Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
WILLIAM THACKERAY
Bâlciul deşertăciunilor
**
006
EDITURA EMINESCU
1970
2
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
Cuprins
3
William Thackeray
4
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
Capitolul XXXV
Văduvă şi mamă
5
William Thackeray
6
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
7
William Thackeray
8
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
9
William Thackeray
10
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
11
William Thackeray
12
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
13
William Thackeray
14
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
15
William Thackeray
16
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
17
William Thackeray
18
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
19
William Thackeray
Capitolul XXXVI
Cum poţi trăi un an de zile din nimic, şi încă bine
20
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
21
William Thackeray
22
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
23
William Thackeray
24
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
25
William Thackeray
26
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
27
William Thackeray
28
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
29
William Thackeray
30
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
31
William Thackeray
Capitolul XXXVII
Subiectul continuă
32
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
33
William Thackeray
34
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
35
William Thackeray
36
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
37
William Thackeray
38
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
sunt pricini de mare mirare pentru cei care şi-au ales drept
studiu firea omenească sau femeia; iar cercetarea chipului
în care unii oameni îşi rezolvă greutăţile lor de tot felul ar fi
şi ea o temă excelentă pentru cei ce sunt deasupra
deşertăciunilor acestora şi care ar avea şi spiritul şi răgazul
trebuincios, precum şi cunoaşterea limbii engleze, necesare
pentru alcătuirea unei astfel de istorisiri.
În momentul de faţă, puţinele cunoştinţe feminine pe
care şi le făcuse doamna Crawley în străinătate nu numai
că refuzară să-i calce pragul casei când Rebecca trecu
canalul, întorcându-se în Anglia, ci pur şi simplu îi
întorceau spatele ori de câte ori o întâlneau în locuri
publice. Era bizar să vezi cum de-o uitaseră înaltele
doamne şi, fără îndoială, constatarea respectivă era departe
de-a fi pe placul Rebeccăi. Când o întâlni lady Bareacres în
holul Operei, bătrâna doamnă îşi adună fetele în jurul ei,
ca şi cum s-ar fi putut molipsi de cine ştie ce apropiindu-se
de Becky, şi, dându-se câţiva paşi înapoi, se aşeză în
fruntea lor şi privi ţintă la micuţa ei inamică. Ca s-o facă
cineva pe Becky să-şi piardă cumpătul ar fi trebuit o
căutătură mult mai aspră decât puteau arunca chiar ochii
aceia înfiorători ai glacialei şi bătrânei contese. Când lady
de la Mole, care călărise de zeci de ori alături de Becky la
Bruxelles, întâlni trăsura deschisă a doamnei Crawley în
Hyde Park, înălţimea-sa părea a fi cu desăvârşire oarbă şi
nu-şi recunoscu nicidecum prietena de altădată. Până şi
doamna Blenkinsop, nevasta bancherului, îi întoarse
spatele când o văzu la biserică. Becky se ducea acum în
mod regulat la biserică; era înălţător s-o vezi intrând acolo
cu Rawdon lângă ea, ducând două cărţi groase de
rugăciune cu marginile aurite şi luând după aceea parte la
serviciul divin cu cea mai mare smerenie.
Rawdon fu la început foarte îndurerat de dispreţul cu
care era urmărită soţia lui şi era înclinat spre melancolie şi
cruzime. Ameninţa că va provoca la duel pe soţii sau pe
fraţii fiecărei femei care avea obrăznicia să nu-i respecte
nevasta; şi numai prin rugăminţi şi îndemnuri foarte
39
William Thackeray
40
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
41
William Thackeray
42
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
43
William Thackeray
44
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
45
William Thackeray
46
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
47
William Thackeray
48
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
49
William Thackeray
50
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
51
William Thackeray
52
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
Capitolul XXXVIII
O familie foarte strâmtorată
53
William Thackeray
54
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
soţia lui era cea care îşi închipuia, când el pleca dimineaţa
în City cu paşi şovăitori, că mai învârte totuşi ceva afaceri
pe acolo. Pe înserate, el se furişa încetişor înapoi spre casă;
iar seara obişnuia să se ducă la un mic club dintr-o
tavernă, unde punea la cale finanţele naţiei. Era straşnic
lucru să-l auzi vorbind de milioane, de cursul devizelor, de
sconturi şi de ce făceau Rotschild şi fraţii Baring. El vorbea
despre sume atât de imense, încât gentlemen-ii de la club
(spiţerul, antreprenorul de pompe funebre, dulgherul, care
era şi antreprenor de case, dascălul parohiei, căruia i se
permitea să vină acolo în ascuns, şi domnul Clapp, vechea
noastră cunoştinţă) se uitau cu mult respect la bătrânul
gentleman.
„Am fost şi eu odată cineva, domnule, nu uita el să
spună oricui „vizita încăperea”. Fiul meu, domnule, este în
momentul de faţă cel mai de seamă dregător din Rangoon,
în prezidenţia Bengalului, şi primeşte patru mii de rupii per
mensem. Fiica mea ar putea fi nevastă de colonel dacă ar
vrea. Iar eu aş putea trage o cambie asupra fiului meu,
primul dregător, domnule, de două mii de lire chiar mâine,
şi Alexander mi-ar înnumăra numaidecât părăluţele. Dar
familia Sedley a fost întotdeauna plină de demnitate.”
