Răsărit.
că la ru i karačon define te perioada solstiŃiului de vară, Der. crăciunel „colacul de Crăciun”, Crăciun (top.,
iar în rusa veche definea o sărbătoare de după 15 N.P.), Crăciunescu (N.P.), Crăciuneanu (N.P.),
August. Din toate aceste date se poate trage concluzia că CrăciuneJti (top.)
la traco$daci acest radical putea defini mai multe
crăp (ar. crep) – a se desface, a plesni, a se sparge.
sărbători importante din cursul anului care aveau ceva în
Lat. crepare „a trosni, a scârŃâi, a pârâi” (Densusianu,
comun putând fi legate calendaristic de cele două
Hlr, 189; Pu cariu, Candrea$Densusianu, 401; REW,
solstiŃii. Pentru societăŃile agrare antice este posibil că
2313; Cioranescu, 2538). Panromanic.
aceea care celebra solstiŃiul de iarnă să fie cea mai
Sensul lat. crepare este mai apropiat de cel al PIE
importantă, deoarece marchează momentul când ziua
*ker$, kor$, ko( „onomatopee pentru sunete aspre,
începe să crească, dar marchează totodată i începutul dure sau pentru a reda sunetele scoase de unele
iernii astronomice, perioadă în care membrii societăŃilor animale” (IEW, 567), la care se adaugă formantul p ;
agrare dispuneau de timp mai mult pentru astfel de cf. skt. krpate „a se plânge, a se văita, a geme”.
ceremonii. Acest lucru reiese i din sărbătorile romane Walde (I, 290) derivă lat. crepare de la un PIE *kr$
care aveau loc în jurul solstiŃiului de iarnă. Arderea ep$, kr$eb$, tot de natură onomatopeică, cum fac de
butucului în vatră până primăvara este un simbol al altfel i Ernout$Meillet (149). Dauzat (209) face
menŃinerii vieŃii pe perioada anotimpului rece. acela i lucru cu privire la fr. craquer „a crăpa”.
Ulterior, sărbătorile străvechi legate de solstiŃiul de Pentru eng. crack „a crăpa” din v.eng. cracian,
iarnă au fost asociate cu na terea lui Iisus i la Barnhart (230) trimite la PIE *gra$g$, *kra$k.
popoarele germanice. Astfel solstiŃiul de iarnă se Prin urmare, atât forma latină, cât i cele din limbi
nume te în limbile scandinave jul (cf. friz. jul, eng. moderne ca franceza, engleza i româna sânt de
yule). După Grimm (cf. Alinei, II, 313) acest termen natură onomatopeică. Din rom. crăpătură provine
provine de la gmc. *hjul „discul (cercul) solar”; cf. ngr. κριπιτούρα (Murnu, Lehnw., 30).
eng. wheel „roată”, gr. κύκλος. Prin urmare, rom. Der: crăpătură, crăpăcios.

279
crâcni
crâcn – a protesta prin vorbe fără prea multă că o nazal slav a dat o (u) simplu în limba română.
vehemenŃă, a se împotrivi cu vorba. Forma slavă provine din PIE *krengh$, khrongh$,
Este o formaŃie expresivă din crâc (cârc) i suf. krĦgh$ < (s)ker$ „a îndoi, a încovoia” (IEW, 936).
derivativ verbal ni, ca i a scrâ&ni (v. scrâ&ni). Cioranescu (2576) gre e te când încearcă să
argumenteze că sensul de pădure se explică prin
crâmp i – parte ruptă, bucată, porŃiune, fărâmă.
sinuozităŃile râurilor. Rom. crâng trebuie asociat cu
V.sl. krompu „mic” (@ăineanu, II, 341). Forma v.sl.
alb. krënd „ramuri cu frunze”, krëndet „a înmuguri, a
krompŭ nu este atestată în slava veche (cf. Djačenko);
da frunza”, krëndishte „crâng, dumbravă”. Orel
forma este atipică i nu ar fi putut proveni din proto$
(1998) consideră că alb. krënd provine din PIE
slavă, unde nazalele au dispărut din poziŃie silabică
*rendh$ „a rupe, a smulge, a sfâ ia” (IEW, 865),
finală, astfel acest termen este un împrumut în
ipoteză nu tocmai plauzibilă. Indiferent dacă formele
v.slavă. Trebuie pus în legătură cu a crâmpoŃi (v.
română i albaneză provin sau nu din acest rad. PIE,
crâmpoŃi). Din fondul pre$latin.
ele au aceea i sursă traco$illirică.
crâmpoŃ – a tăia în bucăŃi mici, inegale, a rupe
cre – 1. a face, a înfiinŃa; 2. a inventa, a concepe.
bucăŃi din ceva.
Lat. creare (Cioranescu, 2547) ; cf. fr. créer.
Acest verb trebuie pus în legătură cu crâmpei.
Der: creaŃie, creaŃiune, creator, creatură, a recrea,
Ambele provin de la PIE *(s)ker(ə)$, (s)krē$ „a tăia”,
recreaŃie, procrea, procreaŃie.
(s)kerbo „ascuŃit, tăios” (IEW, 938). Forma iniŃială
proto$traco$dacă trebuie să fi fost *kerb(o) care apoi cre stă (ar. creastă) – 1. excrescenŃă cărnoasă pe
prin metateză dă kreb, iar prin epenteza nazalei m, capul unor păsări; 2. culmea unui deal sau a unui
kremb > crâmpei. Rom. a crâmpoŃi provine din munte; 3. partea de sus a acoperi ului unei case.
acest radical cu suf. verbal (o)Ńi; (cf. ciopârŃi). Din Lat. crista „creastă” (Pu cariu, 410; Candrea$
fondul pre$latin. Densusianu, 403; REW, 2330; Cioranescu, 2549).
Panromanic; cf. alb. kreshtë, sb. kresta < rom. creastă.
cr ncen – cumplit, aprig, crud, violent, nemilos. Lat. crista provine din PIE *(s)ker$ > (s)kreis$ „creastă,
V.sl. krącina „holeră” (Miklosich, Slaw. Elem., 27; smoc” (Walde, I, 292); cf. v.pr. craysi „tulpină, vreg”,
Cihac, II, 81; Graur, Rom. 53, 384; Cioranescu, v.g.s. rista „smoc, ciuf”, v.bg. šreste „păr”, lituan. šerys
2575). Forma v.sl. krącina nu este atestată în slava „păr, smoc”, m.ir. cressaim „a se legăna, a oscila”.
veche (cf. Berneker, Blagova). Cioranescu consideră Walde (I, 292) crede că alb. kreshtë nu este de origine
că v.sl. krącina trebuie să fi însemnat i „turbare, latină, a a cum crede i Meyer (Wb., 205).
furie”. Rom. crâncen provine de la acela i radical ca De la acela i radical provine i rom. cre&tet. Dacă
i crunt (v. crunt). forma creastă se poate explica prin latină, nu acela i
Der: a (se) încrâncena, încrâncenat, crâncenie. lucru se poate spune despre rom. cre&tet. Este totu i
firesc ca ambelor forme române ti să le atribuim
crâng – pădurice de arbori tineri i de lăstari.
aceea i origine (v. cre&tet). Din fondul traco$illiric.
V.sl. kro˛gu „cerc” (Cihac, II, 83; Cioranescu, 2576);
cf. sb., rus. krug. cr de (ar. cred) – 1. a fi convins de un fapt; 2. a$ i
Din motive, în primul rând semantice, nu putem imagina, a$ i închipui; 3. a avea încredere; 4. a avea
accepta etimologia dată de Cihac. Forma maghiară credinŃă reliogioasă.
korong „disc, roată” provine din slavă. În expresia rar Lat. credere „a încredinŃa, a crede” (Pu cariu, 411;
întâlnită „în crângul cerului” coincide cu sensul din Candrea$Densusianu, 404; REW, 2307; Cioranescu,
slavă, dar este o simplă formă omonimă care nu poate 2550). Panromanic.
fi asociată cu sensul de bază al rom. crâng. V.sl. Pentru lat. credo, Walde (I, 287) reconstituie PIE
kro˛gu a dat crug în română, i nu crâng. MenŃionăm *kerdhe. Forme similare sânt atestate în sanskrită,

280
credinŃă
avestică i în limbile celtice; cf. skt. šraddhati (III, sg.) cr mă – 1. produs culinar; 2. ceea ce este bun, de
„a crede”, av. zrazda „a crede”, v.ir. cretim (I, sg.) „a calitate superioară; 3. preparat pentru lustruit încălŃă$
crede”, cymr. credaf, corn. crežy, mbret. criddif, n.bret. mintea; 4. unguent cosmetic sau medicinal.
credi „a crede”, v.ir. cretar, m.cymr. creiv, cymr. craiv. Fr. crême (Cioranescu, 2555) din lat. chrisma < gr.
< *proto$celt. kredra. Formele celtice sânt foarte χρήσCα „unguent”.
apropiate ca sens i formă de lat. credo. Acest radical cr mene – varietate de rocă silicioasă, silex.
PIE este îndeaproape înrudit cu rad. PIE *k’erd$, kerd$, V.sl. kremy „silex” (Miklosich, Slaw. Elem., 26;
kķd$, k’red$ „inimă” (IEW, 579); cf gr. χάρδια „inimă”, Cihac, II, 81; Cioranescu, 2556); cf. bg., sb. kremen,
v.ir. cride „inimă, miez”, cymr. craid „mijloc, centru”. rus. kremeny. Vasmer (I, 659) consideră let. krams,
Dată fiind răspândirea acestui radical în limbile indo$ krems „cremene”, împrumut din limbile slave.
europene, mai ales în cele celtice, acest radical a putut Der: a încremeni, încremeneală, încremenitor.
exista i în fondul pre$latin (v. credinŃă).
Der: a se încrede, încrezător, încrezut, crezare, crest – a face o incizie, o crestătură.
Derivat din creastă (Tiktin; Candrea; Cioranescu,
credincios etc.
2561). Această ipoteză este neverosimilă i, ca atare,
cred nŃă – faptul de a crede; 2. părere, opinie, nu poate fi acceptată, de i cele două forme par să aibă
convingere; 3. convingere religioasă. aceea i origine. Lat. castrare „a castra” (Cioranescu,
Lat. *credentia (Pu cariu, 412; Candrea$Densusianu, 2561). Ipoteza lui Cioranescu nu este lipsită de
405; REW, 2306; Cioranescu, 2551); cf. v.sard. fundament, dar, cu toate acestea, este foarte puŃin
credença, v.fr. credence. Suf. $inŃă nu pare să fie de probabil ca rom. cresta să provină din lat. castrare „a
provenienŃă latină în limba română. Aceste sufix se tăia, a castra”, de i cele două forme sânt înrudite.
găse te i în cuvinte de origine dacică (cf. velinŃă, După IEW (586), lat. castro provine forma nominală
alb. velenxë). Am văzut că verbul a crede are multe *kestro$m „cuŃit, instrument de tăiat”, rad. verbal
corespondente în limbile celtice. Rom. credinŃă *k’es$ „a tăia”.
trebuie considerat un derivat al limbii române de la a Rom. cresta provine din aceea i formă, cu metateza
lichidei i, desigur, desubstantivarea radicalului
crede (v. crede).
nominal, a a cum s$a întâmplat i cu vb. lat. castro, $
cr ier (ar. criel, crier, mgl. criel) – 1. organul are. Acest paralelism arată încă odată că traco$daca i
gândirii i al con tienŃei; 2. minte, judecată. latina nu erau limbi cu mult diferite, a a cum se
Lat. cerebrum > *cebrum (Philippide, II, 636; Pascu, crede. Limba traco$dacă este considerată o limbă prin
Lat., 275) sau lat. c(e)erebelum (Pu cariu, 413; excelenŃă satem iar pe baza acestei concepŃii false i s$
Candrea$Densusianu, 406). Cioranescu (2552) crede au atribuit caracteristici pe care nu le$a avut niciodată
ca ambele soluŃii sânt posibile. Este neverosimil ca (v. coasă). În afară de latină i română, alb. thadrë
rom. creier să provină din lat. *cebrum din mai multe „secure” provine din aceea i formă nominală. De
motive: dispariŃia lui b (care nu este intervocalic) nu altfel, alb. thadrë este substantiv ca i rom. custură i
se poate explica, apoi apariŃia celei de$a doua lichide provine din originalul PIE (v. custură). Din fondul
pre$latin.
(r, l) din nou nu se explică.
Der: crestătură, crestez.
PIE *k’er$, *kerə$, *k’ra$, kerei$, keren$ „partea
de sus a corpului, cap, corn (la animale cornute), cr &te (ar. crescu, mgl. cresc, ir. crescu) – a se dezvolta,
vârf” (Pokory, 574); cf. alb. krije (pl. krerë) „cap, a se maturiza; 2. a se mări, a deveni mai mare; 3. a se
capitol”, skt. śiras „cap, vârf”, av. sarah „cap”, gr. umfla (despre aluat); 4. a se mări luna.
(hom.) καρ „cap”. Prin urmare, creier nu pare să Lat. crescere „a cre te” (Pu cariu 414; Candrea$
provină din latină, de i ambele provin de la acela i Densusianu, 407; REW, 2317; Cioranescu, 2562).
rad. PIE. Panromanic.

281
cre&tet
Walde (I, 288) pune lat. cresco în legătură cu creo „a Gr. κρίνον „crin” (Cihac, II, 653; Murnu, 16; Meyer,
crea, a procrea” de la un *kers$ „a cre te”, acela i cu 206); cf. v.sl. krinŭ „crin”, bg., sb. krin, alb. krinë (cf.
PIE *k’er$, kre$„a cre te, a face să crească, a hrăni” Vasmer, Gr., 84).
(IEW, 577); cf. arm. ser „urma , familie”, arm. serim
crist l (ar. cristal) – 1. material anorganic foarte
„a (se) na te, a cre te”, alb. thjer „ghindă”, v.isl. hirsi
transparent având o structură specială; 2. sticlă foarte
„mei”, lituan. šeriu „a (se) hrăni”.
transparentă.
cr &tet (ar. creaJtit, creaJtid) – 1. vârful capului; 2. vârf, N.g.s. κρύσταλλος (Cioranescu, 2583) din gr.
munte, pisc. κρύσταλλος < κρυσταίνειν „ a îngheŃa”; cf. lat.
Din creastă (DAR). În mod evident, are aceea i crystallum. Atestat din sec. XVII.
origine cu rom. creastă, ambele forme provenind din Der: cristalin, cristaliza.
PIE *(s)ker$ > (s)kreis$ „creastă, smoc” (Walde, I,
Cri& – hidronim.
292); cf. v.g.s. rista „smoc, ciuf”, v.bg. šreste „păr”,
Denumirea a trei râuri din nord$vestul României care
lituan. šerys „păr, smoc”, m.ir. cressaim „a se legăna,
curg spre vest i se varsă în Tisa, în Pannonia. Cele
a oscila”. Asocierea cu creastă este întărită i de ar.
trei denumiri sânt: Cri ul Alb, Cri ul Negru i Cri ul
creaJtic „culme, creastă” (v. creastă). Din fondul
Repede. La Iordanes apare sub forma Crisia. Suf. $sia
pre$latin.
cu s urmat de i explică pe J (ca în &arpe, &apte) din
cr tă (var, crită, cridă) – 1. rocă moale formată, în unele hidronime române ti, ca i în cazul lui Mure&
general, din scoici fosile; 2. obiect din sulfat de calciu i Timi& (v. Mure&, Timi&).
folosit la scris. Numele de Cri& vine din PIE *kers$, *krsno$
Lat. creta „cretă, argilă” (Cioranescu, 2565). „negru” (IEW, 583); cf. skt. krsna „negru”, v.pr.
kirsnan „negru”, lituan. kirśas „alb cu pete negre”.
creŃ – 1. răsucit în inele (despre păr sau lână); 2. cu Sensul iniŃial a fost acela de negru, păstrat în
denivelări. denumirea Cri ului Negru, apoi numele de Cri& s$a
V.sl. kručiti „a răsuci” (Cihac, II, 41). Sb., bg. krečav extins i asupra celorlalte două râuri învecinate (v.
provin din română (Capidan, Raporturile, 229; cerni, Cerna). Denumirea acestor râuri s$a transmis
Candrea, Elementele). Gr. κριπίον (Philippide, Un din PIE prin traco$dacă în română, ca i în cazul
specialist; Iordan, Dift. 74). tuturor celorlalte macrohidronime din regiune. Mgh.
Lat. *cirricius < cirrus (Densusianu, GS, 1, 164) sau Körös este preluat din stră$română. Origine geto$
din n.g.s. Kreis „cerc” (Giuglea, Dacor., 2, 394). dacă, la rândul său, din indo$europeană.
Rom. creŃ provine din PIE *kert$, kerət$, krat$ „a Der: CriJana, criJan „locuitor din łara Cri urilor”,
roti, a răsuci” (IEW, 584), din care provine i forma CriJan (NP).
slavă menŃionată mai sus. Forma româmească provine
de la un mai vechi *kretio. Origine traco$dacă. cr Ńă – oŃel.
Der: a încreŃi, încreŃitură, încreŃit etc. Rus. krica „bucată de minereu” (Cihac, II, 84;
Cioranescu, 2586); cf. ucr. kricea „bucată de
cr mă (ar. crimă „păcat”) – infracŃiune gravă, minereu”. După Vasmer (I, 665) formele slave provin
omucidere. din n.g.s. Kritze, Kritzeisen.
Fr. crime (Cioranescu, 2573) din lat. crimen.
Der. criminal, criminalist. criv t (ar. crivat, mgl. crivet) – pat.
Ngr. κρεββάτι „pat” (Cihac, II, 652; Meyer, 205); cf.
crin – plantă erbacee ornamentală din familia tc. kerevet, v.sl. krevato „pat” alb., bg., sb. krevet, rus.
liliaceelor cu flori albe strălucitoare i cu miros foarte krovati, mgh. kerevet, it. grabato, fr. grabat. ExistenŃa
plăcut (Lilium candidum). acestui termen, nu numai în limbile balcanice,

282
crivăŃ
maghiară, v.slavă i rusă, dar i în latină, italiană i Panromanic; cf. alb. kruq (kruyq) „cruce”, substantiv
franceză, infirmă ipoteza lui Cihac. Termenul are o masculin.
largă răspândire i a existat probabil i în fondul pre$ De remarcat că, în albaneză, pe lângă forma kryq i
latin. Cu toate acestea, adevărata filiaŃie a termenului derivatele sale cu conotaŃii cre tine, există i forma
rămâne incertă. kryqe (fem.) cu alŃi derivaŃi, care au sensul de „cruci ,
încruci at, răscruce”, neavând nimic în comun cu
cr văŃ – vânt puternic i rece care suflă iarna dinspre crucea cre tină. O situaŃie similară avem i în limba
nord$est. română. Pe lângă cruce i a (se) cruci, avem formele
V.sl. krivŭ „strâmb, răsucit” (Miklosich, Slaw. Elem, răscruce, cruciJ, a (se) încruciJa etc., deci o întreagă
26; Lexicon, 311; Cihac, II, 84). Formele sud$slave familie de cuvinte. Dat fiind faptul că în ambele limbi
indicate de Cihac, bg., scr., slov. krivec nu le$am avem acela i fenomen, putem conchide că aceste
putut verifica în aceste limbi. Este de presupus că nu forme provin din PIE *(s)kreuk$ „a curba, a încovoia”
provine de la v.sl. krivŭ. Acest cuvânt nu există decât din care după Walde (I, 296) derivă lat. crux.
în slavele de sud.
PIE *kreu$ „a cădea, a (se) scurge, a se grăbi, a crud (ar., mgl. crud) – 1. nefiert, nefript, necopt;
doborî” (IEW, 622). IEW nu găse te această rădăcină 2. verde, necopt; 3. fraged, tânăr; 4. nemilos.
decât în germanice i baltice; cf. v.isl. kruñia „vreme Lat. crŭdus „crud” (Pu cariu, 417; Candrea$
rece i umedă, ploaie, zăpadă”, v.pr. krut „a cădea”, Densusianu, 412; REW, 2342). Panromanic.
kruwis „cădere”. Prin urmare, nu putem accepta v.sl. PIE *kreu$, kreuə$, kru$ „sânge, carne crudă” (IEW,
krivŭ ca etimon al rom. crivăŃ, care provine de la PIE 621); cf. v.ir. cruaid „dur, aspru, crud” (cf. Vendryes,
*kreu$ la care s$a adăugat suf. *$etio, astfel u între C250). Vendryes admite că v.ir. cruaid nu este
două vocale a devenit v. Sensul v.isl. kruñia este e un latinesc i cele două forme provin dintr$un radical
indiciu sigur în acest sens. Din fondul pre$latin. comun *kroud$; cf. bret. kriz „dur, aspru”.
Der: cruditate, cruzime.
cro (ar. cruescu, mgl. cruies) – 1. a tăia materialul
după un model; 2. a confecŃiona, a face; 3. a da cr#mpănă (var. grumpănă) – cartof.
formă, a modela; 4. a plănui a inventa. N.g.s. Grundbirne „cartof” (Borcea, 184; REW, 3892;
V.sl. kroiti, krojati „a tăia” (Miklosich, Slaw. Elem., Cioranescu, 2605) prin intermediul săs. krumpirn; cf.
26; Lexicon, 312; Cihac, II, 84); cf. bg. kroja „a sb., slov. krumpis.
castra”, sb. krojiti, slov. krajati, rus. kroju, kroiti „a crunt – 1. sângeros, crunt, feroce; 2. cumplit,
plesni, a crăpa”. îngrozitor.
Formele slave provin din PIE *(s)ker(ə)$, (s)krē$ „a Lat. cruentus „însângerat” (Pu cariu, 418; Candrea$
tăia”, (s)kerbo „ascuŃit, tăios” (IEW, 938); cf. hitt. Densusianu; 414; Cioranescu, 2606); cf. it., sp., port.
kuruzzi „instrument de croitorie, foarfecă” (v. cruento (v. crud). Walde (II, 294) derivă lat.
crâmpoŃi). cruentus dintr$un mai vechi *cru$ventus „însângerat”
< PIE *kru$Ħ$tos; cf. av. χrvant „crunt, crâncen,
cro& tă – ac de cro etat.
înspâimântator”, v.ir. cru „sânge vărsat”, crauid „dur,
Fr. crochet (Cioranescu, 2600).
crud”, lituan. kruvintas „sângeros, crud, crunt”.
Der: a croJeta.
De reŃinut că forma avestică i cea lituaniană au
cr#ce (ar. cruŃe) – 1. obiect format din două bucăŃi acela i sens cu formele române ti, iar forma din
a ezate perpendicular una pe alta; 2. semnul crucii; 3. limba română este cât se poate de apropiată de
crucifix. originalul PIE. Lat. cruentus este cognat cu rom.
Lat. crucem, crux „cruce” (Pu cariu, 416; Candrea$ crunt. Prin urmare, nu pare să fie etimonul formei
Densusianu, 411; REW, 2348; Cioranescu, 2602). române ti. În plus, româna are mai multe forme care

283
crupă
provin din acela i radical, printre care i rom. sens, ne îndreptăŃesc să reconstruim un radical PIE
crâncen, a cărui origine nu a fost stabilită corect *kreu$, kreuth$, *kreudh$ „a$i fi milă, a cruŃa”, deci
până acum (v. crâncen). În plus, sensul din avestică cu sens diferit de cel din IEW, dar din care provine i
i lituaniană este mai aproape de sensul celor două rom. a cruŃa.
forme române ti decât sensul din latină. De remarcat Prin urmare din PIE *kreuth pintr$o formă traco$
că atât Cihac, cât i Cioranescu traduc rom. crunt dacă *krutje > rom. a cruŃa. Origine traco$dacă.
prin „însângerat” i a încrunta prin „a însângera”, Der: (ne)cruŃător, cruŃare.
sensuri inexistente în limba română actuală, de i
ct tor – 1. fundator; 2. persoană care construie te i
crunt „însîngerat” este atestat dialectal (v. crâncen,
înzestrează o biserică.
crud, a încrunta).
Mgr. κτίτωρ; cf. v.sl. ktitorŭ (Vasmer, Gr., 65, 85).
cr#pă – partea de dinapoi i de sus a trunchiului unor Der: a ctitori, ctitorie.
mamifere. cu (ar. cu) – împreună, însoŃit de.
Fr. croupe (Cioranescu, 2608). Lat. cum „cu” (Pu cariu, 421; Candrea$Densusianu,
417; REW, 2385; Cioranescu, 2615). Panromanic,
cr#stă – coajă, pojghiŃă.
exceptând franceza.
Lat. crusta (Cioranescu, 2612); cf. fr. croûte, n.g.s.
Forma apare în limbile italice i celtice dintr$un PIE
Kruste, eng. crust „crustă”.
*ku$ „cu” (Walde, I, 305); cf. osc. com$, con$ „cu”,
Der: crustaceu.
corn. con „cu”, umbr. com$, co$, ku$, con$, co(n)$,
cruŃ – 1. a ierta, a scuti; 2. a proteja, a ocroti; ku(m), volsc. co$, fal. cun$captum „conceptum”, ir. co
3. a economisi, a cheltui puŃin. „cu”, cymr. cyn, cyf, cy „cu”, dar i în got. ga „cu” i
Nu i s$a găsit o etimologie satisfăcătoare. Miklosich v.g.s. ga$ „cu”. PIE *ku$ nu este labio$velară, a a
(Slaw. Elem., 10) îl consideră cuvânt autohton, iar cum indică Walde, ci un cuvânt format dintr$o silabă
alŃii îl derivă din lat. *curtiare „a tăia” (Philippide, II, întreagă care trebuie redat prin *ku. O labio$velară ar
639; Pu cariu, Lat. ti, 43; Lr., 264; REW, 2419) sau fi dat p. în celticele continentale, precum i în osco$
din alb. kurcen (Cihac, II, 716; Philippide; Principii, umbrică.
140; Densusianu, Rom. 33, 276; Densusianu, Hlr, cu rŃ (var. cvarŃ) – bioxid de siliciu masiv sau sub
352). Sensul de bază al acestui cuvânt românesc nu formă de cristale.
corespunde cu cel al lat. *curtiare i originea lui Fr. quartz (Cioranescu, 2618) din n.g.s. Quarz.
trebuie căutată în altă parte.
cuc¹ (ar. cuc) – pasăre călătoare cu pene cenu ii.
Rom. a cruŃa are un cognat foarte apropiat în eng.
Lat. *cuccus < cuculus „cuc” (Pu cariu, 422;
ruth „milă, compasiune” din m.eng. reuthe de la rue
Candrea$Densusianu, 418, REW, 2360; Cioranescu,
„a$i fi milă”; cf. v.scand. hrygo „grijă, durere” (cf. De
2622). Panromanic. FormaŃie onomatopeică. Există
Vries, 262). Barnhart (942) derivă formele germanice
în multe alte limbi; cf. ngr. κούκκος, alb. qyqe, tc.
din PIE *kreu$, kru$ „a lovi puternic” (IEW, 622),
kuku, bg. kuk, n.g.s. Kuckuck, eng. cuckoo etc. În
ceea ce este neverosimil din punct de vedere
albaneză există i forma qyq cu sensul de „singur,
semantic. Radicalul ar trebui să fie PIE *kreut$,
persoană singură”, care corespunde expresiei rom.
kreudh$. Un astfel de radical există în IEW (623), dar
„singur cuc”.
cu sensul de „a scutura, a legăna”, mai potrivit din
punct de vedere semantic decât primul. Totu i, cuc² – sus, la înălŃime.
aceasta nu pare să fie etimonul nici al formelor Mgh. kukra (DAR; Cioranescu, 2620). Are aceea i
germanice, nici al rom. a cruŃa. Forme existente în origine cu cucă (cu toate cele trei sensuri). Forma
limbile germanice, apropiate atât ca formă cât i ca maghiară provine din română.

284
cucă
c#că¹ – deal, culme. Lat. *cucullium < cucullus „glugă” (Candrea$$
Pascu (Beiträge, 9) consideră că provine din bg. Densusianu, 419; Pascu, I, 71; Cioranescu, 2629).
kuka, iar autorii DAR avansează ideea bizară că ar fi Lat. cucullus înseamnă „glugă, ceva de pus pe cap”;
acela i cu cucă „femela cucului”, când este evident cf. alb. kukul „vârf”, calabr. cuccua „umflătură,
că rom. cuc are la bază o onomatopee. tumoare”. Toate aceste cuvinte au o origine comună,
După REW (2359) vine din lat. cucullus „glugă” cu dar nu se poate spune că vreunul din ele derivă din
care este cognat fără să provină de aici. Provine de la lat. cucullus.
acela i radical PIE ca i ciucă, coc, cocon, cocârlă, Rom. cucui provine de la PIE *keuk$ „a îndoi, a
cucui etc., mai exact din PIE *keu$, keuk$ „a îndoi, a curba” (IEW, 588), ca o mulŃime de alte cuvinte
curba”, kouko$s „rotund, curbat” (IEW, 588). române ti (v. ciucă, cucă, coc etc.). De la acest
Prin urmare, provine de la PIE *keuk$ > traco$dac. radical PIE printr$o formă pre$latină *kukuliu.
*kuka > rom. cucă; cf. dac. Kogaion, mgl. cocă
c#cură – 1. tolbă cu săgeŃi; 2. piesă a plugului.
„cap”, alb. kukë, kokë „cap”. Din fondul pre$latin (v.
Mgr. κούκουρον < lat. cucurum (Philippide, II, 710;
ciucă, cucui).
REW, 4790); cf. alb. kukurë „cucură”, bg. kukur. În
c#că² – 1. cârlig, măciucă cu cârlig cu care se love te realitate, forma din latina târzie este cucura, nu
în cap morunul; 2. năvod. cucurum. Termenul se găse te i în limbile
Bg., sb. kuka (DAR; Cioranescu, 2622). Are aceea i germanice; cf. v.g.s. kohhari (n.g.s. Köcher), v.friz.
origine cu cucă¹ i cucă³. koker, v.sax. kokar, dar i în fr. quivre < *kukur,
cuvânt care se presupune că ar proveni din limba
c#că³ – horn. hunilor (cf. Barnhart, 878). Forma cucură, cu sens de
Bg. kuk (DAR; Cioranescu, 2623). Are aceea i „tolbă de săgeŃi”, nu poate fi separată de cea de
origine cu cuc², precum i cu cucă¹, i cucă². cucură „parte a plugului care leagă brăzdarul,
cucer – 1. a cuprinde, a supune, a ocupa un teritoriu cormana i plazul”.
prin forŃa armelor; 2. a dobândi ceva prin luptă Ambele par să provină de la PIE *kŭer$ „cheie, vas,
susŃinută, a câ tiga. container” (IEW, 642); cf. skt. cava „vas, capac”, skt.
Lat. *conquaerĕre < conquirĕre „a căuta, a investiga” karkari „urcior”, v. ir. co(i)re „vas”, v.scand. hwar,
(Pu cariu, 425; Candrea$Densusianu, 318; REW, v.sax. hwer, v.g.s. hwer. Astfel, forma rom. cucură
2155; Cioranescu, 2627); cf. prov. conquerer, fr. provine de la un mai vechi *kurkura care, prin
conquerir. Lat. conquerire < quaero „a căuta, a elidarea primului r, a dat cucură. Forma, din care
cerceta” provine de la un PIE *kŭeis$ „a avea grijă” presupunem că provine rom. cucură, este foarte
(Walde, II, 396). Dauzat (191) crede că forma apropiată de skt. karkari, atât ca formă cât i ca sens.
Prin urmare, cucură „tolbă” este ceva care Ńine la un
franceză provine din lat.med. *conquarere „a căuta
loc mai multe săgeŃi, iar cucură „piesă a plugului”
să prindă”.
Ńine mai multe piese ale plugului la un loc. Pe de altă
Der: cucerire, cuceritor, cucernic, cucernicie.
parte, am arătat în diverse ocazii că hunii erau indo$
cuco nă (var. cocoană) – 1. termen de politeŃe europeni, fiind de altfel urma ii cimerienilor a a cum
pentru o femeie măritată; 2. fată tânără dintr$o familie arată un contemporan al lor, Procopius din Caesarea.
domnitoare (înv.). Origine traco$illirică.
Este forma feminină a lui cocon (v. cocon).
cucur gu – 1. cuvânt care imită cântecul coco ului;
Der: coană, coniŃă, coconiŃă, coconet, coconesc,
2. etajul cel mai înalt al unei case, mansardă (arg.).
coconeJte etc.
Bg. kukurigu (Cihac, II, 85); cf. pol., ucr. kukurygu,
cuc#i (ar. cucul’iu „moŃ”) – 1. umflătură (la cap); 2. sb. kurijek. FormaŃie onomatopeică (cf. Cioranescu,
moŃ la păsări; 3. culme, vârf. 2643), la fel ca i în alte limbi IE; cf. gr. κίκιρρος

285
cucuruz
„coco ”, lat. cucurrire „a cânta cucurigu” < cuccuru a ajuns să însemne mai târziu i „ tiulete de porumb”,
„cucurigu”; cf. fr. coquerico. Trebuie considerat formă pe care au preluat$o toate limbile slave,
formaŃie onomatopeică. precum i alte limbi cu care româna a fost în contact.
Der: a cucuriga, a cucurigi. Formele italice, precum i cea română provin de la
PIE *keu$k$, kouko$s „curbat, rotund” (IEW, 588) ca
cucur#z – 1. tiulete de porumb; 2. con de brad. i multe alte forme române ti: cocoa&ă, cocolo&, coc,
Termenul este foarte răspândit în dialectele italiene, cocon, ciucă, cucă, cucui etc. Din fondul pre$latin.
dar i în alte limbi europene; cf. it. cocoruzzo „vârf în
formă de pară”, salent. cuccuruzzu „grămadă de cuc#tă (ar. cucută) – plantă otrăvitoare (Conum
pietre în formă de piramidă”, tarent. cucuruzzë maculatum).
„culme rotunjită”, mil. kokorin „con de brad”, sard. Cihac (II, 86) crede că provine din sb. kukùta. Lat.
kodzorutu „ tiulete de porumb”, ngr. κουκούρι *cucuta < cicuta „cucută” (Pu cariu, 427;
„grămadă de pământ”, bg. kukuruz, sb. kukuruz, pol. Densusianu, Rom., 29, 332; Candrea$Densusianu,
kukuruza, ucr. kukurudz, rus. kykyryza, săs. kukeruse, 682; REW, 2140; Cioranescu, 2636); cf. alb. kukutë,
mgh. kukuricsa, lituan. kukuruza; bg. scr. kukurizište bret. cegid, gr. κίκορα (Ernout$Meillet, 119). Formele
prezintă suf. traco$illir. $iJte. română i albaneză sânt identice; ele reprezintă
Miklosich (Türk. Elem., 1, 334), urmat de Cihac (II, aceea i „alterare” fonetică faŃă de lat. cicuta; cf. fr.
86), Berneker (640) i Vasmer (I, 686) arată că acest ciquë (dial. Siatonge coucou), prov. coucouda (cf.
radical nu se poate explica prin slavă. În schimb, Cioranescu).
Miklosich a propus pentru acest radical o origine Walde (I, 213) derivă lat. cicuta de la un rad PIE
turcă din kokoros „porumb”, ipoteză neacceptată de *kout$, kut$; cf. skt. kutumbakah „nume de plantă”.
majoritatea cercetătorilor. Cu toate acestea, Vasmer Din română provine sb. kukùta (Candrea, Elemente,
acceptă ipoteza lui Miklosich, deoarece, spune el, 406; Berneker, 641). Forma kukuta provine din
dacă ar proveni din română ar însemna „con de brad” fondul pre$latin.
i nu porumb. Vasmer ignoră faptul că în română
cucuve (ar. cucuveauă, mgl. cucuveaică) – pasăre
există ambele sensuri, iar sensul de porumb derivă de
de noapte cu pene de culoare cenu ie.
la cel de „con de brad” care este desigur mai vechi.
Din v.gr. κικκάβι (Roesler, 571) sau ngr.
Vasmer nu cunoa te formele din dialectele italiene.
κουκουβάγια, κουκουβάια „cucuvea” (Cihac, II, 653).
Battisti (II, 997) propune pentru toate formele de mai
Formă foarte răspândită în limbile balcanice i cele
sus un radical vechi mediteranean *cuccur, dar
italice, de natură onomatopeică; cf. gr. κικκάβι,
pentru Cioranescu (2635) este o formaŃie expresivă.
lat.med. cucuba, it. cuccoveggia, calabr. cucuvella,
Din datele pe care le deŃinem, trebuie să fim de acord
ngr. κουκουβάγια, bg. kukuveika, sb. kukuveja, alb.
cu opinia lui Battisti în privinŃa existenŃei unui rad.
kukuvaje, kukumacë, kukuvajkë. De aceea i opinie
mediteranean *kukur de la care provin multe forme
sânt Philippide (II, 710), REW (1890) i Battisti (II,
italice, precum i forma românească. Formele slave,
995). Pascu (1, 71; Suf., 150), în schimb, încearcă să$l
maghiară, săsească etc. sânt de origine română. Din
derive de la un lat. *cucumella. De i se poate argumenta
formele dialectale italiene deducem că această formă
că este, într$adevăr, o formaŃie onomatopeică, forma
exprimă ceva rotund, iar în dialectul milanez
trebuie să fi avut o largă răspândire în bazinul
înseamnă chiar „con de brad” ca i în română, pe
mediteranean încă din cele mai vechi timpuri. Formele
când în sardă a ajuns să însemne „ tiulete de porumb”
sud$slave provin din română.
ca i în unele graiuri române ti, în limbile slave,
Der: cucuveică.
maghiară etc. Din toate acestea putem conchide că în
limba veche românească a însemnat „con de brad”, cufund (var. scufunda) – 1. a afunda, a întra în apă
care are o formă rotundă i alungită, iar prin analogie sau într$o materie moale; 2. a se lăsa absorbit de ceva.

286
cufuri
Lat. *confundare (Pu cariu, 429; Candrea$Densusianu, c#hnie (var. cunie, cuină) – 1. bucătărie; 2. dependinŃă.
682; REW, 2137; Rosetti, I65; Cioranescu, 2640). Lat. Rus., ucr. kuhnja (Miklosich, Slaw. Elem., 27; Cihac,
*confundare nu este atestat, ci doar lat. confundere cu II, 87); cf. cr., slov. kuhnja, sb. kuina, ngr. κούχνη.
sensul de „a turna, a amesteca, a întinde etc”. Această Formele slave i balcanice provin din v.g.s. chuhhina
ipoteză nu este convingătoare; cf. calabr. skuffundare i „bucătărie, cuhnie”< lat.med. coquina „bucătărie”.
perechea rom. cufunda/scufunda. Trebuie arătat, cum
c#i (istr. cuñu) – piesă mică cilindrică sau în patru
am menŃionat i cu alte ocazii, că forma dial. calabreză
colŃuri din metal sau lemn, turtită la un capăt i
skuffundare provine din oscă, limbă italică, apropiată de
ascuŃită la celălalt.
illiră i tracă din anumite puncte de vedere; cf. lituan.
Lat. cuneus „cui” (Pu cariu, 433; Candrea$
nuskanditi „a (se) scufunda”. Densusianu, 426; Cioănescu, 2644); cf. alb. kunj „cui
Der: (s)cufundare, (s)cufundător, cufundac, cufundar. de lemn, băŃ de chibrit”, fr. coin, sp. cuño, prov. cunh,
cufur (ar. cufurescu, mgl. cufărez) – 1. a avea port. cunho, cymr. cyn „cui (de lemn), pană”. După
diaree; 2. a muri de frică. Pedersen, cymr. cyn provine din latină, pe când Lidén
Lat. *conforire < lat. foria „diaree” (Pu cariu, 430; (Arm. St., 79) îl derivă din *kuno „vârf ascuŃit” < ku
Candrea$Densusianu, 425; REW, 2137; Rosetti, I, „ascuŃit” (Walde, I, 308).
În cazul în care acceptăm o formă mai veche IE
165; Cioranescu, 2641), foriolus, conforire „a
*kuno, ceea ce pare a fi cazul, atunci formele
descărca un gunoi, excremente”; cf. gr. φόρυς,
cymrică, română i albaneză pot proveni de la această
φορύνω „a murdări, a desecra”. Lat. foria pare să fie
formă.
un împrumut din greacă, verbele forio, $ire, respectiv,
conforio, xire sânt foarte rar întâlnite în limba latină, cu b (ar. cul’bu, mgl., istr. cul’b) – 1. culcu făcut de
mai frecvente sânt în greacă. Lat. forio provine PIE păsări sau de unele mamifere; 2. cămin, vatră; 3. groapă
*dher$ „murdărie, căcare” (Walde, I, 528; IEW, 256). mică în pământ unde se pune sămânŃa i încolŃit.
Pentru gr. φορύνω „a murdări”, Chantraine (1222) Lat. *cubium < cubĕre „a sta întins, a sta culcat”
porne te de la un alt radical i anume PIE *bher$o, (Cihac, I, 66; Philippide, Principii, 68, 140; Meyer,
bhre$o diferit de radicalul reconstituit de Walde i Alb. St., 4, 121; Pu cariu, 432; Candrea$Densusianu,
IEW pentru latină. De i autorii menŃionaŃi consideră 429; Pascu, I, 72; REW, 2645). Din *cubium ar fi dat
radicali diferiŃi pentru formele greacă i latină, acest *cub (cubiu), nu cuib. În plus, formele sud$dunărene
lucru nu poate fi adevărat, deoarece ambele forme nu pot proveni de aici. Această ipoteză nu poate fi
trebuie să provină din acela i rad. PIE. Nu avem acceptată datorită incompatibilităŃii semantice, dar mai
dovezi că în traco$dacă PIE dh a dat f, dar, în schimb, ales fonologice, ca să nu mai spunem că etimonul
PIE *bh a dat f, în multe cazuri, de obicei când a fost propus nici nu este atestat. Cioranescu (2645) crede că
urmat de o lichidă (r, l) sau când a fost urmat de provine din gr. κλωβός „cu că”, prin intermediul unui
vocala e, astfel un PIE *bher$ este mult mai adecvat latinesc *clubium; cf. ngr. κουλβί > v.sl. kulivija (cf.
pentru toate aceste forme. ar. cluvie). Chantraine (545) afirmă că forma greacă
Der: cufurit, cufureală. este de origine semitică; cf. siriac. kəlab „colivie”, de i
radicalul are o foarte largă răspândire în limbile indo$
cuget – a se gândi, a reflecta, a medita. europene (v. colivie).
Lat. cogitare „a cugeta, a gândi” (Pu cariu, 431; În ceeea ce prive te rom. cuib trebuie pornit de la un
Candrea$Densusianu, 425; REW, 2027); cf. alb. traco$dac. *kulibu (cf. Pu cariu, Lr., 1, 236), înrudit,
kujton „a$ i aminti, a se gândi”, v.it. coitare, v.fr. după Pu cariu, cu gr. κλωβός, dar care nu provine din
cuidier, sp., port. cuidar, lat. cogito > coagito (*cox acesta, cu atât mai puŃin din ngr. κουλβί, cu toate că
ago) „a înŃelege” (Walde, I, 242). prezintă lichida metatizată ca i în română, întrucât în
Der: cugetare, cugetător, liber$cugetător. ngr. β se pronunŃă v.

287
cuirasă
Traco$dac. *kulibu este apropiat ca sens i formă de limbajul copiilor după un joc de cuvinte de tipul
lat. cubile „pat, culcu ”, care derivă de la lat. cubo „a *melcuxbelcu, ceea ce este cu mult mai plauzibil.
sta întins, a se culca”, care, după Walde (I, 298), Sunetele m i b diferă numai printr$o sigură trăsătură
provine de la un PIE *kub$; cf. ucr. kublyty „a face fonetică, ambele fiind bi$labiale, una nazală i cealaltă
cuib” i rus. dial. kubló, pe lângă formele greacă i oclusivă. Astfel de perechi de cuvinte precum melc i
latină, atestă prezenŃa lichidei l adăugată rad. PIE belc sânt denumite perechi minime. Astfel de jocuri de
*kub$. Totu i acest radical nu explică bine, din punct cuvinte sânt specifice limbajului copiilor în orice
de vedere fonologic, rom. cuib, în special poziŃia limbă. Deci trebuie pornit de la forma *belcu, după
silabei li. care a avut loc reduplicarea silabei cu, deci un melcu$
Rom. cuib trebuie asociat cu PIE *kel$ „a ascunde, a cubelcu, apoi desigur prin metateza lichdei la forma de
acoperi”. cu forma nominală k’olia, k’əlia „acoperi , azi culbec (v. melc).
ascunzi ” (IEW, 553). Astfel, rom. cuib trebuie asociat
culc (ar. culcu, mgl. culc, istr. cucu) – 1. a se întinde,
cu gr. καλια „colibă, cuib” pe care IEW îl derivă de la
a se lungi; 2. a se întinde, a se culca în pat; 3. a găzdui;
acest radical. Prin urmare, rom. cuib provine din
4. a doborî, a pune la pământ; 5. a avea relaŃii sexuale
forma nominală *koli$ cu prelungire în b, de la un mai
cu cineva.
vechi *kolibu, apoi *kulibu. Având în vedere formele
Lat. collŏcāre „a pune, a plasa” (Diez, I, 123;
sud$dunărene, este evident că a existat o formă mai
veche traco$dacică *kulibu, unde l a palatizat, apoi a Pu cariu, 435; Candrea$Densusianu, 1005; REW,
dispărut în daco$româna modernă (v. căiŃă, călŃun, 2052; Cioranescu, 2656); cf. it. coricare (colcare),
colibă). Din fondul pre$latin. lucan. culcá, calabr. curcare, prov., cat., sp., colgar,
Der: cuibar, a (se) încuiba, a (se) cuibări, cuibăreală fr. coucher. De Mauro$Mancini (427) derivă it.
colcare din lat. collocare.
cuir să – plato ă. Der: culcare, culcuJ.
Fr. cuirasse (Cioranescu, 2646) din lat. coriacea <
cul ge – 1. a aduna, a strânge; 2. a dobândi.
corium „piele”. În antichitate plato ele erau făcute
Lat. collīgĕre „culege” < *conligo (Diez, I, 132;
din piele.
Pu cariu, 436; Candrea$Densusianu, 430, REW, 248;
c#jbă (var. gujbă) 1. nuia flexibilă care serve te la Cioranescu, 2657). Panromanic.
legat; 2. partea împletită a biciului; 2. lanŃ cu cârlig PIE *leg’$ „a culege, a aduna” (IEW, 658); cf. gr.
pentru ceaun. λέγω „a aduna, a culege, a număra, a citi”, lat. lego, $
Sb. gužba „parte a plugului” (Cihac, II, 447); cf. ere „a culege, a aduna”, alb. mb$leth „a aduna,
mgh. guszba, ceh. vazba. Hasdeu (Col. lui Traian, a culege”.
1876, 32) îl consideră dacic; cf. gânj. Nu avem nici
c#lme – (ar. culme, mgl. culmi) – 1. vârf, creastă; 2.
un motiv să fim în dezacord cu Hasdeu. Forma nu are
coamă, acoperi ; 3. prăjină orizintală de care se
răspândire în limbile slave. După toate aparenŃele, sb.
atârnă haine; 4. apogeu; 5. desăvâr ire, perfecŃiune.
guzba este un împrumut din română.
PIE *keu$ „a îndoi, ridicătură, curbură”, cu prelungire Lat. culmen „culme, cre tet” (Diez, I, 133; Pu cariu,
în b, *keub$ (IEW, 588$89), de un mai vechi *kuba, cu 437; Candrea$Densusianu, 431, REW, 2376;
epenteza lui j, poate prin contaminare cu gânj (v. gânj) Cioranescu, 2661); cf. alb. kulm „vârf, culme”, alb.
Origine traco$dacă. kulmar „partea de sus a acoperi ului casei”, kulmon
„a pune în vârf”, kulmos „a pune în formă de
culb c – melc. piramidă”. Lat. culmen este mai vechi, forma latină
După autorii DAR ar proveni de la coadă i berc, clasică este columen. Se tie că de multe ori în latina
adică „fără coadă”, dar această ipoteză nu este deloc clasică, faŃă de latina arhaică, apare un u epentetic
firească. Cioranescu (2655) arată că provine din între două consoane.

288
culoare
PIE *kel$, kelə$ „a ridica, a înălŃa”, klĦs „colină, 326; Cihac, II, 86; Skok, Études slaves, 10, 186).
culme” (IEW, 544, Walde, I, 249). Pentru o serie de Totu i, formele din limbile slave de azi sânt destul de
forme din limbile IE, Walde reface o formă nominală diferite de originalul vechi slav, dar i de română: cf.
*kĜmo „culme, ridicătură”; cf. gall. *calmis „culme bg., scr., pol., rus. kum, sb. kumak. Aceea i formă
stâncoasă” (Meyer$Lübke, cf. Walde); cf. v.scand. apare i în albaneză; cf. alb. kum (fem. kumë) „na
holmr „insuliŃă”, v.sax. holmi „val de mare, insulă”, (na ă)”, lituan. kumas (m) „na ”, kuma (f) „na ă”, alb.
n.g.s. Holm „culme, deal” (v. colnic). kumutri (fem.) „hainele trimise de către mire miresei
Der: culminant, culminaŃie. ca dar de nuntă”. Vasmer (I, 691) spune că rus. kum
este o prescurtare al v.sl. kŭmotrŭ.
culo re (var. coloare) – proprietatea unui obiect sau
AlŃi lingvi ti români (Philippide, II, 637; Pu cariu,
substanŃă cu privire la lumina reflectată de acesta,
Dacor., 3, 395; Rosetti, BL, 8, 160) îl derivă din lat.
determninată de absorbŃia spectrului vizual, prin faptul
commater „na ă la botez”, forma de masculin fiind
că obiectul absoarbe radiaŃiile spectrului cu excepŃia
un derivat din forma feminină; cf. sp. compadre
celei reflectate care constituie culoarea obiectului
„na ”, comadre „rudă, vecină, cumătră”, cors.
respectiv.
compare „na ”, comare „na ă”. În corsicană, formele
Lat. color (Cioranescu, 2270) (din sec. XIX).
pentru fin, fină sânt foarte apropiate de formele
Der. a colora, colorit, coloratură, colorist, incolor.
române ti i albaneze; cf. cors. figliano, figliana cu
c#lpă – vină. forme apropiate i în sardă i dial. calabrez din Italia
Lat. culpa (Cioranescu, 2662). (v. fin, na&). După Alinei (II, 630) instituŃia nă itului
Der: culpabil, culpabilitate, a inculpa, a disculpa. este veche pre$romană, iar în concepŃia sa în Corsica,
Sardinia i alte regiuni din Imperiul Roman s$a vorbit
cult – 1. veneraŃie; 2. instruit. o latină pre$romană din cele mai vechi timpuri.
Lat. cultus (Cioranescu, 2663) din lat. colere „a locui, Există fără îndoială o legătură între lat. commater
a ara, a venera”. „na ă” i rom. cumătră. Forma apare târziu în latină,
Der: a cultiva, cultivabil, cultivator, cultură, cultural, doar la autorii cre tini, precum Gregorius din Tours
incultură, incult, necultivat. care a trăit în a doua jumătate a secolului VI d.Ch.
Acest autor Ńine la un moment dat să explice sensul
cum – în ce fel, în ce mod.
acestui termen, dovadă că termenul nu era bine
Lat. quomo (do) „cum, în ce fel” (Diez, I 135;
cunoscut „mulier quae per baptismum quasi altera
Pu cariu, 439; Candrea$Densusianu, 433; REW,
mater facta est” (cf. TLL, 3, 1822). Nu putem ti dacă
6972); cf. it. come, prov. co(m), fr. comme, sp., port.
forma commater este o creaŃie a limbii latine sau este
como. Corominas (I, 160) derivă sp. como din lat.
un împrumut sau calc lingvistic târziu, după o altă
quoxmodo, pe când Dauzat (181) derivă fr. comme
limbă IE, de i a doua ipoteză este mult mai
din lat.pop. *quomo.
plauzibilă. Rom. cumătră ar putea să nu provină din
PIE *kŭo, *kŭe, *kŭom „forme relativ$interogative”
lat. commater, ci de la o formă traco$dacă *ku(m)$
(IEW, 644); cf. osc. pun „cum”, umbr. ponne „ca”, gmc.
matra, deoarece commater implică dificultăŃi de
*hwo „cum” (v.sax. hwuo „cum”, v.g.s. hwie „cum”,
derivare. ExistenŃa unei forme traco$dacice este
eng. how „cum”) v.pr. kan „ca, dacă”, av. kam „cum”,
susŃinută de existenŃa acestui radical nu numai în
arm. k’an „cum”, v.ir. co „cum”., alb. qysh „cum”.
limbile slave i albaneză, dar i în lituaniană, pe lângă
cum+tru – 1. na ul în raport cu părinŃii copilului o serie de limbi i dialecte neolatine. Prin urmare,
botezat; 2. termen de adresare între persoane de forma slavă veche (cf. Miklosich, Cihac) pare a fi un
aceea i vârstă. împrumut din stră$română.
V.sl. kŭmotrŭ „compater (na de botez)”, kŭmotra În cultura română noŃiunea de cumătru este legată
„commater” (Miklosich, Slaw. Elem., 27; Lexicon, nu numai de botez, ci i de cununie i de alte obiceiuri

289
cumineca
care nu au apărut doar odată cu introducerea Atât v.sl. ko˛pona, cât i rom. cumpănă nu pot
cre tinismului. Nu este exclus ca lat. commater să fie o proveni de la lat. campana. În latină, campana are
formă, un calc creat târziu după alte limbi din necesităŃi două sensuri, acela de feminin al lui campanus
strict ecleziastice legate de botez, botezul cu apă fiind „locuitor al Campaniei”, precum i numele unui
practicat încă de la începuturile cre tinismului. Astfel, o instrument muzical (cf. TLL, 3, 207), cu al doilea
formă traco$dacă *ku(m)matra poate sta la baza formei sens fiind foarte rar întâlnit. Un al treilea sens al lat.
române ti moderne cumătră, iar formele din limbile campana este acela de „clopot de biserică” care apare
prezentate mai sus pot fi puse în legătură cu aceasta din doar în latina medievală. Prin urmare, semantismul
urmă, chiar dacă ele nu provin direct de aici, ci de la este complet diferit i, ca atare, nu putem accepta
forme IE similare. În cazul de faŃă, forma de bază este această ipoteză.
cea feminină, în timp ce forma de masculin derivă de la Rom. cumpănă provine din PIE *kam$p „a îndoi”,
cea de feminin. kampo$s „îndoitură, colŃ” (IEW, 529), similar cu PIE
Der: cumetrie, a încumetri. *(s)kamb$ „a îndoi, a încovoia” (IEW, 918); cf. skt.
kapana „vierme, omidă”, gr. παCπή „îndoitură,
cuminec (ar. cumnic, cuminic, mgl. cuminic) – a
curbură”, κάCπη „omidă”, gr. κοCβόω „a ata a, a
(se) împărtă i, a (se) griji.
lega, a cumpăni (pe cal, pe măgar)”, litan. kimbù „a
Lat. *comminicare < communicare (Densusianu,
agăŃa”, precum i gr. σκaCβός „cu picioare strâmbe”,
Hlr., 188; Pu cariu, 441; Candrea$Densusianu, 435;
v.ir. camm „îndoit, încovoiat”.
Rosetti, I, 61); cf. alb. kungon. Cihac (I, 67; II, 290),
În Pannonia a existat top. Campona (cf. IEW),
în schimb, crede că forma românească provine de la
probabil cu sensul de Cumpăna. Pannonii erau illiri i
v.sl. komŭkati. În mod evident, vechea slavă l$a
vorbeau aceea i limbă cu dacii. Despre pannoni V.
împrumutat din română. Româna nu putea împrumuta
Paterculus spune că aveau multe obiceiuri comune cu
din slava veche un termen cre tin de origine latină.
romanii, dar i cuno tinŃe de limbă latină (cf.
Der: cuminecătură.
Vinereanu, 2002, 21). U urinŃa de care dădeau
cumn t (ar., mgl. cumnat, istr. cumnot) – fratele dovadă pannonii în înŃelegerea limbii latine se
unuia dintre soŃi în raport cu celălalt soŃ. datore te faptului că limba lor era foarte apropiată de
Lat. cognatus „înrudit prin na tere, rudă” (Diez, I, latină. De la acest radical provine i verbul „a
132; Pu cariu, 422; Candrea$Densusianu, 438; REW, cumpăni”, unde suf. $ăni este traco$dac, sufix
3755); cf. alb. kunat (kunatë), it. cognato, v.sard. derivativ specific limbii române. Este de presupus că
cumnadu, prov. cunhat, cat. cunyat, sp. cuñado. subst. cumpănă provine din verb i nu invers.
Din română provin bg. kumnatul (cf. Capidan, Sufixul verbal $ăni este foarte frecvent în limba
Raporturile, 231) i ucr. kumnat (Miklosich, Etym. română, fiind întâlnit la verbe de origine traco$dacă,
Wb., 147; Candrea, Elemente, 407; Berneker, 644). precum i la cele onomatopeice. Din fondul pre$latin.
Lat. cognatus provine din natus. Der: a cumpăni, cumpănit, cumpănire.
Der: cumnăŃie, cumnăŃesc.
cumpăr (ar. (a)cumpăr, (a)cumpru, (a)cumpur,
c#mpănă – 1. dispozitiv format dintr$o bârnă de mgl. cumpur, istr. cumpru) – 1. a intra în posesia unui
lemn a ezată pe un stâlp înalt având un braŃ mai lung, lucru plătind contravaloarea sa; 2. a mitui, a corupe.
de care este atârnată găleata cu care se scoate apă Lat. comparare „a pregăti” (Pu cariu, 433; Candrea$
dintr$o fântână; 2. cântar format dintr$o pârghie cu Densusianu, 438; REW, 3755); cf. it. comp(a)rare,
braŃe egale; 3. pârghie; 4. ovăire, indecizie. v.fr. comperer, prov. cat. sp., port. comprar.
V.sl. ko˛pona „taler, tavă” < lat. campana Sensul presupusului etimon latin este diferit de sensul
(Miklosich, Slaw. Elem., 27; Lexicon, 329; Cihac, II, formelor neolatine care trebuie asociate cu lat. caupo
87; Berneker, 600); cf. bg. kapona, alb. kumponë. „negustor, cârciumar”, lat. cauponor „a face afaceri”.

290
cumpăt
Walde (I, 189) asociază forma latină cu rad. gmc *kaup$ accomplir, sp. cumplir. În toate limbile neolatine
„a cumpăra”; cf. got. kaupôn „a face comerŃ”, v.scand. sensurile sânt similare cu latina, dar niciunul nu
kaupa, v.sax. cýpan, n.g.s. kaufen „a cumpăra”, precum se aseamănă cu cel al rom. cumpli de la care
i cu v.sl. kupiti „a cumpăra”. Aceea i origine au i v.pr. provine cumplit.
kaupiskan „comerŃ”, precum i fin. kaupa „marfă”. Originea acestui cuvânt trebuie căutată în altă parte.
Pe de altă parte, nu putem ignora nici PIE *per$, Rom. a cumpli „a ucide, a extermina”, azi dispărut,
perə „a cumpăra, a împărŃi” (IEW, 817); cf. lituan. provine din PIE *plē$, plə$ „spinteca, a tăia, a da la o
perku „cumpăr”. parte” (IEW, 834) cu pref. cum$; cf. v.ir. flassa
Kluge (479) consideră că acest radical este, în limbile „fragment, a chie”, norv. flasa „a ciopli, a spinteca”.
germanice, un împrumut foarte timpuriu din latină. În Din fondul pre$latin.
aceea i manieră, Vasmer (II, 420) consideră forma
cuno &te (ar. cunosc) – a lua cuno tinŃă în mod just de
slavă ca împrumut din germană, care l$a preluat, la
obiectele i fenomenele înconjurătoare; 2. a avea
rândul său, din latină. Toate aceste forme provin de la
cuno tinŃe pe baza studiului, a înŃelegerii; 3. a înŃelege, a
un rad. IE *kop$, kaup$ „a cumpăra”. Forma din
aprecia, a judeca; 4. a deduce, a conchide.
limba română i limbile neolatine provin de la acest
Lat. *connoscere < cognoscere (Pu cariu, 447;
radical cu infixarea nazalei m i nu din lat. comparare.
Candrea$Densusianu, 446; REW, 2031; Cioranescu,
Der. cumpărare, cumpărat, cumpărător.
2681). Panromanic.
c#mpăt – 1. măsură, moderaŃie; 2. prudenŃă, tact; Lat. cognoscere provine din PIE *gnosko (Walde, II,
3. sobrietate. 176) sau PIE *g’nē$, g’nō$ (IEW, 376); cf. skt. janati
Lat. computum „calcul, număr” din compitum „a ti”, v.lat. gnosco, gr.(epir.) γνώσκω (I, sg.) „a
„încruci are, răscruce” (Philippide, Principii, 44, cunoa te, a înŃelege”, alb. njoh, proto$gmc. knaeran;
@ăineanu, Semasiol., 127; Candrea$Densusianu, 444); v.g.s. kuan „a ti, a înŃelege”, eng. know „a ti, a
cf. alb. kupeton „a observa”. Pu cariu (ZRPh., 27, cunoa te”, v.ir. guath „cunoscut”, toh A i B kna „a
680), urmat de REW (2099) încearcă să$l derive ti”, v.sl. zanti, lituan. žinoti, arm. caneay „ tiam”.
direct din compitum „răscruce, intersecŃie”. Dacă ar proveni din lat. cognosco, rom. cunosc
Lat. compitum provine din peto, $ere „a se îndrepta (cunoa&te) ar trebui să sune *cumnosc, deoarece
spre” care, după Walde$Pokorny (825) provine de la grupului lat. gn îi corespunde întotdeauna mn în
rad. PIE *pet$, petə, pto$ „a zbura, a cădea” (IEW, 825). română. În schimb, dacă îl derivăm de la PIE
Rom. cumpăt provine de la acela i radical *kump$ ca *gnosko, nu întâmpinăm astfel de dificultăŃi. În
i cumpănă, a cumpăni, cu suf. $ăt din PIE *kam$p principiu, a fost necesară doar epenteza unei vocale
„a îndoi”, kampo$s „îndoitură, colŃ” (IEW, 529). pentru a sparge grupul gn, grup dificil de pronunŃat,
Expresia a sta în cumpăt, cu sensul de „a ovăi” este pe care româna are tendinŃa de a$l desface prin
o dovadă în acest sens, de i, după Cioranescu, s$ar epenteza unei vocale (v. acum, cneaz). Forma din
datora unei confuzii cu „a sta în cumpănă” cu sens care provine rom. cunoa&te este identică cu forma
similar. Acest detaliu vine în sprijinul ipotezei că cele veche latină i cu cea greacă.
două substantive române ti au avut sensuri apropiate Der: cunoaJtere, cunoJtinŃă, cunoscător, necunoaJtere,
încă de la început i, ca atare, aceea i origine. Din necunoJtinŃă, necunoscător, a recunoaJte, recunoaJtere,
fondul pre$latin. a încunoJtinŃa etc.
Der: a cumpăta, cumpătat, cumpătare.
cun#nă (ar., mgl. curună) – coroană.
cumpl t – groaznic, teribil, crud, nemilos. Lat. corōna „coroană” (Pu cariu, 449; Candrea$
Lat. *complire < complere „a umple” (Pu cariu, 445; Densusianu, 447; REW, 2243; Cioranescu, 2683)
Candrea$Densusianu; 445; REW, 2101; Cioranescu, DAR). Panromanic; cf. alb. kurorë, ngr. κορώνη, v.sl.
2677); cf. it. compiere, prov., cat. complir, fr. korona, koruna din stră$română *corună (curună).

291
cupă
Forma cunună se datore te asimilării lichidei r din Lat. comprehendere „a lua în mână, a prinde, a
forma curună, păstrat în dialectele din sudul Dunării, înŃelege” (Pu cariu, 451; Candrea$Densusianu, 449;
asimilarea făcîndu$se prin influenŃa nazalei din silaba REW, 2106; Cioranescu, 2689). Ca formă există în
următoare. Forma coroană este dublet al lui cunună toate limbile neolatine, dar cu sensul de „a înŃelege”
(v. coroană). i nu de „a cuprinde” ca cel din română. Româna
Der: cununiŃă, a cununa, cununie, a încununa, păstrează sensul iniŃial, pe când limbile neolatine îl
încununare, a descununa etc. au pe cel secundar de „a înŃelege”. Origine latină.
Der: cuprindere, cuprins, cuprinzător, necuprins.
c#pă (ar. cupă) – 1. blid, vas de lemn; 2. cană;
3. pahar. c#pru – aramă.
Lat. cūppa „vas, butoi” (Pu cariu, 450; Candrea$ Lat. cuprum (Cioranescu, 2690) din lat. Cyprum
Densusianu, 449; REW, 2409; Cioranescu, 2684); cf. „Cipru”.
alb. kupë. După Cioranescu, cu cel de$al treilea sens
ar putea proveni din ngr. κούπα. După Miklosich cupt r (ar. cuptor) – 1. construcŃie de cărămidă,
(Slaw. Elem., 27; Lexicon, 322), urmat de Berneker metal, lut în care se coace pâinea sau alte alimente; 2.
(645), bg., sb., ucr., mgh., tc. cupa ar proveni din construcŃie de încălzire pentru prelucrarea unui
latină, desigur, un mod distorsionat de a vedea material (în industrie).
lucrurile, deoarece vorbitorii acestor limbi au venit în Lat. *coctorium (Densusianu, Rom., 33, 277;
contact cu vorbitori de stră$română nu de latină. În Candrea$Densusianu, 371; REW, 2019; Cioranescu,
funcŃie de sensul specific din fiecare din aceste limbi 2691); cf. alb. koftor, abruzz. kottora „ceaun”, calabr.
se poate stabili dacă provin direct din latină sau din cuttuoru, it. cottoio (Battisti, II, 140), lituan. keptuve
română. Din latină nu puteau proveni decât pe cale „tigaie”.
cultă, dar acest lucru nu este plauzibil. Lat. *coctorium nu este atestat, în schimb, avem o
formă aproape identică în albaneză i în unele
cup u – 1. trăsură; 2. compartiment într$un vagon de dialecte din Italia. Cu certitudine că formele actuale
cale ferată. din dialectele din Italia provin din alte limbi italice.
Fr. cupé (Cioranescu, 2686). Astfel radicalul comun al acestor forme provine din
fondul italo$illiro$tracic. Trecerea grupului kt < pt s$a
cup – 1. a însăila; 2. a strânge.
făcut în perioada pre$latină i a avut situaŃii paralele
Sb. kupiti „a uni, a prinde” (DAR; Cioranescu, 2687).
în osco$umbrică, illiră i venetă (v. coace). O situaŃie
Sensul sb. kupiti este acela de „a aduna, a strânge”. Nu
similară există i în cazul rom. noapte (cf.
avem nici o certitudine despre originea acestui termen.
Ar putea fi de origine română, preluat de limba sârbă, Vinereanu, 2002, 127). Din română provine bg.
din moment ce nu pare să existe în vreo altă limbă kuptor (cf. Capidan, Raporturile, 223). Din fondul
slavă. Provine probabil din fondul pre$latin. pre$latin.
Der: cupit „zgârcit”, cupenie „zgârcenie” (Trans.) Der: cuptorar, cuptoraJ.

cupl – a lega, a unui două sau mai multe elemente cur (ar., mgl., istr. cur) – 1. fund, ezut; 2. anus.
într$un sistem. Lat. cūlus „cur, anus” (Pu cariu, 453; Candrea$
Fr. coupler din v.fr. copler, cupler < lat. copulare < Densusianu, 450; REW, 2984; Cioranescu, 2692); cf.
copula „legătură”. it., sp. culo, fr., cat. cul, port. cú. Totu i forma apare
Der: cuplu, cuplet, cupletist, a decupla. i în limbile celtice cu acela i sens; cf. v.ir. cul „fund,
spate”, v.corn. kir „dos, spate”, cymr. cil „spate,
cupr nde – a prinde, a apuca ceva de jur împrejur, a fund”, bret. kil „fund, spate” din IE *kū$los (Walde,
captura; 2. a$ i mmări averea, a se îmbogăŃi; 3. a I, 305).
acoperi din toate părŃile, a învălui. Der: curos, cureJ, curiman.

292
curat
cur t (ar., mgl. curat, istr. curot) – 1. lipsit de Bg., pol. kurka < v.sl. kuru „coco ” (Miklosich, Slaw.
murdărie, de praf, de pete; 2. lipsit de impurităŃi. Elem., 27; Lexicon, 324; Cihac, II, 87; Meyer, Neugr.
Este participiul trecut al vb. a cura „a curăŃa, a defri a” St., II, 36); cf. bg. kuru „pui”, kurkoj „curcan”, pol.
din lat. curare (Candrea$Densusianu, 451; Pascu, I, 73; kura, kurka „pui”, alb. çurkë, lituan. kurké „curcă”,
REW, 2412; Cioranescu, 2694); cf. ar. cur „a curăŃa” lituan. kurkinas „curcan”.
Nu există echivalente în limbile neolatine. Lat. curo, Din română provin ngr. κούρκας „curcă” (DAR) i
$are are cu totul alte sensuri decât rom. a cura mgh. kurka (după Edelspacher, 17). Este greu de
(curat, a curăŃi, curăŃa). Sensul din latină este acela precizat care este adevărata filiaŃie a acestui cuvânt
de „a veghea, a observa, a avea în grijă, a dori”, nici existent în atâtea limbi balcanice i central$
unul dintre sensurile date de dicŃionarele latine nu europene. Ca i formele slave pentru coco& i pui,
este câtu i de puŃin apropiat de sensul românesc. i formele pentru curcă i curcan în toate aceste
Walde$Pokorny (611) consideră că lat. cura „grijă” limbi au origine onomatopeică, provenind de la
sunetele scoase de aceste păsări (v. cârâi, coroi,
provine din PIE *kois$ „a avea grijă”. Pe de altă
cioară, corb).
parte, forme similare celor din limba română i cu
Der: curcan (cf. alb. qukan), curcănărie, curcănesc
sens identic există în alte limbi IE; cf. hitt. kurrisar
„a (se) spăla pe cap”, hitt. ku „curat”, gr. кόρоѕ curcub u – fenomen optic datorat refracŃiei luminii
„mătură”, коρέω „a mătura, a curăŃa”, alb. krasi$t „a solare în picăturile de apă aflate în atmosferă. i care are
curăŃa”. Chantraine (566) consideră gr. коρέω cu aspectul unui imens arc multicolor desfă urat pe cer.
etimologie necunoscută. Din aceste forme putem A fost asociat cu lat. curvus (Lexiconul de la Buda;
reconstitui un rad. PIE *kur$, keur$ „a curăŃa”. Din Cipariu, Gram., I32; Cihac, I, 65; Philippide,
fondul pre$latin. Principii, 140; Densusianu, Hlr, 104; Tiktin), iar
Der: a curăŃa, a curăŃi, curăŃenie. Roesler (39) crede că provine din pers. kalkum.
După Pu cariu (Dacor., 6, 315$317) din lat. circus
c#ră – tratament medical. bibit devenit *curcus bibit, idee preluată i de
Fr. cure (Cioranescu, 2693) din lat. cura < curare „a autorii DAR. Bogrea (Dacor., 4, 805) îl asociază cu
îngriji”. cucură, iar Scriban crede că este vorba de o formă
Der: curativ. cocobelci, variantă a lui cubelci (culbeci). În sfâr it,
Cioranescu (269) consideră că este vorba de lat.
cur nd (ar. curundu, mgl. curån) – peste puŃin timp,
*cucuvius „încovoiat”.
îndată, numaidecât.
Rom. curcubeu pare, la prima vedere, a fi cognat cu
Cihac (I, 71) îl derivă din a curge (cure),
forme latine precum circus, curvus, dar nu provine
identificându$l cu gerunziul acestui verb, asociindu$l
din latină i nici de la vreun radical similar. Nu tim
cu it. corrente, sp. corriente, fr. couramment „în mod
ce legătură are cu pers. kalkum. Nu poate fi asociat cu
curent”. Lat. *currendo < cŭrro, xĕre (Pu cariu, 455; cucură care provine de la alt radical PIE (v. cucură).
Pascu, I, 73; Cioranescu, 2707). Niciuna dintre aceste Dacă acceptăm acest tip de raŃionament, anume că
ipoteze nu poate fi acceptată. Este o formă apărută pe rom. curcubeu trebuie asociat cu noŃiunea de „curb,
teritoriul limbii române din cu i rând. încovoiat”, atunci rom. curcubeu provine de la un
radical mai vechi *kurk$ din PIE *ger$g$ „obiect
curb – 1. îndoit, încovoiat.
curbat” (IEW, 385) sau din PIE *(s)ker$ „a îndoi, a
Fr. courbe (Cioranescu, 2697) din lat. curvus „îndoit,
încovoia” (IEW, 935) cu prelungire în k, dar acest
curbat”.
lucru este doar în mică măsură adevărat, după cum
Der: a curba, curbă, curbură.
vom vedea mai jos. Suf. $eu ($ău) este frecvent în
c#rcă – pasăre domestică mare cu pene negre limba română. În acest caz, b este un sunet de
(Maleagris galloparo). legătură între radical i sufix.

293
curea
Cu toate acestea, adevărul pare să fie altul. Este însă corespund, atât ca sens cât i ca formă, cu rom.
mult mai plauzibil să considerăm că suf. $beu provine curea. Corominas (II, 206) consideră că sp. correa
de la a bea, format pe acela i principiu cu reto$rom. provine din lat. corrigia. Nu putem propune o formă
arkobando, arkobiando (în ladina centrală arcobuan), *corella (coriella) a latinei vulgare, deoarece în
camp. arcobevere, forme pe care nu putem să nu le spaniolă ar trebui să sune *corella (sau coreya), dar
luăm în considerare. Toate aceste forme sânt nu correa. Trebuie să pornim de la o formă pre$latină
compuse, având sensul de „arc băutor”, dar conform *korrea, din care provin formele română, spaniolă i
teoriei clasice b intervocalic a dispărut în poziŃie sardă. Putem reconstitui un rad. IE *kom$rigo, unde
intervocalică la trecerea de la latină la română i deci rigo < PIE *reig$, rig$ „a lega” (Walde, I, 279); cf.
nu provine din latina vulgară. În acest dicŃionar am m.ir. cuim$rech „lanŃ, legătură”. Oricum, nici în acest
arătat de mai multe ori ubrezenia acestei ipoteze caz nu se explică dispariŃia velarei g în spaniolă,
foarte înrădăcinată în lingvistica românească. sardă i română, păstrată doar în latină i irlandeza
Alinei (II, 957) spune că curcubeul a fost imaginat ca o medie.
fiinŃă gigantescă, fiinŃă care bea apa din râuri ca să o Der: cureluJă, curelar, curelărie.
returneze sub formă de ploaie. Sensul de arc în
cur chi – varză (Trans.)
definirea curcubeului apare i în alte limbi indo$
Lat. *coliculus < lat. caulis, colis „tijă, tulpină, varză”
europene ca în eng. rainbow (lit. arc de ploaie). Având
(Cipariu, Elem., 18; Pu cariu, Candrea$Densusianu,
în vedere cele arătate mai sus, rom. curcubeu provine
456; DAR; Rosetti, I, 66); cf. it. collechio, sp. colleja; cf.
de la un mai vechi *arcubeu, unde a s$a închis la o sau
ir. cuaille „par, stâlp”, gr. καυλός „tijă, tulpină”, v.pr.
poate la u, fenomen specific limbii dace târzii (v.
kaulan „os”, lituan. kaulas „os”, let. kauls „tulpină, os”.
Mure&, Dunăre). Deci, la *orcubeu, *urcubeu căruia i
N.g.s. Kohl „varză” provine din latină (cf. Kluge, 508).
s$a adăugat c iniŃial, prin asociere cu alte cuvinte din
Der: curechiJte, curecher.
limba română care exprimă noŃiunea de „curb,
încovoiat” (cf. cerc, cârlig, cârmă, cormană etc.), c#rge (ar. cur) – 1. a se mi ca necontenit în direcŃia
atunci când sensul de „arc băutor” a început să dispară pantei (despre ape); 2. a veni din bel ug.
din con tiinŃa vorbitorilor. Din română provine ucr. Lat. curro, cucurri, cursum „a alerga”. Rom. curge
korkobeč (Miklosich, Wander., 10; Miklosich, Etym. este refăcut după alte verbe precum merge, &terge
Wb., 130; Berneker, 571; Candrea, Elemente, 407) (v. etc. (Pu cariu; 455; Lr., I, 22) pentru a se evita
arc, bea). omonimia cu rom. cur (cf. Hasdeu, Cuvente, I, 421).
Forma aromână îndreptăŃe te pe deplin această
cure (ar. curauă) – 1. fâ ie lungă de piele sau din alt
ipoteză. T. Papahagi (334) consideră că provine din
material folosită ca cingătoare; 2. bici; 3. iret de
lat. colare.
piele; 4. centură, fa ă; 5. limbă de pământ.
PIE *kers$ „a alerga, a fugi”, kķsos „car” (IEW,
Lat. corrigia „curea (la încălŃăminte)” (Diez. 1, 250;
583); cf. gr. επίκουρος „care se grăbe te să dea
Cioranescu, 2704). Fonetismul lat. corrigia ne
ajutor”, m.g.s. hurren „a se mi ca repede, a se grăbi”,
împiedică să derivăm rom. curea din lat. corrigia,
eng. hurry „a se grăbi” (v. car).
de i cele două forme sânt înrudite. Astfel,
Der: curgere, a scurge, scurgere, curgător.
Densusianu (Rom., 33, 277) propune forma *corium,
iar Pu cariu (439), urmat de Iordan (Dift., 59) sânt curm (ar. curmŭ) – 1. a tăia un lemn de$a
pentru forma *corella. În sfâr it, Meyer (Alb. St., 4, curmezi ul; 2. a se întrerupe, a se termina.
79) i Pascu (I, 73) cred că provine dintr$un lat. Este considerat un derivat de la curm „curmei,
*coriella. Niciuna dintre aceste forme neatestate în legătură, laŃ” care, la rândul său, ar proveni din gr.
latină nu pot fi luate în considerare. În schimb, avem κορCός „trunchi, tulpină” (Meyer, Alb. St., 4, 72;
în spaniolă correa „curea” i sard. korria, care Giuglea, Dacor., 3, 620; Diculescu, Elementele, 459

294
curmală
Rosetti, II, 67). Există în greacă i vb. κορCάζω „a există nici un indiciu că româna l$ar fi împrumutat
tăia”, precum este prezent i în albaneză kurmoj „a din albaneză.
tăia în bucăŃi”, dar i alb. kurmezo „îndoi, a PIE *kuerp$ „a (se) curba, a roti” (IEW, 631); cf. gr.
încovoia”. Prin urmare, se pare că avem de$a face cu кαρπός „carpus, încheietura mâinii”, lat. curbo, v.
doi radicali diferiŃi. Gr. κορCάζω nu este discutat în scand. kverfa „a se roti, a se învârti”, v.g.s. hwerban
Chantraine. Pascu (1, 193) propune un lat. *cormare „a se roti, a se încolăci”, toh. A kärp „a coborî”, B
provenit din greacă, soluŃie neverosimilă; cf. calabr. kärp „a se încolăci”. Origine traco$illirică.
kurmu „trunchi, tulpină”, alb. kurm „tors, spate”, ar. Der: curpenos, curpeniJ, curpeniŃă.
curmŭ „curmei”. Se poate reconstitui astfel un rad. IE
c#rsă – 1. capcană; 2. ambuscadă.
*korm$o „a tăia” de la PIE *(s)ker$ „a tăia”, de la
Alb. kurthë „cursă” (Meyer, Alb. St., II16; Philippide,
care a derivat i o formă verbală în greacă i în traco$
II, 711). Cioranescu (2715) crede, în mod eronat, că
illiră. Nu trebuie asociat cu curmei i curmătură.
provine din cure (curge). Trebuie pus în legătură cu
Din fondul pre$latin.
lat. cratis „împletitură”, gr. κυρτια „împletitură”,
Der: curmare, curmat.
v.g.s. hurd „împletitură, gard împletit” de la PIE
curm lă (ar. curmă) – fruct exotic (Phoenix *kķta „împletitură” (Walde, I, 286). Formele română
dactylifera). i albaneză au fost asociate de cei mai mulŃi
Tc. kurma > ngr. κουρCάς (Roesler, 597; @ăineanu, cercetători (Meyer, EWA, 216; Philippide, OR, II,
II, 149; Cioranescu, 2710). Sg. curmală a fost refăcut 711; Rosetti, ILR, 269). Poghirc (ILR, II, 340) i
după pl. curmale. Brâncu (VALR, 71) trimit la PIE *kert$ „a împleti”
(IEW, 584), de la un mai vechi *kortam „leasă, gard”,
curmăt#ră – depresiune între doi masivi munto i. înrudit cu v.g.s. hurt „împletitură”. Alb. kurthë
Are aceea i origine cu rom. curmei, provenind de la provine din proto$alb. *kurt’së căreia îi corespunde
acela i rad. PIE *ger$ „a îndoi, a încovoia” (IEW, un stră$rom. curŃă (cf. Brâncu ). Ulterior Ń a trecut la
385) (v. curmei). Origine traco$dacă. s în limba română. Origine traco$illirică.
Der: cursar.
curm i (var. curm) – 1. legătură, laŃ; 2. frânghie cu
care se priponesc vitele. c#rte – 1. spaŃiu împrejmuit pe lângă casă, ogradă;
Gr. κορCός „trunchi” (Meyer, Alb. St., 4, 72; Giuglea, 2. conac, casă boierească; 3. tribunal, plen al unei
Dacor., 620, Diculescu, Elementele, 459; Rosetti, 3, instanŃe judecătore ti; 4. omagiu măgulitor, galanterie.
620; Cioranescu, 2709). Ipoteza este eronată, deoarece Lat. *curtem < cohortem, cohortis „ogradă, curte”
gr. κορCός are alt sens. (Diez, I, 140; Pu cariu, 462; Candrea$Densusianu,
Rom. curmei provine de la un mai vechi *kurmeliu din 464; Cioranescu, 2718). Panromanic; cf. ir. cuairt,
PIE *ger$ „a îndoi, a încovoia” (IEW, 385) cu cuirt „1. curte; 2. curte de justiŃie”.
prelungire în m (v. curmătură), apropiat de PIE Lat. cohors „loc închis, unde se Ńin animalele i
*kuerp$ „a (se) curba, a roti” (IEW, 631) (v. curpen). uneltele de lucru în gospodăria Ńăranului” este un
Din fondul pre$latin. cuvânt compus. Pe de altă parte, rom. curte este
foarte apropiat de v.pr. cort „loc închis (cu gard),
c#rpen (ar. curpan, curpăn) – mlădiŃă lungă i curte”, iar ngr. κούρτη „curte” este probabil de
subŃire de viŃă$de$vie sau a altei plante agăŃătoare origine română. Vendryes (C279) nu consideră că
care se încolăce te sau se agaŃă de alte plante, ramuri v.ir. cuirt „curte” provine din latină, iar Dauzat (206)
tinere, nuiele; 2. arbust cu tulpina agăŃătoare. derivă fr. cour din lat. med. curtis, formă din epoca
Alb. kurpén, kurpër (Densusianu, Rom., 33, 277; francă considerînd, în mod eronat, că provine din lat.
Philippide, II, 710; Pascu, II, 219; Rosetti, I, 115). cohors. Dacă v.ir. cuirt nu provine din latină, atunci
Cioranescu (2714) îl consideră cu origine incertă. Nu nici fr. cour nu provine din latină, ci din gallică. Ceea

295
curvă
ce dă într$adevăr de gândit este forma v.pr. cort care cur#Ń – răsculat, rebel.
nu se poate explica prin latină i este puŃin probabil Mgh. kuruc < n.g.s. Kreuz(fahrer) „cruciat” (DAR;
să provină din vreun dialect celtic, de i nu este cu Gáldi, Dict., 123; Cioranescu, 2720). În maghiară a
totul exclus. denumit pe Ńăranii răsculaŃi de la 1514.
Walde (I, 242) derivă lat. co$hors de la PIE
*ghķtis „a uni, a strânge la un loc” cu forma c#scru (ar. cuscru, cuscur, mgl., istr. cuscru) –
nominală ghortos „loc închis”; cf. osc. hurz (ac. relaŃie de rudenie între părinŃii soŃilor.
hurtum), gr. χόστος „loc închis”, v.ir. gort „ogor, Lat. consocer „cuscru” (Pu cariu, 464; Philippide, II,
holdă”, cymr. garth „loc închis” i gardd „gard”, 638; REW, 2166; Cioranescu, 2724); cf. alb. krushk,
bret. garz „loc închis”. vgl. consegro, sp. consuegro.
Forma ghortos dată de Walde este foarte apropiată Din română provin bg. kuskr (Capidan, Raporturile,
de ghordho$s „gard”, ca sens i formă. Astfel, este de 232) i mgh. kuszkura (Edelspacher, 16).
preusupus că la un moment dat s$a simŃit nevoia unei Der: cuscră, cuscrie, a (se) încuscri.
diferenŃieri, cum s$a întâmplat i în vechea irlandeză
cust#ră (ar. custură) – 1. lama de cuŃit sau alt
i cymrică. Trebuie considerată o formă IE *kortos
instrument de tăiat, cuŃit rudimentar (fără plăsele);
„gard, curte” apărută ceva mai târziu, paralelă cu PIE
2. cuŃit; 3. creastă de munte stâncoasă, ascuŃită.
*ghordhos „gard” (v. gard) sau mai potrivit este să
Scr. kustura „custură” (Miklosich, Slaw. Elem., 27;
considerăm că PIE *kert$, kerət$, krat$ „a îndoi, a
Cihac, II, 89). Formele sud$slave, precum bg. kustura,
împleti” (IEW, 584) (v. cursă, gratie).
Der: a curteni, curtenie, curtenitor, curtean, curtezan, slov. kostura „cuŃit de buzunar” nu le$am putut verifica;
curtuoazie (ultim. două neologisme după fr.) cf. mgh. kusztor(a) „cuŃit de buzunar”. Cihac pune
aceste forme în legătură cu v.sl. kosa. AlŃi autori,
c#rvă – prostituată, târfă. precum Berneker (652), Capidan (Raporturile, 207) i
V.sl. kurŭva „curvă, prostituată” (Miklosich, Slaw. Drăganu (Dacor., 7, 109) îl consideră de origine
Elem., 27; Lexicon, 324; Cihac, II, 88; Berneker, română. Pe de altă parte, o serie de cercetători (Tiktin;
651); cf. alb. kurvë, ngr. κούρβα, bg., sb., rus., mgh. Pascu, II, 74; Scriban) cred că este un derivat de la
kurva, lituan. kurva. cuŃitură, o formă redusă în care i a fost elidat, iar Ń a
Vasmer (I, 698) crede că formele slave provin din devenit s.
kurŭ „găină”, asociindu$l în acest sens cu fr. cocotte Rom. custură provine din PIE *kestro$m „cuŃit,
„găinu ă, târfă”, o ipoteză destul de ubredă. instrument de tăiat” din PIE *k’es$ „a tăia” (IEW,
Amintim că forme similare, având acela i sens, se 586); cf. skt. çastrám „cuŃit”. După Walde$Pokorny
găsesc i în limbile germanice, ceea ce invalidează (586), lat. castro provine de la forma nominală
ipoteza lui Vasmer; cf. got. hors „persoană adulteră”, *kestro$m „cuŃit, instrument de tăiat” (v. cresta,
v.isl. hora, v.g.s. huora, v.eng. hore, n.g.s. Hure, eng. coasă, cuŃit).
whore „curvă, prostituată” din PIE *ka$ „a se veseli, Formele sud$slave au caracteristici centum, nu sânt
a tânji după ceva”, kamo$ „dorinŃă, poftă” (IEW, autentic slave. În plus, forma nu are răspândire în
515); cf. skt. kama$s „iubire”, Kama$deva „Zeul
limbile slave. Din fondul pre$latin.
dragostei, în religia hindusă”, echivalentul lui
Der: custurice, custurar.
Cupidon, lat. carus „drag”, v.ir. caraim „iubesc”,
cymr. caraf „iubesc”, let. kars „languros, pofticios”. cus#r – defect.
Formele germanice, română, albaneză, precum i cele Tc. kusur „defect” (Roesler, 597; @ăineanu, II, 150;
slave indică un rad. *kor$, *kur$, al cărui sens s$a Cihac, II, 570; Berneker, 652); cf. ngr. κουσούρι, alb.,
perpetuat în toate aceste limbi. Din fondul pre$latin. bg., scr. kusur.
Der: curviJtină, curvar, a curvăsări, curvăsărie etc. Der: cusurgiu.

296
cu&că
c#&că – 1. coteŃ (pentru păsări sau unele animale sicil. kuti, gr. кότις „crestătură, incizie”. Skok (67; cf.
domestice); 2. colibă, bordei; 3. colibă de lemn unde Cioranescu) crede că provine de la bg. skut „tiv,
se despănu a porumbul. 4. (fig.) încăpere strâmtă. margine”, ipoteză care, de asemenea, nu este
Ucr. kučka „coteŃ de păsări” (Cihac, II, 88); cf. rus. pluzibilă pentru că nu poate explica relaŃia cu
kušča „colibă, cort”. Cioranescu (2723) presupune că formele greacă, sardă i siciliană. Cioranescu (2735)
a avut loc o încruci are cu tc. kuJ „pasăre” i kuJkame îl consideră cu origine incertă.
„colivie”. Provine din PIE *skeut$ „a tăia, a separa, a zgâria, a
Provine din PIE *ket$, kot$ „culcu , spaŃiu de locuit” scobi, a îmboldi” (IEW, 954). Din fondul pre$latin.
(IEW, 586); cf. skt. asva$kuti „grajd de cai” (cf. asva
c#te – piatră de ascuŃit uneltele tăioase, gresie.
„cal”), v.eng. cot „colibă”, v.isl. kot „colibă”, lituan.
Lat. cos, cotem „piatră dură, cute, gresie” (Pu cariu,
kute, kutis „grajd”. În română există mai multe
471; Candrea$Densusianu, 467; REW, 2275;
elemente lexicale care provin de la acest radical (v.
Cioranescu, 2737); it. cote, calabr. cute. De altfel, lat.
cătun, coteŃ etc.). Din fondul traco$dac.
cotem trebuia să dea în rom. *coate. Prin urmare,
c#&mă – căciulă de blană. rom. cute ar putea proveni de la o formă (probabil
V.sl. kučima „pălărie, căciulă”, prin intermediul mgh. pre$latină) cu u *kute ca i forma calabreză. Walde
kucsma (Cihac, II, 494; Gáldi, Dict., 88); cf. ucr., (I, 281) asociază lat. cos cu catus „ascuŃit”. În aceea i
slov. kučma, pol. kucsma. Vasmer (I, 709) consideră manieră, rom. cute poate fi asociat cu cuŃit (v. cuŃit).
că formele slave provin din mgh. kucsma.
cutez (ar. cutedzŭ, mgl., istr. cutez) – a îndrăzni, a
PIE *keuk$ „a îndoi, curbură” (IEW, 588) cu suf. $
se încumeta.
ma, deci un mai vechi *kukma, apoi kučma. Aceea i
Gr. κοττίζω „a juca zaruri” > lat. *cotizzare
origine are i rom. căciulă (v. căciulă).
(Densusianu, Rom., 28, 66; Pu cariu, Candrea$
Der: cuJmar.
Densusianu; Philippide, II, 711; Rosetti, II, 67).
cut re (mgl. cutari) – 1. pronume nehotărât care Această ipoteză trebuie respinsă, deoarece sensul
înlocuie te numele unei persoane sau al unui obiect; presupusului etimon grecesc este cu totul diferit.
2. un oarecare. Poate fi asociat cu numele vestitului rege dac Cotiso
Lat. eccum talis (Cipariu, Gram., II, 60; Diez, I, 142; sau Cotizo, cunoscut din scrierile unor autori romani
Cioranescu, 2736). (cf. Florus i HoraŃiu), rege dac care a domnit după
Această ipoteză propusă încă de Cipariu nu a fost Burebista i a avut mai multe confruntări cu romanii.
contestată de nimeni, dar menŃionăm că rom. cutare Acesta a atacat pe timp de iarnă, în mai multe
are cognaŃi în mai multe limbi indo$europene. rânduri, la sud de Dunăre învingând armata romană
Rom. cutare provin de la PIE *kŭo$tero „care (din condusă de Crassus în anul 29 î.Ch. Este de presupus
doi)” (IEW, 645) cf. skr. katana „care (din mai că de la actele sale de bravură i se trage i numele,
mulŃi)”, katara „care din doi”, lituan. katras „care”, având sensul de „cutezătorul, îndrăzneŃul”, procedeu
nekatras „nici unul”, got. hathar „care (din doi)” (v. foarte răspândit în lumea antică i anume de a numi
acătării). Din fondul pre$latin. pe cineva după caracteristicile sale fizice sau morale.
Der: cutărică. Se tie că traco$dac. a, respectiv, o s$au închis, mai
întâi, la o, apoi la u, în silabă deschisă (v. Mure&,
c#tă $1. îndoitură, fald, creŃ într$o Ńesătură; 2. zbârcitură,
Dokidava).
încreŃitură, rid; 3. încreŃitură a scoarŃei pământului.
Der: cutezare, cutezanŃă, cutezător.
Lat. cŭtem „piele” (Pu cariu, Conv. lit., 39, 61$63;
Pu cariu, 469). cut e – 1. obiect de metal, lemn sau carton în care se
Nu poate proveni din lat. cŭtem, întrucât sensul este ăstrează anumite lucruri; 2. sertar, casă de bani; 2.
mult prea diferit. Rom. cută are cognaŃi sard. kude, cufăr, ladă.

297
cutră
Tc. kutu, kuti (Miklosich, Türk. Elem., 1, 338; „a ajunge, a trece peste, a duce peste, a salva” (IEW)
@ăineanu, II, 151; Berneker, 653; Cioranescu, 2739); de unde provine i rom. a cutreiera. Corespondentele
cf. ngr. κουτί, bg, scr. kutja, alb. kuti. rom. a treiera, a cutreiera nu prezintă pe b
Termenul se găse te în toate limbile balcanice i este intervocalic ca formele latine ti, dar acest b nu a
atestat în mai multe inscripŃii dacice pe fiale (cupe de existat nici în originalul PIE (v. treiera). Din fondul
băut) găsite în mai multe tumule funerare din pre$latin.
România i Bulgaria. Pe aceste fiale avem inscripŃia: Der: cutreierare, cutreierătură, cutreierător.
KOTYOCEΓBEO. Mai târziu, în alt mormânt
princiar getic, descoperit la Rogozen, în Bulgaria, a cutremur (ar. cutream(b)ur, mgl. cutrumur) – 1. a
fost dezvăluit un tezaur. Pe un număr de 18 vase face să tremure; 2. a scutura, a clătian; 3. a se înfiora,
apare din nou aceea i inscripŃie reprezentând o a se îngrozi, a se speria.
expresie în limba dacă: KOTYO SEG BEO „cutie să Lat. *contrĕmŭlāre (Pu cariu; 475). Nu putem
beu”. Geto$dac. kotyo este acela i cu gr. κοτύλη accepta forma *contremulare ca etimon pentru rom.
„cupă, cea că, pahar” (v. bea, să). Formele balcanice cutremura, fiind vorba de un compus format pe
provin din (stră$)română. Origine traco$dacă. teritoriul limbii (cf. Cioranescu, 2744), deci un
Der: cutiuŃă. derivat al limbii române; cf. alb. trëmp „a tremura”,
tërmet „cutremur”, tërmek$et „a scutura puternic”,
c#tră – 1. persoană prefăcută, intrigantă; 2. secătură. trembë „frică, teamă”, vgl. tremesco, gr. τρέCω „a
Cf. bg. kutra (DEX). Nu am putut verifica această tremura”. Sensul formelor albaneze i greacă este
formă în limba bulgară unde există doar forma kutre similar cu cel din română. Prin urmare, este vorba de
„1. degetul mic; 2. căŃelu ”. Sensul al doilea din forme pre$latine care derivă din PIE *t(e)rem$ „a
bulgară este acela i ca i pentru alb. kutë, ar. cută. tremura” (Boisacq, 982; Walde, II, 701) (v.
Este de presupus că forma bulgară provine din tremura).
română. Sensul iniŃial în limba română a fost probabil Der: cutremur, cutremurare, cutremurător.
acela de „căŃel, javră” i de aici sensul figurat de
astăzi. Epenteza lui r a fost necesară pentru a se evita cuŃ t (ar. căŃut, cuŃut, mgl. cuŃot, istr. cuŃit) – 1.
omonimia cu cută. Prin urmare, rom. cutră trebuie instrument de tăiat, format dintr$o lamă metalică i un
asociat cu cotei, căŃea, căŃel, cuŃu din PIE *kat$ „a mâner; 2 piesă metalică de tăiat, componentă la unele
făta, pui de animal” (Pokormy, 534) (v. cotei, căŃea, ma ini i unelte industriale.
căŃel). Din fondul pre$latin. Cihac (I, 73) îl asociază cu formele neolatine
corespunzătoare. Lat. *cotītus (Tiktin, ZRPh., 28,
cutreier (ar. cutrivir) – 1. a străbate, a umbla, a 148; Pu cariu, 471; Lr., 198; Pascu, I, 74; Rosetti, I,
merge.; 2. a hoinări, a colinda. 165) nu este un etimon valid pentru rom. cuŃit.
Lat. contrĭbŭlāre „a sfărâma, a strivi” < tribulare „a Etimonul formelor neolatine este lat. culter „cuŃit”,
strivi” (Pu cariu, 475; REW, 8885; Cioranescu, dar acesta nu poate constitui etimonul rom. cuŃit, de i
2743). Etimologia nu este corectă, întrucât nu pare par să provină dintr$o sursă comună.
posibilă deviaŃia semantică de la a sfărâma la a Lat. *acutīre (Candrea$Densusianu, 468) este, de
cutreiera. Totu i, lat. tribulo, tribulatio „a rătăci, asemenea, inacceptabil; cf. skt. kaditula „sabie, cuŃit”,
rătăcire” trebuie asociat cu rom. cutreiera. hitt. kuer „a tăia”. Forme similare se găsesc i în
Walde (II, 703) asociază lat. tribulo cu tero „a freca”, limbile germanice; cf. sued.(dial.) kuta, kata „a tăia”,
acela i cu gr. τρίβω „a freca”, τείρω „a freca” – kuta „cuŃit”, isl. kuti „cuŃit”. După Barnhart (246), eng.
ambele din *ter$, teri$, tri$ „freca” (IEW, 1071). Prin cut „a tăia” este de provenienŃă scandinavă. La
urmare, lat. tribulo î i are originea în PIE *ter$, terə$ Procopius din Caesarea apare antrop. dacic Cutillas.

298
cuŃu
PIE *(s)keut$ „a tăia, a separa, a zgâria” (IEW, 954); cuv nt (ar. cuvendă, istr. cuvint) – element al vorbirii
cf. skt. skauti „a distruge, a strica”. Acest radical PIE omene ti, vorbă; 2. făgăduială promisiune; 3. ordin,
este apropiat de rad. AA *kut$, *kat$ „a tăia” (Orel, dispoziŃie.
1558); cf. sem. *kut$ „a tăia”, amhar. qwtt „a tăia”, Lat. conventum „reuniune, adunare” (Philippide, II,
cushit. *kat$ „a face circumcizie”, omot. *kut$ „a 638; Pu cariu, 478; REW, 2194; Cioranescu, 2748).
tăia”. Rom. cuŃit provine din traco$dacă. Sensul din latină i din alte limbi romanice este foarte
Der: cuŃitar, cuŃitaJ, cuŃitorie, cuŃitoaie. diferit. Mai apropiat este, în schimb, alb. kuvend
„conversaŃie”, kuvendo „a discuta (pe îndelete)”; cf.
c#Ńu (ar. cută „câine) – 1. strigăt cu care se cheamă
ngr. κουβέντα „conversaŃie”.
câinii; 2. nume de dezmierdare pentru câini.
Der: a cuvânta, cuvântător, necuvântător, cuvântare,
Mgh. kutya „câine” (Cihac, II, 494); cf. v.sl. kučka
precuvântare, cuvântelnic „dicŃionar”, a binecuvânta,
„câine”, sb. kuče. Forme similare există i în mai
binecuvântare etc.
multe dialecte italiene; cf. it. cuccio, sicil. guzzu,
calabr. cuci$cuci, cucciu „câine”, alb. kucë (fem.) cuven – 1. a$i reveni cuiva ceva, a avea drept la
„căŃel, pui de lup, vulpe”, kuçkë „căŃea”, ngr. κούστιx ceva, a merita; 2. a fi conform cu normele morale.
κούστι, tc. kuçut „căŃel”, bg. scr. kuče. Formele Lat. convenire „a se aduna” (Pu cariu, 478; REW,
maghiară i turcă sânt împrumuturi din limbile 2193; Cioranescu, 2747); cf. osc. kumbened
balcanice, cum este cazul cu multe alte cuvinte „convenit”, it. convenire, prov., fr., cat. convenir,
comune limbilor balcanice considerate de origine convenire (< con$venire) „a se aduna, a se strânge, a
turcă. În mod evident, este vorba de un radical italo$ vizita, a face o înŃelegere”, sensuri care nu coincid cu
illiro$trac. Toate formele din limbile balcanice provin cel din română. Pare să fie o formă compusă, apărută
din fondul traco$illiric. în limba română din cu$ i veni, ca i cuminte sau
PIE *kat$ „a făta, pui de animal” (IEW, 534) (v. cumsecade (v. veni).
căŃel, căŃea). Din fondul pre$latin. Der: cuviinŃă, necuviinŃă, încuviinŃa, cuviincios,
Der: cuŃulache, cuŃulan. necuviincios, cuvios etc.

299
da

D
da¹ (adv.) – cuvânt care exprimă o afirmaŃie sau se vechi *dao. SituaŃii similare se întâlnesc i la alte
folose te ca răspuns afirmativ la o întrebare. verbe din limba română (v. bea). Radicalul are o
Cf. rus. da (Cihac, II, 89; Tiktin; Cioranescu, 2749). largă răspândire în limbile IE. Pare să provină din
În celelalte limbi slave indicate de Cihac sensul este, fondul pre0latin.
întrucâtva, diferit; cf. bg. da „ i, dar, pentru (ca)”, Der. dare, dat, dătător etc. Unele forme derivate de
scr. da „da, pentru ca”, v.ceh. da „într0adevăr”, pol. la acest radical vor fi discutate separat, întrucât, în
da „pentru ca”. mod incorect, li s0au dat origini diverse.
În schimb, în alte limbi IE sensul este identic sau
d bilă – impozit, dare.
mult mai apropiat de cel din limba română; cf. lituan.
Candrea i Scriban îl explică, în mod cu totul
da „da”, v.ir. to „da”, n.ir. ti, cymr. do „da”, hitt. da
(ta) „adverb de întărire”, precum i gr. δή „adverb de nefondat, prin mgh. debella „femeie înaltă”. Graur
întărire”. Este, prin urmare, o formă veche răspândită (BL, 2, 145) crede că ar proveni din Ńig. dabul0
în mai multe grupuri de limbi IE. PrezenŃa cu acela i „futuere”, iar mai târziu (BL, 4, 77) îl derivă din tc.
sens în limba română ne face să reconsiderăm dabul „femeie grasă”.
originea acestui adverb IEW (1086) explică v.ir. to Toate aceste ipoteze sânt aberante i nu pot fi admise.
„da” prin PIE *to0, ta0 „rădăcină pronominală”. Trebuie considerat un derivat de la vb. a da; da plus
Walde0Pokorny derivă i alb. (kë)0to „acesta” tot din suf. 0bilă. Suf. 0ilă este frecvent în limba română, iar
acest radical. Acela i lucru se poate spune i despre bi0labiala b a fost introdusă între vocala a aparŃinând
rom. (ăs)0ta, (is)0ta, precum i despre echivalentul rădăcinii i i aparŃinând sufixului (v. da²).
său latin (v. ăsta, acesta). Toate aceste forme au dac – numele antic al strămo ilor românilor.
aceea i veche origine indo0europeană. De i etnonimul dac a intrat în limba română pe cale
da² (ar., mgl. dau, ir. d u) – a întinde, a înmâna ceva cultă, totu i româna, după toate aparenŃele, a păstrat
cuiva, a oferi; 2. a dona; 3. a pune pe cineva în toponimul Dacia, sub numele legendar al babei
posesia unui lucru. Dochia, frecvent întâlnit în folclorul românesc. Pe de
Lat. dāre „a da” (Pu cariu, 487; Candrea0Densusianu, altă parte, interesul pentru etimologia etnonimelor dac
470; REW, 2476; Cioranescu, 2750). De altfel, acest i get a crescut în ultimii ani, dând na tere la tot felul
radical este răspândit în toate grupurile de limbi IE, de speculaŃii i etimologii fanteziste, încât am
cu excepŃia celor germanice. considerat că este necesară discutarea acestora, fără
PIE *do0, də0, dou0 „a da” (IEW, 223); cf. skt. da0 pretenŃia de a fi spus ultimul cuvânt. Numele Dochia
dati „a da”, skt. data „dat”, gr. δίδο ι „dau”, alb. dha păstrează închiderea vocalei a la o, fenomen care apare
„a da”, lituan. duomi „a da”, v.sl. damŭ „a da”, arm. în daca târzie, i care se reflectă într0o serie de
tam (I, sg.) „a da”, etc. toponime i hidronime dacice, precum Dunăre, Olt,
Forma rom. dau (I, sg) nu poate proveni de la lat. do Mure , Some , care sânt discutate în acest dicŃionar.
(I, sg) (cf. Densusianu, Hlr, 155), ci de la un mai Fenomenul a avut loc cel târziu în secolul II0III d.Ch.

300
dacă
el apare în top. Dokidova (cf. Ptolemeu), în loc de preoŃii daci î i acompaniau rugăciunile cu muzică.
Dakidava, cum ar fi fost normal, fenomenul fiind pus Astfel, este cât se poate de plauzibil ca etonim. dac
pe seama influenŃei slave, dar acesta a apărut cu mult să provină din radicalul indicat de Paliga. În schimb,
timp înainte de orice posibilă influenŃă slavă. spre deosebire de Paliga, noi nu considerăm că acest
Forma mai veche a etnonimului a fost $άος (pl. radical este de origine pre0IE (v. doină).
$άοι), apoi davos, davus i, în ultimă instanŃă dacus, În altă ordine de idei, N. Densusianu crede că numele
evoluŃie similară cu Graeci < Γραιοι. Există o opinie de dac ar însemna muntean, după cum au fost definiŃi
cvasi0generalizată, mai ales de la M. Eliade (1980) ace tia de unii autori antici; la Pliniu (4, 25, 1)
încoace, i anume că etnonim. dac ar proveni din „Montes et saltus Daci (tenent)” sau la Florus (4, 12)
*daos care înseamnă lup în frigiană Ipoteza a fost „Daci montibus inhaerent”, spre deosebire de geŃi
sugerată doar ca o posibilitate de Dečev (1957, 117), care erau denumiŃi de greci Γέται i poate fi pus în
preluată i difuzată fără spirit critic în cultura legătură cu gr. γή sau γαία, adică oameni ai
română; ipoteza este bazată pe o glosă din Hesychius. pământului.
Pe de o parte, nu putem ti cât de veridică este Dintre primele două ipoteze, a lui Tomaschek i cea a
această glosă, iar pe de altă parte, se uită un detaliu lui Paliga, prima pare mai plauzibilă. Pe de altă parte,
fundamental i anume că acest presupus *daos a dava i dac nu par să aibă aceea i origine. Dava ar
existat în frigiană, nu în traco0dacă. Chiar dacă cele putea avea aceea i origine cu celt. dunum (v. dava).
două erau înrudite nu putem face această generalizare. Cu toate acestea, etimologia rămâne încă incertă, i
Trebuie arătat că formele pentru lup, în limbile indo0 subiectul rămâne deschis pentru cercetări viitoare (v.
europene, provin aproape în unanimitate din PIE dava, get).
*ulkŭo0s (v. lup) i este de presupus că i în traco0 Der: dacic, dacism, daco0român etc.
dacă exista o formă derivată din acest radical. La fel
d că – prepoziŃie care introduce o subordonată
de probabil i în frigiană. Este posibil ca în frigiană
condiŃională.
să fi existat i forma daos, ca termen alternativ i care
Miklosich (Etym. Wb.) credea că provine din ucr. dak
se datora unui tabu des întâlnit la popoarele vechi,
sau bg. dakle „astfel”, ipoteză respinsă de Berneker
tabu care cerea să nu roste ti anumite nume ca să nu
(I77).
invoci forŃe malefice (cf. iele).
Din de plus că (Tiktin; Scriban; Drăganu, Dacor., 3,
Tomaschek (1984, 1, 101; 2, 29), urmat de I.I. Russu,
254). În sec. XVI0XVII apare forma deacă. Nu putem
crede că etnonimul dac provine din PIE *dhē0 „a
ti cât de vechi este acest principiu al compunerii, dar
pune, a a eza”. Pe de altă parte, Paliga (1999, 77)
aparent el este prezent i în alte limbi romanice; cf.
crede că etnonim. dac provine din rad. pre0IE *da(i)0,
fr. dés que, sp. desde que (v. de i că).
do(i)0 „blând, drăguŃ”, din care a derivat mai târziu
sensul de „a cânta, a recita”, de la care provine i d dă (ar. dadă „mamă”, tetă „mătu ă”) – apelativ
doină (v. doină). Zeul Apollo, de origine tracică, a pentru o soră mai mare.
fost renumit în antichitate pentru talentul său muzical După Tiktin, Candrea i Berneker (I76) provine din
i artistic. Astfel, pornind de la premisa că dacii erau tc. dada „gospodină, stăpâna casei”, prin medierea
mari iubitori de muzică, Strabon (10, 3, 17) arată că bg. scr., mgh. dada. Limba română are o varietate de
poezia i muzica, atât ca ritm, dar i ca melodie sânt forme: dădacă, dodă, daică care nu pot fi explicate
de origine tracică, iar după Itefan Bizantinul, ace tia prin turcă sau limbile sud0slave. Radicalul este foarte
cântă la kitharas când transmit un mesaj. Pomponius răspândit în limbile IE; cf. lituan. teta „mătu ă”, v.sl.
Mella (2, 2, 18) spune că la daci înmormântările erau teta „mătu ă”, rus. tjotka „mătu ă”, alb. dadë
prilej de bucurie, timp în care dansau i se „moa ă”, dar i alb. daj „unchi dinspre mamă”, dajko
acompaniau de muzică. În sfâr it, Iordanes arată că „unchi”. Este o formă specifică limbajului copiilor,

301
dafin
ca i tată, tete, dede (v. tată, tete, dede). Tc. dada din proto0sl. *dolto. Forma albaneză este identică cu
este probabil un împrumut dintr0o limbă IE balcanică. cea română, fapt care dovede te că a a a fost
PIE *tata, téta „formaŃie expresivă din limbajul mo tenit din fondul traco0illiric. Rosetti (BL, 14, 116)
copiilor” (IEW, 1056) (v. dede, tată, tătăi e, tete). consideră că acest termen a fost preluat din slavă de
Acest radical PIE are echivalente în limbile afro0 timpuriu, adică înainte de sec. XI, având în vedere
asiatice de la un rad. AA. *dad0 „mamă” (Orel, 612); forma românească fără metateza lichidei. Rosetti
cf. sem. *dad0 „doică (nursing mother)”, cu arab. gre e te, pentru că metateza lichidei a avut loc încă
dad(h), v.chad. *dad0 „mamă, soră”, c.chad. *dad0 din slava comună, nu în sec. X0XI. În plus, albanezii
„mamă”. MenŃionăm că forma aromână are sens de ar fi trebuit să împrumute acest termen mai târziu de
„mamă” ca i în limbile hamito0semitice. Asemă0 la slavii de sud, mult după de a avut loc metateza
narea cu formele hamito0semitice se explică prin lichidei. Berneker (108) porne te de la un etimon
natura imitativă a acestora, dar, în acela i timp, acest vechi slav neatestat *dolto. În realitate, slavii l0au
lucru atestă originea euro0asiatică (nostratică) a acestui preluat din stră0română destul de timpuriu, operând
radical i implicit vechimea lui. Origine traco0dacă. metateza lichidei l, metateză care nu apare nici în
Der: dodă, daică. albaneză, nici în română (v. baltă).
Trebuie să arătăm că forma este identică în albaneză
d fin (ar. dafin) – mic arbore originar din sudul
cu aceea din română (cf. alb. daltë), de i dicŃionarele
Europei, cu frunze lucioase i aromatice care se
etimologice române i albaneze, urmând pe
menŃin tot timpul verzi, laur (Laurus nobilus).
Miklosich, consideră acest cuvânt ca fiind de origine
Gr. δάφνη > lat. daphinus (Pu cariu, 482; Candrea,
slavă. Cu toate acestea, lingvi tii din ultimele decenii
Éléments, 23; Diculescu, Elementele, 48; Cioranescu,
ca C. Poghirc, I.I. Russu i Gr. Brâncu contestă
2754). După Cihac (II, 654), din sl. (bg., scr.) dafina;
originea slavă a acestui termen. Este cât se poate de
cf. alb. dafinë. În slavele de sud i albaneză, formele
nefiresc ca româna, ca i albaneza, să preia acest
sânt de gen feminin, spre deosebire de forma română,
cuvânt din v. sl. dlato i să0l pronunŃe absolut la fel,
ceea ce ar fi un indiciu că provine din latină sau poate
când nici una din aceste limbi nu are restricŃii în ce
direct din greacă.
prive te poziŃia lichidelor, pe când tim bine că slava
dal c (ar. dalacă, mgl. dălac) – antrax. veche a avut. Brâncu (VALR, 138) consideră că rom.
Cf. tc. dalak „splină” (Iăineanu, II, 152; Candrea; daltă ar putea proveni din substrat, fiind legat de
Cioranescu, 2761); cf. bg., sb. dalak. lucrul în lemn, me te ug străvechi la români. Acela i
lucru îl susŃine i Georgiev, precum i Çabej, cu
dalb – 1. alb, curat, imaculat; 2. neprihănit; 3.
privire la alb. daltë (cf. Brâncu ).
luminos, limpede, strălucitor.
Provine din PIE *dhelbh0 „a săpa, a scobi” (IEW,
Este o formă compusă din de i alb (v. alb).
246); cf. v.g.s. bi0telban „a îngropa”, balto0slav.
d ltă – unealtă de fier în formă de pană tăioasă *dilbo „a săpa, a scobi” cu v.pr. dalptan „dorn,
folosită de fierari, dulgheri etc. la tăiat, la crestat, daltă”, lituan. delba, dálba „pârghie”, lett. dilba,
la scobit. dilbis „tibia”, ceh. dlabati „a dăltui”.
V.sl. dlato „daltă” (Miklosich, Slaw. Elem., 21; După cum reiese din exemplele de mai sus, formele
Lexicon, 162; Cihac, II, 91); cf. bg. dlato, dleto verbale baltice i slave au păstrat bilabiala b ca în
„daltă”, rus. dolotó, alb. daltë „daltă”. PIE, i nu există limbi în care să nu apară forme cu t
Acest cuvânt este, fără îndoială, de origine traco0 ca în rom. daltă i echivalentul său albanez. Aceste
illiră; slavii de sud l0au preluat din stră0română, apoi detalii sânt încă o dovadă în plus că v.sl. dlato este un
a avut loc metateza lichidei. Tot fără metateză există împrumut în această limbă. Am arătat în cazul altor
i în fin. talta „daltă” care, după Vasmer, ar proveni cuvinte din limba română precum albie, barbă,

302
damă
vorbă etc (v. albie, barbă, vorbă) că PIE *d(h) dans (var. danŃ) – mi care a picioarelor i a corpului
urmat de o lichidă a dat în traco0dacă b. În cazul de după ritmul muzicii.
faŃă, este vorba de PIE *bh care a devenit dentala t, Fr. danse (Cioranescu, 2777) cuvânt de origine
ceea ce reprezintă reversul primului fenomen, fapt germanică; cf.n.g.s. Tanz, eng. dance.
întru0totul plauzibil. Origine traco0illirică. Der: a dansa, dansator, dănŃuială.
Der: a dăltui, dăltuire, dăltuit, dăltuitură, dăltuitor.
dant"lă – împletitură ajurată din lână, aŃă sau mătase
d mă – 1. doamnă, cucoană; 2. femeie stricată; lucrată în diferite modele.
3. regină la jocurile de cărŃi. Fr. dantelle (Cioranescu, 2778)
Fr. dame (Cioranescu, 2765) din lat. domina. Der: a dantela, dantelare, dantelat, danteluŃă.

dambl (ar. dămlaie, dămblă, mgl. damla) – dar¹ – conjuncŃie adversativă.


1. paralizie, apoplexie; 2. capriciu, poftă, chef. S0au emis o serie de teorii privitoare la etimologia
Tc. damla „gută” (Iăineanu, II, 153; Meyer, 60); cf. acestei conjuncŃii. Astfel, după Pu cariu (ZRPh., 32,
ngr. ντα πλός, alb. dambla, bg. damla. 112) i REW (2513), ar proveni din lat. de ea re.
Der: a damblagi, damblagiu. După alŃi autori (CreŃu, 315; Tiktin, Iordan, Dift., 49)
provine din lat. de vero. Cioranescu (2779) crede că
damf – 1. presiune; 2. abur.
este compus din de plus iar, dar ipoteza nu este
N.g.s. Damf „abur” (Iordan, BF, 7, 225;
plauzibilă, cum nu sânt deloc plauzibile nici opiniile
Cioranescu, 2768)
precedente. Forma doară, după Tiktin ar proveni din
damige nă – vas mare de sticlă cu gâtul scurt. lat. *de volat < *de velit, ipoteză, de asemenea, total
It. damigiana < fr. dameJjeanne (Scriban; Candrea, neverosimilă. Candrea0Densusianu (510) pornesc de
Cioranescu, 2789); cf. ngr. δα ετξάνα, bg. damežana, la lat. de hora. În schimb, toate aceste ipoteze îl
sb.damižana. ignoră pe doar care nu derivă din doară, ci din dar.
Forme similare apar i în alte limbi; cf. alb. por
dandan – 1. întâmplare neplăcută, necaz, încurcătură;
„dar”, lituan. ar „dar”, v.bg. dar „ i, dar”.
2. zgomot, tămbălău, tărăboi.
Asemănările cu albaneza i lituaniana indică o
Tc. thanthana „zgomot, sunete, pompă, strălucire”
provenienŃă pre0latină. Forma din bulgara veche
(Cihac, II, 541; Roesler, 591; Iăineanu, II, 154); cf.
provine din stră0română.
bg. dandana.
PIE *ar, er, or „a a, astfel, prin urmare” (IEW, 62).
d nie – 1. donaŃie; 2. pomană, ofrandă. Astfel rom. dar provine din prep. de i acest radical.
V.sl. danije „donaŃie” < dati „a da” (Cihac, II, 90; Acest radical este, de asemenea, i particulă
Cioranescu, 2776); cf. rus. dan „bir”. Forma există i interogativă (cf. IEW). De la acest radical PIE
în alte limbi IE cu acela i sens; cf. alb. dhënije i provine i conjucŃia iar, dar i particula interogativă
dhënë „danie, dar”, skt. danam „dar, jertfă”, skt. a0 oare (v. iar, oare). Origine pre0latină.
dana „ne0darnic”, gr. δάνος „dar”, cymr. dawn „dar”,
let. dana, danis „dar”, lituan. donis „dar”. Rad. da0 dar² (ar. dar) – cadou, donaŃie.
(re) există i în română, ca atare. Forma alb. dhënë, V.sl. darŭ (Cihac, II, 90; Cioranescu, 2780); cf. bg.,
cu aceea i formă i sens, prezintă sunetul dh, ca i scr., rus. dar. Forma nu are răspândire în limbile
pentru verbul a da; cf. alb. dha „a da” demonstrează slave. Ca i în cazul rom. danie nu trebuie să apelăm
că nu l0a împrumutat din slavă, ci l0a mo tenit. În la împrumuturi din slavă, o formă apropiată existând
IEW (223) este refăcută forma nominală *dono0m în gr. δόρον „dar”, de gen neutru ca i forma din
„dar, donaŃie” a vb. *do „a da”, din care provin limba română. Ca i în cazul rom. danie, în Walde0
formele IE indicate mai sus (v. da, dabilă, dar²). Din Pokorny (223) apare forma nominlă de la care
fondul pre0latin. provine atât forma greacă cât i cea slavă.

303
darabană
PIE *do0, də0 dəu0, du0 „a da”, cu forma nominală După Cioranescu (2750) provine din v.sl. dedina
*dōro0m „dar, cadou” (IEW, 223), de la care Walde0 „mo tenire”. Forma dată de Cioranescu, nu apare în
Pokorny derivă gr. δόρον „dar”. Origine traco0dacă. Cihac, în Berneker, i nici în Blagova. Ca i alte
Der: a dărui, dăruire, dăruială, darnic. cuvine române ti derivate de la vb. a da, nici datină
nu este slav, ci un derivat din participiul trecut al vb.
darab nă – tobă.
a da, dat plus suf. 0ină, atât de frecvent în limba
Tc. dareban „pulsaŃie, palpitaŃie” < tc. (arab.) darb
română. Forma aromână întăre te cu prisosinŃă
„lovitură” (Scriban; Pu cariu; Cioranescu, 2782); cf.
această ipoteză. Origine traco0dacă (v. da).
ceh., pol., ucr. taraban, rus. baraban. Rom. darabană,
ca de altfel i formele slave sânt de natură Der. a (se) îndătina, îndătinat.
onomatopeică i nu trebuie asociate cu forma turcă, dat$r (ar. dător) – 1. care are de plătit cuiva o
respectiv, arabă.
datorie; 2. obligat.
dar c – unealtă de pieptănat i scărmănat lâna, Lat. *debitorius < debitor „debitor, îndatorat”
cânepa, inul. (Cipariu, Gram., 86; Pu cariu, 486; Candrea0
Tc. tarak „a grăpa, grapă, pieptene” (Iăineanu, II, Densusianu, 473; Cioranescu, 2794); cf. prov., sp.
155; Cioranescu, 2783); cf. ngr. ταράκι, bg., scr. deudor, port. devedor, alb. detyrë „datorie”, detorës
darak. Există forma skt. daraka „a smulge, a desface, „dator”. Meyer (Alb. St., 66) consideră forma
a rupe”. Sensul din sanskrită este foarte apropiat de albaneză un împrumut din română. Cioranescu crede
cel din română, astfel încât este de presupus că turca că vocalismul acestei forme indică o contaminare cu
l0a împrumutat dintr0o limbă IE din Anatolia sau din vb. a da, datorită apropierii semantice. În schimb,
împrejurimi. după Miklosich (Rom. Elem., 20) i Meyer (Wb., 66),
Termenul provine din PIE *der0 „a maltrata, a jupui, alb. detyrë provine din lat.vulg. *debitura.
a despica” (IEW, 206). MenŃionăm că în albaneză există i vb. detoj, detonj
Der: a dărăci, dărăcit. „a datora”, considerat că ar proveni, de asemenea, de
la un lat. *debitare. Multitudinea de forme din
darav"ră (var. daravelă) – 1. încurcătură; 2. treabă,
afacere comercială (înv.); 3. organ sexual (arg.). română i albaneză pun sub semnul întrebării
It. dare(e)avere „a da ( i) a avea” (Papahagi, Jb., 16, provenienŃa lor de la forme latine neatestate.
131; Cioranescu, 2786); cf. ngr. ντραβέρι „comerŃ”, Provine din PIE *do0, də0 dəu0, du0 „a da”. Una din
tc. dalavera „în elătorie”, alb. dallavere formele nominale, reconstituite de Walde0Pokorny,
„escrocherie”. Autori mai vechi, precum Tiktin, este *dō0ter „cel care dă” (IEW, 223). O derivare
Candrea i Scriban cred că este vorba de un calc după directă de la această formă nominală sau un derivat al
tc. aliWveriW, ceea ce nu este plauzibil deoarece, forme limbii române de la vb. a da sânt singurele ipoteze
similare apar i în alte limbi balcanice care nu mai care pot fi luate în considerare. DispariŃia lui b
pot fi calcuri după turcă. În realitate, raporturile sânt intervocalic la trecerea de la latină la română se
inversate, în sensul că tc. aliWveriW este un calc după dovede te, i în acest caz, o ipoteză eronată, deoarece
it. dare(e)avere, păstrat i în turcă cu alt sens. nu se explică nici prin latina vorbită, nici prin a a0
Trebuie considerat un împrumut din italiană, în toate zisul substrat traco0dac. Acest b intervocalic din
limbile balcanice. latină a apărut în această limbă în perioada pre0
clasică (v. alună). În elementele lexicale general
d rămite
acceptate ca fiind de origine traco0dacă, b
Este o formă compusă din dară i mi0te (v. dar²).
intervocalic nu a dispărut (v. abur). În acela i timp o
d tină (ar. dat „datină”) – obicei vechi devenit serie de antroponime dacice conŃin, de asemenea, pe
tradiŃie pentru o anumită colectivitate, tradiŃie. b intervocalic, ca în numele tracice Boubas, Boba etc.

304
daună
(Samsaris, în Noi Tracii, Oct., 1991). Provine de la porne te de la PIE *dhē0 „a pune, a a eza” cu
PIE *dō0ter „cel care dă”, aici cu sensul de „cel care prelungire în w, *dē0w. Tomaschek consideră că i
are de dat” (v. da). etnonimul dac provine tot de la acest radical PIE (v.
Der: a datora, datorie, datornic, îndatora, îndatoritor. dac). Această ipoteză a fost acceptată de majoritatea
cercetărilor precum Dečev, Russu, Georgiev i
d ună – pagubă, prejudiciu. Paliga. Top. actual Deva provine de la acest radical,
Majoritatea autorilor cred că provine din lat. damnum de i mulŃi cercetători consideră că b/v intervocalic a
„pagubă, daună”. Se consideră a fi un împrumut din dispărut în limba română, ipoteză care în multe cazuri
sec. XIX, cu fonetism imitat după scaun (< nu este valabilă (v. avea, abur etc.). Acest radical
scamnum) i cu formă feminină, după pagubă dacic trebuie asociat cu alb. dhatë „ora ”, precum i
(Philippide, Principii, 66; Tiktin, Candrea, Scriban). cu gr. θάκος „loc, centru”. Paliga (1999, 506)
ArgumentaŃia nu este convingătoare. Pe de altă parte, consideră, pe bună dreptate, că i alte toponime
Pu cariu (488090) i Meyer0Lübke (REW, 2438) cred române ti, precum Deda, Deta (cf. trac. Datos) i Dej
că provine din fondul latin tradiŃional. Dacă ar (de la un *De0eš, confirmat de scrierea în latina
proveni din lat. damnum ar fi trebuit să fie probabil medievală sub forma Dees), provin tot de la acest
*damn, i nu daună. În plus, există în albaneză forme radical (v. ora , para¹). N. Densu ianu (1086)
similare; cf. alb. dëmtim „daună”, dëmto „a dăuna”. asociază acest cuvânt cu numele dacilor, care apar i
Albaneza a transformat PIE *bh în t, sub influenŃa sub numele de Dai i Davi (cf. Strabo, Plaut,
dentalei d din poziŃia iniŃială. Formele albaneze nu TerenŃiu, HoraŃiu). N. Densusianu, crede că numele
pot proveni din lat. damnum, cu toate că ele au o de dac ar însemna muntean, după modul în care dacii
au fost definiŃi de unii autori antici; la Pliniu (4, 25,
origine comună. Acela i lucru se poate spune i
1) „Montes et saltus Daci (tenent)” sau la Florus (4,
despre formele din limba română. Walde (I, 322)
12) „Daci montibus inhaerent”, spre deosebire de
derivă lat. damnum de la un IE *dab0nom.
geŃi care erau denumiŃi de greci Γέται, formă care
PIE *dhebh0, dhembh0 „a păgubi, a în ela” (IEW,
trebuie asociată cu gr. γή sau γαία (v. get). Cu alte
240; Walde, I, 323); cf. skt. dambha0h „în elăciune”,
cuvinte, dava ca i dac ar proveni de la un radical cu
skt. dabhnoti „a dăuna, a păgubi”, av. dab „a în ela, a
sens de „loc înalt, munte”, care mai târziu a început
păcăli”, hitt. te0ip0nu „puŃin respect”. De la acest să însemne „fortificaŃie, loc întărit” i este probabil
radical provin atât lat. damnum, cât i rom. daună, înrudit cu celt. dunum „ora , cetate”. În acest sens
respectiv alb. dëmtim. Rom. daună provine dintr0o trebuie arătat că la Ptolemeu forma dava este
formă intermediară *dab0no0m ca i lat. damnum (cf. înlocuită de multe ori cu 0dana sau 0dabna ca în
Walde), apoi *dabna cu trecerea lui b la u, grupul bn Petrodana, Patridana, Marcodana i Ramidabna,
fiind practic inexistent în lexicul românesc tradiŃional forme pe care N. Densusianu le asociază mai departe
(v. scaun). Provine din fondul pre0latin. rom. dâmb (v. dâmb). Densusianu (1107) îl citează
pe Kogălniceanu (Cronici, 1, 81) unde apare forma
d va (var. deva) – cetate dacică.
tabie „bastion, redută”, formă folosită încă în sec.
Este una din denumirile dacice pentru „ora , cetate”,
XVIII care trebuie asociată cu dac. dava ( i cu gr.
întâlnit frecvent, în forme toponimice compuse
Theba). Din câte se poate vedea argumentaŃia lui N.
precum; Aci0dava, Argi0dava, Buri0dava, Capi0dava
Densusianu este cât se poate de plauzibilă. Nu putem
etc., la nord de Dunăre, dar i la sudul Dunării
ti totu i dacă dava i dac provin de la acela i
Pulpudeva (azi Plovdiv, în Bulgaria). De i nu face
radical, dar probabil că nu au aceea i origine (v. dac).
parte din lexicul tradiŃional, ca în cazul formelor dac
i get, considerăm necesar să prezentăm opiniile mai dăin (var. dâina) – a se legăna.
importante cu privire la originea acestei forme. După Cihac (II, 90) din pol. dindać „a se legăna”,
Pentru a explica dac. dava, Tomaschek (2, 1:9) ceh. dyndati „a se legăna”. Rom. dăina nu poate

305
dăinui
proveni din aceste limbi din motive fonetice, altfel ar Lat. *deripinare (Candrea, Éléments, 11) sau lat.
fi trebuit să avem în română *dinda sau ceva similar. *dĕripānare < *dērapĕre (Philippide, Principii, 99;
Totu i, asemănarea cu formele slave indică o origine Pu cariu, 484; Tiktin, Scriban, REW, 2579); Rosetti,
comună pe fond IE. După Cioranescu (2757) este o I, 165). Nu sânt atestate în latină nici *derepinare,
creaŃie expresivă. nici *derepare, ci doar derepo, 0ere „a se târî”, care
Rom. a dăina provine din PIE *deiə0 (diā0, diə0, dī0) nu poate fi asociat cu „a dărăpăna”. Din gr.
„a se legăna, a se răsuci, a se grăbi” (IEW, 187); cf. δρεπανίζω „a seca” (Bogrea, Dacor., 4, 807). Lat.
skt. diyati (III, sg) „a zbura, a se legăna”, gr. δίνος dēruncinare „a peria, a bărbieri, a netezi, a dărâma”
„vârtej”, gr. δινέω „a se răsuci, a se legăna”, v.ir. dian (Cioranescu, 2785). Chiar dacă acceptăm devierea
„repede”, let. deju „a dansa”. Origine traco0dacă. semantică i o variantă lat. *deru(n)quinare, a a cum
Der. dăinuW, derdeluW. propune Cioranescu, în nici un caz qu urmat de i nu a
putut da p în română, cum încearcă să demonstreze
dăinu) – a contiuna să existe, să se menŃină, a dura,
acesta. A a cum am arătat cu altă ocazie (Vinereanu,
a persista.
2002), labio0velarele PIE *kŭ i *gŭ au dat p sau b în
Scr. danovati, danujem „a petrece o zi” (Candrea;
limba română numai când au fost urmate de vocalele
Scriban; Cioranescu, 2758). Tc. dayanmak „a dura”
a sau o, în nici un caz atunci când au fost urmate de
(Iăineanu, II, 152; Pascu, II, 130), ipoteză respinsă
vocalele frontale e sau i, detaliu extrem de important
de Cioranescu. Nici una din variante nu este
ignorat de Cioranescu. Acela i autor aduce ca
convingătoare.
exemple it. dirupare „a cădea, a se prăbu i” i
PIE *del0 „lung” cu sens verbal de „a dura, a dăinui”
dirupato „abrupt, prăpăstios”, care, de fapt, sânt
(IEW, 196); cf. v.scand. talma „a opri, Ńine pe loc”,
forme compuse din di i rupo (cf. De Mauro0
norv. (dial.) tela „a ezita, a a tepta”, m.g.j. talman „a
Mancini, 586).
ezita, a a tepta”. Rom. a dăinui provine de la acest
Toate aceste încercări nu sânt decât un ir de erori din
radical cu prelungire în nazală *deli0n, sufixat apoi
dorinŃa de a găsi verbului rom. a dărăpăna o
cu suf. 0ui, sufix verbal foarte frecvent în limba
ascendenŃă latină. Prin urmare, rom. dărăpăna nu se
română, folosit la derivarea verbelor din substantive.
poate explica prin latină. Suf. 0ăna ne îndreptăŃe te
Ulterior, lichida a palatalizat i a trecut la i ca i în
să0l considerăm de origine traco0dacă. Acest sufix
cazul lui cuib (v. cuib). Din fondul pre0latin.
este unul derivativ pentru multe verbe din limba
Der: dăinuire, dăinuitor.
română, cele mai multe de origine traco0dacă.
dăr b – bucată. PIE *dhreub0, dhrub0 „a (se) prăbu i, a strivi, a
Cf. mgh. darab „bucată”. Mgh. darab trebuie asociat înmuia, a incapacita” (IEW, 303); cf. eng. drip „a
cu drob din care de altfel provine. Rom. drob a fost picura”, eng. to drop „a lăsa să cadă”, lituan. drimbru
explicat, în mod inconcludent, prin v.sl. drobio „a „a cădea (a picura) încet”. Din acest radical, printr0o
sparge”, cognat cu rom. a zdrobi, dar forma ca atare formă mai veche *drab0ana, apoi *drăpăna. Origine
nu este atestată în vechea slavă. Pe de altă parte, este traco0dacă.
evident că mgh. darab este de origine indo0 Der: dărăpănare, dărăpănat, dărăpănător, dărăpăJ
europeană, astfel este de presupus că provine din nătură.
limba română. Maghiara nu acceptă grupuri
dărâm (var. dărma, ar. dărâm) – 1. a doborî, a
consonantice în poziŃie iniŃială. Este o variantă a lui
culca la pământ; 2. (fig.) a distruge,a nimici; 3. a se
drob (v. drob, zdrobi).
prăbu i, a se surpa, a se ruina, a se dărăpăna.
dărăpăn – 1. a (se) nărui, a (se) distruge; 2. a smulge Lat. *deramare < ramus „ramură” (Cihac, I, 226;
părul din cap (înv.); 3. a prăda, a jefui (rar). Densusianu, Filol., 449; Philippide, II, 639; Scriban;

306
dâmb
Graur, BL, 5, 95). Cioranescu dă ca sens principal Sensurile din slave sânt diferite între ele. Cel din
pentru rom. a dărâma acela „de a rupe crengile unui română poate fi asociat doar cu formele sud0slave,
trunchi”, sens inexistent în limba română modernă. În mai puŃin sârbo0croata. Pe de altă parte, forma dâră
argumentaŃia sa, Cioranescu porne te de la ar. dramă apare cu acela i sens din română i în albaneză i
„ramură”, menŃionat de Meyer (Alb. St., 4, 66). sanskrită; cf. alb. dirë „urmă, dâră”, skt. asrij0dhera
MenŃionǎm cǎ există forme similare cu sens identic i „dâră de sânge”, skr. madhu0dhara „dâră de miere”,
în alte limbi IE; cf. skt. darma „a dărâma, a face prin urmare, skt. dhara „urmă, dâră”. Dacă pentru
bucăŃi”, lituan. ardymas „distrugere”, dar mai ales română i albaneză s0a putut susŃine că această formă
alb. dërmoj „a dărâma”. Orel (63) consideră, în mod ar fi de origine slavă nu acela i lucru se poate spune
eronat, că alb. dërmoj ar fi provenit tot din lat. despre sanskrită. Forma din vechea slavă are alt sens
*deramare. Presupusa origine din lat. *deramare nu i trebuie să provină de la alt radical.
poate fi acceptată nici în cazul limbii albaneze. Pe de altă parte, rom. dâră poate fi asociat cu a târî
Toate aceste forme trebuie asociate cu PIE *dhreu0 (v. tărî). Origine traco0illirică.
„a sparge, a dărâma, a se prăbu i” (IEW, 274). Der: a dârî.
Origine traco0illirică. dârdâ) (ar. dărdărire „a cleveti, a vorbi”, mgl.
Der: dărâmătură, dărmătură, dărâmat, dărâmător, dardares „a vorbi tot timpul”) – a clănŃăni de frig sau
dărmător, dărâmare, dărmare etc. de frică, a tremura.
dâmb – movilă de pământ, înălŃime, deal mic. Bg. durdoria „a cleveti, a vorbi”; tc. dirdir „ arlatan,
Din mgh. domb „deal, ridicătură, cocoa ă” < v.sl. persoană care vorbe te mult”.
dąbŭ „arbore” (Cihac, II, 495; Candrea; Gáldi, 123; Sensul din daco0română este diferit faŃă de aromână,
megleno0română, precum i faŃă de bulgară i turcă,
Cioranescu, 2947).
dar are corespondente cu acela i sens în alb. dridhje
În mod cert, rom. dâmb i mgh. domb au aceea i
„a dârdâi, a tremura”, în lituan. dardeti „a clănŃăni, a
origine, dar nu provin din v.sl. dąbŭ al cărui sens este
dârdâi” i bască dardatu „a tremura, a dârdâi”. Limba
total diferit. Rom. dâmb are aceea i origine cu gr.
bască nu este limbă IE, dar asemănarea cuvântului
τάφος „tumul, movilă funerară”, cu sens aproape
basc ca formă i sens cu formele menŃionate mai sus,
identic cu cel din româna de azi, pe care Boisacq
relevă natura onomatopeică a acestui radical, dacă nu
(991) îl derivă din PIE *tumb0. Poghirc (ILR, II, 355)
este cumva un împrumut dintr0o limbă indo0
consideră că gr. τύ βος, cu acela i sens, este un
europeană, în acest caz celtică. Cioranescu (2962)
împrumut dintr0o limbă balcanică, cu alte cuvinte, din
crede că este vorba de o „creaŃie expresivă”, ceea ce
tracă sau illiră. Toate aceste forme î i au originea în
este adevărat, dar se pare că aceste forme expresive
PIE *dmbh0 „movilă, ridicătură” (IEW, 248). Forma
sânt extrem de vechi, din moment ce ele există cu
maghiară provine din română. Rom. tâmpă (v.
sensuri aproape identice în română, albaneză
tâmpă) are aceea i origine. Din fondul pre0latin.
i lituaniană.
d,nsul Cu sensul din dialectele sud0dunărene, poate fi
Este o formă compusă din de i însul (v. însu i, ins). asociat cu PIE *dher0, dhereu0 „a murmura, a bâzâi,
Der: dânsa (fem.) a urla” (IEW, 255). Walde0Pokorny consideră, de
asemenea, că acest radical este de natură
d,ră (ar. dîră, mgl. diră) – urmă continuă lăsată pe onomatopeică; cf. v.scand. drōm, v.sax. dream
pământ, pe nisip, pe zăpadă etc. de un obiect târât; 2. „gălăgie”, v.sax. dran „bondar”, let. dunduris
urmă de miros lăsată de cineva. „viespe, bondar”. Sensul formelor din dialectele
V.sl. (rus.) dira „gaură” (G. Mohl, Mel. Soc. Ling., 7, române ti sud0dunărene este mult mai apropiat de cel
160; Tiktin; Cioranescu, 2961); cf. scr. dira „semn al radicalului PIE. Origine traco0illirică.
prevestitor”, bg. dyria, sloven. dira. Der: dârdâială, dârdâit.

307
dârjală
dârj lă – 1. mâner, toartă, coadă de topor; 2. nuia băŃ PIE *der0, derə0 dre0 „a maltrata, a jupui, a
Sl. (bg.) dărjalo (Candrea; Scriban; Cioranescu, 2966). spinteca” (IEW, 206), cu prelungire în 0sk; cf. lituan.
Suf. 0alo indică originea românească a formei su0druskù „a rupe, a sfâ ia”, bg. draskam „a zgâria”.
bulgăre ti. Rom. dârjală are aceea i origine cu Der: dârstar „piuar”, dârWtină „căma ă de penitenŃă”.
dârlog din PIE *dher0, dherə0 „a opri, a Ńine strâns”
(IEW, 252) (dârlog). Origine traco0dacă. dârvală – muncă grea, cople itoare.
A fost ignorat de dicŃionarele etimologice. Pare să
dârl$g (var. dalog) – curea, frâu. provină din PIE *dherbh0 „a munci” (IEW, 257); cf.
V.sl. *dologŭ „adăugat, adiŃional” de la dalogati „a arm. derbuk „dur, tare, necioplit”, lituan. dìrbu „a
adăuga” (Cihac, II, 91; Scriban; Philippide, II, 268, munci”. Din fondul pre0latin.
Tiktin; Cioranescu, 2967). După Cioranescu, apariŃia
dârz – îndrăzneŃ, curajos, cutezător.
lichidei r se datorează influenŃei altor forme ca
V.sl. drŭzŭ „îndrăzneŃ”, drŭzati „a îndrăzni”
pârlog, bârlog etc., dar, în realitate, var. dalog este o
(Miklosich, Slaw. Elem., 21; Lexicon, 178; Cihac, II,
formă ulterioară derivată din dârlog, deoarece
formele române ti nu provin din slavă. Candrea 91; Cioranescu, 2973); cf. bg. durzaĭa (I, sg) „a
consideră că dârloagă „mârŃoagă, persoană îndrăzni”, rus. derzati „a cuteza”. Forma dată de
neînsemnată” ar avea origine diferită, provenind de la Miklosich, cu metateza lichidei din slavă, nu se
bg. draglă „slabă”. Aici trebuie menŃionat că sensul regăse te în bulgara modernă, dar nici în rusă, unde
de dârloagă „persoană neînsemnată” provine de la o apare fără metateză, ceea ce presupune că sânt
expresie mai veche „slugă la dârloagă” adică „slugă împrumuturi târzii, probabil din română. În sanskrită
pentru Ńinut frâul” (cf. Cioranescu), i, prin urmare, apare tot fără metateză: cf. skt. darsha „îndrăzneală,
ipoteza lui Candrea nu este validă. aroganŃă”. Forma apare i în lituan. draša „curaj,
PIE *dher0, dherə0 „a opri, a Ńine strâns” (IEW, 252); bravură, i drasus „curajos”. Radicalul este prezent i
cf. skt. dhar „a opri, a duce, a obŃine”, skt. dharaka în germanice: cf. sued. djärv „îndrăzneŃ” i drista „a
„receptacol”. Amintim că Walde0Pokorny derivă lat. îndrăzni”, precum i eng. dare, dar i în alte limbi IE.
frenum „frâu” de la acest radical. Este evindent că PIE *dhers0, dhors0 „a fi dârz, îndrăzneŃ” (IEW,
rom. dârlog provine tot din acest radical PIE, dar în 259); cf. skt. dershnomi „a cuteza, a îndrăzni”, gr.
mod evident, nu prin latină. Totu i, lat. frenum are δρασύς „curajos”, gr. δράσος „semeŃ, arogant”, gr.
echivalente în alte limbi IE, care provin însă de la un (lesb.) δέρσος „curaj, îndrăzneală”, got. ga0daursan
alt radical, ceea ce infirmă ipoteza din IEW că lat. „a îndrăzni (1, sg), v.pr. dyrsos < *dirsu „capabil,
frenum provine din acest radical (v. dârjală, frâu). eficient”. Barnhart (251) consideră că forma engleză
dârm$n (ar. dirmonu, mgl. drămon) – ciur, sită mare. provine de la acest radical (v. îndrăzni). Larga sa
Ngr. δερ όνι (δρο όνι) „ciur mare, dârmon” (Tiktin; răspândire în mai multe limbi IE, precum i lipsa
Candrea; Cioranescu, 2969); cf. calabr. dramoni metatezei lichidei în limba română indică originea
„sită”, bg. darmon, alb. dërmon „sită, ciur”. PrezenŃa pre0latină a rom. dârz.
acestei forme în dialectul calabrez este un indiciu că Der: dârzenie, a îndârji, îndârjire, îndârjit.
forma a existat de mult timp în fondul italo0illiro0trac,
de¹ (ar. di) – prepoziŃie.
iar neogreaca, ca i bulgara, l0au preluat de aici. Din
Lat. de „de” (Pu cariu, 491; Candrea0Densusianu,
fondul pre0latin.
474; REW, 2488; Cioranescu, 2797). Panromanic.
d,rstă – piuă Forme similare există în albaneză i în celtice (cf.
Bg. drăsta (Skok, 67; Candrea; Cioranescu, 2972); Sommerfelt, De en italo0celtique, Oslo, 1920); cf.
cf. bg. drăstelo, ar., mgl. dristelă, ngr. δριςτέλλα, alb. alb. të (së) „de”, ir. de „de”, bret. da „de”, cymr. di0.
dërstiljë. Termenul aparŃine fondului traco0illiric. Der: de (conj.), din, dintre, decât etc.

308
de
de² – particulă care exprimă îndoiala având în acela i Dolgopolski (1998) arată că atât limbile indo0
timp o nuanŃă emfatică. europene, cât i cele afro0asiatice fac parte din marea
Hasdeu (Cuvente, I, 275) îl consideră dacic. Forma familie nostratică care cuprinde în total, apte familii
este întâlnită în câteva limbi balcanice; cf. alb. de de limbi. După Dolgopolski i alŃi lingvi ti
„particulă care exprimă intensitate” i se folose te contemporani, marele grup nostratic a început să se
după un verb, dar i ngr. ντέ, scr. dé. Neogreaca i dezmembreze în perioada mezolitică, mai precis
sârbo0croata l0au împrumutat din fondul vechi acum cca 17 000 de ani. Pentru familia IE, pornind
balcanic. Este de origine traco0illirică. de la unicul supravieŃuitor al acestei familii de limbi,
rom. deal, putem reconstitui PIE *del0 „deal”,
de l (ar. deal) – formă de relief, ridicătură a
transmis limbii traco0dace, apoi limbii române.
pământului mai mic decât muntele, colină.
Desigur, după toate aparenŃele, celelalte limbi IE au
V.sl. delŭ „parte, bucată” < delo, deliti „a tăia, a
pierdut acest radical. Origine traco0dacă.
diviza” (Miklosich, Slaw. Elem., 22; Cihac, II, 92).
Der: deluros, delean.
Această ipoteză trebuie exclusă din motive
semantice. Din română provine ucr. dil’ (Miklosich, debarc – a coborî de pe o navă pe uscat.
Wander., 10). Fr. débarquer (Cioranescu, 2802).
De la Miklosich încoace nimeni nu a respins această Der: debarcader.
ipoteză lipsită de sens, tocmai pentru că nu i s0a găsit
o soluŃie mai bună. Pe de altă parte, rom. deal nu are debălăz (var. dăbăla, dăbila, dăhula, dăula) – 1. a
corespondenŃi în alte limbi IE i, ca atare, cu greu se se bosumfla; 2. a slăbi, a da drumul; 3. a extenua,
poate stabili un rad. PIE din care ar putea proveni, a obosi.
de i, la limită, se poate face a a ceva, pornind doar de După Cihac (II, 89) din v.sl. *debĕlati < debelŭ „gras,
la rom. deal. mare”. După Philippide (Principii, 140), debălăza
Cu totul remarcabil este faptul că rom. deal are trebuie interpretat ca des0zăbăla, iar după Pu cariu i
echivalenŃi foarte apropiaŃi în limbile semitice, forme REW (2491), forma dăula derivă din lat. debilis.
care provin de la AA *tül0 „deal” (Orel, 1995, 2429); Poate fi asociat cu lat. debilis, dar nu provine
cf. sem. *tall0, *till0 „deal” cu akkad. tīlu, ugaritic tl, din acesta.
aram. (syr.) tellō, arab. tall0, ebr. tel, tilim „deal”. În Lat. debilis „slab, debil” < *de0bel0is din PIE *bel0
Israelul de azi există mai multe toponime formate cu „puternic” (IEW, 96), cu pref. negativ de0. Prin
acest radical; cf. Tel0Adashim, Tel0Asher, Tel0 urmare, rom. debălăza nu provine din lat. debilis, ci
Amarna, i chiar capitala statului Israel, Tel0Aviv. este doar cognat cu acesta. Este evident că b
Radicalul este bine reprezentat i în limbile hamitice; intervocalic nu a dispărut nici în acest caz, a a cum ar
cf. v.chad. *tul0 „vârful dealului”; hausa tull0uvā, fi trebuit. Din fondul pre0latin.
cushit. *tul0 „deal”.
Paliga (1999, 136) crede că rom. deal provine de la deb)l – slab.
un rad. pre0IE *t0l, t0r, d0l „pământ, piatră, Lat. debilis „slab”.
ridicătură”. Paliga considerǎ că i Ardeal provine de
d"bit – 1. desfacere, vânzare; 2. consum; 3. cheltuială.
la acest radical, dar această ipoteză nu poate fi
Fr. débit (Cioranescu, 2803)
admisă, pentru că rom. Ardeal are altă origine (v.
Der: debitor.
Ardeal). Prin urmare rom. deal are o origine stră0
veche euro0asiatică. Faptul că, dintre limbile indo0 deced – a muri.
europenene, româna pare să fie singura care a păstrat Fr. décéder (Cioranescu, 2812) din lat. decedere „a
acest radical, dovede te încă odată conservatorismul pleca” < cedere „a pleca, a ceda”.
limbii acesteia. Der: deces.

309
Decebal
D"cebal – numele ultimului rege dac. Lat. *dedare < dedĕre „a ceda, a preda” (Pu cariu,
Este o formă compusă dintr0un rad. *dak0 i un altul 493; Candrea0Densusianu, 472; REW, 2511; Rosetti,
*balo0 „puternic”. I, 167; Cioranescu, 2820). Nu poate fi vorba de
Primul element pare să provină din PIE *dek’0 „a origine latină în acest caz. Scriban i Tiktin cred că
lua, a primi”, de aici „a saluta, a venera” (IEW, 189); este o formaŃie neologică a limbii române din de plus
cf. skt. daśasyáti „a venera, a venera un zeu”, gr. da. Cioranescu (2820) îl consideră cu origine incertă,
δέκαται „a saluta”, lat. decet „a se potrivi, a se dar crede, în mod eronat, că nu este folosit în limba
cuveni”, lat dignus < *decnos (cf. IEW), lat. decus „1, populară. Ipoteza lui Scriban i Tiktin este singura
frumuseŃe, virtute; 2. demnitate onoare; 3. fapte plauzibilă, cu menŃiunea că nu este formaŃie
strălucite”, lat. doceo „a învăŃa (pe cineva)”, v.ir. neologică, ea fiind folosită în limba populară doar cu
dech „cel mai bun” i PIE *bel0 „puternic” (IEW, primul sens; cel de0al treilea sens a apărut prin
96); cf. skt. bala0m „putere, forŃă, vigoare”, v.ir. contaminare cu a dedica.
adbal „mare, puternic”. Prin urmare, având în vedere
cele arătate mai sus, numele lui Decebal s0ar traduce d"de – formă de respect pentru un frate mai
prin „veneratul (nobilul) cel puternic”. mare sau unchi.
Provine de la acela i rad. PIE ca i dadă, tată, tete
dec"mbrie (var. decembre, dechemvrie (înv.)) – a
etc. (v. dadă, tată, tete)
120a lună a anului.
PIE *tata, téta „formaŃie expresivă din limbajul
Lat. december (Cioranescu, 2813). Varianta dechemvrie
copiilor (Lallwort)” (IEW, 1056); cf. alb. daj „unchi
din mgr. δεκέ βριος < lat. december.
dinspre mamă”, dajko „unchi”, rus. deadea „unchi”,
dec"nt – 1. cuviincios; 2. potrivit. rus. deduška „bunic”, rus. tjotka „mătu ă”. Forme
Fr. décent (Cioranescu, 2814) din lat. decens similare există în limbile hamito0semitice de la un
„potrivit” < decus „cinste, onoare”. rad. AA *dad0 „bărbat, băiat” (Orel, 613) cu
berb.*dad0 „1. lume; 2. frate, unchi”, ebr. dod
dec"pŃie – dezamăgire, deziluzie. „unchi”. Radicalul este de natură imitativă, fapt care
Lat. deceptio, 0onem (Cioranescu, 2815) din lat. explică larga răspândire a acestuia (v. dadă). Origine
decipere „a captura, a prinde în laŃ” < capere „a pre0latină.
prinde, a apuca”.
ded3ce – a trage o concluzie.
Der: a decepŃiona, decepŃionare, decepŃionat.
Fr. déduire pornind de la a duce (Cioranescu, 2823).
dec)de – a hătărî. În fapt trebuie considerat ca provenind din lat.
Fr. décider (Cioranescu, 2816) din lat. decidere „a deducere „a duce la, a deriva” < ducere „a duce”
reteza” < lat. caedere „a tăia”. (v. duce).
Der: decizie, decisiv, indecizie, indecis, indecisiv. Der: deducere, deducŃie.

decol – a0 i lua zborul (despre avioane). def"ct – imperfecŃiune.


Fr. décoller (Cioranescu, 2818) Lat. defectus „slăbiciune” (Cioranescu, 2825) din lat.
Der: decolare, decolaj. deficere „a fi insuficient, a slăbi” < lat. facere „a
face” (v. face).
decolt – a răscroi mult un ve mânt în jurul gâtului. Der. defectuos, defectiv, defectibil, defectabil.
Fr. décolleter (Cioranescu, 2819).
Der: decoltat, decolteu. defăim – a ponegri, a calomnia.
Lat. *diffamiare < diffamare din lat. fama „zvon,
ded – 1. a se obi nui; 2. a face fapte rele; veste, vorba lumii” (Lambrior, 372; Candrea0
3. a se consacra. Densusianu, 477). AlŃii, în mod corect, consideră că

310
degaja
rom. defăima provine din defaimă „ponegrire”, d"get – fiecare dintre prelungirile mobile cu care se
formă învechită, nefolosită azi (Pu cariu, 495; sfâr e te mâna sau talpa piciorului; 2. unitate de
Rosetti, I, 165); cf. lat. fama, osc. fāmā, gr. φή α, gr. măsură tradiŃională de aproximativ lăŃimea unui deget.
(dor.) φά α „ tire, revelaŃie”, gr. (dor.) φά ι (I, sg) „a Lat. dīgĭtus „digit” (Pu cariu, 497; Candrea0
vorbi” (Walde, I, 450). Densusianu, 478; REW, 2638). Panromanic.
Toate aceste forme provin de la PIE *bha0 „a vorbi” Cu toate acestea, rom. deget pare să fie un
(IEW, 105). Dorienii traci sau illiri au emigrat din neologism. În vorbirea populară se spune deWti (pl.
nord pe sfâr itul mil. 2 I.C., iar dialectul lor a avut deWte) i a a s0a spus până nu demult, probabil până
multe în comun cu traco0illira i osco0umbrica din către începutul secolului al XIX0lea.
acea perioadă. Este de presupus că traco0daca a avut Rom. deWti provine din PIE *gŭistis „deget” (IEW,
această formă, poate ca împrumut din greacă. Atât 481), păstrat cu acela i sens în limbile celtice i
lat. diffamare, cât i rom. defaimă provin de la acest albaneză; cf. alb. gisht „deget”, cymr. bys, v.corn. bis
radical, prefixat cu pref. negativ de0, di0 (v. faimă). (bes), bret. biz „deget”, precum i v.scand. kvistr
Der: defăimare, defăimător. „ramură”. În celticele continentale, labio0velara PIE
*gŭ > b, fără excepŃie, iar în proto0albaneză a devenit
degaj – a desprinde, a lăsa liber. ğ i în română (traco0dacă) tot ğ, în cazul în care a
Fr. dégager (Cioranescu, 2829). fost urmat de i (e). În vechime, probabil s0a spus i în
Der: degajat, degajament. rom. geWti (pl. geWte), dar, sub influenŃa lui deget sau
mai curând dintr0o tendinŃă hipercorectivă cu efecte
deghiz – a disimula, a travesti.
mai largi, a avut loc trecerea lui g > d, ca i în cazul
Fr. déguiser (Cioranescu, 2832) din v.fr. desguiser,
lui a dibui din a ghibui (găbui) (v. dibui). Acest
cuvânt de origine germanică; cf. v.scand. viss, got.
cuvânt vechi din limba română, mo tenit din PIE
witan „a ti”, înrudite cu skt. vidati „a ti”, lat. videre
atestă încă odată, teoria conform căreia PIE *kŭ, gŭ,
„a vedea” (v. vedea). urmate de i (e) au dat č, ğ, i numai cele urmate de a
dej – încă de pe acum, din acest moment. (o) au dat p, i respectiv, b.
Fr. déjà (Cioranescu, 2834). Der: degetar, degeŃel.

delf)n (ar. dilfin) – mamifer marin, porc0de0mare


dejun – a lua masa de prânz.
(Delphinus delphis).
Fr. déjeuner (Cioranescu, 2836) din lat. ajunare
Ngr. δελφίνι, modern din lat. delphinus (Cioranescu,
(v. ajun).
283); cf. tc. dülfin, delfin, alb, dhelfin, bg. delfin.
Der. dejun.
După Cioranescu rom. dulf „balenă” provine din
dege ba – 1. în zadar, fără nicun folos; 2. fără turcă, ceea ce nu pare să fie adevărat (v. dulf).
plată, gratis. delect – a se desfăta.
Este o formă compusă din de i geaba din tc. caba Fr. délecter din lat. delectare < delicere „a atrage, a
(pron. geaba) (v. geaba). fascina” (v. delicat, deliciu).

deger (ar. dzeadzir) – 1. a suferi din cauza gerului o delic t (ar. dilicat) – fin, ginga .
iritaŃie sau inflamaŃie dureroasă; 2. a amorŃi de frig. Fr. délicat (Cioranescu, 2841); cf. lat. delectare.
Lat. *degelare de la gelare „a îngheŃa” (Pu cariu, Der. delicatese, delicateŃe, nedelicateŃe, nedelicat.
496; Candrea0Densusianu, 733; Tiktin; REW, 3714). del)ciu – plăcere, desfătare.
Etimonul latin ca atare nu este atestat. Este vorba de Lat. delicium „plăcere” (Cioranescu, 2842) folosit
un derivat al limbii române de la ger prefixat cu de0 mai frecvent pl. deliciae; cf. lat. delectare
(v. ger). (v. delecta).
Der: degerare, degerat, degerătură. Der: delicios.

311
delega
deleg – a trimite, a numi. În realitate, forma verbală osebiti nu este atestată în
Lat. delegare „a numi, a delega” < legare „a lega” vechea slavă ca atare, dar există v.sl. sobi
(v. lega). „particularitate”; cf. rus. osobyi „deosebit,
Der: delegat, delegaŃie. neobi nuit”, rus. osoba „faŃă”. Acest radical nu are
răspândire în limbile slave. Vasmer (III, 162)
democraŃ)e – guvernarea de către popor, prin
asociază formele slave cu skt. sabhá „adunarea
reprezentanŃi.
comunităŃii săte ti”, got. sibia, n.g.s. sippea „neam,
Gr. δη οκρατεία (Gáldi, Les mots, 172) atestat din
sec. XVIII sau din fr. democratie (Cioranescu, 2849). gintă”, lat. Sabini (v. săba ). Rom. săba „1.
Rom. democraŃie provine practic din greacă. trăsătură fizică distinctivă; 2. origine” este cognat cu
Der: democrat, democratic, democratiza. forma sanskrită i cu cele germanice i slave. Dat
fiind faptul că nu există o formă verbală în limbile
d"mon (var. dimon, ar. dhemon) – diavol, drac. slave de la acest radical este foarte puŃin probabil ca
Mgr. δαί ον „spirit, spirit de natură divină” (Tiktin; acest verb să fi apărut în română de la un
Cioranescu, 2850) care în teologia cre tină a început adjectiv slav.
să însemne „spirit rău”. Der: osebi, deosebire, deosebit.
Der: demonic, demoniac, a demoniza.
de$chi – putere magică atribuită unor persoane de a
d"nie (ar. dină „credinŃă”) – serviciu religios nocturn.
face rău, de a vătăma sau de a îmbolnăvi pe alŃii prin
V.sl. bŭdenije „veghe” (Cihac, II, 94; Tiktin;
puterea privirii.
Cioranescu, 2851); cf. sb. denije, rus. bydenije
Este un compus din de i ochi (v.ochi).
„veghe de noapte”. Este curios de ce forma sârbă nu a
Der: a (se) deochia, deochiat.
păstrat silaba iniŃială din slava veche. Totu i sensul
din română nu este tocmai acela i. dep rte (ar. diparte, mgl. diparti) – la mare distanŃă.
Forme similare apar în sankrită i avestică cu sens Provine din parte prefixat cu de0 (Candrea0
mult mai apropiat de rom. decât de cel din slava
Densusianu, 1341; Tiktin; Scriban; Cioranescu,
veche; cf. skt. dhena „rugăciune”, av. daena
2855). Pu cariu (500), urmat de REW (3061),
„credinŃă”. Forma i sensul ar. dină este un argument
propune un lat. *exquartare de la quartus. În acest
în acest sens, de i după T. Papahagi ar. dină ar
caz, adverbul provine din vb. a depărta. O formă
proveni din tc. din „religie”. Totu i, nu putem ignora
similară există i în it. squartare „a tăia, a împărŃi
faptul că ar. dină este foarte apropiat ca formă i
în patru”.
identic ca sens cu forma sanskrită, respectiv avestică.
De i nu cunoa tem originea tc. din, putem intui că Dauzat (251) consideră că fr. écarter „a separa, a
este un împrumut dintr0o limbă iraniană, foarte îndepărta” provine din lat *exquartare. Pornind de la
probabil din persană. Origine incertă. acest principiu, în mod evident, rom. departe, a
depărta, a îndepărta nu poate proveni din lat.
denunŃ – 1. a aduce la cuno tiinŃă o infracŃiune; 2. a *exquartare, ci de la o formă pre0latină înrudită *deJ
rezilia unilateral un contract, o înŃelegere. qŭartare, din PIE *kŭeter, kŭətuor, kŭetur „patru”
Fr. dénoncer (Cioranescu, 2852) din v.fr. denoncier < (IEW, 642) (v. patru) cu trecerea PIE *kŭ la p,
lat. denuntiare < nuntiare < nuntium „mesager” fenomen specific limbii traco0dace.
(v. anunŃa).
Pe de altă parte, este mult mai pluzibil să asociem
Der: denunŃ, denunŃător.
rom. departe, a (se) depărta cu fr. partir, it. partire.
deoseb) – 1. a distinge, a diferenŃia; 2. a se distinge. După Bloch (442), fr. partir provine din lat. partior, 0
V.sl. osobĭ „aparte” < v.sl. osebiti (Miklosich, Slaw. īrī „a împărŃi”.
Elem., 34; Cihac, II, 231; Cioranescu, 5939). Der: depărtiWor, a (se) depărta, îndepărta, depărtare.

312
depăna
depăn (ar. deapin, mgl. depin) – a înfă ura firele de derai – a sări de pe ine (despre mijloacele de
pe un scul pe un mosor sau pe o Ńeavă. transport); 2. (fig.) a bate câmpii, a vorbi aiurea.
Lat. *depenare < pānus „sul de fire, umflătură” Fr. dérailler (Cioranescu, 2862) din v.fr. raille „bară,
(Körting, 2493; Pu cariu, 492; Candrea0Densusianu, bârnă” < lat. regula „bară, bucată de lemn dreaptă”.
483;Tiktin; REW, 2569); cf. gr. πήνος, it. dipannare Der: deraiere, deraiat.
„a depăna”, sp. devanar, prov., cat. debanar.
De Mauro0Mancini (583) derivă it. dipannare din lat. deranj – 1. a face dezordine; 2. a inoportuna.
*depanare. Walde (II, 247) crede ca lat. panus Fr. déranger (Cioranescu, 2863) din v.fr. desrengier
provine de la acela i radical ca i pannus „bucată de < v.fr. rang „rând, linie”, probabil de origine
pânză” care î i trage originea din PIE *pan0 „pânză” germanică sau celtică. Pare înrudit cu gall. 0renda, 0
(IEW, 788); cf. got. fana „bucată de pânză, pânză”, randa, v.ir. renn „parte” (cf. Walde, II, 221), prin
v.g.s. fana „lucruri, haine, pânză” (v. pânză, pănu ă). contaminarea cu un cuvânt germanic; cf. v.scand.
Der: depănare, depănat, depănătură etc. hringr, n.g.s. Ring, eng. ring „inel” (v. rând, râncă).
dep" ă – în tiinŃare, comunicare. Der: deranj, deranjare, deranjament.
Fr. dépêche (Cioranescu, 2856).
derbed"u – vagabond, haimana, golan.
dep)nde – 1. a fi legat de; 2. a fi subordonat cuiva. Tc. derbeder „vagabond, femeie u oară” (Cihac, II,
Fr. dépandre (Cioranescu, 2857) din lat. dependere 572; Iăineanu, II, 156; Cioranescu, 2864); cf. sb.
„a spânzura, a sta spânzurat” < pendere „a sta agăŃat” derbedenica „cer etor”. După Iorga (Rev. ist.,1, 8,
(v. spânzura). 379) ar proveni din tc. derebei „ efii de jos”, nume
Der: dependent, dependenŃă, independent, independenŃă. dat celor care s0au răsculat împotriva lui Mahomed II
depl)n – de tot, în întregime, pe de0a întregul. (cf. Cioranescu), dar această ipoteză este mai
Este o formă compusă din de i plin (v. plin). puŃin plauzibilă.
Der: a îndeplini, îndeplinit, îndeplinire.
derdel3 – loc în pantă unde se dau copiii cu săniuŃa.
depr)nde – a se obi nui, a învăŃa. Este o variantă a lui a lui dăinuW, derivat al lui a
Lat. dēprĕhĕndĕre „a lua, a surprinde, a găsi, a dăina, de la un mai vechi *dăidănuW, formă obŃinută
descoperi” (Pu cariu, 501; Candrea0Densusianu, prin reduplicarea primei silabe (v. dăina).
1450; Rosetti, I, 154; Cioranescu, 2859); cf. it.
apprendere, fr. apprendre. Sensul din latină nu este deretic – a face curat.
acela de „a deprinde, a învăŃa”, ca în limbile Lat. *deradicare „a smulge din rădăcină” (Candrea0
neolatine i română. Probabil că forma latină nu este Densusianu, 684; Graur, BL, IV).
etimonul rom. a deprinde care este un derivat al În limba veche a avut i sensul de „a da la o parte”;
limbii române, din de i prinde, un principiu similar cf. „voi dărăteca pre cei fără lege” (Biblia, 1688; cf.
cu principiul de derivare a formelor din italiană i Cioranescu). AlŃi autori preferă un lat. *directicare
franceză (v. prinde). de la rectus (Pu cariu, 503; Tiktin; Scriban). Poghirc
Der. deprindere. (ILR, 327) este de altă opinie: îl consideră de origine
deput – a numi, a desemna. traco0dacă i îl asociază cu ar. adaru „fac” din PIE
Fr. députer (Cioranescu, 2861) din lat.med. deputare *derə0, dra0 „a lucra” (IEW, 212); cf. gr. δράω,
„a divide, a distribui” < lat. putare „a gândi”. Verbul lituan. darau, let. darît „a face”. Ipoteza lui Poghirc
este rar folosit, în schimb, derivaŃii săi au mult mai este mult mai plauzibilă decât toate celelalte. Origine
mare circulaŃie. traco0dacă.
Der: deputat, deputaŃie, deputăŃie. Der: dereticare, dereticat.

313
deruta
derut – a încurca, a zăpăci. Este o formă compusă din pref. de0 i săvâr i
Fr. dérouter (Cioranescu, 2868) din v.fr. route < lat. (v. săvâr i).
rupta „(drum) rupt” (v. rupe). Der: desăvârWire, desăvârWit.
Der: derută, derutare, derutat.
descălec (ar. descalic) – a coborî, a se da jos
des0 – prefix. de pe cal.
Lat. dĭs0 (Cioranescu, 2871); cf. it. dis0, fr. des0, sp. Lat. *dĭscaballĭcare (Candrea0Densusianu, 214;
des0. Prefixul se folose te i cu forme verbale de altă Tiktin; REW, 1439). Presupusul etimon latin nu este
provenienŃă, fiind activ i în prezent ca prefix atestat, pe de altă parte, păstrarea lui i neaccentuat
derivativ. este improbabilă. Am arătat că rom. cal nu provine
Acest prefix există i în alte limbi IE provenind din din latină i, prin urmare, toate celelate forme sânt
PIE *dŭis0 (Walde, I, 354); cf. skt. dvisthah derivaŃi de la cal. Astfel rom. descăleca este o formă
„echivoc, ambiguu, cu două înŃelesuri”, gr. διστάζω paralelă cu a încăleca, ambele derivate ale limbii
„a se îndoi”, got. twis0standan „a (se) despărŃi”, române din cal (v. cal).
v.scand. twistr „despărŃit în două”. Der: descălecare, descălecător, descălecat.
des (ar. ndes, mgl. des) – 1. dens, compact; 2. adesea,
frecvent. descălŃ (var. desculŃa, ar. descalŃu) – a(0 i) scoate
Lat. densus „dens, des” (Pu cariu, 504; Candrea0 încălŃămintea.
Densusianu, 485; REW, 2558; Cioranescu, 2870). Lat. *discalceare (Densusianu, Hlr, 1, 169; Pu cariu,
PIE *dens0 „des” (IEW, 202); cf. gr. δασύς „des”, 505; Candrea0Densusianu, 2876); Scriban; Cioranescu,
alb. dend „a îndesa”. Forma română este mai 2875). Lat. *discalceare nu este atestat, ci numai
apropiată de cea greacă, fără nazală, pe când cea calceo i discalceatus „desculŃ”. Rom. desculŃ nu
albaneză a păstrat nazala ca i latina. Provine poate proveni direct de la discalceatus, cu toate că
probabil din fondul pre0latin. forme similare cu cea din română există i în alte
Der: a îndesa, îndesare, îndesat. limbi neolatine; cf. friul. diskolts, padov. descolzo,
sard. iskultsu. Rom. desculŃ (ar., mgl. disculŃ) a fost
des gă (ar. desagă, mgl. disagă, istr. bisagă) – traistă explicat prin lat. *dĭsculceus (Pu cariu, 512; Tiktin;
făcută din doi saci de mărime egală care se poartă Candrea0Densusianu, 266; REW, 2662).
în echilibru. Lat. calx (pron. cals) are echivalente în limbile
Mgr. δισάκκι (δισσάκκιον) „desagi” după lat. baltice; cf. v.pr. culczi, lituan. kulnas astfel poate fi
bisaccium (Pascu, II, 32; Tiktin; Scriban); cf. bg. reconstituit un rad. PIE *kal0k (v. călcâi, încălŃa).
disagi, bisagi. Medio0greaca ar fi fost firesc să Rom. desculŃa (descălŃa) provine din desculŃ a cărui
păstreze forma lat. bisaccium, totu i formele provenienŃă nu pare să fie una latină, ci mai curând
mediogrece ti sânt cu δι0 trebuie atribuite unei una din fondul pre0latin.
influenŃe vechi balcanice, tiut fiind că imperiul
descărc (ar. discarcŭ) – 1. a goli de conŃinut un
bizantin a fost dominat de traci până în sec. VII d.Ch.
vehicul de transport; 2. a da jos încărcătura dintr0un
i care au continuat să constituie populaŃia majoritară
vehicul; 3. a scoate încărcătura dintr0o armă de foc;
încă multă vreme. Top. traco0illir. Di0mallum, $ι0
a0 i pierde încărcătura electrică.
άλη „doi munŃi” (cf. Poghirc, ILR, II, 331) sânt un
Lat. *discarricare (Densusianu, Hlr, 1, 169;
indiciu în acest sens.
Pu cariu; Candrea0Densusianu, 258; REW, 2652;
Der: desăgar, desăgăriŃă, desăguŃ.
Cioranescu, 2877). Cu toate că lat. *discarricare nu
desăvâr ) – 1. a perfecŃiona, a face să devină perfect; este atestat, forme echivalente ale rom. descărca
2. a da o formă definitivă. există i alte limbi neolatine; cf. it. discarcare, prov.,

314
degaja
sp. descargar, sp. descaregar, precum i alb. discludere (din dis0 i claudo) nu poate constitui
skarkon. Forma lat. discarricare este, totu i, atestată etimonul rom. deschide care are sens opus, dar
în latina medievală pentru prima oară la Fortunatus, ambele provin de la radicali similari.
în a doua jumătate a sec. XVI, d.Ch. (cf. Niermeyer, Toate provin din PIE *kleu0 „a închide” (IEW, 604);
442), dar această formă nu poate constitui etimonul cf. lat. clavis, v.ir. clo (pl. cloi) „cui, cui de lemn”,
rom. a descărca. Este o formă paralelă cu a încărca cymr. clo „bolŃ, cui, dop”, cymr. cloi „a închide”, alb.
(v. încărca). çel „a deschide”, lituan. skeliu „a deschide”. Forma
Der: descărcare, descărcat. latină i formele române ti pentru perechea
închide/deschide prezintă o prelungire în dentală d,
descânt (ar. discîntu) – a face farmece, a spune
deci o formă *kleud0. Pentru limba română trebuie
formule magice; 2. a seduce cu vorbe, a ademeni.
considerat un rad. *klid0 pentru perechea
Lat. *discantare (Pu cariu, 508; Candrea0
închide/deschide (v. încheia/descheia, încuia,
Densusianu, 356; Tiktin; Cioranescu, 2879). Trebuie
descuia), apărută pe teritoriul limbii române, a a cum
considerat un derivat al limbii române din a cânta
indică forma istro0română. Aceasta prezintă suf. re0,
(v. cânta).
în loc de suf. des0, a a cum este cazul i cu celelalte
Der. descântec, descântător.
dialecte române ti. De reŃinut că radicalul este atestat
deschei – 1. a desface o haină încheiată cu nasturi; în mai multe grupuri de limbi indo0europene, între
2. a se desface din încheieturi. care limbile celtice, baltice i limba albaneză. Cu alte
Provine de la acela i radical ca i a încheia despre cuvinte, radicalul a existat i în illiră. Poate proveni
originea căruia s0au emis mai multe ipoteze din fondul pre0latin (v. închide).
(v. încheia). Der: deschizătură, deschizător.
Ambele forme provin de la rad. PIE *kleu0 „a
închide” (IEW, 604; Walde, I, 229); cf. gr. (att.) κλείς, descoper) (ar., mgl. discoapir, istr. discoperescu) – 1.
gr.(ion.) κληϊς, gr.(dor.) κλαϊς „cheie”, v.ir. clo „cui a lua, a ridica de pe ceva sau cineva ceea ce le
de lemn, pană”, v.cymr. cloi „a închide”, v.sl. ključŭ acoperă; 2. a găsi, a afla; 3. a releva, a dezvălui.
„cheie”, alb. çel „a deschide, a descuia”, v.scand. Lat. dĭscooperīre (Pu cariu, 510; Candrea0
skilja „a spinteca, a despărŃi”, lituan. skelin „a Densusianu, 390; REW, 2659; Cioranescu, 2880).
despărŃi, a spinteca”. Este o formă paralelă cu acoperi i ambele pot
Rad. PIE *kleu0 a dat în limba română trei perechi de constitui derivate ale limbii române (v. acoperi).
verbe ale căror elemente sânt opuse ca sens: Panromanic.
încheia/descheia, închide/deschide, încuia/descuia. Lat. dĭscooperīre este atestat doar în Vulgata, text
Toate aceste perechi au sens similar i provin de la târziu, scris la sfâr itul sec. IV i începutul sec. V,
trei forme u or diferite ale rad. PIE *kleu0, respectiv, d.Ch., terminat în 405 d.Ch. Vulgata reprezintă
*klei0, *klid0 i *kuli0. De la acela i radical provin i traducerea în latină a Vechiului Testament, traducere
cheie, cheutoare (v. cheie, încheia, încuia, descuia, realizată de Sf. Ieronim, la cererea Papei Damasus.
deschide, închide). Der: descoperire, descoperitor.
Der: descheiere, descheietură, descheiat.
des"n – reprezentare grafică a unui obiect, figuri etc.
desch)de (ar., mgl. diWcl’id, istr. recl’id) – 1. a da la o Fr. dessin (Cioranescu, 2883) din lat. designus.
parte, a împinge înlături o u ă, o fereastră, un capac Forma desemn este un calc după lat. designum.
etc; 2. a lăsa liber accesul sau vederea; 3. a stârni, Formele desemn, desemna cu sensul de „desen” i
a stimula. respectiv „a desena” au devenit desuete datorită
Lat. discludere „a închide, a separa” (Pu cariu, 509; suprapunerii cu a desemna „a numi” (v. desemna).
Candrea0Densusianu, 368; Cioranescu, 2879). Lat. Der: a desena, desenator.

315
desemna
desemn – a numi într0o funcŃie. care ar fi căpătat sens opus prin prefixul des0, ipoteză
Lat. designare < signum „semn” (v. semn). total neconvingătoare. Mai sânt i alte ipoteze la fel
Der: desemnare, desemnat. de neconvingătoare: din lat *disfatare de la fatum
„soartă” (Pu cariu, 518), lat. *diseffetare de la effetus
des"rt – fel de mâncare servit la sfâr itul mesei. „istovit de sarcină” (Densusianu, GS, 3, 430) sau din
Fr. dessert < fr. deservir „a curăŃa masa” < servir. lat. *fata „fătătoare” prefixat cu dis0 (Spitzer, RF, 2,
284). Multitudinea ipotezelor privitoare la originea
desfăc – a dezghioca.
rom. a desfăta dovede te futilitatea acestora.
Candrea0Densusianu (568) propun lat. *disfabicare,
Provine din PIE *sp(h)ei0, spī0, sphe0 „a prospera, a
ca etimon al rom. de făca. În schimb, Pascu
avea succes” (IEW, 983); cf. skt. sphayate „a deveni
(Beiträge, 16) porne te de la ar. disvucare, formă
gras”, lat. spero „a spera”. Alte forme apar cu
care nu poate proveni din lat. *disfabicare care prelungire în dentală ca în română; cf. lituan. speti „a
oricum este o formă neatestată. Densusianu (Rom. 31, se desfăta, a se distra”, let. spét „a putea, a fi
76) crede că este vorba de o contaminare între a capabil”, hitt. išpati „a mânca pe săturate”. Este
desface i a desghioca. Niciuna din aceste ipoteze nu evident că trebuie să derivăm rom. desfăta de la acest
poate fi acceptata. Cioranescu (2886) îl consideră cu radical cu prelungire în dentală ca i în baltice i
origine incertă. hittită. Astfel *p(h) în traco0dacă a trecut la f când a
Provine, probabil, din PIE *bhasko0 „legătură, fost urmat de e sau i iotacizat. Nu este foarte clar de
uniune, pachet, mănunchi” (IEW, 111); cf. rom. ce i s0a adăugat prefixul de0 care, aici, nu este acela i
bască. Nu este clar de ce în cazul formelor verbale a cu des0, care are sens negativ, dar singura explicaŃie
desfăca i în făca, PIE *bh a trecut la f, iar în bască plauzibilă este aceea că trebuia diferenŃiat de
a devenit b. łinând cont de forma ar. disvucare, este omonimul a făta care are un cu totul alt sens. Din
de presupus că vb. a desfăca, a în făca au trecut fondul pre0latin.
printr0o formă intermediară cu v (v. bască, Der: desfătare, desfătător.
a în făca). desf)de – a provoca pe cineva să dovedească ceva.
desf ce (ar. disfac) – 1. a dezlega; 2. a da drumul, a Fr. défier (Cioranescu, 2889). În fapt, rom. desfide
slobozi; 3. a dezghioca, a desfăca; a vinde, a lichida; provine din lat. desfidere < fidere < fide „încredere”.
4. a se deschide, a crăpa. deslu ) – 1. a distinge, a recunoa te; 2. a lămuri, a
Lat. *dĭsfacere (Candrea0Densusianu, 538; explica.
Cioranescu, 2887). Rus. doslušati „a asculta până la sfâr it” (Cihac, II,
Lat. disfacere nu este atestat ca atare, însă există 100; Scriban; Cioranescu, 2894). Această ipoteză nu
forme neolatine care, desigur, nu provin direct din poate fi corectă. Rus. doslušati provine de la šlusati
latină; cf. it. disfare, calabr. disfaciri. Panromanic. „a asculta” cu pref. exhaustiv do0. Rom. a deslu i
Din nou, forma calabreză este cea mai apropiată de este diferit ca sens i nu poate fi explicat prin rus.
română. De Mauro0Mancini (585) consideră it. doslušati. Prin urmare, originea rom. a deslu i
disfare ca fiind un derivat al limbii italiene. Tot a a, trebuie căutată în altă parte.
rom. desface este un derivat al limbii române din a Rom. a deslu i provine probabil din a luci, la rândul
face (v. face) său de la PIE *leuk0 „a luci, a lumina, a licări” (IEW,
Der: desfacere, desfăcut. 687) cu pref. des0 care, în acest caz, nu dă sensul
opus al radicalului. Este posibil ca prefixul să fi fost
desfăt – 1. a produce plăcere, a se delecta; 2. a se adăugat după ce sensul iniŃial de „a lămuri, a lumina”
distra, a petrece. s0a pierdut. Dacă această ipoteză este corectă atunci
Lat. facies „faŃă” (Cihac, I, 90). Lat. *foetere „a rom. deslu i provine din fondul pre0latin (v. luci).
mirosi urât, a puŃi” (Iăineanu; Cioranescu, 2888), Der: desluWire, desluWit.

316
desmăŃa
desmăŃ – a duce o viaŃă desfrânată, a trăi în „stăpânul casei”. În limbile slave hospodar definea
libertinaj. pe voevozii łărilor Române (v. gospodar, bade).
Lat. *metiri (metior) „a măsura; ceva; volum; Este atestat din sec. XVI.
lungime etc.”; cf. skt. matih, gr. ητως. Rom. a Der: despotic, despotism.
desmăŃa provine din PIE *me0t „a măsura” (IEW,
703), printr0o formă *matia > rom. desmăŃa. De la despui (ar. dispol’u, mgl. dispol, istr. despol’u) – 1.
acest radical cu pref. des0, care are aici sens negativ. a jupui; 2. a dezgoli.
Rom. desmăŃa are sensul original de „a fi lipsit de Lat. despoliare „a fura, a jefui” < lat. spoliare
măsură”; cf. alb. mas, mata „a măsura” < proto0 (Densusianu, Hlr, 189; Pu cariu, 525; Candrea0
alb.*matja (cf. Orel, 246). Origine pre0latină. Densusianu, 492; REW, 2602; Tiktin; Cioranescu,
Der: desmăŃare, dezmăŃat. 29009); cf. it. despogliare, prov., cat. despullar, sp.,
port. despojar, fr. depouiller.
desmierd (ar. desmierdu) – a mângâia.
Forma latină provine probabil din PIE *(s)p(h)el0 „a
Lat. *desmerdare < merda „bălegar, excremente”
spinteca, a jupui” (IEW, 985).
(Pu cariu, 522; Candrea0Densusianu, 491; REW,
5520; Cioranescu, 2896). Lat. merda „bălegar, Der: despuiere, despuiat.
excremente” (cf. lituan. smardas, v.bg. smrŭdeti, desto)nic – 1. capabil, vrednic, merituos; 2. competent.
rom. murdar) nu pare să fie originea rom. a
V.sl. dostoinŭ „demn” (Miklosich, Lexicon, 173;
dezmierda, al cărui sens originar ar fi fost acela de „a
Slaw. Elem., 21; Cihac, II, 95; Cioranescu, 2904); cf.
terge la fund (un copil)”. Această ipoteză este totu i
rus. destoinĭ „demn de, respectabil”. Acest termen nu
puŃin probabilă.
este discutat de Vasmer în DicŃionarul etimologic al
Der: desmierdare, dezmierdat, desmierdător.
limbii ruse.
despic (ar. dischic, mgl. dispic) – a tăia, a sparge Der: destoinicie.
de0a lungul.
Lat. despicare „a goli de măruntaie” (Densusianu, destrăbăl – 1. a se deda la o viaŃă imorală; 2. a avea
Hlr, 169; Candrea, Rom. 31, 307; Pu cariu, 524; purtări dezmăŃate.
REW, 2598; Cioranescu, 2898). Densusianu (GS, 5, 358) îl derivă din lat.
Lat. despicare este un termen vechi, din limbajul *disterebelare, ipoteză contestată de Cioranescu
religios augural, cu sensul de „a citi în măruntaie” (2905) datorită prezenŃei lui b intervocalic, pe baza
(cf. Ernout0Meillet, 170), probabil înrudit cu lat. concepŃiei că b intervocalic a dispărut în română la
despicere „a vedea”. Nu cred că rom. despica provine cuvintele de origine latină. Cioranescu, în schimb,
de la lat. despicare, foarte limitat ca sens i care s0ar crede că este vorba de un cuvânt modern, dar nu
fi păstrat doar în română. Rom. despica trebuie aduce argumente în acest sens. Origine incertă.
asociat cu spinteca. Der: destrăbălare, destrăbălat.
PIE *(s)plei0 „a despica, a spinteca” (IEW, 1000), cu
corespondente în limbile germanice i celtice; cf. destrăm – a se zdrenŃui prin desfacerea firelor, a se
n.g.s. spalten „a despica”, eng. split „a despica”, v.ir. rupe; 2. a se desface, a se descompune.
sliss „tăietură, despicătură”. Trebuie corelată cu o Lat. *distramare < trama „urzeală” (Papahagi,
formă mai veche, eventual *des0plica (v. spinteca). NotiŃe, 19; Pascu, I, 171; Cioranescu, 2906).
Din fondul pre0latin. Lat. trama < *tragh0sma < PIE *tragh0 „a trage”
Der: despicare, despicătură, despicat.
(IEW, 1089). Lat. *distramare nu este atestat; rom.
d"sp$t – tiran, autocrat. destrăma este un derivat al limbii române în a cărui
Mgr. δεσπότης „domn, autocrat” (Cioranescu, 2899) componenŃă intră rad. trama. Tramă „urzeală” există
din δό ος „casă”, 0ποτ „stăpân”, cu sensul de în aromână, formă care trebuie să fi existat cândva i

317
destul
în daco0română i care a fost reintrodusă ca Lat. *dĭspectare (Candrea, Rom. 31, 307;
neologism. Vb. a destrăma a apărut pe teritoriul Cioranescu, 2902).
limbii române, dar radicalul ar fi putut exista i în Această etimologie nu a fost acceptată de alŃi
fondul pre0latin (v. trage). cercetători i, ulterior, a fost abandonată chiar de
Der: destrămătură, destrămare, destrămat. Candrea, dar reconsiderată de Cioranescu. Lat.
*dĭspectare nu este atestat, există în schimb lat.
dest3l – 1. atât cât trebuie, în cantitate suficientă,
dispicio, spexi, spectum „a distinge între lumină i
suficient; 2. de multe ori, adesea.
întuneric, a distinge cu mintea”. Forme apropiate în
Derivat din sătul prefixat cu de (Pu cariu, 1531; Tiktin;
limbile neolatine sânt it. despettare „a dispreŃui” i
Cioranescu, 2907). Din română provine bg. destur (cf.
sp. despechar „a (se) înfuria”. It. dispettare este
Cioranescu); cf. lat. satis „destul”, formă care provine
extrem de rar i nu este folosit în limba vorbită, ca să
de la acela i radical PIE (v. sătura, sătul).
nu mai vorbim de sensul total diferit al formelor
Der: îndestula, îndestulător, îndestulare, îndestulat,
neîndestulător, neîndestulat. italiană i spaniolă faŃă de rom. de tepta (v. a tepta).
Rom. a de tepta este cognat cu lat. dispicio, dar
destup (ar. distup) – 1. a scoate dopul unei sticle; 2. fonologic vorbind nu poate proveni din latină.
a desfunda. PIE *spek0 „a arunca o privire, a privi, a se uita” cu
Lat. *disJstuppare (Cioranescu, 2908). Ipoteza este der. spek0to „a detecta, a surprinde cu privirea, a
inacceptabilă. Trebuie considerat un derivat al limbii distinge” cu forma nominală *spec0tor (IEW, 984);
române, fiind o formă paralelă cu astupa (v. astupa). cf. skt. spáśati „a vedea”, av. spašta „a detecta”, gr.
Der: destupare.
σκεπτο αι „a se uita, a arunca o privire”, v.g.s.
de ănŃ – a se destrăbăla. spehon „a detecta”. Rom. de tepta provine de la PIE
Origine obscură. Trebuie asociat cu de anŃ „curios, *spek0to prefixat cu de(s), deci un mai vechi
ciudat” (despre lucruri) a cărui origine este, de *despekto. Grupul kt a trecut la pt în perioada pre0
asemenea, necunoscută. romană (v. cuptor), deci rezultând un *despepto,
Der. deWănŃare, deWănŃat. care prin disimilarea celor doi p, a devenit de tepta.
Din fondul pre0latin.
de "rt (ar. diWertat, mgl. diWårt, istr. deWårt) – 1. pustiu,
Der: deWtept, deWteptare, deWteptăciune.
nepopulat; 2. gol; 3. van, zadarnic.
Lat. desertum (Pu cariu, 515; Candrea0Densusianu, de uchi t (var. Wuchiat, Wuchet) – 1. nebun, smintit;
487; REW, 2592; Cioranescu, 2884) din lat. deserere 2. dezmăŃat, destrăbălat.
„a abandona, a părăsi”. După Scriban, de la Wuchet care, la rândul său,
Der. a deWerta „a goli”, deWertăciune „vanitate”. provine din mgh. süket „surd”. Lat. *disJsutuculatus
de ir – 1. a ie i de pe aŃă, a cădea în irându0se; < subucula „căma ă, tunică interioară” (Cioranescu,
2. a se desface, a se destrăma. 2909). Nici una dintre aceste ipoteze nu poate fi
Lat. *dĭsĕrāre (Candrea; Cioranescu, 2892); cf. fr. acceptată. Origine incertă.
déserrer. După Tiktin, provine din desfira. Este un Der: deWuchetură.
derivat al limbii române din ir, la rândul său un
cuvânt autohton (v. ir). de3năzi – zilele trecute, nu demult, acum câteva zile.
Der: deWirare, deWirat, deWirătură. Este o formă compusă din de plus ună i zi.

de tept (ar. diWteptu, mgl. diWtet) – 1. a (se) trezi din deven) – a ajunge să fie, a se face.
somn; 2. a se trezi din letargie, amorŃire; 3. a deveni Fr. devenir (Cioranescu, 2914).
con tient, a ajunge să înŃeleagă. Der: devenire.

318
deviz
deviz – evaluare anticipată a cheltuielilor. este un împrumut în greacă, deoarece PIE *bh a
Fr. devis (Cioranescu, 2917). trecut la φ în greacă, ca în gr. φερόνω „a duce” care
Der. deviză. provine de la acela i radical. Rom. dezbăra provine
de la un mai vechi *baro „a duce”, azi dispărut. Rom.
deves) – a risipi, a dispărea.
dezbăra se află, de asemenea, în strânsă relaŃie cu
Cf. alb. debëso „a slăbi, a diminua”, lituan. dvesti „a
alb. barrë „greutate” (v. burtă, burduf, povară).
pieri, a muri”. Orel (69) crede că alb. dobët „slab”
Din fondul pre0latin.
provine din v.sl. dobrŭ „bun”, ipoteză total
Der: dezbărare.
lipsită de sens.
Formele română, albaneză i lituaniană au origine dezbin (var. dezghina) – a face să se despartă, să se
comună i provin din PIE *dhebh0, dhebh0en „a du mănească, a învrăjbi, a produce discordie.
distruge, a deteriora, a în ela” (IEW, 240); cf. skt. Cuvânt tradiŃional derivat din a dezghina, prin
dabhnoti „a distruge, a în ela”, av. dab „a în ela”. analogie cu a combina (Philippide, Principii, 107;
Din fondul traco0illiric. Pu cariu, 778).
Der: devesire, deveseală, devesitor. Rom. a îmbina este o formă paralelă cu sens opus
care provine de la acela i radical. Ea trebuie asociată
d"vlă – Ńeasta capului. cu ar. disgl’inare „a tăia crengile”; deci, este vorba de
După Scriban din bg. devla „cană mare, bă ică”, iar o formă mai veche *disglinare care nu poate proveni
după Candrea din v.sl. deblo „lemn”. Graur (149) îl din lat. *disglutinare „a deslipi”. Acesta nu poate fi
derivă din Ńig. devla „Dumnezeu”. etimonul rom. dezbina (cf. Candrea0Densusianu, 482;
Nici una dintre aceste ipoteze nu este verosimilă i ca Pascu, I, 76). Cioranescu (2891) îl consideră cu
atare trebuie respinse. Este de presupus că forma origine necunoscută, ca să afirme apoi că originea sa
bulgară provine din română. Cioranescu (2918) crede latină pare sigură datorită formei ar. dizgl’inare „a
că trebuie pus în legătură cu tâlv, ceea ce este cu tăia crengile”. Rom. a dezbina provine de la un rad.
mult mai plauzibil. De asemenea, forma dovleac *glei0 ca i a îmbina, a răzghina.
trebuie asociată cu devlă (v. dovleac, tâlv, tulnic). PIE *glei0, glei0t0, glei0bh0, glei0m „a lipi, a mânji, a
Toate aceste forme provin din PIE *tuo0, tu0l „tub, unge” cu forma nominală *gli0io0no (IEW, 362); cf.
Ńeavă” (IEW, 1102). Din fondul pre0latin. gr. γλία „clei”, lat. glus „clei”, v.ir. glenim, cymr.
glynaf „a sta fixat, a sta lipit”, lituan. glieju „a mânji,
devot – 1. a consacra, a oferi; 2. (refl.) a se dărui, a unge” (v. îmbina, răzghina). Formele prezintă o
a se jertfi. prelungire în nazală ca i formele celtice (v. îmbina,
Lat. devotare (Cioranescu, 2920), din lat. devotus < răzghina). Formele cu b sânt rezultatul unei
devovere < vovere „a promite, a declara solemn”. hipercorecŃii. Origine pre0latină.
Der: devotament, devotat. Der: dezbinare, dezbinat, dezbinător.

dezbăr – 1. a renunŃa la o deprindere rea; 2. a reu i dezmetic) – 1. a se trezi din beŃie; 2. a0 i veni în fire.
să scape de ceva sau cineva incomod. Lat. *deexmenticare (REW, 2550a). Ipoteza trebuie
Sensul original a fost acela de a descărca, a respinsă. Pref. dez0 nu poate proveni din *de0ex.
dezpovăra (un animal de povară). Este, în mod Are aceea i origine cu a ameŃi i cu bezmetic.
evident, un compus din pref. dez0 i rad. bar0. Formele sânt cognaŃi cu gr. ετύω „a fi beat, ameŃit”,
Provine din PIE *bher0 „a duce, a căra” (IEW, 128); precum i cu έθη „beŃie”. În română, există i forma
cf. skt. bharati „a duce”, gr. φέρω „a duce, a aduce”, dezmeŃi (înv.), cu sensul de „a se trezi din ameŃeală”
gr. βάρω (I, sg) „a încărca”, got. baira, arm. berem, (cf. Dict. arh. Wi reg.), astfel încât a dezmetici este o
v.ir. biru „a duce”, alb. barrë „greutate”. Gr. βάρω variantă a acestuia.

319
di
Chantraine (676) consideră că formele grece ti din Această ipoteză nu este total neverosimilă. Trebuie
έδυ „mied, vin”. Astfel formele române ti provin pus în legătură cu a dibui. Forma originară este
dintr0un rad. traco0dac *medi0, *meti0, la rândul său ghibaci, dar a fost alterată prin hipercorecŃie, la fel
din PIE *medhu „miere, mied” (IEW (707) (v. mied, cum s0a întâmplat i cu a dibui, a cărui formă
bezmetic). Origine traco0dacă. originală este a ghibui, aceea i cu a găbui.
Der: dezmetic, dezmeticeală, dezmeticit. Ambele provin de la PIE *ghabh0 „a prinde, a lua”
(IEW, 408; Walde, I, 630) (v. avea, găbui). Din
di – îndemn pentru cai.
fondul pre0latin.
După Cioranescu (2921) este o creaŃie expresivă ca i
Der: a dibăci, dibăcie.
hi cu care îl asociază (v. hi). Trebuie arătat că forma
dibu) – 1. merge cu nesiguranŃă, a căuta cu
există i în albaneză; cf. alb. de „ îndemn pentru cai”.
nesiguranŃă; 2. a găsi, a afla, a descoperi.
Din fondul pre0latin.
Are aceea i origine cu dibaci. Provine de la o formă
di c – 1. cântăreŃ bisericesc; 2. scriitor de mai veche a ghibui, aceea i cu a găbui. Forma a
cancelarie, copist. ghibui a fost alterată prin hipercorecŃie.
Gr. διάκος (Murnu, 17). Provine de la PIE *ghabh0 „prinde, a lua” (IEW, 408;
Walde, I, 630) (v. avea, găbui). Origine traco0dacă.
di con – membru al clerului situat pe o treaptă
Der: dibuire, dibuit, dibuială.
inferioară preotului.
Gr. διάκονος (Murnu, 17; Cioranescu, 2923). dichis) – 1. a se îmbrăca cu gust; 2. a se găti mult i
Der: diaconar, diaconeasă, diaconesc, arhidiacon. cu exagerare.
dial"ct – varietate a unei limbi. Ngr. διοικέω (aor. διοίκησα) „a conduce, a
Gr. διάλεκτος „discurs, limbaj, dialect” (Gáldi, Les administra” (Tiktin; Scriban; Cioranescu, 2937). A
mots, 170) < διαλέγεσται „a conversa” < λέγειν „a fost asociat i cu v.sl. dikisŭ „maslu”, cuvânt cu
culege, a vorbi, a citi”. Atestat din sec. XVIII. origine incertă în slavă (cf. Miklosich, Lexicon, 161);
cf. dichici „cuŃit de cizmar”, care este o variantă a lui
diam nt (ar. diamantă, mgl. diaman) – piatră dichis după Candrea (GS, 6, 324). Scriban însă crede
preŃioasă din carbon sub formă de cristale. că provine din mgh. dikics „cuŃit, briceag”. Rom.
Ngr. δια άντι (Tiktin; Cioranescu, 2927). dichis poate fi asociat cu mgh. dikics, doar cu sensul
Der: diamantin. al 20lea. Singura ipoteză plauzibilă este cea
di vol (var. ghiavol, ar. dhiavol) – drac, demon. a lui Tiktin.
Mgr. διάβολος (Murnu, 18; Cioranescu, 2930) cu Der: dichis „1. aranjare, ordine; 2. sculă, unealtă”
sensul iniŃial de „cel care defăimează, calomniază” (postverb.), dichiseală, dichisit.
(Satana în Septuaginta i Noul Testament) din gr. dih i – (mai) mult, (mai) mare.
διαβάλλειν „a arunca peste”, apoi cu sensul de „a lovi Bogrea (Dacor., 1, 275) din tc. diha „iată”. Tc. dihai
în caracterul cuiva” < δια „peste”, βάλλειν „a arunca” „mai mult” (Iogu, GS, 5, 182; Cioranescu, 2941).
(v. balistă). łinând cont de sens, trebuie optat pentru a
Der: diavolesc, diavoliŃă. doua ipoteză.
did hie (ar. dhidhăhie) – predică.
dih nie – 1. fiinŃă, animal, vietate; 2. fiară, monstru.
Ngr. διδαχή (Tiktin; Cioranescu, 2939).
V.sl. dychanije „respiraŃie, spirit” din v.sl. dychajo „a
dib ci (var. ghibaci) – iscusit, îndemânatic. respira” (Miklosich, Slaw. Elem., 22; Tiktin,
Sb. gibak „flexibil” < v.sl. gybati „a încovoia” Candrea; Cioranescu, 2942) sau v.sl. divŭ „miracol”
(Cihac, II, 119; Tiktin; Byck0Graur, BL, 1, 24; (Cihac, II, 95); cf. scr. divui „monstru”. V.sl.
Cioranescu, 2931). dychanije are i sensul figurat de „fiinŃă, vietate” (cf.

320
dig
Blagova, 202). Cioranescu îl asociază cu duh i Compu i care indică un *de mane există în italiană,
bâzdâganie. franceză i catalană, dar i în irlandeză; cf. n.ir. main
„dimineaŃă”. Rom. dimineaŃă provine de la un
dig – construcŃie de0a lungul unui râu pentru a
*demanitia care poate fi pre0latin, de la acela i
împiedica inundaŃiile.
radical ca i forma latină i cele celtice (v. mâine).
Fr. digue (Cioranescu, 2940).
PIE *mā0 „dimineaŃă, devreme” (IEW, 693).
Der: a îndigui, îndiguire, îndiguit.

dih$nie – neînŃelegere, ceartă. din (den (arh.), dîn) – prepoziŃie care indică originea,
Ngr. διχόνια (Roesler, 566; Tiktin; Gáldi, locul sau materia de provenienŃă.
Les mots, 172). Este o formă compusă prep. de i în (v. de i în).

dih$r – mamifer carnivor care se apără răspândind din"u – cină, masă de seară.
un miros neplăcut (Martes foina, Mustela putorius). Fr. diner (Cioranescu, 2954) din v.fr. disner < lat.
V.sl. *dŭchori „miros urât, duhoare” (Miklosich, dis0, jejunare „a posti” < jejunum (v. ajun).
Slaw. Elem., 23; Cihac, II, 96; Cioranescu, 2944); cf.
d)nte (ar. dinte) – fiecare dintre oasele mici acoperite
scr. tvor, bg. dŭchor. Acest cuvânt nu este atestat în
cu un strat de smalŃ, a ezate în alveolele maxilarelor
slava veche (cf. Blagova). Rom. dihor provine din a
servind la ruperea i mestecarea alimentelor.
duhni (v. duh, duhni, duhoare).
Lat. dentem „dinte” (acc.) (Pu cariu, 533; Candrea0
d)jmă – dare care reprezintă a zecea parte din Densusianu, 498; REW, 2556; Tiktin; Cioranescu,
produse. 2956). Panromanic.
V.sl. dižma < lat. decima „zecime” (Cihac, II, 96; PIE *edont0, dont0, dĦts „dinte” (IEW, 287; Walde,
Tiktin; Cioranescu, 2945); cf. scr., ceh. dežma, I, 340); cf. skt. dant0ah, skt. a0danta „fără dinŃi”, av.
mgh. deszma. dantan „dinte”, gr. οδών, lituan. dantis „dinte”, v.ir.
Forma veche slavă nu este atestată (cf. Blagova). Este det, cymr. dant, gmc. *tanth, *tunth (got. tunthus,
dificil de stabilit filiaŃia acestui cuvânt. Limbile slave v.g.s. zand, m.oland. tant, tand, eng. tooth).
l0au preluat la un moment dat, când regula silabei De remarcat că radicalul PIE, precum majoritatea
deschise, specifică slavei comune, nu mai era activă. formelor din mai multe limbi IE, conŃine dentala t ca
Este posibil ca atât limbile slave cât i maghiara să0l i forma de acuzativ a limbii latine din care se
fi preluat din stră0română care, la rândul ei, l0a presupune că provine rom. dinte. În limba română
împrumutat din latină. grupurile de0, di0, urmate de secvenŃa nazală plus
Der: a dijmui, dijmar, dijmărit, dijmuitor. dentală, în acest caz nt, nu au trecut la ze0, zi0, a a
cum s0a întâmplat în alte situaŃii (v. zi, zeu, zână). Se
dim)e – 1. Ńesătură groasă de lână (de culoare albă).
consideră că acest principiu de fonologie istorică se
Tc. demi „barhet” (Meyer, Türk. St., I, 54; Iăineanu,
aplică la elementele lexicale de origine latină. În
II, 157; Cioranescu, 2949); cf. bg. dimija, scr. dimije,
acest context, trebuie arătat că în antroponimele
alb. dimi „pantaloni turce ti, alvari”.
tracice întâlnim aceea i situaŃie; cf. Dintos, Dintas,
dimine Ńă (ar. dimineaŃă, dumeneaŃă, mgl. Dendu0poris, Dindi0poris (Samsaris, în Noi Tracii,
dimineaŃata, istr. demareŃe) – partea de început a zilei. 24, 1991). Prin urmare, acest fenomen fonologic era
Lat. *demanitia (Lambrior, 100; Candrea0 prezent i în limba traco0dacă. În plus, radicalul PIE
Densusianu, 1117; Tiktin; REW, 2458). Lat. mane indicat mai sus este extrem de răspândit în limbile IE,
(Pu cariu, 1083) sau un lat. *de mane (Pascu, Suf., astfel încât putem considera că rom. dinte este de
29; Iordan, Dift., 56; Candrea0Densusianu). origine pre0latină.
Panromanic. Der. a dinŃa, dinŃar „dentist”, dinŃos, dinŃat etc.

321
disc
disc – obiect plat i circular. div)de – a împărŃi.
Gr. δίσκος (Murnu, 18; Cioranescu, 2974). Lat. dividere (Cioranescu, 2987).
Der: discobol, a discui. Der: divizare, diviziune, divizat.

disc$rdie – neînŃelegere, ceartă. do gă (ar., mgl. doagă, istr. duge) – bucată de lemn
Lat. discordia (Cioranescu, 2976) din lat. cors, cord0 (puŃin încovoiată) care face parte din corpul
is „inimă”. unor vase.
Der: discordant, discordanŃă. Lat. doga < gr. δοχή, δοχός, 0ον „recipient” (Cihac, I,
dist)nge – a face diferenŃa între două sau mai multe 78; Pu cariu, 536; Candrea0Densusianu, 50; REW,
elemente, a diferenŃia. 2714; Cioranescu, 2988); cf. it., prov., cat., sp. doga,
Lat. distinguere „a face diferenŃa, a alege” fr. douve, alb. dogë „doagă”.
(Cioranescu, 2979). Forma doga este atestată numai în latina târzie i are
Der: distincŃie, distins, distinctiv. sensul de „vas de măsurat lichide”. Sensurile din
limbile neolatine coincid cu cele din română i
distr – a amuza, a distrage.
albaneză, de i cel din latină este destul de diferit de
Fr. distraire (Ciornaescu, 2980) din lat. distrahere (v.
acestea. De altfel, lat. doga este extrem de rar i apare
distrage).
pentru prima oară la Vopiscus, în sec. III d.Ch. (cf.
Der. distracŃie, distrat.
Dauzat, 254; Battisti0Alessio, 1472). De Mauro0
distr ge – a tulbura, a atrage atenŃia în altă parte. Mancini (614) consideră etimologia it. doga drept
Calc după lat. distrahere din a trage (v. trage). incertă, apropiindu0l fără convingere de lat. doga, iar
Der: distragere. Battisti0Alessio cred că forma latină a fost preluată
printr0un intermediar etrusc *ducha. Este firesc să
distr3ge – a nimici, a ruina, a anihila.
considerăm că rom. doagă nu poate proveni din
It. distruggere (Cioranescu, 2981), din lat.med.
*destrugere < lat. destruere < struere „a aduna, latină, dar nici din greacă. Acest radical trebuie
a clădi”. considerat ca aparŃinând fondului balcano0italic, fiind
Der: distrugere, distrugător etc. cognat cu forma grecească. Din fondul pre0latin.
Der. dog (reg.) „cârpător, fund”, dogar, dogărie, a
di3rn – de zi, în timpul zilei. dogi, dogeală etc.
Lat. diurnus „zilnic”.
Der: diurnă „sumă alocată pentru o zi”. do r – numai.
Este considerat ca formă derivată din doară, care ar
divag – a face digresiuni.
proveni din lat. *de volat (Tiktin, Sciban) sau din lat.
Lat. divagari < vagari „ a rătăci, a umbla de
*de hora (Candrea0Densusianu, 510). Există i forma
colo colo”.
dară care provine din dar din care provin doar i
Der: divagaŃie.
doară (v. dar (conj.)).
div n (ar. divane) – sofa orientală a ezată lângă
perete folosită i pentru dormit; 2. consiliu de stat dobând) – a obŃine ceva în urma unei străduinŃe, a
în Turcia i în alte Ńări orientale. ajunge la; 2. a câ tiga.
Pers. diwan > devan „cărticică” prin tc. divan V.sl. *dobyti, *dobodo „a câ tiga” (Miklosich, Slaw.
(Roesler, 591; Iăineanu, II, 148; Cioranescu, 2985). Elem., 16, Cihac, II, 96; Cioranescu, 2989); cf. mgh.
Cioranescu i alŃi cercetători consideră că tc. divan debonda „dobândă”, care provine din română
provine din arabă, ceea ce este o eroare. Termenul (Edelspacher, 12). Formele vechi slave enunŃate nu
este de origine persană, chiar dacă a intrat i în arabă. sânt atestate, dar există rus. dobyti „a obŃine, a

322
dobitoc
dobândi”. Totu i, acest verb este evitat de dicŃionarele trecut la v *dovi0s, apoi v a trecut la b. Suf. 0oc este
etimologice ruse ti (cf. Vasmer, Preobrazhensky). foarte frecvent în limba română (v. duh).
Cu toate acestea, în slava veche există forma u0 Der: dobitocie, a îndobitoci, îndobitocire, îndobitoceală.
dobiati „a câ tiga” care, după Berneker (I, 205),
dobor6 (var. oborî (înv.)) – 1. a da jos, a culca la
provine din IE *dhab(h)0 ca i forma dobŭ „capabil,
pământ; 2. a răsturna, a dărâma.
nobil”. De asemenea, alb. dobis (ar. dobita) „a
V.sl. oboriti „răsturna, a învinge” (Miklosich, Lexicon,
câ tiga, a dobândi” nu poate fi de origine slavă, de i
472; Cioranescu, 2991) cu prefixul exhaustiv slav do0.
Orel (1998, 69), urmându0i pe Miklosich (Slaw.
Dentala iniŃială a apărut în limba română pentru a
Elem. im Alb., 18) i Meyer (Wb., 70), îl consideră tot
distinge verbul de alte forme similare.
de origine slavă. Dar acest radical lipse te în slavele
Vasmer (II, 243) asociază vb. oboriti „a distruge” cu
de sud. Suf. slav 0iati provine de la un mai vechi *0
oriti, razoriti, precum i cu skt. ardati „a pulveriza”,
enti, prin urmare, v.sl. u0dobiati derivă de la un mai
lituan. ardyti „a diviza”, let. ardît „a distruge”.
vechi *(u)0dobenti, formă deja similară cu cea din
Der: doborâre, doborât, doborâtor, doborâtură.
română, care este mai conservatoare din acest punct
de vedere. Slaba reprezentare a acestui radical în doc¹ – Ńesătură de bumbac.
limbile slave indică faptul că este un împrumut în Eng. duck „Ńesătură de bumbac” (Cioranescu, 2993);
slava veche bisericească din fondul balcanic, preluat cf. oland. doek, n.g.s. Tuch „pânză, cârpă”.
de limba rusă pe cale cultă i tocmai de aceea evitat
de dicŃionarele etimologice ale limbii ruse. Formele doc² – bazin portuar.
română, albaneză i slavă provin de la un radical Eng. dock „loc unde ancorează navele”
comun *dab0enti. (Cioranescu, 2994).
Der: dobândă, dobândire. Der. docher.

dobit$c – 1. animal patruped domestic; 2. persoană d$ctor (var. doftor) – 1. titlu tiinŃific înalt; 2. medic.
lipsită de inteligenŃă sau de bun simŃ. Lat. doctor (Cioranescu, 2997).
V.sl. dobytukŭ „câ tig” < u0dobiati (Miklosich, Slaw. Der: doctorand, doctorat, doctoriŃă, doctorie, doftoreasă,
Elem., 16; Miklosich, Lexicon, 168; Cihac, II, 96; doftorie, doftoricesc, doftoricale.
Cioranescu, 2990); cf. bg. dobituk, scr. dobitak
d$dă – apelativ pentru o soră mai mare (Banat, Olt.).
„câ tig, profit”, rus. dobycha „câ tig”. Formele slave
După Cioranescu (2998) este o „creaŃie expresivă”
au aceea i origine cu rom. a dobândi.
din limbajul copiilor.
Ipoteza este foarte puŃin probabilă. Este greu de
Provine fără îndoială din limbajul copiilor ca i tată,
presupus că rom. dobitoc are vreo legătură
tete, dadă etc., de la acela i rad. PIE *tata, téta
etimologică cu formele slave care au sens diferit (v.
„formaŃie expresivă din limbajul copiilor” (IEW,
dobândi). Rom. dobitoc provine probabil din PIE
1056) (v. dadă, dede, tată). Din fondul pre0latin (v.
*dheues0, dhus0 „a se mi ca repede, a (se) învârti,
dadă, dede, tată).
ceaŃă, abur, praf” (IEW, 268); cf. gr. θύω „a (se)
umfla, a scoate fum”, θεός „zeu, spirit”, got. dius dogor) (ar. dugurescu) – 1. a răspândi o căldură
„animal”, v.g.s. tior „animal sălbatic”, n.g.s. Tier puternică; 2. a fi aprins, încins.
„animal”, eng. deer „căprioară”. Sensul formelor V.sl. goro, goreti „a arde” cu prefixul exhaustiv slav
germanice este aproape identic cu cel din română. do0 (Miklosich, Lexicon, 138; Cihac, II, 98; Pascu,
Totu i derivarea nu este tocmai clară, dar provine de Suf., 52; Cioranescu, 3002); cf. bg. dogoriam,
la o formă intermediară, unde u scurt, intervocalic a scr. dogoreti.

323
dohot
Rom. a dogori nu provine din v.sl. goreti, iar silaba *dui nu este atestat, mai ales că atunci când este
iniŃială do0 face parte din rădăcina verbului. Oricum, vorba de categorii gramaticale cum sânt numeralele
sensul rom. a dogori nu este exhaustiv, astfel că nu poate fi vorba de forme neatestate.
formele bulgară i sârbă provin din română. Pe lângă limbile neolatine, forma există în toate
Berneker nu face legătura cu rad. PIE *dhegŭh. Este limbile indo0europene, provenind de la PIE *duo(u)
de presupus că v.sl. goreti provine de la acest radical, „doi” (IEW, 228); cf. skt. dvau, dva, av. dva, fem.
preluat poate din stră0română sau nu, iar silaba dvé, hitt. *da, gr. (hom.) δυω, lat. duo, umbr. dur,
iniŃială do0 a căzut fiind percepută ca prefix exhaustiv duo, alb. dy (fem. düj), v.ir. dau, do, ir. da, got. twai,
în unele limbi slave. Formele actuale din bulgară i lituan. du, v.pr. dwai, v.sl. dŭva. De remarcat că
sârbă sânt împrumuturi mai târzii tot din română sau forma românească este mai apropiată de albaneză,
sânt influenŃate de limba română. vechea prusacă i gotică. Procedeul de compunere a
Rom. a dogori provine de la PIE *dhegŭh „a arde”, numeralelor mai mari decât zece este aproape identic
cu formele nominale dhogŭho0s, dhegŭh0ro0s cu albaneza, dar similar i cu alte limbi IE; cf. skt.
„căldură” (IEW, 240); cf. skt. dahati, av. dažati (III, dva0daša „doisprezece” (lit. doi0zece). Din fondul
sg) „a arde”, lituan. degu, v.sl. žego, alb. djek (III, sg) pre0latin (v. discuŃia de la celelalte numerale).
Der: a îndoi, îndoitură, îndoielnic, îndoială etc.
„a arde”, m.ir. daig „foc, durere”, ir. doghaim „a
arde, a expune la căldură”, v.bret. devi, m.bret. deuiff, d$ică – dădacă.
cymr. deifiv „a arde”, got. dags „zi”. Bg. dojkŭ < dojo „a suge” (Miklosich, Slaw. Elem.,
După cum bine se vede, nu poate fi vorba de nici un 21; Lexicon, 170; Cihac, II, 98; Cioranescu, 3005);
prefix exhaustiv slav. Pe de altă parte, forma slavonă cf. pol. doijka „vacă cu lapte”, ceh., slov., scr. dojka
mo tenită din slava comună este žego, în timp ce v.sl. „doică”, rus. dojka „mulsoare”, alb. dojkë „doică”,
goro, goreti trebuie să fie un împrumut din geto0dacă mgh. dajka „doică”.
sau stră0română cu căderea pref. do0 care a fost Paliga (1999, 74) îl asociază cu doină, ambele forme
perceput de slavi ca prefix exhaustiv. Rom. a dogori, provenind de la un rad. pre0IE *da0(i) „blând, drăguŃ,
dogoare provine din forma nominală *dhegŭh0ro0s. prietenos, încet” (v. doină), ipoteză cât se poate de
Mai precis, forma dogor „ar iŃă; 2. foc” (înv.), plauzibilă. Formele slave de sud cu sensul de „doică”
respectiv dogoare provin din forma nominală PIE provin din fondul traco0illiric i nu pot fi asociate cu
*dhegŭh0ro0s, iar vb. a dogori, în acest caz, este un celelalte forme cu sens de „mulsoare, vacă cu lapte”
derivat de la forma nominală. Origine traco0dacă. care provin din v.sl. dojo „a suge”. Forma mai veche
Der: dogor, dogoare, dogoreală, dogoritor. pentru doică este daică refăcut după dadă, ca i taică
sau maică refăcute după tată i, respectiv, mamă
d$hot – 1. seu, unsoare; 2. miros urât. (v. dadă).
Mgh. dohot (Cihac, II, 98; Scriban; Cioranescu, Reichenkron (102) îl consideră dacic din PIE
3003); cf. ucr. dochotĭ. łinând cont de sensul al 20 *dhe(i)0 „a suge, a alăpta” (IEW, 241); cf. skt. dhaya0
lea, se poate stabili o relaŃie cu a duhni (v. duhni). h „care hrăne te, îngrije te”. Reichenkron nu citează
Der: dohotniŃă „vas în care se păstrează dohotul”. pe Walde0Pokorny, nici exemple din alte limbi IE,
dar indică în mod corect radicalul PIE. În plus,
d$i (ar. doi, dao, mgl. doi, două, istr. doi, do) –
lingvistul german consideră că forma daică este
numărul între unu i trei.
dacică iar peste ea s0a suprapus forma slavă. Origine
Lat. *dui, fem. duae (Pu cariu, 540; Candrea0
traco0illirică.
Densusianu, 503; REW, 2978; Cioranescu, 3004).
Panromanic. Cu toate acestea, rom. doi nu poate d$ină – cântec elegiac popular tipic muzicii
proveni din latină, întrucât presupusul etimon lat. populare române ti.

324
dojeni
Origine traco0dacă (Hasdeu, Col. lui Traian, 1882, d$ldora – plin, îndesat.
397, 529). După Cihac (II, 96) din scr. dvoinica Formă indeclinabilă. Tc. doldur „acŃiunea de a
„fluier”. Scr. daljina „separare, despărŃire” umple, a încărca” (Iăineanu, II, 60; Cioranescu,
(Cioranescu, 3006). 3008).
Rom. doină (daină) este, fără îndoială, de origine
d$lcă – căŃea de pază.
traco0dacă i trebuie pus în legătură cu lituan. daina
Origine dacică (Hasdeu, Col. lui Traian, 1874, 173).
„doină”, identic ca formă i sens cu rom. doină, let. Hasdeu îl pune în legătură cu lidian. κανδαύλες
daina „cântec de jale”, dainat „a cânta, doini”, dar i „uciga ul de câini”, asociat de Jokl cu trac. κανδάων,
av. daena „lege cântată, recitată”, n.pers. danah κανδαϊον, epitet al lui Ares (cf. Poghirc, ILR, II, 330),
„voce feminină”, ir. dan „cântec, poem”, precum i în care al doilea termen ar proveni dintr0un rad. IE
basc. doinu, doina, donu „melodie, cântec”, basc. *dao0; cf. v.sl. daviti „a sugruma”. Nu cred că rom.
doinutu „a intona”. dolcă, respectiv dulău provin de la acest radical.
Aceste forme provin probabil din PIE *dei0, deia0 „a Rom. dolcă provine de la acela i radical ca i dulău,
(se) întoarce, a oscila” (IEW, 187); cf. lituan. deinauti din PIE *del0 „1. a se mi ca (repede) de colo0colo, a da
„a curta, a atrage”, let. daile „frumuseŃe”, alb. dajrë din coadă”; 2. a se legăna, clătina” (IEW, 193), printr0o
„tamburină”. Paliga (1999, 75) crede că este vorba de formă *dol0, puŃin diferită de cea refăcută de Walde0
un rad. pre0IE *da0(i) „blând, drăguŃ, prietenos, încet”. Pokorny (v. dulău, duluŃă). Origine traco0dacă.
Cert este că radicalul este destul de răspândit în
dolof n – durduliu, rotofei.
limbile IE. Este cunoscut faptul că dacii î i cântau, î i
Este o formaŃie expresivă (v. durduliu).
recitau legile. Av. daena „lege cântată recitată”
reflectă acela i lucru. Origine traco0dacă. d$liu – 1. durere pricinuită de moartea cuiva; 2.
Der: daină, doiniŃă, a doini, doinar, doinaW. durerea exprimată prin atitudine i îmbrăcăminte.
It. doglio (Cioranescu, 3010) din lat.med. dolus < lat.
dojen) – a certa, a mustra. dolor; cf. fr. deuil (v. durea).
V.sl. *dognati, doženo „a lua” < gnati, goniti „a Der: a îndolia.
urmări” (Miklosich, Slaw. Elem., 21; Cihac, II, 99;
dom"stic – 1. care trăie te pe lângă casă (despre
Cioranescu, 3007). V.sl. dognati, doženo nu este
animale); 2. în legătură cu casa sau viaŃa de familie
atestat în slava veche (cf. Djačenko), dar chiar dacă
Lat. domesticus (Cioranescu, 3014) din domus
ar fi, sensul pretinsului etimon slav, indicat de
„casă”, din sec. XIX.
Miklosich, este mult diferit; cf. alb. doke „moravuri,
Dubletul dumes(t)nic „domestic, blând, fertil” este mai
obicei”. Prin urmare, etimologia rom. a dojeni
vechi i a fost considerat rezultatul unei contaminări cu
trebuie căutată în altă parte.
v.sl. domaštinŭ (Cihac, II, 105; Pu cariu, 556;
Rom. dojeni este cognat cu lat. doceo „a învăŃa (pe Candrea0Densusianu, 522; REW, 2732).
cineva)”, lat. decet „1.a se potrivi; 2. a se cuveni”, forme Der: a domestici.
care provin din PIE *dek’0 „a lua, a primi”, de aici „a
saluta, a venera” (IEW, 189); cf. skt. daśasyáti „a domin – a stăpâni.
venera, a venera un zeu”, gr. δέκο αι „accept, onorez”. Lat. dominari „a stăpâni, a controla” (Cioranescu,
Rom. dojeni este apropiat ca sens cu lat. doceo, 3015) din lat. dominus < domus „casă”.
sensul verbului românesc fiind acela de „a face Der: a predomina, dominator, dominant, domeniu,
domenial.
observaŃii moralizatoare”, sens diferit de acela de „a
mustra” sau „a certa”. Origine traco0dacă. domin$ – 1. îmbrăcămite de bal mascat; 2. joc de
Der: dojană, dojenitor. societate cu 28 de piese plate, fiecare dintre ele fiind

325
domn
împărŃită în două părŃi; fiecare cu unul până Don – râu în Europa de răsărit, azi Ucraina, care se
la 6 puncte. varsă în Marea Neagră.
It. domino (Cioranescu, 3016). Cunoscut încă de la Herodot cu numele grecizat
de Ταναϊς.
domn (ar., istr. domnu, mgl. dom(n)) – 1. termen de
Provine din PIE *danu „râu, curs de apă” (IEW, 175)
politeŃe pentru un bărbat, în general; 2. titlu oficial al
(cf. Dunăre, Nistru, Nipru).
domnitorilor români; 3. nume dat lui Dumnezeu.
Lat. dom(ĭ)nus (Diez, I, 157; Cihac, I, 80; Pu cariu, don – a da, a dărui.
541; Candrea0Densusianu, 565; Cioranescu, 3018). Lat. donare (Cioranescu, 3020) din lat. donum „dar”
Panromanic. Lat. dominus < domus „casă” (Walde, I, (v. da).
367). În inscripŃii apar i formele domnJus (C.I.L., Der: donaŃie, donator.
1.585.27; 3.1289 etc) i domna (C.I.L., 3.1686,
7833). De asemenea, sânt atestate antrop. Domna, d$niŃă – vas, găleată de lemn.
Domnica nume de persoane întâlnite pe inscripŃii Pol. do(j)nica „vas pentru muls” din v.sl. dojnica
(C.I.L. III) descoperite în Pannonia (cf. N. „oaie cu lapte” (Cihac, II, 98; Tiktin; Cioranescu,
Densusianu, 1088). Grupul consonantic mn apare în 3021). Forma slavă veche dojnica nu este atestată (cf.
antroponimele tracice; cf. trac. Lamneis (Samsaris, în Blagova), iar pol. do(j)nica înseamnă „glastră mare”.
Noi Tracii, 24, 1991). Cihac îl asociază cu doică. Origine incertă.
Der. a domni, domnitor, domnesc, domneWte, DumneJ
dop – bucată de lemn, de plută etc. cu care se astupă
zeu, dumneaJvoastră, doamnă, domniŃă, domniWoară,
deschizătura unei sticle, a unui vas.
domnia0ta, dumneata etc.
Săs. dop (Rosetti, IRL); cf. alb. tapë „dop”, it. tappo,
domol) – a calma, a împăca, a lini ti. cat. tap.
V.sl. maliti „a mici, a mic ora” < malu „mic” PrezenŃa acestei forme în albaneză ne face să
(Miklosich, Lexicon, 361; Cihac, II, 99; Cioranescu, respingem originea săsească a acestui termen. După
3010). Tiktin nu este de acord cu originea slavă a Orel, forma albaneză provine din lat. *tappum. Totu i
rom. domoli, iar pentru Candrea rămâne cu origine De Mauro0Mancini (2112) consideră că it. tappo este
necunoscută. Cioranescu consideră că silaba iniŃială de origine germanică din frank. *tappo. Forme
este prefixul exhaustiv slav ca i în a doborî i a similare există i în limbile germanice. După
dogori. În cazul acestor verbe, am arătat cu dovezi, Barnhart (1115) formele germanice provin din gmc.
dincolo de orice îndoială, că silaba iniŃială al verbului *tappon; cf. v.isl. tappi, sued., norw. tapp, dan. tap,
românesc nu trebuie asociată cu prefixul exhaustiv n.g.s. Zapfen, eng. tap „1. dop; 2. valvă, robinet”.
slav do0, a a cum crede Cioranescu. Aceea i situaŃie Acest radical are origine necunoscută în germanice
avem i în cazul rom. a domoli. (cf. Barnhart). Rom. dop ar putea proveni dintr0unul
PIE *demə0, domə0 „a îmblânzi, a domestici, a din dialectele germanice vorbite pe teritoriul Daciei,
struni, a domoli” (IEW, 199); cf. skt. damyati (III, sg) cel mai probabil din dialectul gepid, dar forma
„a îmblânzi”, osset. domun „a îmblânzi”, gr. δά να ι albaneză ne face să considerăm o origine traco0illirică
„a struni, a controla, a domoli”, lat. domo „a struni, a a termenului.
domoli, a îmblânzi”, v.ir. damnaim „a lega strâns, a Der: a îndopa, îndopare, îndopat.
struni (un cal)”, got. ga0tamjan, v.scand. temja, v.sax.
tam, v.g.s. zahm „a îmblânzi”, eng. tame. Origine dor – 1. dorinŃă puternică, tristeŃe, nostalgie; 2.
traco0dacă. dragoste, pasiune, frământare sentimentală; 3. durere,
Der: domol, domolire, domolit. mâhnire.

326
dorângă
Lat. dolus „abilitate, isteŃime, viclenie” (Pu cariu, din PIE *deru0, doru0, dreu0 „arbore, copac” (IEW)
543; Candrea0Densusianu, 526; Philippide, Principii, (v. druete, drug). Din fondul pre0latin.
61, Pascu, I, 78; Cioranescu, 3024).
dorm) (ar., istr. dormu, mgl. dorm) – a se afla în stare
Sensul lat. dolus este total diferit de sensul din
de somn.
limbile neolatine. Sensul din latină este similar cu cel
Lat. dormire „a dormi” (Cihac, I, 81; Pu cariu, 544;
din gr. δόλος „în elăciune” i, probabil, cu cel din
Candrea0Densusianu, 506; REW, 2751; Cioranescu,
osc. dolom. După Ernout0Meillet (181), trebuie să fi
3026). Panromanic.
apărut mai târziu un lat. dolus de la doleo0 „a durea”,
PIE *dķm0iio (Walde, I, 372); cf. skt.(ved.) drati „a
care l0a eliminat pe primul datorită omonimiei i din
dormi”, skt.(clas.) drayate „a dormi”, v.ir. druimJm,
care au derivat apoi formele neolatine, toate cu sensul gmc. *draumaz (n.g.s. Traum „vis”, eng. dream „a
de „doliu, durere”. Este desigur o ipoteză valabilă visa, vis”), v. sl. dremjo (I, sg) „a dormi”, alb. ëndërr
pentru limbile neolatine, dar nu pentru română. Rom. „vis, iluzie”, alb. dremit „a fi somnoros”.
dor nu poate să provină nici din această formă latină Der: dormita, dormitor; a adormi, adormire,
târzie, presupusă de Ernout0Meillet. Rom. dor are adormitor etc.
acela i sens cu a dori i nu pot fi asociate cu lat.
doleo, 0ere „a durea”, ci trebuie să provină de la un dos (istr. dos) – 1. partea dinapoi, spate, spinare; 2.
radical diferit. Dovada acestui fapt o face verbul alb. verso, parte opusă.
do „a dori, a vrea, a plăcea, a iubi”, cuvânt evitat de Lat.pop. *dossum < dorsum (Cihac, I, 81; Pu cariu,
Orel în dicŃionarul său. Alb. do are acelea i sensuri ca 546; Candrea0Densusianu, 507; REW, 2755;
i în limba română, fără a fi asociate cu noŃiunea de Cioranescu, 3030); cf. it. dosso, fr. dos, sp., port.
durere (fizică), exprimate de verbul latin. Încă o dorso. MenŃionăm că forma *dossum nu este atestată
dovadă în acest sens este locuŃinea verbală a0(i) fi nici în latina medievală.
dor, care are sensul de a dori ceva sau pe cineva. După Walde (I, 372), lat. dorsum provine din PIE
Formele neolatine au sensul de durere sufletească, *dķso0m, i are corespondentul proto0celtic *drot0
dar nici cu acestea nu pot fi asociate. În fapt, rom. men; cf. v.ir. druim0m, drommo, cymr. trum „spate”,
dor nu exprimă acest lucru, i numai cvasi0omofonia v.g.s. zers „pennis”, let. dirsa „dos, spate”.
Der: a dosi, dosnic.
cu vb. a durea ( i derivatele sale) a făcut să fie
asociat cu acestea. Totodată, verbul a dori nu dosp) – a fermenta.
exprimă în vreun fel noŃiunea de durere fizică sau V.sl. *dospĕti „a (se) coace” (Miklosich, Slaw. Elem.,
psihică, cum de altfel nu exprimă nici în albaneză. 21; Lexicon, 173; Cihac, II, 100; Iordan, Dift., 137);
Deci, trebuie să considerăm că verbul a dori ca i a cf. rus. dospjeti „a se coace în întregime”. Nu este
durea, cu toată asemănarea dintre ele, provin din răspândit în limbile slave, fiind prezent doar în limba
două rădăcini diferite. După toate cele arătate mai rusă, dar acest verb nu este discutat de Vasmer i nici
sus, rom. dor, a dori nu provine din latină, ci din de Preobrazhensky. Pe de altă parte, forma nu apare
fondul traco0illiric. În schimb, a durea este acela i cu nici în dicŃionarul lui Berneker, nici la Blagova, încât
lat. doleo (v. durea). pare să nu fie atestat în slava veche. Origine incertă.
Der: a dori, doritor, dorinŃă etc. Der: dospeală, nedospit.

dor,ngă (var. dărângă) – prăjină, prăjină de întins doved) – 1. a demonstra, a arăta; 2. a testa; 3. a
rufele (Olt.) învinge, a răzbi.
Sb. doronga (Candrea; Cioranescu, 3925) sau din V.sl. dovesti, dovedo (Miklosich, Slaw. Elem.; Cihac,
mgh. dorong (Scriban). Termenul nu are răspândire II, 100; Cioranescu, 3034); cf. bg. doveždam „a lăsa,
în limbile slave. Are aceea i origine cu drug, druete a lăsa să treacă”, rus. dovesti „a însoŃi, a reduce la

327
dovleac
absurd”. Forma nu este atestată în slava veche (cf. drăcoaică. Chantraine derivă gr. δράκον din vb.
Berneker, Blagova). Rus. dovesti nu este discutat în δέρκο αι. Provine din fondul pre0latin.
dicŃionarele etimologice ale limbii ruse, cel al lui Der: a drăcui, drăcie, drăcoaică, drăcuWor, drăcesc,
Vasmer i respectiv al lui Preobrazhensky. Sensurile drăceWte, a îndrăci.
din bulgară i rusă sânt diferite de cel din limba
dr cilă (var. dracină) – arbust spinos cu flori
română. Din cele arătate mai sus reiese că rom. a
galbene, bucsău (Berberis vulgaris).
dovedi nu poate avea origine slavă, de i nu putem
V.sl. dračia „mur, mărăcine” (Miklosich, Slaw.
identifica un etimon pentru acest verb din limba
Elem., 21; Cihac, II, 100; Tiktin); cf. bg, draka
română. Origine incertă.
„ghimpe, mărăcine”.
Der: dovadă, doveditor, nedovedit.
Acest radical nu are răspândire în limbile slave, dar
dovle c – bostan (Cucurbita pepo maxima). este întâlnit în limbile celtice. Forma slavă veche i,
Tc. devlek (Iăineanu, II, 161); cf. mgh. döblek, scr. respectiv, bulgară provin din stră0română. În schimb,
dumlek. Forma devlek nu am putut0o verifica în turcă. nu se explică, suf. 0ilă din forma românească, dacă
Dovleacul este numit „kabak”, în limba turcă. Dacă presupunem o origine slavă a acestui cuvânt, sufix
va fi existat cândva sau mai există i azi dialectal, care este de origine traco0dacă. Semantic vorbind
atunci trebuie să fie un împrumut, cel mai probabil, sensul este similar, rom. dracilă apropiindu0se de
din română. forma slavă, cât se apropie i de cele celtice.
Rom. dovleac este un derivat de la devlă „Ńeastă” (cf. PIE dheregh0 „plantă, plantă cu spini” (IEW, 258);
dovleac „cap”) din PIE *tuo0, tu0l „tub, Ńeavă” (IEW, cf. gallo0rom. dragenos „spin”, v.ir. draigen „prunus
1102). Formele maghiară i sârbo0croată provin din spinosa”. Origine traco0dacă.
română (v. devlă, tâlv). Radicalul românesc de la
care provin aceste forme este de origine pre0latină. drag – iubit, scump.
Der: dovlecel, dovlecos „cu capul mare”. V.sl. dragŭ „scump, preŃios” (Miklosich, 21; Cihac,
II, 100; Cioranescu, 3040); cf. bg., scr. drag
d$ză – cantitate determinată dintr0o substanŃă
„scump”, mgh. drága „drag”, rus. daragoi „scump”.
sau medicament.
Acest radical există i în alte limbi IE; cf. let. dàrgts
Fr. dose (Cioranescu, 3037) din lat.med. dosis <
„scump”, v.pr. Darge, Dargel (antroponime), ir. dir
gr. δόσις.
„cum se cuvine, potrivit”, ir. dire „obligaŃie”, skt. āJ
drac (ar. drac) – demon, diavol, spirit malign. driyate „respect”, skt. ā0dķtas „amabil, drăguŃ”.
Lat. *dracus < draco „dragon” (Cihac, II, 81; După (Barnhart, 254), eng. dear provine din gmc
Pu cariu, 547; Candrea0Densusianu, 510; Cioranescu, *deurijaz „scump”, considerat de el cu origine
3038); cf. gr. δράκον „drac”, lituan. drakas „dragon”, necunoscută în germanice. Kluge (914) crede că
ir. draic, draig „dragon”, alb. dreq „diavol, drac”. Cu n.g.s. teuer „scump, drag” provine din PIE *dhegŭ0
sensul de „drac” apare în unele inscripŃii latine (cf. „a încălzi” sau din PIE *dhegŭh „a arde”, cu formele
CIL, 8, 15427), iar la Suidas „In Hiobo, diabolus nominale dhogŭho0s, dhegŭh0ro0s (IEW, 240).
draco dicitur”. De reŃinut că în greaca veche, română Ipoteza este plauzibilă, dar nu este clară evoluŃia
i albaneză există acela i sens de „drac, diavol”, spre lichidei r, în cadrul formelor română i slave (v.
deosebire de celelalte limbi, unde sensul este de dogori). Probabil că nu este de origine slavă, întrucât
„dragon”. În plus, forma gr. δρακαινα „drăcoaică” în tradiŃia românească există sărbătorile Drăgaica i
este foarte aprpopiată de forma de la care derivă rom. Dragobetele cu forme ce vin din acela i radical,
drăcoaică. Această formă a fost *drakona, *drakone sărbători străvechi pre0cre tine, de origine dacică.
din care a rezultat rom. drăcoañe, *drăcoaie i apoi După tradiŃiile române ti Dragobete este fiul Babei

328
Dragobete
Dochia, a cărui zi se sărbătore te la 3 martie, iar dr"ge (ar. ndreg, mgl. (a)ndireg) – 1. a repara, a
Drăgaica la 24 iunie.Origine incertă. îndrepta; 2. a condimenta a găti; 3. a conduce,
Der: a îndrăgi, dragoste, a drăgosti, a (se) a călăuzi (înv.).
îndrăgosti, drăgăstos, drăgălaW, drăgălăWenie, drăguŃ Lat. dĭrĭgēre „a îndrepta, a alinia” (Cihac, I, 81;
etc. Apare, de asemenea, într0o serie de toponime: Pu cariu, 548; Candrea0Densusianu, 512; Cioranescu,
DrăgăWani, DrăguleWti, DrăguW etc., precum i în 3055); cf. alb. ndreq „a repara, drege”. Lat. dirĭgēre
prenume ca Drago i în nume de familie: Drăgulin, < dĭs0 i rego, 0ere.
DrăguWin, Drăgulescu, Drăgoescu etc. Der: dregător, dregătorie.

Dragob"te – personaj mitologic din mitologia populară drept (ar. (a)direptu, mgl. direptu) – 1. care merge
românescă, fiul Babei Dochia care se sărbătore te la 3 de la un punct la altul fără ocol; 2. care are poziŃie
martie, zi considerată i sărbătoarea păsărilor. verticală; 3. întemeiat, just; 4. legitim, autentic; care
Cioranescu (3044) îl consideră cu origine incertă. Cu este situat pe partea dreaptă.
toate acestea, îl asociază cu sb. drugobrat „cumnat”, Lat. *derectus < dīrectus (Pu cariu; 550; Candrea0
ipoteză, desigur, fără sens. Rom. Dragobete provine Densusianu, 513; REW, 2648; Cioranescu, 3058); cf.
de la drag, fiind un simbol al primăverii i al alb. drejt „drept, în linie dreaptă, corect”, drejtë
dragostei. La această dată se presupune că fetele îl „drept” (adverb). Ca i în cazul lui dirigo, 0ere este
vor cunoa te pe viitorul soŃ. Este, în acela i timp, i vorba de o prefixare cu de0. Lat. directus, dirigo de la
sărbătoarea păsărilor, pentru că după această dată un mai vechi *dis0rego.
păsările se împerechează (v. drag).
PIE *reg’0, rog’0, ķg0 „drept, a conduce, a îndrepta”
drăg ică – sărbătoare, târg, bâlci. (IEW, 854); cf. lat. rectus, v.ir. recht, cymr. rhaith,
Provine de la drag (v. drag, Dragobete) gmc. *rehtaz (got. raihts, v.g.s. reht, v.sax.
reht „drept”).
dr,mbă – instrument muzical.
Der: dreapta, dreptate, nedreptate, dreptunghi,
Cf. pol. drumbla, ucr. drymba, scr. drombulja
îndreptăŃi, dreptăŃi, nedreptăŃit etc.
„drâmbă” (Cihac, I, 101; Tiktin; Pascu, Arch. Rom.,
7, 559; Cioranescu, 3065); cf. mgh. doromb(ly)a. dres – a învăŃa, a deprinde un animal să facă
PoziŃia nazalei care închide silaba indică o anumite mi cări.
provenienŃă neslavă a acestui cuvânt. Forma apare i Fr. dresser (Cioranescu, 3059)
în limbile germanice; cf. m.g.s. trumme, n.g.s Der: dresaj, dresură.
Trommel, norv., dan. tromme, sued. trumma, eng.
drum. Barhart (304) consideră eng. drum „tobă” de dric – 1. car mortuar; 2. scheletul unui car.
origine imitativă. Acela i lucru trebuie spus i despre Din tc. direk „stâlp, arbore, coloană” (Cihac, II, 574)
rom. drâmbă, formă similară cu drângă i a sau din mgh. derek „1. drept. onest; 2. mijloc”
zdrăngăni (v. zdrăngăni). Origine onomatopeică. (Tiktin; Scriban; Gáldi, 89); cf. scr. drek „încărcătura
unei căruŃe”. Cioranescu (3061) îl consideră cu
dre vă – 1. băŃ încovoiat în formă de arc cu care se
origine incertă. Niciuna dintre aceste ipoteze nu este
bate lâna; 2. bară.
adecvată. Origine incertă.
V.sl. drevo „lemn” (Tiktin; Candrea; Cioranescu,
3054). Sl. drevo cu sens de lemn nu este atestată în dricu) – 1. a scurma, a râma, a brăzda; 2. a cutreiera.
slava veche, forma corectă fiind drŭva (cf. Berneker); Cioranescu (3062) îl consideră cu origine incertă. Are
cf. ucr. drova. aceea i origine cu dâră (v. dâră).
Rom. dreavă poate fi asociat cu PIE *dereg’h „a
îndoi, a încovoia” (IEW, 258); cf. arm. darnam „a se dr) că – unealtă de zidărie cu care se neteze te
îndoi, a se încovoia”. Din fondul pre0latin. mortarul, mistrie.

329
droagă
Cf. bg. drăzka „mâner”, sb. drska „mâner”. Nu are „plămân”, scr., slov., ceh. drob „intestine”, rus.
răspândire în limbile slave, cu excepŃia slavelor de drobiti „a sparge”, mgh. darab „bucată”.
sud. Origine incertă. PIE *dhrebh0 „a zdrobi, a mărunŃi” (IEW, 272); cf.
Der: a driWcui, driWcuială. gr. δρύπτω (I, sg) „a sparge”, alb. drobit „a sparge, a
dro gă – căruŃă mare, greoaie. zdrobi”. Toate aceste forme au aceea i origine cu
Forma apare în limbile slave, dar, în acela i timp, rom. a zdrobi (v. zdrobi, dărab). Din fondul
acest radical există i în greacă, armeană i celtice cu pre0latin.
acela i sens sau cu sens similar; cf. gr. τρόχος „roată,
roata olarului”, arm. durgn „roata olarului”, v.ir. drob² – varietate de arbust.
droch „căruŃă, vehicul” < proto0celt. *drogo0n. Cihac (II, 102) îl asociază, în mod eronat, cu drob¹.
Boisacq (983) consideră că gr. τρόχος provine din Ucr., rus. drok „drobiŃă” (Candrea; Scriban;
PIE *dhrogh0 sau *dhorgh0. În slave există Cioranescu, 3070). Nu se explică trecerea lui k > b.
următoarele forme: rus. droga i ucr. drožka „căruŃă, Vasmer (I, 541) asociază rus. drok cu bg. draka
calea că”. În slavele de răsărit grupurile consonantice „arbust ghimpos, porumbar”. Rom. drob² pare a fi
de tipul gr, dr, urmate de o vocală etc. au devenit cognat cu formele slave. Origine incertă.
goro0, doro0 (cf. gorod din gradŭ etc.), ca urmare a
polnoglasiei. Astfel este de presupus că aceste forme drog – stupefiant.
est0slave trebuie să fie împrumuturi relativ târzii Fr. drogue (Cioranescu, 3071) din v.fr. drogue,
din română. cuvânt de origine persană; cf. v.pers. druga „falsitate,
minciună”, av. drauga „id”.
dro ie – mulŃime, ceată de oameni sau de animale.
Der: drogherie, a (se) droga, drogat.
V.sl. dragarĭ < gr. δρουγγάριος (Cihac, II, 656); cf.
gr. δρούγγος „gloată”. În schimb, în vol. I, tot Cihac dr$jdie (mgl. drujdeală) – 1. subsatanŃă depusă pe
dă o origine latină rom. droaie, din lat. strues fundul unui vas dintr0un lichid care a fermentat; 2.
„grămadă”, printr0o variantă sdroaie. Forma veche
ferment (ciupercă microscopică) întrebuinŃat pentru
slavă nu este atestată (cf. Djačenko). În mod evident,
dospirea aluatului sau fermentarea alcoolului
rom. droaie este cognat cu forma latină i
(Saccharomyces cerevisiae, elipsoideus); 3. elemente
mediogreacă, dar nu provine din nici una din ele. Mai
declasate, pleava societăŃii (fig.).
puŃin ispirată este ipoteza lui Scriban, urmat de
V.sl. droždije „drojdie” (Miklosich, Slaw. Elem., 21;
Rosetti (2, 115) care pleacă de la alb. droe „spaimă”.
Origine traco0dacă. Lexicon, 176; Cihac, II, 102); cf. bg. droždie, scr.
drožda, ceh. droždi, rus. droži.
dro că (var. droWcă) – trăsură, birjă. Formele slave provin dintr0un proto0slav. *drozga
Cf. rus. drožki, pol., ceh. droška „trăsură cu un cal” (cf. Vasmer, I, 371). Acest radical există i în
din v.sl. drągŭ „grindă” (Cihac, II, 102). Vasmer (I, albaneză i limbile baltice; cf. alb. dra, drąni
540) asociază forma din limba rusă cu rom. droagă, „borhot, resturi rămase de la stoarcerea uleiului”,
înrudit cu v.isl. draga, v.sax. draga „a trage”.
let. dradzi „drojdie”. Berneker (II28) consideră că
Vasmer respinge posibilitatea unui împrumut slav din
v.sl. droždije provine dintr0un mai vechi *troska
proto0celt. *drogon „roată”; cf. ir. droch (v. târî, a
„sediment, drojdie”.
trage). Origine incertă.
PIE *dhrerə0gh „sediment, drojdie, murdărie” (IEW,
drob¹ (ar. drob) – bucată, bulgăre de sare. 251); cf. lat. fraces „sediment al uleiului”, fracare „a
V.sl. drobio „a sparge” (Miklosich, Slaw. Elem., 21; fi rânced”, v.isl. dregg, v.scand. dregg, v.sax. darsta
Cihac, II, 102; Cioranescu, 3069); bg. drob < gmc. *draχsta, v.lituan. drages, v.pr. dragios, toate

330
dropie
cu sens de „drojdie”, gallo0rom. drasica < *drasca drug (var. druc) – bară de lemn.
(cf. IEW). În latină, PIE *dh a devenit f. Forma V.sl. drągŭ „grindă” (Cihac, II, 102; Cioranescu,
albaneză nu provine din limbile slave, ci din fondul 3078); cf. sb. drug, rus. druk „prăjină, joardă”, ngr.
illiric. Formele slave actuale i, respectiv cele române δρούγα, alb. drugë. Vasmer (I, 543) asociază formele
sânt similare cu cea proto0germană, dar i cu cea slave cu v.isl. drenga „par, prăjină groasă”, norv.
gallică. De i radicalul PIE indicat mai sus stă la dreng „columnă, băŃ gros” din gmc. *dranga „prăjină
originea rom. drojdie, totu i adevărata filieră de la groasă”. De la acela i radical PIE ca i druete (v.
PIE la română rămâne incertă. druete, dorângă).
Der. drugă „ tiulete de porumb”, drugăleaŃă,
dr$pie – pasăre sălbatică mare de culoare ruginie, cu drughineaŃă.
pete i linii albe, cu carne comestibilă (Otis tarda).
druid – preot în religia pre0cre tină a celŃilor,
Bg., scr. droplja (Miklosich, Slaw. Elem., 21; Cihac,
practicată în Gallia, Brittania i Irlanda.
II, 102; Petrovici, Dacor., 10, 139; Cioranescu,
Cuvânt de origine celtică a cărui etimologie a rămas
3074); cf. pol., ceh. drop. După Kluge (926), n.g.s.
controversată pentru că sensul primar al acestui
Trappe „dropie” provine din limbile slave; cf. pol.,
cuvânt celtic nu a fost bine determinat. S0a păstrat în
ceh. drop „dropie”. Forma nu există în slavele de
forma latină druidae (pl.) care este împrumut din
răsărit, ceea ce ar indica faptul că ar putea fi un
gallică. Druizii sânt menŃionaŃi târziu de lumea
împrumut în celelalte limbi slave. PrezenŃa lichidei l
greco0romană, abia în sec. II, î.Ch. Grecii credeau că
în formele sud0slave este de natură epentetică (v.
druid provine din gr. δρύς „stejar”, la rândul său din
boier, toiag, corabie). O formă similară tarda,
PIE *deru0o, dru0o, dreu0 „tare, solid” (cf.
despre care s0a crezut multă vreme, în mod eronat,
Chantraine, 299). Este adevărat că vâscul i stejarul
că este fem. de la tardus „târziu” apare i în latină. jucau un rol important în religia celtică (cf. Pliniu,
Glare (1907) se îndoie te de acest lucru considerând 16, 249), de i într0o serie de limbi IE celtice termenul
lat. tarda ca împrumut în latină, fără să specifice pentru stejar provine de la alt radical. Stejarul era un
vreo sursă. simbol al permanenŃei i, prin urmare, al cunoa terii
PIE *drā0, dreb0, drem0 „a alerga, a călca, a tropăi” adevărate, perene, iar vâscul, plantă parazită, ve nic
(IEW, 204). Walde0Pokorny derivă pol., ceh. drop verde, care cre te pe ramurile stejarului are o
„dropie” de la acest radical. Rom. dropie provine de semnificaŃie similară. Etnocentrismul grecesc făcut
la acest radical, dar nu se poate preciza filiera. În ca o serie de termeni din alte limbi să fie interpretaŃi
mod cert, forma a existat i în alte limbi în afara prin cuvinte grece ti, ceea ce a condus la erori,
limbilor slave, a a cum indică lat. tarda care provine desigur. Mai mulŃi cercetători consideră că druid este
dintr0un idiom pre0latin. un termen compus din *dreu0 „arbore, copac” i
*uedi0 „a ti, a vedea” (IEW, 1125), cu sensul de
dru"te – bucată de lemn.
„cunoscător al arborelui lumii”. Originea acestui
Din gr. δρύς (Diculescu, 482). Rosetti (II, 116) îl
termen rămâne totu i incertă.
pune în legătură cu alb. dru „lemn”. Pentru
Cioranescu (3077) rămâne cu origine obscură. drum (ar., mgl. drum) – 1. cale de comunicaŃie
Georgiev îl asociază cu top. dac. Drobeta (cf. terestră, stradă, osea; 2. călătorie, traseu, parcurs.
Poghirc, 2, 330). Gr. δρό ος „care aleargă” < δρα είν „a alerga, a se
PIE *deru0o0, druo0, dreu0 „tare, solid” (cf. grăbi” (Murnu, 19; Diculescu, Elementele, 420;
Chantraine, 299); cf. skt. druma „arbore”, pers. draxt Pu cariu, LR., 260; Dacor., 8, 283; Rosetti, II, 67).
„arbore”, alb. dru, skt. dram „lemn”, av. dru „arbore”, AlŃii, în schimb, iau în consideraŃie o filieră slavă
got. triu „lemn, copac”. Origine traco0illirică. (Miklosich, Fremdw., 8; Tiktin; Pu cariu, Dacor., 8,

331
dru că
283); cf. bg. drum, scr. drum „drum”. Ipoteza filierei d3blu – de două ori mai mare.
slave este fără sens, deoarece forma există nu numai Fr. double (Cioranescu, 3084) din lat. duplus < duo i
în alb. dhrom, dar i în sicil. drom, i calabr. dromu. plus < plicare „a îndoi”.
Pe de altă parte, cu excepŃia limbilor bulgară i sîrbo0 Der: a dubla, dublură etc.
croată nu are răspândire în limbile slave. În plus, d3ce – 1. a transporta ceva sau pe cineva dintr0un loc
acest radical există i în sanskrită; cf. skt. dramati „a în altul; 2. a călăuzi, a orienta; 3. a căra; 4. a merge.
alerga”, skt. drumm, drummati „a merge” (cf. Lat. ducere „a trage, a duce, a conduce” (Cihac, I, 83;
Monier0Willimas, 502, col. 2). Este evident că Pu cariu, 552; Candrea0Densusianu, 517; REW,
formele verbale din sanskrită au aceea i origine cu gr. 2785; Cioranescu, 3085).
δρα είν, dar i cu rom. drum. Radicalul este atestat în PIE *deuk0 „a duce, a trage” (IEW, 220); cf. alb.
top. trac. Άνα0δραι ος tradus prin gr. Έννεα όδοι nduk „a smulge, a trage”, m.cymr. dygaf „duc”, got.
„nouă drumuri” (cf. Poghirc, ILR, II, 330). atJtiuhan „a aduce” (v. aduce).
PIE *drā0, *dreb0, *drem0 „a alerga, a călca, a Der: ducere, a aduce, a reduce.
tropăi” (IEW, 204). Origine traco0illirică. dud (ar. dud) – arbore cu fructe mici, cărnoase, albe
Der: drumar, drumeag, drumeŃ, drumeŃie, a îndruma, sau negre (Morus alba, Morus nigra).
îndrumare, îndrumător. Tc. dut „dud” < pers. tud (Miklosich, Türk. Elem., 1,
287; Roesler, 591; Iăineanu); cf. alb. dudë „dudă”,
dr3 că – fată care însoŃe te mireasa la cunuie i are
mgh. dudva.
anumite atribuŃiuni la nuntă. Der. dudă.
Cf. ucr. družka (cf. DEX). Forma ucraineană
menŃionată nu am putut0o verifica. Există totu i în d3dă – fluier primitiv.
FormaŃie onomatopeică. Cu toate acestea are
ucraineană o formă similară; cf. ucr. družina „soŃie,
corespondente în mai multe limbi; cf. v.sl duda > rus.
consoartă”, acela i cu rus. drug „prieten”, cognaŃi cu
dudka „fluier de trestie”, tc. düdük, mgh. duda
lituan. draugas „însoŃitor, tovară ”, let. draugs „id”,
(v. dudui).
v.isl. draugr „soŃ”, got. driugan, gr. δρύγγος
Poate fi asociat cu PIE *der0, dord0 „a mormăi, a
„deta ament de soldaŃi”, lat. drungus „deta ament de bâzâi, a cleveti” (IEW, 203); cf. skt. darda0h „fluier”
soldaŃi” (cf. Vasmer, I, 373). Rom. druWcă nu poate (v. dudui, durdui, durdă).
proveni nici din rus. družka „vătă el”, rus. družki
dudu) – 1. a răsuna, a bubui; 2. a alunga, a da afară
„prieten” care este practic un diminutiv de la drug.
cu zgomot; 3. a arde cu zgomot.
Forma românească este mai apropiată ca sens de cele
După Cihac (II, 496) este o variantă a lui durdui care
baltice. Nu provine din limbile slave, dar este cognat
la rândul său ar proveni din mgh. dördülni care este o
cu formele slave, germanice, i cu cele din greacă,
formaŃie onomatopeică, iar după Cioranescu (3091)
latină etc. Nu este exclus ca rom. dru că este o creaŃie expresivă. Este prin excelenŃă o
„domni oară de onoare, însoŃitoare a miresei” să fi a formaŃie onomatopeică, dar care merge până la PIE.
avut, iniŃial, sensul de soră. În unele graiuri se spune PIE *der0, dord0 „a mormăi, a bâzâi, a cleveti”
la dru că i „soră de mireasă”; cf. arm. dustr „soră” (IEW, 203); cf. v.ir. dordaid „a behăi, a urla”, cymr.
(v. soră). Provine probabil din fondul pre0latin. dwrd „gălăgie”, lituan. dardeti, let. dardet „a scârŃâi”.
Acest rad. PIE este foarte apropiat de rom. a durdui
d3biu – îndoială. i derivatele sale. Acela i lucru se poate spune despre
Lat. dubium (Cioranescu, 3083); cf. lat. dubitare „a a durui i durdă „pu că” (v. durui, durdă). Toate
ezita, a fi nesigur” aceste forme au coloratură onomatopeică.
Der: dubios, dubitativ, indubitabil. Der: duduitură, duduit.

332
duduie
dud3ie (var. duducă, ar. dudie) – domni oară. (se) învârti, ceaŃă, abur, praf” (IEW, 268); cf. gr. θύω
Tc. dudu „papagal” (Cihac, II, 574; Iăineanu, II, 161; „a (se) umfla, a scoate fum”, got. dius „animal”,
Cioranescu, 3090); cf. bg. dudum. După Cihac forma v.g.s. tior „animal sălbatic”, n.g.s. Tier „animal”, rus.
turcă are sensul de „doamnă, fiică mai mare, dvochatŭ „a gâfâi” etc. (v. dobitoc, duhni).
domni oară”, ceea ce nu este adevărat, sensul fiind Der: duhovnic, duhovnicie, duhovnicesc,
acela de papagal. duhovniceWte.
Paliga (73) asociază rom. duduie, duducă cu dadă,
duh n – tutun.
dodă „apelativ pentru o soră mai mare”. Rom.
Scr. duhan din tc. duhan < arab. duhân (Miklosich,
duduie, ca i dadă provine din limbajul copiilor, Fremdw., 87; Cihac, II, 104; Meyer, 76, Cioranescu,
radical cu o vechime considerabilă (v. dadă, 3096); cf. alb. duhan, mgh. dohány. În realitate nu
tată, tete). este necesar intermediarul sârb.
du"l – 1. luptă între două persoane înarmate; Der: a duhăni, duhăneală.
2. (fig.) dispută. duhn) – a răspândi un miros urât, a mirosi urât.
Fr. duel (Cioranescu, 3092) din lat. duellum, formă Are aceea i origine cu duh; cf. alb. duhmë „miros
din care provine bellum „război”. greu, duhoare”, rus. tuchnuti „a putrezi”, mgh. doh
Der: a duela. „miros urât” (v. duh).

dughe nă (ar. dukeană) – prăvălie. dui$s (ar. adil’ios „duios, dulce, tandru”) – 1.
Tc. dükkan (Roesler, 591; Iăineanu, II, 162; mi cător, emoŃionant; 2. mângâietor, blând, dulce; 3.
Cioranescu, 3093); cf. alb. dukian, bg. diugen, sb. iubitor; 4. sentimental.
dukan, mgh. dogány, it. dogana. Lat. *doliosus (P. Papahagi, NotiŃe, 20; Pu cariu,
Der: dughenar. 553; Candrea0Densusianu, 527; Graur, BL, 5, 96;
Cioranescu, 3098); cf. it. doglioso „îndurerat”. De
d3gli – lene, trândav (Mold.). Mauro0Mancini (614) explică it. doglioso prin lat.
Mgh. dog „cadavru, miros urât” (Cioranescu, 3094) dolium „doliu”.
sau din mgh. dogelni „a dormi” (Scriban). Mgh. dog Sensul din română este mult diferit, încât etimologia
trebuie asociat cu rom. a duhni (var. a dugni) (v. din lat. *doliosus nu este verosimilă, mai ales că
duh, duhni). Origine incertă. forma ca atare nu este atestată. Forma aromână pare
să aibă aceea i origine vb. adil’iu „a adia, a sufla; 2. a
duh (ar. duh) – 1. suflet, spirit; 2. respiraŃie, suflare.
mângâia”, prin urmare i dacor. duios poate fi asociat
V.sl. duchŭ „spirit” (Miklosich, Slaw. Elem., 22;
cu a adia. Din fondul pre0latin (v. adia).
Lexicon, 182; Cihac, II, 104; Cioranescu, 3095); cf.
Der: duioWie, a înduioWa, înduioWat, înduieWător.
bg. duh „spirit”, slov. duh „miros”, rus. duch.
Berneker (II, 35036) consideră că forma slavă provine dui3m – 1. mult; 2. mulŃime, grămadă.
din PIE *dhous0, *dheues0; cf. lituan. dausos „aer”, Tc. doyum „pradă” (Iăineanu, II, 162; Cioranescu,
dviesiu (I, sg) „a respira”, let. dwascha „respiraŃie”, 3099). Folosit, de obicei, în expresia „cu duiumul” cu
gall. dusios „daemon immundus” (cf. Berneker). În sensul de „mult”.
slave apar forme similare, mai apropiate de rad. PIE dul mă – 1. haină lungă i îmblănită; 2. haină de
indicat de Berneker; cf. v.sl. duša, rus., ucr. duša ceremonie purtată de Domn i de boieri, făcută din
„suflet”, astfel că v.sl. duchŭ, precum i celelalte stofă scumpă i împodobită cu blană i cu paftale.
forme slave pot fi împrumuturi în aceste limbi. Tc. dolama (Iăineanu, II, 163; Cioranescu, 3100); cf.
Radicalul refăcut de Berneker este similar cu PIE ngr. ντουλα άς, bg. scr. dolama, mgh. dolmány, pol.,
*dheues0, dhus0 „a se mi ca repede, a (se) prăfui, a rus. dolman, alb. dollamë.

333
dulap
dul p (ar. dulape, mgl. dulap) – mobilă de scândură pe vremea când existau balene în Marea Neagră. Prin
în care se păstrează haine sau diverse alte obiecte. urmare, rom. dulf trebuie asociat cu gr. δελφής din
Tc. dolab < pers. dolab (Iăineanu, II, 164; care provine sau cu care este cognat.
Cioranescu, 3102); cf. ngr. ντουλάπι, bg., scr. dolap,
dulgh"r – meseria care execută construcŃii sau părŃi
alb. doljap. Mgh. duláb provine din română ori din
de construcŃii din lemn.
sârbă (Edelspacher, 13).
Tc. dülger „dulgher, tâmplar” (Roesler, 591;
dul;u – 1. câine de pază; 2. câine de vânătoare, Iăineanu, II, 165; Cioranescu, 3105); cf. alb. düljger,
copoi (înv.). bg. djulger(in), scr. dulger.
Pol. dołow < v.sl. loviti „a vâna” (Cihac, II, 104) sau Der: dulgherie, dulgherit.
din mgh. dullö (Iăineanu, Rom., 30, 549). Nu am
putut verifica forma maghiară, i nici pe cea dul3Ńă – a fugi repede (în expresia a se duce duluŃă).
poloneză. Hasdeu (Col. lui Traian, 1874, 173) îl De la dulău (Iăineanu, Chien, 258; Pu cariu, Dimin.,
77). După Pascu (Beiträge, 40) de la a tuli „a fugi”
consideră dacic. Etimoanele din poloneză i maghiară
printr0un diminutiv *tuluŃă. Cioranescu (3107) îl
nu sânt convingătoare chiar dacă ele există. De
consideră cu origine necunoscută. Ipoteza lui Pascu
remarcat că Cihac asociază rom. duluŃă „repede” (cf.
nu poate fi respinsă în totalitate, de i pare verosimilă
„Wi s0a dus duluŃă” (Creangă)) cu dulău, dar, în mod
doar în măsura în care provine de la acela i radical
evident, această nouă asociere slăbe te ipoteza
PIE. Ipoteza lui Iăineanu este în parte corectă
iniŃială a lui Cihac. Rom. dolcă „căŃea de pază” este
deoarece asociază rom. duluŃă cu dulău, de i duluŃă
forma de feminin a lui dulău (v. dolcă).
nu provine de la dulău, ci ambele provin de la acela i
Rom. dulău provine din PIE *del0 „1. a se mi ca
rad. PIE *del0 „1. a se mi ca (repede) de colo0colo, a
(repede) de colo0colo, a da din coadă”; 2. a se legăna,
da din coadă”; 2. a se legăna, clătina” (IEW, 193) (v.
clătina” (IEW, 193) sau mai adecvat ar fi un PIE
dulău, dolcă). Din fondul pre0latin.
*deul0, cu acela i sens. De la acest radical provine i
forma duluŃă. De asemenea, sensul rom. dulău este dumbr vă – pădure tânără i nu prea deasă.
cât se poate de apropiat de cel al rad. PIE refăcut de V.sl. dąbrava < dąbu „gorun, stejar” (Miklosich,
IEW, fără ca acesta să fi luat în considerare limba Slaw. Elem., 22; Lexicon, 189; Cihac, II, 104);
română. Origine traco0dacă. cf. rus. dubrava.
Der: dumbrăvean, dumbrăveancă, dumbrăviŃă etc.
d3lce (ar. dulŃe, mgl. dulŃi, istr. dul’Ńe) – 1. care are
gustul mierii sau al zahărului; 2. bun ginga ; 3. plăcut dumer) (var. dumiri) – a pricepe sau a face pe cineva
la gust; 4. moale, lini tit, molcom. să priceapă, a lămuri.
Lat. dŭlcis „dulce” (Cihac, I, 84; Pu cariu, 544; Cf. bg domerja (cf. DEX). Nu am putut verifica
Candrea0Densusianu, 520; REW, 2792; Cioranescu, forma bulgară invocată de autorii DEX. Ar putea fi o
3104). Panromanic. formă derivată din a lămuri (v. lamură).
PIE *dĜku0 „dulce” (IEW, 222); cf. gr. γλυκύς Origine incertă.
„dulce”, lat. dulcis. Der: dumerire, nedumerire, dumerit, nedumerit.
Der: dulceag, dulciuri, dulceaŃă, a îndulci etc.
dumic (ar. duńic) – 1. a sfărâma, a rupe, a tăia în
dulf – balenă. bucăŃele; 2. a fărâmiŃa un aliment; 3. (înv.) a tăia pe
După Cioranescu (2839) provine din tc. dülphin cineva în bucăŃi, a ciopârŃi, a distruge, a nimici.
„delfin”. Această etimologie nu poate fi corectă, Lat. *demicare < mīca „fărâmitură, bucăŃică”
întrucât dulful este un animal fabulos, destul de (Pu cariu, 499; Candrea0Densusianu, 1095; REW,
răspândit în folclorul românesc, i rămas amintire de 2551; Rosetti, I, 166). Din sl. (slov., ceh.) demikat

334
duminică
(Cihac, II, 94); cf. mgh. domika „cir, terci”. Acestui Rom. Dunăre are în mod evident aceea i origine
cuvânt românesc i se atribuie o etimologie latină pe ca i Danuvius celtic, ambele provenind din PIE
baza unor raŃionamente precare. Formele din limbile *danu, singura deosebire fiind aceea că Dunăre
slave i maghiară sânt împrumuturi din stră0română. este dacic i nu celtic. Numai la români apare
Asocierea cu lat. mīca nu este tocmai lipsită de această formă. Slavii îl denumesc fie Dunaj sau
interes, de i verbul respectiv nu este atestat în latină. Dunav, iar maghiarii Duna. Nu tim cu exactitate
Consider că trebuie să pornim de la forma mic care cum îl pronunŃau dacii, pentru că în operele
are aceea i origine cu lat. mīca, ambele provenind de autorilor greci este numit Istros, ale celor romani
la PIE *sme(i)k0, smik0 „mic” (IEW, 966) (v. mic). Danubius. Numai Herodian (sec. II0III d.Ch.)
Este un derivat al limbii române din acest radical aminte te că Dunărea a fost numită Danubis ori
printr0o formă intermediară *demica (v. mic). Din Danusis (cf. Georgiev, 1982), dar pe vremea lui nu
fondul pre0latin. se mai pronunŃa a a, deoarece autorul vorbe te la
Der: dumicare, dumicat timpul trecut. Prima formă este cea celtică,
dum)nică (var. duminecă, ar., mgl. duminică, istr. preluată i de latină, a doua este fără îndoială cea
dumireke). traco0dacă. Ca i în latina veche s intervocalic a
Lat. (dies) dominica (Cihac, I, 80; Pu cariu, 557; rotacizat astfel că Danusis a devenit *Danuris,
Candrea0Densusianu, 506; REW, 2738; Cioranescu, *Danuri, *Dunari, i în ultimă instanŃă, Dunăre.
3110); cf. ir. diaJdomhaigh „duminică”. Panromanic. Vasmer (I, 380) susŃine că v.sl. Dunav este de
origine celtică, prin intermediul unui got. *Donawi
d3nă – movilă de nisip adunat de vânt în regiunile de la rândul său din celt.0lat. Danuvius (cf. Caesar, De
de ert sau pe malul oceanelor bello, 6, 25) dar afirmaŃia rămâne o simplă ipoteză
Fr. dune (Cioranescu, 3114), cuvânt de origine nesusŃinută de date.
germanică. Vasmer respinge ipoteza lui Sobolevski care crede că
D3năre – fluviu în Europa Centrală care izvoră te provine din sarmat. *Danu0avi „râul oilor”, iar despre
din M0Ńii Pădurea Neagră din Germania i se varsă în forma românească Dunăre nici nu aminte te. În
Marea Neagră în România parcurgând o lungime spaŃiul est0slav există mai multe hidronime care
de 2775 km. provin de la acela i radical; cf. Dunaveč (Ucraina,
Originea acestui hidronim a fost destul de rar fosta gubernie Černogov), Dunavec (Belarus),
discutată în cultura română, cu toată importanŃa Dunavjec (Rusia europeană). Pentru cealaltă formă,
acestuia. Se pare că nu a fost niciodată asociat cu PIE Istru, există în spaŃiul est0european câteva hidronime
*danu „râu” (IEW, 175) de la care într0adevăr care provin din acela i radical. Astfel, avem două
provine; cf. skt. dana, av. danu „râu, izvor”, osset. râuri Istra, unul în Rusia Centrală, afluent al râului
don „apă, râu”. Rom. dunăre este folosit i ca Moscova, altul în regiunea Kaluga. Un râu cu acela i
substantiv comun cu sensul de „apă mare, apă nume se află în Prusia Orientală, pe care era a ezat
multă”, sau în expresii ca „a creWte dunăre” cu sensul ora ul Insterburg (azi Černechovsk) (cf. Vasmer); cf.
de „a cre te peste măsură” i „a se face dunăre” „a osset. don0istyr „apă mare”. De altfel, această formă
deveni peste măsură de furios”. Există i alte din limba ossetică cuprinde ambii radicali care
hidronime cu aceea i origine; cf. Don, numit de definesc fluviul Dunăre. A treia denumire a Dunării,
grecii antici Ταναϊς (cf. Herodot), celt. Danuvius Matoas, este întâlnită la It. Byzantinul; Vasmer o
„Dunăre”, formă preluată i de romani, sub forma asociază cu alb. Mati. Radicalul de la care provin
Danubius, Nistru (Dniestr) < Donastius < *Danu0 aceste forme putea însemna „(apă) mare”; Origine
nazdya „râul din faŃă”, Nipru (Dniepr) < Danapris < traco0dacă (v. Don, Nistru, Nipru).
*Danu apara „râul din spate” (cf. IEW). Der: dunărean.

335
dungă
d3ngă – 1. linie, dâră, 2. striaŃie, cută; 3. colŃ, durdul)u – grăsuliu, dolofan.
muchie; 4. latură, coastă. Mgh. durda „gras, supraponderal” (Cihac, I05;
V.sl. *dąga „arc” (Cihac, II, 96; Cioranescu, 3116); Iordan, BF, 7, 252); cf. rus. dordnyi „supraponderal,
cf. bg. dŭgá, rus. dugá „arc”. Este inadecvat din gras”, alb. dordoljets „durduliu”. Forma albaneză nu
punct de vedere semantic. Cihac îl asociază cu poate proveni din maghiară. Toate aceste forme sânt
doagă, ceea ce este la fel de nepotrivit. Totu i se pare de natură expresivă (v. dolofan).
că avem un cognat în alb. dallgë „val (de apă)”.
Origine incertă. durea (ar. dor, mgl. doari, istr. dore) – 1. a simŃi o
Der: dunguŃă, a dunga, dungat. durere fizică; 2. a mâhni, a întrista.
d3pă (ar. după, dupu, dipă, mgl. dipu, istr. dupe) – Lat. dolere „durea, a simŃi durere” (Cihac, I, 78;
1. în urma; 2. în urmă, în spate; 3. conform. Pu cariu, 543; Candrea0Densusianu, 525; REW,
Lat. de post (Diez, I, 326; Pu cariu, 559; Densusianu, 2721; Cioranescu, 3127). Lat. doleo a fost asociat cu
Hlr, 1, 172; Candrea0Densusianu, 1425); cf. it. dopo. dolo „a ciopli, a tăia”. După Walde (I, 364) ambele
De Mauro0Mancini (619) consideră că it. dopo provin de la acela i radical PIE (v. dura).
provine din „de poi”. Panromanic.
Ceva similar se poate spune i despre rom. după, mai Der: durere, dureros, a îndurera, îndurerat etc.
precis că provine din de i apo(i), acesta din urmă din
PIE *apo0 „apoi, înapoi” (IEW, 53) (v. apoi). duru) – 1. a face un zgomot mare în mers (despre
vehicule); 2. a vorbi repede.
dur – tare, aspru.
FormaŃie onomatopeică ca i a durdui, dudui (v.
Lat. durus (Cioranescu, 3123).
dudui, durdă, durdui).
Der: duritate.
Der: duruit, duruitură.
dur ¹ (ar. dor, durari) – 1. a edifica, a construi; 2. a
ciopli lemnul. du – 1. jet de apă folosit la spălare; 2. instalaŃia
Lat. dolare „a ciopli, a tăia” (Cihac,1, 84; Pu cariu, respectivă.
560; Candrea0Densusianu, 524; REW, 2718; Fr. douche (Cioranescu, 3128) din it. doccia < lat.
Cioranescu, 3124); cf. calabr. dulare, sp. dular, ductio < ducere (v. duce).
alb. duruem. d3 că – înghiŃitură, sorbitură.
PIE *del0, dol0, delə0 „a spinteca, a tăia, a ciopli în Cf. sb. za dužak „fără a respira”, slov. dušek, ceh.
ceva (piatră, lemn)” (IEW, 194); cf. skt. dalayati „a duškem, rus. duška „sufleŃel, bunătate de om” (Cihac,
tăia, a spinteca”, gr. δαιλαλος „cioplitură, lucrătură”, II, 104; Cioranescu, 3130). Origine incertă.
v.ir. delb „formă, imagine”.
du m n (ar. duWman) – vră ma , inamic.
dur ² – a rezista în timp.
Tc. (pers.) düWmen „du man” (Roesler, 591;
Lat. durare „a dura, a rezista” < durus (v. dur) (din
Miklosich, Türk. Elem., 1, 288; Cihac, II, 575;
sec. XIX).
Iăineanu, II, 165; Cioranescu, 3133); cf.
Der: durată, durabilitate, durabil.
bg., scr. dušman(in), alb. dushman, alb. dushme
d3rdă – pu că. „trădare, perfidie”.
FormaŃie onomatopeică ca i PIE *der0, dord0 „a Cuvântul trebuie să provină din fondul traco0illiric
mormăi, a bâzâi, a cleveti” (IEW, 203) (v. întrucât este atestat în sec. VI, d.Ch. la Procopius din
dudui, durdui). Cesarea. În lucrarea sa, De Aedificiis, autorul bizantin
durdu) – 1. a dudui; 2. a tuna. dă denumirea mai multor cetăŃi din sudul Dunării,
FormaŃie onomatopeică ca i precedentul (v. care au fost reparate în acea vreme de împăratul
dudui, durdă). Iustinian. Iată câteva denumiri: Gemenos (Geamăn),

336
du umea
Kaminos (Cămin), Faskiai (Fâ ii), Loupophantana, slavilor în Balcani. Este, astfel, cât se poate de
Kastellnouva, Argentares, Tredetitili (treizeci tei), evident că trebuie să regândim, în mod fundamental,
Arsa, Dousmanes, Sceptecasas, Oulmeton, Labutza, originea limbii i a poporului român. Dacă acest
Stenes (Stâna), Scares (Scara) (De Aedificiis, IV). termen, considerat atâta timp cuvânt de origine turcă,
După cum se poate vedea toŃi ace ti termeni, fără se dovede te a nu fi de orgine turcă, atunci putem
excepŃie, există i în limba română, apropiaŃi de conchide că acela i lucru s0a întâmplat i cu alte
limbajul sec. XXI i foarte uzuali în acela i timp. cuvinte cu aceea i origine sau din slavă, maghiară sau
MulŃi dintre ei au corespondenŃi i în latină, alŃii nu. de alte origini.
Cei fără corespondenŃi în latină prezintă un interes Radicalul apare i în alte limbi IE; cf. skt. dvish
aparte, întrucât ne dă o imagine clară despre cum „du man”, dvish „a urî, a arăta ură”, skt. daša
arăta limba strămo ilor no tri cu 1500 sau chiar cu „demon”, pers. dah „sclav”, n.pers. dah „slujitor”.
2000 de ani în urmă. Să nu uităm că cetăŃile în Vechii indieni se numeau pe ei în i i arya, în contrast
discuŃie au fost reparate în prima jumătate a sec. VI, cu dravidienii localnici pe care îi numeau daša. Este
dar ele erau cu mult mai vechi (din moment ce aveau vorba de un vechi rad. IE, iar dacă a fost preluat
nevoie de reparaŃii), iar denumirile localităŃilor cumva din persană, acest lucru s0a întâmplat cu peste
respective erau i mai vechi. Ceea ce ne interesează 2000 de ani în urmă, fapt, de altfel, puŃin probabil.
aici, în mod deosebit este top. Dousmanes care, în Origine traco0illirică.
mod evident, provine de la dusman sau du man du ume (var. duWamea, ar. duWăme) – podea,
(greaca nu avea sunetul W, iar 0es este sufix grecesc). pardoseală.
Prin urmare, termenul este cu mult mai vechi, atestat Tc. düWeme „du umea” (Iăineanu, II, 166;
cu mult timp înainte de venirea turcilor i chiar a Cioranescu, 3134).

337
ea

E
e (var. ia, ar. ea, ia, mgl. ea, istr. io) – pronume Gr. έκλειψις (Gáldi, Les mots, 176) din gr. εκλείπειν
personal, pers. III, sg. „a pleca, a abandona”.
Din lat. illa „aceea” (Pu cariu, 764; REW, 4266; Der: ecliptic, ecliptică „cercul format de intersecŃia
Cioranescu, 3140); pl. ele < illae, gen. ei < illaei, dintre planul orbitei pământului cu sfera celestă”,
gen. pl. lor < illorum (v. ăl, a, el). a eclipsa.

ech r – intrument tehnic de formă triunghiulară. econ m – 1. care cheltuie te cu cumpătare, strângător,
Fr. équerre (Cioranescu, 3142). cumpătat; 2. călugăr care administrează veniturile
unei mânăstiri; 3. persoană care se ocupă cu adminis,
chi, – prefix cu sensul de egal. trarea unei instituŃii sau averii cuiva.
Lat. aequi, (Cioranescu, 3143) din lat. aequus „egal”. Gr. οικόνο2ος (Cioranescu, 3147) din οίκος „casă” i
Der: echicaloric, echidistant, echidistanŃă, echiform, νό2ος „lege, obicei”.
echilateral, echivalent, echivalenŃă, echilibru, Der: economisi, economie, economat, economic,
echilibra, echilibrist, echilibristică, echimolecular, economist.
echinocŃiu, echinocŃial, echivoc etc.
ec u (var. eho) – 1. răsunet; 2. unde sonore reflectate
ech pă – grup organizat de persoane. de o suprafaŃă i ajunse într,un punct de unde pot fi
Fr. équipe (Cioranescu, 3144) din v.fr. esquiper, percepute distinct în raport cu cele curente; 3. vâlvă
cuvânt care pare să provină dintr,un radical germanic. produsă de un eveniment.
Der: a echipa, echipaj, echipament. Fr. écho (Cioranescu, 3148) din lat. echo < gr. ηχώ
„sunet”. Varianta eho provine din neogreacă, atestată
eclezi rh ,1. cleric; 2. (înv.) călugăr care administra
din sec. XVII, azi învechită.
veniturile unei mânăstiri.
Mgr. εκκλησιάρχος < gr. εκκλεησία (Murnu, 19; ecr n – 1. suprafaŃă pe care se proiectează imagini cu
Cioranescu, 3145), atestat din sec. XVII ajutorul unui aparat de proiecŃie; 2. (tehn.) perete sau
(v. ecleziastic). înveli protector.
Fr. écran.
eclezi stic – bisericesc.
Der. a ecrana.
Lat.med. ecclesiasticus < gr. εκκλησιαστικός < gr.
εκκλεησία „1. sfat, grup, ansamblu; 2. biserică” din ect nie – rugăciuni rostite de preot ( i diacon) în
gr. καλείν „a chema”. timpul slujbei, în biserica ortodoxă.
Der: Ecleziastul „capitol din biblie”. Mgr. εκτένεια (Cioranescu, 3150), atestat din sec. XVII.

ecl psă – 1. întunecarea luminii lunii prin inter, ecuat r – cerc (imaginar), perpendicular pe axa unei
punerea pământului între soare i lună; 2. întunecarea sfere sau a unui corp ceresc, situat la distanŃe
oricărui astru printr,un fenomen similar; 3. umbrirea egale de poli.
reputaŃiei cuiva. Lat. aequator din aequare „a face egal” (v. egal).

338
ecumenic
ecum nic – 1. general, universal; 3. care aparŃine Fr. effervescent din lat. effervescens < effervescere <
întregii biserici cre tine; 3. care promovează unitatea fervere „a fierbe” (v. fierbe).
cre tinismului.
eficient – 1. care funcŃionează la parametrii optimi,
Lat. oecumenicus < gr. οικου2ενικός < οικείν
cu minimum de pierderi; 2. eficace.
„a locui”.
Fr. efficient din lat. efficiens < efficere < facere
ecv stru – de călăreŃ, călare (despre opere de artă). (v. face).
Lat. equestris < equus „cal” (v. iapă). Der: eficienŃă.

edific – 1. a construi, a clădi; 2. a lămuri, a clarifica. ef gie – chipul sau imaginea unei persoane
Lar. aedificare (Cioranescu, 3152) din lat. reprezentat pe monezi, medalii sau monumente.
aedificium „clădire”. Fr. effigie din lat. effigies < effigere < fingere „a
Der. edificiu, edificant, edificator. modela”. (v. figură).

edit – a publica. ef rt – 1. exercitarea puterii fizice sau mentale;


Fr. éditer (Cioranescu, 3153) din lat. ēdere 2. strădanie, străduinŃă.
„a scoate”. Fr. effort din v.fr. esfort < v.fr. esforcier „a forŃa” <
Der: editor, editorial, editură, ediŃie, a reedita, lat. fortis „puternic” (v. foarte, forŃă).
reediŃie, inedit.
eg l – care este la fel ca altul într,o anumită privinŃă.
educ – a influenŃa, în mod sistematic i organizat, Fr. égal din lat. aequalis „egal” < aequus „neted,
dezvoltarea intelectuală, morală i fizică a copiilor, a drept, egal”.
tinerilor sau a societăŃii în general. Der. a egala, egalabil, egalitar, egalitate, egaliza,
Fr. éduquer (Cioranescu, 3154) din lat. educare < egalizator, inegal, neegal.
ducere (v. duce).
ego sm – raportare excesivă la propria persoană sau
Der: educabil, educativ, educaŃie, educator, a
promovarea propriilor interese cu orice preŃ.
reeduca, needucat.
Fr. egoïsme din lat. ego „eu” (v. eu).
ef b – bărbat tânăr. Der: egotism, egoist.
Lat. ephebus din gr. έφηβος.
eg men (ar. igumin) – superior al unei mânăstiri
ef ct – ceea ce rezultă, în mod necesar, dintr,o ortodoxe, stareŃ.
anumită cauză; 2. fenomen iluzoriu (efectul tridimen, Mgr. ηγού2ενος (Cioranescu, 3163); cf. bg. igumen.
sional); 3. fenomen natural real, numit de obicei după Der: egumenie, egumenesc.
descoperitorul său (efectul Doppler).
Lat. effectus (Cioranescu, 3155) din lat. efficere „a i – interjecŃie folosită pentru a striga pe cineva.
face, a duce la bun sfâr it” < facere „a face” (v. face). După Cioranescu (3164) este o „creaŃie expresivă”.
Der: efectiv, efectua. Există i în alte limbi; cf. eng. hey, cu acela i sens, pe
care Barnhart îl consideră o „formaŃie imitativă”.
efem r – de scurtă durată, trecător. FormaŃie expresivă.
Fr. éphémère din gr. εφέ2ερος < επ,, η2έρα „zi”. Der: ehei, hei, etc.
Der: insectă (care trăie te o singură zi, Ephemera
vulgata), efemeridă. el (ar. el, mgl. iel, ir. ie) – pronume personal, pers.
III, singular.
efervesc nt – 1. (despre lichide) care dezvoltă gaze Lat. ille „acela” (Diez, I, 161; Pu cariu, 764;
în timpul unui proces fizico,chimic; 2. (fig.) agitat, Candrea,Densusianu, 531; REW, 4266; Cioranescu,
frământat. 3130). Panromanic.

339
elabora
Rom. el trebuie asociat cu ăl, cu care are, în ultimă Lat. eliberare din liber „liber” (v. liber).
instanŃă, aceea i origine. În vechea irlandeză există Der: eliberare, eliberator.
forma ai pentru pronumele personal de persoana a 3,a
elimin – a înlătura, a exclude.
singular i plural care are aceea i origine cu formele
Fr. éliminer din lat. eliminare < limen „prag”.
neolatine, iar în irlandeza modernă avem e „el” (v. ăl).
Der: eliminatoriu.
elabor – 1. a lucra ceva cu grijă, cu atenŃie la
elocv nt – care are darul de a expune clar i
detalii; 2. a formula.
Fr. élaborer din lat. elaborare < labor „lucru, muncă”. convingător.
Der: elaborare, elaborat. Lat. eloquens < eloqui, „a vorbi, a expune” < loquor
„a vorbi”; cf. fr. éloquent.
el n¹ – animal rumegător din familia cervidelor Der: elocinŃă, elocuŃiune, elocvenŃă.
(Alces alces).
Fr. élan din oland. eland „cerb”, înrudit cu lat. alces, el giu – apreciere foarte favorabilă, laudă.
n.g.s. Elch, eng. elk, lituan. élnis „cerb”. Lat. elogium „inscripŃie pe o piatră de mormânt” <
eulogium < gr. ευλογία „laudă, binecuvântare”;
el n² – însufleŃire, avânt, entuziasm. cf. fr éloge.
Fr. élan < v.fr. eslan < v.fr. eslancer < lancer < lance Der: a elogia, elogios.
„lance” < lat.med. lancea, probabil de origine celtică.
eman – 1. a degaja, a emite un gaz; 2. a proveni, a,
el ctric – care aparŃine electricităŃii, privitor i avea originea.
la electricitate. Lat. emanare din manere „a curge”; cf. fr. émaner.
Fr. éléctrique din lat. electricus < electrus < gr. Der: emanaŃie.
έλεκτρον „chihlimbar, ambră; 2. aliaj de aur i argint”.
Denumirea provine de la faptul că bucăŃile de ambră emancip – a elibera, a, i câ tiga independenŃa.
se electrizează foarte u or producând mici scântei Lat. emancipare „a elibera de sub control” < manus
electrice. Rad. electro, se folose te în mulŃi compu i „mână” (v. mână).
în limbile moderne. Der: emancipare, emancipaŃie.
Der. electricitate, electrician, electrifica, electriza etc.
embri n – 1. orice organism din momentul
electr n – particulă elementară, parte fundamentală fecundării până când toate organele sânt formate;
constituentă a materiei având electricitate negativă, 2. germenul unei plante; 3. începutul unui lucru.
numit i negatron. Fr. embryon din gr. έ2βρυον < βρύειν „a se umfla”.
Fr. électron din gr. έλεκτρον (v. electric). Der: embriologie, embriolog, embrionar.
Der. eletronic, electronic, electronist.
em rge – a ie i la iveală.
elef nt – cel mai mare mamifer terestru care trăie te Lat. emergere „a ie i din, a ie i la suprafaŃă” <
în zilele noastre aparŃinând celor două subspecii de mergere „a se scufunda”. Nu trebuie asociat cu
pachiderme din familia Elefantidelor, anume elefantul a merge.
african (Loxodonta africana) i elefantul indian Der: emergent, emergenŃă.
(Elephas maximus).
emigr – a pleca din patrie i a se stabili permenent
Fr. éléphant din lat. elephantis < gr. ελέφας „elefant”.
sau temporar în altă Ńară.
eliber (var. libera) – 1. a pune în libertate, a da Fr. émigrer din lat. emigrare < migrare „a migra”
libertate; 2. a fi lăsat la vatră; 3. a da cuiva un act, a (v. merge).
preda o marfă; 4. a scoate din funcŃie. Der: emigrant, emigraŃie.

340
emite
em te – 1. a elabora, a scoate (un decret, o lege etc); en rm – foarte mare, imens, colosal.
2. a anunŃa, a exprima, a lansa o idee, teorie etc.; Fr. énorme < lat. enormis < norma „regulă”.
3. a pune în circulaŃie o bancnotă; 4. a propaga Der: enormitate.
radiaŃii în mediul înconjurător.
en gmă – 1. lucru nelămurit, ascuns, greu de pătruns;
Lat. emittere „a transmite, a trimite” din mittere „a
2. taină, mister; 3. ghicitoare.
trimite” (v. trimite).
Fr. énigme din lat. aenigma < gr. αινίγ2α „enigmă <
Der: emitent, emiŃător, emisiune.
αινίσσεσθαι „a vorbi enigmatic” < αίνος „fabulă”.
em Ńie – reacŃie afectivă puternică uneori nea teptată. Der: enigmatic.
Fr. émotion < v.fr. esmotion < v.fr. movoir < lat.
epidem e – răspândirea unei boli infecŃioase, molimă.
movere „a mi ca”.
Fr. épidémie din lat. epidemia < gr. επιδη2ία < επι,
Der: emotiv, emotivitate, emoŃiona, emoŃional,
emoŃionant. „pe, lângă, la”, δέ2ος „lume, mulŃime, populaŃie”.
Der: epidemic, epidemiologie.
emp ric – bazat pe experienŃă, care aparŃine
empirismului. ep rhie – episcopie, dioceză.
Fr. empirique din lat. empiricus < ε2πειρικός < Mgr. επαρχία (Murnu, 21; Gáldi, Les mots, 180;
πειράν „a încerca”. Cioranescu, 3184) din gr. έπαρχος „comandant,
Der: empirism, empirist. guvernator, prefect” < επ,, άρχος „conducător” <
άρχη „început” (sec. XVII).
encicloped e – lucrare amplă organizată alfabetic cu Der: eparhial.
informaŃii precise i detaliate în toate domeniile.
Fr. encyclopédie din gr. ενκυκλοπέδια < gr. κύκλος epileps e – boală a sistemului nervos caracterizată
„roată, cerc”, παιδία „educaŃie”, cu sensul de prin convulsii i pierderea cuno tinŃei.
„educaŃie atotcuprinzătoare”. Ngr. επιλεψία (Gáldi, Les mots, 181; Cioranescu,
Der: enciclopedic, enciclopedist. 3187) din gr. επιλα2βάνειν „a prinde, a fi cuprins de”
< λα2βάνειν „a prinde” (sec. XVIII).
energ e – 1. capacitatea unui sistem fizic de a efectua Der: epileptic.
lucru mecanic prin trecerea dintr,o stare dată în alta;
2. forŃă, putere, tărie, vigoare. ep sc p (ar. episcop) – grad înalt în ierarhia bisericeasă.
Gr. ενέργεια din ενεργείν „a fi activ”. Mgr. επίσκοπος (Murnu, 12; Cioranescu, 3188) din
gr. σκοπός „paznic” < σκοπείν „a se uita la, a privi
entuzi sm – avânt, înflăcărare, stare de însufleŃire la”. Sensul iniŃial al gr. επίσκοπος a fost acela de
puternică. „supraveghetor”.
Fr. enthousiasme din lat.med. enthusiasmus < ένθους Der: episcopie, episcopal, arhiepiscop, arhiepiscopie,
< ένθεος „cu un zeu (spirit) înăuntru (în suflet)”. arhiepiscopal.
Der. a entuziazma, entuziast, entuziasmant.
pocă (epohă (înv.)) – perioadă, eră.
en nŃ – 1. formularea datelor unei probleme; Mgr. εποχή (Gáldi, Les mots, 183, Cioranescu, 3194)
2. formulă prin care se exprimă ceva. din gr. έχειν „a avea”; cf. fr. époque.
Fr. énoncé din lat.med enuntiare < nuntium Der. epocal.
„mesager”.
Der: a enunŃa, enunŃiativă „prepoziŃie enunŃiativă, ero re – gre eală.
propoziŃie în care se face o comunicare în Fr. erreur din lat. error < errare „a gre i”, înrudit cu
mod obiectiv”. got. airzian, n.g.s. irren.
Der: a enunŃa, enunŃare, enunŃător. Der: eronat.

341
erotic
er tic – 1. privitor la dragoste; 2. care exprimă ste (ar. escu, eMti, easte) – a fi (pers. III, sg.).
dragostea sau cântă dragostea. De i are echivalent pe lat. est, forme similare există
Fr. érotique din gr. εροτικός „erotic, de dragoste, în toate grupurile de limbi IE.
iubăreŃ” < Έρος „zeul iubirii”. PIE *ēs,ti „este” (IEW, 341); cf. skt. asti, gr. εστί,
Der: erotism. venet. est, got. ist, v.isl. es, v.g.s. ist, v.sax. is, v.lituan.
er u – 1. persoană care se distinge prin vitejie, curaj; esti, v.prus. este, v.sl. jeste, v.ir. is, alb. eshtë, arm. ÷.
2. osta căzut pe câmpul de luptă; 3. personaj Toate aceste forme au acela i sens, cu alte cuvinte
principal al unei opere literare. reprezintă forma de persoana III, singular.
Fr. héros (Cioranescu, 3204) din lat. heros < έρος. Este unul din cei apte radicali ai verbului a fi care
Der: eroină, eroic, eroism. sânt prezenŃi în limba română: fi, fu,(s),, fost, era,,
er s – 1. credinŃă în forŃe supranaturale; est,, (î)s, sânt. În aromână, forma de pers. I, sg. escu
2. credinŃă gre ită. „(eu)sânt” a fost creată prin analogie cu formele de
Mgr. αϊρεσις „erezie” (Murnu, 22; Iordan, Dift., 145; pers, II i III sg. Dintre ace tia, cinci se întâlnesc i în
Cioranescu, 3198). latină (v. fi).
Este un dublet mai vechi al formei neologice erezie
et rn – care există dintotdeauna i nu va înceta
din fr. hérésie < lat. haeresis.
să existe.
er te (var. herete, harete) – pasăre răpitoare Lat. aeternus „etern”.
asemănătoare cu uliul (Falco subbuteo). Der: eternitate, a eterniza.
Din arete „berbec” (Scriban) sau din gr. ιεράκιος
(Diculescu, Elementele, 488). După Pascu (Suf., 39) u (ar. eu, io(u), mine, mgl., istr. io) – pronume
dintr,o variantă ionică neastestată *ιερήκιος. personal (pers. I, sg.).
Ambele ipoteze sânt complet eronate. Rom. erete are Lat. ego „eu” (Diez, I, 239; Pu cariu, 771; Candrea,
echivalente foarte apropiate într,o serie de limbi IE, Densusianu, 533; REW, 2830; Cioranescu, 3213); cf.
fapt care indică originea traco,dacă a acestui termen. vgl. jo, it. io (sard. eo), prov. ieu, fr. je, sp. yo, port.
PIE *er,, or, „vultur, pasăre” (IEW, 325); cf. gr.
eu, alb. u(në).
όρνις „păsăre, coco , găină”, arm. oror, urur
PIE *eg(h)om, ego „eu” (IEW, 291); cf. gr. εγώ „eu”,
„pescăru ”, got. ara, v.isl. ari, årn, v.g.s. aro, aru
gr.(beoŃ.) ίω, got. ik, v.g.s. ih, lituan. aš, v.sl. azŭ.
„vultur”, v.bg. orŭlŭ, rus. orel „vultur”, lituan. erelis
Indiferent dacă încercăm să,l derivăm din latină
„vultur”, lituan. aras „vultur”, let. èrglis „vultur”,
alb. ort „vultur”, hitt. hara „vultur”, rom. (dial.) sau direct din PIE, întâmpinăm acelea i dificultăŃi
hârău „uliu” (Trans.), mgh. harács „specie de de derivare. De i se consideră că g intervocalic a
vultur”. De remarcat că acest radical este prezent i în dispărut în latina populară acest lucru nu a avut
basc. arrano „vultur”, probabil un împrumut dintr,o caracter general. În ce prive te acest pronume,
limbă indo,europeană. Origine traco,dacă. acela i lucru s,a întâmplat i în dialectul grecesc
Der. hereu, hărău, hârău „uliu, pasăre răpitoare”. beoŃian care este unul din dialectele de nord care
au suferit o puternică influenŃă tracică. Atât
escr c – punga , persoană care în eală.
Corominas (6, 16), cât i De Mauro,Mancini
Fr. escroc.
(1023) derivă sp. yo, respectiv it. io dintr,un lat.
Der: a escroca, escrocherie.
neatestat *eo.
es nŃă – ceea ce este mai important în lucruri i
fenomene pentru existenŃa lor. evangh lie – denumirea fiecăreia dintre primele
Lat. essentia din esse „1. a fi; 2. fiinŃă, existenŃă”; cf. patru cărŃi ale Noului Testament.
fr. essence. Mgr. ευαγγέλιον „bună,vestire” din άγγελος
Der: esenŃial. „mesager” (v. înger).

342
evolua
Der: evanghelic, evangheliza, evanghelism, evanghelist, explic – a face înŃeles, a clarifica.
evangheliar. Fr. expliquer din lat. explicare < plicare
„a împacheta, a împătura” (v. apleca, pleată).
evolu – a trece printr,o serie de transformări, în mod Der: explicaŃie, explicator, explicit.
progresiv, spre o treaptă superioară, a se dezvolta”.
exprim – a expune, a formula, a manifesta păreri, idei.
Fr. évoluer din lat. evolvere „a (se) desfă ura”.
Fr. exprimer din lat. exprimere < premere „a presa”.
Der: evoluŃie, evolutiv, evoluŃionism, evolutionist.
O serie de forme derivate provin din expressus, part.
exager – 1. a amplica peste măsură, a da faptelor trecut de la exprimere (v. presa).
dimensiuni mult mai mari decât cele reale; Der: exprimare, exprimabil, expres, expresie,
2. a deforma realitatea. expresionism, expresionist, expresiv, expresivitate,
Der: exagérer din lat. exaggerare „a aduna grămadă” exprimabil etc.
< agger „grămadă” (v. grămadă). explod – a izbucni, a face explozie.
Lat. explodere „a alunga, a alunga prin batere din
ex men – 1. mijloc de verificare a cuno tinŃelor
palme” < plaudere „a bate din palme, a lovi”; cf.
dobândite de elevi, studenŃi sau candidaŃi la un post; it. explodere.
2. probă, încercare; 3. cercetare amănunŃită. Der: explozie, exploziv, explozibil.
Fr. examen din lat. examen „roi de albine, balanŃă” <
exteri r – care este în afară, extern.
lat. exigere „a alunga, a examina”.
Fr. extérieur din lat. exterior, comp. lui exter, exterus
Der: a examina, examinator.
„din afară” (v. extern).
execut – 1. a face, a confecŃiona; 2. a se supune; Der. exterioriza.
3. supune un condamnat la pedeapsa cu moartea. ext rn – care se află în afară, străin.
Fr. éxecuter din lat. executare < ex,, sequio „a urma, Fr. externe din lat. externus < exterus „din afară”.
a urmări”. Der: externa.
Der: executant, executor, executoriu, execuŃie.
extr m – foarte mare, exagerat.
experi nŃă – 1. cuno tinŃe dobândite prin practică; Fr. extreme din lat. extremus, superlativ. lui exterus
2. provocare intenŃionată a unor fenomene în vederea (v. exterior).
studierii legilor lor. Der: extremă, extremism, extremist.
Fr. expérience din lat. experientia < experiri „a ezit – a sta la îndoială, a ovăi.
încerca, a testa”. Fr. hésiter din lat. haesitare < haesus part. trecut al
Der: a experimenta, experiment, experimental, lui haerere „a Ńine strâns”.
experimentator. Der: ezitant.

343
fabrică

F
f brică (ar. fabrică) – intreprindere industrială. graiului vorbit la Troia, diferenŃele dintre dialectul
Fr. fabrique din lat. fabrica < fabere (v. faur); cf. it. vorbit de troieni i cel vorbit de latini nu erau mari,
fabbrica. cele două grupuri găsind multe puncte comune în
Der: a fabrica, fabricaŃie, fabricator. limba pe care o vorbeau, precum i în tradiŃiile lor.
A a se explică i faptul că Aeneas, după moartea lui
f bulă – scurtă povestire alegorică alcătuită ca
Latinus a putut să,i declare pe toŃi latini, astfel că au
învăŃătură morală.
devenit curând un singur popor. Acest amănunt
Lat. fabula din fari „a vorbi” (din sec.XIX)
istoric consemnat de Titus Livius explică asemănarea
Der: a fabula, fabulaŃie, fabulist, fabulos.
limbii venete cu dialectele illirice, deoarece troienii
f ce (ar. fac, faŃire, mgl. fac, fat, istr. facu, facut) – erau traci, iar dialectele illirice erau similare cu cele
1. a înfăptui, a produce; 2. a creea; 3. a da formă, a tracice. Datorită faptului că veneŃii i,au alungat pe
construi, a edifica; 4. a plăsmui, a imagina; 5. a da localnici, ei i,au păstrat multă vreme intact dialectul
na tere, a rodi, a da roade; 6. a valora; 7. a transforma, troian, desigur, până la instaurarea puterii Romei pe
a preface; 8. a se ocupa cu ceva; 9. a găti, a pregăti. valea Padului i câteva sute de ani după aceea. Ca
Lat. facere „a face” (Diez, I82; Pu cariu, 566; urmare, credem că limba venetă este o sursă
Candrea,Densusianu, 534; REW, 3128; Cioranescu, extraordinară pentru înŃelegerea limbii traco,dace,
3232). Panromanic. de i acest lucru ar putea părea bizar unor cercetători.
Forma neolatină cea mai apropiată de română este Istoricii antici care s,au ocupat de istoria veche a
sard. fakere. Avem din abundenŃă forme similare în popoarelor italice afirmă că diferitele grupuri italice
limbile italice: osc. fakiiad, umbr. façia, fakust, volsc. au emigrat în peninsula italică fie din Balcani, mai
facia, venet. vhaχsto, toate cu sensul de „a face”. ales după venirea grecilor, fie din nord,estul
Se consideră, în general, că veneŃii au fost un trib peninsulei, cu alte cuvinte din regiuni locuite de
illiric stabilit în nordul peninsulei italice a căror traco,daci.
limbă semăna mult atât cu latina, dar i cu alte limbi După Walde (I, 440), formele italice provin de la un
italice. Acest lucru este doar o prezumpŃie, dată fiind rad. italic *fē < PIE *dhē, „a a eza, a pune”.
apropierea acestei limbi de glosele illirice care au Radicalul propus de Walde nu pare să fie cel corect.
supravieŃuit timpului. Trebuie arătat, în schimb, că În primul rând că radicalul italic trebuie să fie *fak,,
Titus Livius (1, 8,14) spune că veneŃii erau urma ii terminat în velară. Pe de altă parte, forma venetă
troienilor veniŃi cu Antenor după căderea Troiei, care care este mai arhaică, indică un rad. PIE *bhekh,,
după ce i,au alungat pe localnici s,au a ezat pe valea sau *bhakh, din care provin toate aceste forme
Padului între Alpi i Marea Adriatică, spre deosebie italice, radical inexistent la Walde sau Walde,
de troienii lui Aeneas care s,au amestecat cu latinii Pokorny. Acest rad. PIE trebuie să fi avut sensul de
bă tina i. Dacă vom considera că veneta este urma a „a face, a crea”.

344
fachie
Der: facere, făcut, făcătură, făcător, precum i forme Lat. *favulus < favus „fagure” (Pu cariu, 570;
compuse ca binefacere, binefăcător, refacere. Candrea,Densusianu, 541; REW, 3227a) sau lat.
favus (REW, 3228; Cioranescu, 3240).
f chie – făclie.
Se consideră că labialele b, v intervocalice au
Lat. *facla din facula (Pu cariu, 567; Candrea, dispărut la trecerea din latină în română. În cazul
Densusianu, 539; REW, 3137; Cioranescu, 3233). rom. fagure, v a trecut la g (v > g), transformare
Este dubletul lui făclie (v. flacără). destul de neobi nuiă. Pe de altă parte, Bâncu (VALR,
f ctor – 1. cauză, forŃă motrice; 2. funcŃionar 87) consideră că b latin intervocalic a trecut la u, iar
al po tei. în unele cazuri, u a a devenit h, apoi g, ca în cazul
Fr. facteur din lat. factor < facere „a face” (v. face). rom. negură. Astfel, lat. nebula < *neuura < nehură
Der: a factura, factură. < negură. Aceste transformări fonetice sânt veridice,
indiferent dacă rom. negură provine sau nu din latină
fag (ar., mgl. fag) – arbore înalt cu coaja netedă, (v. negură). Acela i lucru se poate spune i despre
cenusie, cu lemn tare (Fagus silvatica), foarte fagure. Cioranescu arată că forma mai veche a fost
răspândit în pădurile din Europa Centrală, inclusiv fag, iar forma actuală fagure este refăcută după cea
România. de plural faguri. Walde (I, 469) consideră lat. favus
Lat. fagus „fag” (Pu cariu, 568; Candrea,Densusianu, cu origine incertă. Astfel, forma latină este probabil
540; REW, 3145; Cioranescu, 3239). Panromanic; cf. un împrumut dintr,o altă limbă italică, fiind în acela i
alb. fag, calabr. fagu. Meyer (Alb. St., 97) crede că timp, cognat cu rom. fagure. Rom. fagure are un alt
alb. fag provine din română sau din dialectul cognat în alb. felë „fagure”.
calabrez. PIE *ŭabh, „Ńese, a împleti” (IEW, 1114; Walde, I,
PIE *bhāgos „fag” (IEW, 107). Walde, (1, 445), în 469); cf. v.g.s. waba, wabo, n.g.s. Wabe „fagure”.
schimb, propune un PIE *bheug,, bhəug,; cf. gr. Forma latină provine de la acest radical printr,o
φηγός, gr.(dor.) φαγός „stejar”. Forma latină i cea formă *vafus. Rom. fagure provine probabil de la un
românească sânt practic identice cu cea doriană. Se tie mai vechi *vabu,, unde b intervocalic a trecut la g
că dorienii erau illiri sau traci grecizaŃi, care au coborât datorită procesului de disimilare între labio,dentala v
în nordul Greciei de azi, de undeva din bazinul i bilabiala b. Origine pre,latină.
dunărean, înainte de 1100,1200 î.Ch., perioadă în care
f imă – reputaŃie, renume, celebritate.
traco,illira începuse să se diferenŃieze de graiurile
Lat. fama „zvon, veste, părere generală, reputaŃie”
triburilor italice i celtice. łinând cont de formele (Candrea, Rom., 31, 308; Pu cariu; DAR); cf. alb.
germanice; cf. got. boka, v.g.s. buohha, v.isl. bok, famë, gr.(dor.) φά2α, gr.(ion.) φή2η „reputaŃie,
proto,slav. *buza i, în sfâr it, kurd. buz „ulm”, ar fi de faimă”, osc. fāma, < faamat „edicit”.
presupus că forma PIE va fi avut, mai degrabă, o PIE *bhā, „a vorbi” (Ernout,Meillet, 214; IEW, 105);
vocală rotunjită în loc de ā (lung) din forma refăcută cf. arm. ban „cuvânt, vorbă”. Derivarea directă din
de Walde,Pokorny, deci un PIE *bheug,os, a a cum lat. fama este improbabilă, deoarece ar fi trebuit să
consideră Walde. Astfel e din diftongul *eu a putut dea în română *famă. În PIE a fost un ā care a
iotaciza, fapt care a făcut ca *bh să treacă la f, într,o diftongat într,o perioadă greu de precizat. Forma apare
serie de dialecte traco,illirice. Din cele arătate mai sus, i în greacă, fapt care atestă existenŃa acesteia în
putem conchide că rom. fag este probabil de origine regiunea balcanică cu mult înaintea venirii romanilor.
pre,latină. Der: faimos,.a defăima, defăimător.
Der: făgui, făguŃ, făgan, făgău, făgeŃel, făget etc.
f langă – 1. formaŃie de infanterie cu rânduri
f gure (var. fag) – strat de ceară cu celule compacte, în armata macedoneană; 2. fiecare dintre
hexagonale în care albinele î i depun mierea i ouăle. oasele care alcătuiesc degetele.

345
fală
Fr. phalange din lat. phalanga < gr. φάλαγξ „maxilar”, având acela i sens cu româna i prin
(v. părângă). urmare, aceea i origine. Cioranescu spune că rom.
Der: falanster, falangist. falce „unitate de suprafaŃă” are sensul din lat.med.
falcata i consideră că a putut circula în trecut cu
f lă (mgl. falbă) – 1. trufie, mândrie; 2. glorie, renume.
sensul de „seceră”.
V.sl. chvala „laudă, elogiu” < v.sl. chvaliti „a lăuda”,
PIE *bhĜko,s „îndoit, încovoiat” (Walde, I, 450); cf.
(Miklosich, Slaw. Elem., 51; Cihac, II, 107;
lat. falx, gr. φάλκης „partea laterală a corăbiei”, gr.
Cioranescu, 3250); cf. bg. fal(b)a, scr. fala, rus.
φαλκός „cu picioare strâmbe, crăcănat”. Formele
chvala „laudă, elogiu”. Vasmer (IV, 228) consideră
română i albaneză provin tot de la acest radical cu
formele slave cu origine incertă, dar le asociază cu
sensul iniŃial de „strâmb, încovoiat”. EvoluŃia PIE
v.isl. skvala „a chema, a striga”, skvali „gălăgios”,
*bh, în traco,illirică nu este tocmai clară întrucât în
n.g.s. swellan „a se umfla”, eng. swell „a se umfla”.
unele cazuri a dat în mod cert f, iar în altele b,
În orice caz, forma v.sl. chvala nu explică forma
în funcŃie de caracteristicile vocalei următoare
megleno,română falbă care este mai arhaică decât
(v. falce).
cea daco,română. Prin urmare, trebuie găsită altă
etimologie pentru rom. fală. În acest caz, trebuie Ńinut f lce – (var. falcă)veche unitate de măsură pentru
cont de formele germanice. Barnhart (1101) asociază suprafeŃe agricole de cca 1, 5 ha (14 323 m²), folosită
eng. swell „a (se) umfla” cu got. uf,swalleins în Moldova.
„mândrie, vanitate”. Radicalul este prezent în mai Cioranescu (3254) îl asociază cu falcă, de i este
multe limbi germanice. Nu este destul de clară vorba de o legătură indirectă. O formă similară este
legătura cu v.sl. chvala, de i pare să fie cognat cu atestată doar în lat.med. falcata „măsură de teren
formele din limba română. pentru fâneŃe” din falcare „a cosi” (cf. Niermeyer,
Lehmann (U13) spune că forma gotică nu are o 532). Lat. falcare vine din falx formă care provine,
etimologie stabilită i că acest radical este prezent probabil, dintr,una din limbile pre,latine i are
doar în limbile germanice. De reŃinut că sensul rom. aceea i origine cu rom. falce. În Moldova romanii nu
fală este identic cu cel din gotică. łinând cont de au ajuns niciodată i este nefiresc să se fi păstrat
formele germanice i de cea din limba română se tocmai aici un termen roman care s,a pierdut în toate
poate reconstitui un PIE *(s)ŭel,b „mândrie, celelalte graiuri i dialecte. Oricum vb. falcare nu
vanitate”. Rom. fală provine de la acest radical apare decât în latina medievală, astfel că rom. falce a
printr,un traco,dac. *valba, *falba > stră,rom. *falbă putut exista independent de forma din limba latină. În
(cf. mgl. falbă) > rom. fală. PrezenŃa lui b explică mod cert, ele au o origine comună de la un radical
nerotacizarea lui l intervocalic. Din fondul pre,latin. mai vechi cu sens de „curbat, încovoiat”, ca i în
Der: a se făli, fălos, falnic. cazul rom. falcă (v. falcă).

f lcă (ar., mgl. falcă) – 1. mandibulă; 2. obraz, faŃă; fals – 1. contrar adevărului; 2. alterarea unui act,
3. braŃ al loitrei căruŃei; 4. talpă la sanie. document etc.
Lat. *falca (Pu cariu, 575; Candrea,Densusianu, 542; Lat. falsus din fallere „a în ela”.
REW, 3175). După Cioranescu (3254) provine din lat. Der: a falsa, falsitate, a falsifica, falsificator.
falx, falcis „1. orice instrument cu formă curbată,
f men (ar. feamin, heamin „feminin”) – 1. eunuc
coasă, seceră, cosor; 2. seceră, sabie încovoiată”.
(înv.); 2. om desfrânat, decăzut, efeminat.
Sensul lat. falx este diferit, în plus, ar fi trebuit să dea
Lat. feminus; cf. ar. feamină „femeie” din lat. femina.
în română *falce, nu falcă. Rom. falcă este cognat cu
lat. falx, dar nu pare să provină din acesta. În fam lie – formă de organizare socială formată din soŃ,
albaneză există formele fulkë „falcă” i fulkior soŃie i copii.

346
fanar
Fr. famille din lat. familia „gospodărie, familie care faris u – 1. membru al unei comunităŃi religioase la
includea i sclavii”, înrudit cu famulus „sclav”. vechii evrei care reprezenta populaŃia ora elor i care
Termenul a intrat în majoritatea limbilor europene. se caracteriza prin formalism exagerat în păstrarea
Der. familist, a familiariza, familiarism, familiaritate. ritualurilor religioase; 2. ipocrit, făŃarnic.
Gr. φαρισαίος din aram. pərishayyā (pl.) „separat”;
fan r – 1. felinar, lanternă; 2. cartierul grecesc din
cf. lat. phariseus, v.sl. farisei.
Constantinopol.
Der: fariseic, fariseim.
Ngr. φανάρι (Gáldi, Les mots, 187; Cioranescu, 187).
Der: fanariot, fanariotic, fanariotiza, fanariotism. f ră (ar. fară) – castă, rasă, grup, trib.
fan tic – 1. caracterizat printr,o râvnă exagerată; 2. Ngr. φάρα „origine, descendenŃă” (Meyer, 100;
exagerat. Philippide, II, 641); cf. alb. farë, bg. fara. După alŃi
Fr. fanatique din lat. fanaticus < fanus „templu”; cf. autori (Pu cariu, Dacor., 8, 293; Giuglea, Dacor., 2,
eng. fan prescurtare de la fanatic. 396) din longobard. fara.
Der: a fanatiza, fanatism. Orel (1998, 93) derivă alb. farë (cu acela i sens) de la
un proto,alb. *spara < IE *spora înrudit cu gr. σπορα
fascin – a fermeca, a subjuga, a cuceri. „sămânŃă”.
Lat. fascinare „face vrăji, a vrăji” din fascinum După Boisacq (1041) formele gr. φυλέ „trib, batalion,
„vrăjitorie” (v. bazaconie, boscorodi). specie”, gr.(hom.) φύλον „rasă, trib, specie” provin din
Der: fascinaŃie, fascinant. PIE *bhū,lo. Nu există nici un dubiu că rom. fară are
fantez e – 1. imaginaŃie, reverie; 2. gust capriciu; 3. aceea i origine cu aceste forme vechi grece ti, iar
plăsmuire; 4. compoziŃie muzicală. forma neogreacă provine din macedo,română a a cum
Gr. φαντασία (Gáldi, Les mots, 187; Cioranescu, indică rotacizarea lui l intervocalic. Forma fară a intrat
3267) din gr. φανός „lumină” (din sec. XVII) (v. în fondul pasiv al dialectului daco,român. Ea apare la
fanar); cf. fr. fantaisie din lat. phantasia. Rom. P. Maior, dar, după Cioranescu, ar fi o utilizare cultă a
fantasmă provine, prin neogreacă, din acela i radical termenului ca împrumut din macedo,română, ceea ce
grecesc. În română există o multitudine de forme ce este foarte puŃin probabil. Această ipoteză este
derivă din acest radical grecesc i care provin fie din invalidată de faptul că acest termen apare totu i i într,
greacă, din neogreacă sau din franceză, acesta fiind un text popular din HaŃeg (cf. Cioranescu).
un bun exemplu de suprapunere a unor forme de la Din fondul pre,latin.
acela i radical intrate într,o limbă la diverse epoci
istorice. Limba română este edificatoare în acest sens, farfar (ar. fărfără) – persoană care vorbe te mult,
încât stabilirea etimologiei unor cuvinte nu este persoană neserioasă.
deloc u oară. Tc. farfara „bufon” < arab. farfar (Qăineanu, II, 168;
Der: a (se) fandosi, fandoseală, fandaxie, fantast, REW, 3194; Cioranescu, 3277); cf. ngr. φαρφαράς,
fantastic, fantezist, fantasmagorie, fantomă din fr. bg. farfara. Dauzat (396) arată că fr. fanfaron provine
fantôme, fantomatic. tot din arab. farfar.

fapt – întâmplare reală, lucru petrecut în realitate; 2. farfur e (ar. fărfuriu) – obiect de faianŃă, de porŃelan
acŃiune, faptă, act săvâr it de cineva. etc., de formă rotundă, în care se serve te mâncarea.
Lat. factum „faptă, lucrare” din facere „a face” Tc. fagfur „porŃelan” < pers. faghfūrī (Cihac, II, 576,
(Pu cariu, 579; Candrea,Densusianu, 535; REW, Qăineanu, II, 168; Meyer, 98, Tagliavini, Arch. Rom.,
3135; Cioranescu, 3269). Fenomenul de trecere a lui 16, 356; Cioranescu, 3278); cf. ngr.φαρφουρί, alb.
ct > pt se datorează substratului (v. face). farfuri, bg. farfor (Berneker, 279). Din română
Der. faptă, făptaM, înfăptui, înfăptuire, făptură. provine pol. farfury (Miklosich, Wander., 14).

347
farmec
Termenul provine de la numele unei provincii din cea din albaneză i sardă. După Meyer (EWA, 99)
China, celebră pentru produsele sale din porŃelan. forma albaneză provine tot din lat. fascia.
Der. farfuriuŃă, farfurioară. Cuvântul este atestat în top. Faskiai, la Procopius din
Caesarea (De Aedificiis, IV), fiind una dintre cetăŃile
f rmec (ar. farmac „amărâciune”, farmăc „a vrăji”) –
reparate de împăratul Iustinian pe la mijlocul sec. VI,
acŃiunea de a vrăji i rezultatul ei; 2. transformare
d.Ch. Amintim că o serie dintre denumirile cetăŃilor
miraculoasă a lucrurilor, 3. desfătare, plăcere, încântare.
sud,dunărene nu au corespondent în latină, dar sânt
Gr. φάρ2ακον „1. plantă folosită în medicină i
foarte apropiate de limba română de azi (v. du+man,
magie; 2. venin” (Murnu, 24; Diculescu, 474) sau
labă, cămin, stână).
prin lat. pharmacum (Philippide, Principii, 18;
Walde (I, 460) derivă lat. fascia din PIE *bhasko,
Pu cariu, 583; Candrea,Densusianu, 551; REW,
„legătură, mănunchi” (IEW, 111) (v. bască). Rom.
6462; Rosetti, I, 166; Cioranescu, 3283); cf. alb., bg.
fa+ă trebuie asociat cu fâMie i a sfâ+ia (v. sfâ+ia).
farmak „venin”.
Der: fâMie.
Chantraine (1177) crede că este o formă izolată în
greacă i de aceea este probabil un împrumut favo re (var. favor) – 1. dovadă deosebită de
provenind din PIE *bher, „a tăia” (IEW, 135), iar bunăvoinŃă faŃă de cineva; 2. avantaj acordat cuiva
după Boisacq (1016) provine din PIE *bhķmen; cf. faŃă de alŃii.
gr. φαρ2ακός „magician, vrăjitor”, lituan. buriù, Fr. faveur din lat. favor < favere „a fi binevoitor”.
bùrti. let. buriu, burt „a vrăji, a fermeca”. Der: a favoriza, favorabil, favorit, favoritism.
Der. a fermeca, fermecător, fermecătură. Derivatele
fat l – 1. care are urmări nenorocite, care pricinu,
neologice farmacie, farmaceutic, farmacologie,
ie te moartea.
farmacolog, farmacologie, farmacopee, farmacoterapie
Fr. fatale din lat. fatalis < fatum „ursită, soartă” < fari
provin, prin limba franceză, din lat. pharmacum
„a vorbi”; cf. lat. Fatae „cele trei zeiŃe ale sorŃii”,
< gr. φάρ2ακον.
numite i Parcae, la greci Moire.
fas le (var. fasule, făsui, ar. făsul’u, mgl. făsul’) – 1. Der: fatalitate, fatalism, fatalist, fatalmente.
plantă erbacee din familia leguminoaselor, cultivată
f tă (ar. feată, mgl. fetă, ir. fete) – 1. persoană de sex
pentru păstăile i pentru boabele sale (Phaseolus
feminin, nemăritată; 2. tânără, copilă; 3. fecioară.
vulgaris); 2. păstaia sau boabele acestei plannte.
Lat. feta „femelă cu pui” (Pu cariu, 588; Candrea,
Mgr. φασόλι „fasole” (Cihac, II, 659; Meyer, 110;
Densusianu, GS, 2, 314; Cioranescu, 3294); cf. friul.
Berneker, 289; Philippide, II, 712; Cioranescu,
fede, lombard. feda, piemont. fea, toate cu sensul
3291); cf. alb. fasulj, bg. fasul, calabr. fasolu, tc.
de „oaie”.
fasulye, mgh. paszulya, bret. fawel. Forma făsui este
Rom. fată nu provine din lat. feta, ci este forma
cea mai veche, provenind de la un mai vechi *fasuliu
feminină a rom. făt (v. făt). Această formă apare la
din care provine i ar. făsul’iu). Are aceea i origine
cei mai vechi autori greci i latini. Astfel, la Hesiod,
cu păsulă (v. păsulă).
Gorgonele se numeau φαταί cu sensul de „inefabile,
Der: a fasoli, fasoleală, fasolică.
misterioase”. În inscripŃiile latine, Fata, Fatae sânt
f +ă (ar. faMe, mgl. faMă, istr. foMă) – bucată lungă i fiinŃe mitologice, identice, în unele cazuri, cu Parcele
îngustă de pânză., bandă; 2. scutec. (C.I.L., 2, 3727, 89). De asemenea, soŃia lui Faun se
Lat. fascia „fa ă, fâ ie, bandă” (Pu cariu, 585; nume te, la unii autori romani, Fatua (cf. Macrobiu,
Candrea,Densusianu, 553; Pascu, I 83; Cioranescu, Sat.,1, 12; Justin, 43, 1). La Dionynissos din
3288); cf. alb. fashë, it. fascia, sard. faša etc. De Halicarnas, ea este numită κόρη „fată”. La greci,
remarcat că forma românească este mai apropiată de Proserpina era numită i Φερρέφαττα (cf. Platon,

348
faŃă
Cratylos). În BeoŃia era numită cu termenul grecesc contrast cu „dos” care denume te versantul nordic,
Κόρη (cf. Pausanias, 8, 37, 9), iar la Ausonius, ceea ce apropie, ca sens, rom. faŃă de forma greacă,
GraŃiile sânt numite Fatae. S. Fl. Marian dar mai ales de cea sanskrită.
(Descântece) arată că în descântecele populare se Der: făŃărie, făŃos, făŃărnicie, făŃarnic, a făŃări, a
distinge între „Fete curate” care fac bine i „Fete înfăŃiMa, înfăŃiMetor, a făŃui, făŃuitor, etc., precum i
necurate” care fac rău (cf. N. Densusianu, 1090). derivate neologice suprafaŃă, faŃadă, faŃetă care sânt
Rom. făt are aceea i origine. Nu putem tii care din calcuri după franceză.
care derivă, dar, din câte am văzut, forma de feminin
f ur (ar. favru, favur) – 1. fierar; 2. varietate de gândac.
este foarte veche i are o largă răspândire în
Lat. faber „me ter, me te ugar” (Pu cariu, 590;
mitologia greacă i romană (v. făt). Forma a putut
Candrea,Densusianu, 569; REW, 3231; Cioranescu,
exista i în traco,dacă, cu sensul de fată, dar i cu
3298); cf. it. fabbro, prov. faure, fr. fevre, alb.
sensul de fiinŃă mitologică, a a cum reiese din
fërkuar „fierar” (alb. fruer „februarie”; cf. rom.
descântecele române ti. Prin urmare, ipoteza lui
făurar). Walde (I, 436) derivă lat. faber din PIE
Pu cariu trebuie respinsă ca fiind eronată.
*dhabh,, *dhabhro,; cf. arm. darbin „fierar”.
Rom. fată, respectiv făt, pot fi asociaŃi cu ebr. bat,
Der: făurar, a făuri, făuritor.
banot „1, fiică; 2. fată, femeie tânără”. De remarcat
că cele două sensuri din ebraică sânt identice cu cele fă – formă de adresare către o persoană de sex
din limba română. Rom. fată provine de la un radical feminin, folosită în paralel cu bă, ca formă de adresare
euro,asiatic (sau nostratic) *bhet,, *bheta „fată”, către o persoană de sex masculin, ambele la rândul lor
prin iotacizarea lui e, sub a cărui influenŃă *b(h) a paralele cu formele fată i, respectiv, băiat.
trecut la f, deci *feta, radical care trebuie asociat cu În principiu, sânt „prescurtări” din vocativele: fată i
un altul, respectiv PIE *bher, „a duce, a a duce, a respectiv băiete (v. bă).
purta” (IEW, 128) (v. făta). Forma mai veche daco,
făcă (var. făcăli, făcălui) – a bate, a amesteca terciul
română a fost *fetă, apoi feată, a a cum este i în
cu un băŃ.
megleno,româna i aromâna de azi (v. fag, fier).
După Graur (BL, 6, 91,97) i Cioranescu (3231) este
Der: fetie, a feti, fetică, fetiMoară, fetiMor „băiat” (reg.,
o formaŃie expresivă cu suf. ,li; cf. cocoli, mâzgăli,
înv.), fetească „soi de struguri” fătălău, FeteMti (top.).
etc. Într,adevăr, acest sufix ,li (,eli, ,ăli) apare
f Ńă (ar. faŃă) – 1. chip, figură; 2. aspect, înfăŃi are; 3. frecvent în limba română la derivaŃi verbali de natură
persoană, individ; 4. suprafaŃă, partea superioară; 5. onomatopeică sau expresivă pe lângă ,ni, ,ăni (cf.
cuvertură, învelitoare. pocni, zăngăni, etc.), dar nu numai în astfel de
Lat. *facia < facies (Diez, I, 166; Pu cariu, 589; cazuri, ci i la alte categorii de verbe.
Candrea,Densusianu, 565; Philippide, II, 641; REW, Din mgh. fa,kál „lingură de lemn” (Drăganu, Dacor.,
3130); cf. it. facia, fr. face, sp. faz, alb. fakje, faqe 3, 714; Tiktin; Scriban) pentru forma făcăleŃ. Rom.
„obraz, faŃă”. făcăi nu provine din magh. fafkál, întrucât provine de
Lat. facies provine din PIE *bhe, „a luci, a părea” la un radical cu mulŃi derivaŃi, spre deosebire de
(Walde, I, 439) sau PIE *bha, „lumină, strălucire, maghiară. Probabil că forma maghiară provine
putere” (Boisacq, 1014); cf. gr. φάος „lumină”, gr. din română.
φάω (1, sg) „a luci, a apărea”, skt. bha „lumină”, Acest verb poate fi asociat cu PIE *bhau,, bhu, „a
bhati „a (se) lumina”, bhatifh „lumină”. bate, a lovi, a împinge” (IEW, 112); cf. lat. fustis <
În română faŃă nu înseamnă doar „faŃă, figură bhud,stis, v.isl. bauta „a bate, a lovi”, v.eng. beatan
umană” sau „suprafaŃă”, ci i versantul sudic mai „a bate, a lovi”. Origine pre,latină.
însorit, mai luminat al unui deal sau munte, în Der. făcăleŃ, făcălitoare.

349
făga+
făc,u – roată de moară cu fus vertical. făr + (ar. făraMe, mgl. fraMă) – obiect casnic în fomă
Cech. valch „piuă” (Cihac, II, 106). Cioranescu de lopată cu coadă scurtă..
(3231) respinge această ipoteză asociindu,l cu a Tc. faraM „făra ” (Qăineanu, II, 168; Cioranescu,
făcăli, făcăleŃ considerate, în mod eronat, de origine 3274); cf. ngr. φαρασι, bg. faraš, alb. ferasht „groapă
maghiară. Cu toate acestea asocierea cu a făcăi este de gunoi”.
justă (v. făcăi).
f,ră (ar. făra, mgl. făr, for, fără, istr. făr de) – 1.
făg + (var. ogaM, hogaM, hăgaM, hăgău) – urmă săpată lipsit de; 2. în afară de.
de apele de ploaie sau de roŃile unui vehicul; 2. Lat. foras „afară” (Pu cariu, 581; Candrea,
direcŃie, drum. Densusianu, 549; REW, 3431; Cioranescu, 3271).
Mgh. vágás (Cihac, II, 537; Gáldi, 95; Cioranescu, Formele neolatine au, în general, sensul de „afară”,
3243); cf. scr., ucr. vagaš. În ceea ce prive te ultima ca i în latină. Rom. fără nu poate proveni din lat.
formă, Drăganu (Dacor., 6, 275) crede că această foras. Forme similare cu acela i sens există i în alte
trecere s,ar explica prin încruci area cu mgh. forga limbi indo,europene; cf. alb. pa „fără”, osc.
„cotitură”, ipoteză foarte puŃin probabilă, mai ales că perum „fără”.
această formă nu există în limba română. În română PIE *apo,, apero, „apoi, înapoi” (IEW, 53); cf. skt.
există i formele hoagă sau hoancă „adâncitură, apo, „alături, lângă”, gr. απω „de la”, got. af „de la”.
vâlcea, albia unui pârâu”, cu h iniŃial ca i hogaM care Walde,Pokorny consideră că alb. pa „fără” provine
nu pot fi explicate prin maghiară. AlternanŃa f/h (v/h) de la acest radical. Rom. fără provine de la a doua
este frecventă în limba română (cf. vârtop/hârtop etc.) formă *apero, cu căderea lui a iniŃial i trecerea lui p
Toate aceste forme provin din PIE *ŭek,, ŭe,n,k „a la f sub influenŃa lui e, fenomen specific întâlnit i în
îndoi” (IEW, 1134); cf. skt. vanka „vale”, lat. alte cazuri similare (v. feri). Lat. foras provine de la
convexus, m.ir. feccaid „a se îndoi”, got. un,wāks acela i rad. PIE, dar probabil că acesta nu este
„impecabil”. Origine pre,latină. etimonul rom. fără. Alb. pa este o mărturie a faptului
că acest radical a existat i în traco,illiră cu
făgăd,u – han, cârciumă (Trans.).
acela i sens.
Mgh. fogadó (Gáldi, 127; Cioranescu, 3241)
(v. făgădui). fărâm (var. fărma, sfărâma, sfărma, sfârmi „a lua
Der. făgădar „cârciumar”. boabele de porumb de pe cocean”) – a sparge, a
zdrobi, a preface în fărâme.
făgădu – a promite.
Lat. fragmen „bucată, frântură” (Diez, Gramm., I,
Mgh. fogadni „a primi” i „a promite” (Gáldi, Dict.,
281; Körting, 3950; Meyer, 90; Scriban) sau lat.
89; Cioranescu, 3242).
*farrimen de la far „alac” (Pu cariu, Conv. lit., 35,
Der. făgăduinŃă, făgăduială.
818; ZRPh., 27, 739; Pu cariu, 582; Giuglea, Dacor.,
fă nă (var. fărină, fănină, ar. fărină, istr. farire) – 3, 598; Philippide, II, 712; Rosetti, II, 116). Lat.
pulbere obŃinută prin măcinarea boabelor de cereale *exformare (Cioranescu, 3280). Ciorănesscu îl
sau alte seminŃe. apropie de it. sformare „a desfigura”. REW (3202)
Lat. farina (Pu cariu, 572; Candrea, Éléments, 48; respinge, însă, această ipoteză pe criterii semantice.
Rosetti, Rhotacisme, 20; Cioranescu, 3248); cf. it. Pe de altă parte, Reichenkron (118) consideră că
farina, vgl. faraina, fr. farine, sp. harina. provine de la PIE *(s)per,, (s)p(h)er, „a sparge, a
PIE *bhar,es „orz” (Walde, I, 455); cf. osc. far, sfâ ia, zdrenŃe” (IEW, 992) din care provin arm p’ert’
umbr. far, v.scand. barr „orz”, got. barizens „din „bucată zdrenŃuită”, v.scand. spior „bucată,
orz”, v.ir. bairgen, cymr., corn., bret. bara „pâine”. zdreanŃă”, gr. σπαράσσω (1, sg) „a sfâ ia, a rupe,
Der. făinos, a înfăina, făinar etc. smulge”, σπάραγ2α „bucată ruptă, sfâ iată”. Dacă

350
făr+erot
acest radical stă la originea rom. fărâmă, atunci alb. sard. fedare, sicil. fatari. După Walde i Walde,
thërimë „fărâmă” are altă origine, ceea ce nu pare Pokorny, lat. fetare provine din PIE *dhe,i „a suge”
a fi corect. (IEW, 241; Walde, I, 490). Cu toate acestea, ipoteza
Pe de altă parte, Walde,Pokorny (1071) arată că alb. lui Walde i Walde,Pokorny nu pare a fi corectă.
thërimë provine din PIE *ter, „a freca”; cf. gr. Astfel, în limbile germanice avem o altă situaŃie de
τειρω „a freca”, lat. tero „a freca, a zdrobi”. În plus, care trebuie să Ńinem cont. În engleză vb. to bear
în limba albaneză, există i vb. ther „a tăia, a are sensul de „a duce”, dar i de „a na te”. Probabil
măcelări” care, în mod evident, are aceea i origine. că acela i lucru a fost valabil i în latină i alte limbi
A. Ionescu (1985) consideră că toate aceste forme înrudite, în ciuda celor arătate de Walde i Walde,
provin din PIE *k’er, „a vătăma, a sparge, a Pokorny. Astfel lat. feto, ,are are probabil aceea i
sfărâma” (IEW, 410) cu formantul nominal ,mo. origine cu fero „a duce”. Ipoteza devine mai
Çabej (cf. A. Ionescu) a arătat că în albaneză pluzibilă dacă observăm alte forme latine ti, cf. lat.
oscilaŃia f/th este frecventă chiar i în cuvinte de ferculum „targă”, fertilis „fertil”, care fac trecerea
origine latină ca i în împrumuturi mai recente. de la un radical latin la celălalt. Astfel, toate aceste
Astfel, rom. fărâmă provine de la PIE *k’erimo > forme din limba latină provin din PIE *bher, „a
stră,rom. *sărimă, apoi fărâmă. PIE *k’, urmat de e duce, a aduce, a purta” (IEW, 128); cf. gr. φέρω „a
sau i a dat Ń, în română (v. Ńep), iar în unele cazuri, Ń duce” (v. burtă, dezbăra, povară). Radicalul este
a trecut la s (v. cursă). Brâncu (VALR, 75) arată că răspândit în majoritatea limbilor IE (v. fată, făt,
forma *sărimă este posibilă deoarece există în fecior, fiu).
aromână formele sărmă, sârmă „fărâmă”. Labio, Der: fătare, fătăciune, fătătoare.
dentala f este de natură epentetică, introdusă pentru
făur r (ar. flivrar, istr. fauror) – luna februarie.
a evita omonimia cu sârmă, ulterior s iniŃial a
Lat. februarius (Pu cariu, 591; Candrea,Densusianu,
devenit facultativ. Origine traco,illirică.
574; REW, 3231; Cioranescu, 3299); cf. alb. fruer
Der: a (s)fărâma, firimitură, (s)fărâmicios, fărămiŃi,
„februarie”, calabr. frevaru, friul. frevar. Este un
fărâmiŃa, sfărâmător, fărâmicios etc.
derivat a lui faur (v. faur).
făr+er t – aromân din Albania.
făur – a crea, a înfăptui, a construi, a face.
Provine din top. Frasheri (localitate din Albania) <
Lat. fabrire „a clădi a făuri, a forja” (Pu cariu, 592;
alb. frasher „frasin” (v. frasin).
Candrea,Densusianu, 570); cf. alb. farkë „fierărie”.
făt (ar. fetŭ, istr. fet) 1. fetus; 2. pui de animal; 3. Meyer (EWA, 99) consideră că alb. farkë provine din
copil, prunc. lat. fabrica. Această formă nu este atestată în latina
Lat. fētus (foetus) „fătat, na tere, procreaŃie” clasică unde avem doar forma fabricare, cu aceea i
(Pu cariu, 586; Candrea,Densusianu, 560; Densusianu, origine ca i faber. Forma fabrire apare doar în latina
GS, 2, 314; REW, 3273; Cioranescu, 3293). Rom. făt medievală (cf. Niermeyer, 528). Este atestat pentru
este acela i cu fată, forme care nu provin din a făta prima oară la Fortunatus (Lib. 2, carm. 8, v. 23;
(v. fată), de i au, în ultimă instanŃă aceea i origine. cf. Niermeyer)
Este posibil ca, în ultimă instanŃă, toate aceste forme
feci r (ar., mgl. fiŃor, istr. feŃor) – 1. fiu, băiat; 2.
să aibă o origine comună (v. făta). Provine probabil
flăcău; 3. servitor la casele boiere ti.
din fondul pre,latin (v. fată).
Lat. *fētiolus (diminutiv de la fētus) (Pu cariu, 593;
făt (ar. fet) – a na te, a face pui (despre animale). Candrea,Densusianu, 561; REW, 3273). Lat. fetiolus
Lat. fetare „a cloci, a făta” (Pu cariu, 587; Candrea, nu este atestat. Cioranescu (3302) inclină să creadă că
Densusianu, 562; REW, 3271; Cioranescu, 3295); cf. este vorba de un derivat al limbii române: făt >

351
fân
*fetcior (fet or), ceea ce, într,adevăr, este mult mai fârt t (ar. fârtat, mgl. fårtat, furtat) – 1. prieten
verosimil decât ipoteza emisă de Pu cariu, care nedespărŃit; 2. frate de cruce.
pornea de la *fetiolus; cf. alb. feçor „băiat, Este un derivat din frate (Pu cariu, 644) sau de la
persoană scundă”. Din română provin bg. fičior frate pe baza unui model slav neidentificat
(Capidan, Raporturile, 195) i mgh. ficsor (Schuchardt, ZRPh., 1, 481). Participiu de la fratrāre
(Edelspacher, 14; Candrea, Elemente, 407). Rom. (Cioranescu, 3401).
fecior provine, într,adevăr, de la un radical mai Trebuie considerat derivat al limbii române de la
vechi *fet, (v. fată, făt, fiu). frate (v. frate).
Der. fecioară, feciorelnic, feciorie, feciorime, feciorel, Der: fărtăŃie, fărtăciune, fărtăŃel, a fărtăŃi.
fecioresc, fecioreMte etc.
fâsâ – a produce un zgomot uierător i surd.
fân – iarbă cosită i uscată. FormaŃie onomatopeică de la fâs, care imită sunetul
Lat. fēnum „fân” (Pu cariu, 612; Candrea,Densusianu; emis de gazele care ies sub presiune; cf. lat. visire „a
REW, 3247; Cioranescu, 3384). Panromanic. scăpa vânturi” (v. bă+i).
Forme similare există în multe limbi IE care, după Der: fâsâială, fâsâitură.
Walde (I, 479), provin de la PIE *(s)khoino,s „fân”.
fâstâc – 1. a, i pierde cumpătul în faŃa unei
Sunetul *kh, rar întâlnit în PIE a dat h în proto,latină
întâmplări nea teptate; 2. a se intimida, a se zăpăci.
(ca i în traco,dacă), deci un proto,lat. *haenum, apoi
Cioranescu (3408) crede că provine de la fistic,
fenum. PIE *k(h) a dat h i în limbile germanice; cf.
cuvânt de origine orientală, mai exact persană, care
got. hawi, v.g.s. hewi, n.g.s. Heu „fân”, v.isl. hey, eng.
nu poate fi asociat cu rom. fâstâci.
hay „fân”, ir. fear „fân”, cymr. gwir, lituan. šienas,
Vb. a fâstâci este o formaŃie expresivă de la fâstâc,
lett. śiens „fân”, v.bg. sĕno „fân”. Prin urmare, acest
interjecŃie care exprimă o mi care bruscă similară cu
radical este bine reprezentat în limbile IE, sensul
fâŃ, bâŃ, bâzdâc etc. (v. bâzdâc).
păstrându,se în toate aceste limbi. Rom. fân poate
proveni din latină, dar, din cele arătate mai sus, poate fâ+â – a produce un zgomot specific frunzelor
fi, în egală măsură, i de origine pre,romanică. în mi care.
Der: fâneaŃă, a afâna, afânare etc. FormaŃie onomatopeică de la fâM care imită zgomotul
fânt-nă (ar. fântână) – puŃ, izvor. scos de frunzele mi cate de vânt, al foilor de hârtie
Lat. *fontāna < fons, ,tis „fântână” (Diez, I, 185, etc. (Pu cariu, Dacor. 1, 86; Iordan, BF, 7, 257;
Pu cariu, 615; Candrea,Densusianu, 592; REW, Cioranescu, 3403). Pe acela i principiu s,au format i
3426; Cioranescu, 3388); cf. it. fontana, prov. a fo+ni, a fojgăi, cu sensuri puŃin diferite, dar care au
fontana, fr. fontaine, sp. fuente. De Mauro,Mancini aceea i natură onomatopeică (v. fo+ni, fojgăi).
(786) derivă it. fontana din lat.med. *fontana; cf. top. Der: fâMâială, fâMâitură, fâMâit etc.
umbr. Funt,lere. fâŃâ – a se mi ca încoace i încolo fără astâmpăr.
Atestat în top. Loupo,phantana, la Procopius din FormaŃie expresivă de la fâŃ ca i bâŃ, hâŃ (cf.
Caesarea (De Aedificiis, IV), ca una dintre cetăŃile Cioranescu, 3410) (v. fâstâci).
reparate de împăratul Iustinian (v. du+man, labă). Der. fâŃa, fâŃăială, fâŃâire, fiŃă etc.
Walde (I, 525) propune PIE *bhrēuķ,, iar Kluge
(155) un PIE *bhreun,t; cf. gr. φρέαρ „izvor, fec nd – 1. prolific, care se înmulŃe te repede;
fântână”, got. brunna, v.scand. brunno, v.g.s. brunno 2. rodnic, bogat.
„izvor, făntână”. De la acest radical provine i alb. Lat. fecundus, înrudit cu fetus „făt” (v. făt);
bunar „izvor, fântână”. cf. fr. fécond.
Der: fântâniŃă, fântânar. Der: a fecunda, fecundaŃie, fecunditate.

352
fedele+
fedel + – butoia de diferite forme în care se *odhbho. ProvenienŃa directă din latină a formelor
transportă apă sau vin. balcanice nu este posibilă.
Mgh. fedeles „capac, dop” < fedel „cuvertură” (Gáldi, Rom. felie este o prescurtare a lui scofelie din a
89; Cioranescu, 3303). Nu are o largă răspândire în scofeli. Aceste forme provin de la acela i rad. PIE ca
limba română. Se folose te cu predilecŃie în expresia i a scobi; cf. scofleaje „felie de dovleac sau de
„a lega fedele ”. pepene”. Prin urmare, rom. felie provine din scofelie
prin elidarea silabei iniŃiale ca mijloc de derivare (v.
feder l – privitor la o federaŃie, la o uniune de state, scobi, scofâlci, scobâlŃi).
care Ńine de o federaŃie.
Fr. fédéral din foedus „ligă”; cf. lat. foederatus. fem ie (ar. fămeal’e, fumeal’e „familie”) – persoană
Der: federaŃie, federalism, federalist, a federaliza, adultă de sex feminin.
federalizare. Lat. fāmilĭa „familie, incluzând i sclavii i liberŃii
care trăiau în casa aceluia i stăpân” (Pu cariu, 595;
fel – mod de a fi; 2. soi, varieate, gen, chip. Candrea,Densusianu, 575; REW, 3180; Cioranescu,
Mgh. ,fele „asemănător”, fel „parte” (Cihac, II, 498; 3317). Latina are, de asemenea, forma femella
Scriban; Cioranescu, 3305); cf. scr., sloven. fela „femeie tânără, fată”, i femina „femeie”; cf. alb.
„categorie, clasă”, bg. (Trans) feli (Miklosich, Bulg., femër „femeie”, fëmje „1. familie, copii; 2. soŃie”.
121). Giuglea (Dacor., 2, 637) propune lat. fabella Formele latine ti provin PIE *dhē,(i) „a suge”
„istorioară” prin intermediul alb. fjaljë „cuvânt, (Walde, I, 476,77; IEW, 241).
vorbă”, ipoteză foarte puŃin probabilă, dacă nu Der: femeiuMcă, femeiet, femeiesc, femeieMte.
imposibilă. Asemănarea cu forma maghiară este
femin n – 1. de femeie, care aparŃine femeilor; 2. gen
evidentă, dar nu este clar care este limba sursă.
al substantivelor care definesc fiinŃe de sex feminin.
Origine incertă (v. felie).
Fr. fémina din lat. femininus < femina „femeie” (v.
f le – 1. măsură de capacitate pentru lichide egală cu familie, femeie).
¾ de litru; 2. oală mică, ulcică. Der: feminist, feminitate, feminiza, efeminat.
Este în general asociat cu mgh. felé ca i ferie, căruia
fenom n – 1. formă exterioară a lucrurilor care poate
de asemenea i s,a găsit un echivalent maghiar
fi percepută de organele senzoriale; 2. fapt; 3. fiinŃă,
(v. ferie). obiect, întâmplare care surprinde prin neobi nuit;
PIE *pel, „măsură de capacitate, vas, castron” (IEW, 4. (fil.) în gândirea lui Kant reprezintă obiectul a a
804); cf. skt. pālavi „un fel de vas”, skt. pari „ u tar, cum este perceput de simŃuri i conceput de mintea
vas de muls”, gr. πέλλα „ u tar, vas de muls”, gr. umană spre deosebire de numen sau lucru în sine.
πελλίς „vas, cupă”, v.scand., v.isl., v.sax. full < *pĜ, Fr. phénomène din lat. phaenomenon < gr.
no,m. Rom. fele provine tot de la o formă cu nazală φαινό2ενον < φαινείν „a arăta”.
fapt care explică i lichida dublă din formele grece ti, Der: fenomenal, fenomenalism, fenomenalist,
printr,un traco,dac. *pelne ca i formele germanice i fenomenalitate, fenomenologie, fenomenologic.
cele grece ti, ceea ce explică nerotacizarea lui l, spre
deosebire de ferie. ferăstr,u (var. firiz, feresteu, heresteu, herăstrău
etc.) – unealtă prevăzută cu o lamă, o bandă sau disc
fel e – bucată subŃire tăiată dintr,un întreg. de oŃel cu dinŃi ascuŃiŃi, folosită pentru tăiatul
Ngr. φελλί < lat. offella „bucăŃică de mâncare, carne” lemenlor, uneori al metalelor.
(Meyer, Neugr. St., 4, 69; Pu cariu; Vasmer, Gr. 59; Mgh. fürészni „a tăia cu ferăstrăul” (Cihac, II, 498;
Gáldi, 188); cf. bg. filija, scr. felija, alb. felë „felie”. Pu cariu, Dacor., 7, 467; Gáldi, 90; Cioranescu,
Lat. ofella este diminutiv al lui offa „cocolo de 3318). Aceste forme au o puternică nuanŃă
aluat”, pe care Walde (I, 204) îl derivă de la un IE onomatopeică.

353
ferche+
f rche+ – 1. cu înfăŃi are plăcută i elegantă, ferfel (var. ferfeniŃi) – 1. a zdrenŃui, a sfâ ia;
îmbrăcat cu grijă; 2. elegant, dichisit. 2. a murdări.
Mgh. fehérkés „alb, albicios” (Drăganu, Dacor., 5, După Cihac (II, 108) provine din ucr. ferfelicja
352; Cioranescu, 3319). După Scriban din mgh. „ninsoare deasă”, iar după Bogrea (Dacor., 4, 814)
felékes „elegant”, dar Cioranescu consideră din mgh. farfene. CreaŃie expresivă (Iordan, BF, 2,
fonetismul neclar, de i această variantă este mai 190; Ciorăenscu, 3327), similar cu a morfoli. Un
plauzibilă decât cea emisă de Drăganu. Credem că derivat al lui terfeli (Lacea, Dacor., 4, 783). Este de
fonetismul este totu i destul de clar, în ciuda celor natură expresivă.
spuse de Cioranescu. Astfel, l intervocalic a rotacizat, Der. ferfeniŃă, ferfeliŃă.
iar ulterior cel de,al doilea e, aflându,se în silabă
neaccentuată a sincopat. fer – (ar. (a)firescu, mgl. mi fires) – 1. a proteja,
a ocroti; 2. a adăposti; 3. a evita, a scăpa.
fere stră (ar. fireastră) – deschizătură lăsată în Din mgh. örizni „a păzi” (Cihac, II, 498). Lat. *fari
peretele unei clădiri sau vehicul etc. pentru a permite (Philippide, Principii, 148) sau lat. *auferire <
intrarea razelor de lumină i a aerului. auferre „a lua, a duce” (Candrea, GS, 3, 424; REW,
Lat. fenestra „fereastră” (Pu cariu, 596; Candrea, 3642); Giuglea, Dacor., 4, 1554; 10, 66). Lat. *ferire
Densusianu, 576; Pascu, I, 85; REW, 3242; „a sărbători” < feriae. (Rosetti, I, 166) Nici una din
Cioranescu, 3322). Este prezent i în v.g.s. fenster, aceste ipoteze nu poate fi admisă.
n.ir. feinester, cymr. fenester care sânt împrumuturi Reichenkron (120) îl consideră dacic, din PIE *pel,,
din latină. ple, „a acoperi, a ascunde” (IEW, 803) unde p > f, iar
După Ernout,Meillet (225) are origine obscură în l intervocalic a trecut la r. Origine traco,dacă.
latină, fiind probabil de origine etruscă. Ei consideră Der: fereală, feritoare, feritor.
că suf. *,tra este puŃin reprezentat în latină. În acela i
timp, o origine etruscă este plauzibilă, deoarece ei au fer ce – plin de bucurie, mulŃumit suflete te.
organizat mai întâi viaŃa urbană în Italia. Ernout, Lat. felicem, felix „ferict” (Pu cariu, 599; Candrea,
Meillet consideră un original etrusc *fnestra. Densusianu, 579; REW, 3236; Cioranescu, 3329); cf.
În schimb, Walde (I, 478) propune un PIE *bheno > it. felice, sp. feliz „fericit”.
*feno,s „lumină”; cf. gr. φαίνο(2αι) „a face vizibil, a Lat. felix, ,cem „care dă roade, roditor” < *fela
arăta”, pe care Boisacq (1011) îl derivă din PIE „mamelă, sân” < PIE dhē,(i) „a suge” > felare „a
*bha, „lumină, strălucire”. Se pare că are aceea i suge” (Walde, I, 475); cf. umbr. feliuf, filiu
origine cu rom. firidă (v. faŃă, firidă). „lactantes”, gr. θηλή (v. fiu).
Der: a ferici, fericit, fericire.
ferec (ar. făric, făricare „a potcovi calul”, mgl.
firicari)m – 1. a pune garnituri de fier; 2. a întări, a fer e – 1. măsură de capacitate de 20 litri; 2. vas,
consolida; 3. a pune obezi la roată. găleată; 3. (înv.) taxă plătită trezoreriei în urma
Lat. fabricare „a construi, a făuri” (Candrea, unui proces.
Densusianu, 571; REW, 3294; Capidan, Meglen., Mgh. ferö „măsură de capacitate” (Drăganu, Dacor.,
126; Cioranescu, 3323). 5, 354,58). Pentru sensul 3 a fost propus ca etimon
Lat. *ferricare (Meyer, Neugr. St., I2, 16; Pu cariu, pol. feruje de la ferować „a pronunŃa sentinŃa”
597). Rom. fereca pare să fie o creaŃie pe teritoriul (Bogrea, Anuar. Inst. de Ist., Cluj, 2, 350), iar mai
limbii române, un derivat de la fer, plus suf. ,eca, târziu Bogrea (Arh., 1, 631) î i schimbă opinia
frecvent în limba română. Rad. fer, de la care derivă considerându,l de origine turcă, mai precis din tc.
acest verb este acela i cu fier; cf. alb. ferkuar „fierar” vera „acord”.
(v. faur, fier). Reichenkron (120) aduce o cu totul altă soluŃie. El
Der: ferecătură. consideră că rom. ferie provine din PIE *pel,

354
ferigă
„măsură de capacitate, vas, castron” (IEW, 804); cf. Tc. fes, fez „fes” (Qăineanu, II, 170; Cioranescu,
skt. pālavi „un fel de vas”, skt. pari „ u tar, vas de 3336); cf. ngr. φέσι, alb. fesë, bg. fes, precum i fr.
muls” gr. πέλλα „ u tar, vas de muls”, gr. πελλίς „vas, sp., eng. fez.
cupă”, lat. peluis „vas, castron”. Spre deosebire de
fest v – sărbătoresc.
greacă i latină PIE *p urmat de e a devenit f în traco,
Lat. festivus „vesel” < festus „sărbătoare”.
dacă, sub influenŃa lui e iotacizat (cf. feri, fele, ferigă
Der: festivitate, festival.
etc.). Din exemplele citate mai sus, reiese că avem o
serie de cognaŃi în mai multe limbi IE. Pe de altă fe+t lă – fitil de lumânare, lampă, opaiŃ.
parte, legile fonologice converg spre o origine traco, V.sl. *svĕštilo (Miklosich, Slaw. Elem., 44; Lexicon,
dacă a acestor forme. Prin urmare, atât rom. ferie, cât 832; Cihac, II, 108; Cioranescu, 3339); cf. cr. svĕštilo
i fele sânt etimoanele formelor maghiare corespun, „fe tilă”. După cum indică asteriscul forma veche
zătoare (v. fele). Din fondul pre,latin. slavă nu este atestată, i nu există nici în alte limbi
slave, în afară de croată. Origine incertă.
f rigă (var. feregă, ar. fearică) – numele mai multor
specii de plante criptogame cu frunze mari dinŃate. fe dă – mo ie, domeniu, teritoriu pe care un vasal o
Lat. fīlĭcem < filix „ferigă” (Pu cariu, 598; Candrea, primea de la seniorul său.
Densusianu, 577; Cioranescu, 3331); cf. sard. filige, It. feudo din lat. feudum, feodum.
alb. fier „ferigă”. Orel (1998, 96) derivă alb. fier < Der: feudal, feudalism, feudalitate, feudalist.
proto,alb. *spera ori sperna; cf. v.g.s. far(a)n. În fi (ar. hiu „eu sânt”, heare) – 1. a exista, a fiinŃa; 2. a se
mod normal, nu trebuie să provină de la un radical cu afla, a se găsi; a trăi; 4. a avea loc, a se Ńine.
s iniŃial, a a cum crede Orel. Lat. fieri „a fi” (Pu cariu, 597; Candrea,Densu ianu,
După Barnhart (376), eng. fern „ferigă” provine din 581; REW, 3288).
PIE *por,, prə, „ferigă”; cf. n.g.s Farn,kraut PIE *bheu, „a cre te, a fi” (IEW, 146); cf. gr. φύω „a
„ferigă”, rus. poporotnik „ferigă” din proto,sl. cre te” > φύσις „natură”, v.ir. bi, „a fi” etc. Acest
*poporotŭ. Lat. filix este împrumut în latină, radical există în toate grupurile de limbi IE. Am
deoarece PIE *p nu a dat f în latină. De altfel, Walde arătat în câteva situaŃii că PIE *p sau *b(h) a dat f în
(I, 497) nu indică nici un radical PIE pentru lat. filix. traco,dacă, atunci când a fost urmat de e sau i (v.
Trebuie să fi existat un rad. proto,traco,illir. *per, feri, sfii, fag). Limba română are apte rădăcini
din care provine forma albaneză i după toate diferite pentru vb. a fi: fi, îs, sânt, fost, est,, er,a,
aparenŃele i cea română. MenŃionăm că PIE *p a dat fu(s), dintre care împărtă e te cu latina numai ase
f în traco,dacă atunci când a fost urmat de e (sau i) adică fi,, (e)s,, est,, er,, fu,(s), sânt, cu excepŃia lui
care prin iotacizare au devenit je (sau ji) tranformând fost. Rad. fost este acela i cu umbr. fust „erit”, pe
pe p în f (v. ferie, feri etc.). când formele umbrice furent „erant”, sent „sânt” sânt
Der: fereguŃă, feregos. mai apropiate de limba română decât de latină. IEW
derivă lat. fui din PIE *bheu. La origine, rom. sânt i
ferm nt – substanŃă organică produsă de micro,
lat. sânt provin din PIE *senthi; cf. skt. santi, v.sl
organisme care produce procesul de fermentaŃie.
sątu, n.g.s. sind. Rom. sânt nu provine din latină, ci
Fr. ferment din lat. fermentum < fervere
din PIE *senthi, printr,un traco,dac *sant > stră,rom.
(v. bragă, fierbe).
sănt. Forma actuală sânt, folosită de regulă în limba
Der: a fermenta, fermentaŃie.
scrisă, reluată pe scară largă după 1990, este un
fes (ar. fese, mgl. fes) – un fel de căciulă, de forma latinism din sec. XIX, folosit alături de forma
unui trunchi de con cu un ciucure în vârf, făcută din tradiŃională sânt. Pentru o corectă ortografiere a
postav ro u i purtată mai ales de musulmani. acestei forme a vb. a fi propun să fie ortografiat sânt,

355
fiară
cu â din a deoarece în traco,dacă a fost acolo un a avut loc probabil pe la sfâ itul mil. II sau începutul
provenit din PIE *e, în timp ce lat. sânt a avut o mil. I î.Ch. Ńinând cont de formele grece ti. Poate
evoluŃie diferită, deoarece aici PIE *e a devenit proveni din fondul pre,latin.
probabil *o, în proto,latină, apoi u în latina clasică.
fic t (ar. h’icat, istr. ficot) – organ situat în partea
ExistenŃa lui *e proto,indo,european este demostrată
dreaptă a abdomenului,.sub diafragmă care
în toate celelate forme din celelate limbi IE, cu
îndepline te mai multe funcŃii.
excepŃia latinei.
Lat. fīcātum (Diez, I, 174; Pu cariu, 603; Candrea,
Dăm mai jos conjugarea verbului a fi la indicativ
Densusianu, 601; REW, 8494; Cioranescu, 3349).
prezent în câteva limbi IE mai importante, incluzând
Lat. ficatum nu este atestat decât ca derivat de la fica
cele trei limbi clasice IE: sanskrita, greacă i latina,
„smochină”, în sintagma jecur ficatum „ficat umplut
precum i în lituaniană, o limbă care păstrează multe
cu smochine” (Corominas, III, 357; De Mauro,
trăsături arhaice:
Mancini, 745); cf. it.(dial. ven.) figa, sp. higado
skt. gr. „ficat”. De asemenea, în dialectul din Galicia
sg. as,mi ei,mi (Spania) fegado, sard.(log.) ficatu (ficadu), fr. foie, it.
asi ei fegato. De reŃinut că absolut nici o limbă neolatină nu
asti esti a păstrat forma lat. jecur, toate formele pentru „ficat”
provenind din rad. *fik,, care se presupune că provine
pl s,mah esmen
din fica „smochină”. Mă îndoiesc de această ipoteză.
s,tha este
Provine probabil de la acela i rad. PIE ca i lat. iecur
santhi eisi (< *senti)
i gr. έπαρ, ήπαρ sau de la un radical similar, dar
lat. lituan. derivarea nu este clară. Ar putea fi asociat cu gr.
sg. sum (< *esmi) es,u ήπατος „ficat”, printr,o formă intermediară *hipatu,
es (< *esi) esi m. Origine incertă.
est (< *esti) esti
fide – pastă făinoasă, tăiŃei.
pl sumus (< *somos) es,ame Ngr. φιγές (Cihac, II, 660; REW, 3306; DAR; Gáldi,
estis (< *estes) es,ate Les mots, 189; Cioranescu, 3350); cf. alb. fidhi,
sânt (< *sonti) , it. fedellini.
(v. îs, este, sânt, fost, era, fu).
fid l – credincios, leal.
fi ră – 1. animal sălbatic mare; 2. om rău, crud. Fr. fidèle din lat. fidelis < fides „credinŃă”.
Lat. fĕra „fiară, animal sălbatic” (Pu cariu, 601; Der: fidelitate, infidel, infidelitate.
Candrea,Densusianu, 582; REW, 3264; Cioranescu,
f e, – element folosit împreună cu formele pronu,
3346).
melor relativ,interogative pentru a reda idea de
PIE *g’hŭēr,os „animal sălbatic” (Walde, I, 487,88);
nedeterminare.
cf. gr.(ion.) θnρ, gr.(lesb.) φήρ, gr.(hom.) φήρες,
Apare în forme precum fie,cine, fie,care, fie,unde
gr.(tess.) φείρ, lat. ferus, fera, lituan žveris, v.sl. žvĕrŭ
etc. Are aceea i origine ca i vre, (veri,) i ori, cu
„animal sălbatic”.
acela i sens i aceea i funcŃie (v. vre,un, ori,).
De remarcat că toate formele grece ti apar cu φ, cu
excepŃia celei din dialectul ionian care este cel mai f e (var. fiie, fiică, ar. hil’e, mgl. iil’e) – fiică.
vechi i care a suferit cele mai puŃine influenŃe Lat. filia „fată, fiică” (DAR; Cioranescu, 3352); cf. it.
străine. Celelalte dialecte de pe continent au fost figlia, fr. fille, sp. hija. Forma originală fie apare în
influenŃate de traco,illiră. Trecerea PIE *g’hŭ, la f a forme precum fie,mea, fie,ta, fie,sa.

356
fier
O formă similară avem în alb bïjë (pl. bÿa) „fiică”. În PIE *bheru,, bhreu, „a fiebe, a fermenta” (IEW,
dialectul tosk, cel de sud, precum i în dialectele 143) sau PIE *bher, „a fierbe, a se umfla” (IEW,
albaneze din Italia apare o formă mai arhaică, bilë 132); cf. skt. bhurati „a se mi ca, a tresări”, gr. πoρ,
(cf. Orel, 1998, 25). Jokl. (IF, 37, 109) crede, în mod φύρω „a fierbe, a se umfla”. Walde,Pokorny derivă
gre it, că provine de la un proto,alb. *birila, având în lat. fervere din prima formă a rad. PIE indicat mai
vedere forma masc. bir, de i este vorba de o formă sus; cf. m.ir. berbaim „fierb”, cymr. berwi, bret. birvi
similară bila, ca cea din dialectele din Italia. Este „a fierbe”. În multe situaŃii, PIE *bh a trecut la f în
evident că trebuie asociat cu lat. filia, ambele forme traco,dacă (v. bragă).
provenind de la un PIE *bheuilia (ori bhuilia; cf. Der: fierbinte, fierbinŃeală, fiertură, nefiert etc.
Orel). De la acest radical provine i alb. bir „fiu” cu
fi re (ar. heare) – lichid amar secretat de ficat, bilă.
rotacizarea lui l. Orel crede că este vorba de un alt
Lat. *felem < fel, fellis „fiere” (Pu cariu, Candrea,
radical decât PIE *bher, „a na te” (cf. Walde, I, 496)
Densusianu, DAR).
de la care provine i got. baur „fiu”; mess. bilia
Panromanic; cf. sic. fieri.
„soŃie”; cf. etr. puia. Meyer (Alb. Etym. Wb., 37)
PIE *g’hol,n (Walde, I, 473) sau PIE *g’hel,, g’hol,,
consideră că ambele forme albaneze provin de la un
g’hĜ, „galben, verde, gri, albastru” (IEW, 429); cf. gr.
PIE *bhul,, ceea ce îl apropie de Jokl. Trebuie
χoλή „fiere”, av. zara „galben”, gmc. žallōn, eng.
menŃionat că radicalul apare i în mess. bilia „soŃie”.
gall,(bladder) „vezica biliară”, lituan. tulžis, let. žults
Messapica era un dialect illiric vorbit în sud,estul
„fiere”, lituan. želiù, let. zel’u „a înverzi”.
penisulei italice (v. fată, făt, fecior, fiu).
fig ră – 1. chip, faŃă, obraz; 2. imagine.
fi r (ar. h’erŭ, mgl. ier, istr. fl’er) – metal greu de
Fr. figure din lat. figura < fingere „a forma,
culoare cenu ie cu întrebuinŃări multiple.
a modela”.
Lat. ferrum „fier” (Pu cariu, 605; Candrea,
Der: a figura, figurant, figurativ, figuraŃie, figurină.
Densusianu, 583; REW, 3262; Cioranescu, 3353).
Panromanic; cf. cymr. haearn (heyrn), bret. honaru, film – 1. peliculă de celuloid pe care se formează
hern < proto,celt. *isăro (D. W. L, 1801). imagini fotografice sub influenŃa luminii; 2. gen de
Lat. ferrum < *fersom < *bhersom de la un posibil artă; 3. strat subŃire, pojghiŃă.
*bher,s „a întări” (Walde, I, 486), radical care Fr. film din eng. film < eng.med. filmen „membrană,
probabil că nu este de origine IE; cf. fen. barzel, ebr. pieliŃă”, înrudit cu eng. fell „piele”; cf. n.g.s. Fell
barzel, assyr. parz,illu „fier”, basc. burdin. „id”, lat. pellis (v. piele).
Arheologia a dovedit că prelucrarea fierului a început Der: a filma, filmotecă.
în Asia Mică, de unde s,a răspândit i în Europa. De
filo, – element de compunere cu sensul de
la acest radical provin denumirile pentru fier i în
„prieten, iubitor”.
limbile semitice. În traco,dacă PIE*bh a trecut la f
Din gr. φίλος. Serve te la formarea multor
sub influenŃa lui iot rezultat din diftongarea lui e sau
substanitve i adjective în diverse limbi moderne; cf.
i, în timp ce în latină PIE *bh a trecut la f în mod
filologie, filosofie, filantropie etc. cu derivatele lor.
necondiŃionat (v. fag).
Der: fierar, fierărie, a înfiera etc. fin¹ (ar. fin) – delicat, rafinat; 2. mărunt.
It. fino (Cioranescu, 3383) din lat. finis „sfâr it,
fi rbe (ar. h’erbu) – a trece un lichid în stare de
punct maxim”.
vapori sub acŃiunea căldurii; 2. a clocoti; 3. a fermenta,
Der: fineŃe.
a altera; 4. a se tulbura, a se nelini ti.
Lat. fĕrvĕre „a fierbe” (Pu cariu, 607; Candrea, fin² (ar. h’il’in) – băiat considerat în raport cu na ii
Densusianu, 586; REW, 3265; Cioranescu, 3355). săi de botez sau de cununie.

357
final
Lat. *fīlĭānus (Philippide, II, 642; Pu cariu, 611; fior are aceea i origine cu frică, formă care, în mod
Densusianu, GS, 2, 314; REW, 3296; Cioranescu, eronat, s,a crezut că provine din mediogreacă, dar ele
3382). Din română provine ucr. fijn, fijna (Miklosich, au o provenienŃă pre,latină.
Wander., 15); cf. alb. fijan (pl. fijanë) „fin” < lat. Rom. fior provine din PIE *per,, pēr, „a încerca, a
*filianus (Miklosich, Rom. Elem., 26). Având în risca, pericol” (IEW, 818); cf. gr. πειρα „experienŃă,
vedere i forma macedo,română, ambele provin de la încercare”, lat. periculum. Din alte exemple (cf. fără,
un *filinu,s, nu de la *filianu,s de la care provine ferie, feri etc.) tim că PIE *p urmat de e sau i a dat f
forma albaneză, unde l urmat de i a palatalizat i apoi în traco,dacă, respectiv română. Deci rom. fior
a dispărut, rezultând forma *fijn, apoi fin. Dacă rom. provine probabil de la forma PIE cu ē lung, sau de la
fin ar proveni de la un prezumtiv lat. *filianus, ar o formă *peor. Origine traco,dacă.
trebui să fie *fian. Der: a înfiora, înfiorător, fioros etc.
De reŃinut că instituŃia nă itului se regăse te i în
fir – (ar. h’ir, mgl. ir) – 1. produs obŃinut prin toarcerea
Sardinia, Corsica i sudul Italiei, ba mai mult,
unor fibre textile; 2. aŃă; 3. fibră, filament, păr.
termenii care definesc noŃiunile de „fin” i „na ” sânt
Lat. filum „fir” (Pu cariu, 617; Candrea,Densusianu,
foarte apropiaŃi de cei române ti. Astfel, în corsicană
598; Philippide, II, 642; Cioranescu, 3393).
avem figliano „fin”, figliana „fină”, în sardă nonno
Panromanic; cf. sicil. firu. Alb. fill (pl. fij, fije) „fir,
„na ”, nonna „na ă” i respectiv figliolo „fin”,
aŃă” din lat. filum (Miklosich, Rom. Elem., 26).
figliola „fină”, iar în dial. calabrez avem nunnu „na ”
Walde (I, 497,98) derivă lat. filum din PIE *gŭhis,
(v. na+, cumătru). Din câte se poate observa, pentru
lom; cf. arm. jil „sfoară, nur”, lituan. gysla „venă”,
toate acestea, nu se poate reconstitui o singură formă
let. dzísla „venă”, v. sl. žilo „venă”.
latină, fie ea i neatestată, „prezentă” doar în latina
vulgară, deoarece la baza fiecărei forme din aceste fir v – slăbuŃ, plăpând.
limbi, la origine stă o formă diferită de celelalte, de i Cihac (II, 138) îl apropie de v.sl. chyra „slăbiciune,
ele sânt înrudite între ele. Este greu să admitem o debilitate”; cf. chyrŭ „bolnav” (Berneker, I, 413).
origine latină pentru fin i respectiv na+ (v. fată, făt, Miklosich (cf. Vasmer) consideră forma veche slavă
fecior, fiu, fie). ca fiind un împrumut din iraniană, iar Vasmer (IV,
fin l – din urmă, de sfâr it. 239) compară formele slave cu skt. khoras „olog”.
Fr. final din lat. finalis < finis „sfâr it”. Acest radical nu are răspândire în limbile slave
Der: finală, finalitate, finalism, finalist, a finaliza. moderne în afară de bulgară i rusă. Rusa l,a preluat
probabil din slava bisericească.
financi r – 1. privitor la finanŃe, bănesc; 2. specialist Rom. firav provine din fire prin expresia „fără fire”,
în operaŃii financiare adică firav, precum vlăguit provine de la vlagă, cu
Fr. financier din v.fr. finance < finer „a termina, a sensul de „lipsit de vlagă”. Suf. ,av este traco,dac (cf.
plăti”. Vinereanu, 2002). Este înrudit cu alb. firë „pierdere
Der: finanŃă, finanŃist, finanŃator. (în greutate), slăbire, mic orare”, firo „deveni slab, a
pierde în greutate”. Origine traco,illirică.
fi r (ar. hior) – emoŃie vie pricinuită de un sentiment
puternic (de frică, de bucurie etc.). fir dă (var. hiridă, ar. firidă) – 1. adâncitură lăsată în
Cihac (I, 100) îl pune în legătură cu frig. Lat. febris zid; ni ă; 2. deschizătură în zid.
„febră” (Pu cariu, 616; Candrea,Densusianu, 593; Cihac (II, 499) îl asociază cu mgh. fülke „ni ă,
REW, 3230; Cioranescu, 3391). Ambele sânt ipoteze firidă”. Ngr. φυρίδα (Philippide, Principii, 148;
cu totul hazardate care nu pot fi acceptate nici din Cioranescu, 3396); cf. bg. firida. Pentru ar. firidă,
punct de vedere semantic, dar nici fonologic. Rom. Papahagi (459) indică etimonul gr. θυρίδα

358
firoscos
„ferestruică”. Nu se poate preciza din ce limbă f u (ar. h’il’u, mgl. il’u, istr. fil’) – copil, băiat
balcanică provine. Nu am putut verifica existenŃa considerat în raport cu părinŃii.
acestei forme în neogreacă. Este cognat cu lat. Lat. filius „fiu” (Pu cariu, 618; Candrea,Densusianu,
fenestra (v. fereastră). Are origine pre,latină, 588; REW, 3303; Cioranescu, 3413). Panromanic.
poate greacă. Trebuie asociat cu alb. bir „fiu” i bijë, bilë „fiică”,
dar i cu messap. bilia „soŃie, fiică”, etrusc. puia, got.
firosc s – priceput la toate, învăŃat, de tept. baur. Walde (I, 496) crede că este vorba de rad. PIE
Joc de cuvinte plecând de la filosof > firosof, apoi *bher, „a na te”. La IEW (128) acest radical are
firoscos (cf. Cioranescu, 3399). sensul de „a duce, a aduce”.
fisc – 1. administraŃia finanŃelor statului; 2. serviciu Orel (25) consideră un alt rad. PIE *bheuliia, iar
de percepere a impozitelor. Meyer (Alb. Etym. Wb., 37) un rad. PIE *bhul,, care
Fr. fisc din lat. fiscus „co , pungă”. trebuie asociaŃi cu PIE *bher, „a na te”. Walde,
Der: fiscal, fiscalitate, fiscalism. Pokorny derivă formele albaneze de la acest radical.
Walde (I, 496) asociază anumite forme italice precum
fist c – arbust tropical având fructe cu sâmbure umbr. feliuf, filiu „lactantes” cu PIE*dhē,(i), dhi, „a
comestibil. suge”, printr,un un rad. proto,italic *felios „fiu”; cf.
Tc. fistik „fistic” < pers. festuq, pistaq „fistic” lat. filius, falisc. fio, umbr. feliuf, filiu; cf. lett. dile
(Cihac, II, 577; Qăineanu, II, 173; Cioranescu, „viŃel de lapte” (v. fie). Dacă pornim de la acest din
3408); cf. ngr. φυσtίki, alb. festek. De la cealaltă urmă radical, atunci formele albaneză i messapică
formă din limba persană provin o serie de forme nu pot proveni de aici, ceea ce nu este logic, întrucât
din diferite limbi europene; cf. lat.med. pistachia, toate aceste forme par să aibă aceea i origine. Este de
fr. pistache, eng. pistachio, sp. pistacho, v.sl. presupus că formele italice i cele albaneze au
pistakŭ. În unele din aceste limbi există forme aceea i origine de la o formă *bhelio în legătură
paralele cu f; cf. lat.med. festechum, fr. fustet, directă cu PIE *bher, (v. făta).
port. fistico. În acest sens trebuie accentuată ideea că forme
similare ca sens există i în limbile afro,asiatice; cf.
fi+ c – (ar. fuseche, mgl. fîMec) – teanc de monede aram. bar „fiu”, berb. *barar „fiu” de la un rad. AA
înfă urate în hârtie. *bar „copil” (Orel, 1995, 213) (v. fată, făt,
Tc. fiMek „fi ic” (Cihac, II, 577; Qăineanu, II, 172; fecior, flăcău).
Meyer, 111; Cioranescu, 3405); cf. ngr. φυσέki, alb.
fyshek, bg., scr. fišek. fix – care nu, i schimbă locul, poziŃia, nemi cat,
neclintit.
fi+t ică – bucată de pământ. Fr. fixe din lat. fixus, part. trecut de la figere
Este derivat de la fâMie prin înlocuirea suf. ,ie cu suf. „a lega, strâns”.
,eică i epenteza dentalei t (v. fa+ă). Der: a fixa, fixaŃie, fixativ, fixist, fixism, fixitate.

fit l – fir de bumbac, sfoară care se introdue în f zic – care se referă la corpul fiinŃelor vii; 2. care se
mijlocul lumânărilor pentru a fi aprins; 2 detonator; referă la materie, material; 3. aspectul exterior al
3. intrigă, uneltire. unei persoane.
Tc. fetil (vulg. fitil) „fitil” (Cihac, II, 577; Qăineanu, Fr. physique < gr. φυσικός. O serie de termeni din
II, 173; Meyer, 100; Cioranescu, 3412); cf. ngr. limba română i alte limbi moderne se formează cu
φυτίλι, alb., bg. fitil, sb. fitilj. Sensul de intrigă există fizio, de la acest termen grecesc, precum fiziologie,
i în turcă i neogreacă (cf. Graur, BL, 4, 79). fizionomie, fizioterapie etc i derivaŃii lor.
Der: a fitili „a băga intrigă”, fitilist „intrigant”. Der: fizică, fizician, fiziceMte.

