Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Inga Dru
MAGIA CUVNTULUI
Ediia a doua
Chiinu
2012
Cuvnt-nainte
De -a cuvintelea
I. Comunicarea
ntre corectitudine i adecvare
Confuzii
Expresia confuzie de termeni este neleas ca orice nlocuire a unui
termen prin altul, ntr-un context dat, indiferent de forma sau sensul
pe care-l au. Cauzele care duc la confuzia de termeni sunt multiple, dar
toate decurg, n fond, din gradul de cultur al vorbitorilor.
Cel mai frecvent sunt confundate paronimele sau cuvintele care se
aseamn din punct de vedere formal i se deosebesc, ntr-o msur mai
mare sau mai mic, n ceea ce privete sensul. Nu de puine ori, paronimele sunt folosite impropriu, n contexte inadecvate, unul n locul perechii sale, producnd prin aceasta un comic verbal.
Scriitorii apeleaz la paronime pentru valorile afective pe care le pot
avea asupra cititorului. n funcie de utilizarea proprie sau improprie
a acestora, gama efectelor produse este larg, de la umor i autoironie
pn la comic i sarcasm. Motivele urmrite de scriitori sunt diferite.
Uneori este ironizat situaia unei persoane care nu stpnete deplin o
limb strin. Citm un exemplu din romanul lui Arthur Conan Doyle
Firma Girdlestone n traducerea Luciei Gogan: E o femeie grozav cum
n-am mai vzut de mult. Este o mduv, spuse germanul. Ce este?
O mduv, mduva unui inginer. Vrei s spui vduv?.
Alteori paronimele contribuie la conturarea unor tipuri. Despre eroii lui Caragiale, de exemplu, se spune c sunt mai autentici prin
limbaj dect prin aciunile lor. Nu de dragul cuvintelor, arat nsui
Caragiale, am cutat s v nscocesc o povestire. Eu de hatrul povestirii caut ntr-adins cuvinte. ntre aceste cutri, cu efecte deosebite, se
numr i confuziile de paronime: modist n loc de modest: Fat frumoas, modist i nvat i trei ani la pasion; giant pentru gint:
Ei, giant latin, domle, n-ai ce-i mai zice; iluzii n loc de aluzii: nu
m-ateptam ca tocmai dumneata s te pronuni cu aa iluzii n contra
mea .a. Firescul cu care sunt folosii termenii improprii n contextele
amintite constituie izvorul ncntrii noastre mereu rennoite i relev
geniul aparte al scriitorului.
Din pcate, realitile noastre lingvistice ofer, nu de puine ori,
exemple demne de pana lui Caragiale. Acestea vor fi luate n discuie n
continuare
A contac ta
Sunt mode literare sau snobisme verbale, care picur pe nesimite
n vocabularul unei epoci, generaliznd ntrebuinarea anumitor cuvinte cu virulena unei adevrate epidemii, scria publicaia Cuvntul n
ianuarie 1931.
De fapt, cuvintele la mod de cele mai multe ori sunt neologisme.
Unul dintre neologismele virulente care circul astzi n mai multe
variante stilistice ale limbii romne este verbul a contacta, preluat din
francez i/sau englez. Consemnat n dicionare cu sensul a stabili
legtura cu o persoan, cu un organism, termenul a contacta este la el
acas n mesajele publicitare, n ofertele de serviciu: Cutm secretar
cu prezen agreabil Contactai-ne la telefonul
Astzi verbul a contacta este folosit curent, abuziv chiar, n stilul
publicistic i n stilul conversaiei. Termenul este mai scurt i mai comod
dect construciile a lua legtura (cu cineva), a stabili legtura (cu cineva), a lua contact (cu cineva), pe care le nlocuiete. Totui, utiliznd prea
des verbul a contacta, neglijm sinonimele acestuia. S recunoatem c
n ultimul timp nu mai comunicm, pur i simplu, cu prietenii, nu mai
inem legtura cu ei, ci i contactm. Se poate spune ns simplu i frumos: Mai tii ceva despre? sau Mai ai vreo veste de la? n loc de
Contactezi cu?.
De fapt, formula a contacta cu cineva este defectuoas nu numai din
punct de vedere stilistic, ci i din punct de vedere gramatical. A contacta este un verb tranzitiv, care trebuie urmat de un complement direct:
Specialitii pot contacta conducerea institutului fr anun prealabil.
Asocierea verbului a contacta cu un complement indirect este incorect:
Contactm cu firme din Occident.
n ceea ce privete distribuia stilistic, verbul a contacta este la locul
potrivit ntr-un reportaj, de exemplu: Contactat de reporterul nostru,
ministrul culturii a declarat urmtoarele sau ntr-un mesaj publicitar:
Prestm servicii de transport. Ne putei contacta la adresa.
n conversaia curent, termenul este pretenios, artificial i poate produce impresia unei sclifoseli stilistice, vorba distinsului filolog
Iorgu Iordan. Dac recurgei totui la cuvntul n discuie, ar fi bine s-l
folosii adecvat, deci s contactai pe cineva, i nu cu cineva.
10
A include
Nu ne putem explica de ce uzul nostru lingvistic prefer uneori s
numeasc lucruri sau aciuni cu termeni absolut necorespunztori. Este
i cazul verbului a include, folosit impropriu n construcii de tipul:
a include televizorul (sau aparatul de radio), a include aspiratorul, frigiderul, radiatorul sau alte aparate electrocasnice. De unde vine eroarea,
se tie. Dar nu numai influena strin poate fi invocat n acest caz.
Majoritatea vorbitorilor manifest tendina de a se exprima ct mai ngrijit, ct mai elevat, de aceea deseori sunt preferate cuvintele mai noi,
mai puin frecvente, dar care sunt totodat mai puin cunoscute. De
aici pornesc ns i unele erori de exprimare. Astfel, verbul a include
nseamn a cuprinde, a conine, a ngloba, de exemplu: Vechea
Galie include i Belgia de astzi. A include are ca sinonime i termenii
a integra, a introduce, a ncorpora. Un element poate fi deci inclus
adic nglobat ntr-un ansamblu; ceva poate fi inclus sau ncorporat,
introdus n masa unei substane.
Revenind la construciile de la care am pornit, semnalm c atunci
cnd vrem s ascultm tirile de ultim or sau s urmrim un film
nu includem televizorul, ci, pur i simplu, l deschidem. Deschide televizorul! aceasta este formula uzual corect, sau Deschide aparatul
de radio! Procesul invers se numete a nchide televizorul (aparatul de
radio). Nici un motor nu se include, ci se pornete, este pus n funciune,
este acionat. Un aparat electromenajer este conectat sau pus n funciune. Formula recomandabil, n acest caz, va fi: Conecteaz frigiderul sau
Pune n funciune robotul de buctrie. n mod similar, un telefon mobil
se deschide/se nchide sau se conecteaz/se deconecteaz.
A f inisa
Un cuvnt la mod astzi, n spaiul basarabean, este verbul a finisa, care apare n diferite contexte, posibile i imposibile. Unii vorbitori consider c e mult mai elegant s spun edina s-a finisat dect
edina s-a ncheiat. Deunzi, un tnr amabil de la un magazin de telefoane mobile mi-a spus cu un surs jenat c modelul de telefon care m
interesa s-a finisat, dar se poate face comand. Pe un blog am vzut c,
mai nou, pn i o facultate se finiseaz
Ceea ce i-a derutat pe vorbitori i i-a atras n capcan este ideea de
definitivare coninut n verbul a finisa: A executa ultima faz din
procesul de fabricaie, de confecionare, de execuie etc. a unui obiect,
a unei construcii etc., pentru a i se da aspectul, forma i dimensiunile definitive. Astfel, se finiseaz faada unei construcii, adic i se d
aspectul definitiv. Sau se finiseaz marmura, granitul, piatra natural
(cu sensul se prelucreaz i se lefuiete). Poate fi finisat un ornament
de caroserie. Se finiseaz confeciile. Se finiseaz lemnul, pardoselile
i chiar o coafur.
Astfel, verbul a finisa poate fi asociat cu finisaj: operaie prin care
se d forma definitiv unui produs sau unei lucrri. Se spune corect
lucrri de finisaj, finisaj interior/exterior, finisaj prin culoare, finisaj
decorativ etc. Domeniul n care predomin termenul finisaj este cel de
construcii i amenajri. Or, se poate spune i despre un produs (cum
ar fi un telefon mobil sau un autovehicul) c are un finisaj elegant sau
lacunar.
Aici sezonul de schiat nu se finiseaz niciodat, declar pompos
o agenie de turism. Un sezon de schiat nu poate fi finisat nici n cel mai
urt vis i nici o edin. i nici o facultate. Un sezon se ncheie. O
edin ia sfrit, se ncheie sau se ridic. Un produs nu este disponibil
sau nu este n stoc. O facultate este absolvit.
12
Avia
n sezonul estival, suntem asaltai de oferte tentante: mare, munte,
agroturism Imagini i denumiri exotice se perind n faa ochilor,
oriunde ne-am arunca privirea. Iar unele anunuri ne ndeamn s
rezervm pentru viitoarele cltorii plcute bilete avia. Am consultat mai multe dicionare explicative (generale i specializate, inclusiv
un glosar aviatic, elaborat de Lucian Miclaus*), i nicieri nu am gsit
acest element de compunere, avia. Chiar dac pare detaat din termenii
aviaie sau aviatic, n limba romn avia este un intrus, un venetic
de pe aiurea. Romnete se spune corect bilet de avion, prin analogie cu
bilet de tren, bilet de autobuz, bilet de troleibuz.
n acest context, se impune precizarea c nici compania care
desfoar activiti de transport aerian nu se numete companie avia,
ci companie aviatic sau companie aerian. Inserm cteva sintagme
mai frecvente formate cu ajutorul determinativului aviatic: accident/
incident aviatic, miting aviatic, maraton aviatic, show aviatic, spectacol
aviatic, sport aviatic, muzeu aviatic, simulator aviatic, activitate aviatic .a.
Alte compuse din domeniul n discuie sunt formate cu ajutorul
elementului avio- (detaat din avion): aviocar utilaj din parcurile de
distracii care execut loopinguri, aviochimie mod de tratare modern a plantelor cu substane chimice mprtiate din aeronave special
amenajate, aviofon tub acustic prin care se efectueaz convorbiri n
timpul zborului ntre membrii echipajului unei aeronave, avionor
constructor de avioane, aviosondaj sondaj metereologic efectuat cu
ajutorul unui avion etc.
* http://193.230.235.141/carti/Beletristica/Carti%20literatura%20romana%20%28
autori%20romani%29/Miclaus.pdf
13
A se expune
n anumite perioade, se constat la vorbitorii unei limbi expresii,
construcii, formule reluate cu insisten pn la a deveni ticuri verbale.
Un asemenea tic verbal, observat n special n exprimarea funcionarilor publici, dar i n limbajul reporterilor, este formula a se expune
asupra unui fapt. Construcia este nefireasc pentru limba romn i
se impune abandonarea acesteia n favoarea unor expresii corecte.
Verbul a expune are mai multe sensuri, de altfel, bine cunoscute
de vorbitori. Cu valoare tranzitiv, a expune nseamn: 1. A prezenta, a reda prin cuvinte, a relata, a explica (a expune un subiect, a expune o opinie). 2. A aeza la vedere; a arta, a prezenta n faa publicului
(a expune tablouri, a expune marfa). 3. (despre obiecte) A aeza un obiect,
un material n aa fel nct s se poat exercita asupra lui o aciune, o influen (a expune la soare). 4. A supune aciunii luminii un film, o plac
fotografic pentru a obine un clieu, o fotografie. Cu valoare reflexiv,
verbul a expune are sensul de a pune sau a se afla ntr-o situaie periculoas sau neplcut (persoan expus unui risc; ora expus unui pericol).
Revenind la formula a se expune asupra unui fapt, constatm c
vorbitorii confund verbul a se expune cu a se pronuna. Construcia
corect n limba romn este a se pronuna asupra unui fapt, eveniment,
de exemplu: Herta Mller, o voce care s-a pronunat mpotriva uitrii,
aprnd astfel valoarea libertii. O alt modalitate recomandabil de
exprimare implic adugarea la verbul a expune a precizrilor punct de
vedere, opinie: Deputatul i-a expus opinia privind proiectul de lege sau
Profesorul i-a expus punctul de vedere referitor la disciplinele opionale.
Rezumnd, relum n stil telegrafic recomandarea tabletei de fa:
este eronat i nefireasc folosirea verbului a se expune n contexte de
genul: Primria invit opinia public s se expun asupra iniiativei privind interzicerea amplasrii de noi gherete n Chiinu (.). Corect: Primria invit opinia public s se pronune sau s-i expun punctul
de vedere.
n ncheiere, v urez, dragi cititori, s v expunei fr team opiniile, s v pronunai de fiecare dat cnd e nevoie i s nu v expunei
primejdiilor.