Dumneata şi cu mine, iubitul meu cititor, putem ajunge
şi noi într-o bună zi în atare situaţie; căci n-au ajuns oare
aici şi mulţi alţii dintre prietenii noştri? Norocul ne poate
apune, puterile ne pot părăsi; locul nostru pe scenă poate fi
luat de măscărici mai iscusiţi şi mai tineri, roata vieţii se
rostogoleşte înainte şi ne lasă sfărâmaţi şi împotmoliţi ca
nişte epave. Atunci oamenii vor trece drumul când te vor
întâlni, sau, mai rău încă, îţi vor întinde două degete şi vor
lua faţă de tine un aer protector şi plin de milă şi poţi fi
sigur că de îndată ce vă veţi despărţi, prietenul tău va
începe cam în felul următor: „Nenorocitul, ce imprudenţe a
comis şi la ce ocazii a dat cu piciorul băiatul ăsta!” Eh, eh,
o trăsură şi trei mii de lire pe an nu-i culmea fericirii
omeneşti şi nici răsplata judecăţii de apoi. Dacă şarlatanii
şi palavragiii reuşesc tot atât de des de câte ori sunt luaţi la
55
William Thackeray
56
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
57
William Thackeray
58
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
59
William Thackeray
60
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
61
William Thackeray
62
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
63
William Thackeray
64
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
65
William Thackeray
66
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
67
William Thackeray
68
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
69
William Thackeray
70
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
71
William Thackeray
72
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
Capitolul XXXIX
Un capitol cinic
73
William Thackeray
74
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
75
William Thackeray
76
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
77
William Thackeray
78
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
79
William Thackeray
80
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
81
William Thackeray
82
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
83
William Thackeray
84
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
Pitt Crawley.
85
William Thackeray
Capitolul XL
În care Becky e recunoscută de familie
86
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
87
William Thackeray
88
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
89
William Thackeray
90
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
91
William Thackeray
92
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
93
William Thackeray
94
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
95
William Thackeray
96
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
97
William Thackeray
Capitolul XLI
În care Becky vizitează din nou castelul strămoşilor săi
98
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
99
William Thackeray
100
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
101
William Thackeray
102
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
103
William Thackeray
104
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
105
William Thackeray
106
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
107
William Thackeray
108
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
109
William Thackeray
110
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
111
William Thackeray
112
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
113
William Thackeray
Capitolul XLII
În care e vorba de familia Osborne
114
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
115
William Thackeray
116
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
Cornhill.
Tânăra pereche avea o locuinţă în apropiere de Berkeley
Square şi o mică vilă la Rochampton, în inima cartierului
financiar. Doamnele din familia lui Fred, al căror bunic
fusese crescut la azil, dar care erau înrudite, prin soţii lor,
cu parte din cele mai vechi familii din Anglia, socoteau că
băiatul a făcut o mesalliance. Iar Maria pricepu că, pentru
a-şi păstra demnitatea şi din consideraţie faţă de ilustrele
nume trecute în carnetul ei de vizite, vizite ce urma
neapărat să le facă, trebuia să compenseze prin ceva
lipsurile originii sale umile; şi simţi căec de datoria ei să-şi
vadă cât mai rar cu putinţă părintele şi sora.
E absurd să presupunem că ea ar fi intenţionat să rupă
definitiv cu bătrânul acesta, care avea de împărţit încă zeci
de mii de lire. Fred Bullock n-ar fi îngăduit niciodată
asemenea lucru. Dar ea era încă tânără şi incapabilă să-şi
ascundă simţămintele; şi prin faptul că-şi invita părintele
şi sora numai când avea reuniuni de mâna a treia, prin
faptul că era foarte rece faţă de ei când îi vedea şi că se
ferea să se ducă în Russell Square şi că-i cerea în mod cu
totul nesocotit tatălui ei să părăsească cartierul acela
îngrozitor de vulgar, ea făcu un rău aşa de mare, că nici
toată diplomaţia lui Frederick nu-l mai putu îndrepta şi-şi
primejdui, ca o fiinţă zăpăcită şi nesocotită ce se afla,
posibilitatea de-a mai moşteni vreodată ceva.