359
flacără
fl cără (ar. fleacă, fleamă „flacără”) – 1. masă liberă flăc,u – tânăr neînsurat, fecior, june.
de gaze în stare incandenscentă care iese dintr,un V.sl. chlakŭ „holtei” (Cihac, II, 109; Philippide,
corp aprins sub formă de lumină i căldură; 2. Principii, 154). Forma veche slavă invocată de Cihac
înflăcărare, pasiune. nu este atestată (cf. Blagova, Djačenko). Pu cariu
Lat. facula „torŃă” (Philippide, II, 659; Pu cariu, 620; (Dacor., 2, 600) crede că provine din fleac. Nici una
Pascu, II, 85; REW, 3137; Cioranescu, 3415); cf. it. din aceste două ipoteze nu poate fi acceptată.
fiaccola „torŃă”. Cioranescu susŃine că epenteza lui l Cioranescu (3416) îl derivă din făt plus suf. ,lău, deci
după f se datorează contaminării cu flamma, dar lat. *fătlău > *făclău > flăcău.
flamma nu s,a păstrat în română ca să putem vorbi de Ipoteza lui Cioranescu este cât se poate de plauzibilă
o contaminare. În schimb, există ar. fleacă i alb. i poate fi acceptată (v. fată, făt, fecior, fiu).
flakë „flacără” cu exact acela i sens ca în română, de Radicalul de la care provin aceste forme este foarte
flacără, nu de torŃă; cf. alb.(pl.) flakëra. vechi, fiind întâlnit la autori greci i latini. Probabil
Papahagi (463) crede că forma aromână fleacă că rom. flăcău este un derivat ceva mai târziu din făt.
provine din albaneză, iar fleamă este de origine Totu i, nu putem aprecia vechimea acestei forme
latină. Consider că Papahagi gre e te cel puŃin în derivate. Provine din fondul autohton.
cazul lui fleacă, formă care are corespondent în daco, Der: flăcăiaM, flăcăiandru.
română. Rom. flacără este un singular refăcut după
flăm-nd (ar. flămunt, mgl. flămund, istr. flămănt) –
forma de plural flăcări.
care simte senzaŃia de foame, căruia îi este foame.
Formele română i albaneză trebuie asociate cu lat.
În mod evident, are aceea i origine cu rom. foame,
flamma, formă apropiată i cu sens identic. Lat.
respectiv lat. fames, dar nici una din aceste forme nu
flamma < *flagma corespunde gr. φλoγ2ός „flacără”
explică pe flămând. Cioranescu (3419) crede că
i let. blazma „radiere, strălucire”, toate provenind de
provine de la lat. famelicus cu propagarea lichidei l
la PIE *blag’ma (Walde, I, 513); cf. eng. blaze
*flamelicus. Derivarea este o imposibilitate fonolo,
„flacără, vâlvătaie”. Forma reconstituită de Walde
gică pe care Cioranescu nu o vede, deoarece suf. ,ând
este cu bi,labială sonoră simplă, dar această bilabială
nu poate fi explicat pornind de la *flamelicus. Rom.
trebuie să fi fost aspirată, a a cum indică i forma
flămând provine din acela i rad. ca i foame (v.
engleză (legea lui Grimm).
foame) prin epenteza lui l de la un *fomându >
Rom. flacără provine din PIE *bhlag’ma, printr,o
*flomând > flămând.
formă intermediară *flakma, apoi flacă i respectiv
Der. flămânzime, flămânjune, flămânzenie, flămânzare
flacără. Spre deosebire de latină, care l,a elidat pe g
„parte a corpului la animale”, flămânzică „plantă”
(k), traco,illira l,a elidat pe m. Grupurile cm/gm sânt
(Drama nemorosa), a flămânzi, flămânzilă, flămânjos.
neobi nuite pentru limba română. Având în vedere
acest caz, putem afirma că PIE *bh, în poziŃie iniŃială fle c – lucru mărunt.
urmată de o lichidă a dat f în traco,illiră ca i în Cuvânt de natură expresivă (Iordan, BF, 2, 174;
greacă i latină. Cioranescu, 3427). Nu este de natură expresivă;
Der. flăcăraie, flăcăruie, a flăcăra „a arde cu trebuie asociat cu a flecui (v. flecui).
flăcări”, a înflăcăra, înflăcărat, înflăcărare etc. Der: a flecări, flecăreală, flecuŃ, flecuMteŃ.

fl mură (ar. flambură) – steag, drapel. fle ndură – 1. zdreanŃă, buleandră; 2. haină ruptă.
Mgr. φλά22ουρov „drapel” (Cihac, II, 660; Meyer, Cf. ceh. flandra, pol. flędra „femeie u oară”
Neugr. St., III, 69; Gáldi, 191). După Pu cariu, din (Cihac, II, 109).
lat. flammula „mică flacără”, dar ipoteza este eronată; Provine de la acela i rad. PIE ca i bleau, bleg,
cf. ngr. φλά2βουρov, alb. flamur, fljambur. buleandră, bleandă, flea+că etc. (v. bleau, bleg,

360
flec
bleandă, fleŃ). Formele din limbile slave provin din trecut la f fără excepŃie, pe când în traco,dacă
română. AlternanŃa b/f a existat i în latină (v. bivol). procesul nu a mers până la capăt existând o serie de
PIE *bhleu,, bhlə,, bhlu, „slab, mizerabil” (IEW, excepŃii de la regulă (cf. bleau, bleandă, nătăfleŃ).
159); cf. gr. φλαύρος „prost, rău, de proastă calitate”.
fl ică – bucată de carne pentru grătar.
Der: flenduros.
Săs. Flecken (DAR; Cioranescu, 3431).
flec – petic.
fl ntă – pu că.
N.g.s. Fleck „petic la încălŃăminte” (DAR;
N.g.s. Flinte „pu că, flintă” (Cihac, II, 110; Gáldi,
Cioranescu, 3429). Lat. flaccus „clăpăug” (Giuglea,
176; Cioranescu, 3432); cf. mgh. filinta, filinte, pol.
Dacor. 3, 1090; REW, 3343). Prima ipoteză este mai
cr. flinta. Forma apare i în alte limbi germanice; cf.
plauzibilă, dar trebuie asociat cu a flecui (v. flecui)
eng. flint „piatră sau cuarŃ foarte dur care produce
flecu (var. fleciui, fleci) – a mărunŃi, a zdrobi. scântei când este lovit cu un obiect dur de oŃel”.
După Cioranescu (3427) este o creaŃie expresivă.
flit (var. plit) – bot, rât.
AlŃii îl asociază cu flec „petic” (v. flec). În mod
Există i forma plit cu acela i sens care, după toate
evident, rom. fleac derivă de la a flecui sau, oricum,
aparenŃele, este forma originală. AlternanŃa pl/fl i
au aceea i origine.
bl/fl este destul de frecventă în limba română (cf.
Rom. a flecui ar putea proveni din PIE *plēk’,, plə,,
plēik’, „a smulge, a sfâ ia” (IEW, 835); cf. v.isl. fla, bleg/fleŃ, bleandă/fleandură).
v. sax. flean „a jupui”, v.isl. flackna „a coji, a rupe în Provine probabil din PIE *pel,, pla, „a împinge, a
bucăŃi”, v.g.s. flecko, n.g.s. Fleck „petec, pată, lovi, a mâna” (IEW, 801) (v. păli²).
bucată”. De obicei, grup. PIE *pl, nu a dat fl,, ci a Der: a flitui „a certa, a lovi peste bot”, flituială.
rămas pl, în traco,dacă i română, ceea ce ar da curs flo re (ar. floară) – 1. parte a unei plante care
ipotezei unei origini germanice a acestui verb. Dacă cuprinde organele de reproducere sexuală.
flec provine din germana modernă, nu acela i lucru Lat. flōs, florem „floare” (Pu cariu, 623; Candrea,
se poate spune despre a flecui i respectiv fleac. În Densusianu, 604; REW, 3390; Cioranescu, 3433).
acest caz, ar putea fi vorba de unul din dialectele Panromanic.
germanice vorbite în Dacia, în prima jumătate a PIE *bhlō, (Ernout,Meillet, 241; IEW, 122; Walde, I,
mileniului I d.Ch. 518); cf. osc. fλousoi, lat. flos, ir. blath, cymr. blawd,
fle+că – a se muia, a se mole i. gmc. *blomon cu got. bloma, v.g.s. bluot, eng. bloom.
FormaŃie onomatopeică de la fleaMc, onomatopee care PIE *bh au dat f, în geto,dacă, în poziŃie iniŃială
exprimă zgomotul scos la lovirea unei suprafeŃe cu urmat de o lichidă (v. flacără, fluier etc.).
un obiect moale. Trebuie asociat cu pleosc, tot de
floc (ar. floc) – 1. smoc de păr; 2. păr pubian.
natură onomatopeică, fiind vorba de alternanŃa pl/fl,
Lat. floccus „floc de lână” (Pu cariu, 624; Candrea,
similară cu alternanŃa bl/fl sau cu rad. PIE *bhleu,,
Densusianu, 607; Cioranescu, 3434). Panromanic; cf.
bhlə,, bhlu, „slab, mizerabil” (IEW, 159 (v.
alb. flok (pl. flokë) „floc”.
fleandură, fleŃ)
PIE *bhlōko,s (Walde, I, 517,18) sau PIE *bhlok,
Der: fleaMcă, fleMcăială, fleMcăraie.
„floc, pânză” (IEW, 161); cf. v.g.s. blaha, n.g.s.
fleŃ – prost, nătărău. Blahe „pânză groasă de in”, let. plauki „fulg”, let.
Provine de la acela i radical ca i bleg. plaukas „floc”, ir. flocc.
PIE *bh(e)lag,, bhlag,, bhlog, „slab, prost”, (IEW, Cum am văzut i în alte ocazii (v. flacără, flămând),
124); cf. lat. flaccus „slab”. AlternanŃa bl/fl din limba PIE *bh urmat de o lichidă a dat f atât în latină cât i
română se apropie de limba latină unde PIE *bh a în traco,dacă. Formele rom. flacără, fluier etc. nu se

361
fluier
pot explica prin latină. În schimb, floc, floare, au În ultimă instanŃă este vorba de un PIE *bhle,, bhlo,,
corespondente în latină, dar din moment ce legea de la care derivă toate aceste forme. Din fondul
fonologică s,a stabilit pentru alŃi rad. PIE cu *bh pre,latin.
iniŃial, urmat de o lichidă, atunci rămâne întrebarea Der. fluieră, fluiera, fluierat, fluierătură, fluierici,
dacă astfel de cuvinte provin din latină, sau pot fluierar etc.
proveni în egală măsură i din traco,dacă. Această
lege fonologică comună limbii latine i limbii flutur – a mi ca, a bate din aripi; 2. a zbura; 3. a se
traco,dace dovede te încă odată că cele două limbi mi ca în bătaia vântului.
erau destul de apropiate, în ciuda unor teorii mai Lat. *fluctulare < fluctuare „a fi bătut de valuri, a
vechi care au încercat să apropie limba traco,dacă fluctua” (Diez, II, 22, Meyer, 100; REW, 3384;
de limbile iranice i de limbile satem în general Rosetti, I, 167); cf. alb. flutur „flutur(e)”, fluturoj „a
(v. fulg). zbura”, fletë „aripă, frunză”, bg. flutur, flotore.
Der. a flocăi, flocăială etc. Miklosich, (Elemente, 21; Meyer, Wb., 109; Orel,
101) explică formele albaneze, cu excepŃia lui fletë,
fl ier (ar. fluer, fluir, fluiară, mgl. (s)friel) –
prin aceea i formă latină.
instrument muzical alcătuit dintr,un tub de lemn cu
Alb. fletë nu poate fi explicat prin lat. *fluctulare,
( ase) găuri.
deci trebuie să fi existat un rad. traco,illir. *flet,,
Cuvânt cu origine obscură (Pu cariu, 625). După
*flut,. Lăsând la o parte faptul că lat *fluctulare este
Philippide (2, 712) din lat. *flibula sau lat. fibula
neatestat, nici a a nu putem obŃine flutura, ci
(CreŃu, 322). Lat. *vivulellus (Poghirc, ILR, II, 341;
*fluptura, unde grupului lat. ct, îi corespunde
Rosetti, ILR, I, 277). Pu cariu mai târziu (Lr, 179) îl
întotdeauna în română grup. pt. Qi în acest caz, rom.
consideră autohton. Berneker (II85) i Meyer (108)
flutura i lat. fluctuare au aceea i origine mai veche,
cred că provine din alb. flojere, dar forma albaneză ar
fără ca rom. flutura să provină din latină. Lat.
putea fi de origine română, deoarece cuvântul este
*flutulare < flutare „a pluti” (Candrea, Éléments, 96;
răspândit în multe limbi din Balcani, Europa Centrală
Pu cariu, 626; Candrea,Densusianu, 610). După
i de Răsărit; cf. ngr. φλοσγέρα, sb. frúla, frulica,
Scriban (Arhiva, 41, 48) ar fi de origine gepidică. Ca
slov. fujara, ceh., pol. fujara, ucr. fl’ojara, fl’jera,
i în cazul lui fluier, Iordan (BF, 2, 170), urmat de
fujara, mgh. furulya (Candrea, Elemente, 403). După
alŃi autori ar proveni din mgh. furulya (Miklosich, Cioranescu (3438) îl consideră o formaŃie expresivă.
Wander., 10; Fremdw., 88; Cihac, II, 499; Berneker, Provine din PIE *bhleu, „a se umfla, a sufla, a
285). După Iordan (BF, 2, 177), urmat de Cioranescu curge” (IEW, 158). PIE *bhleu, cu prel în k; cf. lat.
(3436), ar fi o formaŃie expresivă, ceea ce este fluctuare, gr. φλέψ, ,βoς „venă”, iar alta în t din care
aberant. Este evident că rom. fluier (a fluiera) are a rezultat proto,traco,illir. *flut, > flut1ur. Boisacq
aceea i origine cu lat. flo, ,āre „a sufla, a răsuna”. În (1030) derivă gr. φλεψ din PIE *bhel,e „a sufla, a se
traco,dacă PIE *bh, urmat de o lichidă a dat f umfla, a se răspândi, a curge” ca i pe lat. fluo. Este
(v. flacără). evident că formele latină i greacă provin de la
Walde (I, 517) derivă lat. flo de la PIE *bh(ə)lə,, bhĜ,. acela i rad. PIE, ca i rom. a flutura, de la un PIE
Eng. blow „a sufla, a umfla” are aceea i origine *bhle,, bhlo,. După Walde,Pokorny (837) la baza
pentru care Barnhart (101) trimite la PIE *bhel,, formelor germanice stă PIE *pleuk, „a curge, a
bhle, „a (se) umfla” (IEW, 120). Există i alte forme înnota, a zbura” cu un gmc. *flug,la; cf. n.g.s.
germanice care provin de la acela i radical; cf. got. fliegen, eng. fly etc. PIE *bh urmat de o lichidă a dat
blesan, v.g.s. blasan, v.scand. blasa, n.g.s. blasen f în traco,dacă (v. fluier, flacără).
„a sufla, a fluiera”. Der: fluture (ar. flutur)

362
foaie
fo ie (ar. fol’i (pl.)) – 1. frunză; 2. filă de hârtie; Walde (I, 451), citând mai mulŃi autori, indică o serie
3. ziar, periodic. de radicali PIE din care ar putea proveni lat. fames:
Lat. *folĭa > folium „frunză” (Pu cariu, 628; PIE *dhem, (cf. gmc. dheu,ono „a muri”), precum i
Candrea,Densusianu, 611; REW, 3415; Cioranescu, *bhəm,(ĭ)e, cu coresp. gr. πείvη „foame”.
3441). Panromanic. În schimb, Boisacq (756) derivă forma greacă din
PIE *bhel,, bhle,, bhlo, „frunză, floare, a înflori” PIE *pe,n, iar Chantraine (869) îl consideră cu
(IEW, 122) sau PIE *bhĜiom (Walde, I, 523); cf. gr. origine obscură. Având în vedere identitatea de sens
φύλλov „frunză”, gr. πεvτά,φυλλov (Diosc.), gall. dintre forma greacă i cea latină, ambele trebuie să
βελιoυkάvδaς (Diosc.), gmc. *blada > n.g.s. Blatt. provină din acela i rad. PIE, un rad. *pen,.
Der: a (se) foi, foială etc.
În acest caz, lat. fames pare a fi împrumut în latină
fo le (ar. foale, mgl. foale, istr. fole, fol’) – dintr,o altă limbă din peninsula italică, adevăratul
instrument pentru pomparea aerului în forjă; cognat latin al formei grece ti fiind penuria, iar cum
2. abdomen, pântece, stomac. am mai văzut PIE *p nu a dat f în latină (v. ferigă).
Lat. fŏllis „foale, burduf” (Pu cariu, 629; Candrea, Dar acest fenomen a avut loc în traco,dacă în anumite
Densusianu, 614; Cioranescu, 3442). condiŃii, mai exact atunci când a fost urmat de e a dat
PIE *bhel,, bhle, „a se umfla” (IEW, 120); cf. gr. f în traco,dacă (v. feri, ferie etc.). În acest context,
φαλλός, φάλλης „penis”, v.g.s. bolla „minge”, v.ir. rom. flămând pare să elucideze situaŃia. Dacă rom.
bolg „sac de piele”, v.ir. ball „membrum virile”. Un foame este cognat cu lat. fames, de i fonologic
rad. IE *bholnis < PIE *bhĜunio (Walde, I, 524) din vorbind nu poate proveni din acesta din urmă, rom.
care provin formele latină, greacă. Chantraine (1175) flămând nu are nici un echivalent apropiat în latină
consideră gr. φαλλός de origine traco,frigiană, printr, (v. flămând).
o formă ioniană populară βαλλίον. Pe de altă parte, rom. foame poate fi asociat cu a
Der: a (se) înfoia etc. hămesi de la un IE *kham,, cu mulŃi cognaŃi în
fo me (ar. foame, istr. fome) – 1. senzaŃia nevoii de a diverse limbi IE; cf. alb. hamës „lacom, mâncău”,
mânca; 2 dorinŃă nestăvilită, lăcomie. alb. hamje „fel de a mânca, mâncare”. În acest caz ar
Lat. fames „foame” (Pu cariu, 630; Candrea, putea fi vorba de alternanŃa f/h, frecventă în limba
Densusianu, 622; REW, 3178; Cioranescu, 3444). română sau chiar de o suprapunere a lat. fames peste
Panromanic. un traco,dac. *hamă sau ceva similar. De reŃinut că
Forma rom. foame (oa < *o) a dat na tere la multe forme similare există i în limbile hamito,semitice
discuŃii. Densusianu (Hlr, 72) arată că port. fome nu (v. hămesi).
poate servi ca exemplu deoarece are pe a redus la o, Der: foamete, a înfometa, înfometare, înfometat.
fenomen frecvent în portugheză. În plus, există vgl.
fo rfecă (ar. foarfică, mgl. foarfiŃi) – unealtă
fum precum i friul (dial.) fom (Schuchardt, Vok., 1,
169). AlŃii (Philippide, Principii, 40, Pu cariu, 630) pentru tăiat.
consideră că ar fi vorba de o încruci are cu fōmes Lat. forficem < forfex „foarfecă” (Pu cariu, 633;
„iască, a chie”, idee total nepotrivită, deoarece ar fi Candrea,Densusianu, 624; REW, 3435; Cioranescu,
trebuit să fi existat o oarecare apropiere semantică 3445); cf. calabr. forfica, puórfice, sard. forfige.
între ele ca să se producă acest fenomen. Ipoteza PIE *bher, „a tăia cu un instrument ascuŃit”, cu
influenŃei unei forme atone ca fometos (Graur, BL, 3, prelungire în dentală *bher,d, ,t (IEW, 183). În latină
49; Rosetti, I, 57) este cel mult tautologică, dacă nu PIE *bh a trecut la f, iar dentala d, a trecut iniŃial la b,
total lipsită de sens, deoarece fometos provine de la apoi la f sub influenŃa primului f (v. barbă,
foame, nu invers. albie, vorbă etc.).

363
foarte
fo rte (istr. forte) – mult, tare. înfofoli, asociat, în mod eronat, de Loewe (80; cf.
Lat *forte < fortis „tare” (Pu cariu, 634; Candrea, Ciorăenscu) cu v.sl. fufati. Forma fonf prezintă
Densusianu, 626; REW, 3458; Cioranescu, 3446). infixarea nazalei n; de la această formă provine vb. a
Panromanic; cf. alb. fortë „tare, puternic”. fonfăi (fonfăni), respectiv fonfăială, fonfăneală.
PIE *bherg’h „a (se) ridica” (cf. Walde, 535) (v.
foi+ r – 1. cameră amplasată în podul casei,
bârzoi). Rom. foarte este probabil un neologism de
mansardă; 2. turn, clopotniŃă de biserică.
la sfâr itul sec. XVIII sau începutul sec. XIX. Se
Mgh. folyosó „coridor, galerie” (Cihac, II, 500). Un
folose te doar pentru forma de superlativ a gradului
derivat de la foaie printr,o formă foiM (Bogrea,
de comparaŃie i, în acest caz, este sinonim cu tare,
Dacor., 6, 274).
care are o sferă semantică mult mai largă.
Etimologia dată de Bogrea este mult mai plauzibilă
foc (ar., mgl. foc, focuri, istr. foc, focure) – decât cea dată de Cihac, deoarece un foi or nu este un
1. ardere cu flacără i degajare de căldură; coridor sau o galerie. Sensul iniŃial de cameră
2. incendiu, rug; 3. împu cătură; 4. cămin, vatră; amplasată în podul casei explică foarte bine
5. ardoare, violenŃă, avânt. etimologia rom. foi+or (v. foaie).
Lat. fŏcus „vatră, cămin” (Diez, I, 192; Pu cariu, 635;
Candrea,Densusianu, 627; REW, 3400; Cioranescu, fojgă – a foi, a mi una.
3448). Panromanic; cf. alb. fugë „foc, flacără FormaŃie onomatopeică de la fâM, ca i a fâ+âi i a
puternică”. fo+ni (v. fâ+âi, fo+ni).
PIE *bhok,(so) „a fi aprins, a arde” (IEW, 162; fol s – câ tig moral sau material, avantaj, profit.
Walde, I, 521); cf. arm. bosor „ro u”, boç „flacără”, Mgr. όφελoς redus la φέλος; cf. mgr. oφελη „datorie”
gr. φώγω (I, sg) „a frige”, v.g.s. backan (bahhan) (Cihac, II, 660, Murnu, 25, Pu cariu, Lr, 261); cf.
„a coace”. ngr. όφελει2α. Nu am putut verifica forma όφελoς sau
Ernout,Meillet (243) consideră că rad. *bhok, nu φελoς (forma dată de Cihac) nici în medio,greacă,
pare IE. Cu toate acestea, afirmaŃia lor nu este nici în neogreacă.
plauzibilă deoarece acest radical este răspândit, cum O formă similară cu cea dată de Cihac este vb.
am văzut, într,o serie de limbi IE. οφείλω (1, sg) „a datora”, precum i ώφελω (1, sg) „a
Der: focar, focos, a înfoca. fi util, profitabil” care are sens similar cu rom. folos.
fof, – radical expresiv. Rom. folos trebuie asociat cu acest radical grecesc.
Radical de natură expresivă cu sensul de „a mormăi, Der: a folosi, folosinŃă, folositor.
a bălmăji” (cf. Cioranescu, 3451). Au fost câteva
foră (var. a forcăi) – 1. a sufla cu forŃă pe nări;
încercări de a explica acest radical prin împrumuturi.
2. a răsufla zgomtos.
Radicalul a fost asociat cu mgh. fokasz „scară”
FormaŃie onomatopeică de la for, sfor similar cu hor
(Cihac, II, 500), pe când Drăganu (Dacor., 5, 359)
de la care provine a horcăi (cf. Cioranescu, 3459)
crede că provine din ucr. fufati „a se bâlbâi” care pare
(v. sforăi).
un împrumut din română. De la acest radical provin
Der. forăială, forăitură.
mai multe forme nominale i verbale în limba
română: fofează „aripă de moară de vânt, vârtelniŃă”, forfot – a umbla de colo până colo iute; 2. a foi,
fofârnă „femeie fonfăită”, fonf, fofârlică (în expresia a roi, a mi una; 3. a fierbe cu zgomot înăbu it.
„a umbla cu fofârlica”), fofelniŃă „vârtelniŃă, femeie FormaŃie onomatopeică, care exprimă zgomotul u or
vorbăreaŃă”, foflenchi „interjecŃie care exprimă scos de ceva care fierbe încet sau zgomotul unei
zgomotul unui obiect care cade”, fofolog (var. mi cări continui.
tafalog) „persoană greoaie” de la care derivă vb. a Der. forfotă, forfoteală.

364
formă
f rmă – aspect exterior sub care se prezintă orice fr gă – fructul comestibil al fragului, plantă erbacee
fenomen sau obiect. din familia rozaceelor cu flori albe (Fragaria vesca,
Lat. forma (Cioranescu, 3460). Fragaria elatior).
Der: a forma, formal, formalism, formalist, Lat. fraga (nom. pl.) < fragum „fragă” (Pu cariu,
formalitate, formaliza, format, formator, formaŃie, 639; Candrea,Densusianu, 630; REW, 3480;
formaŃiune, formulă, formular, formula. Cioranescu, 3467). Se folosea numai ca plural, atestat
de la Vergiliu încoace (Ernout,Meillet, 251).
foto, – element de compunere însemnând „lumină”. Lat. fragum provine de la rad. PIE *srag, de origine
Fr. photo din gr. φοτός. necunoscută (cf. Ernout,Meillet); cf. gr. ράξ, ραγός
Apare într,o serie de forme compuse, precum „boabă de strugure”. În ciuda celor afirmate de
fotochimic, fotoeletric, fotocopie, fotocromie, Ernout,Meillet menŃionăm că acest radical apare în
fotoelement, fotogen, fotograf, fotogramă, mai multe limbi IE.
fotogrametrie, fotolitografie, fotoliză, fotomecanică, PIE *sraga,m „fragă, căp ună” (Walde, I, 540); cf.
fotometrie, fotomontaj, fotoreportaj, fotosensibil, eng. straw,berry „căp ună” < v.sax. streaw,(berie) <
fotosferă, fotosinteză, fototerapie etc i derivatele lor. *sraga,m, lituan. spragé „fragă, căp ună”. Forma
latină, respectiv română, se explică printr,o formă
fost – forma de participiu trecut a vb. a fi. intermediară *(s)prag, (cf. lituan. spragé), cu căderea
Nu are echivalent în limba latină, dar este acela i cu lui s iniŃial i trecerea lui p urmat de o lichidă la f.
umbr. fust „erit”. Există o serie de paralelisme între Der: frag.
limba română i osco,umbrică pe care le,am discutat
în mai multe rânduri (v. Vinereanu, 2002). Româna fr ged – 1. crud, tânăr, 2. tănăr, ginga , plăpând,
are apte forme pentru vb. a fi. Între ele forma de delicat.
participiu trecut fost, precum i formele îs i sânt nu Lat. fracidus „rânced” încruci at cu fragilis „fragil”
pot proveni din latină (v. este, fi, îs, sânt). (Pu cariu, Conv. lit., 35, 82; Pu cariu, 640, Pu cariu,
Dacor., 9, 178; Candrea,Densusianu, 631; Pascu,
f tă (ar. fotă) – parte componentă a costumului Suf., 64; REW, 3465). Rom. fraged nu poate proveni
naŃional femeiesc, confecŃionată din stofă care se din lat. fracidus, dar are aceea i origine cu lat.
petrece în jurul corpului i Ńine loc de fustă. fragilis, dar nu poate deriva direct din lat. fragilis (v.
Tc. fota „prosop de baie” (Qăineanu, II, 174; Meyer, frâmânta, frânge).
111); cf. alb. futë, bg. scr. futa, ngr. φoυτάς, it. futa, PIE *bhreg, „a rupe, a frânge” (IEW, 165); cf. skt.
port. fota (Eguilaz, 400; cf. Cioranescu, 339). De giri,bhraj „rupt din munte” (giri „munte”, bhraj
Mauro,Mancini (817) consideră că it. futa provine „rupt”), got. brikan, v.s.g. brehhan „a rupe”, m.ir.
din arab. füta „faŃă de masă”. braigid (I, sg) „visire”. Walde,Pokorny derivă lat.
Nu este posibil ca forma din limba română să fie de frango de la acest radical (v. frânge).
origine turcă. Provine din fondul balcanic cu Der: a frăgezi, frăgezime, frăgezeală.
echivalente în italiană i portugheză. Probabil că fragm nt – bucată, parte, frântură.
forma turcă provine din arabă, dar este un cu totul Fr. fragment din lat. fragmentum „bucată, ruptă,
alt etimon care nu poate fi asociat cu rom. fotă din fragment” < frangere „a frânge” (v. frânge).
care provin celelalte forme balcanice. Din fondul Der: a fragmenta, fragmentar, fragmentare.
pre,latin.
fr ier – persoană naivă care se lasă u or în elată.
fracŃi ne – parte dintr,un întreg. N.g.s. Freier „pretendent, logodnic” (Graur, GS, 6,
Fr. fraction din lat fractio, ,nis < fractus < frangere 82). După Vasiliu (GS, 7, 114) din n.g.s.
„a rupe, a frânge” (v. frânge). Freiherr „baron”.
Der: a fracŃiona, fracŃie, fracŃionism, fracŃionist. Der: a fraieri, fraiereală.

365
frământa
frăm-nta (ar. frimintu, mgl. frimint) – a preface serie de limbi italice precum osca, umbrica i veneta.
aluatul într,o masă omogenă, a amesteca; 2. a chinui, Prin urmare, PIE *bhrater a putut da frate(,r) în
a munci; 3. a bate, a lovi. traco,dacă, adică grup. PIE *bhr, > fr, ca i în
Lat. fermentare „a face să fermenteze” (Meyer, Alb. greacă, oscă, umbrică i parŃial în venetă. Forma
St., 4, 53; Giuglea, Dacor., 3, 576; Rosetti, I, 167). venetă, în schimb, este concludentă deoarece ven. vh
Lat. *fragmentare < fragmentum „bucată ruptă, este o formă intermediară între PIE *bh i f din
Ńandără, frântură” (Pu cariu, ZRPh, 33, 233; Dacor., aceste limbi (v. face). De menŃionat că limba venetă
1,415; Pu cariu, 641; Candrea,Densusianu, 631; este considerată un dialect illiric având multe
REW, 3473). Cioranescu (3471) respinge această a caracteristici în comun cu illira. Dincolo de aceste
doua ipoteză, susŃinând că noŃiunea de a frământa nu observaŃii lingvistice, trebuie arătat că veneŃii erau
implică ideea de fragmentare din latină. Cu toate urma ii troienilor veniŃi cu Antenor i stabiliŃi în
acestea, rom. frământa este cognat cu lat. această regiune după ce i,au alungat pe localnici (cf.
fragmentum, dar probabil că nu provine din acesta. Titus Livius, 1, 8,14). Cu toate acestea, dacă forma
PIE *bhreg, „a rupe, a frânge” (IEW, 165) sau PIE autohtonă a fost cu b peste ea s,a suprapus cea latină
*bhrag, „a sparge, a rupe” (Walde, I, 539); cf. lat. cu f iniŃial. Forma fratre este atestată la Theophanes
fragor „frântură”. i alŃi autori bizantini din sec. VI care citează celebra
Der: frământător, frământare, frământătură. expresie „torna, torna fratre”.
Der: frăŃîne, fârtat, frăŃior, a (se) înfrăŃi, frăŃie etc.
fr sin (var. frapsăn, frapsine (Banat), ar. frapsin, istr.
Pentru acesta din urmă; cf. skt. bhratrya,m, gr.
frosir) – arbore cu tulpina dreaptă, cu lemnul elastic
φρατερία, lat. frateria, v.sl. bratrŭja, bratŭja, toate cu
(Fraxinus excelsior).
acela i sens.
Lat. fraxinus „frasin” (Pu cariu, 642; Candrea,
Densusianu, 633; REW, 3489; Graur,Rosetti, BL, 3, fr-nge (ar. frângu, mgl. frongu) – 1. a rupe,
70; Cioranescu, 3475). Panromanic; cf. alb. frasher. a fractura; 2. a sparge; 3. a înfrânge, a învinge.
Walde (I, 544) derivă lat. fraxinus din PIE *bhereg’ Lat. frangere „a frânge” (Pu cariu, 652; Candrea,
„alb”, radical din care provin formele pentru Densusianu, 647; Cioranescu, 3490). Panromanic.
„mesteacăn” în limbile germanice, baltice i slave. PIE *bhreg, „a rupe, a crăpa” (IEW, 165); cf. skt.
bhranš „a cădea, a se prăbu i”. Se pare că au existat
fr te (ar. frate) – persoană de sex masculin născută
încă de la început forme cu nazală (cf. formele latină
din aceea i părinŃi (sau numai din unul).
i sanskrită), dar i fără nazală (v. fraged).
Lat. frāter, frātrem „frate” (Pu cariu, 3, 70; Candrea,
Der. frântură, frângăcios, a înfrânge etc.
Densusianu, 635; REW, 3485; Cioranescu, 3477).
Panromanic. fr-nghie (var. frâmbie, frimbie) – sfoară, funie.
PIE *bhrater „frate” (IEW, 163). Prezent în toate Lat. fimbria „1. tiv la o haină, ciucuri; 2. fir, legătură
grupurile de limbi IE; cf. skt. bhratar, av., v.pers. (fig.)”. (Pu cariu, 653; Candrea,Densusianu, 650;
bhrātar, phryg. braterais, gr. φράτηρ, osc. fratrum, REW, 3308; Cioranescu, 3491).
umbr. frater, venet. vhraterei, got. broÞar, v.scand. Rom. frânghie are probabil aceea i origine cu frâu
brōñir, v.g.s. bruoder, v.ir. brat(a)ir, v.corn. broder, (v. frâu). Origine incertă.
v.pr. brati (voc. brote), v.sl. bratrŭ, bratŭ.
Am văzut în cazul altor cuvinte române ti care nu pot fr-u (ar. fîrnu, frîn, afăr) – ansamblu de curele care
proveni din latină că PIE *bh, urmat de o lichidă, a se pun pe capul unui cal pentru a,l putea struni
dat f în traco,dacă în formele mo tenite în română sau mâna.
(cf. fluier, fluture etc.) ca i în latină de altfel. Acela i Lat. frēnum „frâu, hăŃuri, căpăstru” (Pu cariu, 655;
comportament există i la unele dialecte grece ti, i o Candrea,Densusianu, 652; Philippide, II, 643; REW,

366
freamăt
3496; Cioranescu, 3492); cf. alb. fre (pl. frerë), frena, rupe, a frânge”, cymr. brwydr „luptă”, v.sl. britva
frenj (pl. în rom. frâie, frâuri). „brici”, v.sl. brati „a lupta”, lituan. barti
PIE *bhresnom (Walde, I, 546); cf. v.sl. brŭzda „a (se) certa”.
(rus. brozda) „frâu”, lituan. brazduklas „frâu”, Der: frecare, frecăŃei, frecŃie, frecuM, frecŃiona etc.
v.sax. brigdels „frâu”, eng. bridle „frâu, căpăstru”.
frecv nt – care se întâmplă des.
Pe de altă parte, IEW derivă lat. frenum de la alt
Lat. frequentum (Cioranescu, 3481)
radical i anume din PIE *dher,, dherə, „a opri,
Der: a frecventa, frecvenŃă.
a Ńine strâns” (IEW, 252); cf. skt. dhar „a opri,
a duce, a obŃine”, skt. dharaka „receptacol” fr că (ar., mgl., istr. frică) – teamă, spaimă.
(v. dârlog). Mgr. φρίkη „frică” (Murnu, 26; Pascu, I, 193; Rosetti,
Forma PIE cu *bh în poziŃie iniŃială are derivaŃi în II, 67; Cioranescu, 3484); cf. alb. frikë „frică, teamă”,
mai multe limbi IE, astfel, lat. frenum trebuie explicat frik,et „a (se) speria, a se teme”, frikacak „fricos”,
prin acest radical. Pe de altă parte, nu este mai puŃin precum i expresia frika ruan vreshtat „frica păze te
adevărat că rom. dârlog provine de la celălalt radical via/pepenii”.
PIE, prin traco,dacă, pe când frâu poate proveni în Nu poate proveni din medio,greacă. Există atât în
egală masură atât prin latină cât i prin traco,dacă, română, cât i în albaneză o întreagă familie de cuvinte
deaorece în traco,dacă PIE *bh urmat de o lichidă a derivate din acest radical, precum i proverbul identic
dat f (v. fluture) cu echivalente germanice, baltice i cu cel românesc. Termenul este atestat i în greaca
slave (v. dârlog). veche. În medio,greacă, este atestat în câteva texte ale
Der: a înfrâna, a desfrâna. Noului Testament, în Evanghelia după Ioan (8.2), în
Corintieni. (10.6), precum i într,una din omiliile lui
fre măt – 1. murmur, zgomot, rumoare; 2. infiorare, fior.
Chrysostomos (47.1).
Lat. fremitus „zgomot surd i continuu, zumzet,
Chantraine (1229) crede că forma φρίkη există doar
freamăt” < fremo „a murmura, a mugi, a fremăta”
în neogreacă, pe lângă greaca veche, nu i în medio,
(Pu cariu, 645; Candrea,Densusianu, 636; REW,
greacă. În acela i timp, el susŃine că gr. φρίξ „tremur,
3492; Byck,Graur, BL, 1, 19; Cioranescu, 3479); cf.
frison” provine din PIE *srig, (v. frig, rece). Boisacq
it., sp., port. fremito. Lat. fremo, fremor „freamăt”
(1039) derivă gr. φρικάζω „a tremura” i φρίκη
sânt mult mai frecvente decât fremitus care stă la
„frison” dintr,un PIE *bhrik,, dar nu indică
baza formelor neolatine.
corespondenŃi în alte limbi IE. În greaca veche,
PIE *bher, „a mormăi, a zumzăi, bâzâi” (IEW, 135);
există, de asemenea, i formele φρίκη i φρικία,
cf. skt. brambhara,h „albină”, lituan. barbeti „a
ambele cu sens de „frică, groază”.
scârŃâi, a zdrăngăni”. Walde (I, 544) porne te de la
Rom. frică provine din PIE *perg, „frică, a,i fi frică”
PIE *bhrem, ; cf. v.g.s. breman, n.g.s. brummen „a
(IEW, 820) cu cognaŃi în alte limbi indo,europene.
zumzăi, a scoate un zgomot înfundat”.
Formele grece ti nu pot proveni direct de la acest
Der: a fremăta, fremătare, fremătător.
radical PIE, deoarece în greacă PIE *p urmat de e a
frec (ar. frec, fricare, mgl. frec, friani) – 1. a mi ca rămas neschimbat. Prin urmare, se pare că greaca
un corp pe suprafaŃa altui corp; 2. a terge, a curăŃa, a veche l,a împrumutat din tracă. Din acest radical
frecŃiona. Lat. fricare „a freca” (Pu cariu, 647; provin i formele germanice cu acela i sens; cf. gmc.
Candrea,Densusianu, 637; REW, 3501; Philippide, II, *faera, v.g.s. fāra, v. sax. faer, eng. fear „frică”. Din
643; Cioranescu, 3480). Panromanic; cf. alb. fërkoj alte exemple (cf. fără, ferie, feri etc.) tim că PIE *p
(I, sg) „a freca”. urmat de e a dat f în traco,dacă i respectiv română.
PIE *bhrei,, bhri, „a tăia, a zgâria, a toca, a freca” Rom. frică provine de la un rad. proto,traco,illir.
(IEW, 166; Walde, I, 549); cf. gallo,rom. brisare „a *pierga, *pierka, apoi *ferka, apoi prin metateza

367
frig
lichidei *frika, formă preluată i de greaca veche. doilea radical a deviat spre sensul de „frig”,
Prin urmare, trecerea lui p la f, precum i metateza probabil prin contaminare cu frigo „a frige”,
au avut loc cu peste 2000 de ani în urmă. Cum am asociindu,se ideea de „frig” cu cea de „a tremura”
spus PIE *p nu a dat f în greacă, dar a dat f în aparŃinând sensului iniŃial. În schimb, în traco,dacă
germanice fără excepŃie (legea lui Grimm) i în s,a păstrat i primul radical în rom. rece care a fost
traco,dacă, în condiŃiile arătate mai sus. O situaŃie derivat din lat. recens „proaspăt, recent”, ceea ce
similară există în engleza modernă cu frighten „a este cu totul eronat (v. rece).
(se) speria” i fear „frică”, unde forma verbală a Der. a (se) înfrigoMa, friguros, înfrigurare etc.
suferit metateza lichidei, dar nu i forma nominală.
fr ge – a prepara un aliment (de obicei carne sau pe te)
În acest context, probabil că alb. frikë este împrumut
prin expunerea la acŃiunea focului; 2. a arde, a prăji.
din română, mai exact din macedo,română.
Lat. frigo, frigere „a frige, a prăji” (Pu cariu, 648;
Der. fricos, a înfricoMa, înfricoMător, înfricoMare etc.
Candrea,Densusianu, 642; REW, 3510; Cioranescu,
frig (ar., mgl. frig) – 1. temperatură scăzută a aerului 3487). Panromanic; cf. alb. fërgoj „a prăji, a frige” (I, sg).
care dă senzaŃia de rece; 2. senzaŃia de rece, provo, PIE *bhrēg,, bhrug, „a frige, a prăji” (Walde, I,
cată de temperatura scăzută. 548); cf. skt. bhriyj „a prăji, a frige, a coace”, skt.
Lat. frīgus „frig” (Pu cariu, 649; Candrea, bhrishta „fript, prăjit”, gr. φρύγω „a frige, a prăji”,
Densusianu, 640; REW, 3515; Cioranescu, 3485). φρυκτός „fript, prăjit”, umbr. freχtu „fript”, alb.
PIE *srīg,, srīgo,s „frig, îngheŃ” (IEW, 1004); cf. fërgoj „a frige”, n.pers. biristau „a prăji”. Din nou
gr. ρίγος „îngheŃ”, ριγέω (I, sg) „a îngheŃa”. De avem PIE *bh urmat de o lichidă (l, r) care trece la f
asemenea, proto,baltic *sernŭ (cf. Walde, I, 547); nu numai în latină, ci i în osco,umbrică, în greacă i,
cf. lituan. stregti „a îngheŃa”, let. striegele „sloi de după cum am văzut, în traco,dacă. (v. fluier,
gheaŃă”. Grup. *sr este neobi nuit în latină, la fel de fluture, flacără).
neobi nuit i în română. În traco,dacă *sr a trecut la Der: friptură, frigare, fripturist etc.
*str, (cf. Strumon < *sreu „a curge” (IEW, 1003)
frum s (ar., mgl. muMat < *frumuMat) – 1. drăguŃ,
sau chiar la *spr, (v. fragă). Din exemplele de mai
plăcut, care treze te admiraŃia; 2. categorie funda,
sus, reiese că balticele au avut aceea i tendinŃă. În
mentală a esteticii dată de capacitatea fiinŃei umane
cazul discutat aici *sr > fr, fie pentru a se evita
de a simŃi emoŃii estetice în faŃa operelor de artă.
confuzia cu alte cuvinte, deoarece grupul str, în
Lat. formōsus „frumos” (Pu cariu, 665; Candrea,
poziŃie iniŃială este mai frecvent atât în latină cât i
Densusianu, 655; REW, 3450; Cioranescu, 3497).
în româna modernă, fie datorită apropierii între
Panromanic (exceptând franceza); cf. calabr. frumusu.
frigeo, ,ere „a fi rece” i frigo, ,ere „a frige”. Cu
Din română provine v.pol. frymužny „capricios,
toate acestea, există în greacă vb. φρικαζω „a
delicat, mofturos” pe care Berneker îl consideră cu
tremura” i φριξ „care se zbârle te, care tremură”,
origine necunoscută (cf. Cioranescu).
pe care Boisacq (1039) îl derivă din PIE *bhrik,.
Lat. formosus provine din lat. forma pe care Walde
Astfel, de i situaŃia de mai sus pare obscură la prima
(I, 530) îl consideră cu origine incertă. Este cognat cu
vedere, la o analiză atentă situaŃia se clarifică cu
gr. 2ορφή „formă” de la un *morma (etr. marmis; cf.
destulă u urinŃă. Este evident că avem de,a face cu
Walde) printr,o disimilare de tipul m/m > f/m sau f/m
doi radicali diferiŃi, cu sensuri diferite. Primul
(cf. formica); cf. rom. morman. Origine latină.
*srīg,, srīgos cu sens de „frig, îngheŃ”, al doilea
Der. a înfrumuseŃa, frumuseŃe, frumuMel etc
*bhrik,, cu sensul de „a tremura, a se zbârli”. În
greacă s,au păstrat ambele forme cu sensul lor fr nte (ar. frunte, frâmte) – 1. partea de sus a feŃei;
original, dar în latină ( i probabil în traco,dacă), al 2. parte anterioară; 3. parte eminentă, elita societăŃii.

368
frunză
Lat. frons, frontem „frunte” (Pu cariu, 658; Candrea, „mugur”, n.g.s. (dial. elv.) brom „ramură, tânără,
Densusianu, 657; REW, 3533; Cioranescu, 3499). mugur”, eng. broom „o anumită plantă, mătură”.
Se consideră că o latinesc în faŃa unei nazale a trecut Barnhart (120) pentru eng. broom trimite la PIE
la u (cf. Rosetti, ILR, 1968), cu toate că, nu tim de *bhremo,s (IEW, 142), iar IEW derivă lat. frons din
ce, dar acest lucru se poate datora a a,zisului substrat PIE *bhrem,, *bhrom,, *bherem, „a ie i în afară”.
(v. frunză). Der: a înfrunzi, a frunzări, frunzar, frunzărel
PIE *bhren,, bhrondo,s „a ie i în afară (în „buchet”, frunzărie, frunzărime, frunzăreală, frunzos,
evidenŃă), dungă, margine” (IEW, 167; Walde, I, frunziM etc.
155); cf. v.sax. brant „înalt, abrupt”, let. bruodinš
„coama casei (partea de sus a acoperi ului casei)”, frupt – produse din carne i lapte interzise în timpul
lituan. pruntas „frunte”. Remarcăm că vocala u apare postului.
în lituaniană ca i în română, spre deosebire de latină, Lat. fructus „plăcere, uzufruct; 2. fruct, rod”
având identitatea de sens. (Qăineanu, Semasiol., 182; Pu cariu, 660; Candrea,
Der: fruntar, fruntaM, a înfrunta, înfruntător, fruntos, Densusianu, 664; REW, 3537; Cioranescu, 3501); cf.
fruntarie „frontieră” etc. umbr. fruktiatiuf, alb. fryt (pl. fryte) „fruct” < *frujt.
Forma fruct a fost adoptată în sec. XIX.
fr nză (ar. frăndză, frândză, mgl. frunză, istr. frunze) PIE *bhrūg, „fruct, a lua masa, a folosi” (IEW,
– organ principal al plantei care permite respiraŃia, 173); cf. got. brukjan, v.g.s. bruhhan, v.sax. brucan
transpiraŃia, precum i procesul de fotosinteză. „a avea nevoie”.
Lat. *frondia (Pu cariu, 659; Candrea,Densusianu, Der: a (se) înfrupta „a gusta, a savura”.
622; REW, 3530; Cioranescu, 3500). Lat. *frondia nu
este atestat ca atare, ci doar frons, ,dis „frunzi , fud l (ar., mgl. fudul) – orogolios, mândru,
frunze, ramuri”. trufa , încrezut.
Forme mai vechi precum fruns, frund sânt întâlnite Tc. fuzul (vulg. fodul, fodol) „care exagerează,
la Ennius (Ann., 261, 577); cf. calabr. frunda, sard. arogant, orgolios” (Cihac, II, 578; Qăineanu, II, 175;
frundza. Limba maternă a lui Ennius (239,169 Î. C.) Cioranescu, 3505; Berneker, I, 292); cf. alb. fodull,
era osca, dar a studiat în greacă i a scris în latină, bg. fuduliu, scr. fodul, mgh. fodul, v.sp. fodoli
motiv pentru care poetul considera că are „trei (Eguilaz, 399; cf. Cioranescu).
suflete”. Ennius este unul din primii poeŃi latini, iar Din română provine ucr. fudulija, fudulyty
formele fruns, frund sânt influenŃate de limba sa (Miklosich, Wander., 15; Candrea, Elemente, 408;
maternă, osca, sau împrumuturi directe de aici. El a Berneker, I, 292).
scris într,o vreme când rigorile latinei clasice nu se Der: a (se) fuduli, fudulie, fudulii.
impuseseră, osca fiind una din limbile despre care
tim că avea anumite caractetistici comune cu traco, f gă – 1. alergare, goană; 2. cursă; 3. părăsire în
illira. Ipoteza că lat. fruns, frund sânt forme din grabă, evadare.
limba oscă sau influenŃate de această limbă, rezultă Lat. fŭga „fugă” (Pu cariu, 663; Candrea,
i din forma de astăzi a dial. calabrez frunda. Prin Densusianu, 667; REW, 3548; Cioranescu, 3506); cf.
urmare, aceste forme cu u, în loc de o, sânt cele mai it., cat., sp., port. fuga, alb. fugo(j) (I, sg) „a fugi”.
arhaice, forme păstrate i în română, sardă i Forma vb. a fugi este de conj. IV pe când
dialectul calabrez. Astfel, nu este exclus să fi existat corespondentul latin fŭgere este de conj. III.
un traco,dac *frundia, din care provine rom. frunză PIE *bheug, „a fugi” (Boisacq, 1023; IEW, 152;
(v. frunte). Walde, I, 556); cf. gr. φεύγω (I, sg) „a fugi”, lituan.
PIE *bhromdi, „frunză” (Walde, I, 550) cu bugstu „a (se) speria” (cf. pribeag, a (o) zbughi).
corespondente în germanice; cf. v.scand. brum Der: a fugi, a fugări, fugăreală etc.

369
fuior
fui r (ar., mgl. ful’or) – 1. mănunchi de lână sau de f lger (ar. sflugŭ) – 1. fenomen luminos însoŃit de
cânepă gata de tors; 2. cânepă, în general. tunet, datorat unei descărcări electrie între doi nori; 2.
Lat. *folliolus < follis „foale, burduf” (Pu cariu, 644; străfulgerare, scăpărare.
Candrea,Densusianu, 616; Pascu, I, 86; Rosetti, I, Lat. *fŭlger < fŭlgor „fulger” (Pu cariu, 666;
167). După Scriban, de la un *funiolus, similar cu lat. Candrea,Densusianu, 669; Densusianu, Hlr, 137;
fŭnīculus, dar etimonul nu este posibil datorită formei REW, 3555; Cioranescu, 3513). Oricum, forma
din aromână i megleno,română care indică un mai aromână nu este compatibilă cu nici una din formele
vechi *fuliolu. de mai sus, dar este mai apropiată de forma iniŃială
Cioranescu (3509) îl consideră cu origine incertă, PIE, cu aceea i poziŃie a lichidei, ca i forma din
dar crede, totu i, că provine din *fŏliola < folium greaca veche, ceea ce explică foarte bine trecerea PIE
„foaie”. Dar forma propusă de Cioranescu este de *bh la f, urmat de o lichidă, după cum apare i în alte
genul feminin, pe când rom. fuior este de genul cazuri (v. fluture, flacără etc.).
neutru, prin urmare, mai adecvat ar fi un *foliolu,m, PIE *bhlei,g „a străluci” (IEW, 156; Walde, I,
care nu poate proveni de la folium, cum crede 510); cf lat. flagro, fulgeo, gr. φλέγω. Boisacq
Cioranescu, din motive semantice. Ar putea fi (1029) derivă gr. φλέγω dintr,o formă similară PIE
asociat cu fir (v. fir). *bhleg,, bhelg,; cf. ir. blicht „lumină”. Formele
germanice provin dintr,un gmc. *blason; cf. n.g.s.
fulg (ar. fulgu) – 1. mici cristale de gheaŃă care se
Blitz, eng. blaze, care provin de la alt rad. PIE
formează în atmosferă în sezonul rece; 2. pană u oară.
*bhles,, bhlos, „a străluci” (IEW, 158), similar cu
Lat. fulgēre „a străluci” (Pu cariu, 665; REW,
primul. Prin urmare, cei doi radicali sânt foarte
3554a; DAR). Giuglea (Dacor., 3, 626) crede că
apropiaŃi atât ca sens cât i ca formă, încât ar putea
provine de la v.g.s. vlugel „aripă” (cf. n.g.s.
fi redu i la unul singur.
Flügel). Cioranescu (3512) respinge aceste două
Der: a fulgera, fulgerare, străfulgerare, fulgerător etc.
ipoteze propunând lat. *folcus < floccus, prin
metateză. Amintim că alb. flok are i sensul de floc fum (ar. fum) – 1. suspensie de particule solide într,
(de păr, lână), dar i pe cel de fulg (de zăpadă). Are un mediu gazos produs în timpul arderii incomplete a
aceea i origine cu rom. floc. unor materiale combustibile; 2. cămin, casă (înv.); 3.
PIE *bhlōko,s (Walde, I, 517,18) sau PIE *bhlok, îngâmfare, trufie.
„floc, pânză” (IEW, 161); cf. v.g.s. blaha, n.g.s. Lat. fūmus „fum” (Pu cariu, 668; Candrea,
Blahe „pânză groasă de in”, v.isl. fla „a jupui”, v.isl. Densusianu, 674; REW, 3572; Cioranescu, 3516).
flakna „a (se) coji”, eng. flake „fulg”, let. plauki Panromanic.
„fulg”, let. plaukas „floc”. Cum am văzut i în alte PIE *dhumō, (Ernout,Meillet, 260), *dheu,es
ocazii (v. flacără, fluier etc.), PIE *bh urmat de o (Walde, I, 562) sau PIE *dheu,, dheŭə „a (se) răsuci,
lichidă a dat f atât în latină, cât i în traco,dacă. a (se) învârti” (IEW, 261); cf. skt. dhumah „fum,
Formele române ti flacără, fluier etc. nu se pot abur”, gr. θυ2ος, m.ir. dumbacho „negură”, v. sl.
explica prin latină. Rom. fulg este forma metatizată a dymŭ „fum” lituan. dumai (plural), lett. dumi, v.pr.
rad. *flok,. În vechime limbile funcŃionau pe diverse dumis „fum”. Nu tim dacă, i în ce condiŃii PIE *dh
principii de derivare internă pentru a obŃine noi forme a putut trece la f în traco,dacă. Putem considera că în
pe măsură ce viaŃa socială, ca i limba deveneau mai traco,dacă a fost o formă *dum,o, peste care s,a
complexe. Un exemplu concludent în acest sens sânt suprapus cea latină. Prin urmare, rom. fum trebuie
i cele două forme din limba letonă date mai sus. Din considerat de origine latină.
fondul pre,latin. Der: a fuma, a afuma, afumătoare, a fumega,
Der: a fulgui, fulguială, fulguMor. fumegător, fumător, fumat, fumoar etc.

370
fund
fund (ar. fundu, mgl., istr. fund) – 1. partea de jos a fur (ar., mgl., istr. fur) – a, i însu i pe ascuns sau
unui obiect; 2. punct îndepărtat de un centru. prin forŃă bunuri care aparŃin altuia, a hoŃi, a jefui;
Lat. fŭndus „fund” (Pu cariu, 672; Candrea, 2. a fermeca, a vrăji, a fascina.
Densusianu, 679; REW, 3585; Cioranescu, 3518). Lat. fŭror, fŭrāri „a fura” (Pu cariu, 667; Candrea,
Panromanic; cf. alb. fund „fund”. Densusianu, 690; REW, 3591; Cioranescu, 3527); cf.
PIE *bhudh, (IEW, 174) sau PIE *bhundho,s it. furare, prov. furar. Din română provine săs.
„fund” (Walde, I, 565); cf. gr. πυθ2ήν „podea”, gmc. furisch (cf. Cioranescu).
*buthm, buthn (v.sax. bodam, eng. bottom „fund”). PIE *bhor, (Walde, I, 569); cf. skr. bharah „jaf,
Der: a înfunda, fundătură etc. furt”, gr. φώρ, φώρoς „hoŃ”. Forma nu apare la
Boisacq, dar radicalul reconstituit de Walde este
fund (var. fonda) – a pune baza a ceva, a întemeia. corect având în vedere cognaŃii din greacă
Lat. fundare din fundus „fund” (v. fund); i sanskrită.
cf. fr. fonder. În schimb, Chantraine (1238) crede că forma greacă
Der: fundaŃie, fundament, fundamental. provine din PIE *bher, „a duce, a aduce” (IEW,
128). Walde,Pokorny consideră că lat. fur „hoŃ”
f ndă – panglică, nod sau legătură de panglici.
provine de la acest radical. O situaŃie paralelă există
Ngr. φοΰνδα „creastă, moŃ” (Meyer, Neugr. St., 4, 71,
în albaneză, unde vb. vjedh „a fura” provine din PIE
Pascu, I, 89; Gáldi, 192); cf. alb. fundë, bg. funda.
*ŭegh „a duce, conduce, a căra” (IEW, 1118) cu
f nie (ar. fune) – sfoară, frânghie. acela i sens iniŃial de „a duce cu sine” (v. viezure).
Lat. fŭnis „funie” (Pu cariu, 673; Candrea, Formele din limba română ar putea să nu provină din
Densusianu, 684; Cioranescu, 3689); cf. v.fr. fune latină, având în vedere că forme aproape identice
(cf. Cioranescu). avem i în greacă (v. fată).
Der: fur, furt, furiMa, furiM, furtiMag, furăcios etc.
Originea lat. funis rămâne incertă (cf. Walde, I, 567).
Din română provine bg. funija. f rcă (ar., mgl. furcă, istr. furke) – 1. vergea de lemn
Der: funiuŃă, funioară. de care se leagă caierul pentru a fi tors; 2. unealtă
agricolă de metal cu doi,trei dinŃi, având ata ată o
funig l – 1. fir de pânză de păianjen; 2. piesă a
coadă de lemn.
războiului de Ńesut pe care se întind firele.
Lat. fŭrca „furcă” (Pu cariu, 678; Candrea,
Lat. *fuligella < fuligo „funingine” (Pu cariu, 674;
Densusianu, 693; REW, 3593; Cioranescu, 3528).
Rosetti, Rhotacisme, 20). Lat. *fŭnicĕllus < funis
Panromanic; cf. alb. furkë, ngr. φούρkα, basc.
(Cioranescu, 3523). Nici una din aceste ipoteze nu
urka „furcă”.
este verosimilă. Cu toate acestea, poate fi asociat
Walde (I, 570) derivă lat. furca din PIE *g’hei, „a
cu lat. funis, respectiv funie (v. funie). prinde, a lua” (cf. IEW, 442); cf. lituan. žìrges
Origine incertă. „Kreuzhölzer”.
fun ngine – materie solidă de culoare neagră rezultată furn că (ar., mgl. furnigă, istr. frunige) – insectă din
din arderea incompletă a materiilor organice. ordinul himenopterelor (Formica nigra).
Lat. fuligo, fuliginem „funingine” (Pu cariu, 675; Lat. formīca „furnică” (Pu cariu, 681, Candrea,
Candrea,Densusianu, 586; REW, 3558; Cioranescu, Densusianu, 697; REW, 3593; Cioranescu, 3534).
3524); cf. it. fuliggine, port. fuligen. Panromanic.
Walde (I, 560) derivă lat. fuligo dintr,un PIE *dhuli,, PIE *momro, momri (Walde, I, 531); cf. skt.
dhuolo; cf. skt. dhuli „praf”, lituan. dulis vamrah, gr. 2ύρ2ηξ „furnică”, ir. moirb, v.isl. maurr,
„negură, abur”. v.sl. mraviji, arm. mrjiwn, av. maoiriš, cymr. myr

371
furniza
„furnică”. Într,una din glosele lui Hesychius apare Walde (I, 574) consideră că lat. fŭsus este un derivat
forma βύρ2εκας, cu acela i sens (cf. Chantraine). al lui fustis ambele provenind din PIE *bhud,sko; cf.
Boisacq (621) propune PIE *ŭormi, ŭorm, soluŃie gr. φυσκία „bă ică”, φύσκη „intestinul gros, colon”.
atractivă pentru forma latină formica, forma greacă Pe de altă parte, Walde indică, tot în acest sens, i
explicând,o prin asimilarea labio,dentalei la bi, rad. PIE *dheu, „a se învârti, răsuci” sau *bhud,to,s
labiala m, dar nu putem să admitem această ipoeteză, „băŃ ascuŃit la ambele capete”.
datorită multitudinii de forme din celelalte limbi IE
fusc l – vergea, nuia.
care apar cu m iniŃial. Practic, toate exemplele de mai
Lat. *fusticellus < fustis „par, băŃ” (Pu cariu, 691;
sus au un m iniŃial cu excepŃia sanskritei, care, din
Candrea,Densusianu, 706; REW, 3618; Cioranescu,
acest punct de vedere, se aseamănă cu latina. În acest
3544). Este evident că are aceea i origine cu lat.
caz, lat. formica este rezultatul unei disimilări a
fustis, dar lipse te etimonul latin de la care ar putea
nazalei iniŃiale.
deriva. Rom. fuscel provine de la o formă mai veche
Der: a furnica, furnicătură.
*fuMtel. Nu poate fi separat de fus având aceea i
furniz – a procura, a înzestra, a aproviziona. origine (v. fus).
Fr. fournir din v. fr. furnisser, termen de origine
f stă (ar. fustă, fustană, mgl. fuscă, fustana) – obiect
germanică; cf. v.g.s. frumjan „a înzestra, a furniza”.
de îmbrăcăminte femeiască care acoperă corpul de la
Der: furnizor.
talie în jos; 2. jupă.
furt n – tub flexibil care serve te la conducerea Ngr. φούστα, φουστάνι < it. fustagno din lat.med.
gazelor i a lichidelor. fustaneum „bumbac” (Cioranescu, 3545).
Tc. hortum (Scriban, Arhiva, 1912; Cioranescu, În ciuda opiniei lui Cioranescu, it. fustagno înseamnă
3540). Este atestat din sec. XVIII. La Cantemir apare „catifea, velură”, nu fustă. It. fustagno este
cu sensul de „trompă de elefant” (cf. Cioranescu). considerat cu etimologie incertă de către Mauro,
Mancini (817). În plus, lat. fustaneum apare în epoca
furt nă (ar., mgl. furtună) – vânt puternic însoŃit de
medievală, când relaŃiile popoarelor balcanice cu
ploaie, vijelie.
Vestul erau extrem de reduse. Majoritatea popoarelor
Lat. fortūna „noroc” (Pu cariu, 686; Candrea,
balcanice atât bărbaŃii cât i femeile poartă această
Densusianu, 702; REW, 3458; Cioranescu, 3541); cf.
piesă vestimentară. Trebuie asociat cu fotă (v. fotă).
it. fortuna, fr. fortune, sp. fortuna. În spaniolă, pe
lângă sensul de „noroc, Mansă”, are i pe acela de f +te (ar. fuMte, mgl. fuMt) – 1. bâtă, par, prăjină;
„furtună pe mare”, dar acest sens nu există în italiană 2. suliŃă.
i franceză. Din mgr. φουρτοΰνα > tc. furtuna, Lat. fustis „par, băŃ” (Pu cariu, 690; Candrea,
fortuna; cf. alb. furtunë „furtună”. Densusianu, 704; Cioranescu, 3546). Trebuie asociat
Walde (I, 534) consideră că lat. fortuna provine de la cu fus i respectiv fuscel cu care are aceea i
fors „soartă, ansă” care vine, la rândul său, din PIE origine (v. fus).
*bhķtis, bhķtus. Der: fustaM „suliŃa ”.
Der: furtunos.
f te (ar. fut, futire, mgl. fut) – a copula.
fus (ar. fus) – unealtă pe care se înfă oară firul pe Lat. *futere < futuere (Pu cariu, 692; Candrea,
măsură ce este tors; 2. ax la moară; 3. ax, arbore la Densusianu, 707; REW, 3622; Cioranescu, 3547); cf.
ma inile industriale; 4. suport pentru mosorul de la it. fottere, prov., cat. fotre, fr. foutre, sp. hoder,
suveică; 5. tulpină la fasole. port. foder.
Lat. fŭsus „fus” (Pu cariu, 688; Candrea,Densusianu, Walde (I, 574) crede că lat. futuere provine din PIE
703; REW, 3620; Cioranescu, 3543). *bhaut,, *bhut, „a lovi” cf. ir. bot „penis”, v.isl.

372
fuziona
byøill „organul genital al calului”, v.isl. banta „a legătură cu formele germanice, radicalul comun ne
lovi”, v.sax. beatan, gr. φιτύω „a produce, a cre te, a scapă, întrucât PIE *p nu a dat f în latină, de i acest
avea copii”, v.gr. φίτω „a planta”, alb. fus „1. a fenomen este verificat pentru traco,dacă. Acest
introduce, a scufunda; 2. a lovi”. Există, în mod cert, radical ar putea fi un PIE *peu,, cu prelungire în
o legătură etimologică între alb. fus (futa), lat. futuere velară în limbile germanice, dar cu prelungire în
i v.gr. φιτύω, respectiv, gr. φίτω. dentală în limbile balcanice precum greaca, illira i
Lat. futuere ar putea proveni dintr,un rad. PIE cu sens traca. Totu i, această ipoteză nu explică forma latină
de „împinge, a introduce”, ca i în cazul formelor din decât ca împrumut dintr,o altă limbă IE.
albaneză i limbile germanice, i mai puŃin dintr,un Der: futai, futătură, fute,vânt „1. codobatură;
radical cu sensul de „a lovi”. Astfel, Kluge (291) 2. persoană neserioasă, vagabond”.
consideră că formele germanice provin din PIE
*peuk,, peug, „înŃepa, a împinge”. Orel (106) derivă fuzion – a (se) contopi.
forma albaneză dintr,un proto,alb. *sputja, pe care îl Fr. fusioner din lat. fusio < fusus, part. trecut de la
asociază, în mod eronat, cu lat. puto „a tunde” i fundere „a turna, a topi”.
toch. A, B putk „a divide”. De i se pare că există o Der: fuziune.

373
ga

G
ga (var. gaga) – 1. sunetul scos de gâ te; 2. exprimă gag u (arg.) – iubit.
gângureala copiilor sau un limbaj ininteligibil. łig. gağo, gači „străin, neŃigan” (Bogrea, Dacor., 2,
După Cioranescu (3548) este o formaŃie expresivă. E o 441; Graur, 152; Cioranescu, 3558). Cuvântul rămâne
formaŃie onomatopeică, dar de o vechime considerabilă. argotic, neacceptat de limba literară.
PIE *gha, gha, ghe, ghe, ghi, ghi „sunetul scos de Der: gagică, gagicăreală etc.
unele păsări” de la care provine PIE *ghans, „gâscă” g ică – agăŃătoare, cheutoare.
(IEW, 407) (v. găgăuŃ, gâscă). Rus. gajka „piuliŃă, urub” (Tiktin; Cioranescu,
3560). Vasmer (I, 252) consideră acest cuvânt cu
g bjă – gheară, mână.
origine necunoscută în limba rusă. Nu poate fi
Are aceea i origine cu a găbji, variantă a lui a găbui
considerat etimonul rom. gaică din motive semantice.
din PIE *ghabh, „a prinde, a apuca” (IEW, 407) (v.
Rom. gaică provine, probabil, din PIE” (IEW, 403)
găbui). Origine traco,dacă.
*gouə,, gauə, „mână, a prinde, a agăŃa, a înmâna”.
g ci – pantaloni din Oa . De la acest radical printr,o fomă *gaua, apoi *gaia
Mgh. gatya „pantaloni (purtaŃi de Ńărani)” (Tiktin; derivă ulterior prin adăugarea suf. ,că, gaică
Cioranescu, 3555); cf. ucr., rus. gači, pol. gacie. (v. gaiŃă).
Larga răspândire a acestui termen în limbile slave de g ie (var. caie (înv.), gaică, ar. gaie „cioară”) –
răsărit face mai puŃin credibilă originea maghiară a pasăre răpitoare, uliu (Milvus regalis, Milvus ater).
acestui termen. Origine incertă. Cihac (II, 112) îl consideră slav, fără să indice
etimonul, apropiindu,l de pol. kania „pasăre
g dină – animal, animal sălbatic. răpitoare, o varietate de oim”, ceh. kan, mgh. kanya.
V.sl. *gadinŭ < gadŭ „reptilă, animal respingător” Din lat. gaia „coŃofană, cioară” (Pu cariu, 693;
(Miklosich, Lexicon, 125; Cihac, II, 112; Cioranescu, Candrea,Densusianu, 708; Pascu, II, 241; REW,
3556); cf. bg. gadin, pol. hadina, rus. gadina 3640). Este formaŃie onomatopeică după Cioranescu
„canalie, nemernic”. Vasmer (I, 381) asociază (3562). El consideră că rom. gaie nu poate proveni de
formele slave cu v.g.s. quât „rău”, oland. kwaad la lat. gaia din motive semantice i fonologice. Totu i
„rău”. Forma v.sl. *gadinŭ nu este atestată ca atare, semantismul nu constituie o problemă în acest caz, în
ceea ce face ipoteza lui Miklosich puŃin plauzibilă. schimb, fonologic vorbind, există probleme majore.
Rom. gadină este mai apropiat ca sens de rom. gavet Astfel, semivocala i din lat. gaia, ar fi trebuit să dea j
„animal sălbatic” cu care are aceea i origine. Astfel, (sau z) în română, deoarece cuvintele române ti cu
asemănarea cu formele slave este una pe fond PIE. corespondente latine, care au semivovala i în poziŃia
PIE *gou, *gouə, „a striga, a urla” (IEW, 403) respectivă, au în română fie z, fie j (cf. jaco „zace”,
(v. gavet). iugum „jug” etc.). Derivatul gaiŃă, care este apropiat

374
gaiŃă
din punct de vedere semantic de lat. gaia, prezintă Fr. galerie (Cioranescu, 3574) din lat.med. galeria <
sufixul derivativ ,Ńă. Formele române ti au un cognat lat. galilaea „vestibul, portic la intrarea în biserică”,
în alb. gaigë „coŃofană”, precum i în v.fr. jay „gaiŃă” aluzie la Galilea ca Ńară a gentililor, diferită de Iudea
< lat. gaius „coŃofană”. (cf. Webster’s).
Atât forma latină cât i cea română provin de la PIE
g lben (var. galbin, ar. galbu, galbin, mgl. galbin) –
*gal, „a striga, a Ńipa” (IEW, 350; Walde, I, 581),
1. de culoare aurului, a lămâiei; 2. blond; 3. palid
apropiat de PIE *gha, gha, ghe, ghe, ghi „sunetul
decolorat; 4. ducat, monedă veche de aur.
scos de unele păsări” (IEW, 407) (v. gâscă). CoŃofana
Lat. galbĭnus „1. verde spălăcit, gălbui; 2. mole it de
este o pasăre gălăgioasă, a a încât numele ei coincide
plăceri (fig.)” (Pu cariu, 696; Candrea,Densusianu,
cu sensul originar din PIE. Din fondul pre,latin
713; REW, 3676; Cioranescu, 3571). Forma latină
(v. găină).
galbinus este rară, cea uzuală fiind galbus, care
Der: gaiŃă.
provine de la un radical foarte răspândit în limbile IE.
g iŃă – 1. mânerul cle telui de dogar; 2. lampă PIE *ghel,, g’hlō, „a străluci”, precum i denumirea
Ńărănească cu petrol i fitil. unei culori ca „galben, verde, gri sau albastru” (IEW,
Rom. gaiŃă are aceea i origine cu gaică. Ambele 429) sau PIE *ghel,, ghel,bho, (Walde, I, 578); cf.
exprimă noŃiunea de „a prinde, a agăŃa” din PIE skt. hari „gălbui”, gr. χλωρός „galben,verzui”, lat.
*gouə,, gauə, „mână, a prinde, a agăŃa, a înmâna” helvus „galben închis”, v.g.s. gelo, v.eng. geolu, eng.
(IEW, 403). Nu trebuie confundat cu gaiŃă, formă yellow, lituan. žilas „cenu iu, gri”, let. zils „albastru”,
derivată de la gaie. De la un mai vechi *gaia ir. gel „alb”, v.prus. golimban „albastru”, alb. gjelbër
căruia i s,a adăugat suf. ,Ńă (v. gaie). Origine „verde”.
traco,dacă. Walde arată, pe bună dreptate, că lat. galbus este un
împrumut din limbile celtice, mai exact din gallică,
gaj – amanet, zălog. din gall. *galbos < IE *ghelbo,s. Forma latină
Fr. gage (Cioranescu, 3566). mo tenită este helvus, deoarece, cum bine se tie,
gal nt (ar. galantu) – curtenitor, amabil. velara sonoră aspirată *gh din PIE a dat h, nu g în
Fr. galant (Cioranescu, 3569). Cuvânt de origine latină (cf. hortos), spre deosebire de traco,dacă unde
germanică din v.fr. galant < gallo,rom. galare < gmc. PIE *gh a dat g în traco,dacă, respectiv română (cf.
*wala; cf. v. sax. wela „bunăstare, fericire”, eng. gard). Având în vedere cele arătate mai sus, rom.
well „bine”. galben este, probabil, de origine traco,dacă i nu
Der: galanton (galantom), galantonie (galantomie), latină.
Der: a îngălbeni, gălbenare, gălbeneală, gălbejit,
galanterie, galantar.
gălbinos etc.
galax e – mare sistem de a tri care se caracterizează
prin gravitaŃie (atracŃie) reciprocă i care este izolat g le+ – iubitor, drăgăstos.
de alte sisteme similare prin vaste porŃiuni de Bg. kaleš „cu ochi negri” (Berneker, 293) ori bg.
spaŃiu gol. galen „fraged, moale”; cf. ar. gal „negricios”, ar.,
Fr. galaxie din gr. γαλαξίας κύκλος „cercul (roata) mgl. caleš „oaie cu ochi negri (cu negru la ochi”, alb.
kaljesh cu acela i sens. Cioranescu (3576) consideră
galactic” < γαλάκτος „lapte”; cf. rom. Calea Laptelui.
că provine din bg. (sb.) galiti „a tânji” care este mai
Der: galactic, intergalactic.
apropiat din punct de vedere semantic de rom. galeM.
galer e – 1. lucrare subterană la minele subterane; Asemănarea cu forma aromână i megleno,română
2. coridor; 3. public, spectatori. caleM este posibil întâmplătoare, având aceea i

375
galfăd
origine cu bg. kaleš i n,ar trebui să ne inducă în gal + – încălŃăminte de cauciuc.
eroare. Origine incertă. Fr. galoche (Cioranescu, 3584); cf. tc. galoM, rus.
Der. GaleM „lac în MunŃii Retezat”. Hidronimele în galoša, kaloša.
special, dar i oronimele sânt denumiri foarte vechi,
încât stabilrea etimologiei lor este destul de dificilă. gang – coridor, culoar, loc de trecere.
N.g.s. Gang (Cioranescu, 3588).
g lfăd (var. galfed) – palid (Banat, Trans.) – palid,
ve ted. g ră¹ – 1. clevetire; 2. mulŃime gălăgioasă.
Pu cariu (Dacor., 4, 684) îl derivă de la un lat. După Cihac (II, 114), autorii DAR i Cioranescu
*galbidus (< galbinus). Întrucât galfăd (galfed) (3593), provine din pol. gwar(a) „zgomot”. Ipoteza
trebuie pus în legătură cu galben, nu este necesar să nu se susŃine întrucât, astfel de cuvinte nu se
apelăm la forme latine ti neatestate. Este un derivat al împrumută decât atunci când există bilingvism între
limbii române de la acela i rad. PIE ca i galben. vorbitorii celor două limbi. Forma poloneză poate fi
Rom. galben nu provine din latină i, de altfel, dacă cognat cu rom. gară¹.
l,am considera ca provenind din lat. galbinus, atunci Are aceea i origine cu a grăi i, respectiv, gură din
rom. galfăd s,ar cuveni să,i găsim altă origine ceea PIE *gar, „a chema, a striga” (IEW, 352); lat.
ce nu este cazul. garrulus „vorbăreŃ, clevetitor”. Rom. a grăi a fost
PIE *ghel,, g’hlō, „a străluci” ca i denumirea unei considerat de origine slavă, iar gură de origine latină.
culori precum „galben, verde, gri sau albastru” (IEW, Este însă evident că cele trei forme au aceea i origine
429) (v. galben, gălbeji). Din fondul pre,latin. (v. grăi, gură). Rom. gară¹ s,a folosit tot mai rar
datorită concurenŃei cu omonimul său gară² intrat în
g liŃă – 1. pasăre de curte; 2. cioară de câmp
(Garrulus glandarius). limbă în sec. XIX. Forma gargară „vorbă multă,
Bg., scr. galica „cioară” < galŭ „negru” (Cihac, II, clevetire” este o contaminare cu gargară Rad. PIE
114; Miklosich, Lexicon, 126; Cioranescu, 3580). Nu *gar, este foarte răspândit în limbile IE. Origine
putem admite această ipoteză din motive semantice. traco,dacă.
Cioranescu încearcă să argumenteze prin faptul că
g ră² – staŃie de cale ferată.
este folosit cu sens depreciativ, dar nici acest
Fr. gare (Cioranescu, 3594) din v.fr. garer „a adăposti”
raŃionament nu e posibil din moment ce în române te
< gmc. *waron „a observa”.
termenul pentru cioară este altul. E cazul să fie
Der: a gara, garaj, autogară, aerogară.
asociat cu gaie care este autohton, de natură
onomatopeică, înrudit cu lat. gaius (v. gaie). Cihac g rd (ar. gardu, mgl. gard) – construcŃie care
menŃionează v.sl. galinŭ „coco ”, foarte apropiat ca împrejmuie te o curte, un teren, o grădină.
sens i formă de lat. gallus, de i respinge, în mod V.sl. gradŭ „ora ” (Miklosich, Lexicon, 141; Cihac,
nejustificat, ideea că ar avea de,a face cu lat. gallus. II, 115; Cioranescu, 3596). Metateza lichidei i
Acest termen provine de la PIE *gal, „a Ńipa, a sensul mult diferit sânt suficiente argumente ca
striga” (IEW, 350, Walde, 350). În limba română această ipoteză, mult prea veche, să fie respinsă o
noŃiunea de galiŃă este legată de natura gălăgioasă a dată pentru totdeauna.
păsărilor de curte i a ciorilor, i nu de culoarea PIE *g’herd,, gherd, „a împrejmui, a închide cu
neagră (v. gaie, găină). gard, a îngrădi” (IEW, 444), ghordho,s „gard,
gal p – goana calului. fortăreaŃă”; cf. hitt. gurtas „fortăreaŃă, loc întărit”,
Fr. galop din v. fr. galop, galoper < gmc. *wala skt. grha „casă, locuinŃă”, frig. gordum „ora , cetate”,
hlaupan „a alerga bine” (cf. Webster’s). gr. χόρτις „grădină”, lat. hortus „grădină”, got. gaird
Der: a galopa, galopandă, galopant. „gard”, garts „casă”, v.g.s. gart „cerc”, v.eng. geard,

376
gardă
eng. yard „curte”, alb. gardh „gard”, lituan. gardas illirii nu au avut contacte lingvistice cu strămo ii
„gard”, v.ir.garda, v.ir lubgort „grădină” (luib balticilor i ai slavilor. Doar geto,dacii au avut
„plantă”), n.ir. garradh „grădină, gard”, cymr. garth, contacte cu ace tia din urmă, apropiaŃi din punct de
bret. garz, v.pr. sardis „gard”, let. zardi „gard”. Am vedere lingvistic de illiri i veneŃi (v. face, frate).
dat câteva exemple din toate grupurile de limbi IE, Qtim că traco,daca (ca i româna) este o limbă cu
de i lista poate fi continuată. Toponimele frigiene caracteristici prepoderent centum, dar, în acela i
Gordium (capitala Frigiei), precum i Manegordum, timp, are i anumite caracteristici satem. Caracte,
Manezordum (ora ul lui Mane(s)), indică prezenŃa risticile satem constau în palatalizarea oclusivelor
acestui radical în limba frigiană, limbă înrudită cu urmate de vocale frontale precum e i i care, în
traco,illira. De remarcat că, frigiana, considerată în celelalte situaŃii, rămân nepalatalizate. Prin urmare,
speŃă o limbă satem, prezintă mai degrabă caracteristici putem spune că formele cu velară din limbile slave
centum, fără să lipsească tendinŃele satem, fapt i baltice provin din traco,dacă, misterioasa limbă
evident din exemplele de mai sus, unde PIE *gh a centum neidentificată de slavi ti (v. gardină,
devenit g sau în unele cazuri z. Este posibil ca unele grădină, ogradă, grădi+te). Origine traco,dacă.
dialecte frigiene să fi avut tendinŃe satem (cf. Der: gărduŃ, a îngrădi, îngrădire, îngrăditură etc.
Menzordum), pe când altele să fi fost predominant
centum (cf. Gordium, Manegordium). Este tiut încă g rdă – pază efectuată într,o unitate militară;
de la Herodot că frigienii au emigrat din Balcani cu 2. persoană sau grup de persoane care asigură paza;
peste 3000 de ani în urmă, vreme la care se numeau 3. apărătoare metalică între mânerul i lama săbiei.
bhrigi, unde PIE *bh înaintea unei lichide a devenit f, Fr. garde din v.fr guarde, de origine germanică; cf.
fenomen întâlnit atât în latină cât i în traco,dacă (v. v.sax. weard, n.g.s. warten.
frate, frige, frânge etc.). Prin urmare, acest radical Der: gardian, gardist „poliŃist”, precum i formele
este prezent practic în toate grupurile de limbi IE. compuse de origine franceză garderobă, garderobier.
Rom. gard păstrează forma fără metateză din PIE, ca
g rdină (var. gardin) – ănŃuleŃ la doagele unui butoi
în majoritatea limbilor IE. Dacă îl prelua din slavă, ar
în care se fixează fundul sau capacul.
fi trebuit să păstreze metateza. Pe de altă parte, e
N.g.s. Gurgel, Gergel „gât” (Tiktin; REW, 3586). Din
cazul de arătat că, acest radical PIE prezintă în
gard (Scriban). Ambele ipoteze sânt respinse de
limbile slave i baltice atât forme cu velară, cât i cu
Cioranescu (3599), care consideră rom. gardină cu
siflantă; cf. lituan. gardas „loc închis pentru animale,
origine obscură. În mod evident, ipoteza lui Scriban
loc de apărare”, precum i lituan. žardas „un fel de
construcŃie din lemn”, let. zards, v.prus. sardis „gard, este aproape corectă, în sensul că rom. gardină
Ńarc de cai” sau v.sl. žrŭdŭ „coteŃ (culme) de păsări”, implică noŃiunea de împrejmuire i exprimă sensul
v.sl. gradŭ „ora ”. Astfel de perechi sânt multe în iniŃial al rad. PIE *g’herd,, gherd, (IEW, 444), cu
limbile slave i baltice, fiecare dintre ele referindu,se specificarea că cele două forme provin de la acela i
la anumite aspecte ale vieŃii materiale. Vasmer (I, radical; cf. alb. gardhë „gardină” definit de
297) respinge teoria lui Zubatov (cf. Vasmer) cum că dicŃionarele albaneze ca „ ănŃuleŃ făcut în interiorul
rus. gorod, precum i celelalte forme în velară ar unui butoi în care se a ează capacul i, respectiv,
proveni din got. garþs, fără să dea alte detalii. Unele fundul butoiului” deci are sens identic cu cel al rom.
teorii mai recente (cf. Golab,1972) consideră că gardină (v. gard, grădină, grădi+te, zgardă).
grupul de cuvinte cu velară provine dintr,o limbă Origine traco,dacă.
centum, fără să poată preciza această limbă. Golab Der: gărdinar „unealtă cu care se fac gardine la butoaie
optează pentru venetă sau illiră, dar nici veneŃii, nici sau alte vase de lemn”, a gărdina, a dezgărdina.

377
gargară
garg ră (ar. γarγară) – clătirea gurii, a gâtului cu un (IEW, 428) (v. gătej). Cu toate acestea, rom. gat
lichid (dezinfectant). poate fi asociat i cu rom. hat i, respectiv, hotar
Ngr. γαργάρα „gargară” (Cihac, II, 661; Gáldi, 193; (v. hat, hotar).
Cioranescu, 3601), cu echivalente i în alte limbi
g ta – 1. isprăvit, terminat, 2. pregătit, aranjat.
europene; cf. fr. gargarizer, eng. gurgle. Barnhart
Dacic (Miklosich, Slaw. Elem., 9). V.sl. gatovŭ
(422) consideră că eng. gargle provine din lat
gargarizare, iar acesta, la rândul său din gr. „repede, prompt” (Miklosich, Lexicon, 140; Cihac, II,
γαργαριζειν cu acela i sens. Natura imitativă a acestui 118; Cioranescu, 3614); cf. alb. gati „gata”, alb. gat
cuvânt este evidentă. Trebuie, prin urmare, considerat „a termina”, lituan. gataras „gata”. După alŃi autori
de natură imitativă. (Meyer, 119; Philippide, II, 713; Petrovici, Dacor., 7,
348, Rosetti, II, 116) provine din alb. gat. Ulterior,
garo fă (ar. garoaflă) – plantă erbacee cu frunze Petrovici (Dacor., 10, 129) îl crede slav. Orel (111)
lunguieŃe, cu flori albe sau ro ii (Dianthus derivă alb. gat din sl. *gatovati, iar Meyer (Alb. Wb.,
caryophyllus). 121) îl consideră doar cognat cu acesta. Cu
Ngr. γαράφαλον (REW, 1727; Cioranescu, 3604); cf. corespondente de sens i formă în albaneză i
scr. garofo, garoful, tc. karafil, it. garofano, ven. lituaniană, rom. gata trebuie considerat traco,illiric.
garofalo. Nu poate fi identificat în neogreacă. Ar putea Der. a (se) găta, a (se) pregăti, de la care prin
să fi intrat în română direct din italiană, date fiind derivare semantică a apărut i a găti, cu sensul de a
strânsele relaŃii culturale între Ńările române, în special pregăti mâncarea, găteală etc.
łara Românească, i Italia (în sec. XVII,XVIII).
g ură (ar. gavră, mgl. gaură) – 1. scobitură,
g +că ,1. colibă; 2. grup, ceată.
cavitate, groapă.
Cihac (II, 117) crede că provine din rus. gaika
Lat. *caula (Cipariu, Gram., I17; Pu cariu, Dacor., 3,
„piuliŃă, urub”. Etimologia propusă de Cihac este
671). Lat. *cavula (Densusianu, Hlr, 111; Pu cariu;
imposibilă atât din punct de vedere semantic cât i
Candrea,Densusianu, 720; Philippide, II, 713; Pascu,
fonologic. De remarcat că Cihac consideră că i rom.
I, 91; Rosetti, I, 73). După Cioranescu (3617),
gaică provine tot din rus. gaika, ceea ce înseamnă
provine din lat. cavum; cf. alb. grij „a tăia, a găuri”.
a forŃa lucrurile nepermis de mult (v. gaică).
Multitudinea de etimoane propuse arată ubrezenia
Origine incertă.
ipotezelor avansate de,a lungul timpului. Pe de altă
gat – zăgaz, stăvilar. parte, alb. gavër (fem., pl. gavra), gavrë „gaură”,
Mgh. gát „dig” (DAR; Cioranescu, 3613); cf. scr. gat identic cu ar. gavră „gaură”, precum i rom. (dial.,
„dig, zăgaz”. Forma se găse te i în slava veche, Apuseni) gavră indică provenienŃa de la un radical
precum i în rusă; cf. rus. gatĭ „ridicătură de pământ, traco,illiric. De altfel, radicalul abundă în limbile IE.
dig”. Sensul v.sl. gatĭ este acela de „dig” (cf. Rom. gaură este, fără îndoială, cognat cu lat. cavo „a
Djačenko, 120) Prin urmare, forma maghiară este de scobi, a săpa, a găuri” i cavus „scobit, concav”. Lat.
origine IE. Prin urmare, rom. gat pare să fie de cavo provine din PIE *keu,(e),, keuā,, ku, „a se
origine slavă. Forme similare există i în limbile umfla, a se curba” (cf. Walde, I, 191), care, mai apoi,
germanice; cf. got. gatvo „stradă”, eng. gate „poartă”, a început să însemne „încovoitură”, respectiv
precum i în limbile baltice; cf. let. gatva „alee”. „gaură” (v. Walde). Indiferent de aceste detalii date
Toate aceste forme par să provină din PIE *ghedh,, de Walde, este cert că româna are echivalente
ghodh, „a uni, a fi strâns legat, a lega strâns, a Ńine apropiate în multe grupuri de limbi IE, în albaneză,
strâns” cu un sens mai vechi de „a strânge în braŃe” precum i forme foarte apropiate în celtice. Lat.

378
gavet
cavus, (,um) provine de la acela i radical, desigur, alb. gostë (gosti) „masă dată în cinstea oaspeŃilor”.
fără să fie însă etimonul rom. gaură. Având în vedere formele de mai sus, maghiara l,ar fi
Totu i, mult mai potrivit pentru rom. gaură, dar i putut împrumuta (în afară de română) din slave sau
pentru formele latine, este PIE *koŭo, „gol, găunos, germană, ori, nici una din cele două forme nu pot
cavitate” (IEW, 592); cf. bret. keo „grotă”, kougon constitui etimonul mgh. gazda, deoarece un
„gaură”, m.ir. cua „gol”, cuas „gaură”, cymr. gogof împrumut din germană (v.g.s.) ar fi sunat *gast în
„gaură”, gall. kavaros, cymr. cawr, corn. caur, care maghiară, iar din slavă ceva *gost.
provin de la un proto,celtic *kavaro (IEW). Tot de la Berneker (199) consideră, de asemenea, scr. gázda
acest radical provin i gr. κώος „gaură”, av. sura „gazdă, stăpânul casei” de origine maghiară. Dar, suf.
„groapă”, arm. soil „gaură”, precum i alb. guvë a este marcă de feminin în limba română, ceea ce e o
„scorbură, cavernă” pe lângă formele menŃionate mai dovadă a adevăratei origini a acestui cuvânt atât în
sus. Trebuie considerat un rad. traco,illiric *gau,, de sârbă, cât i în maghiară. Prin urmare, mgh. gazda
la care provin formele gaură, găunos (de la un mai este un împrumut din română i nu invers. Origine
vechi *gaună), găoace, zgău (v. găoace, găoază, traco,dacă (v. gospodar).
zgău). Origine traco,dacă. Der: găzdoi, a găzdui, găzduire, găzduitor etc.
Der. a (în)găuri, găurică, găurice, găureală,
gaz tă (ar. găzetă) – ziar, jurnal, revistă.
Gavrea (NP) etc.
It. gazetta (Cioranescu, 3626); cf. bg. gazeta, tc. kazeta.
g vet (var. gavăt) – animal sălbatic, lighioană, jivină. Der: gazetar, gazetărie.
Bg. gaved (DAR; Cioranescu, 3621). Forma bulgară
găbu (var. găb(ă)+i, găbji, găjbi (Mold.), ghibui
n,a putut fi verificată.
(Munt.) – a apuca, a prinde.
Putem spune cu destulă siguranŃă că, rom. gavet
V.sl. (rus.) gabati „a urmări, a goni” (DAR;
provine de la PIE *gou,, gouə, „a striga, a urla”
Cioranescu, 3553). Pol. gabac „a prinde”, invocat de
(IEW, 403); cf. skt. gavete „a suna, a răsuna”, lat.
autorii DAR i preluat de Cioranescu, nu l,am putut
glavia „pescăru ”, lituan. gauja „haită de lupi sau
verifica în limba poloneză. Sensul din limba rusă este
câini”, lituan. gauda „plâns, lamentaŃie”, v.sl. govorŭ
mult mai îndepărtat, iar forma poloneză nu poate
„gălăgie”, govoriti „a face gălăgie” > rus. govoriti „a
constitui originea rom. a găbui.
vorbi” (v. gadină).
Acest verb românesc provine de la PIE *ghabh, „a
g zdă – 1. stăpân, proprietar; 2. amfitrion; 3. hangiu; prinde, a apuca” (IEW, 407); cf. skt. gabhasti „mână,
4. găzduire. antebraŃ”, v.ir. gaibid (3, sg) „a lua, a prinde”, got.
Mgh. gazda „gazdă, stăpânul casei” (Cihac, II, 500; gabei „avere, bogăŃie”, lituan. gabana „o mână de
Gáldi, 90; Cioranescu, 3625). În preocupările ceva”, lat. capio „a lua, a prinde”, proto,sl. *gabati >
lingvistice de până acum privitoare la etimologiile v.rus. habač „a lua, a prinde”. Prin urmare, proto,sl.
cuvintelor române ti a lipsit aproape cu desăvâr ire *gabati a dat în v. rusă habač cu acela i sens din
perspectiva indo,europeană, practicându,se o română, latină, celtice etc. Prin urmare, rus. gabati,
cercetare bazată prevalent pe surse. Altfel, nu se considerat etimon pentru rom. a găbui, are altă
explică de ce un cuvânt ca rom. gazdă este considerat provenienŃă, probabil un împrumut din altă limbă IE.
că provine din mgh. gazda, care nu poate fi decât un Acest radical are mai multe variante dialectale în
împrumut în maghiară, deoarece este evident că limba română: a ghibui, a găjbi etc. Considerând că
provine din rad. PIE *ghostis „străin, oaspete” (IEW, rom. a găbui provine din acest radical PIE, atunci b
453); cf. lat. hostis, got. gasts, v.g.s. gast, v.scand. intervocalic s,a păstrat ca i în cazul unor forme a lui
gast, v.sax. giest, eng. guest „oaspete”, v.sl. gostŭ, a avea (v. avea). Forma a ghibui, întâlnită mai mult

379
găgăuŃ
în Muntenia, a dat prin hipercorecŃie a dibui (v. avea, deportată de guvernul Ńarist din actuala Bulgarie, în
dibui, dibaci). De la acest radical provine i rom. sudul Basarabiei. Actualmente, găgăuŃii se găsesc în
gabjă „gheară, mână” (v. gabjă). Origine traco,dacă. Republica Moldova i Ucraina (sudul Basarabiei). La
începutul sec. XIX se aflau în aprox. 30 de localităŃi
găgă Ń (var. găgăuz)– numele unei populaŃii de
din această regiune. În Republica Moldova, minori,
origine pecenegă sau cumană din Bulgaria, mutată de
tatea găgăuŃă trăie te în Comrat i în împrejurimile
autorităŃile Ńariste în sudul Basarabiei.
acestei localităŃi, de asemenea, în partea de sud a
Cuman. (tc.) kök uz „u ă albastră” (Cioranescu, 3557);
Basarabiei i numără, după statisticile actuale, cca
cf. rus. gagauz, tc. gagavuz. Cioranescu consideră, în
180. 000 de indivizi. O parte din găgăuŃi au rămas în
mod nejustificat, că nu are legătură cu rom. găgăuŃă
Bulgaria, mai exact în partea de răsărit a Bulgariei, în
„prost, om de nimic”. Etimologia dată de Cioranescu
jurul Varnei (v. ga, gângav, gâgă, a gâgâi).
nu se suŃine, întrucât nu se poate explica în ce manieră
Der. găgăuŃă.
cuman. „uMă albastră” a ajuns etimonul formei rom.
găgăuŃ. Tiktin, pe bună dreptate, consideră că provine găibăr (zgăibări) – a agăŃa, a atârna.
din onomat. gaga „gâgâitul gâ telor” sau de la a Are aceea i origine cu cu gaică i gaiŃă din (IEW,
gâgâi. Vasmer (I, 249) consideră că ar proveni din 403) *gouə,, gauə, „mână, a prinde, a agăŃa, a
cuman. *gagfoγuz, formă neatestată, pe care autorul o înmâna” (v. gaică, gaiŃă), contaminat cu forme care
asociază cu tc. oγuz < ok,uz „oameni cu săgeŃi” sau provin din PIE *ghabh, „a prinde, a apuca” (IEW,
din gök,uz „nod albastru”. Nici una din aceste ipoteze 407) (v. găbui). De altfel cei doi radicali au forme i
avansate de Vasmer nu este plauzibilă. sensuri similare. Origine traco,dacă.
IniŃial, găgăuŃii au fost consideraŃi bulgari turcizaŃi,
gă nă (ar., mgl. găl’ină, istr. galire) – 1. specie de
ipoteză la care s,a renunŃat. Conform altor teorii, pasăre domestică crescută pentru carne i ouă; 2.
găgăuŃii sânt o populaŃie de origine turcică stabilită în constelaŃia pleiadelor CloMcafcufPuiifdefAur.
sudul Dunării la o dată necunoscută. AlŃi autori cred Lat. gallīna < gallus „coco ” (Pu cariu, 694; Candrea,
că sânt o ramură a turcilor osmanlâi, ceea ce nu este Densusianu, 709; REW, 3661; Cioranescu, 3563).
plauzibil. Mult mai veridică este ipoteza conform PIE *gal, „a striga, a Ńipa”, *gal,sos „chemare”
căreia găgăuŃii sânt urma i ai pecenegilor (sau ai (Walde, I, 581; IEW, 350); cf. m.ir. gall „faimă,
cumanilor), stabiliŃi în sudul Dunării în urmă cu cca glorie”, cymr. galw „a chema”, gr. κάλλαιον
1000 de ani. GăgăuŃii sânt cre tini i au în limba lor „Hahnenbart”, gr. καλαϊς „găină”. Cu alte cuvinte,
multe elemente lexicale din limba română. Prin gallus „coco ” a însemnat la origine „cel care strigă,
urmare, nu sânt o ramură a turcilor osmanlâi, a a cum cheamă”, nu numai în latină, dar i în greacă. Nu este
s,a crezut, deoarece turcii osmanlâi au devenit exclus ca forme similare să fi existat i în traco,illiră,
de i rom. găină provine, probabil, din latină. Alb.
musulmani înainte de a se stabili i în unele zone din
g’el „coco ” este considerat un împrumut din latină,
Balcani i este foarte puŃin probabil să se fi cre tinat
dar, având în vedere cele arătate mai sus, s,ar putea
mai apoi într,un imperiu dominat de turci. Numele
să vină din altă sursă.
lor a fost iniŃial o poreclă care pornea de la ga (v. ga),
Ernout,Meillet (266) consideră că fr. coq este o
respectiv a găgăi, gâgâi, cu sensul de limbaj formaŃie onomatopeică. Acela i lucru s,ar putea
ininteligibil. Prin urmare, termenul provine din limba spune i despre rom. coco+ (v. coco+). Rom. găină
română. Această ipoteză este întărită de alb. gagaç este, probabil, de origine latină, dar acest radical s,a
„bâlbâit” care are aceea i origine cu rom. găgăuŃ, păstrat din PIE i în traco,dacă, a a cum indică forme
gângav, gâgă. Cert este că, în prima jumătate a sec. precum gaie i galiŃă (v. gaie, galiŃă, gălăgie).
XIX, o bună parte a populaŃiei găgăuŃe a fost Der. găinar, găinărie, găinaŃ, Găina „Pleiadele” etc.

380
găitan
găit n (ar., mgl. găitan) – firet, iret, galon. *calbea < *calvella < *clāvĕlla (Cioranescu, 3570).
Tc. kaytan, ghaytan „găitan, tresă, galon” (Qăineanu, Ipoteza lui Cioranescu este întrutotul inacceptabilă.
II, 176; Meyer, 111; Cioranescu, 3565); cf. alb., bg. Lat. *clāvĕlla nu este atestat, fiind posibil numai dacă
gaitan, sb. gajtan. Pentru limbile slave, Vasmer (Gr., îl considerăm diminutivul lui clava „bâtă, ciomag”;
60) propune ca etimon mgr. γαίετανον, dar n,a putut prin urmare, semantismul acestei forme este total
fi verificat în medio,greacă. Dacă a existat în diferit, încât nu poate fi etimonul rom. gălbează. Alb.
mediogreacă, e cert că este mai vechi decât tc. gëlbazë derivă de la qelb „puroi” i, respectiv, kalb „a
kaytan; astfel, este probabil că turca l,a împrumutat lăsa să putrezească” i vine de la un PIE *gŭolbh,
din limbile balcanice. Provine mai curând din (Orel, 355) înrudit cu arm. kel „tumoare” i gr.
fondul balcanic. κελεφος „lepros”. Din aceea i sursă provine i ngr.
Der: a găităna, găitănar, găitănărie. καλ2βάτσα care este, în mod evident, un împrumut în
neogreacă, datorită sunetului b (2β) care nu apare în
gălăg e – zgomot mare, larmă, tărăboi.
formele mo tenite deoarece gr. β a început să se
Rus. galačiti „a certa” < v.sl. glasŭ (Cihac, II, 113;
pronunŃe v încă din medio,greacă. Chantraine (513)
Cioranescu, 3568). Cu toate aestea, vb. galačiti nu
există în limba rusă. Există totu i o formă similară; cf. arată că gr. κελεφος nu apare în greacă înainte de
rus. galáñeti „a râde zgomotos, a glumi”. Prin urmare, sec.I d.Ch. i, după el, provine din siriac. qelefana
este evident că rom. gălăgie nu provine din rusă. „lepră”, termenul vechi grecesc, dacă este de origine
PIE *gal, „a striga, a Ńipa”, gal,so „strigăt” (IEW, siriacă, ar trebui să nu aibă nimic în comun cu
350), la care s,a adăugat suf. ,g,ie. În română, g este formele română i albaneză. A a dar, originea siriacă
introdus atunci când radicalul se termină cu o vocală. a acestui termen grecesc este foarte puŃin probabilă.
În mod evident, este cognat cu forma rusă, dar nu Pe de altă parte, albaneza are mulŃi derivaŃi din acest
provine din rusă. Rom. gălăgie este de fapt un derivat radical, astfel încât este foarte probabil să fie
de la vb. a gălăgi „a striga, a Ńipa, a face zgomot”, azi mo tenit în albaneză.
învechit i care a păstrat sensul original din PIE. Rom. gălbează este un împrumut din albaneză,
Acest rad. PIE s,a conservat în mai multe cuvinte circulând ca Wanderwort în limbile din Balcani, cu
române ti precum gaie, galiŃă, găină, glas (v. gaie, referire specifică la această boală a oilor care
galiŃă, găină, glas). Nu este clar de ce l intervocalic afectează ficatul. În română există atât forma cu c, cât
nu a rotacizat, deoarece se află în silabă neaccentuată, i cu g. Forma cu c este cea originală, iar cea cu g se
dar, în ultimă instanŃă, este exact în aceea i situaŃie ca datore te contaminării cu vb. a (se) gălbeji „a se
rom. galiŃă. Cum am arătat în diverse ocazii, situaŃia îmbolnăvi de hidropizie, a slăbi, a deveni palid” (v.
lui l intervocalic în limba română rămâne destul de galben, galfăd „palid”).
neclară (v. bălan).
găle tă (ar. găleată, mgl. găletă) – 1. vas de lemn,
gălbe ză (var. călbează, ar. gălbadză) – boală de căldare; 2. vas, recipient; 3. veche măsură de
ficat a ovinelor provocată de un vierme parazit capacitate pentru lapte i cereale.
(Fascicola hepatica i Dicrocelium dentriticum). Lat.med. gallēta „vas, găleată” prin mgh. galéta
Alb. gëlbazë, këlbazë „1. flegmă, sputum; 2. gălbează” (Cihac, II, 113; Candrea, Rom., 31, 311; Pu cariu,
(Cihac, II, 717; Meyer, 222; Pu cariu, 696; Philippide, 697; Candrea,Densusianu, 715; REW, 3656;
I, 265; 2, 702; Pascu, II, 220; Capidan, Raporturile, Cioranescu, 3572); cf. ceh., slov. galéta, sloven.
530; Rosetti, II, 113). De observat că, sensul golida, ucr. gałetka, lituan. galda, mgh. gáleta. După
etimonului albanez este acela de „flegmă, scuipat”, Cihac, în maghiară ar proveni din v.g.s. gellita,
preluat de română doar cu sensul al doilea. Lat. kellita „găleată”. Ipoteza lui Cihac este infirmată de

381
găligan
prezenŃa acestei forme în dialectele sud,dunărene. gălig n (var. gligan) – bărbat, băiat foarte înalt, vlăjgan.
Termenul este mai vechi, prezent în mai multe limbi Bg. gligan „porc mistreŃ” (Candrea, Conv. literare,
IE, iar v.g.s. l,a preluat din latina medievală. Fonetic 34, 1132; Cioranescu, 3811). Faptul că există în
vorbind, formele maghiară i slave sânt mai apropiate limba bulgară o formă similară, cu sens total diferit,
de română decât de vechea germană. Cioranescu inexistentă în alte limbi slave, nu este un indiciu că
aduce ca exemple alb. galetë „biscuit uscat” i it. această formă constituie etimonul rom. găligan.
galleta „biscuit”. În acest caz, alb. galetë este un Astfel de apropieri trebuie evitate, ele fiind
împrumut din italiană, dar în aceste limbi sensul este inadecvate din punct de vedere tiinŃific. În schimb,
total diferit de română. Lat. galleta nu este atestat în
rom. găligan are un cognat în alb. gallagan cu exact
latina clasică, ci doar în latina medievală, pe la 1039,
acela i sens din limba română „persoană neatractivă,
1055 (cf. Niermeyer); cf. alb. gotë „pahar de apă”,
prea înaltă Mi slabă”. Prin urmare, provine din fondul
hitt. kugula „vas metalic”.
traco,illiric.
Lat. calathus „co sau vas” (Philippide, Principii,
66). Este evident că există o legătură între lat. găl +că – chiftea de carne, de făină, sau de gri .
calathus i rom. găleată. Singura problemă fiind Cf. pol. galuszka, rus. galuška, ceh. haluška „pârjoală,
aceea că, această formă apare doar în latina
gălu că” (Cihac, II, 114; DAR; Cioranescu, 3585); cf.
medievală ca i gallēta care este un împrumut din
mgh. galuska. Cihac îl asociază cu gâlcă. Cihac are
gall. galla „vas” (Barnhart, 419). Din aceea i sursă
dreptate în parte, de i, el consideră, în mod gre it, că
gallică derivă fr. jale „castron i fr. jaloie „măsură de
rom. gâlcă este de origine slavă; totu i, cele două
capacitate” din care provine eng. gallon „măsură de
forme se înrudesc pe fond IE. Qi Vasmer (I, 388)
capacitate”. Este de presupus că mgh. galéta, ceh,
recurge la un raŃionament similar asociind rus. galuška
slov. galeta, pol. gjaleta, gjelata provin din română.
cu gálka „bilă”, formă prezentă în majoritatea limbilor
Miklosich (Wander., 22) consideră pol. gjaleta de
provenienŃă românească. După Berneker (II92), slave cu sens de „bilă, ochi, ceva rotund” care, după
formele slave provin din lat.med. *galleta. Desigur, Vasmer, ar proveni fie m.g.s. galla „umflătură,
Berneker ar trebui să folosească termenul din (stră), tumoare”, fie din lat. galla „1. umflătură pe frunzele
română, deoarece slavii au fost tot timpul în contact sau ramurile arborilor glandiferi; 2. gogoa ă de ristic”.
cu vorbitori de limbă română, cel puŃin din sec. Aceste forme slave trebuie asociate cu rom. gâlcă.
VI,VII încoace. Rom. gălu+că este, probabil, de origine slavă
PIE *geu,, gu, „îndoi, a încovoia”, formă nominală (v. gâlcă).
cu prelungire în ,l, geulo,s „vas rotund” (IEW, 396);
gămăl e – 1. parte îngro ată de formă sferică la
cf. skt. gola,h „vas, sferă”, gr. κάλαθος „co ”, arm.
capătul unui ac sau cui; 2. cocolo , bulgăre, bulb.
kełth „măsură de capacitate”, lat. galea „coif” care
are i sens de vas (cf. Walde, I, 579), v.scand. kjoll Cf. slov., scr. gomoli „bulb” (Cihac, II, 114; DAR);
„găleată, umflătură”. Toate aceste forme europene au cf. mgh. gomoly(a) „gămălie”. Forma maghiară cu a
o origine cu mult mai veche, cu echivalente în limbile final, marcă de feminin în limba română, indică
din macro,familia euro,asiatică, mai precis în limbile provenienŃa românească a acesteia. În plus, el este
afro,asiatice de la un rad. AA, *gal, „vas” (Orel, prezent doar în slavele de sud. De asemenea, există
871); cf. egipt. gn.t „vas”, v.chad. *gal, „vas făcut alb. gamule „grămadă”.
din coaja unui curcubitaceu”, c.chad. *gal, „oală”. PIE *geu, „a îndoi, a încovoia” cu prelungire în
Provine, probabil, din fondul traco,illiric. nazală n, *gou,no,m „zbârlit, umflat, curbat” (IEW,
Der: găletar, găletuŃă, găletuMă. 397). Provine din fondul traco,illiric.

382
găman
găm n – mâncăcios, mâncău. Lat. gurgulio < curculio „gărgăriŃă” (Schuchardt,
După Cihac (II, 661) din gr. γε2ένος „care a mâncat”. ZRPh., 26, 586). Sb. gàrgrica (Cihac, II, 116) sau
Cioranescu (3587) consideră că provine de la un ngr. γαργόρι (Bogrea, Dacor., 4, 816). Cioranescu
radical *gau, „gaură, cavitate”, la care se adaugă suf. (3600) afirmă că provine din rădăcina expresivă
,man ca în gogoman etc. Este cert că rom. găman garg,, fără să explice natura acesteia.
este cognat cu gr. γε2ένος, dar nu provine din acesta. Nu este nici cea mai mică îndoială că rom. gărgăriŃă
Gr. γε2ένος se trage din verbul gr. γε2ω „a fi sătul”. este cognat cu lat. curculio. Walde (I, 314) derivă lat.
Chantraine (215) nu găse te o soluŃie directă pentru curculio dintr,un mai vechi *kor,kor,io, prin
gr. γέ2ω, dar îl asociază cu γεντω „a lua”, din PIE reduplicarea rad. PIE *ker, „a (se) îndoi, a (se)
*gem, „a prinde, a lua” (IEW, 368); cf. umbr. gomia încovoia”. Deci, un radical traco,illric *gargar,
„gravidas”, lituan. gumstu, gumt „a prinde”. cognat cu proto,lat. *kor,kor,io pare cât se poate de
Etimologia stabilită de Chantraine pentru forma firesc, după ce i s,a adăugat suf. ,iŃă. Ambele provin,
greacă nu este corectă. Formele din cele două limbi: posibil, din PIE *ker, „a se îndoi, a se încovoia”
română i greacă, provin din PIE *ghos, „a mânca, a (IEW, 577). Din română provin bg. găgrica (Capidan,
înghiŃi, a devora” (IEW, 452); cf. skt. ghas „a mânca, Raporturile, 215), sb. gargrica, ucr. gulgulyca,
a înghiŃi”, av. gah „a mânca, a devora”, lat. hostia gergelyca, mgh. gergelice, gergerice (Berneker, 290;
„jertfă, animal pentru jertfă”. Este posibil ca gr. γέ2ω Candrea, Elemente, 405). Origine traco,dacă.
să fie de origine tracică, deoarece PIE *gh, a dat χ în Der: gărgăun (var. gărgăune) „bondar, bărzăun”.
greacă, ca i în latină, i nu g, ca în traco,dacă. Din
fondul pre,latin. găs – 1. a afla, a descoperi; 2. a afla, a întâlni; 3. a
observa, a constata; 4. a considera, a crede, a socoti.
găo ce (var. ghioace, ar. găoace, găoal’e) – 1. gaură, V.sl. gasiti „a stinge (un foc etc)” (Pu cariu, Lr, 282;
loc gol; 2. coajă, coajă de ou; 3. gogoa ă a viermelui Cioranescu, 3611). Aceasta este una dintre cele mai
de mătase. neinspirate etimologii, cu referire la lexicul limbii
Lat. cavum „gaură” (Cioranescu, 3589). De i lat. române. Dacă ace ti autori s,ar fi uitat la limba
cavum este cognat cu rom. găoace, precum i cu alte albaneză, ar fi găsit corespondentul de care aveau
forme din limba română, forma latină nu poate nevoie; cf. alb. gjej „a găsi (I, sg.)”, gjend „a se afla,
constitui etimonul acestuia. În realitate, rom. găoace a se situa, a se întâmpla”.
provine din acela i radical traco,illiric *gau,, ca i PIE *ghend, i *ghed, „a prinde, a înŃelege” (IEW,
gaură, găunos din PIE *koŭo, „gol, găunos, 437). Rom. a găsi provine din a doua formă; de la
cavitate” (IEW, 592). De asemenea, ghioc face parte prima provine rom. a gândi. Din PIE *ghed provin:
din aceea i familie de cuvinte provenind de la un mai got. bi,gitan „a găsi”, v.isl. geta „a ajunge, a
vechi *găoc (v. gaură). Origine traco,dacă. presupune, a ghici”, v.sax. begetan „a i se da, a
Der: găuMel. primi”, v.slav. gadati „a presupune, a ghici, a gândi”.
A fost indicat cu altă ocazie (cf. Vinereanu, 2002,
găo ză – anus.
119,120) că, dicŃionarele etimologice engleze ti
Provine de la acela i radical ca i precedentul PIE
consideră verbele to get i to guess ca provenind de la
*koŭo, „gol, găunos, cavitate” (IEW, 592) printr,un
acela i radical PIE *ghed,. Cele două forme din
rad. traco,dac. *gau, ca i gaură, găoace, zgău etc.
limba engelză sânt foarte apropiate atât ca formă, cât
Origine traco,dacă.
i ca sens de rom. a găsi i, respectiv, a ghici. Pe
Der: găozar „homosexual”.
când perechea to get/a găsi au multe în comun din
g,rgăriŃă (var. gârgără, gârgliMă, gărgăliŃă, punct de vedere semantic, cealaltă pereche to guess/a
gâlgăriŃă) – nume dat mai multor insecte. ghici au sens identic (v. gândi i ghici).

383
gătej
Reichenkron (120,21) îl consideră tot de origine Derivat din gaună „gaură mică” (Bucov.) care
dacică, dar îl derivă de la alt rad. PIE *dheu,, provine de la PIE *koŭo, „gol, găunos, cavitate”
dheŭə, „a se roti, a adia, a sufla” (IEW, 261). (IEW, 592) printr,un rad. traco,dac. *gau, (v. Walde
Ipoteza lui Reichekron este gre ită în acest caz, pentru cavus); cf. alb. guvë „scorbură, cavernă” (v.
deoarece sensul este total diferit, iar trecerea de la gaură). Origine traco,dacă.
PIE *dhŭ, la gŭ este total neclară. În explicarea Der: a găunoMi, găunoMenie etc.
sensului, Reichenkron apelează la paralelismul
găv n – 1. scobitură, adâncitură; 2. strachină, blid; 3.
latina vulgară/română, indo,europeană/dacă, aducând
lingură mare, polonic; 4. prăpastie, hău.
ca exemplu lat. afflare „a sufla” care ar fi dat în
română a afla. Am indicat deja că, rom. a afla nu Cf. bg., scr. vagan „castron, strachină” (Cihac, II,
provine din lat. afflare (v. afla). De i nu sânt de 118); cf. bg. gavanka. Formele sud,slave invocate de
acord cu Reichenkron privind originea rom. a găsi, Cihac n,au putut fi verificate. Există totu i bg.
am prezentat totu i această ipoteză a lingvistului gavanka „blid, castron de lemn”. Mgr. γαβένα „vas”
german care, în lucrarea sa „Das Dakische”, aduce trebuie să provină din fondul traco,illiric. Este
multă lumină în clarificarea relaŃiei limbii române evident că găvan provine de la acela i radical traco,
cu traco,daca, arătând, ca i în alte lucrări ale sale, illiric *gau, la rândul său din PIE *koŭo, „gol,
că elementele latine din română nu sânt prea găunos, cavitate” (IEW, 592) ca i gaură, găunos (v.
numeroase, iar numărul cuvintelor rămase cu gaură). Origine traco,dacă
etimologie necunoscută în limba română este extrem Der: Găvana (top.), GăvăneMti (top.), Găvănescu (NP).
de mare. Din păcate, lucrarea lui Reichenkron a g-de – 1. călău; 2. judecător (arg.).
rămas aproape fără ecou în lingvistica românească. Din ceh., pol. kat „călău” (Cihac, II, 111) nu pare
Der: găsire, a regăsi, regăsire, găsitură, găselniŃă. posibil din punct de vedere fonologic. Din bg. gidija
„Ńicnit, extravagant” (Cioranescu, 3751), semantismul
găt j (ar. gîn’e) – vreasc.
este greu de explicat.
V.sl. gatĭ „mănunchi, snop” (DAR; Cioranescu,
Pare să aibă aceea i origine cu pol. kat, fără să
3615); cf. rus. gatĭ „ridicătură de pământ, dig”.
provină de aici. Forma slavă alături de cea română
Sensul v.sl. gatĭ este acela de „dig” (cf. Djačenko,
indică un rad. IE *gat,, *kat,, *gad,, de la care pot
120) nu de „mănunchi, snop”, cum consideră autorii
deriva aceste forme. Berneker (I, 493) consideră
DAR. Etimologia dată de autorii DAR nu
este plauzibilă. radicalul slav kat „călău” cu orgine obscură dar îl
Rom. gătej provine, probabil, din PIE *ghedh,, asociază totu i cu un PIE *kau; cf. PIE *kau, „a
ghodh, „a uni, a fi strâns legat, a lega strâns, a Ńine amesteca, a lovi” (IEW, 589). Atât rom. gâde, cât i
strâns”, cu un sens mai vechi de „a strânge, a strânge sl. kat provin de la acest radical PIE. Cele două forme
în braŃe” (IEW, 428). Totu i, nu putem avea certitu, sânt cognaŃi.
dinea că provine de la acest radical. gâdil (var. gâdili, ghidili, ar. gîdil, gîdilic) – a
produce prin u aore atingeri o senzaŃie particulară, de
găt (v. a găta (pentru sensul al 2,lea)) – 1. a pregăti
obicei, însoŃită de râs; 2. a măguli.
mâncare; 2. a termina.
Bg. gadeličkam „a gâdila” (Cihac, II, 111; Berneker,
Este derivat al adv. gata; cf. alb. gatoj (1, sg) „a găti,
367). Etimonul bulgar invocat de Cihac n,a putut fi
a face mâncare” (v. gata). Origine traco,illirică.
verificat. După Hasdeu (Col. lui Traian, 1873, 110)
găun s – 1. scorburos; 2. făr miez, lipsit de esenŃă; este de origine dacică. A fost pus în legătură cu alb.
3. cariat, găurit. gudulis „a gâdila” de Pilippide (2, 111) i Meyer

384
gâfâi
(133). Pascu (1, 91) e de părere că provine din lat. „umflătură, tumoare”, gr. γαγγλίον (redupl.)
*gatelare, iar Diez (2, 253) din lat. *catulare. „ganglion”, lat. galla „umflătură, gogoa ă” < *gel,
Cioranescu (3752) îl crede de provenienŃă tc. na, *gol,na. Cu prelungire în velară (k, g): *gelk,,
gıdıklanmak. *gelg,; cf. gr. γαλγις „căŃel de usturoi”, gmc. *glek:
Forme similare există în mai multe limbi IE; cf. alb. v.scand. kleggi „căpiŃă de fân”, m.g.s. galla (v.
gudulis „a gâdila”, v.eng. tinclian, eng. tickle „a gâlmă). Origine traco,dacă.
gâdila”, n.g.s. (dial.) zickeln „gâdila”. Barnhart
gâlce vă – 1. ceartă, sfadă; 2. discuŃie aprinsă,
(1141) consideră eng. tickle cu origine obscură. Cu
neînŃelegere.
toate acestea, formele germanice au aceea i origine
V.sl. glŭkŭ „sunet” (Miklosich, Lexicon, 130; Cihac,
cu cea română i albaneză. În unul din aceste două
I, 113). Formele sud,slave, indicate de Miklosich, bg.
grupuri a avut loc metateza între velară i dentală. galč „zgomot”, slov. golčati „a vorbi”, n,au putut fi
Forma bulgară, dacă ea există, provine din fondul verificate. Rom. gâlceavă trebuie pus în legătură cu
balcanic. Origine traco,illirică. rom. gălăgie (< *gălgie). Suf. ,avă în română este de
Der: gâdileală, gâdilătură, gâdilici, gâdilicios etc. origine tracică, de i există i în limbile slave (cf.
gâfâ – a respira des i greu. Vinereanu, 145,147). De asemenea, el a existat i în
gallică, independent de existenŃa sa în limbile slave.
FormaŃie expresivă (cf. Cioranescu, 3753).
Forma gâlceavă ca atare nici nu există în limbile
Der. gâfâială, gâfâit, gâfăitură, gâfâitor.
slave, ci doar radicalul respectiv care este IE.
gâgâ – redă sunetul scos de gâ te. PIE *gal, „a chema, a striga” (IEW, 350) pritr,un PIE
Este de natură onomatopeică din PIE *gha, g’ha, *gal,g, > traco,dac *galg, > gâlce,avă, respectiv,
ghe, g’he, ghi, g’hi „sunetul scos de unele păsări” de *gălgie > gălăgie (v. gălăgie). Origine traco,dacă.
la care derivă PIE *ghans, „gâscă” (IEW, 407). Are Der: a (se) gâlcevi, gâlcevire, gâlcevitor.
echivalente i în alte limbi IE; cf. v.sl. gagati, n.g.s.
gâlgâ – 1. a se scurge cu zgomot printr,o
gachern „a gâgâi” (v. găgăuŃ, gâscă). deschizătură, a curge provocând zgomot; 2. a bea cu
Der. gâgâială, gâgâitură, gâgă etc. înghiŃituri mari.
FormaŃie onomatopeică de la gâl (Pu cariu, Dacor.,
g-lcă (ar. glâcă, mgl. golcă) – 1. umflătură, nod;
1, 82); interjecŃie care imită zgomotul unui lichid ce
2. tumoare.
intră sau iese dintr,un vas cu o deschizătură îngustă,
V.sl. *galka „umflătură” (Cihac, II, 113; Cioranescu,
sau produs la înghiŃirea unui lichid. Forme similare în
3759). Formele din bulgară i poloneză; cf. bg. glaka
alte limbi: cf. fr. glouglou, slov. glg (Skok, 72; cf
„inflamŃie”, pol. galka „umflătură”, indicate de
Cioranescu, 3757).
Cihac, n,au putut fi verificate. Există doar pol. glaca
Der. gâlgâială, gâlgâitură, gâlgâitor, gâlgâit etc.
„cap, căpăŃână”, ca formă argotică, dar nu poate
constitui etimonul rom. gâlcă. Este atestat, de g-lmă – 1. umflătură; 2. dâmb.
asemenea, rus. gálka „bilă”. Unele din formele slave V.sl. chlŭmŭ „colină” (DAR; Cioranescu, 3761).
menŃionate nu pot proveni din proto,slavă deoarece Etimonul invocat de autorii DAR i de Cioranescu nu
nu prezintă metateza lichidei. În aceste cazuri trebuie este atestat în vechea slavă (cf. Djačenko). Chiar dacă
să fie vorba de împrumuturi relativ târzii din stră, ar exista această formă în limba slavă este inadecvată
română. Forma de mai sus sau alta similară nu apare din punct de vedere fonologic i semantic. Forma din
în Berneker. limba română apare fără metateză. În plus, în română,
PIE *gel, „a se rotunji, rotunjime” (IEW, 357); cf. sensul primar este acela de umflătură. Este o variantă
skt. gula,h, guli, gulika „sferă, castron, perlă”, gulma a formei gâlcă.

385
gândi
PIE *gel, „a se face rotund, rotunjime” (IEW, 357); înŃepa”, n.g.s. nagen, let. gnega „o creatură cu dinŃi
cf. skt. gulma „umflătură, tumoare”, lat. galla mari”. Pentru anumite forme din limba română luăm
„umflătură, gogoa ă” < *gel,na, *gol,na. Prin în considerare forma cu prelungire în velară
urmare, există o formă aproape identică în sanskrită, *ghengh. Putem considera, fără a gre i, că a existat
iar lat. galla provine de la o formă proto,latină cu un rad. traco,dac *gang, *gong (cf. goangă), care
prelungire în nazală ca i rom. gâlmă i skt. gulma provine din PIE *ghengh, sufixat cu ,anie, frecvent
(v. gâlcă). Origine traco,dacă. în limba română. De altfel, rom. gânganie denume te
o insectă, în general, de obicei necunoscută, care are
gând – 1. a cugeta, a reflecta, a medita; 2. a fi
caracteristicile generale ale speciei, printre care i
preocupat de; 3. a fi de părere; 4. a intenŃiona.
acŃiunea de a muMca sau a înŃepa (v. gândac,
Mgh. gond „grijă, teamă, necaz” (Cihac, II, 500;
goangă). Origine traco,dacă.
Gáldi, 90; Cioranescu, 3765).
Cum s,a menŃionat deja la a găsi i a ghici, i verbul gând c – nume genereic dat insectelor din ordinul
românesc a gândi provine din PIE *ghend,, ghed, „a coleopterelor.
prinde, a înŃelege” (IEW, 437); cf. hitt. hanna „a Autorii DAR consideră că provine dintr,un v.sl.
judeca, a rezolva o problemă judiciară”, skt. ava,gan *gądakŭ. Este vorba însă de o formă neatestată, prin
„a se gândi la, a concepe, a cunoa te, a învăŃa, a urmare, nu poate fi luată în considerare.
înŃelege”, skt. gan, ganati „a număra, a lua în Rom. gândac provine de la acela i radical *gang, <
considerare, a gândi”, cinta „gând”, duś,cinta „gând PIE *ghen,, ghengh, „a mu ca, a zgâria” (IEW, 436)
rău”, cint, „a gândi”, a,cinta „lipsă de gândire”, lat. plus suf. ,ac, cu prelungire în d, spre deosebire de
prae,hendo, aprae,hendo, com,prae,hendo „a prinde, celelalte forme cu prelungire în g (cf. gânganie,
a înŃelege”, alb. gënjei (1, sg) „a minŃi”, gjendem gonc, goangă). Origine traco,dacă.
„găsisem”, gëneshtrë „minciună, calomnie”. Rom. a
gândi provine, în mod evident, de la acest radical g-ngav (ar. gângu) – bâlbâit.
PIE. Mgh. gond, precum i gondol „a crede, gândi” Sb. gingav „lene ” (Miklosich, Lexicon, 150; Cihac,
sânt, probabil, împrumuturi din română. Origine II, 114). Cihac îl asociază cu gâng „zgomot” i cu
traco,dacă (v. găsi, ghici). v.sl. gagnati „a murmura”. Dar, forma veche slavă nu
Der: gând, gânditor, gândire, gânduros etc. este atestată (cf. Djačenko). Nu s,a putut verifica nici
etimonul sârb.
gâng nie – nume generic dat insectelor mici. În realitate, este o formaŃie de natură onomatopeică
Din v.sl. gągnanije „zumzet” (Cihac, II, 114). Acest de la rad. gâng (cf. Cioranescu, 3767) ca i rom. a
etimon invocat de Cihac nu este atestat în vechea gânguri; cf. alb. gugat „a gânguri” (v. ga, gâgă,
slavă (cf. Blagova, Djačenko). Cioranescu (3767) găgăuŃ, gânguri) din PIE *gha, ghe, ghə, ghi (IEW,
consideră că este vorba de o formaŃie expresivă gâng 407). Din fondul pre,latin.
cu sens de „zgomot”. În română noŃiunea de Der: a gângăvi, gângăvie, gângăvit, gângăveală.
gânganie (cf. goangă) nu se asociază doar cu cea
de „zgomot”. gângur (ar. guguredzŭ) – 1. a scoate sunete abia
Trebuie plecat de la PIE *ghen,, ghengh, „a mu ca, articulate (despre copiii mici); 2. a scoate sunete
a zgâria” (IEW, 436), deoarece insectele sânt asociate specifice speciei (despre porumbei).
i cu noŃiunea de a „înŃepa”, a a cum reiese i din alte Este o formaŃie onomatopeică de la gâng „zgomot”;
limbi IE; cf. gr. χναύω „a zgâria, a înŃepa”, v.scand. cf. alb. gugat „a gânguri”. Barnhart (297) consideră,
gnaga „a mu ca, a înŃepa”, v.sax. gnoet „ŃânŃar”, eng. de asemenea, eng. to coo „a gânguri” de origine
gnat „ŃânŃar”, eng. gnaw „a înŃepa, a mu ca, a onomatopeică.

386
gânj
Rom. a gânguri trebuie asociat cu PIE *gha, ghe, 115) gârbov provine de la sl. grŭbovŭ; cf. bg.
ghə, ghi „interjecŃie care imită zgomotul scos de gârbav, sb. grbav.
unele păsări sau animale” (IEW, 407) (v. ga, gâgă, Nu este clar de ce formele slave nu prezintă metateza
găgăuŃ, gângav). Din fondul pre,latin. lichidei r (cf. gâlcă, gârbaci etc). Adevărata formă
Der. gângurit, gângureală. slavă este v.sl. chribŭ „spate”, cognat cu rom. gârbă.
PIE *ger, „a îndoi, a încovoia” (IEW, 385), cu
g-nj – nuia foarte subŃire i elastică folosită la legat.
prelungire în labială *gerbh,, grebh,; cf. gr. κορυφή
V.sl. *gązĭ (Cihac, II, 447; Vasmer, I, 318). Etimonul
„Ńeastă, cap”, v.ir. gerbach „zbârcit, brăzdat”, v.pr.
slav *gązi nu este atestat.
garbis „munte”, isl. korpa „zbârcitură”, lituan.
Rom. gânj provine din PIE *gengh, „a îndoi, a
garbana „a împleti părul”, arm. kart „undiŃă, cârlig”
încovoia, a împleti” (IEW, 380). Origine traco,dacă.
(v. greabăn). Origine traco,dacă.
gâns c – gâscan. Der. gârbov, a (se) gârbovi, gârboveală, gârbiŃă
V.sl. *gąsakŭ (Conev, 54; cf. Cioranescu, 3773); cf. „greabăn” etc.
bg. găsak, scr. gusak, ceh., ucr. husak. Etimonul
gârl n¹ – copil, copil hoinar.
vechi slav este neatestat, cu toate că are echivalenŃi în
Are aceea i origine cu cârlan, ambele din PIE *ger,,
câteva limbi slave moderne.
grei „a cre te, a se ridica, a se trezi” (IEW, 390) (v.
PIE *ghans, „gâscă” (IEW, 413). Suf. ,ac este
cârlan). Origine traco,dacă.
specific limbii române în forme ca godac, gândac,
ortac etc., chiar dacă el există i în limbile slave; gârl n² – gât, gâtlej.
forma veche slavă nu este atestată. Practic, aici e Cioranescu (3782) crede că provine din v.sl.
vorba de PIE *ghans, „gâscă” care a dat în rom. grŭlo „gât”.
*gâns,, la care s,a adăugat suf. ,ac. (v. ga, gâscă). PIE *ger, „a îndoi, a încovoia” (IEW, 385) (v.
Din fondul pre,latin. gârbă). Rom. burlan este o formă derivată din
gârlan (v. burlan). Origine traco,dacă.
gârb ci (ar. gărbace, mgl. grăbaci) – bici din
Der: gârtan „1. persoană cu gâtul umflat din cauza
curele împletite.
unei boli a glandei tiroide datorată lipsei de iod”; 2.
Cihac (II, 115) îl asociază cu gârbă; cf. bg. grub
bădăran”. Sensul 1 al formei gârtan este, probabil, o
„spate”, bg. grubŭ „cocoa ă”, dar ipoteza nu e
contaminare cu gâtlej.
suficient de convingătoare. Tc. kirbaç (Meyer, 119;
Qăineanu, II, 176; Cioranescu, 3779); cf. ngr. g-rlă – braŃ de râu, apă mică.
κουρ2βάτσι, alb. gërbac, bg. gărbaç, scr., ucr. Bg. garlo (Miklosich, Slaw. Elem., 20; Cihac, II, 116;
korbaç, pol. korbacz, mgh. korbacz; cf. skt. keša, Cioranescu, 3781). Cioranescu îl asociază cu gârlici
garbhaka „co iŃă, păr împletit”, keša „cosiŃă, părul i respectiv gârliŃă, dar trebuie precizat că aceste
capului”. Se pare ca tc. kirbaç este de origine IE, iar forme române ti au altă origine.
datorită poziŃiei lichidei r nu poate fi nici slav (v. PIE *k’uel, „umed, mocirlos” (IEW, 629); cf. arm.
gârbă). Origine incertă. šałem „a muia, a umezi”, šalax „noroi, mocirlă”. De
la acest radical cu epenteza lui r (v. cir, mocirlă).
g-rbă (ar. gârbuv, zgârb „gârbov”, mgl. gorb) –
Este de presupus că tc. göl „lac, baltă” provine tot din
1 spinare; 2. cocoa ă.
acest radical, împrumut dintr,o limbă indo,europeană
V.sl. *grŭbŭ „spinare” (Miklosich, Slaw. Elem., 20;
neidentificată. Din fondul pre,latin.
Cihac, II, 343; Cioranescu, 3778); cf. bg. gerbet, scr.
grbica „cocoa ă”, rus. gorb „cocoa ă, gheb”, alb. gârl ci – 1. intrare, coridor, prispă; 2. inflamare a
gërbë „cocoa ă, gheb”, mgh. görbe. După Cihac (II, gâtului (la porci); 3. gât de sticlă.

387
gârliŃă
Sb. grlič „gât de sticlă, Ńeava pu tii” (DAR, stejar, ghindă” (IEW, 472). Din fondul pre,latin.
Cioranescu, 3783). Are aceea i origine ca i gârliŃă¹ (v. ghindă, gorun).
(v. gârliŃă¹, gât). Forma sârbă provine, probabil, din Der: gârnete, gârneŃ „par gros”.
limba română.
g-scă – 1. pasăre domestică mai mare decât
g-rliŃă¹ (ar. gurliŃă) – 1. inel, lanŃ în formă de colier; raŃa (Anser anser); 2. pasăre migratoare acvatică
2. inflamare a gâtului. (Anser segetum).
Bg. ogarlica (DAR; Cioranescu, 3784). Etimonul Bg. găska „gâscă” (Miklosich, Slaw. Elem., 21;
Cihac, II, 117; Cioranescu, 3787). Celelalte forme
bulgar invocat de autorii DAR n,a putut fi verificat.
slave cu excepŃia sb. guska, sânt destul de diferite,
Totu i, în limbile slave există forme similare cu sens
de i provin de la acela i radical PIE; cf. rus. gusĭ, pol.
de gât; cf. bg. gerlo, rus., ucr. gorlo „gât, gât de
gęs, cognaŃi cu rom. gâscă. Prin urmare, formele sud,
sticlă” etc. Vasmer (I, 442) asociază formele slave cu
slave provin din română.
v.pr. gurcle „gât, gâtlej”, lituan. gurklys „gât”, lituan.
PIE *ghans, „gâscă” (IEW, 413); cf. skt. hamsa,h <
gurkli „gât, gu ă”.
*hanse,r „gâscă, lebădă”, lat. anser de un mai vechi
PIE *ger, „a îndoi, a încovoia” (IEW, 385). Cu
*hanser „gâscă”, v.g.s. gans, v.ir geiss „lebădă”,
primul sens – provine din acest radical, cu al doilea
lituan. žąsis „gâscă”, v.sl. gąsŭ „gâscă”. Este evident
sens este o contaminare cu gât, gâtlej (v. gât, ga).
că nu provine din slava veche, a a cum s,a crezut
Origine traco,dacă.
până acum (v. ga, găgăuŃ).
g-rliŃă² – gâscă sălbatică de talie mică (Anser Forma mai veche trebuie să fi fost *gânsă, apoi
albifrons). *gânscă (v. gânsac), iar i mai veche decât aceasta a
Formă omonimă cu gârliŃă¹, pe care Cioranescu fost *gânsă, de la un proto,traco,dac. *gansa, adică
rad. PIE *ghans, plus suf. a ca marcă pentru genul
(3784) le confundă, ele, însă, au origine diferită.
feminin (v. gânsac). Origine traco,dacă.
Rom. gârliŃă² este de natură onomatopeică ca i
Der: gâsculiŃă.
gâscă (v. gâscă).
gât – 1. parte a corpului care une te capul cu
g-rniŃă (var. gârneaŃă) – varietate de stejar (Quercus
trunchiul; 2. gâtlej; 3. înghiŃitură; 4. gâtul sticlei; 5.
conferta). Ńeavă, tub.
Bg., scr. granica „specie de stejar” (Cihac, II, 117; Lat. guttur „gât, gu ă (la păsări)” (Diez, Gram., I,
Cioranescu, 3786). N,au putut fi verificate formele 440; Cipariu, Gram., 13; Densusianu, Hlr, 276;
sud,slave invocate de Cihac. Totu i, aceste forme Cioranescu, 3788). Rom. gât nu poate proveni din
există, dar cu alte sensuri, decât cel dat de Cihac. În lat. guttur, dar cele două forme au aceea i origine.
sârbă granica înseamnă graniŃă, cu un sens, iar cu Cioranescu consideră că sg. gât a fost refăcut după
celălat este diminutiv de la grana „ramură”. În forma de plural gâturi, ceea ce nu pare să fie
bulgară granica înseamnă, de asemenea, graniŃă. Nu adevărat. În plus, consoanele rotunjite din latină nu
este totu i exclus ca aceste forme să existe în unele au corespondente nerotunjite în română.
dialecte sud,salve influenŃate de limba română. PIE *gut,, geut,, guet, „a se îndoi, a se curba”
Forma românească nu prezintă metateza lichidei. (Walde, I, 629); cf. m.g.s. (dial.) koder „gu ă, partea
GârniŃa este o varietate de gorun i trebuie pus în de sub bărbie”, eng.med. cuddle „a se strânge, a se
legătură cu forma gorun. ghemui”, got. qoþus „stomac, burtă”, hitt. kuttar,
Rom. gârniŃă este un diminutiv feminin de la gorun, kuttan „gât”. Din fondul pre,latin.
un mai vechi *goruniŃă, apoi *gărniŃă, având aceea i Der: a gâtui, gâtuială, gătuitură, gâtiMor, gâtar,
origine cu gorun din PIE *gŭel,, gŭlo, „gorun, gâtlan, gâtlej.

388
gâză
g-ză (var. gâzulie, gâjulie, gâzoabă) – insectă mică. Cioranescu, 3635); cf. ngr. τσα2αντάνι, rus.
Pol. giez „un fel de tăun” (Cihac, II, 120; Scriban). ğemodanŭ „idem”.
Candrea (Elemente, 406) presupune un vb. imitativ
ge măn – care a fost născut odată cu altul de către
*a gâzâi, similar cu a bâzâi. Cihac consideră, în mod
gre it, că forma poloneză provine din n.g.s. Bisse, aceea i mamă.
wurm, m.g.s. bise,wurm „un fel de tăun”, unde forma Lat. gĕminus „geamăn” (Pu cariu, 704; Candrea,
germană bise, este de natură onomatopeică (cf. Densusianu, 726; REW, 3723; Cioranescu, 3633).
bâzâi). Cioranescu (3796) îl consideră o formaŃie Cuvântul este atestat în top. Gemenos, la Procopius
expresivă, ceea ce este mult mai aproape de adevăr. din Cesarea (De Aedificiis, IV), fiind una dintre
În ultimă instanŃă, trebuie considerat o formaŃie cetăŃile reparate de Iustinian.
onomatopeică, indiferent dacă postulăm un verb PIE *gem, „a presa, a stoarce” (Walde, I, 587); cf.
echivalent sau nu. RelaŃia cu a bâzâi este evidentă umbr. gomia „gravidă”, skt. yamah „pereche,
(v. bâză, bâzâi). geamăn”, av. yemo „geamăn”, let. jumis „fruct
dublu”, v.sl. žimo (1, sg) „a presa”, gr. γα2έω (1, sg)
ge ba (ar. ğeaba) – 1. în zadar, zadarnic; 2. gratis,
„a se căsători”. De i Walde dă sensul de „a presa, a
fără plată.
Tc. caba „degeaba, gratis” (Cihac, II, 579; Qăineanu, stoarce”, din derivatele IE rezultă clar sensul de
II, 184; Meyer, 79; Cioranescu, 3627); cf. ngr. „geamăn, pereche, jumătate” (nu cel dat de Walde).
τζά2βα, alb. ğaba, bg. džaba. Mai frecvent se geamb + (ar. geambaz) – 1. negustor de cai; 2.
folose te forma degeaba (v. degeaba). escroc, tri or.
geal t (ar., mgl. gilat) – 1. călău, gâde; 2. om voinic Tc. cambaM „geamba , negustor de cai” (Cihac, II,
( i violent). 579; Roesler, 610; Qăineanu, II, 186; Cioranescu,
Tc. cellad „torŃionar, călău” (Cihac, II, 579; Meyer, 3636); cf. ngr. τσα2βάζης, alb. ğambaš, bg. džambazin.
79; Qăineanu, II, 177; Cioranescu, 3628); cf. ngr.
ge nă (ar. dzeană, zeană „deal”, mgl. zęna, istr. jąne)
τζελάτα, alb. ğelat, bg. dželatin, scr. dželat „idem”.
– 1. pleoapă; 2. zare, orizont.
geal,u – rindea. Lat. *genna < gena „obraz, faŃă” (Pu cariu, 702;
Mgh. gyalō „gealău, rindea mare” (Cihac, II, 501; Candrea,Densusianu, 726; Pu cariu, ZRPh, 28, 682;
Gáldi, 132; Cioranescu, 3630). REW, 3727; Cioranescu, 3639); cf. calabr. yena
Der: a gelui. „mal, margine”, prov. gena „obraz”.
Lat. gena provine din PIE *g’enu, „falcă, bărbie”
ge m (ar., mgl. geam) – 1. placă de sticlă fixată la
fereastră; 2. fereastră. (IEW, 381); cf. skt. hanuh „falcă”, av. zanu, gr. γενυς
Tc. cam „sticlă, geam” (Cihac, II, 579; Roesler, 610; „bărbie, falcă”, v.ir. gin, giun „gură”, cymr. gen,
Qăineanu, II, 185; Cioranescu, 3631); cf. ngr. τζά2ι, geneu, v.corn. genau, bret. genou „obraz”, lituan.
alb. ğam, bg. džam. žandas „falcă”, got. kinnus „obraz”. Sensul de
„margine, orizont” din română coincide cu cel din
geamand ră – corp plutitor ancorat de fundul unei dialectul calabrez.
ape; indică anumite restricŃii de navigaŃie.
Acest substantiv nu poate fi asociat cu Ńig. ğene
Tc. camandura < ngr. ση2αντήρ „indicator” (Cihac, II,
„persoană”, a a cum, în mod gre it, i,a imaginat
579; Graur, GS, 6, 331; Scriban; Cioranescu, 3634).
Graur (155). łig. ğene provine de la un alt radical
geamant n (ar. ğeamantan) – valiză. PIE *g’en,, g’enə, „a genera, a reproduce” (IEW,
Tc. camèdan, camadan „valiză, geamantan” (Cihac, 373), cognat cu lat. gens, gent, ,ilis, rom. geane sau
II, 579; Roesler, 610; Meyer, 79; Qăineanu, II, 186; v.cymr. ,gint (v. geane).

389
geane
Este de presupus ca formele din dialectele române ti gen nchi (ar. genuncl’u, mgl. zenucl’u, istr. jerucl’u)
să aibă aceea i origine cu lat. gena, dar, în mod cert, – parte a piciorului care cuprinde articulaŃia
nu provine din latină. Forma latină se apropie mult ca femurului cu tibia.
sens de originalul PIE, pe când formele române ti Lat. *genuclum < genu „genunchi” (Diez, I, 212;
reprezintă o deviere de la sensul de origine. Origine Pu cariu, 850; Densusianu, Hlr, 161; Candrea,
incertă, probabil traco,dacă. Densusianu, 730; DAR). Panromanic; cf. it.
Der: a gini „a zări, a observa de la distanŃă”. ginocchio. Formele genuculum, genuclum apar doar
ge ne – lume (Banat). în latina medievală.
Cioranescu (3671) îl consideră cu origine necunoscută. PIE *g’enu, g’neu „genunchi, unghi, colŃ” (IEW,
Provine din PIE *g’en,, g’enə „genera, a produce, a 380); cf. skt. janu „genunchi”, n.per. zanu, gr. γονυ
reproduce” (IEW, 373); cf. gr. γενεά „creaŃie”, lat. „genunchi”, arm. cuno „genunchi”, got. kniu
gens, alb. gin „neam, origine”, calabr. jenia etc. Din „genunchi”, eng. knee „genunchi”, toch. A kanwem,
fondul pre,latin. B kenine „genunchi” (dual), hitt. gienu „genunchi”,
alb. gju „genunchi”, gjunëzoj „a îngenunchia”. În
ge ntă (ar. ceantă) – po etă, servietă. limba traco,dacă este atestat top. Genucla, cetate
Tc. canta „sac de provizii, valiză” (Cihac, II, 579;
situată în sudul Dunării, asediată i cucerită de
Qăineanu, II, 188; Cioranescu, 3643); cf. ngr. τζαντα,
romani pe la jumătatea sec. I î.Ch.
bg. čanta.
Der. a îngenunchia, îngenunchere, îngenuncheat,
g me (ar. gem, geamire) – 1. a scoate sunete îngenunchetură.
nearticulate ca urmare a unei dureri; 2. a se plânge;
gen ne – 1. prăpastie, abis.
3. a fi plin, încărcat peste măsură.
Lat.med. gehenna „infern” (Cihac, II, 580) sau din
Lat. gemere „a geme” (Pu cariu, 703; Candrea,
lat. *gironem „vârtej” (Candrea,Densusianu, 924;
Densusianu, 727; REW, 3722; Cioranescu, 3649).
REW, 3938; Rosetti, Rhotacisme, 20). Lat. gehenna
PIE *g’uemo (Walde, I, 589); cf. gr. σγέ2ω (1, sg) „a
este atestat doar în latina medievală (cf. Niermeyer,
fi, a avea din abundenŃă, a fi plin”, v.sl. žemo, žeti „a
comprima, a îndesa”, lituan. gume „ofensă, iritare”, 608). Din lat. *caerula „mare, albastrul cerului”
alb. demb, dhemp „a durea, a avea dureri”. (Cioranescu, 3657). Nici una dintre aceste ipoteze nu
Der: geamăt, gemut etc. poate fi susŃinută. Hasdeu crede că este de origine
dacă (Cuvente, II, 201).
gen – fel, soi, tip, varietate. Trebuie pus în legătură cu geană, cu sensul de
Lat. genus < gr. γένος. „margine, orizont” (v. geană) sau cu rad. *gau,
De la acest radical provin multe alte forme precum *gaun (v. gaură, găunos). ProvenienŃa unor cuvinte
genă, genetică, a genera, general, genealogie, române ti din latina medievală a fost discutată în
inginer etc, cu derivatele lor, forme întâlnite i în alte
mai multe rânduri, considerându,se foarte îndoiel,
limbi moderne.
nice, dacă nu chiar imposibile. Astfel de împru,
Der: generic.
muturi nu puteau avea loc din moment ce nu au
g niu – 1. o persoană cu capacitate creatoare existat contacte lingvistice între vorbitorii de limbă
extraordinară; 2. fire, natură, caracter; 3. spirit, română i cei din Occident, unde în Evul Mediu se
spirit protector. folosea latina. Cu toate acestea, asemă,nările de
Lat. genius (Cioranescu, 3653); cf. fr. génie, eng. genius. acest fel pot fi explicate printr,un fond comun
Der: genial. mai vechi.

390
ger
ger (ar. ger) – frig foarte mare. că nu are nici o etimologie stabilită. În ce prive te
Lat. gēlum „ger, gheaŃă, îngheŃ” (Pu cariu, 707; forma get, această etimologie este plauzibilă
Candrea,Densusianu, 732; Cioranescu, 3658); cf. it. întrucât a a cum grecii i,au numit pe pelasgi
gelo, prov., cat. gel, sp. hielo. Lat. gelum provine din oamenii mării, ace tia fiind primii oameni pe care i,
PIE *guel, (Walde, 586); cf. skt. jadah „rece”, osc. au întâlnit pe locurile unde se află azi, i care se
γελα, got. kalds < gmc. *golto, lituan. šalu „a ocupau cu navigatul, a a îi puteau defini i pe geŃi
îngheŃa”, m.bg. golotŭ „gheaŃă”. După Walde este un ca oameni ai pământului. Se tie că statul cretan era
dublet al lui PIE *k’el. un imperiu maritim care stăpânea nu numai Marea
Der: geruleŃ, a gerui, geruială, geros. Mediterană, dar probabil i Marea Neagră, i cea
Adriatică, i care a fost distrus de primii invadatori
g rmen (var. germene) – corpuscul sau sămânŃă care,
din regiune (ace tia fiind grecii), care au ars ora ul
în condiŃii favorabile, se dezvoltă dând na tere unei
Knossos, a a cum vor face un mileniu mai târziu i
noi plante.
cu Troia. Pentru etimologia lui pelasg, vezi discuŃia
Lat. germen „lăstar, mugur” dintr,un mai vechi
de la valah.
*genmen < gen, „a genera” (v. gen).
Der. a germina, germinaŃie, germinativ, germinator, get,beg t – autentic, neao .
germicid. Tc. ced bi ced „de la unul la altul”, cu sensul de la
strămo la urma (Meyer, 81; Qăineanu, II, 179;
gest – mi care a mâinii sau a capului care exprimă o Cioranescu, 3664). ProvenienŃa rom. get1beget din
idee sau un sentiment; 2. fapt sau purtare determinate expresia tc. ced bi ced rămâne totu i îndoielnică, de i
de un anumit scop. plauzibilă. Origine incertă.
Fr. geste din v.fr. geste < lat. gestus, part. trecut de la
gerere „a duce, a efectua”. ghe ră – 1. unghie ascuŃită i încovoiată la păsări i
Der: a gesticula, gesticulaŃie. la animalele carnivore; 2. dispozitiv tehnic de
prelucrare i fixare a unei piese.
get – denumirea dată de greci dacilor de la sud de Lat. *garra (Pu cariu, ZRPh, 28, 687; Pu cariu, 713;
CarpaŃi i de pe ambele maluri ale Dunării. REW, 3690). Cioranescu propune lat. *ung(u)lāris,
Este o încercare îndrăzneaŃă să cauŃi etimologia unui care ar fi dat un *ungheare, nu *înghiare cum crede
astfel de cuvânt! Dar, a a cum a fost arătat în cazul Cioranescu, cu atât mai puŃin gheară. Acest lat.
etnonimului dac, interesul pentru etimologia *garra, de i neatestat, nu poate fi decât de origine
acestora a sporit considerabil în ultimul timp, cu celtică, de unde i sp. garra „gheară”. Fără îndoială
multe încercări fanteziste, de aceea am considerat că acest celtism este înrudit cu rom. gheară. Acest
necesară discutarea originii acestor etnonime sub radical există i în albaneză: gjarë (dorë) „mână”.
care erau cunoscuŃi strămo ii no tri în lumea antică Prin urmare, prezumtivul lat. *garra este de fapt gall.
(v. dac). N. Densu ianu (1087) consideră că forma *garra (cf. REW); cf. cymr. gar „picior, femur”, bret.
Γέται provine de la gr. γή sau γαία „pământ”, adică gâr „piciorul de la genuchi în jos”.
Ńărani sau mai precis, pământeni sau oameni ai Toate aceste forme provin din PIE *gher, „a zgâria,
pământului. SoluŃia propusă de N. Densu ianu este râcâi” (IEW, 441); cf. skt. a,kara „fără mână”, arm.
plauzibilă i poate fi acceptată, deoarece grecii tiau jeru „mână”, toh. A tsar, B žar „mână”. Nu există
că geŃii ( i pelasgii) erau cei mai vechi locuitori de nici o îndoială că rom. gheară provine de la acest
la Dunăre, din Balcani i de la Marea Egee (pe care rad. PIE, printr,o formă traco,dacă *gara.
ei o numeau Marea Tracică) Privitor la originea gr. Palatalizarea lui g se datore te, probabil, refacerii
γή, γαία, Chantraine (219) se mulŃume te să spună formei de singular după un plural mai vechi *ghere

391
gheaŃă
de la *gară, ceea ce explică totodată i lipsa ghei+ă – cântăreaŃă, dansatoare i damă de
africatizării (v. zgâria). companie japoneză.
Jap. geisha, formă compusă din gei „artă”, sha
ghe Ńă (ar. gl’iaŃă, istr. glote) – 1. apă la temperatură
„persoană”, ambele de origine chineză; cf. fr.,
joasă, în stare solidă; 2. întindere de gheaŃă..
eng. geisha.
Lat. *glacia < glacies „gheaŃă” (Densusianu, Hlr,
133; Pu cariu, 709; Candrea,Densusianu, 735; REW, ghem (ar. gl’om, gl’em, mgl., istr. gl’em) –
3771; Cioranescu, 3693); cf. it. ghiacia, fr. glace. 1. obiect rotund format prin depănarea unor fire;
PIE *gŭel, (Walde, I, 586). Walde,Pokorny (435) 2. cocolo , bulgăre.
reconstituie forma nominală PIE *gheləd, „gheaŃă”; Lat. *glemus < glomus „ghem” (Densusianu, Filol.,
cf. gr.(hom.) χάλαζα „grindină”, n.pers. žala 447; Pu cariu, 711; Candrea,Densusianu, 734;
„grindină” < *žalda, v.sl. žledica „lapoviŃă”, rus. Philippide, II, 643, REW, 3801, Iordan, ZRPh., 61,
golotŭ, sloven. žled „gheaŃă”. Prin urmare, Ńinând 230; Graur, Revue de Phil., 11, 267; Rosetti, I, 57;
cont de forma reconstituită de IEW, a a cum reiese i Cioranescu, 3654); cf. alb. gjeb „ghem”, alb. ljëms, it.
din formele slave, a existat un derivat nominal cu ghiomo, ven. gemo. Cioranescu crede, în mod gre it,
prel. în dentală t(d) un IE *glet,. Presupusul etimon că forma ghem a fost refăcută după pl. gheme, care,
latin nu este atestat, iar derivarea din lat. glacies este la rândul său, ar proveni dintr,un *ghiome. În limba
discutabilă. Din forma nominală dată de IEW putem română nu a avut loc niciodată o astfel de
reconstrui cu destulă precizie un mai vechi *gleftifa. transformare; în plus, o ar fi trebuit să devină oa prin
(v. ger). Originea latină a rom. gheaŃă nu poate fi umlaut, deci *ghioame. Dimpotrivă, forma cu e este
exclusă, dar, după cum am văzut, nu este mai veche. În acest sens, Walde (I, 609) arată că
singura posibilitate. forma originală din care provine lat. glomus a fost
Der: a îngheŃa, a dezgheŃa, gheŃar, gheŃuM etc. *glemu, i chiar exemplifică în acest sens cu rom.
ghem i ven. ğemo care provin de la PIE *glem,, iar
gheb¹ – 1. cocoa ă.
acesta, la rândul său, de la *gel, „pachet, sac”, v.g.s.
A fost confundat cu gheb², dar nu au aceea i origine.
klamma „a se urca, a se răsuci, klimban „înghesuială,
Lat. *glibba < *gibbla < gibbula (Pu cariu, 708;
înghesuit”, lituan. glomoti „a îmbrăŃi a”, v.ir. glomar
REW, 3754; Cioranescu, 3667). Formele indicate mai
„frâu”. Dialectul veneŃian de azi păstrează elemente
sus nu sânt atestate în latină. Lat. gibbula este un
lexicale i particularităŃi fonetice ale limbii venete,
diminutiv de la gibba „cocoa ă, gheb”, care provine
vorbită pe Valea Padului. După Titus Livius i alŃi
de la acela i radical PIE ca i rom. gheb. Lat. gibbula
autori latini, veneŃii erau urma ii unui grup de troieni
este întâlnit doar la Vegecio (cf. Battisti, 3, 1837); cf.
condu i de Antenor, stabiliŃi aici după războiul Troiei
cat. gep, sp. giba, port. geba.
(v. face).
PIE *gheubh, „îndoi, a se coco a” (Walde, I, 597;
Der: ghemotoc, ghemuleŃ, a ghemui, ghemuire,
IEW, 450); cf. let. gubtu, gubt „a se coco a, a se
ghemuit etc.
îndoi”, lituan. geibus „slab”, gr. κυφος „îndoit,
încovoiat”, v.dan. gubbe „căpăŃână de varză, sân”, gh rlă – închisoare.
v.sl. gunoti „a împături”, rus. gnutu „a îndoi, a Provine de la top. Gherla, ora în Transilvania.
împătura”. Rom. gheb provine de la un mai vechi
ghes – 1. brânci; 2. îndemn, imbold, impuls.
*glibu < *giblu. Din fondul pre,latin.
Drăganu (Dacor., 5, 363) îl pune în legătură cu mgh.
Der: (în)gheboMa, ghebos.
gyüszü „degetar”. După Julliand (165) din Ńig. ges,
gheb² – specie de ciuperci. opŃiune pe care Cioranescu (3668) o găse te destul de
V.sl. go˛ba „burete, ciupercă” (Cihac, II, 502). Nu plauzibilă. În realitate, nici una din aceste ipoteze nu
are răspândire în limbile slave. Origine incertă. este validă.

392
ghiaur
Există, însă, alb. gjesh, ngjesh „a înghesui, a presa, a credem că este o variantă a lui a biftui. Rom. ghiftui
stoarce”, care este un echivalent al rom. ghes (a este o variantă a formei mai vechi biftui care are
înghesui), atât ca formă cât i ca sens. Rom. ghes este aceea i origine cu baftă, al cărui sens mai vechi este
cognat cu alb. ngjesh. Ambele provin de la un rad. „burtă, umflătură” (v. baftă).
traco,illir. *gles,, care la rândul său provine din PIE PIE *baχb,, bhaχbh1, paχp1 „a (se) umfla” (IEW,
*gel, „pachet, sac” (Walde, I, 609) cu metateza 91) (v. baftă). Din fondul pre,latin.
lichidei l, ca i în *glem,, de la care provine ghem (v.
ghem), dar în acest caz cu prelungire în s. Din ghimpe – 1. spin; 2. vârf ascuŃit; 3. numele unor
fondul pre,latin. plante cu spini.
Der: a înghesui, înghesuit, înghesuială, înghesuitor. Alb. gjëmp, gljimp „ghimpe” (Cihac, II, 717; Meyer,
140; Philippide, II, 713; Rosetti, 2, 117). Cioranescu
ghia r (mgl. caur) – nume dat în batjocură cre tinilor se întrece pe sine însu i propunând lat. *pungulum
de către turci. (cf. it. pungolo), care, printr,o serie de transformări i
Tc. caur < pers. gebr „păgân” (Qăineanu, II, 180; metateze, a ajuns la rom. ghimpe: *pungulum >
Cioranescu, 3694); cf. ngr. γκιαούρ(ις), bg. *punglu > *glumpu > *ghimpu. Dar rom. ghimpe nu
giavurin „idem”. provine din albaneză, ci este cognat al alb. gjemp.
ghic – a descoperi, a afla, a intui. Din forma albaneză dialectală (albaneza din Grecia)
Nu i s,a găsit o etimologie satisfăcătoare. Cihac (II, gljimp deducem că, forma iniŃială a stat la baza rom.
111) l,a apropiat de v.sl. gadati „a presupune, a ghimpe i al alb. gljimp, care provine de la un mai
crede”, care provine desigur de la acela i radical PIE vechi *glemp < *gelmp.
ca i rom. a ghici fără să derive unul din celălalt. PIE *guel, „a înŃepa, durere” (IEW, 470); cf. lituan.
După Berneker (II88) rom. a ghici provine tot din geliu, gelti „a înŃepa”, let. gals „vârf ascuŃit”, arm.
v.sl. gadati, prin intermediul v.sl. gadači „ghicitor” kelem „a tortura”, v.g.s. quelan „a tortura”. Deci,
sau din bg. gatka „ghicitoare” (Pascu, Philippide, II, provine din acest radical cu metateza lichidei l i cu
714). Toate aceste ipoteze trebuie respinse. prelungire în m. Origine traco,illirică.
PIE *ghed, „a prinde, a înŃelege” (IEW, 437); cf. bg. Der: a (în)ghimpa, ghimpat, ghimpos etc.
gatka „ghicitoare”. Barnhart (577) consideră că eng.
ghin – 1. sapă; 2. daltă.
guess „a ghici” provine de la acest radical. S,a
Provine de la acela i radical ca i ghionoi „târnăcop”,
discutat cu altă ocazie în detaliu (cf. Vinereanu, 119,
respectiv, ghionoaie „ciocănitoare”. Identitatea a fost
120), adevărata origine a rom. a ghici (v. găsi,
remarcată încă de Hasdeu (Col. lui Traian, 3, 282),
gândi). Origine traco,dacă.
dar idee respinsă de majoritatea lingvi tilor. Tiktin îl
Der: ghicitor, ghicitoare.
pune în legătură cu gaură ceea ce este corect,
ghiftu (var. biftui (înv.) – a îndopa, a îmbuiba, deoarece provine din acela i radical. Cihac (I, 119) îl
a umple. asociază cu v.sl. žlŭtŭ „blond”, ipoteză lipsită de
Cihac (II, 4) îl consideră o formă derivată din a biftui sens. Philippide (2, 714) îl pune în legătură cu alb.
(resp. baftă), asociindu,l cu anumite forme slave i gjon „cucuvea” cu care rom. ghin ar putea fi cognat
germanice cu sens general de „burtă, umflătură”. (cf. ghionoaie), dar ipoteza nu este susŃinută. Provine
Etimologia din n.g.s. Gift „otravă” propusă de de la rad. traco,dac *gau, „gaură, a găuri”, care vine,
Drăganu (Dacor., 1, 316) este absurdă. Scriban la rândul său, din PIE *koŭo, „gol, găunos, cavitate”
(Arhiva, 29, 240), urmat de Cioranescu (3699), îl (IEW, 592) (v. gaură, găunos, ghionoi, ghionoaie).
consideră o „creaŃie expresivă”, dar, ca i Cihac, Din fondul pre,latin.

393
ghindă
gh ndă (ar., mgl. gl’indă, istr. gl’inde) – română (Candrea, Elementele, 408), fiind împrumutat
fructul stejarului.. la o vreme când l nu palatalizase (v. gâlcă, gâlmă).
Lat. *glanda < glans, glandis „ghindă” (cu Der: ghinduros „umflat, cu ganglioni”.
schimbarea declinării) (Pu cariu, 714; Candrea,
ghint – anŃ în formă de spirală săpat în interiorul
Densusianu, 741; REW, 3774; Cioranescu, 3711); cf.
Ńevii unei arme de foc pentru a imprima proiectilului
alb. ljendë (tosk) (pl. ljendera) „ghindă”.
o mi care de rotaŃie.
Pentru lat. glans, glandis, Walde (605) porne te de la
N.g.s. Gewinde „fir, filet, ghint”; cf. pol. gwint,
PIE *gŭel,əno. Cu toate acestea, mai potrivit este
ucr. gvint.
PIE *gŭel,, gŭlo, „gorun, stejar, ghindă” (IEW, 472);
Der: a ghintui, ghintuire.
cf. skt. gulah „glandă, penis, clitoris”, arm. kałin
„ghindă”, kałni „gorun”, gr. βάλανος „ghindă”, lat. ghio gă (var. ghigă, ghegă, ghioacă, ar. cl’ioagă,
glans, glandis „ghindă”, lituan. giléndra „recoltă gl’ioagă) – măciucă, buzdugan
bogată în fructe”, lituan. gile, v.pr. gile, let. džile Hasdeu (Col. lui Traian, 3) este de părere că
„stejar”, v.sl., rus. želudu „ghindă”, scr. želud provine din lat. clava „băŃ, bâtă”. Derivarea
„ghindă” (v. gorun, gârniŃă). prezintă o serie de dificultăŃi fonologice greu de
Rom. ghindă este, din punct de vedere etimologic, trecut, astfel, lat. clava ar fi dat în română *chie
direct legat de forma gorun, astfel că, dacă în română sau *ghie. Din lat. *clavica (Weigand, Jb., 12,
s,a păstrat gorun din traco,dacă, nu există nici un 109; Pascu, Beiträge, 9; REW, 1978) sau din lat.
argument logic, i nici lingvistic care să ne oprească *globica (Giuglea, Dacor., 4, 1554). Forme
să considerăm că rom. ghindă are aceea i origine. similare există i în alte limbi balcanice; cf. alb.
Astfel, rom. ghindă provine de la o formă proto, kljokë, bg. gega, ngr. γλογιά „lance”.
traco,illir. *gŭelenfda, printr,un traco,dac *glenda, la PIE *g’halg(h),, gh’olgh, „ramură, par” (IEW, 402);
rom. ghindă. Derivarea din latină implică câteva cf. got. galga „par, sabie”, v.g.s. galgo „par”, v.isl.
dificultăŃi fonologice în plus, chiar dacă se porne te galgi „par”, lituan., let. žalga „par, băŃ lung”. Rom.
de la forma neatestată *glanda. Provine, probabil, din ghioagă provine de la o formă mai veche *galga,
fondul pre,latin. *golga, după care lichida a metatizat dând *gloga,
Der: ghindoc „persoană mică de statură”, ghindar apoi ghioagă. Origine traco,dacă.
„gorun”.
ghiob – vas de lemn pentru păstrat brânza, putină.
gh ndură (ar., mgl. gl’indură „ganglion, umflătură”) După Hasdeu (Col. lui Traian, 1876, 97) este dacic,
– umflătură, ganglion. iar după autorii DAR ar proveni din mgh. döböny.
Lat. glandula „amigdală, gâlcă” (Pu cariu, 715;
PIE *gel, „a strânge, a împacheta, rotunjime” (IEW,
Candrea,Densusianu, 742; REW, 3777; Cioranescu,
357) cu prelungire în b(h): gheleb(h), gleb(h),
3712). Din română provine sb. glindura (Candrea,
gləb(h), gĜb(h), „a strânge la un loc” (IEW, 359); cf.
Elementele, 408).
lat. globus „glob”, lituan. glebiu, glebti „a strânge în
PIE *gel, „a se rotunji, rotunjime” (IEW, 357); cf.
braŃe”. De la un mai vechi *glob, > gl’ob. Origine
alb. (dial. din Grecia) glenderë, tosk. genderë, gheg.
traco,dacă.
ganderë „glandă”. Rom. ghindură (ar., mgl.
gl’indură) „ganglion, umflătură” este acela i cu ghi c – 1. specie de melci; 2. albăstrea; 3. scoică
forma albaneză, forme înrudite cu lat. glandula. marină (Cypraea moneta) a cărei cochilie era folosită
Formele române ti, precum i cea albaneză, posibil i de Ńigăncile ghicitoare, care pretindeau că ghicesc
că nu provin din latină. Sb. glindura este de origine viitorul ascultând sunetele emise de aceasta.

394
ghiocel
Lat. gullioca „coajă verde de nucă” (Cihac, II, 333; glod) vine din PIE *gel, „a se rotunji, rotunjime” (IEW,
Philippide, 99; Pascu, I, 95). Lat. *cloca < cochlea 357) (v. gâlcă, gâlmă).
(Pu cariu; 718; REW, 2011). Rom. ghioc provine de Der. a (în)ghionti, înghionteală, a înghioldi, ghioldiM.
la acela i radical traco,dac. *gau < PIE *keu, (IEW,
ghioră (var. a chiorăi) – a produce un zgomot
588). O formă mai veche a putut fi *găoc, forma
caracteristic datorită mi cării gazelor din intestine.
masculină echivalentă a fem. găoace, din traco,dacul
FormaŃie onomatopeică de la ghior, interjecŃie care
*gauk (v. gaură). Din fondul pre,latin. imită anumite zgomote, similar cu chior, având
ghioc l – plantă care înflore te primăvara timpuriu. aceea i semnificaŃie.
Der: ghiorlan „Ńopârlan” (cf. alb. gjorë „sărac”),
Este diminutivul lui ghioc, numit a a datorită florilor
ghioarlă (dial.) „javră, câine”.
sale în formă de clopoŃel, cu suf. ,el (v. ghioc).
ghiozd n – geantă purtată (în spate) de colari în care
ghiol (ar. ghiole) – lac, baltă.
transportă cărŃile i caietele.
Tc. göl „lac, ghiol” (Qăineanu, II, 182; Cioranescu,
Tc. küzdan, guzdan „mapă, portofel” (Qăineanu, II,
3720); cf. alb. gjol „lac, baltă”. 183; Cioranescu, 3730).
ghiono ie – ciocănitoare. Der: ghiozdănel, ghiozdănaM.
Hasdeu (Cuvente, 1, 282), în mod corect, l,a pus în ghi j (ar. giuMŭ) – bătrân.
legătură cu ghin „sapă, daltă” i, respectiv, cu Din alb. gjysh „bunic” (Meyer, 143; Philippide, II,
ghionoi „târnăcop”, însă ideea n,a fost acceptată. 714). Hasdeu (Col. lui Traian, 1876, 1) consideră că
Rom. ghionoaie trebuie pus în legătură cu rad. *gau,, provine din dac. *ghiuga. Cioranescu (3736) îl pune
în special cu variantele cu prelungire în nazala în legătură cu o formă slavă neatestată *gazĭ „creangă
*gaun, din PIE *koŭo, „gol, găunos, cavitate” (IEW, subŃire”. Ipoteza lui Cioranescu este eronată i
592) (cf. gaună, găunos). O formă mai veche trebuie trebuie respinsă. Acest radical cu sensul de bunic
să fi fost *găunoaie, de la un traco,dac *gaunone cu trebuie să fie extrem de vechi din moment ce el există
suf. ,one. Referitor la suf. ,one, ,ona (v. Vinereanu, în hitt. i luv. huhhas, precum i în lician. χuga
2002). Nu credem că poate fi asociat cu ar. gion „bunic”. Astfel că intuiŃia lui Hasdeu despre un dacic
*ghiuga se dovede te cât se poate de corectă. Totu i
„graur”, respectiv cu mgl. ghion „pasăre care cântă
mai aproape de adevăr ar fi forma *gugiu. Origine
frumos” sau cu alb. gjon „păsăre de noapte”, a a cum
traco,dacă.
s,a încercat (cf. Rosetti, ILR, 249), de i ipoteza nu
este întrutotul lipsită de sens. Din fondul pre,latin.. ghi l – 1. inel mare; 2. piatră preŃioasă fixată
Der: ghionoi „târnăcop”. într,un inel.
Tc. gül „trandafir” (Qăineanu, II, 183; Cioranescu,
ghiont (var. ghiold) – 1. lovitură dată cu pumnul 3738).
sau cu cotul; 2. lovitură u oară prin care se face
semn cuiva. ghiule (ar., mgl. ghiule) – proiectil de tun.
Autorii DAR îl pun în legătură cu bold, dar apropierea Tc. gülle „ghiulea” (Cihac, 581; Qăineanu, II, 183;
nu poate fi admisă deoarece în română b nu trece la g Cioranescu, 3739); cf. alb. gjuljë, bg. giulle.
decât atunci când este urmat de o vocală frontală (e, i) i ghiv ci – 1. glastră, oală; 2. fel de mâncare din carne
nu în cazul când este urmat de o sau alte vocale. i zarzavaturi.
Cioranescu (3799), de asemenea, îl asociază gre it cu Tc. guveç „ghiveci, vas de pământ” (Cihac, II, 581;
rom. ghin „sapă, daltă” (cf. ghionoaie). Rom. ghiont Qăineanu, II, 184, Cioranescu, 3745); cf. ngr.
(var. ghiold) cu trecerea lui l la n în varianta ghiont (cf. γκιουβέτσι, bg. geveč „idem”.

395
ghivent
ghiv nt – filet, anŃ elicoidal la anumite piese, de gimn ziu – 1. din coală clasele 5,8; 2. cursul
obicei metalice, pentru în urubare. inferior de liceu.
N.g.s. Gewinde „fir, filet, ghint” (Tiktin; Cioranescu, Fr. gymnase din lat. gymnasium < gr. γυ2νάσιον
3746). După Cihac (II, 120) i Berneker (365) a intrat „ coală de gimnastică” (v. gimnast).
în română prin intermediul limbii poloneze sau Der: gimnazial, gimnazist, gimnazier.
ucrainene. Este dubletul lui ghint, cu aceea i origine,
forma ghivent fiind de dată mai recentă. g nere (ar. dzinere, mgl. ziniri, istr. žiner) – 1. soŃul
unei femei în raport cu părinŃii acesteia; 2. mire.
ghizd¹ – 1. marginea, cheiul fântânii. Lat. gener „ginere, logodnic” (Pu cariu, 720;
V.sl. gyzda „podoabă, ornament” (Cihac, II, 120; Candrea,Densusianu, 745; REW, 3730; Cioranescu,
DAR; Cioranescu, 3748). Această etimologie trebuie
3766). Panromanic.
respinsă din raŃiuni semantice. Rom. ghizd nu poate
PIE *gene, „a procrea, a reproduce”, *genətr „ginere”
fi asociat cu ghizdă „podoabă”, folosit dialectal doar
(IEW, 373; Walde, I, 591); cf. skt. jamatar, av.
în Banat sau cu ghizdav „frumos”, a a cum propune
zamatar „ginere”, gr. γα2βρός „ginere”, hitt. gaenas,
Cioranescu.
gaenanza „rudă prin alianŃă”, alb. dhëndhër „ginere”,
PIE *ghais, „a ata a, a mărgini, a înconjura cu ceva”
v.sl. zetŭ, scr. zêt „ginere”, let. zmots, lituan. žentas
(IEW, 410); cf. lat. haereo „a alipi, a lega strâns”, lat.
haesitare „a fi strâns, a ezita”, lituan. gaistu „a „ginere”. Prin urmare, există i alŃi cognaŃi foarte
înconjura cu ceva, a lega strâns”. Rom. ghizd este apropiaŃi, în limbi ca sanskrita, avestica i greaca, pe
apropiat atât ca formă, cât i ca sens de forma lângă alb. dhëndhër, încât derivarea din lat. gener nu
lituaniană. Din fondul pre,latin. este singura alternativă. Deci, o formă similară a putut
Der: a ghizdui. exista i în traco,dacă (v. mire).

ghizd² – plantă (Madicago falcata). g ng + – 1. plămând, firav; 2. delicat, fin.


A fost confundat cu precedentul, dar nu au aceea i Mgh. (dial.) dsingas < gyengyes „ginga , delicat,
origine. Rom. ghizd² trebuie asociat cu ghizdei cu tandru” (Miklosich, Fremdw., 89; Cihac, II, 501;
care are aceea i origine (v. ghizdei). Gáldi, 91; Cioranescu, 3768); cf. scr. gingav
„plăpând, debil.
ghizd i – plantă de nutreŃ cu flori galbene,
asemănătoare cu trifoiul. Der: gingăMie.
Provine, probabil, din PIE *gues,, guos,, gus,
ging e (var. gingină, gingenă, ar. dzindzie, istr.
„rămuri , frunzi ” cu prelungire în dentală gŭozdo
žinžire) – Ńesut care învele te rădăcinile dinŃilor
(IEW, 480); cf. alb. (dial. gheg) gjethi „frunză”, (dial.
i măselelor.
tosk) gjethë „frunzi , ramură”, v.g.s. questa „frunze”,
Lat. gingiva „gingie” (Diez, I, 206; Pu cariu, 721;
v.sb. gvozd „pădure”, v.pol. gwozd „codru”. Din
Candrea,Densusianu, 745; REW, 3675; Cioranescu,
fondul pre,latin.
3769); cf. it., prov., port. gingiva, calabr. gringia, alb.
gimno, – formă cu sens de „gol, dezbrăcat, expus”, zhumbinë „gingie”.
folosită la o serie de cuvinte compuse. PIE *genga „protuberanŃă, cocoa ă” (Walde, I, 601) la
Gr. γυ2νός „gol, deschis, expus”. care s,a adăugat în latină suf. ,iva; cf. lituan. gunga
Der: gimnosperm, gimnosofie, gimnosofist „ascet „mică umflătură, protuberanŃă, cocoa ă”, gungulijs
indian”, gimnospor etc. „minge”, let. gungis „curbură, stomac, burtă”, gr.
gimn st – sportiv specializat în gimnastică. γογγρώνη „excrescenŃă pe gât, gâlcă, umflătură”. Rom.
Fr. gymnaste, din gr. γυ2ναστής „antrenor al atleŃilor” gingie provine din acela i radical PIE ca i lat. gingiva.
< γυ2νάζειν „a exersa dezbrăcat”. În română lipse te suf. ,iva ca i în cazul formei
Der: gimnastic, gimnastică. calabreze gringia, precum i la celelalte forme IE.

396
gir
gir – 1. semnătură pe o cambie, prin care cel care o gl ndă – organ care produce o anumită secreŃie.
deŃine dispune plata sumei prevăzute; 2. mijloc, act Fr. glande din lat. glans „ghindă” (v. ghindă,
prin care cineva garantează pentru altcineva. ghindură, gorun).
It. giro (Cioranescu, 3777). Der: glandulă, glandular, glandulos.
Der: a gira, girant, giratar.
glas (mgl. glas) – voce.
gir fă – mamifer erbivor rumegător, cu gâtul i V.sl. glasŭ „voce, glas” (Miklosich, Lexicon, 129;
picioarele foarte lungi, care trăie te în Africa (Giraffa Cihac, II, 121); cf. glas, ceh. hlas, pol. glos, rus., ucr.
camelopardis). golos „glas”. Acest radical este răspândit în multe
Fr. girafe din it. giraffa < arab. zirāfah < limbi IE. Ca i în cazul latinei, asemănările cu limbile
pers. zurnāpā. slave sânt, de multe ori, pe fond IE.
gire dă – ir, stog de grâu sau de paie. PIE *gal, „a chema, a striga”, gal,so „chemare, glas”
A fost evitat de dicŃionarele etimologice sau este (IEW, 350). Forme care provin din PIE *gal,so: cf. skt.
trecut în rândul celor cu etimologie necunoscută. hlas, hlasati „a suna, a răsuna”, lat. gallus „coco ” <
PIE *gher, „a ie i în afară, a se ridica (despre vârfuri *galsus „cel care strigă”, v.isl. kalla „a striga”, ir. gall
sau lăstari de plante), ridicătură de pământ, margine a „vestit” < *galno, cymr. galw „a chema”, osset. γalas
ceva” (IEW, 440); cf. gr. χαρία „vârf de lance”, v.g.s „a vorbi”, v.sl. glasŭ, lituan. galsas „voce, glas”,
grana „mustaŃă, gură, pin”, m.g.s. grat „sulă, vârf de v.scand. kall „strigăt”, eng. call „a chema, a striga”, De
munte”. Sensul rom. gireadă coincide cu „ridicătură la rad. *gal,, fără altă prelungire, provin o serie de
de pământ” dat de IEW sau ridicătură în general. Din forme în limbile celtice; cf. cymr. galw „a chema”,
fondul pre,latin. m.bret. galu „apel”, m.ir. gall „faimă”. Există multe
alte corespondente în diferite grupuri de limbi IE, dar
giube (ar. giube) – haină lungă i largă de postav.
ne oprim aici.
Tc. cübe „piesă de îmbrăcăminte, manta lungă cu
Der: a glăsui, glăsuire, glăsuitor etc.
mâneci scurte” (Cihac, 581; Roesler, 610; Qăineanu,
II, 188; Cioranescu, 3789). După ace ti autori, forma gl znă – încheietura de jos a piciorului.
turcă provine din it. giubba „pieptar”; cf. alb. giube, V.sl. glezŭnŭ „gleznă” (Miklosich, Lexicon, 129;
ngr. τσου2βές (v. zăbun, +ubă). Cihac, II, 121); cf. bg. glezen, scr. gležani, slov.
giugiul (var. gugiuli, guguli, ar. gugiulescŭ gležan, pol. glozna, ucr. glezna, rus. glezna. IEW
„mângâia”) – a dezmierda, a mângîia, a (se) drăgosti. (376) derivă rus. glezna, precum i lituan. žlezna
Este o formaŃie de natură imitativă. „gleznă, încheietură” din PIE *gelg’, „a (se) agăŃa”.
Der: giugiuleală. Forma lituaniană prezintă caracteristicile unei limbi
satem, pe când cele slave au caracteristici centum. Se
gi lgiu (var. jolj) – 1. linŃoliu; 2. pânză fină tie că metateza lichidei a avut loc în proto,slavă, pe
foarte subŃire. când oclusivele PIE urmate de vocale au palatalizat
Mgh. gyolcs „pânză subŃire” (Cihac, II, 501; Gáldi,
în această limbă, altfel ar fi trebuit să fie în slave
93; Cioranescu, 3791).
*žlezena sau *žlezna, forme apropiate de cele baltice.
giuva r (var. juvaer, ar. giuvair, mgl. giăvăier) – Prin urmare, formele slave provin dintr,o limbă cu
bijuterie, podoabă. caracteristici centum. Rom. gleznă provenind din PIE
Tc. cevahir „diamant” (Qăineanu, II, 190; *gelg’, păstrează tendinŃele fonologice ale limbii
Cioranescu, 3794); cf. ngr. τσουβαέρι, alb.ğevaher, traco,dace, astfel, g palatal (g’) din poziŃie finală a
bg. dževair. dat z, iar g iniŃial s,a conservat, datorită lichidei l care
Der: giuvaergiu, giuvaergerie, giuvaergicale. a metatizat. Lichida l urmată de e nu a palatalizat, din

397
glie
motive greu de precizat, fapt care ar indica o origine glo tă (ar. gloată) – 1. mulŃime; 2. adunătură, plebe.
slavă a termenului, dar cum am văzut, acesta pare un Cf. bg., scr., slov. glota „mulŃime” (Miklosich,
împrumut în limbile în cauză. Reamintim că există i Lexicon, 120; Cihac, II, 129; DAR); cf. pol. gołota.
alte situaŃii similare în limba română. De i am putut Provine din acela i radical ca i glod¹ din PIE *gel,,
identifica rad. PIE, nu cunoa tem cu precizie filiera glod,, glot, „a rotunji, rotunjit” (IEW, 362) (v. glod¹).
etimologică (v. glie). Sensul iniŃial al rom. gloată a fost acela de
„aglomerare”, a a cum este indicat i de sensul vb. a
gl e – 1. pământ, ogor; 2. patrie (fig.).
înglota „a fi foarte ocupat sau excedat de probleme”.
Körting (4166), urmat de Tiktin i REW (3782), cred
Der: glotaM, a îngloti, a înglota etc.
că provine din lat. glēba „bulgăre de pământ,
brazdă”, care s,a încruci at cu ucr. gliba. Forme glod¹ – 1. umflătură, cocolo ; 2. tiulete, fruct; 3. noroi.
similare există i în alte limbi slave; cf. pol., slovac. Cihac (II, 122) îl asociază, pe bună dreptate, cu gloată,
gleba cu sensul din latină, precum i rus., scr. glina punându,l în legătură i cu mgh. galád „murdar” i
„lut, argilă”. Cioranescu (3810) crede că provine din rus. gluda. Scriban îl asociază cu let. glud.
slavă i trebuie pus în aceea i familie cu clisă, PIE *gel,, glod,, glot „a rotunji, rotunjit” (IEW, 362);
asociindu,l cu anumite forme slave; cf. slov. glije cf. v.eng. clod, eng. clod „cocolo , bulgăre de
„pastă”, ucr., rus. glej „ceramică”. Legătura cu lat. pământ” etc.
glēba este neîndoilenică, însă rom. glie nu pare să Der: a glodi.
provină din latină.
glod² – noroi.
Walde (I, 607) consideră că lat. glēba provine din
Nu trebuie confundat cu glod¹, de i provin de la
PIE *gel(e). Dacă lat. glēba s,ar fi încruci at cu ucr.
acela i radical PIE. Sensul lui glod² a derivat de la
gliba, a a cum se crede, atunci ar fi trebuit să avem,
acela de „bulgăre de pământ”, adică ceva rotund (v.
probabil, un *gliba sau *gleba. Cert este că rom. glie
glod¹); cf. mgh. galád „murdar.
provine de la rad. PIE *gel(e). S,a recurs la
încruci area formei latine cu ucr. gliba, deoarece s,a glonŃ – 1. obiect (mic) greu; 2. mic proiectil la
crezut că l din lat. glēba trebuia să palatalizeze i apoi armele de foc; 3. plumb la năvodul de pescuit.
să dispară, sub influenŃa lui e iotacizat, fenomen După Cihac (II, 501), urmat de autorii DAR din mgh.
foarte răspândit în limba română. În realitate, în rom. golyócs, galacs. Nu am putut identifica formele
glie avem două silabe, prima cu un i simplu i maghiare indicate de Cihac, ci doar forma gloyo
semivocala j (y), în a doua silabă. În mod normal, ar „glob, sferă”. După Scriban, provine de la grăunte
trebui scris glije (gliye). În acest caz, i aflat în faŃa sau grunŃ, pe care îl derivă mai departe din n.g.s.
semivocalei nu a mai iotacizat, rămânând neschimbat, Flinte „pu că”, iar Skok (73; cf. Cioranescu) crede că
ceea ce ar explica nepalatalizarea lichidei l care prin provine din sb. glonta „glonŃ”. În sfâr it, Cioranescu
palatalizare ar fi dispărut. Provine, probabil, din (3817) îl consideră o formaŃie expresivă. Este evident
fondul pre,latin. că rom. glonŃ provine de la acela i rad. ca i cloŃ,
clonŃ, cu sensul iniŃial de „obiect ascuŃit”. Este deci
glo bă – 1. amendă; 2. mârŃoagă.
acela i cu clonŃ prin sonorizarea velarei iniŃiale.
V.sl. globa „pedeapsă” (Miklosich, Lexicon, 129;
PIE * kel, „a înŃepa, a găuri, a perfora”, cu prelugiri
Berneker, 305; Meyer, 140; Cioranescu, 3813); cf.
nominale în ,so i ,to: kol,so, kol,to „Ńep, colŃ, vârf
bg., scr., globa „amendă”, alb. gjobë „amendă,
ascuŃit” (IEW, 545).
gloabă”, ngr. γλό2πα. Dintre limbile slave, termenul
există doar în slavele de sud. Forma apare i în gl gă – 1. obiect de îmbrăcăminte sub formă de
lituaniană; cf. lituan. globa „protecŃie”. pungă cu care se acoperă capul; 2. grămadă, morman.

398
glumă
Bg. gugla „glugă” < ngr. κουκλα „păpu ă” (Tiktin; „a glumi”, let. glaudat „mângâiat”. Câteva forme apar
Scriban; DAR). Acest radical nu, i află originea în în nazală (m); cf. v.isl. glaunar „jubilare”, v.sax.
bulgară sau în neogreacă. El a existat i în latina gleam „jubilare, bucurie”, rus. glum „glumă,
medievală cuculla „glugă” de la un mai vechi ridiculizare”, v. ceh. hluma „actor comic, pantomim”.
cucullus „un fel de manta cu glugă”. Lat. cuculla a După toate aparenŃele, rom. glumă nu pare să provină
fost preluat de v.g.s cucula > m.g.s. gugel. Există din limbile slave, dar păstrarea grup. gl reprezintă o
i în celtice; cf. v.ir. cochall, v.corn. cugol, bret. problemă, dacă nu este vorba de o excepŃie ca i în alte
kougoul, cymr. kwcwul, care probabil că nu sânt cazuri (cf. glonŃ). Origine incertă.
împrumuturi din latină. Vechimea acestei forme în
gn stic – membru al gnostiscismului, religie pre,
spaŃiul traco,illiric este atestată de alb. kukul
cre tină care susŃinea că are o cunoa tere superioară
„vârf”. Un *kukul ori mai degrabă *kugul trebuie
în probleme spirituale: gnosticii explicau lumea ca
să fi existat i în traco,dacă, de la care a putut
fiind creaŃia unor forŃe care provin de la Dumnezeu,
proveni stră,rom. *guglă (cf. bg. gugla), având
aceea i origine cu rom. cucă „vârf” (v. ciucă, concepŃie similară cu cea a religiei hinduse cu privire
cucă, cucui). Este important de menŃionat că la crearea lumii i a Universului.
hainele cu glugă au apărut în lumea romană după Fr. gnostique din gr. γνωστικός „care aparŃine
extinderea cre tinismului i, deci, cuvântul s,a cunoa terii” < gr. γιγνώσκειν „a cunoa te, a înŃelege”
transmis odată cu răspândirea vieŃii monahale în (v. cunoa+te).
Europa, prin călugării care purtau astfel de mantale Der: gnosticism.
cu glugă. Lat. cuculla pare a fi un împrumut dintr,
gn ză – cunoa tere în probleme spirituale i mistice.
o limbă celtică sau poate din traco,illiră. Aceste
Cf. fr. gnose din gr. γνώσις „cunoa tere”; cf. eng.
mantale cu glugă par să provină de la păstori (celŃi
gnosis.
sau traco,illiri), iar numele lor derivă de la PIE
Der: gnoseologie „parte a filosofiei care se ocupă de
*keu,, keu,g „a încovoia, a îndoi, curbură” (IEW,
capacitatea omului de a cunoa te realitatea i de a
588). Origine traco,illirică.
ajunge la adevăr; 2. teoria cuno terii”, gnoselogic.
Der: gluguŃă.

gl mă (ar. ngl’img) – poveste hazlie, banc. go ngă – insectă, gânganie.


V.sl. gluma „lipsă de pudoare, desfrânare” (Cihac, II, Derivat al rad. gâng,, gong, de la PIE *ghen, „a
122; Cioranescu, 3820). Forma v.sl. gluma este, mu ca, a zgâria” (IEW, 436), deoarece insectele sânt
probabil, o variantă a v.sl. glumŭ „glumă”, prezent în asociate cu noŃiunea de a „înŃepa, mu ca”. În greacă,
majoritatea limbilor slave, dar i în alte limbi precum i în limbile germanice există termeni pentru
balcanice; cf. alb. gulmë (gulm) „supărare, necaz”, tc. insecte pornind de la acest radical; cf. gr. χναύω „a
gülmek „a glumi, a râde”. MenŃionăm că forma zgâria, a înŃepa”, v.sax. gnoet „ŃânŃar”, eng.
aromână ngl’img nu poate proveni direct din v.sl. gnat „ŃânŃar”.
gluma sau glumŭ. Pe de altă parte, acest radical are o Pentru formele din limba română luăm în considerare
largă răspândire în limbile IE. un radical cu prelungire în velară PIE *ghengh, „a
PIE *ghleu, „a fi bucuros, a glumi” (IEW, 451); cf. mu ca, a zgâria” (IEW, 436). Putem spune că a
gr. χλευή „glumă, ridiculizare”, v.isl. gly „bucurie”, existat un radical traco,dac *gang,, *gong, de la care
v.isl. glaumr „petrecere”, v.isl. gleyma „a fi vesel”, au derivat ulterior rom. gânganie i, respectiv,
v.sax. glēo, glieg, gliu „bucurie, joacă”, lituan. goangă i gândac (v. gânganie, gândac). Origine
glaudas (masc.), glauda (fem.) „distracŃie”, gláudoti traco,dacă.

399
gogă
g gă – nucă. Provine de la acela i radical ca i gâgă, găgăuŃ(ă) (v.
Alb. gogël „ghindă, nucă, cocolo , fruct cu formă gâgâi, găgăuŃ).
rotundă” (Cihac, II, 717; Philippide, II, 715; Der. gogomănie.
Pu cariu, Lr, 265; Rosetti, II, 117; Cioranescu, 3826);
cf. alb. kokë „cap”. Rom. gogă este cognat cu lat. gogol i – mic obiect de formă sferică.
coccum „fruct de pădure” i gr. kokkos, fără să fie Provine din PIE *gag,, gog, „ceva rotund, umflat”
vorba de împrumuturi. (IEW, 349) ca i gogă, gogonea, gogoneŃ etc. Din
PIE *gag,, gōg, „ceva rotund, umflat” (IEW, 349), fondul pre,latin.
folosit în limbajul copiilor (cf. IEW); cf. isl. kaka gogon Ń (var. gogonat) – care are formă sferică.
„prăjitură”, lituan. gúogé „căpăŃână de varză, cap”. De la acela i radical ca i formele de mai sus: gogă,
Origine traco,illirică.
gogonea, gogoloi. Din fondul pre,latin.
Der: goagă „popic, bilă”, gogea „bulgăre de sare
gemă”, goghe „copil, prunc” (cf. cocon), a gogi „a gol – 1. spaŃiu liber; 2. lipsit de conŃinut; 3. dezbrăcat.
curăŃa nuci”, precum i alte forme cum sânt gogoloi, Sl (bg., scr, slov.) golŭ (Miklosich, Lexicon, 135;
gogoneŃ, gogoneaŃă etc. provin de la acela i rad. gog, Cihac, II, 123; Cioranescu, 3830).
. Rad. PIE este similar ca sens i formă cu PIE Provine din PIE *gol, (IEW, 402); cf. arm. kalad
*kouko,s „rotund, curbat” (IEW, 588), din care „gaură, vizuină”, gr. γωλεός „gaură, groapă”, lituan.
provin mai multe cuvinte din limba română. guolis „gaură, vizuină”, lett. guol’a „cuib, vizuină”,
eng. hollow „gol, găunos”.
gogo +ă (ar. gugoMŭ „glonŃ”) – 1. prăjitură făcută din
Der: a goli, golire, golit, golan, golănesc, golăneMte,
aluat dospit i prăjit în grăsime; 2. excrescenŃă
golănime, golaM, goliciune, golătate, a dezgoli etc.
rotundă care se formează pe ramurile sau pe frunzele
unor arbori; 3. minciună. golog n (ar. gălăgan) – 1. monedă de armă de 10
Provine din acela i rad. PIE *gag,, gōg, „ceva bani; 2. monede, bani.
rotund, umflat” (IEW, 349) ca i gogă (v. gogă); cf. După Cihac (II, 121), urmat de Scriban de la un sl.
alb. gogëlushë (gogelukë) „cocolo de carne tocată”, *golovan < v.sl. glava „cap”, ipoteză desigur eronată.
alb. gogosh „gogoa ă de vierme de mătase” (v. gogă, Pentru Bogrea (Dacor., 4, 818), urmat de Cioranescu
gogonea etc.). Din fondul pre,latin. (3832), este o formaŃie expresivă bazată pe rad. gog,.
Der: gogoMerie, gogoMar „varietate de ardei”, gogonat Rom. gologan provine într,adevăr de la rad. gog,, dar
gogone – 1. obiect rotund, sferic; 2. pătlăgică acest radical nu este câtu i de puŃin de natură
verde murată. expresivă, ci provine din PIE *gag,, gōg, „ceva
Provine de la acela i rad. PIE *gag,, gōg, „ceva rotund, umflat” (IEW, 588), radical de la care provin
rotund, umflat” (IEW, 349) ca i gogă i alte forme i alte forme române ti (cf. gogă, gogonea, gogoa+ă).
din limba română care au radicalul românesc gog,, Din fondul pre,latin.
similar a lui coc, (cf. cocolo+) (v. gogă, gogoa+ă
gon – 1. a alunga, a izgoni; 2. a urmări, a vâna,
etc.). Din fondul pre,latin.
a hăitui.
gogom n (var. gog, guguman) – prostănac, nătărău. V.sl. goniti „a pune în mi care, a împinge”
După Cihac (II, 112) de la gâg, plus suf. ,man. Cihac (Miklosich, Lexicon, 136; Cihac, II, 124; Cioranescu,
îl asociază cu a gâgâi. FormaŃie expresivă de la rad. 3836); cf. bg. goniă, sloven., scr. goniti se „a fi în
gog, plus suf. ,man (Qăineanu, Semasiol., 229; călduri, a se goni”.
Cioranescu, 3828). Tiktin crede că ar proveni de la PIE *gŭhen, „a lovi” cu forma nominală gŭhono
expresia gogu,mamei. „lovitură” (IEW, 491); cf. skt. hanti „a lovi (3, sg)”,

400
gorgan
arm. gan „bâtă, bătaie”, alb. gjanj „a vâna, a urmări”, aceea i origine cu pers. gorhkanah i ar putea fi
de la un mai vechi *gwhenio, v.ir. ganim „a răni, a într,adevăr un împrumut dintr,o limbă iranică din
ucide”, ir. guin „rană”. Trebuie menŃionat că labio, Nordul Mării Negre din perioada pre,romană. Prin
velarele aspirate, urmate de a i o, nu au trecut în urmare, nu este împrumut din turcă sau din rusă.
labială în traco,dacă, a a cum au făcut labio,velarele Ideea de împrumut iranic ar putea fi susŃinută în
neaspirate. Berneker (I, 328) spune că formele slave cazul rom. gorgan i de faptul că dacii, în mod
ženo, guneti sânt mai vechi, pe când v.sl. goniti este preponderent, î i incinerau morŃii, iar cenu a
mai nou i provine de la un radical *gon. De remarcat morŃilor împreună cu alte obiecte erau depuse în
că acest radical este identic cu cel românesc. Prin mormânt. Movila funerară putea fi folosită i de
urmare, formele slave mai noi pot fi considerate daci, în cazul unor regi, nobil, eroi sau conducători
împrumuturi din stră,română sau din traco,dacă, mai militari, dacii fiind urma i direcŃi ai purtătorilor
ales că, forma există nu numai în albaneză, ci i în civilizaŃiei kurganelor. De altfel, sensul rom.
alte limbi IE. Aceste forme provin din forma gorgan nu este doar acela de tumul funerar, ci i de
nominală *gŭhono, (v. izgoni). movilă în general. Acest al doilea sens se suprapune
Der: goană, gonitură, goneală, gonaci. cu sensul al 3,lea al rom. gurgui ceea ce întăre te
ipoteza unei origini traco,dace (cf. cucă, Kogaion).
gorg n – 1. movilă înălŃată deasupra unui mormânt; Nu este clară totu i relaŃia cu lat. grumus „colină”.
2. movilă. Walde (I, 623) consideră că lat. grumus provine
Pers. gorkhanah „monument funerar” (Miklosich, dintr,un PIE *ger, „a îndoi”, printr,un rad.
Fremdw., 103) intrat în română prin tc. kurgan intermediar *greu,. În ultimă instanŃă, s,ar putea ca
(Qăineanu, II, 191; Bogrea, Dacor., 3, 460; Iordan, rom. gorgan i lat. grumus să provină de la radicali
BF, 130) sau prin rus. kurgan (Hasdeu, Cuvente, I, diferiŃi. Din fondul pre,latin.
282); cf. ucr., pol. kurgan. Formele slave sânt
împrumuturi relativ târzii în aceste limbi, datorită gord n – varietate de viŃă,de,vie cu struguri cu boaba
lipsei metatezei lichidei. ovoidală, de culoare galben,verzui i cu puncte de
culoare ro iatică, folosiŃi pentru vin.
Este un radical vechi IE care a existat în mai multe
V.sl. grozdovina „strugure” (Cihac, II, 123); cf. rus.
limbi; turcii l,au preluat de la per i iar slavii de la
grozdĭ „ciorchine de struguri”. De origine dacică
anumite triburi iraniene din Nordul Mării Negre sau
(Hasdeu, Col. lui Traian, 1874, 90). Din rus. gordina
de la alŃi indo,europeni. De remarcat că în forma
„coacăză" (Tiktin; Cioranescu, 3837). Etimonul rus
românească, velara iniŃială este sonoră, ca i în
invocat de Tiktin nu este atestat în limba rusă.
persană, urmată apoi de o ca i în persană, pe când
Provine, probabil, din fondul pre,latin.
forma turcă este puŃin diferită. În plus, în română
sensul primar – de monument funerar – dacă acesta gor n – varietate de stejar (Quercus petraea).
era într,adevăr sensul primar, nu s,a păstrat, rom. Bg. gorun „gorun” (Weigand, BA, 3, 97; Cioranescu,
gorgan însemnând „movilă, ridicătură de pământ”. 3842). Forma nu are răspândire în limbile slave.
Forma românească este, probabil, autohtonă i Rom. gorun provine din PIE *gŭel,, gŭlo, „gorun,
trebuie să provină de la acela i radical. stejar, ghindă” (IEW, 472); cf. arm. kałin „ghindă”,
PIE *kouko,s „rotund, curbat” (IEW, 588) cu kałni „gorun”, gr. βάλανος „ghindă”, lat. glans,
epenteza lichidei r. Această epenteză apare i în glandis „ghindă”, lituan. giléndra „recoltă bogată în
rom. gurgui (cf. gurgui) care în sensul 3 este o fructe”, v.sl., rus. želudu „ghindă”, scr. želud
contaminare cu radicalul PIE *kouko,s din care „ghindă” (v. ghindă, gârniŃă). Forma sud,slavă
provine gorgan. În mod evident, rom. gorgan are gorun provine din română. Rotacizarea lui l

401
gospodar
intervocalic este specific limbii române, nu limbilor fost sufixat cu ,ar. Lituan. gospodarius este un
slave. Forma sârbo,croată želud „ghindă” provine din împrumut, fie prin slave, fie direct din stră,română.
proto,slavă i prezintă caracteristici fonologice Din fondul pre,latin.
diferite de ale rom. gorun. Origine traco,dacă. Der: gospodărie, gospodină, a gospodări etc.

gospod r – 1. titltu dat domnitorilor români, pe lângă grad – 1. unitate de măsură a unor mărimi variabile
cel de domn; 2. stăpânul casei, capul familiei; (temperatură, unghi, densitate etc); 2. (mat.) exponentul
3. harnic, priceput. cel mai mare al unei ecuaŃii sau polinom; 3. treaptă,
V.sl. gospodarŭ „domn” (Miklosich, Lexicon, 138; nivel, stadiu.
Cihac, II, 125; Cioranescu, 3843); cf. bg., scr. Fr. grade din lat. gradus „pas, nivel, grad” < lat.
gospodar, ceh. hospodar, rus. gosŭdarĭ „domn, gradior „a merge, a pă i”.
suveran”, rus. gospodin „domn”. Vasmer (I, 299) Der: a grada, gradaŃie, gradat etc..
respinge teoria lui Korsch care susŃine că formele ,graf (grafo,) – formă cu sens de „desenat” sau
slave ar proveni din m.pres. gospanddar „stăpân de „scris” într,o serie de cuvinte compuse.
oi, oier”. În schimb, Iakobson (cf. Vasmer) consideră Gr. γράφος < γράφειν „a inciza, a scrie” (v. scrie,
că forma rusă provine din cehă. După Vasmer, rom. zgâria).
gospodar „prinŃ, domnitor” ar proveni din Der: grafic, grafică, grafician, grafie, grafit,
ucraineană. În limbile slave, gospodar înseamnă i grafofon, grafolog, grafologie, grafologic, grafoman,
„prinŃ sau domnitor român” ceea ce este un indiciu că grafomanie, grafometru, biograf, biografic, biografie,
acest termen provine din limba română. geograf, geografic, geografie, monografie etc.
Rom. gospodar provine din PIE *ghosti,poti,s. Din
gram – unitate de măsură pentru greutăŃi, egală cu a
acest *ghosti,poti,s provine i proto,lat. *hostifpoti mia parte dintr,un kilogram.
(cf. Walde, I, 661) din care a derivat lat. hospes. Fr. gramme din lat. gramma < gr. γρά22α „ceva
Această formă este compusă din PIE *ghosti,s desenat, mică greutate”.
„străin, oaspete” (IEW, 453) i PIE *poti,s „stăpân, Der: gramaj, mili,, centi,, deci,, deca,, hecto,,
stăpânul casei” (IEW, 842). Este vorba, prin urmare, kilogram etc.
de un *ghosti,poti, identic cu un pre,proto,latin
gram tic (var. grămătic) – 1. scriitor de cancelarie,
*ghost,pot > *gos,pot, plus suf. derivativ ,ar, foarte
secretar; 2. specialist în gramatică (înv.), autor de
frecvent în limba română, dar prezent i în multe alte
tratate de gramatică.
limbi IE. Aceea i elidare a lui t ca i în latină. Pe de
Mgr. γρα22ατικός (Murnu, 27) din gr. γρά22α „literă”.
altă parte, Mikkola (Sbornik Fortunat., 274; cf.
Der: gramatică, gramatical, gramatologie.
Walde) derivă v.bg. gos,podŭ dintr,un gotic neatestat
*gast(i),fadi. În primul rând, forma gotică respectivă gr Ńie – fineŃe, gingă ie.
nu este atestată, dar ceea ce este cu mult mai Lat. gratia „favoare, fineŃe, stimă” din gratus „plăcut”.
important e faptul că, în vechea bulgară apare cu p nu Der: graŃios, graŃiozitate, a gratifica, gratificaŃie,
cu f ca în prezumtivul etimon gotic. Se tie că gratitudine, gratis, gratuit, gratuitate, a gratula, a
germanicele au transformat PIE *p în f (legea lui graŃia, disgraŃie.
Grimm), în timp ce atât forma din limba română, cât grajd – clădire unde se adăpostesc vitele mari.
i cele slave păstrează PIE *p. În acest caz, forma V.sl. graždĭ „grajd, staul” (Miklosich, Lexicon, 151;
veche slavă nu poate proveni decât din stră,română Cihac, II, 115; Cioranescu, 3857); cf. alb. grasht,
(v. bade, gazdă, oaspete). Prin urmare, este vorba de graždar „grăjdar”, bg. gražd.
un PIE *ghost,poti,s, care mai târziu, în traco,dacă, a Der: grăjdar.

402
grangur
gr ngur – pasăre migratoare cu pene galbene. Lat. grassus < crassus „gras” (Diez, I, 251; Pu cariu,
Lat. galgŭlus < galbulus „grangur” (Pu cariu, 725; 726; Candrea,Densusianu, 749; Rosetti, I, 73; REW,
Candrea,Densusianu, 748; REW, 3647; Rosetti, I, 2299; Cioranescu, 3866). Panromanic. Walde (I, 285)
167; Ciorănesccu, 3862); cf. ar. galgur „galben consideră că forma latină provine din IE *ker, „curb,
verzui”. Se consideră că lat. galgulus provine de la rotund” cu prelungire în t, *kert.
galbulus, galbus „galben”. Lat. galbus (galbulus) Der. grăsan, grăsuliu, grăsime, grăsuŃ, grăsun, a
este un împrumut din celtice. Walde (I, 577) îl îngrăMa, îngrăMământ etc.
asociază cu galba, cuvânt care este, de asemenea, de
origine gallică din PIE *geleb(h) (v. galben). gr tie – 1. grilaj; 2. zăbrea, bară de metal; 3. grilă,
Origine incertă. grătar.
Lat. *gratis < cratis „împletitură de nuiele” de la acc.
gr niŃă (ar. gîrniŃă) – frontieră, hotar. sg. cratem a lui cratis „împletitură” (Densusianu,
Miklosich (Slaw. Elem., 180), urmat de Gáldi (117) i Hlr, 111; Pu cariu, 728; Candrea,Densusianu, 725;
Cioranescu (3863) îl consideră de provenienŃă slavă; REW, 2304; Cioranescu, 3867); cf. it. grata „grătar”
cf. bg., scr., slov., pol., rus. granica. Formele slave ca din care provin scr. grata. Alb. gratë „gard de nuiele”
i cea românească provin din n.g.s. Grenze. este cognat cu rom. gratie.
Der: grănicer, grăniceresc, grănicereMte etc. PIE *kert,, kerət,, krat, „a îndoi, a împleti” (IEW,
584); cf. gr. κάρταλλος „co ”, v.g. hurdi „gard
gr pă – unealtă agricolă formată dintr,un grătar cu
împletit”, v.pr. corto „curte, loc închis, loc închis cu
dinŃi sau dintr,o legătură de mărăcini care serve te la
gard”. Este de presupus că rom. gratie nu provine de
mărunŃirea i netezirea pământului arat.
Bg. graba „greblă” (Cihac, II, 127; Scriban; la lat. *gratis (*gratem). Este cognat cu lat. cratis,
Cioranescu, 3865); cf. pol. grabje „greblă”, alb. grep ambele provenind de la acest radical PIE. Din fondul
„1. cârlig, ac de undiŃă, ancoră; 2. furcă pentru pre,latin.
bălegar”. A fost apropiat de got. grepian „a lua” Der: grătar, grătărel.
(Giuglea, ContribuŃii, 8,10; REW, 4760). AlŃi autori
gr ur – 1. pasăre migratoare cu pene negre,verzui
l,au asociat cu alb. grep „cârlig” (Philippide, II, 715;
(Sturnus vulgaris).
Pu cariu, Dacor., 8, 293; Rosetti, II, 117).
Lat. *graulus < graculus „stăncuŃă” (Meyer,Lübke,
Forma albaneză nu provine din bulgară, dar trebuie
ZRPh, 10, 172; Pu cariu, 731; Candrea,Densusianu,
asociată cu rom. grapă, ambele forme provenind de
765; REW, 3850; Cioranescu, 3870). Candrea (Elem.,
la un rad. traco,illir. *grep, la rândul său din PIE
19) propune lat. *gravulus; cf. calabr. gravulu,
*ghrebh, „a zgâria, a râcâi” (IEW, 455); cf. v.sl.
romagn. gravolo, fr. grolle.
greti, grebsti „a râcâi”, germ. grapschen „a prinde, a
Walde (I, 615) consideră că lat. graculus „cioară,
ciupi”, radical care este apropiat de PIE *grep, de la
stăncuŃă” provine de la onomat *grak „a croncăni”;
*ger, „a îndoi, a încovoia” (IEW, 388); cf. v.g.s.
cf. v.g.s. kragillon „a vorbi, a cleveti”, v.sax. crawan
krapfo „cârlig”, m.g.s. krāpe „cârlig, cioc”, oland.
„a croncăni”, eng. crow „cioară, a croncăni”, v.scand.
krap „cârlig, cioc”, eng. grape „1. cârlig; 2.
kraka „cioară”, krakr „corb”, v.sl. graču, grakati „a
(ciorchine de) struguri”. Barnhart derivă eng. grape
râcâi”, ir. grag „râcâit”. Dar graculus „stăncuŃă” este
de la acest rad. PIE. Origine traco,illirică.
o pasăre diferită de graur. Acesta din urmă migrează
Der: a grăpa, grăpiM (târâMfgrăpiM) „încet, anevoie”.
i are ciocul i picioarele galbene, pe când stăncuŃa
gras (ar., mgl. gras, istr. gros) – care are sub piele un nu migrează i are ciocul i picioarele negre făcând
strat gros de grăsime; 2. unsuros; 3. fertil, roditor. parte din aceea i familie cu cioara.

403
grăbi
Provine din PIE *ker,, kor,, k’er,, k’or, „sunet scos Der: grădinar, a grădinări, grădinărit, grădinărie,
de anumite păsări” (IEW, 567) (v. cioară, corb). Din grădiniŃă etc.
fondul pre,latin.
grăd +te – fortăreaŃă sau ruina unei cetăŃi.
grăb – 1. a acŃiona repede, a da zor; 2. a face pe După (Cihac, II, 115) i Cioranescu (3855) din bg., scr.
cineva să acŃioneze repede; 3. a forŃa, a face ceva în gradišče „ruinele unui ora antic”; cf. alb. gradishte
mod pripit. „1. fortăreaŃă, cetăŃuie; 2. ruinele unei fortăreŃe”.
V.sl. *grabiti „a răpi” (Miklosich, Lexicon, 140; Trebuie asociat cu frig. Gordium, Manegordium, ora e
Cihac, II, 126; Cioranescu, 3850). Etimonul slav din Frigia. Rom. grădi+te provine din PIE *g’herd,,
invocat de Miklosich nu este atestat, ci doar v.sl. gherd, „a închide cu gard, a îngrădi” (IEW, 444),
ŭgrabis „a fura, a jefui”, care provine de la un radical ghordho,s „gard, fortăreaŃă”; cf. hit. gurtas
extrem de răspândit în multe grupuri de limbi IE, „fortăreaŃă, loc întărit”, skt. grha „casă, locuinŃă”, frig.
anume PIE *grebh,, gherbh, „a lua, a înhăŃa” (IEW, gordum „ora , cetate”, gr. χόρτις „grădină”, lat. hortus
455); cf. skt. grabh, grah „a prinde, a lua”, lituan. „grădină”, got. gaird „gard” garts „casă”, alb. gardh
grabju „a lua, a prinde, a înhăŃa”, got. *greipan „a „gard”, lituan. gardas „gard”, ir. garradh „grădină”.
lua, a înhăŃa” etc. Dacă acceptăm această ipoteză, ar Suf. ,iMte, foarte frecvent în română i albaneză, este
rezulta că în toate aceste limbi s,a păstrat sensul din
de origine traco,illiră. Rom. grădi+te păstrează sensul
PIE, numai în română sensul ar fi deviat. Rom. a (se)
originar al rad. PIE *ghordos care însemna atât gard
grăbi ar putea proveni din oricare aceste grupuri de
cât i fortăreaŃă, cum a însemnat i în hittită i frigiană.
limbi, dacă pornim de la acest principiu, dar originea
Rom. grădi+te s,a păstrat în toponime precum ora ul
acestui verb din limba română trebuie căutată în altă
Grădi+te, din judeŃul Hunedoara, în apropiere de
parte. Prin urmare, nu se poate accepta v.sl. *grabiti
vechea cetate a Sarmisegetusei. Origine traco,illirică
ca etimon pentru rom. a (se) grăbi, precum nu se
(v. gard, grădină).
poate admite că ar proveni de la acest rad. PIE, sensul
fiind diferit. O formă similară, cu acela i sens există gră (ar. grai „cuvânt”, grescu, mgl. gres) – 1. a
însă în alb. grah „a grăbi, a (se) grăbi”. Aceste forme vorbi; 2. a spune, a rosti.
provin de la alt radical, un PIE *gregŭ,, Ńinând cont Scr. grajati „a orăcăi, a croncăni, a face gălăgie”
i de forma albaneză, cu trecerea PIE *gŭ la b în (Miklosich, Slaw. Elem., 20; Densusianu, Hlr, 267;
traco,dacă. Origine traco,illirică. Cioranescu, 3856). Devierea semantică ar fi de
Der: grăbire, grăbit, grabă. neînŃeles dacă am accepta scr. grajati ca etimon al
grăd nă (ar., mgl. gărdină) – suprafaŃă de teren pe rom. a grăi. Ipoteza este total inacceptabilă, ba
care se cultivă legume, flori, pomi fructiferi etc. chiar ridicolă.
Bg. gradina „grădină” (Cihac, II, 115; Meyer, 119; Rom. a grăi provine din PIE *gar, „a chema, a
Cioranescu, 3854); cf. alb. gradinë „grădină”. Rom. striga” (IEW, 352); cf. skt. ati,gur „a striga”, ud,guri
grădină nu este de origine slavă, cum nu este nici „a ridica vocea”, gr. γήρυς, gr. (dor.) γάρυς „voce,
rom. gard. Este evident că avem un derivat al rom. grai”, lat. garrio „a vorbi, a cleveti”, garrulus
gard (v. gard), preluat de limbile slave de sud. „vorbăreŃ”, v.ir. gar „a chema”, ad,gair „a se plânge,
Forma bulgară provine din română. Rom. grădină a face o plângere”, cymr. gair „cuvânt”, lituan. giriu,
trebuie asociat cu n.g.s. Garten, eng. garden, fr. girti „a lăuda, a slăvi” (v. gară¹, gură). Bg. graj
jardin. Barnhart (422) asociază eng. garden cu v.g.s. „cântec” provine din română, de i Miklosich (Slaw.
garto. Formele aromână i megleno,română fără Elem., 20; Lexicon, 141), urmat de Conev (95; cf.
metateza lichidei sânt încă o dovadă în plus că nu pot Cioranescu) i Cioranescu, crede că rom. grai
fi de origine bulgară (v. gard). Origine traco,dacă. provine din bulgară (cf. ar. grai, grei, mgl. grei).

404
grămadă
Rom. a grăi are aceea i origine cu gară¹ „gălăgie”, ca i gratie (v. gratie). Din română provine ucr.
prin urmare nu putem atribui o origine slavă vb. a grata (Candrea, Elemente, 408). Din fondul pre,latin.
grăi, respectiv grai. Origine traco,dacă.
gră nte (var. grăunŃ, grăunŃă, ar. grănuŃ, gărnuŃ) –
Der: grai, grăitor, negrăit, negrăitor.
1. fruct sau sămânŃă în formă de bob al unei plante, în
grăm dă (ar., mgl. grămadă) – 1. cantitate mare de special cereale; 2. bob; 3. ceva foarte mic.
obiecte strânse la un loc, morman; 2. cantitate, mulŃime. Pentru fiecare din variantele de mai sus s,au propus
Cf. bg., scr. gramada (Miklosich, Slaw. Elem., 20; diferite „etimologii” latine, toate fiind forme
Lexicon, 141; Berneker, 345; Cioranescu, 3858); cf. neatestate. Lat. *granutium (Cioranescu, 3869) sau
alb. gěrmadhë, pol. gromada, mgh. garmada. lat. *granuceum (Densusianu, Rom., 33, 279;
PIE *ger,, gere, „a aduna, a pune la un loc, a Candrea,Densusianu, 765; Pascu, I, 95) i, în sfâr it,
grămădi” (IEW, 382). Cu prelungire în m: grem; cf. lat. *granunculus (Pu cariu, 730). Din punct de
skr. gramah „grămadă, mulŃime”, lat. gremium „un vedere fonologic nici una din formele propuse nu pot
braŃ de ceva, grămadă”, lituan. grumulas „grămadă, da rom. grăunte sau grăunŃ(ă). Ca să nu mai
masă”, lituan. gramantas (grumadas) „bulgăre de menŃionăm că aceste forme nu există în latină, ci au
pământ”. Suf. ,adă este frecvent în română. Bg., scr. fost create pentru a se obŃine forma dorită din
gramada provine din română. Vasmer (I, 130) română. Rom. grăunte provine din PIE *āķnom
respinge ipoteza lui Koshtial care susŃine că formele „fruct copt, sămânŃă, grâu” (IEW, 390) ca i grâu (v.
slave provin din venet. (friulan.) grumada. După grâu). Din fondul pre,latin.
Vasmer, această formă din dialectele neolatine ar Der: grăuncior, grăunŃ, grăunŃă.
proveni din slave, ceea ce nu este posibil. Majoritatea
lingvi tilor consideră că veneŃii vorbeau un dialect gre băn (var. greben, grebăn) – partea mai ridicată a
illiric, iar dialectul veneŃian de azi are ca substrat irei spinării unor animale unde se împreună spetele.
vechea venetă. După Titus Livius, veneŃii sânt V.sl. grebenĭ „căpută” (Cihac, II, 128). Ipoteza este,
urma ii troienilor veniŃi pe acele locuri împreună cu fără îndoială, eronată. Trebuie pus în legătură cu
Antenor după căderea Troiei. PrezenŃa acestei forme gârbă „cocoa ă” care, de asemenea, nu este slav (v.
în venetă i friulană arată că acest radical este de gârbă).
origine traco,illirică, iar slavii au preluat acest termen PIE *ger, „a îndoi, a încovoia” (IEW, 385). Cu
din stră,română. Origine traco,illirică. prelungire în labială, gerbh, grebh; cf. v.ir. gerbach
Der: grămăjoară, grămăjuie, a (în)grămădi, „zbârcit”, v.pr. garbis „munte”, lituan. garbana
(în)grămădire, (în)grămădeală, (în)grămădit. „cârlionŃ”, rus. gorb „cocoa ă” (v. gârbă). Origine
traco,dacă.
grăt r – 1. dispozitiv format din vergele metalice
Der: grenănar, grebănos.
a ezate paralel, prinse într,un cadru dreptunghiular pe
care se frige carnea; 2. carne friptă în acest fel. gre Ńă (ar. greaŃă) – 1. senzaŃie de vărsătură;
Lat. *gratalis (Pu cariu, 727; DAR), sau din lat. 2. scârbă, dezgust.
*gratarium (Candrea,Densusianu, 753). Cele două Lat. *grevitia < gravitas „greutate” (Pu cariu, 732;
ipoteze nu pot fi acceptate, deoarece presupusele Candrea,Densusianu, 758; REW, 3855). Derivat al lui
etimoane latine ti nu sânt atestate, nici nu au vreun greu (grea) plus suf. ,eaŃă (DAR; Cioranescu, 3872).
echivalent în limbile neolatine. Aceste ipoteze nu se pot susŃine i, prin urmare,
Este un derivat al limbii române de la acela i radical trebuie respinse în totalitate.
ca i gratie sau mai precis un derivat de la rad. PIE Rom. greaŃă are aceea i origine cu alb. gërdi
*kert,, kerət,, krat, „a îndoi, a împleti” (IEW, 584) „greaŃă”, gërdit „a,i fi greaŃă”. Orel (114) crede că

405
greblă
alb. gërdit provine, nici mai mult nici mai puŃin, de la Lat. grillus „greiere” > grillo „a ciripi” (Pu cariu,
un v.sl. neatestat *gorditi „a fi mândru”, ceea ce 744; Candrea,Densusianu, 755; REW, 3900;
reprezintă o absurditate. În albaneză există i formele Cioranescu, 3875); cf. it., sp. grillo, prov. grelh,
gromë (înv.) „greaŃă”, gromësij „a vomita”. Mann port. grilho.
(Language, 28, 36) asociază formele albaneze cu lat. După Walde, lat. grillo este o formaŃie onomatopeică,
grēmens „arsură la stomac” (cf. Orel, 124). care poate fi pusă în legătură cu PIE *gar, „a chema,
PIE *ghers,, ghres, „dezgust, greaŃă” (IEW, 445); cf. a striga” (IEW, 352). O situaŃie similară trebuie să fi
av. grəma „păcătos”, arm. garšim (I, sg) „a avea existat i pentru rom. greier, care poate fi pus în
repulsie de”, v.ir. gortac „foame”, ir. garg, garga legătură cu verbe onomatopeice de tipul a cârâi, a
„dezgust, greaŃă”, v.g.s. gersti „amărâciune”, n.g.s. gârâi, precum i cu PIE *gar,; cf. fr. criquet > eng.
garstig „mizerabil, scârbos”, Rom. greaŃă provine de cricket „greier”, considerat, de asemenea,
la un mai vechi *gersa, devenit apoi, în traco,dacă, onomatopeic (cf. Klein, I, 372); cf. eng. creak, croak
*gretia. Origine traco,illirică. „a orăcăi”, considerate, de asemenea, onomatopeice
Der: greŃos, a îngreŃoMa. la origine. În orice caz, din punct de vedere fonologic
derivarea rom. greier din lat. grillus nu este posibilă
gr blă (ar. graŃă „greblă”) – 1. unealtă de lemn sau
de i sânt cognaŃi, având, deci, aceea i origine. Din
de metal cu coadă lungă de lemn pentru strâns paie,
fondul pre,latin.
fân etc.; 2. pieptene (arg.)
Der: greieraM, greierel.
Miklosich (Lexicon, 140) consideră că provine din
v.sl. grabja „răpire”. Ipoteza lui Miklosich este gr sie (ar. grease, greasă) – 1. rocă sedimentară
lipsită de sens. Bg. greblo (Cihac, II, 126); cf. sb. dură, 2. piatră de moară; 3. cute folosită la ascuŃirea
grebla (Meyer, 119), alb. grambëlë „greblă”, alb. obiectelor tăioase.
gribë „greblă, pieptene cu dinŃi foarte rari”, alb. grep Alb. gëresë „unealtă a olarului pentru nivelat
„cui (de lemn), ac de undiŃă”. Amintim că albaneza suprafeŃele” (Cihac, II, 718; Meyer, 130; Pascu, II,
are foarte mulŃi derivaŃi de la acest radical. 223; Philippide, II, 715, Pu cariu, Lr, 1, 265; Rosetti,
Rom. greblă, precum i formele albaneze, au o II, 117; Cioranescu, 2, 117). Această ipoteză este
origine comună provenind de la acela i rad. PIE. În puŃin probabilă. Alb. gerësë provine de la vb. gërvish
plus, forma apare în slavele de răsărit, limbile baltice „a zgâria”. Este evident că formele albaneze sânt
i vechea islandeză, cu acela i sens; cf. rus. grabli cognaŃi cu rom. gresie.
„greblă”, ucr. grabli, lituan. gréblis „greblă”, let. PIE *g’har, „a zgâria, a râcâi” (IEW, 441); cf. lituan.
greblis „greblă”, v.isl. gref „greblă”, n.g.s.(dial. elv.) žeriu, žerti „a zgâria, a râcâi” (v. zgâria). Origine
grebel „săpăligă, pră itoare”. Este de presupus că traco,illirică.
termenul este vechi indo,european, astfel că, toate
gr +i (ar. agârMescu, mgl. griMos) – 1. a comite o
aceste forme provin de la un IE *grep, „greblă” din
eroare; 2. a se în ela; 3. a păcătui; 4. a cădea în păcat.
PIE *grep, < *ger, „a îndoi, a încovoia” (IEW, 388)
V.sl. grešiti „a păcătui” < v.sl. grechŭ „păcat”
(v. grapă). Forma aromână provine de la un radical
(Miklosich, Lexicon, 147, Cihac, II, 128, Cioranescu,
similar din care provin rom. gratie i grătar.
3876); cf. bg. grešu, sb. grešiti, rus. grešiti „a
Provine, probabil, din fondul pre,latin.
păcătui”. După Vasmer (I, 457), formele slave provin
Der: a grebla, greblătură.
de la un rad. *groiso, *groisko „îndoitură, cotitură”.
gr ier – insectă de culoare neagră cu antene lungi Forme similare există i în baltice; cf. lituan. griekas
care scoate un sunet specific (Gryllus campestris, „păcat”, lituan. grešyti „a păcătui”, v.pr. grikan „a
domesticus). gre i”. Forma din prusaca veche prezintă o velară

406
greu
unde în slave este o siflantă, prin urmare, nu poate fi V.sl. gryža „grijă” (Miklosich, Slaw. Elem., 20;
de origine slavă, dar, în mod evident, ele au o origine Lexicon, 147; Cihac, II, 128; Cioranescu, 3880); cf.
comună. Toate provin de la o formă veche PIE bg. griža „grijă”. Forma nu are răspândire în limbile
*grek, „a păcătui, a gre i”. Rom. a gre+i cuprinde o slave. Probabil că este un împrumut al bulgarei din
arie semantică mult mai largă decât în limbile slave i fondul balcanic. Româna are foarte mulŃi derivaŃi de
chiar cele baltice. De obicei, termenii religio i din la acest radical. Origine incertă.
limba română, atunci când sânt de origine latină sau Der: a (se) îngriji, grijuliu, a (se) griji, îngrijora,
slavă, se folosesc doar cu sensul lor strict religios (v. îngrijorător, grijanie, îngrijitor, neîngrijit.
cuminecătură, păstor, mucenic, maslu etc). Este
greu de precizat dacă provine din forma veche slavă gr ndă (ar. grendă, mgl. grindă) – 1. bârnă;
sau cele două forme sânt fie cognaŃi, fie slava veche 2. raft, poliŃă.
l,a împrumutat din română, ceea ce, după toate V.sl. *gręda (Miklosich, Slaw. Elem., 20; Lexicon,
aparenŃele, pare să fie adevărul. În mod cert, în 148; Cihac, II, 129; Iordan, Dift., 108; Cioranescu,
baltice formele sânt mo tenite din moment ce forma 3882); cf. bg., scr. greda „grindă”, mgh. gerend(a),
veche prusacă, a a cum am arătat, prezintă o velară, ngr. γρενδα.
acolo unde în limbile slave avem o siflantă. PIE *ghrendh, „grindă” (IEW, 459); cf. lat. grunda
Origine incertă. „acoperi , căpriorii acoperi ului”, v.isl. grind
Der: greM, greMală, negreMit. „structură, ramă”, lituan. grinda „pat de scânduri”,
lituan. grindis, grindas „grindă, plafon”, let. grida
gr u (ar. greu) – 1. care cîntăre te mult; 2. dificil,
„du umea de scândură”, v.pr. grandico „scândură
anevoios; 3. adânc; important, mare; 4. greutate,
povară, chin. groasă, grindă”, rus. grjada „strat, răzor”. Nu poate
Lat. *grevis < gravis (Diez, I, 223; Densusianu, Hlr, să provină din slave datorită nazalei, care a dispărut
540; Pu cariu, 735; Candrea,Densusianu, 756; din proto,slavă, dar există în celelalte limbi: latină,
Philippide, Principii, 33; REW, 3855; Rosetti, I, 57; română, baltice, precum i în forma originală PIE. În
Cioranescu, 3878). plus, forma neogreacă i cea maghiară au nazala n,
PIE *gŭer(ə) (Walde, I, 621); cf. skt. guru,h „greu, prin urmare, formele respective nu provin din slavă
mare”, av. gouru, gr. βαρύς „greu”, got. kaurus nici în aceste limbi,, ci din fondul balcanic, traco,
„greu”, cymr. bryw „puternic”, arm. kar, kan „greu”, illiric. Cioranescu crede că rom. grind „dâmb, colină,
let. gruts „greu”. Formele sanskrită, avestică, greacă, dună de nisip” este dubletul lui grindă. Dar sensurile
gotică i cymrică indică o formă PIE *gŭereu, diferă, prin urmare, ele nu au aceea i origine. O
apropiată de rom. greu. În traco,dacă, PIE *gŭ urmat suprapunere de sensuri apare în forma grindiM „1.
de e ( i i) a devenit velară simplă, iar vocala e a osatură, schelet; 2. grămadă de nisip”, în timp ce
sincopat de timpuriu, cum a fost cazul i în latină grind „ax” este identic ca formă cu grind „dâmb,
(gravis), respectiv celtice (cf. cymr. bryw). După dună de nisip”, dar similar ca sens cu grindă. De
toate aparenŃele, nu provine din latină, ci din fondul asemenea, grindei „ansamblul grinzilor, ax, arbore,
pre,latin. Nici rom. u+or nu provine din latină (v. dâmb” suprapune cele două sensuri. După Cihac (II,
u+or), ceea ce este de presupus că s,a întâmplat i în 129) rom. grindei ar proveni din mgh. gerendely, iar
cazul antonimului său. după Conev (71; cf. Cioranescu) din bg. grendelĭ.
Der: greoi, greutate, a (se) îngreuna, greuŃ etc.
Fonologic vorbind bg. grendelĭ nu provine din slava
gr jă (ar. grijŭ „grijă”) – teamă, nelini te; 2. interese veche, ci de la un stră,rom. *grindeliu din care
deosebit pentru ceva sau cineva, 3. atenŃie, provine i rom. grindei prin palatalizarea i apoi
migală, strădanie. dispariŃia lichidei l. Din fondul pre,latin.

407
grindină
gr ndină (ar. grindină) – precipitaŃie atmosferică în gr-u (ar. grân, gârnu, istr. grăv) – plantă erbacee din
formă de boabe de gheaŃă. ale cărei boabe se face făină; 2. cereale.
Lat. grandinem < grando „grindină” (Pu cariu, Lat. granum „bob, grăunte” (Pu cariu, 740;
738; Candrea,Densusianu, 762; REW, 3840a; Candrea,Densusianu, 764; REW, 3864; Cioranescu,
Cioranescu, 3883). 3888); cf. it., sp. grano, fr. grain, basc. garau
PIE *grod,, grəd, „grindină” (IEW, 406); cf. lituan. „sămânŃă, grâu, fruct”. Istr. grăv presupune un mai
gruodas „ger, brumă”, v.sl. gradŭ, rus., pol. grad. În vechi *grau care nu poate proveni din lat. granum
acest caz, forma românească este mai aproape de sau de la altă formă cu nazală. Cu toate acestea,
forma latină decât de cea slavă. Formele română i forma PIE refăcută de Walde,Pokorny este
latină prezintă un infix nazal inexistent în rad. PIE apropiată de cea latină.
refăcut de Walde,Pokorny. Dacă nazala ar fi existat i PIE *āķnom „fruct copt, sămânŃă, grâu” (IEW, 390);
în proto,slavă, ea ar fi dispărut nazalizând vocala cf. got. kauru „grâne, cereale”, alb. grurë (grunë)
anterioară, nazalizare care ar fi existat în slava veche, „grâu”, v.ir. gran „bob, boabe de grâu, boabă”, cymr.
dar ea nu este perceptibilă. De altfel, nazala lipse te grawn, bret. greun, v.pr. syrne „sămânŃă, bob”,
i în lituaniană. În acest caz este vorba de mai multe lituan. žirnis, let. žirnis „mazăre”. Marija Gimbutas
limbi IE diferite, care au mo tenit forme din acela i (1991) arată că o anumită varietate de grâu, numită în
rad. PIE. Singura modalitate de a le diferenŃia i a ti engleză „einkorn wheat”, precum i anumite specii de
dacă este vorba de împrumuturi sau nu, este aceea de animale domestice, precum oaia, capra au strămo i
a Ńine cont de principiile fonologice ale acestor limbi. indigeni i în Europa, de i se consideră, în general că
Din punct de vedere fonologic, derivarea rom. aceste specii de plante i animale au foste domesticite
grindină din latină este dificilă. mai întâi în Asia Mică (v. grăunte, jir). Prin urmare,
este de presupus că o formă similară a existat i în
griv (fem. grivă, ar. griv) – cenu iu. fondul traco,illiric.
Bg. griv (Pascu, I, 196; Pascu, Beiträge, 35;
Cioranescu, 3889). Etimonul bulgar invocat n,a putut gro pă (ar. groapă) – 1. gaură, cavitate în pământ;
fi verificat; cf. alb. grivë „gri, cărunt”, ngr. γριβας 2. mormânt.
„cal sur”. Autohton după Miklosich (Slaw. Elem., 9), de i alŃi
PIE *greuo,s < g’her „a străluci, a radia” (Walde, I, cercetători îl consideră de origine albaneză (Meyer,
Alb. St., 4, 54; Philippide, II, 715; Capidan,
422); cf. lat. ravus „cenu iu,gălbui” < *grawos, got.
Raporturile, 532, Rosetti, I, 117). Acest cuvânt nu
*grewa, v.g.s. grao, v.eng. graeg, eng. grey „gri,
poate fi decât autohton, forme provenind de la acest
cenu iu”, lituan. žeriu „a străluci”. Walde crede, în
radical comun există pe lângă albaneză i în limbile
mod eronat, că ngr. γρίβας „cal sur” provine din
germanice i baltice.
gotică. El nu tia probabil că există atât în albaneză,
PIE *grebh,, ghrabh, „a săpa (o groapă), a zgâria”
cât i în română i nu le menŃionează. În plus, sensul
(IEW, 455); cf. got. graban „a săpa (o groapă)”, v.g.s.
de „a străluci, a radia” nu apare decât în lituan. žeriu
graban, n.g.s. Grube „groapă”, lituan pagraba
care, în ultimă instanŃă, ar putea să nu provină de la
„groapă (în pământ)”, v.sl. grebo, greti „a săpa” (v.
acela i rad. PIE ca formele din celelalte limbi IE. În
grobiMte). Origine traco,illirică.
schimb, în celelalte limbi sensul este acela de
Der: gropiŃă, gropar, a îngropa, îngropare, îngropat,
„cenu iu, gri”, nu de „a radia”. Prin urmare, radicalul
îngropăciune etc,
indicat de Walde trebuie să fi avut sensul de
„cenu iu, gri”. Origine traco,illirică. gro ză – 1. spaimă, teroare; 2. mulŃime, puzderie,
Der: Grivei „nume de câine”. cantitate mare.

408
grobi+te
Cf. bg. grozá „groază, oroare” (Miklosich, Slaw. grohot + – pietri .
Elem., 18, Cihac, II, 130); cf. rus. grozá, ucr. groza FormaŃie onomatopeică de la un radical groh care
„furtună, vijelie”. Acest radical are o largă răspândire imită zgomotul produs de pietri ; cf. v.sl. grochotŭ
în limbile IE; cf. hitt. hurkel „groază”, skt. ava,gar „a „zgomot” (v. grohăi).
ameninŃa”, ava,gorana „ameninŃător”, gr. γοργός Der: grohotă „morman de pietre”, grohotar „grămadă
„groaznic, teribil”, lat. horreo, v.g.s. gruison, m.g.s. de pietre”.
grus, n.g.s. grausam „înspăimântător, groaznic”,
gros (ar. gros) – 1. voluminos; 2. gras; 3. dens; 4.
n.g.s. Grauen „groază”, eng. gruesome „îngrozitor,
închisoare; 5. parte mai importantă..
groaznic”, ir. garg „dur, sălbatic”, ir. grain
Lat. grossus „gros, grosolan” (Pu cariu, 741; Candrea,
„sluŃenie”, lituan. grasa „ameninŃare”, lituan. grasus
Densusianu, 768; Cioranescu, 3900). Panromanic.
„respingător”, lituan. grazóju, grazóti „a amneniŃa”,
PIE *gŭroso, (Walde, I, 623); cf. v.ir. bres, corn.
let. gręzuot „a ameninŃa”.
bros „gros”, v.sl. grŭdŭ „mândru”.
Kluge (370) explică formele germanice printr,un PIE
Der. a îngroMa, îngroMeală, grosolan etc.
*ghers, „a fi speriat, agitat”. Este evident că rom.
groază provine de la acest radical, dar nu este sigur gr i¹ – munte.
dacă provine sau nu prin intermediar slav. Lat. *grunnium „rât de porc” (Candrea; Scriban;
Der: grozav, groaznic, a îngrozi, îngrozitor, Cioranescu, 3907). Etimologia este total neverosimilă
grozăvenie. din punct de vedere semantic.
PIE *gŭer, „munte” (IEW, 477); cf. skt. giri
gr bi+te (ar. grupiMte) – cimitir (Olt.) – cimitir. „munte”, av. gairi „munte”, lituan. giria „pădure”,
Bg. grobišče „cimitir” (Scriban; Cioranescu, 3894). let. dziria, v.sl. gora „munte”, alb. gur (pl gurë)
Forma rom. grobiMte este fără îndoială un derivat de „piatră”. Walde,Pokorny consideră că gr. βορέας
la groapă prin adăugarea suf. traco,illir. ,iMte. Rom. „vântul de nord” provine de la acest radical. Cu toate
groapă este un cuvânt autohton. Astfel, este de acestea, forma greacă pare mai degrabă a fi înrudită
presupus că bg. grobište este un împrumut din cu rom. bură (v. bură). Mai departe, Walde,Pokorny
română. Acest fapt este întărit de forma aromână spune că numele Hiperboreenilor este tracic „cei care
grupiMte cu p, nu cu b (v. groapă). locuiesc dincolo de munŃi, peste munŃi”. Într,adevăr,
grecii îi numeau pe traco,geŃi hiperboreeni, cei care
grohă (ar. grohut „hohot”) – a scoate sunetele
trăiau la nord de munŃii Haemus, azi Balcani. Origine
caracteristice speciei (despre porci).
traco,dacă.
V.sl. grochotŭ „zgomot”, grochotati „a izbucni în
Der: gruieŃ, gruios.
râs” (Miklosich, Slaw. Elem.; Cihac, II, 130). Această
ipoteză trebuie respinsă din motive semantice. Este o grui² – cocor (reg.).
formaŃie onomatopeică (cf. Cioranescu, 3897), cum, Rom. grui este cognat cu lat. grus, dar nu pare să
de altfel, este i forma veche slavă. Forma groMtel provină din acesta. Ambele forme provin PIE *ger,
„purcel” provine de la acest radical, de i Pu cariu „a striga, a Ńipa răgu it”, *gerong „cocor” (IEW, 383;
(Dacor., 1, 328), urmat de REW (3882) crede că Walde, 1, 624); cf. gr. γέρανος, v.g.s. chranuch, eng.
provine din lat. *grossicellus, ipoteză total crane, lituan. gerve, v.sl. žeravŭ, arm. krunk. Prin
neverosimilă. Rom. a grohăi este de natură urmare, radicalul are o largă răspândire în limbile IE.
onomatopeică, ca i formele vechi slave, fără să Toate au sensul de cocor (v. cocor). Rom. grui² a
provină din acestea. fost înlocuit de cocor datorită concurenŃei
Der: grohăit, grohăială. omonimului său grui¹.

409
grumaz
grum z (ar. grumadzŭ) – 1. gât, gâtlej; 2. gât, ceafă. invocate de Cihac nu sânt atestate în vechea slavă (cf.
Miklosich (Slaw. Elem., 9) îl consideră autohton. Blagova, Djačenko), dar există forma guba „pagubă”,
Alb. gurmaz (Cihac, II, 718; Meyer, Alb. St., 4, 76; care nu are nimic în comun cu rom. gubav. De
Philippide, II, 716, Rosetti, II, 117) sau lat. grumus asemenea există sb. gyba „lepră”. Origine incertă.
„movilă, colină” (Papahagi, NotiŃe, 24; Pu cariu;
gudur (ar. gudur, gudurescŭ) – 1. a se bucura
REW, 3888).
(despre câini); 2. a se lingu i (fig., peior.)
Rom. grumaz i alb. gurmaz sânt cognaŃi i provin
Cf. alb. gudulis „a gâdila”, ngr. γουδουλώ (DAR).
din acela i fond , de la un proto,traco,illir. *kurm „a
Alb. gudulis are aceea i origine cu rom. gâdila i,
(se) îndoi, a (se) încovoia” din PIE *ger, „a îndoi, a
prin urmare, nu poate fi asociat cu rom. a gudura
încovoia” (IEW, 385); cf. alb. kurmezo „îndoi, a
(v. gâdila).
încovoia”. (cf. curmei, curmătură etc.). Forma rom.
Este cognat cu lat. gaudeo „a se bucura” pe care IEW
grumaz a suferit metateza lichidei r, pe când în
îl derivă din PIE *gāu, „a se bucura” (IEW, 353); cf.
albaneză lichida a rămas în poziŃia iniŃială, ca i la
gr. γηδέω, gr.(dor.) γαδέω „mă bucur”. Origine
celelalte forme române ti: curmei, curmătură etc.
traco,dacă.
Origine traco,illirică.
g dă – căŃea (Trans. de Vest).
grunz (var. grunj, ar. grundă, grundză „tărâŃă”, mgl.
Provine de la acela i radical ca i a (se) gudura din
grus) – 1. bucată dintr,o materie tare i
PIE *gāu, „a se bucura” (IEW, 353) (v. gudura).
sfărâmicioasă, bulgăre; 2. asperitate, zbârcitură.
Alb. grundë „grunj, bulgăr de pământ” (Philippide, gugu+ti c – porumbel sălbatic.
II, 716; Rosetti, II, 118) sau mgh. göröngy „movilă” Este o formaŃie onomatopeică; cf. skt. kata,gosha
(Cihac, II, 502; Weigand, Jb., 21, 224), imposibil „cuc indian”, alb. gugush „porumbel, gugu tiuc”, bg.
din punct de vedere semantic. Din alb. grundë guguštiuk.
încruci at cu lat. grandia (Capidan, Raporturile,
532). Pentru Cioranescu (3912) este o „creaŃie guiŃ – a scoate un strigăt ascuŃit (despre porci).
expresivă”. Toate acestea sânt ipoteze neverosimile. Este, de asemenea, o formaŃie onomatopeică; cf. alb.
Cioranescu (3912) crede că alb. grundë, krundë gic (pron. giŃ) „purcel de lapte”.
provin din macedo,română. g ler – parte a unor obiecte de îmbrăcăninte care
PIE *ghren, „a strivi, a fărâma, a măcina”, derivat acoperă gâtul sau care termină o haină la gât.
nominal. PIE *ghrend, (IEW, 459); cf. gr. χόvδρoς Mgh. gáller „guler” < it. callare „guler” (Cihac, II,
„orz, grâu, seminŃe”, lat. frendo „a strivi, a măcina”, 502; Gáldi, 91; Cioranescu, 3923); cf. eng. collar
v.isl. grotti „moară”, lituan. grendu „a măcina mare”. „guler” din italiană.
Origine traco,illirică. Der: guleraM, a gulera, gulerat.
Der: grunjos (var. grunzos).
gul e – 1. plantă erbacee comestibilă cu tulpină
grup (ar. grup) – 1. ansamblu de obiecte sau fiinŃe rotundă; 2. nap porcesc.
asemănătoare aflate laolaltă; 2. colectivitate de Ngr. γουλία „gulie” (Cihac, II, 723). Cioranescu
persoane reunite pe baza unor concepŃii, idei sau (3924), urmând pe Conev (48; cf. Cioranescu),
interese comune. consideră că din bg. gulja, alb. guljë „gulie”.
Fr. groupe din it. gruppo, cuvânt de origine germanică.
Der: grupă, a grupa, grupare, grupuleŃ. g mă – substanŃă vâscoasă secretată de unele plante
sau obŃinută pe cale sintetică, care se întăre te în
gub v – bătrân, decrepit. contact cu aerul devenind elastică.
V.sl. gąbavŭ „lepros” prin intermediul v.sl. gubav Lat. gummi, cummi din gr. κό22ι.
„râios” (Cihac, II, 131; Cioranescu, 3915). Formele Der: a guma, gumilastic.

410
gunoi
gun i – 1. resturi, rămă iŃe; 2. murdărie, băligar. Într,o situaŃie similară este i rom. gorgan (v.
V.sl. gnoi „putrefacŃie, bălegar” (Miklosich, Lexicon, gorgan). Din fondul pre,latin.
131; Cihac, II, 131); cf. v.bg. gnojŭ „gunoi”, scr. gnoj Der: a gurguia.
„puroi”. Mgh. ganaj provine din române te (Candrea,
gust (ar. gustu, γustu, mgl., istr. gust) – 1. a mânca
Elemente, 404).
sau a bea în cantităŃi mici; 2. a lua câte puŃin dintr,o
Der: a gunoi, a îngunoia, gunoiMte, gunoier, gunoios.
mâncare sau băutură pentru a le afla gustul; 3. a avea
g ră (ar., mgl. gură, istr. gure) – 1. cavitate în partea parte, a se bucura de ceva; 4. a preŃui, a,i plăcea
anterioară i inferioară a capului delimitată de buze ceva cuiva.
care serve te ca organ al alimentării i vorbirii; 2. Lat. gustus „gust” (Pu cariu, 748; Candrea,
deschizătură prin care intră sau iese ceva; 3. Densusianu, 775; REW, 3827; Cioranescu, 3933).
îmbucătură, înghiŃitură; 4. strâmtoare, chei, pas. Panromanic.
Lat. gula „gât, gâtlej” (Pu cariu, 745; Candrea, PIE *geus, „a gusta, a savura, a se bucura” cu
Densusianu, 772; Cioranescu, 3929); cf. it., pr., cat., formele nominale gustis, gusto,s (IEW, 399); cf. skt.
sp. gola, fr. gueule. Sensul formelor neolatine josati „a gusta, a savura, a iubi”, gr. γεύο2αι „a gusta,
coincide cu cel din latină, dar nu i cu cel din română. a savura”, got. kiusan „a încerca, a proba”, got.
Rom. gură nu poate proveni din lat. gula care are alt kausjan „a gusta, a savura”, got. kustus „încercare”,
sens; cf. alb. goje „gură”, gurë „izvor, sursă” (cf. top. v.g.s. kusta „încercare, alegere”, n.g.s. kosten „a
rom. Gura Râului, Gura Humorului etc.). gusta”, v.ir. guss < *gustu „putere”. În acest caz, rom.
PIE *gar, „a chema, a striga” (IEW, 352); cf. skt. gust este foarte apropiat de latină i limbile neolatine,
gira „vorbire, voce”, skt. gir „invocaŃie, vers, dar i de formele nominale PIE.
cântec”, gr. γήρυς, gr. (dor.) γάρυς „glas, voce”, lat. Der: gust, gustare, gustat, gustativ; gustărică.
garrio „a vorbi, a cleveti”, garrulus „vorbăreŃ” (v.
g +ă (ar., mgl. guMă, istr. guMe) – 1. porŃiune a
grăi). Origine traco,illirică.
sistemului digestiv în care rămân un timp alimentele
Der: guriŃă, guraliv, gureM, guran „ alău”.
(la păsări); 2. umflătură patologică în partea de jos a
gurg i (var. gurguleu, ar. gurgul’u „cioc de urcior, gâtului; 3. boală a oilor.
obiect rotund”) – 1. sfârc, mamelon; 2. cioc de urcior; Din fondul autohton (Miklosich, Slaw. Elem., 9) sau
3. vârf, culme. alb. gushë (Miklosich, Fremdw., 91; Densusianu, 33,
Hasdeu (Cuvente, I, 284) îl pune în legătură cu lat. 279; Philippide, II, 716; Rosetti, II, 118). Din bg. guši
*gurgullus, iar Pascu (1, 196), urmat de REW (3922) (Cihac, II, 131).
îl derivă din lat. gurgulio „gărgăriŃă”. Lat. gurgullus Lat. *gusia < geusiae (Meyer,Lübke, ZRPh., 21, 199;
nu este atestat în latina clasică, i nici în cea Pu cariu, 747; REW, 3750; Pascu, I, 97; Cioranescu,
medievală (cf. Glare; TLL; Niermeyer). Cioranescu 3932). Dauzat (348) consideră că fr. gosier „gu ă”
(3930) intuie te corect un radical gog,, dar, în mod provine dintr,un radical gall. gos, din care provine v.fr.
eronat, îl consideră de natură expresivă. geuse „gât”, precum i lat.med. geusiae. Forma latină
PIE *gag,, gōg, „ceva umflat, rotund” (IEW, 349) cu medievală apare prima oară la M. Empiricus în sec. V,
epenteza lichidei r a existat o formă mai veche e.n. (cf. Dauzat). Rom. guMă provine din fondul traco,
*gurguliu (cf. ar. gurgul’u, dacor. gurguleu) din care illiric, de la un mai vechi *gusia, cognat cu forma
derivă forma gurgui. Sensul 3 este o contaminare cu celtică; cf. alb. gushë. Forma albaneză este considerată
un alt rad. PIE *kouko,s „rotund, curbat” (IEW, 588) împrumut din română (Meyer, EWA, 135; Pu cariu,
(cf. Kogaion, cucă, chică etc.). 64; Poghirc, ILR, II, 343; Rosetti, ILR, 278).

411
gu+ter
PIE *geu,, gu, „a îndoi, încovoia”, forma nominală greacă din care pare să provină. Din română provin
gutķ „gât” (IEW, 394), cu prelungire în s; cf. gr. γύης ucr. guteja, rus. gutej.
„piesă de plug de formă curbată”, n.pers. goša Der: gutuie.
„curbură, colŃ”.
gutur i (ar. guturaiŭ) – boală contagioasă care se
CognaŃi cu acela i sens există în limbile neolatine, în
localizează pe căile respiratorii, răceală.
slavele de sud, precum i în maghiară; cf. it. gozza,
Lat. *gutturalia < pl. de la *gutturalis (REW, 3930;
gozzo „gât, gu ă”, bg. guši, sb. guša „gu ă”, mgh.
Cioranescu, 3938); cf. lat. guttur „gât”, guttorosus
guzsa „gu ă”, guzsás „gu at, gu os”. Formele din
„cu gâtul umflat”. Etimonul latinesc propus nu este
limbile slave de sud i din maghiară provin din
atestat. Din română provin sb. guntura, gunturač, cr.
română (v. gât, guturai). Din fondul pre,latin.
gunturar. În ce prive te forma aromână, întâlnită la
Der: guMuliŃă, guMat.
aromânii grămosteni, lui Papahagi (510) i se pare
g +ter (ar. guMtir, guMtur, mgl. guMter) – 1. varietate suspectă i, într,adevăr, ar trebui să fie gutural’iŭ i
de opârlă (Lacerta viridis); 2. anghină difterică, nu guturaiŭ.
3. gâtlej, esofag. PIE *gut,ķ „gât” (IEW, 394); cf. lat. guttur
Cf. bg., scr. gušter (Miklosich, Slaw. Elem., 20; (v. gât, gu+ă).
Cihac); cf. ngr. γουστέρα, alb. gushtericë „ opârlă”.
guvern – 1. a conduce un stat; 2. (rar) a îndruma
După Orel (128) forma albaneză provine din slavele
conduita cuiva.
de sud. Din fondul traco,illiric.
Fr. gouverner din lat. gubernare < gr. κυβερνάν „a
Der: guMteriŃă.
ghida (cursul unui vehicul), a urmări” (v. chivernisi).
g tă – 1. boală care se manifestă prin umflarea Der: guvern, guvernare, guvernamental, guvernant,
picioarelor datorită acumulării acidului uric la guvernantă, guvernământ.
încheieturi; 2. paralizie (Trans.) guv d – specie de pe te.
Lat. gutta „picătură” (Pu cariu, 750; REW, 3928; Ngr. γουβίδι (Gáldi, Les mots, 194; Cioranescu,
Cioranescu, 3936); cf. scr., sloven., mgh., ucr. gota, 3938) (v. juvete).
alb. gutë, fr. goute, eng. goute, toate cu acela i sens.
Se consideră că este un sens derivat de la lat. gutta guz (ar. guzgun „scormonitor”) – obolan, guzgan.
„picătură”, deoarece, în Evul Mediu, se credea că Mgh. gezö „ obolan”, güzü „ oarece” (Cihac, II, 503;
această boală e din cauza unor picături de lichid Philippide, Principii, 150; Cioranescu, 3941). Hasdeu
provenit din sânge i stabilit la încheieturi (cf. (Cuvente, I, 287) îl consideră dacic. În aromână
Dauzat, 350; Barnhart, 443). Cu toate acestea, ar există vb. guzgunipsescŭ „a scormoni”. Nu este
putea fi asociat cu gu+ă, ambele din PIE *geu,, gu, niciun dubiu că forma aromână nu poate proveni din
„a îndoi, a curba” (IEW, 393), ulterior cu sensul de maghiară, astfel că intuiŃia lui Hasdeu se dovede te
„ceva umflat, umflătură” (v. gu+ă). încă odată corectă.
Rom. guz, respectiv, guzgan provin din PIE
gut i (var. gutăi, gutâi, ar. gutuńiu, mgl. gături, *gheug’h,, ghug’h, „a ascunde ceva” (IEW, 450); cf.
găduri) – pom fructifer cu fructe mari galbene, skt. guhati „a ascunde”, av. guz „a ascunde”, lituan.
acoperite cu puf (Cydonia vulgaris). gusti „a pune la adăpost”. Sensul acestui radical
Lat. *cottaneus < cotoneus < gr. γυδώνιος (Diez, I, constituie un bun argument pentru a,l considera
143; Cipariu, Gram., I13; Meyer, Alb. St. 4, 75; etimonul rom. guzgan, dată fiind natura acestuia de a
Pascu, I, 97; REW, 2436; Cioranescu, 3937); cf. it. strânge i a ascunde, de unde i expresia „a strânge ca
cotogna, sicil. cutugna, prov. codoing, fr. coing, cat. guzganul”. Formele maghiare provin din română.
codony, basc. kuduina. Derivarea din latină este mai Origine traco,dacă.
dificilă, rom. gutui fiind mai apropiat de forma Der: a guzui „a scormoni”, guzan, guzgan.

412
ha

H
ha (ar. ha) – interjecŃie care exprimă surpriză expresia „a,i veni (cuiva) de hac”. Din română
sau dezamăgire. provine ucr. hak (Berneker, 383).
FormaŃie imitativă cu derivaŃi în mai multe limbi IE
hacan – de o parte.
mergând până la PIE *ha „ha” (IEW, 497); cf. skt.
ha, gr. ά (ha), lat. ha, n.g.s. ha. łig. akana „acum” (Graur, 157; Cioranescu, 3952).
Etimologia dată de Graur nu poate fi acceptată,
ha,ha – interjecŃie care imită râsul. datorită diferenŃei de sens. Origine obscură.
FormaŃie imitativă mergând până la PIE *ha (IEW,
497); cf. skt. ha ha, gr. ά ά (ha ha), lat. ha, hac, n.g.s. h chiŃă (pl. hachiŃe) – toană, capriciu.
ha ha, rus. cha cha etc. Cioranescu (3953) îl consideră cu etimologie
necunoscută. Originea acestui cuvânt rămâne obscură.
h bă¹ – ezătoare (în Cri ana i Sălaj).
Origine necunoscută (cf. Cioranescu, 3943). hag u (ar. haği) – pelerin.
Reichenkron (126) consideră că provine din PIE Tc. haci < mgr. άγιος „sfânt” (Qăineanu, II, 194;
*skabh,, skambh, „a se sprijini” (IEW, 916); cf. skt. Cioranescu, 3959); cf. ngr. χάτζής, alb. haği, bg. hadžiia.
skambha, skambhanam „support, sprijin”, av.
fraskëmba „stâlp”. Un IE *skabh,ā > traco,dac. hahal ră – 1. persoană care vorbe te mult, 2. persoană
*haba > rom. habă (cf. Reichenkron). neserioasă, fără scrupule.
Cioranescu (3960) îl consideră cu origine necunoscută,
h bă² – boală, boală venerică.
dar îl pune totu i în legătură cu ngr. χαχoς „prost,
Reichenkron (126) îl consideră dacic din PIE
*skabh, „a tăia, ascuŃit” (IEW, 931); cf. lat. scabies nerod”. Rom. hahaleră nu implică ideea de „prostie,
„râie”, v.sax. sceabb „a scărpina, a zgâria”. nerozie”, ci aceea de a vorbi mult i fără rost. Trebuie
asociat cu ha,ha. Este, prin urmare, o formaŃie
hab r – grijă, păs. imitativă (v. ha,ha).
Tc. habar „veste, informaŃie” (Roesler, 605;
Qăineanu, II, 192; Cioranescu, 3946); cf. alb. haber, h i¹ – exclamaŃie care exprimă regret sau admiraŃie.
bg., sb. haber, ngr. χα2πάρι. Folosit doar în expresia FormaŃie imitativă; cf. ai cu acela i sens (v. interj. a).
a nu avea habar.
h i² (ar. hai, haide, mgl. hăi) – exprimă îndemnul la
hab tnic – bigot. o acŃiune comună.
Rus. chabatnik „secta evreilor habotnici” (Qăineanu, Tc. hayde „hai” (Miklosich, Fremdw., 91; Roesler,
II, 193; Candrea; Cioranescu, 3948). 606; Meyer, 144; Berneker, 381; Cioranescu, 3965);
hac – retribuŃie. cf. bg. haide, ngr. άϊvτε, alb. hai(de), rus. ajda.
Tc. hak „drept, sumă datorată” (Qăineanu, II, 193; Anumite variante precum bg., maghiară. hajdete sau
Meyer, 145; Cioranescu, 3949). Folosit doar în sb. hajdemo, hajdete par să indice o provenienŃă

413
haido+
românească, cum reiese din forma suf. ,mo, ,ete, Forma română, precum i cele slave provin din v.gr.
acelea i cu desinenŃele verbale de pers. I i a II,a χλαίνα (χλα2ύς, χλανίς) „îmbrăcăminte”. Toate aceste
plural, indicativ din limba română. forme vechi grece ti cu derivatele lor, Chantraine
(1262) le nume te „grup de cuvinte de origine
h ido+ (var. haitoM) – zdravăn, voinic, bine făcut. necunoscută”. Forma din limba română provine de la
Trebuie asociat cu haldău, respectiv haidău ambele un mai vechi *halina, aceea i cu formele slave.
cu sens de văcar. Formele par să fie de origine veche
Formele slave par să provină din stră,română (v.
germanică (v. haldău).
halat). Origine incertă.
haid c – om în afara legii, care se ocupă cu jaful ca Der: hăinărie, hăinar.
protest împotriva exploatării i dominaŃiei străine din
h ită – 1. grup de câini sau lupi care umblă împreună
sec. XVII,XVIII.
după hrană; 2. grup de câini la vânătoare; 3. căŃea;
Mgh. hajdu, pl. hajduk „soldat de infanterie” (Cihac,
4. femeie stricată.
II, 503); cf. bg., scr. hajduk, alb. hajdut, tc. hayduk.
Mgh. hajta „hăituire, gonire, actul de a mâna” din
Este evident că toate aceste limbi din Balcani nu
hajt „a mâna” (Cihac, II, 505; Gáldi, 92; Cioranescu,
puteau să,l împrumute din maghiară.
3971). Forma mgh. hajta, invocată de Cihac, n,a
Rom. haiduc trebuie asociat cu haidău, haldău,
putut fi verificată. O formă similară este mgh. hajt
respectiv haido , haitoM. Rom. haidău, haldău
„1. a mâna; 2. îndoi; 3. a înmuguri”.
întâlnit în Transilvania este de origine veche
Primul sens este similar cu rom. a hăitui, iar celelalte
germanică, mai exact gepidică (v. bârlog).
două par să fie simple omonime, fără să aibă aceea i
Der: a haiduci, haiducie.
origine. Originea formei din limba română, precum i
haih i (ar. haihui „zăpăcit”) – fără rost, fără Ńintă. forma maghiară cu sensul 1, ar putea proveni dintr,un
Tc. hay,huy „interjecŃie care exprimă un zgomot” dialect germanic (gotic sau gepid), de la un *halita,
(Bogrea, Dacor., 1, 277). Semantismul nu este deloc formă similară cu got. haldan „a păzi sau a pa te
clar. Scriban, în schimb, crede că provine din mgh. vitele” din PIE *kel, „a împinge, a mi ca ceva, a se
haja,huja „u or”; dar, în acest caz nu se explică mi ca repede” (IEW, 548). Sensul actual din română
forma macedo,română. Trebuie considerat derivat este apropiat de sensul originalului PIE (v. haidău).
din hai². Nu este totu i clară provenienŃa celei de,a Dacă această ipoteză este corectă, forma maghiară
doua silabe (hai²). provine din română.
Der: a hăitui, hăituire, hătuit, hăituială.
haiman – vagabond, golan.
Tc. haymana „a umbla de acolo, acolo” (Roesler, hal (ar. hala, mgl. al „stare, condiŃie”) – condiŃie
606; Cihac, II, 583; Qăineanu, II, 196; Cioranescu, proastă, situaŃie necorespunzătoare.
3968); cf. alb. haymana, sb. ajmana. Tc. hal „fel, stare, condiŃie” (Qăineanu, II, 198;
Cihac, II, 583; Cioranescu, 3973); cf. ngr. χάλι, alb.
ha n (ar. hain „lene ”) – 1. perfid, rău la inimă,
hal, bg., scr. hal. În toate limbile balcanice
hapsân; 2. trădător, necredincios (înv.).
(exceptând turca) are sens peiorativ.
Tc. khâin „perfid, trădător” (Roesler, 606; Qăineanu,
II, 197); cf. ngr. χaϊvες, alb. hain „hoŃ, tâlhar”, hajno hal l (ar. halal) – exclamaŃie care exprimă surpriza.
„a jefui”. Tc. halal < arab. halal „legitim, permis” (Qăineanu,
Der: a (se) haini „a trăda”. II, 199); cf. ngr. χαλάλι „permis”, alb. halalj, bg., scr.
halal.
h ină – obiect de îmbrăcăminte exterioară.
Scr. haljina „îmbrăcăminte” (Diez, Gram.,I, 444; hal t (ar. halat) – 1. haină lungă care se poartă în
Cihac, II, 133; DAR); cf. bg. halina, ceh. halena. timpul lucrului; 2. capot.

414
halcă
Tc. halyat < haliat din mgr. χλαίνα „haină, Mgh. ham „ham” (Miklosich, Fremdw., 92;
îmbrăcăminte” (Qăineanu, II, 199; Cioranescu, 3983); Lambrior, 375; Cihac, II, 504); cf. sb., ceh. ham, pol.,
cf. rus. chalat (v. haină). ucr. hamy. Mgh. ham < v.g.s. chamo „zăbală”; cf. it.
camo, sp. camal.
h lcă – bucată mare.
De asemenea, există lat. cāmus „botniŃă”, gr. κη2ός,
Mgh. halk „a chie” (DAR; Cioranescu, 3986); cf. skt.
gr.(dor.) κα2ός „frâu”, arm. kamel „a presa, a
śalka „bucată, parte”.
stoarce”, arm. čim, čem „frâu”, lituan. kineszti „a
łinând cont de forma sanskrită putem reface un rad.
opri, a înfrâna”, let. kamati „a comprima, a opri”,
PIE *k’(h)alk „bucată, parte”. PIE k’ a dat ś, în
lituan. kamanos „frâu de piele”, m.g.s. hemen „a
limba sanskrită. Forma maghiară este, probabil, de
reŃine, a împiedica”; v.scand. hemia „a pune frâu, a
origine română.
constrânge”. Prin urmare, cu sensul de „frâu”
hald,u (var. haidău) – văcar. radicalul apare nu numai în greacă, ci i în armeană,
Pare să provină din got. haldan „a păzi, a pa te fapt care dovede te că termenul a existat în zonă din
vitele”, mai precis din dialectul gepid; cf. v.g.s. cele mai vechi timpuri i, ca atare, greaca l,a putut
haltan „a păzi, a păstra, a opri”, v.sax. haldan, eng. împrumuta din traco,dacă. Chantraine (525)
hold „a opri” (v. haido+). Stră,româna a venit prea define te forma gr. κη2ός drept termen tehnic fără
puŃin în contact cu dialectul gotic, a a că este mai explicaŃie, iar, după el, lat. camus ar proveni din
potrivit să considerăm că provine din dialectul gepid. dor. κα2ός „frâu”. De remarcat că, dor. κα2ός „frâu”
Gepizii au trăit pe Tisa i la răsărit de Tisa câteva este foarte apropiat de rom. ham, dar i de formele
sute de ani, fiind asimilaŃi de populaŃia geto,dacă. din limba armeană. Este demn de menŃionat că la
Prin urmare, rom. haldău este un derivat nominal de Isidor din Sevilla (cf. N. Densusianu, 1083) lat.med.
la got. haldan cu acela i sens, care la rândul său camus este definit astfel „genus asperi freni este,
provine din PIE *kel, „a împinge, a mi ca ceva, a se quo caballi superbi coerceri solent, dictus a
mi ca repede” (IEW, 548). curvitare, χα όν enim Graeci curvum dictum”.
hal – a mânca, a înfuleca. Rom. ham trebuie asociat cu hăŃ. Dată fiind
łig. ha, part. halo „a mânca” (Graur, 159; Juilland, multitudinea de forme în diverse limbi IE putem
166; Cioranescu, 3990); cf. alb. ha „a mânca”. reconstitui un PIE *khe,m „a stoarce, a constrânge,
Forma din limba Ńigănească i cea din albaneză a împiedica”. PIE *kh explică pe k în greacă i în
provin din PIE *ed,, *od, „a mânca” (IEW, 287); cf. baltice i h în germană i eventual în română (v.
lat. edo „mănânc”, gmc. *etanan (n.g.s. essen, eng. hăŃ). Provine din fondul pre,latin. Nu este exclusă
eat etc.). Având în vedere existenŃa unei forme nici o origine veche germanică.
similare în albaneză, ipoteza originii Ńigăne ti a rom. Der: a înhăma, a înhăimura etc.
hali devine îndoielnică. Origine incertă.
ham² (ar. ham) – interjecŃie care imită lătratul
halv (var. alva, ar. hălvă) – preparat dulce oriental câinilor.
făcut din seminŃe de tahin sau floarea,soarelui i zahăr. FormaŃie onomatopeică.
Tc. halva „halva” (Cihac, II, 584; Qăineanu, II, 200; Der: a hămăi „a lătra”, hămăială.
Cioranescu, 3996).
ham l – muncitor care transportă poveri (în porturi
Der: (h)alviŃă.
sau în gări).
ham¹ – ansamblu de curele necesare pentru a înhăma Tc. hamal < arab. al,hammal „hamal” (Qăineanu, II,
calul la un vehicul. 201; Cioranescu, 4000).

415
hambar
hamb r (ar. ambare, mgl. ambar) – magazie pentru hang r (ar. hăngear) – pumnal mare încovoiat, fără
păstrat cereale; 2. ladă mare de lemn unde se teacă, care se purta la brâu.
păstrează făina. Tc. hançer „sabie” < arab. al,hachar (Roesler, 606;
Tc.(pers.) ambar (Hesseling, 38; Qăineanu, II, 202; Cihac, II, 585; Qăineanu, II, 205; Cioranescu, 4010);
Berneker, 28; Cioranescu, 4001); cf. alb., bg., scr., cf. alb., scr. hanğar, bg. handžar.
ucr., rus. ambar „hambar, magazie”, mgh. hámbár,
skt. ambara „circumferinŃă”. h os – 1. stare primordială de dezordine; 2. dezorga,
Vasmer (I, 75) consideră că formele slave provin din nizare, confuzie.
limbile turcice; cf. kazah. anbar. Este puŃin probabil Gr. χάος (Cioranescu, 4017) din gr. χαίνω „casc”,
ca toate aceste forme din limbile balcanice i alte atestat din sec. XVII.
limbi europene, să provină din persană prin turcă. Der: haotic.
Radicalul este vechi IE, fiind prezent i în limba hap (ar. hapă) – pilulă.
sanskrită. Tc. hap „hap, pilulă” (Roesler, 606; Qăineanu, II,
ham i – plantă erbacee care se întrebuinŃează la 205; Cioranescu, 4019); cf. ngr. χάπi, alb., bg. hap
fabricarea berii (Humulus lupulus). „pilulă”. Poate fi asociat cu hap, interjecŃie care
V.sl. chmelĭ „hamei” (Miklosich, Slaw. Elem., 51; exprimă ideea de „a apuca repede” cu echivalente în
Cihac, II, 137; Philippide, Principii, 38; Cioranescu, mai multe limbi; cf. v.sl. chapati, ucr. chapati „a
4002); cf. bg. chmelŭ, pol. chmiel, v.rus. ch(ŭ)melĭ apuca”, n.g.s. happen „a apuca”, fr. happer „id”, rom.
(atestat la 985, d.Ch.; cf. Vasmer), rus. chmeli, ngr. a hăpăi „a înghiŃi”; cf. rom. haŃ, înhăŃa.
χoυ2έλi, tc. hemil. Forme similare există i în limbile
haps-n – 1. răutăcios, hapsân; 2. avar, zgârcit.
germanice; cf. v.isl., sued. humle „hamei”, v.sax.
Mgh. habszi „lacom” (Cihac, II, 504; Cioranescu,
hymele, n.g.s. Hopfe, eng. hop „hamei”, dar i în
4021).
latină. Walde (I, 664) consideră lat. humulus „hamei”
un Wanderwort care ar proveni din v.bg. chmelŭ. har (ar. hare) – graŃie divină.
Forma din limba română modernă presupune un mai Mgr. χάρις „har” (Roesler, 578; Cioranescu, 4022);
vechi *homeliu, *hameliu. Vasmer (III, 250) crede că cf. v. sl. chari.
această plantă î i are originea în Orient, fiind adusă
de finici i de triburile tătare. La bulgarii de pe Volga har m – plea că, lucru obŃinut fără muncă.
era cunoscut cuvântul χumlaγ, precum i la ciuva i Tc. haram „lucru interzis” (Roesler, 606; Qăineanu,
χamla, χomla „hamei”, de unde i mgh. komló i II, 202; DAR). V.sb. haran „gratuit” < har „graŃie”
fin. humala. (Cioranescu, 4027).
Din punct de vedere semantic, dar i istoric, e
hams e – pe te mic. imposibil să se tragă din turcă deoarece este atestat în
Ngr. χα2ψί „pe te mărunt, hamsie” (Candrea; sârbă încă din sec. XIV (Dancici, 3, 572; cf.
Scriban; Cioranescu, 4004); cf. bg. hamsija. Cioranescu). Provine din hram. Sensul formei hram
han¹ (ar. hane, mgl. an) – cârciumă. este i acela de „serbare, masă festivă dată în cinstea
Tc. khan < arab. khan „han, cârciumă” (Roesler, 606; patronului unei biserici”, formă care în unele graiuri
Cihac, II, 584; Qăineanu, II, 204; Cioranescu, 4005); se pronunŃă haram sau hăram (v. hram).
cf. ngr. χάνι, alb. han, bg., scr. han, ngr. χαv.
har pnic – bici.
Der: hangiu, hangiŃă.
Pol. harapnik, rus. arapnik „bici vânătoresc” (Cihac,
han² – conducătorul tătarilor. II, 135; Cioranescu, 4029); cf. ucr. garapnik. De la
Tc. khân „titlul sultanului sau al hanului tătarilor” expresia harap „strigătul cu care vânătorii alungă
(Cihac, II, 585). câinii de la vânat” < n.g.s. herab „jos, lasă jos”.

416
harbuz
harb z – pepene ro u, lubeniŃă (Citrullus vulgaris). nu putem atribui o origine maghiară acestui cuvânt.
Tc. harbuz, karbuz < pers. kharbouz „pepene ro u” Este o formaŃie onomatopeică (v. hâră).
(Roesler, 606; Miklosich, Fremdw., 75; Cihac, II, Der. harŃag, arŃag, a hărŃui.
585; Qăineanu, II, 29; Cioranescu, 4031); cf.
h rŃi – perioadă din timpul unui post când li se
ngr. kαρπoυςi.
permite credincio ilor (ortodoc i) să mănânce dulce.
Din română provin pol. arbuz (Miklosich, Wanderw.,
Ngr. χάρτζι „cheltuială” (Cihac, II, 136) care la rândul
12), precum ucr. arbuza i, probabil, indirect, prin
său provine din armeană (cf. DAR). După Cihac, forma
intermediul limbilor slave lituan. arbuzas.
neogreacă ar proveni din tc. harç „cheltuială”.
h rcea,p rcea – a face bucăŃi; folosit doar în
hat – 1. răzor, hotar; 2. câmp nelucrat.
expresia „a face harcea,parcea”.
Ucr. hat „dig, zăgaz” (Scriban; Cioranescu, 4048).
Tc. parça,parça „bucată cu bucată” (DAR).
După Moldovan (425) din tc. hatt „linie”. Ambele
hardugh e – clădire mare veche i dărăpănată. forme propuse sânt incompatibile din punct de vedere
Cihac (II, 136) îl pune în legătură cu gard printr,o semantic cu rom. hat. Cihac (I, 118) îl asociază cu
formă intermediară gardughie. Ngr. χαρτόπιϊα „fabrică gătej, respectiv, gat. Trebuie asociat doar cu gat (v.
de hârtie” (DAR). Ipoteza autorilor DAR este eronată, gat). Are origine veche eurasiatică (nostratică) ca i
pe când cea a lui Cihac este mai plauzibilă, de i rom. hotar (v. hotar).
hardughie poate fi apropiat de harduchit „hodorogit” haŃ – interjecŃie care indică o mi care rapidă de a
(cf. hodorog, hodoronc). Origine incertă. prinde ceva. FormaŃie imitativă (v. hoŃ).
har m (ar. hareme) – totalitatea soŃiilor unui Der: a înhăŃa, hăŃiM.
mahomedan poligam. haz – veselie.
Tc. harem „harem” (Roesler, 606; Qăineanu, II, 210; Tc. hazz „haz” (Qăineanu, II, 213; Cioranescu, 4069);
Cioranescu, 4034); cf. ngr. χαρέ2ι, alb., bg., sb. harem. cf. ngr. χάζι „haz”.
În ciuda formei tc. haz, rom. haz are echivalente
harpă (var. harfă, arpă, arfă) – intrument muzical
foarte vechi în câteva limbi IE, ca hitt. hahharš „a
cu coarde.
râde” i skt. has, hasati „a râde, a zâmbi, a lua în
Fr. harpe, cuvânt de origine germanică; cf. v.scand.
derâdere etc”. Forma sanskrită este foarte apropiată
harpa, n.g.s. Harfe, eng. harp.
de română. Toate aceste forme sânt de natură
h rtă (ar. hartă) – reprezentare grafică a unui spaŃiu: onomatopeică (v. ha,ha).
Ńară ‚ continent etc. Der: hazliu, hazos.
Mgr. χάρτις „hartă” (DAR; Cioranescu, 4039)
haz rd – întâmplare neprevăzută, ansă.
(v. hârtie).
Fr. hasard din v.fr. hasard, probabil din arab.
h rŃă – încăierare, ceartă, sfadă. al,zahr „zarul”.
Mgh. (pol.) harc (Cihac, II. 505; Berneker, 377; Der: a (se) hazarda, hazardat.
Gáldi, 92; Cioranescu, 4040).
h znă – folos, plăcere (dial. Trans.).
Rom. harŃă trebuie pus în legătură cu fr. harasser
Mgh. haszon „avantaj, folos” (Gáldi, Dict., 135;
(eng. harass) „a hărŃui”, care provine din v.fr. harer
Cioranescu, 4047).
(cf. Bloch, 315), fiind un derivat de la hare „strigăt
pentru a incita câinii”, foarte apropiat de rom. hâr, hăbă c – năuc, buimac, zăpăcit.
hâră care sânt de fapt creaŃii imitative cu origine mai V.sl. gybŭkŭ „flexibil” (Cihac, II, 133) sau mgh.
veche; cf. hitt. haršani „mânios, furios”. Prin urmare, (dial.) habóka (DAR; Cioranescu, 3947).

417
hăcui
Etimologia propusă de Cihac este imposibilă. hămes – a flămânzi peste măsură, a fi lihnit de foame.
Apropierea de mgh. haboka este plauzibilă, dar acest Alb. hamës „lacom, mâncău” (DAR); cf. alb. hamje
lucru nu rezolvă etimologia rom. hăbăuc. „fel de a mânca, mâncare”.
Origine incertă. Walde (I, 451) propune un început al radicalului
respectiv în *skh ori kh fără a încerca să refacă
hăcu – a tăia în bucăŃi.
Origine incertă (Cioranescu, 3954). Autorii DEX cred radicalul respectiv în întregime; cf. arm. χand
că provine din n.g.s. hacken „a tăia în bucăŃi, a toca”. „dorinŃă puternică”, cymr. chwant „dorinŃă, apetit,
Kluge (381) consideră că forma germană provine de lăcomie”, v.ir. sant, gr. χάτις „deficienŃă,
la un gmc. *hakk,o, prezent în mai multe limbi necesitate”, χατέω „a tânji, a avea nevoie”. Lat.
germanice, dar originea sa rămâne neclară. Barnhart fames „foame” se consideră că provine de la un
(459), de asemenea, asociază eng. hack „a tăia în *dhəmo, în schimb, date fiind exemplele de mai sus,
bucăŃi, a hăcui” cu alte forme germanice, dar nici el fames provine, probabil, de la rad. IE *kham,.
nu merge mai departe. Rom. hăcui este un cuvânt Chantraine (1240) consdieră că, gr. χατεω provine
vechi i nu pare a fi un împrumut din germana de la PIE *ghə, „gol, vid”. AlternanŃa f/h în diferite
modernă, de i forma română i cele germanice par graiuri i dialecte ale limbii române moderne sânt
să aibă aceea i origine, i cu echivalente în hamito, grăitoare în acest sens (v. făgaM/hogaM). În mod
semitice. Formele hamito,semitice provin de la un evident, rom. hămesi are corespondente atât în
rad. AA *hac, „secure” (Orel, 1318); cf. sem. *haMM albaneză, precum i în alte limbi IE, de i este dificil
„secure” (akkad. haMM,innu, cushit. *haç, „instru, de identificat un rad. PIE (v. foame).
ment de tocat”). Rom. hăcui este, probabil, de Demn de remarcat este faptul că foarte apropiat este
origine eurasiatică (nostratică), radical care s,a
i rad. AA *ham, „a mânca” (Orel, 1157); cf. sem.
pierdut în celelalte limbi IE, cu excepŃia românei i
nVham, „a fi nesătul”, arab. nhm, v.chad. *hVm, „a
a limbilor germanice.
mânca, a mesteca, e.chad. *ham, „a mânca”.
h,i – interjecŃie folosită pentru a mâna vitele.
hărăz – a destina, a dedica.
CreaŃie spontană (Cioranescu, 3963). Ca i în cazul
Ngr. χαρίζω „a dona, a face cadouri” (Murnu, 27;
altor interjecŃii rom. hăi este o creaŃie expresivă
(v. hei, hăis). Cioranescu, 4031); cf. v.sl. charizati.

h,is – îndemn pentru boii înjugaŃi ca să întoarcă hăt – mult, foarte.


la stânga. Adverb care însoŃe te adjective sau adverbe având
Un derivat din interj. hăi (Cioranescu, 3963). Din sensul de mult, tare, foarte, ca în exp. hăt Mi bine
română provin sb. ias, mgh. hajsz, săs. hoijts, ucr. „mult i bine”, hăt departe „foarte departe” etc.
hojs, cu acela i sens. Este, totu i, dificil să se Cihac (II, 505) crede că provine din mgh. hát „la
stabilească etimologia îndemnurilor pentru vite, fel”. Ucr. het (Weigand, Dial. der Bukovina,
neputând fi corelate cu alte elemente lexicale. În Leipzig, 1904, 96; cf. Cioranescu, 4050). Ipoteza lui
cazul rom. hăis, acesta poate fi asociat cu hi „îndemn Cihac nu poate fi luată în considerare, iar cea
pentru mânat caii (v. cea, hi). propusă de Weigand este nesigură, deoarece nu
hălădu – a trăi undeva în voie, în libertate, a locui. putem spune dacă provine din ucraineană, întrucât
Mgh. haladni „a propă i, a merge mai înainte” (DAR; este izolat în limbile slave. Cioranescu, în mod
Cioranescu, 3977). Presupusul etimon maghiar nu eronat, susŃine că este foarte rar întâlnit în
este potrivit din punct de vedere semantic. Muntenia. Ar putea fi asociat cu rom. hat (v. hat).
Origine incertă. Origine incertă.

418
hăŃ
hăŃ (pl. hăŃuri) – 1. parte a harna amentului cu care hăul – 1. a chiui (de bucurie); 2. (despre câini) a urla.
se strune te calul; 2. laŃ, juvăŃ. Este de natură imitiativă. Forme similare se găsesc în
Cioranescu (4051) îl derivă din interjecŃia haŃ, care, limbile germanice; cf. n.g.s. heulen, oland. huilen,
la rândul său ar fi o creaŃie expresivă. Ipoteza este eng. to howl, cu acela i sens.
eronată deoarece rom. hăŃ nu poate fi asociat cu Der: hăulit.
această interjecŃie. Rom. hăŃ are cognaŃi în alte limbi hâc – interjecŃie.
IE; cf. gr. κη2ός, gr.(dor.) κα2ός „frâu”, arm. kamel Scr. hakati „a sufla” (Cihac, II, 33). CreaŃie imitativă
„a presa, a stoarce”, lituan. kineszti „a opri, a (Cioranescu, 4098). Este, fără îndoială, o formaŃie
înfrâna”, lituan. kamanos „frâu de piele”, m.g.s. onomatopeică (v. icni).
hemen „a reŃine, a împiedica”, v.scand. hemia „a Der: a hâcâi.
pune frâu, a constrânge”. Formele din celelalte limbi hâd – foarte urât, slut.
IE ne dau posibilitatea de a reconstitui un PIE *khe, V.sl. chudŭ „escroc, persoană lipsită de caracter”
m „a stoarce, a constrânge, a împiedica”. De i rom. (Cihac, II, 138; Cioranescu, 4100); cf. scr., sloven.
ham are corespondenŃi în alte limbi învecinate, rom. hud, rus. chudoj „rău”, ucr. hydny „ceva respingător”.
hăŃ de i are aceea i origine, nu are astfel de Numai forma ucraineană se apropie ca sens i formă
corespondenŃi. Prin urmare, este gre it să atribuim o de rom. hâd, i provine din română (cf. Candrea,
origine maghiară rom. hăŃ, deoarece ambele forme Elemente, 408). Ipoteza lui Cihac nu se poate susŃine.
române ti au aceea i origine (v. ham). Din Rom. hâd are aceea i origine cu fr. hideux „hâd,
hidos”, care are o etimologie incertă în limba
fondul pre,latin.
franceză, dar se presupune că provine de la o formă
Der: hăŃaM „cal care se lasă mânat cu hăŃul”.
germană cu origine necunoscută (cf. Greimas, 334;
hăŃ + – cărare făcută de fiare sălbatice în pădure. Dauzat, 371). Germanic sau nu, fr. hideux poate fi în
Origine incertă (cf. Cioranescu, 4055). Cioranescu egală măsură celtic, ceea ce este cu mult mai
crede totu i că ar putea proveni de la hăŃ, pornind de plauzibil. Fr. hideux este identic ca sens cu rom. hâd,
spre deosebire de v.sl. chudŭ care are cu totul alt
la ideea de „a pleca, a devia”, dar această ipoteză nu
sens, ceea ce ne face să credem că au aceea i origine
este plauzibilă. Trebuie asociat cu hăŃi+ (v. hăŃi+).
pre,romană. Din fondul pre,latin.
hăŃ + (var. hăŃag, hăŃugă (sudul Trans.) – desi , Der: hidoMenie.
pădure deasă. hâr,u – specie de uliu.
Provine de la interjecŃia haŃ. Nu i s,a putut stabili o etimologie. Rom. hârău are
corespondente în hitt. hara „vultur” i lituan. aras
h,u (ar. hăŭ, haŭ) – prăpastie, abis, genune. „vultur”, forme care provin din PIE *er,, or, „vultur,
Similar ca formă i sens cu v.gr. χάος „haos”. Pentru pasăre” (IEW, 325) (v. erete) sau poate fi, în ultimă
v.gr. χάος, Chantraine trimite la PIE *g’heu,, instanŃă, de natură onomatopeică apropiat de PIE
g’ho(u), „a (se) căsca” (IEW, 449). Walde,Pokorny *ker,, kor,, kr, „imită sunetul scos de unele păsări
derivă forma grecească de la acela i radical; cf. got. sau animale” (IEW, 567) cu alternanŃa k/h; cf. coroi
gawi, n.g.s. Gau „Ńinut”. Rom. hău nu provine din (horoi) „pasăre răpitoare”.
greacă, dar a doua formă aromână pare să fie
hârb (ar. hrup, mgl. ărb, herb) – 1. vas vechi spart;
influenŃată de pronunŃia greacă. 2. bucată dintr,un vas, ciob.
Reichenkron, în schimb, crede că provine din PIE V.sl. črepŭ „vas de lut” (Miklosich, Slaw. Elem., 52;
*keu, „gaură, cavitate” (IEW, 589), ceea ce nu este Cihac, II, 135; Cioranescu, 4115); cf. bg. čerup
exclus. Din fondul pre,latin. „vas de lut”.

419
hârcă
Rom. hârb are un echivalent în alb. vorbë, vorbare sens. Trecerea lui *b la d nu este tocmai clară, dar
„vas mare de lut folosit la fierbere” care, după Orel este, probabil, fenomenul invers al trecerii lui *d la
(514), provine din PIE *uerb, „a îndoi, a răsuci” b, atunci când acesta este precedat de o lichidă (v.
(IEW, 1153). Astfel rom. hârb ar putea proveni de la albie, vorbă). După Reichenkron PIE *sk a dat h în
o formă mai veche *vărb (vârb), devenit apoi hârb. traco,dacă. Trebuie arătat că, această ipoteză a lui
AlternanŃa v/h este frecventă în română (cf. Reichenkron nu se aplică decât în anumite cazuri.
vârtop/hârtop). În ciuda celor spuse de Orel, forma Din cele arătate mai sus, este evident că rom.
albaneză provine din PIE *uer, „a arde, a înnegri” hârdău are cognaŃi în mai multe limbi IE, astfel că
(IEW, 1166) ca i rom. hârb < *vârb (v. urdă, var). forma maghiară provine din română. Din fondul
Din fondul traco,illiric. pre,latin.

h-rcă¹ – tuse. hârâi – 1. a scoate un zgomot dogit; 2. a mârâi;


FormaŃie de natură imitativă (cf. Cioranescu, 4114). 3. a întărâta.
Der: a hârcâi, hârcâială, horcăi, horcăitură, horcăială. FormaŃie onomatopeică (cf. Cioranescu, 4113) de la
care provin harŃă i, respectiv, a hărŃui (v. harŃă).
h-rcă² – femeie bătrână, babă. Der: hârâi, hârâială.
Cioranescu (4114) crede că este acela i cu hârcă¹.
Totu i, această ipoteză nu este plauzibilă hârjon – 1. a se lua la luptă, în joacă, a se juca;
PIE *(s)ker,, (s)kerk,, (s)kerg, „a zgârci, a zbârci, 2. a se încăiera în glumă.
piele aspră” (IEW, 933); cf. norv. (dial.) hork „femeie Cf. mgh. harsolodni „a se certa” (DAR).
zbârcită”. Este destul de evident că rom. hârcă În ultimă instanŃă, rom. hârjoni este de natură
provine, în ultimă instanŃă, din acest rad. PIE. În onomatopeică provenind de la interjecŃia hâr
(v. harŃă, hâr).
general, PIE *k a rămas k în traco,dacă i română.
Der: hârjoneală.
Reichenkron consideră, totu i, că PIE *sk a dat h în
traco,dacă. Trecerea la h a avut loc în limbile hârl Ń – cazma, lopată.
germanice, astfel rom. hârcă ar putea fi de origine V.sl. rylicĭ „săpăligă” (Miklosich, Lexicon, 810;
gotică sau gepidă (cf. norv. hork), dacă nu este vorba Cihac, II, 138; Iordan, Dift., 146; Cioranescu, 4118).
cumva de o excepŃie de la regulă, prin trecerea lui k Fonologic vorbind, rom. hârleŃ nu se poate explica
la h prin asemănarea cu hârcă¹. Trecerea lui k la h nu prin v.sl. rylicĭ. V.sl. rylicĭ ar fi dat în rom. *râlici
ar constitui o excepŃie izolată, un caz similar fiind sau cel mult *râleŃ, dar nu hârleŃ. În schimb, din
perechea coroi/horoi. rom. hârleŃ se poate obŃine sl. rylecĭ prin metateza
lichidei (*hryleci) i apoi prin căderea lui h iniŃial.
hârd,u (var. hârgău (Mold) – vas făcut din doage de
Origine incertă.
lemn în care se păstrează lichide.
Mgh. hordo „butoi” (Miklosich, Fremdw., 75; hâr+ e – blană de miel argăsită.
Cihac, II, 505; Gáldi, 91; Cioranescu, 4117); cf. scr. Cioranescu (4122) crede, în mod eronat, că provine
ardov, alb. kërbë „vană, butoi”, alb. herdhe „cuib, de la interjecŃia hârM, iar autorii DAR (370) îl pun în
stup”. Orel (180) consideră că alb. kërbë ar proveni legătură cu mgh. hasker „piele de pe burtă”.
dintr,un proto,sl. *karba, cognat cu lat. corbis În schimb, Reichenkron îl derivă de la PIE *(s)ker,t
„co ”; cf. lituan. karbas, let. karba „vas din coajă de „a tăia, a decupa” (IEW, 941), radical care are sens de
mesteacăn”. După Walde (I, 212), lat. corbis provine blană i în alte limbi IE; cf. skt. kķti „blană”, lat.
dintr,un PIE (s)kerebh, „a îndoi, a încovoia” sau cortex „coajă, scoarŃă”, lat. scortum „piele, blană”,
dintr,o formă apropiată PIE *gerb,, kerb,, cu acela i v.g.s. herdo, v.sax. heorda „blană”, arm. k’ertem „a

420
hârtie
jupui”, alb. qet „a tăia” de la un mai vechi *kerto. coincidenŃă. În ultimă instanŃă toate aceste forme pot
Reichenkron porne te de la o formă de bază proveni dintr,un radical eurasiatic *hit,ul,. Reamin,
*(s)kersya > traco,dac. *hersya > rom. hâr+ie. tim că familia indo,europeană face parte din macro,
Origine traco,dacă. familia eurasiatică sau nostratică din care mai face
parte, între altele, i familia hamito,semitică.
hârt e – 1. produs industrial, special pentru scris,
tipărit, desenat; 2. foaie de hârtie; 3. act, document; 4. hâ+â – a alunga găinile sau alte păsări.
ban, bancnotă. Este un derivat de la hâ+ (var. huM, uM), interjecŃie cu
Ngr. χάρτι (pl. χαρτιά) „hârtie“ (Cihac, II, 663; Murnu, care se alungă păsările domestice.
28; DAR; Cioranescu, 4124); cf. bg., sb. chartija. Der: a huMui, a uMui, huMuială, uMuială.

hârz b – 1. funie groasă cu care se coboară sau urcă hâŃân – a scutura puternic, a zgâlŃâi.
obiecte grele; 2. obiect care atârnă. Reichenkron consideră că provine din PIE *(s)keut,
Bg. vǎrzop „legătură” (Cihac, II, 136; Tiktin; „a scutura” (IEW, 957); cf. hâŃ (var. huŃa, hâŃa, uŃa),
Cioranescu, 4126). interjecŃie care indică o mi care ritmică (v. scutura).
Rom. hârzob provine de la un mai vechi *vărzob, Der: hâŃâneală, a hâŃâi, hâŃâială.
formă păstrată în limba bulgară, care provine însă
h i (var. hăi, ehei) – interjecŃie.
PIE *uer, „a lega, a lega strâns, a agăŃa” (IEW,
Întâlnit în mai multe limbi indo,europene; cf. bg. hei,
1150); e o formă cu prelungire în d *uerd, cu suf. ,
alb. he, eng. hey, etc. După Barnhart (480) eng. hey
ob, unde d a devenit siflanta z; cf. alb. vjer „a este de origine imitativă.
agăŃa”, lituan. virvé „frânghie”. Cihac define te PIE *ehem, eheu, ehe „interjecŃie” (IEW, 293); cf.
rom. hârzob „co din coajă de brad” sau „co în skt.ved. aha „hei”, skt. ahaha, ahe, lat. ehem,
general”, sens secundar în limba română, apărut, hem „hei”.
probabil, prin influenŃă slavă. Astfel, Cihac îl
asociază cu pol. kaub „vas”, rus. kusovŭ „co din herghel e (ar. irghelie) – grup mare de cai care cresc
coajă de tei”. Formele slave provin din v.sl. koža sau pasc laolaltă.
„piele”. Rom. hârzob nu se poate explica prin slavă Tc. herghele „mulŃime, vagabond” (Roesler, 606;
din punct de vedere semantic i nici fonologic, Cihac, II, 586; Qăineanu, II, 215; Cioranescu, 4089);
sensul primar din limba română fiind acela de cf. ngr. χεργελές „cal nărăva ”, bg. ergele,
frânghie. Pe de altă parte, nu poate fi separat de alb. hergelje.
hurduzău „funie, frânghie” (v. hurduzău). Forma Cu altă ocazie (cf. Vinereanu, 2002, 117,18) am
bulgară este fără metateză, astfel că este un arătat că acest cuvânt din limba română ar putea
împrumut din limba română. Din fondul pre,latin. proveni din PIE *ger,, gere, „a aduna, a pune la un
loc” (IEW, 382) cu o serie de echivalente apropiate în
h-tru (mgl. itru) – 1. viclean, mecher, iret; mai multe limbi indo,europene; cf. lat. grex, gregis
2. glumeŃ. „turmă, mulŃime”, m.ir. graig „herghelie”, lituan.
V.sl. chytrŭ „conform cu regulile, doritor, amator” gurgule „mulŃime, grămadă”. Se poate observa că
(Cihac, II, 138); cf. bg. hităr, ceh. chytry, rus. chitryĭ sufixul lituan. ,ule este echivalent cu sufixele rom. ,
„ iret, viclean” din proto,sl. *chytrŭ (Vasmer, IV, lie, ,ală, ,eală. Pentru toate exemplele din limbile
240). Rom. hâtru este apropiat ca sens i de lituan. balcanice trebuie pornit de la un radical nominal PIE
gudrùs, gudrás „ iret, cuminte”. *gerg,; astfel a putut exista un mai vechi *gergalia
Nu tim ce legătură există între rom. hâtru i ebr. cu disimilare între cele două velare *hergalia. Limba
hitul „comic”, dar se pare că nu este o simplă turcă l,a putut împrumuta dintr,o limbă IE.

421
hering
h ring – pe te marin asemănător cu scrumbia epentetic este de origine română sau poloneză care
(Clupea harengus harengus). apoi s,a răspândit în celelalte limbi europene.
N.g.s. Häring (DAR; Cioranescu, 4090); cf. v.sax.
ho spă – înveli ul grăuntelui de cereale, pleavă.
hāring, eng. herring.
Este identic ca sens i foarte apropiat ca formă cu
hi – interjecŃie pentru a îndemna caii. eng. husk „coajă, pleavă, hoaspă” < m.eng. huske.
De la forma de imperativ al lat. ire (Pu cariu, 772; Originea eng. husk nu este bine identificată. Barhart
Pascu, I, 104). FormaŃie expresivă (Cioranescu, (498) crede că ar putea proveni din oland. huuskiu
4096) ca i di (v. di). Ar putea fi o formaŃie expresivă „căsuŃă”, ipoteză destul de ubredă i, foarte
probabil, incorectă. În acela i timp, Barnhart îl pune
ca i hăi. Cu toate acestea, nici ipoteza lui Pu cariu
în legătură cu hull „coajă, înveli ” pe care îl derivă,
nu poate fi exclusă. Vb. ii „a merge” este atestat i în
în mod corect, de la PIE *kel,, kol, „a acoperi, a
aromână. Astfel hi poate proveni din forma de
ascunde” (IEW, 553). Cu toată asemănarea între
imperativ ii cu un h epentetic apărut atunci când
sensurile celor două forme din limba engleză, ele nu
sensul iniŃial s,a pierdut (v. hăi, hăis).
par să aibă aceea i origine. În schimb, asemănarea
h bă – defect, cusur. cu rom. hoaspă este cât se poate de interesantă, dar,
Mgh. hiba „gre eală, eroare” (DAR; Cioranescu, din păcate, total ignorată de autorii de dicŃionare
etimologice ale celor două limbi. Un radical comun
4097).
PIE nu a putut fi reconstruit, deoarece a fost
Nu putem avea certitudinea că provine din maghiară;
ignorată asemănarea dintre cele două forme. În mod
el poate proveni în egală măsură în maghiară din
cert, ele au o sursă comună. Rom. hoaspă, poate fi
română. Origine incertă.
de provenienŃă gotică, mai exact gepidică, sau de
hingh r – persoană din serviciul de ecarisaj care se origine traco,dacă.
ocupă cu prindera câinilor vagabonzi. ho +că (var. hoanghină) – epitet injurios dat unei
N.g.s. Henker „călău” (Gáldi, 178; Cioranescu, femei bătrâne i rele.
4108); cf. săs. hoenger, mgh. henger. Cf. ucr. haška „viperă” (DEX). Nu putem accepta
această etimologie, deoarece presupusul etimon
hiroton e (ar. hirotonie) – ridicarea unui diacon la
ucrainean are un sens diferit. Origine incertă,
rangul de preot.
probabil de natură imitativă (cf. hârcă).
Mgr. χειροτονία „hirotonie” (Cihac, II, 663; Murnu,
28; Cioranescu, 4121). hodor nc (var. hodoronc,tronc, hodorog) – cuvânt
Der: a hirotoni(si). care exprimă ciocnirea unor obiecte tari sau mersul
zdruncinat al unui vehicul.
ho rdă – 1. formă de organizare la popoarele mongole FormaŃie onomatopeică (cf. Cioranescu, 4144)
nomade; 2. ceată, bandă care pradă i jefuie te, (v. hardughie).
3. armată cotropitoare. Der: hodorogi, hodoroagă, hodorogeală etc.
Tăt. orda „tabără” (cf. tc. urdú „tabără, armată”); cf.
pol. horda, rus. ordá. Forma poloneză, dar i cea rusă hog + – drum, făga .
Provine de la aceea i formă ca i făga+. Există mai
trebuie să fie împrumuturi relativ târzii, a a cum arată
multe forme la care alternează f cu h în poziŃie
lipsa metatezei lichidei. Forme cu h iniŃial apar i în
iniŃială, cele cu h fiind probabil mai vechi (v. făga+).
alte limbi europene; cf. n.g.s Horde, fr. horde, eng.
horde spre deosebire de rus. ordá. Vasmer (III, 150) h hot – izbucnire zgomotoasă de râs sau de plâns.
susŃine i el originea turcă a acestui termen; cf. kazah. Cf. rus. chochot (Miklosich, Slaw. Elem., 51; Cihac,
ordá „palatul, cortul sultanului”. Forma cu h iniŃial II, 139; Tiktin; Berneker, 393) Cioranescu (4147).

422
hoinar
În ambele limbi este vorba de formaŃii onomatopeice că forma latină este un împrumut din gr. χολέρα; cf.
fără să fie cazul unor împrumuturi. Provine de la ha, rus. holera. Vasmer (IV, 254) consideră forma rusă
ha cu multe echivalente în limbile IE (v. ha,ha); cf. împrumut din poloneză care, la rândul său, l,a
chicoti. În limba română suf. ,ot apare la forme preluat din latină. Cuvântul s,ar putea să fie mai
nominale derivate din onomatopee; cf. ropot, +opot, demult în limba română, întrucât epidemiile de
+ipot, de i acest sufix există i în unele limbi slave. holeră erau frecvente în antichitate i Evul Mediu
Der: a hohoti, hohoteală. timpuriu, de aceea trebuie considerat de origine
latină sau greacă veche.
hoin r – care bate drumurile, care umblă fără căpătâi.
Cioranescu (5855) îl derivă din oină (hoină), ipoteză holt i – 1. bărbat necăsătorit; 2. bărbat bun de însurat.
absolut bizară. Rom. hoinar pare să aibă un cognat în Rus. cholostyi „burlac” (Cihac, II, 140). Pol. hultaj,
hitt. huinu „a se pregăti să fugă”. Origine incertă. ucr. hol’tjai „desfrânat” (Tiktin; DAR; Cioranescu,
Der: a hoinări, hoinărit, hoinăreală. 4155). Vasmer (IV, 257) crede că rus. cholostyi poate
fi asociat cu lat. solus „singur”. Forma rusă este greu
h it – cadavru.
de admis ca etimon al rom. holtei, acesta din urmă
Mgh. (dial.) holt < hallot „mort” (Cihac, II, 506). Nu
fiind mai apropiat de formele poloneză i ucraineană.
se poate explica din punct de vedere fonologic.
Origine incertă.
Origine incertă.
hop (var. hopa, ar. hop) – exclamŃie care însoŃe te o
holb (ar. volbu, vulbare) – a se uita la cineva cu
săritură peste un obstacol.
ochii măriŃi de curiozitate sau de spaimă.
FormaŃie de natură imitativă (cf. Cioranescu, 4159);
Lat. volvere „a călători, a (se) roti” (Tiktin; Pascu, I,
cf. alb. hop, hopa cu sensuri apropiate de limba
188; Scriban). Cioranescu (4150) crede că holba
română ca i eng. to hop „a sări, a Ńopăi”. Pentru
trebuie pus în legătură cu bulb(uc)a cu alternanŃa la
forma din limba engleză, Barnhart (490) trimite la
b/h ca i în perechile bolboană/holboană,
PIE *keub,, kub, „a curba” (IEW, 589).
bolboacă/holboacă.
łinând cont de formele sud,dunărene, rom. holba h ră – 1. dans în cerc; 2. melodie a acestui dans;
provine dintr,un mai vechi *volba din PIE *uel, „a 3. adunare sărbătorească unde se joacă hora.
vedea” (IEW, 1136); cf. lat. voltus, vultus „faŃă, Ngr. χορός „horă” (Roesler, 578). Unii autori
privire”, got. wulÞus „spledoare”. Rom. holba nu (Pu cariu, Lr, 280; DAR) consideră că a intrat în
poate avea nimic în comun cu lat. volvere care are alt română prin intermediul bg. hóro. De altfel, există i
sens provenind de la un alt rad. PIE. Din fondul pre, formele sb. horo i, respectiv, tc. horo.
latin (v. uita). Forma χορóς „loc de dans” există i în greaca veche.
Rom. horă este mai vechi decât contactele lingvistice
h ldă – 1. câmp semănat, lan.
ale vorbitorilor de limbă română cu neogreaca. Rom.
Mgh. hold „măsură, baniŃă” (Cihac, II, 506; Gáldi,
horă i derivatele sale sânt mai răspândite în
Dict., 92). Presupusul etimon maghiar nu este adecvat
Transilvania, unde nu au existat niciodată contacte
din punct de vedere semantic. Origine incertă.
directe lingvistice între vorbitorii de neogrecă i
hol ră (ar. huleră) – boală contagioasă gravă care se românii de aici. Boisacq (1067) crede că forma
manifestă prin dureri stomacale i vărsături. greacă provine din PIE *g’horo. În schimb,
După Cihac (II, 140) din bg. holera, iar Cioranescu Chantraine (1270) îl consideră cu origine incertă în
(4153) crede că provine din ngr. χολέρα care la greacă, dar îl apropie de PIE *gher, „a prinde, a
rândul lor provin din lat. cholera. Glare (311) susŃine cuprinde” (IEW, 442) ceea ce este cât se poate de

423
horn
plauzibil (v. gard). Din greacă provine lat. chorus graiurile române ti, dar unii dintre ace tia apar i în
„dans cu cântec”. Din fondul pre,latin. limba maghiară. Este foarte puŃin probabil ca
Der: a hori. termenul să fie de origine slavă. Forma hotar trebuie
asociată cu hat, ambele de origine eurasiatică, cu
horn – 1. co de fum; 2. partea superioaă a vetrei
echivalente în limbile afro,asiatice (hamito,semitice),
Ńărăne ti pe unde iese fumul.
forme care provin de la un rad. AA *hot, „gard, loc
Ucr. horn (gorn) (DAR; Tiktin); cf. rus. gorn „cuptor,
închis” (Orel, 1188) din care provine AA *hotar „loc
forjă, vatră”. Ucraineana (ca i rusa) în cuvintele de
fortificat” (Orel, 1190); cf. berb. *hu[t]ar „loc
origine străină transformă pe h în g. PrezenŃa
fortificat”, cushit. *hotor < *hotar „curte”. Rom.
grupului consonantic rn, precum i lipsa metatezei
hotar nu are echivalente în limbile IE, cu excepŃia
lichidei r în aceste două limbi slave de răsărit, indică
albanezei. Origine traco,illirică.
faptul că este un împrumut relativ recent în aceste
Der: a hotărî, hotărâre, hotărâtor, nehotărât,
limbi. Împrumutul este din limba română. Cioranescu
hotărât, hotarnic, hotărnicie etc.
(4166) crede că provine din n.g.s. Horn „corn”,
ipoteză absolut eronată. Hot n – 1. ora pe malul drept al Nistrului; 2. cetate
Rom. horn este cognat cu lat. furnus, fornus medievală a Moldovei.
„cuptor”. Walde (I, 534) consideră că lat. furnus din Pe acelea i locuri a fost vechea cetate a Hotinului
PIE *gŭhorno,s „horn”; cf. skt. ghķnah „căldură, aparŃinând Moldovei, care a fost apoi preluată de
dogoare”, v.ir. gorn „foc”, v.prus. goro „Feuerstand”, turci. Toponimul Hotin a fost asociat cu numele
v.sl grŭnŭ „oală, căldare”. Forma veche slavă
regelui dac Cotizo (cf. Brockhaus & Efron, vol. 37,
mo tenită din acest radical este, prin urmare, grŭnŭ,
588). Regele Cotiso sau Cotizo este unul din regii
nu gorn (horn). Rom. horn provine de la acest rad.
daci care a preluat puterea după Burebista, atestat la
PIE, caz în care labio,velara aspirată *gŭh a dat g în
Florus (51) i la HoraŃiu (Ode). Din scrierile
traco,dacă. Trecerea lui g la h are loc, probabil, mai
acestora reiese că el a atacat, în mai multe rânduri,
târziu. Din fondul pre,latin.
pe timp de iarnă provinciile romane de la sud de
Der: hornar.
Dunăre i l,a învins pe Crassus în anul 29 î.Ch.
hot – bucată. łinând cont de cele arătate mai sus, ar rezulta că pe
Reichenkron (134) îl consideră dacic, din PIE vremea lui Cotizo regatul dac se întindea la răsărit
*skeut, „a tăia” (IEW, 954). Origine traco,dacă. până pe Nistru, cel puŃin, iar în sud până la Dunăre.
hot r – 1. linie de demarcaŃie care desparte o Cu alte cuvinte după destrămarea imperiului lui
proprietate de alta, o Ńară de alta; 2. limită, Burebista, regatul dac a fost refăcut la foarte scurt
margine, capăt. timp, poate la dimensiuni ceva mai mici, probabil
Mgh. határol „margine, hotar” (Cihac, II, 507; chiar de Cotizo sau alt rege dinaintea acestuia.
Tiktin; Gáldi, Dict., 92); cf. alb. hatar „hotar”. Regatul dac din vremea lui Cotizo avea aproximativ
Berneker (384) consideră că este dificil de determinat acelea i dimensiuni ca i pe timpul lui Decebal, cca
dacă sl. chotarǔ provine din maghiară sau invers. 150 de ani mai târziu. Se tie că regatul lui Decebal
Considerăm că este un cuvânt autohton de origine se întindea la vest până la Tisa, iar la sud până la
traco,illirică intrat în maghiară i în slava veche. Sb. Dunăre. Cu alte cuvinte, teritoriul regatului dac, de
hatar apare în sec. XIV (Dancici, 3, 582; cf. la Cotizo la Decebal, coincidea în linii mari cu
Cioranescu, 4174). Acest radical are mai mulŃi teritoriul celor două state române ti de azi România
derivaŃi în limba română i este răspândit în toate i Republica Moldova (v. cuteza).

424
hoŃ
hoŃ – 1. persoană care fură; 2. mecher, punga . În IEW, această velară, nu apare aproape deloc, dar
Este considerat cu origine obscură, greu de deter, cum am arătat i în cazul rom. a avea, acest sunet
minat. De la radicalul slav *chop > rus. chopiti „a trebuie să fi existat. Faptul că acest sunet nu apare
lua” (Densusianu, GS, 4, 153), dar ipoteza nu este în formele reconstituite de IEW sau de alŃi autori de
plauzibilă. De la etnonim. got, prin ucraineană (cf. dicŃionare etimologice indo,europene, este pentru că
Vasmer, I, 324) foarte puŃin probabil, în plus nu se în marea majoritate a limbilor a devenit velară surdă
explică Ń final, în loc de t. Cioranescu (4173) îl simplă, fiind greu de determinat. ExcepŃie pare să fi
consideră cu origine obscură, dar îl apropie de făcut traco,daca, dar alte cazuri nu am putut găsi
interjecŃia haŃ. Un exemplu concludent în acest sens până acum. Privind doar acest aspect, ne putem da
este forma hăŃaM „hoŃ”, folosit în Bucovina. Dintre seama de importanŃa limbii române moderne în
toate soluŃiile propuse mai sus, aceasta din urmă pare înŃelegerea unor fenomene extrem de importante ce
cea mai plauzibilă. Trecerea de la a la o, poate avea o au avut loc în lingvistica istorică i comparată a
motivaŃie semantică pentru a distinge subst. hoŃ de limbilor indo,europene. Origine traco,dacă.
interjecŃia de origine haŃ. Der: a hoŃi, hoŃie, hoŃoman.
Pe lângă această ultimă soluŃie, mai este cea
hr nă (var. hărană, ar. hrană, hrănescu, mgl. rănes)
avansată de Reichenkron (134,35). El arată că rom.
– aliment, mâncare.
hoŃ nu i s,a găsit nici o etimologie acceptabilă i că
V.sl. chrana „hrană” (Cihac, II, 142; Cioranescu,
nu are corespondenŃi în alte limbi, în timp ce forma
4179); cf. bg. hran, sb. hrana. Pe lângă slavele de sud
derivată hoŃoman indică vechimea acestor forme,
i română radicalul există i în sanskrită; cf. skt. abhy
dar în acela i timp exclude provenienŃa acestei
ava,hri „a (se) hrăni, a mânca”. Formele sud,slave ar
forme dintr,un cuvânt de argou. Spunând asta,
putea proveni din română. Origine incertă.
Reichenkron s,a gândit probabil la derivarea din hoŃ
Der: a hrăni (var. a hărăni), hrănitor, nehrănit,
din interjecŃia haŃ, propusă doar ca o posibilitate de
hrănire.
Cioranescu. Reichenkron crede că provine de la PIE
*(s)keudh,, *(s)keut, „a acoperi, a înveli” (IEW, hrăp (var. hărăpi) – a lua cu forŃa, a smulge, a răpi.
952); cf. skt. kuhaka „ arlatan, escroc”, kuhayate (3, Autorii DAR îl pun în legătură cu răpi. Cu toate
sg) „a în ela”. Această ipoteză apropie rom. hoŃ de acestea, cele două forme nu trebuie confundate. Vb. a
forma sanskrită i de originalul PIE prin faptul că hrăpi (a hărăpi), ca i hrăpăreŃ, înseamnă „a fi
hoŃ, în limba română, nu înseamnă doar „cel care lacom, a (se) lăcomi”, foarte apropiat de hitt. karap,
fură”, ci i „escroc, arlatan, mecher”. Trecerea de karep „a devora, a mânca”. Rom. hrăpi poate fi
la „a acoperi, a înveli” la „în ela” apare, după cum asociat cu a crăpa „a mânca a se ghiftui”.
indică Reichenkron, i la lat. clepo, respectiv, gr. Der: hrăpăreŃ.
κλέπτω „a fura”, ambele provenind de la un rad.
*klep, care la rândul său provine din PIE *kel, „a hre n (var. herean, hirian, ar. hrean) – plantă din
ascunde”. Astfel, de la PIE *(s)keut, la o formă familia cruciferelor a cărui rădăcină este folosită
nominală proto,traco,dacă * kutios > traco,dac. drept condiment (Cochlearia armoracia).
*hutios. Etimologia dată de Reichenkron este bine V.sl. chrenŭ „hrean” (Miklosich, Slaw. Elem., 51;
argumentată, dar există o dificultate, i anume PIE Cioranescu, 4182); cf. bg. hren, rus. chren, ngr.
*k a dat, în general, c sau M (Ń) în română, de i sânt χράνος, tc. hyren, n.g.s. (dial. din Bavaria i Austria)
i excepŃii. Qi în cazul altor forme (cf. hâr+ie) h kreen din m.g.s. krên, chrêne.
iniŃial provine tot de la un PIE *(s)k. În aceste Kluge (537) consideră că forma din germana medie
cazuri ar putea fi vorba de velara aspirată *kh. provine din slavă. Vasmer (IV, 275) asociază formele

425
hrib
slave cu lat. cerain întâlnit la Plinius (Ist.Nat. 19, 82), origine cu formele ucraineană, poloneză i maghiară,
cu gr. αχρίαν, întâlnit la Theophrast, precum i cu skt. iar forma din limba rusă pare să fie un împrumut din
kMaras „înŃepător, usturător”. Rom. hrean trebuie acestea unde h a trecut la g, fenomen tipic limbilor
asociat cu forma greacă. A putut intra în limba slave de răsărit. Acestea fiind datele, rămâne totu i
română (sau dacă) din greacă la o dată greu de incert care este adevărata origine a acestor forme.
determinat. Provine din fondul balcanic.
hr bă – 1. încăpere subterană, subsol; 2. colibă, bordei.
hrib – burete de culoare brună cărnos (Mold.). Mgh. huruba „bordei subteran” (Cihac, II, 507;
V.sl. chribŭ „spate” (Miklosich, Slaw. Elem.; Cihac, Cioranescu, 4193); cf. ucr. hruba „sobă” (Candrea;
II, 143; Cioranescu, 4185); cf. ucr. hryb „ciupercă”, Scriban), bg. koruba „scorbură”, alb. korubë „stup”.
rus. grib „ciupercă”, pol. grzyb, slov. hrib, mgh. Este identic ca formă cu ucr. hruba. Mgh. huruba
hirib „ciupercă”. V.sl. chribŭ este apropiat, atât din provine din aceea i formă hruba. Se tie că maghiara
punct de vedere semantic, cât i fonologic, de rom. nu acceptă grupuri consonantice în poziŃie iniŃială,
gârbă, ele având, probabil, o origine comună. Ucr. deci hruba a devenit huruba în maghiară. Forma
hryb, precum i celelate forme slave moderne nu hruba ar putea proveni din limbile slave de răsărit,
provin din v.sl. chribŭ, a căror origine trebuie înrudită cu rom. groapă, precum i cu n.g.s. Grube.
căutată în altă parte. Forma apare i în limba Prin urmare, atât forma din limba română, cât i cea
lituaniană cu sens identic; cf. lituan grybas maghiară provin din slavele de răsărit, mai precis din
„ciupercă”, formă pe care Vasmer (I, 458) o ucraineană, de i în slavele de răsărit grup. gr, hr au
consideră de origine slavă. Origine incertă. devenit gor, hor; cf. rus. gorod, ucr. horod „ora ” <
v.sl. gradŭ. Pirn urmare, forma ucraineană pare să fie
hris v – 1. document provenit de la curtea un împrumut relativ târziu în această limbă. O altă
domnitorilor români care purtau pecetea domnească; ipoteză ar decurge din asocierea cu formele din
2. orice act, document legal. bulgară i albaneză, forme care par să provină din
Mgr. χρυσόβουλον „bulă de aur” (Roesler, 579; fondul balcanic. Astfel, un mai vechi *kruba a putut
Cihac, II, 664; DAR; Cioranescu, 4190). deveni ulterior hruba.
hr +că – plantă erbacee meliferă cu seminŃe comestibile. huce g – pădure deasă, crâng.
Ucr. hrička, pol. hryczka (Miklosich, Slaw. Elem.; Cf. ucr. huška „desi ” (Cihac, II, 134; Cioranescu,
Cihac, II, 144; DAR; Cioranescu, 4137); cf. rus. 4196); cf. ucr. huščak, ceh. husty, scr. gušta „tufi ”.
grecicha „hri că”, mgh. haricska. Vasmer (I, 457) Rom. huci „pădurice, deal (împădurit)” are, de
spune că provine de la greci, de unde vine i asemenea, aceea i origine.
termenul, planta fiind foarte bine cunoscută în
bazinul Mării Negre, care s,a răspândit apoi i la alte h dă¹ – gaură.
popoare. Dar ipoteza lui Vasmer se bazează doar pe V.sl. had „potecuŃă” (DAR). Etimonul slav invocat de
asemănarea termenului din limba rusă cu etnonimul autorii DAR nu este atestat în vechea slavă
grec care, în ultimă instanŃă, pare să fie o simplă (cf. Djačenko).
coincidenŃă fonică. Prin urmare, se pare că lingvistul Reichenkorn (136) îl consideră traco,dac provenind
german s,a lăsat sedus de o veritabilă etimologie de la PIE *(s)keudh, „a tăia, a zgâria” (IEW, 952);
cf. skt. kuhara „gaură”, gr. κευθ2ον „gaură”.
populară. În alte limbi europene denumirile pentru
această plantă au altă provenienŃă; cf. lat.med. h dă² – casă (înv.).
turcicum frumentum, n.g.s. Heidenkorn, fr. Reichenkron (136) îl derivă din PIE *skeudh, (IEW,
blésarasin. Este evident că rom. hri+că are aceea i 952). După Reichenkron un derivat nominal

426
huhurez
*(s)kuda care a dat traco,dac. *huda > rom hudă; cf. h mă (ar., mgl. umă) – rocă argiloasă moale, argilă.
gr. κεύθω„a ascunde”, v.sax. hydan „a ascunde”. Ngr. χώ2α „pământ, humă, praf” (Miklosich,
Barnhart (499) derivă eng. hut (huddle) „colibă” din Vokalismus, 3, 6; Roesler, 571; Densusianu, Filol.,
acela i radical cu hide „a ascunde” ambele din PIE 448) prin intermediul bg. huma (DAR; Candrea).
*(s)keudh,, indicat i de Reichenkron ca etimon Pu cariu îl derivă direct din lat. humus, dar
pentru rom. hudă². Walde,Pokorny (951) reconstituie schimbarea de gen, precum i păstrarea lui h din
rad. PIE *(s)keu,, *(s)ku, „a acoperi, a ascunde” cu latină nu sânt posibile. Provine mai degrabă din v.gr.
forma nominală *kuz,dho „ascunzătoare, gaură”. χώ2α „ridicătură de pământ, mal” de la PIE
Consider că rom. hudă² provine de la această formă *gh(d)em, gh(d)om „pământ” (IEW, 414); cf. lat.
nominală ca i precedentul (hudă¹). homo, osc. humuns, got. guma „bărbat”, v.g.s. gomo
„om”, etc. (v. om). În general, PIE *gh nu a dat h în
huhur z (var. ciuhurez) – pasăre răpitoare de noapte
traco,dacă, ci g, de i există unele excepŃii (v. horn).
din familia bufniŃelor (Syrnium aluco).
FormaŃie onomatopeică derivată din interjecŃia hu,hu, hurduc – a (se) clătina, a (se) zdruncina tare.
care imită sunetele scoase de unele păsări de noapte: Cihac (II, 144) îl asociază cu ceh. hurt „zgomot” din
bufniŃa i cucuveaua; cf. alb. hut „bufniŃă, huhurez”, m.g.s. hurt „a lovi”; cf. fr. heurter „a lovi” de origine
eng. hoot „bufniŃă”. germanică (cf. Dauzat, 371). Ipoteza lui Cihac nu se
Der: a huhureza, top. Hurez, Hurezi, Hurezani etc. poate susŃine. Este o formaŃie onomatopeică (cf. DAR).

huidu – a apostrofa în mod violent cu ocări hurm z – mărgea de sticlă.


i fluierături. Tc. hurmuz < pers. Hurmuz (ora la Golful Persic)
Formă verbală derivată din huideo, interjecŃie folosită (Qăineanu, II, 216; Cioranescu, 4210).
ca strigăt de ocară sau strigăt cu care se alungă câinii;
hurduz,u – funie, frânghie (Trans.).
cf. bg., scr. ujdo.
Mgh. hordozó „purtător” (Bogrea, Dacor., 1. 269;
Der: huiduială.
Gáldi, 138; Cioranescu, 4208). Rom. hurduzău are
h lă – calomnie, blasfemie. aceea i origine cu hârzob, al cărui sens original este
V.sl. chula „hulă, blasfemie” (Miklosich, Slaw. acela de frânghie, de la PIE *uer, „a lega, a lega
Elem., 51; Cihac, II, 144; Cioranescu, 4199). cf. bg. strâns, a agăŃa” (IEW, 1150) (v. hârzob).
hul, scr., sloven. hula, rus. chula „hulă, blasfemie”.
huz r (ar. huzure) – 1. trai comod i lipsit de griji;
Der: a huli, hulire.
2. viaŃă de trândăvie i de îmbuibare.
hultu – a altoi. Tc. huzur „lini te, odihnă” (Roesler, 606; Qăineanu,
Formă derivată a lui altoi, de origine maghiară II, 217; Cioranescu, 4218); cf. ngr. χουξούρι.
(v. altoi) Der: a huzuri, huzureală.

427
ia

I
ia (ar., mgl. ia) – 1. interjecŃie care atrage atenŃia iac – animal ierbivor rumegător din Tibet, mai mic
ascultătorului asupra unui îndemn care i se va decât bivolul, acoperit cu păr lung (Bos grunniens).
adresa; 2. iacă, iată, uite. Fr. ya(c)k, cuvânt din limba tibetană.
V.sl. ja „"i”, scr. ja „ori, sau ” (Cihac, II, 145).
iad – infern.
Etimonul invocat de Cihac nu l)am putut verifica (cf.
Gr. άδης „iad” > v.sl. *jadŭ (Cihac, II, 145; DAR;
Djačenko). Pascu (2, 95) din mgh. he. Din lat. ecce
Cioranescu, 4226); cf. bg., sb., rus. ad. Forma
„iată” (Diez, I, 161) sau lat. eccam (Philippide,
veche slavă invocată de Cihac nu este atestată.
Principii, 92; Iordan, Dift., 49; REW, 2822); cf. sard.
Formele din limbile slave moderne nu provin din
ea „iată”. După Candrea "i Scriban, din v.sl. eto;
v.sl. *jadŭ, ci din v.sl. adŭ „iad” care este un
cf.bg. jeto. Rom. ia, iacă sânt cognaŃi cu lat. ecce, dar
împrumut din greacă.
acesta probabil că nu constituie etimonul formelor
Chantraine (31) arată că sânt mai multe ipoteze
române"ti. Pe de altă parte, amintim că alb. ja, ja që
privind etimologia gr. άδης, dar incerte. Fără să le
au sensuri apropiate sau identice cu rom. ia, iacă: „1.
prezinte, trimite la Frisk, însă fără să indice opera. În
acela de a atrage atenŃia interlocutorului nemijlocit;
mod normal, rom. iad trebuie să provină de la o
2. în expresii cum ar fi acum sau aici; 3. de a
formă mai veche *ed, deci cu e iniŃial în loc de a, ca
introduce un subiect în discuŃie; 4. iată, etc.”, alb.
în greaca clasică, altfel nu se explică apariŃia
jakë „vino, vino încoace”. Forma iacă este, probabil,
semivocalei i. Rom. iad fie că provine dintr)o formă
un compus din ia "i conj. că, iar iată este o variantă
dialectală grecească neatestată, ceea ce este mai puŃin
mai nouă a lui iacă.
probabil, fie este cognat cu gr. άδης. Sau, în ultimă
Rom. ia provine din PIE *ē, ō „particulă
instanŃă, forma greacă provine din traco)dacă, având
exclamativă”, mai precis din *ē. De aici "i particulă
în vedere faptul că lingvi"tii nu au reu"it să
de vocativ (IEW, 281); cf. gr. ή „ei, hei”, lat. eh „ei,
stabilească etimologia acestui cuvânt. Se "tie că,
păi”. Trebuie menŃionat că, în multe limbi IE, în
mitologia grecilor în mare parte, este de origine
special cele vechi, sanskrită, greacă "i latină,
tracă, astfel că ultima ipoteză este cât se poate
vocativul se formează cu )e, la fel ca "i în româna
de plauzibilă.
modernă. Prin urmare, nu se poate spune că vocativul
în )e, în limba română provine din latină. În plus, iahn e (ar. γiahne, mgl. ianiia) – mâncare scăzută din
cealaltă particulă PIE *ō este folosită pentru legume cu carne sau pe"te.
vocativul feminin în limba română "i la numele Tc. yahni „mâncare de legume cu carne” (@ăineanu,
proprii masculine terminate în a (Toma, Mircea etc.), II, 219); cf. ngr. γιαχνί, bg. jahnija, alb. jahni.
pe când *ē este rezervat formelor masculine. Provine
probabil din fondul pre)latin. iaht – mică ambarcaŃiune pentru călătorii de plăcere,
Der: iacă, iată, iacătă. necomerciale.

428
iama
Eng. yacht, prescuratare din oland. jagenschip < i rbă (ar. iarbă) – 1. nume generic folosit pentru
jagen „a vâna”, schip „navă”; cf. fr. yacht. plantele folosite pentru hrana animalelor; 2. paji"te,
gazon; 3. praf de pu"că..
i ma – invazie, incursiune rapidă. Lat. herba „iarbă” (Pu"cariu, 757; Candrea)
Tc. ya(g)ma „jaf” (Cihac, II, 587; @ăineanu, II, 219; Densusianu, 796; REW, 4109; Cioranescu, 4241).
Cioranescu, 4229); cf. bg. yagma. Panromanic.
Lat. herba provine din PIE *g’herdha, g’her(z)dha
iamb – unitate prozodică a versului compusă din
< PIE *g’herzd „a se uita la, a fi rigid, Ńeapăn”
două silabe, prima neaccentuată "i a doua accentuată.
(Walde, I, 640); cf. skt. yavasa „iarbă, pă"une”.
Fr. iambe din lat. iambus < gr. ιά-βος
Der. ierbărie, a înierba, ierbărit, ierbos, ierbar.
i pă (ar., mgl. iapă, istr. iope) – 1. femela calului; iarmar c – târg (Mold.).
2. tălpig la războiul de Ńesut; 3. suport pe care se trage N.g.s. Jahrmarkt „târg anual, bâlci” > ucr. jarmarok
plugul când nu este folosit la arat. (Cihac, II, 145; Cioranescu, 4244); cf. pol.
Lat. equa „iapă” (Pu"cariu; Candrea)Densusianu; jarmar(e)k, rus. jarmorka.
DAR; Cioranescu, 4238).
i rnă (ar. iar(n)ă, mgl. iarnă, istr. iorne) – anotimpul
Am arătat (cf. Vinereanu, 2002) că, PIE *kŭ urmat
cel mai receal anului, între toamnă "i primăvară.
de a a dat p în traco)dacă, în celticele continentale "i
Lat. (tempora) hiberna „perioada de iarnă” (Diez, I,
osco)umbrică; cf. gall. epo) „cal”, gall. Epona „zeiŃa
239; Pu"cariu, 758; Densusianu, Hlr, 158; Candrea)
cailor”. Având în vedere aceste detalii, rom. iapă
Densusianu, 800; REW, 4126; DAR; Cioranescu,
poate proveni din traco)dacă, nu din latină; cf. sard. 4245). În latină există doar forma hibernus (tempus)
ebbu „cal”, cymr., corn. ebol „mânz”. Am arătat că „iarnă, perioadă de iarnă”. Este acela"i cu Hibernia,
formele rom. cal "i mânz sânt de origine pre)latină a"a cum este denumită Irlanda la Caesar (De bello
(v. cal, mânz). gallico, 5.13). La Strabo (1.4.3) acela"i toponim
apare sub forma Ierne, formă mult mai apropiată de
iar (var. iară, ar. iar(ă), mgl. ară) – 1. încă o dată,
rom. iarnă. Toponimul este cu certitudine de origine
din nou; 2. de asemenea.
celtică, "i apărea la diferite triburi celtice fie
Lat. *era (Schuchardt, ZRPh, 25, 240; Meyer)Lübke, (H)ibernia, fie Ierne. MenŃionăm că în zilele noastre,
Rom. Gramm., 3, 495; Pu"cariu, 756; DAR; în limba irlandeză (celtică), Irlanda se nume"te Eire,
Cioranescu, 4240); cf. engad. eir, prov. er(a) „iar, de formă destul de apropiată de cea dată de Strabo.
asemenea”, ngr. άρα, έρα. Se poate spune că este Astfel, este destul de evident că forma Hibernia era
vorba de o formă pre)romanică. specifică celticelor continentale (cf. fr. hiver), iar
PIE *ar, er, or „a"a, astfel, prin urmare”. Este, de Ierne (Eire) sânt forme specifice celticelor insulare.
asemenea, "i particulă interogativă (IEW, 62); cf. gr. Panromanic. Având în vedere aceste detalii, rom.
άρα, άρ „a"a, astfel, prin urmare”, lituan. ir „"i, de iarnă nu pare să fie de origine latină.
asemenea, dar, iar”, let. ir „de asemenea, dar, iar”, Der: a ierna, iernatic.
v.pr. ir „"i, dar, de asemenea” (v. dar, oare). i scă (ar., mgl. iască) – nume dat mai multor ciuperci
Sensurile date de Walde)Pokorny coincid cu cele din parazite care cresc pe trunchiul arborilor.
greacă; sensurile din limbile baltice sânt puŃin diferite Lat. esca „mâncare, hrană, momeală” (Diez, I, 163;
de originalul indo)europnean, dar mai apropiate de Densusianu, Hlr, 189; Pu"cariu, 759; Candrea)
română. Din fondul pre)latin. Densusianu, 804; REW, 2913; Cioranescu, 4247); cf.
Der: iară, iară7i. alb. eshkë „iască” având exact sensul din română. Pe

429
iasmă
lângă albaneză, în unele limbi romanice sensul este Tc. yogurt „iaurt” (Roesler, 593; Cihac, II, 587;
acela de iască. Astfel, sp. yesca „lemn putred, iască” @ăineanu 2, 222; Cioranescu, 4254); cf. ngr.γιαoύρτι,
despre care Corominas (VI, 16), în mod eronat, crede bg. jaurt. Prezent în mai multe din limbile vest)
că provine din lat. esca „mâncare”. În latina clasică europene moderne; cf. eng. yoghurt.
nu există sensul de iască. Numai cu albaneza există
iaz – 1. lac artificial; 2. zăgaz, lac mic, natural,
identitate de sensuri, dar este apropiat "i de spaniolă.
format în albia unui râu.
Rom. iască nu poate proveni din lat. esca.
Pe de altă parte, amintim că lituan. eska „foame, V.sl. jazŭ „jgheab, "anŃ” (Miklosich, Slaw. Elem., 53;
apetit” este înrudit cu lat. esca, fără să fie vorba de un Cihac, II, 145; Cioranescu, 4256); cf. bg., scr., pol.
împrumut. Astfel, este nepotrivit să vedem în rom. jaz, rus. jaz „stăvilar, dig”, alb. iaz. Formele slave
iască (alb. eshkë) un continuator al lat. esca. Din provin din proto)sl. *jezŭ, înrudit cu v.pr. asy „hotar,
fondul pre)latin. mic golf”, lituan. eže „hotar, mic golf”, arm. ezr
„mal, hotar”. Toate aceste forme provin din PIE
i smă (var. iazmă) – spectru, fantasmă. *eg’h) (Vasmer, IV, 549).
Din v.sl. jasva „plagă, molimă, ciumă” (Cihac, II, Der. iezer „lac de munte”; cf. bg, scr., ceh. jezer.
146); cf. bg. jasva „rană”, rus. jazva „molimă, ciumă”. Forma există "i în lituan. ezeras; cf. n.g.s. Geiser.
Vasmer (IV, 550) asociază forma v.sl., v.rus. jasva cu
v.pr. eyswo „rană”, lituan. áiža „crăpătură”. ibr c – vas cilindric de metal cu coadă lungă.
Cioranescu (4248) îl consideră cu origine incertă, dar Tc. ibrik „ibric” (Roesler, 593; @ăineanu, II, 222;
îl apropie de aghiasmă „apă sfinŃită”, prin forma 4259); cf. alb. ibrik, bg. scr. ibrik, ngr. ι-βρίki.
aiasmă, deoarece era folosită la alungarea spiritelor
ic – pană de despicat.
malefice. Ipoteza lui Cioranescu este extrem de
Mgh. ek „ic, pană” (Cihac, II, 508; Gáldi, 93;
"ubredă. Origine incertă, probabil slavă.
Cioranescu, 4261).
iasom e (ar. iasamin) – mic arbust cu flori albe
icn (var. igni, hicni) – a suspina, a geme.
parfumate (Iasminum officinale).
Din rus. iknuti „a sughiŃa” (Cihac, II, 146); cf. v.sl.
Ngr. γιασε-ί „iasomie” (Roesler, 593; Cihac, II, 664;
lakati. Din bg. ikam (aor. iknah) (DAR, Candrea). Nu
Cioranescu, 4250); cf. pers (tc.) yasemin, n.g.s.
am putut verifica forma bulgară. FormaŃie onomato)
yasmin, eng. jasmin etc. Forma este prezentă în
peică de la ic sufixat cu (ă)ni (Cioranescu, 4264)
majoritatea limbilor europene. La origine este cuvânt
de origine persană. (v. hâc).
Provine probabil din PIE *lauk), ləuk) „1. gât,
iat c – dormitor, buduar. beregată; 2. a sughiŃa” (IEW, 655); cf. alb. lekme, ucr.
Tc. yatac „dormitor” (Roesler, 592; Cihac, II, 587; łykati „a sughiŃa”, m.g.s. slucken „a sughiŃa”. Rom.
@ăineanu, II, 220; Cioranescu, 4252); cf. ngr γιατάκι, icni provine de la acest radical printr)un mai vechi
bg. jatak, alb. jatak „pat, adăpost”. *liuk) > *licni > icni (v. u#or). Din fondul pre)latin.
iatag n (ar. iatagan) – sabie turcească curbă, cu Der: icnit, icneală.
două tăi"uri.
ico nă (ar. icoană) – imagine pictată a unui sfânt cre"tin.
Tc. yatagan „sabie, iatagan” (Roesler, 593; Cihac, II,
Mgr. ειkόνα „imagine, reprezentare” (Cihac, II, 665;
587; @ăineanu, II, 221; Cioranescu, 4253); cf. alb.
Murnu, 29; Cioranescu, 4265); cf. bg., scr. ikona
jatagan, bg. jatagan, ngr. γιαταγάνι, mgh. jatagány.
„imaginea, reprezentarea unui sfânt”, alb. ikonë
ia rt (ar. γiaurte, mgl. iourt) – produs lactat cu „imaginea unui sfânt”.
gust acru. Der. iconar, iconiŃă.

430
icre
cre – denumire generică pentru ouăle de pe"te, caviar. ied (ar. ied) – pui de capră sau de căprioară.
V.sl. ikra „icre” (Miklosich, Slaw. Elem., 23; Lat. haedus „ied, Ńap tânăr” (Pu"cariu, 762; Candrea)
Lexicon, 255; Meyer, 158; Cioranescu, 4269); cf. bg. Densusianu, 805; REW, 3974; Cioranescu, 4275),
scr., pol., rus., mgh., alb. ikra, lituan. ikrai „caviar”, formă rurală *edus; cf. alb. ked (dial. edh).
ikras „icre”, let. ikri (pl. a lui ikra). Trebuie arătat că DicŃionarele etimologice ale limbii latine consideră
forma există "i în vechea irlandeză; cf. v.ir. iuchair că lat. haedus provine de la PIE *ghaidos (Ernout)
(nom. iuchrach) „icre” < *ikór. Meillet, 288; Walde, I, 632), din care provin "i got.
Larga răspândire a acestui termen face dificilă gaits, v.g.s. geiz, v.scand. geit, v.sax. gāt, eng. goat
stabilirea adevăratei filiaŃii a acestui termen. Cert este etc. De remarcat că în proto)germanică a existat "i
că termenul este extrem de vechi din moment ce "i forma *kiðio „ied” care, cu toată asemănarea cu
forma din irlandeza veche provine de la acela"i *gait din care provin formele pentru capră sau Ńap,
radical ca "i formele central "i est)europene. Vasmer nu este exact acela"i radical, ci o variantă a acestuia.
(I, 477) asociază acest radical cu formele pentru A"a cum am arătat lat. haedus „ied, Ńap” provine din
„ficat” în diverse limbi IE; cf.. skt. jákķt, jaknás, av. PIE *ghaido)s, ca "i formele germanice pentru
yākarə, gr. ήπαρ, lat. iecur „ficat”, lituan. jāknos, „capră”, "tiut fiind faptul că PIE *gh a dat h în
aknos, let. aknas. latină. În schimb, formele germanice pentru „ied”
provin de la un rad. PIE *khe(i)dh), khidh), ca "i
id$e (ar. idee) – 1. noŃiune, concept, gând; 2. cantitate
alb. ked „ied”. Prin urmare, au existat doi radicali:
mică, puŃin; 3. intenŃie, plan, proiect.
PIE *ghaido)s „Ńap, capră” "i PIE *khe(i)do)s
Fr. idée din lat.med. idea < gr. ιδέα < gr. ιδείν
„ied”. Acesta din urmă este o formă afectivă din
„a vedea”.
care provin formele pentru „ied” în mai multe limbi
Der: ideal, idealist, idealism, a idealiza, idealizare,
IE. Kluge (491) arată că în vechea germană de sus
ideaŃie etc.
există forma kizzi(i) de la un mai vechi *kitt, formă
idi t – lipsit total de inteligenŃă. afectivă pentru ied, iar în germana modernă există,
Fr. idiot din lat. idiota < gr. ιδιώτης „om de rând, de asemenea, forma Ziecke, formă afectivă pentru
persoană fără educaŃie”. Ziege „capră”. Din aceste detalii se poate deduce că,
Der. idioŃenie, idioŃie, idiotism. în principiu, formele afective apar pe baza contras)
tului surd/sonor pentru relaŃia afectiv/neafectiv,
dol (ar., mgl. idol) – 1. divinitate păgână;
contrast care pare să fie universal. În latina veche,
2. imaginea unei divinităŃi; 3. lucru sau persoană
precum "i în unele dialecte italice au existat formele
privite cu deosebită admiraŃie.
edus, aedus, pe lângă formele sabine fedus, faedus.
Mgr. είδωλον „imagine, idol (Murnu, 29) din gr.
Varro (L.Lat., 5.97) arată că sabin. fircus îi
είδος „imagine, formă”.
corespunde lat. hircus, iar pentru sabin. fedus, avem
Der: idolatrie, idolatru, a idolatriza.
lat. hedus „Ńap”. Aceste raporturi arată că au existat
e (ar. il’e) – bluză femeiască împodobită cu cusături asemănări strânse între limbile "i dialectele italice,
care face parte din portul naŃional românesc. încât trebuie multă atenŃie în stabilirea filiaŃiei unui
Lat. (vestis) linea „îmbrăcăminte de in” (Cipariu, cuvânt, nu numai în dialectele italiene de astăzi sau
Gram., 90; Densusianu, Hlr, 158; Pu"cariu, Candrea) în română, dar "i în latină. De aici provine marea
Densusianu; DAR); cf. alb. linjë „căma"ă albă, pânză confuzie cu a"a)zisa latină vulgară. Quintilian (Inst.
de in”, de la o formă illirică identică cu cea de la care Orat., 1, 5.20) spune că autorii vechi foloseau forme
derivă rom. ie. Radicalul care define"te inul este precum aedus "i ircus, în loc de haedus "i respectiv
răspândit în multe limbi IE (v. in). hircus, fapt care explică „dispariŃia” lui h în a"a)zisa

431
iederă
latină vulgară. Lingvi"tii consideră că acest fenomen i$ftin – care are un preŃ mic, convenabil.
a apărut târziu în latină, dar vedem, din spusele lui Mgr. εύθινός „ieftin” (Roesler, 568; Cioranescu,
Quitilian, că este un fenomen vechi anterior latinei 4278); cf. bg., scr. jevtin.
clasice. Desigur, autorii vechi foloseau formele Der: a ieftini, ieftinire, ieftinătate.
uzuale din dialectele vorbite la ei acasă, într)o
vreme când normele latinei clasice nu apăruseră i$le – în mitologia românilor fiinŃe supranaturale cu
încă. Forma aedus apare "i la Apuleius (Met., 8.15), puteri magice, de obicei malefice, imaginate ca ni"te
autor cunoscut pentru stilul său literar neconformist. zâne tinere "i frumoase; 2. dânsele, drăgaicele.
Revenind la forma rom. ied, este destul de clar că Mgh. lél „spirit” (Cihac, II, 508). A fost pus în legătură
acesta trebuie să fi derivat din PIE *khe(i)do)s, din cu tc. jel „vânt” (Lokotsch, 950; cf. Cioranescu).
care provin formele pentru ied în limbile germanice, De la pron. pers. III pl. ele substantivizat (Bogrea,
alb. ked, "i o serie de dialecte italice. Am arătat la vb. Dacor., 4, 822; Cionănescu, 4280). Această ultimă
a avea (v. avea) că formele lat. habeo „a avea” "i ipoteză este singura plauzibilă. Este "tiut că în
capio „a prinde” au paralele în limbile germanice, credinŃele populare numele unor forŃe malefice nu
toate aceste forme provenind de la doi radicali PIE trebuie rostit, deoarece, pronunŃându)le numele ele ar
asemănători: *ghab(h)) "i khab(h)) (v. avea). În fi invocate, acestea făcându)"i apariŃia "i provocând
acela"i mod, rom. ied poate proveni din PIE necazuri vorbitorului.
*khe(i)do)s ca "i formele germanice "i alb. ked. La
discuŃia despre a avea am arătat că "i alb. kam „(eu) i$pure (ar. l’epur(e) – mamifer din ordinul
am” este paralel cu forma din română, astfel încât rozătoarelor cu urechi lungi, vânat pentru carnea "i
trebuie să fi provenit de la aceea"i proto)formă care, blana sa.
la rândul ei, provine din PIE *khab(h). Astfel, PIE Lat. leporem (acc. de la lepus) „iepure” (Pu"cariu, 765;
*kh a dat k în proto)albaneză "i h în traco)dacă, Candrea)Densusianu, 807; REW, 4991; Cioranescu,
ulterior h a căzut într)o perioadă istorică greu de
4285). Panromanic; cf. calabr. liepuru (comp. it.
determinat. Numai a"a se poate explica acest
lebre), alb. lepur „iepure”, lepurush „iepura"”, v.sicil.
paralelism de forme "i sensuri între limbile italice,
λέπoριν (cf. Varro, 1.1.5, 101).
germanice "i traco)illiră. Există multe asemenea
Walde (I, 786) crede că provine din substratul iberic,
paralelisme între aceste limbi, care nu au fost
de la o formă *lappar; cf. gr.(dial. massiliot) λεβερίς
elucidate încă.
„iepure”. Walde consideră că trebuie pornit de la un
i$deră (ar. eadiră, mgl. iadră) – plantă agăŃătoare cu *lep)ausro „ureche lăsată, clăpăugă”, la rândul său
frunze ve"nic verzi (Hedera helix). din *legŭ > λοβός, cu trecerea PIE *gŭ la b, trecere
Lat. hedera, edera „iederă” (Pu"cariu, 763; Candrea)
improprie limbii latine. Astfel, lat. lepus > ligur.
Densusianu, 806; REW, 4092; Cioranescu, 4277).
*leperis poate fi apropiat de alb. lapë „bucată de
Panromanic.
piele, lobul urechii, frunză”; cf. alb. lëpush
PIE *ghed) „a înconjura, a prinde” (Walde, I, 638);
„urecheat” (de aici, probabil, "i rom. Lăbu# „nume
cf. skt. khadirah „Acacia catechu”, gr. kίσσαρoς
de câine”). Astfel, originea lat. lepus, )oris, precum "i
„iederă”. Sanskrita "i greaca indică un PIE *khed),
*khedera "i nu un PIE *ghed, a"a cum consideră celelalte forme indicate mai sus trebuie căutată în altă
Walde. Prin urmare, este vorba de un *khedera, unde parte. Putem presupune un IE *lepa)r), lepu)r)
*kh > h, atât în proto)latină cât "i, foarte probabil, în „urecheatul”, de la care derivă toate formele indicate
proto)traco)dacă; apoi, în stră)română h a devenit mai sus din PIE *lopos, lopo) „cârpă, lobul urechii”
caduc (v. ied). (IEW, 678) (v. lăpu#).

432
ieri
i$ri (ar. a(i)eri, mgl., istr. ieri) – în ziua precedentă. nox (noctem) „noapte”, iar în alte cazuri lat. ks (x) îi
Lat. heri „mai ieri, de curând” (Pu"cariu, 707; corespunde s în română (v. lăsa). Origine latină.
Candrea)Densusianu, 809; REW, 4115a; Cioranescu,
i$sle – construcŃie în formă de jgheab în care se dă
4289). Panromanic.
mâncare vitelor.
Lat. heri provine de la un PIE *g’hes(i)) (Walde, I,
Cf. bg., rus. jaslĭ „grajd, iesle” (Cihac, II, 146;
642) sau PIE *g’hdyes), g’hyes, g’hes) „ieri” (IEW,
Cioranescu, 4295); cf. scr., slov. jasle, pol. jasla,
416); cf. skt. hya)s, gr. χιές, alb. die, gmc. žestra
mgh. jászol.
(n.g.s. gestern, eng. yester)day).
Formele slave provin din proto)slav, *jasli iar acesta
iert (ar., mgl. l’ertu, l’irtare) – 1. a absolvi, a scuti de la un mai vechi *ēdsli din PIE *ed) „a mânca” (cf.
de pedeapsă; 2. a cruŃa; 3. a scuza; 4. a permite,a Vasmer); cf. got. uzēta „iesle”, lituan. edžios „troacă,
îngădui, 5. a abadona, a lăsa. covată”, lituan. ēdesis „nutreŃ, furaj”.
Lat. *libertare (Pu"cariu, 769; Candrea)Densusianu,
ignor – 1. a nu "ti, a nu cunoa"te; 2. a neglija în
811; REW, 5014; Rosetti, I, 167). Forma *libertare,
mod voit, a nu lua în seamă, a trece cu vederea.
nu este atestată în latină "i nu cunoa"tem alŃi derivaŃi
Fr. ignorer din lat. ignorare < ignarus „care nu "tie,
în niciuna din limbile neolatine. Cu toate acestea
care ignoră” < ignotus „ne"tiut”, înrudit cu gnoscere
există ceva similar în albaneză; cf. alb. liroj „a „a "ti, a cunoa"te” (v. cunoa7te).
elibera” despre care se consideră că provine din lat. Der: ignorant, ignoranŃă.
liberare (Meyer, Etym. Wb., 247).
Lat. liber, libero < PIE *leidh (Walde, I, 791), mai igras e (ar. igrasie) – umezală a pereŃilor, mucegai.
exact de la *leidh(e)r; cf. gr. ελεύθερoς „liber” < Ngr. υγρατία „umiditate, umezeală” (Gáldi, 199;
*leudheros. Tot de la o formă *leidhr poate proveni Cioranescu, 4304).
rom. a ierta, prin metateza lichidei r. Astfel PIE
il+u (var. ileu (Mold.) – nicovală.
*leidh(e)r printr)o formă *ledr, apoi prin metateză
Mgh. ülö „actul de a sta, a se odihni” (Cihac, II, 508;
*lierd, liert. Gáldi, 93). Origine obscură.
Der: iertare, iertat, iertăciune.
il zie – 1. speranŃă neîntemeiată, amăgire; 2. percepere
ier ncă – pasăre cu pene ruginii, cu ro"u în jurul denaturată a realităŃii.
ochilor "i moŃ pe cap (Tetrastes bonasia). Fr. illusion din lat. illusio „ironie, derâdere” <
V.sl. jarębi „potârniche” (Cihac, II, 149); cf. lituan. illudere „a lua în derâdere, a ridiculiza” < ludere „a
jerubé (jarubé) „ieruncă”. Etimonul vechi slav (se) juca”.
invocat de Cihac nu este atestat (cf. Djačenko). Der: a iluziona, iluzionist, iluzionism, iluzoriu.
Sensul lituan. jerubé este identic cu cel din română.
Provine din fondul pre)latin. im – 1. noroi, mâl; 2. murdărie, jeg.
Lat. līmus „mocirlă, noroi, mâl” (Cipariu, Gram., II,
ie# (ar. es, mgl. ies) – a trece din interior spre 338; Pu"cariu, 775); cf. it., sp., port. limo, alb. ljim.
exterior; 2. a părăsi un loc, o încăpere, limitele a Rom. imos a fost explicat prin lat. limosus „mânjit,
ceva; 3. a proveni, a rezulta. murdar” (Candrea)Densusianu; 821); cf. sp., port., it.
Lat. exire, formă compusă din ex "i eo „a merge” limoso, prov. limos, alb. limo „a polei, a "lefui”. Lat.
(Diez, I, 164; Pu"cariu; 770, Candrea)Densusianu, limus provine de la un mai vechi *loimos din PIE
815; REW, 3018; DAR; Cioranescu). Panromanic. *lei) „murdar, uleios, mucilaginos” (Walde, I, 805;
În general grupurilor lat. ks, ct le corespund în IEW, 662) cu forma nominală *leimo (cf. Walde); cf.
română grupurile ps, respectiv, pt (cf. coxa „coapsă”, v.g.s. leim, v.eng. lim, n.g.s. Lehm, eng. loam „noroi,

433
imagine
lut”. Astfel, din punct de vedere fonologic, rom. im, Der: imprimare, imprimerie, imprimeu, a impresiona,
respectiv imos, pot proveni în egală măsură atât din impresionabil, impresie, impresionant, impresionab
PIE prin traco)dacă, cât "i din latină. bilitate, impresionism, impresionist.
Der: imos „murdar”.
imp ls – 1. imbold, îndemn, avânt; 2. (fiz.) mărime
im gine – 1. reprezentare vizuală a unei realităŃi egală cu produsul dintre masa unui corp "i viteza lui.
fizice sau mentale; 2. reprezentare mentală a realităŃii Lat. impulsus „impuls, presiune”, part. trecut
prin cuvinte, în idee, concept. pellere „împinge”.
Fr. image din lat. imago, )ionis „copie, imagine”. Der: a impulsiona, impulsie, impulsiune, impulsiv,
Der: a imagina, imaginabil, imaginar, imaginabil, impulsivitate.
imaginativ.
in (ar., mgl., istr. l’in) – plantă erbacee textilă (Linum
im # – izlaz, pă"une. usitatissimum).
Mgh. nyomás „presiune, stoarcere” (Cihac, II, 508; Lat. linum „in” (Pu"cariu, 798; Candrea)Densusianu,
Philippide, Principii, 64; @ăineanu, Rom. 30, 549; 830; REW, 5073; Cioranescu, 4357). Panromanic.
Cioranescu, 4320). Sensul este total diferit, a"a încât PIE *lino) „in” (IEW, 691); cf. gr. λίνov „in”, v.ir. lin,
mgh. nyomás nu poate fi etimonul rom. ima#. ir. lion „in”, cymr. llin „in”, bret. lien „in”, got. lein
Origine obscură. „in”, v.g.s. lin „in”, let. lini (pl.), v.pr. linno, lituan.
linai (pl.) „in”, alb. liri (gheg lini) „in”. Prin urmare,
imbec l – persoană cu capacităŃi mentale foarte inul a fost cunoscut de vechii indo)europeni, "i
reduse; 2. neghiob. denumirea sa s)a păstrat în multe limbi IE vechi "i
Fr. imbécile din lat. imbecillus „slab”. moderne. O formă similară trebuie să fi existat "i în
Der: a imbeciliza, imbecilitate, imbecilizant. traco)dacă care ar fi dat tot „in” în româna modernă.

imit – 1. a adopta felul de a gândi sau a se comporta inc – 1. poftă de râs, de joc; 2. râs, hohot.
al cuiva; 2. a copia, a reproduce. FormaŃie onomatopeică (cf. Cioranescu, 4366) (v. icni).
Fr. imiter din lat. imitari „a copia”, înrudit cu imago Der: incot (cf. chicot), a incui, incuială.
(v. imagine).
inc$ndiu – foc mare care cuprinde "i mistuie o casă,
Der: imitabil, imitativ, imitator, imitaŃie.
o pădure etc.
imp$riu – grup de naŃiuni grupate într)o formaŃiune Fr. incendie din lat. incendium „foc” < incendere
statală condusă de un împărat sau împărăteasă; „a aprinde” < candere „a străluci, a fi fierbinte”.
2. teritoriul unei naŃiuni dominante la care se adaugă Der: a incendia, incendiar, incendiat, incendiator.
teritorii ale altor naŃiuni subjugate.
indic – 1. a arăta, a face cunoscut, a semnala;
Lat. imperium „comandă, putere supremă” < imperare
2. a recomanda, a prescrie medicamente etc.
„a conduce” (v. împărat). Lat. indicare „a arăta, a indica” < dicere „a arăta, a
Der: imperial, imperialism, imperialist. zice, a spune” (v. zice).
Der. indicaŃie, indicativ, indicator, indice etc.
imprim – 1.a lăsa urme prin apăsare; a înregistra;
3 a tipări.. indiv d – 1. persoană privată privită ca unitate
Fr. imprimer din lat. imprimere „a presa, a lăsa urme distinctă în raport cu alte persoane; 2. fiinŃă privită ca
prin apăsare” < premere „a apăsa, a presa”. O serie unitate distinctă a speŃei din care face parte.
de derivaŃi provin din lat. impressus, part. trecut de la Fr. individu din lat. individuus „indivizibil” <
imprimere (v. exprima, presa). dividere „a divide, a împărŃi”.

434
inel
Der: individual, individualist, individualism, a PIE *enter, Ħter „între” (IEW, 313); cf. skt. antar,
individualiza, individualitate. skt. antura „înăuntru”, av. antarə, v.pers. antar
„între, printre”, osc. anter „între”, alb. nder „între”,
in$l (ar. nel) – 1. cerc mic din metal (preŃios) care se
v.g.s. untar „între”.
poartă pe deget; 2. cerc mic; 3. cârlionŃ.
Demn de remarcat că în rom. a intra, este cu i ca în
Lat. anellus „cerc mic, inel” (Pu"cariu, 833; Candrea)
latină, de în, între etc.
Densusianu, 858; REW, 452; Cioranescu, 4402).
Der: intrare, intrând.
Panromanic.
Lat. anellus < anus „cerc”; cf. v.ir. anne „cerc”, ir. ntrigă – 1. uneltire, acŃiune ascunsă care uzează de
ain „inel”, arm. anur „colier, cerc”. Toate aceste mijloace nepermise pentru a atinge un scop sau a
forme provin din PIE *an)u „cerc” (IEW, 47). zădărnici o acŃiune, complot.
Der: a inela, inelare, inelat, inelu7. Fr. intrigue din it. intrigo < lat. intricare.
Der: a intriga, intrigant.
nimă (ar., mgl. inimă) – 1. organ intern muscular
central al aparatului circulator, situat în partea stângă iob g – "erb.
a toracelui; 2. bunătate, sensibilitate; 3. bărbăŃie, Mgh. jobbagy „iobag” (Cihac, II, 509; Tiktin;
curaj, îndrăzneală; 4. principiu vital, spirit. Cioranescu, 4467).
Lat. anima „aer, suflu de aer” (Diez, I, 26; Candrea) Der: iobăgi, iobăgie, iobăgime, iobăgesc, iobăge7te.
Densusianu, 866; REW, 475; Rosetti, I, 173); cf.
ioc (mgl. ioc) – nimic, de fel, câtu"i de puŃin.
animus „suflet”. Panromanic. În limbile neolatine
Tc. yoc (Ronzevalle, 177; Cioranescu, 4468); cf.
sensurile coincid cu cel din latină.
cuman. iok (Kuun, 68).
Radicalul există "i în alte limbi IE; cf. skt. ani)ti,
anati „a sufla, a răsufla”, osc. ananum „animam”, iorgov n (ar. argăvan, mgl. răgăvam) – liliac
gr. άνε-os „răsuflare, vânt”, v.isl. angi, v.ir. animm (Syringa vulgaris).
„suflet”, ir. anam „viaŃă, suflet”, cymr., corn. eneff Tc. erghevân „o plantă” (@ăineanu, II, 227); cf. sb.
„suflet”, alb. aj, (gheg en (I, sg) „a (se) umfla” de la jorgovan, bg., alb. argavan. Etimonul turcesc propus
un PIE *ane), ene) „a sufla”. Demn de remarcat că de @ăineanu este incompatibil din punct de vedere
în oscă, vechea irlandeză, greacă "i sanskrită semantic. Origine incertă.
sensurile se apropie de latină. Este de presupus că a
avut loc o deviere de sens cu mult timp înainte, când iros – a consuma, a cheltui, a risipi.
anima a început să semnifice "i inimă, nu numai aer Ngr. φυραίνω (1, sg) „a (se) mic"ora” (Cihac, II, 660;
sau suflet. Scriban; DAR). Cioranescu (4503) crede că este
Der: inimioară, inimos. vorba de forma prescurtată a lui afierosi „a risipi”,
prin pierderea lui a iniŃial, iar f a trecut la h, care apoi
inor g – 1. unicorn; 2. rinocer. a dispărut. Ipoteza lui Cioranescu pare mai plauzibilă.
V.sl. inorogŭ „unicorn” (Miklosich, Slaw. Elem., 24;
isc – a produce, a provoca.
Cihac, II, 148; Cioranescu, 4426). V.sl. inorogŭ este
V.sl. iskati „a cere, a dori” (Cihac, II, 149; Candrea;
un calc după gr. -ονόκερως „unicorn”.
Cioranescu, 4506); cf. bg. iskam „a cere, a dori”, rus.
intr (ar., istr. intru, mgl. antru) – 1. a trece din afară iskati „a căuta”, lituan. ieskoti „a căuta”. Rom. isca
înăuntru, a pătrunde; 2. a încăpea; 3. a adera, a se este cognat cu formele slave "i baltice, dar nu provine
înscrie; 4. a pătrunde, a străbate. din slavă, deoarece sensurile sânt destul de diferite.
Lat. intrare „a intra, a pătrunde” (Pu"cariu, 893; Candrea) Pe de altă parte, forme similare există "i în alte limbi
Densusianu, 867; REW, 4501; Cioranescu, 4447). IE, cu sens mai apropiat de română decât vechea

435
iscăli
slavă; cf. skt. iccháti „a căuta, a dori”, av. isaiti „a „a vedea, a prevedea”, înrudit cu aksh, akshati „a
căuta, a dori”, arm. aiç „examinare, cercetare”, v.g.s. ajunge, a pătrunde, a prevedea”. Din fondul pre)latin.
ieskon, n.g.s. heischen, v.sax. āscian, eng. ask Der: iscoadă, iscodire, iscoditor.
„a întreba”.
iscus – a cerceta, a (se) instrui.
Barnhart (559) consideră că eng. ask provine din PIE
V.sl. iskusiti „a încerca, a proba, a verifica”
*ais), is) (IEW, 55) de la care provin cele menŃionate
(Miklosich, Slaw. Elem., 24; Cihac 2, 150; Cioranescu,
mai sus. łinând cont de formele din limbile IE care
4511); cf. rus. iskusiteli „ademenitor”
ne stau la dispoziŃie, mai potivit ar fi radicalul PIE
Rom. a iscusi provine din PIE *aisk), isk) (v. isca).
*aisk), isk), nu cel reconstituit de Walde)Pokorny.
Din fondul pre)latin.
Forma românească este apropiată nu numai de
limbile slave, dar "i de lituaniană "i de germanice (v. smă, izmă – mentă.
iscodi, isteŃ). Trebuie asociat cu a iscodi. Ngr. (ά)γιόσ-oς „mentă”; cf. alb. dhiozmë, bg. giozum,
gr. oσ-ή „miros” (Tiktin). Din mgh. izme (Gáldi, 178)
iscăl – a semna, a)"i pune numele, semnătura pe ceva.
sau din mgh. izmat „parfum” < germ. Schmack
V.sl. *iskaljati „a murdări, a păta”; cf. bg. iskaljam „a (Pu"cariu, Lr., 105; DAR). Provine din neogreacă.
se murdări” (Cihac, II, 149; @ăineanu, Semasiol., 15).
Nu am putut verifica forma bulgară invocată de Cihac. isp s – numele sărbătorii cre"tine a înălŃării
Argumentul lui Cihac este că în vechime semnătura Domnului.
era o amprentă a degetului sau o pată, argument care Cihac îl asociază cu a spă7i din v.sl. opasti „se
nu rezistă unei analize mai atente din moment ce cavere” sau din v.sl. supašu „mântuitor” (DAR); cf.
nici forma slavă, nici cea bulgară nu sânt atestate. rus. sapsiti „a salva, a mântui”, rus. spas „mântuitor”,
Alte verbe similare în slava veche nu sânt potrivite rus. Spasovdeni „6 August” (Vasmer, III, 732).
din punct de vedere semantic; v.sl. azŭ iskalŭ Der: a ispă7i < v. sl. sŭpasiti „mântui” (DAR) (v. ispas).
„eu doresc”< v.sl. iskati (Tiktin; Scriban).
isp tă – seducŃie, tentaŃie.
Origine incertă.
V.sl. *ispyti (Miklosich, Slaw., Elem., 24; Cihac, II,
iscod – a căuta, a cerceta. 151; DAR; Cioranescu); cf. rus. ispitati „a pune la
V.sl. ischoditi „a ie"i, a se apropia de sfâr"it” (DAR; încercare”. Etimonul invocat de Miklosich nu este
Cioranescu, 4509). atestat în slava veche "i nu are răspândire în limbile
Este diferit din punct de vedere semantic în slava slave. Există, în schimb, skt. īspita „dorit, dorinŃă”,
de la īps „a dori să obŃină”, identic cu rom. ispită.
veche, dar are cognaŃi mai apropiaŃi din punct de
Asemănarea cu sanskrita este evidentă. Înrudirea este
vedere semantic în alte limbi IE; cf. skt. iksh, icchati
pe fond IE.
(pron. ičhati), hitt. iših, išiyah „a găsi, a descoperi”,
Der: a ispiti, ispiteală, ispititor.
av. isaiti „a căuta, a dori”, arm. aiç „examinare,
cercetare”, lituan. ieškoti „a căuta”, v.g.s. ieskon, isprăv – a sfâr"i, a termina.
n.g.s. heischen, v.sax. āscian, eng. ask „a întreba”, În V.sl. ispraviti „a îndrepta, a forma” < pravŭ „drept”
această categorie se include "i v.sl. iskati „a cere, a (Miklosich, Lexicon, 266; Cihac, II, 286;
dori” despre care se consideră a fi etimonul rom. a Cioranescu, 4523); cf. rus. ispraviti „a îndrepta, a
isca. Rom. a iscodi pare să provină de la acela"i corecta”. Forma slavă veche are un sens total diferit
radical ca "i a isca (v. isca, iscusi, isteŃ). "i, prin urmare, nu poate constitui etimonul rom. a
Ca "i în cazul limbii române, în sanskrită acest isprăvi. Origine incertă.
radical a dat două verbe diferite; cf. skt. iksh, ikshate Der: ispravă, isprăvit, ispravnic, isprăvenie.

436
isteŃ
ist$Ń – ager la minte, iscusit, priceput. Cioranescu (4535). Niciuna dintre aceste ipoteze nu
V.sl. istŭ „adevărat” (Miklosich, Slaw. Elem., 24; este plauzibilă. Trebuie asociat cu a ivi.
Cihac 2, 151) sau v.sl. isticĭ „inculpat” (Tiktin; Origine obscură.
Pu"cariu, Lr., 358; DAR); cf. bg., rus. istec
iub – a avea o mare afecŃiune sau admiraŃie pentru
„reclamant”.
ceva sau cineva; 2. a fi îndrăgostit de o persoană de
Niciuna din aceste ipoteze nu se poate susŃine, ba mai
sex opus, a avea relaŃii sexuale; 3. a îndrăgi.
mult, sânt de)a dreptul aberante. Rom. isteŃ este
V.sl. ljubiti „a iubi” (Miklosich, Slaw. Elem., 29;
cognat cu lat. astutus „isteŃ, inteligent” < astus
Cihac, II, 151; Cioranescu, 4538).
„isteŃime, inteligenŃă” "i trebuie pus în legătură cu a
iscusi, a isca, a iscodi, forme care provin din PIE PIE *leubh) „a fi bucuros, a iubi” (IEW, 683); cf. skt.
*ais), is) (IEW, 55) sau, mai precis, PIE * aisk), isk) lubh, lubhyati „a dori, a simŃi o dorinŃă puternică”,
(v. isca); cf. skt. ishti „actul de a cerceta, de a căuta, lōbha „dorinŃă”, lat. libet < v.lat. lubet „a dori, a face
dorinŃă”. (v. iscodi, iscusi). Din fondul pre)latin. plăcere”, libido „dorinŃă”, got. liufs, got. lubains
Der: isteŃime, a (se) isteŃi. „speranŃă”, v.g.s. liob < gmc *laubjan „a iubi”, alb.
laps (1, sg) „a dori”, v.sl. lubo, ljubiti „a iubi”, lituan.
ist rie – proces de dezvoltare a fenomenelor din liáupsinti „a glorifica”.
natură "i societate; 2. "tiinŃă care studiază dezvoltarea Prin urmare, forme provenind de la acest radical
societăŃii în ansamblul ei; 3. povestire, naraŃiune. există, pe lângă slave, în sanskrită, în germanice, în
Mgr. ιστορία din ιδείν „a vedea”, cognat cu lat. latină, albaneză, iar derivarea din PIE nu implică nici
videre, got. witan „a "ti”, skt. vidati „a "ti” (v. cea mai mică dificultate pentru rom. a iubi. De
vedea). Atestat din sec. XVII. remarcat că forma latină veche este foarte apropiată
Der: istoric, istoricesc, istorice7te, istorioară, de proto)forma *lub) care stă "i la baza rom. a iubi.
istoriografie, istoriograf, a istorisi, istorism. Provine din fondul pre)latin.
iŃ r (pl. iŃari) – pantaloni Ńărăne"ti lungi "i strâmŃi. Der: iubire, iubitor, iubeŃ, iubăreŃ etc.
A fost pus în legătură cu iŃă (Cioranescu, 4534).
i re# (ar. iuru7e, mgl. iru7) – năvală, goană, asalt.
Origine incertă (v. iŃă).
Tc. yuri7 „iure", asalt” (Roesler, 593; Cihac, II, 588;
Ńă (ar. l’iŃă) – dispozitiv la războiul de Ńesut format Pascu, Beiträge, 52; Cioranescu, 4549).
din rame care susŃin firele a"ezate vertical prin
i te – 1. care aleargă repede; 2. care acŃionează
ochiurile cărora se trec firele de urzeală.
repede, 3. descurcăreŃ, agil; 4. picant.
Lat. licia < licium „fir, sfoară, "nur” (Pu"cariu, 906;
V.sl. ljutŭ „acru, crud, aspru” (Miklosich, Slaw.
Candrea)Densusianu, 899; REW, 5020; Cioranescu,
Elem., 29; Cihac, II, 152; Cioranescu, 4551); cf. rus.
4534).
ljutŭ „feroce, crud”.
iŃ – a se ivi. Rom. iute are "i sensul de „repede”, astfel că trebuie
Cihac (II, 151) crede că provine din v.sl. iti „a să provină din PIE *leut), lut) „furios” (IEW, 691);
merge”, iar Philippide (2, 718) îl pune în legătură cu cf. v.sl. ljutiti „a fi crud”, lituan. lutis „furtună”, toch.
alb. etsën. De la interjecŃia iŃii folosită în jocurile de lyutar „foarte, peste măsură de”. Vasmer (I, 2, 79)
copii, se zice despre cel care scoate capul de unde s)a respinge ipoteza lui L. Spavinski că formele slave ar
ascuns pentru a da un anumit semnal (DAR, Scriban). fi de origine celtică. În schimb, Bernstein (p. 87)
Cu toate acestea, fenomenul pare să fie invers. Cu consideră că v.sl. ljutŭ, precum "i alte elemente
alte cuvinte, interjecŃia respectivă pare să provină de lexicale (cf. sluga, braga), sânt împrumuturi din
la acest verb "i nu invers. FormaŃie expresivă după limbile celtice. Desigur că formele slave pot proveni

437
ivi
din geto)dacă. În legătură cu etimologia cymr. llid, izb – 1. a lovi cu putere; 2. a atrage atenŃia.
IEW nu este sigur, astfel că trimite "i la PIE *leto), V.sl. izbiti „a omorî” (Miklosich, Slaw. Elem., 23;
loto) „rut, plăcere, căldură, furie” (IEW, 680), cu Cihac, II, 153; DAR). Rus. izbiti „a omorî în bătaie”
toate că formele celtice au acela"i sens cu rad. PIE este ignorat de dicŃionarele etimologice ruse"ti
*leut), lut); cf. m.cymr. llit „mânie, furie”, cymr. llid (Vasmer, Preobraženski). Acest radical nu are
„furie, mânie, ardoare” < *luto, v.isl. liti „rut, răspândire în limbile slave. Poate fi asociat cu trac.
călduri”. În române"te există expresia „iute la (antrop.) Esbenus care ar putea proveni de la acela"i
mânie”, ceea ce apropie forma românească de radical, cu sensul de „cel care izbe"te, care love"te”.
originalul IE. Pe de altă parte, celălalt sens, acela de Există alte ipoteze pe care nu le mai menŃionăm aici
„pi7cător, ardeiat” se apropie mult de rad. PIE *leto), întrucât nu credem câtu"i de puŃin în ele. În treacăt fie
loto). Este posibil să fie vorba doar de un singur spus, sufixul traco)dac. )enus este aproape identic cu
radical PIE, al cărui sens să se fi diversificat încă din sufixul rom. )ean(u).
perioada dialectelor IE, asociindu)se aici Der: izbire, izbitor etc.
impetuozitatea "i furia cu căldura "i cu plăcerea
picantă. De remarcat că doar româna "i slava veche izbând – 1. a câ"tiga, a triumfa; 2. a înfăptui, a
mai păstrează ambele sensuri. Origine traco)dacă. realiza; 3. a reu"i, a izbuti.
Der. a iuŃi, iuŃeală, iuŃime. V.sl. izbyti, izbąda „a depă"i, a întrece” (DAR;
Cioranescu, 4561). Sensul v.sl. izbyti este acela de „a
iv (mgl. iaves) – a apărea, a se arăta, a ie"i la iveală. rămânea”, nu cel dat de autorii DAR; cf. v.sl. zbitki
V.sl. aviti, javiti „a arăta, a prezenta” (Miklosich, „rămă"iŃe”, rus. izbitok „prisos”. Această ipoteză nu
Slaw. Elem., 53; Cihac, II, 152; Tiktin; Cioranescu, poate fi acceptată. Origine incertă.
4555); cf. bg. iavea „a arăta”, rus. javiti „a arăta” care Der: izbândă, izbândire.
provin din proto)sl. *aviti (Vasmer, III, 477). Cihac îl
asociază cu rom. aievea. izbucn (var. zbucni, zbugni) – 1. a izvorî, a Ńâ"ni; 2.
Forme similare există "i în alte limbi IE; cf. skt. avih a se porni brusc "i cu putere; 3. a bufni, a pufni.
„real, aievea”, av. aviš „real, aievea, evident”, lituan. După Miklosich (Slaw, Elem., 16) vine de la v.sl.
ovijus, ovitis „a se arăta în vis”, let. ovyie „real, buchnoti sau bg. izbuchvam (DAR); cf. rus. búchnuti
aievea”. Aceste forme sânt aproape identice ca sens "i „a tuna, a bubui”. Este la origine o formaŃie
formă cu rom. aievea, spre deosebire de cele slave onomatopeică (cf. Cioranescu, 4563) ca "i formele
invocate, care sânt forme verbale "i doar înrudite cu slave menŃionate mai sus. Ca atare, provine din onom.
rom. a ivi, întrucât din punct de vedere fonetic nu zbuc suf. cu )ni, sufix derivaŃional foarte frecvent în
sânt adecvate ca etimon. limba română; cf. a pocni, a bufni.
Der: ivire, iveală. izbut – a reu"i.
iz – miros sau gust particular. Trebuie asociat cu a izbândi, a cărui etimologie
Mgh. iz „gust” (Cihac, II, 509; Tiktin). Tc. iz „urmă, rămâne neclară (v. izbândi).
dâră” (Bogrea, Dacor., 4, 826; Cioranescu, 4557).
izgon (ar. azgunescu) – 1. a alunga; 2. a sili pe
Origine incertă.
cineva să plece.
izbăv – 1. a elibera, a răscumpăra; 2. a salva, ascăpa. V.sl. izgoniti „a alunga, a urmări” (Miklosich, Slaw.
V.sl. izbaviti „a elibera” (Cihac, II, 158; Tiktin; Elem., 23; Cihac, II, 124; Cioranescu, 4565); cf. bg.
Cioranescu, 4559); cf. bg. izbavjam, rus. izbavam izgonjam, sb. izgoniti „a vâna”. Cihac îl asociază cu a
„a salva”. goni (v. goni).
Der: izbăvire, izbăvit. Din română provine mgh. izgána (Edelspacher, 15).

438
izidi
izid – a risipi. Fr: isoler din it. isolare.
Cf. bg. izjaždam „a mânca, a consuma” (DAR; Der: izolant, izolator, izolaŃie.
Cioranescu, 4567). Origine incertă.
izv d – 1. izvor, origine; 2. text, original, versiune.
izin – a slăbi. Cf. bg. izvod „concluzie, deducŃie” (Miklosich, Slaw.
Cf. sb. jezina (Drăganu, Dacor., 7, 134; Cioranescu, Elem., 23; Cihac, II, 154; Cioranescu); cf. rus. izvod
4568). Etimonul sârb invocat nu l)am putut verifica; „1. risipă; 2. versiune (arhaism)”. Cihac derivă izvodŭ
cf. rom. izină „slăbiciune, mudărie”. Provine din din voditi „a conduce”.
fondul balcanic. Der. a izvodi, izvoditor.

izl z (mgl. izlaz) – pă"une, ima". izv r (ar., mgl. izvur) – 1. sursă de apă subterană care
Cf. bg., scr., slov. izlazŭ „ie"ire” (Miklosich, Slaw. iese la suprafaŃă; 2. pârâu; 3. origine, început,
Elem., 23, Cihac, II, 153; Cioranescu, 4569); cf. v.sl. obâr"ie, provenienŃă.
izlaziti „a ie"i”. V.sl. izvorŭ „izvor” (Miklosich, Slaw. Elem., 23;
Rom. izlaz pare să nu provină din forma sud)slavă Cihac, II, 154; Cioranescu, 4574); cf. bg., scr. izvorŭ
indicată de Miklosich. Pe de altă parte, izlaz poate fi „izvor”. Cihac derivă formele slave din v.sl. vreti „a
asociat cu rom. laz, a lăzui. Rom. laz provine din PIE fierbe”, ipoteză foarte puŃin probabilă. Forma v.sl.
*(s)leig) „a lovi, a tăia” (IEW, 691), cu corespondente izvorŭ este atestată pentru prima oară abia în sec. XV
în toate limbile balcanice (v. laz). la Grigore Bogoslov (Teologul): „lângă acel munte
ape prea)curate izvorăsc” (cf. Djačenko, 214). Nu
izm nă (ar. zmeană, mgl. izmeani) – indispensabili.
are răspândire în limbile slave cu excepŃia slavelor de
V.sl. izmena „răscumpărare, lovitură de stat,
sud. Provine, probabil, din fondul pre)latin (v. iezer).
schimbare” (Miklosich, Slaw. Elem., 23; Cihac, II,
În aromână verbul este azvurăscu, care poate fi
144; Cioranescu, 4570).
asociat cu azvom „a Ńî"ni” (cf. lat. vomere). În acest
Der: a (se) izmeni, izmeneală.
caz, formele române"ti nu au origine slavă. Atestarea
izol – 1. a despărŃi, a separa; 2. a împiedica trecerea foarte târzie în limba slavonă a acestui termen,
căldurii, frigului sau a umezelii; 3. a se îndepărta întăre"te această ipoteză.
de societate. Der. a izvorî, izvorâre, izvorâtor.

439
îhî

Î
îhî – (interj.) – cuvânt popular "i familiar, care fonologic, nu poate proveni din latină, deoarece ar fi
exprimă o aprobare, un consimŃământ. trebuit să dea în română *îmbita sau ceva similar.
Are un caracter cvasi)universal fiind folosit "i de Walde derivă lat. invitare de la PIE *uei), ueiə), ui)
vorbitorii altor limbi. FormaŃie expresivă. „a aspira la, a urmări, a vâna” (IEW, 1123; Walde, I,
714); cf. skt. veti, vayati „a urmări, a aspira la”, av.
îl ()l) – pronume personal, pers. III, singular.
voi „a se bucura”, lituan. veja „a vâna, a urmări”.
Are aceea"i origine cu el (ăl, el, o³).
Prin urmare, rom. a îmbia provine de la acest
îmbi – amândoi, ambii. radical prefixat cu in) (îm)), la fel ca "i în latină. Din
Lat. ambi (Candrea)Densusianu, 822; REW, 411). fondul pre)latin.
O formă aproape identică cu cea latină a existat "i
îmbin – a împreuna, a face să se lege strâns două
în PIE *ambho „amândoi” (IEW, 34); cf. skt.
sau mai multe elemente într)un tot unitar, a uni.
ubhau, av. uwa, gr. α-φί, lat. ambo, lituan. abu,
Lat. *imbinare < bini „doi, câte doi” (Lex. de la
got. bai, toch. A ampi, ampe, toate cu sensul
primar din PIE. Buda; Densusianu, Hlr., 288; Filol., 447; Pu"cariu,
778; REW, 4280), lat. *desglutinare (Candrea)
îmb a – 1. a îndemna stăruitor pe cineva să primeasă Densusianu, 482) sau lat. *disbinare (Philippide, II,
ceva; 2. a invita, a pofti. 640). Giuglea (Dacor., 3, 621) porne"te de la
Lat. invitare „a invita” (Körting, 5136), nu este
*disglinare < γλίνη „coadă”. În sfâr"it, din lat. *binati
posibil din punct de vedere fonologic, de"i este
(Pu"cariu, ZRPh., 29; Philippide, Principii, 108;
apropiat din punct de vedere semantic. Lat. *inviare
REW, 1109; Cioranescu, 4326).
„a obliga < vis „forŃă” (Pu"cariu, Dacor., 4, 1319;
De"i lat. *binati nu este atestat, în latina medievală
REW, 9295) sau lat. *iniviare „a îndruma”, lat.
este atestată forma combinare (cf. Niermeyer, 1,
*ambiare < ambire „a merge de colo)colo, a cere
167). Rom. îmbina (dezbina, răzghina) ar putea
sprijin” (Philippide, II, 718; Cioranescu, 4325).
Numeroasele ipoteze propuse dovedesc dificultatea avea în comun cu forma latină un rad. binare. Din
de a găsi originea acestui verb. AtenŃie merită ipoteza păcate, Niermeyer nu indică de când este atestată
lui Philippide, deoarece el porne"te de la o formă această formă în latina medievală. Cioranescu, în
existentă în limba latină, de"i are loc o schimbare de mod nejustificat, respinge ideea pre)existenŃei formei
conjugare, iar sensul rămâne totu"i destul de diferit. dezghina de la care ar putea deriva a dezbina,
Lat. ambire provine din amb), ambi „împrejur, de jur ignorând ar. dezgl’ina, formă care ar putea invalida
împrejur” (Walde); cf. osc. amfret „ambient”. toate ipotezele latine"ti prezentate mai sus. Russu
Din punct de vedere semantic, rom. îmbia poate fi (Elem. Autoht., 101) consideră a îmbina, dezbina "i
asociat cu lat. invitare, dar, din punct de vedere răzghina (var. răjghina) ca fiind de provenienŃă

440
îmbâcsi
traco)dacă, fără să indice vreo formă dacică sau Pe lângă faptul că, o formă bucŭlum nu pare să fi
radical PIE; cf. dezbina, răzghina. existat în latină, derivarea din lat. bucŭlum nu este
Dacă vom considera că ar. dezgl’ina are aceea"i posibilă din punct de vedere fonologic. RelaŃia cu
origine cu rom. îmbina, respectiv dezbina, atunci forma slavă merită mai multă atenŃie, de"i forma
originea acestor forme trebuie căutată în PIE *glei), există doar în bulgară. Astfel încât este posibil ca
gleit), glei2bh), glei)m) „a lipi, a mânji, a unge” cu bulgara să)l fi împrumutat din română Ńinând cont că
forma nominală gli)io)no (IEW, 362); cf. gr. γλία forme cu m se găsesc "i în română. În plus, este bine)
„clei”, lat. glus „clei”, v.ir. glenim, cymr. glynaf „a cunoscută alternanŃa b/m în limba română (v. Timi#).
sta fixat, a sta lipit, a adera”, lituan. glieju „a mânji, a În principiu, rom. îmblăci (îmblătiu) provine de la a
unge”, v.g.s. klenan „a lipi, a adera”. îmblăti "i nu invers cum se crede în general. Cu toate
În schimb, dacă rom. a îmbina trebuie asociat cu acestea, am urmat tradiŃia în a considera subst.
lat.med. combinare, de"i, desigur, nu provine din îmblăci ca element lexical de bază "i nu a îmblăti,
acesta din urmă, ambele pot fi asociate cu lat. bi, a"a cum ar fi trebuit.
bini „doi, câte doi” pe care Walde (I, 106) îl derivă Prin urmare, rom. a îmblăti provine din PIE *bheld)
din PIE *duis)no, dar derivarea nu este deloc clară „a lovi, a bate” (IEW, 124), al cărui sens a rămas
nici în cazul latinei. Forma apare "i în av. biš „bis” acela"i cu sensul radicalului PIE; cf. v.g.s. bolz
(cf. Walde). Cu toate acestea, mult mai potrivit „săgeată, băŃ”, v.sax. bolt, n.g.s. Bolz, n.g.s. bolzen „a
este radicalul PIE *glei), indicat mai sus. Din lovi, a trânti”, lituan. beldŭ „a bate, a lovi”, baldas
fondul pre)latin. „pisălog, obiect de pisat”, let. belzt „a bate” (v.
beldie). Origine traco)dacă.
îmbâcs (var. bâcsi, băcsi, buc7i) – 1. a (se) umple
de praf, de murdărie; 2. (dial.) a umple ceva Der: a îmblăti „1. a bate cerealele; 2. a cotonogi pe
îndesând, înghesuind. cineva”, îmblăteală, îmblătitor „persoană care
Pol. buks(a) < gr. πυξίς (Cihac, II, 31) sau mgh. îmblăte"te”.
buckó (Cihac, II, 485). Nu am putut verifica forma
îmbrăc – a)"i pune sau a pune cuiva hainele
maghiară indicată de Cihac. A fost, de asemenea,
potrivindu)le pe corp; 2. a purta haine de o anumită
asociat cu alb. mbuš „a umple” (Philippide, II, 701).
croială, calitate etc.; 3. a acoperi, a înveli: 4. a fereca
În sfâr"it, din ngr. -πίγω (aor. έ-πηξα) „a îndesa, a
icoane, arme etc.
introduce cu forŃa” (Graur, 4, 89; Cioranescu, 834).
Lat. *imbracare < bracae „pantaloni” (Pu"cariu, 780;
Asemănarea cu alb. mbuš merită mai multă atenŃie.
Candrea)Densusianu, 147; REW, 428; Cioranescu,
Orel (253) reconstituie proto)alb) *en)busa acela"i cu
4328).
gr. βυνέω „a umple” < *βυσνέω. Rom. îm)bâcsi
Forme verbale derivate de la bracae nu par să existe
provine de la un radical similar care ulterior s)a
contaminat cu a ticsi (v. teasc, ticsi). în limbile neolatine, ci doar forme substantivale (cf.
Der: îmbâcseală. it. braca, sp. bragas), cum de altfel nu există nici în
latină (doar bracae, bracatus „care poartă pantaloni”.
îmbl+ci (var. îmblătiu, mlăci, mlăcie) – băŃ gros de Lat. bracae este un împrumut din gall. braca; cf.
bătut cerealele sau legumele cu păstăi pentru a m.ir. broc „pantaloni”, v.g.s. bruoh „pantaloni
desprinde boabele din teci sau de pe spic. scurŃi”. Pantalonii nu se foloseau în lumea greco)
V.sl. mlatiti < mlatŭ „ciocan, mai” (Miklosich, Slaw. romană. Dacii, în schimb, ca "i celŃii "i vechii germani,
Elem., 30; Lexicon, 372; Cihac, I46; Cioranescu); cf. bg. purtau pantaloni. Există, de asemenea, rom. brace
mlat. În Berneker (II, 64) nu apar aceste forme, ci doar „pantaloni”, întâlnit în Bucovina. Avem aici câteva
mlava „băŃ, bâtă”. Lat. bucŭlum (Giuglea, LL, 2, 21). probleme majore. În primul rând, lat. bracae este un

441
îmbufna
împrumut din gallică, fapt cunoscut încă de antici; în al îmburd – a răsturna, a trânti, a descărca.
doilea rând, forma nu apare în română decât în De la bord „pietricică” (Giuglea, Dacor., 3, 595).
Bucovina unde nu au ajuns niciodată romanii. Lat. *imburda < burdus „catâr” (Pu"cariu, Dacor., 3,
Radicalul se regăse"te "i în m.ir. broc „pantaloni” "i 838) sau din mgh. borda „coastă, râpă” (Drăganu;
în v.g.s. bruoh, acesta din urmă fiind probabil un DAR). Cioranescu (4332) îl consideră cu origine
împrumut din celtice. Amintim că forma apare "i în necunoscută, dar îl asociază totu"i cu forma expresivă
neogreacă; cf. ngr. βράκι. Forma neogreacă este un burdu (cf. hurhubburdu).
împrumut din fondul balcanic; cf. alb. brekë Poghirc (329) îl consideră dacic din PIE *bher),
„pantaloni (scurŃi)”. După Meyer (Etym. Wb., 46) bhor) „a duce” (IEW, 128); cf. lat. burdo, burdus
forma albaneză provine din lat. bracare, ipoteză
„catâr”, burdubasta „măgar împovărat”, got. baurþei
puŃin probabilă.
„sarcină”, eng. burden „sarcină, povară”, arm. bard
Toate aceste forme provinîn opinia noastră din PIE
„grămadă” (v. burtă, borŃ, povară). Din fondul
*bhrag) „a rupe, a tăia” (Walde, I, 112); (v. brace,
pre)latin.
brăcinar). Din fondul pre)latin.
Der: îmburdare.
Der: a dezbrăca, îmbrăcăminte, îmbrăcătură,
neîmbrăcat. împăc – 1. a termina conflictul cu cineva, a restabili
îmbufn – a se supăra, a se bosumfla. înŃelegerea; 2. a cădea de acord cu cineva; 3. a se
FormaŃie expresivă de la rad. buh) cu sens de obi"nui, a se deprinde cu ceva; 4. a mulŃumi pe cineva.
„umflat, umflătură”, similar cu rad. romanic buff) Lat. pacare „a pacifica, a supune” (Pu"cariu, 783;
(REW, 1373; Cioranescu, 1164); cf. it. buffare, fr. Candrea)Densusianu, 1298; REW, 6132; DAR;
bouffer, variantă de altfel prezentă "i în limba română Cioranescu).
în forme ca buflă „obraz rotund”, buflei „copil gras, Rom. împăca trebuie considerat un derivat al limbii
dolofan”, buflos „cel care are obraji rotunzi”. Este române de la pace (v. pace).
deci vorba de un rad. buf/buh cu o răspândire mult Der. împăciuitor, împăcăciune, împăciui, împăciuire,
mai largă. Nu trebuie asociat cu a bufni (răbufni) împăciuială.
care este de natură onomatopeică (v. bufni).
Der: îmbufnare, îmbufnat. împăn – a umple, a înŃesa, a împânzi un loc;
2. a umple o bucată de carne sau o legumă cu
îmbuib – 1. a (se) ghiftui, a (se) îndopa; 2. a trăi în bucăŃele de slănină, usturoi.
bel"ug excesiv. Lat. *impinnare (Candrea)Densusianu, 1316). Este
Lat. bubia (Densusianu, Archiv lat. Lex., 12, 425).
un derivat al limbii române de la pană² (v. pană²).
Din lat. *imbubiare (Pu"cariu, 782; REW, 4286a) sau
din lat. *imbuviare < lat. imbuere (Giuglea, Dacor., împăr t – suveran al unui imperiu.
2, 632)37) sau, în sfâr"it, din lat. bubire „a umfla” Lat. imperator „împărat” (Pu"cariu, 785; Candrea)
(Rosetti, I, 167). Autorii DAR cred că este vorba de o Densusianu, 824; REW, 4305; DAR) din imperare „ a
încruci"are între lat. imbuere "i v.sl. buiti sę „a trăi conduce”; cf. alb. mbret „împărat” (v. imperiu).
înconjurat de plăceri”. Cioranescu (4331) îl consideră Der: a împărăŃi, împărăŃie, împărăteasă, împărătesc,
cu origine necunoscută. împărăte7te.
Pe de altă parte, Walde (I, 682) afirmă că lat. imbuere
are etimologie nesigură. Rom. îmbuiba este, împândur – (var. împândăra, împândra, împrânda)
probabil, cognat cu lat. bubire propus de Rosetti ca – a împră"tia, a răspândi.
etimon pentru rom. îmbuiba, ambele fiind de A fost pus în legătură cu a răspândi (Tiktin;
natură expresivă. Scriban). După Densusianu (GS, 5, 173) ar proveni
Der: îmbuibare, îmbuibat. de la lat. *impandulare < pandere. Autorii DAR cred

442
împiedica
că este vorba de un lat. *impinnulare, unde nn < nd, în bătaie”. Din acest rad. PIE provin formele
ceea ce este un non)sens. Cioranescu (4342) îl române"ti, îmblăci "i beldie. Este, totu"i, puŃin
consideră cu origine incertă. Ipoteza lui Tiktin plauzibil ca rom. împila să provină din acest radical,
rămâne corectă, în sensul că atât a împândura cât "i dar ipoteza poate fi admisă cu o anumită rezervă.
a răspândi provin de la acela"i radical. Rom. a Origine incertă, probabil din fondul pre)latin.
împândura nu are un etimon latin, dar este cognat cu
împ nge (ar. pingu, pim7u, pimtu) – 1. a urni, a
lat. pando. Walde (I, 245) consideră că, lat. pando „a
mi"ca, a deplasa din loc; 2. a îndesa, a vârî cu forŃa;
desface, a întinde” provine din PIE *pan)d), apropiat
3. a face să avanseze; 4. a îndemna, a îmboldi.
de PIE *pet), petə) „a întinde, a răspândi” (IEW,
Lat. impingere „a izbi, a impune” (Pu"cariu, 788;
824) (v. răspândi, Tisa). Provine, probabil, din
Candrea)Densusianu; 1391; REW, 4309; Cioranescu,
fondul pre)latin.
4343); cf. it. (im)pingere (calabr. mpingere), prov.
împiedic – 1. a se poticni; 2. a da mereu peste ceva empenher, cat. empenyer.
sau peste cineva în drum; 3. a pune unui animal Lat. pango „înfige” de la care provine impingere,
piedică la picioare; 2. a înfrâna roŃile unui vehicul. provine la rândul său din PIE *pag’), pak’) „a lega
Lat. impedicare „a prinde cu un laŃ” (Pu"cariu, 787; strâns” (IEW, 787; Walde, I, 254).
Candrea)Densusianu, 1377; REW, 4296). Lat.
împlet – 1. a reuni, a împreuna mai multe fire
impedico apare în latina târzie fiind atestat doar la
încruci"ându)le între ele după un anumit sistem;
Ammianus Marcellinus (sec. V, d.Ch.), de"i forme
2. a strânge părul în cozi; 3. a forma colaci din fâ"ii
similare se găsesc "i în limbile neolatine. În română
de aluat răsucite "i îmbinate în diverse feluri.
este un derivat din piedică (v. piedică).
V.sl. plesti, pleto „a împleti, a coase” (Cihac, II, 263;
Der: împiedicare, împiedicat, împiedicător.
Cioranescu, 4344); cf. bg. pleta, scr. plesti, pol. pletač.
împil – a asupri, a oprima. Rom. împleti este un derivat al limbii române de la
Lat. *impilare < pilare (Cihac, I, 119; Pu"cariu, RF, pleată care provine din PIE *plek’) „a împleti, a
2, 66)71). În latină sânt două verbe omonime pilare; răsuci” (IEW, 834) asociat de Walde)Pokorny cu PIE
lat. pilare înseamnă „a fixa bine” "i lat. pilare „1. a *pel) „a împătura”, cu derivatul nominal pelto
lăsa fără păr; 2. a lăsa să crească părul”. Niciunul „îndoitură, fald”; cf. skt. prasna „împletitură,
dintre aceste sensuri ale lat. pilare nu se potrive"te cu turban”, gr. πλέκω „împletesc”, lat. plico „împătur”,
cel al rom. a împila. Drăganu (Dacor., 6, 286) crede lat. plecto „împletesc”, v.g.s. flehtan „a împleti”,
că provine de la chilă din a închila care a trecut la n.g.s. flechten, v.sl. pleto. Formele latină, veche
împila prin hipercorecŃie. germană "i slavă indică un PIE *plekto. Rom. a
Niciuna dintre aceste ipoteze nu este convingătoare. împleti "i pleată sânt apropiate atât de latină, cât "i
Cu toate acestea există în franceză o formă similară; de slavă. Fonologic vorbind, rom. a împleti nu poate
cf. fr. fouler „a călca, a călca în picioare”. Dauzat proveni din latină, dar nu avem motive să credem că
(317) derivă fr. fouler din lat.pop. *fullare. Totu"i, în provine din slavă. Rom. a împleti este un derivat de
lat există atât fullo, )are „cel care calcă sau spală la forma nominală *pelto, apoi *pleta care a dat în
rufe”, cât "i vb. fullare „a călca în picioare”, pe care română pleată (v. pleată). @tim din alte situaŃii că
Dauzat îl consideră neatestat. În mod evident, rom. a PIE *p urmat de o lichidă a rămas, în general,
împila nu provine din lat. fullare, de"i sânt probabil neschimbat, dar în unele cazuri a trecut la b (v.
cognaŃi. Walde (I, 560) crede că lat. fullare provine broască).
din PIE *bheld) „a lovi, a bate”; cf. lituan. bìldu „a Der. împletitură, împletici, împleticeală, împleteb
călca în picioare, a zdrobi”, let. belzt „a bate, a snopi citură „încurcătură” (înv.).