14
L a moment
ntr-o tablet despre cuvntul rut, am numit acest cuvnt ghinionist. Se pare c, de la o vreme, i se poate altura i moment. Motivul?
Ba este confundat cu aspect, ba cu problem, ba este utilizat cu prepoziii nepotrivite Dac s-ar putea supra cuvintele pe noi, vorbitorii,
moment ar fi mereu bosumflat. Dar s vedem de ce
O formul frecvent n special n exprimarea funcionarilor este
menionez un moment, moment avnd aici, n mod evident, sensul
de problem sau aspect (al problemei). Nu poate fi menionat un moment dac nu se face referire la un interval de timp, ntruct moment
nseamn interval scurt de timp; clip, secund. Prin urmare, putem
meniona o problem sau un aspect.
O alt formul neadecvat, dar aproape generalizat, este la moment, cu sensul de n acest moment, n momentul de fa, n prezent,
n contexte cum sunt: La moment, nu dispunem de resurse; Care e
situaia la moment la Consulatul Romniei din Chiinu i n centrele
regionale? .a. Conform dicionarelor de referin ale limbii romne, la
moment semnific imediat, pe loc; p. ext. la timp. Aadar, enunurile
citate ar trebui refcute astfel: n acest moment, nu dispunem de resurse; Care e situaia n momentul de fa (sau actualmente/n prezent) la
Consulatul Romniei din Chiinu i n centrele regionale?.
Amintim n continuare i alte locuiuni din care face parte substantivul moment: de moment de scurt durat; efemer; vremelnic; pentru
moment provizoriu, deocamdat, pentru scurt timp; pe moment n
prima clip, n acea clip; n tot momentul n permanen, tot timpul;
din moment n moment sau dintr-un moment n altul imediat, chiar
acum; curnd, ndat; din moment ce de vreme ce, deoarece; la
un moment dat ntr-un anumit timp (nedeterminat); deodat.
Dac s-ar pomeni, prin minune, Caragiale n Chiinul zilelor
noastre, ar mai aduga vreun moment Schielor i momentelor sale.
Atenie maxim, astfel, la momente
15
O f icii n arend
Formula din titlu, pe care o vedem pretutindeni, a devenit att de
familiar, nct nici nu ne ntrebm dac este corect. De fapt, semnificaia dorit de autorii formulei urma s fie sugerat absolut altfel, deoarece nici oficiu, nici arend nu sunt la locul lor i nici nu sunt termeni
compatibili. Oficiu este 1. Denumire dat unor servicii ale unor ntreprinderi sau instituii; serviciu (administrativ); local, birou al acestui
serviciu, de exemplu: oficiu potal, oficiu diplomatic, oficiu de cadastru,
oficiul strii civile .a. Oficiu nu este sinonim cu birou!
Termenul arend se refer la cedarea temporar a dreptului de exploatare a unor bunuri, n schimbul unei pli. Chiar dac dicionarele
nu menioneaz explicit, uzul i diverse acte normative indic asupra
faptului c termenul arend se utilizeaz n legtur cu terenurile de
pmnt: terenuri agricole date n arend.
Prin urmare, un oficiu nu poate fi dat n arend. Formulele recomandabile sunt birouri de nchiriat sau spaii de nchiriat.
Fazenda
Vara, cu dogoarea ei, ne gonete la mare, la munte, la codru oriunde putem gsi rcoare i linite. Muli oreni i petrec vacana lucrndu-i cotele de pmnt, situate n suburbii, pe care le numesc fazende,
cu un termen preluat din telenovelele braziliene. Fazend este numit i
csua improvizat pe aceste loturi de pmnt. Alteori acesteia i se mai
spune i vil.
De fapt, nici fazend, nici vil nu constituie termenii potrivii pentru asemenea csue. n limba portughez, fazenda nseamn plantaie
vast de trestie de zahr, cacao sau cafea etc. n Brazilia, deci lexemul
n discuie poate fi ntrebuinat n glum, cu intenii ironico-umoristice,
doar cu referire la lotul de pmnt cultivat cu diverse plante. Vil este
un neologism cu etimologie multipl, adic provine din limbile latin,
francez sau italian (villa) i are sensul de cas elegant i spaioas,
nconjurat de grdin. Cu alte cuvinte, vila este o cas de lux, de obicei foarte mare i, evident, costisitoare. Iar o csu modest, ridicat
16
Gol!
Exist domenii de activitate uman la care se pricepe toat lumea. Acestea sunt politica, moda i sportul, lista rmnnd deschis. n
sport, regele probelor i jocurilor este, indiscutabil, fotbalul (cel puin, n
Europa). Pasionaii de fotbal sau microbitii, dup vizionarea vreunui
meci important, comenteaz fazele acestuia ore n ir. Bineneles, momentele cele mai savurate sunt fazele de poart fie c golurile au fost
reale, fie doar virtuale. i aici e timpul s intre n scen i ali muritori,
chiar dac nu sunt microbiti i nu pot contesta, n cunotin de cauz,
deciziile arbitrilor. Dar cnd e vorba despre goluri, admitem c la acestea
ntr-adevr se pricepe toat lumea. Atta doar c aciunea de a introduce mingea n poarta adversarului, n timpul unui meci de fotbal, este
numit n mai multe feluri. Dac ai observat, comentatorii meciurilor
de fotbal folosesc pentru asemenea aciuni expresiile a nscrie un gol i a
marca un gol. De exemplu: Primul gol al reprizei a fost nscris de Adrian Mutu; Cine va reui s marcheze golul victoriei? Microbitii notri,
spre deosebire de comentatori, utilizeaz frecvent i construcia a bate
un gol. Dar poate fi oare un gol btut? Se bate un covor, se bate tactul,
toba, aua (n expresia a bate aua s priceap iapa), se bate moneda, se
bate, dac vrei, apa-n piu, dar un gol poate fi doar nscris, marcat sau,
ntr-un limbaj familiar, dat, de exemplu: Cristiano Ronaldo a dat un gol
de toat frumuseea. Ca s se produc un gol, n poarta adversarului
trebuie introdus mingea. Sau trimis. Sau btut. Se spune curent
a bate mingea, cci mingea (sau balonul) este un obiect care poate fi btut sau lovit. Pe cnd golul care este, n principiu, un punct Poi bate
sau lovi un punct?! Aadar: dei se spune curent a bate mingea, cnd
vine vorba despre goluri, acestea se nscriu, se marcheaz sau, n sfrit,
se dau. Dar nu se bat.
17
Cine, ce
Pronumele interogative cine i ce, n enunuri, genereaz uneori
greeli de acord. Se spune frecvent: Cine au de pierdut, patronii sau
salariaii? sau: Ce-s cu astea? De fapt, pronumele interogative cine i ce
au n permanen valoare de singular, masculin, de aceea predicatul cu
care intr n relaie de acord trebuie s se afle la persoana a III-a singular
(masculin): Cine are de pierdut, patronii sau salariaii?; Ce-i cu astea?
Dac vorbitorii nu sunt siguri, ei pot recurge la pronumele relativ care.
Acesta poate exprima i numrul plural, i genul i permite un acord
al predicatului la categoriile menionate. Astfel, primul enun poate fi
reformulat n felul urmtor: Care au de pierdut, patronii sau salariaii?
O f ier superior
ntr-o scrisoare sosit pe adresa Centrului Naional de Terminologie, se solicita o consultaie privind corectitudinea expresiei ofier de
grad superior. Autorul scrisorii, preocupat n special de prepoziia utilizat, ntreba dac nu era mai bine de recurs la prepoziia cu: ofier cu
grad superior. De fapt, indiferent de prepoziia folosit, construcia este
pleonastic i, prin urmare, nerecomandabil. Ofierul este un militar
cu funcie de comand (de la subofier la general), persoan avnd unul
dintre aceste grade, deci termenul ofier implic deja ideea de grad. Sintagmele consacrate n limba romn sunt ofier superior sau, dup caz,
ofier inferior. Cu titlu informativ, maiorul, locotenent-colonelul, colonelul i generalul sunt ofieri superiori.
Rut
Ce este ghinionul? Ghinionul, se tie, este o ntmplare, o conjunctur nefavorabil pentru cineva, este un nenoroc, o neans. Ghinionistul, prin urmare, este persoana care are ghinion, care este urmrit de
ghinion.
n limbajul cotidian al vorbitorilor din stnga Prutului se pare c
exist i cuvinte ghinioniste, adic lexeme care au neansa de a fi mereu utilizate incorect, nepotrivit sau confundate cu altele. Un aseme-
18
Telecomand
Muli termeni noi sunt pui n circulaie odat cu apariia obiectelor sau a fenomenelor pe care le desemneaz. De exemplu, cuvintele
computer, fax, xerox, pager au devenit cunoscute pe msura rspndirii acestor aparate electronice. Mai mult dect att, termenii menionai
i-au format, rapid, derivate: a computeriza, a faxa, a xeroxa, xeroxat,
ceea ce este o dovad n plus n favoarea integrrii lor n uz.
Din pcate, unele lucruri au neansa de a purta nume improprii. Un asemenea obiect fr noroc este i dispozitivul cu care schimbm posturile
la televizor fr a ne apropia de acesta, numit impropriu, adic nepotrivit,
distan.
19
A demonstra
Competenele de comunicare (vocabularul individual, capacitatea
de elaborare a unor discursuri clare etc.) se dezvolt pe dou ci: imitaia i creaia. Imitaia const n preluarea unor modele de exprimare;
creaia presupune formarea de cuvinte noi, deconstruirea stereotipurilor
de comunicare verbal, inovarea sub aspect morfosintactic .a.
Unii vorbitori, pe lng modelele corecte de exprimare, preiau i
modele nerecomandabile. Construcia a demonstra un film a fost combtut, n ultimii ani, de mai muli specialiti. Totui, ea persist n uz,
ceea ce ne-a determinat s o relum n discuie.
Modelul imitat de vorbitorii notri este unul strin. Or, pentru aciunea denumit de construcia a demonstra un film avem suficiente formule
n limba romn: a proiecta un film, a (de)rula un film, a prezenta un film.
20
Din familia lexical a termenului a proiecta fac parte i proiecie reprezentare pe un ecran cu ajutorul unui fascicul luminos a imaginilor nregistrate
pe un film; aparat de proiecie aparat care servete la proiectarea pe un
ecran a imaginilor; proiecionist operator al aparatului de proiecie.
Aadar, ntr-un cinematograf filmele pot fi derulate, proiectate sau
prezentate, nu demonstrate. Exemplificm prin dou enunuri extrase
din Dicionarul cinematografic (Bucureti, 1974): Constituirea Micrii
cinematografului liber a fost marcat de proiecia la Londra a ase programe alctuite din documentare de actualitate; Festival cinematografic: manifestare cu caracter periodic, destinat prezentrii publice a
celor mai bune filme produse ntr-o ar sau n mai multe ri.
Astfel, nu mai este necesar s atribuim acest sens verbului a demonstra, care nseamn, n primul rnd, a arta n mod convingtor adevrul sau neadevrul unei afirmaii, al unui fapt (a demonstra o teorem) i, n rndul al doilea, a manifesta (despre mulimi de oameni), de
exemplu: Protestatarii au demonstrat n faa sediului Parlamentului.
Soul meu? *
C viaa e un teatru se tie de cnd lumea. Pine i jocuri! strigau
anticii. i dac azi nu prea avem pine i la pine, jocuri avem destule: i
politice, i poetice, i de noroc. Dar dintre toate, lumea noastr prefer,
de la o vreme, Telebingo, care este mai mult dect un joc de hazard,
mai mult dect o tombol ordinar, este un Spectacol al Speranei, o
megailuzie cu care se alin (i se alint) muritorii. Nu tim ct va mai
dura bingomania, un lucru ns e cert: pentru moment, Telebingo este
o emisiune cu mare audien la TVM, de aceea ne bucur exprimarea
n general ngrijit a prezentatorului. Interlocutorii ns Ei bine, s
punem cu mrinimie unele erori de exprimare pe seama emoiilor ncercate de ctigtori. Dar ne simim obligai s atragem atenia
cititorilor asupra greelilor pe punctul de a se generaliza, reluate n
fiecare ediie Telebingo (i nu numai). Una dintre acestea se ascunde n
urmtorul dialog: Pentru cine jucai? Joc pentru soul (pentru nepoi* Tablet scris n perioada n care la TVM era n mare vog emisiunea Telebingo.
21
A tri
Se afirm de multe ori i pe bun dreptate c principala surs a
greelilor de limb o constituie neologismul. ntr-adevr, ntrebuinarea
cuvintelor noi genereaz multiple probleme de ordin fonetic, morfologic
sau semantic. Uneori ns i unitile lexicale vechi, din fondul principal
al limbii, sunt utilizate neadecvat. S urmrim un dialog.
ntr-o diminea, recepionera de la un hotel din Chiinu i ntreab pe nite musafiri din Iai:
Mai trii?
Oaspeii, evident, stupefiai, au rspuns:
Precum vedei, suntem nc vii!
i ct mai trii? urm o alt ntrebare.