— Aşadar, Russell Square nu mai e destul de onorabil
pentru doamna Maria, hai? spuse bătrânul gentleman,
ridicând cu zgomot ferestrele trăsurii, pe când se întorcea
într-o noapte, cu fiica sa de la locuinţa doamnei Frederick
Bullock. Aşadar, ea îşi pofteşte tatăl şi sora a doua zi după
festin (şi să fiu al naibii dacă nu s-au dat la masă bucatele
rămase de ieri), de-a valma cu nişte indivizi din City şi cu
nişte terchea-berchea, iar conţii, contesele şi pe ceilalţi
aristocraţi şi-i păstrează pentru ea?! Aristocraţi? La naiba
cu aristocraţii ăştia! Eu nu-s decât un simplu negustor
britanic; dar îi bag pe toţi în buzunar, pe toţi câinii ăştia
cerşetori! Ăştia lorzi?! La una din soirée-le l-am văzut o
117
William Thackeray
118
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
119
William Thackeray
120
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
121
William Thackeray
122
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
123
William Thackeray
Capitolul XLIII
În care cititorul trebuie să treacă pe la Capetown
124
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
125
William Thackeray
126
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
127
William Thackeray
128
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
129
William Thackeray
130
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
131
William Thackeray
132
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
133
William Thackeray
134
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
135
William Thackeray
136
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
Capitolul XLIV
Un capitol lăturalnic între Londra şi Hampshire
137
William Thackeray
138
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
139
William Thackeray
140
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
141
William Thackeray
142
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
143
William Thackeray
144
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
145
William Thackeray
146
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
147
William Thackeray
148
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
149
William Thackeray
150
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
Capitolul XLV
Între Hampshire şi Londra
151
William Thackeray
152
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
153
William Thackeray
urmă. Îmi dau bine seama de asta, căci îţi pot citi în inimă,
sir Pitt. Dacă soţul meu n-ar purta numai acelaşi nume cu
dumneata, ci ar avea şi inteligenţa dumitale, mă gândesc
că n-aş fi nicidecum nedemnă de el… dar… eu îţi sunt
acum cumnată, adăugă ea râzând. Şi aşa săracă cum mă
vezi, îţi port oarecare interes, şi cine ştie, poate că şoarecele
are să-i poată fi de vreun folos leului!
Pitt Crawley rămase încremenit şi peste măsură de
entuziasmat auzind vorbele acestea. „Cât de bine mă
înţelege femeia asta, îşi spuse el. Pe Jane n-am putut-o
face niciodată să citească nici trei pagini din broşura mea
despre borhot. Şi nici prin cap nu-i trece că eu aş avea
talente deosebite sau vreo ambiţie ascunsă. Care va să
zică, n-au uitat discursurile mele de la Oxford, nu-i aşa?
Pungaşii! Acum, că reprezint un ţinut întreg şi am şi un loc
în Parlament, încep să-şi aducă aminte de mine! Cum?
chiar lordul Steyne, care s-a făcut că nu mă cunoaşte la
recepţia cea mare de acum un an? Au început în sfârşit să-
şi dea seama că Pitt Crawley este cineva! Da, dar totuşi
omul acesta pe care nu l-au băgat atâta vreme în seamă a
fost tot timpul acelaşi; mi-a lipsit numai prilejul, dar acum
am să le arăt eu că ştiu să vorbesc şi să trec la fapte tot aşa
de bine cum ştiu să şi scriu. Ahile nu şi-a dat iscusinţa pe
faţă decât atunci când i s-a înmânat sabia. Acuma am pus
şi eu în sfârşit mâna pe ea, şi lumea va auzi în curând de
Pitt Crawley!”
Din pricina asta deveni atât de primitor acest şiret
diplomat; atât de darnic cu biserica şi cu spitalele; atât de
prevenitor cu înaltele feţe bisericeşti; atât de generos în a
oferi şi în a accepta ospeţele; atât de neobişnuit de
binevoitor cu arendaşii în zilele de târg; şi atât de interesat
în bunul mers al treburilor din ţinut; şi din pricina asta
Crăciunul la castel fu cel mai voios din câte cunoscuse
acolo lumea de mulţi ani încoace.
În ziua de Crăciun avu loc o mare adunare familială. Şi
veni la masă întreg clanul Crawley de la parohie. Rebecca
se arătă aşa de deschisă şi de afectuoasă cu doamna Bute,
154
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
155
William Thackeray
156
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
157
William Thackeray
158
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
159
William Thackeray
160
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
161
William Thackeray
162
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
163
William Thackeray
Capitolul XLVI
Lupte şi încercări
164
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
165
William Thackeray
166
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
167
William Thackeray
168
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
169
William Thackeray
170
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
171
William Thackeray
172
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
173
William Thackeray
174
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
Capitolul XLVII
Gaunt House
175
William Thackeray
176
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
177
William Thackeray
178
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
179
William Thackeray
180
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
181
William Thackeray
182
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
183
William Thackeray
184
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
185
William Thackeray
186
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
Capitolul XLVIII
În care cititorul e introdus în lumea mare
187
William Thackeray
188
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
189
William Thackeray
190
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
191
William Thackeray
192
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
193
William Thackeray
194
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
195
William Thackeray
196
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
197
William Thackeray
198
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
199
William Thackeray
200
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
201
William Thackeray
202
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
Capitolul XLIX
În care gustăm trei feluri de mâncare şi o prăjitură
ÎN TIMP CE DOAMNELE DE LA
Gaunt House îşi luau gustarea din dimineaţa aceea, lordul
Steyne (care îşi bea ciocolata singur şi numai rareori le
tulbura pe stăpânele casei, pe care nu le vedea decât în
zilele de primire sau când le întâlnea în hol, sau când din
loja lui cea mică de la Operă le cerceta de îndată ce se
iveau în loja lor măreaţă), înălţimea-sa, zic, îşi făcu apariţia
printre doamnele şi copiii care se strânsescră să-şi bea
ceaiul şi să-şi mănânce pâinea prăjită şi se încinse o
bătălie de toată frumuseţea în legătură cu Rebecca.