443
împlânta
împlânt (ar. (m)plântu, mgl. plântu) – a înfige, a vârî. „a împră"tia, a risipi”, lituan. sprugti „a se ridica, a
Lat. plantare „a planta, a lovi” (Pu"cariu, 790; sări”, let. sprukt „a scăpa”. Radicalul se găse"te "i în
Candrea)Densusianu, 1411; DAR; Cioranescu, 4346); albaneză; cf. alb. përandit „a răspândi, a împră"tia”.
cf. alb. mbjell „a semăna, a planta, a răspândi”. Din fondul pre)latin (v. împro#ca).
Der: împră7tiere, împră7tiat.
împopoŃon (var. împopoŃa) – a se găti peste măsură
("i fără gust). împrej r – în jur, în locul înconjurător.
Cioranescu (6642) crede că provine de la pop Derivat din pre "i jur (Cioranescu, 4348). Cioranescu
„1. stâlp, proptea; 2. grămadă de snopi sau de crede că prefixarea cu în) (îm)) este modernă (v. jur).
mănunchi de cânepă sau de alte plante”; îl Der: împrejura, împrejmui, împrejmuitor, împrejmuire.
consideră formaŃie expresivă care exprimă ceva
rotund sau scurt (v. popic, popândău). Capidan împresur – 1. a înconjura din toate părŃile, a
(Dacor., 2, 626) îl asociază cu pupăză, pornind de încercui; 2. a cuprinde cu braŃele; 3. a deposeda în
la o formă mai veche a împupăza. Spre deosebire mod abuziv (înv.)
de pop, rom. pupăză este o formaŃie onomatopeică Lat. *pressurare < pressura „apăsare” (Cipariu,
de la sunetele pe care le scoate această pasăre. Gram., I, 140; Pu"cariu, 792). După Candrea)
Ipoteza lui Capidan nu se poate susŃine, de"i rom. a Densusianu (825) din lat. *impressoriare <
împopoŃona este de natură expresivă, a"a cum pressarium sau din lat. *impresulare (Körting,
consideră Cioranescu, dar ipoteza lui Cioranescu 4759). Cioranescu (4349) crede că provine din lat.
că ar proveni din pop trebuie respinsă. pressus „greutate, apăsare” care a dat în română un
Der: împopoŃonare, împopoŃonat. *pres, azi dispărut, prin forma sa de pl. *presuri.
Niciunul dintre etimoanele propuse nu este atestat în
împotr va – în opoziŃie, în contra, în ciuda.
latină, în plus, sensul rom. a împresura este acela
Derivat din potrivă, considerat de origine slavă; cf.
de „a înconjura, a încercui”, nu acela de a presa sau
alb. mprojtër „apărare, defensivă”, mbro „a apăra, a
de a apăsa.
proteja”; După Haarmann, (140), alb. mbroj provine
PIE *prā) „a îndoi” (IEW, 843; Walde, I, 358); cf.
din lat. *imparare. Acest radical apare "i în sanskrită;
lat. pravus „îndoit”, pratum „pă"une” (cu sensul de
cf. skt. prati) „opponent”, skt. proth „a fi egal cu, a
teren ondulat), m.ir. rath, raith < *prath „val de
fi deopotrivă cu”. Astfel, rom. potrivă < *protiva
pământ, întăritură”, m.cymr. rath „tumul funerar,
(v. potrivă).
mormânt”. Este "tiut că, PIE *p în poziŃie iniŃială a
Der: a (se) împotrivi, împotrivire etc.
căzut în grupul de limbi celtice. Rom. îm)pres)ura
împră#ti – 1. a risipi, a răspândi; 2. a difuza, provine de la un IE *prat), pret) ca "i lat. pratum
a răspândi. "i formele celtice. Prin urmare, sensul din română
În mod tradiŃional, s)a crezut că provine din pra7tie este mai apropiat, în acest caz, de sensul cuvintelor
care la rândul său este considerat că î"i are originea în din limbile celtice decât de sensul cuvintelor
v.sl. prašta (Miklosich, Slaw. Elem., 39; Cihac, II, latine"ti. Dentala t a trecut la Ń, apoi la s (v. cursă).
261; Cioranescu, 6757); cf. bg. praštka, cr., slov. Origine traco)dacă.
prača, rus. prăstī. Totu"i, această etimologie nu este Der: împresurare, împresurat.
adecvată (v. pra#tie).
PIE *spreu) „a răspândi, a împră"tia, a stropi” cu împre nă (mgl. priună) – la un loc, laolaltă.
prelungire în )k, )g (IEW, 993); cf. hitt. parš „a Lat. *in per)una (Philippide, Principii, 92). A existat
sparge”, papparš „a stropi, a împro"ca”, arm. parat "i forma depreună pe lângă forma megleno)română

444
împro#ca
ceea ce invalidează ipoteza lui Philippide. Derivat al en, v.sl. on, toch. A, B yn (in). În toate aceste limbi
limbii române din în "i *pre)ună (v. pre "i un). sensul este de „în”. O formă similară trebuie să fi
Der: despreuna, dimpreună, împreuna, împreunare, existat "i în traco)dacă. Derivarea din PIE *en nu
împreunător. implică nicio dificultate.

împro#c – a împră"tia apă sau noroi stropind în îna nte (var. nainte, nante, ar. nănte, inte, ainte) –
toate părŃile; 2. a stropi cu apă; 3. a arunca cu ceva 1. anterior, precedent; 2. mai devreme; 3. în locul
asupra cuiva; 4. a batjocori, a insulta. dintâi, în frunte; 4. în faŃa, în prezenŃa.
A fost pus în legătură cu bg. prăskam „a sparge” Lat. *inainte (REW, 4335). Lat. in abante e inde
(DAR). Radicalul nu are răspândire în limbile slave. (Pascu, I, 129). Lat. ab ante (Cioranescu, 4361). Nici
Forma bulgară provine, probabil, din română. Are una dintre aceste ipoteze nu este convingătoare.
aceea"i origine cu a împră"tia (v. împră#tia). Formele mai vechi indicate mai sus, precum "i cele
PIE *spreu) „a răspândi, a împră"tia, a stropi” cu din macedo)română exclud toate ipotezele de până
prelungire în )k, )g (IEW, 993); cf. hitt. parš „a acum. Totu"i, o formă similară inantea apare în latina
medievală abia în sec. IX)X (cf. Niermeyer, 1, 675) "i
sparge”, papparš „a stropi, a împro"ca”, arm. parat
ea trebuie să provină din vreuna din limbile pre)
„a împră"tia, a risipi”, lituan. sprugti „a se ridica, a
romanice. Rom. înainte provine din *in)ante > rom.
sări”, let. sprukt „a scăpa” (v. împră#tia). Din fondul
înante. Forma înante este întâlnită "i azi în unele
pre)latin.
graiuri mai conservatoare. Forma actuală înainte este
Der: împro7care, împro7cătură.
o variantă mai nouă a lui înante.
împ nge – 1. a înŃepa cu un vârf ascuŃit; 2. a îmboldi PIE *anti) „înainte, în faŃă” (IEW, 48); cf. hitt. hant
cu ajutorul unui obiect cu vârf; 3. a lovi cu coarnele; (hanti) „înainte, partea din faŃă”, skt. anti „înainte”,
4. a ironiza. gr. αντί „în faŃă”, lat. ante, got. and „deasupra,
Lat. pungere „a străpunge” (Pu"cariu, 795; Candrea) peste”, v.g.s. ant. Rom. înante provine de la acest
Densusianu, 1470; REW, 6850; Cioranescu, 4354). radical prefixat cu in).
Forma rom. a străpunge are un echivalent în friul. Der: a înainta, înaintare, înaintat, înainta7 etc.
straponzi. Atât rom. împunge, cât "i străpunge sânt în lt (var. nalt) – 1. care se întinde mult în sus;
derivate ale limbii române, chiar dacă admitem ca 2. de statură mare; care se găse"te la înălŃime;
etimon lat. pungere. 3. situat pe o treaptă înaltă; 4. cu un mare număr de
PIE *peuk’), peug’) (IEW, 828; Walde, II, 383); cf. oscilaŃii (despre sunete); 5. situat pe o treaptă înaltă
gr. *πεύκος (în περι)πευκές „Ńeapă, vârf ascuŃit”), gr. pe scara valorilor.
πυγ-ή „pumn, bătaie cu pumnii”, lat. pungo, pugnus, Lat. altus „înalt” (Pu"cariu, 802; Candrea)
m.ir. ochlach < *puklaka „suliŃă”. Densusianu, 836; REW, 387; Cioranescu, 4362).
Panromanic.
în – indică locul sau spaŃiul în care are loc o acŃiune; Prefixarea cu în) este prezentă doar în română "i alb.
2. indică direcŃia mi"cării; 3. indică scopul sau nalt, naltë „înalt, superior, elevat”. Forma există "i în
finalitatea; 4. indică timpul; 5. indică o cauză. celtice: cf. v.ir. alt „înălŃime, ridicătură”, cymr.
Lat. in „în” (Pu"cariu, 799; Candrea)Densusianu, allt „stâncă”.
833; REW, 4328; Cioranescu, 4358). Lat. altus provine din PIE *al) „a cre"te, a hrăni”
Forma există în multe grupuri de limbi IE din PIE (IEW, 26); cf. v.ir. alim „a cre"te, a hrăni”, got.,
*en „în” (IEW, 311); cf. gr. έν, ίν (dial.), v.maced. ίν, v.sax. alan „a cre"te, a (se) hrăni”, v.g.s. alt „bătrân”,
messap. in (cf. IEW), osc. )en, umbr. en (postpoziŃie), n.g.s. alt, eng. old.
got. in, v.ir. in, v.bret. en, in, corn. in, cymr. yn, v.pr. Der. (î)năltuŃ, înălŃa, înălŃător, înălŃare, înălŃime.

445
înapoi
înap i – 1. în spate, îndărăt; 2. în direcŃia contrară similare există în alte limbi romanice; cf. it. anche,
înaintării. v.prov. anc, fr. encore, precum "i alb. ende „încă”.
Derivă de la apoi prefixat cu în) (v. apoi). Forme similare, cu sens identic, există în limbile
Der: înapoia, înapoiere, înapoiat. germanice; cf. got. nauh, v.g.s. noh, m.g.s. noch,
n.g.s. noch. Kluge (654) consideră că formele
înă ntru (var. înlăuntru, lăuntru, luntru) – în interior.
germanice sânt forme compuse din PIE *nu „acum”
V.sl. vŭno¸trĭ, ŭno¸trĭ „înăuntru” (Cihac, II, 147;
"i *kŭe, deci un *nu)kŭe. Este de presupus că formele
Scriban). Lat. in illo intro (Tiktin; DAR). Niciuna
din limbile neolatine provin de la o formă *enque,
dintre aceste ipoteze nu este acceptabilă. Înrudirea cu
proto)italică "i proto)traco)illiră dar, în acela"i timp
forma slavă este pe fond IE. Cioranescu (4365) îl
(cf. alb. ende), formă care nu pare să fie aceea"i cu IE
consideră cu origine obscură.
*nu)que de la care provin formele germanice, de"i a
PIE *enter, Ħter „între, printre”, entero „înăuntru,
fost creată după un procedeu similar din *en "i *kŭe.
intern” (IEW, 313); cf. hitt. anturiia „interior,
S, poate, au una dintre aceste forme neatestate este
înăuntru”, skt. antar, skt. antara „înăutru”, av.
produsul unei metateze.
antarə, v.pers. antar „între, printre”, av. antara
„înăutru, intern”, osc. anter, lat. enter, inter „între, încălŃ – 1. a)"i trage, a)"i pune încălŃămintea în
printre”, lat. internus, alb. nder (v. între, în). În mod picior; 2. a în"ela, a păcăli.
evident, rom. înăuntru provine de la forma a doua Lat. *incalciare < calceare (Densusianu, Hlr., 169;
*entero, prefixat cu in), cu forme apropiate nu numai Pu"cariu, 806; Candrea)Densusianu, 224; REW,
ca sens, dar "i ca formă, în hittită "i sanskrită, în 1497; DAR); cf. alb. kalcë „jambiere”. Este un derivat
timp ce de la prima formă provin între, printre. al limbii române din rad. *calc) (v. călcâi).
Origine traco)dacă.
încăpe (ar. ncap, mgl. (a)ncap) – a putea intra
Der: lăuntric.
undeva; a nu fi prea mare să intre înt)un spaŃiu închis.
înc lte (var. încai, încaile, încaltea) – cel puŃin, Cihac (I, 122) crede că provine din lat. *incapio,
măcar, barem. formă neatestată în latina clasică ori cea medievală.
Cihac (1, 122) consideră că provine din încă. Lat. capēre < capere „a prinde, a lua” (Pu"cariu, 809;
Este un derivat al limbii române din încă "i particula Candrea)Densusianu, 839; REW, 1625; DAR;
)le. Forma încaile pare să fie mai veche. Particula )le Cioranescu). Trebuie asociat cu lat. capax
intră "i în componenŃa altor forme (ale unor categorii „încăpător” din capio "i suf. )ax.
gramaticale închise), precum acole, acilea etc. (v. Lat. capio, capax provine din PIE *kap) „a prinde, a
acolo). Pe de altă parte, Cihac îl pune în legătură cu lua” (IEW, 527); cf. skt. kapati „un pumn de ceva”,
lat. ad hoc, dar asocierea nu este corectă. În schimb, n.pers. časpidan „a lua, a împacheta”, gr. kαpέτις
rom. încă are cognaŃi în alte limbi neolatine; cf. it. „măsură de capacitate”, kάπη „leagăn, iesle”, lat.
anche, sp. aun, fr. encore (v. încă). capax „încăpător” (cf. it. capace „încăpător”), alb.
kapasë „vas mare de lut pentru ulei sau făină”, ir.
încă (ar. încă) – în plus, pe deasupra, iară"i, mai mult. cuan „port naval”. Reiese din datele de mai sus că
Lat. unquam „întotdeauna” (Pu"cariu, 805; Candrea) diferenŃierea semantică a început cu mult timp
Densusianu, 838; Spitzer, Dacor., 5, 468; înainte. Rom. a încăpea este mai apropiat semantic
Cioranescu, 4367). de formele indo)iraniene, greacă, albaneză "i
Această ipoteză nu poate fi acceptată, în primul rând irlandeză, dar destul de diferit de lat. capio; dar foarte
din motive semantice. Pe de altă parte, cu toate că nu apropiat, ca sens, de lat. capax. Atât lat. capax (cf.
există un etimon latin pentru rom. încă, forme Glare, 268), cât "i rom. încăpea provin din acela"i

446
încărca
rad. PIE *kap), ca "i lat. capio, dar diferenŃierea încerc (var. a cerca) – 1 a proba, a verifica;
semantică între „a lua” "i „a fi încăpător, a încăpea” 2. a întreprinde o acŃiune în speranŃa că rezultatul va
apare chiar în limba latină. O diferenŃă semantică fi favorabil; 3. a proba o haină.
similară apare "i în româna modernă între vb. a Lat. circare (Diez, Gramm., I, 32; Pu"cariu, 352;
căpăta "i a încăpea (v. căpăta). Candrea)Densusianu, 313; Philippide, II, 636;
Der: încăpere, (ne)încăpător. Cioranescu, 1664; cf. it. cercare, alb. kërkoj.
Lat. circare „a face un tur al diocezei” este atestat
încărc (ar. (î)ncarcu, mgl. (a)ncare, istr.
pentru prima oară la 787 (cf. Niermeyer, 1, 237). It.
(în)cargescu) – 1. a umple un vehicul sau un recipent
cercare „a căuta”, echivalent al fr. chercher, provine
cu ceva; 2. a pune o povară într)un vehicul, în spinarea
din lat. circare (De Mauro)Mancini, 367). Alb. kërkoj
cuiva sau a unui animal de povară; 3. a introduce într)o
„a căuta” provine, după Orel, (181) tot din lat.
armă un cartu" sau un proiectil; 4. a în"ela pe cineva la
circare, ceea ce este admisibil deoarece are acela"i
nota de plată; 5. a acumula sarcină electrică.
sens cu forma italiană. Formele discutate mai sus au
Lat. carrĭcāre (Pu"cariu, 810; Candrea)Densusianu,
echivalent pe rom. cerceta (v. cerceta). În schimb,
257; REW, 1719; Cioranescu, 4373). Panromanic.
din punct de vedere fonologic, rom. a cerceta nu
Forma este atestată doar în latina medievală.
poate proveni din aceea"i formă latină, chiar dacă se
Lat.med. carricare este rar întâlnit, cu toate că există
derivate în limbile neolatine de la un rad. *karg) care face abstracŃie de faptul că lat. circare nu este atestat
la rândul său derivă de la carrus sau o formă similară decât foarte târziu. Rom. încerca nu provine din lat.
dintr)o limbă pre)romană; cf. v.fr. chargier, fr. charger circare care, pe lângă faptul că este atestat atât de
> eng. charge, alb. ngarko „a încărca”. Dauzat (559) târziu, este nepotrivit "i din punct de vedere semantic.
explică fr. charger prin lat.med. carricare. Prima Origine incertă.
atestare documentară a lat. carricare apare către Der: încercare, încercat.
sfâr"itul sec. VIII, la 777 d.Ch. (cf. Niermeyer, 1, 194).
înc$t (ar. înŃet) – 1. fără grabă, domol; 2. lent, lin;
ApariŃia atât de târzie a acestui verb în latina
3. pe nesimŃite, 4. cu glas coborât, molcom.
medievală ne face să credem că forma a intrat foarte
Lat. *quetus < quietus „lini"tit, calm” (Pu"cariu, 813;
târziu "i în latina a"a)zis vulgară, probabil din gallică.
Densusianu, Hlr., 81; Candrea)Densusianu, 844;
Formă care provine, cum am spus, de la carrus,
REW, 6958; Cioranescu, 4376); cf. it. cheto „calm,
cuvânt tot de origine gallică, intrat în limba latină
încet”, prov. quet, sp., port. quedo „încet”, alb.
încă din perioada antică. Ca atare, lat. carricare nu
qetë „încet”.
este etimonul rom. a încărca, în schimb, această
Walde derivă lat. quietus, precum "i lat. quies
formă a putut exista nu numai în gallică, ci "i în
„lini"te, odihnă, somn” de la PIE *kŭeie), *kŭi(i)e)
traco)illirică.
„a se odihni confortabil”, kŭiie)t)s (Walde, I, 406;
Der: încărcare, încărcat, încărcătură, încărcător.
IEW, 638). Lat. quies „odihnă” are echivalente în
înc$pe (ar. nŃep) – 1. a porni, a face primii pa"i într)o germanice "i în vechea slavă; cf. got. hveila, n.g.s.
lucrare sau într)o acŃiune; 2. a da primele semne, (h)wila „timp, răgaz”, v.sl. pokojo „lini"te, odihnă”.
a se ivi. De la acest rad. PIE provine "i rom. cătinel
Lat. incipĕre „a începe, a se apuca de” (Pu"cariu, (v. cătinel).
812; Candrea)Densusianu, 843; REW, 4353; Rosetti, Der: a încetini, încetinire, încetineală, înceti7or.
I68; Cioranescu, 424). Lat. incipere este o formă
compusă din pref. in "i capio, care provine din PIE închei – 1. a îmbina, a uni; 2. a închide, a
*kap) „a prinde, a lua” (IEW, 527). Origine latină. termina; 3. a stabili un acord, a semna un tratat;
Der: începere, început, începător, neînceput. 4. a pune capăt.

447
închide
Din cheie (Tiktin; Candrea)Densusianu, 327; *încinde, este explicată prin contaminarea cu a
Scriban; Cioranescu, 4377). Lat. *inclaviare < clavis încinge² (cf. Cioranescu, 425).
„cheie” (Pu"cariu, 815; REW, 2392; DAR). PIE *(s)kand), (s)kend) (Walde, I, 151), justificat
PIE *kleu) „a închide” (IEW, 604; Walde, I, 229); cf. prin forme existente în skr. condati „a străluci, a
gr.(att.) κλείς, gr.(ion.) κληϊς, gr.(dor.) κλαϊς „cheie”, lumina”, gr. κάνdαρoς, cymr. cann „luminos, alb”. O
lat. clavus „cui, piron” din claudo „a închide”, v.ir. formă având o guturală în loc de velară există "i în
clo „cui de lemn, pană”, v.cymr. cloi „a închide”, umbr. ku)kuhes „incendet”, ca "i în rom. încinge.
v.sl. ključŭ „cheie”, scr. kljuka „cheie”, v.sl. ključŭ Der: încins.
„cheie” (v. cheie).
înc nge² (ar. Ńingu, mgl. (a)nŃing) – a (se) înfă"ura cu
Der: încheiere, încheietură, descheia, descheiere,
un brâu, cingătoare etc.
descheietură etc.
Lat. cingere „a încinge” (Pu"cariu, 821; Candrea)
înch de – 1. a mi"ca o u"ă, o fereastră, un capac Densusianu, 352; REW, 1924; Cioranescu, 1932).
pentru a acoperi deschizătura corespunzătoare; PIE *kenk) „a încinge, a lega strâns” (IEW; 565;
2. a încuia cu cheia, cu zăvorul; 3. a acoperi, a astupa; Walde, I, 217); cf. hitt. gang, kank „a agăŃa, a
4. a termina, a sfâr"i, a pune capăt; 5. a băga suspenda”, skt. kanci „curea, chingă”, gr. κιγκλίς,
la închisoare. lituan. kinkaŭ, )yti „a închinga calul” (v. chingă).
Lat. includere cu sens de claudere „a închide” Der: cingătoare (încingătoare), încingător „brâu”,
(Pu"cariu, 816; Candrea)Densusianu, 368; REW, încinsătură.
1967; Cioranescu, 4378).
înclina – 1. a apleca; 2. a face o reverenŃă.
Provine de la acela"i rad. PIE *kleu) ca "i a încheia
Fr. incliner < lat. inclinare (v. închina). Are aceea"i
(v. deschide, încheia, cheie).
origine cu închina care provine direct din latină, pe
Der: închizătoare, închizătură, închisoare, închizător.
când înclina este un neologism preluat din franceză
închin (ar. încl’in, mgl. ancl’in) – 1. a înclina, a în sec. XVIII)XIX.
apleca; 2. a face o reverenŃă; 3. a se supune, a
capitula; 4. a dedica; 5. a face o ofrandă; 6. a ridica înco ce (var. încoa, ar. ncoa, mgl. ancoaŃi) – direcŃia
paharul, a toasta; 7. a face semnul crucii. înspre vorbitor.
Lat. inclināre „a apleca, a înclina” din lat. clino Lat. eccum hocce (Pu"cariu, ZRPh., 32, 478;
(Pu"cariu, 818; Candrea)Densusianu, 4848; REW, Candrea)Densusianu, 851) sau din lat. in ecce hacce
4359; Cioranescu, 4379). Din română provine mgh. (Philippide, Principii, 92).
entyinál (Edelspacher, 13). Forme precum încoa (ar. ncoa, mgl. anco) sânt un
indiciu că variantele latine propuse nu sânt
Lat. clino provine din PIE *klei) „a se îndoi, a se
acceptabile. Nu încape îndoială că rom. încoace este
înclina, a se rezema” (IEW, 600)01; Walde, I, 234);
înrudit cu lat. hic, haec, hoc. Lat. hic, hoc sânt forme
cf. gr. κλίνω „a (ase) îndoi, a (se) rezema”, v.ir. cloin
compuse la origine la fel ca "i rom. încoace. Formele
„coco"at, adus de spate”, v.g.s. (k)linen, n.g.s. lehnen,
latine provin de la un PIE *gho), ghe) "i PIE *kŭe
eng. lean „a (se) rezema” (v. înclina).
(Walde, I, 644) din care au rezultat formele proto)lat.
Der: închinare, închinat, închinăciune, închinător.
*ho)ce, *he)ce. O formă similară heibce este atestată
înc nge¹ – a (se) încălzi, a se înfierbânta. în latina veche la Ennius (cf. Walde); cf. osc. ekik
Lat. incendere „a da foc, a aprinde” (CreŃu, Col. lui „hoc”. Pentru prima parte, Meillet (MSL, 19, 20; 22,
Traian, 4, 246; Pu"cariu, 821; Candrea)Densusianu, 201; cf. Walde) propune PIE *kho, fapt care nu
848; REW, 4346; DAR). Forma incinge în loc de schimbă esenŃial datele problemei. Se "tie că PIE *gh

448
încolo
a dat h în latină "i g în traco)dacă. Prin urmare, de la cf. arm. kur, kor „curbă, îndoitură”. Din fondul pre)
un PIE *gho)kŭe a derivat ho)ce în proto)latină "i latin (v. jur).
*go)ke în proto)traco)dacă, trecând apoi la *koce, Der: înconjurare, înconjurat, înconjur, înconjurător,
prin asimilarea lui g la k sub influenŃa velarei surde înconjurime.
următoare. Pref. în) este extrem de frecvent folosit în
încotr – în ce direcŃie, unde.
limba română, chiar mult mai frecvent decât în latină,
Lat. contra ubi (Philippide, Principii, 92; DAR;
apărând la forme verbale derivate din alte părŃi de
Cioranescu, 426).
vorbire, precum "i la o serie de adverbe (v. înăuntru,
În cazul multor adverbe din limba română ele nu au
încolo, încotro).
un corespondent plauzibil în latină, încât, uneori, s)
Der: dincoace.
au inventat forme compuse doar ca să li se poată da
înc lo (ar. (î)nclo) – indică direcŃia dinspre vorbitor. o etimologie.
Din colo (Cioranescu, 4382). Rom. încolo are, cum Lat. (in)contra ubi este una din aceste aglomerări
este "i firesc, o situaŃie similară cu încoace, cele două „latine"ti” create să justifice forma din limba română.
adverbe fiind antonime. Forma *kŭel „departe (în Pentru rom. încotro avem PIE *kŭo)tero „care din
timp sau spaŃiu)”, dată de Walde)Pokorny (640), este doi” (IEW, 645); cf. skt. katara, av. katara „care din
refăcută de Bomhard prin PIE *kŭ(h)el) de la un proto) doi”, gr. πότερoς (ion. κότερoς) „încotro”, osc.
nostratic *kŭ(h)ul), *kŭ(h)ol) „departe, îndepărtat”, puterei)pid „încotro”, umbr. podruh)pei „utroque”,
regăsit în proto)alt. *kola „departe, îndepărtat”; cf. lat. utroque „către o parte sau alta”, utro „către una
mong.clas. qola „departe”. Labio)velarele aspirate din cele două părŃi”.
urmate de a sau o nu au trecut la labiale în traco)dacă, Sensurile din greacă "i osco)umbrică sânt identice cu
a"a cum s)a întâmplat cu labio)velarele neaspirate. cel din română. Reamintim aici că în osco)umbrică,
Acest radical mai apropiat de forma românească are precum "i într)o serie de dialecte grece"ti, PIE *kŭ >
echivalente în limbile indo)europene cf. gr. πήλε p, cum s)a întâmplat în anumite condiŃii "i în traco)
„departe” "i cymr., corn., bret. pell „departe” dacă. În plus, rom. în)cotro este foarte apropiat ca
(v. acolo, încoace). formă "i identic ca sens de lat. utroque, care este o
înconjur – 1. a face ocolul; 2 a împrejmui; 3. a asedia, formă compusă din uter "i que (v. cutare, încoace,
a încercui; 4. a evita; 5. a merge pe un traseu ocolit. încolo). Origine traco)dacă.
Lat. congyrare (Pu"cariu, 826; Candrea)Densusianu, încovoi – a se curba, a se îndoi; 2. a se apleca.
925; DAR). Lat. congyrare < gyrus era extrem de rar V.sl. kovati „a făuri” (Miklosich, Slaw. Elem.; DAR).
folosit, formă care provine de la gr. γίρoς „rotund, Ipoteză nepotrivită din punct de vedere semantic.
rotunjit”. Lat. gyrus era folosit de dresorii de cai, deci Rom. încovoia este o formă derivată din *covoia, de
cu un sens extrem de restrâns, "i este întâlnit pentru la care provin formele covăit, covăiat „încovoiat” din
prima oară la Cicero (De Or., 3, 70) cu sens figurat PIE *keu), keuk) „a îndoi, curbură” (IEW, 589); mai
(cf. Ernout)Meillet, 286). Este greu de crezut că lat. precis, de la o variantă *kou) a acestui radical extrem
gyrus, rar folosit în latină, a putut da în române"te o
de productiv în limba română (v. cocon, cioacă, cioc,
întreagă familie de cuvinte. Pentru forma greacă,
cucă, ciucă etc.). Origine traco)dacă.
Boisacq (159) reconstituie un PIE *gouero, guro.
Der: încovoiere, încovoietură, încovoiat.
Rom. înconjura trebuie considerat ca derivat al
limbii române din jur. încrop – a agonisi, a înjgheba, a face rost de.
PIE *geuro)s, gouro)s „zbârlit, umflat (despre păr De la încrop din v.sl. ukropŭ „apă fierbinte, băutură
sau valuri)” < geu) „îndoi, a încovoia” (IEW, 392); care se serve"te în casa mirelui”, derivat, la rândul

449
încrunta
său, din v.sl. kropiti „a stropi” din kropa „picătură” „cui”. Ipoteza lui Cioranescu este plauzibilă, dar
(Cihac, II, 147; DAR); cf. bg. ukrop „Ńuică fiartă”, trebuie arătat că forma verbală a apărut pe teritoriul
rus. ukrop, ucr. ukrip „apă clocotită”. Ipoteza nu este limbii române ca derivat din cui, la un moment
câtu&i de puŃin verosimilă &i trebuie respinsă odată istoric greu de precizat. Procedeul se regăse&te în
pentru totdeauna, sensul fiind complet diferit. siciliană, sardă &i engadină.
PIE *greub+ < ger+ „a îndoi, a încovoia” (IEW, 389); Der: încuia, încuiere, încuietură, încuietoare.
cf. v.sax. cropp „mănunchi”, v.g.s. kropf „gu&ă”, eng.
crop „gu&ă, măciulie, recoltă”. Sensul din română se încumet – a îndrăzni să intreprindă ceva fără să ia
apropie mult de cel din vechea saxonă &i din engleza în seamă riscurile.
modernă. În engleza modernă pe lângă sensul de Lat. commitere (Philippide, Principii, 141; Candrea+
„gu&ă” care este mai puŃin frecvent, există &i cel de Densusianu, 434; DAR; Cioranescu, 426). Lat.
recoltă, care este azi predominant, sens evoluat faŃă commitere are sensul de „a uni, a pune în contact, a
de cel de „ceva rotund, grămadă de ceva, ceva adunat începe ceva, a se angaja într+o luptă”. Singurul sens
la un loc”, care se regăse&te &i în verbul rom. a care se apropie de rom. încumeta este acela de „a se
încropi „a aduna ceva la un loc, a strânge”. Prin angaja într+o luptă”. Origine incertă.
urmare, rom. încropi este cognat cu formele Der: încumetare.
germanice &i nu poate fi asociat cu v.sl. ukropŭ,
încurc – 1. a încâlci; 2. a stânjeni într+o acŃiune;
propus ca etimon pentru acest verb din limba română
3. a complica, a tulbura; 4. a confunda, a amesteca;
doar pe baza asemănării fonice &i din lipsă de altceva
5. a zăbovi, a pierde vremea.
mai bun. Din fondul pre+latin.
Lat. *incolĭcare < colus „furcă de tors” (Giuglea,
Der: încropire, încropit.
Cercet. lex., 12; DAR; Rosseti, I, 168). Etimologie
încrunt a strânge din sprâncene în semn de supărare imposibilă din punct de vedere semantic. A fost
Lat. cruentare „a stropi, a mânji cu sânge, a răni” apropiat de gr. kρokώ „a Ńese, a împleti” (Diculescu,
(Pu&cariu, 824; Candrea+Densusianu, 415; DAR). Elementele, 466). Rom. a încurca este apropiat atât
Cioranescu (2606) consideră că rom. încrunta ca formă cât &i semantic de gr. kρokω &i pare să
provine din crunt, ipoteză mult mai plauzibilă. derive de la acela&i radical PIE ca &i forma greacă.
Trebuie considerat un derivat al limbii române din PIE *gerg+, gorg+ < *ger+ „a îndoi, a încovoia”
crunt (v. crud, crunt). (IEW, 385). Acest radical PIE este singurul etimon
Der: încruntătură, a descrunta, descruntătură. plauzibil pentru rom. încurca. Origine traco+dacă.
Der: încurcare, încurcat, încurcătură, a descurca,
încui – a închide o u&ă, un lacăt cu cheia, cu descurcătură, descurcăreŃ etc.
zăvorul; 2. izola o fiinŃă sau un lucru într+o încăpere
încuiată; 3. a lăsa pe cineva încurcat într+o problemă. îndăr t – înapoi, în spate, în urmă.
Lat. cuneare „a strânge cu un cui, a înŃepeni cu un Lat. de retro (Cipariu, Gram., 78; Pu&cariu, 828;
cui” din cuneus „cui” (Pu&cariu, 827; Candrea+ Candrea+Densusianu, 852; REW, 2582; Cioranescu, 427).
Densusianu, 427; Tiktin; REW, 2392; Cioranescu, Walde (II, 422) asociază lat. retro „înapoi” cu forma
4385); cf. sic. încuńari, engad. inkuńer, sard. re care provine de la un IE *uret, apropiat de *teret
(in)kundzare (cf. Cioranescu). > teres „rotunjit”. Prin urmare, formele *uret,
Tiktin crede că sensul s+ar datora obiceiului mai respectiv *teret sânt mult mai apropiate de rom. în+
vechi de a încuia folosind cuie; Cioranescu, în dărăt (< *in+teret), decât lat. de retro. Din fondul
schimb, afirmă că lat. cuneus a ajuns să însemne pre+latin.
cheie, precum clavis „cheie” care derivă din clavus Der: de(a îndărătelea, îndărătnic, îndărătnicie.

450
îndelete
îndel$te – cu încetul, fără grabă. îndrăzn – a se încumeta, a avea curajul să
V.sl. leto „an, vară” (Pu"cariu, Dacor., 1, 232)4; intreprindă ceva.
DAR; Cioranescu, 4390). Ipoteza lui Pu"cariu este V.sl. druzati „a îndrăzni” (Cihac, II, 92; Pu"cariu,
total neverosimilă. Din alb. letë (lehtë) (Weigand, Dacor., 8, 349; Cioranescu). Cihac nu dă niciun
BA, 3, 218). exemplu din limbile slave moderne, ci doar cu lituan.
Rom. îndelete este cognat cu forma albaneză letë, drąsùs „dârz, curajos”, ca "i cum acest procedeu ar fi
dar, nu provine din albaneză, a"a cum crede suficient. Acest radical este larg răspândit în limbile
Weigand. În română există "i forma lete „timp liber”
IE, astfel încât această formă provine, probabil, din
(în Banat "i MehedinŃi; cf. Rosetti, ILR, 250).
traco)dacă.
Apropierea de alb. letë „u"or, încet, moale” este mult
Aceste forme provin din PIE *dhers), dhors) „a fi
mai verosimilă, întrucât ambele î"i au originea în
dârz, îndrăzneŃ” (IEW, 259) (v. dârz).
fondul traco)illiric. Trebuie asociat, de asemenea, cu
Der: îndrăzneŃ, îndrăzneală.
lat. lente „încet, pe îndelete” (lentus, lenis).
PIE *le(i)) „a slăbi, a lăsa, a reduce” (IEW, 666; îndre – decembrie.
Walde, I, 782), cu prelungire în d, *le(i)d. Prin Lat. Andrea(s) < gr. Ανδρέαs (Pu"cariu, 832; Tiktin;
urmare, rom. îndelete provine de la un rad. *led(e), Cioranescu, 4397); cf. alb. shën)endre „decembrie”,
apoi lete, prefixat cu înde) din în "i de (v. lin, lini#te,
v.sard. sant)andria „noiembrie” (cf. Cioranescu).
a lăsa). Origine traco)dacă.
Der: a (se) îndeletnici, (în)deletnic. înduplec – 1. a face pe cineva să cedeze, să consimtă;
2. a ceda, a se lăsa convins.
îndem?nă – 1. comod, u"or; 2. accesibil, u"or de
Lat. duplicare „a dubla, a îndoi” din duplex
obŃinut; 3. oportun, potrivit, prielnic.
(Pu"cariu, 834; Candrea)Densusianu; REW, 2801)
Din mână prefixat cu în "i de (Cioranescu, 427)
Der. îndemânare, îndemânatic. sau din lat. *induplicare (Densusianu, GS, 5, 19).
Walde (I, 383) derivă lat. duplex din du "i rad. *plek
îndemn (ar. îndemn) – 1. a stârni, a da un impuls; „a îndoi, a împătura” de la care provine "i lat. plico
2. a invita, a pofti. din PIE *plek’) „a îndoi, a împleti” (IEW, 834); cf.
Lat. *inde)minare (Pu"cariu, 830; REW, 4371). umbr. tu)plak, gr. δί)πλαξ „îndoit” (v. apleca,
PIE *men) „a călca, a presa, a începe, a lovi, a sufleca). Formele umbrică "i greacă sânt foarte
împinge” (IEW, 726); cf. skt. carma)mnas „tăbăcar”,
apropiate atât de latină, cât "i de română.
lituan. minu, minti „a lovi, a împinge, a meliŃa inul, a
Der: înduplecare, înduplecat.
tăbăci”.
Sensul din limba română a devenit mai abstract, [i îndur – 1. a suporta, a rezista; 2. a suferi, a pătimi.
anume, de „a împinge pe cineva să facă ceva” (v. a Lat. (in)durare „a (se) întări” (Pu"cariu, 825;
mâna). Din fondul pre)latin. Candrea)Densusianu, 857; REW, 4386).
Der: îndemnare, îndemn. Forme similare apar "i în alte limbi IE; cf. skt. dhura
îndes (ar. (î)ndes, mgl. andes) – 1. a înghesui, „jug, povară”, alb. duroj „a îndura, a rezista, a fi
a burdu"i; 2. a bătători; 3. a presa, a apăsa. răbdător”. Dată fiind apropierea semantică între
Lat. densare „a strânge, a face compact” < lat. densire formele română, albaneză "i sanskrită este de
(Pu"cariu, 831; Candrea)Densusianu, 486). După presupus că nu provine din latină. Trebuie menŃionat
Densusianu (Hlr., 150). Cioranescu (4393), în schimb, că forma indurare „a se încăpăŃâna, a dura” de la
crede că este vorba de un derivat al limbii române de la durus apare doar în latina medievală; cf. fr. endurer >
des, ceea ce este mult mai plauzibil (v. des). eng. endure.
Der: îndesare, îndesat, îndesătură. Der: îndurare, îndurător.

451
îneca
înec – 1. a muri sau a face să moară prin asfixiere în Walde (I, 495) derivă lat. figo din PIE *dhig)o; cf.
apă sau în alt lichid; 2. a se cufunda, a se afunda; lituan. dygstu, dygti, let. diegt „a înŃepa, a împinge”.
3. a cople"i, a înăbu"i. Der: înfigere, înfipt.
Lat. nĕcāre „a ucide, a suprima” (Pu"cariu, 836;
Candrea)Densusianu; REW, 2873; Cioranescu, 4401); înfirip – 1. a alcătui ceva din elemente puŃine,
cf. it. annegare, prov. negar, cat., sp., port. anegar „a disparate, a înjgheba; 2. a lua na"tere, a prinde con)
(se) înneca”. sistenŃă; 3. a se reface, a se întrema.
Sensurile din limbile neolatine nu coincid decât Au fost avansate mai multe ipoteze. Ipoteza lui
parŃial cu cel din latină. După De Mauro)Mancini Giuglea (Dacor., 2, 825; LL, 2, 42) din lat.
(100), it. annegare ar proveni dintr)un lat. *adnecare, *imperfilare este complet neplauzibilă.
iar după Corominas (I, 265) forma spaniolă provine După Pu"cariu (Dacor., 4, 710) provine din sl. (rus.,
din lat. ēnĕcare „a ucide”. Cu alte cuvinte, fiecare ucr., bg.) čerep „glastră, oală, ghiveci”. Cioranescu
formă neo)latină are propriul său etimon latin diferit (4408) respinge această ipoteză, considerând, pe bună
de forma din latina clasică. dreptate, că este un derivat din fire cu sensul de „a)"i
PIE *nek’) „anihilare fizică”, neku)s „uciga", veni în fire”, cu forme corespondente în limba
cadavru” (IEW, 762); cf. skt. naśyati „a se pierde”, albaneză (v. firav). Din fondul pre)latin.
gr. νεκάς „grămadă de cadavre”. Der: înfiripare, înfiripat.
Der: înecat, înecător, înecăcios, înecătură, înecăciune.
înfofol – a (se) îmbrăca, a (se) acoperi cu multe
înfă# (var. înfă7ia, ar. nfa7, mgl. anfa7) – 1. a înfă"ura haine groase "i călduroase.
în scutece; 2. a bandaja; 3. a înfă"ura, a lega strâns. Cioranescu (3451) consideră că provine de la
Lat. fasciare „a bandaja”, din fascia „fâ"ie, bandaj” radicalul de natură expresivă fof) cu sensul de „a
(Pu"cariu, 839; Candrea)Densusianu, 554; REW, mormăi, a bălmăji”, de la care ar deriva "i alte
3209; Cioranescu, 4405). Trebuie considerat un cuvinte din limba română, cum ar fi fonf, fofează,
derivat din fa#ă; cf. alb. fashë (fashkë), fasho „a fofârlică, fafalog (fofolog) etc. Cu toate acestea, rom.
înfă"a” (v. fa#ă). fofolog (var. tafalog) „persoană greoaie” ca "i vb. a
Der: înfă7etură, a desfă7a. înfofoli provin de la un radical fof), tot de natură
expresivă, cu sensul de a fi greoi, care nu este acela"i
înfă#ur – 1. a acoperi de jur împrejur cu o bucată de cu fof), cu sensul de a vorbi încurcat.
pânză, cu o învelitoare. Der: înfofolire, înfofolit, înfofoleală.
Lat. *in)fasciolare din fasciola, diminutiv de la fascia
„fâ"ie, bandaj” (Pu"cariu, 840; Tiktin; Candrea) înfulec – 1. a îmbuca repede "i lacom; 2. a înghiŃi pe
Densusianu, 558). Cioranescu (4405) crede, pe bună nerăsuflate.
dreptate, că este un derivat al lui a înfă#a, ceea ce Lat. *follicare „a umfla, a pufni” din follis „sac,
este corect (v. fa#ă, a înfă#a). minge umflată” (Pu"cariu, 846; Candrea)Densusianu,
Der: înfă7urătură, înfă7urător, desfă7ura. 620; REW, 3417). Cioranescu (4410) respinge
această ipoteză "i îl derivă din lat. fullicare din fullo
înf ge (ar. (n)hig) – 1. a împlânta; 2. a străpunge. „mai, ciocan de bătut, piuă”, ipoteză care este cu mult
Lat. *infigere din figo „a înfige, a bate un cui” mai puŃin plauzibilă. Origine incertă..
(Pu"cariu, 841; Candrea)Densusianu, 780; REW, Der: înfulecare, înfulecat.
4402; Cioranescu, 4407).
Forma de participiu înfipt ar presupune un lat. îngădu – 1. a permite, a lăsa; 2. a admite, a accepta;
*infictum în loc de infixum; cf. umbr. fiktu „figito”. 3. a se înŃelege.

452
îngăima
Mgh. enged, engedni „a da voie, a permite” (Cihac, îngâmf – a se mândri, a se făli.
II, 509; DAR; Gáldi, Dict., 93) sau din bulgara din Derivat din gâmfă „gu"ă”, azi rar folosit, despre care
Transilvania enieduva (Miklosich, Bulg., 121). se crede că provine din lat. conflare „a sufla, a
O formă foarte apropiată de rom. a îngădui este alb. aprinde un foc, a inventa, a topi” (Pu"cariu, 835;
godi (s.f) „înŃelegere”, alb. ndëjeig „a permite, a da REW, 2135) sau de la un lat. neatestat *gamphae <
voie”. În mod cert, formele din limba albaneză nu pot gr. γα-φαι, variantă a lui γα-φηλαί „falcă de animal”
proveni din maghiară, prin urmare, forma maghiară (Cioranescu, 3763). DicŃionarele etimologice ale
î"i are originea în fondul traco)illiric. Atât rom. limbii italiene (Battisti)Alessio, 1844; De Mauro)
îngădui cât "i alb. godi provin de la un radical proto) Mancini, 873) consideră că it. gonfiare „a (se) umfla”
illiro)trac *god), *gad) care este aproape identic cu provine din lat. conflare. În ciuda aparenŃelor, lat.
PIE *ghedh), ghodh) „a (se) uni, a fi strâns legat, a conflare nu este etimonul potrivit pentru rom.
merge împreună, a se potrivi” cu sensuri mai vechi de îngâmfa, deoarece acest verb este un derivat de la
„a se îmbrăŃi"a, a sta strâns, a sta împreună” (IEW, gâmfă, iar etimonul propus de Cioranescu nu este
423): cf. gmc. *goña „potrivit, compatibil”; cf. v.g.s. atestat în latină. Rom. gâmfă este apropiat ca sens "i
gi)gat „potrivit, compatibil”, n.g.s. Gatte „soŃ”, v.sl. formă de gr. γα-φός „încovoiat, curbat”, lituan.
godŭ „timp potrivit”, vi)goda „avantaj, profit” (v. gumbas „umflătură, nod”, v.scand. kumbl „tumul
ga#că). Forma maghiară provine din română. Din funerar”. De la acela"i rad. cu γα-φός, derivă "i gr.
fondul pre)latin. γά-πω „a curba, a îndoi”. Boisacq (141) nu
Der: îngăduială, îngăduinŃă, îngăduitor, neîngăb reconstituie nici un rad. PIE pentru aceste forme. În
duitor, neîngăduinŃă etc. schimb, Chantraine (209) derivă gr. γα-φαί, γα-φελαί
într)un proto)gr. *γαφ), *γα-φ). Prin urmare, din
îngăim – a bâigui, a bălmăji, a rosti cu greutate. formele prezentate mai sus se poate reconstitui un
Alb. gënen (Cihac, II, 718; Philippide, II, 718; PIE *gembh), gombh). În multe cazuri PIE *bh a dat
Principii, 68). Din lat. *ingannare (Lambrior, 373; f în traco)dacă (ca "i în greacă "i latină), de"i există "i
Philippide, Principii, 68). Cioranescu (4412) îl excepŃii de la această regulă. Origine traco)dacă.
identifică semantic cu a îngăla, "i le atribuie o Der: îngâmfare, îngâmfat.
origine expresivă. Apropierea celor două verbe este
justă, dar, ele nu au origine expresivă cum consideră îngân – 1. a imita, a reproduce glasul cuiva;
Cioranescu. 2. a cânta încet, a murmura.
PIE *gal) „a chema, a striga” (IEW, 350); cf. skt. ud) Lat. *ingannare < gannare „a ridiculiza” (Diez, I, 35;
gai „a începe să cânte sau să recite”. Origine Densusianu, Hlr., 191; Pu"cariu, 854; Candrea)
traco)dacă. Densusianu, 861; REW, 4416); cf. alb. ngënen.
Der: îngăimare, îngăimat, îngăimătură, îngăimător. PIE *gang) „a ridiculiza, a lua în derâdere” (Walde,
I, 582); cf. skt. ganj), ganjati „a scoate un anumit
îngăl – 1. a murdări; 2. a îngăima. sunet”, gr. γογγρύζειν „a mormăi, a sforăi”, gr.
La. *ingallare din galla „gâlcă” (Densusianu, Hlr., γογγύζειν „a mormăi, a gânguri”, m.ir „geim „răget,
191; Pu"cariu, 848; Pascu, Etimologii, 65; Bogrea, urlet”, n.ir. geoin „strigăt”. Rom. îngâna este un
Dacor., 4, 825) sau din v.sl. galŭ „negru” (Capidan, derivat al limbii române de la acest radical prefixat cu
Dacor., 4, 1551). Niciuna dintre aceste ipoteze nu se in). Rom. a îngâna are două sensuri: acela de a
poate susŃine. Provine de la acela"i rad. PIE ca "i începe, a intona un cântec, precum "i cel de a
rom. a îngăima (v. îngăima). ridiculiza, a lua în derâdere. Primul sens se regăse"te
Der: îngălare, îngălat. în sanskrită "i greacă, iar al doilea doar în latină.

453
înger
Desigur, sensul radicalului PIE dat de Walde este luat înjur (ar. nğiur, mgl. anjur) – 1. a spune cuvinte de
după latină, fără să fi Ńinut cont de sensurile din ocară la adresa cuiva; 2. a sudui.
celelalte limbi IE. Prin urmare, este de presus că Lat. *iniuriari (Pu"cariu, 866; Candrea)Densusianu,
radicalul verbal a existat în traco)dacă cu primul sens, 868; Pu"cariu, Dacor., 8, 109).
peste care s)a suprapus sensul din latină la contactul Rom. înjura trebuie asociat cu lat. iniuria „act ilegal,
dintre cele două limbi. ofensă” de la care provine fr. injure > eng. injury, cu
Der: îngânare, îngânat. toate că fr. injurier înseamnă a jura. Ipoteza unui lat.
*iniuriare este puŃin probabilă. În română pref. în) nu
înger (ar., mgl. ángil) – în cre"tinism, fiinŃă
are sens negativ, ci este un prefix derivativ. Nu putem
supranaturală, înaripată, înzestrată cu calităŃi deosebite.
"ti care este relaŃia dintre lat. iniuria "i rom. a înjura.
Lat. angelus „înger” < gr. άγγελos „mesager” Dacă rom. a înjura provine din lat. iniuria,
(Pu"cariu, 851; Candrea)Densusianu, 859, REW, substantivul echivalent a dispărut din limba română
458a; Cioranescu, 4416). Panromanic. Prezent în (v. jura).
majoritatea limbilor vest)europene; cf. alb. engel. Der: înjurătură.
Der: îngera7, îngeresc, îngere7te.
înot (ar. not) – 1. a se mi"ca în apă; 2. a pluti;
înghiŃ (ar. îngl’it) – 1. a face să pătrundă mâncarea sau 3. a avea ceva din abundenŃă.
băutura din gură în stomac; 2. a suporta o neplăcere. Lat. *notare din natare „înota” (Diez, I, 291;
Lat. (in)gluttire „a înghiŃi” (Pu"cariu, 853; Candrea) Densusianu, Hlr., 89; Pu"cariu, 868; Candrea)
Densusianu, 860; REW, 4423; DAR). Densusianu, 1263; REW, 4443; DAR; Rosseti, 1,
PIE *gel), gŭel) „a înghiŃi, a devora” cu derivatul 159); cf. alb. notoj „a înota”.
nominal gĜtos (IEW, 365); cf. v.ir. gelid „a consuma, PIE *(s)net), (s)not) (Walde, II, 147) sau PIE *sna),
a mânca, a devora”. Din PIE *gĜtos a putut deriva snət), snau), sneu) „a curge, umiditate” (IEW, 971);
atât forma sl. *glŭtati (cf. rus. glotati, bg. gŭltam, cf. skt. snati, snayate „a face baie”, gr. νήχω „a
sloven. goltiti), cât "i lat. glutio "i alb. gëlltit „a înota”, gr. vότoς „vânt sudic”, vότιoς, voτερός
„umed”, lat. no, nare „a înota, a pluti”, umbr. snata
înghiŃi”. Având în vedere originalul PIE *gĜtos "i
„umedă”, v.ir. snam „înot (s.m.)”, cymr. nawf „a
forma alb. gëlltit, putem reconstitui un proto)illiro)
înota”, got. natjan „a uda, a înmuia”, n.g.s. netzen „a
trac *gelt), care prin metateză "i pref. cu in) a rezultat
muia, a uda”, alb. notoj „a înota”.
*ingleti, *ingliti > înghiŃi.
Der: înotare, înotat, înotător, înotătoare.
Der: înghiŃire, înghiŃitor, înghiŃitoare „gâtlej,
laringe”, înghiŃitură. însă – conjuncŃie adversativă.
Lat. ipse „însumi” (Cioranescu, 4428). Cioranescu
îng st – strâmt; 2. care are lăŃimea mică; 3. subŃire,
crede, în mod eronat, că provine din îns (ins), însumi
delicat; 4. lipsit de lărgime, mic; 5. lipsit de orizont, "i ar putea fi un caz paralel cu it. medesimanente de
mărginit, meschin. la medesimo sau fr. mêment de la même, acest
Lat. angustus „strâmt, îngust” (Pu"cariu, 860; raŃionament fiind o eroare de principiu.
Candrea)Densusianu, 863; REW, 471; DAR). În cazul exemplelor date din italiană "i franceză este
PIE *anĝh) „a îngusta”, anāhu)s „îngust” (IEW, 42); vorba de derivaŃi ai acestor limbi, unde formele
cf. hitt. ankstas „strâmt, îngust”, got. aggws „îngust”, respective sânt adverbe derivate prin sufixare, de la
v.g.s. angi, n.g.s. eng „îngust”, arm. anjuk „îngust”. alte părŃi de vorbire, procedeu răspândit "i în alte
alb. ngusht(ë) „îngust”. limbi. Astfel, o serie de adverbe derivă din adjective.
Der: a îngusta, îngustare, îngustime, îngustătură. Adjectivele sânt o clasă deschisă de părŃi de vorbire.

454
însăila
ConjuncŃiile "i prepoziŃiile sânt clase închise de părŃi *ensu), după un procedeu folosit "i în alte cazuri (cf.
de vorbire "i nu pot fi derivate din forme aparŃinând încă, însă, încoace, încolo, încotro etc.). La acest
altor clase de părŃi de vorbire. Rom. însă trebuie să radical reflexiv se adaugă formele atone ale
fie un caz paralel cu încă. Conj. însă pare să fie o pronumelui personal: )mi, )Ńi, )7i, )ne, )vă, )le
formă compusă din în "i să. Acesta din urmă este (v. sine, se).
echivalent cu alb. të „să”. După Meyer (383), forma Der: ins, insă.
albaneză provine din proto)alb.*tsja, la rândul său din
înspic – a face spic, a da în spic.
PIE *k’iā. Conj. să pare să aibă aceea"i origine cu
Provine de la spic (Cioranescu, 8069) (v. spic).
alb. të (v. încă).
însur (ar. nsor, mgl. (a)nsor, istr. ansor) – a se
însăil – 1. a coase în mod provizoziu cu împunsături
căsători (despre bărbaŃi).
îndepărtate; 2. a improviza.
Lat. uxorari „a (se) însura” (Cipariu, Elemente, 72;
Are aceea"i origine cu saia „1. aŃă pentru însăilat;
Philippide, Principii, 108; Pu"cariu, 874, Candrea)
2. cusătură provizorie”.
Densusianu, 870; DAR; REW, 9107). Limba latină
Ambele provin din PIE *siub „a coase”, siudhla
avea expresia „uxorem ducere” pentru „a se însura,
„sulă”, siu)to „cusut” (IEW, 915); cf. skt. siyati (III,
a lua în căsătorie”. Cortelazzo)Marcato (303)
sg) „a coase”, lat. suere „a coase”, got. siujan „a
coase”, v.g.s. siuwan, lituan. siuvu „a coase” (v. consideră că it. (dial.) nsurare provine din latina
coase, sulă, saia). târzie, ori româna nu a avut contact cu latina târzie.
Der: însăilare, însăilat, însăilătură. După REW (9107) forma nsurare apare în dial.
calabrez, dialect care păstrează multe elemente din
însu) (fem. însă), ar. ni năs, mgl ons, istr. ăns) – limba oscă. Forma it. nsurare provine cu siguranŃă
radical reflexiv. din una din limbile italice, probabil oscă sau
Însu) este radicalul reflexiv din care derivă umbrică. Forma uxorari apare în latina medievală cu
pronumele reflexive: însumi (1, sg.), însuŃi (2, sg.) sensul: „1. a se însura; 2. a se mărita” (Niermeyer,
(însăŃi (fem.)), însu7i (3, sg.), (însă7i (fem.)), în7ine 2, 1378). Cu cel de)al doilea sens este atestat la
(1, pl.), în7ivă (2, pl.), înse7i (3, pl.), (însele (fem.)). 1071 d.Ch., în schimb, Niermeyer nu menŃionează
Aceste forme au fost derivate, în mod eronat, din când este atestată forma cu primul sens.
lat. ipse (Diez, I, 163; Pu"cariu, 870; Candrea) Aceste forme provin din PIE *ukŭsen) (Walde, II,
Densusianu, 869; REW, 4541; Cioranescu, 4428), 850); cf. skt. ukšan, skt. ukš, ukšati „a stropi, a
dar lat. ipse nu ar fi putut da însu) sau ins în limba arunca, a emite (spermă, sămânŃă)”, av. uχšan „taur”,
română. Este acela"i cu ins „individ” (fem. insă, av., v.pers. aršan „bărbat”, gr. άρσην „bărbătesc
ar. is, ins „ins”) de la care au derivat formele (bărbăte"te)”, got. anhsa, cymr. yoh „bou (taur)”,
dânsul, dânsa.
eng. ox „bou”.
Partea a doua din în)su provine din PIE *seuo, suo,
Der: însurat, însurătoare, însurăŃel.
cu forme mai vechi *so), *se) (Walde, II, 626) sau
PIE *seue, sue „formă reflexivă, pronume reflexiv” în#el – a induce în eroare.
cu forme similare în toate grupurile de limbi IE; cf. V.sl. mŭšelŭ „câ"tig” (Miklosich, Slaw. Elem., 31;
skt. sva „al său”, av. hana, lat. sui, sibi, se, osc. Cihac, II, 148; Weigand, Jb., 13, 110; Pu"cariu,
suveis „sie"i, pe sine”, suvad „sua”, suvam „suam”, Dacor., 6, 327).
lituan. savo „sie"i”, got. swes „al său, propriu”, alb. Forma v.sl. mŭšelŭ nu este atestată (cf. Djačenko),
ve)të < *swe)te. Prin urmare, rom. însu) provine de la precum nici bg. mšel. Cioranescu (7301) crede că
acest rad. PIE, prefixat cu *en), deci un mai vechi provine din lat. sĕlla „"a”, ceea ce pare ceva mai

455
în#făca
plauzibil (v. #a), considerând că a în7ela „a în"eua, a Lat. *antaneus (Densusianu, Rom., 30, 113;
pune "aua” este acela"i cu a în#ela „a induce în Pu"cariu, Dacor., 4, 1570; Candrea)Densusianu,
eroare”. Dacă acest lucru este adevărat, atunci 885; Rosetti, I, 168). Această ipoteză nu poate fi
etimologia dată de Cioranescu este corectă. acceptată, etimonul latin nefiind atestat. Cioranescu
Origine incertă. (4439) îl consideră cu origine obscură. Cert este că
Der: în7elare, în7elat, în7elătură, în7elător, rom. întâi este cognat cu lat. antea „în trecut,
în7elătorie, în7elăciune. înainte”, dar această formă latină nu constituie
etimonul rom. întâi care provine de la o formă mai
în#făc – a apuca brusc, a prinde cu putere.
veche *anteniu > ăntañu > întâi care, probabil că nu
Bg. hvašcam „a lua, aprinde” (Cihac, II, 148) sau gr.
este de origine latină.
τφεkoω „a strânge, a stoarce” (Giuglea, Dacor.,
PIE *anti2 „înainte, în faŃă” (IEW, 48) sau PIE *anta
3, 622).
„înainte, în faŃă” (Walde, I, 53); cf. hitt. hant (hanti)
Forme similare sânt "i în alte limbi slave; cf. rus.
„înainte, partea din faŃă”, skt. anti „înainte”, gr. αντί
chvatiti. Cu privire la forma din limba rusă,
„în faŃă”, lat. ante, got. and „deasupra, peste”, v.g.s.
Vasmer (IV, 230) crede că nu sânt corespondente ant (v. înainte). Din fondul pre)latin.
temeinice în alte limbi în afara limbilor slave. Der: întâia7i, întâietate.
Rom. în#făca nu poate fi asociat cu formele slave.
Poate fi asociat cu PIE *bhasko) „legătură, uniune, întâln (ar. astal’iu „a întâlni”) – 1. a se încruci"a în
pachet, mănunchi” (IEW, 111) de la un mai vechi drum cu cineva, a da în cale cu cineva; 2. a întâmpina;
*fa7că, azi dispărut. Din acest rad. PIE provine "i 3. a ajunge în acela"i loc cu cineva.
lat. fascia "i m.ir. basc „colier”, precum "i rom. Mgh. találni (Cihac, II, 509; Gáldi, Dict., 97).
fa#ă, fâ#ie (v. fa#ă). Forma maghiară talal are sens de „a găsi, a
Der: în7făcare, în7făcat. descoperi”, prin urmare, sensul nu este cu totul
diferit de cel din română. În mod aparent, există o
întărât – a aŃâŃa, a incita. relaŃie între rom. întâlni "i mgh. talal, dar nu
Lat. interritare (Schuchardt, ZRPh., 23, 419; putem spune dacă rom. întâlni provine din
Pu"cariu, 879; Candrea)Densusianu, 872; REW, maghiară sau este vorba de un împrumut al
4491; Cioranescu, 4433). Forma lat. interritare s)a maghiarei din română. Forma din aromână indică
păstrat într)o singură glosă din sec. VIII care, după un rad. tal), întâlnit atât în forma daco)română, cât
Cioranescu, ar proveni de la irritare contaminat cu "i în maghiară. Pe de altă parte, este cert că
territare „a speria”. Lat. interritare nu este înregistrat aromâna nu putea să)l împrumute din maghiară.
de dicŃionarele limbii latine (cf. Glare, Niermeyer). O Russu (Elem. aut., 101) îl consideră dacic. Origine
singură atestare atât de târzie, ne obligă să respingem traco)dacă (v. a întâmpina, a întâmpla).
această etimologie; cf. it. (dial. napolitan) nderreta. Der: întâlnire, întâlni7.
Rom. a întărâta pare să provină PIE *ter) „a se
mi"ca, a se agita, a tremura” (IEW, 1070); cf. skt. întâmpin – a ie"i înaintea cuiva, a primi pe cineva;
taralá „agitat, fără astâmpăr”, alb. tartałis „a se 2. a întâlni; 3. a da peste un necaz.
agita”. În albaneză, ca "i în română are loc Gr. υπαντάω „a întâlni” (Cihac, II, 666). Din
reduplicarea radicalului. Din fondul pre)latin. tâmpănă „tobă, darabană” (Candrea, Elemente, 26;
Pu"cariu, Dacor. 2, 762). Rom. întâmpina este
Der: întărâtare, întărâtat.
înrudit cu gr. υπαντάω „a întâlni sau a întâmpina ca
înt?i (ar. (î)ntâńu) – 1. care se află în fruntea unei prieten sau cu armată”, ambele provenind de la
serii, prim; 2. în primul rând. acela"i PIE *pent) „a pă"i, a intra, a merge, a întâlni”

456
întâmpla
(IEW, 808); cf. skt. panthah, av. panta „loc, ca mai târziu (Lat. ti, 42) să)l derive din lat. incitare.
întindere, spaŃiu”, got. findhan „a găsi”, n.g.s. finden, Cioranescu (4438), de asemenea, îl consideră cu
eng. find „a găsi”. Rom. întâmpina provine de la origine necunoscută.
acest radical prin metateza celor două oclusive. Forme similare există "i în limbile germanice; cf. got.
Russu (Elem. aut., 101) îl pune în rândul cuvintelor tundnan „a arde”, v.g.s. zunden „a prinde, a atâŃa”,
de origine traco)dacă (v. întâlni, întâmpla). dar "i în alte limbi IE; cf. cymr. ennyn „a aprinde, a
Der: întâmpinare, întâmpinat. aŃâŃa”, arm. ant’el „jar”. Aceste forme provin de la un
PIE *and)ent) (Kluge, 1018) (v. aŃâŃa, tăciune). Din
întâmpl – 1. a se petrece, a avea loc; 2. a se traduce în fondul pre)latin.
fapt, a se realiza; 3. a se nimeri să fie într)un anumit fel. Der: înteŃire, înteŃit.
Lat. *templare < templum (Pu"cariu, 884; Rosetti, I,
168; Pu"cariu, Lr., 356). înt nde – 1. a trage de un corp mărindu)l; 2. a a"eza
S)a pornit de la ideea că lat. templum era spaŃiul pe o suprafaŃă; 3. a desface, a desfă"ura; 4. a a"terne;
desenat de către prezicător pe cer, spaŃiu în care 5. a se răspândi, a se înmulŃi.
Lat. intendere „a întinde” (Cihac, I, 130; Pu"cariu,
acesta î"i făcea predicŃiile "i de aici lat. contemplare.
885; REW, 4483).
În acela"i timp, zborul păsărilor care intrau în acest
Lat. intendere este mai rar întâlnit în latina clasică,
spaŃiu indica ce se va întâmpla, de unde"i vb.
forma clasică fiind tendo „a întinde”. În latina
*(in)templare. Ipoteza nu este complet lipsită de sens
medievală apare pentru prima oară la Sf. Grigore din
(cf. Cioranescu, 4442). Cu toate acestea, Cioranescu
Tours, autor din a doua jumătate a sec. VI d.Ch., cu
îl consideră cu origine incertă. La Dosoftei apare
sensul de „a privi la, a fi atent la”.
acest verb cu un sens puŃin diferit: cf. „tâmplându)l la
Aceste forme provin din PIE *ten), tend) „a întinde,
mijloc de cale o boală”, cu sensul de „a fi surprins de
a trage” (IEW, 1065); cf. skt. tan), tanoti „a întinde”,
o boală”, „a i se întâmpla ceva”. Cioranescu respinge lituan. tinti „a se umfla”, n.pers. taniδan „a îndoi, a
valoarea documentară a acestei forme, argumentând răsuci”, gr. τάνυται „a întinde, a îndrepta”, cymr. tant
că la Dosoftei abundă improprietăŃile de limbă, dar, „timp”, alb. ndënj „a întinde”.
în mod evident, el ignoră faptul că ceea ce poate Der: întindere, întins, întinzător etc.
constitui o „improprietate” de limbă azi, putea fi ceva
foarte firesc pe vremea lui Dosoftei. Dacă nu îl înt nge – 1. a muia cu pâine sau mămăligă într)un
sos; 2. a înmuia u"or.
acuzăm pe Dososftei de necunoa"terea limbii române
Lat. tingere „a uda prin scufundare” (Pu"cariu, 886;
din sec. al XVII)lea, ceea ce, fire"te, nu este cazul.
REW, 4504; DAR). Cu toată asemănarea cu latina,
Rom. a întâmpla trebuie asociat cu a întâmpina,
forme identice ca sens "i formă există atât în greacă,
ambele derivând de la un rad. *temp) care este
cât "i în germanice "i celtice. Rom. întinge prezintă
rezultatul metatezei între p "i t din PIE *pent) (v.
prefixarea rad. PIE cu în), fenomen foarte frecvent în
întâlni, întâmpina). Russu (Elem. aut., 101) îl trece
limba română, dar mai puŃin frecvent în latină (v.
în rândul cuvintelor dacice. Această metateză se
întoarce, întinde etc.).
datorează contaminării rădăcinii verbale care stă la
PIE *teng) „a muia, a uda” (Walde, II, 684); cf. gr.
baza verbelor a întâmpina "i a întâmpla cu vb. a τέγγω „a muia, a uda”, v.g.s. thunkon „a înmuia, a
întâlni. Din fondul pre)latin. scufunda”, m.ir. tummaim „a muia, a scufunda”.
Der: întâmplare, întâmplător.
înto rce – a reveni sau a face pe cineva să revină; 2.
înteŃ – a deveni mai puternic, mai intens. a)"i schimba sau a face pe cineva să)"i schimbe
Lat. *attitiare (Weigand, Jb., 19, 136; REW, 769). părerea; 3. a da îndărăt, a restitui; 4. a strânge arcul
Pu"cariu (882) îl consideră cu origine necunoscută, unui ceas.

457
întortochea
Lat. *intorqŭere < torqŭeo „a suci, a răsuci, a una mai complexă ca interrogŭare, ca apoi să se
întoarce” (Pu"cariu, 888; Tiktin; Cioranescu, 4446). simplifice din nou la întrebare. Probabil, a fost un
PIE *terk), trek), tork), trok) „a îndoi” (IEW, mai vechi *(inter)rogŭo care din latină a devenit
1077); cf. skt. tarka „fus”, ir. trochal „care umblă de simplu (inter)rogo. Labiovelara *gŭ (kŭ) este
colo, colo”. Forma lat. torqueo este atestată de la confirmată de hitt. arkuwai „a ruga”.
Plaut încoace. Plaut era de origine umbrică "i Der: întrebare, întrebător.
folose"te în lucrările sale cuvinte "i expresii din limba
într$g (ar. (î)ntreg) – 1. complet, nedivizat; 2. neatins,
sa maternă care au fost atribuite, în mod eronat, a"a)
din care nu lipse"te nimic, 3. teafăr, sănătos; 4. ferm,
zisei latine vulgare (v. toarce, înturna).
integru; 5. număr întreg; 6. totalitate, ansamblu.
Der: întorsătură, întorsură, întoarcere.
Lat. *intregum din integer „întreg” (Pu"cariu, 892;
întortoche – 1. a suci, a încâlci; 2. a învârti în toate Candrea)Densusianu, 886; REW, 4479; Cioranescu,
felurile pentru a produce confuzie. 4450).
Lat. *intorticulare (Pu"cariu, 888; Tiktin). PIE *entag)ro)s (Walde, I, 708); cf. umbr. antakres
Este cât se poate de clar că este vorba de un derivat al „întreg, intact”.
limbii române plecând de la rad. *tork), ca "i la a Der: a întregi, întregire, întregime, întregitor.
întoarce (v. întoarce), printr)o reduplicare parŃială
întrem – a se înzdrăveni, a se face bine.
(cf. cap)întortură, lat. intortum).
De la arm „picior” cu pref. întru) (Pu"cariu, Dacor.,
Der: întortochetură, întortocheat. 1, 235; DAR; Pu"cariu, Lr., 328; Cioranescu, 4451)
între¹ (ar. tră, mgl. antri, istr. ăntre) – 1. în locul sau de la lat. trama (CreŃu, 376; Tiktin).
dintre; 2. printre, în mijlocul. Rom. întrema trebuie să provină din PIE *treg) „a
Lat. inter „între” (Pu"cariu, 890; Candrea) folosi toată puterea, luptă” (IEW, 1090); cf. ir. tren <
Densusianu, 878; REW, 4485a; Cioranescu, 4448) (v. *treg)sno, cymr. tren „impetuos, puternic”. Prin
intra, înăuntru, întru). urmare, provine de la o formă mai veche *inbtregma.
PIE *enter (Walde, 708) sau PIE *enter, Ħter „între, Russu (Elem. aut., 101) trece rom. întrema în rândul
printre”, entero „înăuntru, intern” (IEW, 313); cf. elementelor de origine dacică. Origine traco)dacă.
hitt. anda „între”, skt. antar „între”, etc. (v. întunec – 1. a fi cuprins de întuneric; 2. a)"i pierde
înăuntru, intra). strălucirea, a nu mai răspândi lumină; 3. a se însera;
între)² – element de compunere care arată recipro) 4. a se face mai închis, a deveni obscur.
citatea; cf. întredeschide, întreŃesut etc. Lat. *intunicare din tunica „tunică” (Densusianu,
Are aceea"i origine cu între¹. Rom., 33, 280; Weigand, Jb., 3, 26; Pu"cariu, 859;
Candrea)Densusianu, 892). Ipoteza este lipsită de orice
întreb (ar. (î)ntreb) – 1. a pune întrebări; justificare "tiinŃifică "i, ca atare, trebuie respinsă.
2. a cerceta, a examina; 3. a cere informaŃii, lămuriri. PIE *tem(ə)) „întunecat”, temes „întuneric”,
Lat. interrogare „a întreba” (Pu"cariu, 891; DAR; temesra, temesro „întunecat” (IEW, 1063)64); cf.
Cioranescu, 4449) sau din *interrogŭare (Meyer) skt. tamasa „întuneric”, av. təmah „întuneric”, lituan.
Lübke, Rom. Gramm. 1, 439; Rosetti, I, 76), temsta, temti „a se întuneca”, lituan. tamsa
pornindu)se de la ideea că lat. gŭ a dat b în română. „întuneric”, v.sl. tŭma „întuneric”, v.g.s. demar,
Cioranescu respinge acest argument. n.g.s. Dämmerung „întuneric, amurg”.
De reŃinut că în traco)dacă labio)velara *gŭ, urmată Forme cu nazala n apar în hitt. neku „a se întuneca”,
de a sau o, a dat b, dar este greu de presupus că o hitt. nekuz „noapte” "i lat. tenebrae, care par a fi
formă mai simplă ca interrogare s)a transformat într) contaminări cu PIE *nekŭ)(t), nokŭ)ut „noapte”.

458
înŃelege
Rom. întuneca poate fi asociat, de asemenea, cu PIE *sā) „sătul, a sătura”, sa)ti)is „saŃietate, saŃ”
PIE *neuk) „întunecat, indistinct, vag, confuz, (IEW, 876); cf. skt. sah, sahyati „a satisface, a
nedefinit” (IEW, 768); cf. lat. nuscitiosus „care nu mulŃumi”, gr. άεται „a se sătura”, lat. satis „destul”,
vede noaptea” dintr)un mai vechi *nuescos (cf. lat. satio „a (se) sătura”, v.ir. saith < *sati „saŃietate,
Glare, 1207), lituan. niukšoti „a se întuneca”, pri) saŃ”, v.ir. saithech „sătul”, got. *sath) „saŃietate, saŃ”,
niáukti „a se înnora” (v. năuc). Astfel rom. gosothjan „a (se) sătura”, v.g.s. saton „a (se) sătura”,
întuneca este o contaminare între PIE *tem(ə) "i v.eng. sadian „a (se) sătura”, lituan. sotis „saturaŃie,
*nekŭ) rezultând un radical verbal *tenek), *tunek. sotus „sătul” (v. sătura, sătul, saŃ).
Origine traco)dacă. Der: înŃesare, înŃesat.
Der: întunecare, întunecat, întunecime, întuneceală,
înŃin – a întări foarte puŃin, a sprijini slab.
întunecos, întuneric. Lat. tenŭare „a susŃine, a atenua” (Candrea)
înŃel$ge (ar. nŃăleg, mgl. anŃileg, istr. anŃeleg) – Densusianu, 876; REW, 8654; Rosetti, I, 168;
1. a pricepe; 2. a cunoa"te, a)"i da seama; 3. a admite, Cioranescu, 4443). Ipoteza nu este verosimilă.
a accepta; 4. a ajunge la învoială. Trebuie pus în legătură cu a Ńine, fiind un derivat al
Lat. intělligere „a distinge, a observa, a remarca, limbii române de la acela"i radical cu a Ńine (v. Ńine).
Der: înŃinat.
înŃelege” (Pu"cariu, 880; Candrea)Densusianu, 873;
REW, 4482; Cioranescu, 4434). Lat. intelligo provine învăŃ (ar. veŃŭ, nveŃŭ, mgl.anveŃ, istr. (an)meŃu) –
din lego „a lega”, prefixat cu inter „între” (cf. Glare, 1. a)"i însu"i, a asimila o lecŃie, o meserie etc, a
936) (cf. neg)lego „a neglija”). studia; 2. a desprinde, a se obi"nui cu ceva;
Der: înŃelegere, înŃelept, înŃelepciune, neînŃelegere, 3. a instrui pe cineva, a transmite cuiva cuno"tinte
neînŃeles, preaînŃelept. într)un domeniu; 4. a sfătui, a povăŃui.
Lat. *invitiare din vitium „defect, stricăciune, lipsă”
înŃes (var. înŃăsa) – a (supra))satura.
(Lex. de la Buda; Pu"cariu, 898; Candrea)
Lat. *intexare < intexere „a Ńese” (Pu"cariu, Dacor.
Densusianu, 895; Densusianu, GS, 2, 10; REW, 4536;
4, 705) sau din lat. *insitiare (Giuglea, Dacor., 2,
Cioranescu, 4456).
823). Cioranescu (4437) îl derivă din lat. incessare
De"i această ipoteză latinizantă până la absurd, a fost
„a invada, a pătrunde” de la incedere care ar fi dat
stabilită încă de autorii Lex. de la Buda, ea nu a fost
*încesa. După Cioranescu, trecerea lui č la Ń s)ar
respinsă până acum, din lipsă de altceva mai bun.
datora unei disimilări, de"i č este diferit de s. Rom. a învăŃa nu poate proveni de la o formă latină
Singura ipoteză interesantă rămâne cea propusă de inexistentă, derivată din lat. vitium „viciu” care ar fi
Pascu (Arch. Rom. 8, 556), după care rom. înŃesa însemnat a (se) deda la viciu. A"a cum reiese din
vine de la lat. insatiatus, deci a însăŃa care, prin formele sud)dunărene este de presupus că a fost o
metateză, a dat înŃăsa cu acela"i sens. Forma a formă mai veche *vetiu, *vatiu.
însăŃa există "i azi în unele graiuri, astfel încât PIE *ŭat) „a fi drept, corect din punct de vedere
etimologia propusă de Pascu este îndreptăŃită, dar spiritual” (IEW, 1113); cf. skt. vac, vakti „a vorbi”,
nu întru totul corectă. Rom. însăŃa (înŃesa) nu skt. anu)vac „a recita, a învăŃa, a studia”, lat. vates
provine din lat. insatiatus, unde pref. in) are sens de „profet, ghicitor”, got. wods „posedat”, v.g.s. Wuotan
negaŃie. În cazul rom. însăŃa, în) este prefix „divinitatea supremă a vechilor germanici”, v.ir. faith
derivativ pentru rad. sat) de la care provin vb. a „profet, clar)văzător”, lituan. waidila „preot pre)
sătura, precum "i subst. saŃ (resp. nesaŃ), forma cre"tin”. Din cuvintele care provin din acest radical,
înŃesa este o hipercorecŃie a lui înŃăsa. aduse aici ca exemplu din diverse limbi indo)

459
înveli
europene, rezultă că sensul atribuit de Walde) Rom. înver#una este apropiat ca sens "i formă de
Pokorny acestui radical nu este cel mai potrivit. PIE *ŭerg), ŭorg) „a fi abundent, a fi plin, a răbufni,
Sensul potrivit ar fi acela de „a învăŃa, a recita, a fi plin de putere sau de mânie” (IEW, 1169); cf. skt.
profet, clarvăzător, învăŃat”, sens foarte apropiat de urj, urja „hrană”, gr. οργή „dorinŃă, implus puternic,
cel al rom. a învăŃa. Pe de altă parte, rom. povaŃă are furie”, v.ir. ferc, m.ir. ferg „furie”. În traco)dacă, PIE
aceea"i origine cu a învăŃa. Dacă acceptăm ipoteza, *ŭ în poziŃie iniŃială, urmat de o vocală, a dat v (v.
de altfel absurdă, că rom. a învăŃa provine din lat. vatră), iar g prin palatalizare a dat j, care, în acest
*invitiare, atunci trebuie să atribuim formei povaŃă o caz a trecut la 7 prin disimilare faŃă de v care este de
altă origine ceea ce nu are sens (v. povaŃă), întrucât asemena sonor. Origine traco)dacă.
cele două elemente lexicale formează o familie de Der: înver7unare, înver7unat.
cuvinte. Din fondul pre)latin.
învi – a reveni sau a readuce la viaŃă.
Der: învăŃ, dezvăŃ, învăŃătură, învăŃător, învăŃăcel,
Lat. vivere „a trăi” cu pref. in (Tiktin; Cioranescu, 4460)
învăŃat, neînvăŃat, învăŃământ.
sau din lat. *inviviare (Pu"cariu, Dacor., 6, 704).
învel (var. învălui) – a înfă"ura, a acoperi. Rom. a învia este, de fapt, un derivat de la viu pref.
V.sl. valiti „a se rostogoli” (Cihac, II, 106; DAR); cf. cu în (v. viu).
bg. valjam, rus. valiti „a răsturna, a doborî”. Lat. Der: reînvia, înviere, învietor.
*invelare (Meyer, Alb. St., 4, 105; Cioranescu, 4457).
De la Cihac încoace a fost ignorată forma lat. velo, ) învior – a face mai vioi, a dezmorŃi, a însufleŃi.
are „a înveli, a acoperi”. @i în acest caz, rad. PIE este Lat. *invivulare (Pu"cariu, Conv. lit., 39, 325;
neprefixat în latină, dar apare prefixat în limba Drăganu, Dacor., 2, 617; Pu"cariu, 903).
română ca "i în cazul altor verbe (v. întoarce, întinge Este un derivat de la viu sau mai pecis de la vioi cu
etc.). Rom. înveli (ca "i învălui) au aceea"i origine cu suf. )ra, ca în înfumura, îngândura etc. Cioranescu
val „sul”, care însă are origine diferită faŃă de val (4462) presupune că suf. verbal )ra ar proveni din
„undă de apă”. Glare (2024) consideră lat. velum cu forma de pl. *viuri ca "i în fumuri, gânduri, etc.,
origine incertă. ipoteză care nu este necesară, dar nici conformă cu
Walde (II, 745) derivă lat. velo de la un PIE *ŭeg) „a realitatea (v. viu, a învia).
Ńese”, ipoteză total nepotrivită. În orice caz, radicalul Der: înviorare, înviorat.
există "i în slave, precum "i în sanskrită. Aceste
forme provin de la PIE *ŭel) „a îndoi, a împleti, a învârt – 1. a se roti, a se răsuci; 2. a roti, a încolăci;
răsuci” (IEW, 1140); cf. skt. valati „a se întoarce, a se 3. a se descurca.
răsuci”, arm. gelum „a se răsuci, a se împleti”, v.ir. V.sl. obrŭteti (Miklosich, Slaw. Elem., 33) sau v.sl.
fillid (3, sg) „a se îndoi”, v.g.s. wellan „a înconjura, a vryteti „a se învârti” (Cihac, II, 465; Tiktin;
rostogoli”, v.sl. valŭ „val”, got. waltjan „a se roti” Cioranescu, 4463). Lat. vertere „a întoarce”
(v. văl, velinŃă). (Philippide, Principii, 148), ipoteză respinsă de
Der: învelire, înveli7, învelit, învelitoare, învăluitor. Cioranescu. Se observă că, întrucât radicalul există
înver#un – 1. a acŃiona cu furie, cu mânie; atât în latină, cât "i în slavă, opiniile sânt împărŃite
2. a (se) îndârji. între cele două limbi. Cei mai mulŃi aderenŃi sânt
Mgh. gerjeszteni „a aprinde, a încălzi, a excita” pentru ipoteza slavă.
(Cihac, II, 509). De"i sensul etimonului maghiar De altfel, ambele forme, atât cea slavă cât "i cea
propus de Cihac nu este mult diferit ca sens, din latină, propuse ca etimon pentru rom. a învârti
punct de vedere fonetic derivarea este, practic, o provin de la PIE *uert) „a învârti, a roti” (IEW,
imposibilitate. 1156), radical foarte bine reprezentat în limbile IE;

460
învolbura
cf. skt. vrit, vavarti, varti „a (se) întoarce”, lituan. îs (prescurt. )s) – a fi (pers. I, sg.).
verpti „a învârti”, verti „a întoarce”, lituan. nuvertima Forma veche pentru persoana I, singular, prezent,
„a răsturna” (v. vârtop, vârtelniŃă, vârtej, vârtegu#). este (eu) îs, formă întâlnită "i azi în graiurile mai
Origine traco)dacă. conservatoare, în special în Transilvania, formă care
provine din PIE *es) „a fi”, cu o formă derivată es)mi
învolbur (var. învolba, ar. mvolbu, volbu, volvu
„eu sânt” (IEW, 340); cf. skt. asmi, gr. ει-ί, lat. sum <
„învelitor”, mgl. volbu) – 1. a se mi"ca în vârtejuri, a
se învârteji (despre apă, furtună etc.) *esmi, lituan. esu „(eu) sânt”. Forma actuală sânt este
Lat. involvĕre „a se rostogoli, a înfă"ura, a înveli” preluată, după persoana III, plural, în parte datorită
(Pu"cariu, 904; REW, 4540; Cioranescu, 4465). confuziei între forma scurtă )s, folosită pentru ambele
Walde (II, 745) consideră că lat. velo provine dintr) forme, dar "i datorită faptului că la multe verbe, în
un PIE *ŭeg) „a Ńese”. Ipoteza lui Walde nu pare limba română, forma de pers. I singular "i cea de a
validă. În orice caz, acest radical există nu numai în III)a plural sânt identice, a"a că pe baza principiului
bulgara veche "i în latină, dar "i în alte limbi IE, toate analogiei, cele două forme au putut fi confundate
provenind de la PIE *ŭel) „a îndoi, a împleti, a u"or "i în cazul verbului a fi. Această formă din limba
răsuci” (IEW, 1140); cf. skt. valati „a se în întoarce, a română este o dovadă în plus că vb. a fi nu este de
se răsuci”, arm. gelum „a se răsuci, a se împleti”, v.ir. origine latină (v. este, era, fi, fost, fu, sânt). Ca "i în
fillid (3, sg) „a se îndoi”, v.g.s. wellan „a înconjura, a cazul vb a avea "i în cazul lui a fi sânt anumite forme
rostogoli”, got. waltjan „a se roti”. Rom. învolbura care nu se pot explica prin latină. Astfel, în cazul
provine de la acest radical ca "i lat. involvere, cu ambelor verbe poate fi vorba de o suprapunere a
prelungire în b (v. înveli, val). Rom. volbură este un formelor latine peste cele traco)dace sau de o
derivat regresiv din a învolbura. asemănare destul de mare între formele verbale ale
Der: învolburare, învoburat. celor două limbi. Origine traco)dacă.

461
jabă

J
j bă – un fel de aftă, boală care se manifestă la oi jagarde – persoană lipsită de caracter.
sau la câini. După Cioranescu (4580) este cu origine necunoscută.
Bg. žaba „boală, aftă” (DAR; Cioranescu, 4576). În Totu"i, consideră că ar putea fi o combinaŃie
realitate, bg. žaba înseamnă „broască”; prin urmare, expresivă între javră "i jigodie. Rom. jagardea
această etimologie nu se poate susŃine. provine de la acela"i radical ca "i cele două forme
A"a cum arată Cioranescu, rom. jabă face parte menŃionate de Cioranescu (v. jabă, javră,
dintr)o largă familie de cuvinte precum: jeg, jigodie, jerpeli).
janghină, jigodie, javră, jerpeli etc. (v. aceste
forme) cu echivalente în limba albaneză. Toate j lbă – 1. plângere, reclamŃie; 2. cerere, petiŃie.
acestea provin de la acela"i radical traco)iliric. Din V.sl. žalĭba (Miklosich, Lexicon, 191; Cihac, II, 155;
fondul pre)latin. Tiktin; Cioranescu, 458); cf. v.sl. žaloba (ceh., pol.,
rus.) žaloba „plângere” (Iordan, BF, 6, 104).
jach$tă (ar. jachetă) – haină scurtă, încheiată în faŃă.
O formă similară există în skt. pra)jalb, jalbati „a
Fr. jaquette < jacque „Ńăran” < Jacques „nume
vorbi, a spune”, jalpa „discuŃie, bârfă”. Prin urmare,
tipic Ńărănesc”.
este vorba de un radical IE cu o răspândire mai largă.
Der. jachetuŃă.
Der: jălbar.
jaf (var. jac) – prădăciune.
Cf. pol. žak „tip de năvod” (Cihac, II, 155) sau it. j le¹ (ar. jale, mgl. jal’) – necaz, durere, mâhnire.
sacco prin intermediul mgh. zsák (Philippide, V.sl. žali „durere” (Miklosich, Slaw. Elem., 22;
Principii, 297; DAR); cf. mgh. zsakolni „a jefui”, ucr. Cihac, II, 155; DAR); cf. bg. žalja „durere”, rus. jaleti
žah „frică, teroare”. Nu am putut verifica mgh. „a compătimi, a plânge”, v.rus. jelea „tristeŃe,
zsakolni „a prăda” indicat de Cioranescu (4579). durere”, lituan. gélti, gelia, gele „a fi foarte bolnav”,
Pentru rom. jaf (jac) propun ca etimon rad. PIE lituan. žalà „durere”, žélówoti „a se plânge, jelui”,
*iagh) „a urmări, a vâna, a dori” (IEW, 502); cf. skt. v.sax. cwelan „a muri”, v.g.s. quelan „a suporta, a
jahu, jahva „fără astâmpăr, care Ńâ"ne"te repede”, av. boli”, arm. kełem „a chinui, a sfâ"ia”.
yuzuž puθro „fiul cel mai mic”, v.g.s. jagon „a vâna”, Der: a jeli, jelanie, jeluitor.
n.g.s., oland. jagen „a vâna”. @tim că semivocala PIE
*i în poziŃie iniŃială a dat j în traco)dacă (cf. jib, jug j le² – salvie (Salvia officinalis).
etc.), deci a existat o formă mai veche *jag, apoi jac, Mgh. zsalya din lat. salvia (Gáldi, Dict., 139;
atestat în limba veche, ca apoi c să treacă la f. Origine Cioranescu, 4583); cf. sb. žali, žalfija. Forma sb.
traco)dacă. žalfija este mult apropiată de lat. salvia. Termenul nu
Der: a jefui, jefuitor, jefuială, a jecmăni, jecmănitor, putea fi preluat din latină în aceste limbi, ci din stră)
jecmănire. română, de unde s a trecut la ž.

462
jambon
jamb n – 1. "uncă de porc; 2. pulpă, picior. gŭhermo „cald” (IEW, 493), radical atestat în
Fr. jambon (Cioranescu, 4584). toponimul Zermizara (probabil, pron. Jermizara).
Trebuie menŃionat că nici în greacă "i nici în latină nu
jand rm – militar din corpul jandarmerie.
exista sunetul j, astfel că autorii antici au trebuit să
Fr. jandarme (Cioranescu, 4597) din fr. gens
redea sunetul dacic j prin z. Păstrat de asemenea în
d’armes; cf. alb. ğandarmë, bg. žandarm, sb. žandar,
alb. zjarr (zjarm). Forma alb. zjarm nu poate proveni
tc. candarma.
din slavă, fiind mai aproape de originalul PIE, "i, este
Der: jandarmerie, jandarmeresc.
de presupus că în stră)română trebuie să fi fost forma
janŃ (var. janŃă, jintiŃă) – zer rezultat din *jarm (cf. Jermi)zara); cf. skt. haras „jar”, gharma
scurgerea ca"ului. „căldură”, gr. θερ-ός „cald”, lat. formus, arm. jerm
Tiktin îl apropie de n.g.s. Sahne „smântână”. Este un „jar”, v.pr. gorme „cald”, lett. gařme „căldură”, arm.
derivat nominal de la sl. žęti „a presa” al cărui jern < traco)frig. *germo. Forma alb. jarm, precum "i
corespondent verbal nu s)a păstrat în limba română top. Zermizara, infirmă ipoteza slavă.
(Cioranescu, 4589). Apropiere probabilă de care nici Din rom. jar provine ngr. ζιάρι (Murnu, Lehnw., 25).
Cioranescu nu este convins, considerând, în ultimă Meyer (Neugr. St., II, 28) crede că forma neogreacă
instanŃă, rom. janŃ cu origine incertă. Vb. a jintui „a provine din slavă. Origine traco)dacă.
frământa ca"ul pentru a stoarce zerul din el”; are Der: jari7te (înv.) „jar, foc”, jeratic.
aceea"i origine cu janŃ, fiind, în acela"i timp, cognat
j rcă – 1. piele de oaie în stare proastă; 2. oaie
cu v.sl. žęti. Nazala n dispărută încă din slava
bătrână, slabă.
comună, păstrat în română (v. jintiŃă).
Provine din fondul traco)illiric, acela"i cu alb.
Der: a jintui, jintuire, jintuială.
xhargë „pantof rupt, complet uzat” (v. jabă, javră,
jap – cuvânt care redă zgomotul produs de o lovitură. a jerpeli etc.).
FormaŃie onomatopeică (cf. Cioranescu, 4590) din Der: jarchilă „haină uzată, cojoc rupt”.
care derivă japă „nuia, vargă” (Trans.).
j vră – câine slab "i prăpădit, potaie.
Der: a jepui (jopăi, jopoti, jupăi) „a lovi, a biciui,
V. sl. žebrati „a ruga” (Cihac, II, 156); cf. pol. žebrać
a bate”.
„ruga”, ceh. žebrati „a ruga”. Ipoteza lui Cihac nu se
j pcă¹ – extorsiune, spoliere, jefuire. poate susŃine datorită imcompatibilităŃii semantice.
Bg. žapka „laŃ, cursă” (DAR; Cioranescu, 4591). Rom. javră nu poate fi asociat cu v.sl. žebrati,
Provine din acela"i rad. PIE ca "i jac (v. jaf). întrucât sensul este complet diferit, dar are un cognat
j pcă² – loc, teren acoperit cu apă. în alb. xhave „câine, câine rătăcit”. Rom. javră are
Trebuie asociat cu alb. zhakë „pond of stagnant aceea"i origine cu jabă, jarcă, jeg, jigodie, a jerpeli
water” (cf. Newmark), cu acela"i sens ca "i română. etc. (v. aceste forme). Ucr. žavra provine din română.
Din fondul traco)illiric.
jar (ar., mgl. jar) – cărbuni incandescenŃi..
Der: jevruŃă.
V.sl. žarŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 22; Lexicon, 191,
Tiktin; Cioranescu, 4593); cf. bg., scr., ucr., žar „gelos”, jder – 1. mic animal carnivor, asemănător cu dihorul;
rus. žar „căldură, ar"iŃă”. Etimonul vechi slav nu este 2. blana acestui animal.
atestat (cf. Blagova, Djačenko). O formă similară este V.sl. ždero „lacom” (Miklosich, Slaw. Elem., 22;
v.sl. žeravi „aprins” din v.sl. goreti „a arde”. Cihac, II, 157; Cioranescu, 4594).
Acest cuvânt românesc nu este de origine slavă. Forma din slava veche invocată de Miklosich nu
Provine de la PIE *gŭher) „fierbinte, cald”, adj. este atestată (cf. Djačenko). Există totu"i în scr.

463
jeb
ždero „lacom”. Forma nu are răspândire în limbile Oricum, formele date de Walde nu ajută la
slave. Astfel, este de presupus că forma sârbă înŃelegerea formei rom. jep. Pe de altă parte,
provine din română. gall.*iupo)s este mult mai apropiat de rom. jep (jip)
decât de lat. Ieniperus, care provine de la acela"i
jeb (ar. ğepe, ğape) – buzunar (dial. Trans.).
radical. Rom. jep este cognat cu forma gallică "i
Mgh. zseb „buzunar” (Tiktin; Cioranescu, 4595); cf.
provine din fondul autohton.
alb. xhep „buzunar”. PrezenŃa formei în limba
albaneză infirmă originea maghiară a acestui cuvânt. jerpel – 1. a se învechi, a se rupe; 2. a se zdrenŃui.
După Papahagi (533) forma aromână ar proveni din Provine din fondul traco)illiric cu echivalente în
tc. djeb „buzunar”. Având în vedere că forma este limba albaneză; cf. alb. xhap „a slăbi, a se jigări”, alb.
răspândită în mai multe limbi balcanice, inclusiv xhargë „pantof rupt, complet uzat” (v. jabă, javră,
turca, termenul nu este de origine maghiară. Provine, jigodie, jarcă, jigări).
probabil, din fondul balcanic pre)latin. Der: jerpelit, jerpelitură.

jeg¹ – murdărie, rapăn. j$rtfă – 1. ceea ce se aduce ca dar divinităŃii;


V.sl. žegŭ „căldură” (Cihac, II, 152; Tiktin; Pu"cariu, 2. sacrificiu; 3. victimă.
Dacor., 7, 122); cf. rus. žeg „căldură”. V.sl. žrytva „sacrificiu” (Miklosich, Lexicon, 200;
Forma jeg cu sens de „arsură la stomac” are o cu Cihac, II, 157; Tiktin; Cioranescu, 4600); cf. bg.,
totul altă origine care este înrudită cu forma slavă (v. pol., rus. žertva, sb. žrtva.
jeg²). Există, în schimb, în albaneză, o întreagă Forma refăcută de Miklosich *žrytva nu corespunde
familie de cuvinte; cf. alb. zhy)het „a murdări foarte cu forma modernă žertva. Cihac îl asociază, în mod
rău”, alb. zhig „1. reziduu pe fundul unei oale; 2. corect, cu lituan girti „a lăuda, a slăvi”, care are
pată, jeg, murdărie”, alb. zhugë „persoană murdară”. aceea"i origine cu rom. jertfă.
Prin urmare, această familie de cuvinte are aceea"i Vasmer asociază formele slave cu v.pr. girtwai „a
origine cu rom. jeg. Provine din fondul traco)illiric. proslăvi”, skt. gir „laudă, recompensă”, av. aγairyat
„a proslăvi”, av. gar „laudă, recompensă”, lat.
jeg² – senzaŃie de arsură pe gât.
gratus „dorit, plăcut”. Aceste forme provin de la un
V.sl. žegŭ „căldură” (Cihac, II, 152; Tiktin; Pu"cariu,
rad. PIE *ger)t, gir)t „a proslăvi” apropiat de PIE
Dacor., 7, 122; Cioranescu, 4596). Este rar întâlnit,
*g’heu) „a face libaŃii”, g’heum) „libaŃie” (IEW,
dar se mai păstrează în Banat "i Transilvania. Este
447); cf. skt. juhoti, juhute „a turna ceva pe foc” (ca
omonim cu jeg¹, dar nu au aceea"i origine. Sensul
formă de libaŃie), a jertfi”, skt. hotar „preot”, skt.
rom. jeg² este corect pus în legătură cu v.sl. žegŭ.
hotra „jertfă”, av. zaotar, zaoθr „preot, cel care face
Ambele par să provină din PIE *dhegŭh „a arde”
jertfe”, gr. χέ(ƒ)ω „a face libaŃii”, χύτρος, χύτρα.
(IEW, 240) (v. jigni).
Walde)Pokorny arată că trac. zetraia „jertfă”
Der: a jegui „a avea senzaŃia de arsură la stomac”,
provine dintr)un mai vechi *gheutr2 din care provin
jeguială.
"i alte forme indo)europene. Trac. zetraia, se
jep (var. jip) – arbust din familia pinului. pronunŃa probabil jetraia, iar ulterior prin metateză
Considerat cu origine necunoscută. Trebuie, fără *jertaia. Astfel forma rom. jertfă este apropiată ca
îndoială, pus în legătură cu lat. ieniperus "i cu gall. formă, nu numai cu forma tracică, dar "i cu formele
*iupo)s (cf. ιουπικέλλoυσoν, Diosc. I, 103). Walde (I, nominale din sanskrită, avestică "i greacă, precum "i
731) derivă lat. iuniperus dintr)un *ioni)peros sau cu formele baltice.
*iunqueris, înrudit cu iuncus „trestie, nuia”. Der: a jertfi, jertfitor.

464
jeŃ
jeŃ (var. jilŃ) – 1. tron; 2. scaun înalt fotoliu. limba lituaniană se datoresc influenŃei limbii geto)
Cf. ceh. židlice „scaun” (Cihac, II, 159). Lat. sessus dace asupra unor dialecte baltice. Origine traco)dacă.
„"edere, "ezut, loc de "ezut” (Hasdeu, Ist. critică, 1,
jig nie – animal sălbatic, jivină, lighioană.
2, 256) sau n.g.s. Sitz prin săs. säts (Mândrescu,
Cf. slov. žisec „insectă” (Miklosich, Slaw. Elem., 22).
InfluenŃa germană, 63; Gáldi, 193). Cioranescu
Nu am putut verifica forma invocată de Miklosich.
(4603) propune lat. *iacium < iacere „a arunca, a sta
Din v.sl. živiti „a trăi” (Tiktin, Scriban) cu suf. )ganie
întins” formă din care par să provină it. diaccio „Ńarc
ca în dihanie, gânganie. În sfâr"it, din v.sl. *žiganie
pentru oi” "i sicil. jazzu „vizuină” (cf. Cioranescu).
Apropierea de lat. iacere „a sta întins” este forŃată, în „usturime” (Pu"cariu, Dacor., 8, 125). Cioranescu
acest caz. De asemenea, lipse"te etimonul direct (4596) îl pune în legătură cu sb. žiganja „înŃepătură”;
*iacium, presupus de Cioranescu. Rom. jeŃ provine cf. rus. žigalka „muscă ce înŃeapă”. Toate aceste
din săs. säts (cf. n.g.s. Sitz). ipoteze sânt puŃin plauzibile, deoarece rom. jiganie
înseamnă „animal sălbatic”, nu insectă ca în formele
jghe b – 1. scobitură în formă de canal din piatră sau slave respective. Rom. jiganie trebuie asociat cu
din lemn; canal de scurgere; 3. scocul morii. gânganie. În ultimă instanŃă, poate fi o contaminare
V.sl. žlebŭ „"anŃ, canal” (Miklosich, Slaw. Elem., 51; între gânganie "i jivină.
Cihac, II, 157). În acest sens, pentru rom. jiganie propun ca etimon
Etimonul vechi slav nu este atestat (cf. Djačenko). PIE *ghen) „a mu"ca, a zgâria” (IEW, 436) ca "i în
Totu"i, forme similare există într)o serie de limbi cazul rom. gânganie, printr)o formă intermediară
slave moderne; cf. bg., scr. žleb „jgheab”, ceh. žlab, *jinganie. Formele slave par să provină de la acela"i
pol. žlob „iesle”, rus. žolob, precum "i mgh. zsilip, rad. PIE (v. gânganie).
zselép. O formă similară avem în alb. stjegull „burlan
de scurgere a apei de pe casă, jgheab”. łinând cont jigăr – a)"i pierde vlaga, a slăbi, a se sfriji.
de forma albaneză, rom. jgheab ar putea proveni de Mgh. szikar „slab” (Cihac, II, 510; Philippide,
la un mai vechi *steglu, apoi prin metateză *stlegu. Principii, 297). Ipoteza maghiară nu este adecvată
Prin iotacizarea lui e dentala t a putut palataliza, deoarece forme similare există în macedo)română; cf.
devenind k’, apoi g’. Origine incertă. ar. Ńigărit „slab, jigărit”, precum "i alb. xhap) „a
Der: a înjgheba, înjghebare, înjghebat. slăbi, a se jigări” (v. jerpeli). Cioranescu (4596) pune
rom. jigări în legătură cu v.sl. žegŭ „căldură”, ca "i
jib – puternic, robust (Trans. de Nord). alte cuvinte române"ti ca jiganie, jeg, jigni etc. Din
Din mgh. zsib „actor comic” (DAR) sau din v.sl. živ
acest grup trebuie exclus v.sl. žegŭ care, în mod cert,
„viu” (Drăganu, Dacor., 9, 209).
are altă origine (v. jeg²). Este evident că toate aceste
Ambele sânt ipoteze aberante, avansate doar din lipsa
forme au o origine comună (v. jabă, jarcă, javră,
unei soluŃii adecvate. Cioranescu (4605) îl consideră
jeg, jigodie, jerpeli etc.) cu multe echivalente în
cu origine necunoscută.
limba albaneză. Origine traco)illiră.
PIE *iēgŭa „putere, vigoare tinerească” (IEW, 503);
Der: jigăreală, jigărit.
cf. gr. ήβη „putere, bărbăŃie”, lituan. pa)jepa „forŃă”.
În traco)dacă PIE *gŭ urmat de a a dat b, deci a putut jign – 1. a se încinge (despre grâu); 2. a se râncezi
exista un mai vechi *jiba „putere”, azi dispărut. (despre grăsimi); 3. insulta.
Aceea"i trecere se constată în lituaniană doar în V.sl. *žignuti „a înŃepa” (Cioranescu, 4596); cf. scr.
anumite cazuri (cf. lituan. upe „curs de apă” din PIE žignuti „a înŃepa”. Etimonul slav propus de
*akŭa „curs de apă”). Este posibil ca lituan. upe să Cioranescu nu este atestat, iar forma sb. žignuti nu
fie un împrumut din traco)dacă. Aceste excepŃii în corespunde din punct de vedere semantic. Trebuie

465
jigodie
asociat cu rom. jeg² „arsură la stomac” care este cognat *žęždĭ, žęžda „sete”, cu disimilarea celui de)al doilea
cu v.sl. žegŭ „căldură”. Aceste forme provin din PIE ž. Ipoteza lui Cioranescu este cu totul aberantă,
*dhegŭh „a arde” (IEW, 240) (v. dogori, jeg²). imposibilă din punct de vedere fonologic, ca "i aceea
Der: jignire, jignit. a lui Cihac. Rom. jind trebuie considerat cognat cu
formele IE "i baltice menŃionate mai sus, de la un PIE
jig die – 1. boală molipsitoare a cîinilor tineri care se
*ged), cu infixarea nazalei n în cazul formei
manifestă prin tulburări generale "i atrofierea mu"chilor;
române"ti. Din fondul pre)latin.
2. javră.
Der: a jindui, jinduire, jinduitor.
Mgh. zsigora „boală a câinilor” (Cihac, II, 510;
Gáldi, 178). După Cioranescu (4596) de la jig cu un j nt Ńă – 1. produs lactat din zer; 2. reziduuri de la
sufix slav, printr)o derivare rămasă obscură. Provine fagurele de miere.
de la un rad. *jeg), *jeb) cu mulŃi derivaŃi în limba Cihac (II, 159), urmat de Weigand (Jb. 16, 225) îl
română "i albaneză (cf. jabă, jagardea, jarcă, javră, pun în legătură cu v.sl. žinka „sită pentru cereale”,
a jerpeli, jeg, jigodie). ipoteză respinsă de Cioranescu (4612) ca fiind
nepotrivită cu sensul acestui termen.
jil v – umed, reavăn.
V.sl. *žętica < žęti „a presa” (Cioranescu, 4612).
Bg. žilav „elastic, lipicios”, scr. žilav „gros, tare” din
Termenul este răspândit în mai multe limbile central)
v.sl. žila „venă” (Miklosich, Lexicon, 198; Cihac, II,
europene. După Candrea (Elemente, 401;
158); cf. scr. žila „tendon, venă”. Ipoteza emisă de
WędkIEWicz, Mitteil. Wien., 281); cf. slov. žincica,
Miklosich este total inadmisibilă, imposibil de
žintica, ceh. žinčica, ucr. žentyca, čyntica, pol.
susŃinut. Radicalul trebuie să provină din fondul pre)
žyntica, žynczica, žentyca, žetyca, mgh. zsinczicza,
latin, deoarece intră în componenŃa hidronimelor Jiu
zsendicze, n.g.s. (dial.) Schentitze par a proveni din
"i Gilort, ambele în Oltenia. În Oltenia, forma jii
română (v. janŃ).
înseamnă „orice apă curgătoare mai mare sau mai
mică”. Este posibil ca Jirlău „lac "i comună”, situate jir (ar. jir) – fructul fagului.
în partea de est a Munteniei, să aibă aceea"i origine. V.sl. žiru „nutreŃ, furaj” (Miklosich, Slaw. Elem., 22;
Forma Jirlău provine, probabil, de la un mai vechi Cihac, II, 159); cf. scr. žir „ghindă”, ucr. žir „nutreŃ”,
*Jilău (v. Jiu). rus. žyr „grăsime”.
Der: a (se) jilăvi, Jilava, Jilavele. Este evident că formele bulgară "i sârbo)croată cu
sens de „ghindă” nu pot fi asociate cu cele din
jimb (var. zâmba) – 1. a se strâmba, a (se) rânji.
ucraineană "i rusă care au altă origine. Argumentul
V.sl. ząbŭ „dinte” (Cihac, II, 473; Tiktin; Cioranescu,
că jirul ar constitui hrana obi"nuită a porcilor nu
9493).
este deloc convingător. Sârbo)croata a putut prelua
PIE *g’embh) „a)"i arăta dinŃii, a mu"ca” g’ombhos
forma din stră)română cu un sens foarte apropiat de
„dinte” (IEW, 369) (v. zâmŃ, zâmbre, zâmbi).
rom. jir. În schimb, formele din slavele de răsărit au
Origine traco)dacă.
altă origine.
jind – dorinŃă adâncă, poftă. PIE *g’er), g’erə), g’re) „a se coace, a îmbătrâni“, cu
V.sl. žadati „a dori” (Cihac, II, 159); cf. rus. žaždati forma nominală *āķnom „fruct copt, sămânŃă, grâu”
„a)i fi sete, a dori”, lituan. gedáuju, gedáuti „a dori, a (IEW, 390); cf. skt. jarant „bătrân, cărunt”, arm. cer
năzui”, lituan. godas „zgârcit”, av. jaydiat „a cere”, „bătrân, cărunt”. Din *āķnom „fruct copt, sămânŃă,
ir. guidim „a cere”. Ipoteza este improbabilă din grâu” provin o serie de forme prezente în diverse
raŃiuni fonologice, deoarece nu se explică în română limbi IE cu sens de „seminŃe, boabe sau grâu”; cf.
prezenŃa nazalei. Cioranescu (4611) propune v.sl. got. kauru „grâne, cereale”, alb. grurë (grunë)

466
Jiu
„grâu”, v.ir. gran „bob, boabe de grâu, boabă”, cymr. jo găr – ferăstrău mare (de obicei mecanic) pentru
grawn, bret. greun, v.pr. syrne „sămânŃă, bob”, tăiatul butucilor.
lituan. žirnis, lett. žirnis „mazăre” (v. grâu). Este Săs. zager < n.g.s. Säger (Borcea, 194; Tiktin;
demn de remarcat că forme similare există "i în Cioranescu, 4622).
limbile afro)asiatice (hamito)semitice), provenind de
jo rdă (var. jordie) – nuia lungă, subŃire "i
la un rad. A.A *gir) „bob, sămânŃă” (Orel, 933); cf.
flexibilă, vargă.
sem. *gir) „bob, sămânŃă”, c.chad. *giur „mei”,
V.sl. žrudŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 22; Cihac, II,
c.chad. gur „boabă”. Origine traco)dacă..
156); cf. bg. žert „stinghie”, slov. žrd, ceh. žerd, rus.
Der: jiri7te „pădure de fag”.
žerdĭ „prăjină, joardă”. Din rusă provin fin. hirsi
J u (var. Jii) – râu în Oltenia. „bârnă, grindă”, eston. hirž „joardă” (cf. Vasmer, I,
Forma veche a acestui hidronim este Jilu, considerat 419). Vasmer, în mod eronat, crede că aceste forme
dacic de Hasdeu (Ist. critică, pg. 255 "i urm.). A nu sânt înrudite cu v.g.s. gerta „nuia”, n.g.s. Gerte
fost asociat cu hidr. Gilpil, întâlnit la Iordanes „nuia, joardă”, precum "i v.sax. gerd „nuia dreaptă”,
(Getica, 113) sau Gilpit la Geograful din Ravenna eng. yard „unitate de lungime „0, 91 m)”. Unii autori
(4, 14) (cf. Poghirc, ILR, II, 357). Forma Jii este mai consideră că forma a intrat în limba română prin
veche "i folosită frecvent în cântecele populare; intermediul mgh. zsorda (Gáldi, Dict., 179; DAR),
provine de la un mai vechi *Jiliu sau Jilu. În fiind atra"i de forma maghiară fără metateză, care de
Oltenia, jii se spune la orice apă curgătoare mai altfel provine din stră)română. Este adevărat că
mare sau mai mică, formă care explică foarte bine maghiara nu admite grupuri consonantice în poziŃie
varianta Jii a acestui hidronim. Hasdeu (Ist. critică, iniŃială, dar dacă l)ar fi împrumutat din slavă ar fi
I, 255)258) asociază rom. jelŃ, jilŃ, jîlŃ „pârâu” cu trebuit să sune probabil *zsoroda. Interesant este
Jiu. De la acela"i radical provine "i hidr. Gilort. faptul că "i forma rus. žerdi (Vasmer, I, 419), precum
Toate aceste forme presupun un rad. jil) „apă "i celelalte forme slave nu prezintă metateza lichidei,
curgătoare, pârâu” "i pot fi asociate cu forma jilav ca "i cea maghiară, în ciuda afirmaŃiei lui Miklosich.
(v. jilav). Origine traco)dacă. Provine de la un radical PIE *gert) „nuia, joardă”, ca
Der: JieŃ „râu, afluent al Jiului”. "i formele germanice. Rom. joardă provine de la un
mai vechi *gerda, apoi prin palatalizarea velarei a
jiv nă – animal sălbatic, fiară, lighioană. devenit *jerda, în traco)dacă, iar la un moment dat,
Cf. bg., scr., slov. živina, pol. žywina din v.sl. živu probabil, în stră)română vocala e a trecut la o.
„viu” (Miklosich, Slaw Elem., 22; Cihac, II, 160; Formele slave par împrumuturi relativ târzii dintr)o
Cioranescu, 4620); cf. v.sl. život „viaŃă”, bg. život altă limbă IE, datorită lipsei metatezei lichidei. Din
„viaŃă” scr. život „viaŃă, scrot”, rus. živodnaja fondul traco)dac.
„animal, vietate”, v.pr. giwato „viaŃă”, lituan. gyvate
joc (ar. (a)ğioc, mgl., istr. joc) – 1. acŃiunea de a se
„viaŃă, mod de viaŃă”, gr. βίοτις „viaŃă”, cymr.
juca; 2. acŃiunea de a juca un joc de noroc; 3. dans; 4.
bywyd „viaŃă”.
acŃiunea de a interpreta pe scenă un rol.
jne păn (var. jneap, ar. ginneapine, mgl. juneapin). Lat. iocus „glumă, joc” (Pu"cariu, 909; Candrea)
Lat. *ienuperus < iuniperus (Pu"cariu, 908; Candrea) Densusianu, 904; REW, 4588; Cioranescu, 4625).
Densusianu, 903; REW, 4624; Cioranescu, 4621). Panromanic.
Rom. jneapăn (jneap) are aceea"i origine cu jep care PIE *iek) „a vorbi, a vorbi solemn” (IEW, 503;
nu se poate explica prin latină (v. jep). Din română Walde, I, 715)16); cf. skt. yokati „a implora”, umbr.
provine ucr. ženepyr. iuka „rugămite, rugăciune”, lituan. juōkas „glumă,

467
jocheu
râs”, juokuoju „a glumi”, let. joks „glumă”, alb. gjah Lat. *deosum < deorsum (Diez, I, 216; Pu"cariu, 912;
„joc, goană, vânătoare”. Este relevant faptul că sensul Candrea)Densusianu; 907; REW, 2566; Cioranescu,
din baltice este mult apropiat de cel din latină, 4631); cf. it. giu (calabr. jusu), sard. giosu, v.fr. jus.
apropiere semantică pe fond IE. Dacă despre albaneză De Mauro)Mancini (859) consideră că it. giu „jos”
"i română se poate argumenta că au luat formele lor provine din forma lat. târz. *iusu(m). Este "tiut că
din latină, despre baltice nu se poate spune acela"i latina târzie nu a putut avea nici o influenŃă la
lucru. Este justificat să credem că rom. joc poate să nu Dunărea de jos, astfel încât rom. jos nu poate proveni
provină din latină, ci din fondul autohton. Ucr. žjok în nici un caz din latina târzie. Formele indicate mai
(Candrea, Elemente, 408) "i rus. dzok (Vasmer, I, 429) sus indică un *iusu. Dacă în rom. d urmat de y(e) a
provin din română. palatalizat "i ar fi putut da z (mai puŃin j), nu acela"i
Vb. a juca a fost derivat din lat. *iocare în loc de lucru se poate spune despre celelalte limbi romanice.
iocari „a glumi” (Pu"cariu, 910; Candrea)Densusianu, În plus, am arătat că nici în celelalte limbi romanice
905; REW, 4585; Cioranescu, 4634), al cărui sens formele respective nu pot proveni din deorsum.
diferă de cel din latină. Nici sensul de a dansa nu Este demn de menŃionat că formele jusum, josum,
există în latină, dar Pu"cariu (Lr., 242) crede, în mod jusu, josu, juso apar totu"i în latina medievală (cf.
nejustificat, că s)ar datora unui calc după v.sl. igrati „a Niermeyer, 1, 736). Prin urmare, formele neolatine
juca” "i „a dansa”, dar, fără îndoială, este vorba de o provin din forme similare cu cele din latina
evoluŃie semantică internă. medievală, forme care î"i au originea în alte limbi
Der: a juca, jucău7, jucărie, jucător etc. italice "i pre)romanice, dar nu în latină. De menŃionat
că, o formă similară există "i în irladeza modernă sios
joch$u – călăreŃ la cursele de cai.
„jos”, care este cognat cu rom. jos, dar "i cu forma
Eng. jockey (Cioranescu, 4626).
latină medievală "i formele din limbile neolatine.
j i (ar. ğioi, mgl. joi) – a patra zi a săptămânii. Strămo"ii irlandezilor au emigrat de pe continent cu
Lat. (dies) Iovis (Diez, I, 213; Pu"cariu, 911; peste 3000 de ani în urmă. Prin urmare, această formă
Candrea)Densusianu, 906; REW, 4594; Cioranescu, datează dinainte de această dată (v. sus). Origine
4627). traco)illiră.
Der: joian, joiană (nume de vite născute în De: a înjosi, înjosire, înjosit, înjositor.
ziua de joi). j de – judecător.
j imăriŃă – fiinŃă imaginară malefică care ameninŃă Lat. iudex „judecător” (Pu"cariu, 913, Candrea)
femeile lene"e. Densusianu, 908; REW, 4599; Cioranescu, 4635); cf.
Este derivat din Joia Mare (v. joi). alb. gjyq „proces, tribunal”.

jongl – 1. a mânui cu abilitate "i repeziciune obiecte judec (ar. ğiudic, mgl. judic, istr. judec).
aruncate în aer unul după altul; 2. a mânui idei, Lat. iudicare „1.a fi judecător; 2. a judeca, a pronuŃa
concepte etc. o sentinŃă” (Pu"cariu, 914; Candrea)Densusianu, 910;
Fr. jongleur din v. fr. jogleur < lat. joculator < REW, 4600; Cioranescu, 4635). Panromanic; cf. alb.
joculari < jocus „glumă” (v. joc). gjykoj „a judeca”. Walde (I, 726) derivă lat. iudicare
Der: jongler, jonglerie. dintr)un *ious)dik)s; cf. lat. ius „drept” "i dico „a
zice”. În acest caz avem de)a face cu o excepŃie: d
jos (ar. ğios, megl. (an)jos, istr. jos) – 1. într)un loc urmat de i nu a dat z, a"a cum se întâmplă în marea
relativ mai puŃin ridicat; 2. aproape de pământ sau majoritate a cazurilor. Acest detaliu se explică prin
a"ezat pe pământ. faptul că rom. judeca este de provenienŃă latină "i

468
judeŃ
necesită o investigaŃie mai aprofundată. Astfel, forme română. Forma nu are răspândire în limbile slave cu
precum ziuă, zeu, zână au corespondente latine"ti cu excepŃia slavelor de sud. Este, probabil, o variantă a
d urmat de e sau i. În acest caz este de presupus că rom. a jupui (v. jupui). Aceste două verbe au aceea"i
aceste forme nu sânt de origine latină, ci doar cognaŃi origine cu ar. jul’iu, alb. zhulj „piele”, forme care
cu formele latine (v. zeu, zi, zână). trebuie asociate cu traco)dac. zalma „piele”, întâlnit
Der: judecător, judecătorie, judecată. la Porfiriu (ViaŃa lui Pytagora). Provine din
fondul pre)latin.
jud$Ń (ar. ğiudeŃ, mgl. judeŃ) – 1. împărŃire adminis)
Der: julitură, juleală.
trativă, Ńinut; 2. judecător, magistrat.
Lat. iudicium „acŃiune judiciară, judecată, proces” jum ră – 1. resturile rezultate din topirea slăninii
(Pu"cariu, 915; Candrea)Densusianu, 909; REW, procului; 2. ouă prăjite în untură.
4601; Cioranescu, 4637). Lat. judicium apare prima N.g.s. (Austria) Schmarren „ouă prăjite în untură”
oară la Grigore din Tours (a doua jum. a sec. VI; cf. (Philippide, Principii, 38; Tiktin; Cioranescu, 4644); cf.
Niermeyer, 1, 738) (v. judeca). scr. žmire „ouă bătute”, mgh. zsumorka „ouă bătute”. În
schimb, autorii DAR îl pun, în mod incorect, în legătură
jug (ar.ğiug) – 1. dispozitiv de lemn pentru înjugarea cu rus. žimera, žomera „reziduuri”, ipoteză neplauzibilă.
vitelor, care se sprijină pe grumazul animalelor Prima ipoteză rămâne corectă.
înjugate; 2. muncă grea, robie, tiranie.
Lat. jugum „jug, pereche de cai sau de boi” (Pu"cariu, jumăt te (var. jumate, ar. ğiumitate, mgl. jimitate) –
916; Candrea)Densusianu, 913; DAR; REW, 4610; 1. fiecare dintre cele două părŃi egale în care se
Cioranescu, 4638). Panromanic. Pe lângă limbile împarte un întreg; 2. soŃ, soŃie.
neolatine, acest radical se întâlne"te în majoritatea A fost apropiat de alb. gjymës „jumătate” (Miklosich,
limbilor IE. Rum. Untersuch., 1, 269; Capidan, Raporturile, 528;
PIE *iugo)m „jug” (IEW, 508); cf. skt. yuga „jug, Philippide, II, 718; Rosetti, II, 118). Au fost, de
pereche”, gr. ζυγόν „jug”, got. juk, v.g.s. juch „jug”, asemenea, încercări nereu"ite de a)i găsi un etimon
eng. yoke „jug”, lituan. jungas „jug”, v.sl. igo, cymr. latin încă de la Cipariu, din lat. medietātem (Cipariu,
iau, bret. ieo, geo „jug”. Elem., 61; Körting, 2977; Densusianu, Rom., 33, 281;
Dată fiind larga răspândire a acestui termen în limbile Pascu, I, 133) cu o metateză *diemitatem sau
IE, putem presupune că "i traco)daca a avut acest *jimitatem încruci"at cu gr. ή-ισυ (Philippide, O
rămă7ită din timpuri străvechi, 11). De asemenea,
termen. PIE *i a dat j în traco)dacă "i în cuvinte care
forma alb. gjumë a fost derivată din gr. ή-ισος
nu provin din latină (cf. jib, jep, jumătate).
(Meyer, 153). În cazul rom. jumătate s)a recurs la tot
Der: a înjuga, înjugare, înjugat, jugan, a jugăni,
felul de distorsiuni fonetice pentru a se demonstra că
jugănire, jugăneală.
vine din latină. În realitate, rom. jumătate precum "i
jul (ar. julescu) – a răni u"or, a zdreli. echivalentul său albanez provin din fondul traco)
Cf. bg. žjuli „a juli” (Cihac, II, 161); cf. scr., slov. illiric, mergând până la PIE.
žuliti „a juli, a răni”. Etimonul bulgar indicat de PIE *iem)o „a opri, a împerechea”, iemo) „geamăn”
Cihac nu l)am putut identifica. În bulgară, există, în (IEW, 505); cf. skt. yama „a duplica”, skt. yama)h
schimb, o formă similară žulea „a bate, a înŃepa”. „geamăn”, av. yəma „geamăn”, lat. geminus, gr.
Cioranescu (4643) porne"te de la un v.sl. inexistent ή-ισος „jumătate”. Atât forma albaneză cât "i cea
*žuliti, care vine de la v.sl. sužuliti „a tăia”. În română trebuie să provină de la un proto)illiro)trac.
ambele cazuri avem de)a face cu încercări neizbutite *iuma)s sau *juma)s „jumătate”. În română apare suf.
de a găsi un etimon slav acestui cuvânt din limba )ate ca "i la alte substantive (cf. sănătate, bunătate)

469
jumi
care, probabil că nu este de origine latină. În rom. iveka, iuenga „junincă”. Se consideră că v (sau b)
jumătate avem un nou caz în care PIE *i a dat j în intervocalic a dispărut la trecerea din latină la
română (v. jib, jug etc.). Origine traco)dacă. română. În primul rând, v nu a existat în latină, ci
Der: a înjumătăŃi, înjumătăŃire, înjumătăŃit. doar u, în al doilea rând, în PIE există un dublu u
care a dat v, în acest caz, doar în sanskrită; în toate
jum (var. a ajumi) – a închide ochii (Trans.).
celelalte limbi s)a redus la u, în timp ce în latină
Bg. žumja (DAR; Cioranescu, 4646). Varianta a miji
există un dublu u ca în PIE. Din fondul pre)latin
este rezultatul unei metateze.
(v. june).
Acest radical există "i în alb. gjumë „somn”. Românii
Der: juncan, juncă, junincă.
din Nordul Transilvaniei nu aveau cum să)l ia din
bulgară, astfel că, mai curând bulgara l)a preluat din j ne (ar. ğione, megl. june, jure) – bărbat tânăr,
fondul balcanic. Orel (138), în mod eronat, crede că burlac, bărbat neînsurat.
alb. gjumë provine din PIE *sŭep), sup, supno) „a Lat. iuvenis „tânăr, tânără” (Pu"cariu, 921, Candrea)
dormi” (IEW, 1048). Densusianu, 920; REW, 4642; DAR; Cioranescu).
Cu toate acestea, forma română "i cea albaneză par să Walde (I, 735) derivă din lat. iuuenis din PIE *iuuen)
provină de la PIE *k’ei) „a sta întins, culcat, culcu", ios. Mai potrivit pentru forma românească este PIE
pat, locuinŃă” (IEW, 539); cf. skt. cayate „a se culca”, *iun) „tânăr” (IEW, 510);cf. skt. yuvan „tânăr”,
gr. κοι-άω „a se culca, a se odihni”, κώ-α „somn cymr. ieuanc, bret. iaounak, v.corn. iouenc „tânăr”,
adânc”, osc. ceus „cetăŃean”, lat. civis „cetăŃean”, got. lituan. jaunas, let. jauns „tânăr”. V.bg. junŭ „tânăr”
haims „sat”, v.g.s. heim „casă, patrie”, hiwo „soŃ”, este un împrumut din stră)română. Ca "i în cazul rom.
hiwa „soŃie”, v.ir. cia „soŃ”. Din fondul traco)illiric. junc, forma june nu implică nici o dificultate dacă
jumul – 1. a smulge penele, lâna sau părul; este derivată din PIE. În plus, trecerera PIE *i la j se
2. a escroca, a în"ela, a despuia. confirmă "i în acest caz (v. jib, jep, jug).
Mgh. gyolmalni „a smulge buruienile” (Scriban; Der: juneŃe, junime.
DAR). Philippide (2, 719) îl apropie de alb.
junghi (var. a înjunghia, ar. ğiungl’are, mgl. jungl’u)
humëljon „a distruge”. Dacă rom. jumuli are
– 1. a străpunge cu un cuŃit, un pumnal sau alt obiect
aceea"i origine cu alb. humëljon, atunci forma
ascuŃit pe cineva; 2. a tăia, a ucide un animal.
maghiară provine din română.
Lat. iugulare „a tăia gâtul” din iugulum „claviculă,
Pe de altă parte, rom. a jumuli poate fi asociat cu a
gât” (Lex. de la Buda; Diez, Gramm., I, 187; REW,
jupui "i, respectiv a juli, întrucât pare să fie
4607; Cioranescu, 4650). Infixul nazal la trecerea de
rezultatul suprapunerii acestor două verbe, verbe care
provin din fondul pre)latin, printr)o formă la latină la română, nu este u"or de explicat, dar acest
intermediară *jupuli (v. juli, jupui). fenomen pare să fie mai vechi; el apare "i în latină "i
Der: jumulitură, jumuleală. în alte limbi. Latina are două verbe care provin din
acela"i rad. PIE: iugo „a uni, a lega” "i iungo „a
junc (ar. ğiuncu, mgl. junc, istr. jungu) – bou sau înjuga” din PIE *ieug) „a uni” (IEW, 508). La fel ca
taur tânăr. "i lituan. jungas „jug”, skt. junja)ti.
Lat. iuvencus „persoană tânără, cal sau bou tânăr” Der: junghi, jungher, junghietură etc.
(Pu"cariu, 920; Candrea)Densusianu, 921; Cioranescu,
4648). jup?n (var. giupân, ar. jupîn „om de rând”) – 1. titlu
PIE *iuuenis (Walde, I, 735) cf. skt. yuvasa, yuvaka de politeŃe dat persoanelor care ocupau funcŃii înalte;
„tânăr, tineresc”, got. juggs, v.g.s. jung „tânăr”, cymr. 2. titlu de politeŃe echivalent cu „domn”.

470
jupui
Au fost propuse mai multe soluŃii cu privire la cf. Boisacq); cf. skt. gopayati „a proteja”, v.scand.
etimologia acestui cuvânt românesc. Ca de atâtea kofe „colibă”, v.sl. župa „Ńinut, teritoriu”.
ori, prima soluŃie a fost slavă: županǔ (Miklosich, Pe de altă parte, de la Philippide încoace, rom. jupân a
Slaw. Elem., 22; Cihac, II, 161; @ăineanu, Semasiol., fost asociat cu antroponime tracice precum Diuppaneus,
238; Rosetti, BL, 5, 222); cf. bg. župan, scr. župan, Diopanes, †υρπαναις, †ορπαναις †ορπανας, Dorpab
rus. župán „"eful unui Ńinut”, lituan. župane „femeie neus, Diurpaneus (cf. Dečev, Trak. Sprach., 150;
nobilă”. SoluŃie greu de acceptat, nu numai în ce Russu, 1967, 104). În greacă nu exista sunetul ğ (sau
prive"te trecerea lui an > ân, dar "i din cauza j), iar varietatea de forme care ne)au rămas sânt o
formelor rotacizate giupâr, jupâr, care îl situează dovadă că autorii antici au încercat să redea un sunet
într)o epocă mai veche. Unii autori (cf. Berneker, care nu exista în limba în care scriau. Origine
368) îl consideră un termen cu origine neclară pe traco)dacă.
terenul limbii slave "i, ca atare, pare a fi un Der: jupâniŃă, jupâneasă, jupânime, jupânesc, jupâne7te.
împrumut în limbile slave. S)a încercat "i varianta
latinească pornind de la un lat. *gypanus (din gr. jupu (var. jupi) – 1. a îndepărta pielea de pe corp;
γύπη „casă” (Giuglea, Dacor., 3, 606)10). Nu am 2. a juli.
putut verifica forma gr. γύπη cu sensul de „casă”. În Cihac (II, 162) îl derivă din v.sl. (iz)lupiti „a prăda”.
realitate, gr. γύπη înseamnă „cuib (de vultur)”. Pe de Ipoteza lui Cihac este neplauzibilă din motive
altă parte, Pu"cariu (Lr., 257) îl consideră de origine semantice. Autorii DAR "i Cioranescu (4654) îl
avară. În schimb, Vasmer (I, 432) consideră că este derivă din bg. župia „a curăŃa un arbore de coajă”. Nu
puŃin probabil să fie de origine avară, dar crede că am putut identifica forma bg. župia.
provine din sl. župa „Ńinut” "i pan (cf. pol., ceh. pan Rom. a jupui pare să provină din PIE *lep) „a jupui,
„stăpân”) cu toate că pan nu pare să fie de a spinteca” (IEW, 678); cf. gr. λέπω „jupoi” λοπός
origine slavă. „piele”, alb. llapë „limbă, lobul urechii”, lapë „bucată
După o altă teorie (Mengetz; cf. Vasmer) ar fi de de piele”. De la acest rad. PIE, prin palatalizarea lui l
orgine turcică, fiind asociat cu tc. čupan „ajutor de a rezultat un *l’ipui, *l’iupui, apoi *iupui, cu trecerea
primar”. În sfâr"it, Philippide (2, 15) îl consideră lui i la j prin asociere cu a juli (v. juli, jumuli).
autohton, arătând că ar proveni din Diupaneos Der: jupuială, jupuitură, jupuitor.
(ortografiat "i Diurpaneos), supranumele lui Decebal.
SoluŃia pare plauzibilă, întrucât di > j (în loc de z). jur (var. giur (Mold.), ar. ğiur) – ocol, înconjur.
Comentând acest fapt, Cioranescu trage concluzia că Lat. gyrus din gr. γύρος „rotunjime, cerc, ceva
dacă într)adevăr aceasta este soluŃia etimologică rotund” (Cipariu, Gram., I45; Candrea)Densusianu,
avem, desigur, de)a face cu singurul cuvânt de 923; REW, 3938; DAR; Rosetti, I, 63; Densusianu,
origine dacică din limba română. De adăugat că Hlr., 80); cf. it. giro, prov. gir, sp., port. giro, basc.
forma jupan s)a folosit în limba română doar ca titlu inguru „în jur, împrejur”. Dacă ar proveni din lat.
alăturat unui nume propriu, reminiscenŃă din perioada gyrus, a trebui să avem *gir, nu jur, prin urmare
când aceste titulaturi se foloseau în textele slave. În cu i nu cu u, cum este cazul cu formele din
schimb, forma jupan nu s)a folosit în limba curentă, celelalte limbi neo)latine. Astfel, este de presupus
iar în limba de azi nu se folose"te decât forma jupân. că a existat o formă cu mult mai veche *geuro)s,
Boisacq (159) consideră că gr. γύπη provine de la rad. care explică formele din română "i greacă (de la
PIE *geupa „Ńinut, teritoriu” (Brugmann, IF, 11, 111; care provine lat. gyrus).

471
jura
PIE *geu), „a îndoi”, cu forma nominală geuro)s jurn l – 1. ziar, gazetă; 2. publicaŃie periodică;
„îndoitură, curbură” (IEW, 393)97). Prin urmare, 3. însemnări zilnice.
rom. jur provine de la această formă nominală, fiind Fr. journal din jour „zi” < lat. diurnus, diurnalis „zilnic”.
apropiat ca sens "i formă de gr. γύρος „rotunjime, Der: jurnalist, jurnalism, jurnalistică.
cerc, groapă rotundă” "i gr. γυρός „rotund, încovoiat” just – 1. conform cu adevărul; 2. drept, corect.
cu care se înrude"te pe fond IE. Fr. juste din lat. justus „drept” < jus „lege”.
Der: împrejur, împrejura, împrejurare, înconjura, Der: justeŃe, a justifica, justificabil, justificativ,
înconjur, înconjurare etc. justificator, justiŃiar, justiŃie.

jur (ar. ğiur, mgl., istr. jur) – 1. a presta, a face un juv+Ń – laŃ la capătul unei funii, "treang.
jurământ; 2 a afirma, a declara solemn; 3. a promite. Cihac (II, 447) îl pune în legătură cu juviŃă, #uviŃă de la
Lat. iurare „a jura, a depune jurământ” (Pu"cariu, v.sl. vežati „a lega”, respectiv, veža „legătură, fa"ă”. Din
926; Candrea)Densusianu, 927; REW, 4630; v.sl. živiĭcĭ (Conev, 130; cf. Cioranescu, 4659). Ucr.
živec provine, probabil, din română. Origine incertă.
Cioranescu, 4656). Panromanic (v. înjura).
Der: jurământ, jurat. juv$te – 1. pe"te mărunt; 2. persoană lipsită de
importanŃă.
j riu – grup de persoane care apreciază "i clasifică
Trebuie asociat cu ngr. γουβίδι „varietate de pe"te,
performanŃele unor concurenŃi sau ierarhizează "i
pe"te mărunt”.
decernează premii. Aceste forme au echivalente în limbile afro)asiatice
Fr. jury din v.fr. jurée, part. trecut (fem.) de la jurer < (hamito)semitice), forme care provin din rad. AA
lat. iurare „a jura” (v. jura). *gub) „pe"te” (Orel, 968); cf. egipt. gb.t „un fel de
Der: jurat, juridic etc. pe"te”, e.chad. *gub) „pe"te”. Din fondul pre)latin.

472
Kogaion

K
Kogai n – muntele sfânt al dacilor. neesenŃiale. Totu"i, Kogaionul din Retezat, probabil
În ultimul timp se fac extrem de multe speculaŃii cu că nu este acela"i cu cel dacic, ci doar un omonim,
privire la etimologia toponimelor, oronimelor "i dar acest detaliu este neesenŃial în ceea ce ne
antroponimelor geto)dace, speculaŃii care arareori se prive"te. Alte încercări de a situa Kogaionul se
apropie de adevăr. Nu trebuie pierdut din vedere dovedesc inutile din moment ce acesta trebuia să fie
faptul că, orice încercare de a emite o ipoteză în acest în preajma cetăŃii de scaun a regilor daci, "tiută fiind
domeniu obscur, are "anse minime de succes, dacă strânsa legătură dintre marele preot "i rege. Este
numele respectiv nu este adus în domeniul semantic, posibil să fi existat "i în alte părŃi centre religioase
căruia îi aparŃine. În ce prive"te acest oronim dacic, dacice, care să fi purtat acela"i nume generic. Este de
avem convingerea că provine de la PIE *keu), keug) presupus că Kogaionul dac este muntele pe care se
„a îndoi, ridicătură, curbură” (IEW, 588)89), fiind crede că se află ruinele cetăŃii Sarmisegetusa. Capitala
vorba de un masiv muntos. De la acest radical provin regatului dac nu putea fi însă acolo, deoarece acel loc
mai multe multe substantive comune din limba nu poate fi identificat drept capitala unui regat puternic
română care se înscriu în aceea"i sferă semantică; cf. ca cel dacic. Acolo trebuie sa fi fost un templu religios
cucă, ciucă, cucui, guguian etc. Prin urmare, sfera a"a cum indică discurile de andezit, precum "i celelate
semantică poate fi stabilită cu multă certitudine. obiecte cioplite în piatră. Cetatea Sarmisegetusa
trebuie să fi fost jos, unde ulterior a fost construită
Diftongul PIE *eu > traco)dac. o (u), iar suf. dac. )
Ulpia Traiana Sarmisegetusa.
ion este echivalentul sufixului românesc de azi )an, )
ean, )ian. Denumirea muntelui Guguianu din Retezat kilo) – termen cu sensul de „o mie”, în forme
(cf. Berinde)Lugojanu, 1984) are aceea"i origine cu compuse precum kilogram, kilometru etc, unităŃi de
oronimul dacic Kogaion din antichitate, al cărui măsură în sistemul metric.
nume a suferit doar câteva modificări fonetice Din gr. κήλιοι „o mie”.

473
la

L
la (ar. la) – 1. spre, către; 2. până, înspre; 3. acasă la. radicalul are o largă răspândire în limbile indo
Lat. illac ad (Meyer Lübke, Rom. Gram., III, 364; europene, astfel că, rom. la poate proveni din fondul
Pu$cariu, 929; REW, 4265; Candrea Densusianu, 93). pre latin.
Această ipoteză nu este deloc plauzibilă, după cum Der: lăutoare, lăutor, lătúră (pl. lătúri, v. lătúri).
rezultă din cele ce urmează. În textele vechi
l bă – 1. partea de jos a piciorului; 2. picior de
române$ti prepoziŃia la este rar întâlnită, prin urmare,
animal; 3. masturbare.
nu poate avea o ascendenŃă în latină, ci este o formă
Mgh. lab „picior” (Cihac, II, 511; DAR; Gáldi, 93;
apărută relativ târziu în limba română. Ipoteza a fost
Cioranescu, 4662) la rândul său, din v.sl. lapa; cf.
emisă de Meyer Lübke care nu a cunoscut forma
bg., rus. lapa, pol. łapa „labă, ghiară”. Rom. labă
veche a, ipoteză preluată în mod necritic de autorii
este mai apropiată de formele slave, atât ca formă cât
români care i au urmat. În aceste texte vechi
$i ca sens, fiind cognat cu acestea.
române$ti apare prep. a „ i ezu a dreapta lui
Ipoteza lui Cihac cade, de$i acesta a fost urmat de
Dumnezeu”. Prep. la a apărut datorită folosirii la
ceilalŃi autori de dicŃionare etimologice, întrucât
dativ atât a prep. a cât $i a art. hot. lui (lu): cf. „am
cuvântul este atestat în sec. VI, la Procopius din
dat cartea lu Ion, respectiv, „am dat cartea la Ion”. În
Cesarea (De Aedificiis), în top. Labutza, fiind vorba
plus, înŃelegerea exprimării cu prep. a are de suferit
de una din cetăŃile reparate de împăraul Iustinian,
când cuvântul precedent se termină în a (ă/e), situaŃie
formă identică cu cea din româna sec. XXI (v.
frecvent întâlnită în limba română; astfel s a simŃit
du man, apte, cămin). Desigur, cetatea era cu mult
nevoia introducerii lui l sub influenŃa formei lu(i)
mai veche, ca să nu mai vorbim de toponimul în
(v. prep. a).
cauză, care trebuie să fi fost mai vechi cu câteva sute
la (lau (I, sg.), lăut (part.), ar. lau) – a spăla. de ani înainte de stabilirea slavilor în Balcani $i cu
Lat. lavare „a spăla” (Pu$cariu, 954; REW, 4951; 1000 de ani înainte de venirea ungurilor în regiune.
Cioranescu, 4661). Aceste forme au origine ne latină $i pot fi din epoca
Acest radical există în multe limbi IE, astfel încât pre romană. În plus, acest toponim rezolvă $i
putem reface un PIE *lo , *leu *lou (IEW, 692); cf. problema suf. uŃ, uŃă, respectiv, iŃ, iŃă, considerate
gr. λούω (hom. λόω) „a (se) spăla, a se scălda”, gall. de multă vreme a fi slave. În fapt, se dovede$te cu
lautro „a se spăla, a se scălda” (cf. IEW), arm. acest toponim că ele sânt de origine traco dacă, dintr
loganam „a face baie” (I, sg.), v.ir. loathar (lothar) un mai vechi * itia, prezent $i în latină.
„bazin, ele$teu”, m.cymr. lovazo, n.cymr. laoer PIE *lopa „mână, labă” (IEW, 679); cf. got. lofa
„albie, troacă”, cymr. gwlaw, corn. glau „ploaie”, „palma mâinii”, v.g.s. lapo „palma mâinii”, lituan.
hitt. lahuwa „a turna, a goli (un lichid)”, lahhus lopa, let. lopa „labă”, kurd. lopk „labă”. Prin urmare,
„bazin”, alb. laj „a (se) spăla (I, sg.)”. Prin urmare, radicalul este răspândit în mai multe grupuri de limbi

474
labirint
IE. Tot la Procopius este atestată $i forma balan (v. lakomǔ „lacom”. Acest cuvânt nu există în alte limbi
bălan). Origine traco dacă. slave în afară de bulgară $i sârbo croată, prin urmare
Der: lăbuŃă, lăboaie, lăbos, labagiu. acestea l au împrumutat din fondul traco illiric.
Radicalul este prezent $i în mgh. lakoma „festin,
labir nt (var. lavirint) – 1. construcŃie cu număr mare
masă”, precum $i în lituan. lakomnas „lacom”. Apare
de camere $i de galerii.
$i în alb. lakmo „a (se) lăcomi, a fi lacom (la
Mgr. λαβύρινθος (Gáldi, Les mots, 205); cf. fr.
mâncare)”. Există o întreagă familie de cuvinte în
labyrinthe. Atestat din sec. XVII.
albaneză: lakmi „lăcomie”, lakmes „lacom”.
Cuvânt de origine pre grecească, pelasgică. Labirintul
Din punct de vedere fonologic, alb. lakmo nu poate
a fost construit în a$a fel încât nimeni să nu poată găsi
proveni din slavele de sud. Dacă ar fi un împrumut
ie$irea. ConstrucŃie realizată de Daedalus, la ordinul
din slave, ar fi sunat în albaneză *lakëm sau *lakom.
regelui cretan Minos, pentru a adăposti Minotaurul.
Alb. lakmo (lakmi) provine ca $i rom. lacom dintr un
lac (ar., mgl. lac, istr. loc) – 1. întindere mare de apă proto traco illir. *laks mo, *lak mo care ar putea fi
stătătoare; 2. cantitate mare de apă sau de lichid. asociat cu PIE *las „lacom, maliŃios”, *las ni
Lat. lacus „1. vas mare pentru lichide; 2. lac” „lacom” (IEW, 654); cf. skt. la ati „a dori, a pofti, a
(Pu$cariu, 630; Candrea Densusianu, 937; REW, (se) lăcomi”, gr. λιλαίο<αι „a dori, a (se) lăcomi”,
4836; Cioranescu, 4667). Panromanic. v.ir. lainn „lacom” < *las nis, got. lustus „plăcere,
PIE *laku „lac mare; apă adunată într o groapă” dorinŃă”, v.g.s. lust „plăcere, dorinŃă”, lituan. lokšnus
(IEW, 653; Walde, I, 748); cf. gr. λάκκος „adâncitură, „tandru, afectuos”.
gaură, lac”, v.g.s. lahha „lac”, v.sax. lacu, eng. lake Este de presupus că, pentru formele din română,
„lac”, v.ir. loch „lac”, v.corn., bret. lagen „mare, lac”, albaneză $i lituaniană a avut loc o contaminare cu
cymr. lwch, alb. lagë „mare, apă”, lituan. lekmene PIE *(s)lagw „a lua, a înhăŃa” (IEW, 958); cf. gr.
„baltă, rovină, loc mlă$tinos”.
λάζο<αι „a lua, a înhăŃa”, gr. λάβρος „violent,
Der. lăcărie, lacovi te, lăcos.
impetuos, lacom (la mâncare), lacom (avar)”, v.sax.
l căt – mecanism de închidere prevăzut cu o toartă. laeccan „a lua, a înhăŃa”, eng. latch „a prinde, a
Mgh. lakat „lacăt” (Cihac, II, 511; Gáldi, 93; înhăŃa”. Origine traco illirică.
Cioranescu, 4669); cf. scr., sloven. lokot. Berneker Der: a (se) lăcomi, lăcomie, lăcomire, lăcomeală,
(729) pune formele slave în legătură cu it. luccheto. lăcomos.
Toate aceste forme provin din fr. loquet atestat încă
din secolul XII din v.fr. loc, cuvânt de origine l crimă (ar. lacrămă, lacrimă) – picătură din lichidul
germanică (cf. Dauzat), formă răspândită în multe care umeze$te ochii $i se prelinge în afară.
limbi germanice de la un gmc. *lukan „a închide”; cf. Lat. lacrima „lacrimă” (Pu$cariu, 931; Candrea
eng. lock „1. a închide; 2. lacăt”. Densusianu; 938; REW, 4824; Cioranescu, 4672).
Der: lăcătu , lăcătu erie. Panromanic.
PIE *dakru „lacrimă” (IEW, 179) de la un mai
lach u – valet.
vechi *drak’ru (cf. Walde, I, 746); cf. gr. δάκρυ,
Fr. laquais (Cioranescu, 4671) din cat. lacayo,
δάκρυ<α „lacrimi”, v.lat. dacruma, v.ir. dēr, v.g.s.
alacayo, de origine incertă în catalană.
zahar, eng. tear. Forma cu l se datorează influenŃei
l com – 1. care mănâncă sau bea mult, vorace; sabine (cf. Walde). Formele baltice, lituan. ašara, let.
2. avid, nesăŃios. asara, precum $i skt. ašru „lacrimă” indică o formă
V.sl. lakomǔ „lacom, avar” (Miklosich, Slaw. Elem., de origine *ak’ro, similară cu *dakru.
24; Cihac, II, 163; Cioranescu, 4672); cf. bg., scr. Der: a lăcrima, lăcrimare etc.

475
ladă
l dă – 1. cutie mare de lemn sau de metal în care se Berneker, 688; Cioranescu, 4688); cf. ngr. λαλές,
transportă sau se păstrează diverse obiecte. bg., scr. lale.
Miklosich (Fremdw., 104), urmat de Cihac (II, 163),
lament – a (se) plânge, a (se) tângui, a (se) văicări.
cred că provine de la sb. lad.
Fr. lamenter din lat. lamentari < lamentum
N.g.s. Lade „ladă” (cf. mgh. lada) (DAR) sau cr.,
„plângere”.
slov., pol., ucr. lada (Cioranescu, 4676). Sursa de
Der. lamentaŃie, lamentabil.
origine este germana, iar răspândirea a avut loc în
toate limbile menŃionate mai sus, dar filiera exactă a lamin – a prelucra, a întinde (un metal) în foi subŃiri.
nu se poate preciza. Fr. laminer din lat. laminare < lamina „bucată de
metal subŃire” (v. lamură).
l găr – 1. loc de staŃionare a trupelor, tabără; 2. organ
Der: laminor, laminară.
de ma$ină care se sprjină pe un ax sau pe un arbore.
N.g.s. Lager (Cihac, II, 163; Cioranescu, 4680) din l mpă (var. lambă, ar. lampă, lambă, mgl. lambă) –
lagern „a depozita”. aparat care produce lumină, felinar.
It. lampa „lampă” (Cioranescu, 4693); cf. germ.
l i (fem. laie, ar. laiŭ) – 1. sur, brumăriu, gri; 2. de
Lampe, fr. lampe, eng. lamp, rus. lampa, tc., bg.
culoare închisă, negru sau negru amestecat cu alb.
lampa, alb. llampë etc. Cu toate acestea, Cioranescu
Au fost propuse mai multe etimologii, unele destul de
susŃine că a intrat în limba română pe căi diferite:
bizare. Amintim câteva dintre ele. După Pu$cariu
germană, maghiară, franceză, rusă etc. It. lampa
(Dacor., 4, 720 35) $i Giuglea (Dacor., 5, 547 50) din
provine din gr. λά<πος „făclie”; cf. gr λά<πω „a
lat. lābēs „cădere, prăvălire”. Din. alb. llaj(e) (P.
lumina”, let. lop „făclie (de pin)”, lituan. lópé
Papahagi, Jb, 12, 103) cu formele llajë „oaie sau vacă
„lumină”, v.scand. leiptr „fulger” de la un PIE
neagră”, llajush „berbec sau taur negru”. De menŃionat
*la(i)p , ləip „a lumina, lumină, făclie” (v.
că, în aromână forma negru este mai rar folosită, cea
limpede). Desigur că forma nu a putut intra în
uzuală fiind laiŭ. Ngr. λαϊους provine din română (cf.
română din toate aceste limbi, cum susŃine
Murnu, Lehnw., 30). Formele slave: sb. laja, slov. laja,
Cioranescu. În română a intrat, probabil, în secolele
ceh. laika, rut. ljajislyi provin din română (Candrea,
XVII XVIII, când contactele cu cultura italiană erau
Elemente, 408). Prin urmare, formele din română $i
destul de strânse. Este un caz tipic de Wanderwort,
albaneză provin din fondul traco illiric.
iar ceea ce interesează aici, în primul rând, este sursa
PIE *(s)lī , (s)ləi , (s)loi, (s)liuo „albastru închis,
de origine care este limba italiană.
vânăt” (IEW, 965); cf. lat. liveo „a învineŃi, lividus
Der: lămpa , lampadar, lămpiŃă etc.
„vânăt, plumburiu”, v.ir. lī „culoare”, v.sl., rus. sliva
„prună”, v.g.s. sleha, v.sax. slah, n.g.s. Schlehe, eng. l mură – 1. metal preŃios purificat; 2. elită; 3. partea
sloe. Toate formele germanice au sens de „coarnă, cea mai fină a unui lucru.
fructul porumbarului”. Din fondul pre latin. Lat. lamina „bară de metal preŃios” (Lexiconul de la
Buda; Tiktin; Bogrea, Dacor., 3, 411; Cioranescu,
l ibăr – haină Ńărănească scurtă până în talie, de
4695). Pentru a obŃine forma lamură s a pornit de la
obicei fără mâneci, pieptar.
pluralul lat. lamine din care ar fi dat pl. lamuri, după
Săs. leibel (Borcea, 195; Cioranescu, 4685).
care s a refăcut sg. lamură, de$i pl. lamuri nu se
lale (ar. lalei) – plantă erbacee din familia liliaceelor poate explica prin lat. lamine. Este greu de acceptat o
cu o singură floare (Tulipa). asemenea evoluŃie, deoarece pluralul lat. lamine ar fi
Tc. lale „lalea” < pers. laléh (Cihac, II, 589; Miklosich, rămas lamine. Lat. *remola (Pu$cariu, 935; REW,
Türk. Elem., 2, 117; Roesler, 597; Lăineanu, II, 233; 4869) este complet inacceptabilă. Forme similare

476
lan
există $i în alte limbi IE; cf. skr. lalama „bijuterii, mini erei glaciare care a luat sfâr$it cu cca.
ornamente”, alb. llamarinë „foaie de metal laminat, 10 000 12 000 de ani în urmă. Invazia indo
metal galvanizat”, v.ir. lann „carcasă, strat, coajă”. europeană de acum cca. 5000 de ani în urmă a
Dacii au fost mari speciali$ti în prelucrarea metalelor însemnat revenirea unor triburi de indo eropeni
din cele mai vechi timpuri. Romanii au jefuit cantităŃi păstori după ce se extinseseră spre răsărit.
uria$e de aur $i argint din Dacia, după căderea În cazul rom. lan, a nu a trecut la â în faŃa nazalei
Sarmisegetusei. Origine incertă, probabil traco dacă. ceea ce se explică prin faptul că, nazala a fost o
Din lamură derivă vb. a lămuri „1. a purifica metale; nazală forte ca $i în cazul lui annus, deci a avut
2. a explica, a face clar”, cu derivatele sale: lămurire, valoare de nazală dublă datorită lui d final care
lămuritor, nelămurit. ulterior a dispărut. Această ipoteză este confirmată $i
de formele din limbile celtice moderne, ortografiate
lan – câmp semănat cu acela$i fel de cultură.
cu nazală dublă. Provine din fondul traco dac.
V.sl. *lan „lanŃ” (Cihac, II, 165; Tiktin; Cioranescu,
4696). Această ipoteză este cu totul inacceptabilă l nce – veche armă de atac, suliŃă.
datorită incompatibilităŃii semantice. It. lancia (Cioranescu, 4697) din lat. lacea, probabil
În elucidarea etimologiei rom. lan, extrem de de origine celtică.
interesantă este forma etruscă laes „câmp cultivat”,
lans – a arunca, a azvârli; 2. a pune în circulaŃie;
precum $i gr. λήϊον, λάϊον „câmp cultivat”. Mai
apropiat este alb. lëndinë „pământ nearat, Ńelină”. 3. a se avânta într o acŃiune.
Astfel, rom. lan trebuie pus în legătură cu PIE Fr. lancer din lance „lance” (v. lance).
*lendh „teren liber, teren necultivat, stepă” (IEW, Der: lansare, lansator.
675); cf. v.g.s. land, n.g.s. Land, eng. land „teren, lant rnă – mică lampă portativă.
pământ, Ńinut, Ńară”, ir. lann „bucată de pământ”, Fr. lanterne din lat. lanterna < gr. λα<πτέρ „lampă”
m.cymr. lann „suprafaŃă de teren, teren cultivat”, (v. lampă).
basc. landa „câmp, teren”, basc. landu „a cultiva
pământul, a munci”, lan „muncă, activitate” etc. lanŃ (ar. alŃu) – 1. $ir de verigi metalice sau alte
PrezenŃa acestui radical în albaneză indică o origine elemente de continuitate (munŃi); 2. legătură puternică;
traco illirică a rom. lan. 3. $ir de elemente de acela$i fel; 4. podoabă.
Pe de altă parte, formează în bască o întreagă familie V.sl. lanici prin mgh. lánc „lanŃ” (Miklosich, Slaw.
de cuvinte. Limba bască a împrumutat acest radical Elem., 28; Cihac, II, 165; Gáldi, 93); cf. bg. lanec,
de la celŃii stabiliŃi în Peninsula Iberică sub forma scr. lanac, slov., ucr. lanc, pol. lancuch, ucr. lancjug,
land, de la care provin $i formele celtice actuale. rus. lancug (Vasmer, I953, 2, 13).
Formele din bască sânt apropiate de rad. PIE, fiind Forma corectă în slava veche este lancucha „lanŃ”
terminate în dentală. Se consideră, în general, că (cf. Djačenko, 268). Vasmer (II, 458) crede că rus.
basca $i etrusca ar face parte din acela$i grup lancug provine din n.g.s. *lannzug < m.g.s. lanne
lingvistic, un grup de limbi pre indo european care s „lanŃ”. Nu putem admite o formă neatestată a
ar fi vorbit în Europa înainte de invazia indo germanei moderne, mai ales aceasta este atestată $i în
europenilor. Evenimentul ar fi avut loc în urmă cu slava veche. În plus, celelalte forme slave nu pot fi
aprox. 5000 de ani, de$i o bună parte a populaŃiei explicate nici prin germana modernă, dar nici prin
neolitice europene era totu$i indo europeană chiar $i forma atestată în germana medie. Formele slave
înaintea marii invazii pomenită mai sus. După noile provin, probabil din română. Ambele forme, lanŃ $i
cercetări, indo europenii, ca grup aparŃinând marii lănzug, care stau la baza formelor slave există în
familii nostratice au locuit Europa încă de la sfâr$itul limba română. Forma aromână alŃu ar fi, după T.

477
lapoviŃă
Papahagi, acela$i cu ar. alis care provine din gr. larg (ar. largu) – 1. care ocupă o suprafaŃă mare;
άλυσος „lanŃ”. Ar. alŃu nu poate proveni direct din 2 de dimensiuni mari.
greacă, dar atât această formă, cât $i dacor. lanŃ Lat. largus „1. abundent, mult; 2. generos” (Pu$cariu,
trebuie asociate cu forma greacă cu care sânt cognaŃi. 943; Candrea Densusianu, 950; REW, 4912;
În acest caz, formele slave par să provină din română. Cioranescu, 4712). Panromanic. Forma apare în
Din păcate nu cunoa$tem etimlogia m.g.s. lanne care albaneză, precum $i în bască, sensurile din aceste limbi
are aceea$i origine $i a cărui dublă nazală arată că asemănându se; cf. alb. larg „departe”, largësi
provine de la o formă mai veche, cu prezenŃa unei „distanŃă, depărtare”, largo „a pleca, a părăsi”, basc.
consoane după nazală ca $i în formele române$ti $i largatu „a pleca, a părăsi, a da drumul, a lăsa să
cele slave. Nu poate fi exclusă nici o origine veche
plece”, basc. largatze „actul de a pleca, de a lăsa să
germanică, în acest caz din gotică sau gepidă.
plece”. Basc. largatu $i alb. largo au ambele sensul de
Originea rămâne totu$i incertă.
„a pleca, a părăsi”, ceea ce nu poate fi o coincidenŃă.
Der: lănŃug, a înlănŃui, înlănŃuire.
Se poate conchide că, rad. *larg este pre romanic în
l poviŃă (ar. lapă, lăpuviŃă) – ploaie amestecată aceste două limbi, cum poate fi $i în română. Astfel,
cu zăpadă. radicalul a putut intra în bască în perioada pre romană
Cf. bg., scr. lapavica „lapoviŃă” (Cihac, II, 165; din celtica iberică.
Cioranescu, 4705). Prezent doar în slavele de sud. O altă caracteristică a limbii basce este suf. utze,
PIE *lat „umed, baltă” (IEW, 654); cf. gr. λάταξ atze, similar ca sens $i formă cu rom. eŃe, eaŃă (cf.
„picătură”, lat. latex „lichid, apă”, m.ir. laith „bere, largheŃe, juneŃe, verdeaŃă etc.), asemănare care nici
umezeală”, corn. lad „băutură”, cymr. llaid „noroi, ea nu poate fi o simplă coincidenŃă, de$i limba bască
mocirlă”. Forma aromână lapă este mai arhaică, încât nu este o limbă IE. Walde (I, 764), fără să elaboreze
trebuie să fi existat $i în daco română; de aici a destul, derivă lat. largus de la un mai vechi *las gos.
derivat ulterior lapoviŃă, care nu se poate explica prin Originea latină a acestui radical nu este sigură.
forma sud slavă. De la acest radical, printr o formă Der: lărguŃ, lărgime, largheŃe, a lărgi.
traco illirică intermediară *lata, devine lapă cu
la – fricos, lipsit de sentimentul onoarei.
trecerea primului t la p. Din fondul pre latin.
Fr. lâche (Cioranescu, 4714).
l pte (ar. lapte, mgl. lapti, istr. lopte) – lichid alb Der: la itate.
gălbui secretat de glandele mamare.
lat (ar. lat) – care are o extindere relativ mare.
Lat. lac, tem (Densusianu, Hlr, 123; Pu$cariu, 939;
Lat. latus „lat” (Pu$cariu, 964; Candrea Densusianu,
Candrea Densusianu, 943; REW, 4817; Cioranescu,
955; REW. 4935; DAR). Panromanic.
4707).
Walde (I, 772) derivă lat. latus de la un PIE *stlato s
PIE *glag , glak , glakt „lapte” (IEW, 400); cf. gr.
„lat”; cf. arm. lain „lat”, n.ir. lead „lăŃime”
γάλα, γάλακτος „lapte”, n.ir. lacd „lapte”, cymr. laeth
Der: lăŃime, a lăŃi, lăŃi , late „cu coame desfăcute”.
„lapte”, bret. lež „lapte”. Formele celtice nu provin
din latină, dar sânt foarte apropiate atât de latină cât l tură – parte laterală a unui obiect.
$i de română. În plus, forma cymrică (galeză) este Din pl. lat. latera (Pu$cariu, 950; Candrea Densusianu,
foarte apropiată de fr. lait, încât se na$te întrebarea 961; REW, 4934). Este un derivat al limbii române din
dacă fr. lait este de origine gallică sau latină. O formă lat cu suf. ură (cf. Cioranescu, 4724).
similară a putut exista $i în traco dacă. Der: alături, pe de lături, lăturalnic, a înlătura, înlăZ
Der: lăpti or, lăptos, lăptărie, lăptar, a alăpta. turare, a alătura.

478
laŃ
laŃ¹ (ar. alaŃ, mgl. laŃ) – 1. nod larg la capătul unei l viŃă (var. laiŃă) – pat de scânduri; 2. scândură de
sfori; 2. instrument pentru prins păsări sau animale $ezut, bancă.
sălbatice. Bg. lavica „raft” < v.sl. lava „scaun” (Miklosich,
Lat. laqueus „laŃ” (Diez, I, 240; Pu$cariu, 947; Slaw. Elem., 28; Cihac, II, 166; DAR; Cioranescu,
Candrea Densusianu, 957; REW, 4909; Cioranescu, 4740). Forma lavica ori lavice cu sens de laviŃă sau
4725); cf. it. laccio „laŃ” (calabr. lazzu), prov. latz, scaun nu există în nici o altă limbă slavă, ci numai cu
sp. lazo „laŃ”, port. laço, precum $i alb. llaçë „gaură sensul de leoaică de la lav „leu”. Forme similare
în ciorap”. Corominas (I, 612) consideră că sp. lazo există $i în limbile baltice; cf. lituan. lova, let.
provine de la un lat. neatestat *laciu. lava „scaun”.
Lat. laqueus derivă din lacio, de la un mai vechi laquio Vasmer (II, 444) asociază acest radical cu forma laba
„a momi, a ademeni” < PIE *leg , *leug (Walde, I, „labă”, asociere nu tocmai potrivită. Varianta laiŃă
744); cf. gr. λυγίζω „a îndoi, încovoia”, λύγος „ramură din bg. (var.) lajca (Scriban). Cu toate acestea nu am
îndoită”, lituan. lugnas „îndoit, încovoiat”. Dacă putut verifica bg. lajca. Provine din fondul balcanic.
derivăm rom. laŃ din lat. Laqueus, ar fi trebuit să dea
laz (ar. ladzină, laznă) – pământ desŃelenit, loc defri$at.
un *lace sau *laŃe, nu laŃ. Origine incertă.
Cf. scr. laz „drum, laz” (Miklosich, Slaw. Elem., 28;
laŃ² (var. leaŃ) – $ipcă, despicătură de lemn lungă $i Cihac, II, 166); cf. mgh. laz, alb. lazinë „loc, teren
îngustă, fasonată, folosită în tâmplărie. unde se Ńin caii sau alte animale”. Formele din
Săs. laz din n.g.s. Latte (Borcea, 196; Cioranescu, aromână $i albaneză nu se pot explica prin sârbo
4726) sau din mgh. lec (Gáldi, 141); cf. eng. lath croată. Astfel, formele maghiară $i sârbo croată
„idem”. provin din română. Rus. laz „potecă de animale” ar
putea proveni din slava bisericească.
l Ńe – $uviŃe de păr sau de lână care atârnă. PIE *(s)leig „a lovi, a tăia” (IEW, 691); cf. lat. ligo,
Giuglea (Dacor., 2, 394), pornind de la forma loaŃe, Zonis „târnâcop, cazma”, n.g.s. schlagen „a lovi”,
consideră că provine din n.g.s. Locke „buclă de eng. to slice „a tăia în bucăŃi”. Trecerea PIE *g la z
păr”. Este evident că există o legătură între cele (sau j) este firească în traco dacă atunci când velara
două forme, dar un împrumut din germana modernă g este urmată de o vocală anterioară (e, i) (v. jar).
este exclus, deoarece nu este posibil din punct de Sensul rom. laz este strâns legat de sensul acestui
vedere fonologic: k din germană nu putea da Ń în rad. PIE din care provine. Subst. laz este, probabil,
română. Forme similare există $i în greaca veche $i un derivat regresiv din forma verbală a lăzui.
în albaneză; cf. gr. λάσιος, alb. leckë „zdreanŃă”, Origine traco illirică.
alb. llacë. Toate aceste forme sânt cognaŃi având o Der: a lăzui „a desŃeleni”, top. Lazuri.
origine comună.
Are, de asemenea, echivalente în mai multe limbi lăbărŃ – a se lărgi, a se deforma.
germanice, de la un gmc. *lukkos < PIE *luguos Cihac (II, 163) crede că provine din sb. labruja „rât”,
(Barnhart, 606); cf. v.friz., v.sax. lock, v.isl. lokkr, iar Cioranescu (4665) îl consideră o „creaŃie
eng. lock „buclă, $uviŃă de păr”, lituan. lugnas „suplu, expresivă”. Rom. lăbărŃa are un cognat în verbul alb.
flexibil”. Origine traco illirică. labërgo „a se lăbărŃa, a (se) desface, precum $i
lapërko „a desface, a da drumul”.
l ur – 1. plantă (Datura stramonium); 2. dafin Ambele provin de la PIE *leb , lob , lab „a atârna, a
(Laurus nobilis). fi lăbărŃat” (IEW, 655); cf. lat. labo „a se clătina, a
Lat. laurus (Candrea Densusianu, 967; REW, 4943; (se) balansa”, v.isl. lafa „a (se) bălăngăni”, isl., norv.
DAR; Cioranescu, 4735). lapa „a atârna, a fi lăbărŃat”. łinând cont de forma

479
lăcustă
albaneză, a existat un radical proto traco illir. lăpt%că (ar. lăptucă, istr. lătucă) – plantă comestibilă
*laberk, unde velara pal. k a palatalizat (k’) $i apoi Ń din familia compozitelor salată verde (Lactuca sativa).
în română. Origine traco illirică. Lat. lactuca „lăptucă” (Pu$cariu, 941; Candrea
Der: lăbărŃare, lăbărŃat, lăbărŃătură. Densusianu, 947; REW, 4833; Cioranescu, 4709).
Panromanic. Poate fi considerat un derivat al limbii
lăc%stă (ar. lacustă) – insectă din ordinul ortopterelor
române de la lapte (v. lapte).
cu picioarele dinapoi mai lungi (Locusta migratoria).
Lat. *lacusta < locusta „lăcustă, homar” (Pu$cariu, lăp% (ar. lîpu , mgl. lăpu( )) – brusture.
934; Candrea Densusianu, 941, Giuglea, LL, 1, 164; Lat. lappa „fruct Ńepos, brusture” (P. Papahagi, An.
REW, 5098; Rosetti, I, 50). Lat. locusta provine dintr Acad. Rom., 29, REW, 4903), ipoteză combătută de
un proto latin *lokos ta (Walde, I, 818); cf. gr. ληκάν Graur (BL, 5, 103).
„a sări, a Ńopăi” (Walde, I, 818). łinând cont de acest V.sl. *lopuš (DAR, Cioranescu, 4710); cf. bg. lopuš,
verb din greacă, putem reconstitui un IE *lek , lok alb. llapushë „nufăr, plantă cu frunze mari”, de
„a sări, a Ńopăi” care stă $i la baza lat. locusta. asemenea, llapush „clăpăug cu urechi mari”, mgh.
lapu, lapuc „brusture”.
lăfă – a sta comod, a trăi în bel$ug, a huzuri.
Semantismul acestor cuvinte este acela de „cu frunze
Tc. laf „vorbărie, taifas” (Roesler, 587; Lăineanu, II,
sau urechi mari, întinse”; nu numai în română $i
232); cf. ar. lafe, mgl. laf „vorbărie, taifas”, ngr.
albaneză, ci $i în latină sensul este acela de ceva
λάφα, alb. llaf, bg. laf „cuvânt, vorbărie”, mgh. leffeni
„mare, întins”. În cazul lat. lepus „iepure”, Walde
„a atârna”. Formele sud dunărene provin din turcă,
crede că trebuie pornit de la un *lep ausro „ureche
dar nu $i daco rom. lăfăi. Mgh. leffeni „a atârna” pare
lăsată, clăpăugă”, de la un *legw > λοβός, cu trecerea
să fie în legătură cu rom. lăfăi care provine, probabil,
PIE *gŭ la b, trecere improprie limbii latine, dar
din PIE *leb , *lob , *lab „a atârna, a fi lăbărŃat”
specifică celticelor continentale, osco umbricei $i
(IEW, 655) (v. lăbărŃa).
traco illirei. Astfel lat. lepus > ligur. *leperis trebuie
Prin urmare, forma maghiară pare să fie de origine
asociat cu alb. lapë „bucată de piele, lobul urechii,
indo europeană: de la acest radical cu trecerea lui b la
frunză”; cf. alb. lëpush „urecheat”. De aici provine $i
f. AlternanŃa b/f este întâlnită în limba română: cf.
rom. Lăbu „nume de câine”.
bleg/fleŃ, bleandă/fleandură etc. Origine incertă.
Walde Pokorny (678) reconstituie PIE *lopos, lopo
lăm'ie – fructul lămâiului (Citrus limonium) cu „cârpă, lob” < *lep „a jupui, a spinteca”; cf. gr. λέπω
coaja galbenă. „jupoi” λοπός „piele”, alb. llapë „limbă, lobul
Ngr. λε<όνι „lămâie” (Roesler, 597; Cioranescu, urechii”, lapë „bucată de piele”, lituan. lopas „cârpă,
4691). La origine este un cuvânt de origine persană petic, lobul urechii”, n.g.s. Lappen „petic”. Nu putem
(cf. pers. limun), răspândit în toate limbile europene; accepta ca etimon pentru rom. lăpu o formă slavă
cf. it. limone, sp. limón, eng. lemon, bg. lomon, scr. neatestată $i întâlnită doar în bulgară, dintre limbile
limun, pol. limonia, mgh. lemonya etc. slave. Deci rom. lăpu î$i capătă sensul de la
Rom. lămâie presupune o formă intermediară mai noŃiunea de ceva „întins, mare”, a$a cum este frunza
veche *lemonie. Pornind de la forma din neo greacă, de brusture sau urechile iepurelui $i ale unor rase de
acestei forme i s a adăugat un e final, marcă de câini. Acest radical apare în multe toponime
feminin în limba română. Mai departe, semivocala i a române$ti. Origine traco dacă.
dus la palatalizarea lui n $i apoi la dispariŃia Derivate toponimice: Lăpu , Lăpu el, TârguZLăpu ,
acestuia din urmă. Lăpu na de la care derivă numele de familie
Der: lămâi, lămâioară, lămâier, lămâiŃă. Lăpu neanu întâlnit $i azi în onomastica românească.

480
lăsa
lăs (ar. (a)las, mgl. las, istr. losu) – 1. a da drumul, a traco illiric, având în vedere faptul că originea
elibera; 2. a permite, a consimŃi; 3. a părăsi, a abandona; radicalului grecesc rămâne obscură.
4. a numi, a desemna, a amâna, a ceda, a întrece, Der. a lăstări, lăstări .
a coborî.
lăst%n – pasăre mică asemănătoare cu rândunica
Lat. laxare „a lărgi, a mări, a extinde” (Diez., 1, 243;
(Apus apus).
Pu$cariu, 945; Candrea Densusianu, 953, REW,
V.sl. lastunŭ „rândunică” (Miklosich, Slaw. Elem.,
4955; Cioranescu, 4715); cf. it. lasciare „a lăsa”,
28; Cihac, II, 166, DAR); cf. v.sl. lastovica
prov. laissar, fr. laisser, alb. lësho „a lăsa, a părăsi”, „rândunică”, scr. lasta „rândunică”, bg., rus.
lësho „a lăsa, a da drumul”, sensuri regăsite $i în rom. lastorica, scr. lastavica. Hasdeu (Cuvente, I, 287) îl
a lăsa. Sensul din latină diferă nu numai de română $i consideră dacic. Cert este că în niciuna dintre limbile
albaneză, ci $i de sensul formelor neolatine. Sensurile slave moderne nu apare suf. un(ŭ), ci doar suf. ica.
formelor română $i albaneză coincid în întregime Forme similare provenind de la acela$i rad. PIE
între ele, dar $i cu cel al gmc.*lat > v.g.s. lazan, există $i în alte limbi IE; cf. lituan. lakstau „a zbura, a
v.eng. laetan, eng. let, n.g.s. lassen „a lăsa”. Lat. se roti”, lituan. lakstus „iute, repede”. Berneker crede
laxare provine de la laxus < langueo „a fi slab” că formele din limbile slave nu au o provenienŃă
(Walde, I, 758 59). clară, dar nu spune mai mult. Radicalul nu are
PIE *le (i), leid , ləd „a slăbi, a diminua” (IEW, răspândire în limbile slave.
666); cf. gr. ληδείν „a duce, a fi obosit”, lat. lassus lătr (ar. alatru, mgl. latru, istr. lotru) – a scoate
„obosit”, got. letan „a lăsa”, v. isl. lata „a lăsa”, v.g.s. sunete specifice câinilor.
lazan „a lăsa”, v.sax. laetan „a lăsa”, lituan. leizdu, Lat. latrare „a lătra” (Pu$cariu, 949; Candrea
leisti „a lăsa”, alb.(gheg) lek, tosk. le „a lăsa”, alb. Densusianu, 958, REW, 4928; Cioranescu, 4730); cf.
leshoj „a lăsa”. Sensul de „a lăsa”, întâlnit în multe it. latrare, cat. lladrar, sp. ladrar.
limbi IE, nu apare în latina clasică, ci doar în latina PIE *la , le „rădăcină onomatopeică” (Walde, I,
medievală, pentru prima oară la Grigore din Tours 754; IEW, 650); cf. skt. rayati(I, sg.) „a lătra”, alb.
(Niermeyer, 1, 771). leh „a lătra”, gr. λάσκω, arm. lam „a plânge”, lituan.
Der: lăsător, lăsătoare, a delăsa, delăsare, delăsător. log, loti „a lătra”, let. lāt „a lătra”, v.sl. lajo, lajati „a
lătra” (v. lehăi).
lăst r (ar. lăstare, mgl. vlăstar) – ramură tânără care
răsare din rădăcina sau din tulpina unei plante. lăt%ră (pl. lătúri, ar. lătúră) – apă murdară rămasă
de la spălatul vaselor, spălătură de vase.
Mgr. βλαστάριον (Miklosich, Fremdw., 104; Tikitn,
Lat. *lavatura (Pu$cariu, 951; Candrea Densusianu,
Vasmer, Gr., 88; Cioranescu, 9332); cf. alb. lastar
935; REW, 4953; Cioranescu, 4732); cf. it. lavatura,
„lăstar”, bg., sb. lastar. Rom. lăstar este acela$i cu
prov., sp., port. lavadura, fr. lavure. Formele
vlăstar (v. vlăstar). Forma mgr. βλαστάριον nu am
neolatine presupun într adevăr un lat. *lavatura. De$i
putut o verifica. Există, în schimb, mgr. βλαστόν,
s a optat până acum pentru lat. neatestat *lavatura, în
βλαστός „vlăstar”, precum $i vb. βλάστη „cre$tere, realitate a existat în latină forma lōtūra „spălare,
recoltă” din v.gr. βλαστάνω „a cre$te” (despre plante; spălătură”, de$i destul de rar întâlnită, atestată la
cf. Chantraine). Chantraine (178) afirmă că, v.gr. Pliniu (Nat., 33.114; 34.131; 34; 168; cf. Glare,
βλαστάνω este un termen cu origine obscură care 1044), care ar putea fi un împrumut în latină din
provine, probabil, de la un mai vechi *βλαδ , *βλατ osco umbrică; cf. alb. latyrë „lătură, spălătură de
fără să spună mai mult. Înrudirea cu formele grece$ti vase”. Trebuie asociat cu lăutură „faptul de a se
este evidentă, dar e posibil ca formele din limbile spăla, a face baie”, precum $i cu lăutoare „apă
balcanice să nu provină din greacă, ci din fondul fierbinte pentru spălat (v. la).

481
lăuda
lăud (ar. (a)lavdŭ) – a elogia. PIE *legh , logh „a sta întins” (IEW, 658).
Lat. laudare „a lăuda” (Pu$cariu, 953; Candrea Origine neogreacă.
Densusianu, 962, REW, 4938, DAR). Panromanic; cf. Der. lăuzie, a lăuzi.
alb. lavd „a lăuda”, bask. laudoriotu „a lăuda”.
l'nă (ar. lână, mgl. lonă, istr. lăre) – părul care
PIE *leu d, leu t (Walde, I, 776); cf. got. liudhon „a
acoperă corpul unor animale, în special al oilor.
cânta imnuri de slavă”, v.g.s. liudon „a cânta”.
Lat. lana „lână” (Pu$cariu, 954; Candrea Densusianu,
lăur%scă (var. rouruscă) – viŃă sălbatică. 991; REW, 4875; Cioranescu, 4839).
Lat. labrūsca „viŃă sălabică, lăuruscă” (Pu$cariu, 956; PIE *uĜna „lână” (IEW, 1139; Walde, I, 756); cf. hitt.
Candrea Densusianu, 968, REW, 4814, DAR; hulana „lână”, skt. urna „lână”, av. varna „lână”,
Cioranescu, 4736); cf. it. lambrusca, fr. lambruche, gr.(ion.) λένος, dor. λάvoς „lână”, got. wulla „lână”,
sp. labrusca, alb. lërrushk. v.g.s. wolla „lână”, lituan. vilna, let. vilna, v.prus.
PIE *labķg ska (Walde, I, 740); cf. skt. libuja wilna „lână”, alb. lesh „lână”, cymr. gwlan, v.ir.
„plantă agăŃătoare, liană”, gr. λαθρός „secret, olana „lână”. Prezent în toate grupurile de limbi IE
clandestin”. De interes deosebit sânt formele grece$ti, în special
dor. λάvoς, $tiut fiind că dorienii au emigrat de la
lă%tă – instrument muzical cu coarde, asemănător
cu cobza. Dunăre în urmă cu peste 3000 de ani, fiind, de fapt,
Tc. lauta < arab. al ūd (T. Papahagi, GS., 7, 294; traci sau illiri grecizaŃi. Din punct de vedere
Cioranescu, 4737); cf. ngr. λαοΰτο, bg. lauta, alb. fonologic poate deriva direct din PIE sau prin
lahutä, lahutar, it. liuto, calabr. lautu, fr. luth, sp. intermediar latin, de$i prezenŃa unei forme aproape
laud, port. alaude, n.g.s. Laute, eng. lute. Termenul identice în dialectul dorian este un argument
este atestat $i în limba gotică, fapt care infirmă puternic pentru prima opŃiune. Provine, probabil, din
originea turco arabă a acestui radical. fondul pre latin.
Este răspândit practic în mai toate limbile europene, Der: lânică, lânar, lânărie, lânos.
fapt care exclude o filieră turcească pentru toate
l'nced (mgl. lângit, lângid) – lipsit de vigoare sau
aceste limbi. De Mauro Mancini (1127) pentru it.
de energie, sleit de puteri.
liuto consideră fr. med. (sec. XIII) leut ca fiind
Lat. languidus < languesco „a slăbi, a deveni slab”
etimonul formei italiene, din arab. al ūd (lit.
din laxus (Pu$cariu, 976; Candrea Densusianu, 994;
„lemnul”). Dacă acest cuvânt este de origine arabă,
intrat în franceză înainte de secolul XIII, atunci când REW, 4890; Cioranescu, 4840). Lat. languidus <
turcii nu ajunseseră în Europa, este de presupus că $i languesco „a slăbi, a deveni slab”, la rândul său din
în română a putut intra prin altă filieră. Din română laxus (Glare, 999). Nu există forme corespondente
provin Ńig. labutaris „lăutar”, precum $i bg. lautar în limbile neolatine. Provine de la acela$i rad. PIE
(Capidan, Raporturile, 232). ca $i lingoare.
Der. lăutar, lăutăreasă, lăutăresc, lăutăre te. PIE *(s)lēg , (s)leng „a fi slab, fără putere”
(Walde, I, 759). Din punct de vedere fonologic
lă%ză (var. lehuză) – nume dat unei femei în perioada poate proveni în egală măsură direct din PIE sau
imediată de după na$tere. prin intermediar latin.
Ngr. λεχούσα din gr. λεχώ, ους „lăuză” (Roesler, Der: a lâncezi (cf. languesco), lâncezeală.
571, Tiktin, Cioranescu, 4738); cf. tc. lōgusa, bg.
lehusa, alb. lehonë. Forma neogreacă provine din gr. l'ngă (ar. ningă, mgl. lăngă, istr. pringe) –
λαχο<αι „a sta întins”, care vine, la rândul său, din în preajmă, alături.

482
leac
Lat. longo (Candrea Densusianu, 99; REW, 5119; got. lekeis), dar k urmat de e sau i (cf. got. lekeis) ar fi
Cioranescu, 4844). Lat. longum ad (Pu$cariu, dat o siflantă în slave (ž, z), în nici un caz k. În plus,
979, Tiktin). referitor la contactul slavilor cu goŃii, se ignoră faptul
Formele neolatine sânt adjective ca $i în latină, nu că pe vremea stat goŃii erau undeva la est de Nistru,
prepoziŃii; cf. it. lungo, friul. longu, cat. llong, v.sp. cam în Transnistria de azi, slavii nu coborâseră încă
luengo, fr. longe, dar $i rom. lung. În general, nu avem din vatra lor de origine, situată la sud de râul Pripet.
în română o vocală nerotunjită care să corespundă În ce prive$te rom. leac nu este exclus ca geto daca
uneia rotunjite în latină. Astfel, pentru rom. lângă să l fi preluat din limba gotă, iar v.sl. lĕkŭ să fi
trebuie să ne gândim la o formă paralelă cu vocală provenit din stră română.
nerotunjită de la acela$i rad. PIE *dlongho < del Propun PIE *leig , leik , oleig k „amărât, biet,
„lung” (IEW, 197). Formele germanice sânt cu a; cf. sărman, boală” (IEW, 667) ca etimon pentru toate
v.isl. langr, norv., dan. lang, v.g.s. lan, n.g.s. lang (v. formele IE indicate mai sus, deoarece întotdeauna
lung). Rom. lângă provine de la un radical similar, leacurile (medicamentele) au fost luate în cantităŃi
probabil cu sensul iniŃial de „de a lungul”, de la o mici. Walde Pokorny indică doar sensurile indicate
formă cu a, nu cu o, ca în cazul rom. lung (v. lung). mai sus, dar acestui radical trebuie să i atribuim $i
sensul de „puŃin”, a$a cum reiese din anumite forme
le c (mgl. leac) – 1. medicament, remediu; 2. tratament.
IE provenite din acest radical (v. leacă, niŃel).
V.sl. lĕkŭ „leac, medicament” (Miklosich, Slaw.
Elem., 28, Cihac, II, 166; Cioranescu, 47ơ48); cf. bg., le că – puŃin, un pic.
cr., slov., ucr. lĕk, sb. ljak, pol. lek „leac, Ngr. όλιγόκι diminutiv al lui ολίγο „puŃin” (Cihac, II,
medicament”, rus. leká „tratament”, ucr. lik „leac, 680; Philippide, Principii, 107; Scriban, Cioranescu,
medicament”. Cu toată aparenŃa slavă, prin 4749); cf. abrruz. licca „un pic”. Ipoteza nu rezistă la
răspândirea sa în limbile slave, acest radical este un examen fonologic elementar: Forma ngr. όλιγόκι
departe de a fi prezent doar în limbile slave. El a în raport όλίγο complică lucrurile în loc să le
existat în majoritatea limbilor germanice vechi: cf. lămurească. Rom. oleacă este cognat cu v.gr. ολίγο.
got. lekeis „doctor”, v.isl. laekna, v.sax. laece, v.eng. PIE *leig , leik , oleig k „amărât, biet, sărman,
laekare „doctor”, lācman „a vindeca”, v.friz. leza, boală” (IEW, 667); cf. gr. ολίγος „puŃin”, gmc. *litila
v.scand. laki, v.g.s. laihi „doctor”; dar $i în limbi (Barnhart, 603) cu got. leitils „mic”, v.isl. litell,
germanice moderne; cf. sued. läk „a vindeca”. v.friz. litik etc, precum $i skt. a lesa „nu puŃin” unde
Vasmer (II, 27) crede că este, de provenienŃă a este prefix de negaŃie, atunci rămâne forma lesa
germanică în limbile slave. Dacă ar exista doar în „puŃin”, v.pr. licuts „mic”. La sensurile date de IEW
germanice, s ar presupune că slava comună l a trebuie adăugat $i cel de „puŃin, mic”, a$a cum reiese
preluat din una din limbile germanice de răsărit, cum din majoritatea limbilor IE.
ar fi gotica, dar el există $i în celtice: v. ir. liaig Cred că este oportun să considerăm că rom. oleacă
„doctor” (n.ir. leagh). Arbois de Jubainville (2: 366 provine de la PIE *oleig , oleik ca $i forma greacă.
67) consideră că vechii germani l au împrumutat de În română, o iniŃial este perceput ca articol nehotărât
la celŃi, dintr un radical celtic lēgi < leigi, concepŃie feminin. Forma românească o leacă este invariabilă
la care aderă atât Vasmer, cât $i Lehmann (232). $i inflexionară, astfel că de$i se scrie o leacă,
Ceea ce ne interesează pe noi este faptul că a existat deoarece este percepută ca formă de feminin datorită
în celtice $i, prin urmare, este foarte probabil să fi lui ă final care este marcă specifică de feminin în
existat $i în traco dacă, $tiută fiind apropierea între limba română, ea s ar putea scrie foarte bine $i
celtice $i traco dacă. Arbois de Jubainville consideră oleacă fiind acela$i cu gr. ολίγος „puŃin” (v. leac,
că forma slavă provine de la rad. germanic *lēkjo (cf. niŃel). Din fondul pre latin.

483
leafă
le fă (ar. lufé) – salariu, plată. Miklosich (Lexicon, 335), urmat de Cihac, cred că
Tc. ülefe, ölefe „salariu, soldă” (Lăineanu, II, 233; v.sl. lebedŭ provine din v.g.s. elbiz „lebădă”, de$i nu
Cihac, II, 539, Berneker, 683; Cioranescu, 4750); cf. este posibilă trecerea lui z la d, mai ales pentru o
ngr. λoυφές, bg. lefe, alb. ljufë, sb., ucr. lefa, pol. lafa. limbă satem, ca limba proto slavă. Vasmer (II, 470)
În turcă, împrumuturilor care începeau cu o consoană crede că formele slave sânt doar înrudite cu v.isl.
li s a adăugat o vocală în poziŃie iniŃială (cf. iflak < olptr „lebădă”. Cert este că aceste forme provin de la
vlah), fenomen întâlnit $i în maghiară. Vocala iniŃială rad. PIE *albho „alb” (IEW, 30), formă care a putut
lipse$te în toate celelalte forme prezentate mai sus, exista în mai multe limbi IE, dar adevărata filiaŃie a
ceea ce întăre$te ipoteza că originalul din care nu o putem stabili cu exactitate (v. alb).
provine tc. ülefe (ölefe) era fără vocală iniŃială. leg (ar. leg) – 1. a uni strâns; 2. a închide la gură un
Cu toate acestea, nu se poate preciza adevărata sac; 3. a imobiliza pe cineva cu ajutorul unei frânghii;
origine a acestui cuvânt. 4. a pansa, a bandaja; 5. a face un contact între două
elemente; 6. a lega foile unei cărŃi; 7. a aresta; 8. a se
le ndru – plantă ornamentală cu flori albe sau ro$ii
angaja să facă ceva; 9. a se îndrepta; 10. a rodi.
(Nerium oleander).
Lat. līgāre „a lega” (Pu$cariu, 958; Candrea
N.g.s. Oleander, it. oleandro (Cioranescu, 4758).
Densusianu; 969; REW, 5024, DAR; Cioranescu,
le să (ar., mgl. leasă) – 1. împletitură de nuiele, 4769). PIE *leig „a lega” (IEW, 668); cf. skt. a
rogojină, cu$că, hambar, instrument de pescuit; lagna „ne legat” de la rad. lag , skt. ā lag, lagati „a
2. desi$, lăstări$. (se) lipi, a (se) agăŃa”, m.g.s. līk „bandă, curea”,
V.sl. *lĕsa (Miklosich, Slaw. Elem., 29; Cihac, II, lituan. laigonas „fratele soŃiei (cumnat)”, alb. lidh „a
167; Cioranescu, 4759); cf. v.sl. lĕsŭ „pădure”, sb. lega”. Aici alb. dh < z, la rândul său din g.
Rom. a lega poate, din punct de vedere fonologic,
ljesa, mgh. lesza, bg. slov., rus. lěs „pădure”, alb. lesë
proveni în egală măsură atât direct din PIE, cât $i
„grapă”. Forma slavă este lĕsŭ, din care nu poate
din latină.
proveni rom. leasă care are un etimon *lesa ca $i alb.
Der: legătură, legătorie, legător.
lesë: „1. împletitură de nuiele, împletitură (rogojină),
targă; 2. grapă”. În albaneză există sensuri multiple legăn (ar. leagăn (vb.)) – 1. a mi$ca lin într o parte $i
ca $i în română care coincid în mare parte sensuri în alta un copil pentru a l adormi; 3. a se lăsa amăgit
inexistente în „originalul” slav lesŭ „pădure”. de speranŃe de$arte; 4. a se clătina, a se balansa.
Putem spune că mgh. lesza $i sb. ljesa provin din Lat. *liginare < ligare „a lega” (Pu$cariu, 957;
stră română. Sensul de „desi$” din română se apropie Pu$cariu, Dacor., 1, 228; REW, 5028; Rosetti, I, 58).
desigur de originalul slav, fără să se confunde cu Pu$cariu $i a bazat argumentul pe o prezumtivă
acesta. Nu putem deci să admitem o origine slavă, relaŃie semantică, $i anume, aceea că în anumite zone
nici în cazul românei, nici al albanezei. Formele din leagănul se lega de o grindă din tavanul casei, o
aceste două limbi sânt cognaŃi. prezumŃie, de altfel, destul de $ubredă. Din gr. λεkάvη
„taler, găleată, jgheab” (Roesler, 591) nu a fost
leb-dă – pasăre de apă cu gâtul lung $i arcuit, cu acceptat de cercetători. Alb. lëkund „a legăna”
penele albe (Cygnus olor). (Miklosich, Rum. Untersuch., 2, 22). Mgh. lengeni „a
Bg., rus. lebedĭ „lebădă” (Miklosich, Slaw. Elem., 28; undui, a face valuri” (Cihac, II, 511). Cioranescu
Cihac, II, 166; Cioranescu, 4761); cf. bg. lebed, scr., (4752) îl consideră cu origine nesigură, dar crede,
slov. lebéd. Formele slave provin de la un mai vechi totu$i, că ar putea proveni dintr un lat. *lecane,
*olboda din PIE *albho „alb” (cf. IEW). *lecanis, venit la rândul său din gr. λεkάvη.

484
lege
Rom. a legăna este autohton, având aceea$i origine Lat. legūmen „legumă, plantă leguminoasă” (Pu$cariu,
ca $i alb. lëkund. În plus, suf. Zăna este un sufix 962; Candrea Densusianu, 925, REW, 4972; Cioranescu,
derivativ frecvent în limba română, mai ales la 4774). Panromanic.
verbele de origine traco dacă. Walde (I, 781) reconstituie un rad. IE *leb pentru
PIE *leig , loig „a Ńopăi, a tremura, a (se) legăna” forma gr. λοβός, λέβυνθοι „mazăre” (Pisum sativum),
(IEW, 667); cf. skt. rejati „a face să Ńopăie, a face să fără să indice un radical pentru forma latină. Un
tremure”, gr. ελελίζω „a face să tremure, a legăna”, radical potrivit pentru ambele forme ar fi un IE
got. laikan „a sări, a Ńopăi”, v. sax. lacan „a se juca, a *legŭ , unde *gŭ a dat b în greacă, dar nu în latină; $i
se mi$ca repede”. Origine traco dacă. nici în traco dacă unde nu este urmat de a sau o.
Der: legănătură, leagăn, legănu , legănuŃ (ar. Der: legumos, legumărie, a legumi etc.
leagână, mgl. leagăn, istr. leagăr). lehă – a vorbi vrute $i nevrute, a vorbi repede.
l ge (ar. leadze) – 1. expresia raporturilor obiective V.sl. lichŭ „gol, inutil” (Cihac, II, 168) sau din alb.
necesare, generale $i esenŃiale dintre fiinŃe, obiecte $i leh „a lătra, a vorbi fără rost, a bârfi” (Philippide, II,
fenomene, normă, regulă; 2. religie, confesiune; 719; Tiktin). Ipoteza lui Cihac trebuie respinsă,
3. tradiŃie, obicei al pământului; 4. principiu $tiinŃific, deoarece sensul presupusului etimon slav este
complet diferit. Rom. lehăi este cognat cu forma
act normativ cu caracter obligatoriu.
albaneză, deci nu provine din albaneză.
Lat. lēgem < lex „lege” (Densusianu, Hlr., 192,
PIE *lā , laio , leio „radical imitativ (Schallwort)”
Pu$cariu, 961; Candrea Densusianu, 974, REW,
(IEW, 650); cf. skt. rayati „latră”, gr. λήρος „bârfă,
5008; DAR, Cioranescu, 4770). Panromanic; cf alb.
pălăvrăgeală”, lat. lamentum, arm. lam „plânge” etc.
ligj „lege”.
(v. lătra). Origine traco illirică.
PIE *legh „a fi a$ezat, bine fixat, a sta întins” (IEW,
658; Walde, I, 790). Din acest radical provin atât l le (var. leică, ar. lele, lală „formulă de adresare
forma latină, cât $i formele germanice cu acela$i pentru unchi, mătu$ă sau văr) – apelativ pentru rude
sens; cf. lat. lex, gmc. *lago „lege” (Murray, VI, 1, de sex feminin.
113); cf. v. isl. log, v. scand. log, v.sax. lagu, eng. Cf. bg. lelea „mătu$ă” (Miklosich, Slaw. Elem., 28;
law „lege”, sued. lag „lege”. Rad. legZ cu sens de Cihac, II, 169). Acest radical nu are răspândire în
lege a putut exista $i în traco dacă având în vedere limbile slave. Prin urmare, este foarte puŃin probabil
forma Belagine s „codul de legi ale dacilor instituit să provină din bulgară, mai ales datorită răspândirii
de Zamolxe” (cf. Iordanes), care pare să fie compus acestei forme în multe (alte) limbi indo europene; cf.
din doi radicali *bel „alb” (v. bălan) posibil cu sens skt. lalama „femeie, soŃie”, gr. λαλα „bunică”, alb.
de frumos în traco dacă $i *lag cu sens de lege, deci lala „mătu$ă”, lake „unchi”, lituan. lelé „păpu$ă”, tc.
„Legile frumoase sau albe”, numite a$a, probabil, lela „doamnă”, lolo „prostituată”, it. (dial. genov.)
datorită conŃinutului lor superior care făcea apel la lalla „mătu$ă”, sp. lela „doamnă”.
buna înŃelegere între membrii societăŃii fără să se Forma bulgară provine din română. Cioranescu
recurgă la pedepse aspre. (4780) consideră că este vorba de o expresie din
Der: a legiui, legiuire, legiuitor, legitate, legitimitate, limbajul copiilor. Acela$i lucru spune $i Orel (212)
legist, legic, legislatură, legal, legalitate, ilegal, despre alb. lala „mătu$ă”. Mergând pe această idee,
ilegalitate. ipoteza este valabilă, ca $i pentru mamă, tată, care
sânt, de asemenea, considerate ca provenind din
leg%mă – 1. nume dat mai multor vegetale cultivate, limbajul copiilor, forme care constau din repetarea
zarzavat; 2. mâncare, hrană. unei silabe simple, deschise, care este formată dintr o

485
lemn
consoană urmată de o vocală; dar aceste forme leo rcă – foarte ud, plin de apă.
merg până la PIE. Cert este că sânt printre primele Cihac (II, 171) îl asociază cu lat. lora, lorea „băutură
silabe pronunŃate de copii, dar aceste cuvinte au o diluată făcută din apă $i coji de struguri”, apropiat ca
vechime ancestrală. formă $i sens de rom. liurcă „zeamă sau băutură
Der: lelică, leliŃă, liŃă, leică, lea „formă prescurtată diluată”. Radicalul este întâlnit într o serie de dialecte
de la lelea urmată de numele persoanei în cauză, ca $i italice $i de limbi slave. Are, în schimb, un cognat $i
nea prescurtare de la nenea”. în alb. llohë „ploaie torenŃială, sloată”.
Orel (238) crede că forma albaneză este un împrumut
lemn (ar. lemnu, mgl. lemn, istr. lemne) – 1. substanŃă dintr o formă slavă neatestată *lojŭ „grăsime, loc
dură, compactă care alcătuie$te tulpina, ramurile $i inundat”. Desigur, apropierea alb. llohë de rom.
trunchiul arborilor; 2. bucată ruptă sau tăiată din leoarcă invalidează ipoteza lui Orel. Formele română
trunchiul unui copac. $i albaneză au o origine comună de la un proto traco
Lat. lignum „lemn” (Pu$cariu, 963; Candrea illiric *lo(r)k(h)a, apropiat de forma latină.
Densusianu, 976; REW, 5034; Cioranescu, 4781); cf. Der: liurcă.
lituan. lazda „băŃ”, arm. last „plută (de lemn) care
plute$te pe apă”. leop rd – animal de pradă din familia felinelor cu
Walde (I, 799) derivă lat. lignum dintr un mai vechi blana gălbuie cu pete ro$cate, care trăie$te în Asia $i
*leg nom „das Aufgelesene”, la rândul său din ligo „a Africa (Felis pardus).
lega”. Legătura cu lat. ligo pe care o face Walde nu Lat. leopardus din gr. λεόπαρδος < gr. λεοντόπαρδος
pare plauzibilă. Grupul nazal mn se întâlne$te în < λέον „leu”, πάρδος.
antroponime tracice; cf. trac. Lamneis (cf. Samsaris, lepăd (ar. mi aleapidu „mă grăbesc”) – 1. a lăsa ceva
în Noi, Tracii, pg. 12, Oct., 1991). din mână; 2. a se debarasa de un obiect nefolositor, 3.
Der: lemnar, lemnărie, lemnos, a înlemni, untdelemn, a lăsa un ve$mânt sau încălŃăminte.
lemnărit. Lat. lapīdare „1. a ataca cu pietre; 2. a acoperi cu
pietre” (Lexiconul de la Buda; Pu$cariu, 936;
l ne (ar. leane, mgl. leani) – trândăvie, inactivitate,
Capidan, Aromânii, 220; Iordan, Dift., 152). AlŃi
faptul de a se complace în inactivitate.
autori au avut rezerve faŃă de această etimologie
V.sl. lěnĭ „lene” (Miklosich, Slaw. Elem., 29;
emisă încă de autorii Lexiconului de la Buda. Din
Lexicon, 349; Cihac, II, 169; Cioranescu, 4784); cf.
punct de vedere semantic această etimologie este
bg., rus. lěni „lene”. Aceste forme sânt înrudite cu practic imposibilă.
lituan. lenas „lini$tit, încet”, let. lens „lene$, blând”. Cioranescu (4789) încearcă, în schimb, să o salveze
PIE *lēs , les „slab, fără putere” (IEW, 680) sau PIE spunând că sensul de „a azvârli” ar fi sensul primar $i
*lei „a intra, a reduce, a dispărea”, lei no „slab, ar explica $i sensul verbului din macedo română.
slăbit” (IEW, 661); cf. lat. lenis „moale, fragil”, got. Dimpotrivă, consider că sensul formei din aromână
lasiws „slab”, got. lats „lene$”, bg. loš „rău”, toh. infirmă încă o dată ipoteza de mai sus. Argumentul
ljäsk „slăbiciune”, eng. lazy „lene$”, ir. lask „ofilit, este eronat, din moment ce lapidare provine de la
vestejit, indolent”, alb. loth „obosit”. Rom. lene lapis „piatră” (cf. gr. λέπας), având un sens foarte
trebuie asociat cu forma lesne, ambele provenind de restrâns, acela de „a ataca cu pietre sau de a acoperi
la aceste rad. PIE (v. alean). Acest radical are mulŃi (un cadavru) cu pietre”. Mgh. lapedál „respins,
derivaŃi în limba română care provin direct de aici aruncat” (Cihac, II, 512). Lat. *liquidare (E. Herzog,
fără să fie vorba de împrumuturi din alte limbi IE. Dacor., 1, 220; Dacor., 5, 483; REW, 5076a), ipoteză
Der: lenevie, a lenevi, lene , lenevos, alene. respinsă, pe bună dreptate, de Rosetti (1, 160),

486
lepră
deoarece qu urmat de o vocală frontală nu a dat În plus, rom. ler, lerui poate fi asociat cu alb. lerë
niciodată p în traco dacă sau română. „na$tere, răsărit”, sensuri cvasi identice. Astfel, pare
Rom. a lepăda provine de la PIE *lekŭ „a lăsa în să fie vorba de un radical vechi raco illiric *ler cu
urmă, a părăsi, a lepăda” (IEW, 669); cf gr. λείπω „a sens de „început, na$tere, răsărit”, cu referire la
lăsa, a părăsi”, lat. linquo „a lăsa în urmă, a părăsi”, na$terea lui Iisus sau altei divinităŃi pre cre$tine cu
arm. likānem „a lăsa, a părăsi”, lituan. lieku (v.lituan. extindere la cre$tinism. Origine traco illirică.
liekmi) 1. „a lăsa, a părăsi”; 2. „a rămâne”.
Labio velara PIE *kŭ urmată aici de vocala a, a dat, l sne (ar. lesnic) – u$or, cu u$urinŃă, comod.
în mod firesc, p în traco dacă, respectiv română (cf. V.sl. listinŭ „u$or” (Miklosich, Slaw. Elem., 28; Cihac,
apă, patru etc.). Rom. lepăda are, prin urmare, II, 170; Cioranescu, 4794); cf. bg. lesen, lesno „u$or,
aceea$i origine cu lat. linquo, cu diferenŃa că lat. lesne”. Etimonul vechi slav invocat de Miklosich $i
linquo are un infix nazal, ceea ce îl face să nu poată fi ceilalŃi nu este atestat (cf. Blagova, Djačenko). Pe de
etimonul rom. a lepăda. În plus forma românească altă parte, radicalul nu are răspândire în limbile slave,
are suf. ăda, ceea ce presupune un mai vechi în afara bulgarei. Trebuie pus în legătură cu alte forme
*laqŭado, apoi *lapado. române$ti precum lene, lin, lini te, cărora li s au dat
Prin urmare, derivarea din PIE este perfect plauzibilă, diverse origini, fie latină, fie slavă. Prin urmare, forma
în concordanŃă cu fonologia traco dacă $i cu sensul bulgară provine din română.
originar din PIE. Forma maghiară provine din Rom. lin este derivat din lat. lēnis (v. lin), care la
română. Origine traco dacă. rândul său a fost derivat din PIE *led nos (Walde, I,
Der: lepădare, lepădat, lepădătură. 783) sau PIE *lēs , les „slab, fără putere” (IEW,
680); cf. lituan. lenas „lini$tit, blând, încet”, let. lèns
l pră (ar., mgl. lepră) – 1. boală contagioasă cronică
„încet, lene$, moale”, v.sl. lenŭ, precum $i o serie de
întâlnită mai ales în regiunile tropicale; 2. persoană
forme germanice; cf. got. lasiws „slab”, v.isl. lassin
lipsită de scrupule, fără caracter.
„slab”, eng. lazy „lene$”. Forma reconstituită de
Mgr. λέπρα „lepră” (Tiktin, Iordan, Dift., 95;
Walde ar putea fi u$or corectată la un PIE *les nos,
Cioranescu, 4791); cf. alb. ljeprë, bg. lepra „lepră”.
din care poate deriva atât forma latină, cele
Der: lepros, leprozerie.
germanice, baltice, slave, precum $i cele din română
ler (var. lerui (ler)) – cuvânt care serve$te ca (v. lene, lin, lini te).
refren la colinde. Der: a înlesni, înlesnire, înlesnitor, lesnicios.
Gr. άλληλουια din ebr. hallelujah „lăudaŃi pe
Domnul” (I. Ionescu, St. Teol., Seria 2, 4 6, 135), cu l spede – 1. piatră poligonală, prelucrată care se
rotacizarea celui de al doilea l $i cu afereza lui a folose$te la pavat sau la acoperit mormintele;
iniŃial. Formele lerui, precum $i lerului sânt forme cu 2. piatră lătăreaŃă.
desinenŃă de genitiv dativ, ceea ce infirmă practic V.sl. lesti „a zace” (Cihac, II, 170). Etimonul slav
ipoteza lui Ionescu. indicat de Cihac nu este atestat (cf. Djačenko), dar
Acest refren trebuie pus în legătură cu rom. ler chiar dacă ar exista nu este potrivit din punct de
„1. vreme, timp; 2. timp în care cineva este în floarea vedere semantic $i nici din punct de vedere fonologic.
vârstei”, cuvânt întâlnit $i în expresia „a i trece Prin urmare, această ipoteză nu se poate susŃine.
(cuiva) lerul” cu sensul de „a fi îmbătrânit”, dar $i cu Lat. lapidem (Tiktin, Scriban). Această ipoteză nu
sensul de „farmec, haz”, astfel că refrenul pare să explică prezenŃa lui s, de$i rom. lespede este cognat
însemne „cândva în acele vremuri de început, cu lat. lapis, lapidem $i cu gr. λέπας. Lat *lispus < gr.
vremuri fericite de demult”, cu referire la un timp λίσπος „neted, plan” (Diculescu, Elementele, 49). PIE
mitic, fericit. *lep „stâncă, piatră” (IEW, 678); cf. gr. λεπός „Ńanc,

487
le
piatră”, lat. lapis, lapidis „piatră”. Walde Pokorny le e (ar. alisivă) – soluŃie alcalină obŃinută prin
asociază acest radical cu rad. *lep „a jupui, a dizolvarea în apă a sodei caustice sau prin fierberea
spinteca” (IEW, 687) (v. lăpu ). cenu$ei de lemn în apă folosită pentru spălat rufe
Derivatele celui de al doilea radical au sensul de $i du$umele.
„ceva întins, având o anumită suprafaŃă”. IntuiŃia Lat. lixiva „de le$ie” (Diez, I, 251; Pu$cariu, 967;
autorilor IEW se dovede$te justă, cei doi radicali Candrea Densusianu, 982, REW, 5084; Cioranescu,
fiind apropiaŃi $i din punct de vedere semantic, 4793); cf. it. lisciva (dial. piemont. lessia, calabr.
apropiere evidentă în rom. lespede; noŃiunea lissia), fr. lessive, sp. lejia, alb. aljsivë > ngr.
exprimă ideea de „piatră mare, cu două suprafeŃe ηλισίβα (cf. ar. alisivă). Cioranescu crede că forma
plane”, spre deosebire de stâncă, Ńanc, bolovan, care neogreacă provine din italiană, iar din neogreacă a
nu implică ideea de suprafaŃă. Siflanta s din forma
fost preluat de albaneză $i aromână, ipoteză puŃin
românească este probabil de natură epentetică, dacă
probabilă. Din română provin bg. lešja, scr. lušja
nu cumva ea a existat în PIE, dar a fost elidată în
(Capidan, Raporturile, 223; Candrea, Elemente,
greacă $i latină; avem în vedere faptul că rad. PIE
408). De observat că, formele din dialectele
reconstituit de IEW se bazează doar pe formele
piemontez $i cel calabrez sânt foarte apropiate de
greacă $i latină. Origine traco dacă.
Der: lespejoară. română, având dialectul calabrez ca substrat osca,
iar cel piemontez umbrica sau veneta, limbi
le (ar. le ŭ) – cadavru, hoit, stârv. apropiate de traco illiră; veneta este considerată, de
Tc. le „cadavru” (Miklosich, Türk. Elem., 2, 119; altfel, un dialect illiric. Pe de altă parte, după De
Cihac, II, 590; Tiktin, Philippide, II, 719); cf. ngr. Mauro Mancini (123) it. liscivia (lisciva) provine
λέσι, alb. lješ, bg. leš „le$, cadavru”. Rom. le nu din forma de acuzativ a adj. liscivia(m).
provine din turcă deoarece acest cuvânt are o
Forma există $i în limbile germanice, provenită
provenienŃă IE, cu o largă răspândire în limbile IE.
dintr un gmc. *laužo, la rândul său dintr un PIE
Miklosich (Slaw. Elem., 28), pe bună dreptate, crede
*lou k ā (Barnhart, 617); cf. v.g.s. louga, n.g.s.
că este vorba de un cuvânt indigen.
Laugel „le$ie”, v.eng. laeg, lēag „le$ie”, v.isl. laug.
Rom. le provine din PIE *leig , leik „mizerabil,
După Walde (I, 816) lat. lixa „le$ie” provine din lix
slab, boală” (IEW, 667); cf. gr. λοιγός „ruină,
distrugere, dezastru, moarte”. Rom. le este înrudit cu „cenu$ă”. Nu încape nici o îndoială că formele
gmc. *lika „corp, cadavru” (Kluge, 567) din care germanice $i cele neolatine au o origine comună într
provin o serie de forme germanice; cf. got. leik, un PIE *leik, loug „cenu$ă, le$ie”; cf. gr. λιγνύς
v.scand. lik, v.eng. lic, v.g.s. lī(c)h, m.g.s līch, n.g.s. „fum gros amestecat cu flăcări”.
Leiche „le$, cadavru”, lituan. liga „boală grea”, let. Der: le ios, le ietic.
liga „boală grea”, fin. liha, eston. lihha „carne”. În
le in (ar. li in) – a $i pierde cuno$tinŃa.
mod evident, tc. le este un împrumut dintr o limbă
din Balcani. Identitatea de sens a formei române$ti cu Gr. όλιγώνο<αι „a le$ina” (Cihac, II, 669). Mai
cele germanice nu exclude un împrumut al traco aproape de adevăr, cel puŃin în parte, sânt Philippide
dacei din gotică, de$i k final din gotică nu este urmat (Principii, 148) $i Iordan (BF, 9, 153) care îl derivă
de o vocală frontală ca să genereze palatalizarea lui k, din le . În sfâr$it, din lat. *laesionare din laesio,
fenomen specific limbii traco dace. De aceea trebuie laesionem „vătămare” (Candrea Densusianu, 983;
considerat ca fiind mo$tenit în traco dacă din PIE, Pascu, I, 108; Densusianu, GS, 2, 19; Rosetti, I, 168).
mai ales că din acest radical PIE provin $i alte forme Această ultimă ipoteză trebuie respinsă pe principii
române$ti precum a le ina $i a le ui, deci o întreagă semantice. În plus, verbul ca atare nu este atestat în
familie de cuvinte (v. le ina, le ui). latină. De$i nu provine din le , ambele forme au

488
le ui
aceea$i origine. Trebuie pus într adevăr în legătură cu l ucă – accesoriu al carului (sau al căruŃei) care
rom. le , a le ui $i implicit cu rad. PIE *leig , leik constă dintr o bucată de lemn încovoiat, cu un cap
„slab, mizerabil, boală” (IEW, 667), din care provin prins în osie, iar celălalt servind de sprijin loitrei.
toate aceste forme române$ti (v. le , le ui). N.g.s. Leichse > mgh. löcs (Cihac, II, 170; Tiktin); cf.
Origine traco dacă. slov. levca, sb. lijevca, bg. levca. Formele sud slave
Der: le inătură, le in, le inat etc. nu par să provină direct nici din germană, nici din
maghiară, dar pot proveni din stră română. Kluge
le u – a slăbi, a rămâne fără putere.
(572) consideră n.g.s. Leichse „leucă, loitră” cu
V.sl. lištiti „a lipsi” (Cioranescu, 4797). Este o
origine neclară. Origine incertă.
ipoteză lipsită de sens $i ca atare trebuie respinsă.
PIE *leig , leik „mizerabil, slab, boală” (IEW, 667), l urdă – varietate de usturoi.
radical de la care provine $i rom. le (v. le ). Rom. Alb. hurdhë, hudhër „usturoi” (Cihac, II, 718;
le ui este mai apropiat de originalul PIE $i explică pe Philippide, II, 719; Rosetti, II, 118). Lat. luridus
le . De asemenea, vb. a le ina provine tot din acest „galben de boală” (Scriban). Ipoteza lui Scriban nu se
radical (v. le , le ina). Origine traco dacă. poate susŃine. Cioranescu (4801) îl consideră cu
Der: le uire, le uială, le uit. origine necunoscută. În mod evident, există o
legătură între formele română $i albaneză. Orel (151)
l u – 1. animal mare de pradă din familia felinelor
derivă alb. hurdhë distr un prot alb. *skurda, ipoteză
cu păr scurt de culoare gălbuie $i cu coamă, care
care nu ajută la elucidarea relaŃiei dintre cele două
trăie$te în Asia meridională $i Africa (Felis leo);
forme. Singura dificultate este incompatibilitatea
2. unitate monetară românească; 3. numele unei
dintre h $i l, incompatibilitate greu de explicat.
constelaŃii.
Din română provine ucr. levurda (cf. Cioranescu).
Lat. leo „leu” (Pu$cariu, 968; Pascu, I, 107;
Aceea$i formă există $i în bulgară levurda, fiind, de
Diculescu, Elementele, 427). În acest caz, rom. leu
asemenea, un împrumut din română. Astfel alb.
provine din forma de nominativ, în timp ce, în
hurdhë provine de la un mai vechi levurda, devenit
general, formele neolatine provin de la forma de
*lehurda cu trecerea lui v la h, fenomen întâlnit
acuzativ a etimonului latin. În plus, nu a avut loc
frecvent $i în română, apoi suportând căderea silabei
palatalizarea lui l urmat de e. Lat. leo a pătruns $i în
iniŃiale, care trebuie să fi fost neaccentuată. Este $tiut
celtice; cf. m.ir leo, v.corn. leu, cymr. lew (pron.
că în albaneză vocalele din silabele neaccentuate au
leu), precum $i în alte limbi europene. În latină
sincopat. În acest caz, lichida iniŃială l trebuia să
provine din greacă, din cuvântul de origine hamito
devină $i ea caducă. Din fondul pre latin.
semitică; cf. ebr. lâhi, assyr. labbu, egipt. lapu din
Der. toponimice: Leurda, Leordeni etc.
rad. AA *labi , liba „leu, leoaică” (Orel, 1995,
1636). Forma de nominativ, precum $i nepalata leu te n (var. legu tean) – plantă erbacee aromată
lizarea lichidei, pune sub semnul întrebării o întrebuinŃată drept condiment (Levisticum officinale).
serie de alte forme considerate de origine latină în Mgh. lestvan, lestyan (Cihac, II, 511; Gáldi, 179).
limba română. Cioranescu (4802) îl consideră cu origine îndoielnică,
Cu toate acestea, nepalatalizarea lui l urmat de e sau i deoarece găse$te că provine din latină, probabil, prin
este întâlnită la multe elemente lexicale de filieră maghiară. Rom. leu tean provine din lat.
provenienŃă traco dacă, fenomen care nu are o ligusticum „leu$tean”. Cercetătorii de până acum au
explicaŃie clară. Prin urmare, acest principiu omis forma dialectală legu tean, mult mai apropiată
fonologic trebuie reconsiderat. Origine latină. de latină, de$i chiar $i în acest caz derivarea din latină
Der: leuŃ. nu este tocmai simplă, dar este singura posibilă. În

489
lexic
latina medievală apare forma *lubisticum (Walde, I, PIE *leig’h , sleig’h „a linge” (IEW, 668); cf. skt.
801) preluat de v.g.s. lubesteco > n..g.s. Liebstökel. ledhi, lihati „linge”, n.pers. lištan „a linge”, arm.
Forma lubisticum ar putea fi o formă celtică (sau lizum „linge”, lat. lingo „ling”, gr. λείχω „ling”, v.ir.
celtizată) a lat. ligusticum, unde lat. gŭ a fost ligim „ling”, cymr. lyfu „a linge”, v.eng. liccian, eng.
perceput ca gw (labio velară) care a trecut astfel la b lick „a linge”, lituan. liezu „a linge” (v. linge).
în celtice. După Walde, ligusticum este acela$i Origine traco dacă.
ligusticus „ligur”, ligurii fiind un trib celtic care a Der: licăit, lincăit, licăială, lincăială.
trăit în nord vestul Peninsulei Italice. Pliniu (Nat., 19:
licăr – a luci, a scânteia.
165) spune „ligusticum silvestre est in Liguriae suae
Au fost emise mai multe ipoteze cu privire la originea
montibus”; cf. Walde), această plantă fiind originară
acestui verb din limba română. Lat *luculire (Pascu,
din acele locuri.
I, 111), lat. lucere (Tiktin, Scriban) sau lat.
lex c – vocabular. *liquorare (Pu$cariu, Dacor., 4, 735 738, REW,
Fr: lexique din gr. λεξικός < gr. λέξις „vorbire, cuvânt 5079a). Niciuna din aceste forme nu este atestată în
< λέγειν „a aduna, a culege, a vorbi, a citi”. latină, fiind doar încercări $ubrede de a explica
Der: lexicon, lexical, lexicograf, lexicografie, originea rom. licări. Rom. a licări provine din acela$i
radical ca $i a luci.
lexicolog, lexicologie, lexicologic.
PIE *leuk „a luci, a lumina, a licări” (IEW, 687); cf.
lib rcă – insectă. skt. rocate „luce$te”, gr. λευkός „lumină”, illir.
Bg. hlebarka < hleb „pâine” (Scriban, Cioranescu, (antropon.) Λεύkαρoς, lat. lux, cis „lumină”, luceo „a
4809). Această ipoteză este total inadecvată, din luci”, arm. lois „lumină”, v.pr. luckis „lumină,
punct de vedere semantic $i, prin urmare, nu o strălucire”, cymr. llug „strălucire, licărire”, v.ir.
putem accepta. luchair „strălucire”, gall. leucetius, loucetius
Alb. lëbarkë „dizenterie” este, de asemenea, similar „supranume al lui Marte” (v. luci). Observăm că pe
ca formă cu rom. libarcă, dar semantismul este lângă greacă $i latină radicalul este atestat $i în illirică
diferit. Provine, probabil, din fondul pre latin, dar nu $i limbile celtice. Origine traco dacă.
Der: licărire, licurici.
avem suficiente dovezi pentru a afirma acest lucru.
Origine incertă. lic u – colegiu, gimnaziu.
Fr. lycée din lat. Lyceum < gr. Λύκειον „loc în Atena
l ber – care se bucură de libertate.
aproape de templul lui Apollo” care era supranumit
Lat. liber „liber” (Cioranescu, 4810) cf. fr. libre.
λύκαιος, probabil de la λύκος „lup” (v. lup).
Der: a libera, a elibera, eliberator, liberal, liberalism,
Der: liceal, licean.
liberalist, liberator, libertate, liber schimbist,
libertin, libertinaj. liche – escroc, ticălos, $mecher.
Tc. leké (peior.) „murdărie” (Ciahc, 2, 590; Lăineanu,
lică – a linge, a linchi.
376; Meyer, 239); cf. ngr. λεkές, alb. likje, bg. leké.
V.sl. lokati (Miklosich, Lexicon, 343; Cihac, II, 171). Der: licheluŃă, lichelism.
Etimonul vechi slav invocat de Miklosich $i Cihac nu
este atestat (cf. Djačenko). Nu par să existe forme lich d – fluid.
echivalente în alte limbi slave moderne, astfel că Fr. liquide (Cioranescu, 4818) din lat. liquidus.
această ipoteză nu se susŃine. Der: a lichefia, lichefiant, a lichida, lichidator.
Din v.g.s. leckon (Diez, I, 246). Rom. a licăi este lich or – băutură alcoolică dulce.
cognat cu forma veche germană, dar nu provine Fr. liqueur (Cioranescu, 4819) din lat. liquor <
din aceasta. liquere „a fi lichid”.

490
liftă
l ftă – păgân, necredincios. *libiona, prin palatizarea labialei b > g, se pronunŃă
Pol. litwa „lituanian” (Cihac, II, 173; Tiktin, azi lighioană. Origine traco dacă.
Cioranescu, 4823). Lituanienii au trecut oficial la Der: lighioaie dintr un mai vechi *lighione. Pentru
cre$tinism în 1387, după unirea Lituaniei cu Polonia, suf. oaie, oaică (cf. lupoaică).
în 1385, ca rezultat al căsătoriei ducelui lituanian
lihn (var. ligni) – a simŃi sfâr$eală, slăbiciune (din
Jogaila cu Jadwiga, regina minoră a Poloniei care la
cauza foamei).
acea dată avea doar 12 ani. Totu$i, religia $i
Ngr. λιχνεύο<αι, λιχναί<ω, λιχνεύω „a se subŃia”
obiceiurile pre cre$tine au dăinuit la lituanieni până
(Tiktin, Candrea). De$i are o anumită apropiere de
târziu în secolele XVI XVII. Cronicarul polonez
forma grecească, rom. a lihni provine de la acela$i
Długosz descrie obiceiurile păgâne ale acestora
comparându le cu cele ale romanilor, aducând în radical ca $i a le ina (v. le , le ui, le ina).
acela$i timp $i argumente de limbă. El trage concluzia PIE *leik , leig „slab, mizerabil, moarte” (IEW,
că strămo$ii lituanienilor ar fi emigrat cândva din 667). În cazul rom. lihni (dial. ligni), velara nu s a
Peninsula Italică $i, prin urmare, atât poporul lituanian, palatalizat, deoarece a fost urmată de nazala n.
cât $i limba acestuia ar fi de origine italică. Tot cam Origine traco dacă.
din aceea$i perioadă dăinuie $i ipoteza originii latine a Der: lihnit, lihneală.
limbii $i a poporului român, întâlnită la cronicarii l hod (ar. lihud „flămând”) – 1. flămând, palid
moldoveni (cf. Gr. Ureche $i Miron Costin). Unul din (Trans.); 2. anost, searbăd (Mold., Trans.).
elementele centrale ale religiei lor era focul sacru Ngr. λιχούδες „flămând” (Pascu, II, 57; Cioranescu,
(lituan. ugnis swenta), element crucial al vechii religii 4827). Ipoteza lui Pascu nu este plauzibilă deoarece
indo europene, întâlnit $i la romani, detaliu extrem de nu explică răspândirea acestui termen în Transilvania,
important care nu putea să scape cronicarului unde contactul cu neogreaca a fost nul. Forma
polonez. Ipoteza originii lor romane a dăinuit la neogreacă trebuie să fie un împrumut din dialectele
lituanieni până în secolul al XIX lea, când, probabil,
române$ti sud dunărene. Provine de la acela$i rad.
sub influenŃa lucrărilor de lingvistică comparată au
PIE ca $i le , le ina, lihni (v. formele respective).
renunŃat la această idee.
Origine traco dacă.
lighe n – vas întrebuinŃat la spălat. PIE *leik , leig „slab, mizerabil,moarte” (IEW, 667).
Tc. legen „lighean” (Lăineanu, II36; Meyer, 234; Ca $i în cazul rom. lihni, velara g (k) n a palatalizat
Berneker, 699; Vasmer, II, 24); cf. ngr. λεγένι, alb. fiind urmată de vocala dorsală o.
ljëgen, lege, sb. ledjen, rus. legin. La originea tuturor Der: a lihozi, lihozeală (sau lihodeală).
acestor forme stă gr. λεκάνη „taler, găleată, jgheab”.
lili c¹ (ar. lelic) – animal mamifer insectivor care
lighio nă – animal, vietate. poate zbura, trăie$te în locuri întunecoase de unde
Ngr. άλογα είνα „vietăŃi mici” (Cihac, II, 669), iese numai noaptea (Vespertilio murinus).
ipoteză neacceptată de lingvi$ti. Mgr. λεγεών V.sl. lilikŭ „cufundar” (Miklosich, Slaw. Elem., 28;
„legiune” (Tiktin, Candrea, Cioranescu, 4825), prin Lexicon, 337; Cihac, II, 177; Cioranescu, 4828); cf.
deformarea formei leghion „legiune” (înv.), ipoteză sb. ljljak „liliac”, ucr. lilik „liliac”. Formele ceh., rus.
de asemenea imposibil de acceptat. lelek „varietate de rândunică”, sb. lelek „barză”, bg.
PIE *leibh „a trăi” (IEW, 670); cf. got. liban, v.isl. lilek „barză”, invocate de Cioranescu, nu le am putut
lif, v.sax. libban, v.eng. līf, eng. to live, v.scand. līf, verifica. Doar în sârbo croată avem forma lelek
v.g.s. leben, m.g.s. leben, toate cu sensul de „a trăi”. „vietate”, dar nu cu sens de „barză”, cum
Rom. lighioană provine de la o formă traco dacă indică Cioranescu.

491
liliac
Este la fel de puŃin probabil să provină din v.sl lilikŭ Reamintim că PIE *kŭ, *gŭ au trecut la p, b într o
„cufundar”. Forma cufundar este numele a două serie de limbi italice, în celticele continentale $i
specii de păsări înnotătoare palmipede înrudite cu traco illiră. Lat. lingua provine din PIE *dĦghŭa
raŃa, dar mai mari ca aceasta. Din română provine (IEW, 223); cf. sab. dingua, osc. fangvam, got. tuggo
mgh. liliak (Edelspacher, 18). Origine incertă. (pron. tungo), v. scand. tunga, v.g.s. zunga, n.g.s.
Zunge, eng. tongue „limbă”. Forma veche proto
lili c² (ar. lilic, mgl. liliac) – arbust cu flori
latină a fost dingua > lingua prin contaminare cu
albe $i mov.
lingere „a linge” (cf. IEW, 223). Forme alternative
Tc. lejlak din pers. lilach „culoarea violet” (Roesler,
trebuie să fi existat nu numai în italice, dar $i în
597; Lăineanu, II, 246; Cioranescu, 4829). Răspândit
în mai multe limbi europene; cf. ngr. lειλάkι, bg. celtice; cf. v.ir. teng „limbă (cu sens de limbaj)” $i
liljak, pol. liliak, it. lillà, sp. lila, fr. lilas etc. Forma v.ir. ligur „limbă (organ anatomic)”. A doua formă a
persană provine, probabil, din PIE *(s)lī , sleī irlandezei vechi este o dovadă a contaminării cu rad.
„albastru, albăstrui” (IEW, 965). PIE *leik „a linge”, cealaltă formă este o derivare
Der: liliachiu. directă din PIE *dĦghŭa. Astfel se pare că, într o
serie de alte limbi incluzând latina, contaminarea cu
lim n (ar. limane) – 1. Ńărm, mal; 2. adăpost, refugiu. rad. *leik „a linge” s a extins $i la al doilea sens (v.
Tc. liman (Roesler, 571; Lăineanu, II, 237; Meyer, linge, licăi). În unele limbi italice (umbrica) $i în
244; Cioranescu, 4831). Din gr. λι<ήv (Murnu, 31);
celticele continentale au putut exista formele cu
cf. ngr. λi<αvi, bg., ucr., rus. liman.
dentală sau lichidă în poziŃie iniŃială $i cu bilabiala b
Chantraine (628) apropie gr. λει<ών „loc, câmpie
în ambele cazuri. Cu alte cuvinte, în aceste limbi a
umedă” de lat. limus $i v.g.s. slim din PIE *lei ,
putut exista forma *limba înainte de contactul cu
*slei „umed, slinos”, lei m ak „melc” (IEW, 662).
latina, ceea ce poate fi cazul $i cu sard. limba, dar $i
Ipoteza lui Murnu este respinsă de Cioranescu, de$i
cu rom. limbă. Acela$i lucru se aplică $i traco illirei,
este cât se poate de plauzibilă. De altfel, greaca
unde PIE *kŭ, *gŭ > p, b. Astfel $i aici a putut exista
veche este sursa primară a acestui etimon, azi destul
forma *limba cu mult înainte de venirea romanilor în
de răspândit.
Balcani sau în nordul Dunării; cf. alb. llapë „limbă
l mbă (ar., mgl. limbă, istr. limbe) – 1. organ (organ)”, lituan. liežuvis „1. limbă; 2. limbă (ca organ
anatomic; 2. mijloc de comunicare între oameni, anatomic)”, apropiat de liežti „a linge”, v.sl. jęzi ka
idiom; 3. naŃiune, popor; 4. informaŃie, $tire (înv.); (rus. jazyk). Forma llapë trebuie să fie un împrumut
5. bucată, fâ$ie de pământ; 6. denumirea unor nume dintr un dialect illiric de nord, deoarece în albaneză
de plante erbacee: limba oii, cucului, boului, vrăbiei, nu a avut loc trecerea PIE *kŭ la p.
arpelui, pe telui. Der: limbaj (după fr. langage), limbuŃă, limburu
Lat. lingua „limbă” (Pu$cariu, 969; Candrea „omu$or”, limbut, limbuŃie etc.
Densusianu, 984; REW, 5067; Cioranescu, 4832).
Panromanic. Cioranescu crede că o variantă populară limbr c (ar. lâmbric) – vierme intestinal.
*limba ar fi existat încă din latină, citând sard. limba $i Lat. *limbricus din lumbricus (Pu$cariu, 970;
it. limbello. Trebuie menŃionat că it. limbello provine Candrea Densusianu, 986, REW, 5158; Cioranescu,
din lat. med. limbellum < limbus „tiv, pulpană”, care 4833).
nu poate fi asociat cu lingua. În schimb, sard. limba Walde (I, 831) consideră că lat. lumbricus provine
are acela$i sens cu cel din română, dar este gre$it să dintr un *lundhr iko s (cu suf. iko , ca $i în form ica
credem că are ceva de a face cu a$a zisa latină „furnică”) < PIE *sleidh , (s)lendh „a aluneca”; cf.
populară, de$i forma a putut exista în alte limbi italice. lituan. lendu, lišti „a aluneca”. Fick (2, 248) $i Osthoff

492
limită
(IF, 4, 270), având în vedere $i forma cymr. llyngyr lin² (ar. inar) – pe$te de apă dulce stătătoare
„limbric, râmă” reconstituie un IE *longŭhriko (Tinca vulgaris).
„limbric, râmă”, ipoteză mult mai plauzibilă. În forma V.sl. linĭ „pe$te” (Cyprinus tinca) (Miklosich, Slaw.
latină, *gŭ a trecut la b, fenomen nespecific limbii Elem., 28; Cihac, II, 171; Cioranescu, 4837). Cu toate
latine, întrucât este vorba de un împrumut în limba că forma veche slavă nu este atestată, acest radical
latină dintr o altă limbă italică sau celtică din Peninsulă. este bine reprezentat în limbile slave; cf. bg. lin, pol.
lin, rus. lini. Forme similare cu acela$i sens există $i
l mită – 1. punct extrem, margine; 2. limită fizică, în alte limbi IE; cf. v.pr. linis „lin”, lituan. ljnas „lin”,
teritorială, de vârstă, de mărime. let. linis „lin”, gr. λινείς „pe$te de mare”, v.g.s. slio,
Fr. limite din lat. limes, tis „graniŃă”. v.eng. sliw „lin”.
Der: a limita, limitativ, limitrof.
lin³ – 1. teasc de stors struguri; 2. vas în care se pun
l mpede (ar. limpid, limpit) – clar, curat. la fermentat prunele pentru Ńuică.
Lat. līmpīdus „limpede, transparent” (Pu$cariu, 972;
Ngr. ληvóς (Roesler, 571; Diculescu, Elementele,
Candrea Densusianu, 987, REW, 5056; Cioranescu,
460;Tiktin; Gáldi, 206). Cioranescu (4838) nu
4835); cf. sard. limpiu, sp. limpio. Lat. līmpīdus a fost
crede că este posibilă provenienŃa direct din
asociat cu liquidus (cf. Walde, I, 804). Pe de altă
neogreacă, ci prin indermediar bulgar; cf. bg. lin.
parte, Walde preferă un rad. PIE *la(i)p , ləip de la
În ciuda celor spuse de Cioranescu, intermediarul
care provin forme cu sensul de „a lumina, lumină,
bulgar nu este necesar.
făclie”; cf. gr λά<πω „a lumina”, gr. λά<πος „făclie”,
let. lop „făclie (de pin)”, lituan. lópé „lumină”, lind c – clitoris.
v.scand. leiptr „fulger” etc. Lat. landica „clitoris” (Philippide, Principii, 148;
Der: a limpezi, limpezime, limpezeală. Candrea Densusianu, 995, REW, 4886; Cioranescu,
lin¹ – care se mi$că în mod egal, domol, încet, lini$tit. 4842). Schimbarea genului este greu de explicat, iar,
Lat.pop. *lēnus din lat. lēnis „lin, u$or” (Pu$cariu, pe de altă parte, trecerea lui a la i nu este firească.
973, Candrea Densusianu, 988; REW, 4977; Rosetti, Din română provine mgh. lindik (Edelspracher, 18).
I, 107; Cioranescu, 4837). Walde (I, 758) consideră lat. landica cu origine
Walde (I, 782) derivă lat. lēnis dintr un mai vechi incertă, probabil de la o formă *glandica (cf. lat.
*lēn os care, la rândul său, provine de la PIE *led glans „glandă”). Legătura cu lat. landica este
nos (Walde, I, 783). Mai potrivit este PIE *leno evidentă, de$i, cum am arătat, avem serioase
„slab, moale” din *le(i) „a slăbi, a diminua” (IEW, dificultăŃi de derivare. Din română provine mgh.
667); cf. lituan. lenas „lini$tit, blând, încet”, let. lèns lindik (Edelpacher, 18)
„încet, lene$, moale”, v.sl. lenŭ, precum $i o serie de
forme germanice; cf. got. lasiws „slab”, v. isl. lassin, l ndină (ar. lindină, istr. lindire) – ou de păduche.
„slab”, eng. lazy „lene$”. Rom. lin poate proveni din Lat. lendinem < lendis (Diez, I, 247; Pu$cariu, 977;
PIE *leno fără dificultăŃi fonologice, cu echivalente Densusianu, Hlr.,139; Candrea Densusianu, 996;
foarte apropiate în baltice $i slava veche, pe lângă REW, 4978; Cioranescu, 4843); cf. it. lendine, sp.
latină. De la acela$i radical cu rom. lin provin $i a liendre, fr. lente, port. lendea, friul. glendon, ven.
alina, a alinta, lene (lene ), lesne, precum $i lini te, ğendena. Byhan (316) crede că provine din v.sl.
de$i primele două sânt considerate de origine slavă, lędina, ipoteză respinsă de Cioranescu. V.sl. lędina ar
pe când lini te a fost derivat din lin (cf. Cioranescu). putea proveni din română. Forme cu velara g apar $i
Rom. lini te are suf. i te, sufix care este de origine în baltice; cf. lituan. glinda „lindină, păduche”. O
traco illirică, de$i mulŃi cercetători îl consideră, în serie de forme a$a zis neolatine (friulana, veneta)
mod eronat, de origine slavă. prezintă velara g, fapt care nu se poate explica prin

493
lingav
latină. Pe de altă parte, aceste forme sânt similare cu cea Forma lat. lingo, Zere provine din acest radical cu
lituaniană. Toate aceste forme, inclusiv cea latină, infixarea nazalei n (v. licăi). Atât din punct de vedere
provin de la un PIE *glend , *ghlend (Walde, I, 783). fonologic cât $i semantic, rom. a linge poate proveni
Der: lindinos. în egală măsură atât din latină, cât $i din PIE, prin
traco dacă. Forma a licăi indică păstrarea acestui
ling v (var. ligav) – 1. slab, bolnăvicios; 2. fără poftă
radical independent de latină.
de mâncare.
Der: lingău, a prelinge etc.
Scr. ljohav „bolnăvicios” (Cihac, II, 171) sau v.sl.
legavŭ „murdar” (Byhan, 317; Cioranescu, 4845); lingo re (ar. lângoare, megl. lăngoare) – 1. febră
cf. bg. ligav „persoană murdară”. Nici etimonul tifoidă; 2. boală, suferinŃă.
sârb, nici cel vechi slav nu sânt atestate (cf. Lat. languor, languorem „oboseală, slăbiciune”
Djačenko). În plus, primul exemplu este inadecvat (Pu$cariu, 980; Candrea Densusianu, 1001; REW, 4891;
din punct de vedere fonologic, în al doilea caz din Cioranescu, 4847). Nu există în celelalte limbi romanice.
punct de vedere semantic. Loewe (31) l a asociat, în PIE *(s)lēg , (s)leng „a fi slab, fără putere” (Walde,
mod corect, cu lângoare, deci de la un mai vechi I, 759) (v. lingav).
*lângav. De altfel, rom. lângoare este doar o
l ngură (ar., mgl. lingură, istr. lingurę) – 1. obiect cu
variantă, azi mai puŃin folosită, a lui lingoare, mult
care se mănâncă; 2. conŃinutul unei linguri.
mai frecventă, dar forma lângoare este folosită de
Lat. ligula (dar $i lingula) „1. limbă mică de
dicŃionarele etimologice deoarece poate fi explicată
pământ; 2. $iret de piele; 3. lingură; 4. spadă mică;
prin lat. languor. Este cert că lângoare este mai
5. acul balanŃei” (Pu$cariu, 981; Candrea
vechi $i trebuie asociat cu lat. languor.
Densusianu, 1002; REW, 5036; Cioranescu, 4848).
PIE *(s)lēg , *(s)leng „a fi slab, fără putere” (Walde,
Forma lingula este o formă populară condamnată de
I, 759); cf. skt. langah „slab, fără viaŃă, $chiop”, gr.
Martial (14.120) ca formă incorectă. Cu infix nazal
λαγγάζω „a ezita”, lat. langueo „a fi slab, fără
nu există decât în limba română, fără infix există în
putere”, lat. languidus „slab, fără putere”, v.ir. lacc
sp. legra (cf. Corominas, III, 60). Se crede că forma
„slab, fără putere”, lituan. liga „boală”, let. legęns. lingula este o contaminare între ligula $i lingo (cf.
Rom. lingav este echivalent cu skt. langah, lat. Keller, Lat. Volksetymologie). Ipoteza lui Keller a
languidus, v.ir. lacc, având suf. Zav, suf. de origine fost însu$ită $i de ceilalŃi lingvi$ti. Astfel de infixări
traco dacă, prezent $i în slave, precum $i în latină sub apar des $i în latina clasică, ca $i în română, (v. licăi
forma Zivus. Forma scr. ljohav „bolnăvicios” are $i linge etc.).
aceea$i origine, provenind, probabil, din română (v. Deci, lat. lingo provine de la un mai vechi *ligo cu
lingoare). Origine traco dacă. acela$i sens din PIE *leig’h „a linge” (Walde, I,
801). Glare (1030) consideră că, în parte, lingula
l nge (ar. lingu, mgl. ling, istr. ling) – a atinge cu
(ligula) este diminutiv al lui lingua. În albaneză avem
limba ceva de mâncare, a da cu limba, inclusiv la
llapë „limbă” (organ) (v. limbă).
animale, a se spăla.
Der: linguroi, ligurică, linguriŃă.
Lat. lingere „a linge” (Pu$cariu, 798; Candrea
Densusianu, 999; REW, 5066; Cioranescu, 4846). lingu – a căuta să câ$tige bunăvoinŃa cuiva prin
PIE *legh „a linge” (IEW, 668); cf. skt. ledhi, lihati vorbe măgulitoare.
„linge”, n.pers. lištan „a linge”, arm. lizum „linge”, Provine de la acela$i radical ca $i linge sau mai precis
gr. λείχω „ling”; v.ir. ligim „ling”, cymr. lyfu „a este un derivat din a linge (v. linge).
linge”, v.eng. liccian, eng. lick „a linge”, lituan. liezu PIE *legh „a linge” (IEW, 668) (v. licăi, linge).
„a linge”. IEW asociază lat. lingo cu acest radical. Der: lingu ire, lingu eală, lingu itor.

494
linie
l nie – 1. dreaptă, dungă; 2. rând, $ir; 3. legătură de dacă nu imposibilă, deoarece limbile baltice nu
comunicaŃii; 4. descendenŃă; 5. operaŃii succesive într puteau să l împrumute direct din latină. În tot acest
un proces tehnologic; 6. riglă; 7. traseu ce marchează lanŃ al ipotezelor, geto daca ($i româna) sânt ignorate
direcŃia, conturul, limita; 8. cratimă. în mod sistematic limba de origine fiind fie latina, fie
Lat. linea, fem. de la lineus „(sfoară) de in” < linum o limbă necunoscută pe care nimeni nu încearcă s o
„in” (v. in). identifice, fie $i la modul ipotetic.
Der: a alinia, linioară, liniuŃă.
l otă – bandă, mulŃime.
l ni te – 1. calm, acalmie; 2. stare lipsită de Bg., sb., ucr. lihotá „lucru inutil” (Candrea, Scriban).
zbucium, tihnă. După Tiktin provine din m.g.s. ljute „lume”.
Provine de la acela$i rad. PIE ca $i lin¹, sufixat cu Cioranescu (4855) respinge pe bună dreptate această
i te. Cioranescu (4836) consideră că este un derivat al ipoteză, considerând rom. liotă cu origine îndoielnică.
limbii române din lin¹, la rândul său din lat. lenis sau Ipoteza lui Tiktin este mai aproape de adevăr,
mai exact din lat.pop. *lenus. observând relaŃia cu forma germanică. Cu toate
PIE *leno „slab, moale” din *le(i) „a slăbi, a acestea, rom. liotă nu poate proveni din germana
diminua” (IEW, 667); cf. lituan. lenas „lini$tit, blând, medie, deoarece nu au existat contacte lingvistice între
încet”, let. lèns „încet, lene$, moale”, v.sl. lenŭ etc. stră română $i germana medie.
(v. lin¹). Origine traco dacă. De aceea, rom. liotă nu poate proveni decât din
Der: lini te, a lini ti, lini titor, nelini te, a nelini ti, gotică sau din alt dialect est germanic, mai precis
nelini tor. din dialectul gepid cu care geto dacii au fost în
contacte lingvistice timp de câteva secole, $i anume
lin – a condamna pe cineva la moarte fără judecată de la o formă neatestată *liuta „lume, mulŃime”.
sau cu o judecată sumară. Etimonul est germanic provine din PIE *leudh
Fr. lincher din eng. to lynch, după numele lui William „tineret, lume” (IEW, 684), radical din care provine
Lynch (1742 1820) din Pittsylvania, Virginia. $i rom. lume, precum $i alte forme cu acela$i sens în
Der: lin aj. baltice, vechea slavă, albaneză, precum $i în limbile
l nte (ar. linte, linde) – plantă leguminoasă germanice. De menŃionat că, rom. liotă are o
(Lens esculenta). anumită nuanŃă, u$or peiorativă, cum au $i alte
Lat. lentem < lēns „linte” (Pu$cariu, 984; Candrea câteva împrumuturi vechi germanice (v. haldău,
Densusianu, 1003; REW, 4979; Cioranescu, 4851). haito ), ceea este firesc. Acest lucru se întâmplă $i
Walde (I, 783) consideră că lat. lēns provine din PIE cu anumite împrumuturi din alte limbi. Azi, multe
împrumuturi turce$ti din limba română sânt în
*lenth „linte”. Walde (cf. Berneker, 708) crede că
aceea$i situaŃie (v. lume).
v.sl. lešte „linte” este un împrumut dintr o sursă
necunoscută, iar let. lêza provine din slavă. În ceea ce lip n¹ – brusture (Lappa major).
prive$te lituan. lenšis, Walde îl consideră împrumut V.sl. lepanĭ „frunză” (Miklosich, Slaw. Elem., 28;
din germană fără să indice perioada, iar v.g.s. linsi ar Cihac, II, 172; Cioranescu, 4858); cf. alb. llapan „cu
fi un împrumut din latină. Tot acest lanŃ al frunze mari”. Nu am putut verifica nici una din
împrumuturilor pare destul de nefiresc. Pe de altă formele sud slave invocate de ace$ti autor; cf. bg.
parte, Kluge (577) consideră că v.g.s. linsa (n.g.s. lĕpjan, scr. ljopeno, slov. lepen. Forma v.sl. lepanĭ,
Linse) provine dintr o limbă necunoscută, poate de asemenea, nu este atestată (cf. Djačenko). Trebuie
dintr o formă balto slavă, care în ultimă instanŃă asociat cu lăpu , formă existentă $i în alte limbi
provine din latină. Ipoteza este foarte puŃin probabilă, balcanice; cf. bg. lopuš, alb. llapushë „nufăr, plantă

495
lipan
cu frunze mari”; de asemenea, alb. llapush „clăpăug lĕpŭ „potrivit, frumos” (cf. Djačenko). Prin urmare,
cu urechi mari”, mgh. lapu, lapuc. Semantismul ipoteza lui Miklosich, preluată în mod necritic de
acestor cuvinte are în vedere ceva „mare, întins” „cu Cihac $i de Cioranescu, nu se poate susŃine. Formele
frunze sau urechi mari, întinse”, nu numai în română baltice sânt cele mai apropiate de rom. a lipi, atât ca
$i albaneză, dar $i în latină. Forma lăpu sau derivate sens, cât $i ca formă. Din fondul pre latin.
ale acestuia se păstrează în mai multe toponime din Der: lipire, lipit, lipici, lipitură, lipeală, lipitor,
Transilvania $i Moldova (v. lăpu ). Walde (I, 786) lipitoare, lipicios etc.
crede că forma latină provine din substratul iberic, de
lips – 1. a nu fi, a nu se găsi; 2. a nu avea ceva;
la o formă *lappar; cf. gr.(massiliot.) λεβερις
3. a nu fi de faŃă, a absenta; 4. a dispărea.
„iepure” (v. iepure). La forma menŃionată de Walde
V.sl. lipsati „a muri, a dispărea” (Miklosich, Etym.
trebuie adăugate alb. lapë „bucată de piele, lobul
Wb., 170; Berneker, 723); cf. alb. lipsem, alb. lipsë
urechii, frunză” $i alb. lëpush „urecheat”.
„lipsă”, bg. lipsuvam „a lipsi”. Cu toate acestea,
Walde Pokorny (678) reconstituie PIE *lopos, lopo Miklosich (Bulg., 127) crede că, bg. lipsuvam
„cârpă”, *lob < *lep „a jupui, a spinteca”; cf. gr. provine din română. Acest radical nu are răspândire
λέπω „jupoi” λοπός „piele”, alb. llapë „limbă, lobul în limbile slave. Din gr. λείπω (aor. ελείψα) „a lăsa
urechii”, lapë „bucată de piele”, lituan. lopas „cârpă, în urmă, a părăsi” (Murnu, 31; Meyer, 247;
petic, lobul urechii”, n.g.s. Lappen „petic” (v. lăpu ). Sandfeld, 19; Cioranescu, 4864), ipoteză care, de
Ca $i lăpu , rom. lipan implică ideea de „ceva întins, asemenea, nu se poate susŃine, în ciuda aparenŃelor.
având o anumită suprafaŃă”. Nu încape nici o îndoială că rom. a lipsi nu provine
din forma de aorist a gr. λείπω, a$a cu consideră o
lip n² – pe$te de apă dulce, de munte, cu capul mic $i
serie de lingvi$ti din sec. II0, întrucât sensul gr.
cu corpul lung (Thymallus thymallus).
λεiπω este diferit, provenind din alt radical PIE (v.
Cf. ceh. lipan „pe$te” (Thymalus vulgaris) (Cihac, II,
lepăda). Pe de altă parte, prezenŃa acestui radical în
172; Tiktin; Cioranescu, 4859); cf. sb. lipen, albaneză, având acela$i sens, indică o origine traco
mgh. lepény. Nu are răspândire în limbile slave. illirică a celor două forme.
Origine incertă. PIE *leips „a dori, a tânji după ceva”; cf. skt.
lipsa „dorinŃă de câ$tig, tânjire după ceva”, lipsita
lip (ar. alichescu, mgl. lipes) – 1. a prinde, a uni un
„dorit” (Monier Williams, pg. 897, col. 1). Pe
lucru de altul cu ajutorul unei materii cleioase;
lângă sanskrită, există forme similare $i în limbile
2. a tencui; 3. a pălmui.
baltice; cf. lituan. liepiu, liepti, pa lepti „a
V.sl. lĕpiti din lĕpŭ „clei” (Miklosich, Slaw. Elem.,
ordona”, v.pr. pallaips „lege”, pallapsi „a dori, a
29; Cihac, II, 172; Cioranescu, 4861); cf. bg. lĕpja,
tânji”. Din fondul pre latin.
scr. lepiti.
Der: lipsă, lipsire, lipsit.
PIE *leip „a unge cu grăsime, a lipi” (IEW, 670); cf.
hitt. lip „a unge”, skt. lip (limpati, limpyate) „a unge, l ră (ar., mgl. liră) – 1. instrument muzical de coarde
a mânji”, lipta „uns, mânjit”, skt. leps „unsoare”, gr. cu care poeŃii $i rapsozii antici î$i acompaniau
λίπoς „grăsime”, alb. laparos „a murdări”, lat. lippus recitarea poemelor; 2. fig., simbol al talentului poetic,
„cu ochi umflaŃi, lăcrimând”, lituan. limpu, lipti „a al inspiraŃiei; 3. numele unei constelaŃii.
lipi”, lipus „lipit, agăŃat”, let. lipu, lipt „a lipi, a Lat. lyra din gr. λύρα.
agăŃa”. În ciuda celor susŃinute de lingvi$ti de a Der: liric, lirism.
lungul timpului, forma slavă *lipeti (ori lepiti) nu este lis – cu părul alb (despre cai sau câini).
atestată, ci doar pri lŭpeti „a lipi”, precum nu este V.sl. liti „a topi” (Cihac, II, 168). După Cioranescu
atestat nici *lĕpŭ „clei”; slava veche are doar forma (4868) rămâne cu origine obscură.

496
li iŃă
Etimologia dată de Cihac nu se susŃine din motive l tră (ar. litră) 1. măsură veche de greutate egală cu
semantice. Trebuie asociat cu li iŃă, ambele din o pătrime de oca; 2. o pătrime de litru.
acela$i rad. PIE *leuk „a lumina, lumină” (v. li iŃă). Mgr. λίτρα (Meyer, 247; Tiktin; Cioranescu, 4877);
cf. tc., bg., v.sb. litra, alb. ljitrë.
l iŃă – pasăre de baltă (Fulica atra).
Este dubletul lui litru intrat prin franceză de la acela$i
Cf. sb. liska „li$iŃă” (Fulica atra) (Cihac, II, 173;
etimon grecesc.
Tiktin). Nu poate fi explicat din punct de vedere
fonologic; cf. pol. lyska „pată în fruntea unui animal” loc (ar. loc „loc, Ńară, Ńinut”) – 1. porŃiune determi
(Pogonovski, 1, 900). Forma sârbă ca $i cea poloneză nată în spaŃiu; 2. spaŃiu ocupat de ceva sau cineva;
sânt cognaŃi cu rom. li iŃă. Scriban crede că provine 3. bucată de pământ; 4. a$ezare omenească.
din lea iŃă de la leah „polonez”, ipoteză admisă de Lat. locus „loc, localitate, Ńinut” (Diez, I, 253,
Cioranescu (4869), deoarece li$iŃei i se mai spune $i Pu$cariu, 986, Candrea Densusianu, 1004, REW,
raŃă le$ească. 5097). Panromanic; cf. ir. loc „loc”.
Cihac îl asociază $i cu lituan. laukas „cu o pată albă”, Walde (I, 818) consideră că lat. locus provine de la
formă pe care IEW (689) o derivă din PIE *leuk „a un *stlo ko s la rândul său din PIE *st(h)el , st(h)a
lumina, lumină” (v. licări, luci). Numele acestei „a sta”, dar ipoteza aceasta nu pare plauzibilă. De
păsări provine din acest radical, deoarece pe lângă
remarcat că o formă similară avem în skt. loka
penajul ei negru are o pată albă în frunte. Rom. li iŃă
„regiune, district, Ńară”; cf. skt. asura loka „locul
trebuie asociat cu lis „animal cu părul alb (de obicei
demonilor”, antariksha loka „zonă intermediară în
despre cai sau câini)”, ambele provenind din acela$i
sferele cere$ti”. Forma sanskrită este apropiată de
rad. PIE. Având în vedere cele arătate mai sus, nu
cea latină, atât ca formă, cât $i ca sens. Cele două
putem, în ultimă instanŃă, să spunem care este
forme presupun un PIE *lok „loc, Ńinut, regiune”
adevărata sorginte a rom. li iŃă. Cu toate acestea,
(antar „între”).
având în vedere răspândirea acestui termen în câteva
Extrem de interesant este faptul că în sanskrită există
limbi slave $i baltice, dar $i existenŃa rom. lis a cărui
expresia loke, plus genitivul, cu sensul de „în locul
etimologie nu a putut fi stabilită $i care formează o
(plus genitivul)” (cf. Monier Williams, p. 908, col. 1,
familie de cuvinte cu rom. li iŃă, putem considera că
2) procedeu întâlnit $i în limba română.
ambele forme î$i au originea în fondul pre latin, de$i
Der: a înlocui, înlocuitor, loca , loc or, pe alocuri,
o origine slavă a rom. li iŃă nu poate fi, în totalitate,
precum $i o serie de neologisme după model francez:
exclusă (v. lis).
locatar, local, localitate etc.
liv dă (ar. livade) – 1. plantaŃie de pomi fructiferi;
2. întindere, suprafaŃă de pământ cu iarbă pentru cosit locu – a $i avea domiciliu undeva, a fi stabilit cu
sau pă$unat. locuinŃa undeva.
Mgr. λιβάδι(ον) „pă$une mlă$tinoasă” > v.sl. livada Mgh. lakni „a locui” (Cihac, II, 511; Tiktin; Gáldi,
(Miklosich, Slaw.Elem., 28; Cihac, II, 174; Pu$cariu, 93). Mgh. lakni trebuie să provină dintr un mai vechi
Lr., 260); cf. bg., scr. livada, rus. levada „pădure, *lăcuni (locui), unde nazala n a dispărut în română,
pădure inundabilă”. Vasmer (II, 493) consideră că prin palatalizare; cf. mgh. lakás „loca$”. Sensul rom.
formele slave sânt de origine greacă. Direct din medio a locui poate fi asociat cu sensurile din latină $i
greacă (Roesler, 571; Murnu, 33, Pascu, II, 58); cf. alb. sanskrită de „regiune, district”, astfel încât trebuie
livadh. Intermediarul slav nu este necesar. În greaca considerat derivat al limbii române din loc (v. loc).
veche λιβάδιον înseamnă „pârâu”, iar în neogreaca Der: loca (lăca ), locuinŃă, locuitor, conlocui,
koine, aceea$i formă are sens de „loc umed”. conlocuitor.

497
logică
l1gică – 1. $tiinŃa care studiază formele $i legile lop tă (ar. lopată, mgl. lapată) – unealtă pentru ridicat
gândirii; 2. fel de a gândi; 3. cerinŃă firească, pământul; 2. vâslă; 3. paletă de roată hidraulică.
temei raŃional. V.sl. lopata „lopată” (Miklosich, Slaw. Elem., 28;
Fr. logique din lat. logica < λογικός < λόγος Cihac, II, 176;); cf. bg., sb., slov., ucr., rus. lopata,
„cuvânt, discurs”. alb. lopatë „lopată”, v.pr. lopto, lituan. lopeta
Der: logic, nelogic, ilogic. „lopată”, let. lapsta „lopată, vâslă”. Suf. ata, după
toate aparenŃele, nu este slav. Vasmer (II, 58)
logod – a se angaja solemn pentru o căsătorie viitoare.
asociază formele slave cu ir. lue din celt. *lopet. În
V.sl. *lagoditi „a flata, adula” < v.sl. goditi „a fi
plus, Vasmer consideră că forma veche prusacă nu
plăcut, agreabil” (Miklosich, Slaw. Elem., 28; Cihac,
provine din slave, dar acela$i lucru se poate spune $i
II, 175;); cf. cr. logoditi „a flata”, ceh. lahoda
despre formele din celelalte limbi baltice. Este cât se
„drăgălă$enie, farmec, graŃie”, rus. lagoda „învoială”,
poate de relevant să aruncăm o privire $i la alte forme
ucr. lahoda „pace”. Formele est slave sânt mai
similare $i în alte limbi IE sau din Europa; cf. v.g.s.
apropiate ca sens de română, de altfel $i de
laffa „palmă, vâslă”, finn. lapio, lapia, karel. labia
lituaniană; cf. lituan. loga „rând, ordine”, logóti „a
„vâslă”. Probabil că, formele slave provin din geto
pune în ordine”. Cu toate acestea, în cazul rom. a
dacă sau din stră română.
logodi, sensul rămâne diferit.
Walde Pokorny (679) crede că formele slave $i
Berneker asociază formele slave cu ideea de
baltice provin din PIE *lep , lōp , ləp „a fi plat,
„moliciune, slăbiciune”, fapt care ar apropia o de PIE
mână, laba piciorului, spată, lopată”. De asemenea,
*(s)lēg , (s)leng „a fi slab, fără putere” (Walde, I,
kurd. lopk „labă” (v. labă).
759); cf. lat. languo, laxus (cf. Berneker) (v.
Der: lopătar, lopăŃică, a lopăŃi.
lingoare, lânced). Apropierea de acest radical PIE,
făcută de Berneker este interesantă. Nu $tim dacă l1striŃă (var. lostiŃă, lostoŃă, lostică, lostuŃă, lostov) –
avem ceva similar $i în alte limbi IE. Din gr. δίδω pe$te răpitor din familia salmonidelor, înrudit cu
λόγον „a promite” (Roesler, 572) este o ipoteză puŃin păstrăvul, dar mult mai mare (Salmo hucho).
probabilă. Origine incertă. V.sl. lososĭ „somon” (Cihac, II, 176, Tiktin;
Der: logodnă, logodnic(ă). Cioranescu, 4912); cf. pol. łosos, rus., sb. losos.
Cioranescu admite că derivarea din slavă nu este
logof-t – titlu de mare demnitar în ierarhia boierilor
clară, fără să propună altceva. Într adevăr, derivarea
români. Titlul de Mare Logofăt, în Moldova, îl avea
rom. lostriŃă din v.sl. lososĭ nu este posibilă, de$i
întâiul boier din Divan $i, în lipsa domnitorului sau a
ambele au aceea$i origine, mai precis, provin din rad.
mitropolitului prezida Divanul, iar în Muntenia era
PIE *lak’so , lok’so „somon” (Kluge, 552; IEW,
unul dintre cei mai mari boieri în Divan, urmând
653). Walde Pokorny explică numele acestui pe$te
după Ban.
prin rad. verbal PIE *lak’ „a stropi, a păta”; cf.
Mgr. λογοθέτες „demnitar ecleziastic” (Murnu, 33;
v.g.s., m.g.s. lahs „somon”, lituan. lašiša „somon”,
Tiktin; Vasmer, Gr., 91; Cioranescu, 4899); cf. sb.
toch. B laks „pe$te”, alb. losë „lostriŃă”. Kluge, în
logoteti, logofeti, tc. logofet.
schimb, îl asociază cu ideea de „repeziciune, mi$care
Der: logofeteasă, logofeŃie.
rapidă”; cf. lituan. lekti „a fugi, a alerga”.
l1itră – 1. un fel de scară pe cele două părŃi laterale Prin urmare, radicalul are o mare răspândire în
ale căruŃei. limbile IE chiar $i în zonele în care nu cre$te
N.g.s. Leiter „scară” < m.g.s. leitera, leitra (Miklosich, somonul, ca în cazul toharicei, unde a ajuns să
Fremdw., 106; Cihac, II, 176; Cioranescu, 4903); cf. însemne „pe$te”, în general. Acest fapt a determinat
sb. lotra, cr., slov. loitra, mgh. lojtorja. lingvi$tii să considere că patria de origine a indo

498
lotru
europenilor a fost într o regiune unde cre$te (sau română. łinând cont de formele menŃionate mai sus
cre$tea) somonul, vorbindu se de a$a numitul este de presupus că toate acestea provin din forma
argument al somonului (Lachargument), în paralel nominală *lot r, a PIE *lāu „a duce, a captura, a
cu argumentul fagului (Buchargument) (cf. jefui” (IEW, 655) (v. lua). Din fondul pre latin.
Krogmann, W., Das Lachargument). Pe teritoriul Der: Lotru, LatoriŃa (hidr.).
României fagul cre$te din abundenŃă, iar specia
lov le (arg.) – bani.
somonului este reprezentată de lostriŃă $i de păstrăv
łig. lovo (pl. lové) (Graur, 165; Cioranescu, 4916).
(v. lostriŃă) care cresc $i azi în apele de deal $i de
munte ale României, dar cândva au putut exista $i lov – 1. a izbi, a bate; 2. a aduce prejudicii, pagube;
alte specii de somon (v. fag). 3. a se asemăna, a se potrivi; 4. a da de greutăŃi.
Rom. lostriŃă are aceea$i origine cu alb. losë, ambele V.sl. loviti „a prinde, a apuca” (Miklosich, Slaw.
provenind din rad. PIE amintit mai sus, prin fondul Elem., 28; Cihac, II, 177; Cioranescu, 4917); cf. bg.
traco illiric. lovjā „a apuca”, bg. lov „vânătoare”. Lăineanu
încearcă să explice sensul deviat în Semasiol. (167).
l1tru (var. lotroman) – hoŃ, tâlhar.
Rom. a lovi provine din PIE *labh „a prinde, a lua”
V.sl. lotrŭ (Miklosich, Fremdw., 106; Cihac, II, 176;
(IEW, 653); cf. skt. labhate „a prinde, a lua”, labha
Tiktin; Cioranescu, 4915); cf. sb. lotar, slov. loter,
„parte, câ$tig”, gr. λάφυρον „pradă, captură”, lituan.
ceh., pol. lotr „escroc, punga$”. Din română provine
lobis „proprietate, avere”, cu trecerea lui b
mgh. lator (Candrea, Elemente, 408). Djačenko
intervocalic la v, ca $i în a ovăi (v. ovăi).
(1037) arată că în rusă este atestat doar din secolul
Pe de altă parte, Walde Pokorny (655) explică v.sl.
XVI, preluat din pol. lotr, la rândul său din lat. latro.
lovŭ „vânătoare” prin PIE *lau „a duce, a captura,
Larga răspândire a acestui radical în limbile slave
a jefui”, nu prin PIE *labh (IEW, 652), ceea ce nu
exclude posibilitatea originii latine în aceste limbi. Pe
este, de altfel posibil din punct de vedere fonologic.
de altă parte, radicalul există $i are o largă răspândire
Cu toate acestea, cei doi radicali PIE sânt foarte
în limbile IE; cf. skt. lota „hoŃ”, skt. lotram „jaf,
apropiaŃi ca formă $i sens, având în vedere derivaŃii
furt”, lituan. latras „hoŃ, tâlhar”, lat. latro „1.soldat
din cele mai multe limbi IE, de$i ei rămân doi
mercenar; 2. hoŃ, tâlhar”, sp. ladron „hoŃ, escroc”.
radicali diferiŃi, întrucât formele din diverse limbi
Este interesantă evoluŃia semantică a lat. latro din
IE nu pot fi explicate printr un singur radical. În
latina clasică care, la prima vedere, nu ar avea
acest sens, v.sl. lovŭ „vânătoare” $i rom. a lovi pot fi
legătură cu formele sanskrită $i lituaniană. O deviaŃie
disociate (v. lua). Astfel, rom. lovi provine,
semantică de la lat. latro „soldat mercenar” la sensul
probabil, din fondul pre latin.
de „hoŃ, tâlhar” din latina medievală nu pare posibilă
Der: lovire, lovit, lovitură.
decât sub influenŃa unei forme pre romane, deoarece
forme cu acela$i sens apar, după cum am văzut, în lu (ar. l’eau, mgl. leau, istr. l’au) – 1. a prinde un
sanskrită $i lituaniană. De asemenea, eng. loot „a obiect în mână; 2. a prinde, a apuca; 3. a primi, a
jefui” provine din hind. lūt „a fura, a jefui” (cf. accepta; 4. a angaja; 5. a cuceri, a ocupa; 6. a încasa,
Barnhart, 610). Forme similare există $i în greacă; cf. a primi; 7. a trece un examen.
gr. ληϊστορ, ληστής „hoŃ, tâlhar”, din care însă nu Lat. levare „1. a netezi, a lustrui; 2. a lua părul”
poate proveni lat.med. latro, de$i sensul este acela$i; (Densusianu, Hlr., 192, Pu$cariu, 760; Candrea
dar, din punct de vedere fonologic drivarea nu este Densusianu, 1007; REW, 5000; Cioranescu, 4921);
posibilă. Este de presupus că lat. med. latro a fost cf. it. levare „a ridica”, fr. lever „a ridica”, sp. llevar
influenŃat de anumite idiomuri pre romane, între care „a duce, a transporta”. Sensul rom. a lua diferă atât
$i traco illira. Forma veche slavă provine din stră faŃă de latină, cât $i faŃă de limbile neolatine.

499
lubeniŃă
PIE *lāu „a duce, a captura, a jefui” (IEW, 655); cf. PIE *leuk „a luci, lumină” (IEW, 687); cf. hitt. lak
skt. latam, latram „jaf, captură”, gr. (dor.) λαία „a aprinde”, hitt. lalukesh „a străluci”, lalukima
„pradă, captură, gr. (ion.) λεϊη „pradă”, got. laun „lumină”, lukk „a (se) lumina, a deveni luminos” (v.
„plată, răzbunare”, v.ir. log „plată, preŃ” (v. lotru, licări, lucoare).
lovi). Formele de indicativ prezent singular din limba Der: lucire, lucitor, a străluci, strălucire, strălucitor.
română presupun acest radical lau (iau, iei, ia, luco re – lumină, strălucire.
precum $i formele echivalente din dialectele sud Lat. *lucorem (Pu$cariu, 989; Candrea Densusianu,
dunărene), pe când cele de indicativ prezent plural, 1010; REW, 5144; Cioranescu, 4930). Presupusul
precum $i alte timpuri $i moduri, presupun forma lua, etimon latin nu este atestat $i nu se cunosc nici alte
o formă a lui *lau a, cu sincopa lui a neacentuat din corespondente în limbile neolatine. Trebuie asociat
rădăcina verbului, formă, de altfel, dificil de cu a luci care se poate explica prin latină, în timp ce
pronunŃat, după adăugarea desinenŃei a ca marcă de etimonul rom. lucoare nu este atestat (v. luci, licări).
conjugarea I. Prin urmare, radicalul original lauZ este Din fondul pre latin.
identic cu cel din PIE *lāu. Este cât se poate de lucr (ar. lucredzŭ) – 1. a munci; 2. a da unui
plauzibil ca rom. lua să provină din acest rad. PIE (v. material brut altă formă.
lotru, lovi). Provine din fondul pre latin. Lat. *lucrare „a câ$tiga” < lucrum „câ$tig” (Pu$cariu,
Der: luare. 951, REW, 5145, Pu$cariu, Lr. 243; Cioranescu, 4931).
Walde (I, 826) consideră că lat. lucrum provine de la
l%beniŃă (mgl. l’ubiniŃă) – pepene verde
un *lut lon, la rândul său din PIE *lau „a duce, a
(Curcubita citrullus). captura” (IEW (655) (v. lotru, a lua). După Philippide
Cf. scr. lubenica „pepene, lubeniŃă” (Miklosich, (II, 646), alb. lukrë „oaie” provine din română, dar
Slaw. Elem., 28; Cihac, II, 177); cf. bg. sloven. este mult mai plauzibil să fie un împrumut din latină,
lubenica, alb. lubenicë „pepene, lubeniŃă”. După întrucât sensul este mai apropiat de cel din latină,
Cihac, forma sârbo croată ar proveni din v.sl. lupina decât de cel din română. Rom. lucrativ nu poate
„curcubita agrestis”. Această formă slavă veche nu fi considerat un derivat neologic, cum crede
este atestată în slava veche (cf. Djačenko). Este Cioranescu, deoarece păstrează sensul din fr. lucratif,
atestată, totu$i, o formă similară v.sl. lupiniar „măr acela$i cu sensul din latină, dar în ciuda aparenŃelor,
sălbatic” (cf. Djačenko, 288) care nu poate fi asociat sens diferit de cel al formelor mo$tenite în română.
cu rom. lubeniŃă. Această formă este prezentă doar Etimologia dată de Pu$cariu nu este deloc plauzibilă.
în română, albaneză $i în slavele de sud. Rom. lucru, lucra trebuie asociate cu lat. lucubro „a
lucra ziua sau la lumina lămpii”, lucubratio „lucru,
luce făr (ar. luŃeafir(e)) – numele planetei Venus sau muncă”, dar formele române$ti nu pot proveni din
a altor planete strălucioare. latină. După Walde Pokorny (688), formele latine
Lat. lucifer „aducător de lumină” (Pu$cariu, 987; provin de la un mai vechi *leukos ro, la rândul său
Candrea Densusianu, 1012; REW, 514; Cioranescu, din PIE *leuk „a lumina, lumină” (IEW, 687). Este
4925). Rom. luceafăr este acela$i cu lat. Lucifer evident că rom. lucru are aceea$i origine. Din cele
„luceafărul de dimineaŃă (planeta Venus)” (v. luci). arătate aici, formele latinei clasice au apărut mai
târziu, fiind vorba de un mai vechi *leuk ro din care
luc (ar. luŃescu) – 1. a răspândi lumină; 2. a sclipi, provine rom. lucru, a lucra (v. luci, lucoare). Din
a scânteia. fondul pre latin.
Lat. *lucire < lucere „a luci, a străluci” (Densusianu, Der: lucru, lucrător, lucrătură, lucrare, a pre lucra, a
Lr., 147; Pu$cariu, 4928). conlucra etc.

500
lujer
l%jer – 1. tulpină subŃire sau porŃiune dintr o tulpină; provine de la *leudhm(e) > *ludme, apoi lume (v.
2. ramură crescută în decursul unui an. liotă). Origine traco illirică.
V.sl. loza „coardă de viŃă de vie, viŃă de vie” (Cihac, Der: lumesc, lumeŃ, lume te.
II, 177) sau din v.sl. chladŭ care ar fi devenit hluj,
lum nă (ar. lun’ină) – 1. claritate, transparenŃă;
apoi hlujan $i în ultimă instanŃă lujer (Byck Graur,
2. strălucire; 3. făclie, corp luminos; 4. lumânare.
28). Etimonul invocat de Byck Graur nu este atestat
Lat. lumina (pl. de la lumen „lumină”) (Pu$cariu,
(cf. Djačenko), în plus, derivarea nu este posibilă.
994; Candrea Densusianu, 1014; REW, 5161;
Din sb. lužanj „praz”, lužan „narcisă”, lužanica
Cioranescu, 4940). Walde (I, 833) derivă lat. lumen
„zambilă” (Cioranescu, 4937). Formele sârbe
de la un mai vechi IE *lukmen, *leukmon; cf. got.
provin, probabil, din stră română, deoarece acest
lauhmuni „fulger”, v.scand. ljome, v.eng. leoma.
radical nu are răspândire în limbile slave. În schimb,
Aceste forme provin din PIE *leuk „a luci, lumină”
forme similare există în limbile baltice; cf. lituan.
(IEW, 687) (v. licări, luci).
laužas „ramură ruptă, uscată”, lituan. lazdá „băŃ”,
Der: a lumina, luminos, luminat, luminiŃă.
let. lagda, v.pr. laχde „băŃ”. De$i rom. lujer este
apropiat din punct de vedere semantic de v.sl. loza, l%nă (ar. lună) – 1. astru, satelit al pământului;
fonologic nu poate proveni din acesta. Rom. lujer 2. perioadă de timp echivalentă cu a 12 a parte din an.
are aceea$i origine cu forma slavă $i cele baltice, Lat. luna „lună” (Pu$cariu, 995; Candrea
provenind de la acela$i rad. PIE; cf. hitt. lazzai „un Densusianu, 1018, REW, 5163; Cioranescu, 4942).
fel de trestie cu gust dulce”. Pu$cariu (Lr., 248) spune că lună cu sens de unitate
lumân re – 1. obiect de lumninat în formă de de timp apare în inscripŃiile latine (CIL, III), dar $i în
cilindru, făcut din ceară sau din altă materie grasă $i franceza modernă în expresia lune de miel (Shadbei,
un fitil interior, care, aprins, produce lumină; Problemele vocabularului..., 1934, 12). Sensul de
2. făclie; 3. lumina lunii. unitate de timp este fără îndoială datorat limbilor pre
Lat. luminare „lampă” (Pu$cariu, 992; Candrea romane. Panromanic.
Densusianu, 1015, REW, 5162; Cioranescu, 4941). PIE *leuk „a luci, a lumina”, louk s no ( na)
Der: lumânărar, lumânărică. „lună” (IEW, 697; Walde, 833); cf. av. raoχšna
„strălucitor”, arm. lusin „lună”, m.ir. luan „lună”.
l%me (ar., istr. lume, mgl. lumi) – 1. totalitatea celor Walde consideră cymr. lunn ca fiind împrumut din
existente, univers, cosmos; 2. oameni; 3. viaŃa laică. latină. De$i asupra cymr. lunn este greu de decis
Lat. lumen „lumină” (Pu$cariu, 993; Candrea dacă este sau nu împrumut latin, în ce prive$te
Densusianu, 1014, REW, 5161; Cioranescu, 4939) m.ir. luan, acesta nu poate fi împrumut din latină,
Cioranescu, 4939). Semantismul este diferit, nu poate deoarece lat. u nu a diftongat în irlandeză, cf. lat.
fi acceptată această ipoteză. Originea rom. lume columna care a dat columa în irlandeză. Pe de altă
trebuie căutată în altă parte. parte, în alte forme mo$tenite din PIE precum v.ir.
PIE *leudh „tineret, lume” (IEW, 684); cf. got. sluag care provine din PIE *slougo „ajutor,
liudan, v.g.s. liut, v.eng. leod, n.g.s. Leute „lume”, servitor, slugă” (IEW, 965), diftongul PIE ou a dat
lituan. liaudis, v.sl. ljodoje „lume”, alb. polem „lume, ua în irlandeză la fel ca $i în luan. Din română a
mulŃime”. Pentru forma din limba română un interes fost preluat de v.bg. luna care a trecut apoi $i în
deosebit îl reprezintă alb. po lem care provine de la rusă luná prin intermediul slavei biserice$ti (v.
un mai vechi *leudhm (cf. IEW). De la această formă licări, luci, lumină).
trebuie pornit $i pentru a explica rom. lume care Der: lunar, lunatic.

501
luncă
l%ncă (ar. luncă) – 1. $es de a lungul unei ape că anumite forme latine ar putea fi împrumuturi
curgătoare, regiunea inundabilă a unei văi; 2. pădure dintr o altă limbă (italică). Nu s a păstrat decât în
pe marginea unui râu. vgl. lundro, alb. ljundrë, în afară de română. Ngr.
V.sl. ląka „mla$tină” (Miklosich, Slaw. Elem., 29; λουντρα provine, probabil, din română. Cu alte
Cihac, II, 178; Cioranescu, 4943). Etimonul vechi cuvinte, este prezent doar în limbile balcanice, cu
slav invocat de Miklosich $i Cihac nu este atestat ca echivalente în limbile germanice. Adevărata filiaŃie
atare în slava veche (cf. Djačenko). Forma veche a rom. luntre rămâne incertă. Provine, probabil, din
slavă corectă este laža „mla$tină” $i, prin urmare, nu fondul traco illiric.
poate fi etimonul rom. luncă. Pe e altă parte, Der: luntra (cf. alb. lundrar).
radicalul nu are răspândire în limbile slave. De la o
formă pre romanică *lanka (cf. Hubschmidt, lup (ar. mgl., istr. lup) – mamifer sălbatic, carnivor
Praeromanica, 39 49; Lahovary, 332) cu echivalent asemănător cu câinele (Canis lupus).
în lituan. lanka. Lat. lupus „lup” (Pu$cariu, 1001; Candrea
PIE *leug , lug „negricios, mla$tină” (IEW, 686); cf. Densusianu, 1028, REW, 5173; Cioranescu, 4948).
gr. λυγαίος „întunecat”, illir. luga, lugas „mla$tină” Panromanic.
(Strabo, 314; cf. IEW), lituan. lanka „luncă”. Forma PIE *uĜkŭos „lup” (IEW, 1178); cf. skt. vķka „lup”,
veche slavă este, prin urmare, laža, nu ląka, a$a cum av. vəhrka „lup”, gr. λύκος „lup”, lig. (NP) Ulkos,
este dată iniŃial de Miklosich. Avem atestarea acestui illir. (NP) Ulcudins, illir. (top.) Ουλκινιον, got. wulfs
radical în illirică. Din fondul traco illiric. „lup” (precum $i Wulfila), v.g.s wolf „lup”, v.ir. olc
Der: luncet, luncuŃă, lunculiŃă. „feroce, rău”, lituan. vilkas „lup” (fem. vilke), let.
vilks „lup”, v.pr. wilkis „lup”, v.sl vlŭkŭ, alb. ulk
lung (ar. lungu) – 1. ale cărui capete sânt îndepărtate „lup”, alb ujkonje „lupoaică”. Suf. onje, este ca în
unul de altul; 2. care se întinde pe distanŃă mare; stră română –onie, ca în *luponie > lupoañe >
3. înalt; 4. îndelungat. lupoaie > lupoaică. Lat. lupus este un împrumut din
Lat. longus „lung” (Pu$cariu, 998; Candrea
altă limbă italică aparŃinând grupului P de dialecte
Densusianu, 1022, REW, 5119). Panromanic.
italice, adică acel grup în care PIE *kŭ a trecut la p,
PIE *(d)longho s (Walde, I, 820); cf. hitt. daluga
ca $i în celticele continentale $i în traco dacă. IEW
„lung”, dalugaiti „lăŃime, lărgime”, hitt. dalukeš „a se
consideră lat. lupus ca fiind împrumut din sabină.
lungi”, v.bret. Λόγγος (hidr. la Ptolemeu), got. laggs
Pe de altă parte, Ńinând cont de fonologia traco dacă
(pron. langs), v.g.s. lang, ir. long, cymr. llong „navă,
$i de originalul PIE, lupului trebuie să i se fi spus tot
corabie” (v. lângă).
lup în traco dacă. M. Eliade (De la Zamolxis..., 1980)
Der: a lungi, lungire, lungime, lungan, lungăreŃ,
gre$e$te, când consideră că numele de dac provine de
lungit, lungi etc.
la cuvântul dacic pentru lup, care la rândul său ar
l%ntre (ar. lăndură) – barcă. proveni de la un rad. *dek „a sugruma”, o
Lat. lynter (linter, lunter) „luntre, barcă” (Meyer, presupoziŃie izvorâtă din lipsa unor cuno$tinŃe
247; Pu$cariu, 1000; Candrea Densusianu, 1027; temeinice de lingvistică. Este o eroare de fond care s
REW, 5171; Cioranescu, 4947). a răspândit recent în cultura română $i care trebuie
PIE *lĦtri (cf. Walde, I, 809); cf. v.scand. lūdr combătută cu mijloace lingvistice. Pe de altă parte,
„trunchi de copac scobit”, v.g.s. ludara „leagăn”. În forma mai veche a etnonimului dacus era daos, prin
latină există trei forme diferite; genul este în general urmare nu avea cum să provină de la PIE *dek „a
feminin, dar apare $i de gen masculin (în Tibullus, 2. sugruma”. Prin urmare, chiar dacă o serie de practici
5. 34 $i Velleius, 2. 107. 2). Aceste detalii sugerează $i credinŃe religioase ale dacilor confirmă prezenŃa

502
luptă
lupului, asta nu înseamnă că etnonimul dac provine l%stru – luciu, strălucire a unei suprafeŃe.
de la lup, pentru că, pur $i simplu, datele lingvistice It. lustro (Cioranescu, 4951); cf. tc. lustro.
nu confirmă acest lucru. Pe de altă parte, astfel de Der: a lustrui, lustruială, lustragiu.
credinŃe aveau $i alte popoare vechi, nu numai dacii,
lut (ar. lut) – 1. argilă; 2. pământ.
printre ace$tia numărându se $i romanii. Rad. PIE
Lat. lutus „noroi, mocirlă” (Pu$cariu, 1005; Candrea
*uĜkŭos „lup” este foarte răspândit în mai toate
Densusianu, 1032, REW, 5189); cf. it. loto, sp., port. lodo.
limbile IE, astfel încât traco daca nu putea face
PIE *leud(h)r (Walde, I, 840). Mai potrivit este PIE
excepŃie (v. vulpe).
*leu , lu , „murdărie, a murdări”, cu forma nominală lu
Der: lupan, lupu or, lupărie, lupesc, lupe te,
to „noroi” (IEW, 681); cf. top. illir. Ludrum (cf. IEW),
lupoaică, lupoi.
top. gall. Luteva (cf. IEW), v.ir. loth „murdărie”, cymr.
l%ptă (ar. luptă, luftă) – 1. ciocnire între două sau mai lludelic „noroios”, gr. λύ<α „murdărie”, alb. lumn
multe persoane cu scopul de a învinge; 2. ciocnire „noroi, fecale”, lituan. lutynas „noroi, mocirlă”. Prin
armată între două forŃe ostile, bătălie; 3. ciocnire între urmare, acest radical este atestat în mai multe grupuri de
două forŃe care lucrează în sens contrar. limbi IE, inclusiv în illirică, cu forme $i sensuri similare.
Lat. lucta „luptă” (Meyer, 247; Pu$cariu, 1003; łinând cont de cele arătate mai sus, rom. lut poate
Candrea Densusianu, 1031, REW, 5147). Panromanic; proveni din latină, dar este, probabil, de origine traco
cf. alb. luftë. Este relevantă identitatea de formă între dacă din moment ce e atestat în illirică (v. im, imos).
macedo română $i albaneză. Der: a lutui, lutărie, luti or, lutos.
Lat. lucta provine din PIE *lug , leug „a rupe, a
lux – fast, eleganŃă.
sparge” (IEW, 686; Walde, I, 827)
Fr. luxe (Cioranescu, 4953) din lat. luxus „exces”.
Der: a lupta, luptător (cf. alb. luftëtar).
Der: luxos.

503
mac

M
mac – imită sunetul scos de raŃe. macaro nă – fel de paste făinoase.
CreaŃie expresivă (Cioranescu, 4955). FormaŃie Fr. macaroni din it. (ven.) maccaroni; cf. eng. macaroni.
onomatopeică.
mac t (ar. mǎcate) – cuvertură.
Der: a măcăi (măcăni), măcăit, măcăială.
Tc. macad din arab. mak’ad „loc de stat” (<ăineanu,
mac (ar. mac) – plantă cu flori de culoare ro"u aprins II, 240; Cioranescu, 4962); cf. ngr. ακάτι, bg., sb.,
(Papaver somniferum). pol. makat.
V.sl. *makŭ „mac” (Miklosich, Lexicon, 359; Cihac,
II, 179); cf. v.sl. makovica „vârful macului”, bg., scr., mac z (mgl. măcaz „căprior”) – dispozitiv de
slov., ceh., rus. mak „mac”, mgh. mák „mac”. bifurcare a liniilor de tren sau de tramvai cu ajutorul
PIE *māk(4en) „mac” (IEW, 698); cf. gr.(ion.) ήkωv, căruia vehiculul este direcŃionat pe una dintre
gr.(dor.) mάkωv, v.g.s. maho, m.g.s. mage, v.sued. val4 liniile bifurcaŃiei.
moghi, v.pr. moke, lituan. magone, toate cu sens de Tc. makas „foarfecă” (Miklosich, Türk. Elem., 2,
mac. Este, deci, răspândit în multe limbi IE. Forma 122; <ăineanu, II, 240; Berneker, 2, 9); cf. ngr.
doriană άkωv este practic identică cu forma rom. ακάσι „traversă”, sb. makaze „tăietor”.
mac. Dacă slavii nu l4au avut ei în"i"i, l4au împrumutat
m cru (ar. macru) – slab, fără grăsime (numai
din traco4dacă. Vasmer (II, 89) spune că, probabil,
despre carne).
formele slave sânt înrudite cu cele grece"ti "i
Lat. macer „slab” (Pu"cariu, 1012; Candrea4
germanice precum "i cu v.ir. meccun „păstârnac”, ir.
Densusianu, 1037; REW, 5202; Cioranescu, 4973);
meacan „păstârnac”. Vasmer consideră că acest cuvânt
cf. it., sp., port. magro, fr. maïgre, prov., cat. magre.
este de origine mediteraneană fără să precizeze sursa,
În limbile neolatine înseamnă „slab” ca "i în latină.
de"i posibil că nu se gândea la limba greacă. După el,
Forma există "i în germanice; cf. gmc. *magra. Lat.
v.pr. moge ar putea fi împrumut din slave, pe când
macer provine de la un mai vechi *makros (Walde,
lituan. magone ar fi de origine germanică, de"i în
II, 2), similar cu gmc. *makra, formă fără epenteza
ambele limbi baltice formele sânt cum se vede
lui e, epenteză apărută mai târziu în limba latină ca "i
mo"tenite. Tot el spune că împrumutul din greacă nu
în alte cazuri, fenomen numit "i anaptixă.
poate fi acceptat, de"i admite că este de origine
Ambele forme derivă dintr4un PIE *məkro4s (Walde,
mediteraneană, dar evită să indice ca sursă româna sau
II, 2; Kluge, 588); cf. hitt. maklant „slab”, v.scand.,
traco4daca. Din fondul pre4latin.
v.g.s. magr, eng. meager „slab”. Rom. macru poate
macar – aparat de ridicat "i deplasat obiecte grele. proveni din PIE, prin traco4dacă. În ceea ce prive"te
Tc. makara (Miklosich, Türk. Elem., II, 122; Roesler, originea latină, ar fi necesar un etimon neatestat
572; <ăineanu, II, 240; Berneker, II, 9; Cioranescu, *macru0m, în loc de macer, care ar putea explica "i
4960); cf. alb. makarë, bg., sb. makara. celelalte forme neolatine.

504
madonă
mad nă – reprezentare plastică a Maicii Domnului. mahal – suburbie, periferie; populaŃia care locuie"te
It. madonna; cf. fr. madone. în aceste locuri.
Tc. (arab.) mahalle „cartier (al unui ora")”
mag (ar. mag) – nume dat preoŃilor religiei
(Miklosich, Türk. Elem., 2, 121, Roesler, 599; Cihac,
zoroastriene.
II, 592; <ăineanu, II, 242); cf. ngr. αχαλάς, bg., sb.
Ngr. άγος, în parte prin lat. magus (Cioranescu,
mahala, alb. mahallë.
4984); cf. bg. mag „mag”.
Der: mahalagiu, mahalagioaică.
La origine, cuvântul este de origine indo4ariană. În
religia veche zoroastriană magii reprezentau casta mahm r (ar. mahmur) – 1. cu capul tulbure după
preoŃilor care practicau, în acela"i timp, magia "i beŃie; 2. indispus, posomorât.
medicina. Formele greacă "i latină provin din v.pers. Tc. (arab.) mahmur „lipsit de viaŃă, fără energie”
maguš „mag < av. moγu; cf. skt. maga „mag, (Miklosich, Türk. Elem., 2, 121; Cihac, 592; <ăineanu,
magician, preot al cultului soarelui”. Este firesc să II, 243); cf. ngr. αχ oύρης, bg. mahmuren,
credem că acest cuvânt a intrat în română odată cu sb. mahmuran.
religia cre"tină, probabil din medio4greacă, nu din Der: mahmureală.
neogreacă, cum consideră Cioranescu. Cu toate
m i¹ (ar. ma, mgl., istr. mai) – adverb de comparaŃie.
acestea, rad. *mag4 este mai vechi în limba română,
Lat. magis „mai” (Pu"cariu, 1015; Candrea4
"i din el provine "i rom. a amăgi care nu este de
Densusianu, 1041; REW, 5228; Cioranescu, 5006).
origine greacă (v. amăgi).
Din punct de vedere fonologic, provenienŃa rom. mai
magh r – bucătar la o mânăstire. din lat. magis este puŃin probabilă, de"i se presupune
Mgr. άγειρος „bucătar” (Tiktin; Cioranescu, 4988); că g intervocalic a dispărut la trecerea din latină la
cf. v.sl. magerŭ „idem”. V.sl. *magernica nu este română, cu toate că acela"i g intervocalic nu a dispărut
atestat în slava veche (cf. Hasdeu, Cuv. din bătrâni”, din elementele recunoscute ca fiind de origine traco4
1, 222; Murnu, 34); cf. ngr. αγειρίον „bucătărie”. dacă. Cele două forme sânt înrudite doar pe fond indo4
Der: magherniŃă „bucătărie, baracă”. european. Forme neolatine ca it. ma, prov., fr. mais, sp.
mas au în general sensuri diferite (ex. sp. mas).
magi n – pastă dulce de prune sau de alte PIE *me4ies „formă de comparativ” (IEW, 704) are
fructe, marmeladă. corespondente nu numai în latină, ci "i în oscă,
Tc. (arab.) macun (Miklosich, Türk. Elem., 2, 120; celtice, albaneză "i gotică; cf. osc. mais „mai”, v.ir.
Roesler, 599; <ăineanu, II, 244; Cihac, II, 592; mau, cymr. muy, corn. muy, bret. mui „mai” <
Berneker, 2, 2; Cioranescu, 4990); cf. ngr. αντζούνι, *meis), got. maiza „mai”, alb. my „mai” < proto4alb.
bg., sb. mağun. *mai < PIE *me4ies (cf. Orel, 258). Este evident că
rom. mai poate proveni din forma PIE cu acela"i
magnet – bucată de ferită sau oŃel care are proprietatea
sens, a"a cum apare "i din alte limbi IE, formă de la
de a atrage anumite metale, în special fierul.
care provine "i lat. magis. De asemenea, se poate
Lat. magnes, 4etis (Cioranescu, 4992).
observa că g intervocalic din latină este specific
În realitate, rom. magnet provine din gr. αγνήτης,
limbii latine, dar în acest caz, nu "i celorlalte limbi
fiind atestat în română din sec. XVII. Termenul
IE. Din fondul pre4latin.
grecesc provine de la Magnesia, cu sensul de piatră
de Magnesia, ora" grecesc din Asia Mică. Forma m i² (ar. mal’u, mgl. mal’) – 1. unealtă în formă de
latină a putut influenŃa pronunŃia în sec. XIX; ciocan (de lemn) folosită în dulgherie "i rotărie;
cf. n.g.s. Magnet. 2. pisălog.

505
mai
Lat. malleus „mai” (Diez, I, 258; Pu"cariu, 1057; mămuică, iar forma muică specifică limbii române
Candrea4Densusianu, 1038; REW, 5268; Cioranescu, este o dovadă în acest sens. Formele sud4slave provin
5007); cf. it. maglio, prov. malh, fr. mail, cat. mall, din română (v. mamă).
sp. majo, port. malho, alb. maj. Der: măiculiŃă, muiculiŃă.
PIE *malto4, *mallo4 (Walde, II, 16); cf. skt. mardati
maid n – teren viran.
„a freca, a zdrobi”, gr. α αλςvvω „a distruge, a
Tc. maidan, meidan „spaŃiu, loc public” (Miklosich,
demola”, v.sl. mlatŭ „mai”, rus. molot „a măcina”.
Türk. Elem., 2, 243; Roesler, 598; Cihac, II, 595;
Rom. mai poate proveni din forma PIE *mallo4.
<ăineanu, II, 243; Berneker, 2, 6; Cioranescu, 5013);
Formele date de Walde î"i au originea în PIE *mel4
cf. ngr. εϊντάνι, alb., pol., rus. mejdan, bg., sb.
„a zdrobi, a lovi, a măcina” (IEW, 716). De la acest
medan „maidan”.
radical provin rom. mălai, precum "i măciucă. Prin
urmare, din PIE *mal4, cu prelungiri în t "i n, *malt4 maim Ńă (ar. maimun, megl. măimun) – nume dat mai
> măciucă, *maln4 > mălai (v. mălai, măciucă). multor familii de animale tropicale din ordinul primatelor.
Tc. (arab.) maimun „maimuŃă” (Miklosich, Türk.
m i³ – ficat.
Elem., 2, 122; <ăineanu, II, 243; Berneker, II, 6;
Mgh. máj „ficat” (Tiktin; Gáldi, Dict., 143;
Cioranescu, 5016).
Cioranescu, 5009); cf. alb. mëlçi „ficat”. Forma
Der: a maimuŃi, a maimuŃări, maimuŃire, maimuŃăreală.
albaneză nu se poate explica prin maghiară, nici din
punct de vedere socio4istoric, "i nici din punct de maj r – (mai) mare.
vedere fonologic. Origine incertă. Lat. maior (Cioranescu, 5022) (din sec. XIX)
Der. măior „caltabo" cu ficat de porc”, măieH Der: a majora, majoritate, majoritar, majordom,
„caltabo"”, măietic „caltabo"”. majusculă.

m i (ar., mgl. mai, istr. mai) – luna mai. mal (ar. meal) – 1. marginea unei ape, Ńărm; 2. râpă.
Lat. maius „luna mai” (Pu"cariu, 1018; Candrea4 Acest cuvânt a fost considerat autohton încă de la
Densusianu, 1040, REW, 5250). Din mgr. Μάϊoς Miklosich (Miklosich, Slaw. Elem., 10; Hasdeu,
(Pascu, Beiträge; 10; Cioranescu, 5008); cf. alb., bg. Cuvente, I, 288; Meyer, 256; Philippide, II, 720;
maj, tc. maios. Intrat în limba română prin biserică. Densusianu, Hlr., 17; Rosetti, II, 59). Numai Cihac
(II, 183) crede că provine din v.sl. melŭ „teren
mai (ar. maiauă) – drojdie.
argilos”, iar Cioranescu (5023) îl consideră cu
Tc. maiè „maia, ferment” din pers. maya (Miklosich,
origine necunoscută, în ciuda tuturor evidenŃelor. El
Türk Elem., 2, 122; Cihac, II, 592; <ăineanu, II, 243;
crede că prezenŃa lui l final (în forma mai veche,
Berneker, 2, 5; Cioranescu, 5011); cf. ngr. αγιά,
malu, intervocalic) exclude posibilitatea ca mal să
bg., sb. maja.
fie autohton, ignorând faptul că există destule
m ică (muică) – 1. mamă; 2. termen de adresare excepŃii. De aceea, Cioranescu preferă o origine
către o femeie în vârstă; 3. călugăriŃă. expresivă dintr4un radical de la care provine "i
Bg., scr. majka „mamă” (Cihac, II, 103; Berneker, 2, maldac „morman”.
8). Nu există nici o reală justificare să credem că Rom. mal este atestat documentar în textele antice;
rom. maică provine din slavele de sud. La venirea lor cf. top. dacic Malua, capitala Daciei Maluensis,
în Balcani, strămo"ii acestor slavi nu erau diferenŃiaŃi precum "i top. illirice Dimallum, Maluntum, precum
din punct de vedere lingvistic de ceilalŃi slavi, iar "i top. Malontina, Malonta din regiunea venetă.
forma nu apare "i în alte limbi slave. Rom. maică PIE *mel4, melə4, melo4 „a apărea, a urca, înălŃime”,
este o prescurtare a dim. mamică, *mămaică, molā „mal” (IEW, 721); cf. v.ir. mailgea < *malik,

506
maldăr
m.ir. mal „pleoapă”, mullach „vârf”, lituan. mala „mal, muoma „mătu"ă (dinspre mamă)”, lituan. mama,
Ńărm”. Apare frecvent în toponimia românească. moma, lituan. māma (v. maică). Dată fiind natura sa
Origine traco4dacă. imitativă (Lallwort), radicalul există "i în limbile ne4
Der: măluros, mălurean. indo4europene; cf. basc. ama, ebr. ima „mamă” (v.
mătu ă). Din fondul pre4latin.
m ldăr (ar. mal „morman”) – cantitate mare de Der: mămică, mămucă, mămulică, mămuliŃă, mumulică,
lucruri, grămadă, morman. mumuliŃă, mumuleană, mămos etc.
V.g.s. malter „unitate de măsură” (Cihac, II, 184); cf.
m.g.s. malter, malder, n.g.s. Malter, v.sax. malter mam t – mamifer din era glaciară, din familia
„unitate de măsură”, v.scand. meldr „cantitate de elefantidelor, mai mare decât elefantul.
cereale necesară pentru un măcinat”. Cihac pune Fr. mammouth din rus. mammot (mamot), de
forma din limba română în legătură cu pol. małdr, origine incertă.
ceh. meldr care la rândul lor provin din v.g.s. malter.
m nă¹ – 1. lichen comestibil; 2. abundenŃă, beneficiu,
Formele germanice provin din PIE *mel4, meld4,
noroc; 3. boală a plantelor provocată de ciuperci parazite.
mled4 „a zdrobi. a măcina” (IEW, 716).
Ngr. άvvα „mană” (Candrea; Cioranescu, 5042).
Rom. maldăr nu pare să provină din vechea
Forma este atestată "i în latina medievală, în medio4
germană, indiferent dacă este vorba de o filieră slavă
sau nu. Are aceea"i origine cu rom. maldac „morman, greacă, precum "i într4o serie de alte limbi europene
mănunchi de fân” care a fost derivat din mgr. moderne; cf. fr. manna > eng. manna. Toate aceste
ανδάκης (Philippide, Principii, 107). În schimb, forme provin, în ultimă instanŃă, din ebr. man
Hasdeu (Etym. Magnum, 1, 116) asociază forma „mană, abundenŃă”.
malda cu trac. ανδάκης. Origine traco4dacă. Der: mănos.

malŃ – produs obŃinut din orz sau alte cereale m nă² – ploaie pe vreme însorită care provoacă
încolŃite, uscate "i măcinate, folosit la fabricarea berii distrugerea recoltelor datorită căldurii soarelui.
"i a spirtului. Are probabil aceea"i origine cu mană¹, dar sensul
N.g.s. Malz (Tiktin; Cioranescu, 5033). este diferit. Este totu"i interesant că alb. mënje are
atât sensul lui mană¹, cât "i sensul de ploaie
m mă (var. mumă, ar., mgl. mamă) – 1. femeie care
(măruntă), sens prezent în rom. mană².
are copii; 2. femeie considerată în raport cu copii ei.
Lat. mamma „1. ŃâŃă, sân; 2. mamă (în limbajul mandar n – 1. membru al unuia dintre cele nouă
copiilor)” (Diez, I, 260; Pu"cariu, 1019; Candrea4 ranguri de persoane oficiale în China imperială;
Densusianu, 1044; REW, 5307). Cioranescu (5035) 2. limba chineză literară, dialect chinezesc din nord,
crede că este vorba de o „creaŃie expresivă”. Este vorbit în Beijing "i în împrejurimi; 3. arbore citric
adevărat că ma este una dintre primele silabe pe care (Citrus reticulata).
le pronunŃă copiii. Astfel se explică de ce în foarte Fr. mandarin < port. mandarim < hindi mantri < skt.
multe limbi avem acest cuvânt; cf. gr. ά α, alb. mantrin „consilier” (v. minte).
mamë, bg., scr., rus. mama, mgh. mama, it. mamma, Der: mandarinat, mandarină.
mama etc. Forme similare avem "i în alte limbi IE;
cf. skt. nana, hitt. ana, cymr. mam(an). manif st – declaraŃie cu conŃinut de program în care
Formele sânt foarte vechi, "i originea lor merge până se face, în mod public, cunoscută profesiunea de
la PIE *ma4 „Lallwort pentru mamă”, reduplicat credinŃă a unui guvern, grupare politică, literară etc.
mamā, mammā (IEW, 694). La formele prezentate Fr. manifeste din lat. manifestus < manus „mână”
mai sus pot fi adăugate "i altele, din diverse limbi IE; (v. mână).
cf. skt. mā, gr.(dor.) α, v.ir. muimme „doică”, v.g.s. Der: a manifesta, manifestant, manifestaŃie.

507
manta
mant (var. mantou) – haină lungă "i groasă. PIE *mori, mōri „mare, apă stătătoare” (IEW, 748);
Fr. manteau (Cioranescu, 5067) din lat.med. cf. skt. mira „mare, ocean, limită”, v.ir. muir, cymr.
mantellum, mantum. corn., bret. mor „mare”, gall. (top.) Mor4ini, got.
manuscr s – text scris de mână, text nepublicat. mare, v.isl. marr „mare”, v.g.s. māri „mare”, v.sax.
Calc după fr. manuscrit din lat. manuscriptum. merisc „mla"tină”, v.pr. mary „mare”, lituan. mare
„mare”, v.sl. morje „mare” etc. Acest radical există
mar mă (var. mahramă, năframă) – piesă de practic în toate grupurile de limbi IE, a"a încât el
îmbrăcăminte cu care femeile î"i acopereau capul.
trebuie să fi existat "i în traco4dacă. Dovezi în acest
Tc. mahrama (Miklosich, Türk. Elem., 2, 121;
sens sânt hidr. rom. Mure , atestat de la Herodot
<ăineanu, II, 248; Berneker, 2, 5; Cioranescu,
încoace, precum "i hidr. Sal4mor4ude (azi lacul
5077); cf. ngr. αχρα άς, bg., sb. marama, alb.
maram, pol. machram. Razelm). Din punct de vedere fonologic poate
proveni în egală măsură atât din latină, cât "i din PIE,
m rcă – semn distinctiv. prin traco4dacă (v. Mure ). Origine traco4dacă.
It. marca, fr. marque (Cioranescu, 5083).
Der: a marca, marcant, marcator, marchetărie, a m rfă – 1. obiecte pentru comerŃ; 2. vite
remarca, remarcă, remarcabil. (Trans., Maram.).
Scr. marha (Miklosich, Slaw. Elem., 30; Cihac, II,
m re¹ (ar. mare, mgl. mari, istr. more) – care
depă"e"te dimensiunile obi"nuite. 186) sau mgh. marhu (Gáldi, 144). După Cihac, forma
Lat. mas, marem „mascul” (Miklosich, Rum. sârbo4croată ar proveni din v.g.s. mariha „cal”. Cu
Untersuch., 2, 23; Pu"cariu, 1027; Candrea4 toate acestea, nu am putut verifica etimonul sârb. Din
Densusianu, 1048, Tiktin; Rosetti, I, 169; Cioranescu, română provine ucr. marfa „marfă, unelte” (Miklosich,
5091). Schimbarea de sens a fost explicată de Tiktin Wander., 17) "i mgh. marfa (Edelspracher, 18). Se
prin încruci"area cu lat. magnus. Meyer4Lübke pare că limbile sud4slave au împrumutat termenul din
(REW, 5231) respinge această ipoteză, iar Meyer stră4română.
(Alb. St. 4, 83) îl consideră autohton punându4l în Rom. marfă are aceea"i origine cu lat. merx „marfă”,
legătură cu v.ir. már „mare”. cu mulŃi derivaŃi în latină, în limbile neolatine sau
PIE *mē4, mō4 „mare” (IEW, 704). Cu prelungire în 4
alte limbi europene moderne; cf. mercantil,
r4 radicalul există în română, celtice "i germanice; cf.
mercurial, sp. mercado „piaŃă” (eng. market „piaŃă”),
v.ir. mar „mare”, cymr. maur „mare”, bret. meur (cf.
comerŃ, Mercur „zeul comerŃului” etc. Cu toate
IEW, 704). Cu prelungire în velară avem: lat.
magnus, gr. έγας „mare”, skt. maha „mare”, toh. acestea, rom. marfă nu poate fi derivat din latină.
mak, maka „mult”, iar cu prelungire inter4dentală alb. PIE *merk’4 „a lua, a prinde” (IEW, 739); cf. skt.
madh „mare”. De altfel, alb. dh provine dintr4un z, la mrśáti „a lua, a apuca”, gr. βράψαι „a prinde, a
rândul său provenit dintr4un mai vechi g. Origine apuca”, άρκτις „hoŃ, tâlhar”, lat. merx „marfă”, osc.
traco4dacă. amiricum „comerŃ”. Walde4Pokorny, derivă forma
Der: a mări, mărie, măreŃ, măreŃie, mărire, mărime, latină din acest radical. Prin urmare, rom. marfă
a preamări, preamărire. provine de la un mai vechi marhă, la rândul său din
m re² (ar. amare, mgl. mari, istr. more) – întindere *mearhă < *merh4a, respectiv *merk4a, forme
de apă sărată. apropiate de lat. merx cu care au aceea"i origine.
Lat. mare „mare” (Pu"cariu, 1026; Candrea4 AlternanŃa h/f este bine4cunoscută în limba română;
Densusianu, 1047; REW, 5349; Cioranescu, 5092). cf. făgaH/hogaH. Din fondul pre4latin.
Panromanic. Der: marfar.

508
marghiloman(ă)
marghilom n(ă) – cafea cu rom. După Walde formele umbrică "i, respectiv, greacă ar
De la numele de familie al lui Mihai Marghiloman, proveni din PIE *medha, iar lat. mensa din PIE
prefectul de poliŃie al Bucure"tilor între 186141863 *memsa „carne”; cf. skt. mams, got. mimz, arm. mis,
(Tagliavini, Arch. Rom. 12, 222; Cioranescu, 5100). alb. mish, toate cu sens de carne. Ipoteza lui Walde
este "ubredă, astfel că originea lat. mensa rămâne
m rgine (ar. mardzine, mgl. mardzini) – 1. locul unde obscură. În schimb, extrem de interesantă este forma
se termină o suprafaŃă; 2. extremitate, periferie, hotar. gotică mult apropiată de română, dar "i de sp., port.
Lat. margo, marginem „margine” (Pu"cariu, 1031; mesa. Derivarea rom. masă din lat. mensa nu este
Candrea4Densusianu, 1053; REW, 5355; lipsită de dificultăŃi. În primul rând, nu se explică
Cioranescu, 5102). dispariŃia nazalei n, de"i se presupune că este vorba
PIE *merg’4ōn (Walde, II, 39); cf. got. marka de o formă a lat. pop. *mesa. Nazala n în poziŃie
„margine, graniŃă”, v.g.s. marc(h)a „graniŃă, Ńinut silabică finală apare frecvent în limba română, atât la
mărgina"”, v.ir. mruig, bruig „margine, Ńinut mărgina"”, forme demult recunoscute ca fiind autohtone (cf.
precum "i alb. mërgim „exil, emigraŃie”, mërgo „a (se) mânz, rânză, brânză, gândi etc.), cât "i la alte forme
exila”. Forma există în mai multe grupuri de limbi IE. ca minte sau a minŃi care au fost considerate de
Rom. margine poate proveni în egală măsură atât din origine latină (v. minte).
latină, cât "i din PIE prin traco4dacă. Der: măsuŃă, mescioară, mesean, comesean.
Der: a mărgini, mărginire, mărginit, nemărginit,
mascar (înv.) – paiaŃă.
măriginime, mărginean etc.
Tc. maskara „saltimbanc, măscărici” din arab.
marŃ (înv.) (ar. marŃu) – 1. luna martie; 2. mărŃi"or. maschara (<ăineanu, II, 250; Berneker, 2, 23;
Lat. Martius (Pu"cariu, 1034; Candrea4Densusianu, Cioranescu, 5131); cf. bg., scr. mascara, alb.
1036) sau din mgr. άρτιος (Vasmer, Gram., 95). mascarë. Battisti (3, 2381) consideră it. maschera,
Der: mărŃiHor. sp. mascara diferite de forma arabă, de"i ele par să
aibă o origine comună. Forma este învechită în
m rŃi – a doua zi din săptămână. română "i nu se mai folose"te azi. În schimb,
Lat. Martis dies (Diez, I, 265; Pu"cariu, 1035; derivatele sale aparŃin fondului activ.
Candrea4Densusianu, 1055, REW, 5382, Philippide, Der: a măscări, măscărici, mascaradă.
II, 647, Cioranescu, 5119). Panromanic; cf. calabr.
marti, cel mai apropiat de limba română, precum "i masc r (ar., mgl. mascur „masculin”) – porc castrat.
alb. martë "i ir. dia4mairt. Lat. masculus „de sex masculin” (Pu"cariu, 1044;
Candrea4Densusianu, 1049, REW, 5392; Cioranescu,
m să – 1. mobilă; 2. mâncare, bucate. 5132).
Lat. mensa „masă” (Pu"cariu, 1040; Candrea4
Densusianu, 1066; REW, 5497; Cioranescu, 5125); m slu – miruire, împărtă"anie.
cf. sp., port. mesa. Walde (II, 70) consideră got. mes V.sl. maslo „unsoare, ulei” (Miklosich, Slaw. Elem.,
„masă, faŃă de masă”, drept împrumut din latină. 29; Lexicon; Cihac, II, 188; Cioranescu, 5137); cf.
GoŃii au fost mai mult timp în contact cu dacii decât bg., sb. maslo „ulei” (v. măslin).
în contact cu vorbitorii de limbă latină, cel puŃin până Der: a măslui, măsluire.
în vremea lui Wulfila. În plus, în forma gotică nu mat – final la jocul de "ah.
apare nazala n, a"a cum nu apare nici în română; cf. Tc. mat „idem” (T. Papahagi, GS, 7, 295) sau prin fr.
umbr. mefe „fel de mâncare (cake) oferit la ritualurile mat (Cioranescu, 5142).
de sacrificiu”, sens identic cu lat. lēbum, dar "i cu gr. Cuvântul este de origine persană, jocul provenind în
έθη (cf. Walde, II, 70). Europa de la per"i; mat în persană înseamnă „mort”,

509
matahală
prin urmare, shah mat se traduce prin „regele (este) În ciuda celor arătate mai sus, Orel (247) derivă
mort”. La origine jocul de "ah a fost imaginat ca o forma albaneză precum "i pe cea bulgară de la un
fomă de război virtual, cu victime de ambele părŃi, v.sl. *matŭka.
războiul sfâr"indu4se odată cu moartea unuia din regii În ultimă instanŃă, aceste forme provin din PIE
celor două tabere sau prin pierderea tuturor trupelor *māter „mamă” (IEW, 700); cf. skt. matar „mamă”,
ale unuia dintre combatanŃi (v. ah). av. matar „mamă, lat. mater etc.
Nu trebuie uitat că dacii erau mari crescători de
matah lă – fiinŃă foarte mare, namilă.
albine, astfel încât mulŃimea albinelor la daci a
Mgh. matoha „fantomă” (Cihac, II, 189; Scriban).
impresionat pe mulŃi călători greci. Slavii ca popor
Ipoteza este foarte puŃin probabilă. După Cioranescu
nomad nu puteau să fie apicultori, de aceea în limbile
(5145) este o creaŃie expresivă, bazată pe consonanŃa
slave nu există acest sens, cu excepŃia bulgarei, unde
m0t, cu suf. 0ală (ca în Păcală, Tândală). Rom.
matahală poate fi asociat cu lat. magnus, gr. έγας, pe lângă sensul de „uter”, apare "i cel de „matcă de
skt. maha, av. maz, v.g.s. mihhil, alb. madh, toate cu albine” care se datorează, în mod evident, fondului
sens de mare din PIE *megh „mare” (IEW, 708). traco4illiric. Astfel, este de presupus că forma a
Forma modernă matahală provine dintr4o formă mai existat atât în limbile slave, cât "i în traco4illirică,
veche *magală, *mahală, prin infixarea silabei 0ta. sensurile fiind net diferite, cu excepŃia limbii bulgare
Forme foarte apropiate sânt gall. Magalos (NP) unde ele se suprapun parŃial datorită influenŃei
(Titus Livius, 21, 29) "i v.ir. mal „prinŃ, rege” dintr4 substratului traco4illiric. Provine din rad. mat4 plus
un proto4celt. *maglo (cf. Vendryes, M413). Rad. suf. 4că. Origine traco4illirică.
mag4 este prezent "i în măgădan, măgăoaie,
mat rie – 1. realitate obiectivă, substanŃă din care este
mogâldeaŃă (v. aceste forme), "i aparŃine, după toate
aparenŃele, fondului pre4latin. făcută lumea înconjurătoare; 2. domeniu de cunoa"tere.
Der: mătăhălos. Lat. materia „partea lemnoasă a unui arbore” <
mater „mamă”.
m tcă (mgl. matcă „regina albinelor”) – 1. regina Der. material, a materializa, materialism, materialist,
albinelor; 2. albie de râu”. materialitate, materialmente.
V.sl. *matka din mati „mamă” (Miklosich, Slaw.
Elem., 29; Cihac, II, 182); cf. bg. matka „1. uter; 2. mat r – 1. ajuns la vârsta când dezvoltarea fizică "i
matcă de albine”, ceh. matka „mamă”, rus. matka „1. psihică sânt depline; 2. persoană cu judecată, experienŃă.
uter, femelă”, alb. matkë „regina albinelor”. Etimonul Lat. maturus „copt”; cf. it. maturo.
vechi slav invocat de Miklosich "i Cihac nu este Der: a maturiza, maturaŃie, maturitate.
atestat în vechea slavă (cf. Djačenko). Popov (cf.
maŃ (ar. maŃ(ŭ), mgl. maŃ(ă), istr. moŃe) – intestin.
Vasmer, II, 105) consideră că forma rusă ar fi de
origine finno4karelică, mai precis din finlandeza Lat. matia (Candrea, Revista Ist. Arheol., 7, 83;
karelică matka „cale”, al cărui sens este apropiat de Pu"cariu, 1048; Candrea4Densusianu, 1070; REW,
sensul 2 din limba română, dar care nu există în nici 5412; Cioranescu, 5143); cf. napol. matsse, sard.
o limbă slavă. Astfel, este de presupus că forma matssa. Lat. matia este foarte rar întâlnit, fiind acela"i
finlandeză provine dintr4o limbă indo4europeană, cu mattea „cârnat, intestine, maŃ”, probabil de la
fiind, după toate aparenŃele, un împrumut dintr4o acela"i rad. cu matula „vas pentru lichide”; cf. got.
limbă sau dialect baltic. Se "tie că balticii se la sud de mats „mâncare, fel de mâncare”. Cuvântul latin este
triburile finice, din regiunile unde se află "i astăzi, considerat de origine greacă, din gr. άττυν, care
întinzându4se în Rusia Centrală, până pe cursul definea cârnatul făcut din carne tocată "i condimen4
superior al Volgăi (cf. Gimbutas, 1999). tată, în maniera în care se face "i azi. După Boisacq

510
mazăre
(615) cuvântul este de origine tessalică, unde influenŃa PIE *mei4os, *meie, *me „forma pentru cazurile
macedoneană "i tracică era puternică. Boisacq îl pune oblice ale pron. pers. 1, nom. sg.” (IEW, 702). Forma
în legătură cu rad. IE *madhia. Interesant că forma este prezentă în mai multe limbi IE; cf. skt., av. 4mā
maŃ define"te în limba română doar intestinul, nu "i „mă”, folosit enclitic, gr. ε έ, ε, v.ir. me, me4sse,
produsul respectiv ca în greacă "i latină, astfel încât el v.pr. mien, v.sl. me, alb. më „mă”. Este apropiat ca
trebuie să fie traco4dac la origine, răspândit în greacă "i formă "i sens de mine (respectiv tine) care nu pot fi
latină numai cu sensul de cârnat, sens derivat din acela explicate prin latină "i, prin urmare, se consideră că
de intestin. Rom. maŃ are echivalente în limbile afro4 sânt de origine traco4dacă (v. mine, tine). Origine
asiatice; cf. AA *ma’id4 „stomac” (cu arab. ma’id4at4, traco4dacă.
c.chad. *mVHid4 „ficat”, e.chad. „myad4 „burtă”)
mă² – formulă de adresare persoanelor de sex
(Orel, 1995, 1708). Din fondul pre4latin.
masculin, mai rar pentru persoane de sex feminin.
m zăre (ar. madzîre) – plantă leguminoasă A fost asociat cu măre (Cihac, 718; Philippide, II,
(Pisum sativum). 722; Pascu, II, 65). Cioranescu (5010) crede, în mod
Traco4dacic (Hasdeu, Col. lui Traian, 1877, 522; eronat, că provine din lat. modo redus la *mo. Forma
Tocilescu, Dacia..., 569; Philippide, II, 720; Capidan, este o alternativă a lui bă cu acela"i sens, fiind o
Raporturile, 537). Apropiat de alb. modhultë contaminare a lui măi cu bă (v. bă, fă).
„mazăre” ca formă, identic ca sens "i identificat cu
dac. mozoula, atestat la Dioscoride. Cu toate acestea, măc r – cel puŃin, barem.
Cioranescu (5171) nu se lasă convins "i îl consideră Originea acestui cuvânt a rămas controversată, mai
cu origine necunoscută. Radicalul este prezent "i în ales că are o largă răspândire. Tc. meger (mejer) din
limba sanskrită; cf. skt. masura „un fel de linte”, pers. magar „dacă nu, exceptând, pe lângă, dar,
masuraka „un fel de prună, linte, erupŃie pe piele, numai” (Miklosich, Türk. Elem., 2, 125; Berneker, 2,
pojar”, skt. māsa „fasole”, gr. mόζoς „o plantă”, v.ir. 9; REW, 5224). Pornind de la Corominas (III, 190,
maisse „mâncare, fel de mâncare”. Din română 1954), Cioranescu (4959) propune mgr. ακάρι (de
provine bg. mazarik. fapt, neogrecesc) „măcar”, care, la rândul său, ar
Din toate aceste forme se poate reconstitui un PIE proveni din v.gr. ακάριος „fericit”, mai precis de la
*mos4, mas4. În română se folose"te forma forma de vocativ. Aceea"i etimologie este propusă "i
măzăriche pentru erupŃiile pe piele, formă aproape pentru it. magàri „numai dacă” (care exprimă o
identică cu skt. masuraka, care are "i sensul de dorinŃă) (De Mauro4Mancini, 1153). Dacă forma
„erupŃie pe piele”. Origine traco4illirică. maguer în spaniola modernă este rar întâlnită, ea a
Der: măzăriche, măzărar „insectă parazită”, măzărat fost foarte frecventă în Evul Mediu până în secolul
„granulos” etc. XIV (cf. Corominas, III, 190, 1954), prezentă, de
asemenea, în portugheza veche magar "i în dialectul
maz l (înv.) – 1. boier rămas fără funcŃie în
galiŃian vechi macar (cf. Corominas, III, 190, 1954).
administraŃia stat; 2. domnitor sau înalt demnitar
În dialectele italice apare destul de frecvent (cf.
scos din funcŃie.
calabr. macari, napol. makare „măcar”).
Tc. mazul (<ăineanu, II, 253; Roesler, 598;
Dar acest adverb nu există numai în limbile
Cioranescu, 5177).
romanice, ci "i în toate limbile balcanice; cf. alb.
Der: a mazili, mazilire.
makar, bg., scr., slov. makar, ngr. ακάρι „măcar”.
mă¹ – pronume personal (pers. 1, sg. ac.). De menŃionat că "i în neogreacă sensul coincide cu
Este identic cu alb. më (pron. pers. 1, sg., ac.), cu celelalte limbi balcanice, rămânând, de asemenea,
forme echivalente în multe alte limbi IE. foarte apropiat de sensul formelor din limbile "i

511
măcăleandru
dialectele neolatine, fapt care pune serios la îndoială măc l – ucidere în masă, masacru.
provenienŃa sa din gr. ακάριος „fericit”. Cu toate Lat. macellum „piaŃă, piaŃă de legume "i carne”
acestea, Corominas (III, 190, 1954) rămâne convins că (Pu"cariu, 1007). Lat. macellum provine din gr.
toate aceste forme provin din gr. ακάριος, de"i ipoteza άκελλον „loc închis, piaŃă, măcelărie”, radicalul
lui nu se susŃine. FrecvenŃa acestui cuvânt în atâtea grecesc provenind din ebr. mikla „gard, loc îngrădit”
limbi, având sensuri similare, dar total diferite de v.gr. (cf. Walde, II, 142). Tiktin "i Candrea cred că este un
ακάριος, ne îndreptăŃe"te să respingem ipoteza lui împrumut modern din it. macellaio „măcelar”, iar
Corominas. În ediŃia veche, Corominas nu este de acord Cioranescu (4964) îl consideră cu origine îndoilenică.
cu originea turcă a acestui radical,pentru ca, în ediŃia În realitate, în italiană există "i forma macello, cu
ultimă, cea din 1989 (III, 764468) el însu"i să devieze sensul primar de abator, dar "i cu sens figurat de
mult de la ipoteza iniŃială. PrezenŃa acestei forme într4o măcel (cf. mandare gli soldati al macello) „a trimite
serie de limbi iranice îl face pe Corominas să admită o soldaŃii la moarte (sigură)”. Pe de altă parte, rom.
origine iranică a acestui cuvânt ajuns în Europa, crede măcelar provine din ngr. ακελλάρης; cf. alb.
el, prin filieră turcească; poziŃia este diametral opusă makjellar. Prin urmare, rom. măcel nu pare să
faŃă de ipoteza din ediŃia din 1954, unde era susŃinută provină din latină, ci din italiană, iar măcelar este de
originea greacă a acestui radical. Astfel, avem n.pers. influenŃă neogrecească, întrucât nu poate fi explicat
magar „poate, din întâmplare, dacă nu”, afgan. direct prin it. macellaio. Acest lucru se observă "i din
ma(n)garo „dar, cu toate că”, tadjik. magam „dacă, în faptul că în române"te există o evidentă diferenŃă
orice caz” (cf. Corominas, III, 766, 1989). între sensurile formelor măcel "i, respectiv, măcelar
Cred că nu este potrivit să admitem o origine iraniană cu derivatele sale intrând în limba română în
(prin filieră turcească) a acestui radical atât de momente istorice diferite "i din surse diferite.
răspândit în Balcani "i Peninsula Italică, până în Der: măcelar, măcelăreasă, măcelărie, măcelăresc
Peninsula Iberică, având în vedere că aceste forme
(atestat la Radu Popescu, la înc. sec. XVIII;
sânt vechi în aceste limbi. Ca atare, consider că rom.
cf. Cioranescu).
măcar este pre4roman. El a existat în egală măsură în
unele limbi italice ("i, probabil, "i în celtice), cum a măc (ar., măceHŭ, mgl. măceH) – arbust cu spini,
existat "i există până azi în limbile iranice. În acest flori roz sau albe "i fructe ro"ii (Rosa canina).
caz, este firesc să considerăm că această formă este Au fost avansate mai multe ipoteze care mai de care
veche indo4europeană, având în vedere larga ei mai neinspirate. Sb. mekuša „măr sau pară moale”
răspândire din Tadjikistan până în Peninsula Iberică. (Cihac, II, 180) sau mgh. Matyas „Matei” (Tiktin;
Din fondul pre4latin. Scriban). Etimonul sârb invocat de Cihac nu l4am
putut verifica. În ce prive"te cea de a doua ipoteză,
măcăle ndru – pasăre mică cafenie, cu gu"a ro"cată nici măcar nu poate fi luată în serios. Prin urmare,
(Erithacus rubecula).
ambele ipoteze sânt lipsite de sens. În plus, cea de a
După Tiktin, urmat de Candrea, provine din ucr.
doua ipoteză nu poate explica formele aromână
makoljandra „măcăleandru”. Din ngr. χα αί
megleno4română, deoarece românii din sudul Dunării
κάλανδρος „o specie de ciocârlie” (Scriban) sau din
nu au avut nici un fel de contacte lingvistice cu
ngr. κάλανδρος (Philippide, Principii, 151), nu
vorbitorii de limbă maghiară. Nu există în albaneză.
explică prezenŃa silabei iniŃiale în română. Ucr.
Din fondul pre4latin.
makoljandra este o formă dialectală. De reŃinut că
Der: măceaHă (pl. măceHe) „fructul măce"ului”.
suf. 0andru nu este slav, ca atare nu poate proveni
nici din ucraineană. Forma ucraineană este împrumut măc – a strivi, a zdrobi.
din română (cf. Cioranescu, 4958). Cioranescu V.sl. mečiti „a (se) înmuia” (Cihac, II, 180; Cioranescu,
susŃine că se folose"te numai în Moldova. 4968); cf. sb. mečiti „a zdrobi, a presa”. Sensul din sârbă

512
măcina
diferă de cel din slava veche; cele două forme au origini (IEW, 716), ulterior *mak0 „a zdrobi, a strivi” de la
diferite. Este de presupus că forma sârbă provine din care provine "i rom. a măci, radical similar (v. măci,
română. Rom. măci provine de la acela"i radical ca "i a mai, mălai). Este probabil autohton, deoarece are
măcina (v. măcina). Origine traco4dacă. aceea"i origine cu a măci care este autohton, formă
care nu poate fi explicată prin latină, dar nici prin
măcin (ar., mgl. maŃin, istr. moŃiru) – a preface
greacă, ci numai prin PIE *mlak4 (v. măci). În ultimă
boabele de cereale (sau alte seminŃe) în făină
instanŃă, putem admite o suprapunere a formei din
sau pulbere.
latina populară macinare peste un autohton *maci
Lat. *machinare, *macinare < machinor,
(măci). În acest sens, există posibilitatea ca "i
machinari „a inventa, a construi” (Densusianu,
oronimul Măcin (Muntele) să provină din acest
Hlr., 192, Pu"cariu, 1009; Candrea4Densusianu,
radical. Din fondul pre4latin.
1036; REW, 5206; Cioranescu, 4969); cf. it.
Der: măciniH, măcinătură.
macinare, vegl. maknur, log. maginare (cf. Walde,
II, 4). Se consideră că lat. machinor, 4ari provine măci că (ar. măŃucă, mgl. măcioc, măciucă,
din dor. maχaνά (att. εχανά) „instrument, ceanugă) – 1. partea îngro"ată "i rotunjită a unui
ma"inărie”, având acela"i sens; cf. v.gr. ciomag sau a altui obiect; 2. ciomag, bâtă.
εχαναο αί „a construi, a pregăti”, întâlnit doar la Ngr. ατσούκa (cf. Roesler, 573, Cihac, II, 671). Lat.
Homer (cf. Liddell, 1131, col.1, 1996). Dacă matteuca (Philippide, Principii, 63; Pu"cariu, 1011;
această formă verbală este întâlnită doar la Homer Candrea4Densusianu, 1036; Tiktin; REW, 5426;
nu este admisibilă originea verbului latin din Cioranescu, 4970). Forma matteuca, foarte rar
greacă. SoluŃia propusă de Walde că ar proveni din întâlnită în latină, este similară cu o altă formă
dor. αχανα este puŃin probabilă, "tiut fiind că mateola (REW, 5425a) "i prezintă suf. 4uca
dorienii au emigrat în secolul XII î.Ch. în Grecia, considerat de origine gallică. În română acest sufix
din nord, de la Dunăre, deci este greu de presupus este atât de frecvent încât nu este cazul să4l importăm
că a putut avea loc o influenŃă directă a dialectului din gallică. Cioranescu crede că este vorba de o
dorian asupra latinei. În cel mai bun caz este vorba „formaŃie expresivă”. Din română provin bg. mačuk,
de o origine comună a formei grece"ti "i latine. mačak (Capidan, Raporturile, 208), precum "i scr.,
Pe de altă parte, formele neolatine, precum "i cea slov. macuga (Candrea, Elem., 403); cf. ucr. mačug,
română, au alt sens decât acela din latină "i greacă. pol. maczuga (Berneker, 2, 1). Tot din română provin
De Mauro4Mancini (1148) dau drept etimon pentru it. "i formele mgh. macsuka, matyuka (cf. Cioranescu).
macinare pe lat. med. machinare cu sens de „a Este evident că nu poate proveni din neogreacă, a"a
măcina” (Pseudo4Antoninus, Itin.; cf. Niermeyer), cum au opinat Cihac "i Roesler, având în vedere larga
precum "i machina, macina „sculă, unealtă, piatră de răspândire a termenului. Prin urmare, forma
moară”. În acest caz, nu poate fi admisă o origine neogreacă provine din română.
latină a rom. măcina. Este de presupus că alte limbi PIE *mat4 „măciucă, târnăcop” (IEW, 700); cf. lat
italice "i nu latina au avut acest radical cu sensul de a mateola „mai de lemn”, v.g.s. medela „plug”, v.sax.
măcina pe care l4au transmis atât latinei medievale, maltuc „sapă cu lama lată”, eng. mattock „sapă”,
cât "i limbii italiene moderne. Astfel, acest radical cu cymr. maltog, ir. madag. rus. motyuka, lituan.
acela"i sens în italiană "i română, a existat "i în matikas „sapă mare”, alb. macukë (var. matukë). Orel
fondul pre4latin. (1998, 247), pornind de la Miklosich (Slaw. Elem. im
Toate aceste forme provin din PIE *mel4 „a zdrobi, a Alb., 27) "i Meyer (Etym. Wört., 263) derivă forma
lovi, a măcina” cu prelungire în velară (k), *mlak4 albaneză dintr4un slav neatestat *motyka. Pe de altă

513
măciulie
parte, Barnhart (642) consideră că eng. mattock Lat. medǔllaris „care pătrunde până în măduva
provine din lat. matteuca ca "i eng. mace „măciucă” oaselor (despre durere)”. (Pu"cariu, 1014; Candrea4
din lat. mattea, dar eng. mattock are sens diferit de Densusianu, 1115, REW, 5463); printr4o formă
lat. Matteuca, care are sens apropiat de formele vechi intermediară *medŭllarium (Densusianu, GS, II,
germanice, precum "i de cele din lituaniană, albaneză 315). Lat. medullaris este un adjectiv derivat din
"i limbile celtice. De aceea ipoteza lui Barnhart nu medulla, astfel că rom. mădular nu pare să provină
este verosimilă. din lat. medǔllaris. Rom. mădular î"i are originea în
Prin urmare, rom. măciucă provine din acela"i acela"i radical ca "i măduvă (v. măduvă).
radical PIE ca "i lat. mateola, iar forma lat. matteuca
m)d vă (var. măduhă, ar. măduŭă, mgl. măiduă) –
este, probabil, de origine gallică. Judecând după
1. substanŃa moale din interiorul oaselor sau a
forma maghiară, în primul rând, forma veche a fost coloanei vertebrale; 2. miez, esenŃă.
*mattiuca, similară cu forma latină, lituaniană, Lat. medulla „măduvă, miez” (Pu"cariu, 1013;
formele germanice "i celtice. Din acela"i radical Candrea4Densusianu, 1114; REW, 5463; Cioranescu,
provine "i rom. măciulie (v. măciulie). Din 4982); cf. it. midolla, v.fr. meolte, prov. mezola, sp.
fondul pre4latin. meollo, port. miola. Suf. 4vă, în loc de 4lla, a fost
explicat prin trecerea lui ll la u, apoi la h > v. Glare
măciul e – 1. capătul mai gros al unor obiecte;
(1091) îl consideră cu origine obscură în latină, iar
2. capsulă. Walde (I, 58) presupune un mai vechi *smerulla din
Este considerat cu etimologie necunoscută. Provine, *smerŭ „grăsime”; cf. v.g.s. smero „grăsime”, lituan.
de fapt, de la acela"i radical cu măciucă (v. smarsa „grăsime”. Aceste încercări de a stabili
măciucă). ExistenŃa rom. măciulie întăre"te ipoteza etimologia lat. medulla nu sânt plauzibile ele
unui radical traco4dac *mat4 provenind direct din provenind din PIE *medhu4 „miez, mijloc” (IEW,
PIE *mat4 „măciucă, târnăcop” (IEW, 700), radical 706; Walde, II, 59), ipoteză justificată de skt. medas
din care provin ambele forme române"ti. Din fondul „măduvă, grăsime” (cf. Monier4Williams, 832, col.
pre4latin. 3). Formele germanice se trag de la un rad *marg; cf.
v.scand. marg, v.g.s. marg. O altă formă este *mazg;
măcr (var. macriH) – plantă erbacee cu frunze cu
cf. av. mazga, v.sl. mozgu, skt. majjan „măduvă”.
gust acri"or (Rimex acetosa).
Bg. mokreš din mokǎr „umed” (Conev, 43; Pascu, mă stru (var. măiestru) – iscusit, abil.
Beiträge, 117; Cioranescu, 4972). Nu am putut Lat. magister (Pu"cariu, 1016; Candrea4Densusianu,
verifica forma bulgară, de"i acest radical există în bg. 1043; REW, 5229; Tiktin; Cioranescu, 4983), poate
mokrea „a uda”, dar chiar dacă există această formă prin intermediul unui lat. pop. *maistrum (Candrea,
Éléments, 35). Cioranescu arată că derivarea nu este
în vreun dialect bulgar, ipoteza nu poate fi acceptată
clară. Forma neologică maestru este un dublet după
din motive semantice. Din macru (Pu"cariu, Dim.,
it. maestro (v. me ter).
117), ipoteză respinsă de Cioranescu. În schimb,
Der: măiastră, măiestrie.
trebuie pus în legătură cu acru; cf. rom. acriH (dial.)
„iaurt, lapte acru”. Este, de asemenea, "tiut că măg r (ar. γumar) – 1. asin (Equus asinus); 2. prost,
frunzele diferitelor specii de măcri au gust acri"or. încăpăŃânat.
Prin urmare, forma măcri (var. macriH) nu este Ngr. γo άρι „măgar” (Miklosich, Fremdw., 107;
decât o formă alterată a lui acriH. (v. acru). Cihac, II, 180; Philippide, II, 121; Pu"cariu, Lr., 278);
cf. alb. gomar. Tiktin consideră că forma neogreacă
mădul r (ar. mădular) – 1. parte a corpului, organ; provine din arab. himar; cf. ebr. khomar „1. măgar; 2.
2. organ genital (înv.). idiot”. Albaneza are "i forma magar.

514
măgădan
Cioranescu (4986) crede că provine de la un lat. intermediul it. maggiorana, apoi, probabil, prin ngr.
*onagrarius > *onagrius > *unǎgariu, dar derivarea ατζοuράνa (Cioranescu, 4989).
nu este posibilă, de"i este de presupus că forma Ambele soluŃii sânt foarte puŃin probabile. Prima nu
actuală măgar este rezultatul unei suprapuneri a lui este posibilă din punct de vedere fonologic, a doua nu
*unăgariu (sau *onagru) cu gomar, neatestat în explică de ce în română apare o velară palatală, în
daco4română, dar prezent în aromână, neogreacă "i timp ce în italiană "i neogreacă există o africată "i,
albaneză. Lat. onager „măgar sălbatic” provine din respectiv, o dentală. Forma există în majoritatea
gr. όναγρoς (ον4aγρoς < όvos όγρioς). Cioranescu limbilor romanice fără să provină din latină, a"a cum
citează, de asemenea, prezenŃa măgarilor sălbatici în consideră Meyer4Lübke (cf. REW, 389). De Mauro4
vechime pe teritoriul românesc de la nordul Dunării Mancini (1154, col.1) consideră it. maggiorana cu
(cf. Giurescu, Istoria Rom., I, 7, 1935). Este destul de etimologie incertă. O formă lat. mezurana este
evident că prezenŃa măgarului în Balcani este cu mult atestată în Dioscoride: „Po άιoι εζoυράνα”. Este
mai veche decât o posibilă influenŃă arabă. Acest considerat cuvânt de origine orientală în latină (cf.
radical provine dintr4o limbă orientală, probabil Bartoldi, Riv. degli studi orientali, 13, 370).
semitică, dacă nu este de origine mai veche euro4 Rom. măghiran nu poate proveni nici din latină, nici
asiatică (nostratică). Această ipoteză este îndreptăŃită din italiană sau neogreacă, de"i toate formele au o
"i de prezenŃa acestui radical în limbile caucaziene de origine comună. Cu alte cuvinte, adevărata filiaŃie a
nord; cf. *himV „măgar” (Starostin, 518), radical acestei forme este greu de stabilit. Pe de altă parte,
similar cu cel din limbile semitice de la care provine radicalul este prezent în greaca veche, prin urmare,
"i forma gomar din limbile balcanice. acesta a existat în Peninsula Balcanică din cele mai
Pe de altă parte, având în vedere faptul că măgarul a vechi timpuri. Origine incertă.
trăit în stare sălbatică din cele mai vechi timpuri pe
măgul – a flata, a lingu"i.
teritoriul actualei Românii, putem admite ipoteza
Mgr. * αγoυλίξω din άγoυλoν „obraz” (Cihac, II,
unei origini eurasiatice. Prin urmare, Ńinând cont "i de
672; Meyer, IF, 3, 69). Verbul mediogrecesc nu este
radicalul nord4caucazian, putem admite ipoteza unei
atestat, prin urmare, ipoteza nu se susŃine. Cioranescu
forme vechi, pre4latine *gimar, *gumar (gomar), fără
(4994) consideră că este vorba de o „creaŃie
să fie vorba de un împrmut din arabă sau altă limbă
expresivă” de la un rad. *mǎc4, *moc „obiect rotund”
semitică, ci de un vechi radical eurasiatic.
cu suf. 4uli. De ce este vorba de un obiect rotund "i de
Din română provine bg. magare (cu o serie de
ce este creaŃie expresivă, dacă are acest radical,
derivate), în timp ce sb., slov. magarac provine de la
Cioranescu nu explică.
o formă mai veche identică cu alb. margaç.
Trebuie considerat, desigur, un cuvânt autohton,
Der: măgăruH, măgăriŃă, măgăresc, măgăreHte.
similar ca formă cu a guguli, a giugiuli, cu trecerea
măgăd n (var. măgădău) – bărbat mare la trup, lui g iniŃial la m, prin procesul de disimilare. Suf. 4
vlăjgan. (u)li este sufix derivativ folosit în limba română la
Provine din PIE *megh4 „mare” (Walde, II, 11; IEW, derivarea unor forme verbale din alte părŃi de vorbire.
708); cf. măgăoaie (v. mogâldeaŃă). Der: măgulire, măgulit, măgulitor.

măghir n (var. magheran) – plantă erbacee cu flori m)gură (ar. măgură, măγulă) – deal împădurit, colnic.
ro"ietice sau albe (Origanum majorana). Considerat dacic (Hasdeu, Cuvente, I, 280), tracic
Lat. amaracus „măghiran” (REW, 398) de la o formă (Pascu, Arch. Rom., 6, 224); cf. alb. magullë „deal,
*amaragana. Lat. amaracus provine din gr. colină”, ngr. άγoυλa. Cioranescu, "i în acest caz,
α άρακος sau din lat. med. maiorana, prin crede că este vorba de o „creaŃie expresivă” pornind

515
măi
de la un rad. *mǎg4, moc4 (cf. măguli). Este autohton, Scriban). Pentru Cioranescu (5020) rămâne cu
forma neogreacă provine din macedo4română. etimologie necunoscută. S4au emis "i alte ipoteze pe
Poate proveni din PIE *māk’4, mək’4 „lung "i care nu le mai amintim. A"a cum a intuit Hasdeu,
subŃire” (IEW, 699); cf. av. mas „lung”, masya „cel acest cuvânt este de origine dacică "i provine din rad.
mare”, av. masah „lung, mare”, v.pers. maθista „cel PIE *mel4, *(s)mel4 „a zdrobi, a măcina”, mĜto4
mai înalt”, gr.(dor.) άκος „lung”, ακετα „deal, „zdrobire, strivire” (IEW, 716) sau PIE *malno4,
măgură” > Mακεδόνες „cei care trăiesc pe munŃi "i malto4 „a sfărâma, a zdrobi, a măcina” (Walde, II,
dealuri”. IEW derivă formele din dialectul dorian de 16); cf. skt. mrnati „zdrobe"te”, gr. ύλoς „moară”,
la acest radical, formă care trebuie asociată cu rom. ύλλω „a strivi, a măcina”, lat. molo „a măcina”,
măgură. Cu toate acestea, măgură trebuie asociat cu molina „moară”, mola „piatră de moară”, got., v.g.s.
mâglă² „grămadă, morman”, considerat de origine malan „a măcina”, v.sl. meljo „a măcina”, lituan.
maghiară. De remarcat că forma există "i în sardă "i malu „a măcina”, hitt. ma4al4la4i „a strivi, a zdrobi”
în dial. campidanez (din Italia); cf. sard., campid. (III, sg.), alb. miell „făină, mălai”.
moγoro „deal, colină joasă”, precum "i top. Mogoro Rom. mălai provine de la o formă mai veche *mal4,
(cf. Rosetti, ILR, 251). ExistenŃa acestei forme în *maln4, cu forme echivalente în germanice, baltice,
sardă "i în unul din dialectele italice mai albaneză; cf. v.g.s. melo, sued. mjol, eng. meal,
conservatoare atestă încă o dată apropierea vechilor lituan. milti, alb. mjell, toate cu acela"i sens de „făină
limbi italice de limbile tracă "i illiră. Slavi"tii sau mălai”. În caz că luăm în considerare forma
consideră că v.sl. mogyla (precum "i formele din *mal4 ca etimon al rom. mălai, rotacizarea lichidei
limbile slave moderne) este cuvânt de origine intervocalice se explică prin poziŃia accentului pe
iraniană, de"i abundenŃa radicalului în limbile silaba respectivă (v. bălan). Din română provin ucr.
balcanice "i o serie de limbi "i dialecte din Italia, ne maljai, pol. malai (Miklosich, Wander., 10), dar "i
face să4l considerăm împrumut din geto4dacă (v. rus. malai (Vasmer, II, 90), bg. malai (Capidan,
mâglă, movilă). Origine traco4illirică. Raporturile, 225) "i mgh. malé (Edelspacher, 18). De
Der: măgurean. la acest radical provine "i rom. mămăligă (v.
mămăligă). Din fondul pre4latin.
m)i – formulă de adresare.
În general, formulă de adresare pentru bărbaŃi (cf. măl n 41. arbust din familia rozaceelor (Prunus
mă, bă). A fost apropiat, în mod nejustificat, de padus); 2. liliac (Trans.).
măre (Cihac, II, 718; Philippide, II, 722; Pascu, II, Bg., scr., slov., ceh., rus. malina „zmeură” (Cihac,
65); cf. it. mo, sard. moi, alb. moj „apelativ adresat II, 185; Berneker, 2, 12; Pascu, II, 220; Cioranescu,
unei femei sau fete”. În române"te, în general, este 5030). Nu putem accepta această ipoteză din cauza
adresat bărbaŃilor dar uneori "i femeilor, mai ales deosebirii semantice. S4a încercat, într4un mod
în Moldova. extrem de stângaci, să se justifice „devierea”
Din lat. modo redus la *mo (Cioranescu, 5010). semantică prin aceea că mălinul ar cre"te în acelea"i
Dentala din modo nu putea să cadă, astfel că ipoteza
desi"uri ca "i zmeuri"ul (cf. Cioranescu). În
lui Cioranescu nu se poate susŃine. Este acela"i cu mă
realitate, zmeuri"ul cre"te la altitudine mai înaltă
derivat din bă, apelativ pentru bărbaŃi după
decât mălinul.
prescurtarea de la băiat.
PIE *mel4, melə4 „de culoare închisă, murdar” (IEW,
măl i – 1. făină de mei sau de porumb; 2. teren 720); cf. skt. malina „murdar, negru”, gr. έλας
cultivat cu mei sau cu porumb. „negru”, alb. melenë „ulm”, lat. mulleus „ro"iatic,
Hasdeu (Col. lui Traian, 1874, 52) îl consideră dacic. purpuriu”, got. mela „semn grafic”, meljan „a scrie”,
Din v.sl. mlete, melja (Cihac, II, 184; Tiktin; lituan. melas „albastru”, lituan. mulvas „ro"iatic,

516
mămăligă
gălbui”. Walde4Pokorny explică rus. malina „insectă, vierme”, la care se adaugă suf. 4uză, sau 4
„zmeură” prin acest radical PIE. Numele acestui uŃă; cf. alb. bubë „vierme, larvă” (v. buburuză).
arbust vine de la culoarea fructelor sale de culoare
măn ă (var. mănuHe, mânuHe, ar. mănuHe „cercel,
închisă, fapt confirmat de liliacul cu aceea"i culoare,
toartă”) – 1. obiect de îmbrăcăminte pentru a acoperi
care este denumit la fel în nordul Transilvanei
mâna; 2. toartă, mâner.
datorită culorii violacee a florilor sale. În cazul
mălinului, de altfel, trebuie considerat că numele Derivat de la mână "i suf. 4uH(ă) (v. mână).
arbustului vine de fruct "i nu invers. <i în acest caz, l Der: mănuHar, înmănuHa.
intervocalic nu a rotacizat, probabil datorită măn nchi (var. mănuchi, ar. mânucl’u) – 1. legătură
accentului, cum este cazul cu o serie de elemente de spice, flori, etc.) câte se pot cuprinde cu mâna; 2.
lexicale din limba română (cf. bălan, mălai). Din legătură de mai multe obiecte, fascicul.
fondul pre4latin.
Lat. manŭcŭlus (Pu"cariu, 1021; Candrea4Densusianu,
Der: mălină „fructul mălinului”.
1125; REW, 5306); cf. it. manocchio, prov. manolh,
mămăl gă (var. măligă) – aliment preparat din făină sp. manojo. În latină a existat "i forma diminutivală
de porumb fiartă în apă. manuciolum (cf. Glare). Forma românească
CreaŃie expresivă pornind de la consonanŃa mama presupune un mai vechi *manuclu. Este "tiut că suf.
„hrană” (P. Papahagi, NotiŃe, 31; Capidan, Dacor., 7, lat. 4ulus provine de la un mai vechi 4lu4s, primul u
131); cf. ven. melega „hri"că” (Cihac, II, 185). fiind de natură epentetică (v. vechi). Prin urmare, lat.
Cioranescu (5028) crede că este vorba de o creaŃie manŭcŭlus provine de la un mai vechi *manuclu4s,
expresivă care ar fi dat mai întâi o formă *mămălaie, identic cu forma din care provine rom. mănunchi (cf.
apoi mămăligă. Considerăm forma măligă ca formă ar. mânucl’u).
de bază, care provine din rad. mǎl0 din PIE *mal4n4 Der: a înmănunchia, înmănunchere, înmănuncheat.
prezent "i în mălai (v. mălai), la care se adaugă suf.
măr (ar., mgl., istr. mer) – 1. pom fructifer din familia
–igă; astfel forma uzuală prezintă prima silabă
reduplicată. Din română a fost împrumutat în toate rozaceelor, cu flori albe4trandafirii "i fruct de formă
limbile balcanice; cf. tc. mamaliga; ngr. α αλίγα, rotundă4turtită (Pirus malus); 2. fructul acestui pom.
bg. mamaliga, scr. mamljuga, mgh. mamaliga, Lat. *melus din malus „măr” (Densusianu, Hlr., 71;
precum "i în slavele de răsărit: cf. ucr. mamalyg, pol. Pu"cariu, 1023; Candrea4Densusianu, 1048; REW,
(dial.) mamalyge, rus. mamalyga. În mod tradiŃional, 5272; Rosetti, I, 57; Cioranescu, 5074); cf. gr. ήλον,
mămăliga se făcea din mei măcinat, apoi din alb. mollë „măr”. Walde (II, 18) consideră lat. malum
porumb. Etimologia acestui cuvânt este strâns legată un împrumut din dor. άλον „măr, fruct”. Cum am
de cea a rom. mălai (v. mălai). Din fondul pre4latin. mai arătat "i cu alte ocazii (v. măcina), probabil că
Der: mămăligar, mămăligos. latina nu a împrmutat din dialectul dorian. Acest
radical a existat în Balcani "i la Dunăre înainte de
mămăr Ńă – insectă, buburuză (Coccinella Imperiul Roman, ceea ce este firesc deoarece în
septempunctata). această regiune mărul cre"te în stare sălbatică.
Etimologia din lat. eruca „omidă” propusă de Provine, probabil, din fondul pre4latin.
Pu"cariu (Jb. 11, 47; REW, 2907) este total nelalocul Der: meriHor, merar, meriH.
ei. Cioranescu (5037) o consideră o „creaŃie
spontană”. Este, de fapt, o formă alternativă a lui mărăc ne (ar. mărăŃine, mgl. mărŃin, mărăŃină) –
buburuză prin alternanŃa b/m, alternanŃă frecventă în nume generic dat diver"ilor arbu"ti ale căror tulpini "i
limba română. Este vorba de un rad. *bub4(ur) ramuri au spini.

517
mărar
Lat. *marra „spin” (Schuchardt, ZRPh., 23, 189; Când spune indigen, Chantraine se referă la traci, dar
Tiktin; REW, 5370). Lat. *marrucina < marra „un fel mai ales la pelasgi care în secolul XIX "i în prima
de sapă, ciocan” (Candrea4Densusianu, 1046) sau lat. jumătate a secolului XX erau consideraŃi pre4indo4
*marricina (Pu"cariu, 1025). Lat. malitia „răutate” europeni, deci ne4indo4europeni. Cercetările din
(Cioranescu, 5075). ultimele decenii (cf. van Windenkens, 1952) au
De remarcat că niciunul din etimoanele latine"ti relevat, în mare măsură pe baza hidronimiei "i
propuse nu este atestat, cu excepŃia celui propus de toponimiei pre4grece"ti, că a"a4zi"ii pelasgi erau
Cioranescu, dar nu poate fi acceptat din motive indo4europeni, mai precis noi proto4traci. Prin
semantice. Prin urmare, niciuna dintre aceste ipoteze urmare, atât mărar cât "i molură provin din fondul
vechi balcanic.
nu se susŃine. Pe de altă parte, menŃionăm că forme
similare apar în it. marruca „mur” "i alb. mërqinjë m)re (ar. more, mgl. mara, istr. murié) – cuvânt care
„mărăcine, spin”, respectiv, alb. murriz „păducel, exprimă mirare, curiozitate, uimire, admiraŃie.
mărăcine”. Orel (279) asociază formele albaneze cu Lat. mās „mascul” (Philippide, II, 722) sau lat.
it. marruca. Radicalul este atestat în top. dacic amorem (<ăineanu, Ist. fil., 345). Niciuna dintre
Marcinium (cf. Giurescu). Origine traco4illirică. aceste ipoteze nu poate fi acceptată, fiind inadecvate
Der: mărăciniH, mărăcinar. din punct de vedere semantic.
Ngr. ώρε (Scriban). Forma ngr. ώρε nu am putut4o
măr r (ar. măral’u) – plantă erbacee aromatică verifica în această limbă (de"i ea poate exista ca
întrebuinŃată drept condiment (Anethum graveolens). împrumut din ar. more "i folosită doar dialectal), ci
Gr. άραθρον „molură, secărea” (Philippide, Principii, doar ορία „prostie” "i ορός „prost”, care nu pot
102; Philippide, II, 744; Pascu, II, 60, Diculescu, avea nimic în comun cu rom. măre. Ceva foarte
Elementele, 460) sau ngr. αράθριον (Berneker, I1, 73; apropiat atât ca sens, cât "i ca formă, există în alb.
Philippide, II, 647); cf. alb. mëraj, scr. morac. Din more „apelativ adresat unui băiat, apelativ care
motive fonologice originea greacă (sau neogreacă) este precedă numele unui bărbat cu sens de intimitate "i
foarte puŃin probabilă, de"i, în mod evident, formele prietenie” (cf. Newmark, 537). Prin urmare, sensul
din cele două limbi au o origine comună. din albaneză este absolut identic cu cel din română;
Echivalentul botanic al gr. άραθρον este rom. cf. bg, sb. more, ven. more (cf. Cioranescu). Origine
molură, care, de asemenea, trebuie să aibă aceea"i traco4illiră.
origine. Molura este o plantă aromatică cu flori
mărgărit r (var. mărgărint, ar. mărgăritar(e)) –
galbene ale cărei fructe sânt întrebuinŃate în
perlă.
medicină. Etimologic vorbind, rom. molură pare să
Gr. αργάρις, αργαρίτης „perlă, mărgăritar” (Cihac,
aibă aceea"i origine cu rom. mărar. Gr. άραθρον II, 673). Ngr. αργαρίτης (Candrea; Scriban;
este o variantă a lui άραθον, acela"i cu top. Cioranescu, 5096); cf. alb. margaritar (v. mărgea).
Mάραθον, locul faimoasei victorii a grecilor asupra
per"ilor, numit a"a datorită faptului că aici cre"tea din mărăgărit – 1. mărgăritar; 2. numele a două plante:
abundenŃă molura. Chantraine (666) respinge IE mărgăritar "i lăcrimioară. Are aceea"i origine cu
*mer(ə)dho propus ca etimon pentru gr. άραθον, mărgăritar.
ipoteză susŃinută de către Hasselmann (Symb. mărge – boabă de sticlă, de piatră, de diverse culori.
Danielsson, 94; cf. Chantraine), datorită prezenŃei Gr. αργέλλιον „perlă, mărgea” (Cihac, II, 673). Lat.
formei miceniene maratuwo, considerându4l astfel un *margella (Densusianu, Hlr., 200; Pu"cariu, 1029;
termen indigen, ca un împrumut în greacă. Candrea4Densusianu, 1052; REW, 5353; Cioranescu,

518
mărgean
5097). Lat. margella este atestată în Du Cange (cf. mărita (v. mire). Provine, probabil, din fondul
Cihac), dar nu este menŃionată, totu"i, în Niermeyer, pre4latin.
fiind extrem de rar. Este neîndoielnic că are aceea"i Der: măritiH, precum "i o serie de neologisme după
origine cu gr. αργέλλιον, astfel încât rom. mărgea franceză derivate din acela"i radical.
datează probabil din epoca pre4romană.
Der: mărgică, mărgeluHă, mărgelat. măr nt – 1. de dimensiuni mici, mic; 2. cu elemente
componente foarte mici; 3. de mică importanŃă,
mărge n (ar. mirgeane, mgl. mirgean) – coral. neînsemnat; 4. mic de statură.
Tc. mercan din mgr. ερτζάνι „coralium rubrum” Lat. mĭnŭtus „foarte mic, mititel” (Pu"cariu, 1037,
(Miklosich, Türk. Elem., 2, 126; <ăineanu, II, 249; Candrea4Densusianu, 1058, REW, 5600). Panromanic.
Berneker, 2, 37; Cioranescu, 5098); cf. ngr. ερτξανί,
PIE *mei4, mineu „a diminua, a mici”, minu „mic”
alb., bg., sb. merğan.
(Walde, II, 93); cf. hitt. manink „a fi mic”, skt. minati
mărit (ar. marit, mărtare, mgl. marit, măritari, „a mici”, skt. manak „puŃin”, gr. ίνυθω „(mă)
istr. marit) – 1. a (se) căsători (despre femei); 2. a da micesc”. Poate proveni fie din latină, fie din PIE
în căsătorie; 3. a vinde ceva la preŃ mic, a se prin traco4dacă.
debarasa de ceva. Der: mărunŃel, a mărunŃi, măruntă „dans cu pa"i
Lat. maritare „a căsători” (Pu"cariu, 1032, Candrea4 mici”, măruntaie, mărunŃiH etc.
Densusianu, 1051, REW, 5361). Panromanic; cf. alb.
martoj „(mă) căsătoresc”. măse (ar., mgl. măseauă) – molar.
PIE *mari4to4s „a avea femeie tânără”, *merĭ Lat. maxilla „maxilar, falcă” (Pu"cariu, 1045;
„femeie tânără” (Walde, II, 40) sau PIE *merio Candrea4Densusianu, 1067, REW, 5443; Cioranescu,
„bărbat tânăr”, *meri „soŃie tânără” (IEW, 738); cf. 5133); cf. ngr. ασέλλa „maxilar”, it. mascella
skt. maryah „bărbat tânăr, iubit, logodnic”, gr. „falcă”, prov., v.fr. maisselle „falcă”, sp. mejilla
είραξ, lituan. merga, v.pr. mergo „fată tânără, „obraz, falcă”. În niciuna din limbile neolatine "i nici
domni"oară”, lituan. marti „fecioară, mireasă”, v.pr. în neogreacă nu are sens de măsea, de „maxilar”. În
*martin „mireasă”, lituan. marsa „soŃia fratelui, plus, lat. x(cs) îi corespunde, în general, în limba
cumnată”, cymr. merch, bret. merc’ h, corn. myrgh română gr. ps, de"i există excepŃii (v. lăsa, mătase).
„fiică, femeie”, got. crimeeană marzus „nuptiae”, alb. Această diferenŃă de tratament al grupului lat. cs nu a
shemërë „iubită, concubină”. De"i rom. a (se) mărita fost niciodată explicată în mod adecvat.
este considerat că provine din lat. maritare, rom. PIE *mei4k4, mei4so, meisko, mik’ro „a amesteca”
mire i s4au găsit cele mai bizare origini (v. mire), (IEW, 714). Rom. măsea pare să provină din acest
de"i este evident că aceste două forme române"ti au radical, mai precis de la forma *mei4so, apropiat ca
aceea"i origine. Este dincolo de orice îndoială că formă de gr. ασάο αι. Lat. maxilla "i masco „a
rom. mire (mireasă) provine din PIE *merio „bărbat mesteca” provin tot din acest rad. PIE.
tânăr”, cu forme echivalente în mai multe limbi IE. Der: măselar, măselariŃă.
Prin urmare, acest radical este pre4romanic "i ca atare
"i vb. a mărita, pe lângă mire, poate fi considerat tot măsl nă (ar. mas(i)nă, mgl. maslincă) – fructul
pre4romanic. măslinului (Olea europaea).
După cele prezentate mai sus, reiese că acest radical V.sl. maslina „măslină” < maslŭ „ulei” (Miklosich,
are o largă răspândire în multe grupuri de limbi IE. Slaw. Elem., 29; Lexicon, 363; Cihac II, 188;
Este greu de presupus că româna a păstrat din Cioranescu, 5136) (cf. maslu „unsoare, ulei”).
traco4dacă pe mire, dar a preluat din latină vb. a Der: măslin, măsliniu, măsliniH.

519
măsură
măs ră (ar. misură, mgl. misur) – 1. faptul de a Această ipoteză nu este convingătoare. După Vasmer
determina cu anumite instrumente valoarea unei (II, 664) forma rusă provine din vb. motatzi „a
mărimi; 2. a scruta, a privi cu atenŃie; 3. a cântări, a împleti” "i voz „nod”. Cihac îl asociază pe bună
modera; 4. a se compara, a se lua la întrecere. dreptate cu mototol "i moŃ, dar etimonul este gre"it.
Lat. mensura „măsurare, măsurătoare” (Pu"cariu, Aceste forme române"ti pot fi asociate cu PIE *mŭk4
1047; Candrea4Densusianu, 1068; REW, 5502); cf. it. „grămadă” (IEW, 752); cf. gr. ύκων, gall. *mukina
misura, fr. mesure, sp. mesura. „grămadă de pietre”, v.isl. mugi „grămadă, mulŃime”,
PIE *mē4, me4t „a măsura” (IEW, 703); cf. skt. mati, v.isl. mostr „mulŃime mare”, norw.(dial.) mukka
mimati „măsoară”, av., v.pers. ma4 „a măsura”, av. „grămadă, mulŃime”. În române"te există o întreagă
miti „cantitate, greutate, măsură”, gr. έτρον familie de cuvinte de la acest radical, de aceea s4a
„cantitate, măsură, greutate”, lat. metior „a măsura”, simŃit nevoia unei alternanŃe de sunete k0t sau
mensis „lună”, alb. mat, mas „a măsura”, matë epenteza lui s, ca în cazul lui smoc (v. moŃ, smoc,
„măsură, cantitate”, lituan. metas „an, timp, măsură”, mototol). Din fondul pre4latin.
v.pr. mettan „an”, lituan. matuoti „a măsura”, toh. A
me, toh. B mai „a măsura”. mătrăg nă (ar. mătrăgună) – 1. plantă erbacee
De"i rom. măsură este apropiat ca formă de lat. otrăvitoare cu flori brune4violete "i fructe negre
mensura, răspândirea acestui radical în foarte multe (Atropa belladona); 2. mandragoră, beladonă.
limbi IE elimină posibilitatea ca forma latină să fie Gr. ανδραγόρας „mătrăgună” (Philippide, Principii,
singura opŃiune privind originea rom. măsură. 17; Diculescu, Elem., 485; Cioranescu, 5158) sau prin
Der: a măsura, măsurare, măsurat, măsurătoare, intermediul unui lat. *mandragona (Pu"cariu, 1049),
măsurător. ipoteză respinsă de Cioranescu ca puŃin probabilă. În
orice caz, există lat. mandragoras care provine din
măt nie – 1. înclinarea corpului în semn de veneraŃie
greacă; cf. alb. matërgonë. Această plantă cre"te pe
"i respect; 2. "irag de mărgele pe care credincio"ii
teritoriul vechii Dacii din cele mai vechi timpuri. Pe de
numără rugăciunile pe care le rostesc.
altă parte, există multe credinŃe populare legate de
Mgr. ετάνοία „schimbare de opinie, prosternare în
această plantă pentru calităŃile ei magice (cf. Mircea
semn de pocăinŃă” (Cihac, II, 675; Murnu, 36, Tiktin,
Eliade, De la Zamolxis la Gingis4Han).
Berneker, 2, 40; Vasmer, Gr., 97; Cioranescu, 5146);
Chantraine (664) afirmă că la greci mătrăguna era
cf. bg., scr. metanija.
folosită în magie "i medicină. Tot el sugerează că
măt se – 1. fibră textilă extrasă din gogo"ile termenul ar putea avea originea în numele vreunui
viermilor de mătase; 2. fibră sintetică cu proprietăŃi medic (vraci), deoarece apare în onomastica ioniană.
similare; 3. Ńesătură din astfel de fibre. <tiut fiind faptul că dacii erau foarte buni cunoscători
Lat. metaxa < gr. έταξα „mătase” (Diez, I, 268; ai calităŃilor terapeutice ale diferitelor plante,
Roesler, 573; Cihac, II, 674; Tiktin, REW, 5403; termenul a putut exista la daci din cele mai vechi
Cioranescu, 5148); cf. ngr. ετάξi, alb. mëndafsh. Lat. timpuri. Dacă admitem totu"i o origine greacă a
metaxa apare numai în latina medievală (Niermeyer, acestui termen, el este desigur un împrumut din epoca
881), astfel rom. mătase provine din greacă. pre4romană.
Der: mătăsărie, mătăsar, mătăsos etc.
mătră – 1. a ucide, a alunga, a goni; 2. a risipi.
mătă z – 1. mănunchi de busuioc; 2. buchetul miresei. Provine de la PIE *mē4, me4t4 „a cosi, a tăia” (IEW,
V.sl. motiti „a mi"ca, a agita” (Miklosich, Slaw. 703); cf. lat. meto, 4ere „a tăia, a secera”, cymr. midi,
Elem., 30; Cihac, II, 189; Cioranescu, 5149); cf. rus. v.corn. midit „secerător”. Probabil că tot de la acest
motouz „fir”, rus. motuz (dial.). radical provine "i sp. matar „a ucide”, întâlnit "i în

520
mătreaŃă
celelalte limbi iberice. În spaniola medievală avea V.sl. metla „nuielu"ă” (Miklosich, Slaw. Elem., 30;
sensul de „a răni”. Corominas (III, 878) îl derivă din Cihac, II, 190; Berneker, 2, 41); cf. bg., rus. metlá
lat. *mattare de la mattus „prost, tâmpit”, formă „mătură”, scr., ceh. metla „mătură”. Etimonul vechi
care, după el, ar fi existat în latina din perioada slav invocat de Miklosich "i Cihac nu este atestat
imperială; în ultimă instanŃă, admite ,, că sp. matar (cf. Djačenko).
rămâne totu"i cu origine necunoscută. Astfel, este Lat. metula „piramidă mică” (Candrea, Éléments, 29;
evident că sp. matar provine din acest rad. PIE, nu Pu"cariu, 1053; Candrea4Densusianu, 1074, REW,
prin latină, ci prin fondul iberic. În română provine 5554). Legătura cu lat. matta „covora"” făcută de
din fondul pre4latin. Cioranescu (5166) este total inadecvată. De altfel,
Cioranescu (5166) consideră rom. mătură cu origine
mătre Ńă (mgl. mătriŃă) – 1. părticele de epidermă care
obscură. Formele neolatine; cf. sard. matta „tufă,
se desprind de pe pielea capului; 2. mătasea4broa"tei.
arbust”, abruz. mattele „mănunchi”, it. (dial. lucan.)
Derivat din mătură (Cihac, II, 190; Philippide,
mattore „mătură de nuiele”, calabr. mattulu
Principii, 63; Iordan, Dift., 56; Scriban). Ipoteza se
„mănunchi de fân”, sicil. máttula „scul” etc. (cf.
bazează pe sensul derivat de „ceea ce iese, se separă
Cioranescu) au aceea"i origine cu rom. mătură, dar
prin spălare”. Desigur, ipoteza este extrem de "ubredă
nu pot fi asociate cu lat. matta sau lat. metula. Ele
"i, ca urmare, a fost respinsă de alŃi lingvi"ti.
provin din substratul italic, precum rom. mătură "i
Lat. *matricia (Candrea4Densusianu, 1071; Spitzer,
alb. metull „mătură” provin din fondul traco4illiric.
Dacor., 4, 641; REW, 5406). Cioranescu (5160)
Formele slave sânt, probabil, cognaŃi cu formele
respinge ambele ipoteze, considerându4l cu origine
română, albaneză "i cele italice, "i provin dintr4un
necunoscută. Rom. mătreaŃă are forme echivalente în
mai vechi *metŭla, unde ŭ (scurt) a trecut la ъ care
câteva limbi IE; cf. rad. v.ir. mad4 „a face erupŃie, a se
apoi a sincopat ca "i în cazul lui sto „sută” (v. sută).
răspândi” (Vendryes, M45), gr. αδόρος „umed, răni
Acest *metŭla este de origine traco4dacă ca *magŭla
supurante, chel”, gr. αδαριάω ( αδάω) „chelesc”.
de la care provine v.sl. mogyla (v. măgură, movilă).
Walde4Pokorny (694) derivă forma gr. αδαριάω Rom. mătură provine de la acela"i traco4dac.
( αδάω) din PIE *mad4 „umed, a picura, a picura *metŭla, ca "i celelalte forme menŃionate mai sus
grăsime” de la care provine "i lat. madeo „a fi umed, probabil din PIE *mē4, me4t4 „a cosi, a tăia” (IEW,
a picura”. Este cert că rom. mătreaŃă se apropie atât 703); cf. lat. meto, 0ere „a tăia, a secera”. Toate
ca formă, cât "i ca sens de greaca veche, dar mai ales aceste forme provin de la un radical cu sensul iniŃial
de irlandeza veche. Prin urmare, atribuim rom. de „mănunchi de nuiele sau paie tăiate” folosite la
mătreaŃă o origine traco4dacă, la rândul său provenit măturat (v. mătră i). Din fondul pre4latin.
din rad. PIE *mad4, al cărui sens ar fi putut să fie Der: a mătura, măturător, măturoi, măturică,
puŃin diferit decât cel dat de Walde4Pokorny, a"a cum măturătură.
reiese din radicalul vechi irlandez "i din forma din
limba română, dar Walde4Pokorny a reconstituit măt ă – 1. femeie considerată în raport cu copiii
sensul radicalului bazându4se în principiu pe sensul surorilor "i ai fraŃilor ei; 2. termen de respect pentru o
verbul latinesc. femeie în vârstă.
După Cihac (II, 182) din v.sl. mati „mamă” având ca
m)tură (ar. metură, mgl. m(i)etură, istr. meture) – intermediar dim. rus. mátuška, o ipoteză care nu mai
1. obiect de uz casnic făcut dintr4un mănunchi de convinge astăzi pe nimeni. Din alb. emtë (Meyer, 92;
tulpini ale plantei cu acela"i nume sau din nuiele; Philippide, II, 631) sau din ucr. matuša (Pascu,
2. sorg (Sorghum vulgare). Beiträge, 8). În schimb, Candrea (Elemente, 408), în

521
mâglă
mod corect, consideră că ucr. matuša provine din apropiere respinsă de Cioranescu. Este extrem de
română. Lat. *mita din amita „mătu"ă dinspre tată” interesant că rom. mâglă², omonim cu mâglă¹,
(Pu"cariu, 1054; Candrea4Densusianu, 1075, REW, formează un grup paralel cu măgură "i, respectiv,
424; Cioranescu, 5167); cf. skt. matula „fratele negură. Am arătat mai sus că, atât mâglă¹, cât "i
mamei”, matulani „soŃia fratelui mamei”, lituan. negură provin din acela"i rad. PIE *mighla (IEW,
anyta „soacră”, m.ir. ammait „femeie în vârstă, 712) cu derivaŃi în multe limbi IE; o formă apropiată
mătu"ă”, v.fr. ante, reto4rom. amda. Alb. emtë este PIE *nebhela (Walde, II, 151); cf. lat. nebula,
„mătu"ă” este aproape identic cu forma reto4romană gr. νυφέλι „nor, negură”, m.cymr. nyfel „nor”, v.ir.
"i destul de apropiat de lat. amita, dar probabil că nu gen nivil „nor, negură”, v.scand. njol(a) „negură,
provine din latină. noapte”, skt. nabhas „negură, întuneric, nor”, v.sl.
Lat. amita provine din PIE *am(m)a, ami4 (IEW, 36; nebo „cer”. Forme provenind de la ace"ti doi radicali
Walde, I, 39), forme considerate atât de IEW, cât "i există în greacă "i sanskrită, astfel încât aceste
de Walde ca fiind de natură imitativă, cu alte cuvinte perechi pot exista "i în alte limbi, inclusiv limba
din limbajul copiilor. Este cât se poate de clar că rom. română (v. măgură, negură, mâglă¹). Prin urmare,
mătu ă nu provine din lat. *mita sau amita, de"i etimonul acestui cuvânt este un radical IE, deci nu
ambele provin de la acela"i rad. IE. Pentru formele poate fi de origine maghiară. Maghiara l4a preluat
indicate mai sus ar fi mai potrivit un rad. PIE probabil din stră4română.
*(a)mat4a „mătu"ă”, decât cel reconstruit de IEW "i
mâhn – 1. a (se) întrista, a supăra, a apăsa.
Walde, similar cu PIE *māter „mamă” (IEW, 700).
Bg. mahnuvam „a despărŃi” din machna „a agita, a da
Origine traco4dacă.
din mână” (Miklosich, Slaw. Elem., 29; Cihac, II,
Der: mătuHo(n)iu „unchi” (Banat).
182). Etimonul bulgar invocat de Miklosich "i Cihac
m-glă¹ – ceaŃă. nu l4am putut identifica, de"i bg. machna există; cf.
V.sl. *migla (Tiktin; Graur, Rom., 53, 384); cf. rus. rus. machati „a da din mână”. Totu"i, sensul formelor
mygla (Vasmer, II, 109). slave este total diferit încât nu poate fi asociat cu
Forma provine de la PIE *mighla „negură, nor” rom. a mâhni. Alb. moçoj, aor. moçova „a insulta, a
(IEW, 712); forme similare există în multe alte limbi ofensa” este similar cu rom. mâhni, prin urmare,
IE dintre care cele mai apropiate în spaŃiu de română aceste forme au o origine comună.
sânt: v.gr. ίχλε „nor, negură”, lituan. miglà Orel (271) crede că alb. moçoj provine din lat.
„negură”, mìgla „negură”, v.bg. mъgla „negură”. monstrare „arăta, a raporta”, dar raŃionamentul nu
Originea poate fi slavă, dar abundenŃa de forme este corect, deoarece etimonul latin propus de Orel
similare există în alte limbi IE. Astfel de situaŃii sânt este inadecvat atât din punct de vedere semantic, cât
destul de multe în limba română, astfel încât "i fonologic. Rom. mâhni provine de la un radical
stabilirea etimologiei unor astfel de cuvinte nu este rom. moh, mâh4 din care provin a mâhni "i a mohorî
deloc u"oară, dat fiind faptul că toate sânt limbi IE, (v. mohorî), "i care poate fi asociat cu skt. a nu4muh
ale căror forme provin din acela"i rad. PIE. Trebuie „a se simŃi abătut, necăjit”, skt. muh, muhyati
asociat cu negură care este considerat de origine „tulbura, a zăpăci” (Monier4Williams, 824, col.3).
latină, mai precis din lat. nebula (v. pâclă, negură). Din fondul pre4latin.
Provine, probabil, din fondul pre4latin.
m-ine (ar. mâine) – ziua imediat următoare, după
m-glă² – grămadă, morman. cea de astăzi.
Mgh. mágl(y)a (Candrea; Cioranescu, 5269). A fost Lat. mane „de dimineaŃă” (Diez, I, 261; Pu"cariu,
asociat, în mod corect, cu măgură (Tiktin, Scriban), 1083; Candrea4Densusianu, 1116; REW, 5294); cf. it.

522
mâl
(di)mani, prov. (da)man, fr. (de)main, precum "i alb. baltice. Formele slave prezintă metateza lichdei l, în
mëngoj din lat. manicare „a se scula de dimineaŃă”, contrast cu toate celelalte limbi IE. Origine incertă.
mengjes „dimineaŃă”.
mân (ar. min, minare, istr. mir) – 1. a îndemna
Walde4Pokorny (693) derivă lat. mane „dimineaŃă,
animalele la mers; 2. a conduce un vehicul;
devreme” din PIE *mā4 „bun, timp potrivit” cu
3. a merge repede, a se grăbi.
formantul no4, radical de la care provine "i lat.
Lat. minare „a ameninŃa” (Diez, I, 270; Pu"cariu,
manes „spirite ale morŃilor”; cf. frig. Μήν, osc.
1077; Candrea4Densusianu, 1119; REW, 5585;
Maatuis. Dacă rom. mâine (mâne) poate deriva din
lat. mane, nu acela"i lucru se poate spune despre Cioranescu, 5286); cf. it. menare „a lua, a conduce, a
rom. dimineaŃă, care provine din acela"i radical, mâna”, prov., cat., v.sp. menar. De Mauro4Mancini
dar nu are un corespondent direct în latină (v. explică it. menare tot prin lat. minare. Rom. a mâna
dimineaŃă, mâneca). are aceea"i origine cu a îndemna "i pot proveni din
PIE *men4 „a călca, a presa, a începe, a lovi, a
mâl – amestec de apă "i pământ, noroi. împinge” (IEW, 726). Din fondul pre4latin (v.
Sb. mulj, pol., ucr. mul (Miklosich, Slaw. Elem., 30; ameninŃa, îndemna).
Cihac, II, 183; Tiktin); cf. v.sl. melŭ „mla"tină,
murdărie, lut” (v. podmol, nămol). Cihac îl m-nă (ar. mână) – 1. partea anterioară a braŃului;
asociază, în mod gre"it, cu mal, care are altă 2. braŃ, membru superior; 3. cantitate, câtă poate fi
origine. Formele slave moderne au, în general, sens prinsă în mână; 4. pricepere.
de „nisip, praf”, nu de mâl. În schimb, rom. mâl Lat. manus „mână” (Pu"cariu, 1079; Candrea4
este apropiat ca sens "i formă de lituan. molis „mâl, Densusianu, 1120; REW, 5339; Cioranescu, 5285).
lut” "i de let. mals „mâl, lut”. Dincolo de limbile Panromanic.
slave "i baltice, radicalul există "i în albaneză; PIE *mə4r, məne4s, mĦtos „mână” (IEW, 740) sau
cf.alb. mellë „mâl, argilă”. Aceste forme pot fi tema consonantică *mĦ (Ernout4Meillet, 386); cf.
asociate cu PIE *meu4, *meuə4, mu4 „umed, a hitt. maniiahh „a înmâna, a conduce, a administra”,
înmuia, apă murdară” (IEW, 741); cf. eng. mud osc. manim „manum”, umbr. manu, umbr. mani
„mla"tină, noroi” (v. rom. mla tină, mocirlă). „manu” (abl.), v.isl. mund „mână”, v.g.s. munt
Der: mâlos. „mână”, v.sax. mund, v.ir. man, am „mână”.
Vendryes (M15) consideră v.ir. man ca fiind
mâlc – în tăcere, fără o vorbă.
împrumut din latină, dar forma există "i în cymr. mun
Bg. mlek „a tăcea” (Miklosich, Slaw. Elem., 38;
„mână”, precum "i în mai multe limbi germanice
Cihac, II, 200); cf. v.sl. mluknati „a tăcea”, v.sl.
vechi, dar "i în alte limbi italice precum osca "i
mleke „tăcere”, v.sl. milčati, rus. molčati „a tăcea”.
umbrica. Rom. mână poate proveni în egală măsură
Cihac îl asociază cu a mocni al cărui prim sens îl
atât din latină, cât "i din PIE prin traco4dacă, fără
define"te ca „devenir muet” "i care ar proveni din
intermediar latin.
v.sl. mluknati „contiscere”. Vasmer (II, 648) apropie
Der: mânecă (ar. mânecă), mânecuŃă, a înmâna.
radicalul slav de skt. murkhás „prost, neghiob”,
lituan. smulkús „mărunt”, mùlkis „neghiob”, v.g.s. mânăst rgură – prosop.
molawén „tabere”, ir. malcaim „putrezesc”, dar Este derivat din mână "i Htergură (v. mână "i terge).
respinge apropierea de alb. mekem „a4"i Ńine
răsuflarea” "i meke „prost, meghiob”. În ciuda celor mânăst re (ar mînăstir, mgl. mănăstir) – instituŃie
spuse de Vasmer, rom. mâlc poate fi asociat cu religioasă unde trăiesc, conform unor reguli austere
formele din limba albaneză, dar "i cu cele slave "i de viaŃă călugări sau călugăriŃe.