Pi ct va da Domnul!
Eu v ntreb ct o s mai trii la noi!
22
Dnsul
Valoarea principal i cea mai cunoscut a cuvntului dnsul este cea
de pronume personal, ca n enunurile: De obicei, o femeie tie c e iubit
mai nainte ca brbatul s-i dea seama ce se petrece cu dnsul. (Garabet Ibrileanu, Adela); Omul acesta pare c nu tie ct preuiete pentru
mine amiciia lui: nu-i face idee, desigur, ce fericit sunt eu cnd aflu de la
dnsul importantele secrete ale zeilor. (I.L.Caragiale, Amicul X). Dnsul
este echivalent aici cu pronumele personal el. n nominativ, pronumele
dnsul i dnsa obin suplimentar valoarea de pronume de politee, cf.:
Cu toate acestea, dnsa nu se putea stpni, cuta dinadins s fie ct mai
des singur cu dnsul, era cuprins de un fel de beie, i se rscolise, parc,
toat firea i ar fi voit ca aa s i rmie. (Ioan Slavici, Mara)
Dnsul poate face parte dintr-o locuiune adverbial specific limbajului popular: ca pe dnsul (respectiv, ca pe dnsa), avnd sensul de
grozav, stranic. De asemenea n limbajul popular, dnsul i dnsa, cu
valoare substantival, se ntrebuineaz cu sensul de so sau soie. n
mitologia popular, dnsele denumesc, eufemistic, ielele.
n uz, este frecvent i utilizarea pronumelor dnsul i dnsa pentru a desemna obiecte, lucruri, fenomene: E un program simplu, nu vei
avea probleme cu dnsul; Oprete muzica asta odat, c m-am plictisit de
23
dnsa. n astfel de contexte, este recomandabil a se recurge la pronumele personale el, ea sau la pronumele demonstrative acesta, aceasta: E un
program simplu, nu vei avea probleme cu el; Oprete muzica asta odat, c
m-am plictisit de ea. Utilizarea pronumelor dnsul, dnsa pentru obiecte
i fenomene este regional, deci neacceptat de limba romn literar.
A rzbate
Exist cuvinte pierdute. Exist cuvinte uitate. Pentru c un cuvnt
poate fi pierdut sau uitat, ca i un om, ca i un prieten. Exist cuvinte-amici, dar i cuvinte fali prieteni ai vorbitorului. Deseori, ar trebui s mergem n cutarea cuvintelor pierdute. Ca s gsim prietenii
adevrai i s-i abandonm pe cei fali.
S urmrim acum, din perspectiva schiat, valenele verbului a rzbate. Semnificaia de baz a cuvntului n discuie este a-i face drum,
a ptrunde, a strbate (cu greu), a rzbi, completat de sensul figurat
a izbuti, a reui, cf.: Dace vnt te-a adus i cum ai putut rzbate prin
aceste locuri, femeie hi? Pasre miastr nu vine pe aici, necum om pmntean. (Ion Creang, Povestea porcului). Lexemul avea i alte sensuri,
astzi uitate i considerate nvechite: a nvinge; a bate; a bate din nou; a
cutreiera, a colinda; a coplei.
Dei nu este nsoit de meniuni stilistice n dicionare, semnalm c
verbul a rzbate este un termen specific limbajului popular. n registrul
neutru al limbii, n diverse contexte, se va da preferin altor cuvinte.
De exemplu, n emisiunile radio interactive asculttorii deseori i ncep
discursul astfel: M bucur c am rzbtut la radio. Din punct de vedere stilistic, expresia este defectuoas. Chiar dac este dificil, de multe ori,
a intra n emisie direct la radio (din cauza legturii telefonice proaste
sau a suprasolicitrii circuitelor telefonice), exist alte construcii, mult
mai potrivite i mai elegante, pentru a reda acelai sens: a lua legtura, a
stabili legtura, a ajunge n direct (sau n emisie direct), a intra n direct
(sau n emisie direct). ntr-un limbaj familiar, se spune i a prinde legtura, expresie care poate fi tolerat ntr-o emisiune de divertisment.
V ndemn deci, dragi cititori, s preluai construciile recomandate
i s rzbatei (adic s reuii) doar n via, nu i la radio.
24
Image
Orice mprumut, dac umple un gol lexical i se constituie ntr-un
element necesar, merit acceptat n limb. i dimpotriv, dac un cuvnt este, vorba lui Eminescu, netrebuincios i netrebnic, avnd corespondente n limb, dac nu aduce nimic nou, nu nuaneaz exprimarea,
atunci nu ar trebui s-i gseasc loc n vorbirea noastr i n inventarul
lexical al unei limbi.
Un astfel de intrus netrebuincios i netrebnic n limba romn este
mprumutul de origine englez image [pron. imigi]. Cuvintele de acest
tip, care se pronun altfel dect se scriu, sunt numite de specialiti xenisme, strinisme sau barbarisme, adic termeni non-adaptai la structura
limbii romne, dintre care o mare parte nu se vor adapta niciodat.
De ce considerm termenul image inutil n limba romn? Deoarece
acest mprumut recent din englez ncearc s substituie un alt mprumut, anterior lui image, de origine francez, perfect asimilat i cunoscut
de toat lumea: imagine. Un cuvnt frumos, fascinant i sugestiv. Comparai: image-ul Moldovei n lume i imaginea Moldovei n lume.
Cred c vei fi de acord cu mine c imagine sun mai firesc i mai
romnete dect image. i apoi, imagine se asociaz n mintea noastr
cu imaginaie, imaginar, imaginabil, inimaginabil etc., pe cnd image nu
i-ar putea crea o familie lexical n limba romn.
S nu compromitem deci imaginea limbii noastre cu fel de fel de
strinisme.
25
Liber-profesionist
Din familia de cuvinte a lui liber fac parte i compusele liber-arbitru, liber-schimbism, liber-cugettor, liber-profesionist. Dei se deosebesc
tranant prin elementul al doilea, se ntmpl ca aceste lexeme s fie
confundate.
ntr-un interviu radiofonic cu un muzicant, reporterul a prezentat
conlocutorul su ca fiind un liber-cugettor. Ne-a surprins preocuparea artistului, cci a fi liber-cugettor nseamn a promova o atitudine
critic fa de religie i biseric. Misterul ns a fost spulberat de cuvintele ce au urmat, n derularea dialogului: Da, nu sunt angajat nicieri.
De bun seam, reporterul se referea la situaia artistului de liberprofesionist, adic de persoan care i exercit activitatea n afara unui
contract de munc. Bineneles, un liber-profesionist poate fi i liber-cugettor n acelai timp. Conversaia la care ne referim ns nu viza concepiile muzicantului sub niciun aspect, ci se axa pe activitatea lui de creaie.
26
Sensuri necunoscute?
n procesul de comunicare, este important de urmrit modificrile
de sens ale neologismelor, modificri produse graie unor fenomene semantice generale cum sunt trecerea de la propriu la figurat, atribuirea
unui neles prin analogie, extensiunea, restrngerea, specializarea sau
generalizarea sensului.
n virtutea contextului extralingvistic, n spaiul din stnga Prutului
exist unele elemente neologice polisemantice cunoscute cu un singur
sens, uneori periferic, sau cu alte sensuri dect cele curente n Romnia,
deseori improprii. n cazul verbului a (se) compromite este pus n circulaie doar sensul a (se) discredita (persoan compromis), n timp ce
semnificaia a primejdui, a distruge este ca i absent n codul lingvistic al vorbitorilor acestei zone, ceea ce explic de ce un enun ca Recolta
de anul acesta pare a fi compromis nu va fi decodat corect de ei. Verbul
a tapa, cunoscut n ar cu sensul su neutru a-i aranja prul ntr-un
anumit fel i cu cel familiar a obine de la cineva bani prin vicleug,
este frecvent n Republica Moldova aproape n exclusivitate cu semnificaia a bate la maina de scris (a tasta pe calculator), strmtornd mult
n uz sinonimele a dactilografia, a scrie, a bate sau a culege, a tasta (n
cazul computerului).
Faptele semnalate pot fi explicate prin funcionarea izolat a romnei, timp de mai multe decenii, n spaiul basarabean bilingv.
Pentru restabilirea n Republica Moldova a unei situaii lingvistice
fireti, se impune o realiniere la normele limbii romne literare unice i adoptarea unor neologisme necunoscute n Republica Moldova
sau adaptarea altora cunoscute n variante formale diferite. ansele de
27
Cnd ta xe zi fr a ta xa
Deunzi, o cunotin mi-a spus c fiul su, nc student, taxeaz.
Pe cine?, am ntrebat eu. Cum pe cine? Taxeaz! Prin ora! A reparat
maina lui taic-su i taxeaz! Ah face taximetrie deci Bravo lui,
i ajut pe ai si
Ajuns acas, am consultat cu nerbdare dicionarele mele de cpti, DEX-ul, Dicionarul de neologisme, Dicionarul de cuvinte recente
mai tii, poate mi scap mie ceva poate c descopr ceva Am cutat
i pe google cum altfel! Nu, nu era o inovaie, era doar o neglijen de
limbaj n toate sursele, verbul a taxa este nregistrat numai cu accepiile 1. a supune unei taxe, unei impuneri; a fixa o sum determinat
(ca tax, impozit, pre). 2. A califica pe cineva drept, a acuza de.
Cunotina mea voia s spun, de fapt, c fiul su face taximetrie, este
conductor de taxi(metru), este taximetrist sau este angajat la o firm de
taximetrie
A deschide viz ?
De cnd s-au deschis porile de fier dup care am fost zvori
decenii n ir, tot mai mult lume cltorete afar fie n interes de
serviciu, fie n interes turistic, fie n cutarea unui loc de munc ct
mai bine pltit. Cu toate acestea, libertatea de micare este relativ, impedimentul principal fiind vizele. n spaiul basarabean, n legtur
cu subiectul n discuie s-a generalizat expresia improprie a deschide
o viz, calchiat dup model rusesc: . O viz, de fapt,
se obine, iar instituiile autorizate (ambasadele, consulatele) le acord
(sau nu).
28
Calculatorul
Un calculator personal are n componena sa unitile unei maini
de scris, dar i alte uniti, care-i confer o inteligen sporit.
Regsim la un calculator claviatura sau tastatura i unitatea de tiprire sau imprimanta, dar, n plus, un dispozitiv de afiare imediat
a textelor introduse prin claviatur, una sau mai multe uniti de disc
magnetic, precum i o unitate central de procesare.
Tastatura computerului este numit deseori tastier. Dar termenul
tastier acoper dou sensuri ceva mai ndeprtate de domeniul informaticii: 1. mecanism care declaneaz sunetele unui tub de org sau
coardele unor instrumente cu claviatur; 2. (la instrumentele cu coarde)
plac din lemn tare, fixat deasupra cutiei de rezonan, pe care se apas
cu degetul coardele.
Asemnarea termenilor tastatur i tastier are ca efect confundarea
acestora. Tastier ns, dup cum s-a vzut, este un termen tehnic specific muzicii, care trebuie folosit exclusiv n acest domeniu. Pentru totalitatea butoanelor (tastelor) care servesc la comanda acionrii mainilor
de scris, a calculatoarelor etc. se vor ntrebuina termenii tastatur
(< it. tastatura) sau claviatur (< germ. Klaviatur).
Pentru introducerea unui text nou n calculator sau pentru modificarea unui text existent se impune deschiderea unui fiier. Unii utiliza
tori numesc aceast aciune intrare ntr-un fail. Cu toate c termenul file
(< engl.) este curent n meniurile oricrui program, n limba romn
pentru aceast noiune s-a fixat lexemul de origine francez fiier. Un
fiier, aadar, se deschide, apoi se editeaz (adic se introduce ori se modific un text), operaii urmate de nchiderea fiierului.
Dup definitivarea textului dintr-un fiier, acesta poate fi imprimat
prin intermediul unitii de tiprire. Nu este recomandabil ntrebuinarea termenului printer (< engl.). n limba noastr, pentru noiunea n
discuie s-a ncetenit lexemul de origine francez imprimant, care se
ncadreaz perfect n familia lexical cu acelai radical: a imprima, imprimate, imprimerie, imprimeu.
Aciunea de nregistrare la imprimant a informaiei obinute cu
ajutorul computerului se mai numete n ultimul timp listare sau printare. Totui, este mai romnete a se spune imprimare sau tiprire.
29
Flka
Asist la o conversaie ntre un om de afaceri de la Bucureti i partenerul su din Chiinu. Vine vorba despre definitivarea unui contract.
Chiinuianul propune cu senintate: Dai-mi modelul de contract pe
flk, completez toate datele, apoi scoatem contractul la imprimant.
Scen mut (ca la teatru). Cnd bucureteanul vede n mna partenerului obiectul cu pricina, izbucnete n rs: Dar de ce i spunei fleac?