— Lady Steyne, zise el, aş vrea să văd lista invitaţilor
pentru masa de vineri; şi aş mai vrea, te rog, să scrii una şi
pentru colonelul şi doamna Crawley.
— Are s-o scrie Blanche, răspunse lady Steyne
neliniştită. Are s-o scrie lady Gaunt!
— Nu vreau să-i scriu persoanei aceleia, rosti lady
Gaunt, o înaltă şi majestuoasă doamnă, cătând o clipă în
sus dar plecându-şi numaidecât privirea după ce vorbi – nu
era bine pentru cei care îl înfruntaseră să i se uite lordului
Steyne în ochi.
— Trimite copiii afară din cameră. Hai, căraţi-vă! zise el
trăgând de şnurul clopoţelului.
— Puştii, tremurând întotdeauna de frică în faţa lui,
ieşiră; mama lor voia să-i urmeze şi ea.
— Dumneata nu, porunci el, dumneata rămâi! Lady
Steyne, zise el, repet, ai să ai bunătatea să te duci la birou
203
William Thackeray
204
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
205
William Thackeray
206
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
207
William Thackeray
208
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
209
William Thackeray
210
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
211
William Thackeray
212
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
213
William Thackeray
Capitolul L
Cuprinde o întâmplare obişnuită
214
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
215
William Thackeray
216
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
217
William Thackeray
218
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
219
William Thackeray
220
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
221
William Thackeray
222
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
223
William Thackeray
224
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
225
William Thackeray
226
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
Capitolul LI
În care se înfăţişează o şaradă care-l poate sau nu-l
poate încurca pe cititor
227
William Thackeray
228
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
229
William Thackeray
230
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
unii din cei mai de vază oameni din Anglia. Nu fac aluzie la
cei mai virtuoşi sau la cei mai puţini virtuoşi, sau la cei
mai inteligenţi, sau la cei mai proşti, sau la cei mai bogaţi,
sau la cei mai de viţă, ci la „cei mai bine” – într-un cuvânt,
oameni asupra cărora nu se discută – precum mărita şi
preacucernica lady Fitz-Willis, care patrona la „Saint
Almack”, mărita lady Slowbore, mărita lady Grizzel
Macbeth (fostă lady G Glowry, fiica lordului Grey of
Glowry), şi altele asemenea lor. Când contesa de Fitz-Willis
(înălţimea-sa se trage din familia Kingstreet, consultaţi
Dicţionarul Debrett şi Burke) primeşte în casa ei pe cineva,
acel cineva este în cea mai mare siguranţă, căci despre
acea persoană nu se mai discută absolut nimic. Nu că lady
Fitz-Willis ar fi o femeie mai atrăgătoare decât altele, ea
fiind, dimpotrivă, o fiinţă nesărată, în vârstă de 57 de ani,
nicidecum frumoasă, nici bogată, nici plăcută; dar toată
lumea o socoate drept una din „persoanele cele mai bine”.
Iar cei care-i calcă pragul casei fac şi ei parte dintre „cei
mai bine”; şi dintr-o străveche pică, pesemne, faţă de lady
Steyne (a cărei coroană nobiliară înălţimea-sa, pe atunci
tânăra Georgina Frederica, fiica favoritului prinţului de
Wales, contele de Portansherry, o râvnise odinioară),
această onorată şi faimoasă arbitră a saloanelor din lumea
mare căuta şi ea s-o cunoască pe doamna Rawdon
Crawley; îi făcu cea mai distinsă reverenţă în adunarea pe
care aceasta o prezida; şi nu numai că-şi îndemnă feciorul,
pe sir Kitts (care îşi datora funcţia protecţiei lordului
Steyne), să frecventeze casa doamnei Crawley, ci o invită
chiar în propria ei casă şi i se adresă de două ori în timpul
mesei, în văzul tuturor şi cu cea mai mare curtenie.