523
mânătarcă
Mgr. αναςτήριον (Murnu, 34; Cioranescu, 5287); cf. V.sl. mo˛dru „înŃelept” (Miklosich, Slaw. Elem., 31;
sl. manastyri, alb. monoštir, tc., bg. manastir, Cihac, II, 197); cf. ceh. mondriti „a se înfumura”.
v.rus. manastyr. PIE *m(o)ndh4ro „sprinten, vioi” (IEW, 730); cf. skt.
Der: mânăstiresc, mânăstireHte, mânăstioară. madha „înŃelepciune”, av. mazda4h „memorie,
amintire”, gr. ανδάνω „învăŃa”, alb. mund „a "ti, a
mânăt rcă – ciupercă comestibilă (Boletus edulis).
câ"tiga”, got. mundrei „scop”, lituan. mandras „vioi,
Ngr. * ανιτάρί < gr. ά ανίται (Tiktin; Cioranescu,
5289); cf. bg. manatarka. Forma bulgară este identică mândru”, muòdrs „treaz”.
cu cea română. Rom. mânătarcă este cognat gr. Walde4Pokorny explică forma veche slavă prin acest
ά ανίται. Din fondul pre4latin. radical. MenŃionăm că nu există forme similare în alte
limbi slave. După cele arătate mai sus, rom. mândru
mânc (ar. mâ(n)c, măc(u), mgl. m(an)onc, istr. probabil că nu provine din bg. mo˛dru, ci acesta
mărăncu) – 1. a se hrăni; 2. a coroda, a strica; provine din stră4română. Formele baltice nu diferă cu
3. a consuma, a folosi. mult de cea din limba română. Din fondul pre4latin. La
Lat. *manucare < manducare (Diez, I, 262; Pu"cariu, Dioscoride se întâlne"te forma mendruta, ca nume
1022; Candrea4Densusianu, 1127; REW, 5592; dacic de plantă, nume care trebuie să provină tot de la
Cioranescu, 5293); cf. it. manucare, calabr. manëka
acest radical. Din fondul pre4latin.
(înv.), it. mangiare, fr. manger, care se consideră că
Der: mândră, mândruŃă, a (se) mândri, mândreŃe,
ar proveni din lat. manducare. Grupul nd din lat.
mândrie, preamândri.
manducare, cel puŃin în cazul românei, nu trebuia să
se simplifice la n; acest grup este frecvent în cazul mâne – a înnopta, a rămâne peste noapte.
limbii române fără să aibă tendinŃe de simplificare, Lat. manere (Densusianu, Hlr., 193; Pu"cariu, 1078;
astfel că ar fi trebuit să sune în limba română Candrea4Densusianu, 1128; REW, 5296; Cioranescu,
*mânduca, *mânzuca. De Mauro4Mancini (1175) "i 5299). Panromanic. Rom. mânea se poate explica
Dauzat (441) explică formele italiană, respectiv, prin latină, dar "i prin PIE *men4 „a rămâne, a se
franceză prin lat. manducare. De altfel, lat. manduco opri” (IEW, 729); cf. skt. man „a ezita, a (se) opri”,
provine din mando „a mu"ca, a zdrobi între dinŃi”; cf. av., v.pers. man „a rămâne, a a"tepta”, arm. mnam „a
lat. maduco „mâncăcios, lacom”. rămâne” (I, sg.), gr. ένω „a rămâne”, alb. mënoj „a
La rândul său, forma lat. mando provine din PIE opri, a reŃine, a rămâne (v. amâna, rămâne).
*menth „a mesteca, gură” (IEW, 732); cf. skt. math
„a mânca, a se îndopa”, ir. méadal „burtă, intestine”. mânec (cf. mgl. mănicat „timpuriu”) – zori; a porni,
În germanice, formele provenind din acest radical a pleca, a se duce.
au sens de „gură”; cf. got. munÞs, v.scand. muñr, Lat. manicare „a se scula de dimineaŃă” (Densusianu,
v.g.s. mund, n.g.s. Mund, eng. mouth. Prin urmare, Hlr., 169; Pu"cariu, 1084; Candrea4Densusianu,
de"i lat. manducare provine de la acela"i rad. PIE, 1118, REW, 5300; Cioranescu, 5300); cf. alb. mëngoj
totu"i nu constituie etimonul formelor din franceză „a se scula de dimineaŃă”. Provine din acela"i radical
"i română. Rom. a mânca, precum "i formele din ca "i mâine, dimineaŃă (v. mâine, dimineaŃă).
celelalte limbi neolatine provin din acest rad. PIE cu
trecerea lui *th la velară (k, g) din motive greu de m-necă – parte a îmbrăcămintei care acoperă braŃul.
determinat, probabil pentru a evita omonimia cu alte Lat. mănīca „mânecă” (Candrea4Densusianu, 1124;
forme verbale. REW, 5300; Pascu, I, 119; Cioranescu, 5301); cf. it.
Der: mâncare, mâncat, mâncătorie, mâncărime. manica, prov., sp., port. manga, fr. manche, alb.
mëngë „mânecă” (v. mână).
m-ndru (mgl. mondru) – 1. plin de încredere în
forŃele "i în însu"irile sale; 2. fudul, îngâmfat; mân r – partea unui obiect, unealtă etc., de care se
3. frumos, falnic, măreŃ; 4. iubit (în lirica populară). apucă cu mâna, toartă.

524
mângâia
Lat. manuarius „de mână, câ"tigat la zaruri, punga"” nu este decât un caz specific de etimologie populară
(REW, 5332), ipoteză respinsă, pe bună dreptate, de "i nimic altceva care nu trebuie preluată de lingvistica
Cioranescu (5304). Provine de la mână cu suf. 4er modernă. Chantraine nu cunoa"te formele albaneză "i
(v. mână). sanskrită. Formele manie "i maniac sânt dublete
neologice împrumutate din franceză; cf. fr. manie,
mângâi – 1. a alinta; 2. a consola, a lini"ti,
maniaque. Din fondul pre4latin.
a încuraja.
Der: a mânia, mânios.
Gr. αγγανεύω „a face farmece”, prin intermediul
unui lat. *manganiare (Philippide, Principii, 146; mânj – a murdări, a păta, a mâzgăli.
<ăineanu, Semasiol., 13; Murnu, Lehnw., 34; V.sl. mažo, mažati „a unge” (Miklosich, Slaw. Elem.,
Candrea4Densusianu, 1131; Rosetti, II, 68; 29; Cihac, II, 185); cf. v.sl. maža „unsoare”, rus.
Cioranescu, 5307). Chantraine (656) consideră forma mažati „a unge cu grăsime”. Radicalul este prezent în
greacă cu origine obscură, dar îl asociază cu PIE majoritatea limbilor slave. Pentru Cioranescu (5310)
*meng4 „a înfrumuseŃa”; cf. skt. mañju „frumos, rămâne cu origine îndoielnică.
plăcut”, mangala „fericire, bucurie”, m.ir. meng Walde4Pokorny (696) explică v.sl. mažo, mažati prin
„în"elăciune”, oset. mang „în"elăciune”. Forma PIE mag’4 „a frământa, a presa”; cf. gr. αγήναι „a
mângânietură apare în Palia de la 1581 (cf. frâmânta”, gr. αγεύς „brutar”, arm. macaim „a îndesa,
Cioranescu). Semantic vorbind, rom. a mângâia nu a întări”. De asemenea, gmc. macian „a face”; cf.
poate proveni din greacă, dar considerăm că rom. a v.g.s. mahhon, n.g.s. machen, eng. make „a face”.
mângâia provine din acest rad. PIE, având în vedere Reichenkron (142) îl consideră de origine dacică, "i
că sensurile din celelalte limbi IE se apropie mai mult provenind de la acela"i rad. PIE *mag’4, fără să citeze
de cel din română decât cel din greacă (v. râzgâia). dicŃionarul Walde4Pokorny. După Reichenkron, vb. a
Der: mângâiere, mângâietură, mângâietor, mângâios, tămânji prezintă pref. tă4 care este de origine traco4
nemângâiat. dacă (ca în tăvăli, tologi) (v. mâzgăli).
Der: mânjală, mânjire, mânzăli.
mân e (ar. mânie) – supărare, furie.
Lat. pop. *mania „nebunie” < gr. άνια (Pu"cariu, mântu – 1. a (se) salva; 2. a termina, a sfâr"i; 3. a se
1087; Cioranescu, 5308) curăŃa de păcate.
PIE *mani „mânie” (Walde, I927, 3, 232); cf. skt. Mgh. menteni < menten „liber” (Miklosich, Fremdw.,
antar4manas „trist, perplex”, gr. ηνίς, gr.(dor.) ανίς 110; Cihac, II, 515; Weigand, Jb., 13, 111; Tiktin;
„mânie”, alb. mëni „a urî, a se înfuria”. Gáldi, 94); cf. scr., slov. mentovati. Sensul original
De observat că în dialectul dorian apare cu a, nu cu e, este acela de „a termina, a duce la bun sfâr"it”, sens
ca în cel ionian. Cu toate că nu este atestat în latina păstrat "i azi în Basarabia "i în unele părŃi din Ardeal.
clasică, apare totu"i în cea medievală (cf. Niermeyer, În maghiară nu este acest sens, ci numai cel de „a
833). Niermeyer nu precizează când este atestat elibera”. Origine incertă.
pentru prima oară în latina medievală. ExistenŃa Der: mântuire, mântuit, mântuială.
acestei forme în greacă, cu precădere în dialectul
dorian, este un indiciu că forma a existat "i în traco4 mânz (ar. mândzu) – puiul iepei (până la un an), pui
dacă. În plus, dicŃionarele etimologice ale limbii de măgar; 2. copilandru (fam.).
grece"ti nu elucidează provenienŃa acestui cuvânt în Illir. *mandus sau *manzus (Meyer, 276, Philippide,
greacă. Chantraine (696497) spune doar că anticii îl II, 723, REW, 5298; Rosetti, II, 58; Cioranescu,
puneau în legătură cu ένω „a rămâne”, deoarece este 5319); cf. lat mannus „căluŃ, ponei” de la un
vorba de o furie de durată. Această concepŃie antică *mandius „mânz” (Walde, II, 29), gall. (top.) Epo4

525
mânzat
manduo4dunum (cf. Walde), britanic (top.) Mandu4 mârl n – 1. om grosolan, lipsit de maniere; 2. termen
essedum. Prin urmare, a existat în illiră, dar "i în dispreŃuitor folosit la adresa oamenilor simpli (înv.)
celtice (gallică). La mesapi, Jupiter Menzana a fost o Lat. mas „bărbătesc, masculin” (Giuglea, LL, 1,
divinitate a cailor; cf. alb. mëz „mânz”, sard. mandzu, 166) sau de la mâr „a bodogăni” (Scriban). Trebuie
it. manzo „viŃel”. De Mauro4Mancini (1176) consideră asociat cu precedentul, din acela"i rad. PIE *mes4,
it. manzo de origine pre4romană. *mos4 (v. mârli).
PIE *mend4, mond4 „a suge” (IEW, 729); cf. alb. Der: mârlănie, mârlănesc, mârlăneHte.
mënd „a suge, a (se) hrăni”, alb. mëndeshë „doică”.
De asemenea, n.g.s. (dial. tirolez) Manz, Menz „vacă mârl (ar. mârlescu, mârlire, mgl. mărles) – a se
stearpă”. Numele tatălui lui Atilla era Mundzuk, care împreuna (despre oi "i capre).
este probabil acela"i cu rom. mânzuc, iar unchiul V.sl. mrŭkati (Miklosich, Slaw. Elem., 30) sau bg.
acestuia din urmă, căruia i4a urmat la tron, se numea mărlija (Candrea; Capidan, Dacor., 5, 473; Cioranescu,
Ruga. Procopius din Caeserea arată că hunii erau 5333). Etimonul bulgar invocat nu l4am putut verifica.
urma"ii cimerienilor care pe vremea lui Herodot Lat. *mellire < *agnellire (Lambrior, 107; Philippide,
trăiau dincolo de Marea de Azov. Mai târziu, pe Principii, 147). Cioranescu respinge, pe bună dreptate,
vremea lui Procopius, acolo vieŃuiau încă urma"ii lor ipotezele lui Miklosich "i, respectiv, Lambrior.
hunii. Atât Herodot cât "i Procopius spun că Provine din acela"i radical ca "i lat. mas, 4ris
cimerienii erau o ramură a tracilor. Origine traco4 „masculin”, ambele provenind de la un PIE *mes4,
illirică (v. mânzat, mânzare). mos4 (Walde, II, 46) cu rotacizarea lui s; cf. skt. pu4
Der: mânză, a (se) mânzi „a se împreuna (despre cai mas „bărbat”, gr. ανήρ „bărbat”. Forma bulgară
"i măgari)”, mânzoc, mânzuc, mânzeHte. provine din română. Din fondul pre4latin.

mânz t (ar. mînzat) – taur tânăr. m-r v – 1. josnic, ticălos, infam, lipsit de scrupule;
Provine din acela"i rad. PIE *mend4, mond4 „a 2. debil, slab.
suge” (IEW, 729) ca "i mânz; cf. alb. mëzat „taur V.sl. mrŭsavŭ „slab” (Miklosich, Slaw. Elem., 30;
tânăr, mânzat”, it. manzo „viŃel” (v. mânz). Origine Cihac, II, 187; <ăineanu, Semasiol., 209); cf. bg.
traco4dacă. măršav, sb. mršav „slab, sărac”, ceh. mršavy,
Der: mânzată. mercina „cadavru, măruntaie” < v.sl. mrucina; cf. sb.
mânz re – oaie cu miel sau cu lapte. mrgina, slov. mercina. Forma veche slavă apare în
De la acela"i rad. PIE *mend4, *mond4 „a suge” dicŃionarul lui Djačenko (318), dar acesta îl citează ca
(IEW, 729) ca "i mânz "i mânzat; cf. alb. mëzore sursă pe Miklosich. Vasmer asociază aceste forme
„vacă tânără cu lapte” (v. mânz, mânzat). Origine slave cu v.sl. mrŭzŭkŭ „respingător, antipatic”.
traco4dacă. Provine dintr4un mai vechi *mărša (cf. ar., mgl.
Der: mânzărar. mărHă „cadavru”).
Der: mârHăvie.
mârâ – 1. a scoate sunete aspre, hârâite din fundul
gâtului (despre câini); 2. a vorbi neclar manifestând mârŃo gă – cal slab, rău îngrijit.
nemulŃumire. Din acela"i radical mârH4, mârŃ4, ca "i mâr av cu suf.
Provine din mâr „onomatopee care imită anumite 4og (Cihac, II, 187; Densusianu, GS, 1, 349) sau
zgomote guturale "i indică iritarea sau nemulŃumirea v.g.s. mariha, marha „cal” > n.g.s. Mähre „gloabă,
(despre câini)” sau despre oameni (peior.) „a vorbi mârŃoagă” (Diculescu, 176). Ca "i forma din limba
neclar, printre dinŃi, arătând nemulŃumirea”. germană, rom. mârŃoagă pare să fie o contaminare
Der: mârâit, mârâială. cu PIE *marko „cal” (IEW, 700). Walde4Pokorny

526
mârzac
consideră că există doar în celtice "i germanice; cf. Este de presupus că forma bulgară provine din
ir. marc, cymr. march „cal”, gall. Markon (cf. română. Nu este nici o îndoială că rom. mâzgă
Marco4dunum (top.)), v.g.s. march, v.sax. mearh provine de la acest radical, din fondul traco4illiric cu
„cal”, eng. mare „iapă”. Sunetul Ń provine din PIE echivalente în limbile slave, germanice "i albaneză.
*k palatal (v. Ńep).
mâzgăl (var. smângăli) – 1. a murdări, a păta; 2. a
mârz c – nobil tătar. scrie sau adesena urât "i murdar mânjind hârtia.
Tc. (tăt.) mirza (<ăineanu, II, 260; Cioranescu, 5338). A fost asociat cu pol. mazgáć „a unge” < v.sl. mazati
„a unge” (Cihac, II, 185; Candrea) sau cu ucr.
m-Ńă (mgl. maŃă) – 1. pisică; 2. femela jderului sau a
markaliti (Bogrea, Dacor., 4, 833). Din ucr. mazguljati
râsului; 3. nume dat unor obiecte în formă de gheară, (Scriban), formă care provine din română (Cioranescu,
cu care se apucă, se prinde ceva. 5347). În schimb, Cioranescu îl consideră o creaŃie
Posibilă origine expresivă cu forme similare în mai expresivă. Rom. a mâzgăli este o variantă a lui a
multe limbi europene; cf. alb. micë (macë), it. micio, mânzăli (smângăli), prin contaminare cu mâzgă, fiind
v.fr. mite, sp. miz(o), germ. Mieze, bg., scr. maca (Diez, acela"i cu a mânji din PIE mag’4 „a frământa, a
I, 276; Cihac, II, 190; Meyer, 263; <ăineanu, Semasiol., presa”; cf. v.gr. αγήναι „a frâmânta”, gr. αγεύς
177; Berneker, 2, 1; REW, 5557; Cioranescu, 5360). „brutar”, arm. macaim „a îndesa, a întări” (v. mânji).
Din română provine mgh. móca (Edelspacher, 19). Der: mâzgălire, mâzgălit, mâzgălitură, mâzgăleală.
Der: mâŃ, mâŃoc, mâŃucă, mâŃesc, mâŃeHte.
medal e – decoraŃie.
mâŃi r – flori unisexuate ale unor arbori ca salcia,
It. medaglia (Cioranescu, 5118); cf. fr. médaille.
cătina, alunul etc.
Der: a medalia, medalier, medalion, medalistică.
Cf. alb. mitë „vlăstar, mugur”. Provine de la acela"i
rad. mâŃ0 ca "i mâŃ prin asocierea acestor flori cu puii m dic – doctor.
de pisică. După Orel (268) alb. mitë < proto4alb. It. medico (Cioranescu, 5185) din lat. medicus < lat.
meita pe care îl ascociază cu skt. methi „stâlp”, mederi „a vindeca”.
v.scand. meiδr „bârnă”, lituan. mietas „par, stâlp”, Der: medicament, medicină, medicinal, medical.
asocieri care nu sânt adecvate (v. cătină, mâŃă).
m diu – 1. ambianŃă, mijloc; 2. persoană care poate
m-zgă (ar. mâzgă „noroi”) – 1. seva, sucul din servi ca intermediar între cei de dincolo "i lumea de
organele plantelor; 2. stratul moale de pe scoarŃa aici (în ocultism).
interioară a copacilor; 3. substanŃă cleioasă sau Lat. medium (Cioranescu, 5186) din miedus „miez”
unsuroasă depusă pe diverse alimente sau alte diverse (v. miez).
suprafeŃe; noroi moale, alunecos. Der. a media, mediere, median, a mediatiza, mediaŃie,
V.sl. mezga „partea dintre coajă "i lemn” (Miklosich, mas0media.
Slaw. Elem., 31; Cihac, II, 191; Berneker, 2, 54); cf.
medit – 1. a gândi; 2. a da meditaŃii.
bg. măzgá „sevă”, rus. mjezgá „terci”.
Fr. méditer din lat. meditari „a medita, a contempla”
PIE *mez4go „a scufunda, a muia” (Walde, II, 77), cu
(Cioranescu, 5187).
o formă derivată mad4gu ori moz4gu „mla"tină,
Der: meditaŃie, meditativ, a premedita.
creier”; cf. av. mazga „mla"tină”, v.g.s. marg, marag
„mla"tină”, alb. muzgë „baltă, mla"tină”. De la acest megi (var. megieH) – 1. Ńăran liber, stăpân pe
radical provine lat. mergo „a scufunda”. pământ (în łara Românească); 2. vecin.
Forma albaneză este practic aceea"i ca sens "i formă Scr., sloven. medjaš < v.sl. meždŭ „între” (Cihac, II,
cu cea avestică, ambele foarte apropiate de rad. PIE. 191; Berneker, 2, 32; Tiktin; Cioranescu, 5188) sau

527
mei
prin intermediul mgh. megyés (Roesetti, BL, 9, 80). miezuină „hotar, hat” (Trans.), fiind probabil vorba
Formele provin din PIE *medhu4 „miez, mijloc” de o suprapunere între un radical slav "i forma
(IEW, 706). Formele sud4slave "i cea maghiară par să tradiŃională miezuină, ambele provenind de la acela"i
provină din substartul traco4dac. Suf. 4aH este specific radical PIE.
românei, albanezei "i maghiarei, mai puŃin limbilor Der: a mejdini, mejdinaH.
slave. În plus, forma nu este întâlnită decât în slavele
melc (ar. zmelciŭ) – 1. nume dat mai multor animale
de sud (v. mejdină, miez).
din încrengătura molu"telor; 2. partea anterioară a
Der: a megieHi, megieHie.
urechii interne; 3. prăjitură.
m i (ar., mgl. mel’u, istr. mel’) – plantă erbacee din Dac. *miliku sau *kadmiliku (Hasdeu, Col. lui Traian,
familia gramineelor (Panicum miliaceum). 1883, 193); cf. alb. kërmill. Lat. milax, forma
Lat. milium „mei” (Pu"cariu, 1056; Candrea4 metatizată a lui limax (Philippide, Principii, 295).
Densusianu, 1079; REW, 5572; Cioranescu, 5191). Dintr4o formă înrudită cu lat. murex „un fel de scoică”
PIE *mel4i, 4nes (Walde, II, 88). Walde îl pune în (Tiktin); cf. zend. muraka (cf. Tiktin). Celelalte
legătură cu PIE *mel4 „a măcina”, ceea ce este cât se ipoteze propuse sânt lipsite de sens: sb. mela „vâsc”
poate de plauzibil, meiul fiind unul din primele (Byck4Graur, BL, 1, 23). De la o temă slavă cu sens de
cereale cultivate în Europa; cf. alb. mel „mei”, lituan. moale (Cihac, II, 192).
malnos „mei”, v.sax. mil, v.g.s. milli, bret. mell, arm. Originea rom. melc trebuie căutată în altă parte.
mell, ir. muilead. Franceza are două forme: mil "i Forme similare există în limbile germanice: cf. v.g.s.
millet. Forma millet este considerată un diminutiv, snegil, v.scand. snigill, ang. sax. snegel etc., toate cu
dar forma irlandeză modernă milead este foarte sens de „melc”. De asemenea, port. caramujo „melc
apropiată de fr. millet, formă preluată "i de engleză. marin”, gr. ακρα ύλα „melc” (Hesch.), ar putea
Este de presupus că fr. mil provine din lat. milium, pe proveni de la acela"i radical.
când millet este autohton (gallic) (v. mălai, PIE *sneig4, sneg4 „a (se) târî” (IEW, 974; Walde, II,
mămăligă, miri te). Poate proveni, în egală măsură, 698). Multe forme IE prezintă lichida l, astfel că a
atât din latină, cât "i din traco4dacă. Totu"i, Ńinând existat o formă PIE *(s)neklo4s, *(s)nekilos cu sens
cont de numeroasele forme române"ti care î"i au de „melc”; cf. eng. snail „melc”. Forma aromână
originea în acest rad. PIE, este de presupus că "i păstrează siflanta din originalul PIE. Astfel, formele
forma mei, cu o largă răspândire în limbile IE, române"ti provin de la un traco4dac. *(s)neklu,
provine din traco4dacă. *(s)meklu, care apoi, prin metateza lichidei, a dat
Der: meiHor „specie de mei”, meiHte „cultură de mei”. forma de azi melc. Origine traco4dacă.

mejd nă (ar. mejdă, meje) – margine, hat. mele g – loc, Ńinut, regiune.
Bg. meža (Candrea). Forma meje se întâlne"te în Sb. miljak „proprietate” (Cihac, II, 196). Mgh. mellek
Ardeal. Bulgara are "i formele mežda "i meždina; cf. (Tiktin, Candrea). Mgh. mellek înseamnă „auxiliar,
alb. mezhdë „margine, mejdină, hotar între două complementar” "i provine din mellé „lângă, alături”.
ogoare”, scr. mežu „între”, meža „hotar, limită”. Nu Ambele ipoteze sânt eronate.
are răspândire în limbile slave. Toate aceste forme Rom. meleag provine, posibil, din PIE *mel4, melə4,
provin din PIE *medhu4 „miez, mijloc” (IEW, 706); mlo4 „apărea, a urca”, cu forma nominală molā
cf. skt. madhys „mijloc”, av. maiδya „mijlociu”, ir. „mal” (IEW, 721). De la acest radical cu sensul iniŃial
mide mijlociu”. Nu se poate specifica dacă provine de „loc înalt, munte” cu suf. (e)ag, probabil a căpătat
prin filieră slavă sau traco4illiră (v. măduvă, megie , sensul de azi „loc îndepărtat” (v. mal). Din fondul
miez, mijloc). Forma mejdină trebuie asociată cu pre4latin.

528
meliŃă
m liŃă (mgl. mel’iŃă) – 1. unealtă de lemn cu ajutorul m ndre – capricii.
căreia se zdrobesc tulpinile de cânepă "i de in pentru Alb. mendur „manieră, fel” (Cihac, II, 718;
a se alege fuiorul. Philippide 2, 723). Lat. mendulum dim. de la mendum
Bg. melica din v.sl. mleti, melja „a zdrobi” „defect fizic, eroare, gre"eală” (Philippide, Principii,
(Miklosich, Slaw. Elem., 31; Cihac, II, 192); cf. rus. 151). După Cioranescu (5206) este o formaŃie
meliti „a zdrobi”, v.pr. malunis, v.pr. meltan „făină”, expresivă. Atât rom. mendre, cât "i alb. mendur pot
lituan. malù, let. malu, malt „moară”, got. melim „a fi asociate cu lat. mendum, întrucât toate par să
măcina”, arm. melem „a măcina, a zdrobi”. provină de la un radical comun. Sensurile din limbile
PIE *mel4, smel4, melek4 „a zdrobi, a măcina” (IEW, română "i albaneză sânt identice, pe când cel din lat.
716) sau PIE *malno4, malto4 „a sfărâma, a zdrobi, a mendum este destul de diferit. Forme similare există
măcina” (Walde, II, 16). Din rad. mel4 plus suf. 4iŃă. în mai multe limbi indo4europene, apropiate ca sens
Suf. 4itia a existat "i în traco4dacă. Dintre limbile de lat. mendum.
slave forma nu există decât în bulgară "i sârbă. Atât PIE *mend4a, 4om „gre"eală, defect fizic” (IEW,
semantic cât "i fonologic, rom. meliŃă poate fi de 729); cf. skt. minda „defect fizic”, v.ir. mannar „pată,
origine slavă, dar provine probabil din fondul defect”, cymr. mann „semn distinctiv, gre"eală”. Din
balcanic. Privind a doua ipoteză, nerotacizarea fondul pre4latin.
lichidei l ar putea constitui o problemă, dar acest
m nghină – unealtă cu care se Ńine strâns o piesă
principiu fonologic are multe excepŃii în limba
pentru a fi prelucrată.
română, excepŃii ale căror cauze nu sânt cunoscute
Tc. mengene din mgr. άγγανον (<ăineanu, II, 256;
decât parŃial; sau este vorba de o formă mai veche
Meyer, Türk. St., I, 48); cf. ngr. εγγενές, alb.,
*melnitia (v. bălan).
scr. mengene.
Der: a meliŃa, meliŃat.
mer u – 1. tot timpul, continuu; 2. încet.
melancol e – stare de tri"teŃe, de deprimare.
A fost pus în legătură cu mgh. mero „curat” (Bogrea,
Fr. mélancolie din lat. melancholia, primit la rândul
Dacor., 1, 270, Scriban). Presupusul etimon maghiar
său din greacă.
este incompatibil din punct de vedere semantic cu
Der: melancolic.
rom. mereu. ProvenienŃa de la forma dialectală a
m los – melodie. verbului a merge, mere (Cioranescu, 5215) este mai
Mgr. έλος (Gáldi, Les mots, 509). Atestat din sec. plauzibilă, mai precis de la vb. mere, variantă a lui
XVIII. Forma melodie prin fr. mélodie. merge, cu sensul de „a merge în continuu” (v.
Der: melodic, melodios, meloman, melomanie, merge). Cu toate acestea etimologia nu este sigură.
melodramă, melodramatic. Origine incertă.
Der: mereuŃ „1. continuu; 2. calm, încet” (Banat, Olt.).
mem rie – 1. proprietate a creierului de a reŃine, a
recunoa"te "i a reproduce ulterior date furnizate de m rge (ar. n’ergu) – 1. a se deplasa dintr4un loc în altul;
experienŃa trecută concretă "i livrescă; 2. amintire; 2. a umbla, a călători; 3. a frecventa; 4. a funcŃiona; 5. a
3. aminitirea pe care posteritatea o păstrează progresa, a înainta; 6. a izbuti; 7. a corespunde.
oamenilor ilu"tri. Lat. mergere „a (se) scufunda” (Pu"cariu, 1056;
Lat. memoria; cf. fr. memoire. Candrea4Densusianu, 1080; REW, 5525). Ipoteza
Der: a memora, a memoriza, memorabil, memorator, originii din lat. mergere nu are nici o justificare
memorandum, memorial, memorialist, memorialistic, "tiinŃifică. În schimb, există forme similare cu sens
memorialistică. identic sau aproape identic cu rom. a merge în alte

529
merinde
limbi IE; cf. skt. mark „a merge, a pleca” (Monier4 mérték ar deriva din mgh. mérni „a măsura”, la
Williams, 791, col.1), skt. marga „cărare, drum, dâră rândul său din v.sl. mĕriti „a măsura”. De la acela"i
de animale” (Monier4Williams, 812, col. 2), arm. radical provine "i rom. merŃă (var. mierŃă) despre
merdžem „a merge, a se îndepărta”, alb. mergon „a care se consideră că provine din v.sl. mjerica, sl.
pleca, a (se) îndepărta”. În unele părŃi din mera „măsură” (Cihac, II, 193, Berneker, 2, 50,
Transilvania, vb. a merge se folose"te cu sensul de „a Iordan, Dift., 95); cf. mgh. merce (Gáldi, 144).
pleca, a se îndepărta” ca "i în armeană "i albaneză. Fr. Faptul că în limba română există două forme diferite,
marcher este considerat că provine din franc. markon cu acela"i sens, cărora li s4au atribuit origini diferite,
„a marca, a imprima” (Bloch4Wartburg, pg. 390). Pe trebuie să ne ducă la concluzia că ele au, totu"i,
aceea"i origine, mai precis provin din PIE *mē4, me4t
de altă parte, it. marciare "i sp. marchar ar proveni
„a măsura” (IEW, 703). Cu toate acestea, adevărata
din franceză (cf. Bloch4Wartburg). Desigur că fr.
filiaŃie a acestor forme române"ti este greu de stabilit
marcher provine de la acela"i rad. PIE ca "i celelate
(v. măsura, merŃă).
forme IE cu acela"i sens.
PIE *mei4 „a merge” (IEW, 710; Walde, II, 73), cu m rŃă (var. mierŃă) – măsură de capacitate.
prelungire în g, *meigŭo „a schimba”. De la această Scr. mjerca < v.sl. mĕra „măsură” (Cihac, II, 193;
formă provine "i lat. migro, 4are „a se muta, a migra” Berneker, 2, 50; Iordan, Dift., 95; Cioranescu, 5221);
(cf. IEW). Prin urmare, a existat o formă mai veche cf. mgh. mérce (Gáldi, Dict., 144). Nu am putut
IE *meigro4, migro4 „a se muta, a pleca, a migra” verifica etimonul sârb, totu"i, legătura cu v.sl. mera
din care provine atât lat. migro, cât "i toate celelalte este evidentă, dar adevărata origine a rom. merŃă este
forme indicate mai sus. Pe de altă parte, lat. mergo „a greu de stabilit, de"i trebuie asociat cu precedentul.
scufunda” provine din PIE *mezgo4 „a (se) mes j (var. mesagiu) – 1. apel oral sau scris;
scufunda”; cf. skt. majjati „a scufunda”, lituan. 2. comunicat oficial; 3. "tire, veste.
mazgoti „a scufunda”, mazgaju, mazgat „spăl” etc., Fr. message (Cioranescu, 5225) din lat. med.
radical de la care provine "i rom. mâzgă (v. mâzgă). *missaticus < missus, part. trecut de la mittere „a
Origine traco4dacă. trimite” (v. trimite); cf. it. messagio.
Der: a pre0merge, (pre)mergător etc. Der: mesager, mesagerie.

mer nde (ar., mgl. mirinde, istr. merinde) – provizii mesch n – preocupat de interese mărunte, lipsit de
de hrană pe care cineva le ia când pleacă la drum. generozitate, mic la suflet.
Lat. merenda „gustare de după amiază” (Pu"cariu, It. meschino (Cioranescu, 5226).
1059; Candrea4Densusianu, 108; REW, 5521). Der: meschinărie.
Panromanic.
meser e – 1. profesiune; 2. ocupaŃie manuală.
m rit – însu"ire remarcabilă a cuiva. Din meser „sărac”, provenit la rândul său din lat.
Fr. mérite din lat. meritum din meritus, part. trecut de miser(um) (Tiktin; REW, 5608; Cioranescu, 5227).
Această ipoteză nu poate fi acceptată datorită
la merere „a câ"tiga”.
incompatibilităŃii semantice. Trebuie asociat cu it.
Der: a merita, meritoriu, merituos.
mestiere „meserie” "i fr. métier. Rom. meserie
mert c – 1. măsură pentru cereale; 2. dijmă care se dă provine, probabil, din it. mestiere. De Mauro4
la mori pentru măcinat. Mancini (1221) consideră că it. mestiere provine din
Mgr. εριτικόν, ngr. ερτικόν „parte” (Cioranescu, v.fr. mestier, la rândul său din lat. med. misterium,
5222); cf. mgh. mérték, scr., slov. mertuk. Vasmer variantă a formei lat. ministerium (v. me ter).
(Gr., 97) arată că este atestat în v.sb. mèrtik. Mgh. Der: meseriaH.

530
mesteacăn
meste căn – 1. arbore cu coaja albă, frunze argintii "i Denumirea acestor arbori înalŃi în germanice vine să
ramuri flexibile (Betula alba); 2. lemnul acestui arbore. elucideze originea rom. mesteacăn, deoarece este
Lat. mastichinus < gr. αστίχινος (Candrea4 "tiut că mesteacănul cre"te înalt "i subŃire. Ca "i în
Densusianu, 1089; Tiktin, REW, 5398b, Diculescu, cazul stejarului, denumirea mesteacănului provine de
Elementele, 480; Rosetti, I, 169; Cioranescu, 5233). la aspectul particular al acestui arbore (v. stejar). Din
Lat. mastichinus "i gr. αστικίνος provin din lat. fondul pre4latin.
mastiche, respectiv, gr. αστίχη „ră"ina unor arbori” Der: mestecănaH, mestecăniH.
ca Pistacia lentiscus, forme care nu au nimic de a mestec (mgl. mestic) – a amesteca în gură.
face cu rom. mesteacăn; cf.alb. mështekër Lat. masticare „a mesteca” (Diez, I, 268; Philippide,
(meshtekën) „mesteacăn”. Forma albaneză, după Orel Principii, 98; Pu"cariu, 1062; REW, 5398); cf. it.
(264) "i H. Mihăescu (RESEE, 4, 142, 29), ar proveni masticare, prov. mascher, fr. mâcher, sp., port.
tot din lat. masticinus. masgar, basc. mastakatu. Cu toată prezenŃa masivă în
Mesteacănul a fost cunoscut de strămo"ii românilor "i limbile neolatine, inclusiv în bască, lat. mastico, 4are
albanezilor din cele mai vechi timpuri. Nu putem este întâlnit extrem de rar "i se consideră că provine
accepta teoria că aceste două popoare au preluat o din gr. αστίχαω „a scrâ"ni din dinŃi” (cf. Thesaurus,
denumire exotică a unor arbori necunoscuŃi pentru un 8, 432, col. 2); cf. gr. αστάξω „a mesteca, a mânca”.
arbore autohton. În plus, lat. mastichinus, respectiv, PIE *mei4k „a amesteca” (IEW, 714) care apare cu
temele meisko4 "i meikro4 în diverse limbi IE.
gr. αστιίχινος sânt doar forme adjectivale de la
(v. amesteca, măsea).
mastiche, ră"ina acestor arbori, "i nicidecum
Der: mestecător, mestecău.
denumirea lor. Pistacia lentiscus este un arbust care
cre"te în Orientul Mijlociu cu frunza ve"nic verde "i m ter (ar. mastur) – 1. me"te"ugar; 2. persoană
produce o ră"ină care era folosită din antichitate. pricepută.
Forma provine din greacă, preluată în latină "i apoi în N.g.s. Meister „"ef, maestru” prin intermediul v.sl.
alte limbi europene, provenind din gr. άσταξ „falcă”, mestru (Cihac, II, 194) sau al mgh. mester (Tiktin;
ασάο αι „a mesteca”. Ră"ina acestui arbore era Gáldi, 94); cf. ngr. άστορας, alb. mjeshtër, tc.
mestecată, de aici numele acestei ră"ini. După mehter, slov. mešter. Forma germană provine din lat.
Cioranescu, analogia s4ar datora „sevei dulcege” a magister (Kluge, 611). Forma din limba română nu
mesteacănului, ipoteză complet eronată, întrucât poate proveni prin intermediul limbii slave, fiind mai
apropiat de forma maghiară "i de cea albaneză
mulŃi arbori pot avea sevă dulceagă, dar asta nu4i face
(v. măestru).
mesteceni. În plus, seva mesteacănului nu se
Der: meHteră, meHtereasă, meHteriŃă, a meHteri,
solidifică sub formă de ră"ină pentru a putea fi
meHteHug, meHteHugi, meHteHugar, meHteHugăresc etc.
mestecată sau folosită în alte împrejurări. Pe de altă
parte, este "tiut faptul că, seva de mesteacăn este met foră – figură de stil prin care un cuvânt capătă o
amară, ca "i frunzele, care nu sânt consumate de nici nouă semnificaŃie bazată pe o comparaŃie subînŃeleasă.
un animal. De asemenea, ceaiul din frunză de Fr. métaphore din lat. metaphora < gr. εταφορά <
mesteacăn cu efecte terapeutice este foarte amar. Prin εταφέρειν „a transfera” (mot4à4mot „a duce dincolo”).
urmare, denumirea mesteacănului, atât în română, cât Der: metaforic, metaforism.
"i în albaneză, trebuie căutată în altă parte, mai precis metaf zică – (fil.) teoria existenŃei.
în traco4illiră. Fr. métaphisique din lat. metaphysica < gr.
Rom. mesteacăn provine din PIE *mazdo4 „par, εταφυσικά < τα ετά τα φυσικά „cele de dincolo de
prăjină, băŃ lung” (IEW, 701); cf. n.g.s. Mastbaum, Fizică” (cu referire la Fizica lui Aristotel).
eng. masttree „nume dat unor arbori înalŃi”. Der: metafizic, metafizician.

531
metal
met l – element chimic cu luciu caracteristic, bun met dă – procedeu folosit pentru realizarea unui
conducător de căldură "i electricitate. lucru sau atingerea unui scop.
Lat. metallum din gr. έταλλον „mină, metal”. Fr. méthode din lat. methodus < gr. έθοδος „cale
Der: metalic, a metaliza, metalifer, metalochimic, sistematică”.
metalochimie, metalografie, metalografic, metaloid, Der: metodic, metodică, metodist, metodologic,
metalotehnică, metaloterapie, metalurgie, metalurgic, metodologie.
metalurgist.
m u (ar. meu, n’eu, mel) – pronume, adjectiv posesiv
mete hnă – defect, cusur, lipsă; 2. slăbiciune, (pers. I, sg, masc.).
pasiune; 3. boală, leziune. Lat. meus „(al) meu” (Pu"cariu, 1047; Candrea4
Scr. mahana „eroare, defect” (Cihac, II, 194); cf. bg. Densusianu, 1091; REW, 5556; Cioranescu, 5242).
mahana. Berneker (II, 5) consideră că formele sud4 Forma firească mieu nu este folosită în limba literară,
slave provin din lat. med. mahamium „mutilare, ci doar meu, formă rezultată prin hipercorecŃie sub
defect”. De la beteag din beteahnă (întâlnit la influenŃa lat. meus. Unii lingvi"ti consideră că forma
Dosoftei) (Tiktin, Scriban). AlternanŃa b/m este bine meu s4ar datora influenŃei formei de feminin mea
cunoscută în română. Cioranescu (5238), în mod (Rosetti, BL, 5, 34; Rosetti, Mélanges, 173;
gre"it, consideră că forma beteahnă se datorează Cioranescu, 5242), ipoteză eronată, din moment ce "i
„inventivităŃii verbale” a lui Dosoftei "i, prin urmare, forma feminină a putut avea aceea"i evoluŃie, deoarece
consideră rom. meteahnă o „creaŃie expresivă” (v. în unele graiuri se pronunŃă mia, nu mea. Acest radical
beteag). Dosoftei nu a putut fi atât de inventiv încât are o largă răspândire în diverse limbi IE.
să creeze cuvinte noi, numai de el cunoscute. În mod PIE *mei4os, mei4es „(al) meu” (Walde, II, 84); cf.
evident, rom. meteahnă este o variantă modernă a lui hitt. mu (mi, mĩe), skt. mamaka „(al) meu”, gr. ε ος,
beteahnă din care provine rom. beteag care, probabil, got. meins din gmc. *minaz, v.sl. mojǔ, v.pr. mais,
nu este de origine maghiară. Rom. meteahnă pare să alb. im, imi, mia (fem.), lituan. manas etc.
fie cognat cu lat. med. mahamium. Formele latinei
medievale neatestate în latina clasică provin, în mez t – licitaŃie.
general, dintr4o serie de limbi IE pre4romanice, Tc. mezat „licitaŃie” din arab. mezad (Cihac, II, 595;
vorbite în Europa. <ăineanu, II, 258; Cioranescu, 5243); cf. ngr. εξάτι,
bg. mezat. Se folose"te doar în expresia „a scoate la
mete r – 1. corp de natură minerală venit din spaŃii mezat”, expresie care are, azi, doar sens figurat "i
interplanetare care se aprinde după ce intră în totodată peiorativ.
atmosferă descompunându4se, sau ajunge pe
suprafaŃa pământului; 2. nume dat fenomenelor mezdr (var. a mizdri) – a lua coaja, a răzui.
meteorologice electrice, luminoase de condensare a Cf. cr., slov., rus. mezdriti „a descărna” din v.sl. mezo
vaporilor de apă. „carne” pare să se fi confundat cu v.sl. mezdra
Fr. météore din lat. meteora < gr. ετέορον. „membrană” (Cihac, II, 194; Berneker, 2, 45; Tiktin).
Der: meteoric, meteorit, meteoritic, meteorograf, Prin urmare, confuzia ar fi avut loc în română nu în
meteorografie, meteorolog, meteorologic, meteorologie. slavă, întrucât în limbile slave sensul este acela de „a
descărna”, nu de a „lua coaja”, astfel că ipoteza nu
meter z (ar. mitirize, mgl. mitiriz) – crenel. pare să se susŃină. Origine incertă.
Tc. meteris „meterez, redută” (Miklosich, Türk.
Der: mezdreală.
Elem., 2, 127; Cihac, II, 595; <ăineanu, II, 258;
Cioranescu, 5240); cf. ngr. ετερίζι, alb. meteris, bg., mez l – nume generic dat mai multor preparate din
sb. meteriz „tran"eu”. carne de tipul salamului.

532
mezin
Tc. meze „gust, savoare” < pers. maza (Roesler, Ca "i adj. mare, rom. mic este de origine traco4dacă
599; Cihac, II, 595; <ăineanu, II, 258); cf. ngr. provenind din PIE *sme(i)k, smik „firimitură,
εζές, alb. mezë. bucăŃică” (IEW, 966) sau PIE *mei, mi4neu „a
Der: mezelar, mezelărie. mici” (IEW, 711) cu o formă adjectivală *mei4ko4s
„mic”; cf. gr.(dor., beot.) ικκός, gr.att. ικρός,
mez n – 1. cel mai tânăr dintre mai mulŃi fraŃi;
lituan. mažas „mic, scurt”, lituan. menkas „slab,
2. al doilea dintre trei fraŃi (rar), frate mijlociu.
mic”, mazs „mic”, alb. mej „a mic"ora, a mici”, lat.
V.sl. mezinŭ „mai tânăr” (Candrea, 2, 194; Tiktin).
mica „firimitură, bucăŃică”, sicil. micu, calabr.
Etimonul invocat nu este atestat în vechea slavă. Cu
miccu, v.sl. migŭ „clipă, moment”.
toate acestea, forme similare există în mai multe
Acest radical este atestat în câteva nume "i denumiri
limbi slave; cf. slov. mezinek, ceh. mezenek, ucr.
traco4dace; cf. top. Micia, etnonim. Micensis "i
mizinec, rus. mizinec „degetul mic, fiul cel mic”.
Miccos, Miccas (NP). Origine traco4dacă.
Rom. mezin este de provenienŃă slavă.
Der: micuŃ, micutel, a mici, a micHora, micime etc.
Ipoteza lui Pu"cariu (1065) din lat. medianus
(Pu"cariu, 1065) nu este verosimilă. Cu toate acestea micro4 – element de compunere însemnând „mic”
având în vedere sensul 1 care este cel mai frecvent folosit la formarea unor termeni compu"i.
considerăm că rom. mezin este de origine slavă. Gr. ικρός „mic” (v. mic).
Trebuie asociat cu mic, ambele forme provin de la Der: microcentrală, microcosmos, microbiologie,
acela"i radical, de"i mezin provine prin filieră slavă; microfilm, microscop, microfon etc.
cf.v.pr. massais „mai mic”, lituan. mažas „mic,
mics ndră – plantă erbacee cu flori albe, ro"ii sau
scurt”, lituan. menkas „slab, mic”, mazs „mic”, alb.
violete cu miros plăcut (Matthiola incana).
mej „a mic"ora, a mici” (v. mic).
Cihac (II, 596) îl asociază cu mic unea, ca "i
miau (var. miorlau) – cuvânt care imită strigătul pisicii. Philippide (Principii 151) mai târziu. Considerăm că
FormaŃie onomatopeică care imită mieunatul pisicilor. rom. micsandră trebuie asociat cu mgr. ανεψα
Der: a mieuna; formă alternativă, miorlau, cu der. „violetă”, de"i forma mediogreacă nu pare să fie
verbal a miorlăi (forme similare se întâlnesc "i în alte etimonul formei române"ti. Astfel că rom. micsandră
limbi europene; cf. it. miaulare, alb. miauljis, eng. pare să provină de la o formă similară, neatestată.
meow etc.) mieunat, mieunătură, a miorlăi, miorlăit, Ambele nume de flori conŃin radicalul mics4 care este
miorlăitură. rezultatul unei suprapuneri a două forme similare pe
care vorbitorii de limbă română le4au asociat, fiind
mic (ar. n’ic, mgl., istr. mic) – 1. de mărime redusă;
vorba de două nume de flori (v. mic unea).
2. scund; 3. de vârstă fragedă; 4. specialitate culinară
la grătar din carne tocată "i condimentată. mic une – viorea, violetă (Viola odorata).
Lat. *miccus < gr. ικρός. (Densusianu, Hlr., 201; Tc. menekHe < pers. benefše (Cihac, II, 596;
Pu"cariu, 1067; Candrea4Densusianu, 1092, REW, <ăineanu, II59; Meyer, 263); cf. ngr. ενεξές, alb.,
5559; Pascu, I, 133; Rosetti, II68). A apela la forme bg. menekše. Forma persană este înrudită cu mgr.
grece"ti pentru a explica o prezumtivă formă latină ανεψα, dar nu putem spune dacă forma mediogreacă
din care ar proveni o anume formă din limba română, provine din persană sau cele două au doar o origine
ca în cazul de faŃă, înseamnă a forŃa lucrurile comună. Pe de altă parte, rom. mic unea este
nepermis de mult. Lat. mica „firimitură” (Diez, I, rezultatul unei contaminări a etimonului persan,
126; Koerting, 5279; Philippide, Principii, 46), a fost transmis limbii române prin intermediar turcesc, cu
respinsă de Densusianu (ILR, 1, 201). forma micsandră.

533
midie
m die – moluscă de mare comestibilă (Mytilus edulis). nume"te de altfel "i pe huni, de cele mai multe ori,
Mgr. ίδιον „mutylus marinus” < lat. mutylus (Cihac, consumau o băutură numită medos.
II, 675; Tiktin, Berneker, 2, 55; Cioranescu, 5256); Prin urmare, acest lucru se întâmpla cu mult timp
cf. bg. mida. înainte de venirea slavilor în regiune. O altă băutură
se numea camos (v. comină). În PIE acest radical a
m e¹ – pronume personal (pers., I, sg., dativ).
însemnat atât miere, cât "i mied, deoarece miedul
Lat. mihi „mie” (Candrea4Densusianu, 1099;
se obŃine prin fermentarea mierii într4o soluŃie de
Cioranescu, 5257).
apă. Pe lângă română, în celtice, greacă "i vechea
PIE *mei4os,*meie „pronume personal”, *me
germană de sus înseamnă tot „mied”, ceea ce
„formă pentru cazurile oblice” (IEW, 702; Walde,
reprezintă un motiv în plus să4l considerăm de
II, 85); cf. alb. mua, meje (më) (acc.). Forme
origine traco4dacă.
similare cu rom. mă, mie sânt frecvent întâlnite în
PIE *medhu „mied, miere” (IEW, 707); cf. skt.
limbile IE, pe lângă albaneză "i neolatine. Lat. mihi,
madhu „miere, mied”, av. maδu „miere, vin”, gr.
umbr. mehe provin din PIE *meg’hi (IEW, 702) (v.
έδυ „mied, vin”, v.ir. mid „băutură ameŃitoare”,
mă, mine). Rom. mie este apropiat ca formă de
cymr. medd, bret. mez „mied”, v.g.s. metu „mied”,
originalul PIE.
v.pr. meddo „miere”, lituan. medùs „miere”, rus.
m e² (ar. mil’e, mgl. mil’ă) – număr egal cu zece sute. mjod „miere” etc. Vasmer (II, 110) arată că acest
Lat. millia (pl. de la mille „o mie”) (Pu"cariu, 1069; radical este răspândit "i la unele limbi ne4indo4
Candrea4Densusianu, 1100; REW, 5573; Cioranescu, europene, cum ar fi limbile finno4ugrice, chineză,
5258). Panromanic. Există "i alte limbi IE; cf. gr. japoneză; cf. fin. mesi, jap. mitsu. Sensul de „mied”
ίλίον, υλίοi „o mie”, v.ir. mile, cymr., bret. mil, nu există doar în română, ci "i în sanskrită, avestică,
corn. myl „o mie”, alb. mjië „o mie”. După Walde (II, greacă, limbile celtice, precum "i în vechea germană
88) aceste forme celtice ar fi împrumuturi din latină, de sus. Este totu"i posibil ca forma veche germană să
dar este greu de admis că toate limbile celtice ar fi fie un împrumut din celtice sau din geto4dacă. În PIE
preluat forma latină. Walde consideră că lat. mille a existat o altă formă pentru miere, *melit, care
provine din PIE *sm4li „grămadă mare”; cf. gr. definea doar mierea (v. miere). În limba română
ό ιλος „grămadă”. Având în vedere larga răspândire există o întreagă familie de cuvinte derivate de la
a acestui radical într4o serie de limbi IE, este posibil acest radical: ameŃi, bezmetic, anormal. Origine
ca rom. mie să nu provină din latină. traco4dacă.

mi d – hidromel. mi l (ar. n’iel, mgl. (m)niel, istr. mlé) – puiul oii la


V.sl. medŭ „miere” (Cihac, II, 191; Berneker, 2, 31; primele luni.
Cioranescu, 5259); cf. bg., scr., slov. med „miere”. Lat. agnellus < agnus „miel” (Pu"cariu, 1070;
Cu toată larga răspândire în limbile slave, acest Candrea4Densusianu, 1100, REW, 284; Cioranescu,
radical are sensul de „miere” în limbile slave, nu 5260); cf. it. agnello, prov. agnel, fr. agneau, cat.
acela de „mied”. În schimb, el a existat în gallică; cf. anyell, v.sp. añel. Derivarea din agnellus prezintă o
gall. medu „mied” (Medu4rix (NP)), sens care se serie de probleme de ordin fonologic, probleme
regăse"te "i în alte limbi celtice (v. infra). Priscus constatate de Pu"cariu (Dacoro., 1, 4244425) "i
(Ambasad.), relatând vizita unei delegaŃii bizantine, Rosetti (ILR, 1, 85). Candrea4Densusianu propun o
din care făcea parte, la curtea lui Atilla, în prima formă intermediară *amnel cu trecerea mn la m "i
jumătate a secolului V d.Ch., scrie că localnicii din căderea lui a iniŃial. Această ipoteză a fost criticată
Pannonia, pe care el îi nume"te invariabil sciŃi, cum îi de Meyer4Lübke (Dacor., 2, 2).

534
miercuri
Rom. miel provine de la PIE *melo „animal mic” Lat. merula „mierlă” (Pu"cariu, 1073; Candrea4
(IEW, 724); cf. gr. ήλον „vită mică, oaie”, v.ir. mil Densusianu, 1104; REW, 5534; Cioranescu, 5263); cf.
„animal mic”, cymr., v.corn., bret. mil „animal”, arm. it., prov., cat. merla, fr. merle, sp. mirla, port. niero,
mal „oaie, berbec”. Walde consideră că această formă alb. mellenjë, mullizezë. Prin urmare, formele
este o substantivizare a unui adjectiv cu sensul de neolatine, inclusiv româna, presupun un etimon
„mic”, sens indicat în unele limbi slave; cf. v.bg. malǔ *merla. Forme similare avem în limbile celtice; cf.
„mic”, de unde v.sl. mal’ „oi tinere” (cu sens colectiv) cymr. muyalch, corn. moelch, bret. monalch. Formele
sau în limbile germanice: cf. v.g.s. smal „mic”, got. din v.g.s. amusla, amsala sânt mai îndepărtate, dar
smals „mic”, eng. small „mic”. Origine traco4dacă. provin de la acela"i rad. PIE. Walde (II, 77) crede că
Der: mia, mieluŃ, mieluHel, mielar. forma v.g.s. merla, provine, probabil, din latină.
Toate aceste forme indică un PIE *mesola (cf.
mi rcuri – a treia zi din săptămână. Walde, II, 77) sau mai exact un PIE *mesla.
Lat. Mercuris (dies) (Diez, I, 274; Pu"cariu, 1071; Fonetismul firesc ar fi dat *miarlă, astfel că forma
Candrea4Densusianu, 1102; REW, 5519, 5261); cf. mierlă a fost explicată prin influenŃa formei de
alb. mërkurë. masculin mierloi (cf. Candrea4Densusianu, 1104) sau
după pluralul mierle, în loc de *miarlă (Pascu,
mi re (ar. ńere, ńare, mgl. (m)ńari, istr. ml’ore) –
Beiträge, 18). Pornind de la PIE *mes(o)la, o formă
substanŃă semilichidă, de culoare gălbuie, dulce "i similară a existat "i în traco4dacă. În plus, rotacizarea
aromată extrasă de albine din nectarul florilor. lui s intervocalic nu a avut loc doar în latină, ci "i în
Lat. *melem < mellem < mel (Pu"cariu, 1072; Candrea4 traco4dacă (v. zori, aur).
Densusianu, 1103, REW, 5469). Panromanic. Der: mierloi.
PIE *melit „miere” (IEW, 723); cf. hitt. milit, gr.
ελί, got. milith, arm. mełr (gen. mełu) „miere”, alb. mierl – a muri (arg.).
mjal (mjaltë) „miere”, v.ir mil „miere”, cymr., corn., De la forma de viitor merla a Ńig. mer „a muri”
bret. mel „miere”. Alb. mjal nu este considerat de (Graur, 170; Cioranescu, 5264).
origine latină, cu toate acestea este foarte apropiat de mi z (ar. ńedzu, mgl. (m)ñez, istr. mez) – 1. pulpă,
rom. miere, apropiate fiind "i formele celtice. măduvă; 2. partea moale a pâinii; 3. mijloc, parte
Dacii au fost mari crescători de albine "i exportatori centrală; 4. esenŃă.
de miere, deci, este vorba de o noŃiune pe care o Lat. medius „de mijloc, mijlociu” (Diez, I, 276;
aveau demult. În plus, acest radical apare în foarte Pu"cariu, 1075; Candrea4Densusianu, 1105; REW,
multe limbi IE cu forme apropiate "i sens identic. În 5462; Cioranescu, 5265).
unele limbi IE termenul pentru miere provine de la PIE *medhio „mijloc, miez” (IEW, 706); cf. skt.
PIE *medhu „mied, miere” (IEW, 707), radical care madhya „miez, mijloc”, av. maδya „miez, mijloc”,
în multe limbi IE înseamnă mied, nu miere. Se poate arm. mej „miez, mijloc”, gr.(att) έσoς „miez,
observa paralelismul între formele celtice "i română mijloc”, gall. Medio4(lanum), osc. messimas, got.
în ce prive"te mied "i miere, paralelism de care nu midjis, v.g.s. mitt, alb. mes „miez”. V. Orel (271)
putem face abstracŃie (v. mied). Origine traco4illirică. susŃine, fără să justifice cu argumente, că alb. mes
Der: mieriu „de culoarea mierii”, mieros etc. provine din greaca modernă, cu toate că există o
multitudine de derivaŃi în albaneză care provin de la
mi rlă (ar. n’erlă, mălăn’e, mgl. (m)ńierlă, istr. acest radical. În albaneză există, de asemenea, forma
merle) – pasăre cântătoare de pădure cu cioc galben mjez „miez” în compu"i precum mjezditë „amiază” "i,
"i pene negre (Turdus merula). respectiv, mieznatë „miezul nopŃii” (unde ditë "i natë,

535
migală
înseamnă, zi "i, respectiv, noapte). În mod la fel de m lă (ar. n’ilă) – 1. compătimire, compasiune;
nejustificat, Orel crede că aceste forme provin de la 2. pomană.
lat. medius (citându4l pe Meyer, Wb., 284). Forma V.sl. milŭ „ginga", tandru” (Miklosich, Lexicon, 368;
rom. miez este atestat în numele dacic Mieza, întâlnit Cihac, II, 196); cf. bg. mil „drag, scump”, scr. mila
la Plutarch (cf. Vinereanu, 107). „drag, scump”, rus. milъi „frumos, drăguŃ”, precum "i
Der: miezos, miezuină „hotar, hat” (Trans.) etc. formele verbale: v.sl., rus. milovati sau nominale
v.sl., rus. miloserdie, dar "i în alte limbi slave.
mig lă – 1. minuŃiozitate; 2. muncă făcută cu
Vasmer (II, 134) spune că forma nominală este un
minuŃiozitate.
calc după lat. misericordia sau după germanice; cf.
V.sl. migati „a închide ochii” (Cihac, II, 195); cf. rus.
v.g.s. armiherzida, got. armahairtei. De reŃinut că
migati „a clipi, a licări”. Derivat de la mic (Tiktin) sau
acest radical există "i în baltice cu sens mai apropiat
creaŃie expresivă (Graur, BL, 4, 93; Cioranescu, 2001,
de română, spre deosebire de limbile slave; cf. v.pr.
507). Consider că ipoteza lui Tiktin este singura
myls, lituan. meile „iubire”, mila „iubire”, precum "i
corectă. De reŃinut că suf. 4ală, 4eală este sufix
în alte limbi IE; cf. skt. máyas „plăcere, bucurie”, lat.
derivativ care apare frecvent în limba română (v. mic).
mitis „blând, prietenos”, ir. moith „ginga", tandru”,
Der: a migăli, migăleală, migălitură.
precum "i alb. mirë „drag, iubit”.
mij – 1. a începe să se zărească, a apărea, a se ivi; Presupusul etimon slav este adjectiv "i, în acest caz,
2. a întredeschide ochii, a dormita. forma românească ar proveni de la femininul formei
V.sl. mižati „a închide ochii” (Miklosich, Slaw. slave al cărui sens este destul de diferit. În schimb, în
Elem., 31; Cihac, II, 195; Berneker, 2, 56). De limbile baltice, formele sânt substantive, cu formă "i
reŃinut, v.sl. mižati nu este atestat ca atare, forma sensuri apropiate de română, iar alb. mirë atestă
corectă în slava veche este mizikati „a clipi, a licări”, faptul că radicalul a existat "i în traco4illiră.
al cărui sens diferă. Radicalul există "i în alte limbi Dacă presupunem o origine pre4latină a acestui
IE; cf. skt. un4mish „a deschide ochii”, v.pr. miž cuvânt românesc, nerotacizarea lui l intervocalic
„pleoapă”, v.pr. miecte „a dormi”, lituan. miegas nu constituie o problemă, întrucât a"a cum am mai
„somn”, lituan. midgyti „a dormi”, miegas „somn”, arătat problema rotacizării lichidei l în poziŃie
rus. migati „a clipi”. Este cert că este vorba de un intervocalică nu este suficient înŃeleasă. Exemplul
radical PIE destul de răspândit. Originea slavă a vb. rom. bălan, atestat la Procopius din Caesarea,
miji nu poate fi exclusă, de"i, din punct de vedere prezintă aceea"i situaŃie. În cazul lui bălan ar fi
semantic, dar "i fonetic, rom. miji se apropie mai putut exista o schimbare de accent (v. bălan). Din
mult de limbile baltice "i de sanskrită. cercetările de până acum am dedus că, în general,
Der: mijire, mijeală. în silabele neaccentuate l a trecut la r. În cazul lui
milă a doua silabă este neaccentuată, deci ar fi fost
m jl c (ar. ńoldzuc, mgl. mejluc, istr. mejloc) – firesc să se rotacizeze. O altă excepŃie este rom.
1. punct care se găse"te la egală depărtare de două mal (v. mal), de origine traco4dacă, unde, de
extreme, centru; 2. loc aflat în interior; 3. miez; asemenea, l nu a rotacizat, spre deosebire de măr,
4. talie, mijloc; 5. avere, bani resurse; 6. utilaje. unde l a rotacizat (v. măr). Dar nici acest principiu
Lat. medius locus (Cipariu, Gram. 95; Graur, 95; nu se extinde la sufixe precum 4ulă, 4ală, 4eală, 0lie
Pu"cariu, 1076; Candrea4Densusianu, 1112, REW, etc. Din fondul pre4latin.
5462; Cioranescu, 5276) (v. miez "i loc). Der: milog, milogeală, milogi, milui, milostenie,
Der: a mijloci, mijlociu, mijlocaH, mijlocire, mijlocitor. milostiv, milostivi.

536
milita
milit – a lupta identic cu av. mana, v.sl. mene, precum "i gmc.
Fr. militer (Cioranescu, 5283) din lat. miles „soldat”. *minaz; cf. got. meina „of me”, v.eng. min „of me”
Der: militant, militar, milităresc, milităreHte, militărie, care sânt forme de genitiv traductibile în română doar
militarism, milităros, a militariza, a demilitariza, prin pronumele posesiv (v. tine, sine). Din fondul
miliŃie, miliŃian. pre4latin

m nă – 1. sursă, filon, zăcământ, 2. aparenŃă, aspect, m nge (var. (înv.) mince) – obiect sferic (sau ovidal)
prezenŃă, faŃă. folosit la diverse jocuri sportive.
Fr. mine din lat. med. mina, din radicalul de origine V.sl. męčĭ „moale” (Miklosich, Slaw. Elem., 31;
celtică *mein4; cf. ir.med. méin, cymr. mwyn „minereu, Cihac, II, 197); cf. bg. mečka „cocolo" de pâine cu
zăcământ”. brânză”, sb. meča „miez de pâine”, rus. mjači
Der: miner, minerit, minereu, mineriadă. „minge, balon”, mgh. mancs. Dacă acest radical este
de origine slavă, atunci nu se explică prezenŃa nazalei
minci\nă (ar. minciună, minciune) – 1. denaturare în română "i maghiară. Atât formele română "i
intenŃionată a adevărului, neadevăr; 2. fleacuri, nimicuri. maghiară, precum "i cele slave, provin din PIE
Lat *mentitionem < *mentionem (Cipariu, Principii, *men(ə)k „a (se) umfla, a stoarce”, cu forma
96; Meyer, Alb. St., 4, 126; Pu"cariu, 1082; Candrea4 adjectivală *menku „moale” (IEW, 730).
Densusianu, 1136; Pascu, I, 116; REW, 5508).
Cioranescu (5295) consideră că nu poate fi vorba de m nte (ar. minte) – facultatea de a gândi, raŃiune;
un derivat din a minŃi, deoarece ar fi trebuit să existe gând, cuget; intelect; chibzuinŃă.
"i o formă *minŃiciune, pe lângă minciună, ca în Lat. mentem, mens „minte” (Pu"cariu, 1090;
cazul grupurilor putrejune4putreziciune, repejune4 Candrea4Densusianu, 1132, REW, 5496; Cioranescu,
repeziciune. Este posibil totu"i ca forma *minŃiciune, 5312). Panromanic.
perfect plauzibilă, dar nu singura posibilă, să fi PIE *men4 „a gândi” cu formele nominale *menti,
dispărut. În orice caz, această ipoteză este posibilă *mentu, mĦti, mĦto „minte, gândire” (IEW, 726);
dacă vorbim de forma latină neatestată indicată mai cf. skt. manyate „a gândi”, mĦtis „intelect, gândire”,
sus, dar ar putea fi vorba de alt etimon care să stea la alb. mëndje „minte, intelect”, alb. mëntoj „a (se)
originea rom. minciună (v. minŃi). gândi”, lituan. minti „a4"i aminti, a gândi”, lituan.
Der: mincinos, minciunea, minciunică. mineti „a4"i aminti, a se gândi la”, minat „a4"i aminti,
a se gândi la”, lituan. mintis „gând, idee”, v.pr.
m ne (ar. mine „eu”) – pronume personal (pers., I, mintimas „a minŃi” (I, pl.); (v. aminti, minciună).
sg., acuzativ). Formele nominale PIE sânt apropiate de rom. minte;
Lat. *me4ne < lat. me (Philippide, Principii, 78; forme similare există în sanskrită, albaneză "i
Candrea4Densusianu, 533), ipoteză nejustificată. La lituaniană, dar "i cele ale cazurilor oblice din latină.
fel, Scriban consideră că a existat un *mene prin De remarcat că formele cazurilor oblice din latină
analogie cu *quene, dar există în limba română "i sânt întotdeauna mai apropiate de radicalul PIE, decât
formele tine, sine. Poghirc (ILR, II, 325), urmat de cea de nominativ. MenŃionăm că rom. a(3"i) aminti
alŃi cercetători, consideră că suf. 0ne prezent în aceste nu are echivalent în latină, dar are echivalenŃi în alte
forme este de origine traco4dacă, "i îl compară cu alb. limbi IE, cum sânt limbile baltice (v. aminti). Poate
në "i v.gr. 4νε. proveni din latină, dar "i din traco4dacă, având în
PIE *me4, formă pentru cazurile oblice a pron. pers. vedere larga răspândire a acestui radical în limbile
(1, sg.) (IEW, 702). Forme similare apar "i în alte indo4europene.
limbi IE; cf. skt. me4ne „von mir” (de (la) mine), Der: mintos, cuminte, cuminŃenie.

537
minten
m nten (var. minteni, mintenaH) – imediat. mai sus că rom. miel nu î"i are originea în lat. agnellus
Mgh. menten „liber, imediat” (Cihac, II, 515; Gáldi, (v. miel). Rom. mior provine de la un mai vechi
145). Regionalism folosit doar în Ardeal. *milior din acela"i rad. PIE *melo „animal mic” (IEW,
724) ca "i miel (v. miel). Origine traco4dacă.
minŃ – 1. a denatura în mod intenŃionat adevărul;
Der: mioară, miorar, strămior „berbec de 3 ani”,
2. a induce în eroare, a în"ela.
strămioară „oaie de 3 ani”.
Lat. *mentire < mentior, mentiri „a minŃi” (Pu"cariu,
1088; Candrea4Densusianu, 1135, REW, 5510; miorcă (var. smiorcăi) – a scânci.
Cioranescu, 5315). Walde (II, 68) derivă lat. mendex Este derivat al lui miorc, care este de natură imitativă
„mincinos” din mentior „a minŃi” derivat la rândul ca "i miau, miorlau etc.
său din PIE *mĦtis (cf. IEW, 726). Panromanic. Der: a miorŃăi, miorŃăială, miorcoti etc.
În albaneză mëntoj înseamnă „a gândi”, în timp ce
mir¹ (ar. mir) – untdelemn sfinŃit folosit în biserica
gënjei înseamnă „a minŃi”, forme paralele cu rom. a
cre"tină la diverse ritualuri.
gândi, respectiv, a minŃi, ale căror sensuri sânt
Mgr. ύρον „unguent, miros plăcut” (Roesler, 572;
inversate (v. gândi). În schimb, în vechea prusacă
Murnu, 37; Cioranescu, 5322).
mintimai „minŃim”, formă de persoana I, plural, este
Chantraine (724) asociază gr. ύρον cu forme din alte
practic identică cu forma echivalentă din limba
limbi IE cu sens de „grăsime, măduvă”; cf v.g.s.
română (v. aminti, minte, minciună).
smero, v.sax. smero, v.ir. sm(u)r, cymr. mer
Der: minŃit. „măduvă” etc. din PIE *smerŭ „grăsime” (IEW,
min ne – 1. miracol; 2. lucru neobi"nuit, extraordinar. 979). Alte forme, precum mirodenie, provin din mgr.
Lat *mirionem din mirari „a se mira” (Candrea4 υροδία „parfum”, iar mironosiŃă „1. femeie care a
Densusianu, 1138). Pu"cariu (1094) consideră că uns corpul lui Iisus; 2. femeie fandosită, ipocrită”
provine de la a mira > *mirune. În schimb, trebuie asociat cu gr. υρώνω „a mirui” (v. miros,
Cioranescu (5317) se îndoie"te de ambele ipoteze, mirosi, mireasmă).
crezând că este vorba de o formă deverbală a unui Der: a mirui.
substantiv. *miruna de la a mira, ca în cazul altor mir² – lume, societate (în opoziŃie cu viaŃa monahală).
verbe precum clăti(4na), ruHi(4na), de"i este mai V.sl. mirŭ „lume” (Cihac, II, 197; Tiktin; Cioranescu,
plauzibil să considerăm că verbul provine de la forma 5324). În română are o semantică foarte restrânsă,
nominală ca "i în cazul cunună/cununa. RelaŃia cu folosindu4se, de obicei, doar în expresia „preot de
vb. a (se) mira este evidentă, astfel ipoteza lui mir”, în contrast cu noŃiunea de călugăr.
Pu"cariu este corectă (v. a mira). Der: mirean, mirenesc, mirenie.
Der: a se minuna, minunat, minunăŃie etc.
mir – a fi uimit, a se minuna.
mi r (fem. mioară, ar. miliur, mil’or) – miel de doi ani. Lat. *mirare din mirari „a se mira” (Pu"cariu, 1094;
Din miel cu suf. 4or (Tiktin; Rosetti, BL, 5, 56; Candrea4Densusianu, 1137; REW, 5603; Cioranescu,
Rosetti, Melanges, 174). Lat. *agnelliolus (Pu"cariu, 5325); cf. alb. mërej „a surprinde, a mira”. Walde (II,
1083; Candrea4Densusianu, 1101). Cea de4a doua 94) explică lat. mirari prin mirus, de la un PIE
ipoteză creează un diminutiv din alt diminutiv (s)mei4, smeu4 „a râde, a se mira” cu forma nominală
(agnellus). În orice caz, mior este un miel de doi ani, *smei4ro4s „surprinzător, miraculos” (IEW, 967); cf.
fiind astfel ilogic să provină de la un diminutiv; cf. skt. smayate „a râde”, smera „care râde”, lituan.
alb. milor, miljorë „mioară”, ngr. πλίώρα, ιλιόρι. smeju „a râde, a se veseli”, eng. smile „a zâmbi”, v.sl.
Din română provine mgh. miora, millora. Am arătat smĕjo „a râde”, toch. A smi „a râde”.

538
mire
m re (ar. măireasă „mireasă”) – bărbat în ziua sau în „mireasă”, lituan. marti „mireasă”, got. crim.
preajma căsătoriei. marzus „nuntă”. Rom. mire provine din acest rad.
Lat. miles „soldat” (P. Papahagi, NotiŃe, 36; Tiktin; PIE de care este foarte apropiat ca sens "i formă, cu
REW, 5568; Rosetti, I, 169), considerat un calc echivalente în mai multe limbi IE (v. mărita).
semantic după bg. voino. Hasdeu (Col. lui Traian, Origine traco4dacă.
1873, 110) crede că este dacic, asociindu4l cu alb. Der: mirel, mireasă, miresoi.
mirë „drag, iubit” "i cu afgan. mîreh. Din tc. amir
m ri te – teren după recoltarea cerealelor păioase.
„"ef” (cf. ar. amiră „împărat”) (Pascu, II, 108) sau
Bg. merište (Candrea, Cioranescu, 5332) sau din
cuman. mir „prinŃ, principe” (Philippide, II, 378).
v.sl. mirŭ (Capidan, RF, 2, 280). Etimonul slav
Cioranescu (5329) crede că provine din mgr. ύρον
invocat de Candrea "i Cioranescu nu l4am putut
„unsoare, mir”, justificând ipoteza prin faptul că în
verifica în limba bulgară, de"i el ar putea exista
timpul ceremoniei matrimoniale, de"i nu se dialectal ca împrumut din română. Rom. miri te
folose"te mirul, preotul obi"nuie"te să schiŃeze cu poate fi explicat printr4o formă mai veche pentru
degetele pe fruntea mirelui gestul ungerii. Cu toate mei < *meliu. Cu alte cuvinte, a existat o formă
acestea, pentru Cioranescu rămâne cu origine *meliHte > miri te prin rotacizarea lui r
îndoielnică. Ivănescu (ILR, 259), urmând pe intervocalic. Există "i azi forma refăcută după
Hasdeu, îl asociază cu alb. mirë „drag, iubit”, dar mei, meiHte, formă apărută după ce sensul de
trebuie arătat că, în general, lui r intervocalic miri te s4a generalizat. Termenul miri te semni4
românesc îi corespunde alb. ll (l’). Weigand fică terenul după recoltarea unei culturi de
(Etym.Wb., 279) arată că originea alb. mirë rămâne cereale. Cum meiul în timpuri străvechi era planta
nesigură, dar îl asociază totu"i cu v.sl. milŭ „iubit”, cerealieră care se cultiva în mod preponderent, a
"i v.pr. mils, lituan. meilus „iubit”. Ivănescu crede ajuns să însemne, mai târziu, terenul rămas după
că este vorba de un traco4dac. milu „drag, iubit”, recoltarea oricărei cereale păioase. După acela"i
mo"tenit din proto4indo4europeană ca "i cuvintele principiu s4au format "i alŃi termeni precum
balto4slave citate, ipoteză pe care nu o împărtă"im, porumbiHte, cânepiHte etc. Suf. 4iHte este prin
întrucât în albaneză ar fi trebuit, a"a cum am spus, excelenŃă traco4illiric, frecvent atât în română cât
"i în albaneză. Origine traco4dacă (v. mei). Din
să fie cu ll, nu cu r (v. milă). După el, forma iniŃială
fondul pre4latin.
este mir(u) atestat în zona Hunedoarei "i apoi mire
care, după Ivănescu, este forma de vocativa lui mir, miros (ar. (a)mirosesc, mgl. mirises) – 1. a exala
iar înainte de a se fi creat derivatul mireasă, trebuie miros, 2. a adulmeca, a percepe mirosul.
să fi existat forma de feminin *miră (cf. Ivănescu). Mgr. υρώνω (aor. έ ύρωσα) „a parfuma” (Graur,
Cioranescu arată că din română provine mgh. BL, 4, 102; Pu"cariu, Lr., 260; Cioranescu, 5334). Gr.
myirasza. Trebuie arătat că suf. 4(e)asă este frecvent ιρισω „mirosi” este mult mai apropiat de forma din
folosit la formele de feminin derivate din cele de limba română "i din alte limbi balcanice; cf. v.sb.
masculin, sufix întâlnit "i în greaca veche la forme mirisati (Vasmer, Gr., 99), bg. mirisati, mirosati
precum κρείουσα „crăiasă, regină” (v. crai). Poghirc (secolul XVII), alb. mirëz „parfum, miros”, cu
(ILR, II, 345) atribuie substratului rom. mire, echivalente în limbile baltice; cf. lituan. marža,
smaka „miros”.
arătând scăderile ipotezelor anterioare. Pe de altă
Der: miros, mirositor, miroseală, mireasmă,
parte, Brâncu" (VALR, 142) este mult mai specific
a înmiresma.
raportându4l la PIE *merio „bărbat tânăr”,
respectiv, *meri „soŃie tânără” (IEW, 738); cf. skt. mis dă (var. mesadă) – căptu"eală.
marya „bărbat tânăr, iubit, logodnic”, v.pr. martin Ngr. ισάδι „jumătate” (Cihac, II, 672; Cioranescu, 5340).

539
mistreŃ
mistr Ń – 1. porc sălbatic; 2. amestecat, ambiguu. V.sl. mykati „a parcurge, a străbate” (Cihac, I77),
Lat. mīxticius, misticius „amestecat, hybrid” ipoteză respinsă de Cioranescu. Lat. miscere
(Candrea4Densusianu, 1087; Tiktin; Cioranescu, (Philippide, Principii, 48) sau din lat. *micicare, la
5354). Sensul original este acela de a aparŃine la două rândul său din lat. micare „a tremura, a mi"ca, a se
naturi diferite: măr mistreŃ „măr pădureŃ”, porc zbate” (Candrea, Rom., 31, 313). Cioranescu
mistreŃ, timp mistreŃ „timp nedeterminat între bun "i (5341) se gânde"te la un lat. *miscicare, asociindu4
rău”. Totu"i lat. misticius este extrem de rar. Alb. l cu forma megleno4română, de"i pentru el rămâne
mistrec „persoană mică de statură, băiat, pu"ti” are cu origine îndoielnică.
acela"i sens, de ceva cu „o natură ambiguă, Niciuna din aceste ipoteze nu este verosimilă, dar
nedeterminată”, adică o persoană cu o vârstă între poate fi asociat cu lat. micare, de"i derivarea nu este
copil "i adult. De"i există o relaŃie semantică destul posibilă. Forme chiar mai apropiate decât cea latină
de clară cu lat. misticius, forme cu sens similar există există în alte limbi IE; cf. skt. mask, maskate „a (se)
"i în alte limbi IE; cf. skt. misrah „amestecat”, lituan. mi"ca, a merge” (Monier4Williams, 794, col.1),
misras „amestecat”. lituan. měskoti „a merge încet, a ezita”. Având în
Toate aceste forme provin din PIE *mei4k vedere forma sanskrită, lituaniană "i română putem
„a amesteca” (IEW, 714) cu temele *meisko4 "i reconstitui un radical PIE similar *misk4, *mesk4 „a
*meikro4 (v. amesteca, măsea). Rom. mistreŃ poate (se) mi"ca” de la care provine "i rom. a mi ca. Pe de
proveni de la un radical mai vechi *misr4o altă parte rom. mi ca trebuie asociat cu a vâ ca, cu
„amestecat” de unde derivă "i formele sanskrită "i acela"i sens (v. vâ ca). Origine traco4dacă.
lituaniană. Grupul sr a trecut la str, o tendinŃă simŃită Der: miHcare, nemiHcare, nemiHcat, miHcător.
încă din traco4dacă (v. strungă, Strumon). Din mi l – mizerabil, josnic.
fondul pre4latin. Lat. mĭsellus „sărac” (Pu"cariu, 1097; Candrea4
Densusianu, 1078; REW, 5607; Cioranescu, 5607);
mistr e (ar. mistrie, megl. mistriiă) – unealtă de
cf. it. misello, prov., v.fr. mesel „lepros”, cat. mesell,
zidărie în formă de lopăŃică cu care se tencuie"te.
v.sp. mesillo. Lat. misellus < miser0lus < lat. maero
Mgr. νστρί din gr. ύστρον „lingură” (Berneker, 2,
„a fi întristat, abătut” (Walde, II, 8).
62; Tiktin; Vasmer, Gr., 99; Rosetti, II, 65); cf. bg.,
Der: miHelie, miHelesc, miHeleHte.
scr. misteija, alb. mistri „mistrie”.

mistu – 1. a digera; 2. a nimici, a consuma; 3. a chinui m ină – 1. abundenŃă, grămadă, provizii; 2. mică
suflete"te; 4. a se face nevăzut, a se ascunde. scobitură în dinŃii cailor după care se poate
recunoa"te vârsta acestora..
Mgh. emeszteni „a digera” (Cihac, II, 516; Tiktin;
S4a crezut că are o origine comună cu a mi una "i
Gáldi, 83; Cioranescu, 5356). Forma maghiară pare
este de natură expresivă (cf. Cioranescu, 5339), dar
să fie în legătură cu PIE *mei4k „a amesteca” (IEW,
apropierea nu este verosimilă. Este cognat cu lat.
714) "i este, probabil, de origine română. Radicalul
messio „recoltă”, care provine de la meto „a recolta”
apare, de asemenea, cu temele *meisko4 "i *meikro4
de la un rad. PIE *mē4, me4t „a tăia” (IEW, 708;
în diverse limbi IE. În acest caz forma maghiară
Walde, II, 83); cf. Messia „zeiŃa recoltei” la romani,
provine din română "i nu invers (v. amesteca, măsea,
v.g.s. mad „recoltă, fân”, v.sax. maed „recoltă, fân
mistreŃ). Din fondul pre4latin.
cosit”. Rom. mi ină este apropiat de lat. messio atât
Der: mistuitor.
din punct de vedere semantic, cât "i fonetic "i de la
mi c (mgl. micicari) – 1. a se deplasa; 2. a impresiona, care ar putea proveni. Cu toate acestea radicalul se
a deplasa. regăse"te la alte cuvinte din limba română ca vb. a

540
mi una
mătră i care nu poate fi explicat prin latină ίτος în legătură cu IE *mito „a trimite”; cf. lat.
(v. mătră i). Din fondul pre4latin. mittere, av. maēθ „a trimite”, asociere forŃată, lipsită
de sens, care nu este deloc verosimilă. La Chantraine
mi un – a se mi"ca în număr mare de colo până
nu apare ίτος, ci numai ίτυλος „epitet dat caprei” al
colo, a forfoti, a viermui.
cărui sens nu se cunoa"te. Forma este rară fiind
V.sl. mešiti „a amesteca” (Cihac, II, 198). Din lat.
întâlnită la Teocrit (cf. Chantraine), formă pe care
*messionare „a recolta” < messio „recoltă” (Pu"cariu,
diver"i autori au tradus4o cu „fără coarne, "ută”, prin
1098; Candrea4Densusianu, 1141), întrucât s4a
analogie cu lat. mutilus, traducere pe care Chantraine
crezut, în mod eronat, că mi ină "i a mi una au
o respinge. Totu"i, având în vedere sensul gr. ίτος,
aceea"i origine.
atunci ίτυλος trebuie să fi însemnat „miŃos, cu păr
Cioranescu (5339) cade în aceea"i eroare, de"i el
lung”, ca epitet pentru capră. Astfel, este de presupus
consideră că este vorba de o creaŃie expresivă, mîH,
că greaca veche a preluat termenul din fondul traco4
paralelă cu fîs, hîH.
illiric. Trebuie arătat că în română sensul mai vechi a
Consider că rom. a mi una are aceea"i origine cu a
fost cel de „lâna mieilor”, astfel miŃă ar putea fi
mi ca, foarte apropiate din punct de vedere semantic,
derivat de la miel (v. miel). Origine traco4illirică.
ambele provenind de la rad. *misk4, cu suf. 4una. Nu
Der: a miŃui, miŃuit, miŃos.
trebuie asociat cu mi ină „abundenŃă, grămadă,
provizii” care, după cum am văzut, are altă origine. m tră¹ (ar. mitră) – matrice, uter.
Din fondul pre4latin. Ngr. ήτρα „uter, pântec” (Cioranescu, 5362). Totu"i,
forme cu acela"i sens există în diferite dialecte italice,
m tă – bani daŃi unei persoane cu scopul de a o
cf. it. (dial.) matra, calabr. matre, matri „uter de
corupe să facă un lucru ilegal.
scroafă sau vacă”, sicil. matruzza „idem” (cf.
V.sl. myto „mită, dar” (Miklosich, Slaw. Elem., 30;
Cortelazzo4Marcato, 277). Prin urmare, forma există
Cihac, II, 198); cf. scr. mito, alb. mitë. Sreznjevsky "i în alte limbi europene, nu numai în neogreacă "i
(cf. Djačenko, 322) susŃine că aproape nu există română; astfel, este de presupus că forma neogreacă
popor indo4european care să nu aibă un cuvânt provine din română. Pe de altă parte, formele
provenind din această rădăcină. dialectale italiene sânt de origine pre4latină, ca "i
Der: a mitui, mituială, mituitor. forma din limba română.
m Ńă (ar. ńiŃ) – 1. smoc de lână, păr; 2. lâna tunsă PIE *māter „mamă” (IEW, 700); cf. skt. matar
pentru prima oară de pe miei. „mamă”, av. matar „mamă”, lat. mater etc.
Lat. *agnicius „de miel” (Candrea4Densusianu,
m tră² – tocă purtată de prelaŃi.
1142; Pascu, I, 134). Lat. mica „fragment” (Tiktin),
Gr. ίτρα (Murnu, 38; Tikitn; Cioranescu, 5361). La
din mâŃă (REW, 5537). Niciuna dintre aceste
Homer desemna o parte a armurii (Iliada, 4, 137, 187,
ipoteze nu se susŃine. Cioranescu (5359) îl consideră
216; 5, 857; cf. Chantraine, 706). Mai târziu a căpătat
cu origine îndoielnică.
sensul de azi; cf. lat. mitra, fr. mitre, n.g.s. Mitra etc.,
Rom. miŃă trebuie asociat cu alb. mjetë „1. lână, aŃă;
din PIE *mei4 „a lega, a înnoda”, cu forma nominală
2. aŃă, scame rămase de la războiul de Ńesut”. Orel
mi4tro „legătură” (IEW, 710); cf. skt. mitrá „prieten”,
(270) derivă forma albaneză din gr. ίτος „aŃă de
av. miθra „prieten, pact, tratat”, dar "i zeul persan
lână”, în proto4albaneză a fost *meta > mjetë. Este
Mithra, divinitate a Soarelui.
foarte puŃin probabil ca atât rom. miŃă cât "i alb.
mjetë să provină din greaca veche, fiind vorba de un mitit l (var. micutel) – 1. mic; 2. preparat din carne
termen din viaŃa păstorească. Boisacq (641) pune gr. tocată "i condimentată pregătit la grătar.

541
mla tină
Derivat de la mic plus suf. 0tel, mai întâi forma Der: mocan a intrat în mgh. mokany „Ńăran” "i tc.
micutel, apoi prin asimilarea velarei c cu dentala mukan „cioban din Trans.” (Meyer, Türk. St., I, 2).
ulterioară t a rezultat mititel (v. mic). Origine
mo le (ar., mgl. moale, istr. mole) – 1. lipsit de
traco4dacă.
Der: micutică, mitutică, mititică. duritate; 2. slab, flasc; 3. delăsător, lene", greoi.
Lat. mollis „moale” (Pu"cariu, 1101; Candrea4
ml tină – baltă, mocirlă, noroi. Densusianu, 1143, REW, 5649; Cioranescu, 5370).
V.sl. mlaka „groapă, iaz” (Tiktin); cf. sb., ucr. mlaka Panromanic.
„mla"tină” sau de la sl. *mlaščina (Scriban). Din alb. PIE *mĜdo (Walde, II, 103). Lat. mollis provine de la
mlashk (Pu"cariu, Conv. lit., 38, 463; Philippide, II, un mai vechi *moldo (cf. Walde); cf. hitt. mališku
724). După Cioranescu (5366), din dim. sl. *mlačka „slab, moale”, skt. mķduh „fraged, moale”, gr. α αλός
de la mlaka (v. mocirlă). Rom. mla tină este cognat „fraged”, arm. melk „moale” (cf. rom. molcuŃ „slab,
cu formele slave "i albaneză, dar nu poate proveni moale”, v.ir. meldach „plăcut, agreabil”, v.pr. maldai
nici din slavă, nici din albaneză. Din punct de vedere „tânăr” (pl.), cymr. blydd „moale” < *mlad, alb.
fonetic este mai apropiat de forma albaneză. Rom. molis „a slăbi, a obosi”. De la acest radical provine "i
mla tină provine de la un radical mai vechi *mlašk4, mlădiŃă (v. mlădiŃă) (cf. muia, moină).
cu suf. 4ina, sufix larg răspândit în limba română,
Der: molan, molatec, molâu, molcuŃ, moliciune, a
printr4o formă mai veche *mlaHcină. Rom mla"tină
moleHi, moleHitor, moleHeală etc.
poate fi asociat cu mâl (v. mâl). Din fondul pre4latin.
Der: mlăHtinos. mo ră (ar., mgl. moară) – 1. instalaŃie pentru
măcinatul cerealelor; 2. jocul de Ńintar.
mlăd Ńă – ramură tânără.
Lat. mola „moară” (Candrea4Densusianu, 1148;
V.sl. mladǔ „tânăr” (Cihac, II, 199; Tiktin); cf. scr.
Tiktin; REW, 5641; Cioranescu, 5371). Panromanic.
mlad „tânăr”. Există doar în limbile slave de sud "i
PIE *mel4, (s)mel4 „a zdrobi, a măcina”, mĜto4
rusă. Vasmer (II, 631) arată că rus. mladenec este
„zdrobire, strivire” (IEW, 716); cf. v.ir. melim (I, sg.)
împrumut din vechea slavă; cf. bg. mladenec. Este
„a măcina”, cymr. malu, bret. malaf „a măcina”, got.,
relevantă prezenŃa acestui radical în v.pr. maldai
v.g.s. malen, gr. ύλη „moară”, v.scand. mjol
„tânăr (pl.)”. Forme derivate de la acest radical nu
„mălai”, arm. malem (I, sg.) „a zdrobi”, alb. mulli
există în slavele de răsărit, astfel că forma din vechea
„moară”, bret. meil „moară”. Lat. mola, precum "i
prusacă este una mo"tenită "i, prin urmare, rom.
mladă poate fi, de asemenea, mo"tenit. PIE *mĜdo alte forme din diferite limbi IE pentru moară, provin
(Walde, II, 103); cf. skt. mķduh „fraged, moale”, v.ir. de la acest radical; cf. n.g.s. Muhle, eng. mill (v.
meldach „plăcut, agreabil” (v. moale). mălai, mămăligă, mei, meliŃă). Dată fiind larga
Der: mlădiu, mlădios, a (se) mlădia, înmlădia. răspândire în limbile indo4europene, este de presupus
că o formă similară a existat "i în traco4dacă.
mo că – 1. măciucă, ghioagă; 2. căpăŃână; 3. persoană Der: morar, morărit, morăresc, moriHcă etc.
înceată, lene"ă; 4. domni"oară; 5. mormoloc.
De la un radical *moc, variantă a lui coc (cf. coc) cu mo re (ar. moare) – saramură pentru murături.
sensul de „obiect rotund” (Philippide, Principii, 61; Lat. muries, muria „apă sărată, saramură” (Pu"cariu,
Iordan, BF, 4, 183; Cioranescu, 5368) ca "i în 1103; Philippide, Principii, 40; Candrea4Densusianu,
mogâldeaŃă, mogârdan, modâlcă „tumoare, gâlcă”, 1151; REW, 5756; Cioranescu, 5372). Lat. muries a
de la un mai vechi mogâlcă; cf. ucr. mogilka fost explicat prin PIE *mue4ro < *meu4 „umed”
„gorgan” (Cihac, II, 204; Bogrea, Dacor. 4, 834) (IEW, 741; Walde, II, 130); cf. arm. mor „mla"tină,
Trebuie asociat cu măciucă (v. măciucă). baltă”, lituan. murstu, murti „a se uda, a se umezi”,

542
moarte
let. murit „a mânji, a murdări”. Cu toate că rom. „mla"tină, baltă”, v.sl. moknati, alb. mocal „baltă,
moare "i a mura provin de la acela"i radical ca "i lat. mocirlă”, v.bg. mokrŭ „umed”, lituan. makon÷
muria, vb. a mura nu are echivalent în latină, iar din „mocirlă, mla"tină”. Cu toate că în Walde4Pokorny
punct de vedere fonetic rom. moare presupune o avem doi radicali diferiŃi, în principiu, cei doi radicali
formă *more. s4au suprapus de4a lungul timpului. În ceea ce
prive"te suf. 0irlă, forma mocirlă este, probabil, o
mo rte (ar. moarte, mgl. moarti) – 1. sfâr"itul vieŃii, contaminare cu gârlă (v. gârlă); suf. derivativ 4ârlă
deces; 2. omor, asasinat. este frecvent în limba română "i nu este de natură
Lat. mortem < mors „moarte” (Pu"cariu, 1104; expresivă, cum consideră Cioranescu (v. mla tină).
Candrea4Densusianu, 1175; REW, 5688; Cioranescu, Der: mocirlos.
5374). Panromanic; cf. alb. mort (mortje) „moarte”.
mocn – 1. a arde încet, fără flacără; 2. a nutri, în ascuns
PIE *mer4 „a muri” cu formele nominale mķ4to4m
sentimente de ură, de revoltă.
„moarte”, mķtu „moarte”, mor4to „muritor” (IEW,
V.sl. moknati „a se uda” (Scriban; Cioranescu, 5379).
735); cf. skt. marate „a muri” (III, sg.), av. mityeite
Această ipoteză nu este verosimilă. Din rad. moc (cf.
„a muri”, skt. mķta, av. mərəta „mort”, skt. mķtam
mocăi) cu sensul de „a se mi"ca, a acŃiona încet” cu
„moarte”, v.scand. mord „crimă, omucidere”, v.sax.
suf. 4ni, variantă a suf. 4ăni. Din fondul pre4latin.
mordor „crimă, omucidere”, v.sl. mrŭtvŭ „mort”, v.ir.
Der: mocnire, mocnit, mocneală.
marb, cymr. marw „mort”, arm. mard „om”, arm.
meranim (I, sg.) „a muri”. Este evident că, din punct mofl z (ar. mofluz) – 1. nemulŃumit, dezamăgit,
de vedere fonologic, rom. moarte poate proveni în blazat; 2. falit (înv.).
egală măsură atât din latină, cât "i direct din PIE. Tc. müflüz (Roesler, 599; <ăineanu, II, 262); cf. ngr.
ouφλoύζης, alb. muflis, bg. miuhluz, sb. mufluz.
mo te (mgl. moaste) – 1. oseminte, rămă"iŃe
pământe"ti mumificate ale unor sfinŃi cre"tini; moft – 1. fleac, bagatelă; 2. lucru de nimic, fără
2. relicve cre"tine. valoare; 3. fason, sclifoseală.
V.sl. mošti „moa"te” (Miklosich, Slaw. Elem., 30; Tc. muft < pers. muft „fără importanŃă” (<ăineanu, II,
Cihac, II, 199; Berneker, II, 70); cf. bg., sb. mošti. 262; Cioranescu, 5384); cf. alb. mufte „gratuit”.
Der: moftangiu.
Rus. mošti provine din v.sl. mošti (Vasmer, II, 669).
mogâlde Ńă (var. mogândeaŃă, moghindeaŃă) – fiinŃă
mocă – a lucra încet "i fără spor.
sau lucru care se vede nedeslu"it din cauza întunericului,
Provine de la rad. moc (v. moacă). Tiktin, în mod a ceŃei etc; cu contururi vagi.
eronat, crede că trebuie asociat cu v.sl. mąka „chin”. Cioranescu (5368) consideră că provine de la rad.
Der: mocăială, a mocoHi. moc4 cu sensul de obiect rotund ca "i coc (Iordan,
moc rlă (ar. mucirlă) – baltă, noroi. Dift., 208; Philippide, Principii, 61; Iordan, BF, 4,
183). Pe de altă parte, rom. mogâldeaŃă poate fi
Candrea, urmat de Cioranescu (5378), pornesc de la
asociat cu matahală, măgădan "i măgăoaie care
ucr. močar din v.sl. mokrŭ „ud”.
provin de la un alt radical, "i anume de la PIE
Rom. mocirlă este răspândit în toate zonele unde se
*megh4 „mare” (Walde, 3, 11; IEW, 708)
vorbe"te române"te, inclusiv în aromână. Forme
(v. matahală).
similare se găsesc "i în alte limbi învecinate; cf. pol.
mocziła, mgh. mocsolya. Rom. mocirlă trebuie moh r – 1. nume dat mai multor plante erbacee din
asociat cu PIE *meuk4, *muk4 „mocirlă, moale” familia gramineelor, cu flori stacojii dispuse în spice,
(IEW, 744) (v. muc¹, muced), similar cu PIE *mak4 unele specii fiind cultivate ca plante furajere;
„umed, a (se) umezi” (IEW, 698); cf. arm. mor 2. parâng (Setaria glauca, Setaria viridis).

543
moină
Mgh. mohar (Cihac, II, 516; Tiktin; Gáldi, 94); cf. moj c (var. mujic) – 1. bădăran‚ impertinent; 2. om
alb. mohar „mohor”. Nu poate fi de origine simplu, de rând, Ńăran; lipsit de maniere.
maghiară, deoarece albaneza nu l4a putut împrumuta Rus., ucr. mužik „Ńăran, mujic” (Miklosich, Slaw.
din această limbă. Pe de altă parte, forma maghiară Elem., 31; Cihac, II, 201).
mohar nu am putut4o verifica. În maghiară există Rus. mujik are "i sens de „bărbat” "i provine din rus.
doar forma moha „mu"chi de pământ” care, probabil muž „soŃ”, fiind de fapt diminutivul acestuia din
că, nu are legătură cu rom. mohor. Dacă totu"i urmă. Acest radical este prezent în toate limbile slave
forma există în maghiară este o formă dialectală cu sens de „soŃ, bărbat”.
împrumutată din română. Vasmer (II, 670) asociază acest radical cu skt. manu
Mohorul este o plantă ale cărei frunze "i flori au o „om, bărbat”, av. manus, got. manna, v.sl. madr
culoare stacojie, ro"u4închis spre brun, astfel că „bărbat”, lituan. žmogus „om” (pl. žmones „oameni).
pare să provină din PIE *mer(ə)gh4 „a licări” După Tacit, Mannus era strămo"ul germanilor,
(IEW, 734), radical din care provin forme în precum un Μάνες era, de asemenea, strămo"ul
diverse limbi IE cu sens de „colorat, întunecat etc”; frigienilor (cf. Vasmer). La vechii indieni Manu este
cf. skt. mķgā „gazelă”, v.gr. α ορβός „întunecat”, primul om care a primit legile divine de la zei.
lituan. márgas „colorat”, sens pe care îl are "i rom. Astfel, este de presupus că acest radical cu sens de
a (se) mohorî. De asemenea, rom. mocru „varietate „om, primul om” a existat în majoritatea limbilor
de cire"e” trebuie asociat cu rom. mohor, vechi IE (v. om).
denumirea acestora fiind direct legată de culoarea Der: mojicesc, mojiceHte, mojicie.
lor închisă. De la acest radical provin "i rom.
amurg, respectiv, murg, care sânt de origine m ldă (Trans. "i Olt.) – albie, covată.
traco4illirică (v. amurg, murg). N.g.s. Mulde „moldă, albie” (Tiktin; Cioranescu,
Der: a mohorî, mohorît, mohorală etc. 5396).
Forma moldă nu poate fi disociată de rom. albie care
m ină – 1. timp umed "i călduros care urmează iarna
provine din PIE *aldh4 „albie” (IEW, 31); cf.
după o vreme de ger; timp umed "i ceŃos în orice
v.scand. alda „albie”, norv.(dial.) olda, lituan. aldjia
anotimp; 2. câmp muiat de ploaie; 3. câmp necultivat,
„albie de râu” (v. albie).
lăsat să se odihnească.
Lat *mollinare < mollis (Drăganu, Dacor., 3, 514), Mold va – numele provinciei istorice române"ti
ori lat. *mollimen (Giuglea, Dacor., 1553). Tiktin cuprinsă între CarpaŃii Răsăriteni "i Nistru.
consideră că provine de la moale, printr4o formă Spinei (Mold. 11th014th cent.) îi găse"te o origine
*moi, plus suf. 4nă. germanică, mai precis din n.g.s. Mulde „moldă,
PIE *ma4no, mā4ni „umed” (IEW, 690); cf. lat. mano albie”. Pe de o parte, această ipoteză nu explică suf. 0
„a curge”, bret. man „mla"tină”, cymr. mawn ova, iar, pe de altă parte, nu se poate stabili nici o
„putregai, sol”, v.ir. moin „mla"tină”, arm. moyn relaŃie semantică între cele două forme, mai precis,
„scufundat”, m.ir. mun „urină”, alb. morovinë „vreme între n.g.s. Mulde "i toponimul rom. Moldova.
umedă "i călduŃă”. Din fondul pre4latin.
Din cele arătate de Boldur (Thrace), acest toponim
Der: moinos, moiHte.
este compus din mal "i dava, un mai vechi *maldava
moj r – vas de mărunŃit, de pisat. „cetatea de pe mal”. Se "tie că mai toate cetăŃile din
Mgh. mozsar < n.g.s. Mörser (Cihac, II, 516; Gáldi, Moldova erau construite pe malul mai înalt al apei,
146; Cioranescu, 5388). N.g.s. Mörser provine din acesta fiind cel din dreapta Fenomenul se explică prin
lat. mortarium; cf. it. mortajo, sp. mortero, port. tendinŃa albiei râurilor de a se deplasa spre apus
morteiro. Trebuie asociat cu mujdei. datorită forŃei create de rotaŃia pământului în jurul

544
molfăi
axei sale. În plus, malul drept era malul din partea Forma Vltava prezintă trecerea lui m la v, o bi4
opusă direcŃiei de atac a năvălitorilor, veniŃi labială a devenit labio4dentală. Un fenomen similar
întotdeauna din răsărit. Se "tie că în daca târzie vocala există "i în cazul formelor Volodova "i Blodava,
a s4a închis la o ca "i în Dokidova (cf. Ptolemeu). modificate tot datorită vorbitorilor unor dialecte
Boldur (op. cit.) arată că toponime cu 4dava sănt slave. Etimologia cuvântului mal am prezentat4o
atestate până în Evul Mediu târziu, în nord până la mai sus (v. mal), cuvânt de origine traco4illiră
râul Sau "i Bugul de Vest; cf. Volodova, Blodava, atestat în mai multe toponime antice; cf. illir.
precum "i Gnidava, pe malul de vest al râului Styr, Dimalum, precum "i Malua, capitala Daciei
"i chiar Mlodova tot pe malul de vest al unui Maluensis (cf. Tocilescu, 243444) (v. dava).
afluent al Styrului. Forma Mlodova nu este altceva Der: MoldoviŃa, moldovean, moldovenesc, moldoveneHte.
decât forma cu l metatizat, în spiritul limbilor
molfă (var. morfoli, morfăi) – a mânca încet, fără poftă.
slave, a formei Moldova, la fel ca Volodova "i
Este o creaŃie expresivă (cf. Cioranescu, 5399). Este
Blodova. O Clepidava apare la Ptolemeu, însă, pe
evident că avem de4a face cu o formaŃie
malul stâng al Nistrului superior, în Podolia. În
onomatopeică, dar, cu toate acestea, Cihac (II, 202)
ziua de azi în Basarabia mai sânt două toponime
crede că provine din v.sl. mlŭriti „a se frământa”, cu
care provin de la acest nume: Molodova, lângă
toate dificultăŃile fonetice care intervin pentru o astfel
Cetatea4Albă, pe râul Sărata, precum "i un sat în
de ipoteză (v. mozoli).
judeŃul Hotin, a"ezat pe malul drept al Nistrului. Se
Der: molfăit, molfăitură, molfăială.
poate constata că aceste denumiri apar aproape în
exclusivitate pe malul drept sau de vest al m lie – nume dat mai multor specii de fluturi mici.
diferitelor râuri din zonă, care este întotdeauna V.sl. molĭ „molie” (Miklosich, Slaw. Elem., 30;
malul mai înalt. Tot o astfel de cetate întărită Cihac, II, 202); cf. cr., slov., rus. molj, mgh. moli, bg.
a"ezată pe malul drept al unui râu din vechiul molec „molie”, alb. molë, molicë „molie”, alb. molis
spaŃiu traco4dac a dat numele unei entităŃi politice, „a fi mâncat de molii”. Orel (272) consideră forma
cu mult timp înainte de întemeirea statului feudal albaneză tot de origine slavă. Forme similare există "i
Moldova de către Drago". Prima capitală a în limbile germanice; cf. got. malo, v.isl. molr
Moldovei lui Drago" a fost la Baia, pe râul „molie”, v.g.s. miliwa, v.scand. motte, sued. mal
Moldova. łinând cont de numele acestui râu "i de „molie”, dan. mœl „molie”, eng. moth „molie”, n.g.s.
datele de mai sus, este aproape sigur că a existat Molte „molie”. În scandinave, formele prezintă
cândva pe malurile acestui râu o cetate cu acela"i lichida l, ca "i în română, albaneză "i limbile slave, pe
nume, care a dat numele apei "i unei entităŃi când în celelalte limbi germanice avem fie o dentală,
politice mai reduse, apoi Ńării întregi. Cetatea fie grupul lt.
respectivă a putut exista înaintea fondării ora"ului După Vasmer (II, 153) formele germanice provin de
Baia, pe acela"i loc sau prin apropiere. Numele la gmc. *malan „a zdrobi, a măcina”. Considerând
arată că a existat cândva "i un puternic centru ipoteza lui Vasmer ca fiind validă, atunci, acest verb
minier (cf. Baia4Mare, Baia4de4Fier, Baia4de4 proto4germanic provine la rândul său, din PIE *mel4,
Aramă). Această denumire dacică apare sub formă (s)mel4 „a zdrobi, a măcina”, mĜto4 „zdrobire,
de hidronim "i în vest, "i anume, numele râului strivire” (IEW, 716). Astfel, putem reconstitui un PIE
Vltava (n.g.s. Moldau) în Cehia, de la un mai vechi *molte, *motle „molie”. Pe lângă germanice "i slave,
geto4dac (stră4rom.) Moldova, germanii păstrând acest radical este prezent "i în sanskrită "i armeană;
forma mai apropiată de originalul traco4dac, cf. skt. malukas „un vierme”, arm. mlukn „plo"niŃă”.
întrucât erau mai vechi în regiune decât slavii. Dacă rom. molie are un echivalent slav, nu acela"i

545
molid
lucru se poate spune despre rom. molete „larvă care origine necunoscută. Rom. molură trebuie asociat
trăie"te în făină”, formă care provine din acela"i rad. cu gr. άραθρον „molură, secărea” din care se
PIE *molte, *motle. Origine incertă. consideră că ar proveni rom. mărar (v. mărar).
Din motive fonologice originea greacă a rom.
mol d (var. molift, molidv) – arbore ră"inos din
mărar este foarte puŃin probabilă, de"i, cele două
familia coniferelor (Larix europea). forme au o origine comună. Echivalentul exact al
V.sl. modrŭ „vânăt, vineŃiu” (Cihac, II, 202); cf. pol. gr. άραθρον este rom. molură. Molura este o
modrzew, ceh. modrev, ucr. modervŭ „pinus larix”, plantă aromatică cu flori galbene ale cărei fructe
alb. molikë „pin balcanic”. sânt întrebuinŃate în medicină. Gr. άραθρον este o
Etimonul vechi slav nu este adecvat din punct de variantă a lui άραθον, acela"i cu top. Mαραθών,
vedere fonetic, de"i formele slave moderne sânt locul faimoasei victorii asupra per"ilor, numit a"a
cognaŃi cu formele din română "i albaneză, dar datorită faptului că aici cre"tea din abundenŃă
acestea din urmă nu pot proveni din niciuna dintre molura. Chantraine (666) respinge IE *mer(ə)dho
limbile slave moderne. Formele română "i albaneză propus ca etimon pentru gr. άραθον de către
provin probabil din PIE *mel4, melə4 „de culoare Hasselmann (Symb. Danielsson, 94; cf.
închisă, murdar” (IEW, 720); cf. skt. malina „murdar, Chantraine), datorită formei miceniene maratuwo,
negru”, gr. έλας „negru”, alb. melenë „ulm”, lat. pe care o consideră un termen indigen, împrumutat
mulleus „ro"iatic, purpuriu” (v. mălin). Tot de la din greacă. Când spune indigen, Chantraine se
acest radical par să provină "i formele slave referă desigur la pelasgi. Este de preusupus că atât
menŃionate mai sus. Origine traco4illiră. mărar cât "i molură provin din fondul vechi
balcanic (v. mărar).
m limă (ar. molimă) – epidemie.
Ngr. όλε α „molimă” (Tiktin; Gáldi, 211; mom (mgl. mumes) – a seduce, a atrage, a ademeni.
Cioranescu, 5401); cf. alb. molemë. V.sl. mamiti „a în"ela” (Miklosich, Lexicon, 362;
Der: a (se) molipsi < ngr. ολεύω, aor. ολέψω; cf. Cihac, II, 202; Tiktin; Cioranescu, 5407); cf. bg.
ar. mulipsire, bg. molepsa, precum "i molipseală, mamjă, cr. mamiti, pol. momič (v. ademeni).
molipsire, molipsitor. Der: momeală.

mol ftă (var. molitvă, mgl. moliftă) – rugăciune citită mom Ńă – 1. glandă de la pieptul "i de la gâtul
de preot pentru iertarea păcatelor. viŃelului sau mielului; 2. mâncare care se prepară din
V.sl (bg.) molitva (Miklosich, Slaw. Elem., 39; aceste glande.
Miklosich, Lexicon, 379; Cihac, II, 201). Forma Etimologia din sb. micina „tumoare” (Cihac, II,
v.sl. molitva provine din moliba „rugăciune” < 202) nu se susŃine. Din bg. momič (Candrea;
moliti „a se ruga”. Cioranescu, 5409). Nu am putut verifica etimonul
Der: moliftelnic „liturgier”. sârb indicat de Cihac, nici pe cel bulgar propus de
Candrea. În bulgară există forma momica „pancreas,
mol z – sfărâmături de tencuială, cărămizi "i mortar thymus” care este foarte apropiat ca sens "i identic
provenite din dărâmarea unei clădiri. ca formă cu rom. momiŃă. Această formă nu are
Tc. moloz (<ăineanu, II, 263; Cioranescu, 5404); cf. răspândire în limbile slave "i, prin umrare, bg.
bg. molos. momica provine din română.

mol ră – varietate de chimion. mom-ie (var. mămuie, mămâie) – sperietoare, bau4bau.


Scriban îl apropie de mălură, cu care, desigur, nu are Derivat din mamă (Giuglea, Dacor., 2, 825).
nici o legătură, iar Cioranescu (5406) îl consideră cu Ipoteza nu este posibilă. CreaŃie expresivă (REW,

546
monah
5277; Cioranescu, 5408) de la un rad. mom4 mormă – 1. a scoate sunete scurte "i groase
prezent "i în alte limbi; cf. ngr. α ούνας, slov. specifice speciei (despre ur"i); 2. a vorbi nedeslu"it.
mamona, basc. mamu „spirit rău, monstru”, folosit FormaŃie onomatopeică derivată din interj. mor care
în limbajul copiilor, identic cu rom. momu „spirit imită vocea ursului. Alte forme similare: mâr, hâr,
rău, monstru”, de asemenea din limbajul copiilor. câr, sfâr etc. După Cihac (II, 203) ar proveni din sb.
În bască există o întreagă familie de cuvinte mèrmiljati. Natura onomatopeică a acestui verb îl
derivate din acest radical: cf. mamuka „joc de copii apropie de PIE *mormor, murmur „a murmura, a
în care cineva î"i acoperă faŃa ca să sperie pe alŃi scoate un sunet înfundat” (IEW, 748) (v. murmura).
copii”, mamutzar „fantomă, monstru”, mamutu „a4 Der: mormăit, mormăială.
"i pune mască”. Rom. momâie este o creaŃie m rcov – plantă erbacee cu rădăcina mare
expresivă, ca "i formele din limba bască "i din comestibilă, în formă de con (Daucus carota).
celelalte limbi menŃionate mai sus. Bg., rus. morkov „morcov” (Miklosich, Slaw. Elem.,
30; Cihac, II, 203; Tiktin); cf. mgh. murok, morkony.
mon h – călugăr.
După Cihac formele slave provin din v.g.s. moraha,
Mgr. oναχός „monah” (Cihac, II, 277; Tiktin;
morha „morcov”. Pentru n.g.s. Möhre „morcov”,
Vasmer, Gr., 100; Cioranescu, 5410); cf. it. monaco,
Kluge (627) trimite la un gmc. *murhon, asociindu4l
fr. moine, sp. monje.
cu gr. βράκανα „legumă sălbatică” de la un PIE
Der: monahism, monahie, monahal, monahicesc,
*mrak. Kluge spune că rus. morkov nu este
ieromonah.
împrumut din v.g.s. morha, în ciuda celor spuse de
mon rh – rege, suveran. Cihac. Pe de altă parte, Vasmer (II, 655) crede că
Mgr. όναρχoς „monarh” (Tiktin; Gáldi, 111; formele slave provin dintr4un proto4sl. *murky pe
Cioranescu, 5411). Atestat din secolul XVII, care îl asociază cu lituan. burkunas „morcov”.
consolidat prin intermediul lat. monarhus. PIE *mrk4 „rădăcină comestibilă, morcov” (IEW,
Der: monarhie, monarhic, monarhism. 750). Contrar opiniei lui Kluge, Walde4Pokorny
consideră că formele slave sânt împrumuturi din
mono4 – element de compunere având sensul de germanice. Formele slave sânt, în mod sigur,
„singur, unu”. împrumuturi relativ târzii, datorită lui r în poziŃie
Gr. όνος „singur” (cf. monah, monarh). silabică finală. Ca de obicei, PIE *k a dat h în
Der: monobazic, monoclu, monodie, monofobie, germanice, cum arată "i forma din germana veche, în
monogamie, monografie, monogramă, monolit, schimb, în slave radicalul apare cu k, nu cu h, a"a cum
monolog, monomer, monopol, monoteist, monoton, ar trebuit, dacă era împrumut din limbile germanice.
monovalent etc. Remarcăm, de asemenea, că forma lituaniană este
foarte apropiată de cea din limba greacă.
mon dă (var. monetă) – ban de metal sau de hârtie;
2. ban de metal de valoare mică. morânc – a sfărâma, a frământa.
Lat., it. moneta (Cioranescu, 5413); cf. ven. moneda. După Cioranescu (5429) este o formaŃie expresivă.
Der: monetar, monetărie. Rom. a morânci poate fi asociat cu PIE *mer4, merə4
„a freca ("i împacheta)” (IEW, 735) din care probabil
mor l – etic; în conformitate cu normele de conduită. că provine; cf. skr. mķnati „a sfărâma, a strivi, a
Fr. moral din lat. moralis < mos, 4ris „obicei”. zdrobi”, gr. αραίvω „a freca, a se uza” v.sued. morth
Der: moralitate, moraliceHte, a moraliza, moralizator, „fărâmituri, resturi”. Natura expresivă a acestor forme
moralist, moralmente. este evidentă (v. molfăi, morfoli, mozoli).

547
morman
morm n – grămadă. pentru că este o mare diferenŃă semantică între
Dacic (Russu, Dacor., 11, 148). Variantă a lui presupusul etimon grecesc "i cuvântul din limba
gorgan > borban > morman, ca în v.gr. Мορ ώ "i română. În al doilea rând, nu desemnează un anumit
Γοργώ „divinitate feminină terifiantă” (Scriban, 833). element de civilizaŃie odată cu care ar fi putut fi
Rom. gorgan, după unii autori, ar proveni din pers. împrumutat "i termenul respectiv. Formele grece"ti
gorkhanah „monument funerar” (Miklosich, prezentate mai sus au aceea"i provenienŃă cu rom.
Fremdw., 103) intrat în română prin tc. kurgan momâie (v. momâie). Rom. mormoloc este de
(<ăineanu, II, 191, Bogrea, Dacor., 3, 460; Iordan, natură expresivă "i indică o mi"care înceată ca "i a
BF, 130) sau prin rus. kurgan (Hasdeu, Cuvente, 1, mocăi „a se mi"ca, a lucra încet” sau a morfoli
282); cf. ucr., pol. kurgan. „a mesteca încet”.
Formele slave sânt împrumuturi relativ târzii în aceste
moro gă (var. morugă, murugă) – mâncare foarte sărată.
limbi, datorită lipsei metatezei lichidei (v. gorgan).
Sb. more „apă de mare” (Candrea; Cioranescu,
Din morman vine, probabil, "i rom. mormânt.
5433). Ipoteza lui Candrea nu poate fi admisă. Pentru
Provine din fondul pre4latin (v. mormânt).
a putea accepta originea din sb. more „apă de mare”
morm-nt (ar. murminte, mărmintu, megl. murmânt) ar trebui să existe în sârbă o formă similară care la
– groapă, cavou. rândul ei să provină din more „mare”, altfel ipoteza
Lat. monumentum > *monimentum (Densusianu, Hlr., nu are nici un suport "i ca atare, nu poate fi admisă.
193; Pu"cariu, 1109; Candrea4Densusianu, 1153; Varianta mur4ugă trebuie pusă în legătură cu sara4
REW, 5672; Cioranescu, 5431); cf. sard. morimentu mură "i, respectiv, moare, de la un rad. traco4dac.
(Atzori, 237), prov. mori, morimen „movilă”, sard. mur4, mor4, cu sens de sărat, apă sărată (cf. dac. Sal4
morimentu „movilă, grămadă, morman”. mor4ude „apă sărată”), folosită la conservarea
Lat. monumentum derivă din moneo „a arăta, a alimentelor, radical întâlnit "i în latină (v. saramură,
aminti”. łinând cont de formele provensală "i sardă, moare). Din fondul traco4dac.
rom. mormânt poate fi asociat cu morman. Este Der: a morogi „a săra exagerat”.
greu de crezut că mormânt vine de la monumentum.
mor i – spirit, vârcolac (în credinŃele populare).
Chiar "i în timpul ocupaŃiei romane, extrem de puŃini
V.sl. mora „vrăjitoare” (Cihac, II, 203; Cioranescu,
oameni î"i ridicau monumente acolo unde erau
5434); cf. alb. more „sperietoare, co"mar”, scr. mora
înmormântaŃi. Pe de altă parte, se "tie că dacii
„vrăjitoare”, ngr. όρα. Forma nu are răspândire în
înmormântau rămă"iŃele rămase de la incinerare
limbile slave. V.sl. mora „vrăjitoare” apare în
împreună cu alte obiecte, peste care se ridica un
dicŃionarul lui Djačenko (317), care îl menŃionează ca
morman de pământ "i pietre. Am arătat că morman
sursă pe Miklosich. Probabil că forma nu există în nici
este o variantă a lui gorgan, care până în ziua de azi
un text vechi slav, ea fiind „refăcută” de Miklosich
are atât sensul de „movilă de pământ”, cât "i pe acela
după scr. mora, formă care nu are răspândire în limbile
de „tumul funerar” (v. morman, gorgan).
slave, dar este bine atestată în mai toate limbile
Der: a înmormânta, înmormântare.
balcanice. În plus, derivarea nu este posibilă nici din
mormol c – 1. larvă de batracian; 2. persoană care se punct de vedere fonetic. Rom. moroi provine de la un
mi"că încet. mai vechi *moroniu, care ar putea fi asociat cu gr.
Gr. ’oρ ωλύkη „sperietoare, stafie” (Diculescu, ωρός „prost, tâmpit” cu care este apropiat ca formă.
Elem., 486) sau ngr. ορ ολύκειον „sperietoare” Prin urmare, forma veche slavă nu este etimonul rom.
(Cioranescu, 5432); cf. sb. mrmoljak, bg. mramorok. moroi. Chantraine (731) asociază gr. ωρός cu skt.
Este exclus să provină din greacă, în primul rând mura „prost, tâmpit”. Din fondul pre4latin.

548
morocăni
morocăn – a certa pe cineva pe înfundate, a cicăli. mati „a măsura” "i lituan. metas „an, timp”. Origine
FormaŃie onomatopeică de la rad. mor „a mormăi”; traco4dacă (v. moHie, moHtenire, moHnean).
cf. mgh. morogni „a mormăi”. Provine din rad. mor0 Der: moaHă, strămoH, moHuleŃ, moHneag etc.
ca "i a mormăi, similar cu PIE *mormor,
mo e – 1. proprietate de pământ; 2. mo"tenire.
*murmur „a murmura” (IEW, 748) de la care
Provine din acela"i radical ca "i mo (v. mo ).
provine rom. murmura. Mgh. morogni provine,
Der: moHier, moHioară, moHiuŃă.
probabil, din română (v. mormăi, murmura). Din
fondul pre4latin. mo mon (var. moHmoli) – a se mi"ca încet, a lucra
Der: morocănos. încet.
FormaŃie expresivă ca "i a mocăi (v. mocăi).
mortăci ne (ar. murtuŃină, mgl. murtăciuni) –
Der: moHmoneală, moHmoană.
1. stârv, hoit; 2. fiinŃă excesiv de slabă.
Lat. morticina (Pu"cariu, 1111; Candrea4Densusianu, mo ne n (var. moHtean) – 1. mo"tenitor (înv.);
1177; REW, 5694); cf. calabr. mortecinu, sp. 2. Ńăran liber, proprietar de pământ.
mortecina. Lat. morticina este fem. de la morticinus Provine de la acela"i radical ca "i mo , forma mai
„mort din cauze naturale, nu ucis” (v. muri, moarte). veche fiind moHtean (v. mo ). Folosit în łara
Românească, avea echivalentul răze în Molodova
mor n – varietate de sturion.
(v. răze ). La 1850 existau 70 000 de mo"neni (cf.
Cf. scr. muruna „Ńipar” (Cihac, II, 203; Vasmer, Gr.,
Cioranescu, 5446).
101). Ngr. ouρoύvα < v.gr. ύραivα „un fel de Ńipar” Der: moHneancă (var. moHteancă) „mo"tenitoare”, a
(Cioranescu, 5440); cf. lat. murena (muraena) „un fel moHneni „a mo"teni” (înv., Mold.)
de Ńipar”. Prezent doar în slavele de sud dintre limbile
slave, forma apare "i în alte limbi din zonă; cf. tc. mo ten – a primi ceva ca mo"tenire, a dobândi
morona, mgh. moruna „un Ńipar de apă sărată”. prin testament.
Forma neogreacă nu pare să provină direct din gr. Din mo tean care la rândul său provine din mo
’ύραιva, ci pare o formă refăcută sub influenŃa altor (v. mo ).
limbi vorbite în Balcani. De la acela"i radical provine Der: moHtenire, moHtenitor.
"i rom. mreană (v. mreană). mot n (var. mârtan, Olt.) – 1. cotoi; 2. om tăcut
mo (ar. moHŭ, moaHe, mgl., istr. moH) – 1. bărbat în despre care este greu de spus ce gânde"te.
vârstă, bunic; 2. strămo"; 3. unchi. Provine de la acela"i radical ca "i mâŃă. În orice caz,
Considerat dacic (Miklosich, Slaw. Elem., 10; forma motan nu există în albaneză sau în celelalte
Hasdeu, Cuv. din bătrâni, 1, 294); cf. alb. moshë limbi balcanice, fiind un derivat al limbii române. În
„vârstă”, lituan. moša „cumnată”. Sensul din albaneză există totu"i forma maçok pentru motan,
lituaniană define"te o relaŃie de rudenie, ca "i în rom. foarte apropiat de rom. mâŃoc.
mo „bunic, unchi” ori moaHă „mătu"ă”, pe lângă mot-rcă – penis.
lituan. mote care înseamnă „soŃie, mamă” "i moteris Din PIE *ne4tr, nə4tr „"arpe, viperă” (IEW, 767).
„femeie”, în general, sau motina „mamă”. Acestea din Rom. motârcă este cognat cu lat. natrix „"arpe de
urmă provin din PIE *mater „mamă” (IEW, 700) (v. apă, penis”. Tot de la acest rad. PIE provine "i
mitră¹). Russu (Elem., 360) consideră, pe bună dreptate, rom. năpârcă.
că rom. mo provine din rad. PIE *me4 „a măsura” Ca "i în cazul latinei, în traco4dacă acest radical a
(IEW, 703). În albaneză există, de asemenea, forma mot avut dublu sens, de „"arpe”, dar "i de „penis” (v.
„timp, vreme, furtună” de la un mai vechi *mati; cf. skt. năpârcă). În română (sau traco4dacă) cele două

549
mototoli
forme s4au diferenŃiat fonetic după ce s4au Rom. moŃ provine de la un mai vechi *mokio, la
diferenŃiat semantic. DiferenŃierea constă în faptul rândul său din PIE *mūk4 „grămadă, morman” (IEW,
că în cazul rom. motârcă, n iniŃial a trecut la m, iar 752); cf. gr. ύκων „grămadă de pietre”, m.g.s. mocke
în cazul rom. năpârcă, dentala t a trecut la p. „bulgăre”, n.g.s. Maucke „protuberanŃă, excrescenŃă”,
Origine traco4dacă. alb. mys.
După Orel, alb. mys < proto4alb. *mutja < IE *meu4
mototol – a cocolo"i, a boŃi.
„ud, murdar, a spăla”, ipoteză cu totul absurdă. Alb.
FormaŃie expresivă (cf. Cioranescu, 5450) de la un
mys (pron. mius) înseamnă „protuberanŃă, cocoa"ă,
rad. mot4 care exprimă ideea de „obiect rotund”.
delu"or, formă arcuită”, sensuri apropiate de cel al
Cioranescu consideră că, de la acest radical provine
rom. moŃ. Etimologia dată de Orel pentru forma
"i motan care este forma de masculin pentru mâŃă,
albaneză este necorespunzătoare. Rom. moŃ trebuie
cu o largă răspândire în mai multe limbi (v. mâŃă).
asociat cu smoc (v. smoc). Din română provine bg.
Rom. mototol este un derivat regresiv din a
moc (Capidan, Raporturile, 227). Origine traco4illirică.
mototoli. În limba română există, într4adevăr, un
Der: a moŃa, moŃoc „vârf, conci”, moŃochină „nod,
radical mot4, moc4, dar nu este de natură expresivă,
umflătură”. Forma muŃuŃui „vârf, cre"tet” (Banat) este,
deoarece este răspândit "i în alte limbi IE (v. moŃ,
probabil, o contaminare a lui moŃ cu Ńugui (v. Ńugui).
smoc, moŃoc).
moŃ² – român din Apuseni.
M tru – toponim "i hidronim în Oltenia.
Are aceea"i origine cu moŃ¹; cf. moŃ¹.
Este atestat încă din antichitate numele localităŃii
Amutria, a"ezată la vărsarea Motrului în Jiu (cf. moŃă – a aŃipi "ezând, a picoti, a dormita.
Giurescu, Ist. rom., I, 125), având, prin urmare, Derivat din moŃ (Tiktin; Cioranescu, 5451). Ipoteza
origine geto4dacă. Macro4hidronimia românească este este puŃin plauzibilă, în sensul că rom. a moŃăi nu
aproape în întregime veche, atestată de la Herodot provine direct din moŃ, de"i, în ultimă instanŃă,
încoace, în contrast cu micro4hidronimia care este provin de la acela"i radical IE *muk4, cu o
mult mai puŃin întâlnită în lucrările autorilor antici multitudine de derivaŃi în limba română (v. moŃ).
sau bizantini "i, prin urmare, "i mult mai puŃin Rom. a moŃăi trebuie asociat cu a mocăi (v. mocăi).
cunoscută, dar asta nu înseamnă că ea nu s4a păstrat. Der: moŃăială, moŃăitură, moŃăilă.
În câteva cazuri, totu"i, avem date privind denumirea
mov lă (var. moghilă) – 1. gorgan; 2. morman.
unor cursuri de apă mai mici de pe teritoriul
Forma movilă este o hipercorecŃie de la moghilă,
României care, cu toate că micro4hidronimia se
foarte răspândită în limbile slave; cf. bg., rus. mogyla,
conservă mai puŃin bine decât macro4hidronimia, s4au
scr. mogila, ceh. mohyla, ucr. mohylja, dar "i alb.
păstrat "i acestea foarte bine ca dovadă că populaŃia
mogilë sau gomilë (cf. rom. gămălie, scr. gomila).
autohtonă a continuat să trăiască pe aceste locuri în
În mod tradiŃional, a fost considerat de origine slavă
mod neîntrerupt, în ciuda unor teorii bine cunoscute
din v.sl. mogyla „deal, colină” (Miklosich, Slaw.
(v. Bârzava, Cerna).
Elem., 30; Cihac, II, 204), dar alŃii îl consideră străin
moŃ¹ – vârf, smoc. în slave (cf. Berneker II, 69). Vasmer (II, 143) crede
Dacic (Hasdeu, Col. lui Traian, 1876, 32). Din v.sl. că acest radical este inseparabil de alb. gamule
motŭ „smoc” (Tiktin; Byck4Graur) unde Ń final s4ar „movilă de pământ”, "i de alb. magule "i rom.
explica prin forma de plural moŃi, idee respinsă de măgură, dar consideră puŃin probabilă originea
Cioranescu (5451) care4l consideră „creaŃie expresivă”. albaneză a acestui cuvânt.

550
mozoc
Mladenov (cf. Vasmer) asociază bg. gomila cu gr. corectă, întrucât semantismul este altul. Are aceea"i
γέ ω „a fi plin, a fi sătul” când, de fapt, este vorba origine cu a mâzgăli, a mânji (v. molfăi, morfoli).
de o formă metatizată din mogyla. Moshinky (cf. Der: mozolire, mozoleală.
Vasmer) apropie v.sl. mogyla de tăt. siber., mogol
mr niŃă – bălegar, pământ îngră"at.
„claie”, mari mugol’o „claie”. Pe de altă parte,
Scriban crede că provine de la un v.sl. neatestat
Bernstein (Gram.) spune despre v.sl. mogyla care a
*mranica, iar Cioranescu (5457) îl pune în legătură
fost totdeauna adus ca exemplu de paralelism între
cu bg. chrana „aliment”. Ambele soluŃii sânt
traco4dacă "i slavă, că este un împrumut din
neverosimile. Origine incertă.
iraniană. łinând cont de legile de transformare de la
indo4europeană la slava comună, slava comună a mre jă – 1. plasă de prins pe"te; 2. cursă, capcană.
împrumutat cândva o formă *māgŭla, deoarece *ā V.sl. mreža „mreajă” (Miklosich, Slaw. Elem., 30;
lung indo4european a trecut la o în slava comună, iar Cihac 2, 205; Berneker, 2, 38); cf. bg., scr., slov.
*u lung a trecut la y, "i astfel s4a ajuns la sl. mogyla. mreža „plasă”, alb. mrezhë, ngr. έρζα. Nu are
Dacă acest cuvânt este într4adevăr un împrumut în răspândire în limbile slave, există numai în slavele de
slavă, a"a cum susŃin slavi"tii, el poate proveni din sud, precum "i în albaneză "i neogreacă. Provine,
probabil, din fondul balcanic, pre4latin.
dac. *māgŭla care a devenit în română măgură. <i
în acest caz, împrumutul s4a făcut într4o fază mre nă (var. breană, mireană, umbreană, ar. breană,
timpurie a slavei comune. În aceste condiŃii, românii megl. mreancă) – pe"te de râu (Barbus fluviatilis).
au re4împrumutat sl. mogyla multe secole mai Scr. mrena „Ńipar” (Miklosich, Slaw. Elem., 30;
târziu. Forma veche românească este moghilă "i este Cihac, II, 205; REW, 5734). Este fără îndoială înrudit
o variantă a unui mai vechi mogâlă, acela"i cu etimologic cu lat. murena „(un fel de) Ńipar” "i v.gr.
mâglă² „grămadă, morman”, ambele forme având ύραιvα > lat. muraena. Nu are răspândire în limbile
aceea"i origine cu măgură (v. măgură, mâglă²). slave; cf. alb. murenë „pe"te care cre"te în lacul
Ohrida”. Cioranescu (5459) consideră că provine din
moz c – 1. câine; 2. copil; 3. persoană bosumflată. mgr. ύραιvα. Are aceea"i origine cu morun. Din
Este dacic după Hasdeu (Col. lui Traian, 1874, 174), fondul balcanic pre4latin (v. morun).
iar după Cihac (II, 204) ar proveni din ucr. mosĭka
„câine”. Densusianu (GS, 4, 388) îl asociază cu alb. muc¹ (ar. muc(ă), muŃ, mgl. muc, muŃi) – substanŃă
madh „mare”. Ipoteza lui Densusianu este eronată, iar gelatinoasă.
Lat. mucus „muc (din nas)” (Pu"cariu, 1112,
în ce prive"te etimologia dată de Cihac, forma
Candrea4Densusianu, 1135; REW, 5709; Cioranescu,
ucraineană provine, probabil, din română. Cioranescu
5461); cf. it. moccio (sicil. mukku), prov., cat. moc,
(5456) îl asociază cu a mozoli. Rom. mozoc provine
sp. moco, port. monco, alb. myk, basc. muku.
de la acela"i rad. *mok4, cu sens de rotund ca "i moŃ.
Walde (II, 118) asociază lat. mucus cu gr. ύkηs
Din fondul pre4latin (v. moŃ, smoc).
„ciupercă” "i cu v.scand. smjuga „a aluneca”. Lat.
mozol – 1. a molfăi; 2 a mânji. mucus provine din acela"i radical ca "i mucare „a fi
Din mgh. majzolni (Cihac, II, 205). După Hasdeu mucegăit” din PIE *meuk4, muk4 „mocirlă, moale”
(Col. lui Traian, 1874, 174) este dacic. Din rus. (IEW, 744); cf. gr. ύξα „mucus”, got. muka „moale”,
v.isl. myk, mukr „bălegar de vacă”, v.isl. mjukr
mazoliti „a face bătături” (Scriban). CreaŃie expresivă
„moale”, cymr. mign „moale”.
(Cioranescu, 5456) de la acela"i radical ca "i mozoc
sau de la rad. mot4 de la care provin moŃ "i moŃoc, cu muc² – 1. capăt de lumânare topită; 2. capăt de
sufixul verbal –li. Dar ipoteza lui Cioranescu nu este Ńigară, chi"toc.

551
mucalit
Cioranescu (5461) crede că este acela"i cu muc¹, dar m chie (ar. mucl’e, mgl. muclă) – 1. intersecŃie a
sensurile sânt total diferite, astfel că muc² trebuie să două planuri; 2. margine, dungă; 3. partea opusă
aibă altă origine. Rom. muc² are aceea"i origine cu tăi"ului la instrumentele de tăiat; 4. culmea unui deal
moŃ, respectiv smoc, de la PIE *mūk4 „grămadă, sau a unui munte, creastă.
morman” (IEW, 752) (v. moŃ, smoc). Din fondul Lat. *muculus (Cipariu, Archiv, 970). Aceată
pre4latin. ipoteză se bazează pe forma it. mucchio „grămadă”
(v. moŃ), care provine de la un alt radical "i nu
mucal t – glumeŃ.
poate fi asociat din punct de vedere semantic cu
Tc (arab.) mukalid (<ăineanu, II, 264; Cioranescu,
rom. muchie. Pe de altă parte, nu se explică
5464); cf. ngr. ουκαλίτης.
schimbarea de gen. Lat. mūtŭlus (Pu"cariu, 1114;
mucav (ar. mucăvă) – carton. REW, 5797; Tiktin). Lat. mūtŭlus „consolă pentru a
Tc. mukava < arab. mukawwā (<ăineanu, II, 264; susŃine o grindă” este un termen pur tehnic "i nu
Cioranescu, 5466); cf. bg. mukava, ngr. oukαβός. poate constitui etimonul rom. muchie care
cuprinde o arie semantică mai largă "i, în mare
m ced – mucegăit.
parte, diferită de sensul lat. mūtŭlus. Lat. mutilus
Lat. mūcĭdus „muced, mucegăit” (Pu"cariu, 1113;
„schilod, mutilat” (Candrea4Densusianu, 1159;
Candrea4Densusianu, 1158; REW, 5711; Cioranescu,
Pascu, I, 120). Pentru Cioranescu (5469) rămâne
5467). Lat. mūcĭdus derivă de la muceo „a fi
cu origine îndoielnică. Prin urmare, niciuna dintre
mucegăit”, care, la rândul său, provine din mucus
etimologiile propuse nu este validă. Există, în
(Ernout4Meillet, 417; Walde, II, 118; Glare, 1139).
schimb, alb. mykë „partea neascuŃită a unui
Cert este că forme similare există "i în alte limbi IE;
instrument de tăiat”, care are, deci sensul de
cf. alb. myke „a mucezi”, mykët „muced”, lituan.
„muchie” din română. Cu alte cuvinte, Ńinând
museri „mucegai”, engl. mould „mucegai”. După
seama "i de formele aromână "i megleno4română,
Meyer (EWA, 295) alb. myk ar proveni din lat. mucus.
care prezintă un l (palatal) putem reconstitui o
Radicalul este PIE *meuk4, muk4 (IEW, 744) prezent
formă proto4traco4illirică *muk(l)a din care provin
în latină, română, albaneză "i lituaniană (v. muc¹).
cele patru forme: română, macedo4română,
Der: a mucezi, mucegai, a mucegăi, mucegăială,
megleno4română "i albaneză. După Orel (281)
mucezeală.
forma albaneză provine dintr4un proto4alb. *mūka.
mucen c – 1. martir din primele secole ale Dintre formele cu sensul cel mai apropiat de
cre"tinismului; 2. colăcei cu nuci "i cu miere care română "i albaneză ar fi lat. mutulus „consolă” care
se pregătesc pe 9 martie de ziua celor patruzeci este considerat de origine etruscă (cf. Glare, 1151),
de mucenici. dar ca "i în alte cazuri nu se explică trecerea lui t >
Sb. mučenik (Cihac, II, 205) sau din v.sl. mąčenikŭ < k. Rom. muchie, precum "i echivalentul său
mąka „chin” (Tiktin; Candrea); cf. bg. măčenik. Din albanez, provin din PIE *māk’4, mək’4 „lung "i
v.sl. mąka a fost derivat, în mod incorect, "i rom. subŃire” (IEW, 699); cf. av. mas „lung”, masya „cel
muncă (v. muncă). Forma veche slavă prezintă mare”, av. masah „lung, mare”, v.pers. maθista
vocala nazală ą care nu a dat an, un sau ân în „cel mai înalt”, gr.(dor.) άκος „lung”, Μάκετα
română, de"i în multe alte cazuri lui ą (sau altă vocală „culme muntoasă” > Mακεδόνες „cei care trăiesc
nazală) îi corespunde, în română, segmentul vocală pe munŃi "i pe dealuri” (cf. IEW). Amintim că
plus nazală. În slava veche nazalele în poziŃie silabică sensul rom. muchie este "i de „culme a unui deal
finală au fost elidate. sau munte”, acela"i sens cu cel din dialectul
Der: mucenicie, muceniŃă. dorian. Origine traco4illiră.

552
mugi
mug (ar. mudzescu) – a zbiera, a rage. PIE *meu4 „umed” (IEW, 741); cf. v.bg. myjo, myti
Lat. mugire „a mugi” (Pu"cariu, 1118; Candrea4 „a spăla”. Din fondul pre4latin.
Densusianu,1160; REW, 5719); cf. it. muggire,
v.fr. muire. mui re (ar. mul’eare) – 1. femeie; 2. soŃie.
PIE *mu4g (Walde, II, 119) sau PIE *mu4 „imită Lat. mulier „femeie” (Densusianu, Hlr., 66; Pu"cariu,
sunetul înfundat scos cu buzele închise, sunet 1120; Candrea4Densusianu, 1162; REW, 5730;
nearticulat” (IEW, 751); cf. hitt. mūgāi „a (se) plânge, Cioranescu, 5484). Panromanic, dar prezent "i în alte
a se văita”, skt. munjati, mojati „a scoate un anumit limbi IE; cf. skt. mahela, muhila „femeie” (Monier4
sunet”, skt. a4ma „a behăi, a mugi”, umbr. mugatu „a Williams, 803), gr. υλλός „pudenta muliebris”.
murmura”, gr. ύζω (< * υγιω) „a geme”, v.g.s. Walde (II, 122) asociază aceste forme cu ύλλω „a
muckazzen (> n.g.s mucksen „a nu se sinchisi, a nu măcina, a zdrobi”, de la PIE *mal4no, malto „a
scoate un sunet) (v. mut). zdrobi, a strivi, a măcina” (Walde, II,160). IEW (716)
Der: muget, mugitor, mugitură. reconstituie un radical similar PIE *mel4, (s)mel4 „a
zdrobi, a măcina”, mĜto4 „zdrobire, strivire”. Prin
m gur (mgl. mugur) – boboc.
urmare, aceste forme provin din acest radical, adică
Cuvânt dacic (Hasdeu, Cuvente, I, 294). Lat.
„cea care macină”, măcinatul sau mai exact zdrobitul
*muculus (Philippide, Principii, 49) sau alb. mugull
seminŃelor, ca "i alte activităŃi casnice, intrând în
(Philippide, II, 724; Tiktin; Rosetti, I19). Cioranescu
(5476) porne"te de la muc, mugur acestea fiind, atribuŃiunile femeii (v. moară).
după el, forme de singular reconstituite după pl. Der: muieruHă, muieret, muieratic, muieresc, muiereHte .
mucuri „prin asemănarea mugurelui cu fitilul de
mujd i – pastă de usturoi cu ulei "i apă.
lumânare”. Ipoteza este lipsită de sens, de"i rom.
Din v.sl. moštižĭ „oŃet” (Cihac, II04). Din a mojdi
mugur poate fi asociat cu muc², care este omonim cu
„a pisa, a zdrobi” (Cioranescu, 5390); cf. sb.
muc¹, dar pe care Cioranescu le confundă ajungând
možditi, sb. meždenik „pastă de fasole”. Trebuie
la concluzii absurde. Privind dincolo de latină, "i în
asociat cu mojar.
acest caz, de albaneză, avem skt. makura „mugur” "i
skt. ā4mukulita „înmugurit” (v. moŃ, muc²). Origine m lge (ar. mulgu) – 1. a extrage lapte din uger prin
traco4illirică.
stoarcerea acestuia; 2. a exploata pe cineva.
Der: mugurel, a înmuguri, înmugurire.
Lat. mulgere „a mulge” (Densusianu, Hlr., 1,147;
mui ¹ (var. a înmuia, ar. mol’iu, mgl. anmol) – Pu"cariu, 1112; Candrea4Densusianu, 1146; REW,
1. a deveni moale. 5729; Cioranescu, 5489).
Lat. molliare „a (se) muia” < mollis „moale” PIE *melg’4 „a "terge, a înlătura”, iar pentru limbile
(Pu"cariu, 1105; Candrea4Densusianu, 1146; IE din Europa „a mulge”, molgo „muls” (IEW, 722);
Cioranescu, 5482). Lat. mollis provine din PIE cf. gr. α έλγω „mulg”, got. miluks, v.g.s. milchen „a
*mĜd4o (Walde, II, 103); cf. alb. molis „a slăbi, a mulge”, v.ir. bligim < „(eu) mulg” (cu trecerea lui m
obosi, a se mole"i”. Orel consideră, în mod eronat, la b "i metateza lichidei), cymr. blith „lapte”, alb.
că alb. molis provine de la un slav *mŭdŭliti (cf. miell „mulg”, toh. A mlaklum „muls”, toh. B
v.sl. medliti) (v. moale). malkwer „lapte”, lituan. melžu „a mulge”, v.sl. mleko
mui ² (var. a înmuia) – a uda, a umezi, a pune „lapte”. Rom. a mulge poate proveni prin latină, dar
la muiat. "i prin traco4dacă, având în vedere multitudinea de
Rom. muia² "i rom. muia¹ au, în ciuda omonimiei, forme în diverse limbi IE (v. smulge).
sensuri "i provenienŃă diferite. Der: mulsoare, mulgătoare, mulgător etc.

553
mult
mult (ar. multu, mgl. mult, istr. munt) – 1. în mare probabil un radical proto4balcanic *opna sau *opona
cantitate, intens, tare; 2. abundent, enorm; 3. timp „muncă”, care a devenit *pona, formă din care
îndelungat. provine gr. πόvoς "i forma traco4illiră *pona sau
Lat. multus „mult” (Pu"cariu, 1124; Candrea4 *puna. Este posibil ca greaca veche să4l fi preluat din
Densusianu, 1168; REW, 5740; Cioranescu, 5490). traco4illiră. A fost preluat, de asemenea, mult mai
Panromanic. Walde4Pokorny (720) derivă lat. multus târziu, "i de maghiară. V.sl. mąka are alt sens "i,
din PIE *mel4 „puternic, mare”; cf. osc. molto (gen. desigur, altă origine. Vocala nazală ą nu a dat vocală
moltas, acc. moltam) „amendă” (v. mie, mulŃumi). plus nazală în limba română (v. mucenic). Din
Der: mulŃime, a înmulŃi, înmulŃire etc. fondul pre4latin.
Der: a munci, muncit, muncitor, muncitorime,
mulŃum (var. mulŃămi) – 1. a(4"i) exprima
muncitoresc, muncitoreHte etc.
recuno"tinŃa; 2. a răsplăti, a recompesa; 3. a satisface
pe cineva, a face pe placul cuiva. m nte (ar. munte, munde) – 1. ridicătură a scoarŃei
Din expresia „La mulŃi ani” (CreŃu, 349; Tiktin; pământului mai mare decât dealul, de obicei
REW, 487; Scriban; Bărbulescu, Arhiva, 33, 47); cf. stâncoasă, depă"ind 800 de metri altitudine;
ngr. είς πoλλά έτη „să trăiască la mulŃi ani > σπoλλάτη 2. grămadă, cantitate mare (fig.)
„mulŃumesc” (cf. Cioranescu, 5490). Lat. montem < mons „munte” (Pu"cariu, 1128, Candrea4
Der: mulŃumire, mulŃumit, mulŃumitor etc. Densusianu, 1169; REW, 5664). Panromanic.
PIE *men4 „a pune peste”, *mĦt, *moniio „munte”
muncă – 1. activitate a omului îndreptată spre un
(IEW, 726; Walde, II, 109); cf. av. mati „vârf de
scop; 2. efort de a realiza ceva; 3. agoniseală.
munte”, v.ir. moin „munte”, v.bret. monid „munte”,
V.sl. mąka „chin” (Miklosich, Slaw. Elem., 31); cf. cymr. mynydd „munte”, corn. meneth „munte”, n.
bg. maka „chin”, sb. muka, rus. múká „chin”, mgh. bret. menez „munte”, alb. maje „vârf (de munte)”.
monka „muncă”. Numai în maghiară are acela"i sens Dacă rom. munte provine din lat. montem, atunci o >
cu rom. muncă. Lituan. muka, lit. moka „chin” u foarte de timpuriu, altfel prin umlaut s4ar pronunŃa
provin din slavele de răsărit (cf. Vasmer, III, 7). azi *moante. Pe de altă parte, este "tiut că o latinesc
Această ipoteză trebuie respinsă, atât pe criterii urmat de o nazală are echivalent un u în română (cf.
fonetice, cât "i semantice. Rom. muncă are aceea"i nume). În plus, ora"ului Roma i se spunea în gotică
origine cu alb. punë „muncă”, gr. πόvoς „muncă”, gr. Ruma, aproape sigur un împrumut din daco4getică,
πέvo αι „a munci, a se încorda”. Rom. muncă deoarece goŃii au venit în contact cu ace"tia mult mai
provine de la un mai vechi dacic *puna, unde p > m înainte de a ajunge în imperiul roman, este evident
(cf. Tibiscum > Timi ), devenit *mună > muncă. Din că, dacă ar fi preluat numele ora"ului Roma direct din
păcate, Chantraine (881482) nu reu"e"te să stabilească gura vorbitorilor de limbă latină, ar fi trebuit să
un rad. PIE pentru gr. πόvoς, πέvo αι. Este, totu"i, păstreze forma latină. Corazza susŃine că forma Ruma
evident că rom. muncă, alb. punë "i gr. πόvoς au din gotică ar fi de origine etruscă, ceea ce este
aceea"i origine. Aceste forme sânt asociate cu lat. desigur un non4sens, deoarece goŃii nu au fost în
opus „muncă, operă” din PIE *op4 „a munci” (IEW, contact cu etruscii (v. mur, nume). Este straniu că V.
780; Walde, II, 218), cu corespodente în multe alte Corazza ignoră faptul că etrusca încetase să mai fie
limbi IE; cf. skt. ápas „muncă”, av. hv4apah „lucrare vorbită în sec. I d.Ch., iar textele gotice care ne4au
bună”, v.scand. efna „a duce, a duce la bun sfâr"it”, rămas sânt de la sfâr"itul sec. IV d.Ch. În daca târzie
v.g.s. wobo „lucrător al pământului”, v.g.s. woben „a a existat o tendinŃă generală de închidere a vocalelor
lucra, a practica”, m.g.s. wop „lucru, munca a"a cum reiese dintr4o serie de hidronime "i oronime
câmpului”. Pornind de la acest radical PIE, a existat (cf. Dunăre, Kogaion, Mure , Olt, Bug).

554
munună
Der: muncel, muntean, muntenesc, munteneHte, Tc. (pers.) murdar (Roesler, 599; <ăineanu, II, 265;
Muntenia, muntos. Cioranescu, 5504); cf. ngr. oυρντάρες, alb., sb.
murdar. Acest radical este răspândit în multe limbi
mun nă – cunună de flori purtată de fete
IE. Rom. murdar are cognaŃi în alte limbi IE, prin
(Trans., Maram.).
urmare, nu poate fi din turcă ci aceasta l4a preluat
Cioranescu (5499) îl consideră cu origine
din persană.
necunoscută, spunând că dacă provine din cunună nu
PIE *smerd4, smord4 „a puŃi” (IEW, 970; Walde, II,
se poate înŃelege mecanismul de transformare. Cu
75); cf. skt. apa4marda „murdărie, ceea ce se mătură”,
toate acestea, provine de la cunună, fiind, totu"i, un
gr. σ όρδονες, lat. marda „gunoi, excremente”, lituan.
caz de excepŃie al trecerii lui c > m, pe lângă alte
smardas „gunoi, murdărie”, lituan. murza „persoană
cazuri mai frecvent întâlnite, unde b/p > m ori m >
murdară”, murzinti „a murdări, a întina”, v.sl. smradŭ
b/p. În orice caz, se apropie de o anumită tendinŃă a
„miros, murdărie”, v.sl. smerŭdeti „a puŃi” (v. smârd).
limbii române de a transforma, în unele cazuri, bi4
Origine traco4dacă.
labialele b/p în bi4labiala nazală m, aici fiind vorba de
o asimilare a velarei c sub influenŃa nazalelor din Der: a murdări, murdărie.
silabele următoare (v. cunună). M re – râu în centrul Transilvaniei care curge de la
est la vest "i se varsă în Tisa.
mur (ar. mură) – nume dat mai multor specii de
Întâlnit încă de la Herodot sub forma Maris, Marissos
arbu"ti din familia rozaceelor, cu tulpina
(Strabon), Marisia (Iordanes). Provine din PIE *mor4,
spinoasă (Rubus).
Lat. mŏrus „dud” (Pu"cariu, 1132; Candrea4 *mory4sio „apă stătătoare, mla"tină” (IEW, 748); cf.
Densusianu, 1173; REW, 5696a). Ca "i în alte v.sax. merisc „mla"tină”. Mure"ul curge preponderent
cazuri (cf. nume, munte etc.) nu se explică în zona de câmpie, cu inundaŃii în perioada primăverii,
trecerea lui o la u. De aceea s4a apelat la greacă ceea ce justifică numele acestui râu. Mgh. Moros
pentru a elucida originea rom. mur. Astfel, Roesler provine din română. PIE *o s4a deschis la a în traco4
(573) crede că provine din ngr. oυριά, iar după dacă, dar în daca târzie "i în proto4română a avut loc
Diculescu (Elem., 481) din gr.(ion.) oΰρov. Din un fenomen invers de închidere a vocalelor deschise,
română provine mgh. múr (Edelspacher, 19). Ca "i a"a cum am arătat în diverse ocazii. În secolul II d.Ch.
în alte cazuri, trecerea lui o la u nu a fost explicată acest fenomen se pare că începuse deja să se dezvolte,
(cf. nume, munte). deoarece la Ptolemeu apare top. Dokidova, în loc de
PIE *moro4 „mură” (Walde, II, 114); hitt. muriian Dakidava. Acela"i lucru se poate spune "i despre hidr.
„struguri”, gr. όρov, arm. mor, mori, moreni „mură”, Olt. S4a crezut că această închidere a vocalelor
m.ir. merenn, cymr. merwydden „dudă”, v.g.s. mur4 deschise se datorează influenŃei slave, de"i, din câte se
beri „mură”, lit. moras, alb. murrët „închis la poate observa, fenomenul a început cu mult timp
culoare”. Se poate remarca că în unele limbi IE înainte de venirea slavilor. Astfel este vorba de o
sensul este de „mură” ca "i în română, pe când în eroare răspândită îndeosebi de către adepŃii originii
latină avem sensul de „dudă”. Acest arbust cre"te în sud4dunărene a românilor, dar acceptată fără spirit
mod sălbatic pe teritoriul României, încât este greu critic de majoritatea lingvi"tilor (v. Olt). În altă ordine
de presupus că a putut avea loc o astfel de deviaŃie de idei, suf. 4sia explică pe H final din câteva
semantică. Provine din fondul pre4latin. hidronime române"ti, precum Arie , Mure , Cri ,
Der: mură, murar. Timi (v. Cri , Timi ).
Der: mureHean.
murd r (ar. murdar) – 1. nespălat, întinat, care nu
respectă curăŃenia; 2. soios, slinos, jegos; 3. neclar; murg (ar. murgu, mgl. murg) – 1. amurg, seară,
4. ticălos, josnic; 5. obscen, trivial. crepuscul; 2. cal sau bou de culoare brună sau ro"iatică.

555
muri
V.sl. mrakŭ „întunecime” (Miklosich, Slaw. Elem., mor”, arm. mard „om, muritor”, alb. mort „moarte”,
30; Cihac, II, 206); cf. bg., rus. mraku „întunecime”, gr. βροτός „muritor” cu trecerea lui m la b, v.ir. marb
scr., ceh. mrak „apus”. Din gr * oυρικός „ca mura” „mort”, cymr. marw „mort”, v.g.s. mord „crimă,
(Diculescu, Elem., 457) sau lat. *moricus (Weigand, omucidere”. Larga răspândire a acestui radical în
Jb., 12, 103; Pascu, I, 121; REW, 433), gr. * oυρικόs limbile IE presupune existenŃa acestuia "i în traco4
„maur” (Roesler, 573), gr. α όργη „resturi de dacă "i illirică. Rom. a muri, probabil că nu provine
măslină” (Meyer, 292), lat. amurca (Capidan, din latină, ci din fondul pre4latin.
Raporturile, 478; Philippide, II, 631). Din gr. Der: moarte, mortăciune, muritor, nemurire etc.
α ολγός „timpul mulsului” (Philippide, Principii, 14, murmur – 1. a rosti cuvinte sau a intona o melodie
Diculescu, Elementele, 447). încet, în mod nedeslu"it; 2. a fremăta, a susura.
PIE *mer4, mer(e)k4, mer(e)gh „a licări” (IEW, 733) Lat. murmurare „a murmura” (Pu"cariu, 1134;
sau PIE *merk4 (Kluge, 632); cf. alb. murg „brun, REW, 5761). Din fr. murmurer (Cioranescu, 5508)
murg”, lituan. margas „multicolor”, lit. mirga (v. mormăi).
„strălucire, lumină strălucitoare”, n.g.s. Morgen PIE *mormor4 „murmur, a murmura” (IEW, 748);
„dimineaŃă, zori”, eng. morning „dimineaŃă”. Rad. cf. skt. marmara, gr. oρ ύρω „a murmura”, v.g.s.
murg4, morg4 se regăse"te într4o serie de toponime murmuron „a murmura”, lituan. murmenti „a
trace "i sud4italice; cf. top. trac. Μυργίσκη (var. murmura”, ir. muiru „zgomot, gălăgie”, alb.
Μυρτίσκη) (cf. Dečev, Thrak. Spr., 324), formă murmuroj „(eu) murmur”.
aproape identică cu forma din româna modernă Der: murmurare, murmurat, murmur.
MurgeHti. De asemenea, messap. Mirgetaos, Μόργος,
muru – a acoperi pereŃii cu un strat neted de lut
Μόργης (NP sudul Italiei).
muiat în apă.
Bg. murga „brun”, mirguoti „a străluci”, precum "i
Sb. mura „noroi” (Cihac, II, 206; Tiktin; Cioranescu,
scr. margast „murg”, sânt împrumuturi din fondul
5511). Nu s4a putut verifica etimonul sârb invocat de
traco4illiric. Nu poate proveni din slavă datorită lipsei
Cihac. Cihac îl asociază cu lat. mura „argilă, pământ
metatezei lichidei r. De asemenea, mgh. murga moale” "i slov. murja „mla"tină”. Pe de altă parte,
provine din română. Forma din slava veche, precum Miklosich (Fremdw., 40) îl consideră de origine
"i cele din slavele moderne cu metateza lui r, provin latină în slave.
din acest rad. PIE; celelalte forme slave moderne Forme provenind de la acela"i rad. PIE se găsesc "i în
provin din română. Origine traco4illirică (v. amurg). limbile germanice; cf. v.g.s. muor, n.g.s. Moor, eng.
Der: murgă „noapte, iapă brun4ro"cată”, Murgan „nume moor „mla"tină”. Barnhart (676) consideră că eng.
de bou”, Murgilă „nume de bou”, Murgilă „personaj moor provine din PIE *mori, mōri „mare, apă
mitologic care personifică seara sau noaptea”. stătătoare” (IEW, 748), radical de la care provine "i
rom. a murui. Pe de altă parte, rom. a murui poate fi
mur (ar. mor) – a deceda, a se sfâr"i din viaŃă.
asociat cu noroi, înrudit cu gr. νόσιος „umed” "i arm.
Lat. *morire < morior (Pu"cariu, 1107; Candrea4
nay „umed”, de"i aceasta este o ipoteză mai puŃin
Densusianu, 1174; REW, 5681; Cioranescu, 5507).
probabilă (v. noroi).
Panromanic.
Der: muruială.
PIE *mer4 „a muri”, mķtis „moarte” (IEW, 735;
Walde, II, 113); cf. skt. mriyate „moare”, skt. mķtam musac – mâncare preparată din carne tocată
„moarte”, skt. martah „om, muritor”, av. muryiete „a "i legume.
muri”, av. mərəta „mort”, v.sl. mŭro, mreti „a muri”, Tc. musaka (Tiktin; Cioranescu, 5513); cf. ngr.
lituan. mirstu, mirti „a muri”, arm. meranim „(eu) ουσακάς.

556
musafir
musaf r (ar. musafir) – oaspete. mustr – a certa.
Tc. (arab.) musafir (Roesler, 599; Cioranescu, 5514); Lat. monstrare „a arăta, demonstra, a prescrie”
cf. ngr. ουσαφίρης, alb. musafir. (Pu"cariu, 1143; Candrea4Densusianu, 1188; REW,
5665); cf. it. mostrare „a arăta”, sard. (logud.)
m sai – necesar, obligatoriu (Trans.).
mustrare, sic. mustrari „a arăta”. Sensul este mult
N.g.s. müssen „a trebui” (Cihac, II, 517; Tiktin;
diferit, încât este puŃin probabil ca rom. mustra să
REW, 5766; Cioranescu, 5515); cf. mgh. muszáj.
provină din lat. monstrare, de"i ipoteza nu poate fi
m scă (ar. muscă) – nume dat mai multor specii de exclusă în totalitate. Origine incertă.
insecte care au aparatul bucal adaptat pentru supt, Der: mustrare.
dintre care cea mai cunoscută este Musca domestica.
Lat. musca „muscă” (Pu"cariu, 1137; Candrea4 mu am – 1. pânză impermeabilă ceruită sau lăcuită
Densusianu,1180; REW, 5766; Cioranescu, 5519); cf. pe una din feŃe, 2. obiect făcut dintr4o
it., prov., cat., sp., port. mosca, fr. mouche. asemenea pânză.
PIE *mu4, mus4 „tânŃar, muscă” (IEW, 752); cf. skt. Tc. (arab) muHemma „mu"ama” (<ăineanu 2, 265); cf.
mašaka „orice muscă "i ŃânŃar care înŃeapă, muscă”, sp. mojama, ngh. oυσα άς, alb. mushaman,
v.sl. muxa, alb. mizë, „muscă”, alb. mushkonje bg. mušama.
„ŃânŃar”, lituan. musé, mizë „muscă”, v.g.s. mucka
mu t (ar., istr. muHat) – frumos, drăguŃ.
„ŃânŃar” (v. mu ca, mu iŃă).
Din frumos > *frumuHat (mumuHat) (Tiktin; REW,
Der: musculiŃă, muscoi.
3450; Graur, BL, 5, 70; Cioranescu, 5518), prin
must – suc de struguri care nu a început încă elidarea primei silabe.
să fermenteze. Der: MuHat „nume de familie”, numele dinastiei
Lat. mustum „must” (Pu"cariu, 1140; Candrea4 moldovene care a domnit în Moldova câteva secole "i
Densusianu, 1184; REW, 5783; Cioranescu, 5519); a dat cei mai străluciŃi domnitori moldoveni.
cf. alb. musht.
Lat. mustum provine de la un IE *mostos „umed, mu c (ar. mâHcu, muHcu, mgl., istr. mucicu) –
mustos” (Walde, II, 136). a apuca cu dinŃii "i a strânge tare provocând răni.
Der: a musti, mustos. Lat. *muccicare < *mucculare < muccus (Pu"cariu,
1136; REW, 576; Candrea, Rom., 31, 313) încruci"at
must Ńă – părul care cre"te deasupra buzei
cu morsicare (Pu"cariu, Jb., 9, 61; REW, 5767). Nu
superioare la bărbaŃi.
se poate explica prin latină, astfel că originea rom. a
Gr. ύσταξ (Cihac, II, 678) sau lat. *mustacea
mu ca trebuie căutată în altă parte.
(Pu"cariu, 1141; Candrea4Densusianu, 1187; REW,
PIE*mu4, mus4 „ŃânŃar, muscă” (IEW, 752). Alături
5803a); cf. it. mostaccio, calabr. mustazzu. Forma
de forma refăcută de Walde4Pokorny, poate fi refăcut
*mustacea nu a existat în latina clasică, fiind un
împrumut al latinei medievale din medio4greacă, din un rad. verbal PIE *musk „a răni, a lovi, a mu"ca”;
care a fost preluat apoi în italiană. De Mauro4Mancini cf. skt. mash „a răni” (Monier4Williams, 793, col. 3),
derivă it. mostaccio din lat.med. mustacia care, la lituan. mušti „a lovi”. De la forma skt. *maš „a răni, a
rândul său, provine din mgr. ουστάκιον. lovi, a mu"ca” derivă mašaka „tânŃar, insectă care
Rom. mustaŃă presupune o formă mai veche mu"că”, v.g.s. mucka „tânŃar” indică faptul că,
*mustatia sau *mustakia, formă preluată sau înrudită privitor la formele IE pentru muscă, acestea trebuie
cu cea greacă; cf. alb. mustaqe „mustaŃă”. Provine, asociate cu ideea de „a mu"ca”. Origine traco4dacă
probabil, din (medio)4greacă, a"a cum arată Cihac. (v. muscă).
Der: mustăcioară, mustăcios, a mustăci, mustăceală. Der: muHcat, muHcătură, muHcător.

557
mu chi
m chi¹ (ar. muscl’iu, mgl. muHchi) – 1. Ńesut fibros m iŃă (ar. múHiŃă, mgl. muHiŃă) – ŃânŃar, muscă, ouă
"i cărnos; 2. astfel de Ńesut desprins de pe oasele unui de muscă.
animal întrebuinŃat ca aliment. V.sl. mysica „insectă” (Miklosich, Slaw. Elem., 30;
Lat. muscŭlus „"oricel, moluscă, mu"chi” Cihac 2, 206; Cioranescu, 5528); cf. bg., scr. musica
(Pu"cariu, 1138; Candrea4Densusianu, 1181; REW, „musculiŃă de oŃet (Drosophila)”, alb. mushicë
5772; Cioranescu); cf. calabr. muschiu, alb. mushk „musculiŃă de oŃet, de fructe”.
„umăr” < muscŭlus, alb. mushkull „mu"chi” < Djačenko (1050) arată că forma apare pentru prima
muscŭlus (Orel, 279, 280). Ernout4Meillet îl
oară în slava veche în secolul XVI, deci foarte târziu.
consideră fără etimologie, desigur fără o
Prin urmare, formele sud4slave provin din fondul
etimologie cunoscută, iar Glare (1148) crede că lat.
balcanic. Rom. mu iŃă are aceea"i origine cu muscă.
musculus provine din mus „"oarece”, de"i ar putea
PIE *mu4, mus4 „ŃânŃar, muscă” (IEW, 752)
fi vorba de o simplă omonimie "i, deci, am avea un
(v. muscă).
caz de etimologie populară. În latină primul u din
suf. 4ulus, ula este de natură epentetică, deoarece mu t r – 1. nume dat mai multor plante cu tulpini
în proto4latină a existat un *musclu4s, formă de la ramificate, cu flori galbene "i seminŃe mici rotunde
care derivă rom. mu chi. de culoare galbenă4cafenie (Sinapis alba, Sinapis
m chi² (ar. muscl’iu) – plantă, lichen. nigra); 2. condiment picant preparat din astfel
Lat. *muscŭlus (Pu"cariu, 1139; Candrea4Densusianu, de seminŃe.
1183; REW, 5771; Cioranescu, 5525); cf. it. muschio, Mgh. mustár, fr. moustard < v.fr. moustarde < v.fr.
musco, calabr. muschiu, sp., port. musgo, ngr. moust < lat. mustum „must” (v. must).
oύσkλiα < ar. muscl’u, alb. musk. Formele române"ti
mu t c – piesă din ebonită, os etc. folosită la
presupun un mai vechi *musclu.
PIE *meu4s „umed”, *meus4kos „mu"chi de pământ” instrumentele de suflat prin care se suflă.
(Walde, II, 143); cf. v.g.s. mios „mu"chi”, v.sax. N.g.s. Mundstück (Tiktin; Cioranescu, 5538); cf. pol.
meos „mu"chi”, n.g.s. Moos „mu"chi”, eng. moss musztuk, rus. mundstuk (Vasmer, II, 173).
“mu"chi”. Toate cu sensul de „mu"chi de pământ”. mu ur i (var. muHinoi, muHunoi, ar. măHăron’iu,
mu c i (var. mâHcoi) – catâr. muHman, Humuron’u) – moviliŃă de pământ formată
Din v.sl. mišgŭ, miška (Miklosich, Slaw. Elem., 31; prin activitatea furnicilor sau a cârtiŃelor, când î"i
Cihac, II, 206; Cioranescu). Ipoteza prezintă dificultăŃi sapă canalele subterane.
(cf. Philippide, II, 725). Philippide are dreptate V.sl. mĕsiti „a amesteca” (Cihac, II, 198). Etimonul
deoarece rom. mu coi provine de la un mai vechi indicat de Cihac nu este adecvat din punct de vedere
*muHconiu, formă mult prea îndepărtată de presupusul semantic. Cihac asociază rom. mu uroi cu a miHui,
etimon slav. Radicalul există "i alte limbi înrudite; cf. mi una. În schimb, Pu"cariu (1098) "i REW, (5620)
alb. mushk „catâr”, it (dial. ven.) musso, friul. muss consideră, tot în mod nejustificat, că a mi una provine
„măgar”. În ultimul timp, o serie de cercetători îl din lat. mixtionem. Cioranescu (5539) crede că este
consideră de origine dacică (cf. Brâncu", VALR). vorba de o creaŃie expresivă de la un rad. miH4 care ar
PIE *mozg’ho4s „vită tânără” (IEW, 750). indica ideea de furnicar, dar asocierea cu a mi una nu
mu eŃ l – 1. plantă erbacee din familia compozeelor este verosimilă. Rom. mu uroi trebuie asociat cu rom.
cu flori galbene, foarte aromatice, folosită în moŃ, muc², care provin din PIE *mūk4 „grămadă,
medicină (Matricaria chamomilla); 2. romaniŃă. morman” (IEW, 752). Forma mai veche a fost
Din mu at (Cioranescu, 5518). Din română provine *muHironiu, *muHunoniu, cu palatalizarea lui *k,
mgh. musacól (Edelspacher, 19). urmat de i care a dat H (v. moŃ, muc²).

558
mut
mut (ar., mgl., istr. mut) – 1. care nu poate vorbi; Poate fi asociat cu PIE *mu4 „imită sunetul scos cu
2. care este lipsit de facultatea vorbirii; 3. tăcut, buzele închise, sunet nearticulat” (IEW, 751), cu
lini"tit (fig.). forme similare în diverse limbi IE; cf. lituan. muté
Lat. mŭtus „mut” (Pu"cariu, 1144; Candrea4 „faŃă, gură, mutră”, v.isl. muli „bot, mutră”, n.g.s.
Densusianu, 1189; REW, 5798). Panromanic. Maul „bot, mutră, falcă”, eng. muzzle „bot, mutră”.
Formele verbale a muŃi, a amuŃi ar proveni dintr4un Lituan. muté „faŃă, gură, mutră” este cel mai
lat. *mutire < mutesco, 4ĕre (Pu"cariu, 1147; REW, apropiat de rom. mutră. Forma neogreacă ar putea
5786). Din română provine bg. mut (Capidan, proveni din macedo4română. Este relevant faptul
Raporturile, 230), mgh. muta (Edelspacher, 19), că acest radical există "i în limba bască cu acela"i
precum "i ngr. ούτος (Murnu, Lehnw., 33). sens; cf. basc. mutur „mutră, gură, rât”, extrem de
Lat. mutus provine din PIE *mu4 „imită zgomotul apropiată de cea românească, atât ca formă, cât "i
înfundat scos cu buzele lipite”, *muko „mut” ca sens (v. mut).
(IEW, 751; Walde, II, 139); cf. skt. muka „mut”,
muŃun che – 1. păpu"ă (în teatru de păpu"i de
gr. ύκος, ύτις „mut”, v.g.s. mutilon, norv. (dial.)
mutra, eng. mutter „a murmura, a scoate un sunet odinioară) care reprezenta un personaj amuzant "i
înfundat” (v. mutră). grotesc; 2. tânăr sclifosit, filfizon.
Der: mutălău. Ngr. ουτσουνάκι diminutiv a lui ουτσούνα „mască”
(Tiktin; Gáldi, Les mots, 212; Cioranescu, 5548); cf.
mut (ar. mut) – 1. a mi"ca, deplasa un lucru dintr4un bg. mucuna „bot, rât”.
loc în altul; 2. a4"i schimba locul; 3. a se a"eza cu
locuinŃa în alt loc. m ză – 1. una dintre cele nouă fiice ale lui Zeus,
Lat. mutare (Pu"cariu, 1145; Candrea4Densusianu, ocrotitoare ale artelor "i "tiinŃelor; 2. izvor al
1192; REW, 5785). Panromanic. inspiraŃiei artistice.
PIE *meit(h)4 „a schimba” (IEW, 715; Walde, II, Fr. muse din lat. musa < gr. Мούσα. Forma muzeu
137); cf. hitt. mute „a (se) îndepărta”, skt. methati din lat. museum „loc sacru al muzelor” vine din
„a schimba, a se certa, a însoŃi”, skt. muta „mutat”, acela"i radical.
got. maigjan „a schimba, a muta, a falsifica”, lit.
m zică – arta de a exprima sentimente "i idei cu
miètus „schimb”.
ajutorul sunetelor combinate în mod armonic;
Der: mutare, mutat, mutător.
2. muzicuŃă, armonică.
m tră (ar. mutră) – 1. figură, faŃă, fizionomie; 2. Lat. musica de la forma fem. a gr. ουσικός < gr.
strâmbătură, grimasă; 3. fandoseală. Мούσα (v. muză).
Ngr. ούτρον „faŃă” (Tiktin; Gáldi, 212; Cioranescu, Der: muzical, muzicalitate, muzicant, muzician,
5547); cf. bg. mutra. muzicolog, muzicologie, muzicuŃă.

559
na

N
na (ar. na) – (interj.) 1. „Ia, Ńine”; 2. „Bine, asta lipsea!”. nátra „Ńesătură, pânză”, m.ir. nenaid, bret. linaid
V.sl. na (Cihac, II, 207; Tiktin; Cioranescu, 5551); „pânză” (v. nod). Legătura cu formele slave este
cf. bg., scr., slov., pol,. rus. na, ngr. νά, alb. na, tc. îndoielnică. Provine din fondul pre0latin.
na, mgh. na. (Philippide, II, 725) îl consideră cu Der: a înnădi, înnăditură.
origine obscură. Termenul se găse.te .i în alte limbi
nad r – punctul cel mai de jos al sferei cere.ti,
IE; cf. gr.(beot., arcad.) νή „într0adevăr”, lat. ne „da,
opus zenitului.
a.a, într0adevăr”, gr. νάι, lat. nae, cu acela.i sens. PIE
Fr., eng. nadir din arab. nazir „în partea cealaltă, în
*nā0 „a ajuta, a fi folositor” (IEW, 755); cf. skt. na0
partea opusă (v. zenit).
tha „ajutor”, gr. όνίνε ι „a fi de folos”.
nag Ń – pasăre de baltă de mărimea unui porumbel cu
nab b – 1. vicerege sau guvernator adjunct în India în
pene alb0negre0verzui .i cu moŃ negru alungit
timpul dinastiei musulmane a Mogulilor; 2. persoană
(Vanellus cristatus).
foarte bogată.
Mgh. libuc „nagâŃ” (Vanellus vanellus) (Cihac, II,
Fr. nabab din urdu (hindi) nawwab < arab. nāib
517) sau ucr. nagoiec „tătar” (Scriban). După Tiktin,
„vicerege”.
este de natură expresivă, iar Cioranescu (5569) îl
n dă – 1. îmbinare, adaos; 2. legătură, pretext; consideră cu origine necunoscută. Ipoteza lui Scriban
momeală la pescuit sau la capcanele pentru prins este complet eronată, în schimb, legătura cu mgh.
animale; 3. tentaŃie, ispită, capcană. libuc nu poate fi ignorată, de.i natura relaŃiei celor
Sb. náda „speranŃă” (Miklosich, Slaw. Elem., 31). două forme nu este u.or de stabilit. Ambele forme
Mgh. nad (Gáldi,147). V.sl. *nada < v.sl. prinada pot fi de natură expresivă, a.a cum consideră Tiktin.
„înăditură”, (Cioranescu, 5558). Origine incertă, probabil pre0latină.
Ipoteza lui Miklosich trebuie exclusă pe principii
n godă (var. nagotă) – 1. încurcătură; 2. vietate,
semantice. În cazul ipotezei lui Cioranescu, etimonul
dihanie; 3. necesitate.
slav apare la Djačenko (498), dar acesta îl citează ca
Sb. nagodba, ucr. nagoda „caz” (Tiktin; Cioranescu,
sursă pe Miklosich; prin urmare, nu este atestat în
5570); cf. bg. nagoda „bagaj”, rus. nagod „bagaj”,
alte documente .i nu putem accepta nici ipoteza lui
rus. nagod „necaz”. Niciuna dintre aceste ipoteze nu
Cioranescu. Forme similare există, în schimb, în
pare adecvată. Origine incertă.
multe alte limbi IE.
PIE *nedh0 „a împleti, a ata.a, a înnoda” (IEW, 758); n i – instrument de suflat compus din mai multe
cf. skt. nadhyati „a lega”, naddha „legat”, got. nati, fluiere de diferite dimensiuni.
„împletitură”, v.g.s. nezzi „împletitură, plasă”, v.sax. Tc. (pers.) nai, nei „trestie” (Roesler, 600; Iăineanu,
net „împletitură”, v.pr. noatis, lituan. noteré, let. II, 268; Cioranescu, 5574).

560
naiba
Această ipoteză nu pare verosimilă. Naiul este un PIE *malghŭa „nalbă” (Walde, II, 17); cf. gr. αλάχη
instrument muzical vechi .i, în mod cert, anterior „nalbă” (Malva silvestris). Rom. nalbă este cognat cu
contactelor culturale ale românilor cu turcii. lat. malva. Este bine .tiut faptul că, PIE *gŭ, *ghŭ,
Radicalul este prezent .i în greaca veche ναύλον, mai urmat de vocala a, a dat b în traco0dacă. Origine
târziu, ναύλα „instrument cu 10 sau 12 corzi” .i în traco0dacă.
latină nablum, ambele definind un instrument Der: nălbar „o specie de fluture”.
muzical. Chantraine (722) crede că forma greacă este
n milă (mgl. namilă) – fiinŃă sau lucru foarte
un împrumut din ebr. nēbel „harpă” de la un rad.
mare, matahală.
semitic nbl care desemnează un vas sau borcan. Rom.
Etimologia din sl. namira „culme”, propusă de Cihac,
nai trebuie asociat cu formele grece.ti, întrucât
(II, 192) nu poate fi acceptată, pentru că etimonul
provine de la un mai vechi *naliu, foarte apropiat de
vechi slav propus de el nu este atestat (cf. Djačenko).
forma greacă.
Chiar dacă ar fi atestat, etimologia nu este adecvată
n iba – 1. dracul; 2. imprecaŃie. datorită semantismului. A fost pus în legătură cu rad.
Tc. (arab.) naibe „nenorocire” (Iăineanu, Semasiol., mam0 (nam) (Tiktin; Scriban), cu var. namilă,
61) sau din Ńig. naibah „ghinion” (Graur, 175). momilă, momâie, radical considerat a fi de natură
Tiktin, urmat de Cioranescu (5575), cred că provine expresivă (v. momâie). Formele namilă, nămetenie
din n0aibă (parte de noi) echivalent cu „ducă0se pe par să provină de la un rad. *nem0, *nam0, *mam0,
pustii” sau „ucigă0l toaca”, expresii eufemistice care mom0, cu numeroase variante; cf. momină, mamină,
evită folosirea numelui demonului. Reichenkron mamilă, mamiŃă. De asemenea, var. natimă, anatimă
(143) este de altă opinie. El crede că este cuvânt (cf. Cioranescu). După Cioranescu (5589) este o
dacic .i provine din PIE *nei0, *neiə0, cu prelungire creaŃie expresivă, ceea ce pare plauzibil. Poate fi
asociat cu nămaie, nămete (v. nămaie, nămete).
în bh, noibho „bun, sfânt” printr0un dacic *naiba; cf.
av. naiba „bun, frumos, bun plăcut”, v.ir. noib nămet nie (var. nămetie) – namilă, monstru.
„sfânt”. Reichenkron arată că devierea de sens de la Are acee.i origine cu namilă, de la rad. *nem0, *nam0
„bun, sfânt” la „diavol” este un eufemism la fel ca .i ca .i namilă.
pentru iele < ele.
n nă (var. nineacă (Mold.)) – 1. termen de respect
na v – onest, copilăresc, credul, candid. pentru o femeie mai în vârstă; 2. iubită, mândră.
Fr. naïf (Cioranescu, 5578) din lat. nativus. Bg. nana „doică” (Cihac, II, 210); cf. scr. nana, rus.
Der: naivitate. njanja „doică”. Din nani (Cioranescu, 5591).
n lbă (ar. nalbă) – numele a trei plante erbacee PIE *nana, *nena „Lallwort (expresie din limbajul
folosite în medicină, cu flori de diferite culori de la copiilor)” (IEW, 754); cf. skt. nana „mamă”, gr.
vάvvα, vέvvα, vίvvα „mătu.ă”, alb. nanë „mamă”,
alb pănă la ro.u .i violet (Malva silvestris, Althaca
cymr. nain „bunică” < *nani (cf. IEW), ir. Ana
rosea, Althaca officinalis).
„mama zeilor irlandezi”, dar .i tc. nene „mamă” (v.
Lat. malva „nalbă” (Densusianu, Hlr., 103;
nene). Radicalul are o largă răspândire în limbile
Pu.cariu, 1150; Candrea0Densusianu, 1199; REW,
balcanice vechi .i moderne, astfel că formele
5274; Cioranescu, 5581); cf. it., prov., cat., sp.,
bulgară .i sârbo0croată provin din română. Din
port. malva, sard. narba. Există .i în limbile
fondul pre0latin.
celtice; cf. corn. malou, bret. mal, pe care Walde le
consideră împrumuturi din latină, dar acest lucru n ni (ar. nană, nani „leagăn”) – cuvânt de alintare în
nu este verosimil. cântecele de leagăn.

561
naos
După Cioranescu (5501) este o creaŃie expresivă; cf. După Barnhart, eng. nostril este compus din v.eng.
ngr. νάννι, it. nanna, sp. anana, sb. ninati „a adormi”. nosū „nas” .i thyrel „gaură”. Acest radical este
Trebuie asociat cu nană (v. nană). prezent în aproape toate limbile IE (v. nas). Poate
proveni prin traco0dacă sau prin latină.
n os – parte a bisericii cuprinsă între altar .i pronaos.
Mgr. vάoς „templu, altar (al unui templu păgân sau narc!tic – substanŃă care provoacă narcoza.
al unei sinagogi)” (Gáldi, Les mots, 212; Fr. narcotique din lat. narcoticum < gr. ναρκοτικόν <
Cioranescu, 5593). gr. ναρκοΰν „a amorŃi”
Der: pronaos < mgr. πρόvαoς. Der: narcotină, narcoză, a narcotiza.
nap – plantă erbacee a cărei rădăcină cărnoasă, de nas (mgl. nas) – organ al respiraŃiei .i al mirosului.
formă sferică, este comestibilă (Brassica Lat. nasus „nas” (Pu.cariu, 1154; Candrea0
napus esculenta). Densusianu, 1205; REW, 5842; Cioranescu, 5612).
Lat. napus „gulie” (Pu.cariu, 1192; Candrea0 Panromanic.
Densusianu, 1201; REW, 5821; Cioranescu, 5594); PIE *nas0 „nas” (IEW, 755); cf. skt. nasa „nas”,
cf. it. napo, prov., cat. nap, v.fr. naf, sp., port. nabo. nasika „nară”, av. nah0 „nas”, v.pers. naham „nas”,
PIE *nep0 (Walde, II, 143); cf. arm. niv „nap v.g.s. nasa „nas”, v.sax. nasu „nas”, n.g.s. Nase
sălbatic”, gr. vάπυ „mu.tar”. Walde consideră că rad.
„nas”, eng. nose „nas”, v.pr. nozy „nas”, lituan.
*nep0 provine din egipt. σιvαπυ. Având în vedere
nosis „nas”. Acest radical se găse.te, practic, în
forma armeană .i cea grecească, este evident că el a
toate grupurile de limbi IE. Din punct de vedere
existat de multă vreme în limbile .i dialectele din
fonetic (.i semantic) poate proveni prin traco0dacă,
Balcani .i Asia Mică.
cât .i prin latină.
nar mză (ar. nirange) – portocală. Der: năsoi, năsuc, năsos.
Tc. narenci < pers. nërëng (Iăineanu, II, 269;
n sture (ar. nastur(e)) – buton.
Cioranescu, 5605). Radicalul există .i în sanskrită
Lat. *nastula (Pascu, I, 124; Pu.cariu, 1157;
care este, probabil, limba de origine; a fost preluat de
Candrea0Densusianu, 1209; Cioranescu, 5624), din
persană .i răspândit într0o serie de limbi europene; cf.
got. nostilo (Giuglea, Dacor., 1, 382) sau din gr.
ngr. νεράντζι, alb. narec, bg. naranza, sb. naranğa,
dar .i în limbile neolatine; cf. sp. naranja νάστουλον (Skok, ZRPh., 54, 487). Acest cuvânt nu
„portocală”, it. arancia (REW, 5822). Din persană. este atestat în gotică (cf. Lehmann, 2620269). De
Este de presupus că acest radical a intrat în limbile asemenea, nu l0am putut verifica nici în greacă. În
europene înainte de venirea turcilor, mai precis, de greacă există totu.i forma ναστός „presat” de la
când au fost cunoscute portocalele pe acest continent. vάσσω „a presa, a stoarce” cu care rom. nasture
pare să fie înrudit. Din română provine bg. nastur
n ră (var. nare, ar. nare „nas, nară”) – fiecare dintre (Capidan, Raporturile). Origine incertă, probabil
cele două orificii exterioare ale nasului prin care pre0latină.
respiră oamenii .i animalele.
Lat. naris „nară” (Pu.cariu, 1153; Candrea0 na# – persoană care Ńine copilul în braŃe în timpul
Densusianu, 1203; REW, 5826; Cioranescu, 5603); ceremoniei botezului.
cf. sard. nare, prov. nar, cat. nars. Din nană (Cihac, II, 210) prin forma nănaP, nunaP
De la PIE *nasis, derivat al lui *nas0 „nas” (IEW, (v. nană, nun). Forma nănaP provine din acela.i rad.
755) prin rotacizarea lui s intervocalic, fenomen PIE ca .i nană, respectiv nene (v. nană, nene).
specific atât latinei vechi cât .i traco0dacei; cf. skt. Trebuie arătat că forme similare cu acela.i sens există
nasika „nară”, eng. nostril „nară”. .i în alte limbi .i dialecte neolatine. Astfel, în

562
na#te
corsicană avem figliano „fin”, figliana „fină”, în n tră – urzeală.
sardă nonno „na.”, nonna „na.ă” .i respectiv figliolo Scr. natra „război de Ńesut” (Cihac, II, 213; Tiktin;
„fin”, figliola „fină”, iar în dial. calabrez avem nunnu Cioranescu, 5628). Nu am putut verifica etimonul
„na.”, forme care, în mod cert, au aceea.i origine cu sârb indicat de Cihac. Gr.(dor.) νάτρον (cf. gr.(ion.)
formele rom. na# (nănaP) .i, respectiv, fin. După νήτρον) „fus” (Diculescu, Elementele, 421). Ipoteza
Alinei (II, 1000), în aceste regiuni s0au vorbit limbi lui Diculescu este corectă în sensul apropierii de
sau dialecte înrudite cu latina încă din neolitic, iar dialectul dorian cu care româna de azi are o serie de
instituŃia năPitului este foarte veche în societăŃile elemente în comun, cum am arătat în multiple
respective. Peroni (cf. Alinei, II, 680) spune că ocazii, dar, desigur că nu este un împrumut din acest
această instituŃie este specifică unei „comunităŃi dialect grecesc, iar dacă este, acest lucru a avut loc
gentilico0clientelare pre0urbane”. Rom. na# (nănaP) cu cca. 3000 de ani în urmă. Dorienii au emigrat de
nu poate fi disociat de forma nun (v. nun), deoarece la Dunăre prin secolul XII î.Ch. Dacă a pătruns în
este cât se poate de clar că, ele au aceea.i origine, limbă din dialectul dorian, acest împrumut este făcut
provenind dintr0un radical comun *non0, nun. Prin de limba traco0dacă, nu de latină sau de română.
urmare, rom. nănaP provine din acela.i radical ca .i Astfel, româna ar fi mo.tenit din limba greacă veche
formele neolatine menŃionate mai sus, sufixat cu 0aP. mai multe elemente lexicale decât din însă.i limba
De remarcat că Hasdeu (Ist. critică, 1, 260) arată că traco0dacă, ceea ce este cu totul lipsit de sens. În
suf. rom. 0aP (0eP, 0oP) este de origine traco0dacă, în mod cert, estede origine pre0latină, iar sârbo0croata
contra unei opinii cvasi0generalizate că ar fi de l0a preluat din română.
origine maghiară; dar, sufixul există .i în albaneză,
care nu putea să0l împrumute din maghiară, idee la nat&ră – 1. lumea înconjurătoare organizată într0un
care aderă .i Poghirc (ILR, II, 363) (v. cumătru, fin). tot coerent; lume, univers; 2. totalitatea însu.irilor
Origine pre0latină. unui individ.
Der: năPie, năPit. Fr. nature din lat. natura < natus, part. trecut de la
nascor „a se na.te” (v. na#te).
n #te (ar. nascu) – 1. a da viaŃă, a procrea; 2. a căpăta
Der: natural, naturaleŃe, naturalism, naturalist, a
viaŃă, a începe să trăiască.
naturaliza.
Lat. *nascere < nascor „a se na.te” (Pu.cariu, 1155;
Candrea0Densusianu, 1207; REW, 5832; Cioranescu, naŃi&ne (var. naŃie) – formă stabilă de organizare a
5621). oamenilor constituită pe comunitatea de istorie,
PIE *g’(ə)nəti, g’(ə)nəsko „a na.te” (Walde, I, 598); limbă, teritoriu, cultură .i factură psihică; con.tiinŃa
cf. gall. 0gnatus „fiu” (cf. Ari0gnatus, Cintu0gnatus acestei apartenenŃe; popor.
(NP)), gall. gnata „fiică”, skt. jatah „născut” < Fr. nation din lat. natio, 0nis < natus, part. trecut de la
g(ə)nətos, av. zanta „născut”, gr. γνωτός „rudă, frate” nascor „a se na.te” (v. natură).
(v. nat). Der: naŃional, naŃionalitate, naŃionalism, naŃionalist,
Der: născare, născător, naPtere, renaPte. a naŃionaliza.

nat (ar. nat „copil”) – 1. individ; 2. rudă; 3. mulŃime. naz (ar. naje, pl. năzi) – capriciu, moft.
Lat. natus „născut” (Pu.cariu, 1158; Candrea0 Folosit de regulă cu forma de pl. nazuri în expresia
Densusianu, 1208; REW, 5851; Cioranescu, 5625). „a face nazuri”.
Rom. nat se apropie ca sens .i formă de gr. γνωτός Tc. (pers.) naz (Iăineanu, II, 270; Cioranescu, 5641);
„rudă, frate”, dar .i de gall. gnatus „fiu” al cărui sens cf. ngr. vάζi, alb. naze (Meyer, 298).
este identic cu cel din macedo0română (v. na#te). Der: năzuros.

563
năbădaie
năbăd ie – 1. atac de epilepsie; 2. atac, criză. Bg. nakleivam „clei”, rus. nakleivati „a încleia”, pol.
V.sl. pasti, pada, padati „a cădea” (Cihac, II, 211; nakleiti „a lipi” < v. sl. klej „clei” (Cihac, II, 208;
Tiktin; Cioranescu, 5552). Cioranescu, 5557) (v. clei).
Cihac îl asociază cu a năpădi, a năpăstui, a prăpădi,
năd jde (ar. nadă, nădăescu „nădăjduiesc, sper”) –
prăpastie, zăpadă, forme care ar proveni din acela.i
speranŃă.
radical verbal ca .i v.sl. pasti, padati. Totu.i, legătura
V.sl. nadežda „speranŃă, nădejde” (Miklosich,
rom. năbădaie cu v.sl. pasti, padati nu este deloc
Lexicon, 401; Cihac, II, 208; Cioranescu, 5559); cf.
clară. Etimonul slav nu este potrivit din punct de
ceh. nadeže. Vasmer (III, 37) arată că rus. nadežda
vedere semantic. În engleză există vb. to nab „a
este împrumut din vechea slavă bisericească. V.rus.
prinde, a apuca, a înhăŃa” care, după Barnhart (692),
nadeža provine din proto0sl. *na0dedĭa; cf. v.sl. dežd
este de origine scandinavă, .i mult mai apropiat ca
„a pune” (cf. Vasmer). În română există .i formele
sens de rom. năbădaie. Având în vedere acest verb
verbale a nădăi „a spera” .i a năduli „a dori cu
din limba engleză, putem considera un radical verbal
ardoare” care, după Cihac, ar proveni dintr0un v.sl.
IE *nap0, nap0 din care provine atât forma din
nadĕžati, de.i acest verb nu este atestat în slava veche
engleza modernă, cât .i cea din română.
(cf. Djačenko). În albaneză .i sârbo0croată există o
năbo – 1. a invada, a izbucni; 2. a inunda. formă similară, dar care, totu.i, nu poate proveni
Rus. naboj < v.sl. biti „a bate, a lovi” (Cihac, II, 209; direct din v.sl. nadežda; cf. alb. uzdajë „nădejde”,
Tiktin; Scriban). După Cioranescu (5553) ar proveni scr. uzdaja „nădejde”. Rom. nădejde, nădăi, năduli
din bg. napoiavam „a inunda”. Ipoteza dată de Cihac trebuie asociate cu a năzui. Forma nu are răspândire
.i urmată de ceilalŃi nu este verosimilă datorită în limbile slave. În română radicalul este mai
semantismului. Forma bulgară este, probabil, un productiv decât în limbile slave (v. năzui).
împrumut din fondul balcanic. Der: a nădăjdui, nădăjduitor, deznădăjdui, deznădejde,
PIE *nebh0 „a (se) rupe, a (se) sparge, izbucni” deznădăjduitor.
(IEW, 758); cf skt. nabhate „a (se) rupe, a izbucni”.
nădr g – pantalon.
Origine traco0dacă.
V.sl. nadragy „pantaloni, nădragi” (Miklosich, Slaw.
năbu# (var. înăbuPi) – 1. a sufoca; 2. a face să nu Elem., 32; Cihac, II, 208, Tiktin; Cioranescu, 5563);
se vadă, a face să nu se simtă, 3.a se revărsa, a cf. pol., ucr. nadragi, mgh. nadrag. Gáldi (95)
inunda, a invada. consideră că rom. nădrag provine din maghiară.
Sb. nabušiti „a găuri, a perfora” (Miklosich, Slaw. După Vasmer această formă ar proveni din proto0sl.
Elem., 16; Tiktin; Cioranescu, 5554). Această *nadorgŭ pe care îl asociază cu rus. djorgati „a
ipoteză trebuie respinsă pe principii semantice. Din smuci”. Ipoteza lui Vasmer nu este plauzibilă.
a bu#i (Cihac, II, 35). Totu.i, rom. a bu#i este de Formele slave, ca .i cea maghiară, pot proveni din
natură onomatopeică, de la un radical onomatopeic română. Origine incertă.
bu#0 din care provine .i a prăbu.i (v. bu#i,
năd&f (ar. năduf) – 1. senzaŃie de greutate în
prăbu#i). Cu toate acestea, rom. a năbu#i este o
respiraŃie, sufocare; 2. căldură mare, zăpu.eală.
variantă a lui a nădu#i, pe care Cihac (II, 203) îl
Sb. neduh (Miklosich, Slaw. Elem., 31; Cihac, II,
asociază cu duh (v. duh, năduf).
104); cf. rus. nedug „suferinŃă”. Nu am putut
Der: a înăbuPi, năbuPeală, năbuPitor.
verifica etimonul sârb invocat. Forma nu are
năclă – a (se) îmbiba cu substanŃe cleioase, murdare, răspândire în limbile slave. Alb. duf „1. furie,
unsuroase, a (se) murdări. mânie”; 2. (înv.) „abur, respiraŃie” este mai apropiat

564
năjit
ca sens de română. Formele română .i, respectiv, „mare” .i nicidecum cu sb. nămet (v. namilă).
albaneză trebuie asociate cu a năbu#i, respectiv, Forma nămetenie „uria.” întăre.te cele spuse mai
duh (v. duh, năbu#i). sus (v. omăt).
Der: a năduPi „a transpira, a asuda”. Der: a (în)nămeŃi, înnămeŃire.

năj t – otită, inflamaŃie a urechii. năm!l – 1. noroi; 2. mâl depus pe fundul apelor
V.sl. nežitŭ (Cihac, II, 209; Cioranescu, 5580). stătătoare.
Etimonul vechi slav nu este atestat, iar termenul nu V.sl. namul (Cihac, II, 183; Tiktin; Cioranescu,
are răspândire în limbile slave, cu excepŃia limbilor 5590); cf. pol., ucr. namul „noroi, nămol”, cr. namiliti
cehă .i poloneză; cf. ceh. nežid „ulcer purulent”, pol. „a înnămoli” (v. mâl). Rom. nămol provine din
niežid „inflamŃie a gâtului .i a urechilor”. Termenul acela.i radical ca .i mâl. Cihac (II, 183) consideră că
pare să provină de la un participiu trecut românesc de rom. mâl provine din mal care, după opinia sa, ar fi
la un verb azi dispărut. Origine incertă. de origine slavă. Totu.i, astăzi rom. mal este
considerat de origine dacică (v. mal).
năluc – 1. a i se părea cuiva că vede ceva, a i se năzări
Der: a înnămoli, nămolos.
ceva cuiva; 2. a se înfăŃi.a vag .i fugitiv vederii.
V.sl. naluciti „a afla” (Miklosich, Lexicon, 406; năp stă – nenorocire, pacoste.
Cihac, II, 209; Cioranescu, 5583). Etimonul vechi V.sl. napasti „calamitate” (Miklosich, Lexicon, 408;
slav nu este atestat (cf. Djačenko) .i nu are răspândire Cihac, II, 211); cf. rus. napasti „a năvăli”, rus. (pop.)
în limbile slave. Există totu.i în bulgară o formă napasti „năpastă, nenorocire”.
similară; cf. bg. nalučam „a ghici” care provine, Un radical similar există în albaneză; cf. alb.
probabil, din limba română. Ar putea fi asociat cu a pushtoj „1. a ocupa, a cuceri; 2. a cuprinde,
luci, a licări (v. luci). Origine incertă. îmbrăŃi.a (fig.); 3. a îmbrăŃi.a”. Forma albaneză nu
Der: nălucă, nălucire, nălucitor, nălucitură. este de origine slavă. Sensurile din albaneză
năm ie (ar. nămal’u, numal’u, mgl. nămal’u) – oaie cuprind .i sensurile verbelor române.ti: 1. a (se)
(Banat). năpusti; 2. a năpădi. Ca .i în cazul lui năduf
Lat. animalia (Pu.cariu, 1151; Candrea0Densusianu, (nădu#i), formei albaneze îi lipse.te silaba iniŃială
1200, REW, 476; Cioranescu, 5584); cf. parm. nimal, (nă0); ceva similar se întâmplă .i cu sanskrita.
friul. nemal „bou”. Rom. nămaie presupune un mai Rom. a năpusti trebuie asociat cu a năpădi,
vechi *nemalia, iar formele sud0dunărene un întrucât ambele provin din PIE *pēd0, pōd0 „a lua,
*nemaliu0s, ca .i formele din dialectele neolatine a prinde, a cuprinde” (IEW).
menŃionate (v. namilă). Der: a năpăstui, năpăstuire, năpăstuit.

năm te – morman de zăpadă, troian. năpăd (ar. năpădescu) – a cuprinde din toate părŃile,
V.sl. nametati „a amplasa” (Miklosich, Slaw. Elem., a împresura.
31; Miklosich, Lexicon, 406; Cihac, II, 210; V.sl. napadati „a ataca” (Miklosich, Slaw. Elem;
Cioranescu, 5588); cf. v.sl. nametŭ „cort”, sb. namet Cihac, II, 211; Tiktin); cf. skt. upa0pad, padyati „a
„amplasament” .i „impozit”, rus. nametati „a merge împotriva, a ataca”. Rus. napadati „a
îngrămădi, a troieni”, rus. nameti „cort mare, plasă năvăli” nu este analizat în Vasmer. Forma nu are,
pentru prinderea păsărilor”. însă, răspândire în limbile slave. În cazul celor
Ipoteza este complet verosimilă din punct de două forme române.ti există echivalente în
vedere semantic. Rom. nămete trebuie pus în albaneză .i sanskrită, care nu prezintă pref. na0 .i
legătură cu un radical vechi românesc *mam (nam) care poate fi sau nu slav.

565
năpârcă
Aceste forme provin din PIE *pēd0, pōd0 „a lua, a Forma slavă veche este neatestată .i nu are echivalente
prinde, a cuprinde, vas” (IEW, 790) cu varianta past0 în slavele moderne cu excepŃia limbii ruse; cf. rus.
(v. năpusti). naperstok „degetar”, iar lituan. noperckas „degetar”
provine din lituan. pirštas „deget”.
năp rcă (ar. năpărtică) – 1. viperă; 2. .opârlă; 3. om
periculos. năpr snă – întâmplare nefericită, groaznică,
Alb. nepërkë „viperă, năpârcă” (Cihac, II, 719; furtunoasă.
Meyer, 303; Pascu, II, 221; Philippide, II, 221; V.sl. naprasno „brusc, pe nea.teptate” (Miklosich,
Rosetti, II, 119). Fără să fie un împrumut din Slaw. Elem., 32; Cihac, II, 212; Tiktin; Cioranescu,
albaneză, ambele forme provin din fondul traco0 5600); cf. v.sl. naprasinstvo „mânie, exuberanŃă”,
illiric. Cioranescu (5596) crede că este vorba de o scr. naprasan „irascibil”, rus. naprsano „inutil, fără
creaŃie expresivă .i, în acela.i timp, consideră că .i folos”, ucr. naprasnij „pe nea.teptate”.
vb. a năpârli provine din acest radical, ceea ce Der: năprasnic.
este, în mod evident, o eroare. Totu.i rom. a năpust – 1. a năvăli, a tăbărî; 2. a năpădi, a inunda, a
năpârli derivă, probabil, de la păr (v. năpârli). cople.i; 3. a da buzna.
I.I. Russu asociază termenii din română .i albaneză V.sl. pasti, pada, padati „a veni, a merge împotrivă, a
cu PIE *ne0tr, nə0tr „.arpe, viperă” (IEW, 767); cf. pedepsi” (Cihac, II, 211) sau v.sl. napustiti „a
lat. natrix „.arpe de apă, penis”, got. nañre „viperă, porunci” (Tiktin; Cioranescu, 5602). Cihac asociază
.arpe”, v.isl. nañr „viperă, .arpe”, v.g.s. natara, rom. a năpusti cu a năpădi, năpastă, toate
natra, n.g.s. Natter „viperă, .arpe”, v.ir. nathir (gen. provenind de la acela.i verb din slava veche.
nathrach), cymr. neidr „.arpe”, corn. nader „viperă, Etimonul v.sl. napustiti, indicat de Tiktin, nu este
.arpe”. Rom. năpârcă provine de la acest radical cu atestat (cf. Djačenko) (v. năpastă, năpădi), iar în
suf. 0ika, similar cu suf. lat. 0ik0s, o formă *natrika ceea ce prive.te ipoteza lui Cihac, sensul este destul
care se explică prin existenŃa rom. motârcă „penis”, de diferit. Provine din acela.i radical ca .i a năpădi
formă rar folosită azi. Trecerea lui t la p, în cazul (v. năpădi). Rom. năpusti trebuie asociat cu alb.
rom. năpârcă, se datore.te diferenŃierii semantice pusthoj „a ocupa, a cuceri, a cuprinde” din PIE *pēd0
care a impus .i diferenŃierea fonetică. De remarcat că , pōd0 „a lua, a prinde, a cuprinde” (IEW) cu varianta
lat. natrix înseamnă atât „.arpe”, cât .i „penis” (v. past0.
motârcă). Origine traco0illirică. Der: năpustire, năpustit.

năpârl – 1. a schimba părul (despre mamifere); 2. a năr v – deprindere, obicei rău.


schimba pielea (despre reptile). V.sl. nravǔ „obicei” (Miklosich, Slaw. Elem., 31;
Din v.sl. pero „pană” (Cihac, II, 251) sau din Miklosich, Lexicon, 456; Cihac, II, 212; Vasmer, II,
230; Cioranescu, 5606); cf. bg. narav, sb. narav, rus.
năpârcă (Cioranescu, 5596). Aceste ipoteze nu se
nravŭ „fire, caracter”, lituan. naravas „obicei,
susŃin. Derivă de la păr prefixat cu ne0 (nă0) .i suf.
obi.nuinŃă”, lituan. nóras „voinŃă, dorinŃă”, lituan.
verbal 0li.
nárvytis „a se împotrivi”, lituan. nertiti „a se supăra”,
năpârst!c (mgl. năprostoc) – 1. degetar fără fund ir. nertaim „a întări”. Rus. nravŭ este împrumut din
(reg.); 2. copil, persoană scundă. vechea slavă (cf. Vasmer, II, 230). În acest caz,
V.sl. *naprŭstŭkŭ „de grosimea unui deget” < pristu lituaniana nu l0a putut prelua din slavele de sud, ci l0a
„deget” (Miklosich, Slaw. Elem., 38; Cihac, II, 211; mo.tenit, iar slavele de sud l0au putut împrumuta din
Tiktin; Cioranescu, 5597). română. Forma lituaniană provine din vb. noru,

566
nărui
noreti „a voi”. După Cihac, forma moravuri din lat. brutală”. Presupusul etimon slav are un sens cu totul
mos moris este refăcută după năravuri, ceea ce pare diferit de cel din română, astfel că ipoteza lui Cihac
să fie corect. nu poate fi acceptată.
Der: a nărăvi, nărăvire, nărăvit, nărăvie, nărăvos, Rom. născoci nu poate fi asociat cu aceste forme
nărăveală. slave datorită semantismului care este diferit în
limba română.
năru (mgl. nuruies „a nivela solul”) – a (se) surpa, a
Provine din PIE *g’(ə)nəsko „a na.te” (Walde, I,
(se) prăbu.i.
598), ca .i a na#te cu căderea consoanei iniŃiale (v.
V.sl. rinati „a împinge” (Cihac, II, 304) sau din v.sl.
na#te). Din fondul pre0latin.
nyrati „a se scufunda” (Scriban). Niciunul dintre cele
Der: născocire, născocitor, născocitură, născoceală.
două etimoane vechi slave indicate nu sânt atestate
(cf. Djačenko). Totu.i, cel de0al doilea etimon are năstr p – 1. picătură, strop; 2. broboană de sudoare.
corespondenŃi în limbile slave; cf. bg. nirna, rus. Are aceea.i origine ca .i strop (v. stropi).
nyreati „a se scufunda”, scr. po0nirati „a dispărea”.
năstr&#nic – ciudat, neobi.nuit.
Lat. ruere „a se grăbi” (Tiktin). Cioranescu (5611) îl
Cf. v.sl. nastruženŭ (Cihac, II, 373). Etimonul vechi
consideră cu origine îndoielnică. Cihac îl asociază cu
slav nu este atestat (cf. Djačenko). Origine incertă.
a răni, ceea ce este o eroare.
Pe de altă parte, rom. a nărui poate fi asociat cu nătăfl Ń – prost, nătâng, bleg, tont.
forma lat. med. ruinare „a ruina”, respectiv, ruinosus Pare a fi o formă compusă din nătă0, întâlnit .i la alte
„care stă să se ruineze” .i ruina „mi.care rapidă forme române.ti cu sens similar (v. nătărău .i fleŃ).
mi.care în jos, ruină” din latina clasică ruo „a se După Cioranescu (5626) nătă0 prefix de natură
mi.ca rapid”. expresivă care este, de fapt, un radical de la neder
Walde (II, 453) derivă lat. ruo din PIE *reu0 „a „prost” (dial.). Astfel, nătăfleŃ este o formă compusă
alerga, a se grăbi”; cf. skt. ķĦoti „a se mi.ca”, gr. din neder .i fleŃ. Acesta din urmă provine din PIE
όρνυ ι „a agita, a provoca, a se mi.ca, a umbla”. Ar *bh(e)lag0, bhlag0, bhlog0 „slab, prost”, (IEW, 124);
putea proveni din acest radical prefixat cu nă0. cf. lat. flaccus „slab” (v. fleŃ).
Origine incertă.
nătăr*u – mărginit la minte, prost, neghiob.
Der: năruire, năruitură.
Cihac (II, 213) îl asociază cu cr. tartati „a se bâlbâi”.
năsăl e (mgl. nusila) – targă pe care se duceau morŃii, Din netare < tare (Philippide, Principii, 97; Tiktin,
cosciug, sicriu. Candrea, Scriban). Cum am arătat la precedentul,
Bg. nasilo „co.ciug” din nesiti „a duce” (Cihac, II, Cioranescu îl consideră „o creaŃie expresivă”, nătă0,
212; Cioranescu, 5614). din care derivă atât nătărău, cât .i nătăfleŃ, nătâng,
Nu am putut verifica forma bulgară. Forma există nătântoc, nătântol etc. Este vorba într0adevăr aici de
totu.i în sârbo0croată, care este probabil etimonul un radical rom. nătă0 (cf. rom. (dial.), care este o
rom. năsălie; cf. scr. nosila „targă, năsălie”, pol. prescurtare a lui neder „prost, nătărău” din care
nosidlo, mgh. noszolya. provin toate aceste forme. Lituan. nederga „persoană
murdară” este, probabil, cognat cu formele din limba
născoc – 1. a crea ceva nou, a descoperi, a inventa;
română (v. năvleg).
2. a scorni, a plăsmui; 3. a na.te, a isca, a ivi.
Bg. naskačam „a sări” (Cihac, II, 332; Cioranescu, nă&c – zăpăcit, buimac, uluit.
5616); cf. v.sl. naskakanije „năvălire”, rus. naskočiti V.sl. uciti „a învăŃa” cu pref. ne0 > v.sl. neukŭ
„a se năpusti, a lovi”, rus. naskok „atac, ie.ire „nepriceput” (Cihac, II, 213).

567
năut
Rom. năuc nu are sensul de „neinstruit, neînvăŃat, unele forme fiind similare cu cele din limbile slave,
nepriceput”, ci doar de „confuz, zăpăcit”. Având în dar .i cu unele forme din limbile baltice .i germanice;
vedere acest lucru, rom. năuc provine din PIE cf. lituan. woloju, woloti „a se rostogoli”, woluga
*neuk0 „întunecat, indistinct, vag, confuz, nedefinit” „cilindru, tăvălug” (cf. rom. tăvălug), got. waljan
(IEW, 768); cf. lat. nuscitiosus „care nu vede „val”, v.g.s. welan „val” etc. Sensul din aromână este
noaptea” dintr0un mai vechi *nuescos (cf. Glare, apropiat de cel al rad. PIE. Provine de la acest radical
1207), lituan. niukšoti „a se întuneca”, pri0niáukti „a cu pref. nă0, ca .i în cazul lui năvădi (v. năvădi).
se înnora”. Rom. năuc (năuci) redă tocmai această Der: năvală, năvălire, năvălitor, năvalnic.
stare de spirit de a fi confuz, dezorientat, întunecat,
năvl g (var. nevleg) – prost, nerod.
de a nu mai fi sigur pe nimic, deci nu este vorba de
Scriban îl pune în legătură cu mgh. névleg „nominal”,
ignoranŃă. Origine traco0dacă (v. întuneca).
ceea ce este o eroare. Pentru Cioranescu (5636)
Der: a năuci, năuceală, năucitor.
rămâne cu origine necunoscută. Rom. năvleg este o
nă&t (mgl. năut) – plantă leguminoasă asemănătoare formă compusă din neder „prost” .i bleg ca .i
cu mazărea (Cicer arietinum). nătăfleŃ (v. nătăfleŃ, bleg).
Tc. nohoud < pers. nuhud (Cihac, II, 600; Iăineanu,
năv!d – unealtă de pescuit sub forma unei plase mari
II, 268; Cioranescu, 5631); cf. tăt. nohut, cuman.
cu care se pescuie.te în mare sau lacuri.
noghut, ngr. νωώτ, bg. nohut, alb. naut, sb. naut.
V.sl. nevodŭ „năvod” (Miklosich, Lexicon, 421;
năvăd (ar. năvădire, mgl. năvădes) – a urzi. Cihac, II, 214; Cioranescu, 5638); cf. sb. navod, ceh.,
V.sl. navesti, naveda „a da drumul, a umple” rus. nevod „năvod”, pol. nIEWod, lituan. newádas
(Miklosich, Slaw. Elem., 31; Cihac, II, 460; „plasă mare”, lituan. vadai „plasă”, lituan. vedeja
Cioranescu, 5632); cf. rus. navesti „a îndrepta, a „plasă de pescuit”, let. vads „năvod mare”, sued. vad
duce, a conduce”. Sensul presupusului etimon slav „năvod”, v.g.s. wate „năvod”, v.isl. vadr „ frânghie,
este mult diferit, astfel încât ipoteza nu se susŃine. funie”. Cihac asociază aceste forme, în mod gre.it, cu
Rom. năvădi provine, probabil, din PIE *uedh0 „a lat. navis .i gr. ναος „navă”. Ipoteza preluată în mod
ata.a, a lega, a împleti” (IEW, 1116); cf. hitt. ueda „a necritic de Berneker, este respinsă de Vasmer.
clădi”, v.ir. fedan „jug, pereche”, got. ga0widan „a Formele baltice .i germanice ne determină să ne
lega, a conecta, a uni”, prefixat cu nă0 (v. năvod). gândim la un alt radical, .i anume la PIE *uedh0 „a
Origine traco0dacă. ata.a, a lega, a împleti” (IEW, 1116) (v. năvădi).
Der: năvădire, năvădit. Forma ar putea fi un împrumut din limbile slave, iar
după cum se poate vedea acest radical este larg
năvăl (ar. năvălire „a coborî”) – 1. a tăbărî asupra
răspândit în limbile IE. În plus, în română există vb. a
cuiva, a ataca.; 2. a se revărsa, a pătrunde.
năvădi care provine din acela.i radical ce nu se poate
V.sl. navaljati „a pune deasupra, a îngrămădi”
explica prin limbile slave. Adevărata filiaŃie a acestei
(Miklosich, Slaw. Elem., 31; Miklosich, Lexicon,
forme este însă greu de stabilit.
398; Cihac, II, 443; Cioranescu, 5633); cf. bg.
Der: a năvodi, năvodit, năvodar.
navalisu „a aduna”, rus. navaliti „a îngrămădi”. Rom.
a năvăli este diferit din punct de vedere semantic de năzăr – a i se părea cuiva că vede sau aude ceva
formele slave. Cihac crede că provine din val care, la care, în realtiate nu există, a i se năluci.
rândul său, ar fi tot de origine slavă. Sb. nazirati „a vedea confuz” (Miklosich, Slaw.
PIE *uel0, uela0 „a îndoi, a rostogoli” (IEW, 1140). Elem., 31; Miklosich, Lexicon, 404; Cihac, II, 469;
Acest radical este foarte productiv în limba română, Cioranescu, 5643).

568
năzbâtie
Etimonul sârb invocat de Miklosich nu l0am putut ne – element de compunere negativă.
verifica. Cihac (II, 469) îl asociază cu zare din v.sl. V.sl. ne (Cioranescu, 5646). Acest prefix negativ
zarja, zorja „strălucire, splendoare”. Nu are nicio există .i în latină; cf. lat. ne0, în forme precum ne0fas,
legătură cu v.sl. nazyreti „a urmări” sau cu rus. ne0que, ne0scior, lat. neuter etc. cu acela.i sens. Pref.
nazreti „a se coace, a da în pârg”. Rom. a zări nu ne0, ca element de compunere negativă, există .i în
provine din v.sl. zarja (v. zare). Are aceea.i origine limbile baltice; cf. lituan. nekaltas „nevinovat”. În
cu a zări din PIE *sekŭ0 „a observa, a vedea, a latină mult mai întrebuinŃat este pref. in0, echivalent
indica” (IEW, 896), cu corespondente în lat. obseruo
cu germ. un0. Provine din PIE *ne „nu”; cf. skt. na,
„a vedea, a observa” .i lituan. žuru, žureti „a privi, a
v.ir. an „prefix negativ”, ni „negaŃie, prefix negativ”
zări” (v. zări). Din fondul pre0latin.
(IEW, 756).
Der: năzărire, năzăritură.
ne (var. neauă, ar. neao, neauă, mgl. neuă, istr.
năzbât e – faptă lipsită de seriozitate, poznă.
V.sl. izbytie „eliberare” (Tiktin) sau v.sl. subytije nęwu) – zăpadă.
„realizare” (Scriban). Lat. nivem < nix „zăpadă” (Pu.cariu, 1160, Candrea0
Nu putem accepta niciuna din aceste propuneri ale Densusianu, 1211, REW, 5936; Cioranescu, 5647).
căror sens .i formă diferă mult de rom. năzbâtie. Panromanic; cf. vegl. nai, gr. viφα (cf. lat. (acc.)
Cioranescu (5615) îl consideră cu origine nivem), cymr. nyf „nea”, nyfio „a ninge”. Rom. nea
îndoielnică, dar îl asociază totu.i cu sb. zbitije are o arie semantică mult mai restrânsă decât
„succes”, în forma sa negativă *nezbitije. Nici sinonimul său zăpadă (v. zăpadă).
această ipoteză nu este cu nimic mai potrivită decât PIE *snigŭh, snoigŭho0s „zăpadă” (IEW); cf. av.
cele anterioare. Origine incertă. snaeža „zăpadă”, v.sl. sněgŭ „zăpadă”, v.pr. snaygis,
năzdrăv n – 1. înzestrat cu puteri supranaturale; lituan. snega, n.g.s. Schnee, eng. snow etc.
2. extrem de inteligent, de priceput; 3. extraordinar, ne m¹ – 1. popor, naŃiune; 2. rasă, gen, castă.
nemaipomenit; 4. iscusit, pozna..
Mgh. nem „sex, gen”, nemes „nobil” (Cihac, II, 518;
V.sl. sŭdravinŭ „sănătos” (Cihac, II, 335).
Tiktin). Rom. neam pare să nu aibă nimic în comun
Semantismul nu a putut fi explicat, de.i Cihac
cu v.sl. nemǔ „mut, care vorbe.te altă limbă”, pol.
încearcă să justifice această ipoteză, crezând că
niemy „mut”, mgh. néma „mut”. Cu toate acestea,
năzdrăvan ar fi însemnat „persoană care face
vindecări miraculoase”, dar rom. năzdrăvan nu pare Cioranescu (5648) înclină să creadă că provine direct
să aibă nimic în comun cu ideea de sănătos sau a din slavă. După toate aparenŃele, mgh. nem „sex,
vindeca. Cioranescu (5617) crede că provine din gen” nu trebuie asociat cu nemes, care are o altă
zdravăn. Origine incertă. origine. Mgh. nemeP este de origine română,
Der: năzdrăvănie. deoarece se referă, în principiu, la nobilii români din
Transilvania, cu precădere la cei din regiunea
năzu – a aspira, a râvni.
HaŃegului.
V.sl. nazyvati „a chema, a invoca” < zvati „a
Rom. neam poate fi asociat cu din PIE *nem0 „a
chema” (Cihac, II, 214; Tiktin); cf. scr. nazivati „a
chema, a dori”. Rom. a năzui este diferit din punct aloca, a lua”, nomo0s „locuinŃă” (IEW, 763); cf. gr.
de vedere semantic, astfel că ipoteza nu se susŃine. ναίω „a locui” (poetic), gr. νέ ω „a distribui, a
În aromână, avem nadă „nădejde, speranŃă” .i împărŃi”, mai târziu „a conduce, a domina, a
nădăescu „sper, nădăjduiesc”, care se apropie mult monopoliza”, av. nəmah0 „împrumut”, v.ir. nem, m.ir.
de dacor. a năzui. Trebuie asociat cu nădejde (v. neim „otravă”, lituan. namas (pl. namai) „locuinŃă,
nădejde). Din fondul pre0latin. casă”, v.ir. namac „du.man”. Radicalului PIE *nem0
Der: năzuinŃă. trebuie să i se atribuie .i sensul de „a locui”.

569
neam
Limba greacă oferă o gamă largă de forme care ne o# – 1. autentic, adevărat; 2. bă.tina., autohton.
provin din acest radical. Astfel, gr. .i νέ ειν „a Din v.sl. naši „al nostru” (Cihac, II, 215) sau din
controla, a domina” a avut o evoluŃie semantică *aoP < lat. avus „bunic” (Weigand, Jb., 13, 108;
interesantă, de la „a distribui” la „a conduce, a REW, 839). Scriban crede că derivă de la nea
domina, a monopoliza”, pe când ναίω „a locui” a „zăpadă” cu sensul iniŃial de „curat ca zăpada”,
păstrat un sens mai vechi. În ce prive.te primul desigur o altă ipoteză la fel de neconvingătoare.
verb, sensul mai vechi aparŃine perioadei Ipoteza provenienŃei din v.sl. naši nu se poate
neolitice, pe când cel mai nou trebuie să fi apărut susŃine nici din punct de vedere fonetic .i nici
în epoca bronzului, într0o perioadă când puterea, semantic. Legătura cu lat. avus, avansată de
dar .i bunurile materiale s0au concentrat în Weigand, nu este totu.i lipsită de interes. Lat. avus
mâinile unui număr mic de persoane care au are aceea.i origine cu rom. au#, ambele provenind
devenit .i conducători. În mod cert, o evoluŃie din PIE *aweu0, awyo0, awo0 „bunic” (Lehmann,
similară a avut acest radical .i în traco0dacă. La A 242); cf. hitt. hahhaš, got. awo „bunică”, lituan.
fel gr. νό ος „lege, obicei”, a însemnat mai întâi avynas „bunic”, cymr. ewytr, v.ir. ai „străbunic”,
„tradiŃie, obicei” ca apoi să definească noŃiunea isl. ae „bunic”, arm. hav „bunic” (v. au#). Pare să
de „lege”, în general. provină din acest radical, cu sensul iniŃial de
La origine sensul formei nemeP, care provine din „strămo.esc, autentic” cu pref. ne0. Pentru a
neam, definea pe cei de „neam”, adică pe vechii clarifica natura pref. ne0, trebuie specificat că, în
locuitori, adică pe bă.tina.i .i apoi pe proprietarii acest caz nu este acela.i cu pref. neg. ne0. La o
de pământ .i de alte forme de proprietate .i pe cei serie de cuvinte române.ti pref. ne0, nă0 nu are
care deŃineau puterea politică .i militară. Din sens negativ (v. năvod, năvădi, năvăli etc.).
fondul pre0latin. Der: neaoPism.
Der: nemenie „rasă, castă”, nemotenie „rudă”, a
nebul!s – neclar, confuz.
înnemuri „a înrudi”, nemureală, nemurire „înrudire”
Fr. nébuleux din lat. nebulosus < nebula „ceaŃă,
(Mold.)
negură”, cognat cu gr νεφέλη, n.g.s. Nebel (v. negură).
ne m² (reg.) – deloc. Der: nebuloasă, nebulozitate.
Mgh. nem „nu” (Graur, GS, 6, 35; Gáldi, Dict., 95; neb&n – 1. alienat, dement; 2. nesocotit, nechibzuit;
Cioranescu, 5648). Nu trebuie confundat cu neam¹. 3. zvăpăiat, neastâmpărat.
Din bun prefixat cu ne0 (v. bun).
ne mŃ – german.
Der: nebunie, nebuneală, nebunatic, a înnebuni,
V.sl. nĕmĭcĭ din nĕmŭ „mut, care vorbe.te o altă
înnebunitor.
limbă” (Miklosich, Slaw. Elem., 32; Tiktin;
Cioranescu, 5649); cf. ngr. νέ τςης, bg. nĕmec, alb. nec z (var. năcaz) – 1. supărare, suferinŃă; 2. neajuns,
nemec, mgh. nemet, pol. niemiec. neplăcere; 3. furie, mânie.
Asocierea v.sl. nĕmĭcĭ cu nĕmŭ „mut” este una V.sl. nakazŭ „instrucŃie” < nakazati „a pedepsi”
forŃată, realizată prin etimologie populară. Vasmer (Miklosich, Slaw. Elem., 31; Cihac, II, 208); bg.
(III, 62) arată că triburile germanice de răsărit cu care nakazvam „a pedepsi”, bg. nakazanije „pedeapsă,
slavii au venit în contact mai întâi se numeau Nemeti tortură”, ceh. nakaza „infecŃie”, rus. nakaz „ordin,
(cf. Plinius .i Tacit), denumire reinterpretată de slavi poruncă”, rus. nakazati „a pedepsi”.
prin etimologie populară. Această ipoteză nu este plauzibilă, întrucât nu putem
Der: nemŃesc, nemŃePte, nemŃime. spune dacă există sau nu vreo legătură între rom.

570
necheza
necaz .i formele slave. Pe de altă parte, rom. necaz, a *gŭ a dat g, în general, când a fost urmat de u. Din
necăji are acela.i sens cu eng. nag „a necăji, a irita”. fondul pre0latin.
După Barnhart (693) forma engleză este de Der: negel.
provenienŃă scandinavă; cf. v.isl. nagg „a se plânge, a
neg ră (var. năgară) – plantă erbacee din familia
geme”, norv.(dial.) nagga, sued. nagga „a mu.ca, a
gramineelor care cre.te în zone de stepă .i la
irita”, v.g.s. gnagan, nagan, n.g.s. nagen „a mu.ca, a
altitudini de peste 2000 m (Stipa capillata).
face puroi” din PIE *ghnegh0, ghnəgh0 (IEW, 436)
V.sl. nagŭ „gol” (Cihac, II, 209). De la o formă
(cf. Barnhart). Din punct de vedere semantic, rom.
slavă neatestată *nagara (Conev, 48; cf.
necaz este mult mai apropiat de formele germanice
Cioranescu, 5656) sau din rus. nagar „fitil ars”
decât de cele slave. L0am putea considera de origine
(Scriban). A fost asociat cu neghină (Cioranescu,
veche germanică, dar, în acest caz, nu se poate
5658), dar cele două forme nu par să aibă nimic în
explica z final. Provine, probabil, din fondul pre0latin.
comun din punct de vedere etimologic.
Der: a necăji, necăjit.
Totu.i, rom. negară provine PIE *nogŭ0,
nechez – a râncheza. *nogŭod(h)o „gol, dezbrăcat” (IEW, 769); cf. hitt.
Rom. a necheza a fost considerat ca o variantă a lui nekumanza „gol”, skt. nagna „gol”, av. magna „gol”,
râncheza (v. râncheza), de.i are cognaŃi în limbile got. naqats „gol, dezbrăcat”, v.g.s. nahhut, eng.
germanice; cf. v.eng. hnaegan, m.oland. njghen, naked „dezbrăcat”, lituan. nuogas, let. (dial.) nuôgs
m.g.s. nēgen, eng. neigh „a necheza”. Barnhart (699) „gol, dezbrăcat”. De la acest radical provine etimonul
consideră că eng. neigh este formaŃie expresivă, dar slav indicat de Cihac, de.i, fonologic vorbind, acesta
chiar dacă este a.a, ea merge până la PIE. nu poate explica pe rom. negară, care provine din
PIE *kneug0 „formaŃie onomatopeică” (IEW, 608); acest radical. Dar, probabil că nu vine prin filieră
cf. gr. κνιξάν „a mârâi (despre câini)”, „a scânci slavă, ipoteză care se explică prin faptul că această
(despre copii)”, lituan. kniaukti „a mieuna”. Este plantă graminee cre.te doar pe terenuri goale, lipsite
evident că rom. a necheza provine din acest radical de arbori sau arbu.ti. Origine incertă.
PIE de natură imitativă cu echivalente în mai multe
negh nă (mgl. migl’ină) – 1. buruiană cu flori ro.ii
limbi IE .i al cărui sens este identic cu cel din limbile
purpurii care cre.te în lanurile de grâu (Agrostemma
germanice. Origine traco0dacă.
githago); 2. sămânŃa măruntă de culoare neagră a
Der: nechezare, nechezat, nechezătură.
acestei buruieni, măcinată împreună cu grâul, dă
neg – excrescenŃă rotundă nedureroasă care se făinii un gust neplăcut, fiind în acela.i .i toxică.
formează pe piele. Lat. *nigrina (Koerting, 6540; Densusianu, Rom., 33,
Lat. naevus „neg” (Candrea0Densusianu, 1216; 282). Lat. *nigellina (Pu.cariu, Convorbiri literare,
REW, 5807; Tiktin; Cioranescu, 5656); cf. v.it. 34, 71; Pu.cariu, 1163; REW, 5917). În cazul ipotezei
niego, it. neo. lui Koerting, lichida r trebuia să rămână, deci avem un
Trecerea lui v > g nu este plauzibilă. Latina are pe impediment major de ordin fonetic, pe lângă faptul că
lângă forma naevus .i forma gnaeus cu acela.i sens. etimonul latinesc nu este atestat. În cazul ipotezei
De.i rom. neg este apropiat ca formă .i sens de lat. avansată de Pu.cariu, .i ea este neverosimilă din
naevus, derivarea acestuia din urmă din forma latină moment ce lat.*nigellina, de asemenea, nu este atestat.
nu este posibilă. Cioranescu (5658) crede că neghină ar proveni de la
Lat. naevus provine de la un IE *(k)naigŭos (Walde, acela.i radical ca .i neg .i negară, ipoteză care nu se
I, 613), radical care explică mult mai bine pe rom. susŃine. În cazul lui neghină a existat o formă mai
neg, printr0un mai vechi *naig. Itim că labio0velara veche *neglină (cf. mgl. megl’ină).

571
neghiob
PIE *nek0 „a vântura de pleavă” (IEW, 761); cf. gr. La Dioscoride este atestat numele dacic de plantă
λικ άω „a manipula co.ul de vânturat”, gr. νείκλον, πεγρίνα cu echivalentul grecesc ά πελος έλαινα
λίκλον „co. de vânturat cereale”, cymr. nithio, bret. „viŃă neagră”. Prin urmare, dac. πεγρίνα este de fapt
niza „a vântura cereale”, lituan. niekoti, let. niekat „a νεγρίνα cu π în loc de ν, ceea ce constituie, după
curăŃa cereale prin vânturare”. Prin urmare, rom. câte se pare, o eroare de copist, dacă nu va fi fost la
neghină provine din acest rad. PIE printr0un mai fel în originalul lui Dioscoride. Cu toate acestea, nu
vechi *neglina, cu sensul original de „ceea ce rămâne există nicio îndoială că glosa dacă are sensul de
de la vânturararea cerealelor”. Origine traco0dacă. „negru”, a.a cum rezultă din echivalentul său
Der: neghiniŃă, neghinos. grecesc .i, prin urmare, forma corectă trebuie să fie
negrina. Cu alte cuvinte, acest radical a existat .i în
neghi!b – 1. neîndemânatic, nepriceput; 2. nătărău,
traco0dacă, nu numai în latină. De asemenea, suf. 0
nătâng.
ină din dac. 0ina este frecvent .i în româna de azi,
V.sl. negodinŭ „ingrat” (Cihac, II, 215). Etimonul
precum în neghină, sulfină etc. Dată fiind glosa
vechi slav invocat de Cihac nu este atestat (cf.
mai sus amintită, putem considera rom. negru de
Djačenko). Forme similare există în rusa modernă,
origine traco0dacă.
dar, datorită semantismului lor destul de diferit, nu
Der: a înnegri, negreală, negruŃ, negricios.
pot fi asociate cu rom. neghiob; cf. rus. negodny „de
calitate proastă, nepotrivit”, rus. negodnik „ticălos”. n gură (ar. negură) – ceaŃă densă, întunecime.
Mgh. negyobb „mai mare, major” (Scriban). Niciuna Lat. nebula „negură, ceaŃă” (Pu.cariu, 1168;
din aceste două ipoteze nu este plauzibilă. Pentru Candrea0Densusianu, 1222; REW, 5865; Cioranescu,
Cioranescu (5659) rămâne cu origine necunoscută, 5662). Trecerea de la b > g nu are o explicaŃie
dar el asociază silaba iniŃială ne0 cu forma nătă0 care acceptabilă. Pe de altă parte, există în albaneză o
stă la baza formelor nătărău, nătăfleŃ, năvleg etc. formă similară; cf. alb. mjegul (njegull).
Origine obscură. PIE *mighla „negură, nor” (IEW, 712); cf. skt.
Der: neghiobie. mēgha „nor”, mih „negură”, av. maega „nor”, gr.
ο ίχλη „ceaŃă, negură”, arm. mēg „negură”, lituan.
neg!Ń – comerŃ, negustorie.
migla „ceaŃă, negură”. Pe lângă forma PIE *mighla,
Lat. negotium „faptul de a fi ocupat, dificultate,
a fost reconstituită o altă formă similară PIE
greutate, necaz” (Pu.cariu, 1164; Candrea0
*nebhela (Walde, II, 151) de la care provin o serie de
Densusianu, 1216; REW, 5881; Cioranescu, 5660);
alte forme; cf. skt. nabhas „ceaŃă, nori”, gr. νεφέλι
cf. it. negozio „prăvălie, magazin”.
„nor, negură”, gr. νέφος „ceaŃă, nori”, lat. nebula,
Der: a neguŃa, neguŃător (ar. neguŃitor), negustor,
v.ir. nel (gen. nivil) „nor, negură”, v.g.s. nebul de la
negustoreasă, negustorie. Formele a negocia, negociere,
un gmc. *nebula (Kluge, 647), n.g.s. Nebel „negură,
negociator sânt neologisme provenite din franceză.
ceaŃă”. Cele două forme sânt apropiate atât ca formă,
n gru (ar. negru, negur, mgl., istr. negru). cât .i ca sens .i trebuie să fi existat amândouă încă
Lat. nigrum < niger „negru” (Pu.cariu, 1167; din PIE din moment ce derivaŃi din fiecare din aceste
Candrea0Densusianu, REW, 5917; Cioranescu, 5661). forme apar chiar în sânul aceleia.i limbi ca în
Panromanic. sanskrită .i greacă.
PIE *nei0g0, ne(i)go, nō(i)go „murdar, negru” (IEW; Rom. negură provine de la un mai vechi *megula,
Walde, II, 163); cf. skt. naga „.arpe, elefant”, got. (cf. alb. mjegul), cu un u epentetic .i cu trecerea lui m
ga0nipnan „a se întrista”, let. niga, nigats „păstrăv”, la n pentru a evita omonimia cu măgură. Rom. nor
v.sax. nipan „întunecat”. provine de la o formă similară (v. mâglă .i nor).

572
nene
n ne – termen de respect cu care se adresează o poate fi ignorată, cele două forme având o origine
persoană tânără unui bărbat mai în vârstă. comună. Din română provine mgh. nerod (Edelspacher,
Provine de la acela.i radical ca .i nană, mai precis de 20). Provine, probabil, din fondul pre0latin.
la PIE *nana (IEW, 754) (v. nană), nene fiind forma Der: nerozie.
de masculin; cf. bg. nenja, scr. nena.
nerv – formaŃie anatomică formată din mănunchiuri
nep!t (ar., mgl., istr. nepot) – 1. fiul fiului sau al de fibre (sinapse) care conduc excitaŃiile sensitive de
fiicei în raport cu bunicii; 2. fiul fratelui sau al surorii la organele periferice ale organismului la creier, .i
sau al vărului sau al veri.oarei în raport cu unchiul comenzile motorii de la creier la organele periferice.
sau mătu.a. Lat. nervus din gr. νεΰρον „coardă, tendon“.
Lat. nepotem, nepos „nepot” (Pu.cariu, 1171; Der: nervos, nervozitate, nervură, a enerva, nevricos.
Candrea0Densusianu, 1225; REW, 5890; Cioranescu,
nesăbu t – nechibzuit, necugetat.
5665). Panromanic.
Mgh. szabadni „a fi îngăduit” (Scriban). Cioranescu
PIE *nepot „nepot (de fiu sau de frate)” (IEW, 764);
(5669) îl consideră cu origine necunoscută. Rom.
cf. skt. napat „nepot, urma.”, av. napat, v.pers. napat
„nepot de fiu sau frate”, v.lituan. nepotis, v.scand. nesăbuit provine, probabil, de la un vb. *săbui „a
nefe, v.ir. necht, cymr. nith, v.bret. nith, corn. noith gândi, a cumpăni”, azi dispărut, înrudit cu lat. sapio
„nepoată”, alb. nip „nepot (de fiu sau frate)”. Din „a gusta, a fi inteligent, a fi cumpătat”, lat. sapientia
acest exemplu este evident că a.a0zisele forme de „înŃelepciune“. Aceste forme provin din PIE *sap.
acuzativ care s0au mo.tenit în română (sau în alte „a gusta, a percepe” (IEW, 880; Walde, II, 477).
limbi neolatine) sânt de fapt radicali IE pre0latini Poate proveni prin latină. Cu toate acestea suf. 0ui
(compară lat. nepos cu PIE *nepot, dar .i cu alte este sufix derivativ verbal, specific verbelor de
limbi IE vechi: skt. napat, av. napat, v.pers. napat, origine traco0dacă.
v.lituan. nepotis). Prin urmare, forma din limba Der: nesăbuire, nesăbuinŃă.
română modernă este, nu tocmai întâmplător, identică nestem t(ă) – preŃios, sump.
cu cea PIE. În plus, în PIE *nepot însemna atât Din participiul vb. lat. aestimare „a evalua” cu pref.
„nepot de frate”, cât .i „nepot de fiu”, ca .i în româna negativ ne0 (Tiktin; Pascu; REW, 246; Cioranescu,
modernă. Din română provine mgh. nepotya 5670). Prima silabă reprezintă, probabil, suf. negativ
(Edelspacher, 20). Din fondul pre0latin. ne0, negaŃie care dă sensul general de „inestimabil, de
Der: nepoată, strănepot, strănepoată etc. valoare nepreŃuită”, astfel relaŃia cu lat. aestimare
ner!d – prost, neghiob. este plauzibilă. Totu.i, pref. negativ ne0 este puŃin
V.sl. neroditi „a neglija, a (se) delăsa, a ignora” frecvent, de.i nu total inexistent în limba lat. (v. ne0).
(Miklosich, Slaw. Elem., 32; Tiktin; Cioranescu, Cu toate acestea, prezenŃa acestui prefix, ne face să
5667); cf. v.sl. nerodino „neîngrijit, de mântuială”, credem că rom. nestemat(ă) a apărut pe teritoriul
v.sl. nerodivŭ „respingător”, slov. neroden „neîngrijit”. limbii române.
Rom. nerod nu poate fi asociat, din punct de vedere
net m0nes m (var. tam0nesam) – pe nea.teptate,
semantic, cu v.sl. neroditi, astfel că originea acestui
dintr0o dată (.i în mod nepotrivit), niciuna nici alta.
termen trebuie căutată în altă parte. În engleză există
Bg. ni tam ni sam „nici acolo, nici aici” (Tiktin;
forma nerd „tâmpit, nerod”. Barnhart (700) îl derivă
Cioranescu, 5671).
dintr0o formă mai veche nert care, după el, ar proveni
din nut, aici cu sensul de „prost, tâmpit”. Totu.i, n ted – 1. care are o suprafaŃă fără asperităŃi;
asemănarea între forma română .i cea engleză nu 2. lucios, întins, plan.

573
nevastă
Lat. nitidus „strălucitor, luminos, lustruit” (Pu.cariu, nev!ie – 1. trebuinŃă, necesitate; 2. grijă, necaz;
1177; Candrea0Densusianu, 1227, REW, 5929; 3. lipsă, mizerie.
Cioranescu, 5672). Lat. nitidus provine de la niteo „a V.sl. nevolja „nevoie, necesitate, involuntar”
străluci”, provenit, la rândul său, din PIE *nei0, neiə0 (Miklosich, Lexicon, 421; Cihac, II, 462; Cioranescu,
„a se mi.ca repede, a străluci”, cu prelungire în t, k .i 5674); cf. scr., slov. nevolja, rus. nevolea „1. sclavie;
bh (Walde, II, 171). 2. necesitate”, alb. nevojë „nevoie, necaz”, mgh.
Der: a netezi, netezire, netezit, netezime, neteziP, névolya. Acest termen este o formă compusă din pref.
netezitoare, netezitor. ne0 .i volie. Ambii radicali există în limbile slave, dar
sânt prezenŃi .i în alte limbi IE, inclusiv latina .i
nev stă (ar. nveastă, mgl. niveastă) – 1. soŃie, româna modernă.
2. femeie măritată. Rad. volie provine din PIE *ŭel0, ŭeli0 „a voi, a
V.sl. nevjĕsta (Miklosich, Slaw. Elem., 32; Cihac, II, alege” (IEW, 1137); cf. lat. volo „a voi”, v.sl. voliti „a
216; Cioranescu, 5673); cf. bg., slov., ceh., rus. voi”, lituan. velyti „a voi” (v. voi). Vb. a voi există .i
nevěsta, sb. nevjesta, pol. nIEWiesta. în limba română, în plus, în română există .i
Cihac (II, 216) consideră că nevjĕsta provine din antonimul lui nevoie, forma voie de la care derivă
v.sl. vesti, veda „a duce”. Forme similare există .i în primul. Rus. nevolea nu este analizat în Vasmer.
limbile germanice .i baltice; cf. got. ga0wadjan, Der: a nevoi, nevoiaP, nevoinŃă, nevolnic, nevolnicie.
wadi „a promite căsătorie”, eng. to wed „a (se)
nicăi ri (nicăierea, nicăiurea, ar. necal’urea, mgl.
cununa”. Barnhart (1225) consideră că eng. wed
nicăl’ura).
provine din PIE *ŭadh0 „a duce, a merge” (IEW,
Lat. nec aliubi (Pu.cariu, 1178 ; Pascu, I, 33).
1109). În lituaniană avem wedys „care vrea să se
Cioranescu (5676) porne.te de la lat. nec plus *alibi
căsătorească” .i westina „fată tânără”, newedes
volet. Rom. nicăieri provine de la nic .i aiurea. De.i
„(bărbat) necăsătorit”. Vasmer (II, 205) respinge
rad. nic0 este similar cu lat. nec, neque, rom. aiurea
apropierea de skt. nevisthas „cel mai tânăr”, precum
nu provine din lat. aliubi, după cum am arătat mai sus
.i faptul că ar putea proveni din PIE *neue „nou” .i
(v. aiurea).
*stha „a sta”, cu alte cuvinte, un compus care ar
însemna „stare nouă”. Formele slave, inclusiv cea n ci (var. (înv) nice, nece, ar. niŃi, ninŃi, mgl. niŃi) –
românească, au aceea.i origine cu formele cuvânt cu valoare de negaŃie.
germanice .i baltice, .i anume rad. IE *ŭad(h) „a Lat. neque (var. nec) „.i nu” (Pu.cariu, 1179;
promite, a cere, a lua în căsătorie” care poate fi sau Candrea0Densusianu, 1229; REW, 5868; Cioranescu,
nu acela.i cu PIE *ŭadh0 „a duce, a merge”. Forma 5677); cf. prov., fr., cat., sp. ni, port. nem.
lituaniană newedes arată că pref. ne0 pare să fie PIE *neikŭe „nici, nu”, *neikŭo0s „niciunul”, ne0
prefixul negativ ne0, ceea ce ne îndreptăŃe.te să kŭe „nu .i” (IEW, 756); cf. skt. naca „nu .i”, osco0
credem că forma nevastă a însemnat la origine „fată umbr. neip < *neique, got. nih „nu”, v.g.s. nih0ein
(încă) necăsătorită, în pragul căsătoriei” care, „niciunul”, lituan. nékas „ceva, câŃiva”, lituan. nejoks
ulterior, a început să însemne „soŃie, nevastă”. „nici(un)” (v. nu, ci, #i). Radicalul are o largă
răspândită în limbile IE.
Der: nevestică, nevăstuică (Mustela vulgaris)
asociat cu sl. nevĕstuka (Miklosich, Lexicon, 424); nicov lă (mgl. cuvalnă) – suport metalic pe care se
cf. bg. nevĕstulka. Bg. nevĕstulka poate fi asociat cu prelucrează fierul.
ar. nivestul’e, respectiv, mgl. nivistul’ca de la un V.sl. nakovalo „nicovală” < v.sl. kovati „a lovi, a
mai vechi *nevetula, *nevestulka; cf. sb. nevestica, bate, a ciocăni” (Miklosich, Slaw. Elem., 31; Cihac,
ngr. νυ φίστα. II, 78; Cioranescu, 5681); cf. bg. kovalo. Provine de

574
nimeni
la acela.i radical ca .i covaci; cf. alb. kovaç, bg. antichitate pe valea Padului, limbă nu mult
kovač, scr. kovač, mgh. covacsi. V.sl. kovati provine deosebită de latină. Astfel rom. nimic(a) este,
din PIE *kau0, kəu0 „a lovi, a bate” (IEW, 535); cf. probabil, de origine traco0illirică.
lat. cudo, cudere „a bate (cereale, metale), toh. A ko, Der: a nimici, nimicnicie, nimicitor, nimicuri.
B kau „a ucide”, v.g.s. houwu, litaun. káuju, koviau
n nge (ar. (înv.) nândzire) – a cădea zăpadă.
„a lovi, a bate”.
Lat. ningere „a ninge” (Pu.cariu, 1183; Candrea0
Cu toate acestea, considerăm că rom. nicovală
Densusianu, 1232; REW, 5926; Cioranescu, 5685).
provine din PIE *akmo0 „piatră” (Pokorny, 18),
PIE *sneigŭh0 (IEW, 974; Walde, II, 169); cf. umbr.
prin formele intermediare *acmo0vala, acno0vala,
ninctu, gr. νείφει „ninge”, νίφα „zăpadă”, got. snawis
apoi prin metateza nazalei la formele *nacovala, .i
„zăpadă”, v.g.s. sneo, lituan. sniega „ninge”, dar .i
respectiv, nicovală; cf. gr. άκ ον „nicovală” care
sninga „a ninge” foarte apropiat de rom. ninge, v.ir.
provine din acela.i radical. Grup. cm0, cn0 sânt greu
snigit „plouă”, m.ir. snechta „zăpadă, let. snaigos
de pronunŃat, astfel că a fost necesar să fie
„zăpadă”. Forma latină a pierdut pe s iniŃial. De
transformate, ca .i în alte cazuri din limba română
asemenea, a avut loc epenteza lui n în interiorul
(v. acum).
radicalului, sub influenŃa lui n iniŃial (v. nea).
n meni (var. nime, nima) – nicio persoană. Der: nins, ninsoare, ninsoriu, ningău „ninsoare mare,
Lat. nemo „nimeni” (Pu.cariu, 1130; Candrea0 nume dat lunii decembrie”
Densusianu, 1231; REW, 5886; Cioranescu, 5682);
N pru – râu în Europa de răsărit care se varsă în
cf. it. nimo, sard. nimus, cors. nimo, n.g.s. niemand,
Marea Neagră, .i curge la est de Bugul de sud.
hitt. numan „nimic”. Se consideră că lat. nemo PIE *danu „râu” (IEW, 175). Forma actuală Nipru
provine din *ne0hemo (cf. v.lat. hemo „om”), dar (rus., ucr. Dniepr) provine de la un mai vechi
forme similare din diferite limbi IE infirmă această Danapris < *Danu0apara „râul din spate” (cf. IEW,
ipoteză; cf. v.g.s. nioman, m.g.s. nieman, n.g.s. 175). Al doilea component 0apara provine din PIE
niemand, v.sax. neoman „nimeni”. Rom. nimeni este *apo. „înapoi, în spate” (IEW, 53) (v. apoi). Prin
similar ca formă cu cele germanice (v. nici, nimic). urmare, denumirea acestui râu este de origine IE .i
nim c (var. nimica) – niciun lucru. provine de la popoarele IE care au trăit la nordul
Mării Negre. În ultimul mileniu î.Ch. aici trăiau atât
Lat. *nemica (Diez, I, 276; Densusianu, Hlr., 164;
traco0daci, cât .i anumite triburi de origine iraniană,
Pu.cariu, 1181; Candrea0Densusianu, 1094; REW,
pe care autorii greci .i latini nu0i diferenŃiau din
5885; Cioranescu, 5683); cf. v.ven. nemiga (cf. rom.
punct de vedere etnic .i lingvistic, numindu0i cu
nimica), v.fr. nemie.
termenul generic de sciŃi. Triburile iraniene au apărut
De la un radical similar cu lat. nemo; cf. hitt. numan
mai târziu în zonă, cei mai vechi indo0europeni fiind
„nimic”. Forma rom. nimic este foarte apropiată de
aici geŃii .i strămo.ii lor. Denumirea acestui râu este
forma veche a dialectului veneŃian. După scriitorii
dată probabil de graiul unui anumit grup proto0tracic
antici, veneŃii sânt urma.ii coloni.tilor troieni
care a trăit între Nipru .i Nistru, în al căror dialect
condu.i de Antenor, plecaŃi de la Troia după căderea
Nipru a însemnat „râul din spate”, iar Nistru „râul
Troiei în secolul XIII î.Ch., fiind vorba de un grup
din faŃă”, cu Bugul undeva la mijloc al cărui nume a
diferit de cel condus de Aeneas, care s0a stabilit în
însemnat „mlă.tinosul” (v. Dunăre, Don, Nistru).
Latium. Asemănarea limbii venete cu illira a făcut
pe unii autori moderni să0i considere pe veneŃi de n scai – ni.te.
origine illirică. Dialectul venet de astăzi păstrează Variantă a lui ni#te având un sens indefinit (v. ni#te).
unele caracteristici ale limbii venete vorbite în Der: niscaiva, niscareva.

575
nisetru
nis tru – pe.te răpitor, cu bot lat .i plăci osoase pe pudră”, ceh. razsypati „a dispersa”, rus. nasypi
spinare .i pe laturi, care trăie.te în marea Neagră „terasament”. Pe de altă parte, trebuie arătat că,
V.sl. jesetrŭ „sturion” (Cihac, II, 150; Tiktin; forme pornind de la un radical comun există .i în alte
Cioranescu, 5692); cf. scr. jesetra, bg. esetr, rus. limbi IE, al căror sens este identic cu al rom. nisip;
osetrŭ. Forma slavă veche nu este totu.i atestată (cf. cf. lat. sabulum > fr. sable „nisip” (cf. Bloch, 567).
Djačenko), de.i forme similare există în limbile slave Walde (II, 458) consideră că forma latină provine
moderne. Cihac asociază formele slave cu lat. med. dintr0un mai vechi *psaflom, formă de la care provine
sturio, formă atestată în latina medievală (cf. .i gr. ψά ος „nisip”. De asemenea, alb. shur „nisip”
Niermeyer, 1299); cf. it. storione, sp. esturion, fr. pare să provină din acela.i radical PIE.
esturgeon > eng. sturgeon, v.g.s. sturio, n.g.s. Stör, Toate aceste forme, aparent fără legătură între ele, au
v.isl. styria, v.eng. styria, lituan. erškĕtas „sturion, o sursă comună în PIE *seip0, seib0 „a turna, a risipi,
nisetru”. În bulgară există .i forma nesetra care nu se a cerne, a curge, a picura” (IEW, 894). Acest rad. PIE
explică decât prin română. În aceea.i manieră, forma a dat .i alte forme în limba română, forme precum a
rom. nisetru nu se explică prin slavă din cauza risipi .i sită (v. risipi, sită).
nazalei n. Tiktin încearcă să salveze situaŃia, crezând Der: nisiparniŃă „pe.te” (Cobitis taenia), nisiparniŃă
că forma rom. nisetru a rezultat prin aglutinarea „clepsidră”, nisipar, nisipos.
articolului nehotărât la forma substantivului, dar
această ipoteză nu este verosimilă. Kluge (887) N stru – râu în Europa de răsărit care se varsă în
consideră formele germanice (cf. gmc. *sturion) ca Marea Neagră, situat la răsărit de Prut.
fiind un împrumut dintr0o limbă necunoscută. Dată PIE *danu „râu” (IEW, 175). Forma Nistru (rus.,
fiind răspândirea acestui radical în diverse grupuri de ucr. Dniestr) de la un mai vechi Donastius < *Danu0
limbi europene, este posibil ca acest termen să fi nazdya „râul din faŃă” (cf. IEW) (v. Dunăre, Don,
existat în mai multe idiomuri vechi indo0europene, Nipru). Pentru cealaltă denumire a râului Nistru,
apoi să fi avut loc împrumturi dintr0o limbă IE în alta. Turla (v. Turla).
Sturionii cresc din abundenŃă în Marea Neagră .i
n #te – articol nehotărât, forma de plural.
Marea Caspică, depunându0.i icrele în râurile care se
Lat. nescio quid „nu .tiu ce”. Rom. ni#te este articol
varsă în aceste mări. Locul de origine al slavilor însă
nehotărât .i nu poate proveni dintr0o expresie verbală
este mult îndepărtat atât de Marea Neagră, cât .i de
latină precum nescio quid. Acest articol, dacă nu are
cea Caspică .i, ca atare, slavii au împrumutat acest
echivalent în latină, nu poate în niciun caz să fie un
termen dintr0o altă limbă indo0europeană. Provine din
împrumut, deoarece aceste categorii lexicale nu se
fondul pre0latin.
împrumută de la o limbă la alta, ci se schimbă doar
nis p – 1. rocă sedimentară provenită din sfărîmarea odată cu limba. Astfel, trebuie considerat dacic, fapt
blocurilor de granit, gresie etc; 2. depunere de care implică ideea că articolul, în primul rând
granule de nisip. nehotărât, nu este de provenienŃă latină (v. un).
V.sl. nasŭpŭ < sypati „a împră.tia” (Miklosich, Slaw. PIE *oi0no0s (IEW, 286); cf. skt. e0na „el”, lat. unus
Elem., 32; Miklosich, Lexicon, 415 ; Cihac, II, 213; < v.lat. oinos, v.ir. oen „un”, cymr., bret. un „un”,
Cioranescu, 5694). v.pr. ains „un”, lituan. vienas „un”, v.sl. inŭ „un”.
Etimonul vechi slav invocat nu este atestat (cf. Rom. ni#te (niscai) pare să provină de la acest rad.
Blagova, Djačenko). Forme similare există într0o PIE, printr0o formă mai veche *(o)ni0ske. Suf.
serie de limbi slave; cf. bg., sb. nasip „dig, movilă”, derivativ 0sk (care a dat în rom. 0esc, 0ePte) este
ceh. nāsyp „dig, banc de nisip”, ceh. posypka „nisip, considerat de origine traco0dacă (cf. Poghirc, ILR, II,

576
niŃel
363) (v. niscai). Suf. 0ske este sufix de plural în no (var. noa) (interj.) – ei, ei bine (Banat, Trans.).
traco0dacă; cf. top. trac. Μυργίσκη (var. Μυρτίσκη) Sb., slov. no (Tiktin; Cioranescu, 5703). Origine
(cf. Dečev, Thrak. Spr., 324) (cf. murg). incertă.
Der: niscai.
no dă (ar. noadă „membrum virile”) – 1. coccis;
niŃ l – puŃin. 2. membrum virile.
Cioranescu (5698) consideră că pentru a elucida De la un lat. *noda (Candrea0Densusianu, 1236;
etimologia acestui cuvânt trebuie pornit de la forma Pascu, I, 128), iar după Iordan (Dift., 189) din
niŃică, aceasta ar avea câteva corespondente în latină nodus încruci.at cu coadă. Cioranescu (5708)
.i în limbile romanice; cf. lat. ciccum „nimic” (în crede că provine de la nod. Ambele ipoteze sânt
Plaut). Forma nec ciccum „nihil” apare într0o glosă neverosimile, astfel că originea rom. noadă trebuie
(cf. Cioranescu); cf. sp. chico „mic”, it. cica „nimic”. căutată în altă parte.
Corespondentele invocate de Cioranescu nu au nimic PIE *nōt0, nət0 „fesă, partea din spate” (IEW, 770);
în comun cu rom. niŃică, astfel că ipoteza sa nu este cf. gr. νώτος, νώτον „fesă”, lat. natis „fesă”. Înrudirea
deloc convingătoare. În schimb, calabr. nazica cu formele greacă .i latină este evidentă, dar din
„puŃin” este mult mai apropiat de formele române.ti, punct de vedere fonetic nu poate proveni din latină.
nu provine din latină, ci, foarte probabil din oscă. Origine traco0dacă.
Densusianu (Rom., 33, 79) crede că provine din alb.
no pte (ar. noapte, mgl. noapti, istr. nopte) –
në cikë „puŃin”. Forma alb. në cikë dată de
1. intervalul de timp cuprins între apusul .i răsăritul
Densusianu nu am putut0o verifica. Rom. niŃel se
soarelui, perioadă în care este întuneric; 2. întuneric,
apropie mult ca formă .i este identic ca sens cu forme
întunecime (fig.)
din limbile germanice; cf. got. leitils, v.isl. litill, v.fr.
Lat. noctem, nox „noapte” (Pu.cariu, 1185; Candrea0
litik, v.g.s. luzzil, v.sax. lytel, eng. little, norw., sued.
Densusianu, 1233; REW, 5973; Cioranescu, 5704).
liden „puŃin, mic”, toate cu sens de puŃin, de la un
Panromanic.
gmc. *litilla, la rândul său din PIE *loi0si0s „puŃin”
PIE *nekŭt, nokŭt „noapte” (IEW, 762). Labio0
(IEW, 661). Barnhart (603) consideră că formele
velara *kŭ explică forma hitt. nekuz „noapte”, dar .i
germanice provin PIE *leud0 „a reduce, a mici”
pe cea din limba română deoarece p din grupul pt
(IEW, 684). Astfel rom. niŃel î.i are originea într0o
poate fi explicat mai bine prin trecerea labio0velarei
formă mai veche *litel, cu trecerea lui l la n. Rom.
kŭ > p; de.i acest lucru nu s0a întâmplat cu
niŃel poate proveni din unul din dialectele germanice
regularitate ci doar atunci când labio0velara a fost
vorbite pe teritoriul Daciei, de la o formă similară sau
urmată de vocala a, .i se pare că, .i atunci când a fost
identică cu got. leitils, de.i o formă asemănătoare a
urmată de t; cf. hitt. nekuz „noapte”, gr. νύξ, νυκτός
putut exista .i în traco0dacă, Ńinând cont de calabr.
„noapte”, got. nahts „noapte”, alb. natë, lituan.
nazica. Forma niŃică pare un derivat al limbii române
naktis, v.ir. i0nnocht „hac nocte”, v.ir. akta „noapte”,
din niŃel, unde suf. 0el a fost perceput ca sufix
cymr., corn., bret. noz. Radicalul există practic în
diminutival de masculin .i a fost înlocuit cu
toate grupurile de limbi IE, ca .i formele pentru „zi”.
corespondentul său feminin 0ică (0ika).
MenŃionăm că tendinŃa de transformare a grupului
Der: niŃică.
lat. ct a avut loc .i în albaneză ca manifestare a
niv l – 1. înălŃime la care se găse.te un punct, un substratului illiric, dar .i în alte limbi neolatine;
obiect etc.; 2. stadiu, grad. tendinŃa s0a datorat substratului celtic, .i s0a
Fr. niveau (Cioranescu, 5699). manifestat .i în limba umbrică, dovadă că osco0
Der: nivela, nivelare, nivelat, nivelator. umbrica, illira, traca, precum .i celtica aveau

577
noapte (cont.)
caractertistici .i tendinŃe fonetice foarte apropiate. nu este decât parŃial de acord cu Mohl. După
Densusianu, care nu credea în vreo influenŃă a lingvistul român, acesta a neglijat să studieze .i
substratului în limba română, pentru a explica o serie grupul lat. cs, în paralel cu grupul ct. Densusianu
de trăsături specifice limbii române, cum ar fi arată că grupul cs a trecut apoi la ss în oscă .i
trecerea grupului lat. ct, cs la pt, ps sau a lat. qŭ (ca în umbrică. Desigur că în română .i albaneză aceste
aqŭa) la p, apelează la limbile messapică .i venetă. El grupuri au avut o evoluŃie paralelă, dar acest fapt
le consideră dialecte illirice, iar elementele de nu provine din dialectele italice, cum crede
substrat ale limbii române se datoresc după părerea Densusianu, ci din fondul traco0illiric. Pe de altă
lui illirei adusă în Dacia de coloni.tii illiri .i parte, Densusianu nu admite că traco0daca .i illira
nicidecum limbii traco0dace – eroare de concepŃie ar fi putut avea aceste trăsături în comun. Astfel
care .i0a avut consecinŃele sale. spus, după Densusianu, illira a fost cea care a
După Stolz (cf. Densusianu), veneta este o limbă influenŃat nu numai fonetica latinei balcanice, ci .i
centum, între latină .i celtică. Polibiu arată că veneta lexicul acesteia, motiv pentru care, crede că lexicul
se mai vorbea încă în secolul I d. Ch. Aceste trăsături comun din română .i albaneză provine din fondul
se regăsesc .i în vegliotă; cf. vgl. guapto < lat. octo, illiric. În acest context, amintim că în albaneză
raguz. kopsa < lat. coxa, unde grup. pt .i ps grupul lat. ct a avut un tratament diferenŃiat, .i a
corespund în albaneză grup. ft, fsh, în cuvintele de devenit ej sau aj atunci când a fost precedat de
origine latină. Formele intermediare dintre lat. ct .i cs vocala e sau a; cf. alb. drejtë < lat. directa, alb.
.i rom. pt, ps, precum .i alb. ft, fsh au fost grupurile trajtoj < lat. tractare, diferenŃiere întâlnită în unele
*χt, *χs. Densusianu crede că aceste particularităŃi limbi romanice (cum ar fi franceza), dar inexistentă
din română .i albaneză se datoresc limbii illire. În în limba română. În celelalte cazuri, a.a cum am
sprijinul acestei ipoteze vine .i existenŃa în vechea arătat mai sus, grupurile lat. ct, cs au avut în
venetă a acestor grupuri consonantice χt, ht, χs, hs, în albaneză o evoluŃie similară cu româna. Pe de altă
loc de ct .i cs din latină. În ultimă instanŃă, acestea parte, Tagliavini (Orig., 103) arată că într0o serie
sânt dovezi că veneta, illira .i traco0daca aveau de limbi neolatine trecerea lat. ct la it s0ar datora
caracteristici fonetice comune, care s0au transmis .i substratului celtic pe următoarea filieră: lat. ct > χt
limbii române. Pe de altă parte, G. Mohl > it, printr0o fază intermediară cu χ palatal; cf. lat.
(Introduction à la chronologie du latin vulgaire, noctem > fr. nuit, piem. noit (cf. it. notte, sp.
1899, 3150316; cf. Densusianu, ILR, I, 27) susŃine că noche). Limba gallică avea această tendinŃă,
pentru română aceste trăsături s0ar fi dezvoltat dintr0o confirmată de alternanŃa grafică de tipul
pronunŃie dialectală italică a grupului ct, care ar fi Lucterios/Luχterios, Pictilios/ Piχtilios, forme care
pătruns în latina vulgară .i s0ar fi generalizat în Italia se pot găsi în inscripŃii .i pe monede gallice.
în momentul cuceririi Daciei; acestea ar fi de origine TendinŃa identică cu cea din limba umbrică .i se
umbrică, pentru că în Umbria, pe vremea lui August regăse.te parŃial .i în albaneză, dar s0a manifestat
se ezita între faχto, faito .i fato, faqto, ipoteză falsă doar în anumite condiŃii, după cum am văzut.
deoarece asta se datorează unui fond comun din câte Amintim că aceea.i tendinŃă este prezentă .i în
am văzut. După Mohl, în cazul românei, guturala χ limbile celtice moderne, atât la materialul
trebuie să fi fost o velară ca în aqŭa, astfel că în mo.tenit; cf. cymr. noeth, corn. neth < PIE *nokt0
secolul II se pronunŃa faqto, laqte, oqto în aceste „noapte”, cât .i la împrumuturile latine.ti; cf. lat.
dialecte italice .i, de aici, rom. fapt, lapte, opt. După doctus > cymr. doeth „eseu”, lat. affectus > affaith
el, q din faqto se pronunŃa ca .i qŭ din aqŭa, de aici, „afecŃiune” (cf. Tagliavini). Din fondul pre0latin.
în română: fapt, lapte, noapte, apă etc. Densusianu Der: a înnpota, înnoptare, înnoptat, noptatic etc.

578
noatin
no tin (var. noaten, ar. noaten, mgl. noatin, istr. de plural. Pentru noi, importantă este prezenŃa formei
notir) – oaie tânără în jur de un an. la Homer, ceea ce atestă vechimea acesteia. După De
Lat. annōtinus „de un an, de anul trecut” (Pu.cariu, Mauro0Mancini (1375) it. noi provine din lat. nos.
1186; Candrea0Densusianu, 59; REW, 485;
noi n – 1. ocean, mare, 2. mulŃime, puzderie.
Cioranescu, 5705). Din română provine mgh. nótin.
A fost pus în legătură cu alb. ujanë „ocean” < ujë
(v. an, cârlan).
„apă” (Hasdeu, Cuv. din Bătrâni, 1, 295; Philippide,
n!bil – 1. generos; 2. distins, elegant; 3. persoană din II, 726; Pu.cariu, Dacor., 3, 387; Pu.cariu, Lr., 265;
clasa nobilimii. Rosetti, II, 120). De asemenea, trebuie asociat cu
Lat. nobilis (Cioranescu, 5707) din (g)nobilis < rom. loian (dial.) „apă multă”, care a fost pus în
(g)noscere „a cunoa.te, a afla”. legătură cu v.sl. loj „a curge” (Densusianu, GS, 3,
Der: nobiliar, nobilime, nobleŃe, a înnobila. 423). O formă similară există .i în alb. llohë „ploaie”.
Cioranescu (5711) îl consideră cu origine
nod (ar. nod) – loc în care se leagă două fire, două fâ.ii
necunoscută. Legătură cu alb. ujanë este indubitabilă.
etc.; 2. legătura dintre ram .i trunchi; 3. umflătură,
Din fondul pre0latin.
tumoare; 4. milă marină.
Lat. nodus „nod” (Pu.cariu, 1187; Candrea0 n!imă (ar. noimă, mgl. noimă „semnal”) – 1. înŃeles,
Densusianu, 1235; REW, 5948; Cioranescu, 5708). sens, rost; 2. menire, tâlc.
Panromanic. Ngr. νόη α „1. gând; 2. semn, semnificaŃie” (Cihac,
PIE *nodo0 „înnodat” < *ned0 „a lega, a înnoda” II, 679; Gáldi, 213; Cioranescu, 5712); cf. alb. noimë.
(IEW, 758); cf. lat. nodus, got. nati „plasă”, v.g.s.
no Ńă – albeaŃă, pată albă pe unghii.
nezzi „plasă”. Rom. nod poate proveni atât prin
Lat. *novitia < novus (Philippide, Principii, 147;
latină, cât .i prin traco0dacă. Rom. nod trebuie
REW, 5970; Cioranescu, 5713). Cioranescu îl pune în
asociat cu nadă (v. nadă).
legătură cu venet. novitso „novice” < lat. novicius,
n!i (ar., mgl. noi) – pronume personal (pers. I, pl.). dar apropierea făcută nu este relevantă. În anumite
Lat. nos „noi” (Pu.cariu, 1, 88; Candrea0Densusianu, graiuri se spune .i oiŃă (de la culoarea albă); forma
1239; REW, 5960; Cioranescu, 5710). Panromanic. noiŃă, cu nazală iniŃială, a apărut probabil atunci când
PIE *ne, no, nes, nos (pl.) „noi” (IEW, 758); cf. skt. sensul metaforic a dispărut. Nu există nicio îndoială
(dual, acc., dat., gen.) nau „noi”, av. na, no „noi”, că aceasta este originea cuvântului. Pe de altă parte,
v.isl. na, gr.(hom.) νώι „noi”, gr.(clas.) νώ „noi”, alb. legătura cu nou nu se bazează pe nimic altceva decât
na, ne „noi”, alb. neve „nouă”, cymr. ny, corn. ny, pe aspectul fonic al cuvântului (v. oaie).
bret. ni, v.pr. nouson. De remarcat că forma din noj Ńă (ar. nujiŃă, nuziŃă) – curelu.ă sau .iret cu care
română este identică cu cea din greaca homerică. se leagă opincile.
Chantraine (761) arată că Homer folose.te peste tot Bg., scr. nožica „picioru.” < noga „picior” (Cihac, II,
forma νωι, de.i spune că ι nu se poate explica 217; Tiktin; Pascu, II, 202). Cioranescu (5714) crede
satisfăcător. Acest i de care vorbe.te .i Chantraine că sensul primar provine de la v.sl. noga „picior”,
poate fi explicat ca marcă de plural, deoarece i are peste care s0a suprapus v.sl. žica „.iret”, astfel încât
acest rol în multe limbi IE (inclusiv în greacă 0oi). sb. nožica „picioru.” a început să însemne în română
Trebuie adăugat că acest radical se folosea .i la „.iret”. Totu.i, forma v.sl. žica invocată de
formele de dual, astfel că este firesc ca ulterior i să fi Cioranescu nu este atestată (cf. Djačenko). În
apărut la formele de plural în timp ce forma de dual realitate, rom. nojiŃă nu poate fi asociat cu bg., scr.
(la verb .i la pronume) a dispărut, a rămas doar forma nožica, cu care, în afară de coincidenŃa fonică, nu are

579
noiembrie
nimic în comun. În continuare, Cioranescu susŃine că niul .i v.scand. njol „noapte”, fapt care ne
noaje (înv.) „coardă, legătură” este probabil o formă îndreptăŃe.te să considerăm că cel puŃin în anumite
regresivă de la nojiŃă (cf. Iordan, Dift, 286), când, de dialecte IE a existat încă o formă, anume IE *nel0,
fapt, nojiŃă este diminutivul lui noaje. Forma oajdă nol0 „nor, negură”. Din fondul pre0latin.
(înv. Trans) „coardă” cu der: a înhojda trebuie să Der: a înnora, înnorare, înnorat.
vină de la acela.i radical.
PIE *ōd(e)go0 „vreg, tulpină, peŃiol” (Pokorny, 773); n!ră (ar. nor(ă), mgl. noră) – soŃia fiului.
cf. skt. ōdga „tulpină de trestie, vreg”, lituan. uodega Lat. *norus < nurus „noră” (Densusianu, Hlr., 78;
„vreg, tulpină, penis”, let. uodega „coadă, dâră”. Pu.cariu, 1190; Candrea0Densusianu, 1244; REW,
Rom. nojiŃă ca .i oajdă „coardă” provin de la acest 6000; Cioranescu, 5715). Panromanic.
radical. Forma nojiŃă de la un mai vechi *odgitia > PIE *snuso.s „noră” (IEW, 978; Walde, II, 190); cf.
*ojitia, prefixat cu n, este un procedeu obi.nuit în skt. snusa „noră”, gr. νυός „noră”, v.isl. snor „noră”,
limba română, probabil datorită articolului nehotărât v.g.s. snur, snora „noră”, v.sax. snoru, got.(crim.)
feminin o care face dificilă pronunŃia a doi de o schnos, arm. nu, v.sl. snucha, alb. nusë. Rotacizarea
consecutivi (cf. oajdă). Origine traco0dacă. lui s intervocalic este specific nu numai latinei, ci .i
limbii traco0dace. Acest fenomen devine evident în
noi mbrie (ar. nuembru) – a unsprezecea lună a anului. cuvinte care nu au corespondent apropiat în latină,
V.sl. nojębri < mgr. Νοέ βρος (Pascu, Beiträge, precum noră sau aur, ca în cazul rom. noroi (v. aur,
11). Din lat. novembrius (REW, 5969). Rom. noroi). Putem constata că acest radical are o largă
noiembrie nu poate proveni din v.sl. nojębri unde răspândire în limbile IE, fiind prezent .i în greacă .i
n de la sfâr.itul celei de0a doua silabe este elidat albaneză, astfel că o formă *nura de la un mai vechi
(v. octombrie). Rom. noiembrie provine prin *nusa a existat cu certitudine .i în traco0dacă. Lipsa
medio0greacă. diftongării lui o se datorează faptului că a existat
până târziu o formă *nura, *nură.
0nom e – element folosit în unele cuvinte compuse ca
astronomie, economie, gastronomie etc. n!rmă – criteriu de apreciere, îndreptar; 2. regulă
Gr. 0νο ία din νό ος „lege, obicei” < νέ ειν fixată prin lege sau prin uz; 3. lucrare pe care cineva
„a controla, a domina” (v. noimă, neam¹). trebuie să o execute într0o unitate de timp.
Fr. norme din lat. norma „instrument de tâmplărie”
nor (var. nour, nuor, ar. nior, năur, mgl. nor, istr.
Der: a norma, normare, normativ, normator, normal,
n(u)or) – masă de vapori de apă condensaŃi, aflaŃi
normalist, normaliza.
în atmosferă.
Lat. nubilus „înnorat” < nubes „nor” (Pu.cariu, 1189; nor!c – 1. soartă, ursită, destin; 2. .ansă.
Candrea0Densusianu, 1240; REW, 5975; Cioranescu, V.sl. narokǔ „pronunŃarea sentinŃei, sentinŃă, decizie”
5715). (Miklosich, Slaw. Elem, 32; Cihac, II, 217).
Lat. nubilus implică dificultăŃi de derivare. Astfel, lat. V.sl. narokŭ nu pare să fie etimonul rom. noroc; cf.
nubilus ar fi dat în rom. *nuir, nu nor. În PIE au rus. narok „neintenŃionat, involuntar”, rus. rok
existat cel puŃin două forme pentru negură .i nor: „destin” din v.sl. rokŭ „termen, soroc”, lituan. rãkas
PIE *mighla „negură” (IEW, 712) .i un altul „termen”, let. raks „scop” (v. soroc). Rom. noroc
*nebhlo0 (Walde, II, 151). În unele limbi IE, formele poate fi asociat cu rad. *rok, întâlnit în limbile slave
respective nu prezintă bi0labiala b(h); cf. gr. νεφέλι .i baltice. Pref. no0 (nă0, ne0) se găse.te la mai multe
„nor, negură”, gr. νέφος „ceaŃă, nori”, v.ir. nel (gen. cuvinte române.ti, fără să dea sens negativ, cu
nivil) „nor, negură”, cymr. niwl (pron. niul), corn. excepŃia câtorva cazuri. În cele mai multe situaŃii

580
norod
acest prefix nu are sens de negaŃie (v. năvod, năpădi, PIE *nes, *nos „noi” (Walde, II, 17506; IEW, 758);
năvăli). Origine incertă. cf. skt. nah, hitt. naš „noi”, toh. A nas, alb. na
Der: norocos, norocire, nenoroc, nenorocos, „noi”, v.sl. nasŭ, v.pr. nōuson. De la forma de
nenorocire, a noroci, a nenoroci etc. genitiv *Ħs0ro0m, *nos0ro0m, apoi o formă mai
nouă *nostro0m, prin infixarea lui t între s .i r. Ca
nor!d – 1. popor, gloată, mulŃime; 2. clasele
.i în latină, grupul PIE *sr a devenit str (cf.
sociale de jos
Strumon < *Sreumon) (v. noi).
V.sl. narodŭ < v.sl. roditi „a rodi, a zămisli”
(Miklosich, Slaw. Elem., 32; Cihac, II, 218). Vasmer n!stim (ar. nostim) – plăcut, drăguŃ.
(III, 490) asociază formele slave cu lituan. rodynos Ngr. νόστι ος (Cihac, II, 679; Gáldi, Les mots, 215).
„na.tere”, lituan. rasmé „roadă”, let. rads „rudă”, skt. Der: nostimadă.
várdhate „a cre.te, a se înmulŃi”, av. vərədaiti „a
cre.te”, arm. ordi „fiu”, hitt. hardu „strănepot” n!tă – 1. însemnare, adnotare; 2. evaluare a
(v. rod, rudă). Origine slavă. rezulatelor .colare; 3. nuanŃă, trăsătură, caracteristică.
Fr. note (Cioranescu, 5722) din lat. nota „semn” <
nor!i – glod, nămol.
notare „a însemna”.
V.sl. nora „ascunzătoare” (Miklosich, Slaw. Elem.,
Der: a nota, notabil, notabilitate, notar, notariat, a
32; Cihac, II, 218) sau v.sl. naroj „elan, impuls”
din riti „a mi.ca” (Tiktin; Cioranescu, 5719); cf. notifica, notiŃă, notoriu, notorietate.
rus. nora „gaură, vizuină”, ceh. nora „bârlog”, pol. n!u (ar. nou, noauă, mgl. nou, nouă, istr. now, nowe)
nóra „bârlog”. – 1. recent, proaspăt; 2. făcut, creat de curând.
Rom. noroi nu poate fi asociat cu aceste forme slave, Lat. novus „nou” (Pu.cariu, 1192; Candrea0
întrucât, în ambele cazuri, diferenŃele semantice sânt
Densusianu; REW, 5972; Cioranescu, 5723).
de netrecut. Rom. noroi provine din acela.i rad. PIE
Panromanic; cf. sard. nou.
ca .i gr. νόσιος „umed” .i arm. nay „umed”. Pentru
PIE *neu0ios „nou” (IEW, 769; Walde, II, 181); cf.
cele două forme, Frisk (cf. Chantraine, 758)
hitt. newa(š) „nou”, skt. navah „nou”, av. nava
reconstituie rad. IE *snoso, potrivit .i pentru rom.
„nou”, gr. νέος, toch. A nu, v.lituan. *navas, v.sl.
noroi, care provine de la un mai vechi *nosonio0s, cu
novǔ, got. niujis, v.g.s. niuwi, arm. nor. Forme
rotacizarea lui s intervocalic (fenomen întâlnit .i în
provenite din acest rad. PIE există în toate
latină ca în aurus, nurus etc.) .i palatalizarea nazalei
grupurile de limbi IE. O formă similară a existat .i
n din sufix. Rotacizarea lui s intervocalic, atât în
latină, cât .i în traco0dacă, este încă o dovadă, pe în traco0dacă.
lângă altele, că cele două limbi erau destul de Der: a înnoi, noutate, înnoitor, nouŃ, a preînnoi etc.
apropiate, în ciuda unor concepŃii mai vechi. În n!uă (ar. noauă, mgl. noauă, nou) – numărul
schimb, aceste asemănări de evoluŃie fonologică după opt.
complică stabilirea etimologiei unor astfel de cuvinte. Lat. novem „nouă” (Pu.cariu, 1193; Candrea0
Pe de altă parte, rom. a murui poate fi asociat cu Densusianu, 1249; REW, 5968; Cioranescu, 5724).
rom. noroi (v. murui). Bg. noroj provine din română Panromanic.
(cf. Scriban). Origine traco0dacă.
PIE *neun „nouă” (Walde, II, 179) sau PIE *e0
n!stru (var. nost, nostu, ar. nostru, nost(u), mgl., istr. neuen, neuen „nouă” (IEW, 318); cf. skt. nava
nostru). „nouă”, av. nava, v.ir. noi, cymr. naw, corn. naw,
Lat. nostrum < nos(ter) (Pu.cariu, 1191; Candrea0 bret. nao, got. niun, v.g.s. niuw, toch. A, B nu, alb.
Densusianu, 1245; REW, 5961; Cioranescu, 5721). nëntë. Numeralele de la 1 la 10 s0au conservat în
Panromanic. întregime în limbile IE, astfel că o formă similară a

581
novac
existat .i în traco0dacă. Walde0Pokorny consideră că Fr. nuance (Cioranescu, 5727) din lat.med. *nubare
nouă (numeral) trebuie asociat cu *neuo0s „nou”, „a înnora, a umbri” < nubes „nor”.
forma nouă fiind ceva nou într0un sistem de Der: a nuanŃa, nuanŃare, nuanŃat.
numerotare până la *okto „opt”.
nuc (ar., mgl., istr. nuc) – pom fructifer mare cu
nov c – 1. nou venit; 2. uria.. coroană rotundă, .i frunze cu un miros pătrunzător.
V.sl. novakǔ „nou sosit” (Cihac, II, 218). Cu toate că Lat. nucis, nux „nucă” (Pu.cariu, 1117; Candrea0
etimonul vechi slav nu este atestat (cf. Djačenko), Densusianu, 1252; REW, 6009). Panromanic.
acest radical este totu.i prezent în câteva limbi slave; PIE *kneu0, knou0, knū0 „nucă” (IEW, 558); cf.
cf. scr. novak „novice”, pol. nowik „novice într0o m.ir. cnu, cymr. cnenen (pl. cnan), m.corn. knyfan,
mânăstire”, rus. novikŭ „nou, novice”. Sensul primar v.sax. knutu, eng. nut, v.g.s. (h)nuz din gmc, v.isl.
din limba română este cel al lat.med. novicius (cf. hnot, norv. nöt, sued. nøt etc.
Niermeyer, 942), cu sensul de „nou venit”, referitor
Formele germanice provin dintr0un gmc *Hnut. Acest
la sclavi sau la călugării nou veniŃi într0o mânăstire.
rad. PIE are derivaŃi în italice, celtice .i germanice.
Sensul de nou venit, de venetic se păstrează .i azi în
Der: nucă, nucPoară, nucet.
limba română. Acela.i sens există, cum am văzut, .i
în unele limbi slave. Astfel, localitatea Novaci, din nud – trup dezbrăcat.
judeŃul Gorj, este formată în mare măsură din păstorii It. nudo (Cioranescu, 5729) din lat. nudus „dezbrăcat”.
ardeleni stabiliŃi acolo în a doua jumătate a secolului Der: nudism, nuditate.
al XVIII0lea, primind astfel numele dat de localnici
noilor veniŃi de peste munŃi (v. nou). nuf*r (var. nenufar) – numele a două plante erbacee
Der: Novaci (top.), novăcean. acvatice care plutesc pe suprafaŃa apei, una cu flori
albe (Nymphaea alba), a doua cu flori galbene
nu (ar., istr. nu) – negaŃie a verbului.
(Nuphar luteum).
Lat. non „nu” (negând un cuvânt sau o propoziŃie)
Tc. nufer < pers. nilufar (Iăineanu, II, 273;
(Pu.cariu, 1196; Densusianu, Hlr., 171; REW, 5951;
Cioranescu, 5730); cf. arab. ninufar, it. nenufero, fr.
Cioranescu, 5726). Rom. nu pare să nu provină din
nenufar, sp. nenufar sau din mgr. νούφαρα
lat. non, de.i cele două forme sânt cognaŃi.
PIE *ne „nu” (IEW, 756); cf. hitt. nu, skt. na, gr. νή, (Philippide, Principii, 17). Formele neolatine provin
lat. ne „nu”, lituan. ne, got. ni, v.eng. na „niciodată”, din arab. ninufar.
no „nu”, v.g.s. nio, v.friz. no, alb. nuk. Formele Der: nufăriP.
germanice provin dintr0un gmc. *ne. De remarcat că
nui – 1. ramură tânără .i flexibilă; 2. băŃ, vargă.
adverbul de negaŃie nu are forme similare în toate
Lat. novella < novellus „tânăr” (despre animale sau
grupurile de limbi IE. Această negaŃie trebuie să fi
plante) (Philippide, Principii, 33; Pu.cariu, 1200;
avut mai multe forme în diverse dialecte IE, a.a cum
Candrea0Densusianu, 1248; REW, 5967; Cioranescu,
reiese din datele de mai sus. Au putut exista, pe lângă
5731); cf. v.sard. nuella, logud. noella „vie tânără”.
forma *ne, indicată de Walde0Pokorny, .i formele
Rom. nuia provine de la o formă mai veche, similară
*no, *nu. Forma ne este prezentă atât în latină, cât .i
în grupul balto0slav, iar nu a apărut, ca .i în alte cu cea din sarda veche, deci o formă *nuela, *nulia
limbi, pentru a evita confuzia cu alte forme omonime din acela.i radical ca .i nou (v. nou).
sau cvasi0omonime. Der: nuieluPă, nuieluŃă.

nu nŃă – varietate a unei culori, diferenŃă cromatică.; n&măr (ar. numir, mgl. numir, istr. numer) –
2. diferenŃă foarte mică între aspecte sau lucruri de 1. cantitate de elemente de acela.i fel; 2. cifră;
acela.i gen, varietate. 3. categorie gramaticală; 4. parte dintr0un spectacol.

582
nume
Lat. numerus „număr” (Pu.cariu, 1203; Candrea0 radical comun non0, nun0, radical prezent .i în limbile
Densusianu, 1256; REW, 5949). neolatine menŃionate mai sus, dar .i în albaneză (v.
Lat. numerus este cognat cu gr. νέ ω „a distribui”, na#, nană, nene). Origine pre0latină.
νό ος, ambele provenid din rad. PIE *nem0 „a împărŃi, Der: nănaP, nunaP.
a lua” (IEW, 763); cf. skt. namah „împrumut”, got.,
nuntă (ar. numtă, lumptă, mgl. nuntă, istr. nunte) –
v.scand., v.sax. niman, v.g.s. neman „a lua”, lituan.
ceremonie de căsătorie.
namas (pl. namai) „locuinŃă, casă”, let. nams „casă”,
Lat. nuptiae < nubo „a se căsători” (Pu.cariu, 1208;
alb. namë „blestem” (v. neam).
Candrea0Densusianu, 1260; REW, 5999;
Der: a număra, numărătoare, numărător, numeros,
numerar etc. Cioranescu, 5735); cf. it. nozze, sard. nuntas, cors.
nonza, fr. noces. S0a încercat explicarea formei
n&me (ar. numă, nume.mgl. numi, istr. lume) – române.ti prin încruci.area cu lat. nuntiare „a
1. denumire; 2. faimă, reputaŃie. anunŃa” (Densusianu, Hlr., 127) sau plecând de la o
Lat. nomen „nume” (Pu.cariu, 1206; Candrea0 formă *nupŃi (Cipariu, Arh., 469; Pascu, Beiträge,
Densusianu, 1558; Cioranescu, 5733). Panromanic. 11; Philippide, II, 660) Trecerea pt > nt este
PIE *en(o)mĦ, (o)nomĦ, nomĦ „nume” (IEW, 321); improbabilă pentru limba română, din moment ce
cf. hitt. laman „nume”, skt., av., v.pr. naman „nume”, grupul pt este frecvent în această limbă, ba mai
gr. όνο α „nume”, got. namo „nume”, v.g.s., v.scand.
mult, grupului ct din latină îi corespunde în română,
namo „nume”, toch. A nom, B nem „nume”, v.cymr.
în mod regulat, grupul pt. Cu toate că rom. nuntă .i
anu „nume”, v.ir. ainm „nume”, alb. emër „nume”.
lat. nuptiae au o origine comună, derivarea formei
Lat. nomen ar fi trebuit să dea un *nome, unde o ar fi
române.ti din latină nu este verosimilă.
diftongat .i am avea azi *noame. Există .i alte cazuri
Walde (II, 1830184) consideră că lat. nubo, nuptiae
similare unde lat. o îi corespunde u în română în faŃa
provine dintr0un rad. *nub0. Forme similare sânt
unei nazale (v. munte, frunte, frunză).
atestate .i în alte limbi IE, care provin din PIE
Der: a numi, numire, numit, numitor, a denumi,
*sneubh0 (IEW, 977); cf. gr. νύ φη „mireasă, tânără,
denumire, pronume, supranume.
nimfă”, v.sl. snubiti „a se împerechea”, ceh. snoubiti
nun (ar., mgl. nun) – na. de nuntă. „a curta, a cere în căsătorie”. Forma greacă are o
Lat. *nonnus (Pu.cariu, 1207; REW, 5817); cf. alb. nazală în poziŃia finală a primei silabe, ca .i româna,
nun „nun, na.”, ngr. νουνός „na.”, v.sard. nonnu ambele provenind de la un mai vechi *numbha.
„na.”, it. nonno „bunic”. Forma *nonnus nu este Diodor Siculus (III, 60) spune că, la hyperboreeni,
atestată în latina clasică, dar este atestată, în schimb, termen prin care erau desemnaŃi geto0dacii, femeile
în lat. med. nonno „bunic” (apelativ de respect), la măritate se numeau νύ φαι, desigur un termen dacic
747 d.Ch. (Niermeyer); cf. gr. νόννος „bunic”. De adaptat limbii grece.ti. Rom. nuntă provine, prin
remarcat că în sardă există nonno „na.”, nonna urmare, de la un *numba (numfa) cu trecerea
„na.ă” .i, respectiv, figliolo „fin”, figliola „fină”, iar
bilabialei b (sau f) la dentala t, pentru a evita
în dialectul calabrez nunnu „na.”, forme care, în mod
dificultatea de pronunŃie a două bilabiale una după
cert, au aceea.i origine cu formele rom. nănaP .i,
alta. Origine traco0dacă.
respectiv, nun.
Der: a nunti, nuntire, nuntaP.
Formele de mai sus provin din fondul pre0latin. În
mod evident, nu putem atribui origini diferite rom. n&nŃiu – reprezentat diplomatic al statului Vatican.
nănaP (na#) .i nun, a.a cum s0a încercat până acum. It. nunzio din lat. nuntium „mesager”.
Astfel, ambele forme române.ti provin de la un Der: nunŃiatură.

583
nurcă
n&rcă – 1. mic animal mamifer din familia jderului bârlog, gaură” (IEW, 766); cf. lituan. neriu, nérti „a
(Mustela lutreola); 2. blana acestui animal. se scufunda, a fugi, a înnota”, neris „castor”, illir.
V.sl. noriči „animal acvatic” (Cihac, II, 217) sau bg., Νάρον „Narenta” (hidr.) (cf. IEW).
pol. nurka, rus. norka, nurka „nurcă” (Tiktin;
Cioranescu, 5737); cf. ceh. norc, mgh. nerc, n.g.s. Nerz. nutr Ń – nume dat plantelor folosite ca hrană pentru
De asemenea, ngr. νούρκα (Meyer, Neugr. St., II, 47). vite; 2. hrană pentru animale.
După Kluge (649), n.g.s. Nerz provine din sorb. nórc. Lat. nutricium „nutritiv” < nutrio „a alăpta,
În slavă ar însemna „care se scufundă”, din nyrati „a a hrăni” (Iăineanu, Semasiol., 183; Pu.cariu, 1210;
se scufunda”; cf. pol. nurzyč, nurzač, ceh. noriti, scr. Candrea0Densusianu, 1264; REW, 6004; Cioranescu,
noriti „a plonja, a se scufunda” care, la rândul său, 5739). Vb. a nutri .i, respectiv, nutriŃie, nutritiv
provine din PIE *ner0 „a penetra, a (se) scufunda, sânt neologisme.

584
o

O
o¹ (ar. uă) (interj.) – exclamaŃie care exprimă diverse o³0 pron. personal singular feminin în cazul acuzativ.
stări emotive: regret, bucurie, uimire, nemulŃumire. De.i aceea.i ca formă cu o² .i confundată de multe
*PIE *ō „interjecŃie” (IEW, 772); cf. skt. ā, gr. ώ ori din punct de vedere etimologic, o³ nu este identică
„interjecŃie”, lat. ō „interjecŃie”, got. ā „interjecŃie”, cu o², fiind forma de feminin a pron. îl, 0l. Forma o³
v.bg. o „interjecŃie”, lituan. o „interjecŃie” (v. a). Din pare să provină din aceal.i rad. PIE *al0, ol0, al0no0s,
fondul pre0latin. ol0no0s „radical pronominal” (IEW, 24), printr0o
formă feminină *olna. (v. îl, o²).
o² (ar., mgl. ună, istr. o) – articol nehotărât feminin
singular. o c – onomatopee care imită orăcăitul broa.telor.
Dacic (Hasdeu, Col. lui Traian, 1877, 461). Lat. FormaŃie onomatopeică (v. orăcăi).
*ullam (CreŃu, Rev. ist., 6, 72088) sau lat. illam o che# (ar. oacl’iP) – 1. cu negru sau de culoare mai
(Cioranescu, 5741). Din punct de vedere fonetic nu se închisă în jurul ochilor (desprte oi); 2. brunet, cu
poate explica prin lat. ullam sau illam. Este forma tenul mai închis (despre oameni).
scurtă de la ună (una). Forma ună fiind bi0silabică Este un derivat din ochi plus suf. 0eP (Pu.cariu, 1217;
formează o unitate prozodică prin ea însă.i cu prima Tiktin; Cioranescu, 5744). Încercarea lui Pascu (2,
silabă accentuată .i a doua neaccentuată. Se .tie însă 183) de a0l deriva din bg. *vakles sau a lui Scriban de
că, în mai toate limbile, atât articolul hotărât cât .i cel la vaklu „brunet” sânt lipsite de orice suport .tiinŃific,
nehotărât formează o unitate prozodică cu substantivul deoarece aceste forme provin din română. Tot din
pe care îl determină .i din acest motiv este română provine mgh. bakisa (Drăgan, Dacor., 7,
neaccentuat; articolul (hotărât sau nehotărât) nu are 199), precum .i slov. vakeša, pol. bakieska (v. ochi).
semnificaŃie de sine stătătoare în afara substantivului Der: ochePică, ochePea „floare” (Tageta patula).
pe care îl determină .i din acest motiv nu apare o ie (ar. oaie, mgl. oaiă, istr. oie) – 1. animal
niciodată în izolare. De aceea, în marea lor majoritate, domestic rumegător; 2. femela acestei specii
articolele hotărât .i nehotărât sânt, în diverse limbi, (Ovis aries).
monosilabice. Astfel, în foarte multe limbi cu articol Lat. ovem, ovis „oaie” (Pu.cariu, 1211, Candrea0
hotărât postpus, acesta aglutinează cu substantivul Densusianu, 1265, REW, 6127; Cioranescu, 5746).
respectiv, a.a cum se întâmplă atât în română .i S0a păstrat doar în română. După Wartburg (Zur
albaneză, cât .i în alte limbi precum bulgara, basca .i Benennung des Schafes (în Abh. Akad.), Berlin, 10,
limbile scandinave. Am indicat .i cu alte ocazii că atât 1918; Cioranescu), această formă ar fi dispărut din
articolul hotărât, cât .i cel nehotărât, de.i au certe unele limbi romanice datorită cvasi0omonimiei cu
asemănări cu latina, nu par să provină din latină (v. ăl, ovum. Totu.i, evoluŃia fonologică de la ovem > oaie
ni#te, un, o³). nu este firească, întrucât ar fi trebuit să dea ovem >

585
oajdă
*ouă, *oauă. Densusianu (Hlr., 2, 30) .i Byck0Graur între l .i ll. Cuvinte provenite din alte limbi, precum
(22) au încercat să găsească o soluŃie derivând sg. greaca .i având λ sau λλ intervocalic, s0au bucurat
oaie de la pluralul oi. de acela.i tratament, adică au rotacizat .i într0un caz
*PIE *oui0s (m.) „oaie”, ouika (fem.) (IEW, 784); cf. .i în celălalt, chiar la împrumuturi târzii (v.
skt. avi0 (m) „oaie”, avika (fem.) „oaie”, gr. oία, οίς patrafir, trandafir).
„oaie”, umbr. oué, v.ir. oi „oaie”, cymr. ewig „oaie” Der: olar, olărit, olică, oliŃă, olan.
< *ouika, v.g. s. ouwi „oaie”, got. awistr „staul de
o ră (ar. oară) – 1. timpul sau momentul când are
oi”, lituan. avis, let. aves, v.pr. awins „berbec”. Din
loc un fapt; 2. oră, moment.
cele prezentate mai sus se observă că rom. oaie (<
*oie) este mai apropiat de rad. PIE, de greacă, vechea Lat. hora „oră” (Densusianu, Hlr., 223; Pu.cariu,
irlandeză .i umbrică, decât de latină. În plus, 1213; Candrea0Densusianu, 1270; REW, 4176;
derivarea directă din PIE *oui0 nu implică niciun fel Cioranescu, 5749); cf. gr. ώρα, alb. herë. Lat.
de dificultate, pe când derivarea din latină întâmpină hōralogium provine din gr. ωραλoγιόν (cf. Varro),
serioase obstacole. Rom. oaie provine de la un mai skt. horā „oră” (Monier0Williams, 1306, col. 2).
vechi *oia, formă identică cu cea din limba greacă. Monier0Williams crede că forma sanskrită provine
Der: oier (ar. uear), oierie, oiŃă, oiesc, oiePte, ar. uin din greacă. După Boisacq (1083) gr. ώρα provine
„lapte de oaie”. din PIE *iora „perioadă de timp”; cf. gr. ώρος
„an”, av. yar „an”, v.scand. ar, n.g.s. Jahr, eng.
o jdă – coardă (Trans.). year dintr0un gmc. *iera. Forma oră este
PIE *ōd(e)go0 „vreg, tulpină, peŃiol” (IEW, 773); cf. neologism din sec. XIX.
skt. ōdga „tulpină de trestie, vreg”, lituan. uodega
„vreg, tulpină, penis”, let. uodega „coadă, dâră”. o re (ar. ori) – interogaŃie care întăre.te valoarea
Rom. oajdă provine de la acest radical, printr0o interogativă sau dubitativă a unei propoziŃii.
formă *odge, *odje, cu metateza lui j, *ojda, apoi Lat. *volet < vult „vrea” (Tiktin, Scriban, Cioranescu,
prin umlaut oajdă (v. nojiŃă). 5750) sau din oară (Candrea). Aceste etimologii nu
sânt posibile din punct de vedere semantic.
o lă (ar. oală) – 1. vas de lut, de metal sau porŃelan
Cioranescu (5750) crede, în schimb, că trebuie
cu gura largă folosit la bucătărie; 2. conŃinutul
asociat cu oricare, care s0ar folosi uneori .i la
acestui vas.
interogativ. Acest or, ori interogativ din limba
Lat. olla „oală” (Pu.cariu, 1212; Candrea0
română nu sânt decât variante ale lui oare .i nu pot fi
Densusianu, 1267; REW, 6059; Cioranescu, 5747);
cf. it., cat., sp. olla, prov. ola. asociate cu prepoziŃia disjunctivă ori.
Lat. olla < aulla < *auxla < PIE *uqŭnos; cf. skt. PIE *ar, *er, *or tradus de IEW prin „a.a,
ukhah „oală”, got. auhns. Dublu ll latinesc se a.adar”, dar .i ca particulă interogativă (IEW, 62);
explică printr0o consoană care a existat lângă l. Este cf. gr. άρα άρ „a.adar, prin urmare”, gr. (cypr.) ερ
greu de crezut că geto0dacii, când ar fi preluat aceste ώρα „particulă interogativă”, let. ir „a.a, de
cuvinte latine cu dublu sau simplu l, învăŃând latina asemenea”, v.pr. ir „.i, de asemenea”, lituan. ār
de la ni.te coloni.ti care vorbeau destul de „introduce o propoziŃie interogativă”, let. ar
aproximativ această limbă, făceau distincŃia între „introduce o propoziŃie interogativă”. Formele din
ele. După Ernout0Meillet (59) suf. vechi era *0sla, limbile IE indicate mai sus sânt foarte apropiate
de aici lat. auxilla. Prin urmare, forma veche a fost ca sens .i formă de rom. oare, pe când în latină
*ausla > aulla. Dublu ll s0ar fi putut păstra doar la nu există un corespondent adecvat. Din fondul
vorbitori nativi de latină care puteau face distincŃia pre0latin (v. măre).

586
oarzăn
o rzăn – 1. despre fructe, legume care se coc o ză – loc cu apă .i vegetaŃie în mijlocul unui de.ert
timpuriu (Trans.); 2. brunet (Banat); 3. u.uratic, sau Ńinut nisipos.
neru.inat (Olt.). N.g.s. Oase din gr. οάσις < egipt. wo’t „oază”; cf.
Tiktin îl asociază cu orz, de.i cele două forme nu au eng. oasis.
nimic în comun. În schimb, pentru Cioranescu (5751)
rămâne cu origine necunoscută. Origine obscură. ob dă – 1. fiecare dintre bucăŃile de lemn încovoiat
care, împreunate, alcătuiesc partea circulară a unei
o spe(0te) (ar. oaspe) – musafir. roŃi; 2. instrument de tortură.
Lat. hospes (pl. hospites) (Diez, I, 298; Pu.cariu, V.sl. obedŭ, obodŭ „margine” (Miklosich, Slaw.
1215, Candrea0Densusianu, 1275, REW, 4197); cf. it. Elem., 32; Cihac, II, 218; Graur, BL, 3, 38) sau o
prov. oste, v.fr. ost, sp. huesped, port. hospede. Lat. suprapunere a acestuia cu sl. obęzŭ „legătură” <
hospes are o varietate de sensuri: „1. gazdă, obęzati „a lega” (Cioranescu, 5755); cf. pol., rus.
amfitrion, cel care oferă ospitalitate; 2. oaspete,
obod „roată, obadă”.
străin, cel care este găzduit”. Sensul 1 nu se regăse.te
în română, probabil, datorită autohtonului gazdă care ob r#ie – punct de plecare, început, origine.
are aceea.i origine cu lat. hospes. Lat. hospes < V.sl. obrŭsĭ „înălŃime, parte superioară” (Miklosich,
*hosti0potis < PIE *ghosti0poti0s (v. gospodar, Slaw. Elem., 33; Cihac, II, 448; Cioranescu, 5765);
gazdă). Origine latină. cf. v.sl. obrušati „a termina”. Etimonul slav invocat
Der: a ospăta, ospăŃ, ospătărie, ospătar. nu este atestat în vechea slavă (cf. Blagova,
Djačenko). Cihac îl asociază cu vârf, a săvâr#i etc.
o ste (ar. oaste, mgl. osti, istr. oste) – 1. armată;
2. război. Rom. obâr#ie probabil că nu provine din v.slav.
Lat. hostem < hostis „străin” (Diez, I, 297; Pu.cariu, obrusi, sensul fiind diferit; vb. sl. obrusati înseamnă
1216; Candrea0Densusianu, 1278, REW, 4201; „sfâr.i, a termina”, pe când rom. obâr#ie are sens
Cioranescu, 5753); cf. it., prov. oste, sp. hueste, opus, de „început, origine”. Origine incertă.
port. hoste, v.fr. ost „oaste, armată”, alb. ushtar obc nă (var. opcină) – culme, coamă prelungită care
„soldat”, alb. ushtë „suliŃă, lance”, ushtri „oaste, une.te doi masivi munto.i.
armată”, scr. ustashe. Lat. hostis provine din PIE
Cihac (II, 223) îl asociază cu ob#te, ambele din v.sl.
*ghostis „străin, oaspete” (IEW, 453; Walde, I, 662)
obĭsti „ob.te, comunitate”, respectiv, obstą sę „a avea
(v. gazdă, gospodar). De.i această etimologie dată
în comun”. V.sl. obcina „hotărnicie comunală”
de Diez cu cca. 150 de ani în urmă a fost acceptată
(Cioranescu, 5894); cf. ceh. obcina, rus. obšcina
fără rezerve de către autorii de dicŃionare
„comunitate, ob.te”, alb. opčinë „familie, ob.te”.
etimologice, ea nu pare să fie corectă. În schimb,
După Vasmer (II, 246) formele slave ar proveni dintr0
forme similare se găsesc în limba greacă; cf. gr.
un proto0sl. *obytio „care se află în jur”, pe care îl
ώστις, ώστης „cel care love.te”, gr. ώστιζω „ lovi”,
asociază cu lituan. apačià „de jos, partea inferioară”,
gr. ώιζω „a împinge, a se împinge unii pe alŃii, a se
skt. ápatyam „posteritate, urma.i” (v. ob#te).
ciocni, a lupta”, dar .i όιστος „săgeată”. Această
ultimă formă este aceea.i cu alb. ushtë .i rom. ostie. ob z – foarte gras.
Este evident că alb. ushtë formează o familie de Fr. obése (Cioranescu, 5758) lat. obesus, part. trecut
cuvinte cu ushtar .i ushtri, pe când forma sârbo0 de la ob0edere „a mânca (peste)”.
croată provine din română. Rom. osta# are aceea.i
sursă, având la origine sensul de „cel care love.te, obi lă (var. oghial) – 1. bucată de pânză sau de
care luptă”. De la osta# provine de fapt oaste .i nu postav folosită în loc de ciorapi; 2. pătură.
invers (v. ostie). Origine traco0illirică. V.sl. (bg.) objalo < obili „a înveli” (Miklosich, Slaw.
Der: oPtire, oPtean, ostaP, ostăPesc, ostăPePte etc. Elem., 32; Cihac, II, 219; Cioranescu, 5759); cf. v.sl.

587
obicei
oblišti „a îmbrăca”, scr. obojak „pantaloni”, ceh. V.sl. obladati „a stăpâni” (Miklosich, Slaw. Elem.,
ob(v)al „învelitoare”, obaliti „a înveli” (v. înveli). 32; Cihac, II, 220; Cioranescu, 5766), înrudit cu v.sl.
Origine slavă. vladeti, vlasti „a stăpâni”.
Radicalul este prezent în majoritatea limbilor slave,
obic i (var. ob(l)iceriu) – 1. deprindere, uz, practică;
precum .i în alte limbi IE din PIE *ŭal0, ŭaldh0 „a fi
2. tradiŃie.
puternic” (Lehmann, W20); cf. lat. valeo „a fi
V.sl. obyčaj „obicei” (Miklosich, Slaw. Elem., 33;
puternic”, got. waldan „a conduce”, v.g.s. waltan,
Cihac, II, 219; Cioranescu, 5760); cf. bg., scr., slov.,
v.isl. valda, v.friz. valda „a conduce”, v.ir. flaith
rus. običaj. Cihac crede că provine din v.sl. uciti „a
„stăpânire”, v.cymr. gualart „cap, stăpânitor”, v.pr.
învăŃa”. Nu pare justificat argumentul că običaj
walduns „mo.tenitor”, lituan. waldyti „a stăpâni, a
provine din uciti. Varianta ob(l)iceriu nu se poate conduce”, lituan. veldeti „a mo.teni”, let. váldit, v.sl.
explica prin etimonul slav propus. Vasmer (II, 247) vladyka „domn, coducător”.
consideră că formele slave provin dintr0un proto0sl. Der: oblăduire, oblăduit.
*ob0vyčajŭ „a arunca”, ipoteză puŃin plauzibilă. Pe de
altă parte, o formă similară există în irlandeza obl nc (ar. blânc, mgl. ublonc) – partea de dinainte a
modernă; cf. ir. abait „obicei”. Forma nu are .eii, mai ridicată.
răspândire în limbile slave, cu excepŃia limbilor slave V.sl. obląku < ląkŭ „arc” (Miklosich, Slaw. Elem.,
de sud .i rusă. Rusa l0a putut împrumuta din slava 32; Cihac, II, 220; Cioranescu, 5773); cf. bg.
veche bisericească. Origine incertă. oblăc, scr. obluk, slov. oblok, ceh. oblouk, pol.
Der: obiPnui, obiPnuire, obiPnuinŃă, neobiPnuit, oblek „arc, curbură”. Nazalele la sfâr.it de silabă
a dezobiPnui. au dispărut încă din slava comună, iar vocalele
nazale nu au dat vocală plus nazală în română (v.
ob dă – 1. întristare, durere, amărăciune; mucenic). Astfel, rom. oblânc nu se poate explica
2. nedreptate, asuprire. prin slavă nici din punct de vedere semantic, nici
V.sl. obida „nedreptate” din v.sl. obidĕti (Miklosich, fonologic. Origine incertă.
Slaw. Elem., 32; Cihac, II, 219); cf. bg., ucr., ceh.,
!blic – piezi..
rus. obida „ofensă, insultă”.
Fr. oblique (Cioranescu, 5769) din lat. oblicuus
Vasmer (II, 239) asociază formele slave cu arm. aptak
Der: oblicitate.
„lovitură cu palma”. Cu toate acestea, forme similare
există .i în alte limbi IE; cf. skt. ā0badh „a opresa, a oblig – 1. a constrânge, a sili; 2. a se angaja, a0.i lua
molesta, a obidi”, lituan. abyda „injustiŃie, nedreptate”, o sarcină.
abyditi „a nedreptăŃi, a ofensa, a insulta”. Lat. obligare (Cioranescu, 5771) din ligare „a lega”
Der: a obidi, obidit, obidire. (v. lega).
Der: obligativitate, obligatoriu, obligaŃie, obligaŃiune.
obi ct – 1. lucru cu diferite întrebuinŃări; 2. element,
materie asupra căruia se acŃionează de către om; obloj – 1. a trata, a pansa o rană; 2. îngriji; 3. a înfofoli.
3. materie de studiu; 4. scop, Ńintă. V.sl. obložiti „a înconjura, a acoperi, a înveli” <
Lat. obiectum (Cioranescu, 5783) part. trecut de la v.sl. ložiti „a pune” (Miklosich, Slaw. Elem., 32;
objicere < jacere „a arunca”. Cihac, II, 221; Cioranescu, 5774); cf. bg. obložvam
Der: a obiecta, obiectiv, a obiectiva, obiectivitate. „a se culca”.

oblădu – 1. a guverna, a administra; 2. a proteja, a obl!n – dispozitiv de lemn sau de metal care
ocroti, a apăra. protejează o u.ă sau o fereastră.

588
oblu
Cihac (II, 220) îl asociază cu oblânc. Cioranescu PIE *kŭel „a (se) îndoi, a (se) roti, răsuci”, *kŭelo0s,
(5775) crede că ar putea fi vorba de o confuzie kŭolo0s „roată, pivot” (IEW, 639) (v. ocol). PIE *kŭ
între obląku „arc, oblânc” .i blană „scândură”. Nu urmat de o a trecut la p în traco0dacă, apoi s0a
există nicio formă similară în vechea slavă. O sonorizat, iar l intervocalic a rotacizat. Este cognat cu
apropiere între oblon .i blană „scândură” este ocol de origine slavă, dar care provine tot de la acest
justificată (v. blană¹). radical (v. ocol). Din fondul pre0latin.

!blu – 1. rotund (înv.); 2. plan, neted, aproape obos – a0.i pierde puterile fizice .i intelectuale în
vertical; 3. direct, drept. urma unui efort îndelungat, a osteni.
V.sl. oblyi „rotund” (Miklosich, Slaw. Elem., 32, Scr., slov. obositi „a ajunge desculŃ” < v.sl. bosŭ
Cihac, II, 220; Cioranescu, 5776); cf. scr. obli „desculŃ” (Miklosich, Slaw. Elem., 33; Cihac, II, 222;
„rotund”, pol. obły „rotund”, rus. oblyi „îndesat”. Tiktin, Pu.cariu, Lr., 282). Această etimologie nu se
Cioranescu consideră că sensul 3 a apărut sub susŃine din motive semantice.
influenŃa n.g.s. Hobel, ca .i vb. obli „a netezi, e Rom. a obosi provine din PIE *bhleus0 „slăbit, slab”
egala, a gelui”. Sensul 2 intră în aceea.i sferă (IEW, 160); cf. n.g.s. (dial. elv.) bloslin, norv. blar
semantică, astfel că sensul 1, a.a cum este dat de „moale, slab”, lituan. apsi0blausti „a dispera, a pierde
dicŃionarele explicative, este învechit .i singurul curajul”, cymr. blino „a obosi”, printr0o formă mai
care este similar cu cel din limbile slave. Nu putem veche *o0blosi cu elidarea lui l. Din fondul pre0latin.
confirma în ce măsură acest sens a existat, cu Der: oboseală, obositor, neobosit.
adevărat, în limba română.
obr z (mgl. ubraz) – 1. fiecare dintre cele două părŃi
ob!i – instrument muzical de suflat. laterale ale feŃei; 2. îndrăzneală, cutezanŃă.
Fr. haut0bois prin n.g.s. Hoboe (Cioranescu, 5777). V.sl. obrazŭ „formă, figură, imagine” (Miklosich,
Der: oboist. Slaw. Elem., 33; Cihac, II, 222; Cioranescu, 5783);
cf. bg. obraz „obraz”, scr. obraz „faŃă”, mgh.
obol (înv.) – 1. monedă veche grecească;
ábráz, pol. obražny „jignitor”. O formă similară
2. contribuŃie modestă.
avem în lituan. ábrozas „imagine”. În afară de
Lat. obolus < gr. οβολός „monedă grecească
română, este prezent în principiu în slavele de sud,
echivalentă cu a .asea parte dintr0o drahmă”. Nici în
maghiară .i poloneză, astfel că originea slavă a
acest caz l simplu intervocalic nu a rotacizat.
rom. obraz este îndoielnică.
ob!r (ar., mgl. ubor) – 1. Ńarc de vite, loc îngrădit; Der: obrază „ochelari de cal”, obrăzar „mască”,
2. loc împrejmuit unde se Ńine târgul de vite. obraznic, a (se) obrăznici, neobrăzat.
Bg., scr., sloven. obor „curte, obor” din v.sl. obora
obrint – a se inflama o rană din cauza infecŃiei.
„frânghie” (Miklosich, Slaw. Elem., 92, Cihac, II,
V.sl. obruditi „a (se) înro.i” din v.sl. obrŭdeti sę „a
221); cf. ngr. οβoρός „curte”, alb. oborr „obor”.
se ru.ina, a se înro.i” (Cihac, II, 222). După Cihac,
După Cihac ar proveni din v.sl. oboriti „a aduna, a
v.sl. obrŭdeti sę provine din rŭždi „ro.cat”. Formele
culege”, dar v.sl. oboriti înseamnă „a distruge”, nu „a
vechi slave invocate de Cihac nu sânt atestate (cf.
aduna”, cum gre.it indică Cihac. Cihac asociază acest
Blagova, Djačenko). Din v.sl. obętriti sę „a arde”
verb cu rus. obora „.ireturi de pantofi”, pol. obora,
(Cioranescu, 5786). Origine incertă.
lituan. abara „obor”. Formele sud0slave sânt identice
Der: obrinteală.
ca sens .i formă cu formele din celelalte limbi
balcanice .i nu au, probabil, nimic în comun cu v.sl. obsc&r – 1. întunecos, nedeslu.it; 2. necunoscut, fără
obora, oboriti. a fi sau puŃin cunoscut.

589
obseda
Fr. obscur din lat. obscurus „întunecat”. PIE *kar0 „a abuza, a mustra, a pedepsi” (IEW, 530);
Der: obscuritate, obscurantism, obscurantist. cf. alb. korit „a face de ru.ine, a dezonora”, lat.
carino „a batjocori, a ridiculiza”, v.ir. caire „a
obsed – a urmări, a preocupa permanent ceva pe
mustra, a ocărî”, cymr. cara „a mustra, a ocărî”, let.
cineva, a stărui tot timpul în mintea cuiva.
Fr. obséder din lat. odsidere „a ocupa, a asedia” < karināt „a necăji, a irita”, toh. A kärn, B karn „a
sedere „a .edea” (v. #edea). chinui”. Radicalul est prezent .i în albaneză, având o
Der: obsedant, obsesie, obsesiv. formă care nu provine din slavă, cu echivalente în
multe alte limbi IE, încât credem că radicalul a
observ – a remarca, a constata, a examina, existat .i în fondul pre0latin. Origine incertă.
a exprima o observaŃie.
Der: ocară, ocărâre, ocărât, ocărâtor.
Fr. observer (Cioranescu, 5789) din lat. observare
„a supraveghea” < servare „a vedea” (v. zări). oce n – întindere vastă de apă sărată.
Der: observaŃie, observator, neobservat. Lat. oceanus < gr. ωκεανός < •κεανός „(mit.) titan,
fiul lui Uranos .i al Gaeei, soŃul zeiŃei Tethys, tatăl
!b#te – 1. colectivitate, comunitate, grup de oameni;
2. reprezentanŃi ai poporului, adunare, sfat. divinităŃilor apelor .i al Oceanidelor”.
V.sl. obĭšti „colectivitate” (Miklosich, Slaw. Elem., Der: oceanic, oceanografie, oceanograf, oceanografic.
33; Cihac, II, 223; Cioranescu, 5792); cf. bg., scr.
ochel ri – dispozitiv optic pentru corectarea vederii.
obšti, alb. opčinë „ob.te, familie” (v. obcină, obicei).
Din pol. okulary încruci.at cu ochi (Densusianu,
ob&z – proiectil de artilerie. Rom., 33, 283; Tiktin).. Din săs. okelar (Drăganu,
Fr. obus (Cioranescu, 5794). Dacor., 6, 299) sau sb. okelar (REW, 6038),
Der: obuzier. dar aceste forme par să provină din română. Din
oc – unitate de greutate. it. occhiali „ochelari” cu suf. de agent 0ar
Unitate de greutate folosită în łările Române: avea (Cioranescu, 5801). Ipoteza lui Cioranescu rămâne
1271 gr. în Muntenia .i 1201 în Moldova. Pentru singura plauzibilă.
lichide: 1, 251 l în Muntenia, 1, 288 l în Moldova. Der: ochelarist.
Tc. oka (Roesler, 600; Cihac, II, 601; Iăineanu, II,
!chi (ar., mgl., istr. ocl’u) – 1. organ al văzului;
273; Cioranescu, 5795); cf. ngr. okά, alb. okë, bg.,
pol. oka. După Cioranescu, tc. oka ar proveni din 2. deschizătură, gaură; 3. butonieră; 4. laŃ, nod; 5. ou
arab. ukia, la rândul său din gr. oύγκια; cf. lat. uncia. prăjit întreg.
Pe lângă formele din limbile balcanice, forme Lat. ōc(u)lus „ochi” (Pu.cariu, 1217; Candrea0
similare apar .i în alte limbi IE; cf. skt. ukhah „oală”, Densusianu, 1279; REW, 6038; Cioranescu, 5802).
gr. ιπνος, got. auhns, v.scand. ogn. Formele balcanice Panromanic.
par să provină dintr0o limbă IE, din Asia Mică sau PIE *okŭ „a vedea”, okŭ, okŭi „ochi” (IEW, 775);
din Balcani, unde sensul original a fost acela de cf. skt. akši „ochi”, av. aši „ochi (pl.)”, gr. όσσε
„oală, vas” care folosea la măsurarea diverselor „ochi”, arm. akn „ochi, deschizătură, gaură”, alb. sü
produse lichide sau solide. „ochi”, lituan. akis „ochi”, v.bg. oko, rus. oko „ochi”.
ocărî – a certa, a mustra. Rom. ochi provine dintr0un mai vechi *oclu. Lat.
V.sl. u0koriti „a mustra, a dezaproba” (Miklosich, oculus < *oclus, primul u fiind introdus mai târziu în
Slaw. Elem., 33; Cihac, II, 223; Cioranescu, 5797); latina clasică prin anaptixă.
cf. pol. ukarać „a pedepsi”, rus. ukor „repro.”, Der: a ochi, ochire, ocheadă, ochenat, ochios,
ukoriti „a certa”. ochitor, a deochia, deochi etc.

590
ocină
!cină – bucată de pământ mo.tenită. „păstor de boi”, αι0kόλoς „păstor de capre”. Are
V.sl. oticina „patrimoniu, patrie” din oticĭ „tată” aceea.i origine cu obor (v. obor).
(Miklosich, Slaw. Elem., 34; Cihac, II, 233; Der: a ocoli, ocolire, ocoliP, ocolit, ocolitură,
Cioranescu, 5803). ocoleală etc.

!cnă – salină. ocrot – a proteja.


V.sl. okno „fereastră” (Miklosich, Slaw. Elem., 33; V.sl. okrotiti, ukrotiti „a înmuia, a îmblânzi” < krotiti
Cihac, 3, 224); cf. bg., scr. okno „puŃ de mină”, ngr. „a îmblânzi” (Cihac, II, 224; Cioranescu, 5812).
όκνα „salină”, mgh. akna „puŃ de mină”, pol. okno Etimonul slav invocat nu este atestat (cf. Blagova,
„fereastră, deschizătură”, rus. oknó „fereastră”, Din Djačenko). Origine incertă.
ngr. όκνα (Meyer, Neugr. St., II, 49), ipoteză Der: ocrotire, ocrotitor, neocrotit, ocroteală.
contestată de Cioranescu (5807) după care ngr. όκνα
oct!mbrie – a zecea lună a anului.
provine din română.
V.sl. oktębri, oktovrŭ (Cihac, II, 224; Cioranescu,
Sensul presupusului etimon slav este mult prea
5814). Infixul nazal nu poate proveni din slavă,
îndepărtat de cel din limba română. În limbile
deoarece în latină nazala nu există .i, prin urmare, bg.
balcanice are sens numai de „ocnă”, nu de „fereastră”
oktombrii ca .i vocala nazală ę se explică doar prin
ca în slava veche, în rusă .i poloneză. Prin urmare,
română. Forma v.sl. oktembri provine din stră0
formele balcanice pot proveni din română. Rom.
română. Nu este posibil ca slava veche să fi introdus
ocnă î.i are probabil originea în PIE *ak0, ok0 „1. un n, deoarece această limbă a avut o tendinŃă clară
ascuŃit”, *akmo0 „piatră” (IEW, 18). După IEW, de la de a elida nazalele în poziŃie silabică finală. Acest
acest radical provine top.(frig.) Akmonia, toponim infix a apărut pe terenul limbii române prin
întâlnit .i în Dacia. łinând cont de radicalul asemănarea cu noiembrie (Tiktin; Graur, BL, 4, 77).
reconstituit de IEW *akmo0 .i de top. dac. Akmonia, Astfel, pare că rom. octombrie nu vine prin slavă, în
rom. ocnă provine probabil dintr0un mai vechi schimb, slava l0a preluat din română. În concluzie,
*akma, *okma, cu sensul iniŃial de „piatră, bulgăre de forma a pătruns în română la o dată anterioară
sare”, apoi cu sensul de „mină de sare” .i devenit mai primelor texte în limba slavă, de presupus chiar
târziu ocnă. MenŃionăm că în română are sens doar înaintea venirii slavilor în Balcani. De observat că
de „mină de sare”, ceea ce îndreptăŃe.te această grupul latin ct nu a trecut la pt în limba română, a.a
ipoteză. Celelalte limbi (slavele de sud, maghiara), cu cum se presupune că a trecut în alte cazuri; cf.
excepŃia limbii neogrece.ti, i0au dat un sens mai larg coapsă, noapte, lapte etc. Forma a intrat în limba
de „puŃ de mină, în general”. Se .tie că sarea se găsea română la o dată când acest principiu nu mai
din abundenŃă .i era exploatată în Dacia cu mult timp funcŃiona. Ca .i în cazul altor termeni cre.tini, este de
înainte de romani .i, astfel, dacii trebuie să fi avut un presupus că denumirile pentru lunile anului .i zilele
termen pentru minele de sare. Din fondul pre0latin. săptămânii au intrat în limbă odată cu răspândirea
Der: ocnaP. cre.tinismului în Balcani.

oc!l – 1. circuit, contur; 2. loc îngrădit pentru vite; 3. ocupa – 1. a pune stăpânire pe, a cuceri o Ńară, un
înconjur, întorsătură; 4. deviaŃie, digresiune. ora.; 2. a cuprinde, a umple un loc; 3. a deŃine un
V.sl. okolŭ „cerc” < kolo „roată” (Miklosich, Slaw. post, o funcŃie; 4. a se îndeletnici cu, a lucra într0un
Elem., 33; Cihac, II, 224); cf. bg. okol „în jur”, scr. anumit domeniu.
okol „în jur, împrejur”, mgh. akol, alb. okoll. Fr. occuper din lat. occupare „a lua, a prinde, a0.i
PIE *kŭel „a (se) îndoi, a (se) roti, răsuci”, kŭelos, însu.i” < capere „a prinde, a lua”.
kŭolos „roată, pivot” (IEW, 639); cf. gr. βoυ0kόλos Der: ocupare, ocupant, ocupat, ocupaŃie.

591
odaie
od ie – 1. cameră, încăpere; 2. locuinŃă, săla.. de la oară, cu forme compuse ca di0oară sau di0
Tc. odha „cameră, casă” (Roesler, 600; Cihac, II, (u)nă0oară, apoi cu articolul nehotărât o, ca .i în
601; Iăineanu, II, 274); cf. ngr. όντας, alb. odë, bg., cazul lui odată (v. oară).
scr. odaja. Forma românească, cea bulgară .i,
odi!s – demn de ură, detestabil.
respectiv, sârbo0croată nu se pot explica prin turcă
Lat. odiosus (Cioranescu, 5821) din odium „ură”.
din punct de vedere fonetic, de.i toate aceste forme
au o origine comună; numai forma albaneză ar putea od!r – 1. giuvaer, obiect de preŃ lucrat dintr0un
proveni din turcă. Origine incertă. material preŃios; 2. fiinŃă iubită, în special copiii.
Scr. odora „pradă” < v.sl. odrati „a frânge, a zdrobi,
odăjdii (pl. odăjdii) – ve.minte biserice.ti, purtate de a jupui” (Miklosich, Slaw. Elem., 33; Cihac, II, 225;
preoŃi la oficierea slujbei. Cioranescu, 5825). Această ipoteză nu este adecvată
V.sl. odežda „mantie” < odežati „a se îmbrăca” din punct de vedere semantic. Origine incertă.
(Miklosich, Slaw. Elem., 33; Cihac, II, 224; Cioranescu,
5817); cf. rus. odežda „haine”. Origine slavă. odr slă – 1. descendent, urma.; 2. ramură tânără, lăstar.
V.sl. otrasli „vlăstar” (Miklosich, Slaw. Elem., 34;
odg!n – parâmă, frânghie. Cihac, II, 225; Cioranescu, 5829).
Cihac (II, 124) îl asociază cu a goni, dar această Der: a odrăsli, odrăslire.
ipoteză nu este acceptabilă. Din sb. odgn „brânci”
of (var. o, oh, ar. oh, uh) – exclamaŃie care exprimă:
(Tiktin; Candrea); dar nici această ipoteză nu este
1. durere, amărăciune, deznădejde; 2. scârbă, dezgust;
verosimilă. Sb. gumina < it. gomena „odgon” cu prep.
3. necaz, ciudă.
(od < de) < *odgumina (Cioranescu, 5818).
V.sl. ochŭ (Cihac, II, 35) sau lat. optare „a opta, a
Poate fi asociat cu PIE *ōd(e)go0 „vreg, tulpină,
alege” (Cipariu, Elem., 40). CreaŃie expresivă
peŃiol” (IEW, 773) (v. oajdă, noijiŃă). Origine incertă.
(Cioranescu, 5830). În mod cert, trebuie pledat pentru
odihn (var. hodini) – a întrerupe activitatea, a fi în această din urmă ipoteză. Forme similare există în
repaus, pentru a0.i reface energia; a fi mort. multe limbi IE; cf. alb. ofsh „of”, ofsha „a ofta”,
V.sl. oduchnati „a respira” < duchŭ „duh, spirit” ofshamë „oftătură”, ngr. όχ, sb. oh, tc. oh.
(Miklosich, Slaw. Elem., 33; Cihac, II, 104; Der: a ofta (ar. uhtedz), oftat, oftătură.
Cioranescu, 5819); cf. v.sl. oduchnovelnyi „care of nsă – jignire, insultă.
respiră”, rus. odych „odihnă, repaus”. Fr. offense (Cioranescu, 5831) din lat. offensa <
Der: odihnă (hodină), odihneală (hodineală), offendere < fendere „a lovi”.
odihnitor (hodinitor) etc. Der: a ofensa, ofensator, ofensivă, ofensiv, inofensiv.

odinio ră (var. (înv.) dănăoară, dinăuară, dinioară, of ciu – serviciu, birou; 2. îndatorire de serviciu, funcŃie;
ar. di0oară „demult, odinioară”) – 1. pe vremuri, altă 3. slujbă bisericească; 4. (la pl.) ajutor, serviciu.
dată, înainte vreme, cândva. Fr. office (Cioranescu, 5833) din lat. officium pare a
Lat. de una hora (Tiktin; Cioranescu, 5820). fi opusul lui opificium din opus, fic0ere < facere „a
Derivă din oară cu pref. (o)dini0, (0dină), care face” (v. face).
provine, probabil, din de .i ună. Forma mai veche Der: a oficia, oficial, a oficializa, oficialitate, oficiant,
a fost dănăoară cu sensul de „o dată” devenit oficialmente, oficiere, oficinal, oficină, oficios.
„odată, cândva”, după cum reiese .i din expresia ofil – a se vesteji.
nice dănăoară (înv.) „niciodată”. Forma este un V.sl. uvęnąti (Cihac, II, 235) sau v.sl. vęliti „a se
compus apărut pe teritoriul limbii române pornind vesteji” > *uveliti (Cihac, II, 235). Etimonul vechi

592
ofiŃer
slav propus de Cihac este inadecvat din punct de ogo – a lini.ti, a împăca.
vedere semantic, iar cel propus de Cioranescu nu este După Cihac (II, 225) din v.sl. godŭ „timp,
atestat (cf. Djačenko) (v. ugili). răstimp”. Ipoteza nu este potrivită din punct de
Der: ofilire, ofilit. vedere semantic .i nici din punct de vedere fonetic.
După Cioranescu (5845), ar trebui pus în legătură
ofiŃ r – 1. militar cu grad superior; 2. titlul unor
cu v.sb. goi „pace” .i sb. ugoiti „a cre.te”. Formele
funcŃionari cu atribuŃiuni speciale.
sârbe.ti invocate de Cihac nu au fost verificate.
Fr. officier (Cioranescu, 5835) din lat. officiarius <
Origine incertă.
officium (v. oficiu); cf. n.g.s. Offizier, rus. oficer.
Der: ofiŃeraP, ofiŃereasă, ofiŃerime, ofiŃerePte, ofiŃeresc. og!r (ar. agur) – 1. bucată de pământ arat sau
cultivat; 2. Ńarină.
!ftică (ar., mgl. oftică) – ftizie, tuberculoză.
Ngr. όχτικας (Philippide, Principii, 107; Tiktin; Cf. bg., sb. ugar „ogor” (Miklosich, 33; Cihac, II,
Cioranescu, 5836); cf. alb. oftikë, bg. ohtika. De 226; Cioranescu, 5846); cf. alb. ugar „ogor, ogor
remarcat trecerea grup. χτ > ft atât în română, cât .i în proaspăt arat, gata pentru însămânŃare”, mgh. ugar
albaneză. Cu privire la trecerea grup. ct, χt la pt în „ogor”, pol. ugar „ogor”. Prezent doar în limbile
română .i, respectiv, la ft în albaneză vezi discuŃia de slave de sud, precum .i în poloneză. Trebuie arătat
la noapte. Vb. a (se) oftica .i ofticos „supărăcios, că în aromână, pe lângă forma mai arhaică agru,
invidios” este o contaminare cu of (v. of) avem .i agur care este o variantă a primei forme .i
Der: a (se) oftica, ofticos. care explică pe ogor din daco0română. Limbile
slave .i maghiara l0au preluat din stră0română.
og r – câine de vânătoare.
PIE *ag0ro0s „câmp, pă.une, ogor” (Pokorny, 4);
Bg, scr., pol. ogar „ogar” (Miklosich, Lexicon, 487;
cf. skt. ajira0h „câmp, câmpie, pă.une”, gr. αγρός
Cihac, II, 225; Cioranescu, 5837); cf. v.sl. zagarŭ,
„câmp, ogor”, lat. ager, umbr. ager „ogor”, got.
alb. zagar, mgh. agár. Nu este clar de ce, nicio limbă
akrs, v.g.s. ackar, arm. art „ogor”. Din fondul
slavă nu a păstrat forma slavă veche. Origine incertă.
traco0illiric.
ogârj (var. ogârci, ocărci, ocârji) – a slăbi.
ogr dă – curte, împrejmuire.
Cioranescu (5840) îl consideră creaŃie expresivă.
Bg. ograda „gard, zid” (Miklosich, Slaw. Elem.,
Provine de la PIE *kerk0, *kork0, kķk0 „a se chirci, a
se atrofia, a slăbi” (IEW, 581). Tot de la acest rad. 33; Cioranescu, 5847); cf. v.sl. ograda „ocol, Ńarc,
PIE provin .i a chirci, cocârja, zgârci etc. (v. chirci, loc închis”, alb. ograje „pă.une lângă o
cocârja, zgârci). Origine traco0dacă. dumbravă”. După Meyer (315) .i Orel (306) alb.
Der: ogârjit. ograje ar proveni din sl. *ogordja, formă care nu
concură cu v.sl. ograda. Termenul nu are
oge c (var. hogeac, ar. ugeaclu, mgl. ogeac) – răspândire în limbile slave.
cămin, casă. Provine din PIE *g’herd0, gherd0 „a închide cu
Tc. očak (Iăineanu, II, 276; Cioranescu, 5838); cf. gard, a îngrădi”, ghordhos „gard, fortăreaŃă” (IEW,
ngr. oύτσάκι, alb., bg., sb. oğa, rus. očagŭ. Forma ar.
444) ca .i rom. gard, grădină etc. Acest radical
ugeaclu pune sub semnul întrebării originea sa turcă
PIE are extrem de mulŃi derivaŃi în diverse limbi IE
astfel încât ar putea proveni din fondul balcanic.
(cf. gard). Bulgara l0a împrumutat din fondul
oglind (înv.) – a privi, a contempla. balcanic. Alb. ograje provine de la un mai vechi
V.sl. oględati (Miklosich, Slaw. Elem., 33; Cihac, II, *ogradje, unde dj a trecut la j (cf. uje „apă” de la
222; Cioranescu, 5843). un mai vechi *udje (v. ud)). Forma albaneză nu
Der: oglindă, oglindire, oglindar, oglindărie. poate proveni din bulgară .i, prin urmare, acela.i

593
ogrinji
lucru se poate spune .i despre rom. ogradă. Din ol t (înv.) – Ńinut, regiune.
fondul traco0illiric (v. gard, grădină, grădi#te). Tc. eïalet „Ńinut, provincie” (Cihac, II, 601) sau
cuman. oleat (Tiktin; Cioranescu, 5862).
ogr nji – resturi de paie nemâncate de vite.
V.sl. ogrysti, ogryza „a mu.ca” (Miklosich, Slaw. ol!g (ar. ulog) – 1. căruia îi lipse.te un picior sau
Elem., 33; Cihac, II, 227; Cioranescu, 5849); cf. bg. amândouă, care nu poate merge; 2. paralitic.
ogriski „resturi de mâncare”, scr. gristi „a mu.ca”. Cf. scr. ulozi, ulogah „gută, paralizie” (Miklosich,
Slaw. Elem., 50, Cihac, II, 221; Tiktin; Cioranescu,
oi gă (var. uiagă) – sticlă.
5867); cf. alb. ulok. Formele slave invocate de
Mgh. üveg „sticlă” (Cihac, II, 518; Gáldi, Dict., 166;
Cihac, bg. ulogarka „podagră” .i rus. ulogij, nu le0
Cioranescu, 5853).
am putut verifica. Nu are răspândire în limbile
!ină (var. hoină (Mold.)) – joc tradiŃional între două slave. Origine incertă.
echipe, cu o minge de piele care este lovită cu un băŃ
Olt – râu care izvoră.te din Transilvania, străbate
.i trimisă în terenul advers.
CarpaŃii Meridionali .i se varsă în Dunăre.
Cuman. oyn, tc. oyun „joc” (Bogrea, Dacor., 1, 289;
Apare sub forma Alutas la Ptolemeu, ulterior
Cioranescu, 5855). Tiktin îl pune în legătură cu rus.
vojna, dificil de justificat. Cioranescu crede că rom. Alutus. Forma traco0dacă trebuie să fi fost *Alutu,
hoinar, hoinări provin de la oină, dar această iar în stră0română *Altu (cf. săs. Alt), prin elidarea
ipoteză nu poate fi admisă. vocalei u (în stră0română), fapt care indică lipsa
accentului pe această silabă în traco0dacă .i stră0
!i#te – bară de lemn fixată în crucea carului, căruŃei română, astfel încât accentul trebuie să fi fost pe
etc care separă caii .i de care ace.tia sânt legaŃi. prima silabă. Ideea că ar proveni prin filieră slavă
Scr. oje „oi.te” (Miklosich, Slaw. Elem., 34; Cihac, nu este corectă din moment ce este vorba de o
II, 226; Meyer, 316; Cioranescu, 5856); cf. sloven. silabă închisă, în timp ce slava ar fi trebuit să
oje, ceh., oj, oje „oi.te”, alb. oshtë. Meyer (316) arată păstreze silaba deschisă, prin metateza lui l (cf. bg.
că alb. oshtë provine din proto0alb. *ojište. Nu are Lom < trac. Almus). Din punct de vedere istoric,
răspândire în limbile slave. totu.i, slavii nu puteau să0l ia decât de la daci.
oj!g – perie cu coadă lungă cu care se Fenomenul închiderii vocalelor deschise apare în
curăŃă cuptorul. daca târzie .i continuă în stră0română (v. Dunăre,
V.sl. ožegŭ „vătrai” < žesti, žega „a arde” (Miklosich, Mure.). Poghirc (ILR, II, 358) arată că fenomenul
Slaw. Elem., 33; Cihac, II, 226; Cioranescu, 5859); nu este slav, deoarece hidr. Alta (la sud0est de
cf. scr. ožeg „vătrai”, pol. ožog „vătrai”. Prin Kiev) a păstrat pe a. În spaŃiul românesc
intermediul mgh. azsag (Tiktin; Drăgan, Dacor., 6, fenomenul se repetă în Oltina < lat. Altina. Forme
285). În mod evident, formele slave au aceea.i identice se întâlnesc în spaŃiul de limbă occitană;
origine cu vb. žesti, žega. De la acela.i radical Olt, Oultet (cf. Poghirc, loc. cit.). În Lituania
provine .i rom. jeg² (v. jeg²). Mgh. azsag poate există două râuri cu acest nume, Alutis, Aluote, iar
proveni din română. Rom. ojog ar putea fi asociat cu în letonă aluots înseamnă izvor. Pe de altă parte,
jeg¹ „murdărie”, omonim cu jeg² „arsură”. Rom. ojog un hidronim Aluta există .i în Iran, fiind numele
înseamnă „1. perie cu coadă; 2. perie mare sau cârpă unui râu din nordul acestei Ńări care se varsă în
de curăŃat mizeria”, prin urmare nu poate fi asociat cu Marea Caspică.
noŃiunea de „cald, fierbinte, a arde”. Dacă într0adevăr Rom. Olt ar putea proveni din PIE *el0eu0dh „a se
rom. ojog poate fi asociat cu jeg¹, atunci rom. ojog pune în mi.care, a (se) mi.ca, a merge” (IEW, 306),
nu proveni din slavă (cf. jeg¹). printr0o formă proto0traco0dacă *Elud(a) din care a

594
om
dat în traco0dacă Aluta0(s) cu deschiderea lui e la a. om*t – zăpadă.
Origine traco0dacă. V.sl. omesti „a arunca” (Miklosich, Slaw. Elem., 33;
Der: Oltenia, oltean, olteancă, oltenime, oltenesc, Cihac, II, 210; Cioranescu, 5876); cf. v.sl. ometa
oltenePte etc. „capăt, margine”, rus. ometŭ „margine, lizieră”, sb.
omet „măturat”. Cihac îl asociază cu nămete, precum
om (ar. om, mgl. (u)om, istr. om) – 1. fiinŃă
.i cu v.sl. metati „a sta întins”, .i ometi „năvod”.
superioară care gânde.te; 2. bărbat; 3. soŃ.
Ipoteza lui Miklosich nu este admisibilă. Pare să fie o
Lat. hōmo (pl. homines) „om” (Diez, I, 425; Pu.cariu,
variantă a lui nămete, de la un radical *nem0 *nam0;
1220; Candrea0Densusianu, 1280; REW, 4170;
cf. nămetenie, namilă .i nămaie (v. nămete).
Cioranescu, 5873); cf. osc. humuns „homines”, umbr.
homonus „hominibus”. Origine incertă.
Forma din latina arhaică a fost hemo. Lat. homo om dă (ar. uńidă) – larva unor insecte dăună0
provine din PIE *g’hem, g’hom „pământ” (IEW, toare pomilor.
414); cf. got. guma „bărbat”, v.scand. gume, Mgr. ίδaς „vierme” (Cihac, II, 680; Hasdeu, Cuv.
v.eng. guma, v.g.s. gomo „om, bărbat”, v.lituan.
din Bătrâni, 1, 259; Meyer, Alb. St., 4, 61, Murnu,
žmno, lituan. žmogus „om”, toh. B saumo. În
39; Diculescu, Elementele, 489; Cioranescu, 5878).
general, PIE *gh (g’h) a dat în traco0dacă g
S0a presupus, în mod gre.it, că vocala iniŃială o ar
simplu. TendinŃa de a deriva noŃiunea de om de la
proveni prin aglutinarea articolului hotărât gr. ό,
pământ (cf. humă) a fost prezentă, cum am văzut
când, de fapt, lucrurile stau invers. Cu alte cuvinte
mai sus, în multe grupuri de limbi: latină, osco0
putea să elideze pe o iniŃial, care se confunda cu
umbrică, germanice, baltice.
articolul hotărât în greacă. Pe de altă parte, nu am
Der: omenesc, omenePte, a omeni, omenos, omenie,
putut verifica această formă în medio0greacă. De
neomenie. Pentru rom. omuPor „uvulă” există
acela.i semantism .i în alte limbi balcanice; cf. alb. altfel, ea nu este atestată nici în greaca veche, nici
ujer „om”, ujerith „uvulä”, bg. măz „om”, măzec în cea modernă. Cihac arată că această formă este
„uvulă”. Există, de asemenea, .i forme compuse atestată la Hesychius din Alexandria care a trăit în
moderne ca: omucidere, supraom, supraomenesc, secolul V d.Ch. .i este autorul celui mai complex
supraomenePte etc. lexicon al limbii grece.ti (de până la el). Nu se .tie
nimic mai mult despre biografia sa. În acest
om g – plantă erbacee otrăvitoare cu frunze albastre lexicon se găsesc cuvinte extrem de rare folosite de
(Aconitum napellus). anumiŃi scriitori .i poeŃi din diverse epoci, precum
V.sl. omĕgŭ „lupicida” (Miklosich, Slaw. Elem., 34; .i de sfinŃii părinŃi. Sânt incluse de asemenea,
Cihac, II, 227; Cioranescu, 5877); cf. slov. omej cuvinte din dialectele grece.ti mai vechi sau mai
„Aconitum napellus”, pol. omieg „Arnica montana”, noi, precum .i forme atestate în unele inscripŃii
rus. omeg „Cicula virosa”. Vasmer (III, 138)
vechi, cuvinte care de multe ori nu sânt de origine
consideră că formele slave provin din proto0sl.
greacă, dar au intrat în limba greacă la diverse
*omegŭ, înrudit cu eng. hemlock „cucută” din v.eng.
epoci istorice din alte limbi învecinate. Prin
hym0lic.
urmare, acest cuvânt este împrumut în limba
om giu – manifestare a respectului, admiraŃiei, greacă, fapt care se explică .i prin aceea că, o
recuno.tinŃei faŃă de ceva sau cineva. iniŃial a fost perceput de vorbitorii de limbă greacă
Fr. homage din v.fr. home „om” < lat. homo; cf. it. ca articol hotărât .i astfel a fost elidat. În plus,
omaggio, eng. homage. acest radical apare .i în alb. dhemizë „omidă”,
Der: a omagia, omagial. formă care provine din acela.i radical. Bg. omida

595
omilie
provine din română (Capidan, Raporturile, 217). După Miklosich (Lexicon, 507) este cuvânt cu origine
Din fondul traco0illiric. obscură. V.sl. opaječi „opaiŃ” (Cihac, II, 229;
Cioranescu, 5892). Etimonul vechi slav invocat de
omil e (ar. omilie) – predică.
Cihac nu este atestat (cf. Djačenko), de.i există v.sl.
Mgr. ο ιλία „omilie” (Cioranescu, 5879).
opalenije „jar” care este, totu.i, altceva.
Der: omiliar „carte de predici”, omiletică „disciplină
Rom. opaiŃ este acela.i cu văpaiŃă „opaiŃ” de la un
care se ocupă cu studiul omiliilor”.
mai vechi *văpaiŃ din PIE *uēp0, uəp0 „a scoate
oml tă – mâncare făcută din ouă bătute, prăjite abur, a izbucni” (IEW, 1149) ca .i văpaie .i vipie (v.
în grăsime. văpaie, vipie). Din fondul pre0latin.
Fr. omelette (Cioranescu, 5883) din fr. amelette,
opăc – a împiedica.
formă metatizată de la alemette < alemelle „bucată
V.sl. opako „înapoi” (Cihac; Cioranescu, 5891); cf.
subŃire (de metal sau alte material)” < v.fr. lamelle <
sloven. opak, opačiti „a face pe dos”. Pare să aibă
lat. lamella < lamina (v. lamina, lamură).
aceea.i orgine cu lat. opacus, opaco „a înnegri, a
omorî (ar. mor (omurescu), (o)murire) – a ucide. umbri”. Walde (II, 210) asociază lat. opacus cu skt.
V.sl. umoriti „a stârpi” (Miklosich, Slaw. Elem., áp0ákati „pe o parte, lateral, îndepărtat”, arm. haka
50; Cihac, II, 227; Cioranescu, 5885); cf. bg. „înspre, împotriva”. Radicalul nu are răspândire în
umorjavam, sloven. umoriti „a ucide, a obosi”, limbile slave. Origine incertă.
umor „agonie, oboseală”, rus. moriti, umoriti „a Der: opăcire, opăceală.
stârpi, a extermina”. Radical prezent .i în alte
opăr (ar. upărescu, upurescu, mgl. pupăres) –
limbi IE; cf. skt. móriti „a stârpi, a extermina”, skt.
a turna peste ceva un lichid foarte fierbinte pentru a
marayati „a omorî”, lituan. marinti „a stârpi, a
spăla, curăŃa sau găti; 2. a se arde cineva cu apă
extermina”, osset. máryen „a omorî”.
clocotită; 3. a face arsuri, iritaŃii pe piele (de obicei la
PIE *mer0 „a muri”, mķtis „moarte” (IEW, 375;
copiii mici).
Walde, II, 113) (v. moarte, muri). Cf. sb., slov. opariti „a încălzi” (Miklosich, Slaw.
on nie – pocitanie, persoană urâtă. Elem., 34; Cihac, II, 243; Cioranescu, 5893); cf. bg.
Ngr. νάννος „pitic” cu aglutinarea articolului hotărât opare „a arde”, ceh. opar „pu.tulă, eczemă”. Cihac îl
gr. ό (Philippide, Principii, 107; Cioranescu, 5887). asociază cu pară; cf. v.sl. para „fum, abur”, v.sl.
Această ipoteză nu este verosimilă. pariti „a se evapora”, pol. para „căldură, abur”. Este,
Considerăm că, poate fi asociat cu namilă, de la probabil, doar cognat cu aceste forme slave.
radicalul rom. nam0, nan0 cu sens de „mare, PIE *pel0, pol0, ple0, plo0 „a arde, a fi cald” (IEW,
monstruos” (v. namilă). Origine incertă. 805) (v. păli¹). În acest context, reamintim că
rotacizarea lui l intervocalic este un fenomen specific
ono re – integritate morală, probitate, corectitudine. limbii române, nu limbilor slave.
Fr. honneur din lat. honor, 0oris. Der: opăreală, opăritură.
Der: a onora, onor, onorar, onorabil, onorabilitate,
onorific. !peră – 1. lucrare originală de artă sau .tiinŃă; 2.
compoziŃie muzicală pentru soli.ti .i orchestră pe
op iŃ – lampă mică primitivă; are un fitil introdus textul unui libret dramatic.
într0un recipient umplut cu seu, ulei sau untură, care It. opera din lat. opera, pluralul de la opus „lucrare,
se aprinde. serviciu”.

596
opincă
Der: a opera, operabil, operant, operativ, operator, Cioranescu (5901) rămâne cu origine incertă, dar
operativitate, operaŃie, operaŃiune. acesta gre.e.te încercând să0l apropie de a obloji.
Provine, probabil, din PIE *plak0, *plək0, plek0
op ncă – 1. încălŃăminte Ńărănească din piele legată
„întins .i plat; a (se) întinde” (IEW, 831); cf. ar.
cu nojiŃe; 2. clasa Ńărănească.
ploace „lespede” (v. plăcintă).
V.sl. *opinuku < v.sl. opeti, opina „a acoperi”
Der: oploPire, oploPit.
(Miklosich, Slaw. Elem., 34; Cihac, II, 228); cf. v.sl.
opanica „talpă”, bg. opinak „sanda, opincă”, scr., opr – 1. a face să stea pe loc, a face să înceteze, a
slov. opanak, alb. opingë (opangë, opengë). stăvili; 2. a deŃine, a reŃine; a zăbovi; 3. a reŃine
V.sl. opeti, opina nu este atestat (cf. Blagova, pentru sine; 4. a rezerva, a reŃine locuri, bilete etc.;
Djačenko). Un astfel de radical nu se găse.te în limba 5. a împiedica pe cineva de la o acŃiune.
rusă. Pe de altă parte, nu se explică elidarea vocalei V.sl. opreti „a fixa, a se sprijini, a se rezema”
din a treia silabă în română .i albaneză. În schimb, (Miklosich, Slaw. Elem., 34; Cihac, II, 229;
slavele au putut introduce o vocală pentru a sparge Cioranescu, 5904); cf. ceh. opreti „a se sprijini, a
grupul consonantic nk (ng). Orel (306) propune un sl. susŃine”, rus. opora, oporŭ „suport”. Cihac asociază
*οpŭnŭkŭ, neatestat, fără să facă referire la v.sl. opeti, rom. a opri cu zăpor .i a popri. Asocierea cu zăpor
opina, de la care ar deriva forma albaneză. Prezent este gre.ită, deoarece acesta are altă origine (v.
doar în slavele de sud, română .i albaneză. Provine, zăpor). Forme similare există .i în alte limbi IE; cf.
probabil, din fondul balcanic. lituan. spirru, spirti „a se sprijini”, alb. prap „(mă)
Der: opincuŃă, opincar. opresc” (v. sprijini).
Der: opreală, opreliPte, oprire, oprelnic, opritoare.
opint – a se forŃa, a face un efort.
V.sl. opęti „înapoi”, vŭspętiti „a împiedica” opt (ar. optu, mgl. nopt, istr. opt) – numărul aflat
(Miklosich, Slaw. Elem., 34; Cihac, II, 228; Tiktin; între .apte .i nouă.
Cioranescu, 5897). Ipoteza este neconvingătoare, Lat. octo „opt” (Pu.cariu, 1222; Candrea0
formele vechi slave nu par să fie atestate. În vechea Densusianu, 1283; REW, 6035; Cioranescu, 5907).
slavă există vb. pinati „a împinge, a lovi” (cf. Panromanic; cf. vegl. guapto.
Djačenko, 1082); cf. rus. pinati „a împinge cu PIE *okto(u) „opt” (IEW, 775); cf. skt. ašta, gr.
piciorul, a da cu piciorul”. Rom. opinti ar putea οκτώ, umbr. uft, osc. uht (Uhtavis „Octavius”), got.
proveni de la un radical *pin0, prezent în slava veche ahtan, ir. ocht, cymr. wyth (pron. uit), lit. aštwo etc.
.i în lat. pingere (v. împinge). Practic, în toate limbile IE numeralul opt provine de
Der: opinteală, opintire. la acest rad. PIE. Pe de altă parte, grupul kt este
identic în greacă, latină .i PIE. Este important să .tim
ople n – fiecare dintre cele două lemne transversale
când a avut loc trecerea grupului kt > pt în traco0
care leagă .i susŃine tălpile saniei
dacă. Desigur, trebuie asociat cu trecerea lui kŭ > p
Cf. slov. oplen „traversă”, ceh. oplen „oplean”
în traco0dacă, care a avut loc, probabil, nu cu mult
(Tiktin; Cioranescu, 5900); cf. pleană „pană, ic”
timp înainte de 1200 î.Ch.; cf. gr. (hom.). πίσυρες,
(Bucov.). Nu are răspândire în limbile slave.
gr.(dor.) πέτυρες „patru”, precum .i hidronimele .i
oplo# – a adăposti, a găzdui, a apăra, a proteja. toponimele din zonă care includ radicalul „0apa”. De
V.sl. oplotiti „a închide, a înconjura cu un gard”, asemenea, trecerea PIE *kt > umbr. ft, respectiv, osc.
oplotŭ „gard” (Cihac, II, 229) sau din v.sl. plŭchŭ ht a avut loc, probabil, cam tot în aceea.i perioadă, pe
„câmpie” (Tiktin). Etimonul vechi slav indicat de la sfâr.itul mileniului II î.Ch. (v. noapte).
Cihac nu este atestat (cf. Blagova, Djačenko). Pentru Der: optar, optime.

597
opune
op&ne – a (se) împotrivi. 838) .i Ernout0Meillet îl consideră de origine ne0
Lat. opponere (Cioranescu, 5907) din ponere indo0europeană, fără altă specificaŃie.
(v. pune). Aceste forme provin de la un rad. eurasiatic *or0
Der: opoziŃie, opozant, opoziŃionist, opozabil. „cerc, rotund, formă circulară”. Paliga (Thrac. St.,
46) consideră că acest radical ar avea sensul de
or # (var. uraP, uaraP) – a.ezare omenească
„mare, uria.”, asociindu0l .i cu rom. uria#. Trebuie
importantă, centru economic industrial, politic .i
arătat că rom. ora# .i uria# nu provin de la acela.i
administrativ.
radical (v. uria#). Pe lângă deal, ora# este unul dintre
Mgh. varos „ora.” (Miklosich, Fremdw., 134; puŃinele cuvinte din limba română despre care putem
Cihac, II, 519; Cioranescu, 5913); cf. scr. varoš, spune cu certitudine că este de origine eurasiatică
alb. varosh (înv.) „1. partea unui ora. medieval (nostratică). De la acest radical par să provină .i
aflată dincolo de zidurile castelului (cetăŃii); 2. toponimele române.ti Oradea .i, respectiv, Arad,
partea ora.ului adiacentă pieŃei” (cf. Newmark, precum .i OrăPtie.
1998). Am dat traducerea exactă a sensurilor din Der: orăPel, orăPean, orăPancă, orăPenime,
albaneză pentru a avea o imagine clară a originii orăPenesc, orăPtie, orăPtioară.
acestui cuvânt.
Este evident că albaneza nu avea cum să0l orăcă – 1. a urla, a scoate un sunet specific
împrumute din maghiară. Sensul alb. varosh batracienilor; 2. a plânge, a scânci (despre copii).
coincide cu cel al skt. pranta0durga „suburbie, Cioranescu (5909) îl consideră creaŃie expresivă,
grup de locuinŃe în afara zidurilor cetăŃii”, cognat ceea ce este adevărat, dar acest verb româmesc
cu rom. târg, cu echivalente în multe limbi IE (v. poate fi asociat cu alte verbe din limba română sau
târg). Nu există, prin urmare, nicio îndoială că din alte limbi, provenind din PIE *rei0, rē(i)0 „a
acest radical este vechi traco0illiric indică ora.ul striga, a răcni, a lătra” (IEW, 859), cu prelungire în
din afara cetăŃii întărite. Acesta a fost sensul iniŃial k: rek0 „a răcni, a urla”; cf. lat. raccare, rancare
„a răcni, a urla, a striga”, cymr. rhegen
.i al toponimului OrăPtie. Cu alte cuvinte,
„potârniche” (v. răcan, răcni).
noŃiunile de 0para .i 0dava trebuie înŃelese doar ca
Der: orăcăit, orăcăială.
noŃiuni care definesc cetăŃile întărite, de apărare, în
timp ce noŃiunea de ora# definea ceea ce se or ndă – 1. soartă, destin; 2. ursit; 3. obicei, datină;
întindea în afara întăriturilor. Pe de altă parte, 4. arendă; 5. han, cârciumă rurală.
trebuie arătat că acest radical este atestat în V.sl. urędu „ordin” (Cihac, II, 230; Cioranescu,
toponimele tracice; cf. Al0oros, Az0oros, El0oros, 5926). Etimonul vechi slav nu este atestat (cf.
Tarp0oron, Thest0oros, Cap0ora, Clev0ora, Milk0 Blagova, Djačenko). Cihac îl asociază cu arendă,
oros, Scap0ora ..a. (Dečev, Thrak. Sprach., 535). fără să dea alte detalii, iar vb. a orândui îl
Sânt, astfel, indicii clare că acest radical provine asociază cu rând, care ar proveni din v.sl. rędu
din fondul eurasiatic, deoarece el este prezent nu „rând, linie”, de.i este evident că orândă .i a
numai într0o serie de limbi IE; cf. hitt. uru „ora.”, orândui au aceea.i origine. Vocalele nazale din
lat. urbs „ora.”, orbis „cerc, formă circulară”, ci .i slava veche nu au dat vocală plus nazală în română
în multe limbi ne0indo0uropene; sumer. ur, uruk, (v. mucenic).
basc. uri „ora.”, ebr. ir, arim „ora.”, ebr. Ieru– Într0adevăr, trebuie asociat cu rând, întrucât ambele
shalam „ora.ul păcii”. Lat. urbs este considerat de provin din acela.i radical (v. rând), dar nu are nicio
origine mediteraneană (sumero0anatolică) de către legătură etimologică cu arendă (v. arendă). Rom.
Devoto (St. Etr., 12, 147; cf. Walde). Walde (II, orândă, a orândui trebuie asociate cu lat. ordo.

598
orb
Walde (II, 221) consideră că lat. ordo provine dintr0 orf n (ar. oarfăn) – care a pierdut un părinte
un PIE *re0n0d; cf. lituan. rinda „rând”, v.ir. rann sau pe amândoi.
„parte”, bret. renn „sfert, cantitate”, gall. 0renda, 0 Ngr. ορφανός < gr. ορφάνος „orfan” (Cihac, II, 630;
randa (cf. Walde). Provine din fondul pre0latin. Roesler, 573; Gáldi, 215; Cioranescu, 5923) sau din
Der: orândui, orânduială, orânduire, orânduit. lat. *orphanus (Candrea0Densusianu, 1274, REW,
6105); cf. it. orfano „orfan”, v.fr. orfene „orfan”, cat.
orb – fără vedere. orfe „orfan”, port. orfao „orfan”. Este atestat doar în
Lat. orbus „lipsit de copii, părinŃi, soŃie” (Diez, I, latina târzie (cf. Niermeyer, 974), dar latina
295; Densusianu, Hlr., 193; Pu.cariu, 1223; Candrea0 medievală nu a putut afecta limba română; este de
Densusianu, 1284; REW, 6086; Cioranescu, 5916). presupus că a intrat în limba română încă din
PIE *orbho0s „orfan, lipsit de ceva” (IEW, 781; perioada medio0greacă (v. orb).
Walde, I, 220); cf. skt. árbha „mic, slab, copil”, gr. Der: orfelinat.
ορφάνος „orfan”, gall. Orbius (NP), got. arbi
organ – 1. parte a corpului unei fiinŃe; 2. ansamblu
„mo.tenitor”, v.g.s. arbi „mo.tenitor”, arm. orb
de piese îmbinate, 3. orgă.
„orfan”, arm. arbaneak „orfan”, v.ir. orbe, orpe
Mgr. όργανον „unealtă, organ, instrument muzical”
„mo.tenitor”, it. orbo „orb, lipsit de ceva, orfan”,
(Murnu, 40; Cioranescu, 5924).
v.fr. orb „orb”, cat. orb „orb” (limba catalană are
Der: organic, organism, organist, a organiza,
.i forma cec „orb” < lat. caecus „orb”, astfel încât
organizator, organizatoric, organizaŃie, organigramă,
este posibil ca forma orb să provină din celt0
organogen, organografie, organoterapie.
iberică), calabr. orvu, vegl. vuarb, alb. verb „orb”.
Alb. verb < lat. orbus (cf. Miklosich, Rom. Elem., !ri – element folosit împreună cu formele
45; Meyer, Wb., 466), dar derivarea este dificilă. prenumelor relativ0interogative .i redă noŃiunea de
Remarcăm asemănarea dintre forma albaneză .i nedeterminare în forme precum oricine, orice,
cea vegliotă. Radicalul există .i în armeană, cu oricare, oriunde, oricând etc. Are aceea.i origine ca
sensul original din PIE. Forma din limba română ar .i formele vre (veri) .i fie cu sens .i întrebuinŃare
putea fi de origine traco0illiră (v. orfan). similare. Nu trebuie confundat cu conjuncŃia
Der: a orbi, orbire, orbit, orbePte, a orbecăi, disjunctivă ori (v. vre0un).
orbecăire, orbecăială. ori nt – unul dintre cele patru puncte cardinale, situat
în direcŃia în care răsare soarele; spaŃiul geografic
orce g – arpagic.
situat la răsărit de Europa.
Este probabil o formă derivată a lui arpagic.
Fr. orient din lat. oriens, 0tis „orient, răsărit, răsărit de
!rdin – dispoziŃie orală sau scrisă; 2. act, hârtie care soare” < oriri „a (se) ridica” (v. origine).
conŃine o dispoziŃie; 3. poruncă. Der: a orienta, oriental, orientalism, orientalist,
Lat. ordo, 0inis; cf. fr. ordre, it. ordine. orientalistică, orientare.
Der: a ordona, ordine, ordinar, ordonanŃă, or gine – 1. început, provenienŃă, izvor, obâr.ie;
ordonator, a coordona, coordonator, a dezordona, 2. apartenenŃă prin na.tere, grup social, naŃiune.
dezordine, a subordona, subordine etc. Fr. origine din lat. origo, 0inis < oriri „a (se) ridica”.
Der: original, originalitate, originar.
or z (ar. uriz) – plantă din familia gramineelor
cultivată pe terenuri umede (Oryza sativa). oriz!nt (var. orizon (înv.)) – zare.
Ngr. ορύζι „orez” (Tiktin; Vasmer, Gram., I06; It. orizonte (Cioranescu, 5927) din lat. horizon < gr.
Cioranescu, 5922); cf. v.sl. orizŭ, alb. oriz, bg., scr. oriz. ορίζων < οριζείν „a limita”.
Der: orezărie. Der: orizontal.

599
orli#te
!rli#te – casă părăsită, loc pustiu. orz (ar. ordzu, mgl. (u)orz) – plantă erbacee din
A fost pus, în mod nejustificat, în legătură cu v.sl. familia erbaceelor (Hordeum sativum).
orelŭ „vultur” (Scriban). În schimb, Cioranescu Lat. hordeum „orz” (Pu.cariu, 1225; Candrea0
(5928) îl asociază cu urlă „loc pustiu unde urlă Densusianu, 1286; REW, 4180; Cioranescu, 5937);
vântul”, ceea ce este corect. Forma urlă provine cf. vegl. vuarz, it. orzo, prov., cat. ordi, fr. orge,
de la a urla², cu sensul de „a (se) surpa, a cădea gal. orjo.
în jos” de la care provine orli#te < *urliPte; cf. PIE *g’herzd „orz” (IEW, 446); cf. lat. hordeum,
bg., scr. orlište, alb. urishte „morman de pământ” falisc. fordeum, v.g.s. gersta. PIE *gh a dat g
(v. urla²). traco0dacă.
Der: orzar, orzărie, orziPor, orzoaică.
orops – 1. a deprecia, a defavoriza, a dispreŃui;
2. a azvârli, a respinge, a alunga. os (ar., istr. os, mgl. uos) – 1. element al scheletului
Ngr. εξορίζω „a exila” (Cihac, II, 681) sau ngr. vertebratelor cu structură dură, rezistentă.; 2. sâmbure,
ορίζω „a limita” (Scriban). Cioranescu (5932) sămânŃă; 3. neam, viŃă; 4. oseminte, schelet.
respinge ambele soluŃii, de.i crede că trebuie să fie Lat. ossum „os” (Pu.cariu, 1226; Candrea0
un împrumut din neogreacă fără, însă, a0.i Densusianu; REW, 6114; Cioranescu, 5938).
explica opŃiunea sau a indica vreun etimon. Panromanic; cf. vegl. vuas.
Origine obscură. PIE *ost(h)0, ost(h)i „os” (IEW, 783); cf. skt. asthi
Der: oropsire, oropsit, oropseală. „os”, gr. οστέον „os”, alb. asht, asthe „os”.
Der: oscior, osos, dar .i neologismele osatură,
ortom n (var. iortoman) – voinic, viteaz, bogat. a osifica.
Origine dacică (Hasdeu, Col. lui Traian, 1873, 85).
Din cuman. yurt „proprietate” (Iăineanu, I, 227). osând – a condamna, a pedepsi.
Lat. libertus > *iertoman (Giuglea, Dacor., 5, 5420 V.sl. osęditi „a condamna” (Miklosich, Slaw.
Elem., 59; Cihac, II, 231; Cioranescu, 5942).
47). În sfâr.it, din av. arethamant „drept” (Hasdeu,
Forma corectă în vechea slavă este suditi, sjaditi „a
Ist. crit, 1, 261). Oricum, de data asta, Hasdeu uită
condamna”; cf. bg. sedea, rus. suditi „a
că vorbitorii de avestică nu au avut contacte
condamna”, lituan. suditi, adsuditi. Radicalul
lingvistice cu dacii, de.i apropierea dintre cele
pentru aceste forme este un IE *seud0, sud0 „a
două forme este justificată, astfel încât rom.
condamna, a blama”. Tot de la acest radical
ortoman poate fi cognat cu av. arethamant.
provine, probabil, .i rom. a sudui, sudalmă (v.
Avestica s0a vorbit în partea de Răsărit a vechii
sudui). O iniŃial provine, a.a cum reiese .i din
Persii .i a fost limba maternă a lui Zarathustra,
forma lituaniană, de la prepoziŃia PIE *ad, folosită
fondatorul religiei care0i poartă numele.
în formarea mai multor forme verbale române.ti
Cioranescu (5936) crede că, ar fi posibil să provină
(cf. ademeni, aminti etc.). Origine incertă.
de la un mai vechi *lotroman, ipoteză greu de
Der: osândă, osândit.
susŃinut. Suf. 0man este frecvent în limba română
.i este considerat ca fiind de origine traco0dacă (cf. os nză (ar. usăndză) – grăsime de porc neprăjită.
Hasdeu, Ist. crit., 1, 262; Poghirc, ILR, II, 363). V.sl. svinija „porc” (Cihac, II, 231). Lat. axungia
Rad. orto0 este dificil de explicat, întrucât nu „grăsime de porc pentru uns osiile” < axis .i ungo
există, din câte se pare, alt cuvânt în limba „grăsime de uns osia” (Pu.cariu, 1228; Candrea0
română care să provină din acest radical. Origine Densusianu, 1292; REW, 846; Cioranescu, 5943); cf.
pre0latină. it. sugna, sard. (logud.) assundza, campan. assonza.

600
osârdie
Etimologia lui Cihac nu poate fi acceptată. Rom. „stăpân, stăpânul casei” (IEW, 842) (v. gospodar).
osânză trebuie asociat cu lat. auxungia. În latină PIE *gh a trecut la h, iar în traco0dacă a
devenit g. Origine latină (v. bade, gazdă).
os rdie (înv.) – zel, râvnă, asiduitate.
Der: oaspete, ospăt, ospătare, ospătărie, ospătos.
V.sl. usrŭdije „zel, ardoare, elan” (Miklosich, Slaw.
Elem., 50; Cihac, II, 231; Cioranescu, 5944); cf. rus. osten – 1. a obosi; 2. a depune un efort, a se strădui.
userdie „zel, fervoare”. V.sl. ustati, ustana „a termina” (Cihac, II, 232;
Tiktin; Candrea); cf. rus. ustanije „oboseală”, ceh.
oscil – a se balansa, a se legăna, a .ovăi, a ezita.
ustati „a (se) osteni”, ceh. ustani „oboseală”. Pentru
Fr. osciller din lat. oscilari „a (se) legăna”.
Cioranescu (5950) rămâne cu origine îndoielnică.
Der. oscilant, oscilatoriu, oscilaŃie, oscilograf,
După Vasmer (III, 748) formele slave provin din v.sl.
oscilogramă, oscilosop.
stati „a sta”. Origine incertă.
!sie – ax, axă. Der: osteneală, ostenit, ostenitor.
V.sl. osi „axă, osie” (Miklosich, Slaw. Elem., 34;
!stie – furcă de pescuit.
Cihac, II, 231; Cioranescu, 5941); cf. bg., scr., ceh.,
V.sl. osti „osie” (Cihac, II, 232; Tiktin;
pol. os; rus. osĭ.
Cioranescu, 5952). Etimonul invocat de Cihac nu
PIE *ag’es, ak’s „osie, axă” (IEW, 14); cf. skt.
este atestat (cf. Djačenko). Forma există doar în
akša0h „osie”, gr. άξον „car, căruŃă”, lat. axis
sârbă dintre limbile slave; cf. sb. osti „harpon”. În
„osie”, v.g.s. ahsa „osie”, n.g.s. Achse „osie”, v.pr.
schimb, forme similare se găsesc în limba greacă;
assis, lituan. ašis,, let. ass „osie, v.sl. osŭ. Nu este
cf. gr. ώστις, ώστης „cel care love.te”, gr. ώστιζω „
necesar un intermediar slav, deoarece rom. osie
lovi”, gr. ώιξω „a împinge, a se împinge unii pe
poate proveni din PIE *ak’s. În multe cazuri lat. x
alŃii, a se ciocni, a lupta”. La Suidas apare forma
îi corespunde un s în română (v. lăsa), de.i grup.
όιστος „săgeată”, care trebuie asociat cu rom. ostie.
*ks a dat ps în română (v. coapsă), dar sânt destule
Rom. ostie nu provine desigur din greacă, dar are
excepŃii (cf. osânză). Densusianu (ILR, I, 27) arată
aceea.i origine ca .i formele grece.ti (v. oaste).
că grupul cs trecuse la ss în oscă .i umbrică,
Provine din fondul pre0latin.
fenomen care se observă .i azi într0o serie de
dialecte italiene (v. osânză). osto – a sta, a (se) potoli.
V.sl. ustojati „a domina” (Miklosich, Slaw. Elem.,
osp*Ń (ar. uspeŃ) – petrecere, masă mare cu ocazia
50; Cihac, II, 364; Cioranescu, 5954). Etimonul
unor zile festive.
invocat de Miklosich .i Cihac nu este atestat (cf.
Lat. hospitium „ospitalitate” (Pu.cariu, 1230;
Djačenko). Există totu.i două verbe similare ca formă
Candrea0Densusianu, 1276; REW, 4200;
în vechea slavă, anume v.sl. ostajati „a rămâne” .i
Cioranescu, 5947). Cioranescu respinge ipoteza lui
v.sl. ostojati „a înconjura”, dar niciunul nu poate
Rosetti (1, 170) după care numai în română s0a
constitui etimonul rom. ostoi. Rom. ostoi provine de
păstrat lat. hospitium.. Acesta se bazează pe
la un mai vechi *ostonio < *ad0stanio, din acela.i
ipoteza lui Todoran (Dacor., 9, 128), care
radical ca .i a sta din PIE *stā0, stə0 „a sta” (IEW,
consideră că ngr. σπιτί „casă” .i alb. shtëpi „casă”
1004) cu prelungire în n, *stan0. Vocala iniŃială o
ar proveni din lat. hospitium, ipoteză care este,
provine din prepoziŃia PIE *ad. (v. opinti).
fire.te, gre.ită. Lat. hospitium provine din hospes
Der: ostoi „odihnă, răgaz”.
„gazdă, cel care dă ospitalitate” < proto0lat.
*ghosti0poti, la rândul său din PIE *ghostis „străin, ostraciz – 1. a proscrie, a persecuta; 2. a elimnina
oaspete” (IEW, 453) (v. gazdă) .i PIE *poti0s pe cineva din viaŃa publică.

601
ostropel
Fr. ostraciser din gr. οστρακιζείν < όστρακον otânc (var. oticni) – a (se) forŃa, a se sili
„scoică, ciob”. din răsputeri.
Der: ostracizare, ostracizat, ostracism. V.sl. otĭnĭčati „a extenua” (Cihac, II, 234). Sb.
otegnuti (Candrea; Cioranescu, 5972). Trebuie
ostrop l (var. ostropăŃ (Mold.)) – fel de mâncare asociat cu otâng „pârghie pusă la plug pentru a ajuta
din carne de miel sau de pasăre cu sos de oŃet, boul mai slab” care a fost asociat v.sl. otągŭ (Conev,
făină .i usturoi. 61; cf. Cioranescu, 5973).
Bg. ostroglav „cu cap ascuŃit” (Cihac, II, 232). Provine din PIE *tengh0 „a trage, a întinde” (IEW,
Ipoteza lui Cihac este eronată. Cioranescu (5956) 1067) (v. otâng, poticni, tânjeală). Origine traco0dacă.
porne.te de la ostro „ascuŃit”, aici cu sens de
„picant, înŃepător”. Trebuie asociat cu a ustura ot ng – pârghie pusă la plug pentru a ajuta
(v. ustura) boul mai slab.
V.sl. otągŭ (Conev, 61; cf. Cioranescu, 5973). Nu am
ostr!v – insulă. putut verifica forma slavă veche (cf. Djačenko). Are
V.sl. ostrovŭ „insulă” (Miklosich, Slaw. Elem., 34; aceea.i origine cu a otânci.
Miklosich, Lexicon, 522; Cihac, II, 655). Prezent în
ot c – 1. lopăŃică cu care se curăŃă de pământ
mai multe limbi slave. Cihac crede că v.sl. ostrovŭ
brăzdarul .i cormana plugului; 2. strămurariŃă.
provine din v.sl. struja „curgător, care curge”.
Scr. otic, slov. otika < v.sl. tykati „a înŃepa” (Cihac,
Vasmer (III, 165) merge pe aceea.i linie de gândire
II, 234; Candrea, 20; Cioranescu, 5971). Formele
asociind formele slave cu skt. sravati „a curge”, skt.
sud0slave invocate nu le0am putut verifica. De
giri0strava „.uvoi de munte”, lituan. sravá „curgere”,
asemenea, rom. otic nu poate fi asociat cu v.sl. tykati.
v.isl. straumr „râu mare”, lituan. prasrava „curent de
Origine incertă.
apă”, let. strava „curgere”.
Dacă este să acceptăm toate asocierile făcute de !tova plan, egal, uniform.
Vasmer, aceste forme provin de la PIE *sreu0 „a Cihac (II, 234) îl consideră slav, însă, fără să
curge”, *sreu0mon „râu, curs de apă” (IEW, 1003). indice vreun etimon sau radical slav. Alte ipoteze
Radicalul acesta s0a păstrat în hidronimele române.ti sânt total absurde ca bg. ot tova „al ei” (Scriban)
de origine traco0dacă: Sargetia (Strei), Siret, sau rus. ot tog „de asta” (Tiktin). Cioranescu
Strumon (Struma) (v. Sargetia, Siret, Strumon). (5975) îl consideră cu origine necunosctuă. Este,
Der: ostrovean. probabil, o formaŃie expresivă.

ot vă – a doua iarbă, al doilea cosit al ierbii. otr vă (mgl. utroavă) – substanŃă toxică care poate
Bg., scr. otava „otavă” (Miklosich, Slaw. Elem., 34; produce tulburări ale organismului sau moartea.
V.sl. otrava „otravă” (Miklosich, Slaw. Elem., 34;
Cihac, II, 233; Cioranescu, 5962); cf. alb. otavë
Cihac, II, 151; Cioranescu, 5977); cf. bg., scr.
„otavă”, slov., ceh. otava „otavă”. Radicalul este
otrov, ceh. otrova. Cihac îl asociază cu a istrăvi „a
prezent în majoritatea limbilor slave. Cihac îl
delapida”, care ar proveni din v.sl. sutruvati „a
asociază cu v.sl. tajati, taja „a dizolva, a lichefia”,
folosi, a cheltui”.
ceea ce nu este verosimil. Forme similare există .i în
Der: a otrăvi, otrăvire, otrăvit, otrăvitor.
alte limbi IE; cf. lituan. atolas „otavă”, let. atals
„otavă”, skt. talas „palmier”, lat. talea „puiet, răsad” otre pă – 1. cârpă, zdreanŃă; 2. om de nimic.
(cf. Vasmer, II, 289). V.sl. otrepĭ „zdreanŃă” (Cihac, II, 405; Cioranescu,
Der: a otăvi, otăviPte. 5978); cf. rus. otrepe „zdreanŃă”. După Vasmer (IV,

602
oŃel
98), rus. otrepe provine din rus. trepati „a hărŃui, a Lübke (REW) crede că slava l0a preluat din got.
bate, a lovi”, pe care îl asociază cu v.pr. ertrepa „a akeit, iar româna din slavă. Pe de altă parte,
pă.i, a trece”, lituan. trept „a tropăi”. Lehmann (A105) consideră că got. akeit este de
origine latină.
oŃ l – aliaj de fier cu carbon (.i alte metale)
În mod tradiŃional, oŃetul se obŃine prin
întrebuinŃat pentru duritatea .i elasticitatea sa.
fermentarea fructelor. Cre.terea pomilor fructiferi
V.sl. ocĕlŭ „oŃel” (Miklosich, Slaw. Elem., 34,
Cihac, II, 234, REW, 183; Cioranescu, 5966); cf. .i fermentarea oŃetului este posibilă doar la o
scr. ocal, slov, ceh. ocel, mgh. acel. Preobražensky populaŃie sedentară. Prin urmare, got. akeit ar
(672) spune, pe bună dreptate, că nu se pot stabili putea fi de origine dacică, de la o formă similară cu
cu certitudine căile de împrumut. Forme similare lat. acetum. În ciuda unei opinii destul de
există în multe alte limbi IE; cf. v.g.s. ecchil, răspândite, goŃii, aflaŃi mai întâi la nord de Dunăre
m.g.s. eckel, n.g.s. (dial.) Eckel, it. acciale, venet. .i apoi la sud de acest fluviu, au fost timp
azzale, fr. acier „oŃel”. În latina medievală, pe îndelungat în contact cu geto0dacii. Din punct de
lângă aciarum, apar multe alte forme: accar0, acer0 vedere administrativ, goŃii locuiau în partea de est
, asser0, azzar0, azar0 (cf. Niermeyer, 16). a Daciei, cam unde este astăzi Transnistria. De
Varietatea de forme în latina medievală este un asemenea, în ciuda unei foarte răspândite teze, că
indiciu că acestea au intrat târziu în latină, româna nu a preluat nimic sau aproape nimic din
provenind din diferite limbi .i dilalecte pre0 gotică, în realitate, româna are multe rădăcini
romane. Este astfel evident că, forma veche slavă lexicale comune cu limbile germanice; desigur,
este un împrumut dintr0o altă limbă europeană.
multe pe fond IE, iar altele datorându0se unor
Dauzat (8) crede că lat. aciarum provine din
împrumuturi în secolele III0IV d.Ch. Este de
acies „ascuŃit”.
presupus că slavii au preluat această formă tot de la
Der: a oŃeli, oŃelire, oŃelit, oŃelos.
geto0daci, deoarece goŃii au fost alungaŃi de
oŃărî (var. oŃeri) – 1. a se mânia, a se înfuria; 2. a se invazia hunilor în 375, d.Ch., înainte de venirea
răsti la cineva. slavilor în regiune. Acest radical dovede.te încă
V.sl. ostriti „a ascuŃi” (Cihac, II, 235), ipoteză odată apropierea dintre traco0dacă .i latină.
respinsă de ceilalŃi cercetători. Nu este posibil din Termenul provine din PIE *ak’0, ok’0 „ascuŃit”.
punct de vedere fonetic. Din sb. ceriti „a râde
Velara palatală PIE k’ a dat Ń în română (v. arŃar),
sarcastic” (Scriban) sau bg. ocervam „a0.i arăta
dar la vremea când a fost preluat de gotică era tot o
colŃii” (Candrea). Nu am putut verifica etimonul
velară palatală ca .i în latină (cf. Ńep).
bulgar. În sfâr.it, din bg. cerjă se „a lua un
Der: a oŃeti, oŃetar, oŃetărie.
medicament” (Rosetti, St. de ling., 28). Lat. obtero
„a strivi, a sfărâma” (Capidan, Dacor., 3, 762). !u (ar. ou, mgl. uou, istr. owu) – celulă care se
Niciuna din ipotezele de mai sus nu poate fi formează în corpul fiinŃelor de sex feminin
acceptată, în special datorită sensurilor diferite ale aparŃinând mai multor specii, celulă care după
etimoanelor propuse. Origine incertă. fecundare devine o nouă fiinŃă.
oŃ t – lichid cu gust acru obŃinut prin fermentarea Lat. ovum „ou” (Pu.cariu, 1232; Candrea0
acidă a vinului folosit în alimentaŃie .i în industrie. Densusianu, 1294; REW, 6128; Cioranescu, 5982).
V.sl. ocĭtŭ „oŃet” (Miklosich, Slaw. Elem., 34; Panromanic. După Walde (II, 230), lat. ovum are
Cihac 2, 235; REW, 98; Cioranescu, 5969). Meyer0 cognaŃi în multe limbi IE, care provine din PIE *oui0,

603
ovăz
ou0; cf. gr.(dor.) ωέον, gr.(lesb.) ωίον, cymr. wy Toate aceste forme provin din PIE *awes0, awis0
(pron. ui), v.corn. uy, alb. voe „ou”, v.sl. aju „ou”. „ovăz” (IEW). Din fondul pre0latin.
Der: ouPor, a oua, ouătoare.
ox d – compus al oxigenului cu un alt element
ov*z (ar. ovez, uvezŭ) – 1. plantă erbacee din familia chimic.
gramineelor (Avena sativa); 2. diferite specii de ovăz, Fr. oxide din gr. οξύς „ascuŃit, înŃepător, acru”.
3. lan de ovăz. Der. a oxida, oxidabil, oxidant, oxidare, oxidaŃie,
V.sl. ovisŭ, ovesŭ „ovăz” (Miklosich, Lexicon, 487; oxigen, a oxigena, oxigenare, bioxid, hidroxid etc.
Cihac, II, 235; Cioranescu, 5983); cf. slov., ceh. oves,
pol. owies, rus. ovjos, lituan. aviža, let. auzas, v.pr. oz!n – o formă alotropică de oxigen, a cărui
wyse „ovăz”. moleculă conŃine trei atomi de oxigen produs de
Djačenko (1066) asociază formele slave cu skt. către razele ultraviolete sau de descărcările electrice
avasam „hrană”. După Walde (I, 81) suf. 0ena din lat. din atmosferă.
avena „ovăz” s0ar datora asocierii cu arena „nisip”. Fr. ozone din gr. όζων < όζειν „a mirosi”.

604
pac

P
pac (var. poc, paf) – cuvânt care imită sunetul scos pach t – unul sau mai multe obiecte înfă-urate într/o
de o lovitură. învelitoare pentru a putea fi transportate mai u-or.
Onomatopee (cf. Cioranescu, 5986); cf. it. pachiare Fr. paquet din v.fr. pacquet, cuvânt de origine
„a pocni” (v. pocni). germanică; cf. m.g.j. pakken, eng. pack.
Der: pacheŃel, a împacheta, împachetabil.
p ce – 1. stare de bună înŃelegere, fără război;
2. lipsă de tulburări, armonie. paci nt – persoană aflată în evidenŃa unui medic.
Lat. pacem < pax „pace” (Pu-cariu, 1235; Candrea/ Fr. patient din lat. patiens, part. trecut de la pati „a
Densusianu, 1297; REW, 6317; Cioranescu, 5989); suferi, a îndura” (v. păŃi)
cf. lat. pacisco „a se înŃelege, a se împăca, a promite Der: pacienŃă, impacienŃă, a impacienta.
în căsătorie”. Panromanic; cf. alb. paqë „pace”, v.pr.
p coste – 1. calamitate, nenorocire; 2. supărare, pagubă.
packe „pace”, osc. Pakis (NP), Paakul, Pakulliis.
V.sl. pakostĭ „pagubă, daună” (Miklosich, Slaw.
PIE *pak/ „fixa, a lega, a aranja” (IEW, 787; Walde,
Elem., 35; Cihac, II, 237); cf. bg. pakost „pagubă,
II, 232). Pe lângă latină, oscă, umbrică, albaneză,
daună”, scr. pakost „răutate”, rus. pakostĭ „1.
forma v.pr. packe „pace” nu se explică desigur prin
ticălo-ie; 2. obscenitate”. Cihac asociază v.sl. pakostĭ
latină, dar trebuie să fie cognat cu aceasta. DerivaŃi cu paky „din nou, iară-i”, ceea ce nu este verosimil.
din acest radical există -i în alte limbi IE cu sensul de O formă similară există în limba ciuva-ă; cf. ciuva-.
„a lega”; cf. skt. pas/a „laŃ, pra-tie”, av. pas „a lega paká „pacoste” (Abaev; cf. Vasmer, III, 189).
unul de altul”, gr. πάγη „laŃ, pra-tie”.
Der: a (se) împăca, a împăciui, împăcare, împăciuire, p dină (ar. padă, padină) – 1. loc plan; 2. loc plan
împăciuială etc. aflat pe culmea unui deal sau munte.
Bg. padina „1. depresiune; 2. troacă, albie” (Tiktin;
pacea ră (mgl. pacivură) – 1. zdreanŃă, otreapă; Cioranescu, 6005). Cioranescu traduce gre-it sensul
2. femeie stricată. acestui cuvânt românesc prin „deal, măgură mică”. PIE
Tc. paçavra (<ăineanu, II, 279; Cioranescu, 5992); *pet/, petə/ „a (se) răspândi, a se lăŃi, a se extinde”
cf. ngr. πατσαβούρα, alb. paçavurë „fără valoare”, bg. (IEW, 824); cf. hitt. pedan „loc”, av. paθana „larg,
pačavura, sb. pačaura. întins”, gr. (aor.) πετάσσαι „a (se) întinde”, lat. pateo „a
Suf. /ură indică originea IE a acestui cuvânt. În întinde, a extinde”, lat. patulus „întins, deschis”. În
română acest sufix este întâlnit cu preponderenŃă la română există -i forma pădeu „loc plan -i fără
elementele de origine traco/dacă (cf. măgură), dar -i denivelări”, de la aceal-i radical ca -i padină. Radicalul
de origine latină (cf. lingură). Trecerea lui v la u nu nu are răspândire în limbile slave. Forma bulgară
este firească în acest caz pentru limba română. Pare provine din română. Din fondul pre/latin (v. Tisa).
să provină din fondul traco/illiric. Der: Padina, Pade6 (top).