E stick.
n limba englez, suportul de date n discuie se numete USB
Flash Memory Stick. Termenul principal este stick, care poate fi tradus ca
beisor, varg; ramur; par; baghet; bar .a. Insist pe ideea c acest
mic obiect, devenit indispensabil, este n primul rnd stick (ce?), i abia
apoi flash (cum?). n uz s-a impus denumirea hibrid stick de m
emorie.
Deocamdat, pn la o soluie mai fericit, aceasta este, desigur, preferabil variantei flka, infiltrat subversiv n exprimarea basarabenilor de la fratele mai mare
31
Cratima
Dei e mic, cratima sau liniua de unire joac un rol important n
scrierea corect, fiind un semn grafic folosit pentru a lega dou cuvinte
care se pronun mpreun sau pentru a despri silabele unui cuvnt:
nou-nscut, bun-sim, mass-media; vir-gu-l, p-p-di-e, e-ven-tu-al.
Nu vom da astzi, aici, o list de cuvinte n care apare cratima. Intenia noastr e alta: s atragem atenia cititorilor asupra unei erori de
32
Virgula
Unii vorbitori, pentru a evita o cacofonie, intercaleaz cuvntul virgul ntre cele dou elemente discordante ale enunului, rezultnd formulri de felul: Am fost angajat ca [virgul] conductor de grup; Cred
c [virgul] colegul nostru nu are dreptate; M ocup de fonetica [virgul]
comparat; Economia nu se va dezvolta suficient, dac [virgul] comerul exterior va fi blocat.
Obiectivul unei exprimri corecte i fluente este atins mai uor n
scris, cnd enunul este elaborat n condiii generoase: emitorul are
mai mult timp de gndire, poate consulta dicionare, poate rescrie mesajul etc. n exprimarea oral, exist unele dezavantaje, printre care i
posibilitatea redus de reformulare a ideilor expuse. De aici i intenia
vorbitorilor de a atenua senzaia cacofonic, de dizarmonie care apare la ntlnirea a dou cuvinte coninnd silabele cu, ca, co, c .a. Dar
oare separarea acestor cuvinte cu ajutorul lexemului virgul este o modalitate potrivit?
Virgula este, conform Dicionarului explicativ al limbii romne, un
semn de punctuaie care delimiteaz grafic unele propoziii n cadrul
frazei i unele pri de propoziie n cadrul propoziiei. Fiind deci un
semn grafic, ea se ntrebuineaz exclusiv n scris, iar prezena ei este
marcat oral doar printr-o pauz mic.
33
Alterri
Exprimarea ngrijit presupune nu doar o construcie corect a frazei, nu doar o bun selecie a cuvintelor, adecvate din punct de vedere
semantic mesajului de exprimat, ci i o pronunare conform cu normele
ortoepice ale limbii.
n limba romn vorbit n spaiul din stnga Prutului se constat, cu
regret, numeroase abateri de la normele de pronunare corect, explicabile
din mai multe motive. n articularea mprumuturilor cu e iniial, de exemplu, se observ o tendin evident de preiotare a acestuia: iediie, iemisiune, iefectuat, iepuizat, iemoii, iextraordinar, ielectronice, iexperiment .a.
Obinuina de a iodiza pe e la iniial sau la nceput de silab
(po-iem) este explicat de unii specialiti (Valeria Guu Romalo) ca o
34
35
Menionm c ancheta-expres realizat de noi la Universitatea Liber Internaional din Moldova a confirmat tendina de evitare a lui j n
mprumuturile de origine francez. Din 35 de studeni-economiti (anul
II) 31 pronun lengerie i doar 4 lenjerie (care este varianta corect); 26
rostesc leger, 5 lejer (conform normei), 4 nu au rspuns. Remarcm aici i
faptul c Valentin Guu, autorul Dicionarului greelilor de limb (1998,
Chiinu), a inserat mai muli termeni de tipul celor discutai n lista de
Cuvinte cu dificulti de scriere i de pronunare (ceea ce indic gradul
de generalizare a pronuniei cu n loc de j: jen, nu gen; lenjerie, nu
lengerie; menajerie, nu menagerie, p. 188).
Analiznd problema n discuie n studiul Consideraii asupra situaiei limbii romne n Republica Moldova (1992), Mioara Avram relev c
fenomenele proprii limbii romne actuale vorbite n Republica Moldova
au fost constatate n diferite perioade anterioare i n limba care funciona n Romnia. Pot fi stabilite analogii i cu masiva influen ruseasc
suportat n prima jumtate a secolului al XIX-lea de limba romn, i
cu formarea a numeroase calcuri n perioada de constituire a limbii literare moderne (sub influena mai multor limbi).
Pentru restabilirea n Republica Moldova a unei situaii lingvistice
fireti, se impune promovarea pe toate cile a normelor limbii romne
literare, cultivarea vorbirii la orice nivel, ncepnd cu orele de romn
din coal pn la autoperfecionare, activiti ce cuprind, ntre altele,
adoptarea n exprimare a unor neologisme indispensabile, care cu timpul
vor deveni uzuale n idiolectul oricrui vorbitor, dar i asimilarea pronunrii corecte a acestora.
Deformri
n vorbirea cotidian, unele cuvinte se deformeaz sub influena mai
multor cauze. Fenomenul se produce i pe calea reducerii unor grupuri
consonantice care implic un efort special pentru rostirea lor: bacnot (cor. bancnot), contigent (cor. contingent), copetent (cor. competent),
delicvent (cor. delincvent), idemnizaie (cor. indemnizaie), idignat (cor.
indignat), promt (cor. prompt), somtuos (cor. somptuos), recesmnt (cor.
recensmnt), frustat (cor. frustrat), frustant (cor. frustrant).
36
Aceast greeal poate fi cauzat i de necunoaterea formelor strine din care provin cele romneti.
n alte cazuri, consoana se pronun de dou ori prin anticipare sau
propagare: dinstincie (cor. distincie), consinderente (cor. considerente),
intransingent (cor. intransigent), indentic (cor. identic), indentitate (cor.
identitate), intinerar (cor. itinerar), minting (cor. miting).
n registrul familiar, sunt frecvente rostirile de felul lui escursie,
espediie, esclusiv, espoziie aetc. Concomitent, din teama de a nu reduce
grupurile consonantice csc, csp, cscl, cstr i prin analogie cu numeroase
neologisme care ncep cu prefixul de origine latin ex-, apar i forme ca
excroc, excalada, excapad (cor. escroc, escalada, escapad).
Este frecvent i rostirea pretenioas recet a substantivului reet
(< ngr. retsetta, germ. Rezept, fr. recette).
Abaterile de acest fel sunt generate de grija excesiv pentru corectitudine, de efortul vorbitorilor de a se conforma normelor limbii literare.
Flora uteu, n lucrarea Dificultile ortografiei limbii romne, susine
c paralel cu fonetismele datorate coarticulrii, cunoaterii insuficiente a
formei cuvntului etc. exist i categoria greelilor voite. Credem c formele hipercorecte ecsamen, ecsact, ecsist, ecsecut, ecsecutiv, ecsemplu,
pseudoecsil, ecsotic, cu grupul gz marcat prin x nesonorizat, care capt o
circulaie tot mai larg, se nscriu n categoria discutat. Menionm aici
i pronunrile afectat strine coafior, coafiur, futbol, postiur, reporteur,
care denot snobismul unor vorbitori. Alterarea fonetic a cuvintelor se
datoreaz i receptrii/reproducerii aproximative a acestora: fiziabilitate
(cor. fezabilitate), tirbion, tirbuor, tirburor (cor. tirbuon). Din seria deformrilor accidentale citm i contravers (cor. controvers), mixter (din
mixer i mixt), algaritm, olgaritm (cor. algoritm), plonjon (cor. plonjor).
Termenii se deformeaz i din cauza unor influene strine. Semnalm pronunrile pseudogermane curente n spaiul romnesc prei,
tandart, picher, tres .a. (cor. spray, standart, spicher, stres), precum i
cteva forme alterate (n Republica Moldova) de influena limbii ruse:
alcogol (cor. alcool), biujet (cor. buget), dispanser (cor. dispensar), hameleon (cor. cameleon), investor (cor. investitor; aici poate fi invocat i influena englez), ketciup (scris ketchup, pron. cor. keciap), reporteur (cor.
reporter), sensaie (cor. senzaie), standrt (cor. stndard) .a.
37
Romglez ?
Astzi, influena anglo-american s-a extins asupra mai multor
limbi europene, punnd n alert lingvitii, ndeosebi pe cei francezi,
care apreciaz folosirea abuziv a anglicismelor ca pe o form de inflaie stilistic. Se citeaz frecvent n acest sens lucrarea lui R. tiemble Parlez-vous franglais? (Paris, 1964), n care anglomania reperat de
autor este prezentat ca o epidemie periculoas.
Drept urmare a reaciei lingvitilor francezi la acest fenomen, n
1982, la Paris, apare prima antologie de texte legislative referitoare la
protejarea limbii franceze: Trmes tchniques nouveaux. Trmes officiellement recommands par le Gouvernement franais, care cuprinde legi i
decrete emise n perioada 1969-1981, destinate s favorizeze limba francez n competiia cu mprumuturile din alte limbi, urmat de alte asemenea lucrri, precum i liste de termeni recomandai spre a nlocui anglicismele, actualizate anual, de ex.: cadreur cameraman; industrie du
spectacle show business; prt-a-manger fast-food; courtier broker;
stylique design; savoir-faire know-how; notation rating; parrain,
parraineur sponsor; mercatique marketing etc.
Cu toate acestea, protestele mpotriva franglezei i msurile oficiale de punere sub interdicie a cuvintelor englezeti au euat, ceea ce
poate fi demonstrat de ediiile recente ale dicionarelor franceze de uz
curent, care cuprind numeroase anglicisme, comune i limbii romne
(v. Petit Robert 1984, Petit Larousse 1990 .a.).
n lingvistica romneasc de astzi a devenit un loc comun protestul
mpotriva a ceea ce unii numesc anglomanie (Adriana Stoichioiu), influena englez fiind interpretat ca un pericol pentru identitatea limbii
romne.
Plednd pentru o poziie echilibrat n problema discutat, ne raliem
opiniei potrivit creia influena englez nu este un fenomen n sine negativ, nu are de ce s fie considerat mai periculoas dect alte influene
strine care au acionat i acioneaz asupra limbii noastre, de aceea se
poate presupune c anglicizarea va fi depit aa cum au fost depite
n timp slavizarea, grecizarea, rusificarea, italienizarea sau francizarea
(v. Mioara Avram, 1997).
38
Romglez (II)
Baby-sitter (ddac, pron. bebi-sitr), live (n direct, pe viu,
pron. laiv), body-spray (deodorant, pron. bodi-sprei), after shave (loiune folosit dup ras, pron. aft eiv), snack-uri (fursecuri, gustri,
pron. snecuri), pop-corn (floricele de porumb), living-room (camer
de zi, pron. living-rum), teleshopping (telemagazin, pron. teleoping),
promotion (publicitate, promovare, pron. promouen), merchandiser
(merceolog, pron. merceindaizer), hosstess (prezentatoare, animatoare, pron. houstis), stretch (strmt, elastic(izat), pron. streci), second
hand (uzat; de mna a doua, pron. secnd hend), fast-food (unitate
de alimentaie expres, pron. fast-fud), talk-show (emisiune radio sau
TV de dezbateri, pron. tok-ou), shop-tur (excursie n strintate cu
scopul de a face cumprturi, pron. op-tur), PC (calculator personal, pron. pisi), CD (compact-disc, pron. sidi) dar, stop! E ora de
englez, cumva? De unde!? E romna modern! Mai exact, e un fel de
39
40
41
42
Variantele de pronunare sunt foarte numeroase, de la cele care redau fidel scrierea pn la cele care tind spre o pronunare exact ca n
englez.
Ct privete aspectele grafice, specialitii consider c trebuie respinse grafiile hibride, semiromnizate, de tipul offsaid (ori rom. ofsaid,
ori engl. offside) i eliminate inconsecvenele (inclusiv n ceea ce privete
dubletele).
Existena unei duble posibiliti de adaptare a cuvintelor de origine englez dup scriere sau dup pronunare a generat de multe ori
dublete: safe (safeu) seif; camping chemping; fotbal futbol; clovn
claun; sandvici (sandvi) sendvici (sendvi); gangster ghengster etc.
Normele actuale recomand formele seif, camping, fotbal, clovn, sand
vici/sendvi, gangster.
Dei cele mai multe neologisme englezeti au ptruns la noi pe cale
scris, acestea au fost difuzate i pe cale oral, i pe cale scris, ceea ce a
favorizat circulaia dubletelor. Menionm c unele dublete, triplete etc.,
care coexist, sunt datorate complexitii procesului de adaptare, faptului c un termen trece prin mai multe forme succesive pn la fixarea
definitiv.