Evenimentul acesta atât de important făcu chiar în seara
aceea înconjurul Londrei. Iar tuturor celor care vorbeau
vrute şi nevrute pe socoteala doamnei Crawley li se închise
astfel gura. Wenham, jurist şi cunoscut om de spirit, mâna
dreaptă a lordului Steyne, îi ridica osanale oriunde se
ducea; iar unii care şovăiseră până atunci îi ieşiră
numaidecât în întâmpinare; mărunţelul Tom Toady, care îl
231
William Thackeray
232
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
233
William Thackeray
234
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
cuprins:
„Ieri, colonelul şi doamna Crawley au oferit un dineu în
locuinţa lor din Mayfair, la care au luat parte excelenţele
lor prinţul şi prinţesa de Peterwaradin, excelenţa-sa
Papoosh Pasha, ambasadorul Turciei (însoţit de Kibob Bey,
dragomanul misiunii), marchizul de Steyne, contele de
Southdown, sir Pitt şi lady Jane Crawley, domnul Wagg
etc. După dineu doamna Crawley a dat o serată la care au
fost de faţă ducesa văduvă de Stilton, ducele de la Gruyerc,
marchiza de Cheshire, marchizul Alessandro Strachino,
contele de Bric, baronul Schapzuger, cavalerul Tosti,
contesa de Slingstone şi lady F. Macadam, general-maior şi
lady G. Macbeth şi domnişoarele Macbeth; vicontele
Paddington, sir Horace Fogey, onorabilul Sands Bedwin,
Bobbachy Bahawder” şi un etc. Pe care cititorul îl poate
înlocui, după plăcere, cu o duzină de rânduri cu litere mici.
Şi în relaţiile ei cu lumea sus-pusă, scumpa noastră
prietenă dădea dovadă de aceeaşi sinceritate care
caracteriza şi raporturile ei cu cei de rang umil. Cu un
anumit prilej, aflându-se într-o casă dintre cele mai
simandicoase, Rebecca vorbea franţuzeşte (poate mai
degrabă ostentativ) cu un celebru tenor al naţiunii
respective, în timp ce lady Grizzel Macbeth se uita
ameninţător peste umăr la cei doi.
— Ce minunat vorbeşti dumneata franţuzeşte, spuse
lady Grizzel, care se exprima în această limbă cu cel mai
remarcabil accent de Edinburgh.
— De nevoie, răspunse cu smerenie Becky, lăsându-şi
ochii în jos. Am predat-o la un pension, iar mama mea era
franţuzoaică.
Lady Grizzel fu cucerită de atâta modestie şi se îmbuna
numaidecât faţă de micuţa femeie. Ea deplângea fatalele
tendinţe nivelatoare ale epocii, care permiteau tuturor
claselor sociale să frecventeze înalta societate; dar onorata
doamnă recunoştea că Rebecca ştia cel puţin să se poarte
şi îşi cunoştea prea bine lungul nasului. Lady Grizzel era o
femeie foarte cumsecade; bună cu cel sărman, cam
235
William Thackeray
236
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
237
William Thackeray
238
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
239
William Thackeray
240
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
241
William Thackeray
242
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
243
William Thackeray
244
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
245
William Thackeray
246
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
O ROZĂ PE BALCON
O roză pe balcon în zori odaia mi-o încântă.
În iarnă vrej cu spini era, boboc în primăvară.
Mă-ntrebi de ce-a-nflorit acum, cu boarea ei cea rară?
Răspunsul e că-i soare cald şi păsările cântă!
247
William Thackeray
248
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
249
William Thackeray
250
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
251
William Thackeray
Capitolul LII
În care lordul Steyne se arată într-o foarte binevoitoare
lumină
252
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
253
William Thackeray
254
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
255
William Thackeray
256
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
257
William Thackeray
258
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
259
William Thackeray
260
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
261
William Thackeray
262
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
263
William Thackeray
264
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
265
William Thackeray
Capitolul LIII
Eliberarea şi catastrofa
266
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
267
William Thackeray
268
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
Al tău nerăbdător
R. C.
269
William Thackeray
270
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
271
William Thackeray
272
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
273
William Thackeray
274
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
275
William Thackeray
semeţ şi victorios.
— Hai! spuse colonelul.
Rebecca veni numaidecât spre el.
— Scoate astea de pe tine!
Ea începu, înfricoşată, să-şi scoată giuvaericalele de pe
braţe şi-inelele de pe degetele-i tremurătoare şi le adună
toate grămadă, uitându-se temătoare spre Rawdon.
— Aruncă-le! îi porunci, şi ea le lăsă să cadă pe podea.
El îi smulse podoaba de nestemate de pe piept şi o
aruncă lordului Steyne. Pietrele intrară adânc în fruntea lui
cheală. Steyne a purtat cicatricea până în ziua morţii sale.
— Vino sus! spuse Rawdon nevestei sale.
— Nu mă ucide, Rawdon! strigă ea.
El începu să râdă furios.
— Vreau să ştiu dacă omul acesta minte în legătură cu
banii, aşa cum minte şi în legătură cu mine. E adevărat că
ţi-a dat bani?
— Nu, zise Rebecca. Adică…
— Dă-mi cheile tale! răspunse Rawdon, şi ieşiră
împreună.
Rebecca îi dădu toate cheile, în afară de una singură; şi
nădăjduia că el nu va băga de seamă lipsa. Era cheia de la
micuţa casetă care i-o dăruise odinioară Amelia şi pe care-o
păstra într-un loc ascuns. Dar Rawdon deschise cu
febrilitate cutiile şi dulapurile, aruncând afară toate
lucrurile dinăuntru, şi, în cele din urmă, dădu şi peste
casetă. Femeia fu silită s-o descuie. Înăuntru erau fel de fel
de hârtii, scrisori de dragoste şi multe alte lucruri vechi…
tot felul de flecuşteţe şi de amintiri femeieşti. Şi mai
conţinea şi un portofel plin de bancnote. Unele datau de
zece ani, într-adevăr, dar una era nou-nouţă – biletul de o
mie de lire pe care i-l dăduse lordul Steyne.