605
pafta
paft (ar., mgl. paftă) – încuietoare, cataramă. grecească. După Kluge, lat. bacar rămâne cu origine
Tc. pafta < pers. bafta (<ăineanu, II, 280; Cioranescu, necunoscută. Este de presupus că latina medievală l/a
6010); cf. bg., sb. pafta. împrumutat dintr/o limbă pre/romanică, dar nu poate
fi indicată cu precizie sursa de origine. Indiferent de
pag – pestriŃ, bălŃat.
originea sa, lat. bicar provine din acela-i radical ca -i
V.sl. pĕgŭ „colorat” (Cihac, II, 237; Cioranescu,
gr. βικος „borcan, vas, pahar de băut, măsură”, care
6011); cf. scr. pega „pată”, v.slov. pĕga. Radicalul nu
este atestat încă de la Herodot (1, 194; cf.
are răspândire în limbile slave.
Chantraine). În ultimă instanŃă, rom. pahar poate fi
PIE *peig/, *peik/ „pată de culoare, colorat”, *poiko
asociat cu gr. βικίον (βιχήρ), care putea intra în limba
„a avea pete” (IEW, 794); cf. skt. piekte „malŃ”, av.
română dar la o dată greu de definit.
paes „a colora”, gr. ποικίλος „colorat”, lituan. piešti
Der: paharnic, păhărnicie, păhărel, păhăruŃ.
„a colora, a scrie”. Formele sud/slave provin,
probabil, din fondul balcanic. pai (ar., mgl. pal’iu) – tulpină uscată de plantă
graminee.
p gină – fiecare dintre cele două feŃe ale unei foi
Lat. palea „paie, pleavă” (Diez, I, 301; Pu-cariu,
de hârtie.
1248; Candrea/Densusianu, 1310; REW, 6161;
Lat. pagina (Cioranescu, 6013) înrudit cu pangere „a
Cioranescu, 6017). După Giuglea (Cercetări, 19) din
fixa, a lega” < PIE *pak/ „a fixa, a lega, a aranja”
lat. pallium „manta”. Panromanic.
(IEW, 787).
PIE *pelō(u), /lo „pleavă, paie” (Walde, II, 138); cf.
Der: a pagina, paginare, paginaŃie, paginatură,
skt. pala „pai” (Monier/Williams, 609, col. 3),
paginator.
lituan. pelus „pleavă”, let. pelųs „pleavă”, v.pr.
p gubă – pierdere materială, daună, pierdere. pelwo „pleavă”, precum -i bret. (armor.) pęl (cf.
V.sl. paguba „pagubă, nenorocire” (Miklosich, Slaw. Ernout/Meillet, 476). Acest radical există cu sens
Elem., 34; Cihac, II, 238; Cioranescu, 6014). Din pa identic sau aproape identic în sanskrită, baltice -i
-i gubiti „a nenoroci” (Vasmer, I, 469). Acest radical celtice. S/a crezut că singularul pai este refăcut
există -i în lituan. pagasti „a strica, a altera”. după paie (cf. Byck/Graur, 361; Cioranescu),
Der: a păgubi, păguba6, păgubos, păgubitor, a ipoteză falsă deoarece nu explică ar. (mgl.) pal’u
despăgubi etc. care, în mod evident, provine de la un sg. *paliu/,
singular neatestat în latină. Formele neolatine: it.
pah r – vas de băut, cupă.
paglia, prov., port. pallea, sp. paja, cat. palla, fr.
Cf. v.sb. peharĭ, beharĭ „pahar” (Miklosich, Slaw.
paille provin din lat. palea, dar nu acela-i lucru se
Elem., 35; Cihac, II, 238; Cioranescu, 6015); cf. scr.,
poate spune -i despre formele române-ti. Pare să
slov. pehar, alb. pehar, ceh., ucr. pahar, pol. puhar,
provină din fondul pre/latin.
mgh. pahár. După Capidan (Raporturile, 223), bg.
Der: împăia, împăiere, împăiat, păiuŃ, păios, păio6ie,
pahar provine din română, iar după Miklosich bg.
păi6 etc.
(din Trans.) paharo provine, de asemenea, din
română. Forme similare provenind din aceea-i sursă paj te – pă-une.
există -i în alte limbi IE; cf. gr. βιχέρ (βιχήρ), it. V.sl. pažiti, požiti „paji-te, pă-une” (Cihac, II, 238;
bicchiere, pécchero, prov., v.fr. pichier, pechier, Tiktin; Cioranescu, 6028); cf. scr. pasište „paji-te,
v.g.s. behhari, n.g.s. Becker, v.scand. bikkar, let. pă-une”, ceh. pažit, mgh. pázsit, past „paji-te,
bikeris. Formele neolatine provin din lat.med. bacar, verdeaŃă”. Etimonul vechi slav menŃionat de Cihac
baccarium, picarium. Kluge consideră că n.g.s. nu este atestat (cf. Djačenko). După Cihac v.sl. pažiti,
Becker provine tot din latina medievală, ca -i forma požiti ar proveni din žiti „a trăi”. De reŃinut că suf. /

606
pajură
i6te este traco/illiric. Rom. paji te trebuie asociat cu pal vră – vorbă goală, fleac, balivernă.
a pa te (v. pa te). Sp. palabra „cuvânt, vorbă” > tc. palavra (Meyer,
Türk. St., I, 37; <ăineanu, II, 281; Cioranescu, 6043);
p jură – pasăre răpitoare, mai mică decât vulturul,
cf. ngr. παλάβρα. Legătura directă cu gr. παραβoλή
care trăie-te în regiunile de munte (Aquila imperialis).
(Philippide, Principii, 140) nu este posibilă; cf. alb.
În legătură cu originea acestui cuvânt au fost emise
palavrë, sb. palavra. Cuvântul a fost introdus în
câteva ipoteze care nu pot fi acceptate. Din ucr.
limbile balcanice din iudeo/spaniolă (cf. Cioranescu)
pažera „lacom” (Densusianu, Rom., 23, 81; Tiktin)
începând cu secolul al XVI/lea, după expulzarea
ori pol. pazur „labă” (Cihac, II, 239). Pentru
evreilor din Spania.
Cioranescu (6029) rămâne cu orgine obscură.
Der: a pălăvrăgi, pălăvrăgeală, palavragiu.
Rom. pajură provine din acela-i radical ca -i pasăre,
cum o dovedesc atât sensul, cât -i forma acestor două pal t – clădire somptuoasă, castel.
cuvinte române-ti. Ambele provin din PIE *pet/ „a Lat. palatium prin mgr. παλάτι (Meyer, Neugr. St.,
zbura” (IEW, 825); cf. lat. passer „vrabie”. În rom. III, 51; Candrea, Rom., 33, 282; Cioranescu, 6042).
pajură a fost un d în loc de t, de la un mai vechi Der: palatal, a palataliza, palatalizare, palatin,
*padiura. Suf. /ură este frecvent în limba română, ca palatinat.
-i în latină de altfel (v. pasăre). Din fondul pre/latin.
p lă¹ – cantitate de fân.
pal ncă (var. palangă) – loc îngrădit. Cf. alb. palë „1. grup, colecŃie; 2. cută, rând”, mgh.
Tc. palanka „fortificaŃie” (Cihac, II, 239). Atestat palla „-ir de iarbă cosită” (G. Meyer, EWA) asociază
din secolul XVII (cf. Cioranescu) sau mgh. palank alb. palë cu gr. πέλοRαι „a întoarce”. Dacă ar fi să
(REW, 6455; Gáldi, 148); cf. it. palanca, sp. asociem formele din română -i albaneză cu gr.
palanca. De Mauro/Mancini (1432) consideră că it. πέλοRαι, atunci toate par să provină din PIE *kŭel/ „a
palanca provine din lat. *palanca(m) < gr. φάλαγγα întoarce” (IEW, 639) printr/o formă proto/traco/illiră
(acc. lui φάλαγκς) „trunchi, baston”. Cu toate *kŭolo, kŭalo cu trecera grup. *kŭ la p; cf. skt. kar6u
acestea, forma este atestată în latina medievală -i nu „brazdă”, av. karša „brazdă”. Pe de altă parte, rom.
poate proveni din greacă, deoarece s/ar fi pronunŃat pală trebuie asociat cu polog „-ir de iarbă cosită”.
*falanca, *falanga. Forma a fost preluată -i în maghiară (v. polog).
Termenul există -i în limba rusă; cf. rus. palanka
p lă² (ar. pală) – sabie, hanger.
„întăritură, fortificaŃie”, fiind folosit -i de cazacii
Tc. pala (<ăineanu, II, 230; Cioranescu, 6031); cf.
zaporojeni, care erau un grup de indivizi cu
ngr. πάλα, alb. pallë, bg. pala. Amintim că Meyer
veleităŃi militare, de diferite origini etnice, inclusiv
(319) consideră că alb. pallë provine din lat. pāla
români. Ace-tia au putut aduce termenul în limba
„lopată”. Nu încape nici un dubiu că acest termen,
rusă, dar Vasmer (II, 304) crede că acest cuvânt ar
prezent în toate limbile balcanice, are o origine
fi ajuns în rusă din germană, fără să indice
comună cu rom. palo . Ca -i rom. palo , considerat
etimonul german, care la rândul său ar proveni din
de unii lingvi-ti tot de origine turcă (v. palo ), este un
fr. palanque. După Preobražensky (II, 6) ar proveni
cuvânt de sorginte IE, care provine din PIE *pel/,
direct din greacă, ceea ce nu este corect a-a cum
pelə/, plā/ „a lovi în stânga -i în dreapta, a împinge, a
am arătat mai sus. Turca l/a preluat din italiană,
bate” (IEW, 801). Provine din fondul balcanic, turca
dar adevărata provenienŃă a acestui cuvânt în
l/a preluat din una din limbile din Balcani (v. păli²).
italiană (-i în latina medievală) nu este sigură.
Rom. palancă provine din italiană, poate prin p lmă (ar. palmă) – 1. partea interioară a mânii de la
intermediul limbii turce-ti. încheietură până la degete; 2. lovitură cu palma.

607
paleo
Lat. palma „palmă” (Pu-cariu, 1249; Candrea/ palpit – (despre inimă) a bate tare -i neregulat, a
Densusianu, 1312; REW, 6171; 6053). Panromanic; zvâcni; 2. (despre oameni) a fi stăpâniŃi de emoŃie.
cf. alb. pëlemë (pëlëmë) „palmă”. Fr. palpiter din lat. palpitare, înrudit cu palpare > fr.
PIE *pələma (Walde, II, 240) sau PIE *pelə/, plā/ palper, rom. palpa.
„întins -i plat, a se întinde”, pĜma „palmă” (IEW, Der: palpitant, palpitaŃie, a palpa, palpabili
805); cf. skt. panih (< *parnih) „mână, copită”, gr. palpabilitate.
παλάRη „palmă”, v.ir. lam <proto/celt. *plam,
p ltin (ar. paltin) – arbore mare cu frunza crestată
precum -i cymr. llaw, v.bret. lau „mână” de la acela-i
adânc al cărui lemn se folose-te la fabricarea mobilei
radical proto/celtic ca -i forma veche irlandeză,
-i a intrumentelor muzicale.
precum -i alb. pëllëmbë „palmă”. De asemenea, v.g.s.
Lat. platanus „platan” (Pu-cariu, 1250; Candrea/
falma „mână”. După Miklosich (Rom. Elemente, 46), Densusianu, 1313; REW, 6582; Philippide, Principii,
forma albaneză provine din lat. palma, iar după Orel 67). Lat. platanus < gr. πλάτανoς. După Walde (II,
(318) din gr. παλάRη „mână, palmă”. Prin urmare, 319), gr. πλάτανoς este o formă mai nouă. O altă
radicalul apare în mai multe grupuri de limbi IE cu formă grecească este πλατάνιστος. Niedermann (Gl.,
acela-i sens. 19, 10, 1930; cf. Chantraine, 911) crede că, această
Der: a pălmui, pălmuire, pălmuit, pălma6. formă este un împrumut în limba greacă, formă care a
fost asociată, prin etimologie populară, cu πλατύς
paleo/ /element de compunere însemnând „vechi”, care
„plat, întins”, cu sensul de „cu frunze mari, întinse”.
serve-te la formarea unor substantive sau adjective.
ProvenienŃa rom. paltin din lat. platanos implică
Gr. παλαιός „vechi” > fr. paléo/; cf. paleogen,
două probleme fonetice: poziŃia diferită a lichidei l -i
paleografie, paleolitic, paleontologie, paleozoic etc.
i în loc de a în a doua silabă. Astfel, ar trebui să
p lo – sabie lată încovoiată, cu două tăi-uri. postulăm un lat. *platinus, la care a avut loc -i o
Cf. scr., sloven. pološ (Cihac, II, 241); cf. pol. metateză (pla > pal). Orel (309) crede că alb. palnjë
palasz, rus. palaš „palo-”, it. palascio, v.fr. palache, „paltin” provine din lat. *platania -i, în mod cu totul
n.g.s. Pallasch. aberant, crede că rom. paltin este împrumut din
După Vasmer (III, 191) formele din limbile europene albaneză, tocmai datorită poziŃiei lichidei l. În spaŃiul
provin din limba turcă. Din tc. pala (<ăineanu, II, carpato/danubian paltinul este extrem de răspândit,
230); cf. ngr. πάλα, alb. palë, bg. pala, mgh. pallos, încât ideea unui împrumut din albaneză, în acest caz,
tc. palo6 „sabie, palo-”. Cioranescu (6031) îl asociază este o absurditate. Totu-i, este interesant de reŃinut
cu pală „sabie, hanger”. Derivarea rom. palo din tc. faptul că poziŃia lichidei este aceea-i în română -i
pala nu este posibilă, a-a cum presupune <ăineanu, albaneză, astfel că putem reconstitui un radical proto/
de-i în turcă există -i forma palo . Meyer (Türk. St., traco/illiric *paltano/s sau *paltino/s de la un mai
I, 2) consideră că tc. palo6 provine din română. vechi *platano/, *platino/s, la rândul său din PIE
Amintim că suf. /a6, /o6 sunt de origine traco/dacă *plat/, plet/, plot$ „întins, plat; a se întinde” (IEW,
833). Este de presupus că gr. πλατανoς provine din
,a-a cum a arătat Hasdeu, cu echivalente în limba
acela-i fond traco/illiric (v. plat, plato ă).
albaneză (cf. Poghirc, ILR, II, 337).
Der: păltina6, păltini6.
PIE *pel/, pelə/, plā$ „a lovi în stânga -i în dreapta, a
împinge, a bate” (IEW, 801). Prin urmare, aceste palt&n (ar. palto) – haină groasă de iarnă care se
forme au o provenienŃă indo/europeană. Formele poartă peste alte obiecte de îmbrăcăminte.
turcă -i maghiară provin din stră/română sau din altă Fr. paletot (Tiktin; Graur, BL, IV, 107; Cioranescu,
limbă IE din Balcani. Formele pală, precum -i palo 6055); cf. ngr. παλτό, tc., bg. palto, it. palto(n).
derivă din a păli² „a lovi” (v. păli²). Der: paltona6.

608
pană
p nă¹ (var. peană (înv.), ar., mgl. peană) – formaŃie pand r – 1. soldat din oastea pământeană de la
epidermică cornoasă care acoperă corpul păsărilor. sfâr-itul sec. XVIII -i începutul sec. XIX formată,
Lat. pinna „pană (a unei păsări)” (Pu-cariu, ZRPh., mai ales, din olteni; 2. soldat din oastea lui Tudor
28, 682; Pu-cariu, 1252, Candrea/Densusianu, 1315; Vladimirescu.
REW, 6514; Cioranescu, 6062); cf. it. penna, prov., Mgh. pandúr „pandur” (Cihac, II, 519; Cioranescu,
port. pena, fr. penne. Pe lângă limbile neolatine, acest 6073) din scr., slov. pandur „gardă” < v.sl. pądarĭ
radical există -i în alte limbi IE; skt. perna „vârf de „pândar” (v. pândi).
aripă, pană”, alb. pëndë. Lat. penna provine de la pan r (ar. păner) – co- mic.
v.lat. pesna din *pet/s/na, la rândul său din PIE *pet/ It. paniere, ven. paner > ngr. πανέρι (Gáldi, Le mots,
„a zbura, a cădea”, cu forma nominal *pet/n/es 217; Graur, BL, 5, 72; Cioranescu, 6074). Fr. panier
„aripă” (IEW, 826); cf. skt. páttra, pátaYtra „aripă”, < lat. panarium „co- de pâine” (Dauzat, 258).
hitt. pattar „aripă”, v.g.s. federa, v.sax. feñer, n.g.s.
Feder, eng. feather „pană” (v. pasăre, pajură). p nglică – 1. fâ-ie îngustă de bumbac, mătase, catifea
folosită ca podoabă la îmbrăcămintea feminină;
Der: peniŃă, penaj.
2. bandă, fa-ă.
p nă² – bucată de lemn sau de metal sub forma unei N.g.s. Bandel > mgh. pantlika (Miklosich, Fremdw.,
prisme folosită la despicarea lemnelor sau la fixarea 116; Gáldi, 149); cf. ngr. πανtλήkα, sb., ucr. pantlijka.
unor piese. Der: panglicar, panglicărie.
Cioranescu (6062) consideră, în mod eronat, că rom.
pan&u – plan-ă, tablă, tăblie.
pană² este acela-i cu pană¹.
Fr. panneau (Cioranescu, 6078).
PIE *pin „bucată de lemn” (IEW, 830); cf. skt.
pinaka „băŃ, par”, gr. πiναζ „bârnă”, v.sl. pŭnŭ. Din p ntă – teren înclinat, înclinare.
fondul pre/latin. Fr. pente (Cioranescu, 6080).

p ncovă – gogoa-ă. pantal&n – îmbrăcăminte bărbătească care acoperă


N.g.s. Pfaunkuchen > mgh. panko (REW, 6188; corpul de la brâu în jos.
Cioranescu, 574). Fr. pantalon < it. (ven.) pantalone < „1. Pantalone,
poreclă dată veneŃienilor; 2. nume de personaj
pandal e – criză nervoasă, capriciu, toană.
comic” de la Pantaleone, sfânt din sec. IV, foarte
Ngr. φαντασία (Gáldi, 217) prin intermediul unei
popular în VeneŃia.
forme *pandasie. Din Ńig. pandalo „confuz” (Graur, Der: pantalonar, pantalona6.
BL, 6, 167). După Cioranescu (6070) este cu origine
incertă, dar îl asociază cu ngr. πάντ’ oλα „tot” ca în pant ism – teorie filosofică după care divinitatea se
expresia „îl apucă toate pandaliile”, expresie similară confundă cu întreaga natură.
cu fr. il est dans tous ses états (cf. Cioranescu). Fr. panthéisme din gr. πάν „tot”, θεός „zeu”.
Singura ipoteză plauzibilă este cea a lui Cioranescu, Der: panteist.
de-i rămâne îndoielnică. pant&f (ar. pandoflă, mgl. pandofli) – încălŃăminte
Poate fi asociat cu fandaxie, cuvânt de origine de stradă.
neogreacă devenit *pandaxie (*pandasie), apoi cu un It. pantofola > n.g.s. Pantofell (Cioranescu, 575). În
sufix tipic romanesc –lie, a devenit pandalie. Este, dialectele din sudul Dunării din ngr. παντόφλα cu
prin urmare, un împrumut din neogreacă, preluat -i aceea-i origine.
folosit în mod diferit, de diversele straturi sociale. Der: pantofar, pantofărie.

609
panŃâr
panŃ)r – plato-ă. din limbajul copiilor ca -i tată -i mamă (v. tată,
N.g.s. Panzer „cuirasă” > v.sl. pansyrŭ (Miklosich, mamă). Atestat di sec. XVII.
Lexicon, 554; Cihac, II, 242; Cioranescu, 6084); cf. Der: papal, papalitate, papista6.
pol. pancerz, rus. pancyr, sb. pancjier. N.g.s. Panzer
< v.g.s. panzier, la rândul său din v.fr. pancier < lat. p pă² (ar. papă) – mâncare (în limbajul copiilor).
pantex „pântec” (cf. Vasmer, III, 199). Lat. pappa „mâncare” (în limbajul copiilor)
(Pu-cariu, 1258; Candrea/Densusianu, 1321; REW,
papag l – pasăre de origine tropicală viu colorată, cu 6214; Pu-cariu, Lr., 281); cf. alb. papë „mâncare” (în
ciocul gros, care imită vocea umană. limbajul copiilor), ngr. πάπα „mâncare”. In toate
It. pappagallo, ven. papagal (Cioranescu, 6094). aceste limbi este de natură expresivă, provenind din
Der. papagalic, papagalice6te, papagalicesc. limbajul copiilor.
papar dă – 1. fată, femeie care, printr/un dans ritual; Der: a păpa, papă/lapte, pă(m)pălău, papă/tot,
invocă ploaia 2. femeie împopoŃonată, trivială. papacioc.
Din lat. papula „pu-tulă, bubuliŃă” (Densusianu,
pap c (ar., mgl. păpuŃă) – pantof u-or de casă.
Bausteine, 479), lat. *pupulanda (Pascu, Etimologii,
Tc. papuç < pers. papuš (Eguilaz, 328; Roesler, 601;
30) sau lat. papaver „mac” (Pascu, Lat. Elem., 262).
<ăineanu, II, 282; Cioranescu, 6101); cf. ngr.
Din gr. ΠοRφολύγη „numele unei divinităŃi marine”
παπoύτσι, fr. babouche, it. babuccia, mgh. papucs.
(Diculescu, Elementele, 208). Cioranescu (6097) îl
Forma de singular refăcută după plural.
consideră formaŃie expresivă. Niciuna dintre aceste
Der: papucar, papucărie, papugiu.
ipoteze nu este câtu-i de puŃin verosimilă. Trebuie
asociat cu păpu ă, care provine de la un radical de p pură (mgl. papră, papură) – plantă cu tulpina
natură expresivă. Ca în cazul multor formaŃii
înaltă -i subŃire care cre-te în locuri mlă-tinoase
expresive, rom. paparudă coincide cu anumite forme
(Typha angustifolia).
din alte limbi: bg. peperuda, peperuga „fluture”,
Lat. *papura (Schuchardt, ZRPh., 26, 403;
calabr. papparutu, abruzz. paperotta, prov.
Candrea, Éléments, 10; Pu-cariu, 1259, Candrea/
papalauda „sperietoare”, cat. babarola „sperietoare
Densusianu, 1353; REW, 6218; Rosetti, ILR, 2, 65;
de păsări” (cf. Cioranescu) (v. păpu ă).
Cioranescu, 6103).
pap ră – 1. felii de pâine prăjită cu brânză -i unt; Se consideră că, lat. *papura ar fi forma vulgară a lat.
2. bătaie, ciomăgeală; 3. ouă jumări papyrus < gr. πάπυρos. Sensul din latină este acela de
Bg. popara „1. lapte cu pâine; 2. vrai-te” (Miklosich, trestie din care se făcea papirusul, dar -i de papirus
Lexicon, 625; Tiktin; Cioranescu, (6095) asociat cu propriu/zis. Derivatele neolatine au toate sensul de
v.sl. popariti „a opări”; cf. ngr. ποππάρα, tc. papara. hârtie -i nu acela de trestie, papură sau altă plantă
Din ngr. πάπα „mâncare” (Roesler, 601) sau din similară. Privitor la gr. πάπυρos „pânză subŃire,
italiană (Meyer, Neugr. St., 4, 68). În albaneză avem papirus de scris”, Boisacq (746) consideră că este de
papare „fel de mâncare” -i, respectiv, papë „mâncare origine străină (sau obscură) în limba greacă.
în limbajul copiilor”, de natură expresivă. În română Chantraine (856) susŃine că gr. πάπυρos, ca -i βύβλος,
trebuie considerat ca fiind un derivat din papă
au intrat de timpuriu în limba greacă -i, de aceea, nu
„mâncare”, suf. /ară fiind specific limbii române.
s/a putut stabili adevărata lor origine. În continuare,
Formele balcanice provin din română (v. papă²).
Chantraine consideră că provine din expresia
p pă¹ – -eful bisericii catolice. egipteană pa/p/ouro „care aparŃine regelui”, ceea ce
Lat. papa (Cioranescu, 6091) din gr. πάπας „episcop, este, probabil, o eroare. A-a cum indică rom. papură,
preot” < πάππας „tată”; cf. lat. papa „tată”, cuvânt lat. papirus define-te trestia din care se făcea

610
par
papirusul, de la care, ulterior, a derivat -i sensul de paral l – care are toate punctele la fel depărtate de o
„material, text scris”. Atât din punct de vedere dreaptă oricât s/ar prelungi (despre drepte).
fono/logic cât -i semantic rom. papură nu poate Fr. parallèle din lat. parallelus < gr. παράλλελος <
proveni din lat. papyrus, dar desigur ele au aceea-i παρά „alături, dincolo”, άλλος „alt” (v. alt).
origine ca -i forma greacă a cărui origine nu se Der: paralelă, paralelism, paralelipiped, paralelipipedic,
cunoa-te. Bg. papura provine din rom. papură paralelogram.
(Capidan, Raporturile, 220). Din fondul pre/latin
paraliz e – boală care se manifestă prin pierderea totală
(v. pipirig).
sau parŃială a mobilităŃii -i sensibilităŃii corpului.
Der: păpuri6, păpurică.
Fr. paralysie din gr. παράλυσις < παραλύειν „a se
par (ar., mgl. par) – lemn lung -i subŃire cu diferite slăbi, a se desface”.
întrebuinŃări. Der: a paraliza, paralitic, paralizant.
Lat. palus „par, stâlp, Ńăru-” (Pu-cariu, 1260;
paraz t – 1. care trăie-te pe un organism străin viu
Candrea/Densusianu, 1324; REW, 6182; Cioranescu,
hrănindu/se din acesta; 2. persoană care trăie-te din
6105). Panromanic; cf. ngr. παλoΰκι, alb. palamar,
munca altora.
alb. pallë „băŃ, par”.
Fr. parasite din gr. παράσιτος „care mânâncă la masa
Din lat. palus provine -i v.g.s. pfal (n.g.s. Pfahl). Lat.
altuia” < πάρα „lângă, alături”, σϊτος „grâu, hrană”.
palus provine de la un mai vechi *pak/slo/s din PIE
Der: a parazita, a deparazita, parazitism.
*pak/, pag/ „a fixa, a lega” (Walde, II, 232; IEW,
787) (v. păleaŃă). p ră (ar. piră) – flacără, flamă.
V.sl. para „fum, abur” (Miklosich, Slaw. Elem., 35;
p ra¹ – ora-, cetate (în limba tracă).
Cihac, II, 243). Etimonul vechi slav nu este atestat
Glosele dacice atestate nu sunt numeroase, dar ele
(cf. Djačenko). Există totu-i forme înrudite în slavele
trezesc un tot mai larg interes atât cercetătorilor, cât
de sud -i rusă; cf. bg., scr. para „abur”, rus. par
-i celor interesaŃi de originea limbii -i a poporului
„abur”. Nu are răspândire în limbile slave. În plus
român -i, de aceea, am considerat oportun să le
forma aromână nu se poate explica prin slavă.
discutăm. Radicalul para este folosit la formarea
PIE *peuor/, pūr, gen. pu/n/és „foc” (IEW); cf.
multor toponime tracice din sudul Dunării; cf.
hitt. pahhur „foc”, gr. πυρ „foc”, umbr. pir „foc”,
Bessa/para, Gelu/para, Drusi/para etc. Apare -i
got. fon „foc”, n.g.s. Feuer, eng. fire, v.pr. panno
sub forma /bara, în special în toponime din nordul
„foc”, toch. por „foc”, arm. hur „foc”, ir. ur „foc”.
Dunării; cf. Zuro/bara, Tamon/bari etc. Trac. /para
Prin urmare, are cognaŃi apropiaŃi în mai multe
este cognat cu skt. pura „ora-, cetate”, folosit, de
grupuri de limbi IE. Provine, probabil, din fondul
asemenea, în toponime compuse (cf. Romaka/pura
traco/dac (v. pârjoli, pârli, prăji).
„ora-ul Roma”); cf. gr. πόλις „ora-, cetate”, let. pils
„ora-, cetate”. Poate fi asociat cu IE *pari > *pari/ paracl s (ar. paraclise) – 1. slujbă votivă; 2. capelă
et „de jur împrejur” (cf. Walde; II, 254) din PIE ridicată langă o biserică sau în cimitir.
*per (IEW, 810); cf. hitt. pi/ir „casă”, gr. περι Ngr. παράκλησις (Murnu, 41; Cioranescu, 6113); cf.
„împrejur” de la care provine -i rom. a apăra v.sl. paraclisŭ.
(v. apăra, perete). Der: paracliser.

par ² (ar., mgl. pară) – monedă. parad (arg.) (var. a părădui) – a strica, a deteriora.
Tc. para < pers. para (Roesler, 60; <ăineanu, II, V.sl. prati, porja „a călca în picioare” (Cihac, II,
283); cf. ngr. παρά, bg., sb. para, alb. para. 244); cf. rus. preti, popirati „a călca în picioare”.

611
paradigmă
łig. parav (part. parado) „a schimba” (Vasiliu, GS, paral u – viteaz, curajos.
7, 122; Graur, 178; Cioranescu, 6115). Niciuna Pref. para/ a fost explicat ca având sensul de „foarte”
dintre aceste două ipoteze nu este verosimilă, (Tiktin, Candrea, Scriban). Cioranescu (518) îl
datorită sensului diferit al acestor etimoane. asociază cu ngr. θαρραλέoς „viteaz, curajos” cu f (din
Considerăm că trebuie asociat cu rom. a prăda, a θ) trecut la p în română. De-i se îndoie-te de această
prădui. De-i pare a fi cognat cu formele slave, ipoteză, considerâdu/l cu origine incertă, ipoteza este
totu-i, nu provine de aici, datorită dificultăŃilor de destul de plauzibilă.
ordin fonetic. Pe de altă parte, trebuie Ńinut cont că
acest radical este bine reprezentat în limba română, parc – 1. grădină de agrement; 2. rezervaŃie;
cu mulŃi derivaŃi a căror etimologie a fost explicată 3. parcare de ma-ini.
în modul cel mai divers (v. paragină, prăda, Fr. parc (Cioranescu, 6138) din v.fr. parc „loc închis,
prădui). Din fondul pre/latin. Ńarc”, termen de origine germanică (sau celtică).
Der: a parca, parcare, părculeŃ, parchet.
parad gmă (ar. paradigmă) – model, exemplu.
Mgr. παράδειγRα (Gáldi, 518; Cioranescu, 6115) din parc rge – 1. a străbate o distanŃă de la un cap la
gr. παραδεικνύναι „a pune alături” < δεικνύναι altul; 2. a trece cu privirea peste ceva, a citi în grabă,
„a arăta” (v. zice). a răsfoi, un text, o carte, un ziar.
Der: paradigmatic. Din fr. parcourir, refăcut după rom. curge (cf.
Cioranescu, 6140)
parad s – 1. rai; 2. loc plăcut, minunat. Der: parcurgere, parcurs.
Fr. paradis (Cioranescu, 6116) din lat. paradisus < gr.
παράδεισος, cuvânt de origine iraniană; cf. v.pers. dida pardos (părtăsi (înv.)) – a pava, a pune o podea,
„fortăreaŃă”, av. pairi/daeza „loc închis, Ńarc”, cognat a pietrui.
cu trac. /dizos, /diza din PIE *dheigo/s, dhoigo/s „zid, Din gr. πατώνω (aor. πάτωσα) „a pardosi” (Cihac,
perete” (IEW, 244); cf. skt. dehi „zid, val de pământ, II, 683), dar derivarea este dificilă din punct de
dig”, gr. τείχος „zid de piatră” (cf. zid). Termenul a vedere fonetic. Cioranescu (6143) îl consideră cu
intrat în limba greacă -i latină la începutul origine incertă.
cre-tinismului, perioadă în care zoroastrismul -i Der: pardosire, pardosit, pardoseală.
maniheismul au influenŃat mult gândirea cre-tină.
par&lă – 1. cuvânt secret de recunoa-tere folosit de
Der: paradisiac.
militari sau de grupuri secrete.; 2. cuvânt de onoare.
par gină – ruină, dărâmătură; 2. stare de degradare, It. parola, fr. parole (Cioranescu, 6161) din
de neîngrijire; 3. teren necultivat, acoperit de buruieni. parabola, cuvânt de origine greacă.
A fost apropiat de mgh. parrog, parlog „pârloagă” Der: parolist.
(Cihac, II, 246; Tiktin, Candrea), fără să se Ńină cont
par v – -mecher, ticălos.
de diferenŃele fonetice. Cioranescu (6112) îl
Rus. paršivyi „râios” < parša „râie” (Cihac, II, 247);
consideră cu origine îndoielnică, totu-i, îl asociază cu
cf. pol. parsziwy, ceh. prašivy „râios”. Semantismul
a părădui (v. paradi) cu echivalente în sanskrită; cf.
formei române-ti este diferit de cel din limbile slave,
skt. para/jri, jiryati „a decădea, a se uza, a îmbătrâni”
ceea ce ne face să respingem etimologia propusă de
(Monier/Williams, 594, col. 2), compus cu pref.
Cihac. Origine incertă.
para/, precum -i skt. para/ji, /jayati „a muri, a fi
Der: par6ivenie.
lipsit de, a suferi” (Monier/Williams, 589, col. 3).
Din fondul pre/latin. p rte (ar. parte, mgl. parti, istr. porătu) – 1. bucată,
Der: a (se) părăgini, părăginire, părăginit. porŃiune; 2. diviziune, secŃiune; 3. contractant.

612
parveni
Lat. partem, pars „parte” (Pu-cariu, 1274; Candrea/ slave pentru noŃiunea de „pasăre”; cf. lituan. putulys
Densusianu, 1339; REW, 6254); cf. it., sp., part „animal mic sau pui de pasăre”, let. putins
„parte”, fr. part, alb. përčaj „a tăia, a separa, „pasăre”, v.sl., rus. puta „pasăre”. Tot de la acest
a divide”. radical provine -i pajură -i, respectiv, pană¹
PIE *per/, perətis „a împărŃi” (Walde, II, 258); cf. (v. pajură, pană¹).
hitt. paršiya „frântură, parte”, skt. purtam „plată,
pasiune – sentiment puternic, afecŃiune adâncă pentru
salariu”, pers. parak „parte, bucată”.
ceva sau cineva; 2. obiect care treze-te o pasiune.
Der: părta6, a împărŃi, a despărŃi, împărŃire,
Fr. passion din lat.târz. passio < passus, part. trecut
împărŃeală, despărŃire, despărŃitură, împărtă6anie, a
de la patior „a suferi, a îndura” (v. păŃi).
împărtă6i etc.
Der: a pasiona, pasional, pasionat, pasionant.
parven – 1. a ajunge prin mijloace neoneste la o
bună situaŃie materială, socială sau politică; 2. a reu-i, pastr mă – carne conservată prin sărare -i uscare.
a izbuti; 3. a ajunge la destinaŃie. Tc. pastırma (Roesler, 601; <ăineanu, II, 285; Meyer,
Fr. parvenir adaptat după rom. veni (Cioranescu, Alb. St., 4, 94) din ngr. παστώνω „a săra, a presăra”,
6170) respectiv, παστός „sărat”; cf. alb. pastërma, bg.
Der: parvenit. pastrăma.
Der: a păstrămi.
p stă – materie vâscoasă, aluat, cocă.
It. pasta (Cioranescu, 6186) din lat.med. pasta < gr. p te – 1. a se hrăni rupând iarbă (despre vite);
παστά „fiertură de orz” <πάσσειν „a presăra”. 2 a păzi animalele care pasc.
Der: pastel, pastelist. Lat. pascere „a pa-te” (Pu-cariu, 1282; Candrea/
Densusianu, 1353; REW, 6263; Cioranescu, 584).
pas – mi-care alternativă a picioarelor în mers. PIE *pa/ „a păzi, a pa-te” (IEW, 787); cf. hitt. pahhši
Lat. passus „pas” (Pu-cariu, 1276; Candrea/ „păzesc, am grijă de”, waš, wešiya „a pa-te” (trans.,
Densusianu, 1345; REW, 6271; Cioranescu, 6171). intrans.), hitt. westara „păstor”, skt. pati „a păzi, a
Panromanic; cf. alb. pas. avea grijă de”, gr. βoskω „a pa-te” (trans.), v.pers.
Der: a pă6i, pă6ire, pă6it. vast/aspa „păstor (crescător) de cai” > Histaspe, toch.
p săre (istr. pąsăre) – animal vertebrat ovipar cu B pask „a păzi”. Walde (II, 260), pentru lat. pasco,
corpul acoperit cu pene -i dotat cu aripi pentru zbor. porne-te de la un PIE *pa/ „a hrăni”, dar, din păcate,
Lat. *passarem < passerem, passer „vrabie” nu face legătura cu formele în Ysko, menŃionate mai
(Pu-cariu, 1280; Candrea/Densusianu, 1350; REW, sus. Boisacq (197) apropie, în mod eronat, gr. βόskω
6268); alb. pasar(ë) „vrabie”. de PIE *gŭou/s „bou, vacă”, iar Walde/Pokorny
PIE *pet/, petə „a zbura, a cădea”, pet/ero/ (482) susŃin acela-i lucru. În sfâr-it, Chantraine (185/
„zburător” (IEW, 825). Rom. pasăre (ca -i lat. 86) respinge această ipoteză, dar nu propune nimic în
passer) provine din PIE *pet/ero. Dacă vom loc. Din formele de mai sus reiese că a existat o
considera rom. pasăre ca provenind din *pet/ero, formă IE în /sko, un IE *pa/sko din care provin
primul e s/a deschis la a, al doilea a diftongat e > je formele greacă, latină, veche persană -i toharică.
> ja. În acest caz ja a alterat pe t > Ń, dând o formă Având în vedere răspândirea acestei forme în mai
*paŃar/e, unde Ń > s. Acela-i fenomen fonetic a avut multe limbi IE, inclusiv greaca, pe lângă latină, este
loc -i în cazul altor cuvinte române-ti de cât se poate de plauzibil ca acest verb să provină din
provenienŃă traco/dacă (v. cursă). Această ipoteză fondul pre/latin.
este justificată -i de forme din limbile baltice -i Der: pa6tere, păscut.

613
Pa te
P te (var. Pa6ti) – sărbătoare religioasă la cre-tini, faptul că, în vechime, era săpată o groapă care
prin care se celebrează învierea lui Iisus Christos. servea ca loc de odihnă, sens care n/a dispărut din
Lat. Paschae (Pu-cariu, 1283; Candrea/Densusianu, germanice, dar nici din română. Astfel, în engleză
1352; REW, 6264; Cioranescu, 6188). Formele bed înseamnă, ca -i în română, atât „mobilă de
neolatine; cf. it. pasqua, fr. pâques, port. pascoa etc. dormit”, cât -i loc „săpat pentru a cultiva plante”
indică o formă a lat.pop. pasqua. Astfel, ar fi trebuit (cf. garden bed „pat de flori”), precum -i albia unui
ca în română să fie *paspă prin trecerea lat. qu urmat râu, sens inexistent în română. Pe de altă parte,
de a trecut la p, dar acest lucru nu a avut loc. Cu toate Reichenkron (145) crede că provine din PIE *ped/,
acestea, lat. quadragesima a dat păresimi în română. *pod/. Origine traco/dacă.
Fenomenul trecerii PIE *kŭ la p în traco/dacă este Der: pătuŃ, pătucel, pătulean etc.
bine cunoscut, astfel că putem presupune că în
pater c – colecŃie de povestiri din vieŃile sfinŃilor.
primele secole ale erei cre-tine acest principiu
Mgr. πατερικόν (Cioranescu, 6204) din gr. πατέρ „tată”.
fonologic, de-i încă activ, nu mai funcŃiona cu
regularitate. Forma Pa te este un singular refăcut p timă (ar. pathimă) /1. pasiune, suferinŃă, martiriu;
după pl. Pa6ti; ambele forme sânt uzuale. 2. pasiune; 3. viciu.
Der: pască. Mgr. πάθιRα (Murnu, 42; REW; 6291; Cioranescu,
6206).
pat (ar. pat) – 1. mobilă de dormit, a-ternut; 2. strat, Der: a pătimi, pătima6, a compătimi, compătimitor,
sol, răsadniŃă; 3. partea de lemn a pu-tii. a împătimi, împătimit.
Gr. πάτoς „drum pietruit” (Meyer, Alb. St., 4, 73;
Candrea/Densusianu, 1356; Tiktin; Philippide, II, patraf r – fâ-ie lungă de stofă, mătase, pânză
726; Capidan, 217). Cioranescu (6200) crede, în mod brodată, purtată de preoŃii ortodoc-i în timpul
eronat, că provine din lat. pactum „pact, tratat”; cf. it. ceremoniei religioase.
patto „pact”. În italiană mai există o altă formă (dial.) Mgr. επατραχήλιov (Murnu, 43; Cioranescu, 6210) cu
patto „paie pentru fertilizarea solului”, la care se rotacizarea lui l intervocalic; cf. v.sl. patrahilŭ.
referă Cioranescu, fiind omonim cu cealaltă formă, it. Principiul rotacizării lui l intervocalic în silabă
patto „pact”, precum -i it. (dial.) (rar) impatto neaccentuată a funcŃionat până foarte târziu în limba
„a-ternut pentru animale”. Acest impatto are, română. Rom. trandafir, un împrumut târziu în
limba română din neogreacă, prezintă acela-i
probabil, aceea-i origine cu rom. pat, dar acesta nu
feonomen, ca -i rom. vioară < it. viola. Prin urmare,
provine din latină, ci din una din celelalte limbi
ideea că, în vremea a-a/ziselor împrumturi slave
italice; cf. alb. petë „strat (de ceva), piatră plată”, alb.
acest principiu nu mai funcŃiona, este absolut falsă (v.
pat „podea, etaj”. Vasmer (Gr., 112) crede că ven.
trandafir, vioară, boală, bălan etc.).
pato, scr. pat „sul de căpătâi” provin din gr. πατερov
„căpătâi la pat”. Pe lângă acestea, forme similare, cu patri rh – 1. -eful bisericii cre-tine ortodoxe dintr/o
sens identic, apar în limbile germanice. Astfel, avem Ńară anumită; 2. personaj venerabil.
n.g.s. Bett, eng. bed, v.g.s. betti, got. badi. Toate Mgr. πατριάρχης „patriarh” (Murnu, 43), parŃial prin
aceste forme germanice au acela-i sens ca în română, intermediul v.sl. patrijarchŭ (Vasmer, Gr., 113;
acela de „pat”. Cioranescu, 6211). Intermediarul slav nu este necesar.
Barnhart (85) consideră că, eng. bed provine din Der: patriarhie < πατριάρχεία, precum -i derivatele
PIE *bhedh/, bhodh/ „a săpa” (IEW, 113). Autorul neologice sub influenŃă franceză patriarhal,
arată că legătura semantică cu a săpa constă în patriarhalitate etc.

614
patrie
p trie – Ńară de origine, loc de ba-tină. Fr. patrouille, n.g.s. Patrulle (Cioranescu, 6216) din
Fr. patrie, it. patria (Cioranescu, 6213) din lat.med. fr. patte „labă, urmă”, cuvânt de origine germanică;
patriota < ngr. πατριώτης „compatriot” < pater. cf. n.g.s. Pfote.
Der: patriot, patriotic, patriotism, patriotard. Der: a patrula.

patr&n – proprietar, stăpân; 2. sfânt protector. paŃach nă – 1. roibă (Rhamnus fragula); 2. femeie
Fr. patron (Cioranescu, 6214) din lat. patronus u-oară.
„protector legal” < pater „tată”. Pentru primul sens, Candrea (GS, 6, 324; Scriban,
Der: a patrona, patronaj, patronat. Dict.) propune sb. pasjakovina, dar sensul al doilea
este greu de explicat prin acela-i etimon. Cioranescu
p tru (ar. patru, patur(u), mgl. patru, istr. potru) – (6202) se gânde-te la o formaŃie expresivă apropiată
numărul între trei -i cinci. de moŃochină. Pe de altă parte, V. Arvinte (Contr.
Lat. quattor „patru” (Pu-cariu, 1289; Candrea/ etim., 27, în Studia in hon. C. Frâncu) consideră că,
Densusianu, 1361; REW, 6945; Cioranescu, 6215). este vorba de două forme omonime. Arvinte arată că
PIE *kŭeter, kŭətuor, kŭetur (IEW, 642). Am prima formă cu sensul 1 provine din sb. pasjakovina
arătat (cf. Vinereanu, 55/56 et passim) că PIE *kŭ, < pasjak „scârnă de câine”, datorită mirosului urât pe
urmat de a sau o, a dat p într/o serie de limbi IE ca care îl are acest arbust. Cu sensul 2, Arvnite
osca, umbrica, gallica -i traco/daca. Astfel, avem consideră că provine din Patzak, numele unei
gal. petru „patru”, umbr. petur, osc. pettiur -i rom. cafenele din Bucure-ti, din a doua jumătate a sec.
patru. Fără să avem atestată până acum o formă XIX, unde erau angajate cântăreŃe originare din
dacică cu acest numeral, totu-i, hidronime sau Imperiul austro/ungar, pe care bucure-tenii le
toponime compuse cu elem. /apa (v. apă), abundă numeau Patzakine, fiind, desigur, o denumire
în spaŃiul traco/illiric, formă care a suferit acela-i injurioasă (cf. Arvinte).
fenomen fonetic de trecere a PIE *kŭ la p. Prin
urmare, având în vedere forma PIE *kŭətuor -i p uză – interval de timp în care o acŃiune sau
odată stabilită legea fonetică a trecerii labio/velarei activitate este întreruptă, repaus.
kŭ la p, în traco/dacă trebuie să se fi spus la patru, Lat. pausa din gr. παϋσις < παύειν „a (se) opri”.
fie *patur, fie chiar patru. Cum am mai arătat, Der: menopauză.
cifrele de la 1 la 10 s/au conservat în întregime în
pav – a acoperi cu pavaj o stradă, o curte etc.
limbile IE, deoarece acestea n/au suferit devieri
Fr. paver din lat.med. *pavare < pavire „a lovi, a
semantice -i, prin urmare, n/au fost înlocuite cu alte
zdrobi, a doborî”.
forme. În schimb, în albaneză, acest fenomen nu a
Der: pavaj, pavare, pavat.
avut loc: alb. ka „bou, vacă” -i alb. katër „patru” nu
prezintă trecerea PIE *kŭ la p, fenomen specific p văză – 1. scut, protecŃie, apărare.
limbilor traco/dacă, illiră -i osco/umbrică (v. bou, It. pavese prin pol. pawez (Miklosich, Slaw. Elem.,
noapte). Prin urmare, albaneza provine din 34; Cihac, II, 249; Cioranescu, 6227). Intermediarul
dialectele epirotice care prezentau o serie de polonez nu este necesar.
deosebiri faŃă de illira proriu/zisă aceasta fiind mult
păc t (ar., mgl. picat, istr. pecot) – 1. abatere
mai apropiată de traco/dacă. Origine traco/dacă.
de la norma religioasă sau morală; 2. slăbiciune,
Der: pătrat, pătrar, pătrime.
patimă, defect.
patr lă – 1. subunitate militară de recunoa-tere sau Lat. peccatum „păcat” (Pu-cariu, 1243; Candrea/
supraveghere a ordinii, strajă. Densusianu, 1296; REW, 6323; Cioranescu, 5988).

615
păcăli
Panromanic; cf. alb. mëkat „păcat”. Lat. peccatum *pek’/, pok’/ „a se găti, a se amuza” (IEW, 796); cf.
derivă din pecco „a gre-i, a păcătui” (Walde, II, 269); got. faheÞs „bucurie”, v.g.s. gi/fehan, v.sax. gefeon
cf. umbr. pesetom „păcat”. Ca multe alte cuvinte care „a se bucura”. Rom. Păcală provine din acest radical
definesc noŃiuni referitoare la credinŃa -i morala sufixat cu suf. derivativ /ală, frecvent în limba
cre-tină, rom. păcat provine din latină. română. Origine traco/dacă.
Der: păcătos, a păcătui, păcătuire. Der: păcălici, păcăleală, păcălire, păcălitură,
păcălit, păcălitor.
păcăl – a induce în eroare, a trage pe sfoară.
Toate încercările de a găsi originea acestui radical p.cură – reziduu vâscos de culoare închisă rămas de
din limba română au e-uat. Este acela-i cu Păcală la distilarea ŃiŃeiului.
-i, probabil, Pepelea, personaje bine cunoscute din Lat. pīcula < pix „păcură” (Pu-cariu, 1237; Candrea/
folclorul românesc, comice -i de o inteligenŃă ie-ită Densusianu, 1300; REW, 6483; Cioranescu, 6003);
din comun. Este firesc să considerăm că vb. a păcăli cf. vegl. pekla, it. pegola, engad. perla, prov. pegola,
derivă din Păcală -i nu invers. Sensul modern de alb. pegull. Forma lat. picula este atestată numai în
„în-ela, a induce în eroare” a apărut, posibil, mult latina medievală. După De Mauro/Mancini (1485) it.
mai târziu. Păcală, ca -i Pepelea sânt personaje pegola < lat. med. picula(m). Din română provine
pline de umor, iar inducerea în eroare a altor mgh. pakura (Edelspacher, 24), precum -i săs. pokert
personaje mai puŃin inteligente face parte din (cf. Cioranescu). Acest radical există -i în alte limbi
umorul irezistibil al acestora. IE; cf. v.g.s. peh, beh, v.sax. pik, eng. pitch, n.g.s.
Personaje mitice similare, cu nume asemănător apar, Pech pe care Kluge (687) le consideră de origine
deloc întâmplător, -i în alte culturi indo/europene. latină. De asemenea, lituan. pikis, v.sl. pŭklŭ, pŭkŭlŭ,
Astfel, Pekulis este păcăliciul lituanian; la vechii dar -i gr. πίσσα „păcură” pentru care Chantraine
prusaci, numele său este Patolus, ambii fiind (907) trimite la PIE *peig/, *peik/ „a colora, colorat,
divinităŃi htonice. În cultura indiană se nume-te tărcat” (IEW, 794). Dar IEW nu derivă formele latină
Pusan, iar la vechii irlandezi se numea Bicriu. -i greacă din acest rad. PIE. Este totu-i cert că, aceste
Personajul shakespearian Puck, din Visul unei nopŃi forme sunt vechi, iar lat.med. picula provine din
fondul pre/roman.
de vară, numit de asemenea -i Robin Goodfellow,
Der: păcurar, păcuros.
este un caracter comic -i provine din Puck –
„personaj maliŃios din folclorul medieval englez”, la păcur r (ar. picurar, picular, mgl. picurar, istr.
rândul său un împrumut din culturile celtice, cf. ir. pecuror) – cioban, păstor.
pooka (púca) -i cymr. pwoca, personaje similare. Tot Lat. pecorarius „cioban, păcurar” (Densusianu, Hlr.,
de aici provine -i eng. to poke fun at „a ridiculiza”. 159; Pu-cariu, 1238; Candrea/Densusianu, 1305;
Formele celtice provin din acela-i radical ca -i rom. REW, 6326; Cioranescu, 6004); cf. it. pecorano,
Păcală, precum -i ca numele celorlalte personaje calabr. pecuraru, sic. picuraru, gal. pequeiro. S/a
similare din culturile IE. Forma engleză mo-tenită considerat că păcurar „cioban” a pierdut din
din proto/germanică este fun. Mai multe detalii importanŃă datorită concurenŃei cu păcurar
despre originea mitului lui Păcală în cultura română „muncitor care extrage petrolul” -i, astfel, a fost
-i a legăturilor sale cu personajele mitologice înlocuit cu forma cioban (Caracostea, Mitt. Wien,
menŃionate mai sus pot fi găsite în lucrarea Anei 106; Pu-cariu, Lr., 201; Cioranescu, 6004), ipoteză
Radu Chelariu, Metafora metaforei. Prin urmare, cât se poate de plauzibilă. Ipoteza nu explică, totu-i,
toate aceste forme provin de la un singur radical care de ce a avut loc această scădere în importanŃă a
ar caracteriza natura acestor personaje, din PIE formei păcurar. În schimb, se poate argumenta

616
păducel
împotriva acestei ipoteze, deoarece forma păcurar păd re (ar. pădure, mgl. Pěduri (top.)) – mulŃime de
„cioban” a fost cu mult mai frecventă la români decât copaci crescuŃi în stare naturală, codru.
cea cu sens de „muncitor care extrage petrolul” -i, ca Lat. *padulem < paludem „apă, loc mlă-tinos” (Diez,
atare, este mai plauzibil că s/a impus în faŃa formei II, 51; Schuchardt, Vok., I, 29; Pu-cariu, 1243;
cu cel de/al doilea sens. Ambii termeni, păcurar -i Candrea/Densusianu, 1306; REW, 6183; Cioranescu,
cioban, provin de la radicali PIE foarte răspândiŃi în 6009); cf. alb. pyll „pădure”, tosc. padule, v.sard.
multe limbi IE. În ciuda unei vechi concepŃii că rom. padule, v.sp., v.port. paul (Corominas, III, 695), basc.
cioban ar proveni din turcă, am arătat că acest cuvânt padura „mla-tină”. Sensul este diferit atât faŃă de
românesc provine de la un rad. PIE (v. cioban). În latină, cât -i faŃă de limbile neolatine, încât trebuie să
plus, trebuie menŃionat că forma cioban nu apare în respingem această ipoteză. După Meyer (360) alb.
aromână -i megleno/română, unde influenŃa turcă a pyll provine de la acela-i lat. *padulem < paludem
fost mult mai mare -i unde s/a păstrat forma picurar. „mla-tină”. Etimologia dată de Diez în a doua parte a
Din română provine mgh. pakular (Candrea, Elem., sec. XIX, preluată în mod necritic de toŃi autorii de
400; Edelspacher, 21). dicŃionare etimologice, este azi total inadecvată.
PIE *pek’u „vită mică, oaie” (IEW, 797); cf. skt. Rom. pădure provine din PIE *uidhu/ „pădure,
pasu „vită”, av. pasu „vită”, umbr. pequo, gr. πέκoς copac, arbore” (IEW, 1177); cf. v.ir. fid (gen. fedo)
„vite”, got. faihu „proprietate, vite”, v.g.s. fihu „vite”, „arbore, lemn, pădure”, cymr. gwjdd, v.corn. guiden
lituan. pekus „vită”, v.pr. pecku „vită”, alb. pakare „Föhre, Harzbaum”, gall. Uidu/casses (nume de trib),
„vite”. Se poate remarca larga răspândire a acestui precum -i v.isl. vidr „arbore, lemn, pădure”, v.sax.
radical în limbile IE ca arie geografică. widu, wudu, v.g.s. witu, wito „lemn”, n.g.s. Walde
„pădure”, eng. wood „lemn, pădure”. În traco/dacă,
păduc l – arbust spinos din familia rozaceelor
semivocala PIE *u, în poziŃie iniŃială, urmată de o
(Crataegus monogyna).
vocală, a dat v sau b (v. vatră, bătrân), deci un rad.
Lat. *peducellus < peduculus „păduche mic”
traco/dac. *vad/, *bad/, cu de/sonorizarea bilabialei
(Pu-cariu, 1239; Candrea/Densusianu, 1305; REW,
sonore iniŃiale prin procesul de disimalare faŃă de
6349; Cioranescu, 6007). Nu putem accepta această
dentala sonoră (d) din silaba următoare. Deci un mai
ipoteză. Trebuie asociat cu gr. πηδός „un arbore din
vechi *pad/, iar suf. /ure se datorează refacerii
care se făceau osii” (Prunus Mahaleb), lat. padus
formei de singular după cea de la pluralul păduri. Pe
„arbore ră-inos” (v. pădure). Din fondul pre/latin.
de altă parte, rom. pădure păstrează sensul din indo/
păd che (ar., mgl. păducl’iu, istr. peducl’iu) – europeană, fiind apropiat de forma veche irlandeză -i
1. nume generic dat mai multor specii de insecte de cele germanice moderne. Prin urmare, provine din
parazite (Pediculus); 2. persoană parazitară. fondul traco/dac ca -i codru (v. codru).
Lat. peduculus < pedis „păduche” (Pu-cariu, 1240; Der: pădurice, păduratic, păduros, pădureŃ, pădurar
a împăduri, a despăduri, pădurărie, pădurean etc.
Candrea/Densusianu, 1302; REW, 6361). Rom.
păduche provine de la un mai vechi *peduclu. La păg)n (ar. pângân, mgl. păngon) – 1. nume dat de
Petronius, a cărui limbă maternă era umbrica, apare cre-tini celor care aparŃineau religiilor pre/cre-tine;
forma peduclus. Panromanic; cf. vgl. pedeklo, it. 2. nume dat de cre-tini celor de alte religii.
pidacchio. Walde (II, 272) consideră că lat. pedis Lat. paganus „1.sătesc, rural; 2. nemilitar; 3. păgân”
provine din PIE *pezdis; cf. av. pazdu „insectă, < pagus „sat” (Diez, I, 300; Pu-cariu, 1244; Candrea/
căpu-ă”, n.pers. pazdak. Densusianu, 1308; REW, 6141; Cioranescu, 6012).
Der: păduchios, a despăduchea, despăduchere. Panromanic.

617
păi
Radicalul se regăse-te în limba lituaniană cu sens origine slavă datorită aspectului fonetic. A-a cum am
similar; cf. lituan. pagana, lituan. paganos „păstor, mai arătat, slava comună a eliminat nazalele în
cioban”. Sensul din lituaniană este apropiat de sensul poziŃie silabică finală. Pe de altă parte, nu încape nici
original din latină, fiind vorba de forme înrudite pe o îndoială că rom. păianjen este cognat cu formele
fond IE. Deci, acest radical a putut exista -i în alte slave. Forme similare care provin probabil de la
limbi IE, de-i păstrarea doar a sensului de „ne/ acela-i radical apar -i în alte limbi balcanice; cf. alb.
cre-tin” în limba română presupune o origine latină. meri/mangë, ngr. RύρRηγγι „furnică, musculiŃă” > gr.
Termenul se întâlne-te în toate limbile slave: bg., RύρRηξ (cf. dor. RύρRαξ). Forma albaneză, ca -i cele
scr., slov., ceh., pol., rus. pogan, care provine de la grece-ti, sunt forme compuse. Din alb. meri/mangë
un v.sl. poganŭ împrumutat din stră/română ne interesează doar al doilea component, Ymangë,
Miklosich (Slaw. Elem., 36) -i Cihac (II, 237) susŃin care este apropiat de ar. pangu. AlternanŃa p/b/m este
că rom. păgân ar proveni din v.sl. poganŭ „barbar, bine cunoscută în albaneză -i română ca fenomen
păgân”. Vasmer (II, 381) consideră că forma slavă care are loc în primele secole ale erei cre-tine (v.
provine din lat. paganus, de-i este evident că provine Timi ). Aceste forme provin de la un PIE *paeng/,
din stră/română, stră/românii fiind cei cu care slavii *paonk „păianjen”. Din fondul pre/latin.
au venit în contact în secolele VI/VII -i nu cu Der: a (se) împăienjeni, păinjeni6, împăinjeneală,
vorbitorii de limbă latină. A susŃine contrariul păinjenar „pânză de păianjen” (Olt.)
înseamă a distorsiona datele istorice în mod grosolan.
pălăr e – obiect de îmbrăcăminte pentru acoperit
Dacă rom. păgân ar proveni din slavă ar trebui să se
pronunŃe *pogan -i nu păgân. Origine latină. capul.
Der: a păgâni, păgânitate, păgânesc, păgâne6te, Gr. φαλαρίov < φαλιός „alb” (Diculescu, Elemente,
păgânism. 470). Nu putem accepta această ipoteză, deoarece nu
se explică trecerea lui φ > p. Lat. pariolum „ceaun”
păi (var. poi, apăi, apoi) – exprimă o aprobare (Scriban) sau it. *cappeleria (P. Panaitescu, Bl., 13,
(desigur, se înŃelege). 155; Cioranescu). It. *cappelleria, a-a cum indică -i
Lat. post „după, înapoi” (Pu-cariu, 1348; Candrea/ asteriscul, este o formă neatestată în italiană. Există
Densusianu, 1422; REW, 6684). Atât din punct de doar it. cappello „pălărie” -i cappelleira „fabrică de
vedere semantic, dar mai ales fonologic, această pălării”. În latină există două forme pīla cu ī (i lung)
ipoteză este exclusă; cf. alb. poi (po) „da, păi, -i o formă pila cu i scurt dar niciuna cu sens apropiat
dacă”. De Mauro/Mancini (1568) derivă it. poi de rom. pălărie. Este atestat, în schimb, lat. pilleus
„apoi” din lat. post. „pălărie (de fetru)” purtată de cei eliberaŃi din
PIE *apo/ „înapoi” (IEW, 53) (v. apoi). Din fondul
sclavie; cf. gr. πίλoς „fetru, pălărie de fetru”. Walde
pre/latin.
(II, 303) susŃine că forma latină ar fi mai bine scrisă
păianj n (var. paing, paingăn, ar. pangu, mgl. cu un singur l ca -i forma greacă (v. pâslă).
paiangu) – ordin de animale din familia arahnidelor Este cunoscut faptul că la daci exista clasa nobililor
fără aripi, cu opt picioare lungi, se hrănesc cu insecte. pilleati, purtători de pila, o pălărie mică, fără boruri.
V.sl. paųkŭ „păianjen” (Miklosich, Slaw. Elem., 35; Dac. pila este desigur înrudit cu lat. pilleus -i gr.
Cihac, II, 238; Cioranescu, 6024); cf. scr., rus. pauk πίλoς, fără să provină din acestea, ambele forme fiind
„păjanjen”, bg. pajuk, slov. pajok, pol. pajak. Tiktin masculine, pe când rom. pălărie este feminin ca -i
consideră că provine din sl. paącina „pânză de dac. pila. Suf. /(ă)rie este refăcut după pl. pălării, ca
păianjen”. Formele slave provin dintr/un proto/sl. -i în cazul altor cuvinte române-ti (v. flacără).
*pao˛kŭ (cf. Vasmer). Acest cuvânt nu pare să fie de Conservarea lui l intervocalic se datore-te accentului.

618
păli
PIE *peldo/s ori peslo/s „presat” (Walde, II, 304); cf. Este puŃin probabil ca un cuvânt care define-te o
gr. πιλέω, πίλος „pâslă”, v.sl. plestŭ „pâslă”, v.g.s. noŃiune atât de importană în orice limbă, cu atâtea
filz, v.sax. felt, dan., sued. filt „pâslă”. Pâsla se obŃine sensuri -i semnificaŃii în limba română, să provină de
prin baterea -i presarea în piuă a materialului ud. la lat. pavimentum care are, prin natura sa, un sens
Origine traco/dacă (v. pâslă). foarte restrâns. Rom. pământ este apropiat ca sens -i
Der: pălăriuŃă, pălărioară, pălărier etc. formă de skt. bhuman „pământ, glob pământesc”; cf.
alb. pamënt „insensibil, absurd, iraŃional”, lituan.
păl ¹ (ar. pălescu, mgl. palés „a se încălzi la soare, pamatas „bază, fundaŃie, temelie”.
a dogori”) – 1. a se ofili, a se ve-teji; 2. a se face După Walde/Pokoeny (146) skt. bhuman provine PIE
palid; 3. a se încălzi la soare sau la foc”. *bheu/, bhou/, bhu/ „a cre-te, a se ridica, a înflori, a
V.sl. paliti, palja „a arde” (Miklosich, Slaw. Elem., prospera”; cf. skt. bhavati „a deveni, a cre-te”, av.
35; Cihac, II, 240); cf. bg. palja, scr. paliti. Nu are bavati „a deveni, a se na-te”, skt. bhuyati „a da
răspândire în limbile slave cu exepŃia slavelor de sud. na-tere, a da fiinŃă”, gr. φύRα „cre-tere, dezvoltare”,
PIE *pel/, pol/, ple/, plo/ „a arde, a fi cald” (IEW, alb. banë „locuinŃă”, ar. bană „viaŃă” (v. băiat, fi).
805) (v. opări, perpeli). Rom. pământ provine, probabil, din acest rad. PIE ca
Der: a pălălăi „a arde cu flacără”. -i skt. bhuman, ceea ce ar da o origine traco/dacă a
rom. pământ.
păl ² – a lovi (pe nea-teptate).
Der: a împământeni, împământenire, împământenit,
A fost, în mod gre-it, confundat cu a păli¹ al cărui
pământean, pământiu etc.
sens este cu totul diferit. Cele două forme sunt doar
omonime. Rom. a păli² are cognaŃi în albaneză -i păp ă (ar. păpu6e) – 1. jucărie reprezentând (de
lituaniană; cf. alb. pallo „a bate (rufele), a bate, a lovi obicei) o figură umană; 2. marionetă; 3. mănunchi,
cu putere”, lituan. pailyti „a bate, a lovi”. Din păli² legătură; 4. -tiulete de porumb.
derivă rom. pală² „sabie, iatagan”, precum -i palo Lat. pupa „fată, păpu-ă” (Diez, Gram., I, 438). Lat.
(v. palo ). pappus < gr. πάππoς „puf pe seminŃe” (Pu-cariu,
PIE *pel/, pelə/, plā „a împinge sau a lovi în stânga 1256). Ambele etimologii sunt eronate. Prima,
-i în dreapta” (IEW, 801). Din fondul pre/latin. datorită dificultăŃilor fonologice, iar a doua prezintă
Der: pălire, pălitură, pălit. dificultăŃi atât fonologice, cât -i semantice. Este o
creaŃie expresivă pe tărâmul limbii române de tipul
pămăt f – obiect făcut dintr/un mănunchi de fire de
papa, pupa cu sufixul Yu6ă (cf. Cioranescu, 577).
păr sau pene, cu diverse întrebuinŃări.
Cioranescu are dreptate în sensul că provine de la o
V.sl. pometuchŭ < pomesti, pometa „a mătura”
rădăcină expresivă cu sensul de ceva rotund sau
(Cihac, II, 519; Cioranescu, 6056); cf. mgh. pemetfu
mănunchi de ceva (v. pop).
„mătură”, bg. pomatuh, rus. podmesti „a mătura”.
Din română provin bg., ucr. papuša, pol. papusza
păm)nt (ar. pimintu, mgl. pimint, istr. pemint) – „mănunchi de foi de tutun” (Cihac, II, 243; Capidan,
1. Ńărână, sol; 2. teren, suprafaŃă de pământ, 3. lume, Raporturile, 224), precum -i rus. (dial.) papušoi
globul terestru. (Weigand, Jb., 17, 365). Lat. pupus, pupa sunt, de
Lat. pavimentum „pavaj” (Pu-cariu, 125; Candrea/ asemenea, de natură expresivă; cf. fr. pouppée
Densusianu, 13, 14; REW, 6312). Un lat. *paumentum „păpu-ă, jucărie” (v. pop, împopoŃona). De remarcat
în loc de pavimentum (cf. Cioranescu, 574) nu totu-i asemănarea de sens -i formă cu ebr. bubah
schimbă cu nimic situaŃia; cf. logud. pamentu „păpu-ă”, ceea ce poate să confere o origine
„pardoseală, pavaj”. eurasiatică (nostratică) acestui radical existent în

619
păr
latină -i română, ceea ce nu infirmă, totu-i, natura apărea). Toate aceste forme provin din PIE *par/
expresivă a acestui radical. „a arăta, a apărea” (IEW, 769).
Der: păpu6ar, păpu6erie, păpu6ică, păpu6oi etc
păr simi (ar. păresine, păreasini) – postul Pa-telui
păr¹ (ar., mgl. per) – pom fructifer (Pirus communis). de patruzeci de zile.
Lat. pīrus „păr (pom fructifer)” (Pu-cariu, 1263; Lat. quadragesima „cele patruzeci de zile de post”
Candrea/Densusianu, 1326; REW, 6525; Cioranescu, (Pu-cariu, 1262; Candrea/Densusianu, 1333; REW,
6106); cf. it. pero, logud. piru. Pīrus este de origine 6911; Cioranescu, 6146); cf. it. quaresima, prov.
necunoscută, din latină, împrumutat odată cu pomul caresma, fr. carème, sp. cuaresma. Aici lat. qu, urmat
fructifer respectiv. Stă în relaŃie etimologică cu gr. de a, a trecut la p în română, spre deosebire de
άπιoς „păr” -i άπιov „pară”. Se consideră că provine pasqua (v. Pa te). Acest principiu fonetic se
de la o formă mai veche *piso/ (cf. Ernout/Meillet, realizează cu regularitate în traco/dacă, precum -i în
510; Walde, II, 310). Nici Boisacq (69) -i nici alte limbi ca osco/umbrica -i celticele continentale
Chantraine (97) nu reu-esc să stabilească originea gr.. (v. apă, patru, potârnichie etc.). Origine latină.
άπιoς. În spaŃiul românesc, părul, ca -i alŃi pomi
păr nte (ar. p(ă)rinte) – 1. tată; 2. tata -i mama (pl.);
fructiferi precum mărul sau prunul, cre-te în stare
3. titlu dat clericilor; 4. întemeietor.
sălbatică, ceea ce dovede-te vechimea acestor arbori
Lat. parentem, parens „tată sau mamă, părinŃi”
pe teritoriul României (v. măr, prun). Astfel,
(Pu-cariu, 1271; Candrea/Densusianu, 1338; REW,
termenul ar putea proveni din fondul balcanic.
6233); cf. osc. pareūtatid. Panromanic; cf. alb.
Der: pară, peri6or etc.
prindër „părinte”.
păr² (ar., mgl., istr. per) – fir de natură cornoasă de Spre deosebire de formele tată -i mamă, părinte
pe corpul omului sau al animalelor. provine din latină. Astfel, rom. părinte se folose-te
Lat. pilus „păr” (Pu-cariu, 1262; Candrea/ ca formă de adresare către un preot, situaŃie în care
Densusianu, 1327; REW, 6508; Cioranescu, 6107). forma părinte nu este interschimbabilă cu forma
PIE *pi/lo „păr” (IEW, 830). În schimb, Walde (II, tată. Astfel, în limba română nu ne putem adresa cu
304/05) nu reconstituie un radical pentru lat. pilus; apelativul părinte către tatăl natural (sau adoptiv). În
cf. skt. pulah, pulakah „părul de pe corp”, v.ir. ul limba română există o serie de astfel de paralelisme
„barbă” în ul/fota „barbă lungă”, ulach „bărbos”. cum ar fi: tată/părinte, păstor/cioban, a păstori/a
Walde/Pokorny -i Walde nu iau în considerare păzi etc.(v. Vinereanu, 2003a).
formele sanskrită -i irlandeză. Forma reconstituită ar Der: părinŃel, părintesc, părinte6te.
trebui să fie *pelo/, *peulo/, nu *pi/lo.
par)ngă (părângă) – prăjină folosită la transportarea
Der: a părui, păruială, păros, a împăro6a, răspăr etc.
greutăŃilor.
părăs – a abandona. Are aceea-i origine cu prăjină, -i pârghie din PIE
Ngr. παρεάω, (aor. παρεάσα) (Tiktin; Pu-acariu, Lr., *perg/ „bară, bâtă, pârghie, tulpină” (IEW, 819) (v.
261; Cioranescu, 6127). prăjină, pârghie). Origine traco/dacă.
Der: părăsire, nepărăsit.
păs – grijă, nelini-te.
păre (ar. apar) – a da impresia, a avea aparenŃa. Lat. pensum „povară” (Pu-cariu, 1279; Candrea/
Lat. pārēre „a părea, a părea” (Pu-cariu, 1261; Densusianu, 1348; REW, 6394); cf. it., sp., port. peso
Candrea/Densusianu, 1331; REW, 6235); cf. gr. „greutate”, prov., cat. pes.
πεπαρεiv „a arăta”. Este acela-i cu a apărea, Provine din PIE *pes/ „greutate, a apăsa, a cântări”
diferenŃierea apărând pe teritoriul limbii române (v. (v. apăsa, păsa).

620
păsa
păs – 1. a se îngrijora, a simŃi nelini-te; 2. a/i Pol., rus. pasternak (Cihac, II, 248); cf. bg. pastărnac,
cădea greu. ceh. paštrnak, sb. pastrinjak, mgh. pastinák (Candrea)
Lat. pensāre „a cântări” (Pu-cariu, 1277; Candrea/ sau din lat. pastinaca „păstârnac” (Cioranescu, 6190);
Densusianu, 1347; REW, 6391); cf. it. pesare „a cf. it., sp., port. pastinaco, prov. pastenga, fr. panais.
cântări”, prov., sp., port. pesar „a cântări”, alb. peshë Vasmer (II, 321) consideră că forma rusă provine din
„greutate”. Numai în alb. pëso „a suferi” sensul este poloneză, care, la rândul său, vine din n.g.s. Pasternak
identic cu cel din română (v. apăsa, păs). < lat. pastinaca.
Der: nepăsare, nepăsător. Forma parsinaca apare pentru prima oară în Edictul
lui DiocleŃian. Împăratul DiocleŃian era de origine
păs t – 1. mei sau porumb pisat mare; 2. mămăligă illiră -i a domnit către sfâr-itul secolul III -i începutul
din mei. secolului IV d.Ch., mai precis, între 295/305. A trăit
Lat. pinsatum < pi(n)so „a pisa”; cf. skt. pinasti „a pisa, o vreme la palatul său din Spalato în Illiria (azi Split,
a zdrobi”, gr. πiσσω „a pisa, a zdrobi”, lituan. paisyti „a CroaŃia). Este foarte plauzibil ca forma parsinaca să
treiera, a bate spicele pentru a scoate seminŃele”. fie din limba illiră. Fonologic vorbind, acest cuvânt
Provine din acela-i radical ca -i lat. pinsatum PIE este un împrumut relativ târziu în limbile slave. Este
*peis/, pis/ „a pisa, a zdrobi” (IEW, 796). Rom. dificil de stabilit care este adevărata filaŃie a acestui
păsat nu prezintă nazala n, fiind astfel mai apropiat termen în fiecare din limbile menŃionate mai sus,
de originalul PIE decât formele latine ( pisa). fiind vorba de un Wanderwort.
păst ie (ar. păstal’e, pistal’e) – fruct în formă de păst&r – 1. preot; 2. cioban.
teacă la plantele leguminoase. Lat. pastor „păstor” (Pu-cariu, 1284; Candrea/
Lat. *pistalia < pistare „a măcina (mare)” (Candrea/ Densusianu, 1355; REW, 6279; Cioranescu, 6191).
Densusianu, 1351; Pascu, I, 143) sau lat. *quassitalia Forma normală ar fi trebuit să fie păstore, dacă se
< quassare „a rupe” (Pu-cariu, Dacor., 3, 679). consideră că provine din forma de acuzativ pastorem
Niciuna dintre aceste ipoteze nu poate fi acceptată; -i, ca atare, Pu-cariu a propus forma *pastorius,
cf. skt. mana/pashta, mana/pashtaka „o specie formă neatestată în latină; cf. hitt. westara „păstor”,
leguminoasă”, alb. pistajë „păstaie”. palaic. westaru „păstor”. Rom. păstor provine din
Trebuie asociat -i cu lat. pisum „mazăre” < gr. πίσος. forma de nominativ, adică lat. pastor „cioban” care
Boisacq (MSL, 17, 58; cf. Walde, II, 311) consideră vine din pascere „a pa-te” -i a intrat în limbă ca
că acest cuvânt grecesc este de origine traco/frigiană. termen cre-tin.
La rândul său, Chantraine (906) arată că forma greacă În limba veche păstor are doar sens ecleziastic, acela
este un împrumut, iar în ceea ce prive-te lat. pisum, de „preot, păstor spiritual”. Rom. păstor cu sensul de
se intreabă dacă este un împrumut din greacă sau este „cioban” este neologic (v. pa te). Origine latină.
vorba de împrumuturi paralele din aceea-i sursă Der: a păstori, păstorire, păstora6, păstoresc etc.
neidentificată. łinând cont de formele din limba
păstr – 1. a conserva, a reŃine; 2. a rezerva,
sanskrită putem reconstitui un PIE *pesta/ „păstaie”.
a depozita.
Rom. păstaie provine de la acest radical sufixat cu
SoluŃia propusă de G. Meyer (3231) din alb. pastro
suf. Yalia. Formele macedo/române indică o formă
„a curăŃa”, la rândul său din ngr. ποστρεύω „a curăŃa”
mai veche *pistalia. Origine traco/dacă.
nu poate fi admisă datorită semantismului. Rom.
Der: păstăios.
păstra este apropiat ca sens de ngr. παστώvω „a săra,
păstârn c – plantă legumicolă cu rădăcină de formă a conserva”, astfel încât pot fi cognaŃi, fără să fie
conică (Pastinaca sativa). vorba de vreun împrumut. Nu este exclus ca ngr.

621
păstrăv
παστώvω să provină din română, deoarece greaca pă – 1. a face unul sau mai mulŃi pa-i; 2. a înainta
veche nu pare să aibă vreun radical cu acest sens. pas cu pas.
Trebuie asociat cu post -i a păzi. Kluge (278) Derivat al limbii române din pas (v. pas); cf. skt. api/
derivă formele germanice pentru post din PIE pad „a intra, a pă-i”.
*pŭosto „pur”. Der: a propă6i, propă6ire, precum -i derivatele moderne
PIE *pasto/ „solid, stabil” (IEW, 789); cf. got. fastan a depă6i (după fr. depasser), depă6ire, depă6it.
„a păstra, a Ńine post”, eng. fasten „a lega strâns”, fast
pă ne (ar. pă6une, istr. pă6ure) – loc acoperit cu
„post”, arm. hast „solid, stabil” (v. post). Origine
iarbă unde pasc vitele, ima-, izlaz.
traco/dacă.
Lat. pastionem, pastio „pă-une” (Pu-cariu, 128;
Der: păstrare, păstrat, păstrător.
Candrea/Densusianu, 1354; REW, 6278; Cioranescu,
p.străv – 1. pe-te de munte din familia salmonidelor; 6199)(v. pa te, păstor).
2. numele unor ciuperci comestibile. Der: a pă6una, pă6unat.
V.sl. pestrŭ „pestriŃ, pătat” (Cihac, II, 252;
păt (var. peta) – 1. a (se) murdări, a umple cu pete;
Cioranescu, 6194); cf. bg. pestrava, slov. postrva, sb.
2. a pângări, a profana, a dezonora.
pastrva, ceh. pstruch, mgh. pisztrang, alb. pestrovë, Lat. *pictare (Cioranescu, 6201). Etimologia dată de
cu acela-i sens. Termenul nu are răspândire în limbile Cioranescu porne-te de la o formă latină neatestată.
slave, cu excepŃia limbilor slave din Balcani -i în Pe de altă parte, grupul lat. ct trebuia să dea pt în
cehă. Pe lângă limbile slave menŃionate se găse-te în română, astfel că dispariŃia lui c nu poate fi explicată.
albaneză -i maghiară. Rom. a păta provine din PIE *peig/, *peik/ „a
PIE *per/, prē/, preu/ „a stropi, a sforăi” (IEW, încrusta, a colora” (IEW, 794), radical de la care
809), cu prelungire în s; cf. skt. prusnoti „a stropi”, provine -i lat. pingo, pinxi, pictum „a picta” (cf.
v.g.s. prusten „a sforăi”, balto/slav. *prausio cu IEW). De la acest radical provine -i rom. pintenog.
lituan. prausti „a se spăla pe faŃă”, v.sl. prysnoti „a Astfel, putem postula un radical *pi(n)t/, *pet/ din
stropi” (v. pestriŃ, pistrui, pric, păstrugă). Nu care provin ambele forme existente în limba
putem preciza dacă aceste forme române-ti provin română. Formele dialectale a peta, peată „pată”
din v.sl. pristŭ sau din fondul traco/illiric. Totu-i, indică un mai vechi *peta (v. pintenog). Forme în
multitudinea de forme române-ti care provin de la dentală (t) sau spirantă (s) există în greacă, slava
acest radical presupune originea lor pre/latină (v. veche -i limbile baltice; cf. gr. πάσσω „a stropi”,
păstrugă, pestriŃ, pistrui). căruia Chantraine (860) nu reu-e-te să/i stabilească
Der: păstrăvar, păstrăvărie. originea, v.sl. pisati „a scrie”, lituan. piesti „a picta,
a scrie”, v.pr. peisai „(eu) scriu”, alb. pikosh
păstr gă – varietate de sturion (Acipenser stellatus). „pătat”. Este evident că forma albaneză provine din
Sb. pastruga, slov. postruga < v.sl. pestrŭ „pestriŃ, PIE *peig/, *peik/ -i are acela-i sens cu verbul rom.
pătat” (Cihac, II, 253; Tiktin; Cioranescu, 6195) de a păta. łinând cont de cele arătate mai sus, în cazul
la acela-i rad. PIE ca -i păstrăv; cf. rus. sevryuga formelor române-ti, velara rad. PIE a fost urmată de
„o specie de sturion care cre-te în Marea Caspică”. dentală, grupul *gt, *kt, care apoi s/a simplificat la t
Nu am putut verifica formele sud/slave invocate de prin procesul de disimilare în raport cu bi/labiala p
Cihac. Cert este că radicalul din care provine rom. din prima silabă. Dentala este prezentă -i în celelalte
păstrugă este întâlnit -i în alte forme române-ti forme române-ti care provin de la acest radical
(v. păstrăv, pestriŃ, pistrui) care nu sunt de (v. pestriŃ, păstrăv, păstrugă).
origine slavă. Der: pată (var. peată), pătat.

622
pătlagină
pătl gină (var. platagină, platangină, patlagică, A fost asociat, pe bună dreptate, cu pat (Cioranescu,
plătager (Oa-)) – nume dat mai multor plante erbacee 6200), a cărui origine nu a fost corect stabilită; cf.
(Plantago), unele întrebuinŃate în medicina populară. alb. petë „strat (de ceva), piatră plată”, alb. pat
Lat. plataginem, plataginis „pătlatagină” (Pu-cariu, „podea, etaj” (v. pat, pod). Din fondul pre/latin.
1288; Candrea/Densusianu, 1360; REW, 6577;
Cioranescu, 6208). Lat. plataginis derivă din planta p.tură (ar. petur „plăcintă de foi”) – 1. învelitoare
„cu frunze late, întinse” (cf. Walde, II, 318). De altfel din lână sau bumbac; 2. strat care acoperă ceva.
lat. planta poate proveni de la un mai vechi. *plata. Lat. *pittula (dim.) < *pitta „pată” (Pu-cariu, 1287;
Un IE *plata poate constitui originea rom. platagină, Candrea/Densusianu, 1358; REW, 6548; Cioranescu,
adică „cu frunze mari”, de la acela-i rad. PIE ca -i 6119). Formele latine invocate nu sunt atestate -i nici
plat din PIE *plat/, plet/, plot/ „întins, plat; a se nu pot fi asociate cu vreun radical latinesc atestat. Ca
întinde” (IEW, 833) (v. plat). atare, ipoteza nu se susŃine. Din gr. πεταλoν „foaie,
petală” (Diculescu, Elemente, 471); cf. bg. petura
pătlăge (ar. pătlăgeană, mgl. pitligeani) – „plăcintă de foi”, ngr. πετύρov „plăcintă de foi”, alb.
1. tomată, ro-ie (Solanum lycopersicum); 2. vânătă pëturë (var. pëlhurë) „pătură”.
(Solanum melongena). Pe lângă aceste forme din limbile balcanice, radicalul
Tc. patlican < per. badingan „vânătă” (<ăineanu, II,
există -i în sanskrită; cf. skt. pat „a împături, a
287); cf. ngr. πατλιγάvα, alb., bg., sb. patliğan, sp.
împacheta”, skt. pata „pătură, haină” (Monier/
berenjena, fr. aubergine, rus. baklažan.
Williams, 631, col. 2). Suf. /ură (sg.) este, probabil,
Der: pătlăgică.
refăcut după pluralul pături pentru a se putea evita
pătr nde (ar. pitrundu, pitrundere) – 1. a intra, omonimia cu alte forme, precum rom. pată.
a penetra, a străpunge; 2. a găuri, a înŃepa; 3. a/-i face PIE *pel/, pelə/, plē/ „a acoperi, piele, blană, pânză,
loc; 4. a scruta, a descoperi. îmbrăcăminte” cu formele nominale *pel/no, pel/
Lat. pertundere „a găuri, a străpunge” (Pu-cariu, men „piele” -i pel/to „ceva de acoperit” (IEW, 803).
1290; Candrea/Densusianu, 1362; REW, 6435; Rom. pătură provine din *pel/to, printr/o formă
Cioranescu, 6217); cf. it. pertugio „gamă strâmtă”, *pelta ca -i formele albaneze, care explică -i forma
logud. pertungere „a găuri”. Lat. pertundere provine albaneză pëlhurë, apoi un *petula, cu metateza
din tundo „a lovi repetat” la rândul său din PIE lichidei (v. piele, blană). Din fondul traco/illiric.
*(s)teu/ „a lovi, a bate”, cu prelungiri în k -i g (IEW, Der: păturică, a împături, împăturire, împăturit.
1032), dar -i în dentală; cf. skt. tundate „a lovi”.
Der: pătrundere, pătruns, pătrunzător, nepătruns. păŃ (ar. pat, patăscu, mgl. păŃos, păŃori) – a i se
întâmpla cuiva ceva neplăcut sau nea-teptat.
pătrunj l – legumă rădăcinoasă cu frunze aromate Lat. *patire < patior „a suporta, a îndura” (Candrea/
folosită în arta culinară. Densusianu, 1359; REW, 6294; Cioranescu, 6205).
Gr. πετρoσέλιvov > lat. petroselinum „pătrunjel” Walde (II, 264) consideră că lat. patior provine din
(Cihac, II, 5253; REW, 6448; Cioranescu, 6218). PIE *pē/, *pə/ „deteriora, a distruge”, iar după
Tiktin crede în mod eronat că pătrunjel a intrat în
Ernout/Meillet (488) forma latină provine din PIE
română prin cehă (cf. ceh. petrzel) sau maghiară
*pət/, pe/, po/; cf. gr. πάθoς „suferinŃă, necaz”, gr.
(petrezselyem); cf. alb. pjetroseli, it. petrosello, v.fr.
πάσχω (aor. επάθον) „a suferi, a îndura”, alb. pocaqi
petrosil, fr. persil > eng. parsley. Origine latină.
„păŃanie, necaz”.
păt l (ar. pătul’iŭ „Ńarc”) – construcŃie de lemn sau Cu toate acestea, Walde/Pokorny (641) consideră că
de nuiele ridicată pe un postament, care serve-te la formele grece-ti provin din PIE *kŭendh/ „a suferi, a
depozitarea -tiuleŃilor. îndura”; cf. v.ir. cessaim „îndur”, lituan. kenčiù „a

623
păzi
păŃi, a îndura”, let. cièšu „a păŃi a îndura”. Dintre cele vreme umedă”. Este evident că lituan. pageli nu
trei ipoteze considerăm mai justă pe cea IEW. În provine din slavă. Forma pâclă este o alterare din
acest caz, forma latină este un împrumut dintr/o PIE *mighla „negură, nor” (IEW, 712); cf. lituan.
limbă sau dialect/P, ca osca sau umbrica. Tot astfel -i miglà „negură, ceaŃă”, v.bg. mŭgla „negură, ceaŃă”.
forma albaneză provine dintr/unul din dialectele/P. Forma pâclă a apărut ca urmare a unui proces de
Traco/daca -i o serie de dialecte grece-ti de nord au alternanŃă m/b/p, fenomen destul de frecvent în limba
tranformat PIE *kŭ în p. În schimb, balticele -i română (v. negură, mâglă). În română există
irlandeza au transformat labio/velara kŭ în velară dialectal (în Bihor) -i forma păcură „pâclă” de la un
simplă k, care a palatalizat apoi în irlandeză -i letonă, mai vechi *pecula, *picula de la acela-i radical, fapt
ceea ce concordă cu principiile de evoluŃie fonetică care infirmă încă odată ipoteza lui Miklosich. Din
ale acestor limbi. fondul pre/latin.
Der: păŃire, păŃit, păŃanie. Der: pâclos, împâclit, pâcli6it „rău, diabolic” (Mold.).
păz (ar. păzire, mgl. păzos) – a supraveghea,
p)ine (var. pâne, ar. pâne, mgl. poine, istr. păre) –
a străjui.
aliment de bază al omului, preparat prin coacerea
V.sl. paziti „a urmări atent” (Miklosich, Slaw. Elem.,
aluatului dospit făcut, de obicei, din făină de grâu.
35; Lexicon, 551; Tiktin, Cioranescu, 6229); cf. bg.
2. grâne, cereale; 3. serviciu, slujbă.
pazja „a alimenta”, pol. paziti „a păzi”. Din română
Lat. panem, panis „pâine” (Pu-cariu, 1320; Candrea/
provine bg. pazitor (Miklosich, Bulg., 130;
Densusianu, 1388; REW, 6198; Cioranescu, 6341).
Miklosich, Fremdw., 117). Forma v.sl. paziti există în
Panromanic. Acest radical este atestat -i în mesapică,
Djačenko (403), dar acesta citează ca sursă pe
un dialect illiric vorbit în sud/estul peninsulei italice;
Miklosich; în mod evident, forma nu este atestată în
cf. messap. πανός „pâine” (Walde, II, 246), precum -i
textele slavone, dar Miklosich l/a „reconstituit” din
în v.ir. ain/chas „co- de pâine” (v.ir. ain < proto/celt.
formele sud/slave existente. Acest radical nu are
*pan), gr. (thess.) πανέιος (hidr.) < pan/on/es, illir.
răspândire în limbile slave. Astfel că formele sud/
Pannonia < *pan/on/es (cf. Walde, II, 246). Walde
slave provin, probabil, din română (v. păstra, post).
PIE *pā/, *pə/, pā/t, pə/t „a (se) hrăni, a păzi, a consideră că *pan/on/es ar însemna „der
pa-te” (IEW, 787); cf. gr.(dor.) πανία „a (se) hrăni”, schwellenden Leute”. Prin urmare, acest cuvânt illiric
lat. pasco „a pa-te”, v.sl. paso, pasti „a păzi”, got. ori geto/dacic provine de la un radical PIE *pan „a se
fodjan „a hrăni”, v.g.s. fuoten, eng. feed „a hrăni”, umfla” (Walde), ca -i gr. πάν „tot, întreg”. În schimb,
eng. food „mâncare”. Prin urmare, în vechea slavă după Walde/Pokorny, lat. panis -i messap. πανός
forma mo-tenită este paso, pasti, pe când cealaltă provin din PIE *pa/ „a hrăni” (IEW; 787), ipoteză
formă este un împrumut. Origine traco/dacă. mult mai plauzibilă.
Der: pază, păzire, păzitor. Din exemplele de mai sus rezultă clar faptul că a
existat un radical celto/italo/illiric *pan/ cu sensul de
p)clă – ceaŃă, negură u-oară.
pâine. Messapii, un trib illiric, s/au stabilit în Italia,
V.sl. pīklǔ „păcură, iad” (Miklosich, Slaw. Elem., 41;
probabil, pe la începutul mileniului I î.Ch., iar illirii -i
Cihac, II, 236); cf. bg. păklu „infern”, sb. paclo „iad,
traco/dacii vorbeau aceea-i limbă sau dialecte foarte
infern”, rus., ucr. peclo „infern”, mgh. pokol. Toate
apropiate. Prin urmare, forma trebuie să fi existat -i
formele slave au sens de „iad, infern”. Această
în traco/dacă.
ipoteză trebuie respinsă, pentru că acest radical slav
nu poate fi asociat cu rom. pâclă. In lituaniană are pâlc – grup mic -i neorganizat de oameni, animale,
acela-i sens ca în română; cf. lituan. pageli „pâclă, păsări sau de arbori.

624
pâlnie
V.sl. plŭkŭ „grămadă, gloată” (Miklosich, Slaw. p)nă (ar. pânc(ă), mgl. pănă, pon, istr. pire, pir) –
Elem., 36; Cihac, II, 239). Mai târziu, Miklosich conjuncŃie care introduce propoziŃii circumstanŃiale
(Fremdw., 118) va considera că forma slavă provine de loc -i de timp.
din n.g.s. Volk, radical cu o largă răspândire în Lat. paene (ad) „aproape (că)” (Cipariu, Gram., 39;
limbile germanice; cf. pol. polek, pulk, rus. polk Pu-cariu, 1319; Tiktin; REW, 6669).
„regiment”. <i în acest caz, Vasmer (II, 393), ca -i Derivarea nu este clară. Probabil, din pe (pre) -i
Miklosich, comit eroarea să considere formele slave
în(ă). Este o formă compusă apărută pe teritoriul
de origine germană din gmc. *fulkay; cf. v.sax. folc
limbii române. Alte formaŃii similare: prin, pângă
„deta-ament, oaste”, n.g.s. Volk, eng. folk. Lingvistul
(pe lângă).
german admite totu-i că formele germanice sunt
înrudite cu alb. plogu „mulŃime, gloată” -i lat. plebes pând – 1. a observa cu atenŃie dintr/un loc ascuns, a
„idem”. Derivarea din germană nu este posibilă spiona; 2. a a-tepta (cu nerăbdare) prilejul potrivit.
deoarece nu se poate explica trecerea de la f la p, V.sl. pąditi „a împinge, a îmboldi” (Miklosich, Slaw.
de-i formele provin de la acela-i radical PIE. Se -tie
Elem., 41; Miklosich, Lexicon, 764; Cihac, II, 255).
că PIE *p a dat f în germanice (legea lui Grimm). În
Rom. pândi nu poate proveni din v.sl. pąditi, atât
plus, există -i lituan. pulkas „lume, grup, pâlc” care
datorită fonologiei sale, cât -i datorită sensului cu
are aceea-i origine cu forma latină -i cea albaneză.
totul diferit. V.sl. pąditi ar fi dat în română *pădi ori
Astfel, putem reconstitui un PIE *pĜk, *peulk
„grămadă, mulŃime”. Din cele arătate până aici, este *podi -i nu pândi. Alb. pendar „pândar”, bg. pădar,
evident că rom. pâlc nu este slav, ci are origine sb. pëndar provin din română (cf. ar., mgl. păndar).
traco/illirică. Dialectele post/proto/slave l/au Având în vedere răspândirea acestui radical în mai
preluat fie de la baltici, fie, mai degrabă, de la geto/ multe limbi balcanice, se poate presupune că provine
daci, a-a cum arată poziŃia lichidei, situată în poziŃie din fondul traco/illiric.
silabică finală. Origine traco/illirică. Der: pândă, pândar, pândeală, pândi6.
Der: a pâlcui „a aduna la un loc”.
pângăr – a profana, a murdări, a necinsti.
p)lnie – obiect de metal, sticlă, material plastic etc, Din păgân > *păngân (cf. ar. pângân, mgl. păngon)
prevăzut cu un tub la partea inferioară care serve-te la (Philippide, Principii, 44; Philippide, II, 649; Meyer,
turnarea lichidelor într/un vas cu gura strâmtă. Alb. St., 4, 80; Tiktin; REW, 761); cf. v.sl. (u)puganiti
V.sl. pluniti „a umple” (Miklosich, Slaw. Elem., 36;
„a profana” < poganŭ „păgân”, alb. pëgëj „a murdări,
Cihac, II, 241; Tiktin; Cioranescu, 6382); cf. bg.
a pângări”, alb. (gheg.) pëgom „murdar” (v. păgân).
pălno „plin”, pălnenie „umflare”. Rom. pâlnie nu
Der: pângărire, pângăritor.
provine din v.sl. pluniti, putând fi un derivat al limbii
române de la plin. p)ntece (var. pântec, ar. pântic(ă), mgl. pontiŃi) –
PIE *pĜnos „plin” (Walde, II, 322); cf. skt. purnas, burtă, abdomen.
prana „plin”, got. fulls „plin”, lituan. pilnas, v.pr. Lat. pantĭcem < pantex „pântece, burtă” (Diez, 302;
pilnan, let. pilns „plin” etc. Acest radical este foarte Pu-cariu, 1321; Candrea/Densusianu, 1392; REW,
răspândit în limbile IE (v. plin). 6207); cf. it. pancia, calabr. pántici, prov. pansa, fr.
pâlpâ – a licări, a cre-te -i descre-te în timpul arderii panse, cat. panxa, sp. panza, port. pança, alb.
(despre flăcări). plëndes. Lat. pantex <*pantex „umflat”. Termenul,
FormaŃie onomatopeică, similară cu a fâlfâi cu sens identic, este întâlnit -i în limba letonă, cf. let.
(Iordan, BP, 2, 176; Cioranescu, 6385); cf. fâlfâi, penderis „burtă, stomac, pântec”. Aceste forme
gâlgâi, bâlbâi etc. provin de la un rad. *pent/ „umflat”.
Der: pâlpâire, pâlpâit, pâlpâială, pâlpâitor. Der: pântecos, pântecăraie etc.

625
pânză
p)nză (ar. pândză, mgl. pondză, istr. pănze) – a se prăsi” (Monier/Williams, 692, col. 2). Din
1. Ńesătură; 2. plasă de păianjen. fondul traco/illiric (v. prăsi).
Lat. pandere „a întinde” (Pu-cariu, 1373; Tiktin; Der: a pârci „a se împerechea (despre capre)”,
REW, 6190). Trac. *penza (Pascu, I, 191) pus în pârciuială, pârciuire.
legătură cu gr. πήνη „pânză”, πενίζοRαι „a Ńese”. Lat.
pârd lnic – blestemat.
*pandea „Ńesătură” (Cioranescu, 6400). Cioranescu
Derivat din a pierde (Philippide, Principii, 147) sau
crede în mod nejustificat că legătura unui trac.
din pradă „jaf” (Tiktin, Candrea). V.sl. *prodalinikŭ
*penza cu gr. πήνη este îndoielnică ca -i legătura cu
„vânzător” (Cioranescu, 6413) cu sensul de trădător;
gr. πενίζοRαι „a Ńese”.
cf. sb. prodati „a vinde”. Ipoteza lui Tiktin este
PIE *pan/ „pânză” (IEW, 788; Walde, II, 247); cf. gr.
singura plauzibilă, de-i rămâne îndoielnică (v.
πήνoς, πήνη „pânză”, lat. pannus „pânză, cârpă”, got.
pradă). Origine incertă.
fana, v.g.s. fano. <i de astă dată legătura apropiată
dintre latină -i traco/dacă este evidentă. Walde face p)rgă – în pârgă, aproape coapte (despre fructe,
trimitere la PIE *pendeo „a agăŃa, a spânzura”, de-i cereale).
apropierea nu pare potrivită. Pe de altă parte, Ńinând V.sl. prŭga „grâu timpuriu” (Miklosich, Slaw. Elem.,
cont de rom. pânză, PIE *pan/, refăcut de Walde -i 41; Cihac, II, 285; Cioranescu, 5415). Cihac îl
IEW, ar trebui să fie un PIE *pand/, dar cei doi asociază cu v.sl. pružiti „a coace, a prăji”. Etimonul
lingvi-ti nu au cunoscut forma românească. O altă vechi slav invocat de Cihac nu este atestat (cf.
consoană lângă nazala n explică dubla nazală din Blagova, Djačenko).
latină. Această consoană nu putea fi decât d care a dat Radicalul nu este atestat decât în limbile slave de sud,
în traco/dacă z. Prin urmare, rom. pânză provine din precum -i în albaneză -i maghiară. Prin urmare,
PIE *pan/(d), printr/un traco/dac *pandia, apoi trebuie asociat cu rom. a prăji (v. prăji). Din fondul
pânză. Astfel, ca în atâtea cazuri, lat. pannus -i rom. traco/illiric.
pânză se înrudesc pe fond IE, dar nici în acest caz Der: pârg, pârgui, pârguială.
rom. pânză nu provine din latină. Origine traco/dacă.
p)rghie – bară rigidă cu care se ridică greutăŃi.
Der: pânzar, împânzi, pânzărie, pânzeturi etc.
Lat. pergula „o mică construcŃie în faŃa casei folosită
pârcăl b – boier administrator al unei cetăŃi sau al pentru negoŃ sau alte scopuri” (Pascu, I, 142; Scriban;
unei fortăreŃe, guvernator al unei provincii, atestat de Cioranescu, 6417). Din prăjină (Tiktin). Trebuie
la 1448. asociat cu prăjină, deoarece ambele forme române-ti
N.g.s. Burggraf > mgh. porkoláb (Miklosich, provin de la acela-i radical.
Fremdw, 119; Cihac, II, 520; Gáldi, 95; Cioranescu, PIE *perg/ „bară, bâtă, pârghie, tulpină” (IEW, 819);
6411). cf. v.isl. forkr „bâtă, par”, lituan. pergas „barcă de
Der: pârcălăbeasă, pârcălăbiŃă, pârcălăbie. pescar” (dintr/un singur trunchi; cf. IEW). Walde/
Pokorny consideră că -i lat. pergula provine tot de la
p)rci – Ńap.
acest radical prin intermediul unei forme neatestate
Sb. prč, cr. perč, bg. părč, alb.përč (Miklosich, Slaw.
*perga „bârnă, bucată de lemn” (v. prăjină). Rom.
Elem., 40 ; Cihac, II, 245 ; Cioranescu, 6412).
pârghie provine de la un mai vechi *pergla, *pergle.
Prezent doar în slavele de sud -i albaneză, în afară de
Din fondul pre/latin.
română. Radicalul este atestat în illiră -i sanskrită; cf.
illir. prazi „berbec”, dar -i în skt. prs, vrs „a pârî – a denunŃa, a acuza.
fecunda”, vrsa „taur” (cf. Djačenko, 476), skt. pras, V.sl. preti, prja, prisi „a încorda, a întinde, a arunca”
prasate „1. a se extinde, a se răspândi; 2. a na-te pui, (Miklosich, Slaw. Elem., 41; Cihac, II, 244;

626
pârâi
Cioranescu, 6418); cf. scr. preti „a acuza”, mgh. per „foc”, got. fon „foc”, n.g.s. Feuer, eng. fire, v.pr.
„ceartă”. Etimonul vechi slav nu este atestat (cf. panno „foc”, toch. por „foc”, arm. hur „foc”, ir. ur
Djačenko). Formele sârbo/croată -i maghiară provin, „foc”. Constatăm că radicalul s/a păstrat cu sensul de
probabil, din română. Cihac îl asociază cu poară, dar foc în mai multe limbi IE, incluzând umbrica (spre
această asociere nu este justificată, sensurile fiind deosebire de latină), greaca, celticele -i armeana,
diferite. Din fondul pre/latin. limbi care interesează în mod deosebit evoluŃia limbii
Der: pâră, pârâ6, pârât. române. Prin urmare, radicalul este prin excelenŃă IE,
astfel că mgh. pörzsölni nu poate fi decât un
pârâ – a scoate un zgomot surd, a trosni.
împrumut din limba română. Tc. pirzola, ca -i slov.
FormaŃie onomatopeică de la pâr; cf. hâr, mâr, bâr,
pražola, ngr. Rπρίζολα sunt de origine română. Forme
câr etc. (cf. Cioranescu, 6408).
similare apar -i în dialectele italice; cf. it. braciuola,
Der: pârâit, pârâitură, pârâială etc. ven. bresuola „viŃel la grătar” (cf. Cioranescu, 6420)
pâr)u – mică apă curgătoare, izvor. (v. prăji). Din fondul traco/dac.
De origine dacică (Miklosich, Slaw. Elem.,10) sau Der: pârjol, pârjoală, pârjoleală etc.
din bg. poroj „torent” (Miklosich, Fremdw., 119; pârl – a arde u-or, a pârjoli.
Tiktin; Cioranescu, 6419). Cei mai mulŃi însă îl cred Sb. prljiti, bg. opărliam (Miklosich, Slaw. Elem., 40;
de origine albaneză, din alb. përrua (Cihac, II, 719; Cihac, II, 243); cf. ceh. prliti.
Meyer, 335; Philipide, 2, 729; Rosetti, II, 120; E. Are aceea-i origine ca -i a pârjoli. Rom. a părpăli
Petrovici, Dacor., 7, 347). Cu toate acestea, cercetătorii (perpeli) provine de la acela-i radical (v. pârjoli).
din ultimele decenii îl consideră dacic. Pascu (Arhiva, Der: pârlire, pârlit, pârlitură.
1921) îl pune în legătură cu Prut, ambele provenind de
la un trac *parau(t). Pe lângă alb. përrua (pl. përroj), pârle z – trecătoare peste gard.
avem skt. āYpura „torent, pârâu”, skt. upa/prut „a Cf. bg. prelez, scr. prelaz < v.sl. preleazati
curge pe lângă”, pol. parow „mla-tină”. Forma „a escalada, a traversa” (Cihac, II, 291); cf. alb.
albaneză provine, după Orel (323), din IE *per/re(i) preilaz „pârleaz”.
derivat din re(i) „a curge”; cf. lat. rivus, v.g.s. rinnan
pârlo gă (var. pârlog) – teren lăsat necultivat.
„a curge”. Atât rom. pârâu cât -i alb. përrua par să
V.sl. prelogŭ „schimb” (Cihac, II, 246, Cioranescu,
provină din PIE *pleu/ „a curge, a pluti, a înnota”
6423). Această formă, cu sensul indicat de Cihac, nu
(IEW, 835); cf. gr. πλέω „a pluti”, arm. luanan „a
se întâlne-te în limbile slave, în ciuda spuselor sale.
spăla”, v.g.s. flouwen „a spăla”, lituan. plauju,
V.sl. prelogŭ are sens de „dizenterie”, nu de
plovian, plauti „a spăla”. De la acest radical cu
„schimb”, cum gre-it indică Cihac. Nu am putut
metateza lichidei l, o formă *pel(e)u, cu rotacizarea
verifica sb. prjelog indicat de Cihac. Cu toate acestea,
lui r intervocalic (v. Prut).
forma este prezentă în alte limbi din zonă; cf. mgh.
pârjol (ar. pârjală „loc însorit”) – a arde u-or la parlag „pârloagă”, alb. përlinë „teren necultivat,
suprafaŃă., a pârli, a pârpăli. teren erodat”. Rad. *pa(r)l/ apare în română, în
Mgh. pörzsölni (Cihac, II, 286) sau v.sl. pružiti „a slavele de sud, în maghiară -i albaneză. Pe de altă
coace, a prăji” (Miklosich, Slaw. Elem., 40). Nu am parte, rom. pârloagă nu are nimic în comun cu v.sl.
putut verifica forma maghiară indicată de Cihac. prelogŭ. În plus, forme similare cu sens identic se
PIE *peuor/, pūr, gen. pu/n/és „foc” (IEW, 828); cf. întâlnesc -i în alte limbi IE, ca cele celtice -i
hitt. pahhur „foc”, skt. panati „a purifica”, gr. πάνος germanice; cf. gall. olca „pârloagă” < proto/celtic
„torŃă”, gr. πύρ „foc”, lat. patina „tigaie”, umbr. pir *polca, v.eng. fealg, friz. (dial.) falge „pârloagă”,

627
pârŃâi
eng. fallow „pârloagă”, m.g.s. falgen „a ara”, n.g.s. PIE *per (IEW, 810); cf. skt. pari „în jur”, gr. περί
Felge „arătura unei pârloage”. Pentru toate aceste „în jur”, gr. πρo „în faŃă, pe”, osc., umbr. per, v.ir., ir,
forme se poate reconstitui un rad. PIE *pelk, polk/ cymr. corn., bret. er, got. fair, alb. për „prin”.
„pârloagă, arătură”. De la un mai vechi *pelga, apoi Folosit în diver-i compu-i; cf. presus, prejos, precum,
*peloga cu epenteza lichidei r, *perloga. Slavele de împrejur (cu derivatele) etc.
sud -i maghiara l/au preluat din stră/română. Din
pec te – 1. -tampilă, sigiliu; 2. semn imprimat prin
fondul traco/illiric.
aplicarea unei peceŃi; 3. trăsătură, semn caracteristic.
pârŃâ – a face vânturi, a bă-i V.sl. pečatĭ „pecete, sigiliu” < pečatiti „a semna”
CreaŃie expresivă, după Cioranescu (6432). Cu toate (Cihac, II, 249); cf. ceh. pečet’, pečetiti „a sigila”,
acestea, trebuie asociat cu PIE *perd/ „laut furzen” lituan. peczĕtis, mgh. pecsét, n.g.s. Petschaft.
(IEW, 819); cf. skt. pardate, av. pərədaiti, gr. περδω, Kluge (659) consideră că n.g.s. Petschaft provine
alb. pierth, lituan. perdžu, let. pirdu, v.g.s. firz, furz, din slov. pečat.
n.g.s. furzen, eng. to fart, cu acela-i sens. Der: a pecetlui, pecetluit, pecetluire.
Der: părŃâitură, pârŃâială, pârŃag.
p cie – carne macră de vită, porc sau de oaie.
p)rtie (var. pârte, ar. pârtică) – potecă făcută Cf. slov. péči „friptură” din v.sl. pešti, petą, pečeši
prin zăpadă. (Miklosich, Slaw. Elem., 35; Cihac, II, 250;
V.sl. prati, perą „a călca, a călca în picioare” Cioranescu, 6234). Cihac, urmat de Cioranescu,
(Miklosich, Slaw. Elem., 40; Cihac, II, 247); cf. sb., traduc rom. pecie prin „grătar, carne prăjită”, dar
slov. prt, bg. părtina. sensul din română este acela de carne macră, de-i
p)slă – fetru. unele dicŃionare indică uneori -i sensul „carne macră
V.sl. *pistla < v.sl. plusti „pâslă, fetru” (Miklosich, bună de friptură” (cf. DAR). Autorii DEX consideră
Slaw. Elem., 35; Cihac, II, 277); cf. scr. pust „pâslă”, că provine din magh. pecsenye. Origine incertă.
ceh. plst „pâslă”. De-i acest radical există în cele ped stru (ar. pedestru) – care merge pe jos.
două limbi slave moderne, etimonul vechi slav nu Lat. pedester, /rem (Pu-cariu, 1295; Meyer; Alb. St.,
este atestat (cf. Blagova). Prin urmare, această
IV, 95; Cioranescu, 6241) din lat. pes, pedes „picior”.
ipoteză este neîntemeiată.
Der: pedestra6, pedestrime.
Walde (II, 304) derivă lat. pilleus „pălărie de fetru”
din PIE *peldo/s ori peslo/s „presat”; cf. gr. πιλέω, pehliv n (ar. pihlivan, mgl. pilivan) – 1. -iret,
v.g.s. filz, v.sax. felt, dan., sued. filt „pâslă”. Alb. plis -mecher, -arlatan; 2. acrobat, scamator.
„pâslă” < proto/alb. *p(i)litja (Orel, 334). Forma Tc. pehlivan < per. pahlawan (Roesler, 602; Cihac,
albaneză este foarte apropiată de rom. pâslă; ambele II, 604; <ăineanu, II, 288); cf. alb., sb. pelivan,
forme se raportează la PIE *peslo/s. Toate aceste bg. pehlivanin.
forme provin din PIE *pel/, plē „a lovi, a mâna” Der: pehlivănie, pehlivănesc, pehlivăne6te.
(IEW, 801). De la acest radical provine -i rom.
pele g – chel, fără păr.
pălărie (v. piuă, a păli²).
Cioranescu (6244) îl consideră cu origine
Der: pâslar, pâslărie, pâslos, împâsli.
necunoscută.
pe (pre (înv.), ar., mgl. pri, istr. pre). Are aceea-i origine cu ple uv, care pare să fie de
Lat. per „prin, pe” (Pu-cariu, 1293; Candrea/ origine slavă. Rom. peleag provine din fondul traco/
Densusianu, 1396; Cioranescu, 6231); cf. alb. për, it. dac -i trebuie asociat cu lituan. plikas „gol”, lituan.
per, calabr. pe, fr. par, sp., port. por. plikkas „chel”, lituan. pleiké „chelie”, let. pleiks

628
pele
„chel, ple-uv” din IE *plikh/, ploikh/ (Vasmer, III, Tc. peltek „peltic” (Cihac, II, 604; <ăineanu, II,
281) sau PIE *plei/, plī$ „chel, gola-”, pli/na „chel” 288; Cioranescu, 6250); cf. ngr. πελτέχες, bg.
(IEW, 834). Rom. peleag provine de la un mai vechi peltek „bâlbâit”.
*pleg, *plec „chel”. Prin urmare, radicalul exista în Der: a peltici, pelticărie, pelticeală, pelticie.
stră/română, încât, prin asociere, a fost adoptată -i
forma ple uv (v. ple uv). Origine traco/dacă. pensi ne – întreŃinere pe care o prime-te cineva,
constând în locuinŃă -i masă, în schimbul unei
pele – 1. ciucure, franj; 2. îndoitura se sus a sume de bani.
pantalonilor Ńărăne-ti prin care se introduce brăcinarul. Fr. pension din lat. pensio, /onem < pendere „a
Sb. pele6 „moŃ” (Tikitn; Cioranescu, 6245). atârna, a cântări”, de unde provine -i pensie cu sensul
PIE *pel/ ple/ „a vărsa, a curge, a umple etc.”
de „ceva calculat, cântărit” mai dinainte; cf. rus
(IEW,798) cu temele nominale pelis „ora-”, pleno/
penslia, eng. pension.
„plin”; pelu/ „grămdă, cantitate, mulŃime”, Toate
Der: pension, pensie, pensioară, a pensiona,
aceste forme au o multitudine de derivate în diverse
pensionar, pensionat.
limbi IE, inclusiv în română. Rom pele provine de la
ultima temă nominală pelu/. După Walde/Pokorny, p nsulă – 1. penel; 2. pămătuf.
de la această temă nominală provin forme precum N.g.s. Pinsel „pensulă” (Cioranescu, 6256).
skt. puru „plin”, av. pouru „id”, v.ir. „id”, got. filu
„foarte”, lituan. pilus „(supra) – abundent” penticost l – membru al unei secte religioase
Der: pele6el „ghiocel/bogat (Leuconium aestivum)”. neoprotestante care crede în acŃiunea directă a Sf.
Duh în lumea de azi. Cu predilecŃie ei cred în
pelic n (ar. pilican „barză”) – pasăre acvatică
„vorbitul în limbi”, asemenea apostolilor, după
(Pelecanus onocrotalus).
învierea lui Iisus.
Mgr. πελεκάν (Tiktin; Cioranescu, 6246).Lat.
Gr. πεντηκοστή (ηZέρα) „a cinea zi”. Termenul se
pelicanus provine din greacă, de unde a intrat în mai
referă la ziua când Sf. Duh s/a coborât asupra
multe limbi europene.
apostolilor, dându/le posibilitatea să vorbească în
pel n (ar. pilonŭ, mgl. pilin) – plantă erbacee cu limbi necunoscute.
frunze -i flori amare (Artemisia absinthium).
V.sl. pelynǔ „pelin” (Miklosich, Slaw. Elem., 35; p ntru – prepoziŃie care exprimă un raport de
Cihac, II, 250; Cioranescu, 6247); cf. alb. pelin, bg., finalitate sau un raport cauzal.
scr., slov. pelin, pol. piołyn, rus. polin, ngr. πελίvoς, Formă compusă din pe -i întru (v. pe -i întru); cf.
lituan. pelyanas „pelin”, tc. pelin, pelun. După alb. për „pentru”.
Vasmer (II, 393) lituan. pelynos -i let. pelane provin
p pene (ar. peapine, piponu, pipoană, mgl. pipoană)
din slavele de răsărit, iar în ceea ce prive-te albaneza,
după Meyer (EWA, 326), aceasta l/ar fi împrumutat – 1. pepene ro-u, lubeniŃă; 2. pepene galben.
din slavele de sud. Lat. *pepinem < peponem, pepo „pepene ro-u,
Der: peliniŃă „varietate de pelin” (Artemisia pontica). lubeniŃă” (Densusianu, Hlr., 139; Pu-cariu, 1298;
Candrea/Densusianu, 1360; REW, 6395; Cioranescu,
pelte (ar. pelte, mgl. pelti) – jeleu de fructe. 6258). Formele sud/dunărene sunt mai apropiate de
Tc. pelté „jeleu, peltea” (Cihac, II, 604; <ăineanu, II, originalul latin; cf. alb. pjepër. Formele sud/slave; cf.
289; Cioranescu, 6249); cf. ngr. πελτές.
bg. pipun, sb., slov. pipon -i ngr. πiππώvi provin din
pelt c (ar., mgl. peltec) – care roste-te defectuos stră/română.
anumite sunete. Der: pepena6, pepenărie, pepenos.

629
percepe
perc pe – 1. a sesizsa cu ajutorul simŃurilor -i al Lat. *paricula < lat. par „pereche” (Diez, I, 306;
gândirii; 2. a încasa, a primi. Pu-cariu, 1266; Candrea/Densusianu, 1332; REW,
Lat. percipere „a prinde, a percepe” (Cioranescu, 6240); cf. it. parecchio, prov. parelh, fr. pareil, sp.
6259) din lat. capere „a apuca, a prinde” (v. pricepe). parejo. De asemenea, alb. par „pereche”, probabil,
Der: perceptibil, perceptibilitate, imperceptibilitate, din lat. par(em). Interesant că, alb. par nu provine de
perceptiv, percepŃie, percepŃiune, perceptor. la acela-i etimon latinesc, adică din lat. *paricula ca
în cazul limbilor neolatine, dar este identic cu lat. par
perchez Ńie – cercetare făcută de organe ale puterii
„pereche”. Rom. pereche provine de la o formă mai
de stat asupra unei persoane sau a locuinŃei acsteia.
veche *paricla.
Fr. perquesition (Cioranescu, 6260) din lat.
Der: a împerechea, împerechere, împerecheat.
perquirere „a căuta peste tot” < quarere „a căuta, a
întreba” (v. cere). per te (var. părete, istr. parete) – zid.
Der: a perchiziŃiona, perchiziŃionare. Lat. *paretem < parietem, paries „perete” (Pu-cariu,
1268; Candrea/Densusianu, 1334; REW, 6242); cf. it.
peregr n – pelerin, drumeŃ.
parete, prov. paret, fr. paroi, sp. pared, port. parede.
Lat. peregrinus (Cioranescu, 6265) din peregrinari „a
După Walde (II, 254) lat. paries provine din IE *pari
călători în străinătate” < peregre „străinătate” (dincolo
> *pari/et „de jur împrejur” din PIE *per (IEW,
de hotar) < per/, ager „ogor” (v. agru, ogor). Forma
810); cf. hitt. pi/ir „casă”, gr. περι „împrejur”
pelerin (cu derivaŃii săi) provine din franceză, care la
(v. para¹, pe).
rândul său, vine din aceea-i formă latină.
Der: a peregrina, peregrinaj. perf ct – desăvâr-it, absolut, deplin.
perci ne (var. perciun) (ar. percea „cosiŃă”) – -uviŃă Lat. perfectus (Cioranescu, 6269) este part. trecut de
de păr de la tâmplă în jos, favorit. la perficere „a duce la bun sfâr-it” < facere „a face”
Tc. perçen „smoc de păr, coamă, moŃ la păsări” (v. face).
(Miklosich, Etym. Wb., 241a; <ăineanu, II, 289; Der: perfecŃie, perfecŃiune, a perfecta, perfectiv,
Cioranescu, 6261). Prezent în toate limbile balcanice; cf. perfectibil, perfectibilitate, a perfecŃiona, imperfect,
ngr. περτζές, alb. percë, bg. percem, scr., slov. percin. imperfecŃiune etc.
Der: perciunos, perciunat, împerciunat.
pergam nt – piele de scris, document scris pe piele.
perd f – luare în răspăr, mustrare. N.g.s. Pergament (Cioranescu, 6270) de la numele
Tc. perdah „lustru” (Roesler, 601; <ăineanu, II, 289; ora-ului Pergam, situat pe coasta de vest a Asiei Mici.
Cioranescu, 6262).
p rie – unealtă de uz casnic fromată dintr/un suport
perde – 1. obiect din pânză, stofă, dantelă care se de lemn sau metal pe care sunt a-ezate fire de păr sau
atârnă la ferestre sau la u-i; 2. cortină. de sârmă.
Tc. (pers.) perdé „perdea, voal” (<ăineanu, II, 290; V.sl. perije „penaj” < v.sl. pero „pană” (Miklosich,
Roesler, 601; Cihac, II, 605; Cioranescu, 6263). Slaw. Elem., 35; Cihac, II, 251; Cioranescu, 6274);
Prezent în toate limbile balcanice; cf. ngr. Rπερδές, cf. rus. perja „pene”. Pe de altă parte, unii autori (cf.
alb., bg., scr. perde.
DEX) îl consideră cu etimologie necunoscută.
Der: perdeluŃă.
Rom. perie este un derivat al limbii române de la
per che (var. păreche, ar. păreacl’e, mgl. părecl’ă) – păr. Până nu demult, periile se făceau în exclusivitate
1. grup de două obiecte de acela-i fel; 2. două părŃi din păr (de porc, coadă de cal etc.).
identice -i simetrice ale unui întreg. Der: periuŃă, a peria, periere, perietură, periat.

630
perinda
perind – a se succeda, a alterna, a veni unul plo/ „a arde, a fi cald” (IEW, 805) (v. opări, păli¹).
după altul. Pe de altă parte, pare a fi o contaminare cu formele
De la expresia „pe rând, unul după altul” (Tiktin; care provin de la PIE *peuor/, pūr, gen. pu/n/és
Candrea; Scriban). Cioranescu (6279) se îndoie-te de „foc” (IEW), radical similar ca formă -i sens (v.
acest lucru. Bogrea (Dacor., 4, 840) crede că provine pârjoli, pârli, prăji). Din fondul pre/latin.
din mgh. perrend „ordinea unui proces”. Probabil, Der: perpeleală, pârpală (pl. pârpale) „vreascuri
mgh. perrend provine din expresia rom. pe rând. subŃiri pentru aprins focul”.
Ipoteza lui Tiktin rămâne singura valabilă.
perp tuu – neîntrerupt, necontenit.
Der: perindare, perindat.
Lat. perpetuus „neîntrerupt”, part. trecut de la
perio dă – 1. interval de timp în cursul căruia se perpetuare < petere „a căuta, a tinde spre”
desfă-oară un fenomen sau are loc un eveniment; Der: perpetuum, a perpetua, perpetual, perpetuitate.
2. fază, epocă, răstimp.
Fr. période din lat.med. periodus < gr. περιόδος persecut – a urmări pe cineva pe nedrept, a prigoni,
„perioadă de timp, perioadă retorică”. a nedreptăŃi.
Der: periodic, periodicitate, a periodiza, periodizare, Fr. persécuter din persecutor < lat. persequor <
neperiodic etc. sequor „a urmări”.
Der: persecutor, persecutoriu, persecuŃie etc.
p rje (var. perjă) – prună (uscată).
Din a prăji (Cihac, II, 252). Pol. perz „puf de fructe” perso nă – fiinŃă umană, individ.
(Tiktin) sau mgh. persza „piersică” (Scriban), mgh. Fr. personne (Cioranescu, 6290) din lat. persona
parász „prună” (Cioranescu, 6283). Provine din a „mască de actor, role” < gr. πρόσορα „faŃă, mască”.
prăji, a-a cum a intuit Cihac (v. prăji). Der: personaj, personal, personalitate, a personifica,
personalism, impersonal.
perm te – îngădui.
Lat permittere „a lăsa să treacă prin, a lăsa să plece” pesc r (var. păscar, ar. piscar) – 1. persoană care
(Cioranescu, 6284) din lat. mittere „a trimite, a lăsa pescuie-te; 2. negustor de pe-te.
să plece” (v. trimite). Lat. piscārius „vânzător de pe-te” (Pu-cariu, 1299;
Der: permis, permisie, permisiune, nepermis. Candrea/Densusianu, 1368; REW, 6527). Forma
latină pentru pescar este piscāto,r din care nu poate
p rnă (var. perină) – obiect pe care se pune capul la
proveni rom. pescar. Rom. pescar este un derivat al
culcare, căpătâi.
limbii române de la pe te (cf. Cioranescu, 6299), de
V.sl. perina < pero „pană” (Cihac, II, 251;
la o formă mai veche *pesc(u), *pe6c(u), identic cu
Cioranescu, 6285); cf. sb. perina „pernă”, bg.
alb. peshk „pe-te”. Forma de singular pe te este
pernica, lituan. perina „pernă”, mgh. párna „pernă”.
refăcută după pl. pe6ti. Prin urmare, pescar provine
perpel (var. părpăli, pârpăli, pârpoli, pârpori) – de la *pesc(u) cu suf. de agent Yar, sufix care există
1. a pârli, a prăji; 2. a frige, a încălzi la soare (refl.); în mai multe grupuri de limbi IE: latină, germanice,
3. (fig.) a se nelini-ti (refl.) albaneză etc.; cf. germ. Fischer, eng. fisher(man) etc.
Sb. pripaliti (Tiktin; Cioranescu, 6286), considerat o În albaneză la pescar se spune peshkatar cu suf. (a)Y
formaŃie expresivă datorită suf. /li. Nu are răspândire tar, echivalent cu suf. rom. (ă)tor; cf. vânător,
în limbile slave. Rom. perpeli nu este câtu-i de puŃin muncitor, luptător etc., dar -i alb. peshkar „pescăru-,
creaŃie expresivă, ci provine de la acela-i radical PIE cocostârc”. În ciuda unei opinii cvasi/generalizate,
ca -i a păli¹, mai precis, din PIE *pel/, pol/, ple/, nici alb. peshk (cf. Orel,1998, 316), nici rom. pe te

631
pesmet
nu provin din latină, ci din radicalul PIE *peisk/, v.ir. iasc „pe-te” etc. Forma actuală pe te este
pisk/ „pe-te” (IEW, 796) (v. pe te). refăcută după pl. pe6ti. Origine traco/dacă.
Der: pescărie, pescăresc, pescăre6te, pescărit, pescăru6. Der: pe6ti6or, pe6toi, pe6toaică, a pescui.

pesm t – 1. biscuit, pâine uscată; 2. pâine prăjită. p teră – grotă, cavernă.


Tc. peksimet (Miklosich, Et. Wb., 236; Meyer, Türk. Bg. peščera „pe-teră” (Miklosich, Slaw. Elem., 35;
St., I, 58; REW, 6319; Cioranescu, 6303). Din mgh. Miklosich, Lexicon, 562; Cioranescu, 6307); cf. v.sl.
peszmet, care vine, la rândul său, din ngr. παξηRάδι peštera, rus. peščera „pe-teră, cavernă”. Radicalul nu
(Tiktin) (v. posmag). are largă răspândire în limbile slave. Vasmer (III,
256) îl asociază cu lat. specus „pe-teră”, precum -i cu
p ste (var. preste, ar. p(r)iste, mgl. priste) – prepoziŃie. hidr. Pečora din bazinul Niprului, datorită abundenŃei
Lat. per super (Cioranescu, 6204). Compus al limbii pe-terilor aflate pe cursul superior al acestui râu.
rom. p(r)e spre (Tiktin). Trebuie considerat un Origine incertă.
compus al limbii române din pre cu suf. Yste (v. pre).
p tec (var. petic, ar. peatic, petic) – bucată ruptă sau
pestr Ń (var. pistriŃ, ar. pestru) – cu pete mici, bălŃat. tăiată dintr/un material cu care se repară obiecte
V.sl. pestrŭ „pătat” (Miklosich, Slaw. Elem., 41; rupte sau găurite.
Cihac, II, 252; Cioranescu, 6310). Acest radical este Lat. pittacium „petec, bucată de pânză” (Pu-cariu,
foarte productiv în limba română, astfel că este puŃin 1287; REW, 6547; Cioranescu, 6311). Derivarea din
probabil să fie de origine slavă; cf. bg. pĕgŭ lat. pittacium nu este posibilă deoarece ar fi trebuit să
„colorat”, alb. prekë „pistrui”. dea în română *pitaci, care nu există. Pe de altă parte,
PIE *peig, peik, pik’ro „colorat, multicolor, pestriŃ” lat. pittacium provine din gr. πiτάkiov „bucată de
(IEW, 794); cf. skt. pecas „formă, culoare”, av. paesa piele”, pe care IEW (93) îl consideră de origine tracă.
„formă, culoare”, gr. ποικίλος „pestriŃ”, lat. pingo, Există, de asemenea, calabr. pettica „bucată de
pinxi, pictum „a picta”, v.g.s. feh „pestriŃ”, eng. piele”, care, de asemenea, nu poate proveni din
freckle „pistrui”, toch. A pik, pek „a scrie, a picta”, latină. Acest radical există -i în alte limbi IE.
toch. B pink, paik „a scrie”. Acest radical are o largă PIE *baita, paita „piele de capră” (IEW, 93); cf. skt.
răspândire în limba română (v. păstrăv, păstrugă, pataka „petec”, gr. βαίτη „cort sau îmbrăcăminte din
pistrui, pric). Din fondul pre/latin. piele de capră”, got. paida „piesă de îmbrăcăminte,
Der: a împestriŃa, împestriŃătură. rochie, fustă”, v.g.s. pfeit „căma-ă”, alb. petk „petec”,
alb. pecë, eng. patch „petec”, finn. paita. Walde/
p te (ar. pea6te, pescu, mgl. pe6ti, istr. pe6t) –
Pokorny consideră că formele germanice sunt
vertebrat cu temperatura corpului variabilă, care
împrumuturi din greacă, dar, cum am văzut, tot el
trăie-te în apă -i respiră prin branhii.
spune că gr. πiτάkιov provine din tracă. Astfel, este
Lat. piscis, /em „pe-te” (Pu-cariu, 1300; Candrea/
mult mai plauzibil să considerăm formele germanice
Densusianu, 1367; REW, 6532; Cioranescu, 6305).
ca fiind împrumturi de la geto/daci, cu care
Ar. pe6cu (ca -i alb. peshk) nu poate proveni din lat.
germanicii au fost în contact în antichitate, timp de
piscem -i indică, în acela-i timp, o formă mai veche
secole. Origine traco/illirică.
stră/rom. *pescu ori *pe6cu, din care derivă -i
Der: peticuŃ, a petici, peticit, peticos, peticar.
pescar, a pescui (v. pescar). Prin urmare, este puŃin
probabil ca rom. pe te să provină din lat. piscis, petr ce – 1. a trăi, a parcurge o bucată de timp;
avându/-i originea în rad. PIE *peisk/, pisk/ „pe-te” 2. a conduce, a însoŃi; 3. a se distra, a se desfăta;
(IEW, 796); cf. got. fisks, v.g.s., v.sax. fisk „pe-te”, 4. a se întâmpla, a avea loc; 5. a se sfâr-i, a muri.

632
petrol
Lat. *pertraicere < traicere „a arunca peste, Lat. petra „piatră” (Pu-cariu, 1303; Candrea/
a traversa” (Tiktin; REW, 8842; Cioranescu, 6316). Densusianu, 1371; REW, 6445; Cioranescu, 6341).
Rom. petrece este un derivat al limbii române de la a Panromanic. Radicalul există -i în greacă; cf. gr.
trece, cu prep. per (v. pe -i trece). (hom.) πέτρα „piatră, bolovan”, gr. πέτρoς „piatră”.
Der: petrecere, petrecut, petrecăreŃ. De asemenea, lat. tri/quetrus „în trei colŃuri < *tri/
quadros, v.scand. huatr, v.g.s. hwaz „ascuŃit”
petr&l – amestec natural de hidrocarburi -i alŃi
(Boisacq, 776) de la un PIE *qŭetra, *qŭatros (cf.
compu-i organici.
Boisacq). Dacă într/adevăr gr. πέτρα (lat. petra)
Fr. pétrol din lat. petroleum < petra „piatră”, oleum
provine de la un PIE *qŭetra, atunci, în mod
„ulei” (v. piatră, ulei).
evident, lat. petra nu provine din vechea latină, ci
Der: petrolier, petrolifer, petrolist, petrochimie etc.
este un împrumut din una din limbile/P din Italia,
peŃ (var. împeŃi) – a cere mâna, a cere în căsătorie. în speŃă osca, umbrica sau poate messapica. <tim
Lat. petere „a se îndrepta spre, a ataca, a cere, a că în traco/dacă PIE kŭ > p în anumite condiŃii.
căuta” (Philippide, Principii, 44; Densusianu, Hlr., Indiferent dacă ipoteza lui Boisacq este validă sau
149; Pu-cariu, 1202; Candrea/Densusianu, 1370; nu, acest radical se întâlne-te în mai multe
REW, 6444; Cioranescu, 6312). Sensul lat. petere toponime din Dacia, precum -i din Grecia. Astfel,
este destul de diferit, încât ipoteza rămâne nesigură. există top. Petro/dava (cf. Ptolemeus), azi Piatra/
Rom. a peŃi ar putea proveni de la un lat. *petire cu NeamŃ sau în limbajul localnicilor simplu Piatra,
schimbarea conjugării faŃă de forma din latina precum -i Petris „localitate în Dacia situată între
clasică; cf. v.nap. pezzire „a cer-i”, sp., port. pedir „a Sarmisegetusa -i Apullum” (cf. Tab. Peut.), ceea
cere”. Corominas (IV, 457) derivă sp. pedir „a cere” ce ne îndreptăŃe-te să credem că acest radical a
din lat. petere. După Walde (II, 297) lat. petere existat -i în geto/dacă, mai ales că a existat -i în
provine din PIE *petso sau *pet „a zbura, a cădea” greaca veche. În sprijinul acestei ipoteze vin -i top.
(IEW, 825), ipoteză care nu poate fi acceptată. Πετροσάκα, localitate în Arcadia (Pausanias, 8,
Rom. a peŃi poate proveni din PIE *gŭhedh/ „a cere, 12), precum -i Πέτροσσα „insulă aflată în faŃa
a solicita, a dori” (IEW, 488); cf. av. ĵaiδyemi, v.pers. insulei Cipru” (<tefan Byz.) (cf. N. Densu-ianu,
ĵadiyam/ijy „cer, solicit”, gr. πόθος „dor, dorinŃă”, 1101), toponime care nu sunt de origine latină.
v.ir. guidin „cer, doresc”, lituan. gedan/ju „a dori, a Origine traco/dacă.
căuta, a tânji”, v.sl. žeždo „a dori”. Dacă rom. peŃi Der: pietricică, pietros, pietroi, pietri6, a pietrui,
provine din acest radical, atunci -i formele neolatine pietruire, pietruit, a împietri, împietrire, împietrit
menŃionate provin de la un radical similar, dintr/o
Petro6ani (top.) etc.
limbă italică sau un dialect celtic continental unde
PIE *gŭ a trecut la b, apoi la p, fenomen fonetic pi Ńă – 1. târg; 2. scuar.
întâlnit -i în traco/dacă. It. piazza „piaŃă” (Iordan, Dift., 145; REW, 6583;
Der: peŃitor, peŃitoare, peŃitorie. Cioranescu, 6342); cf. ngr. πιάτζα, scr. pijaca,
mgh. piac.
pezev nchi – -arlatan, punga-, -mecher.
Tc. pezevenk < pers. pisahäng „ghid” (Cihac, II, 605; pi ză – semn prevestitor.
<ăineanu, II, 295; Cioranescu, 6318); cf. alb., bg., Este forma de feminin a lui piez; cf. skt. pádya „pas”,
scr. pizavenk, ngr. πεζεβέγχες. paidya „picior” (v. piez).

pi tră (ar. keatră) – 1. fragment de rocă dură; pic¹ (var. pac, poc, ar. kic, mgl. chică) – 1. onomatopee
2. calcul; 3. grindină. imitând zgomotul unei picături.

633
pic
FormaŃie onomatopeică. De la un rad. romanic picc/ pici&r (ar. (ci)cior, mgl. picior, istr. picioru) –
(Koerting, 7131; REW, 6583); cf. lat. pancus „puŃin”, membru inferior la om sau fiecare dintre membrele
alb. pik „1. a pica jos; 2. a picura”, alb. pikë celorlalte vieŃuitoare, care ajută la deplasare; 2. labă;
„picătură”, alb. pak „(un) pic, puŃin”, calabr. picca. 3. măsură de lungime; 4. metru poetic.
De remarcat că verbul alb. pik acoperă sensurile Lat. petiolus „picioru-, peŃiol” (Diez, II, 53; Pu-cariu,
verbelor din limba română a pica -i a picura. Cu 1300; Candrea/Densusianu, 1371; REW, 6324a;
toate acestea radicalul provine din fondul traco/illiric, Cioranescu, 6349). Lat. petiolus (var. a lui peciolus)
fiind prezent -i în albaneză. < pediciolus care, la rândul său, este un diminutiv de
Der: a pica, a picura, picătură. la un pediculus, care -i el este tot un diminutiv al lui
pic² – puŃin. pes, pedes. Este greu de admis că rom. picior provine
De la un rad. romanic picc/ (Koerting, 7131; REW, de la acest lat. petiolus, care la rândul său provine
6583). A fost asociat cu pic¹, de-i nu au aceea-i printr/un lanŃ întreg de diminutivări -i devieri
origine; cf. lat. pancus „puŃin”, alb. pak „(un) pic, semantice, din pes, pedes.
puŃin”. Toate aceste forme provin din PIE *pou/, PIE *ped/, pod/ „picior”, nom. sg. pots (gen. ped/es/
pəu/, pu „mic, puŃin”, pau/ko „puŃin” (IEW, 842) os) (IEW, 790); cf. skt. pad/ „picior”, av. pad/, gr.
(v. pitic, pu ti, puŃin). πώς „picior”, umbr. peri, persi, got. fotus, v.isl. fotr,
toh. A pe, B pai, alb. posh, lituan. pat, pata „picior”.
p că (ar. pică) – ciudă, resentiment. Acest radical s/a păstrat în toate grupurile de limbi
Din it. picca „suliŃă, Ńepu-ă” (Cihac, II, 254; Meyer,
IE, astfel că o formă derivată din acest radical trebuie
Neugr. St., 4, 71). Cioranescu (6345) îl confundă, în
să fi existat -i în traco/dacă. Pornind de la acest
mod nejustificat, cu pică „vârf de lance la jocul de
radical, putem reconstitui un (proto)/traco/dac.
cărŃi”, care este neologism -i provine din fr. pique.
*pedio, petio de la care provine -i forma piez,
Ambele ipoteze sunt inacceptabile. Rom. pică
respectiv piază (v. piez). Forma de singular picior
provine de la un radical pic/, de la care provin -i
este refăcută după cea de plural. Această ipoteză este
formele rom. a piguli, plisc, radical întâlnit -i în
o alternativă mult mai viabilă ca ipoteza prezentată
limbile celtice -i germanice (v. piguli). Preia sensul
mai sus, mai ales că evoluŃia rom. picior este strâns
metaforic al acestui radical, acela de a fi „înŃepat,
mu-cat de ciudă, invidie”. legată de cea a lui piez.
Der: picioru6, piciorong, împicioronga (refl.)
p ci – băiat, pu-ti. „a se pune pe picioare”.
Tc. piç „pu-ti” (T. Papahagi, Etimologii;
Cioranescu, 6348). De la o rădăcină romanică picc/ pict – a reprezenta prin culori obiecte, fiinŃe etc.
(Pu-cariu, 1303; Tiktin); cf. alb. picë „fetiŃă”, Lat. pictus, part. trecut de la pingere „a picta”, cognat
picërak „mic, nedezvoltat”. Trebuie asociat cu pic, cu rom. păta (v. pată).
de la un rad. picY, întâlnit -i în alte limbi romanice; Der: pictură, pictural.
cf. it. piccolo, sp. pequeño „mic”. Corominas (IV, pid&snic – 1. ie-it din comun; 2. contrar a-teptărilor;
484) consideră sp. pequeño o creaŃie expresivă, iar 3. sucit.
De Mauro/Mancini (1526) pornesc de la un rad. pikY
Este o formă compusă din pe -i dos (v. pe, dos)
pentru it. piccolo, fără altă specificaŃie. La fel ca -i
formele neolatine -i cea albaneză, rom. pici provine pi dică – 1. obstacol; 2. dificultate; 3. frână; 4. siguranŃă
de la un rad. pre/romanic pic/ cu o largă varietate de la armele de foc.
forme în limba română (v. piti, pitic, puŃin). Din Lat. pedica „piedică” (Pu-cariu, 1306; Candrea/
fondul pre/latin. Densusianu, 1176; REW, 6347; Cioranescu, 6356);

634
piele
cf. gr. πέδη „obstacol, piedică”, πεδάω „împiedica”, „sâni (dual)”, unde kt a trecut la pt în română (v.
it. piedica, calabr. pedica, alb. pëngon (pëngë) noapte). Din română provine bg. keptar (Capidan,
„piedică”, av. bibda „piedică”, v.scand. fetur, v.g.s. Raporturile, 205) -i ucr. kyptar (Miklosich, Wanderw.,
feter „piedică”. Pentru a explica etimologia lat. 17; Candrea, Elemente, 402).
pedica, Walde (II, 272) porne-te de la un PIE *pedis Walde/Pokorny (792) consideră că lat. pectus provine
de la care provine -i o formă germanică *fetala. din PIE *peg/, *pōg/, *poks „subŃioară, coapsă,
Răspândirea acestui radical pe o întinsă arie mu-chii spatelui”.
geografică cuprinde mai multe grupuri mari de limbi Der: pieptos, pieptar, pieptăra6.
IE, în care sensul a rămas identic, conduce la ipoteza
pi ptene (ar., mgl. chiaptine, istr. coptir) – 1. obiect
că originea latină a rom. piedică nu este singura
opŃiune plauzibilă. Este interesant faptul că, d nu a de toaletă pentru păr; 2. darac.
trecut la z în română, a-a cum era de a-teptat ca în Lat. pĕctinem < pecten „piepten” < pecto „a (se)
multe alte cazuri, cel mai apropiat fiind urzică. pieptăna” (Pu-cariu, 1312; Candrea/Densusianu,
Der: a împiedica, împiedicat etc. 1383; REW, 6328; 6360). Panromanic.
PIE *pek’/ „a smulge lână sau păr, a ciufuli” cu prel.
pi le (ar. chiale, mgl. chialie) / în t *pekteu/, pekt/ (IEW, 797); cf. umbr. penata
Lat. pěllem < pellis „piele” (Pu-cariu, 1309; Candrea/ „pectinatam”, gr. πεκτέω „a pieptăna, a tunde”, v.g.s.
Densusianu, 1379; REW, 6377; Cioranescu, 6358). fehtan „a pieptăna”, lituan. peszù „a pieptăna”. Pentru
Panromanic. forma din limba greacă, Boisacq (750) reconstituie
PIE *pel/, pelə/, ple/ „a acoperi”, cu temele un IE *pekteu/ > gr. πεkτεω.
nominale *pelno/, pelmen „piele” (IEW, 803); cf. gr. Der: a pieptăna, pieptănătură etc.
πέλας „piele”, v.g.s. fel „piele”, v.isl. fiall „piele”,
lituan. plene „pieliŃă”, v.prus. pleynis „meninge”, pi rde (ar. kerdu, mgl. perd, istr. pierd) –
slov. plena, ceh. plena. Consoana dublă din latină, 1. a rămâne fără, a nu mai avea; 2. a duce la
precum -i nerotacizarea lui l intervocalic în română pierzanie; 3. a fi înfrânt; 4. a se rătăci; 5. a avorta.
se datorează nazalei n situată după lichida l, nazală Lat. pĕrdĕre „a distruge, a pierde, a irosi” (Pu-cariu,
care a dispărut după procesul de rotacizare din limba 1314; Candrea/Densusianu, 1385; REW, 6403;
română. Forma se întâlne-te, nu numai în latină -i Cioranescu, 6362). Panromanic. Walde (II, 286)
greacă, ci -i în limbile slave, baltice -i germanice (cf. consideră că lat. perdo este o formă compusă din per
Vinereanu, 2002, 130/131). De menŃionat că acest -i do „dau”, ca -i ce/do, re/do.
radical este atestat în trac. πέλτων „scut tracic” Der: pierdere, pierdut, pierzanie, pierdeYvară.
(Suidas), acela-i cu πελτή „scut rotund acoperit cu
pier (ar. ker, mgl. per) – 1. a dispărea; 2. a muri.
piele de capră” (Hesychius, Suidas).
Lat. *pĕrire (Pu-cariu, 1313; Candrea/Densusianu,
Der: pieliŃă, împeliŃat (var. împieliŃat), pielărie,
814; REW, 6415; Cioranescu, 6363). Panromanic. Cu
pielos.
toată prezenŃa sa în mai multe limbi romanice, acest
pi pt (ar. keptu, kept) – 1. torace, 2. sân, mamelă; radical nu este atestat în latină -i, ca atare,
3. coastă, pantă. dicŃionarele etimologice neolatine îl consideră o
Lat. pěctus „piept” (Pu-cariu, 1310; Candrea/ formă compusă per/ire (ire „a merge”) (cf.
Densusianu, 1320; REW, 6335; Cioranescu, 6360). Corominas, IV, 488) -i De Mauro/Mancini, 1506). Pe
Panromanic. Putem reconstitui un radical PIE *pekt/, de altă parte, acest *perire ar putea fi asociat cu skt.
peukt/; cf. v.ir. ucht „piept”, let. pups „sân, mamelă”, pari/jri, pari/jiryati „a se uza, a decădea, a îmbătrâni,
lituan. papas „sân”, toh. A passam, toh. B pascane a pieri” (Monier/Williams, 594, col. 2), cu forma

635
piersic
paralelă para/bhu, /bharati „a pieri, a dispărea” proto/traco/dac. *piediu > traco/dac. *piezu > rom.
(Monier/Williams, 590, col. 2). Astfel, de-i este piez. IEW consideră că lat. peior „mai rău” -i,
vorba de o formă compusă, totu-i cel de/al doilea respectiv, pessimus provin din acest rad. *pedio, fapt
component nu pare să aibă nimic comun cu lat. ire. care ne îndreptăŃe-te să credem că expresiile din
Origine incertă. limba română piază bună -i, respectiv, piază rea sânt
Der: pieire, pieritor, nepieritor. în legătură cu ideea de a călca cu stângul sau de a
călca cu dreptul (v. piază, picior).
pi rsic (ar., mgl. kiarsic) – specie de pom fructifer
Der: piezi6.
(Prunus persica).
Lat. (malus) pěrsĭcum „piersic” (Diez, I, 314; pift e – gelatină de carne, răcituri.
Candrea/Densusianu, 1387; REW, 6429; Cioranescu, Ngr. πηχτή < tc. pihti < pers. pühti „gelatină” (Cihac,
6364); cf. it. persico, pesco, calabr. pirsica, log. II, 686; Cioranescu, 6369); cf. bg. pihtija, sb. pitija.
pessige, prov. persega, fr. pêche, sp. prisco, basc. Termenul este, de fapt, de origine persană; cf. pers.
mersika (p > m). Origine latină. pühti „gelatină”.
Der: piersică.
piguli – a ciuguli.
piet te – evlavie, smerenie, cucernicie. Radicalul apare -i în câteva limbi germanice; cf. eng.
Lat. pietatem (Cioranescu, 6367) din lat. piare peck „a lovi cu ciocul, a ciuguli”, m.g.j. pekken „a
„a aduce pace” ca -i pius. ciuguli, a piguli”. Pe de altă parte, a piguli trebuie
Der: pios, impietates. pus în legătură cu a ciuguli care este o variantă a lui
piguli, prin contaminare cu cioc. Rom. piguli este
pi z (ar. peză „glumă”) – 1. picior; 2. curmezi-.
cognat cu formele germanice. Privitor la eng. to peck
Lat. pes, pĕdem „picior” (Pu-cariu, Dacor., 1, 415;
„a lovi cu ciocul, a ciuguli”, Barnhart (768) îl
Scriban, Arhiva, 29, 49; Drăganu, Dacor., 2, 611;
asociază cu pick „a alege” -i cu v.isl. pikka „a găuri, a
Pu-cariu, Lr., 199; REW, 6349; Cioranescu, 6368).
ciuguli” (v. ciuguli).
Dacă ar proveni din lat. pĕdem am avea, probabil, un
*pied(e), unde d trebuia să se păstreze, iar e final nu p lă (ar. pilă) – 1. unealtă de oŃel călit având una sau
ar fi trebuit să dispară. Există expresiile piezi răi -i ambele feŃe brăzdate de crestături pentru netezirea
piezi buni (cf. REW, 6439). Unii cercetători (cf. unor suprafeŃe sau ascuŃirea unor obiecte de metal;
Cioranescu; REW, 6368), consideră că expresia 2. protecŃie, recomandare.
„peste piezi” din următorul text „Va grăi omului V.sl. pila „ferăstrău” (Miklosich, Slaw. Elem., 35;
cuvinte bune 6i le va grăi cu hicle6ug, deYl va Cihac, II, 255; Cioranescu, 6375); cf. bg., ucr. pilá
batjocori, adică va grăi peste piezi” (Îndreptarea „pilă”, scr., ceh., rus. pila „ferăstrău”. Vasmer
legii) are semnificaŃia de „a lua peste picior”, ipoteză consideră că formele slave provin, cu certitudine, din
întărită -i de ar. peză „glumă”. Prin urmare, rom. piez v.g.s. fila, fihala „pilă”; cf. v.sax. fila, v.eng. fil,
are sens apropiat de lat. pes, /dem -i de rom. picior -i înrudite cu v.pr. peile, let. peilis, lituan. peilis „cuŃit”.
provine din tema PIE *pedio, care vine, la rândul După Vasmer (II, 356) lituan. pielá ar fi de origine
său, din *ped/, pod/ „picior” (IEW, 790), a-a cum slavă. Lingvistul german ignoră celelalte forme din
rezultă din anumite forme derivate care există în limbile baltice. Formele slave nu pot proveni din
diferite limbi IE; cf. skt. padyate „a merge, a cădea”, germanice deoarece f nu putea să treacă înapoi la p,
skt. padya „pas, urmă, copită”, gr. πέζα „picior, dar Vasmer, totu-i, afirmă acest lucru împotriva
margine”, lituan. peda „urmă de picior”. Astfel, evidenŃei. Se -tie că PIE *p a dat f în germanice
evoluŃia fonetică ar fi următoarea: PIE *pedio > (Legea lui Grimm). Formele slave provin dintr/o altă

636
pilaf
limbă IE, din baltice sau din română. Formele pinge – talpă de încălŃăminte.
germanice sunt cognaŃi cu cele baltice, precum -i cu Tc. (pers.) pence (<ăineanu, II, 295; Cioranescu,
rom. pilă. Având în vedere cele arătate mai sus, rom. 6393); cf. alb. pandzë, bg. penče, scr. pendze.
pilă provine din fondul traco/dac. Nerotacizarea lui l Der: a pingeli, pingelire, pingelit.
intervocalic trebuie considerată o excepŃie, ca în
p nten – 1. obicet de metal care se prinde de călcâiul
multe alte cazuri din limba română.
cizmelor călăreŃului; 2. formaŃiune cornoasă la
Der: a pili, pilitură.
picioarele coco-ului.
pil f (ar. pilaf, mgl. pileaf) – mâncare de orez cu V.sl. pętino „călcâi” (Miklosich, Slaw. Elem., 41;
carne de pasăre. Cihac, II, 223). Totu-i, forma veche slavă pentru
Tc. pilav (Roesler, 601; <ăineanu, II, 295); cf. ngr. călcâi este pęta, nu pętino; cf. pol. pięta „călcâi”,
πiλάφi, bg. pilav, it. pilao, fr. pilaf. lituan. pentinnas „pinten”, lituan. paraginti „a
îmboldi”. Nazala în poziŃie silabică finală a dispărut
p ldă – 1. alegorie, fabulă; 2. proverb, 3. exemplu, model.
în proto/slavă. Însă, nazala apare atât în română, cât
Mgh. pelda < germ. Bild „imagine, metaforă, -i în lituaniană. Pe de altă parte, forma lituaniană are
fotografie” (Cihac, II, 520; Bogrea, Dacor., 3, 409). acela-i sens cu cea din limba română. Forma slavă ar
Sensul mai vechi al n.g.s. Bild este acela de „model, putea fi cognat cu cea din română -i din lituaniană,
exemplu, pildă”. Kluge (122) pune forma germană în iar nu etimonul acestora.
legătură cu PIE *bhu/ „a fi”.
Der: a pildui, pilduitor. pinten&g – cu pete albe în jurul gleznei (despre cai).
V.sl. pętenogŭ (Cihac, II, 248; Tiktin; Cioranescu,
pil – a bea, a trage la măsea. 6399); cf. v.sl. pęto „piedică” -i sl. noga „picior”.
łig. pi, part. pilo „a bea” (Vasiliu, GS, 7, 122; Graur, Suf. /og este destul de uzual în limba română -i nu
180; Juilland, 171; Cioranescu, 6381). trebuie asociat cu v.sl. noga. Cihac îl asociază cu
Der: pileală, pilangiu. pată care, la rândul său, ar poveni din v.sl. pęta
pil&t – aviator. „călcâi” (v. pinten) care nu poate fi asociat cu rom.
Fr. pilote (Cioranescu, 6383) din it. pilota, var. a lui pată, respectiv, pintenog, care provin din PIE *peig/
pedota < mgr. πεδώτης „vâsla-” < gr. πεδόν „vâslă”. , *peik/ „a scrie prin încrustare, a colora” (IEW,
Der: a pilota, pilotaj. 794); cf. gr. ποικίλος „pestriŃ”, got. fihu/faihs „foarte
variat”. Forme cu epenteza lui n apar în latină -i
pin (ar. chin, mgl. pin) – nume dat mai multor arbori toharică (v. a păta).
din familia coniferelor.
p pă – lulea.
Lat. pĭnus „pin” (Pu-cariu, 1318; Candrea/
Mgh., pol., ceh. pipa „pipă” (Miklosich, Fremdw.,
Densusianu, 1389; REW, 6519). Panromanic; cf.
116; Cihac, II, 256; REW, 6522a; Gáldi, 151;
alb. pin. Walde (II, 308) consideră că lat. pĭnus
Cioranescu, 6401). La originea acestora stă lat.med.
provine din PIE *pit(s)nos; cf. skt. pitu/daru „un fel
pipa (Niermeyer, 1039), atestat din secolul IX, la 867
de pin”, gr. πυτος „pin”, v.ir. ochtach „pin” < celt.
d.Ch.; cf. it. piva, sp. pipa, fr. pipe, eng. pipe etc.
*puktako. După (Kluge, 291) gmc. *feuhtion „pin”
Prezent în multe limbi europene.
cu v.scand. fiuhtia, v.g.s. fiuhta, n.g.s. Fichte. IEW
(828) crede că lat. pinus provine din PIE *peuk/, pipă (var. pilpăi) – 1. a atinge, a palpa; 2. a dibui.
puk/ „a înŃepa”. Prin urmare, originea lat. pinus nu V.sl. pipati „a pipăi” (Miklosich, Slaw. Elem., 35;
este tocmai clară, de-i are corespondenŃi în mai Cihac, II, 256; Cioranescu, 6402); cf. bg. pipam, sb.
multe limbi indo/europene. pipati. De-i v.sl. pipati se găse-te în dicŃionarul lui

637
pipernici
Djačenko (424), acesta îl citează pe Miklosich ca piparcă, respectiv, ar. pipercă sunt derivaŃi ai
sursă. Ca -i în alte cazuri, Miklosich a „reconstituit” limbii române din piper.
forma slavă după formele existente în bulgară -i Der: a pipăra, pipărare, pipărat etc.
sârbo/croată care sunt, de fapt, împrumuturi din
pipir g – nume dat mai multor plante cu tulpina
limba română. Termenul nu are răspândire în alte
limbi slave. O formă înrudită avem în lat. palpor „a flexibilă care cresc în mla-tini -i locuri umede.
mângâia, a pipăi”. Dintre limbile slave radicalul este De la papură (Cihac, II, 242; Tiktin). Cihac asociază
atestat doar în slavele de sud. Varianta „a pilpăi” este aceste forme din limba română cu rus. paporotu, pol.
mai aproape de forma latină. Din fondul pre/latin. paproć, ceh. papradi „ferigă”, ceea ce este o eroare.
Der: pipăire, pipăit, pipăitură, pipăială. Cioranescu (6404), îl asociază cu pirpiriu, pi(r)piriu
„stârpitură, slab”. După el, nu este altceva decât o
pipernic – a se opri din cre-tere, a rămâne mic „creaŃie expresivă”. Rom. pipirig provine de la
(despre plante sau animale). acela-i radical ca -i papură, fără a avea ceva în
Trebuie asociat cu pirpiriu de la un radical pip/, comun cu formele slave menŃionate mai sus, -i nu
similar cu pic/, pit/, toate provenind din PIE *pou/, este nici o creaŃie expresivă cum crede Cioranescu.
pəu/, pu „mic, puŃin”, pau/ko „puŃin”, putlo/s Provine de la un rad. traco/dac. *peper/, *pepur/ (v.
„copil” (IEW, 842) (v. pic, puŃin, pitic, pu ti, pici papură). Din fondul pre/latin.
etc.). Din fondul pre/latin.
p potă (var. picotă, chipotă) – stomac de pasăre, rânză.
Der: pipernicire, pipernicit.
În legătură cu etimologia acestui cuvânt s/au emis o
pip r (ar., mgl. piper) – plantă tropicală ale cărei serie de ipoteze. Din ceh. pipati „a piui” (Cihac, II,
seminŃe se folosesc drept condiment (Piper nigrum). 256) sau ucr. pipoti „Ńâfnă” (Scriban). Nu am putut
V.sl. piperĭ „piper” (Miklosich, Slaw. Elem., 37; verifica etimonul ucrainean indicat de Scriban. Forma
REW, 652; Cioranescu, 6403); cf. lat. pĭper, gr. cehă pipati este, în mod evident, o formaŃie
πέπερι, skt. pippali. Etimonul vechi slav nu este onomatopeică -i nu poate fi asociat cu rom. pipotă.
atestat (cf. Djačenko). S/a considerat probabil că ĭ Din gr. ήπαρ încruci-at cu ficatum (Schuchardt,
(scurt) trebuia să diftongheze dacă ar fi provenit din ZRPh., 28, 435; REW, 4108). Ngr. *εφηπα < gr.
latină, dar, de fapt, acest fenomen a avut loc încă din ήπαρ, ήπατος „ficat”, care apoi a trecut la *πεπατα
traco/dacă -i, judecând după accentul din limba (Cioranescu). Nici una din aceste ipoteze nu este
română, i a diftongat în silabele accentuate. În cazul câtu-i de puŃin plauzibilă, datorită unei serii întregi de
rom. piper accentul cade pe silaba a doua. Termenul inadvertenŃe fonetice -i semantice.
Rom. pipotă provine din PIE *pik(h)o/ „îndesat,
este întâlnit -i în alte limbi balcanice; cf. bg. pipu,
umflat, nod, nodul” (IEW, 830); cf. av. piχa „nod,
ngr. πiπέρι, alb. pipér. De observat că, atât în
umflătură”, let. pika „bulgăre de pământ”, la care s/a
neogreacă, cât -i în albaneză accentul cade tot pe
adaugat suf. /otă. Prin urmare, forma originală este
silaba a doua. Termenul a intrat, probabil, în limba
picotă, în timp ce pipotă, respectiv, chipotă sunt
română din medio/greacă.
forme derivate. Origine traco/dacă.
Der: piparcă (ar. pipercă) a fost preluat de mgh.
piperka, apoi prin metateză mgh. paprika. După pir – plantă erbacee din familia gramineelor care cre-te
Tiktin, Candrea -i Gáldi (Dict., 151), rom. piparcă în locuri cultivate -i nisipoase (Agropyrum caninum).
provine din mgh. paprika, ipoteză gre-ită, deoarece V.sl. pyro „alac (specie de grâu)” (Miklosich, Slaw.
ar. pipercă, alb. piperkë „1. ardei, ardei gras; Elem., 41; Cihac, II, 257; Cioranescu, 6407); cf. bg.,
2. ardei iute” nu pot proveni din maghiară. Rom. scr. pir „secară”. Formele slave sunt înrudite cu v.pr.

638
piramidă
pure „ovăz”, lituan. purai „grâu de toamnă”; cf. gr. pirpir u – mic, slab, pipernicit.
πυρός, gr. (dor.) οπυρός, v.sax. firs „pir”. Rom. pir Cihac (II, 242) -i Tiktin trimit la papură. Provine
este înrudit cu aceste forme, dar este puŃin probabil să de la acela-i radical ca -i a pipernici, de la un
provină din slavă, sensul fiind diferit. Sensul din radical *pip/ similar cu pit/, pic/ „mic”. Ace-ti
română este identic cu v.sax. firs. Ciuva-. pyri „alac, radicali foarte productivi în limba română provin
secară” este un împrumut dintr/o limbă IE. din PIE *pou/, pəu/, pu „mic, puŃin”, pau/ko
Chantraine (959) compară -i el termenul grecesc cu „puŃin”, putlo/s „copil” (IEW, 842) (v. pic, puŃin,
cel slav -i cu cele baltice fără să vorbească de pitic, pu ti, pici etc.).
împrumuturi. Toate aceste forme provin din PIE
*puro/ „sămânŃă, sămânŃa plantelor graminee” (IEW, pis (ar. chisădzu) – a sparge, a strivi; 2. a sfărâma;
850). Din fondul pre/latin. 3. a plictisi, a bate la cap.
Lat. *pisare < pinsare „a pisa” (Diez, Gram., I, 19;
piram dă – construcŃie egipteană având ca bază Meyer, Alb. St., 4, 110; Pu-cariu, 1325; Candrea/
un patrulater, cu feŃe oblice, care se întâlnesc într/ Densusianu, 1395; REW, 6517; Cioranescu, 6438).
un singur punct. Este folosită ca mormânt în PIE *peis/, pīs „a zdrobi, a pisa” (IEW, 796); cf. skt.
Egiptul antic. pinasti „a pisa, a zdrobi”, av. pišant „care zdrobe-te”,
Mgr. πυραRίς (Gáldi, Les mots, Cioranescu, 6409), lituan. paisyti „a treiera”, v.sl. pŭso „a împinge, a
atestat din sec. XVIII. lovi”. Forma latină prezintă infixarea nazalei n faŃă
de orginalul PIE, unde nazala lipse-te ca -i în forma
pir ndă – Ńigancă.
din limba română -i alte limbi indo/europene. Din
łig. piranó, pirandó din piravY „a se împreuna”
fondul pre/latin.
(Tiktin; Graur, 182; Cioranescu, 6410).
Der: pisare, pisat, pisălogi, pisălogeală, pisălog,
pir&n (var. piroi, ar. peronă „ac”) – cui de oŃel lung pisătură etc.
-i gros.
pisc (ar. kiscu) – vârf de munte, cioc la păsări.
Ngr. πηρóvι „buclă, agrafă” (Cihac, II, 686; REW,
V.sl. piskŭ „fluier” (Cihac, II, 557); cf. slov., ceh.
6366; Cioranescu, 6425); cf. ngr. πειρούνι „furculiŃă”,
pisk „fluier”, pol. pisk „scâncet”. Această ipoteză
alb. pirun „furculiŃă”.
nu poate fi acceptată din cauza semantismului cu
Der: a pironi.
totul diferit. O formă similară se întâlne-te în
pirost e (ar. pirust(r)ie, mgl. pirustiie) – unealtă de hittită; cf. hitt. piśśu, paśśu „stâncă”, precum -i în
gospodărie făcută dintr/un cerc (sau triunghi) alte limbi IE; cf. norv. (dial.) pik „pisc, vârf de
sprijinit pe trei picioare pe care se a-ează căldarea munte”, eng. peak „pisc, vârf de munte”, cymr. pig
sau ceaunul la foc. „vârf, cioc, vârf ascuŃit”, În limbile vest/europene
Ngr. πυρωστία „pirostie” (Tiktin; Cioranescu, 6428); este, probabil, de origine celtică. Din fondul
cf. bg. pirostija. pre/latin (v. plisc).

pirot – a dormita, a moŃăi. pis că (mgl. pisă) – animal domestic carnivor din
V.sl. kyvati, kyti „a mi-ca capul” (Cihac, II, 50); cf. famila felinelor, mâŃă (Felis domestica).
ceh. kývati, kyti, cr. kimati „a mi-ca, a apleca capul”. FormaŃie onomatopeică de la pis cu suf. /ică. După
Gr. πηρόω „a amorŃi” (Tiktin). Pentru Cioranescu Cihac (II, 258) din sb. pis. Din tc. pisik(a), pisi
(6429) rămâne cu origine incertă. Este o variantă a lui (Graur, GS, 6, 333). Acest radical apare în extrem de
picoti de natură expresivă. multe limbi IE, ceea ce justifică natura expresivă a
Der: piroteală. acestuia; cf. alb. pisë „pisică”, breton. pisik, ngr.

639
pistol
πισίka, eng. pussy(cat), sued. pus, kateYpus, norv. apropiat de română este alb. pickoj „a pi-ca, a înŃepa,
puse, puus (Murray, 7, 2, 1642), cymr. pus, lituan. a răni” (pron. piŃcoi). Toate par să provină de la un
puiže „pisică”, dar -i pers. pus (Murray, 7, 2, 1642). rad. IE *pesk/, pisk/ „a pi-ca, a înŃepa, ascuŃit” de la
Der: pisicuŃă, pisicos. care provine -i pisc (v. pisc, pică).
Der: pi6care, pi6cat, pi6cătură.
pist&l – armă de foc de dimensiuni mici.
Fr. pistole (Cioranescu, 6449) din germ. pitschel, p tă – 1. pâine; 2. hrana necesară pentru trai.
petsole < ceh. pijt’ula „mică archebuză” (termenul Mgr. πίτα „un fel de pâine” (Miklosich, Etym. Wb.,
s/a răspândit după războaiele husite). 248a); cf. alb. pitë „prăjitură, plăcintă”, alb. pitush
Der: pistolet, pistola6, pistolar. „pâine mică (cf. rom. pitu6că), bg. pita, calabr. pitta
„prăjitură, plăcintă” (REW, 6546), ital. pizza, mgh.
pistr i – pată mică brună sau gălbuie care apare
pita. De Mauro/Mancini (1549) derivă it. pizza din
pe piele.
lat.med. pizza/(m) care, la rândul său, ar proveni din
V.sl. pestrŭ „pestriŃ, pătat” (Cioranescu, 6454); cf.
gotică sau lombardă, un *pizzo < gmc. bizzo
alb. prekë „pistrui”, eng, freckle „pistrui”. Forma
„bucată”. Această ipoteză nu poate fi acceptată,
albaneză -i, respectiv, engleză au exact acela-i sens
cu rom. pistrui, toate provenind de la acela-i radical deoarece, astfel nu s/ar mai putea explica calabr.
PIE, pe când forma slavă are alt sens, de-i este cognat pitta, mgr. πίτα, precum -i celelalte forme
cu aceste forme. menŃionate mai sus. Acest radical cu sensul de
PIE *peig/, peik/, pik’ro/ „colorat, multicolor, pestriŃ” „pâine” este pre/roman.
(IEW, 794) (v. păstrăv, păstrugă, păta, pestriŃ). Der: pitar.
Der: a pistruia, pistruiat. pit (var. pitula, tupila) – a ascunde, a pitula.
pi (ar., mgl. chi6, istr. pi6) – a urina. FormaŃie onomaropeică (Pu-cariu, Dacor., 1, 76;
Lat. *pissare < *pisciare (Pu-cariu, 1324; Tiktin; REW, 6544a); cf. sard. pithinu „mic”, cat. petit, fr.
REW, 6544). Panromanic; cf. eng. piss, sued. norv., petit (cf. REW, 6544a), basc. pitin „puŃin”, pitinka
isl. pissa, cymr. piso, pisio, cu acela-i sens. Este o „puŃin câte puŃin”. Nu este firesc să considerăm acest
formaŃie onomatopeică în toate aceste limbi; cf. alb. radical drept formaŃie onomatopeică numai datorită
shurroj, pshurr „a urina”, tot de natură onomatopeică faptului că nu are echivalent în limba latină. Este un
(cf. rom. iroi, a 6iroi). radical IE pre/roman care provine din rad. *pit/, pik/
„mic” preluat, la rândul său, din PIE *pou/, pəu/, pu
pi ca (ar. chi6cu, mgl. pi6c) – 1. a ciupi, a înŃepa;
„mic, puŃin”, pau/ko „puŃin”, putlo/s „copil” (IEW,
2. a mânca puŃin, a ciuguli.
842) (v. pic, puŃin, pitic, pu ti, pici etc.). Origine
Lat. *piccare (Candrea, Rom., 31, 314; Philippide, II,
traco/illirică.
651; Pascu, I, 63; Tiktin) sau de la un radical *picc
Der: pitulu6 (pituli6), piti6.
(Pu-cariu, 1304; REW, 6535); cf. fr. piquer „a
înŃepa”, sp. picar „ înŃepa”. Corominas (IV, 578) pit c – 1. mic, nedezvoltat; 2. om foarte mic.
consideră, în mod forŃat, că sp. picar ar fi o creaŃie V.sl. pitikǔ „maimuŃă” (Miklosich, Fremdw, 118;
expresivă. Cu toate că rom. a pi ca este cognat cu Cihac, II, 687). CoincidenŃa fonică cu v.sl. pitikǔ
radicalul romanic *picc/, radical fără forme atestate este absolut întâmplătoare, coincidenŃă care nu
în latină, dar care a dat o serie de forme neolatine (cf. trebuie să ducă la nici un fel de speculaŃii
sp. picar, fr. piquer), fonetic vorbind, rom. a pi ca nu etimologice. Forme similare cu acela-i sens există în
provine din aceea-i formă datorită grupului Y6c (Ysc), limba albaneză; cf. alb. picërrak „mic, nedezvoltat
ci de la un radical traco/illiric similar. Mult mai (despre copii)”, alb. picërro „a face ceva foarte mic

640
pitpalac
ceva”, alb. picë „fetiŃă”. Limba albaneză are o Pentru limba română forma originală pare să se fi
mulŃime de derivaŃi cu rad. picY (pron. piŃ); cf. contaminat cu rad. *pit/ „mic, puŃin” (v. pitic, puŃin),
picërinë „lucruri mărunte, fără importanŃă”, picërro dacă nu provine chiar de la acest radical, fiind vorba
„a face mic, a face ochii mici”, picërruk „mic, slab”. de o pasăre mică. Din fondul pre/latin.
Pentru sp. pequeño „mic”, Corominas (IV, 484)
porne-te de un lat.med. *pitinnus, care nu este p uă (var. pivă) – 1. ma-ină folosită pentru
atestat în latina medievală (cf. Niermeyer). În împâslirea Ńesăturilor de lână într/un mediu umed;
schimb, este atestată forma pittacium „scrisoare 2. vas de lemn sau de metal în care se zdrobesc
scurtă sau document scurt” (cf.Niermeyer), care diverse substanŃe solide.
provine din acela-i radical, dar are alt sens. Dauzat Lat. *pilla < pila (Pu-cariu, 1327; Candrea/
(557) derivă fr. petit de la un lat. *pittitus, dintr/un Densusianu, 1387; REW, 6496; Cioranescu, 6464).
rad. *pittY specific limbajului copiilor. Rom. pitic î-i Rom. piuă nu poate proveni de la lat. pīla, dar î-i are
are originea într/un radical similar pitY din care originea în acela-i radical ca -i pinso „a pisa”.
provin -i a piti, puŃin, pici (v. piti, puŃin, pici) din Asocierea lat. *pilla cu medulla, unde ll ar fi dat u,
PIE *pou/, pəu/, pu „mic, puŃin”, pau/ko „puŃin”, respectiv, v în română (v. măduvă) se datorează unei
putlo/s „copil” (IEW, 842) (v. pic, puŃin, pitic, simple presupoziŃii fără un fundament lingvistic real.
pu ti, pici etc.). Origine traco/illirică. Cu alte cuvinte s/a pornit de la lat. *pilla neatestat
pentru că s/a presupus că ll a dat u sau v în
pitpal c (var. pădpăduchi (Mold.), mgl. pătpălog) – române-te. Cu toată înrudirea genetică dintre cele
imită glasul prepeliŃei. două forme, rom. piuă nu pare să provină din latină.
FormaŃie onomatopeică; cf. alb. potpoljaškë, mgh. Rom. piuă provine ca -i lat. pila din PIE *peis/, pīs/
pitypalatty (Gáldi, 181). Din română provin bg. „a zdrobi, a pisa”, cu forma nominală *p(e)ister
pătpăduk -i bg. pitpălak (Capidan, Raporturile, 217). (IEW, 796). Walde (II, 302) consideră că lat. pila
provine de la un mai vechi *pinslom (v. pisa).
piŃigăi – 1. a se subŃia; 2. a se ascuŃi vocea.
Der: piuar, piuliŃă.
Considerat cu etimologie necunoscută. Provine din
rad. traco/illiric *pit/, din care provin -i alte forme p vniŃă (var. pimniŃă) – încăpere subterană, beci.
precum pitic, puŃin, radical care este foarte V.sl. pivĭnica < pivo „băutură” (Miklosich, Slaw.
productiv în albaneză; cf. alb. picërro (pron. piŃăro) Elem., 35; Cihac, II, 260; Cioranescu, 6465); cf. scr.,
„a (se) face foarte mic, a pierde curajul”, picërr slov., rus. pivnica, pol. piwnica „pivniŃă”, mgh. pincze.
„mic”, picigjatë „ceva lung -i ascuŃit”. Acest radical
pre/romanic pitY (v. pitic, puŃin), întâlnit în unele p zdă (var. chizdă, ar. chizdă) – organul genital
limbi romanice -i bască (cf. piti, pitic, puŃin) feminin, vulvă.
provine din PIE *pou$, pəu/, pu „mic, puŃin”, pau/ Bg. (dial), slov., ceh., pol. pizda, sb. pižde, rus. pizdá
ko „puŃin”, putlo/s „copil” (IEW, 842) (v. pic, (Miklosich, Slaw. Elem., 35; Cihac, II, 260).
puŃin, pitic, pu ti, pici etc.). PIE *pizdā „organul genital feminin” (IEW, 831); cf.
Der: piŃigăiat, piŃăgăială etc. alb. pidh „id”, lituan. pisé, pyzda, let. pizda „id”.
Toate cu acela-i sens ca -i în română, cu excepŃia
piŃig&i – pasăre mică cu pene brun/verzui pe spate -i v.prus. peisda „fund, -ezut”. Este evident, de
galbene pe pântec (Parus major) asemenea, că alb. pidh nu poate proveni din nici una
Poate fi asociat cu PIE *titi/ „sunet scos de păsări” din formele slave moderne. Din fondul pre/latin.
(IEW, 1056); cf. skt. titibha „Parra jakana”, let.
titilbis „Wasserläufer”, lituan. tilvikas „Brachhuhn, p zmă – invidie, ciudă.
Schnepfe”. Formele baltice denumesc specii de Mgr. πεϊσRα (Murnu, 45; Cioranescu, 6467); cf. sb.
păsări acvatice. pisma, bg. pism, alb. pizmë. Mgr. (το) πεϊσRα are

641
placă
sensul de „1. frânghie; 2. intenŃie (fixă), cum ar fi să aibă aceea-i origine cu lat. plaga „loc deschis,
aceea de voinŃă a lui Dumnezeu de a salva omenirea”. teritoriu, regiune, Ńinut” care, după Walde (II, 314)
O formă similară este mgr. πεισRονή „convingere, provine dintr/un PIE *pela/g „plat, întins”; cf. gr.
persuasiune”. Nu am putut identifica o formă medio/ πέλαγος „întinderea mării”, πελάσγοι „oamenii mării”, ci
greacă πεϊσRα cu sens de „pizmă” sau ceva similar. provine din PIE *plei/, plī/ „chel, gola-” (IEW, 834).
Nici una din aceste forme nu poate constitui etimonul Din rom. plai provin alb. plajë „platou, plai muntos”,
rom. pizmă, fiecare având un sens diferit. Având în scr. plai „coastă muntoasă”, ucr. plaj (Miklosich,
vedere că forma este prezentă în română, albaneză, Wanderw., 18; Candrea, Elemente, 143). Săs. plaj,
precum -i în slavele de sud putem coinchide că î-i are mgh. palaias „miliŃian” (Edelspacher, 21) provin din
originea în fondul traco/illiric. rom. plăie6. Origine traco/dacă.
Der: a pizmui, pizma6, pizmuitor. Der: plăie6.

pl că (ar. ploace „lespede”) – 1. piesă solidă de plaiv s – creion.


grosime uniformă, relativ mică faŃă de celelalte două N.g.s. Bleiweiss < sb. plajvaz (Borcea, 129;
dimensiuni, cu diverse întrebuinŃări; 2. firmă, insignă. Cioranescu, 6474). În realitate nu este nevoie de un
Ngr. πλάκα „masă de piatră, placă” (Miklosich, intermediar sârb.
Fremdw., 118; Cihac, II, 688; Graur, BL, 5, 74;
plan – 1 proiect, program de lucru; 2. cu suprafaŃă
Cioranescu, 6468); cf. alb. pllakë „lespede”, fr. plaque.
netedă.
Forma aromână nu poate proveni din neogreacă sau
Fr. plan din lat. planum „suprafaŃă plată”, forma de
din albaneză, ci se poate raporta doar la PIE *plak,
neutru a lui planus (v. placă, plat).
plə/k, ple/k, plo/k „întins -i plat, a se întinde” (IEW,
Der: a planifica, planificator, planiglob, planimetrie,
831) (v. plat). Origine traco/illirică.
planografie, a plana, planor etc.
pl gă (ar. pleagă) – 1/ rană; 2. flagel, calamitate.
plan tă – corp ceresc.
Lat. plaga „rană” (Pu-cariu, 1331; REW, 6562) cf.
Ngr. πλανήτης (Gáldi, 228; Cioranescu, 6478) din gr.
alb. pljagë. Termenul nu este vechi a-a cum
(αστέρες) πλανέται „(stele) rătăcitoare”. În română
crede Pu-cariu.
este atestat din sec. XVIII (cf. Gáldi). Termenul a
pl i (ar. plaiŭ) – 1. platou, podi-, parte mai înaltă a intrat -i în latina medievală de unde s/a răspândit în
unui teritoriu; 2. drum de munte, cărare; 3. regiune, limbile europene; cf. fr. planète, eng. planet etc.
Ńinut; 4. diviziune administrativă. Der: planetar, interplanetar, planetoid.
V.sl. planina „munte” (Cihac, II, 260). Gr. πλάγιον >
pl ntă – nume generic pentru tot ce/-i extrage hrana
*plagium (Candrea/Densusianu, 1400; REW, 6564;
din sol prin rădăcini.
Pascu, I, 144; Philippide, II, 729); cf. lat. plagia
Fr. plante din lat. planta „mugur, lăstar (pentru plantat)
„Ńărm”. În greacă nu este atestată forma πλάγιον sau,
< plantare „a planta, a împlânta” (v. împlânta)
mai bine/zis, se întâlne-te doar în titulatura
Der: a planta, plantator, plantaŃie etc.
mitropoliŃilor munteni, în documentele grece-ti:
εςουγγροβλαχίας καί πασης ουγγράskα πλαγηνων pl pumă – învelitoare groasă umplută cu lână,
„(Mitropolia) Ungrovlahiei, a întregii Ungarii -i a vată, puf etc.
Plaiurilor” (Hasdeu, Etym., 4, p. 232 6i urm.). Prin Ngr. πάπλοRα < εφάπλωRα (Cihac, II, 602;
urmare, forma πλαγηνων este doar o formă adaptată Miklosich, Fremdw., 119, Cioranescu, 6481); cf.
după rom. plai, cu scopul de a reda, în mod corect, slov. plopon, rus. papli, mg. paplan.
titulatura mitropoliŃilor Munteniei. Rom. plai nu pare Der: plăpumar, plăpumărie.

642
plasă
pl să¹ (ar. plase „plasă”) – 1. împletitură pentru rus. plast „strat”. Nu pare să fie de origine slavă.
vânat sau pescuit. Radicalul are o largă răspândire în limba română.
V.sl. plasa „bandă, fâ-ie” (Cihac, II, 261).
pl t – 1. plan, întins; 2. plită.
MenŃionăm că v.sl. plasa are doar sens de „zonă”
Pentru primul sens s/a considerat ca etimon fr. plat
(cf. Blagova, Djačenko) (v. plasă²). Cioranescu
(Cioranescu, 6488), iar pentru sensul al doilea n.g.s.
(6483) este de părere că rom. plăsea „mâner (al
Platten (Candrea). Dauzat consideră că, fr. plat
unui cuŃit)” trebuie asociat cu plasă, dar asocierea
provine din lat.pop. *plattus. Cu toate că această
nu este plauzibilă, întrucât plăsea are altă origine (v.
formă nu este atestată în latină (a cărei formă
plăsea). Atât Cihac, cât -i Cioranescu confundă cele echivalentă este planus), ea abundă în multe limbi IE;
3 forme omonime din limba română. Nu par să cf. skt. prathati „a (se) întinde”, av. pərəθu „întins,
existe forme similare în alte limbi slave. Pe de altă lat”, gr. πλάτος „plat, întins”, v.ir. letha „întins, plat”,
parte, rom. plasă¹ trebuie asociat cu pleată, a cymr. lled, bret. let < proto/celt. *pletos, v.sl. platŭ
împleti, apropiat ca sens -i formă, care provine din „lat”, lituan. plotyti „a se întinde”, plotas „placă, raft,
PIE *pel/ „a împături, a împleti”, cu forma lespede”, platus „întins, larg”, ar. ploace „lespede”,
nominală pelto „îndoitură, împletitură, pleată” v.g.s. flaz, eng. flat „plat”. Am selectat doar câteva
(IEW, 802), printr/un mai vechi *platia, apoi *plaŃă, exemple din diferite mari grupuri de limbi IE, pentru
cu trecerea lui Ń la s (cf. cursă) la forma de azi, exemplificare. Trebuie menŃionat că, în franceză, cât
plasă (v. pleată). Din fondul pre/latin. -i în germană, sursele din care se crede că provine
rom. plat, nu sunt mo-tenite în aceste limbi. De
pl să² – lamă de cuŃit (înv.).
asemenea, nu trebuie pierdut din vedere că nu putem
Nu trebuie confundat cu plasă¹, cele două forme fiind
explica rom. plato ă -i plătică, dacă nu Ńinem seama
doar omonime. Rom. plasă² este acela-i cu plăsea. de un radical traco/dac *plat/, radical care provine
La un moment dat, rom. plasă² a început să cedeze în din PIE *plat/, plet/, plot/. „întins, plat, a se întinde”
faŃa formei plăsea datorită omonimiei sale cu plasă¹. (IEW, 833). Astfel, este de presupus că forma exista
Rom. plasă² provine din PIE *plat/, plet/, plot/ deja în fondul vechi -i ulterior a fost întărită prin
„întins, plat, a se întinde” (IEW, 833) (v. plat, plăsea, sensurile neologice, provenite din franceză -i
plaz). Din fondul pre/latin. germană (v. platcă, plato ă, plăsea, plătică, plaz).
Din fondul pre/latin.
pl să³ – diviziune administrativă.
V.sl. plasa „zonă” (Cihac, II, 261); cf. rus. pléso pl tcă – partea de sus a unei cămă-i.
„Ńinut, regiune”. V.sl. platŭ „lat” (Cihac, II, 26; Cioranescu ; 6491);
cf. scr. plahta „pânză, pătură”, pol. platek „fulg,
pl smă – 1. invenŃie; 2. lichid intercelular. petală”. Cihac traduce rom. platcă cu „miză, pariu la
Gr. πλάσRα (Gáldi, 230; Cioranescu, 6487) din gr. jocurile de cărŃi” sens care nu poate fi asociat cu
πλάσσειν „a frământa, a modela”; cf. plastic, sensul tradiŃional al rom. platcă. Provine din PIE
plastilină. Este atestat din sec. XVIII. *plat/, plet/, plot/ „întins, plat; a se întinde” (IEW,
Der: a plăsmui, plăsmuitor, plastograf, plastografie, 833). (v. plat, plato ă, plătică). Din fondul pre/latin.
plasture, plastic, plastician, plastilină etc
pl tină – metal preŃios de culoare argintie, dur -i
pl stă – claie de fân (reg.). inoxidabil.
De la acela-i radical cu plat, a pleo ti (v. plat, Fr. platine din sp. platina < plata „argint” < plata
pleo ti). Forme similare există în unele limbi slave; cf. „farfurie (de argint)” (v. plat).
v.sl. plast „claie de fân”, scr., bg. plast „claie de fân”, Der: a platina, platinare, platinit, platinotipie.

643
plato ă
plat& ă – 1. cuirasă; 2. carapace. plaz”, alb. pllaz „1. talpa piciorului; 2. plaz”. În mod
Ceh. plat „placă”, platy „cuirasă” (Cihac, II, 262). cert, forma albaneză nu provine din cehă sau din
Cioranescu (6495) încearcă să/l explice prin poloneză. Formele slave sunt, probabil, împrumuturi
pronunŃia maghiară a lat. med. platus, dar această din limba română, Ńinând cont că acest radical nu are
ipoteză este lipsită de sens. Armurile -i plato-ele din răspândire în limbile slave. Forma rom. plăsea,
piele au fost cunoscute din cele mai vechi timpuri. precum -i multe alte forme din limba română, î-i au
Eroii troieni Hector -i Enea erau acoperiŃi cu armuri origine în acela-i radical. Prin urmare, nu poate fi
pe tot corpul (cf. Homer, Il., 13, 191 ; 20, 112). Ele admisă ipoteza ca rom. plaz să provină din cehă, mai
puteau fi din piele sau in (cf. Homer, Iliada, 2, 529). ales că sensurile diferă foarte mult, de-i cele două
De asemenea, pe Columna lui Traian cavaleria dacă forme sunt cognaŃi.
-i sarmată este îmbrăcată cu armuri (cf. N. PIE *plat/, plet/, plot/ „întins, plat; a se întinde”
Densu-ianu, Istoria, 54). În decursul Evului Mediu, (IEW, 833). Acest radical este bine reprezentat în
cavaleria din Ńările române purta de asemenea armuri limba română (v. plat, plato ă, platcă, plăsea, ar.
sau plato-e din piele. ploace). Din fondul traco/illiric.
Din PIE *plat/, plet/, plot/ „întins, plat; a se întinde”
plăce – 1. a simŃi dragoste -i simpatie pentru cineva;
(IEW, 833) cu suf. /o6ă de la un mai vechi */osia
2. a fi pe gustul cuiva, a/i conveni, a fi bucuros de.
(v. supra). Origine traco/dacă.
Lat. placere „a plăcea” (Pu-cariu, 1329; Candrea/
Der: a împlăto6a, împlăto6at.
Densusianu, 1398; REW, 6537; Cioranescu, 6469).
pl ur (var. plav) – masă plutitoare de plante putrezite Walde (II, 313) consideră că, lat. placo provine din
formate pe bălŃi -i mla-tini. IE *plako/s „drept, neted”; cf. toh. B plaki
După Cioranescu (6496) provine, probabil, din lat. „înŃelegere”, alb. pëlqej „a plăcea, a admira”. Dacă
*plabulum < pabulum „furaj, pă-une”. Este o ipoteză într/adevăr se poate face această asociere, atunci
hazardată care trebuie respinsă. aceste forme provin din PIE *plak, plə/k, ple/k, plo/
Provine din PIE *pleu/ „a curge, a înota, a pluti” k „întins -i plat, a se întinde” (IEW, 831). După
(IEW, 835); cf. gr. πλέω „a naviga, a pluti” (v. plavie, Meyer (331/332) forma albaneză provine din latină.
pluti). Origine traco/dacă. Der: plăcere, plăcut, neplăcere, neplăcut, a displace,
a complace etc.
pl vie – grămadă de ierburi -i crengi care plutesc la
suprafaŃa apei. plăc ntă (ar., mgl. plăŃintă) – produs culinar făcut din
V.sl. plavi „navă” < plavati „a pluti” (Cihac, II, 269). aluat cu o umplutură.
De-i forma verbală plavati este atestată, etimonul Lat. placenta „turtă, plăcintă” (Pu-cariu, 1330;
v.sl. plavi nu este atestat. Rom. plavie provine din Candrea/Densusianu, 1399; REW, 6556; Rosetti, I,
PIE *pleu/ „a curge, a înota, a pluti” (IEW, 835) ca -i 170). Acest latinism s/a păstrat numai în române-te.
plaur; cf. hidr. illiric Plavis (IEW, 836); cf. skt. Nu este de mirare, deoarece lat. placenta este
plavate „a pluti”, lituan. plauti, plauju „a clăti, a împrumut din greacă (Walde, II, 313). Gr. πλαkόεvτα
spăla”, rus. plavati „a pluti, a înota” (v. plaur, pluti). este acuzativul de la πλαkόεις (πλαkoύς) „plăcintă”,
Origine traco/dacă. derivat de la πλάξ „plat”. Desigur că nu este
împrumut nici din greacă, rad. plat/, plac/ (cf. ar.
plaz – 1. piesă la plug, partea pe care se târă-te plugul ploace) a existat în traco/dacă (vezi plat, plato ă,
când merge pe brazdă; 2. baza războiului de Ńesut. plătică). Termenul este întâlnit -i în letonă cu acela-i
Cf. ceh. plaz „1. reptilă; 2. care se târă-te” (Cihac, II, sens; cf. let. placenis „plăcintă”. Forma letonă
261; Cioranescu, 6499); cf. pol. płoz „suprafaŃă plată, întăre-te ideea unei răspândiri mai largi a acestui

644
plămădi
teremen, cu acela-i sens, în mai multe limbi IE, cu forma din limba română, care, din acest punct de
provenind de la acela-i rad. PIE *plak/, plək/, plek/ vedere, este la fel cu rad. PIE din care provine.
„întins -i plat, a (se) întinde” (IEW, 831), apropiat de Der: plămânărică „plantă”.
PIE *plat/, plēt, plət (IEW, 833) -i cu acela-i sens,
plăp)nd – slăbuŃ, firav.
care sunt de altfel două variante ale aceluia-i radical,
Lat. *palpabundus < palpare „a pipăi, a mângâia”
ambii extrem de productivi, nu numai în limba
(Cihac, I, 223; Candrea, Rom., 31, 309; Candrea/
română, ci -i în alte limbi IE.
Densusianu, 140; Pu-cariu, 1332; REW, 6174;
Der: plăcintuŃă, plăcintărie, plăcintar.
Rosetti, I, 170). Lat. palpandus (Tiktin).
plămăd – 1. a amesteca aluatul cu drojdia; 2. a concepe, Cioranescu (6480) crede că cele două etimologii
a zămisli, a plăsmui. propuse anterior nu pot fi admise. El consideră că
Cihac (II, 240) îl asociază cu a păli -i nu face este vorba de o creaŃie expresivă plap/ ca -i pâlp(îi),
distincŃie între cele două forme omonime din limba fâlf(îi). Forma apare mai întâi la scriitorii din a doua
română care au origini diferite. V.sl. pomladiti „a jumătate a secolului XIX (cf. Cioranescu). Forma
întineri” (Tiktin; Cioranescu, 6475). Etimonul vechi populară plăpân sugerează că suf. /ând, cu d final, a
slav invocat de Tiktin nu este atestat (cf. Djačenko). apărut mai târziu, prin analogie cu alte adjective
Tiktin a avut probabil în vedere anumite forme slave terminate în /ând ca blând, flămând etc. Cu toate
care provin de la un rad. mlad/; cf. slov. acestea originea rămâne incertă.
mladina „ramură tânără”, slov. mladica „fată, femeie
tânără”, dar rom. plămădi nu pare să provină de la plăse – fiecare dintre cele două părŃi metal de os
acest radical. Origine incertă. sau de lemn care acoperă mânerul unui cuŃit sau al
Der: plămadă, plămădeală, plămădire, plămădit. unei săbii.
Cihac (II, 261) îl asociază cu plaz. Ambele provin
plăm)n (var. plumân, ar. pălmună, istr. plumăre) – din PIE *plat/, plet/, plot/ „întins, plat; a se întinde”
fiecare dintre cele două organe cu aspect spongios
(IEW, 833) (v. plaz). Din fondul pre/latin.
aflate în cavitatea toracică care alcătuiesc aparatul
respirator pricipal. plăt (ar. plată) – 1. a achita contravalorea în bani a
Lat. pūlmonem, pulmo „plămân” (Pu-cariu, 1344; unui bun obŃinut; 2. a achita un impozit sau o
REW, 6833); cf. it. pulmone, prov. polmo, fr. obligaŃie; 3. a lichida o datorie.
poumon. Diculescu (Elementele, 449) îl consideră de V.sl. platiti „a plăti, a lichida” (Miklosich, Slaw.
origine greacă. Elem., 36; Cihac, II, 261; Cioranescu, 6493); cf. rus.
PIE *pl(e)umon, pleutio „plămân” (IEW, 837); cf. platiti „a plăti”, bg., scr., rus. plata. Vasmer (III, 274)
skt. kloman „plămânul drept” (cu disim. lui p > k; cf. consideră că, v.sl. platiti provine de la platok
IEW), gr. πλεύRον „plămân”, lat. pulmo, lituan. „broboadă”, deoarece erau folosite bucăŃi de material
plaučiai, let. plauši, v.pr. plauti „plămân”. Walde/ ca monedă de schimb. Ipoteza lui Vasmer pare,
Pokorny asociază acest radical cu PIE *pleu/ „a totu-i, neverosimilă. RaŃionamentul trebuie să fie
curge, a inunda, a pluti” (IEW, 835), deoarece altul. Fr. payer, respectiv eng. to pay provin din v.fr.
plămânul, fiind u-or, plute-te deasupra apei. Forma paier < lat.med. pacere „1. a mulŃumi, a da
din limba română este aproape identică cu originalul satisfacŃie; 2. a pacifica (prin forŃa armelor)”. Astfel,
PIE -i foarte apropiată de forma greacă -i sanskrită. prin analogie, putem considera că vb. a plăti provine
De altfel, forma mai veche este plumân, formă de la rad. plat/, la rândul său din PIE *plat/, plet/,
folosită -i azi în unele graiuri. Pe de altă parte, lat. plot/ „întins, plat; a se întinde”, aici cu sensul de „la
pulmo prezintă metateza lui l, ceea ce nu este cazul fel, egal” (în urma efectuării unei plăŃi), radical foarte

645
plătică
răspândit în limba română, dar -i în alte limbi IE (v. plăv Ń (var. plăviu) – 1. persoană blondă; 2. animal
supra). Termenul apare în slavele de sud -i rusă. Prin cu părul alb/gălbui.
urmare, este posibil ca slavele de sud să/l fi Rom. plăviŃ provine din PIE *bhle/uo/s „galben,
împrumutat din limba română, iar rusa să/l fi preluat blond, albastru” (IEW, 160) ca -i precedentul; cf. lat.
din slava bisericească. flavius „blond, auriu, ro-cat”, osk. Flaviios, m.ir. blar
Der: plată, neplată, platnic, neplatnic, răsplată, „cu pată albă, pată”, lituan. blavas „auriu”, let. blavs
a răsplăti. „auriu”. Sensul din română coincide cu originalul
PIE, dar -i cu sensul din latină -i alte limbi IE. Nu se
plăt că – pe-te de apă dulce cu corpul plat
-tie când bilabiala sonoră b a trecut la p. În multe
(Abramis brama).
cazuri, grupul bl a trecut la fl în traco/dacă (v.
Bg. platika (Miklosich, Slaw. Elem., 36; Cihac, II,
flacără), în timp ce grupul pl a rămas neschimbat. Pe
261; Tiktin). Nu am putut verifica etimonul bulgar
de altă parte, Ńinând cont de mgr. Rπλάβος care este
invocat de Miklosich; cf. ngr. πλάτιτσα.
un împrumut din stră/română, presupunem că se
Provine din PIE *plat/, plet/, plot/ „întins, plat; a se
pronunŃa cu b încă în Evul Mediu timpuriu, radicalul,
întinde” (IEW, 833). Din fondul balcanic pre/latin (v.
fiind, la acea vreme, acela-i cu cel din limbile baltice
plat, plato ă, plaz, plăsea).
(v. plăvan). Din fondul pre/latin.
plăv n (var. plăvâi, plăviu) – cu părul alb/gălbui pl)nge (ar. plângu, mgl. plog, istr. plâng) – 1. a vărsa
(despre animale). lacrimi (de durere, de emoŃie, de bucurie);
V.sl. plavyi „alb, înălbit” (Miklosich, Slaw. Elem., 2. a compătimi, a deplânge; 3. a se tângui, a se văita.
35; Cihac, II, 262; Cioranescu, 6397); cf. v.sl. Lat. plangere „1. a (se) lovi; 2. a (se) lovi în piept ca
plaveti „albastru”. Radicalul nu are răspândire în semn de durere; 3. a plânge” (Pu-cariu, 1339;
limbile slave. Djačenko (427) asociază forma veche Candrea/Densusianu, 1409; REW, 6572; Cioranescu,
slavă cu lat. flavius „blond”, care provine de la 6519). Panromanic.
acela-i radical. Mgr. Rπλάβος provine din stră/ Lat. plango provine din PIE *plag/, *pleg/, *plak/ „a
română, Rπ reprezintă sunetul b din cuvintele lovi” (IEW, 832; Walde, II, 315); cf. gr.(ion.) πλήσσω
împrumutate, întrucât β, care se pronunŃa b în „a lovi”, gr. (dor.) πλάγα „lovitură”, v.g.s. fluohon
greaca veche, devenise v în medio/greacă. Este de „înjurătură, blestem”, lituan. plaka, plakti „a lovi”.
presupus că, bi/labiala sonoră b a trecut la p, prin Der: plângere, plânset, plânsoare, plângăreŃ.
disimilare faŃă de labio/dentala sonoră v, într/o
perioadă greu de determinat. Pe de altă parte, o ple n – pradă de război.
formă *blavan, *blăvan este aproape omonimă cu V.sl. plenĭ „pradă” (Tiktin; Cioranescu, 6501); cf.
bg., slov., pol., ceh. plen „pradă”, lituan. plenas
forma bălan (balan, atestat la Procopius din
„câ-tig, avuŃie”, let. pelna „idem”.
Cezareea (v. bălan)). Prin urmare, s/a simŃit nevoia
Der: plenic „prizonier” (Basarab; cf. Cioranescu).
dezambiguizării celor două forme. Nu putem
specifica dacă slava veche a avut acest termen sau l/ ple că (ar. plea6că, pleacică) – 1. pradă; 2. chilipir.
a împrumutat din stră/română. Scr. pljaška (Cihac, II, 262). Nu am putut verifica
PIE *bhle/uo/s „galben, blond, albastru” (IEW, etimonul sârb indicat de Cihac; cf. alb. plačkë
160). Rom. plăvan provine din acest radical prin „pradă”. Cioranescu (6502) crede, în mod eronat, că
forma plav (plăviu) sufixat cu /an. Suf. /an, este dubletul lui pla6că „mantie”, de origine slavă,
răspândit în multe limbi IE, este foarte productiv în care nu mai circulă azi. Ar putea fi cognat cu v.sl.
limba română (v. plăviŃ). Din fondul pre/latin. plenĭ cu acela-i sens (v. plean), de-i rom. plea că, la

646
pleată
fel cu forma albaneză, trebuie asociat cu PIE *plak, Cioranescu, 6506). Rom. a pleca „a se duce, a se
plək, plek „întins -i plat; a (se) întinde” (IEW, 831) îndepărta” a fost asociat cu apleca, ceea ce
(v. pleo ti). Din fondul pre/latin. reprezintă o eroare de fond care nu poate fi
acceptată. Rom. apleca „a îndoi” provine de la un
ple tă – 1. părul capului lăsat să crească pănă la
PIE *plek’/ „a îndoi, a împleti” -i nu poate fi
umeri sau pe spate (împletit în cozi); 2. mănunchi
asociat cu pleca, cele două forme fiind doar
de fire.
omonime (v. apleca). Pentru a explica semantismul
V.sl. pletŭ, pleti „împletitură” < v.sl. plesti, pleta „a
acestui verb românesc total diferit de cel al lat.
împleti” (Miklosich, Slaw. Elem., 36; Cioranescu,
plicare, prin „a împacheta bagajul (sau cortul)”, s/a
6504).
pornit de la faptul că a împacheta implică ideea de a
PIE *pel/ „a împături, a împleti”, *pelto „îndoitură,
pleca (cf. Pu-cariu, 134; Scriban; Tiktin;
împletitură, pleată” (IEW, 802); cf. gr. πλέκω „a
Cioranescu, 6506), dar acest argument este cât se
împleti”, lat. plictum (part. trecut de la plico „a
poate de -ubred -i nu poate fi acceptat. Doar rom.
împături”), v.fr. plet > eng. pleat, v.fr. pleit > eng.
(a)pleca are sens similar -i înrudit cu lat. plico (v.
plait „pleată, îndoitură”, n.g.s. flechten „a împleti”,
apleca), dar total diferit de a pleca „a porni, a se
eng. fold „a împături”, got. falþan „a împleti,
duce” -i, prin urmare, trebuie să le considerăm ca
împături”. Rom. pleată provine de la tema nominală
două rădăcini diferite. Forme similare cu acela-i
*pelto „pleată” cu metateza lichidei l (v. plasă²). Din
sens există în câteva limbi IE; cf. skt. plih, plehati
fondul pre/latin.
„a pleca, a merge” (Monier/Willimas, 715, col. 1),
Der: a împleti, împletitură, împleteală.
lituan. apleisti „a porni, a pleca”, lituan. aplekti „a
ple vă – 1. rămă-iŃe de spice sau de păstăi rezulatate de zbura, a alerga”. Origine traco/dacă.
la treieratul acestora; 2. ceea ce este lipsit de valoare. Der: plecare, plecat.
Cf. bg. pleava „paie” (Miklosich, Slaw. Elem., 36;
pled – 1. a apăra o cauză, un litigiu; 2. a interveni,
Cihac, II, 263; Cioranescu, 6505); cf. v.sl. pleva
a mijloci.
„pleavă”, mgh. polyva, scr. pleva, plivi, alb. plevicë
Fr. plaider (Cioranescu, 6508) din lat. placitare
„pătul de fân”. Rus. plevel „neghină” este împrumut
„a disputa” < placitum „opinie”.
din slava veche (cf. Vasmer, III, 277). Prin urmare,
Der: pledant, pledoarie.
dintre limbile slave, radicalul este prezent doar în
limbile slave de sud,. pleo pă – fiecare dintre cele două membrane mobile
PIE *pel/, pelə/, ple/ „a acoperi, piele, coajă” (IEW, care acoperă ochiul.
803; Walde, II, 238); cf. skt. palāvah „pleavă”, Are aceea-i origine cu lat. palpebra „pleoapă”, dar
lituan. pelus „pleavă”, let. pelus „pleavă”, v.pr. pelwo derivarea din latină nu este posibilă. Rom. pleoapă
„pleavă”, mgh. polyva, pelyva „pleavă”. Prin urmare, provine de la PIE *pel/, pelə/, plē/ „a acoperi, piele,
termenul se întâlne-te în multe limbi IE. Radicalul coajă” (IEW, 803). De la acest radical provine -i rom.
este prezent -i în alte forme române-ti (v. piele, pleavă, ambele cu sensul de „a acoperi”. De aici
pleoapă). Din fondul pre/latin. provine -i rom. piele care poate fi de origine latină
sau nu. Forma slov. pleva „pleoapă” confirmă această
plec (ar. plic, plecare, mgl. plec, plicari) – a porni,
ipoteză. Origine traco/dacă.
a se duce.
Lat. plicare „a împacheta, a împături” (Diez, I, 319; pleo t (ar. plascu „pleosc”) – 1. a (se) turti, a (se)
Cipariu, Gram., 30; Densusianu, Hlr., 194; Pu-cariu, lăbărŃa; 2. a lăsa capul sau urechile în jos; 3. a fi
1334, Candrea/Densusianu, 1402; REW, 6601; abătut, deprimat.

647
plescăi
V.sl. pleskati „a bate din palme”, v.sl. pljuskŭ ple v (var. ple6) – 1. chel; 2. lipsit de vegetaŃie sau
„zgomot” (Cihac, II, 264). Nu încape îndoială că de arbori (despre soluri sau munŃi)
formele slave sunt de natură onomatopeică -i nu au V.sl. plešivŭ „chel” < pleši „chelie” (Miklosich,
o legătură directă cu rom. a pleo ti. Acesta nu este Lexicon, 518; Cihac, II, 262; Cioranescu, 6503); cf.
propriu/zis o formaŃie onomatopeică după pleosc, bg. plešiv, slov. ples, ceh. pleš, slov. plešiv, rus.
de-i pare a fi avut loc o contaminare. În schimb, este plešyvyi „chel, ple-uv”, mgh. pilis „tunsoare”, lituan.
apropiat ca sens de lituan. apluošti „a se turti, a se plikas „gol”,. lituan. plikkas „chel”, lituan. pleiké
pipernici”. Forma lituaniană este foarte apropiată de „chelie”, let. pleiks „chel, ple-uv”; cf. rom. plea6e,
cea românească, atât ca sens, cât -i ca formă, spre ple6iŃă „chelie”.
deosebire de cele slave care au alt sens. Cu toate Vasmer (III, 281) reconstituie un IE *plikh/, ploikh/
acestea, formele română -i lituaniană pot fi asociate de la care provin formele slave (-i baltice) sau din
cu PIE *plat/, plēt/, plət/ „întins, plat” (IEW, 833) PIE *plei/, plī/ „chel, gola-”, pli/na „chel” (IEW,
cu acela-i sens. 834) (v. peleag).
Der: pleo6tire, pleo6teală. Der: a ple6i, a ple6uvi „a cheli”, ple6iŃă, ple6uvie etc.
plescă (var. plescăni, pleoscăi) – 1. a scoate un plict s – lâncezeală, monotonie.
zgomot caracteristic prin lovirea unui lichid sau a Ngr. πληξίς „necaz, îngrijorare”(Gáldi, Les mots, 232;
unei suprafeŃe mai puŃin dure; 2. a mânca cu zgomot. Cioranescu, 6516).
FormaŃie onomatopeică de la pleosc, ca -i formele Der: plictisi, plictiseală, plicticos, plictisitor.
echivalente din limbile slave -i baltice, de-i în aceste
limbi înseamnă „a bate din palme, a pocni”; cf. v.sl. plimb (var. primbla, preumbla, ar. priimnu,
pleskati „a bate din palme”, bg. pleaskam, scr. priimnare, mgl. priamnu, priamnari) – 1. a umbla în
pleoskati, lituan. plesketi „a bate din palme”, a voie dintr/un loc în altul; 2. a se recrea, a lua aer.
pocni”, let. plesket „a bate din palme, a pocni, a Lat. perambulare „a umbla a parcurge, a străbate” <
pălăvrăgi”. Onomatopeea pleosc este apropiată ca ambulare (Pu-cariu, 1336; Rosetti, I, 170;
formă -i sens de fleosc, fleo6c, flea6c (v. fle căi), care Cioranescu, 6517). S/a păstrat doar în română. Walde
nu par să aibă echivalente în limbile învecinate. (I, 38) derivă lat. ambulare din amb „în jur,
AlternanŃa bl/pl/fl este destul de obi-nuită în limba împrejur”, la rândul său din PIE *ambhi; cf. umbr.
română (v. relaŃia bleg/fleŃ). *amblatu, umbr. amb/oltu „ambulato”, gall. Ambi/
Der: plescăit, plescăitură, plescăială. dravi, cymr. am/, em/ „împrejur”, corn., bret. am/,
em/, „împrejur”, v.ir. imb/, imm/ „împrejur”, v.g.s.,
plesn – 1. a crăpa cu zgomot, a se sparge în bucăŃi;
v.scand. umbi „împrejur” (v. umbla).
3. a pocni din bici; 4. a pălmui.
Der: plimbare, plimbăreŃ, plimbătoare.
V.sl. plesnati „a bate din palme” (Miklosich, Slaw.
Elem., 36; Cihac, II, 265; Cioranescu, 6512). De fapt, plin – 1. umplut până la limita capacităŃii;
forma corectă a etimonului slav este pleskati, nu 2. compact, fără goluri.
plesnati, cum indică Miklosich -i Cihac, formă Lat. plenus „plin” (Pu-cariu, 1337; Candrea/
verbală de natură imitativă ca -i rom. a plesni. Ca -i Densusianu, 1405; REW, 6596 ; Cioranescu, 6518).
precedentul, este de natură onomatopeică; cf. lituan. Panromanic.
plekti „a lovi, a plesni”, de asemenea onomatopeic, ca PIE *pel/, plē „a turna, a curge, a umple”, pĜno, ple/
-i forma slavă care, în mod gre-it, este considerată no „plin” (IEW, 798); cf. skt. purna „plin”, gr. πλείος,
etimonul rom. plesni (v. plescăi). πλέος „plin”, v.ir. linaim „a umple”, v.ir. lan, v.cymr.
Der: plesnet, plesnitură, plesnitoare, plesnitor, pleasnă. laun, corn., bret. leun „plin”, got. fulls, lituan. pilnas

648
plisc
„plin”, v.sl. plŭnŭ, alb. plot „plin, din plin, complet”. plop – nume dat mai multor specii de arbori înalŃi cu
După Orel, forma albaneză provine dintr/un proto/ ramuri subŃiri (Populus).
alb. *pleto, la rândul său, din acela-i radical PIE, Lat. *plopus < populus (Diez, I, 323; Pu-cariu,
menŃionat mai sus. 1341; Candrea/Densusianu, 1412; REW, 6655;
Der: plinuŃ, împlini, împlinire, împlinit, împlinitor, Cioranescu, 6529); cf. alb. plep care ar proveni tot
deplin, deplinătate etc. din lat. *poplus < populus (cf. Miklosich, Rom.
Elem., 5; Meyer, Wb., 345).
plisc – 1. cioc, clonŃ; 2. gură (peior.)
Der: plopi6te, plopar „insectă”, plopi6.
Cihac (II, 257) îl asociază, în mod corect, cu pisc.
Forme similare apar în limbile celtice. Formele din pl&scă (ar. ploscă, mgl. ploască) – vas de lemn, de
franceză -i engleză provin din limbile celtice -i lut sau de metal, rotund sau turtit cu gât strâmt în care
definesc noŃiunea de „cioc, plisc” sau cea de „vârf, se Ńine băutura -i care se poartă atârnat cu o curea.
pisc”; cf. eng. beak < v.fr. bec < lat.med. beccus V.sl. ploskŭ „turtit”, ploskva „ploscă” (Miklosich,
„cioc”, la rândul său din gallică (v. pisc, piguli). Slaw. Elem., 36; Cihac, II, 226; Cioranescu, 6530);
pliv – 1. a curăŃa de buruieni un teren cultivat; cf. sb. ploska, bg. plosk „turtit”, ceh. plosky
2. a smulge, a stârpi o buruiană. „turtit”, mgh. palaczk, ngr. πλόσκα, alb. ploskë, tc.
V.sl. pleti, pleva „a culege” (Miklosich, Slaw. Elem., palaska, lituan. ploskas „plat, turtit”. Forma există
36; Cihac, II, 263). Cihac asociază v.sl. pleti, pleva -i în greacă; cf. gr. φλασκίον „vas pentru vin” care
cu v.sl. pleva „paie, pleavă”, dar apropierea celor doi nu poate fi disociat de rom. ploscă. Forme derivate
radicali nu este adecvată. de la acela-i radical se întâlnesc -i în limbile
Der: pliveală, plivit. germanice dintr/un gmc. *flaskō „sticlă”; cf. v.
scand. flaska, v.eng. flasce, forme asociate de
ploc&n – cadou, dar (oferit pentru a obŃine o favoare). Kluge (298) cu flach „plat”. Aceea-i asociere se
V.sl. poklonǔ „reverenŃă” (Miklosich, Lexicon, 609; poate face -i în cazul rom. ploscă. În limbile slave
Cihac, II, 269; Cioranescu, 6527); cf. bg., sb. poklon, se găsesc o mulŃime de forme împrumutate din
rus. plokon „plecăciune”. Trebuie asociat cu a germanice; cf. ceh. flaska, rus. fjiaška, pol. flasza,
(a)pleca (v. apleca). ucr. fljaška, flaša etc.
Der: a (se) ploconi, ploconire, ploconeală. Toate aceste forme provin din PIE *plak/, plək/,
plod (mgl. plod) – copil. plek/ „întins -i plat, a (se) întinde” (IEW, 831). Este
V.sl. plodŭ „sămânŃă, fruct” (Miklosich, Slaw. Elem., cert că atât formele germanice cât -i cea din limba
36; Cihac, II, 226; Cioranescu, 6528); cf. bg., scr., română provin dintr/un IE *ploska, *plaska. Limbile
slov. plod „fruct, descendent”, rus. plod „fruct”, slave oscilează între forma plosk(a) -i forme cu f care
lituan. plodas „fruct, plod”, alb. piel „a na-te”. Forma sunt împrumuturi din limbile germanice.
se întâlne-te în slavele de sud -i în limba rusă, dintre Der: ploscuŃă, ploscar.
limbile slave. În rusă provine din slava veche, altfel,
plosco nă – grămadă de fân.
dacă ar fi fost mo-tenit din proto/slavă ar suna
De la acela-i radical ca -i plastă (v. plastă, a pleo ti,
*polod. Vasmer (II, 373) asociază formele slave -i
ploscă, plo niŃă).
baltice cu ir. loth „mânz”, cymr. llwdh „pui de
animal”, got. fula „mânz”, alb. pjel „a na-te”, lat. pl& niŃă – insectă parazită de culoare ro-ie, cu corpul
pullus „pui” dintr/un rad. PIE *plot/. Provine, turtit care trăie-te în crăpăturile pereŃilor.
probabil, din fondul traco/illiric. Ceh. ploštice „plo-niŃă” < v.sl. ploskŭ „turtit” (Cihac,
Der: plodire, plodit etc. II, 266; Tiktin); cf. pol. pluskva „plo-niŃă”, rus.

649
ploua
plosčica, mgh. polska „gândac, plo-niŃă”. Cihac Dunăre. De altfel, în gotică la plug se spunea hoha,
crede, în mod eronat, că forma românească se explică care provine din PIE *k’ak/, *k’ank „creangă,
prin încruci-area cu a plesni. Rad. plas/t, plos/t apare ramură” (IEW; cf. Lehmann, H88), deci slavii nu l/au
-i în alte cuvinte române-ti precum a pleo ti, plastă, putut împrumuta din gotică, pentru simplul motiv că
ploscă, toate provenind din PIE *plak/, plək/, plek/ acest termen nu a existat în limba gotică. Tot de la
„întins -i plat, a (se) întinde” (IEW, 831), apropiat de acest radical provin -i v.ir. cecht, ir. ceachta „plug”
PIE *plat/, plēt/, plət/ (IEW, 833) (v. ploscă). -i, respectiv, slav. socha „băŃ, plug de lemn”. Alte
forme pentru plug în limbile indo/europene provin
plou (ar. ploaie, istr. plou) – a cădea precipitaŃii în
din PIE *ar/, *arə/ „a ara” (IEW, 55) (v. ara).
stare lichidă.
Formele indo/europene provenite de la ace-ti doi
Lat. *plovere < pluere „a ploua” (Pu-cariu, 1342;
radicali sunt mai vechi -i provin desigur din perioada
Candrea/Densusianu, 1413; Densusianu, Hlr., 78;
neolitică, pe când forma plug este mai nouă -i
REW, 6610; Cioranescu, 6534). Panromanic.
define-te plugul cu brăzdar de fier.
PIE *pleu/ „a curge, a pluti, a înnota” (IEW, 835); cf.
Caesar arată că, în secolul I î.Ch., nici ceilalŃi
gr. πλέω „a pluti”, arm. luanan „a spăla”, v.g.s.
germanici, cei care trăiau la Răsărit de Rhin, nu se
flouwen „a spăla”, lituan. plauju, plovian, plauti
îndeletniceau prea mult cu plugăritul: „germanii,
„a spăla”.
spune Caesar, nu sunt atra6i de agricultură 6i cea
Der: ploaie, ploicică, ploiŃă, plouat, plointe, ploios.
mai mare parte a hranei constă în lapte, brânză 6i
plug (ar., mgl. plug) – unealtă agricolă folosită la arat carne. Nimeni nu are o anume suprafaŃă de pământ
-i la desŃelenit terenul. care să fie a sa; judecătorii 6i conducătorii lor
V.sl. plugǔ „plug” (Miklosich, Slaw. Elem., 36; desemnează în fiecare an atât cât au nevoie 6i îi
Cihac, II, 267; Pascu, II, 205; Cioranescu, 6535); cf. forŃează ca la fiecare an să treacă în altă parte. Ei
bg., scr., pol. plug, ceh. pluh, rus. plug, alb. plug, aduc diferite argumente pentru această practică:
lituan. plugas, v.isl. plogr. Vasmer (I974) crede că teama că ar putea fi tentaŃi, prin continuă asociere
slavii au luat plugul de la germani. Prima atestare la cu pământul respectiv, să înlocuiască zelul lor
slavi a termenului apare la 981, în Povestea vremilor războinic cu agricultura...” (De bello..., 6, 22).
demult trecute (cf. Vasmer), lucrare cunoscută -i sub Aceasta fiind situaŃia, nu se poate explica, cum au
numele de Cronica lui Nestor. Vasmer (II, 376) crede putut slavii să preia termenul plug de la germanici.
într/o origine celtică a acestui termen, făcând referire Barnhart (807) afirmă că în germanice termenul este
la lat. plaumoratum (cf. Pliniu, Ist. Nat., 18, 172). În de origine necunoscută. Kluge (697) îl citează pe
mod cert, germanicii l/au împrumutat de la celŃi sau Pliniu, care scrie că în Rhaetia Gallică apăruse un
geto/daci, după trecerea PIE *p la f în limbile nou tip de plug cu două roŃi numit plaumoratum,
germanice, deci destul de târziu. Termenului termen invocat, cum am văzut, -i de Vasmer. Walde
plaumoratum nu i s/a găsit o explicaŃie etimologică (II, 319) consideră că plaumoratum ar putea proveni
sigură. În primele secole ale erei cre-tine, slavii au din „ploum Raeti”, care la origine ar fi cuvânt de
putut veni în contact doar cu germanii de răsărit -i origine raetică sau celtică.
probabil într/o mică măsură. Este vorba despre goŃi, Pe de altă parte, Alinei (II, 568) crede, de asemenea,
care erau nomazi la venirea lor în Dacia -i care apoi că plug este de origine celtică -i îl derivă, în mod
s/au stabilit undeva în partea de răsărit a Daciei, mai eronat, din PIE *pleu/ „a curge, a înota, a pluti”
exact pe Nistru -i dincolo de Nistru. Ei au trăit alături (IEW, 835/836), dar plugul nu are absolut nimic în
de populaŃia autohtonă aproape un secol, până la comun cu noŃiunea de „a pluti, a curge” (v. pluti).
venirea hunilor la 375 d.Ch., care i/au alungat peste Prin urmare, ipoteza lui Alinei este inacceptabilă.

650
plumb
Mărturiile arheologice atestă că pe teritoriul Daciei V.sl. pluti, plova „a înota” (Miklosich, Slaw. Elem,
era folosit plugul cu brăzdar de fier încă din secolul 36; Cihac, II, 267; Cioranescu, 6540); cf. scr.
III î. Ch. Acest termen ar putea fi asociat cu gr. plutati, ceh. plouti. După unii autori alb. plevas
(dial. laconic) ευλάκα „plug” -i gr. αλοκιξέιν „a provine din v.sl. *plyvati, cf. bg. plivam, scr. plivati.
ara”, forme care provin din PIE *uelk/ „a trage” Desigur că, hidr. illiric plavis (IEW, 836) infirmă
(IEW, 1145); cf. av. varək „a trage”, lituan. velku „a această presupoziŃie.
trage”. Cert este că plug apare doar în limbile PIE *pleu/ „a curge, a înota, a pluti”, pluti
germanice, slave, albaneză -i română. Termenul ar „inundaŃie” (IEW, 835/6); cf. skt. plavate „a inunda,
fi putut să fie preluat de traco/daci din greacă, dar a pluti” (III, sg.), skt. plutás „care plute-te”, skt.
mai degrabă ace-tia din urmă l/au împrumutat de la plutam „curgere, -uvoi”, gr. πλυτός „spălat”, lat.
traci, deoarece grecii nu au fost niciodată mari perplovere, acela-i cu v.sl. plovo, gr. πλεω „a pluti”,
cultivatori de pământ. Pe de altă parte, se -tie că PIE lituan. planj, plovian, plauti „a spăla”, toch. A, B plu/
*u iniŃial, urmat de o vocală, a trecut la v (v. vatră), „a zbura, a pluti”, alb. plevati, n.g.s. fliessen
rezultând deci un *vulk, *vluk, *vlugo, formă „a curge”, eng. float „a pluti”.
înrudită cu cea grecească, de la care s/a răspândit Atât din punct de vedere fonetic, cât -i semantic rom.
apoi la anumite triburi celtice -i, ulterior, la a pluti poate proveni din slavă, dar, în egală măsură,
germanici -i, mult mai târziu, la slavi. În orice caz, poate fi mo-tenit din PIE prin traco/dacă. Larga
după toate aparenŃele, termenul a apărut în regiunea răspândire a acestui radical în limbile IE, precum -i
balcanică -i nu putea să se răspândească în centrul -i prezeŃa acestuia în alte cuvinte române-ti, la care se
vestul Europei decât prin traco/daci, care în adaugă hidronimul illiric amintit mai sus, întăresc
antichitate se învecinau la sud/est cu grecii, iar la această ipoteză (v. plaur, ploua, plavie).
nord/vest cu celŃii -i cu germanicii. Origine traco/ Der: plută, plutire, plutitor etc.
dacă.
po lă (ar., mgl. poală) – 1. partea din jos de talie a
Der: a plugări, plugărit, plugărie, plugar, plugăra6,
unor ve-mintelor femeie-ti; 2. partea de jos a unui
plugărel, plugăresc, pluguleŃ, plugu6or.
munte sau deal.
plumb (ar. pl’umbu „glonŃ”) – 1. element chimic V.sl. polŭ „mijloc, margine, sân” (Miklosich, Slaw.
metalic moale, greu -i maleabil; 2. glonte; 3. sigiliu, Elem., 37; Cihac, II, 268; Cioranescu, 6541):
pecete; 4. fir de plumb. Etimonul vechi slav nu este atestat (cf. Djačenko).
Lat. plumbum „plumb” (Pu-cariu, 1343; Candrea/ Acest radical este atestat cu sensul din română doar
Densusianu, 1418; REW, 6615; Cioranescu, 6536). în bulgară -i albaneză; cf. bg. pol „fustă”, alb. pollë
Panromanic; cf. alb. plumb, gr. Rόλιβδος, gr. (epid.) „-orŃ”. În alte limbi slave există forme similare, dar
βόλιRος, v.g.s. blio „plumb”, v.scand. bly „plumb”, cu sens diferit; cf. sb. pol „sex”, ceh. pol „par”, rus.
nume de trib iberic Plumbarii (cf. Walde, II, 326), polá „podea, sex”. După Cihac forma pulpană ar fi
georg. brpeni, prpeni „plumb, zinc”, basc. berun rezultatul contaminării pol. polka „pulpană” cu rom.
„plumb”. Toate aceste forme provin de la un PIE *pl/ pulpă. Provine din fondul balcanic.
ou/bho (Walde, II, 326).
po mă – 1. rodul arborilor fructiferi, fruct; 2. fructe
Der: a plumbui, a plomba, plumbar, plumbos etc.
tăiate felii, uscate la soare sau în cuptoare speciale cu
plut (ar. mplătescu, mplătire) – 1. a se menŃine scopul de a se păstra pentru iarnă; 3. struguri (reg.);
deasupra unui lichid, a se mi-ca la suprafaŃa 4. bob de strugure uscat; 5. nume dat unui om de
lichidului; 2. a se mi-ca lin în aer. nimic; 6. nume dat unei femei u-oare.

651
poară
Lat. poma (pl. pomum) interpretat ca singular FormaŃie onomatopeică din poc sufixat cu /(ă)ni (cf.
(Pu-cariu, 1345; Candrea/Densusianu, 1419; REW, boc, toc, cioc) (cf. Cioranescu, 6549)
6645); cf. it. poma, fr. pomme, alb. pemë. Lat. Der: pocnitură, pocneală, pocnitoare.
pomum provine din IE *po(i)/ „zemos” (Walde, II,
pocă (var. căi) – a recunoa-te păcatele comise -i a
335); cf. umbr. Puemune, acela-i cu lat. Pomona
căuta să obŃină iertarea lor prin post -i rugăciune (în
„zeiŃa recoltei”.
practicile religioase).
Der: pomar, pomărie, pomet.
V.sl. pokajati „a se pocăi” (Miklosich, Slaw. Elem,
po ră – opoziŃie, dezacord (Mold., Trans.). 37; Cioranescu, 6550). Rom. a pocăi provine de la
V.sl. preti, pria „a întinde, a încorda” (Cihac, II, 244; acela-i radical ca -i a (se) căi care, la rândul său,
Tiktin; Cioranescu, 6544). Etimonul indicat de Cihac provine din PIE *klau/ „a (se) plânge” (IEW, 599);
nu este atestat (cf. Djačenko). Forme similare există cf. gr. κλαίω „ a plânge” (v. căi), alb. qaj, qanj, qlanj
într/o serie de limbi slave, dar sensul este diferit; cf. „a (se) plânge, a boci, a se văieta”. Rom. a (se) căi nu
v.sl. pora „schimb de vorbe, altercaŃie”, bg., slov. are conotaŃie religioasă, cum au ambele forme slave
opora „suport, sprijin”, rus. opora „sprijin, reazem”. kajati -i pokajati. Lichida l, urmată de i, a dispărut,
Aceste forme par să provină din acela-i radical cu fapt explicabil prin română, nu prin slavă, dacă se
porne-te de la PIE *klau, prin metatizarea lui l, dând
rom. poară, dar sensul rămâne destul de diferit.
o formă *kal/ cu suf. i sau –ina, unde i a produs
Cihac îl asociază cu a opri -i pricină.
palatalizarea -i apoi dispariŃia lui l. Forma pocăi cu
Rom. poară trebuie asociat cu lat. sperno „a
pref. po/ are, în general, sens de penitenŃă religioasă
respinge”, skt. pari, parin „potrivnic”, av. parin
-i a intrat în română din limba slavă veche
„inamic”, av. par „a sta în cale”, v.isl. sporna „a lovi
bisericească, dar, după toate aparenŃele v.sl. kajati,
(cu copita, cu piciorul), a ofensa”. Toate aceste forme
este de origine stră/română (v. căi).
provin din rad. PIE *per/, por/ „potrivnic,
Der: pocăinŃă, pocăit.
împotrivă”. Provine, probabil, din fondul pre/latin.
poc – a sluŃi, a desfigura.
po rtă (ar., mgl. poartă, istr. poarte) – deschidere,
De la un mai vechi *potci (Iordan, BF, 7, 372), la
loc de trecere într/un loc împrejmuit
rândul său din potcă „1. necaz, supărare, încurcătură;
Lat. porta „poartă” (Pu-cariu, 1347; Candrea/
2. ceartă”, care ar proveni de la v.sl. potǔka „luptă”
Densusianu, 1421; REW, 6671; Cioranescu, 6545).
(Miklosich, Slaw. Elem., 38; Cihac, II, 269); cf. alb.
Panromanic; cf. alb. portë „poartă”. potkë „sperietoare, piatră de hotar”. După alŃi autori
PIE *per/, perə/ „a trece prin, a trece peste”, potcă ar proveni din v.sl. *potǔka „piatră de hotar”,
portu/ „intrare, poartă”, pertu, portu „trecere, scr. potka „semn de hotar” (cf. Orel, 341), de-i forma
vad” (IEW, 816); cf. skt. piparti „a trece peste”, sârbă trebuie să fie un împrumut din fondul illiric,
osc. purtam „poartă”, umbr. purtam „portato”, având acela-i sens cu forma albaneză.
precum -i lat. portus „u-ă, port”, lat. porto „a Rom. a poci nu poate fi asociat cu formele slave
trage, a duce”, illir. (top.) Nau/portus, gall. ritu menŃionate mai sus, dar provine din PIE *peu/ „a
„vad”, v.cymr. rit „vad”, v.g.s. furt, „vad”, v.sax. lovi, a tăia, a scobi” cu prelungire în velară PIE
ford „vad” (cf. IEW). Radicalul este, prin urmare, *peuk/ „a înŃepa, a lovi” (IEW, 827/28). Origine
atestat -i în limba illiră (v. purta). traco/dacă.
Der: portar, portărel etc. Der: pocit, pocitanie, pocitură etc.

pocn (var. pocăni, mgl. pocănes) – a răsuna cu un pod – 1. platformă de scândură; 2. construcŃie de
zgomot scurt -i sec. lemn, piatră, metal sau beton, care leagă malurile

652
podagră
unei ape sau peste o depresiune de pământ; 3. spaŃiul podo bă – ornament, bijuterie.
dintre acoperi- -i plan-eul superior al unei case. V.sl. podoba „cuvenit, folosire cuvenită” (Miklosich,
V.sl. podŭ„dedesubt” (Miklosich, Slaw. Elem., 37; Slaw. Elem., 37; Cihac, II, 271; Cioranescu, 6569);
Cihac, II, 270; Cioranescu, 6560); cf. bg., scr. pód cf. scr. podoba „figură, formă”, bg. podoben „similar,
„1. dedesupt; 2. podea”, slov. pod „sub”, rus. pod asemănător”. Forma nu are răspândire în limbile
„1.sub; 2. podea, platformă”, mgh. pad „podul slave, cu excepŃia slavelor de sud. Origine incertă.
casei”, alb. pod „etaj, podea”. Pe de altă parte, alb. Der: a împodobi, împodobire, împodobit.
petë „strat (de ceva), piatră plată”, alb. pat „podea,
poezie – 1. creaŃie literară în versuri; 2. totalitatea
etaj”, nu mai pot fi asociate cu formele slave decât
compoziŃiilor în versuri ale unui poet sau ale unui
pe fond IE. Sensul formei v.sl. podŭ ca -i cel din
popor; 3. farmec, frumuseŃe, încântare; 4. caracterul
majoritatea limbilor slave este acela de „sub”. Într/o
poetic al unei opere de artă, al unui peisaj etc.
serie de limbi slave moderne, bulgara, sârbo/croata
Fr. poésie din lat. poesia < gr. ποίησις < ποιεϊν „a face”.
-i rusa, termenul are două sensuri. Cel de „podea”
Der: poet, poetastru, poetesă, poetic, poetică,
este o formă omofonă -i este rezultatul unui
poetizare, poezioară.
împrumut din fondul traco/illiric. Vasmer (II, 382)
asociază rus. pod cu lituan. padas „talpă”, let. pads, pof dă (pohidă, pohită) – ciudă, necaz, dispreŃ.
skt. padam „pas, urmă”, av. pada „urmă” -i gr. După Cihac (II, 238) din pol. pochyba „gre-eală,
πέδον „podea”. Rom. pod trebuie asociat cu forma lipsă” < chyba „defect”. Cioranescu (6500) îl
greacă. Sensul de „podul palmei” se apropie de cel consideră cu origine nesigură. Nu am putut verifica
baltic. De la acela-i radical provin -i formele pat, etimonul polonez invocat de Cihac. Origine incertă.
pătul, podea, similare ca sens -i formă. Deci
poft – a dori, a voi (ceva).
româna are o întreagă familie de cuvinte care derivă
V.sl. pochoti „desfrâu, dezmăŃ” (Miklosich, Slaw.
din acela-i radical, a căror origine a fost gre-it
Elem, 38; Cihac, II, 272); cf. bg. pofta „dorinŃă
stabilită (v. pat, pătul). Din română provine slov.
sexuală”, sb. pohot „dorinŃă sexuală, poftă”, rus.
podisiar (Candrea, Elemente, 402).
pochoti „dorinŃă (sexuală)”, alb. pohtis „a obŃine”.
Der: podar, a podi, podea, podină, podi6că, podi6or,
Radicalul este atestat doar în slavele de sud -i rusă,
podeală.
pe lângă română -i albaneză. Sensul din limbile slave
pod gră – gută. este acela de „dorinŃă sexuală”, pe când în română -i
Ngr. ποδάγρα < gr. ποδαλγία (Murnu, 46; albaneză există sensuri care cuprind o sferă mai largă.
Cioranescu, 6561); cf. lat. podagra, alb. podagër Der: poftă, pofticios, poftire, poftit, poftitor.
„gută, podagră”. După Vasmer (II, 383) rus.
pog ce (ar., mgl. pugace) – turtă preparată în diferite
podagra provine din lat. podagra.
feluri după specificul regiunii.
podg&rie – viŃă/de/vie, plantaŃie de viŃă/de/vie. It. focaccia > sb., bg. pogača (Miklosich, Slaw.
V.sl. podŭgorije „poalele muntelui, vale” (Miklosich, Elem., 36; Cihac, II, 272; Densusianu, Rom., 33, 283;
Lexicon, 594; Cihac, II, 273; Cioranescu, 6565); cf. Battisti, 3, 1672) sau prin intermediul mgh. pogacsa
rus. podĭgorije „poalele muntelui”, Podgorica (Gáldi, Dict., 152); cf ngr. πογατσα, alb. pogaçë, tc.
„capitala Muntenegrului”. Forma v.sl. podŭgorjie poğaça. Vasmer (II, 382) crede, de asemenea, că
este o formă compusă din podŭ „sub” -i gorjie formele sud/slave provin din italiană. De Mauro/
„munte”, astfel încât rom. podgorie nu pare să Mancini (780) consideră că it. focaccia provine de la
provină de aici, sensul fiind diferit. un lat. focaccia < focacius „cotto sotto la cenere”.
Der: podgorean „viticultor”. Forma focaccia nu este atestată în latină, dar a putut

653
pogodi
exista în una din limbile italice cu p iniŃial care, V.sl. poljana „poiană, lumini-” (Miklosich, Slaw.
prin etimologie populară, a fost asociat cu focus -i Elem., 38; Cihac, II, 268); cf. scr. ploje poljana
astfel *pocaccia a devenit focaccia în italiană. În „câmpie mică”, rus. poljana „jumătate, sex (masculin
orice caz, nu se poate admite ca un cuvânt prezent sau feminin), Ńinut”, mgh. pojána, poján „poiană”.
în toate limbile balcanice, inclusiv maghiara -i Der: poieniŃă, poenar.
turca, să provină din italiană, mai ales că nu este
poi tă (var. polată) – 1. adăpost pentru vite sau
adecvat din punct de vedere fonetic -i nici nu
păsări; 2. -opron.
reprezintă un Wanderwort.
V.sl. pojata „cuib, adăpost” (Miklosich, Lexicon,
Pogacea este o turtă din aluat, de obicei nedospit,
654; Pu-cariu, Dacor., 7, 356); cf. scr. pojata
coaptă pe vatră sau altă suprafaŃă încinsă. Având în
„poiată”, alb. pojatë, it. (dial. ven. -i friul.) poiata
vedere aceste detalii putem admite că provine din PIE
„1. grămadă, groapă; 2. „loc, baracă murdară”. Forma
*plak/, plək/, plek/ „întins -i plat, a (se) întinde”
veche slavă pojata apare pentru prima oară la
(IEW, 831) printr/o formă mai veche *plokakia cu
Besonov, autor rus care a scris Statul rus la mijlocul
elidarea lichidei l din nevoia de a o distinge de alte
secolul XVI, deci la o dată târzie. Rom. poiată este o
forme similare precum placenta (v. plăcintă). Din
variantă a formei polată, cu acela-i sens. Dacă
fondul pre/latin.
admitem că cele două forme au aceea-i origine atunci
Der: pogăcică, pogăcea.
rom. poiată provine de la un mai vechi *poliata unde
pogod (var. împogodi) – a se înŃelege. palatalizarea -i dispariŃia lui l se explică doar prin
Sb. pogoditi „1. a lovi (la Ńintă); 2. a ghici” (Tiktin; română -i nu prin slavă. Pe de altă parte, formele din
Cioranescu, 6587); cf. rus. pogoditi „a a-tepta, a dialectele italiene nu se pot explica prin slavă. Aceste
răbda”. Formele slave au sens diferit. Origine incertă. forme provin din PIE *pel/, plē/ „a acoperi” (IEW,
Der: pogodire, pogodeală. 803). Radicalul este destul de bine reprezentat în
limba română (v. piele, pleoapă, pojghiŃă, polei).
pog&n (mgl. pogon) – măsură de teren egală cu 5012 mp.
Din fondul pre/latin.
V.sl. pogonŭ „1. alergare, urmărie; 2. distanŃă pe care
o pot parcurge caii fără odihnă” < pogoniti „a urmări” poj r (mgl. pujar) – boală contagioasă care se
(Miklosich, Slaw. Elem., 37; Cihac, II, 124; manifestă la copii, rujeolă; 2. incendiu (înv.).
Cioranescu, 6588). Sensul formei vechi slave V.sl. požarŭ „incendiu” (Miklosich, Lexicon, 683;
pogoniti nu este cel indicat de Miklosich -i Cihac de Cihac, 2, 156); cf. bg., slov., pol. požar „incendiu”,
a „mâna boii”, ci acela de „a urmări”, precum nici alb. žar. Cihac îl asociază cu jar pe care îl consideră
forma pogonŭ nu este atestat în această limbă. Forme de origine slavă. Am arătat că jar nu este slav, cu
similare apar -i în alte limbi slave, dar cu sens diferit; toată prezenŃa lui în limbile slave. Formele slave sunt
cf. scr. pogon „secŃie a unei fabrici; 2. propulsie”, cognaŃi cu rom. jar -i alb. žar, žarm) (v. jar).
rus. pogon „epolet”, cu origine obscură în limba rusă
pojgh Ńă (var. pojiŃă) – 1. coajă, crustă subŃire;
(cf. Vasmer, II, 382), forme care nu pot fi asociate cu
2. pieliŃă.
rom. pogon. După Cioranescu ar fi însemnat la
Cihac (II, 273) îl asociază cu pofilă (v. pofilă), care
început suprafaŃa care putea fi arată într/o zi cu doi
poate fi de origine slavă, dar nu poate fi asociat cu
boi; cf. bg. pogon, alb. (top.) Pogon „regiune
pojghiŃă. Cioranescu (6599) îl asociază cu pojiŃă
muntoasă din sudul Albaniei”. Cu toate acestea,
care ar proveni, după Cioranescu, din bg., sb. žica cu
originea rom. pogon rămâne incertă.
pref. podŭ „pe sub”.
poi nă (mgl. pul’ană) – lumini- fără arbori, cu iarbă Rom. pojghiŃă poate fi asociat cu PIE *pel/, plē/ „a
-i flori, în mijlocul unei păduri acoperi” (IEW, 803) cu prelungire în g *pelg, *polg.

654
pol
Nu este clar de ce a dispărut l, dar este destul de către Reichenkron -i de Poghirc (ILR, II, 364), fiind
evident că a existat o formă mai veche *poljiŃă (< întâlnit -i la alte elemente lexicale din limba română
*polgitia) care a devenit apoi pojiŃă, respectiv, (v. povară, povaŃă).
pojghiŃă. Radicalul este bine reprezentat în limba
p&liŃă – scândură fixată orizontal pe un perete,
română (v. piele, pleoapă, poiată, polei). Din
într/un dulap etc, raft; 2. stinghia inferioară a
fondul pre/latin.
plugului, cormană.
pol – 1. fiecare dintre cele două extremităŃi ale axei V.sl. polica „bancă de -ezut în biserică” (Miklosich,
pământului; 2. regiunea din jurul acestora. Slaw. Elem., 37; Cihac, II, 274; Cioranescu, 6616);
Fr. pôle din lat. polus < gr. πόλος „pivot, axă, stâlp”. cf. bg. policŭ „bancă”, ceh. police „raft, poliŃă”, ngr.
Der: polar, a polariza, polarimetrie, polaritate, πολίτσα, alb. policë, mgh. polcz. Vasmer asociază
polarizant, polarizator etc. aceste forme cu skt. phálakam „scândură, placă” -i cu
v.isl. fiol „scândură”. Ar putea proveni din PIE *plat/
pole (mgl. puliăes) – a auri, a acoperi cu un strat de
, plet/, plot/ „întins, plat; a se întinde” (IEW, 833) (v.
metal, a lustrui.
plat, plato ă, plătică etc.).
V.sl. polijati „a risipi” (Tiktin, Cioranescu, 6605 ).
Der: policioară.
Această ipoteză nu poate fi acceptată din motive
semantice. În schimb, trebuie asociat cu lat. polio, polit e – 1. stat, guvern; 2. ora- (înv.)
polire „a lustrui”, gr. πολίος „lucios, lustruit, cărunt”. Mgr. πολιτεία „cetăŃenie, guvern” (Cioranescu, 6618)
Forma latină provine dintr/un *poli/o „a curăŃa” din gr. πόλις „ora-/stat”. Acest termen a dat foarte
(Walde, II, 331). Forma din limba română, dar -i cea mulŃi derivaŃi în limbile europene moderne, inclusiv
latină -i greacă provin, probabil, din PIE *pel/, plē/ în română.
„a acoperi” (IEW, 803). Trebuie asociat, de Der: politeŃe, politicos, impoliteŃe, nepoliticos,
asemenea, cu subst. polei. politic, politică, politician, politicianism, politice6te,
Der: poleit, poleire, poleială. politicastru, a politiza, poliŃie, poliŃist, poliŃai,
poliŃienesc.
pol i – strat de gheaŃă.
Lat. pulegium, puleium „iarbă aromată, mentă” > v.sl. pol&g (mgl. pălog) – strat de fân cosit.
V.sl. pologŭ „material în jurul patului” < v.sl. položiti
polej (Cihac, II, 224; Tiktin); cf. mgh. poloj. Această
„a a-eza, a pune” (Miklosich, Slaw. Elem., 37; Cihac,
ipoteză nu poate fi acceptată din motive, în primul
II, 275); cf. bg. polog „cuib”, rus. polog „draperie de
rând, semantice, sensul lat. pulegium fiind total
pat”, alb. plog „căpiŃă de fân”. Formele română -i
diferit. Provine de la acela-i rad. PIE *pel/, plē/ „a
albaneză au sens diferit faŃă de cele slave -i nu
acoperi” (IEW, 803) ca -i verbul a polei (v. polei).
trebuie asociate între ele. Astfel v.sl. pologŭ nu poate
Din acela-i radical provin o serie de alte cuvinte din
fi etimonul rom. polog. Forma din limba română
limba română (v. piele, pleoapă, poiată, polei). Din
poate fi asociată cu gr. πλάγιος „pus alături” de la un
fondul pre/latin.
rad. πλαγY la rândul său dintr/un IE *pləg/
pol nic – teren neabrupt. (Chantraine, 908). Atât forma greacă, cât -i cea
Sb. poležati „a se întinde” (Candrea ; Cioranescu, albaneză -i română provin din PIE *plak/, plok/,
6607). Nu am putut verifica sb. poležati. Prin urmare, plag/ „întins, a întinde” (IEW, 831). Rom. polog
această ipoteză nu poate fi acceptată. Poate fi asociat provine din acest radical printr/o formă mai veche
cu lesne (v. lesne). Provine din lesne prefixat cu po/, *plog (cf. alb. plog). Epenteza lui o în română a avut
prefix care, de-i se găse-te -i în limbile slave, în loc, probabil, pentru a evita cvasi/omonimia cu forma
română este de origine dacică. Este considerat de plug (v. pală). Din fondul pre/latin.

655
pom
pom – 1. arbore fructifer, 2. pomul de Crăciun. „scufundare (a unei corăbii)”, ponoriti „a se
Lat. pomus „pom, arbore fructifer” (Pu-cariu, 1349; scufunda”, rus. ponoryvati „a coborî (ceva)”.
Candrea/Densusianu, 1419; REW, 6645; Cioranescu,
pon&s – necaz, neajuns.
6627). Ernout/Meillet (520) consideră lat. pomus
V.sl. ponosŭ „ru-ine, dezonoare” (Cihac, II, 276;
(pomum) cu origine obscură -i, după părerea lor, este
Cioranescu, 6640); cf. rus. ponositi „a critica, a
un împrumut cum sunt, în general, numele latine
calomnia”. Rom. ponos provine din mgr. πόνος
pentru fructe (v. poamă).
„muncă grea, suferinŃă”.
Der: pomet, pomărit, precum -i neol.: pomicultură,
Der: a (se) ponosi „a (se) învechi, deteriora”,
pomicultor, pomolog.
ponoseală.
pom nă – 1. masă, mâncare oferită în memoria unui
pop – 1. grămadă de -tiuleŃi de porumb pu-i la uscat;
mort; 2. milostenie, binefacere; 3. chilipir, plea-că.
2. stâlp din pridvorul casei; 3. proptea.
V.sl. pomenŭ „memorie” < v.sl. pomeanuti „a/-i
A fost apropiat, în mod neconvingător, de bg. pop sau
aminti” < v.sl. po/myneti, myneti „a/-i aminti”
raportat la popă „preot” (Tiktin; Scriban). Cioranescu
(Miklosich, Slaw. Elem., 37; Cihac, II, 275;
(6642) îl consideră o creaŃie expresivă ca -i păpu ă;
Cioranescu, 6629); cf. bg., sb. pomen „memorie”,
cf. fr. pouppee „păpu-ă, jucărie” (v. păpu ă)
lituan. mineti „a/-i aminti, a comemora”, let. minet,
Der: popic, popicar, popicărie.
minetu „a comemora”, v.pr. minisman „memorie”,
lat. memini „a/-i aminti” din PIE *men/ „a gândi” (v. pop s – oprire pentru odihnă în timpul unui drum
aminti, minte). Bg., scr., ucr. pomana „milostenie, mai lung; 2. -edere mai îndelungată într/un loc.
binefacere” provin din română (Miklosich, V.sl. popasŭ „pă-une” (Miklosich, Slaw. Elem., 38;
Wanderw., 118; Capidan, Raporturile, 193). Cihac, II, 150; Cioranescu, 6644). Etimonul vechi
Der: a pomeni, pomină, pomelnic, pomanageală, slav nu este atestat, dar există forme similare în
pomanagiu etc. poloneză -i bulgară; cf. pol. popas „oprire pentru a
hrăni animalele”, bg. popasvam „a pa-te vitele
p&mpă¹ – 1. suită, cortegiu; 2. lux, fast.
puŃin”. Cu toate acestea, termenul nu are răspândire
Fr. pompe (Cioranescu, 6634) din lat. pompa „paradă,
în limbile slave. Origine incertă.
procesiune”, cuvânt de origine greacă.
Der: a poposi, poposire.
Der: pompos.
p&pă (mgl. popă) – preot.
p&mpă² – aparat cilindric cu piston pentru a extrage
V.sl. popŭ < mgr. πάπας (Miklosich, Slaw. Elem., 38;
sau împră-tia un lichid sau un gaz.
Cihac, II, 277; Cioranescu, 6643); cf. bg., scr., slov.,
Fr. pompe. Cioranescu crede, în mod eronat, că cele
ceh. pop, alb. pop „preot ortodox”. Este acela-i cu lat.
două forme omonime sunt unul -i acela-i. Acesta din
popa „preot de rang inferior care ucidea victima în
urmă este de origine germanică -i vine de la radicalul
vederea unui sacrificiu”, în vechea religie romană.
gmc. pump/; cf. n.g.s. Pumpe, eng. pump, probabil de
Este posibil să provină de la acela-i radical ca -i lat.
origine imitativă.
coquo (cf. osc. Pupidu/s) -i popina „bucătărie”, deci
Der: a pompa, pompier, pompieresc.
de origine osco/umbrică, dar nu este exclusă nici
pon&r – coastă prăpăstioasă, povârni-. originea etruscă; cf. etr. pupa, pupe, puma (Ernout/
V.sl. ponorŭ „loc unde apa unui râu intră sub Meillet, 521). Cu alte cuvinte, originea acestui cuvânt
pământ” (Cihac, II, 276; Cioranescu, 5539). Etimonul este cu mult mai veche -i exclude ipoteza unei origini
vechi slav nu este atestat ca atare, dar există forme slave chiar dacă admitem o formă slavă ca
similare în limbile slave moderne; cf. ceh. ponor intermediar. Pe de altă parte, lat. popa ar putea fi

656
popândău
asociat cu v.gr. πάππας „tată” (în limbajul copiilor), v.sl. popretiti „a dojeni, a mustra aspru”, care nu este
acela-i cu mgr. πάπας de origine imitativă. În limbile etimonul rom. popri. Rom. popri trebuie asociat cu a
slave s/a răspândit pe cale bisericească provenind din opri, întrucât pare a fi un derivat al acestuia (v. opri).
stră/română sau medio/greacă. Der: popreală.
Der: a popi, popesc, pope6te, a răspopi, răspopit etc.
por – 1. mic orificiu pe suprafaŃa pielii; 2. gol de
popând.u – mic mamifer de stepă din familia mici dimensiuni în masa unui corp solid
rozătoarelor (Citellus citellus). Fr. pore din lat. porus < πόρος „trecere, deschizătură,
FormaŃie expresivă de la pop (cf. hop, Ńop) sufixat cu crăpătură” (v. aporie).
/ândău; cf. eng. to pop „a sări sau Ńâ-ni dintr/o dată” Der: poros, porozitate.
considerat, de asemenea, de natură imitativă.
porc (ar. porcu, mgl., istr. porc) – mamifer domestic
popone Ńă (var. poponeŃ, poponete) – 1. -oarece de omnivor (Suis scrofa domestica).
câmp (Apodemus sylvaticus); 2. -ezut. Lat. porcus „porc” (Pu-cariu, 1353; Candrea/
FormaŃie expresivă de la un radical pop/ care Densusianu, 1426; REW, 6666; Cioranescu, 6652).
exprimă ceva „rotund sau scurt -i îndesat” (v. Panromanic (cf. vegl. puark).
păpu ă, pop). PIE *porko/s „porc”, *porkelio „purcel” (IEW,
Der: popou, poponar „homosexual”. 841); cf. umbr. porca, purca „scroafă, purcea”,
ir.(med.) orc „porc” < proto/celt. *porc, v.g.s. farh
popâln – a umple până la refuz.
„porc”, n.g.s. Ferkel „purcel”, lituan. peršas „porc”,
V.sl. poplŭniti „a umple” < plŭnŭ (Candrea; Graur,
paršelis „purcel”, kurd. purs „porc”. Remarcăm
BL, 6, 168; Cioranescu, 6646); cf. bg. popalnjam, rus.
larga răspândire a acestui radical, în mai multe limbi
popolnjati „a umple”.
IE, mai precis în limbile italice (afară de latină),
pop&r – 1. naŃiune; 2. număr nedefinit de celtice, germanice -i baltice; prin urmare, nu putea
persoane, mulŃime. să nu existe -i în traco/dacă. Chiar pentru
Lat. pŏpūlus „popor” (Pu-cariu, ZRPh., 26, 741; diminutivul purcel a fost reconstituită o formă PIE,
REW, 6654; Cioranescu, 6648). cu echivalente în germana modernă, lituaniană -i
Lat. pŏpūlus provine din PIE *pĜ/, plo/ (Walde, II, română. Forme ale acestui radical s/au răspândit -i
339), printr/o formă intermediară *pol/,plo; cf. umbr. în anumite limbi ne/indo/europene, ca fin. porsas -i
puplum, polom, gall. Poplia „Publia”; cf. v.sl. tlŭpa, mordv. purts, care au venit cândva în contact cu
rus. tolpa „grămadă, mulŃime”. anumite limbi IE. Este evident că vatra vechilor IE
Lat. pŏpūlus ar putea proveni de la acela-i radical ca era un Ńinut în care exista porcul mistreŃ, ce ulterior
-i formele germanice; cf. n.g.s. volk, eng. folk etc. a fost domesticit, regiune care a fost probabil
După Barhart eng. folk provine din PIE *pel/ „a Europa Centrală.
umple” (IEW, 798). Forma albaneză popull provine Der: porcar, porcărie, porceală, porcu6or, purcea,
din lat. populus (Meyer, 346; Orel, 330) (v. pâlc). purcel, purcică, porculeŃ, porcos, a porcăi, porcesc,
Der: popular, poporal, popularitate, poporanist, porce6te etc.
poporan, populaŃie, a populariza, poporaŃie etc.
porc&i – grămadă, mu-uroi.
popr – a Ńine, a confisca, a opri. Lat. porca „1. coama brazdei; 2. unitate de suprafaŃă
V.sl. popreti „a propti, a sprijini” (Cihac, II, 229). în Spania de 30 de picioare lăŃime -i 180 lungime”
Etimonul vechi slav invocat de Cihac nu este atestat (Cioranescu, 6654). Cioranescu, probabil, din dorinŃa
(cf. Blagova, Djačenko). O formă similară există în de a apropia presupusul etimon latin de rom. porcoi,

657
poreclă
traduce lat. porca prin „mu-uroire”, de-i adevăratul împinge”. Rom. a porni este, în principiu, o formă
sens al formei latine-ti este cel indicat mai sus, nu cel derivată din a urni, care provine de la acest radical
dat de Cioranescu. Această tendinŃă poate fi des PIE, cele două forme române-ti fiind apropiate de gr.
remarcată la Cioranescu -i la Cihac. Forma porcoi όρνυRι (v. urni). Provine din fondul tracic.
provine de la un mai vechi *porconiu, nu de la porca, Der: pornire, pornit, porneală, pornintură.
de-i ambele forme par să aibă aceea-i origine.
port – 1. loc amenajat pe malul unei ape navigabile
Cioranescu consideră că, de-i o formă porca nu este
pentru acostarea navelor; 2. ora- cu port.
atestată în limba română, rus. porka „vas de lemn”,
Fr. port, it. porto (Cioranescu, 6662) din lat. portus
care este cu origine necunoscută în limba rusă (cf.
„port”, cognat cu rom. brod, eng. ford (v. brod).
Vasmer), ar putea proveni din română. Lat. porca
Der: portuar.
provine din PIE *pķka, *pķkus (Walde, II, 340) cu
echivalente în limbile germanice; cf. v.g.s. furuh, portoc l (ar., mgl. purtucală) – arbore citric fructifer
v.sax. furh, eng. furrow „brazdă”. mediteranean (Citrus Aurantium).
Ngr. πορτοκάλλι (Tiktin; Gáldi, Les mots, 234;
por clă (var. poriclă) – supranume dat unei persoane
Cioranescu, 6665); cf. tc., bg. portokal, alb.
în legătură cu o caracteristică fizică, psihică sau
portokaljë, calabr. portugallu.
morală a acesteia.
Der: portocală, portocaliu.
V.sl. poreklo „poreclă, supranume” (Miklosich, Slaw.
Elem., 38; Cihac, II, 278; Cioranescu, 6655); cf. scr. portret – pictură, desen sau fotografie care reprezintă
porĕklo „descendenŃă, origine”. Dintre limbile slave chipul cuiva.
nu există decât în slovenă -i sârbo/croată. Cihac Fr. portrait (Cioranescu, 6666) din lat. protractum,
asociază formele slave cu v.sl. roditi, poroditi „a part. trecut de la protrahere „a descrie” < trahere
rodi, a genera”, dar ipoteza nu pare verosimilă. „a trage” (v. trage).
Der: a porecli, poreclit. Der: a portretiza, portretistică, portretist.
porn (ar. purn’escu, mgl. părăies, părăiri „zbura”) – p&rŃie – raŃie, cotă/parte.
1. a pleca; 2. a pune în mi-care, 3. a începe, a iniŃia. Fr. portion (Cioranescu, 6664) din lat. portio „parte,
V.sl. porinati „a îndemna” (Miklosich, Slaw. Elem., porŃie” < lat. pars „parte”; cf. it. porzione (v. parte).
38; Cihac, II, 318; Cioranescu, 6658). Etimonul vechi
slav invocat nu este atestat (cf. Blagova, Djačenko). por mb (ar. părumbu „porumbel”) – 1. porumbel; 2.
Acest radical nu pare să fie prezent în limbile slave. păpu-oi, cucuruz (Zea mais); 3. cenu-iu (adj.).
Din gr. απόρνυRαι „a porni, a pleca dintr/un loc” Lat. polumbus „porumbel” (Pu-cariu, 1359;
(Diculescu, Elem., 493). Legătura cu gr. απόρνυRαι Candrea/Densusianu, 1431; Tiktin, ZRPh., 60, 773,
pare evidentă, dar forma nu am putut/o verifica, de-i REW, 6181; Cioranescu, 6668); cf. it. palombo, sp.
există ceva similar în limba greacă veche (v. mai jos). paloma, port. pombo, alb. pëlumb „porumbel”, v.pr.
Din română provine ucr. purnjati „a pă-una turma poalis „porumbel”, v.sl. goląbŭ „porumbel”, v.pr.
noaptea” -i pornjala, mgh. pornyálni „a pă-una turma golimban „albastru”..
pe pârloage” (Candrea, Elemente, 400), sensuri Walde (II, 242) consideră că, lat. polumbus provine
existente -i în limba română în limbajul păstoresc. de la un rad. PIE *pelon/bho. Trebuie menŃionat că
PIE *ureg/ „a împinge, a urmări” (IEW, 1181); cf. există -i forma lat. columba; cf. lituan. gelumbē
av. ar „a (se) porni, a (se) urni” gr. όρνυRι „a (se) „pânză albastră”. Nu este foarte clar de ce avem
înfuria, a (se) porni”, lat. urgeo „a presa, a apăsa, a alternanŃa bi/labială/velară la aceste forme. De
împinge”, v.friz. wreka, v.sax. wreccan „a mâna, a remarcat că în latină apar ambele forme. Este vorba,

658
porunci
probabil, de o hipercorecŃie care avut loc în limba Cioranescu, 6669); cf. v.sl. porąči „împuternicire,
latină sau mai precis în unul dintre dialectele limbii mandat”, rus. poruciti „a însărcina, a încredinŃa”, rus.
latine, forma cu bi/labială fiind percepută ca trecere poruka „garanŃie”, mgh. parancsolni „a porunci”,
a labio/velarei kwo la po. Fenomenul este specific parancs „ordin, poruncă”, porúčiti „a comanda, a
limbii osco/umbrice, care trebuia „corectat” în ordona”, sb. poruka „ordin”, alb. porsi, porosi
latină, de-i această alternanŃă pare să existe -i în „poruncă, ordin”.
vechea prusacă. Der: poruncă, porunceală, poruncitor.
PIE *pel/ „cenu-iu, palid”, peli/to „cenu-iu” (IEW,
804); cf. lat. palleo, pallesco „a deveni palid, a păli” pos c – 1. tăcut, morocănos, necomunicativ;
-i skt. palitah „cenu-iu, palid (în expresii pentru 2. nesociabil.
culori), gr. πελιτνός „cenu-iu”, lituan. pelenai V.sl. posupiti „a se bosumfla” (Cihac, II, 289) sau
„cenu-ă”, let. peln, v.pr. pelene „cenu-ă”, v.pr. poalis v.sl. posekati „a tăia”, posekŭ „incizie”, sb. poseka
„porumbel (datorită culorii penajului său)” (v. păli). „doborâre” (Cioranescu, 6672). Etimonul vechi slav
Odată cu introducerea culturii porumbului în Ńările indicat de Cihac nu este atestat (cf. Djačenko), iar cel
române (a doua jumătate a sec. XVII), forma propus de Cioranescu are alt sens. Nici una dintre
porumb a început să denumească această plantă, iar aceste ipoteze nu poate fi acceptată. Scriban îl
pentru Columba palumbus a fost creată forma asociază cu mozoc. Poate fi asociat cu posomorât
diminutivală porumbel. (v. posomorî). Origine incertă.
Forma porumbar are sensuri multiple, unele desigur Der: posăceală, posăcie.
anterioare introducerii porumbului în Ńările române:
1. crescător de porumbei; 2. hulubărie; 3. pătul de pos dă – 1. curătură în pădure; 2. loc plan pe un deal; 3.
porumb; 4. Prunus spinosa. Privitor la sensul 4, loc de odihnă pentru călători; 4. trecătoare în munŃi; 5.
acesta este cel mai vechi -i trebuie pus în legătură cu dispozitiv pentru reglarea pietrelor de moară.
culoarea fructelor sale albastră/cenu-ie, denumite, de V.sl. posaditi „a a-eza” (Miklosich, Slaw. Elem., 38;
asemenea, porumbe, cu trimitere directă la sensul Cihac, II, 323; Cioranescu, 6673); cf. v.sl. posadŭ
radicalului PIE -i la sensurile formelor din sanskrită, „cartier”, posada „a-ezare”. V.sl. posadŭ apare
greacă -i limbile baltice. Denumirea acestui arbust a pentru prima oară într/un document din 1467 (cf.
apărut pe acela-i principiu ca -i denumirea păsării, cu Djačenko). Toponimul rom. Posada este cu mult mai
referire directă la culoarea cenu-ie, atât în latină cât -i vechi, atestat documentar în prima jumătate a
în limbile slave -i baltice. În ce prive-te limbile secolului XIV, în legătură cu faimoasa bătălie de la
baltice, această legătură este mult mai evidentă decât
Posada, din 1330, dintre armatele lui Basarab I -i cele
la celelalte limbi. Prin urmare, denumirea arbustului
ale lui Carol Robert de Anjou, regele Ungariei.
Prunus spinosa în limba română nu a apărut prin vreo
Sensul v.sl. posaditi este acela de „a sădi”, nu cel
asociere cu porumbelul, ci a evoluat de la sensul rad.
indicat de Miklosich -i Cihac; cf. rus. posaditi „a
PIE. Urmând acest raŃionament, putem spune acela-i
sădi, a băga la răcoare”, rus. posad „târg, mahala”.
lucru -i despre denumirea păsării, mai ales că -i în
limbile baltice -i slave, denumirea porumbelului Origine incertă.
provine din acela-i radical. posed – a avea ceva în proprietate, în stăpânire, a
Der: porumbel, porumbiŃă, porumbar, porumbărie, stăpâni, 2. a cunoa-te bine un lucru, un domeniu.
porumbi6te etc. Fr. posséder (Cioranescu, 6675) din lat. possidere „a
porunc – a ordona, a cere. avea control, a ocupa” < sedere „a -edea”
V.sl. porąčiti, poraca „a încredinŃa, a însărcina” (v. edea).
(Miklosich, Slaw. Elem., 38; Cihac, II, 278; Der. posedare, posedat, posesiune, posesiv, posesor.

659
posmag
posm g – pâine uscată. nici el nu o clarifică. De-i legătura dintre cele două
Mgh. peszmeg sau v.rus posmagŭ (Cihac, II, 277). forme este evidentă, din moment ce nu se cunoa-te
Are aceea-i origine cu pesmet, dar filiera prin care au originea termenului grecesc nu putem spune că
ajuns în limba română nu este tocmai clară. Forma provine din greacă. O formă foarte apropiată există -i
posmag este mai veche, ea fiind prezentă -i în rusa în albaneză; cf. alb. poskajë „făină măcinată fin”. Din
veche. Este de presupus că nu provine din maghiară, cele arătate mai sus este de presupus că forma greacă
dar nici din rusă. Este posibil să fie vorba de o formă provine din fondul traco/illiric. Din fondul pre/latin.
veche românească având, în mod cert, aceea-i origine Der: a pospăi, pospăială, pospăit.
cu pesmet, -i care ajuns în limbile din Balcani prin
post¹ (mgl. post) – 1. ajunare; 2. mâncare de post.
neogreacă sau turcă.
V.sl. postŭ „post” (Miklosich, Slaw. Elem., 38;
posomor6 – 1. a se întrista, a se întuneca la faŃă; Cihac, II, 280; Cioranescu, 6689); cf. bg., scr.,
2. a se mohorî. ceh., pol., ucr., rus. post. Vasmer (III, 340)
Cf. rus. posmureti „a se întuneca (despre cer)” respinge, pe bună dreptate, ipoteza lui Berneker
(Miklosich, Slaw. Elem., 38; Cihac, II, 279); cf. ceh. (IF, 9, 364; cf. Vasmer) că formele slave ar
pošmuriti „a se întuneca”. Origine dacică (Hasdeu, proveni din gmc. *fasto „post”, împrumut care ar fi
Cuvente, 1, 299). Vasmer (III, 251) nu analizează venit prin slavii de apus, nu prin cei de sud. Acest
forma posmureti, ci doar pachmureti despre care lucru într/adevăr nu este posibil, deoarece nu se
consideră că provine din chmura „încruntat, explică trecerea lui f la p, forma cu p fiind, de fapt,
posomorât”, care este acela-i cu rus. chmura „nor”, cea originală. Vasmer nu spune totu-i de unde
având aceea-i origine cu gr. αRαυρός „întunecat”, gr. provine acest termen în limbile slave.
αRαυρόω „a se întuneca, a mâhni”. Rom. posomorî Forme similare având acela-i sens există atât în
poate fi asociat cu gr. αRαυρόω, fiind, astfel, o formă limbile germanice, cât -i în cele baltice; cf. gmc.
compusă din pos/ -i rad. *maur/, mor/. Rom. *fastejan „a posti” cu got. fastian „a păzi, a
posomorî poate fi asociat cu posac. Nu este clară păstra”, v.scand. fasta, v.g.s. fasta, v.eng. faste,
legătura cu formele slave. Origine incertă, probabil eng. fast „a posti, post”, lituan. posninkauti „a
traco/dacă. posti”, v.pr. pastauton „a posti”. Kluge (278)
Der: posomorît, posomoreală. consideră că formele germanice provin dintr/un
posp i (ar. pospal’ŭ, mgl. păspal) – pulbere fină de PIE *pŭosto „pur”. Sigur a existat o formă veche
făină care se formează în timpul măcinatului -i se IE pentru post, din care au derivat toate aceste
depune pe diferite obiecte; 2. pulbere fină, strat forme din limbile moderne.
subŃire de ceva; 3. superficialitate, spoială. <tim bine că geto/dacii aveau un sistem religios
Sb. posypati „a stropi” (Cihac, II, 213; Tiktin). Nu bine stabilit cu multe sute de ani înainte de apariŃia
am putut verifica etimonul sârb indicat de Cihac. Gr., cre-tinismului, pe când slavii, înainte de a se
ngr. ποσπάλη „făină foarte fină” (Miklosich, Etym. cre-tina, au avut doar anumite credinŃe religioase
Wb., 233; Vasmer, Gr., 112; Scriban; Cioranescu, în care rolul principal îl juca -amanul (vrăjitorul).
6686). Legătura cu gr. ποσπάλη nu poate fi pusă la Rom. post nu este de origine slavă, ci slavii l/au
îndoială. Chantraine (860) crede că sensul iniŃial în preluat de la stră/români, care erau deja cre-tini la
greaca veche a fost de „foarte puŃin”, dar prin venirea slavilor în Balcani. De la acela-i radical
etimologie populară s/a contaminat cu παιπάλη „făină provin -i formele a păzi -i a păstra (v. păzi,
foarte fină”.In ce prive-te originea acestui cuvânt păstra). Origine traco/dacă.
grecesc, Chantraine consideră că a fost ignorată, dar Der: a posti, postire, postit.

660
post
post² – funcŃie, slujbă; 2. unitate de poliŃie; 3. (post) din PIE *kat/ „a făta, pui de animal” (Pokormy, 534)
telefonic; 4. loc de paza in armata. (v. căŃel, cotoi, cotei, a coteli).
Fr. poste (Cioranescu, 6690) din it. posto < lat.
pot)ng – 1. lanŃ, curea; 2. legătură, împletitură
positum < ponere „a pune” ( v. pune).
de nuiele.
Der: a posta, postament, po6tă, po6tal, po6talion, po6ta6.
V.sl. potęgŭ „obiect de cizmărie, curea cusută la
post/³ – prefix cu sensul de „după, mai târziu, ulterior”. capete pe care cizmarii Ńin pielea pe care o cos” din
Lat. post „apoi, după” (v. apoi). potęgati „a trage” (Miklosich, Slaw. Elem., 38;
Der: post/meridian, post/mortem, postnominal, Lexicon, 634; Cihac, II, 282). Rom. potâng ca -i
postoperatoriu, postpune, postscriptum etc, precum -i formele slave trebuie asociate cu PIE *tengh/ „a
posterior, posteritate. trage, a întinde” (IEW, 1067).

post tă – porŃiune de teren. potârn che (var. păturniche (Mold.), ar. piturnicl’e,
V.sl. postatĭ „parte” (Miklosich, Slaw. Elem., 38; pitrunicl’e) – pitpalac (Perdix cinerea).
Cihac, II, 280; Cioranescu, 6621). Forma v.sl. postatĭ Lat. *coturnicula, dim. de la coturnix „prepeliŃă”
apare pentru prima oară într/o lucrare din secolul XII (Pu-cariu, 1364; Candrea/Densusianu, 1434;
(cf. Djačenko). Schuchardt, ZRPh., 40, 326). Densusianu (Hlr., 112)
arată că, din punct de vedere fonetic nu este posibil
post v – stofă de lână groasă.
ca din *coturnicula să se obŃină potârniche,
V.sl. postavŭ „material” (Miklosich, Slaw. Elem., 38;
deoarece este necesară existenŃa unui *quoturnicula
Cihac, II, 280); cf. bg. postav „teasc (de stors
de la un *quoturnix. Prin urmare, formele române-ti
struguri)”, scr. pastav „căptu-eală”, pol. postav
presupun un mai vechi *kŭoturnikla sau *kŭoturnikle.
„material, Ńesătură”.
De-i în latină nu apare nici o urmă al unui PIE *kŭo/,
Der: postăvar, postăvărie.
acesta apare, în schimb, în limbile germanice; cf.
post lnic – 1. boier care se ingrijea de dormitorul v.eng. wihtel, v.g.s. wahtala, n.g.s. Wachtel, friz.
domnitorului, sfetnic si om de incredereboier 2. -eful kwakkel „potârniche”. Formele germanice -i cea
cancelariei cu afaceri externe. latină duc la un PIE *kŭokt/ (cf. Walde, I, 282).
V.sl. postelnikŭ „cubicular” din postelja „pat” Dacă pornim de la acest radical refăcut de Walde, nu
(Miklosich, Lexicon, 638; Cihac, II, 280); cf. ngr. mai întâmpinăm nici o dificultate în a înŃelege
ποστέλνικος. V.sl. postelja este o formă compusă din evoluŃia rom. potârniche, -tiut fiind faptul că PIE
po -i /stelja < steljo „a a-terne” din proto/sl. *steljo *kŭ, urmat de a sau o a dat p în traco/dacă, respectiv,
din PIE *stel, acela-i cu *ster/ „a a-terne” (Vasmer, română. Prin urmare, se poate demonstra că rom.
III, 753) (v. a terne). potârniche provine de la un mai vechi *kwoturnicla
Der: postelnicie, postelniceasă, postelnicel „slujba- sau *kwoturnicle. Origine traco/dacă.
sub comanda postelnicului”.
potco vă – piesă de oŃel în formă de semicerc care se
pot ie – 1. cotarlă, javră, jigodie; 2. căŃel. fixează cu cuie pe copitele cailor.
V.sl. tešti, teka „a fugi” cu pref. poY (Cihac, II, 281). V.sl. podŭkovŭ „potcoavă” (Miklosich, Slaw. Elem.,
Dintr/un rad. potY cu suf. Yaie (Pascu, Suf., 200) sau 37; Cihac, II, 78; Cioranescu); cf. bg., sb., ceh.
din sb. potaja „ascunzătoare” (Scriban). Ambele sunt podkova, mgh. patko, alb. patkua. V.sl. podŭkovŭ
ipoteze total inadecvate din punct de vedere semantic. este o formă compusă din podŭ „sub, talpă” -i
Forma potaie provine de la un *cotaie cu trecerea lui c kovati „a bate”.
la p, formă foarte apropiată de cotei „câine mic, javră” Der: a potcovi, potcovit, potcovar, potcovărie.

661
potecă
pot că – 1. drum îngust, cărare; 2. drum, cale. pot că – farmacie.
Bg. pătek (Miklosich, Slaw. Elem., 38; Cihac, II, 281; N.g.s. Apotheke „farmacie” (Cioranescu, 6707);
Pascu, Arch. Rom., 9, 303; Cioranescu, 6704). Nu am cf. sp. botica.
putut verifica forma bulgară invocată de Miklosich. Der: potecăra6 (var. poticară6) „farmacist”.
Totu-i, forma se găse-te în albaneză; cf. alb. patekë
poticn – 1. a se împeidica; 2. a întâmpina dificultăŃi
„potecă, drum strâmt”. Forme similare se întâlnesc în
în desfă-urarea unei acŃiuni.
mai multe limbi IE, provenind de la PIE *pent/ „a
V.sl. potŭknąti „a împinge” (Miklosich, Slaw. Elem.,
intra, a trece, a merge” cu forma nominală *pont(h)a
38; Cihac, II, 269; Cioranescu, 6709). Acest verb nu
„potecă, dâră, cărare, vad” (IEW, 808); cf. skt.
este atestat în slava veche (cf. Djačenko). Există
panthah „trecere”, av. panta „drum”, v.pers. pothi
totu-i o formă similară v.sl. potknŭti „a înfige” care,
„potecă”, gr. πάτος „cărare, drum”, rus. putĭ „drum”.
însă, nu este etimonul rom. poticni. Rom. ricală are
Walde/Pokorny (809) crede că formele germanice
aceea-i origine, de-i a fost derivat de la v.sl. potykalo
provin dintr/un rad. paþa; cf. v.eng. paed „potecă”,
eng. path „potecă”, n.g.s. Pfad „potecă”, care radical (Cioranescu, 6708) pe care, de asemenea, nu l/am
ar proveni dintr/un dialect iranic, de-i vechii putut verifica. Provine, probabil, din PIE *tengh/ „a
germanici, în special cei de vest, nu au venit trage, a întinde” (IEW, 1067) ca -i a otânci, otâng -i
niciodată în contact cu triburi iraniene. În realitate, tânjeală (v. otânci, otâng, tânjeală) prefixat cu po/,
germanicii de vest au putut prelua această formă de la prefix întâlnit atât în slavă, cât -i în cuvinte române-ti
geto/dacii cu care s/au învecinat aproape 2000 de ani. de origine traco/dacă. Reichenkron -i Poghirc (ILR,
Radicalul este, desigur, un împrumut în limbile II, 364) consideră acest prefix de origine traco/dacă
germanice deoarece, conform legii lui Grimm, PIE (v. otânci). Din fondul pre/latin.
*p a dat f în proto/germanică. Dacă Walde/Pokorny Der: poticnire, poticneală.
ar fi cunoscut câtu-i de puŃin limba română nu ar fi pot r (mgl. putir) – 1. cupă de metal preŃios din care
făcut această gre-eală. In magistralul său dicŃionar se bea vin (în trecut); 2. pahar de aur sau de argint cu
mai apar o serie de alte erori similare, tocmai datorită picior lung în care se Ńine vinul pentru împărtă-anie.
necunoa-terii limbii române (cf. baltă). Origine Mgr. ποτήριον „potir” (Cihac, II, 690; Murnu, 47;
traco/dacă. Cioranescu, 6712); cf. alb., bg., rus. potir, scr. putir.
Der: potecuŃă, poteca6.
potl&g (var. plotog, mgl. pudlog) – bucată de piele cu
p&teră (ar. poteră) – în trecut, deta-ament înarmat de care se cârpe-te încălŃămintea.
arnăuŃi însărcinat cu prinderea răufăcătorilor, a celor V.sl. podŭlogŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 38; Lexicon,
sco-i în afara legii.
599; Cihac, II, 281; Cioranescu, 6714). Etimonul
V.sl. potera „persecuŃie” (Miklosich, Lexicon, 648;
vechi slav nu este atestat (cf. Djačenko). Există totu-i
Cihac, II81; Cioranescu, 6705). Etimonul vechi slav
forme similare în limbile sud/slave; cf. bg. podlog
nu este atestat (cf. Djačenko). Există totu-i forme
„subiect”, scr. podloga „bază, suport, fundaŃie”.
similare în limbile slave de sud -i în megleno/
Der: potlogar „cârpaci, golan, -mecher”, potlogărie,
română; cf. bg. poter „poteră”, sb. potjera
potlogăresc.
„urmărire”, slov. potir, mgl. putirés „a prinde”.
Trebuie asociat cu lat.med. posse comitatus „grup de potm&l (var. podmol) – noroi.
urmărire, poteră” de la posse, potui „a putea”. Astfel Bg. podmol „gaură în malul unui râu”, slov. podmol
rom. poteră trebuie asociat cu mgl. putirés „a „loc spălat de ape” (Tiktin; Cioranescu, 6715).
prinde” care are aceea-i origine cu vb. a putea. Formele sud/slave nu sunt adecvate din punct de
Der: potera6. vedere semantic. Cu toate acestea nu este clară natura

662
potoli
pref. pod, pot/. Trebuie asociat cu mâl -i nămol Der: a potrivi, împotrivă, dimpotrivă, potrivnic, a (se)
(v. mâl, nămol). împotrivi, împotrivitor, împotrivire.
Der: posmol, a (se) împotmoli, împotmoleală etc.
pov ră – 1. greutate, sarcină, încărcătură; 2. trudă,
potol – a pierde (sau a face să piardă) din intensitate; chin; 3. obligaŃie, însărcinare grea; 4. suferinŃă
2. a (se) lini-ti; 3. a înceta. morală, apăsare; 5. veche unitate de măsură pentru
V.sl. potuliti „a pune de acord, a împăca” < toliti „a greutăŃi de 100/125 ocale.
Ńine, a reŃine, a îmblânzi” (Miklosich, Slaw. Elem., V.sl. tovarŭ „încărcătură” (Cihac, II, 283;
38; Cihac, II, 426; Cioranescu, 6717). Presupusul Cioranescu, 6728), contaminat cu sl. podŭvora
etimon slav potuliti nu este atestat (cf. Djačenko). „targă” (Candrea, Scriban); cf. bg. tovar, rus. tovari
Există totu-i v.sl. toliti cu sensul indicat mai sus, care „marfă”. Sensul presupusului etimon vechi slav este
trebuie asociat cu rom. a potoli, dar relaŃia dintre cele cel de „tabără întărită; 2. bogăŃie”, nu cel de
două verbe nu este clară. Ambele provin de la un „încărcătură”, indicat de Cihac. Cum am arătat în mai
radical IE *tol/, având pref. po/ în română, care, după multe rânduri, atât Cihac cât -i Cioranescu recurg la
Reichenkron, urmat de Poghirc (ILR, II, 364), este de astfel de „explicaŃii” pentru a/-i justifica etimologiile
provenienŃă traco/dacă. pe care le avansează. Prin urmare, v.sl. tovarŭ nu
Der: potol „mâncare”, potoleală, potolitor, nepotolit. poate fi etimonul rom. povară.
pot&p – revărsare mare de apă, diluviu. Vasmer (III, 112) asociază formele slave cu uig.
V.sl. potopŭ „potop, inundaŃie” (Miklosich, Slaw. tavar „animale, avuŃie”, tc. čagataic. tavar „avuŃie”,
Elem., 38; Cihac, II, 414; Cioranescu, 6718); cf. sb., arm. tavar „turmă de oi” care, de asemenea, nu pot fi
pol. potop „potop”. asociate cu rom. povară. În ceea ce prive-te rom.
Der: potopi, potopitor. povară trebuie asociat cu skt. bhara „povară,
greutate” -i cu eng. burden „povară”, respectiv, to
potric lă (var. poticală) – unealtă de metal cu care bear „a duce” din PIE *bher/ „a duce, a purta” (IEW,
se fac găuri în curele, în piele, în urechile 128). Rom. povară provine de la acest radical -i este
animalelor pentru a fi însemnate; 2. gaură făcută cu o formă compusă din pref. po/ -i rad. *bar/ < *bher/,
această unealtă. deci de la un mai vechi *po/bera, po/bara, unde b a
V.sl. protykati „a găuri” (Cihac, II, 282; Cioranescu, trecut ulterior la v, prin disimilarea dintre cele două
6722). oclusive labiale p -i b.
Forma v.sl. protykati nu este atestată (cf. Djačenko). Cum am mai arătat, pref. po/ este considerat de
Există totu-i rus. protknuti „a străpunge”; cf. rus.
Reichenkron -i, după el, -i de Poghirc (ILR, II, 364)
protikalo „curgere”, rus. protknuti „a străpunge”.
ca fiind prefix de origine traco/dacă. Rad. *bher/
Der: a potricăli, potricălit.
este conŃinut -i în rom. dezbăra. Ipoteza originii
potr vă – persoană sau lucru care se aseamănă cu un traco/illire a acestui cuvânt românesc este confirmată
altul, pereche; 2. la fel, egal. de alb. barrë „povară” -i de gr. φόρα „povară,
V.sl. protivŭ „contra” (Cihac, II, 297; Cioranescu, încărcătură” care provin din acela-i radical. După
6723); cf. v.sl. protiven „copie după un original”, rus. Meyer (EWA, 28) alb. barrë provine de la o formă
protiv „împotriva”. proto/albanază *bara, formă apropiată de bark
PIE *pret/, prot/ „a înŃelege” (IEW, 845); cf. skt. „burtă”. Rom. burtă, precum -i alte forme ca
prati „împotrivă”, gr. πρότι, frig. πρότος „vis/à/vis”, burduf, borŃ provin tot din acest radical (v. burtă,
lituan. pruotu, prost „a înŃelege, a prinde, a observa” burduf, dezbăra). Origine traco/dacă.
(v. brodi). Der: a împovăra, împovărare, împovărător etc

663
povarnă
pov rnă – loc pentru distilat alcoolul. acela-i principiu din pref. po/ -i veste. Este de
V.sl. povarinja „bucătărie” (Miklosich, Slaw. Elem., presupus că rusa l/a preluat din slava veche. Prefixul
36; Cihac, II, 282; Cioranescu, 6729). V.sl. povarinja po/ este întâlnit -i la alte cuvinte române-ti de origine
provine din vb. variti „a fierbe” (v. var). traco/dacă ca postrungă, pociump etc. Din română
provine săs. poweste, powestin „a povesti” (v. veste).
pov Ńă – îndrumare, învăŃătură.
Origine incertă.
Pol. powodca „călăuză” din v.sl. povedą, povesti „a Der: a povesti, povestitor, povesta6.
conduce” (Miklosich, Slaw. Elem., 36; Cihac, II, 284;
Weigand, BA, 3, 109; Cioranescu, 6730). Etimonul pozit v – care are o seminificaŃie justă; adevărat;
polonez, invocat de Miklosich -i ceilalŃi, nu s/a real; valoros.
verificat în limba poloneză, cum nu este atestat nici Fr. positif din lat. positivus, part. trecut de la ponere
verbul v.sl. povedą, povesti (cf. Djačenko). Prin „a pune” (v. pune).
urmare, această ipoteză trebuie respinsă ca nefondată. Der: pozitivism, pozitivist, pozitron.
Rom. povaŃă are aceea-i origine cu a învăŃa care
p&znă – 1. faptă sau vorbă care provoacă haz,
provine de la PIE *ŭat/ „a fi drept, corect din punct veselie; 2. ciudăŃenie, cruiiozitate; 3. întâmplare
de vedere spiritual” (IEW, 1113) cu pref. po/ de neplăcută, faptă necugetată.
origine traco/dacă (cf. Reichenkron; Poghirc, ILR, II, V.sl. posmechŭ „râs” (Cihac, II, 289) sau din n.g.s.
364). S/a presupus că a învăŃa provine din lat. Possen „glumă, poznă” (Tiktin; Scriban). Kluge
*invitiare, formă neatestată în latină. PrezenŃa formei (714) consideră că forma germană provine din fr.
povaŃă în limba română este un indiciu în plus că bosse „umflătură, ridicătură”, ipoteză nu tocmai
vechea etimologie dată vb. a învăŃa este falsă (v. convingătoare. Pentru Cioranescu (6737) rămâne cu
învăŃa). Origine traco/dacă. origine incertă. Ipoteza lui Tiktin pare să fie veridică;
Der: a povăŃui, povăŃuire, povăŃuitor. în caz contrar, este vorba de o origine comună a n.g.s.
Possen -i a rom. poznă. Din română provine ucr.
povârn – a se înclina, a se lăsa într/o parte.
pozna (cf. Cioranescu).
Scr. povrnuti „a întoarce, a returna” (Miklosich,
Der: pozna6.
Slaw. Elem., 36; Cihac, II, 284) sau din v.sl. vriniti <
v.sl. rinąti „a împinge” (Cioranescu, 6734). Formele pr ctică – 1. acŃiunea de a practica; 2. metodă,
slave invocate de Miklosich -i Cioranescu nu sunt procedeu aplicat; 3. exercitarea unei profesiuni.
atestate (cf. Djačenko). În vechea slavă există vb. Fr. practique din lat. practica < gr. πράξις „faptă,
rinuti „a trimite, a arunca”, dar nu poate constitui acŃiune” < πρώσειν (v. pragmatic). Formele praxis,
etimonul rom. povârni. Nici una din etimologiile respectiv praxă provin din greacă, atestate din sec.
propuse nu este convingătoare. Origine incertă. XVIII (cf. Gáldi, 235).
Der: povârni6, povârnitură. Der: a practica, practicabil, practicant, practician,
practicism.
pov ste – 1. naraŃiune; 2. basm; 3. născocire,
scorneală; 4. relatarea unor fapte reale; 5. întâmplare pr dă (ar. pradă) – 1.acŃiunea de a prăda, jefuire;
deosebită care atrage atenŃia. 2. vietate servind ca hrană animalelor sălbatice
V.sl. povĕstĭ „naraŃiune, povestire” (Mikolsich, Slaw. carnivore; 3. totalitatea bunurilor materiale -i a
Elem., 36; Cihac, II, 454; Cioranescu, 6732); cf. bg. persoanelor luate prin forŃă în timp de război.
povest, rus. povest „povestire” (v. veste). În ciuda Lat. praeda „pradă, pradă de război” (Pu-cariu, 1367;
asemănărilor cu formele slave, totu-i rom. poveste ar Candrea/Densusianu, 1436; REW, 6174; Cioranescu,
putea avea aceea-i origine cu povaŃă, format pe 6741). Panromanic; cf. alb. pre considerat de origine

664
praf
latină (Meyer, Wb., 351). De asemenea, skt. De asemenea, skt. pariga „poartă”, lat. pergula
pradhana „pradă de război” (cf. Monier/Willimas, „terasă, balcon, odaie la stradă”, lituan. praga
680, col. 3), skt. dhana „1. premiu; 2. pradă” (cf. „deschizătură, trecătoare”. Toate aceste forme par să
Monier/Williams, 508, col. 2). După Walde (II, 352), provină din PIE *per/, perə/ „a trece prin, a trece
lat. praedo „a prăda” din pref. praeY -i radicalul peste”, *portu/ „intrare, poartă”, *pertu/, portu/
verbal do din PIE *dhe/ „a pune, a a-eza”. Pe de altă „trecere, vad” (IEW, 816), în acest caz de la o formă
parte, se consideră că lat. facio, facere provine tot de cu pre/lungire în velară *perg/. Metateza lichdei a
la acest radical PIE, unde *dh a dat f în latină. Este avut loc -i în lituaniană. Nu are răspândire în limbile
totu-i de presupus că lat. facio nu provine de la acest slave. În română are sensuri multiple, care se explică
radical. Atfel, nu se explică de ce aici PIE dh nu a dat prin ideea de „a trece prin sau a trece peste” -i care se
f în latină, a-a cum ar fi trebuit (v. face). Nu există regăsesc la rad. PIE reconstituit de Walde/Pokorny.
nici un dubiu că lat. praeda este cognat cu skt. Acestea sunt: 1. partea de jos, orizontală a tocului
pradhana, unde Ydhana provine din acela-i radical u-ii; 2. consolă, treaptă; 3. stâlp de pod; 4. banc,
PIE *dhe/, indicat de Walde pentru formele latine-ti, grind; 5, -uvoi adânc; 6. cordar; 7. pubis (cf.
de-i ignoră forma sanskrită. Radicalul este prezent -i Cioranescu). Provine, probabil, din fondul traco/
în albaneză; cf. alb. prua „a prăda”, formă ignorată illiric (v. poartă).
de dicŃionarele etimologice albaneze.
pragm tic – 1. care Ńine de pragmatism, care se
Der: a prăda, prădăciune, prădător, prădalnic.
bazează pe pragmatism; 2. persoană cu spirit practic.
praf (var. prau, mgl. prau) – 1. pulbere, colb; Fr. pragmatique din gr. πραγRατικός < πρώσειν
2. medicament luat sub formă de praf. „a face”.
V.sl. prachŭ „praf” (Miklosich, Slaw. Elem., 39; Der: pragmatică, pragmatism, pragmatist.
Cihac, II, 285; Cioranescu, 6743); cf. bg., scr. prah, pr pur¹ – steag.
ceh. prach „praf”, alb. praf „praf”. În albaneză există V.sl. praporŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 39; Cihac, II,
-i forma pluhur „praf”, pe care Orel (335) o 286). Pentru Cioranescu (6754) rămâne cu origine
consideră înrudită cu lat. pulvis, ceea ce este corect. îndoielnică. Acest etimon apare în dicŃionarul lui
Toate aceste forme provin din PIE *pel/, pele/s Djačenko, dar autorul rus îl citează pe Miklosich ca
„praf” (IEW, 802). Radicalul PIE prezintă lichida l, sursă. Originea acestui cuvânt în slavă nu este clară.
păstrată în latină -i albaneză, pe când în limbile slave Rom. prapur¹ a fost confundat cu prapur². După
-i în română l a trecut la r, transformare specifică Miklosich (Fremdw., 119) ar proveni din ngr.
limbii române, deoarece l a fost cândva intervocalic φλάRβουρον. Este evident că rom. prapur¹ este
a-a cum reiese din radicalul PIE, poziŃie în care a cognat cu ngr. φλάRβουρον, dar nu poate proveni din
rotacizat. Din fondul pre/latin (v. pulbere). forma neogrecească. În medio/greacă avem forma
Der: a prăfui, prăfărie, prăfos, a sprehui (sprăhui) „a φλάRRουρov „drapel”. Origine incertă.
se scutura de praf”.
pr pur² – peritoneu, diafragmă.
prag (ar., mgl. prag) – 1. partea de jos (orizontală) a A fost confundat cu prapur¹. Diculescu (Elemetele,
unui toc de u-ă, 2. u-ă, poartă; 3. stânca pe care cade 476) îl asociază, în mod corect, cu gr. πράπις
o cascadă. „diafragmă”. Chantraine (934) spune că gr. πράπις nu
V.sl. pragŭ „prag” (Miklosich, Slaw. Elem., 39; are etimologie (stabilită) -i că este un „cuvânt fără
Cihac, II, 285; Cioranescu, 6744); cf. bg. prag, alb. derivaŃi sau compu-i, dar este echivalent cu φρένες al
prak (art. praku), rus. porog „prag”. cărui câmp semantic este mult mai larg -i care

665
pra tie
desemnează inteligenŃa”. Rom. prapur² (prapure) prădu – a denunŃa, a trăda, a jefui, a fura.
este, probabil, o formă refăcută după pl. prapuri, de V.sl. pradati „a trăda” (Graur, BL, 5, 225). Acest
la un mai vechi *prap/, acela-i cu gr. πράπις. Provine verb invocat de Graur nu este atestat, dar există totu-i
din fondul pre/latin. v.sl. prodanije „vânzare”, respectiv, prodaža „biruri,
pierdere materială” (cf. Djačenko); cf. rus. prodati
pr tie – armă veche de luptă formată dintr/un petic
„1. a vinde, a cumpăra; 2. a trăda”. Acest radical nu
de piele legată cu două sfori cu care se aruncau pietre
are răspândire în limbile slave. Din Ńig. paruv „a
asupra du-manului.
schimba” (Graur, 182) sau din Ńig. purd/ „a -opti”
V.sl. prašča „armă de aruncat pietre” (Miklosich,
(Vasiliu, GS, 8, 123). Nu poate fi acceptată nici una
Slaw. Elem., 39, Cihac, II, 26; Cioranescu, 6757); cf.
bg. pra6tka, slov., cr. prača, rus. pra6či, alb. prashtë din aceste ipoteze. Cioranescu (6742) îl consideră cu
„pra-tie”. Djačenko (1091) asociază formele slave cu origine incertă, dar crede că ar putea fi vorba de o
skt. prak „a lovi”. contaminare între pradă -i a preda, ceea ce nu este
verosimil. Origine incertă.
praz (ar. pra6ŭ, mgl. praz) – plantă erbacee Der. prăduitor „trădător, turnător”
comestibilă din familia liliaceelor, înrudită cu ceapa
(Allium porrum). prăj (ar. părjescu, mgl. prăjos) – a expune un
V.sl. prazŭ „usturoi” (Cihac, II, 285; Capidan, 231; aliment la acŃiunea focului (în special în grăsime
Cioranescu, 6765) sau de la un lat. *prasum (Pascu, I, încinsă); a o păŃi.
194); cf. bg. pras. După Vasmer (Gr., 122) formele V.sl. pražiti „a prăji” (Miklosich, Lexicon, 656;
slave provin din mgr. πράσον, formă existentă -i în Cihac, II, 285; Cioranescu, 6746); cf. bg. prža „a
greaca veche. Termenul nu are răspândire în limbile prăji”, slov. pražiti, alb. përžis, mgh. perszelni. Nu
slave. În română provine din medio/greacă (v. pur). este atestat decât în slavele de sud dintre limbile
pr znic – masă dată în amintirea unui mort sau la slave, precum -i în albaneză -i maghiară.
hramul unei biserici. PIE *peuor/, pūr, gen. pu/n/és „foc” (IEW) radical
V.sl. prazdinikŭ „sărbătoresc” (Miklosich, Slaw. cu o largă răspândire în limbile IE (v. pârjoli, pârli).
Elem., 39; Cioranescu, 6766); cf. scr. praznik Der: prăjeală, prăjitură, prăjitoare, prăjitor etc.
„sărbătoare”
prăj nă – lemn lung -i subŃire; 2. măsură de lungime
Der: a prăznui, prăznuire.
de aprox. 6 metri.
prăbu – a cădea sau a face să cadă brusc -i cu Bg. prăžina, păržina (Cihac, II, 286; Cioranescu,
zogomot, a (se) nărui, a (se) dărâma. 6747). Etimonul bulgar invocat de Cihac are sens de
Sb. probušiti, bg. probušiam „a perfora” (Miklosich, „mâncare prăjită”, nu de prăjină. Există totu-i în
Slaw. Elem., 39; Cioranescu, 6739). Nu am putut bulgară o formă similară paržola „băŃ” care poate fi
verifica formele sud/slave invocate de Miklosich. asociat cu rom. prăjină. Forma bulgară provine din
Există doar bg. probušdam „a se trezi” care nu poate fondul balcanic. Ucr. prážyna provine din română
fi asociat cu rom. prăbu i. În sanskrită există o formă (Candrea, Elemente, 404).
similară; cf. skt. para/bhu, para/bhavati „a pieri, a se PIE *perg/ „bară, bâtă, pârghie, tulpină” (IEW, 819)
prăbu-i” (Monier/Williams, 590, col. 2). Forma (v. pârghie). Din fondul pre/latin.
sanskrită este compusă, ceea ce ne face să
considerăm că -i cea românească, la rândul ei, este prăp stie – râpă mare cu pereŃi abrupŃi.
compusă din pref. pră -i bu i care este de natură Rus. propastĭ „a se pierde, a dispărea, a pieri”
onomatopeică (v. bu i). Provine din fondul pre/latin. (Miklosich, Slaw. Elem., 50; Cihac, II, 211).
Der: prăbu6ire, prăbu6eală, prăbu6itură. Etimonul rusesc indicat de Miklosich nu este adecvat.

666
prăpădi
Rom. prăpastie provine dintr/un rad. pasti, prăvăl – 1. a doborî; 2. a cădea, a se răsturna;
pusti cu pref. pre/, similar cu rad. /pădi (v. năpusti, 3. a curge cu repeziciune.
năpădi, prăpădi). V.sl. provaliti (Miklosich, Slaw. Elem., 40; Cihac, II,
Der: a prăpăstui, prăpăstios. 443; Cioranescu, 6761). Etimonul vechi slav nu este
atestat, dar există totu-i bg. provala „prăpastie, abis”,
prăpăd – 1. a (se) distruge, a (se) nimici; 2. a pierde,
precum -i rus. provaliti „a prăbu-i, a surpa” care nu
a risipi, a irosi; 3. a/-i pierde viaŃa, a muri.
este discutat de Vasmer. Forma nu are răspândire în
V.sl. propasti, propadą „a se crăpa” (Miklosich,
limbile slave. O formă similară avem în limba
Lexicon, 702; Cihac, II, 211). Această formă nu este
albaneză; cf. alb. stërval/et „a (se) prăvăli, a se
atestată în slava veche (cf. Djačenko). În schimb, o
prăbu-i”, precum -i skt. pra/vli, pravlinati „a cople-i,
formă similară există în limba rusă; cf. rus. propasti
a strivi”, skt. pravlaya „a prăbu-i”, pravlina „zdrobit,
„a se pierde, a dispărea, a pieri”: Probabil că
prăbu-it” (Monier/Williams, 694, col. 3). Este cert că
Miklosich -i Cihac au avut în vedere forma rusă,
toate aceste forme provin dintr/un radical verbal /val,
considerând că ea a existat -i în vechea slavă
bisericească (v. prăpastie, năpădi, năpusti). prefixat cu pră/. În timp ce în albaneză prefixul este
Der: prăpădire, prăpădit, prăpăditor, prăpădenie. stër/, în sanskrită acest prefix este identic cu cel din
română, din PIE *uel/, uela/ „a îndoi, a rostogoli”
prăs – a face pui, a se reproduce, a se înmulŃi. (IEW, 1140). Din fondul pre/latin.
Din a rodi (Cihac, II, 317). Ipoteza lui Cihac este Der: prăval (prăvală) „pantă, râpă”, prăvăli6, etc.
complet inacceptabilă. Din scr., sloven. prasiti „a se
înmulŃi (despre porci), bg. prasja „a se înmulŃi” prăvăl e – local unde se vând diverse mărfuri.
(Tiktin; Cioranescu, 6755). Există doar în slavele de După Scriban provine din sb. provalja „prăpastie”,
sud. Este atestat în limba illirică; cf. illir. prazi ipoteză care trebuie respinsă din motive semantice,
„berbec”, dar -i în skt. prs, vrs „a fecunda”, vrsa de-i nu am putut verifica forma sârbă indicată de
„taur” (cf. Djačenko, 476), skt. pras, prasate „1. a se autor. În sârbă există forma provale „furt, spargere”
extinde, a se răspândi; 2. a na-te pui, a se prăsi” din vb. provaliti „a sparge” care nu poate constitui
(Monier/Williams, 692, col. 2). Origine traco/illirică etimonul rom. prăvălie. Cioranescu (6762) îl
(v. pârci). consideră cu origine incertă, dar sugerează că ar
Der: prăsilă, prăseală, prăsitură, prăsilos. putea deriva din prăvărie „depozit de praf de pu-că”,
mai ales că în limba veche exista sintagma „prăvălie
pră – a săpa un loc cultivat distrugând buruienile -i
de vin”. În Pravila lui Matei Basarab (1640) există
afânând pământul.
formularea „prăvălie de vânzare de vin carea se
V.sl. prašiti „a se face praf” (Cihac, II, 285;
chiamă prost cârciumă” (cf. Cioranescu). Ipoteza lui
Cioranescu, 6756); cf. slov., scr. prašiti „a acoperi cu
praf, cu mizerie”, ceh. prašiti „a face praf, a face Cioranescu este plauzibilă (v. praf).
vâlvă”. Această ipoteză este total inadecvată din Der: prăvălioară, prăvălia6.
punct de vedere semantic. Alb. prashit „a pră-i”, prânz – 1. masă principală care se ia pe la mijlocul
preshajkë „pră-itoare, unealtă de pră-it” are acela-i zilei; 2. timpul la care se ia această masă.
sens cu româna. Din fondul traco/illiric. Lat. prandium „prânz” (Pu-cariu, 1389; Candrea/
Der: pra6ilă, pră6itor, pră6itoare. Densusianu, 1451; REW, 6730 ; Cioranescu, 6845);
pră t nă (ar. pru6tină) – tescovină. cf. it. pranzo, sard. (logud.) prandz, vegl. prints. Lat.
Bg. praština (Cioranescu, 6759). Etimonul bulgar prandium „prânz” din prandeo „a prânzi”. Lat.
invocat de Cioranescu nu l/am putut verifica. prandium dintr/un mai vechi *pram/ed/iom, *pram
Origine incertă. „primul”, ed/o „a mânca” plus suf. /iom (Walde, II,

667
prâsnel
357). După Walde v.ir. proind „prânz” -i cymr. prain prežda „înainte” (Miklosich, Etym. Wb., 241). Aceste
provin din latină. Dacă formele celtice nu provin din forme nu sunt atestate în slava veche (cf. Djačenko).
latină, ceea ce pare să fie cazul, atunci această formă Din v.sl. preždinu (Weigand, Jb., 14, 111), pe care,
este mult mai veche -i a putut exista -i în alte limbi de asemenea, nu l/am putut verifica. Provine din
IE mai vechi (v. prim). prejur, mai exact din a împrejmui prin derivare
Der: a prânzi, prânzire, prânzitor, prânzuleŃ. regresivă (v. jur).
Der: a împrejmui, împrejmuială, împrejmuitor.
prâsnel (mgl. prăslen) – 1. titirez, sfârlează;
2. persoană iute, ageră, isteaŃă. precipit – 1. a face ca o acŃiune, eveniment să se
Cf. slov. preslen, sb. prsljen < v.sl. pręsti „a toarce” desfă-oare mai repede, a grăbi, a zori; 2. a provoca
(Miklosich, Slaw. Elem., 41; Cihac, II, 293). Nu s/a depunerea sub formă de cristale sau pulbere a unei
putut verifica niciuna dintre aceste forme din limbile substanŃe rezultate în urma unei reacŃii chimice sau
sud/slave. De asemenea, nu am putut verifica nici separarea acesteia în urma unui proces fizico/chimic.
v.sl. pręsti (cf. Blagova, Djačenko). Totu-i, o formă Fr. précipiter din lat. praecipitare „a arunca înainte”
similară se găse-te în cehă; ceh. preslen, brslen < prae/, caput „cap” (v.cap).
„prâsnel” -i în maghiară; cf. mgh. pereszlen „fus, Der: precipitaŃie, precipitant.
prâsnel”. Pe de altă parte, prezenŃa acestei forme în
megleno/română nu poate fi explicată prin cehă sau Pr cista (mgl. Preacista) – Maica Domnului.
maghiară, astfel de forme provin probabil din V.sl. precista „preacurata” (Miklosich, Slaw. Elem.,
română. Termenul ar putea fi de natură imitativă. 41); cf. v.sl. čistŭ „curat”, rus. čistyi „curat”, v.pr.
skitan „curat”. O formă similară a existat -i în limba
pre/ – prefix verbal.
dacă; cf. dac. κτίsται (pron. čistai). Strabon (7, 296),
Lat. per/ (Cioranescu, 6767). Acest prefix există -i în
citându/l pe Poseidonus, spune: „Moesii, a6a cum le
limbile slave, fapt care face de multe ori dificilă
este religia, nu mănâncă nici un fel de vietate, nici
stabilirea etimologiei unor cuvinte române-ti cu acest
măcar din turmele lor; ei mănâncă doar miere, lapte
prefix. În fapt, atât lat. per/, cât -i sl. prĕ/, precum -i
rom. pre/ î-i au originea în PIE *per/ „peste, prea”, 6i brânză, ducând o viaŃă lini6tită 6i de aceea sunt
folosit atât ca prepoziŃie, cât -i ca prefix verbal sau numiŃi „cu frică de Dumnezeu” 6i „capnobatai”, 6i,
adverb (IEW, 810); cf. skt. pari, av. pairi, v.pers. de asemenea, sunt unii dintre traci care trăiesc
pariy, gr. περί, περι/καλλής „foarte frumos” (cf. rom. separaŃi de femei, ace6tia sunt numiŃi ctistai 6i,
prea/frumos), osco/umbr. per, gall. eri < proto/celt. pentru cinstea în care sunt ŃinuŃi, ei sYau dedicat cu
peri, v.ir. ir, cymr., corn., bret. er, got. fair, v.g.s. fir totul zeilor trăind fără să se teamă de ceva”. Ace-ti
(ver), v.pr. per, lituan. per, v.sl. pre (cf. v.sl preY κτίsταi sânt menŃionaŃi -i de Iosif Flavius
blagŭ „foarte frumos”). (AntichităŃile), care ii compara cu esenienii: „Ei
(esenienii) merită admiraŃie în contrast cu toŃi ceilalŃi
pre (adv.) – foarte.
care se consideră virtuo6i deoarece astfel de calităŃi
Lat. prae „înainte, în faŃă” (Densusianu, Hlr., 176;
ca ale lor nu sYau aflat niciodată printre greci sau
Pu-cariu, 1370; Candrea/Densusianu, 1439; REW,
alŃi barbari”. Apoi, Flavius spune că esenienii trăiau
6707) sau din sl. prĕ (Tikitn, Scriban). Este folosit -i
fără femei sau sclavi, având proprietatea în comun -i
ca prefix. Provine din acela-i rad. PIE ca -i pref.
că felul lor de viaŃă nu diferă deloc de acela al a-a/
pre/ (v. pre/).
zi-ilor κτίsταi daci, dar se apropie de ei cât se poate
pre jmă – spaŃiul care înconjură ceva sau pe cineva. de mult (Ant., 18, 22/23). Forma dacică κτίsταi
V.sl. prĕmo „din regiune” (Cihac, II, 288) la care s/a (čistai) provine din acela-i rad. PIE ca -i lat. castus
adăugat un j de la jur (Iordan, Dift., 78) sau din v.sl. „cel care se conformează normelor religioase”.

668
preciza
PIE *k’as/, k’əs/ „a constrânge, a instrui, a pedepsi” Lat. praedicare (Cioranescu, 6777) din lat. dicere
(IEW, 533; Walde, I, 179) (v. cinste). „a arăta, a spune” (v. zice).
Der: predică, predicator, predicat, predicativ.
preciz – a determina, a stabili,a arăta în mod exact;
2. a face să se distingă, să se vadă clar, distinct. prefer – a da întâietate.
Fr. préciser din lat. praecisus „tăiat, scurtat”, part. Fr. préférer (Cioranescu, 6781) din lat. praeferrere
trecut de la praecidere „a tăia, a reteza” < caedere „a aduce în faŃă, a prefera” < preY, ferrere „a duce,
„a tăia”. a aduce”.
Der: precis, precizie, precizare. Der: preferabil, preferinŃă.

prec&ce – care se dezvoltă, se maturizează pregăt – a aranja ceva din timp, a prepara.
mai devreme. Este un derivat din a găti < gata cu pref. preY (v.
Fr. précoce din lat. praecox < praecoquere „a (se) gata, găti); cf alb. përgatis „a pregăti” (cf. alb. gat
coace din vreme” < coquere „a (se) coace” „gata”) (v. gata). Ele sânt formate pe acela-i
(v. coace, cuptor). principiu ca -i lat. prae/parare sau n.g.s. vor/bereiten
Der: precocitate. „a pre/găti”. Origine traco/illirică.
Der: pregătire, pregătit, pregătitor.
precup Ń – 1. vânzător ambulant; 2. negustor.
Bg. prekupec < v.sl. kupiti „a cumpăra” (Miklosich, preget (var. împregeta) – a sta pe gânduri înainte de
Slaw. Elem., 40); cf. kupec „negustor”. Vasmer (II, a face ceva, a -ovăi.
420) consideră că vechea slavă a împrumutat acest Lat. *prigitare < pigritari (Candrea/Densusianu, 1440;
verb din got. kaupôn „a face comerŃ”; cf. v.sax. Candrea, Rom., 36, 325; REW, 6492); Cioranescu,
cýpan, n.g.s. kaufen „a cumpăra”. Aceea-i origine au 6782). Lat. prigesco, prigitari < piger „încet, inactiv”
-i v.pr. kaupiskan „comerŃ”, precum -i fin. kaupa care, la rândul său, provine din PIE *peig/ (Walde, II,
„marfă”. După Vasmer cuvântul german provine din 301); cf. lituan. paikas „prost, tâmpit”.
lat. caupo „negustor, cârciumar”; cf. lat. cauponor „a Der: preget, pregetă, pregetător.
face afaceri” (v. cumpăra).
pr ot (ar. preftu, istr. prewt) – persoană care
Der: a precupeŃi, precupeŃire, neprecupeŃit.
săvâr-e-te ritualul unei religii sau al unui cult religios.
pred (ar., mgl. pridau) – a da mai departe, a Lat. *prebiter < prēsbyter „1. bătrân; 2. preot”
încredinŃa; 2. a explica o lecŃie sau un obiect de studiu. (Densusianu, Hlr., 126; Pu-cariu, 1375; Candrea/
V.sl. predati „a permite, a da drumul” (Cihac, II, 90); Densusianu, 1441; REW, 6740; Cioranescu, 6787);
cf. v.sl. prĕdanje „învăŃătură, drept, lege”, rus. cf. umbr. praebyter. Panromanic.
predati „a trăda”. Rom. a preda este, probabil, o Der: preoŃie, preoŃi, preoteasă, preoŃime, preoŃesc,
construcŃie paralelă cu formele slave. Ca -i formele preoŃe6te.
slave, este un compus din pre/ -i da, la fel ca -i pră/ prepar – a pregăti cele necesare în vederea
da (v. prăda) cu care trebuie să aibă o origine unei acŃiuni.
comună. Cele două verbe din limba română împart -i Fr. préparer (Cioranescu, 6789) din lat. praeparare <
un anumit semantism (v. prăda). pre/, parare „a aranja, a pregăti” (v. pregăti).
Der: predare, predabil. Der: preparare, preparator, preparatist, preparand.

predic – a explica de la amvon un text biblic sau un prepele c (var. prepeleag, perpeleac) – 1. par înfipt în
fapt religios, a rosti o predică; 2. a da sfaturi cuiva pământ, având mai multe crăcane, pe care se agaŃă
(care nu sunt ascultate). diverse obiecte; 2. claie mică de fân pusă pe prepeleac.

669
prepeliŃă
Ucr. prypyliaka „prepeleac” (Cihac, II, 289). Cihac deasupra unui stog de paie sau fân pentru a nu fi
îl asociază cu sloven., scr. pripeti „a suspenda, a risipit de vânt.
ridica”, forme pe care nu le/am putut identifica în V.sl. prŭsi „piept” (Cihac, II, 286; Tiktin), datorită
aceste limbi. Cuvântul ucrainean nu este atestat (cf. petelor de pe pieptul acestei păsări (cf. Cioranescu).
Tiktin), iar dacă el există (sau a existat) în Etimonul vechi slav nu este atestat (cf. Blagova,
ucraineană este probabil, un împrumut din română. Djačenko). A fost asociat cu gr. πυρρούλaς, fiind
A fost apropiat de prepeliŃă (cf. Cioranescu), dar o considerat un împrumut din dor. *πυρσούλaς
astfel de asociere nu este posibilă. Prepeleacul (Diculescu, Elemente, 481). Lat. *pressula
serve-te la uscarea fânului, a rufelor etc., prin (Densusianu, GS, V, 173). Forma πυρρoύλας „pasăre
a-ezarea acestora pe crăcanele sale. În acest caz (cf. de culoare ro-ie”, probabil botgros (cf. Liddel, p.
Cioranescu, 6790), rom. prepeleac este forma 1559), este un diminutiv de la πύρρα „pasăre de
metatizată a lui perpeleac (formă încă în uz) derivat culoare ro-ie”, derivat de la πυρρόs (de la πυρσός)
din a pârpăli, perpeli (v. perpeli). „ro-cat (despre păr, la oameni sau animale)”.
pr peliŃă (ar. prepeliŃă) – pitpalac (Coturnix Cioranescu (6802) se îndoie-te de aceste etimologii,
communis). dar nu propune o altă soluŃie. Este interesantă logica
V.sl. prepeli „potârniche” (Miklosich, Slaw. Elem., acestui gen de etimologii din greaca veche, în special
41; Cihac, II, 289; Cioranescu, 6791); cf. scr. din dialectul dorian, despre care am discutat în
prepelica „prepeliŃă”. Etimonul vechi slav nu este nenumărate rânduri în această lucrare. Cel puŃin în
atestat (cf. Djačenko). Forma nu are răspândire în acest caz etimonul dorian nici măcar nu este atestat.
limbile slave, astfel scr. prepelica pare a fi de origine Este evidentă aici inadvertenŃa logică că limba
română. Totu-i, forme similare există în lituaniană -i română ar fi făcut împrumuturi din greaca veche, mai
albaneză, forme de origine onomatopeică; cf. lituan. precis din dialectul dorian, limbă ale cărei dialecte au
pĕpala, putpela, alb. potpoloshke, forme apropiate de fost contemporane cu limba traco/dacă -i nu româna.
rom. pitpalac. Rom. prepeliŃă este, de asemenea, de Ca urmare, din traco/dacă ar fi rămas doar un număr
natură onomatopeică ca -i rom. pitpalac. restrâns de cuvinte (80/180), dar împrumuturile din
Der: prepelicar „câine de vânătoare”. greaca veche sânt mai multe. Apelând la o logică
pres – 1. a strânge, a îndesa material pentru a/i elementară, aceste împrumuturi le/au făcut vorbitorii
mic-ora volumul; 2. a apăsa; 3. a exercita constrângeri, de limbă traco/dacă, nu cei de română. Absurdul
a sili pe cineva să facă ceva. intervine atunci când se consideră că românii au
Fr. presser din lat. pressare „a presa” < pressus, part. păstrat împrumuturile din greacă, de-i s/au lepădat
trecut de la premere „a presa” (exprima, imprima). aproape în întregime de limba lor. Pe de altă parte,
Der: presă, presiune, presor, precum -i formele traco/daca nu a putut împrumuta cuvântul din limba
compuse a compresa, compresie, compresor etc. greacă, întrucât nu este un Wanderwort, numele unei
păsări din partea locului. În astfel cazuri, putem vorbi
presc ră (ar. priscură) – pâine sfinŃită.
doar de cognaŃi, nu de împrumuturi. Nu putem
Bg., scr., pol. proskura < mgr. προσφορά „ofrandă”
accepta niciuna dintre aceste ipoteze. Forma presură
(Cihac, II, 289 ; Vasmer, Gr., 124; Cioranescu,
are două sensuri diferite -i, dacă nu este vorba de
6797). Rom. prescură provine probabil direct din
omonimie, nu putem preciza prin ce metaforă s/a
medio/greacă.
ajuns la o astfel de deviere de sens, atâta timp cât nu
pr sură – 1. gen de pasăre cântătoare (Emberiza cunoa-tem originea termenului (sau a unuia dintre ei
citrinella, hortulana, militaria); 2. par care se a-ează dacă este vorba de omonimie). Origine incertă.

670
pre
pre – 1. covor care se a-terne pe jos; 2. covor mic ce pagebelis „fugar”, lituan. pabegti „a fugi, a evada”.
se a-ează în faŃa u-ii, pentru -tergerea încălŃămintei. Forma nu are răspândire în limbile slave, de-i acest
V.sl. prešti, prega „a întinde” (Cihac, II, 285). radical este prezent în scr. pirbegnuti „a alerga” -i bg.
Etimonul vechi slav nu este atestat (cf. Blagova, pribežišče „azil”. Lituan. pagebelis a suferit
Djačenko). Cihac pune rom. pre în legătură cu scr. metateza de la *pabegelis la pagebelis, după cum
pregača, prešina „-ort (de lână)”, dar cele două arată forma verbală pabegti. Aceste forme provin,
forme nu pot fi asociate. Pentru a/l apropia de forma probabil, de la un IE *perbeg, care în rom. a
sârbă, Cihac traduce rom. pre prin „un fel de -orŃ de metatizat lichida r, iar în lituan. a dispărut cu totul.
lână”. Orice vorbitor nativ de limbă română -tie că nu De-i forma veche slavă nu este atestată, rom. pribeag
acesta este sensul rom. pre . După Cioranescu (6795) trebuie asociat cu v.sl. bežati „a fugi, a alerga” < v.sl.
acesta rămâne cu origine incertă, dar crede că provine beg „fugă”, la rândul său din proto/sl. *bego, înrudit
dintr/un cuvânt slav neidentificat, de tipul *prej. Pe cu lituan. begu, begti „a fugi”, care provin din acela-i
de altă parte, tot Cioranescu îl asociază cu rom. rad. PIE ca -i gr. φέβοRαι (I, sg.) „a fugi”, gr. φόβος
pregetoare (var. prigitoare, prijitoare, prejitoare) „fugă”, gr. φεύγω (I, sg.) „a fugi”, precum -i lat. fugio
„fustă” (Trans., Bucov.). Origine obscură. „a fugi”. Toate aceste forme provin din PIE *bheug/
„a fugi” (Boisacq, 1023; IEW, 152; Walde, I, 556).
preŃ – valoare unei mărfi exprimată în bani; sumă
Este evident că rom. pribeag provine de la acest
care se plăte-te pentru o marfă.
radical PIE, dar este greu de precizat dacă vine prin
Lat. prĕtium „preŃ” (Pu-cariu, 1377; Candrea/
filieră slavă sau printr/o altă limbă sau dialect IE (v.
Densusianu, 1442; REW, 6746; Cioranescu, 6803).
fugi, zbengui, zbughi).
Panromanic. Lat. prĕtium provinve din PIE *pretio/s
Der: a pribegi, pribegie.
„de aceea-i valoare, echivalent, egal” (Walde, II,
360); cf. skt. prāti, av. pərəska „preŃ, valoare”, gr. pric – cu pete albe (despre bovine).
πρότι, gr. (dial. eol.) πρές. Are aceea-i origine cu priu, pe care Cioranescu
Der: a preŃui, preŃios, preŃuire, preŃuitor, a dispreŃui, (6870) îl consideră cu origine incertă. Pentru alte
dispreŃ, dispreŃuitor, dispreŃuire. consideraŃii etimologice (v. priu).
Rom. pric provine din PIE *per/, pre/, preu/
prez nt – 1. timpul actual, situaŃia actuală; 2. acum.
„a stropi, a sforăi” (IEW, 809), cu prelungire în k;
Fr. présent din lat. praesens, part. trecut de la
*perk, prek „cu pete”; cf. eng. freckle „pistrui”.
praeësse „a fi prezent, în faŃa altora”.
Rom. pric provine din forma *prek, formă rămasă
Der: a prezenta, prezenŃă, prezentabil, prezentator,
aproape neschimbată (v. pestriŃ, pistrui). Origine
prezentaŃie, prezentir, a reprezenta, reprezentare,
traco/dacă.
reprezentaŃie, reprezentanŃă, reprezentant etc.
pricăj – a se sfriji, a se pipernici, a slăbi.
prezid – 1. a conduce o dezbatere, a -edinŃă etc.
V.sl. prikazŭ „ordin” (Miklosich, Slaw. Elem., 39;
Fr. présider din lat. praesidere „a -edea în faŃă” <
Cihac, II, 208; Cioranescu, 6813). Forma verbală de
sedere „a -edea” (v. edea).
la v.sl. prikazŭ este v.sl. prikazati „a ordona” care nu
Der: a prezida, prezidare, prezidenŃial, prezidenŃie,
poate fi asociat cu rom. pricăji. Prin urmare, ipoteza
prezidiu, prezidium, pre6edinte, pre6edinŃie etc.
lui Miklosich este inadmisibilă. Rom. pricăji pare a
pribe g – 1. rătăcitor din loc în loc, hoinar; fi o contaminare dintre a necăji -i a prizări.
2. fugar, refugiat. PIE *preis/ „a (se) mici” (IEW, 846); cf. alb. prish „a
V.sl. *prĕbĕgŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 40; distruge, a zdrobi” (v. prizări). Origine traco/illirică.
Cioranescu, 6810); cf. mgh. pribeg „fugar”, lituan. Der: pricăjit.

671
pricină
pr cină (var. price) – ceartă, pretext, cauză, motiv. pridv&r – cerdac, balcon.
Cf. sloven. priča „mărturie, poveste”, pritkati „a se V.sl. pritvorŭ „prima încăpere dintr/o biserică
certa” (Miklosich, Slaw. Elem., 39; Cihac, II, 290; cre-tină” (Miklosich, Slaw. Elem., 39; Cihac, II, 291;
Cioranescu, 6814); cf. scr. pritač „poveste, Cioranescu, 6820); cf. sb. pritvor „arest”.
anecdotă”, rus. pričina „cauză, motiv”. Este evident că rom. pridvor este un compus din
Der: pricinui, pricina6, pricinuitor, a împricina, pref. pri/ (pre/) -i dvor „u-ă” din PIE *dhuer (IEW,
pricinuire, împricinat. 278); cf. skt. dvara(h) „u-ă”, gr. θύρα, toch. B twere,
cymr., v.bret., corn. dor, v.ir. dorus, v.g.s. turi, got.
pric pe – a înŃelege. daur, lituan. duris, let. duris, v.pr. dauris, v.sl. dvŭri,
Lat. percipere „a pune stăpânire, a prinde, a primi” alb. derë. Toate au sens de „u-ă”.
(Philippide, Principii, 44; Pu-cariu, 1379; Candrea/ Pridvorul este a-ezat în faŃa u-ii de la intrarea în casă
Densusianu, 1443; REW, 6399; Cioranescu, 6815). sau la intrarea în biserică. Ar putea fi dacic, de la un
Lat. percipio < *per/capio < capio „a prinde”. vechi dacic *dvor „u-ă” (cf. alb. derë), care s/a
Der: pricepere, priceput. pierdut în româna modernă, cu pref. per > pre. Este
totu-i posibil ca rom. pridvor să provină din slava
pricol ci – strigoi, spirit care ia înfăŃi-are de lup.
comună, deoarece -i aceasta avea cele două elemente
Originea acestui cuvânt este greu de stabilit, dar
din care este compus acest cuvânt. Cred că, totu-i,
poate fi asociat cu eng. werewolf, n.g.s. Werwolf, prin
această variantă este mai puŃin plauzibilă, întrucât
urmare dintr/un radical cu sens de lup, plus un prefix.
termenul nu are răspândire în limbile slave.
Forma există în toate limbile germanice, fr. (veche de
nord) garwall (mai târziu garoul, azi loup/garrou). pri r (mgl. pril’) – luna aprilie.
Pentru română există pref. per -i rad. *ulk < PIE Lat. aprilis (Pu-cariu, 1381; Candrea/Densusianu,
*ulkŭos „lup” (IEW, 1178), deci o formă iniŃială 1444; REW, 562 ; Cioranescu, 6821).
*per/ulk, care, prin două metatizări a lichidei r în
pri ten (var. priiatin (înv.), prietin (Mold.), pretin
pref. -i a velarei k, a dat*prekol, la care se adaugă
(Trans.), preten (Olt)) – amic.
suf. /ici; cf. alb. njeri/ujk (< njeri/ulk) „om/lup”. Din
V.sl. prijatelĭ „prieten” (Miklosich, Slaw. Elem., 39;
română provine mgh. pirkorics (Edelspacher, 24)
Cihac, II, 291; Cioranescu, 6822); cf. bg. prijatel, scr.
(v. vârcolac).
prijatelj. Prezent în majoritatea limbilor slave. Cu
pricops – (var. procopsi, ar. procupsescu, mgl. toate acestea, în slave există -i alte forme pentru
pricupŃes). prieten, de la rad. drugY; se poate ca cele provenind
Ngr. πρokόπτo (aor.) < πρokόψo „a reu-i, a prospera” din rad. priY să fie împrumuturi.
(Miklosich, Fremdw., 120; Murnu, 47; Vasmer, Gr., PIE *prai/, prəi/, pri/ „a se bucura, a avea grijă de”,
124; Cioranescu, 6889); cf. bg., scr. prokopsati, alb. pri/to „iubit”, priio „plăcut”, priįa „soŃie”, priio/ta
prokops „a reu-i, a face progrese”. „iubire” (IEW, 844); cf. skt. prinati „a/(i) plăcea, a se
Der: pricopseală, procopseală, nepricopsit. bucura”, priti „bucurie, plăcere”, prya „plăcut, iubit”,
av. prya „drag”, av. fuya „plăcut”, gr. πραύς „moale,
pridid – a supune, a ocupa, a învinge, a opri. plăcut”, got. frijon „plăcut”, got. frijonds „prieten”,
V.sl. predati „a permite, a da drumul” (Tiktin; v.g.s. friunt „iubit”, v.g.s. fridel (m.), fridila (f.)
Cioranescu, 6819). Rom. prididi nu poate fi asociat „iubită”, v.isl. fraendi, eng. friend, n.g.s. Freund
cu v.sl. predati datorită semantismului. Ar putea fi „prieten”. Exemplele abundă, dar ne oprim aici. Se
asociat cu a prăda, dar nu este decât o ipoteză greu observă că în v.g.s. avem suf. /el (m.), /ila (f.) pentru
de verificat (v. prăda). Origine incertă. „iubit, iubită”.

672
prigoni
Nu există, practic, nici un impediment în a considera pri – a/i cadea bine, a/i fi favorabil cuiva a/i conveni
că rom. prieten provine direct din PIE *pri/, mai ales V.sl. prijati „a prevedea” (Miklosich, Slaw. Elem.,
că acest radical PIE se regăse-te în rom. a prii. După 39; Cihac, II, 291; Cioranescu, 6829); cf. scr. prijati
cum am menŃionat mai sus, în slave există -i rad. „a prospera”. Rom. , ca -i scr. prijati, nu pot
drug pentru „prieten” care este mult mai frecvent proveni v.sl. prijati, care are alt sens; în slava veche
folosit. ExistenŃa a doi radicali pentru aceea-i noŃiune există forma prejo „a fi favorabil”, iar radicalul nu
în aceste limbi este un indiciu că cei doi radicali au are răspândire în limbile slave. Astfel, forma sârbo/
origini diferite, astfel rad. drug/ este mo-tenit, iar
croată poate proveni din română.
prijatelĭ este împrumut dintr/o altă limbă IE care este,
PIE *prai/, prəi/, pri$ „a se bucura, a avea grijă de”
probabil, traco/daca sau stră/româna (v. prii). Din
(IEW, 844); cf. skt. prinati „a (se) bucura”, av. fray
fondul pre/latin.
„a satisface, a mulŃumi”, frya „drăguŃ”, v.sl. prejo „a
Der: prietenos, prietenie, prietenesc, prietene6te, a
fi favorabil” (v. prieten). Rom. a prii provine de la
(se) împrieteni,
acest radical, dar nu prin intermediul limbii slave (v.
prigon – a persecuta, a oprima. prieten). Origine traco/dacă.
V.sl. prigoniti „a mâna, a duce” < gonŭ, goniti „a Der: prielnic, priincios, neprielnic, priinŃă, priitor.
vâna, a goni” (Miklosich, Slaw. Elem., 39; Cihac, II,
237) ( goni); cf. rus. prigonjati „a mâna, a duce”. pril j – ocazie.
PIE *gŭhen „a lovi” (Berneker, I, 328; IEW, 491) cu V.sl. priležati „a fi alături” (Miklosich, Slaw. Elem.,
forma nominală gŭhono „lovitură”; cf. skt. han/ti „a 39; Cihac, II, 292); cf. bg. prilĕga „a fi apt, a avea
lovi a ucide”, av. jainti, arm. gan „lovitură, par”, gr. ocazia”. Semantismul formei slave vechi este diferit
θείνω „a ucide”, alb. gjanj „a vâna, a goni”, lituan. -i, prin urmare, nu poate constitui etimonul rom.
genu „a lovi, a împinge”, eng. hunt (v. goni). prilej. Radicalul nu pare să aibă răspândire în limbile
Der: prigoană, prigonitor. slave. Forma bulgară poate proveni din română.
prig&rie (var. prigoare) – 1. albinărel (Merops Provine din acela-i rad. PIE ca -i precedentul (v. pri )
apiaster); 2. gu-ă/ro-ie. Der: a prilejui (var. prileji).
Din a prigori „a arde, a dogori” (Tikitin, Scriban) sau prim (mgl. prima „înainte, odinioară) – întâi.
gr. πρηγoρών „gu-ă” (Cioranescu, 6826). Niciuna Lat. primus „primul, cel dintâi” (REW, 6756;
dintre aceste ipoteze nu poate fi acceptată. În ceea ce
Cioranescu, 6833).
prive-te cea de/a doua ipoteză vezi comentariul de la
PIE *pri/ios (Walde, II, 363); cf. skt. purvyas, v.
presură. Origine obscură.
pers. paruviya „primul”, skt. prathama, gr. πρίν
prih nă – vină, pată, cusur, păcat. „înainte”, gall. ris „înainte, în faŃă”, v.ir. ri, re
Cf. ceh. prihana „acuzaŃie”, pol. przygana „mustrare, „înainte, în faŃă”, gmc *fryst > fyrst „primul”, v.sl.
mu-truluială”, ucr. prigana „blam” (Miklosich, Slaw. privu, gr. πρότος „înainte, primul”, lituan. pirmas
Elem., 39; Cihac, II, 237; Tiktin). Forma nu este „primul”. Pentru formele grece-ti, Boisacq (815)
atestată în slava veche, nici în rusă. Trecerea lui g > h reconstituie PIE *pro/mo „înainte, primul”, iar
în română nu se explică. Cihac, în mod gre-it, Lehmann (F99) reconstituie o formă similară PIE
asociază aceste forme cu v.sl. poganŭ „păgân”, care,
*pķmo pentru cele germanice. Forma lituaniană
după el, este tot de origine slavă. Este -tiut că slavele
este aproape identică cu cele din latină -i,
de răsărit transformă pe h > g, la elementele lexicale
respectiv, română.
de împrumut. Acest detaliu este o dovadă că formele
slave ar putea proveni din română. Origine incertă. prim r (ar. ver primar) – 1. văr primar; 2. conducător
Der: a prihăni, prihănire, neprihănit, neprihănire. administrativ al unui ora- sau comună.

673
primăvară
Lat. primarius „primul, de cea mai mare importanŃă, acest lucru (cf. prim -i vară), cel mult unele inhibiŃii
cel mai important” (Pu-cariu, 1385; Candrea/ de ordin cultural -i istoric.
Densusianu, 1446; REW, 6749; Cioranescu, 6835). În Der: primăvăratic, împrimăvăra, a desprimăvăra.
nicio limbă neolatină acest radical nu are sensul de
prim jdie (mgl. primeajdă) – pericol.
văr primar. Exemplul dat de Cioranescu (6835) din
Bg. prĕmežde „pericol, primejdie” (Miklosich, Slaw.
v.it. primaio nu înseamnă nicidecum văr primar, ci
Elem., 40; Cihac, II, 292; Berneker, 2, 32). Există
pur -i simplu primul ca -i în latină. Prin urmare, este
doar în bulgară dintre limbile slave, fiind, probabil,
de presupus că rom. primar este un derivat al limbii
un împrumut din limba română. Cihac, în mod
române din prim -i suf. /ar (v. prim).
eronat, îl asociază cu v.sl. mežda „mijloc, interval”.
Der: primărie, primăreasă, primăriŃă.
Posibil să fie cognat cu lituan. primygti „a forŃa, a
pr măvară (ar. primăveară, prumuveară, mgl. constrânge”. Forma megleno/română presupune un
primăveari, istr. primavere) – anotimp care urmează mai vechi *premejda. Rom. primejdie nu provine
după iarnă -i precede vara, cuprinzând intervalul de din bulgară. Origine incertă.
la 21 martie la 21 iunie. Der: a primejdui, primejdios.
Lat. *primavera (Diez, I, 441; Pu-cariu, 1386; REW,
primen (mgl. primenés, priminiri) – 1. a schimba
6751; Cioranescu, 6836); cf. it. primavera, v.fr.
rufăria murdară cu alta curată; 2. a schimba,
primevoire (prime flour), engad. priimavaira, prov.,
a substitui, a renova.
cat., sp., port. primavera.
V.sl. primĕniti (Miklosich, Slaw. Elem., 40; Cihac, II,
Cu toată prezenŃa acestei forme în toate limbile
154; Berneker, 2, 154; <ăineanu, Semasiol., 193;
neolatine, inclusiv albaneza, nu este atestată în latina
Cioranescu, 6838). Etimonul vechi slav nu este
clasică, nici în cea medievală. Lat. ver „primăvară”
atestat (cf. Blagova, Djačenko); cf. ceh. premena
are cognaŃi în multe limbi IE din PIE *ues/ „an”, gen.
„schimb”. Cihac îl asociază cu v.sl. izmeniti „a
*ues/n/es „primăvară” (cf. IEW, 1174); cf. skt.
schimba”, ambele din meniti „a muta”; cf. bg. menea
vasanta „primăvară”, vasara „dimineaŃă”, av. vasəri
„schimb”, rus. meneati „a schimba”, lituan. mainas
(locativ) „în primăvară”, n.pers. bahar < *vasar, arm.
„schimbare”, mainyti, pérmainýti, let. mainît „a
garun, gr. έaρ, έaρoς „primăvară”, v.ir. errach <
schimba”. Este cert că radicalul există atât în limbile
*ferrach, lituan. vāsara „vară”, let. vasara „vară”,
slave, cât -i în cele baltice, dar în aceste limbi nu este
lituan. vasarius „văratic”, v.sl. vesna „primăvară”. În
precedat de pref. pre ca în limba română, cu excepŃia
toate aceste limbi, radicalul a continuat să însemne
ceh. premena. Origine incertă.
primăvară, cu excepŃia limbilor baltice, unde
Der: primenire, primenit, primeneală.
înseamnă vară. Lituan. pavasaris „primăvară” unde
pa este prefix (verbal sau nominal) ca -i praY, prefix prim – 1. a lua în posesiune un obiect care Ńi se
care provine din PIE *per (v. pribeag), este un înmânează sau Ńi se oferă ; 2. accepta, a admite.
exemplu concludent. Cu alte cuvinte, lituan. V.sl. prijeti „a lua” (Miklosich, Slaw. Elem., 39;
pavasaris implică noŃiunea de „înaintea verii” sau Cihac, II, 291). Presupusul etimon vechi slav nu este
pre/vară, ceea ce echivalează cu cea de *prima/vera. atestat (Blagova, Djačenko). MenŃionăm că radicalul
Nu putem -ti cu exactitate de unde provine acest este totu-i atestat în unele limbi balcanice; cf. scr.
compus care exprimă noŃiunea de primăvară în primiti „a primi”, alb. pranoj „a primi”. După unii
limbile neolatine. Probabil, a pre/existat în unele autori alb. pranoj, provine din pranë < per plus anë
limbi italice -i chiar în illiră sau tracă. Fonologic -i (anë „latură”) „lângă, pe lângă” (cf. Meyer, Wb., 11;
semantic vorbind, nimic nu ne opre-te să credem Orel, 341). Ipoteza lui Meyer este lipsită de sens,

674
prin
întrucât nu există nici o legătură semantică între prinŃ – 1. vlăstar al unei familii monarhice
adverbul pranë -i verbul pranoj. Alb. pranoj este 2. principe, domnitor.
cognat cu rom. a primi, provenid de la un radical N.g.s. Prinz „prinŃ” (Cioranescu, 6844) care la rândul
traco/illiric comun *pren/, *prim/. Forma sârbă său provine din fr. prince „prinŃ” (Kluge, 721).
provine din fondul traco/illiric. Origine traco/illirică.
prip s – 1. abandonat, părăsit, 2. fără stăpân; 3. pui
Der: primire, primitor. de animal domestic.
prin – prepopziŃie care introduce complemente V.sl. pripasŭ „făt” (Miklosich, Slaw. Elem., 39;
circumstanŃiale. Cihac, II, 211). Cihac îl asociază cu v.sl. pasti, padati
Din pre -i în; cf. lituan. per „prin, peste”, alb. për „a cădea”. Sensul etimonului vechi slav este diferit de
„prin” (v. pre -i în). cel al rom. pripas. Origine incertă.
Der: a (se) pripă6i, pripă6it.
princ piu – 1. element fundamental, idee de bază pe
care se întemeiază o teorie -tiinŃifică, un sistem prip – 1. a se grăbi; 2. a se coace la foc repede
politic; 2. cauză primară; 3. lege fundamentală a unei V.sl. pripešti „a arde, a pârli” (Miklosich, Slaw.
-tiinŃe; 4. convingeri morale. Elem., 39; Cihac, II, 292; Tiktin); cf. bg. prepŭ, scr.
La. principum < princeps < primus, capere „a prinde, prispeti „a sosi, a/i veni timpul, a se coace”.
a lua”; cf. fr. principe. Cioranescu (6849) consideră că este vorba de
Der: priceps, princip, principe, principesă, principal, suprapunerea a două verbe slave, pripešti „a arde, a
principat, principial, principialitate etc. pârli” -i pripeti „a se grăbi”. Nu are răspândire în
limbile slave, numai în bulgară există o formă
pr nde (ar. prindu, mgl., istr. prind) – 1. a apuca. a similară; cf. bg. prepuskvam „a alerga, a galopa”.
înhăŃa, a în-făca; 2. a lua, a captura; 3. a surpinde; a Rom. pripi poate fi asociat cu lat. properare „a se
ademeni, a în-ela; 4. a percepe, a înŃelege; 5. a atârna, grăbi” care este o formă compusă din pro -i perus (cf.
a agăŃa; 6. a ajunge din urmă; 7. a se înrădăcina; 8. a se Glare). De-i rom. pripi nu poate proveni din latină,
solidifica un lichid; 9. a cădea bine, a fi oportun. cele două verbe sânt formate pe acela-i principiu. Pe
Lat. prĕhendere „a apuca, a prinde” (Pu-cariu, 1388; de altă parte, rom. pripi poate fi asociat cu perpeli
Candrea/Densusianu, 1447; REW, 6736; Cioranescu, (v. perpeli). În ultimă instanŃă, ar putea fi vorba de
4842). Panromanic. două etimoane diferite, fiind vorba de un caz de
Lat. prehendo este o formă compusă din rad. /hendo omonimie, nu de un singur cuvânt cu două sensuri
prefixat cu pre/. Rad. /hendo provine din PIE diferite. Astfel, pentru primul sens, acela de „a se
*ghend/ „a prinde, a înŃelege” (IEW, 437); cf. gr. grăbi”, am avea o situaŃie similară cu cea a lat.
χανδάνω „a prinde” (v. gândi). properare, iar în al doilea caz, cu sensul de „a se
Der: deprinde, desprinde, cuprinde, prinzător, pârli, a se încălzi”, trebuie asociat cu perpeli care,
prinsoare. Vb. a surprinde este calc după fr. după cum am dedus, provine din fondul pre/latin.
surprendre. Der: pripire, pripit.

prin&s (mgl. prenos) – ofrandă, jertfă, omagiu, dar prip&n – 1. Ńăru- de care se leagă un animal; 2.stâlp
adus cuiva în semn de recunostintă. care serve-te la fixarea unei ambarcaŃiuni la Ńărm.
V.sl. prinosŭ „dar, ofrandă” (Miklosich, Slaw. Elem., V.sl. prĕponu „obstacol” (Miklosich, Slaw. Elem.,
38; Cihac, II, 292; Cioranescu, 6843); cf. bg. prinos 41; Cihac, II, 293). Etimonul propus de Miklosich nu
„contribuŃie”, sb. prinos „venit”. V.sl. prinosŭ < v.sl. este atestat în slava veche (cf. Blagova, Djačenko).
nestĭ „a aduce”; cf. rus. prinesti „a aduce”, lituan. Nu l/am putut identifica nici în limbile slave de sud.
nésti, let. neste „a aduce”, skt. náčaiti „a primi”, av. Origine incertă, probabil, din fondul pre/latin.
nasaiti „a primi”. Der: a priponi, priponeală.

675
pripor
prip&r – pantă abruptă, povârni-. sypeti „a astupa” (cf. Vasmer, III, 366) este, de
Cf. rus. pripor, ucr. prypir (Tiktin; Cioranescu, asemenea, îndepărtat din punct de vedere semantic.
6852). Nu am putut verifica forma pripor în limba Provine, probabil, de la pri/, pre „în faŃă” -i sta
rusă (cf. Bolocan), în slava veche (cf. Blagova) -i nici printr/un mai vechi *pri/sta.
în ucraineană. Cihac îl asociază cu a pripi; cf. lat. PIE *per/, peri/ „înainte, în afară” (IEW, 810), cu
prae/ceps „cădere abruptă”. Origine incertă, probabil trecerea lui t la p, prin asimilare la p precedent
din fondul pre/latin. (v. pre/ -i sta).

pris că – stupină. prist&l – altar, masă de altar.


Cf. bg. presek < v.sl. prisekati „a tăia” (Cihac, II, V.sl. prĕstolŭ „tron” (Miklosich, Slaw. Elem., 41;
293; Iordan, Dift., 79; Cioranescu, 6853). Nu am Cihac, II, 294); cf. bg., rus. prestol, sb. prijestol. Din
putut identifica etimonul bulgar invocat de Cihac. preY -i stolŭ „masă”; cf. v.sl. stolŭ „masă”, precum -i
Există forme similare în sârbo/croată -i rusă, dar got. stols „scaun”, v.pr. stalis, stallan „masă”, lituan.
nu pot fi asociate cu rom. prisacă, întrucât sunt stala „masă” (cf. Vasmer, III, 361).
diferite din punct de vedere semantic; cf. scr.
prések „actul de a tăia”, sb. presjaka „vale între pritoc (ar. pritocire, mgl. tuŃiri „a scoate zeamă de
munŃi”, rus. prisekati „a tăia”. Interesantă rămâne varză”) – a turna un lichid dintr/un vas în altul.
forma pol. pasieka „prisacă”, care este apropiată ca V.sl. *pritociti < v.sl. točiti „a turna” (Miklosich,
sens -i formă de rom. prisacă. Cu sensul din Lexicon, 685; Cioranescu, 6869); cf. bg. pretoče <
română, forma nu are răspândire în limbile slave. bg. pretakam „a turna”, slov. pretočat „a pritoci”,
Origine incertă. alb. tocit „a decanta, a trece dintr/un vas în altul, a
Der: prisăcar, prisăcărie, prisăcărit. pritoci”. Capidan (306) crede că mgl. tuŃiri provine
din bg. točam. De-i etimonul vechi slav nu este
prisl&p – pas, trecătoare în formă de -a, situat(ă) atestat, radicalul există în slava veche. Prezent
la înălŃime. doar în limbile slave de sud. De remarcat că
V.sl. prěslopŭ (Candrea; Cioranescu, 6856). formele slave moderne au prefixul pre/ ca -i în
Etimonul vechi slav propus de Candrea -i Cioranescu
limba română. În schimb, alb. tocit este fără acest
nu este atestat (cf. Blagova, Djačenko). Nu are
prefix, dar are acela-i sens. În română pref. pri/ a
răspândire în limbile slave. Origine incertă.
fost necesar pentru a se deosebi de vb. a toci.
pris&s – surplus, abundenŃă, bel-ug. Der: pritocire, pritocit, pritoceală.
Ngr. περισσός „1.abundent; 2. de prisos” (Cihac, II,
pr u (var. pric) – bou (animal) cu pete albe.
691; Murnu, 47; Pu-cariu, Lr., 261; Cioranescu,
Lat. privus „caracteristic” (Tiktin). Ipoteza lui Tiktin
6861). Forma există atât în greaca veche cât
nu poate fi acceptată, datorită semantismului. După
-i în neogreacă.
Cioranescu (6870) este cu origine incertă.
Der: prisosi, prisosinŃă.
Rom. priu provine din PIE *per/, pre/, preu/ „a
pr spă – terasă îngustă din lemn sau pământ, de/a stropi, a sforăi” (IEW, 809), cu prelungire în k;
lungul peretelui din faŃă la casele Ńărăne-ti. *perk, prek „cu pete”; cf. eng. freckle „pistrui” (v.
V.sl. prisŭpa „terasament” (Cihac, II, 213; Tiktin; pestriŃ, pistrui). Varianta pric, cu acela-i sens, este
Cioranescu, 6862); bg. prespa „avalan-ă”. practic identică cu tema cu prelungire în velară.
Nu am putut verifica etimonul bulgar invocat de Origine traco/dacă.
Cihac, nici altă formă similară. Semantismul este Der: prian (var. prior) „cu pete albe”, Prian
total diferit. Rus. prispa „umplutură” < pri/sypa, „nume de bou”.

676
priveghea
priveghe (ar. privegl’u) – 1. a păzi ceva, a avea este admisibilă datorită semantismului diferit al
grijă; 2. a sta treaz, a nu dormi; 3. a sta de veghe etimoanelor propuse.
noaptea la un mort. PIE *pris/ „a (se) mici, a (se) pipernici” (IEW, 846).
Lat. pervigilare < vigilare „a sta treaz, a veghea” Walde/Pokorny consideră că acest radical există doar
(Pu-cariu, 1391; Philippide, II, 652; Cioranescu, în greacă -i albaneză; cf gr. πρίω „a toca, a mărunŃi
6873). Lat. vigilo provine din PIE *ŭeg/, ŭeg’e/ „a fi cu dinŃii”, alb. prish „a sparge, a (se) strica, a
proaspăt, puternic” (IEW, 1117); cf. skt. vaja „putere, dispărea” (v. pricăji). Origine traco/illirică.
forŃă”, lat. vegeo „a fi plin de viaŃă”. Radicalul este Der: prizărit.
prezent în toate limbile germanice de la un gmc.
pro spăt (ar., mgl. proaspit, istr. proaspăt) –
*waken; cf. got. ga/waknan „a fi treaz, a se trezi”,
1. preparat sau recoltat de puŃină vreme; 2. nou, de
v.isl. vaka „a veghea”, v.g.s. wahhon „a veghea” etc.
curând, de dată recentă.
(v. veghea, vlagă). Rom. a veghea provine de la
Gr. πρόσφατος „proaspăt” (Cipariu, Gram., 84;
*viglo, *vegliare.
Cihac, 690; Murnu, 47; Pascu, I, 194). Acest
Der: priveghere, privighetor, priveghi, privighetoare.
radical are o largă răspândire în limbile IE; gmc.
priv – 1. a se uita; 2. a considera, a judeca; 3. a se *frisko cu n.g.s. frisch, eng. fresh etc. Pe lângă
referi la... germanice există lituan. preskas „nefermentat,
V.sl. privideti „a se uita” (Miklosich, Slaw. Elem., proaspăt”, rus. presny „dulce”. Privitor la formele
39; Cihac, II, 294), din v.sl. praviti „a dirija” germanice, Barnhart (408) trimite la Kluge, care
(Candrea) sau din v.sl. priviti „a (se) răsuci” reconstruie-te un PIE *preska. Boisacq (816)
(Tiktin). Formele v.sl. privideti -i priviti nu sunt consideră în mod gre-it că gr. πρόσφατος este un
atestate (cf. Blagova, Djačenko), în ciuda celor compus din πρός -i φατός. După el, forma φατός ar
arătate de Miklosich -i Cihac. În ce prive-te cea proveni din PIE *gŭhĦ/to/s. Ipoteza lui Boisacq
de/a doua ipoteză, aceasta este imposibilă din este gre-ită; el nu are în vedere formele germanice
punct de vedere semantic. Pe de altă parte, a-a cum -i, respectiv, pe cea lituaniană, care provin din
am arătat, formele slave indicate nu sunt atestate. acela-i radical cu forma greacă, toate de la PIE
În vechea slavă există doar verbul prividati „a se *prosqŭo. În mod similar, Chantraine (942) nu
a-eza, a găsi săla-”, dar care, de asemenea, nu vede nici el aceste forme, dar crede că trebuie
poate constitui etimonul rom. a privi. În schimb, pornit de la un adjectiv neatestat *φατος ca în
pentru Cioranescu (6874) rămâne cu origine οδυνή/φατος „care distruge durerea” sau Αρηί/
incertă, ceea ce reprezintă un punct de vedere onest φατος „lovit de Ares” -i, în sfâr-it, πρόσφατος
faŃă de elucubraŃiile anterioare. δικαις „răzbunare imediată”. Chantraine crede că
Provine, probabil, din PIE *uel/ „a vedea, a se uita” sensul de „proaspăt” devine uzual în greaca
(IEW) cu pref. pri/, printr/o formă *privili, apoi privi elenistică, fiind păstrat până în greaca modernă,
prin palatalizarea -i ulterior dispariŃia lichidei l (v. dar recunoa-te că istoria acestui cuvânt este cu
uita). În traco/dacă PIE *u, urmat de o vocală a totul singulară. Ca -i Boisacq, Chantraine nu
devenit v (v. vatră). Din fondul pre/latin. înŃelege că acest cuvânt ar putea să nu fie compus
Der: privire, privinŃă, privitor, priveli6te. -i astfel nu ar avea nimic în comun cu οδυνή/φατος
sau Αρηί/φατος. În fapt, forma πρόσφατος nu a avut
prizăr – a se pipernici, a se atrofia. -i nu are decât sensul de „proaspăt, recent” ca -i în
V.sl. prežreti „a dispreŃui” (Cioranescu, 6878) sau celelate limbi IE unde este atestat -i nu poate fi
prizivati „a observa” (Tiktin). Nici una din soluŃii nu asociat cu „a lovi, a distruge”. Pe de altă parte, în

677
probă
ciuda celor spuse de Chantraine, că este atestat profes – 1. a practica, a exercita o meserie,
doar din perioada elenistică, forma apare -i la o profesiune; 2. a susŃine public o convingere.
Homer (Iliada, 24. 757) -i Herodot (2. 89. 121) Fr. professer din lat. profiteri „a declara public” <
încoace. Prin urmare, -i forma greacă provine tot fateri „a aduce la cuno-tiinŃă”.
din PIE *preskŭo „proaspăt”, cu trecerea labio/ Der: profesare, profesie, profesional, profesionism,
velarei *kŭ la p, ca în traco/dacă, într/o serie de profesionist, profesiune, profesor, profesoral,
dialecte grece-ti, dar nu -i în cel ionian care stă la profesora6, profesorime.
baza elinei clasice. Din această cauză trebuie
prof t – 1. prooroc; 2. cel care veste-te viitorul prin
considerată neapărat forma PIE *preskŭo, nu
intuiŃie -i prin cunoa-terea evenimentelor prezente
*presko (cf. Kluge, Barnhart). În greacă, trecerea
sau trecute.
lui π la φ se explică prin disimilarea celui de/al
Fr. prophète din lat. propheta < gr. προφέτες < προ/,
doilea π la φ. Origine traco/dacă.
φάναι „a vorbi”.
Der: a împrospăta, împrospătare, prospeŃime.
Der: a profetiza, a profeŃi, profetic, profeŃie.
pr&bă – 1. dovadă; 2. încercare.
proh b – -liŃul, deschizătura din faŃă a pantalo/
Lat. proba „probă, test” (Cioranescu, 6882), înrudit
nilor bărbăte-ti.
cu probare. Rom. probabil < probabilis „capabil să
Cioranescu (6900) propune sb. vabiti „a (se) încreŃi”
treacă un test, o probă” < probare, proba.
> *provab, o ipoteză imposibil de acceptat. Sensul
Der: a proba, probatoriu, probabil, probabilitate,
presupusului etimom sârb este de „a atrage, a fi
probalistică, contraYprobă.
chemat, a fi numit”, nu cel indicat de Cioranescu.
probl mă – chestiune teoretică sau practică Ipoteza trebuie respinsă. Origine obscură.
importantă care cere rezolvare.
Fr. problème (Cioranescu, 6883) din lat. problema < proh&d – 1. slujba înmormântării la cre-tini; 2. slujba
gr. πρόβληRα < gr. προβάλλειν „a pune, a întinde, în -i cântările care se fac în noaptea Învierii.
faŃă” < βάλλειν „a arunca” (v. balistă). V.sl. prochodŭ, provodŭ „moarte, înmormântare”
Der: problematic, problematică. (Miklosich, Slaw. Elem., 39; Cihac, II, 297;
Cioranescu, 6901); cf. v.sl. prochoditi „a trece”, v.sl.
procur – 1. a achiziŃiona ceva; 2. a produce. provoditi „a petrece, a însoŃi” (Blagova, 530).
Lat. procurare „a avea grijă de” < curare „a avea Origine slavă.
grijă” < cura. Der: a prohodi, prohodire.
Der: procură, procurator, procuratură, procuror.
prom te – a/-i lua angajamentul de a face ceva,
prod ce – 1. a realiza ceva prin muncă; 2 a aduce un
a făgădui.
venit, profit; 3. a rodi; 4 a da na-tere, provoca.
Lat. promittere din pro/, mittere „a trimite”
Lat. producere „a aduce în faŃă” < pro/, ducere „a
(v. trimite).
duce” (v. duce).
Der: promisiune, a compromite, compromitere.
Der: producător, productiv, productivitate, neproductiv,
a reproduce, reproducere. promoro că – chiciură; strat subŃire de gheaŃă care
prof n – 1. ne-tiutor, nepriceput; 2. ignorant într/un se formează iarna.
domeniu oarecare; 3. care nu Ńine de religie, laic. V.sl. mrakŭ „beznă”, v.sl. primrŭzati „a îngheŃa”
Fr. profane < lat. profanus „profanat” < fanum (Cihac, II, 295; Tiktin; Cioranescu, 6212). Cihac
„templu, sanctuar”. face asocieri bizare legate de etimologia rom.
Der: a profana, profanator, profanare. promoroacă. Acest cuvânt românesc nu poate fi

678
propă i
asociat cu v.sl. mrakŭ, pe de o parte, iar pe de altă Cioranescu, 6928); cf. bg. prost „simplu, direct”,
parte, v.sl. primrŭzati nu este atestat (cf. Djačenko). sb. prost „sincer”, rus. prostoj „simplu”. După
Totu-i, forme similare există în ucraineană -i rusă; Vasmer (III, 380) lituan. prastas „simplu” -i let.
cf. ucr. prymorozok „promoroacă”, rus. primerzati prasts „simplu” provin din limbile slave. Cu toate
„a se lipi prin îngheŃare”, rus. pomoroziti acestea, mgh. paraszt „Ńăran” -i alb. proçkë
„a lăsa să degere”. Formele ruse-ti nu sunt discutate „prostie, gre-eală, stupiditate” sunt mai apropiate
de Vasmer. ca sens de rom. prost, îndepărtându/se totodată de
v.sl. prostŭ care pare să fie cognat cu formele din
propă – a progresa, a prospera.
limbile balcanice neslave. Forma maghiară
Este derivat modern din a pă i prefixat cu pro/, fiind
provine, probabil, din română.
un calc de provenienŃă livrescă, după lat. pro/gredior
Der: prostuŃ, prostănac, prostie, a prosti, prostire,
„a avansa, a progresa”.
prostit, prosteală etc.
Der: propă6ire.
protej – a ocroti.
pr&priu – 1. care aparŃine în mod exclusiv cuiva; Fr. protéger (Cioranescu, 6932) din lat. protegere „a
2. caracteristic, specific. acoperi în faŃă” < tegere „a acoperi”.
Lat. proprius; cf. fr. propre. Der: protecŃie, protecŃionism, protecŃionist, protector,
Der: proprietar, proprietate, proprietăreasă etc. protectorat.
propt – a (se) rezema de ceva. proto/ – 1. care se află în faŃă; 2. care are întâietate;
V.sl. podŭpreti (Tiktin; Cioranescu, 6921). 3. care este mai vechi.
Etimonul vechi slav invocat nu este atestat (cf. Gr. πρώτος „primul, întâiul” intrat din mediogreacă,
Blagova, Djačenko). Prin urmare, această ipoteză iar ulterior prin termeni de origine franceză.
trebuie respinsă. Forme similare cu acela-i sens Der: protogamie, protoierie, protoplasmă, protopop,
există în alte limbi IE; cf. alb. prapë „înapoi”, prototip etc.
alb. prap „(mă) opresc”, eng. prop „a propti”.
Eng. to prop „a propti” provine din oland. med. proŃ p – prăjină cu vârful despicat.
proppe „arac de vie” (Barnhart, 849). Din Bg. procěp „par, proŃap”, sb. procjep „crăpătură,
fondul pre/latin. crevasă” (Miklosich, Slaw. Elem., 40; Cioranescu,
Der: proptă, proptea, propteală. 6931). Sensul din sârbo/croată este complet diferit
-i trebuie să aibă origine diferită faŃă de forma din
pros&p (ar. prosop „faŃă”) – -tergar. limbile română -i bulgară. Forma nu are răspândire
Mgr. πρόσωπον „faŃă” suprapus cu προσώψι în alte limbi slave. Forma bulgară provine din
„prosop” (Gáldi, 241; Cioranescu, 6927). limba română. Pare să fie un cuvânt compus
Nu cred că este vorba de o suprapunere, ci doar de o din pro/ -i Ńap. Al doilea termen ar putea fi asociat
adaptare a mgr. προσώψι la natura limbii române. cu Ńep, Ńeapă, aici cu sensul de „bucată de
Astfel i final în română este marcă de plural -i trebuia lemn” (v. Ńep).
să dispară la o formă de singular, iar grup. ps marcat
pr&ur (var. proor) – zori de zi.
cu ψ în greacă este nespecific limbii române, fiind
Lat. per rorem (Hasdeu, Etym., 1108). Lat. per
astfel simplificat la p.
roura (Spitzer, RF, 2, 284/87) sau lat. *priulus
prost – lipsit de inteligenŃă. (Pascu, Arch. Rom., 26, 197). Toate aceste ipoteze
V.sl. prostŭ „simplu” (Miklosich, Slaw. Elem., 40; sânt inacceptabile. Ngr. πρόωρος „foarte devreme”
Cihac, II, 296; <ăineanu, Semasiol., 226; (Bogrea, Dacor., 1, 266; Diculescu, Elemente,

679
providenŃă
448; Cioranescu, 6916). Asemănarea cu forma Dacor., 6, 260; REW, 6808a), precum -i altele mai
neogreacă este evidentă atât din punct de vedere puŃin relevante.
fonologic, cât -i semantic. Termenul este o formă Rom. prunc, ca -i lat. puer provin din PIE *pou/,
compusă din pref. pro/ -i rad. /ur, /or, la rândul pəu/, pu/ „mic, puŃin” cu deriv. po[u]los „pui”,
său din PIE *(i)ora „perioadă de timp” (Boisacq, pen/ko „puŃin” -i putlo/s „copil” (IEW, 842). Cu
1083); cf. gr. ώρα, gr. ώρος „an”, av. yar „an”, formantul /ro (IEW, 843); cf. gr. παύρος „mic”, lat.
v.scand. ar. puer „copil, pu-ti”. De la acest radical cu
prelungire în /ro provine -i traco/dac. por, foarte
provid nŃă – divinitatea, Dumnezeu.
des întâlnit în antroponime compuse trace (cf.
Lat. providentia „previziune” (Cioranescu, 6941).
Marci/por, Muca/por etc.). Rom. prunc trebuie să
Der: providenŃial.
provină de la acest rad. /por, căruia i s/a adăugat
prov ncie – regiune, Ńinut al unei Ńări. suf. /unc(/us), deci un mai vechi *poruncu cu
Lat. provincia „teritoriu din afara Italiei, cucerit -i sincoparea lui o din silaba neaccentuată (v. pu-ti).
controlat de romani printr/un guvernator trimis de Origine traco/dacă.
la Roma”. Der: pruncă, pruncie, prunce6te, pruncucidere etc.
Der: provincial, provincialism. prund – 1. pietri-, prundi-; 2. albie cu prund.
prun (ar. mgl. prun) – arbore din familia rozeceelor V.sl. prądu „morman de pământ, dig” (Miklosich,
cu flori albe/verzui -i fructe cărnoase (Prunus Slaw. Elem., 41; Cihac, II, 297); cf. scr. prud „dună”,
pol. prąd „curent”, rus. prud „iaz”, mgh. porond. În
domestica).
română, ca -i în maghiară, există nazala n, dispărută
Lat. prunus „prun” (Pu-cariu, 1392; Candrea/
în slava comună. După Vasmer (III, 388) rus. prud
Densusianu, 1453; REW, 6800; Cioranescu, 6975);
provine din proto/sl. *pro˛dŭ. Rom. prund -i v.sl.
cf. calabr. prunu, sp. pruno. Walde (II, 379)
pro˛dŭ provin din acela-i radical; cf. lituan. prũdas
consideră că lat. prunus provine din gr. προύRνη
„lac, ele-teu, groapă”.
„prun”, iar forma greacă provine din traco/illirică,
Der: prundi6.
în timp ce Boisacq (817) îl consideră cu origine
obscură. Chantraine (942) consideră prunul un Prut – râu în Moldova care străbate de la nord la sud
import recent, în perioada clasică provenind de vechiul stat al Moldovei; astăzi constituie graniŃa
undeva din Asia Mică. Frisk (cf. Chantraine) României cu Republica Moldova.
citează top. frigian prumnessos. Pe de altă parte, De/a lungul timpului, pe o perioadă de cca
menŃionăm că unele specii de prun cresc în stare 1500 de ani, apare sub forme u-or diferite:
sălbatică în zonele de deal din România, cum este Piretos (Herodot, 4, 48), Porata, apoi Brutos
-i cazul altor pomi fructiferi (mărul, părul), precum (Porfirogenet., De adm., 38). Pascu (Arhiva, 1921)
-i al viŃei/de/vie. Termenul, a-a cum consideră îl asociază cu pârâu, de la un trac. *parau(t) cu
Walde, a fost preluat de greacă din în traco/dacă, echivalent în alb. përrua „pârâu”, dar această
iar latina l/a împrumutat din greacă. apropiere nu este verosimilă. Vasmer (II, 452)
susŃine, în mod aberant, cu toată atestarea
Der: prună, prunar, prunărie.
documentară pe care slavistul german preferă să o
prunc – copilul sugaci în primele luni de viaŃă. ignore, că rom. Prut este împrumut din slavă. Este
Mgh. poronty „cuibar” < v.sl. porodŭ „na-tere” bine cunoscut faptul că, încă pe vremea lui
(Cihac, II, 522; Tiktin). Lat. *puerunculus redus la Herodot, în aceste regiuni trăiau de multă vreme
*pueruncus (Pu-cariu, Dacor., 1, 602; Drăganu, doar geŃii, strămo-ii românilor. Pe lângă alb.

680
public
përrua (pl. përroj), avem skt. ā/pura „torent, răspândit în limbile slave; cf. bg., slov. puh, alb. pef
pârâu”, skt. upa/prut „a curge pe lângă”, pol. „saltea”, mgh. pih „puf”, lituan. pukas „fulg, floc”.
parow „mla-tină”. Poate, de asemenea, fi asociat Forme similare există -i în alte limbi IE; cf. skt.
cu osset. furd „râu”. púchas „coadă”, av. pusa „păr, coadă”. Nu pare să
Acest hidronim pare să provină din PIE *pere/tu/, aibă răspândire în limbile slave, cu excepŃia slavelor
por/tu/ (gen. pķ/teus) „trecere, vad”; cf. av. de sud. Origine incertă.
pərətu/š „trecere, vad, pod”. După Walde/Pokorny, Der: pufos, pufărie „saltea de puf”, pufuliŃă (plantă,
hidr. Eufrat provine din urartic. hu/pərəθwa „bun Epilobium hirrsutum), pufuleŃ.
de trecut peste”, la rândul său de la acest radical
pufă (var. pufni) – a sufla greu, a sufla cu zgomot.
indo/european. Mutatis mutandis, acela-i lucru se
FormaŃie onomatopeică din puf „interjecŃie care imită
poate spune -i despre râul Prut care este o apă
zgomotul sforăitului, pufăitului”, similar ca formă cu
lini-tită, nu prea adâncă, u-or de trecut. Ca o ironie
buf, uf. De asemenea, vb. a pufni are aceea-i origine
a soartei, în epoca modernă acest râu a devenit
onomatopeică.
aproape imposibil de trecut, nu prin faptul că s/ar
Der: pufăit, pufăială, pufnit, pufnitură.
fi schimbat natura acestui râu, ci din calculele
politice meschine ale celor care au împărŃit lumea p hav (var. buhav) – 1. moale; 2. umflat.
după cel de al II/lea război mondial. Origine geto/ Este de natură imitativă ca -i a buhăi
dacă (v. brod).
Der: prutean. puh&i (var. puvoi, ar. puvon’iu) – -uvoi, ploaie
mare, torenŃială.
p blic – 1. care aparŃine unei colectivităŃi, statului; V.sl. povonĭ „râu” (Cihac, II, 284; Tiktin;
2. care are loc în prezenŃa unui public. Cioranescu, 6961). Forma nu are răspândire în
Lat. publicus dintr/un mai vechi poblicus, limbile slave moderne. Djačenko îl asociază cu skt.
poplicus < populus. pavana „apă”. Este, probabil, o formă echivalentă
Der: a publica, publicabil, publicaŃie, publicistică, a lui uvoi, prin varianta puvoi. Rom. uvoi este de
publicist, publicistic, publicitate, a republica, natură onomatopeică, cum sunt -i formele din slava
republică, republican. veche -i, respectiv, sanskrită (v. uvoi).

p chi (var. puchin, puchină) – urdoare. pui (ar. pul’iu, mgl. pul’u, istr. pul’) – pasăre, de la
Cioranescu (6955) crede că provine din vb. a ie-irea din ou până la maturitate.
puchini „a face ceva migălos, a/-i strica ochii Lat. *pulleus < lat. pullus „pui” (Pu-cariu, 1395;
muncind”. AlŃi autori preferă ca etimon pentru Candrea/Densusianu, 1455; Cioranescu, 6962).
rom. puchi o formă latină neatestată *putulus PIE *po[u]los „pui” (IEW, 842); cf. gr. πολίον „pui,
(Pu-cariu, 1393; REW, 6889), ipoteză care trebuie mânz”, lat. pullus < *pulno/s, got. folo „mânz”, v.g.s.
respinsă. Rom. puchi (puchină) provine, probabil, folo „mânz” < gmc. *fulon, alb. pulë „pui”. În mod
din PIE *puk/ „a (se) aduna, a (se) condensa” evident, lat. pullus nu este etimonul rom. pui.
(IEW, 849) printr/o formă mai veche *puklu; cf. gr. ProvenienŃa prin traco/dacă este plauzibilă.
πύκα „gros, dens, meticulos”. Der: pui6or, puiuŃ, puică.
Der: puchinos „urduros”.
p lă (ar., mgl. pulă) – penis, membrum virile.
puf – peri-or mărunt, pene mici Lat. pulla (fem. de la pullus „pui”) (CreŃu, Rev. pt.
V.sl. puchŭ (Cihac, II, 298; Cioranescu, 6958). Ist., 6, 83; Candrea/Densusianu, 1455; Cioranescu,
Etimonul vechi slav nu este atestat, de-i radicalul este 6964) sau lat *pubula < pubes „ajuns la pubertate”

681
pulbere
(Pu-cariu, 1396; REW, 6806; Pascu, I, 147). Niciuna ciupercă având o anumită formă” sau pizda/
dintre aceste ipoteze nu este plauzibilă; cf. vgl. pula, Ńigăncii „o plantă cu flori de un ro-u aprins” -i,
cu acela-i sens. prin extensie, orice fel de plantă cu astfel de flori.
Dacă formele română -i vegliotă au aceea-i origine Prin urmare, traco/daca pare să fi oscilat între o
cu lat. penis, acestea provin din IE *pes/, pesos formă cu b -i alta cu p. łinând cont de aceste date,
(IEW, 824); cf. skt. pásas „membrum virile”, gr. πέος rom. pulă pare să provină de la un rad. *bal/, *bol/
„membrum virile”, scot. feaman, m.ir. feam „penis”. -i, prin urmare, trebuie asociat cu gr. φαλλός
După cum vom vedea, aceasta nu este singura „penis”. După Boisacq, provine din IE *bhl/no,
ipoteză plauzibilă. radical din care provin ir. ball „membrum virile”,
Prin urmare, atât forma latină cât -i formele celtice m.g.s. bole „taur”, v.scand. bole, precum -i skt.
justifică o formă mai veche *pes/nis. În schimb, phala/h „brăzdar de plug”.
formele germanice: v.g.s. fazel „penis” -i v.eng. Toate aceste forme, inclusiv cea din limba română,
faesl, m.g.s. visel „penis” indică o formă IE *pes/ provin PIE *bhel/, *bhlē/ „a se umfla” (IEW, 120)
li, *peus/la, similar cu IE *pes/nis. Ambele provin din care, după Walde/Pokorny, provin gr. φαλλός,
de la PIE *pes/, pesos „membrum virile”. În acest gr. φάλλη, φάλλαινα „balenă, orice animal mare -i
caz, rom. pulă ar putea proveni de la un mai vechi vorace”, frig. βαλλιόν „penis”, dar -i v.g.s. bolla
*peusla. Grup. *sl a fost apoi simplificat la l. „minge”, v.ir. bolg „sac de piele”, v.ir. ball
PrezenŃa lui s ar justifica nerotacizarea lichidei l, „membrum virile”. Pentru a elucida etimologia
de-i, după cum am arătat în multiple ocazii, l rom. pulă, am avansat două ipoteze, ambele
intervocalic nu a rotacizat, fenomen insuficient plauzibile -i cu mai mulŃi corespondenŃi în diverse
cunoscut (v. bălan). limbi IE. După cum am văzut, în unele limbi
Pe de altă parte, rom. pulă pare să fie atestat în precum greaca -i irlandeza, există câte două forme,
numele compus al unei plante dacice κινουβοιλά, provenind din cei doi radicali menŃionaŃi mai sus.
întâlnită la Dioscoride, iar, la Apuleius, aceea-i Cea provenind din rad. PIE *bhel/, a putut fi o
formă metaforică la început, a-a cum se întâmplă
plantă este denumită cinubula (sau dinupula).
în astfel de cazuri, sau chiar un împrumut dintr/o
Aceste variaŃii ale formei cuvântului dacic nu
limbă învecinată, cum ar fi cazul limbii grece-ti,
trebuie să ne mire; ele se pot datora, cel puŃin în
care pare să fi împrumutat forma φαλλός din frig.
parte, atât copi-tilor, cât -i transcrierii adeseori
βαλλιόν. În traco/dacă cele două forme au putut co/
defectuoase a numelor sau denumirilor străine de
exista multă vreme suprapunându/se sau, mai bine/
către autorul însu-i, din motive u-or de înŃeles.
zis, influenŃându/se reciproc. Pe de altă, cele două
Numele acestei plante este un cuvânt compus, în
forme au coexistat până târziu sau chiar co/există
care prima parte κινου/ înseamnă „câine”, iar a
-i azi, cea cu b fiind atestată în forma Bulă, numele
doua /βοιλά, /bula, /pula pare să fie acela-i cu
celebrului personaj din anecdotele române-ti.
rom. pulă (cf. N. Densu-ianu, 1085). Modalitatea
Der: pulărău etc.
compunerii numelor de plante este evidentă la mai
toate denumirile de plante din greacă, latină, p lbere (ar. pulbire) – 1. material solid care se
gallică -i dacică, a-a cum apar ele la Dioscoride -i prezintă sub forma unor particule fine; 2. praf, pudră.
Apuleius, modalitate frecventă -i în româna Lat. pulverem, pulvis „praf” (Pu-cariu, 1397;
modernă, unele la fel de plastice ca -i forma dacică Candrea/Densusianu, 1456; REW, 6842; Cioranescu,
în discuŃie, precum pula/calului „o specie de 6965). Panromanic; cf. alb. pliuhur.

682
pulpă
După Walde/Pokorny (802), lat. pulvis provine din pumn (ar. pulnu, mgl. pulm, istr. pumu, pumăn) –
PIE *pel/, pel/en, pel/t „praf, făină” ca -i lat. pollen; 1. palmă închisă; 2. lovitură cu pumnul; 3. cantitate
cf. gr. παι/πάλη „făină fină”. de ceva cât a lua în pumnul închis.
Der: pulberărie. Lat. pugnus „pumn” (Pu-cariu, 1400, Candrea/
p lpă (ar., mgl. pulpă, istr. pupę) – 1. mu-chiul Densusianu, 1460; REW, 6814). Panromanic.
inferior al gambei; 2. carne macră, Ńesutul moale PIE *pĦksti „pumn” (IEW, 839); cf. gr. πύξ, πυγRή
al fructelor. „pumn”, v.sl. pestŭ „pumn”, lituan. kum(p)ste
Lat. pulpa „carne fără os, partea cărnoasă a unui (metateză a unui *punkte), v.g.s. feohtan „a lupta”,
fruct” (Pu-cariu, 1399; Candrea/Densusianu, 1458; eng. to fight „a lupta”, n.g.s. Faust, eng. fist „pumn”.
REW, 6834; Cioranescu, 6967); cf. it., prov., cat., Walde/Pokorny pune acest radical în legătură cu PIE
port. polpa. În limbile neolatine s/a păstrat sensul *penkŭe „cinci”. O formă similară trebuie să fi
din latină transmis până -i limbii engleze moderne, existat -i în traco/dacă. Grupul consonantic mn este
pe când sensul din română este diferit, dar identic atestat de unele nume traco/dace (cf. antrop.
cu cel din albaneză; cf. alb. pulpë „pulpă”. Pe de Lamneis), precum -i în gallică; cf. antrop.
altă parte, trebuie arătat că există forme similare în Domnotaurus, frunta-ul tribului helvilor (De bello, 7,
alte limbi IE cu sens de „pulpă a piciorului”; cf. 65), Conconnetodumnus (De bello, 7, 3).
eng. calf „pulpă”, preluat, probabil, din v.scand. Der: pumnal, a pumnui.
kalfi „pulpă, picior”, care este o formă adoptată din
punct – 1. semn grafic; 2. loc determinat pe o
celtice; cf. ir., scoŃ. calpa „pulpa piciorului,
suprafaŃă sau în spaŃiu; 3. moment, stadiu, fază; ;
picior”. Asemănarea dintre formele celtice
4. valoarea unei mărimi.
moderne -i română, precum -i identitatea de sens
Lat. punctum din punctus, part. trecut de la pungere
dintre ele, trimite la o formă IE *kŭolp/a „pulpă”.
„a găuri, a înŃepa” (v. împunge).
În traco/illirică kŭ, urmat de a sau o a trecut la p,
Der: a puncta, punctual, punctualitate, puncŃie,
fapt care explică forma pulpă din româna
contrapunct.
modernă. Celticele insulare nu au făcut această
transformare. Este evident că din acest rad. p ne (ar., mgl. pun, pu6, istr. pur, pus) – 1. a a-eza,
*kŭolp/a provin -i formele celtice. În cazul în care a plasa; 2. a întinde, a expune; 3. a obliga, a forŃa;
lat. pulpa are aceea-i origine cu formele celtice -i 4. a socoti, a calcula.
cu forma românească, atunci l/a împrumutat din Lat. ponere „a pune” (Pu-cariu, 1401; Candrea/
osco/umbrică sau din unul din dialectele gallice Densusianu, 1461; REW, 6647). Panromanic. Lat.
din Gallia Cisalpină sau, dintr/o limbă celtică de pe pono din IE *po/zno (Walde, II, 336).
continent, dacă nu provine cumva de la un cu totul Der: depune, supune, răpune, precum -i alte forme
alt radical, ceea ce nu pare să fie cazul. În mod calchiate după o serie de derivaŃi ai verbului poser din
similar, alb. pulpë trebuie să fie un împrumut din franceză: impune, dispune, presupune, contrapune.
dialectele illiro/trace pre/latine, dar nu din
dialectele illirice din Epir din care provine p ngă (ar. pungă) – săculeŃ de piele sau de pânză în
albaneza modernă, pentru că această transformare care se Ńin banii -i alte obiecte mici.
nu apare în albaneză la cuvintele mo-tenite (cf. alb. Mgr. πούγγη (cf. ngr. πουγγί) (Meyer, Neugr. St., 4,
katër „patru”). Origine traco/dacă. 55; REW, 6849; Tiktin; Cioranescu, 6970); cf.
Der: pulpar, pulpos etc. lat.med. punga. Prin intermediul v.sl. pągva

683
punte
(Miklosich, Slaw. Elem., 41; Miklosich, Lexicon, pup – a săruta.
764; Densusianu, Rom., 33, 284; Densusianu, Lat. puppa „ŃâŃă, mugure” (Pu-cariu, 1403; Candrea/
Hlr., 1, 260). Densusianu, 1475; REW, 6854). După Cioranescu
Termenul este atestat -i în gotică; cf. got. pugg (6972) ar proveni din lat. *pŭppare „a suge”, la
(pron. pung, acc. sg.), precum -i în alte limbi rândul său derivat din pŭppa. Nici una dintre aceste
germanice; cf. v.isl. pungr, v.eng. pung, v.friz. două ipoteze nu este verosimilă.
pung -i, de asemenea, fără n: cf. v.isl. poki, v.eng. PIE *bu$ „buză, sărut” (IEW, 103); cf. v.pers.
bosidan „a săruta”, m.ir. busoc, pusoc „sărut” (v.
pocca > eng. pocket „buzunar”. Lehmann (274)
buză). Pe lângă forma *bu$ trebuie să fi existat
spune că formele germanice sânt un împrumut
forma alternativă cu velară surdă pu/. Rom. a
dintr/o sursă necunoscută, iar, după V. Corazza (
pupa reprezintă forma reduplicată a rad. *bu, *pu,
66, 27), forma gotică provine din lat.med. punga,
radical care are o nuanŃă onomatopeică. Din
care, -i ea, provine dintr/o sursă necunoscută. Este
fondul pre/latin.
evident, că unele limbi germanice, precum vechea
Der: pupic, pupătură, pupăcios.
islandeză nu l/au putut împrumuta din latină.
Rămâne întrebarea: de unde provine acest radical, p păză (ar. pupăză, mgl. pupcă, pupează).
neatestat în greaca -i latina clasică dar apare în S/a considerat că prima parte provine din lat. upupa,
medio/greacă -i în latina medievală; care este acea redus la *pupa. După alŃii suf. /ăză ar indica un
limbă necunoscută (?). Sursa poate fi limba traco/ împrumut din albaneză (Pu-cariu, 1403; Candrea/
dacă, din care a fost preluat în germanice, cu peste Densusianu, 1476; Pascu, I, 149; Weigand, Jb., 16,
2000 de ani în urmă, ajuns apoi în latina -i greaca 74; Philippide, II, 730; Pu-cariu, Lr., 265; Rosetti, II,
medievală, iar mai târziu, în slavă. Cu toate 121). Cioranescu (6973) crede că provine din pupă,
acestea, o origine germanică este la fel de care este atestată în aromână.
Analizând formele din alte limbi IE, nu încape nici o
plauzibilă, în ciuda diverselor opinii. Forma
îndoială că toate sunt de natură onomatopeică datorită
trebuie asociată cu rom. buzunar care este de
sunetului specific scos de această pasăre; cf. gr. έποψ,
origine traco/dacă. Aceste forme provin dintr/un
/οπος, lat. upupa, lituan. puputis (var. kukulis)
rad. PIE *bog/, beug/ „pungă, buzunar”. Pornind
„pupăză”, let. pupukis „pupăză”, arm. popop
de la acest radical -i Ńinând cont de legea lui
„pupăză”, eng. hoopoe „pupăză”, alb. pupëzë etc., ca
Grimm, termenul se poate explica foarte bine prin
-i în cazul numelui cucului (v. cuc). Din română
germanice (v. buzunar).
provine bg. pupŭza (Capidan, Raporturile, 218).
Der: punguŃă, a pungă6i, punga6, pungă6ie etc. Origine traco/illirică.
p nte – 1. pod îngust, 2. platforma unei ambarcaŃii. Der: pupăzoi.
Lat. pontem, pons „pod” (Pu-cariu, 1402; Candrea/ purc de – 1. a se pune în mi-care, a pleca, a porni;
Densusianu, 1474; REW, 6649; Cioranescu, 6971). 2. a începe o acŃiune.
Panromanic; cf. vgl. puant. Lat. procedere „a merge înainte, a ie-i” (Pu-cariu,
PIE *pĦt (Walde, II, 336) sau PIE *pĦt(h)ə 1405; Candrea/Densusianu, 1477; REW, 6765a)
„potecă, drum, vad, pod” (IEW, 808); cf. skt. păstrat numai în limba română (cf. Rosetti, I, 170).
panthah „cărare, drum”, av. paθ „cărare, drum”, Face parte din lexicul cu caracter religios intrat în
v.pr. pintis „drum, cale”, gr. πόντος „cărare, drum limbă odată cu alte elemente legate de religia
pe mare”, got. findan „a găsi”, v.g.s. findan, eng. cre-tină. Rom. purcede, de-i vechi element latin,
find „a găsi”. se folose-te, în general, în sfera religioasă sau cu o

684
purcel
anumită nuanŃă livrescă veche, fapt care spune mult apropierea de latină, derivarea nu este posibilă, din
despre împrumuturile latine din limba română. punct de vedere fonetic. De remarcat că este foarte
Majoritatea împrumuturilor latine-ti intrate în limba apropiat -i de forma lituaniană. łinând cont de
română pe cale bisericească păstrează un semantism forma din aromână, provine de la o formă mai
specific, restrâns, de obicei, la sfera bisericească (cf. veche *puroniu, toate de la un PIE *puuos (Walde,
Vinereanu, 2003). Origine latină. II, 392) sau PIE *pu/ „a puŃi” (IEW, 848); cf. gr.
Der: purcedere. πύος „putred”, av. pūzeiti „a (se) împuŃi”, gmc.
*fulaz cu got. fuls, v.g.s. ful, v.sax. ful „împuŃit”,
purc l – puiul scroafei (de obicei de sex masculin).
lituan. puti „a putrezi” (v. puŃi). Provine, probabil,
Lat. *porcellus < porculus „purcel” (Pu-cariu, 1406;
din fondul pre/latin.
Candrea/Densusianu, 1527; REW, 6660). Etimonul
Der: a puroia, puroiere.
latin propus nu este atestat.
Rom. purcel provine din PIE *porkélio „purcel”, purt – 1. a lua, a ridica a Ńine ceva în mână, în braŃe;
lituan. paršēlis „purcel”, m.g.s. varchelin „purcel”, 2. a duce, a transporta; 3. a fi îmbrăcat, încălŃat;
n.g.s. Ferkel „purcel” (IEW, 841). Forma lituaniană -i 4. a se comporta.
cele germanice justifică PIE *porkelio care este mult Lat. portare „a purta, a transporta, aduce” (Pu-cariu,
mai apropiat de rom. purcel decât lat. porculus. 1357; Candrea/Densusianu, 1483; REW, 6672).
Derivarea rom. purcel din forma PIE reconstituită de Lat. porto din PIE *poreo (Walde 2, 345) sau după
autorii IEW nu implică nici un fel de dificultăŃi Walde/Pokorny (816) din PIE *per/ „a trece, a duce
fonetice, pe când derivarea din latină nu este tocmai (peste)”; cf. skt. piparti „a duce”, umbr. purtatu
posibilă din punct de vedere fonologic (v. porc). „portato”, got. farjan „a conduce, a duce”, alb. pruva
Origine traco/dacă. „a aduce, a duce”.
Der: purcelu6, purcela6, purcelan. Der: purtare, purtăreŃ, purtător, nepurtat.

p rice (var. puric, mgl. puric, puriŃe, istr. purec) – p ruri (var. pururea) – 1. totdeauna; ve-nic; 2. mereu.
Lat. porro „înainte” (Cipariu, Gram., I27; Meyer,
nume dat mai multor insecte mici parazite.
346; Tiktin). Cioranescu (6984) îl consideră cu
Lat. pulĭcem, pulex „purice” (Pu-cariu, 1408;
origine necunoscută.
Candrea/Densusianu, 1479; REW, 6816; Cioranescu,
Lat. porro provine dintr/un *por ero (Walde, II, 343);
6978). Panromanic.
cf. gr. πόρρω, πόρσω „înainte”. O formă foarte
PIE *polouk/ (Walde, II, 385); cf. skt. plusi „purice”,
apropiată avem în alb. përherë „pururea,
gr. ψύλλoς „purice”, v.sl. blucha „purice”, lituan.
întotdeauna”. Nu poate fi asociat cu forma latină, nici
blusa „purice”, afgan. vraža „purice”, gmc. *flauH
cu cea grecească, în schimb, are acela-i sens cu forma
(cf. eng. flea „purice”) (Barnhart, 389). O formă
albaneză. Cercetări din ultimele decenii, îl consideră
similară a existat, probabil, -i în traco/dacă.
de origine traco/dacă (cf. Brâncu-, VALR). Origine
Der: a pureca, purecos, puricel. traco/illirică.
pur&i (ar. pron’iu) – 1. materie lichidă vâscoasă pu c (var. împu6ca) – a trage cu o armă de foc.
formată în răni, în leziuni, coptură, in urma infecŃiei. V.sl. pušīka „sclopetum” (Miklosich, Slaw. Elem.,
Lat. *puronium < pus, puris „puroi” (Pu-cariu, 41; Miklosich, Fremdw., 120). Etimonul vechi slav
1410; Candrea/Densusianu, 1482; Tiktin; Candrea; nu este atestat, de-i acest radical este prezent în mai
Rosetti, I, 170). Cioranescu (6981) îl consideră cu multe limbi balcanice -i slave; cf. alb. puškë, sb.,
origine obscură. Radicalul este prezent -i în alte mgh. puška, v.rus. pušika „tun”, rus. pušl’ka „tun”,
limbi IE; cf. lituan. puliai „puroi”. Cu toată pol. puszka.