Astfel, n inventarul termenilor de origine englez din ultimele
dou-trei decenii distingem: a) mprumuturi asimilate: a accesa, bonus,
card, a clona, fixing, holding, hit, a implementa, instant, master, poster,
sponsor, spot, star, toner, trend, videoclip; b) mprumuturi n faza de
adaptare (cu forme oscilante de scriere i/sau de pronunare): bodyguard
(curent), body-guard, bodigard, bodi-guard, pronunat de obicei [bodigard], [badigard] i uneori [bodiguard]; chip [pron. cip] i cip; clearing
i cliring; computer [pron. compiuter], accidental i [computer]; manager
[pron. manager i meniger]; racket i raket, pronunat [raket] i, mai rar,
[rket]; rating (form curent), scris i (incorect) raiting, reting, rayteeng,
reiting, pronunat de obicei [reiting], uneori [raiting]; scotch i scoci, sensor i senzor, sexy i sexi; staff (form curent) i staf, stretch i strech
[pron. streci]; striptease, strip-tease i striptis; yesman i iesmen .a.
Printre formele citate, majoritatea grafiilor ezitante reprezint ncercri de integrare a mprumuturilor n sistemul fonetic i ortografic
al limbii romne.
43
44
O atitudine mai prompt i mai ferm a forurilor lingvistice competente ar scurta perioada de adaptare ortografic i fonetic i ar evita
existena attor dublete.
De la boss la bodyguard
Procesul de integrare a mprumuturilor substantivale din limba
englez este marcat i de tendina manifestat n sensul selectrii desi
nenelor de plural din limba romn.
Majoritatea substantivelor neutre de origine englez formeaz pluralul prin adugarea desinenei -uri (box-office-uri, dresuri, hobby-uri,
implanturi, single-uri, staffuri, VIP-uri).
Unele substantive neutre de origine englez selecteaz desinena de
plural -e, de exemplu: computere, printere, procesoare, scanere.
Anglicismele de genul masculin formeaz pluralul prin adugarea
desinenei -i: brokeri, yesmeni, bodigarzi, rapperi, fani, boi (Boii vechi
au dat mna cu boii noi).
Pluralul este subliniat i de alternanele vocalice i consonantice realizate: yesman yesmeni, bodigard bodigarzi, bos(s) boi.
Atestrile mai vechi ale termenului bos(s) arat c, iniial, mprumutul n discuie a circulat ntr-o form invariabil: lng frontiera
cu Frana s-au depistat cteva reele cu largi ramificaii la New York i
Marsilia, au fost nchii civa renumii boss ca G.B., G.A. sau L.L.
(Informaia Bucuretiului, 6.IV.1974/6).
Ct privete anglicismul bodyguard, semnalm c termenul trece
prin toate ncercrile fireti de integrare, de adaptare fonetic, ortografic i morfologic. Singularul fr articol hotrt este simit ca
foarte firesc, de aceea ziarele nu-l mai izoleaz grafic, prin ghilimele
sau prin schimbarea caracterelor tipografice. Ca n multe cazuri asemntoare, articolul hotrt (postpus) implic o decizie i genereaz
variante: alipirea sa apare ca o acceptare total a mprumutului ntre
cuvintele romneti, n timp ce legarea prin cratim l indic drept
corp nc strin.
Categoria morfologic ce pune probleme este forma de plural a cuvntului: bodyguard nu poate fi adaptat la sistemul pluralelor romneti
45
dect printr-o alternan fonic: d/z. n pronunare, alternana se produce uor; n scris, ea provoac impresia de inconsecven, deoarece un
cuvnt care respect fidel grafia englez, dar i modific finala, capt
un aspect hibrid. Soluia la care recurg unii este de a lsa termenul intact
la plural: () nsoit de un sobor de preoi i de unul de bodyguard).
Alte grafii oscileaz ntre pluralul englezesc (C.V.T. i-a asmuit pe cei
3 bodyguards) i unul hibrid, romn-englez (bodyguard-zi, bodiguardzi).
Impunerea pluralului bodigarzi este n strns relaie cu adaptarea
fonetic i grafic a termenului n forma bodigard. DOOM-2005 nregis
treaz ambele forme: bodyguard/bodigard, cu pluralul bodyguarzi/bodigarzi.
Observaiile care urmeaz au fost determinate de intenia de a constata calitatea limbii romne vorbite n presa electronic, dat fiind impactul enorm al cuvntului rostit la radio sau la televiziune. Etalonul
este reprezentat de tradiia limbii literare. Acesta presupune respectarea
unui ansamblu de norme cu caracter de obligativitate. Avnd ca sistem
general de referin limba romn n uzul ei literar, aceast cercetare
a trebuit s abordeze toate compartimentele limbii (fonetica, structura
gramatical morfosintactic, frazeologia i lexicul).
O limit a acestor note const n faptul c ele nu reflect, de fapt,
starea limbii romne n audiovizual, ci doar cum vorbesc profesionitii
acestuia, cci ne-am propus ca numai personalul specializat s fac
obiectul investigaiei: crainicii, reporterii, editorii de programe, productorii, nu i persoanele intervievate sau care particip n calitate de
invitai la emisiuni.
Pentru corectitudinea unor forme, raportarea s-a fcut la ultima ediie a Dicionarului explicativ al limbii romne, iar raportarea la Diciona-
46
47
paradigma verbului a fi (eti, eram, erai etc.) se rostesc corect cu diftongul e, dei se scriu cu e. Greit este i pronunarea care reproduce ntocmai ortografia n cazul pronumelor personale eu, el, ea, ei, ele, unde
rostirea corect este cu diftongul e, i nu cu e deschis, aa cum se aude
uneori.
Sextil Pucariu sublinia c nu baza de articulaie cu care ne-am nscut e cea care conteaz, ci aceea dobndit prin deprindere. De aceea,
elemente ca accentuarea, intonaia i baza de articulare, care pot prea
unora secundare, sunt de fapt elemente de baz n actul rostirii, particulariznd o limb n raport cu alta.
Accenturile neacceptate de norma literar actual abund, fie
c este vorba de variante regionale: primvr (= prmvar), pictor
(= pctori), fie de forme agramate sau de barbarisme: amnstie
(= amniste), edtor (imagine) (= editr), diplm (= dplom), campane
(electoral) (= campnie), campane anticancer (= campnie), stdio
(= studi), (piee) ngro (= angr), dsput (= dispt), standrde
(= stndarde), directr (= aici: dirctor: consiliul de directri ai FMI),
voli(ul) (= vlei(ul)), s-i exercte (= exrcite), se determn (= detrmin.
Deranjante sunt i situaiile de accentuare greit a numelor proprii:
Rusa (= Rsia, frecvent), Brksel (= brsl, scris Bruxelles), ri Lank
(= Sri Lnka), pentru a cror rostire corect n romnete exist lucrri
normative care ar trebui consultate. Rostirea eronat prevderi(le), preluat de la alte posturi de radio i TV, se instaleaz cu tot mai multe
drepturi n uzul unor profesioniti din mass-media, iar trfic (= trafc)
a ajuns o form la fel sau chiar mai rspndit dect trafc, astfel nct
prin frecven i va schimba statutul, devenind variant tolerat sau
norm.*
Greeli de ortoepie la fel de rspndite sunt pronuniile regionale
ori cele populare pe care le ntlnim nu numai n cazul unor cuvinte
vechi, cum ar fi mcie (= mce), pengeni (= pienjeni), s bineficieze (= s beneficieze, etimologie popular), sprigin, ci i la neologisme: aliniat (= alineat), discalificat (= descalificat), polite (= politee),
alturi de hiperurbanismele preedenie (= preedinie), despensar
(= dispensar), sanguin (= sangvin), n fragrant (= flagrant), giungl
(= jungl).
48
49
50
51
53
54
2)
confuzii semantice: vei mai perfecta aceast melodie? (= perfeciona), aprarea proprietii intelectuale nu este efectiv
(= eficient);
3)
4)
5)
mprumuturi inutile sau chiar barbarisme: tenisist (= tnisman, pl. tnismeni, rus.), asamblee (= adunare), finansiti
(= financiari/finaniti), tinerii ntocmesc un business-plan
(= plan de afaceri, engl.), a aplica (aplic pentru acest post)
(= solicit/candidez/depun dosarul);
6)
calcuri: cu suportul organelor administraiei locale (= sprijin; calc dup engl.), producerea i realizarea vinurilor
(= vnzarea/comercializarea/desfacerea), familii socialmente
8)
9)
55
56
57
58
Haz ard
Exist cuvinte de care te poi ndrgosti. Aceasta se poate ntmpla chiar i nainte de a le cunoate sensul. (De altfel, i de un om
te ndrgosteti adesea nainte de a-l cunoate) Ele, cuvintele, parc
seduc prin armonie, prin sonoritate, prin melodia intern sau, de ce nu,
tocmai prin caracterul lor enigmatic Un asemenea cuvnt este i termenul hazard, frecvent mai ales n sintagma jocuri de hazard (= jocuri
de noroc). Aceast actualizare sugereaz c lexemul hazard are o legtur cu norocul pe care contm mereu. ntr-adevr, neologismul hazard,
preluat din limba francez, semnific un concurs de mprejurri (favorabile sau nefavorabile) neprevzute; ntmplare neateptat; soart,
destin. Iat deci un sinonim mai rar, mai puin frecvent al cuvntului
noroc i, n unele situaii, al lui soart (destin).
Unii termeni sunt mprumutai din alte limbi mpreun cu familia
lor lexical, alii i-o creeaz n limba receptoare. Substantivului hazard
i corespunde n romn un verb a se hazarda, mprumutat i el din
francez. A se hazarda nseamn a ntreprinde ceva riscant, bazndu-se
pe ntmplare, pe noroc; a se aventura, a risca. Ne hazardm, de exemplu, atunci cnd mergem ntr-o cltorie fr a face rezervri la hotelul
din localitatea de destinaie. Ne hazardm, adic riscm, ne aventurm,
cf. la Titu Maiorescu: se hazardeaz ntr-o chestie foarte discutabil
i discutat.
n familia lexical a termenului n discuie exist i adjectivul hazardat cu rezultate nesigure, nentemeiat, greu de justificat, riscant,
preluat i acesta din franceza att de generoas pentru romn. Putem
califica o aciune drept hazardat, ceea ce nseamn c ea va reui sau nu
n funcie de concursul de mprejurri (ce pot fi favorabile sau nefavorabile) ori ne putem referi la o afirmaie, cf. la Mihai Eminescu: evitm
orice aprecieri hazardate.
Pe teren propriu, n interiorul limbii romne, s-a format adjectivul
hazardos hazardat, care a circulat n secolul al XIX-lea (ntreprindere
hazardoas, la C. Negruzzi), dar astzi acesta este aproape dat uitrii,
fiind consemnat n dicionare ca termen nvechit. Cu intenii stilistice
nsa, credem, hazardos poate fi ntrebuinat n unele contexte i de ctre
vorbitorii mileniului III
59
60
reea de telecomunicaii: consultarea unor fiiere sau baze de date, rezervri, pot electronic, comenzi de mrfuri.
Pota electronic sau e-mail-ul este un ansamblu de servicii de
transmitere a documentelor textuale, grafice sau sonore prin intermediul unei reele de telecomunicaii n care suportul fizic al informaiilor
nu este trimis destinatarului. Faxul este un exemplu mai vechi ce corespunde definiiei de mai sus, astzi prin e-mail nelegndu-se aproape
exclusiv serviciile de pot electronic asigurate prin internet. Termenul
curier electronic este utilizat uneori ca sinonim al sintagmei pot electronic. Aceast utilizare trebuie evitat, deoarece curier electronic este
un termen general.
Sistemul telematic face posibil desfurarea de teleconferine asistate de calculator, conferine telefonice, forumuri tematice.
Aparatul telefonic modern a nlocuit discul rotativ (dial tone) cu cel
cu butoane (touch tone). Evoluia tehnicii informatice a dus la apariia
robotului telefonic, care permite nregistrarea mesajelor i n absena
abonatului.
Eto -
O, tempora, o, mores! a exclamat cndva, n disperare, Cicero.
De atunci, lucrurile nu s-au schimbat n bine; noi ns ne vom ocupa
acum nu de moravuri, ci de terminologia aferent acestora.
Termenul-cheie al domeniului este etos, scris i ethos, ca n original
(greac: morav, obicei, caracter, comportament), avnd semnificaia
de ansamblu de trsturi, norme, idealuri morale specifice indivizilor
unei colectiviti, unui grup social, unei clase sau unei epoci; moralitate;
specific cultural al unei colectiviti. n filosofia antic, termenul etos
desemna caracterul unui fenomen fizic, moral, social i artistic, privit n
unitatea dintre intern i extern, dintre etic i estetic. Astzi, etos se mai
numete i partea unui discurs n care se vorbete despre moravuri.
Familia lexical a lui etos este numeroas i cu acoperire mare,
dup cum ne comunic dicionarele de referin ale limbii romne.