— El ţi-a dat asta? întrebă Rawdon.
Da, răspunse Rebecca.
— Am să i-o trimit chiar azi, zise Rawdon (căci soarele
răsărise şi multe ceasuri trecuseră de când făcea
percheziţia), apoi am s-o plătesc şi pe Briggs, care a fost
276
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
277
William Thackeray
278
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
Capitolul LIV
Duminică, după bătălie
279
William Thackeray
280
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
281
William Thackeray
282
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
283
William Thackeray
284
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
285
William Thackeray
286
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
287
William Thackeray
288
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
289
William Thackeray
aminteşti, nu?
— Sigur că-mi amintesc, dragul meu, răspunse
binevoitorul căpitan.
Micul Rawdon se afla la acea oră, împreună cu alţi
cincizeci de băieţi în şorţuri de uniformă, în capela de la
„Whitefriars School”; şi se gândea nu la predică, ci la faptul
că sâmbăta viitoare avea să se ducă acasă şi că, desigur,
taxilui avea să-i dea ceva bani şi poate că-l va lua şi la
teatru.
— E un flăcău în toată legea băiatul ăsta! continuă tatăl,
gândindu-se mereu la fiul lui. Ascultă, Mac, dacă mi se
întâmplă ceva, dacă mă curăţ… te-aş ruga să… să te duci
să-l vezi; şi să-i spui că mi-a fost tare drag, ştii tu ce. Şi…
dragul meu, dă-i butonii ăştia de aur; e tot ce am… Îşi
acoperi faţa cu mâinile lui negricioase, pe care lacrimile,
rostogolindu-se, lăsau dâre albe.
Domnul Macmurdo găsi de asemenea prilejul să-şi
scoată de pe cap boneta de noapte de mătase şi să-şi
şteargă cu ea ochii.
— Du-te jos şi comandă dejunul! porunci el ordonanţei,
cu o voce puternică şi voioasă. Ce-ţi doreşte inima,
Crawley? Nişte rinichi la grătar şi o scrumbie, să zicem. Şi,
Clay, scoate nişte haine pentru domnul colonel; noi am
avut întotdeauna cam aceeaşi talie, Rawdon, băiete, şi
nimeni nu călărea aşa de bine ca noi când am intrat în
armată!
După care, lăsându-l pe colonel să se îmbrace,
Macmurdo se întoarse cu faţa spre perete şi-şi reluă lectura
din Bell’s Life, până ce prietenul său îşi termină toaleta, ca
să poată şi el să şi-o înceapă pe-a sa.
Toaletă pe care, având în vedere că urma să întâlnească
un lord, căpitanul Macmurdo o făcu cu mare grijă. Îşi căni
mustăţile, dându-le un luciu de mare gală, îşi puse o
cravată scrobită şi o frumoasă vestă de culoare galben-
deschis; aşa că toţi tinerii ofiţeri din sala de mese a popotei,
unde Crawley îşi urmă prietenul, îl felicitară pe Mac când
acesta îşi făcu apariţia la dejun, întrebându-l dacă nu
290
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
291
William Thackeray
Capitolul LV
În care subiectul continuă
292
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
293
William Thackeray
294
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
295
William Thackeray
296
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
297
William Thackeray
298
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
299
William Thackeray
300
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
301
William Thackeray
302
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
303
William Thackeray
304
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
305
William Thackeray
pentru ce?
— Pentru ce? urlă Rawdon, plin de uimire.
— Pentru ce? Asta-i bună! spuse căpitanul, lovind cu
bastonul în podea.
— Asta-i bună, într-adevăr, zise domnul Wenham,
arborând cel mai amabil surâs; cu toate acestea, judecă
chestiunea ca un om de lume, ca un om cinstit, şi vezi dacă
nu cumva greşeşti. Vii acasă dintr-o călătorie şi găseşti…
ce? pe lordul Steyne supând în casa dumitale din Curzon
Street cu doamna Crawley. Ce găseşti dumneata nou sau
ciudat în faptul acesta? Oare nu mai fusese lordul de-o
sută de ori înainte de asta exact în aceeaşi situaţie? Pe
onoarea şi pe cuvântul meu de gentleman – aici domnul
Wenham îşi vârî mâna în vestă, luându-şi un aer
parlamentar – declar sus şi tare că bănuielile dumitale
sunt monstruoase şi cu totul lipsite de temei şi că ele
jignesc un onorabil gentleman, care ţi-a dat dovada
bunăvoinţei sale faţă de dumneata printr-o mie de
binefaceri, şi o neprihănită şi mai presus de orice
suspiciune doamnă.
— Dumneata vrei să spui că… că Crawley s-a înşelat?
întrebă domnul Macmurdo.