685
pu chea
În limba română, vb. a pu ca „a pocni” (împu6ca) av. puθra „fiu”, osc. puklo „fiu, copil, pu-ti”. Rom.
în unele graiuri are sens de „a corespunde, a se pu ti provine de la acest radical PIE, mai precis de la
potrivi”, sens care este anterior celui de a împu6ca. forma nominală *putlo/s. Din română provin ngr.
Rom. a pu ca este de natură onomatopeică. Un πούστες, precum -i alb., bg., sb. pušt (v. pui, prunc,
verb similar nu există în slave. Prin urmare, puŃin). Origine traco/dacă.
substantivul provine din vb. a pu ca „a pocni” -i Der: pu6tan, pu6tancă, pu6time.
nu invers. În Evul Mediu, când au apărut armele de
pute – a fi în stare, a avea putere.
foc, limba română era mult mai răspândită decât Lat. *potere < lat. posse, possum, possui, posse „a
astăzi. Acest verb fiind de natură onomatopeică putea” (Diez, Gramm., I, 331; Pu-cariu, 1362;
trebuie să fie destul de vechi; cf. basc. puskatu „a Candrea/Densusianu, 1491; REW, 6682; Cioranescu,
rupe, a sparge”. Tiktin consideră că pu6cărie 6991). Panromanic.
provine tot de la acest radical, -i trebuie explicat Lat. potui < *potere, acela-i cu osc. putiad
prin faptul că un depozit de arme sau o cazarmă de „possit”, putians „possint”. Lat. potui provine din
artilerie ar fi putut servi ca închisoare, ceea ce este potis „bogat, puternic” prin forma veche latină
plauzibil. Din română provine bg. puškaria potis, la rândul său din PIE *poti/s „stăpân, soŃ”
(Capidan, Raporturile, 234). (IEW, 842); cf. skt. patih „stăpân, soŃ”, av. paiti
Der: pu6că, pu6ca6, pu6coace, pu6cuŃă, pu6culiŃă, „stăpân, soŃ”, v.pr. wais/pattin „gospodină” etc. (v.
împu6cătură, pu6cărie etc. bade, gospodar).
Der: putere, putinŃă, neputinŃă, neputincios, puternic,
pu che – veziculă dureroasă localizată pe mucoasa a împuternici, împuternicire etc.
cavităŃii bucale.
p tină (ar., mgl. butin, mgl. putină) – vas de lemn,
Lat. pustula „bă-ică (în apă, în pâine), pu-tulă”
de obicei de forma unui trunchi.
(Pu-cariu, 1412; Candrea/Densusianu, 1486; REW,
Gr. πυτίνη „vas pentru vin” (Philippide, Principii,
6867).
147; Pascu, 55). După Candrea prin intermediul unui
Rom. pu chea provine de la o formă *puskla. O
lat. *putina, iar după Tiktin din v.g.s. buttina (cf.
formă puscula apare în latina medievală la Theodor
n.g.s. Butte „bute, butoi”) sau, în sfâr-it, din lat.
Priscus -i Grigore din Tours (cf. Niermeyer). *buttina de la buttis (Pascu, Beiträge, 35).
În altă ordine de idei, se -tie că u din suf. latinesc Yula După Walde (I, 125), lat. buttis provine din gr.
este de natură epentetică, apărut mai târziu în latina πυτίνη (dial. βuττίνη). Este vorba de un radical but/
clasică. Pe de altă parte, trebuie arătat că o formă /put/, alternanŃă existentă atât în greaca veche, cât
similară există în sanskirtă; cf. skt. puphula -i în româna modernă din care provin forme
„umflătură, pu-tulă” care provine din PIE *pu/, peu/, precum bute, butoi, botă, putină, putinei etc.
pou/ „a (se) umfla” (IEW). Referitor la situaŃia din greaca veche, Chantraine
(203) spune că alternanŃa π/β nu trebuie să ne mire,
p ti – 1. copil, -trengar. dar asta face să nu -tim forma originală. Tot el
După Cihac (II, 301) din sb. pušt sau din tc. pu6t susŃine că nu trebuie exclusă ipoteza unui
„desfrânat” (<ăineanu, II, 298; Tiktin; Cioranescu, împrumut în limba greacă, deoarece denumirilre
6987). Forme similare cu acela-i sens există într/o pentru recipiente sânt adesea de origine străină în
serie de limbi IE, inclusiv în limba latină. Ele provin această limbă. Trebuie arătat că, cel puŃin în cazul
din PIE *pou/, pu/ „mic, puŃin” cu derivatul nominal limbii române, în general, formele cu b definesc
*putlo/s „copil” (IEW, 842/43); cf. skt. putra „fiu”, astfel de obiecte de capacitate mai mare, iar cele cu

686
putoare
p pe cele de capacitate mai mică. AlternanŃa gr. πυτέον, în dialectul eolian (cf. Varro, Lingua
surd/sonor pentru a reda contraste mic/mare, Latina, 5, 25). Desigur că această formă dialectală
afectiv/neafectiv – este un fenomen destul de este un împrumut din graiurile locale tracice. Toate
răspândit -i în alte limbi (v. ied). Pe de altă parte, aceste forme provin de la un PIE *peut/ „puŃ,
româna are prea mulŃi derivaŃi din acest radical ca groapă”. După Walde (II, 393) lat. puteus provine din
să poată fi considerate împrumuturi. De altfel, PIE *peu/to, pou/to, cu sensul iniŃial de „a tăia, a
forma grecească pentru acest tip de vas este pune în ordine”; cf. lat. puto/, are. Pe de altă parte,
φλασκίον (cf. Suidas). Ńinând cont de cele arătate de Varro, îl putem
Toate limbile învecinate au împrumutat acest considera de origine pre/latină.
cuvânt din limba română, precum sb. putunja, ceh.
putina, ucr. putyno, putna, putena, pol. putnia, p Ńă (ar., mgl. puŃă, istr. puŃe) – 1. penis (în limbajul
putira, mgh. putina, putton (Mikolsich, Wander., copiilor), vulvă; 2. pu-ti.
18, 22; Candrea, Elemente, 401) (v. botă¹, bute, După Cioranescu (6990) este o creaŃie expresivă de la
butoi). Origine traco/dacă. un rad. piŃ/ care indică un obiect mic, radical pe care
Der: putinică, putinei. Cioranescu îl asociază cu lat. preputium „prepuŃ” -i
lat. salaputium „mormoloc”. După el, ar indica
puto re (ar. (m)putoare, butoare, mgl. putoari) –
existenŃa unui *putium neatestat, formă propusă
1. miros urât; 2. prostituată.
anterior -i de alŃi cercetători (Tiktin; REW, 6881;
Lat. putorem < putor „miros nesuferit, putoare”
Rosetti, I, 171).
(Pu-cariu, 1420; REW, 6883 ; Cioranescu, 6995).
Pe de altă parte, ca în multe alte cazuri, sfera
PIE *pu/ „a mirosi urât, a puŃi”, pu/ti „miros urât,
comparativă poate fi cu mult extinsă, încât rom.
putoare”, putro/ „putred”, pu/to „podex, cunnus”
puŃă trebuie pus în legătură cu PIE *pu/to „podex,
(IEW, 848) (v. puŃi, putred).
cunnus” (IEW, 848); cf. skt. puccha „membrum
Der: puturos, puturoasă (coriandru), puturo6enie.
virile, coadă”, la rândul său din PIE *pu/ (IEW,
p tred (ar. putrid) – 1. care a putrezit, stricat; 848). Forme similare apar -i în alte limbi balcanice
2. alterat; 3. decăzut, imoral. sau neolatine; cf. alb. poc „vulvă”, fr. pot, it. potta
Lat. putridus „putred” (Pu-cariu, 1420; REW, 6877). „vulvă”, mgh. pics, pit „vulvă”. Cu sensul al doilea
Păstrat doar în limba română (cf. Rosetti, I71); cf. este o contaminare cu *putlo/s „copil” (IEW, 842/
skt. puta „putred, împuŃit”. 43), derivat nominal al PIE *pou/, pu/ „mic,
PIE *pu/ „a mirosi urât, a puŃi”, pu/ti „miros urât, puŃin” (v. pu ti).
putoare”, putro/ „putred” (IEW, 848) (v. puŃi, Der: puŃoi.
putoare).
puŃ (mgl. put) – a răspândi un miros greu, neplăcut.
Der: a putrezi, putrezire, putreziciune, putrezit etc.
Lat. *putire < putere (Pu-cariu, 1414; REW, 6876;
puŃ (ar. puŃŭ) – fântână. Cioranescu, 6992). Acest radical este prezent -i în
Lat. puteus „groapă, puŃ de mină, puŃ, fântână” alte limbi IE; cf. skt. patih „împuŃit”, skt. a/puy „a
(Pu-cariu, 1415; Candrea/Densusianu, 1490; REW, putrezi”, gr. πύθω, lituan. puti „a puŃi, a se strica”.
6877; Cioranescu, 6989). Panromanic; cf. sard. PIE *pu/ „a mirosi urât, a puŃi”, pu/ti „miros urât,
puzzu, alb. pus, av. put (pud) „infern, iad”, precum -i putoare”, putro/ „putred” (IEW, 848) (v. putred,
basc. putzu „puŃ, gaură” care pare să fie împrumut din putoare).
latină sau din altă limbă IE. Forma apare dialectal în Der: a (se) împuŃi, împuŃit, împuŃiciune, pucios.

687
puŃin
puŃ n – care este în cantitate mică, un pic. puzd rie – 1. resturi din tulpina lemnoasă a inului
Provine din rad. put//pit/, similar cu radicalul alb. sau a cânepii, care cad în urma meliŃării; 2. mulŃime,
pic/ (pron. piŃ), prezent -i în verbele a piti, a pitula, a număr mare de oameni sau lucruri.
piŃigăia; cf. alb. picerr „mic, puŃin”, radical de V.sl. pazderije „1. ramură fără frunze; 2. pleavă,
origine traco/illiră. Forme similare apar -i în bască; miez” (Miklosich, Lexicon, 605; Candrea, 2, 284);
cf. basc. pitin „puŃin”, basc. pitika „ied, capră cf. bg. pazder „câlŃi, scamă (rezultată din
tânără”. Rom. puŃin î-i are originea în ultimă instanŃă pieptănarea firelor)”, sb. pózder „câlŃi (de in)”,
în PIE *pou/, pu/ (IEW, 842), cu prelungire în t (v. mgh. pazdorja. Nu are răspândire în limbile slave,
puŃă, pu ti, pitic). Din fondul pre/latin. cu excepŃia limbilor slave de sud. Provine, probabil,
Der: puŃinel, puŃintel, puŃintică, puŃinătate, împuŃina. din fondul pre/latin.

688
rabat

R
rab t – reducere de preŃ. r chiu² – nume dat diferitelor băuturi alcoolice.
N.g.s. Rabatt din v.fr. rabatre „a bate, pune jos” < Tc. raki < arab. araq (Roesler, 601; Cihac, II, 302;
batre < lat. batuere „a bate” (v. bate). <ăineanu, II, 298); cf. bg., sb. rakja, ngr. ρακί, rus.
raki. Este prezent, de asemenea, -i în unele
rabin – -ef religios al unei comuntăŃi evreie-ti.
limbi vest/europene; cf. fr. arak, it. aracca, sp.
Ebr. rabbi „învăŃătorul meu” din rabh „învăŃător,
arac, eng. arrack. La origine era o băutură tare,
maestru”, /i „meu” > lat.med. rabbi > pol. rabin.
făcută din suc de cocos, originar din India, sau din
Der: rabinat, rabinic, rabinism.
orez fermentat.
r blă – lucru vechi, uzat.
Săs. Rabel „pleavă, praf” (Drăganu, Dacor., 4, r clă – 1. sicriu; 2. cutie, ladă.
773). Cioranescu (7002) îl consideră cu origine Bg. rakla < v.sl. raka „mormânt” (Miklosich, Slaw.
incertă, dar crede că trebuie asociat cu sb. rabatno Elem., 42; Cihac, II, 303); cf. scr. raka
„în stare proastă”, rabljenje „uz” din sb. rabiti „a „înmormântare”, ceh. raka „sicriu”.
folosi”. Radicalul nu are răspândire în limbile V.sl. raka este acela-i cu lat. arca „1,cutie, ladă”;
slave. Origine incertă. 2. sicriu” din care probabil că provine forma slavă
Der: a (se) rablagi. care a metatizat lichida r. Lat. arca > got. arka
„cutie, sac, corabie”, v.g.s. arahha „cutie”. Walde (I,
rac (ar. (a)rac) – 1. crustaceu; 2. cancer, boală malignă.
62) consideră că, v.sl. raka provine din germana
V.sl. rakŭ „rac” (Miklosich, Slaw. Elem., 42; Cihac,
veche, ca -i v.pr. arkan „corabie, arcă”, dar această
II, 302; Cioranescu, 7008); cf. bg., scr., pol., mgh.
ipoteză nu pare plauzibilă.
rak, rus. rak „rac”. Vasmer asociază formele slave cu
skt. karkatas „rac”, gr. καρκίνος „rac”, lat. cancer r de – a răzui, a -terge.
„rac”, lituan. érké „căpu-ă”, let. erce „căpu-ă”. Lat. radere „a zgâria, a răzui” (Pu-cariu, 1422;
Der: răcar „pescar de raci”, racină „boală cronică”, REW, 6987).
racilă (răcilă) „plasă de prins raci”. PIE *rēd/, rōd/, rəd/ „a zgâria, a rade, a râcâi, a
rach tă¹ – 1. proiectil propulsat prin reacŃie. roade” (IEW, 854); cf. skt. radati „a rade, a zgâria, a
Fr. raquette din it. rocchetta < rocca „fus, bobină”, roade”, lat. rodo „a roade”, lat. rado „a zgâria, a
probabil din got. *rukka. răzui”, cymr. rhathu „a râcâi”, bret. raza „a rade”,
v.g.s. razi „înŃepător, aspru la gust, sălbatic”
rach tă² – paletă ovală alcătuită dintr/o reŃea de (v. răzui).
coarde folosită la jocul de tenis de câmp.
Der: ras, răsătură.
Cioranescu (7012) -i o serie de dicŃionare explicative
ale limbii române confundă cele două forme omonime, raft – poliŃă fixată într/un dulap, etajeră.
ele având origine diferită în limba franceză. Tc. raf „raft” (Cihac, II, 606; Tiktin; Cioranescu,
Fr. raquette, rachette din arab. rāhet, rāhah „palmă”. 7026); cf. ngr. ράφi, alb., bg. raft.

689
rage
r ge – a mugi, a răcni. r i – paradis.
Lat. ragere (Densusianu, Hlr, 197; Pu-cariu, 1427; Cf. bg., sb., ceh., pol., rus. raj „paradis, rai”
REW, 7077). Este foarte rar întâlnit în latina clasică. (Miklosich, Slaw. Elem., 42; Cioranescu, 7044).
Neatestat în latina medievală. Nu are derivaŃi în Forme similare, cu sens apropiat, sunt -i în alte limbi
limbile neolatine. IE; cf. skt. rayi „bogăŃie, avere” < rā „a da, a împărŃi,
PIE *rei/, rē(i)/ „a striga, a răcni, a lătra” (IEW, a dărui” (Monier/Williams, 868, col. 3), av. ray
859); cf. skt. ras, rasati „a urla, a striga”; skt. rasa „bogăŃie, fericire”, lat. res „lucru, mo-tenire”. Sensul
„urlet, muget” (Monier/Williams, 879, col. 2, 3), din sanskrită -i avestică este apropiat de rom. (dial.)
eng. roar „a rage”, uproar „strigăt, răget”, v.g.s. rai „bogăŃie, recoltă bogată”, sens care nu pare să
reren „a rage”. Forme cu prelungire în k: rek/ „a existe în limbile slave. Vasmer (II, 486) consideră că
răcni, a rage, a urla”; cf. lat. raccare, rancare „a formele slave provin din vechea iraniană, dar ele
răcni” (despre tigri), lat. rana < *racsna „broască”, provin probabil din stră/română.
m.g.s. ruohen „a răcni, a sforăi”, v.sl. reko „(eu) r ită – incursiune, expediŃie.
spun”. Tot de la acest radical provine -i rom. a Mgh. rajta (Cihac, II, 522; Cioranescu, 7039),
răcni (v. răcni). folosit în timpul rondului de noapte cu sens de
Der: răget. avertisment: „AtenŃie!”; cf. eng. raid „expediŃie
militară” din v.eng. riden, gall. reda, rodi „căruŃă
r gilă (var. raghilă) – pieptene pentru dărăcit cânepa.
u-oară cu patru roŃi pentru călătorie”, cymr. rhwydd/
Din n.g.s. (dial) raffel < Riffel „ragilă, pieptene
han „a se grăbi”, m.ir. riad „a călători” (I, sg.), let.
pentru dărăcit inul sau cânepa, dispozitiv de
raidit „a urmări, a alerga, a trimite în fugă pe
curăŃat coaja legumelor”, prin intermediul ceh.
cineva”; v.g.s. ritto „călăreŃ”.
rafala, pol. rafla (Cihac, II, 310; Tiktin;
Toate aceste forme provin din PIE *reidh/, roith „a
Cioranescu). Este dificilă trecerea de la f > g, în
călători, a umbla” (IEW, 861). Numai în limbile
plus, este vorba de o formă germană dialectală. Pe
germanice are sensul de „a călări, a umbla călare”, pe
de altă parte, românii, precum -i strămo-ii lor
când în celtice -i baltice are sensul mai general de
dacii, au cultivat cânepa de mii de ani -i este
„călători, a urmări, a umbla în grabă etc.”, sens
firesc să considerăm că unealta respectivă a
apropiat de rom. raită, dar -i de originalul PIE. Prin
existat din cele mai vechi timpuri, împreună cu
urmare, forma maghiară provine dintr/o limbă indo/
cuvântul care o define-te. europeană care este, probabil, româna.
Kluge (740) consideră că n.g.s. Raffel provine din
raffen „a smulge”. Sensul de bază al n.g.s. Raffel ram – creangă.
este acela de răzuitoare, astfel că rom. ragilă a Lat. ramus „ram, ramură” (Pu-cariu, 1428; Tiktin;
putut avea -i sensul de răzuitoare, este probabil, un Cioranescu, 7042); cf. alb. rremb „creangă, rând, -ir”.
derivat din a răzui sau provine de la acela-i radical Lat. ramus < *uradmos > radix (Walde, II, 416) sau
ca -i a rade (-i răzui) din PIE *rēd/, rōd/, rəd/ „a PIE u(e)rād/, urəd „ramură, creangă, rădăcină”
zgâria, a rade, a râcâi, a roade” (IEW, 854) sufixat (IEW, 1167); cf. gr. ραdίς „ramură”, lat. radix
„rădăcină”, alb. rrënzë „rădăcină”, cymr. gwraidd
cu Yilă. Forma mai veche fiind rajilă sau *razilă a
„rădăcină”, got. waurts „rădăcină”, v.g.s. wurz
devenit apoi ragilă, prin hipercorecŃie.
„plantă”, wurzala „rădăcină”, toch. B witsako
rah t – preparat dulce din sirop de zahăr, amidon -i „rădăcină”. Alb. rremb nu provine din latină, de-i
diferite arome. este cognat cu lat. ramus, ambele forme albaneze
Tc. (arab.) rahat (Roesler, 601; <ăineanu, II, 299; fiind mo-tenite.
Cioranescu, 7032). Der: rămură, rămuri6, ramurea, rămuros, a înrămura.

690
ramă
r mă – 1. cadru de lemn sau metal în care se pune o r păn – râie, erupŃie a pielii.
fotografie, un tablou; 2. vâslă. V.sl. svrabynŭ „mâncărime” (Cihac, II, 305). Din
Mgh. rama „broderie, ramă” (Cihac, II, 304; Gáldi, n.g.s. Rappe „coji” (Pu-cariu, Dacor., 2, 605; REW,
Les mots, 154); cf. pol., rus. rama. N.g.s. Rahmen 7059); cf. m.g.s. rapfe „râie” sau, în sfâr-it, din
(Tiktin; REW, 7012; Candrea; Cioranescu, 7043). gepid. *rappons (Pu-cariu, Lr., 273). Etimologiile
Der: a înrăma, înrămare, înrămat. date nu sunt justificate nici din punct de vedere
fonologic, nici socio/istoric. Este vorba de un
r nă – leziune, plagă. radical IE *rap/ din care provin toate formele
Cf. bg., scr., slov., rus. rana „rană” (Miklosich, menŃionate mai sus.
Slaw. Elem., 42; Cihac, II, 304; Cioranescu, 7049). PIE *sreup/ „rapăn, piele răpănoasă” (IEW, 1004);
Vasmer (III, 441) asociază formele slave cu alb. cf. skt. rapas „defect, erupŃie pe corp, rană,
vras „a omorî”, alb. vrásjie „asasinat”, av. rana leziune”, skt. ripra „jeg, murdărie”, repas „pată,
„osta-, luptător”. murdărie, gre-eală” (Monier/Williams, 880), gr.
Toate aceste forme provin din PIE *uorna, *urona ρύπος „murdărie”. Rom. rapăn este foarte apropiat
„rană” (IEW, 1163); cf. skt. vran, vrana, vranati „a de skt. rapas -i, respectiv, ripra, având aceea-i
răni”, vrana „rană, ulcer”, alb. varrë „rană” (v. vrană). origine, dar -i de forma grecească. V.sl. svrabynŭ
Der: a răni, rănire, rănit. provine, probabil, tot de la acest radical, dar nu este
etimonul rom. rapăn. Walde/Pokorny consideră că
ranchi nă – ură ascunsă, du-mănie. skt. rapas provine din rad. PIE *rep/, radical din
Lat. rancor „ranchiune” apare foarte târziu în care provin multe forme cu sensul de „a smulge, a
latina medievală (la 1076 d.C.; cf. Niermeyer, sfâ-ia etc.” (v. râp). Origine traco/dacă.
1149). În schimb, forma rancune, mult mai rar Der: răpănos.
întâlnită, apare pentru prima oară la Sf. Ieronim
(secolul IV d.Ch.) (cf. Dauzat, 630). Aceste forme r piŃă – plantă din familia cruciferelor.
au intrat în latina medievală din fondul pre/roman. Cf. scr., slov. repica „rapiŃă” < v.sl. repa „nap,
rapiŃă” (Cihac, II, 306; Tiktin); cf. mgh. repcza,
Poate fi asociat cu râcă, de la PIE *rei/ „a zgâria”,
sued. raps „seminŃe de rapiŃă”, gr. ρύπυς, lat. rapa,
cu tema nominală *rei/ka „zgârietură, spărtură”
rapum „nap, rapiŃă”, alb. rapë, rrepicë „nap, rapiŃă”,
(IEW, 857).
v.g.s. raba, eng. rape „nap/de/câmp, rapiŃă”, v.g.s.
Der: ranchiunos.
ruoba, cymr. erfin, lituan. rópé „nap”. După Vasmer
randam nt – capacitate de producŃie. (III, 471) este vorba de un vechi Wanderwort, de
Fr. rendement din it. rendimento (Cioranescu, 7151). origine necunoscută. Toate aceste forme provin din
PIE *rap/, rēp/ „nap, rapiŃă” (IEW, 852).
r ngă – bară de fier. Suf. /iŃă provine de la un suf. mai vechi /itia,
Cf. sloven. ranta „băŃ, prăjină” (Cihac, II, 305). Nu întâlnit -i în latină -i care a existat -i în traco/dacă.
am putut verifica etimonul invocat de Cihac. Suf. /uŃă este atestat în sec. VI d.Ch. la Procopius
Rom. rangă poate fi asociat cu PIE *reik/ „a întinde, (De Aedificiis) în top. Labutza (v. labă). Există
a scutura, a balansa, bâtă, rangă” (IEW, 862); cf. în limbile slave de sud -i în limba rusă, care
norv. ri „par, bâtă”, v.g.s. rigil „catapultă, bară”. l/a putut împrumuta din slava veche. Din fondul
traco/illiric.
r niŃă – sac purtat în spate de militari.
N.g.s. Ranzen „burtă, cocoa-ă, raniŃă” (Cioranescu, 7052; rar (ar. rar) – 1. depărtat, la distanŃă; 2. neobi-nuit,
Sanzewitsch, 208); cf. sb. ranac, ranca, rus. ranec. excepŃional; 3. de puŃine ori.

691
rasă
Lat. rarus „rar, puŃin dens, rarefiat” (Pu-cariu, r Ńă (ar. rosă) – nume dat mai multor specii de
1437; REW, 7067). Panromanic; cf. alb. rallë „rar, păsări înotătoare cu cioc lat -i turtit -i cu picioare
sporadic, neobi-nuit”. scurte (Anas).
Lat. rarus provine din PIE *er/, erə/ „rar, neadânc, Cf. scr., slov. raca, bg. reca „raŃă” (Miklosich, Slaw.
stagnant” (IEW, 332; Walde, II, 418). Elem., 43; Cihac, II, 310); cf. alb. rosë „raŃă”, mgh.
Der: a rări, rărire, rărit, răritură, rari6te, rare6 etc. rece „raŃă”, friul. raza, rasa „raŃă”.
Hasdeu (Cuvente, II, 16) îl consideră dacic, iar
r să¹ (ar. rasă) – ve-mânt călugăresc.
Philippide (II, 730) crede că provine din albaneză,
Mgr. ράσον (Miklosich, Fremdw., 121; Cihac, II, 307;
ipoteze respinse de Cioranescu.
Murnu, 49; Vasmer, Gr., 127; Cioranescu, 7071).
PIE *anət/ „raŃă” (IEW, 41); cf. skt. atih „pasăre
r să² – 1. grup de animale domestie legate prin de apă”, gr. νίσσα „raŃă” (dial. boet. νάσσα), lat.
ereditate; 2. clasificarea speciei umane în diferite anas „raŃă”, v.g.s. enit „raŃă”, n.g.s. Ente, lituan.
tipuri pe baza unor caracteristici fizice. antis „raŃă”, v.pr. antis „raŃă”, sb. utva, v.rus.
Fr. race din it. razza, de origine obscură în italiană. utovŭ, v.sl. utja „raŃă” < proto/slav. oty (cf. IEW,
41/42). Alinei (II, 950) crede că friul. raza (rasa)
rast l – suport, întăritură.
Din lat. rastellus (Philippide, 49), ipoteză respinsă de provine din slavă. După Alinei, tracii erau, de fapt,
Cioranescu (7101) care consideră că provine slavi, iar aceste împrumuturi „slave” în friulană
din it. rastello. sunt foarte vechi, unele „datând” din neolitic,
deoarece slavii (cite-te tracii) au locuit pe aceste
ras&l (mgl. răsol). locuri dintotdeauna.
V.sl. *razsolŭ „saramură” (Miklosich, Slaw. Elem., În realitate, în acest caz, formele din slavele de sud
42; Cihac, II, 308); cf. bg., slov. razsol provin toate din fondul traco/illiric, deoarece
„saramură”, rus. razsolŭ, ceh. rosol, lituan. rasolas forma proto/slavă este diferită. Astfel se explică
„saramură”. După Cihac, formele slave provin din faptul că în sârbă există -i o forma slavă mo-tenită,
v.sl. solĭ „sare”. utva, care este aceea-i cu forma veche slavă -i cea
Der: a rasoli „a găti prost, a face lucru de mântuială”. veche rusă. Lui Alinei îi scapă întotdeauna astfel
r că – unealtă pescărească de forma unei prăjini de detalii, când încearcă să demonstreze că tracii -i
cu care pescarii împing frânghiile năvodului slavii erau acela-i lucru.
pe sub gheaŃă. Rom. raŃă provine din PIE *anət, prin căderea lui a
Rom. ra că are un sens restrâns, ceea ce face dificilă iniŃial -i „rotacizarea” lui n iniŃial (infra). Pe de altă
asocierea sensului acestei forme cu alte cuvinte din parte, după Poghirc (ILR, II, 347) formele din
română sau din alte limbi IE, fapt care împiedică limbile balcanice menŃionate mai sus provin din PIE
stabilirea etimologiei sale. Origine obscură. *ras/ „a striga” (IEW, 852) sau poate din PIE
*reudh/, roudh/ „ro-u” (IEW, 872); cf. lituan.
r tă – 1. o anumită cantitate pe unitatea de timp;
raudele, let. rauda, rŭsa „raŃă sălbatică de culoare
2. sumă de bani care se plăte-te la un anumit termen.
ro-cată”. Ipoteza lui Poghirc nu este întru totul
N.g.s. Rate (Cioranescu, 7109) din lat. rata, fem. al
întemeiată, de-i nu este lipsită de semnificaŃie. Din
lui ratus, part. trecut de la lat. reri „a judeca”.
exemplele de mai sus, s/a putut constata că limbile
r te – han (în Mold.). baltice au forme care provin de la PIE *anət/, ca -i
N.g.s. Rathaus „primarie, clădirea primăriei” > pol. multe alte limbi IE, pe lângă cele citate de Poghirc,
ratusz (Miklosich, Slaw. Elem., 42, Cihac, II, 319; ceea ce ne face să credem că, acestea din urmă sunt
Cioranescu, 7113); cf. ucr. ratuš. forme de natură onomatopeică sau cu referire la

692
rază
culoarea ro-ie -i nu pot fi asociate în mod direct, cu Monier/Williams crede, pe bună dreptate, că la
rom. raŃă, respectiv alb. rosë. Pe de altă parte, origine a fost vorba de două rădăcini în limba
Brâncu- (VALR, 109) arată că rom. rică „srigăt cu sanskrită. Ulterior ele s/au suprapus fonetic păstrând
care chemăm sau alungăm raŃele”, folosit în ambele sensuri. Una dintre aceste rădăcini este rad.
Transilvania -i Banat, are corespondent în alb. rikë PIE *reg’ „a conduce, a direcŃiona” (IEW, 854;
„raŃă, răŃu-că”, termen care se folose-te -i pentru Walde, II, 426). Celălalt radical ar fi PIE *rad/ „a
alungat raŃele. O formă similară se găse-te -i în sb. radia”; cf. lat. radio, /are „a radia, a străluci”,
rićka „o specie de raŃă”, forme care sunt după toate precum -i formele din sanskrită cu acela-i sens,
aparenŃele, de natură onomatopeică, de-i există un menŃionate mai sus.
radical PIE mai apropiat ca formă decât cel indicat
r zna – fără să -tie încotro se duce.
de Poghirc; cf. PIE *rei/, rē(i)/ „a striga, a răcni,
V.sl. ražino „diferit, felurit” (Cihac, II, 312).
a lătra” (IEW, 859) cu prelungire în k: rek/ „a răcni,
Etimonul vechi slav invocat de Cihac nu este atestat
a urla”; cf. lat. raccare, rancare „a răcni, a urla,
(cf. Blagova). Există totu-i forme similare în slava
a striga”, cymr. rhegen „potârniche” etc.
veche -i în rusă; cf. v.sl. raznostĭ (Djačenko), rus.
(v. orăcăi, răcni).
raznica „deosebire”, dar sensul formelor slave este
Având în vedere aceste detalii, forma raŃă pare să fie
destul de diferit -i nu pot fi asociate cu rom. razna.
rezultatul unei contaminări între un mai vechi *naŃă,
Rom. razna are aceea-i origine cu a răzni, ambele
cu rică, fapt care a dus la „rotacizarea” lui n iniŃial.
forme pot fi asociate cu PIE *rēig/, rēi/ „a întinde,
Forme similare cu primul avem în gr. νίσσα „raŃă” -i a extinde” (IEW, 862); cf. v.g.s. reichen „a da mai
dial. boet. νάσσα, în care influenŃa tracă a fost mai departe, a întinde”, lituan. reiž/inos „a (se) lăuda”,
mare. Origine traco/illirică. v.ir. riag „tortură”, ringid „a tortura, a răstigni”.
Der: răŃu6că, răŃoi, a (se) răŃoi, răŃoială. Rom. razna formează o familie de cuvinte cu
răzleŃ -i a răzni cărora li s/au dat diverse origini,
r ză (ar. radză) – linia dreaptă în care se
dar, în mod evident, ele au aceea-i origine. Din
propagă lumina. fondul pre/latin.
Lat. *radia < radius „beŃi-or, spiŃă (la roată), Der: a (se) răzni (despre animale) „a se pierde, a (se)
suveică” (Densusianu, Hlr, 130; Pu-cariu, 1453; înstrăina de turmă”.
REW, 6999). Panromanic. Radicalul apare -i în
albaneză cu acelea-i sensuri ca -i în limba română; răbd (ar. răvdare) – a suporta greutăŃi, neplăceri.
V.sl. raditi, ražda „a avea grijă de” (Cihac, II, 302).
cf. alb. rrezë „1. rază; 2. spiŃă”. Lat. *radia nu este
Lat. *re/obdulare (Cihac, I, 294; Weigand, BA, 2,
atestat, ci doar radius, care este de gen masculin -i
260). Lat. *rigidare (E. Herzog, Dacor., 222/4). Lat.
are sensuri diferite, de-i latina are vb. radio „a radia”.
regere „a conduce” (Giuglea, Dacor., 4, 380). Lat.
În latină există -i forma radia „volbură aspră”
*rabidare „a turba” (Pu-cariu, Dacor., 8, 127/31) ori
(Similax aspera) < gr. ραdία „σRίλαξ στριλχείε”.
lat. *rubidare „a turba” (Pu-cariu, Lr, 122). Lat.
Forma greacă apare la Pseudo/Dioscorides (cf. *repedare „a se retrage” (Scriban). În mod evident,
Walde, II, 414), dar nu poate fi asociată cu lat. toate aceste ipoteze sunt încercări lipsite de sens,
radius. De asemenea, există skt. rāj, rājati „1. a deoarece nici una nu este adecvată din punct de
conduce, a guverna; 2. a ilumina, a radia”, anuYraj „a vedere semantic.
radia, a străluci”, pref. anu „lângă, după, sub” Rom. răbda provine din PIE *orbho/ „orfan,
(Monier/Williams, 872, col. 3), cu sensuri identice cu mo-tenitor” cu toate subsensurile de la orfan „copil,
cel din română -i parŃial cu albaneza. mic, slab, neajutorat”, până la acela de „servitor” sau

693
răboj
„sclav” (IEW, 781); cf. got. arbi „mo-tenitor”, v.g.s. O formă similară se găse-te -i în italiană; cf. it.
arbi cu vb. *arbe/io „a rămâne orfan, copil pus la ragano (dim. raganello) (var. racano „brotac”).
munci grele”, got. arbaiÞs „necaz, suferinŃă, muncă Înrudirea it. ragano cu rom. răcan este evidentă,
grea”, v.sax. arbedi „oboseală, muncă grea”, v.g.s. dar etimonul latin corespunzător nu este atestat.
arbeit „muncă”, n.g.s. Arbeit „muncă”, rus. rabota Ambele trebuie asociate cu lat. racco „a răcni
„muncă”. Vasmer (III, 427) derivă rus. rabota (despre tigri)”.
„muncă” tot de la acest radical. De Mauro/Mancini (1702) consideră it. ragano cu
Rom. răbda provine de la un mai vechi *arb/edo cu origine incertă. Aici trebuie adăugat că -i lat. rana
metateza lichidei *rab/edo > rom. rabdu (v. orb, „broască” provine de la un proto/latin *racsna, adică
rob). Origine traco/dacă. „cea care orăcăie”.
Der: răbdare, răbdător, răbduriu. PIE *rei/, rē(i)/ „a striga, a răcni, a lătra” (IEW, 859)
cu prelungire în k: rek/ „a răcni, a urla”; cf. lat.
răb&j (ar. arăbu6, mgl. răbu6) – bucată de lemn pe
raccare, rancare „a răcni, a urla, a striga”, cymr.
care, în trecut, se însemna prin crestături.
rhegen „potârniche” etc. (v. orăcăi, răcni, răncălui).
Cf. bg., scr. raboš „răboj” (Cihac, II, 319;
Cioranescu, 7004). Cihac îl asociază cu v.sl. ravŭ Origine traco/dacă.
„crestătură”, dar această formă nu s/a verificat în Der: răcănel, răcăleŃ (Bucov.), a răcăni.
slava veche (cf. Blagova, Djačenko). Radicalul nu răch tă – nume dat mai multor specii de salcie.
are răspândire în limbile slave, excepŃie făcând V.sl. rakyta (Miklosich, Slaw. Elem., 42; Cihac, II,
bulgara -i sârbo/croata. Mgh. rovas provine din 302); cf. bg., scr., slov. rakita, ceh. rakita, pol. rokita,
română (v. răva ). mgh. rakottya. Alb. arqitë (reg.) „1. răchită;
Rom. răboj provine din PIE *rei/ „a zgâria, a sfâ-ia, 2. ramură subŃire de răchită folosită la împletituri”,
a tăia”, cu prelungire în b, *reib/ (IEW, 857).
lituan. reketis „1.arbore rămuros; 2. ramură, băŃ”.
răbufn – a răsuna, a bubui. Vasmer (2, 488) asociază formele slave cu let. ercis
Provine din a bufni prefixat cu ră. Acest verb este de „ienupăr”, let. erskis „porumbar” -i gr. άρκευδος
natură onomatopeică. „ienupăr”. Vasmer crede că formele slave provin de
Tiktin crede că acest prefix trebuie explicat prin pref. la un proto/sl. *orkyta, dar, în acela-i timp, respinge
neologic re/, o ipoteză fără sens, deoarece acest legătura cu lat. arcus „arc”.
prefix este destul de răspândit în limba română; La venirea slavilor în Balcani, în proto/slavă avusese
similar cu pref. răz/ (v. răgu i). deja loc metateza lichidelor, prin urmare, forma
Der: răbufnire, răbufneală, răbufnit. albaneză nu poate proveni din forma slavă. Este
posibil ca, într/o fază timpurie a proto/slavei (înainte
răbu – a unge, a gresa.
de metateză), să fi existat forma *orkyta, de la un mai
Provine, probabil, din n.g.s. reiben „a freca”
vechi *arkūta. Este cunoscut faptul că în v.sl. y
(Candrea; Cioranescu, 7006).
provine dintr/un u (lung) IE.
Der: răbuială „grăsime, ceară”.
Despre v. sl. mogyla Bernstein (Gram.) spune că ar
răc n – 1. brotac; 2. recrut. fi, de asemenea, un împrumut din iraniană. łinând
FormaŃie onomatopeică de la un radical *rac cont de legile de transformare de la indo/europeană
(Spitzer, Dacor., 4, 668). Lat. *raccanus < raccare la slava comună, aceasta a împrumutat cândva o
„a răcni” (Pu-cariu, Dacor., 3, 687/9; REW, 7019; formă *māgūla, deoarece a lung IE a trecut la o în
Candrea; Cioranescu, 7010). Tiktin -i Candrea îl slava comună, iar u lung a trecut la y; astfel s/a
apropie, în mod neadecvat, de a răgădui, răgălie. ajuns la v. sl. mogyla. Dacă acest cuvânt este

694
răcni
într/adevăr un împrumut în proto/slavă a-a cum 1004). Este înrudit cu sard. arragore „îngheŃ”
susŃin slavi-tii, el poate proveni din dac. *māgūla (v. rece). Origine traco/dacă.
care a devenit în română măgură. <i, în acest caz, Der: răcori, răcoreală, răcoritor, răcoros.
împrumutul s/a făcut într/o fază timpurie a slavei
răcu nă (var. răcovină) – mică plantă erbacee târâtoare.
comune. Cazul v.sl. mogyla este paralel cu cel al
A fost evitat de dicŃionarele etimogice ale limbii
v.sl. rokyta care provine, a-a cum am arătat, de la
române.
un mai vechi *arkuta, de origine dacică (v.
Provine din PIE *reig/ „a (se) întinde” (IEW, 802);
măgură, movilă).
cf. n.g.s. reichen „a atinge, a ajunge la”, eng. reach
Judecând -i după forma din limba greacă, trebuie să
„a junge, a atinge”, v.ir. riag „tortură”. Acest radical
fi existat o formă proto/balcanică *arkuta, care să
este potrivit din punct de vedere semantic, întrucât
explice lipsa palatalizării velarei k atât în română, cât
răcuina este o plantă care se întinde pe pământ.
-i în albaneză, care, la rândul său, provine din PIE
Origine traco/dacă.
*arqu/„curbat, arcuit” (IEW, 67) (v. arc). Proveni/
enŃa din acest radical este susŃinută -i de skt. arkás, răd că (var. răgace) – insectă din ordinul coleop/
formă care are sens de arc, dar care define-te -i un terelor (Lucanus cervus).
arbore din India (Calotropis gigantea). Provine din V.sl. rogŭ „corn” (Cihac, II, 317); cf. bg. rodaška,
fondul traco/illiric. slov. roh „răda-că”, ceh. roh, roháč „răda-că”, lituan.
ragus „corn”.
răcn – vb. A scoate sunete puternice -i prelungi.
V.sl. ryknuti, rikati (Miklosich, Slaw. Elem., 43; rădăc nă (ar. (a)rădăŃină) – parte a unei plante prin
Cihac, II, 303; Cioranescu, 7016); cf. sb. riknuti. care aceasta se fixează de sol.
PIE *rei$, rē(i)$ „a striga, a răcni, a lătra” (IEW, 859) Lat. *radicina < radix, Yicis (Pu-cariu, 1423;
cu prelungire în k: rek/ „a răcni, a urla”; cf. lat. Densusianu, Hlr., 159; REW, 6995); cf. sard.
raccare, rancare „a răcni, a urla, a striga”, cymr. (logud.) raigina, ven. razina, fr. racine. Radicalul
rhegen „potârniche”, lituan. rekti „a Ńipa, a răcni”. este prezent -i în limba greacă; cf. gr. ρίζα
Prin urmare, radicalul este prezent în mai multe limbi „rădăcină” Lat. radacina este totu-i atestat, dar
IE, inclusiv latina. Forma rom. a răgădui „a se răsti foarte rar întâlnit, provine probabil din una din
la cineva” provine tot din acest radical (v. orăcăi, limbile italice.
rage). Are aceea-i origine cu rom. a rage, ambele PIE *uķd/, urad/ (Walde, II, 415) sau *u(e)rād/,
provenind din acest radical (v. rage). urəd/ „ramură, rădăcină” (IEW, 1167); cf. cymr.
Der: răcnet. gwreid „rădăcină”, v.scand. rot „rădăcină”, got.
waurts „rădăcină”, v.g.s. wurzala „rădăcină”, eng.
răco re (ar. arcoare) – frig moderat, temperatură
root (v. ram).
u-or scăzută.
Der: rădăcinos, a înrădăcina, a desrădăcina etc.
Provine din rece sufixat cu /oare (Pu-cariu, 1454;
REW, 7109; Cioranescu, 7017). rădv n – trăsură de lux închisă.
Aceste forme române-ti au fost derivate, în mod M.g.s. reitwagen „calea-că, rădvan” > pol. rydwan
eronat, din lat. recens „recent, proaspăt” > *recor (Miklosich, Fremdw., 123; Cihac, II, 303;
(Pascu, I, 37) sau din lat. rigorem, rigor Cioranescu, 7023); cf. rus. rydvan.
„înŃepeneală, rigiditate” (Schuchardt, RF, 1, 20).
Aceste ipoteze nu pot fi acceptate. Rom. răcoare răfu – a cere socoteală (cuiva).
provine de la acela-i radical ca -i rom. rece, mai Provine, probabil, din PIE *reu/, *reuə/ „a sfâ-ia,
precis din PIE *(s)rig/, srigos „ger, brumă” (IEW, a săpa, a grămădi” (IEW, 868); cf. skt. rav/, ru/

695
răgaz
„a sparge, a distruge”, lat. ruo „a alerga, a se rămâne”. Tot de la acest radical provin -i formele
năpusti”, v.isl. ryja „a smulge lâna de pe oi”, lituan. rom. mas, mâne „a rămâne”. Vorbitorii de limbă
ráuju, ráuti „a sfâ-ia, a smulge”, lituan. raveti „a română au preferat, probabil, forma rămâne,
smulge” (v. rupe). deoarece mâne (mânea) se confundă u-or cu mână,
În traco/dacă, PIE *u urmat de o vocală a trecut la v, mâ(i)ne etc.
în acest caz la f (v. vatră, răgaz). Pe de altă parte, Der: rămas, rămă6ag, rămă6iŃă.
suf. /ui este unul dintre sufixele derivative cele mai
răncălu – a rage, a mugi.
frecvente în limba română. Origine traco/dacă.
FormaŃie expresivă (Cioranescu, 7050); cf. a
Der: răfuire, răfuială.
boncălui, precum -i Rancaleus „divinitate războinică
răg z – timp liber, disponibil. la traci”.
V.sl. rokŭ „soroc” (Cihac, II, 303); cf. lituan. rakas PIE *rei/, rē(i)/ „a striga, a răcni, a lătra” (IEW, 859)
„soroc”. V.sl. rokŭ nu poate fi considerat etimonul cu prel. în k: rek/ „a răcni, a urla”; cf. lat. raccare,
rom. răgaz, fiind inadecvat atât din punct de rancare „a răcni, a urla, a striga”, cymr. rhegen
vedere fonologic, cât -i semantic. Din sb. gaz „potârniche”, lituan. rekti „a Ńipa, a răcni” (v. răcni).
„vad” (Cioranescu, 7029) este o ipoteză la fel Der: răncăluire, răncăluit.
de imposibilă.
răpă – 1. despre zgomotul scos de picăturile de
PIE *ero/, *rē/ „a se odihni”, *re/ua, rō/ua „lini-te,
ploaie sau grindină pe o suprafaŃă tare; 2. a bate
răgaz” (IEW, 338); cf. gr. ερωή „răgaz, repaus”, av.
ritmic în ceva.
airime „lini-tit”, cymr. araf „lini-tit”, n.g.s. Ruhe
FormaŃie onomatopeică care imită un zgomot ritmic,
„lini-te, odihnă”. Rom. răgaz provine de la forma
similară cu a zdupăi, a tropăi.
nominală *re/ua, rō/ua, cu trecerea lui u semivocalic
Der: răpăit, răpăială, răpăitură.
la f (v), apoi la g; prin urmare, de la un mai vechi
*rava/s (v. răfui). Origine traco/dacă. răpci gă – 1. boală contagioasă (la cai) care se
caracterizează prin ulceraŃii pe mucoasa nazală;
răgăl e – îngrămădire de rădăcini de plante sau arbori
2. animal bolnav, bătrân.
pe malul apelor curgătoare.
V.sl. rŭpŭtati „a murmura” (Cihac, II, 306). Această
PIE *u(e)rad/, urəd „ramură, rădăcină” (IEW, 1167)
ipoteză nu poate fi acceptată, etimonul slav fiind
printr/un mai vechi *rada/lia cu trecerea lui d la g.
incompatibil din punct de vedere semantic.
Suf. /lie este foarte productiv în limba română (v.
Rom. răpciugă provine din PIE *sreup/ „rapăn,
ram, rădăcină).
piele răpănoasă” (IEW, 1004); cf. skt. rapas „defect,
răgu – Schimbarea vocii provocată de inflamarea erupŃie pe corp, rană, leziune”. Forma sanskrită rapas
laringelui. este foarte apropiată ca formă -i sens de rom.
Este un derivat din gu ă prefixat cu ră/ (v. gu ă). răpciugă (v. rapăn). Origine traco/dacă.
Der: răpciugos.
răm)ne – 1. a sta pe loc; 2. a prisosi; 3. a fi lăsat
în urmă. răpci ne – luna septembrie.
Lat. rĕmanēre „a rămâne” (Pu-cariu, 1430; REW, Lat. raptionem, raptio „furt, -terpeleală” (Pu-cariu,
7194). Lat. remaneo < re -i mano. 1433; Tiktin), ca având sensul de culesul viei. Lat.
PIE *men/ „a rămâne, a se opri” (IEW, 729); cf. skt. *rapationem < rapa „ridiche” (Drăganu, Rum. St., I,
man „a ezita, a (se) opri”, av., v.pers. man „a rămâne, 6; REW, 7074a), cu sensul de recoltă de ridichi. Nici
a a-tepta”, arm. mnam „a rămâne” (I, sg.), gr. Rένω „a una dintre aceste ipoteze nu poate fi acceptată. Un
rămâne” (I, sg.), alb. mënoj „a opri, a reŃine, a radical similar există în germanice, cu sensul de „a

696
răpi
culege, a se coace”; cf. v.g.s. rifan, n.g.s. reifen „a se PIE *rei/ „a zgâria, a smulge, a sfâ-ia, a târî, a tăia”
coace”, v.eng. ripian, eng. reap „a culege”, eng. ripe (IEW, 857) cu prelungire în bilabială p (b), forma
„copt” din reap „a culege, a recolta”. Formele *reib/; cf. v.eng. ripan „recoltă”, norw. ripa „a
germanice provin de la un radical *rep/, de la care zgâria”. Rom. răpune provine de la acest radical cu
poate proveni -i rom. răpciune, radical care la rândul prelungire în p, sufixat cu /une (v. răpciune).
său poate fi raportat la PIE *rei/ „a zgâria, a smulge, Origine traco/dacă.
a sfâ-ia, a târî, a tăia” (IEW, 857) (v. răpune). Este Der: răpunere, răpuitor.
de presupus că, rom. răpciune este cognat cu formele
răr nchi – rinichi, măruntaie.
germanice, cu sensul de „luna, perioada culesului, al
Lat. *renunculus < lat. rēnēs „rinichi (pl.)” (Pu-cariu,
strânsului recoltei”. O origine veche germanică nu
1439; REW, 7213); cf. lat. reniculus „rinichi mic”.
este plauziblă, mai ales datorită suf. /ciune. Origine
traco/dacă. Lat. renunculus este, totu-i, atestat doar în latina
târzie, către sfâr-itul secolu III d.Ch., ceea ce duce la
răp – a lua cu sila pe cineva, a fura, a jefui. ipoteza că a intrat în latină din fondul pre/roman.
Lat. rapire „a lua repede, a smulge, a fura” (Pu-cariu, Este evident că rom. rărunchi provine de la acela-i
1434; REW, 7049; Pascu, I, 37). rad. ren/ ca -i lat. rēnēs, dar nu poate proveni din
PIE *rep/, *rabh/ „a smulge, a răpi, a aduna” (IEW, forma latină (v. rinichi).
865); cf. skt. anv/a/rabh „a prinde pe la spate, alb.
răsăr (ar. arsar, mgl. răsar) – a apărea pe cer, a se
rjep „a smulge, a răpi, a jefui”, lituan. ap/repti „a
ivi la orizont (despre a-tri).
apuca, a lua”, gmc. *raub/ (n.g.s. rauben „a fura, a
Lat. *resalire (Pu-cariu, 1440; REW, 7540;
jefui”, eng. rob „a fura, a jefui”). Ar putea proveni
Cioranescu, 7074); cf. it. risalire „a ie-i, a se ridica
din latină, dar o formă similară a putut exista -i în din nou”, sp. resalir „a ie-i din nou”. Nu putem
traco/dacă, Ńinând cont de prezenŃa acestui radical în admite această ipoteză.
limba albaneză, precum -i în alte limbi IE. PIE *er/, or/, ķ/ „a urca, a se ridica”, cu formele
Der: răpire, răpit, răpitor, răpitură. nominale *eres/, *eros/, cu sensul de „ridicătură,
ridicare etc.” (IEW, 326/330); cf. hitt. arai „a se
răpos (ar. răpăsezdu, mgl. răpos) – a muri.
ridica”, lat. orior „a (se) ridica”, av. ərəti „forŃă,
Lat. repausare „a se opri, a face pauză” (Tiktin;
energie”, v.pers. rasatiy „a ajunge, a obŃine”, got. urY
REW, 7218; Cioranescu, 7063). Panromanic.
reisan „a se trezi, a se ridica”, eng. rise „a (se)
Origine latină.
ridica”, lituan. rý/tas „dimineaŃă”.
Der: răposat.
Rom. răsări provine de la forma nominală a rad.
răp ne – a ucide, a omorî. eres/, eros, prin căderea lui e iniŃial -i adăugarea suf.
Lat. reponere „a pune din nou” (Pu-cariu, 1436; /ări, fiind apropiat de corespondenetele sale
Candrea/Densusianu, 1466; REW, 7225); cf. it. germanice, atât ca formă, cât -i ca sens. Prin urmare,
riporre „a pune înapoi, a înlocui, a pune la o lat. *resalire nu poate constitui originea rom.
a răsări (v. urca).
parte”; sp. reponer „a înlocui, a pune înapoi”.
Der: răsărit, răsărită, răsăritură, răsăritean.
Sensul lat. reponere „a re/pune, a repara, a a-eza, a
înapoia” este diferit de sensul rom. a răpune, prin răscol – a face dezordine căutând pe cineva
urmare, nu putem accepta această etimologie. Nu sau ceva.
are nici o legătură etimologică cu forma latină -i V.sl. raskoliti „a despărŃi” (Miklosich, Slaw. Elem.,
nici cu cele neolatine. 42; Tiktin; Cioranescu, 7984). Forma veche slavă

697
răscula
invocată de Miklosich nu este atestată (cf. desfăta, a se distra”, let. spét „a putea, a fi capabil”
Blagova, Djačenko). Există totu-i forma v.sl. (v. desfăta). Origine traco/dacă.
raskolynŭ „care nu este de acord, care pune la Der: răsfăŃ, răsfăŃare, răsfăŃat.
îndoială” -i rus. raskolĭ „sciziune, schismă”, formă
răsfr)nge – 1. a se oglindi; 2. a îndoi.
compusă din ras „odată” -i koloti „a sparge” (cf.
Provine din a frânge prefixat cu răs/.
Vasmer, II, 492), de la care provine rus. raskoloti
Der: răsfrângere, răsfrânt.
„a despica, a sparge, a scinda”.
Rom. răscoli trebuie asociat cu rad. gmc. *rask/, răsfir – a desface fir cu fir, a separa.
*rosk/ „repede, caracterizat prin mare grabă -i Provine din subst. fir prefixat cu răs/ (v. fir).
lipsă de atenŃie”; cf. v.scand. roskr „brav, viteaz”, Der: răschira < *răshira (cf. hir „fir” (înv.)), răsfirat.
n.g.s. rasch „rapid, iute”, eng. rash „actul de
acŃiona în grabă -i lipsit de consideraŃie”. Sensul răsfloc – a răvă-i părul.
eng. rash este foarte apropiat de cel al rom. Provine din floc prefixat cu răsY; cf. alb. stërflok „a
răscoli. Din fondul pre/latin. răvă-i ”, format pe acela-i principiu cu rom. răsfloca.
Der: răscolire, răscolit, răscolitor, răscol „separarea Pref. alb. stër/ este din punct de vedere etimologic (-i
oilor după proprietari”. semantic) echivalentul rom. stră/, dar în multe cazuri
are sensul rom. de răs/ (v. floc).
răscula – a se răzvrăti.
Der: răsflocat, răsflocătură.
Se consideră, în principiu, că are aceea-i origine cu
rom. răscoli, de-i cele două verbe au origini diferite răsf lg (var. răsfug, ar. sfulg „fulger”) – 1. inflamaŃie
(cf. Cioranescu, 7984). Rom. răscula este un derivat a ugerului la oi; 2. dalac (antrax).
al vb. scula (v. răscoli, scula). Tiktin îl asociază cu ar. sfulg. Cioranescu (7086) îl
Der: răscoală, răsculat.
consideră cu origine incertă. Trebuie pus în legătură
răsfăŃ – a înconjura pe cineva cu dragoste, cu cu fulger, a fulgera. Oile suferă, de asemenea, de un
tandreŃe exagerată. alt gen de inflamaŃie (necontagioasă) la urechi -i bot
Lat. *re/ex/faciare (Pu-cariu, 1442; REW, 3130). în sezonul cald, în timpul schimbărilor bru-te de
Etimonul latin imaginat de Pu-cariu este un compus temperatură provocate de ploile torenŃiale, maladie
verbal complet neverosimil. De la faŃă (Tiktin; numită sfulger, acela-i cu vb. a sfulgera (v. fulger).
Candrea). Cioranescu trimite la it. sfacciato Scriban, în mod eronat, crede că provine din a fugi,
„impertinent, neobrăzat”, care ar explica pref. ex/ din considerând, în mod gre-it, că este vorba de o boală
latină. De Mauro/Mancini (1936) consideră că it. datorată alergării oilor; răsfulgul este o boală virală,
sfacciato provine din lat. *faciam, faccia „faŃă”. Cu contagioasă. Cu toate acestea, etimologia rom.
toate acestea, Cioranescu (7085) asociază rom. răsfulg rămâne cu origine incertă.
răsfăŃa cu a desfăta, considerându/l în ultimă
instanŃă cu origine incertă. Într/adevăr, rom. răsfăŃa răspic – a străbate, a despica.
trebuie asociat cu a desfăta, ambele de la un radical De la a despica cu pref. răsY (Pu-cariu, 524; Tiktin;
*fat/ (v. desfăta). Acest radical provine din PIE Cioranescu, 7095). Trebuie asociat cu a despica,
*sp(h)ei/, spī/, sphe/ „a prospera, a avea succes” ambele provenind de la acela-i radical (s)pic/, la
(IEW, 983); cf. skt. sphayate „a deveni gras”, lat. rândul său din PIE *(s)plei/ „a despica, a spinteca”
spero „a spera”. În alte limbi indo/europene, radicalul (IEW, 1000), cu corespondente în limbile germanice
apare cu prelungire în dentală ca -i în română; cf. -i celtice; cf. n.g.s. spalten „a despica”, eng. split „a
hitt. išpati „a mânca pe săturate”, lituan. speti „a se despica”, v.ir. sliss „tăietură, depicătură”. Pentru

698
răspândi
formele române-ti rad. *(s)pic/ provine de la un mai răsp nde (ar. răspun, istr. respundesc) – a da un
vechi *(s)plica (v. despica, spinteca). răspuns la o întrebare adresată de cineva.
Der: răspicat etc. Lat. respondere „a răspunde” (Densusianu, Hlr, 147;
Pu-cariu, 1446; REW, 7400). Panromanic.
răspând (ar. arăspindescu) – a împră-tia. Lat. respondeo derivă din spondeo „a garanta, a jura
V.sl. raspądati „a se dezmembra” (Cihac, II, 255). solemn” prefixat cu re/; cf. hitt. ši(p)pand „a face
Cihac îl asociază cu a pândi, ceea ce nu poate fi libaŃii”, gr. σπόνδή „libaŃie, jertfă”.
acceptat; cf. rus. raspadaca „a se desface, a se Der: răspundere, răspuns, răspunzător.
dezmembra”. V.sl. raspądati provine, posibil, din
stră/română sau este cognat cu rom. răspândi, ceea răst v – distanŃa dintre două rânduri de plante
ce este mai puŃin probabil. Forma nu are răspândire cultivate.
în limbile slave, în schimb, forme similare avem în V.sl *rastavu < rastaviti „a separa” (Cioranescu,
limba latină -i franceză. Din lat. *re/expandire 7100). Etimonul slav nu este atestat, cum nu este
(Pascu, I, 38); cf. lat. re/pando „a deschide larg”, lat. atestat nici presupusul verb din care Cioranescu
expando, /ere „a se răspândi, a se extinde” < lat. crede că ar proveni acest etimon (cf. Blagova,
pando „a (se) răspândi, a se extinde”, lat. pateo/ „a fi Djačenko). Cu toate acestea, în limbile slave sunt
deschis, a fi expus”, forme care provin din IE *pand/ atestate câteva forme similare; cf. sb. stav „poziŃie,
o (Walde, II, 245). Se poate observa că rad. pando postură”, rus. rastaviti „a a-eza, a pune”. Nu putem
este foarte productiv în latină. preciza dacă rom. răstav are vreo legătură
În ce prive-te rom. răspândi, de-i nu provine din etimologică cu aceste forme slave. În schimb, rom.
latină, este, totu-i, evidentă înrudirea sa atât ca răstav pare să provină din PIE *ret/, rot/ „băŃ,
formă cât -i ca sens cu formele latine-ti. Prefixul trunchi, grindă” (IEW, 866) cu epenteza lui s (v.
lat. re/ are, în mod evident, aceea-i origine cu resteu, retevei). Origine incertă.
pref. rom. răs/. răst – a vorbi tare -i aspru.
Toate aceste forme provin din PIE *pet/ „a (se) V.sl. resti „a zice” (Cihac, II, 308). Pus în legătură
întinde, răspândi” (IEW, 824); cf. av. paθana cu v.sl. rastŭ „splină” (Tiktin). Etimonul vechi slav
„întins, larg”, gr. (aor.) πετάσσαι „a întinde, a invocat de Cihac nu este atestat (cf. Blagova,
deschide”. De remarcat că fr. répandre „a Djačenko). Cioranescu (7102) îl consideră cu
răspândi” pare să provină dintr/un *respandere, origine îndoielnică.
dar care nu este atestat, după toate aparenŃele, nici PIE *rās/ „a Ńipa, a răsuna” (IEW, 852); cf. skt. rās,
macar în latina medievală (cf. Niermeyer). Dauzat rāsate „a striga tare, a urla” (Monier/Williams, 1879)
crede că provine din épandre, fără să explice sau cu a scurt, ras, rasati (Monier/Williams, 869), cu
prezenŃa pref. ré/. (v. padină, Tisa). acela-i sens, skt. rasita „tunet, zgomot”, got. razda
Der: răspândire, răspândac „deziformator, persoană „voce”, v.g.s. rasta „modulaŃie a vocii” (v. rosti).
care răspânde-te zvonuri false”, răspânditor. Forma veche slavă are aceea-i origine cu rom. răsti,
respectiv, rosti, dar nu este etimonul rom. răsti, care
răsp)ntie – loc unde se încruci-ează mai multe
poate fi asociat cu rost -i a rosti, atribuindu/li/se o
drumuri.
origine latină (v. rosti). Origine traco/dacă.
V.sl. raspątije „răspântie” (Cihac, II, 308); cf. rus.
Der: răsteală, răstitură.
rasputije.
Ca -i în cazul rom. a răspândi, această formă lipse-te răst mp – durată (limitată) de timp.
în majoritatea limbilor slave. Are aceea-i origine cu a V.sl. rastąpŭ < v.sl. tąpŭ „tocit, slăbit, fără putere”
răspândi (v. răspândi); cf. skt. penda „drum, cale”. (Cihac, II, 308; Philippide, Principii, 6). Formele

699
răstigni
vechi slave invocate de Cihac nu sunt atestate (cf. acestea, forme similare există în limbile slave; cf.
Djačenko). Chiar dacă aceste forme ar exista, această v.sl. rastegaju (I, sg.) „a întinde”, v.sl. rastočiti „a
ipoteză trebuie exclusă, fiind un non/sens, deoarece arunca, a împră-tia”, rus. rastočiti „a arunca, a
rom. răstimp provine de la forma timp prefixat cu împră-tia, a cheltui”. Trebuie precizat că radicalul
răsY (v. timp). nu are răspândire în limbile slave -i, în acela-i timp,
niciuna dintre cele două forme nu poate constitui
răstign – a crucifica; a ucide pe cineva pironindu/l
etimonul rom. răstoci, din cauza diferenŃelor
cu braŃele -i cu picioarele pe o cruce.
semantice. După Vasmer (II, 494), forma rusă
V.sl. rastegnati „a sili” (Miklosich, Slaw. Elem., 42;
provine din točiti „1. a ascuŃi; 2. a curge, a vărsa”.
Cihac, II, 368; Cioranescu, 7103). Acest verb nu este
Cu toate acestea, rom. răstoci ar putea fi asociat cu
atestat în slava veche (cf. Blagova, Djačenko).
Rom. a răstigni diferă mult ca sens de v.sl. PIE reig’/ „a întinde, a extinde” (IEW, 862); cf.
rastegnati care nu poate fi etimonul formei v.g.s. reichen „a da mai departe, a întinde”, eng.
române-ti, chiar dacă forma invocată de Miklosich ar reach „a se întinde, a atinge”, de la care par să
fi atestată. În rusă, avem forma rastegnuti „a desface, provină -i formele slave (v. răstigni). Nu este
a descheia (gulerul, căma-a)”. exclusă o contaminare cu a pritoci (v. pritoci).
Rom. a răstigni provine, probabil, din PIE reig’/ „a
răsuc – a roti, a întoarce, a suci de mai multe ori.
întinde, a extinde” (IEW, 862); cf. v.g.s. reichen „a da
Provine din a suci prefixat cu răs/ (v. suci).
mai departe, a întinde”, lituan. reižYinos „a (se)
Der: răsucire, răsucit, răsucitor, răsuceală.
lăuda”, v.ir. riag „tortură”, ringid „a tortura, a
răstigni”. Derivarea nu este tocmai clară, dar putem răs ră – 1. numele folosit pentru mai multe specii de
constata că rom. răstigni are acela-i sens cu formele măce-, trandafir sălbatic; 2. floarea acestei plante.
irlandeze care provin de la acest radical (răzni). În mod evident, are aceea-i origine cu lat. rosa
Forma răstigni pare a fi o contaminare cu un rad. „trandafir”, care provine din PIE *urdho/ (Walde, II,
(s)tig/ care ar trimite la rad. PIE *(s)tegh/ „băŃ, 443). După Walde, etrusc. ruze, rusi provine din lat.
stinghie” (cf. Barnhart, 1056); cf. eng. stake, rom. rosa; cf. gr. ρόδον, v.sax. word „mărăcine”. Are
stinghie, alb. shtëngezë „stâlp, suport”. Astfel, sensul aceea-i origine cu rug (v. rug). Origine traco/dacă.
inŃial al rom. răstigni a însemnat „a întinde (a răzni)
pe cineva pe stâlp, a pune la stâlpul infamiei” (v. ră nă (ar. (a)ru6ină) – nume generic dat unor
steajer, stinghie). substanŃe secretate de diferite plante.
Pe de altă parte, PIE *g’ a dat z în traco/dacă. În Lat. resīna „ră-ină” (Pu-cariu, 1443; REW, 7244); cf.
plus, este -tiut că răstignirea era un mod de alb. rrëshinë (var. rrëshirë, arshin).
pedeapsă folosit de romani din timpuri străvechi, Lat. resina, rasis < gr. ρετίνη, ράτιѕ „ră-ină, gumă”.
fiind întâlnită -i la alte popoare vechi indo/ Forma latină provine din greacă, prin urmare
europene. Răstiginirea lui Iisus este un episod târziu radicalul respectiv are o existenŃă veche în limbile
al acestei modalităŃi de tortură. balcanice. În plus, el este întâlnit -i în limba
Der: răstignire, răstignitor. sanskrită; cf. skt. rasin „suc de plante”, skt. rása „suc
de plante, esenŃă (din plante)” (cf. Monier/Williams,
răsto că – gârlă unde o apă este mai puŃin adâncă.
869). Rom. ră ină este, probabil, autohton.
Din a răstoci „a abate cursul unui râu”, din v.sl.
Der: ră6inos.
rastĕkati „a curge în toate direcŃiile” (Miklosich,
Slaw. Elem., 42; Cihac, II, 414). Forma veche slavă ră lu – a smulge, a descoji, a decortica.
invocată nu este atestată (cf. Djačenko). Cu toate Provine de la acela-i radical cu a răzui (v. răzui).

700
rătăci
rătăc – a pierde drumul, a gre-i direcŃia. provin din stră/română. Marko Snoj (546) susŃine că
Lat. erraticus „rătăcitor” < lat. erro „a rătăci” sloven. rovaš provine din mgh. rovaš < mgh. rö „a
(Pu-cariu, 1450; REW, 2905; Tiktin; Candrea). Lat. tăia”, la rândul său din v.sl. rovŭ „-anŃ, groapă”.
*erraticare (Pu-cariu, Dimin., 141). Cioranescu Forma răva , cu răspândire în limbile balcanice,
(7111) îl consideră cu origine îndoielnică. trebuie asociată cu rom. răboj, cu sens -i formă
Walde (II, 417) derivă lat. erro din PIE *er/, or/ „a apropiate. Ambele forme provin din PIE *rei/ „a
se pune în mi-care” de la care provine -i lat. orior „a zgâria, a sfâ-ia, a tăia”, cu prelungire în b, *reib/
urca”, ipoteză de care ne îndoim. (IEW, 857) (v. răboj). Trebuie asociat cu a răvă i (v.
Rom. a rătăci provine din PIE *ret(h) „a alerga, a răvă i). Din fondul pre/latin.
umbla, a (se) rostogoli” (IEW, 866); cf. v.ir. rethim
răvă – a face dezordine, a răscoli.
„alerg, umblu”, lituan. ritu, risti „a (se) rostogoli” (v.
Provine de la acela-i radical ca -i răva .
roată). Origine traco/dacă.
PIE *rei/ „a zgâria, a sfâ-ia, a tăia”, cu prelungire în
Der: rătăcire, rătăcit, rătăcitor.
b, *reib/ (IEW, 857). Atât Walde/Pokorny, cât -i
r.u (ar. rău) – 1. care are însu-iri negative; 2. care Chantraine (397) consideră că gr. ερείπω „a răsturna,
aduce nemulŃumire. a răvă-i” -i gr. ερείπια „ruine” provin din acest
Lat. reus „acuzat” (Pu-cariu, 1452; <ăineanu, radical. Rom. răvă i trebuie asociat cu aceste forme
Semasiol., 183; REW, 7274; Pu-cariu, Dacor., 3, grece-ti, având aceea-i origine (v. răva , răboj). Din
393); cf. it. rio, prov., cat. reu, sp., port. reo „acuzat”. fondul pre/latin.
Lat. reus provine din PIE *rei/os (Walde, 432). Der: răvă6ire, răvă6eală, răvă6it.
Rom. rău poate fi asociat cu alb. rreng „rău” care
provine din PIE *ŭreng (IEW, 1155); cf. eng. wrong răzb – a trece, a traversa, a străbate.
„rău, gre-it”. V.sl. razbiti „a sparge, a zdrobi” (Miklosich, Slaw.
Pe de altă parte, rom. rău este apropiat ca sens -i de Elem., 42; Cioranescu, 7075); cf. rus. razbiti,
skt. ras, rayah, av. rayō „slab, auster, neproductiv, Formele slave sunt forme compuse din raz -i biti „a
puŃin, rău”. În unele graiuri, rău are exact sensul din bate”. Din punct de vedere semantic v.sl. razbiti este
sanskrită -i avestică de „slab, puŃin, neproductiv, fără destul de diferit.
valoare”; cf. pământ rău „pământ neproductiv, Rom. a răzbi trebuie asociat cu a răzbate care are
sărac”, vite rele „vite slabe”, om rău „persoană acela-i sens (v. bate). Formele slave sunt formate pe
săracă, fără calităŃi morale sau intelectuale”, pe lângă baza aceluia-i principiu de compunere ca -i cele
sensul de rău existent în toate graiurile, inclusiv în române-ti, dar ele au putut apărea în mod
limba literară. Din fondul traco/illiric. independent în română -i în slava veche. Forma nu
Der: a înrăi, înrăire, înrăit, răutate, răutăcios, a are, totu-i, răspândire în limbile slave, astfel că slava
înrăutăŃi, înrăutăŃire, răufăcător, răuvoitor. veche ar fi putut să/l împrumute din română, iar rusa
din slava veche. Din română provine săs. resbin
răv – scrisoare, bilet.
(cf. Cioranescu).
Scr., slov., ceh. rováš „crestătură” (Miklosich, Slaw.
Der: a răzbici „a străpunge, a perfora”, răzbici
Elem., 42; Cihac, II, 319) sau din mgh. rovás (înv.
„beŃiga- cu care se curăŃă o Ńeavă sau se scoate un
ravás) „canal, incizie” (Lacea, Dacor., 5, 401; Gáldi).
dop sau un cui înŃepenit”.
Ngr. ραβάσι „bilet” < rom. răva (Meyer, Neugr. St.,
II, 78). răzb&i¹ (ar. arizboi) – conflict armat.
Provine din acela-i radical ca -i răboj (v. răboj), de V.sl. razboj „ucidere, jaf” < v.sl. bojŭ „moarte, luptă”
origine traco/dacă. Formele slave -i cea maghiară (Miklosich, Slaw. Elem., 42; Cioranescu, 7077); cf.

701
război
bg., slov. razboj, rus. razboj „tâlhărie, jaf”, lituan. v.sl. razmirije nu este atestată (cf. Djačenko).
razbajus „ucidere, carnaj”. Rom. răzbel „război” este Origine incertă.
o formă artificială creată pe la 1860/1870, pornind de
răzn (var. râjni) – a separa de turmă.
la lat. bellum (cf. Philippide, Principii, 107).
PIE *rēig/, rēi/ „a întinde, a extinde” (IEW, 862); cf.
Der: războire, războinic.
v.g.s. reichen „a da mai departe, a întinde”, lituan.
răzb&i² – intrument de Ńesut. reiž/inos „a (se) lăuda”, v.ir. riag „tortură”, ringid „a
Cf. bg., sb. razboj „război de Ńesut” (Tiktin; tortura, a răstigni” (v. razna, răzleŃ).
Cioranescu, 7078). Forma este prezentă doar în Der: răznire, răznit.
slavele de sud. Nu se poate spune ce legătură are cu
răzghin (var. răjghina) – a/-i rupe picioarele
război¹. Origine incertă.
desfăcându/le prea mult unul de altul (despre animale).
răzl Ń – care s/a desprins, s/a depărtat (de ceilalŃi). Formă compusă din pref. răz/ -i rad. /ghina. Provine
V.sl. razlici „diferit” (Cihac, II, 308; Cioranescu, de la acest radical ca -i a îm/bina < în/ghina, cu
7089). Din *răzneŃ < razna (Tiktin, Candrea). trecerea lui g la b, prin hipercorecŃie (v. îmbina).
(v. razna). Der: răzghinare, răzghinat, răzghinătură.
Ipoteza lui Tiktin este întemeiată. Provine din PIE răz&r – fâ-ie îngustă de pământ nelucrat, servind
*rēig/, rēi/ „a întinde, a extinde” (IEW, 862) drept hotar.
(v. razna, răzni). Origine traco/dacă. Bg., sb. razor < v.sl. razorati (orati) „a ara”
Der: răzleŃi, răzleŃire, răzleŃit. (Miklosich, Slaw. Elem., 42; Cihac, II, 311). Nu am
putut verifica nici una din formele indicate de
răz – Ńăran liber organizat în ob-ti, care stăpânea
Miklosich -i Cihac. Există doar v.sl. razoriti „a
în comun pământul satului (în orânduirea feudală,
distruge” (cf. Blagova, 592), precum -i bg. razorám
în Moldova).
„a rupe, a desŃeleni”, ceh. rozorati „a ara”, rus. razor
Mgh. részes „coproprietar” < resz „parte” (Cihac, II,
„haos, dezordine”, pol. rozorač „a distruge, a sfâ-ia”.
523; Rosetti, Mélanges, 381/8). Din v.sl. reza „parte”
Este, probabil, de origine slavă, dar etimonul direct,
(Densusianu, GS, 4, 409) sau tc. erzes „copărta- pe
precum -i limba sau dialectul slav de origine, nu pot
un teren” (Philippide, II, 378). Forma turcă provine
fi stabilite.
de la un *rezes, prin metateză, care este, probabil, un
împrumut din limbile balcanice, întrucât turca nu răzu – a îndepărta un strat subŃire de pe suprafaŃa
admite consoane în poziŃie iniŃială. unui lucru.
Lat. radius „hotar” (Giuglea, Dacor., 1, 496). V.sl. *ruzu > sb. raz „tăi-” (Tiktin). Cioranescu (7120)
Toate par să provină de la un *radia, foarte probabil crede că este vorba de o contaminare cu a rade.
cognat cu lat. radius „rază, spiŃă, băŃ ascuŃit”, care nu De fapt, ambele provin de la acela-i rad. PIE *rēd/,
înseamnă „hotar” a-a cum consideră Giuglea (v. rōd/ (IEW, 854 ) (v. rade). Sb. raz probabil că
rază). În acest caz, ar putea proveni din fondul pre/ provine din română.
latin, dar ipoteza necesită mai multe date pentru a Der: răzuire, răzuit, răzuială, răzuitor, răzuitoare.
putea fi confirmată. Origine incertă.
răzvrăt – a se răscula.
Der: răze6ie, răze6esc.
V.sl. razvratiti „a respinge, a refuza” (Miklosich,
r.zmeriŃă (var. răzmiriŃă) – răscoală, răzvrătire. Slaw. Elem., 772; Cioranescu, 7108); cf. rus.
V.sl. *razmirica „război” < v.sl. razmirije „vrajbă” razvratiti „a perverti, a corupe”.
< miru „pace” (Miklosich, Slaw. Elem., 42; Cihac, Este o formă compusă din pref. răz/ -i PIE *uert/ „a
II, 197; Cioranescu, 7191). Cu toate acestea, forma învârti, a roti” (IEW, 1156) (v. învârti). Forma rusă

702
râcă
pare a fi un împrumut din slava veche. Nu este rygati „a râgâi”. Acest radical este foarte răspândit în
discutată în dicŃionarul lui Vasmer. mai multe grupuri de limbi IE; cf. gr. ερεύγοRαι „a
Der: răzvrătire, răzvrătitor. râgâi”, lat. erugo „a râgâi”, v.sax. rocettan „a râgâi”,
v.g.s. ita/ruchjian „a râgâi”, lituan. rogti, rúgiu „a
r)că – ceartă.
râgâi”, let. ráûghiês „a râgâi”, arm. orcam „a râgâi”,
V.sl. *rycǔ (Cioranescu, 7173). Forma slavă indicată
n.pers. ārōγ „râgâială”.
de Cioranescu nu este atestată -i nu are echivalente în
Prin urmare, sunt forme de natură onomatopeică ca -i
niciuna dintre limbile slave moderne. Rom. râcă are,
rom. a râgâi. Din română provine ngr. ρoυγχαίζω
în schimb, cognaŃi în alte limbi IE; cf. skt. reka
(Meyer, Neugr. St., 78; Murnu, Lehnw., 39).
„suspiciune, îndoială, frică” (M/W, 877, col. 1), lat.
Der: râgâit, râgâială.
rixa „ceartă, dispută violentă”, lat.med. rancor
„ranchiune” (v. ranchiune). r)ie (ar. răn’e, (a)râne, mgl. rănă) – boală de piele la
Aceste forme provin, probabil, din PIE *rei/ „a oameni -i la animale.
zgâria”, cu tema nominală *rei/ka „zgârietură, Lat. aranea „păianjen, pânză de păianjen” (Diez, I,
spărtură” (IEW, 857) cu prelungire în k (v. râcâi). 356; Meyer/Lübke, ZRPh., 8, 215; Densusianu, Hlr,
Rom. râcă provine de la această formă nominală. 186; Pu-cariu, 1400; REW, 593; Cioranescu, 7181).
Origine traco/dacă. În toate limbile romanice înseamnă „păianjen (sau
pânză de păianjen)”; cf. it. (a)ragna „păianjen”, sp.
râcâ – a zgâria.
araña, fr. araigne ca -i în latină. Prin urmare, nu este
V.sl. ryti „a scormoni” (Cihac, II, 312) sau v.sl.
posibil ca rom. râie să provină din lat. aranea.
rkati „a sforăi” (Scriban). FormaŃie expresivă
(Cioranescu, 7175). Pe de altă parte, există o altă serie de cognaŃi în
PIE *rei/ „a zgâria, tăia”, rei/ka „zgârietură, limbile neolatine cu sens de râie; cf. it. rogna
spărtură” (IEW, 857); cf. skt. rikhati, likhati „zgârie, „râie”, log. rundza, sp. roña „murdărie, persoană
râcâie”, skt. rekha „zgârietură, dungă”, gr. ερείκω murdară sau josnică”, port. ronha „râie, vicle-ug”.
„sparg”, gr. ρυκαρίξω „a răzui”, lat. rixa „ceartă, După De Mauro/Mancini (1803), it. rogna ar
gâlceavă”, cymr. rhwygo „a rupe, a sfâ-ia” (v. râcă). proveni dintr/o formă latină neatestată *ranea/(m),
Vb. a râcâi provine de la tema nominală. Origine variantă a lui aranea, iar Corominas (V, 70) susŃine,
traco/dacă. de asemenea, că span. roña trebuie să aibă o
Der: râcâit, râcâială. legătură cu lat.med. aranea.
Cu alte cuvinte, în limbile neolatine există două
r)de (ar. arâd, /ere, mgl. rod, ros, istr. ărdu, ărs) – categorii de cognaŃi, una derivată din lat. aranea,
a manifesta bucuria, veselia. în care caz toŃi cogn. au păstrat pe a iniŃial, cu
Lat. ridere „a râde” (Densusianu, Hlr., 147; Pu-cariu, sens de păianjen, dar fără vreun echivalent în
1459; REW, 7302; Cioranescu, 7176). Panromanic. limba română. Cealaltă categorie, fără a iniŃial, nu
Lat. ridere provine din PIE *urid (cf. Walde, II, 434); are un corespondent în latină. La acest grup de
cf. skt. vrid, vridati „a se ru-ina”, vrida „ru-ine”. cognaŃi se alătură -i limba română (inclusiv a/
Der: râs, râzător, iar calcuri după franceză; cf. a română -i megleno/română) -i înseamnă râie sau
derâde, a surâde, surâs, surâzător.
ceva similar.
râgâ – a scoate pe gât un zgomot provocat de Nu cred că este vorba de acela-i radical. Trebuie să
eliminarea gazelor din stomac. admitem că sânt doi radicali diferiŃi. Cel de/al
V.sl. rygati (Miklosich, Slaw. Elem., 43; Cihac, II, doilea grup provine de la un radical IE *ranea
312; Cioranescu, 7180); cf. scr., slov. rigati, rus. „râie” care nu provine din latină, ci din fondul pre/

703
râjni
roman. Acest radical poate fi asociat PIE *rei/ „a a fi cognat -i cu lat. rima „crăpătură” care, după
zgâria, a tăia” (IEW, 857); cf. lat. rima „crăpătură”, Walde/Pokorny (857), provine din PIE *rei/ „a
m.ir. reo „a freca, a zgâria” (v. râcă, râcâi). Din zgâria, a tăia”); cf. v.ir. roen „drum, lanŃ muntos”, let.
fondul pre/latin. rIEWa „deschizătură, crăpătură în lemn” (v. râie,
Der: râios (ar. arănos). râcâi, râjniŃă). Origine traco/illirică.
Der: râmă (cf. alb. rrimë „râmă”), râmător etc.
râjn (var. râ6ni) – a măcina (ceva).
PIE *rei/ „a zgâria, a sparge, a tăia” (IEW, 857) cu r)mnic – iaz, lac, hele-teu.
prelungire în velară, *reik/ cu suf. /ni (v. râcă, râcâi, V.sl. rybinikŭ „lac de pescuit” (Tiktin; Cioranescu,
râie, râma). 7186); cf. bg. ribnik „mâncare de pe-te”. Presupusul
Der: râjniŃă (var. râ6niŃă). Este interesant că vb. a etimon vechi slav invocat de Tiktin se crede că ar
râjni este considerat ca derivat regresiv al rom. proveni din v.sl. ryba „pe-te”, dar nu este atestat ca
râjniŃă (cf. Cioranescu), pe când formei râjniŃă i s/a atare (cf. Blagova). Forma bulgară are alt sens, ceea
găsit un etimon slav -i anume din v.sl. žrunuvinica ce infirmă încă odată această ipoteză. Prin urmare, un
„roată de moară” (Cihac, II, 309). Din v.sl. žrŭny etimon cu acela-i sens cu rom. râmnic nu este atestat
„moară” (Giuglea, Dacor., 5, 769 – 771) prin în limbile slave.
intermediul unui dim. žrŭnica (cf. Cioranescu, 7183) Cu toate acestea, rom. râmnic pare să provină dintr/
sau v.sl. rąčinica „mâner” din v.sl. rąka „mână” un mai vechi *răvnic sau *rovnic, acesta din urmă
(Tiktin). Dar forma v.sl. žrŭny nu este atestată (cf. din rad. *rav/, rov/ din care provin formele reavăn
Blagova, Djačenko), iar ipoteza lui Tiktin este (ravăn), respectiv, rovină, cuvinte de origine traco/
inadecvată din punct de vedere semantic. Rom. dacă. Trecerea grupului Yvn la mn este destul de
râ6niŃă provine de la a râ ni -i nu invers, cum gre-it obi-nuită în limba română: aceea-i situaŃie avem -i în
consideră Cioranescu. cazul rom. râvnă, a râvni care au variantele râmnă,
respectiv, a râmni sau pivniŃă cu varianta pimniŃă.
râm (ar. răm(are), arâm(are), mgl., istr. rămari) –
Rom. Râmnic, cu sens de „lac, hele-teu”, nu implică
a scormoni pământul.
ideea de „lac cu pe-te”, ci doar de apă sau loc
Lat. rimare (Pu-cariu, 1461; REW, 7040). Lat. rimare
mlă-tinos. Astfel, apropierea de o formă veche slavă
înseamnă „a examina (cu atenŃie), a examina
neatestată care la rândul său ar proveni din v.sl. ryba
crăpăturile a ceva”, prin urmare nu poate constitui
„pe-te” constituie un lanŃ de ipoteze forŃate -i
etimonul rom. a râma. De asemenea, prov., cat., sp.
neplauzibile (v. reavăn, rovină).
rimar „a rima (de la rimă)” nu pot fi cognaŃi ai rom.
râma, dar nici sp. arrimar „a aduce aproape”. r)nă – fiecare dintre cele două laturi ale
Cognat cu rom. a râma este doar alb. rrëmoj (rrëmih) corpului omenesc.
„a excava, a scormoni, a săpa”. După Orel (383), alb. Lat. ren „rinichi” (Philippide, Principii, 147;
rrëmoj ar proveni din lat. rimare, ceea ce este, Pu-cariu, ZRPh., 28, 685; Pu-cariu, 1462;
desigur, o ipoteză gre-ită ca -i în cazul limbii române. Cioranescu, 7187). Această etimologie nu poate fi
Cu toate acestea, forme cu sensul din română -i acceptată datorită semantismului.
albaneză există -i în alte limbi IE; cf. ir. rob „animal În schimb, Reichenkron asociază rom. rână cu forme
care râmă cu botul”, gr. ρόRος „vierme, râmă”. corespondente din lituaniană -i din limbile iranice; cf.
Pentru ambele forme trebuie luat în calcul un radical lituan. strena „Lende, Hüfte”, av., n.pers. rân. Toate
traco/illiric *rim/ sau *rem/ diferit de lat. rimare. aceste forme provin din PIE *srena „Obershenkel,
Acest radical traco/illiric are aceea-i origine cu gr. Lenden” (IEW, 1002). De-i în alte cazuri am tradus
ρόRος „vierme, râmă”. De asemenea, rom. râma pare sensul cuvintelor din diverse limbi indo/europene sau

704
râncă
al radicalilor reconstituiŃi de IEW, Walde sau alŃi 1154). În acest caz, pentru forma română nu cred că
autori, în acest caz am folosit echivalentul german al este necesar să apelăm la germanice, deoarece
acestor forme pentru a fi mai concludent, deoarece derivarea din PIE nu prezintă dificultăŃi. Cu toate
acest cuvânt dacic din limba română nu se mai acestea, nu poate fi exclusă originea veche germanică
folose-te decât în expresia „a sta pe o rână”. În a acestui cuvânt românesc.
germană Lende define-te partea corpului de la -old
râncă (var. a răncăi) – a urla, a mugi.
până la coaste, aceea-i parte care este definită de rom.
Cf. sb. rakati „a răgi” (Cioranescu, 7190). Rom.
rână din expresia mai sus amintită. De asemenea,
râncăi provine de la acela-i radical ca -i a răgi; cf.
germ. Obershenkel define-te partea de deasupra
lat. ranco (raceo) „a urla (despre tigri)”, considerat
-oldului. Ca de obicei, Walde/Pokorny nu cunosc
de natură onomatopeică (Glare, 1572), toch. A rake,
forma românească, meritul de a o asocia acestui
radical revenind lui Reichenkron. Origine traco/dacă. B reke „cuvânt”, v.sl. reką „a vorbi”. Rom râncăi
provine de la un radical *rank/ ca -i lat. ranco.
r)ncă – 1. inel, cerc; 2. vână de bou. Numele zeului Rancaleus, divinitate războinică la
V.sl. rąka „mână” (Cihac, II, 278; Cioranescu, 7188). traci, provine tot de la acest radical.
Etimologia dată de Cihac -i preluată în mod necritic PIE *rei/, rē(i)/ „a striga, a răcni, a lătra” (IEW, 859)
de Cioranescu, este o eroare, deoarece nu se poate cu prelungire în k: rek/ „a răcni, a urla”; cf. lat.
stabili nici o legătură semantică între v.sl. rąka -i raccare, rancare „a răcni, a urla, a striga”, cymr.
rom. râncă. rhegen „potârniche”, lituan. rekti „a Ńipa, a răcni” (v.
Rom. râncă provine din PIE *krengh/, khrongh/, rage, răncălui, răcni).
krĦgh/ < (s)ker/ „a îndoi, a încovoia” (IEW, 936);
cf. umbr. krenkatrum „curea, cingătoare”, gmc. r)nced – alterat (despre grăsimi).
*hrengaz „cerc” (n.g.s. Ring, eng. ring „inel, cerc”), Lat. rancidus „rânced” (Pu-cariu, 1464; REW; 7040);
v.sl. krągŭ „cerc”. Nu încape nici o îndoială că rom. cf. sicil. rancitu, calabr. grancitu, logud. rankidu, fr.,
râncă (cf. top. (oron.) Rânca) provine din acest cat. rance, sp., port. rancio. Rancidus provine din lat.
radical PIE, prin căderea lui k iniŃial, ca -i în ranceo a cărui origine este incertă (cf. Ernout/
germanice. Asemănarea cu formele germanice este Meillet, 564). Walde (II, 417) îl asociază cu v.scand.
elocventă, astfel că este posibilă originea germanică a rangr, n.g.s. (dial.), oland. wrang „acru, amar”.
acestui cuvânt, dintr/un dialect est/germanic (gotic Der. a (se) râncezi, râncezire, râncezeală.
sau gepidic), cum este posibilă -i originea traco/dacă, rânchez – a necheza.
Ńinând cont de forma umbrică, de-i prin traco/dacă se
Gr. ρoγκίζω ρoγχαλίζω „a sforăi” (Cihac, II, 693;
explică mai puŃin căderea velarei iniŃiale.
Pu-cariu, Conv. literare, 46, 142; Diculescu,
rânc ci (var. răncău, râncău) – cu un singur testicul. Elementele, 458). Lat. rhoncare „a sforăi” >
Lat. *renicus < ren (Pu-cariu, 1463; REW, 7290a); *rhonchi/zare (Rosetti, II, 68).
cf. sp. renco (rengo) „-chiop, schilod”. V.sl. rąka Nici una din ipotezele de mai sus nu poate fi
„mână” (Cioranescu, 7189). Ambele ipoteze sânt acceptată. Cu toată apropierea de forma grecească,
inadecvate întrucât semantismul celor două presupuse aceasta nu este etimonul rom. râncheza. Ne bazăm
etimoane este total diferit.. 1. pe diferenŃa semantică; 2. pe faptul că greaca
O atenŃie deosebită merită sp. renco. Corominas (IV, veche nu a putut avea o foarte mare influenŃă asupra
872) consideră că sp. renco provine din gmc. limbii traco/dace, dată fiind răspândirea populaŃiei
wrankjan „a răsuci, a întoarce”, care la rândul său vorbitoare de traco/dacă; 3. pe faptul că un cuvânt ca
provine din PIE *ŭreng „a răsuci, a întoarce” (IEW, a necheza (râncheza) nu poate fi subiectul unui

705
rând
împrumut. Forma iniŃială este a necheza (cf. ar. un împrumut în slavă datorită prezenŃei nazalei în
nicl’ezare) -i provine de la un traco/dac *(k)neklez/o poziŃie silabică finală.
sau *(k)neglez/o, formă justificată de eng. neigh „a Rom. rânda pare să provină din a rândui, orândui
necheza” < v.eng. knaegan (în jur de 1000 d.C.), (v. orândui, rând). În acest caz, forma veche slavă
oland.med. nijgen, mghen, v.isl. gneggia „a necheza”. provine, probabil, din română.
Astfel putem reconstitui un PIE *kneigh/ „a Der: rândă6ie.
necheza” (cf. Vinereanu, 2002, 126). Barnhart (699)
rândune (var. rândunică, rânduniŃă, rândurea,
consideră formele germanice de natură imitativă.
rândurică, ar. (a)lîndură, (a)rândură) – pasăre
Totu-i, atât formele române-ti, cât -i cele germanice
migratoare (Hirundo rustica).
provin din PIE *kneug/ „formaŃie onomatopeică”
Lat. *hirundinella < hirundo „rândunică” (Diez, I,
(IEW, 608); cf. gr. κνιζάν „a mârâi” (despre câini), a
357; Pascu, I, 32; Philippide, II, 659; REW, 4146;
scânci (despre copii)”, lituan. kniaukti „a mieuna”.
Cioranescu, 7195); cf. fr. hirondelle, it. rondine
Nu putem spune cu precizie de unde provine lichida l
„rândunică”. It. rondinella „pe-te zburător” nu
în forma traco/dacă (cf. ar. necl’ezare), de-i nu are
înseamnă rândunică, cum lasă Cioranescu să se
importanŃă în stabilirea etimologiei acestui cuvânt,
înŃeleagă, iar fr. hirondelle este o formă relativ nouă
dar avem un bun exemplu în vb. a răncălui
(secolul XVI), refăcută după arondelle < aronde <
(v. răncălui).
lat. hirundo (cf. Dauzat, 372).
Astfel, rom. râncheza este o variantă a lui necheza
It. rondine < lat. hirundine care, după Walde (II,
care, la rândul său, provine de la rad. PIE menŃionat
652), provine din lat. hirundo, la rândul său din
mai sus care, ulterior, s/a contaminat cu formele
PIE *ger/ „a Ńipa strident” (cf. IEW, 383). Ipoteza
răncălui, râncăi. Origine traco/dacă.
lui IEW nu este tocmai convingătoare, deoarece lat.
Der: rânchezare, rânchez, rânchezat.
h provine din velara aspirată PIE *gh -i nu din
rând – 1. -ir, linie, serie; 2. ordine; 3. strat. velara simplă PIE *g.
V.sl. rędu „ordine” (Miklosich, Slaw. Elem., 43; Der: rândunel.
Cihac, II, 313); cf. bg. red, alb. rend „rând, -ir”, mgh.
rân (ar. arnescu, mgl. rines) – a curăŃa, a înlătura
rend „ordine (rând)”. Forma apare în mai multe limbi
gunoiul, bălegarul animalelor etc.
balcanice, dar fără răspândire în limbile slave cu
Bg. rina „a săpa” din v.sl. rynąti „a introduce, a
excepŃia bulgarei.
împinge” (Cihac, II, 305; Tiktin; Cioranescu, 7198).
Trebuie asociat cu lat. ordo. Walde (II, 221)
Forma veche slavă nu este atestată (cf. Blagova,
consideră că lat. ordo provine dintr/un PIE *re/n/d;
Djačenko). Nu are răspândire în limbile slave în afară
cf. lituan. rinda „rând”, v.ir. rann „parte”, bret. renn
de bulgară, astfel că forma bulgară provine, probabil,
„sfert, cantitate”, gall. /renda, /randa (cf. Walde), gr.
din limba română -i nu poate fi asociată cu v.sl.
όρδεω „a întinde o pânză” (v. orândui, urzi). Origine
rynąti a-a cum face Cihac, deoarece sensurile diferă.
traco/dacă.
Rom. a râni pare să provină din PIE *reu/, ru/ „a
Der: a rândui, rânduială.
smulge, a săpa, a lua la o parte, a aduna grămadă”
rând – slujitor, argat. (IEW, 868); cf. skt. rav „a sparge, a zdrobi”, lat.
Cf. v.sl. rynda „slujitor la curtea principelui în ruo „a năvăli, a (se) prăvăli, a răscoli, a scormoni”,
Rusia”. Djačenko (564) susŃine că ar fi de origine v.isl. ruja „a smulge lâna de pe oi”, lituan. rauju,
tătară sau din v.sl. runuza „a se avânta, a arunca”, rauti „a smulge buruienile, v.sl. rujo „a săpa”. Din
fără să dea alte detalii. Este de presupus că forma este fondul pre/latin.

706
rânji
rânj – 1. a/-i arăta dinŃii; 2. a avea un râs sardonic. râp – jeg, murdărie (Olt., Banat).
V.sl. ręgnąti „a căsca” (Miklosich, Slaw. Elem., 43; Ngr. ρύπος „jeg, murdărie” (Scriban; Cioranescu,
Cihac, II, 313; Densusianu, Hlr, 258, 269; 7205).
Cioranescu, 7200); cf. režati „a întredeschide gura”. Nu se explică faptul cum un cuvânt neogrecesc a
Asocierea cu v.sl. ręgnąti este forŃată -i ca atare nu ajuns să fie folosit în română doar în graiurile din
poate fi acceptată, -i în plus, această formă pare să nu Oltenia -i Banat. Astfel, o origine neogreacă a acestui
fie atestată (cf. Blagova). cuvânt este neverosimilă.
Lat. ringor „a/-i arăta colŃii” (Koerting, 8091). Rom. râp are aceea-i origine cu rapăn, ambele din
Această ipoteză este respinsă de Cioranescu, dar este PIE *sreup/ „rapăn, piele răpănoasă” (IEW, 1004);
evident că există o legătură etimologică între lat. (v. rapăn, răpciugă). Origine traco/dacă.
ringor -i rom. a rânji. Dacă nu provine din latină, r)pă – surpătură de teren, coastă abruptă.
ceea ce pare să fie cazul, atunci, în mod cert, cele Lat. ripa „mal” (Pu-cariu, 1467; REW, 7328); cf. alb.
două forme sunt cognaŃi. Există -i în lituaniană o rripë „râpă, prăpastie”, alb. përëpinë „râpă,
formă apropiată; cf. lituan. rizem „a rânji, a/-i arăta prăpastie”, v.it. ripa, prov., cat., sp., port. riba, fr.
dinŃii”. Din fondul pre/latin. rive, v.scand. rip „marginea bărcii”, m.g.s. rif „mal”,
Der: rânjet, rânjitură, rânjitor. cymr. Rhiw (top.) „râpă, mal, deal”. Alb. përëpinë
(pëYrëpinë) este un derivat al limbii albaneze din
rânt – făină prăjită în grăsime.
acela-i radical.
Mgh. rántás „rânta-” (Cihac, II, 522; Philippide,
Walde (II, 436) asociază ripa cu rivus. Lat. ripa
Principii, 64; Gáldi, 154; Cioranescu, 7202).
provine din PIE *rei/po „râpă” din *rei/ „a zgâria, a
r)nză (ar. răndză, istr. rănză, rănzę) – 1. pipotă; tăia” (IEW, 857); cf. lituan. rievà „crevasă, stâncă”,
2. cheag; 3. stomac. let. rIEWa „crăpătură, îndoitură”. La unii autori
Originea rom. rânză a dat na-tere la multe discuŃii. antici, munŃii de la nordul Dunării se numeau Ριπάια
V.sl. ręsa „ciorchine de flori, mugure” (Miklosich, ορή (cf. Stefan Byz.), iar Val. Flaccus, (Arg., 5, 603)
Slaw. Elem., 32; Cihac, II, 313; Philippide, Principii, afirmă că geŃii locuiau lângă Rhipaei montes (cf. N.
159; Rosetti, 3, 92). Hasdeu (Col. lui Traian, 1874, Densu-ianu). După toate aparenŃele, forma exista -i
107) îl asociază cu skt. ransa „1. gură; 2. suc” -i cu în traco/dacă, mai ales că forme similare sânt
zend. ranha. Alb. rrëndës „cheag” (Pascu, II, 216; cunoscute -i în limbile baltice.
Philippide, II, 731; Capidan, Raporturile, 516; Der: râpos.
Rosetti, II, 121). râs – linx.
Etimologia slavă este exclusă atât pe baze fonetice, V.sl. rysĭ „râs” (Miklosich, Slaw. Elem., 43; Cihac,
cât -i semantice. Forma română -i cea albaneză II, 314); cf. scr., slov. ris, ceh. rys, pol. rys „tigru,
provin de la un radical *rend/ care are aceea-i orgine râs”. Koršinek (LF, 76, 289; cf. Vasmer, II, 557)
cu brânză din PIE *bhrendh/ „a se umfla, a se crede că formele slave provin din iraniană, ipoteză
coace” (IEW, 167). <tim că PIE *d(h) a dat z în respinsă de Vasmer. Forma veche slavă are aceea-i
traco/dacă atunci când a fost urmat de i(e), ca în origine cu lituan. lušis, let. lusis, v.pr. luysis „râs”,
pânză, brânză, mânz etc. (v. brânză). Din română dar -i cu lat. lynx, gr. λύγξ, v.g.s., m.g.s. luhs, v.sax.
termenul a intrat în ucraineană -i poloneză; cf. ucr. lohs „râs”, ir. lug, loga „râs”, arm. lusamunk.
ryndźa, ryńdza, pol. ryndza (Miklosich, Wand. der Larga răspândire a acestui radical în mai multe limbi
Rum., 18), dar -i în alte limbi învecinate (cf. Russu, IE face posibil ca rom. râs să nu provină din slavă. In
Etn. rom., 378). Origine traco/illirică. plus, rotacizarea lui l nu este specifică limbilor slave,

707
râ cov
dar în română acest fenomen are loc frecvent, ca -i în maghiară. Este totu-i atestat doar în slavele de sud.
unele limbi celtice; cf. lat. rufius „o specie de lynx”, Nu poate fi asociat cu rât¹. Din fondul pre/latin.
cuvânt de origine gallică în latină. Este cert că rom.
r)u – apă curgătoare.
râs are aceea-i origine cu celelalte forme IE
Lat. rivus „râu” (Pu-cariu, 1469; REW, 7341); cf. it.,
menŃionate mai sus -i probabil că nu provine din
sp., port. rio, prov., cat. riu.
slavă. Ngr. ρήσος „râs” provine din română.
Lat. rivus din PIE *rei/ „a curge” (Walde, II, 437)
r) cov – ciupercă comestibilă de culoare ro-cată sau din PIE *ere/s, res/, ros/ „a curge” (IEW, 336);
sau gălbuie. cf. skt. rinati „a lăsa să curgă”, skt. rayah „curs de
V.sl. ryždĭ „ro-cat” (Miklosich, Slaw. Elem., 43; apă, râu”, v.sl. reka „curs de apă, râu”, m.ir. rian
Cihac, II, 314; Cioranescu, 7213); cf. bg. ryžd „râu, curs de apă, drum”, gall. Renos „Rhin” cu
„ro-cat”, ryžyi „ro-cat”. Nu se explică trecerea lui d sensul de „râu, curs de apă”, alb. rrjedh „a curge”,
la c, dar este evident că formele slave sunt cognaŃi cu alb. rrymë „izvor, pârâu” (v. rouă).
cele române-ti. Der: râuleŃ, a înrăuri, înrăurire, înrâurit.
Rom. râ cov pare să fie un derivat al limbii române
de la acela-i radical cu ro6cat, ro6covan, fiind forme r)vnă (var. (înv.) râhnă, râmnă) – imbold lăuntric
derivate de la ro u (v. ro u). puternic, însufleŃire.
V.sl. rĭvynyv „zelos, plin de râvnă” (Miklosich, Slaw.
rât¹ – botul porcului.
Elem., 43; Cihac, II, 315; Cioranescu, 7218); cf. rus.
V.sl. rŭtŭ „gură” (Cihac, II, 314; Cioranescu, 7216).
revnysnyi „zelos”, rus. ryven „aspiraŃie, atestat”.
Unii autori consideră că este dubletul lui rât² de
Forma nu are răspândire în limbile slave cu excepŃia
origine maghiară, care ar proveni din aceea-i
limbii ruse -i a slavei vechi.
rădăcină slavă (cf. Gáldi, Dict., 153; Cioranescu).
Trebuie asociat cu v.sl. rylo „lopată, rus. rylo „rât, Vasmer (II, 501) asociază forma rusă cu lat. rivalis
bot, mutră”. Rad. rylo există în majoritatea limbilor care, la rândul său, provine dintr/un proto/lat.
slave cu sens de „bot, rât”. *rivinus. Având în vedere această formă proto/latină,
Vasmer (III, 528) consideră că formele slave provin este posibil ca forma slavă veche să provină din
dintr/un proto/slav *rydlo, pe care autorul îl asociază română, iar rusa să/l fi preluat din slava veche. Astfel
cu rus. ryti „a scormoni, a săpa” -i rus. ryvati „a rom. râvnă ar putea proveni dintr/o formă pre/latină
rupe”, lat. rutrum „lopăŃică”, let. rauklis „răzuitoare”. *riniva sau *revina.
Deci cele două forme provin de la un radical IE Der: a râvni (var. a râmni), râvnitor.
*redlo, *rudlo cu elidarea dentalei în cazul limbilor
râzgâi (var. răzgăia) – a răsfăŃa.
slave, dar cu elidarea lichidei în limba română. Nu
putem preciza când a avut loc elidarea lichidei în Bg. razgalvam „a râzgâia, a dezmierda” (Pu-cariu,
cazul limbii române. Rom. rât¹ trebuie asociat -i cu RF, 2, 171). Pu-cariu crede că este vorba de o
gr. ρύγχος „bot, rât” pe care Chantraine (979) îl contaminare cu a mângâia, deoarece prima silabă a
consideră termen expresiv. putut fi interpretată ca prefix, prin asociere cu mână,
Toate aceste forme par să provină, în ultimă instanŃă, ceea ce este plauzibil. În acest caz, forma bulgară
din PIE *rei/ „a zgâria, a sparge, a tăia” (IEW, 857) provine din română (v. mângâia).
(v. râma). Din fondul pre/latin. Der: râzgâiere, râzgâiat, râzgâială.
Der: râtan.
re văn (var. ravăn) – care are suficientă umiditate
rât² – fâneaŃă, pă-une (Trans.). (în special despre soluri).
Mgh. rét „pă-une” (Gáldi, 153); cf. bg. rŭt „colină”, V.sl. rovŭ „groapă” (Cihac, 319). V.sl. rovŭ este total
scr. rt „colină”. Gáldi îl consideră de origine slavă în incompatibil din punct de vedere semantic cu rom.

708
rebegi
reavăn, astfel că ipoteza lui Cihac nu poate totu-i, de neînŃeles de ce în nici o limbă neolatină nu
fi acceptată. s/a transmis sensul de rece, ca în română, ci doar cel
Acest radical este atestat -i în limbile baltice cu de recent sau proaspăt. În plus, din punct de vedere
acela-i sens ca în limba română. Poghirc (RRL, XII, fonetic, nu putea rezulta un rad. *rec, ci recen sau
1, 1967) consideră acest radical ca fiind de substrat -i mai degrabă *recente.
asociază rom. ravăn (reavăn) cu lituan. riavas, Lat. recens este o formă compusă din pref. re/ -i /
rávas, let. rava „mla-tină, rovină”, precum -i cu cens din PIE *ken/ (IEW, 563) > lat. cen/t. Acest
hidronimele baltice Rova, Rava, Revona, dar -i cu radical PIE *ken/ este frecvent în multe limbi IE, în
hidronimul dac. Ράβον, situat undeva în Oltenia de toate având sensul de „nou, recent, tânăr etc.”. Cum
azi (gr. β reda în scris -i pe v în cuvintele de origine ar fi putut să dea în română sensul de rece este
străină, întrucât greaca veche nu avea sunetul v; imposibil de explicat.
astfel, acest hidronim dacic se pronunŃa probabil Nu există nici o îndoială că rom. rece provine din
Ravon, Ńinând cont de hidronimele baltice, dar -i de PIE *(s)rig/, srigos „ger, brumă” (IEW, 1004); cf. gr.
rom. reavăn, rovină (v. rovină). ρίγος „ger, brumă”, gr. ρίγεω „a îngheŃa”. Pentru lat.
Toate aceste forme par să provină din PIE *ere/s, frigus a avut loc o contaminare între rad. *(s)rig/ -i
res, ros „a curge”, rosa „umezeală, rouă” (IEW, frigo „a frige”. Origine traco/dacă (v. răcoare).
336). De la acela-i radical provin -i formele rovină -i Der: a (se) răci, răceală, răcituri.
rouă. Formele române-ti, precum -i cele baltice
indică un rad. IE *rau/, *rou/ (v. rouă, rovină). rech n – pe-te marin răpitor
Numele antic al fluviului Volga, Ra sau Rava provine Fr. requin (Cioranescu, 7130).
de la acela-i radical. Origine traco/dacă. recr t – tânăr soldat de curând încorporat
Der: a răveni (răvini), răvineală. Fr. recrue (Cioranescu, 7131) part. trecut fem. de la
rebeg – a amorŃi, a îngheŃa de frig. recroître < croître < lat. crescere „a cre-te”
V.sl. zębsti „a îngheŃa” (Cihac, II, 311) sau mgh. (v. cre te).
rebegni „a tremura” (Tiktin, Candrea). Nu am putut Der: a recruta, recrutare.
verifica forma mgh. rebegni în dicŃionarele maghiare, redact – a formula în scris un text.
de-i ea există dialectal la maghiarii din România. Din lat. redactus, part. trecut de la redigere < agere
În maghiară există forma rebeg „a bombăni, a se „a conduce”.
clătina”, dar nu poate fi asociat cu rom. rebegi.
Der: redacŃie, redactor.
Ipoteza slavă este absolut exclusă. Este posibil ca
maghiara să/l fi împrumutat din română, din moment refer – 1. a raporta, a relata; 2. a se raporta la ceva
ce termenul nu apare în dicŃionarele maghiare. sau cineva.
Der: rebegit, rebegeală etc. Fr. référer (Cioranescu, 7139) din lat. referrere „a
aduce înapoi” < ferrere „a duce, a aduce” (v. burtă,
r ce (ar. araŃe) – care are temperatură scăzută. povară).
Lat. recens „recent, proaspăt” (Densusianu, Hlr, 196;
Der: referat, referent, referitor, referinŃă.
Pu-cariu, 1454; REW, 7109; Cioranescu, 7128), redus
de la un *reces (Tiktin); cf. it., port. recente „recent”; refr n – vers, strofă sau frază muzicală care
sp. recien „recent”, v.fr. roisant „proaspăt, recent”. se repetă.
Derivarea rom. rece din lat. recens întâmpină Fr. refrain (Cioranescu, 7140) din lat. refringere,
probleme extrem de serioase de ordin fonetic -i variantă a lui refrangere < frangere „a rupe,
semantic. Dacă am accepta această etimologie, ar fi, a frânge” (v. frânge).

709
regiment
regiment – unitate militară mai mică decât brigada. Der: a (se) repezi, repezeală, repeziciune, repejune
N.g.s. Regiment, fr. régiment (Cioranescu, 7143) din (înv.), repejor, repezit.
lat.med. regimentum < lat. regere „a conduce”
repet – a spune sau a face ceva încă odată.
(v. rege).
Fr. répéter (Cioranescu, 7150) din lat. repetere „a
reg – monarh. ataca din nou” < petere „a atinge, a căuta” (v. peŃi).
Lat. regem, rex „rege” (secolul XIX) (Cioranescu, Der: repetiŃie, repetent, repetitor.
71741). Forma veche rigă ar proveni, după
resp ct – stimă.
Cioranescu, din mgr. ρήγas (Cioranescu, 7141); cf.
Lat. respectus (Cioranescu, 7155) din lat. respicere „a
ar. rigă, alb. reg, v.sb. riga. Rom. rigă este mai
se uita, a privi înapoi” < specere „a privi, a se uita”.
vechi, probabil mo-tenit din traco/dacă, înlocuit de
Der: a respecta, respectuos, respectabil.
forma modernă latinizantă rege. Greaca veche -i
medie l/au avut pe βασiλέoς, forma ρήγαs apărută în rest u – cui cu care se închide jugul.
medio/greacă trebuie să fie un împrumut. V.sl. restaviti „a separa” (Cihac, II, 364). Forma
Acest împrumut provine, probabil, din stră/română. veche slavă indicată de Cihac nu este atestată (cf.
Atât rigă, cât -i lat. rex provin din PIE *reg’/ „drept, Blagova) (v. răstav). Din mgh. ereszto „care dă
a îndrepta, a ghida, a conduce, a întinde” (IEW, 854); drumul” (Scriban; Gáldi, 95; Cioranescu, 7159) sau
cf. skt. raja, rajan „rege”, rajni „regină”, v.ir. ri, rig lat. rastellus „greblă, săpăligă” (Tiktin). Nici una
(genitiv), v.ir. rige „regat”, v.cymr., v.bret. ri, gall. dintre aceste ipoteze nu este verosimilă.
(Catu)/rix (catu „luptă”), v.lituan. rikys „rege” Provine din PIE *ret/, rot/ „băŃ, trunchi, grindă”
(Walde, în mod eronat, crede că provine din latină), (IEW, 866) cu epenteza lui s. De la acest radical
v.pr. reichs „bogat”, got. *reiks „domn, stăpân”. provin numeroase forme în limba română (v. retevei,
Der: regină (cf. skt. rajni, v.ir. rigan „fată, virgină”), retez, rătează, rudă¹). Origine traco/dacă.
regat (înv. rigat < rigă), regalitate, regalist, rege6te,
retev i – bucată scurtă de lemn; scurtătură.
regăŃean etc.
După Cihac (II, 311) este de origine slavă. Mgh.
r gulă – normă. retesz/fej (Bogrea, Dacor., 1, 271).
Lat. regula (Cioranescu, 7145). Provine de la rad. PIE *ret/, rot/ „băŃ, trunchi,
Der: a regula, a regla, regulator, regulament, grindă” (IEW, 866) (v. resteu, retez, rătează,
a reglementa, neregulă, neregulat. rudă¹). Origine traco/dacă.

r pede (var. răpede, istr. răpede) – iute, rapid. ret z (var. retează, rătează) – închizătoare simplă de
Lat. *rapidis < rapidus „repede” (Pu-cariu, 1455; lemn sau metal.
REW, 7054). Todoran (Dacor., 2, 128) crede că V.sl. retęzi „lanŃ” (Cihac, II, 312); cf. slov. retiazka
repede ar fi o formă modernă, forma veche ar fi fost „lanŃ”, ucr. retiaz „lanŃ, sfoară”, mgh. retesz.
rapăd, idee acceptată de Cioranescu (7149), dar Formele din limbile slave au sens diferit. Prin
rapăd este doar o formă dialectală -i nu avem nici o urmare, originea rom. retez trebuie căutată în
certitudine că a fost prezentă cândva în toate graiurile altă parte.
limbii române. Rom. retez provine din rad. PIE *ret/, rot/ „băŃ,
Lat. rapidus < rapio, Yere „a lua repede, a smuci” < trunchi, grindă” (IEW, 866) (v. resteu, rătează,
PIE *rep/, rabh/ „a smulge, a răpi, a aduna” (IEW, retevei, rudă¹). Nu trebuie confundat cu a reteza,
865); cf. alb. vrap „1.a alerga în grabă, a se grăbi; 2. care provine de la un cu totul alt radical (v. reteza).
repede, în grabă, rapid” (v. răpi). Origine traco/dacă.

710
reteza
retez – a tăia transversal -i complet, cu o rev stă – 1. publicaŃie periodică; 2. spectacol
singură tăietură. de varietăŃi.
V.sl. rezati „a tăia” (Cihac, II, 310) sau v.sl. otrezati It. rivista (Cioranescu, 7169).
(CreŃu, 362; Weigand, BA, 2, 258; Pascu, Beiträge,
rev&ltă – răscoală, rebeliune.
12). Lat. *recaedere < caedere (Pu-cariu, Conv. lit.,
Fr. révolte (Cioranescu, 7170) din it. rivolta <
39, 305; Pu-cariu, 1457; REW, 7106; Rosetti, I, 171).
lat.med. *revoltare < lat. revolvere < volvere „a
Nici una dintre cele trei ipoteze nu este acceptabilă
rostogoli, a se întoarce”.
nici din punct de vedere fonologic, dar nici semantic.
Der: a (se) revolta, revoltător.
Cu toate acestea, v.sl. rezati pare să fie cognat cu
rom. reteza. rezem (ar. aradzim, aradzimare „răzimare”) – a (se)
PIE *rei/ „a zgâria, a tăia” (IEW, 857) cu prelungire sprijini, a (se) propti.
în (s)t: rest/, ret/; cf. v.g.s. rïzzen > n.g.s. ritzen „a Gr. ριζόοRαι „a înfige, a planta” (Cioranescu, 7171).
scobi, a tăia”, v.isl. rista „a tăia, a zgâria”, v.sued. Lat. ridica (Pu-cariu, Conv. literare, 1904, 260;
rista „a zgâria (rune), a inciza rune”, lituan. režti „a Philippide, II, 730). Cihac (II, 310), ca de obicei, îl
tăia, a scobi”, lituan. resti „a tăia, a reteza (cu consideră de origine slavă.
securea)”. Rom. reteza provine de la tema *ret/. Lat. remediare „a întări” (Scriban, Arhiva, 1925, 532;
Origine traco/dacă. Giuglea, Dacor. 2, 643/5; REW, 7194). Nici una din
Der: retezătură, (M/Ńii) Retezat. aceste ipoteze nu poate fi luată în serios.
r tor (var. ritor) – orator. PIE *reid/ „a (se) rezema, a ezita” (IEW, 860); cf. gr.
Ngr. ρήτωρ (Gáldi, Les mots, 246), din sec. XVIII. ερείδω „a (se) rezema, a ezita”, lat. ridica „arac de
Forma nouă după fr. rétheur. vie” (cf. IEW, 860). Prin urmare, PIE *reid/ este
Der: retorică, retoric, ritos. etimonul rom. rezema. De la acest radical sufixat Y
ema, un mai vechi *redjema -i apoi palatalizarea
reŃe – împletitură, plasă. dentalei d. Origine traco/dacă.
Lat. *retella, dim. de la retis (Tiktin, ZRPh., 9, 57); Der: rezemare, rezemat, rezemătură.
Pu-cariu, 1456; REW, 7255a; Cioranescu, 7158).
Ipoteza nu se poate susŃine din moment ce rom. reŃea ridic (var. rădica, ardica, mgl. rădic, ardic) – a lua
este un neologism -i, prin urmare, nu poate proveni de jos -i a duce în sus; a sălta (cu braŃele, cu spatele.).
dintr/o formă latină neatestată. Lat. *adrecticare (Cihac, I, 83). Lat. *ridicare <
Provine din it. rezza, cu accentul pe ultima silabă ca ridica „arac de vie” (Meyer/Lübke, ZRPh., 19, 574;
în franceză; cf. fr. réseau. REW, 7303). Lat. eradicare „a smulge din rădăcini”
(Tiktin; Candrea; Graur, BL, 5, 3). Nici una din
reŃ tă – 1. formulă; 2. prescripŃie medicală. aceste ipoteze nu este corectă.
It. ricetta (Cioranescu, 7159) din lat. recepta < DicŃionarele etimologice (cf. Walde, II, 434; IEW,
recipere < capere „a prinde, a lua” (v. căpăta). 860) asociază lat. ridica cu gr. ερείδω „a (se)
rezema”, ambele din PIE *reid/ „a (se) rezema” (v.
reu – a izbuti, a izbândi, a avea succes.
rezema). Rom. a ridica provine din PIE *er(e)d/
Fr. réussir (Cioranescu, 7164).
„înalt, a se înălŃa, a se ridica, a cre-te” (IEW, 339); cf.
Der: reu6ită, nereu6ită.
skt. ķiY, ķicchati „a se ridica, a merge în sus, a obŃine”
rever nd – demn de respect. (Monier/Williams, 223), skt. udYri „a porni în sus, a
Lat. reverendus (Cioranescu, 7168) din lat. revereri merge în sus, a se ridica”, eng. rise „a (se) ridica”.
„a simŃi admiraŃie, teamă”. Rom. a ridica provine de la un mai vechi ardica,
Der: reverendă, reverenŃă. formă care exclude etimoanele latine discutate mai

711
ridiche
sus, apoi rădică, formă mai nouă prin metateza lui r. metateze. Latina a împrumutat forma ren/is dintr/o
(v. Ardeal). Din română provine slov. redicat, altă limbă, probabil o limbă italică sau altă limbă
redicovat, ceh. ogradikavat, pol. redikać „a pleca” înrudită pre/romană, poate celtică. Forma ren/(e) este
(cf. Candrea, Elemente, 402) (v. Ardeal). Origine probabil o metateză a unui *ner/e.
traco/dacă. łinând cont de forma aromână, cele două forme
Der: ridicare, ridicat, ridicată „en gros”, ridicătură. române-ti provin de la o formă stră/română *reniclu
(v. rărunchi).
rid che – plantă erbacee legumicolă din familia
cruciferelor. risc – pericol posibil.
V.sl. rŭdŭky „lăptucă” (Miklosich, Lexicon, 808). Fr. risque (Cioranescu, 7210) din it. risico, rischio,
Această ipoteză este total inadecvată -i, ca atare, de origine obscură.
trebuie respinsă. Lat. radicula „1. rădăcină mică, Der: a risca, riscant.
rădăcina unei plante folosite în medicină -i magie”; 2.
risip – a împră-tia.
ridiche” (Pu-cariu, 1425; Tiktin; Cioranescu, 7178);
V.sl. rasypati „a răspândi, a împră-tia” (Miklosich,
cf. it. radicchio > ngr. ραδίκι „o plantă” > tc. radikia,
Slaw. Elem., 42; Cihac, II, 213); cf. scr. rasipati, rus.
alb. radhiqe „cicoare”. It. radicchio < lat. radicula
(De Mauro/Mancini, 1695); cf. v.eng. radic, redich, rasypati „a împră-tia, a risipi”. Din română provin
radice < lat. radic/em. În secolul XV a fost readaptat ucr. prisipati, săs. rissipin (cf. Cioranescu, 7214).
în limba engleză sub forma radish din fr. radis ori it. Forma v.sl. rasypati < sypati „a împră-tia” este foarte
radice „rădăcină” (cf. Murray, VIII, pt. 1, 101). apropiată de lat. supo, supare „a arunca”, disYsipo
Dacă provine din latină, rom. ridiche presupune un „a împră-tia” -i lat. obYsipo „a arunca”.
mai vechi *ridicle care provine din lat. radicula sau o Formele latine-ti sunt forme compuse ca -i cele slave.
formă similară *ridicla, dar este mai plauzibil să/l Toate aceste forme provin din PIE *seip/, seib/ „a
considerăm un împrumut din italiană. turna, a risipi, a cerne, a curge, a picura” (IEW, 894).
Rom. risipi provine de la un mai vechi răsipi
rinde (var. rîndea (Mold.), ar. rendă) – unealtă (răsâpi), -i azi în uz, fiind, astfel, o formă compusă
(exp. „a da la rindea”). din răs/ -i sipi. Prefixele rom. răs/, răz/ au
Pers. rende > tc. rende (<ăineanu, II, 30; Cioranescu, echivalente -i în alte limbi IE, pe lângă limbile slave
7194); cf. alb. rende, bg. rendé, sb. erende. (cf. răspândi, răscruce) (v. nisip, sită).
Der: risipă, risipire, risipitor.
rin chi (ar. arnicl’u) – organe interne ale omului -i
ale unor animale, cu funcŃia de excreŃie. r că – joc cu moneda cap/pajură.
Lat. reniculus < renYis „rinichi” (Pu-cariu, 1466; Rus. arešok „nucă” (Scriban). Nu am putut verifica
REW, 7029). Lat. reniculus „rinichi mic” apare în etimonul rusesc invocat de Scriban (cf. Corlăteanu,
latina târzie la sfâr-itul secolul III d.Ch. Lat. ren/is Bolocan). Cioranescu (7211) îl consideră cu origine
este de origine necunoscută în latină -i a înlocuit pe îndoielnică, dar presupune totu-i că ar putea proveni
nebrundines (nefrendes) (Ernout/Meillet, 570); cf. gr. dintr/o formă neatestată *crijcă din v.sl. kruži
νεφρός „rinichi”, v.g.s. nioro, v.isl. nyra „rinichi”, „cruce”, o altă ipoteză total lipsită de sens. Trebuie
v.ir. aru, (gen. sg. arann, dat. sg. arainn) „rinichi”, asociat cu risc; cf. it. risico de origine obscură.
cymr. arenn „glandă, testicul”. Origine obscură.
Kluge (653) reconstituie pentru formele germane un
IE *negŭh/ro, de la care provine -i forma greacă. ro bă – mijloc de transport (pe distanŃă scurtă) cu o
Formele celtice, ca -i lat. renis, sunt rezultatul unor roată -i două mânere.

712
roade
Din sb. raba „căruŃă”, din săs. Rabber (Lacea, Der: rotar, rotund (cu derivate), a roti, rotofei, rotat,
Dacor., 3, 745); cf. alb. rabë „roabă”. Nu am putut rotocol etc.
verifica forma sârbă.
Formele română -i albaneză trebuie asociate cu basc. rob – 1. sclav; 2. prizonier de război.
errubera „roată”. De menŃionat că basca nu admite V.sl. rabŭ „sclav, rob” (Miklosich, Slaw. Elem., 42;
lichida r în poziŃie iniŃială (la fel ca -i aromâna); cf. Cihac, II, 315); cf. scr., ceh., pol., mgh. rab, alb. rob.
basc. erropa „haine” < sp. ropa, Errumania Vasmer (III, 427) consideră că rus. rab provine din
„România”, Errusia „Rusia” etc. slava veche, la rândul său din proto/sl. *robŭ din
Prin urmare, acest radical este de origine pre/indo/ PIE *orbho/s. Pentru alb. rob, Miklosich propune
europeană. Paliga (1999, 47) consideră că rom. altă formă proto/sl. *orbŭ (Slaw. Elem., 32; Meyer,
roabă provine de la un rad. pre/IE *r/b, r/m „a Wb., 368). După Orel (372), forma albaneză
îndoi, curbat, rotund”, formă de grad zero, care poate
continuă forma unui dialect slav dispărut, ipoteză,
fi asociată cu PIE *ret(h)/ „a alerga, a (se) rostogoli”,
desigur, eronată.
respectiv, *roto „roată” (IEW, 866) (v. roată). În
Toate aceste cuvinte provin din PIE *orbho „orfan”
orice caz, rom. roabă provine dintr/un strat mai
(IEW, 781) (v. orb, răbda) dar adevărata filiaŃie este
vechi, cel pre/IE.
greu de stabilit.
ro de (ar. arod, aro6, aroadere, mgl. rod, ro6, rądiri) Der: a (în)robi, robire, robime, robie.
– 1. a rupe cu dinŃii pentru a mânca; 2. a distruge
ceva printr/o acŃiune lentă de măcinare, a submina. rod – fruct.
Lat. rodere „a roade, a mu-ca” (Pu-cariu, 1471; V.sl. rodŭ „na-tere, origine” (Miklosich, Slaw. Elem.,
REW, 7358; Cioranescu, 7224). 43; Cihac, II, 316; Cioranescu, 7233); cf. bg. rod
După Walde (II, 440), lat. rodo provine din PIE
„fruct, rod”, scr. rod, scr. rodina „fertilitate”, rus.
*urod/, iar după IEW (854) din PIE *red/, rōd/, rəd/
porosĭ „taur”, alb. rod „fel, rasă, familie, clan”, alb.
„a zgâria, a râcâi, a roade”; cf. lat. rado, cymr. rhathu
rit „a cre-te, a se ridica”, lituan. rodynos „na-tere”,
„a răzui, a -lefui”, bret. reza „a (se) rade”, v.g.s. razi
lituan. rasmé „roadă”, let. rads „rudă”, lat. robor
„înŃepător (despre gust), sălbatic” (v. rade, răzui).
Der: ros, rosătură. „putere”, skt. várdhate „a cre-te, a se înmulŃi”, av.
vərədaiti „a cre-te”, arm. ordi „fiu”, hitt. hardu „stră/
ro tă (mgl. roată) – cerc de lemn sau metal care se nepot”; cf. norod.
învârte în jurul unei osii. Rom. rudă² provine de la acela-i radical, formă care
Lat. rota „roată” (Pu-cariu, 1470; REW, 7387).
nu poate fi asociată cu cele slave, dar se apropie mult
Panromanic; cf. alb. rotë „roată”.
ca formă -i sens de let. rads.
PIE *ret(h)/ „a alerga, a (se) rostogoli”, cu forma
De-i rom. rod ar putea fi de origine slavă, în acela-i
nominală roto „roată” (IEW, 866); cf. skt. ratha „car,
timp, ar putea face parte dintr/o familie mai largă de
car de luptă”, ir. roth „roată”, v.ir. rethim „a alerga”,
cymr. rodh „roată”, gall. (top.) Roto/magus, azi cuvinte, împreună cu rudă², a ridica, având
Rouen, gall. petor/ritu(m) < *petor/roto „car cu patru echivalente în limba albaneză (v. rudă²).
roŃi”, v.fr. reth „roată”, lituan. ratas „roată”. Din Toate aceste forme provin din PIE *er(e)d/ „înalt, a
română provine ngr. ρόdα. se înălŃa, a (se) ridica, a cre-te” (IEW, 339)
Poate proveni în egală măsură din latină sau din PIE (v. ridica, Ardeal).
prin traco/dacă. MulŃimea de derivate din limba Der: a rodi, roditor, rodnic, rodnicie.
română care provin din acest radical, precum -i larga
lor răspândire în limbile IE, nu exclude provenienŃa rog&z (ar. rugoz) – numele a trei plante erbacee care
din fondul pre/latin (v. raită). cresc prin mla-tini -i locuri umede.

713
roi
V.sl. *rogozǔ „papură, rogoz” (Miklosich, Slaw. rufra „ro-cată”, lat. rufus. Din română provine mgh.
Elem., 42; Cihac, II, 317; Cioranescu, 7238); cf. bg. rojb (Edelspacher, 21).
rogoz „trestie, rogoz”, ceh. rohoz, rohoska „rogojină”, PIE *redh/, *roudho, *rudhro „ro-u, ro-cat” (IEW,
rus. rogoz, alb. rogoz „rogojină de paie”, mgh. rogosz. 872); cf. gr. ερεύθω „ro-esc” (I, sg.). Trecerea PIE
Forme similare există -i în limbile germanice; cf. got. *d(h) > b în latină -i traco/dacă, are loc, de obicei,
raus „trestie”, v.eng. risch, rusch, m.oland. rusch, atunci când a fost precedat de o lichidă (v. albie,
oland. rus, m.g.s. rusch „trestie, papură”. barbă, vorbă).
În ciuda evidenŃelor, Vasmer (III, 490) respinge
rojd (var. rujdi) – a juli, a roade, a dezghioca.
asocierea cu formele germanice. Cu sensul de
După Cioranescu (7242) este cu origine necunoscută.
„împletitură” acest radical există -i în alte limbi IE; cf.
Provine de la acela-i radical ca -i a roade, a răzui (v.
skt. rajju „frânghie”, lat. restis „frânghie” < *resgis,
roade, răzui).
let. režgis „împletitură, co-”, lituan. rezgù „a împleti”.
Toate aceste forme provin din PIE *rezg/ „a împleti” rol – 1. misiune, atribuŃie; 2. personaj interpretat de
(IEW, 874). un artist în distribuŃia unei piese de teatru.
Der: rogojină (ar. arugizină, mgl. ruguzină); cf. bg., Fr. rôle (Cioranescu, 7243) din v.fr. ro(u)lle < lat.
scr. rogožina. rotulus, rotula, dim. de la rota „roată” (v. roată), aici
cu sensul de „mic sul de hârtie” pe care era scris
ro (ar. aroiŭ, (a)ruescu, mgl. roiac, ruiés) – grup
rolul actorului.
compact de insecte.
Der: a înrola, înrolare, înrolat.
V.sl. roj „roi” (Miklosich, Slaw. Elem., 43; Cihac, II,
318; Cioranescu, 7240); cf. bg., scr. roj „roi”, alb. roj roz – ro-u deschis.
„roi”, bg. roji sę, scr. rojti „a roi”, rus. roj „roi de Fr. rose (Cioranescu, 7263) din lat. rosa „trandafir”
albine”. Cihac crede că provine din v.sl. rinati „a (v. ro u, rujă).
împinge” cu care desigur că nu poate fi asociat. Der: roză, rozaliu.
Vasmer (II, 532) consideră că v.sl. roj provine din
proto/sl. rojŭ „-uvoi, curent”, o altă ipoteză nepotrivită. rozmar n (ar. rismărină) – arbust mic cu flori
Forma există în slavele de sud, precum -i în albaneză, plăcut mirositoare.
dar -i în rusă, care probabil că l/a împrumut din slava It. rosmarino. Gáldi (155) crede că a intrat în română
veche. Este -tiut faptul că dacii erau mari crescători de prin intermediul mgh. rozmarin. Intermediarul
albine încă de pe vremea lui Herodot -i este puŃin maghiar nu era necesar.
probabil să fi luat acest termen de la slavi, în timp ce roman Ńă – mu-eŃel (Matricaria chamomilla).
slavii, ca popor nomad, nu puteau fi crescători de albine. De la v.sl. roman „romaniŃă, crizantemă” (Miklosich,
Termenul provine din PIE *reiə/, ri/, roio/s, riti/ „a Slaw. Elem., 43; Cihac, II, 318; Cioranescu, 7247); cf.
curge” (IEW, 330). Walde/Pokorny reconstituie de la sb. ramenka „mu-eŃel”, ucr. romaneci „crizantemă”,
acest radical -i o formă nominală *roi/no/s „drum, ucr. romaška „mu-eŃel”, rus. romanik.
margine, movilă”.
Der: a roi, roire, roi6te, roiniŃă. rom (var. rrom)– Ńigan.
łig. rom „rom, Ńigan”. Rom înseamnă „om, bărbat”
r&ib (ar. aroibu) – cal de culoare ro-cat deschis. în limba Ńigănească; cf. Ńig. romanes „Ńigan, limba
Lat. rubeus < robeus „ro-cat” (Cipariu, Elemente, 72; Ńigănească” de unde eng. Romany „Ńigan, limba
Pu-cariu, 1473; REW, 7408; Cioranescu, 7241). Ńigănească”. În alte limbi sunt numiŃi Roma.
Panromanic (cu sensuri diferite pornind de la PlecaŃi din nordul Indiei, Ńiganii ajung în Persia în
culoarea respectivă); cf. umbr. rofru (rofu) „ro-cat”, secolul XI, iar în sudul Europei în sec. XIV,

714
român
răspândindu/se -i în vestul Europei începând cu Dionysos din Halicarnas (sf. secolului I î.Ch. – înc.
sec. XV. În łările Române Ńiganii ajung cam în sec. I d.Ch.) este, alături de Titus Livius, autorul cel
aceea-i perioadă, devenind cu timpul robi pe mai bine documentat în ce prive-te istoria veche a
mo-iile boiere-ti sau pe lângă mânăstiri; alŃii Romei. În lucrarea sa AntichităŃile romane (1, 72/73)
rămân liberi continuând să fie nomazi. Înainte de a expune mai multe versiuni privitoare la originea
ajunge în Europa, Ńiganii au trăit peste două secole numelui ora-ului Roma. Cea mai răspândită dintre
în Anatolia, pe vremea Imperiului Bizantin, unde ele, împărtă-ită de cei mai mulŃi autori dinaintea lui
au deprins o serie de meserii, pe care le practică -i Dionysos -i a lui Titus Livius, este aceea că ora-ul
astăzi. łiganii au părăsit Anatolia răspândindu/se Roma a fost construit la a doua generaŃie după
în Balcani -i apoi în toată Europa, probabil odată războiul Troiei, de către acei care au scăpat cu
cu venirea turcilor în această zonă. Se pare că tot Aeneas, iar numele de Roma vine de la Romus, unul
în aceea-i perioadă au luat -i numele de romanes, dintre fiii lui Aeneas, cel care a fondat -i a condus
după gr. ροRάιος „roman, bizantin”. În România, mai întâi cetatea. Aeneas ar fi avut patru fii:
au fost eliberaŃi în a doua jumătate a secolului Ascanius, Euryleon, Romulus -i Remus. Dionysos îl
XIX. O parte dintre ei au emigrerat în Europa de citează aici pe Cephalon din Gergis -i pe Demagoras
Vest ajungând până în Ńările scandinave, Anglia -i din Samos, alt autor străvechi care a scris o lucrare
chiar în Statele Unite. despre antichităŃile troiene sau samotrace, lucrare, din
Un număr considerabil de rromi, cca. 5 milioane, nefericire, azi pierdută. De aceea-i părere sunt mulŃi
trăiesc azi în Ńările Europei Centrale -i în Balcani, în alŃi autori străvechi.
Grecia, Bulgaria, fosta Iugoslavie, România -i Pe de altă parte, Dionysos (Ant. rom., I, 48) arată că
Ungaria, dar -i în alte Ńări europene. despre sosirea lui Aeneas -i a troienilor în Italia
vorbesc toate tradiŃiile romane privitoare la
rom)n (înv. rumân, ar. ar(u)mân, istr. rumăr) –
sacrificii, sărbătorile religioase, textele sibiline,
persoană care aparŃine poporului român.
oracolele pytice, precum -i multe alte lucrări. Tot
Lat. romanus „roman” (Pu-cariu, 1474; <ăineanu,
ele menŃionează că troienii au stat mai întâi în
Semasiol., 231; REW, 7371; Cioranescu, 7248); cf.
Tracia, înainte de a pleca spre Italia, la tribul tracic
alb. rëmër „păstor”.
al cruseenilor care le/a oferit refugiu. Ace-ti
Termenul a fost larg răspândit -i după retragerea
cruseeni, spune Dionysos, au fost unii dintre cei mai
romanilor din zonă, definind în general pe
aprigi apărători ai Troiei, alături de troieni,
locuitorii Imperiului Roman de Răsărit, la început împotriva grecilor.
dominat de traci, până la împăratul Iustin II, mai O altă versiune, mai puŃin răspândită, este cea a lui
precis până la sfâr-itul secolului VI d.Ch. După Plutarch (Moralia, 3, Destoinicia femeilor, 1,
aceea, conducerea imperiului începe să treacă în Troienele), care relatează că, după înfrângerea
mâinile grecilor, odată cu domnia lui Maricius troienilor, ace-tia rătăcind pe mare au ajuns la gurile
(582/602), grecii bizantini continuând să se Tibrului, iar după ce au ancorat corăbiile, în timp ce
numească la fel; cf. gr. PωRαίος „1. roman; 2. grec bărbaŃii erau plecaŃi să cerceteze terenul, femeile,
(bizantin) sau cetăŃean al Imperiului Roman de incitate de una dintre ele pe nume Romula, au dat foc
Răsărit (sau Bizantin)”. În neogreacă ρωRαίκa la corăbii, sperând că astfel vor pune capăt rătăcirii
înseamnă limba neogreacă, de obicei limba vorbită; pe mare -i vor convinge pe bărbaŃi să rămână pe
cf. ngr. Rίλε ρωRαίκa „vorbe-te grece-te” cu sensul acele locuri, ceea ce s/a -i întâmplat. BărbaŃii au
de „vorbe-te clar, răspicat”, echivalentul expresiei alergat să salveze corăbiile, dar femeile i/au
din limba română „vorbe-te române-te”. întâmpinat cu îmbrăŃi-ări reu-ind astfel să le

715
ronŃăi
potolească mânia provocată de arderea corăbiilor. De adevărul cu privire la un posibil ora- etrusc cu acela-i
aceea, spune Plutarch, era obiceiul ca femeile romane nume, acest lucru nu schimbă cu nimic etimolgia
să/-i întâmpine soŃii cu un sărut. hidr. Rumon care a dat ulterior numele ora-ului.
Autorii moderni consideră că numele ora-ului Roma Der: române6te, românesc, românism, româniza,
provine de la Rumon, numele vechi al Tibrului. Până românime, România etc.
aici totul este destul de clar, dar de aici încolo părerile
ronŃă – a mânca, a roade producând un zgomot u-or.
sunt împărŃite cu privire la etimologia vechii denumiri
FormaŃie onomatopeică de la ronŃ; cf. fr. ronger „a
a Tibrului. Walde (II, 441) crede că hidr. Rumon ar
ronŃăi”. Dauzat (626) consideră că fr. ronger provine
proveni de la un presupus nume de trib etrusc *ruma,
din lat. rumigare.
respingând ca neacceptabilă ipoteza lui Müller
Rom. ronŃăi nu poate proveni din lat. rumigare. De
(Philol., 78, 273; cf. Walde), care susŃine că Rumon
altfel nici fr. ronger nu pare să provină din latină.
provine din PIE *sreu/mon „râu, curs de apă”. Dacă
Der: ronŃăială, ronŃăit, ronŃăire.
este să acceptăm ipoteza lui Müller, hidr. Rumon este
acela-i cu trac. ΣτρύRον (v. Strumon). Astfel, după r&pot (var. ropotă) – 1. cădere zgomotoasă de ploaie
Müller *Ruma ar proveni din *sreu/ma prin etruscă, sau de grindină; 2. zgomot produs de aplauze.
mai precis prin componenta sa lidiană, mai exact V.sl. rǔpŭtati „a murmura” (Cihac, II, 306;
traco/frigiană a limbii etrusce. Aceasta este opinia lui Cioranescu, 7250); cf. slov. ropot „vuiet”, ceh., rus.
Müller, dar cercetătorii moderni consideră că etruscii ropot „Ńipăt, zgomot”.
nu erau indo/europeni. In acela-i timp, este foarte Vasmer (III, 502) derivă formele slave de la un proto/
puŃin probabil ca acest radical să provină prin etruscă sl. *ropot -i le asociază cu skt. rápati „a trăncăni, a
din moment ce are o largă răspândire în limbile IE, pălăvrăgi”, dan. rappe „a hohoti”.
etrusca fiind, cum am spus, o limbă ne/indo/ Este o formaŃie onomatopeică ca -i a răpăi.
europeană. Desigur, etruscii au putut împrumuta acest Der: a ropoti, ropoteală.
nume de la triburile indo/europene din Italia. Atât trac.
rost – 1. gură, cioc (înv.); 2. limbă; 3. spaŃiu lăsat
ΣτρυRον, cât -i ital. Rumon nu pot fi separate de gr.
între firele de urzeală; 4. ordine, normă, rânduială;
ρεύRα „râu”, skt. sarma „curs de apă, râu”, m.ir.
5. plan, proiect.
sruaim „pârâu, izvor”, v.pr. rauta „râu”, lituan. srove, Lat. rostrum „botul unui animal” (Diez, Gramm., I,
strove „pârâu”, forme care provin din PIE *sreu/ „a 20, Pu-cariu; 1476; REW, 7386; <ăineanu, Semasiol.,
curge”, *sreu/mon, *sreu/tos „râu, curs de apă” 194; Cioranescu, 7255); cf. cat., port. rosto, sp.
(IEW, 1008) (v. Strumon, Siret, SargeŃia). rostro. Lat. rostrum provine din *rod/strum < rodo
Se -tie că triburi IE au populat Peninsula Italică din „a roade” (Walde, II, 439). Forma latină trebuie
cele mai vechi timpuri, triburi care au venit fie din asociată -i cu m.g.s. rŭezel > n.g.s. Russel „cioc, bot”,
nord de peste Alpi, fie, peste Marea Adriatică, din precum -i cu rus. roža „mutră, fizionomie”.
Peninsula balcanică în mai multe rânduri, triburi Kluge (776) crede că, formele germane provin dintr/
înrudite îndeaproape cu traco/illirii, dar -i cu celŃii. un rad. gmc. *wrota „a scurma, a roade”, pe care îl
Venirea lui Aeneas cu troienii săi reprezintă unul asociază cu lat. rostrum -i rodo. Vasmer (III, 492)
dintre ultimele valuri de migraŃie din Balcani în consideră că forma rusă provine din proto/sl. *rodja.
Italia. Astfel, rămâne de neînŃeles respingerea, în Aceste forme provin din PIE *rās/ „a Ńipa, a răsuna”
totalitate, a ipotezei lui Mülller de către Walde, care (IEW, 852) cu mulŃi derivaŃi în limbile IE. Tot de la
susŃine o origine prin excelenŃă etruscă. Tagliavini acest radical provine -i rom. răsti (v. răsti).
crede că o a-ezare cu acela-i nume a putut fi fondată Der: a rosti, rostire, rosteală, rostitor, rostui,
de etrusci -i nu de romani. Chiar dacă acesta ar fi rostuire, rostuială.

716
rostogol
rostog&l – 1. rotire, întoarcere; 2. plasă de pescuit. acest radical. Din română provine ucr. roša „capră cu
Cioranescu (7257) îl consideră cu origine incertă, păr ro-cat” (Candrea, Elemente, 400), precum -i mgh.
dar îl asociaztă totu-i cu rotocol, contaminat cu ros, raska (Edelspacher, 21).
răstăvăli < tăvăli. Der: ro6cat, ro6covan.
În realitate, nu poate proveni decât de la rotocol (v.
roată, rotocol). rotoc&l – contur, imagine în formă de disc, cerc
Der: a se rostogoli, rostogolire. sau inel.
Provine din acela-i radical ca -i roată (v. roată,
rostop scă (var. rostopastă) – plantă erbacee cu flori rostogol).
galbene (Chelidonium maius).
Ucr. rostopast (Cihac, II, 319; Cioranescu, 7258); cf. rot nd (var. rătund) – de forma unui cerc, disc
pol. rostopaśč. Nu am putut verifica formele sau sfere.
ucraineană -i, respectiv, poloneză, invocate de Cihac. Lat. rotundus (Densusianu, Hlr, 92, 94; Pu-cariu,
Origine incertă, probabil traco/dacă. 1451; Tiktin; REW, 73, Cioranescu, 7260) (v. roată).
Der: a rotunji, rotunjor, rotunjime.
r& covă (ar. ro6cuvă) – cornul/caprei (Celatonia
siliqua) r&uă – picături de apă formate în timpul nopŃii din
V.sl. *rožicovu „silicvă” din rogŭ „corn” (Miklosich, vapori de apă condensată.
Slaw. Elem., 43; Cihac, II, 304; Cioranescu, 7252 ); Lat. ros, rorem „rouă” (Pu-cariu, 1477; REW, 7374;
cf. bg. rožkov, alb. rogovečkë „ro-cov”. Cioranescu, 7261); cf. prov., cat. ros.
Este evident că rom. rouă nu poate proveni din lat.
r& u – 1. a -aptea (-i ultima) culoare din spectrul
ros, rorem, de-i este cognat cu rom. rouă. Din lat.
luminii albe, produsă de radiaŃiile luminoase cu cea
mai mare lungime de undă; 2. incandescent; 3. de ros, rorem ar fi trebuit să avem în rom. un *roră sau
culoare ro-ie. *roare. Candrea (Elemente, 75) propune o var.
Lat. russus „brun/ro-cat, ro-u” (Diez, I, 358; Tiktin; *rolla. Din lat. ros > *ro (Philippide, Principii, 66;
Cioranescu, 7259). Lat. roseus „de trandafiri” Pu-cariu, 1477), din care ar fi rezultat rouă după
(Pu-cariu, 1475; REW, 7378; Candrea). modelul zi/ziuă. Nu există nici o justificare ca forma
Niciuna din variantele propuse nu este total rouă să fi fost influenŃată de ziuă.
plauzibilă. Prima este incompatibilă din punct de De fapt, în cazul lui zi/ziuă, ziuă este forma originală
vedere fonologic, pentru care există echivalentul rom. -i nu zi, a-a cum indică forma articulată ziua < PIE
rus „ro-cat, blond”. În ce prive-te a doua ipoteză, nu *deiwa (v. ziuă). Prin urmare, raŃionamentul acesta
este adecvată din punct de vedere semantic. nu este corect, rom. rouă nu poate proveni din latină,
PIE *reudh/, rudho/ „ro-u” (IEW, 872). Forme cu dar este, desigur, cognat cu forma latină.
acela-i sens derivate din acest radical există în Lat. ros provine din PIE *uros/, *ueres/ (Walde, II,
majoritatea limbilor IE; cf. skt. rohita, av. raoidhita 442/3). Acest radical apare într/o serie de limbi IE
„ro-u, ro-cat”, v.ir. ruad „ro-u”, got. rauþs, lituan. din PIE *rosa „umezeală, rouă”, e/res/s „a curge”
raudas „ro-u”. (IEW, 336); cf. skt. rasa „umezeală”, skt. varsam
Astfel, rom. ro u poate proveni de la un mai vechi „ploaie”, varsati „plouă”, skt. vasah „zeamă, suc”, gr.
*rodio, *rodiu, apoi rojiu; cf. ruje (rujă) „oaie cu ρόσος „rouă”, m.ir. frass „ploaie”, alb. resh, reshën
pete brun/ro-cate pe bot”; de asemenea, ruj „măce-” „a ninge”, alb. vesoj „rouă”, vesuar „înrourat”, v.sl.
-i rujă „trandafir”. Ca -i în română, -i în alte limbi IE rosa „rouă”, av. Ronha (hidr.), Rā „numele vechi al
există o largă varietate de forme care provin de la fluviului Volga”.

717
rovină
Tot de la acest radical provin -i formele rom. reavăn, sârbă cu sensul al doilea provine, posibil, din română.
rovină. Toate aceste forme presupun un rad. *rou/, Cu acest sens nu are răspândire în limbile slave.
*rov/, specific limbii române (v. reavăn, rovină). Rom. rudă¹ are cognaŃi în limbile germanice; cf. eng.
Origine traco/dacă. rod „bucată de lemn sau metal”, n.g.s. Rute, v.isl.
Der: a (în)roua. rudda „băŃ, bâtă”.
Barnhart (934) pune forma engleză în legătură cu to
r&vină – 1. loc mlă-tinos, mla-tină.
rid „a elibera, a curăŃa terenul de ceva”, la rândul său
V.sl. rovŭ „groapă” (Cihac, II, 318; Cioranescu,
derivat din PIE *reudh/ „a elibera, a curăŃa, a ara”
7263); cf. alb. moravinë „umezeală, vreme umedă”.
(IEW, 869). Nu este exclusă o origine veche
Cioranescu, pentru a/l apropia de presupusul etimon
germanică, dar este, probabil, de origine traco/dacă.
slav, îl traduce prin „groapă, râpă, adâncitură”, dar
orice vorbitor de limbă română -tie că nu acesta este r dă² – rasă, viŃă, seminŃie.
sensul rom. rovină. V.sl. rodŭ „na-tere, origine” (Cihac, II, 316; <ăineanu,
Este exclus ca rom. rovină să provină din v.sl. rovŭ. Semasiol., 195; Cioranescu, 7271); cf. bg. roda, lituan.
PIE *ere/s, res/, ros/, (IEW, 336), printr/un *rouY, rodynos „na-tere”, lituan. rasmé „roadă”, let. rads
*rov/ (v. rouă, reavăn). „rudă”, alb. rit „a cre-te, a se ridica”, skt. várdhate „a
Forme foarte apropiate cu sens identic există -i în cre-te, a se înmulŃi”, av. vərədaiti „a cre-te”, arm. ordi
limbile baltice; cf. lituan. riavas, ráva, let. rava „fiu”, hitt. hardu „strănepot”.
„rovină, mla-tină”, precum -i hidr. Rova, Rava, Toate aceste forme provin din PIE *er(e)d/ „înalt, a
Revona. Aceste hidronime baltice trebuie asociate cu se înălŃa, a se ridica, a cre-te” (IEW, 339) (v. ridica).
hidr. dac. Ράβον, situat undeva în Oltenia de azi, care Dat fiind faptul că, acest radical are o răspândire mai
se pronunŃa, probabil, Ravon, Ńinând cont de formele largă în limba română, probabil că rom. rudă² nu
române-ti actuale, dar -i de cele baltice. Pe de altă provine din slavă, ci din fondul traco/illiric (v. rod).
parte, este -tiut faptul că β reda în scris -i sunetul v în Der: a (se) înrudi, înrudire, înrudit, rudenie etc.
cuvinte de origine străină, întrucât greaca veche nu
avea acest sunet -i, prin urmare, nici simbolul grafic r fă – obiect de îmbrăcăminte care se poate spăla.
corespunzător. Origine traco/dacă. V.sl. rucho „greutate, povară, navă” (Miklosich,
Der: top. Rovine, Rovinari etc. Slaw. Elem., 43, Cihac, II, 320; Cioranescu, 7274).
V.sl. rucho are -i sens de „rochie” (cf. Djačenko,
rud r – 1. Ńigan care lucează obiecte din lemn;
563). Această omonimie în slava veche se datorează
2. Ńigan căutător de aur.
unui împrumut din stră/română, cu sensul menŃionat
Bg., sb. rudar „miner” < ruda „metal” (Cihac, II,
de Djačenko, având în vedere prezenŃa acestui radical
320; Cioranescu, 7272); cf. rus, pol., ceh., lituan.
-i în italiană, cu echivalente în câteva limbi slave; cf.
ruda „minereu”, scr. rud „minereu”.
bg., slov. rucho „îmbrăcăminte”, ceh. roucha
Formele sud/slave au sens de „miner”, nu de rudar
„cear-af”, rus. ruchleadi „zdrenŃe, vechituri”, dar -i
ca în limba română. Ipoteza lui Cihac nu este lipsită
ngr. ρούχον „îmbrăcăminte”. În limbile slave de sud
de interes, de-i rom. rudar provine, probabil, din
-i vest are doar sensul de îmbrăcăminte (sau cear-af),
rom. rudă¹ „bucată de lemn”, -tiut fiind faptul că
sens diferit de rucho „greutate, povară, navă”.
rudarii lucrează obiecte din lemn. Origine incertă.
Pentru rus. ruchleadi, Vasmer (III, 552) trimite la
Der: rudărie, rudăresc, rudăre6te.
ruchlo „bunuri mobile”, dar nu dă alte detalii. Trimite
r dă¹ – bucată (de lemn). -i la ruch „acŃiune, agitaŃie”, dar în acest caz, pare să
Sb. ruda (Miklosich, Slaw. Elem., 43; Rosetti, 82). fie o apropiere forŃată. În limba română are doar
Sb. ruda are sens de „1. minereu; 2. oi-te”. Forma sensul de îmbrăcăminte propriu/zisă -i de rufe

718
rug
murdare sau uzate, zdrenŃe, a-a cum reiese din skt. prcchati „a întreba” (III, sg.), v.prus. aparsam
adjectivul rufos „zdrenŃăros”. Mai mult, forma rufană „a întreba”, ir. arco „a ruga” (I, sg.), gmc. frehti „a
„femeie u-oară, prostituată” (Mold.), indică încă o întreba”, toch. A prak, B prek „a întreba”. Walde nu
dată sensul original de „1. zdreanŃă, cârpă; face legătura cu PIE *prek. În latină există -i forma
2. persoană decăzută moral”. precor, /ari „a ruga”, mai apropiat de originalul PIE
Este interesant că în italiana dinainte de 1300 AD, din care provine -i it. pregare „a ruga”.
ruffa însemna acela-i lucru: „femeie u-oară, Der: rugare, rugăminte, rugăciune etc.
codoa-ă” (cf. De Mauro/Mancini, 1815). În italiana
rug nă (ar. arudzină) – 1. oxid de fier; 2. boală a
modernă ruffiano (fem. ruffiana) înseamnă
„proxenet, codo-”. De Mauro/Mancini îl consideră cerealelor cauzată de o ciupercă parazită (Puccinia
cu origine incertă. Nu există ceva apropiat în latină. graminis).
Lat. *rubiginem < ruber „ro-u” (Diez, I; Philippide,
În urma acestei demonstraŃii este destul de evident
Principii, 33; REW, 7348). Lat. *aerugina < aerugoY
că rom. rufă nu provine din slavă, ci din fondul pre/
inis „cocleală, oxid de cupru” (Pu-cariu, 1482; REW,
latin ca -i formele italiene.
Der: rufărie, rufos. 243; Pascu, I, 41; Tiktin; Candrea).
De-i rom. rugină este cognat cu lat. aerugo, atât ca
rug¹ (ar. (a)rug, mgl. rug) – mur, măce-, mărăcine. formă cât -i ca sens, derivarea directă de aici nu este
Lat. rubus „măce-, zmeuri-” (Diez, II, 58; Pascu, I, posibilă. Forme similare există -i în alte limbi IE; cf.
141; Cioranescu, 7277); cf. it. rovo, it. (dial.) rogo. alb. rudzë „rugină”, v.isl. rydh (rydhr) „rugină”,
De Mauro/Mancini (1813) consideră că it. rovo v.sax. rudu „ro-cat, ro-eaŃă”, rūst „rugină”, eng. rust
provine din lat. rubum, pe când rogo (1803) rămâne „rugină”, lituan. rustas „ro-cat, ruginiu”, let. rusta
cu etimologie incertă. De altfel, în cazul românei, „brun/ro-cat”.
trecerea lui b > g nu pare posibilă, de-i Cioranescu îl În limbile germanice noŃiunea pentru rugină
compară cu negură din lat. nebula, unde la fel b ar fi provenea de la ideea de ro u. Altfel, ca -i în
trecut la g, dar raŃionamentul este destul de hazardat, germanice, rom. rugină trebuie să provină de la
cel puŃin în cazul de faŃă (v. negură). culoarea ro-ie, ro-cată, prin urmare de la PIE
Rom. rug nu este altceva decât o formă de singular *reudh/ „ro-u” (IEW, 872). Din acest radical, pintr/o
refăcută după pl. ruji, de la ruj (cf. rujă) care se formă mai veche *rudjina, apoi *rudzina > (stră/
pronunŃă la fel în acest caz. Sensul iniŃial a fost acela )rom. rujină (cf. rujă). Forma modernă rugină este o
de „măce-”, ca apoi să însemne în general mărăcine. hipercorecŃie de la rujină. Origine traco/illirică.
Provine de la acela-i radical cu rom. ro u (v. ro u). Der: a rugini, ruginiu, rugineală.

rug² – grămadă de lemne pe care, în antichitate se ru nă – dărâmătură, ceea ce mai a rămas dintr/o
ardeau morŃii, iar în Evul Mediu erau ar-i ereticii construcŃie veche.
condamnaŃi la moarte. Fr. ruine (Cioranescu, 7281) din lat. ruina.
Lat. rogus (Cioranescu, 7276) (din sec. XIX). Der: a ruina, ruinător.

rug – a se adresa cuiva cerându/i îndeplinirea unei r jă – măce-, trandafir.


dorinŃe, favoare etc. Cf. bg., sb. ruža „măce-, trandafir sălbatic”
Lat. rogare „a întreba” (Pu-cariu, 1472; REW, 7361; (Miklosich, Fremdw., 123; Tiktin; Cioranescu, 7282).
Cioranescu, 7278). Panromanic. Din română provine mgh. ruzsa (Gáldi, Dict., 155).
Walde/Pokorny consideră că lat. rogare provine din Este evident că formele bulgară -i sârbă provin din
PIE *perk/, prek/ „a întreba, a ruga” (IEW, 821); cf. română, ca -i forma maghiară. Acest radical are mulŃi

719
rumega
derivaŃi în limba română: rujan „ro-iatic, ro-cat”, două; 2. a curma; 3. a sfâ-ia; 4. a se exprima cu greu
rujalină „nalbă”, rujioară „bujor”, rujinciu „coacăz”, într/o limbă.
rujincină „coacăză”. Este cognat cu lat. rosa. Provine Lat. rumpere „a rupe” (Pu-cariu, 1485; REW, 7442;
de la acela-i radical ca -i rom. ro u, rug, rugină (v. Cioranescu, 7290). Panromanic.
răsură, ro u, rugină). Origine traco/dacă. PIE *reu/ cu prelungire în p, *reup/ „a smulge, a
sfâ-ia, a rupe” (IEW, 870); cf. skt. ropayati „a
rumeg – a mesteca a doua oară mâncarea întoarsă
smulge, a rupe”, skt. lup, rup, lumpati „a rupe”, lupta
din stomac (despre animalele rumegătoare)
„rupt”, lituan. rupeti „a se încovoia”.
Lat. rumigare „a rumega” (Pu-cariu, 1483; REW,
Forma PIE nu are nazala m, prin urmare, nazala este
7440; Cioranescu, 7284). Panromanic.
un infix în latină, care apare -i în anumite forme din
Forma mai veche latină este ruminare, iar rumigare
sanskrită (v. răfui).
apare mai târziu, începând cu Apuleius (în a doua
Der: ruptură (ar. aruptură).
jumătate a secolului II d.Ch.) (cf. Glare, 1667), formă
care se datorează influenŃei celorlalte limbi italice. rus (ar. arus, mgl. rus) – ro-u.
Apuleius este bine cunoscut pentru stilul său V.sl. rusŭ „blond, ro-cat” (Cihac, II, 32; Tiktin;
neconformist. Cioranescu, 7291). Etimonul vechi slav nu este
Der: rumegare, rumegătură, rumegător, rumegu6. atestat (cf. Djačenko). Lat. russus „persoană cu păr
ro-cat” (Pu-cariu, 1487; Capidan, Dacor., 4, 850;
r men – de o culoare care bate în ro-u.
V.sl. rumĕnǔ „ro-u” (Miklosich, Slaw. Elem., 43; REW, 7466).
Cihac, II, 491; Cioranescu, 7286); cf. scr., sloven. Rom. rus poate fi autohton sau poate proveni din
rumen. Este atestat în majoritatea limbilor slave. latină; cf. ruscă „rusoaică sau oaie ro-cată”. Având în
Vasmer (III, 517) consideră că formele slave provin vedere aceste detalii, de-i se consideră că etnonimul
dintr/un proto/sl. *rudmenŭ, acela-i cu ruda rus provine de la Rus, întemeietorul viking al statului
„minereu” (v. ro u). kievean, totu-i acest etnonim poate fi asociat rom.
Der: a rumeni, rumeneală. rus „ro-u, ro-cat”. Leon Diaconul, autor bizantin din
secolul X d.Ch., relatează o serie de detalii legate de
rumo re – zgomot confuz de voci care se aud în luptele bizantinilor cu geŃii din Durostorum -i cu
acela-i timp. tauro/sciŃii, lupte care au avut loc în a doua jumătate
Lat. rumor; cf. fr. rumeur. a secolului X. În timpul unei bătălii a geto/dacilor din
runc (ar. arunc, runcu) – 1. munte despădurit; 2. loc Durostorum cu bizantinii, primii cer ajutor tauro/
desŃelenit. sciŃilor, numiŃi de autor -i rosi, al căror conducător se
Lat. *runcus < runco „a smulge buruieni” (Popovici, numea Sfentostlav. Tauro/sciŃii erau din Crimeea de
Conv. lit., 25, 705/16; REW, 7444; Pascu, I, 42; azi -i, prin urmare, nu pot fi asociaŃi cu vikingii
Tiktin; Cioranescu, 7288). kieveni (v. comânda).
Lat. runco nu are aceea-i origine cu runcinare,
Rus lii (ar. Rusale, mgl. Rusal’ă) – sărbătoare
runcina < gr. ρυκάνη (cf. Varro, 6, 76) cum consideră
religioasă care cade la -apte săptămâni după Pa-ti;
Cioranescu. Lat. runcus nu este atestat, de-i runc
2. fiinŃe mitologice care dezlănŃuie furtuni -i pot face
poate fi asociat cu lat. runco, dar -i cu rom. arunca.
rău oamenilor, iele.
PIE *reuk/ „a smulge, arunca” (IEW, 869)
V.sl. rusalija < mgr. ρούσάλία (Miklosich, Slaw.
(v. arunca).
Elem., 43; Cihac, II, 321; Vasmer, Gr., 129;
r pe (ar. arupu, mgl. rup, istr. rupu) – 1. a distruge Philippide, II, 732; REW, 7376; Tiktin; Cioranescu,
continuitatea unui material, a despărŃi un obiect în 7292). Lat. Rosalia (Pu-cariu, Dacor., 8, 334).

720
ru ine
Cioranescu indică faptul că l muiat slav (bg. rusalja, ru ne (ar. ar(u)6ine, mgl. ru6oni, istr. ru6ire) –
sb. rusalje) ar fi trebuit să dispară în rom. -i să dea sentiment penibil de jenă.
*rusaie. În Pravila Mică (cf. Cioranescu) apare Lat *rosinus „trandafiriu” (Pu-cariu, 1488; REW, 7382).
forma Rosalii care nu se explică nici prin slavă, nici Lat. *russionem (Pascu, I, 43). În schimb, Cioranescu
prin medio/greacă. După Capidan (Raporturile, 184/ (7294), în mod just, consideră că trebuie pornit de la a
90), forma românească provine din medio/greacă, iar ru ina care derivă de la a ro i cu suf. /ina. În mod
cea bulgară (respectiv, slavă) din română. Rosalia, la evident, ru ine, ru ina derivă de la a ro i, ro u (v. ro u).
romani, era o sărbătoare religioasă precre-tină care se Der: a (se) ru6ina, ru6inos, ru6inat, ru6inare,
celebra pe la începutul verii. neru6inos, neru6inat, neru6inare.
Djačenko (561) arată că v.sl. rusalij „joc, dans
r tă – traseu.
păgânesc” este menŃionat în documentele vechi slave.
Fr. route < lat. rupta (via) „drum rupt” < rumpere
Ele amintesc de acest dans în care apar duhurile
„a rupe” (v. rupe).
necurate, potrivnice divinităŃii -i ca urmare aceste
Der: rutier.
dansuri au fost interzise de biserică. În albaneză avem
forma Rusica „sărbătoare ortodoxă la 25 de zile după rut nă – capacitate câ-tigată prin practică.
Pa-ti” care are, în mod evident, aceea-i origine. Fr. routine din fr. route (v. rută).

721
sabie

S
s bie – armă formată dintr o lamă lungă de oŃel, Sab zios – divinitate tracă.
ascuŃită la vârf i pe una din laturi, prevăzută cu Glosele i numele traco dace stârnesc un interes tot
un mâner. mai mare, încât considerăm oportun ca etimologia lor
Mgh. szablya < szab „a tăia” (Miklosich, Slaw. să fie discutată, în măsura posibilităŃilor. Teonimul
Elem., 43; Cihac, II, 322; Meyer, 370; Cioranescu, Sabazios este compus din două elemente Saba i
7310); cf. sb., slov., rus. sablija, bg. sabijŭ, pol. zios. Uneori apare i sub forma Sabadios, cu dentală.
Este probabil vorba de o alternanŃă dialectală.
szabla, alb. sablë, sabje, lituan. szoblis, soble „sabie”.
Cel de al doilea component este u or de identificat cu
După Orel (393), forma albaneză este împrumut din
rom. zeu din rad. PIE *deiuo s „zeu” (IEW, 185) cu o
slavele de sud.
largă răspândire în limbile IE; cf. skt. dēva h „zeu”,
Termenul este larg răspândit i în alte limbi europene,
dēvi „zeiŃă”, skt. dive „zi”, av. daeva „demon”, lat.
având acela i sens; cf. n.g.s. Säbel, sued. sabel, it.
deus, osc. deivai „divae”, umbr. deueia „divinam”,
sciabola, fr. sabre, sp. sable. O formă înrudită avem v.ir. dia „zeu”, v.scand. tivar „zei”, v.sax. Tig (gen.
în gr. σαυνίον „vârf de lance”. Festus spune: Tiwes) „Marte”, v.g.s. Zio, v.pr. deiw(a)s, lituan.
„Samniticus nomen factus propter genus hastae quod dievas „zeu”, lituan. deive „zeiŃă”, v.pr. deius „zeu”,
σαυνία apellant Graeci”. Pe de altă parte, Chantraine v.ir. dia (cf. gall. devo), arm. tiv „zi”, fin. taiwas „cer”.
(991) spune că gr. σαυνίον este „cuvânt de împrumut Walde Pokorny refac i rad. PIE *dieus (diieus) „cer,
de origine necunoscută”. zeu”, dieus pater „tatăl ceresc” (IEW, 184) în directă
Acest radical întâlnit în greacă i latină are legătură cu *dei , di, dia „a luci, a străluci” (IEW,
echivalente apropiate în limbile afro asiatice (hamito 183); cf. skt. dyauh „cer”, lat. Iu ppiter, umbr. Ju
semitice), forme care provin din AA *šab „secure, pater, skt. dyaušpitā, illir. 2εί πατορος, osc. Diuvei
sabie” (Orel, 1995, 2317); cf. sem. *śabaw „lama „Iovi s”, lat. Diespiter. Acest radical apare i în
(sabiei), arab. šabā t, v.chad. *ŝab „sabie, secure”. numele altor divinităŃi traco dace precum Zamolxis
i Gebelizis.
Orel raportează aceste forme la AA *ŝabah „a tăia”
În ce prive te primul element, acesta se pronunŃa
(Orel, 1995, 2320).
Saba sau Sava. În textele grece ti apare Σαβαζιος, dar
łinând cont de gr. σάυνίον, precum i de formele din
greaca veche nu avea sunetul v, iar în cuvinte de
limbile afro asiatice, formele europene pot proveni de
origine străină v era notat β.
la un mai vechi *sabnia. Ulterior, grupul bn s a
Traco dacul Sava (Saba) trebuie asociat cu av. sava
simplificat la b. Desigur, ipoteza lui Miklosich este „salvare, mântuire”, i, probabil, cu lat. salveo „a fi
plauzibilă, dar, acest termen poate proveni dintr o sănătos”. Cu alte cuvinte, numele acestui zeu s ar
limbă IE neidentificată. traduce prin „zeul salvării, mântuirii”, echivalent al
Der: însăbia, săbier, săbioară, săbiuŃă. gr. sotiros. Acest radical apare i în numele lui Sava

722
sac
Gotul, apostol get mort la 12 Aprilie, 372, fiind sac vi te – unealtă de pescuit formată dintr o plasă
înnecat în Buzău de către goŃi. Acest radical apare agăŃată de o prăjină.
frecvent i azi în nume de familie române ti precum De la acela i radical ca i sac cu suf. (o)viEte.
Sava, Săvescu, Săveanu, Săvulescu, Săvoiu etc. La
românii din sudul Dunării acest nume poate fi i s cru – sfânt.
nume de botez (v. zeu, Zamolxis). Lat. sacrum, sacer (Cioranescu, 7322)
Der: a sacrifica, sacrificiu, sacrilegiu, sacrosanct,
sac (ar., mgl. sac, istr. soc) – obiect confecŃoinat din sacral, sacramental.
pânză, piele, material plastic sau hârtie rezistentă care
serve te la transportarea sau depozitarea cerealelor sade – pur, legitim.
sau altor produse. Tc. (pers.) sade „simplu, sincer” (Cihac, II, 608;
Lat. saccus „sac” (Pu cariu, 1492; REW, 7489; Hăineanu, II, 305; Meyer, 371; Cioranescu, 7325); cf.
Cioranescu, 7314). Panromanic; cf. alb. shakull „sac alb., bg., sb. sadé „simplu”.
de piele, burduf”, alb. cakë „sac mic”. Lat. saccus <
gr. σάκκoς. După Chantraine (985), gr. σάkkoς este sai – 1. pânză groasă de bumbac cu Ńesătură rară; 2.
un împrumut din limbile semitice; cf. akkad. ŝaqqu, aŃă de însăilat; 3. gard, împrejmuire din nuiele.
ebr. (fenician) ŝaq „haină din păr de animal, haină de Tc. saya „gard” < mgr. σαγία (Cihac, II, 694;
doliu”. Got. sakkus < lat. saccus (cf. Walde, II, 458 Hăineanu, II, 307; Cioranescu, 7343). Sensul al treilea
59). Cu toate acestea, lat. saccus, gr. σάκκoς provin poate fi asociat cu tc. saya, la rândul său de origine
din PIE *seg , seng „a coase, a însăila” (IEW, 887); medio greacă, pe când celelalte două au altă origine.
cf. skt. sájati „a coase, a însăila”, lituan. ségti „a Cihac consideră, pe bună dreptate, că rom. saia „aŃă
coase, a însăila”, lituan. sagis „o manta de călătorie de cusut, însăilat” trebuie asociat cu a săi „a însăila”,
purtată de femeile lituaniene”, let. saga „piesă de dar pe care Cihac îl consideră de origine slavă din
îmbrăcăminte pentru femei”. Din acest radical v.sl. šiti „a coase”.
provine i dac. sagum care a dat în română zeghe. Forme similare există în italiană i franceză; cf. it.
Walde (II, 464) spune că lat. sagum este cuvânt de saia „stofă cu Ńesătură în diagonală” care provine din
origine gallică, de la un gall. *sagon, *sogon. fr. saie la rândul său din lat. neatestat *sagia < sagus
Astfel, este evident că rom. sac a avut un echivalent „manta groasă de lână purtată de soldaŃi sau de
i în limba dacă, în gallică i, probabil i în alte barbari”. Walde (II, 464) consideră lat. sagum cuvânt
limbi IE. Având în vedere că termenul există i în de origine gallică, un gall. *sagon, *sogon; cf. PIE
limbile semitice, este de presupus că este vorba de *seg , seng „a coase, a însăila” (IEW, 887) (v. sac).
un radical din fondul comun eurasiatic (nostratic)
(v. saia, zeghe). saiv n – adăpost de iarnă pentru vite.
Der: săculeŃ, săculete, săcui, săcoi etc. Tc. sayvan (Hăineanu, II, 308; Cioranescu, 7352) (v.
saia).
sac – butoi pe două roŃi pentru apă.
Tc. (arab.) saka „sacagiu” (Roesler, 601; Cihac, II, sal tă (ar., mgl. sălată) – 1. plantă culinară din
608; Hăineanu, II, 304; Cioranescu, 7315); cf. sb. familia compozeelor cu frunze mari i rotunde,
saka, ngr. σαkkάς, sp. azacan. cultivată ca plantă culinară (Lactuca sativa); 2.
Der: sacagiu. preparat culinar din legume fierte sau crude.
sac z (ar. samcâz) – colofoniu. It. salata „salată” (Cioranescu, 7361) sau mgh. saláta
Tc. sakiz, samkiz „sacâz, mastic” (Cihac, II, 608; (Gáldi, Dict., 157); cf. ngr. σαλάτα, tc., bg. salata,
Hăineanu, II, 305; Cioranescu, 7321); cf. sb. sakaz, alb. sallatë „salată”. It. salata < salare „a săra” din
alb. sakes. lat.med. salāre „a săra” (De Mauro Mancini, 1828).

723
sală
Formele sud dunărene nu pot fi explicate prin Forma românească este foarte apropiată de cea
maghiară. Provine din italiană. albaneză cu echivalente i în alte limbi IE. Provine,
Der: salatieră. probabil, din fondul traco illiric.

s lă (ar. sală) – încăpere mare; 2. coridor, vestibul. salc m (ar. sălcâm) – arbore din familia leguminoa
Fr. salle (Cioranescu, 7355) de origine germanică; cf. selor care are ramuri cu spini i flori albe dispuse în
v.scand. salr, n.g.s. Saale (v. săla ). ciorchine (Robinia pseudacacia).
Der. săliŃă, salon. Tc. salkım (Hăineanu, II, 310; Roesler, 601); cf. ngr.
sal m – mezel, cârnat. σαkiλPi, bg. salcăm.
It. salame din lat.med. *salamen < salare „a săra”
salte
(v. sare). Tc. Eelte (Meyer, 406; Hăineanu, II, 311; Cioranescu,
s lbă – 1. colier; 2. caprifoi, salbă moale. 7282). Din turcă, dar prin intermediul ngr. σαλτές
Originea acestui cuvânt a fost mult discutată. (Gáldi, 247); cf. alb. shilte, bg., scr. šilta.
Panromanic. Cihac (II, 324) porne te de la pol. szalba
s lvie (var. sălvie, Eălvie, Ealvie, salbie) – jale
„lumânărică”, dar explică deviaŃia semantică prin
(Salvia pratensis).
faptul că femeile de la Ńară obi nuiau să poarte salbe
Cf. pol. szałwis, rus. šalfei (Miklosich, Fremdw., 126;
de caprifoi (salvie). Nu am putut verifica etimonul
Cihac, II, 284); cf. mgh. zsalya.
polonez indicat de Cihac.
Cioranescu (7386) crede că provine din lat. salvia
Lat. salvia „salvie” (Pu cariu, 1498; REW, 7558;
„salvie”, dar a ajuns în limba română prin intermediul
Cioranescu, 7366). Lat. *subalba (Candrea, Éléments,
limbilor slave, ceea ce constituie un mod, cel puŃin
3). Lat. salvia nu este un bun candidat, deoarece avem
bizar, de a interpreta lucrurile. ExistenŃa acestei
salvie din lat. salvia (cf. salvie); cf. alb. shabi „salvie
forme în limbile slave nu trebuie să ne inducă în
de grădină” (Salvia officinalis).
eroare. PrezenŃa silabei închise arată că sunt
Rom. salbă este, probabil, autohton, cognat cu lat.
salvia, împrumutat i de unele limbi slave. Din împrumuturi relativ târzii în limbile slave. Formele
română provin ucr. salba (Candrea, Elem., 402), slave ca i cea maghiară provin din română.
precum i săs. salbe. Apropierea de lat. salvia este mai mult decât evidentă
(v. salbă).
s lcie (var. salcă, ar. salŃe, mgl. sulcă) – numele a După Walde (II, 471) lat. salvia derivă din salvus
trei specii de arbori cu ramuri lungi, subŃiri i „care vindecă”. Vasmer (III, 369) susŃine că forma
mlădioase care cresc pe marginea apelor (Salix alba, rusă provine din poloneză care la rândul său este
triandra i pentandra). împrumut din m.g.s. salveie < lat. salvia. Vasmer
Lat. salicem < salix „salcie” (Pu cariu, 1499; REW, face acest mare ocol probabil pentru a evita formele
7542). Derivarea din latină este dificilă. române ti (salbă, salvie), care sunt cu mult mai la
PIE *sal(i)k „salcie” (Walde, II, 469); cf. gr. (arcad.)
îndemână decât tot acest lung lanŃ al împrumuturilor.
έλikη „salcie”, alb. selk, m.ir. saile (gen. sailech
Rom. salvie pare a fi împrumutat din latină, spre
„salcie”), fr. saule (cf. gall. Salicilla (Brugmann, II,
deosebire de salbă, care este autohton.
1, 505)), gmc. *salhion „salcie”, v.sax. sealh
„salcie”, v.scand. selja „salcie”, v.g.s. sal(a)ha salivă – lichid puŃin vâscos care se formează
„salcie”. Forma lat. cu i epentetic, apărută pe terenul continuu în gură fiind secretat de organele salivare.
limbii latine, este cu greu un candidat pentru rom. Fr. salive din lat. saliva.
salcie (*salicie, salice), cu atât mai mult pentru salcă. Der: a saliva, salivare, salivaŃie.

724
samar
sam r (ar. sumar, sămar, mgl. sămar) – a mare de traco dacă cu sensul de număr în general, iar celălalt,
povară fără scări care se pune pe măgari sau catâri. cu sensul iniŃial în PIE de „asemănător, similar”.
V.sl. samarŭ „greutate, povară” (Miklosich, Slaw. Sensul de „împreună”, prezent în PIE, precum i în
Elem., 44; Cihac, II, 324; Cioranescu, 7391); bg. scr., multe limbi alte IE, s a păstrat în sensul secundar al
slov., pol. samar „samar”, alb. samár „samar, lui samă, acela de număr sau un „grup de”, o seamă
încărcătură”, tc. semer, mgh. szamar „măgar”. Din de persoane (cf. O samă de cuvinte). Sensul „de egal,
mgr. σα(γ)Pάριον (Roesler, 576; Meyer, Türk. St., I, a fi de o seamă” există în skt. sama „la fel (ca vârstă,
40; Vasmer, Gr., 129; REW, 7512). mărime, rang social)” (v. (a)semăna).
Pe lângă limbile balcanice, forma apare în anumite Trebuie arătat că rom. samă formează o familie de
limbi vest europene; cf. it. samaro „divan, somieră”, cuvinte cu a (se) asemăna, a semăna, un motiv în
fr. sommier, fr. somme „greutate, povară”, cat., port. plus să respingem originea maghiară a acestui
sauma „măgăriŃă”, m.g.s. saum „măgar, povară”, termen. Nu este nici o îndoială că mgh. szam provine
forme care provin din lat.med. sagma, sauma, salma, din română. Origine traco dacă.
soum „samar”. În limba română există multe locuŃiuni verbale cu
Forma latină medievală este atestată pentru prima seamă: a da seamă, a Ei da seama, a băga de
oară la 744 d.C. (Niermeyer, 1213) i provine, seamă, a băga în seamă etc. MulŃimea de expresii
probabil, din fondul pre roman. Rom. samar vine din i locuŃiuni verbale din română care se formează cu
aceea i sursă, iar formele slave se trag din samă infirmă încă o dată ipoteza că samă ar fi
stră română. un împrumut.
samav lnic – care acŃionează după bunul plac s me – funcŃionar în funcŃia de contabil, casier.
încălcând voinŃa i drepturile altora. Provine din samă sufixat cu eE (v. samă).
V.sl. samavolinŭ „care face după cum dore te, în
mod arbitrar” (Tiktin; Cioranescu, 7393); cf. rus. sams r – misit, mijlocitor, intermediar.
samavolyno „cu de la sine putere”. Origine slavă. Tc. symsar „samsar, intermediar” < arab. simsar
Der: samavolnicie, samavolniceEte. (Roesler, 602; Hăineanu, II, 411; REW, 7930a;
Cioranescu, 7401); cf. sb. samsar, bg. simsar.
s mă (var. seamă) – 1. recensământ, număr; 2. dar în
Forma este, la origine latină, din lat. censualis „cel
bani; 3. număr, cantitate.
care făcea recensământul la romani”, preluat de arabă
Mgh. szam „număr” (Lambrior, 375; Cihac, II, 525;
din it. sensale.
Hasdeu, Col. lui Traian, 1883, 22 30; Gáldi, 96;
Cioranescu). Rom. samă are cognaŃi în mai multe sam$r – animal carnivor din pădurea siberiană,
limbi IE; astfel că, originea acestui cuvânt vânat pentru blana lui (Mustela sibellina); 2. blana
trebuie regândită. acestui animal.
PIE *som(o) „unu, împreună, la fel” (IEW, 903); cf. Tc. semmur (vulg. samur) „samur, zibelină” (Roesler,
hitt. šam. „preŃ”, skt. samas „împreună, la fel cu”, 602; Hăineanu, II, 312); cf. bg., sb. samur, ngr.
skt. samana „la fel, asemănător”, av. hama „la fel, σαPovρi, sp. zamarra (REW, 7563a).
acela i”, gr. όPος „la fel, asemănător”, toch. A somaW
pacär „acela i tată”, lat. similis „la fel, similar”, sand lă – încălŃăminte u oară de vară.
lituan. sam „a angaja” (cf. sâmbrie). Fr. sandale < pers. sandal „încălŃăminte”
Încă din PIE acest radical a avut două sensuri care au (Cioranescu, 7413); cf. ngr. σανδάλον. Termenul se
evoluat independent într o multitudine de feluri în găse te i în sanskrită; cf. skt. rañj candana (pron.
diverse limbi IE. Primul sens de „unu” a evoluat în čandana) „sandală ro ie”.

725
sanie
s nie – vehicul (în general cu tracŃiune animală) care cu un obiect ascuŃit, a ciopli, a scobi” (IEW, 930) sau
are în loc de roŃi două tălpi care alunecă pe zăpadă PIE *skabh (IEW, 916). Astfel, este evident că
sau pe gheaŃă. formele menŃionate mai sus provin dintr un *skapa,
Bg., sb., slov. sani (Miklosich, Slaw. Elem., 44; Cihac, unde, ulterior, velara *k a fost elidată pentru a evita
II, 325; Cioranescu, 7421); cf. pol. sanie, ceh. sane, omonimia cu alte forme provenite din acest radical sau
rus. sani „sanie”, ngr. σάviα, alb. saje, mgh. szan. alt radical similar. De Mauro Mancini (2308)
Vasmer (III, 576) asociază formele slave cu lituan. consideră it. zappa cu origine incertă. Lat. sappa este
šónas „parte, latură”, let. sans „parte, latură, coastă”, întâlnit pentru prima oară la 1182 d.C. (cf. Niermeyer,
respinge însă legătura cu gr. (mgr.) σανίς „scândură 1224). Alte forme în latina medievală: sapa, zappa,
(groasă)”. sappis „sapă, târnăcop”. În latina medievală provine
Apropierea de formele baltice, făcută de Vasmer, este din fondul pre roman, dar nu putem ti exact din ce
nepotrivită din punct de vedere semantic. Totu i, în parte a imperiului roman, probabil dintr una din
limbile baltice există forme similare pentru sanie; cf. limbile sau dialectele italice. Acest termen a putut
v.pr. slayan „talpa saniei”, lituan. slājoa „sanie”, exista nu numai în unele limbi italice, dar i în traco
forme apropiate de eng. sleigh „sanie” i de illiră sau celtice. Răspândirea acestui radical în Balcani
oland.(med.) sledde, sled „sanie”. Eng. sleigh are i în Europa Centrală ne face să credem că el a existat
aceea i origine cu slide „a aluneca”. i în fondul balcanic pre roman, mai ales că din
Vasmer respinge, de asemenea, posibilitatea unui secolele V VI legăturile cu Europa de Vest au fost
împrumut din limbile finno ugrice, limbi în care extrem de reduse.
există acest termen cu acela i sens; cf. saami čiønne Din română provine ucr. sapa, mgh. szapaly. Alb.
„sanie”, tăt. čana „sanie”, kazah. śana „sanie”, mong. sëpatë „topor”, alb. capë „un fel de săpăligă”, alb.
čana „sanie”, buriat. sana, calmâc. sana „sanie”. Prin capoj „a săpa”, provin, probabil, din fondul pre
urmare, legătura cu limbile ugro finnice este roman ca i în cazul formelor române ti. Din fondul
indubitabilă. Un împrumut al tuturor acestor limbi pre latin (v. sapin).
ugro finnice din rusă sau din slavele de răsărit este, Der: a săpa, săpăligă, săpător, săpătură, săpoi.
de asemenea, exclus. Având în vedere aria vastă de sap'n (var. Ńapin) – unealtă formată dintr o cange de
răspândire a acestui termen, adevărata sursă a acestui oŃel fixată într o coadă de lemn, întrebuinŃată la
radical rămâne greu de stabilit. Origine incertă. manevrarea bu tenilor.
Der: săniuŃă, sănioară, săniuE. Slov. capin (Candrea; Cioranescu, 8509), înrudit cu
s pă (ar. mgl. sapă, istr. sape) – unealtă agricolă it. zappa, tirol. zappên (Miklosich, Fremdw., 80).
pentru săpat i pră it. Fără îndoială că radicalul provine din fondul italo
Lat.med. sappa „sapă, târnăcop” (Densusianu, Hlr, tracic (v. sapă).
197; Pu cariu, 1512; Candrea, Elem., 404; REW, Are aceea i origine cu sapă din PIE *(s)kēp , (s)kōp
9599; Cioranescu, 7427); cf. it. zappa, fr. sape, sp. , (s)kap , (s)keb(h) , skob(h) , skab(h) „a tăia cu un
zapa, alb. capë „un fel de sapă”. tc. capa. obiect ascuŃit, a ciopli, a scobi” (IEW, 930). Rom.
sapin este acela i cu alb. capin (pron. Ńapin).
Corominas (6, 75) consideră că este un termen
Der: sapinar (Ńapinar).
specializat militar împrumutat de spaniolă din italiană
O formă similară avem în gr. σκαπάνη „sapă sau alt saram$ră – soluŃie de apă cu sare folosită la
instrument de săpat”. conservarea unor alimente.
Prin urmare, este vorba de un mai vechi *skapa, Bg., scr. salamura „saramură” (Cihac, II, 234;
înrudit cu forma grecească, ambele din PIE *(s)kēp , Densusianu, Rom., 33, 285; Tiktin; REW, 7545); cf.
(s)kōp , (s)kap , (s)keb(h) , skob(h) , skab(h) „a tăia tc. salamora.

726
sarcină
Lat. *salimuria > ven. salimora > ngr. σαλαPoύρα 7449); cf. v.it. sarcina, calabr. sarcina. Nu a
(Candrea; Cioranescu, 7446). În latină este atestată, supravieŃuit în nici una din limbile neolatine
de i rar întâlnită, forma salemuria cu sensul de „lac moderne, cu excepŃia dialectului calabrez.
sărat” (cf. Walde, II, 466). Radicalul se găse te i în Lat. sarcina provine din sarcio „a repara” din PIE
limbile baltice; cf. lituan. solymas „saramură”, *serk „a strânge, împletitură” (IEW, 912); cf. gr.
lituan. (dial. žemaitic) solymas „lac sărat”, let. éρκος „gard, zid”, lat. sarcio „a repara, a cârpi”.
salims „lac sărat”. Der: a însărcina, însărcinare, a desărcina.
Formele sud slave, precum i cea neogreacă, provin
din română, iar forma venetă este un cognat al rom. s re – substanŃă cristalină, sfărâmicioasă, solubilă în
saramură de la un mai vechi *salamura, deopotrivă apă, cu gust specific care constituie un element de
cognaŃi cu v.g.s. salzmuora. bază în alimentaŃie, clorură de sodiu.
Lingvi tii consideră că limba venetă era un dialect Lat. *sale < sal is „sare” (Pu cariu, 1524; REW,
illiric. Pe de altă parte, după o serie de autori antici 7521). Panromanic. Acest radical nu este prezent
veneŃii sunt urma ii troienilor veniŃi acolo cu doar în limbile romanice, ci practic în aproape toate
Antenor, cealaltă căpetenie troiană care a scăpat în limbile IE, în orice caz în toate grupurile de limbi IE.
urma dezastrului de la Troia. Formele sud slave cu l Lat. salis provine dintr un proto lat. *sale, identic cu
intervocalic arată că la vremea împrumutului l forma latină neatestată care se consideră că ar fi
intervocalic nu rotacizase, cel puŃin nu rotacizase etimonul rom. sare, formă care a putut exista i în
peste tot. traco dacă.
Prin urmare, principiul după care formele cu lichida l PIE *sal , sald , sal i, sal u „sare, sare de mare”
nerotacizată ar fi de origine slavă, sau alte (IEW, 878); cf. skt. sal ila „sărat”, ushara „sare”, gr.
împrumuturi mai târzii, este eronat i trebuie consi άλικος „sărat”, umbr. salu „sare”, v.ir. salann „sare”,
derat diferit de la caz la caz. În acela i timp, l cymr. halen, v.g.s. salz, got. salt, toh. A sale, toh. B
intervocalic a rotacizat chiar i în împrumuturi târzii salyi, v.sl. solĭ „sare”, lituan. solymas „saramură” etc.
din neogreacă precum patrafir i trandafir. Forma Toate aceste forme au sens de sare. De asemenea,
este atestată în geto dacă, mai precis în hidr. SalmorW top. Salapia (în Apulia) de la un hidronim *Sal apa
ude, numele dacic al actualului lac Razelm, denumire (cf. IEW), precum i top. dacic Saldapa (în Scythia
care este de origine turcă. Ar fi o idee fericită dacă Minor, Dobrogea), Salentinai (în Dacia; cf. Walde,
numele acestui lac atât de cunoscut în România să fie II, 466), top. illir. Saldae (în Pannonia) i top. tracic
înlocuit cu Salmorude sau cu forma adaptată românei Salsovia. Acest radical a existat cu certitudine i în
moderne, Salmoruda. traco dacă (v. saramură).
Toate aceste forme provin din PIE *salimo „apă Der: a săra, sărat, sărătură, sărăŃea etc.
sărată” (IEW, 878). MenŃionăm că, forme similare
Sarg)Ńia – denumirea dacică actualului râu Strei care
apar i în alte limbi neolatine; cf. it. salamoia din lat.
curge în apropiere de Sarmisegetusa.
med. *sallamoria(m) (cf. De Mauro Mancini),
Pare a fi o formă compusă din PIE *sreu „a curge, a
precum i fr. saumme dintr o altă formă a latinei
medievale *salmuria (v. sare). Origine traco dacă. se mi ca cu repeziciune” (IEW, 1003) pentru primul
Der: a saramura, saramurat, saramurică etc. element sar . Al doilea element trebuie asociat cu
etnonimul get. Astfel, hidr. SargeŃia ar fi putut
s rcină – greutate pe care o duce un om sau un însemna „râul geŃilor sau râul getic”. Pe de altă parte,
animal, povară. având în vedere forma actuală Strei, aceasta este
Lat. sarcina „boccea, legătură de boarfe, raniŃa destul de apropiat de radicalul PIE, la care s a infixat
soldatului” (Pu cariu, 1523; REW, 7598; Cioranescu, un t între s i r ca i în cazul hidr. Strumon, fenomen

727
sarică
specific traco dac, deci un mai vechi *Streu < *sreu, sarm (var. sărma, mgl. sarma) – preparat culinar
apoi Strei, forma actuală a acestui hidronim. din carne tocată amestecată cu orez i alte ingrediente
Râul Strei este o apă relativ mică, ceea ce denotă că făcute cocolo i învăluite în foaie de varză sau de
i microhidronimia de provenienŃă veche indo viŃă de vie.
europeană, respectiv dacică, s a păstrat destul de Tc. sarma „chiftea, cocolo ” (Hăineanu, II, 315;
bine, de i atestări documentare ale acestora sunt Cioranescu, 7463); cf. ngr. σαρPάς, bg., sb. sarma.
destul de puŃine (v. Bârzava). Conform lui Dio Der. sărmăluŃă.
Cassius, Decebal i a ascuns comorile sub albia
Sarsa'lă – denumire populară a diavolului.
acestui râu, care au fost găsite ulterior, prin trădare,
V.sl. saraselŭ „numele lui Lucifer în literatura
de către romani, i duse la Roma. Din cele spuse de
religioasă slavo bizantină” (Turdeanu, Et. slav., 33,
autorul roman, averile regelui dac ajunse pe mâinile
151 153; Cioranescu, 7467).
romanilor erau într adevăr fabuloase.
Este tiut că macrohidronimia se păstrează mult mai sas – saxon din Transilvania.
bine, chiar atunci când are loc o schimbare de limbă a V.g.s. sahse, n.g.s. Sachse. Miklosich (Slaw. Elem.,
populaŃiei din zona respectivă (cf. Vinereanu, 135), 44) i Cihac (II, 327) consideră că provine prin
fapt mai puŃin frecvent în cazul microhidronimiei intermediul sl. sasŭ, ceea ce este un nonsens, întrucât
care se poate schimba, cel puŃin în parte, odată cu saxonii au venit în contact cu populaŃia românească
schimbarea limbii vorbitorilor. din momentul sosirii lor în Transilvania.
Denumirea actuală a acestui râu, a cărui formă dacică Der: săsoaică, săsesc, săseEte.
o avem atestată documentar, fiind astfel menŃionat de
sat (ar. fsat) – a ezare rurală.
autorii antici, este o dovadă a continuităŃii poporului
Alb. fshat „sat” (Cihac, II, 718; Meyer, 112;
român. Este, de asemenea, de presupus că denumirile
Densusianu, Filologie, 449; REW, 3461) sau din lat.
oficiale dacice, precum i alte aspecte de limbă să nu
fossatum „ anŃ” (Bogrea, Dacor., 1, 253; Tiktin;
fi coincis întotdeauna cu limba cea de toate zilele a
Daicoviciu, Dacor., 5, 478; Rosetti, Mélanges, 354).
omului de rând, a a cum reiese i din acest hidronim
În emiterea celei de a doua ipoteze s a Ńinut cont de
(v. Siret, Strumon).
forma albaneză i de cea aromână, de i în aromână
s rică (ar. sar(i)că) – manta groasă de lână, Ńundră. există i forma fusate „ anŃ” care provine din lat.
Lat. *sarica < serica „(de) mătase” (Densusianu, fossatum. Astfel, ipoteza lui Bogrea, preluată fără
Hlr., 74; Pu cariu, 1525; REW, 7848; Cioranescu, spirit critic de toŃi care i au urmat, nu se susŃine.
7456); cf. calabr. sarga, fr. sarge, v.it. sargano „stofă Cioranescu (7479) se îndoie te, de asemenea, de
groasă”. Cu formă i sens apropiate, avem lituan. ambele ipoteze, considerându l cu origine incertă,
sarkas „stofă de acoperit masa, bucată de stofă”. dar, crede, totu i, că se poate porni de la lat. satum
Lat. sericus (serica) este cu totul alt radical care a dat „semănat” din serro „a planta, a semăna”, ipoteză
alte forme în limbile neolatine; cf. it. sirighella emisă iniŃial de Cipariu (Gram., II05) care, desigur,
„ultimul înveli al viermilor de mătase, calabr. siriku nu poate fi acceptată.
„vierme de mătase, sp., port. sirgo „mătase Originea rom. sat trebuie căutată în altă parte i
(răsucită)”. Este cert că lat. serica nu poate constitui anume cred că trebuie asociat cu lat. vicus. Walde (II,
etimonul rom. sarică. 783) consideră că lat. vicus „sat” provine din PIE
Rom. sarică provine din PIE *serk „a strânge, *voikos „locuinŃă, casă”. Acest radical este foarte
împletitură” (IEW, 912) (v. sarcină). Din fondul productiv în limbile IE, ceea ce dovede te vechimea
pre latin. sa; cf. skt. avasatha „a ezare, sat, locuinŃă, coală”

728
satisface
(Monier Williams, 104), dar i veśāh, veśah „vecin” saŃ (var. saŃiu) – 1. senzaŃia celui sătul; 2. săturare,
(Monier Williams, 155), umbr. vuku „locuinŃă”, gr. îndestulare.
oίκoς (dial. ƒοίκος) „casă”, av. vīs (acc. visəm) „casă, Lat. satis „destul” (Cioranescu, 7480). De i cognat cu
sat”, got. weihs „sat”, v.sl. vǔsǔ „sat”, v.prus. weis lat. satis, acesta din urmă nu este etimonul rom. saŃ.
pattin „gospodină”, v.pr. viÞam „casă, sat, clan”, Ambele forme provin din PIE *sa t is „saŃietate,
lituan. viešpats „domn, stăpân”, let. wesis „oaspete”, saŃ” < *sā „sătul, a sătura” (IEW, 876) (v. sătul,
v.ir. fich, bret. guk, cymr. gwig, corn. gwie „sat”. sătura). Rom. saŃ presupune un mai vechi *satiu.
De remarcat că, în toate limbile IE citate sensul este Origine pre latină.
de „casă, locuinŃă, sat” i uneori „clan”. Top. dacic Der: nesaŃ, nesăŃios, a săŃia „a se ghiftui, sătura”,
Pata vissa (Potaissa) este o formă compusă din pata saŃietate.
i vissa, pata, însemnând „întins” din PIE *pet , s u – ori.
petə „a (se) întinde” (IEW, 824) (v. padină, Tisa) i Lat. seu < sive „sau” (Meyer Lübke, Rom. Gr., 3;
vissa care a însemnat „sat, a ezare omenească” în Cihac, II, 233; Cioranescu, 7492). Lat. seu ar fi trecut
dacă sau, mai precis, într o fază mai veche a limbii printr o formă *siau, apoi *Eau. Cu sive, care este o
dace când s a fondat această localitate, sensul iniŃial altă variantă mult mai uzuală, lucrurile nu stau mai
al acestui toponim fiind acela de „sat întins, sat mare” bine. Forma lat. seu era deja învechită încă din
(cf. Satu Mare). Forma Potaissa pare să fie pronunŃia perioada Republicii (cf. Glare, 1776), rar folosită încă
latină a acestui toponim, întrucât latina nu avea din această perioadă. Prin urmare, este de presupus că
sunetul v, iar dublu s pare să indice sunetul nu se mai folosea demult în secolele II III. AD. Cu
(v. Mure , Arge ). toate acestea, rom. sau este cognat cu lat. seu.
Reichenkron porne te, de asemenea, de la dac. vissa
printr o formă *vissatu > fsat > sat. Forma *vissatu S va – râu în Illiria (Serbia de azi).
(sau višatu) este foarte apropiată de skt. avasatha < Atestat încă din antichitate sub forma Savus.
Hidronime identice sau similare sunt atestate în
a vasa. Este posibil ca sunetul redat cu ss să se fi
Gallia sub forma Sava sau Savara (cf. IEW), ceea ce
pronunŃat š în traco dacă, sunet provenit din PIE *k,
atestă încă o dată apropierea între limba traco illirică
astfel într o perioadă mai veche a limbii române (dial.
i limba gallică sau limbile celtice continentale, în
daco român) se pronunŃa *fEat < *vissatu, cu elidarea
general. Aceste hidronime au la bază un PIE *sou s <
vocalei din silaba neaccentuată, formă identică cu cea
PIE *seu , *su „zeamă, umezeală” (IEW, 912) (v.
din albaneză i foarte apropiată de cea din aromână
SargeŃia, Siret, zeamă, zer).
(v. vecin). Origine traco illirică.
Der: sătuc, sătucean, sătean, sătesc, consătean. să (ar., mgl. să, si, istr. se) – conjuncŃie care
introduce un verb la modul conjunctiv.
satisf ce – a mulŃumi pe cineva îndeplinindu i o
Lat. sī „a a” (Pu cariu, 1491; Tiktin; Cioranescu,
dorinŃă, o necesitate.
7300).
Fr. satisfaire (Cioranescu, 7487). Mai potrivit este să
Lat. sī, sic au corespondente foarte apropiate în limba
l considerăm împrumut neologic din lat. satisfacere <
geto dacă, anume seg, se atestate pe o serie de fiale
satis „destul” i facere „a face” (v. destul, face).
(cupe), descoperite pe teritoriul României i al
Der: satisfacere, satisfăcut, satisfăcător, satisfacŃie.
Bulgariei, cu inscripŃia KOTYOCEГBEO, într un
sat r – cuŃit mare de bucătărie scurt, lat i greu alfabet similar cu cel grecesc, dar, cel puŃin în unele
pentru spart oase i tocat carne. aspecte ale sale, apropiat i de cel chirilic. În 1931 a
Tc. (arab.) satır (Cihac, II, 610; Hăineanu, II, 316; fost descoperit la Agighiol, jud. Tulcea, un mormânt
Cioranescu, 7485); cf. ngr. σατήρι, alb. satër, bg. satăr. aristocratic ce conŃine un tezaur dacic, datat din sec.

729
săba
V î.C. Mormântul conŃine între altele cinci cupe, între sobi „particularitate” i, probabil, cu etnonimul
care una de argint cu inscripŃia menŃionată mai sus. Sabini. Sensul din română este foarte apropiat de cel
Un alt mormânt descoperit la Rogozen, în Bulgaria, din germanice i slava veche. Origine traco dacă (v.
conŃine un tezaur impresionant din diverse piese din osebi, deosebi).
aur i argint, între care 165 de vase de argint, 112
vase de băut. Un număr de 18 dintre aceste vase de săd' – a planta.
băut au gravate pe ele aceea i inscripŃie. Un alt Lat. sata (part. de la sero, ere, satum „a sădi”) (Diez,
mormânt descoperit în 1974, lângă Borovo, judeŃul Gramm., I, 211); cf. lat. satio „actul de a semăna,
Ruse, Bulgaria, conŃine, de asemenea un tezaur de ceea ce este sădit”, lat. sator „semănător, săditor”.
vase, între care trei din ele au inscripŃii în limba dacă, V.sl. sadŭ „plantă, pădurice, crâng” > saditi
una din ele fiind cea menŃionată mai sus: (Miklosich, Slaw. Elem., 44; Cihac, II, 322).
KOTYOCEГBEO. Prin urmare, inscripŃia este Cioranescu (7323) consideră că provine din v.sl.
frecventă i apare doar pe vasele de băut. saditi, de i forma veche slavă corectă pentru „a sădi”
Cercetătoarea A.C. Cionchin desparte inscripŃia este sejati; cf. scr. sad „răsad”.
dacică astfel: KOTYO SEG BEO „cutie (cupă) să Forma sârbo croată provine, probabil, din română.
beu” sau în limba modernă „cupă (cutie) de băut”. Asemănarea rom. a sădi cu formele latine indicate
DespărŃirea în cuvinte precum i traducerea făcută mai sus este evidentă, totu i rom. a sădi nu pare să
de A.C. Cionchin nu poate fi pusă la îndoială. Prin provină din latină.
urmare, inscripŃia conŃine trei cuvinte dacice care s PIE *se (i), si , se „a arunca, a semăna, a lăsa să
au păstrat în limba română, anume: cutie, să i a cadă”, seti „semănat(ul)” (IEW, 889 90); cf. got.
bea, toate trei aparŃinând fondului principal lexical. saian „a sădi”, lituan. seti „a sădi, a semăna”. Rom. a
Astfel rom. să provine de la acest dacic seg, se care sădi ca i forma lituaniană provin de la tema
în dacă avea acela i sens ca i în româna de azi, spre nominală a acestui radical, anume *seti, păstrată în
deosebire de latină, unde sensul era destul de diferit. forma sad „răsad”, azi mai puŃin folosită. Din fondul
Din acest exemplu reiese cât de mult semăna daca pre latin.
cu latina i celelalte limbi italice. Pe pe altă parte, Der: sădire, sădit, săditor, a răsădi, răsad, răsadniŃă.
modul conjunctiv introdus de această conjuncŃie
săge tă (ar. sădzeată) – vergea de lemn care are la un
este un aspect morfo sintactic vechi de cel puŃin
capăt un vârf ascuŃit de fier.
2400 2500 de ani, aspect prezent în toate limbile
Lat. sagitta „săgeată” (Pu cariu, 1495; REW, 7508;
balcanice care se datorează, prin urmare, fondului
REW, 2, 44; Cioranescu, 7335); cf. hitt. šiyattal
traco illiric.
„săgeată”, ir. saighid „săgeată, lance”, bret. saeth
Rom. să este înrudit cu alb. të „să”, cu acela i sens i
„săgeată”, alb. (gheg) shigjetë „săgeată”, alb. (tosk)
aceea i valoarea sintactică; cf. do të thatë „el vrea
segetë „rază, jet, uvoi”.
(dore te) să zică (spună)”. După Meyer (383) forma
După Meyer (403), alb. shigjetë provine din lat.
albaneză provine din proto alb.*tsja, la rândul său,
sagitta. Pe de altă parte, Walde (II, 464) arată că lat.
din PIE *k’iā, dar având în vedere cele arătate mai
sagitta este împrumut în latină. Formele diverse din
sus consider că etimologia formei albaneze
albaneză i prezenŃa acestui radical în hittită i în
trebuie regândită.
limbile celtice, indică faptul că acest radical este
săb – trăsătură specifică, particularitate vechi i a existat i în alte limbi IE. Walde (II, 464)
(a unei persoane). asociază lat. sagitta cu lituan. segú, segti „a coase, a
Trebuie asociat cu skt. sabhá „adunarea comunităŃii însăila”, pe care Walde Pokorny (887) îl derivă din
săte ti, got. sibia, n.g.s. sippea „neam, gintă”, v.sl. PIE *seg „a coase, a însăila” (v. sac).

730
săla
În schimb, Alinei (II, 933) consideră că aceste forme română. Suf. iEte este traco illiric; cf. alb. sëlishte
provin din PIE *sāg (IEW, 876 877). Lat. sagitta „teren în jurul casei”. În limbile slave există forme
este cognat cu v.pr. sagis „cataramă, caia”; cf. tc. similare, cf. v.sl. seló „sat, a ezare, locuinŃă”, scr.,
sagit „armă” care pare să provină din română. După rus. selo „sat” din proto sl. *selo „arătură, Ńarină” (cf.
toate aparenŃele, termenul a existat i în traco dacă. Vasmer, II, 606).
Provine probabil din fondul pre latin. Vasmer asociază aceste forme cu lat. solum „sol,
Der: a săgeta, săgetare, săgetat, săgetător. pământ”, lat. solea „sandală”, got. saliþwōs „casă,
săl – 1. construcŃie rudimentară, făcută în câmp săla ”, v.g.s. sal „casă, săla ”, longodard. sala „casă,
pentru oameni sau vite; 2. găzduire vremelnică. ogradă”, forme care slavistul german consideră că
Mgh. szallas „locuinŃă, săla ” (Miklosich, Fremdw., provin dintr un IE *sedlo „a ezământ”.
124; Cihac, II, 524; Gáldi, Dict., 96); cf. sb. salaE Toate aceste forme provin de la acela i rad. PIE *sel
„cătun”, pol. szalasz „cabană”. „spaŃiu de locuit” (IEW, 898) ca i săla (v. săla ).
Cu toate acestea, termenul are totu i origine indo Der: top. SăliEte, SiliEte.
europeană i pare să provină din PIE *sel „spaŃiu de
locuit” (IEW, 898); cf got. saliÞwos „han, săla ”, got. sălc'u – cu gust insipid, le ios, searbăd.
saljan „a se opri, a rămâne”, v.g.s. sel „locuinŃă”, Derivat din salcie (Pu cariu, 1499; Cioranescu,
longobard. sala „curte, casă, locuinŃă”, v.isl. salr 7309). Pu cariu justifică originea rom. sălciu din
„casă, cameră”, v.isl. sel „stână, săla ”, v.sl. selo salcie prin faptul că frunzele de salcie au gust amar,
„sat”, lituan. salà „sat”. de i sălciu nu înseamnă amar.
Rom. săla ar putea fi de origine veche germanică. Această ipoteză nu poate fi acceptată. Rom. sălciu
Maghiara l a împrumutat din română. Rom. săla are are aceea i origine cu sare. Prin urmare, provine de
aceea i origine cu săli te (v. săli te). la rad. PIE *sal „sare” (IEW, 878) cu suf. ciu.
Der: a sălăElui, sălăEluire. Termenul se folose te i pentru apa care conŃine
multe săruri minerale, întâlnită în zonele cu sol a a
sălb tic (var. sălbatec, mgl. sălbatic) –
zis sărat, adică cu un conŃinut neobi nuit de mare de
1. neîmblânzit, necultivat, natural; 2. frust; 3. rău,
săruri minerale (v. sare). Din fondul pre latin.
crud, violent.
Lat. *salvaticus < silvaticus (Diez, I, 365; Pu cariu, sălt (ar. saltu) – a sări, a se ivi.
1497; REW, 7922; Rosetti, I, 59; Cioranescu, 7367);
Lat. saltare „a dansa” < salio „a sări” (Pu cariu,
cf. it. salvatico „sălbatic, necultivat”, prov. salvage,
1503; REW, 7551; Cioranescu, 7380). Panromanic.
fr. sauvage.
Împrumutat i în germanice; cf. v.g.s. salzon,
Lat. silva provine dintr un PIE *seula (Walde, II,
v.eng. sealtan.
537) < PIE *(k)sulo m (Boisacq, 679; Walde, II,
PIE *sel „a sări” (IEW, 899); cf. skt. ucchalati <
537; cf. gr. ξύλλιov „lemn de construcŃie”, lat. silva <
*ud salati „a sări” (cf. IEW), v.pr. salus „torent de
*selŭa, gmc. *ksulo m „stâlp, cabană” (got. sauls,
ploaie”, lituan. salti „a curge, a alerga”, ir. salt „salt”
v.g.s. süla „stâlp, coloană”). MenŃionăm că forma
silva „pădure” este atestată în limba română (v. sări).
(v. sihlă). Der: săltare, săltat, săltăreŃ, săltător, săltătoare,
Der: a (se) sălbătici, sălbăticie, sălbăticit. săltătură.

săl' te (var. seliEte, siliEte) – a ezare, vatra satului. sămăd2u – persoană care Ńine socotelile cuiva, contabil.
Cf. bg. selište „a ezare” (Tiktin; Iordan, BL, 6, 39; Mgh. számodó „casier, contabil” (Candrea;
Cioranescu, 7792). Forma bulgară provine din Cioranescu, 7649).

731
sămânŃă
Rom. sămădău provine din samă. Am arătat că rom. Rom. sămulastră provine de la rad. PIE *sem( en),
samă nu este de origine maghiară. Chiar dacă rom. sufixat cu astra. Din fondul pre latin (v. sămânŃă).
sămădău provine din maghiară, radicalul este de
sănăt te (ar. sinătate, mgl. sănitati) – stare bună de
origine IE, intrat în maghiară din română, de i suf.
funcŃionare a unui organism.
eu, ău sunt specifice limbi române (v. samă).
Lat. sanitatem (Pu cariu, 1509; REW, 75, 80;
săm nŃă – 1. parte a plantelor (închisă în fruct) care Cioranescu, 7406); cf. alb. shëndet „sănătate”.
conŃine embrionul i din care, în condiŃii prielnice, se PIE *sano s „sănătos” (IEW, 880); cf. umbr. sanes
poate dezvolta o nouă plantă 2. sâmbure; 3. semen; „sănătos”, n.g.s. gesund < v.g.s. gisanti „puternic,
4. rasă, seminŃie. sănătos”, alb. shëndosh „sănătos”.
Lat. *sementia (Pu cariu, 1608; REW, 7804); cf. it. Kluge (354) derivă n.g.s. gesund „sănătos” de la un
semenza „sămânŃă”, prov., cat. semença, fr. semence mai vechi gmc. ga sunda din care provin i v.eng.
„sămânŃă”, it. semenza. It. semenza < lat.med. gesund, v.friz. sund.
*sementia(m) > sementis „semănat, perioada Rom. a sâneca „a vindeca”, care nu are echivalent în
semănatului” (De Mauro Mancini, 1914). latină i căruia nu i s a putut stabili originea, provine
De i rom. sămânŃă are cognaŃi în limbile neolatine, tot de la acest radical (v. sâneca).
etimonul din care provin aceste forme nu este atestat Der: sănătos, a se însănătoEi, însănătoEire etc.
în latină. săptăm nă – perioadă de apte zile consecutive.
PIE sē(i) , si3, sē „a arunca, a lăsa să cadă, a Lat. septimana „săptămână” (Diez, I, 382; Pu cariu,
semăna”, sē men „sămânŃă” (IEW, 889); cf. gmc. 1513; REW, 7834; Cioranescu, 7433). În latină este
*sëjan, got. saian, v.g.s. samo, v.scand. samo un derivat al lui septem ca i septimani „soldaŃi din
„sămânŃă”, precum i lituan. seju, v.sl. sejo „a legiunea a aptea” (Walde, II, 517). Panromanic.
semăna, v.sl. semę „sămânŃă”, rus. sémea „sămânŃă, Der: săptămânal.
urma ”, v.pr. semen „sămânŃă”, lituan. sémenes,
sémenys „sămânŃă de in”, lituan. Semones „divinitate săp$n – (var. sopon (Mold., Banat), săpon (Trans.),
lituaniană a semănăturilor”, v.ir. sil „sămânŃă”. ar. săpune, mgl. săpun, istr. sapun) – produs obŃinut
Formele baltice sunt apropiate atât de română, cât i prin saponificarea acizilor gra i cu o soluŃie de
de latină; cf. lat. semen (v. semăna). hidroxid de sodiu sau de potasiu i care se folose te
Der: sămâncioară, a însămânŃa, însămânŃat, la spălat; 2. bucată din acest produs.
însămânŃare etc. Lat. saponem < sapo „săpun” (Pu cariu, 1515;
REW, 7589) sau prin v.sl. sapunŭ (Densusianu,
sămul stră – plantă răsărită din seminŃele scuturate Rom., 33, 235); cf. ngr. σαπoΰvι, it. sapone, alb.
de la strângerea recoltei. sapun „săpun”. Forma scr., sloven. sapun este
Provine de la PIE *semen „sămânŃă” (IEW, 889). împrumut din limba română. De asemenea, bg.
Suf. astra este întâlnit în cuvinte române ti care de sapun provine din română (Capidan, Raporturile,
multe ori nu au echivalent în latină, ca i în cazul de 211). Slavii nu puteau să l ia decât de la populaŃia
faŃă. MenŃionăm că acest sufix este prezent i în românească autohtonă, nu din latină a a cum, gre it,
latină i greacă. În limba latină, este sufix diminutival consideră Densusianu.
sau peiorativ care denotă ceva care seamănă la modul Din lat. sapo > gr. σαπόν, precum i formele germanice.
imperfect sau imită un lucru adevărat; cf. poetastru, Cu toate acestea, lat. sapo poate proveni dintr un mai
criticastru etc. vechi *saipon în legătură cu *seib > sebum „seu”; cf.
Acela i lucru se poate spune i despre sensul rom. toch. A sepal „seu” (Walde, II, 418) (v. seu).
sămulastră care cre te spontan fără să fie semănată. Der: a săpuni, săpuneală, săpunar, săpunărie, săpunos.

732
sărac
săr c (var. sireac) – care nu are avere, care este lipsit < *pasu sarva „a păzi vitele (oi, capre), a avea grijă”,
de bunuri materiale. got. saurga „grijă, durere”, v.g.s. sorga „grijă,
V.sl. sirakŭ „sărac” (Miklosich, Slaw. Elem., 44; preocupare”, v.sl. strego „a păzi”, rus. storožŭ
Cihac, II, 326; Philippide, II, 732; Cioranescu, 7438). „paznic”, lituan. sergiu, sergmi „a păzi”.
Etimonul vechi slav invocat de ace ti autori nu este Astfel, PIE *sergŭh *serghŭo , prin trecerea labio
atestat, există doar v.sl. sirŭ „abandonat, siguratic, velarei *ghŭo > b, fenomen care a avut loc în traco
pustiu, orfan” (cf. Blagova) din care, după Blagova, dacă, obŃinem un radical traco illiric *serb >
ar proveni bg., sb. sirak „orfan”. Termenul nu are *serbatoria > sărbătoare. Nu mai este astăzi nici un
răspândire în limbile slave, cu excepŃia limbilor secret, fapt atestat de textele autorilor antici, că dacii
bulgară i sârbă. Forme similare se întâlnesc i în alte erau foarte religio i având o religie bine definită,
limbi IE; cf. v.friz. ser „sensibil la durere”, v.isl. sär superioară multor religii antice. De i etimonul latin
„rănit”, v.scand. sär „rană”, lituan. sergu „a (fi) nu este atestat, radicalul există i în latină, dar nu sânt
bolnav, m.ir. serg „boală”, toh. A särk, toh. B alte atestări în limbile neolatine cu sensul de
sark „boală”. „sărbătoare”. Prin urmare, rom. sărbătoare nu pare
Aceste forme provin din PIE *sāi „durere, boală, a să provină din latină.
avea grijă de” (IEW, 877). Rom. sărac provine de la Der: a sărbători, sărbătorire, sărbătorit, sărbătoresc,
un radical *ser , *sir (cf. sireac) cu sensul de „sărac, sărbătoreEte etc.
bolnav, suferind” din care provin i formele sărântoc săr' – a se ridica de la pământ, a sălta, a se ridica;
i sărman, a căror etimologie a rămas neclară. 2. a Ńâ ni, a erupe; 3. a Ńopăi, a face salturi; 4. a trece
Radicalul *ser , *sir este justificat i de forme peste un obstacol.
precum ăra, ira cu elidarea lui s ca i în aracan (de Lat. salire „a sări, a sălta” (Pu cariu, 1516; REW,
mine) (v. sărântoc, sărman). 7540; Cioranescu, 7455). Panromanic.
Der: sărăcan, sărăcie, sărăcăcios, a sărăci, sărăcire, PIE *sel „a sări” (IEW, 899); cf. skt. sķi, sarati, sal „a
sărăcime. alerga, a sări” (Monier Williams, 1244), gr. άλλοPαι „a
sări”, lituan. salti „a curge” (v. sălta).
sărănt c (ar. sărăntoc) – sărac.
Der: sărită, săritură, săritor etc.
Mgh. szarandok „pelegrin” (Bogrea, Dacor., 1, 272;
Cioranescu, 7460). Din v.sl. sirotŭkŭ „orfan” (Tiktin; sărm n – 1. sărac; 2. biet, nenorocit.
Pascu, Arh. Rom., 7, 573). V.sl. *siromachŭ < gr. χειρoPάχoς „lucrător cu mâna,
Forma macedo română nu se poate explica prin pălma ” (Cihac, II, 326; Cioranescu, 7564); cf. bg.,
maghiară. Rom. sărântoc este o variantă a lui sărac; scr. siromah „sărac, cer etor”. Trecerea gr. χ la s nu
mai precis ambii termeni provin de la acela i radical este posibilă, prin urmare, nici rom. sărman, nici
(v. sărac). Provine, probabil, din fondul pre latin. prezumtiva formă veche slavă siromah nu pot
proveni din gr. χειρoPάχoς. Pornind de aici, nu se
sărbăto re – zi în care se aniversează un eveniment
explică nici suf. man pentru sărman. Acest radical
important de natură religioasă sau social istorică.
*ser provine din PIE *sāi3 „durere, boală, a avea
Lat. *servatoria. Lat. *servatoria, neatestat, ar
grijă de” (IEW, 877), cu cognaŃi în mai multe grupuri
proveni după unii autori (Pu cariu, 1582; Cioranescu,
de limbi IE (v. sărac, sărântoc). Din fondul pre
7695) de la servoW, are „a păstra, a păzi”.
latin.
Un număr mai larg de forme IE indică un radical PIE
Der: sărmănel, sărmănuŃ.
*sergŭh , *serghŭo (Walde, II, 526); cf. osc.
serevkid auspicio „a lua auspicii, a citi semnele”, av. sărut – a atinge cu buzele ceva sau pe cineva în
haraiti, haurvaiti „a avea grijă, a păzi”, pašu haurvo semn de afecŃiune; 2. a pupa.

733
sătul
Lat. salutare „a saluta” (Pu cariu, 1528; REW, 7556; etimonul rom. său. Pe de altă parte, derivarea rom.
Hăineanu, Semasiol., 188; Cioranescu, 7471). Lat. său din latină nu este posibilă, datorită vocalei ă care
saluto < salus, Watis „sănătate, siguranŃă, securitate”. provine de la un *e, inexistent în forma latină.
Der: sărutare, sărutat, sărut. Prin urmare, rom. său provine de la un mai vechi
*seu, foarte apropiat de forma *seue reconstituită de
săt$l (ar., mgl. sătul, istr. satú) – 1. care i a potolit
Walde Pokorny. Diftongul PIE *eu s a păstrat în
foamea sau setea; 2. îndestulat; 3. satisfăcut, mulŃumit.
traco dacă, dar în cuvinte monosilabice a devenit
Lat. satŭllus < satus „sătul” (Pu cariu, 1531; REW,
*au, apoi ău în limba română (năuc, lăun). Origine
7620; Cioranescu, 7490).
traco dacă.
Lat. satŭllus este rar întâlnit în latină, fiind forma
diminutivală de la satur „sătul”. Lat. satur provine săvâr ' – 1. a face, a înfăptui, a îndeplini; 2. a duce la
din PIE *sa , sə „sătul, a sătura”, satis „saŃ” (IEW, bun sfâr it; 3. a comite.
876) (v. sătura). V.sl. sŭvrŭšiti „a desăvâr i, a termina” (Miklosich,
sătur (ar. satur, mgl. satur, istr. sotur). Slaw. Elem., 47; Cihac, II, 449; Tiktin; Pu cariu,
Lat. saturare „a (se) sătura” (Pu cariu, 1532; REW, Dacor., 8, 349; Cioranescu, 7497). Cihac îl asociază
7622; Cioranescu, 7491). cu vârf, a covâr i i obâr ie, apropieri nu tocmai
PIE *sā „sătul, a sătura”, *sa t is „saŃietate, saŃ” justificate. Doar asocierea cu a covâr i este potrivită.
(IEW, 876); cf. skt. sah, sahyati „a satisface, a Pe de altă parte, Vasmer (II, 686) arată că, rus.
mulŃumi”, gr. άεται „a se sătura”, lat. satis „destul”, soveršiti provine din slava veche bisericească, pe care
v.ir. saith < *sati „saŃietate, saŃ”, v.ir. *saithech îl asociază cu v.sl. vrŭchŭ, lituan. viršús „vârf”, let.
„sătul”, got. *saþ (soþa, dat. sg.) „saŃietate, saŃ”, goW virsus „vârf”, skt. várEma „înălŃime, vârf”, lat. verruca
soþjan „a (se) sătura”, v.g.s. saton „a (se) sătura”, „înălŃime, neg”, ir. ferr „mai bine”. Aceste forme
v.eng. sadian „a (se) sătura”, lituan. sotis „saturaŃie”, indicate de Vasmer provin de la alt rad. PIE (v. vârf).
sótùs „sătul” (v. sătul). Rom. săvâr i provine de la acela i radical cu a
Der: săturare, săturat. covâr i, din PIE *ŭerg „a lucra, a face” (IEW, 1168)
(v. sfâr i).
s2u (sa, săi, sale, ar. su, mgl. seu, sa, istr. seu, se) –
Der: a desăvârEi, desăvârEire.
pronume i adjectiv posesiv (pers. III, sg.).
Lat. suus, sua > *sous,*sa (Densusianu, Hlr, 145; sâc – interjecŃie care exprimă satisfacŃia răutăcioasă
Pu cariu, 1534; REW, 8393a) ori lat. *seus, *sa (Graur, a cuiva.
Rom., 55, 473; Rosetti, I, 60; Cioranescu, 7493). Ceh. syik „sunet strident” (Cihac, II, 343) sau din
PIE *seue, *sue (IEW, 882); cf. skt. sva „său”, av. slov. sik, ceh., pol. syk „fluierat” (Tiktin); cf. rus.
hva, v.pers. huva „său”, osc. suveis „său”, suvad „sa”, sykati „a cere să se facă lini te”. Tc. sık „supărător”
umbr. sue , suo „său”, got. swes „al său (propriu)”, (Philippide, Principii, 148; Hăineanu, II, 320).
v.g.s. swas, v.scand. swas „său”, lituan. saves „său”, Primele două ipoteze sunt absolut fără sens i trebuie
v.sl. svoj „(al) său”. excluse. A treia ipoteză se bazează pe asemănarea
Se poate observa că acest radical s a conservat bine semantică, dar nu trebuie să presupunem o origine
în marea majoritate a grupurilor de limbi IE. Lat. turcă a rom. sâc, prezent în limba română cu o
suus provine din v.lat. *sovos, la rândul său dintr o întreagă familie de cuvinte, cum nu este cazul cu
formă proto latină *sous. Această ultimă formă este împrumuturile din limba turcă, care sunt foarte sărace
mult mai apropiată de rom. său decât lat. suus. în ce prive te varietatea de sensuri i cu extrem de
Acesta din urmă, în mod evident, nu poate constitui puŃini derivaŃi, de i ipoteza nu poate fi respinsă în

734
sâmbătă
totalitate. Cioranescu (7765) îl consideră creaŃie limba română între care i acela de „plată, dar în
expresivă. Origine incertă. bani” (v. samă, sâmbră).
Der: a sâcâi, sâcâială, sâcâitor. Der: simbriaE.

s mbătă – a asea zi din săptămână. s mbure (ar. sumbru, sumbur) – parte din interiorul
Lat. *sambatum < sabbatum (Lambrior, 104; REW, unor fructe cu înveli ul lemnos care conŃine sămânŃa;
7479; Cioranescu, 7799); cf. mgr. σαPβατος, engad. 2. parte centrală, miez, inimă, nucleu.
Lat. symbola, sumbula < συPβολή „contribuŃie în
samda, fr. samedi, n.g.s. Samstag. De altfel, forma
bani” > gr. σύPβολον „emblemă, semn distinctiv”
reală trebuie să fi fost *sambata < *sambatum.
(Cioranescu, 7804).
Der: sâmbătaE „evreu (înv.) sau cre tin care Ńine
Dacic (Hasdeu, Cuvente, I, 309). Din v.sl. žruno
sâmbăta”, de asemenea, sâmbătar, cu acela i sens.
(Cihac, II, 344). Traco dac *sumbula (Pascu, I91).
sâmbov'nă – arbore cu fructe comestibile de forma Alb. thumbull(ë) (Philippide, II, 733; T. Papahagi,
unor cire e, de culoare brun violetă sau purpurie Jb., 12, 546; Tiktin; Rosetti, II, 122).
(Celtica australis). Cuvântul este de origine dacică, a a cum a intuit
Cioranescu ((7802) îl consideră cu origine Hasdeu, idee susŃinută i de Pascu. De remarcat că
necunoscută. Ca i în alte cazuri, denumirea acestui forma *sumbula dată de Pascu nu poate avea o vocală
rotunjită în prima silabă, deci mai degrabă un
arbore trebuie pusă în legătură cu fructele sale, mai
*sembola ori *sambola care a trecut la ă i apoi la â.
precis cu culoarea acestora. Aceste fructe sânt de
Apropierea de albaneză este justă, dar nu este un
culoare brun violet, purpuriu; cf. v.sl. sini „negru,
împrumut din albaneză, a a cum au susŃinut
albatru ânchis”, v.sl. sliva „prună”, de la un radical
Philippide i cei care l au urmat.
IE întâlnit i în alte limbi IE.
Ipoteza lui Cioranescu are obstacole de netrecut,
s mbră – asociaŃie, societate. atât fonetice cât i semantice. El propune lat.
V.sl. sŭmbrŭ „tovară ” (Miklosich, Fremdw., 125; symbola ca origine a rom. sâmbure. Sensul din
Tiktin; Cioranescu, 7803). Forma corectă în slava latină este total diferit, dar Cioranescu insistă
veche este sjabrŭ „vecin, tovară ” (cf. Djačenko, asupra unui presupus sens pierdut din greaca
701), ceea ce este cât se poate de normal, tiut fiind veche, anume „jumătate de fruct”, „sens” care s ar
faptul că proto slava a elidat nazalele în poziŃie fi transmis latinei. După Orel (481), alb. thumbull
silabică finală. provine din thumb „Ńep”, ceea ce nu poate fi corect.
Brâncu (VALR, 114) crede că provine din PIE
Din română provin ngr. σεPπρία „muncă în dijmă”,
*sēmn ulo, formă apropiată de cea indicată de
σέPβρος „dijma ” i mgh. szimbra „societate”,
Pascu, diminutiv al lui *semen; cf. lat. semen (v.
cimbra „tovară ”, dar tot din stră română provine,
sămânŃă). Ipoteza lui Brâncu este corectă. În
probabil, i forma slavă veche.
plus, rom. sâmbure trebuie asociat i cu gr.
Rom. sâmbră î i are originea în PIE *som(o)
έPβρυον. Se tie că aspiraŃia din greacă provine de
„împreună, la fel” (IEW, 903); cf. hitt. šam „preŃ”,
la un mai vechi s, adică s urmat de o vocală, ca în
lituan. sam „a angaja” (v. samă). Din fondul hals „sare”, helios „soare” etc., astfel că aspiraŃia
pre latin. din limba greacă corespunde lui s în alte limbi
sâmbr'e – salariu, plată. indo europene. Origine traco illirică.
Cioranescu (7803) crede, în mod just, că provine din Der: sâmburel, sâmburos.
sâmbră. Radicalul este prezent i în limba albaneză; sâmce – 1. vârf (de cuŃit); 2. pisc, vârf de munte.
cf. alb. sembër „Ńăran sărac” care este un împrumut Lat. *senticella (Cihac, I, 254; Pu cariu, 1589; REW,
din română sau din slavele de sud. Rom. sâmbrie 6823). Lat. *summicella < summa (Candrea, Bul.
trebuie asociat cu samă care are multiple sensuri în Soc. Fil., 1, 28; Rosetti, I, 171).

735
sân
De la un dac. *σαPψηρα (Hasdeu, Col. lui Traian, sânceca, au o origine comună provenind din PIE
1873, 239). În baza unei apropieri semantice cu lat. *sano s „sănătos” (IEW, 880). Cuvântul este rar,
summa „culme, sumă, totalitate”, putem admite o păstrat numai în formule de descântec (cf.
origine comună a celor două forme, dar o derivare Cioranescu) (v. sănătate).
din latină nu este tocmai posibilă datorită vocalei
rotunjite u din latină care nu putea să treacă la ă(â) s nge (ar. sândze, mgl. sondz, istr. sănje) – substanŃă
în română. lichidă de culoare ro ie, compusă din plasmă i
Mai exact, rom. sâmcea pare să fie cognat cu lat. globule albe i ro ii care circulă prin vene i artere
summus, summum „vârf, culme muntoasă”. radicalul asigurând nutriŃia i oxigenarea organismului.
este prezent i în gr. σάPος „înălŃime, culme”. Lat. *sanguem < sanguis (Pu cariu, 193; REW, 7574;
Chantraine (986) nu dă nici o etimologie pentru Cioranescu, 7826). Panromanic.
forma greacă, se mulŃume te doar să spună că este Walde (II, 475) reconstituie un PIE *s(u)akŭen >
acela i cu numele de insule Samos, Sáme. Din sangŭen > sangen cu sensul de „sevă, sânge” din
fondul pre latin. PIE *sengŭ „a cădea, a curge” (IEW, 906); cf. gr.
όπος „suc, sevă”, lituan. sakai „ră ină”, let. asinis
sân (ar., mgl. sin, istr. sir) – 1. fiecare dintre cele
(asins) „sânge”, alb. gjak „sânge”. Cu acest radical
două mamele ale femeii; 2. parte dinainte a coprului
trebuie asociat i cu gmc. *sinkwan „a curge”; cf.
uman; 3. parte interioară, interior, centru, miez.
v.g.s. sinkan „a (se) scurge, a coborî”, v.sax. sinkan
Lat. sinus „1. curbură, arc, spirală; 2. golf; 3.
„a se scurge”, n.g.s. sinken „a (se) scurge, a coborî”,
îmbrăcăminte; 4. (fig.) „sân, piept, inimă” (Pu cariu,
1591; REW, 7950); cf. it., sp. seno, fr. sein, port. seio. eng. to sink „a coborî nivelul, a se scurge”. În mod
Lat. sinus are acelea i sensuri cu sinuo „a îndoi, a cert, toate aceste forme î i au originea în acest rad.
ridica, a găuri” de la care provine. În latină sensul de PIE, în limbile germanice păstrându se sensul de „a
sân este absolut secundar i figurat, de i el apare cu curge”, iar în celelalte sensul de „sevă, suc, sânge”.
regularitate în limbile neolatine. Astfel, este de Rom. sânge poate proveni din latină, de i nu este
presupus că sensul care predomină în aceste limbi era singura alternativă.
predominant i în alte limbi pre romanice. Der: a sângera, sângeros, sângerătură, sângerător,
Lat. sinus provine de la acela i radical cu lat. sinum sângerare, sângerete etc.
„vas de pământ, blid”, anume din PIE *(k)sei „a
sân(t)¹ (ar. sunt) – sfânt (mai ales formele sân, sâm
încovoia” (Walde, II, 546).
în compu i).
sâne Ńă – pu că (var. săneaŃă) (înv. sec. XVII XVIII). Lat. sanctus „sfânt” (Tiktin; REW, 7569).
V.sl. svinecŭ „plumb” (Tiktin; Cioranescu, 7823). Panromanic. Nu este folosit de sine stătător pentru
Înrudit cu lituan. švinas „plumb”. Origine slavă. noŃiunea de sfânt, pentru care româna a păstrat
sânec – a (se) vindeca. autohtonul sfânt (v. sfânt). Forma sân este doar
Lat. *sanicare < sanus (Buescu, Études Roumaines, asociat cu numele unor sfinŃi cre tini: Sânpetru,
1, 109 15; Cioranescu, 7824). Lat. *signicare „a i Sâñedru, Sântoader, Sântă Mărie, Sân Văsâi etc. i
face cruce” (Pu cariu, Conv. literare, 44, 540; REW, nu apare niciodată de sine stătător. Prin urmare, ca i
7906; Drăganu, Dacor., 4, 742). V.sl. *sunicati „a alŃi termeni de origine latină, a intrat în limba română
indica” (Bogrea, Dacor., 4, 742). prin biserica cre tină i păstrează un sens restrâns.
Apropierea de lat. sanus este corectă, de i nu putem sânt² – a fi (III, pl., prez. ind.).
considera ca etimon al rom. sâneca, un lat. Această formă a vb. a fi nu pare să provină din lat.
*sanicare, fiind neatestat i fără corespondenŃi în alte sunt. Pe lângă faptul că forma este larg răspândită în
limbi neolatine. Cele două forme, lat. sanus i a multe limbi IE, u din latină nu putea să dea î în

736
sânziană
română. Prin urmare, consider că rom. sunt provine porne te de la rad. *sŭelnos „soare”; cf. gr. έλιος i
din PIE *senti (IEW, 340); cf. skt. santi „sunt”, osc., έλενα, respectiv lat. Selene. Cert este că, formele
umbr. sent „sunt”, got. sind, n.g.s. sind „sunt”, pentru soare s au conservat bine în diverse limbi IE,
v.cymr. hint „idem”. forme care provin din PIE *sauel , suel , sul „soare”
Am arătat în multe alte ocazii că româna nu a (IEW, 881).
transformat vocalele rotunjite în vocale nerotunjite în Astfel, rom. sânziană este o formă compusă în care
diverse cuvinte de origine latină sau împrumuturi din prima parte sân provine de la acest radical printr o
alte limbi. Raportându ne doar la latină, indiferent că formă *saln , *seln , iar cea de a doua de la o formă
este vorba de forme înrudite, fie că este vorba de *diena „zeiŃă, zână”, deci de la un mai vechi *Sal
împrumuturi, raportul consoanelor rotunjite (o, u) cu diena, apoi *San diena „zeiŃa Soarelui”. Această
cele nerotunjite (e, a) s a păstrat. Pe de altă parte, din ipoteză este în acord cu celebrarea acestei sărbători în
jurul solstiŃiului de vară, când puterea soarelui este la
exemplele de mai sus vedem că doar latina a rotunjit
apogeu. SolstiŃiul de vară era celebrat de multe religii
PIE *e, celelalte limbi italice au păstrat pe e (osca,
pre cre tine, inclusiv de gnosticism (v. cosânzeana,
umbrica), limbile germanice l au închis la i, iar
soare, zână).
sanskrita l a deschis la a. În traco dacă PIE *e > a >
ă, ca apoi ă > â. De aceea suntem împotriva sârg – silinŃă, străduinŃă.
ortografierii i pronunŃării în română cu sunt, care Mgh. sürgös „urgent, imediat” < v.sl. usrudije
este o formă total artificială, nefolosită în limba „străduinŃă” (Cihac, II, 321; Gáldi, Dict., 96).
vorbită, decât cu un puternic sens de preŃiozitate. Cioranescu (7851) trece peste intermediarul maghiar
După 1990, această formă a căpătat o mai mare i dă ca etimologie probabilă v.sl. usrudije.
răspândire, mai ales în scris, dar i în limba vorbită, Apropierea de mgh. sürgös este certă, de i nu este
de i limba română populară nu a cunoscut niciodată exclus ca maghiara să l fi împrumutat din română. De
această formă. În fazele mai târzii ale limbii, forma asemenea i apropierea de forma veche slavă este
tradiŃională pentru pers. I, sg. îs a trecut la sunt prin evidentă, dar derivarea din forma slavă nu pare
analogie, analogie creată de forma prescurtată Ws a posibilă, deoarece trecerea d > g nu are nicio
justificare fonetică. Forma skt. sarj, sarjati „a câ tiga
celor două forme îs i respectiv sunt. Acest proces
banii prin muncă (fizică), a câ tiga, a obŃine”
analogic este prezent la multe verbe din limba
(Monier Williams, 1184) pare să provină de la un
română, la indicativ prezent forma de la pres. I sg. i
PIE *serg , ca i forma română i slavă.
cea de la pers. III pl. sunt identice (v. îs).
Der: a sârgui, sârguinŃă, sârguincios, sârguitor.
sânzi nă – 1. sărbătoare în calendarul ortodox
s rmă (ar. sirmă „mătase”, mgl. sărmă „sârmă”) –
român care se celebrează la 24 iunie; 2. numele a fir metalic.
trei plante erbacee. Ngr. σύρPα „sârmă” (Roesler, 576; Cihac, II, 699;
Pe lângă ipoteza tradiŃională din lat. sanctus dies Vasmer, Gr., 133; Cioranescu, 7854); cf. tc. sirma,
Johannis (cf. DEX, 869), trebuie menŃionată ipoteza alb. syrmë, bg. sărma, sb. srma. Ngr. σύρPα „sârmă”
Anei Radu Chelariu (63 76), care consideră că nu pare să fie acela i cu gr. σύρPα, identic ca formă,
formele Sânziana, respectiv Cosânzeana, trebuie dar cu sens diferit „dâră, urmă, orice care se târă te”.
asociate cu mitul din legenda Soarele Ei Luna, în care Der: sârmuliŃă, sârmos.
soarele dore te să se căsătorească cu sora sa care
refuză, invocând interdicŃia incestului, i pe care sc fă – 1. pahar, cupă; 2. vas mare, recipient de lemn;
Dumnezeu o transformă ulterior în lună. În ceea ce 3. blid, strachină; 4. covată de lemn în care se frământă
prive te etimologia acestui termen, A. Radu Chelariu aluatul sau se spală vasele; 5. cău de lemn sau de metal

737
scai
folosit la măsurarea grăunŃelor; 6. teică la moara de apă; sc mă – fibră scurtă sau mic ghemotoc de fibre
7. luntre primitivă dintr un singur lemn scobit; 8. orbita desprinse dintr o Ńesătură.
ochiului; 9. matca unui râu; 10. carapace de broască Lat. sqŭama „scamă, solz, coajă, înveli ” (Pu cariu,
Ńestoasă; 11. craniu, Ńeastă. 1540; REW, 8199; Cioranescu, 7528). Ca i în cazul
Rom. scafă are sensuri multiple, dar în toate rom. scai, această etimologie implică dificultăŃi de
cazurile desemnează un obiect scobit. Prin urmare, ordin fonetic. Astfel, fonetic vorbind, ar fi trebuit să
avem *spamă i nu scamă.
are aceea i origine cu vb. a scobi (v. scoabă, scobi).
Prin urmare, rom. scamă presupune un mai vechi
Trecerea lui b la f a avut loc ca modalitate de
*scama, formă atestată doar în latina medievală; cf.
derivare internă (v. scofeli)
lat.med. scama (Niermeyer, 1228). Înrudirea cu lat.
Der: scufă „recipient în care se spălau nisi
squama este totu i evidentă, dar forma latină nu poate
purile aurifere” constitui etimonul rom. scamă.
Der: a scămoEa, scămoEare, scămoEat.
sc i (ar. scăliu, mgl. scal’u) – nume dat mai multor
plante cu frunze ghimpoase i fructe globuloase sc ră – 1. obiect de lemn sau de metal care serve te
înconjurate cu ghimpi. la urcat sau coborît; 2. ir de trepte.
Sb. čkalj (Cihac, II, 328; Tiktin; Candrea; Scriban). Lat. scala „scară” (Pu cariu, 1543; REW, 7637;
Forma sârbă este un împrumut dintr o formă stră Cioranescu, 7534); cf. alb. shkallë „scară, treaptă”.
română *skaliu, formă neatestată în daco română, dar Lat. scalae se folose te numai la plural i atunci
u or de refăcut având în vedere formele din a română extrem de rar.
i megleno română. Din lat. *squaleus „rigid, aspru, Lat. scala ar putea proveni din gr. σκάλα. Este
murdar” < squaleo „1. a avea un aspect murdar; condamnat de Quintilian (Inst., I, 5.16) ca barbarism.
2. a fi acoperit cu o suprafaŃă aspră” < squaleo < Datorită acestui fapt i a frecvenŃei sale reduse în
squalus „murdar” (REW, 8197a; Cioranescu, 7523). latină este de presupus că rom. scară nu provine din
Etimonul latin nu este adecvat, din punct de vedere latină. Această ipoteză este confirmată i de top.
fonetic, întrucât ar fi trebuit să avem un *spai printr o Scares, menŃionat de Procopius din Cesarea (De
formă *spaliu (qua > pa.). Pe de altă parte, nici din Aedificiis, IV), fiind denumirea uneia din cetăŃile
punct de vedere semantic, nu este potrivit. reparate de Iustinian, pe la mijocul sec. VI, d.C. (v.
Din gr. σkαλίας (Diculescu, Elemente, 484). Walde arde, argint, casă, cămin, du man, fântână, labă,
(II, 582) asociază lat. squalus, squaleo cu squama apte, stână, scară).
„solz, coajă”. Russu (Traco dac., 119) consideră, pe Der: scăriŃă, scăricică, scăriE „gradat”.
bună dreptate, că provine din dac. σαλία „plantă
Scara Ńchi – nume popular al diavolului.
spinoasă”, formă care reprezintă o transcriere gre ită
Bg., rus. Iskariotski „(Iuda) Iscariotul” (Hăineanu,
pentru *σκαλία, ceea ce este cât se poate de justificat.
Semasiol., 61; Tiktin; Cioranescu, 7536).
PIE *kel „a înŃepa, a fi Ńepos”, kolso „spin, scai”
(IEW, 545); cf. v.g.s. hulis, n.g.s. Hulst, eng. holly sc rpă (var. scarpet, scarpete, scarpin, ar. scarpinia)
„ciulin, scai”, m.ir. cuilenn, cymr. celyn, corn. kelin, – 1. papuc; 2. pantof vechi.
m.bret. quelenn „scai, ciulin”, alb. hele „lance” It. scarpa (Cioranescu, 7538), din sec. I9. După
Rom. scai, în mod evident, este cognat cu toate Cihac (II, 696) din it. scarpino prin intermediul ngr.
formele menŃionate mai sus i provine de la un mai σκαρπίνι; cf. rom. scarpin (v. zgarbură).
vechi *scaliu < *(s)kolio. Tema *kolso, refăcută de
Walde Pokorny, a avut o formă alternativă *kolo sau scat'u – 1. pasăre (Fringila spinus); 2. poliŃist.
*(s)kolo (v. ciulin). Din fondul pre latin. Ngr. σkαθί (Tiktin; Gáldi, Les mots, 248; Cioranescu,
Der: scăiecior, scaiete. 7541). Nu am putut identifica forma σkαθί în

738
scaun
neogreacă. În cazul în care, forma este totu i care în bretonă s a deschis la o. Rom. scaun a avut o
atestată în neogreacă, ea este desigur rar întâlnită. În evoluŃie similară. Astfel, un mai vechi *skabn,
orice caz, denumirea unei păsări care trăie te pe *skavn, a devenit scaun sau scamn, prin trecerea
aceste locuri nu poate fi un împrumut târziu dintr o grup. vn > un sau la mn.
limbă străină. Astfel, este de presupus că provine PIE *scabh , skambh „a opri, a sprijini” (IEW,
din fondul traco dac. 916); cf. skt. skabhnati „a sprijini”, skambhana
„suport, proptea”, lat. scamnum, alb. skanjë „scaun”.
sc un (var. (dial.) scand, ar. scamnu, mgl. scant, istr.
Forma ar. scamnu nu indică faptul că doar aromâna a
scond) – mobilă cu sau fără spătar pe care poate
preluat forma latină, ci doar că aromâna a urmat
edea o singură persoană.
aceea i cale a transformărilor fonetice pe care a
Lat. scamnum „scaun” (Pu cariu, 1546; REW, 7649;
urmat o i latina, adică grupul bn > mn, de i este
Cioranescu, 7543); cf. calabr. scanno, prov. escan,
posibil ca peste un mai vechi *skabn, *skavn să se fi
sp. escano, port. escanho.
suprapus forma latină, dar asta rămâne doar o
Derivarea directă din lat. scamnum nu este ipoteză. Pe de altă parte, celelalte forme scand, scant,
posibilă. Astfel, a fost propusă o variantă scont au avut o evoluŃie diferită, provenid din forma
*scabnum (cf. Cioranescu). De altfel, lat. scamnum *skambh , doar cu trecerea lu b la d în traco dacă.
< *scabnom. Această formă din latina veche este Trecerea lui b la d sau a lui d la b este destul de
cea pe care o propune lingvistica tradiŃională ca obi nuită în traco dacă (v. albie, vorbă).
origine a rom. scaun. Formele din dialectele sud Der: scăunaE, scăunel, a înscăuna, înscăunare,
dunărene, mgl. scant, istr. scond, precum i dr. înscăuntat.
scand (Bihor), cu atât mai puŃin pot proveni din lat.
scamnum. Astfel, aceste forme provin, în mod scăde (ar. scad) – a (se) reduce, a (se) micEora, a
inevitabil, dintr un scamb cu trecerea lui b > d. (se) diminua.
Cioranescu observă că grupurile bn, vn au tendinŃa Lat. *excadere (Densusianu, Hlr., 169; Pu cariu,
1536; REW, 2944; Cioranescu, 7520); cf. it. scadere
să devină mn (cf. râvni, râmni, pivniŃă, pimniŃă),
„a scădea”, prov. escazer, fr. échoir. În latina
dar această observaŃie nu ajută absolut cu nimic în
clasică este atestată doar forma excido „a lua, a tăia,
rezolvarea problemei noastre; dimpotrivă, o face
a ciopli”, care, după Walde, provine de la o formă
mai insolvabilă, deoarece aici fenomenul în cauză
mai veche neatestată *excaedo < caedo „a lovi, a
este exact invers i anume acela de trecere a
ucide, a tăia”.
grupului lat. mn la bn, apoi la un. Prin urmare,
Lat. excido „a scădea” < cado „a cădea”. Cu toate
fenomenul despre care vorbe te Cioranescu a avut
acestea, etimologia dată de Walde pentru lat. excido
loc în latină i nu în română. În ce prive te cazul
nu pare plauzibilă. PIE *kadio „a cădea” (Walde, I,
nostru trebuie văzut cum a putut un mai vechi
128) sau PIE *k’ad „a cădea”(IEW, 516). Formele
*scabnu( m) să devină scaun. Răspunsul par să ni neolatine par să provină de la o formă veche
l ofere limbile celtice. În aceste limbi avem: ir. neatestată sau de la o formă similară din fondul pre
scamun, cymr. yscafn, bret. scaon, unde a avut loc roman. În ceea ce prive te it. scadere, De Mauro
o transformare similară. Mancini (1857) consideră că provine din lat.
Prin urmare, în cymrică PIE *bh > f, iar în bretonă *excadere, pe care o consideră o formă neatestată a
apare vocala o în locul consoanei. Cu toate acestea, latinei târzii.
după Walde, formele celtice ar proveni din latină, Rom. a scădea pare să provină din PIE *(s)k(h)ed ,
de i rămâne o simplă ipoteză nedemonstrabilă. Prin (s)k(h)end „a despica, a împuŃina, a împră tia”
urmare, putem conchide că, bh > f (sau v), apoi la u (IEW, 918 19); cf. skt. sčandate „a despica, a

739
scălâmbăia
spinteca”, av. sčandayeiti „a sparge, a anihila”, gr. MenŃionăm că lituan. skalbti „a se spăla puŃin, a se
σκεδάvvυPι „a despica, a împuŃina, a împră tia”, v.sax. scălda” este apropiat ca sens i formă de rom. scălda,
scateren „a împră tia, eng. scatter „a împră tia”, fapt care confirmă cele spuse mai sus. Pare să
lituan. skaderva „bucată, fragment, a chie”. provină din fondul pre latin.
Observăm că atât în PIE, cât i în toate celalalte Der: scaldă, scăldare, scăldat, scăldătură, scăldătoare.
forme menŃionate mai sus apare rad. *sked , *skad
scăp (ar. ascap, mgl. scap) – 1. a se elibera, a se
cu s iniŃial ca i în română, ca de altfel i în italiană.
desprinde de, a se salva; 2. as pune sau a face ceva
Formele lat.med. excadere, escadere sunt rar
fără voie; 3. a trece sau a lăsa neobservat.
întâlnite. Se pare că este atestat pentru prima oară la
Lat. *excapare (Diez, I, 368; Pu cariu, 1542; REW,
1229 (cf. Niermeyer, 508), cu alte cuvinte foarte
2952); cf. it. scappare „a scăpa”, prov., cat., sp., port.
târziu, fiind o formă care nu putea în nici un fel să
escapar, fr. échapper > eng. escape „a scăpa”. Din
pătrundă în limba română. Pe de altă parte, lat. excido
română provine ucr. skapaty (Candrea, Elem., 408) i
nu este potrivit din punct de vedere fonetic. Rom.
mgh. szkepal (Edelspacher, 22); cf. alb. shkëputur
scădea presupune o formă pre latină *scado „a
„abrupt”, alb. shkëput „a deta a, a deconecta”.
împuŃina, a scădea”. Forma *excapare nu este atestată nici în latina
Der: scădere, scăzut, scăzător, scăzământ, scadenŃă, medievală (cf. Thesaurus LL; Niermeyer). Este
descăzut etc. probabil vorba de un radical pre romanic. Cu toate
scălâmbăi (var. scălâmbăi) – a se strâmba. acestea, lat. escapium „fugă” este atestat în latina
Provine din scălâmb – 1. „(despre fiinŃe) cu membre medievală (cf. Niermeyer, 509), care provine PIE
strâmbe, deformat”; 2. scâlciat”. *kap „a prinde” (IEW, 527); cf. lat. capio „a
PIE *(s)kel „a se încovoia, a (se) rezema” (IEW, prinde”. Sensul opus se datore te pref. (e)sW (cf. lat.
928) (v. ciuli¹, scâlcia). Din fondul pre latin. ex ) (v. căpăta, scăpăta). Din fondul pre roman.
Der: scăpare, scăpat.
scăl$ – 1. scăunel; 2. călu .
Derivat din căluE (Cioranescu, 7527) (v. cal). scăpăr (ar. ascapir, mgl. scapir) – 1. a produce
scântei prin ciocnirea cremenei cu amnarul; 2. a se
scăld – a face baie. ivi, a izbucni.
Lat. *excaldare „a încălzi” (Diez, Gram., I, 12; Gr. στρόπτειν „a face raze” (Cihac, II, 695). Ipoteza
Pu cariu, 1537; REW, 2946; Rosetti, I, 173); cf. it. lui Cihac nu poate fi admisă, din motive fonetice i
scaldare „a încălzi, a înfierbânta apa”, prov. deopotrivă semantice. Lat. *excapulare „a pune în
escandar, sp., port. escaldar „a opări, a înfierbânta”. libertate” (REW, 2955); cf. it. scapolare „a elibera”.
It. scaldere înseamnă „a (se) încălzi, a (se) Etimonul latin invocat nu este atestat, în plus it.
înfierbânta”. It. scaldare < lat.med. *excaldare < scapolare are alt sens i derivă, în mod evident, din
caldo (De Mauro Mancini, 1859). Forma *excaldare it. scappare „a scăpa”. Din alb. shkrëp „a scăpăra cu
nu este atestată, ci doar excaldatus „pâine coaptă în chibrit, a trage cu o armă de foc” (Meyer, 408;
apă fierbinte” (cf. Niermeyer, 509), de i o formă Philippide, I, 265; Rosetti, II, 122). Alb. shrep este
excaldare este de presupus, având în vedere formele cognat cu rom. scăpăra, dar nu este etimonul
neolatine. Totu i forma excaldo cu sensul de „a (se) acestuia. Prin urmare, originea rom. scăpăra trebuie
spăla în apă caldă” apare abia în secolul V d.Ch., la căutată în altă parte.
Marcellus Empiricus, formă care se explică prin Ambele forme provin din PIE *(s)krep „a tăia, a
substratul pre roman. Latina medievală a secolului V zgâria, a izbi, ascuŃit” (IEW, 944); cf. alb. shkrëp „a
nu a putut influenŃa evoluŃia limbii române. scăpăra”, shkrepës „cremene”. Origine traco illirică.

740
scăpăta
Der: scăpărare, scăpărat, scăpărătură, scăpărător, zgâria”, balto slav *skirba „crăpătură”, eng. scrape
scăpărătoare, scăpărici etc. „a râcâi, a zgâria”. Barnhart (971) consideră că eng.
scrape „a râcâi” provine de la acest radical PIE.
scăpăt (ar. ascapit) – 1. a coborî spre asfinŃit, a
Origine traco dacă.
asfinŃi; 2. a aluneca în jos, a cădea; 3. a dispărea
Der: scărpinare, scărpinat, scărpinătoare.
(după o culme); 4. a sărăci.
Lat. *excapitare (Pu acriu, 273; REW, 1635; scâlci – 1. a strica, a deforma; 2. a scutura.
Pascu, I, 56; Cioranescu, 7533); cf. it. scapitare „a V.sl. sŭklŭčiti „a încreŃi” (Cihac, II, 723). Acest verb
pierde”. Etimonul latin invocat nu este atestat. nu este atestat în slava veche (cf. Blagova,
Rom. scăpăta este un derivat al limbii române din Djačenko).
a scăpa. (v. scăpa). Din lat. calcare (Tikitin) sau bg. izkulčam „a se deplasa
Der: scăpătare, scăpătat. repede” (Pu cariu, Dacor., 3, 689). După Cioranescu
(7556) este o variantă a lui a stâlci (v. stâlci).
scărmăn – 1. a smulge i a răsfira firele de lînă sau
PIE *(s)kel „a se încovoia, a (se) rezema” (IEW, 928)
a altui material textil; 2. a bate sau a certa pe cineva.
(v. ciuli¹, scălâmbăia, schilod). Din fondul pre latin.
Lat. *excarminare < carminare „a scărmăna (lână)”
Der: scâlciere, scâlciat, scâlcietură.
< caro „a scărmăna” (Pu cariu, 1544; Candrea
Densusianu, 265; REW 2958; Cioranescu, 7537); cf. sc ndură (ar. scândură, mgl. scondură) – bucată de
sp. (es)carminar, calabr. scarminare. lemn lată, cu secŃiune dreptunghiulară, tăiată dintr un
Lat. *excarminare nu este atestat, iar carminare este trunchi de copac.
extrem de rar întâlnit. În mod teoretic, este ca rom. Lat. scandula „scândură” (Pu cariu, 1552; REW,
scărmăna să provină din lat. carminare, dar practic 7652; Cioranescu, 7566); cf. friul. skándule, engad.
vorbind este puŃin probabil să fie a a, întrucât este skandella „ indrilă”, împrumutat în v.g.s. scindala. În
dificil să explicăm prezenŃa lui s iniŃial. latină este atestată i forma scindula înrudită cu gr.
PIE *kars „a zgâria, a scărmăna” (IEW, 532); cf. σkiδaξ. Nu se tie care din cele două forme latine este
skt. kaEati „a freca, a zgâria”, lat. caro „a scărmăna cea originală (cf. Ernout Meillet, 599). Există, de
(lână)”, lituan. karśin „a pieptăna, a scărmăna”, v.bg. asemenea, gr. σκαvδουλάκa (cf. Walde, II, 488).
krasta < *korsta, v.g.s. scerran „a zgâria, a freca”. După Walde Pokorny (919) lat. scandula, scindula
Provine, probabil, din fondul pre latin. provin din PIE *sk(h)end „a spinteca”, care este o
Der: scărmănare, scărmănat, scărmănătoare, formă derivată de la PIE *sek „a tăia” (IEW, 918),
scărmănătură, scărmăneală. prin urmare, a putut fi o formă *skendula din care
provine scandula cu deschiderea lui e > a i scindula
scărpin (ar. scarchin, mgl. scarpin) – 1. a se râcâî cu
cu închiderea lui e > i. Forme similare se găsesc în
unghiile sau un obiect în locul unde simte o senazaŃie
limbile baltice; cf. lituan. skederva „a chie”, let.
de mâncărime a pielii; 2. a trage cuiva o bătaie.
skendens „a chie, Ńandără”.
Lat. *scarpinare (Pu cariu, 1545; REW, 7663;
Der: scândurărie, scândurică, scândurice.
Cioranescu, 7539). Lat. *scarpinare nu este atestat în
ciuda unor forme prezente în unele limbi i dialecte scânt)ie (ar. scânteal’e) – 1. particulă incandesncentă
neolatine; cf. engad. karpiner, calabr. scarpinnare „a care sare dintr un lemn (obiect) aprins; 2. părticică
rupe”. În latină există doar scariphatio, scaripho < gr. din ceva.
σkαριφoαPαι „a zgâria, a sterge”. Lat. *scantilia < lat. scintilla „scânteie” (Pu cariu,
PIE *skerp , (s)krep „a tăia, a zgâria” (IEW, 943); 1533; Philippide, II, 653; REW, 7220; Cioranescu,
cf. m.ir. cerb „ascuŃit, tăios”, v.eng. screpan „a râcâi, 7568). Lat. *scantilia ar fi, după Pu cariu, rezultatul

741
scârbă
unei contaminări cu lat. excandere sau cu alb. v.scand. skarn, v.sax. scearn „gunoi, bălegar”, let. sarni
skendilije „scânteie” (Densusianu, Rom., 33, 285); cf. (pl.) „excremente” (v. zgură). Din fondul pre latin.
gr. σπιvζήρ „scânteie”. Formele române ti, precum i Der: scârnav, scârnăvi, scârnăvie.
cea albaneză provin de la un mai vechi *scantela,
scârŃâ' (var. scârŃăi) – a produce prin frecare sau
*scantelia.
datorită greutăŃii, un zgomot ascuŃit strident.
PIE *(s)kand , (s)kend „a lumina, a scânteia” (IEW,
Verbul a scârŃîi este de natură onomatopeică, din
918); cf. skt. candati „luminează” sau PIE *kand ,
scârŃ (cf. Cioranescu, 7573).
skand „a lumina” (IEW, 526). Cei doi radicali,
Der: scârŃâială, scârŃâitură, scârŃâit, scârŃar.
reconstituiŃi de Walde Pokorny, ar putea fi
consideraŃi unul singur. Walde (II, 495) reconstituie sc)nă – 1. platformă, estradă; 2. scandal.
un radical similar, PIE *skent , *skint ; cf. lat. Fr. scène (Cioranescu, 75449) din lat. scena < gr.
candeo „a lumina, a străluci”, arm. šant, šand σκηνή „cabină” (unde se îmbrăcau actorii).
„scânteie, fulger”, got. skeinan „a (stră)luci”, v.g.s. Der: scenetă, scenic, scenariu, scenografie, scenograf,
skinan „a lumina, a străluci”, lituan. spindžiu, a înscena.
spindeti „a lumina, a radia”. Rom. scânteie
presupune, un mai vechi *scantilia, cu a ca în sc)ptru (var. schiptru, ar. schiptru) – 1. baston purtat de
originalul PIE, nu cu i ca în latină. În schimb, forme suverani ca simbol al autorităŃii regale sau împărăte ti.
cu a se găsesc în armeană. Lat. sceptrum (Cioranescu, 7545). Var. schiptru din
Der: a scânteia, scânteiere, scânteiŃă, scânteiuŃă, mgr. σκήπτρον (Murnu, 50).
scânteietor.
schel)t – 1. totalitatea oaselor unui vertebrat;
sc rbă – dezgust, repulsie. 2. structura sistemului de rezistenŃă al unei
V.sl. skrŭbĭ „durere, mâhnire” (Miklosich, Slaw. construcŃii; 2. planul unei lucrări.
Elem., 45; Hăineanu, Semasiol., 215); cf. lituan. Fr. squelette (Cioranescu, 7546) din gr. σκέλετον
skurbti „a se întrista”, skurbé „necaz, amărâciune”, „mumie”, forma de neutru a part. trecut σκελετός
let. skrúbt „a i pierde con tiinŃa”, let. skurba „uscat” < σκέλλειν „a usca”.
„ameŃeală”. Radicalul nu are răspândire în limbile Der: scheletic.
slave, fiind mai bine reprezentat în limbile baltice.
Forma slavă prezintă metateza lichidei, pe când schemă – plan redus la cîteva linii sau idei principale.
limbile baltice i româna nu. Din fondul pre latin. Fr. schème din lat. schema < gr. σχέ_α „formă, figură”.
Der: a (se) scârbi, scârbit, scârbos, scârboEenie, Der: a schematiza, schematizare, schematism.
scârbavnic (înv.).
scheun (var. cheuna, cheuni, chefni) – 1. a scoate
sc rnă (mgl. scrămă „urdoare”) – murdărie, sunete ascuŃite i repetate de durere sau de bucurie
excremente. (despre câini, mai rar despre alte animale); 2. a se
V.sl. skvrŭna „poluare” (Miklosich, Slaw. Elem., 44; văita, a plânge.
Cihac, II, 329); cf. v.sl. skvrynav „murdar”, sb. skvrn, V.sl. skomati „a geme” (Cihac, II, 330). Ipoteza lui
cr. skrunja. Nu are răspândire în limbile slave, cu Cihac este respinsă de Cioranescu (7550),
excepŃia slavelor de sud. considerându l creaŃie expresivă. De altfel, etimonul
PIE *sker(d) „gunoi, excremente” (IEW, 947); cf. hitt. indicat de Cihac nu este atestat (cf. Djačenko).
šakkar „excremente”, skt. apa , ava skara h FormaŃie onomatopeică după schiau, chiau
„excremente”, av. sairya „bălegar”, m.pers. sargon, (cf. Cioranescu).
n.pers. sargin „bălegar”, gr. σκώρ „excremente”, Der: scheunat, scheunătură.

742
schijă
sch'jă – 1. sfărâmătură dintr un proiectil sau grenadă schimb (mgl. schimb(ari)) – a înlocui ceva sau pe
ruptă prin efectul exploziei; 2. fontă, tuci. cineva cu altceva.
Pol. spiža „aliaj” (Tiktin; Candrea; Cioranescu, Lat. *excambiare (Pu cariu, 1548; REW, 2949). Lat.
7553). Sensul al doilea este rar, practic inexistent în excambire „a schimba” este atestat în latina medievală
româna modernă, astfel că forma poloneză nu poate la 824 d.C. (Niermeyer, 509). Lat.med. cambiare „a
constitui etimonul rom. schijă. Este totu i posibil ca, schimba produse, a face troc” este de origine celtică
forma poloneză să fi influenŃat sensul al doilea, dar (cf. Corominas, I, 782); cf. sp. cambiar, it. scambiare,
rămâne doar o ipoteză. Rom. schijă provine din it. prov. escambiar, fr. echanger, cu e iniŃial în franceză
scheggia „a chie”, poate prin intermediul ngr. σχiζα i provensală, deoarece în aceste limbi întotdeauna
„a chie, Ńandără”. există un e iniŃial când cuvântul latinesc din care
provine începe cu s (urmat de o altă consoană).
schil v – schilod. Termenul există i în albaneză; cf. alb. çkëmbej „a
V.sl. kilavŭ (Diez, Gramm., I, 445); cf. sb. iskilaviti, schimba”. Este aproape de prisos să mai adăugăm că
kilaviti „a rupe, a sfâ ia, a produce hernie”. din latina târzie era greu să pătrundă în română, dar
Contaminat cu schilod (Candrea; Cioranescu, 7555). fiind de origine celtică a putut exista i în traco illiră.
Radicalul nu este atestat în slava veche (cf. Blagova, PIE *(s)kamb „a îndoi” (Walde, I, 145; IEW, 918);
Djačenko) i nu are răspândire în limbile slave. Este cf. gr. σκaPβός „cu picioare strâmbe”, v.ir. camm
de presupus că forma sârbă provine din română. „îndoit, încovoiat”, cymr. com, cam, bret. kamm „id”.
Provine din acela i radical ca i schilod (v. schilod). Lat. cambio apare în secolul IV D.C, la Siculus
Der: a schilăvi, schilăvit. Flaccus (cf. Dauzat, 152), de i o formă mai veche
cambire este atestată la Apuleius (sec. II D.C),
schil d – cu membrele mutilate sau anchilozate, infirm. cunoscut pentru stilul său neconformist. Dauzat
Ngr. *σκελώδης < σκέλος „coapsă” (Bogrea, Dacor., consideră că fr. changer provine din lat.med.
3, 736), ipoteză greu de admis, sensul fiind diferit. *excambio, fără să explice trecerea lui b > g. În mod
Din schilog (var. a lui schilav), cu schimbarea suf. în evident, trecerea lui b la g se explică prin tendinŃa
d (Cioranescu, 7557). Vasmer (II, 637) consideră rus. spre hipercorecŃie a vorbitorilor de gallo romanică,
skiljaga „cer etor” de origine necunoscută, în unde existau probabil multe paralelisme b/g, tiut
schimb, Cioranescu crede că forma rusă nu poate fiind faptul că în gallică PIE *gŭ > b, *kŭ > p, iar în
proveni din română. Nu am putut verifica rus. latină a rămas g i, respectiv, q(u).
skiljaga (cf. Corlăteanu, Bolocan), de i este discutat Probabil că gallo romanica avea multe astfel de
de Vasmer. Putem presupune că are o răspândire perechi, cu un element gallic i celălat latin, iar
extrem de redusă în limba rusă. formele gallice acolo unde nu au dispărut au trecut b
PIE *(s)kel „a se încovoia, a (se) rezema”, skelno la g, chiar i acolo unde în PIE a fost b i nu g.
„încovoiat, strâmb” (IEW, 928); cf. alb. çalë Der: schimb, schimbare, schimbat, schimbător.
„ chiop”, alb. çalo „a chiopăta”, lat. scelus „ticălos,
schingiu' – a tortura.
ticălo ie”. Există în limba română o serie de forme cu
Tc. (pers.) iskence (Hăineanu, II, 318; Cioranescu, 7567).
sens apropiat care derivă de la acest radical.
Der: schingiuire, schingiuitor.
Nepalatalizarea velarei se explică prin prezenŃa lui ă
sau î, după velară ca în a scălâmbăi, a scâlcia (v. sch'smă (var. shismă, ar. shizmă) – sciziune, separare.
scălâmbăi, scâlcia). Din fondul pre latin. Mgr. σχίσPα (Murnu, 50; Gáldi, 250) din gr. σκιζείν
Der: schilodi, schilodire, schilodit, schilodeală, „a spinteca, a separa”.
schilogeală, schilodenie. Der: schismatic.

743
schit
schit – mică mânăstire izolată. După toate aparenŃele, etimologic vorbind, nu poate
Ngr. σκήτη < mgr. ασκητής „ascet” (Murnu, 50; fi asociat cu a sclipi. În schimb, pare să aibă aceea i
Cioranescu, 7575). origine cu a scobi, a scofeli etc. (v. scobi, scofeli),
Der: schitean. de i derivarea nu este tocmai clară. Probabil de la un
mai vechi *scopeli (de la care provine i scofeli), cu
sch'Ńă – 1. desen sau sculptură în care autorul
metateza lichidei l.
conturează în limnii mari un subiect care îl preocupă;
Der: sclipuire.
2. planul sumar al unei lucrăi sau acŃiuni, schemă; 3.
compoziŃie literară de proporŃii mai mici decât nuvela sco bă – 1. adâncitură, depresiune, zănoagă; 2. ni ă,
în care se redă o întâmplare scurtă i relativ simplă firidă; 3. gură de broască; 4. cârlig, crampon.
fără o acŃiune complexă în care este portretizat un V.sl. skoblĭ „răzuitoare” (Miklosich, Slaw. Elem., 44;
individ sau un aspect social. Cihac, II, 332); cf. v.sl. skobeti „a scărpina, a scobi”,
It schizzo (Candrea; Cioranescu, 7576). bg. skob, sb., slov. scoba „fibulă”, rus. skoba „1.
Der: a schiŃa, schiŃare. clanŃă, răzuitoare; 2. scoabă, clamă”.
Djačenko (1105) asociază v.sl. skobeti cu skt. skobh
sclifos' – a face mofturi, nazuri, fasoane, a se fandosi;
„a scărpina, a scobi”. Radicalul nu are răspândire în
2. a plânge fără motiv.
limbile slave cu excepŃia slavelor de sud i a limbii
Cihac (II, 697) îl asociază, în mod eronat, cu gr.
ruse. Rom. scoabă a fost asociat cu a scobi, acesta
κλαίω „a (se) plânge”. Ngr. στιλβώνω, aor. στιλβώσω
din urmă fiind considerat un derivat din scoabă.
(Gáldi, Les mots, 249; Cioranescu, 7582) din care
Forma scoacă „adâncitură de teren, vâlcea” este un
provine i rom. a sclivisi. În neogreacă este i forma
derivat intern de la acela i radical, cu trecerea lui b la
στλίβω „a sclipi, a lustrui” (v. sclipi).
c ca modalitate de derivare.
Der: sclifos, sclifosire, sclifosit, sclifoseală.
Provine din PIE *(s)kēp , (s)kōp , (s)kap ,
sclip' – a luci, a scânteia, a străluci. (s)keb(h) , skob(h) , skab(h) „a tăia cu un obiect
Mgr. στίλβω „a sclipi, a luci” > *stlipi > sclipi ascuŃit, a ciopli, a scobi” (IEW, 930) (v. scobi).
(Cioranescu, 7582). S a ignorat faptul că încă din
sco rŃă – 1. înveli extern (gros i tare) al trunchiului
primele secole ale erei cre tine β se pronunŃa v, prin
unui copac; 2. înveli ul extern al pământului;
urmare rom. a sclipi nu poate proveni din medio
3. copertă tare a unei cărŃi.
greacă. În schimb, dacă l am considera ca împrumut
Lat. *scortea < scorteus „de piele” (Diez, I, 374;
din greaca veche, acesta a fost făcut în traco dacă nu
Densusianu, Hlr., 158; Pu cariu, 1557; REW, 7742).
în (stră) română. Radicalul există i în celtice.
Etimonul propus nu este atestat în limba latină.
PIE *stilp , stilb „a sclipi, a se uita” (IEW, 1035);
PIE *(s)keu „a acoperi, a înveli”, sku ro „scoarŃă,
cf. ir. sell „ochi”, sellaim „a privi”, cymr. sylln, corn.
înveli ” (IEW, 951); cf. hitt. kurša, gurša „piele,
sylly, bret. sellout „a se uita” < proto celtic *stil(p)n
scut”, n.g.s. Schwarte „coajă, scoarŃă”, n.g.s. schorf,
(cf. Boisacq, 913). Rom. a sclipi este acela i cu a
eng. scurf „coajă, pojghiŃă”, v.pr. skordo.
sticli, ambele de la un mai vechi *stilpi, la rândul său
Lat. scortum „piele, prostituată” provine PIE *skuti
din acest rad. PIE. (v. sticli)
„piele”, cu epenteza lui r, deci un proto latin *skorti,
Der: sclipeală, sclipire, sclipicios, sclipitor, sclipici.
de la un mai vechi *skort , este prezent i în n.g.s.
sclipu' – 1. a strânge cu greu, puŃin câte puŃin, a agonisi. Schwarte, precum i în v.pr. skordo. De la acest
Scriban îl asociază cu a sclipi, dar este o ipoteză radical provine i rom. scoarŃă, mai precis dintr un
neplauzibilă, întrucât, din punct de vedere semantic, traco dac *skortia.
cele două verbe sunt diferite. Der: scorŃos, scorŃiEoară.

744
scoate
sco te (ar. scot) – a lua ceva dintr o cantitate mai a scobârli (cu varianta a scorbeli) „a scobi”.
mare sau din locul în care se află. MulŃimea derivaŃilor în limba română provenind de la
Lat. *excotere < excutere „a scutura” (Pu cariu, acest radical exclude originea slavă a acestui radical
1562; Meyer, Alb. St., 4, 50; REW, 2998; Cioranescu, (v. scofeli, felie). Origine pre latină.
7588). Forma latină invocată ca etimon al rom. a Der: scobitură, scobitor, scobitoare.
scoate nu este atestată în latină.
scoc (mgl. scoc) – jgheab.
Lat. excutere, precum i formele it. scuotere
V.sl. skokŭ „iuŃeală, cu toată viteza” (Miklosich,
„a scutura”, calabr. scotulare „a scutura” nu sunt
Slaw. Elem., 44; Cihac, II, 332); cf. bg. slov. skok
cognaŃi cu rom. a scoate, ci cu a scutura; cf. lat.
„săritură, plonjon în apă”.
quatio „a scutura” (v. scutura). Originea rom. a
O formă apropiată este alb. shkoq „a separa, a
scoate trebuie căutată în altă parte.
dispersa”, de i nu pare să fie înrudită cu rom. scoc.
PIE *(s)keud „a arunca, a Ńâ ni” (IEW, 955); cf. got.
Sensul din vechea slavă este diferit i nu poate fi
skaut „a Ńâ ni, a ie i, a înmuguri”, v.g.s. scutten,
asociat cu rom. scoc. Rom. scoc provine de la
v.scand. skuddian „a turna, a arunca”, eng. shoot „a
acela i radical ca i vb. a scobi, respectiv scoabă, cu
ie i, a tâ ni, a trage (cu o armă, arc sau pu că, pistol),
trecerea lui b la c, ca i în scoacă „adâncitură de
a înmuguri”. Origine traco dacă.
teren, vâlcea”
Der: scoatere.
Formele slave i probabil i cea albaneză, provin din
scob' – a face o gaură, o adâncitură în ceva (tăind cu PIE *skeub(h) , skeug , skeuk „a arunca, a
o unealtă); a găuri, a scormoni, a săpa, a ciopli. împinge peste, a ocoli” (IEW, 954), cu echivalente
Se consideră (cf. Cioranescu, 7583) că vb. a scobi în mai multe limbi IE; cf. v.sl. ščuti „a goni, a
este un derivat regresiv din scoabă, de i există o alunga”, sued. skuga, eng. shy „a ocoli”, lituan.
rădăcină verbală PIE cu echivalente în mai multe śokti, śoku „a sări, a dansa”.
limbi IE. Rom. scoc are altă origine provenind din fondul pre
PIE *(s)kēp , (s)kōp , (s)kap , (s)keb(h) , skob(h) , latin de la acela i radical PIE ca i a scobi, scoabă
skab(h) „a tăia cu un obiect ascuŃit, a ciopli, a (v. scobi, scoabă).
scobi” (IEW, 930) sau PIE *skabh (IEW, 916); cf.
scofel' – 1. a scobi; 2. a căuta, a scormoni.
skt. skobh „a scărpina, a scobi”, lat. scabo „a ciopli, a
Provine de la acela i rad. PIE ca i a scobi, scofelie,
râcâi”, got. scaban „a ciopli, a râcâi”, v.isl. scafa
scofelaje „felie” (*scofelie > felie), ca i a scofâlci „a
„scobitoare”, v.g.s. scaben „a râcâi, a zgâria”, v.g.s.
slăbi, a avea obrajii tra i” i a scobâlŃi „a diminua, a
scaf „vas pentru lichide”, eng. scoop „a scobi, a
reduce” (Trans.) (v. scobi). Din fondul pre latin.
scoate cu ceva”, lituan. skobti „a scobi”, lituan.
Der: scofală.
skabas „ascuŃit, tăios”, lituan. scaba „potcoavă”,
lituan. skapoti „a râcâi, a tâia, a scobi”, lituan. kabé scociorî – 1. a scormoni, a râcâi; 2. a căuta, a scotoci;
„cârlig”, let. kablis „clamă, cârlig” (v. scafă, scofală, 3. a face să se mi te din loc, să iasă de unde se află.
scofâlci, scofeli). Structura acestui verb prezintă un interes aparte, în
În mod evident, rom. a scobi este cognat cu lat. sensul că pare să fie o creaŃie sui generis în care s au
scabo. Lat. scabo nu a fost considerat etimonul rom. suprapus mai multe forme i sensuri diferite.
scobi, deoarece b intervocalic trebuia să „dispară”, Din cele trei sensuri indicate mai sus rezultă că
de i sunt multe excepŃii (v. avea, reavăn). De la această formă a fost asociată cu alte forme similare.
acest radical provin o serie de variante verbale în Astfel rom. a scociorî provine de la acela i radical ca
limba română precum a scobâlŃi „a slăbi, a diminua”, i a scobi, cu trecerea lui b la c (ca i în scoc,

745
scoică
respectiv scoacă), iar sensul iniŃial pare să latin nu este atestat, este atestat doar lat. scrobis,
corespundă cu sensul 3, în timp ce sensurile 1 i 2 au desigur cognat cu rom. scorbură, dar care nu este
fost adăugate ceva mia târziu prin etimologie etimonul formei române ti.
populară (v. scormoni, căuta). PIE *skerb(h) , skreb(h) „bucată, gaură” (IEW,
938). Atât lat. scrobis cât i rom. scorbură i alb.
sc ică – 1. nume dat mai multor specii de vietăŃi din zgarbë (zgarbull) provin de la acest radical. Origine
încrengătura molu telor; 2. cochilia acestor molu te, traco dacă.
cochilia melcului.
V.sl. skolĭka „scoică” (Miklosich, Slaw. Elem., 45; scormon' – a scotoci, a cotrobăi, a răscoli.
Cihac; 2, 332; Cioranescu, 7582). Etimonul vechi Provine de la acela i radical ca i a scurma, a
slav invocat nu este atestat (cf. Djačenko). Nu este zgârma din PIE *g’her „a zgâria, a râcâi” (IEW,
întâlnit nici în limbile slave moderne. 441); cf. alb. gërmoj „a scurma, a săpa”. Origine
Rom. scoică provine din PIE (s)keu , (s)ku „a traco illirică.
acoperi”, cu tema nominală (s)kulo „ascunzi , loc Der: scormonire, scormonit, scormonitor,
închis” (IEW, 951); cf. eng. shell „scoică” de la un scormoneală.
mai vechi *skel . Rom. scoică provine de la rad.
scorn' (var. a zgorni, ar. sgurnescu „a scormoni”, mgl.
*(s)kol , printr o formă *skolika cu palatalizarea i
scornes „a trezi, a provoca, a stârni”) – 1. a plăsmui, a
apoi disparitia lui l, urmat de i. Din fondul pre latin.
inventa; 2. a născoci (din rea voinŃă); 3. a face să se
scop' (ar. scupat, mgl. scupes) – a castra. mi te din loc, să iasă din adăpost.
V.sl. skopiti „a castra, a scopi” (Miklosich, Slaw. Sb. skrenuti „a se mi ca, a se pune în mi care”
Elem., 45; Cihac, II, 333; Cioranescu, 7597); cf. bg. (Cihac, II, 44). Etimonul sârb indicat de Cihac are alt
skopa, rus. skopec „eunuc”, alb. skopit „a castra”, sens, anume acela de „a întoarce”. Prin urmare,
lituan. skopti „a tăia ceva”, gr. καπτω „bate, a tăia”, această ipoteză nu poate fi acceptată.
n.pers. šikaften „a despica”. Lat. cornu (ca termen de vânătoare) (Hasdeu, Col. lui
Djačenko (608) arată că forma rusă provine din Traian, 1883, 48; Philippide, Principii, 99).
bulgară, mai precis din slava bisericeasă Acest Cioranescu (7600) îl consideră cu origine
radical cu sensul de „a castra” nu are răspândire în necunoscută. Din română provin bg. skorivam,
limbile slave. skorna „a stârni, a scorni” (Weigand, Jb, 29, 141) i
Provine de la acela i radical ca i a scobi din PIE ucr. skornjati „a scorni” (Candrea). Rom. scorni
*skab „a zgâria, a tăia” (Walde, II, 485) sau PIE provine de la un radical traco dac *skor , cu
*(s)kēp , (s)kōp , (s)kap , (s)keb(h) , skob(h) , prelungire în nazală (v. scormoni, stârni, scurma).
skab(h) „a tăia cu un obiect ascuŃit, a ciopli, a Din fondul pre latin.
scobi” (IEW, 930). Acest radical trebuie asociat cu Der: scornire, scorneală, scornitură.
lat. capulo „a despica” i respectiv capo „clapon”.
scoroj' – a se usca, a se deteriora sub influenŃa căldurii.
Din fondul pre latin.
A fost evitat de dicŃionarele etimologice ale limbii
Der: scopire, scopit.
române. Autorii DEX îl consideră cu origine
sc rbură (ar. scorbu) – scobitură în trunchiul unui necunoscută. O serie de dicŃionare explicative nu îi
copac, gaură. indică sensul corect, fapt care împiedică, în general,
Lat. *scorbia din scrobis „groapă în pământ” stabilirea etimologiei unui cuvânt. Rom. a scoroji
(Pu cariu, 1561; REW, 747; Cioranescu, 7598); cf. este cognat cu eng. scorch „a arde la suprafaŃă, a
alb. zgarbë, zgarbull „scorbură”. Presupusul etimon scoroji, a usca”.

746
scorpie
În ceea ce prive te eng. scorch, Barnhart (969) îl nici cu v.sl. skuatatea „a înmormânta, a acoperi”
consideră de origine scandinavă; cf. v.isl. skorpna, (Djačenko, 612) care are alt sens. Din a scoate
v.sax. skorken, scorchen. (Tiktin) prin asimilare cu a cotroci, a cotrobăi (cf.
Pornind de la formele germanice i forma Cioranescu, 7605).
românească, se poate reconstitui un PIE *skork, Ambele ipoteze sunt neverosimile. Provine de la
*skorg. Nu este exclusă o origine veche germanică, acela i radical ca i a căuta i anume din PIE
de i este mai degrabă de origine traco dacă cu *keu , skeu „a studia, a cerceta, a privi” (IEW,
cognaŃi în limbile germanice. 587) (v. acătării, căuta, isca, iscodi, isteŃ). Din
Der: scorojire, scorojeală, scorojit. fondul pre latin.

sc rpie (ar. scorpiu) – 1. numele popular al scov rdă (var. scovargă, scove(a)rgă) – gogoa ă.
scorpionului; 2. calificativ injurios dat unei femei rele. V.sl. skovrada „tigaie” (Miklosich, Slaw. Elem., 44;
Mgr. σkoρπίoς > v.sl. skorpija (Miklosich, Fremdw., Cihac, II, 333; Cioranescu, 7606); cf. rus. skovoroda
125; Densusianu, Rom., 3, 285; Murnu, 50; REW, „sobă, plită”. Provine, probabil, din a scoroji
7741a; Vasmer, Gr., 134; Cioranescu, 7601); cf. lat. contaminat cu v.sl. skovrada (v. scoroji).
scorpio. În greacă i latină sunt de gen masculin.
scrânci b – leagăn.
Chantraine (1022) arată că lat. scorpio provine din
FormaŃie onomatopeică de la scârŃ (v. scârŃâi).
greacă, iar etimologia gr. σκορπίος a fost ignorată. Îl
citează pe Frisk, după care scorpionul este o vietate scrânt' (var. scrinti, sclinti (Banat, Olt).
care trăie te în regiuni calde, astfel denumirea V.sl. iskrętati „a rupe” (Cioranescu, 7616) sau v.sl.
acestuia este un împrumut dintr o limbă sŭkrenati sę „a devia” (Popovici, Dacor., 10, 70).
mediteraneană, fără să indice care ar putea fi aceea, Nici unul dintre etimoanele propuse nu este atestat în
dar care nu poate fi decât limba pelasgă sau tracă. limba slavă (cf. Blagova, Djačenko), prin urmare,
cele două ipoteze nu pot fi acceptate. Rom. scrânti
scor$ – arbust cu fructe comestibile (Sorbus
este, probabil, de origine imitativă.
domestica).
Cf. scr., slov. oskoruša „scoru ” (Miklosich, Slaw. scrâ n' (var. crâEni, mgl. crăsnes, crănuiri) –
Elem., 34; Cihac, II, 333). Forma nu are răspândire în a strânge din dinŃi.
limbile slave, în afară de cele două limbi sud slave V.sl. skružitati (Miklosich, Slaw. Elem., 45; Cihac, II,
menŃionate mai sus. 329). Cioranescu (7620) îl consideră o creaŃie
Lat. *scoruscius < scoruscus (Philippide, ZRPh., 31, expresivă. Etimonul vechi slav invocat nu este atestat
308; Pascu, I, 90). Cioranescu (7602) respinge ultima (cf. Djačenko). În schimb, există v.sl. skergtati „a
ipoteză. MenŃionăm că forme similare se găsesc în scrâ ni”; cf. rus. skrežetati, lituan. kregeti „a grohăi”,
latină i în limbile germanice; cf. lat. sorbus „scoru ”, v.isl. skaraekr „Ńipăt”, eng. shriek „a Ńipa, a scoate un
eng. service tree „scoru ”. Este evident că, fonetic sunet ascuŃit”. În toate aceste limbi, aceste forme sunt
vorbind, rom. scoru nu poate proveni din lat. de natură imitiativă.
sorbus, de i cele două forme sunt înrudite. Rom.
scr)me (ar. mi sprem) – a scoate un zgomot înfundat
scoru provine ca i forma latină de la un mai vechi
(de obicei pentru a elimina ceva din organism).
*soru (us), cu epenteza velarei. Din fondul pre latin.
Lat. exprimere „a presa, a extrage” (Densusianu,
scotoc' – a scormoni, a căuta. Rom., 33, 285; Pu cariu, ZRPh., 27, 728; Pu cariu,
V.sl. skutiti „a râcâi” (Cihac, II, 333). Această formă 1563, REW, 3057; Cioranescu, 7609). Lat. exprimo
nu este atestată în slava veche. Nu poate fi asociat este un derivat al lui premo „a presa”, de la un radical

747
scrie
*prem, *pres (Walde, II, 360), formă care nu pare să scrin (ar. scrina) – 1. dulăpior cu mai multe sertare
fie etimonul rom. screme, de i cele două forme sunt suprapuse în care se Ńine mai ales rufărie; 2. cutie în
înrudite. „Contaminarea” cu excrementum pentru p > c care se păstrează bijuterii.
nu este plauzibilă (Tiktin; Cioranescu, 7609). Poate fi V.sl. skrinija „dulap” (Miklosich, Fremdw., 126;
asociat i cu eng. scream „a Ńipa”, precum i cu lat. Tiktin; Densusianu, Rom., 33, 285; Cioranescu,
exprimere, dar derivarea nu este clară. Origine incertă. 7613); cf. bg., v.rus. skrina, rus. skrin. Formele slave
Der: scremut (scremet). sunt împrumuturi din lat. scrinium „ladă cilindrică
scr'e (ar. scriu, scriat, scriire) – 1. a reprezenta prin pentru păstrarea hărŃilor” sau din v.g.s. skrini
semne convenŃionale sunetele asociate în cuvinte ale „dulap”, la rândul său provenind tot din latină
unei limbi sau alteia; 2. a a terne pe hârtie un text, a (Vasmer, III, 657). Vasmer respinge originea greacă
i exprima gândurile în scris; 3. a nota, a însemna; a formei slave din gr. σκρινίον. Rom. scrin provine,
4. a trimite o scrisoare sau a în tiinŃa prin scris. probabil, direct din greacă, fără intermediar slav.
Lat. scribere „a scrie” (Pu cariu, 1564; REW, 7745;
scr'pcă – vioară.
Cioranescu, 7610). Panromanic; cf. alb. skruaj „a
Rus. skripka „vioară, scripcă” < v.sl. skripati „a
scrie” < lat. scribere (Miklosich, Rom. Elem., 59;
scârŃâi” (Tiktin; Cioranescu, 7617); cf. let. skripstet
Orel, 423).
„a scârŃâi, lituan. kripšterêti „a fo ni” (v. scârŃâi).
După Walde (II, 499) lat. scribere „a zgâria cu un
stilet, a scrie” provine din PIE *skerbh „a zgâria”. Formele slave sunt de natură onomatopeică cu
Forme similare se întâlnesc în limbile celtice, echivalente în limbi slave (cf. Vasmer, III, 657).
germanice i baltice, pe lângă oscă i umbrică. Unele Der: scripcar.
pot fi de origine latină, dar majoritatea lor, desigur,
scr'pete (mgl. scripeati).
nu sunt; cf. gr. σκαριφος „stilet”, v.ir. scribam
Bg. skripec „scripete” (Cioranescu, 7617). Termenul
„scriu”, v.g.s. scriban „a scrie”, v.sax. scriban, let.
nu are răspândire în limbile slave. Forma bulgară
scripat „a zgâria”.
provine, probabil, din română. Poate fi asociat cu
Mai potrivit este PIE *sker , *skre „a tăia” (Walde,
rom. scripuEă „bucată de lemn care leagă cele două
II, 499; IEW, 938); cf. gr. γράφω „a inciza, a scrie”,
piese orizontale ale jugului”.
osc. scriftas „scriptae”, umbr. screhto „scriptum”,
screhtor „script”, v.scand. hrifa „a zgâria”, rus. scro fă – femela porcului.
skrebu, let. skrabu, v.eng. sceorpan „a zgâria”, alb.
Lat. scrofa „scroafă” (Pu cariu, 1565; REW, 7748);
skërfit „a lua coaja la ceva, a zgâria”.
cf. it. scrofa, ngr. σkρoρα. Lat. scrofa < gr. σkρόφα
Walde Pokorny traduce rad. PIE *sker doar prin „a
(Walde, II, 500). După Glare (1712) lat. scrofa are
tăia”, dar în multe limbi IE sensul este de „a zgâria, a
origine incertă.
inciza” (v. zgâria). Radicalul PIE reconstituit de IEW
PIE *su s „porc domestic, scroafă” (IEW, 1038).
este fără b, ca i rom. a scrie, precum i a zgâria i a
Forme cu prelungire în k; cf. skt. sukara „mistreŃ,
scrijeli care au aceea i origine. Pare evident că aceste
porc”, lat. sucula „scroafă tânără”, sued. sugga
verbe române ti, cu derivatele lor, formează o familie
de cuvinte care provin de la acest radical PIE, la care „scroafă”. Forma scroafă provine de la un IE
se alătură i forma albaneză (v. scrijeli, zgâria). *sukor cha > skro cha (v. porc, purcel).
Der: scriitură, scriere, scriitor, a descrie (cu derivate). Der: scrofiŃă, a scrofăi, scrofăială.

scrijel' (var. scrijela) – a zgâria. scrob – 1. păsat, terci; 2. ouă bătute (Mold.); 3 mâncare
Provine din PIE *sker , *skre „a tăia” (Walde, II, sau pâine uscată care nu mai poate fi mâncată;
499; IEW, 938) (v. scrie). 4. tencuială.

748
scrum
Cf. sb. skrob „amidon, terci” (Miklosich, Slaw. scuip (var. scuipi, Etipi Etipa, Echi(u)pi (Banat),
Elem., 45; Cihac, II, 334; Cioranescu, 7622). Din stupi, stuchi (Mold), ar. stikescu, ascukiŭ, mgl.
rom. scrobeală > bg. skrobela (cf. Cioranescu). scupés, scupiri) – a elimina din gură salivă cu o
Forma nu are răspândire în limbile slave. Rom. scrob mi care specifică a buzelor i a limbii.
are sensuri multiple, e răspândit în toate zonele Ńării, Lat. *expuere (Cihac, I, 249). Lat *scuppire (Meyer
deci nu poate proveni din sârbă. Trebuie asociat cu a Lübke, ZRPh., 10, 173), *scuppire (imitativ) (Meyer
scoroji, din PIE *skork , *skorg , cu echivalente în Lübke, ZRPh, 10, 173; REW, 8014) sau *esconspire
limbile germanice (v. scoroji). Din fondul pre latin. (Pu cariu, 1556; Tiktin). Lat *stupire < *sputare
Der: a scrobi, scrobeală. (Densusianu, Hlr., 197). Lat. *cospuere < conspuere,
cu o metateză *scupuere (Cioranescu, 7627).
scrum (ar. scrum) – 1. materie neagră sau cenu ie care Există i alte ipoteze care, în principiu, se învârtesc în
rămâne după arderea completă a unui corp; 2. coajă arsă jurul aceluia i radical. Lat. conspuere „a scuipa” este
care se desprinde de pe fundul unui vas, arsură. un compus din pref. con i spuo „a scuipa”.
Tc. (cuman.) kurum „funingine” (Meyer, 409; Derivarea din latină este dificilă, de unde i mulŃimea
Hăineanu, II, 318; Densusianu, Hlr., 383; Pascu, II, de etimoane propuse. Prin urmare, originea rom.
161; Capidan, Raporturile, 458; Pu cariu, Lr, 258). scuipa trebuie căutată în altă parte. Forme similare
Această ipoteză trebuie respinsă, deoarece este vorba, există i în alte limbi IE. Densusianu este cel mai
cum vom vedea, de un radical IE. Din alb. shkrumb aproape de adevăr, cu diferenŃa că formele date de el
(Philippide, II, 733; Rosetti, II, 122); cf. bg. skrum. nu sunt din latina populară, ci din fondul autohton.
PIE *ker(ə) „a arde, a înfierbânta” (IEW, 571; PIE (s)piēu „a scuipa” (IEW, 999; Walde, II, 580);
Walde, I, 287); cf. lat. cremo „a arde”, gall. koρPα, cf. skt. sthivati, gr. σπύω, v.sax. spiwan, eng. spit „a
koρPι, v.ir. coirn, m.cymr cwruif „bere”, got. hauri scuipa”, v.g.s. spiwan, n.g.s. spucken „a scuipa”,
„cărbune”, toh. B kark „a prăji”, lituan. kurin, kurti lituan. spiauju „a scuipa”. În limbile IE radicalul
„a încălzi, a înfierbânta”. apare predominant cu p, dar i cu t, ca în sanskrită. Pe
Putem reconstitui un rad. proto italo illiro trac lângă lat. (con) spuo există forma sputo, similară cu
*(s)krem , *(s)kreum „a arde”. Formele română i rom. stupi (stuchi), Etipi de la un mai vechi *sput”, cu
albaneză sunt foarte apropiate de lat. cremo, Ware, atât metateza lui p cu t. În orice caz, pentru rom. scuipa
ca sens, cât i ca formă i au, fără îndoială, aceea i avem ca punct de plecare forma *sputire, apoi prin
origine. Origine traco illiră. metateză stupi (stuchi). Din fondul pre latin.
Der: scuipare, scuipat, scuipătură, scuipătoare.
scrumb'e (ar. scrumbie) – nume dat mai multor
specii de pe ti mărunŃi migratori cu corp alungit scul – legătură mare de fire înfă urate în formă de colac.
(Scomber) Ngr. σκoλί „furcă”, σκoυλίδi „scul” (Cihac, II, 699;
Ngr. σkoυPπρί < gr. σkόPπρoς (Cihac, II, 698; Gáldi, Roesler, 575; Gáldi, Les mots, 249; Cioranescu,
Les mots, 249; Cioranescu, 7624); cf. alb. scumbri, 7628); cf. alb. shkull „scul, jurubiŃă”. Nu am putut
verifica formele neogrece ti indicate de dicŃionarele
bg. skomrija, tc. uskumru.
etimologice române ti. Se consideră, de asemenea, că
scuf'e (var. scufă, ar. scufie) – bonetă de pânză sau fr. escaigne „scul” provine din lat.med. scagna, dar
stofă, tichie, căciuliŃă. această formă nu este în Niermeyer.
Ngr. σκoυφία „bonetă, scufie” (Miklosich, Fremdw., Rom. scul are aceea i origine ca i alb. Shkul;
126; Cihac, II, 697; Gáldi, 249); cf. alb. skufë, tc. probabil provin din PIE *kŭel „a (se) îndoi, a (se)
iskufie sau din ngr. σκoΰφος (Candrea; Cioranescu, roti, răsuci”, kŭelo s, kŭolo s „roată, pivot” (IEW,
7626) (v. coif, cupă). 639) (v. ocol).

749
scula
scul (ar. scol, sculare, mgl. scol, sculari, istr. scolu) scump (ar. scumpu, mgl. scomp) – 1. care se vinde
– a (se) trezi din somn sau se cumpără la preŃ mare; 2. valoros; 3. drag, iubit.
Lat. *excollocare (Cihac, I, 146; Koerting, 3366; V.sl. skąpŭ „avar, zgârcit” (Miklosich, Slaw. Elem.,
CreŃu, 365). Lat. *excŭbŭlare „a scoate din vizuină” 45; Cioranescu, 7632); cf. ceh. skoupost „zgârcit”,
(Pu cariu, Conv. lit., 35, 16; Pu cariu, 1559; Pascu, I, rus. skupj „zgârcit”. Forma nu are largă răspândire în
154; Rosetti, I, 171). Lat. *collare (REW, 2041). limbile slave. Radicalul apare în lituaniană; cf. lituan.
Cioranescu (7630) îl consideră cu origine obscură. skúpas „zgârcit, avar”, skupummas „zgârcenie”.
Multitudinea de „etimoane” latine ti neatestate care Vasmer (III, 662), pentru a explica formele slave,
au fost propuse indică ubrezenia acestor ipoteze. În
porne te de la un rad. *skom cu formantul p de la
mod evident, nu poate proveni din latină.
care provine i skomiti „a strânge”.
PIE *kel , kol „a (se) înălŃa, a (se) ridica”, kĜnis
Der: a (se) scumpi, scumpire, scumpeală, scumpete,
„deal, colnic” (IEW 544); cf. lituan. kelin, kelti „a (se)
scumpătate, scumpiEor.
ridica”, m.ir. coll „cap, conducător”.
Rom. scula provine din PIE *kol prefixat cu s. scund – 1. de statură mică; 2. de mică înălŃime.
Diferite alte forme în diverse limbi IE provin din V.sl. skądǔ (Miklosich, Slaw. Elem., 45; Cihac, II,
kĜnis, fiind astfel forme nominale (v. colnic, culme). 335; Cioranescu, 7633). Sensul v.sl. skądǔ este acela
Forma verbală pare să se fi conservat numai în de „sărac, sărăcăcios, neînsemnat” (cf. Blagova, 608)
română i lituaniană, dar i în forme compuse în
cu echivalentul rus. skudnyi „sărac, neînsemnat”, rus.
latină; cf. lat. ex cello „a fi mai înalt, a excela”, prae
skud „sărăcie”. Prin urmare, forma veche slavă nu
cello „a fi superior, a ie i din comun”. I.I. Russu
este etimonul rom. scund, de i cele două forme ar
(Elem., 218) îl consideră de origine traco dacă, dar
putrea fi cognaŃi.
indică, în mod gre it, PIE *skeubh „a împinge, a
PIE (s)keut , (s)keudh „a se strânge, a se mici, a se
arunca” ca etimon al rom. a scula (v. răscula).
atrofia” (IEW, 956); cf. n.g.s. (dial. elv.) hott „om
Origine traco dacă.
Der: sculat „trezit”, sculătoare, sculăreŃ „priapic”, mic, scund”, oland. hotten „a se coagula, a se
sculătură „înviere” (înv.). strânge”, lituan. ap kiausti „a se încovoia”, kustu,
kudan „a se mici”. Origine traco dacă.
sculam)nt – blenoragie. Der: scundac, scundatec, a scunda „a tăia, a amputa”
It. scolamneto (Cioranescu, 7631); cf. fr. écoulement.
(Trans.).
sc$lă – unealtă, instrument.
Gr. σκΰλov (eol. σκύλλov) „deposedare” (Diculescu, sc$rge – a ie i sau a face să iasă curgând.
Elemente, 469). Din scul (Scriban). Nu poate fi Este un derivat al vb. a curge (v. curge); cf. alb.
asociat cu gr. σκΰλov, nici cu scul. Cioranescu (7629) shkurro „a (se) scurge”. În limba română s iniŃial
îl consideră cu origine obscură, de i crede că poate adăugat la un radical verbal are sensul de acŃiune
proveni din ngr. σκόλη „festiv”. Nici una din aceste exhaustivă (cf. mulge/smulge, curge/scurge)
ipoteze nu poate fi acceptată. (v. curge).
Rom. sculă provine din PIE *(s)kel „a tăia” cu Der: scurgere, scursătură, scursură, scursoare.
formele nominale *skela, skolma „sabie”, *skolo
„cui sau obiect ascuŃit” (IEW, 932); cf. trac. σκάλPη scurm – a zgâria pământul cu ghearele, cu ciocul
„sabie”, gr. σκάλλω „a zgâria”, gr. σκάλις „secure”. sau cu râtul.
Mai precis, provine de la tema nominală *skolo, al Lat. *excorrimare (Giuglea, Cercetări lexicografice,
cărui sens este aproape identic cu cel al rom. sculă. 26; Tiktin; REW, 2254; Candrea; Cioranescu; 7635).
Din fondul pre latin. De la scrum (Cioranescu, 7634) care, în opinia sa, ar
Der: sculărie. fi însemnat „praf, în general”.

750
scurt
Ambele ipoteze sunt eronate. Pe de altă parte, rom. PrezenŃa lui l în germanice ar putea fi de natură
scrum nu a însemnat niciodată praf i are o origine epentetică, la fel ca i în eng. shelter „adăpost”, care
bine stabilită (v. scrum). Rom. scurma provine de la pare să provină tot de la PIE *(s)keu . Amintim că
acela i radical ca i a scormoni. albaneza are un verb cu sens similar skutWet „a (se)
PIE *g’her „a zgâria, a râcâi” (IEW, 441); cf. alb. ascunde i subst. skutë „loc ascuns”, care provin din
gërmoj „a scurma, a săpa” (v. scormoni, zgârma). acest rad. PIE. Vb. a scuti (cu derivatele sale scutire,
Rom. scurma (scormoni) provine de la un radical scuteală, scutitor) nu sunt simple forme derivate ale
lui scut, ci provin de la un radical verbal *skeut ca
traco dac *skor . Origine traco dacă.
i skt. skauti i alb. skutWet. În mod normal, PIE *s a
Der: scurmare, scurmat, scurmător, scurmaci „cel
dat sh în albaneză, având în acest caz o excepŃie sau
care scurmă, gheară de pasăre”, scurmeică „pisică”,
este vorba de un împrumut din limba română. Sensul
scurmuE „scurmaci, gheară de pasăre”, scurmuzui.
rom. scuteală cu sens de „adăpost” este foarte
scurt (ar. scurtu, istr. scurt) – de lungime redusă. apropiat de cel al radicalului PIE. Prin urmare, acest
Lat. curtus > *excurtus (Densusianu, Hlr, 169; radical formează o familie de cuvinte în limba
Pu cariu, 463; REW, 2421; Cioranescu, 7635). română, cu echivalente nu numai în latină, ci i în
limbile celtice, sanskrită, albaneză i slavă. Astfel,
Panromanic.
putem considera că radicalul este de origine pre
În limbile neolatine lipse te s iniŃial, dar este prezent
latină (v. scutar, scutec, scuti).
în albaneză i în limbile germanice. Aproape identic
cu româna este alb. shkurt „scurt”, care după Orel scut r – baci, ajutor de baci.
(425) provine din gmc. *skurtaz „scurt”; cf. v.eng. V.sl. skotarĭ (Miklosich, Slaw. Elem., 45; Cihac, II,
sceort, scort, eng. short „scurt”, v.g.s. scurz, v.isl. 335; Cioranescu, 7638). V.sl. skotarĭ nu este atestat
skort < gmc. *skurta < *(s)ker „a tăia”. Ipoteza lui (cf. Djačenko) i nu are răspândire în limbile slave,
Orel este desigur eronată; cf. calabr. scurtare. dar este prezent în albaneză i neogreacă; cf. alb.
PIE *skert < sker „a tăia” (IEW, 941); cf. hitt. skutër, ngr. σκουτάρι.
kartai, illir. Scordus mons. Origine traco illirică. Din Rom. scutar (var. scutaE) nu are nimic în comun cu
sl. skotŭ „oaie”. Nu provine nici din lat. scutarius
română provin bg. skurtejka, sb. škurteljka, stuteljka
„cel care face scuturi”. Alb. skutër are acela i sens ca
(cf. Cioranescu).
i în română. Rom. scutar provine din a scuti,
Der: scurtac, scurtă, a scurta, scurtare, scurtat,
însemnând „ajutor de baci”, adică cel care înlocuie te
scurtime, scurtătură, scurteică etc.
pe baciul principal (v. scut).
scut – armă defensivă de metal sau de piele folosită sc$tec (ar. scutic) – bucată de pânză cu care se
în antichitate i evul mediu. învelesc copiii sugari.
Lat. scutum „scut” (Pu cariu, 1568; REW, 7759; V.sl. skutŭ „poală, fustă” (Miklosich, Slaw. Elem.,
Cioranescu, 7636). 45; Cihac, II, 335; Tiktin; Cioranescu, 7639); cf. v.sl.
Lat. scutum provine dintr un IE *skeutom (Walde, skutati „a acoperi, a înmormânta”, rus. skutati „a
II, 503), la rândul său din PIE *(s)keu , *(s)ku „a înfă ura”, ngr. σκουτί „îmbrăcăminte”.
acoperi, a înveli” (IEW, 951 52), cu tema nominală Formele slave sunt cognaŃi cu forma din limba
(s)kuti „piele”; cf. skt. skauti „a acoperi” (I, sg.), lat. română. Provin de la acela i rad. *skeut ca i scut
cutis „piele”, v.ir. sciath < *skeito „scut”, v.bret. scoit din PIE *(s)keu , (s)ku „a acoperi, a înveli” (IEW,
„scut”, alb. skjut „scut”, v.sl. skutati „a acoperi, a 951 52) cu tema nominală (s)kuti „piele”; cf. alb.
înmormânta”. Gmc. *skeldu „scut” provine, după skutinë „scutec”. Din română provine bg. skuták (v.
IEW (923), din PIE *(s)kel „a tăia”; cf got. skildus scut, scutar).
„scut”, v.g.s. scilt „scut”, v.sax. scield „scut”. Der: scutecel.

751
scuti
scut' – 1. a pune la adăpost; 2. a proteja; 3. a nu se – pronume reflexiv.
presta servicii. Lat. se (REW, 7761; Cioranescu, 7648). Panromanic.
Cioranescu (7636) consideră că este un derivat de la PIE *se „se” (pron. reflexiv) (IEW, 882); cf. lat. sibi,
scut, de i ambele forme române ti provin de la osc. sifei „sibi”, got. sis, v.isl. ser „î i”, v.sl. sebe
acela i radical PIE. „î i” (dativ), se „se” (acc.) (v. sine). Prin urmare, pe
După cum am arătat rom. scut provine de la PIE lângă latină i limbile italice, forme reflexive similare
*(s)keu , *(s)ku „a acoperi, a înveli” (IEW, 951 52), există nu numai în vechea slavă, în unele limbi slave
cu tema nominală (s)kuti „piele”, al cărui sens este moderne, dar i în limbile germanice.
apropiat de al rom. scuti (v. scut, scutec). Acest
se ră – 1. partea de la sfâr itul zilei; 2. timpul cuprins
radical are mulŃi derivaŃi în limba română. Origine
între sfâr tul zilei până cineva se duce la culcare.
traco dacă.
Lat. *sera (Diez, I, 379; Pu cariu, 1518; REW, 7841);
Der: scutire „dispensă”, scuteală, scutitor, scutinŃă
cf. lat. serum „oră târzie, vreme înaintată”, it. sera,
„adăpost” (înv.) etc.
prov. ser, fr. soir.
scutur (ar. (a)scutur, mgl. scutur) – 1. a zgâlŃâi, a Forma sera nu este atestată în latina clasică, ci doar
zgudui; 2. a bate un pom pentru a i culege fructele; în latina medievală (cf. Niermeyer, 1253). It. sera <
3. a (se) cutremura. lat.med. *sera(m) < serus „târziu” (De Mauro
Lat. *excutulare (Meyer, Alb. St., 4, 115; Candrea, Mancini, 1927) atestat în italiană din secolul XIII.
Éléments, 44; Pu cariu, 1562; Tiktin; REW, 3000; Latina medievală nu a putut influenŃa limba română.
Cioranescu, 7640). În latină sunt atestate doar PIE *sei „de lungă durată, târziu” (Walde, II, 257);
formele lat. excutio, quatio „a scutura”, din care nu cf. skt. saya, sayam „seară”, vasura „noapte, pământ,
poate proveni rom. scutura. femeie”, v.ir. sir „de multă vreme”, got. seiþus
PIE *(s)kut „a scutura” (IEW, 957; Walde, II, 400); „târziu”, v.g.s. sid, v.sax. sid „târziu”.
cf. skt. ā skut „a stropi, a împră tia”, skt. shkut „a Der: a se însera, înserat, înserare, aseară, deseară,
stropi”, lat. excutere „a scutura”, v.g.s. scutilon „a deunăseară etc.
scutura”, v.g.s. sculten „a arunca, a împră tia”, v.friz.
se rbăd (var. sarbăd) – 1. fără gust, fad, cu gust
schedda „a scutura”, n.g.s. schutten „a arunca, a
nedefinit; 2. palid la faŃă; 3. plictisitor, monoton.
împră tia”, n.g.s. schandern „a scutura, a tremura”,
Lat. *subalbidus „albicios” (Candrea, Éléments;
eng. shudder „a scutura, a tremura”, alb. shkund „a
REW, 2934) sau lat *exalbidus (Pu cariu, 1521;
scutura”, lituan. kutu, kuteti „a (se) trezi, a (se)
Densusianu, 33, 285; Rosetti, II, 122). Din lat.
scutura”. Orel (424) derivă forma albaneză din IE
fervidus „cald” (Cioranescu, 7651), printr o formă
*skeut , similar cu cel refăcut de IEW.
*sfearbăd. Lat. fervo (ferseo) < bher „a fierbe”
De remarcat că, atât formele din diverse limbi IE, cât
(Walde, I, 487).
i rad. PIE, au s iniŃial ca i rom. scutura. ExcepŃie
Rom. searbăd nu poate fi asociat decât cu alb.
fac lituaniana i latina. Lat. quatio „a scutura”, în
tharbët „acru, searbăd”, tharb „a fermenta”. Çabej
mod evident, provine tot de la acest rad. PIE. Origine
(cf. Brâncu , VALR, 111) asociază alb. tharbët cu
traco illirică.
thar „a tăia”.
sc$ză – dezvinovăŃire. Rom. searbăd provine din PIE *sū ro, sou ro
It. scusa (Cioranescu, 7641) din lat. excusa „acru, amar” (IEW, 1039); cf. v.isl. syra „lapte acru”,
„exonarare” < causa „cauză”. n.g.s. sauer „acru”, eng. sour „acru”, v.sl. syrŭ
Der: a scuza, scuzabil. „brânză”, lituan. sūris „brânză”, Origine traco illiră.

752
sec
Der: a sărbezi (var. serbezi), sărbezeală, sărbeziu, Rom. seceră nu poate proveni din sicilis, ci doar
sărbuEcă „ciorbă la care se adaugă cu zer”. dintr o formă similară *secela care î i are originea,
probabil, în fondul pre roman. Lat. sicilis „vârf de
sec (ar., istr. sec, mgl. seac) – lipsit de apă, uscat.
lance, seceră” < seco „a tăia” (v. seca).
Lat. siccus „sec, uscat” (Pu cariu, 1569; REW, 7897;
PIE *sek „a tăia” (IEW, 895). Formele germanice
Cioranescu, 7652). Panromanic. provin de la forma sicila; cf. v.g.s. sichila, n.g.s.
PIE *seik „sec, uscat” (Walde, II, 533); cf. skt. Siche, v.eng. sicol, sicel, eng. sickle, m.oland. sickele,
sikata „nisip”, skt. siñcati „a (se) usca”, av. hinčati „a toate cu sens de seceră.
(se) usca”, m.ir. seccaim (I, sg.) „a (se) usca”, sicc Der. a secera, seceriE, secerător, secerătură, secerar
„ger, îngheŃat”, let. siku, sikt „a se usca”. „luna august” etc.
Din română provin mgh. szék „vad” (Drăganu,
Dacor., 7, 199) i mgh. szécita „secetă” s)cetă – lipsă îndelungată de precipitaŃii atmosferice
(Edelspacher, 23) (v. secetă). având ca urmare uscarea solului i a vegetaŃiei
Der: a seca, a secătui, secătură. Lat *siccitās „uscare, secare” (Cihac, I, 251; Candrea,
Elem., 27; Pu cariu, 1576; REW, 7896). Cioranescu
sec – a secera, a tăia. (7755) arată că un lat. *siccitas ar fi dat în rom.
Lat. sĕcāre „a tăia” (Candrea, GS, 6, 325; REW, *secetate. Prin urmare, derivarea din latină nu este
7764; Cioranescu, 7653). posibilă. Cioranescu crede că secetă provine de la un
PIE *sek „a tăia” (IEW, 895) ca i lat. seco (v. *secet de la sec cu suf. et, ca în tunet, urlet (v. sec).
seceră, a secui). Rom. a secătui are două sensuri: Din română provin mgh. szek „vad” i szecita
1. a defri a; 2. a epuiza. Primul sens provine de la „secetă” (Edelspacher, 23).
acest radical, iar sensul al doilea este o contaminare Der: secetos.
cu a seca „a se usca” < sec (v. sec); cf. secătură
secr)t – 1. care este necunoscut; 2. ascuns, mascat.
„runc, teren defri at”.
Lat. secretus (Pu cariu, 1575; REW, 7765; Tiktin;
sec ră (ar., mgl. sicară, istr. secore) – plantă din Cioranescu, 7660). Lat. secretus „ascuns” de la forma
familia gramineelor cu paiul mai înalt i spicul mai de part. trecut a lat. secernere „a distinge, a discerne”
aspru decât al grâului (Secale cereale). < cernere „a cerne” (v. cerne).
Lat. secale „secară” (Diez, I, 373; Pu cariu, 1493; Der: a secreta, secreŃie, secretar, secretariat.
REW, 7763; Cioranescu, 7654); cf. ven. segala, it. sec$i¹ (var. săcui) – populaŃie de limbă maghiară care
segale, fr. seigle, cat. segle, ngr. σικάλιs, alb. thëkërë locuie te în partea de răsărit a Transilvaniei.
(de origine română, întrucât l intervocalic nu trece la Mgh. szekely „secui” (Cioranescu, 7661).
r în albaneză), de i Cioranescu crede că provine din Der: secuime, secuiesc.
lat. secale. Lat. secale este un împrumut în latină (cf.
Glare, 1716). Lat. secale a fost asociat cu seco „a secu'² – a tăia, a defri a.
tăia” (cf. Walde, II, 504). Origine incertă. Cihac (II, 336) i Cioranescu (7659) consideră că seci
Der: secărică. „teren defri at” i a seciui „a defri a” provin din v.sl.
sečĭ de la sĕšti, sĕką „a tăia”; cf. sb. seča. Este
s)ceră (ar. seaŃire, mgl. seŃări) – unealtă agricolă evident că formele române ti în discuŃie trebuie
pentru recoltarea cerealelor păioase. asociate cu a secui. Pe de altă parte, derivarea din
Lat. *sicila < sicilis (Pu cariu, 1573; REW, 7900); cf. slavă este dificilă. Se pare că radicalul nu are
ven. sezola. Lat. sicilis are aceea i origine ca i sica răspândire în limbile slave, dar, dacă există i în
„cuŃit, sabie scurtă”. limbile slave, afară de sârbă, provine de la acela i

753
secure
radical PIE ca i rom. a secui, cu echivalente în PIE *sen (o) „bătrân” (IEW, 907); cf. skt. sana
limbile IE, inclusiv latina. „bătrân, vechi”, av. hana, gall. Seneca, v.ir. sen
PIE *sek „a tăia” (IEW, 895). Dacă rom. seca „a „bătrân”, lat. senex „bătrân”, senesco „a îmbătrâni”,
tăia” poate proveni atât din lat. seco, cât i din rad. got. sineigs „bătrân, vechi”, lituan. šenas „cenu iu”,
PIE corespunzător, nu acela i lucru se poate spune š…nis „cărunt”. Grup. ei (ăi) se explică printr o
despre rom. a secui care nu poate proveni din latină vocală lungă accentuată: *sēno, devenită diftong
(v. seca, secure). *seinu, pentru ca apoi diftongul să se separe în două
Der: seci „teren defri at”, seciui „a defri a”. elemente silabice distincte: e i yi. Din punct de
vedere semantic, româna împărtă e te acela i sens
sec$re (var. săcure, ar., istr. secure, mgl. sicuri) – cu forma lituan. š…nis, fiind, în acela i timp, foarte
unealtă manuală întrebuinŃată la tăiatul i spintecatul apropiat de formele latine i celtice. Probabil că în
lemnelor, topor. stadiile mai vechi ale limbii române au existat
Lat. securis „secure” (Diez, II, 66; Pu cariu, 1494; ambele sensuri ca i în lituaniană, apoi sensul iniŃial
REW, 7775; Cioranescu, 7662). (primar), fiind acoperit de forma bătrân, a dispărut,
PIE *sekūra „secure” < sek „a tăia” (IEW, 895); cf. rămânând doar sensul secundar de „gri, cenu iu”.
alb. shaltë < *sekti, v.sl. sĕčivo „secure”. V.sl. sekyra Origine traco dacă.
este, probabil, un împrumut din geto dacă ca i alb.
semăn ¹ (ar. seamîn, mgl. semin, istr. semiru) –
çakorrë. În albaneză există i forma sakë, care
a însămânŃa.
provine de la acela i radical PIE. Termenul a existat
Lat. sēminare „a semăna” (Pu cariu, 1505; REW,
i la massageŃi i scyŃi sub forma sagaris „secure de 7807). Panromanic.
război” (cf. Herodot, Strabo). MassageŃii erau geŃi, De i în acest caz verbul există i în latină, precum i
numiŃi i sciŃi, iar prin sciŃi, grecii înŃelegeau, fie pe în majoritatea limbilor neolatine, rom. sămânŃă nu se
geŃii de la nordul Pontului Euxin sau alte popoare poate explica prin latină.
trăitoare în această regiune, fie pe geto daci în PIE *sē(i) , səi , sē „arunca, a lăsa să cadă, a semăna”,
general (v. seca, secui). Din fondul pre latin. sē men „sămânŃă” (IEW, 889) (v. sămânŃă).
Der: securice.
semăn ² (var. sămăna (Mold.)) – a se asemăna.
se'n (var. săin) – gri, cenu iu. Lat. *similare < similis „similar” (Pu cariu, 1504;
V.sl. sinĭ „livid, vânăt” (Miklosich, Slaw. Elem., 46; REW, 7929; Cioranescu, 7676). Panromanic.
Cihac, II, 336; Tiktin; Cioranescu, 7670). Cu toate că Cum am arătat în cazul rom. samă (seamă), acesta
acest radical există în bulgară i rusă, el nu este nu este de origine maghiară cum a fost considerat
atestat în vechea slavă (cf. Djačenko); cf. bg. sin în mod tradiŃional. Acest radical este larg răspândit
„albastru”, sinilo „indigo”, rus. sineli „Syringa în foarte multe limbi IE i are o bogată familie de
vulgaris”, cu echivalente în baltice i fino ugrice; cf. cuvinte în limba română. De aceea, nu putem
lituan. šivas „de culoare deschisă”, fin. sini admite că verbul a semăna este de origine latină
„albastru”, mordv. śen, eston. sen „albastru”, mari (v. samă); cf. skt. samana „la fel, asemănător”,
šinžiš (cf. Vasmer). Etimologia dată iniŃial de got. samana „împreună, la fel” (v. asemăna).
Miklosich i adoptată de ceilalŃi lingvi ti nu poate fi Desigur că i lat. similis are aceea i origine
provenind din PIE *som o „împreună, la fel”
admisă atât din motive semantice, dar i fonetice. Nu
(IEW, 903) (v. samă). Origine traco dacă.
se poate explica trecerea lui i din v.sl. sini în ei, care
nu este nici măcar un diftong, deoarece cele două semeŃ' (var. sumeŃi) – a se făli, a se mândri, a se lăuda.
vocale formeazaă doua vocale diferite. Prin urmare, V.sl. sŭměti „a îndrăzni” (Cihac, II, 336; Tiktin;
originea rom. sein trebuie căutată în altă parte. Berneker, 2, 47; Cioranescu, 7677); cf. rus. smeti „a

754
semi
îndrăzni”, lituan. sùmdau, sumdyti, skt. çimi Meillet, 616). Lat. serenus provine din PIE *kser >
„străduinŃă, tendinŃă”. Nu sunt forme echivalente în *kseresnos (Walde, II, 520); cf. skt. ksārah, ksayati
alte limbi slave moderne, cu excepŃia limbii ruse. „a arde”, gr. ξερός „uscat”, v.g.s. serawen „a se
Origine incertă. usca”. În română există doar sensul din latina clasică.
Der: semeŃ, semeŃie. Der: a (se) însenina, înseninare, înseninat, seninătate.

semi – prefix cu sensul de „jumătate”. seni r – 1. persoană mai în vârstă; 2. tată.


Lat. semi ; cf. v.g.s. sāmi , skt. sāmi „jumătate”. Lat. senior (Cioranescu, 7685) din senex (v. senat).
Der. seniorie, seniorial.
semn (ar. semun, mgl. semn) – tot ceea ce arată sau
indică ceva; 2. manifestare exterioarăa unui fenomen. ser – partea lichidă a sângelui.
Lat. signum „semn” (Pu cariu, 1577; REW, 7908; Lat. serum „zer” (Cioranescu, 7689) (v. zer, zeamă).
Cioranescu, 7680); cf. gr. (hom.) σήPα „semn de Der: seros, serozitate.
recunoa tere”, σεPαίvω „a marca cu un semn”. După
Walde, (II, 535), lat. signum provine din secare „a serd r (înv.) – genaral turc de cavalerie.
tăia”, dar ipoteza nu pare verosimilă, întrucât nu se Tc. (pers.) serdar (Roesler, 603; Hăineanu, II, 319;
explică formele grece ti i cele din limbile celtice; ir. Cioranescu, 7697).
sen, cynr. swyn. După Walde acestea din urmă ar fi de serb (var. sărba) – a celebra, a sărbători.
origine latină, ceea ce nu este, de asemenea, verosimil. Lat. servare „a păzi, a observa” (Pu cariu, 1582;
Boisaq (861) consideră că gr. σήmα < IE *dhia m$ REW, 7872; Cioranescu, 7695); cf. it. serbare „a
din care provine i skt. dhyama „a gândi”, skt. dhyati păstra”. Rom. serba provine de la acela i radical ca i
„a reflecta, a observa”. Ipoteza lui Boisaq nu este sărbătoare (sărbători), nu provine din latină, dar
corectă. PIE *dh nu a dat s în greacă, ci θ. Grupul gn este, probabil, influenŃat de forma latină; cf. osc.
din latină trebuie să se datoreze unui fenomen de serevkid „auspicio” (v. sărbătoare).
întărire i provine dintr o nazală (m, n). Formele
grece ti σήPα, σήPειον sunt o dovadă în acest sens. Hi sert r (var. sărtar, săltar, ar. sirtare) – cutie, parte a
Ernout Meillet (624) consideră că ir. sen i cymr. unie mobile care se trage în afară.
swyn „semn” sunt împrumuturi din latină, ceea ce nu Ngr. συρτάρι (Cihac, II, 694; Cioranescu, 7705).
pare să fie adevărat. Chantraine (998) consideră Der: sertăraE.
forma greacă cu origine obscură, deci poate fi de
s)te (ar., mgl. seate, mgl. seti, istr. sęte) – 1. dorinŃa
origine traco dacă sau pelasgă.
de a bea; 2. pasiune, ardoare.
Der: a semna, semnare, semnat, semnătură, a
Lat. sitis „sete” (Pu cariu, 1587; REW, 7961;
însemna, însemnare, însemnat etc.
Cioranescu, 7712). Panromanic; cf. vgl. sait „sete”.
sen t – 1. sfatul bătrânilor în vechea Romă; PIE *seit „uscat, sete” (Walde, II, 548); cf. alb. ete,
2. camera superioară a parlamentului. etje „sete”, alb. thatë „uscat, arid”. Formele din limba
Lat. senatus din senex „bătrân” (v. sein). albaneză nu provin din latină.
Der: senator, senatorial. Der: setos, a înseta, însetare, însetat.

sen'n (var. serin, sărin (Trans.), ar., mgl. sirin) – s)u (ar., mgl, seu, istr. sew) – grăsime de animale
1. fără nori, clar; 2. lini tit. rumegătoare.
Lat. serenus „senin” (Pu cariu, 1579; REW, 7843; Lat. sebum „seu” (Diez, I, 382; Pu cariu, 1553; REW,
Cioranescu, 7684). Sensul iniŃial al lat. serenus este 7762); cf. it. sego (sebo), logud., prov., cat. seu, v.fr.
cel de „sec, uscat”, întâlnit la LucreŃiu (cf. Ernout siu, sp., port. sebo. În latină este atestată i forma

755
sex
seuum care este considerată de Glare (1716) cu N. Densu ianu (1105) îl asociază cu gr. σφεδανός
origine incertă. „violent, vehement”, dar i cu lat.med. faida
După Walde (II, 478), lat. sebum provine din PIE „du mănie deschisă”. Limba română are ambele
*se(i)b „seu” (Walde, II, 478). Amintim că forma forme cu d, dar i cu r. Formele cu r sunt răspândite
seuum apare doar la Iunius Moderatus Columella în în mai multe grupuri de limbi IE. Ambele provin de
De rustica (7.5.13) la jumătatea secolului I d.C. care la un radical comun. În schimb, forme în dentală
este, în principiu, mai veche, unde u intervocalic a avem în română i limbile germanice; cf. v.g.s. fehida
trecut la b, dând forma din latina clasică sebum, „ceartă, du mănie”, v.eng. fahd, eng.med. fede
formă mult mai răspândită. A a se explică „idem”, eng. feud „idem”, eng. foe „du man”.
„dispariŃia” lui b intervocalic la „trecerea” la limba Lat.med. faida, menŃionat de N. Densu ianu, trebuie
română. Astfel, acolo unde b intevocalic a existat în să provină din v.g.s. fehida, cu elidarea lui h, sunet
radicalul PIE, acesta s a păstrat i în limba română (v. care dispăruse în latina târzie. Din fondul pre latin.
cal, avea, găbui, dibui). Der: a (se) sfădi, sfădire.
sex – totalitatea caracteristicilor morfologice i sfanŃ – monedă austriacă de 20 de unităŃi.
fiziologice care disting animalele i plantele în două N.g.s. Zwanziger (Borcea, 205; Cioranescu, 7721);
categorii distincte. cf. it. svanzica.
Fr. sexe (Cioranescu, 7718) din lat. sexus < secare „a
diviza, a tăia” (v. secu'²). sfat – 1. povaŃă, îndemn, îndrumare, 2. adunare de
Der. sexual, sexualitate. oameni întruniŃi pentru a delibera sau a lua hotărîri;
3. consfătuire, consiliu.
sez n – anotimp, perioadă propice pentru ceva. V.sl. sŭvedŭ „sfat” (Miklosich, Slaw. Elem., 47;
Fr. saison (Cioranescu, 7719) din v.fr. seison < lat. Cihac, II, 337; Cioranescu, 7725).
satio, sationem „semănat” < serere „a semăna” Rus. sovet „sfat” provine din slava veche
(v. sădi). bisericească. După Vasmer (II, 686), forma veche
Der: sezonal. slavă ar fi un calc după gr. συPβούλιον „consfătuire,
sf dă – 1. ceartă; 2. conflict, neînŃelegere. sfat”. După el, v.sl. sŭveštati ar fi tot o calchiere după
V.sl. svada „conflict, calomnie” (Miklosich, Slaw. gr. συPβουλέυPαι „a (se) consulta”, care ar proveni
Elem., 47; Cihac, II, 337; Cioranescu, 7720). Forma din sl. veche „adunarea populară a vechiului
v.sl. svada nu este atestată, în schimb, există o formă Novgorod” din proto sl. *vetjo „sfat”, înrudit cu v.pr.
similară, v.sl. svar „ceartă” (cf. Blagova, 593), care wayte „rostire”. Forma proto slavă ca i cea veche
nu poate constitui etimonul rom. sfadă, de i cele prusacă au aceea i origine cu rom. a învăŃa din PIE
două forme sunt, în mod evident, cognaŃi; cf. rus. *ŭat „a fi drept, corect din punct de vedere spiritual”
svára „ceartă, du mănie” din proto sl. *svar, bg. (IEW, 1113); cf. skt. vac, vakti „a vorbi”, skt. anu vac
svara „mustrare, dojană”. Formele slave sunt înrudite „a recita, a studia”, lat. vates „profet, ghicitor”, got.
cu lat. sermo, nis „dispută, conversaŃie”, osc. wods „posedat”.
sverrunei „cel care vorbe te”, got. swaran „a jura”, Cu toate acestea, nu este clară originea formei cu s
v.isl. svara „a răspunde”, v.sax. andsvara „a iniŃial din slava bisericească i, respectiv, din română,
răspunde”, eng. answer „a răspunde”, eng. swear „a întrucât ipoteza lui Vasmer nu este deloc plauzibilă.
jura” (cf. Vasmer, II, 585). În română există i forma Rom. sfat formează o familie de cuvinte cu a învăŃa,
sfară „ceartă” (înv.). povaŃă i derivatele acestora. De altfel, vb. a sfătui i
Prin urmare, formele slave prezintă lichida r în a povăŃui au aproape acela i sens, fiind, în acela i
poziŃie finală ca i celelalte limbi IE (inclusiv latina). timp, apropiate ca sens de cel al vb. a învăŃa.

756
sfeclă
Epenteza lui s iniŃial ca mijloc de derivare, este un „înfloritor, prosper”, av. spənta „divinitate, spirit”,
fenomen frecvent în limba română; cf. smulge, sfârc, lat. spondeo „a făgădui în mod solemn”, lituan.
smintit etc. Forma din slava bisericească pare să sventas „sfânt” (ugnis sventa „focul sacru”), let.
provină din stră română (v. învăŃa, povaŃă). svinet, svinu „a sărbători”.
Der: a sfătui, sfătuială, sfătos. Der: a sfinŃi, sfinŃenie, sfinŃire etc.

sf)clă – plantă erbacee cu frunze mari lucioase i sf rc – 1. vârful moale al unor organe; 2. vârf flexibil
rădăcină cărnoasă de culoare albă sau ro ie. (al mustăŃilor, a cozii animalelor, al biciului).
Mgr. σεύkλov > v.sl. sveclŭ (Miklosich, Slaw. Elem., PIE *uer „ridicătură pe pământ sau pe piele” (IEW,
44; Cihac, II, 382; Vasmer, Gr., 139; Cioranescu, 1151) cu prelungire în d i s, uer d; cf. lat. verruca
7726). Nu este necesar intermediarul slav. „neg, ie itură, înălŃime”, lat. varus, v.ir. ferbb
Der: a sfecli. „umflătură pe piele”, v.g.s. warza, n.g.s. Warze
„sfârc”, v.sax. weart „sfârc”, v.isl. varta „sfârc”.
sfert – fiecare dintre cele patru părŃi egale în care se
Rom. sfârc presupune o formă cu prelungire în k:
poate împărŃi un întreg.
*uerk > *verk, *ferk cu s iniŃial (v. urcior², urdoare,
V.sl. četvrŭtŭ „sfert” (Cihac, II, 387; Cioranescu,
vârcă, vârf). Origine traco dacă.
7727). Derivarea din v.sl. četvrŭtŭ este dificilă, ar fi
trebuit să dea în limba română un *cetvrut, *cevrut sfârâ' (ar. zvângânescu „a sfârâi, a trosni”).
sau ceva similar, nu sfert. FormaŃie onomatopeică (cf. Cioranescu, 7735).
Provine din n.g.s. Viertel „sfert” cu epenteza Forme similare de natură onomatopeică există i în
lui s iniŃial. alte limbi IE; cf. skt. anu sphur „a sfârâi”, v.sl. sviriti
„a fluiera”, n.g.s. schwinen „a sfârâi”.
sfid – a înfrunta pe cineva sau ceva cu dispreŃ.
Der: sfârâială, sfârâitoare, sfârâiac, sfârlează, sfârlă.
It. sfidare (Cioranescu, 7730).
Der: sfidare, sfidător. sfâr ' – 1. a duce la capăt un lucru, a termina;
2. a se prăpădi, a muri.
sfi' – a fi reŃinut dintr un sentiment de jenă sau
V.sl. sŭvrŭšiti „a termina, a sfâr i” (Miklosich, Slaw.
teamă, a se imtimida.
Elem., 47; Cihac, II, 449; Cioranescu, 7737).
V.sl. sveniti sę (Tiktin; Candrea; Cioranescu, 7731).
Provine, probabil, din PIE *ŭerg „a lucra, a face”
Presupusul etimon vechi slav nu este atestat (cf.
(IEW, 1168) (v. săvâr i).
Blagova, Djačenko). Forme similare nu par să existe
Der: sfârEeală (fârEeală), sfârEit, nesfârEit.
în alte limbi slave. Reichenkron (120) derivă rom. a
feri de la PIE *pel , ple „a acoperi, a ascunde” sfârtec – a sfâ ia, a rupe în bucăŃi.
(IEW, 803) unde p > f, iar l intervocalic a trecut la r. Pare să provină din PIE *spleit , split „a spinteca,
Rom. sfii provine de la o formă similară, un PIE a desface, a sfâ ia” (IEW, 1000). De la acest radical
*(s)peli, apropiat ca sens i formă de PIE *pel , ple . printr o formă mai veche *spiltecare > *sfirtecare;
Der: sfială, sfielnic, sfiiciune, sfios. cf. eng. split „a spinteca”. Are aceea i origine cu a
spinteca, ambele prezintă suf. Weca. Într o serie de
sfânt 1. divin, sacru; 2. iele, duhuri.
cazuri, PIE *p, urmat de e sau i, a dat f în traco dacă
V.sl. svętŭ „sfânt” (Miklosich, Slaw. Elem., 44;
(v. feri, ferie, ferigă). Din fondul pre latin.
Cihac, II, 340; Hăineanu, Mel. Soc. Ling., 12, 331
Der: sfârtecare, sfârtecat.
334; Cioranescu, 7734).
Radicalul este atestat în mai multe limbi IE; cf. hitt. sfâ i – 1. a rupe în bucăŃi; 2. a mu ca, a rupe cu
spand „a (se) ruga, a aduce o ofrandă”, skt. çvantas colŃii sau cu ghearele.

757
sfoară
Din fâ ie (Cioranescu, 3288); cf. lituan. skedzu „a are răspândire în limbile slave, în afara slavelor de
separa”. Provine, probabil, de la acela i radical ca i sud i rusă, unde este împrumut din slava veche.
precedentul care este identic ca sens, contaminat cu Vasmer (II, 589) asociază formele slave cu v.g.s.
fâ ie (v. fâ ie, fa ă). swert „spadă”, i cu v.isl. svero „spadă”. Termenul
Der: sfâEiere, sfâEiat. pare să provină din PIE *sper „a îndoi, a răsuci”
(IEW, 990) (v. sfoară).
sfo ră – 1. fir lung i gros obŃinut prin împletirea mai
Der: a sfredeli, sfredelire, sfredelit, sfredelitor.
multor fibre textile; 2. unitate de suprafaŃă (în trecut).
V.sl. sŭvora „zgardă” (Miklosich, Slaw. Elem., 47; sid)f (ar. sidefe, mgl. sidef) – materie dură albă,
Cihac, II, 341; Cioranescu, 7740). Formele slov. lucioasă i cu irizaŃii care formează stratul interior al
svora „agrafă, ceva de prins” i pol. sfora „haită de cochiliei unor scoici.
câini, grup”, indicate de Cihac, nu pot avea aceea i Tc. sedef < arab. sadef „scoică” (Hăineanu, II, 321;
origine. Radicalul nu are răspândire în limbile slave. Roesler, 602; Cioranescu, 7777).
Din ngr. σφόρα (Roesler, 576; Meyer, Neugr. St., II, Der: sidefat, sidefiu.
60). Din română provine ucr. swara (Miklosich,
sid'lă (var. sedilă) – Ńesătură rară în care se pune
Wander, 21). Forma neogreacă ar putea proveni din
ca ul la scurs.
română, de i nu am putut o identifica în neogreacă. Sb. cèdilo „sidilă” (Tiktin; Candrea; Cioranescu,
Vasmer (II, 596) asociază formele slave cu lituan. 7778); cf. slov. cedilo „sidilă”.
pavará „partea superioară sau inferioară a frânghiei Forma nu are răspândire în limbile slave. De la
sau sfoara năvodului”, lituan. veriú, verti „a băga acela i radical ca i sită cu suf. ilă i anume rad. PIE
aŃă în ac”. *se(i) „a cerne”, cu tema nominală sētlo „sită” (IEW,
Rom. sfoară provine din PIE *sper „a îndoi, 889) ca i sită (v. sită). Formele sârbă i slovacă
a răsuci” (IEW, 991); cf. gr. σπείρα „spirală”, provin din română.
v.lituan. spartas „bandă, fâ ie”. În traco dacă p urmat
de e sau i a trecut la f (v. sfii, feri). s'gur – 1. cert, neîndoielnic; 2. convins, încredinŃat.
Der: sforar, sforărie, însfora. Ngr. σίγουρος < ven. siguro < lat. securus (Cihac, II,
698; Densusianu, Rom., 33, 286; Cioranescu, 7783);
sforă' – 1. a respira greu în timpul somnului cf. alb. shigur.
producînd un zgomt specific; 2. a forăi (despre cai). Forma veneŃiană provine din lat. securus „sigur, fără
FormaŃie onomatopeică de la sfor, similară cu for (v. grijă”. Din latină provine i v.g.s. sichur.
forăi) i sfâr (v. sfârâi). Der: nesigur, siguranŃă, nesiguranŃă, asigura
Der: sforăire, sforăit, sforăitură. (cu derivate).
sfrânci c (var. (s)francioc, frânciog) – pasăre sih stru (var. sehastru, săhastru) – 1. persoană care
(Picus maior). trăie te departe de lume în post i rugăciune;
Scr. svračak „o pasăre” (Emberiza hortulana) (Cihac, 2. persoană care trăie te retrasă, izolată.
II, 341; Cioranescu, 7742). Provine, probabil, din Mgr. ησυχαsτήs „care trăie te lini tit” (Murnu, 15;
fondul pre latin. Cioranescu, 7784).
Der: sihăstrie.
sfr)del (ar. sfreadine, mgl. frădel, sfordel) –
1. burghiu; 2. larvă de fluture. s'hlă (var. silbă, silhă, sâlhă, Ńihlă, Ńâhlă) – pădure
V.sl. svrudlŭ „sfredel” (Miklosich, Slaw. Elem., 44; deasă, hăŃi .
Cihac, 341; Cioranescu, 7743); cf. bg. svrede Lat. silva (Cihac, I, 254). V.sl. sŭchli „rămuri ”
„sfredel”, sb. svrdao „sfredel”, rus. sverlo. Forma nu (Candrea). Legătură cu lat. silva a fost considerată

758
silabă
improbabilă (Philippide, Principii, 140; Hăineanu, Fr. syllogisme (Cioranescu, 7784) din gr. συλλογισPός
Semasiol., 148; Tiktin), ipoteză, desigur nefondată. < συλλογιζεσθαι < σύν „cu, împreună”, λογιζεσθαι „a
Cele două forme sunt variante ale aceluia i radical cu calcula, a estima” < λόγος „cuvânt, discurs”. Var.
alternanŃa f/h, v/h, alternanŃă destul de răspândită în siloghism din ngr. συλλογισPός (Gáldi, 251).
limba română (v. vârtop/hârtop, făga /hoga ). Der: silogistic.
Lat. silva provine dintr un PIE *seula (Walde, II, 537).
s'mb l (var. simvol, ar. simvolie) – 1. tot ceea ce
Din română provine ucr. syhlja (Miklosich, Wander.,
reprezintă în mod convenŃional sau prin analogie o
19; Candrea, Elemente). Rom. sihlă provine din PIE
noŃiune, o idee, un sentiment; 2. semn convenŃional.
*seula cu trecerea lui u la v, apoi la h. Trebuie arătat
Fr. symbole (Cioranescu, 7801) din gr. σύPβολον <
că este atestată i forma silvă „pădure” (Trans.) (cf.
σύν, βάλλειν „a arunca”. Var. simvol, precum i ar.
DicŃ. de arh. Ei reg.), cu der. silvos „păduros”.
simvolie provin din ngr. σύPβολον (Gáldi, 252).
Der: sihlete „pădure deasă, hăŃi ”, sihliE, sihlos, sâlhui.
Der. a simboliza, simbolic, simbolică, simbolism,
sil bă (ar. silavie) – grup de sunete pronunŃat într un simbolist.
singur efort respirator.
simfon'e (ar. sinfonie) – 1. compoziŃie muzicală
Fr. syllabe (Cioranescu, 7787) din lat. syllaba < gr.
pentru orchestră care reprezintă de obicei patru părŃi.
συλλαβή < gr. σύν „împreună”, λαPβάνειν „a lua”.
Fr. symphonie (Cioranescu, 7806) din lat. symphonia
Ar. silavie din ngr. συλλαβή.
< gr. συPφονία. Înainte de sec. XIX din ngr. συPφονία
Der: silabic, a silabisi, silabisire.
(Gáldi, 251).
s'lă (ar., mgl. silă) – dezgust,, scârbă, neplăcere. Der: simfonic., simfonism, simfonist.
Bg. sila „putere” (Miklosich, Slaw. Elem., 44; Cihac, II,
simin c (var. semenic, siminic) – plantă erbacee din
344; Cioranescu, 7786); cf. v.sl. sila, rus. sila „putere,
familia compozeelor cu flori mici galbene
vigoare”. Vasmer (II, 624) asociază formele slave cu
(Gnaphlium arenarium).
lituan. siela „suflet, spirit”, v.pr. seilin „sârguinŃă,
Scr. smilije „Gnaphalium” (Cihac, II, 344). După unii
silinŃă”, v.pr. seilins „sentiment”, senzaŃie”, v.pr.
autori, asimilat cu bg. semenik „testicul”, sb. semenik
noseilis „duh, spirit”.
„idem” (Candrea; Cioranescu, 7807). Argumentul
De remarcat că rom. silă este mai apropiat ca sens de
este lipsit de sens i, ca atare, trebuie respins, în
formele baltice decât de cele slave, astfel încât ar
totalitate. Origine incertă.
putea fi vorba de forme înrudite în toate aceste limbi.
O situaŃie similară există i în cazul rom. milă (v. simŃ' (ar. simtu, mgl. sint) – 1. a percepe prin
milă). De asemenea, nerotacizarea lui l intervocalic intermediul organelor de simŃ, efectul unei senzaŃii;
nu este un indiciu al originii slave, întrucât excepŃii 2. a i da seama, a înŃelege.
de la această regulă există multe în limba română. Lat. sentire „a simŃi” (Pu cariu, 1590; REW, 7824;
Fenomenul rotacizării în limba română este încă Cioranescu, 7809). Panromanic.
puŃin înŃeles (v. bălan). Origine incertă. Foma lat. sentire provine din PIE *sĦt „seiend”
Der: a sili, silnic, silitor, siluitor, nesilit, silnicie. (Walde, II, 516).
Der: simŃire, simŃit, simŃământ, nesimŃire, nesimŃit.
silog'sm (var. siloghism) – raŃionament deductiv care
conŃine trei judecăŃi legate între ele într un anumit sinag gă – templu evreesc.
raport în care ultima care este o concluzie se deduce Fr. sinagoque (Cioranescu, 7813) din gr. συναγωγή <
din prima prin intermediul celei de a doua. σύν, αγωγός „adunare” < άγειν „a aduce, a conduce”.

759
sincer
sincer – 1. fără prefăcătorie sau gânduri ascunse; V.sl. sipŭkŭ „trandafir” (Cihac, II, 345). Etimonul
2. deschis, cinstit. slav invocat de Cihac nu este atestat (cf. Blagova,
Fr. sincère din lat. sincerus „pur, curat, nepătat”. Djačenko).
Der: sinceritate. Cioranescu (7843) respinge ipoteza lui Cihac,
considerând ca etimon pentru rom. sipică bg. sipka
s'ne – pronume reflexiv (pers. III, sg).
Lat. se (Cioranescu, 7820) refăcut după mine, tine „variolă” (Cioranescu, 7843), o altă ipoteză inac
(v. mine, tine). Cioranescu uită că i mine i tine ceptabilă. Origine incertă.
sunt în aceea i situaŃie, adică nu se pot explica prin
sip)t – cufăr, ladă.
latină. TerminaŃia ne a acestor forme nu se poate
Tc. sepet „cufăr, sipet” (Hăineanu, II, 323); cf. ngr.
explica prin latină, astfel că a fost considerată de
σεπέτι, sb. s÷pet.
Miklosich i Schuchardt ca fiind de origine dacică
(cf. Densusianu, ILR), ipoteză împărtă ită i de sir)p (var. sireap) – 1. iute, vijelios; 2. sălbatic,
Poghirc (ILR, II, 325 326). Ideea este general neîmblânzit (despre cai).
acceptată astăzi. Origine traco dacă. V.sl. sverěpŭ „sălbatic” (Miklosich, Slaw. Elem.
44; Cihac, II, 345; Iordan, Dift., 81; Cioranescu,
s'ngur (ar., mgl. singur) – 1. neînsoŃit, fără tovară ;
2. solitar, izolat, retras. 7847); cf. bg. sverep „sălbatic”, rus. sverepyi
Lat. singulus „singur” (Pu cariu, 1596; REW, 7945; „feroce, crud, cumplit”.
Cioranescu, 7833); cf. vgl. sanglo, calabr. siengro, Vasmer (III, 580) spune că sunt mai multe ipoteze
campid singra, v.fr. sangle. Din română provine ngr. privind originea acestor forme, dar nici una nu este
σέγγρa „celibatară” (Meyer, Neugr. St., II, 78). În sigură. El apropie formele slave de lituan. sarpalis
latină este folosită mai mult forma de pl. singuli „câte „coco bătău ”, lituan. svarus „greu”, v.isl. svarr
unul” de la un PIE *sem golo < *sem „unul” (IEW, „puternic, dur, greu”, got. swars „respectat”, v.g.s.
902). O formă paralelă avem în gotică ainkls schwer „greu”, lat. verpa „membrum virile”.
„singur”, care provine dintr o formă compusă IE
Sir)t – râu în partea de vest a Moldovei i care se
*oino golo (cf. Barnhart, 1009). Atât *oino, cât i
*sem înseamnă „unu” (v. samă, un). varsă în Dunăre.
Der: singurel, singuratic, singurătate. Este atestat sub formele Gierasus la Ptolemeu sau
Gerasus la Ammianus Marcelinus.
sin d – conciliu bisericesc PIE *sreu tos „râu, curs de apă” < *sreu „a curge, a
Gr. σύνοδος (Cioranescu, 7835) din σύν, οδός se mi ca cu repeziciune” (IEW, 1003); cf. skt. sirati,
„drum cale”. sárati „a curge”, skt. sarma „pârâu, râu”. Tema
Der: sinodal.
nominală refăcută de IEW este foarte apropiată de
sint)ză – metodă de cercetare bazată pe trecerea de la forma modernă a hidronimului Siret, de i autorul nu
particular la general. a avut în vedere acest hidronim. Este de presupus că
Ngr. σύνθεσις din σύν, τιθέναι „a pune, a plasa” această formă s a păstrat peste milenii, de i apare sub
(Gáldi, 254), atestat din sec. XVII. Din fr. synthèse diverse forme la diver i autori antici i bizantini,
(Cioranescu, 7838) din sec. XIX. dovadă că redarea unor nume i denumiri străine era
Der: sintetic, a sintetiza, sintetizator. destul de aproximativă la ace ti autori (v. Sargetia,
sip'că – numele a două plante erbacee; una cu frunze Strumon, strungă). Ca în cazul marei majorităŃi a
păroase i cu flori albe albăstrui (Chephalaria macrohidronimiei române ti, acest hidronim este de
trasssilvanica), cealaltă cu flori gălbui ro ietice origine străveche indo europeană, mo tenită prin
întrebuinŃată în medicină (Scabiosa ochroleuca). traco dacă în limba română.

760
sistem
sistem – ansamblu de elemente dependente între ele (v. infra). De Mauro Mancini (1923) consideră că it.
formând un tot unitar. setaccio provine de la un lat.med. setacciu(m), la
Fr. sistème din lat. târz. systema < gr. σύστηPα „întreg rândul său din lat. saeta (seta) „1. fir de păr de animal;
compus din mai multe părŃi” < συ , στε „a sta” (v. sta). 2. plasă din păr de cal pentru pescuit”; cf. v.g.s. seid
Der: sistematic, sistematiza, sistematizare, sistematizat. „funie, ochete, pra tie”, v.g.s. seit „frânghie, sfoară”,
skt. setuh „frânghie, lanŃ”, skt. syati „a lega”, lituan.
sit r – pasăre migratoare de mărimea unui porumbel
paWsaitis. Aceste forme provin din PIE *sai t „a lega”
cu cioc lung, drept i subŃire i cu pene cafenii
(cf. Walde, II, 462).
(Scolopax rusticola).
Formele pentru sită, din diverse limbi IE, provin din
V.sl. sitije „stuf” (Miklosich, Lexicon, 841; Cihac, II,
PIE *se(i) „a cerne”, cu forma nominală sētlo „sită”
345). Etimonul slav invocat de Miklosich nu este
(IEW, 889); cf. cymr. hydl „sită”, m.bret. sizl „sită”,
atestat (cf. Blagova, Djačenko). Există totu i două
v.isl. sald „sită”. Unele forme germanice sunt cu
forme similare; cf. v.sl. sitnik „plantă acvatică” i
prelungire în bi labială; cf. gmc. *seip (seib) cu n.g.s.
v.sl. sitni „trestie” (cf. Djačenko, 601), dar niciuna nu
sieb, eng. sieve „a turna, a cerne” (Duden, 1963, 642).
poate constitui etimonul rom. sitar. Cioranescu
(7871) îl consideră cu origine incertă, dar îl asociază Rad. PIE *se(i) este apropiat de PIE *seip , seib „a
totu i cu ngr. σιτάρι „grâu”. Cihac explică această turna, a risipi, a cerne, a curge, a picura” (IEW, 894)
etimologie prin faptul că sitarul trăie te în stuf, dar (v. sidilă). Din fondul pre latin.
acest lucru nu este adevărat. Ambele ipoteze sunt slab (ar., mgl. slab) – 1. lipsit de putere, lipsit de
lipsite de sens i trebuie respinse. vlagă; 2. fără grăsime.
A fost pus în legătură cu sită datorită găurilor pe care V.sl. slabŭ „slab” (Miklosich, Slaw. Elem., 45; Cihac,
le face în căutare de viermi (Tiktin; Candrea). Sitarul II, 346; Cioranescu, 7873).
este o pasăre migratoare cu pene cafenii sau cenu ii,
Prezent în majoritatea limbilor slave. Acest radical se
cu cioc lung i subŃire care trăie te în zone
găse te i în limbile baltice i germanice: cf. lituan.
împădurite. Ipoteza lui Tiktin este singura plauzibilă,
slōbti, slobstu „a slăbi, a le ina”, let. slabst „a se ofili,
de i nu este sigură (v. sită).
a slăbi, a se stinge”, v.g.s. slaf, n.g.s. schlaff „slab,
s'tă (ar. sită) – 1. obiect de gospodărie care serve te fără putere”, sued. slapp „moale, slab, fără putere,
la cernut făina sau la zdorbit legume i fructe; slab legat”, sued. slak „slab, lax”. În germanice apar
2. ciur, dârmon. i forme cu k: gmc. *slak; cf. v.isl. slakr, norv. slakk.
V.sl. sito (Miklosich, Slaw. Elem., 46; Cihac, II, 343; De asemenea, lat. laxus „slab” i v.ir. lacc „slab, fără
Meyer, Neugr. St., II, 58; Densusianu, Rom., 33, 286; putere” provin de la acela i radical. Pentru lat. lacio
Cioranescu, 7869). Prezent în toate limbile slave, dar (de la acela i radical cu laxus), Walde propune o
i în alte limbi IE; cf. lituan. sietas „sită mică”, let. formă mai veche *lakŭ io.
siets, sijóti „a cerne”, calabr. sita, ngr. σίτα „sită”, În fine, pentru aceste forme IEW (959) propune PIE
alb. sitë (setë) „sită”. *(s)leg , (s)ləg , (s)leg „slab, fără putere, a fi slab”
PrezenŃa acestui termen în dialectul calabrez îi sau PIE (s)leup , (s)leub „slab agăŃat”. (IEW, 964).
infirmă originea slavă. Pe de altă parte, larga Unele forme germanice au bilabiala p în loc de
răspândire a acestui termen, în mai multe limbi IE are velară, iar cele cu f provin din p (Legea lui Grimm),
menirea să schimbe optica privind originea sa în iar cele cu p dintr un *(s)leub . Poate fi de origine
limba română. O formă similară există i în limba pre latină.
italiană; cf. setaccio „sită” i în limbile celtice i Der: a slăbi, slăbănog, slăbănogi, slăbuŃ, slăbătură,
germanice, toate provenind de la un radical IE comun slăbănogeală.

761
slatină
sl tină – salină, apă sărată. „murdărie”, acela i cu lat. limus (v. im). Nu este clar
V.sl. slatina „baltă, apă sărată” (Miklosich, Slaw. de ce lichida l din slin nu a palatalizat ca i în cazul
Elem., 45; Cihac, II, 347; Cioranescu, 7880); cf. rom. im, imos; faptul se poate datora lui s iniŃial.
scr., slov., ceh., rus. slatina. Poate proveni de la un Forma cu m, care este cea iniŃială, nu se explică prin
mai vechi *saltina, prin metateză. În Dacia a existat slavele de sud. Nu este exclusă o origine veche
top. Salentinai (cf. Walde, II, 466), citat de Walde germanică, din dialectul gepidic.
în legătură cu PIE *sal „sare”. De i este evident că, Der: slinos (var. slimos).
din cele arătate, provine din PIE *sal „sare”, iar pe
slo tă (var. zloată, ar. sloată) – ploaie amestecată
de altă parte este atestat în toponimia dacică,
cu zăpadă.
adevărata filieră nu o putem ti (v. sare). Posibilă
V.sl. slota „sloată” (Tiktin; Cioranescu, 7898); cf.
origine dacică.
alb. skllotë „sloată”, ngr. σλότα. Forma neogreacă
Der: slătinos, slătioară.
este împrumut din aromână. Acest radical are
sl vă – glorie, onoare. echivalente în limbile germanice.
V.sl. slava „slavă, glorie” (Miklosich, Slaw. Elem., Formele germanice provin de la un gmc. *slaut < PIE
45; Cihac, II, 347; Cioranescu, 7881; cf. rus., ucr. *sleut , (s)leu „slab, slab agăŃat” cu forma nominală
slava. Formele slave sunt înrudite cu lituan. *slout (sloud) (IEW, 962 3); cf. m.g.s. sloz, n.g.s.
slóve„cinste, onoare”, let. slova, skt. çrávas cinste, Schlosse „grindină”, m.g.j. sloten (pl.) „grindină”,
slavă”, av. sravah „cuvânt” (cf. Vasmer, II, 656). v.friz. slat, isl. slydda „sloată, zăpadă cu ploaie
Der: a slăvi, slăvitor. amestecată”, norv. slutr „sloată”, eng. sleet „sloată”,
alb. skotë, shklotë „sloată”. Atât forma din limba
slăn'nă – 1. strat de grăsime dintre pielea i carnea
română, cât i cea din albaneză sunt foarte apropiate
porcului; 2. aliment preparat din această grăsime.
de cele germanice, toate provenind de la acela i rad.
Bg., sb., slov., ceh. slanina < v.sl. slanŭ „sărat”
PIE. Origine traco illiră.
(Miklosich, Slaw. Elem., 45; Cihac, II, 347); cf.
slatină, lat. salinus, salina. sl bod (mgl. slobod) – 1. liber, care se bucură de
sle' – 1. a goli, a deseca o fântână; 2. a epuiza; 3. a se libertate; 2. autonom.
închega, a coagula. V.sl. svobodŭ „liber” (Miklosich, Slaw. Elem., 44;
V.sl. sǔliti, sulijati „a turna într un vas” (Miklosich, Cioranescu, 7898); cf. bg., slov. sloboden, sb.
Slaw. Elem., 47; Cihac, II, 168). Acest verb nu este slobodan, mgh. szabad. Din proto sl. *sveboda
atestat în vechea slavă (cf. Blagova, Djačenko). Cu „libertate” înrudit v.g.s. Swabs (lat. Suebi) (cf.
sensul al treilea, poate fi asociat cu sloi (v. sloi). Vasmer, II, 596). Vasmer consideră că este
Origine incertă. îndoielnică apropierea de traco frig. SabaWzios. Nu
Der: sleire, sleială, sloi. încape nici o îndoială că numele acestui zeu trac
provine de la acela i radical. Forme similare există i
slin (var. slim, slimă) – strat de murdărie. în alte limbi IE; cf. lat. salvere, osc. salavs, av. saba
V.g.s. > n.g.s. Schleim prin intermediul slov., sb. „salvare, mântuire” din IE *seluo s (Walde, II, 472).
slina (Cioranescu, 7895). Forma veche germană pe Der: a slobozi, slobozie, slobozenie, Slobozia (top.).
care o citează Cioranescu fără să o identifice este
v.g.s. slim, prezent i în engleză. sl i – 1. bloc, ŃurŃure de gheaŃă; 2. bulgăre, coagul
PIE *lei , *slei „murdar, mucilaginos” (IEW, 662); dintr o materie care se solidifică la o anumtiă
cf. lat. limus „murdărie”, v.s.g. slim, eng. slime temperatură; 3. mâncare din carne de oaie preparată
„murdărie”. Tot de la acest radical provine i rom. im în seul ei.

762
slovă
V.sl. sŭlogŭ „compunere” < suložti „a pune” slug)r – dregător la curtea domnilor români,
(Miklosich, Slaw. Elem., 47; Cihac, II, 348; intendent al curŃii i al armatei (var. sulger)
Cioranescu, 7901). Această ipoteză este total lipsită Ar putea proveni din slugă (cf. Cioranescu, 7906)
de sens i, ca atare, nu poate fi acceptată. În slava (v. slugă).
veche există forma sloj „strat, foaie” care, de
slut – 1. urât, pocit, diform; 2. mutilat, schilodit.
asemenea, nu poate constitui etimonul rom. sloi. Pe
Bg. splut „putred” (Cihac, II, 350) sau sb. sluta
de altă parte, există bg. sloj „sloi, bucată de gheaŃă”
(Miklosich, Slaw. Elem., 46; Cioranescu, 7909). Nu
care provine din română.
am putut verifica formele sud slave menŃionate mai
Rom. sloi pare să provină din PIE *sleut , *sleu
sus. Forma sârbă ar putea fi împrumut din limba
„slab, slab agăŃat” (IEW, 962 3). Walde Pokorny
română. Termenul nu este prezent i în alte limbi
consideră că formele germanice pentru sloată provin
slave. Ucr. sluta provine din română (Candrea,
de la acest radical. Prin analogie am considerat că i
Elemente, 409).
rom. sloată provine de la acela i radical (v. sloată).
Pe de altă parte, termenul există în limbile celtice i cele
Cât prive te rom. sloi „ŃurŃure de gheaŃă”, putem
germanice; cf. m.ir. lott < proto celt. *slot „femeie
considera că provine de la acela i radical, sensul u oară, curvă”, v.sax. slutte „femeie murdară,
iniŃial fiind acela de „slab, slab agăŃat”, acoperind neîngrijită”, eng. slut „femeie u oară”, sued.(dial.) slata
ulterior i sensul de „îngheŃat, coagulat” care l a „femeie lene ă, femeie u oară” de la un PIE *slout
înlocuit pe primul. Din fondul pre latin. (Barnhart, 1021). Poate fi de origine veche germanică
sl vă – 1. scriere, alfabet.; 2. scrisul cuiva cu având în vedere prezenŃa termenulu în limbile
caracterisiticile lui. germanice, de i poate avea i origine pre latină.
V.sl. slovo „literă” (Miklosich, Slaw. Elem., 45; Cihac, Der: a sluŃi, sluŃenie, sluŃitură.
II, 348; Cioranescu, 7903). Prezent în majoritatea sme d (var. smad) – palid, negricios.
limbilor slave, înrudit cu let. slava „reputaŃie, cinste”, V.sl. smĕdŭ „închis la culoare, întunecat” (Miklosich,
skt. çravas „glorie, cinste” (v. slavă). Slaw. Elem., 45; Cihac, II, 351; Cioranescu, 7914);
cf. sb. smegj „brun deschis”. Forma nu are răspândire
sl$gă – 1. servitor, argat; 2. persoană subordonată alteia.
în limbile slave. Origine incertă.
V.sl. sluga „slugă” (Miklosich, Slaw. Elem., 45;
Cioranescu, 7905); cf. mgh. szolga. smer' – 1. a (se) umili; 2. a adopta o atitudine cucernică.
PIE *slougo , ā (fem.) „ajutor, servitor, slugă” V.sl. sŭmĕriti „a se smeri, a se umili” (Miklosich,
(IEW, 965); cf. gall. Catu slugi (slogi) „armată de Slaw. Elem., 48; Cihac, II, 351; Cioranescu, 7916);
strânsură”, v.ir. slog, sluag „hoardă, armată”, lituan. cf. rus. smerenyi „smerit”.
slaugan „a ajuta”, slauga „ajutor, slugă”. Der: smerenie.
Rom. slugă pare să provină din PIE *slougo , ā
smice (var. simcea) – ramură subŃire.
(fem.) prin traco dacă. Vasmer (II, 664) respinge
Lat. *senticella < sentis „măce , mărăcine” (Cihac,
ipoteza lui Shachmatov că formele slave ar proveni
I, 254). Reichenkron (174) îl consideră dacic din
din celtice, dar nu găse te altă soluŃie. Cum am mai
PIE *smig . Rom. smicea este o variantă a lui
arătat, slavii nu au putut avea contacte cu celŃii decât
sâmcea (v. sâmcea).
într o foarte mică măsură sau deloc dar au avut
numeroase contacte cu geto dacii i cu stră românii. sm'dă – hăŃi , desi de pădure.
Der: a sluji, slujbă, slugarnic, slugărnicie, slugărie, V.sl. *sviteti „a scăpăra, a fulgera” (Cihac, II, 338).
slugăreală, slugoi, slugărime. Cihac presupune că acest verb care nu este atestat ar

763
sminti
proveni din v.sl. svet „lumină”. Pentru a i justifica „smântână” (var. šmanta, smetona), n.g.s. Sahne.
ipoteza, Cihac traduce rom. smidă prin „fulger, Doar forma românească presupune o formă slavă cu ę
pădure care a fost incendiată de fulger i care a (cf. Vasmer, II, 672), în timp ce formele slave indică
crescut din nou”, iar mai departe afirmă că a fost la un e nenazal. Cu toate acestea, forma lituaniană este
origine *svidă. Ipoteza lui Cihac nu se susŃine. tot cu nazală. Este evident că slava comună l a
Origine incertă. preluat din geto dacă, iar acest radical nu are nimic în
Der: smidar (var. smirdar), smidărie, smidos. comun cu verbul slav sumętati. După Cihac (I, 157) a
existat i forma rom. mantică, care a avut o circulaŃie
smint' (ar. mintescu, mgl. smintes) – 1. a i pierde
restrânsă. Probabil că este un împrumut din italiană,
minŃile; 2. a deplasa, a mi ca din loc.
altfel dacă ar proveni din latină ar suna *mântică.
V.sl. sŭmesti, sŭmetati „a tulbura” (Miklosich, Slaw.
Din lat. *mantana < mantum (Pu cariu, Dacor., 3,
Elem., 48; Cihac, II, 352; Hăineanu, Semasiol., 211;
386; Pu cariu, Lr, 286), este o ipoteză inacceptabilă.
Rosetti, 3, 58; Cioranescu, 7923). Etimonul vechi
După Philippide (2, 15) provine din geto dacă. Forme
slav propus de Miklosich nu este atestat (cf.
similare există i în alte limbi i dialecte neolatine; cf.
Djačenko). Provine, în mod evident, din acela i
sp. manteca „grăsime, untură”, în Sicilia i dialectele
radical ca i minte cu pref. s (v. minte).
italiene de sud, în special în Calabria i Campania.
Der: sminteală, smintire, smintit.
Corominas (III, 824) consideră acest radical de
smiorcă' (var. smârcăi, smiorcăni) – 1. a trage aerul origine pre romană. Astfel, rom. smântână ca i
pe nas (din cauza plânsului); 2. a se preface că celelate forme neolatine provin de la un radical pre
plânge, a scânci. roman (s)mant „grăsime”. Poate fi asociat cu rom. a
Cioranescu (7925) crede că provine din smârc „loc mânji, pe care Reichenkron îl consideră dacic de la
mlă tinos, ochi de apă”, ipoteză care nu se susŃine. un PIE *mag’ ; cf. v.sl. maža „unsoare”, rus. mažati
FormaŃie onomatopeică din smiorc. „a unge cu grăsime” (v. mânji). Origine pre latină.
Der: smiorcăială, smiorcăit(ă), smiorcăire, Der: a smântâni, smântânire, smântânică, smântâneală,
smârcăială, smârcăit(ă), smiorcăire, etc. smântânos.

smird r – arbust alpin cu flori ro iatice smârc – loc mocirlos, ochi de apă.
Derivat din smidă „tufă, arbust” cu suf. War i V.sl. smrukŭ „tub, canal” < smrŭkati „a goli,
epenteza lui r. a scoate” (Miklosich, Slaw. Elem., 45; Candrea, 2,
sm'rnă – ră ina arborelui Styrax benzoe. 350). Etimonul propus de Miklosich nu este atestat în
Gr. σPύρνα (Tiktin; Vasmer, Gram., I35; Cioranescu, slava veche (cf. Blagova, Djačenko).
7928); cf. v.sl. smirna. Rom. smârc provine de la acela i radical ca i
mocirlă i mărghilă (cf. mocirlă, mărghilă).
smânt nă – strat de grăsime care se formează
deasupra laptelui nefiert. smârd – murdar.
V.sl. *sŭmętana < sumętati, sumesta „a arunca jos” < V.sl. smrŭdǔ „om simplu, plebeu” (Miklosich, Slaw.
metati „a arunca” (Miklosich, Slaw. Elem., 48; Lambrior, Elem., 865; Cihac, II, 351; Cioranescu, 7926) care s
100; Cihac, II, 352; Tiktin; Cioranescu, 7924). ar fi contaminat cu v.sl. smradŭ „loc, miros urât”.
Rom. smântână nu poate fi asociat cu radicalul v.sl. V.sl. smrŭdŭ nu este atestat, totu i rom. smârd este
metati, fiind total diferit din punct de vedere cognat cu v.sl. smradŭ, provenind de la acela i rad.
semantic. Forma este prezentă în mai multe limbi PIE ca i murdar; cf. rus. smorad, smrad „putoare,
slave; cf. bg. smetan, slov. smetena, pol. šmietana, miros greu”. De asemenea, există lituan. smardas
ceh., rus. smetana, dar i în lituan. smantas „miros urât, putoare”.

764
smoală
Atât forma română, cea lituaniană, cât i v.sl. smradŭ smakia, v.g.s. smeccan, lituan. smagus „bucuros”,
provin de la PIE *(s)merd , *(s)merd „a puŃi” smagurys „bucată gustoasă”. În regiunea de la nord
(IEW, 970); cf. got. smarna „fecale”, n.g.s. (dial.) de Balcani nu cre te smochinul i, judecând după
smart „murdar”. Rom. smârd trebuie pus în legătură radicalul din care provine, acest cuvânt este evident
cu murdar, identice ca sens, apropiate ca formă (cf. că el a denumit mai întâi fructul i nu arborele.
murdar). Din fondul pre latin. Este demn de menŃionat faptul că în dialectele sud
smo lă – substanŃă neagră, vâscoasă care rămâne de dunărene, în aromână i megleno română formele
la distilarea petrolului sau a gudronului de cărbuni. provin din latină sau dintr un fond comun mai vechi;
Bg., sb., pol. smola „smoală, bitum” (Miklosich, cf. ar. hic „smochin”, hică „smochină”, mgl. ic
Slaw. Elem., 45; Cihac, II, 352; Cioranescu, 7929); „smochin”, ică „smochină”. De asemenea, în
cf. lituan. smelá „a mocni”, smela „smoală”, let. aromână avem ŃeaŃere „năut”, acela i cu lat. cicer, W
smelj „smoală”, eng. smolder „fum”. em „năut”. Ace ti termeni de provenienŃă latină
Der: a smoli, smolit. indică, fără putere de tăgadă, că a existat întotdeauna
o populaŃie românească la sud de Balcani, peste care
smoc – mănunchi de păr sau de pene pe care îl au
au venit din nord valuri noi ale unor populaŃii vorbind
unele animale pe urechi, pe coadă, pe cap etc.
aceea i limbă, altfel nu s ar fi păstrat aceste forme,
Sb. smotak (smotka) „mănunchi” (Candrea;
de i linngvistica româneaască consideră că aromânii
Cioranescu, 7930).
i megleno românii au venit în locurile unde se află
Nu poate proveni din sârbă, fiind răspândit în toate
azi de la nord de balcani (v. năut). În ce prive te
graiurile limbii române. Forma sârbă provine din
rom. smochină este posibil să fie de origine gotică,
română. Trebuie pus în legătură cu moŃ (v. moŃ). Din
fondul pre latin. mai ales că este vorba de un fruct exotic. În plus,
PIE *mūk „grămadă, morman” (IEW, 752); cf. gr. acest radical este atestat în limbile germanice.
Pύκων „grămadă de pietre”, v.g.s. mu werf „aluniŃă”, Der: smochin, a se smochini „a se zbârci”, smochinit.
m.g.s. mocke „bulgăre”, n.g.s. Maucke „protuberanŃă,
smuc' (var. smâci) – a trage brusc i cu putere pentru
excrescenŃă”. Origine traco dacă.
a smulge, a scoate, a desprinde ceva sau pe cineva
Der: smoculeŃ, smocuEor.
din locul unde se află.
smoch'nă – fructul smochinului. V.sl. sŭmŭknati „a smulge” (Cihac, II, 350; Tiktin,
V.sl. smokvina < v.sl. smoky, smokinŭ „smokin” Candrea). Etimonul vechi slav nu este atestat (cf.
(Miklosich, Slaw. Elem., 45; Cihac, II, 353; Djačenko). Cioranescu (7920) crede că este vorba de
Cioranescu, 7931); cf. bg. smokin, sb. smokva, got. o creaŃie expresivă din smâc „interjecŃie care exprimă
smakka, smakko „fruct gustos”. o mi care grăbită”. Amintim că o formă similară se
Lehmann (S105) spune că slava l a împrumutat din găse te i în lituan. smukti „a scoate, a scutura, a
germana balcanică, dar, când slavii au ajuns în smulge, a cădea”, precum i eng. snatch „a smulge”,
Balcani, goŃii plecaseră din aceste regiuni de cca 200 m.oland. snacken, oland. snakken „a smulge” (cf.
de ani.
Barnhat, 1026).
Vasmer (II, 674) îl consideră, de asemenea, de
Prin urmare, este vorba de un rad. IE *snak ,
origine gotică i consideră puŃin probabilă ipoteza lui
*smuk din care provin toate aceste forme. Din
Kiparski că ar fi de origine tracică. Lehmann crede,
fondul pre latin.
în ultimă instanŃă, că este cu origine obscură, dar îl
asociază cu PIE *smeg(h) „a fi gustos”, cu derivaŃi sm$lge (ar. zmulgu) – a scoate din locul unde se află
în gemanice i baltice; cf. v.eng. smeccan, v.friz. trăgând cu putere.

765
snagă
Lat. *exmulgere (Cihac, I, 172; Philippide, Principii, Lat. solem, solis „soare” (Pu cariu, 1601; REW,
44; Pu cariu, 1944; Candrea Densusianu, 1167; 8059; Cioranescu, 7951); cf. vegl. saul. Panromanic.
REW, 2864). Provine din acela i radical ca i a PIE *sauel , suel , sul „soare” (IEW, 881); cf.
mulge. În general, verbele române ti care sunt skt.(ved.) suvar „soare”, skt.(clas.) surya, av. hvar
derivate prin prefixare cu s din alte forme similare, au „soare”, gr.(hom.) έλιος, got. sauil, v.isl. sol, norv.,
sens exhautiv (v. mulge). sued., dan. sol, v.eng. saul, cymr. haul < proto celt.
Der: smulgere, smuls, smultură. *saul, m.corn. houl, bret. heol „soare”, lituan. sáulé,
v.pr. sáulé „soare”. În traco dacă a existat, în mod
sn gă – putere, forŃă.
cert, o formă similară. Poate proveni din latină sau
Sb., bg. snaga „putere, energie” (Tiktin; Cioranescu,
dintr o formă traco dacă similară.
7937). Nu are răspândire în limbile slave, cu
excepŃia limbilor slave de sud. Provine probabil din Der: a sori, soreală, sorete, floarea soarelui, însori.
fondul pre latin. so rtă (ar. soarte „placentă”, mgl. sorŃi) – forŃă sau
snamă (var. snamenie) – monstru, lepădătură. voinŃă depre care se crede că decide ce se petrece în
Sb. znamenje „semn, semnal” (Cioranescu, 7938). viaŃa oamenilor, noroc, destin.
Ipoteza nu se susŃine datorită semantismului diferit. Lat. sortem < sors „1. sorŃi, tragere la sorŃi; 2. soartă,
Rom. snamă poate fi asociat cu rom. namilă, destin” (Pu cariu, 1603; REW, 8107; Cioranescu,
nămetie „matahală”, nămetenie, de la un rad. *nem , 7953). Panromanic; cf. alb. short „soartă”.
*nam , legătură pe care Cioranescu nu o sesizează (v. Walde (II, 564) aociază lat. sors cu sero „a lega, a
namilă, nămentenie). împleti” de la un IE *sķtis; cf. v.ir. sreth „rând” <
*sķta (cf. Walde). Din română provine bg. soarta
sno vă – scurtă povestire hazlie. „placentă” (Capidan, Raporturile).
V.sl. iz nova „din nou” (DEX). Cioranescu (4571)
Der: a sorti, sorŃi.
spune că este posibil ca snoavă să provină din. sl. iz
nova. În Moldova se spune i iznoavă care pare a fi o s bă (ar., mgl. sobă) – 1. instalaŃie pentru încălzit;
contaminare cu iznoavă „noutate” de origine slavă. 2. cameră.
Origine incertă. Tc. > bg. soba „sobă, dormitor” (Roesler, 602;
Tiktin; Cioranescu, 7954); cf. alb. sobë „1. sobă; 2.
snop – legătură de paie, de coceni sau de iarbă.
cameră încălzită”, mgh. szoba, ngr. σόPπα.
V.sl. snopŭ „snop” (Miklosich, Slaw. Elem., 45;
Forme similare se întâlnesc în alte limbi slave; cf. pol.
Cihac, II, 353; Cioranescu, 7944); cf. bg., scr.,
sloven, pol., rus. snop „snop”. izba „cameră, apartament”, dar i în limbile neolatine;
Vasmer (II, 682) asociază formele slave cu v.g.s. cf. it. stufa, sp., port. estuba, v.fr. éstuve, precum i în
snuaba „bandă”, v.g.s. snuobili „lanŃ”, dar respinge, germanice: cf. v.g.s. stuba, v.sax. stofa, eng. stove etc
în mod nejustificat, apropierea de lat. napurae din lat.med. stuba „baie, sală de baie”. Prin urmare,
„legătură pentru paie” care, după el, ar putea fi de forma turcă provine dintr o limbă IE. Pe de altă parte,
origine etruscă. Indiferent de originea acestei forme toate aceste date par să se reducă la o formă din latina
în limba latină, apropierea acestei forme latine ti de medievală. Termenul fiind atât de răspândit, este greu
rom. snop nu poate fi ignorată. de stabilit care este adevărata filiaŃie a acestuia, dar
Der: a snopi, snopeală. este vorba de o sursă pre romanică.
Der: sobiŃă, sobar.
so re (ar. soare) – astrul central al sistemului
nostru solar în jurul căruia gravitează planetele din sob l – 1. cârtiŃă (Talpa europea); 2. obolan
acest sistem. (Banat); 3. samur (Mold.).

766
sobor
V.sl. sobolŭ „mustella zibellina” (Miklosich, Slaw. sabucus pare să provină dintr un *sauucus, unde u
Elem., 45; Cihac, II, 353; REW, 8049; Cioranescu, intervocalic a trecut la v, apoi la b. Forme fără b
7955); cf. slov., ceh., pol. sobol, rus. sobolŭ „samur, intervocalic apar i în alte limbi neolatine; cf. sicil.
zibelină”, mgh. szoboly. savuku, prov. saiuc, cat. sauc.
Forme similare sunt atestate în latina medievală i în Meyer (EWA, 417) consideră că alb. shtog „soc”
limbile germanice; cf. lat. med. sabelus, sabellum, provine din rom. soc. Papahagi (1012) consideră că
v.g.s. zobel, n.g.s. Zobel „zibelină”. Kluge (1015) ar. Etog provine din albaneză. Este evident că formele
consideră n.g.s. Zobel cu origine obscură. română i albaneză au o origine comună. łinând cont
Vasmer (II, 685) crede că din slavă s a răspândit în i de latină ( i de limbile neolatine), s ar părea că
celelalte limbi europene; cf. v.fr. sable, it. zibellino, dentala t din forma albaneză este de natură
v.isl. safali. epentetică. Cu toate acestea, forma albaneză ar putea
Trebuie arătat că rom. sobol a fost influenŃat de proveni de la acela i rad. PIE, trecând printr o serie
limbile slave doar cu sensul 3, dar nu i cu sensul 1 i de transformări similare cu cele din limba română, în
2. Are aceea i origine cu rom. obolan (v. obolan). mod independent de limba română.

sob r – 1. adunare, întrunire, consfătuire; 2. sinod soc l – oim peregrin.


bisericesc; 3. catedrală (înv.) Cf. bg. sokol, scr. soko „ oim”. Radicalul este prezent
V.sl. sŭborŭ„sobor” (Cihac, 3, 353). Vasmer (III, 37) în toate limbile slave. Orel (399) consideră că alb.
crede că este un calc după gr. συναγωγή. Cu toate sokol „ oim peregrin” provine din slavă. O formă
acestea, o formă similară există i în sanskrită; cf. skt. similară cu sens apropiat există în limba sanskrită; cf.
sabha „întâlnire, congregaŃie, consiliu”. skt. sakuna „vultur, pasăre de pradă”, precum i n.g.s.
Der: a soborî, sobornic, sobornicesc. Sackerfalke „ oim de vânătoare”. Vasmer (II, 688)
soc (ar. Etog) – arbust de dimensiuni mici ale cărui crede că lituan. saklas provine din limbile slave.
ramuri au măduvă în interior (Sambucus nigra). socot' – 1. a calcula, a număra; 2. a gândi, a chibzui,
Lat. sambucus, sabucus „soc” (Cihac, I, 256; a judeca.
Pu cariu, 1605; REW, 7561; Cioranescu, 7956). Mgh. szokotalni < v.sl. skotŭ „vită mică” (Roesler,
Walde (II, 473) derivă lat. sambucus de la un mai 351; Cihac, II, 526; Hăineanu, Semasiol., 190;
vechi sabucus de la un radical *sab ce ar proveni de Tiktin). Cioranescu (7959) respinge această ipoteză
la PIE *skob „a scobi, a găuri”, pe care îl asociază considerându l cu origine incertă, iar Edelspacher
cu dac. σέβα „tijă” i gall. σκόβιν. (22) consideră forma maghiară de origine română.
De i rom. soc are aceea i origine cu lat. sabucus Din română provine ucr. sokotyty „a păstra”
(sambucus), acesta din urmă nu este totu i etimonul (Miklosich, Wanderw., 10; Miklosich, Fremdw., 126;
rom. soc. Teoria dispariŃiei lui b intervocalic la
Candrea, Elemente, 400). Bg. sokotiti „a îngriji, a
trecerea la limba română a unor elemente latine este
păzi” pare să provină din română. În schimb, rus.
greu de demonstrat. Trecerea lui b la k, iar apoi,
sčitati „a număra, a considera”, sčot „socoteală” sunt
dispariŃia lui k din acest radical a avut loc pentru a
cognaŃi cu rom. a socoti, ambele provin de la un PIE
evita omonimia cu alte forme, provenind de la acela i
*skeut . Din fondul traco dac.
radical PIE, cum ar fi vb. a scobi, scoabă, scoc, într o
Der: socoată, socoteală, socotinŃă, socotitor,
perioadă istorică greu de determinat (v. scobi, scoc).
nesocotit, nesocotinŃă.
Pe de altă parte, cum am arătat i în alte ocazii (v.
alună, cal), b intervocalic din latină de multe ori s cru (ar., mgl., istr. socru) – tatăl unuia dintre soŃi în
provine dintr un u (v) mai vechi. Astfel, v.lat. raport cu celălalt soŃ.