De exemplu, din limba francez a fost preluat termenul etologie: disciplin avnd ca obiect studiul moravurilor popoarelor; tiin care
61
62
63
64
Profesii
Perioada actual de continue transformri ale societii se reflect
lingvistic n modul cel mai evident la nivelul vocabularului. Libertatea
de micare i de gndire, transpus n limbaj, genereaz forme i sensuri
inedite i stimuleaz spiritul de neologizare al limbii.
n inventarul neologic actual, se disting relativ noile denumiri de
profesii i ocupaii, cum ar fi: ecologist adept al unei micri civice sau
politice care i propune s militeze pentru aprarea integritii sistemului ecologic; aprtor al naturii; nuclearist specialist n domeniul
nuclear cu aplicabilitate panic; kremlinolog specialist n problemele
Kremlinului; bodyguard gard de corp; buticar proprietar sau vnztor de butic; calculatorist specialist n calculatoare .a.
Din aceast serie se detaeaz termenii utilizai pentru a denumi
noile specialiti medicale, de exemplu: nutriionist specialist n probleme de nutriie; implantolog medic care face implanturi; bioterapist persoan care vindec bolnavii cu substane obinute din bioorganisme.
n ultimele decenii tot mai muli bolnavi, decepionai de tratamentele tradiionale, se adreseaz unor oameni cu capaciti excepionale
(uneori pretinse), numii deseori extraseni sau extrasenzitivi. De
65
Spor t
Sportul este astzi o important component a vieii publice. Prin
urmare, limbajul sportului nu putea rmne codul secret al unor iniiai.
Prinii moderni ai lexicului sportiv sunt, firete, englezii.
Conform unor statistici, numrul termenilor sportivi n limba romn ajunge la circa 13.000.
Cuvntul sport a fost mprumutat n romn din limba englez,
eventual prin filiera limbii franceze. Se pare c substantivul sport apare
pentru prima dat pe frontispiciul unei publicaii romneti la 1 februarie 1880: revista Sportul (consacrat cu precdere curselor de cai); peste
civa ani, n 1896, este atestat i adjectivul sportiv, n titlul sptmnalului Revista sportiv (Bucureti). n acelai an (1896), la Galai, o asociaie inventeaz un adjectiv nemaintlnit de atunci: sportic, n sintagma
club sportic. La 1899, de asemenea la Galai, aflm Statutele Societii
Sportice Olympul. n limb ns s-a impus substantivul i adjectivul
sportiv.
Cu timpul, lexemul sport i-a format o familie lexical din termeni
creai sau mprumutai: sportiv, sportivitate, sportivizare, sportsmen,
nesportiv, nesportivitate.
Astzi, limbajul sportiv pare a fi ajuns la o stare de echilibru. Primele mprumuturi lexicale n domeniu dateaz din penultimul deceniu
al secolului al XIX-lea. A urmat faza de precizare a noilor sensuri, de
definitivare, de consacrare prin uz, cnd se formeaz denumirile propriu-zise etc. n perioada de constituire, au circulat unii termeni care
n-au rezistat ori s-au impus cu alt sens dect cel iniial. Astfel, n anii 30
n publicaiile sportive apare termenul soccer [pron. socr] cei dinti socceri romni cu sensul de juctor de fotbal, fotbalist. Chiar i
n 1943, Anuarul sportului romnesc vorbea despre dou echipe de soc
66
67
sporturilor cu sensul: ademenire a unui sportiv pentru a-i prsi vechiul club i a trece la altul nou prin promisiuni de avantaje materiale de
tot felul.
Homlei
n presa scris i vorbit de ultim or, dar mai ales on-line, apare
tot mai frecvent o ciudenie lexical: homlei. Numeroase contexte sugereaz sensul acesteia dar s le urmrim mpreun: Trei homlesi,
mori din cauza frigului; Coaliia naional pentru homlei i oamenii ajuni n pragul disperrii acuz societatea care i desconsider pe
homlei. n ochii societii americane, aceti oropsii ai sorii sau ai
propriilor alegeri de via nu sunt considerai cu adevrat oameni;
Unele statistici arat c pe strzile, n canalele sau staiile de metrou
din Capital i duc zilele vreo 5.000 de homlei; O biseric aproape
ca oricare, o piaet aijderea, cu hipioi, ceretori i homlei. Aadar, e
vorba de nc un sinonim pentru vagabond, care continu seria aurolac,
boschetar, persoan fr adpost. n forma de plural, adaptat normelor
limbii romne, se recunoate cu greu forma de singular, homeless (engl.).
Am atestat noul mprumut i n interiorul unui compus: cyberhomlei.
E vorba despre sute de japonezi fr adpost, care i petrec nopile (i
viaa!) n internet-caf-uri. Exist deja i utilizri metaforice ale cuvntului n discuie: i n Arad sunt nite cazuri de homlei politici n cutare de partid.
E xpresii
Expresiile i locuiunile fac parte din tezaurul literar-artistic al poporului, dnd mult farmec vorbirii i scrierii prin pitorescul lor, afirm
Vasile Breban n Cuvnt-nainte la Dicionarul de expresii i locuiuni
(1998, Chiinu). Dicionarul cuprinde aproximativ 5000 de expresii i
locuiuni ale limbii romne, ilustrate cu exemple din literatura cult i
cea popular. Lucrarea insereaz i expresii mai noi, curente n limbajul
mediatic i n vorbirea personalitilor politice sau de cultur, cum ar fi
a bate pe cineva cu propriile arme, a arunca peste bord etc.
68
69
Dac partenerii de afaceri duc zile albe, adic se neleg bine, atunci
i lucrurile merg bine. De obicei. Dar n lumea afacerilor este foarte frecvent, din pcate, reglarea de conturi. A(-i) regla conturile cu cineva este
o expresie care nseamn a pedepsi pe cineva; a se rzbuna pe cineva.
Reglri de conturi au loc mai ales n cadrul luptei pentru influen a unor
clanuri mafiote. Sau grupri criminale mai mici. n urma unor reglri
de conturi, se ntmpl ca cineva s fie aruncat peste bord. La propriu sau
la figurat. A arunca peste bord nseamn deci a nltura, a da la o parte
ca nefolositor.
i dac omul nostru ntreprinztor reuete s-i echilibreze bugetul,
survine deseori retragerea din afaceri. A se retrage din afaceri este construcia cu care ar fi bine s se ncheie orice lansare reuit n afaceri.
70
71
72
realiti (i, mai ales, noi atitudini), condiionate din punct de vedere
social; din interior, necesitatea unei exprimri ct mai sintetice, precum i tendina spre abstractizare i intelectualizare a limbajului actual. Aceasta se refer ndeosebi la tripletele derivative n -ism, -ist,
-iza. Apariia unui cuvnt n -ism determin mai devreme ori mai trziu, a zice aproape automat, formarea unuia n -ist, eventual i a unui
al treilea, n -iza, de la aceeai tem, nota Iorgu Iordan. Ele se cheam
unul pe altul n mintea noastr. De exemplu: intelectualism intelectualist intelectualiza; stalinism stalinist staliniza; ceauism ceauist
ceauiza; nomenclaturism nomenclaturist nomenclaturiza; moldovenism moldovenist moldoveniza etc.
Modelul lingvistic discutat, pe lng faptul c este uor de imitat
i de realizat n mod concret, pare a nu avea nicio limit (Iordan)
(v. a C.S.I.-iza, enclavizare, mitingist), cu alte cuvinte, sistemul derivrii n -ism, -ist, -iza rmne deschis. Modelul prezint avantajul c se
evit o perifraz, satisfcndu-se nevoia de economie a limbii: a pune
n disponibilitate a disponibiliza; a face eficient a eficientiza; ran
cu cot (de pmnt) cotist; promotor al ecologismului ecologist;
inginer de sunet sunetist; activitate de subminare a reformelor antireformism etc.
Chestia cu chestiunea
Termenul chestiune, indispensabil (ca i problem) n orice context
(cuvnt passe-partout), se impune n discuie datorit celor dou variante fonetice n care se prezint: chestiune/chestie.
Despre cuvintele cu dou aspecte fonetice sau cu dou terminaii
s-a afirmat c ele pot oferi prilej de selecie pentru stilurile limbii literare. Formula de adaptare a neologismelor provenite din substantivele
latine imparisilabice cu terminaia -io, -ionis a fost mai nti cea n -ie.
n primele decenii din secolul al XIX-lea, pe lng -ie, se ntlnete i
varianta n -ion, mai rar ns. Formele n -iune au fost introduse de
latiniti dup 1830-1840, devenind frecvente dup 1860, prin analogie cu
cuvinte motenite din limba latin, ca rugciune, tciune etc. Pe la mijlocul secolului al XIX-lea, au circulat n unele cazuri trei variante: ocazie,
73
74
Revenind la lexemul chestiune, relevm c cele dou forme ale termenului, n comunicarea oral de astzi, s-au specializat, forma lung fiind
preferat n stilul conversaiei oficiale, iar varianta n -ie, n exprimarea
curent i n cea familiar. n ultimul timp ns se remarc o invazie a
formei chestie, cu pronunate conotaii familiare, i n discursul oficial.
Enunul E o chestie important (extras dintr-o declaraie radiofonic a
unui funcionar de guvern) a fost plasat de Valeria Covtariu (v. Cuvinte
despre cuvnt. Vorbirea scenic, Casa de Editur Mure, 1996) la capitolul Vulgarizri. Specialitii semnaleaz o micare n sensul ptrunderii n exprimarea ngrijit (scris i oral) a elementelor nonliterare,
reprezentate prin termeni familiari sau argotici, a cror prezen este
simit ca o alterare a limbii.
Dei vocabularul se adapteaz la situaiile comunicaionale variate conversaii curente, discuii profesionale, expuneri oficiale, formule
administrative etc. i la tema comunicrii, opiunea n vorbire pentru un
termen sau altul este determinat totui, n mare msur, de individualitatea vorbitorului i de disponibilitile lui lexicale.
75
76
77
n sfera conformismului lingvistic se axeaz i preluarea de ctre vorbitori a unor cliee de exprimare oferite de discursul mediatic i de diverse discursuri oficiale. Clieele de exprimare vin ns n dauna comunicrii libere i atribuie limbajului un caracter prea tehnicist. S-a constatat c
anumite cuvinte i sintagme sunt repede mimate de vorbitori, nu neaprat din dorina de a fi cu vocabularul la zi, dar mai ales dintr-un impuls
incontient spre imitaie. Cuvinte precum a implementa sau monitorizare
au intrat imediat n bagajul de termeni al profesorilor, care, prelund vorbirea prezentatorilor TV, de exemplu, nu mai concep s vorbeasc despre
aplicarea unor metode sau inerea sub control a unei situaii, ci numai
despre implementarea metodelor sau monitorizarea situaiei.
Se tie c termenii aparinnd aceluiai stil (neutri, livreti, famili
ari) se combin fr restricii sau rezerve dup aa-numita lege a identitii stilistice, care asigur unitatea stilului. Combinarea elementelor
ce in de diferite stiluri cade sub incidena altei legi: legea motivrii
elementului din alt stil (cf. Berejan, 1978: 11). Prin urmare, inserarea
ntr-un discurs a unui cuvnt din alt stil se justific numai n cazul
motivrii lui. n beletristic asemenea mbinri neateptate provoac
admiraie. De fapt, orice abatere intenionat se impune prin efectul su
de surpriz. n orice tip de comunicare, receptorul mesajului nu este
indiferent fa de dimensiunea stilistic a exprimrii i ar califica drept
greeal nclcarea nemotivat a unitii stilului, adic o mpletire de
elemente eterogene.
n aceast ordine de idei, credem c n registrul oficial al comunicrii sunt defectuoase din punct de vedere stilistic exprimrile de felul:
Dragi copii, mult stimai invitai i prini! Cu o deosebit satisfacie
vreau s remarc c ai asistat la spectacolul cu genericul Un mrior
pentru mama. La spectacol i-au artat miestria tinerele talente din
clasa nti (cuvnt de ncheiere al unei nvtoare dup un matineu
colar); M bucur teribil de mult s m aflu din nou n coala pe care
am absolvit-o cndva (un funcionar de la o direcie de nvmnt).
n primul caz, construcia cu o deosebit satisfacie vreau s remarc este
extras din stilul juridic-administrativ i pare pretenioas n raport cu
restul mesajului; n cazul al doilea, lexemul teribil distoneaz flagrant n
cadrul enunului prin nota sa familiar evident.
78
Amestecul de elemente eterogene n exprimare este favorizat nu numai de factorii subiectivi (cum ar fi preferinele vorbitorilor), ci i de unii
factori de ordin obiectiv, n care rolul determinant l joac interaciunea
sistemului lingvistic iniial al subiectului vorbitor cu un nou mediu lingvistic cu care acesta vine n contact datorit unor condiii socioculturale
noi: schimbarea statutului profesional, efectuarea studiilor n alt localitate (ar) etc. n etapa de tranziie de la un idiolect la altul, termenii
vechi coabiteaz cu cei noi (pn la asimilarea total a noilor modele
de exprimare), intrnd uneori n contradicie unii cu alii. Numai discernmntul vorbitorilor va guverna selecia corect a elementelor de
comunicare adecvate.