— Sunt convins că doamna Crawley e tot atât de
neprihănită ca şi soţia mea, doamna Wenham, răspunse
domnul Wenham, plin de energie. Eu sunt convins că, orbit
de o îngrozitoare gelozie, prietenul meu aici de faţă loveşte
nu numai într-un bătrân şi neputincios om de rang mare,
statornicul său binefăcător şi prieten, ci şi în soţia lui,
onoarea lui cea mai de preţ, în reputaţia viitoare a fiului lui
şi în propriile lui perspective de viitor. Şi acuma să vă spun
ce s-a întâmplat, continuă domnul Wenham cu mare
solemnitate. Am fost chemat azi-dimineaţă de lordul
Steyne, pe care l-am găsit într-o stare de plâns, aşa cum,
aproape că nici nu mai e nevoie să-l informez pe colonelul
Crawley, s-ar fi găsit orice om de vârsta şi constituţia lui
fizică după un conflict corp la corp cu un om de talia
dumitale. Şi-ţi spun în faţă: ai abuzat cu toată cruzimea de
306
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
307
William Thackeray
308
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
309
William Thackeray
310
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
311
William Thackeray
312
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
313
William Thackeray
Capitolul LVI
Georgy devine un gentleman
314
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
315
William Thackeray
316
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
317
William Thackeray
318
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
319
William Thackeray
320
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
321
William Thackeray
322
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
323
William Thackeray
324
Bâlciul deşertăciunilor vol. 2
325
William Thackeray
326
Drept prieteni, şi încă prieteni intimi, el avea doar un
bătrân şi îngâmfat profesor de şcoală, care îl măgulea tot
timpul, şi un lingău ceva mai în vârstă ca el, pe care îl
putea snopi în bătaie ori de câte ori avea chef. Iar plăcerea
cea mai mare a iubitei doamne Todd era să-l lase pe Georgy
cu fiica ei cea mai mică, Rosa Jemima, o copilă frumuşică
de vreo 8 ani. Mica pereche arăta aşa de minunat, spunea
ea (dar nu celor din „Square”, fiţi siguri de asta).
„Cine ştie ce se poate întâmpla? Nu sunt oare o pereche
micuţă şi drăgălaşă?” îşi spunea entuziasta mamă.
Bunicul dinspre mamă, bătrân şi descurajat, era şi el la
cheremul micului tiran. Nu se putea opri să nu respecte un
băiat care avea haine atât de frumoase şi călărea cu un
valet în urma lui. Iar Georgy, în ceea ce-l privea, era
obişnuit să audă toată vremea tot felul de ocări grosolane şi
de josnice batjocuri îndreptate împotriva lui John Sedley de
către nemilosul şi vechiul lui duşman, domnul Osborne.
Osborne obişnuia să-l numească pe celălalt: sărăntoc
bătrân, cărbunar bătrân, falit bătrân şi în multe alte feluri
asemănătoare, pline de dispreţ nemilos. Cum putea
respecta micul George un om atât de prăbuşit? La câteva
luni după ce Georgy se duse să locuiască în casa bunicului
dinspre tată, doamna Sedley muri. Nici ea, nici copilul nu
se prea prăpădiseră unul după altul. Şi el nu-şi dădu
osteneala să se arate prea îndurerat. Veni s-o vadă pe
mamă-sa într-un elegant costum de doliu nou-nouţ, şi era
tare supărat că nu se putea duce la o piesă pe care dorea
din toată inima s-o vadă.
Boala acestei bătrâne doamne o obligase pe Amelia la o
îndeletnicire statornică şi poate că aceasta fusese totodată
salvarea ei. Ce ştiu bărbaţii despre martirajul femeilor? Noi
am înnebuni dacă ar trebui să răbdăm măcar a suta parte
din necazurile acelea zilnice pe care le îndură în tăcere
atâtea femei. Sclavie veşnică şi care nu-şi găseşte niciun fel
de răsplată; statornice dovezi de drăgălăşenie şi blândeţe,
întâmpinate de o cruzime la fel de statornică; iubire,
muncă, răbdare, luare-aminte, care nu au nici măcar
mulţumirea unui cuvânt binevoitor: câte dintre femei nu
rabdă asemenea lucruri fără să crâcnească şi apar în lume
cu zâmbetul pe buze, ca şi cum n-ar avea sufletul sfâşiat
de durere! Sunt doar nişte sclave pline de gingăşie, dar
care trebuie să se îmbrace în ipocrizie şi slăbiciune.
Din fotoliu, mama Ameliei se mută în patul pe care nu-l
mai părăsi niciodată, şi de lângă care doamna Osborne nu
se dezlipi de loc, în afară de clipele când se ducea în grabă
să-l vadă pe George. Bătrâna doamnă o certa chiar şi
pentru acele rare vizite, ea, care fusese odinioară, în epoca
înfloritoare a vieţii ei, o mamă duioasă, zâmbitoare şi plină
de voie bună, dar pe care sărăcia şi boala o doborâseră.