767
soi
Lat. *socrum < socerum, socer „socru” (Cihac, I, Prin urmare, formele albaneze pot explica pe cea din
256; Pu cariu, 1606; REW, 8054; Cioranescu, 7960); limba română. Termenul nu are răspândire în limbile
cf. calabr. socru, nap. suogru, logud. sogru, prov., slave. Origine incertă.
cat. sogre, sp. suegro. Der: solie, solitar (înv.) „trimis, delegat”.
PIE *sŭekru „mama soŃului”, sŭĕkuro „tatăl soŃului”
s lniŃă – vas mic în care se serve te sarea la masă.
(IEW, 1043); cf. skt. svasura (svasru), av. χvasura
Bg., sb., slov. solnica „solniŃă” (Miklosich, Slaw.
„socru”, arm. skesur, gr. έκυρος „socru”, cymr.
Elem., 48; Cihac, II, 347; Cioranescu, 7987); cf. v.sl.
chwegr, got. swaihra, v.g.s. swehur, v.sl. svekry
solĭ „sare” (v. sare).
„soacră”, lituan. sesuras, alb. vjehërr. Se poate
observa larga răspândire a acestui radical în multe
solomon r – cititor în stele, vrăjitor, vraci.
limbi IE, fiind prezent, practic, în toate grupurile de
De la numele propriu Solomon, pe baza tradiŃiei
limbi IE. Rom. socru este mai apropiat de originalul
creată de cartea populară Solomon Ei Marculfo
PIE, decât de lat. socer, formă cu epenteza lui e. Pare
(Hăineanu, Semasiol., 177; Tiktin; Cioranescu, 7988).
să provină din fondul pre latin.
Der: a solomoni, solomoneală.
Der: soacră.
solz – placă mică tegumantară care acoperă corpul
s i¹ – strat de murdărie.
celor mai mulŃi pe ti i al celor mai multe reptile.
Trebuie asociat cu zoi (zoaie). Rom. soi este cognat
V.sl. slŭzŭ „muci” (Cihac, II, 354; Candrea). Lat.
cu fr. sale „murdar”, considerat de origine germanică.
solidum „în mod consistent” (Hasdeu, Cuvente, I,
PIE *sal „gri, murdar” (IEW, 897); cf. skt. sara, sala
302; Philippide, Principii, 148; Pu cariu, Dacor., 7,
„cenu iu”, v.sl. solr „murdar”, v.sax. sol „murdar”.
480; Pu cariu, Lr, 187).
Rom. soi provine din acest radical printr un mai
Ambele ipoteze sunt total hazardate i nu pot fi
vechi *soliu (v. zoi). Origine traco dacă.
acceptate. Cioranescu (7990) îl consideră cu origine
Der: soios „murdar”.
necunoscută, totu i, crede că este vorba de o creaŃie
s i² (ar. soi, mgl. soi) – fel, specie, rasă. expresivă, altfel am avea pl. *solji, ipoteză incorectă,
Tc. soy „soi, specie, rasă” (Hăineanu, II, 325; deoarece i în cazul lui bulz, pl. este bulzi, nu *bulji.
Cioranescu, 7975); cf. ngr. σόι, alb., bg. soj, alb. sojli Este evident că nu poate fi creaŃie expresivă. Originea
„pur sânge, de soi”. rom. solz trebuie căutată în altă parte.
PIE *(s)leidh „alunecos, a aluneca” (IEW, 961); cf.
s fa – divan
v.sax. slidan, m.g.s. sliten, eng. slide „a aluneca”,
Tc. sofa (Hăineanu, II, 324; Cioranescu, 7966) din
lituan. slýtu, slýdan „a aluneca, a glisa”, lituan. slidus
arab. śuffah „platformă folosită pentru a edea”; cf.
„neted, alunecos” sau din PIE *(s)leug’ , (s)leuk’ „a
alb., bg., sb. sofa, it., fr., eng. sofa.
aluneca”; cf. m.g.s. sluch „piele de arpe”, n.g.s.
sol – persoană trimisă undeva cu o misiune, emisar. Slauch „tub, piele”, eng. slough „piele de arpe”
V.sl. sŭlŭ „sol” < v.sl. sŭlati „a trimite” (Cihac, II, (IEW, 964).
353; Cioranescu, 7979); cf. slov. sol, rus. sol, rus. În principiu rom. solz poate proveni din oricare din
slati „a trimite”. cei doi radicali reconstituiŃi de IEW, întrucât atât
Formele slave sunt înrudite cu got. saljan „a aduce, a velara palatală PIE *g’, cât i dentala *dh, urmate de
jertfi”, v.isl. selja „a transporta, a vinde”, eng. sell „a e sau i, au dat z, în traco dacă, sunete care s au
vinde”, alb. suljiem „a alerga”, alb. sulm, sulmë păstrat în română. Rom. solz este foarte apropiat ca
„grabă”, arm. slanam „a se arunca, a alerga” (cf. sens de formele germanice. Origine traco dacă.
Vasmer, II, 689). Der: solzos, solzar „nume de pe te”.

768
somn
somn¹ (ar. somnu, mgl. son, istr. somn) – starea pentru frate, i cele pentru soră au o largă răspândire
fiziologică de repaos a fiinŃelor, în timp ce dorm. în limbile IE.
Lat. somnis „vis” (Cihac, I, 256; Pu cariu, 1607;
sorb – numele unui arbust din familia rozaceelor
REW, 8086). Panromanic; cf. vegl. samno.
(Sorbus terminalis).
PIE *suepno s, *suopno s „somn” < suep „adormi”
Lat. sorbus „sorb” (Cihac, I, 257; Tiktin; REW, 8095;
(IEW, 1048); cf. skt. svapna „somn, vis”, v.ir. suam
Cioranescu, 8007). Walde (II, 562) consideră că lat.
„somn”, corn., cymr, bret. hun „somn”, lituan. sapnas,
sorbus provine din PIE *sordho s; cf. lituan. sartas
let. sapnis „vis”, v.isl. svefn, v.sax. swefn „vis”.
„ro cat (despre cai)” (v. arg). Cioranescu arată că
Sensul lat. somnis este acela de vis nu de somn.
termenul ar putea să nu aibă un caracter popular, ceea
łinând cont de sensul radicalului PIE, precum i de
ce pare să fie adevărat.
cel al formelor din celelalte limbi IE, este evident că
deviaŃia semantică a avut loc în latină, nu în română. sorb' (ar. sorbu) – a bea ceva puŃin câte puŃin.
Grupul mn este foarte frecvent în limba română i a Lat. sorbere „a sorbi” (Cihac, I, 257; Pu cariu, 1609;
fost, probabil, i în geto dacă, pe când în latină este Pascu, I, 164; REW, 8094; Cioranescu, 8809).
destul de rar. Nu avem alte detalii privind evoluŃia Panromanic; cf. alb. surb „a sorbi”, alb. gjorb „a
grupului PIE *pn în traco dacă, dar posibil a dat mn, sorbi”.
grup întâlnit în traco dacă; cf. antrop. trac. Lamneis PIE *sķbeio „a sorbi” (Walde, II, 561) sau PIE
(v. lemn). În orice caz, grupul pn nu se găse te în *srebh , sķbh , serbh „a sorbi” (IEW, 1001); cf. gr.
lexicul tradiŃional din româna modernă. ροφέω „a sorbi”, arm. arbi „(eu) beau” < *sarbi,
Der: somnoros, somnoroasă, nesomn. m.g.j. slorpen, m.g.s. sürpfeln, n.g.s. schliurfen „a
sorbi”, oland. slurpen > slurp, lituan. srebiu „sorb”,
somn² (mgl. som) – pe te răpitor.
srebiu „sug”, lituan. siurbiti, siurbti „a sorbi, a
V.sl. somŭ „somn” (Miklosich, Slaw. Elem., 45;
absorbi”, let. surbiu „sorb, mănânc cu lingura”, alb.
Cihac, II, 354; Cioranescu, 7994); cf. bg., scr., slov.
gerp „sorb”, norv. slurpe „a sorbi”, v.g.s. schlurfen
som. Prezent în majoritatea limbilor slave. Înrudit cu
„a sorbi”, eng. slurp „a sorbi”. Radicalul are o largă
lituan. šamas, let. sams.
răspândire în limbile IE, încât el pare să fi existat i
Vasmer (III, 716) respinge, în mod nejustificat,
în traco dacă.
apropierea de lat. salmo „somon”, făcută de
Der: sorb, soarbere, sorbitură, sorbeală, sorbitor,
Preobraženski. Acest radical este răspândit în mai
sorbancă „strachină” etc.
multe limbi europene; cf. v.ir. saman, lituan. szamas,
v.g.s. salmo < lat. salmo (Kluge, 782). Walde (II, sorcov' – a umbla, a ura cu sorcova.
470) asociază lat. salmo cu salio „a sări”. Bg. survakam < surkavi „Anul Nou” (Cihac, II, 354;
Candrea; Scriban; Cioranescu, 8010). Cihac îl
s ră (pl. surori) (ar. sor(ă), mgl. soră) – persoană
asociază cu v.sl. sroka „punct”. Radicalul nu are
de sex feminin considerată în raport cu copiii
răspândire în limbile slave. Poate fi asociat cu soroc
acelora i părinŃi.
(v. soroc).
Lat. soror „soră” (Pu cariu, 1608; REW, 8102;
Der: sorcovă, sorcoveală.
Cioranescu, 8006). Panromanic; cf. vegl. saur,
calabr. suora, sora. sor c – 1. termen fixat pentru îndeplinirea unei
PIE *suesor „soră” (IEW, 1051); cf. skt. svasar, av. acŃiuni; 2. răstimp; 3. rost, socoteală, orânduială.
χvaəhar „soră”, gr. έορ „soră”, v.g.s. swester, v.isl. V.sl. sŭrokŭ „termen” (Miklosich, Slaw. Elem., 48;
syster „soră”, v.ir. siur „soră”, v.pr. swestro, lituan. Cihac, II, 354; Cioranescu, 8015); cf. bg., scr. rok,
seswo, toch. A Ear, toch. B Eer „soră”. Ca i formele pol. zrok, ceh. srok, rus. srokŭ „termen”, alb. rok

769
sosi
„termen”. Rus. sorok „patruzeci” a înlocuit pe cetyreW V.sl. suchvruchŭ „vârf uscat” (Candrea; Scriban;
desiti. Forma din rusă sorok este explicată ca împrumut Cioranescu, 8031).
din gr. τεσσαράκοντα „patruzeci” sau gr. σαρακοστή Nu există nici o raŃiune ca rom. sovârf să provină
„patruzeci de zile de post” (cf. Vasmer). Vasmer (II, din v.sl. suchvruchŭ care este o formă compusă.
698) crede că ar putea proveni din tc. kirk „patruzeci”, Origine incertă.
prin disimilarea primei velare ca i în cazul lui sobaka Der: sovârvariŃă „numele a câtorva specii de plante
„câine” < tc. köbäk. Pe de altă parte, trebuie arătat că (Hypericum quadragulum, Inula britanica, Betonica
doar în limba rusă are i sensul de „patruzeci”, nu i în officialis)”.
celelalte limbi slave, română sau albaneză. În mod
sp imă – teamă, frică, groază.
evident, Vasmer nu are argumente convingătoare cu
Lat. *expavimens < expavere „a (se) înspăimânta”
privire la originea turcă a formelor slave, nici cu privire
(Cipariu, Gram., 87; Pu cariu, 1611; Tiktin).
la calchierea unor forme grece ti. În ultimă instanŃă, rus.
Lat. expavere provine din PIE *poueio (Walde, II,
sorok poate fi o contaminare cu formele grece ti
menŃionate de Vasmer. Origine incertă. 266); cf. gr. πτο(ι)έω „a se speria, înspăimânta”, lituan.
baim÷ „frică, spaimă, groază”. În mod evident, rom.
sos' (ar. asescŭ) – a ajunge undeva. spaimă nu provine din lat. neatestat *expavimens, de i
Ngr. σώζω, aor. έσωσα „a salva” (Miklosich, este cognat cu lat. expavere. Forma greacă i cea
Fremdw., 126; Cihac, II, 700; Murnu, 51; Philippide, lituaniană sunt, de asemenea, cognaŃi cu rom. spaimă.
II, 733; Pu cariu, Lr, 261; Cioranescu, 8021); cf. alb. Lituan. baimé este foarte apropiat de rom. spaimă, atât
sos „a termina, a reu i, a sosi”, bg. sosa „a veni, a ca sens cât i ca formă (v. speria). Origine traco dacă.
sosi”. Acest verb nu este un Wanderwort, astfel că, Der: a (se) înspăimânta, înspăimântător.
este puŃin probabil să provină din neogreacă, mai ales
că există i în albaneză i bulgară. Pe de altă parte, span c (ar. spănac) – plantă erbacee cultivată pentru
sensul din neogreacă este total diferit de cel al frunzele folosite ca aliment (Spinacia oleracea).
celorlalte forme balcanice. Cihac, în mod abuziv, Pers. aspanakh > ngr. σπανάκι (Roesler, 576;
traduce ngr. σώζω prin „a salva”, dar i prin „a sosi”, Densusianu, Rom., 33, 286); cf. tc. ispanak, alb., bg.
acesta din urmă fiind inexistent în neogreacă. Provine spanak. Forma a fost preluată i de alte limbi europene;
din fondul traco illiric. cf. eng. spinach < v.fr. espinach.
Der: sosire, sosit. spar nghel – plantă leguminoasă (Asparagus
soŃ (ar., mgl. soŃŭ) – 1. bărbat căsătorit socotit în officinalis).
raport cu soŃia lui; 2. tovară , ortac, asociat. Ngr. σπαράγγι < gr. άσπαράγος „asparagus,
Lat. socius „partener, asociat” (Cihac, I, 257; sparanghel” (Cioranescu, 8045); cf. bg. sparangi, alb.
Pu cariu, 1610; REW, 8056); cf. alb. shoq „soŃ, (înv.) spërëng, pol. sparang, mgh. spárga.
asociat, prieten”, fem. shoqe „prietenă, soŃie”.
sp rge (ar. spargu, mgl. sparg, istr. sporg) –
PIE *sokŭis „companion” < PIE *sekŭ „la fel, a
a preface în bucăŃi sau în cioburi, a crăpa.
urma, împreună” (IEW, 896; Walde, II, 551;
Lat. spargere „a stropi, a împră tia” (Cihac, I, 259;
Cioranescu, 8024); cf. skt. saci, v.scand. seggr, v.sax.
Hăineanu, Semasiol., 142; Pu cariu, 1614; REW,
secq „companion”, it. soccio „arenda ”.
8120; Cioranescu, 8047). Sensul din latină este
Der: a însoŃi, însoŃire, soŃie.
destul de diferit.
sov rf (var. solovârv) – plantă erbacee aromatică, cu Lat. spargere provine din PIE *sper , *spre „a
flori ro ii purpurii folosită la vopsirea lânii, savur împră tia, a stropi” (Walde, II, 567; IEW, 993); cf.
(Origanum vulgare). av. sparəγa „mugur”, gr. σπείρω „a împră tia, a

770
spată
sparge, a stropi”, n.g.s. sprengen „a împră tia”, eng. spăl (ar. aspel, Epul’escu, mgl. spel, istr. spelu) –
sprinkle „a stropi”, lituan. sprogti „a lovi, a ie i, a a (se ) curăŃa folosind apă, săpun, le ie etc.
înmuguri”, lituan. spargas „mugur”. Lat. *perlavare „a spăla” < lavare (Cipariu, Gram.,
Rom. a sparge provine de un alt radical i anume din 314; Cihac, I, 141; Meyer, Alb. St., 4, 99; Pu cariu,
PIE *sp(h)er , sp(h)erəg „a sfâ ia, a rupe, a sparge” 1613; Candrea Densusianu, 936; REW, 3044; Rosetti,
(IEW, 992), care este mult mai apropiat ca sens i I, 171; Cioranescu, 8039). Ipoteza a fost respinsă de
formă de verbul din limba română; cf. hitt. parš, Densusianu care propune lat. *expellare (Densusianu,
paršai „a sparge”, arm. pert „ruptură, bucată”, gr. Rom., 26, 100).
σπαράσσω „a sfâ ia, a rupe”. Origine traco dacă. Nici una din aceste etimologii nu poate fi admisă din
raŃiuni multiple, în primul rând fonetice. Pe de altă
sp tă (ar., mgl. spată, istr. spote) – 1. omoplat;
parte, acest radical nu există doar în albaneză shplaj
2. spătarul scaunului; 3. pieptene la războiul de
„a spăla”, ci i în germanicele de vest: cf. v.g.s. ir
Ńesut; 4. spadă.
spuolen, n.g.s. spüllen, oland. spoelen, v.sax. ā
Lat. spatha „1.spată (la scaun), spatulă, lopăŃică;
spylian, toate cu sensul de „a spăla”.
2. sabie lungă cu două tăi uri” < gr. σπάθη „sabie”
Kluge (872) arată că originea acestor forme în
(Diez, Gram., I, 21; Pu cariu, 1616; REW, 8128); cf.
it. spada „spadă, sabie”, sp. espada. De asemenea, germanicele de vest nu este deloc clară. Prin urmare,
ele pot proveni de la dacii aflaŃi la est de Rhin la
lat. spatula „spatulă, lopăŃică; omoplat, spată (de
animal)” provine de la acela i radical; cf. alb. venirea germanilor din Scandinavia, având în vedere
shpatull „spată, omoplat”, alb. shpathë „sabie”. că în celelalte limbi germanice termenul nu este
Sensul original trebuie să fi fost acela de „obiect atestat. Origine traco illiră.
plat”, deoarece lat. spatha înseamnă un obiect plat de Der: spălare, spălat, spălătură, spălător, spălăŃel,
lăŃime considerabilă, inclusiv acela de sabie cu lama spălătoare, spălătoreasă, spălătoriŃă, a spălăci,
lată. În irlandeza modernă, rad. spadW are aceea i spălăcire, spălăcit, spălăcitură, nespălat etc.
semnificaŃie de „obiect plat”: cf. spadchosach „picior spăt r – boier de prim rang, ef al armatei în
plat, platfus”, spadcheasach „persoană cu urechi łara Românească.
mari, clăpăuge”, spada „lopată, vâslă, parte a Mgr. σπαθάριος (Roesler, 276; Murnu, 52;
plugului etc”. Prin urmare, este vorba de un rad. IE
Cioranescu, 8052); cf. lat. spatarius „1.„cel care
*spat , spad care are o largă răspândire în limbile
poartă o spadă”; 2. funcŃionar în casa unei familii
IE. Rom. spată, dacă ar proveni din lat. spatula, ar fi
avute, aristocrate; cf. spadă, spată. Termenul nu este
dat în română *spatură, nu spată. Cu toată
atestat în greaca veche, astfel că mediogreaca l a
apropierea de latină, din raŃiuni fonetice, rom. spată
împrumutat din latina medievală sau din stră română.
nu provine din latină, el fiind autohton. Ca i în
În Moldova, eful armatei se numea hatman, din
latină, acest radical are forme i sensuri multiple.
n.g.s. Hauptmann.
Aceste forme provin din PIE *spe(i) „a trage, a
întinde” (IEW, 982; Walde, II, 569); cf. gr. σπάδη Der: spătărel, spătăreasă, spătărie.
„spadă”. Forma românească este mai apropiată de spân (ar. spân) – celui căruia nu i cre te aproape de
greacă. Origine traco dacă (v. spătar). loc barbă i mustaŃă.
Der: spate, spătos, a (se) speti, speteală etc. Ngr. σπάνος „spân” < gr. σπάνις „rar, neobi nuit,
sp Ńiu – formă de bază a materiei care se prezintă ca lipsit de” (Densusianu, Hlr., 345; Philippide, II, 14,
un întreg neîntrerupt cu trei dimensiuni; 2. întindere 733; Rosetti, II, 68; Cioranescu, 8074). După
nemărginită, orizont larg; 3. loc liber între obiecte. Cioranescu calabr., sicil. spanu ar proveni tot din
Lat. spatium (Cioranescu, 8054). greacă; cf. v.sl. spanŭ, alb. dial. spënk (spërk) „spân”.
Der: a spaŃia, spaŃios, spaŃial. Sensul din română este identic cu cel din albaneză.

771
spânz
ExistenŃa acestei forme în siciliană i calabreză indică spânzur (ar. aspândzur, mgl. spinzur) – 1. a executa
un împrumut vechi în aceste dialecte, astfel încât este pe cineva prin spânzurare; 2. a agăŃa, a atârna.
vorba de un fond comun pre roman. Dacă provine într Lat. *pendiare < pendere „a fi suspendat, a spânzura”
adevăr din greacă, atunci se pune întrebarea când a (Pu cariu, 1623). Lat. *pendulare (Meyer, Alb. St., 4,
intrat în limba română; dacă este la fel de vechi în 74) sau lat. *expendiolare (Pascu, I, 159; Candrea;
limba română ca i în siciliană i calabreză, atunci este Scriban; Densusianu, Rom., 33, 286).
împrumutat înainte de a a zisa romanizare. Pe de altă De i lat. pendere este cognat cu rom. a spânzura,
parte, dacă ar fi un împrumut din neogreacă ar trebui forma *pendiare nu poate constitui etimonul pentru
să se pronunŃe *span, nu spân. Chantraine (1032) rom. spânzura.
consideră gr. σπάνις cu etimologie necunoscută. Prin PIE *(s)pend „a trage, a întinde” (IEW, 988); cf. skt.
urmare, poate proveni, în greaca veche, după toate spandate „a lovi, a răsuci, a se mi ca din loc”, lat.
aparenŃele, din traco illirică. pendeo, got., v.g.s., v.scand. spinnan „a răsuci”,
Der: spânatic. lituan. spendžiu, spęsti (spensti) „a pune o capcană, a
întinde, a agăŃa”.
spânz (ar. spingiu „dalac, boală a splinei”) – plantă
Rom. a spânzura provine de la un traco dac *spandi
erbacee toxică (Helleborus purpurescens).
ulo, *spendi ulo.
V.sl. prąziti „a se destinde” > *spânz (Cihac, II, 357).
Philippide (OR, II, 621) crede că spânz a însemnat la sp)cie (var. speŃă) – clasă, categorie de obiecte,
origine „splină” i îl asociază cu ven. spendza i vgl. plante sau animale de acela i fel.
spianza cu acela i sens. Alb. shpendër „id” (Rosetti, Lat. species (Cioranescu, 8055). Var. speŃă din
II, 122). Lat. spongia „burete” (Cioranescu, 8077). it. spezie.
Cioranescu distorsionează sensul rom. spânz, Der: special, a specializa, specialist, specific, a
explicându i sensul ca „o anumită boală la cai”, sens specifica, specios.
care pare să nu existe în daco română. Ar. spingiu
spect col – 1. reprezentaŃie (teatrală); 2. priveli te
„dalac, boală a splinei” are, probabil, o altă origine.
întâmplare care atrage atenŃia.
Astfel, Cioranescu vrea să lege rom. spânz de sp.
Fr. spectacle (Cioranescu, 8056) din lat. spectaculum
espundia „rană la cai” i de logud. ispundzola „boală
„vedere, spectacol” < spectare < specere „a se uita, a
a cailor”, asociere cu totul hazardată.
privi”. Este mai potrivit să considerăm că este
Forma aromână poate fi asociată cu friul. splendze
împrumut neologic din latină.
„splină”, eng. spleen, care provin PIE *splenghen,
Der: spectacular, spectator.
*splengh , *splegh „splină” (IEW, 987), forme care
probabil că nu pot fi asociate cu daco rom. spânz. De speri (ar. aspar, mgl. spar, spărui) – a (se)
remarcat că forma albaneză are exact acela i sens cu înspăimânta, a (se) înfrico a.
cel din daco română. Lat. *exparere < expavere „a fi speriat” (Tiktin;
Revenind, este evident că rom. spânz provine de la REW, 3036). În mod corect, Cioranescu (8065)
acela i radical ca i alb. shpendër (shpënder) respinge această ipoteză, dar nu propune altă soluŃie.
„spânz”. Georgiev (RRL, 10, 80) îl consideră Lat. pavere, expavere provine din PIE *poueio
autohton, iar Brâncu (VALR, 115) îl trece în rândul (Walde, II, 266). Lat. pavere pare să fie înrudit cu
cuvintelor autohtone sigure. În acest caz, putem rom. speria, dar nu poate să constituie etimonul rom.
reconstitui un rad. proto illiro trac. *spendi o. În a speria (v. spaimă). Forme similare cu rom. a
traco dacă d urmat de i a palatalizat devenind z (cf. speria se întâlnesc i în alte limbi IE; cf. eng. to
mânz, pânză, brânză etc). Cercetările din ultimele scare „a speria”, care este un împrumut din vechea
decenii consideră rom. spânz de origine traco dacă. scandinavă (cf. Barnhart, 965), prezent i în v.isl.

772
sperjur
skirra „a speria, a îngrozi” i skjarr „fricos, timid”. acela i radical. Pe de altă parte, mgl. spiŃă are sens de
Forma veche islandeză i cea română indică un PIE „spin”, nu de „spiŃă” ca în daco română. Posibilă
*sker „a (se) speria”, cu alternanŃa k/p. Origine origine traco dacă (v. spic, spiŃă).
traco dacă. Der: spinărie, spinet, spinos.
Der: sperios, sperietură, sperietoare.
spin re (ar. schinare) – spate.
sperjur – care jură strâmb sau care î i calcă jurământul. Lat. spinalis „al irei spinării” < spina „ ira spinării”
It. spergiuro (Cioranescu, 8066). (Densusianu, Hlr., 158; Pu cariu, 1619; REW, 8151;
Cioranescu, 8075). Lat. spinalis este un derivat
spic (ar. schic, mgl. spic) – inflorescenŃă a adjectival i nu este plauzibil ca rom. spinare să
plantelor graminee. provină de aici. Forme similare există în câteva limbi
Lat. spicum „spic” (Pu cariu, 1617; REW, 8148; învecinate; cf. alb. shpinë „spinare, spate”, pol. spina
Cioranescu, 8069); cf. it. spigo, prov. espic, fr. épi, „coloană vertebrală”, rus. spiná „spate, spinare”.
sp. espiga. Rom. spinare este un singular refăcut după pluralul
PIE *spei , spi „ascuŃit, bucată de lemn ascuŃit” spinări de la o formă mai veche *spina cu sens de
(IEW, 981), care poate apărea cu prelungirile d, g, „spinare”, nu de „coloană vertebrală”, formă identică
k, l, n, r, t (cf. IEW); cf. v.g.s. spiz „băŃ ascuŃit, cu lat. spina, dar i cu formele slave, respectiv
frigare”, norv. spita „Ńăru , Ńeapă”, v.g.s. speihha (v. albaneză. Posibilă origine traco dacă.
scand. speca), m.g.s. speiche „spiŃă”, v.sax. spaca
„spiŃă (la roată)”, eng. spoke „spiŃă”, lituan. speigliai spintec (ar. spŠntic) – 1. a despica cu un instrument
(pl.) „pinteni (pl.) de îndemnat calul”. ascuŃit trupul unie fiinŃe, a scoate măruntaiele;
2. a crăpa, despica.
Forma latină cea mai frecventă este spica, de i sunt
Lat. *expanticare (Pu cariu, 1622; Candrea
atestate i forme de masc. spicus i neutru spicum pe
Densusianu, 1394; Philippide, Principii, 99; REW,
care Varro îl consideră un cuvânt rustic (cf. Glare,
3032; Cioranescu, 8076); cf. calabr. spantecare „a
1804). Ar putea proveni din latină, dar radicalul a
deschide”, ven. spantegar „a desface”.
existat i în traco dacă, deoarece spiŃă este de origine
Nu putem admite o origine latină a acestui cuvânt.
traco dacă.
PrezenŃa acestui radical în două dialecte italiene
De la acest radical provin i rom. spin i, respectiv,
nu l face mai latin, ci, dimpotrivă, atestă existenŃa
spiŃă. Prin urmare, aceste forme, cu derivatele lor,
lui în afara latinei, tiut fiind că dialectul calabrez
formează o familie de cuvinte în limba română
are ca substrat limba oscă, iar cel veneŃian limba
(v. spin, spiŃă).
venetă, veneŃii fiind illiri sau, după autorii antici,
Der: a înspica, a spicui, înspicat, spicure, spicuitor.
urma i ai troienilor.
spin (ar. schin, mgl. spin) – 1. ghimpe; 2. Ńepu ă, a chie. Atât rom. a spinteca, cât i formele din dialectele
Lat. spinus „prun sălbatic, porumbar” (Pu cariu, italiene menŃionate mai sus provin din PIE *spleit ,
1619; REW, 8155; Cioranescu, 8073). split „a spinteca, a desface, a sfâ ia” (IEW, 1000).
PIE *spei , spi „ascuŃit, bucată de lemn ascuŃită”, De la acest radical printr o formă mai veche
formă nominală cu prelungire în n, *spei no, spina *spiltecare > spintecare; cf. eng. split „a spinteca”.
„vârf ascuŃit” (IEW, 981). Forme cu prelungire în n Origine traco dacă (v. despica).
există într o serie de limbi IE; cf. umbr. spinia, spina Der: spintecare, spintecat, spintecător.
„columnă, coloană”, v.g.s., v.scand. spinela „ac de spi n – iscoadă.
prins părul”, let. spina „băŃ, nuia”, toch. A spin „par, Fr. espion (Cioranescu, 8079) din v.fr. espie, de
Ńeapă, Ńăru ”. În latină a existat forma de fem. spina origine germanică; cf. n.g.s. spähen „a spiona”.
„spin”, lat. spinus având alt sens, de i provin de la Der: a spiona, spionaj.

773
spirit
sp'rit – 1. minte, raŃiune, inteligenŃă; 2. semn grafic; spl'nă (ar., mgl. splină, ir. splire).
3. glumă, banc. Lat. *splen(em) < gr. σπλήν „splină” (Cihac, I, 260;
Lat. spiritus (Cioranescu, 8083). Forma spirt „alcool” Philippide, Principii, 148; Pu cariu, 1625; REW,
din it. spirito. 8164; Cioranescu, 8090); cf. v.sl. splina, alb., bg.
Der: spiritual, spiritualism, spiritualist, spiritualitate, splin, ngr. σπλήνα. Din română provine mgh. szplina
a spiritualiza, spiritism, spiritist, spiriduE. (Edelspacher, 22) i bg.(dial.) splina (Capidan,
Raporturile, 212), dar i v.sl. splina, întrucât forma
spit l – instituŃie medicală unde se îngrijesc bolnavii. mo tenită în slava veche este sležena (v. infra).
It. ospitale (Cioranescu, 8087) din lat. hospitalum < PIE *splenghen, *splengh , *splegh „splină” (IEW,
hospes „oaspete” (v. oaspete, gazdă, gospodar). 987); cf. skt. plihan „splină”, av. spərəzan „splină”,
Der: a spitaliza, spitalicesc. arm. paicałn „splină”, lat. lien „splină”, v.ir. selg,
m.bret. felc’h, v.sl. sležena „splină”, eng. spleen
spiŃ)r – farmacist. „splină” < fr. esplen. Forma latină mo tenită din
It. speciale prin intermediul ngr. σπετζιέρης proto latină este lien. Forma din limba română este
(Densusianu, Rom., 33, 286; Cioranescu, 8088). cognat cu cea din greacă i mo tenită din traco dacă.
Der: spiŃerie, spiŃereasă.
spo' – 1. a mâzgăli; 2. a acoperi cu un strat protector;
sp'Ńă (ar. spiŃă, mgl. spiŃă „spin”) – bucată de lemn 3. a vărui.
sau de metal care leagă cercul sau obezile roŃii unui V.sl. spojiti „a uni, a lega” (Cihac, II, 358;
vehicul de butucul sau de centrul ei. Cioranescu, 8092); cf. sb. spojiti „a lega, a uni”, rus.
N.g.s. Spitze „vârf, Ńep, ceva ascuŃit” (Miklosich, spajati „a suda”. Sensul presupusului etimon slav
Fremdw., 126; Cihac, II, 358; Cioranescu, 8086), prin este diferit de rom. a spoi. Origine incertă.
intermediul bg., sb., rus. spica „spiŃă”. Der: spoire, spoit, spoială, spoitor.
Este exclus să provină din n.g.s. Spitze care are alt
spor (mgl. spor) – înaintare în lucru, progres.
sens, de i aceste forme au aceea i origine PIE. V.sl. sporinŭ „abundent” (Miklosich, Slaw. Elem.,
Germana are o formă similară, dar u or diferită, 46; Cihac, II, 359; Cioranescu, 8095); cf. v.sl. sporo,
pentru spiŃă, Speiche „spiŃă”. Dacă ar proveni din sporina „abundenŃă”.
Spitze ar trebui, probabil, să se pronunŃe *EpiŃă; cf. Aceste forme vechi slave apar în dicŃionarul lui
alb. spicë „1. a chie, Ńandără; 2. spiŃă”, alb. spilcë „cu Djačenko (651), dar acesta îl citează doar pe
care se leagă proŃapul jugului”, alb. spilc „spiŃă Miklosich ca sursă. Acest radical nu se regăse te în
(la roată)”. nici o altă limbă slavă modernă. Miklosich nu este
Este evident că formele din dialectele sud dunărene, întotdeauna o sursă demnă de încredere. Dacă aceste
cât i cea albaneză exclud posibilitatea împrumutului forme sunt atestate în slava veche, ele sunt
din germană. Pe de altă parte, sensurile din macedo împrumuturi din stră română. Miklosich comite
română, megleno română i albaneză întăresc încă o multe erori de acest gen, erori preluate de Cihac i
dată ideea că rom. spic, spin, spiŃă provin toate din apoi de către toŃi lingvi tii de la el încoace.
acela i radical PIE (v. spic, spin). În acest caz, Într o manieră similară, Cihac i Cioranescu
limbile slave l au preluat, probabil, din stră română. exemplifică cu bg., sb. spor, al cărui sens este acela
Origine traco illirică. de „ceartă, dispută”, nici de cum spor sau ceva
similar; cf. mgh. szapor. Forma există i în limba
spl i – malul înalt al unei ape. rusă cu acela i sens ca i în slavele de sud. Din
Provine de la acela i radical cu plai, ambele având fondul pre latin.
sensul de loc înalt (v. plai). Der: a spori, spornic, nespornic, sporitor.

774
sporovăi
sporovă' – a vorbi mult i fără rost, a flecări. deasupra (asupra). De asemenea, numeralele de la
Derivat din spor (Cihac, II, 359) sau din v.sl. sŭporu 11 la 19 se formează cu spre, care are, în mod
„luptă” (Tiktin). Cioranescu (8096) îl consideră evident, sens de „peste, deasupra”.
creaŃie expresivă (cf. ciorovăi). Rom. a sporovăi În albaneză aceste numerale se formează la fel.
poate fi asociat cu forma din limbile sud slave i rusă Astfel, dymbësdhjetë, unde dyWmbësWdhjete înseamnă
spor, dar toate acestea par să fie de natură imitativă. „doi peste (deasupra) zece”. Astfel, ipoteza după care
Pe de altă parte, nu poate fi asociat cu rom. spor. numeralele române ti de la 11 la 19 se formează după
Este formaŃie imitativă, a a cum spune Cioranescu. modelul slav nu are nici un suport. Modelul este fără
Der: sporovăire, sporăvăit, sporovăială. îndoială traco illiric, a a cum consideră majoritatea
cercetărorilor din ultimele decenii. Termenul apare i
spoved' – 1. a măturisi unui duhovnic gre elile în alte limbi italice; cf. umbr. super „pe, deasupra”,
făptuite pentru a obŃine iertarea; 2. a primi mărturisirea subra „deasupra”, superne „peste”, osc. supruis.
unui credincios; 3. a mărturisi cuiva o taină, PIE *upér, upéri „supra, deasupra” (IEW, 1105); cf.
a se destăinui. skt. upári, av. upairi, v.pers. upariy „deasupra”, gr.
V.sl. ispovędeti, supovędati „a admite un fapt, a se ύπερ „deasupra”, lat. super, umbr. super, osc. supruis
spovedi” (Miklosich, Slaw. Elem., 24; Cihac, II, 359; „superis”, got. ufar, v.g.s. ubari (v. asupra, deasupra,
Cioranescu, 8097); cf. rus. ispovedi „mărturisire, supra). Având în vedere răspândirea acestui radical în
spovedanie”. Origine slavă. mai multe gruprui de limbi IE, precum i faptul că este
Der: spovadă, spovedanie, spovedire. folosit la formarea numeralelor de la 11 la 19, este de
presupus că a existat i în traco dacă.
sprânce nă (ar. suprăceană) – linie arcuită deasupra
orbitei ochiului formată din fire de păr scurte i dese. sprijin' – 1. a susŃine, a rezema; 2. a ajuta, a proteja,
Lat. *supercenna < *supergenna (Cipariu, Gram., a ocroti.
48; Cihac, I, 107). Trebuie menŃionat că lat. gena Din a opri (Cihac, II, 229) sau v.sl. sprešti „a reuni”
înseamnă „obraz”, nu geană. > sŭprĕzem „reunit” (Candrea) sau derivat din
Lat. supercilium „sprânceană” (Hasdeu, Cuvente, I, prăjină (Pu cariu, Dacor., 1, 241). Cioranescu
111; Pu cariu, 1629; Tiktin; REW, 8459). Sp. (8101) îl consideră cu origine necunoscută, dar
sobreceño „încruntare, privire aspră” (Batisti, 2, 953, avansează totu i ipoteza că ar putea fi un derivat din
cf. Cioranescu. 8102) nu rezolvă originea latină a jur > sprejur > *sprejuri.
rom. sprânceană, în schimb, aruncă o lumină asupra Nici una dintre aceste ipoteze nu se susŃine. Acest verb
fondului pre latin al limbii spaniole i al rom. nu poate fi explicat prin împrumuturi sau derivări
sprânceană. recente. Nu am putut identifica forme apropiate ca
Rom. sprânceană este o formă compusă din spre sens i formă decât în limba lituaniană, de i ele pot
(supra) i geană, a a cum reiese din forma aromână, exista i în alte limbi indo europene; cf. lituan. spirru,
prin infixarea primei nazale i pierderea sonorităŃii spirti „a se sprijini”. Din fondul pre latin.
africatei ğ (v. spre i geană). Rom. sprânceană este Der: sprijin, sprijinire, sprijinitoare, sprijinitor.
format pe baza aceluia i principiu ca i lat.
spr'nten – care se mi că cu u urinŃă, vioi, iute.
supercilium „deasupra pleoapei”, respectiv,
V.sl. *sŭpretinŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 48; Cihac,
sprânceană „deasupra genei” (v. geană i spre). Din
II, 359; Tiktin; Cioranescu, 8105); cf. scr. spretan
fondul pre latin.
„abil, iscusit”.
Der: sprâncenat.
Această ipoteză nu poate fi acceptată, întrucât forma
spre – 1. pe (înv.); 2. indică direcŃia. veche slavă nu este atestată, în primul rând, iar în al
Lat. super „deasupra, asupra” (Pu cariu, 1626; REW, doilea rând forma nu se întâlne te în limbile slave, cu
8456; Cioranescu, 8100). Sensul vechi coincide cu excepŃia sârbo croatei.

775
sprinŃar
PIE *sperd(h) , spred(h) , sprend(h) „a vibra, a sp$mă (ar., mgl. spumă) – 1. strat albicios pe
Ńopăi, a sări” (IEW, 995); cf. skt. spardhate „a lupta, a suprafaŃa unui lichid agitat; 2. clăbuc.
concura”, gr. σπυρθιζείν „a sări, a Ńopăi”, v.isl. Lat. spuma „spumă, bale” (Cihac, I, 261; Pu cariu,
spretta „a sări”, sued. (dial.) sprinta „a sări, a Ńopăi”, 1633; REW, 8189); cf. it. spuma, sp., port. espuma.
lituan. sprandas „gât, grumaz”, v.sl. prędajo „a sări, PIE *skeu , *sku „a acoperi” (IEW, 951); cf. skt.
a tremura, a vibra”, v.g.s. spurt, got. spaurds „fugă,
skunāti, skunōti „a acoperi”, skt. phēna h, gmc.
alergare”, m.eng. sprenten, „a sări”, eng. sprint „a
*skuma „spumă” (v.g.s. scum, n.g.s. Schaum, oland.
alerga repede”.
schuim, v.sax. scome, eng. scum, sued. skum), alb.
Forma românească provine de la forma cu nazală, din
PIE *sprend(h) , cu suf. en. V.sl. prędati „a sări, a shkumë „spumă”, lituan. spainé „spumă”, v.prus.
tremura” provine tot de la acest radical PIE. În spoayno „spumă”, v.sl. pena „spumă”.
schimb, forma sârbă pare să provină din română, MenŃionăm faptul că în albaneză este cu k, iar în
deoarece sensul de „abil, iscusit” este secundar i baltice cu p. Orel (424) crede, în mod eronat, că alb.
lipse te din originalul PIE. Româna păstrează sensul shkumë este un împrumut din germanice prin latină.
original IE, acest sens nu s ar putea explica printr un Forme cu k există i în unele dialecte italiene: cf. it.
împrumut din sârbo croată. (dial. nap.) škumme. Aici nu este vorba de
Tot de la acest radical provine i rom. sprinŃar (v. împrumuturi, ci de alternanŃa k/p în diverse dialecte
sprinŃar). Origine traco dacă. IE (v. a speria). Astfel, a a cum formele baltice cu
Der: a sprinteni, sprintenime, sprinteneală, sprinteior,
p nu pot fi considerate ca provenenid din latină sau
sprintenel.
traco dacă, cu atât mai mult, forma albaneză nu
sprinŃ r – 1. zglobiu, nebunatic; 2. sprinten, iute, jucău . poate proveni din limbile germanice. Forme cu p
Derivat din sprinten (Tiktin; Scriban). Cioranescu avem i în sanskrită i vechea slavă. Prin urmare,
(8104) respinge această ipoteză, în mod nejustificat, de i ar putea proveni din latină, forma a putut exista
considerându l cu origine necunoscută. În mod i în traco dacă.
evident, rom. sprinŃar provine de la acela i rad. PIE Der: a spumega, spumos, înspumat.
ca i sprinten (v. sprinten). Origine traco dacă.
Der: sprinŃăroi. sp$ne (ar. (a)spune , mgl. spun, istr. spur) –
1. a expima prin viu grai un gând, o părere; 2. a zice,
spulber (ar. spulbir) – a ridica praful, 2. a rispi,
a povesti.
a împră tia.
Lat. *exponere „a scoate afară, a abandona, a (se)
Lat. *expulverare (Pu cariu, 1631; Candrea
expune, a împră tia” < ponere „a pune” (Pu cariu,
Densusianu, 1457; REW, 6842; Cioranescu, 8108);
1636; Candrea Densusianu, 1467; REW, 3054;
cf. it. spolverare „1.a peria, a terge praful; 2. a
Cioranescu, 8110); cf. it. esporrare „a expune, a
stropi, a pudra”.
arăta”, calabr. spunere „a expune, a arăta”, alb. shpun
Forma italiană i cea română nu provin de la acela i
„a învăŃa, a instrui”.
radical verbal latin, ci sunt formaŃii proprii ale acestor
limbi. De Mauro Mancini derivă it. spolverare de la Originea latină a rom. spune nu este tocmai
polvere „praf, pulbere”; cf. lat. pulvero „1.a terge plauzibilă, de i nu poate fi în întregime exclusă.
praful, a pulveriza; 2. a se acoperi de praf”. Rom. a spune poate fi raportat la PIE *(s)pel „tare,
Cu toată apropierea de latină, s iniŃial nu se explică a spune tare”, cu tema nominală (s)pleno „povestire”
prin latină, cum nu se explică prin latină nici forma (IEW, 985); cf. gr. σπειλη „ameninŃare”, arm. aro
italiană. Este un derivat al limbii române din pulbere spel „proverb”, gmc. *spellian < *spelnan (got. spill,
prefixat cu s exhaustiv (v. pulbere). eng. spell „formulă magică, incantaŃie, povestire”, to

776
spurca
spell (out) „a spune clar, răspicat”), lituan. pelt „insultă”, În mod cert, rom. spuză nu provine din latină, dar
toh. A, B pal „a slăvi”. Prin urmare, radicalul este nici din greacă. Formele grece ti provin din traco
prezent în mai multe grupuri de limbi IE, inclusiv în dacă, din moment ce Chantraine le consideră cu
greacă, armeană i baltice, limbi care au legături origine obscură. Pe de altă parte, daco româna i
genetice cu traco daca. Rom. spune provine de la un aromâna mai au un set de elemente care provin de la
mai vechi *spelno, *spulno, cu elidarea lichidei. acela i radical, i anume dr. spernău, perlă (sperlă)
Posibilă origine traco dacă. i ar. spură, spurnă, cu acela i sens (v. perlă).
Der: spunere, spusă, nespus. Origine traco illiră.
Der: a spuzi, spuzeală, spuzime.
spurc (mgl. spurc, spurcari) – 1. a păta, a mânji,
a murdări; 2. a pângări, a profana. sta (ar., mgl. stau, istr. stowu) – 1. a se opri; 2. a rămâne,
Lat. spurcare „a murdări, a contamina” (Pu cariu, a se menŃine; 3. a trăi, a locui.
1637; REW, 8193; Cioranescu. 8111); cf. it. sporcare Lat. stare „a sta” (Pu cariu, 1639; REW, 8231;
„a murdări, a profana”, alb. spurdhis „a vorbi Cioranescu, 8115).
murdar”. Din română provine mgh. szpárkat PIE *stā , stə „a sta”, cu prelungire în t; sta ti, sta
(Pu cariu, Dacor., 7, 474). Walde (II, 581) asociază to „a sta”, sta tu „stat” (part. trecut) (IEW, 1004); cf.
lat. spurco cu lituan. purvai „noroi”, let. purs skt. sthiti „stătător, stagnant”, av. stati „stătător,
„mocirlă, noroi”. stagnant”, skt. tisthati; av. hištati „a sta”, av., v.pers.
Der: spurcare, spurcat, spurcăciune. staya „a sta (în picioare)”, gr. στάτος „stătător,
stagnant”, gr. ίστεPι, umbr. stahu „a sta” (I, sg.); osc.
sp$riu (var. spur) – bastard (Trans. de Nord i Bucov.). stait „stat”, lituan. stoju „stau”, v.pr. staya „a sta”,
Lat. spurius „bastard” (Drăganu, Dacor., 2, 611 7; v.ir. tair „a sta”, v.scand, v.g.s. stan „a sta”.
Cioranescu, 8112). Lat. spurius „bastard” este Exemplele pot continua, dar ne oprim aici. Există
considerat de origine etruscă (cf. Walde, II, 581). practic în toate grupurile de limbi IE.
Dacă această formă s a păstrat doar în graiurile de nord Forma lat. sto (I, sg.) nu poate fi etimonul rom. stau,
ale Ńării, este puŃin probabil să fie de origine latină. care presupune o formă mai veche *stao. Este în
aceea i situaŃie cu dau din lat. do „dau” (v. da ).
sp$ză (ar. spuză, mgl. spuză, spruză) – 1. cenu ă
Acest aspect pune la îndoială originea latină a acestui
fierbinte; 2. mulŃime, grămadă.
verb. În plus, dată fiind larga răspândire a acestui
Lat. spodium „cenu ă” < gr. σποδίον „zgură”
radical în toate grupruile de limbi IE. Posibilă origine
(Philippide, Principii, 66; Philippide, II, 655;
traco dacă.
Capidan, Raporturile, 549; Tiktin; REW, 8166).
Der: stare, stat, stătător, nestător, statornic,
Există o serie de probleme legate de această ipoteză.
nestatornic, statornicie, nestatornicie, a statornici,
În primul rând, schimbarea genului din neutru în
stătut, a înstări, înstărit etc.
feminin, apoi trecerea lui o > u sunt greu de explicat
(cf. Cioranescu, 8113). stac nă – cană, pahar mare.
Provine de la acela i radical ca i alb. shpuzë. Putem V.sl. stokanŭ „vas, pocal” (Cihac, II, 359;
reconstitui un proto illiro trac. *spudia „spuză”, de la Cioranescu, 8117); cf. v.rus. dostokanŭ, rus. stakan
acela i radical PIE ca i lat. spodium; cf. gr. σποδός „cupă, pahar”. Forma veche rusă (atestată la 1356)
„cenu ă, praf”, gr. σποδιά „grămadă de cenu ă”. Rom. este considerată de origine turcică; cf. čagat. tosatkan
spuză trebuie asociat cu gr. σποδιά. Chantraine (1040) „strachină de lemn”, kazah. tostaγan „stacană,
spune că „acest grup rămâne obscur” în greacă. ploscă” (cf. Vasmer, III, 743); cf. let. stakans.

777
stafidă
staf'dă (ar. stăfidă, mgl. stăfigă) – boabă uscată st roste – conducător, ef, frunta .
a anumitor soiuri de struguri. Cf. pol. starosta „bătrân” de la acela i radical ca i
Ngr. σταφίδα (Roesler, 576; Tiktin; Cioranescu, stareŃ (cf. Cioranescu, 8135).
8123); cf. calabr. stafida, bg. stafida, alb. stafidhë.
st vă – herghelie de cai.
PrezenŃa acestui cuvânt în calabreză este un argument
V.sl. stava „articulaŃie, încheietură” (Cihac, II, 364;
împotriva originii neogrece ti. Prin urmare, ar putea
Cioranescu, 8142).
proveni din medio greacă. În greaca veche există
Această formă veche slavă este prezentă în
σταφίδοω „a usca strugurii” i σταφίs „stafidă”.
dicŃionarul lui Djačenko (656), dar acesta îl citează
Der: a (se) stafidi, stafidire.
pe Miklosich ca sursă. Am menŃionat în repetate
staf'e (var. stahie, stihie) – fantomă, nălucă, strigoi. rânduri că Miklosich a exagerat întotdeauna în ce
Mgr. στοιχεϊον „demon” (Cihac, II, 703) sau prin prive te influenŃa slavă asupra limbii române. În plus,
intermediul v.sl. stighija (Roesler, 576; Murnu, 53); trebuie arătat că rom. stavă este total incompatibil
cf. alb. stihú, v.sl. stihija, rus. stihija. din punct de vedere semantic cu v.sl. stava. Prin
urmare, această ipoteză nu se susŃine. Pe de altă
st giu – perioadă de lucru, practică; 2. interimat.
parte, rom. stavă trebuie asociat cu stăvi, stăvili.
Fr. stage (Cioranescu, 8124) din v.fr. estage < lat.med.
Origine traco dacă (v. stăvi, stăvili).
*staticum < status, part. trecut de la stare „a sta” (v. sta).
Der: stăvar „păzitor de cai”.
Der: stagiune, stagiar, stagiatură.
stavr'd – pe te de mare (Trachurus trachurus).
st nă – bloc de piatră, stâncă, bolovan.
Ngr. σταυρίδι din σταυρός „cruce” (Candrea;
Bg. stena „perete” (Miklosich, Slaw. Elem., 46;
Cioranescu, 8143).
Cihac, II, 360) sau v.sl. stanŭ „ edere, oprire”
(Tiktin; Candrea; Cioranescu, 8130). Aceste ipoteze stăur – a privi cu teamă sau cu mirare, a se
nu pot fi acceptate din motive semantice. minuna (Trans.).
Forme similare cu sens identic există i în germanice: Din staur „grajd” (DAR) cu sensul de „a urmări din
cf. gmc. *stainaz < PIE *stai , stī „a întări, a grajd”, ipoteză cu totul aberantă, respinsă de Cioranescu
înghesui” (IEW, 1010); cf. got. stains, v.g.s. stein, (8141) care îl consideră cu origine necunoscută.
v.isl. steinn „piatră”. De la acest radical pot proveni Rom. a stăura are cognaŃi în limbile germanice; cf.
lat. stiria „gheaŃă, ŃurŃuri”, dar mai ales gr. στία, στίον v.scand. stara, n.g.s. staren, eng. stare „a privi fix i
„piatră, pietricică”. Vocala a, în mod normal, trebuia insistent”, forme înrudite cu stark „tare, puternic” din
să se închidă la â (an > ân), dar acest proces nu a gmc. *stara „tare, rigid, puternic, solid”. Rom. a
avut loc, probabil, pentru a se evita omonimia cu stăura pare să fie de origine veche germanică, mai
stână. Sensul din română este identic cu cel din precis gepidică, având în vedere că se întâlne te în
germanice. Pe de altă parte, ar putea proveni din Transilvania sau poate fi traco dac de la acela i rad.
gotică sau alt dialect est germanic, printr o formă mai PIE ca i tare din PIE *(s)ter , (s)terə „tare, rigid, a
veche *staina < got. stains, de i radicalul se regăse te fi rigid” (IEW, 1022) (v. tare).
i în alte forme române ti. Diftongul ai ar putea
stăv' – a se stabili, a se aciua.
explica pe a în loc de â (v. stâncă).
V.sl. staviti „a pune, a a eza” (Miklosich, Slaw. Elem.,
st reŃ – călugăr care conduce o mânăstire. 46, Cihac, II, 364; Cioranescu, 8142); cf. bg. stavam „a
V.sl. starici „bătrân” (Miklosich, Slaw. Elem., 46; pune, a se ridica”, scr. staviti „a pune, a plasa”.
Cihac, II, 362; Cioranescu, 8135). Forme similare există în multe alte limbi IE; cf. lat.
Der: stareŃă, stăreŃie. stabilio, stabilis „a întări, a stăvili”, got. stojan „a

778
stăvili
direcŃiona”, v.sax. stovian „a Ńine, a menŃine”, alb. În altă parte, Miklosich (Slaw. Elem., 10) îl consideră
stavis „a stivui”, lituan. stoveti, stoviu „a sta”, let. de origine traco dacă.
stavet (v. stăvili). Walde (II, 534) pune lat. stabilis în Lat. *hospitanus < hospes (Maxim Laurian; Pu cariu,
legătură cu stabulum, cu un radical proto italic Dacor., 3, 379; Capidan, Raporturile, 149;
*staflo < PIE *stədhlo < PIE *ste „a sta”. Philippide, II, 733). Din lat. *stephanus < gr.
În mod evident, rom. stăvili provin de la acest radical στέφανος (Pu cariu, Dacor., 7, 436; Pu cariu, Lr,
poate cu bh (stədhlo > stəbil > stăvili) (a stăvili, 286). Din traco dac. *stapanu de la un rad. *stapW
stăvi, stivă). Din fondul pre latin. (Philippide, II, 14 15). Philippide asociază daco rom.
Der: stăvilar. stăpân cu ar. stăpuescu „opresc, stăpânesc, Ńin pe
loc” i skt. sthāpáyāmi „fac să stea”.
stăvil' (mgl. stăvilă) – 1. a opri, a face să înceteze;
Cioranescu respinge toate ipotezele anterioare,
2. a zăgăzui.
considerându l cu origine incertă. Apropierea de alb.
Foarte apropiat ca sens i formă de lat. stabilis,
shtëpi „casă” a fost făcută de Papahagi (NotiŃe etim.,
stabilio „1. a întări; 2. a stăvili, a opri” (cf. Tiktin),
43). Mai sunt i alte ipoteze pe care nu le mai
fără să provină de la acesta. Bg., sb. stavilo provin
menŃionăm aici.
din română (v. stăvi). Din fondul pre latin.
Rom. a stăpâni „a opri, a Ńine în frâu, a avea în
Der: stăvilar.
stăpânire”, se suprapune, în ce prive te primele două
st ul (var. staur, staor) – loc îngrădit unde stau oile sensuri, cu forma aromână, astfel că putem presupune
sau caprele. în daco română un vb. a stăpui care a fost înlocuit
Lat. stabulum „staul” (Pu cariu, 1640; REW, 8209; sau refăcut după forma nominală stăpân. Dintre toate
Cioranescu, 8140); cf. umbr. staflarem, stabulorem < ipotezele enunŃate mai sus, numai cea a lui Philippide
proto it. *staflo (Walde, II, 584). Forma proto italică, prezintă interes, fiind singura veridică.
refăcută de Walde, arată că lat. stabulum < *stablum Rom. a stăpâni provine din PIE *steb(h) , stemb(h)
< *staflum, provine, probabil, de la un mai vechi „stâlp, trunchi”, verbal „a opri, a întări, a lega” (IEW,
*staŭlum, cu trecerea lui u la f, apoi f a trecut la b. 1017 1018).
Forme similare cu acela i sens există în germanice; Din română a fost împrumutat v.sl. stopanŭ „stăpân”.
cf. v.g.s. stal, oland. stal, v. friz. stal, norv. stall, Ivănescu (254) arată că forma alb. stopan „baci” este
v.sax. steall de la un gmc. *stallaz (cf. Barnhart, un împrumut din slavă din perioada de după anul
1058) din PIE *stel , stol „a pune, a plasa, a face să 1000, deoarece până la acea perioadă s din proto
stea” (IEW, 1019). Se observă că formele germanice albaneză trecuse la š. Origine traco dacă.
nu prezintă nici o bi labială sau labio dentală cum Der: a (se) stăpâni, stăpână, stăpânire, stăpânitor.
avem în formele italice, astfel că acestea sunt mai
stăru' – a pleda, a insista.
apropiate de originalul PIE.
Ceh. starati „a insista” (Cihac, II, 363).
Acela i lucru se poate constata i despre rom. staul.
După Cioranescu (8137) este o formaŃie cultă de la
Din română provine ngr. σταύλος, precum i mgh.
stare prin sufixare cu ui, întâlnită prima oară la
stál, istál, stár (Drăganu, Dacor., 7, 199). Origine
Cantemir (cf. Cioranescu).
pre latină.
Cu toate acestea, forme similare cu sens apropiat
stăp n – 1. persoană în a cărei proprietate se găse te există în mai multe limbi slave; cf. rus. staraca „a se
un bun material, proprietar; 2. patron. strădui” etc., dar i în alte limbi IE.
V.sl. stopanŭ (Miklosich, Fremdw., 127; Miklosich, Rom. a stărui este acela i cu a stăura „a holba ochii,
Lexicon, 885; Cihac, II, 361; Tiktin); cf. bg. a privi insistent, a privi cu mirare; 2. a pofti”, care nu
stopan(in), alb. stëpa(n) (pl. shtëpanj) (dial. gheg). poate fi explicat prin cehă sau altă limbă slavă.

779
stâlci
Ambele verbe provin din PIE *ster , *stor „a fi Vasmer (III, 765) respinge ipoteza lui Zubatov care
rigid” (IEW, 1022); cf. lat. sternax, lat. consterno, lat. susŃine că forma veche islandeză ar fi de origine
strenuus, v.sax. stirne „sobru”, eng. stare „a privi baltică sau slavă. După Vasmer, formele slave provin
insistent”, let. starîgs „silitor”, lituan. starinti „a târî de la un proto sl. *stelbŭ, stelpŭ.
cu greu”, v.pr. sturnawiskan „seriozitate”, cymr. trin PIE *steib(h) , steip, stip, stipo „Ńeapăn” (IEW,
„muncă”. Barnhart consideră că eng. stare „a privi 1015); cf. skt. stibhi „mănunchi”, skt. stabaka
insistent” provine de la acest radical. De la acest „mănunchi”, gr. στιφρός „gros, solid, puternic”, gr.
radical provine i v.sl. stradati (cf. Barnhart) ca i a στύλος „coloană”, v.g.s. stab, n.g.s. Stab „băŃ, par”,
strădui cu care trebuie asociat (v. strădui). Din v.isl. stafr, norv., sued., dan. stav, v.sl. stoborŭ
fondul pre latin. „stâlp”, v.sl. stŭblo. În unele limbi slave apare forma
Der: stăruinŃă, stăruitor, stăruială. nemetatizată ca i în română, ceea ce este nefiresc
pentru un element mo tenit în limbile slave.
stâlc' – 1. a deforma, a strivi, a zdrobi, a schilodi prin
lovire; 2. a bate crunt pe cineva; 3. a pronunŃa gre it, Rom. stâlp provine, probabil, de la un mai vechi
a vorbi prost o limbă. *stap (cf. alb. stap), la care a fost infixată lichida l,
V.sl. sŭtlaciti, sŭtlača „a zdrobi, a strivi” (Cihac, II, formă pe care au preluat o limbile slave; cf. lat. stipes
359; Cioranescu, 8178). Etimonul vechi slav invocat „trunchi de copac, ramură, copac”, lituan. stiebas, let.
de Cihac nu este atestat (cf. Djačenko) i nici nu se stiba „băŃ, par”, lituan. stibis „membrum virile”. Din
întâlne te în limbile slave. fondul pre latin.
Trebuie asociat cu a scâlcia, din PIE *(s)kel „a se Der: stâlpan, stâlpar.
încovoia, a (se) rezema” (IEW, 928), dar i cu a struci st nă (ar. stână, stane) – a ezare păstorească de vară.
„a strivi, zdrobi”, a strop i, „a strivi, zdrobi”, a storci, V.sl. stana „oprire” < stati, stana „a sta” (Cihac, II, 361;
cu trecerea lui r la l, forme care par a fi contaminări Densusianu, Hlr, 282; Tiktin; Cioranescu, 8182).
ale lui a stâlci cu a strivi, a cărui origine este greu de Dac. *stana (Hasdeu, Col. lui Traian, 1874, 105;
stabilit neavând corespondenŃi în alte limbi indo Pascu, I, 191; Philippide, II, 15; Pu cariu, Lr., 176);
europene cu excepŃia eng. to strike (v. strivi, struci). cf. v.bulg. stana „locuinŃă”, alb. stan „stână”, stanar
Barnhart (1076) derivă eng. strike „a lovi” din PIE
„păstor, cioban”, scr. stan „stână”, stanar „păstor,
*ster „dungă, crestătură, tăietură”. Ipoteza lui
cioban”, ngr. στάνη.
Barnhart este destul de puŃin probabilă. Din fondul
Ipoteza lui Cihac, preluată fără spirit critic de toŃi
pre latin.
ceilalŃi autori, nu este validă i prin faptul că acest
Der: stâlcire, stâlcit, stâlcitură.
cuvânt este atestat în top. Stenes, în sec. VI d.Ch., la
stâlp – lemn lung i gros, de obicei cioplit, fixat în Procopius din Cesarea (De Aedificiis, IV), fiind una
pământ pentru a susŃine ceva. din cetăŃile reparate de Iustinian, cetăŃi menŃionate de
V.sl. stŭblo „tulpină” (Miklosich, Slaw. Elem., 46; autorul bizantin în lucrarea mai sus amintită. La acea
Cihac, II, 369). În vechea slavă este atestată i forma vreme slavii nu se stabiliseră în sudul Dunării. Forma
stlepŭ „stâlp” (cf. Djačenko, 663) care este, probabil, Stenes din originalul grecesc pare să redea un traco
de origine română. Forma nu are răspândire în dac (stră român) *stăna (nu *stena), unde ă este redat
limbile slave, în afara sârbo croatei i a rusei; cf. scr. prin e, sunetul din greacă cel mai apropiat de ă din
stup „stâlp”, rus. stolb „stâlp”. Radicalul este originalul traco dac (v. arde, du man, casă, cămin,
răspândit în mai multe limbi IE; cf. alb. stap „băŃ, du man, labă, scară).
par, prăjină”, lituan. stabąs, stulbas „coloană, stâlp”, MenŃionăm că în sanskrită i avestică sunt atestate
v.isl. stolpi „coloană, stâlp”. Forma rusă provine, forme similare; cf. skt. asva sthana „staul de cai”, av.
probabil, din slava veche. stana „loc pentru vite”.

780
stâncă
Formele sud slave sunt identice cu cele din română i st njen (ar. stânjin, mgl. stonjin) – 1. veche unitate
albaneză, astfel nu provin din v.sl. stana, ci din de măsură egală cu 1, 366 m în Muntenia i 2, 23 m
fondul balcanic de la un traco illiric *stana din PIE în Moldova; 2. măsură de capacitate echivalentă cu
*sta , *stə „a sta” (IEW, 1004) (cf. Reichenkron, volumul unui paralelipiped cu laturile egale cu un
150; Poghirc, ILR, II, 356). Origine traco illirică. stânjen; 3. plantă (Iris germanica).
Der: stânar, stânaE. V.sl. sęžini (Miklosich, Slaw. Elem., 43; Cihac, II,
st ncă – bloc mare de piatră cu pereŃi abrupŃi. 369; Tiktin; Cioranescu, 8188); cf. slov. seženj, v.rus.
Ceh. stenka (Miklosich, Lexicon, 880; Cihac, II, 361; sežen, rus. sažen „stânjen”, lituan. sieksnis „stânjen”.
Petrovici, Dacor., 1, 139; Rosetti, GS, 5, 171). În cazul în care rom. stânjen ar proveni din v.sl.
Nu am putut identifica etimonul ceh invocat de sęžinŭ, nu se explică epenteza lui t. Cu toate acestea,
Miklosich; cf. it. stinca „coastă de munte”. formele slave i cea din limba română par să fie
Cioranescu (8183) îl consideră cu origine îndoielnică. cognaŃi.
Rom. stâncă provine din acela i radical cu stană, din Rom. stânjen provine PIE *(s)teg „băŃ, prăjină”
PIE *stai , stī „a întări, a înghesui” (IEW, 1010) cu (IEW, 1014). Rom. stinghie are aceea i origine cu
echivalente în limbile germanice; cf. eng. stone, n.g.s. alb. shtëngezë „stâlp, suport”, având echivalente în
Stein, dar i în greacă. Walde Pokorny consideră că limbile germanice (v. steag, stejar, steajer,
formele germanice provin de la acest radical stinghie). Origine traco illirică.
(v. stană, stei).
Der: stâncărie, stâncos etc. stânjen' – 1. a stingheri, a deranja, a jena, a împiedica;
2. a se sfii, a ezita.
stâng (ar. (a)stâng, mgl. stong) – în partea unde
V.sl. sŭtegnati, part. suteženŭ „a comprima, a
se află inima.
oprima” < tegnati „a întinde” (Cihac, II, 411; Tiktin;
V.it. mano stanca „mâna stângă” (Tikitin; REW, 8225).
Candrea; Cioranescu, 8189).
Este evident că rom. stâng nu poate proveni dintr o
formă veche italiană, din moment ce contactele Niciuna dintre aceste forme verbale nu este atestată
lingvistice dintre română i italiana veche au fost în vechea slavă (cf. Blagova, Djačenko). De remarcat
practic nule, dar cele două forme au o origine comună, că, în sânul limbii române, din punct de vedere
ambele provenind din fondul pre roman. Lat. *stancus semantic, a stânjeni este foarte apropiat de a
„obosit” (Cioranescu, 8185); cf. it. stanco „obosit”. De stingheri. De i a stingheri pare a fi o creaŃie literară
Mauro Mancini (2054) consideră it. stanco cu origine (cf. Cioranescu), fără circulaŃie în limba populară,
incertă. Cu toate acestea, Cioranescu nu ezită să aceasta nu se îndepărtează ca sens de familia de
„găsească” un lat. neatestat *stancus. cuvinte din care face parte.
Ipoteza lui Cioranescu este complet neverosimilă. PIE *stegh , *stengh „a înŃepa, prăjină, vârf ascuŃit”
Rom. stâng poate fi asociat cu stingher cu forme (IEW, 1014). Forme cu nazală apar în greacă i
echivalente în albaneză; cf. alb. shtënk „chior”. germanice; cf. gr. στόνυξ „vârf ascuŃit”, v.isl. stinga
Eng. squint „în mod indirect, oblic”, folosit înainte de „par, băŃ”, eng. sting „a înŃepa”, lituan. stegiu „a
1610 avea sensul de „sa iu” (cf. Barnhart, 1055), sens extenua, a obosi”, lituan. stangùs „insubordonat,
existent i în limba albaneză. Barnhart consideră eng.
încăpăŃânat”. Origine traco dacă.
squint cu origine necunoscută. Formele din română i
albaneză au aceea i origine cu eng. squint (dar i cu stârc (ar. stircu) – 1. barză (Ciconia alba); 2. bâtlan
v.it. stanca) de la un PIE *skeunt , *steunk (Ardea alba).
„stângaci, oblic”. Din fondul traco illiric (v. stingher). V.sl. strŭchŭ, strechŭ „stârc” (Cihac, II, 362;
Der: stângaci, stângăcie. Cioranescu, 8196); cf. bg. stărk.

781
stârni
Dacă forma bulgară ar proveni din slava comună ar ste (ar. steao, steauă) – 1. corp cresc cu lumină
trebui să fie strŭk, iar nu stărk. Nu are răspândire în proprie; 2. actor sau actriŃă celebră; 3. soartă, ursită.
limbile slave moderne, dar există în albaneză; cf. alb. Lat. stella „stea” (Pu cariu, 164, REW, 8248;
shtërk (shtërg) „stârc”. În plus, forma se întâlne te i Cioranescu, 8144). Panromanic; cf. vgl. stala.
în limbile germanice; cf. v.sax. storc, m.g.j., m.oland. PIE *ster „stea” (Walde, II, 587; IEW, 1027); cf. av.
storc, v.g.s. storch, v.isl. storkr, sued., norv., dan. starəm „stea”, arm. astł (gen. astet) „stea”, gr. αστήρ
stork < gmc. *sturkaz (Barnhart, 1072). „stea”, lat. stella < *sterla (cf. Walde), got. stairno,
Toate aceste forme provin dintr un IE *sterk , v.g.s. sterno, v.scand. stjarna „stea”, bret. sterren,
*stork (v. cocostârc). Din fondul traco illiric. cymr. steren, corn. sterenn „stea”.
După cum se poate vedea, acest radical are o largă
stârn' – 1. a aŃâŃa, a provoca; 2. a mi ca, a urni din
răspândire în limbile indo europene, astfel că o
loc ceva; 3. a pricinui, a cauza, a provoca.
V.sl. strumiti sę „a forŃa, a Ńâ ni” (Cihac, II, 369). Acest formă similară pare să fi existat i în traco illirică.
verb nu este atestat în vechea slavă (cf. Djačenko). Din Această ipoteză devine mult mai plauzibilă, dacă
târn „mătură” (Pu cariu, Dacor., 3, 691). luăm în considerare faptul că rom. stei¹ „cu stea în
Nici una dintre aceste ipoteze nu poate fi acceptată. frunte”, respectiv stărnut „idem” nu se pot explica
Forme similare există în limbile germanice; cf. v.sax. prin latină (v. stei¹).
styren „a stârni, a necăji, a pune în mi care” Der: steluŃă, stelar, stelesc, înstela.
(Beowulf, 725 d.C.), eng. stir „a agita, a amesteca”, ste g – drapel, stindard.
v.friz. stera „a deranja”, v.isl. styrr „turbulenŃă,
V.sl. stegŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 47; Cihac, II,
tumult”, v.g.s. storan, storren, n.g.s. stören „a
365); cf. v.sb. stegŭ „steag”, rus. stjag „pârghie, bară
deranja, a perturba, a necăji” < gmc. *staurjanan (cf.
cu care se ridică greutăŃi”.
Barnhart, 1069). Este absolut evidentă relaŃia cu
V.sl. *stegŭ nu este atestat, fiind refăcut de
formele germanice, atât ca sens cât i ca formă (v.
Miklosich după v.sb. stegŭ, al cărui sens prezumtiv
scorni). Origine traco dacă.
ar fi acela de „steag, stindard”. Numai forma veche
Der: stârnire, stârnitoare, stârnitor.
sârbă are sens de steag, care trebuie să fie un
stârv – cadavru, le , hoit. împrumut din stră română.
V.sl. strŭvi, strŭvo „cadavru” (Cihac, II, 363; Vasmer (III, 36) crede că v.sl. stegŭ provine din
Cioranescu, 8200); cf. scr. strvina „cadavru, animal v.scand. stong „bucată de lemn, prăjină”, dar nu explică
slab”, alb. stërvinë „stârv, cadavru”, lituan. sterwa. modul cum acest termen, vechi scandinav, a putut intra
Pentru Orel (1998, 402) alb. stërvinë provine de la un în slava bisericească, limbă a slavilor de sud.
inexistent v.sl. *strŭrvina (cf. scr. strvina, Meyer, Forma provine de la acela i radical PIE ca i rom.
EWA, 393). Radicalul este destul de răspândit în stinghie i stânjen, anume din PIE *(s)teg „stinghie,
limbile slave; cf. bg., scr. ucr. strv, rus. sterva „hoit”. par, stâlp, bârnă” (IEW, 1014); v.isl. stjaki „par,
Formele par a fi împrumuturi în limbile slave. Hi în stinghie”, v.sued. staki „par, prăjină”, dan. stak
acest caz, există forme germanice apropiate; cf. v.sax. „sulă”, let. stēga „par lung”. Acest radical este foarte
steorfan „a muri”, eng. starve „a muri de foame”, bine reprezentat în limba română (v. stejar, steajer,
v.g.s. sterban „a muri” < gmc. sterbanan, precum i stinghie, stânjen). Tot în acest radical î i are
m.ir. ussarb „moarte”. Provin din PIE *sterbh , originea i v.scand. stong, invocat de Vasmer.
strebh < (s)ter , (s)tre „Ńeapăn, rigid” (IEW, 1025); Provine din fondul pre latin.
cf. gr. στερεός „nemi cat”. Din fondul pre latin. Der: stegar.

782
steajer
ste jer (ar. steajer) – 1. băŃ; 2. par înfipt în pământ în stânjen). Rom. stejar poate fi asociat cu lituan.
mijlocul ariei de treierat de care se leagă funia cailor. stāgaras, stegerys „tulpină, trunchi lung i uscat”, ca
Are aceea i origine cu stejar din PIE *(s)teg i de lat. tignum „bârnă, lemn de construcŃie”, care
„stinghie, par, stâlp, bârnă” (IEW, 1014); De altfel, provin de la acela i radical. Un sens similar a avut la
stejar este un derivat mai târziu din steajer (v. origine i rom. stejar. O deviaŃie de sens similară a
steag, stejar, steajer, stinghie, stânjen). Din avut loc i în cazul rom. mesteacăn (v. mesteacăn).
fondul pre latin. Din fondul pre latin.

st)i¹ – cu pată albă în frunte. stej' (var. stăji) – a grăbi, a zori (înv., Trans.).
Lat. *stelleius < stella „stea” (Diculescu, 176). Lat. V.sl. sŭtęzati (Tiktin; Cioranescu, 8155). Etimonul
*stelleus (Graur, GS, 6, 335). Derivat din stea indicat de Tiktin nu este atestat (cf. Djačenko).
(Cioranescu, 8153). Forme similare cu acela i sens există în albaneză i
Provine din acela i radical ca i stea, de la un mai armeană; cf. alb. suljiem „a alerga”, alb. sulm, sulmë
vechi *steliu (v. stea). „grabă”, arm. slanam „a se arunca, a alerga” (v. sol).
Origine incertă.
st)i² – stâncă, bolovan.
Der: steje „grabă”.
Provine de la acela i radical ca i stană, respectiv,
stâncă, din PIE *stai3, stī „a întări, a înghesui” st)mă – 1. blazon, scut; 2. coroană (înv.)
(IEW, 1010), probabil printr o formă intermediară Mgr. στέPPα „coroană” (Roesler, 576; Murnu, 52;
*steniu (cf. scr. stenije) (v. stană, stâncă). Din Vasmer, Gr., 136; Cioranescu, 8157); cf. v.sl. stema.
fondul pre latin.
sterp (ar., mgl. sterp) – steril, neroditor.
stej r – 1. arbore, mare cu lemn de esenŃă tare, cu Lat. *extirpus (Pu cariu, 1644; Philippide, II, 641;
frunze adânc crestate, gorun (Quercus sessiliflora). REW, 3072; Rosetti, II, 68; Cioranescu, 8164); cf. it.
V.sl. stežerŭ „zăvor” (Miklosich, Slaw. Elem., 46; (dial. de sud) stirpa, ven. sterpa, friul. sterpe, slov.
Cihac, II, 366; Tiktin; Cioranescu, 8154); cf. bg. stirpa, alb. shterpë. Toate aceste forme nu se pot
stožar „băŃ”. V.sl. stežerŭ există în dicŃionarul lui explica prin latină, ele provin din fondul pre latin,
Djačenko (661), dar acesta îl citează pe Miklosich ca chiar i în dialectele din Italia.
sursă. Termenul nu are răspândire în limbile slave. PIE *ster „sterp, steril” (IEW, 1031); cf. skt. stari
Din dac. *sthagara (Hasdeu, Col. lui Traian, 1873, „vacă stearpă, gr. στείρα „stearpă”, στέριφos „sterp”,
244).PIE *(s)teg „stinghie, par, stâlp, bârnă” (IEW, lat. sterilis „sterp, steril”, arm. sterj „sterp, stearpă”
1014); cf. lat. tignum „bârnă, lemn de construcŃie”, (despre animale), alb. shtjerrë „vacă sau oaie tânără”,
v.isl. stjaki, v.g.s. stehho „băŃ, par, Ńeapă”, lituan. got. stairo „sterp”, v.g.s. stero „berbec”, bg. sterica
stagaras „tulpină uscată i lungă”, let. stega „băŃ”, „stearpă, fără lapte”. Hi în limba română există forma
rus. stožarŭ „băŃ”. tiră (despre animale) „care nu reproduce”, pe lângă
Cu toată asemănarea ca formă cu limbile sud slave, stearpă „care nu are pui sau lapte la un moment dat”.
rom. stejar provine dintr un mai vechi *steger, de la În română apar ambele forme: cu bi labiala surdă p,
PIE *steg , denumind iniŃial lemnul de stejar folosit dar i fără, ca i în albaneză, pe când în latină există
pentru construcŃie (cf. lat. tignum), ca apoi să doar forma fără bi labială. Origine traco illirică.
denumească arborele ca atare. Denumirea mai veche Der: a stârpi, stârpiciune, stârpitură.
pentru stejar este acea de gorun (v. gorun). În unele
graiuri române ti mai conservatoare nu se folose te st'clă – 1. substanŃă solidă, casantă, tramsparentă sau
decât forma gorun. Formele slave, de i similare, au opacă; 2. vas înalt cu gât îngust pentru lichide făcut
sensul de „băŃ, zăvor” (v. steag, steajer, stinghie, de obicei din sticlă.

783
sticlete
V.sl. stīkló „sticlă” (Miklosich, Slaw. Elem., 47; vorbind, forma românească nu se poate explica prin
Cihac, II, 363); cf. bg. stăklo, sb. staklo, rus. steklo. cele slave, nici prin cea germană, deoarece am fi avut
Forma apare i în limbile germanice, celtice, dar i în un *stegliŃ sau ceva similar.
baltice; cf. got. stikls „cupă”, v.g.s. stehhal „cupă, Miklosich i ceilalŃi slavi ti consideră sb. steglic ca
pocal” (Lehmann, S145), v.ir. stikill „vârf” (al unui provenind din germană, iar Kluge îl consideră slav,
corn de băut), v.g.s. stichil „vârf”, v.scand. stekul, ceea ce este un non sens. Rom. sticlete provine din a
lituan. stiklas, let. stikls, v.pr. stiklo „sticlă”. sticli, datorită coloritului viu al penelor sale, variantă
Vasmer (III, 9) crede că formele baltice provin din a lui a sclipi din PIE *stilp , stilb „a sclipi, a se uita”
slave. Pe de altă parte, Lehmann consideră că slava (IEW, 1035) (v. sclipi, sticlă).
veche l a împrumutat din gotică, dar slavii au apărut
sticl' – a luci, a sclipi, a scânteia.
în Balcani cu aproape 200 de ani după plecarea
Din sticlă (Cioranescu, 8169). În fapt, fenomenul
goŃilor de pe aceste locuri, detaliu de care germani tii
pare să fie invers (v. sticlă).
i slavi tii nu vor să Ńină cont. TerminaŃia slavă arată
Dacă în limba română nu ar exista forma a sclipi, am
că este un împrumut din stră română, deoarece
putea admite ipoteza lui Cioranescu. Este acela i cu a
formele germanice, inclusiv cea gotică nu au vreo
sclipi, ambele provin din PIE *stilp , stilb „a sclipi,
terminaŃie în vocală care să justifice pe o final din a se uita” (IEW, 1035) (v. sclipi, sticlete).
forma slavă. Acest o final provine din ă românesc. Pe
de altă parte, trebuie arătat că în germanice există stih (ar. stih) – 1. vers, 2. verset.
doar sensul de „vas de băut”, sens inexistent în Mgr. στίχος (Roesler, 576; Murnu, 53; Vasmer, Gr.,
limbile slave, ca, de altfel, i în română. 137; Cioranescu, 8174).
Formele celtice i, respectiv germanice, provin din stih'e – 1. fenomen al naturii care se manifestă ca o
PIE *steig „a înŃepa, ascuŃit” (IEW, 1016). forŃă irezistibilă; 2. duh rău personificând o forŃă
Desemnând iniŃial un obiect ascuŃit (cornul de băut) oarbă a naturii.
în celtice i germanice, ar fi putut ajunge apoi să Mgr. στoιχεϊον > v.sl. stichja (Roesler, 576; Murnu,
definească obiectele de băut confecŃionate din sticlă, 53; Cioranescu, 8176) (v. stafie).
dar această extindere a sensului este puŃin probabilă.
Există o oarecare probabilitate ca stră româna să l fi st'nge (ar. astingu, mgl. sting, istr. stingu) – a face să
împrumutat din got. stikls > *stikla. Nepatalizarea lui nu mai ardă, a opri focul din ardere; 2. a slăbi, a
l în grupul cl ar fi o excepŃie în acest caz. dispărea; 3. a dispărea fără urma i; 4. a muri.
Cu toate acestea rom. sticlă pare să provină din PIE Lat. extinguere (Cihac, I, 264; Pu cariu, 1646;
*stilp , stilb „a sclipi, a se uita” (IEW, 1035), radical REW, 3070).
cu mai mulŃi derivaŃi în limba română; cf. rom. a Lat. extinguere < stinguo, ere „a distruge, a stinge”;
sclipi, a sticli, sticlete (v. sclipi). Săpăturile cf. prov. estenher, fr. éteindre. Forma lat. stinguo, W
ere este mai veche i extrem de rară în latina clasică.
arheologice din zona Sarmisegetusei au dezvăluit că
Se întâlne te doar la LucreŃiu i în fragmentele
dacii prelucrau sticla în urmă cu 2000 de ani, când nu
poetice ale lui Cicero (cf. Ernout Meillet, 649).
putea fi vorba nici de goŃi i cu atât mai puŃin de
łinând cont de aceste detalii, pare evident că rom.
slavi. Origine incertă.
stinge nu provine din latină.
Der: sticlar, sticlărie, sticlos.
Walde (II, 592) consideră că lat. stinguo „a înŃepa”
sticl)te – mică pasăre cu pene viu colorate. trebuie asociat cu stigo/instigo „a incita, a instiga”.
N.g.s. Stieglitz „sticlete” > sb. steglic (Miklosich, Acesta din urmă provine de la PIE (s)teig „a înŃepa,
Fremdw., 130; Candrea, 2, 368; Cioranescu, 8170). ascuŃit” (IEW, 1016). Walde Pokorny (1016) derivă
Kluge (884) consideră n.g.s. Stieglitz de origine lat. stinguo de la acest radical.
slavă, mai precis din ceh. stehlek „sticlete”. Fonetic Der: stingere, stingător, stingătoare, nestins.

784
stingher
stingh)r – 1. izolat, răzleŃ; 2. care a rămas fără Forme similare există i în limbile germanice; cf.
pereche, desperecheat. eng. stack „stivă, grămadă”, împrumutat din
Lat. *extraiugularius (Densusianu, GS, 4, 290). După scandinave; cf. v.isl. stakkr „căpiŃă de fân”, norv.
Densusianu, lat. *extraiugularius ar fi desemnat la stakk, dan. stak, sued. stack.
început „boii fără pereche”, ceea ce, trebuie să În mod evident, formele balcanice, precum i cele
admitem, este un argument extrem de ubred. germanice (scandinave), provin de la acest rad. PIE
Rom. stingher are aceea i origine cu alb. shtëngër(ë) *ste „stivă, grămadă”, cu prelungire fie în velară (k),
„ a iu, cu privire încruci ată, chior”, alb. shtënk pentru limbile germanice, fie în labio dentală (v),
„chior”; cf. rom. (dial.) stingheră „oaie, capră, care pentru limbile balcanice. De remarcat că forma hun.
are lapte numai într o ŃâŃă”. Formele din română i strava „morman, stivă de arme ale inamicului” (cf.
albaneză provin de la un traco illir. *steng „singur, Walde, II, 601), este similară cu formele balcanice.
desperecheat”. Ar putea fi asociat cu lat. singulus.
Walde pune această formă din limba hună în legătură
Origine traco illiră (v. stâng, stânjeni).
cu lat. (con) struo „a construi”. Vorbind doar de acest
Der: a stingheri, nestingherit etc.
caz, reiese cu destulă claritate că hunii vorbeau o
st'nghie (var. stinghe) – 1. bucată de lemn lungă i limbă IE i nu erau, prin urmare, de origine mongolă,
îngustă, 2. partea a corpului unde se îmbină piciorul a a cum s a crezut multă vreme. Procopius din
cu trupul. Caesarea (Războaiele gotice), care a scris în secolul
V.sl. sŭtegŭ „traversă” < sŭtegliti „a reuni” (Tiktin; VI d.Ch. i a fost contemporan cu ei, îi consideră
Candrea; Cioranescu, 8187). urma ii cimmerienilor, o ramură estică a tracilor. Din
Sensul formei vechi slave sŭtegŭ este acela de păcate nu sunt atestate de la huni decât câteva
„steag” (cf. Djačenko, 681), iar verbul sŭtegliti, din cuvinte, pe lângă numele proprii care sunt tot de
care autorii de mai sus susŃin că ar proveni v.sl. origine IE (v. stăvili).
sŭtegŭ, nu este atestat (cf. Djačenko). Der: a stivui, stivuire, stivuitor.
Rad. steng , cu acela i sens ca în română, se găse te
i în germanice; cf. v.g.s. stanga, m.g.s. stange sto rce (ar. storcu) – 1. a presa, a scoate, a extrage;
„stinghie, băŃ, prăjină”, v.isl. stong „băŃ, par”, sued. 2. a obŃine; 3. a epuiza.
stang, eng. to sting „a înŃepa, a străpunge”. Lat. extorquere „a suci, a smulge” (Pu cariu, 1649;
PIE *stegh , stengh „a străpunge, stinghie, suliŃă, REW, 3094; Cioranescu, 8206); cf. it. storcere, cat.,
vârf” (IEW, 1014). prov. sp. estorcer i alb. tork „a stoarce”.
Rom. stinghie trebuie să provină de la un mai vechi PIE *terk , trek , tork , trok „a răsuci, a freca”
*stinglia, *stingle, fără să aibă vre o legătură cu (IEW, 1077); cf. skt. tarka „fus, ax”, lat. torqueo „a
forma slavă. răsuci”, v.ir. trochal „catapultă, pra tie, centrifugă”.
Barnhart (1056) asociază eng. stack „grămadă, Rom. stoarce este un derivat al limbii române din
morman” cu stake „băŃ ascuŃit” pe care îl raportează acela i rad. tork ca i a toarce, prefixat cu s
la acela i rad. PIE *(s)tegh „băŃ, stinghie”; cf. alb. exhaustiv (v. toarce).
shtëngezë „stâlp, suport”. Origine traco illiră. Der: a storEi, a storcoEi, storsură, stoarcere.
st'vă – grămadă de lemne sau alte obiecte a ezate stoc' – a stoarce.
ordonat unele peste altele. V.sl. istociti „a subŃia prin tocire” < v.sl. točiti „a
It. (ven.) stiva, prin intermediul unor forme balcanice toci, a roade” (Tiktin; Cioranescu, 8209); cf. rus.
(Cioranescu, 8205); cf. ngr. στοίβα, bg. stiva, alb. istočiti „a toci, a roade”. Rom. a stoci este o variantă
stivë „stivă, grămadă”, alb. stivoj „a stivui”. În a lui a stoarce (v. stoarce).
italiană există doar în dialectul veneŃian, dar forma
este bine reprezentată în limbile balcanice, ceea ce st fă (ar. stofă) – postav, Ńesătură.
indică origine pre romană. N.g.s. Stoff (Cioranescu, 8210); cf. it. stoffa.

785
stog
stog – grămadă de fân sau de paie. str chină – vas de lut ars, blid.
V.sl. stogŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 46; Cihac, II, Mgr. όστρακίνος „scoică” (Cihac, II, 704; Murnu, 54;
370); cf. bg., scr., slov., rus. stog „stog de fân”, v.isl. Cioranescu, 8225). După Cioranescu pierderea lui o
stakkr „stog”, lituan. stogas „acoperi , adăpost, casă”, iniŃial a avut loc deoarece a fost considerat drept
v.pr. stege „ opron”, alb. stog „căpiŃă de fân”. articol, dar argumentul lui Cioranescu este lipsit de
Aceste forme sunt înrudite cu skt. sthágati, gr. στέγος sens. Acest argument ar putea fi valid dacă ar fi vorba
„acoperi ” (cret. στεγα), lat. tego „a acoperi”. Nu are de un împrumut în limba greacă. În acest caz,
răspândire în limbile slave cu excepŃia slavelor de vorbitorii de limbă greacă ar fi putut într adevăr să ia
sud i a limbii ruse. Sensul din greacă este identic cu pe o iniŃial drept articol hotărât care apoi să fie elidat,
cel din lituaniană. Provine din fondul balcanic. dar în cazul de faŃă este vorba de limba română, nu
de greacă. Pe de altă parte, sensul mgr. όστρακίνος
stol – 1. grup de păsări; 2. mulŃime, gloată. este total diferit. V.sl. strakina „vocabulum dubium”
Mgr. στόλος „flotă” (Roesler, 575; Cihac, II, 703; (Miklosich, Lexicon, 887) trebuie să provină din
Murnu; Densusianu, Rom., 33, 286; REW, 8276; română (cf. Cioranescu, 8225). Origine incertă.
Cioranescu, 8214). În medio greacă există doar forma Der: străchinar.
στολή (fem.) „haine, îmbrăcăminte”, nu i forma
indicată de Roesler. str dă – drum, cale.
În schimb, o formă similară există în greaca veche; It. strada (Cioranescu, 8226) din lat. (via) strata
cf. gr. στόλος „echipament de luptă” < gr. σλέλλω „a „drum pavat”, plural de la stratum „strat” (v. strat).
ridica, a pregăti, a trimite, a se îmbrăca”, pentru care Der: stradelă, străduŃă.
Chantraine (1050) trimite la PIE *stel , stelen „a str i (ar. strańu) – haină, îmbrăcăminte; 2. pătură,
ridica, a întinde” cu forma nominală *stĜ no cuvertură.
„platformă, loc ridicat” (IEW, 1019); cf. alb. shtjelj Lat. *sternium (Tiktin). Slov. srajca „îmbrăcăminte”
„a înfă ura, a împacheta”. (Cioranescu, 8232). Cioranescu crede că din forma
Cu toate acestea, nici v.gr. στόλος nu poate constitui slovenă ar proveni rom. străiŃă „hăinuŃă”, iar prin
etimonul rom. stol, întrucât este inadecvat din punct regresiune s a obŃinut forma actuală strai.
de vedere semantic, de i cele două forme ar putea fi În primul rând, Cioranescu uită că vorbitorii de
cognaŃi. Pe de altă parte, rom. stol poate fi asociat cu macedo română nu au fost niciodată în contact
alb. suljiem „a alerga”, alb. sulm, sulmë „grabă”, arm. lingvistic cu vorbitorii de slovenă. Cu toate acestea,
slanam „a se arunca, a alerga” de la un rad. *sol(n) cu nu am putut verifica forma slovenă indicată de
epenteza lui t (v. sol). Origine incertă. Cioranescu. În plus, forma ar. strańu ne obligă să
considerăm o formă mai veche *straniu, astfel slov.
st lnic – eful bucătarilor la curtea domnilor români.
sraica este un împrumut din limba română; cf. skt. āW
V.sl. stolŭ „masă” > v.g.s. stols „scaun” (Cihac, II,
stara „pătură, plapumă”.
370; Cioranescu, 8115). Origine slavă.
Lat. *sternium nu este atestat, dar este apropiat de lat.
Der: stolnicel „băiat care servea masa”, stolniceasă,
sterno „a întinde, a a terne” care provine de la PIE
stolnicie.
*ster , stre „a întinde, a a terne” (IEW, 1029); cf.
stom c – parte a aparatului digestiv, situată între lituan. straja „staul a ternut cu paie”, friul. straja
esofag i intestinul subŃire. „a ternut de paie pentru animale”. Rom. strai provine
Ngr. στοPάχι „stomac” (Cioranescu, 8218); cf. lat. de la acest radical printr o formă mai veche *strenio,
stomachus „esofag, stomac”, v.sl. stomachŭ apoi *straniu. Origine traco dacă.
(Vasmer, Gr., 137). Der: străios.

786
strajă
str jă – 1. gardă, santinelă, patrulă, pază. strat)g – comnadant militar.
V.sl. straža „pază” (Miklosich, Slaw. Elem. 46; Gr. στρατηγός (Murnu) din gr. στρατός „armată”,
Cihac, II, 371); cf. bg. straža, sb. streža, rus. straža άγειν „a conduce” sau din fr. stratège (cf. Cioranescu,
„gardă, gardian”, mgh. sztrasza, alb. stražë. Rus. 8249) din sec. XIX.
straža este împrumut din slava veche, în locul Der: strategie, strategic, stratagemă.
originalului rus. storoža (Vasmer, III, 770); cf. lituan.
stră – prefix.
sargs, sargas „paznic”, v.g.s. strak „dur, strâns”
Lat. extra (Tiktin; REW, 3095; Cioranescu, 8223).
(cf. Vasmer).
Există o serie de cognaŃi cu lat. extra; cf. umbr. apW
Der: a străjui, străjuire, străjer, străjerie, străjeresc.
ehtre „ab extra”, v.ir. echtar, cymr. eithar.
str iŃă – traistă. Rom. stră are acela i sens cu alb. stër ; cf. alb.
Variantă a lui traistă; cf. alb. strajcë „sac, traistă” stërgjush „străbunic”, stërnip „strănepot”, folosit în
(v. traistă). maniera skt. pra ; cf. skt. pra tata maha „stră bunic”
(lit. stră tată mare”).
str mă – destrămătură.
Lat. *extrama < trama „urzeală, pânză” (Tiktin; străb te – 1. a intra într un corp i a trece în partea
Cioranescu, 8236). Legătura cu lat. trama este cealaltă; 2. a cutreiera, a merge cu greu învingând
evidentă, de i etimonul propus nu este atestat în obstacole.
latină (v. destrăma). Lat. *extrabatere (Pascu, I, 50). De la bate cu pref.
stră (cf. Cioranescu, 8224). Este un derivat al
str nă – jilŃ, scaun în biserică pentru demnitari.
limbii române, a a cum remarcă Cioranescu, din a
V.sl. strana „parte, regiune” (Miklosich, Slaw. Elem.,
bate (v. bate).
46; Cihac, II, 372); cf. bg. stran, scr., slov., ceh.
Der: străbatere, străbătător.
strana. Origine slavă.
străd nie – efort, silinŃă.
str nic – 1. grozav; 2. teribil, de temut.
V.sl. stradanije „suferinŃă, chin” < v.sl. stradati
V.sl. strašinŭ „înspăimântător, groaznic” < strachŭ
„a îndura” (Miklosich, Slaw. Elem., 46; Cihac, II,
„frică, înmărmurire” (Miklosich, Slaw. Elem., 46;
371; Cioranescu, 8227).
Cihac, II, 373; Pu cariu, Dacor., 7, 466; Cioranescu,
Rom. strădanie este o formă derivată din vb. a strădui
8245); cf. lituan. stregti, stregiu „a înŃepeni, a
care pare a fi cognat cu formele slave (v. strădui).
îngheŃa”, lituan. strošnas „teribil, de temut”, lituan.
strokùs, strakùs „impetuos, vehement”. strădu' – a depune mult efort ca să realizeze ceva.
Sensul din vechea slavă este puŃin diferit, pe când sensul Cioranescu (8227) îl asociază cu strădanie din v.sl.
din limba română este identic cu cel din lituaniană cu stradati „a îndura”; cf. bg. strada „a munci mult”,
care este cognat. Ar putea proveni de la acela i radical scr. stradati „a îndura, a se strădui”.
ca i zdravăn (v. zdravăn). Origine incertă. Acest radical nu are răspândire în limbile slave, cu
strat – 1. înveli ; 2. pat, a tenut, culcu ; 3. fâ ie de excepŃia slavelor de sud care au putut să l împrumute
pământ pe care se seamănă legume sau flori. din limba română. Pe de altă parte, forme similare
Lat. stratum „strat” (Tiktin; REW, 8292); cf. alb. apar i în limbile germanice; cf. v.isl. striña „a munci
shtrat „pat, a ternut”. cu râvnă”, v.isl. strid „dispută, grijă, rigoare”,
Lat. stratum < sterno „a întinde, a a terne”< PIE v.scand. strid „străduinŃă, luptă”, v.sax. stridan „a
*ster , stre , stķto „strat” (IEW, 1029); cf. skt. strtah merge cu pa i mari”, v.g.s. stritan „a se certa, a se
„întins, a ternut < stķtus, στρατός „întins, a ternut” strădui”, v.eng. striden „a merge cu pa i grăbiŃi”, eng.
(v. a terne). stride „a merge sau a alerga cu pa i grăbiŃi”, norv.
Der. neol: a stratifica, stratificare, stratificat. strita „a duce ceva cu greu”.

787
străfiga
Rom. strădanie, ca i străduinŃă, provin din a (se) După Walde (II, 433) lat. extraneus provine din
strădui. Formele germanice ca i cele române ti exterrus „din afară, străin”; cf. lat. externus „din
provin din PIE *ster , *stor „a fi rigid” (IEW, 1022) afară”. În acela i timp, nici soluŃia slavă propusă
cu prelungire în dentala PIE *stridh (IEW, 1026). iniŃial de Weigand nu poate fi acceptată, deoarece nu
Nu este exclus să fie un împrumutut din unul din se mai pot explica formele dialectale din Italia.
dialectele est germanice vorbite pe teritoriul Daciei. Singura soluŃie este acceptarea unor forme prelatine
Der: străduinŃă, străduitor. atât în limbile italice, cât i traco illirică. De Mauro
Mancini (2076) consideră că it. straniero „străin”
străfig – a strănuta (Banat, Olt., Mold.). provine din v.fr. estranger „străin” < extraneus.
Cioranescu (8229) îl consideră cu origine necu Der: a înstrăina, înstrăinare, înstrăinat, străinătate,
noscută. Este o formaŃie de natură onomatopeică ca o străinos etc.
formă alternativă a lui a strănuta (v. strănuta).
strămur re (var. strămurariŃă, ar. strimurare,
Der: străfigare, străfigat.
strimulare, mgl. strămulari) – băŃ ascuŃit sau prăjină
străghi Ńă (ar. străgl’eată, mgl. străgl’eată) – ca , cu vârf metalic cu care se îndeamnă animalele.
brânză proaspătă. Lat. *stimularia < stimulare „a stimula, a incita”
Lat. *extracaglata > *extraglata dintr un (Cihac, I, 265; Tiktin; REW, 8261; Capidan, 276;
*extracoagulatum (Pascu, I, 68). Cioranescu (8231) îl Cioranescu, 8237); cf. skt. astrā „săgeată, sabie, arc”
consideră cu origine incertă. Nici presupusul etimon (Monier Williams, 122), alb. strumullar.
*extraglata, nici celelalte forme intermediare nu sunt După Capidan (Dacor., 7, 152), forma albaneză
atestate în latină, încât ipoteza nu se susŃine. provine din română. Tiktin crede că este o formă
artificială latinistă, ceea ce este un nonsens, deoarece
Trebuie pornit de la vb. a străgheŃa „a închega”,
apare la cronicari (cf. Grigore Ureche), relatând
formă paralelă cu a îngheŃa, închegarea fiind
evenimente din epoca lui Htefan cel Mare.
percepută în vechime ca un fenomen similar cu cel al
Este puŃin probabil ca rom. strămurare să provină
îngheŃării (gheaŃă).
dintr un lat. *stimularia. Rom. strămurare este, în
stră'n (var. strein, stri(i)n) – 1. necunoscut; 2. venetic, mod cert, cognat cu lat. stimulus „băŃ ascuŃit pentru a
venit din altă parte; 3. care nu este cunoscut. îndemna animalele”, ambele provenind din PIE
Lat. extraneus „din afară, străin” (Cihac, I, 264; *(s)tei „ascuŃit” (IEW, 1015), radical din care provine
Koerting, 3526; Cioranescu, 8233). i lat. stilus „băŃ ascuŃit”. Derivarea din latină este
Lingvistica modernă respinge această etimologie din dificilă, astfel încât pare să fie de origine traco dacă.
consideraŃii fonetice. Din lat. extraneus ar trebui să Rom. strămurare este, probabil, o formă refăcută
avem un *strâi (cf. Cioranescu, 8233). Forme după forma de pl. *strămuri, deci o formă neatestată
similare avem în it. straino „străin” (formă înv. i *strămură de la un mai vechi *stemula, formă
feminină foarte apropiată de lat. stimulus. Epenteza
literară), calabr. strainu, tosc., umbr. straino.
lui r din prima silabă s ar putea explica prin
Lat. *exterrinus (Densunsianu, Rom., 33, 286). Lat.
contaminare cu a stră punge.
*extralienus (Pu cariu, Dacor., 8, 105). V.sl. straninu
„pelegrin” (Weigand, Jb., 3, 214; Pu cariu, 1651; strănut (ar. stărnut) – a elimina cu zgomot aerul
REW, 3098). Cioranescu crede că a avut loc metateza din plămâni.
lui i (e) din *extraneus la *extrainu. Lat. sternutare „a strănuta” (Meyer, Alb. St., 4, 120;
După cum am văzut, forme aproape identice există în Pascu, I, 161; REW, 8250; Cioranescu, 8242).
mai multe dialecte italiene. Este evident că nu Panromanic; cf. v.ir. sreod „strănut” (subst.), m.bret.
provine din latină, de i este cognat cu forma latină. streuyarff „a strănuta”, cym. ystrewi „a strănuta”,

788
străpunge
v.ir. strenim „a sforăi”, arm. p’rngam „a strănuta” de strento, sard. istrintu, precum i alb. streite, skrimtë
la un rad. PIE *pster(n) , radical de natură „moderat, temperat”, n.g.s. stramm „strâmt”, let.
onomatopeică (cf. Walde, II, 591) (v. străfiga). strengt „a se strâmta”.
Der: strănut, strănutare, strănutat. PIE *strenk , streng „strâmt, înghesuit” (IEW,1036).
Posibilă origine traco dacă (v. strânge).
străp$nge – a înfige un obiect ascuŃit în ceva
Der: a strâmta, a strâmtora, strâmtoare, strâmtoreală.
făcându l să răzbată în cealaltă parte.
Derivat al limbii române paralel cu a împunge de la str nge (ar. stringu, strinsu, strimptu, mgl. string,
un radical pung o; cf. lat. pungo „a înŃepa, a strins) – 1. a strâmta, a îngusta; 2. a aduna; 3. a fi prea
străpunge” (v. împunge). mic ca obiect de îmbărăcăminte sau încălŃăminte;
Der: străpungere, străpungător. 4. a comprima, a concentra.
Lat. strīngere „a strânge” (Pu cariu, 1661; REW,
strâmb (ar. strîmbu) – 1. care nu este drept,, diform;
8315). Panromanic; cf. vegl. strengar, alb. shtrëngoj
2. încovoiat, îndoit, gîrbovit; 3. într o parte piezi ;
„a strânge, a stoarce”, alb. shtrëngim „strâmtoare,
4. incorect, nejust, fals.
strâmtorare” (fig).
Lat. *strambus < strabus „care se uită cruci ” (Cipariu,
PIE *strenk , streng „strâmt, înghesuit” (IEW, 1036
Arhiv., 209; Diez, I, 402; Tiktin; REW, 8281; Pascu, I,
37); cf. gr. στραχχόs „răsucit”, v.sax. streng, v.g.s.
160); cf. gr. στραβών, gr. στρεβλός „răsucit”, it.
strang „frânghie”, v.ir. strengim „a trage, a târî”, v.isl.
strambo „ciudat, bizar”, alb. shtrëmb „strâmb”,
strengr „puternic, violent”, v.g.s. strengi „ascuŃit,
shtremb „persoană diformă”(arg.), shtrembër
puternic”, eng. strong „puternic” (v. strâmt).
„1. strâmb; 2. necinstit, gre it”.
Walde Pokorny (1036) derivă lat. stringo din PIE
Lat. strambus este rar întâlnit, sensul din italiană
*streig „rigid, strâmt”; cf. v.g.s. strickan „a lega
este destul de diferit, pe când sensurile din română
strâns”, v.g.s., m.g.s. stric, n.g.s. Strick „dungă, linie”.
i albaneză coincid. De Mauro Mancini (2075)
Der: strângere, strâns, strângător, strânsură, precum
consideră că it. strambo provine din *strambu(m), o
i derivatele moderne a restrânge, a constrânge.
formă a latinei târzii. Or, latina târzie nu putea avea
influenŃă asupra românei. Gr. στραβός „sa iu” stre ină – 1. prelungire a acoperi ului unei
provine de altfel de la στρεβλός „răsucit, strâmb”, pe construcŃii în afara zidurilor; 2. acoperi , bor la pălărie.
care Chantraine (1062) îl asociază cu στρέφω „a Cf. bg., slov. strešina < v.sl. strecha, ostrešije
întoarce, a răsuci”, a cărui etimologie nu se cunoa te „acoperi ” (Miklosich, Slaw. Elem., 47; Cihac, II,
(cf. Chantraine). Formele grece ti provin, probabil, 232; Tiktin; Cioranescu, 8244).
din fondul traco illiric. Nu am putut verifica formele sud slave indicate de
Pornind de la formele română, albaneză i cele Miklosich. Totu i radicalul există în limbile slave în
grece ti se poate reconstitui un PIE *streb(h) „a forme destul de diferite de forma românească; cf. bg.
răsuci, a strâmba”, la care româna i albaneza au strehu „acoperi ”, slov. streha „acoperi ”, ceh.
infixat un m. Origine traco illirică. strecha „acoperi ”, rus. strechà „acoperi , acoperi
Der: a strâmba, strâmbătură, strâmbătate,
de paie”, mgh. esterha „strea ină”, înrudite cu lituan.
StrâmbăWlemne.
stregti „a acoperi” (Vasmer, III, 36). Toate aceste
strâmt (ar., mgl., istr. strimt) – care nu este destul forme par să provină din PIE *ster , stre „a întinde,
de larg, îngust. a a terne” (IEW, 1029) (v. a terne, strai); Forma
Lat. *strinctus < strictus < stringere „a strânge” românească pare să fie doar cognat cu formele slave.
(Cihac, I, 267; Pu cariu, 1659; Philippide, II, 655; Posibilă origine traco dacă.
REW, 8305; Cioranescu, 8270); cf. v.it. strinto, ven. Der: a străEini.

789
streche
str)che (mgl. streaclă) – 1. specii de insecte foarte nesigură; cf. lat. caulae „gard, împletitură”, let. kast
vătămătoare pentru animalele domestice (Hypoderma „a strecura”.
bovis, Oestrus ovis); 2. nebunie, nelini te, spaimă. Rom. strecura i lat. colum par să aibă o origine
Lat. *oestriculus < oestrus „streche, tăun” < gr. comună, însă derivarea rom. strecura din lat. colare
οϊστρος „tăun, streche” (tabanus bovinus) (Giuglea, este dificilă datorită pref. streW (străW). Provine de la
Dacor., 2, 824; REW, 6040a; Rosetti, I, 171). un mai vechi *stre colare, *stre culare.
V.sl. strekati „a înŃepa” (Miklosich, Slaw. Elem., 47; Der: strecură, strecurătoare, strecurare, strecurător.
Cihac, II, 373); cf. bg. strekŭ „ŃânŃar”, sb. strk „tăun”. str)pede (ar. strepădz, strepeŃ, mgl. strepŭ) – numele
Dintr o formă veche slavă neatestată *streklja unor larve care trăiesc în brânză, slănină sau în
(Tiktin; Candrea). boabele de grâu.
Legătura cu formele latină i greacă, atât ca sens cât Cioranescu (8257) propune ca etimon lat. trepidus
i ca formă este evidentă, de i derivarea directă din „îngrijorat, timid”, totu i consideră rom. strepede cu
latină nu pare posibilă. Provine de la un mai vechi origine incertă.
*strecle, înrudit cu formele greacă i latină (cf. mgl. Provine, din PIE *serp „a (se) târî” (IEW, 912). De
streaclă). În greacă οιστροπλήξ înseamnă „lovit de la acesta prin forma *srep , unde grup. sr a trecut la
streche” cu ambele sensuri care se întâlnesc în str (v. Strumon). De la acest radical provine i rom.
româna modernă, acela de „mu cat de streche” i arpe (v. arpe). Origine traco dacă.
„apucat de nebunie”, iar οϊστρος are, de asemenea, strepez' – a se irita provocând o senzaŃie neplăcută
cele două sensuri din limba română de „streche”, dar (despre dinŃi).
i de „nebunie”. Lat.*serpidus < serpere prin intermediul alb. shtrep
PIE *(s)teig „a înŃepa, ascuŃit” (IEW, 1016); cf. gr. (Philippide, II, 734); cf. alb. strapizoń. Lat.
στίζω „a înŃepa”, got. stiks „înŃepătură, mu cătură”, *extorpidare „a amorŃi, a înŃepeni” (Candrea).
v.g.s. sticken „a înŃepa”. V.sl. strekati provine tot de Cioranescu (8259) crede că provine din strepede,
la acest radical. Rom. streche provine de la acest plecând de la ideea de „a avea mâncărime”. Ipoteza
radical cu epenteza lui r ca în greacă i latină. Din este plauzibilă. De asemenea, Poghirc (ILR, II, 349)
fondul pre latin. consideră că rom. a strepezi i strepede au aceea i
Der: a strechia, strechiat. origine (v. strepede).
Der: strepezire, strepezit.
strecur (ar. stricor) – 1. a trece prin sită sau pritr o
Ńesătură un lichid; 2. a limpezi, a purufica; 3. a intra, stric (mgl. stricari) – 1. a deteriora, a defecta;
a pătrunde; 4. a se furi a. 2. a (se) altera; 3. a deparava, a corupe.
Lat. colare „a strecura, a curăŃa, a purifica” > Lat. extricare „a elibera, a curăŃa, a rezolva” (Tiktin;
*transcolare (Cipariu, Gram., 368; Meyer, Alb. St., 4, Capidan, 277; Pu cariu, Lr., 199); cf. calabr. stricare
110; Cioranescu, 8254). Există i lat. colare care „a freca, sp. estregar „a freca”, it. (umbr.) strica „a
înseamnă „a locui, a cultiva pământul, a avea grijă de, distruge” (cf. Cioranescu, 8261).
a decora”. Lat. *extracolare (Pu cariu, 1650). Lat. Corominas (II, 804) consideră că, sp. estregar
stercorare „a îngră a cu bălegar” (Candrea; Tiktin). provine de la un lat. neatestat *stricare, fiind
Nici una dintre aceste trei ipoteze nu poate fi admisă, rezultatul încruci ării dintre *strigilare „a Ńesăla” <
de i legătura cu lat. colare este evidentă. Lat. colo < strigilis „Ńesală” i frecare, o cale mult prea ocolită ca
colum „co de strecurat” este similar cu qualum „co să fie reală. Pe de altă parte, sp. estregar are acela i
împletit” care provine din *quoslom, *quaslom, la sens cu calabr. stricare „a freca”. În schimb, rom. a
rândul său, din PIE *klo, kle „a îndoi, a împleti” strica este identic ca sens i formă cu umbr. strico.
(Walde, I, 249). Totu i, Walde îl consideră cu origine Astfel de perechi nu pot fi întâmplătoare. În plus, ele

790
stridie
indică apropieri certe între limbile ( i dialectele) Rom. strigă este acela i cu lat. strix, igis, dar i cu
italice, celtice i illiro tracă, fiind, în acest caz, vorba gr. στρίξ. Are cognaŃi în it. strega „vrăjitoare” i alb.
de fondul pre latin. strigë „vrăjitoare”. Din română provin slov. štriga,
PIE *streig < ster „a freca, a tăia” (IEW, 1028); cf. pol. strzyga, strzygonia (cf. Candrea, Elemente, 409).
lat. striga „rând, brazdă”, v.g.s. strihhan „a lua, a Der: strigoi, strigoaică.
lovi”, v.sax. strican „a freca, a lua”, got. striks striv' – 1. a zdrobi, a turti, a stâlci; 2. a nimici,
„dungă, rând”, v.sl. strigo, strišti „a tăia”, eng. strike a distruge; a omorî prin strivire.
„a lovi”, stroke „lovitură”. Origine traco dacă. V.sl. sŭtryvati „a strivi” (Miklosich, Slaw. Elem., 48;
Der: stricat, stricăcios, stricăciune, stricător. Cihac, II, 374). Etimonul vechi slav invocat de
Miklosich nu este atestat (cf. Blagova, Djačenko). O
str'die – specie de moluscă (Ostrea edulis). formă similară există i în sanskrită; cf. skt. śriW,
Ngr. στρίδι (Roesler, 576; Cihac, II, 704) înrudit cu śrinoti „a strivi, a sparge”, dar i în lat. strages
gr. όστρειον „scoică”; cf. alb. stridhë „stridie”. „distrugere, strivire”.
Nu putem disocia etimologia rom. a strivi de aceea a
strig (ar. strig) – 1. a Ńipa, a răcni; a chema; 3. a da
lui a zdrobi (v. zdrobi).
cuiva un epitet, a denumi.
Rom. a strivi pare să provină din PIE *ster , *stre
Lat. *strigare „a Ńipa ca o cucuvea” < strix „cucuvea”
„a freca, a împră tia, a opri” (IEW, 1028); cf. lituan.
(Meyer, Alb. St., 4, 73; Tiktin; Pu cariu, 1657; stripti „a bătători, a strivi”, m.g.s. strabbeln „a se
REW, 8319). face ghem”, m.g.s. strafen „a pedepsi”. Formele
Nu putem admite această etimologie. Lat *strigare germanice ca i cea din limba română provin de la o
nu este atestat; în plus, nu există nici un cognat în alte formă cu prelungire în b, *streub ; cf. v.g.s. stroufen
limbi neolatine. Mult mai apropiat ca sens este lat. „a jefui”. Din fondul pre latin.
strepo „a striga, a face zgomot” > PIE *(s)trep „a Der: strivire, strivitor.
Ńipa, a striga” (IEW, 1037) de care se apropie ca sens,
strop' – a împro ca cu apă sau alt lichid, a uda u or.
iar ca formă se apropie de PIE *(s)treig , streidh „a
V.sl. *sŭtropiti < kropiti (Cihac, II, 375; Tiktin;
sfârâi, a hârâi” (IEW, 1036); cf. gr. σρίζω „a ciripi, a
Cioranescu, 8275); cf. sb. kropiti, pol. skropič. Nu
hârâi”, gr. στρίξ „cucuvea”, lat. strix, gis „cucuvea”,
putem accepta această etimologie.
lat. strideo „a scoate un Ńipăt ascuŃit”. Rom. a stropi provine din PIE *stre k „a împră tia,
Este evident că toate aceste forme sunt apropiate i a stropi” (IEW, 1030); cf. skt. ava sri „a stropi”, got.
din punct de vedere semantic. Rom. a striga provine stranjan „a stropi”, v.g.s. streuwen, v.sax stregdan „a
de la PIE *streig ; cf. rom. a stricui „a striga, a stropi”, eng. strew „a stropi”, v.bret. stronis, n.bret.
răcni”. Walde Pokorny derivă gr. στρίξ „o pasăre de strenien „a stropi”, alb. stërpik „a stropi”, alb. stërkas
noapte” (probabil, cucuvea) i lat. strix „cucuvea” de „a stropi”.
la PIE *streig . De altfel, între lat. strepo i rom. Este evidentă apropierea rom. a stropi de albaneză i
striga legătura este destul de evidentă, fără însă ca de germanice. Spre deosebire de germanice, formele
rom. a striga să provină din latină, fiind vorba de albaneze i română conŃin labiala p, ceea ce ne
alternanŃa bi labială/velară. Origine traco dacă. îndreptăŃe te să considerăm un proto illiro trac
Der: strigăt, strigare, strigătură, strigător. *strep , *strop . Origine traco illirică.
Der: strop, stropire, stropitură, stropeală, stropitoare.
str'gă (ar. strigă) – cucuvea, vrăjitoare.
Lat. *striga „spirit, duh rău” (Diez, Gram., I, 21; stropol' – a face treburi mărunte, a roboti.
Cihac, I, 266; Tiktin; Pascu, I, 161; Philippide, II, Derivat expresiv după a trebălui. Legătura cu bg.
655; REW, 8308). tropolja „a tropăi” (Candrea; cf. Coranescu) nu este

791
strugure
deloc necesară, deoarece există i în română forme acest caz ar suna stafure, dar cele două forme au o
similare de natură onomatopeică (v. tropăi, tropoti). origine comună. Ambele provin de la un PIE
*stagŭh (cf. Boisacq, 903).
str$gure (var. strugur, strug (Basar.)) – 1. fructul
În treacăt fie spus, în greacă PIE *gŭh > φ în cele mai
viŃei de vie; 2. ciorchine.
multe cazuri. În traco dacă labio velara PIE aspirată
Din strug „pilă mare” (Cihac, II, 376). Lat. *uvula <
*gŭh a devenit velară simplă (g) palatalizându se
uva „strugure, ciochine de strugure” (Pu cariu,
când a fost urmată de e sau i, dar nu în acest caz,
Dacor., 6, 73; REW, 9105). Lat. *trugus < σρύγος
unde a fost urmată de u. În greacă există două forme,
„fruct, folos” (Tiktin). Lat. surculus (CreŃu, 377) sau
σταφυλή „strugure” cu accent pe ultima silabă, i
lat *stribulus, *strubulus de la un rad. *streb „a
σταφύλη „aŃa cu plumb a zidarului”. Din păcate,
răsuci”. Gepid. *thrubilo > *struwilo (cf. n.g.s.
Boisacq crede că, cele două forme au origini diferite,
Traube) (Diculescu, ZRPh., 41, 424; Diculescu, 178,
de i chiar el remarcă faptul că bila de plumb agăŃată
Gamillscheg, Rom. Germ., 2, 266).
de firul de aŃă seamănă cu o boabă de strugure.
Niciuna din aceste ipoteze nu este adecvată, fie din
Astfel, avem de fapt un transfer metaforic de la o
punct de vedere semantic, fie fonologic, fie din
noŃiune la alta, ca modalitate de a crea cuvinte noi de
ambele puncte de vedere, unele fiind total
la formele vechi existente în limbă, într o vreme când
neverosimile. Ipoteza lui Cihac este incompatibilă
posibilităŃile împrumuturilor erau reduse.
din punct de vedere semantic. Etimologia de la
Prin urmare, cele două forme, română i greacă,
surculus a lui CreŃu este, de asemenea, fără sens, ca
provin de la o veche formă proto balcanică
i cea a lui Pu cariu, de altfel. Este practic
*stagŭhul. În traco dacă a fost o formă *stagule ori
imposibil, din punct de vedere fonologic, ca
*stugule, apoi epenteza lui r, *strugul(e) i ulterior l
strugure să provină din *uvula.
intervocalic a rotacizat. Epenteza lui r a avut loc cu
În ceea ce prive te originea gepidă a rom. strugure
mult înainte, dacă ne închipuim că n.g.s. Traube
nu este mai simplu, de i există câteva forme
poate fi un împrumut din dialectele celto dacice din
germanice similare; cf. v.g.s. thrubo, n.g.s. Traube,
ultimele secole ale mileniului I î.Ch. Acest lucru este
oland. druif „strugure”. Hi mai regretabil este că
i mai evident dacă ne gândim că acest radical nu
ipoteza este preluată, în mod necritic de Meyer
există în germanicele de nord i cele de est. Pe de altă
Lübke, autorul REW, cum face în multe alte cazuri.
parte, viŃa de vie nu cre te în Scandinavia, locul de
Postularea unui gepid. *thrubilo de către Diculescu,
origine al popoarelor germanice.
idee preluată apoi de Gamillscheg, este cât se poate
Htim că în celticele continentale labio velarele au
de hazardată. O anumită apropiere între germ. Traube
devenit labiale indiferent de vocala care a urmat. În
i rom. strugure există, dar provenienŃa rom.
schimb, indiferent care ar fi originea n.g.s. Traube,
strugure dintr un ipotetic cuvânt gepid este fără
originea rom. strugure nu poate fi alta decât cea
îndoială o pistă gre ită.
traco dacă.
DicŃionarele etimologice ale limbii germane (cf.
Der: strugurel, struguraE.
Duden, Etym., 716; Kluge, 216) nu au putut elucida
originea acestui radical germanic. Termenul nu se str$nă (ar. strună „vierme lung i subŃire care
întâlne te în celelalte grupuri germanice, respectiv trăie te în apele stătătoare”) – 1. coardă; 2. sfoară
grupul nordic i cel estic (limba gotă). întinsă făcută din fire elastice.
Rom. strugure nu poate fi apropiat, în mod eficient, V.sl. struna „păr, tendon” (Miklosich, Slaw. Elem.,
decât de gr. σταφυλή „struguri (cultivaŃi)”. Fără 46; Cihac, II, 377; Cioranescu, 8281); cf. bg., scr.,
îndoială că rom. strugure nu provine din greacă, în slov. struna „păr de cal”, ceh. struna, rus. struná

792
strung
„strună”, lituan. striuna, struna „strună, coardă”, epenteza lui t (cf. Sargetia, Siret, Strumon). Origine
lituan. striunyti „a ridica, a pune pe picioare, a traco dacă.
construi, a edifica”, v.g.s. strom „frânghie, odgon”. Der: strungar, strungărit, strungărie, strungăreaŃă.
Vasmer (III, 31) asociază forma rusă cu lat. struo,
Str$mon – denumirea tracică a unui râu din
ere „a a eza, a construi”. Forma aromână pare mai
Macedonia care se varsă în Marea Egee (anterior,
veche i, foarte probabil, nu provine din slavă.
Marea Tracică), azi Struma.
Origine incertă.
Acest hidronim tracic, păstrat până azi în graiul
Der: a struni, struneală.
aromânilor, provine din PIE *sreu mon „râu, curs de
strung – ma ină unealtă cu ajutorul căreia se fac apă < *sreu „a curge” (IEW, 1003); cf. skt. sarma
operaŃii de rotunjire i a chiere a pieselor de metal. „râu, pârâu” (v. Sargetia, Siret).
V.sl. strugŭ < v.sl. strugati „a răzui” ( Miklosich,
struŃ¹ (mgl. struE) – pasăre mare din ordinul
Slaw. Elem., 46; Tiktin; Cioranescu, 8282); cf. bg.,
alergătoarelor cu picioare lungi i puternice
cr., slov., rus. strug „rindea, cioplitor”.
(Struthio camelus).
Der: a strunji, strunjire, strungar.
Lat. struthius (Capidan, 278). Din it. struzzo
str$ngă (ar., mgl. strungă) – 1. loc îngrădit la stână; (Pu cariu, 1662; Tiktin); cf. sb. struc. După Capidan
2. deschizătură îngustă prin care trec oile un câte una (278) i Cioranescu (8285), forma megleno română
pentru a fi mulse, numărate etc.; 3. trecătoare îngustă ar putea proveni direct din latină. Este puŃin
în munŃi, defileu. probabil ca forma daco rom. struŃ să provină din
Din vb. a strânge (Miklosich, Slaw. Elem., 47). Alb. latină, de aceea trebuie să adoptăm, în acest caz,
strungë (Miklosich, Slaw. Elem. im Magyar, 35). IE ipoteza lui Pu cariu.
*strng (Jokl, Sb. Wien, 168, 1, 89; Barič, Albanorum. struŃ² – buchet (Trans.).
St., I, 105). Rad. *sru „a fugi” (Philippide, II, 735), N.g.s. Strauss „struŃ, buchet de flori” (Candrea;
rad. trac. *struma „curgătoare” (Pascu, I, 191. Cioranescu, 8286).
NoŃiunea de strungă implică ideea de a (se) Der: a înstruŃa „a împodobi cu flori”.
strecura, cu alte cuvinte, locul pe unde oile trec („se
studi – a cerceta, a observa, a învăŃa.
strecoară”) pentru a fi mulse, numărate etc.
It. studiare (Cioranescu, 8290) din lat.med. studiare
Cioranescu (8283), în mod cu totul bizar, crede că
< lat. studium. Rom. a studia poate fi considerat
provine de la strung cu sensul de „dispozitiv care
împrumut neologic din latină.
execută frecare”. Pe de altă, Poghirc (ILR, II, 334)
Der: studiu, studio, studios, student, studenŃie,
consideră că provine din PIE *streng „strâns, strâmt”
studenŃime, studenŃesc.
(IEW, 1036). Etimologia lui Poghirc, care se apropie
de cea a lui Jokl, nu este plauzibilă, întrucât ar fi dat în stuf (ar. stuf) – plantă erbacee din familia
română *strângă, nu strungă. Poghirc asociază, în gramineelor cu tulpina înaltă i frunze lanceolate
mod corect, forma strungă cu strungăreaŃă „spaŃiu (Phragmites communis)
între dinŃi”. Această ipoteză pare să aibă mai mulŃi După Roesler (18) din gr. τύφη „o plantă folosită
adepŃi decât cea a lui Philippide, de i ipoteza lui pentru a umple saltele”. Atât Boisacq (994), cât i
Philippide este mult mai veridică. Chantraine (1147) asociază forma greacă cu lat. tuber
Etimoanele indicate de Philippide i Pascu provin din „tumoare”, ceea ce este o eroare. Totu i, forma
PIE *sreu „a curge” (IEW, 1003). De la acest radical greacă pare să fie cognat cu rom. stuf, ambele de la
cu suf. unga, un mai vechi *srunga, apoi cu un rad. IE *tū bh (cf. Boisacq, Chantraine).

793
stup
V.sl. žukŭ (Cihac, II, 378). Cihac traduce presupusul Din sb. stup „stâlp” (Cihac, II, 359). Lat. *stupus <
etimon slav cu juncus „trestie, stuf”, dar această gr. στύπος „bu tean, buturugă, trunchi” (Meyer, IF, 6,
formă nu este atestată în slava veche (cf. Djačenko), 121; Pu cariu, Conv. literare, 39, 50; Diculescu,
de i forme similare există în mai multe limbi slave; Elemente, 463; REW, 8334; Candrea). Cioranescu
cf. bg., pol., rus. žuk „vierme, insectă”, ceh. žukati „a (8292) se îndoie te de ipotezele citate mai sus, dar se
bâzâi”, dar aceste forme au cu totul alt sens decât cel gânde te la o rădăcină slavă prin intermediul ucr. stub
dat de Cihac i fiind de natură onomatopeică, nu pot „trunchi găunos”, din care ar proveni rom. Etiob, apoi
fi asociate cu rom. stuf. Etubei. Nici una dintre aceste ipoteze nu se susŃine.
Vasmer (II, 64) arată, pe bună dreptate, că Berneker Cu toate acestea, rom. stup este cognat cu forma
greacă i, probabil, i cu cea ucraineană, dacă aceasta
gre e te când include aici i scr. žúka „stuf”, formă
din urmă nu este un înprumut din română.
care are cu totul altă origine. Cuvântul sârb provine
PIE *stab(h) , *stəb(h) , nazalizat stemb(h) „stâlp,
din it. junco „stuf, trestie”, la rândul său din lat.
trunchi de copac” (IEW, 1011); cf. στύπος „trunchi de
juncus cu acela i sens, ceea ce l a determinat probabil
copac”, m.g.j. stump, m.oland. stomp, eng. stump
pe Cihac să creeze un etimon vechi slav neatestat.
„buturugă, trunchi”, let. stups, stupe, stupure
Cihac, probabil, s a orientat după forma sârbă,
„bu tean, buturugă, trunchi”, rom. (dial.) Etiomp
asociind o prin extrapolare cu formele din celelalte
„ciot, trunchi tăiat”.
limbi slave care au cu totul altă origine. Din păcate, Rom. stup nu poate fi separat de tiubei. Aceste
Cihac comite frecvent astfel de erori. forme române ti, în mod evident, au cognaŃi în
Rom. stuf provine din fondul eurasiatic cu echivalente greacă, baltice, germanice (v. tiubei). În unele zone,
în limbile afro asiatice din AA *šabab „(fluier de) în special în Moldova ( i Basarabia), la stup i se
trestie”, arab. śabab „fluier de trestie”, ebr. suf spune i azi tiubei. Cum bine tim, dacii erau mari
„trestie, stuf”, akkad. šabît „instrument muzical”, crescători de albine, astfel că rom. stup i respectiv,
berb. *sab (V)b „fluier”, egipt. šbb „trestie, tub de tiubei se explică numai prin traco dacă. Cele două
trestie”. Sensul iniŃial a fost acela de „stuf, trestie”, a a forme din limba română par să se fi diferenŃiat cu
cum reiese din egipteană i din ebraică. mult timp în urmă. Origine traco dacă.
Rom. stuf provine de la un radical *sub , *suf , cu Der: stupar, stupărie, stupărit.
infixarea lui t, radical aparŃinând fondului nostratic,
sturz (ar. sturdzŭ) – numele mai multor păsări de
eurasiatic. Limba română are un număr de cuvinte
pădure de talie mică, cu pene brun ro cate (Turdus).
comune cu limbile hamito semitice, cuvinte care nu Lat. *turdeus < turdus „struz” (Pu cariu, 1665; REW,
există în alte limbi indo europene, păstrate din fondul 8999; Cioranescu, 8296). Meyer Lübke consideră că
eurasiatic. Alte cuvinte române ti, care nu au cognaŃi
s a contaminat cu sturnus „graur”, pentru a l explica
în limbile IE, dar au forme echivalente în limbile afro
pe s iniŃial, dar acest artificiu nu este necesar
asiatice sunt rom. deal i hotar (hat) (v. deal, hotar).
deoarece s iniŃial există i în alte limbi IE. Forma lat.
În ultimele decenii, o serie de cercetători sovietici i
*turdeus a fost propusă iniŃial de Pu cariu pentru a
americani au dovedit că familia de limbi indo
explica pe z final, în schimb, pentru Byck Graur (26),
europene face parte dintr o macro familie eurasiatică,
z provine de la forma de plural. Cum am arătat cu altă
alături de limbile hamito semitice, împreună cu alte
ocazie (Vinereanu, 2002, 100 101), acest lucru nu
cinci familii de limbi.
este posibil întrucât fenomenul nu apare în alte cazuri
Der: stufăriE, stufărie, stufos.
similare (cf. brad/brazi).
stup (ar. stup) – 1. adăpost pentru albine; 2., tiubei; PIE *trosdos „sturz” (IEW, 1096). Această formă s a
3. totalitatea albinelor dintr un stup. păstrat în majoritatea grupurilor limbilor IE, nu

794
sub
numai în latină. În plus, în baltice apare un s iniŃial ca Rom. subŃia trebuie considerat un derivat al limbii
i în română, de aceea ar trebui corectată forma dată române din subŃire (v. subŃire).
de Walde Pokorny adăugându i un s iniŃial Der: subŃiere, subŃiat.
*(s)trosdos; cf. skt. truda „o pasăre” (nu există sturz
subŃio ră (var. subsuoară) – partea de de desubt a
în India), m.ir. truit, druit, n.ir. truid, druid, v.g.s.
încheieturii braŃului cu umărul.
droska, n.g.s. Drossel „sturz”, norv. trost „sturz”,
Lat. subala „subraŃ, subŃioară” (Cihac, I 268;
v.isl. Þrostr „sturz”, v.pr. tresde, lituan. strazdas, let.
Philippide, Principii, 33, 97; Densusianu, Rom., 123,
strazds „sturz”, rus. drozd „sturz”.
286; GS, 2, 315; Pu cariu, 1667; REW, 8346; Rosetti,
Rom. sturz nu poate proveni din lat. turdus atât
I, 171; Cioranescu, 8304).
datorită lui s iniŃial cât i datorită lui z final. Dacă ar
RelaŃia cu lat. subala este evidentă, dar rom.
proveni din latină, ar trebui să fie *turd, nu sturz.
subŃioară nu poate proveni din lat. subala, ci dintr o
Provine de la un mai vechi *sturdiu s. Origine
formă înrudită, *subiola, *subtiola. Origine incertă.
traco dacă.
Der: sturzuleŃ, sturziEor, sturzoaică. subŃ're (ar. subŃîre, supŃîre, mgl. sup(Ń)sori, istr.
supŃir(e)) – care are grosime mică.
sub (ar. su) – prepoziŃie care introduce un Lat. subtilis „subŃire” (Pu cariu, 1670; REW, 8399;
complement circumstanŃial de loc. Cioranescu, 8305). Lat. subtilis < *subtexmen
Lat. subtus < lat. sub „sub” (Diez, I, 390; Pu cariu, „Einschlagfaden” (cf. Walde, II, 620).
1668; REW, 8402). Panromanic. Der: subŃiratic, subŃirime, subŃială.
PIE *upo , up „sub, până la” (IEW, 1106); cf. skt.
úpa (pref. verbal i prep.) „lângă, până la”, v.pers. suc' (ar. EuŃu) – 1. a răsuci un fir; 2. a da unui obiect
upa „sub”, av. upa, umbr. supu „sub”, osc. συπ, gr. o mi care de rotaŃie; 3. a întoarce pe o parte i pe alta.
ŭπο, got. uf „pe, sub” (prefix), got. uf „sub” (prep.). V.sl. sukati „a suci, răsuci” (Miklosich, Slaw. Elem.,
Atât forma latină, cât i cele oscă i umbrică indică o 47; Cihac, II, 378; Cioranescu, 8315); cf. bg. suča,
sb., slov. sukati.
formă proto italică *sup , sub . S iniŃial din formele
Forma nu are răspândire în limbile slave cu excepŃia
italice se explică prin contaminare cu super (v.
slavelor de sud, astfel că aceste limbi par să l fi
supra, deasupra). Date fiind formele oscă i
împrumututat din română.
umbrică, dar i larga răspândire a acestui radical în
PIE *sue(n)g, *su(n)k „a îndoi, a (se) legăna” (IEW,
atâtea limbi IE, este posibil ca această formă să fi
1047); cf. skt. svájate „a suci, a răsuci”, norv. svaga
existat i în traco dacă.
„a legăna”, lituan. suku, sukti „a răsuci, a întoarce”,
subi)ct – temă, problemă. let. sukt „a scăpa”, v.ir. so(a)id „răsucit”, v.sax.
Lat. subiectum (Cioranescu, 8300), forma de neutru a swingan, eng. swing „a umbla de colo colo, a (se)
lui subiectus, part. trecut de la subiectare < subicere întoarce, a legăna”, n.g.s. schwingen. Provine din
< jacere „a arunca”. fondul pre latin.
Der: subiectiv, subiectivitate, subiectivism. Der: suceală, sucitură, sucitoare, sucit, a răsuci,
răsucit, răsucitură, răsuceală, răsucitoare, răsucitor.
subŃia – a face sau a deveni mai subŃire.
Lat. *subtiliare < subtilis (Densusianu, Hlr., 166; sud lmă – înjurătură.
Pu cariu, 1669; REW, 8398; Cioranescu, 8303); cf. it. Mgh. szidalom „invectivă, sudalmă” < szidás „a
sottigliare. Lat. *subtiliare nu este atestat în latina certa” (Cihac, II, 527; Gáldi, Dict., 97; Cioranescu,
clasică, dar nici în cea medievală. De Mauro Mancini 8321). Din mgh. szidás provine rom. a sudui (cf.
derivă it. sottigliare din lat. târzie *subtiliare. Cioranescu). Rom. a sudui, sudalmă par să aibă

795
sudoare
aceea i origine cu a osândi dintr un rad. IE *seud , Tc. sefer tasi < arab. sefer „călătorie” i tas „cea că”
sud „a condamna, a blama” (v. osândi). Este demn (Hăineanu, II, 318; Cioranescu, 8328); cf. ngr.
de menŃionat că forme similare există în limbile sefertas, alb. sofërtas.
caucaziene de nord, forme care provin de la un rad.
*sVrdV „a blestema, blestem” (Starostin, 965), fapt sufl (ar. suflu) – 1. a elimina aer din gură i din
care invalidează ipoteza originii maghiare a acestui plămâni; 2. a bate vântul.
radical, astfel că formele maghiare par să provină din Lat. sŭfflare „a sufla” (Pu cariu, 1673; REW, 8430;
limba română. Limbile caucaziene de nord nu sunt Cioranescu, 8329). Panromanic. Lat. sufflo din sub i
înrudite cu caucazienele de sud, dar par să aibă ceva flo „a sufla” (Walde, II, 517).
în comun cu limba bască. Nici unele nu fac parte din Lat. flo provine din PIE *bhel , bhle „a (se) umfla, a
grupul nostratic. Este vorba de o veche familie de sufla” (IEW, 120) (v. foale, umfla).
limbi din Europa, mult diferită de limbile IE i de Der: suflare, suflu, sufloi, suflet, sufletesc,
celelalte familii aparŃinând macro familiei nostratice. sufleteEte, a însufleŃi, însufleŃire, neînsufleŃit,
Der: a sudui, suduitură, suduială. a răsufla, răsuflare, răsuflat.

sudo re (ar. sudoare, asudoare) – transpiraŃie, sufleca (var. supleca, suplica (Mold.), sufluca
nădu eală. (Maram.), sufulca, suvulca (Trans.), suvelca, zuvelca
Lat. sudorem, sudor „sudoare, nădu eală” (Pu cariu, (Munt., Olt.) – a îndoi, a răsuci marginile unui obiect
1673; REW, 8427). Panronanic; cf. vegl. sudaur. de îmbrăcăminte, a sumete.
PIE *sueid „a asuda”, su(e)idro, suoido „sudoare” Lat. supplicare „a cere iertare, a implora” (Cihac,
(IEW, 1043); cf. skt. svid, svedati „a asuda”. Acest I, 209; Meyer, IF, 2, 72; Densusianu, Rom., 33,
radical PIE este foarte bine reprezentat în limbile 287; Philippide, Principii, 158). Această ipoteză
germanice; cf. v.sax. swat „sudoare”, swetan „a nu se susŃine.
asuda”, v.g.s. sweiz, sued. svett, norv., dan. sved de la Lat. *suffolicare „a se plia ca foalele” < follis
un gmc. *swaita, dar i în celtice, i baltice; cf. cymr. (Pu cariu, ZRPh., 27, 742; Pu cariu, 1678; REW,
chwys, let. svist „a asuda”, sviedri „sudoare”. O 8432; Tiktin; Candrea). Hi această ipoteză rămâne o
formă similară a putut exista i în traco dacă. Posibilă soluŃie la fel de nepotrivită. Este apropiat atât ca sens,
origine traco dacă (v. asuda). cât i ca formă de lat. plico, are „împături”.
PIE *pel „a îndoi, a împături” (IEW, 802); cf. gr. δι
sufer' – 1. a suporta, a îndura o durere fizică sau
πλός „îndoit”, umbr. dupla „duplas”, m.ir. diabul „a
morală; 2. a tolera; 3. a îngădui, a permite.
dubla, a îndoi”. Forme cu prelungire în dentală (d)
Lat. *sufferire < sŭffere „a duce, a îndura” (Pu cariu,
sunt atestate în limbile germanice: cf. v.g.s. faldan,
1675; REW, 8428; Cioranescu, 8327). Panromanic.
v.sax. fealdan, eng. fold etc.
După Walde (II, 625) lat. suffero provine din fero „a
Rom. sufleca provine de la un radical similar cu lat.
duce, a purta” < PIE *bher „a duce, a aduce” (IEW,
plico. Ca i în alte cazuri, PIE *p urmat de e a trecut
128); cf. skt. bháráti „duce”, gr. φέροPαι „duc” etc.
în traco dacă la f (cf. ferigă, a feri). Provine de la un
Origine latină
mai vechi *su pelca, *sufilca, *sufelca. Variantele
Der: suferinŃă, suferind, suferitor, nesuferit.
suplica, sufulca, suvulca din unele graiuri confirmă
sufert – ansamblu alcătuit din câteva vase metalice cu prisosinŃă această ipoteză. Origine traco dacă.
în fomă de cratiŃă în care se transportă mâncarea. Der: suflecare, suflecat.

796
suge
s$ge (ar. sug) – 1. a sorbi, a aspira lichid; 2. a Cioranescu. Sensul original este cel de „teren
absorbi; 3. a bea, a trage laptele din sân. mlă tinos” care a devenit loc de pă unat, întrucât
Lat. sugere „a suge” (Pu cariu, 1680; REW, 8438; terenul respectiv era necultivabil, prin urmare, nu
Cioranescu, 8334); cf. it. suggere, port. sugir. poate proveni din v.sl. suchŭ al cărui sens este nu
PIE *seuk , suk , sug „a suge” (IEW, 912); cf. doar diferit, ci total opus. Termenul trebuie raportat
v.sax. sugan, v.g.s. sugan, m.g.s. saugen, n.g.s.
la noŃiunea de „umed, mlă tinos”. În sârbo croată s a
suagen „a suge”, eng. to suck, let. suzu, sukt „a suge”.
pierdut sensul de „umed, mlă tinos”, însemnând doar
Din română provin bg. sugar (Capidan, Raporturile,
„pă une”, mai precis „pă une de munte”, astfel sârbo
212) i ngr. σιουγκάρι (Murnu, Lehnw., 40); cf. alb.
croata pare să l fi împrumutat din română. Origine
sugar. Posibilă origine traco dacă.
Der: sugar, sugător, sugătoare, sugativă. incertă, probabil pre latină.

sug)l – inflamaŃie supurativă a Ńesuturilor din su' (mgl. sui(ri)) – 1. a merge în sus, a urca, a escalada;
jurul unghiilor. 2. a ridica, a înălŃa.
Lat. *sugillum, contaminare a lat. sigillum „sigiliu” Lat. subire „a veni sub, a veni după, a urma”
cu sugillare „a face vânătăi” (Pu cariu, Dimin., 172; (Cipariu, Gram., 368; Cihac, I, 270; Pu cariu, 1687;
REW, 7903; Cioranescu, 8335). Candrea Densusianu, 811; REW, 8364; Cioranescu,
Această ipoteză nu este verosimilă. Lat. sigillum nu 8343); cf. sp. subir „a sui, a urca”.
poate fi asociat cu sugel i nu este deloc clar de ce ar DeviaŃia semantică de la sensul lat. subare, subire la
fi avut loc o astfel de contaminare între sigillum i cel din rom. ( i spaniolă) nu este verosimilă. Astfel,
sugillare. Pe de altă parte, Tiktin i Candrea cred că Corominas (V, 322) derivă sp. subir „a urca” din lat.
este vorba de o contaminare cu vb. a suge, ipoteză la
*subire „a urca, a sui” care este, după el, un alt verb
fel de eronată.
latinesc decât subire. Un lat. subire „a se întoarce”
Rom. sugel pare să provină din PIE *seug „necăjit,
apare doar în latina medievală la Helmodus în secolul
trist, bolnav” (IEW, 915); cf. v.ir. socht „depresie,
XII d.Ch. (cf. Niermeyer). Pentru română nu putem
supărare”, got. siuks „tristeŃe, boală”, v.g.s.
suht „boală”. accepta acest etimon din latina medievală cu o
atestare atât de târzie. Din fondul pre latin.
sughiŃ (ar. sugl’iŃŭ, mgl. sugliŃ) – a scoate zgomote Der: suiE, suitor.
datorită contractării diafragmei.
Lat. *subgluttiare (Cihac, I, 126; Densusianu, Hlr., sul (ar., mgl. sul) – 1. rol, cilindru; 2. piesă cilindrică
170; Pu cariu, 1682; REW, 7943; Tiktin; Cioranescu); la războiul de Ńesut.
cf. sic. suggytsari, calabr. sogliuttu, sp. soluzar, Ceh. sul „brad” (Cihac, II, 379). Etimonul ceh propus
port. solučar. de Cihac are sens de „sare”, nu de „brad”, dar i în
Provine de la o formă mai veche *su glitare, al acest caz ipoteza rămâne la fel de nepotrivită.
cărui radical verbal glitare are aceea i origine cu Lat. *subulum < insubulum „sul” (Candrea, Éléments,
gât (v. gât). 80; Pu cariu, 1688; Philippide, II, 656; REW, 4474;
Der: sughiŃare, sughiŃat, sughiŃ. Cioranescu, 8351); cf. it. subbio, sp. enjullo, alb. sulj.
suh t – 1. pă une, izlaz; 2. teren mlă tinos unde Lat. insubulum apare la Isidor din Sevilla (secolul VII
pasc vitele. d.C.) (cf. Niermeyer, 716).
Scr. sùvat „pă une de munte” (Cihac, II, 379; În mod evident, cele două forme, latină i română,
Cioranescu, 8342). Scr. sùvat nu poate proveni din sunt cognaŃi, dar rom. sul nu poate proveni dintr o
v.sl. suchŭ „uscat”, a a cum crede Cihac i formă a latinei medievale, rar întâlnită. Am arătat i

797
sulă
în cazul altor cuvinte că, de multe ori, b intervocalic ca i sulă. Este posibil ca limbile slave să l fi
din latină provine de multe ori dintr un u devenit apoi împrumutat din stră română.
v i, respectiv, b (v. seu). Din fondul pre latin. Der: suliŃar, suliŃaE, a însuliŃa.

s$lă (ar. mgl. sulă, istr. sule) – 1. intrument de găurit; sult n – monarh musulman.
2. penis. Tc. sültan (Hăineanu, II, 328; Cioranescu, 8361) din
Lat. subula „sulă” (Cipariu, Gram., 95; Cihac, I, 265; arab. sultān „suveran”.
Pu cariu, 1689; REW, 8403); cf. logud. sula, it. Der: sultană, sultănică.
suggia, friul. suble, gal. solla, ngr. σοϋβλα.
s$mă (înv. somă, Eumă, ar. sumă) – 1. cantitate,
PIE *seu „a coase”, *siudhla „sulă” (IEW, 915) sau
mulŃime; 2. cantitate de bani; 3. rezultatul adunării.
PIE *sū dhla (Walde, II, 620); cf. v.sl. šilo „sulă” <
Lat. summa „sumă” (Pu cariu, 1691; Cioranescu,
proto slav *siūdlo (cf. ceh. šidlo), v.g.s. šilo „sulă,
8362). AlŃi autori (Tiktin; Candrea) îl consideră un
cui”. În traco dacă ca i în latină PIE *d(h), urmat de împrumut târziu din polonă.
o lichidă, a devenit b (v. albie, vorbă). Forma sumedenie care provine de la acela i radical,
Rom. sulă provine de la un mai vechi *subla, apoi ca i forma veche somă (secolul XVI), infirmă
bilabiala b a dispărut. Ngr. σοϋβλα indică o formă ipoteza unui împrumut târziu (cf. Cioranescu, 8361);
*subla, care provine probabil din română sau, dintr cf. alb. sumë „mult, foarte”, de obicei urmat de un
un lat. *subla. substantiv. Forma modernă sumă este, după
Der: sulac (var. sulaci) „1. obiect de lemn sau metal Cioranescu, o formă cultă, dar, a a cum am arătat,
lung i ascuŃit: 2. specie de crap cu formă alungită; 3. acest lucru nu este posibil, datorită atestărilor mai
penis, organul genital al calului”. vechi i prezenŃei sale în aromână. Provine de la
acela i radical ca i samă (v. samă).
sulf – metaloid de culoare gălbuie cu miros
Der: sumedenie, a însuma, însumare, însumat.
neplăcut, pucioasă.
Lat. sulphur (sulpur) (Cioranescu, 8356); cf. it. zolfo. sum n (ar. sumă „lână lungă i aspră”) – haină
Der: sulfamidă, sulfat, sulfură, sulfuric. Ńărănească lungă până la genunchi făcută din pănură
sau din postav gros, Ńundră, zeghe; 2. pănură.
sulf'nă – plantă cu flori galbene sau albe.
Bg. sukman < v.sl. sukno „postav” (Miklosich, Slaw.
Lat. *sulfina (cf. Cioranescu, 8357). Forma *sulfina
Elem., 47; Cihac, II, 379; Cioranescu, 8363); cf. rus.
nu este atestată în latină. Origine incertă, probabil
sukno „postav”. Tc. sükman (Hăineanu, II, 327); cf.
traco dacă (v. sulf).
mgh. szokman.
s$liŃă – lance, săgeată. Aceste ipoteze nu sunt plauzibile, întrucât niciuna nu
V.sl. sulica „suliŃă” (Miklosich, Lexicon, 903; Cihac, explică pe ar. sumă. Rom. suman provine de la o
II, 380); cf. scr., pol. sulica „suliŃă”, ucr. sula formă identică cu cea din aromână, formă care azi nu
„suliŃă”, mgh. szuca. Djačenko (689) asociază v.sl. se mai păstrează în daco română. Papahagi (991)
sulica cu skt. cula „suliŃă”. O formă similară există i crede, în mod eronat, că ar. sumă ar proveni din lat.
în latină. Lat. sublica „par, stâlp” < lat. suba „par, summa. Din fondul pre latin.
Der: sumăiaE, sumănar, sumănărie.
prăjină”. Walde (II, 620) consideră că lat. sublica
provine de la acela i radical ca i subula „sulă”. sun (ar. asun, mgl. sun) – 1. a produce un sunet; 2. a
În aceea i manieră, nu putem separa rom. suliŃă de chema pe cineva prin semnale sonore.
sulă, atât din punct de vedere semantic, dar i fonetic. Lat. sonare „a suna” (Cihac, I, 271; Pu cariu, 1694;
Rom. suliŃă provine de la acela i rad. PIE *sūdhla, REW, 8087). Panromanic; cf. vgl. sonuar.

798
supă
PIE *suen „a suna a răsuna” (Walde, II, 559; IEW, română. Astfel, în germanice apare cu prelunigre în
1046), *suono s „sunet, răsunet” (IEW, 1046); cf. skt. ro; cf. got. sair „durere”, v.g.s., v.friz., v.sax. ser
svanati „a suna, a răsuna” (III, sg.), v.ir. son „zgomot”, „durere”, eng. sore „bolnav, dureros, care cauzează
v.ir. senn „a suna, a cânta” (la un instrument), v.sax. durere”, sorry „supărat, întristat, îndurerat”.
swinsian „a cânta”, v.g.s., v.sax. swan „lebădă”, let. De asemenea, cu prelungire în t, apare în limbile
sanēt „a bâzâi, a fredona” (v. zvon). celtice; cf. v.ir. sáeth „supărare, necaz, boală”, v.ir.
Der: sunare, sunet, sonerie, a răsuna, răsunet etc. saethar „supărare, oboseală, muncă”. Cu prelungire
în uo, în latină i baltice; cf. lat. saevus „furios,
s$pă (ar. supă) – fiertură de carne cu legume. violent”, let. sievs, sivs „incisiv, mu cător” (cf. IEW).
Fr. soupe (Cioranescu, 8370) din v.fr. souppe, sope, Prin urmare, pentru rom. a supăra se poate porni de
de origine germanică; cf. v.sax. sūpan, n.g.s. saufen la tema cu prelungire în uo, ca i în cazul latinei i
„a bea” (v. ciorbă). letonei, unde v a trecut la b, apoi la p, având în vedere
Der: a supa, supeu. apropierea traco dacei atât de latină, cât i de limbile
baltice. Având în vedere că în diverse grupuri de
supăr – a (se) necăji, a (se) amărî, a (se) întrista.
limbi IE prelungirea respectivă diferă, în general, de
Lat. superare „a urca, a (se) ridica, a depă i, a învinge”
la grup la grup, nu este gre it dacă pornim de la acest
(Cipariu, Gram., 33; Cihac, I, 19; Philippide, Principii,
rad. PIE având de la început prelungire în p. De
48; Hăineanu, Semasiol., 126; Pu cariu, 1096; Pascu, I, remarcat că sensurile din exemplele citate mai sus,
164; REW, 8458; Cioranescu, 8371). din N. Costin i S. Ludescu, precum i cel al rom.
Cioranescu consideră, în mod eronat, că au existat în supăr, discutate mai sus, sunt mai apropiate de
limba veche sensurile din latină. În română nu pare să originalul PIE decât sensul din româna actuală.
avut niciodată sensul de „a întrece, a depă i”, iar Amintim, de asemenea, că în unele graiuri mai
exemplele aduse din N. Costin „pe unii i au supărat conservatoare se folose te frecvent i azi locuŃiunea
cu pedeapsă”, precum i din S. Ludescu „supărat de „a fi supărat (despre animale)” cu sensul de „a fi
străinătate” (cf. Cioranescu) nu justifică ipteza lui bolnav, a nu se simŃi bine”. Radicalul PIE avea
Cioranescu că sensurile au existat în limba veche. vocala a, cum reiese i din exemplele din limbile ind
Sensul din exemplul citat din N. Costin nu poate fi europene indicate mai sus, astfel este de presupus că
asociat cu cel din latină, iar cel din S. Ludescu, de forma mai veche din care provine forma românească
asemenea, nu pare să aibă sens de „a depă i, a a fost iniŃial cu a sau o, apoi s a închis la u.
întrece”. În orice caz, exemplele date de Cioranescu Închiderea vocalelor deschise a avut loc în daca târzie
sunt izolate i, prin urmare, neconcludente. În limba (v. Dokidova, Mure ). Origine traco dacă.
veche, exista subst. supăr „boală, supărare, pagubă” Der: supărare, supărat, supărăcios, supărător,
care, de asemenea, infirmă cele spuse de Cioranescu. nesupărat.
În mod evident, lat. superare nu poate constitui supra – în forme ca deasupra, asupra (v.
etimonul rom. a supăra. deasupra, asupra)
Prin urmare, originea rom. supăra trebuie căutată în Lat. supra (Cioranescu, 8374); cf. alb. sipër. Are
altă parte. În astfel de cazuri, trebuie găsite forme aceea i origine ca i spre. După Mikloscih (Rom.
echivalente în cel puŃin câteva limbi IE, vechi sau Elemente, 65), forma albaneză provine din lat. super.
moderne, după care s a reconstituit un rad. PIE sau se PIE *upér, upéri „supra, deasupra” (IEW, 1105; cf.
poate reconstitui un astfel de radical. În cazul de faŃă, skt. upári, av. upairi, v.pers. aupriy „deasupra”, gr.
rom. supăra poate fi asociat cu PIE *sāi „durere, ύπερ, umbr. super, osc. supruis, supreis, cymr. gor,
boală, a răni” (IEW, 877), radical destul de răspândit corn. gor , bret. gour „deasupra”, got. ufar, n.g.s.
în limbile IE, cu sensuri similare cu cel din limba über, eng. over „deasupra” (v. spre).

799
suprafaŃă
supraf Ńă – întindere, parte exterioară. surc)l (ar. surŃel, surŃear, mgl. surŃol) – băŃ
Calc lingvistic după fr. surface din supra i faŃă subŃire, surcea.
(v. supra, faŃă). Lat. *surcellus < surculus „ramură (mică)” < surus
„creangă, ramură, par” (Cihac, I, 271; Densusianu,
sup$ne – 1. a aduce, a pune sub stăpânirea cuiva, a
Rom., 33, 287; Pu cariu, 1699; REW, 8472;
cuceri, a subjuga; 2. a constrânge; 3. a da ascultare,
Cioranescu, 8380). Păstrat doar în dialectele italiene
a se resemna.
de nord surcel (cf. Battisti, 5, 3556, apud
Lat. supponere „a pune sub, a înmormânta, a
Cioranescu). Lat. *surcellus nu este atestat.
supune” < subponere (Pu cariu, 1697; Candrea
PIE *suer „băŃ, par” (IEW, 1050); cf. skt. svaru „băŃ,
Densusianu, 1468; REW, 8469); cf. it. supporre „a
par”, v.g.s. swiron „a înŃepa, a trage în Ńeapă”, n.g.s.
presupune” (v. pune).
(dial. elv.) Schwirren „par, stâlp”. Probabil că nu
Der: supunere, supuEenie.
provine din latină, fiind doar cognat cu forma latină.
sur – gri, cenu iu.
surd (ar. surdu) – care nu aude.
Bg., scr. sur „sur, gri” (Miklosich, Slaw. Elem., 47;
Lat. surdus „surd” (Pu cariu, 1700; REW, 8474;
Cihac, II, 380). Lat. syrus „mătură” (Tiktin).
Cioranescu, 8382). Panromanic; cf. alb. shurdh,
Nu este atestat în alte limbi slave. Formele sud slave
shurdër.
provin din română. Forme provenind de la acela i
PIE *suer „a zumzăi, a murmura” (IEW, 1049).
radical se găsesc i în alte limbi IE; cf. alb. surmë
Walde Pokorny consideră că lat. surdus provine de la
„gri închis, sur”, lituan. širmas „gri”, lituan. sirvis
acest radical (v. oarece, surlă, a susura).
„cal sur, de culoare gri”. Mgh. szürke „gri” pare a fi
Der: surzenie, surzilă.
un împrumut dintr o limbă indo europeană.
În mod evident, formele albaneză i lituaniană nu pot surghi$n – exil, deportare.
fi explicate prin slavele de sud. Trebuie să fi existat o Tc. sürgün „exilat” (Roesler, 603; Hăineanu, II, 329;
formă mai veche *surm(ŭ) în care m final a căzut în Cioranescu, 8387); cf. ngr. σουργούνια, alb. sürgün,
română. După unii cercetători, alb. surmë provine din bg. sjurgjun.
PIE *k’ķmo (Jokl, Mélanges; Pedersen, 153 155) (cf. Der: a surghiuni, surghiunire, surghiunit.
Orel, 405). PIE *k’ a dat, de asemenea, s în limba
s$rlă (ar. surlă, zurnă, mgl. surlă) – instrument
română (cf. sută), dar în alte cazuri a rezultat E (v.
muzical de suflat, trompetă, goarnă.
ale). MenŃionăm că forme apropiate există în limbile
Tc. surna, zurna < pers. surna (Miklosich, Fremdw.,
nord caucaziene de la un rad. nord caucazian *sVrV
128; Cihac, II, 381; Hăineanu, II, 331); cf. scr. surla
„cenu iu, sur” (Starostin, 966), unde V reprezintă o
„flaut”, pol. surma, rus. surna, alb. zurmë.
vocală nedeterminată.
Dacă etimonul de origine este pers. surna, ceea ce
Rom. sur, precum i forma albaneză i cele baltice
pare să fie adevărul, acesta provine din PIE *suer „a
provin de la un rad. PIE comun. Legătura cu
zumzăi, a bâzâi” (IEW, 1049), de natură
caucazienele de nord nu are o explicaŃie bine
onomatopeică (v. susura, zornăi).
determinată. Una din explicaŃii ar fi aceea că aceste
limbi au putut împrumuta acest radical de la un popor surp (var. surupa) – 1. a prăbu i, a prăvăli;
indo european cu care au venit în contact, fie anumite 2 a ruina, a distruge.
graiuri indo europene au preluat cândva anumite Lat. *subrupare (Cihac, I, 371; Meyer, Alb. St., 6, 76;
elemente lexicale din limbile caucaziene de nord (v. Pu cariu, 1702; Pascu, I, 42; REW, 7451). S a
sudalmă). Origine traco illirică. „păstrat” doar în română (Rosetti, I, 171). Lat.
Der: Surilă (nume de bou), a însuri. surripiare (Philippide, Principii, 148) sau lat.

800
sursă
*surpere (Pascu, Beiträge, 12); cf. sp. derribar „a Cioranescu (8398) crede că provine din v.sl. susati,
dărâma, a surpa”. Forma spaniolă provine din riba susa „a suge”, pe motiv că această plantă produce un
„râpă” (cf. Corominas, II, 448). suc alb asemănător laptelui, idee absolut eronată.
În aceea i manieră, forma românească este un Forma albaneză justifică ipoteza lui Hasdeu. łinând
derivat al limbii române, din sub i râpă > cont de forma albaneză, rom. susai provine de la un
*subripare cu elidarea lui b, s a ajuns la un *surâpa, mai vechi *susaliu. Origine pre latină.
surupa (v. râpă).
sus n (ar. susame) plantă cu seminŃe comestibile
Der: surpare, surpătură, surpat. (Sesanum indicum).
s$rsă – 1. izvor; 2. origine. Tc. susam „susan” (Roesler, 603; Hăineanu, II, 331;
Fr. source (Cioranescu, 8393) din v.fr. sourse, Cioranescu, 8399; cf. ngr. σουσάPι, alb., bg., sb. susam.
source, part. trecut de la sourdre < lat. surgere „a La origine, cuvântul provine din akkadiană; cf.
akkad. *sawaš šammu, acela i cu assyr. šamašW
izvorî, a Ńâ ni”.
šamnu „sămânŃă uleioasă”, preluat de aramaic.
Der: resursă.
shumshema i arab. simsim (cf. Barnhart, 988).
surt$c (ar. siurtuc) – haină bărăbătească din postav. Împotriva concepŃiei generale, tc. susam probabil că
Fr. surtout „palton” prin intermediul ngr. σουρτούκο nu provine din arab. simsim, întrucât termenul este
(Cioranescu, 8394) sau prin intermediul rus. sjurtuk atestat i în greaca veche, forma turcă fiind mai
(Sanzewitch, 209; Bogrea, Dacor., 1, 292); cf. sb. apropiată de cea greacă, decât de cea arabă; cf. gr.
surtuka, alb. surtukë. Cea de a doua variantă este mai σεσάPον, gr.(dor.) σασάPον i lat. sesama, sesamum
puŃin probabilă. „susan”. Având în vedere aceste detalii, forma turcă
Der: surtucar „oră ean, târgoveŃ”. provine dintr o limbă IE din Balcani sau din Asia
Mică, cel mai probabil din medio greacă. Româna l a
sus (ar. (n)sus, mgl (an)sus, istr. sus) – într un loc împrumutat din greacă într o perioadă greu de
mai ridicat sau mai înalt, deasupra. determinat, fiind vorba de un veritabil Wanderwort.
Lat. *susum < sursum (Pu cariu, 1703; REW, 8478;
suspin (ar. suschir(are)) – a ofta, a scoate suspine.
Cioranescu, 8397); cf. it. su(so); calabr., prov., v.fr.,
Lat. suspirare „a suspina” (Pu cariu, 1704; REW,
cat. sus, sp., port. suso. Lat. susum este atestat numai
8489); cf. it. sospirare, prov. sospirar, fr. soupirer.
în latina medievală (Niermeyer, 1318).
Lat. suspiro < sus spiro „a suspina, a răsufla” < PIE
Lat. sursum < subs uorsom (cf. deorsum „jos”) de la
*spens (Walde, II, 575); cf. gr. σπεος „gaură”.
acela i radical cu verto (Walde, II, 635) (v. învârti,
Der: suspin, suspinat.
jos). Cu toate acestea, radicalul apare i în irlandeza
veche i modernă sub forma suas „sus” de la un susur (ar. EuEuredz) – a produce un zgomot u or, lin
proto celt. *sus, formă de la care provin i formele i continuu (despre ape, frunze).
neolatine. Origine traco dacă (v. jos). Lat. susurare „a vorbi în oaptă, a face un zgomot
u or” (ca cel al albinelor sau al vântului)
sus i – numele a câtorva plante erbacee (Sonchus (Pu cariu, 1706; Pascu, I, 168). Din fr. susurer
oleraceus, S. asper, S. arvensis, S. palustris). (Cioranescu, 8407).
Rus. susak „plantă” (Cihac, II, 381). Nu am putut Rom. a susura nu provine din franceză, a a cum
verifica etimonul rus indicat de Cihac. După Pascu consideră Cioranescu. ExistenŃa formei macedo
(R. critică, 1938, 110) rus. susaj provine din română. române exclude această posibilitate. În plus, trebuie
Hasdeu (Cuvente, I, 303) îl consideră dacic, părere accentuat că, atât în română, latină, cât i în franceză
însu ită i de Philippide (2, 735); cf. alb. susaljë aceste forme sunt formaŃii onomatopeice, dar în
(Lagenaria vulgaris). acela i timp ele sunt vechi.

801
sută
PIE *suer „a zumzăi” (IEW, 1049); cf. skt. svarati în aceste limbi, deoarece finlandeza nu este limbă IE,
„a tuna, a răsuna”, lat. susuro „a sfârâi, a zumzăi”, iar gotica este limbă germanică, iar în germanice PIE
v.isl. svara „a tuna, a lovi”, norv. svera „a se învârti, *k a dat h. În vechea irlandeză se spunea cet la sută,
a se roti”, norv. surla „a îngâna, a cânta încet”, sued. iar în irlandeza modernă cead cu diftongarea vocalei
sorla „a îngâna”, n.g.s. schwirren „a zumzăi”, n.g.s. e. Este cert că toate aceste forme provin de la un
surren „a zumzăi”, lit. surma „a murmura”, v.sl. *suta „sută”, care, după cum am văzut, nu este de
svirati „a urla, a scânci”, alb. shësheris „a sfârâi”. origine irlandeză, nici măcar celtică.
Orel consideră că forma albaneză provine din gr. De remarcat că irladeza face parte din grupul
συριζω „a fluiera”, ceea ce este, în mod evident, o celticelor insulare, vorbitorii lor emigrând de pe
eroare (v. surlă). continent cu peste 3000 de ani în urmă. În ce prive te
Der: susur, susurare, susurat. celŃii care au fost răspândiŃi în Europa, inclusiv în
Europa Centrală sau în Asia Mică, dialectele lor
s$tă (ar., mgl. sută) – numărul care urmează după
făceau parte din grupul celticelor continentale care în
nouăzeci i nouă.
marea lor majoritate au dispărut. Din acest grup se
V.sl. sŭto „sută” (Miklosich, Slaw. Elem. 48; Cihac,
mai vorbesc doar cymrica (Welsh) i bretona care au
II, 381; Cioranescu, 8408); cf. bg., scr., ceh., pol.,
o serie de particularităŃi ce le fac să difere de celticele
rus. sto dintr un proto sl. *sŭto (cf. Vasmer, III, 15).
insulare (cf. Vinereanu, 2002).
Trecerea sunetului slav ŭ > u în limba română nu
În ce prive te termenul sută, în cymrică se spune cant
poate fi explicată (Meillet, Bul. Soc. Lingvistique, 19,
(pron. kant) i în bret. kant, forme apropiate de lat.
91; cf. Cioranescu). centum. Aceea i formă sau forme foarte apropiate au
Trebuie menŃionat că Meyer (Alb. St., 4, 47) îl existat i în celelalte limbi i dialecte celtice
consideră de origine persană în limba română. Pe de continentale. Prin urmare, proto slavii nu puteau să
altă parte, o serie de slavi ti sunt de părere că ar preia această formă nici din vreun dialect celtic
proveni din vechea irlandeză. Mikkola (RS, 1, 5, continental. Singura alternativă este aceea că proto
Ursl. Gr. 1, 69, 3, 37), Osten Saken (IF, Anz., 28, slavii au împrumutat forma din traco dacă încă din
37), Iakobson (Arier, 205; Sobolevsky, Af. sl. Ph., 27, primele secole ale erei cre tine, dacă nu chiar mai
204), Koržinek (LF, 67, 289; Hirt, IF, 6, 348) (cf. dinainte. În consecinŃă, toată teoria cu originea
Vasmer), mai exact dintr un v.ir. *sutom, cu trecerea irlandeză a sl. sto este complet neverosimilă.
lui u la ŭ, la fel ca i în cazul lui Danapris care a dat Pe de altă parte, I. PătruŃ (Orig. rom. sută)
un Dŭneprŭ în proto slavă. consideră că sută a intrat în română, dinaintea
Această ipoteză, este, o eroare deoarece slavii nu dispariŃiei ierilor slabi din slava comună, care au
au avut nici cel mai mic contact lingvistic cu dispărut înaintea altor împrumuturi slave din
irlandezii ca să împrumute elemente lexicale din română ca sfadă i sfat (din sŭvada, sŭvetŭ). E.
vechea irlandeză. În orice caz, Danapris nu este de Petrovici (cf. PătruŃ) considera că au fost cuvinte
origine celtică, ci de origine traco scitică, iar dacă slave care au intrat în latina dunăreană. Printre
traco scit. a a trecut la ŭ în proto slavă, acela i acestea menŃionează rom. măgură < proto sl.
lucru s a întâmplat i în cazul lui *sŭto care *magūla, care ar fi intrat în latina dunăreană sub
provine de la un geto dac *suta, la rândul său de la forma *magula. După el, a fost împrumtat înainte
un mai vechi *sata. ca ū < y în slavă. Un alt exemplu în acest sens ar fi
Vasmer susŃine că tot din irlandeză ar proveni i fin. mătură < v. sl. *metula. Pe de altă parte, PătruŃ
sata, precum i got. crim. sada „sută”. În mod arată că forma proto slavă pentru sută a fost *sito
evident, fin. sata i got. crim. sada sunt împrumuturi (pe care îl compară cu lituan. šimtas), dar ar fi

802
suveică
devenit ulterior, sŭto, înainte de a fi împrumutat de suv)ică (ar. suval’că, mgl. săvaică) – piesă de lemn
română. Pentru a justifica acest împrumut din la războiul de Ńesut în care se fixează Ńeava cu fir de
slavă, PătruŃ recurge la exemple ca măgură i bătătură i care este trecută prin rost pentru a Ńese.
mătură, citate i de Petrovici, care astăzi sunt Cf. bg. sovelka (Cihac, II, 381; Pascu, Suf., 233;
considerate traco dace (cf. I.I. Russu, Elem., 177, Cioranescu, 8410). Nu se întâlne te în alte limbi
179; Brâncu , VALR, 95, 142). Pe de altă parte, slave, în afară de bulgară.
slavi tii consideră că sl. mogyla este împrumut în PIE *sue(i) „a îndoi, a legăna, a se mi ca dintr o parte
slavă, ca i sută. în alta”, cu temele nominale *suilo, *suimo
Prin urmare, este plauzibil ca rom. sută să provină „întoarcere, răsucire” (IEW, 1041). Walde Pokorny
din traco dacă, tiut fiind că PIE *k’ > s sau E în consideră că forma bulgară provine de la acest radical,
traco dacă, situaŃie care s a perpetuat i în română. dar este de presupus că este de origine română. Cum
am spus, acest termen nu are răspândire în celelalte
La limită, n ar fi exclus ca forma slavă să provină
limbi slave. Rom. suveică are un cognat în lituan.
din anumite graiuri iranice, de i nu acesta pare să fie
šeiwa, šéiwele „suveică” care provine tot de la acest
adevărul, întrucât, slavele au împrumutat o formă
radical. łinând cont de formele aromână i lituaniană,
*suta, i nu *sata care este forma de tip iranic
putem reconstitui o formă mai veche *suvala,
(cf. av. satem).
suval ka. Din fondul pre latin.
PIE *k’mtom < dk’mtom „zece ori zece” (IEW,
192); cf. skt. satam, av. satəm, lat. centum, v.ir. cet, svastică – 1. străvechi simbol religios indian, întâlnit i
ir. ced, cymr. cant, bret. kant, alb. kint, toch A känt, în alte culturi vechi, în formă de cruce cu braŃele egale i
toch. B känte, lituan. šimtas, let. simts. cu extremităŃile răsfrânte; 2. simbol al nazismului.
Rom. sută provine din traco dacă, tiut fiind că PIE Fr. svastika din skt. svastika < su „bun, bine” (cf. gr.
*k’ > s sau E în traco dacă i română. Este cert că ευ ), asti „este” (v. este) i suf. ka, cu sensul original de
„well being” (bun augur, bunăstare); cf. eng. swastika.
rom. sută are caracteristici satem, dar, după cum
tim, traco daca împărtă ea anumite caracteristici cu svelt (ar. sveltu) – suplu.
limbile satem, nefiind o limbă prin excelenŃă satem, Fr. svelte (Cioranescu, 8416) din it. svelto < lat.
a a cum s a crezut până acum. evulsus, part. trecut de la evellere < vellere
Der: sutică, sutaE, sutar, sutime, a însuti, însutit. „a trage, a smulge”.

803
a

D
a (pl. Eei, Eele, ar., mgl. Eauă, pl. Eali) – piesă de ac l – mamifer carnivor sălbatic asemănător cu
harna ament din piele sau din lemn pe care lupul (Canis aureus).
ade călăreŃul. Fr. chacal (Cioranescu, 7316) din sp.mex. jacal <
Lat. sella „scaun, fotoliu” (Pu cariu, 1490; REW, limba nahuatl xahtalli.
7795); cf. it., prov., cat. sella „ a”, fr. sella „ a”, sp.
ah – 1. rege al Iranului; 2. joc de origine orientală.
silla „scaun”, alb. shalë „ a”. Meyer (398), urmat de
Pers. šah prin tc. ah (Cioranescu, 7338). Jocul de ah
Orel (407), consideră că forma albaneză provine
a fost imaginat ca un război virtual pentru ah i cei
din lat. sella.
dela curte, cu victime de ambele părŃi, iar când regele
PIE *sedla „scaun, a” (Walde, II, 511; IEW, 884) <
era ucis sau luat prizonier jocul lua sfâr it. Expresia
PIE *sed „a edea”; cf. got. sitls „scaun”, v.sax. setl,
šah mat înseamnă în persană „regele (este) mort”.
eng. saddle „ a”, v.g.s. sezzal „scaun, fotoliu”, v.sl.
sedlo, arm. eti „loc, poziŃie”, alb. shalë „ a”. gă (ar. Euguescu „a ugui”) – glumă.
Din punct de vedere fonetic, rom. a poate proveni V.sl. šega „glumă” (Cihac, II, 384; Tiktin; Iordan,
din latină, dar i direct din PIE prin traco dacă. În Dift., 73; Cioranescu, 7334); cf. bg., scr. šega, šag
schimb, din punct de vedere semantic, în latină avea „glumă”, alb. shakë „glumă”, ngr. σάκας. Forma
doar sensul de „scaun”. În schimb, în unele limbi există doar în slavele de sud, albaneză i neogreacă,
neolatine (italiană, franceză) precum i în unele limbi pe lângă română. Provine probabil din fondul
germanice ca engleza, sensul este acela de a. În traco illiric.
general, atât în grupul neolatin, cât i în cel germanic, Der: a Eugui, Eăgalnic.
în diferite limbi avem fie un sens, fie celălalt.
al (ar. Eal) – Ńesătură din lână sau mătase împodobită
Unii cercetători fac deosebirea între originea lui a
cu borderii pe care femeile o poartă pe cap sau pe
în ela (înEeua) „a pune aua” i a lui a în ela „a
umeri.
amăgi”, dar cele două verbe au aceea i origine.
Tc. (pers.) Eal „ al” < hindi shal (Tiktin; Cioranescu,
Ace tia preferă să derive a doua formă din v.bg. mšel
7354). Forma a fost preluată i de alte limbi europene
„în elăciune, amăgire” (Miklosich, Slaw. Elem., 31;
moderne; cf. n.g.s. Schal „ al, fular”, eng. shawl
Cihac, II, 148; Weigand, Jb., 13, 110; Pu cariu,
„ al, fular”.
Dacor., 6, 327 32; DAR).
Având în vedere cele arătate mai sus, este evident că al2u – pe te răpitor de apă dulce (Lucioperca
v.bg. mšel provine din rom. în ela. Prin urmare, nu sandra)
trebuie să considerăm că cele două sensuri ale vb. a Mgh. süllö „pe te de apă dulce” (Esox lucius sau
în ela provin de la etimoane diferite. Perca fluvilatilis) (Cihac, II, 527; Tiktin; Gáldi, Dict.,
Der: Eelar, Eelărie, a înEeua. 159; Cioranescu, 7362).

804
ale
Rom. alău ar putea proveni din PIE *(s)kŭalo s sau mgh. sanc (Gáldi, Dict., 96). Intermediarul
„specie de pe te mare” (IEW, 958); cf. lat. squalus polonez nu este necesar. Româna l a împrumutat din
„specie de pe te de mare neidentificat”, v.isl. hvarl săs. schanz.
„balenă”, v.sax. hwoel, v. scand, n.g.s. hwal „balenă”,
v.g.s. hwelira „somn”, v.pr. kalis „somn”. În acest pcă (ar., mgl. Eapcă) – acoperământ pentru
caz, mgh. süllö provine din română. Reichenkron cap, capelă.
(152) consideră că PIE *sk a dat în traco dacă, Sl. šapŭka, bg., scr., rus. šapka (Miklosich, Fremdw.,
ipoteză care nu se confirmă întotdeauna (v. opârlă, 128; Cihac, II, 385).
old). Origine incertă. Der: Eepcar, Eepcărie.

le (ar. Eale) – partea spinării din jurul pte (ar. Eeapte, Eapte) – numărul care urmează
regiunii lombare. după ase.
Lat. sella „scaun, fotoliu” (Pu cariu, 1490; REW, Lat. septem „ apte” (Pu cariu, 1514; REW, 7830).
7795; Cioranescu, 7301). Panromanic; cf. vegl. sapto.
Pu cariu crede că atât rom. a cât i ale pot proveni Acest numeral este atestat în top. Septecasas, la
de la acela i etimon latin, dar această ipoteză trebuie Procopius din Cesarea (De Aedificiis, IV), fiind una
respinsă. Rom. ale nu poate fi asociat cu lat. sella. din cetăŃile reparate de împăratul Iustinian (v.
PIE *k’louni „fesă, ale” (IEW, 607); cf. skt. śroni du man, labă, casă).
„fesă, ale”, av. sraoni „ ale”, lat. clunis „coapsă, PIE *septm „ apte” (IEW, 910); cf. hitt. šipta, skt.
old”, lituan. šlaunis „ ale, fesă”, v.pr. slaunis „fesă”, sapta, av. hapta, v.ir. secht, cymr. saith, got., v.g.s.
cymr. clun „ ale”, v. isl. klaun „fesă”. Velara *k’ a sibun, alb. shteté etc.
fost palatală încă din PIE care a dat E sau s (v. sută) Acest radical este prezent în toate limbile IE.
în traco dacă, apoi prin metateza lichidei l, un mai
Numeralele de 1 la 10 s au conservat cel mai bine, în
vechi *Ealne. PrezenŃa nazalei n lângă l explică
fiecare dintre aceste limbi. O formă similară a existat
nerotacizarea lui l (cf. Vinereanu, 101 102). Sensurile
i în traco dacă (cf. Vinereanu, 60).
în toate aceste limbi IE sunt aproape identice, pe când
Der: Eeptar, Eeptime, a înEepti, înEeptit.
lat. sella este total diferit ca sens. Este tiut că
elementele lexicale care denumesc părŃile corpului arg – cu părul galben deschis (despre cai, rareori
reprezintă una din categoriile de cuvinte care rezistă despre alte animale).
cel mai bine la schimbări, fiind de obicei înlocuite Mgh. sarga „galben” (Cihac, II, 627; Tiktin;
odată cu limba, adică atunci când vorbitorii unei Cioranescu, 7454); cf. lituan. sartas „ro cat (despre
limbi pierd limba însu indu i o altă limbă. Origine cai)”. Având în vedere forma lituaniană, mgh. sarga
traco dacă.
pare să provină dintr o limbă IE care nu poate fi
Der. a deEela, deEelare, deEelat.
decât româna (v. sorb). Din fondul pre latin.
andram – construcŃie primitivă de scânduri.
arlat n (ar. Earlatan) – escroc, punga .
Tc. sundurma „hangar” (Hăineanu, II, 335; Tiktin).
Fr. charlatan (Cioranescu, 7463) din it. ciarlatone <
Cioranescu (7416) consideră că derivarea este dificilă
ciarlare „a pălăvrăgi, a vorbi repede” de natură
din punct de vedere fonetic.
imitativă, asociat prin etimologie populară cu
anŃ – 1. săpătură, groapă, canal, rigolă; 2. tran eu. cerretano < Cerreto „sat din Umbria”, cunoscut
N.g.s. Schanze „ anŃ”, prin intermediul pol. szanc pentru pentru medicii i negustorii săi ambulanŃi.
(Cihac, II, 385; Tiktin). Din săs. schanz (Borcea, 207) Der: Earlatanie.

805
arpe
rpe (ar. Earpe) – reptilă târâtoare cu corpul (Miklosich, Fremdw., 128; Roesler, 609), ceea ce
cilindric, fără picioare, care se târă te. este mult mai paluzibil.
Lat. *serpes < serpens „ arpe” (Diez, 380; Pu cariu, În aceea i manieră, Vasmer (III, 379) consideră
1527; REW, 7855; Cioranescu, 7465). Derivarea formele slave de origine turcică; cf. kazah. šatir
directă din lat. serpens nu este posibilă din punct de „cort”, tc., azer., uigur., tăt. čadir „ atră, cort”. La
vedere fonetic. rândul lor, formele turcicee provin din pers. čatr
PIE *serp „a (se) târî” (IEW, 912); cf. skt. sárpati „a „cort, perdea”; cf. skt. chāttram „perdea”.
(se) târî” (3, sg), sarpá „sarpe”, gr. έρπω „a se târî, a În ce prive te limba română, nu este sigur prin ce
merge” (I, sg.), alb. gjarpër „ arpe”. filieră a provenit cuvântul dar, dat fiind faptul că în
PIE *s, urmat de e, a dat E în traco dacă i a rămas la majoritatea limbilor turcice acesta are sens atât de
fel în română (v. opârlă, apte, ase). Origine cort cât i de atră, este de presupus că a fost
traco dacă.
împrumutat direct din turctă sau tătară.
Der: Eerpoaică, Eerpesc, EerpeEte, a Eerpui, Eerpuitor,
Der: Eetrar (var. Eătrar).
Eerpuire, Eerpar etc.
chi u (ar. Ecl’au) – bulgar.
se (ar. Ease) – numărul care urmează după cinci.
Lat. sclavus (Pu cariu, 1457; REW, 8003a;
Lat. *sess < sex „ ase” (Tiktin, ZPPh., 12, 456;
Cioranescu, 7552) din mgr. σκλαβήνος < v.sl.
Pu cariu, 1529; REW, 7885; Cioranescu, 7473).
sloveninŭ; cf. it. schiavo, calabr. schiau.
PIE *seks, *sueks, *kseks (IEW, 1044); cf. skt.
shash < *shaksh „ ase” (Monier Williams, 1108), av.
chi p (ar., mgl. Ecl’op, istr. Eliop) – 1. care are un
χšvaš, got. saihs, v.g.s. sehs, v.ir. se, alb. ğastë, toch.
picior mai scurt, care nu are un picior, 2. care
A šak, toch. B škaš, lituan. šeše, let. šesi.
chiopătează.
Rom. ase nu poate proveni direct din lat. sex. În
Lat. *scloppus < cloppus „ chiop” (Pu cariu, 1550;
schimb, forma românească este foarte apropiată de
REW, 1997; Tiktin; Cioranescu, 7569); cf. v.fr.,
baltice i de sanskrită. Cum am mai arătat,
prov. clop, cymr. cloff, v.corn. claf „ chiop”, alb.
numeralele de la 1 la 10 s au conservat în întregime
shkjep „ chiop”. Etimonul latin propus nu este
în toate limbile IE. În cazul românei, câteva dintre
atestat ca atare. După Walde (I, 237), alb. shkjep
acestea nu pot proveni prin latină, dar pot proveni din
„ chiop” < lat. *skloppus. Radicalul se găse te i în
formele PIE prin traco dacă. Am văzut că numeralele
sânt un sistem unitar foarte rezistent la schimbări. limbile celtice.
Origine traco dacă. Forma română i albaneză provin de la un traco illir.
Der: Eesime. *skloppo s, la rândul său probabil din PIE *skeibh ,
skimbh , skeip „strâmb, sa iu, chiop” (IEW, 922).
tră – 1. cort al Ńiganilor nomazi; 2. grup de corturi De remarcat că epenteza lui l apare atât în latină cât i
de Ńigani; 3. comunitate de Ńigani nomazi.
în română, în albaneză, dar i în celtice. s iniŃial este
V.sl. šatĭrŭ „cort” (Miklosich, Slaw. Elem., 53;
prezent i în originalul PIE, dar a dispărut în latină.
Cihac, II, 386; Cioranescu, 7488). În ciuda celor
Origine traco illirică.
indicate de Miklosich i ceilalŃi, forma veche slavă nu
Der: a Echiopa, a Echiopăta, Echiopătat, Echiopătură,
este atestată. Există totu i într o serie de limbi slave
Echioapă „unitate de măsură pentru lungime”.
moderne; cf. bg, scr. šator „cort”, rus. šatjor „cort”,
mgh. šator „cort”, lituan. šetra „colibă, bordei”. co lă (ar. sculic, scul’o, mgl. sculó) – 1. instituŃie de
Ulterior, Miklosich reconsideră etimologia rom. învăŃământ, 2. localul clădirea unei astfel de instituŃii;
atră ca provenind direct din tc.(pers) çadir 3. curent, mi care artistică sau tiinŃifică.

806
edea
Lat. schola „ coală” (Densusianu, Rom., 33, 285; erb)t – preparat dulce din fructe cu zahăr.
Cioranescu, 7585); cf. bg., sb. škola, pol. szkola, Tc. Eirbet < arab. chorbet (Roesler, 609; Hăineanu, II,
mgh. iskola. Forma există practic în toate limbile 336; Cioranescu, 7696); cf. ngr. σερβετi, alb., bg., sb.
europene. Din română provine bg. školar (Capidan, serbet, precum i limbile neolatine; cf. it. sorbetto, fr.
Raporturile, 234). sorbet, sp. sorbete.
Der: Ecolar, EcolăriŃă, EcolăreEte, a Ecolări.
erp r – brâu lat de piele, prevăzut cu buzunare, pe
ede (ar. Eed, sidzeri, mgl. Eod, Eădzui, istr. Eed) – a care îl poartă Ńăranii, chimir.
fi a ezat pe ceva, a sta pe ceva. Este un derivat de la arpe (v. arpe).
Lat. sedere „a edea” (Pu cariu, 1576; REW, 7780;
Cioranescu, 7663). Panromanic. es (ar. Ees) – teren plan, neted.
PIE *sed „a edea” (IEW, 884); cf. hitt. aš, ašatar „a Lat. sĕssus „ ezut, actul de a edea” < sessor „cel
edea, a se a eza”, skt. sad, sadayati „a edea”, skt. care ade” < sedeo (Pu cariu, 1586; Cioranescu,
a shad, a sidati „a se a eza”, v.pers. had, v.ir. 7709). Această ipoteză emisă iniŃial de Pu cariu i
sa(i)did „a edea” (III, sg.), cymr. seddu, v.isl. sit, preluată, în mod necritic, de Cioranescu este
v.g.s. sezzen, got. sitan, eng. sit, v.sl. seždo, sedeti, necorespunzătoare atât din punct de vedere semantic.
lituan. sedu, sesti, let. sest „a se a eza” etc. REW (7882) consideră, în mod eronat, că provine din
alb. shesh „ es”; cf. gr. ϊσος „la fel, egal (ca mărime,
Acest radical există practic în toate grupurile de
număr), asemănător”.
limbi IE. Rom. a edea are aceea i origine cu a
Nu este vorba aici de un împrumut, ci de fondul
a eza. Acesta din urmă nu poate proveni din latină
comun balcanic. Gr. ϊσος provine de la un mai vechi
(v. a eza).
IE *sessos „la fel, egal, asemănător” < PIE sem
Der: Eedere, Eezut, Eezătoare, Eezător, EedinŃă.
„unu, unitar, la fel” (IEW, 902), printr o formă
ef – conducător, cap. intermediară *sesmo, radical de la din provin rom.
Fr. chef (Cioranescu, 7665) din v.fr. chef < lat.med es i alb. shesh. Din fondul pre latin.
*capum < lat. caput „cap” (v. cap).
i (ar., mgl., istr. Ei) – conjuncŃie coordonatoare
Der: Eefie.
copulativă.
erb – sclav, rob. Lat. sic „a a” (Pu cariu, 1588; REW, 7892;
Lat. sĕrvus „înrobit, sclav” (Pu cariu, 1581; REW, Cioranescu, 7763). În toate celelalte limbi neolatine
7876; Cioranescu, 7694). Panromanic; cf. alb. lat. sic care este adverb a dat tot un adverb. În
shërbej „a servi”. schimb, rom. i este conjuncŃie. Originea rom. i
Lat. servus provine din PIE *serghŭo (Walde, II, trebuie căutată în altă parte.
526); cf. osc. serevkid „auspicio”, lituan. sergiu, PIE *kue „ i” (IEW, 635) sau PIE *kai „ i” (IEW,
sergmi „a păzi”, sergus „paznic”, v.sl. strego „a 519); cf. skt. ca, av. ča, v.pers. ča „ i” (enclitic), gr.
păzi”. PIE *serghŭo ar explica pe b din limba καί „ i”, lat. que „ i” (enclitic), v.sl. cě „ i”, v.pr.
română, PIE *ghŭo > *b în traco dacă. În acest kai, lituan. keu, let. kâ, kâi „ i”. În general, din prima
caz, forma albaneză este un împrumut din unul din formă a radicalului PIE au rezultat formele enclitice,
dialectele trace sau illirice de nord. Dialectul illiric iar din a doua, celelalte. Tiktin consideră că forma i
din care provine albaneza nu a trecut labio velarele s a folosit în română i enclitic cu unele abverbe i
PIE la labiale (p, b), astfel forma albaneză este pronume demonstrative pentru a le întări; cf. acelaEi,
un împrumut. totuEi. Astfel este de presupus că rom. i provine din
Der: Eerbie. primul rad. PIE, înlocuind de timpuriu cea de a doua

807
ifon
formă, folosindu se o vreme atât enclitic ca element ir – 1. linie, rând, irag; 2. funie; 3. serie, succesiune.
de întărire, dar i cu rolul de conjucŃie copulativă Lat. series „serie” (Philippide, Principii, 148); cf.
coordinativă. Origine traco dacă. ngr. σείρα „ ir” (Densusianu, Hlr., 374 376) sau din
mgh. sor (Tiktin; Gáldi, Dict., 96). Aceste două
if n – Ńesătură subŃire de bumbac.
ipoteze nu pot fi acceptate, din raŃiuni, în primul rând
Fr. chiffon (Cioranescu, 7780) din arab. šiff „Ńesătură
de ordin fonetic. După Cioranescu (7844) este o
subŃire”. Forma este învechită, se folosesc doar
creaŃie expresivă.
derivaŃii săi.
Rom. ir nu pare să fie de natură expresivă, provine
Der: a Eifona, Eifonier.
din PIE *k’er „frânghie, împletitură, a înnoda, a
'nă – 1. linie, cale ferată; 2. cerc, obadă. împleti” (IEW, 577); cf. gr. κaίρoς, arm. sari k
N.g.s. Schiene „ ină” (Cihac, II, 388; Borcea, 207; „frânghie, linie, dungă”. Walde Pokorny nu găse te
Cioranescu, 7812). Cihac crede că a intrat în română reflexe ale acestui radical PIE decât în armeană i
prin poloneză; cf. pol. szyna. Intermediarul polonez greacă. În mod evident, acest radical există i în
nu este necesar. română. Origine traco dacă.
Der: a înEirui, înEiruire, a deEira, deEirat etc.
indr'lă – scândurică de brad îngustă i subŃire care
serve te la acoperitul caselor. ir g (înv. Eireag) – 1. ir; 2. mărgele în irate pe un fir.
Lat. scindilla < scindula (Cipariu, Elem., 60). N.g.s. Se consideră, în mod eronat, că provine din v.g.s.
Schindel (Cihac, II, 388; Borcea, 208; Cioranescu, scara > n.g.s. Schar „mulŃime, grămadă, turmă”
7818); cf. ceh. šindel, sb. šindra, mgh. zsindely, alb. (Miklosich, Fremdw., 129; Cihac, II, 628). Această
shindrë. N.g.s. Schindel provine din lat. scindilla. ipoteză este total neverosimilă. Provine din ir; cf.
mgh. sereg, scr., slov., ucr. šereg, pol. szereg,
Etimonul comun al acestor forme este lat. scindilla,
rus. šerenga.
de i se pare că româna l a împrumutat din germană
(v. scândură). ir)t¹ (ar., mgl. Eirit) – cordon subŃire Ńesut tubular
Der: a Eindrili, Eindrilar. sau sub formă de bentiŃă pentru a strânge încălŃă
mintea sau alte piese de îmbrăcăminte
'pcă – bucată de lemn lungă i subŃire.
Tc. Eerit (Roesler, 609; Hăineanu, II, 337;
Cf. bg. šipka „măce ”, scr. šipka „băŃ, bară”, slov.
Cioranescu, 7849); cf. ngr. σιρίτι. Pare să nu
šipka „săgeată” (Tiktin; Candrea; Cioranescu, 7840);
provine din turcă, ci de la acela i radical cu ir,
cf. alb. shipkë. Pare să provină de la Formele sud
irag (v. ir, irag).
slave din fondul balcanic.
Der: a înEireta, înEiretat.
'pot (ar. Eoput „ iroi, ipot”, mgl. Eopit) – izvor de
ir)t² (ar. Eiret) – viclean, perfid.
apă, jgheab pe care curge apa unui izvor.
Tc. Eirret „ mecher, viclean” (Roesler, 609; Cihac, II,
V.sl. šapŭtŭ, šopŭtŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 53;
616; Hăineanu, II, 324; Cioranescu, 7850).
Cihac, II, 387; Rosetti, II, 52).
Der: Eiretenie, Eiretlic (cf. tc. sirretlık).
Este, de fapt, o formaŃie onomatopeică. Forme
similare există în limbile slave de sud; cf. bg. šepot, ir i (ar. Euruină „ iroi”) – uviŃă abundentă de
sb. šepot. Aceste forme provin probabil din română. lichid, care curge sau se prelinge de undeva.
Suf. ot se întâlne te i la alte substantive de natură Cioranescu (7844) îl asociază cu ir. Este o formaŃie
onomatopeică ca ropot, opot etc. (v. opot, opti). onomatopeică; cf. alb. shurrë „urină” (cf. uvoi).
Der: EipoŃel. Der: a Eiroi, Eiroială.

808
i
i (ar., mgl. EiE) – spadă, cuŃit. metateza lui l, probabil prin traco dacă sau
Tc. (pers.) EiE „stilet” (Hăineanu, II, 337; Cioranescu, printr unul din dialectele germanice vechi, vorbite
7859); cf. bg., sb. šiš „frigare”, skt. pra šas „cuŃit, pe teritoriul Daciei.
secure”. În mod evident, pers. šiš i skt. pra šas au
le u² – urmă, dâră, drum.
aceea i origine.
Pol. szlach, sznak (Cihac, II, 390; Tiktin). Nu am
i t r (var. EuEtar (Trans.)) – măsură de capacitate putut identifica forma poloneză indicată de Cihac.
(lichid sau solid). Este de presupus că are aceea i origine cu leau¹.
Lat. sextarius „măsură de capacitate echivalentă cu o
lefu' – 1. a prelucra o suprafaŃă dură prin frecare,
esime dintr un congius” (Miklosich, Slaw. Elem.,
pilire, etc; 2. a netezi, a cizela.
53; Cihac, II, 398; Tiktin; REW, 7887). După
N.g.s. schleifen „a lustrui, a lefui” (Cihac, II, 390;
Miklosich (urmat i de alŃii) prin intermediul v.sl.
Borcea, 208; Cioranescu, 7888); cf. pol. šlifować.
šestaru. Este ilogică ideea unui intermediar slav
Der: Elefuire, Elefuitor, Elefuială.
pentru un etimon latin în limba română. Lat.sextarius
a intrat si in limbile celtice; cf. cymr. hestor „unitate m)cher – viclean, iret.
de măsură de capacitate” (v. ase). N.g.s. Schmecker „persoană cu gust” (Tiktin;
Cioranescu, 7915).
'Ńă – un fel de indrilă
Scr. štica (Cihac, II, 389; Cioranescu, 7870). Este o Der: Emecherie, a Emecheri, EmechereEte, Emechereală,
formă prescurtată de la indrilă. Cu toate acestea este Emecheresc.
posibil să fie o formă mai veche, pre existentă formei nur (var. Einor) – cordon, bandă.
indrilă, de la PIE *sek „a tăia”, radical de la care N.g.s. Schnur (Borcea, 209; Cioranescu, 7945); cf.
provine rom. a seca „a tăia” i lat. scandula (v. pol. sznur, rus. snur.
scândură, indrilă). Der: a Enurui.
le mpăt (var. Elampăt) – persoană murdară,
o rece (ar., mgl. Eoaric, Eoarecŭ) – animal mic din
neglijentă la îmbrăcăminte.
ordinul rozătoarelor de culoare cenu ie închisă
N.g.s. Schlampe „persoană murdară, neîngrijită”
(Mus musculus).
(Cioranescu, 7884).
Lat. soricem, sorex „ oarece de câmp” (Diez, I, 389;
le u¹ – lanŃ tras de cai. Cihac, I, 275; Pu cariu, 1602; REW, 8089;
Pol. szla, szleja „ leau” < v.sl. silo „laŃ” (Cihac, II, Cioranescu, 7952); cf. vgl. surko, it. sorcio, calabr.
390; Tiktin; Cioranescu, 7887) sau din săs. Schlif suoriciu, cors. soragu, lituan. giurkë „ oarece”.
(Lacea, Dacor., 3, 745). Forme similare există i în Radicalul se întâlne te, pe lângă latină, în greacă,
alte limbi IE; cf. v.g.s. silo, m.g.s. sile, n.g.s. Siele lituaniană i germanice.
„ham”, v.g.s., m.g.s. seil, n.g.s. Seil „frânghie”, Toate aceste forme provin de la un PIE *suer „a
lituan. šlajei „ham, harna ament”, mgh. szij „ leau”. scoate un zgomot, un bâzâit, zumzăit etc.” (IEW,
Kluge (780) asociază n.g.s. Sile i Seile cu Saite 1040). După Walde, lat. sorex „ oarece” < IE *sŭor
„frânghie”, toate provenind din PIE *sei „a lega, ak; cf. ngr. ύρας „ oarece”. De asemenea, Boisacq
frânghie”, cu temele nominale *sei lo, *soi lo (1006) consideră că lat. sorex provine de la un mai
(IEW, 891). Prin urmare, este puŃin probabil ca vechi *suorak, iar gr. είραξ „ oarece” < *surak. Eng.
forma poloneză să fie etimonul rom. leau. Rom. shrew „cârtiŃă, sobol” < v.sax. screawa pare să
leau î i are originea în temele nominale ale provină de la acela i radical, formă care nu pare să
acestui radical, cel mai probabil din *sei lo, cu aibă echivalent în alte limbi gemanice (cf. Barnhart,

809
obolan
1001), fiind astfel un împrumut dintr o altă limbă IE înlocuiri apar doar în cazurile când există un
neidentificată (v. susura). contact lingvistic i bilingvism prelungit; româna
Der: Eoricel, EoricuŃ, Eoricioaică. nu a avut astfel de contacte cu poloneza i
germana. Este mai degrabă vorba de un radical
obol n – mamifer rozător omnivor mai mare decât
comun mo tenit în aceste limbi. Radicalul se
oarecele (Mus decumanus).
întâlne te în mai toate limbile germanice cu sensul
Din sobol sufixat cu an (Cioranescu, 7955) (v. sobol
de „umăr” dintr un gmc. *skuldro.
„samur”). În limbile slave are sensul doar de samur.
Este de presupus că rom. obolan este cognat cu Kluge (827) consideră că formele germanice provin
formele slave fără să provină de aici. Din română din PIE *skel „a săpa”, de la care provine forma
provine bg. šobolan (Capidan, Raporturile, 218). Din nominală *skĜ dhra „osul omoplat” (Barnhart,
fondul balcanic. 1000); cf. v.friz. skuldere, v.g.s. skultra, n.g.s.
Der: Eobolănime, Eobolănos. Schulter, eng. shoulder.
Tot de aici provine i gr. σκέλος „ old”, lat. scapulae
of)r – conducător auto. „spate, spinare”. Rom. old este apropiat ca sens i
Fr. chauffeur (Cioranescu, 7968) din fr. chauffer < formă de forma greacă având aceea i origine. După
lat. calefacere din caldus, facere (v. cald, facere). Reichenkron (152), PIE *sk a dat E în traco dacă, dar
Der: a Eofa, Eoferie.
ipoteza se confirmă doar sporadic, ea nu are un
im – pasăre răpitoare (Falco laniarius, Falco caracter general (v. opârlă, alău).
peregrinus) Der: a Eoldi, Eolduros, EoldiE, Eoldeală, Eoldar etc.
Mgh. scholy(o)m „ oim” (Cihac, II, 528; Tiktin;
old n – pui de iepure.
Gáldi, Dict., 97; Cioranescu, 7977). O formă similară
Mgh. süldö „purcel, pu ti” (Cihac, II, 528;
există în limba sanskrită; cf. skt. šyena „ oim, vultur
sau orice altă formă de pasăre răpitoare” (Monier Cioranescu, 7985).
Williams, 1095).
omoi g (var. Eomoiag, Eomoltoc) – mănunchi de
Este, după toate aparenŃele, termen IE provenind din
fîn, de paie, de câlŃi cu care se spală sau se terge
PIE *(s)k’el „a sări”; cf. skt. śaluna „o insectă”,
un obiect.
śalura „broască”, m.g.s. schel „care sare”, scleltec
Mgh. szóma „paie” (Cihac, II, 528). Mgh. csomō
„care sare sălbatic”, lituan. šuolis „galop”, let. suolis
(Tiktin; Candrea; Scriban) sau mgh. csormolya
„pas”. Origine incertă.
(Gáldi, Dict., 97). Cioranescu (7995) îl consideră cu
old – coapsă, crupă. origine incertă.
Pol. szołdra (Cihac, II, 391; Tiktin); cf. mgh. sodar.
Cioranescu (7984) indică n.g.s. Schulter ont – chiop (Mold.).
(Cioranescu, 7984) care ar fi intrat în română prin Mgh. sánta „ chiop” (Hăineanu, Semasiol., 171;
intermediar slav. Totu i acest radical nu pare să fie Tiktin; Candrea; Gáldi, Dict., 183); cf. sb. šantav
atestat în nici o limbă slavă, cu excepŃia limbii „ chiop”, slov. šantati „a chiopăta”.
poloneze. De remarcat că în germanice înseamnă Cioranescu (8000) îl consideră creaŃie expresivă
„umăr”, nu old, deci formele germanice trebuie să după modelul bont, ciont, tont etc. Pornind de la
fie cognaŃi cu rom. old. această premisă, se poate spune că formele sud
Cuvintele care definesc părŃile corpului se slave i cea maghiară provin din fondul balcanic
conservă cel mai bine i sunt greu i arareori (v. ciont, ciut, ut).
înlocuite cu cuvinte de origine străină. Astfel de Der: Eontâc, Eontorog, a Eontâcăi, Eontâcăială.

810
opârlă
op rlă – nume dat mai multor specii de reptile cu or'ci (var. sor, Eoric, cioric (Basar.)) – piele de porc
corpul aproape cilindric sprijinit pe patru picioare. pârlită sau opărită i curăŃată de păr.
Alb. shapë, shepirellë „ opârlă” (Cihac, II, 720; Meyer, Ipotezele etimologice au gravitat în jurul formei
399; Tiktin; Schuchardt, ZRPh., 26, 612; Philippide, II, regionale sor. Din lat. suber „plută” (Scriban,
735; Rosetti, I23). Pentru Cioranescu (8004) nu este Candrea), ipoteză respinsă de Cioranescu care îl
nimic altceva decât o creaŃie expresivă. consideră cu origine incertă, dar încearcă să l apropie
Reichenkron (152) îl consideră dacic provenind din de lat. sus, *suris (în loc suis). Autorii DEX îl
PIE *sk’eu cu prelungire în b, bh, g, k „a Ńâ ni” consideră cu etimologie necunoscută.
(IEW, 955). După Reichenkron grupul PIE *sk’ a PIE *k’el „a acoperi, a ascunde”, cu forma
dat E în română, ipoteză care se confirmă nominală k’olia „acoperitoare, ascunzătoare” (IEW,
doar sporadic. 553). Rom. oric provine de la un mai vechi
Bg. šopârla provine din română (Capidan, *k’olicio „piele, oric”; cf. gr. κάλια „colibă, cuib”,
Raporturile, 218). Totu i forma română i cele lat. cilium „pleoapă”, got. hulian, v.scand. hulia,
albaneze trebuie asociate cu gr. σήψ „ arpe v.g.s. hullen „a acoperi”. Varianta cu č (cioric)
veninos, opârlă”, lat. seps „ opârlă” (v. arpe). atestată în Basarabia, este o formă mai veche, ceea
Origine traco illirică. ce confirmă că este vorba de africatizarea PIE k’.
Der: EopârliŃă. Origine traco dacă.

pot – zgomot u or produs de apă, de vânt, de frunze. orŃ (var. EurŃ) – îmbrăcăminte de protecŃie care se
Cioranescu (8002) crede că provine de la interj. poartă dinainte.
Eop care ar indica „ideea de u oteală”. Este într N.g.s. Schurze (Diez, Gramm., I21; Cihac, 392;
adevăr o formaŃie onomatopeică, dar nu indică Cioranescu, 8017).
doar ideea de u oteală, ci i pe aceea de „susur,
ovă' (ar. Euvăescu) – 1. a fi nehotărît, a ezita; 2. a fi
izvor” (v. ipot, opti).
nesigur în mers, a se clătina.
Der: a Eopoti, Eopoteală.
V.sl. ševęža „legătură” (Cihac (II, 447) prin
opr n (var. Eopru) – adăpost în care se Ńin uneltele contaminare cu bg. ševe, ševica „ uviŃă”. Ipoteza nu
sau vitele. se susŃine din raŃiuni semantice. După Cioranescu
N.g.s. Schoppen „hangar” (Cihac, II, 392). N.g.s. (8027) este o creaŃie expresivă ca i uvoi. Rom. a
Schoppen provine din lat. med. scopa; cf. fr. écoppe, ovăi nu poate fi asociat nicicum din punct de vedere
eng. shop. etimologic cu uvoi.
Pentru rom. a ovăi Reichenkron (157) trimite la PIE
opt' – a vorbi încet, în oaptă. *kseubh „a ovăi, a se legăna” (IEW, 625); cf. skt.
Se consideră în general că provine de la opot care ar kšubhyati, kšobhate „a ovăi, a tremura, a fi agitat”.
proveni din v.sl. šapŭtŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 53; Grupul PIE *ks > E în traco dacă (cf. Vinereanu,
Cihac, II, 387; Tiktin; Rosetti, III, 52); cf. v.sl. 110). Origine traco dacă.
šop(s)ti „a sufla în flaut”, sb. šaptati „a u oti”, rus. Der: Eovăire, Eovăială, Eovăielnic.
šeptati. Aceste forme sânt, în mod cert, de origine
parl' – a terepli, a fura.
onomatopeică, cum o arată prezenŃa lor nu numai în
Are aceea i origine cu rom. a terpeli (v. terpeli).
limbile slave i în română, ci i în alte limbi ca
sanskrita i lituaniana; cf. skt. jap, japoti „a opoti, a p)rlă (var. sperlă, spernău) – cenu ă încă fierbinte.
u oti”, lituan. šapšeti „a opti”. Mgh. pernje „cenu ă fierbinte” (Cihac, II, 243).
Der: Eoptire, Eoptit, Eoptitor. Forma maghiară provine probabil din română prin

811
tează
elidarea siflantei s; maghiara nu admite grupuri iniŃial apar i în alte limbi IE, nu numai în română; cf.
consonantice în pozitie iniŃială. Pentru Cioranescu rus stirati, stereti „a terge, a scutura”.
(8067) rămâne cu origine incertă. Der: Etergar, Etergătoare, Etergător, Etergură,
PIE *perk , pķk „cenu ă aprinsă, cărbuni” (IEW, Etersătură, neEters.
820); cf. v.ir. riches „cărbune aprins”, lituan. pirkšnys
terpel' – a sustrage cu abilitate, a fura.
„cenu ă cu scântei aprinse”, let. pirkstis „idem”.
N.g.s. stibitzen „a fura, a terpeli” (Tiktin). Această
Rom. perlă este acela i cu spernău „id”, ambele
ipoteză nu poate fi admisă. Cioranescu (8165) îl
provin dintr un mai vechi *sper(k) lo, *sper(k) no.
consideră „creaŃie expresivă” de la a terge cu suf.
Aceste forme române ti au aceea i origine cu rom.
eli. Kluge (883) arată că n.g.s. stibitzen „a terpeli”
spuză, iar diferenŃierea lor ca formă Ńine de o
provine din limbajul studenŃilor prin infixarea silabei
anumintă diferenŃiere semantică (v. spuză).
Wbi la o formă dialectală stitzen „a fura”, acela i cu
Origine traco dacă.
stehlen „a fura”.
te ză¹ – nuia cu care se Ńin separate ochiurile PIE *ster „a fura” (IEW, 1028); cf. gr. στερέω, gr.
unei plase. στερίσκω „a jefui, a depriva de ceva”, m.ir. serb
Lat. schidia „a chie” (Diculescu, Elementele, 467; „furt”, got. stilan „a fura”, v.isl. stela „a fura”, v.sax.
Pu cariu, Dacor., VI, 754; REW, 7689). Cioranescu stelan „a fura”, v.g.s. stelan „a fura”. Rom. a terpeli
(8150) crede că trebuie pornit de la lat. *scida < gr. provine de la acest radical cu prelungire în p i
σκίδη „fâ ie smulsă”. Origine incertă cu suf. eli.
PIE *(s)teg „băŃ, stinghie” (IEW, 1014); cf. alb. Der: Eterpelire, Eterpelit, Eterpeleală.
shtëngezë „stâlp, suport”, alb. shtizë „1. lance; 2.
t)vie (var. Eteghie, ar. Eteaie) – plantă erbacee cu
oi te”, eng. stake „băŃ ascuŃit”. Acest radical este
tulpină puternică i cu frunze ovale (Rumex acutus,
similar cu PIE *stegh , stengh „a străpunge,
cripsus, Rumex nemolapathum).
stinghie, suliŃă, vârf” (IEW, 1014) (v. stinghie).
V.sl. štavije „ tevie” (Miklosich, Slaw. Elem. 53;
Origine pre latină.
Cihac, II, 366); cf. lituan. stambas „Rumex acetosa”.
te ză² – piuă. Etimonul slav indicat de Miklosich i ceilalŃi nu este
Gr. σχεδία „co ” (Diculescu, Elementele, 466). Rom. atestat (cf. Blagova, Djačenko). Formele bulgară i
tează² ca i alb. shtizë sunt probabil înrudite cu sârbo croată, respectiv, bg. števa i sb. štavalj
presupusul etimon grecesc, dar nu provin de aici. Din indicate de Miklosich i Cihac nu le am putut
fondul traco illiric (v. tează¹). verifica, de i ele pot exista în aceste limbi. Din
Der: a Eteza „a da la piuă”, Etazar „piuar”. fondul traco dac.

t)rge (ar. (a)Etergu, mgl. Eterg) – 1. a curăŃa, a ti (ar. Etiu, mgl. Etiu, istr. Etiure) – a avea cuno tinŃă,
curăŃa de praf; 2. a freca; 3. a pleca repede, în grabă. a cunoa te.
Lat. *extergere < tergere „a terge” (Pu cariu, 1643; Lat. scīre „a ti” (Diez, I, 6365; Pascu, I648; REW,
REW, 3088; Cioranescu, 8161). 7722); cf. sard. (logud.) iskire.
PIE *ter „a freca, a terge”, cu prelungire în b, g, Nu s a păstrat în nici o altă limbă neolatină
gh, k, p (IEW, 1071), radical de la care provine i lat. (exceptând sarda). În schimb, există forme cu sensuri
tergo. Rom. a terge nu provine din lat. tergo, dar similare în germanice i lituaniană; cf. got. skeirs
este cognat cu acesta. Trebuie să fi existat o variantă „clar, explicit”, v.g.s. skeri „ascuŃit la minte”, lituan.
cu s iniŃial a rad. PIE *ter din moment ce forme cu s skaidrus „clar”.

812
timă
Walde Pokorny (919) derivă lat. scio, re de la PIE Gr. (mgr.) στείρα (Philippide, II, 736; Diculescu,
*skei „a tăia, a diviza, a separa”, iar Walde (II, 496) Elemente, 443; Rosetti, I23; Cioranescu, 8193); cf.
din PIE *sk(h)ei din PIE *sek „a tăia”; cf. lat. seco, alb. shtjërrë, bg. štir. Forme similare există în multe
scindo (v. seca). limbi IE, pe lângă limbile balcanice menŃionate.
Der: Etire, Etiutor, neEtiutor, atotEtiutor, neEtire, PIE *ster „sterp, steril” (IEW, 1031); cf. skt. stari
Etire, EtiinŃă. „vacă tiră”, lat. sterilis „sterp, steril”, arm. sterj „ tir,
sterp” (despre animale), got. stairo „sterp, steril”,
t'mă – fiinŃă mitologică feminină care protejează v.g.s. stero „berbec”. Origine traco dacă.
apele, pădurile, comorile.
Trebuie să aibă aceea i origine cu skt. shtyuma „luna, tirb (ar. Etirbu) – căruia îi lipse te unul sau mai
apa, lumina, bunul augur” (Monier Williams, 1111). mulŃi dinŃi.
Luna i apa sunt în orice mitologie elemente V.sl. štrubŭ „incomplet” (Miklosich, Slaw. Elem.,
53; Cihac, II, 393). Cu toate că forma veche slavă
feminine. La aceste noŃiuni, skt. shtyuma adaugă i
nu este atestată, forme similare există în mai multe
„bunul augur, bunele auspicii”, ceea ce o apropie
limbi slave; cf. bg. ščerb „ tirbitură”, rus. ščerba
mult de rom. timă care este o fiinŃă mitologică
„ tirb”, cu echivalente în alte limbi IE; cf. lituan.
benefică. Origine traco dacă.
strubas „ciot, butuc”, let. skirba, v.g.s. skirbi, m.g.s.
tio lnă – 1. loc mai adânc într o apă curgătoare; skerbe „ciob, hârb”. Formele slave par să fie
2. baltă. împrumuturi. Origine incertă.
N.g.s. Stollen „galerie, tunel” (Drăganu, Dacor., 3, Der: a Etirbi, Etirbire, Etirbenie, Etirbitură etc.
709; Cioranescu, 8190) prin intermediul mgh. stolna, tiub)i – 1. trunchi găunos sau scobit în care se
ucr. štolnja. Nu putem accepta această etimologie, păstrează diverse obiect casnice; 2. trunchi de copac
sensul din germană fiind cu totul altul. care serve te ca ghizd la o fântână mică; 3. stup.
Provine probabil din PIE *(s)tel „a lăsa să curgă, a Are acea i origine cu rom. stup. În unele graiuri
urina” (IEW, 1018); cf. gr. σταλάσσω „a lăsa să (Mold., Basar.) se spune i azi tiubei la stup.
curgă”, gr. τέλPα „baltă, mocirlă”. De la o formă PIE *stab(h) , *stəb(h) , nazalizat stemb(h) „stâlp,
traco dacă *stelna, *stolna similară ca sens i formă trunchi de copac” (IEW, 1011) (v. stup). Origine
cu gr. τέλPα. traco dacă.

tir (ar. Etirnu) – nume dat unor trei plante erbacee, ti$că – pe te răpitor (Esox lucius).
una cu flori verzi dispuse în ghemuleŃe i cu frunze Cf. bg., scr., rus. štuka „ tiucă” (Miklosich, Slaw.
comestibile (Amarantus blitum). Elem., 53; Cihac, II, 394); cf. mgh. csuka „ tiucă”,
V.sl. štirŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 53; Cihac, II, ngr. στούκα. Forma apare în majoritatea limbilor
393); cf. scr. štir „ tir” (Amarandus blithum), pol. slave. Mladenov (cf. Vasmer) consideră că provine
szczyr „Mercurialis annua”, tc. ištir. Etimonul vechi din v.sl. sčupati „a pipăi”, ipoteză destul de ubredă,
slav indicat de Miklosich are sens de „scorpion”, nu dacă nu total eronată.
de tir sau ceva similar cu echivalentul ceh. tiul)te (var. tiuleu) – cocean de porumb cu boabele
štir „scorpion”. ajunse la maturitate.
Prin urmare, această ipoteză nu se susŃine datorită Slov. štulec (Tiktin; Cioranescu, 8204). Nu am putut
incompatibilităŃii semantice. Formele sârbă, poloneză verifica etimonul sloven indicat de Tiktin, dar nici în
i, respectiv, turcă provin din română. Nu există în alte limbi sud slave. Forma de singular tiulete este
alte limbi slave. Forma aromână cu nazala n după refăcută analogic după cea de pl. EtiuleŃi (Byck
lichida r este mai arhaică. Din fondul pre latin. Graur, 26). Rom. tiulete trebuie asociat cu tuleu
t'ră – vacă sau oaie stearpă. „cocean” (v. tâlv, tuleu, tulnic).

813
treang
Din PIE *tuo , tu l „tub, Ńeavă” (IEW, 1102), prefixat hu(wa)ppar „insultă”, ceea ce este puŃin probabil.
cu s i prin adăugarea suf. ete. Din fondul pre latin. Greaca l a împrumutat probabil din proto tracă.
Origine traco dacă.
tre ng (mgl. Etrang) – 1. frânghie cu care se
Der: a Eubrezi, Eubrezenie, Eubrezeală, Eubrezit.
leagă vitele; 2. funie cu care se spânzură osândiŃii
la moarte. ugu' (ar. Euguescu „a glumi, a ugui”) – a glumi.
N.g.s. Strang „frânghie” (Cihac, II, 394, Borcea, 212) După o serie de cercetători, rom. ugubăŃ ar
prin intermediul sb. stranjga. Prin intermediul mgh. proveni din v.sl. dušegubǐcǐ „uciga ” (Hăineanu,
istrang (Tiktin; Candrea; Gáldi, Dict., 196). Semasiol., 216; Tiktin; Cioranescu, 8339), sens
Forma megleno română exclude provenienŃa din care nu a existat în română. În limba veche a
maghiară sau din germană. Ipoteza sârbă nu este mai existat sensul de „amăgitor, în elător, primejdios”,
potrivită, deoarece ar fi trebuit să sune în daco
dar nu cel de „uciga ”. Este evident că ugubăŃ
română i megleno română *straniga ori *stranga,
provine din a ugui care la rândul său provine din
nu treang. Forma din irlandeza modernă seamănă
agă (v. agă).
mult cu cea română; cf. ir. sreang „funie, frânghie”.
Der: Euguire, Euguială, Euguit.
Toate aceste forme provin de la acela i radical PIE
*streng „strâmt, îngust” (IEW, 1036 37) de la care $i¹ – 1. zvelt, subŃire; 2. strâmb, diform ; 3. semn de
provine i a strânge. Radicalul are o largă răspândire recunoa tere făcut la urechea vitelor.
în limbile IE, fiind foarte productiv în limba greacă; Ceh. šuhaj „inteligent, galant” (Cihac, II, 396); cf.
cf. gr. στρογγός „încovoiat”, στραγγάλη „frânghie, laŃ, slov. šuhaj „băiat, tânăr”.
pra tie”, στραγγαλεύω „a strangula” de unde i lat. Marea majoritate a vorbitorilor de limbă română nu
strangulo. Din fondul pre latin. a fost în contact lingvistic cu ceha i slovaca, dar
$bred – 1. lipsit de vigoare, slab, fără vlagă (despre aceste două limbi slave au putut fi influenŃate de
oameni); 2. nerezistent, care este gata să se limba română, deoarece au existat români atât în
prăbu ească. Boemia, cât i în Slovacia. Cioranescu (8345) îl
V.sl. ščuplyi „debil, plăpând” (Cihac, II, 395; consideră cu origine incertă. Rom. ui¹ are aceea i
Weigand, Jb., 16, 78). Cioranescu (8301) crede că origine cu a Euia „a slăbi, a se sfriji” (despre
provine din lat. hybridus < gr. υβρίδος. În primul oameni), verb care nu se explică prin limbile slave
caz, este puŃin probabil ca rom. ubred să provină menŃionae mai sus. Forma ui are sensuri multiple
din v.sl. ščuplyi din motive fonetice, de i sensul în limba română (cf. Dict. de arh Ei reg.), sensuri
este apropiat, astfel încât ambele forme par să care par să provină de la un sens de bază „lung,
provină de la un radical comun. În cazul ipotezei subŃire”. Din fondul pre latin.
propuse de Cioranescu este practic imposibil ca h >
s(E) în limba română. Cert este că semnul aspru din $i² – zăpăcit, flu turatic
greacă (care se pronunŃă h) este situat în poziŃie V.sl. šuj „sinistru” (Cihac, II, 396; Hăineanu,
iniŃială, i provine dintr un PIE *s, ceea ce, în mod Semasiol., 104). Din ucr. šuja „neisprăvit, nenorocit”
cu totul indirect, neintuit de Cioranescu, ar da (Bogrea, Dacor., 4, 849) înrudit cu pol. szuija
parŃial dreptate i opiniei sale. În schimb, gr. „mizerabil, nenorocit”. Forma nu are răspândire i în
υβρίδος are alt sens, acela de „violent, insolent”, limbile slave. Are probabil aceea i origine cu ui¹.
care, la rândul său, provine de la preacunoscutul
gr. ύβρις „insolenŃă, orgoliu nemăsurat etc.”. Prin uier (ar. Euir) – 1. a face un zgomot ascuŃit i
urmare, gr. ύβριѕ < proto grec. *su bri s. De la o puternic (despre vânt, furtună, vijelie); 2. a scoate un
formă similară provine i rom. ubred. Cantraine sunet ascuŃit, strident.
(1150) crede că greaca l a împrumutat din hitt.

814
ulimai
Lat. sibilare „a uiera” (Cihac, I, 276; Pu cariu, ur$b (var. Eurup) – piesă cilindrică de lemn sau de
1674; REW, 7890; Cioranescu, 8325). oŃel, cu suprafaŃa brăzdată de anŃuri în spirală, care
Lat. sibilare provine din PIE *sui (Walde, II, 531); serve te la înfiletare.
cf. gr. σίζω „a uiera”, got. swiglon „a uiera, a N.g.s. Schraube (dial. Schrube) (Cihac, II, 394;
fluiera”, v.g.s. sweglon „fluier”, let. seik „a uiera”. Philippide, Principii, 38; Cioranescu, 8395).
Indiferent de origine, acest radical are o puternică Der: a Eurubi, a înEuruba, deEuruba, Eurubărie,
notă onomatopeică. EurubelniŃă.
De remarcat că în originalul PIE nu apare b care $stă – aranjament.
este specific limbii latine. A a zisa „dispariŃie” a Origine incertă; cf. alb. shustë „1. arc de sârmă, pat,
lui b intervocalic se explică în română prin faptul buton”; 2. (fig., peior.) „motivating force”.
că în cazurile în discuŃie, acel b intevocalic nu a
existat niciodată, deoarece el a apărut în latină mai u ot' – a vorbi încet, în oaptă.
târziu, astfel formele din română fiind doar cognaŃi Cioranescu (8002) îl asociază, în mod corect, cu a
opti ( opoti) i îl consideră de natură imitativă.
cu cele din latină. Origine pre latină.
Origine onomatopeică.
Der: Euierat, Euierătură.
ut (fem. Eută, ar. Eut) – fără coarne.
ulim i (dial.) – gălăgie, ceartă.
Are aceea i origine cu ciută, ciunt, a ciunti; cf. alb.
Cuvânt de natură imitativă; cf. hitt. šullai, šulli
sutë „ciută”, alb. shut, shyt (pron. Eiut) „fără coarne”,
„dispută, ceartă” (v. uiera).
alb. shyto „a rupe, a ciunti”, bg. šut, scr. šut. Formele
$ncă – jambon. sud slave provin din fondul traco illiric.
N.g.s. Schinken (dial. Schunke) (Cihac, II, 39; PIE *kseud „a mărunŃi” (IEW, 625); cf. skt. kEadati „a
Borcea, 213; Gáldi, Dict., 103); cf. mgh. sonka măcina, a mărunŃi”, kEoda „zdrobire, făină, pulbere”,
(sunka), scr. šunka. ksudra „mic, mărunt”, v.bg. chudŭ „mic, scund”, av.
Der: EunculiŃă. xšudra „lichid, care curge” (v. ciută, a ciunti).

uv'Ńă – 1. smoc de fire de păr sau de lână; 2. fir de


upu' – a se scurge, a se furi a.
apă sau de alt lichid.
Din *surupi < Eurup (Eurub) (Philippide, Principii,
V.sl. šuvęža „legătură” (Ciahc, 2, 447). Forma
140). Ipoteza nu poate fi acceptată. Cioranescu
slavă invocată de Cihac nu este atestată (cf.
(8377) îl consideră cu origine incertă, probabil
Djačenko). Cioranescu (8027), în mod eronat, îl
expresivă. Trebuie considerat formaŃie onomato
asociază cu a ovăi.
peică. Poate fi asociat cu Eup „cădere de apă” (cf. Rom. uviŃă poate fi asociat cu uvoi, care este de
iroi, uvoi). natură imitativă, pornind de la ideea de „ uviŃă de
$ră – construcŃie anexă pe lângă o gospodărie rurală sânge sau alt lichid”, de i pare să aibă aceea i origine
cu rom. ui¹, de la un radical comun cu sensul de
în care se adăpostesc vitele sau se păstrează
„lung i subŃire” (v. ui¹, uvoi).
vehiculele i uneltele.
N.g.s. Scheuer (Diez, Gramm., I, 129; Tiktin; Bogrea, uv i – 1. curent de apă care se scurge cu
Dacor., 4, 849) sau mgh. csúr (Cihac, II, 529; Gáldi, repeziciune, ploaie abundentă, repede; 2. val,
Dict., 196). Forma românească, cât i cea maghiară, mulŃime (de oameni) care se mi că repede.
provin totu i din săs. schyren (Mândrescu, 92; FormaŃie onomatopeică; cf. alb. she „torent de munte,
Borcea, 214). Ucr. šura provine din română. uvoi”, mgh. sio (cf. puvoi, puhoi).

815
tabac

T
tab c¹ (ar. tăbac, mgl. tabac) – muncitor tăbăcar. t blă (ar. tablă, tavlă) – 1. placă metalică, piesă
Tc. (arab.) tabak (Hăineanu, II, 338; Cioranescu, plană; 2. placă pe care se scrie la coală.
8420); cf. alb., bg., scr. tabak. Lat. tabula „scândură, tăblie” prin intermediul v.sl.
Der: a tăbăci, tăbăcar, tăbăceală. tabla „scândură” (Miklosich, Fremdw., 131; Cihac,
tab c² (ar. tabac) – tutun. II, 398) sau mgh. tabla (Gáldi, Dict., 161); cf. ngr.
Sp. tabaco „tutun” (REW, 8508a; Cioranescu, τάβλα, tc. tabla, bg. tabla „moldă, masă”, sb. tabla
8421). În română nu poate proveni direct din „scândură”. Trebuie să fi existat o formă populară
spaniolă, ci doar prin intermediul francezei sau al *tabla (cf. gr. τάβλα, v.fr. table), similar cu umbr.
germanei; cf. fr. tabac, it. tabacco, n.g.s. Tabak, tafle. După Isidor din Sevilla (19, 19, 8) „veteribus
eng. tobacco, rus., ucr. tabak etc. Întâlnit în tagula vocatur”. Aceste forme provin dintr un *tabla,
majoritatea limbilor europene. formă preluată de slavele de sud, turcă i maghiară.
Der. tabacheră, tabagism. Forma umbr. tafle provine de la un proto it. *tafla de
t bără (ar. tăbure „batalion”, mgl. tăbur) – 1. loc la un mai vechi IE *tadhla (Walde, II, 641), printr o
întărit unde staŃionează trupe militare timp mai formă intermediară *tabla.
îndelungat; 2. partidă, grupare; 3. cantonament. Atât în latină, cât i în traco dacă PIE *d(h) în faŃa
Tc. (tătar) tabur „întăritură de căruŃe” (J. Melich, unei lichide a trecut la b. Chantraine (1087)
Ung. Jb., 15, 529 40; Vasmer, III, 66); cf. tc. čagat. consideră că gr. τάβλα „joc de zaruri” nu este acela i
tabur „fortificaŃie”. Prin intermediul v.sl. taborŭ cu lat. tabula, dar nu aduce nici o altă explicaŃie în
(Miklosich, Slaw. Elem., 48; Tiktin; Candrea); cf. acest sens.
bg., scr., slov., ceh., pol., rus. tábor „tabără”, alb. PIE *tel , *telŭ „plat, suprafaŃă plată, scândură”,
tabor „unitate militară de 1000 de oameni”. *tal dhala > *tadhla (IEW, 1061). Forma *tabla
Vasmer (III, 66) susŃine că v.rus. tabar „tabără
provine din PIE *tadhla i este anterioară lat. tabula
turcească” provine din turcă, în schimb, forma rusă
unde u din suf. Wula apare mai târziu.
modernă a fost preluată prin intermediul polonezei
Der: tăbliŃă, tablagiu, tablou după fr. tableau.
sau maghiarei datorită accentului care cade pe
prima silabă.
tac (var. tic tac) – cuvânt care imită zgomotul produs
Der: a tăbărî.
de lovirea unui obiect.
tabi)t – 1. obicei, stil, deprindere; 2. viaŃă FormaŃie onomatopeică (cf. Cioranescu, 8437) (v. Ńac).
confortabilă, satisfacŃie. Der: a tăcăi, a ticăi, ticăit.
Tc. (arab) tabjet „caracter, temperament” (Cihac, II,
617; Hăineanu, II, 339; Cioranescu, 8429); cf. ngr. tachin – a necăji pe cineva în glumă.
σαPπιέτι, alb., sb. tabiat, bg. tabiiat. Fr. taquiner (Cioranescu, 8441).

816
tacâm
tac m (ar. tacâme, mgl. tăcom) – serviciu de ta'n – porŃie, raŃie.
masă complet. Tc. (arab.) tayin (pl. lui ta’jnât) „raŃie, porŃie” (Cihac,
Tc. takım (Roesler, 603; Hăineanu, II, 340; II, 618; Roesler, 603; Hăineanu, II, 345; Cioranescu,
Cioranescu, 8442); cf. ngr. τακίPι, alb. takëm, bg. 8464); cf. ngr. ταίνι, bg., sb. tain; cf. mgr. ταγίζω „a
takăm, sb. takum. distribui porŃie de mâncare”.

tacl – discuŃie, conversaŃie, pălăvrăgeală. t ină – 1. mister, ceea ce este de neînŃeles;


Sb. tlaka „adunare de seară pentru lucru în comun” < 2. secret, ascuns.
sb. tlapti „a sta de vorbă” (Cioranescu, 8444). Scr. tajna (Miklosich, Slaw. Elem. 48; Cihac, II,
Nu am putut verifica formele sârbe ti indicate de 399). Forma există în majoritatea limbilor slave; cf.
Cioranescu. O formă similară este sb. tlápiti „a visa” v.sl. tajnŭ, bg., rus. ucr. tajna „secret, mister”.
care, desigur, nu poate constitui etimonul rom. tacla. Vasmer (III, 69) asociază această formă cu scr.
Forma există totu i în limba bulgară; cf. bg. tlaka tajati „a ascunde”; cf. skt. taýs „hoŃ”, av. tayu „hoŃ”,
„ ezătoare”. Rom. tacla este rezultatul metatezei av. taya „furt, taină, mister”, hitt. tayezzi „a fura”.
lichidei l. Se folose te mai mult sub forma de Toate aceste forme provin de la un rad. IE *taju tio
plural, taclale. (cf. Vasmer).
Der: a tăinui, tainic, tainiŃă.
tact – 1. măsură, cadenŃă; 2. simŃ al măsurii în
comportament. tal ngă – clopot.
Fr. tact (Cioranescu, 8448) din lat. tactus „simŃul FormaŃie onomatopeică de la talang (cf.
pipăitului”, part. trecut de la tangere „a atinge” Cioranescu, 8469); cf. balang, a bălăngăni. La fel
(v. atinge). s a format i rom. tilincă „clopoŃel”. Vocala
Der: tactică, tactician, tactil, tacticos. deschisă a, precum i oclusiva sonoră g indică
forme care denotă obiecte mai mari, fenomen
tafal g (var. tăpălog (reg.)) – cu mi cări încete, molâu.
întâlnit i în alte limbi. Astfel Kluge (491) arată că
Este o formaŃie expresivă (v. înfofoli).
în vechea germană de sus există forma kizzi(i) care
tagmă (ar. tagmă) – clasă, categorie. provine de la un mai vechi *kitt, formă afectivă
Ngr. τάγPα „ordine” (Tiktin; Gáldi, Les mots, 258; pentru ied, iar în germana modernă există, de
Cioranescu, 8455). asemenea, forma Ziecke, formă afectivă pentru
Ziege „capră” (v. ied, tilincă).
t ică – tată.
Cf. sb. tajko, tajka „tată” (Tiktin; Cioranescu, 8461). tal – a chii subŃiri i răsucite rezultate de la
Este o formă derivată din tată prin contaminare cu prelucrarea lemnului cu rindeaua.
maică. Forma sârbă provine din română (v. tată). Tc. talaE (Hăineanu, II, 346; Cioranescu, 8472). Din
Origine pre latină. română provine pol. talász (Miklosich, Wanderw., 22).

taif s – 1. conversaŃie familiară; 2. flecăreală, tal z – val de mare stârnit de furtună.


pălăvrăgeală plăcută. Gr. θάλασσα „mare” > tc. talaz (Roesler, 603;
Din ngr. ταϊφάς (Gáldi, Les mots, 258) care, la rândul Hăineanu, II, 346); cf. alb. tallaz, sb. talas, bg. talaz.
său, provine de la tc. (arab.) tayfe „alai, grup de Forma românească, precum i celelalte forme
însoŃitori” (Hăineanu, II, 344); cf. bg., alb. taifa. balcanice provin direct din greacă.
Der: a tăifăsui, tăifăsuire. Der: a tălăzui.

817
taler
t ler¹ (var. talger, ar. talir) – 1. farfurie, tavă; 2. platou. talpa casei). Rom. talpă de la un *tal dha > *talba >
It. tagliere (sau n.g.s. Teller) (Miklosich, Fremdw., talpă (v. tablă). Origine pre latină.
131; Cihac, II, 399, REW, 8542; Cioranescu, 8475);
tam n – tocmai, întocmai, chiar.
cf. pol. talierz, ucr. talir, sb. taljer, ngr. ταλέρι.
Tc. taman (Roesler, 603; Hăineanu, II, 347;
t ler² – veche monedă germană. Cioranescu, 8485); cf. alb., sb., mgh. taman.
N.g.s. Thaler (Borcea, 214; Cioranescu, 8474). Forma Formă derivată din tocman > taman (Lambrior,
germană este o prescurtare de la Joachimstaler Silber 109). Ipoteza lui Lambrior este corectă, de i
Münze (Kluge, 904); cf. eng. dollar. neacceptată de Cioranescu i ceilalŃi. ExistenŃa
acestei forme în albaneză, sârbă, maghiară i
t lie – 1. mijloc, brâu; 2. statură.
română face aproape imposibilă originea turcă a
Fr. taille (Cioranescu, 8478) din fr. tailler < lat.
acestui cuvânt (v. tocmai).
taliare „a tăia”.
t ndru – afectuos.
talism n – mic obiect despre care se crede că are
Fr. tendre (Cioranescu, 8501) din lat. tenerum, tener
puteri magice, astfel protejează sau ajută pe cel care
„fraged, delicat”.
îl poartă.
Der: tandreŃe.
Fr. talisman din arab.(pop.) tilsman (pl. lui tilsam) <
arab.(clas.) tilasm < gr. τελέσPα „ritual religios” t nti – mătu ă.
(Dauzat, 730). Fr. tante (Cioranescu, 6503) din v.fr. ante < lat. amita
„mătu ă” < amatus, part. trecut de la amare „a iubi”.
t lpă – 1. partea inferioară a labei piciorului;
2. sprijin, bază de susŃinere; 3. clasa cea mai de jos a t pă – scobitură, tăietură.
unei societăŃi. Rom. tapă poate fi asociat cu eng. to tap „a lovi, a
Bg. talpa „scândură” (Cihac, II, 530; Tiktin; bate” de origine gallo romanică sau germanică
Candrea; REW, 8545a; Gáldi, Dict., 97); cf. mgh. (Barnhart, 1115); cf. v.isl. tapsa „a lovi”, v.fr. tap „a
talp „talpă”. Forma există, de asemenea, în unele lovi, a pălmui”. Toate aceste forme sunt, la origine,
limbi i dialecte romanice; cf. friul. talpe, comel. de natură onomatopeică.
talpa (cf. Cioranescu), precum i friul. talpina,
talpeta „a călca, a strivi”. Formele din friulană i tap)t – 1. hârtie, pânză imprimată cu desene care se
comeică l au făcut pe Meyer Lübke (REW) să aplică pe pereŃi; 2. zugrăveală.
reconstituie un lat. *talpa. Cioranescu îl consideră It. tappeto (Cioranescu, 8508) prin intermediul
cu origine incertă. Formele maghiară i bulgară n.g.s. Tapete.
provin din română. Der: a tapiŃa, a tapeta, tapiŃerie.
Toate acestea conduc la o formă pre latină *talpa. Pe tar bă – masă pe care negustorii ambulanŃi î i
de altă parte, trebuie arătat că acest radical există i în expun mărfurile.
sanskrită i hittită; cf. skt. talpa „pat, sofa”, hitt. Tc. tarab < arab. darabah (Hăineanu, II, 348;
patalha „talpă, podea”. Cioranescu, 8513).
PIE *tel , telə , telu „plat, suprafaŃă plată, scândură”
(IEW, 1061); cf. skt. tala „suprafaŃă, palma mâinii, tar f (ar. tarafe „partid”) – formaŃie de muzică
talpa (piciorului)”, gr. τηλία „scândură”, lat. tellus populară.
„pământ”, m.ir. tel „frunte”, cymr., corn., bret. tal Tc. taraf < arab. taraf „parte” (Hăineanu, II, 349;
„frunte”, v.pr. talus „podeaua unei camere” (cf. rom. Cioranescu, 8518); cf. ngr. ταράφι, alb. taraf.

818
taragot
tarag t (var. torogoată) – intrument de suflat. Der: tăricel, tărie, tărime, a întări, întărire, întăritor,
Este o formaŃie onomatopeică ca i talangă, întăritură etc.
tilincă, cu suf. ot, specific unor substantive de
t rgă – 1. pat portativ pe care se transportă răniŃii sau
natură onomatopeică; cf. ropot, opot etc., cu un g
bolnavii; 2. platformă de lemn portativă pe care se
care face legătura între cele două vocale a i o
transportă diverse materiale.
aparŃinând radicalului i respectiv sufixului
N.g.s. Trage „targă” prin intermediul pol. tragi
(v. găligan).
„tomberon” (Cihac, II, 402; Philippide, Principii,
t rcă – dungă. 141; Tiktin; Candrea); cf. slov. traglje „targă”, mgh.
Mgh. tarka „1.multicolor, colorat; 2. cu pete” taraglya. Nu este necesar intermediarul polonez. Lat.
(Miklosich, Fremdw., 131; Cihac, II, 532; Tiktin; tragula (Giuglea, Dacor., 2, 820). Această ultimă
Drăganu, Dacor., 5, 338). ipoteză nu este posibilă.
Radicalul este de origine indo europeană din PIE
tarh n – plantă folosită drept condiment (Artemisia
*dher „închis la culoare, murdar” cu prelungire în
dracunculus).
velară *dherg , dhorg (IEW, 252); cf. lituan. derkti
Tc. (arab.) tarhun (Hăineanu, II, 349); cf. bg., pol.
„a murdări”, let. dárks „tărcat” (despre animale),
tarhon, mgh. tarhonya.
toch. A, B tärkär „nor”, eng. dark „întunecat, închis
la culoare”. Barnhart consideră că eng. dark provine tarl – cultură, bucată de teren
de la acest radical. Sensul din română este identic cu Tc. tarla (Hăineanu, II, 353; Cioranescu, 8537). Ar
cel din letonă. În mod evident, este vorba de un rad. putea fi asociat cu skt. tala „suprafaŃă plată”
IE, astfel că maghiara l a preluat din română. Origine (Monier Williams, 440) din PIE *tel „plat,
traco dacă. suprafaŃă plată”. Provine probabil din persană sau
Der: a tărca, tărcat (var. tărceat). altă limbă IE din regiune.

t re (mgl. tari, istr. tore) – 1. puternic, robust, t rniŃă 1. a; 2. culme de deal sau de munte în
viguros; 2. rezistent, dur, solid; 3. cu concentraŃie formă de a, depresiune; 3. drum de munte bătut de oi
mare de alcool sau altă substanŃă; 4. foarte (adv.) sau de vite.
Lat. talis „astfel de” (Pu cariu, 1713; REW, 8543; Scr. tarnice (Tiktin; Candrea; Cioranescu, 8540); cf.
Rosetti, I, 173). mgh. tárnok „ a”. Scr. tranice are sensul de „căruŃ,
Formele neolatine au acela i sens cu cel din latină. cărucior” i, prin urmare, nu poate constitui etimonul
EvoluŃia semantică nu a fost niciodată explicată rom. tarniŃă. Origine incertă.
satisfăcător, încercându se explicaŃii de tipul
t rtor – demon.
„anume, cineva” deviind semantic spre „atât de
Gr. τάρταρος „ceea ce se află sub pământ, iadul”
important” (Tiktin; Cioranescu, 8528). Aceste
(Murnu, 55; Cioranescu, 8548); cf. v.sl. tartarŭ „abis,
încercări sunt lipsite de spirit tiinŃific i nu
iad”. Chantraine (1095) spune că etimologia acestui
pot fi acceptate.
cuvânt grecesc a rămas neexplicată, dar consideră că
PIE *(s)ter , (s)terə „tare, rigid, a fi rigid” (IEW,
ar putea fi un împrumut oriental, fără să aducă alte
1022); cf. hitt. tarhuiti „tare, puternic”, skt. taras
detalii (v. tătar).
„rapiditate, tărie, energie”, gr. στερεός „rigid,
Der. tartoriŃă.
puternic, solid”, gmc. *stara „tare, rigid, puternic,
solid” (cf. IEW) prezent în majoritatea limbilor t că (var. teaEcă, tescoi, tecEoi) – traistă, sac.
germanice. Rom. tare provine din acest rad. PIE. N.g.s. Tasche „sac, geantă” prin intermediul mgh.
Origine traco dacă. taska (Cihac, II, 403; Miklosich, Fremdw., 132;

819
tată
REW, 8592); cf. slov. taška. Nu pot proveni din le rostească, silabe simple, deschise, formate dintr o
germană nici forma românească, dar nici cea slovacă oclusivă urmată de o vocală. Rom. tataWmare are
i cea maghiară, deoarece ar trebui să se pronunŃe echivalente în alb. tataWmadh „tată mare, bunic” i
*taEe, *taEă. N.g.s. Tasche < v.g.s. tasca „sac, traistă, skt.(ved.) tata maha „tată mare, bunic”. Lat. atta (în
raniŃă”; cf. sued. taska „traistă, sac, pungă”, norv. limbajul copiilor i ca formă de respect pentru
taske „traistă, sac, pungă”, dan. taske „pungă, sac”. persoane în vârstă) are echivalente în hitt. atta, skt.
Forma românească, cât i cele germanice au origine ata, gr. άττα, got. atta, alb. atë, tc. ata (împrumut
comună. Formele slave, precum i cea maghiară dintr o limbă IE), lituan. ata. De asemenea, numele
provin din română. lui Attila provine de la acest radical cu suf. ila (v.
Kluge (906) consideră n.g.s. Tasche „geantă” cu în Lehmann la got. atta). Origine traco dacă.
origine neclară, dar îl asociază cu it. tasca. De
t ur (ar. taur) – masculul necastrat al vacii, apt
Mauro Mancini (2122) consideră că it. tasca provine
pentru reproducere (Bos taurus).
din frank. *taska, deci de origine germanică. Nu este
Lat. taurus „taur” (Pu cariu, 1721; REW, 8602).
exclus ca rom. ta că să provină dintr unul din
Panromanic; cf. calabr. táuru, alb. ter.
dialectele germanice de est (gotic sau gepidic), dar
PIE *tauro s „taur” (Walde, II, 651); cf. skt. sthura, av.
este mult mai probabil să provină din traco dacă, dată
staora, osc. taurom, umbr. turu, turuf „taur”, etrusc.
fiind varietatea de forme i sensuri din limba română
thevru „taur”, gr. τάρβος, gall. tarvos, v.ir. tarb, m.ir.
(v. tec ilă). Din fondul pre latin.
tarbh, v.ir. tarb, manx. taroo, v.cymr. taru, m.cymr.
t tă (ar. tată) – 1. bărbat care are copii; 2. apelativ cu tarw, corn. tarow, v.bret. taru, lituan. tauras, v.prus.
care copiii se adresează tatălui lor. tauris „zimbru, bizon”, v.sl. turŭ „zimbru”, scand.
Lat. tata (Diez, 413; Pu cariu, 1718; REW, 8596; Þiorr, v.g.s. stior, Ńig. šturno. Prin urmare, radicalul este
Densusianu, Hlr., 139; Pu cariu, Lr., 281; prezent în toate grupurile IE, astfel că în traco dacă
Cioranescu, 8553). În latină era rar folosit, mai mult trebuie să fi fost un *tauru (s).
în limbajul copiilor sau cu ton afectiv. Unele forme Der: tăuraE.
din dialectele italiene (cele de sud) sunt cu siguranŃă
tav n (ar. tăvane, mgl. tavan) – plafon.
pre romane. Este răspândit i în limbile slave; cf. sb.,
Tc. tavan „tavan” (Roesler, 603; Hăineanu, II,
ceh., pol. tata, ceea ce l a făcut pe Miklosich (Slaw.
352; Cioranescu, 8567); cf. ngr. ταβάνι, alb., bg.,
Elem., 48; Lexicon, 983) să l considere de origine
sb. tavan.
slavă, dar, în mod cert, rom. tată nu este de origine
slavă. El există în egală măsură în greacă, albaneză, thvă (ar., mgl. tavă) – 1. talger, platou; 2. vas de
sanskrită, în limbile celtice i baltice, precum i în metal în care se coc prăjituri, friptură sau alte
alte limbi IE. mâncăruri.
PIE *tata „cuvânt din limbajul copiilor” (IEW, Tc. tava (Hăineanu, II, 352; Cioranescu, 8565); cf.
1056); cf. skt. tata „tată”, gr. τάττα „tată”, got. atta ngr. νταβάς, alb. tavë, bg., sb. tavá.
„tată”, cymr. tad, corn. tat „tată”, let. teta, lituan.
tetis, tetë „tată”, v.pr. thetis „bunic, tată mare”, rus. taxă – 1. sumă de bani care se percepe la anumite
otetz „tată”, pol. ojczec „tată”. mărfuri; 2. sumă de bani care se plăte te pentru
Acest radical î i datorează răspândirea, dar i anumite servicii; 3. impozit pe venit.
vechimea, originii sale din limbajul copiilor. Fr. taxe din lat.med. taxa < taxare „a aprecia, a
Silabele ta, ca i ma, pe lângă ba, pa i ca, sunt manevra” < lat. tangere „a atinge” (v. atinge).
printre primele silabe pe care copiii sunt în stare să Der: a taxa, taxare, taxator, taximetru etc.

820
tăcea
tăce (ar. tac, tăŃeare, mgl. tac, taŃeari, istr. tocu) – a tarčug. Nu pare să fie turcesc la origine, ci cuvânt
nu spune, a nu vorbi nimic; 2. a înceta să vorbească; vechi balcanic. Din fondul balcanic.
3. a nu răpunde.
tăi (ar. tal’iu, mgl. tal’iu) – 1. a diviza ceva cu un
Lat. tăcēre „a tace” (Pu cariu, 1708; REW, 8517;
obiect tăios; 2. a fi acuŃit. tăios; 3. a ciopli, a lefui;
Cioranescu, 8439); cf. it. tacere, prov. tazer, fr. taire,
4. a scurta drumul; 5. a ucide.
vegl. takar. În limbile italice; cf. umbr. taçez,
Lat. taliare (Cipariu, Gram., 33; Pu cariu, 1711;
tases „tăcut”.
REW, 8542). Lat. taliare nu este atestat în latina
PIE *takei „a tăcea” (Walde, II, 642) sau PIE *tak ,
clasică, ci doar în latina medievală. Întâlnit în
take (i) „a tăcea” (IEW, 1055); cf. got. Þahan „a
limbile neolatine, lat. taliare este considerat a fi un
tăcea”; v.g.s. dagen „a tăcea”, v.scand. thagon „a derivat al lui talea „bucată de lemn” cu dim. taleola
tăcea”, v.isl. Þegja „a tăcea”, v.ir. tachlaid „tace”, (cf. Ernout Meillet, 43), ipoteza Ernout Meillet este
cymr. tagu, corn., bret. taga, v.ir. tachaim „a sufoca, puŃin probabilă.
a strangula”, cymr. tager „a strangula”. Este un Rad. *dal , *tal apare în multe limbi IE, uneori
radical extrem de răspândit în italice, celtice i chiar fără lichidă, din PIE *da , dāi „a tăia” (IEW,
germanice. A putut exista i în traco dacă. 175). În majoritatea limbilor indo europene apare cu
Der: tăcere, tăcut. lichida l, deci formele *dal , *tal sunt mai aproape
de forma IE originală; cf. hitt. tar „a tăia”, skt. dati,
tăci$ne (ar. stăcîn, tucine, mgl. tăciuni) – 1. bucată
dayati „a tăia, a împărŃi”, skt. dalayati „a despica”,
de lemn care nu a ars complet; 2. cărbune de lemn în
gr. δαίοPαι „a tăia”, got. dails „parte”, v. friz, v.sax.
faza de ardere fără flacără; 3. boală a unor cereale
del „parte”, eng. deal „parte, porŃie, afacere”, v.isl.
provocată de o ciupercă parazită.
deil, v.g.s. teil, n.g.s. Teil „bucată”, n.g.s. teilen „a
Lat. titionem, titio „tăciune” (Pu cariu, 1709; REW,
tăia”, v.sl. delŭ „parte”, deliti „a separa, a împărŃi”,
8758; Cioranescu, 8443); cf. calabr. tizzune. alb. daj, udaj „a separa, a împărŃi”. Forma albaneză
Walde (II, 685) asociază lat. titionis „jar, tăciune” provine de la un proto alb. *dalio. În mod similar,
cu gr. τίτω „zi, soare” > Тίτυος „divinitate solară” forma română provine de la un traco dac *talio (cf.
i cu skt. titih, tithah al cărui sens nu l indică. În ar. tal’u, mgl. tal’u).
mod cert, ar. stăcîn „tăciune” nu poate proveni din Der: tăiere, tăiat, tăietor, tăietură, tăietoare, tăiŃei,
lat. titionem, dar desigur cele două forme sunt tăios, tăiE etc.
cognaŃi. Astfel i celelalte forme române ti sunt
probabil în aceea i situaŃie. Provine probabil din tălm ci – 1. traducător, interpret; 2. tâlcuitor.
fondul pre latin. V.sl. tlumaču „tâlmaci, traducător”, tlumačiti (Cihac,
II, 400; Cioranescu, 8481), întâlnit în majoritatea
Der: tăciunos „atacat de tăciune” (despre creale).
limbilor slave, în general fără metateză; cf. scr.
tăgădu' – a nega. talmačiti, rus. tolmač, dar i în maghiară, tolmacsol,
Mgh. tagadni „a nega, a tăgădui” (Cihac, II, 529; tolmacs „tălmaci”. În rusă este atestat din secolul
Gáldi, Dict., 97; Cioranescu, 8452). XVI (cf. Vasmer, III, 115). După Vasmer formele
Der: tagă, tăgadă, tăgăduitor. slave sunt împrumuturi din limbile turcice, probabil
din kipč. tilmač; cf. kazah. tilmaš, altaic. tilmač,
tăg rŃă (var. tăgârnă, ar. tăgărgică, mgl. tăgărcică) uigur. tilmazi, tc. dilmač.
– sac, traistă. Mai departe, Vasmer spune că izvorul formelor
Tc. dhagharcik „sac” (Cihac, II, 617; Tiktin); cf. mgr. turcice trebuie căutat în limba mitani; cf. mitan.
ταγίσρρον, ngr. ταγάρι, ταγάρτζικα, bg. tagarec, scr. talami „tălmaci, traducător”. Vasmer omite să

821
tămădui
menŃioneze că limba mitani era o limbă IE, vorbită Rom. tămădui pare să provină din PIE *tem „a
în Asia Mică. În plus, acest radical este foarte ameŃi, a amorŃi, a anestezia” (IEW, 1063); cf. skt.
răspândit într o serie de limbi IE, multe din ele fără tamyati „a ameŃi, a extenua”, lat. temetum „băutură
să fi avut contacte cu limbile turcice. Este evident tare”, temulentus „beat, băut”, m.ir. tam „boală,
că limbile turcice menŃionate mai sus au preluat slăbiciune”, n.g.s. dämisch „ameŃit”. Sensul de a
forma dintr o altă limbă IE, nu din limba mitani, vindeca din româna modernă provine de la faptul
cum lasă Vasmer să se înŃeleagă. Limba mitani a că în vechime vindecarea se făcea prin metode care
fost vorbită în Asia Mică, iar poporul mitani a avut
cereau folosirea unor băuturi preparate din diverse
un imperiu înfloritor între 1500 1360 î.C. care se
plante sau prin incantaŃii. Încă de la Platon (în
întindea din MunŃii Zagros până la marea
Charmides) se tie că dacii erau renumiŃi pentru
Mediterană. După decăderea imperiului lor, mitani
folosirea unor metode sofisticate de vindecare. Vb.
au fost încorporaŃi imperiului hittit. Mitani i au
a tămădui este un derivat de la tămadă „leac”, azi
pierdut identitatea etnică pe la sfâr itul mileniului
II î.Ch., deci în urmă cu peste 3000 de ani. La acea învechit. Din fondul pre latin.
vreme nu se putea vorbi nici pe departe de triburi Der: tămăduire, tămăduială, tămăduitor.
turcice în regiune, care să fi împrumutat acest
tăm ie (ar. thimană, megl. tămonă) – substanŃă
termen din limba mitani.
ră inoasă cu un miros specific care se obŃine din
Am menŃionat deja că în limbile slave moderne
scoarŃa livanului întrebunŃată în practicile religioase.
formele nu prezintă metateza lichidei. Pe de altă
Gr. θυ_ιά_a (Miklosich, Fremdw., 133; Roesler,
parte, acest radical este foarte răspândit în limbile
577; Murnu, 54; REW, 8722; Cioranescu, 8493)
germanice; cf. isl. túlko „a traduce, a lămuri”, isl.
túlko „tălmaci”, dan. tolk, sued. tolk, m.g.s. tolc, sau mgh. tömjen (Cihac, II, 400); cf. v.sl. timijanŭ.
tolke, oland. tolk „interpretare”, n.g.s. Dolmetcher, Din lat. thymiama > *thymanea (Tiktin; Candrea);
precum i în baltice; cf. lituan. tùlkas „tălmaci”, let. cf. v.sard. timangia, v.fr. timoine. Forma
tulks „interpret”. românească nu poate proveni direct nici din greacă,
Toate aceste forme provin din PIE *tolkŭ „a vorbi, a dar nici din slavonă sau latină. La origine termenul
explica” (IEW, 1088); cf. lat. loquor, i, locūtus este grecesc, etimonul formei române ti este un
„vorbesc”, v.ir. ad tluch „a mulŃumi”, eng. to talk „a mai vechi *timanea.
vorbi”, precum i rom. tâlc, a tâlcui. A a cum am Der: tămâier, tămâierniŃă, tămâioară, a tămâia,
menŃionat deja, este prezent de asemenea în limba tămâios etc.
turcă; cf. turc. tilmač „persoană care mijloce te între
două părŃi”. În română pare să se fi păstrat din fondul tămânj' – a mânji.
traco dac (v. tâlc). Este o variantă a lui a mânji (v. mânji).
Der: a tălmăci, tălmăcire.
tămbăl2u – zgomot, gălăgie, zarvă.
tămădu' – a vindeca Mgh. tombolás „scandal, gălăgie” (Cihac, II, 531;
Mgh. tamádni (Cihac, II, 531; Gáldi, Dict., 97; Tiktin; Cioranescu, 8489). Formele din ambele limbi
Cioranescu, 8484). sânt de natură imitativă (v. tărăboi).
Sensul mgh. tamad, tamádni este cu totul altul, acela
de „1. a se ridica, a i avea originea; 2. „a ataca, a tăpăl gă – 1. picior mare, deformat; 2. încălŃăminte
asalta”, mgh. tamadas „atac, asalt”. Nu putem admite mare, grosolană
această ipoteză, în primul rând, datorită incompatibi Provine din talpă printr o formă intermediară
lităŃii semantice. tălpălagă cu suf. augumentativ agă (cf. hodoroagă).

822
Tăpia
Tăp'a – localitate în Banat. incertă, probabil expresivă. Natura imitativă a
Forma antică Tapae, locul unde au avut loc bătălii acestui cuvânt este destul de evidentă, fiind prezent
importante între armatele romane i cele dacice atât i în alte limbi balcanice; cf. gr. θoρυβoς „zgomot
în războiul din 101 102, cât i cel din 105 106, d.C. confuz, tumult”, alb. tërboz, alb. tërboj „a (se)
Acest toponim apare la Dio Cassius. înfuria, a turba”.
Georgiev (Intro., 139) îl asociază cu av. taka „râu, Boisacq (349) consideră că gr. θόρυβoς provine
pârâu” i v.bg. tokŭ „râu, pârâu” de la un PIE dintr un PIE *dhorugŭ , dķgŭ , la rândul lor din
*tokŭo. De remarcat că acest toponim s a păstrat, PIE *tur , teur „a se umfla” (IEW, 1080) cu
de i nu este vorba de un centru important. Putem prelungire în bh, g, k, l, m, n, r, s, t, *teuta
trage concluzia că multe astfel de toponime dacice „mulŃime” (cf. tot). De la acest radical provine i
s au păstrat până în zilele noastre, de i ele nu sunt lat. turba „mulŃime”.
atestate din acele timpuri. Păstrarea unor astfel de
toponime arată că aceste localităŃi au avut o tărăgăn (var. trăgăna) – 1. a amâna de pe o zi pe
existenŃă neîntreruptă, de pe vremea războaielor alta soluŃionarea unei acŃiuni; 2. a dura, a se prelungi;
daco romane până azi. 3. a cânta alene, a doini.
PIE *tekŭ „a alerga, a curge”, tokŭo „alergare, Reichenkron îl consideră dacic din PIE *tragh (IEW,
curgere” (IEW, 1059); cf. skt. tákti „a (se) grăbi”, 1089) cu suf. ăna (cf. legăna). A. Ionescu (Lex., 158
táku „grăbit”, av. taka „curgere”, av. tači āp „apă 159) arată că forma iniŃială a fost a trăgăna, singura
curgătoare”, lituan. tākas „curgere”, v.sl. tokŭ care apare în limba sec. XVII XVIII. Formele actuale
„idem”, v.ir. techid „fuge”, toch. B cake „râu”. PIE tărăgăna, tărăgăni, tărăgăia, tărăgăi sunt de dată mai
*kŭ urmat de a a trecut la p în traco dacă. recentă. Autoarea arată că originea latină dintr un lat.
*traginare din traho, ere este dificilă, întrucât
tăp ' – a bătători, a nivela, a lovi u or, a mângâia. trecerea lui h la g este puŃin probabilă. Asta ar însemna
Mgh. taposni „a călca în picioare” (Candrea; că latina balcanică a păstrat pe h, ceea ce nu este
Scriban); cf. n.g.s. tapsen „a merge clătinându se, a posibil. A. Ionescu consideră că a existat o formă de
merge cu pa i mărunŃi, a se clătina”, fr. taper, eng. substrat *traginare care a influenŃat lat. trahere care a
tap „a lovi u or” < fr. taper „a lovi u or” dintr o devenit tragere (v. trage). În realitate, latina nu a jucat
răd. gallo rom. *tapp „a lovi (cu ceva plat, cu
niciun rol în dezvoltarea acestor forme. Din
palma)” (Barnhart, 1115). Cioranescu (8504) crede
fondul pre latin.
că ar putea fi o creaŃie expresivă. Ucr. tapčan
Der: tărăgănare, tărăgănat, tărăgăneală.
„platformă” provine din română (Drăganu, Dacor.,
5, 372 75). Forma maghiară provine, de asemenea, tără )nie – ir de întâmplări, poveste lungă.
dintr o limbă IE. Trebuie asociat cu a tărăgăna, pornind de la ideea de
PIE *tap „a apăsa, a presa” (IEW, 1056); cf. gr. „ceva de durată, lung” (v. tărăgăna).
ταπεινός „care se află jos, umil”, v.isl. Þefia „a apăsa,
tăr m – regiune, meleag, Ńinut.
a presa”, lituan. taba, let. tuba, v.pr. tubo „fetru”.
Lat. terranus (Lambrior, 107). Mgh. terem „salon”
Origine pre latină.
(Cihac, II, 532; Meyer, Türk. St., I, 45) sau tc. tarim
Der: tăpEan.
„locuinŃă” (Hăineanu, II, 350).
tărăb i – gălăgie mare, zarvă, scandal. Am arătat (Vinereanu, 102 103) că rom. tărâm face
Ceh. tarabiti se „a face zgomot” (Cihac, II, 401). parte din aceea i familie de cuvinte cu Ńară, Ńărână,
Etimonul ceh invocat de Cihac nu l am putut Ńarină, toate provenind de la PIE *ters „uscat” (IEW
verfica. Cioranescu (8515) îl consideră cu origine 1078). O formă apropiată ca sens i formă de rom.

823
tărâŃă
tărâm este osc. teer, terum „Ńinut, teritoriu” (v. Ńară, Provine de la acela i radical ca i tată i ŃaŃă, din PIE
Ńărână, Ńarină). Origine traco dacă. *tata, teta „cuvânt din limbajul copiilor” (IEW,
1056); cf. v.sl. teta „mătu ă”, rus. tjotka „mătu ă”,
tăr Ńă – coaja grăunŃelor de grâu sau a altor cereale
norv., sued. tatte „ŃâŃă, sân”, sued. titta „mătu ă,
zdrobită prin măcinare.
femeie în vârstă, necăsătorită”, v.sax. titt „ŃâŃă, sân”,
Cf. bg. trici „tărâŃă” (Miklosich, Slaw. Elem., 49;
m.g.s. zitze „ŃâŃă, sân” (v. dadă, tată, ŃaŃă, ŃâŃă).
Cihac, II, 402; Philippide, Principii, 38;
Origine traco dacă.
Cioranescu, 8536).
Provine din PIE *ter , teri „a freca” (IEW, 1071); t2u¹ – lac, iezer, baltă.
cf. gr. τειρω „a freca”, lat. tero, trivi, tritum Mgh. tó „lac” (Cihac, II, 532; Gáldi, Dict., 162;
„freca”. Forma bulgară provine din română. Din Cioranescu, 8560). Sensul de bază este acela de „lac,
fondul pre latin. iezer rezultat din topirea zăpezii”.
Der: tărâŃos. PIE *tā , *tau , *təu „a topi, a (se) dizolva” (IEW,
1053); cf. gmc. *thawojanan cu sued. töa, norv.,
tărbăc' – 1. a certa; 2. a bate, a lovi; 3. a (se) murdări.
dan., v.g.s. dowen, doan, n.g.s. tauen, eng. thaw „a
Ucr. terbiciti (Bogrea, Dacor., 4, 850) care ar proveni
topi”, precum i lat. tabeo, ere „a risipi, a topi”, v.sl.
din română (cf. Cioranescu, 8521). Trebuie menŃionat
că ucr. terbiciti are sensul de „a (se) grăbi” i, prin tajetu „a topi”, osset. thayun „a topi”, cymr. toddi „a
urmare, nu poate constitui etimonul rom. a tărbăci. topi”. Lat. tabesco „a topi” prezintă un b intervocalic,
Cioranescu îl consideră creaŃie expresivă, dar îl spre deosebire de celelalte limbi IE (v. cal). Acest
asociază, în mod gre it, cu a tăbăci. cuvânt este IE, foarte probabil de origine traco dacă
Rom. a tărbăci are aceea i origine cu tărbacă, folosit sau, mai puŃin probabil, de origine germanică veche,
în expresia „a da în tărbacă” cu sensul de „a chinui, a împrumutat de română din dialectele germanice de
necăji pe cineva”. Trebuie asociat cu a terfeli de la est, mai exact dialectul gepid.
un radical comun *terb , terf din PIE *dreb ,
t2u² (ar. tău, tăi, mgl. tou, ta) – pronume posesiv
*drob „a călca, a trece peste” (IEW, 204) (v. tearfă,
(pers. II, sg.).
terfeli). Origine traco dacă.
Lat. tuus (Candrea, Éléments, 26; Pu cariu, 1719;
Der: tărbacă.
REW, 9020).
tărh t – povară. Au fost postulate diverse forme latine precum *toum
Mgh. terh (acuz. terhet) „încărcat” (Cihac, II, 532; sau *teum, deoarece rom. tău nu poate proveni direct
Tiktin; Pu cariu, Lr., 105; Cioranescu, 8531); cf. din lat. tuus.
ucr. terh. PIE *teue „(al) tău” (IEW, 1097); cf. hitt. ti, skt. tva,
av. tava, gr. (hom.), gr. (dor.) τεός, umbr. tover, osc.
tăt r – persoană care face parte din grupul etnic al
tuvai, proto celt *toue cu v.ir. toi, m.cymr. teu, bret.
tătarilor care în sec. XIII au invadat Europa, după
da, precum i lituan. tavas, v.sl. tvojŭ.
care s au stabilit în estul continentului european
Derivarea rom. tău din PIE *teue nu întâmpină nici
constituind statul Hoarda de Aur, de unde făceau dese
un fel de dificultăŃi fonetice, dar dacă încercăm să
incursiuni în Ńările vecine.
l derivăm din latină întâmpinăm acelea i probleme
Tc. (tăt.) tatar (Hăineanu, II, 351; Cioranescu, 8557).
ca i în cazul derivării rom. său din lat. suus. Rom.
Der: tătăraE, tătăroaică, tătărime, tătărăsc, tătăreEte.
tău este apropiat din punct de vedere fonetic de
tătă' e – 1. dădacă; 2. termen afectuos pentru o forma din greaca homerică i de cea din dialectul
mătu ă sau cumnată. dorian, precum i de cea din cymrica medie.

824
tăun
tă$n (ar., mgl. tăun) – insectă din ordinul dipterelor tulks, eston. tulk ar proveni din rusă. În orice caz,
de culoare brună cu pete gălbui pe pântec care atacă formele ruse ti sunt împrumuturi relativ târzii în
vitele (Tabanus bovinus). limba rusă datorită lipsei metatezei lichidei. Totodată
Lat. tabanus „tăun” > *tabonem (Diez, I, 406; Vasmer respinge ipoteza lui Shachmatov care
Pu cariu, 1720; REW, 8507; Tiktin; Meyer Lübke, presupune că formele slave ar fi de origine celtică.
Dacor., 3, 643; Cioranescu, 8563 ). Atestat în latină Radicalul este prezent, de asemenea, în limbile
de la Varro încoace; cf. etrusc. tapn, tapane. Unele germanice: cf. isl. túlko „a traduce, a lămuri”, isl.
forme neolatine presupun o formă *tafanus (cf. it. túlko „tălmaci”, dan. tolk, sued. tolk, m.g.s. tolk,
tafano). Forma italiană provine probabil din osco tolke, oland. tolk „interpretare”.
umbrică (cf. Walde, II, 639). Fr. taon presupune o Jóhannesson (1211) crede că atât formele baltice cât
formă *taonis i nu tabanus; cf. prov. tauna. Formele i cele germanice provin din slavă, întrucât nici una
neolatine au la bază etimoane fără b intervocalic, din aceste limbi nu are metateza lichidei, nici măcar
acela i fiind i cazul limbii române. rusa. Pe de altă parte, Kluge (209) consideră n.g.s.
De Mauro Mancini (2110) consideră it. tafano de Dolmetsch(er) i m.g.s. tolmetsche ca provenind din
origine incertă. Sp. tabano ar proveni din lat. mgh. tólmács, la rândul său din tc. tilmaç, din v.tc. til
tabanus (cf. Corominas, V, 354). Bilabiala b din „limbă”. Kluge ignoră răspândirea acestui radical în
forma latină poate proveni dintr un u ca i în alte majoritatea limbilor germanice, în baltice i slave.
cazuri; cf. lat. tabesco „a topi” din PIE *tā , *tau , Suf. aç( aci) este frecvent în limba română, dar i în
*təu „a topi, a (se) dizolva” (IEW, 1053). De limbile slave.
reŃinut că rad. PIE din care provine acest verb latin Rom. tălmaci nu poate fi separat de tâlc, ambele de
nu are bilabiala b (v. tău¹). origine IE. Forma tălmaci provine dintr un mai vechi
Formele franceză, provensală i română presupun o *tălcaci, prin disimilarea lui c care a trecut la m.
formă *taonis sau mai exact un rad. *taon , *taun. Maghiara i turca l au preluat din română. Toate
aceste forme provin din PIE *tolkŭ „a vorbi, a
tăvăl' (ar. antăvălescu, mgl. (an)tăvăles) – 1. a (se) explica” (IEW, 1088); cf. lat. loquor, i, locūtus
rostogoli; 2. a culca iarba sau florile la pământ. „vorbesc”, v.ir. ad tluch „a mulŃumi”, v.ir. totluch „a
V.sl. valiti „a învârti” (Cihac, II, 243; Tiktin) cu pref. cere”, eng. to talk „a vorbi” (v. tălmaci).
tă , prefix greu de explicat (cf. Cioranescu, 8566). Der: a tâlcui, tâlcuire, tâlcuitor, tâlcos „povestitor”
Din sb. tavoljiti „a trăi greu” (Candrea). (Basar.).
Nu pot fi admise ipotezele emise de Cihac i,
respectiv, de Candrea. După Reichenkron, tă , to tâlh r – 1. persoană care fură, pradă, jefuie te;
sunt prefixe, rădăcina verbelor fiind văli. Astfel, 2. hoŃ, bandit.
prima rădăcina verbală provine din IE *uel „a se Mgh. tolvaj „hoŃ” (Cihac, II, 530); cf. cr. tolvaj, tc.
rostogoli, a se roti” (IEW, 1140). În traco dacă u tulvaj, dulvaj „hoŃ, tâlhar”. Forme similare se
intervocalic, urmat de o vocală, a dat v (v. tologi). întâlnesc în limbile germanice; cf. v.sax. thiof,
Origine traco dacă. v.eng. theof, eng. thief, v.friz. thiaf, v.g.s. diob, v.isl.
Der: tăvălug (var. tevelug). thjōfr, got. thiufs; norv. tyv, sued. tjuv < gmc.
*theubaz. Legătura cu formele din maghiară i turcă
tâlc – înŃeles, sens, semnificaŃie. este evidentă, dar adevăratele raporturi ale rom.
V.sl. tlŭkŭ „interpretare, tălmăcire” (Miklosich, Slaw. tâlhar cu aceste forme sunt greu de precizat, în timp
Elem., 49; Cihac, II, 400; Cioranescu, 8697); cf. rus. ce relaŃia cu formele germanice este greu de definit.
tolkŭ „tâlc, noimă”, tolkovati „a explica”. După Origine incertă.
Vasmer (III, 115) formele baltice, lituan. tulkas, let. Der: a tâlhări, tâlhărie.

825
tâlv
tâlv – 1. tigvă; 2. fructul tigvei întrebuinŃat la templum are multiple sensuri, dar îl are i pe acela de
scoaterea unui lichid dintr un butoi. „bârnă, grindă a ezată orizontal pe căpriori, sens
PIE *tuo , tu l „tub, Ńeavă” (IEW, 1102) (v. tulnic). apropiat de cel din ar. templă (v. tâmplar).
Origine traco dacă.
t mplă² – fiecare parte laterală a capului cuprinsă
tâmp¹ (var. tâmpit) – prost, tâmpit. între ochi i urechi.
V.sl. tąpŭ „obtuz, prost” (Miklosich, Slaw. Elem., 50; Lat. *templa (Pu cariu, 1730; Tiktin). Lat. templum
Cihac, II, 410; Philippide, I, 460; Cioranescu, 8710); (REW, 8635). Lat. templum este de gen neutru i are
cf. rus. tupoj „prost”. Forme foarte apropiate de rom. sens diferit.
tâmp, cu sensul de „prost, tâmpit”, există în limbile Alte dicŃionare etimologice (cf. Barnhart, 1123)
germanice; cf. got. dumbs „mut”, v.g.s. tumb, tump postulează, pentru eng. temple „tâmplă”, un lat. vulg.
„mut, prost”, v.sax. dumb „mut”, eng. dumb „mut,
*tempula, mai apropiat de formele neolatine, dar
tâmpit”, v.isl. dumpr „mut”, sued. dum „prost”. Cu
neatestat nici în lat. medievală (cf. Niermeyer). Acest
sensul al doilea trebuie să aibă altă origine.
radical destul de răspândit în diverse limbi neolatine,
PIE *dhumbho s „întunecat” (IEW, 264). Mgh.
preluat i de engleză, provine din fondul pre roman;
tömpe „prost” provine din română. Este probabil de
cf. it. tempia, sicil. tempula, v.fr. temple.
origine traco dacă cu echivalente, în mod
preponderent, în germanice i parŃial în slave, dar i tâmpl r – meseria care lucrează în lemn, dulgher.
în persană (v. tembel). De la o formă mai veche dispărută tâmplă „bârnă”
Der: tâmpit, tâmpenie, tâmpeală, a (se) tâmpi. (cf. ar. templă „bârnă”) (v. tâmplă¹).
tâmp² – tocit, tirb. Der: tâmplărie, a tâmplări, tâmplăresc.
Pare să aibă aceea i origine cu tâmpă, respectiv, t năr – 1. persoană care, ca vârstă, se află între
dâmb (v. tâmpă, dâmb). Nu trebuie asociat cu tâmp¹. copilărie i maturitate; 2. fraged.
t mpă – coastă, deal. Lat. *tenerus < lat. tener „moale, flexibil, delicat,
Cu echivalente în unele limbi romanice fără tânăr” (Pu cariu, 1734; REW, 8645; Cioranescu,
corespondent în latină; cf. calabr. timpa „prăpastie”, 8717); cf. it. tenero, prov. tendre, fr., cat. tendre.
timpune „deal, colnic”, sicil. timpa „colină, deal”, cat. Sensurile din limbile neolatine coincid cu cele din
timpa, timba „prăpastie”. Nu poate fi asociat cu latină. Lat. tener are sensuri multiple, dar cel de
tâmp, a a cum încearcă Cioranescu (8710). „tânăr” este secundar. În schimb, în alte limbi IE,
REW (8739) consideră un lat. neatestat *timpa. precum sanskrita, avestica i osseta, sensul primar
Pentru limbile iberice, Corominas (I, 394) consideră (sau singurul) este cel de „tânăr”.Sensurile din latină
o formă pre romană *tempa, *timp. Corominas arată sunt mai apropiate de greacă i alte limbi italice
că acest radical este destul de răspândit, atestat în precum sabina.
Tesalia i Tracia. Trebuie asociat cu gr. τύPβος PIE *tor no „tânăr” (IEW, 1070); cf. skt. taruna
„tumul, movilă funerară” cu sens aproape identic cu „tânăr, fraged”, skt. tarna h „animal tânăr, viŃel”, av.
cel din româna de azi, pe care Boisacq (991) îl derivă tauruna „tânăr”, gr. τέρεν „delicat, fraged”, sabin.
de la un PIE *tumb . Are aceea i origine cu rom.
terenum „fraged, moale”, osset. tärin „băiat, băietan”,
dâmb (v. dâmb). Provine din fondul pre latin.
skt. arm. thorn „copil”. De remarcat că sensul dat
Der: top. Tâmpa.
radicalului pe care a fost reconstituit de Walde
t mplă¹ (ar. templă „bârnă”) – iconostas. Pokorny este acela de „tânăr”.
Lat. templum > mgr. τέPπλον „iconostas” (Roesler, Der: tineret, tinereŃe, tinerime, tinerel, a întineri,
517; Tiktin; Cioranescu, 8714); cf. alb. temblë. Lat. întinerire etc.

826
tândală
tând lă – care nu este bun de nici o treabă, prostănac. ceea ce este, fire te, exclus. Rom. tânjală ar putea fi
Din tând (tont) cu suf. ală. (Pascu, Suf., 238; Pascu, asociat cu v.sl. tąga „greutate, povară”, fiind
Arch. Rom., 7, 563). N.g.s. tändeln „a zburda” probabil cognaŃi, dar, în mod cert, rom. tânjală nu
(Pu cariu, Dacor., 1, 238; Bogrea, Dacor., 4, 851). provine din slavă.
Ipoteza lui Pascu este corectă, în timp ce aceea PIE *tengh „a trage, a întinde” (IEW, 1067); cf. lat.
propusă de Pu cariu nu se susŃine. O formă aproape temon, is „tânjală” (cf. IEW). Rom. tânjală are
identică există în limba lituaniană; cf. lituan. tandus acela i sens cu lat. temo, nis „oi te, tânjală” < proto
„lene , puturos”. Mgh. tandi „tont” provine din lat. *tenksmo, ambele provenind de la acest rad. PIE.
română (cf. tânt, tont). Din fondul pre latin. Origine traco dacă.
Der: Tândală (NP), a tândăli, tândăneală, tândălitură.
tânj' – 1. a se întrista; 2. a lâncezi, a slăbi, a se ofili.
t ngă (mgl. tongă) – 1. supărare, necaz; 2 dorinŃă V.sl. tąziti „a fi supărător” (Cihac, II, 11; Cioranescu,
după ceva. 8730). Forma corectă în slava veche este tožiti „a
V.sl. tąga „povară, greutate” (Tiktin, Cioranescu, tânji” (cf. Vasmer, III, 148); cf. bg. tega „tristeŃe”,
8726); cf. rus. teaga „tragere, tracŃiune”. Ipoteza nu rus. tužiti „a tânji”, rus. tugá „tristeŃe”. Rom. a tânji
se susŃine datorită semantismului diferit. are aceea i origine cu a (se) tângui, respectiv tângă.
Rom. tângă provine din PIE *tonga „sentiment, PIE *tong , *teng „a gândi, a simŃi” (IEW, 1088) (v.
presentiment, emoŃie” (IEW, 1088) (v. tângui). De tângui). Origine traco dacă.
remarcat că forma megleno română este practic
identică cu cea PIE, fără ca Walde Pokorny să fi luat târc l (ar., mgl. tărcol) – ocol, înconjur.
în considerare formele române ti. Origine traco dacă. Bg. tărcalo, tărkolo (Cihac, II, 401; Cioranescu,
8754). Nu am putut verifica forma bulgară, dar chiar
tângu' – a (se) plânge, a (se) văicări.
dacă există în bulgară, nu prezintă metateza lichidei,
V.sl. tągovati „a fi nelini tit” (Miklosich, Slaw.
cerută de regula silabei deschise.
Elem., 50; Cihac, II, 41). Forma tângă este învechită.
Provine de la acela i radical ca i ocol din PIE
Radicalul nu are răspândire în limbile slave. V.sl.
*kŭel „a îndoi, a ocoli”, kŭolo „roată” (IEW, 639);
tągovati provine din stră română sau sunt cognaŃi
cf. lat. collum „gât”, got. hals „gât”, n.g.s. hals
provenind de la acela i rad. PIE, ceea ce este mai
„gât”, v.ir. cul „car, căruŃă”, v.sl. kolo „roată”, v.pr.
puŃin probabil.
kelan „roată”. Rom. târcol prezintă prefixul târ
PIE *tong , *teng „a gândi, a simŃi”, cu forma
fiind probabil rezulatul contaminării cu vb. a târî
nominală *tonga „sentiment, presentiment, emoŃie”
(IEW, 1088); cf. lat. tongeo „a ti” (întâlnit la (v. târî, ocol).
Ennius; cf. GuŃu, 1230), v.g.s. dencken, n.g.s. Der: a târcoli.
denken „a gândi”, eng. think „a gândi”. Origine
t rfă – femeie u oară, prostituată.
traco dacă (v. tânji).
Este o variantă a lui tearfă.
Der: tânguire, tânguitor, tânguială, tânguios.
PIE *dreb , *drob „a călca, a trece peste” (IEW,
tânj lă – dispozitiv care se adaugă când se folose te 204); cf. m.g.s. trumpfen „a alerga, a umbla”, eng.
un atelaj în plus sau încă o pereche de boi. tramp „a umbla”, eng. tramp „1. persoană care
V.sl. tęzalo (Cihac, II, 411; Cioranescu, 8729). Acest călătore te pe picioare, vagabond; 2. prostituată”.
presupus etimon slav nu este atestat (cf. Blagova, Subst. tramp din limba engleză face legătura între
Djačenko). După Cihac, v.sl. tęzalo, care nu i indică sensul rad. PIE i noŃiunea de „femeie u oară,
sensul, ar proveni din v.sl. tągovati „a fi nelini tit”, prostituată” (v. tărbăci, tearfă, a terfeli).

827
târg
târg – 1. loc întins unde se vând vite, cereale, precum ora ului era înconjurată doar de un canal cu apă,
i diverse alte produse; 2. oră el; 3. tranzacŃie, canal descris i de Homer, dar negăsit de Schliemann.
înŃelegere. Arheologii din zilele noastre au descoperit extrem de
V.sl. trŭgŭ „târg” (Miklosich, Slaw. Elem., 49; Cihac, multă ceramică, precum i obiecte de metal, tocmai
II, 401; Cioranescu, 8757). Cu toată prezenŃa în slava în afara zidurilor cetăŃii. Origine traco illirică.
bisericească a formei tregŭ (nu trŭgŭ) acest radical a Der: târguEor, târguleŃ, târgoveŃ, a târgui, târguire,
existat, în forma fără metateză *terg, în venetă i târguială, precum i top. TârgoviEte.
illirică: cf. top. illir. Tergeste (azi Trieste), top. venet.
târF – a trage după sine.
Opitergium (localitate pe teritoriul venet), Tergolupe
V.sl. tŭro, treti „a freca” (Cihac, II, 411; Tiktin;
(în Noricum) (cf. Lozovan, 120), top. illir. Bou
Cioranescu, 8758). Sensul v.sl. treti este acela de „a
dorgis (cf. Chantraine, 1147) (v. bou), precum i illir.
urmări”, dar sensul indicat de Cihac a fost probabil
tergitio „negustor” (Strabo, 314) (cf. târgoveŃ), dar i
refăcut după rus. treti „a freca”. Rom. târî nu poate
în alte limbi IE, atât antice; cf. hitt. gurta „ora , târg”,
proveni din v.sl. treti, al cărui sens diferă de cel al
skt. pranta durga „suburbie, grup de locuinŃe în afara
rom. a târî. În schimb, rom. a târî este cognat cu
zidurilor cetăŃii”, dar i moderne; cf. alb. treg „piaŃă,
lituan. tursti „a (se) opune, a merge încet”.
târg, tranzacŃie”, lituan. turgas (turgus) „târg, piaŃă”,
Ambele provin din PIE *dherāgh „a trage, a (se)
turgavoti „a târgui”, let. tirgus „piaŃă, târg”, sued.
târî pe jos” (IEW, 257); cf. v.scand. draga „a trage”,
torg „piaŃă, târg” (cf. Röda Torget „PiaŃa Ro ie”),
v.sax. dragan „a trage”, got. dragan, eng. draw „a
norv. torg „piaŃă, târg”, torg dag „zi de târg”, finl.
trage”, v.sl. draga „vale”, rus. dróga „drum”.
turku este împrumut din suedeză. Forma torg în
Totu i, forma română i cea lituaniană presupun un
suedeză i norvegiană apare în multe expresii ca i în
rad. *d(h)era , nu *dherāgh , a a cum este
limba română. reconstituit de Walde Pokorny. Prin urmare, rad. PIE
Cu toate acestea, Vasmer (III, 123) crede că formele în discuŃie trebuie să fie *dherā(gh). Acest radical
scandinave ar fi împrumuturi din slavele de răsărit, este asociat de Walde Pokorny cu PIE *tragh „a
de i formele scandinave nu prezintă metateza trage” (v. dâră, târ , a trage). Din fondul pre latin.
lichidei. De altfel nici forma rusă torg nu prezintă Der: târâtură, târâre, a târEi, târEă „opritoare, piedică”.
metateza lichidei.
Prin urmare, acest radical are o largă răspândire în t rlă (mgl. torlă) – stână, ocol pentru vite.
limbile IE, astfel încât putem reconstitui un rad. PIE Bg. tărlo (Miklosich, Slaw. Elem., 49; Cihac, II, 412;
*terg „a ezare omenească, ora , târg”. A a cum Cioranescu, 8763); cf. rus., ucr. týrlo „gard, loc
arată sensul din sanskrită, noŃiunea de târg a împrejmuit”. Cu toate acestea, Vasmer (III, 161)
desemnat în vechime, partea exterioară a unui ora , crede că formele slave provin din română. Nu am
din afara zidurilor cetăŃii, unde se găseau i pieŃele putut verifica etimonul bulgăresc indicat de
comerciale, spre deosebire de partea întărită cu ziduri Miklosich i Cihac. Nu este atestat în nici o altă
a ora ului, care la daci se numea de cele mai multe limbă slavă de sud, dar este, în schimb, atestat în
ori dava. Săpături arheologice recente au scos la albaneză; cf. alb. terlë „stână”. Provine din fondul
traco illiric.
iveală partea ora ului Troia din afara zidurilor cetăŃii.
Der: târlaE, târliEte, a târli.
Schliemann nu a înŃeles de ce ora ul pe care l a
dezvăluit el nu semăna decât în anumite privinŃe cu târl'c (ar. tirliche) – papuc de casă fără tocuri
cel descris de Homer. Homer descrie o Troie mare, confecŃionat din postav.
prosperă, cu o populaŃie numeroasă, dar aceasta trăia, Tc. terlik „târlic, papuc” (Lokotsch, 2072;
în majoritate, în afara zidurilor. Această parte a Cioranescu, 2072); cf. ngr. τερλίκι, alb., bg. terlik.

828
târn
târn – 1. smoc de mărăcini sau nuiele; 2. mătură precum Bârzava i Sava (v. Bârzava, Sava), dar i
mare de nuiele. toponime i hidronime gallice; cf. Sava, Savara
V.sl. trŭnŭ „spin” (Cihac, II, 402; Cioranescu, 8765); (hidr.), Masava, Asmmava, Apava, Ariava, Belenava,
cf. bg. tărn, trăn, slov. tern, ceh. trn, pol. tarn, rus. Corbava, Genava (cf. Holder, 3, 766).
tern „porumbar”. Radicalul există, în egală măsură, i
t rnă – co mare de nuiele.
în limbile germanice; cf. got. thaurnus „ghimpe”,
Bg. trăvna (Cihac, II, 402; Tiktin; Candrea). Ipoteza
v.sax. thorn, eng. thorn „ghimpe, spin”, v.g.s. dorn,
lui Cihac este greu de acceptat din raŃiuni fonetice.
n.g.s. Dorn „ghimpe, spin”, v.isl. thorn, sued., norv.,
Cioranescu (8766) îl consideră cu origine incertă.
dan. torn.
Rom. târnă provine de la acela i radical ca i târn.
PIE *(s)tern „tulpină, vreg” (IEW, 1031); cf. skt.
PIE *tern „tulpină, vreg” (IEW, 1031). Ca i în
trna m „fir de iarbă, iarbă”, gr. τέρναξ „cactus”.
cazul rom. târn, târnă „co de nuiele” are sensul
În germanice are, în mod invariabil, sensul de „spin,
apropiat de rad. PIE (v. târn). Origine traco dacă.
mărăcine” ca i v.sl. trŭnŭ, presupusul etimon al rom.
târn. Formele slave sunt, în mod cu totul neobi nuit, târnăc p – unealtă formată dintr o bară de oŃel,
aproape toate fără metateză. Sensul din română este ascuŃită la un capăt i lată la celălalt, prinsă într o
mai apropiat de cel dat de Walde Pokorny, acela de coadă de lemn.
„tulpină, vreg”, pe lângă cel de mărăcine care este Cioranescu (8765) consideră, în mod corect, că
secundar (v. târnă). provine de la acela i rad. ca i târn; cf. bg. tărnăkop,
alb. tërnakop „1.grapă de nuiele; 2. târnăcop”. Sensul
Târn va – numele a două râuri din centrul 1 din albaneză indică originea acestui termen întâlnit
Transilvaniei, precum i al regiunii respective. în limbile balcanice. Sensul iniŃial trebuie să fi fost
Are aceea i origine cu rom. târn (v. târn). În acela de „grapă de nuiele”, cum atestă sensul de bază
maghiară este Kükülö, fiind traducerea termenului din limba albaneză, ca apoi să însemne „cazma,
rom. Târnava. Forma maghiară a fost preluată i de hârleŃ, târnăcop” din PIE *tern „tulpină, vreg”
sa i sub forma Kokkel. Drăganu (1933) discută acest (IEW, 1031) (v. târn). Din fondul traco illiric.
toponim românesc, comentând argmentele lui
Hunfalvy care consideră că provine din v.sl. trunŭ târnos' – a sfinŃi o biserică.
„spin, mărăcine”, la care se adaugă suf. ava. Scr. tronosati < gr. θρόvos „tron” (Miklosich,
Drăganu arată, pe bună dreptate, că dacă românii ar fi Fremdw., 133; Cihac, II, 413; Cioranescu, 8768).
venit după unguri în Transilvania, a a cum susŃine Mgr. θρovιάζω (Philippide, Principii, 141). Nu este
autorul maghiar, ace tia ar fi reluat forma maghiară necesar intermediarul sârbo croat.
cum au făcut i sa ii. Acest toponim este extrem de Der: târnosire, târnoseală.
răspândit în teritoriile locuite azi sau în trecut de târ – 1. copac pipernicit; 2. vreascuri, ramuri uscate.
români, a a cum arată Drăganu: Târnava, în V.sl. trŭsi „viŃă, lăstar” (Miklosich, Slaw. Elem., 27;
Hunedoara, TârnăviŃa, în Arad i Hunedoara, Cihac, II, 403; Cioranescu, 8769); cf. slov., sb., ceh.
Târnova, în Cara Severin, satul Târnava, în Dolj, un trs „viŃă de vie”, slov., sb. trš „buruiană, teren
alt sat Târnava în judeŃul NeamŃ, Târnovu, munte în necultivat”. Forma este atestată i în greacă, cf. gr.
Vâlcea, Valea Târnavei în Teleorman, precum i θύρσος „bastonul bacantelor, ghirlandă de viŃă de vie
Trnovo în Bulgaria, capitala Imperiului Asăne tilor. i iederă, folosită la cultul lui Dyonisos”.
Există trei Târnave i în Basarabia: Târnava, sat în Forma a fost împrumutată în lat. thyrsum, cu acela i
Hotin, Târnava, sat în judeŃul Soroca, i un cătun tot sens. Despre gr. θύρσος, Chantraine (447) spune că
în Hotin. Suf. Wava apare i în alte nume române ti este „cuvânt de împrumut” i îl asociază cu hitt.

829
târtan
tuwarsa „curmei de viŃă, curpen”. În greacă există i te făr – 1. intact, nevătămat, întreg; 2. cuminte.
forma τυρσίον „nume de plantă”, probabil cimbru (cf. Bg. tehen „al lor” (Tiktin). V.sl. tvrŭkŭ „puternic”
Chantraine), sau o altă plantă cu tulpină târâtoare. (Scriban) sau gr. *τράφερος (Giuglea, RF, 2, 63).
Având în vedere cele arătate mai sus, forma veche Forma veche slavă dată de Scriban nu este atestată
slavă este probabil un împrumut din stră română, (cf. Blagova, Djačenko). Nici una dintre aceste
deoarece viŃa de vie cre te i în mod sălbatic în ipoteze nu se susŃine. Cioranescu (8572) îl consideră
Balcani, iar Chantraine consideră forma greacă ca cu origine necunoscută.
fiind un împrumut dintr o altă limbă IE care, în Reichenkron îl consideră dacic i îl derivă din PIE
aceste caz, nu poate fi decât traco daca. *ste(i)bh , steip „par” sau ca adjectiv „rigid” (IEW,
Toate provin din PIE *tris „tulpină de plantă, viŃă” 1015); cf. arm. step „puternic”, lituan. stiprūs „tare,
(IEW, 1096) (v. târî, trestie). Din fondul pre latin. puternic”, let. stiprs „id”. Lingvistul german crede că
în dacă a existat o formă similară cu cele baltice,
târt n – evreu (peior.). anume un *stip’rus, apoi *stifrus > *teferŭ > teafăr.
N.g.s. Untertan „subaltern, lacheu” (Philippide, Origine traco dacă.
Principii, 157; Borcea, 215; Cioranescu, 8771).
te nc (mgl. denc) – grămadă de obiecte (de acela i
t rtiŃă – coccis, noadă la păsări. fel) puse unele peste altele.
Sb. trtica „coccis, parte din spate a unui animal” Tc. denk „teanc” (Cihac, II, 620; Tiktin; Candrea;
(Tiktin; Candrea; Cioranescu, 8772). Există doar în Cioranescu, 8573); cf. ngr. τέγγι „teanc”.
limba sârbă dintre limbile slave. Forma sârbă provine
din română. Din fondul pre latin. te pă – 1. fire, caracter; 2. neam, soi.
V.sl. teti „a biciui, a bate” (Tiktin). Ipoteza lui Tiktin
târz'u – 1. care se întâmplă după timpul potrivit; trebuie respinsă, deoarece sensul presupusului etimon
2. tomnatic, maturizat după momentul obi nuit. slav este diferit. În schimb, Cioranescu (8574)
Lat. tardivus < tardus „încet (la mi care”) consideră că este dubletul lui tapă.
(Densusianu, Hlr., 163; Pu cariu, 1741; REW, 8596). Trebuie asociat cu gr. τύπος „semn, urmă lăsată de
Panromanic. ceva” < τύπτω „lovesc” < PIE (s)teup „a lovi” (IEW,
Lat. tardivus provine din PIE *(s)terd < ster „rigid, 1034; cf skt. tupati „a lovi” (v. tapă). Provine din
Ńeapăn” (cf. Walde, II, 649), probabil înrudit cu gr. fondul pre latin.
τόρδυλov „o anumită plantă”, cymr. tardd „a sparge,
te rfă (var. târfă) – 1. zdreanŃă, otreapă.
a curge, a răsări” (cf. Walde).
Rus. triapica „zdreanŃă” (Cihac, II, 405). Nu am
Der. târzior, a întârzia, întârziere.
putut verifica această formă în limba rusă, dar în
te că (ar. teacă) – 1. păstaie, coajă a unor legume; această limbă există în schimb forma treapka „cârpă,
2. înveli , toc, apărătoare. petic”. Forma rusă trebuie să fie cognat cu cea din
Lat. theca „înveli , teacă” < gr. θήkη (Pu cariu, 1722; limba română, dar nu este etimonul rom. tearfă. Din
REW, 8699; Cioranescu, 8571). În latină, este întâlnit gr. τέρφος „piele” (Lacea, Dacor., 4, 781).
doar de la Petronius încoace. Cu alte cuvinte, a avut o Cioranescu (8578) îl consideră creaŃie expresivă,
circulaŃie redusă în latină. asociindu l cu a tărbăci. O formă similară există în
Gr. θήκη provine de la τίθηPι „a pune, a plasa”. limba spaniolă; cf. sp. trapo „zdreanŃă, cârpă”.
Forma greacă ca i cea românească provin din PIE Corominas (V, 604) consideră că sp. trapo provine
*dhe „a pune, a a eza” (IEW, 236); cf. skt. dhaká h din lat.med. drap(p)us „covor” pe care îl consideră de
„rezervor”, av. daδaiti „a pune”. Provine din origine IE pre romanică, probabil celtică, la fel ca i
fondul pre latin. De Mauro Mancini (624).

830
teasc
Reichenkron (164) îl consideră dacic din PIE *der Forma irlandeză ar proveni din v.eng. teyle < fr. teil
„a maltrata, a rupe, a sfâ ia”, cu forma nominală (IEW, KZ, 5, 307; cf. Walde). Totu i, formele
*dripa „bucată de material textil, cârpă”. Din fondul grece ti, precum i cea armeană, indică o mult mai
pre latin. largă răspândire a acestui radical în limbile IE. Toate
Der. a terfeli, terfeleală. aceste forme pot fi raportate la un radical PIE *tel
te sc – presă manuală cu care se strivesc strugurii „tei, ulm”.
sau seminŃele uleioase pentru a se obŃine mustul Der: teios, a (se) înteioEa.
sau uleiul.
t)ică – cutie în care cad grăunŃele la moară înainte de
V.sl. teskŭ „teasc” < teskovati „a strânge, a presa”
a intra între pietre.
(Miklosich, Slaw. Elem., 50; Cihac, II, 405).
Are aceea i origine cu teacă din PIE *dhe „a pune, a
Etimonul vechi slav nu este atestat, dar acest radical
a eza” (IEW, 236). Rom. teacă a fost considerat de
este răspândit în mai multe limbi slave; cf. sloven.
origine latină, în schimb, forma teică nu se poate
tisknut „a apăsa, a tipări”, sb. tijesak, ceh. tesak, rus.
tiski „menghină”, tiskati „a strânge”, lituan. explica prin latină (v. teacă). Origine traco dacă.
trezke „presă”. tejghe – masă pe care negustorii î i expun marfa.
Der: a tescui, a ticsi. Tc. (pers.) tezgiah (Hăineanu, II, 357; Cioranescu,
te tru – 1. instituŃie de cultură care dă reprezentaŃii 8597); cf. alb., bg. tezgiah, sb. tezgia.
de teatru; 2. spectacol. Der: tejghetar.
Fr. théatre (Cioranescu, 8581) din gr. θέατρον <
tel (ar. tel’iu, mgl. tel’) – sârmă, resort.
θεάσθαι „a privi”. În principiu termenul a intrat în
Tc. tel „sârmă, fir metalic” (Cihac, II, 621; Hăineanu,
limba română din neogreacă; cf. ngr. θέατρον.
II, 353; Cioranescu, 6598); cf. ngr. τέλι, bg. tel
Der: teatral, teatrologie, teatrolog.
„sârmă”, alb. tel.
tec 'lă – 1. scrot; 2. ta că.
Trebuie asociat cu ta că, ambele având aceea i tele – prefix care indică ideea de distanŃă sau mai
origine. Cihac i Cioranescu consideră rom. ta că ca precis de transmitere la distanŃă.
fiind de origine germană, ceea ce este o eroare Gr. τήλε „departe”, înrudit cu τέλος „sfâr it,
(v. ta că). finalitate”; cf. telefon, telegraf, telescop, telepatie etc.

teh$i – zăpăcit, smintit. tele gă (var. telegă, teligă, tileagă) – 1. căruŃă mică
FormaŃie expresivă (cf. Cioranescu, 8595). de obicei pe două roŃi; 2. cotigă.
Origine obscură. V.sl. telĕga „căruŃă, teleagă” (Miklosich, Slaw. Elem.,
Der. a tehui, tehuială. 48; Cihac, II, 406); cf. bg. taliga „căruŃă, vehicul”, sb.
teljiga, pol., rus. telega, slov., mgh. taliga.
t)i (ar. til’iu) – arbore cu frunze mari în formă de
inimă cu flori albe sau albe gălbui puternic parfumate Miklosich (Türk. Elem., 2, 169) îl consideră de
(Tillia platyphyllos). origine turcă, mai precis din tc. telika. În schimb,
Lat. *tilia < tilium „tei” (Pu cariu, 1725; REW, 8735; Vasmer (III, 89) crede că turcii l au preluat de la
Cioranescu, 8596). Panromanic. Devenit masculin ca slavi. Cu toate acestea acest radical apare i în alte
toate numele de arbori (cf. Cioranescu). Radicalul limbi turcice; cf. teleut (dial. altaic) täγäräk i dial.
este prezent i în alte limbi IE; cf. m.ir. teile „tei”, lebedin täγälak, precum i tăt. tägärämk „a rostogoli”
arm. t’eli „ulm”, gr. τελέα „ulm”, gr. (dial. epid.) (cf. Vasmer), iar după Poppe (Word, 9, 1953, pg. 97)
πελέα „ulm”. din mongol. telege(n) „căruŃă”.

831
teleleu
Poppe face trimitere la Istoria Secretă din 1240 unde a ezare”, av. damiš „creaŃie, creator”, av. dama
se întâlne te vb. tele „a transporta” (cf. Vasmer). „creaŃie, fiinŃă”, gr. θέPις „instituŃie, regulă, obicei”,
Cioranescu (8602) îl consideră cu origine obscură. bg., scr. timelj, alb. themel „fundaŃie, temelie”.
Der: teleguŃă, telegar „cal (de trăsură)”. Rom. temei este acela i cu mgr. θεPελίov. Formele
gr. θεPείλια„fundaŃie” i „care aparŃine fundaŃiei”
telel)u – om fără căpătâi care î i pierde vremea
apar i în greaca veche încă de la Homer (cf.
umblând de colo colo.
Chantraine, 428).
Mgh. telelö „de iarnă, care hibernează” < telel
În acela i timp, gr. θέPις „statut, instituŃie, regulă,
„iarnă” (cf. DEX). Această ipoteză este complet
obicei” este atestat, de asemenea, în greaca veche tot
lipsită de sens i, prin urmare, nu poate fi acceptată.
de la Homer încoace (cf. Chantraine, 428) de la un
Este probabil o formaŃie expresivă.
mai vechi *θεPι (cf. Chantraine) de la PIE *dhe „a
teleme – varietate de brânză. pune, a a eza” (IEW, 235) cu prelungirea în nazală
Tc. tellemé (telmé) (Hăineanu, II, 357; Tiktin; dhe mi (cf. IEW) (v. temelie).
Scriban, Cioranescu, 8605). Der: temeinic, netemeinic, temeinicie, netemeinicie, a
întemeia, întemeietor, neîntemeiat.
temb)l – tâmpit, nepăsător.
Tc. (pers.) tembel (Hăineanu, II, 355; Cioranescu, temel'e (ar. θimel’u, mgl. timel’a) – partea inferioară
8611); cf. ngr. τεPπέλης, bg., sb., alb. dembel. Pers. a unei construcŃii care se sprijină pe pământ, fundaŃie.
tembel are, după toate aparenŃele, aceea i origine cu V.sb. temelije (Candrea, Tiktin; Vasmer, Gr., 141;
rom. tâmp. Asemănarea ca sens i formă cu rom. Cioranescu, 8614). Tc. temel (Meyer, Alb. St., 4, 55).
tâmp (tâmpit) a ajutat la păstrarea acestui împrumut S a crezut că l urmat de i ar fi trebui să palatalizeze i
în limba română (v. tâmp). de aceea a fost considerat ca etimon pentru rom.
temelie, împrumut mai recent, ca acela din vechea
t)me – a avea frică de ceva, a fi îngrijorat. sârbă. De i acest lucru este adevărat în mare măsură,
Lat. timere „a se teme” (Pu cariu, 1726; REW, 8737; în acest caz, lichida din suf. lie nu a palatalizat.
Cioranescu, 8612); cf. it. temere, prov., sp., port. Trebuie arătat cu această ocazie că lie este format
temer, cat. tembre. din două silabe i ar trebui să se scrie li ie (sau li ye),
Lat. timere este considerat cu etimologie incertă în unde primul i este o vocală simplă, nu semivocala y
latină (cf. Glare, 1941). Forma verbală provine de la care ar fi putut palataliza lichida l (v. ciocârlie).
cea nominală (teamă) cu echivalente în sanskrită i Rom. temelie are aceea i origine cu gr. θεPελία
greacă, dar fără echivalent în latină. Este de presupus „partea de jos, bază, fundaŃie” atestat încă de la
că i în română ca i în greacă verbul provine din Homer (cf. Chantraine, 428); cf. θεPελίοω „a
forma nominală. Această ipoteză este întărită i de întemeia” de la rad. θεP ο. Atât temei, cât i temelie
faptul că în sanskrită nu există decât forma nominală. pot proveni din greacă, dar larga răspândire a
PIE *tem „a atenŃiona” (Walde, II, 682); cf. skt. acestui radical în alte limbi IE ne face să credem că
tāma „teamă, anxietate” (Monier Williams, 442), gr. originea greacă a acestor termeni nu este singura
τίPεο „mă tem”, gr. δέPα „teamă”. Pare să provină din alternativă (v. temei).
fondul pre latin.
temene (ar. timinee, mgl. timină) – 1. salut făcut
Der: teamă, temător, netemător, teamăt.
după obiceiul musulman; 2. ploconeală.
tem)i (ar. θimel’u) – bază, fundament. Tc. temenea (Hăineanu, II, 355; Cioranescu, 8615);
Mgr. θεPελίov „fundaŃie” (Roesler, 577, Murnu; cf. ngr. τεPεvάς, alb., bg., sb. temena. Se folose te
Cioranescu, 8613); cf. skt. dhāma „instituŃie, mai mult sub formă de plural în expresia „a face

832
temniŃă
temenele”, expresie care are sens peiorativ, cum au, Trebuie asociat cu PIE *terk , trek , tork
în general, multe cuvinte i expresii de origine turcă. „a răsuci, a freca” (IEW, 1077). Pare să provină din
fondul pre latin.
t)mniŃă – închisoare.
Der: terciui, terciuială.
V.sl. timinica < timinŭ „întuneric” (Miklosich, Slaw.
Elem., 50; Cioranescu, 8618); cf. scr. tamnica, slov. ter)n – întindere, bucată de pământ.
temnica, pol. ciemmica. Fr. terrain (Cioranescu, 8634) din lat.med. terranum,
terranus < terra „pământ, Ńinut” (v. Ńară).
tencu' – a acoperi un zid cu un strat de mortar.
N.g.s. tünken „a spăla, a albi” (Cihac, II, 407; Tiktin; t)rmen – 1. limită; 2. soroc, scadenŃă.
Cioranescu, 8623) prin intemediul pol. tynkowac. Lat. termen (Cioranescu, 8638).
Intermediarul polonez nu este necesar. Der: a termina, terminal, terminaŃie, neterminat.
Der: tencuială, tencuitor.
tero re – groază provocată intenŃionat prin
tenta – a ispiti, a ademeni. ameninŃări i alte mijloace de intimidare.
Fr: tenter din lat. tentare „a proba” Fr. terreur (Cioranescu, 8639) din lat. terror <
Der: tentaŃie, tentativă, tentacul, tentacular. terrere „a înfrico a”.
Der: a teroriza, terorism, terorist.
teolog'e (var. teologhie) – studiul dogmelor
religioase ale unei religii. tert'p (ar. tertipe, mgl. tirtip) – iretlic, stratagemă, truc.
Gr. θεολογία, atestat din sec. XVII (Gáldi, Les mots, Tc. (arab) tertib, tertip „combinaŃie, aranjament,
258) din gr. θεός „zeu, Dumnezeu”, λόγος. După sec. metodă” (Cihac, II, 623; Hăineanu, II, 357; Cioranescu,
XIX pronunŃia a fost adaptată după fr. théologie. 8644); cf. ngr. τερτίπι, alb., bg., sb. tertip.
Der: teolog, teologic, teologal. tqrŃă – interval muzical format din trei note consecutive.
teor'e – sistem de principii care constituie conŃinutul It. terza (Cioranescu, 8642).
ideologic al unei tiinŃe, al unei arte sau al unui Der: terŃină, terŃiar.
sistem filosofic. terŃ'u (var. terŃîu, târŃiu, întârŃiu) – berbec de trei ani.
Gr. θεωρία (Gáldi, Les mots, 260; Cioranescu, 8628), Lat. tertius (Cioranescu, 8645) care ar fi dat în
atestat din sec. XVIII. română *terŃ. Din lat. *tertivus (Pu cariu, 1740;
Der: teoretic, teoremă, teoretician. REW, 8679). Tiktin crede că provine din expresia in
tertio (anno) i ar fi vorba de o formaŃie cultă, ipoteză
t)rchea b)rchea – om de nimic.
cu totul exclusă, iar după Candrea din lat.
Mgh. tarka barka „pestriŃ” (Philippide, Principii,
*tertianeus, ceea este, de asemenea, este greu de
109; Tiktin; Candrea) (v. tarcă)
presupus. Origine incertă.
t)rci – mălai fiert în apă, mămăligă foarte moale.
tescov'nă – ceea ce rămâne de la stoarcerea fructelor,
N.g.s. Sterz „dumpling pieces” (Cihac, II, 532;
a strugurilor sau a sfeclei de zahăr.
Tiktin). Cioranescu (8633) îl consideră cu origine
Provine de la acela i radical ca i teasc (v. teasc).
necunoscută, poate expresivă. Forma terci se
folose te în graiurile din Muntenia ( i Moldova), nu t)slă – instrument de tâmplărie.
în cele din Transilvania unde ar fi putut intra forma V.sl. tesla „secure” (Miklosich, Slaw. Elem., 47;
germană. Prin urmare, această ipoteză nu este Cihac, II, 408; Cioranescu, 8651); cf. alb. teskë
plauzibilă i, ca atare, trebuie respinsă. „teslă, bardă”, alb. teslicë „teslă”, bg., scr., ceh., slov.

833
testament
tesla „topor, secure”, pol. ciešlice „topor, secure”. De t)te (var. tite, ar. tetă „mătu ă”) – formă de respect
remarcat că în limbile slave are sens de „topor, folosită pentru un frate sau un bărbat mai în vârstă
secure”, numai în albaneză are acela i sens cu forma (Trans., nord. Olt.)
românească, ceea ce nu poate fi o simplă coincidenŃă. Cioranescu (8656) crede că este de origine
Pe de altă parte, alb. teskë nu poate proveni din Ńigănească, deoarece, crede el, se folose te când este
limbile slave. vorba de Ńigani, opinie complet gre ită.
PIE *tek’Þ „a împleti, lucrare în lemn pentru a Trebuie arătat că acest termen se folose te ca formă
construi o casă”, *tek’Þla „secure” (IEW, 1058); cf. de respect pentru un frate mai mare sau un bărbat mai
skt. takšati „a ciopli, a lucra în lemn”, takEan în vârstă în comunităŃile tradiŃionale române ti din
„tâmplar”, takša „dulgher”, skt. taksh „a fasona prin Transilvania i nordul Olteniei. În greaca homerică
tăiere, cioplire” (Monier Williams, 43), av. tašati „a este atestastă forma τέττα, având acela i sens din
tăia, a lucra în lemn”, av. tašati „a tăia, a ciopli”, av. româna de azi. Forma din greaca homerică este un
tašan „contructor”, n.pers. tašitan „a se ocupa cu împrumut din traco dacă.
dulgheritul”, gr. τέκτων „tâmplar”, lat. telum „topor” Chantraine (1096) îl asociază cu τάτα „tată” pentru
< proto lat. *tekslom, v.g.s. deahsal, dehsala „topor, care trimite la PIE *tata (IEW, 1056). Am văzut la
secure”, lituan. tešiti, tešau „a ciopli”, lituan. tată că acest radical este extrem de răspândit în
taszlyszia „topor, secure”. Vasmer (III, 100) asociază limbile IE mergând până la PIE. Provine de la acela i
rus. tesla cu lat. telum „săgeată, suliŃă, lance” i cu radical ca i tată; cf. lituan. dede „unchi”, skt. tāta
v.scand. Þesla. „termen afectuos adresat unei persoane mai în vârstă
Rom. teslă provine din PIE *tek’Þla „secure”, probabil (sau mai tinere)” (Monier Williams, 439) pe lângă
prin traco dacă, nu prin slavă. Brâncu (VALR, 138) skt. tata „tată”.
afirmă că lucrul în lemn este o îndeletnicire veche la PIE *tata „expresie din limbajul copiilor” (IEW,
români; astfel de termeni nu sunt împrumuturi. Limbile 1056); cf. rus. djadja „unchi”, daj „unchi” (v. dadă,
slave au putut să l împrumute din stră română sau să l dede, tată, tătăi e, ŃaŃă etc.). Origine traco dacă.
mo tenească din PIE.
te ' – 1. a turti, a netezi; 2. a reteza oblic, curmezi ;
Der: teslar, teslărie, teslăresc.
3. a ascuŃi; 4. (fig.) a se jena.
testam)nt – act prin care cineva î i exprmiă dorinŃele V.sl. tesati, tesa „a tăia” (Miklosich, Slaw. Elem., 48;
ce urmează a fi împlinite după moartea sa. Cihac, II, 408; Tiktin). Provine de la acela i radical
Lat. testamentum (Cioranescu, 8653) din lat. testari. ca i teslă. MenŃionăm că există i forma „a (se)
Rom. a testa „a încerca” din fr. tester care provine tot tec i” folosit, în general, cu sensul 4, formă care se
din lat. testari „a fi martor”. apropie foarte mult de rad. PIE.
Der: testamentar, testator. PIE *tek’Þ „a împleti, lucrare în lemn pentru a
construi o casă”, *tek’Þla „secure” (IEW, 1058).
testem)l (ar. disdimele) – basma, tulpan.
Pare să provină din fondul pre latin (v. teslă).
Tc.(pers.) destemal, destimal „prosop” < pers. deste
Der: teEeală, teEitură.
„mână” (Roesler, 604; Hăineanu, II, 358); cf. ngr.
ντεστεPέλι, alb. destemel, bg. testemal. tetra – prefix care exprimă ideea de „patru, patru ori”.
Gr. τέτταρα, forma de neutru de la τέτταρες „patru”;
testicul – glandă sexuală bărbătească care produce
cf. tetralogie (v. patru).
spermatozoizii.
Fr. testicule din lat. testiculus, diminutiv de la testis. t)ză – 1. idee principală expusă într o operă i care
Der: testicular. urmează a fi demonstrată; 2. dizertaŃie pe un subiect

834
tezaur
anume, făcută pe baza unor cercetări originale i Tc. takiya, tâgja „bonetă, tichie” < arab. takija
prezentată de un candidat în vederea obŃinerii unui (Hăineanu, II, 359; Cioranescu, 8673). Forma turcă
titlu tiinŃific; 3. lucrare scrisă făcută de elevi sub pare să aibă aceea i origine cu fr. toque care, după
supravegherea profesorului. Dauzat (752), provine din sp. toca; cf. it. toca <
Fr. thèse (Cioranescu, 8664) din lat. thesis < gr. θέσις longobard. *toh, acela i cu n.g.s. Tuch „pânză” (cf.
„ceva a ezat” < τιθέναι „a pune, a a eza”. Dauzat). Prin urmare, radicalul pare să fie de origine
Der: antiteză, antitetic. indo europeană, nu arabă.

tez ur – comoară, visterie, patrimoniu. ticlu' – 1. a pune la cale ceva; 2. a i potrivi


Lat. thesaurus (Cioranescu, 8665) din gr. θυσαυρός cuvintele; 3. a compune, a redacta.
„tezaur, trezorerie”. O variantă a lui a tâlcui (Scriban). Cioranescu
Der: a tezauriza, trezorerie. (8674) îl consideră cu origine incertă. Provine, în
mod evident, de la acela i radical ca i tâlc i a
tică' – a emite un sunet ritmic.
tâlcui (v. tâlc).
FormaŃie onomatopică de la tic (var. tic tac) care
Der: ticluire, ticluit.
exprimă o mi care ritmică. Cioranescu (8670) îl
consideră creaŃie expresivă. (v. Ńăcăni). tics' – a înghesui, a înŃesa.
Este o variantă a lui a tescui (v. teasc).
ticăl s – 1. care comite fapte reprobabile, nemerinic,
păcătos; 2. vrednic de milă, sărman, nenorocit. t'flă – gest batjocuritor.
V.sl. tykati „a străpunge, a împinge” (Cihac, II, 409). Ngr. τύφλα „orbe te” (Roesler, 577; Cihac, II, 706;
Etimonul vechi slav indicat de Cihac nu este atestat Tiktin; Pascu, II, 56; Gáldi, Les mots, 261). Se
(cf. Blagova, Djačenko), dar chiar dacă ar exista în folose te doar în expresia „a da cu tifla”. Cihac îl
această limbă tot nu poate constitui etimonul rom. asociază cu nătăfleŃ. Origine incertă.
ticălos datorită diferenŃelor semantice. Graur (BL, 2,
192) îl asociază cu Ńig. toka „sărăcie”, respectiv, tif n – plasă, năvod de pescuit.
tikalo „ticălos”. Cioranescu (8677) îl consideră cu origine
Asemănarea cu formele din limba Ńigănească este pe necunoscută, poate turcă. Poate fi asociat cu tifon
fond IE. O formă similară este atestată i în sanskrită; „pânză subŃire” din eng. tiffany „tifon” (cf. Tiktin;
cf. skt. takka „meschin, zgârcit, ticălos”, fapt care Cioranescu, 8680). De i forma tifon este de origine
explică formele din limba Ńigănească Cioranescu engleză, pare totu i înrudit cu rom. tifan.
(8670) crede, în mod bizar, că provine de la intejecŃia t'fos (ar. tif) – nume generic al mai multor boli
tic care exprimă o mi care ritmică de pulsaŃie sau un infecŃioase i epidemice.
zgomot care se repetă la intevale de timp egale. Rom. Ngr. τύφος (Gáldi, Les mots, 261; Cioranescu, 8681)
ticălos provine din ticală (înv.) „mizerie”, la rândul din secolul XIX; cf. fr. typhus.
său de la a ticăi „a trăi în mizerie”. Provine din
fondul pre latin. tig ie (ar. tigane, mgl. tigana) – vas de bucătărie de
Der: ticăloEenie, a ticăloEi, ticăloEit etc. formă rotundă, cu marginea joasă i cu coadă lungă
întrebuinŃat la prăjit.
tich)t – bilet.
Mgr. τιγάνι „tigaie” (Miklosich, Fremdw., 132;
Fr. ticket (Cioranescu, 8672) din v.fr. estiquette < v.fr.
Cihac, II, 706; Tiktin; Vasmer, III, 142); cf. cuman.
estiquer „a lipi”, de origine germanică; cf. etichetă.
tegana (Kuun, 124), v.sl. teganŭ, alb. tigan, bg., scr.
tich'e – calotă de stofă sau de pânză care acoperă tigau, rus. tagan.
cre tetul capului. Der: tigăiŃă.

835
tighel
tigh)l – cusătură vizibilă foarte măruntă. (ticni), vin forme frecvent întâlnite i astăzi (v.
Tc. niguendé „înŃepătură, cusătură” (Cihac, II, 623). tigoare). Din fondul pre latin.
Tc. tegel, teyel (Hăineanu, II, 360; Tiktin; Cioranescu, Der: tihnă, tihnit.
8636) (v. tivi).
til'ncă – clopoŃel.
Der: a tigheli, tighelire, tighelit.
FormaŃie onomatopeică (cf. talangă). Vocala închisă
tigo re – persoană lene ă. i i oclusiva surdă c indică forme care desemnează
Provine din PIE *(s)teigŭh „a persista, a sta, a se obiecte mai mici, pe când vocala deschisă a, precum
odihni” (IEW, 1018); cf. skt. titkEate „a sta pe loc, i oclusiva sonoră g indică forme care denotă obiecte
a îndura”, titikEa „răbdare” (v. tihni). Din fondul mai mari (v. ied, talangă).
pre latin.
til' că – plantă erbacee cu rizomul târâtor (Circaea
t'gru (ar. tigru) – mamifer carnivor mare din familia lutetiana).
felinelor care trăie te în Asia (Panthera tigris). V.sl. telo „corp, trup” (Cihac, II, 407) sau bg. teleški
Lat. tigris (Cioranescu, 8692) din gr. τίγρις, atestat „de juncan” (Scriban). Ambele ipoteze sunt total
din sec. XVIII. Provine, de fapt, din neogreacă. inacceptabile. Cioranescu (8701) îl consideră cu
Der: tigroaică, tigresă (după fr. tigresse). origine necunoscută, dar crede totu i că ar fi o
variantă a lui tilincă, ipoteză la fel de lipsită de sens.
t'gvă (var. tiugă) – 1. craniu, Ńeastă; 2. plantă erbacee Tili ca este o plantă erbacee cu rizom târâtor i
agăŃătoare sau târâtoare din familia cucurbitaceelor frunze cu puf.
(Lagenaria vulgaris); 3. fructul acestei plante, vas łinând cont de aceste caracteristici, rom. tili că
făcut din fructul uscat al acestei plante. provine probabil din PIE *tel , *telə , *telu „plat,
V.sl. *tyky „castravete” (Miklosich, Slaw. Elem., 50; loc, teren plat” (IEW, 1061); cf. skt. tala „plat, palmă,
Cihac, II, 409; Tiktin). De i forma slavă veche nu talpă”, lat. tellus „pământ” (v. talpă).
este atestată, forma este prezentă într o serie de limbi Der: TiliEca (top. în Trans.).
slave; cf. bg., sb. tikva „tigvă, cucurbitaceu”, pol.
T'mi – râu în vestul României.
tigwa, rus. tykva, precum i mgh. tök.
În antichitate, apare sub forma Tibiscos la Ptolemeu
De menŃionat că o formă similară există în limba
(sec. II d..Ch.), Tibisia la Iordanes (secolul VI d.Ch.),
provensală; cf. prov. tŭko „dovleac” care, după Meyer
iar mai târziu Timisas. Georgiev (1981) consideră că
Lübke, provine din gall. *tukkos. Aceste forme au
acest hidronim românesc provine din PIE *tibh ; cf.
aceea i origine cu lituan. túkti, tunkú „a se îngră a” (cf.
gr. τίφος „mla tină”. (De notat că în jud.Timi sânt i
Vasmer, III, 160). Vasmer asociază formle slave cu gr.
astazi cele mai mlă tinoase zone din România.)
σίκνις „castravete”. Origine incertă.
Prin secolele IX X, b intervocalic a trecut la m,
tihn' (var. ticni (Mold., tigni (Trans.) – a se bucura fenomen cunoscut i de limba albaneză (v. păcat),
de odihnă, a sta lini tit. întrucât la Porphirogenetul (sec. XI) apare deja forma
După Cihac (II, 409), urmat de Cioranescu (8695), ΤιPήσης. În română a avut loc i fenomenul invers de
este rezultatul confuziei între sl. tichnati „a fi trecere a lui m la b sau p (v. zăpadă), cu alte cuvinte,
odihnit” i sl. tekniti „a se simŃi bine”, dar această este vorba de o alternanŃă m/b care a avut loc în stră
ipoteză nu este plauzibilă. română. Suf. sia, Tibisia, ca i Crisia pentru Cri
PIE *(s)teigŭh „a persista, a sta, a se odihni” (IEW, sau Marisia pentru Mure explică pe E final din
1018); cf. got. stiwiti „răbdare”, lituan. tykas aceste hidronime, forme întâlnite la Iordanes (sec. VI,
„lini tit”. De la acest radical printr o formă tigni d.C.) (v. Cri , Mure ).

836
timp
Ca i în cazul celorlalte hidronime din zonă, mgh. t'nă – noroi, nămol, glod.
Temes provine din română. În cazul toponimului V.sl. tina „lut, mâl” (Miklosich, Slaw. Elem., 49;
TimiEoara, acesta este o formă compusă din Cihac, II, 411; Cioranescu, 8716); cf. bg., ucr., rus.
Timi i oară, o altă formă pentru ora cu tina „tină, noroi”, alb. tinë „noroi, nămol”.
echivalente în latină (cf. lat. urbs), în bască, dar i Vasmer (III, 106) asociază forma slavă cu skt. stimas
în limbile hamito semitice ca i în cazul top. „neuscat”, skt. stimitas, timina „stătut”, gr. τίλος
Hunedoara (v. ora ). „excremente lichide”, v.sax. dinan „a uda, a îmbiba”.
Der. timiEan, TimiEoara, timiEorean. Pe lângă cele indicate de Vasmer, trebuie arătat că
acest radical există i în limbile asiatice de la un rad.
timp (mgl. timp) – 1. formă obiectivă de existenŃă AA *tin „pământ, noroi” (Orel, 2472); cf. sem. *tīn
a materiei; 2. durată, perioadă măsurată ore, zile „clei, pământ, noroi” cu aram. (syr.) tīnō, arab. tīn,
etc.; 3. vreme. egipt. itn, iwtn.
Lat. tempus „timp” (Pu cariu, 1729; REW, 8634; În acest caz, este vorba de fondul nostratic. Este
Cioranescu, 8709). Etimologie problematică în limba impresionant cât de apropiat este radicalul hamito
latină. Walde (II, 661) consideră că lat. tempus < PIE semitic reconstituit de Orel, atât ca formă, cât i ca
*stemp „a întinde”. sens, de formele din română, albaneză i limbile
Trebuie arătat că acest radical există în mai multe slave. Formele slave provin probabil din fondul
limbi IE; cf. arm. ti „vârstă, an, timp”. În schimb, traco illiric.
Der: a întina.
limbile germanice au forme mult mai apropiate de
latină i română, cu acela i sens; cf. v.eng. tima tinct$ră – soluŃie de alcool sau apă în care sunt
„timp”, eng. time, v.isl. timi „timp” i nor., dan., dizolvate substanŃe cu efecte terapeutice.
sued. time „oră” < gmc. *timon (cf. Barnhart, 1143). Lat. tinctura (Cioranescu, 8719) din lat. tingere
Alte forme germanice din gmc. *Þenhos, Þengos; cf. „a vopsi”.
got. Þeihs „timp”, v.isl, v.sax. Þing, v.scand., v.g.s.
t'ndă – încăperea de intrare la casele Ńărăne ti.
thing „adunare a oamenilor” presupun un PIE *tenk ,
V.sl. tenta (Miklosich, Fremdw., 132) sau mgr. τέντα
tenkŭ o „întindere (de timp), durată”, cu echivalente (Cihac, II, 706). Lat. těnda „cort” (Densusianu, Rom.,
i în alte limbi IE; cf. skt. tanoti „a dura” (III, sg.), gr. 33, 287; Pu cariu, 1737; Cioranescu, 8721). Lat.
τάνυω, v.ir. tan „timp”. tenta (tenda) este atestat doar în latina medievală i
Astfel, lat. tempus pare să provină din PIE *tenkŭ înseamnă cort, de la tendo „a întinde”; cf. it., prov.,
o „durată, timp”. În acest caz, nu este mo tenit din cat. tenda „baldachin, umbrar”, sp. tienda „prăvălie,
proto latină, ci este un împrumut din osco umbrică butic”, v.fr. tente „cort”.
sau altă limbă sau dialect P, după cum indică Rom. tindă nu are aceea i origine cu ar. tendă „cort”
trecerea labio velarei PIE *kŭ la p, fenomen care provine din medio greacă. Forma românească
specific osco umbrei, traco illirei i celticelor are probabil o altă origine, greu de identificat.
continentale. În baza acestor date, rom. timp ar Origine incertă.
putea să nu provină din latină. tind)che (var. tindechi, mgl. (s)tindecl’ă) – stinghie
Der: timpuriu, netimpuriu, pretimpuriu, estimp, care Ńine pânza întinsă la războiul de Ńesut
răstimp, precum i der. neologice după franceză: Lat. tendicula „laŃ, sfoară întinsă” (Pu cariu, 1738;
temporal, temporar, contemporan, temporiza, contra REW, 8641; Cioranescu, 8724). Lat. tendicula <
timp, extemporal etc. tendo „a întinde” (cf. Glare, 1917).

837
tingire
Rom. tindeche (var. tindechi), nu provine din latină, T'sa – râu care curge prin câmpia Pannonică i se
deoarece sensul este diferit provenind de la alt rad. varsă în Dunăre.
PIE. De remarcat că forma megleno română prezintă Denumirea acestui râu este atestată, de a lungul
pe s iniŃial ca în originarul PIE de la un mai vechi timpului, sub următoarele forme: Tissas, Patissus,
*(s)tindecla. După Pascu (Suf., 237) i Iordan (Dift., Tisas (cf. Priscus, Amb.), Tisia (Iordanes). Formele
158) este un derivat din a întinde (v. întinde). Tissas, Tisas, Tisia sunt prescurtări de la Patissus
Din PIE *stegh , *stengh „a înŃepa, bară, băŃ” (IEW, care provine de la PIE *pet , petə „a (se) răspândi, a
1014). Origine traco dacă (v. stinghie). se lăŃi, a se extinde” (IEW, 824); cf. hitt. pedan „loc”,
av. paθana „larg, întins”, gr. (aor.) πετάσσαι „a (se)
ting're (ar. tengire, tingire) – vas de metal în care se
întinde”, lat. pateo „a întinde, a extinde”.
găte te mâncare.
Numele acestui râu este compatibil cu natura sa,
Tc. tendjerè „oală, castron” (Cihac, II, 623; Hăineanu,
deoarece albia acestuia se lărge te extrem de mult
II, 360; Cioranescu, 8727); cf. ngr. τέντζερας
odată ajuns în zona de câmpie, revărsându se în
„marmită”, scr. tendžera.
sezonul ploios de primăvară i producând
tiniche – tablă. inundaŃii mari. În epoca modernă, autorităŃile
Tc. teneke (Roesler, 604; Hăineanu, II, 360; maghiare au făcut desecări i îndiguiri pentru a
Cioranescu, 8728); cf. alb., bg. teneke, sb. tenegjika, opri inundaŃiile (v. padină).
ngr. τετεκές.
t'să – arbore ră inos (Taxus baccata, Pinus taxus).
Der: tinichigerie, tinichigiu.
V.sl. tisa „cedru libanez” (Miklosich, Slaw. Elem.,
tip – 1. formă sau model care reprezintă un grup 49; Tiktin; Cioranescu, 8774); cf. mgh. tisza, alb. tis
întreg; 2. fel. soi, gen; 3. individ. „tisă”, bg., scr. tis „pin”. De menŃionat că rom. tisă,
Fr. type (Cioranescu, 8737) din lat. typus < gr. τύπος împreună cu formele sud slave, sunt înrudite cu lat.
(v. tipar). taxus „tisă”. Forma latină taxus nu a fost remarcată
Der: arhetip, prototip, tipic, tipicar, tipicăreală. de lingvi ti în legătură cu rom. tisă.
Este evident că rom. tisă nu provine din latină, dar
tip r – 1. ansamblul operaŃiunilor necesare tipăririi
nici din slavă. Formele slave ca i mgh. tisza provin
unui text; 2. tehnica de a tipări.
din română. Lat. taxus „tisă” este cognat cu gr. τόξον
Mgr. τυπάριον „formă” din mgr. τύπος „emblemă,
„arc”, care este împrumut din scit. *taχša (cf. NP
tipar” (Cihac, II, 707; Murnu, 56; Cioranescu, 8740);
scitice Τόξαρίs, Ταζακίs). Lat. taxus este, de
cf. v.sl. tiparŭ „riglă, indicator”.
asemenea, cognat cu skt. taksaka „nume de arbore”
Der: a tipări, tipărire, tipăritură, a (se) întipări,
(cf. Walde, II, 653). Origine traco dacă de la un PIE
tiparniŃă.
*tek’so, tek’sa „tisă”. În multe cazuri lat. x îi
tips'e – tavă mare, rotundă, de metal. corespunde s în limba română (v. lăsa).
Tc. tepsi „veselă, farfurie” (Cihac, II, 623; Hăineanu,
tiv'¹ – a fugi repede.
II, 361); cf. mgr. τάψι, τάψια, ngr. τάψι, alb. tepse,
Cioranescu (8784) crede că provine din tiva „iute,
bg. tepsijŭ, scr. tepsija, ceh. tepša, mgh. tepsi.
repede”, considerând, în mod gre it, că tivi² are
tipt'l – încet, u urel. aceea i origine cu tivi¹. Chiar dacă adimtem că rom.
Tc. (arab.) tebdil „deghizat, incognito” (Cihac, II, tivi¹ provine de la tiva, acest lucru nu rezolvă
624; Roesler, 604; Hăineanu, II, 362); alb., sb. tevdil, etimologia rom. a tivi², nici pe cea a lui tiva. Totu i,
bg. tepdil. tiva ar putea fi de natură expresivă.

838
tivi
tiv'² – a face un tiv. această formă ar fi rezultat *utumnă sau *tumnă i nu
Din tighel (Scriban), ipoteză respinsă de Cioranescu toamnă, cum am fi avut *utumn de la autumnus sau
(8734) ca fiind insuficientă. Totu i rom. tivi² pare să atumnium. O formă *otomna ca etimon pentru rom.
provină din tighel, a a cum a intuit Scriban, de la o toamnă ar fi mult mai potrivită, deoarece numai o ar
formă mai veche *tighi, devenit tivi prin fi putut diftonga datorită umlautului.
hipercorecŃie (v. tighel). Walde (I, 88) crede că lat. autumnus ar poveni de la
Der: tiveală, tivitură. un rad. PIE *aug , *oug „rece” de la care provine i
gall. Ogroni „numele unei luni a anului în perioada
tiv'c – laŃ, coardă.
de toamnă” (cf. Walde).
Tc. tevlik „sfâr it” (Scriban), este, în mod cert, o
Der: tomnatic, a întomna.
ipoteză gre ită. Cioranescu (8785) îl consideră cu
origine necunoscută. to nă – capriciu.
Der: tivig „stinghie” (Banat), tivilincă „intrument de Scr. tonja „furtună” (Cihac, II, 415). Nu am putut
împletit laŃuri din păr de cal”, tivinlichi „pieptar”. verifica etimonul sârb invocat de Cihac. Din vb. a
tuna (Philippide, Principii, 61). Cioranescu (8797)
tiz – persoană care poartă acela i nume cu alta,
consideră că provine din ngr. τόνος „putere, forŃă”.
considerată în raport cu aceasta.
Provine de la a tuna cu sensul „a i tuna ceva cuiva, a
V.sl. tizŭ „poreclă, supranume” (Cihac, II, 414); cf.
i se năzări dintr o dată”, a a cum a intuit Philippide
rus. tjoska „tiz, omonim”, pol. tež „de asemenea”,
(v. tuna).
ceh. tež „de asemenea”. Din română provine bg. tizul
(Capidan, Raporturile, 234). to rce (ar. torcu) – a răsuci mai multe fibre la un loc
to că – placă din lemn sau din metal pe care se bate cu ajutorul fusului, pentru a obŃine firul; 2. a scoate
ritmic cu unul sau două ciocănele, pentru a anunŃa un zgomot continuu i monoton, asemănător cu
începutul serviciului religios sau a marca anumite sfârâitul fusului (despre pisici).
momente, la o biserică sau mânăstire Lat. torquĕre „a suci, a răsuci, a întoarce” (Pu cariu,
FormaŃie onomatopeică de la toc; cf. alb. tokë 1747; REW, 8798; Cioranescu, 8800). Panromanic.
„toacă”, calabr. tocco „toacă sau un obiect similar” PIE *terk , *tork „a întoarce, a răsuci” (IEW,
(v. toca). 1077); cf. skt. tarka „fus”, gr. άτρακτος „fus”, v.g.s.
drahsil „darac”, toch. A tark „cercel”, toch. B tärk „a
to mnă (ar., mgl. toamnă, istr. tomne) – anotimpul răsuci, a îndoi”, toch. A, B tsärk „a întoarce”, alb.
care urmază după vară i precede iarna.
tjerr „a toarce, a răsuci < proto alb. *terka (v.
Lat. autummus (REW, 812); cf. fr. automne, sp.
întoarce). Posibilă origine traco illirică.
otoño, port. ontono. Schimbarea de gen a fost
explicată prin nivelarea la genul feminin a tuturor to rtă – parte încovoiată a unui obiect sau vas, ie ită
anotimpurilor (cf. Tiktin; Iordan, Dift., 189; în afară, de care se apucă anumite obiecte.
Cioranescu, 8795), explicaŃie nu întru totul fondată. Provine din radicalul *tork, similar ca formă i
În celelalte limbi neolatine s a păstrat genul sens cu lat. tortus „încovoiat, curbat, răsucit” cu
masculin pentru toamnă, în ciuda diferenŃei de gen care este cognat. De la acela i rad. PIE *terk ,
între anotimpuri. *tork „a întoace, a răsuci” (IEW, 1077) ca i a
Lat. autumnium (Pu cariu, ZRPh., 28, 688; Pu cariu, toarce; cf. calabr. torta „legătură între jug i oi tea
1743). Ipoteza lui Pu cariu nu schimbă cu nimic plugului” (cf. Cioranescu). Trecerea lui k la t se
situaŃia faŃă de autumnus. Cioranescu crede că trebuie explică prin procesul de asimilare cu t din
să se pornească de la un lat. *otumna, dar de la poziŃie iniŃială.

839
tobă
t bă (var. dobă (Mold., Trans.)) – instrument Rom. a toci nu poate proveni din limbile slave, sensul
muzical de percuŃie. fiind cu totul altul. Este o formă derivată din a toca
Mgh. dob (Tiktin; Gáldi, Dict., 89). cu sensul de „a se toca, a se uza” (v. toca).
FormaŃie onomatopeică atât în maghiară, cât i în Der: tocilă (are corespondent în alb. tocillë „1. roata
română. După Capidan (Raporturile, 234) bg. toba olarului; 2. tocilă”, bg., scr. točilo), tocilărie, tocire,
provine din română. tocitoare, tocilar etc.
t ca (ar. toc, tucare) – toca, a mărunŃi, a bate toaca. t cmai – exact, precis, la fel, chiar.
Lat. *toccare (Densusianu, Hlr., 198; Pu cariu, V.sl. tŭkŭma „numai”, v.sl. tŭkŭmŭ „în mod egal”
1746); cf. it. toccare. De Mauro Mancini (2168) (Miklosich, Slaw. Elem., 50; Cihac, II, 416;
consideră forma italiană de natură onomatopeică. Tot
Cioranescu, 8813). Formele vechi slave indicate de
onomatopeice sunt i prov., cat., sp., port. tocar, alb.
Miklosich i Cihac nu sunt atestate (cf. Blagova,
tok „a toca mărunt, a mărunŃi”. Acela i lucru se poate
Djačenko). Un radical similar există, totu i, în slava
spune i despre rom. a toca, ce trebuie considerat
veche i în rusă; cf. v.sl. tučiti „a pune în ordine, a
fomaŃie onomatopeică de la toc (cf. cioc, boc, poc
calcula”, rus. toči „punct”, respectiv točno „exact”.
etc.) (v. toacă). Din română provin mgh. tóka
Formele slave sunt cognaŃi cu rom. tocmai, dar
„scândură de tocat”, tokány „tocătură” (cf.
Edelspacher); cf. rom. tocană. acestea nu par să constituie etimonul rom. tocmai,
Der. tocător, tocătură, tocană, tocăniŃă. deoarece în aceste limbi avem o africată, pe când în
română este o velară.
toc¹ – 1. teacă, învelitoare; 2. vas de lemn dintr o Mgh. tokma, tukma „acord”, tukmal „a pune de
singură bucată; 3. cadru de u ă sau de fereastră; acord” par să provină din română. Din română
4. obiect de scris; 5. cutie în care se Ńine piatra de
provine i ucr. tokma, tokmyty (Miklosich, Wander.,
ascuŃit coasa
11). (v. taman).
V.sl. tokŭ „flux, scurgere, hemoragie” (Miklosich,
Der: tocmi, a întocmi, tocmeală.
Slaw. Elem., 49; Cihac, II, 414; Gáldi, Dict., 164); cf.
scr. tok „curent, curgere”, sloven. tok „curent, cursul t i – 1. punct maxim al unei acŃiuni, al unui proces;
unei ape”, rus. tok „curent electric”, mgh. tok. Sensul 2. zgomot.
presupusului etimon slav este complet diferit; această Cuman. (tc.) toy „chef, ospăŃ” (Hăineanu, II, 363;
ipoteză trebuie respinsă în totalitate. Trebuie asociat Pu cariu, Lr., 315; Cioranescu, 8814). Folosit doar în
cu teacă. În română are sensuri multiple. Din fondul expresia „în toi sau în toiul (a ceva)”.
pre latin (v. teacă).
toi g (ar. teg, tuiag) – 1. băŃ lung i drept de care se
toc² – partea din spate la încălŃăminte.
serve te cineva la mers; 2. sprijin, ajutor, reazem.
FormaŃie onomatopeică de la toc (v. toca), datorită
V.sl. tojagŭ „toiag, baston” (Miklosich, Slaw. Elem.,
zgomotului făcut de această parte a încălŃămintei în
timpul mersului; cf. alb. takë „toc la pantof”. 49; Cihac, II, 416). Cu toate că etimonul vechi slav
indicat de Miklosich i Cihac nu este atestat (cf.
t că – baretă, tichie. Blagova, Djačenko), totu i forma există în bulgară i
Fr. toque (Cioranescu, 8806). sârbă; cf. bg. toiag, sb. toiaga, toliaga „băŃ, toiag”.
toc' – 1. a (se)face mai puŃin ascuŃit, a roade, a uza, De i în rusa modernă nu există, Vasmer (III, 130)
prin frecare sau întrebuinŃare; 2. a învăŃa mecanic. discută forma v.rus. tojaga „toiag, băŃ” care, după el,
Sb. točiti „a ascuŃi” (Miklosich, Slaw. Elem., 49; este un împrumut din limbile turcice; cf. uigur., tăt.,
Cihac, II, 414; Cioranescu, 8809); cf. bg. točam, rus. ciuva . tajak, tc. dayak, mong. tajag, tajaga „toiag,
točiti „a ascuŃi”. băŃ”. Apropierea de limbile turcice este evidentă, dar

840
tolăni
este greu de stabilit adevărata filiaŃie a acestui Reichenkron consideră că provine din PIE *legh ,
termen. Lipsa în slavele de răsărit, de i prezent în logh „a sta întins” (IEW, 658). După Reichenkron,
limbile din Balcani, ar putea indica faptul că limbile to este prefix, rădăcina verbului, fiind logi de.
turcice au împrumutat acest cuvânt dintr o limbă IE Prefixul to , tă se găse te i la verbele a tăvăli, a
neidentificată, ca i în cazul lui tălmaci, iar formele tămânji (v. tăvăli, tămânji, tolăni).
balcanice să provină din fondul pre latin. tolom c – molâu, bleg, tont.
Origine obscură. Pare să fie formaŃie expresivă.
tolăn' – a se întinde, a se culca, a se trânti.
Cioranescu (8520) îl asociază cu a toloci (tologi) „a tom tă – pătlăgea ro ie.
lăsa vitele pe o Ńarină pentru a o îngră a”. Asocierea Fr. tomate (Cioranescu, 8823) din sp. tomato <
rom. tolăni cu a tologi a fost făcută i de Reichenkron. nahuatl tomatl. Limba nahautl este o limbă uto
După Reichenkron, tă , to sunt prefixe, rădăcina aztecă, vorbită i aztăzi de cca 500 000 de persoane
verbului, fiind logi de la PIE *legh , logh „a sta în Mexicul Central, fiind, de fapt, limba vechilor
întins” (IEW, 658). Prefixul to , tă se găse te i la azteci, cuceriŃi de Cortés, în 1521.
verbele a tămânji, a tăvăsi. Fără îndoială că i vb. a tont (var. tânt) – prost, neghiob, nătâng.
(se) tolăni trebuie adăugat aici, de i a fost omis de CreaŃie expresivă (Cioranescu, 8826); cf. it., sp., port.
Reichenkron. Vb. a tolăni pare o variantă mai nouă a tonto, calabr. ntontu. Corominas (V, 545) consideră
lui tologi unde, prin analogie, lăni pare să fie obŃinut sp. tonto ca fiind, de asemenea, o creaŃie expresivă,
prin analogie cu alte verbe care au suf. ăna, ăni (v. ceea ce pare să fie corect. Rom. tont poate fi asociat
tăvăli, tologi). Origine traco dacă. cu tâmp (v. tâmp), ambele cu origine pre romanică.
Der: tontălău, tăntălău (cf. Tândală).
t lbă (var. torbă) – 1. un fel de geantă atârnată la
old în care se păstrează mâncare sau vânatul; 2. toc top' (ar. tuchescu, mgl. tupes) – a trece din stare
în care se păstrau săgeŃile. solidă în stare lichidă sub influenŃa căldurii.
Bg., scr. torba „sac, tolbă” (Miklosich, Slaw. Elem., V.sl. topiti „a încălzi” (Miklosich, Slaw. Elem., 49;
50; Cihac, II, 425; Tiktin; Cioranescu, 8836); cf. alb. Cihac, II, 417). V.sl. topiti nu este atestat, ci doar v.sl
topli „căldură”, de i acest radical există în
torbë, ngr. τούρβας, tc. tarba, rus. torba „traistă”,
majoritatea limbilor slave, precum i în multe alte
lituan. torba. Silaba închisă (lipsa metatezei) în
limbi IE.
formele slave exclude posibilitatea originii proto
PIE *tep „a fi cald” (IEW, 1069); cf. hitt. tapašša
slave a acestei forme. Vasmer (III, 123) consideră că
„febră, căldură”, tapaššiia „a încălzi, a înfierbânta”,
formele est slave provin fie din poloneză, fie direct skt. tap, tapati „a (se) încălzi” (Monier Williams,
din turcă sau din limba tătarilor din Crimeea; cf. tăt. 436), av. tāpayati „a încălzi, a încinge”, n.pers.
torba „sac, desagă”. taftan „a arde, a încălzi”, lat. tepeo „a fi călduŃ”,
Forma pare să provină din PIE *tuo , *tu l „tub, tepesco „a (se) încălzi”, v.ir. te „a încălzi”, v.ir. tess,
Ńeavă” (IEW, 1102). De la cea de a doua formă cu ir. ten „foc”, cymr., corn. tes, bret. tez „căldură”,
prelungire în b (v. tiulete, tâlv, tulnic). toh. B tsatsapan „încălzit”, alb. ftoh. Doar vocala o
(în loc de e) face să difere forma românească de cea
tolog' – a se întinde jos. latină, precum i de rad. PIE, dar asta nu înseamnă
Din ucr., rus. toločiti „ a călca în picioare” (Cihac, II, că rom. a topi este de origine slavă. În limbile indo
416; Tiktin; Cioranescu, 8820). Cioranescu îl asociază iraniene este vocala a, în celtice este e ca în latină,
cu a toloci „a lăsa vitele să pască pe islaz sau pe o iar în albaneză o ca în română i slave. Provine din
Ńarină”, de la toloacă „pământ necultivat, islaz”. fondul pre latin.

841
topor
Der: topire, topitură, topitorie, topitor, topitoare, Vendryes (T 101) consideră v.ir., n.ir. toit ca fiind
topliŃă „izvor de apă minerală, băltoacă”. de origine latină. Prezent i în alte limbi italice cu
sens apropiat de orignalul PIE; cf. osc. touto „cetate,
top r (ar. tăpor, tupor) – bardă, secure.
ora ”, umbr. totam „cetate, ora ”, forme care provin
V.sl. toporŭ „secure” (Miklosich, Slaw. Elem., 49;
de la un mai vechi *touta „popor” (Walde, II, 696)
Cihac, II, 417; Cioranescu, 8832); cf. bg., slov., ucr.,
sau PIE *teuta „mulŃime, lume” (IEW, 1084), de la
pol., rus., mgh. topor, alb. topër „topor”.
teu „a se umfla” (IEW, 1080); cf. illir. (NP) Teuta,
Cioranescu consideră că ar putea fi un cuvânt
oriental; cf. tc. teber. Cert este că forma există i în Teutana, Teuticus, Teutaros, messap. (NP) 2eotona,
alte limbi IE; cf. arm. tapar „topor, secure”, v.ir. tuadh „lume, Ńinut”, got. þiuda; v.g.s. diot(a)
pers.med. tabrak, n.pers. teber, kurd. tefer, beluc. „lume”, let. tauta „lume”. Alb. tërë, tanë „tot” <
tapar, dintre limbile IE din Asia, precum i în unele proto alb. *twana < PIE *teu „a se umfla” (cf.
limbi germanice; cf. v.scand. tapar „topor de luptă”, Orel, 454).
v.sax. tæpæreχ. Fără îndoială că forma turcă este un Der: todeauna, totodată, netot etc.
împrumut din persană sau din armeană.
tot² (var. tăut) – slovac.
Prin urmare, acest radical nu este la origine slav, ci
Mgh. tot (Gáldi, Dict., 165).
este mai vechi în limbile IE, dar nu putem stabili
limba de origine. Probabil că limbile slave l au t tu i – cu toate acestea.
preluat din fondul balcanic sau din vreo limbă Este un derivat al lui tot¹ sufixat cu Ei (Cioranescu,
iraniană. Bernstein (Gram.) consideră că proto slava 8843); cf. lituan. tačian „totu i, cu toate că”. Nu
l a împrumutuat din limbile iraniene. putem spune ce legătură sau dacă este vreo legătură
Der: toporaE, toporel, toporiEcă. etimologică între rom. totu i i lituan. tačian, dar
topt n – grămadă. apropierea este frapantă i de aceea trebuie
Tc. toptan „cu ridicata, la grămadă” (Cihac, II, 624); menŃionată. Suf. WEi are aceea i origine cu conj. i
cf. alb. toptan. Folosit doar în expresia „cu toptanul”, (v. i, acela i).
adică „în cantitate mare”.
tov ră – 1. prieten, camarad; 2. părta , asociat.
toroip n (var. toropală) – ciomag, măciucă V.sl. tovarišti „tovară ” (Miklosich, Slaw. Elem., 49;
Ngr. τό ρόπαλον (Candrea, GS, 6, 326; Cioranescu, Cihac, II, 283); cf. sloven. tovaruš, cr. tovariš, pol.
8540). Trebuie asociat cu rom. târpan „un fel de towarzysz, ucr. tovarys, rus. tovarist „tovară ”.
coasă cu care se taie stuful sau cânepa”. Originea De obicei, formele slave sunt explicate prin limbile
acestor forme române ti este greu de stabilit. turcice; cf. tc. čagat. tavar „bogăŃie, marfă” sau din
Origine incertă. ciuva . tavra „în cerc”, cu suf. iE „însoŃitor, tovară ”
torop' – a aduce în stare de torpeală, a ameŃi, a buimăci. (cf. Vasmer, III, 112). Vasmer respinge unele
Cf. ucr. toropyti (DEX). Este o variantă a lui a topi încercări anterioare de a l considera slav. Originea
prin epenteza silabei ro ca metodă de derivare turcică a formelor slave trebuie respinsă.
(v. topi). Der: tovărăEie, a întovărăEi, întovărăEire.
Der: toropire, toropit, toropitor, toropeală.
trad$ce – 1. a tălmăci, a tâlcui; 2. (arg.) a în ela.
tot¹ (ar., mgl. istr. tot) – în număr complet, întreg. Lat. traducere (Cioranescu) din ducere „a duce”
Lat. tōtus „tot” (Pu cariu, 1750; REW, 8815; (v. duce).
Cioranescu, 8843). Panromanic. Der: traducere, traducător.

842
trage
tr ge (ar., mgl. trag, istr. trougu) – 1. a deplasa > n.g.s. Tornister, slov. tanejstra, ucr., pol. tajstra,
ceva, a târî; 2. a extrage, a smulge, a scoate; 3. a rus. taistra (cf. Cioranescu, 8862).
suporta, a pătimi; 4. a întinde, a lungi; 5. a azvârli, a Mgr. τάγιστρον este mai apropiat de rom. tăgârŃă, iar
arunca, a lansa. lat. canistrum este acela i cu gr. κανάστρον „co de
Lat. *tragere < trahere (Pu cariu, 1752; REW, 8841). Ńinut mâncarea”. O formă similară există în dialectul
Panromanic. calabrez, cf. calabr. Trástina,fapt care indică originea
PIE *trāgh , *trōgh , *trēgh „a trage” (IEW, 1089); pre romană a acestui termen.
cf. alb. tragë „urmă, dâră”, v.ir. traig „picior”. Forme Der: trăistuŃă, trăistar.
similare cu acest sens există i în limbile germanice;
cf. v.isl. draga, got. dragan, v.sax. dragan, eng. tr mpă – schimb, troc.
draw, v.g.s. tragan. Tc. terâmpa, trampa „troc, schimb” (Cihac, II, 624;
Se consideră că formele gerrmanice provin de la un Hăineanu, II, 365; Cioranescu, 8866); cf. ngr. τράPπα,
radical similar PIE *dherāgh „a trage, a (se) târî pe bg., sb. trampa.
jos” (IEW, 257). Lat. h, provenit din PIE *gh, ar fi
trandaf'r (ar. trandafir, trandafilă, mgl. trindafil) –
trebuit să dispară din română, a a cum a dispărut în
arbust din familia rozaceelor cu flori albe, ro ii,
celelalte limbi romanice, deoarece h nu se mai
galbene sau roz (Rosa).
pronunŃa în latina populară. În schimb, româna
păstrează pe g din PIE *gh. Am arătat (cf. Vinereanu, Ngr. τρ(ι)αντάφυλλον (Cihac, II, 707; Roesler, 577;
118) că PIE *gh a dat g în traco dacă, respectiv în Sandfeld, 18; Cioranescu, 8870); cf. alb. trandafilj,
română (v. tărăgăna). Origine traco dacă. bg. trandafil „trandafir”.
Der: tragere, trăgaci, trăgătoare, trăsătură, trăgător. Der: trandafiriu.

traged'e (var. tragodie) – 1. operă dramatică cu trans – prefix cu sensul de „prin, dincolo”.
deznodământ fatal; 2. întâmplare nefericită, nenorocire. Lat. trans „peste, dincolo, prin” (Cioranescu, 8871); cf.
Fr. tragédie (Cioranescu, 8859) din gr. τραγωδία < transparent, translucid, transmercurian, transplutonian,
τράγος „Ńap”, ωιδή „odă, cântec” < αειδείν „a cânta”. transport etc.
Var. tragodie, atestată din sec. XVIII, provine din
trap (var. treap (Mold.)) – mers în fuga calului.
greacă (Gáldi, 263).
N.g.s. Trab „trap” (Tiktin, Cioranescu, 8874). Este
Der: tragic, tragedian.
o formaŃie onomatopeică ca i în germană
tr istă (var. straiŃă) – sac din pânză groasă sau de (v. trop, tropăi).
lână care se poartă pe umăr. Der: trăpaE „nume dat raselor de cai specializaŃi
Mgr. τάγιστρον (cf. rom. tăgârŃă) (Meyer, IF, 2, 441; pentru mari viteze la trap”.
CreŃu, 374; Diculescu, Elemente, 447; Capidan,
Raporturile, 552; REW, 8528; Cioranescu, 8862). Nu trăd – a în ela în mod perfid pe cineva.
am putut verifica forma medio greacă. Lat. tradere „a transmite, a încredinŃa” (Pu cariu,
Lat. canistrum (Miklosich, Etym.Wb., 109; Vasmer, 1751; REW, 8828; Cioranescu, 8850). A intrat în
III, 70). limba română în secolul XIX i ca atare ar putea fi
Origine dacică (Hasdeu, Cuvente, I, 304; Col. lui considerat neologism, iar neologismele nu sunt
Traian, 126). După Hasdeu, din română a trecut în discutate în acest dicŃionar. Cu toate acestea, modul
toate limbile cu care româna a venit în contact; cf. în care a fost creat acest termen în limba română cere
ngr. τραϊστο, alb. trajstë, trastë, trashtï, strajcë (cf. câteva explicaŃii în plus. De i sensul din latină este
rom. straiŃă), bg. strica, mgh. tarisznya, ceh. tanystra destul de diferit, sensul rom. a trăda a fost calchiat

843
trăi
după sensul formelor similare din limbile neolatine, tr ndav (var. trând) – lene .
în special italiana; cf. it. tradire, fr. traitre. V.sl. trądu „dizenterie, hidropică” (Cihac, II, 422;
Der: trădare, trădător. Tiktin; Candrea); cf. lituan. trada „dizenterie”.
Ipoteza nu se susŃine datorită semantismului diferit.
tră' (mgl. trăies „a suporta”) – 1. a fi în viaŃă, a Cioranescu (8909) îl consideră creaŃie expresivă,
exista; 2. a locui, a sta; 3. a convieŃui, a coabita; variantă a lui tând (cf. Tândală, tânt, tont). Acest
4. a avea relaŃii sexuale cu cineva. radical există în lituan. trandeti „a trândăvi”, lituan.
V.sl. trajiti „a dura” (Miklosich, Slaw. Elem., 49; tandus „lene , puturos”, dar i în sanskrită; cf. skt.
Cihac, II, 419; Hăineanu, Semasiol.; Tiktin; tandra „lene, la itate”. După cum se poate vedea,
Cioranescu, 8861). rom. trândav are cognaŃi în lituaniană i sanskrită.
V.sl. trajiti nu este atestat (cf. Djačenko). Există De remarcat că eng. drone „trântor” are ambele
totu i o serie de forme în limbile slave de sud; cf. bg. sensuri, întâlnite i în română (v. trântor). Origine
trajin „durabil”, scr., slov. trajiti „a dura”. Acest traco dacă.
radical nu există în niciuna din limbile slave de Der: a trândăvi, trândăveală.
răsărit. Formele sud slave provin din română.
PIE *treu „a prospera, a înflori, a (se) dezvolta” tr nji – hemoroizi.
(IEW, 1095); cf. av. tuθruye „a susŃine, a menŃine, a Pluralul lui trând, la rândul său din v.sl. trądu
hrăni”. Radicalul este întâlnit i în limbile germanice; „dizenterie” (Miklosich, Slaw. Elem., 50; Cihac, II,
cf. v.g.s. triuuit „a înflori, a fi puternic”, eng. thrive 422). Ipoteza devine invalidă în virtutea celor arătate
„a prospera”, v.isl. thrifa „a prinde, a lua”. Din la precedentul cu care trebuie asociat (v. trândav).
fondul pre latin.
trânt' – 1. a arunca cu putere, a azvârli un obiect, a
Der: trăire, trai, trainic, trăinicie, trăitor, netrainic,
povară; 2. a culca la pământ.
trăirism, trăirist etc.
V.sl *tratiti (Cihac, II, 422; Tiktin; Candrea;
trăncăn' – a pălăvrăgi. Cioranescu, 8910) justificat prin ucr. trutyty „a
FormaŃie onomatopeică de la tranc (tronc) împinge, a lovi”. Cihac îl asociază cu v.sl. tresnati „a
(v. troncăni). percuta, a lovi”, cu care este înrudit pe fond IE. Rom.
Der: trăncăneală, trăncănit. a trânti are o puternică notă onomatopeică. Forma
ucraineană provine tot de la acest radical fiind
trăsn' (ar. trisnes) – 1. a detuna, a produce trăsnete;
probabil un împrumut din limba română.
2. a pocni, a exploda; 3. a lovi, a izbi; 4. a i trece
PIE *trenk „a lovi, a scutura, a împinge” (IEW,
prin minte.
1093); cf. n.g.s. drëngen „a împinge, a presa”, got.
V.sl. *tresniti < tresnati „a percuta” (Cihac, II, 419;
threihan „a împinge, a presa”, alb. trondit „a
Cioranescu, 8877).
scutura”, lituan. tremti „a arunca”. Provine din fondul
V.sl. tresnati nu este atestat în slava veche (cf.
traco illiric.
Djačenko); cf. slov. tresnuti „a trăsni, a lovi”. Forme
Der: trântă, trântitură, trânteală.
similare există într o serie de limbi slave, dar cu sens
destul de diferit, fapt care indică originea tr ntor – 1. lene , parazit; 2. masculul albinei.
onomatopeică în toate aceste limbi; cf. bg. treaskot V.sl. trątŭ „bondar” (Cihac, II, 422; Tiktin;
„pocnet”, rus. tresnuti „a plesni, a crăpa, a lovi”, rus. Cioranescu, 8911). Etimonul vechi slav nu este
tresk „pocnet, Ńăcănit”, dar i în limbile baltice; cf. atestat (cf. Djačenko), iar pol. trąd are sens de
lituan. tróskis „crăpătură”, tresketi, trasketi „a trăsni, „lepră”, nu de „trântor”. Cu primul sens, este o
a pocni”, let. traškis „gălăgie”. Trebuie considerat contaminare cu trând (trândav). Cu al doilea sens,
formaŃie onomatopeică ca i trosc (v. trosc, trosni). forme similare apar nu numai în slavă, dar i în
Der: trăsnire, trăsnit, trăsneală, trăsnet. baltice i germanice.

844
treabă
PIE *dher , *dhen „a bâzâi, a zumzăi” (IEW, 255); v.sax. thurbhan, v.g.s. durfan „a avea nevoie”, got.
cf. v.g.s. treno, n.g.s. Drohne „trântor”, v.scand. tarba, v.g.s. darba „nevoie, trebuinŃă”, v.pr. enterpen
dreno, v.sax. drān, eng. drone „trântor”, lituan. „util, folositor”, v.pr. enterpo „care aduce folos”, lituan.
tranas „trântor”. În engleză, drone are ambele sensuri tarpa „prosperitate”, lituan. tarpti „a înflori, a prospera”.
care există i în română. Lehmann (Th21) consideră că got. thaurban provine
Din cele arătate mai sus, a putut exista un proto slav din PIE *terp , trep „a fi satisfăcut, bucuros” (IEW,
*trątŭ, din care a dispărut nazala, dar, în principiu, 1077); cf. skt. paśu tķp „a fura vite”, av. trəfya, tarəp
nu constituie etimonul rom. trântor, de i este „a fura”, v.pr. en terps „a fi folositor”.
cognat cu acesta. Kluge (223) reconstituie, pentru n.g.s. dürfen „a
trebui”, un PIE *terp , acela i cu cel indicat de IEW.
tre bă – 1. ocupaŃie, activitate; 2. muncă, lucru;
Cred că o traducere mai potrivită a rad. PIE respectiv
3. împrejurare, situaŃie.
ar fi „a avea nevoie, a fura”. Este probabil de origine
V.sl. trěbe „trebuinŃă, nevoie, cerinŃă” (Miklosich,
traco dacă.
Slaw. Elem., 40; Cihac, II, 421; Cioranescu, 8878).
Der: trebuinŃă, trebuitor, trebuială, trebuincios, a
Sensul este totu i diferit, cel din vechea slavă trimite
întrebuinŃa, întrebuinŃare etc.
la sensul rom. a trebui care nu are aceea i origine cu
treabă (v. trebui). Forme similare, cu acela i sens, tre ptă – 1. fiecare dintre suprafeŃele orizontale care
apar în unele limbi neolatine; cf. sp. trabajo „treabă, alcătuiesc o scară; 2. grad, rang, categorie.
muncă”, fr. travaille „muncă”. Lat. *traiecta < traicere „a arunca” (Densusianu,
După Corominas (V, 571), sp. trabajo ar proveni din Rom., 33, 273; Pu cariu, 1756; REW, 8842;
lat. vulg. *tripaliare „a tortura”. Dauzat (762) derivă Cioranescu, 8881). Această ipoteză nu poate fi
fr. travailler tot din lat. *tripaliare „a tortura cu acceptată, întrucât presupusul etimon latin nu este
tripalium”, dar această presupusă formă latină nu este atestat, iar verbul de la care se presupune că ar
atestată nici în latina medievală. proveni acest etimon are sens diferit. În schimb,
Totu i formele neolatine nu pot fi separate de rom. forme similare există i în alte limbi IE; cf. lituan.
treabă. Cred că este vorba de un radical pre romanic trepas „treaptă, scară”, v.prus. trep, treppe, m.g.s.
*treb „muncă, treabă, activitate”. Această ipoteză treppe, n.g.s. Treppe „treaptă, scară”, v.sax.
este susŃinută de lituan. dirbu, dirbti, dárbas „treabă, treppan, eng. trip „a călca, a se împiedica”, trap
muncă”, lituan. dirbti „a munci din greu, a face”. „capcană”. Formele germanice de la un gmc. *trap
Toate aceste forme provin din PIE *dherbh „a (v. tropăi, trepăda).
munci” (IEW, 257); cf. gr. δράω „a face”, arm. PIE *drā , dreb „a alerga, a pă i (pe ceva)” (IEW,
derbuk „dur, aspru”. Origine traco dacă. 204); cf. skt. drati „a alerga”. Origine traco dacă.
Der: a trebălui, netrebnic. Der: treptat.

trebu' (mgl. trebués) – 1. a fi necesar; 2. a avea tre z (ar. treaz) – 1. în stare de veghe; 2. care nu a băut.
nevoie de ceva. V.sl. trezvŭ „sobru, cumpătat” (Miklosich, Slaw.
V.sl. trebovati „a avea nevoie” (Cihac, II, 420); cf. Elem., 49; Cihac, II, 420; Cioranescu, 8882); cf. slov.
bg. treba „ceremonie religioasă”, bg. trebvam „plan”, trezen „treaz”, dar i alb. trazivë „agitaŃie”, trazoj „a
rus. trĕbovati „a cere, a pretinde”, pol. trzeba agita, a stârni”. Vasmer (IV, 46) consideră că rus. trezvij
„trebuie” (impers.). Formele slave de răsărit în trebW „treaz, cumpătat” provine din slava veche bisericească.
sunt împrumuturi din slava veche bisericească (cf. Pare să provină din PIE *tres , ters „a tremura, a
Vasmer, IV, 96). Forme similare cu acela i sens tresări” (IEW, 1095) (v. tresări).
există i în germanice i baltice; cf. got. thaurban, Der: a (se) trezi, trezire, trezie.

845
trei
tr)ce (ar., mgl., istr. trec) – 1. a merge fără a se opri; există i în limbile germanice cu sensul de a
2. a avea traseul prin; 3. a traversa; 4 a da, treiera; cf. got. thriskan, v.g.s. dreskan, n.g.s.
a transmite ceva; 5. a ierta, a îngădui. dreschen, v.sax. threscan, eng. thresh „a treiera”,
Lat. traicere „a arunca, a traversa, a pune un pod” v.isl. thriskja, norv. treske, sued. tröska. Formele
(Pu cariu, 1757; REW, 8842; Cioranescu, 8883). Lat. germanice provin de la un rad. gmc.*tre sk cu
traicere este o formă compusă din trans i iacere. sensul de „a treiera, a îmblăti”.
PIE *dhregh „a alerga” (IEW, 273); cf. skt. tri, Toate aceste forme provin de la PIE *ter , terə „a
tarati „a trece, a traversa”, gr. τρέχω „a alerga, a trece freca, a freca prin răsucire” (IEW, 1071); cf. skt. tura
peste”, got. Þrigjan „a alerga”, Þrag „perioadă de „a răni”, gr. τειρω „a freca”, gr. τρίβω „a freca, a
timp”, lituan. drazu „a alerga”, let. drazt „a alerga”. strivi”, v.sl. trebiti „a curăŃa, a ara”, m.ir. trebait „a
Pentru forma greacă, Chantraine (1136) trimite la PIE ara” (III, sg.) (v. cutreiera).
*tragh , *trogh „a trage” (IEW, 1089), dar ipoteza Forme provenind de la un rad. IE *tribW sunt nu
este eronată. În schimb, IEW derivă forma greacă din numai în latină, ci i în greacă, slavă i irlandeză.
PIE *dhergh . Provine din fondul pre latin. Ideea dispariŃiei lui b intervocalic în română, la
Der: trecere, trecut, a întrece, întrecere, întrecut, „trecerea” din latină, este o eroare, întrucât acest
neîntrecut etc. lucru nu s a întâmplat decât în anumite cazuri (cf.
tr)i (ar. trei) – numărul dintre doi i patru. avea) sau în situaŃii in care latina a împrumutat
Lat. tres „trei” (Pu cariu, 1858; REW, 8883). termenul din alte limbi (cf. caballus; v. cal).
Panromanic; cf. vegl. tra. În altă ordine de idei, b intervovalic nu a dispărut din
Rom. trei nu poate proveni din lat. tres din motive formele provenind din dacă (cf. Tibiscum, abur etc).
fonologice, deoarece în română ar fi trebuit să În a a zisele împrumuturi slave nu a dispărut de
sune *tre. asemenea. Rom. treiera provine din rad. *tre i suf.
PIE *trei „trei” (IEW, 1090); cf. hitt. tri, skt. trayah, (i) era; γ din aromână se explică prin influenŃa
av. θrayo, gr. τρεϊς, osc. tris, umbr. trif, v.ir. tri, grecească, unde semivocala j (i) > γ.
cymr. tri, bret. teir, got. Þreis, v.g.s. dri, n.g.s. drei, Der: treier, treierat, treierător, treierătoare, treieriE.
eng. three, lituan. trijs, let. tris, v.prus. tris, arm. erek tremur – a face mi cări involuntare, bru te i
< *treies, toch. A tre, toch. B trai, alb. tre. Este repetate provocate de frig, boală, emoŃie, frică.
practic prezent în toate grupurile de limbi IE.
Lat. tremulare < tremulus „care tremură” < tremo „a
Numeralele de la 1 la 10 se conservă cel mai bine.
tremura” (Diez, I, 424; Densusianu, Hlr, 167;
Forma din româna modernă este practic identică cu
Pu cariu, 1760; REW, 8879; Cioranescu, 8888); cf. it.
cea din PIE. În traco dacă a existat aceea i formă.
tremolare, prov. tremblá, fr. trembler, sp. tremblar.
Der: treime.
De Mauro Mancini (2199) consideră că it. tremolare
treier (var. treera, triera, ar. triir, triγir, megl. trăir) provine din lat.med. tremulare. Forma latină clasică
– a separa seminŃele cerealelor de pleavă. este tremo; cf. gr. τρέPω (I, sg.) „a tremura”, lituan.
Lat. tribulare „a presa, a stoarce” (Desu ianu, Hlr, trimù „a tremura”, v.sl. tręso „a scutura”, alb.(tosk.)
168; Koerting, 9722; Pu cariu, 1759; REW, 8885; tremp, alb.(gheg.) trem „a se teme, a i fi frică”, toch.
Cioranescu, 8887); cf. it. trebbiare „a treiera”, sard. A träm „a tremura”, toch. B tremem „tremurare”.
triulare, prov. treblar, sp. trillar „a treiera”, Toate aceste forme provin din PIE *trem , trems „a
port. trihlar. se bâŃâi, a lovi cu ceva greu, a tropăi” (IEW, 1092).
Lat. tribulare are aceea i origine cu lat. tero „a freca, Formele greacă, albaneză, lituaniană, precum i cele
a separa prin frecare, a treiera, a uza”. Acest radical toharice sunt foarte apropiate de latină i română.

846
tren
Walde Pokorny derivă lat. tremo de la acest radical. V.sl. *trŭsti „trestie” (Miklosich, Slaw. Elem., 49;
Poate proveni din latină, dar mai probabil, din fondul Cihac, II, 421; Cioranescu, 8894); cf. bg. trăstika,
pre romanic. rus. trostnik „stuf, trestie”, lituan. trušis „trestie”, let.
Der: tremur, tremurat, tremurare, tremurătoare, trusis „stuf, trestie”, gr. τύρσος „mugur, lăstar, alb.
tremurător, tremurătură, tremurici. trishë „lăstar, mugur”. Nu are răspândire în limbile
slave. În schimb, radicalul este prezent i în
tren (ar. tren) – convoi de vagoane de cale ferată.
lituaniană cu acela i sens.
Fr. train (Cioranescu, 8889) din v.fr. tra(h)iner „a
PIE *tris „tulpină de plantă, viŃă” (IEW, 1096).
trage”< lat. *traginare < trahere „a trage” (v. trage).
Walde Pokorny derivă alb. trishë de la acest radical;
Der: a trena, trenă.
cf. scr. trs „viŃă de vie, trestie”, ceh. trs „tulpină de
trepăd (var. trăpăda) – a alerga fără astâmpăr de plantă”, slov. ters „butuc de viŃă de vie” < v.sl. trŭsŭ.
colo până colo. Der: trestioară, trestiiE.
Lat. trepidare „a se mi ca agitat, în dezordine, a se tric u (var. tricot) – pulover.
zbate, a tremura de frică” < trepidus „a fi în panică, a
Fr. tricot (Cioranescu, 8899) din tricoter „a
tremura, a fi grăbit” (Pu cariu, 1755; Tiktin; împleti, a tricota”, de origine germanică; cf. n.g.s.
Cioranescu, 8890). Totu i, această formă atât în stricken „a tricota”.
latină, cât i în română are o puternică notă Der: a tricota, tricotare, tricotaj.
onomatopeică, de i sensurile din latină sunt diferite
de cel din română. trif i (ar. trifol’iu) – nume dat mai multor plante din
PIE *trep „a merge repede, a călca în picioare, a familia leguminoaselor cu frunze compuse din trei
tropăi” (IEW, 1094); cf. skt. tķpra „grăbit”, lituan. foliole (Trifolium alpestre)
trepseti „a călca greu, a tropăi”, v.scand. trabon „a Lat. trifolium „trifoi” (Diez, I, 425; Pu cariu, 1762,
tropăi”, n.g.s. traben „a tropăi” (v. tropăi). Candrea Densusianu, 613; REW, 8899, 8900); cf.
Der: trepădare, trepădat, trepădătoare, trepădător, it. trifoglio, prov. trefuelh, fr. trefenil, alb. tërfil
trepăduE. (v. foaie).
Der: trifoiaE, trifoiEte.
tresăr' (ar. antrisar) – a tresălta, a face o mi care
bruscă i spontană. trim'te (mgl. trimet, istr. tremetu) – 1. a dispune ca
Lat. *tra(n) salire (Pu cariu, 1761). Cioranescu cineva să meargă undeva; 2. a dispune ca un obiect să
(8893) crede că etimonul propus de Pu cariu ar fi ajungă la o anumită destinaŃie.
valabil doar pentru macedoneană, deoarece, după el, Lat. *tramittere < trasmitto „a trimite dincolo, a
rom. tresări este un calc după fr. tressaillir, ipoteză transporta” (Pu cariu, 1763; REW, 8849); cf. prov.,
desigur eronată, întrucât existenŃa formei macedo cat. trametre „a trimite”. Lat. trasmitto derivă din
române ne împiedică să emitem o astfel de ipoteză. mitto „a lăsa să plece, a transmite” care, după Walde
PIE *tres , ters „a tremura, a tresări” (IEW, 1095); Pokorny (968), provine din PIE *smeit , smit „a
cf. skt. tras , trasati „a tremura, a se teme”, alb. arunca”; cf. av. maeθ „a arunca”.
trezoj „a (se) agita”, trazinë „agitaŃie” (v. treaz). Din Der: trimitere, trimis.
fondul pre latin.
trist – supărat, necăjit, deprimat.
tr)stie (ar. trescă, trîscă, mgl. trăscă) – plantă Lat. *tristus < tristis (Densusianu, Hlr, 141; Pu cariu,
erbacee din familia gramineelor cu tulpina rigidă i 1764; REW, 8918); cf. it. tristo, port. triste,
cu multe noduri (Arundo donax). prov. tritz.

847
tri că
PIE *treisti , tristi „dificil, ciudat” (IEW, 1092); cf. PrezenŃa acestui radical în greaca veche, cu sens
v.g.s. dristi, v.scand. thristo, v.sax. driste „îndrăzneŃ”. identic cu româna modernă, este un indiciu că a
Walde Pokorny consideră că lat. tristis provine de la existat i în traco dacă, de i un împrumut din limbile
acest radical. germanice nu poate fi exclus. Ipoteza este confirmată
Walde (II, 207) reface un alt radical PIE *treis „a de faptul că troaca este făcută dintr un singur trunchi
presa, a apăsa” de la care ar proveni i lituan. trieškin de copac scobit. Din fondul pre latin.
„a presa, a stoarce”, v.sl. dresŭlŭ „trist”, v.sl. dreselŭ Der: trocuŃă.
„morocănos”.
troi n – 1. îngrămădire mare de zăpadă adunată de
Der: tristeŃe, a întrista, întristare, întristat.
vânt i a ezată în valuri, nămete; 2. morman,
tr' că – fluier primitiv. grămadă; 3. val de pământ construit într o perioadă
V.sl. *trŭsti „trestie” (Tiktin). Ipoteză respinsă de străveche, greu de determninat de a lungul unei linii
Cioranescu (8917) care îl consideră o creaŃie aproape paralelă cu lunca Dunării, atribuit, în mod
expresivă. Poghirc (ILR, II, 334) îl pune în legătură eronat, împratului Traian sau epocii romane.
cu trac. τορέλλη „cântec de jale trac, acompaniat de V.sl. trojanŭ (Cihac, II423; Hăineanu, Semasiol., 179;
fluier” (Hesychius). Tomaschek (Die alt. Thräker, 2, Tiktin; Cioranescu, 8927). Etimonul vechi slav nu
1, 21) asociază glosa tracă cu gr. τορός „strident, este atestat, de i forme similare apar în mai multe
pătrunzător”. Origine traco dacă. limbi slave; cf. sb. trojan „zid antic”, rus. trojan
„fiinŃă mitică, divinitate păgână”. Lat. Traianus
tri$mf – victorie, succes. (Tagliavini, Archivum Romanicum, 12, 218).
Lat. triumphus (Cioranescu, 8921) din gr. τριά_βος Se consideră de către lingvistica tradiŃională că
„imn lui Dionysos”. derivarea directă din lat. Traianus nu este posibilă
Der: a triumfa, triumfal, triumfător, triumfalism, fonetic, deoarece lat. i ar fi dat j în limba română (cf.
triumfalist. jug, zace etc.). De asemenea, se consideră că
tri$nghi – figură geometrică plană cu trei laturi. memoria lui Traian nu s a păstrat în folclorul
Este un calc după lat. triungulus din tri „trei” i românesc. Totu i Djačenko (735 736) arată că Trajan
unghi (v. trei, unghi). este o divinitate slavă atestată în multe documente
Der: triunghiular. slave încă de la 1300. La sârbi este o fiinŃă nocturnă
care dispare odată cu lumina zilei. În Ucraina de sud
tro că (troc (Trans.), treucă (Mold.) – 1. albie, pe un teritoriu vast se întinde a a zisul val al lui
copaie covată scrută i lată făcută dintr o singură Traian. De acest val poporul leagă unele date cu
bucată de lemn scobit; 2. jgheab caracter mitic, iar în altele se pomene te de Trojan
Ceh. troky (Cihac, II, 421; Densusianu, Rom., 33, care mai este numit i Ńarul Termalan. Tot el arată că
287). Nu am putut verifica etimonul ceh există valul lui Traian i în teritoriile dunărene unde
invocat de Cihac. se găsesc monede romane care, de multe ori, îl
Săs. tröch < n.g.s. Trog „troacă, albie” (Diez, Gram., reprezintă pe împăratul Traian. În legătură cu fiinŃa
I, 129; REW, 8932; Candrea). Acest radical nu se mitică din tradiŃiile vechi ruse ti, autorul rus spune că
întâlne te doar în germana modernă, ci în majoritatea nu se tie cu certitudine care este originea acesteia.
limbilor germanice; cf. v.g.s. trog, v.sax. trog, v.isl. Mai departe afirmă că împăratul roman divinizat a
trog, dan. trug, norv. trau, sued. träg, eng. trough devenit o zeitate la acele triburi slave i în acele
„troacă, albie”. regiuni unde se întindea puterea acestui împărat. În
PIE *druko < deru , doru „copac, lemn” (IEW, sprijinul acestei ipoteze autorul crede că trebuie avute
214); cf. gr. δροίτη „vană de lemn, troacă” < *drog. în vedere mărturiile slavilor de sud i că a susŃine că

848
troiŃă
aceste valuri grandioase, aflate i în sudul Rusiei, ar Este evident că forma veche slavă este de natură
fi construite de anumiŃi eroi, care ar fi trăit înainte de onomatopeică. Acela i lucru se poate spune i despre
împăratul Traian, este în contradicŃie cu cercetarea rom. trosc (v. trosni, trăsni).
istorică serioasă. Der: a trosni, trosnet, trosnitură.
Vasmer (III, 142) afirmă că există în vechea limbă
tr scot (megl. troscăt) – brebenel, iarbă ro ie
rusă expresia „pământul lui Trojan”, care nu a
(Polygonum aviculare).
însemnat „pământ troian”, ci avea sensul de
V.sl. troskotŭ „iarbă fragedă” (Miklosich, Slaw.
„pământul treimii”, a cărei origine nu este clară.
Elem., 49; Cihac, II, 419); cf. bg. troskot „couch
Der: a troieni, troienire, troienit.
grass, quich grass (Lynodon dactilon)”. Cihac îl
tro'Ńă – cruce mare de lemn sau de piatră a ezată la asociază, în mod bizar, cu a trăsni. Este element
răspântii sau la fântâni. izolat în slave, prezent doar în bulgară. Provine din
V.sl. troica „trinitate” (Miklosich, Slaw. Elem., 49; fondul pre latin.
Cihac, II, 423, Cioranescu, 8929); cf. rus. tróca,
tr$dă – efort fizic sau intelectual, muncă grea,
lituan. traice.
obositoare.
tron – 1. cufăr, ladă; 2. co ciug. V.sl. trudŭ „oboseală, muncă” (Miklosich, Slaw.
N.g.s. Truhe (dial. Truh(e)n) (Cihac, II, 423; Tiktin; Elem., 49; Cihac, II, 424; Cioranescu, 8941); cf. scr.,
Cioranescu, 8932). Forma germană modernă provine rus. trud.
din v.g.s. truha, la rândul său cu origine incertă PIE *treud „a presa, a apăsa, a împinge” (IEW,
(Kluge, 953). 1095); cf. lat. trudo „a împinge”, got. us thriutan
„a necăji, a persecuta”, v.isl. thriota „a apăsa”,
troncăn' – a face un zgomot izbind un obiect
v.sax. treotan „a trudi, a obosi”, v.scand. thriota „a
de altul.
trudi, a obosi”, alb. treth „a tăia, a răni”, cymr.
FormaŃie onomatopeică de la tronc (cf. hodoronc
truñ „quällen”, lituan. triusas „muncă”. Walde
tronc) (v. trăncăni).
Pokorny derivă atât lat. trudo, cât i v.sl. trŭdŭ de
Der: troncăneală, troncănit.
la acest radical.
tropă' – a face un zgomot cu picioarele sau cu Der: a trudi, trudnic, trudnicie.
copitele umblând sau alergând.
truf'e (var. trufă) – mândrie.
FormaŃie onomatopeică de la trop; cf. v.fr. tripper „a
Gr. τρυφή „delicii, desfătări, slăbiciune” (Cihac, II,
lovi, a bocăni cu picioarele”, provenit dintr o sursă
708, Hăineanu, Semasiol., 209; Roesler, 577;
germanică (cf. Barnhart, 1168), n.g.s. trippeln „a
Densusianu, Rom., 33, 287; Rosetti, II, 69). Ipoteza
fugi, a dansa, a merge legănat, chiopătat”, oland.
este neverosimilă datorită semantismului diferit.
trappen, lituan. drebeti „a tremura”.
Cioranescu (8942) respinge ipoteza lui Cihac,
Cu toate că rom. a tropăi are o natură onomatopeică,
considerându l cu origine incertă. MenŃionăm că în
el poate fi asociat cu PIE *dreb , drob „a alerga, a
latina medievală este atestată forma truffa. Totu i,
pă i (pe)” (IEW, 204).
forme similare există i în unele limbi neolatine; cf.
Der: a tropăi, tropăială, tropoti, tropăitură, tropot
it. tronfio „mândru, trufa ” < tronfiare „a pă i ŃanŃo ,
(ar. troput).
semeŃ”, tronfiezza „trufie”. De Mauro Mancini
trosc – cuvânt care imită zgomotul produs de o (2217) crede că it. tronfiare provine din lat. trionfare.
cădere sau de o trosnitură. Ambele forme vin din fondul pre romanic i pot fi
Din v.sl. treskŭ „tunet” (Tiktin) sau mgh. tarack asociate cu lat. triumphus.
(Candrea). Der: trufaE.