Sub semnul conformismului lingvistic ar putea fi plasate i numeroase pleonasme constatate n exprimarea cadrelor didactice. Doina
Dasclu, n Dicionarul de pleonasme (Bucureti, 1997), face distincie
ntre cauzele voluntare i cele involuntare de producere a pleonasmelor. n unele cazuri, redundana este contient i motivat de nevoia de intensificare a sensului celor exprimate. Cnd vorbitorul crede
c termenul folosit nu va fi neles de receptor, el produce pleonasme
n cunotin de cauz: Cldirea va fi demolat n curnd drmat. Neatenia, slbirea autocontrolului i, nu n ultimul rnd,
ignorana constituie cteva cauze involuntare care genereaz exprimri pleonastice, cf. E o poveste cu happy end fericit; V rog, fr
excese mari; Lucrarea corespunde rigorilor cerute de investigaiile
tiinifice moderne; La liceul acesta predomin mai mult engleza; Aceasta e varianta cea mai optim; A vrea s improvizez
ad-hoc aici, n sala de clas. Citm aici i cteva dintre cele mai frecvente construcii pleonastice, pe care le-am numi pleonasme uzuale:
a beneficia de avantaje, capabil i competent, a colabora mpreun, a
conveni de comun acord, interaciune reciproc, perspectiv de viitor,
polemic contradictorie, proiect de viitor etc.
79
80
Ideea c expresivitatea metaforei argotice rezid n folosirea cuvntului metaforic n locul celui obinuit e susinut i de mprumutul din
limbajul sportului i al tehnicii, care furnizeaz argoului o serie de termeni i expresii: a fi n pan, a avea pan la motor a fi n dificultate; a
nu avea bani; a face plinul a ajunge la un ctig considerat suficient;
a lua ceva la bord a consuma buturi alcoolice; a da n bar a grei, a
eua; a face (a fi fcut) knock-out a distruge (a fi distrus); a fi n ofsaid
a fi prins pe picior greit.
81
La capitolul obiecte cazone i diverse activiti imaginaia militarilor e la fel de sclipitoare, oferind modele generate de ironie, autoironie, spirit trengresc. Astfel, cartuele sunt numite boabe sau grune,
gamela canarol (clanarol), soldatul cu masc e elefant, puca e dezmierdat Leana, carcera mititica, efectuarea cureniei n cazarm e bal,
alarm n muni se zice la apariia ofierului de serviciu, ziua cea mai
lung e liberarea, iar un stagiu militar ndelungat e numit zeflemitor
armat ct Beril sau armat ct calul lui Decebal. Soldaii ascult cum
crete iarba merg tr, stau culcat, trag n piept armata fac ceva de
form, ca s se afle n treab sau dribleaz armata trag chiulul, se sus
trag de la activiti, fac gard ca ursul gard ndelungat, gard permanent, iar uneori au nvoire de la maiorul Grdescu fug n ora
srind gardul.
Marea majoritate a termenilor care constituie argoul militar sunt
cuvinte din limba comun, care i-au schimbat sensul pe baza unor
figuri de stil. Cea mai semnificativ ntre acestea este metafora.
n trecut, se considera c argoul n discuie era creat de militarii
de meserie. Mai trziu acesta, preponderent, reprezenta contribuia
expresiv i original a soldailor n termen. Cercettorii se bazeaz
pe urmtoarele argumente: a. o serie de termeni argotici ironici, de
zeflemea, se refer la ofieri (barosan, Beril subofier sau ofier activ, apevist ofier activ, din a[rmat] pe v[ia] + ist, colonel clcat
de tanc cpitan, tlmac ofier) i subofieri (doi lei plutonier are
dou trese; soldat cu cravat subofier, trocar plutonier), deci au
fost creai de soldai; b. anumii termeni i expresii argotice exprim
atitudinea soldailor fa de armat, dorina lor de a se libera ct mai
repede, nostalgia dup viaa civil (hai libi, hai libior, s vin, s vin
revelionul, e att de aproape fericirea duminic, a face cuie pe perimetru a nghea la diferite activiti etc.); c. prin expresivitate, umor,
ironie, spirit zeflemitor, argoul militar, ca i cel studenesc, are un pronunat caracter tineresc.
82
Limbaj de lemn
Se pare c n orice sistem politic exist un cod lingvistic specific,
determinat de o anumit ideologie i de o anumit mentalitate. Fiecare
generaie de politicieni impune un cod lingvistic suplimentar, suprapus
codului general al limbii, adic o serie de modaliti specifice de exprimare condiionate de ideologia predominant i/sau de mentalitatea
proprie unei anumite epoci. i dac epoca de aur a fost cea a limbajului
de lemn, a unei exprimri rigide, stereotipe i goale de coninut, perioada de tranziie este una a cutrilor, a tatonrilor semantice, stilistice i
chiar sintactice, dar i a reapariiei unui nou limbaj de lemn.
Limbajul de lemn a fost dominant pn nu de mult n discursul oficial i public, n care metafora funciona fie ca stereotip cu rol pur ornant (soarele comunismului), fie ca form compensatorie, de aparent
regsire a libertii i a valorilor individuale (cf. ceauel, decreel copil
(nedorit) nscut dup decretul ceauist din 1966 dup care orice femeie
trebuia s aib minimum 4 copii; stnjenel, biat (cu ochi albatri/cu
ochi cenuii) securist; philips delator, din aparatura Philips folosit de
Securitate pentru a asculta convorbirile celor suspectai).
Provenit din ideologia comunist, limbajul de lemn nu atingea
scopurile tradiionale ale discursului clasic, fiind un mijloc eficient de
opacizare a realitii. Suita de cliee ducea la un efect de adormire a
contiinei auditoriului; receptorul nu mai era interesat de decodarea
mesajului. Astfel, limbajul de lemn se prezint, de fapt, ca un non-limbaj, un antilimbaj, impropriu comunicrii (Daniela Papadima, Limba
de lemn un antilimbaj, n Limba i literatura romn, nr. 4, 1991).
n limbajul de lemn, un rol foarte important revine eufemismelor
lexicale, pentru care neologismele sunt cele mai indicate elemente.
Neologismul, cu valoarea sa figurat, nu se mulumete s nlocuiasc aici un cuvnt sau o expresie neplcut, jignitoare, necuviincioas sau
obscen (DEX), ca n limbajul natural, ci are rolul precis de a camufla
o realitate (dezagreabil). Alegerea termenului eufemistic nu se face la
ntmplare, ci urmrete justificarea ideologic a acestei realiti. Cnd,
n 1945, noul regim trecuse la nlturarea exponenilor burgheziei
din universiti i din alte instituii academice i de cultur, operaia s-a
83
84
85
literaricete un element de dezvoltare a limbei, contribuind la mbogirea i clarificarea nelesului cuvintelor. ndeosebi trebuie notat efectul
ce un cuvnt potrivit, rostit la momentul potrivit, l produce n opinia
public, nlesnindu-i priceperea situaiilor politice mai complicate
Afirmaia de mai sus se refer, cu certitudine, la discursurile politice
coerente, bine realizate att sub aspectul coninutului, ct i sub cel al
expresiei. Realitatea ns ne delecteaz i cu alte modele de discursuri,
elaborate ntr-un limbaj pseudointelectual, semidoct, pretenios, gunos,
umflat pn la ridicol limbajul politicienilor de duzin, al notabilitilor rsrite din lumea lui Caragiale, care se face auzit n monologurile
bombastice rostite cu emfaz de la tribuna Parlamentului.
n contextul celor citate, concluzia lui Titu Maiorescu viznd perioada de debut a oratoriei romneti: pe vremea aceea, cu ct vorba
era mai pompoas, cu att se confunda mai uor cu ideea i prea mai
aproape de fapta mrea (1990, 364) pare a fi generat de activitatea
actual a parlamentarilor notri, ca i urmtoarea afirmaie a lui Mihai
Eminescu: Oamenii notri, zic eu, sunt de un cosmopolitism sec, amar,
sceptic, ba mai mult: au frumosul obicei de-a iubi orice-i strin, de-a ur
tot ce-i romnesc. Noi am rupt-o cu trecutul fie ca limb, fie ca idee, fie ca
mod de-a privi i cugeta, cci altfel n-am trece n ochii Europei de naiune
civilizat (1943, 195).
Consecvent cu ideea c limba este un criteriu al culturii i msurariul civilizaiunii unui popor, poetul a condamnat cu fermitate tendinele cosmopolite, inovaiile gratuite n procesul de dezvoltare a limbii
literare, care puteau fi constatate n anii 70-80 ai secolului trecut. Aa
cum n viaa politic i economic se copiau modelele occidentale (ca
i n prezent, de altfel), n vocabular se copiau expresii, se introduceau
cuvinte de prisos, neologisme de lux care voiau s acopere srcia fondului de idei. Jargonul ptrunsese i n cancelariile oficiale ale statului.
De exemplu, Monitorul din 1877, nr. 106, publica discursul prezidentului
Senatului, plin de termeni strini i de o retoric savant pentru a impresiona asistena. Poetul observ ironic: Apoi animele care debord,
grijele cari gdil anima, resemnaiunea contiinei de-a nu recula,
ntre noi fie zis, vorbe de om serios sunt? (Timpul, 25.III.1880).
86
Dup cum se vede, n diferite momente ale istoriei se constat apariia unor variante ale limbajului de lemn, rezultate din politicianismul
demagogic. Excesele neologizante duc la o exprimare opac, punnd n
dificultate comunicarea.
87
88
Metafore politice
O particularitate important a limbajului politic actual este extinderea metaforizrii acestuia prin transferul termenilor dintr-un cmp
semantic n altul: seisme politice, reflux politic, tratat defunct, concubinaj
politic, drog propagandistic, vedete electorale etc.
Unul dintre cele mai solicitate domenii pentru mbogirea semanticii figurate se dovedete a fi cel al tiinelor fizico-chimice. Astfel, presa
ne informeaz c Popularitatea liderului () ncepe s se corodeze,
puterea aflat n exerciiu se erodeaz, revolta popular din Romnia
decembrist a scurtcircuitat istoria, anumite evenimente () au focalizat () atenia Parlamentului.
Dintre cele mai frecvente metafore politice menionm mbinrile create cu ajutorul verbului a demola i al derivatelor lui: demolabil,
demolant, demolator: spirit demolator, structuri demolabile, atitudine
demolant: Mai grav dect pcatul demolrii de biserici este i rmne
cel al demolrii de suflete; dou tabere profund antagoniste: bolevicii
i menevicii, primii n frunte cu A.S., iar ceilali sub neleapta conducere a chiar dlui demolator P.L..
Acelai fenomen se constat i n cazul elementelor lexicale cu caracter tehnic a declana, a manipula, a racorda, a tensiona, a ventila, basculare, manevr, monitorizare s.a., care formeaz metafore politice curente
precum a declana un atac (asupra adversarilor politici), a manipula
opinia public, a racorda o lege la noile prevederi ale Constituiei, a tensiona situaia social-politic, a ventila numele cuiva, basculare a puterii
politice, manevr a puterii, monitorizare a situaiei (a alegerilor) etc.
Procedeul modern de transfer dintr-un cmp semantic n altul,
depindu-se astfel, de multe ori, zona stilistic de utilizare, se aplic
i n cazul unor termeni ce in de biologie, medicin, drept. Verbul a
prolifera a se nmuli, a se multiplica, de exemplu, a intrat n limb ca
termen de biologie, trecnd ulterior n stilul publicistic n cadrul sintagmelor (non)proliferarea armelor nucleare, proliferarea drogurilor, proliferarea gruprilor criminale. n expresiile febr electoral, convulsii
sociale, convulsii preelectorale, a inocula (anumite) idei, cadavru politic,
discuii sterile, terapie de oc (a guvernului), context geopolitic inflamat,
89
Publicitate politic
Analiznd publicitatea sub aspectul finalitii ei, vom releva c exist
nu numai publicitate comercial, ci i publicitate politic. Spre deosebire
de reclamele comerciale, care impun produse i servicii, reclama politic
impune programele politice ale candidailor pentru nalte funcii de
stat, prezentnd calitile acestora n cea mai favorabil lumin.
Publicitatea politic se folosete intens n lupta pentru putere a partidelor politice concurente, contribuind la formarea opiniei publice. Marketingul politic i reclama comercial au, n principiu, unul i acelai
obiectiv: s vnd produsul. Oamenii politici se preocup de propriile
imagini de marc de parc ar fi nite produse oarecare printre attea
altele, lsndu-se convini c forma cea mai modern i cea mai eficace
de propagand politic este comunicarea publicitar.
n aceast ordine de idei, este sugestiv consemnarea lui Franois
Brune, n eseul de psihologie i sociologie a publicitii Fericirea ca obli-
90
91
Cuvinte compromise
Poezia se nate prin cuvnt, dar i datorit unei rezerve anume fa
de cuvnt, spunea Lucian Blaga. La fel, i dragostea La nceput, are
nevoie de cuvinte. Apoi, iubim n tcere Dar nu orice cuvnt este acceptat de cei ndrgostii.