Nici boala şi nici înstrăinarea ei n-o mişcau prea mult pe
Amelia. Ele îi dădeau mai degrabă putinţa de a îndura
cealaltă mare nenorocire, care o făcea să sufere cumplit! şi
de la care neîncetatele chemări ale bolnavei îi mai abăteau
gândurile. Amelia îndură cu multă blândeţe asprimea
mamei; îi potrivea pernele, pe care aceasta nu le găsea
niciodată aşezate cum trebuie, avea întotdeauna un
răspuns duios pe buze când auzea glasul nerăbdător şi
certăreţ al acesteia; alina pe suferindă prin cuvinte
dătătoare de speranţă, aşa cum îi dicta şi pe cât putea
exprima inima ei cucernică şi naivă. Şi în cele din urmă
închise pleoapele ochilor care o priviseră odinioară cu atâta
dragoste.
După care întâmplare, tot timpul ei liber şi toată duioşia
îi fură închinate consolării şi mângâierii întristatului şi
bătrânului ei părinte, care rămase năucit din pricina
acestei lovituri ce se abătuse asupra lui lăsându-l cu totul
singur pe lume. Soţia lui, cinstea lui, averea lui, lucrurile la
care ţinuse el mai mult, le pierduse pe toate. Singură
Amelia îl putea ajuta şi sprijini cu blândele ei braţe, pe
bătrânul acesta distrus sufleteşte şi care abia se mai putea
ţine pe picioare. Dar noi nu vom purcede să istorisim şi
lucrul acesta; ar fi prea trist şi n-ar avea niciun rost. Îi pot
vedea d’avance pe cei din Bâlciul deşertăciunilor căscând
de plictiseală.
Într-o zi, pe când tinerii gentlemen se strânseseră în
biroul cucernicului domn Veal, iar duhovnicul particulat al
preaonorabilului conte de Bareacres flecărea ca de obicei, o
trăsură elegantă se opri în faţa porţii împodobite cu statuia
Athenei, şi din ea coborâră doi gentlemeni. Tinerii
domnişori Bangles se repeziră la fereastră, cu vaga idee că
tatăl lor ar fi putut sosi de la Bombay. Şcolarul cel înalt şi
greoi, în vârstă de 23 de ani, care se bocea pe ascuns din
cauza unui pasaj din Eutropius, îşi lipi de geam nasul,
atâta vreme lăsat în părăsire, şi se uită şi el la trăsură, în
timp ce le laquais de place ieşi din gheretă şi deschise uşa
persoanelor din trăsură.
— E unul slab şi unul gras, anunţă domnul Bluck, în
vreme ce se auzi o răsunătoare bătaie în poartă.
Toată lumea era curioasă, de la duhovnicul particular
însuşi, care trăgea nădejde să aibă de-a face cu părinţii
unor viitori elevi, până la tânărul George, care se bucura de
orice pretext care-i dădea prilejul să lase cartea din mână.
Slujitorul îmbrăcat într-o livrea ponosită, cu nasturi de
alamă fără luciu, şi care, înainte de a deschide uşa, făcea
totdeauna mari sforţări să-şi pună haina, prea strâmtă
pentru el, intră în birou şi anunţă:
— Au venit doi gentlemen care doresc să-l vadă pe
domnişorul Osborne.
Profesorul avusese în dimineaţa aceea un schimb de
cuvinte fără însemnătate cu acest tânăr gentleman, datorită
unei neînţelegeri în ceea ce priveşte introducerea unor
pocnitori în timpul orelor de clasă, dar figura lui îşi reluă
obişnuita-i expresie de linguşitoare curtenie în timp ce
spuse:
— Domnule Osborne, îţi dau pe deplin permisiunea de a
te duce să-ţi vezi prietenii care-au sosit acuma cu trăsura
şi cărora te rog să le transmiţi respectuoase complimente
din partea mea şi a doamnei Veal.
George intră în camera de primire, unde văzu doi străini,
la care se uită ţinându-şi capul sus, cu obişnuita aroganţă.
Unul din ei era rotofei şi purta mustăţi, iar celălalt, slab şi
lung, îmbrăcat într-o redingotă albastră, cu faţa brună şi
părul cărunt.
— Dumnezeule, ce bine-i seamănă! exclamă domnul cel
înalt tresărind. Poţi ghici cine suntem noi, George?
Faţa băiatului se îmbujoră, aşa cum i se întâmpla
întotdeauna când era emoţionat, iar ochii priviră speriaţi.
— Pe domnul acesta nu-l cunosc, zise el. Cred însă că
dumneavoastră trebuie să fiţi maiorul Dobbin.
Într-adevăr, era chiar vechiul nostru prieten. Vocea îi
vibră de bucurie când îl salută pe băiat şi, luându-i
amândouă mâinile într-ale sale, trase copilul către el.
— Mama dumitale ţi-a vorbit despre mine, nu-i aşa?
întrebă maiorul.
— Sigur că da, răspunse Georgy, de sute de ori!
Capitolul LVII
Eothen
28
Dă-i drumul, vizitiu! (germ.).
Capitolul LXVII
În care e vorba de naşteri, căsătorii şi decese
SFÂRŞIT
32
Deşertăciunea deşertăciunilor! (lat.).