849
trunchi
tr$nchi – 1. tulpina unui copac; 2. linie directă a unei toch. B t(u)we „tu”, n.pers. to, tu, kurd. tu, te.
familii, ascendent comun; 3. butuc, bu tean. Radicalul apare i în majoritatea limbilor slave; cf.
Lat. trunculus < truncus „ciuntit, tăiat” (Densusianu, v.sl., v.rus., rus., ucr. ty, bg., scr. ti. Acest pronume
Hlr, 139; Pu cariu, 1765; REW, 8655); cf. alb. trupo personal este unul dintre cele mai bine conservate în
„a tunde un pom, a amputa” (v. trup). limbile IE.
Lat. truncus provine din PIE *trenk „a împinge”,
t$ci (ar. tunge) – 1. fontă; 2. ceaun.
tronko s „îndesat, împins” (cf. IEW, 1093); cf. av.
Tc. tuç < pers. tuč „bronz” (Hăineanu, II, 385;
θuarəz „a tăia, a reteza”, n.g.s. Strunk „tulpină,
Cioranescu, 8954); cf. ngr. τούτσι, alb., bg., sb. tuč.
trunchi”, alb. trungo „trunchi”, lituan. strungas
Der: tuciuriu (peior.) „persoană cu pielea de
„trunchiat”, lituan. trankas „schiop”, cymr. trwch
culoare închisă”.
„mutilat”. Rom. trunchi provine de la un mai
vechi *trunclu. txfă (ar. tufă, mgl. tufcă) – nume generic pentru
Der: a trunchia. orice arbust cu ramuri dese, care pornesc direct de
la rădăcină.
trup (ar. mgl. trup) – corp.
Lat. tufa „pana , pampon” (Pu cariu, 1769;
V.sl. trupŭ „corp, cadavru” (Miklosich, Slaw. Elem.,
Philippide, II, 656; REW, 8973; Cioranescu, 8955).
49; Cihac, II, 425; Cioranescu, 8945); cf. alb. trup
Lat. tufa este considerat împrumut în latină dintr o
„trup, corp”, alb. trupo „a tunde un pom, a amputa”,
limbă „barbară” (cf. Walde, II, 714); cf. sp.
alb. trupak „1. bucată de lemn pentru foc; 2. corp
tufo „cârlionŃ”.
mic”, alb. trupak (adj.) „îndesat, solid”, alb. trupicë
Radicalul există i în greacă, precum i în albaneză;
„butuc de lemn pentru ezut”, bg., scr., pol. trup
cf. gr. τύφη „plantă acvatică”, alb. tufë „buchet de
„cadavru”, v.pr. trupis „butuc, bu tean”, lituan. trupu,
flori”. Cioranescu crede, în mod eronat, că stuf
trupeti „a se fărâmiŃa”, trupus „fragil, casant”, lituan.
provine de la tufă (v. stuf).
striubas „scurt”.
PIE *teu , tu „a (se) umfla”, cu forma nominală
Nu are răspândire în limbile slave. Trebuie asociat
*tūbha „ridicătură de pământ” (IEW, 1080); cf. lat.
cu trunchi (v.fr. troupe). Din fondul pre latin tuber „umflătură, protuberanŃă”, osco umbr. tufera
(v. trupiŃă) „movilă”, v.ir. tuaim „movilă”, m.ir. tom „1. movilă;
Der: trupesc, trupeEte, trupeE, a (se) întrupa, întrupare. 2. tufi ”, v.isl. thufa „ridicătură de pământ, movilă”,
trup'Ńă – partea centrală a plugului v.g.s. duf „tufă, tufi ”. Bg. tufa provine din română
Sb. trupica „cadavru” (Tiktin; Candrea). Nu poate (Capidan, Raporturile, 213). Din fondul pre latin.
proveni din sb. trupica din consideraŃii de ordin Der: tufiE, tufăriE, a tufli, tufănică, tufănea.
semantic. Forma sârbă este o dezvoltare paralelă de la t$ie – arbore exotic (Thuja orientalis, Thuja
acela i radical; cf. alb. trupicë „butuc de lemn (pentru occidentalis).
ezut)”, v.pr. trupis „butuc, bu tean”. Provine de la Fr. thuja (Cioranescu, 8962) din mgr. θύια < gr. θύα
acela i radical ca i trup (v. trup, trunchi). „arbore exotic”.
tu (ar. tu) – pronume personal (pers. II, sg). tulbur (var. tulbura)
Lat. tū „tu” (Pu cariu, 1768; REW, 8963). Panromanic. Lat. *turbulare < turbare „a tulbura, a face
PIE *tu „tu” (IEW, 1097); cf. hitt. tug „Ńie”, palaic. ti dezordine” (Pu cariu, 1774; REW, 8997).
„tu”, skt. tu, tvam, av. tu, v.pers. tuvam, arm. du „tu”, PIE *tuer , tur „a se mi ca repede, a se învârti, a se
alb. ti < *tu, v.ir. tu, cymr. ti, got. thu, v.isl. thu, răsuci”, cu forma nominală turba „gălăgie,
v.g.s. du, n.g.s. du, eng. thou, lituan. tu, toch. A tu, dezordine” (IEW, 1100); cf. skt. tvarate, turati „a se

850
tulbure
grăbi”, gr. τύρβη „gălăgie, dezordine”, m.ir. (8969) îl consideră cu origine îndoielnică, dar
torbaid „a tulbura” (I, sg.), cymr. twirf „gălăgie”, sugerează că ar putea proveni din v.sl. tulŭ „tub,
turfu „a face gălăgie”, got. drobjan „a amesteca, a Ńeavă”. Ambele ipoteze sunt neverosimile. Ulterior,
tulbura”, v.g.s. truobi, v.g.s. trube „tulbure”, v.g.s. Pu cariu (Lr, 163) porne te de la ideea că păstorii
truoben „a tulbura”, v.sax. drefan „a tulbura, a sunau din tulnic (bucium) la coborârea de pe deal sau
produce nelini te”. munte, unde pă teau vitele toată ziua. Ideea este mult
mai plauzibilă. Prin urmare, de la sensul iniŃial de a
t$lbure (var. turbure) – 1. lipsit de transparenŃă;
coborî din munŃi, tul' a început să semnifice i „a se
2. amestecat cu impurităŃi.
duce, a fugi”. InterjecŃia tulai, folosită în Transilvania
Lat. *turbulus (Pu cariu, 1774; Philippide, II, 656,
i Banat, exprimă aceea i idee de grabă. Nu poate fi
REW, 8998; Cioranescu, 8990). Panromanic; cf.
asociat cu mgh. tolvaj „hoŃ, bandit” (cf. Candrea).
calabr. turbula, turvulo, sicil. trubbulu, alb. turbull
PIE *tuo , tu l „tub, Ńeavă” (IEW, 1102) (v. tulnic).
„tulbure”, alb. turbullit „confuz, neclar, în dezordine”.
Presupusul etimon latin este neatestat. Provine de la t$lnic – instrument de suflat asemănător cu buciumul.
acela i radical ca i a tulbura (v. tulbura). Din scr. túliti „a urla” (Cihac, II, 427); cf. bg. tulnik.
Der: tulburare, tulburat, tulburător, tulbureală, Ipoteza este eronată (v. tuli). Provine din PIE *tuo ,
tulburel, tulburiu. tu l „tub, Ńeavă” (IEW, 1102); cf. skt. tuna „tolbă”,
tunara „fluier”, v.sl. tulŭ „tub, tolbă”, gr. τωλήν
tul)i – peri or, puf.
„canal”. Din fondul pre latin.
V.sl. tulŭ „tub, tolbă” (Miklosich, Slaw. Elem., 50;
Cihac, II, 427). Această ipoteză trebuie respinsă tulp n (ar. dulben) – basma în trei colŃuri cu care
datorită semantismului. Cioranescu (8967) crede că femeile î i acoperă capul.
sensul rom. tulei este o contaminare cu tc. tily „puf”, Tc. tülbent < pers. dulbend „pânză, turban”
tüylü „pufos” (Cioranescu, 8967) ceea ce pare să fie (Hăineanu, II, 866); cf. lat.med. tulipantus, it.
adevărat, dar mai curând provine din turcă. Amintim tulpnao, n.g.s. Tulipan(e), ngr. τουλπάνι, alb. düljben,
că dicŃionarele etimologice române ti consideră, în bg. djulben, sb. dulbent, scr., ceh., pol., ucr. tulipan.
mod eronat, că tulei i tuleu au aceea i origine.
tulp'nă (var. trupină, turpină) – 1. trunchi de copac;
tul)u – 1. tulpina unor plante (rămase după
2. parte a unei plante erbacee pe care crec ramurile
recoltare); 2. cocean, pănu ă de porumb.
sau frunzele.
V.sl. tulŭ „tub, cilindru” (Miklosich, Slaw. Elem., 50;
Bg., sb. trupina < trupŭ (Cihac, II, 425; Tiktin;
Cihac, II, 427). Sb. tulaj „cocean” provine din
Cioranescu, 8971). Provine de la acela i radical ca i
română. Din gr. στΰλος „coloană” (Hasdeu, Col. lui
trup. Forma iniŃială a fost trupină (v. trup, trunchi).
Traian, 1874, 156). Lat. tubula „trompetă mică”
(Pu cariu, Dacor., 5, 423; REW, 8968). tun (ar. tun „tunet”, tună (impers.) „tună”) – 1. a
Rom. tuleu nu poate proveni direct din lat. tubula, bubui, a produce un tunet; 2. a trăsni.
dar este cognat cu acesta, care la rândul său provine Lat. tŏnāre „a tuna” (Pu cariu, 1771; REW, 8778;
din tubus „Ńeavă, conductă”, cum este cognat i cu
Cioranescu, 8980); cf. it. tonare, fr. tonner. Acest
forma slavă.
radical există în multe limbi IE i este la origine de
PIE *tuo , tu l „tub, Ńeavă” (IEW, 1102) (v. tiulete,
natură imitativă.
tâlv, tulnic). Provine din fondul pre latin.
PIE *(s)ten , (s)ton „a tuna, a urla, a mormăi” (IEW,
tul' – 1. a se duce, a fugi; 2. a coborî din munŃi. 1021); cf. skt. stanati „a tuna, a urla”, skt. tanati „a
FormaŃie onomatopeică după zgomotul pietrelor trase tuna”, gr. στένω „a tuna”, v.sax. thunar „tunet”, eng.
de un curent (Pu cariu, Dacor., 5, 420 5). Cioranescu thunder „tunet”, v.friz. thuner; v.isl. Thorr „zeul

851
tunde
tunetului”, v.g.s. donar, n.g.s. Donner „tunet”, lituan. PIE *tuer , tur „a se mi ca repede, a se învârti, a
stenu „a mormăi”, n.pers. tundar „tunet”. se răsuci”, cu forma nominală turba „larmă,
Der: tun, tunar, tunet, tunător. gălăgie” (IEW, 1100) (v. tulbura, turmă). Din
fondul pre latin.
t$nde (ar. tundu, mgl. tund) – 1. a tăia părul; 2. tăia
Der: turbare, turbat.
lâna de pe animale; 3. a curăŃa copacii de lăstari.
Lat. *tondĕre < tonctēre (Densusianu, Hlr., 147; T$rda – ora în Transilvania.
Pu cariu, 1773; REW, 8779). Panromanic; cf. Provine de la forma dacică Turdava, cu căderea
calabr. tundiri. silabei finale; care, la rândul său, provine de la hidr.
PIE *tend , tem „a tăia” (Walde, II, 690); cf. gr. Tur care curge prin apropiere. Hidr. Tur are aceea i
τένδω „a roade, a mu ca”, cymr., corn. tam „bucată, origine cu dac. Tyras, azi Turla, cum mai este
îmbucătură”, lituan. tandu „a mu ca” (I, sg). denumit Nistrul (v. Turla).
Probabil că nu provine din latină, ci din fondul
T$rla – numele râului Nistru, la românii de pe
autohton. Formele greacă i calabreză, mai apropiate
ambele maluri ale acestuia, în special a cursului sau
de română decât de latină, ne îndreptăŃesc să tragem
inferior, mai ales atunci când Nistrul inundă după
această concluzie.
ploile de primăvară.
Der: tundere, tuns, tunsoare, tunsură.
Se folose te i ca subsatntiv comun sub forma turlă cu
tupil – 1. a se face mic, a se ghemui; 2. a se sens de „apă multă, inundaŃie care face stricăciuni”.
ascunde, a se pitula. Acest hidronim este de origine geto dacă, fiind
Este o formă derivată a lui pitula prin metateza lui p menŃionat încă de Herodot i Strabon sub forma
cu t care la rândul său provine de la rad. pit (v. Τύρας (pron. Tiuras). Pe ambele maluri ale Nistrului
pitula, pitic, puŃin). locuiau în antichitate tyrageŃii. Mai târziu, la
Porfirogenetul apare sub forma Trullos cu metateză.
tur – fundul pantalonilor. Lichida ll se datorează apariŃiei în stră română a
Scr. tur „tur” (Cihac, II, 427; Cioranescu, 8995). Este articolului hotărât, de la un mai vechi *Turlu sau este
derivat din forma cur prin înlocuirea lui c cu t pentru de natură epentetică. Acest hidronim în vorbirea
a obŃine un termen eufemistic. Forma sârbă provine populaŃiei române ti din acestă regiune nu se explică
probabil din română. decât printr o continuitate neîntreruptă a locuirii
geto dacilor, din cele mai vechi timpuri până astăzi.
turb (ar. turb, turbez, mgl. anturb, istr. turbu) –
Dron (2001, 281) arată că acest radical este prezent i
1. a se îmbolnăvi de rabie; 2. a se mânia, a se înfuria
în limbile baltice; cf. lituan. tyras „spaŃiu întins,
peste măsură.
băltos, baltă mlă tinoasă greu de străbătut”, lituan.
Lat. turbare „a tulbura” (Pu cariu, 1774; Philippide,
tyrulis „spaŃii imense băltoase sau baltă mică i
II, 656; REW, 8992; Cioranescu, 8987).
adâncă”, let. tirelis „baltă, baltă mlă tinoasă i
Lat. turbo, are înseamnă „a tulbura, a agita”. În
adâncă”. Autorul arată că în nordul Transilvaniei
limbile neolatine occidentale s a păstrat sensul din
există forma turlaE „apă mare, uvoi de apă”, care
latină; cf. sp. turbar „a tulbura”, port. torvar „a
după unele opinii ar proveni din mgh. torlasz
tulbura, a perturba”, prov., cat. torbar „a tulbura, a
„morman, troian, zăgaz”. Origine geto dacă.
distrage”. În schimb, în albaneză sensul este
identic cu cel din română; cf. alb. tërbo „1. a turba; t$rlă – turn, clopotniŃă.
2. a se înfuria, a exploda de furie”. Poate fi de Ngr. τρούλλα „dom, cupolă, turlă” (Cihac, II, 708;
origine pre latină. REW, 8949; Cioranescu, 8994) (v. turn).

852
turmă
t$rmă (ar. turmă, istr. turme) – grup mare de oi. (754) forma v.fr. tournelle s ar datora contaminării cu
Lat. turma „1. escadron de cavalerie; 2. mulŃime, vb. tourner „a întoarce”, ceea ce pare să fie o simplă
ceată (fig.)” (Pu cariu, 1777; Philippide, II, 636; presupoziŃie a acestuia (v. târg).
REW, 9005; Cioranescu, 8995); cf. it. torma, friul.
torme, alb. turmë „mulŃime”, v.sax. thrym „mulŃime turn (ar. tornu) – a vărsa un lichid în, pe sau peste ceva.
(gălăgioasă)”. Lat. tornare „a întoarce” < tornus (Philippide,
PIE *tuer , tur „a a se mi ca repede, a se învârti” Principii, 48; Hăineanu, Semasiol., 163; Pu cariu,
(IEW, 1100), cu prelungire în m; cf. lat. turma, v.isl. 1748; REW, 8794; Cioranescu, 8997). Se presupune
Þurma „gălăgie”, v.sax. drymn „turmă, mulŃime”, că lat. tornus < gr. τόρνος „rotund, rotunjit”.
m.g.s. turm „vârtej, ameŃeală”, arm. tarm „stol de PIE *tuer , tur „a încovoia, a răsuci” (IEW, 1100); cf.
păsări”. skt. tvarati, tuvati „a se grăbi”, turnaW, turĦi „grăbit”.
Din română provin bg. turma (Capidan, De la acest radical provine cea mai veche atestare
Raporturile, 214), scr. turmo, turma (Miklosich, documentară a limbii române „torna, torna, fratre”
Wander., 8; Candrea, Elemente, 408; Berneker, (sfâr itul secolului VI d.Ch.). Cu această ocazie,
379, ucr. turma (Miklosich, Fremdw., 133), pol. reamimtim că rom. bălan este atestat din aceea i
turma, cr. turmar „căruŃa ”, bg. turmak „bou perioadă la Procopius din Caesarea, formă care nu
tânăr” (cf. Cioranescu, 8995). poate fi asociată cu latina. Astfel, se pare că stră
româna din secolul VI d.Ch. nu era cu mult diferită
turn – construcŃie prismatică sau cilindrică de de limba de azi, judecând fie i numai după aceste
înălŃime relativ mai mare decât construcŃiile din jur. trei elemente: torna, fratre i bălan (v. bălan, frate).
Săs. turn < n.g.s. Turm „turn” (Cihac, II, 428; Der: a înturna, înturnură, turnură, a răsturna,
Borcea, 215; Tiktin; Cioranescu, 8996); cf. sb. torm, răsturnare.
slov. turen, mgh. toron(y). Radicalul a existat i în
limbile italice; cf. lat. turris, osc. tiurri „turn”, t$rtă (ar., mgl. turtă, istr. torte) – pâine turtită i
precum există i în limbile celtice moderne; cf. rotundă din aluat nedospit.
m.cymr. tuir „turn”, m.cymr. twr „ora , târg”. Lat. *turta < torta (Diez, I, 419; Pu cariu, 1743;
Chantraine (1147) crede că gr. στúρsis este un REW, 8802); cf. it., prov., sp., port. torta „turtă,
împrumut dintr o altă limbă IE. Astfel, aduce ca prăjitură”, fr. tourte. Cu toate că acest radical este
exemplu toponimul illir. Bou dorgis „turnul boilor” i larg răspândit în limbile neolatine, lat. torta nu este
toponim. lidiene Túρρα, Τúρσα, precum i etnonim. atestat în latina clasică. Apare doar într un manuscris
Τύρσενοι „Etrusci”. al Vulgatei (cf. Corominas, V, 561).
Toate aceste forme provin din PIE *dher „a ezita, a Corominas crede că lat. med. torta provine din gr.
opri, a Ńine strâns, a reŃine” (IEW, 252). Forma m.g.s. τορτίδιον, care, după el, ar fi o contracŃie a lui τό αρδιον
turn, torn provine din v.fr. torz, mai precis dintr un „pâine mică”, de i forma τορτίδιον nu este atestată în
v.fr. *torn, prescurtare de la v.fr. tournelle din lat. greaca veche. De Mauro Mancini (2178) consideră că
turris (Kluge, 936). it. torta provine din lat.med. torta. În latina medievală
Kluge recunoa te că formele cu n(m) sunt apar forme multiple precum torta, tarta, turta, turda
neobi nuite, dar provin din forma de acuzativ al lat. „pâine rotundă” (Niermeyer, 1349), dar Niermeyer nu
turris. Forma cu nazală (n) apare i în alte limbi, nu indică prima atestare a acestor forme latine.
numai în vechea franceză. Astfel, formele vechi Latina medievală nu a avut cum să influenŃeze
franceze ar putea să fie de origine celtică i nu latină. evoluŃia limbii române. Multitudinea de forme
Tot cu nazală este i v.sl. trĕmŭ „turn”. După Dauzat întâlnite în latina medievală atestă larga răspândire a

853
turturea
acestor forme în limbile i dialectele pre romane. corn”, lituan. tututis „pupăză”, got. Þu haurn „corn
Forma latină medievală este un împrumut din fondul de vânătoare”, v.sax. Þūtan „a scoate un anumit
pre roman, formă care la rândul său provine din PIE sunet”. Are în ultimă instanŃă o natură onomatopeică
*tuer , *tur „a încovoia, a răsuci” (IEW, 1100). (v. turturea, tutui).
Din română provine bg. turta (Capidan, Raporturile, PIE *tu, tutu „imită sunetul anumitor păsări sau
214). Acela i lucru se poate spune i despre sb., slov. despre alte sunete înfundate” (IEW, 1097); cf. v.scand.
turta (v. turna). Origine traco dacă. thiota „a (ră)suna, v.g.s. diozan, gr. τούτις „mierlă”.
Der: a turti, turteală. Der: a tuEi, tuEit, tuEitură.

turture (ar. turtură, mgl. turtură, tărtură) – tu – cerneală neagră pentru desen.
porumbel sălbatic (Columba turtur). N.g.s. Tusche (Tiktin; Cioranescu, 9002).
Lat. turturem < turtur „turturea” (Pu cariu, 1779; t$ ă – margine.
Cioranescu, 8999) sau prin intermediul dim. Fr. touche din toucher „a atinge” < lat. *toccare „a
turturella (Pu cariu, 1480; REW, 9019). Lat. turtur lovi, a atinge”, de natură onomatopeică (v. toacă).
este de gen masculin, dar forma nu este de gen
masculin, în nici unul dintre dialectele române ti. tu in – a tunde (oile).
Forma diminutivală propusă de Pu cariu nu explică Lat. *tonsionare < *tonsionem (Densusianu, Rom.,
formele aromână i megleno română; cf. alb. turtull 33, 287; Cioranescu, 9005). Etimonul latin propus nu
„turturea”. Forma se întâlne te i în alte limbi IE. este atestat, ci doar lat. tonsito „a tunde”.
PIE *tet(e)r „a cârâi” (IEW, 1079); cf. skt. tittira Der: tuEinătură „lână tunsă”.
„potârnichie”, gr. τετράζω „a cârâi”, arm. tatrak t$tă – 1. câine care latră mult; 2. persoană care
„turturică, porumbel”, radical care poate fi asociat cu vorbe te mult.
PIE *tu, tutu „imită sunetul anumitor păsări sau despre Provine de la acela i radical ca i a tutui, tuse (v.
alte sunete înfundate” (IEW, 1097); cf. skt. thuthukķt tutui, tuse).
„porumbel sălbatic, turturea”, lat. tutubare „a Ńipa PIE *tu, tutu „imită sunetul anumitor păsări sau
(despre bufniŃă)”, lituan. tutuoti „a scoate un zgomot despre alte sunete înfundate” (IEW, 1097).
scurt i repetat, a suna din corn”, lituan. tututis
„pupăză”, n.g.s. tuten, eng. toot „a scoate un zgomot tutu' – imită un sunetul scos de un instrument de
scurt i repetat, a suna din corn” (v. tutui). Având în suflat sau alt zgomot.
vedere atât natura imitativă a acestor forme, cât i PIE *tu, tutu „imită sunetul anumitor păsări sau
prezenŃa unor forme similare în mai multe limbi IE, în despre alte sunete înfundate” (IEW, 1097); cf.
special în albaneză i armeană, presupunem că nu lituan. tutuoti „a scoate un zgomot scurt i repetat, a
provine din latină. Lituan. tututis este, în mod evident, suna din corn”, tututis „pupăză”, n.g.s. tuten, eng.
de natură onomatopeică, ca i rom. pupăză (v. pupăză). toot „a scoate un zgomot scurt i repetat, a suna din
corn” (v. tută).
turu' – a vorbi repede. Der: tutoi „bucium” (Trans.).
FormaŃie onomatopeică de la tur „interjecŃie care
imită un zgomot continuu” (v. durui). tut$n (ar. tutune) – plantă erbacee din familia
Der: turuit, turuială. solanaceelor cu tulpina înaltă i frunze mari i moi de
culoare verde închis (Nicotiana tabacum).
t$se (ar., mgl. tuse) – expiraŃie reflexă cauzată de Tc. tütün „fum, vapor, tabac” (Roesler, 604; Hăineanu,
îmbolnăvirea aparatului respirator. II, 370; Cioranescu, 9010); cf. ngr. τουτούννι, bg., rus.
Lat. tussis „tuse” (Pu cariu, 1781; REW, 9016; tiutiun, sb. tutun. Forma este atestată i în limba
Cioranescu, 9003). Panromanic. Walde (II, 721) cumană; cf. cuman. tutun „fum” (Kunn, 125).
asociază lat. tussis cu lituan. tutuoti „a suna din Der: tutunar, tutungiu.

854
Ńa

ł
Ńa – strigăt cu care se cheamă sau se alungă caprele. Acest radical este, în mod cert, un împrumut în această
Provine de la Ńap prin căderea consoanei finale limbă, probabil din germana medie i nu este etimonul
(Brâncu , VALR, 122). Autorii DEX (984) îl rom. Ńambră, care este probabil autohton, cu cognaŃi
consideră formaŃie onomatopeică, dar această ipoteză în limbile germanice; cf. got. timrjan „a construi”,
nu poate fi acceptată (v. Ńap). v.sax. timbar „a construi”, eng. timber „lemn de
construcŃie”, v.g.s. zimpar, m.g.s. zimber, n.g.s.
Ń ică – apelativ pentru femei mai în vârstă.
Zimmer „cameră” din PIE *dōmo)s „casă, construcŃie”
Este o formă derivată din ŃaŃă după modelul maică,
< PIE *dem) „a construi” (IEW, 198); cf. skt. dāma)s
taică din mamă, respectiv tată (v. ŃaŃă)
„casă”, lat. domus „casă”. Rom. Ńambră trebuie
Ńamb l – intrument muzical de percuŃie alcătuit asociat cu Ńandără (v. Ńandără).
dintr)o cutie de rezonanŃă cu coarde de metal care
Ńanc¹ – vârf ascuŃit i înalt de stâncă.
sunt lovite cu două beŃe speciale.
V.sl. znakŭ „semn” (Cihac, II, 429), ipoteză respinsă
Lat. cymbalum „instrument muzical” prin intermediul
n.g.s. Zimbal (Cioranescu, 8488). Lat. cymbalum < de Cioranescu (8498), considerând că Ńanc¹ este
gr. kύ βαλον (cf. Glare, 481). acela i cu Ńanc² (var. a lui Ńac) de natură expresivă.
Boisacq (534) consideră că gr. κύ βαλον provine din Din n.g.s. Zinke „1. dinte de greblă, furculiŃă;
PIE *kumb) „a se curba” (IEW, 534). Gr. κύ βαλον 2. pinten” (Tiktin). N.g.s. Zinke pare să fie cognat cu
este un derivat al lui κύ βη „vas, barcă mică” cu rom. Ńanc. Din mgh. czenk „sunet, zgomot” (Lacea,
cognaŃi în alte limbi IE; cf. skt. chumbhah „vas, Dacor., 3, 744).
oală”, av. χumba „oală, cavitate”, ir. cummal „cupă” Nici una din aceste ipoteze nu poate fi acceptată.
< *kumbalo. MenŃionăm că acest termen în greacă i Forme similare cu rom. Ńanc, apropiate ca sens,
latină definea un instrument muzical care consta din exiistă în albaneză i sanskrită; cf. alb. cak (pron. Ńac)
două discuri de alamă, ce se loveau ritmic între ele i „margine, colŃ”, skt. tanka „spadă, hârleŃ, margine,
care, la origine au putut fi două vase. povârni ul unui deal sau munte”. Sensurile din
Der: Ńambalagiu. albaneză, germană i sanskrită sunt aproape identice
cu cele din română, încât este posibil să reconstituim
Ń mbră – construcŃie de lemn care căptu e te pereŃii
un PIE *tek), *tenk) „margine, colŃ, prăpastie”. Din
unei galerii de mină sau ai unei fântâni.
fondul pre)latin.
Pol. cembry, cembra „construcŃie din lemn care
Der: Ńăncu2 (Ńencu2) „vârf ascuŃit”.
căptu e te pereŃii unei galerii de mină” (Cihac, II,
428; Cioranescu, 8490). Forma poloneză ca atare nu Ńanc² – la momentul potrivit, la timp.
am putut)o verifica, dar există anumiŃi derivaŃi de la A fost asociat, în mod gre it, cu Ńanc¹ (cf. DEX,
acest radical; cf. pol. cembrowač „a zidi pereŃii unei Cioranescu, 8498). Cioranescu îl consideră o variantă
fântâni”, cembrowanie „împrejmuire cu scânduri”. a formei Ńac, de natură onomatopeică.

855
Ńandără
Originea rom. Ńanc² trebuie căutată în altă parte. 281; Edelspacher, 11). În rusă forma este întâlnită
Rom. Ńanc² provine probabil din PIE *tag) „la locul doar dialectal, în partea de apus.
potrivit” (IEW, 1055). Totu i, dacă pornim de la Vasmer (III, 281) îl consideră de origine română
radicalul reconstituit de Walde)Pokorny, întâmpinăm fiind răspândit, după opinia sa, de către păstorii
anumite dificultăŃi de derivare. Astfel pentru rom. români nomazi. În ceea ce prive te prezenŃa acestui
Ńanc² trebuie postulat un mai vechi *tenk). radical în dialectele italiene, Pisani (Paideia, 12, 5,
1957) spune că este de origine balcanică. Origine
Ń ndără (var. Ńandură (Moldova), Ńandră (Banat) – traco)illiriră.
bucată de lemn lungă i subŃire care se desprinde
prin spargere. Ń ră (ar. Ńărnă, Ńară „Ńărână”) – 1. stat; 2. patrie;
Slov. condra, mgh. condra „zdrenŃe” (Cihac, II, 3. câmp; 4. popor, lume.
429; Tiktin). Cioranescu (8499) îl consideră cu Lat. terra (Pu cariu, 1412; REW, 8668; Cioranescu,
origine incertă. 8512). Panromanic; cf. vegl. tyarra.
PIE *ters) „a (se) usca” (IEW, 1078); cf. ir. tir
Trebuie asociat cu Ńambră, prin forma intermediară
„Ńinut, teritoriu”, v.cymr., corn., bret. tir „Ńară, Ńinut,
Ńandră atestată în Banat, provenind din acela i rad.
pământ”. Având în vedere formele din limbile
PIE. Origine traco)dacă (v. Ńambră).
celtice, rom. Ńară poate proveni în egală măsură atât
Ń nŃo – semeŃ, mândru, fudul, arogant. din latină, dar i din PIE *ters), prin traco)dacă.
Mgh. dacos „arogant” (Cihac, 534). Ipoteza lui Cihac Această ultimă ipoteză este întărită i de faptul că în
nu este posibilă din punct de vedere fonetic. Este o aromână Ńară înseamnă Ńărână i nu „Ńară, loc, Ńinut”.
formaŃie de natură imitativă. În plus, acest fapt dovede te că formele Ńară, Ńărână,
Ńarină i tărâm au toate aceea i origine. Walde)
Ńap (ar. Ńap) – 1. masculul caprei; 2. pahar special de Pokorny derivă lat. terra de la acest radical, de unde
bere cu toartă având capacitatea de 300 de ml; provin i celelalte trei forme care nu se pot explica
3. numele constelaŃiei Capricornului. prin latină.
V.sl. capŭ „Ńap” (Miklosich, Slaw. Elem., 51; Cihac, Astfel, dacă explicăm rom. Ńară prin lat. terra, atunci
II, 429). Din alb. cap „Ńap” (Meyer, 387; Pascu, II, trebuie să derivăm doar aceste forme din PIE *ters),
223; Philippide, II, 738). Meyer (REW, 9599) ceea este lipsit de sens (cf. Ńărână, Ńarină, tărâm).
porne te de la un illir. zapp „Ńap”; cf. abruzz. tsappe, Din română provine ucr. cara „mulŃime” (Miklosich,
vegl. sapial. Din iran. čapis (Roswadowski, Revue Wanderw., 10; Candrea, Elemente, 403), pol. cara
des études slaves, 2, 109, Densusianu, GS, 1, 242). (Miklosich, Wander., 13), precum i ucr., rus.
Cioranescu (8505) îl consideră cu origine obscură. caranin „cultivator” (Vasmer, III, 282).
De remarcat că pe lângă albaneză, limbile balcanice, Der: Ńăran, Ńărănesc, Ńărăne2te, a (se) Ńărăni, Ńărănie,
există i în cehă, poloneză i ucraineană, precum i în Ńărănism „mi carea politică a Partidului łărănesc”,
vegliotă i în dialectele italiene de nord i sud, dar, în Ńărănist „membru al Partidului łărănesc”.
ultimă instanŃă, i în limbile iranice i în sanskrită; cf. Ńarc (ar. Ńarcu) – loc îngrădit.
skt. tabha „Ńap” (Monier)Williams, 437). Acest ultim Alb. cark „Ńarc, îngrăditură” (Treimer, ZRPh., 38,
detaliu a fost omis de cercetători. 391; Pascu, II, 222; Philippide, II, 738; Tiktin;
Prin urmare, termenul este vechi IE i are o largă Rosetti, II, 123). A fost pus în legătură cu iran. *čark
răspândire. Din română a trecut în toate limbile cu > pers. čart „cerc” (Densusianu, GS, 1, 245).
care a intrat în contact; cf. scr., slov., ceh., pol., ucr., Cioranescu (8523) îl consideră cu origine
rus. cap „Ńap”, mgh. cáp (Berneker, I21; Vasmer, III. necunoscută.

856
Ńarcă
Reichenkron (165) îl consideră dacic din PIE *serk) acela i sens cu cea din daco)română, astfel că nu
„împletitură, a îngrădi” (IEW, 912); cf. gr. έρκος l)au împrumutat din neogreacă, a a cum gre it s)a
„Ńarc. gard”. Ipoteza lui Reichenkron prezintă crezut anterior.
dificultăŃi de derivare, deoarece PIE s prin PIE *tata, teta „cuvânt din limbajul copiilor” (IEW,
palatalizare ar fi dat 2 în română, nu Ń. 1056); cf. v.sl. teta „mătu ă”, sued. tytta „femeie în
Russu (An. Muz. de E. T., 1958, 146) consideră că vârstă”, rus. tjotka „mătu ă (dim.)”. Rom. ŃaŃă
rom. Ńarc provinedin PIE *tuer) „a cuprinde, a provine de la a doua formă *teta, printr)un mai
îngrădi” (IEW, 1101); cf. lituan. tveriù, tvérti „a vechi *tjeta (v. dadă, dede, tată, tete, ŃâŃă).
cuprinde, a îngrădi”, tvártas „îngrăditură, Ńarc, ocol”, Origine traco)dacă.
let. tvāre „gard”, v.pr. toaris „hambar”, v.sl. zatvoriti
Ńăcăn – a produce un zgomot ritmic, repetat.
„a încuia, a îngrădi”, precum i gr. σορός „urnă”,
Cihac (II, 428) consideră, în mod nejustificat, că ar
σώρακος „co , paner” (cf. IEW). Russu consideră o
proveni din scr. ciknati „a fo ni”. FormaŃie
formă nominală *ter)ko, unde e a iotacizat
onomatopeică de la Ńac „interjecŃie care imită un
determinând trecerea lui t la Ń, deci *terk > *tjark >
anumit zgomot” (cf. Cioranescu, 8438) ca i a Ńicni
Ńarc. Din română provine ngr. τςάρκος, precum i ucr.
(v. Ńicni).
carok, carka „Ńarc”, cerkati „a mulge” (Candrea,
Der: Ńăcănit, Ńăcănitură, Ńăcăneală.
Elemente, 402). Origine traco)illirică.
Der: Ńărcu2, ŃărculeŃ, a Ńărcui „a închide într)un Ńarc”, Ńărcăl n – cerc, cearcăn.
a înŃărca, înŃărcătoare. Mgh. cirkalom „compas” (Tiktin; Gáldi, Dict., 165;
Cioranescu, 8525). Acest termen trebuie asociat cu
Ń rcă – coŃofană (Pica caudata).
rom. cerc, respectiv Ńărcălău „compas”. Forma
Mgh. szarka v.sl. svraka ( Miklosich, Slaw. Elem.,
maghiară este luată din română. Provine de la acela i
44; Cihac, II, 429; Gáldi, Dict., 165); cf. lituan. šarka
radical ca i cerc. Origine traco)dacă.
„coŃofană”. Forma lituaniană este cognat al rom.
Ńarcă i, prin urmare, mgh. szarka provine dintr)o Ńărcăl u – compas.
limbă IE care nu poate fi decât româna. Este denumirea unui compas folosit de dulgheri,
Atât forma română, cât i cea lituaniană provin din uneori denumit i Ńărcălan (cf. Ńărcălan). Provine de
PIE *ker), kor), k’er), k’or) „sunet scos de anumite la acela i radical ca i Ńărcălan (v. cerc). Origine
păsări” (IEW, 567), mai precis de la forma k’er) traco)dacă.
(v. cioară, corb). Origine traco)dacă.
Ńăr nă – 1. pământ fărâmat mărunt; 2. stratul de la
Ń rină – câmp, ogor. suprafaŃă al pământului.
Sb. carina „vamă” (Cioranescu, 8535); cf. alb. terinë Are aceea i origine cu Ńarină din PIE *ters) „a (se)
„pământ, uscat”, alb. carinë,taxă pe pământ în Evul usca” (IEW, 1078); cf. alb. terinë „pământ uscat,
Mediu”. Forma sârbă provine din română. Ńărână”. Origine traco)illirică.
Rom. Ńarină provine din PIE *ters) „a (se) usca”
Ńăr – par ascuŃit la un capăt care se înfige
(IEW, 1078) (v. Ńară, Ńărână). Origine traco)dacă.
în pământ.
Ń Ńă (var. Ńacă (Basarab.), ar. ŃaŃă) – formă de V.sl. cerǔ „terebintus” (Cihac, II, 432). Etimonul slav
adresare către surorile mai mari, mătu i sau femei indicat de Cihac nu este atestat în slava veche (cf.
mai în vârstă. Djačenko). Lat. terreus „(făcut) din pământ”
Ngr. τςάτςα „mamă” (Cihac, II, 709; Tiktin; Gáldi, (Giuglea, Dacor., 2, 327; REW, 8673). Nici una
Les mots, 259). De menŃionat că forma aromână are dintre aceste ipoteze nu poate fi acceptată.

857
Ńâcă
Reichenkron (165) consideră că provine din PIE De i rom. ŃânŃar pare să aibă o origine onomatopeică,
*suer) „par” (IEW, 1050). Totu i, mai potrivit este poate fi raportat i la PIE *deigh) „a înŃepa, a gâdila,
PIE *(s)tei) „ascuŃit”, stoi)lo „vârf” (IEW, 1015); cf. insectă care înŃeapă” (IEW, 187); cf. arm. tiz „căpu ă”,
skt. tivra „violent, ascuŃit”, av. staera, taera „vârf de m.ir. dega „căpu ă”, germ. tikan, v.sax. ticia, n.g.s.
munte”. Rom. Ńăru provine de la o temă *te(i))lo, zecke, eng. tick „căpu ă”, norv. (dial.) tikka „a
apropiat ca formă de *stoi)lo, reconstituit de IEW. împinge, a lovi u or”.
Origine traco)dacă. Der: tânŃărel, ŃânŃărime.

Ń că – expresie familiară adresată unui copil. ŃânŃ r² – aromân (peior.).


Tiktin crede, în mod eronat, că este o reducere de FormaŃie expresivă datorată sunetului Ń frecvent în
la puŃică, iar Cioranescu (8671) îl consideră creaŃie dialectul aromân.
expresivă. Provine de la acela i rad. PIE ca i Ńânc,
Ńâr¹ (ar. Ńir) – varietate de scrumbie sărată.
mai exact din PIE *teuk) „mugur, lăstar,
Ngr. τσήρος (Tiktin; Gáldi, Les mots, 262); cf. tc.
descendent” (IEW, 1085) (v. Ńânc). Origine
çiroz, bg. ciroz.
traco)dacă.
Ńâr² – pasăre (mică) (Troglodytes troglodytes).
Ń fnă – ifos, aroganŃă.
Cf. alb. çerr „pitulice”. Acest radical exprimă
Ngr. τζίφνα „piuitul puilor” (Cihac, II, 709; Gáldi,
noŃiunea de mic; cf. o Ńâră, cu Ńârâita. Probabil că
Les mots, 261). Ipoteza nu se susŃine din cauza
numele păsării vine de la aceea i noŃiune de mic.
semantismului diferit. Este o formaŃie expresivă.
Origine traco)illiră. Orel (52) consideră, în mod cu
Der: Ńâfnos.
totul inexplicabil, că alb. çerr provine din v.sl. črŭnŭ
Ńânc – pui de animal, copil. „negru”, ceea ce este eronat.
Mgh. cenk „căŃel, băiat, recrut” (Cihac, II, 535; Ńârâ – 1. a curge sau a face să curgă puŃin câte puŃin;
Tiktin). Apare i în expresia „Ńâncul pământului”. 2. a suna, a zbârnâi; 3. răsuna în vibraŃii scurte i
Rom. Ńânc are aceea i origine cu Ńâcă, cu tremurătoare.
cognaŃi în alte limbi IE. Forma maghiară provine Scr. curati „a fugi” (Cihac, II, 435). Ipoteza nu este
din română. verosimilă din punct de vedere semantic, pe de o
PIE *teuk) „mugur, lăstar, descendent” (IEW, 1085); parte, iar pe de altă parte, etimonul indicat de Cihac
cf. skt. tuc „copil, descendent”, skt. takan „descendent, nu se verifică în sârbo)croată. Există totu i în limba
copil”, av. taoχman „sămânŃă, lăstar”, afgan. toma sârbă vb. curiti „a picura”, formaŃie desigur
„sămânŃă”. Rom. Ńânc provine de la un mai vechi onomatopeică în această limbă, ca i rom. a Ńurui „a
*tenk, cu infixarea lui n. Origine traco)dacă. curge, a picura”, ca i ngr. τσιρίζω „a piui”. Forma
Der: Ńângău „băietan”. neogreacă poate fi asociată cu rom. a ciripi (v.
ciripi). Trebuie considerat o formaŃie onomatopeică.
ŃânŃ r¹ (mgl. ŃânŃar) – insectă din ordinul dipterelor
Der: Ńârâit, Ńârâitor, Ńârâială, Ńârâitură.
(Culex pipiens).
Lat. *zinzala (Diez, 450; Densusianu, Hlr., 198; Ńârc#vnic – cântăreŃ, dascăl la biserică.
Pu cariu, 1739; REW, 9623, Cioranescu, 8733). Lat. V.sl. crŭkŭvinikǔ „cleric, om al bicericii” < v.sl.
*zinzala nu este atestat, doar zinzio „sunetul scos de crŭkŭvi „biserică” (Miklosich, Slaw. Elem., 51;
mierlă”. Lat. zinzio este o formaŃie onomatopeică (cf. Cihac, II, 435); cf. bg. crăkovnic, slov., rus.
Walde, II, 851). Prin urmare, acela i lucru se poate cerkovnik. V.sl. crŭkŭvinikǔ < v.sl. crŭkŭvi „biserică”
spune i despre rom. ŃânŃar. < gr. κυριάκη „biserică” la rândul său din gr. κύριος

858
Ńâ ni
„domn” ca i formele germanice; cf. v.g.s. khiria, ŃâŃ nă (ar. ŃânŃână) – 1.balama; 2. celulă în care se
n.g.s. Kirche, v.sax. kirika, eng. church „biserică”. dezvoltă matca albinelor.
Der: Ńârcovnicesc. Derivat din ŃâŃă (Hasdeu, Cuvente, I, 306; Cihac, II,
436; Pu cariu, 1742) sau de la un lat. *titina (Pascu,
Ńâ n – 1. a ie i cu presiune printr)o deschizătură;
I, 173). Ipoteza lui Hasdeu este plauzibilă, dar nu
2. a sări, a împro ca; 3. a apărea, a ie i pe nea teptate.
tocmai sigură. Cioranescu (8781) consideră că
FormaŃie expresivă ca i a Ńâ ti (v. Ńâ ti).
provine din a ŃâŃâi care ar fi o creaŃie expresivă. Este
Der: Ńâ2nire, Ńâ2nitor, Ńâ2nitoare, Ńâ2nitură.
probabil de origine imitativă, a a cum consideră
Ńâ t – a ie i, a apărea brusc. Cioranescu, de la a ŃâŃâi cu sensul de „a se legăna”
FormaŃie expresivă de la tâ2ti, Ńu2ti „interjecŃie (v. ŃâŃâi).
care imită o mi care bruscă i nea teptată” (cf.
Ńe păn – tare, rigid, neclintit, fix.
Cioranescu, 8779) ca i a tâ ni (v. Ńâ ni).
V.sl. cepenŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 52, Cihac,
Der: a Ńu2ti.
II, 430). Forma v.sl. cepenŭ nu este atestată
Ń Ńă (ar. ŃâŃă, mgl. ŃoŃă, istr. ŃiŃe) – 1. sân, mamelă; (cf. Djačenko).
2. uger. PIE *steib(h)), *stip) „par, băŃ”, *stipo) „Ńeapăn,
Lat. *titia (Diez, I, 415; Densusianu, Hlr, 198; rigid” (IEW, 1015); cf. v.sax. stif, m.g.s. stif, eng.
Densusianu, Rom., 33, 287; Pu cariu, 1742; stiff, n.g.s. steif, toate cu sens de „Ńeapăn, rigid”, let.
REW, 8759). stipt „a înŃepeni”. Origine traco)dacă.
Lat. *titia nu este atestat. Pe de altă parte, radicalul Der: a înŃepeni, înŃepeneală.
cu acela i sens se întâlne te în mai multe grupuri Ńe stă – cutie craniană, craniu.
de limbi IE; cf. gr. τίθος „doică, sân, ŃâŃă”, gmc Lat. testa „vas din lut ars” (REW, 8682; Cioranescu,
*titta cu v.sax. titt „sfârc, ŃâŃă de vacă”, eng. tit, 8580); cf. it., prov., cat., sp. testa, fr. tête. În limbile
teat „sân, ŃâŃă”, v.g.s. tuta „sfârcul sânului”, m.g.s. romanice are sens de „cap, Ńeastă”.
zitze, n.g.s. Zitze „ŃâŃă, sfârc”, oland. tit, alb. cicë, Walde (II, 676) consideră că lat. testa provine din
sisë „ŃâŃă”, lituan. cicé „ŃâŃă”, pol. cycka. În mod PIE *tek) „a îndoi, a împleti”. Fr. tête < lat. testa
evident, rom. ŃâŃă nu provine din latină, ci de la un (Dauzat, 743) care, după Dauzat, în latina medievală
mai vechi *titia. a început să însemne „craniu”. Într)adevăr, sensul din
Din cele arătate reiese că are o largă răspândire în latina medievală este acela de „vas de piatră, craniu”.
limbile indo)europene de la un PIE *tita, *titia, Apare mai întâi la Grigore din Tours (secolul VI
similar cu PIE *tata, teta „expresie din limbajul d.Ch.) (cf. Niermeyer, 1341 (v. Ńest).
copiilor” (IEW, 1056). În toate aceste limbi sensul a
Ńe vă ( var. Ńăghe, Ńăghie, ar. Ńaγe, Ńaie, mgl. Ńavă) –
derivat de la „mamă, doică” la acela de „sân, ŃâŃă”,
piesă de lemn, metal os, etc de formă cilindrică, goală
a a cum atestă forma din greaca veche. Origine traco)
pe dinăuntru cu diverse întrebuinŃări.
dacă (v. tată, tete, tătăi e, ŃaŃă).
V.sl. cevi „Ńeavă, tub” ( Miklosich, Slaw. Elem.,
Der: ŃâŃi2oară, ŃâŃoasă.
52; Cihac, II, 431; Cioranescu, 8582). De i forma
ŃâŃâ – a dârdâi, a trepida. veche slavă nu este atestată (cf. Blagova,
FormaŃie expresivă (cf. Cioranescu, 8781). Djačenko), acest radical există în slavele de sud,
Der: ŃâŃâială, a ŃuŃula „a legăna (Trans.), ŃuŃul dar i în poloneză; cf. bg. ceva, cr., slov. cěv
„leagăn” (Trans.) „Ńeavă”, pol. cewa „bobină”.

859
Ńelină
Radicalul este prezent i în alte limbi IE, fiind Ńes lă (ar. chi2eală) – unealtă de metal dinŃată, cu
atestat i în limba dacă; cf. dac. σέβα „bătrân, care se curăŃă părul i pielea vitelor.
scorburos” (cf. Georgiev, Introduction, 122), gr. V.sl. česalo „pieptene” < česati „a scărmăna”
τίφον „tub, Ńeavă, furtun”, lat. tibia, tuba, tubus, (Miklosich, Slaw. Elem., 52; Cihac, II, 48; Cioranescu,
lituan. šeiva „Ńeavă, tub”. Georgiev consideră că 8647); cf. rus. česati „a scărmăna, a pieptăna”.
atât forma dacă, cât i lituan. šeiwa „Ńeavă, tub” Radicalul există i în alte limbi IE; cf. skt. kacchuš
provin dintr)un PIE *keywa. Cu toate acestea, „râie”, lituan. kasýt, kasau „a pieptăna”, let. kasît „a
formele indicate mai sus provin din PIE *tuibh)
scărpina”, let. kast „greblă”.
„găunos, gol pe dinăuntru” (IEW, 1102). Rom.
Der: a Ńesăla, Ńesălare, Ńesălat.
Ńeavă presupune un mai vechi *tebha, respectiv
*teva. Origine traco)dacă. Ń'se (ar. Ńas, mgl. to˛s, istr. tesu) – a încruci a în
unghi drept două sisteme de fire pentru a obŃine
Ń'lină¹ – loc necultivat.
V.sl. celina „teren necultivat” (Miklosich, Slaw. o Ńesătură.
Elem., 52; Cihac, II, 432; Cioranescu, 8608); cf. Lat. texere „a Ńese, a împleti” (Pu cariu, 1727; REW,
bg. cĕlina „Ńelină”, pol. calec, calina „Ńelină”, rus. 8693; Cioranescu, 8649). Panromanic.
celiná. Nu este analizat în Vasmer. Ar putea PIE *tek) (Walde, II, 679; IEW, 1058) sau *tek’þ
proveni din PIE *ters) „a (se) usca” (IEW, 1078) „a împleti” (IEW, 1058); cf. skt. tvak2ati „a
din care provin formele române ti Ńară, Ńarină, împleti, a cro eta”, av. θwaχš, a cro eta”, gr. τέχνη
Ńărână etc., cu trecerea lui r la l pentru a se deosebi „lucru de mână”, v.sl. tǔkati „a Ńese”, v.pr. tuckoris
de celelalte forme. „Ńesător”, osset. taxun „a Ńese”, v.g.s. taht „ nur”,
Der: a înŃeleni, înŃelenire, înŃelenit, a desŃeleni, arm. ťek’em „a îndoi, a împleti”. Poate proveni din
desŃelenire, desŃelenit. latină sau direct dintr)un din radical PIE prin
Ń'lină² (ar. selin) – plantă rădăcinoasă (Apium traco)dacă.
graveolens). Der: Ńesere, Ńesătură, Ńesător, Ńesătoare, Ńesătorie.
Mgr. σέλινον „Ńelină” (Tiktin; Vasmer, Gr., 130;
Ńest (ar. Ńest, mgl. Ńost) – un fel de capac de lut sau de
Cioranescu, 8607); cf. v.sl. selina.
fontă cu care se acoperă în vatră pâinea, mălaiul etc
Prezent i în alte limbi europene; cf. fr. céleri > eng.
puse la copt.
celery, n.g.s. Sellerie. Fr. céleri < lat. selinon
Lat. testu „capac de lut ars” (Pu cariu, 1728; REW,
„pătrunjel”, la rândul său, din gr. σέλινον (Barnhart,
2, 153). Chantraine (995) consideră că acest termen 8686; Cioranescu, 8580). Forma lat. testu este
provine în greacă, din substrat care nu este altul decât indeclinabilă. Walde (II, 675) asociază această
substratul pelasgic, adică proto)tracic. formă cu testa < IE *teksto; cf. av. tašta „blid,
farfurie, cupă”.
Ńep (ar. Ńeapă) – 1. par lung ascuŃit la un capăt; 2.
spin. Ń ba – interjecŃie cu care se alungă câinii.
Este considerat element de substrat de către Poghirc Mgh. csiba „câine” (Cihac, II, 534; Pu cariu, Dacor.,
(ILR, II, 352), precum i de către Brâncu (VALR, 1, 79; Cioranescu, 8667); cf. ucr., rus. cyba (Vasmer,
124). Reichenkron (166) consideră, în mod corect, că III, 294).
provine de la PIE „k’oipo), k’eipo) „par, piatră sau
lemn ascuŃit” (IEW, 542); cf. alb. thep „piatră Ńicn – 1. a sparge un obiect; 2. a) i pierde minŃile.
ascuŃită”. Velara palatală PIE *k’ a dat, în general, Ń FormaŃie onomatopeică de la Ńa, Ńic, Ńac (cf.
în traco)dacă, respectiv română. Origine traco)illirică. Cioranescu, 8675) (v. Ńăcăni).
Der: Ńepu2, Ńeapă, Ńepu2ă, a înŃepa, înŃepătură, łepe2. Der: Ńicneală, Ńicnitoare „ciocănitoare” (Banat).

860
Ńidulă
Ńid lă – 1. hârtie scrisă, document; 2. bilet. Lat. tĕnēre „a Ńine ceva” (Pu cariu, 1733; REW,
Pol. cedula sau mgh. cédula (Tiktin; Gáldi, Dict., 8646). Panromanic; cf. vegl. tenar.
166; Cioranescu, 8686). Este mult mai probabil să PIE *ten), tend) „a întinde, a trage” (IEW, 1065); cf.
provină din maghiară, cu care limba română a avut skt. tanoti „a dura, a Ńine”, umbr. tenitu „teneto”.
contacte mai strânse. Walde)Pokorny derivă lat. teneo de la acest radical.
Der: Ńinere, Ńinut, Ńinută, Ńiitor, Ńiitoare, precum i
Ńig ie (Ńigău) – rasă de oi cu lâna fină.
calc. neologice: a abŃine, a conŃine, a deŃine, a
Mgh. cikyuh „rasă de oi din Asia” (Cihac, II, 534) sau
obŃine, a reŃine, a susŃine cu derivaŃii lor.
din gr. τιγαλόεις „moale” (Diculescu, Elemente, 438).
Cioranescu (8685) respinge aceste ipoteze Ń ntă – 1. obiectiv, scop; 2. cui mic.
considerând cuvântul cu origine incertă, totu i îl V.sl. cęta „monedă” (Miklosich, Slaw. Elem., 52;
asociază cu Ńiglău. Dintre cele două ipoteze indicate Cihac, II, 434; Rosetti, III, 58).
mai sus, cea a lui Cihac este mai plauzibilă. Originea Această ipoteză trebuie respinsă pe principii
rămâne totu i incertă. semantice, sensurile fiind total diferite. O formă
similară avem în onomastica dacică; cf. dac. Tsinta
Ńig n (var. aŃigan (înv.)) – rrom. (NP). De i nu cunoa tem sensul acestui nume propriu
Mgr. τσίγγανος „Ńigan” (Cihac, II, 33; Tiktin; Vasmer, dacic, forma este practic identică. Trebuie adăugat că
III, 294; Cioranescu, 8683); cf. scr. ciganin, slov. i în onomastica românească există nume de familie
cigan, rus. cygan, mgh. cigány, tc. čengene etc. precum łintă, łintea, łinte2 etc. Este probabil de
În realitate, forma medio)greacă este αθίγγανοι „de origine traco)dacă.
neatins” de la care provine i it. zingano (cf. De Der: a Ńinti, Ńintat „cu stea în frunte”, a Ńintui, a aŃinti,
Mauro)Mancini, 2312). Forma mgr. αθίγγανοι î i are Ńinta2.
originea în acela i radical ca i gr. αθίγης „neatins,
virgin” din θιγείν „a atinge”, θιγγάνω (aor.) (cf. Ńint r – joc de societate.
Chantraine, 437); cf. lat. attingo „a atinge”, rom. a Provine de la Ńintă (Cioranescu, 8732) (v. Ńintă).
atinge. Kluge (1012) consideră că n.g.s. Zigeuner
Ń pa¹ – a zbiera, a urla.
provine din it. zingano, la rândul său cu origine
V.sl. piti „a Ńipa” (Cihac, 434) sau din v.sl. tŭpŭtŭ
neclară, spune Kluge, de i e clar ca originea acestui
„Ńipăt” (Miklosich, Slaw. Elem., 50). Lat *tinnipare
etnonim este din mgr. τσίγγανος..
(Pascu, I, 64). Formele vechi slave invocate nu sunt
Der: Ńigancă, Ńigăncu2ă, Ńigănesc, Ńigăne2te, Ńigănie,
atestate (cf. Djačenko). V.sl. tŭpati „a tropăi” nu
Ńigănime, Ńigănos, Ńigănu2, Ńigăneală, a (se) Ńigăni.
poate constitui etimonul rom. Ńipa. FormaŃie
Ń glă – placă de ceramică flosită la acoperit casele. expresivă pornind de la Ńip „sursă, izvor” (Drăganu,
N.g.s. Ziegel „cărămidă, Ńiglă” (Borcea, 216; Tiktin; Dacor., 7, 138; Scriban; Cioranescu, 8738). cf. Ńipă
Cioranescu, 8687). Prin intermediul v.sl. cigla (var. Ńîpă) „fluier” (Trans.).
(Miklosich, Fremdw., 81; Cihac, II, 433; REW, Reichenkron (167) consideră că provine din PIE
8618); cf. pol. cegla, ucr. tjaglij. *sueib) „a sfârâi, a urla” (IEW, 1040)1041). PIE *s,
Nu este necesar intermediarul slav. Forma m.g.s. i urmat de e sau i a dat 2, nu Ń, dar, în acest caz, este
n.g.s. Ziegel < v.g.s. ziegule, la rândul său provine desigur vorba de o excepŃie. Este cognat cu lat.
din lat. tegula „acoperi , Ńiglă” (Kluge, 1010). sibilare „ uiera, a fluiera”. Origine traco)dacă.
Der: Ńiglar, Ńiglărie. Der: Ńipet, a Ńipui, a Ńipuri etc.

Ń ne (ar. Ńîn) – a avea ceva în mână; 2. a menŃine, a Ńip ² – a arunca.


susŃine; 3. a poseda, a domina; 4. a dura, a rămâne; Cihac (434) consideră că este unul i acela i cu Ńipa¹,
5. a avea afecŃiune, simpatie, a iubi. din v.sl. piti, asociindu)l cu sloven. cip „bătaia

861
Ńipar
pulsului”, cipica „arteră”. Trebuie asociat cu Ńip care tremură”, dar această ipoteză nu este deloc
„sursă, izvor” (v. Ńipa¹). Reichenkron (167) îl plauzibilă. Provine probabil din a înŃepa, datorită
consideră dacic i crede că provine din PIE *suei), gustului acru, înŃepător al acestuia, cu trecerea lui p la
sueib) „a (se) legăna, arunca” (IEW, 1040). Origine Ń prin asimilare. Sensul al doilea este unul metaforic,
traco)dacă. plecând de la primul sens (v. Ńep).
Ńip r – pe te de apă dulce cu corpul lung i cilindric ŃiŃ'ică – balansoar (Olt., Trans.).
(Cobitis fossilis, Anguila vulgaris) După Cioranescu (8781) provine din a ŃâŃâi „a
Mgh. csik „Ńipar” (Cobilis fossilis) (Cihac, II, 535); dârdâi, a tremura”, aici cu sensul de „a (se) legăna”;
cf. ceh. čik, scr. čiko „Ńipar”. Cioranescu (8738) îl
cf. ŃâŃâială, a ŃuŃula „a legăna (Trans.), ŃuŃul „leagăn”
asociază, în mod cu totul hazardat, cu Ńip „sursă,
(Trans.) (v. ŃâŃâi).
izvor”, care ar fi de natură expresivă.
Reichenkron (167) propune ca etimon PIE *k’ips Ńo lă – obiect de rufărie sau de îmbrăcăminte.
„ramură subŃire i strâmbă, rădăcină” (IEW, 598); cf. Tc. çul „cuvertură, husă, iebâncă” prin intermediul
skt. śiphā „rădăcină subŃire, băŃ”, gr. kίφος, let. ngr. τζούλι „husă” (Densusianu, Filologie, 448;
sipsna „băŃ”, lituan. šipulys „bucată de lemn”.
Pascu, Arch. Rom., 6, 231); cf. alb. colë „pâslă,
Consoana velară palatală PIE *k’ a dat Ń, uneori 2 în
stofă”, alb. çiull „pătură (din păr de capră), iebâncă”.
limba română. łinând cont de natura acestui pe te,
Forma turcească provine din fondul balcanic.
adică forma sa lungă i cilindrică, ipoteza lui
Lat. stola „haină lungă purtată de femeile romane
Reichenkron pare corectă. Origine traco)dacă.
bogate” (Philippide, Principii, 148). Walde (II, 599)
Ńipir g¹ – numele a mai multor plante cu frunze consideră că lat. stola provine din gr. στολή „haină,
cilindrice, ascuŃite la vârf, care cresc în locuri umede. Ńoală”, la rândul său din gr. στελλω „a se pregăti de
Cioranescu (8743) crede că este o variantă a lui plecare, a se îmbrăca”.
pipirig. Trebuie arătat că este vorba de o contaminare Chantraine (1051) consideră că forma grecească
cu Ńep, a înŃepa, datorită naturii ascuŃite a frunzelor provine din PIE *stel) „a pune, a a eza” (IEW, 1019).
acestor plante (v. pipirig, Ńep). Este greu de spus dacă formele grece ti provin de la
Ńipir g² – amoniac. acest rad. PIE, a a cum cred Walde)Pokolrny i
Sb. caparika (Candrea). Nu am putut verifica forma Chantraine.
sârbă. Este o formă derivată din a înŃepa În schimb, Reichenkron (168) porne te de la alt rad.
(Cioranescu, 8743), datorită mirosului său înŃepător PIE i anume de la PIE *k’el) „a acoperi, a ascunde”
i de aceea consideră că are aceea i origine cu (IEW, 553) cu o formă nominală k’olu; cf. m.ir.
Ńipirig¹, mai precis din vb. a înŃepa. Cu toate că cele culaid „înveli ”, m.ir. cuilche „palton, manta”. Forme
două forme au aceea i origine, ele nu trebuie similare sunt atestate în sanskrită; cf. skt. cela, cil
confundate, primul păstrează sensul primar al „haine, Ńoale”, skt. cola „tunică, jachetă”, skt. cola)
radicalui, pe când al doilea provine de la sensul pataka „bucată de pânză, cârpă” (mot)á)mot „Ńoală)
figurat, acela de miros înŃepător (v. Ńeapă). petec”). Ipoteza lui Reichenkron este mult mai
Ńistu – a recomanda sau a impune cuiva tăcere, prin potrivită. Origine traco)illirică.
folosirea interjecŃiei „Ńist”. Der: Ńol, a înŃoli, înŃoleală.
FormaŃie expresivă de la Ńist.
Ńocă (var. Ńuca) – a săruta.
ŃiŃ'i – 1. zer de lapte acru; 2. petrol brut. FormaŃie onomatopeică de la Ńoc „onomatopee care
Cioranescu (8781) îl asociază cu a ŃâŃâi „a dârdâi, a imită un sărut”.
tremura” pentru faptul că ar forma „o masă densă Der: Ńocăială.

862
Ńoi
Ń#i – păhărel. Reichenkron (169) îl consideră dacic provenind din
Trebuie asociat cu cioi „blid, farfurie” din PIE *kau), PIE *seu) „zeamă” (IEW, 912)913) cu suf. )că (v.
*kəu) „a scobi, a tăia, a lovi” (IEW, 535) (v. cioi, zeamă, Siret, Strumon).
ciobacă, covată, copaie, scobi). Din fondul pre)latin. Der: a Ńuicări, a Ńuicui, Ńuicar, Ńuicăreală, Ńuiculeană,
ŃuiculiŃă.
Ńopă – a sălta, a sări de pe un picior pe altul.
CreaŃie expresivă de la Ńop care exprimă noŃiunea de Ńumbur (var. tâmburu2) – mică protuberanŃă
„salt, săritură nea teptată”, similar cu hop. rotundă (la un obiect).
Der: a Ńopăi, Ńopăit, Ńopăială, Ńopârlan, Ńoapă; cf. sb., Trebuie asociat cu Ńugui (v. Ńugui) de la PIE *keu),
slov. cop, ucr. cuppa (Candrea). keug) „a îndoi, ridicătură, curbură” (IEW, 588)89).
Din acest radical cu prelungire în b(h) > keub(h)
Ńuc l (ar. Ńocali) – oală de noapte.
(IEW, 589)90) cu infixarea nazalei m. Origine
Ngr. τζουκάλις „olla fictilis” < it. zucca „dovleac”
traco)dacă.
(Cihac, II, 710; Tiktin; Gáldi, Les mots, 263); cf. tc.
çukal, bg. cukalo. Ń ndră – haină groasă de lână.
Der: Ńucălar. Dac. *tunndra (Hasdeu, Col. lui Traian, 1873,
Ń căr (var. Ńucără) – varietate de fasole. 218). Mgh. condra „cârpă, zdreanŃă” (Tiktin;
N.g.s. Zucher(bohne) „varietate de fasole” (cf. Candrea; Gáldi, Dict., 166); cf. ucr. cundra
Cioranescu, 8953); cf. alb. kikërë „varietate de mazăre”. „cârpă”. După Cioranescu (8982) are origine
incertă. Pornind de la forma Ńoandră, îl asociază
Ń gu (var. Ńugule (Trans.)) – interjecŃie cu care se cu buleandră, handră, dar toate acestea nu
cheamă porcii. soluŃionează etimologia acestui cuvânt. Formele
CreaŃie expresivă (Cioranescu, 8957). Nu trebuie maghiară i ucraineană par să provină din română.
asociat cu Ńugui i a Ńuguia, cum face Cioranescu, Este probabil de origine traco)dacă, a a cum a
întrucât acestea din urmă au altă origine (v. Ńugui). intuit Hasdeu.
Ńug i – 1. vârf de deal sau de munte, cre tet, pisc;
Ń rcă – 1. beŃi or ascuŃit la ambele capete cu care
2. vârful ascuŃit al unui obiect.
se joacă copiii i pe care)l aruncă lovindu)l cu un
Are aceea i origine cu cucui, gugui, gurgui
alt băŃ mai mare; 2. căciulă mare miŃoasă făcută
de care se apropie de sens i formă (v. cucui,
din piele de oaie.
gurgui, Kogaion).
Hasdeu (Col. lui Traian, 1874, 175) îl asociază cu
PIE *keu), keug) „a îndoi, ridicătură, curbură” (IEW,
căciulă, considerându)le pe amândouă dacice.
588)89). De la *kugui, prin dezasimilarea celor două
Din mgh. turcos „cu păr lung” (Cihac, II, 536).
velare, prima k > Ń. Pe de altă parte, reamintim că PIE
Forma maghiară provine probabil din română.
*k, urmat de e sau i a dat Ń în traco)dacă i română.
Cioranescu (8993) îl consideră cu origine incertă.
Origine traco)dacă.
IntuiŃia lui Hasdeu se dovede te corectă, întrucât
Der: a Ńuguia, Ńuguiere, Ńuguiat, Ńuguitură.
rom. Ńurcă aparŃine aceleia i familii ca i Ńugui,
Ń ică – băutură alcoolică obŃinută prin fermentarea i Ńumburu , cucui etc., prin epenteza lichidei r
distilarea prunelor sau a altor fructe. cu acela i sens de „ascuŃit, Ńuguiat”, toate din
Cf. scr. cujka (Cihac, II, 437). Nu am putut identifica PIE *keu), keug) „a îndoi, ridicătură, curbură”
etimonul sârb, invocat de Cihac. Cioranescu (8961) îl (IEW, 588)89).
consideră cu origine necunoscută. Der: Ńurcan, Ńurcană „oaie cu lâna lungă i aspră”.

863
Ńurloi
Ńurl#i – fluier, fluierul piciorului. Provine din PIE *teu) „a (se) umfla” (IEW, 1080) cu
Reichenkron (169) îl consideră dacic, din PIE *krus prelungire în t. Pentru primul sens, provenienŃa de la
„fluierul piciorului, os” (IEW, 624) printr)un radical acest radical PIE nu prezintă nici o dificultate. În
dac. *k’ur), *Ńur). Origine traco)dacă. ceea ce prive te sensul al doilea, nu tim ce metaforă
a mijlocit apariŃia acestuia.
Ń rŃur (var. ŃurŃuroi) – sloi mic de gheaŃă de formă
rotundă i u or prelungită. ŃuŃu – Ńugui.
Face parte din aceea i familie cu Ńugui, Ńurcă, cucui, de
Este o variantă a lui Ńugui prin asimilarea lui g la Ń.
la un PIE *keu), keug) „a îndoi, ridicătură, curbură”
PIE *keu), keug) „a îndoi, ridicătură, curbură” (IEW,
(IEW, 588)89) cu epenteza lichidei r i suf. )ur.
588)89) (v. Ńugui). Origine traco)dacă.
ŃuŃ – 1.excrescenŃă cărnoasă; 2. păcălit, tras pe sfoară. Der: a ŃuŃuia „a se cocoŃa”, ŃuŃuian „cioban de la
După Cioranescu (9006) este o creaŃie expresivă. munte, cioban ardelean”.

864
ubicuitate

U
ubicuit te proprietatea de a fi peste tot în Acest radical este atestat i în hidronimul dacic
acela i timp. Salmor)ude, azi lacul Razelm. Lat. udus este o
Fr. ubiquité (Cioranescu, 9015) din lat. ubiqu(e) formă arhaică care nu se mai folosea pe vremea
„peste tot”. Republicii, fiind înlocuită cu humidus. Având în
vedere cele arătate mai sus, este probabil de
ucen c 1. discipol, elev; 2. tânăr care învaŃă o meserie. origine traco)dacă.
V.sl. učenikŭ < v.sl. učiti „a învăŃa” (Miklosich, Der: a uda, udeală, udătură
Slaw. Elem., 60; Cihac, II, 437; Cioranescu, 9017).
Der: ucenicie, a ucenici. uf interjecŃie care exprimă suferinŃa sau u urarea.
CreaŃie expresivă (REW, 9032; Cioranescu, 9020); cf.
uc de (ar. Ńid(ere), mgl. uŃid, istr. ucidu) – 1. a omorî; alb. uf interjecŃie care exprimă „suferinŃă, oboseală,
2. distruge, a nimici, a zdrobi; 3. a bate, a lovi rău. plictiseală”, ca i în limba română (v. of).
Lat. occidere „a cădea, a muri” (Densusianu, Hlr.,
153; Săineanu, Semasiol., 225; Pu cariu, 1734); cf. it. ger (ar. udzire, istr. uger) – orgnan cărnos de
uccidere „a ucide” O formă similară este atestată în secreŃie a laptelui la femelele mamifere.
sanskrită; cf. skt. uc)chid, ud)chid „a tăia, a extirpa, a Lat. uber „uger” (Pu cariu, 1737; Tiktin; REW, 9026;
distruge” (Monier)Williams, 173). Cioranescu, 9022). Trecerea lui b > g a fost explicată
După Walde (II, 129) lat. occidere provine din ob) prin analogie cu a suge (Pu cariu; Tiktin), ceea ce
caedo „a cădea” < caedo „a lovi” de la PIE *skeid) este desigur o ipoteză neîntemeiată. Acest radical
„a spinteca”. Formele sanskrită i latină par să există în mai toate limbile IE.
provină de la un radical comun. PIE *ēudhķ, ūdhķ (IEW, 347); cf. skt. udhar, udhas
Der: ucidere, u2iga2, ucigă)l)crucea, ucigă)l)toaca, „uger”, gr. ούθαρ, v.g.s. utar, n.g.s. Euter, v.sax.
omucidere. uder, eng. udder „uger”, m.oland. uder, v.isl. jugr,
sued. juver, lituan. udruo)ju „a fi gravidă (gestantă)”
ud (ar. ud „ud, a uda”) – pătruns de apă sau de alt de la PIE *ūdhķ.
lichid, îmbibat cu umezeală. În latină, PIE *d(h) a trecut la b atunci când a fost
Lat. udus „ud” (Pu cariu, 1785; REW, 9030); cf. precedat sau urmat de o lichidă (v. arbor, verbum,
vegl. yoit, alb. ujë „apă” < proto)alb. *udja. libero), fenomen întâlnit i în traco)dacă (v. albie,
PIE *(a)ued2, ud2 „a uda, a muia, a curge” (IEW, vorbă), dar, în acest caz, este o excepŃie probabil
78); cf. hitt. uatar „apă”, skt. vatar „apă”, umbr. utur datorită faptului că epenteza lui e între dentală i
„apă”, gr. ύδορ „apă”, v.ir. uisce „apă”, v.sl. voda lichidă a avut loc înaintea fenomenului de
„apă”, v.isl. vatr „ud”, norv., sued. vat, dan. vad „ud”, trecere a dentalei la bilabială, a a cum reiese
eng. wet „ud” etc. din majoritatea formelor citate mai sus. Forma

865
ugili
firească în română este *uzer sau ujer. Forma ujer dispărut, fapt care ar fi avut loc târziu, atunci b
este forma populară, uger fiind forma hipercorectă intervocalic trebuia să se conserve (v. ului).
târzie. Origine traco)dacă. PIE *uel) „a vedea, a se uita”, uĜtu) „aparenŃă,
aspect” (IEW, 1136); cf. lat. voltus, vultus „privire,
ugil a fi, a deveni umil, a (se) umili.
expresie, faŃă”, cymr. gweled „a vedea”, got. wlits
Origine obscură. Poate fi asociat cu lat. humilis
„faŃă, privire”, v.scand. wliti „privire”, v.sax. wlitan
„aproape de pământ, jos, scund; 2. de jos, umil”.
„a vedea, a arăta”, got. wlaiton „a se uita în jur, a
Verbul ca atare nu se mai folose te, ci doar forma de
căuta”. Judecând mai ales după formele sud)dunărene
participiu trecut sub formă de adjectiv ( v. ofili).
(aromână i megleno)română), este cert că rom. uita
Der: ugilit.
provine de la tema nominală uĜtu, formă de la care
ugu – sunetul scos de porumbelul sălbatic. provine i forma latină vultus, precum i formele
FormaŃie onomatopeică. celtice i germanice.
Forma românească a devenit reflexivă a (se) uita,
uim – 1. a stârni mirare, adimraŃie, a impresiona;
pentru a se diferenŃia de a uita. Nu este totu i
2. a tulbura, a zăpăci, a buimăci (înv.).
sigur că a uita este acela i cu a (se) uita, fiind
V.sl. ujeti, ujmą „a fura” (Miklosich, Slaw. Elem.,
diferite din punct de vedere semantic, de i nu
51; Cihac, II, 43; Tiktin; Cioranescu, 9028). Verbul
poate fi identificat un al doilea etimon. Formele
vechi slav ujeti nu este atestat (cf. Djačenko). Nu sunt
neolatine au acela i sens cu a uita i par să
forme similare nici în limbile slave moderne. În
provină de la acela i radical PIE, de la o formă
vechea slavă există totu i vb. ujmati „a lua, a
celtică (sau italică) cu epenteza lui b, fenomen
deposeda” care, desigur, nu poate constitui etimonul
rom. uimi. întâlnit destul frecvent în limbile celtice (v. cal).
PIE *uel), uelə) „a decepŃiona, a induce în eroare” Origine traco)dacă.
(IEW, 1140); cf. lituan. vilbinti „a tenta, a prosti”, Der: uitare, uitat, uitător, uituc, uitătură.
lituan. vilti „a în ela”, let. vilt, v.pr. pravilts „a uium (var. oiem) – cantitate de cereale sau făină
trăda, a revela”, m.ir. fell „trădare”. Lituan. vilbinti reŃinută la moară sau la treierat.
provine de la un *uĜbh. De la această formă
V.sl. uimati „a reŃine” (Miklosich, Lexicon, 1044;
provine i rom. uimi, de la o formă *ulibh > *uljbi
Cihac, II, 723; Cioranescu, 5854); cf. slov., ceh.
> *uibi > uimi.
ujem, scr. ujam, alb. ujem.
Lichida l a dispărut prin palatalizare datorată
semivocalei j; b > m, fenomen obi nuit în traco)dacă ulce – oală mică (de lut).
(cf. Tibiscum > Timi ). Origine traco)dacă Lat. *ollicela < olla (Pu cariu, 1790; Iordan, Dift.,
(v. bumăci). 59; REW, 6059; Cioranescu, 9033) (v. oală).
Der: a uimăci „uimi”, uimire, uimit etc. Der: ulcică.
uit (ar. ultu, ultare, mgl. ul’t(ari), istr. uitu) – ulcer – leziune care apare pe suprafaŃa pielii sau a
1. a pierde din memorie; 2. a îndrepta privirea mucoaselor stomacului.
spre (refl.) Fr. ulcère din lat. ulcus, )eris.
Lat. *oblitare (Cipariu, Principii, 165; Schuchardt, Der: a ulcera, ulcerat, ulceraŃie, ulceros.
ZRPh., 32, 472; Pu cariu, 1788; REW, 6015); cf.
prov., cat. oblidar, fr. oublier, sp., port. olvidar. ul'i (var. (înv.) olei, uleiu, uleu, oloi, uloi) – lichid
Fonologic vorbind, rom. a uita nu poate proveni din gras insolubil în apă i mai u or decât apa de
lat *oblitare. Dacă presupunem că l a palatalizat i a provenienŃă vegetală, animală sau minerală.

866
uliŃă
Slov., ceh., pol., rus. olej (Cihac, II, 227; armeană indică un rad. *ul), acela i cu cel din
Cioranescu, 9035) sau din mgh. olaj (Gáldi, Dict., formele română i albaneză.
167). Rom. ulei (olei) pare să provină din gr. Aceste forme provin din PIE *au)lo)s, ēu)l „ anŃ,
έλαιον „ulei de măsline” sau prin intermediul scobitură lungă” (IEW, 88); cf. lat. alveus, v.sl. ulŭjŭ
latinei; cf. lat. oleum, got. alew (pron. aleu) „ulei, „stup”, lituan. aulys, avilys „stup” (v. uluc).
măslină”, lituan. aliejus „ulei”. Forma slavă ar Der: ulicioară.
putea proveni din stră)română. Lat. oleum < olea
„măslin” < gr. έλαινα „măslin”. liu – nume dat mai multor păsări răpitoare mari din
Lehmann (A119) arată că sursa, dar mai ales calea familia acvilidelor care atacă păsări i animale mici
de transmitere a acestui cuvânt gotic este neclară. (Accipiter nisus, Astur palumbarius, Buteus vulgaris,
Cu alte cuvinte, autorul spune că limba gotă nu a Archibuteo lagopus, Circus aeruginosus).
luat acest cuvânt direct din greacă. Astfel goŃii Mgh. ölyü „uliu, oim” (Cihac, II, 536; Gáldi, Dict.,
l)au putut lua de la daci sub forma *aleu (oleu) > 186; Cioranescu, 9038); cf. ultan < vultan (hultan)
got. alew. Dacă a existat în gotică, a putut exista (v. vultur).
i în traco)dacă, cu care goŃii au fost în contact PIE *uel) „a smulge, a jefui, a zgâria” (IEW, 1144);
mai multă vreme. În daca târzie, vocalele deschise cf. lat. vello „a smulge”, got. wilwan „a jefui”, v.ir.
au avut tendinŃa să se închidă (v. Dunăre, fuil „sânge, a răni, rană”, m.ir. fuili „rană
Olt, Mure ). sângerândă”. Walde)Pokorny derivă lat. vultur de la
Pentru formele slave, Vasmer (II, 283) consideră acest radical (v. vultur). Prin urmare, rom. uliu are
că este vorba de un împrumut dintr)o limbă aceea i origine cu vultur, astfel forma maghiară pare
occidentală, din latină sau din v.g.s. olei, dar nu să provină din română. Origine traco)dacă.
direct din greacă. În ultimă instanŃă, Vasmer Der: uligan, uliganie, uligaie.
admite că este vorba de un termen vechi din
bazinul mediteranean. ulm (mgh. ulm, uolm) – arbore cu scoarŃă netedă, cu
Der: a uleia, uleiere, uleiat, uleios, uleier. coroana stufoasă i frunze zimŃate (Ulmus campestris).
Lat. ulmus „ulm” (Pu cariu, 1792; Philippide,
liŃă – drum îngust ( i nepavat) în interiorul unui
Principii, 67; REW, 9036).
sat sau ora .
PIE *olmo)s, *elmo)s, *Ĝmo)s „ulm” (IEW, 303).
Bg., slov., rus. ulica „stradă, uliŃă” (Miklosich,
Acest radical s)a conservat în germanice i celtice;
Slaw. Elem., 50; Cihac, II, 438; Cioranescu, 9037);
cf. v.g.s. elme, elm, v.isl. almo, m.ir. lem, cymr.
cf. mgh. utca, lituan. ulyčia, ulyče, alb. ulicë „uliŃă,
llwff „ulm”, toponim gall. Lemo), Limo), arm.
alee”. Forma uliŃă poate fi asociată cu fr. allé (cf.
elevin „cedru”.
eng. alley) care, după Barnhart (24), ar proveni din
Der: ulmet, etc.
vb. aller. Dauzat (23) asociază fr. aller cu lat. ire,
ale cărui forme neregulate coincid cu acest ultim – care este cel din urmă.
radical latin. Lat. ultimus înrudit cu ulterior i, respectiv ultra
MenŃionăm că o formă similară există i în limba
„dincolo” din *ult(e)r „situat dincolo”.
armeană; cf. arm. ułi „drum”. PrezenŃa acestui radical
în limba armeană atestă vechimea acestuia. Vasmer ultr j – ofensă, insultă adusă autorităŃii.
(III, 182) consideră că formele din limbile slave It. oltragio (Cioranescu, 9040) din lat. ultra; cf.
moderne provin dintr)un proto)sl. *ula. Slavistul fr. outrage.
german asociază formele slave cu gr. αύλος. Forma Der: a ultragia.

867
uluc
ul c – scoc, canal. Lat. ambulare „a umbla” (Diez, I, 19; Candrea,
Tc. uluk, oluk „rigolă, canal” (Cihac, II, 627; Éléments, 82; Pu cariu, 1797; REW, 412); cf. umbr.
Săineanu, II, 312; Cioranescu, 9042); cf. alb. ulluk amboltu „ambulatio”.
„scoc, uluc”. PIE *el)la, eleu)dh „a se pune în mi care” (IEW,
Forma uluc provine din PIE *au)lo)s, ēu)l „ anŃ, 306). Acest radical prefixat cu amb), a dat o formă
scobitură lungă” (IEW, 88). IEW derivă din acest intermediară *amb)lo (Walde, I, 38).
radical lat. alveus, v.sl. ulŭjŭ „stup”, lituan. aulys, Der: umblăreŃ, umblător, umblătură, umblat, umblet.
avilys „stup”. Prin urmare, turca l)a preluat din
fondul balacanic (v. uliŃă). Din fondul pre)latin. mbră lipsă de lumină, întunemcime.
Der. ulucă „scândură”. Lat. umbra „umbră” (Pu cariu, 1798; REW, 9046;
Cioranescu, 9046); cf. it., prov., cat. ombra, fr.
ulu a uimi.
ombre.
Mgh. hulani „a cădea” (Drăganu, Dacor., 6, 303).
PIE *unkŭs(r)a; cf. lituan. unks)ua „umbră”. Walde
Mgh. vallani,,a investiga” (Gáldi, Dict., 167). Sb.
(II, 815) arată că Umbria a însemnat „Ńinutul
uloriti „a prinde vânatul” (Scriban). Provine de la
umbrei”, indicând un PIE *unqs)ra, din care q(k) nu
acela i radical ca i a uimi.
putea da b. Aici b nu poate proveni decât dintr)un
PIE *uel), *uelə) „a decepŃiona, a induce în eroare”
kŭ(gŭ), fenomen întâlnit în osco)umbrică. Umbria
(IEW, 1140). Dacă a uimi provine de la uĜbh cu un l
este cuvânt umbric provenit de la *unkŭs)ra, preluat
vocalic Ĝ > li, care apoi a palatalizat i a dispărut, în
apoi în latină.
acest caz, ului provine de la *uel > *ul, unde lichida
Der: a umbri, umbrire, umbrit, umbritor, umbros etc.
nu este vocalică. Lichida l nu a rotacizat, dar
rotacizarea lui l intervocalic are multe excepŃii în med – jilav, neuscat.
limba română. Un exemplu bine cunoscut este rom. Lat. humidus (Pu cariu, 1802; REW, 4233;
bălan, formă atestată în sec. VI d.Ch. la Procopius Cioranescu, 9047) (din sec. XIX).
din Caesarea (v. uimi).
Der: a umezi, umezeală, umiditate.
Der: uluire, uluit, uluială, uluitor.
umfl (ar. umflu, mgl. amflu, istr. ămflu) – a mări
măr (ar. (n)umir, mgl. numir, istr.(r)umer) –
volumul, a dilata.
articulaŃie între mână i trunchi.
Lat. inflare „a sufla, a umfla” (Pu cariu, 1802;
Lat. (h)ŭmĕrus „umăr” (Pu cariu, 1794; REW, 4232;
REW, 4406; Cioranescu, 9048). Trecerea lui in) la
Cioranescu, 9044); cf. it. omero, sp., port. hombro.
un) este mai veche, ea nu a avut loc în română; cf.
PIE *omeso)s „umăr” (IEW), 778) sau PIE *omsos
logud. unflare, sicil. unkari, calabr. uhhare
(Walde, II, 815); cf. skt. amsa „umăr”, arm. us, gr.
ω ός < *omsos, umbr. onse, uze, got. ams „umăr” < (cf. Cioranescu).
proto)gmc *amsa, toch. B antse „umăr”. Este evident PIE *bhel), bhle) „a se umfla” (IEW, 120). Provine
că h din forma latină este de natură epentetică. de la a doua formă cu pref. *in)bhlo > inflo.
Sunetul s intervocalic a rotacizat, fenomen specific Der: umflare, umflat, umflătură.
atât latinei cât i traco)dacei (v. zori).
umil 1. a se simŃi sau a face pe cineva să se simtă
Der: umera2, umeros.
umil; 2. a (se) înjosi.
umbl (ar. imnu, mgl. amnu, istr. omnu) – 1. a se V.sl. umiliti „a se căi” (Miklosich, Slaw. Elem., 50;
mi ca dintr)un loc în altul, a merge; 2. a călători, Cihac, II, 196). Forma slavă este împrumut din latină
a circula, a funcŃiona; 3. a căuta, a scotoci; 4. a merge sau din str)română; cf. lat. humilis.
după cineva, a urmări. Der: umil, umilire, umilinŃă, umilitor.

868
umple
mple (ar. umplu, mgl. ampl’u) – 1. a face ca un ndă (ar. undă) – val, talaz.
recipient să fie plin; 2. a îmbuiba, a îndesa; 3. a împlini; Lat. unda „val, undă” (Pu cariu, 1810; REW, 9059;
4. a molipsi. Cioranescu, 9050). Panromanic; cf. vegl. yonda.
Lat. implere „a umple” (Săineanu, Semasiol., 198; PIE *aud), ud) „a uda, a muia, a curge” (IEW, 78) de
Pu cariu, 1807, REW, 4310, Cioranescu, 9052). la un *auent (IEW); cf. skt. udan (locat. udna) „apă”,
PIE *pel), ple) „a curge, a umple” (IEW, 798); cf. let. udens „apă”, v.pr. unds „apă” (v. ud).
v.ir. lin(a)im „a umple” (I, sg.) < *plin)aim, cymr. Der: a undui, unduire.
llawn „plin”, bret. lenn, got. fulls, v.scand., v.sax.
full, v.g.s. fol, lituan. pilnas „plin”, v.sl. plŭnŭ „plin”, nde (var. une, inde (Trans.), ar. iu, iudo, iuva, mgl.
gr. πι πλε ι „umplu” (v. plin). iunde, istr. dende) – adverb de loc.
Der: umplere, umplut, umplutură. Lat. unde „unde” (Pu cariu, 1812; REW, 9062).
Panromanic.
un (ar., mgl. un, ună, istr. ur) – aricol nehotărît PIE *kŭu „unde” (IEW, 647); cf. skt. ku, av. ku
(masculin, sg). „unde”, skt. kutah „unde, încotro”, av. ku, kuda
Lat. unus „unu” (Pu cariu, 1808; REW, 9075; „unde”, v.ir. codu „unde”, m.cymr. cu, cwd „unde”,
Cioranescu, 9053). got. hun „unde”, lituan. kur „unde” < *kun, v.sl.
PIE *oi)no)s (IEW, 286); cf. gr. οίνος, lat. unus < kąda, alb. kund „unde”. În mod evident, a existat o
v.lat. oinos, v.ir. oen „un”, cymr., bret. un „un”, v.pr.
formă *kund(a), kund(e), apoi velara iniŃială a
ains „un”, lituan. vienas „un”, v.sl. inŭ „un”, alb. një
căzut în latină.
< proto)alb. *ajnja < PIE *oinos (cf. Orel).
De remarcat că în albaneză această velară s)a
Der: a uni, unire, uneală, unitate.
păstrat. Nu este clar de ce în cymrică PIE *kŭ nu a
nchi bărbat considerat în raport cu copiii fraŃilor trecut la p, cum ar fi fost normal. Este desigur vorba
i ai surorilor sale. de o excepŃie de la regulă. Acela i lucru este valabil
Lat. *unclus < avunculus „fratele mamei” de la avus i în ce prive te pronumele relativ)interogative din
„bunic” (Pu cariu, 1809; REW, 838; Rosetti, I, 70; română (v. care, când). Formele aromâne sunt mai
Cioranescu, 9054). apropiate de lat. ubi „unde”, mai frecvent în latină
Forma *unclus nu este atestată, de i are aceea i decât unde. Cum am mai arătat, categoriile
origine cu lat. avunculus. Tot de la această formă gramaticale închise (adverbe, conjuncŃii, prepoziŃii)
provin prov., fr. oncle, alb. ungj. Din franceză a se schimbă mult mai greu decât cuvintele din
trecut în germană i engleză. După Dauzat, forma fr. categoriile deschise. Si din acest caz, reiese că a a)
oncle < lat. avunculus „unchi din partea mamei” < zisa latină balcanică era neunitară.
lat. avus (v. au ).
Forma românească presupune un mai vechi ndiŃă (ar. undiŃă, mgl. vondiŃă) – unealtă de pescuit
*aunclu)s > *onclu, *unclu. Ca i în alte cazuri, alcătuită dintr)o vergea flexibilă de care este legată o
formele neolatine presupun forme fără primul u din sfoară, având la un capăt un cârlig ascuŃit de care se
suf. lat.)ulus. Am arătat cu diverse ocazii că acest u prinde momeala.
este de natură epentetică în limba latină, în latina V.sl. ąda, ądica „cârlig, undiŃă” (Miklosich, Slaw.
veche acest u lipsea. Elem., 54; Cihac, II, 439; Cioranescu, 9059). Forma
Der: unchia2 „mo , bărbat în vârstă” (var. unche2 din slava veche este udica, în ciuda celor indicate de
„unchi). Varianta unchie2 este întâlnită în toată Miklosich; cf. sloven., scr. udica „undiŃă, rus. uda,
Moldova (la apus, dar i la răsărit de Prut) cu sensul udica. Forma nu are răspândire în limbile slave, fiind
de „unchi”. prezentă doar în slavele de sud i rusă. Rusa l)a
Der: unchiuleŃ, unche2, unchia2. preluat probabil din slava veche bisericească. Vasmer

869
undrea
(III, 173) crede că formele dintr)o serie de limbi din une ltă – sculă.
zona baltică: let. unda, eston. und, livon. unda Formă compusă de la une)alte (Hasdeu, Cuvente, I,
„undiŃă” provin din proto)sl. *õda care, după el, ar fi 726; Philippide, Principii, 148; Tiktin; REW, 382).
compus din pref. *an sau *on i rad. *dhe. Der: a unelti, uneltire, uneltitor.
Totu i, ipoteza lui Vasmer nu este corectă din
nge (ar. (a)ungu, mgl. ung, istr. ungu) – a acoperi cu
moment ce acest radical apare în mai multe limbi IE
un strat unsuros sau lipicios.
cu sens de „cârlig, încovoiat”; cf. skt. ankás „cârlig”,
Lat. ungere „a unge” (Pu cariu, 1815; REW, 9069).
gr. άγκος „cârlig, încovoiat”, lat. uncus „curbat”, lat.
PIE *ongŭ) „a unge”, ongŭen, Ħngŭen „unsoare”
uncinus „cârlig, undiŃă”.
(IEW, 779); cf. skt. anakti, añjáyati „a unge”, skt.
Toate aceste forme provin din PIE *ank), ang) „a
añgih „unt folosit la sacrificii”, umbr. umtu
îndoi, a încovoia” (IEW, 45). Bg. vadica provine
„unguito”, v.pr. anctan „unt”, v.g.s. ancho „unt”, v.ir.
probabil din mgl. vondiŃă i nu invers, cum ar imb, cymr. ymen, bret. amann, alb. yndyrë „untură”.
părea la prima vedere. PrezenŃa în latină a formei Rom. unge poate proveni, în egală măsură, din latină
uncinus cu acela i sens permite reconstruirea unui sau din PIE *ongŭ) prin traco)dacă (v. unt).
rad. IE *onkda „undiŃă”. Cu toate acestea, este Der: ungere, uns, unsoare, untură, unsuros.
greu de stabilit adevărata filiaŃie a acestui termen.
Der: undiŃar. ungh'r (var. (înv.) înghiu) – 1. colŃ al unei încăperi;
2. loc retras, ascuns.
undre (var. îndrea, andrea) – numele lunii decembrie. Lat. angŭlus „unghi, colŃ” (Densusianu, Hlr, 106;
De la numele Sf. Andrei (Diez, Gramm., I, 440; Pu acriu, 1817; REW, 465; Cioranescu, 9064). Din
Roesler, 564; Tagliavini, Arch. Rom., 12, 190; punct de vedere fonetic derivarea din lat. angŭlus nu
Tiktin)Lat. *endrella < gr. ένδριον (Giuglea, RF, 2, este posibilă, întrucât ar fi dat în române te *îngher.
49). Forma greacă ένδριον, dată de Giuglea, nu este U iniŃial provine de la o vocală rotunjită.
atestată, forma corectă fiind ένδρυον, iar undrea cu PIE *ank), ang) „a îndoi” cu formele nominale
acela i sens pare a fi o contaminare cu undrea „ac, *anko, onko, ankulo, anken), ankon, anko)to,
cârlig” care ar putea fi înrudit cu ένδρυον „cui de ankro) (IEW, 46; cf. skt. ancati „a îndoi, a
lemn, cui cu care se prinde jugul la proŃap, oi tea încovoia”, skt. antuča)h „cârlig”, m.pers. ancitan „a
dintre boi”. Chantraine (346) consideră că gr. încovoia”, av. aka „cârlig”, gr. άγκων „arc, cot”, lat.
ένδρυον provine din PIE *deru), dru „arbore, ancus „qui aduncum brachium habet”, lat. uncus
copac” (IEW, 214) care ulterior a ajuns să însemne „strâmb, încovoiat”.
„lemn”. Acest radical are multe forme în diverse Der: unghi „colŃ, figură geometrică”.
limbi IE, inclusiv limba română (v. drug, druete). nghie (ar. ungl’e, mgl., istr. ungl’ă) – 1. placă
De altfel, etimologia formei grece ti nu interesează cornoasă care cre te la ultima falangă a degetelor la
prea mult în acest caz, pentru că originea rom. mâini i la picioare; 2. substanŃă cornoasă la degetele
undrea „ac, cârlig” a fost bine stabilită de Poghirc păsărilor i a animalelor.
(v. andrea). Lat. ungula „copită” < unguis „unghie” (Cipariu,
Dat fiind faptul că provine de la Andreas, este Gram., 47; Pu cariu, 1817; REW, 9071; Cioranescu,
evident că forma de bază este îndrea (andrea), nu 9062). Panromanic.
undrea. Pe de altă parte, accentul pare să nu fie PIE *onogh), ongh), nogh) (IEW, 780); skt. anghrih
acela i la cele două forme omonime, fapt care atestă „picior” < *onghli (cf. IEW), got. ga)nagljan „nail
originea lor diferită (v. andrea). up”, v.g.s. nagal, n.g.s. Nagel „unghie”, v.ir. ingen,

870
unt
v.cymr. enguin „unghie”, v.prus. nagutis „nghie”, PIE *er), or), ķ) „a (se) pune în mi care, a ajunge, a
lituan. nagas „unghie”, lituan. naga „copită”, v.sl. urca” (IEW, 326), cu prelungire în velară ķgh (IEW,
nogǔtǔ „unghie”, v.sl. noga „picior”. 328); cf. hitt. šark „a se urca”, hitt. arai „a se ridica”,
Forma rom. unghie provine de la un mai vechi skt.(ved.) arta „a se ridica”, skt. abhy)ucchraya
*onglie, *unglie, formă similară cu cea din care, după „ridicare”, skt. uccar < ud)car „a urca, a se ridica”,
IEW, provine skt. anghrih. De menŃionat că u din pref. gr. έρχο αι „a pleca, a începe”.
latin )ula este de natură epentetică. Cu alte cuvinte, lat. Pentru rom. urca trebuie pornit de la forma cu
ungula provine dintr)un proto)lat. *ungla. prelungire în velară ca i în cazul limbilor greacă i
Der: unghiuŃă, unghioară. hittită. Forma rom. crai)nou „lună nouă” provine de
la acest radical primtr)o formă mai veche *ukraino
unt (ar. umtu, mgl., istr. unt) – grăsime extrasă din lapte. „cel care urcă, cel care răsare” al cărui sens originar
Lat. ŭnctum „ulei, unguent” (Pu cariu, 1818; REW, s)a pierdut, forma fiind de asemenea adaptată după
9057). Lat. unctum derivă din ungo „a unge”. În forme deja cunoscute, prin etimologie populară (v.
general, grupul lat. ct a dat pt în română; cf. v.prus. aburca, porni, urni).
anctam „unt” (v. unge). Der: urcu2, urcător, urcare.
Der: untdelemn, unti2or, untos.
urci#r¹ (ar. ulcior) – vas de lut.
untură (ar. umtură, mgl. untură) – grăsime animală. Lat. urceolus < urceus „urcior, borcan” (Cipariu,
Lat. unctura (Pu cariu, 1820; REW, 9058; Cioranescu, Elem., 54; REW, 9079).
9068). Panromanic; cf. alb. ündürë. Are aceea i După Glare (2105) lat. urceolus este un împrumut,
origine cu a unge, respectiv unt (v. unge, unt). înrudit cu gr. ύρχη „urcior, borcan”. Lat. urceus
provine de la acela i radical ca i lat. orca, urna.
ur (ar. aor „a ura”) – a adresa cuiva o dorinŃă de bine.
Chantraine (1161) apropie forma greacă de lat.
Lat. orare „a vorbi, a vorbi ca un orator, a ruga”
urceus. Din aceste forme se poate reconstitui un PIE
(Cipariu, Gram., 44; Densusianu, Rom., 28, 61;
*ork’), orgh) „vas, urcior”.
Săineanu, Semasiol., 86; Pu cariu, 1830; REW, 6081;
Cioranescu, 9071). Panromanic. urci#r² (ar. urcior, ulcior) – mic furuncul la ochi.
PIE *ōr), *ər) „a vorbi, a striga” (IEW, 781); cf. Lat. hordeolus < hordeus „orz” (Candrea)Densusianu,
hitt. arija „a consulta un oracol”, skt. aryati „a 1289; Pascu, I, 137; REW, 4179). Această ipoteză este
lăuda, a binecuvânta”, gr. άρα „1. rugăciune; neverosimilă din punct de vedere semantic.
2. promisiune; 3. blestem”, alb. uro „a ura”, rus. PIE *uer), uerd), uers) „ridicătură, umflătură pe
orú, oratŭ „a striga, a Ńipa”. pământ sau pe piele” (IEW, 1151); cf. lat. varus
Der: urare, urat, urător, urătură. „îndoit în afară, co pe faŃă”, verruca „neg, ie itură în
afară”, m.ir. ferbb „umflătură pe piele”, isl. var
urc 1. a merge în sus, a sui; 2. a se căŃăra; 3. a se
„urdoare”, v.pr. warsus „buză”. Rom. urcior provine
ridica; 4. a se mări, a cre te.
de la un mai vechi *urd)or (v. sfârc, urdoare).
Lat. *oricare < orior „a apărea, a se ridica”
Origine traco)dacă.
(Pu cariu, 1824; Tiktin; REW, 6098; Rosetti, I, 172).
Din gr. όρος „munte” (Pascu, Etim., 49; Pascu, rdă (ar., mgl. urdă) – produs lactat care se obŃine
Beiträge, 11). prin fieberea zerului.
De i rom. urca nu provine nici din greacă, nici Dacic (Hasdeu, Col. lui Traian, 1874, 105; Hasdeu,
din latină, este totu i cognat cu cele două forme Cuvente, I, 307). Mgh. orda, urda (Cihac, II, 537).
presupuse de cercetători a fi etimoane ale formei Forma maghiară provine din română (cf.
române ti. Edelspacher, 24).

871
urdina
Tracic *urida (Philippide, II, 739; Pascu, Arch. „îndoit în afară, co pe faŃă”, verruca „neg, ie itură în
Rom., 6, 224; Pascu, I, 192). Asemănarea cu alb. afară”, m.ir. ferbb „umflătură pe piele”, isl. var
urdhë „urdă” indică originea traco)illirică a acestui „urdoare”. Ambele forme latine provin, după Walde)
termen. Cert este că acest cuvânt există în toate Pokorny, de la acest radical (v. urcior², sfârc).
limbile balcanice i slave, care l)au împrumutat din Origine traco)dacă.
română; cf. ngr. ούρδα (Meyer, Neugr. St., II, 77; Der: urduros.
Murnu, 37), bg. urda (Capidan, Raporturile, 214),
ur'che (ar. ureacl’e, mgl. urecl’ă, istr. urecl’e) –
sb., slov., ucr., ceh. urda, pol. hurda (Miklosich,
fiecare dintre cele două organe ale auzului.
Wander., II, 20; Candrea, Elem., 401), rus. urda
Lat. *oricla < auricula < auris „ureche” (Diez, I,
(Vasmer, III, 188).
275; Pu cariu, 1829; REW, 793; Cioranescu, 9082).
PIE *uer) „a fierbe, a arde” (IEW, 1166); cf. hitt.
Panromanic; cf. vegl. orakla.
uar „a arde”, arm. varem „a aprinde”, lituan. virti
PIE *ous), əus), us) „ureche” (IEW, 785); cf. av.
„a fierbe”; gmc. *uarma „cald” (cu got. warmjan
uši, n.pers. hoš „ureche”, gr.(dor.) ώs „ureche”, lat.
„a încălzi”, v.g.s. warm „cald”, eng. warm), v.sl.
auris „ureche” < proto)lat. *ausis, got. auso
variti „a găti”, alb. urdhë „urdă”. Extragerea urdei
„ureche”, v.isl. eyra, v.sax. eare, v.g.s. ōra
din zer se face prin fierberea acestuia (v. var).
„ureche”, v.ir. au „ureche”, v.sl. ucho, lituan. ausis
Origine traco)dacă.
„ureche”, alb. vesh „ureche”.
Der: a urdi „a scoate urda din zer prin fierbere”,
Remarcăm că forma lituaniană modernă este
urdit, urdar „vergea de amestecat zerul în identică cu forma proto)latină i apropiată de cea
timpul fierberii”. albaneză (v. unghie).
urdin (ar. urdin „brazdă”, urdin „a circula”, mgl. Der: a urechea, urecheală, urecheat, urechiu2ă,
ordin) – a face un drum în mod repetat. urechelniŃă.
Lat. ordinare „a pune pe rânduri, a aranja” (Pu cariu, urg e (ar. urγie) – năpastă, nenorocire.
1826; REW, 6090; Cioranescu, 9079). Lat. ordinare < Gr. οργή „temperament, dispoziŃie” (Densusianu,
lat. ordo „rând” (Walde, II, 222). ILR, I, 202; Pu cariu, 1831; Candrea) sau prin
Sensul rom. urdina este diferit, astfel încât este intermediul unui lat. *orgia.
puŃin probabil ca lat. ordinare să fie etimonul PIE *urga „furie, forŃă” (Boisacq, 710); cf. skt.
formei române ti, de i cele două forme sunt urja „forŃă, putere”, skt. urj „furie”, ir. ferg, ferk
înrudite (v. rând). „furie”. Sensurile din sanskrită i irlandeză sunt
Der: urdini2 „gura stupului”. mult mai apropiate de română decât cel din greacă.
Provine din traco)dacă.
urdo re secreŃie care se depune la marginea
Der: urgisi (cf. ngr. όργιζω αι „a supăra”), urgiseală.
pleoapelor, puchin.
Cihac (II, 440) îl pune în legătură cu a urdina, în uri – gigant.
acest caz cu sensul de „a avea diaree”. Lat. Mgh. óriás „uria ” (Cihac, II, 537; Tiktin; Cioranescu,
*horridorem (Pu cariu, Conv. lit., 39, 303; Pu cariu, 9086); cf. sloven. orijaš, pol. oriak „numele unui
1828; REW, 4187) sau lat. *udor (Pu cariu, Dacor., personaj din mitologia slavă” (cf. Cihac).
5, 410). Niciuna dintre aceste ipoteze nu este Rom. uria are echivalente în mai multe limbi IE,
verosimilă. Cioranescu (9080) îl consideră cu deci nu poate fi de origine maghiară. Forma maghiară
origine incertă. provine din română, ca i formele slave.
PIE *uer), uerd), uers) „ridicătură, umflătură pe Rom. uria pare să provină din PIE *uer) „loc
pământ sau pe piele” (IEW, 1151); cf. lat. varus ridicat”, *uķsu „înalt” (IEW, 1151), cu echivalente

872
uric
foarte apropiate ca sens i formă în mai multe limbi hurler „a urla”. Lat. ululo este considerat formaŃie
indo)europene vechi; cf. skt. uru „larg, mare, onomatopeică.
spaŃios”, hitt., luvit. ura „mare”, palaic. ura „mare”. Forme similare există i în alte limbi IE; cf. skt.
Înrudirea cu aceste forme este indubitabilă. ululih, gr. όλολυζω „strig”, v.sax. hulen, m.oland.
Rom. uria provine de la PIE *uķsu, unde lichida hulen, v.g.s. huwila „cucuvea” (cf. lat. ulula
vocalică ķ > ri, re, deci un mai vechi *uresu > „huhurez, bufniŃă”), m.ir. ulach „strigăt, urlet”,
*uriesiu, urie2 > uria . Origine traco)dacă. lituan. uluoti „a striga”, alb. ulerij, eng. howl „a urla
(despre animale)”, alb. ulëri „a urla”. Orel (484)
ric ()ce) – document scris.
consideră că forma albaneză provine din lat. *urulare
V.sl. urokŭ „sentinŃă” (Miklosich, Slaw. Elem., 50;
< lat. uluare; cf. sard. urulare. Barnhart (494)
Cihac, II, 441). Cioranescu (9087) respinge, pe bună
dreptate, această ipoteză. consideră eng. howl de orgine imitativă.
Din mgh. örök „etern, perpetuu, permanent” (Tiktin; Der: urlet, urlător, urlătoare, urlătură.
Gáldi, Dict., 98; Cioranescu, 9087). Si această url ² – a cădea, a fugi.
ipoteză trebuie respinsă pe principii semantice.
Trebuie asociat cu v.sax. hurlen „a arunca cu forŃă”,
Este atestat în documentele slavo)române încă din
eng. to hurl „a se mi ca cu viteză, a se arunca cu
1392. Rom. uric provine probabil din PIE *ōr), *ər)
forŃă”, n.g.j. hurreln „a arunca”. Aceste forme
„a vorbi, a chema, a striga” (IEW, 781); cf. skt. áryati
germanice sunt cognaŃi cu rom. urla². Barnhart (498)
„a lăuda, a preamări”, hom. αρή „rugăciune”, lat. oro,
consideră eng. hurl cu origine incertă.
)are „a vorbi, a ruga, a cere”, oratio „vorbire, discurs,
Legătura dintre formele germanice i rom. urla² este
cuvântare”, osc. urust, ōrāverit, ēgerunt. În vechime,
evidentă. Atât formele germanice cât i cea din limba
de multe ori, uricul era scris cu scopul de a fi citit
română sunt, probabil, de origine imitativă provenind
unui public ne tiutor de carte.
de la un radical IE comun (cf. urla¹).
Der: uricar „1. persoană însărcinată cu redactarea
uricelor în cancelariile domne ti, logofăt, pisar”; Der: urloi „burlan”.
2. colecŃie de documente vechi”. urlu (var. a urui) – a măcina mare.
urî (ar. urăscu) – a nutri un sentiment puternic de Mgh. öröl, )ni „a măcina” (Tiktin; Gáldi, Dict., 98;
antipatie pentru ceva sau cineva. Cioranescu, 9090). Ambele forme par să fie de
Lat. *horrire < horescere (Pu cariu, 1823; REW; natură imitativă.
4185; Cioranescu, 9085). Der: urluială, uroaie.
Lat. horesco < horreo înseamnă „a fi rigid, a se rmă (ar., mgl. urmă) – 1. dâră, semn, amprentă;
zbârli, a fi agitat”. Deci, chiar dacă am considera o 2. vestigiu; 3. rezultat, consecinŃă.
formă lat. *horrire, această formă nu poate constitui Gr. οσ ή „miros” (Diez, I, 296; Densusianu, Hlr,
originea rom. urî i alb. urrej „a urî” din motive
201, Roesler, 577; Philippide, II, 740; REW, 6112;
semantice. O formă similară există în limba sanskrită;
Rosetti, II, 69). Gr. ορ άω „a presa” (Cihac, II, 721;
cf. skt. vi)hary, haryeti „a dispreŃui, a urî”, formă
Schuchardt, ZRPh., 20, 252; Pu cariu, 1835).
care este apropiată de cele din română i albaneză.
Cioranescu (9091) îl consideră cu origine incertă
Din fondul traco)illiric.
Nici una dintre aceste ipoteze nu poate fi admisă.
Der: ură, urât, urâcios, urâciune, urâtor, urâŃenie.
Rom. urmă este probabil cognat cu gr. ορ άω, dar
url ¹ (ar. aurlu) – a scoate urlete. forma românească nu provine din greacă. Acest
Lat. *urŭlare < ululare „a urla, a striga” (Diez, I, radical este prezent, de asemenea, în albaneză i
436; Pu cariu, 1813; REW, 9039); cf. it. urlare, fr. italiană; cf. alb. gjurmë „urmă”, gjurmoj „a urmări”,

873
urni
it. orma. De Mauro)Mancini (1401) consideră it. un împrumut din dialectele celtice din Peninsula
orma cu origine incertă. Este de presupus că în toate Iberică înainte de cucerirea romană.
cele trei limbi provine din fondul pre)roman. Pe lângă Der: ursoaică, ursuleŃ, ursar, ursesc, urse2te etc.
română, italiană i albaneză forme similare sunt
atestate în hittită, latină i în limbile germanice. urs (var. a ursa, ar. ursescu) – a hotărî dinainte
Der: a urma, a urmări, următor, urmare, urmărire, soarta unei fiin e sau a unui lucru, a predestina.
urma2. Cihac (II, 203) crede că are aceea i origine cu „a
urzi”. Ngr. ορίζω „a limita, a determina, a pune
urn (ar. aurnescu „a se grăbi”) – a (se) mi ca din loc. hotar” (Pascu, II, 98; Tiktin; Candrea; Cioranescu,
V.sl. urinati „a devia” (Miklosich, Slaw. Elem., 34; 9094); cf. bg. orisvam „soartă, destin” care provine
Cihac, II, 345; Cioranescu, 9092). V.sl. otŭrinati „a din română.
împinge” (Tiktin). Formele vechi slave invocate nu Rom. a ursi nu poate proveni din neogreacă deoarece
sunt atestate (cf. Djačenko). Cioranescu respinge este un cuvânt vechi, legat de o mulŃime de tradiŃii i
ipoteza lui Tiktin ca fiind dificilă din punct de legende populare, care au o vechine considerabilă.
vedere fonetic. Contacte lingvistice mai strânse între română i
PIE *ureg) „a împinge, a urmări” (IEW, 1181); cf. neogreacă sunt de dată recentă, din secolele XVII)
lat. urgeo „a presa, a păsa, a împinge”, v.friz. wreka, XVIII. Provine din fondul pre)latin.
v.sax. wreccan „a mâna, a împinge”. Rom. a urni Der: ursire, ursit, ursită, ursitor, ursitoare.
provine de la acest radical prin înlocuirea velarei k cu
nazala n (porni). Origine traco)dacă. urs z morocănos, posac, necomunicativ.
Der: urnire. Tc. ogursuz „nefericit” < gr. αγούρι < lat.
augurium „augur, prevestire” (Roesler, 604;
urs (ar. ursu, mgl., istr. urs) – mamifer omnivor
Săineanu, II, 374; Cioranescu, 9096). Nu este
masiv cu botul lung i coada scurtă cu blană neagră,
exclus să provină din tc. ogursuz, de i ipoteza este
brună)ro cată sau albă.
puŃin probabilă. Origine incertă.
Lat. ūrsus „urs” (Pu cariu, 1836; REW, 9089;
Cioranescu, 9093). urui#c (var. urioc, urio2 (Trans.) – capetele firelor de
PIE *ķk’sos, ķk’tos „urs” (IEW, 875); cf. skt. rksas, urzeală care rămân după Ńeserea pânzei.
gr. άρτος, alb. ari (arushë „ursoaică”), v.ir. art „urs”, Sb. urivak „sfoară” (Candrea; Cioranescu, 9088), ucr.
cymr. arth „urs”. De remarcat că forma albaneză se uri(v)ok „capăt” (Scriban). V.sl. urezati „a tăia”
apropie de cele celtice. (Candrea, II, 310). Gr. ούρίαχος „capăt” (Diculescu,
Kretschmer (Glossa, 14, 86; cf. Walde) spune că Elementele, 465). Ultimele două ipoteze sunt respinse
nu este sigur dacă numele tribului illiric al de către Cioranescu.
Ursenitini)lor este de origine latină ori illirică, de i În mod evident, rom. uruioc trebuie asociat cu gr.
acest radical este prezent i în numele insulei ουρίαχος, ambele având acela i sens i desigur
Ursaria (Krahe, IF, 57, 115; cf. Walde). Este aceea i origine, în ciuda celor spuse de Cioranescu.
destul de evident că atât etnonimul, dar mai ales Boisacq (728) asociază forma greacă cu lat.
toponimul respectiv sunt de origine illirică i nu urruncum „partea inferioară a sabiei”. Pe de altă
latină, astfel că rom. urs este, probabil, de origine parte, Walde (II, 842) asociază lat. urru,
traco)illirică (v. lup). În limba bască avem forma urruncum cu v.g.s. ars „coccis, coadă, partea din
hartz „urs” apropiat de formele celtice i de hitt. spate”, v.ir. err „coadă, capăt”, arm. or „spate,
harttaga „urs”. Este posibil ca forma bască să fie dos”, hitt. arraš „anus”.

874
urzi
Walde crede că lat. urruncum are aceea i origine cu 1841; REW, 3073). Lat. *usticare < ustum „ars,
verruca care provine din PIE *uer), uerd), uers) uscat” < uro „a arde, a usca” (Cioranescu, 9099).
„umflătură, ridicătură (pe pământ sau pe piele)”. Cu Rom. usca trebuie asociat cu calabr. uscare „a arde”,
toate acestea, este de presupus că nu au aceea i cu care are o origine comună, precum i cu lat. ustum
origine, în ciuda opiniei lui Walde. Pe de altă parte, i ustio, )nis „expunere la foc”, fără să existe însă un
am văzut că rom. uruioc are o multitudine de forme verb latin apropiat, cu excepŃia lat. uro.
echivalente în diverse limbi IE, astfel încât trebuie Toate aceste forme provin din PIE *eus) „a arde”
considerat de origine traco)dacă. (IEW, 347); cf. skt. o2ati „a arde” (III, sg.), gr. εύω
< *euso „a arde”, v.scand. usli „cărbuni aprin i”.
urz (ar. urdzăscu) – 1. a pregăti urzeala pentru Ńesut;
De la acest radical cu prelungire în t, prin urmare
2. a unelti, a complota; 3 a crea, a face.
un radical *ust• în latină i cu prelungire în k în
Lat. ordīri „a urzi” (Densusianu, Hlr., 14; Pu cariu,
română i calabreză (v. ustura). Provine din fondul
1839; REW, 6093). Panromanic. Acest radical este
pre)latin.
atestat i în greacă; cf. gr. ορδέω „a întinde o pânză”.
Der: uscare, uscat, uscător, uscătură, uscătorie,
Prin urmare, termenul a avut o răspândire mai largă.
uscăciune, uscăcios, uscăŃiv, uscăŃele.
Toate aceste forme provin de la un IE *ord), *urd).
După Walde (II, 221) lat. ordīri provine de la un PIE snă (var. uznă) – gură, deschizătură.
*ar) „a adăuga, a pune peste” (v. rând). V.sl. ustina „buză” (Cihac, II, 441; Tiktin;
Der: urzire, urzeală, urzitor, urzoi, urzit. Cioranescu, 9102). Forma veche slavă nu este
urz că (ar. urdzică, mgl. urzică, istr. urzikę) – plantă atestată, de i forme similare există în câteva limbi
erbacee cu flori verzi, cu peri urticanŃi pe tulpină i slave; cf. bg. usten „gură”, pol., ceh. usta „gură”.
pe frunze (Urtica dioica, Urtica urens). De i rom. usnă este cognat cu aceste forme slave,
Lat. urtīca „urzică” (Pu cariu, 1840; REW, 9090); cf. nu poate proveni din slavă din motive fonetice, mai
it. ortica, prov., cat., sp., port. ortiga. precis trecerea lui t la n este foarte puŃin probabilă.
Este problematică trecerea tī > zi, ar fi trebuit să fie În acest sens, trebuie reŃinut că grupul st este foarte
*dī > zi, deci un lat. *urdīca. Forme cu dentală frecvent i stabil în limba română, pe când cel sn
sonoră există în unele dialecte romanice periferice; este cu mult mai rar. Pornind de la acest fapt, era
cf. abruzz. ardica, sicil. firdica, arag. jordiga. Cu firesc să se fi păstrat grupul st, a a cum este în
toate acestea, Meyer)Lübke (ZRPh., 8, 145) crede că limbile slave, dacă ar fi vorba de un împrumut din
este vorba de o contaminare cu gr. άδίκη (άρδίκη) aceste limbi.
„urzică” sau cu ardere (Meyer)Lübke, Archiv., 166, Are aceea i origine cu u ă, ambele provenind din PIE
59), dar acest lucru nu poate fi adevărat, deoarece o *os), əus), us) (Walde, II, 228); cf. lituan. úoksas
contaminare cu forma greacă în toate aceste dialecte „deschizătură”. Din fondul pre)latin (v. u ă).
italiene este puŃin probabilă. Forme similare au putut
ustur a face pe cineva să simtă o senzaŃie
exista în unele idiomuri pre)romanice.
puternică de înŃepătură sau de arsură.
Der: a urzica, urzicare, urzicuŃă, urzicător, urzicătură.
Lat. ustulare „a arde parŃial, a ustura” (Densusianu,
usc (ar. usîc, (u)suc, mgl. usc, istr. uscu) – 1. a scoate Rom., 33, 288; Pu cariu, 1845; REW, 9097;
umiditatea dintr)un obiect, a (se) zvânta, a (se) zbici; Cioranescu, 9108). Lat. ustulare are aceea i origine
2. a deshidrata; 3. a se ofili, a se vesteji. cu ustum „ars, uscat” (v. usca).
Lat. *exsucare „a extrage (sucul)” (Densusianu, Der: usturător, usturătură, usturime, usturoi,
Rom., 33, 288; Meyer, Alb. St., IV, 89; Pu cariu, usturoia etc.

875
usuc
us c (ar. suc, usâc) – substanŃă unsuroasă de pe līhti, germ. Leicht, v.sl. lēttr, lituan. leñgvas, alb.
lâna oilor. lehtë. Toate aceste forme IE au sens de „u or”.
Gr. οϊσυπος „grăsime de oaie”, printr)o formă eolică Forma daco)română a suferit mari transformări, încât
*οϊσυκος (Diculescu, Elemente, 456). Această ipoteză nu se poate observa cu u urinŃă adevărata origine a
nu are nici o justificare tiinŃifică, de i rom. usuc acestui cuvânt. Totu i, formele aromână i megleno)
poate fi asociat cu gr. Οϊσυπος; pare să provină din română, într)o mai mică măsură i daco)rom. i(u)c2or
fondul balcanic. Din a usca (Tiktin). Nu poate fi sânt ceva mai apropiate de originalul PIE, în sensul
asociat cu a usca. Cioranescu (9109) îl consideră cu că fac legătura cu celelalte forme IE i, în acela i
origine necunoscută.. timp, arată că nu pot proveni din latină. Ar., mgl.
lic2or provine din rad. lic), cu suf. )2or, iar lic) nu din
ă (var. u2e) – deschizătură de formă regulată în lat. levis, ci de la un mai vechi *lek(t)), *leg(t)), care
perele unei clădiri, al unei locuinŃe, vehicul pentru trimite la PIE *legŭh, fiind, în acela i timp, apropiat
a permite intrarea sau ie irea prevăzută cu un i de alb. lehtë „u or”. Labio)velara aspirată gŭh nu a
ansamblu format dintr)un cadru fix de care se suferit mari transformări de la PIE la traco)dacă,
prinde un cadru mobil care închide sau deschide întrucât formele aspirate ale labio)velarelor nu s)au
această deschizătură. palatalizat nici urmate de e sau i.
Lat. *ustiam < ostium „u ă” (Cipariu, Gram., I, 60; Prin urmare i în stră)română trebuie să fi existat
Meyer)Lübke, ZRPh., 25, 355; Pu cariu, 1832; forma *lektior unde t a palatalizat i a trecut la 2 ca i
Pascu, I, 181; REW, 6117; Rosetti, I, 60; Cioranescu, în alte cazuri similare (cf. fecior, picior), devenit
9101); cf. it. uscio, prov. uis, fr. huis. astfel lic2or (v. i(u)c2or), unde l a fost palatalizat,
Rom. u ă nu poate proveni din *ustiam din motive apoi a dispărut. Ca în multe alte cazuri, anumite
fonetice, deoarece ar fi dat în română *ustie. Rom. similitudini cu latina au fost încărcate de semnificaŃii
u ă provine de la un mai vechi *usce, a a cum indică inexistente, ca i în cazul de faŃă, obliterând
i forma uscior. fenomene lingvistice de mare importanŃă tiinŃifică,
PIE *os), əus), us) „u ă, deschizătură” (Walde, II, atât pentru istoria limbii române, cât i pentru indo)
228); cf. hitt. aiš „gură”, aška „u ă”, skt. ostha europenistică, în general. Origine traco)dacă.
„buză”, av. āh „gură”, v.sl. usta „gură”, lat. *os) Der: a u2ura, u2urare, u2urat, u2urătate, u2urător,
„gură”, lituan. úoksas „deschizătură” (v. usnă). u2uratic, u2urel, u2urime, u urinŃă etc.
Der: u2iŃă, u2ier, u2ernic.
utr'nie slujbă religioasă care se oficiază dimineaŃa
u #r (var. u2ure, (înv.) i(u)2or), ar. li(c)2or, mgl. în biserica ortodoxă.
lic2or) – 1. de mică greutate; 2. sprinten, iute; 3. V.sl. utrinja „utrenie” (Miklosich, Slaw. Elem., 50;
simplu, care nu este dificil. Cihac, II, 441; Cioranescu, 9114).
Lat. levis „u or” (Pascu, Beiträge, 12; Tiktin; REW,
uvert ră – compoziŃie muzicală de introducere a
5004; Cioranescu, 9103).
unei opere.
Derivarea directă din lat. levis este imposibilă, de i
Fr. ouverture (Cioranescu, 9115) din ouvert, part.
rom. u or este, în ultimă instanŃă, cum vom vedea,
trecut de la ouvrir „a deschide” < lat. aperire
cognat cu lat. levis.
„a deschide”.
PIE *leui)s, ləgŭh) (Walde, II, 788) sau PIE *legŭh
„u or în mi care sau în greutate” (IEW, 660) cu uz – întrebuinŃare.
nazală lengŭh)o; cf. skt. laghú)s „u or”, gr. ελαχύς, Lat. usus part. trecut de la uti „a folosi”.
got. leihts, v.sax. leoht, eng. light, v.friz. licht, v.g.s. Der: uzual, a uzita, uzanŃă, uzură, uzufruct.

876
va

V
va¹ – verb intranzitiv defectiv. vaccin – preparat folosit la inoculări cu caracter
S a păstrat doar în expresia „mai va” cu sensul de preventiv împotriva bolilor infecŃioase.
„mai durează mult”. Fr: vaccin din lat.târz. vaccinae < lat. vacca „vacă”
Lat. vadere „a merge, a porni” (Pu$cariu, 1847; REW, (v. vacă).
9117; Cioranescu, 9117). Der: a vaccina, vaccinare, vaccinat, vaccinal,
Dacă pornim de la lat. vado, mai precis vadit (III, vaccinator, vaccinoterapie.
sg.) ar fi trebuit să se păstreze d care aparŃine
rădăcinii verbului. Prin urmare, rom. va are altă vad – 1. loc de trecere în albia unui râu, 2. albia,
origine. Astfel această formă verbală provine din matca unui râu.
forma va (III, sg.) a verbului a voi, folosit în limba Lat. vadum „vad” (Pu$cariu, 1849; REW, 9120a;
română $i ca verb auxiliar. Forma va este identică Cioranescu, 9122). Panromanic.
cu forma de pers. III, sg. a verbului auxiliar. PIE *uādh „a merge”, uadhom „vad” (IEW, 1109);
Această ipoteză este întărită de faptul că în română cf. v.sax. wœd „vad, apă mică”, v.g.s. wat „vad”,
va este forma invariabilă a verbului a voi cu care v.isl. vadh „vad, apă mică”, sued. vad „vad”, alb.
se formează viitorul. Este de presupus că $i în vadë „canal de irigaŃie”. Se poate constata că acest
română expresia „mai va” provine de la un mai radical are o largă răspândire în mai multe grupuri
vechi „va mai fi” (v. voi). de limbi IE.
Der: a vădui „a trece prin vad”, vădărit „taxă de
va² – particulă care serve$te ca element de
trecere”, vădar „cel care încasează taxa”.
compunere la formarea unor adverbe (cineva,
cândva, undeva) $i pronume relative (cineva, careva) v dră (mgl. veadră) – 1. cantitate egală cu 10 ocale;
dându le o nuanŃă nedeterminată. 2. găleată, căldare.
Origine incertă. V.sl. vedro „urcior” (Miklosich, Lexicon, 120;
v că (ar. vacă) – animal domestic din famila Cihac, II, 442; Cioranescu, 9126); cf. bg. vedró, scr.
bovinelor. vedro, rus. vedró, mgh. veder, alb. vedrë, lituan.
Lat. vacca „vacă” (Pu$cariu, 1848; REW, 9109). wĕdras, ngr. βέδρον. Pe lângă formele din aceste
Panromanic. limbi moderne din zona balcanică, o formă similară
PIE *ŭakā „vacă” (IEW, 1111); cf. skt. vaśā „vacă, a existat $i în greaca veche; cf. v.gr. ύδρια „căldare
femelă de elefant” (Monier Williams, 929), skt. pentru apă” < gr. ύδορ „apă”. Forma nu are
vāśita „vacă”. Prin urmare, termenul este vechi indo răspândire în limbile slave, în afară de slavele de
european $i a fost prezent $i în alte limbi vechi pe sud $i rusă.
lângă latină (v. viŃel). Toate aceste forme provin din PIE *(a)ued , ud „a
Der: văcuŃă, văcar, văcărit etc. uda, a muia, a curge” (IEW, 78) (v. ud). În traco

877
vag
dacă u iniŃial urmat de o vocală a dat v (v. vatră). PIE *uel „a (se) roti, a răsuci, a rostogoli” (IEW,
Forma poate fi de origine slavă, dar nici originea 1140); cf. skt. valati „a se învârti, a răsuci”, lat. volvo
traco dacă nu poate fi exclusă. Termenul pare a fi „a învârti”, v.isl. valr „rotund”, v.g.s. wella, n.g.s.
vechi balcanic dacă Ńinem cont $i de faptul că este Welle „val, undă”, alb. valë „val”, lituan. veliu „a
atestat $i în greaca veche. rostogoli”, lituan. vilnis, let. vilna „val”, precum $i
lat. vallum „val de pământ, ridicătură”.
vag – confuz, nedeterminat. Der: a înveli (învăli), învălui; cf. skt. valati „a (se)
Fr. vague (Cioranescu, 9128) din lat. vagus „rătăcitor”; roti”, gr. ειλλω „a se roti”. arm. gelum,,a (se) roti,
cf. lat. vagari „a rătăci, a umbla de colo colo”. răsuci”, v.g.s. wellan „a (se) rostogoli”.
Der: vagabond (< fr. vagabond < lat.târz.
vagabundus), vagabondaj, a vagabonda. val² – val de pământ.
Este înrudit cu lat. vallum „întăritură, val de pământ”.
vag n – vehicul care circulă pe $ine propulsat Ar putea proveni din latină, dar acest radical cu sens
de o locomotivă. de „val de pământ” a existat $i în limbile celtice; cf.
Fr. wagon (Cioranescu, 9130) din eng. wagon; ir. fal „val de pământ” < *proto celt. *valo. Provine
cf. n.g.s. Wagen. de la acela$i rad. PIE ca $i val¹.
Der: vagonet.
val h (var. vlah) – nume dat poporului român de
v i (ar. vai) – exclamaŃie care exprimă un sentiment către vecini, până în sec. XIX.
puternic de durere, deznădejde, compătimire, milă, Cf. v.sl. vlachŭ. Termenul este prezent în toate
regret, necaz, ciudă, bucurie, plăcere, admiraŃie, limbile slave $i define$te nu doar pe români, ci
nerăbdare etc. populaŃiile romanice, în general. Slavii l au preluat
Lat. vae „vai” (REW, 9126; Pascu, I, 182). de la germanici, termen cu care ace$tia denumeau în
Cioranescu (9131) crede că este o „creaŃie egală măsură pe celŃi, pe romani $i, probabil, pe
expresivă”. Pe lângă latină, radicalul are o foarte geto daci, pe negermanici, în general. Astfel, în
largă răspândire în limbile indo europene. v.g.s. walh, walah < gmc. *walcaz însemna „străin,
PIE *uai „vai”, uailo s „valeu” (IEW, 1110); cf. av. celt, gal sau roman”; cf. got. walhs, v.sax. welisc,
vayoi, avoi „vai”, arm. vaj „vai”, m.ir. fae, cymr. wilisc „celt, breton”, v.isl. valskr „gal, francez”,
gwae „vai”, got. wai, v.isl. vei, v.scand. ve, v.g.s. we, sued. välsk, dan. vaelsk „italian, francez, persoană
v.sax. wa „vai”, let. vai „vai”, alb. vai „vai”, ngr. βαί, din sudul Europei”, fr. vallon „francez din Belgia”.
bg., scr. vai. Valeu, văleu provin de la cea de a doua Termenul germanic provine de la Volcae, numele
formă dată de Walde Pokorny, respectiv, *uailo s, unui puternic trib celtic de pe teritoriul actual al
cognat cu v.isl. vala, vela „a se lamenta”, v.sax. Germaniei (cf. Caesar, De bello gallico) $i care a
woelan, eng. wail „a plânge, a se lamenta” (v. aoleo). fost primul trib celtic cu care au venit în contact
Origine traco dacă. germanicii prin secolele V IV î.Ch., când ace$tia
Der: a (se) văita (are corespondente în alb. vajtoj au început să coboare din Peninsula Scandinavă
pe continent, mai întâi pe Ńărmul Mării Baltice,
„a (se) văita” $i în let. waidet „a (se) văita”),
apoi, deplasându se spre vest, s au stabilit la
văitătură, văicăreală, văicăreŃ etc.
răsărit de Rhin.
val¹ – undă. Acest radical apare nu numai în limbile slave, dar
V.sl. valŭ (Miklosich, Slaw. Elem.; Cihac, II, 443; $i în maghiară, definind pe români $i pe italieni;
Cioranescu, 9136); cf. bg. valem „val”, scr., ceh, rus. cf. bg., scr. vlach, slov. láh (vláh), pol. włoch
val „val”. „italian”, ceh. vlach „italian”, mgh. olah „român”,

878
vale
olaśz „italian” etc. De asemenea, în limbile slave explicarea etnonimului pelasg, nu se poate admite
există forme similare cu sens de „mag, vrăjitor”; că acest termen are aceea$i origine cu numele
cf. v.sl. vlŭchvŭ, bg. vlahva, slov. volhva, volos triburilor numite Volcae.
„zeitate păgână la slavi”. Din vechea rusă provin Se $tie, de asemenea, că civilizaŃia minoică, cu
fin. velho „mag”, $i eston. volu „vrăjitor”. Pentru centrul în Creta de azi, era singura putere care
aceste forme slave, Pogodin propune proto sl. controla apele Mediteranei $i regiunile adiacente
*velch în loc de *vechv, pe care îl asociază cu până pe la 2000 î.C., după care a dispărut brusc,
voloch „valah” (cf. Vasmer). după arderea $i distrugerea Knossos ului, capitala
În ultimul timp există o tendinŃă, mai puŃin acestei civilizaŃii. Denumirea de „popoarele mării”
academică, după care rom. valah ar proveni de la apare $i în textele vechi egiptene, denumire care se
acela$i radical ca $i pelasg, de origine greacă, referă fără îndoială la aceea$i pelasgi sau proto
tendinŃă gre$ită desigur, deoarece valah $i respectiv traci, adică oameni ai mării. De menŃionat că autorii
pelasg nu provin din aceea$i sursă, chiar dacă antici, greci $i romani, numeau pelasgi $i pe unii din
denumirea de pelasg se referă la proto traci, iar cea vechii locuitori ai Italiei (cf. Glare), nu numai pe cei
de valah la urma$ii lor, românii. din Grecia. Deci, este vorba despre o populaŃie
Herodot arată că primii locuitori ai Greciei au fost străveche pe aceste locuri, care avea o origine
pelasgii, care, după spusele sale, trăiau pe acele comună, mai exact este vorba de triburi vechi proto
locuri pe vremea sa, alături de greci. Gr. πελασγοί tracice a căror cultură $i civilizaŃie stau la baza
înseamnă „oamenii mării” $i are aceea$i origine culturii europene antice $i moderne.
cu lat. plaga „loc deschis, teritoriu, regiune, În încheiere, trebuie accentuat că vlah, valah este un
Ńinut” care, după Walde (II, 314) provine dintr un etnonim pe care atât românii din nordul Dunării, cât
PIE *pela g „plat, întins”; cf. gr. πέλαγος $i cei din sud nu l folosesc pentru a se denumi pe ei
„întinderea mării” sau din PIE *plak , plə k, ple în$i$i, termen cu care numai străinii, cu precădere
k, plo k „întins $i plat, a se întinde” (IEW, 831), slavii, îi numesc a$a, ceea ce este un indiciu foarte
la rândul său apropiat de PIE *plat , plet , plot clar că termenul este de origne străină pentru români
„întins, plat, a se întinde” (IEW, 833). $i de dată destul de recentă, ba mai mult, acela$i lucru
Această denumire li se trage de la faptul că proto se poate spune $i despre naŃiunile romanice din
tracii au fost primii navigatori din Europa $i au Europa de Apus.
controlat căile maritime din Marea Neagră $i Cu alte cuvinte, nici francezii, nici italienii, nici
Mediterana până la căderea Troiei, după care, spaniolii sau celelalte popoare neo latine, ca $i
românii, nu se numesc pe ei în$i$i cu acest termen.
controlul acestor căi maritime a fost preluat încet,
Termenul este folosit de către nordici, $i astăzi,
încet de către greci. Nu este exclus ca pelasgii sau
pentru a denumi aceste popoare.
anumite triburi pelasge să se fi numit ei în$i$i cu
Der: valahic, Valahia.
un termen similar, provenind de la acela$i radical
PIE indicat mai sus, un termen *pelag os, v le (ar. vale) – depresiune adâncitură străbătută de o
însemnând poate „cei mulŃi, cei numero$i” sau apă curgătoare.
poate „cei care trăiesc pe câmpii întinse”, iar Lat. vallis „vale” (Pu$cariu, 1854; REW, 9134).
grecii, prin etimologie populară, l au adaptat Panromanic.
limbii lor, făcându l pelasgoi, adică „oamenii Walde (II, 729) consideră că lat. vallis provine dintr un
mării”, deoarece ace$tia erau $i cei mai mari mai vechi IE *ualsis sau ualnis; cf. hitt. wela „paji$te,
navigatori ai antichităŃii vechi, pre grece$ti. Dacă livadă, luncă”, av. vasha „pă$une, iarbă”, v.g.s. wisa,
admitem această ipoteză ca bază de pornire pentru n.g.s. Wiese „paji$te, pă$une” (Kluge, 989).

879
valiză
Walde Pokorny (1140) reconstituie un PIE *uel , v mă (ar. vamă) – 1. punct de frontieră; 2. taxă vamală.
uelə „a îndoi, a încovoia”, cu forma nominală Mgh. vám „vamă” (Lambrior, 375; Cihac, II, 538;
*uelika „pă$une vale”, similar cu cel reconstituit de Gáldi, Dict., 98; Cioranescu, 9153); cf. ngr. βάEEα,
Walde. De data aceasta ipoteza lui IEW este mai sb., ucr. vam, slov. vama. În română, vameC a avut $i
puŃin probabilă. Formele din limbile menŃionate sensul de „persoană care colectează taxele”, astfel
indică într adevăr un IE *uelnis, *uelsis. După vamă trebuie să fi avut sensul iniŃial de „taxă” în
teoria clasică, se consideră că l intervocalic din general, inclusiv taxa plătită la punctele de frontieră
latină a rotacizat, pe când ll nu a rotacizat, dar între state, în timpul Evului Mediu $i după aceea.
Termenul este răspândit în mai multe dintre limbile
această ipoteză nu este veridică. Am arătat $i cu alte
balcanice $i probabil că nu provine din maghiară.
ocazii că ll din latină nu putea fi perceput ca dublu l
Origine incertă.
de populaŃia traco dacă, ci ca l simplu $i deci, la
Der. vameC, vămăCie, a vămui, vămuială.
nivel fonologic, nu putea fi nici o diferenŃă între
cele două sunete, cum reiese din tratamentul lui ll v p r – 1. gaz, abur; 2. navă, ambarcaŃiune pusă în
intervocalic din împrumuturile medio grece$ti sau mi$care de un motor propriu
italiene (cf. patrafir, trandafir, vioară²). Pornind It. vapore (Cioranescu, 9161) din lat. vapor „abur”;
de la aceste consideraŃii, este de presupus că a cf. vapeur. Cu sensul al 2 lea accentul cade pe a doua
existat o formă pre latină *valne. silabă.
Der: vâlcea, văioagă. Der: a vaporiza, a (se) evapora, vaporizator,
vaporos, vaporaC.
val ză (ar. valiŃă) – geamantan.
Fr. valise (Cioranescu, 9146). var (mgl. var) – oxid de calciu.
V.sl. varŭ „ar$iŃă, jar” < variti „a coace” (Miklosich,
v lmă – mulŃime, învălmă$eală. Slaw. Elem., 16; Cihac, II, 448); cf. bg. var „var”,
Din v.sl. valŭ „val” (Cihac, II, 446; Tiktin; rus. var „smoală topită, apă clocotită”. Forma
Cioranescu, 9147); cf. rus. valomŭ „cu grămada, în varinica „încăpere pentru fierberea sării” este atestat
masă”, ceh. valem „repede (adv.)”. Rus. valomŭ nu pentru prima oară într un document numit Domo
este analizat în Vasmer $i nu poate fi asociat cu v.sl. stroj, de pe vremea lui Ivan cel Groaznic (cf.
valŭ. Forma nu are răspândire în limbile slave. Djačenko), dar sensul rămâne diferit faŃă de rom.
Origine incertă. varniŃă. După toate aparenŃele, rom. var nu provine
Der: vălmaC, devălmaC, devălmăCie, învălmăCi, din slava veche, de$i este cognat cu formele slave.
Sensul de „var” din română există doar în limba
valmăCag, învălmăCeală.
bulgară, dintre limbile slave.
valo re – 1. preŃ; 2. importanŃă, merit. Toate aceste forme provin din PIE *uer „a arde, a
Fr. valeur (Cioranescu, 9148) din lat. valor < valere înnegri” (IEW, 1166). Sensul provine de la ideea de
„a valora”. ardere a pietrei de var (carbonatul de calciu),
Der: a valora, valoros, a devaloriza, a valorifica, procedeu prin care se obŃine oxidul de calciu, iar
valută, valutar. apoi prin procesul de stingere a varului (prin
adăugarea apei care reacŃionează chimic cu oxidul
vals – dans în măsura de trei timpi. de calciu) se obŃine hidroxidul de calciu, numit cu
Fr. valse (Cioranescu, 9149) din n.g.s. Walzer < un termen general, var.
walzen „a (se) rostogoli, a dansa”. Tot de la acest radical provine $i rom. urdă care
Der: a valsa, valsator. este obŃinută prin procesul de fierbere a zerului.

880
vară
Dacă despre rom. urdă se poate spune cu viska „măturică”, similar cu PIE *uel , uelə „a îndoi,
certitudine că provine din traco dacă, rom. var a încovoia” (IEW, 1140), cu forma nominală
provine probabil tot din traco dacă, dar nu este *uloiska „băŃ, nuia”. Rom. vergea < lat. *virgella
exclusă în totalitate filiera slavă, de$i această ultimă (Pu$cariu, 1876; REW, 9363).
ipoteză este mai puŃin probabilă, având în vedere Der: a vărga, vărgat, vergea, vărgelat „obicei
cele arătate mai sus (v. urdă). Acest radical se pare folcloric de Crăciun sau de Anul Nou la care
că este prezent $i în alb. vorbë „vas de ceramică participanŃii încearcă să ghicească cu ajutorul unor
folosit la fierbere” (cf. rom. hârb). beŃe (vergele) ce li se va întâmpla în anul care vine”,
Der: varniŃă, a vărui, văruială. a vărgela „a ghici viitorul”, vărgelator „ghicitor”.

v ră (ar. veară) – anotimpul cel mai cald al anului vari – a fi diferit, a nu se aemăna.
între primăvară $i toamnă. Lat. variare; cf. varius.
Lat. *vēra (Pu$cariu, 1875; REW, 9213; Cioranescu, Der: variabil, nevariabil, varietate, varieteu,
9165). variabilitate, variantă, variaŃie, variaŃiune,
Teoretic, lat. *vēra ar putea fi forma de plural a lui
ver (s. n.) „primăvară”, dar nu este nici o raŃiune să se v rză (ar. veardza „varză”, veardză „verdeaŃă”, mgl.
fi folosit forma de plural. Lat. ver „primăvară” vęrdză, istr. vęrzę) – plantă erbacee cu flori galbene
provine din *uesr > *uer (Walde, II, 755); cf. lat. deschise sau albe, cu frunze mari $i groase învelite,
vernus, vernalis „de primăvară”, verno „a reîntineri la folosite în alimentaŃie
venirea primăverii, a reînverzi”. Lat. *vīrdia < vīrīridia „verdeaŃă, locuri înverzite”
PIE *ues „an”, ues nes „primăvară” (IEW, 1174; (Diez, I, 442; Răineanu, Semasiol., 198; Pu$cariu,
Walde, II, 755) sau PIE *uesr (Boisacq, 210); cf. 1863; REW, 9367). It.(dial.) verza „varietate de
v.scand. var „primăvară”, gr.(dor.) ƒήρ, gr.(ion.) έαρ, varză” < lat.vulg. *virdia (pl.) < *virdis < viridis
ος „primăvară”, av. vanri, n.pers. bahar „vară”, arm. „verde” (Battaglia, 21, 807, col. 3). Formele latine
garun „primăvară” < *gar < *ge(h)ar < *uesr (cf. invocate nu sunt atestate.
Boisacq), alb. verë „vară”. Dacă forma a existat în Ambele forme indică un rad. *uerd „verde” de la un
dialectul dorian, avem certitudinea că acest radical a IE *uiro s „verde” (Walde, II, 797).
existat în limbile $i dialectele balcanice din cele mai Der: vărzuŃă, vărzare.
vechi timpuri. Trecerea PIE *u la v în poziŃie iniŃială,
urmată de altă vocală, este un fenomen fonetic vas (ar. vas) – 1. recipient; 2. oală, borcan, farfurie;
specific limbii traco dace (dar $i altor limbii IE) (v. 3. navă, vapor.
vatră). Poate proveni din fondul pre latin. Lat. vasum „vas” (Densusianu, Hlr., 134; Pu$cariu,
Der: a văra, vărat, văratic. 1864; REW, 9161; Cioranescu, 9174). Panromanic.
Este atestat $i în alte limbi italice; cf. umbr. uaso(r),
v rgă (ar., mgl. veargă, istr. verge) – nuia, vergea, băŃ. vasa (pl.) „vas”. După Walde (II, 737), lat. vasum
Lat. virga „ramură, lăstar” (Pu$cariu, 1858; provine din PIE *ua „a îndoi”.
Philippide, II, 661; REW, 9361); cf. it., prov., cat., Der: văsărie.
port. verga. Originea lat. virga a rămas obscură (cf.
Glare, 2070). vasil sc – animal din basme.
PIE *ueis, *uei „a îndoi”, cu forma nominală ueis Mgr. βασιλίσκος (Murnu, 80; Cioranescu, 9176). Nu
ga (Walde, II, 798); cf. skt. vaya „ramură”, v.sl. véja, am putut verifica această formă în medio greacă, nici
vetvu „ramură, vargă”, ir. fe „nuia, băŃ”, lituan. viržis în neo greacă, dar trebuie asociat cu gr. βασίλειος
„frânghie, coardă”, v.isl. visk „snop de paie”, sued. „rege, împărat”. Origine incertă.

881
vatră
v tră (ar., mgl. vatră) – 1. cămin, loc unde se aprinde văcu (var. vecui) – a trăi.
focul; 2. casă, locuinŃă; 3. locul central al unei Trebuie asociat cu veac. Ambele forme provin din
a$ezări; 4. loc de ba$tină, de origine. PIE *uet „an” (IEW, 1175) (v. veac, vătui, viŃel,
Dacic (Miklosich, Slaw. Elem., 9; Hasdeu, Col. lui vechi).
Traian, 1876, 32; Pu$cariu, Lr, 179; Rosetti, II, 124). Der: vecie, veCnic, veCnicie,
Din alb. vatrë (Cihac, I, 721; Pascu, II, 224) sau mgr.
văd – a descoperi, a da la iveală.
βάθρον „loc de a$ezat, bază” (Phillipide, II, 741;
V.sl. vaditi „a acuza” (Miklosich, Slaw. Elem., 16;
Cioranescu, 9184). Din română a fost preluat de toate
Cihac, II, 442; Cioranescu, 9125); cf. v.sl. obaditi „a
limbile slave; cf. scr., slov. vatra, pol. watra, ucr.
calomnia”, rus. vaditi „a acuza”.
vatra, rus. vatrucha.
Rom. a vădi are sens diferit de formele slave $i, prin
PIE *(u)āter „foc, vatră” (IEW, 69); cf. skt.
urmare, pare să nu provină din slavă. Rom. a vădi are
atharvan „preot al focului”, av. atarš „foc”, av.
aceea$i origine cu a vedea din PIE *#edi „a percepe,
atrya „cenu$ă”, n.pers. añar „foc”. De asemenea,
a vedea” (IEW, 1125) (v. vedea).
umbr. vatra „ceva aparŃinând animalului adus la
Der: vădit, văditor.
sacrificiu”. Prin urmare, sensul umbr. vatra rămâne
nesigur. Tot de la acest radical provine probabil $i v$duvă (ar. veduŭ „văduv”, veduŭă „văduvă”) –
lat. atrium „camera principală a unei case romane”. femeie care $i a pierdut soŃul prin moarte $i nu
Extrem de interesant este etr. atrš „casă, familie” s a recăsătorit.
care nu pare să fie străin de rad. PIE amintit mai V.sl. vidova „văduvă” (Cihac, II, 443). Lat. viduus
sus. Nu putem $ti dacă este vorba de un împrumut al „lipsit, văduvit” (Pu$cariu, 1851; REW, 9321;
etruscei dintr o limbă IE sau de un radical vechi Cioranescu, 9127). Panromanic.
comun atât limbilor IE, cât $i grupului de limbi ne Pe lângă slavă $i latină, acest radical este practic
indo europeene din care face parte etrusca (v. lan). răspândit în marea majoritate a limbilor IE, vechi $i
Origine traco dacă. moderne. În orice caz, formele din aromână exclud
Der: vătrar (vătrai) (v. vătrai). originea slavă a acestui radical. În treacăt fie spus,
Papahagi (1106) consideră că formele aromâne
văcăl e (var. veacă) – 1. cerc, inel de lemn; 2. cingătoare. provin din lat. viduus.
Rus. vĕko „capacul unui co$, pleoapă” (Candrea; PIE *ŭideŭa „văduvă” (IEW, 1128); cf. skt. vadhávā
Cioranescu, 9191). „văduvă”, vadhavya „văduvie”, vidhu s „singuratic”,
Radicalul este răspândit în limbile slave $i baltice cu av. vidhavā „văduvă”, lat. vidua „văduvă”, got.
sensul de „capac, pleoapă”, dar aceste forme nu sunt widuwo, v.g.s. wituwa, witawa, n.g.s. Witwe
înrudite cu rom. văcălie. După Cihac (II, 454) forma „văduvă”, v.sax. widewe, eng. widow „văduvă”,
veCcă ar proveni din v.sl. vĕsko. Forma rom. văcălie v.prus. widdewu „văduvă”, v.ir. fedb „văduvă”.
nu se poate explica prin formele slave invocate. Forma masculină văduv derivă de la văduvă
Pentru rom. văcălie trebuie pornit de la un radical ce deoarece în societăŃile arhaice noŃiunea de văduvie se
are sensul de „a îndoi, încovoiat”. aplica doar femeilor $i nu bărbaŃilor, care de multe
Pornind de la această premisă, rom. vacălie provine ori aveau mai multe femei sau se recăsătoreau. Acest
din PIE *uek , uonk „a îndoi”, uonko „îndoit, lucru este $i mai evident în limbi precum engleza în
curbat” (IEW, 1134) sau PIE *uək , uak „a fi arcuit” care forma widower „văduv” derivă din widow
(IEW, 1135); cf. skt. vakra „arcuit, curbat”, av. vašla „văduvă” $i nu invers, a$a cum reiese din suf. Ter al
„îndoit, curbat”, lat. convexus „îndoit, curbat”, lat. formei de masculin. Având în vedere larga răspândire
vacillo „a se clătina, a se îndoi”. Origine traco dacă. a acestui termen în limbile IE cu acela$i sens, el a

882
văgăună
existat, cu siguranŃă, $i în traco dacă. În acest caz, un văl$u – jgheab de scurgere sau pentru adăpat vitele;
mic detaliu fonetic, anume v intervocalic, a făcut să 2. jgheab de lemn care serve$te la spălarea
fie preferată ca etimon forma slavă, nu cea latină. În minereurilor aurifere.
plus, forma latină are un sens similar, nu identic cu Mgh. vállu „troacă, vălău” (Cihac, II, 537; Gáldi, Dict.
cel din română $i celelalte limbi indo europene 168; Cioranescu, 9140); cf. ceh. vālov, scr. valov.
menŃionate mai sus. Origine traco dacă.
Der: văduv, văduvie, văduvioară, văduvoaie, văp ie – flacără, foc.
văduvoi, a văduvi „a lipsi de ceva”, văduvesc etc. Lat. *vapalia (Pu$cariu, 1855; Philippide, II, 661;
Tiktin; REW, 9147; Cioranescu, 9160). Lat. *vapalia,
văgă#nă – 1. loc înfundat între dealuri sau munŃi, formă neatestată, se presupune că ar proveni din lat.
scobitură adâncă într un munte; 2. gaură adâncă, *vapa care, de asemenea, nu este atestat, o formă
scorbură; 3. (rar) orbita ochiului. înrudită cu vapor „abur”. Cu toate acestea, radicalul
A fost evitat de DicŃionarele etimologice ale limbii există în albaneză cu acela$i sens ca $i în română; cf.
române. Are aceea$i origine cu rom. vizuină $i, alb. vapë „căldură, văpaie”. Lat. vapor „abur,
respectiv, lat. vagina „teacă”, toate provenind din PIE căldură” < v.lat. vapos provine de la acela$i radical
*ueg , uag „a fi îndoit” (IEW, 1120); cf. lat. vagor PIE *uēp , uəp „a scoate abur, a izbucni” (IEW,
„a umbla de colo colo, a rătăci”, v.ir. fan „pantă,
1149); cf. skt. vapayati „a face să izbucnească”, v.it.
gaură, cavitate”. Sensul rom. văgăună este mai
vapa „vapor, căldură” (Meyer, EWA, 463).
apropiat de cel al formei irlandeze, ceea ce dovede$te
Rom. văpaie nu poate proveni din latină. O formă
că este vorba de sensul mai vechi al acestei forme
traco dacă *vapalia stă la originea acestui cuvânt
nominale întâlnite în cele trei limbi, sensul din latină
românesc înrudit cu alb. vapë $i cu v.lat. vapos etc.
fiind mai nou.
De la acest radical provine $i rom. vipie (v. vipie).
Este înrudit cu rom. vizuină căruia i s a atribuit altă
Vb. a zvăpăia este foarte apropiat ca formă $i sens de
origine, fiind asociat cu rom. viezure (v. viezure,
skt. vapayati. Origine traco illirică (v. zvăpăia,
vizuină). Siflanta sonoră z din vizuină este rezultatul
opaiŃ).
palatalizării PIE *g datorită unei vocale prepalatale
Der: a învăpăia, văpăiere, a văpăi, văpăit,
(e, i), acest sunet s a păstrat în schimb, când a fost
văpaiŃă „opaiŃ”.
urmat de o altă vocală precum a, o sau u. Origine
traco dacă. văr (ar., mgl. ver) – grad de rudenie, persoană
văl (ar. vel) – bucată de Ńesătură fină $i rară cu care considerată în raport cu copiii fraŃilor $i surorilor
femeile î$i acoperă capul. părinŃilor săi.
Lat. velum „pânză, văl”. Intrat în limba română din Lat. (consonbrinus) vērus (Cipariu, Gram., 27, 11;
secolul XIX (Cioranescu, 9137). Totu$i, rom. a Pu$cariu, 1856; REW, 9262; Cioranescu, 9164); cf.
învălui provine de la un rad. val , văl cu acela$i sens it., v.sp., port. vero „adevărat”, cat. ver. Nici în latină,
cu văl care este cu mult mai vechi. Este posibil ca nici în celelalte limbi neolatine acest radical nu
forma văl să fi fost reintrodusă din latină în secolul înseamnă văr, ci adevărat. Această etimologie
XIX, dar după cât se poate constata radicalul a existat eronată, stabilită încă de Cipariu, nu a fost pusă la
în limba română $i înainte de această dată. Papahagi îndoială, dar în mod evident, ea trebuie respinsă.
(1107) consideră că ar. vel provine din italiană. Rom. văr trebuie asociat cu alb. vëlla „frate”. Forma
PrezenŃa mai veche a acestui radical în limba română albaneză nu este analizată în Orel. Ambele provin
este atestată de forme precum a învălui $i velinŃă (v. probabil din fondul pre latin.
învălui, velinŃă). Der: veriCor, vară, veriCoară.

883
vărsa
vărs (ar. versu) – 1. a turna; 2. a împră$tia, a risipi; 1113); cf. lat. vatax „cu picioare strâmbe”.
3. a vomita. MenŃionăm că partea de sus a vătalei are formă, de
Lat. versare „a (se) învârti, a răsturna” ( Diez, I, 442; obicei, curbată.
Pu$cariu, 1861; REW, 9252; Cioranescu, 9171); cf. it.
vătăm (ar. vatăm „ucid”, mgl. vatăm) – 1. a dăuna, a
versare, prov. versar, fr. verser. Lat. verso, are
produce neajunsuri, boală, răni etc.; 2. a ucide (înv.).
derivă de la verto, are „a (se) învârti”.
Lat. victimare „a aduce o jertfă, a consacra” (Cipariu,
PIE *uert „a îndoi, a întoarce” (IEW, 1156); cf. alb.
Gram., 78; Philippide, Principii, 48; Răineanu,
vërshoj „a (se) vărsa, a revărsa”. Sensul din latină
Semasiol., 234; Meyer, Alb. St., 4, 107; Pascu, I, 182;
este destul de diferit, de$i în albaneză $i în limbile
Graur Rosetti, BL, 3, 72; Cioranescu, 9182).
neolatine sensul este mai apropiat de cel din română,
Nu este posibil ca rom. vătăma să provină din lat.
dar $i de sensul formelor sanskrite; cf. skt. a vrish „a
victimare. În primul rând, din punct de vedere fonetic
vărsa”, skt. varsha „ploaie, sezon ploios”, skt. vrish,
ct nu putea da t în română. Apoi, trecerea lui i > ă
varshati „a ploua”.
este dificilă. În plus, semantic vorbind, de asemenea,
Der: vărsare, vărsat, vărsătură, vărsător, a (se)
nu este posibil. Cu alte cuvinte, această ipoteză nu
revărsa, revărsare etc.
poate fi acceptată.
văt f – $ef, comandant. PIE *uā , uō , uə cu prelungire în t, *uāt „a lovi,
În Moldova secolului al XVI lea definea funcŃia de a răni, a vătăma” (IEW, 1108); cf. gr. ούταω,
administrator al unei provincii sau al unui judeŃ, dar ούταζω „a vătăma, a răni”, gr. (eol.) ώτελλα „rană”,
avea $i sensul mai general de $ef; cf. vătaf de aprozi, let. vats,,rană”, lituan. votis „abces, rană deschisă”.
vătaf de plai, vătaf de vistierie etc. Este evident că rom. a vătăma nu poate proveni
Tăt. vatahu „grup” (Miklosich, Etym. Wb.; decât de la PIE *uāt „a lovi, a răni, a vătăma”. În
Lambrior, 109; Cihac, II, 451; Tiktin). Forma există română este atestată forma vatăm „rană”, similară
în mai multe limbi slave: cf. ucr. vatah, vatag, pol. ca formă, având sens identic cu formele baltice.
wata(c)he, rus. vataga „bandă, grup”. Ulterior Origine traco dacă.
Miklosich (Wanderw., 11; Miklosich, Fremdw., Der: vătămare, vătămat, vătămător, vătămătură,
135), urmat de Candrea (Elem., 40) $i Capidan vătămătoare „plantă din familia leguminoaselor”,
(Raporturile, 191) consideră că formele slave provin vatăm „rană”.
din română.
După Cioranescu (9180) rămâne cu origine vătra (var. vătrar) – unealtă în formă de cârlig sau
îndoielnică. Formele slave ar putea proveni din lopăŃică prevăzută cu coadă cu care se caută sau se
turcice; cf. v.tc. otaγ „cort, cameră, familie”, scomone$te în jarul din vatră, sobă, cuptor.
v.ciuva$. vataγ „cort, cameră”. Rom. vătaf nu pare să Bg. vatral (Tiktin, Candrea); cf. sb. vatralj. Brückner
provină din limbile turcice, întrucât are alt sens. (ZSlPh., 16, 205) consideră, în mod corect, că aceste
Origine incertă. forme provin de la vatră. Astfel rom. vătrai provine
Der: vătăCel, vătăCie, vătăCoaie, vătăCiŃă. din vatră, printr o formă mai veche *vatraliu, formă
preluată $i de limbile sud slave (v. vatră). Origine
văt lă – cele două piese ale războiului de Ńesut în traco dacă.
care se a$ează spata.
Bg. vatala, vatalo (Tiktin; Cioranescu, 9181). Nu am vătui (ar. vitul’iu) – 1. ied de un an; 2. pielea iedului
putut verifica etimonul bulgar indicat de Tiktin, de$i de căprioară.
el poate exista în limba bulgară ca regionalism. De Mgh. fiatal „tânăr” (Cihac, II, 534). Lat. *vituleus
asemenea, nu pare să existe în alte limbi slave. Suf. (Weigand, Jb., 16, 230; Pu$cariu, 1867; REW, 9406).
ală este specific românesc. Provine din fondul pre Forma din aromână exclude ipoteza maghiară. În ce
latin. Pare să provină din PIE *uat „a îndoi” (IEW, prive$te cea de a doua ipoteză $i aceasta trebuie

884
văzduh
respinsă, etimonul propus fiind neatestat. Este consideră, în ultimă instanŃă, cu origine incertă. Nu
considerat autohton I.I. Russu (Elem., 211) $i numai că forma latină nu este atestată, dar $i sensul
Brâncu$ (VALR, 150). Are aceea$i origine cu alb. este deosebit, nefiind decât o formă similară cu cea
ftujak „ied de un an, vătui”, ftuje „iadă de un an, propusă de Scriban.
vătuie”. Limba albaneză are $i variantele ftulë, vëtulë. Legătura cu mârced „vânăt” < *mâlced (cf.
După unii autori (cf. Orel, 105) forma albaneză ar Cioranescu) este inacceptabilă, deoarece mârced nu
proveni tot din lat. *vitulea, *vituleus; cf. lat. vitulus înseamnă „vânăt”, cum susŃine Cioranescu, ci
„viŃel”. De remarcat că forma latină pentru viŃel este „ve$ted, ofilit”. Apropierea de vânăt poate fi făcută
foarte apropiată de cea traco illiră *vituliu pentru ied prin faptul că cele două forme pot fi asociate din
de un an, ceea ce dovede$te încă o dată înrudirea punct de vedere semantic, dar ele nu au aceea$i
traco illirei cu limbile italice. origine. Rom. vâlced provine din vârcă „umflătură,
Toate aceste forme provin de la PIE *uet „an”, *uet dungă”, probabil prin contaminare cu vânăt
elo „de un an, animal tânăr” (IEW, 1175). Rom. (v. vânăt, vârcă).
vătui provine de la forma nominală a acestui radical, Der: a vâlcezi „a învineŃi”.
formă de la care provine $i viŃel (v. viŃel). Este
evident că atât forma românească, cât $i cele albaneze v(lnic – 1. fotă, pânză Ńărănească subŃire;
provin de la acest rad. PIE. Origine traco illirică. 2. învelitoare de cap din astfel de pânză.
Bg. văljanik < sl. vlŭna „lână” (Tiktin; Cioranescu,
văzd#h – înveli$ gazos care înconjoară pământul,
9263). łesătura respectivă nu este de obicei din lână,
atmosferă.
fiind o pânză subŃire de pus pe cap, de obicei de in,
Bg. vŭzduchŭ < v.sl. vŭzduchŭ (Tiktin; Cioranescu,
astfel că ipoteza emisă de Tiktin nu este valabilă.
9188); cf. rus. vozduch. Este o formă compusă din
Provine de la acela$i radical ca $i a înveli.
pref. verbal voz care indică faptul că acŃiunea
verbului se îndreaptă în sus sau se repetă $i PIE *uel „a îndoi, a răsuci, a înveli” (IEW, 1140)
respectiv duchŭ. (v. învălui, velinŃă). Din fondul pre latin.

vâjâ – 1. a scoate zgomotul specific deplasării în vâlto re – vîrtej de apă.


viteză a vântului sau al unui curent de apă; 2. a pulsa Lat. *voltoria (Pu$cariu, 904) sau lat. *volutŭlare
cu violenŃă. (Tiktin; REW, 9441). După Cioranescu (9264) este o
FormaŃie onomatopeică de la vâj (cf. Cioranescu, creaŃie expresivă. Provine de la acela$i rad. ca $i a
9255); cf. skt. uyaj, vij „a ventila”. Legătura rom. învârti $i vârtej. Rom. vâltoare derivă de la un mai
vijelie cu v.sl. vijalica „furtună” (Cihac, II, 456) vechi *vârtoare (cf. vârtej).
poate fi explicată ca formaŃie onomatopeică proprie PIE *uert „a îndoi, a învârti” (IEW, 1156). De la
limbii slave. forma vârtoare prin disimularea primului r
Der: vijelie, vâjâială, vijelios. (cf. vârtej). Din fondul pre latin.
vâlc n (var. vâlsan, vâigan, vâjgău) – pe$te v(lvă – 1. zgomot, zarvă; 2. faimă; 3. zână (Vâlva
(Aspius vapax). băii „zână care stăpâne$te o mină de aur”).
V.sl. volak, voka „tăura$” (Cioranescu, 9260). Ipoteză
V.sl. vlŭchvŭ „vrăjitor” ( Miklosich, Slaw. Elem., 17;
imposibil de admis atât din punct de vedere fonetic,
Cihac, II, 446 Cioranescu, 9265); cf. bg. vălhva.
cât $i semantic. Origine incertă.
Este o formaŃie expresivă de genul fâlf , bâlb , pâlp
v(lced – vânăt. (Tiktin; Iordan, BF, 1, 187). În ceea ce prive$te
It. vincido „înmuiat” (Scriban). Cioranescu (9261) sensurile 1 $i 2 ipoteza lui Tiktin este corectă, dar în
optează pentru un lat. *vincidus „înmuiat”, de$i îl ce prive$te sensul 3 nici una dintre aceste ipoteze nu

885
vâna
este convingătoare. De altfel, se pare că avem două vez, ceh. vaz, pol. wjaz, rus. vjaz, precum $i lituan.
omonime cu sens $i origine diferită. Astfel vâlvă¹ vinkšna, let. vîksna „ulm”, alb. vith, vidhe „ulm”.
acoperă sensurile 1 $i 2 pentru care admitem PIE *uen g „a fi îndoit, arcuit” (IEW, 1151); cf. skt.
etimologia dată de Tiktin, în timp ce vâlvă² acoperă váηgati „$chiop”, vanjula „numele unei plante”, alb.
sensul 3. Originea acestuia din urmă rămâne incertă. vang „obadă, nojiŃă de opinci”, arm. viz „gât”, v.pr.
Der: vîlvătaie „foc mare”. winsus „gât”, v.g.s. winchan „a oscila, a se legăna”.
Nu trebuie confundat cu vânj² care are altă origine.
vân (ar. avin) – 1. a pândi, a urmări, a prinde $i a
Origine traco illirică.
ucide păsări sau animale sălbatice; 2. a hătui pe cineva.
Lat. *venare < venari „a urmări, a vâna” (Pu$cariu, vânj² – forŃă, putere.
1895; REW, 9186); cf. prov, cat. venar. Provine din dacă (Hasdeu, Col. lui Traian, 1876,
PIE *ŭe(i)na „a urmări” (Walde, II, 750) sau din 123), la rândul său din PIE *ueg’ „proaspăt, a fi
PIE *uen „a lovi, a răni” (IEW, 1109); cf. skt. veti „a puternic” (IEW, 1117); cf. skt. vaja „putere, forŃă,
urmări”, skt. vanati „a căuta să atingă o Ńintă, un repeziciune”, lat. vigeo „a avea forŃă mentală $i
scop”, av. vay, vayeiti „a vâna”, v.scand. veidi fizică”, lat. vigor. Forma rom. vânj² prezintă
„vânătoare”, v.g.s. weida „vânătoare”, lituan. veju, epenteza nazalei n, spre deosebire de sanskrită $i
vyti „a vâna”, lituan. vainati „a brusca, a ataca”, latină. Din fondul pre latin.
v.sax. winnan „a lupta pentru ceva, a suferi, a Der: vânjos, vânjoCie (var. vânjoCenie).
câ$tiga”, v.g.s. winnan „a se înfuria, a se dezlănŃui”.
Radicalul propus de IEW nu este cu mult diferit de vânt (ar. vimtu, mgl. vânt, istr. vintu) – deplasare a
cel al lui Walde (v. vânăt). unei mase de aer provocată de diferenŃa de presiune
Der: vânător, vânătoare, vânat, vânătoresc etc. din atmosferă.
Lat. ventus „vânt” (Pu$cariu, 1897; REW, 9212;
v(nă (ar., mgl. vină, istr. virę) – 1. vas sanguin; Cioranescu, 9280). Panromanic; cf. vegl. viant.
2. filon, zăcământ; 3. nervură.
PIE *au(e) , ue „a bate, a sufla”, *uent os „vânt”
Lat. vēna „vână” (Pu$cariu, 1888; REW, 9185).
(IEW, 82). După Walde Pokorny, *uent o ar fi
Panromanic; cf. vgl. vaina. Lat. vēna este considerat
forma de gerunziu a rad. verbal *au(e) , ue ; cf. hitt.
cu etimologie incertă (cf. Walde, II, 746).
huwant „vânt”, skt. vata „vânt”, skt. vayuh „vânt,
v(năt (ar. vinit, mgl. vinăt, istr. viret) – de culoare aer”, av. vata „vânt”, got. winds, v.g.s. wind „vânt”,
albastră închisă. v.isl. vindr, dan., norv., sued. vind, cymr. gwynt
Lat. venetus „vânăt” (Pu$cariu, 1891; REW, 9198; „vânt”, lituan. vejas „vânt”, vetra „furtună”, toch. A
Rosetti, I, 172). S a păstrat numai în română. want „vânt”.
Provine probabil un PIE *uen) „a lovi, a răni” (IEW, Der: vântuŃ, vânticel, vântoasă, vântoaică „vijelie”.
1109); cf. arm. vandam „a distruge”, got. wunds
vântur (ar. vintur) – a trece boabele de cereale de la o
„rănit” v.g.s. wund „rană”, eng. wound „a răni, rană”
mică înălŃime astfel ca vântul să împră$tie impurităŃile.
(v. vâna).
După unii autori ar proveni din lat. ventilare „a agita
Der: vânătaie, vineŃiu, vinecior, a învineŃi, vânătă.
în aer, a scutura, a expune la aer” (cf. Diez, Gramm.,
vânj¹ – 1. varietate de ulm (Ulmus effusa); I, 619) sau din forma lat. vulg. *ventulare (Tiktin;
2. flexibilitate. Pascu, I, 185; Candrea; Graur, Rom., I, 508). Este un
V.sl. vązu „legătură” (Cihac, II, 447; Tiktin); cf. bg. derivat al limbii române de la vânt.
văže „coardă”, scr. vez „coardă”. Pe lângă sensul de Der. vânturăTlume, vânturăTŃară, vânturător,
coardă, unele forme slave au sens de „ulm”; cf. scr. vânturătoare.

886
vânzoli
vânzol – a se răsuci, a se agita. wurgalec „a strangula” care a fost probabil la
Mgh. voncolni „a arunca” (Scriban). Cioranescu origine *wugardlak din gardlo „gâtlej”, $i pe
(9279) îl asociază cu vânj. măsură ce s a pierdut sensul de gât $i strangulare,
Ipoteza lui Scriban trebuie respinsă pe principii forma a putut deveni vurdalak, apoi în vovkulak $i,
semantice. În schimb, asocierea cu vânj¹ nu este în ultimă instanŃă, în volkodlak, prin asociere cu
total lipsită de sens, deoarece, de$i cele două forme *volk „lup”. Djačenko este de părere că această
provin de la doi radicali diferiŃi, ace$tia se aseamănă ipoteză este justificată $i de faptul că în toate
totu$i între ei. limbile slave acest termen este asociat cu ideea de
PIE *uendh „a (se) întoarce, a (se) răsuci” (IEW, a suge sânge.
1148); cf. umbr. uendu „a se întoarce, a se răsuci” Toată această argumentaŃie a lui Djačenko ar fi
(Untermann, III, 835), got. biwindan „a se răsuci, a se plauzibilă dacă nu ar exista forme similare în
vânzoli”, v.sax. windan, eng. wind „a (se) întoarce, a franceză $i în limbile germanice care pun sub semnul
(se) răsuci, a (se) vânzoli”, v. friz. winda, v.g.s. întrebării originea slavă a rom. vârcolac; cf. fr.
wintan, n.g.s. winden „a curba, a încercui”. Origine brugolague „vârcolac”, eng. werewolf, precum $i
traco dacă. n.g.s. Werwolf < v.g.s. werwolf (format din wer „om”
Der: vânzolire, vânzolit, vânzoleală. $i wolf „lup”).
În acest context, formele slave sunt rezultatul unui
v(rcă (var. vâlcă) – 1. cucui, umflătură;
împrumut dintr o altă limbă, iar mulŃimea de forme
2. nervură, dungă.
din limbile slave, chiar în sânul acelea$i limbi, este
Dacic (Miklosich, Slaw. Elem., 9). Cihac (II, 457)
rezultatul încercărilor acestor limbi de a adapta
crede că provine din v.sl. vrŭvĭ „coardă”. Cu origine
acest termen străin la natura lor, prin etimologie
necunoscută (Tiktin; Phlippide, II, 741).
populară, în special prin asociere cu lupul $i cu
Rom. vârcă provine din PIE *uer , uerd , uers
noŃiunea de a strangula cu care se aseamănă din
„ridicătură, umflătură pe pământ sau pe piele” (IEW,
1151); cf. lat. varus „îndoit în afară, co$ pe faŃă”, punct de vedere fonetic. Nu este exclus ca la
verruca „neg, ie$itură în afară”, m.ir. ferbb originea formelor slave $i balcanice să stea un
„umflătură pe piele” (v. sfârc, urcior, urdoare). etimon germanic, probabil gotic sau gepid, printr o
Majoritatea formelor române$ti indică un rad. *uerk formă neatestată *vervolT(f), sufixat cu ac $i cu
, cu excepŃia lui urdoare. Origine traco dacă. trecerea celui de al doilea v la c prin procesul de
dezasimilare de primul v.
vârcol c (ar. vârcolac) – strigoi, duh rău căruia i se Pe de altă parte, nu este exclus ca toate aceste forme
atribuie eclipsele de lună. să aibă o origine comună, mult mai veche, al cărui
V.sl. vurdalak, volkodlak, vovkolak „strigoi, vampir” adevărat etimon este greu de identificat, fiecare limbă
(Miklosich, Slaw. Elem., 17; Cihac, II, 448; Cioranescu, sau grup de limbi încercând să l adapteze naturii lor
9293); cf. bg. vărcolak, sb. vukodlak, rus. vurdalak, (v. pricolici).
volkolak, alb. vurkolak, ngr. βουρκόλακος (Meyer, În ultimă instanŃă, trebuie asociat cu radicalul PIE
Neugr. St., II, 20), fr. brucolague (Gaster, ZRPh., 4, *uĜkŭos „lup” (IEW, 1178), radical cu foarte largă
385; REW, 946). răspândire în limbile indo europene (v. lup). Cu toate
Vasmer (I, 218) consideră că acest termen este o acestea, limba indo europeană de origine este greu de
formă compusă din vlŭkŭ „lup” $i dlaka „păr, identificat.
piele”. În schimb, Djačenko (107) crede că formele
volkolak $i vovkolak sunt mai recente $i provin din vârf – partea cea mai de sus a unui lucru sau a unor
vurdalak, pe care îl asociază cu pol. ugardlic, forme de relief (deal, munte).

887
vârî
V.sl. vrŭchŭ „vârf” (Miklosich, Lexicon, 78; Cihac, Cu cel de al doilea sens, radicalul se găse$te $i în
II, 448; Cioranescu, 9294): cf. bg. vrăh, ceh. vreh. limbile italice; cf. osco umbr. vorsus „unitate de
Nu există doar în română $i în cele două limbi slave, măsură a ogorului”, lat. vorsus, versus „unitate de
ci $i în alte limbi IE. lungime echivalentă cu 100 de picioare”.
PIE *uer , *uerd , *uers „ridicătură, umflătură pe Lat. versus are sensuri multiple între care $i acela de
pământ sau pe piele” (IEW, 1151); cf. skt. varCman brazdă. În limbile baltice există atât sensul de
„înălŃime, vârf”, lat. verruca „neg, ie$itură, înălŃime”, vârstă, cât $i cel de unitate de măsură; cf. lituan.
lituan. viršus „vârf, partea de sus”, lituan. kalna viršis varstas, varsna „vârstă, distanŃă”.
„vârful muntelui”, lituan. viršús „vârf”, let. virsus PIE *uer „ridicătură pe pământ sau pe piele”
„vârf”, ir. ferr „mai bine”. (IEW, 1151). În afară de română, există forme
Walde Pokorny derivă v.sl. vrŭchŭ tot de la acest similare $i în limbile sud slave. Cu acela$i sens,
radical. MulŃimea derivaŃilor din limba română radicalul este atestat $i în limba sanskrită; cf. skt.
provenind de aici ne face să credem că $i rom. vârf varshā „an, cu referire la vârstă” (cf. Monier
este autohton, totu$i filiera slavă nu poate fi, în Williams, 926), ca în varsha sata „un secol, 100 de
întregime, exclusă (v. sfârc, uria+, urcior², vârcă). ani”, varshaTsatika „persoană în vârstă de 100 de
ani” sau varsha „parte (diviziune) de pământ între
Der: a vârfui, vârfuială.
două culmi muntoase” (Monier Willams, 926). În
vârî – a băga, a introduce. mod cert, sensul iniŃial a fost cel de „dungă, fâ$ie”,
V.sl. vryje „a introduce” (Cihac, II, 457; Tiktin; care apoi a început să însemne $i vârstă (v. sfârc,
Cioranescu, 9296). uria+, urcior², vârcă, vârf).
PIE *ŭel „a împinge, a înghesui, a presa, a forŃa, a Der: a învârsta „a dunga, a marca”, vârstnic.
vârî, a închide” (IEW, 1138); cf. gr.(hom.) είλω „a
v(r+e (var. vârCă) – plasă de pescuit.
împinge < ƒέλυω, gr.(dor.) ƒέλεω „a împinge, a presa,
V.sl. vrŭše (Cihac, II, 449; Tiktin; Cioranescu, 9297);
a înghesui”.
cf. sb., slov. vrša.
Nu încape îndoială că rom. a vârî provine de la acest
Radicalul este prezent în majoritatea limbilor slave.
radical PIE, cu rotacizarea lui r intervocalic. V.sl.
Vasmer (I, 302) consideră că formele slave sunt
vryje provine probabil din stră română, deoarece
înrudite cu n.g.s. Reuse „vâr$e”, norv.(dial.) ryse,
rotacizarea lui l intervocalic este specifică limbii rasa „vâr$e”, ceea ce pare a fi corect.
române. Rus. vryti „a împlânta, a îngropa” ar putea Pentru sloven. vrša, Marko Snoj (Slov. etim., 1997)
proveni din slava veche. În orice caz, acest radical nu propune proto sl. *vyrša, la rândul său PIE *uerg’h
are răspândire în limbile slave. Forma rusă nu este „a învârti, a presa”; cf. lituan. veržys „frânghie”,
analizată de Vasmer. Origine traco dacă. lituan. váršas „vâr$e”, let. varza „golful unui râu, loc
Der: vârîre. de pescuit”.
Der: vârCar „pescar care pescuie$te cu vâr$a”.
v(rstă – 1. etate; 2. dungă, fâ$ie.
V.sl. vrysta „vârstă” (Cihac, II, 465; Cioranescu, vârt,j – 1. bulboană, vâltoare, rotire a apei sau a
9298); cf. bg. vrasti „vârstă”, slov. verste „linie” etc. vântului; 2. mi$care rapidă în cerc.
În vechea rusă avea atât sens de „vârstă”, cât $i de V.sl. vrŭteži < vrŭteti „a coti” (Miklosich, Lexicon,
„unitate de lungime”. În rusa modernă primul sens a 772; Cioranescu, 9299).
dispărut, păstrându se doar cel de „unitate de Lat. vertigium < vertigo „învârtire, rotire, vârtej”
lungime”. Este de presupus că v.sl. vraska „rid, (Cipariu, Gram., II, 9). Cioranescu consideră că
zbârcitură” are aceea$i origine. ipoteza lui Cipariu nu este posibilă, de$i lat. vertigo $i

888
vârtelniŃă
rom. vârtej au aceea$i origine. Lat. vertigo ( inis) vâsc (ar. vâscu) – plantă parazită care trăie$te pe
provine de la verto „a învârti, a roti, a întoarce”. Atât ramurile unor copaci, cu frunzele ve$nic verzi $i
forma slavă cât $i cea latină provin de la acela$i fructe mici, albe (Viscum album).
radical PIE (IEW, 1156), extrem de răspândit în Lat. viscum „vâsc” (REW, 9376). Radicalul nu este
limbile IE. prezent în alte limbi neolatine.
PIE *uert „a învârti, a roti”, cu formele nominale PIE *uiks , *uisk „vâsc sau alt arbore care produce
*uorteio, *uertnom „fus, vârtej” (IEW, 1156); cf. clei” < ueis „a curge” (IEW, 1134); cf. gr. ιξός
skt. vartati „a (se) roti, a (se) învârti”, alb. vërtit „a „vâsc, fructe de vâsc; 2. clei” (v. vâscos).
învârti, a roti” (v. învârti).
Rom. vârtej are aceea$i origine cu a învârti sau mai vâsc s – cleios, lipicios.
precis ambele forme provin de la radicalul uert . Lat. visco „a prinde în clei” < viscum „vâsc” (v.
Origine traco dacă. vâsc). Lat. *viscosus nu este atestat nici în latina
Der: vârteguC, vârtejitor, vârtejuire. clasică, nici în cea medievală. După De Mauro
Mancini (2283) it. viscoso „vâscos” provine din
vârt,lniŃă – unealtă cu care se deapănă firele.
latina târzie.
Derivat din vârtelnic, la rândul său din a în vârti; cf.
bg. vărtelka. vâsdo gă (var. vâzdoacă, bâzdoacă) – ghioagă,
PIE *uert „a învârti, a roti” (IEW, 1156) (v. învârti, măciucă.
vârtej). V.sl. gvozdĭ „cui” (Cihac, II, 451; Tiktin). Nu poate
proveni de la sl. gvozdĭ. Este o variantă a rom.
vârt s (ar. vârtos, vărtos) – 1. puternic, voinic,
viguros; 2. tare, îndesat, solid. bâzdoagă $i are aceea$i origine cu buzdugan (v.
Lat. *virtuosus (Cipariu, Elem., 6; Densusianu, Hlr., bâzdoagă, buzdugan).
195; Cioranescu, 9301). Lat. *virtuosus nu a este PIE *ueis „a îndoi”, cu forma nominală *uoiso „par,
atestat în latina clasică (cf. Pu$cariu, 1862). bâtă” (IEW, 1133); cf. skt. veśká „frânghie de
Cu privire la it. virtuoso, De Mauro Mancini (2282) strangulat”, lat. virga „creangă, ramură, par” < proto
cred că provine de la un lat.med. virtuosu(m). lat. *vis ga (cf. IEW), lituan. vizgu „a scutura”. Rom.
Ambele provin probabil din fondul pre latin (v. vâsdoagă este apropiat ca sens $i formă de proto lat.
vârtute). Forma este totu$i atestată în latina *vis ga (v. buzdugan). Origine traco dacă.
medievală; cf. lat. med. virtuosus „puternic, viguros”
v(slă – 1. lopată, ramă; 2. $irag de fructe sau
(cf. Niermeyer, 1447).
de struguri.
PIE *uiro s „bărbat” (IEW, 1177); cf. lat. vir
V.sl. veslo „vâslă” (Miklosich, Slaw. Elem., 17;
„bărbat”, skt. vira, av. vīra „bărbat”, umbr. uiro,
Cihac, II, 451); cf. bg., slov. veslo, rus. vesló „vâslă”.
lituan. vyras, let. wîrs, v.pr. wijrs „bărbat”, got. wair,
v.isl. verr, v.scand., v.g.s. wer „bărbat”, v.ir. fer, Cihac crede, că v.sl. veslo derivă din v.sl. vesti, vezą
cymr. gwr „bărbat”, alb. burë „bărbat”. „a căra, aduce”. Vasmer (I, 192) porne$te de la
Der: vârtoCenie, a (se) învârtoCa, învârtoCeală. acela$i principiu considerând un IE *vegh slom ca
origine a formelor slave (v. viezure).
vârt#te (ar. vârtute) – putere, tărie, vigoare. Der: vâslaC (înv. vâslariu), a vâsli, vâslit.
Lat. virtutem < virtus „bărbăŃie, virtute” (Pu$cariu,
1862; REW, 9371; Cioranescu, 9301). Panromanic; vâ+c (var. vâscăi) – a se mi$ca.
cf. alb. vërtyt „virtute”. Forme similare există $i în Scriban îl pune în legătură cu a mi+ca, iar după
alte limbi IE; cf. skt. vīrya „bărbăŃie, valoare, putere” Cioranescu (9303) este o „creaŃie expresivă” (cf. a
(Monier Williams, 1006), lituan. vyriškumas fâCcăi). Ivănescu (259) îl consideră $i el o variantă
„bărbaŃie, putere” (v. vârtos). fonetică a lui mi+ca. Este posibil să fie vorba de o

889
veac
contaminare a lui mi+ca cu formaŃii onomatopeice de vech l (ar. vechil’u) – 1. persoană care supravehea $i
tipul a fojgăi, a (se) vâjgâi (v. mi+ca). administra munca pe o mo$ie; 2. om de încredere a
unui mo$ier, administrator.
ve c (var. vac, mgl. veac) – 1. interval de 100 de ani,
Forma este învechită, nu se mai folose$te astăzi. Tc.
secol; 2. timp îndelungat; 3. eră, epocă.
vekil „administrator, sindic” (Roesler, 590; Răineanu,
V.sl. vĕkŭ „perioadă de timp, ev” (Cihac, II, 452;
II, 376; Cioranescu, 9195); cf. ngr. βεκίλης, alb., bg.
Cioranescu, 9190); cf. bg., rus. vékŭ. Prezent în
vekil, sb. večil.
majoritatea limbilor slave.
Aceste forme provin din PIE *uet „an” (IEW, 1175), vec,rnie (var. vecerne) – 1. monentul serii; 2. slujba
aici cu sens mai general de „perioadă de timp” (v. religioasă de seară.
vătui, viŃel, vechi). V.sl. večernja „slujba de seară” < v.sl. večerŭ „seară”
Der: vecie, veCnic, veCnicie, a văcui (vecui) „a trăi”.
(Miklosich, Slaw. Elem., 17; Cihac, II, 452;
v,chi (ar., mgl. vecl’u) – 1. care există de mult timp, Cioranescu, 9193). Origine slavă.
care durează de multă vreme; 2. îmbătrânit, PIE *uesperos, uekeros „seară” (IEW, 1173); cf. gr.
demodar, uzat. έσπερος „seară”, lat. vesper „seară”, cymr. ucher
Lat. *veclus < vetulus < vetus „vechi, bătrân” (Diez, „seară”, arm. gišer „noapte”, lituan. vecere, vakaras
I, 440; Cipariu, Gram., 47; Pu$cariu, 1868; REW, „seară”, let. vakars „seară” dintr un balto slav
9291; Cioranescu, 9194). Panromanic; cf. it. *uekera „seară”.
vecchio, vegl. vieklo. Se $tie că primul u din suf. lat.
vec n (ar. viŃin, istr. vecin) – 1. care se află, se
u lus este de natură epentetică, inexistent în latina
situează în proximitate, care se află alături; 2.
arhaică, fapt confirmat $i de umbrică în care apar
forme „sincopate” precum vetlu „viŃel” (cf. lat. apropiat, alăturat; 3. Ńăran aservit stăpânului feudal
vitulus), vesklu „mic vas” (cf. lat. vasculum) etc. (cf. (în Moldova).
Buck, 351). Lat. vīcīnus < lat. vicus „sat” (Pu$cariu, 1869; REW,
Cu alte cuvinte, aceste forme au o existenŃă pre 9321; Cioranescu, 9196). Panromanic; cf. vgl. vicain,
romană (v. unghie, ureche). Acela$i lucru trebuie să alb. fqin „vecin”. Lat. vicus provine din PIE *voikos
se fi întâmplat $i cu *veklu, care, de$i nu este atestat „locuinŃă, casă” (Walde, II, 783), radical cu o largă
în vreuna din limbile italice, trebuie să fi existat; a$a răspândire în limbile IE (v. sat).
arată nu numai româna, dar $i italiana $i vegliota. Der: a (se) învecina, vecinătate (ar. viŃinătate).
PIE *uet „an” (IEW, 1175); cf. skt. vatsa „an”, gr.
vede (ar. ved, vizdui, mgl. ved, vizui, istr. vedu,
έτος < ƒέτος „an”, alb. vit, vjet „an”, lat.
vetus,,vechi”, alb. vjetruar „vechi, bătrân”, alb. vjeç vezut) – a percepe cu ajutorul văzului.
„bătrân” când se exprimă vârsta cuiva (cf. 7 vjeç „în Lat. vīdere „a vedea” (Pu$cariu, 1850; REW, 9391;
vârstă de $apte ani”), v.sl. vetušu „vechi, bătrân”, Cioranescu, 9199). Panromanic; cf. vgl. vedar.
lituan. vetušas „vechi, bătrân”. De Mauro Mancini PIE *#edi „a percepe, a vedea” (IEW, 1125); cf. skt.
(2258) consideră că it. vecchio provine din lat.med. vetti, vidmasi, vedate „a $ti”, veda „cunoa$tere”, av.
*veclu(m). Forma veglo, veglio „(om) bătrân” apare vaeda, vidarə „a $ti”, gr. είδοEαι „a apărea, a părea”,
în latina medievală la 1100, d.C. (cf. Niermeyer, got. wait, witum „$tiu, $tim”, got. witan „a privi, a
1393) (v. bătrân, veac). Provine probabil din fondul supraveghea”, got. weitan „a vedea”, v.g.s. weiz „a
pre latin. $ti”, lituan. vézditi < veidmi „a vedea”, v.pr. waisei,
Der: a (se) învechi, învechire, învechit, vechime, waisse „a $ti (II, sg.), v.pr. widdai „a vedea”, v.sl.
vechitură. videti „a vedea”.

890
Vedea
Din exemplele de mai sus, rezultă că acest radical vegeo, are „a fi plin de energie, a fi treaz”, got.
are o largă răspândire în limbile indo europene, de wakan, v.sax. wakon, eng. awake „treaz”, watch „a
cele mai multe ori cu sensul de a vedea sau cu veghea, a păzi”, v.g.s. wahhen, n.g.s. wachen „a fi
sensuri apropiate. Acest radical a existat probabil $i treaz, a păzi”, v. friz. wakia, v. isl. vaka.
în traco dacă. Der: veghere, vegheat, veghetor, a supraveghea,
Der: văz, vază, văzător, atotvăzător, vedeală, vedere, supraveghere etc.
viziune, revedea (cf. fr. revoir), revizui, revizor, a
vel nŃă (ar. velendză) – cergă, pătură Ńărănească de
prevedea (cf. fr. prevoir), prevedere, previziune,
lână, cuvertură.
prevăzător.
De la Valencia (Schuchardt, Literaturblatt, 1893,
V,dea – râu în Muntenia. 177; Meyer, Neugr. St., I7; Bogrea, Dacor., III, 738;
Georgiev (Intro.), $i Poghirc (ILR, II, 257) asociază Cioranescu, 9204). Mgh. velenze „VeneŃia”
acest hidronim românesc tot cu rad. PIE *(a)ued „a (Miklosich, Fremdw., 135; Cihac, II, 452). Pascu (I,
muia, a uda, a curge” (IEW, 78). După cum am mai 192) consideră un trac *velenza în legătură cu lat.
arătat că PIE *u, urmat de o vocală a trecut la v în vellus „lână tunsă”. Cioranescu crede că denumirea
traco dacă ca $i în latină (v. ud). Fiind un râu mai se datorează reputaŃiei Ńesăturii de Valencia.
mic, nu este atestat în niciun autor antic sau Rom. velinŃă este tracic $i trebuie pus în legătură
medieval, dar acest hidronim este la fel de vechi ca $i cu radicalul românesc vel , din care provine $i a
cele atestate de la Herodot încoace. Acela$i lucru s a înveli. Termenul se găse$te $i în graiul
petrecut $i cu numele altor cursuri de rîuri mai mici sărăcăcenilor din Grecia.
de pe teritoriul actual al României. Origine geto dacă. PIE *uel „a îndoi, a răsuci, a roti” (IEW, 1140). Este
Der: RoCiorii de Vede (top.). vorba de o Ńesătură de lână tradiŃională Ńărănească,
deci nu de un obiect nou, adus prin comerŃ. Din stră
ved,nie – halucinaŃie, nălucă, fantomă. română a fost preluat în toate limbile balcanice; cf.
V.sl. videnije „vedenie, viziune, vis” < v.sl. videti „a ngr. βελέντσα, alb. veljendzë, velenχë, sb. velenca, tc.
vedea” (Miklosich, Slaw. Elem., 17; Cihac, 455; velençe, pol. welenc. Suf. inŃă este vechi tracic, de la
Cioranescu, 9200). Apropierea dintre lat. vīdere $i un mai vechi entia, are echivalent $i în limba bască
v.sl. videti, ambele cu acela$i sens (v. vedea) $i rom. (cf. basc. urreg intza „aurărie”). Origine traco dacă.
a vedea face dificilă stabilirea originii rom. vedenie
care, în mod firec, provine din acela$i rad. ved ca $i venet c¹ (ar. venetic) – străin, persoană venită din
a vedea. altă parte.
Având în vedere cele arătate mai sus, forma a putut Este un derivat de la vb. a veni (v. veni).
exista $i în vechea slavă, independent de stră română venet c² – (înv.) monedă, ducat veneŃian care a
(v. vedea). circulat în łările Române.
veghe (ar. avegl’iu, mgl. viglu, istr. veglu) – 1. a sta Mgr. βενετικός (Densusianu, Rom., 33, 288;
treaz în timpul nopŃii; 2. a îngriji un bolnav; 3. a sta Cioranescu, 9206); cf. v.sl. venedikŭ, tc. venedik, alb.
de pază, a supraveghea. venetik. Nu trebuie asociat cu venetic¹.
Lat. vigilāre „a sta treaz” (Pu$cariu, 1871; REW, ven (ar. γin, mgl. viniri, istr. vir) – 1. a sosi, a se
9326). Panromanic. Formele române$ti presupun o apropia de, a merge către; 2. a se potrivi.
formă mai veche *viglare, *veglare. Lat. venire „a veni” (Pu$cariu, 1887; REW, 9200;
PIE *ueg „a fi proaspăt, puternic” (IEW, 1117); cf. Cioranescu, 9208). Panromanic; cf. alb. vij „vin”,
hitt. weh „a veghea”, skt. vajayati „a se trezi”, lat. vjen,,(el) vine”.

891
venin
PIE *gŭen , gŭom , gŭm „a merge, a veni” (IEW, v,rde (ar. vearde, mgl. verdi, istr. verde) – care are
464); cf. skt. gam, gamati „a merge”, av. jamaiti „a culoarea frunzelor, a ierbii, în general culoarea
merge”, gr. βαίνω < *βανιω < PIE *gŭomio „a vegetaŃiei proaspătă de vară.
merge” (cf. Boisacq, 112), umbr. benust „a veni”, ir. Lat. *virdis < viridis (Pu$cariu, 1874; REW, 9368a)
beim „pas”, osc. kumbenet „a conveni”, got. qiman „a (cf. varză). Panromanic; cf. alb. verdhe „galben,
veni”, v.g.s. queman, v.isl. koma, toch. A käm, kum, galben închis”.
B käm, kam „a veni”. Lat. viridis < vireo „a fi verde” de la un IE *uiro s
În osco umbrică, greacă $i celtice PIE *gŭ , cum era „verde” (Walde, II, 797); cf. cymr. gwyrdd, bret.
firesc, a dat b. În traco dacă trebuie să fi avut loc gwer „verde”.
acela$i fenomen, dar mai târziu b a putut trece la v Der: a înverzi, înverzit, verdeaŃă etc.
(b > v) sub influenŃa limbii latine. Extrem de
interesantă este forma dialectală a zâni „a veni”, veres e (înv.) (ar. virise, mgl. virisiă) – credit.
întâlnită în Maramure$, care provine de la acest Tc. veresi „credit” (Răineanu, II, 378; Cioranescu,
radical PIE cu trecerea labio velare PIE *gŭ la 9214); cf. ngr. βερεσέ, alb. veresie, bg., sb. veresija.
velară simplă (g), ca apoi aceasta să palatalizeze, Cuvântul este învechit nu se mai folose$te astăzi.
deoarece z iniŃial nu poate proveni din v. Este de
v,rgură (ar. virghiră) – virgină.
presupus că această formă provine din geto dacă
Lat. virginis < virgo „fată tânără, fecioară”
fără vreo influenŃă latină.
(Densusianu, Rom., 33, 288; Pu$cariu, 1860; REW,
Trebuie adăugat că româna nu admite africatele č, ğ
9364; Cioranescu, 9216).
înainte de vocala centrală î (â). Cert este că acest
Derivarea formelor române$ti din latină este dificilă,
radical s a păstrat în română prin traco dacă. Este
dar nu imposibilă. Forma aromână pare să provină de
posibil ca forma a zâni să fi fost mult mai răspândită
la un mai vechi *virgură, formă similară cu cea din
cu secole în urmă de la un mai vechi *zeni, *jeni.
daco română $i care explică păstrarea lui g care altfel
Astfel, în diferitele dialecte traco dace au putut
ar fi dat dz în aromână.
exista două forme, una cu b iniŃial, alta cu z.
De la un lat. *virgula (Pu$cariu, 1875). Pe de altă
Der: venire, venit, nou venit, viitor, viitorime, viitură
parte, Capidan (Raporturile, 553) crede că
etc., precum $i calc. neologice: a conveni, a
forma aromână provine din alb. virgir. Legătura cu
contraveni, a parveni, a preveni, a proveni etc.
lat. virgo este dincolo de orice îndoială, însă
ven n (ar., mgl. virin „amărăciune”, istr. virir) – etimonul latin propriu zis lipse$te. În daco română,
1. substanŃă toxică secretată de unele animale sau termenul se folose$te în legătură cu Fecioara
plante; 2. otravă. Maria, având, astfel un caracter preponderent
Lat. venenum „băutură magică, otravă, venin” religios. De remarcat că toate cuvintele latine$ti
(Pu$cariu, 1872; REW, 9195; Cioranescu, 9209); cf. intrate în limba română odată cu religia cre$tină au,
it. veleno, cat. veri, sp. veneno. Walde (II, 747) în general $i azi, un sens foarte restrâns (v.
consideră că alb. verer, vërer provine tot din latină. cumineca, purcede, părinte etc) (cf. Vinereanu,
vent l – valvă de închidere. 2003). Forma neologică virgină are sensul pe care
N.g.s. Ventil (Cioranescu, 9210) din lat. îl avea $i în latină.
ventus „vânt”.
ver gă (ar. vărigă, mgl. virigă) – 1. fiecare dintre
Der: a ventila, ventilator, ventilaŃie.
inelele care alcătuiesc un lanŃ; 2. inel de metal; 3.
vent#ză – organ al unor animale acvatice cu ajutorul element de legătură.
căruia se fixează pe suprafaŃa unui corp. V.sl. verigi „lanŃ” (Miklosich, Slaw. Elem., 17;
Fr. ventouse (Cioranescu, 9211). Cihac, II, 453; Cioranescu, 9218); cf. bg. veriga

892
vesel
„lanŃ”, scr. verige „lanŃ”, rus. verigi „lanŃ”, slavi, ei au, în mod evident, aceea$i origine. Prin
alb. verigë. urmare, $i despre rom. vestit $i respectiv veste se
Forma rusă este împrumut din slava veche $i este azi poate spune acela$i lucru.
învechit. Nu are răspândire $i în alte limbi slave. Der: a vesti, a prevesti, vestitor, prevestitor, poveste.
Formele sud slave provin din fondul traco illiric.
ve+m(nt (ar. visminte, ar. vescu „a (se) îmbrăca),
Acest radical provine din PIE *uel , uelə „a îndoi, a
mgl. viCtmint) – 1. obiect de îmbrăcăminte; 2. odăjdii.
încovoia” (IEW, 1140), cu formele nominale *uelika
Lat. vestimentum „îmbrăcăminte, haină” (Pu$cariu,
„pă$une vale”, *uloiska „băŃ, nuia”. Rom. verigă
1878; REW, 9281; Cioranescu, 9223). Panromanic.
provine de la acest radical dintr o formă nominală
PIE *ŭes „a (se) îmbrăca”, ŭes mĦ, ŭesti s, ŭestro
*ueliga, similară cu cele reconstituite de Walde
„îmbrăcăminte” (IEW, 1172); cf. hitt. waš, weš „a
Pokorny (v. vale). Din fondul traco illiric.
(se) îmbrăca”, skt. vaste „a se îmbrăca” (III, sg.), av.
Der: a înveriga, înverigătură, înverigat, verighetă.
vaste, got. wasti „robă”, got. wasjan, v.g.s. werian
v,sel – cu voie bună, bine dispus. „haine, a se îmbrăca”, toch. B wastsi „haină, robă”.
V.sl. veselŭ „vesel” (Miklosich, Slaw. Elem., 17;
v,+ted (ar. veaCtid, viCtidzăscu, vistijescu „a vesteji”)
Cihac, II, 453); cf. bg. vesel, scr. veseo, veselo „a
– care $i a pierdut prospeŃimea, ofilit (despre plante).
râde”, rus. vesjolyi. Forme similare există în albaneză
Lat. viscidus „acru, amar” (Cipariu, Principii, 395;
$i lituaniană; cf. alb. veseli „abundenŃă”, veselit „a
Densusianu, Hlr, 39; REW, 9271). Presupusul etimon
sătura, a satisface”, lituan. vesels „sănătos, întreg”.
latin este incompatibil din punct de vedere semantic.
Într o inscripŃie în limba latină descoperită în zona
Lat. *vescidus < vescus „subŃire, atenuat” (Candrea,
illirică apare numele propriu feminin Veselia Éléments, 13; Pu$cariu, 1877; Philippide, II, 661;
Felicetas. În mod firesc, s a considerat că lat. Felicia Rosetti, I, 172). Nici acest etimon nu este mai potrivit
< felix este traducerea latină a formei illirice Veselia. din punct de vedere semantic; cf. sard.
Vasmer consideră că aceste forme provin dintr un IE biskidu,,rânced”.
*vesu din care provin $i skt. vasu „bun”, av. vaŋhu , Rom. ve+ted provine din PIE *uei , cu prelungire în t
vohu , cymr. vesu, ir. fiu „destoinic, egal”. Este $i s *ueis „a (se) vesteji”; cf. lat. viesco „a se vesteji,
probabil de origine traco illirică. a se zbârci”, lat. vietus „ve$ted”, v.isl. visna, v.g.s.
Der: veselie, a înveseli, înveselire, înveselitor. wesanen „a (se) vesteji”, n.g.s. welken „a se vesteji”,
eng. wilt „a se vesteji”, lituan. výsti „a se vesteji”, let.
v,ste – 1. întâmplare, noutate care se aduce la
vietet „a se vesteji”.
cuno$tiinŃa cuiva.; 2. $tire, informaŃie.
Prin urmare, rom. ve+ted, a vesteji sunt cognaŃi cu
V.sl. vĕstĭ „veste” (Miklosich, Lexicon, 122; Cihac,
lat. vietus, respectiv viesco, dar, în mod evident,
II, 455; Cioranescu, 9222). Forma există în
formele române$ti nu pot proveni din latină. În
majoritatea limbilor slave. Forma slavă veche provine
plus, a$a cum reiese din exemplele de mai sus,
din proto sl. *ved tu din vedati „a $ti, a avea
radicalul are o largă răspândire în limbile indo
cuno$tiinŃe, a $i da seama”; cf. skt. vittis
europene, cu acela$i sens ca $i din română $i latină.
„cuno$tinŃe”, av. visti „cuno$tinŃe” (Vasmer, I, 192).
Origine traco dacă.
Aceste forme par să provină din PIE *ŭat „a fi drept,
Der: a (se) veCteji, veCtejire, veCtejit.
corect din punct de vedere spiritual” (IEW, 1113) (v.
învăŃa, povaŃă, poveste). Rom. vestit are acela$i sens v,veriŃă (ar. virviriŃă, mgl. ververiŃă) – mamifer din
cu av. vista „cunoscut”, gr. άƒίστος „care lipse$te, ordinul rozătoarelor de talie mică cu blana ro$cată
este lipsă”, dar $i cu v.sl. vestŭ, rus. vest „cunoscut”. sau neagră pe spate $i albă pe piept, cu coadă lungă $i
De$i Vasmer (I, 192) nu asociază cei doi radicali stufoasă (Sciurus vulgaris).

893
viaŃă
V.sl. veverica „veveriŃă” (Cihac, II, 454; Cioranescu, nu este tocmai clară, dar explicabilă prin trecerea PIE
9229); cf. bg. ververica, sb. vjeverica, slov. veverica, *gŭ la b în traco dacă, ca $i în greacă, italice $i
rus. veverica. Forma apare doar în slavele de sud $i în celtice, apoi b a trecut la v. Ar putea să fie vorba de
rusă care este probabil un împrumut din slava veche un caz similar cu a veni (v. veni). De remarcat că
bisericească. În sprijinul acestei idei, vine $i forma lituan. viekas „viaŃă” nu se explică prin lituaniană
rusă belka „veveriŃă”, formă mult mai uzuală în limba unde PIE *gŭei trebuia să dea un ž în lituaniană (cf.
rusă decât veverica. Pe de altă parte, această formă rom.(dial.) a zâni, v. discuŃia de la a veni) sau este
apare în multe alte limbi IE.
vorba de un dialect baltic cu o evoluŃie diferită din
PIE *ŭer ŭer „veveriŃă” (IEW, 1166); cf. ngr.
acest punct de vedere, evoluŃie similară cu cea din
βερβειίτσα care provine probabil din ar. virviriŃă,
traco dacă, unde PIE *gŭ a dat b (v. viu).
lituan. veveris „veveriŃă”, let. vavere, vaveris
Der: a vieŃui, vieŃuitor, vieŃuitoare (cf. ar., mgl. vaŃă
„veveriŃă”, v.prus. weware „veveriŃă”, n.pers.
„animal”).
varvarah „veveriŃă”, cymr. gwiwer, bret. gwiber
„veveriŃă”. După IEW, formele celtice ar proveni din vic r – prelat care Ńine locul unui demnitar de rang
lat. viverra. Lingvistul german gre$e$te în acest caz, mai înalt.
deoarece radicalul are o largă răspândire în limbile Lat. vicarius (Cioranescu, 9232).
indo europene. Astfel formele baltice, precum $i cea
Der: vicariat.
neopersană nu se pot explica prin împrumuturi. Din
fondul pre latin. vicle n (var. hiclean (înv.)) – făŃarnic, ipocrit, perfid.
Mgh. hitlen „perfid, viclean” (Cihac, II, 538; Gáldi,
vi Ńă (ar. γeaŃă, mgl. vaŃă „animal”) – faptul de a fi
Dict., 98; Cioranescu, 9235). Forma veche a fost
viu, ceea ce este viu.
hiclean, formă întâlnită la cronicari. Ulterior h a
Lat. *vivitia < vivus „viu” (Cipariu, Gram., II2;
trecut la v, datorită alternanŃei h/v, alternanŃă
Pu$cariu, 1910; Candrea). Lat. vita < vivo „a trăi”
specifică limbii române.
(Walde, II, 809). Cu toată apropierea ca sens $i
formă de lat. vita, rom. viaŃă nu poate proveni din Der: viclenie, vicleCug, a vicleni.
forma latină cum este cazul celorlalte limbi vicle m – dramă populară jucată în timpul
romanice. Cioranescu (9323) derivă rom. viaŃă din
sărbătorilor de iarnă.
viu cu suf. eaŃă (ca în albeaŃă, roCeaŃă etc.), ceea
Mgr. ΒηθλέεE „Bethleem” (Tagliavini, Arch. Rom.,
ce este cu mult mai plauzibil. PIE *gŭei , gŭio „a
12, 188; Cioranescu, 9236); cf. rom. Viflaim
trăi”, gŭoio , gŭitis, gŭiuo to s „viaŃă” (IEW, 467);
„ora$ul Betleem”.
cf. skt. jivatu h „viaŃă”, gr. βίоѕ, βίоτος „viaŃă” gr.
βιоτή (f) „viaŃă”, osc. bivus „viu”, biítam „viaŃă” v dmă – stafie, fantomă.
(cf. Untermann, III, 146 7), v.ir. biu, beo, cymr., Ucr. vidĭma „vrăjitoare” (Tiktin; Candrea;
v.ir. bith „viaŃă, lume, vârstă”, byw, corn. buit, bret. Cioranescu, 9238); cf. rus. vedĭma „vrăjitoare” din
boed „aliment, mâncare”, bret. beo „viu, vivace”, proto sl *vede (I, sg.) „a $ti” (Vasmer, I, 285)
v.ir. biad, cymr. bywyd, v.ir. bith, gall. byd, bret.
bed „lume”, gall. Bitu riges „rege al lumii”, got. v dră (ar., mgl. vidră) – mamifer carnivor de
qius „viu”, v.g.s. quet „viu”, v.sl. živa, žiti „a trăi”. mărimea unui câine care trăie$te în vizuini pe malul
Formele greacă, oscă precum $i formele celtice sunt apelor (Lutra vulgaris).
destul de apropiate de rom. viaŃă. V.sl. vydra „vidră” (Cihac, II, 455; Meyer, Neugr.
După cele arătate mai sus, rom. viaŃă pare să provnă St., II, 20; Rosetti, III, 49); cf. bg., scr., mgh. vidra,
din PIE *gŭoio , gŭitis, gŭiuo to s „viaŃă”; derivarea ceh., rus. vydra, pol. widra, ngr. βύδρα, alb. vidër.

894
vie
În afară de limbile slave $i balcanice, forme similare vi,spe (ar. γeaspe, mgl. vespi) – insectă himenopteră
există $i în alte limbi IE provenind din PIE *udro s asemănătoare cu albina (Vespa vulgaris).
„animal de apă” (IEW, 78); cf. skt. udra, urdra Lat. vespa „viespe” (Pu$cariu, 1883; REW, 9272); cf.
„vidră”, gr. ύδρος, v.sax. otr, v.isl. otr, v.g.s. ottar it., prov., cat. vespa, fr. guêpe, sp. avispa, port. bespa.
„vidră”, eng. otter „vidră”, v.pr. wudro, lituan.
PIE *uobhsa „viespe” (IEW, 1179); cf. av.
vidras, let. udris „vidră”. O formă suplimentară a
vawažaka „scorpion”, lituan. vapsva, v.prus. wobse,
acestui radical *uedro s, *uidro s este necesară
v.isl. osa, v.sax. waspa, v.g.s. wafsa, n.g.s. Wespe,
pentru a explica formele română, lituaniană, albaneză
$i pe cele slave. Rom. vidră poate proveni direct din norv. veps, v.corn. guhiTen, v.ir. foich, bret. gwsped,
această formă după legile fonologiei istorice ale cymr. gwenyen.
traco dacei $i românei, fără să fie necesar un Este evident din exemplele de mai sus că fr. guêpe se
intermediar slav. grupează cu limbile celtice, nu cu celelalte limbi
neolatine. Româna, mult mai puŃin influenŃată de
v e (ar. (a)γińe, mgl. vińă) – terne sădit cu viŃă de vie.
latină decât franceza, a avut posibilitatea să păstreze
Lat. vīnea „vie” (Pu$cariu, 1879; REW, 9350).
Panromanic; cf. vegl. veña. Lat. vīnea derivă de la originalul dacic care putea proveni din PIE *uobhsa.
vinum (cf. Glare, 2069) (v. vin) Der: viespar, viespariŃă, viespoi etc.
Der: vier, viereasă.
vi,zure – bursuc (Meles taxus).
vi,r – porc necastrat. Dacic *viedula (Hasdeu, Col. lui Traian, 1877, 579).
Lat. verres „vier, mistreŃ” (Lambrior, 93; Pu$cariu, Din v.sl. jazvrǔ,,de arici” (Cihac, II, 455) sau alb.
1880; REW, 9239; Cioranescu, 9242); cf. skt. vķCah vjedhulë (Philippide, II, 741; Tiktin; Rosetti, II, 124).
„taur”, skt. vķsana h „testicul”, gr. ƒάρτεν, lituan. Pentru Cioranescu (9247) rămâne cu origine incertă.
veršis „viŃel”, let. versis „bou”.
Nu încape îndoială că este dacic.
vi,rme (ar. γermu, mgl. varmi, istr. l’erm) – nume PIE *ŭegh „a duce, conduce, a căra” (IEW, 1118);
generic dat unor animale nevertebrate lipsite de cf. skt. vahati „a conduce (un vehicul)”, lat. veho „a
picioare cu corpul moale $i alungit. duce, a căra”, got. ga wigan „a fura”, alb. vjedh „a
Lat. vermis „vierme” (Pu$cariu, 188; REW, 9231). fura”, cu sensul iniŃial de „a duce cu sine, a căra”.
Panromanic. Alb. vjedhullë are aceea$i origine cu vjedh. Sensul
PIE *uķmi s, uķmo s „vierme” (IEW, 1152); cf. got.
original a fost de „cel care duce, cară”, datorită
waurms „$arpe”, v.g.s. wurm, n.g.s. Wurm „vierme”,
obiceiului acestui animal de a strânge provizii. Forma
v.isl. ormr, lituan. vurmas „insectă, tânŃar”.
Rom. vierme poate proveni din forma PIE, prin verbală, prezentă în latină $i albaneză, a dispărut din
traco dacă, Ńinând cont de prezenŃa acestui radical în română. Nu are aceea$i origine cu vizuină care
limbile germanice $i cele baltice. provine de la un alt radical (v. vizuină).
Der: a viermui, viermuire, viermuit, viermiCor,
v for – vânt puternic, furtună (însoŃită de zăpadă).
viermănos, viermăraie, viermiCor etc.
V.sl. vihrŭ „furtună, vifor” (Miklosich, Slaw. Elem.,
vi,rs – cântec, melodie. 17; Cihac, II, 456; Cioranescu, 9249); cf. bg. vihŭr,
Lat. versus „1. locul unde întoarce plugul; 2. rând sb. vihor, mgh. vihar, rus. vihri. Este de origine
(scris), vers” (Pu$cariu, 1882; REW, 9248). Sensul imitativă (v. vijelie, viscol).
din română este secundar în limba latină. Forma Der: viforniŃă, viforos, viforatic, viforos.
modernă vers provine din fr. verse sau mai bine spus
este întărit de acesta deoarece forma exista deja în vijel e – vânt foarte puternic însoŃit de ploaie.
limba română. Din v.sl. vijalica (Cihac, II, 456), ipoteză respinsă de
Der: a viersui. Cioranescu (9257). Nu am putut verifica forma slavă

895
vileag
indicată de Cihac. Provine din a vâjâi de natură v nă – 1. gre$eală; 2. culpă.
onomatopeică (v. vâjâi). V.sl. vina „acuzaŃie” (Miklosich, Slaw. Elem., 17;
Der: vijelios, vijelit. Cihac, II, 457; Cioranescu, 9267); cf. v.sl. vinovnyi
„vinovat”, v.sl. vinovnovati „a considera vinovat”,
vile g – lume.
rus. viná.
Folosit doar în expresia „a da în vileag, a face public”.
La forma adjectivală vinovat < v.sl. vinovatŭ (cf.
Mgh. vilag „lume” (Răineanu, Semasiol., 189; Gáldi,
Cihac, Cioranescu), suf. at, prezent $i în forma slavă,
Dict., 98; Cioranescu, 9262).
pare a fi de origine română.
vin (ar. γin, mgl. vin, istr. vir) – băutură alcoolică Acest radical există $i în limbile baltice; cf. v.pr.
obŃinută prin fermentarea mustului de struguri. etwinūt „a scuza, a ierta”, lituan. vainoti „a
Lat. vinum „vin” (Pu$cariu, 1886; REW, 9356; calomnia”, let. vaina „vină”, let. vainuot „a acuza, a
Cioranescu, 9266). Panromanic. Lat. vinum provine învinui”, forme înrudite cu skt. vèti „a urmări, a
dintr un mai vechi *oino (Walde, II, 793). persecuta”, lat. vindex „răzbunător”.
De la un PIE *uino s, la rândul său din PIE *uei , ui Vasmer (I, 316) respinge ipoteza unui împrumut din
„a răsuci, a îndoi” (IEW, 1120 21) cu preplungire în
iran. *vinah; cf. pers.med. vinaθ „păcat”, n.pers.
n; cf. hitt. wa ja na, luv. win, falisc., volsc. vinu,
gunah „păcat”, ipoteză propusă de Levi (cf. Vasmer).
umbr. vinu „vin”, gr. οίνος, gr. micen. vono, arm. gini
Prin urmare, originea formelor slave este
„vin”, alb. venë, verë, v.ir., fin., cymr. gwin, got.
controversată. Pe de altă parte, se poate constata că
wein, v.sax. win, v.g.s. wīn, n.g.s. Wein, v.sl. vino,
acest radical este destul de răspândit $i în alte limbi
lituan. vynas.
Radicalul apare $i în limbile hamito semitice; cf. indo europene, astfel că originea slavă a rom. vină
etiopian. wain, ebr. yayin, assyr. īnu. Formele hamito este puŃin probabilă. Origine incertă.
semitice provin de la un AA *wainu (cf. IEW). Der. nevinovat, vinovăŃie, nevinovăŃie, a învinovăŃi.
Atât Walde, cât $i Walde Pokorny susŃin că vinul î$i
v nde (ar. vindu, mgl. vind, istr. vindu) – a ceda unui
are originea undeva în zona Pontului Euxin, unde a
cumpărător dreptul de proprieate asupra unui bun în
existat o veche cultură a vinului.
schimbul unei sume de bani.
Forma există $i în unele limbi caucaziene; cf. georg.
γeino „vin”. Vasta răspândire a acestui radical în Lat. vendĕre „a vinde” (Pu$cariu, 1892; REW, 9190;
limbile IE, dar $i în cele semitice $i caucaziene, ne Cioranescu, 9274). Panromanic.
face să credem că termenul a existat $i în traco dacă, PIE *uesno „preŃ de cumpărare” (IEW, 1173); cf.
$tiut fiind că dacii cultivau viŃa de vie pe scară skt. vasna „preŃ”, skt. vanij „comerciant, negustor”,
largă, fiind în acela$i timp mari producători de vin, gr.(hom.) ώνος „preŃ”, gr.(lesb.) óννα, lat. venus
ba mai mult că termenul provine din această limbă. „preŃ” (folosit numai în cazurile acuzativ $i dativ; cf.
Este, de asemenea, bine cunoscut faptul că Ernout Meillet, 721).
Burebista, la sugestia marelui preot Deceneu, a dat Der: vânzare, vânzător.
ordin să fie distruse viile, mult prea numeroase în
vindec (ar. vindic) – a (se) face sănătos, a tămădui.
Dacia (cf. Strabo).
Pe teritoriul României de azi, viŃa de vie cre$te în Lat. vindīcāre „a cere ceva, a pretinde în mod ilegal,
stare sălbatică $i este de presupus că această plantă a a pedepsi” (Cipariu, Gram., 308; Diez, I, 441;
fost cultivată din cele mai vechi timpuri pe aceste Răineanu, Semasiol., 185; Pu$cariu, 1893; Rosetti, I,
locuri. Astfel, este plauzibil să admitem că vinul $i 174; REW, 9347; Cioranescu, 9275).
termenul care îl define$te au apărut pentru prima oară Lat. vindīcāre are sensul de „a cere ceva (din punct
în Dacia, din timpuri străvechi. de vedere legal), a pretinde, a pedepsi, a răzbuna”.
Der: viniCor, vinar, vinariŃă, vinars. Sensurile din latină, dar $i din limbile neolatine,

896
vineri
diferă de cel din română. De aceea, au fost încercări ProvenienŃa termenului direct din latină nu este
de a justifica această etimologie prin sensul de „a posibilă, deoarece instrumentul ca atare este relativ
elibera”, dar acest sens nu există în latină. Cu toate recent. În italiană provine din provensală (cf. De
acestea, termenul este specific latin, fără forme Mauro Mancini, 2280), intrat în italiană pe la
echivalente în alte limbi indo europene a$a cum se sfâr$itul secolului al XII lea, iar româna l a
întâmplă în multe alte cazuri. Lat. vindico < vim împrumutat din italiană câteva secole mai târziu.
„putere, vitalitate” $i dico „a zice” (cf. Glare, 2066). Trecerea lui l intervocalic la r a avut loc $i în fazele
Der: vindecare, vindecător. târzii ale limbii române în cazul împrumuturilor din
alte limbi, precum medio greaca $i chiar neogreaca.
v neri – ziua a cincea din săptămână.
Dacă patrafir provine probabil din medio greacă, în
Lat. Vēnēris (dies) (Diez, I, 441; Pu$cariu, 1897;
schimb, trandafir, cu certitudine, provine din
Cioranescu, 9277). Panromanic.
neogreacă $i a intrat în română prin secolul al XVIII
Der: vineriŃă „plantă erbacee”.
lea, în perioada fanariotă (cf. trandafir, patrafir).
v ntre – burtă, stomac. Der: viorist.
Lat. ventrem < venter „burtă, pântece” (Pu$cariu,
vi i – plin de viaŃă, de vigoare, iute, sprinten.
1899; REW, 9205; Cioranescu, 9283). Panromanic. Provine de la acela$i radical ca $i viu $i, respectiv,
Lat. venter „burtă, pântec” din PIE *uend tri < viaŃă (v. viu).
guertro (Walde, II, 751); cf. skt. jathraram „pântec, Der: vioiciune.
burtă”, gr. γέντερ. Walde asociază lat. venter cu
vesica (< *vensica) de la un *uent , probabil acela$i v peră (ar. nvipiredzŭ „a învenina”, nvipirat „rău,
cu PIE *uendh „a îndoi, a curba” (IEW, 1148); cf. meschin”, istr. viperę) – $arpe mic foarte veninos
umbr. pre uendu „advertito”, got., v.g.s., v.sax. (Pelias berus, Vipera ammodytes).
windan „a îndoi, a răsuci”. Lat. vipera „viperă, $arpe” (Pu$cariu, 1904;
Cioranescu 9286). Tiktin crede că nu este mo$tenit
vio ră¹ (var. viorea, ar. g’ioară, γioară, mgl. vioară) din latină, ci un împrumut mai târziu, dar formele
– violetă. aromână $i, respectiv istro română infirmă această
Lat. viola „numele mai multor flori de primăvară” ipoteză. Lat. vipera < vivo pera < pario „a da
(Pu$cariu, 1902; REW, 9149; Cioranescu, 9284). na$tere” (cf. Walde, II, 796).
Panromanic. După Walde (II, 795), forma latină
este împrumut dintr o limbă mediteraneană ne v pie – zăduf, căldură.
indo europeană. Scriban îl pune în legătură cu văpaie. Ipoteză
Der: vioriu, viorea, viorică. respinsă, în mod nejustificat, de Cioranescu (9297)
care îl consideră cu origine necunoscută. Provine
vio ră² – instrument muzical de coarde, într adevăr de la acela$i radical ca $i văpaie.
violină, scripcă. PIE *uēp , uəp „a scoate abur, a izbucni” (IEW,
It. viola „vioară” (Cioranescu, 9285). Trecerea lui l > 1149) (v. văpaie, zvăpăiat). Origine traco illirică.
r într o fază târzie a făcut pe unii cercetători să
vir n (ar. virane) – părăginit, necultivat.
considere că provine din lat. *vivula (cf. Pu$cariu,
Tc. (pers.) viran „de$ert, nelocuit” (Răineanu, II, 378;
1903; Drăgan, Dacor., II, 623), deoarece o serie de
Cioranescu, 9291).
cuvinte române$ti de presupusă origine slavă nu au
rotacizat pe l intervocalic, dar această ipoteză este v rgulă – unul din semnele de punctuaŃie.
gre$ită (v. bălan). Lat. virgula (Cioranescu, 9295).

897
viroagă
viro gă – vâlcea. consideră it. visciola de origine germanică; cf. v.g.s.
V.sl. virŭ „votex, piscina” (Cihac, II, 455). Această wihsela „vi$ină”.
formă nu este atestată în slava veche (cf. Djačenko). În schimb, Kluge (978) spune că acest termen a fost
Provine de la acela$i radical ca $i vale, vâlcea, adus de romani în secolul II, d.C. $i îl asociază cu lat.
văioagă, de la o formă mai veche *veloga, cu viscum „vâsc”. În ce prive$te asocierea acestui
rotacizarea lui l intervocalic (cf. văioagă). termen cu lat. viscum, Kluge gre$e$te, deoarece
trebuie să provină de la lat. viscidus „acru, amar”,
vis (ar. γis, mgl., istr. vis) – 1. înlănŃuire de imagini $i întrucât aceste fructe au gust acru amărui.
idei în timpul somnului; 2. ideal, iluzie. Aceea$i gre$eală o face $i Vasmer (I, 208), asociind
Lat. visum „ceea ce se vede, aparenŃă, imagine, formele slave cu lat. viscum, desigur sub influenŃa
viziune, vis” (Densusianu, Hlr., 195; Pu$cariu, 1960, lui Kluge. Vasmer consideră formele germanice
REW, 9386; Cioranescu, 9302); cf. campid. bizu, înrudite cu cele slave, nu împrumuturi din limbile
logud. bizare „a visa”. Lat. visum este forma de slave, dar dacă formele germanice provin din latină,
participiu trecut de la video „a vedea” atunci aserŃiunea lui Vasmer este lipsită de sens,
Der: a visa (ar. nvisedz, visare, mgl. visés, istr. miso), deoarece limbile slave nu le puteau împrumuta
visător, visare. direct din latină.
Putem conchide totu$i că rom. vi+ină nu provine nici
v scol (var. vicol) – vânt puternic cu ninsoare. din slave, dar nici din persană prin turcă $i, prin
Mgh. viszkol „a împinge” (Drăganu, Dacor., 5, 377) urmare, provine din latină sau dintr o limbă înrudită
sau din mgh. *veskölni < veszködni „a fi agitat” cu latina. Termenul este cu mult mai vechi în Europa
(Scriban, Arhiva, 30, 286). Nu am putut verifica nici $i provine, în majoritatea cazurilor, din latină $i
una dintre formele maghiare menŃionate. trebuie asociat cu lat. viscidus.
Reichenkron îl consideră dacic dintr un PIE *ue sko Der: viCin, viCiniu, viCinată.
lo. Rom. viscol are aceea$i origine cu lituan. (dial.)
v tă (ar., mgl. vaŃă „animal”) – nume dat animalelor
viesoles „viscol” $i let. veîsuols „viscol”. Toate aceste
domestice mari.
forme sunt probabil de origine imitativă ca $i vijelie, Lat. vita „viaŃă” (Răineanu, Semasiol., 198;
dar cu certitudine sunt forme vechi (v. vijelie). Pu$cariu, 1910; Philippide, II, 741; REW, 9385;
Origine traco dacă. Cioranescu, 9315). În celelalte limbi romanice
Der: a viscoli, viscoleală, viscolitură, viscolitor. înseamnă viaŃă, nu vită. Această ipoteză nu poate fi
acceptată. Pe de altă parte, ar., mgl. vaŃă „animal”
visti,r – tezaur, visterie.
nu se pot explica prin lat. vita.
Mgr. βεστιάρης din lat. vestiarium (Cioranescu,
Provine de la acela$i radical ca $i viŃel, viŃea. Rom. vită
9313).
este cognat cu lat. vitulus $i nu provine din lat. vita.
Der: visterie, vistiernic.
PIE *uet „an” (IEW, 1175); cf. skt. vatsa „pui de
v +ină (ar., mgl. viCină) – fructul vi$inului, arbore din animal, viŃel, vacă”, vatsaka „viŃea”, lat. vitulus, lat.
familia rozaceelor (Prunus cerasus). veterinus, umbr. vitlu „viŃel”, alb. vits „viŃel”, alb.
Bg., rus. višnja „vi$in” (Miklosich, Fremdw., 136; vjetë „viŃel”, gmc. *wethru „animal tânăr de un an”
cu got. withrus „noatin, miel de un an”, v.g.s. widdar,
Cihac, II, 459, Gram., BL, 6, 172).
n.g.s. Widder „berbec”, v.sax. withar „berbec”. Din
Tc. (pers.) viCne (Pascu, II, 174; Cioranescu, 9305);
fondul pre latin (v. vătui, viŃel).
cf. ngr. βίσσινον, alb. vishnje, lituan. viszne, let.
viksna, v.prus. wisnaytos „cirea$ă”. Forma apare $i în vite z – 1. osta$ de curte recrutat din clasa boierilor
limbile vest europene; cf. it. visciola „vi$ină”, mici, curtean; 2. care dă dovadă de curaj în luptă; 3.
visciolo „vi$in”. De Mauro Mancini consideră (2283) îndrăzneŃ, dârz, curajos.

898
viteză
V.sl. vitezĭ „erou” (Miklosich, Slaw. Elem., 17; Lat. *vitea < vitis „viŃă de vie” (Densusianu, Rom.,
Cihac, II, 459; Cioranescu, 9317; Vasmer, I, 322); 33, 288; Pu$cariu, 1911; Tiktin; Cioranescu, 9316).
cf. bg., sb. vitez, mgh. vitéz, pol. witez, rus. vitezĭ Lat. *vitea nu este atestat. Din lat. viteus „de vie”
„erou, viteaz”. (REW, 9388). Radicalul există $i în ale limbi indo
Vasmer (I, 206) asociază formele slave cu m.g.s. europene; cf. lituan. vytis, vytine, let. vitols, v.pr.
witseze „Ńărani”, lat.med. withasii „categorie de witwan „ramură de salcie”.
soldaŃi de cavalerie” $i v.pr. witing „mercenari Remarcăm că forma aromână are sens foarte apropiat
aristocraŃi”. Forma veche prusacă ar proveni, după de formele baltice. Formele baltice provin de la
Vasmer, din poloneză. Vasmer crede că o formă acela$i radical ca lat. vitis $i rom. viŃă.
proto sl. *vitedzu a fost împrumutată din gmc. viking Atât formele române$ti cât $i cele baltice, dar $i
(cf. v.isl. vikingr) printr o formă intermediară cea latină au o origine comună $i par să provină din
*vičedzu, apoi *vitedzu ca rezultat al disimilării. PIE *uet „an”, *uet elo „de un an, animal tânăr”
Chiar dacă demonstraŃia lui Vasmer poate fi în parte (IEW, 1175).
adevărată, argumentele sale nu explică lat.med. Din română provine ngr. βίτσα (Meyer, Neugr. St., II,
withasii, deoarece această formă nu poate fi asociată 18), precum $i bg., sb., rus. vica (Capidan,
direct cu gmc. viking. Raporturile, 220). Din fondul pre latin (v.
Toate aceste forme ar putea proveni din PIE *ueik comentariul de la vin)
„energie, manifestare ostilă de forŃă” (IEW, 1128); cf.
viŃ,l (ar. viŃăl, mgl. vitąl, istr. viŃelu) – puiul vacii (în
lat. vinco „înving”, victor „învingător”, v.ir. fechid „a
special mascul) până la un an.
lupta, fich „mânie, furie”, got. weihan „a lupta”,
Lat. *vitellus < vitulus „viŃel” (Pu$cariu, 1973; REW,
lituan. veikiu, veikti „a face ceva, a lucra”, v.sl. vĕkŭ
9385; Cioranescu, 9518).
„putere”. În schimb, limba indo europenană de
PIE *uet „an” (IEW, 1175); cf. skt. vatsaka „viŃel,
origine, precum $i filiaŃia acestui termen, atât în
pui de animal”, alb. vjetë „viŃel”, umbr. vitlu „viŃel”,
română, cât $i în limbile slave $i maghiară sunt destul
gmc. *withru „animal tânăr de un an” cu got. withrus
de greu de stabilit. Origine incertă.
„noatin, miel de un an”, v.g.s. widdar, n.g.s. Widder
Der: vitejie, a (se) viteji, vitejesc, vitejeCte.
„berbec”, v.sax. widar „berbec” (v. vătui, vită).
vit,ză – rapiditate în deplasare, iuŃeală. Der: viŃea, viŃeluC, viŃelar, viŃeluCă.
Fr. vitesse (Cioranescu, 9319) din vite „repede” <
v u (ar. giŭ, γiŭ) – 1. care este în viaŃă; 2. alert, însufleŃit.
v.fr. viste, de origine incertă, probabil celtică.
Lat. vivus „viu” (Pu$cariu, 1915; REW, 9420).
v treg – 1. care nu este rudă de sânge (despre relaŃia Panromanic.
de rudenie între părinŃă $i copii); 2. ostil, neprielnic. PIE *gŭei , gŭio „a trăi” (IEW, 467); cf. skt. jivas,
Lat. vītricus „tată vitreg” (Cipariu, Gram., 30; av. jiva „viu”, osc. bivus „viu”, v.ir. biu (cf. sard.,
Pu$cariu, 1914; REW, 9400; Cioranescu, 9400); cf. logud. biu „viu”), v.ir. beo, beu „viu”, cymr. byw,
logud. bidrigu, bitricu, calabr. vitrico, alb. vitruk, bret. beo „viu”, got. qius „viu”, lituan. gyvas, let.
vitërk „tată vitreg”. dzivs „viu”, v.sl. žiti „viu”.
Lat. vitricus „tată vitreg” < *vi tero „al doilea” (cf. Dacă rom. viu poate proveni din lat. vivus, lat. *vivitia
vi ginti „douăzeci”); cf. skt. viteram „mai departe”. nu poate fi considerat etimonul rom. viaŃă (v. viaŃă).
Der: a vitregi, vitregie. Der: vietate.

v Ńă (ar. viŃă „nuia”, gită, (a)γită) – 1. arbust vizu nă (var. viezuină, vizunie, ghizuină, iezuină,
agăŃător din familia vitaceelor (Vitis vinifera); ghizunie) – adăpost în pământ al unor animale
2. descendent, urma$. sălbatice, ascunzătoare.

899
vlagă
Are aceea$i origine cu văgăună din PIE *ueg , vlăd că – 1. episcop; 2. stăpânitor, domn, principe (înv.).
uag „a fi îndoit” (IEW, 1120); cf. lat. vagina V.sl. vladyka „vlădică” (Miklosich, Slaw. Elem.;
„teacă”, v.ir. fan „pantă, gaură, cavitate”, cymr. Cihac, II, 220); cf. scr. vladika „nobil”, pol. wladyka,
gwan „depresiune, vale, mla$tină”. Sensul rom. rus. vladyka „stăpân, vlădică”. V.sl. vladyka provine
vizuină (respectiv văgăună) este mai apropiat de din v.sl. vlasti, vladiti „a conduce, stăpâni”; cf. lat.
cel al formei irlandeze, ceea ce dovede$te că este valere „a fi puternic”, v.sax. waldan, v.g.s. waltan,
vorba de sensul mai vechi al acestei forme n.g.s. walten „a conduce, a domni”, v.ir. follnathir „a
nominale întâlnită în cele trei limbi, sensul din conduce”, toch.B walo „rege”, lituan. waldyti „a
latină fiind mai nou (v. văgăună). conduce, a domni”. De la acest radical provine $i
Siflanta sonoră z din vizuină este rezultatul numele propriu Vlad (cf. Vladislav, mgh. Ladislau).
palatalizării PIE *g datorită unei vocale prepalatale Origine slavă.
(e, i), acest sunet s a păstrat, în schimb, când a fost
urmat de o altă vocală precum a, o sau u. vlăjg n – tânăr voinic, zdravăn.
Cioranescu (9247) îl asociază, în mod gre$it, cu rom. Este un derivat al lui vlagă; cf. scr. vlažan, alb. vigan
viezure care provine de la rad. tracic *vez , viez „a „vlăjgan, uria$”. Forma albaneză este fără l, ceea ce
duce, a căra” din PIE *ǔeg’h „a căra, a duce” (IEW, arată că în formele române$ti l este de natură
1118) (v. viezure). Această ipoteză nu este corectă epentetică. Acest l nu apare în rad. PIE *ueg’
deoarece rom. vizuină are un sens mai larg, acela de „proaspăt, a fi puternic” (IEW, 1117), a$a cum a fost
ascunzătore a mai multor specii de animale sălbatice, reconstruit de IEW după formele din limbile IE
făcută în pământ (v. văgăună). Origine traco dacă. cunoscute, incluzând sanskrita $i latina (v. vlagă).

vl gă – putere, forŃă, vigoare. vlăst r (var. lăstar, ar., mgl. vlăstar) – 1. lăstar;
Sb. vlaga „umezeală” (Cihac, II, 460; Tiktin; 2. descendent.
Cioranescu, 9330); cf. rus. vlaga „umezeală” care Mgr. βλαστάριον (Miklosich, Fremdw., 104; Tiktin;
provine din slava veche bisericească, alb. Vasmer, Gr., 88; Cioranescu, 9332); cf. alb. vljastar,
vlag „umezeală”. bg. vlastara, lastar, tc. lastaria, sb. lastar. Forma
Orel (512) crede că forma albaneză provine din bg. mgr. βλαστάριον nu am putut o verifica, de$i există în
vlaga. Vasmer (I, 340) asociază formele slave cu let.
medio greacă forme apropiate (v. lăstar).
valgs „umed”, v.g.s. wlec „umed”, wolkan „nor”,
v.maced. (hidron.) Ολγάνος, ar., mgl. vlagă v dă (ar. voivodă, vuivudă) – titlu al domnito
„umezeală” are aceea$i origine cu formele de mai sus rilor români.
$i nu trebuie asociat cu dr. vlagă care are altă origine. V.sl. voda „conducător” < vaditi „a conduce”
DiferenŃa semantică între daco română $i sensul din (Miklosich, Slaw. Elem., 17; Cihac, II, 460); cf. bg.
celelalte limbi ne face să nu putem accepta această vojvod, scr. vojevoda, alb. vojvodë, mgh. vojvoda,
etimologie. Forme similare cu sens identic cu rom. vaida, ngr. βοεβόδος, lituan. vadas „conducător” (v.
vlagă există în mai multe limbi IE. Toate aceste vlădică). Meillet (Et., 200, RS, 8, 296; cf. Vasmer, I,
forme pornesc de la PIE *ueg’ „proaspăt, a fi 332) consideră că formele slave sunt calcuri după
puternic” (IEW, 1117); cf. skt. vaja „putere, forŃă, gmc. herozogo care la rândul său ar fi un calc după
repeziciune”, lat. vigeo „a avea forŃă mentală $i gr. στρατεγός.
fizică”, lat. vigor (v. vlăjgan).
Rom. vlagă provine de la acest radical de la un mai v i¹ (ar. voi) – pronume personal (II, pl.)
vechi *vagă cu infixarea lui l. Lat. vos „voi” (REW, 9455; Cioranescu, 9339); cf. it.,
Der: a vlăgui, vlăguitor. vegl. voi, prov., cat., sp., port. vos, fr. vous.

900
voi
PIE *iu, ues , uos „voi” (IEW, 514); cf. skt. vah, skt. vol n – piesă circulară cu ajutorul căreia se dă
(dual) vam, av. va, umbr. vestra „vostru” < PIE *ues vehiculului direcŃia dorită.
tero, lat. vester (v. vostru). Provine din varianta *uo Fr. volant (Cioranescu, 9346) din voler < lat. volare
s ca $i lat. vos, devenit voi prin analogie cu noi, „a zbura”.
iniŃial formă de dual, formă care este atestată în Der: volănaC.
greaca homerică (v. noi)
v rbă (var. voroavă) – 1. gând, idee exprimată
vo ² (ar. voi) – a vrea. verbal; 2. spusă, zisă; 3. proverb; 4. conversaŃie,
Lat. volo „a vrea, a voi” (Diez, I, 448; Cihac, I, 319; discuŃie; 5. promisiune, angajamnet; 6. grai, vorbire.
Pu$cariu, 1920; REW, 9180; Cioranescu, 9369); cf. it. Lat. verbum „cuvânt” (Cipariu, Gram., 320;
volere, prov., cat. volu, fr. voulir. Rom. voi Răineanu, Semasiol., 164).
presupune un mai vechi *volio, *volire. V.sl. dvorïba < dvoru „curte” (Tiktin; Candrea;
PIE *uel , uol „a vrea, a voi, a alege” (IEW, 1137); Densusianu, GS, 2, 16). Nu poate proveni din
cf. lat. volo „a vrea”, v.sax. willian „a voi”, v.friz. v.sl. dvoriba.
willa, v.g.s. wellan „a voi”, n.g.s. wollen „a voi”, eng. La cronicari apar ambele forme: dvorba „serviciu de
will „a voi, voinŃă”, v.sl. voliti. curte” $i vorbă, dar nu se confundă niciodată una cu
După unii lingvi$ti, vb. a voi ar deriva din voie prin
cealaltă. Forma horbă apare la Dosoftei (cf. Iordan,
v.sl. volja (cf. Miklosich, Slaw. Elem., 17; Cihac, II,
BL, 9, 57), alternanŃa h/v fiind bine cunoscută în
461; Tiktin) ceea ce este o eroare deoarece acest
limba română. Cipariu are dreptate, cel puŃin în parte,
radical există ca verb în mai multe limbi IE, inclusiv
întrucât lat. verbum este fără îndoială cognat cu rom.
latina $i slava.
vorbă. În schimb, Cioranescu (9350) îl consideră cu
Este demn de menŃionat că ar. volă „voie” nu
origine incertă.
poate proveni din bg. volja, a$a cum consideră
PIE *uer „a vorbi”, *uerdho , uordho , wķdh o
Papahagi. Dacă ar fi împrumutat din bulgară, ar
„vorbă, cuvânt” (IEW, 1162); cf. gmc. *wurdan cu
trebui să fie *vol’ie.
got. waurds „cuvânt”, v.g.s. wort, v.sax. word, eng.
Der. a învoi, învoială, voie, nevoie (v. nevoie).
word „vorbă, cuvânt”, v.prus. wirds, lituan. vardas
voi j – călătorie. „nume”, lituan. vardnica „dicŃionar”. De menŃionat
Fr. voyage (Cioranescu, 9340) din lat. viaticum „bani faptul că în traco dacă PIE *dh > d, care apoi a trecut
de călătorie” < viare „a călători” < via „drum, cale”. la b, atunci când a fost precedat de lichida r, ca $i în
Der: a voiaja, voiajor. cazul lat. verbum. O evoluŃie similară a avut albie $i
barbă < PIE *bardha (v. albie, barbă).
voin c – tânăr chipe$, curajos, robust.
Lat. verbum provine din proto lat. *vorbom (cf.
V.sl. vojnikŭ < vojnŭ (Tiktin; Cioranescu, 9345); cf.
IEW). Forma proto latină este aproape identică cu cea
bg., sb., slov. vojnik, rus. vojn „osta$, soldat”, tc.
română, atestând vechimea formei române$ti. Origine
voiniklar „ienicer”. Vasmer (I, 334) asociază acest
radical slav cu lituan. veju, výti „a urmări, goni”, skt. traco dacă.
véti „a urmări”, av. vayeiti „a goni, a urmări”, lat. Der: vorbărie, a vorbi (înv. a vorovi) (ar. verghescu,
veno „a vâna”, v.isl. veiδr „vânătoare”, v.g.s. weida mgl. vrighes).
„vânătoare” (v. vâna).
v rnic – 1. boier de rangul întâi în vechea
Der: voinicel, voinicie, voinicesc, voiniceCte.
administraŃie românească; 2. nume pentru diver$i
voi s (ar. γios) – bucuros, vesel, bine dispus. demintari; 3. $ef de protocol la nunŃi
Derivat din voie cu sensul de „a fi cu voie bună” V.sl. dvornikŭ < v.sl. dvorŭ „curte, ogradă, poartă”
(v. voi). (Miklosich, Slaw. Elem., 21; Cihac, II, 463); cf. cr.,

901
vostru
slov. dvornik „curtean”, pol. dwornik „intendent”, frau, bret. frao „cioară”, lituan. zvirblis „vrabie”,
rus. dvornik „portar” (v. pridvor). v.prus. spurglis „vrabie”, toch. A sparan, fin. varpu
Der: vornicel, vorniceasă, vornicie. „vrabie”. De la acest radical printr o formă mai veche
*parve cu inversarea lui p cu v (v. brabete).
v stru (ar., mgl., istr. vostru) – pronume personal (II, pl.).
Der: vrăbiuŃă, vrăbioară, vrăbioi.
Lat. *voster < vester (Pu$cariu, 1919; REW, 9279;
Rosetti, I, 59). Panromanic. vraf – grămadă, maldăr.
PIE *uestero , uesterā (cf. Untermann, 851); cf. V.sl. vrachŭ „grămadă, vraf” < vrĕšti, vrŭcha „a
umbr. vestra „vostru”. Remarcăm că radicalul este zdrobi” (Cihac, II, 464; Tiktin); cf. rus. vorochŭ
prezent $i în limba umbrică, nu numai în latină, limbă „grămadă pâlc” $i majoritatea limbilor slave, precum
cu care traco illira avea multe asemănări. $i în baltice; cf. let. vârsnis „grămadă de grâu”. De
asemenea, trebuie asociat $i cu lat. verro, verrere „a
v tru – 1. peŃitor; 2. mijlocitor.
treiera” (cf. Vasmer, I, 230).
V.sl. votri „fierar” (Tiktin). Cioranescu (9357), de$i îl Der: a vrăfui.
consideră cu origine incertă, îl apropie de sb. motriti
„a privi”. Niciuna din aceste ipoteze nu poate fi vr ci – 1. doctor; 2. vrăjitor.
acceptată din motive semantice. V.sl. vračŭ „vindecător, doctor” (Cihac, II, 464;
PIE *uer „a vorbi, a vorbi la ocazii festive”, cu Cioranescu, 9361); cf. bg. vrač „vrăjitor”, scr. vrač
forma nominală ureto „1. lege, regulă; 2. cerere, „ghicitor”. Cihac îl asociază cu vrajă. După Vasmer
invitaŃie” (IEW, 1162); cf. skt. vrata „lege”, av. (I, 234) provine de la vrati „a spune minciuni” $i
urvata „regulă”. De la acest radical provine $i rom. vorčati „a bombăni”. Origine incertă (v. vrajă).
vorbă, a vorbi (v. vorbă). Acest cuvânt vechi vr i+te – neorânduială, harababură.
românesc cu origini străvechi ar trebui reintrodus în FormaŃie expresivă (Iordan, BF, 2, 194). Cioranescu
circuitul general cu sensul de „purtător de cuvânt, (9363) îl pune în legătură cu v.sl. vrešti „a arunca, a
mijlocitor”, mai ales că româna modernă nu are un lăsa”. Trebuie asociat cu lat. verrere „a târî” <
cuvânt potrivit pentru a exprima această noŃiune *versere. Este probabil vorba de o formaŃie
modernă. Din fondul pre latin. expresivă. Origine incertă.
Der: vruŃă.
vr jă – 1. vrăjitorie; 2. farmec.
vr bie (var. vrabete, brabete, brăbete, barabete) – V.sl. vraža „divinaŃie, incantaŃie” < vrucati „a
pasăre mică cu pene cenu$ii împestriŃată cu negru bâigui” (Cihac, II, 464; Cioranescu, 9365). Forma nu
(Passer domesticus). are răspândire în limbile slave; cf. pol. wrog „vrajă”,
V.sl. vrabij „vrabie” (Miklosich, Slaw. Elem., 17; mgh. varazsol. În schimb, forme similare există în
Cihac, II, 463); cf. bg. vrabei, bg. vrabec, slov. limbile iberice, în greacă $i în baltice; cf. sp. bruja
vrabeti, rus. vorobei. Nu are răspândire în limbile „vrăjitoare”, brujar „a face vrăji”, brujeria
slave în afara slavelor de sud $i rusă. În albaneză „vrăjitorie”, port. bruxa, cat. bruixa, gr. φαρEακός
există forma rabeckë „vrabie” care după Orel (364) „magician, vrăjitor”, lituan. buriù, bùrti, let. buriu,
ar proveni din v.sl. *vorbŭcŭ. burt „a vrăji, a fermeca”.
Majoritatea formelor IE pentru vrabie provin din PIE Chantraine (1177) spune că gr. φαρEακός este o
*sper g, sparuo, pravo „vrabie” (IEW, 991); cf. formă izolată în greacă $i de aceea este probabil
umbr. parfam, parfa „numele unei păsări”, gmc. un împrumut care provine din PIE *bher „a tăia”
*sparwan „vrabie” cu got. sparwa, v.eng. spearwa, (IEW, 135), în schimb, Boisacq (1016) preferă
v.g.s. sparo, sued. sparv, norv., dan. sparv, corn. PIE *bhķmen.

902
vrajbă
Corominas (I, 679) consideră formele iberice „de Cioranescu, 9369). Are aceea$i origine cu a voi.
origine necunoscută, în mod sigur pre romană”. Probabil că s a simŃit, la un moment dat, nevoia unei
Radicalul este prezent, de asemenea, în dialectele diferenŃieri a formei, odată cu diferenŃierea semantică
gascone $i provensale. În mod evident, vrajă nu deoarece a voi se folose$te $i ca verb auxiliar.
poate fi separat de formele aparŃinând limbilor PIE *uel , *uol „a vrea, a voi, a alege” (IEW, 1137)
iberice, de$i forma slavă a fost pusă în legătură cu cu cognaŃi în latină, germanice $i slavă. Provine de la
verbul vrucati „a bâigui”, dar acest lucru nu explică un mai vechi *veleo „a vrea” din prima formă a rad.
originea formelor din limbile neolatine. RelaŃia cu
PIE, cu rotacizarea lui l intervocalic $i cu elidarea
formele iberice este evidentă, atât la nivel semantic,
ulterioară a lui e din silaba iniŃială. Este acela$i cu a
cât $i fonetic. În română este probabil de origine
voi care provine din a doua formă a radicalului
traco dacă.
indicat de Walde Pokorny (v. voi).
Der: a vrăji, vrăjitor, vrăjitoare, vrăjitorie, vrăjitoresc.
Der: vrere, vrute $i nevrute.
vr jbă – du$mănie, ură, ceartă.
V.sl. vražida, vražda „du$mănie” < vragŭ „du$man” vre sc (ar. vreaje „vreasc”) – creangă, ramură uscată.
(Miklosich, Slaw. Elem., 17; Cihac, II, 464); cf. ceh. V.sl. *chvrastŭ (Tiktin; Cioranescu, 9390); cf. sb.,
vražba „ură de moarte, moarte”, alb. vras „ucid, slov. hrast, mgh. haraszt, rus. horost „vreascuri,
omor”, vréje „crimă, omucidere”, lat. urgeo, ere „a uscături”. Vasmer (IV, 231) asociază formele slave
goni, a urmări”, got. wrikan „a persecuta”, got. wraks cu v.g.s. hurst „tufi$”, v.sax. hyrst „pădure”, n.g.s.
„persecutor”, m.g.s. warc „tiran”. Lehmann (W 93) Forst „pădure”, sard. colostri, golostri $i basc.
derivă got. wrikan din PIE *ŭķgh asociindu l cu korostri, khorostri „ilex, aequifolium”.
v.prus. wargs „rău”, wargan „necaz, suferinŃă”, Papahagi (1123) consideră că forma aromână provine
lituan. vargas „nenorocire”, let. vèrgs „sclav”, let. din bg. vreža „ramură, stolon”. Totu$i forma bulgară
vargs „nenorocire” (v. vrăjma+). provine probabil din limba română (cf. rom. vreg).
Der: a învrăjbi, învrăjbire.
Toate aceste forme provin probabil din PIE *uresk
vr nă (ar. vrană) – gaură rotundă sau < *uer „a rupe, a sfâ$ia, a zgâria” (IEW, 1163); cf.
dreptunghiulară la butoaie. skt. ava vrašc „a despica, crăpa”, skt. ā vrašc „a
Cf. bg. vranŭ (Cihac, II, 465); cf. sb. vranj, vrana rupe, a sfâ$ia”, skt. pra vraska „bucată”. Pare să
„cioară”, pol. wrona „cioară”. Cihac traduce forma provină din fondul pre latin.
bulgară prin „gaură, vrană”, dar atât presupusul
etimon bulgar cât $i forma sârbă $i cea poloneză au vr,dnic (var. vrenic, mgl. vreadnic) – harnic,
sens de „cioară”, nu de vrană sau deschizătură a$a capabil, destoinic.
cum consideră Cihac (v. rană). V.sl. vredinŭ „demn” (Miklosich, Fremdw., 136;
PIE *uorna, urona „rană” (IEW, 1163). Am arătat cu Cihac, II, 466; Tiktin); cf. bg. vreden, cr. vrednik.
diverse ocazii că PIE *u iniŃial urmat de o altă vocală Der: vrednicie, a învrednici, învrednicire, nevrednic,
a dat v în traco dacă (v. vatră, vorbă). Tot de la acest nevrednicie.
radical provine $i rom. rană cu echivalente în limbile
slave (v. rană). Provine din fondul pre latin. vreg (var. vrej, ar. vreaje „vreasc”) – tulpina
anumitor plante agăŃătoare sau târâtoare.
vrăjm + – du$man. Bg. vreža, vreažvam „a tăia, a inciza” (Tiktin;
Provine de la acela$i radical cu vrajbă (v. vrajbă) Cioranescu, 9373). Nu putem accepta această ipoteză,
vre (ar. vrea) – 1. a dori, a voi; 2. a pretinde, a cere. întrucât presupusul etimon bulgar are sens cu totul
Lat. volo, velle, volui „a vrea, a voi” (Diez, I, 448; diferit. Există totu$i în limba sârbă o formă similară
Cihac, I, 319; Pu$cariu, 1920; REW, 9180; cu sens apropiat de rom. vrej (vreg); cf. scr. vreža

903
vreme
„lăstar, tulpină” care provine din română. Forma nu vu – a produce un zgomot prelungit, a vâjîi, a mugi.
are răspândire în limbile slave. FormaŃie onomatopeică (cf. Cioranescu, 9377) ca $i a
PIE *uerg „a îndoi, a răsuci” (IEW, 1154); cf. skt. vâjîi. Cu toată natura onomatopeică, forme similare
varjati „a îndoi, a încovoia”, vķjina „încovoiat”, există $i în alte limbi IE; cf. skt. vana „sunet,
lat. vergo „a se îndoi”, v.isl. virgill „frânghie”, zgomot”, ngr. βοϊζω, sb. hujiti.
v.g.s. wurgen, n.g.s. würge, erwürgen „a gâtui, a Der: vuiet, vuială, vuietoare.
sugruma”, lituan. veržiu „a strânge, a îndoi”. Din v#lpe (ar., istr. vulpe) – mamifer carnivor de
fondul pre latin. mărimea unui câine obi$nuit (Vulpes vulpes).
Lat. *vulpes < volpes (Pu$cariu, 1921; REW, 9464;
vr,me (mgl. vreami) – timp. Cioranescu, 9378).
V.sl. vrĕmę (Cihac, II, 466; Cioranescu, 9374); cf. bg. PIE *uĜp, lup „vulpe, lup, $acal” (IEW, 1179); cf.
vreme, sb. vreme, rus. vreme. Vasmer (I, 25) spune că skt. lopaša „vulpe, $acal”, av. urupis „câine” < lupi s,
forma rusă provine din vechea slavă bisericească. Tot lat. volpes „vulpe”, v.g.s. welf, v.sax. hwelp, eng.
el asociază această formă din limbile slave cu skt. whelp „pui de animal carnivor din familia caninelor”,
vartma „drum, cale”. Forma nu are răspândire în v.scand. hvelpr „căŃel, pui de lup sau vulpe”, lituan.
limbile slave în afară de slavele de sud $i de rusă. vilpišis „pisică sălbatică” (Felix catus), alb. dhëlpër.
Origine incertă. Walde (II, 830), ca $i IEW, consideră că lat. lupus ar
Der: a vremui, vremuire, vremelnicie, vremelnic. putea proveni de la acest radical, de$i există un alt
radical PIE similar de la care provin formele pentru
vre (un) (ar. vârnu, vâr „vreun”, vâră „vreo”) – lup în marea majoritate a limbilor IE (v. lup).
particulă care indică ideea de nedeterminare, folosită Der: vulpoi, vulpeCte, vulpesc.
doar în forme compuse. v#ltur (var. vultan, hultan, ar. vultur, mgl. văltur) –
Lat. vere (unus) (Salvioni, ZPPh, 22, 479; Tiktin; numele mai multor păsări răpitoare de zi care se
REW, 9224; Cioranescu, 9368). Lat. vere „într hrănesc cu animale mici $i cu stârvuri.
adevăr” nu poate sta la originea rom. vre un. Lat. vultur „vultur” (Pu$cariu, 1923; REW, 9466;
Rom. vre care indică ideea de nedeterminare $i Cioranescu, 9379). Din română provine bg. vúntur
apare $i sub forma veri (în veri care, vericine); cf. (Capidan, Raporturile, 218).
oricare, oricine. PIE *uel „a sfâ$ia, a jefui, a zgâria” (IEW, 1144).
Cu alte cuvinte, vre , veri , este acela$i cu ori . Walde Pokorny derivă lat. vello „a smulge, a sfâ$ia”
Pe de altă parte, $i rad. fie din forme precum de la acest radical, iar Glare (2122) crede, de
fiecine, fiecare are aceea$i origine. Poate fi asemenea, că lat. vultur trebuie asociat cu lat. vello,
asociat cu eng. every(one) „fiecare” din v.eng. de la un mai vechi *voltur.
*aefre (cf. Barnhart) care are o funcŃie similară v#vă – tamburină.
(v. ori ). Din fondul pre latin. FormaŃie onomatopeică (v. vui).

904
za

Z
za (var. zauă, zală) – 1. verigă de lanŃ; 2. lănŃi$or sensuri, „de dar” $i inutil. Nu se folose$te decât în
întrebuinŃat ca podoabă; 3. cusătură de flori în formă expresia „în zadar”.
de lănŃi$or pe iie sau pe catrinŃă; 4. împletitură de Der: zadarnic, a zădărnici, zădărnicie.
inele mici de metal servind ca armură.
z dă (ar. dzadă, mgl. zadă, istr. zadę) – arbore
Mgr. ζάβα „cuirasă” < lat.med. zaba „cuirasă”
ră$inos (Larix sibirica, Larix decidua).
(Cihac, II, 712; Philippide, Principii, 55; Philippide,
Lat. *daeda < taeda „1. pin, brad; 2. torŃă” (Meyer,
II, 741; Tiktin; REW, 9584; Cioranescu, 9381).
IF, 6, 119; Meyer, Alb. St., 4, 39; Densusianu, Hlr,
Mgr. ζάβα este întâlnit la Joanes Malalas, secolul
124; Pu$cariu, 1927, REW, 8520; Cioranescu,
VI, $i în Chronicon Paschale, secolul VII (cf. 9399); cf. calabr., sicil., cors. deda. Lat. taeda este
Lampe, 590). Lat. zaba este întâlnit în Lex considerat că provine din acc. gr. δάδος „faclă” (cf.
Visigotica (lib. 1, tit. 2.9) (cf. Niermeyer, 1179). Walde, II, 642). Rom. zadă nu provine din latină,
Este cuvânt din gotică (dial. vizigot) intrat în ci de la un mai vechi traco dac *deda înrudit cu gr.
latină. Rom. za este o formă mai nouă a lui zauă, δας, δάδος. Pentru ca d > z, acesta trebuie să fi fost
folosită $i azi în unele graiuri mai conservatoare, urmat de un e, nu de a.
formă care explică mgr. ζάβα, unde β se pronunŃa
deja v. Termenul are mai multe sensuri în limba z hăr (ar. záhare) – substanŃă albă cristalină, u$or
română, astfel încât nu pare să fie un împrmut din solubilă în apă cu gust dulce, obŃinută mai ales din
vizigotă, ci vizigota pare să l fi împrumutat din sfecla de zahăr sau din trestia de zahăr, fiind un
produs alimentar de bază.
geto dacă.
Ngr. ζάχαρι „zahăr” (Murnu, 60; Densusianu, Rom.,
Der: a înzăua, înzăuat.
33, 288; Cioranescu, 9411). La rândul său, forma
zac#scă – preparat culinar care se serve$te la aperitiv. neogreacă provine din v.gr. σάχαρov < pers. shakar <
Rus. zakuska „gustare, aperitiv” (Tiktin; Cioranescu, skt. śarkara; cf. v.sl. zacharŭ. Întâlnit în toate limbile
9398). europene moderne, având aceea$i origine.
Rus. zakuska provine din rus. zakusiti „a gusta” < Der: zaharicale, zaharide, a zaharifica, zaharină, a
kusati „a mu$ca”; cf. rus. kus „bucată”. zaharisi, zaharisire, zaharisit, zaharniŃă, zaharos,
zaharoză etc.
zad r – inutilitate.
V.sl. za darŭ „de dar” (Miklosich, Lexicon, 153; z i – 1. gheŃar; 2. apă amestecată cu gheaŃă.
Cihac, II, 90; Cioranescu, 9400); cf. rus. darom Mgh. zaj „zgomot” (Cihac, II, 539; Gáldi, Dict.,
„degeaba, pe nimic”. 170; Cioranescu, 9414). Pentru a da credibilitate
Cioranescu (9400) arată că acela$i principiu apare în acestei ipoteze, Cihac traduce mgh. zaj prin
spaniolă, precum de balde $i en balde, cu ambele „zgomot $i gheŃar”, dar, în realitate, mgh. zaj

905
zaică
înseamnă doar „zgomot”. Cihac, ca $i Cioranescu crezare celor spuse de el. Cel de al doilea element
mai târziu, recurg la astfel de distorsionări ale zis este acela$i cu zios, care are aceea$i origine cu
datelor tocmai pentru a $i justifica etimologiile rom. zeu din PIE *deiuo s „zeu” (IEW, 185); cf. skt.
gre$ite pe care le susŃin. dēva h „zeu”, dēvi „zeiŃă”, skt. dive „zi”, av. daeva
Rom. zai provine de la acela$i radical ca $i zăpadă „demon”, lat. deus, osc. deivai „divae”, umbr.
din PIE g’hei , g’hi „iarnă, zăpadă” (IEW, 425). deueia „divinam”, v.ir. dia „zeu”, v.scand. tivar
Forma rom. zai este foarte apropiată de PIE g’hei , „zei”, v.sax. Tig (gen. Tiwes) „Marte”, v.g.s. Zio,
unde PIE g’h a dat z (sau j) în traco dacă, sunet care v.pr. deiw(a)s, lituan. dievas „zeu”, lituan. deive
s a mo$tenit în română (v. zăpadă). „zeiŃă”, v.pr. deius „zeu”, v.ir. dia (cf. gall. devo),
Apropierea ca sens $i formă dintre rom. zai $i zăpadă arm. tiv „zi”, fin. taiwas „cer”.
justifică, provenienŃa rom. zăpadă din acest radical Walde Pokorny reface $i rad. PIE *dieus (diieus) „cer,
PIE. Origine traco dacă. zeu”, dieus pater „tatăl ceresc” (IEW, 184) în directă
legătură cu PIE *dei , di, dia „a luci, a străluci” (IEW,
z ică (var. zeiŃă (Banat)) – gaiŃă (Garrulus
183); cf. skt. dyauh „cer”, lat. IuTpiter, umbr. Ju pater,
glandarius).
skt. dyaušpitā, illyr. †εί πατορος, osc. Diuvei „Iovi s”,
Mgh. szajko „gaiŃă” (REW, 3640; Cioranescu, 9415).
lat. Diespiter (cf. IEW).
S a presupus că forma maghiară ar proveni din
În greacă, pe lângă Zeus, apare $i forma †εύς (cf.
mgh. szaj „gură”, dar asocierea nu pare să fie
Chantraine, 399; cf. Lejeune, Phonetique, 96). Gr.
corectă. Rom. zaică este o variantă dialectală a lui
Zeus trebuie să provină din limba traco dacă, limbă a
gaiŃă, rezultat al metatezei între velara g $i siflanta
cărei fonetică istorică explică această formă. De
Ń (z), formă preluată $i de maghiară (v. gaiŃă).
asemenea, este $tiut faptul că mai tot pantheonul
zamb lă – plantă erbacee din familia liliaceelor cu grecesc este de origine tracă; cf. trac. Saba zios,
frunze crescute din bulb cu flori, albe, roz, violete sau Gebelei zis (v. Sabazios, zeu).
albastre (Hyacinthus orientalis).
Tc. sumbül (Roesler, 592; Răineanu, II, 382; zapc u (ar., mgl. zaptiu) – 1. cârmuitor al unei plă$i,
Cioranescu, 9425); cf. alb. zümbül, bg., sb. zumbul. subordonat ispravnicului, însărcinat cu strângerea
Der: zambilică. birurilor; 2. grad în armată, căpitan (înv.).
Provine din tc. zabth „acŃiunea de a prinde, de a lua
zamf r (înv.) – safir. în posesie” (Cihac, II, 629).
Mgr. σάEφερος (Tiktin; Vasmer, Gr., 130;
Cioranescu, 9427); cf. v.sl. samfiru. Nu am putut z pis – document, dovadă scrisă, act.
identifica această formă în medio greacă, dar nici V.sl. *opisŭ „descriere, listă, copie” (Miklosich,
în neogreacă. Slaw. Elem., 23; Cihac, II, 228; Cioranescu, 9439);
Der: zamfiră „grangur”. cf. v.sl. opisanije < v.sl. opisuju „a desena, a
reprezenta” < v.sl. pisati „a scrie”, rus. zapisĭ
Zam lxis – divinitatea supremă la geto daci.
„înscriere, înregistrare”, rus. opis „inventar”.
În textele antice apare $i sub forma Zalmoxis. Este
greu de identificat sensul primului element al z ră – lichid albicios care rămâne după separarea
acestui teonim. Porfiriu consideră că provine de la untului din smântână.
trac. *zalma „piele”, dar această „etimologie” nu Are aceea$i origine cu zer; cf. alb. dhallë „zer,
este credibilă. Porfiriu a fost un autor vehement lapte bătut”. După Orel (1998, 80), alb. dhallë este
anti cre$tin care arăta dispreŃ faŃă de tot ce nu era înrudit cu gr. γάλα „lapte”, iar rom. zară ar proveni
grecesc sau cel puŃin roman, a$a că nu putem acorda din albaneză.

906
zar
Reichenkron (171) porne$te de la PIE *ser „a z rzără – fructul zarzărului, corcodu$ă.
curge” (IEW, 909), prin sonorizarea lui s iniŃial (v. Ngr. ζέρζαλov < tc. zerdali > pers. zerdalu (Tikitin;
Siret, Sargetia, Strumon). Acest radical este atestat Cioranescu, 9461); cf. bg. zerzala.
în toponimul dac. Germi zara (v. zer). Ipoteza Nu am putut identifica forma turcă din care se
lingvistului german este mult mai plauzibilă. presupune că ar proveni acest radical în limbile
Origine traco dacă. balcanice.
Der: zarzăr.
zar (ar. zare, mgl. zar) – mic cub care are imprimat
pe fiecare din feŃe unu până la $ase puncte $i care se zav,ră – nume dat răscolaei organizate de greci la
folose$te la anumite jocuri de noroc. 1821, împotriva stăpânirii turece$ti, răscoală, revoltă.
Tc. zar < pers. zar „zar, noroc” (Cihac, II, 630; Bg. zavera „mi$carea de eliberare a Greciei;
Răineanu, II, 385; Cioranescu, 9446); cf. ngr. ζάρi, 2. conspiraŃie” (Cihac, II, 471; Tiktin; Cioranescu,
alb. zar, bg. zar, v.it. zara, sp. azar < arab. az zar. 9471); cf. lituan. wera „credinŃă”, lat. verus, v.sl.
vera „credinŃă”, rus. za vera „pentru credinŃă”.
z re (ar. zare, mgl. zari) – orizont.
V.sl. zarja, zorja „strălucire, fulger” (Miklosich, zavist e – invidie, pizmă, ură, gelozie.
Slaw. Elem., 23; Cihac, II, 469; Cioranescu, 9452); V.sl. zavistije „invidie” (Miklosich, Slaw. Elem., 23;
cf. bg. zarja „rază, lumină, zori”, rus. zarea „auroră, Cihac, II, 471; Cioranescu, 9472); cf. rus. zavistij
zori de zi”. „invidie”.
Vasmer (I, 443) asociază formele slave cu v.pr. sari zăb lă – parte a căpăstrului constând dintr o bară
„jar”, lituan. žara „zori”, lituan. žareti „a străluci, a subŃire de metal care se trece prin gura calului pentru
lumina”, lituan. žirti „a scânteia”, precum $i gr. a putea fi strunit mai u$or.
χαραπός „radios, luminos”. Aceste forme sunt V.sl. ząbu „dinte” > mgh. zabáló „lacom,
înrudite cu rom. zori $i respectiv jar, dar nu cu zare, mâncăcios (cf. mgh. zabál „a mânca”) (Diez,
care are o altă origine (v. zori, jar). Gram., I, 446; Cihac, II, 539; Gáldi, Dict., 99;
Rom. zare este un derivat regresiv din vb. a zări (v. Cioranescu, 9383).
zări) $i nu poate fi asociat cu v.sl. zarija. Rom. zăbală nu poate fi asociat cu v.sl. ząbu, dar
Der: zariCte „orizont”, jariCte, jeriCte „lumini$”. nici cu mgh. zabáló. În schimb, are echivalente cu
acela$i sens în albaneză $i lituaniană; cf. alb. zabel
z rvă – gălăgie, ceartă.
„bucată mică de lemn”, alb. zagall „zăbală, frâu”,
V.sl. *zarŭvati (Miklosich, Lexicon, 807; Cihac, II,
lituan. žabas „zăbală, ramură, bucată de lemn”,
470; Cioranescu, 9459). Sensul rom. zarvă diferă
zaboti „a struni”. Toate aceste forme provin de la
de cel al presupusului etimon slav, care de
un rad. PIE comun.
altfel nici nu este atestat $i nu are forme
PIE *g’ebh „ramură, bucată de lemn” (IEW, 353);
echivalente în limbile slave moderne. Ca atare,
cf. v.isl. kafi „bucată de lemn”. Formele albaneză
această ipoteză nu poate fi acceptată. Rom. zarvă
$i lituaniană fac legătura între noŃiunea „de ramură,
este de natură imitativă.
bucată de lemn” $i zăbală. Rom. zăbală provine
Der. zărghit „Ńicnit” (Mold.)
de la acest rad. PIE, sufixat cu ală. Sensul de
zarzav t – legume, verdeŃuri. „bucată de lemn” nu mai există în româna
Tc. (pers.) zarzavat „zarzavat” (Roesler, 592; modernă, dar este evident că este cognat cu
Răineanu, II, 388; Cioranescu, 9461); cf. ngr. formele din lituaniană $i albaneză. Velara palatală
ζαρζαβάτι, bg., sb. zarzavat. PIE *g’ a dat z (j) în traco dacă $i română, ca $i în
Der: zarzavagiu. albaneză $i lituaniană (v. jar). Acest fenomen

907
zăbavă
fonetic este unul de natură satem. Cum am mai zăce (var. a zace, ar. zac) – a sta întins, culcat din
arătat, traco daca era doar parŃial o limbă satem. cauza oboselii sau a bolii.
Origine traco dacă. Lat. jacere „a arunca, a întinde” (Pu$cariu, 1926;
Der:a înzăbăla, zăbălos. REW, 4562; Cioranescu, 9393); cf. it. giacere „a sta
întins”, prov., port. jazar, sp. yacer „a sta întins”.
zăb vă – întârziere, tărăgăneală.
O formă apropiată de rom. a zăcea există în hittită;
V.sl. zabava „staŃionare, obstacol” (Miklosich,
cf. hitt. zikk „a pune jos, a sta întins, a (se) a$eza”.
Slaw. Elem., 22; Cihac, II, 467); cf. bg., sb., slov.,
Rom. a zăcea este mai apropiat ca sens $i formă de
rus. zabava „distracŃie”, lituan. zabova
hitt. zikk decât de lat. jacere. Walde (I, 667) spune
„plictiseală”, alb. zbavit „a (se) amuza”, zbavitje că analiza etimologică a lat. jacere este nesigură,
„distracŃie, amuzament”. Djačenko (189) derivă dar îl asociază cu gr. δικείν „a arunca”. Dacă
v.sl. zabava din v.sl. baviti „a distra”. Orel (519) ipoteza lui Walde este corectă, atunci este de
traduce alb. zbaviti prin „a împră$tia” pentru a l presupus că lat. jacere este un împrumut dintr o
putea asocia cu bg. izbava, scr. izbaviti, sens care altă limbă italică, formă provenind de la acela$i
nu există în albaneză. Sensul este cel dat mai sus, rad. PIE ca $i forma greacă. Chantraine (282)
a$a cum apare în Newmark (954). arată, de asemenea, că forma greacă nu are o
Der: a zăbovi. etimologie clară.
zăbre – gratie. Rom. a zăcea trebuie asociat cu PIE *dhēigŭ „a
V.sl. zabralo (Miklosich, Slaw. Elem., 22; fixa, a a$eza, a pune jos” (IEW, 243); cf. lituan.
Drăganu, Dacor., 9, 209; Cioranescu, 9391). dygstu, dygti, let. dîgt „a germina”. Dacă lat.
Sensul v.sl. zabralo este acela de „crenel, partea jacere provine din acest radical, atunci este, în
superioară zimŃată a unei cetăŃi” (cf. Djačenko, mod cert, un împrumut, deoarece latina nu a
palatalizat PIE *d(h). Rom. a zăcea provine, în
189), sens destul de diferit de al rom. zăbrea,
mod cert, de la acest radical, dar probabil că
astfel că această ipoteză rămâne îndoielnică.
nu prin latină.
Origine incertă.
Der: zacere, zăcătoare, zăcătură, zăcător, zăcut,
Der: a zăbreli.
zăcământ.
zăb#n (ar. Ńipune) – haină lungă, anteriu.
zădăr5 – a întărâta, a provoca.
Tc. zubun (Roesler, 592; Răineanu, II, 379). Din it.
Sb. zadirati „a tăia, a interfera, a intra undeva”
giubbone, ven. zupon prin intermediul sb. zubun
(Cioranescu, 9401). V.sl. *zadrati (Tiktin).
(Miklosich, Slaw. Elem., 23) sau din mgh. zubbony
Etimologiile propuse nu sunt adecvate. Alte forme
(Diez, Gram., I, 446). În schimb, după Edelspacher
similare în limbile slave; cf. bg. zadiram „1. a
(24), mgh. zubbony provine din română, iar după
necăji; 2. a bloca”, rus. zadira „bucluca$,
Capidan (Raporturile, 225) bg. zăbun provine tot
gâlcevitor”, rus. zadirati „1. a ridica, a sufleca; 2. a
din română.
căuta ceartă” par să infirme aceste etimologii.
După Battisti (1817), it. giubba este atestat din
Origine incertă.
secolul XIV în regiunea umbrică, la rândul său din
Der: zădărîre.
lat.med. giupa, preluat de franceză din siciliană în
secolul XII ca jupe (cf. fr. jupe). Prin urmare, în zăd#f (ar. zaduh) – căldură mare, ar$iŃă, caniculă.
italiană provine din umbrică, astfel este de Ceh. zaduchŭ „aer închis, urât mirositor” (Cihac, II,
presupus că în limbile balcanice provine din fondul 304; Tiktin; Cioranescu, 9403); cf. v.sl. zadužiti „a
traco illiric. strangula, a sufoca”, bg. zaduch „1. căldură;

908
zăgan
2. astmă”, slov. zaducha „astmă”, ceh. zaducha zămisl – 1. a concepe fătul, a procrea; 2. a lua fiinŃă,
„astmă”, alb. zagushi „zăduf”. Cihac îl asociază cu a se na$te.
duh. Papahagi (1134) crede că forma aromână V.sl. *zamysliti „a plănui, a gândi” (Miklosich, Slaw.
provine din bulgară. În mod evident, ambele forme Elem., 23; Cihac, II, 468; Cioranescu, 9429); cf. v.sl.
române$ti provin din aceea$i sursă, nu din surse zamislenije „gând, plan”, v.sl. zamisel „intenŃie” <
diferite, a$a cum au opinat diver$i cercetători (v. duh, v.sl. mysel „gând, cugetare”, bg. zamislja, se mysliti
năduf). Origine incertă. „a plănui”, rus. zamisliti „a pune la cale, a plănui”,
got. ga mandjan.
zăg n – vultur bărbos (Gypaetus barbatus).
Der: zămislire, zămislitor.
Tc. zagan < mgr. ζαγάνος „pasăre răpitoare” (Cihac,
II, 628; Răineanu, II, 380; Cioranescu, 9405). Nu am zăn tic – zăpăcit, smintit.
putut verifica această formă în medio greacă. Provine Lat. *dianaticus < Diana (Hasdeu; Philippide,
probabil din fondul pre latin. Principii, 148; Pu$cariu, Jb., 11, 65; Tagliavini, Arch.
Rom,. 103; Serra, Dacor., 9, 170; Cioranescu, 9497).
zăg z (var. zăgastru) – dig, stăvilar.
Lat. *dianaticus nu este atestat nici în latina
Sb. zagažnja „năvod” (Cihac, II, 118). După
medievală (cf. Niermeyer).
Cioranescu (9407) ar fi o contaminare între sb.
Provine din rom. zână sau mai exact din acela$i
gaz „vad” $i zagaziti „a începe să meargă”. Ambele
radical ca $i zână. Conform tradiŃiei populare,
ipoteze sunt la fel de imposibile. Originea
ielele (spirite, zâne), dacă sunt văzute, pot cauza
rămâne incertă.
rău, inclusiv pierdrea minŃilor; cf. ar. dzin „fiinŃă
zăg(rnă – strecurătoare de cânepă. fantastică” (v. zână, zeu). Din fondul pre latin.
Lat. zaberna „tolbă, teacă” (Scriban). Gr. σαγίς
zăngăni (var. zângâni, zîngăni) – a zornăi,
(Diculescu, Elemente, 453). Ipoteza lui Diculescu
a zdrăngăni.
nu este verosomilă. Sb. zagrnuti „a lega”
FormaŃie onomatopeică (v. zongoră).
(Cioranescu, 9408). Nu am putut verifica etimonul
Der: zangăt, zăngănire, zăngănitură, zăngăneală,
sârb indicat de Cioranescu. Apropierea de zaberna
zăngănitor, zăngănit.
este mult mai realistă, de$i lat. zaberna nu poate fi
etimonul rom. zăgârnă, întrucât lat. zaberna era zăno gă – căldare, depresiune circulară pe versanŃii
foarte rar întâlnit, apare în Edictul lui DiocleŃian prăpăstio$i ai unor masivi munto$i înalŃi.
(sf. secolului III d.C.). Este probabil cuvânt traco V.sl. za noga „la picior” (Tiktin; Cioranescu, 9434);
illiric, DiocleŃian însu$i era illir de origine, iar ca cf. bg. zadnoga, ucr. zanoga. Este o ipoteză aberantă,
împărat a trăit mai mult în Illiria $i în partea de nedemnă de a fi luată în serios. Originea rom.
răsărit a imperiului. Din fondul pre latin. zănoagă trebuie căutată în altă parte.
PIE *dhengh „a presa, a încovoia” (IEW, 259); cf.
zăl g – gaj, garanŃie.
lituan. dengiu „a acoperi, a sta pe ceva”, dengti „a
V.sl. zalogŭ „zălog, amanet” din založiti < ložiti „a
acoperi”; v.isl. dyngia „grămadă, bordei”. Rom.
pune” (Miklosich, Slaw. Elem., 23; Cihac, II, 468;
zănoagă provine de la acest rad. PIE cu sensul
Cioranescu, 9421); cf. bg. zalog, mgh. zalog.
primar de „teren curbat, groapă”, de la un mai vechi
Der: a zălogi, zălogire.
*denga, *zenga, cu epenteza unei vocale între n $i g
zăl#d – 1. smintit, nebun, zăpăcit; 2. naiv, nepriceput. care a putut fi a (sau e) care a trecut apoi la o.
V.sl. ludŭ „prost” (Scriban; Cioranescu, 9423); cf. Zănogile au apărut pe anumiŃi masivi munto$i
scr. sulud „nebun”. probabil ca urmare a topirii gheŃarilor ultimei ere

909
zăpadă
glaciare care a luat sfâr$it în urmă cu cca. 12 000 de PIE *dhabh „a uimi, a rămâne fără glas” (IEW,
ani. Din fondul pre latin. 233). IEW spune că acest verb avea $i sensul de „a
Der: zănoguŃă. lovi”; cf. gr. θώπτω „a uimi”, gr. τάφος „uimire”, got.
afdobn „a rămâne mut, fără glas” < *afdobnan, eng.
zăp dă – 1. precipitaŃie atmosferică sub formă de
dab „a lovi pe nea$teptate”, lituan. dóbiu, dóbti, let.
fulgi formaŃi din cristale de apă îngheŃată; 2. strat
dábiu, dábt „a lovi”.
format din depunerea acestora.
Rom. a zăpăci provine de la acest rad. PIE prin traco
V.sl. zapadŭ „cădere” (Miklosich, Slaw. Elem., 23;
dacă, de la un radical proto traco dac *deb cu
Cihac, II, 211; Cioranescu, 9437); cf. bg. zapad „Apus”.
palatalizarea lui d iniŃial $i trecerea lui b la p, prin
Ipoteza este cu totul eronată $i trebuie respinsă în
procesul de disimilare a celor două consoane sonore z
totalitate. Am arătat (cf. Vinereanu, 163) că rom.
$i b. Origine traco dacă.
zăpadă trebuie să provină de la PIE *g’hei , g’hi
Der: zăpăceală, zăpăcitor, zăpăuc, zăbăuc.
„iarnă, zăpadă” (IEW, 425); cf. skt. heman „iarnă”,
hime h „zăpadă, ger”, lat. hiems „iarnă”, av. zimo zăp(rste – fiul cel mai mic (Trans. $i Olt.)
„ger”, arm. jmern „iarnă”, lituan. žiema „iarnă”, Sb. zaprtak (Candrea; Cioranescu, 9438). Nu am
let. ziema, v.pr. zima „iarnă”, alb. dhimër, gr. putut verifica presupusul etimon sârb invocat de
χείEα, v.sl. zima. Dacă ar fi de origine slavă, ar fi Candrea $i Cioranescu. Origine incertă (v. prâslea).
trebuit să se păstreze forma v.sl. zima care are
echivalente în majoritatea limbilor slave. Astfel nu zăpl z – gard (de scîndură, de ulucă).
se explică de ce rom. zăpadă provine de la v.sl. Ucr. zaplaz (Scriban; Cioranescu, 9440). Nu am
zapadati „a cădea”. Rad. traco dac trebuie să fi putut verifica forma ucr. zaplaz. În ucraineană
fost *gjemada, apoi *zemada > *zabada > zăpadă, există doar vb. zaplazovati „a începe să se târască
cu trecerea lui m > b, cunoscută fiind alternanŃa pe burtă” care nu poate fi asociat cu rom. zăplaz.
m/b în traco dacă (cf. Tibiscum/Timi+). Rad. Cioranescu îl asociază, în mod gre$it, cu plaz.
*gjem , *zem propus aici este foarte apropiat de Origine incertă.
cel din albaneza modernă *dhim (er), unde alb. dh zăp r – dezgheŃ, viitură formată din apă $i gheaŃă
provine de la un mai vechi z. Ulterior b > p pentru rezultată în urma unui dezgheŃ.
a disimila una dintre cele trei consoane sonore: z, V.sl. zaporŭ „zăvor, opreli$te” (Miklosich, Slaw.
b, d. Rom. zai „sloiuri de gheaŃă duse de apele Elem., 23; Cihac, II, 229). Etimonul vechi slav
curgătoare”, folosit $i azi în Muntenia, este o indicat de Miklosich nu este atestat (cf. Blagova,
continuare directă a PIE *g’hei. De asemenea, Djačenko).
rom. zăpor „dezgheŃ, viitură” provine tot de la
Totu$i această formă există în limba rusă, dar cu alt
acest radical care a suferit aceea$i trecere a lui m la
sens; cf. rus. zapor „1. zăvor, încuietoare;
p (v. zai, zăpor). Origine traco dacă.
2. constipaŃie” care desigur nu este etimonul rom.
Der: a înzăpezi, înzăpezire, înzăpezit, zăpădos.
zăpor. Acela$i lucru s ar putea spune despre forma
zăpăc – a (se) tulbura la minte, a (se) buimăci. veche slavă indicată ca etimon al rom. zăpor, dacă ar
V.sl. deti „a pune, a lua, a îndepărta” (Cihac, II, 468); fi atestată, sau despre bg. zapor „necaz, supărare”.
cf. rus. deti „a pune”. V.sl. zapačiti „a face să se Mgh. zapor „viitură” provine din română.
învârtească” (Densusianu, GS, 390). Rom. zăpor are aceea$i origine cu zai $i zăpadă din
Etimonul indicat de Densusianu nu este atestat (cf. PIE *g’hei , g’hi „iarnă, zăpadă” (IEW, 425) (v. zai,
Blagova, Djačenko). Nici una din două ipoteze nu zăpadă). Din fondul pre latin.
poate fi acceptată. Der: a zăporî „a inunda în timpul zăporului”.

910
zăpu+i
zăpu+ – a (se) încălzi foarte tare. z$u (ar. niŃi dzău „să nu spui nici un cuvânt”) –
Sb. zabušiti „a evita, a ie$i, a în$ela” (Cioranescu, întăre$te o afirmaŃie sau o negaŃie (pe legea mea,
9445). Sb. zapušiti „1. a înfunda o sticlă; 2. a opri, a jur că...).
înfunda” (Candrea). Forma nu este atestată în slava Lat. deus „zeu” (Pu$cariu, 1929, REW, 2610;
veche $i nu are răspândire în limbile slave. Trebuie Cioranescu, 9468).
asociat cu zăduf (v. zăduf). Origine incertă. Este acela$i cu zeu, formă atestată în teonimele traco
Der: zăpuCeală, zăpuCitor. dace (v. zeu).

zăr (ar. andzărire) – a vedea (ceva) la distanŃă. zăv,lcă (var. zavelcă) – $orŃ popular (Trans., Olt.).
Rom. a zări are aceea$i orgine cu alb. shoh „a V.sl. zaviti „a ondula, a răsuci” (Cihac, II, 470).
vedea”, cu lat. seruo „a observa, a zări, a păzi” (cf. Bg. zavirka (Tiktin; Rosetti, III, 46); cf. rus. zaviti
lat. ob seruo „a observa”), cu lituan. žuru, žureti „a „a coafa, a ondula”. Rus. zaviti este o formă
privi, a zări”, cu formele germanice pentru „a compusă din zaT $i viti „a încreŃi, a ondula” (cf.
vedea” (cf. n.g.s. sehen, eng. see etc.), precum $i Vasmer). Pentru Cioranescu (9470) rămâne cu
cu toch. A šotre, toh. B šotri „a arăta” de la PIE origine incertă.
*sekŭ „a observa, a vedea, a indica” (IEW, 896). Acest cuvânt provine în ultimă instanŃă din PIE
Derivarea nu este tocmai clară nici pentru latină, *uel „a îndoi, a răsuci, a roti” (IEW, 1140). Nu
nici pentru germanice, dacă este să pornim de la este totu$i clară provenienŃa prefixului za , pare a
radicalul refăcut de Walde Pokorny, dar rom. a fi de origine slavă, de$i rad. vel este destul de
zări este foarte apropiat ca sens $i formă de lat. productiv în limba română (v. înveli, val, velinŃă).
seruo $i de lituan. žuru, žureti. Barnhart (879) zăv d – câine.
consideră că eng. to see provine de la acest radical. V.sl. zavoditi < v.sl. voditi „a conduce” (Miklosich,
Radicalul de la care provin formele latină $i Slaw. Elem., 22; Cihac, II, 471); cf. rus. zavoditi.
română prezintă lichida r de la un rad. proto italo Cioranescu (9473) îl consideră cu origine obscură.
tracic *ser „a vedea”, apropiat de cel refăcut de
Walde Pokorny, cu excepŃia faptului că labio zăv i – pădurice pe malul unei ape, luncă.
velara *kŭ este înlocuită cu lichida r. Astfel, V.sl. zavoj „cerc, formă circulară” < v.sl. zaviti „a
pentru rad. PIE menŃionat, ar fi mai potrivită forma ondula” (Cihac, II, 471). Ipoteză complet eronată
*se „a vedea”, care în proto italo tracică are o care nu poate fi acceptată. Origine incertă.
prelungire în r. zăv r – încuietoare la u$i constând dintr o mică
Din română provin ngr. ζιαρίζω (Murnu, Lehnw., 25), bară mobilă.
precum $i ucr. zyryty „a privi” (Candrea, Elemente, V.sl. zatvorŭ „închisoare” (Miklosich, Slaw. Elem.,
409) (v. năzări). Origine traco dacă. 23; Cihac, II, 471; Cioranescu, 9475); cf. slov. zavora
Der. întrezări, întrezărire. „zăvor”, mgh. zavor.
Der: a zăvorî, zăvorîre, zăvoraC.
zăt r – ŃâŃă (la scroafă) (Banat, Oltenia).
Scr. zatore, zátor „ruină, distrugere” (Miklosich, zâmb c – cui, dinte mic.
Slaw. Elem., 23; Cihac, II, 470). Sensul PIE *g’ombho s „dinte” (IEW, 369); cf. v.g.s. camb,
presupusului etimon este total diferit, astfel că v.sax. camb „pieptene”, toch. A kam, toch. B keme
această ipoteză este complet eronată. Trebuie „dinte”, alb. dhëmb „dinte”. Spre deosebire de zimŃ,
probabil asociat cu ŃâŃă, ambele forme provenind forma zâmboc a păstrat pe b provenit din rad. PIE (v.
de la acela$i radical (v. ŃâŃă). zimŃ). Origine traco dacă.

911
zâmbi
zâmb – a surâde. (vatrarum nigrum). Dată fiind denumirea $tiinŃifică
V.sl. ząbŭ „dinte” (Cihac, II, 473; Tiktin). a acestor două plante care conŃin epitetul nigrum,
PIE *g’embh „a $i arăta dinŃii, a mu$ca” (IEW, precum $i verbul a se zârni „a se înnegri” (despre
369); cf. skt. jámba „cui, dinte”, lituan. žambas plante), ca $i epitetul zârnă dat oilor negre, Hasdeu
„dinte”, alb. dhëmb „dinte”. Origine traco dacă. consideră că partea a doua a numelui de plantă dacic
înseamnă „negru” $i, în acela$i timp îl pune în
z(mbre – boală la cai care se manifetă prin
legătură cu top. antic Dierna, Tsierna, Tierna (azi
inflamarea gingiilor $i ulceraŃii în jurul gurii
Cerna), precum $i top. Zârna, ZărneCti.
Cihac (II, 472) îl asociază cu a zâmbi de la v.sl.
Din v.sl. zruno „grăunte” (Tiktin; Candrea;
ząbŭ „dinte”.
Cioranescu, 9499). Presupusul etimon slav este total
PIE *g’embh „a $i arăta dinŃii, a mu$ca”, g’ombhos
incompatibil din punct de vedere semantic. Dac.
„dinte” (IEW, 369) (v. zimŃ, zâmboc, a zâmbi).
*dzarna „negru” (Mihăescu, 1993, 311; cf. Frâncu,
Der: a zâmbri (zimbri) „a pofti”, zâmbrit, zâmbreală,
8); cf. rom. oaie zârnă „oaie neagră” din PIE *kers ,
zâmbritură.
krsno „negru” (IEW, 583).
z(nă (ar. zână) – 1. personaj din basmele române$ti, Pe de altă parte, Poghirc raportează rom. zârnă la
imaginat ca o femeie frumoasă; 2. zeiŃă. IE *dherg no; cf. m. ir. derg „ro$u”, ags. deorc,
Lat. Diana (Pu$cariu, 1942; REW, 2624; Tiktin; eng. dark „întunecat”. În orice caz, radicalul
Rosetti, Mélanges, 352; Cioranescu, 9497). Rom. indicat de Poghirc este altul decât cel indicat de
zână este doar cognat cu teonimul lat. Diana. Forma Georgiev. Poghirc crede că forma actuală Cerna ar
există $i în albaneză cu acela$i sens; cf. alb. zanë putea fi o adaptare slavă după un mai vechi Dzerna
„zână, muză”. Rom. zână este echivalentul feminin (v. Cerna). Consider că Poghirc are dreptate ân
al lui zeu, atestat în teonimele dacice. Rom. zână este ceea ce prive$te etimologia rom. zârnă, dar
o formă paralelă cu ziuă, pereche similară cu skt. gre$e$te când îl asociază cu Cerna, întrucât dacă
dive/devi (zi/zână). zârnă nu a avut nevoie de i adaptare slavă de ce ar
PIE *dieus „cer, zeu” (IEW, 184). Forme feminine fi avut nevoie Cerna, toponim $i hidronim cu o
cu nazală apar în limbile baltice; cf. lituan. diena largă răspândire, orecum $i vb. a cerni cu
„zi”, v.sl. dena „zi” (v. zeu, zi). Se consideră că derivatele sale (v. cerni).
alb. zanë „zână” ar proveni din lat. Diana (Jokl, (v. cerni, Cerna, Cri+). Origine traco dacă.
Studien, 97 98; cf Orel, 522). Alb. zanë are aceea$i zâz nie (ar. zizaniu) – plantă furajeră.
origine ca $i rom. zână $i nu poate fi asociată cu Mgr. ζιζάvια (Murnu, 60; Cioranescu, 9503).
alb. zonje „femeie”, a$a cum consideră Paliga ( cf. Nu am putut identifica etimonul medio grecesc,
Paliga, 29). Această formă are altă origine indicat de Murnu. Cioranescu consideră că rom.
provenind din PIE *gŭenā „soŃie, femeie” (IEW, zâzanie cu sens de „discordie, vrajbă” are aceea$i
473). În albaneză există $i formele (gheg) grue, origine, ceea ce nu este posibil. Origine incertă.
tosk. grua „femeie”. Prin urmare, alb. zanë $i,
respectiv, zonje au origini diferite. Origine zbangh u – sa$iu.
traco dacă. łig. bango „sucit” (Graur, 195; Cioranescu, 7502).
Rom. zbanghiu trebuie asociat cu lituan. spangys
z(rnă – plantă otrăvitoare (Solanum nigrum). „sa$iu”. Apropierea de lituan. spangys a fost făcută încă
Dac. *dierna (Hasdeu, Col. lui Traian, 1873, 80). În de Cihac (II, 355), dar negată de alŃi lingvi$ti
Istoria critică (I, 271 274), Hasdeu asociază rom. (Cioranescu, 7502). Desigur nu provine din lituaniană,
zârnă cu numele de plantă dacic προTδιάρνα dar ambele au aceea$i origine. Din fondul pre latin.

912
zbate
zb te – a face mi$cări bru$te, convulsive de durere este lipsită de sens $i ca atare nu poate fi acceptată.
sau pentru a scăpa de o strânsoare; 2. a se chinui, În schimb, prima ipoteză poate fi admisă doar ca
a se zbuciuma. punct de pornire pentru a explica originea rom. a
Lat. *ex battere (Densusianu, Hlr., 169; Pu$cariu, zbiera, în sensul că cele două forme sunt înrudite
1930; Pascu, I, 50). Provine de la a bate cu pref z, pe fond IE. Forma lat. este bālare (belare este mai
modalitate de derivare în limba română (cf. rar întâlnit) (v. Varro, Rust., II, 1, 7), iar prezenŃa
mulge/smulge). lui z nu se explică prin latină.
Der: zbatere. Ambele forme provin din PIE *b(h)le „a urla, a
zbiera” (IEW, 154); cf. let. bleju, blet „a zbiera”,
zbengu (var. zbegui) – a se juca sărind $i alergând, v.sl. bleju, blejati „a zbiera”, v.g.s. blazan, v.sax.
a zburda. blaetan, eng. bleat „a zbiera (despre oi, capre)” ori
Sb. zbjeg „refugiu” (Cihac, II, 326; Tiktin; PIE *bhel „a Ńipa, a urla, a lătra” (IEW, 123). În
Cioranescu, 7507); cf. slov. sbeg, pol. zbjeg „fugar, fapt cei doi radicali reconstituiŃi de Walde Pokorny
dezertor”. Nu putem preciza natura legăturii cu pot fi redu$i la unul singur. În albaneză există
aceste forme slave, de$i z iniŃial nu se explică prin forma bërtas „a zbiera”. Origine traco dacă.
slava veche. În ultimă instanŃă toate provin de la Der: zbieret, zbierătură.
PIE *bhegŭ „a fugi, a ie$i” (IEW, 116); cf. hindi
zbilŃ (var. zbalŃ) – laŃ.
bhag „a fugi”, gr. φέβοEαί „a fugi”, lituan. begŭ, A fost asociat cu balŃ (Scriban), cu germ. Band
begau „a alerga, a fugi”, let. bêgu, bêgt „a fugi”, (Geheeb, Jb., 4, 31; cf. Cioranescu). Cioranescu
proto slav. *bĕga > rus. bĕgu, v.sl. bihu „a alerga”, (7511), în mod inexplicabil, îl consideră creaŃie
v.sl. bežo, bežati „a fugi”. Rom. a (o) zbughi „a expresivă. Legătura cu balŃ este firească (v. balŃ).
fugi, a pleca repede” provine tot de la acest radical
zbârc – a (se) strânge, a (se) încreŃi.
(v. fugi).
Bg. bărčea „a încreŃi” (Geheeb, Jb., 4, 31; Tiktin;
Der: zbenguire, zbenguit, zbenguială.
Candrea). Nu am putut verifica etimonul bulgar.
zbic – a (se) usca la suprafaŃă, a (se) zvânta. Cioranescu (7512) crede că provine de la
V.sl. suchŭ „uscat” (Cihac, II, 327). Nu este posibil interjecŃia zbâr, de natură onomatopeică, ceea ce
din punct de vedere fonetic. Sb. zbječi „a (se) este, în mod evident, o eroare. În plus, îl asociază
aduna” (Candrea; Cirorănescu, 7510). Această $i cu alte forme române$ti care, după el, ar proveni
formă nu are răspândire în limbile slave, iar sb. de la această onomatopee, precum a zburli $i a
zbor+i. Rom. a (se) zbârci are aceea$i origine cu a
zbieči nu are vreo legătură cu rom. zbici, sensurile
(se) zgârci, fiind în realitate două forme alternative
fiind total diferite. Forma sârbă trebuie asociată cu
ale aceluia$i radical.
rom. a zbârci, a zgârci. În ce prive$te rom. zbici,
PIE *(s)ker , (s)kerk , (s)kerg „a zgârci, a zbârci,
originea rămâne obscură. Provine probabil din
piele aspră” (IEW, 933) (v. zgârci). Origine
fondul pre latin. traco dacă.
Der: zbicire, zbicit, zbiceală. Der: zbârcire, zbârcit, zbârcitură, zbârceală, zbârciog
zbier (ar. azg’er) – a răcni, a behăi (despre „nume dat mai multor specii de ciuperci comestibile cu
animale); 2. a striga tare, a Ńipa, a urla. pălăria zbârcită de culoare brună negriciasă sau
cenu$ie ro$cată”.
Lat. belare „a behăi” (Cipariu, Archiv., 82; Cihac,
I, 244; Philippide, Principii, 39; Pascu, I, 49). Lat. zbârl (ar. zbârlescu) 1. a se ridica părul în sus de
*verrare < verres „vier” (Pu$cariu, 1392; Tiktin; spaimă, de mânie (despre păr); 2. a (se) ciufuli;
Pu$cariu, Dacor., I, 414). Cea de a doua ipoteză 3. a se supăra, a se mânia.

913
zbârnâi
Rus. burliti „a clocoti” (Cihac, II, 34). Din cuvinte române$ti care nu se pot explica prin latină
onomatopeea zbâr (Cioranescu, 7512). Niciuna dintre sau alte împrumuturi, dar au echivalent în PIE,
aceste două ipoteze nu se susŃine. echivalent căruia îi lipse$te siflanta din poziŃie
Are aceea$i origine cu rom. bârzoi $i a (se) burzului. iniŃială, cum lipse$te $i din latină atunci când există
În cazul rom. zbârli, pornind de la ideea de „a se un echivalent în limba latină (v. zbârli, zbor+i,
ridica părul” din PIE *bhereg’h „înalt, a se ridica” zbiera, zbuciuma, zburda etc.).
(IEW, 140) (v. bârzoi, burzului). Origine traco dacă. Der: zburare, zburat, zburatic „iute la fugă”, a
Der: zbârlire, zbârlit, zbârlitură, zbârleală. zburătăci, zburătăcit, zburătoare, zburător, zburătură.

zbârnâ – a scoate un sunet specific, a agita, zburd (ar. zburdălisescu, burdal „zburdalnic”) – a
a zgudui, a bâzâi. sălta, a alerga sprinten încoace $i încolo.
Cihac (II, 327) îl asociază cu slov. brneti, ngr. Pol. burda „ceartă, dispută” (Cihac, II, 328). Lat.
σβoυρvόω. Cioranescu (7513) îl consideră de natură *exvolitare (Geheeb, Jb., 4, 32) sau lat. abhorridus
expresivă. Rom. zbârnâi este de origine onomato (Skok, ZRPh., 43, 191; REW, 21).
peică, a$a cum arată Cioranescu. Nici una dintre aceste ipoteze nu poate fi
Der: zbârnâire, zbârnâit, zbârnâială, zbârnâitură, acceptată. Cioranescu (7519) îl consideră cu
zbârnâitor, zbârnâitoare. origine necunoscută. Poghirc (ILR, II, 329)
consideră că provine din PIE *bher , *bhor „a
zbor+ – 1. a se înfoia, a $i zbârli penele; 2. a duce” (IEW, 1218), de la care ar proveni $i burtă,
ciufuli părul unei persoane; 3. a se răsti la cineva, a borŃ, a îmburda. Ipoteza lui Poghirc este puŃin
deveni furios. probabilă în acest caz. Rom. a zburda are aceea$i
Trebuie pus în legătură cu a zbârli din PIE origine cu alb. bredh (aor. bhrodha) „a sări, a
*bhereg’h „înalt, a se ridica” (IEW, 140) (v. zbârli, Ńopăi, a zburda” care, după Walde Pokorny (164),
burzului, bârzoi). Din fondul pre latin. ar proveni din PIE *bred(h) „a trece prin, a face
Der: zborCit. vad, a stropi cu apă”.
Cu toate acestea, sensul rad. PIE *bred(h) este
zbucium – 1. a se frământa suflete$te, a se chinui;
diferit de cel al alb. bredh cu toată asemănarea lor ca
2. a se agita, a se mi$ca cu neastâmpăr.
formă. Formele română $i albaneză provin de la un
Din bucium (Cihac, I, 30). Verbul provine din subst.
radical similar cu cel reconstituit de IEW, un PIE
zbucium, acela$i cu bucium. Totu$i legătura
*beurdh , dar cu sensul de „a sări, a zburda”.
semantică cu bucium nu este suficient de clară; cf.
Origine traco illirică.
alb. buçet „a scoate zgomot puternic”, buçimë
Der: zburdalnic, zburdălnicie.
„zgomot puternic” (v. bucium).
Der: zbucium, zbuciumare, zbuciumat, zbuciumător, zdrah n – găligan, vlăjgan.
zbuciumeală. De la dragon prin intermediul limbii ucrainene
(Tiktin; Cioranescu, 7643). Ipoteză foarte puŃin
zbur (ar. azboair, azbor) – a se mi$ca în aer cu
probabilă, dacă nu imposibilă. Poate fi asociat cu
ajutorul aripilor.
zdravăn unde v a trecut la h, alternanŃa f/h, v/h (cf.
Lat. *exvolare < volo „a zbura” (Pu$cariu, 1833;
făga+/hogaC, vârtop/hârtop) fiind binecunoscută în
REW, 3115; Pascu, I, 49; Cihac, 7517); cf. it. svolare
limba română (v. zdravăn).
acela$i cu volare „a zbura”.
Rom. a zbura nu provine din etimonul latin propus zdr văn – voinic, puternic, vânjos.
de Pu$cariu, dar este cognat cu lat. volo. Rom. a V.sl. *sŭdravinŭ „sănătos” (Miklosich, Slaw. Elem.,
zbura prezintă siflanta sonoră z, ca în cazul multor 46; Cihac, II, 336; Cioranescu, 7644). Etimonul vechi

914
zdrăngăni
slav nu este atestat, de$i forme similare există în V.sl. sŭdrobiti < v.sl. drobĭ „bucată” (Miklosich, Slaw.
câteva dintre limbile slave moderne; cf. v.sl. Elem., 21; Cihac, II, 102). Cioranescu (3069) îl
sdravstuju „a fi sănătos”, sdravŭ „sănătos”, scr., slov. asociază cu drob; cf. alb. drobit „a epuiza, a extenua”.
zdravo „sănătos”, rus. zdravyi „sănătos, înŃelept”. PIE *dhrebh „a zdrobi, a mărunŃi” (IEW, 272); cf.
Apropierea de limbile slave nu este tocmai got. ga draban „a tăia, a scobi”, v.scand. drepa „a
concludentă, dar avem forme apropiate în alte limbi găuri, a ucide”, v.sax. drepan „a ucide, a lovi”, v.sl.
IE; cf. skt. dhruva, av. drva „puternic”. De remarcat drobiti „a zdrobi, a sparge”.
că în sanskrită $i avestică sensul este identic cu cel Forma v.sl. sŭdrobiti nu pare să fie atestată, forma
din română. Cihac, urmat de Cioranescu, au asociat veche slavă fiind drobiti. Ca $i în cazul
rom. năzdrăvan cu zdravăn, ceea ce este corect. echivalentelor latine$ti, nici în cazul celor slave nu
zdrăngăn (var. a zdroncăni, ar. zdrâng „onomatopee se explică zT iniŃial. Prin urmare, trebuie să
care imită sunete metalice”) – a produce un sunet considerăm că provine din PIE *dhrebh , prin
caracterisitc când un obiect se love$te de ceva sau adăugarea lui z(s) iniŃial, fenomen frecvent în
este lovit de ceva. limba română. Origine traco dacă.
FormaŃie onomatopeică de la zdrang. Der: zdrobire, zdrobit, zdrobitură, zdrobitor, zdrob
Der: zdrăngănire, zdrăngănit, zdrăngănitură, „fragment, rest”, zdroabă „oboseală, agitaŃie”.
zdrăngăneală, zdrăngănel „clopoŃel”.
zdruncin (ar. zdruncin) – a scutura tare, a zgâlŃâi.
zdre nŃă (var. treanŃă) – 1. bucată ruptă, sfâ$iată Lat. *extrucinare < *trucire < trucidare „a
dintr o pânză sau obiect de îmbrăcăminte; 2. haină măcelări, a ucide” (Candrea, Éléments, 85; REW,
veche, ruptă; 3. om de nimic, lepădătură. 3105). Lat. *extortionare „a tortura” (Tiktin;
V.sl. *sudranica < sŭdrati „a rupe” (Miklosich, Slaw. Candrea, GS, 7, 203) sau lat. *extrancionare
Elem., 47; Cihac, II, 101; Drăganu, Dacor., 5, 339 $i (Pascu, I, 42; Scriban).
7, 216). V.sl. sŭdrati nu este atestat, de$i există rus. Cioranescu (7646) crede, pe bună dreptate, că toate
sodrati „a rupe”. După Cioranescu (7645) este o încercările de a găsi un etimon latin au dat gre$,
„creaŃie expresivă” de la un *zdranŃ, care ar imita astfel că el apelează la slava veche, unde identifică
zgomotul de sfâ$iere al unei pânze.
două „etimoane” slave; v.sl. drąciti „a perturba”,
Provine din PIE *rendh „a sfâ$ia” (IEW, 865); cf.
v.sl. sŭdrąciti „a îmblânzi”, fără legătură între ele,
skt. randhram „deschizătură, gaură”, v.sax. rendan „a
când de fapt nu era nevoie decât de unul. În plus,
sfâ$ia”, v.g.s. rinda, n.g.s. Rinde „coajă”. Pornind de
aceste forme vechi slave nu sunt atestate (cf.
la acest radical a putut exista un traco dac. *srendia,
Djačenko). Prin urmare, nici Cioranescu nu are mai
*srentia „zdreanŃă, cârpă”, cu epenteza lui t, deoarece
mult noroc cu alternativa slavă.
grupul sr nu era acceptat în traco dacă (v. Strumon),
PIE *dhreugh „a (se) scutura, a vibra, a tremura,
apoi zdreanŃă. Origine traco dacă.
Der: a zdrenŃui, zdrenŃuire, zdrenŃuit, zdrenŃăros etc. a zdruncina” (IEW, 275); cf. lituan. drugys „febră”,
let. drudzis „friguri”, pol. drze „a scutura, a
zdrel – a (se) răni u$or prin jupuirea pielii. tremura”. Ri în acest caz, chiar în raport cu rad.
V.sl. strela „săgeată” (Cihac, II, 336); cf. lituan. PIE, româna prezintă un z iniŃial, precum $i
strela „săgeată”. Etimologia propusă de Cihac nu se epenteza nazalei n. Sensul rad. PIE *dhreugh este
susŃine. Origine obscură.
foarte apropiat de cel din limba română. Origine
Der: zdrelire, zdrelit, zdrelitură.
traco dacă.
zdrob (mgl. drubes) – 1. a strivi, a sfărâma; Der: zdruncinare, zdruncinat, zdruncinător,
2. a nimici, a distruge. zdruncinătură.

915
zdupăni
zdupăn (var. zdupăi, ar. zdupunescu) – a călca greu radical este prezent în toate limbile IE ca $i cei care
cu zgomot, a tropăi. definesc celelalte numere de la 1 la 10; cf. skt. daśa,
FormaŃie onomatopeică de la zdup, interjecŃie care av. dasa, gr. δέκα, osc. deke, umbr. dese (n), got.
imită zgomotul produs de căderea unui obiect greu taihun, v.ir. deich, cymr. deg, bret. dek etc., ca să
(cf. Cioranescu, 7647). dăm doar câteva exemple.
Der: zdupăneală, zdupănit, zdupănitură. Radicalul a existat cu certitudine $i în traco dacă.
PIE *d, urmat de e sau i, a trecut la z încă din traco
ze mă (var. zamă, ar. dzamă) – 1. fiertură de carne
dacă (v. zeu, zână, ziuă). Cum am mai arătat,
cu legume; 2. partea lichidă a bucatelor; 3. suc de
postularea originii latine a numeralelor române$ti
fructe, lichidul conŃinut de plante. rămâne superfluă.
Gr. ζέEα „fermentaŃie, fierbere” > lat. *zema (Tiktin; Der: a zeciui, zeciuire, zecime, zeciuială, zecer,
Graur, Rom., 61, 109; Rosetti, II, 69; Cioranescu,
precum $i formaŃiile neologice zecimal, zecimală.
9476); cf. alb. dhjamë „grăsime, seu”.
Este greu de presupus un împrumut din greacă. În zefleme – luare în râs, ironie.
plus, sensul etimonului grecesc este diferit. Nici Tc. zevkleme (Răineanu, II, 388; Cioranescu, 9480).
apropierea de alb. dhjamë nu este mai potrivită. Der: a zeflemisi, zeflemist, zeflemesitor.
Orel (83) derivă forma albaneză din proto alb.
z,ghe – haină Ńărănească lungă, împodobită uneori cu
*dzelma, pe care îl asociază cu dhallë „zer”. Din
găitane de culoare neagră.
română provine ucr. dzema, djama (Candrea,
Lat. setula < seta „păr aspru, Ńep, coamă” (Hasdeu,
Elemente, 403).
Cuvente, I, 311). Lat. decula < decus „podoabă”
PIE *seu , su „zeamă, suc, umezeală” (IEW, 912); cf.
(Pu$cariu, Conv. lit., 33, 459). După Cioranescu
skt. soma „băutură”, av. haoma „băutură”, v.g.s. sou,
(9481) este cu origine necunoscută.
v.sax. séaw „suc, zeamă”. Forma din limba română
Mgh. zeke „piesă de îmbrăcăminte scurtă purtată de
este apropiată de formele sanskrită $i avestică, toate
Ńăranii maghiari” (Cihac, II, 4540) $i săs. säcke
prezentând o prelungire în m a rad. PIE.
provin din română (cf. Cioranescu, 9481). Aceste
Rom. zeamă provine de la un mai vechi *sema,
forme, precum $i rom. zeghe, provin din dac. sagum.
similar cu formele sanskrită $i avestică, cu
Popoarele barbare precum geŃii $i sciŃii purtau un
sonorizarea lui s ca $i în zer $i, respectiv zară (v. zer,
ve$mânt (militar) din lână numit sagum. Forma apare
zară). Origine traco dacă.
la Avien (Orb. Descr.) „Praecinctique sagis semper
Der: a zemui, zemos, zămurcă (zemârcă), zemuială.
picti Agathyrsi”, iar într o scrisoare a împăratului
z,bră – erbivor sălbatic, înrudit cu calul, care trăie$te Claudian către Regallian stă scris: „Arcus sarmaticos
în Africa et duo saga ad me vellim mittas” (Pollio, 30, tyr.) (cf.
Fr. zèbre din port. zebra, zebro „măgar sălbatic din N. Densu$ianu, 1104).
Iberia”, probabil din lat. equiferus „cal sălbatic” (cf. Prin urmare, etimologiile propuse de Hasdeu $i,
Pliniu); cf. sp. cebra. respectiv, Pu$cariu nu pot fi acceptate. Dac. sagum
provine din PIE *seg , *seng „a coase, a însăila”
z,ce (ar. dzaŃe, megl. zeŃi, istr. zece) – numărul între
(IEW, 887) (v. sac). Origine dacică.
nouă $i unsprezece.
Lat. decem „zece” (Pu$cariu, 1934; REW, 2497). zel (var. zilos, ar. zil) – râvnă.
Panromanic; cf. vegl. dik, alb. dhjetë. Fr. zèle din gr. ζήλος (Cioranescu, 9482). Var. zilos,
PIE *dek’m, dek’u „zece” (IEW, 191). Ca $i în azi dispărută, provine direct din neogreacă.
cazul celorlalte numerale de la 1 la 10, $i acest Der: zelos.

916
zer
zer (var. zăr, ar. dzăr) – lichid galben verzui care se î$i putea duce mireasa în mână la plecarea din
separă din laptele închegat. casa părintească.
Lat. serum „zer” (Diez, Gramm., I, 221). Această Din română provin bg. zestra (Capidan, Raporturile,
ipoteză a fost respinsă de Densusianu (Rom., 33, 225), ucr. zjastra (Candrea, Elemente, 409), mgh.
84) $i Tiktin. Din lat. serum contaminat cu gr. ζέEα zeszter (Edelspacher, 24) $i săs. zestre (Cioranescu).
(Giuglea, Dacor., 3, 578). Trac. *zerum (Pascu, I, Origine traco dacă.
190). Pentru Cioranescu (9485) rămâne cu origine Der: a înzestra, înzestrare, înzestrat, zestraC „bărbat
necunoscută. Totu$i rom. zer este cognat cu lat. care se mută după căsătorie în gospodăria soŃiei”.
serum, ambele provenind de la acela$i rad. PIE.
z,u – divinitate.
PIE *ser „a curge”, sero m „lichid” (IEW, 909); cf.
Lat. deus „zeu” (Pu$cariu, 1929; REW, 2610;
skt. sarah „lichid, fluid”, top. dac. Germi zara, hidr.
Cioranescu, 9468).
trac. Strumon, v.prus. Sar ape etc.
Radicalul este prezent în limbile italice, celtice,
Reichenkron (171) porne$te tot de la PIE *ser
iranice, baltice, sanskrită $i traco illiră, precum $i în
„a curge” (IEW, 909) pentru a explica originea rom.
alte limbi indo europene.
zer. Lingvistul german arată că în sanskrită atât
PIE *deiuo s „zeu” (IEW, 185); cf. skt. dēva h
kCaram „lapte”, cât $i kCárati „a curge” provin de la
„zeu”, dēvi „zeiŃă”, skt. dive „zi”, av. daeva
acela$i rad. PIE, radical de la care provine $i lat.
„demon”, lat. deus, osc. deivai „divae”, umbr.
serum (v. Siret, SargeŃia, Strumon, zară, zeamă).
deueia „divinam”, v.ir. dia „zeu”, v.cymr. duiu (tit)
Origine traco dacă.
„divinitate”, v.corn. duy, corn. duw, v.scand. tivar
Der: a zeri „a se acri” (despre lapte).
„zei”, v.sax. Tig (gen. Tiwes) „Marte”, v.g.s. Zio,
z,stre (ar. zestră) – avere care se dă unei fete când v.pr. deiw(a)s, lituan. dievas „zeu”, lituan. deive
se mărită. „zeiŃă”, v.pr. deius „zeu”, v.ir. dia (cf. gall. devo),
Lat. dexterae „mâna dreaptă, promisiune, înŃelegere” arm. tiv „zi”, fin. taiwas „cer”.
(Pu$cariu, 1935; Iordan, Dift., 115; REW, 2618; Walde Pokorny refac $i rad. PIE *dieus (diieus) „cer,
Tiktin; Cioranescu, 9486). V.sl. zastroiti „a pregăti” zeu”, dieus pater „tatăl ceresc” (IEW, 184) în directă
(Cihac, II, 472). Nu este folosit în Banat $i Cri$ana legătură cu PIE *dei , *di, *dia „a luci, a străluci”
(cf. Cioranescu). (IEW, 183); cf. skt. dyauh „cer”, lat. IuTpiter, umbr.
Rom. zestre provine din PIE *g’hesor , g’hesr Ju pater, skt. dyaušpitā, illir. †εί πατορος, osc.
„mână” (IEW, 447); cf. hitt. kessar, arm. jern Diuvei „Iovi s”, lat. Diespiter (cf. IEW).
„mână”, gr. χείρ „mână”, toch. tsar, similar cu PIE În greacă, pe lângă Zeus, apar $i forma †εύς (cf.
*g(h)esto „mână, braŃ” (IEW, 447); cf. skt. hasta Chantraine, 399; cf. Lejeune, Phonetique, 96). Gr.
h „mână”, lat. praesto „a distinge, a arăta, a pune Zeus trebuie să provină din tracă, a cărui fonetică
la dispoziŃie” < prae hesto, n.pers. deste „mână”, explică pe gr. Zeus; cf. trac. Saba zios, dac. Zalmoc
kurd. dest „mână”, lituan. po žaste „sub braŃ”. zis, Gebelei zis.
Rom. zestre provine din a doua formă *g’esr cu Prin urmare, acest radical a existat $i în traco dacă,
epenteza lui t, între s $i r, fenomen specific limbii a$a cum reiese din teonimele menŃionate mai sus.
traco dace (v. Strumon). Este $tiut că PIE *g(h), În plus, este atestat faptul că PIE *d, urmat de e
urmat de e sau i, a dat z (uneori j) în traco dacă $i sau i, a dat z încă din traco dacă. Chantraine (390)
română (v. Germizara, viezure, jar etc). Sensul asociază forma Zeus cu formele corespondente din
iniŃial a fost acela de „a lua în mână sau în braŃe”. sanskrită $i latină, dar nu spune nimic de trecerea
Prin urmare, în vechime, zestrea consta în ceea ce lui *d la z. De$i limba pelasgilor cretani s a păstrat

917
zevzec
în scrierea cu alfabet silabar, numit Linear A, pe Române era mică. Prin urmare, rom. zgarbură pare
tăbliŃe de lut, ea nu a fost descifrată încă, dar este o să aibă o altă origine.
limbă indo europeană pe care o putem numi Rom. zgarbură provine din PIE *(s)kerp , (s)krep
pelasgă sau proto tracă. De la ei se păstrează (IEW, 944) de la (s)ker „a se zbârci, piele aspră,
numele unei divinităŃi pe nume †ία (Macrobiu, crustă” (IEW, 933), printr un mai vechi *scarpură,
Sat., 1, 15), formă identică cu o altă divinitate din *scarbură, devenit apoi zgarbură; cf. skt. karpata
LaŃiu, protectoarea vieŃii pastorale $i agricole. „haină cârpită”, lituan. kerpŭ, krpiti „a tăia, a scurta”.
Templul acestei zeiŃe se afla în Campagna, nu Această ipoteză este justificată de faptul că rom.
departe de Roma, $i era îngrijit de Colegiul FraŃilor cârpaci „cizmar” provine de la acest radical PIE ca $i
arvali. La vechii italici era divinitatea zilei, ca $i la it. scarpa (v. cârpă)
cretani („Cretenses †ία τήν ήEεραν vocant” (cf.
zg rdă – curea sau cerc de metal care se pune în
Macrobiu) $i care trebuie să fi definit ziua, lumina
jurul gâtului la câini.
zilei la pelasgi $i la popoarele vechi italice
A fost apropiat de gard (Geheeb, 37). Ucr. garda
(cf. N. Densusianu, 1088). Origine traco dacă
„podoabă” (Pu$cariu, Dacor., II, 610). Alb. shkardhë
(v. zău, zi, zână).
(Rosetti, II, 122); cf. lituan. sgarda „tablă, obiect
Der: zeie, zeiŃă, zeesc, zeeCte, precum $i DumneTzeu rotund de metal”.
cu derivatele sale. Rom. zgardă provine din PIE *g’herd , gherd „a
zevz,c (ar. zevzec) – prost, nătâng, neghiob. împrejmui, a închide cu gard, a îngrădi” (IEW,
Tc. zevzec (Răineanu, II, 389; Cioranescu, 9487); cf. 444), pornind de la sensul de „ceva care
ngr. ζεϋκι, alb. zejk, bg. zevzek. împrejmuie$te” (v. gard, gardină, grădină etc.) cu
pref. s sonorizat la z, în acest caz datorită velarei
zg ibă (ar. zgaibă) – bubă, rană mică, iritaŃie a sonore g. Origine traco illirică.
pielii, zgârietură. Der: zgărdat, zgărdiŃă.
Lat. *scăbia < scabies < scăbere „a zgâria, a se
freca” (Cipariu, Elem., 72, Densusianu, Hlr, 133; zg$u – uter, matrice.
Pu$cariu, 1936; REW, 7634; Cioranescu, 7744); cf. it. Lat. cavum „gaură” (Cioranescu, 7748). Alb. zguië
scabbia „râie”. Alb. zgebë (Philippide, II, 653; (Philippide, II, 742). Legătura cu lat. cavum este pe
Weigand, Jb, 19, 144). fond indo european.
Etimonul latin propus nu este atestat, ci doar o formă PIE *koŭo „gol, găunos, cavitate” (IEW, 592)
similară din care nu poate proveni rom. zgaibă. Lat. printr un rad. traco dac. *(z)gau. De la acest
scabere provine din PIE *skabh , skobh „a zgâria” radical cu z iniŃial; cf. m.ir. cua „gol, găunos”,
cuas „cavitate”, bret. keo „grotă” (v. gaură).
(Walde, II, 485) de la care provine $i rom. zgaibă.
Origine traco dacă.
Origine traco dacă. Rom. zgancă „crustă care se
formează pe rană” are aceea$i origine. zgâ (ar. zgârlescu) – a căsca, a holba ochii.
Der: zgăibuliŃă. Este un derivat al lui zgău din PIE *koŭo „gol,
găunos, cavitate” (IEW, 592). (v. zgău, gaură). Pe de
zg rbură (var. sgarbură) – încălŃăminte.
altă parte, Reichenkron (172) consideră că provine
După Bogrea (Dacor., 3, 748), urmat de Tiktin ar
din PIE *g’ho , *g’hanio. Origine traco dacă.
proveni din it. scarpa, cu refacerea formei de
Der: zgâire, zgâit, zgâială.
singular, după pl. *scarpuri (v. scarpă). Ipoteza nu
este plauzibilă. Teremenul pare să fie atestat din sec. zgâlŃâi – 1. a (se) scutura cu putere; 2. a (se) zgudui,
XVI, perioadă în care influenŃa italiană în łările a (se) cutremura.

918
zgâmboi
FormaŃie onomatopeică de la zgâlŃ (v. zgudui). zgâri (mgl. zgair) – 1. a( $i) face o rană u$oară pe
Der: zgâlŃâire, zgâlŃâit, zgâlŃâitură, zgâlŃâială. piele; 2. a produce unui obiect o zgârietură.
De la o formă neatestată *sdâria < sl. sŭdrati „a
zgâmbo (var. zgâmboia) – a se strâmba,
rupe” (Cihac, II, 101; Bogrea, Dacor., 4, 845). Lat.
a se schimonosi.
*excariare < caries (Pu$cariu, ZRPh., 27, 687;
Cioranescu (7749) îl consideră cu origine
Pu$cariu, 1938). Lat. excoriare „a strivi” < corium
îndoielnică, dar îl asociază cu gr. σkαEβός „sucit,
(Cioranescu, 7752). Nici una dintre aceste ipoteze nu
strâmb”; cf. it. sghembo „sucit”. Rom. zgâmboi
poate fi admisă.
„copil, pu$ti” este acela$i cu rom a (se) zgâmboi,
PIE *g’her „a zgâria, a râcâi” (IEW, 441); cf. gr.
zgâmboia „a se strâmba”. Formele române$ti,
χαράδρα „crăpătură în pământ”, lituan. žeriu, žerti „a
precum $i forma greacă $i respectiv italiană, provin
zgâria, a râcâi”. Origine traco dacă.
din PIE *skeibh , skimbh „strâmb, sa$iu, $chiop”
Der: zgâriere, zgâriat, zgârietură, zgârietor, zgârie
(IEW, 922); cf. v.isl. skeifr „strâmb, sa$iu” <
brânză, zgârie nori.
*skoip < gmc *skippa „cruci$”, lituan. paskybei
„cruci$”, gr. σκίEβος „$chiop”, σκιEβλείν „$chiop”. zgârm (ar. zgrâm „a scărpina, a zgâria”) – a scurma.
Origine traco dacă. Are aceea$i origine cu a scurma. Forma aromână
Der: zgâmboire, zgâmboit, zgâmboială. face legătura între cele două forme din daco română.
Totu$i forma originară trebuie să fie a zgârma,
zgândăr – a irita, a excita.
ambele provenind din PIE *g’her „a zgâria, a râcâi”
V.sl. žigati „a arde” (Cihac, II, 158), ipoteză respinsă
(IEW, 441), cu prelungire în m; cf. alb. gërmoj „a
de Cioranescu (7750) care consideră rom. a zgândări
scurma, a săpa” (v. scurma, scormoni). Origine
cu origine necunoscută.
traco dacă.
PIE *(s)k(h)ai t „a înŃepa, a împinge” (IEW, 917);
Der: zgârmare, zgârmat, zgârmătură.
cf. arm. χait „a înŃepa, înŃepătură”, alb. zhgjandërë
„treaz”. Asemănarea cu forma albaneză este evidentă. zg(tie – fată zglobie, neastâmpărată.
De la acest radical cu suf. ări $i epenteza nazalei n. După Cioranescu (7753) este o creaŃie spontană de
Origine traco illirică. la un zgâŃ, care ar exprima „ideea de vivacitate sau
Der: zgândărire, zgândăreală. de agitaŃie”.
PIE *(s)keud „a arunca, a se grăbi” (IEW, 955); cf.
zgârc – 1. a (se) strânge, a (se) contracta; 2 a (se)
skt. codati „a mâna, a împinge”, skt. skundate „a se
chirci, a (se) mic$ora; 3. a se scumpi.
grăbi”, n.pers. čust „grăbit”, alb. heth „a arunca”,
V.sl. sŭgrŭčiti „a se strânge” (Miklosich, Lexicon,
v.isl. skjota „a arunca”, v.sax. sceotan, lituan.
146; Cihac, II, 41; Tiktin; Berneker, 369). Nu am
skandrùs, lituan. skudrùs „repede, grăbit, agitat”, let.
putut verifica presupusul etimon slav indicat de
skandrs „repede, agitat”, let. kudra „mierlă”. Origine
Miklosich (cf. Djačenko).
traco dacă.
PIE *(s)ker , (s)kerk , (s)kerg „a zgârci, a zbârci,
piele aspră” (IEW, 933); cf. norv. (dial.) hork „femeie zglob u – $trengar, vesel, jucău$.
zbârcită” (cf. hârcă), norv.(dial.) skarka „crustă de V.sl. zglobivŭ „rău, ticălos” (Cihac, II, 342; Răineanu,
gheaŃă” (v. zbârci). V.sl. sǔgrŭciti este probabil Semasiol., 220; Cioranescu, 7755). Etimonul vechi
cognat cu rom. zgârci (zbârci). Origine traco dacă. slav nu este atestat (cf. Djačenko). Radicalul nu are
Der: zgârcire, zgârcit, zgârcenie, zgârci „persoană răspândire în limbile slave cu excepŃia bg. zloba
zgârcită”, zgârciob, zgârcioabă, zgârcitură, zgârci „răutate”, care nu poate fi asociat cu rom. zglobiu. În
„cartilaj”, zgârciuros. schimb, rom. zglobiu poate fi pus în legătură cu

919
zgomot
zgâtie de la un radical PIE *skeub , similar cu krupa „firimitură”, alb. kripë, krup „sare”. Origine
*(s)keud , de la care provine $i rom. zgubilitic traco dacă.
„$trengar, zglobiu” (v. zgâtie). Der: zgrăbunŃică, zgrăbunŃos.

zg mot – sunet sau amestec de sunete puternice, zgrepŃăn – 1. a zgâria, a râcâi cu ghearele;
discordante. 2. a scărpina; 3. a ara la suprafaŃă.
Scr. glomot (Cihac, II, 343; Cioranescu, 7757). Nu Lat. *excarptiare (Giuglea, LL, 2, 34). După Tiktin
am putut verifica forma sârbo croată, dar există este o creaŃie expresivă, idee la care aderă $i
ceh. hlomoz „urlet, zgomot” care poate fi asociat Cioranescu (7759). Etimonul latin propus de Giuglea
cu rom. zgomot, de$i nu constituie etimonul nu este atestat (cf. Glare).
formei române$ti. PIE *ghrebh „a zgâria, a râcâi” (IEW, 455); cf. v.sl.
PIE *kem „a scoate un zgomot înfundat, a bâzâi” greti, grebsti „a râcâi”, germ. grapschen „a prinde, a
(IEW, 556); cf. v.g.s. humbal, hummel, n.g.s. ciupi”. Origine traco dacă.
hummeln „a zumzăi”, eng. to hum, eng. humble
zgribul (ar. gribuire „a se încovoia”) – a se strânge,
bee, lituan. kamane, kamine „albină”, v.pr. camus
a se ghemui, a tremura de frig.
„albină”, v.sl. komar „ŃânŃar”. Suf. ot este frecvent
Din sb. škrebetati „a plesni” (Cihac, II, 343). Este
în limba română la substantivele de natură
o ipoteză nepotrivită din punct de vedere semantic.
onomatopeică sau cvasi onomatopeică (cf. ropot,
Nu am putut verifica acest etimon. Pentru Meyer
+opot). De la un mai vechi *komot, *gomot
Lübke (ZRPh., 1923, 228), urmat de Cioranescu
prefixat cu z.
(7760), este o creaŃie expresivă. Din slov. zgrobiti
Der: a zgomota, zgomotos.
„a se încreŃi” (Tiktin). Din ucr. dryguliti „a
zgorni – a alunga, a stârni, a scoate vânatul tremura” (Densusianu, GS, I, 164) sau din mgh.
din culcu$. görbülni (Giuglea, Dacor., 3, 625). Având în
Are aceea$i origine cu a scorni (v. scorni). vedere forma macedo română, precum $i sensul
Der: zgornire. acesteia, ambele provin de la acela$i radical PIE
*ger , gerbh „a (se) îndoi, a (se) încovoia” (IEW,
zgrăb#nŃă (var. zgrăbunŃ) – 1. bubuliŃă, co$;
385), printr un rad. traco dac. *(z)gerb . Formele
2. grăuncior de unt.de brânz, de gheaŃă.
slovenă $i ucraineană trebuie asociate cu forma
Lat. carbunculus „cărbune mic, nisip ro$cat”
românească, fiind cognaŃi cu forma românească (v.
(Pu$cariu, Jb., 11, 129; Pu$cariu, 1939; REW,
zgripŃor). Origine traco dacă.
1677; Tiktin). Scriban îl apropie de zgrunŃ.
Der: zgribulire, zgribulit.
Cioranescu (7758) preferă o „creaŃie expresivă”
bazată pe forma grăunŃ, ceea ce este o contradicŃie zgr pŃor – specie de acvilă mare.
în termeni, deoarece grăunŃ nu este de natură Provine probabil din fondul autohton, dată fiind
onomatopeică. Dacă se bazează pe grăunŃ nu mai prezenŃa acestui cuvânt în basmele române$ti, fiind
poate fi creaŃie expresivă. cognat cu gr. γρύψ „animal mitologic cu aripi de
PIE *kreup „scoarŃă, piele aspră, a face crustă” vultur $i trup de leu” din care provine lat. gryphus
(IEW, 623); cf. v.isl. krjufo „aspru”, kryfe, krufa, > fr. griffon. Rom. zgripŃor este cognat cu gr.
v.sax. kreof, eng. rough „aspru”, v.g.s. kriupi „râie, γρύψ. Chantraine spune că gr. γρύψ provine din
scabie”, lituan. kraupus „aspru”, let. kŕaũpis „crustă γρύπος „curbat”, ca epitet pentru unghii, provenind
(pe o rană), zgrăbunŃă”, v.pr. kŕùpu, kŕupt „a se mici, din PIE.
atrofia”, v.pr. krupis „broască râioasă, pitic”, v.bg. Der: zgripŃuroi, zgripŃuroaică.

920
zgrunŃur
zgr#nŃur – bucăŃică, drib, bulgăre, grunz. PIE *diues „zi” (IEW, 185); cf. skt. dive „zi”, gmc.
Provine din PIE *(s)ker „ca bază pentru cuvinte *dagas cu got. dags, v.sax. dag, v.sax. daeg, v.g.s.
precum a se zgârci, a se zbârci, piele aspră, crustă” tag, v.friz. dei, n.g.s. Tag, eng. day „zi”), v.ir. die,
(IEW, 933). De la un mai vechi (z)gru(n)Ń. Forme arm. tiv, lituan. diena „zi” etc., la rândul său din
cu prelungire în nt : cf. lituan. skrentu „a fi PIE *dei , di, dia „a luci, a străluci” (IEW, 183)
acoperit cu o crustă uscată”, norv. skranta „a din care provin formele pentru zeu $i zi în mai
slăbi”, norv.(dial.) skranta „crustă de gheaŃă”. Alte multe limbi IE. Trecerea PIE *d la z a avut loc încă
forme similare: cf. v.isl. skra „bucată de piele din traco dacă, a$a cum reiese din teonimele
uscată”, norv. skrinn „uscat, slab” etc. (v. zbârci, dacice. Forma mai veche ziuă a fost curentă în
vechime, formă care explică $i forma articulată
zgârci). Nu poate fi asociat cu grunz (v. grunz)
ziua. Forma ziuă, precum $i ar., mgl. dzuuă, zuuă,
Origine traco dacă.
nu se pot explica, fonetic vorbind, prin lat. dies, ci
Der: zgrunŃuros (var. zgrumŃuros).
printr o altă formă *diua, *diue apropiată de skt.
zgudu – 1. a (se) cutremura sau a face să se dive „zi” din rad. PIE *dieu s similar cu PIE
cutremure; 2. a (se) clătina, a (se) scutura. *deiuo s „zeu” (IEW, 185). Forma zeu este atestată
FormaŃie cu caracter onomatopeic (cf. zgâŃâi, în teonime ca: Gebelei zis, Sabazios, Zalmoc zis,
zgâlŃâi, zgâltăi), apropiat ca formă $i sens de PIE Zeus (v. zeu). Din fondul pre latin.
*(s)kut „a scutura” (IEW, 857), radical de la care Der: azi, astăzi (v. azi), a zili (var. a înzili), zilier,
provine rom. a scutura cu formă $i sens apropiate. zilnic, ziar, ziarist, ziaristic, ziaristică.
Rom. a zgudui exprimă aceea$i acŃiune cu a z ce – 1. a exprima în cuvinte, a spune cu voce tare;
scutura, dar cu un grad de intensitate mai mare. 2. a afirma, a declara; 3. a riposta; 4. a cânta la un
De aceea, consoanele surde s, c $i t devin sonorele instrument (sau din gură), a doini, a hori.
z, g, d (v. scutura), fenomen destul de larg Lat. dicere „a arăta, a zice” (Pu$cariu, 1941; REW,
răspândit, atât în română, cât $i în alte limbi (v. 8268; Cioranescu, 9491). Panromanic.
ied, talangă). Origine traco dacă. PIE *deik’ „a arăta, a indica” (IEW, 188); cf. skt.
Der: zguduire, zguduit, zguduială, zguduitură, didesti, diśati „a arăta, a indica”, gr. δείκνυEι „a
zguduitor. arăta”, osc. deicum „a zice”, dicust „dixerit”, umbr.
deitu „dicito”. În oscă $i umbrică avea acela$i sens ca
zg#ră (ar. zgură) – produs care rămâne de la $i în latină. Pe de altă parte, se $tie că PIE *d urmat
extragerea metalelor din minereuri. de e sau i, a trecut la z (v. zeu). Astfel, putem
Ngr. σκουρά, σκουριά < σκωρία (Cihac, II, 698); conclude că rom. a zice poate proveni din PIE
cf. scr. skorija, bg. zgorija, alb. zgjyrë „zgură, *deik’ prin traco dacă.
rugină”. Lat. scoria „zgură” < gr. σκωρία < gr. Der: zicală, zicătură, zicătoare, a prezice.
σκώρ „murdărie, excremente”. Alb. zgurë < mgr.
zid (mgl. zid) – element de construcŃie executat din
σκουρία, alb. skur < mgr. σκουρία (Walde, II, 497).
cărămidă, piatră sau beton a$ezat vertical alcătuind
Formele grece$ti provin din PIE *sker(d) „gunoi,
un perete, o fortificaŃie, o îngrădire.
excremente” (IEW, 947) (v. scârnă). Provine
V.sl. zidŭ „perete” (Miklosich, Slaw. Elem., 23;
probabil din fondul pre latin.
Cihac, II, 472); cf. bg., scr., slov. zid „perete”, bg.
zi (var. ziuă, ar. dzi, dzuuă, mgl. zună, istr. zi). zidam „a construi”. Trebuie arătat că Vasmer (I, 450)
Lat. dies „zi” (Pu$cariu, 1940; REW, 26; REW, 2632; consideră că rus. zdati, sozdati, sozidati „a crea, a
Cioranescu, 9489). făuri, a întemeia” provine din vechea slavă. De

921
zimbru
remarcat că forma zid se întâlne$te doar în slavele de slave moderne provine din stră română. Origine
sud, iar rusa, cum am văzut, l a preluat din slavele de traco dacă.
sud. Forme similare există în limbile baltice; cf. v.pr.
zimŃ (ar. zâmbă, zâmbe „dinte de dantelă”) – 1. dinte,
seidis „perete”, lituan. žiedžiu, žiesti „a modela, a
forma”, let. ziest „a murui”. colŃ, vârf; 2.crestătură pe marginea monezilor.
Forma zid ar putea proveni din PIE *dheigo s, V.sl. ząbŭ „dinte” (Tiktin; Candrea; Cioranescu,
dhoigo s „zid, perete” (IEW, 244); cf. skt. dehi „zid, 9496). Derivarea din v.sl. ząbŭ nu este posibilă.
val de pământ, dig”, arm. dizanem „a aduna, a clădi”, Proto indo europeana avea două forme pentru
gr. τεϊχος „zid de piatră”, trac. dizos, diza dinte, una *g’ombho s „dinte” (IEW, 369) $i alta
„fortăreaŃă”, v.pers. dida „fortăreaŃă”. Trac. dizos, *dont , dĦt „dinte” (IEW, 289). Rom. zimŃ
diza provine de la acest radical. Astfel, rom. zid provine din prima formă, parŃial contaminată cu
poate proveni din traco dac. dizos cu metateza între cea de a doua (prin înlocuirea lui b cu t) a dat rom.
d $i z, formă preluată $i de slavele de sud. zimŃ cu sensul de „cui, colŃ”; în schimb, forma
Der: a zidi, zidar, zidire, ziditor. aromână păstrează bi labiala din radicalul PIE. Cu
acest sens există în greacă $i sanskrită; cf. gr.
z mbru – animal sălbatic din familia bovinelor γόEφος „cui (de lemn), cep”, skt. jámbha „cui,
(Bison europaeus), răspândit odinioară $i în bulon, cep”. Atât greaca, cât $i sanskrita au $i
CarpaŃi, azi în câteva rezervaŃii din România $i alte
cealaltă formă pentru dinte (v. dinte, zâmboc).
Ńări europene.
Origine traco dacă.
V.sl. *ząbrŭ < v.sl. ząbŭ „dinte” (Cihac, II, 473).
Der: a zimŃui, zimŃuire, zimŃuit, zimŃar, a zimŃa,
Presupusul etimon vechi slav nu este atestat, de$i
zimŃat, zimŃiCor, zimŃos.
radicalul există în mai multe limbi slave; cf. ceh.,
pol., ucr., rus. zubr. zlăt r (mgl. zlătar) – Ńigan aurar.
Vasmer (I, 463) afirmă, fără să argumenteze, că mgr. V.sl. zlatarŭ < v.sl. zlatŭ „aur” (Miklosich, Slaw.
ζύEβρος, ζούEβρος ar proveni din slavă. Mai departe, Elem., 23; Cihac, II, 473; Cioranescu, 9506).
Vasmer, ca $i Cihac, îl asociază cu v.sl. ząbŭ,
asociere lipsită de sens, deoarece acest animal nu iese zm,u (var. zmău, ar., mgl. zmeu) – 1. personaj din
cu nimic în evidenŃă cu privire la dinŃi. Amintim că basmele române$ti, imaginat ca un uria$ foarte
radicalul nu apare în slavele de sud. Totodată puternic, du$man al oamenilor; 2. erou, viteaz.
lingvistul german crede că existenŃa trac. ζόEβρος V.sl. zmiĭ „dragon, balaur” (Miklosich, Lexicon,
întâlnit la Tomaschek (Alt. Thräker, II, 1, 12) nu este 230; Cihac, II, 474); cf. bg. zmija, zmej, scr. zmija,
veridică, de$i ea este atestată la mai mulŃi autori zmaj, rus. zmej „zmeu” (mit.). Vasmer (I, 457)
bizantini: la N. Choniates (41, 433, 16) la 1164, crede că formele slave provin din zemlja „pământ”,
precum $i într un document grec de la 560 d.C. (cf. ipoteză extrem de $ubredă, argumentând că $i alb.
Hasdeu, Col. lui Traian, 1875, 97). dhemjë, dhemizë „omidă” ar proveni din alb. dhë
Această atitudine a lui Vasmer este lipsită de spirit „pământ”. Forma nu are răspândire în limbile
$tiinŃific. În schimb, forme similare există $i în alte slave. Există doar în slavele de sud $i rusă. Forma
limbi IE; cf. lituan. stumbras „zimbru”, let. rusă provine probabil din slava veche bisericească.
stumbrs, sumbrs, „zimbru”, v.pr. wissambris, v.g.s. Origine incertă.
wisunt „zimbru”, v.isl. visundr. Forma din limbile Der: zmeios, zmeoi, zmeoaie, zmeoaică.

922
zmeură

zm,ură (ar. asnură) – fructul zmeurului. zob nu poate fi asociat cu formele slave menŃionate
Tiktin credea că provine din zmeu, ipoteză mai sus, sensul fiind complet diferit. Rom. zob
complet eronată. Scriban propunea un lat. provine din a zobi care este o variantă a lui a zdrobi
*meulum, iar Cioranescu (7919) îl consideră cu (v. zdrobi).
origine necunoscută. Der: a zobi, zobit, zobitură.
Provine de la acela$i radical PIE ca $i mură, prin
adăugarea lui z iniŃial $i, ulterior, prin alternarea z die – 1. constelaŃie zodiacală; 2. semn zodiacal;
vocalei u, vocală conservată în macedo română 3. destin, soartă.
(cf. ar. asnură). Mgr. ζώδιον (Murnu, 60; Cioranescu, 9511) din
PIE *moro „mură” (Walde, II, 114) (v. mur). ζώιον „animal”.
Origine traco dacă. Der: zodiac, zodiacal.
Der: zmeur „arbust din familia rozaceelor, cu ramuri
ghimpoase, flexibile (Rubus, idaeus)”, zmeurar, z nă – 1. parte din suprafaŃa unei sfere; 2. regiune, parte.
zmeuret, zmeuriC, zmeuriu. Lat. zona din gr. ζώνη „centură, curea”.
Der: zonal.
zmuc (var. zmâci) – a trage de ceva cu o mi$care
bruscă, rapidă,a smulge. zor (ar. zore, mgl. zor) – grabă mare, activitate febrilă.
CreaŃie expresivă (cf. Cioranescu, 7920) de la un Tc. (pers.) zor „forŃă, violenŃă” (Cihac, II, 631;
zmâc care „exprimă ideea de mi$care grăbită”. Răineanu, II, 390; Cioranescu, 9516); cf. ngr. ζόρι,
Der: zmucire, zmucit, zmucitură, zmuceală.
alb., bg., sb. zor.
zo ie (var. zoală) – apă murdară rămasă de la Der: a zori, zorit.
spălatul rufelor.
z ri (mgl. zor) – 1. lumina care se arată pe cer înainte
Cf. rus. zola „cenu$ă, scrum” (Cihac, II, 474; Tiktin;
de răsăritul soarelui; 2. început.
Cioranescu, 9507); cf. bg., ucr., pol. zola „rămă$iŃe
V.sl. zarja, zorja „strălucire, fulger” (Miklosich,
după arderea pădurii”. Vasmer (II, 103) asociază
formele slave cu v.g.s. kolo „cărbune”. Slaw. Elem., 23; Cihac, II, 469; Cioranescu, 9452);
Ipoteza lui Cihac trebuie respinsă, deoarece forma cf. bg. zarja „rază, lumină, zori”, rus. zarea
slavă zola este incompatibilă din punct de vedere „auroră, zori de zi”. Aceia$i autori consideră că de
semantic cu rom. zoaie, astfel că originea rom. zoi la acest etimon slav ar proveni $i rom. zare, ceea
(zoaie) trebuie căutată în altă parte. ce este complet eronat, deoarece zare are o cu totul
Există forme similare apropiate ca sens în alte limbi altă origine (v. zare). Rom. zori nu pare să provină
indo europene din Europa; cf. fr. sale „murdar” din v.sl. zorja, zarja, dar cele două forme sunt
considerat de origine germanică. Rom. zoi, formă totu$i cognaŃi.
similară cu soi „murdărie”, provine de la un mai PIE *aues , aus os „a lumina, a străluci, aur, zori”
vechi *zoliu. (IEW, 86). Rom. zori provine de la cea de a doua
PIE *sal „gri murdar” (IEW, 897); cf. skt. sara, sala formă *aus os. Atât lat. aurora, cât $i rom. zori
„cenu$iu”, v.isl. solr „murdar”, v.sax. sol „murdar”
provin de la un mai vechi IE *ausosa, prin
(v. soi). Origine traco dacă.
rotacizarea celui de al doilea s în traco dacă $i
zob – ciob, bucată mică. rotacizarea ambilor s în latină.
Bg. zob „mertic” (Tiktin; Candrea; Cioranescu, De la acest rad. PIE provin $i alte forme din diferite
9510); cf. v.sl. zob „ovăz”, sb. zob „ovăz”. Rom. limbi IE; cf. skt. uCah „zori”, av. uša „zori”, gr. έος

923
zornăi
„zori”, lituan. aušra „zori”. De la acest radical provin zuru – a zornăi.
desigur $i formele slave. FormaŃie onomatopeică de la zur (v. zornăi).
Der: Zorilă „1. luceafărul de dimineaŃă; 2. personaj Der: zuruială, zuruit.
din basme care semnifică zorii zilei”. zurl u – zăpăcit, nebunatic, smintit.
Ngr. ζoύρλoς „nebun, maniac” < gr. ζούρλα
zornă – a produce un zgomot caracteristic prin
„nebunie” (Graur, BL, 4, 200). Cioranescu (9531)
lovire, ciocnire sau rostogolire a unor obiecte de
crede că la originea rom. zurliu stă tc. zorlu
metal sau de sticlă.
„violent”, ceea ce nu pare să fie corect. Ipoteza lui
Mgh. zörrög „a zornăi” (Cihac, II, 540), ipoteză
Graur este mult mai plauzibilă.
respinsă de Cioranescu.
zvăpăi – a fi zvăpăiat zburdalnic.
Ambele sunt formaŃii onomatopeice de la zor, zur
Are aceea$i origine cu văpaie din PIE *uēp , uəp „a
(cf. Cioranescu) ca $i a zurui (v. zurui).
scoate abur, a izbucni” (IEW, 1149); cf. skt. vapayati
Der: zornăit, zornăială, zornăitură, zorzoane,
(v. văpaie, vipie). Origine traco dacă.
a înzorzona.
Der: zvăpăiat.
zugr v (ar. zugraf) – 1. lucrător specializat în
zvâcn – 1. a bate repede cu putere (despre inimă,
executarea lucrărilor de zugrăveală; 2. pictor
puls), a palpita; 2. a Ńâ$ni.
de biserici.
FormaŃie onomatopeică din zvâc, interjecŃie care
Mgr. ζωγράφος „pictor, zugrav” < ζωγραφίζω „a
imită un sunet ritmic, înfundat.
picta, a reprezenta” (Murnu, 60; Cioranescu, 9523);
Der: zvâcnet, zvâcnire, zvâcnit, zvâcneală, zvâcnitură.
cf. v.sl. zografŭ, alb. zograf.
Der: a zugrăvi, zugrăvire, zugrăvit, zugrăveală. zvânt – a se usca la suprafaŃă, a (se) zbici.
Lat. *exventare (Pu$cariu, 1945). Etimonul latin
zul#f (ar. dzuluf, Ńaluf) – cârlionŃ, buclă de păr.
propus de Pu$cariu nu este atestat. Rom. zvânta este
Tc. (pers.) zülüf „cârlionŃ, zuluf” (Roesler, 592;
un derivat al limbii române de la vânt.
Răineanu, II, 392; Cioranescu, 9525); cf. ngr.
Der: zvântare, zvântat.
τσουλούφι, bg. zuluf, culuf.
zvârcol – a se zbate, a face mi$cări spasmodice.
zumză – a produce un zgomot caracteristic
Din v.sl. kolo „roată” (Cihac, II, 557) sau bg. vărkolest
insectelor când zboară.
„rotund” (Weigand, Jb., 19, 142; Candrea). După
FormaŃie onomatopeică de la zum, interjecŃie care
Cioranescu (8417) este o formaŃie onomatopeică de la
imită zumzetul albinelor.
*zvârc, variantă a lui zvâc. Nici una dintre aceste
Der: zumzet, zumzăială, zumzăitură etc.
ipoteze nu este acceptabilă.
zurb – 1. zarvă, gălăgie; 2. revoltă, răscoală. PIE *ŭer „a îndoi, a încovoia” (IEW, 1152). De la
Tc. (pers.) zorbâ „revoltat, rebel” (Răineanu, II, 391); acest radical cu prelungire în k, *uerk , apoi
cf. ngr. ζoρEπάς, sb. zorba. *verk ; cf. v.sl. zvreti, svrkniti „a se zvârcoli”.
Der: zurbagiu. Origine traco dacă.
Der: zvârcolire, zvârcolit, zvârcolitură, zvârcoleală.
zurgăl$u – clopoŃel.
Mgh. zörgeni „a bate talanga” (Cihac, II, 540). zvârl#gă – 1. pe$te mic cu mi$cări rapide;
FormaŃie onomatopeică atât în română, cât $i în 2. persoană care se mi$că repede
maghiară (cf. zornăi, zurui). Provine din vb. a zvârli (v. azvârli)

924
zvon
zvon – 1. $tire, veste, informaŃie necontrolată (sau „clopot”, let. sanet „a „zumzăi”, alb. (tosk) zeh
tendenŃioasă); 2. rumoare produsă de mai multe voci; „voce, glas”, alb. (gheg) zah, arm. jain. Lat. sono,
3. zgomot confuz, nedefinit; 4. sunet depărtat produs āre < v.lat. sonēre < sueno, lat. sonus < proto lat.
de clopote sau instrumente muzicale. *suonos „sunet” (v. suna).
V.sl. zvonŭ „sunet” (Miklosich, Lexicon, 221; Cihac, Rom. zvon provine de la forma nominală suono s >
II, 383; Tiktin; Cioranescu, 8419); cf. sb. zvon, bg. zvon, care poate proveni prin slavă sau nu. În traco
zvan, rus. zvon „sunet”. dacă semivocala PIE *u, urmată de o vocală, a dat v
PIE *suen „a suna, a răsuna”, suono s „sunet” (IEW, (v. vatră, vătăma, învăŃa).
1046); cf. skt. svanati „a suna, a răsuna”, svanas Der: a (se) zvoni, zvonist, zvoner „persoană care
„sunet”, v.ir. son „tare, zgomotos”, lituan. svanas emite zvonuri, dezinformator”.

925
Alinei, M., Origini delle lingue de l’Europa, Società editrice il Mulino, Bologna, 1996 2000.
Andrusyshen, C.H., Krett, J.N., Ukrainian English Dictionary, University of Toronto Press, 1957.
Atanassova, T. et al., Bulgarian English Dictionary, Sofia, 1980.
Anthony, D. W., Horse, wagon and chariot: Indo European languages and chariot, în „Antiquity”, 1995,
pp. 69, 554 565.
Arbois de Jubainville, Henri d’, Les premiers habitants de l’Europe d’apres des écrivains de l’antiquité et les
travaux des linguistes, Paris, 1889 1894.
Atkins, A. et al., Dictionnaire français anglais, anglais français, Harper Collins Publishers, New York , 1998.
Atzori, M.T., Glosario di sardo antico, Parma, 1953.
Aulestia, G., Basque(English Dictionary, University of Nevada Press, 1989.
BA: Balkan(Archiv. Fortsetzung des Jahresberichtes des Instituts für rumänischen Sprache, Leipizig, 1 (1924)
– 4 (1928).
Baltsan, H., Webster’s New World Hebrew English, English Hebrew Dictionary, Prentice Hall, New York,
London, 1992.
Barnhart, R., A Dictionary of Etymology, H.W. Wilson, New York, 1988.
Barnea, I., Les monuments rupestres de Basarabi en Dobroudja, în „Cahiers archeologiques”, 13, pp. 187 208.
Bharucha, S. D., Avesta English and English Avesta glossary, Bombay, 1910.
Battisiti, C., Alessio, G., Dizionario etimologico italiano, G. Barbera Editore, FlorenŃa (5 vol.), 1995.
Bărbulescu, I., Individualitatea limbii române 5i elementele slave vechi, Editura Casa Gcoalelor, BucureHti, 1929.
Bednarczuk, L., The Italo(Celtic hypothesis from the Indo(European point of view, în „Proceedings of the first
North American Congress of Celtic Studies”, Ottawa, 1988.
Berinde, A., Lugojan, S., ContribuŃii la cunoa5terea limbii dacilor, Facla, TimiHoara, 1984.
Berneker, E., Slawischwes Etymologisches Wörterbuch, I, Heidelberg, 1908 1913.
Berneker, E., Die Preussische Sprache, Strassburg, 1986.
Bhaldraithe, T. de, English Irish Dictionary, Oifog an Solathair, Baile Átha Chiath, Dublin, 1959.
Birnbaum, H., Puhvel (ed.), Ancient Indo European dialects, Berkeley, Los Angeles, 1966.
Bârzu, L., Continuitatea populaŃiei autohtone în Transilvania în sec. IV V, BucureHti, 1973.
BL: Bulletin Linguistique, Bucarest Paris, 1 (1933) – 4 (1938).

926
Blagova, E., Ceitlin, R.M., Večerki, R., Staroslaveanski slovarĭ (po rukopiseam 10(11 vekov), Moscova
„Russki jazyk”, 1994.
Bloch, O., von Wartburg, W., Dictionnaire étymologique de la langue française, Presses Universitaires de
France, Paris, 1964.
Bogdan, D. P., Grafitele de la Basarabi, în „Analele UniversităŃii BucureHti”, Seria GtiinŃe Social Istorice,
9, pp. 35 41.
Boisacq, E., Dictionnaire etymologique de la langue greque, étudiée dans ses rapports avec les autres langues
indo(européennes, Carl Winter, Heidelberg, Klincksieck, C. Paris, 1923.
Bolocan, G., DicŃionar rus român, Editura GtiinŃifică, BucureHti, 1964.
Bonfante, G., The Trojans, „Classical Philology”, 36, 1941, pp. 6 12.
Bonfante, L., Etruscan, British Museum Publications Ltd, London, 1990.
Borcea, I., Deutsche Sprachelemente im Rumänischen, Jb., 10, 1904, pp. 138 253.
Brugmann, K., Elements of the comparative Grammar of the Indo(Germanic Languages: A concise exposition
of the History of Sanskrit, Old Iranian... Old Armenian, Old Greek, Latin, Umbrian(Samnitic, Old Irish,
Gothic, Old High German, Lithuanian, Old Bulgarian, Westermann and Co., New York, 1888 1895.
Byck Graur, L’influnece du pluriel sur le singulier des noms roumain, BL, 1, 1933, pp.14 57.
Byhan, A., Die Entwicklung von e vor Nazalen in dem Lateinischen Element des Rumänschen, Jb., 3, 1896,
pp. 1 170.
Byhan, A., Die alten Nazalvokale in den Slavischen Elemente des Rumänischen, Jb., 4, 1998, pp. 298 370.
Brockhaus, F.A., Efron, I.A., Enciklopedičiski slovar’, Sankt Petersburg, 1903.
Buck, C.D., A Grammar of Oscan and Umbrian, Chicago, Illinois, 1904.
Bulgăr, Gh., Constantinescu Dobridor, Gh., DicŃionar de arhaisme 5i regionalisme, Saeculum Vizual,
BucureHti, 2005.
Burrow, T., The Sanskrit Language, Faber & Faber, London, 1973.
Caesar, J., De bello gallico, English, Penguin Books, New York, Harmondsworth, England, 1982.
Çabej, E., Zur Characteriezierung der lateinischer Lehnworter im Albanischen, „Revue de linguistique”, 7, 1962.
Candrea, I.A., Elementele române în limbile slave, în Noua revistă română, 1 mai, 1900, pp. 399 409.
Candrea, I.A., DicŃionarul enciclopedic ilustrat, Cartea Românească, BucureHti, 1932.
Candrea, I.A., Densusianu, O., DicŃionarul etimologic al limbii române, (a putea), BucureHti, 1907 1914.
Candrea Hecht, J.A., Les éléments latins de la langue roumaine. Le consonantisme, Paris, 8, 1902, pp. XXVII 110.
Cantemir, D., Descrierea Moldovei, Editura Academiei Republicii Socialiste România, BucureHti, 1973.
Capidan, T., Raporturile albano române, Dacoromania, 2, 1921 1922, pp. 444 554.
Capidan, T., Raporturile lingvistice slavo române, Dacoromania, 3, 1922 1923, pp. 129 238.
Capidan, T., Megleno românii, BucureHti, 1935.
Cavalli Sforza, L.L., Genes, Peoples and Languages, Nort Point Press, New York, 2000.
Chantraine, P., Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Histoire de mots, Klincksieck, Paris,
1968 1980.
Chelariu, A. R., Metafora metaforei (studiu de mitologie comparată), Cartea Românească, BucureHti, 2003.

927
Cheshire, H.T. et al, Czech English Dictionary, Praga, J. Otto Limited, 1933.
Churchin, L., Roman Spain Conquest and Assimilation, Routledge, London, New York, 1991.
Cihac, A., Dictionnaire d’étymology daco roumaine, Frankfurt (2 vol.), 1870 1879.
Cipariu, T., Gramatica limbei române, BucureHti (2 vol.), 1869 1877.
Collinder, B., Fenno(ugric vocabulary. An etymological Dictionary of Uralic Languages, Alimqvist &
Wiksell, 1955.
Cionchin, A.C., Cionchin, I., De la scrierea dacică la cea românească, Editura Eurostampa, TimiHoara, 2006.
Cioranescu, A., Diccionario etimologico rumano, Madrid, 1958.
Colson, F., Nationalité et régénération des paysans moldovalaques, Paris, Dentu, 1862.
Conev, B., Eziko vni vzaimnosti meždu bălgari i romăni, Sofia, 1921.
Corazza, V., Le parole latine in gotico, în „Atti della Academia nazionale dei Lincei. Memorie. Classe di
Scienze morali, storiche e filologiche”, serie 8, vol. 14, fasc. 1, 1969.
CorlăŃeanu, N.G., Gusev, E.N., Russko(rumynskii slovar, Izd(vo Sov. entsiklopediia, 1967.
Corominas, J. & Pascual, J.A, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Editorial Gredos,
Madrid, 1987.
Cortelazzo, M. & Marcato, C., I dialetti italiani, Dizionario etimologico, UTET (Unione Tipografico Editrice
Torinese), Torino. 1998.
CreŃu, Gr., Mardarie Cozianul, Lexicon slavo românesc 5i tâlcuirea numelor, din 1649, publicat cu studii, note
5i indicele cuvintelor române5ti, BucureHti, 1908.
Daicoviciu, C., Petrovici, E., Gtefan Gh., La formation du peuple roumain et sa langue, BucureHti, 1963.
Dalametra, J., DicŃionar macedo român, BucureHti, 1906.
Damé, Fr., Nouveau dictionnaire roumain français, Bucarest (4 vol.), 1893 1895.
DAR: DicŃionarul Academiei Române, BucureHti, 1913 1940 (a lepăda).
Dauzat, A. et al, Nouveau dictionnaire étymologique et historique, Librairie Larousse, Paris VI, 1964.
David, J M., The Roman Conquest of Italy, Blackwell Publishers Ltd, 1994.
Dečev, D., Characteriesirung der thrakischen Sprache, în „Linguistique balkanique”, 2, 1960, pp. 147 213.
Dečev, D., Die thrakischen Sprachreste, Viena (în Rohrer, R.M.), 1957.
DensuHianu, N., Dacia preistorică, Editura Meridiane, BucureHti, 1986.
Densusianu, O., Histoire de la langue roumaine. Les origines, Paris, 1902.
Densusianu, O., Filologie. Cum se falsifică la noi titlurile 5tiinŃifice, în Noua revistă română, 1901,
pp. 418 425, 447 453.
Diculescu, C., Die Gepiden. Forschungen zur Geschichte Daziens im frühen Mittelalter und zur Vorgeschichte
des rumänischen Volkes, Leipzig, 1922.
Diculescu, C., Elemente vechi grece5ti în limba română, în Dacoromania, 4, 1924 1926, pp. 394 516.
Diez, F., Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen. Dritte Auflage, Bonn, 1869.
Djačenko, Polnyi cerkovno slaveanski slovarĭ, Moscova, în „Terra knižyi Klub” (2 vol.), 1998.
Dolgopolski, A.B., The Indo(European homeland and lexical contacts of Proto(Indo(European with other
languages, în „Mediteranean Language Review”, 3, 1988, pp. 7 31.

928
Dolgopolski, A.B., The Nostratic Macrofamily and Linguistic Paleontology, The McDonald Institute for
Archeolgical Research, Cambridge, England, 1998.
Domaschke, W., Der lateinische Wortschatz des Rumänschen, Jb., 1919, pp. 21 25, 65 173.
Dottin, G., La langue gauloise. Grammaire, text, glossaire, Kleinsieck, Paris, 1918.
Dron, I., Studii 5i cercetări, Pontos, ChiHinău, 2001.
Duridanov, I., Der Sprache der Thraker, Hieronimus, Neurid, 1985.
Duval, P M., Pinaults, G., Recueil des Inscriptions Gauloises, Paris, 1986.
Edelspacher, A., Rumun elemeka Magyar nyelvbén, Budapest, 1875.
Ernout, A., Meillet, A., Dictionnaire etymologique de la langue latine. Histoire des mots, Librairie C.
Klincksieck, Paris, 1951.
Falileyev, A., Etymological Glossary of Old Welsh, Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 2000.
Falk, H., Torp, A., Norwegisch Dänisches etymologisches Wörtebuch, Oslo & Bergen
Universitetsforlaget, 1960.
Frankel, E., Litauisches etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, Göttingen, 1963.
Frâncu, C., Geneza limbii române 5i etnogeneza românilor, Casa Editorială Demiurg, IaHi, 1999.
Freeman, P., The Galatian language: a comprehensive survey of the language of the ancient Celts in the
Greco Roman Asia Minor, The Edwin Melten Press, 2001.
Friederich, P., Proto indo european kinship, Etymology, 5, 1966, pp. 1 36.
Friederich, P., Proto indo european trees. The arboreal system of a prehistoric people, University of Chicago
Press, Chicago, 1970.
Gáldi, L., Les mots d’origine néo(grecque en roumain á l’époque des Phanariotes, Budapest, 1939.
Gáldi, L., Samuelis Klein Dictionarium valachico(latinum, Bevezetötanulmánial közzétszi Gáldi Lászlo,
Budapest, 1944.
Gamillscheg, E., Romania Germanica. II. Die Ostgoten, die Longobarden, die altgermanischen Bestandteile
des Ostromanischen, Berlin, 1935.
Georgiev, V., Die Dakischen Glossen und ihre Bedeutung zum Studium der dakischen Sprache, în
„Linguistique balkanique”, 8, 1932, pp. 5 14.
Georgiev, V., Le dace comme substrat de la langue roumnaine, în „Revue roumaine de linguistique”, 10,
1965, pp. 75 80.
Georgiev, V., La thracologie: etat actuel, în „Études balkanique”, 8, 1972, pp. 5 15.
Georgiev, V., Introduction to the History of the Indo European Languages, Sofia, 1982.
Gimbutas, M., The Indo European Archeological Problems, în „American Anthropologist”, 63, 1965,
pp. 815 836.
Gimbutas, M., The Bronze age and cultures in Central and Eastern Europe, Mouton, The Hague, 1965.
Gimbutas, M., The civilization of goddess; the world of Old Europe, Harper San Francisco,
San Francisco, 1991.
Gimbutas, M., The Kurgan Culture and the Indo Europenization of Europe, Institute for the Study of Man,
Washington, D.C., 1999.

929
Giuglea, G., Cercetări lexicografice. Elementele latine în limba română, BucureHti, 1909.
Giuglea, G., Concordances linguistiques entre le roumain et les parlers de la zones pyrénaïque, Cluj, 1923.
Giurescu, C.C., Istoria românilor din cele mai vechi timpuri până astăzi, Albatros, BucureHti, 1995.
Glare, P.G.W., Oxford Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1996.
Godefroy, Fr., Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe siècle au XVe siècle,
Scientific Periodicals Establishment Vaduz, Lichtenstein, 1961.
Golab, Z., “Kentum” elements in Slavic, în „Lingua Posnaniensis”, 16, 1972, pp. 53 82.
Goodenough, W.H., The evolution of pastoralism and Indo European Origins, în Cardona, G., Hoenigswald,
H.M. & Senn, A. (ed), Indo European and Indo Europeans, University of Pennsylvania Press,
Philadelphia, 1970.
Grad, A. et al, Angleško Slovenski Slovar, Ljubljana, Državna Založba Slovenje, 1989.
Graur, A., Les mots tzigans en roumain, în BL, 1934, pp. 108 200.
Graur, A., Scrieri de ieri 5i de astăzi, Editura GtiinŃifică, BucureHti, 1970.
Greppin, J.A.C., An etymological dictionary of the Indo European components of Armenian, Bazmavep, 141,
1983, pp. 235 323.
Griffiths, B., The Welsh Academy English Welsh Dictionary, University of Welsh Press, Cardiff, 1995.
Groza, A., Din istoria necunoscută a românilor (sec. I XIV), Civitas, ChiHinău, 2001.
GuŃu, G., DicŃionar latin român, Editura HtiinŃifică Hi enciclopedică, BucureHti, 1983.
Haddlich, The Phonological History of Vegliote, University of North Carolina Press, Chapel Hill, 1961.
Hamp, E. P., Albanian and Baltic as clues to Thracian, în „Thracia”, 11, 1974.
Hahn, J.H. von, Albnesische Studien, Verlag von Friederich Mauke, Jena, 1854.
Hasdeu, B. P., Cuvente den betrani, BucureHti, 1878 1879.
Hasdeu, B.P., Magnum etymologicum Romaniae. DicŃionarul limbii istorice 5i poporane a Românilor, (a
bărbat), BucureHti (4 vol.), 1886 1868.
Helias, Per Jakez et al., Dictionnaire breton, Breton français, Garnier, Paris, 1986.
Herodot, Histories of Herodotus, London, New York, 1964.
Hesseling, D.C., Les mots maritimes empruntés par le grec au langues romanes, Amsterdam, 1903.
Hoeg, C., Les Saracatsans. Une tribu nomade grecque. II. Textes, vocabulaire, Paris Copenhagen, 1926.
Holder, A., Alt(celtischer Sprachschatz, B.G. Teubner, Leipzig, 1896 1913.
Hubschmid, J., Praeromanica. Studien zur vorromanischen Wortschatz der Romania, Bern, 1949.
Hubschmid, J., Alpenwörter romanischen und vorromanischen Ursprungs, Bern, 1951.
IEW: Walde, A., Pokorny, J., Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Bern, München, 1959.
Iordan, I., Diftongarea lui e 5i o accentuaŃi în poziŃiile a, e, IaHi, 1920.
Iordanes, The Gothic history of Jordanes, Barnes & Noble, Cambridge, New York, 1960.
Iorga, N., Istoria Românilor din Ardeal 5i Ungaria, Editura GtiinŃifică Hi Pedagogică, BucureHti, 1989.
Ivănescu, G., Istoria limbii române, Editura Junimea, IaHi, 1980.
Jarman, B.G. & Russel, R., Oxford Spanish Dictionary, Spanish English/English Spanish, Oxford, University
Press, New York, 2001.

930
Jb: Jahresbericht des Instituts für rumänische Sprache, Leipizig, 1 (1883) – 25 (1919).
Jokl, N., Studien zur albanesischen Etymologie und Wortbildung, Wien, 1911.
Jokl, N., Lingustisch(kulturhistorische Untersuchungen aus dem Bereiche des Albanesischen, Berlin,
Leipzig, 1923.
Julliand, A., Le vocabulaire argotique roumain d’origine tsigane, în Cahiers Sextil PuHcariu, 1, 1952,
pp. 81 151.
Kent, R.G., Old Persian Grammar: texts, lexicon, American Oriental Society, New Haven, Connecticut, 1953.
Kluge, Fr., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, Walter de Gruyter, Berlin, New York, 2002.
Krahe, H., Lexicon altillyrische Personen Namen, Winter, Heidelberg, 1929.
Krahe, H., Die Sprache der Illyrer, Harrassowitz, Wiesbaden, 1929.
Kretschmer, P., Die erste thrakische Inschrift, în Glotta, 6, 1915, pp. 74 79.
Kretschmer, P., Pelasger und Etrusker, în Glotta, 11, 1921, pp. 276 285.
Krogmann, W., Das Buchargument, în Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der
indogermanischen Sprachen, 1955 1956, 72, pp. 1 29; 73, pp. 1 25.
Krogmann, W., Das Lachargument, în Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der
indogermanischen Sprachen, 76, 1960, pp. 161 178.
Körting, G., Lateinisch romanisches Wörterbuch. Zweite Auflage, Paderborn, 1901.
Lactantius De mortibus persecutorum, Clarendon Press, Oxford, 1984.
Laen, G.S., The beech(argument: A re(evaluation of linguistic evidence, în Zeitschrift für vergleichende
Sprachforschung, 81, 1967, pp. 197 216.
Lahovary, N., Contribution à l’histoire linguistique ancienne de la région balkanodanubienne et à la
contribution de la alangue roumaine, în Vox romanica, 14, 1954 1955, pp. 109 114.
Lahovary, N., Dravidian Origins and the West, Orient longmans, Bombay, Calcutta, New Delhi, 1965.
Lambrior, A., Essai de phonétique roumaine, Romania, 9, 1880, pp. 99 116, 266 276.
Lampe, G.W.H., Patristic Greek Lexicon, Clarendon Press, Oxford, 1961.
Lászlo, O. et al., Magyar Angol Nagyszótár, Akademémiai Kiadó Budapesta, 1998.
Laurian, A.T., Massim, J.C., DicŃionarul limbei române, BucureHti (2 vol.), 1871 1876.
Lehmann, W. P., A Gothic Etymological Dictionary, E.J. Brill, Leiden, 1986.
Lejeune, M., Manuel de la langue venete, Winter, Heidelberg, 1974.
Leon Diaconul, Istoria, în „Izvoarele istoriei României”, Editura Republicii Socialiste România,
BucureHti, 1964.
LeviŃchi, L. et al. (colectiv), DicŃionar englez român, Editura Academiei, BucureHti.
Lexiconul de la Buda: Micu Klein, S., Maior, P., DicŃionar românesc(latinesc(unguresc(nemŃesc,
Budapesta, 1825.
Lidell, H., Scott, R., Greek English Lexicon, Clarendon Press, Oxford, 1996.
Loebel, T., ContribuŃii la stabilirea originii orientale a unor cuvinte române5ti, Academia română, Memoriile
secŃiei literare, II30, 1908, pp. 225 263.
Loewe, K., Die adjectivsuffixe im Dakoromanischen, Leipzig, 1910.

931
Lokotsch, K., Etymologisches Wörterbuch der europäischen (germanischen, romanischen und slavischen)
Wörter orientalischer Ursprungs, Heidelberg, 1927.
Majewicz, A.F. & Majewicz, E., An Ainu English Index Dictionary, Poznan, 1986.
Marcellinus, Amm., Rerum gestarum libri, English & Latin, Harvard University Press, Cambridge,
Mass, 1935 1940.
Mauro, T. de, Mancini, M., Dizionario etimologico, Garzanti Linguistica, Milano, 2000.
Meer, W., Fremdwörter im Gottischen, în Neophilologus, 14, 1929, pp. 286 291.
Meid, W., Gaulish Inscriptions, Budapesta, 1992.
Meillet, A., Vaillant, A., Le slave commun, Paris, 1934.
Meyer, G., Etymologisches Wörterbuch der albanischen Sprache, Strassburg, 1891.
Meyer, G., Albanischen Studien, în „Sitzungsberichte der Akademie der Wissenschaften”, Wien, 1883 1892.
Meyer, G., Türkische Studien. I. Die griechischen und romanischen Bestandteile im Wortschatze des
Osmanisch Türkischen, Wien, 1892.
Meyer, G., Neugriechische Studien. II. Die slawischen, serbischen und rumäschen Lehnwörter im
Neugriechischen, Wien, 1893.
Meyer, G., Neugrichischen Studien. IV. Die romanischen Lehnwörter im Neugrischischen, Wien, 1894.
Miklosich, F., Die Slawischen Elemente in Rumänischen, în „Denkschriften”, XII, Akademie der
Wissenschaften, Viena, 1862.
Miklosich, F., Lexicon palaeoslovenico greco latinum, Viena, 1862 1865.
Miklosich, F., Die Fremdwörter in der slawischen Sprachen, în „Denkschriften”, XV, 1867.
Miklosich, F., Albanesische Forschungen, Wien, (3 vol.), 1870 1871.
Miklosich, F., Über die Wanderungen der Rumunen in den dalmatinischen Alpen und die Karpaten, Wien, 1879.
Mitt. Wien: Mitteilungen des Rumänischen Instituts an der Universität Wien, herausgegeben von W. Meyer
Lübke, I. Hedeilberg, 1914.
Mândrescu, S., Elemente ungureHti în limba română, BucureHti, 1892.
Mohen, J P., öluere, C. (ed.), Decouverte du metal, Picard, Paris.
Monier Williams, Sir Monier, A Sanskrit(English Dictionary, etimologically and philologically arranged,
Claredon Press, Oxford, 1976.
Murnu, G., Studiu asupra elementului grec antefanariot în limba română, BucureHti, 1894.
Murnu, G., Rumänischen Lehnwörter im Neugriechischen, München, 1902.
Murray, J.A.H., A new English Dictionary on Historical Principles, Clarendon Press, Oxford, 1888.
Newmark, L., Albanian English Dictionary, Oxford University Press, Oxford, New York, 1998.
Niermeyer, J.F. & van de Kieft, C., Mediae Latinitatis Lexicon Minus, Brill, Leiden, Boston, 2002.
O’Reilly, E., An Irish English Dictionary, James Duffy, Dublin, 1864.
Orel, V., Albanian etymological Dictionary, Brill, Leiden, Boston, 1998.
Orel, V., A Concise Historical Grammar of the Albanian Language, Brill, Leiden, Boston, Köln, 2000.
OŃetea, A. et al., Istoria lumii în date, Editura enciclopedică română, BucureHti, 1972.
Ovidiu, Naso Publius, Tristia, Ex Ponto, Harvard University Press, Cambridge, Mass, 1965.

932
Paliga, S., Thracian and Pre Thracian Studies, Bucharest, 1999.
Papahagi, P., Rumänischen Etymologien, Jb., 12, 1906, pp. 101 104.
Papahagi, P., NotiŃe etimologice, BucureHti, 1907.
Papahagi, T., DicŃionarul dialectului aromân, BucureHti, 1963.
Pascu, G., Etimologii române5ti, IaHi, 1910.
Pascu, G., Sufixele române5ti, BucureHti, 1916.
Păcurariu, M., Istoria Bisericii Ortodoxe Române, Editura Institutului Bilblic Hi de Misiune al Bisericii
Ortodoxe Române, 1980.
Pedersen, H., Le groupement des dialects indo europeens, Copenhagen, 1965.
Petrescu DâmboviŃa (coord.), Istoria României, Editura Didactică Hi Pedagogică, BucureHti, 1995.
Philippide, Al., Istoria limbii române. Principii de istoria limbii, IaHi, 1894.
Philippide, Al., Originea Românilor, Tipografia ViaŃa Românească, IaHi, 1907.
Piesarskas, B. & Svecevičius, B., Lithuanian English Dictionary, Vilnius, Moklas Publishers, 1979.
Pârvan, V., Dacia, Editura CarpaŃii, Madrid, 1956.
Poghirc, C., Considerations sur le lexique de l’ancien macédonien, în „Revue roumaine de linguistique”, 5,
1960, pp. 135 145.
Poghirc, C., Problemes actuels de l’etymologie roumaine, în „Revue roumaine de linguistique”, 13, 1968,
pp. 208 219.
Poghirc, C., Problemes actuels de l’etymologie roumaine, în „Revue roumaine de linguistique”, 13, 1968,
pp. 208 219.
Poghirc, C., InfluenŃa autohtonă în Istoria limbii române, vol. II, BucureHti, 1968, pp. 313 365. Poghirc, C.,
Reflexions sur les problemes du daco(mesien, în L’ethnogenese des peuples balcaniques, Sofia, 1971, pp. 171 177.
Poghirc, C., Sur les elements de substrat du roumaine, Dacoromania, 1, Freiburg, München, 1973.
Pogonovski, I.C., Unabridged Polish English Dictionary, New York, Hippocrene Books (3 vol.), 1997.
Preobrazhensky, A.G., Etimological Dictionary of Russian Language, Columbia University Press, New
York, 1910 1914.
Priscus, Panites, Ambasadele în Izvoarele Istoriei României, vol. II, BucureHti, 1964.
Procopius din Caesarea, History of Wars, Harvard University Press, Cambridge, Massachussetts, 1992 1998.
Procopius din Caesarea, De Aedificiis Iustiniani Imperatoris, Harvard University Press, Cambridge,
Massachussetts, 1992 1998.
Protase, D., Riturile funerare la daci 5i dacoromani, Editura Academiei Republicii Socialiste România,
BucureHti, 1971.
Puhvel, J., Hittite Etymological Dictionary, Mouton de Gruyter, Berlin, New York, 1984.
Pulgram, E., The tongues of Italy. Prehistory and history, Harvard Unviersity Press, Cambridge,
Massachusetts.
PuHcariu, S., Etymologisches Wörtebuch der rumänischen Sprache. I. Lateinische Elemente, Heidelberg, 1905.
PuHcariu, S., Limba română, BucureHti, 1940.
Qesku, P., Fjalor anglisht shkip, Botimet EDFA, Tirana, 2000.

933
Reichelt, H., Avestische Elementarbuch, C. Winter, Heidelberg, 1909.
Reichenkron, G., Das Dakische (reconstruiert aus dem Rumänischen), Heidelberg, 1966.
REW: Meyer Lübke, W. Romanisches etymologisches Wörterbuch, Carl Winter Universitätverlag,
Heidelberg, 1972.
Roesler, R., Romänische Studien: Untersuchungen zur älterren Geschichte Romäniens, Duncker & Humboldt,
Leipzig, 1871.
Ronzevalle, L., Les emprunts turcs dans le grec vulgaire de Romélie, et spécialement d’Adrianople, Paris, 1912.
Rosetti, Al., Mélanges de linguistique et de philologie, Bucarest, Copenhague, 1947.
Rosetti, Al., InfluenŃa limbilor slave meridionale asupra limbei române (sec. VI XII), BucureHti, 1953.
Rosetti, Al. et al (colectiv), DicŃionarul limbii române literare contemporane, Editura Academiei,
BucureHti, 1955.
Rosetti, Al., Istoria limbii române, BucureHti, 1964.
Russu, I.I., Limba traco dacilor, BucureHti, 1959.
Russu, I.I., Elemente autohtone în limba română; substratul comun româno(albanez, Editura Academiei
Republicii Socialiste România, BucureHti, 1970.
Russu, I.I., Etnogeneza românilor, Ed. GtiinŃifică Hi Enciclopedică, BucureHti, 1981.
Russu, I.I., Obâr5ia tracică a românilor 5i a albanezilor: clarificări comparativ(istorice 5i etnologice, Ed.
Dacia, Cluj Napoca, 1995.
Ryan, W.B., Pittman, W., Noah’s Flood: the new scientific discovery about the event that changed the history,
Simon & Schuster, New York, 1998.
Sandfeld, K., Linguistique balkanique, problèmes et résultats, Paris, 1930.
Sani, L., Vocabulario inglese italiano, italiano inglese, Società Editrice, Dante Alighieri, 1989.
Săvescu, N., Noi nu suntem urma5ii Romei, Editura Intact, BucureHti, 1999.
Schrader, O., Prehistoric antiquities of the Arian people; a manual of comparative philology of the earliest
cultures, C. Griffin and company, London, 1890.
Schuchardt, H., Der Vokalismus der Vulgarlateins, B.G. Teubner, Leipzig, 1866 1868.
Scriban, A., DicŃionarul limbii române5ti, IaHi, 1939.
Shevelov, G.Z., A Prehistory of Slavic, Carl Winter, Heidelberg, 1964.
Snoj, M., Slovenski etimologiški Slovar, Založba Mladinska Knijga, Ljubljana, 1997.
Speirs, A.G.E., The Proto Indo Europeans labio velars, Hakkert, Amsterdam, 1978.
Spinei, V., Moldavia in the 11th 14th centuries, Editura Academiei Republicii Socialiste România,
BucureHti, 1986.
Starostin, S.A. & Nikolayev, S.L., A North Caucazian Etymological Dictionary, Asterisk Publishers,
Moscova, 1994.
Steinhauser, W., Flussnamen und Volkstum in der deutschen Ostmark, în „Actes et memoires du 1 er Congres
international de toponymie et hydronymie”, 1938, pp. 181 189.
Studia Linguistica et Philologica in honorem Constatin Frâncu, Analele GtiinŃifice ale UniversităŃii
„Alexandru Ioan Cuza”, (serie nouă); secŃiunea III, Lingvistică, tom. LI, Editura UniversităŃii „Alexandru Ioan
Cuza”, IaHi, 2005.

934
Găineanu, L., Încercare asupra semasiologiei limbii române. Studii istorice despre transiŃiunea sensurilor,
BucureHti, 1887.
Găineanu, L., DicŃionar universal al limbii române, BucureHti, 1895.
Găineanu, L., InfluenŃa orientală asupra limbii 5i culturii române, BucureHti (3 vol.), 1900.
Tagliavini, C., Divagazioni semantiche rumene. Dal nome commune, în Archivum Romanicum, 12, 1928, pp.
161 231; 16, 1932, pp. 332 383.
Tagliavini, C., Le origine delle lingue neolatine, Bologna, 1959.
Thesaurus linguae latinae, Editus auctoritate et consilio academiarum quinque Germanicum Berolinensis,
Gottingensis, Lipsiensis, Monacensis, Vidobonensis, Lipsiae, In aedibus B.G. Teubneri, 1900 .
Tiktin, H., Rumänisch Deutsches Wörterbuch, BucureHti, 1925.
Thordarson, F., Gallia Alanica, în „Studia Iranica et Alanica”, Roma, 1998.
Thyen, O., Clark, M. et al, Englisch Deutsch, Deutsch Englisch, Standardwörterbuch Englisch, Duden
Oxford, Dudenverlag, Mennheim, Leipzieg, Wien, Zürich, 1998.
Tomaschek, W., Les restes de la langue dace, Louvain, 1883.
Tomaschek, W., Die alter Thräker; eine ethnologische Untersuchung, Viena, 1980.
Tonciulescu, P.L., Ardealul – cuvânt 5i pământ românesc, Editura Miracol, BucureHti, 2001.
Tovar, A., The Basque Language, University of Pennsylvania Press, Philadelphia, 1957.
Tuglaci, P., Büyük Türkçe Ingilzce sözlük, Sermet Matbaasi, Istambul, 1966.
Van Windenkens, A. J., Lexique étymologique des dialects tokhariens, Louvain, 1941.
Van Windenkens, A.J., Essai sur une indo europeene préhelenique, Louvain, 1952.
Varro, M.T., De lingua latina, Harvard University Press, Cambridge Mass. (English Latin), 1951.
Vasmer, M., Russisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, 1953 1955.
Vasmer, M., Etimologičeski slovarĭ russkogo jazyka, Moscova, Progress (4 vol.), 1986 1987.
Vasmer, M., The ancient population situation of Russia in the light of linguistic reasearch, Institute of East
Central Europe, Columbia University, New York, 1974.
Vendryes, J., Lexique étymologique de l’irlandais ancien, Dublin Institute for Advanced Studies,
Dublin, 1959 1996.
Victor, Sextus Aurelius, De Caesaribus. English. Liverpool University Press, Liverpool, 1994.
Vinereanu, M., Originea traco dacă a limbii române, Pontos, ChiHinău, 2003.
Vraciu, A., Limba daco(geŃilor, Facla, TimiHoara, 1980.
Vries, J. de, Altnordisches etymologisches Wörtebuch, E.J. Brill, Leiden, 1961.
Wagner, H., Studies in the Origins of the Celts and of Early Civilization, Tübingen, Niemeyer, 1971.
Walde, A., Lateinisches Etymologisches Wörterbuch, Carl Winter Universitätverlag, Heidelberg, 1965.
Weigand, G.L., Albanesisch deutsches und deutsch albanesisches Wörterbuch, J.A. Barth, Leipzig, 1914.
Xenopol, A.D., Istoria românilor din Dacia Traiană, Editura Cartea Românescă, BucureHti, 1925.
Zaharia, E., PopulaŃia românească din Transilvania în sec. VII VIII, Editura Academiei Republicii Socialiste
România, BucureHti, 1977.
Zaharia, E., Săpăturile de la Dridu, Editura Academiei Republicii Socialiste România, BucureHti, 1967.

935
936

S-ar putea să vă placă și