Iubire? da Dragoste? da Amor? hmm Eti amorul meu
neasemuit o, nu! Ce fals sun, i ce arhaic, i ce preios! De ce oare?
Cndva, era un simbol al unui sentiment sincer, fiind potrivit mai ales n
poezie: Tot astfel, cnd al nostru dor/ Pieri n noapte-adnc,/ Icoana
stinsului amor/ Ne urmrete nc. Mai trziu, ndrgostiii (ncepnd
cu sfritul secolului al XIX-lea) au abandonat lexemul amor, care a devenit indezirabil sau un cuvnt compromis! mpuinarea estetic a
cuvntului, n opinia lui G.I. Tohneanu i a lui Teodor Bulza, se datorete,
n mare msur, geniului lui Caragiale, care, cu inegalabila sa ironie,
a rsturnat simbolic scara valorilor, jucndu-se printre cuvinte (vorbind prin intermediul personajelor sale originale): chiar de atunci
seara, cnd privirile noastre s-au ntlnit, am citit n ochii ti cei sublimi c i tu corespunzi la amoarea mea; Rzi, rzi, ingrato, de amoarea mea?.
92
Cuvinte i necuvinte
De ce inventm cuvinte? De ce uneori nichitizm (D.P. Popescu)
adic facem vorbe din te miri ce? Cuvinte sau necuvinte cine decide, n ultim instan?
Cum apare un cuvnt nou? De ce numim computerul computer sau
bancomatul bancomat? De ce nu alturm nite sunete din ntmplare
cum ar fi arao, ca s declarm c arao nseamn oare ce nseamn?
Asta e, nu avem niciun indiciu de decodare Dup documentare, descoperim: Tot ce este nou n limb se dezvolt pe temelii vechi, folosindu-le i coexistnd cu ele (Ferdinand de Saussure); Orice cuvnt nou
93
este determinat de tradiia lingvistic anterioar. Prin urmare, elementele lexicale noi sunt previzibile, existnd virtual n sistemul limbii
(Eugeniu Coeriu).
Noile cuvinte, aadar, nu apar ex nihilo, din complexe de sunete arbitrare; orice termen nou este, ntr-un fel sau altul, motivat, alctuindu-se
din formani preexisteni, cf. fitodesign (< gr. phiton plant + engl. de
sign armonizare estetic).
Exist i cuvinte artificiale, fcnd excepie de la acest principiu de formare a cuvintelor (Kodak, felibru, rococo .a.); se crede ns
c numrul lor, n limbile europene, nu depete cifra 10 (ne referim
n exclusivitate la termenii din limba comun, nu la creaiile expresive ale scriitorilor). Autorul termenului Kodak a fost americanul George
Eastman, constructor de aparate fotografice i optice, care mrturisete:
Am inventat acest cuvnt. mi plcea litera k. Mi se prea important
i impuntoare Am nceput a rosti mbinri de sunete care formau
cuvinte ce ncepeau i se terminau cu k i care ar fi sunat la fel de bine
n orice limb. (Biografia termenului Kodak a nceput n 1889.)
De regul, creaiile noi urmeaz anumite modele. Termenii formai
pentru a numi noi obiecte, fenomene, realiti etc. se numesc n literatura de specialitate neologisme denotative (sau necesare), cf. euroregiune,
birotic, implantolog etc. Formaiile conotative, intens marcate stilistic,
sunt numite creaii expresive sau neologisme stilistice.
Citm n cele ce urmeaz cteva dintre cele mai plastice creaii expresive aparinnd ziaritilor, scriitorilor, dar i unor vorbitori anonimi
dotai cu imaginaie: loviluie revoluie i/sau lovitur de stat (cuvnt
hibrid viznd evenimentele din Decembrie 1989); jos-strigtori eufemism expresiv pentru mitingiti, protestatari (aprut n Academia Caavencu, 1991); codac ins care st la coad, rspndac zvonist, implementac, intelectocnime, exasperane, jenibil (formaie glumea:
jenant + penibil); stresiune (din limbajul glume al studenilor: sesiune +
stres); ficionari (cuvnt inventat de scriitorul Radu Cosau); mineriad
venirea brutal a minerilor n Bucureti pentru a restabili ordinea
prin violen sau pentru a rsturna un guvern (n anii 1990-1991); dup
Iliada; (i, dup acelai model): huliganiad (huliganiada din 89), gola-
94
95
96
Surse magice
Citeam un roman francez zilele astea (Himere, de Romain Gary) i
dintr-odat m-a surprins un gnd Oare i cuvintele au o vrst, ca
i oamenii, ca i plantele, ca i vietile? Uite, himer: de cnd exist n
limba romn? Pentru nceput, consult DEX-ul i aflu c himer este de
origine romanic (fr. chimre, it. chimera, lat. Chimaera), c are patru
sensuri (1. nchipurire fr temei, fantezie irealizabil; iluzie, fantasm.
2. Monstru n mitologia antic greac, nchipuit ca un animal cu cap de
leu, cu corp de capr i cu coad de arpe; p. ext. Motiv decorativ reprezentnd un astfel de monstru. 3. (Bot.) Himer de altoire = plant ale crei esuturi sunt diferite din punct de vedere genetic. 4. (Biol.) Organism
produs prin fuziunea a doi sau mai muli zigoi distinci.) i cam att.
Acum tiu ce este o himer, tiu de unde provine cuvntul, dar vreau s
tiu cnd i cine l-a folosit pentru prima dat n limba romn
Din Noul dicionar de neologisme de Florin Marcu aflu c himer
mai este i un pete cu corpul alungit i turtit lateral, lipsit de solzi
care triete n afundul oceanelor i gsesc etimonul grecesc, khimaira
97
98
amor himeric,/ De-un farmec ce nu-l nelegi. (Al. Vlahu); Dar ochii
mari i minunai/ Lucesc adnc, himeric,/ Ca dou patimi fr sa/ i
pline de-ntuneric. (Mihai Eminescu).
Dar ca s gsesc una dintre primele atestri, trebuie s parcurg o
mulime de texte literare, de la cronicari pn la operele din patrimoniul
literaturii clasice un efort enorm! Dac a dispune de un corpus electronic de texte n limba romn, problema e ca i rezolvat
De fapt, exist preocupri de acest gen, adic realizarea unui corpus de texte n format electronic pentru limba romn (de la cronicari
pn la postmoderniti), ns finalizarea acestui proiect implic mult
munc, timp i resurse umane. Cnd va exista aceast bibliotec electronic, cercetarea diverselor fapte de limb (primele atestri, contexte
relevante, frecven n anumite perioade, variante, evoluii semantice
etc.) va fi pur i simplu o plcere! Deocamdat, ne mulumim cu textele oferite de proiectul deschis tuturor Wikisource (http://ro.wikisource.
org) sau de site-ul http://poezii.t2i.info/ (pe care este posibil cutarea
dup anumite cuvinte) i de alte site-uri similare
i totui, au existat i exist preocupri de genul celor abordate de
mine aici, ncepute cu muult naintea apariiei calculatorului. Ne intereseaz un cuvnt rar? Cine i unde l-a folosit, n ce perioad de dezvoltare a limbii romne? Deschidem sursa magic i gsim: Scrie-mi
i tu recomandat, e mai sigur Recomand-o cu retour recpiss i te
desdaunez eu cnd ne vedem. (I.L. Caragiale, Opere, VII, p. 527). n alt
loc, pentru alte cuvinte, gsim i anul atestrii: Toi mpotriva rnduialelor mpratului fac (Noul Testament, 1648); Nu m voiu clti din
rod-n rod (a. 1710). Sursa magic se numete Dicionarul tezaur al limbii
romne, oper colectiv a unor neobosii lexicografi, nceput acum peste o sut de ani.
nceput de Sextil Pucariu la nceputul secolului trecut, Dicionarul
limbii romne a fost apoi preluat ca proiect prioritar al Academiei Romne. ntre anii 1913 i 1949 s-au pregtit sub sigla Dicionarul Academiei
(DA) literele A-C, D-De, F-K, L-lojni, iar dup 1965, sub sigla Dicionarul limbii romne (DLR), restul literelor.
Pe pagina https://consilr.info.uaic.ro/edtlr/, a muncit timp de 3 ani
o echip de voluntari care a participat la corectarea formei scanate a ma-
99
va contribui semnificativ la promovarea limbii romne n contextul eforturilor actuale de promovare a multilingvismului n
Europa unit;
100
101
Culori fr culoare
Pe de o parte, cunoatem lucrurile cu ajutorul semnelor, iar pe de
alt parte, nu am putea cunoate semnificaia semnelor dac nu
am avea experiena lucrurilor.
Sfntul Augustin
102
103
104
munc la gri munc semilegal, pia gri zon de operaiuni financiare nereglementat din punct de vedere legislativ,
propice pentru afaceri ilegale, zon gri zon neutr, neafiliat, produse gri (produsele IT), moarte cenuie moarte prin
prbuirea, n caz de cutremur n special, a unor cldiri vechi,
cenuii i periculoase.
Indigo: infractor profilat pe acelai tip de delicte.
Negru: gaur neagr (astron.), cma neagr fascist, economie
neagr economie subteran, ilegal, firm neagr firm
ce folosete oameni care muncesc la negru, munc la negru
munc ilegal, list neagr list cu indezirabili, moarte
neagr moarte prin inhalarea prafului i a crbunelui, pia neagr pia paralel, ilegal, a schimba la negru, uniforme negre fore speciale de intervenie rapid, produse negre
1. produse de consum (televizoare, sisteme audio etc.); 2. iei, pcur, bitum, aur negru iei, post negru, umor negru,
comedie neagr comedie trist, amar, magie neagr invocarea forelor supranaturale n scopuri malefice, ap negru
judector.
Rou: bileel rou mandat de arestare, cma roie comunist,
cartona rou pedeaps, sanciune care echivaleaz cu excluderea dintr-o organizaie, cas la rou cas netencuit, rmas
la stadiul n care se vd crmizile roii (antonim: cas la cheie), cinii roii juctorii i suporterii echipei Dinamo, lantern
roie ultimul n clasament, list roie tabel cu abonaii telefonici al cror numr nu figureaz n Cartea de telefon, ap rou
procuror, fntn roie fntn cu ap poluat, nepotabil.
Verde: romn verde necorupt, neviciat, situaie verde situaie nenorocit, disperat, carte verde document internaional de
asigurare, cma verde legionar, a da verde a da autorizaie, linie verde liber acces, lumin verde aprobare, permis,
und verde aprobare, mas verde masa la care se traneaz
litigiile, numr verde/telverde numr telefonic gratuit, fntn verde fntn cu ap bun de but, verzi ecologiti.
105
106
107
108
cafenea, clasa turiti (transporturi) clasa a treia, non-victorie nfrngere, contraperforman ratare (ultimele dou cuvinte ilustreaz pregnant principiul Novlangue: unui termen pozitiv i se ataeaz un
prefix pentru a se obine antonimul su, fr ns a se evoca conotaia
negativ a acestuia).
n Logique de Port-Royal, Descartes susine c cel mai bun mijloc
de a evita confuzia asupra cuvintelor din limbile ordinare este aceea
de a crea o nou limb i noi cuvinte, care s se potriveasc doar cu ideile
pe care dorim s le reprezinte. Vedem c preocuparea se ndreapt spre
o limb bine fcut, perfect, n opoziie cu limbile vulgare, naturale;
i toate acestea n numele unei logici formale. Dac vom atribui afirmaia lui Descartes modului de creare a discursului politic, vom surprinde
arta oratorilor de a construi un nou limbaj, un alt mod de comunicare,
unde eufemizarea realitii ocup un rol primordial. Aceasta e susinut
totodat de un ir de procedee precum metaforele, repetiiile, intertextualitatea.
n discursul politic, unul dintre termenii favorii este provocare, care
poate cosmetiza diverse realiti dure. De exemplu, l surprindem n
discursul lui Owaise Saadat, reprezentantul Bncii Mondiale n Romnia, cu referire la situaia economic din Romnia: Romnia a trecut n
ultimul deceniu printr-o perioad plin de provocri socioeconomice majore, chiar de unele dezamgiri De fapt, vorbitorul a evitat s pronune termenul criz economic Sau s urmrim discursul lui Jimmy Carter, ex-preedinte al SUA, la o conferin privind dezvoltarea medicinei,
ocrotirea sntii pe plan internaional (Remarks of Mr Jimmy Carter,
former President of the United States of America, at the World Health
Assembly). Sunt evocate un ir de maladii i ncercrile de combatere
a acestora, msurile de eficientizare a ncercrilor etc. Aceste dificulti
iau proporii mari din cauza srciei devastatoare poate cel mai teribil flagel. Problemele enumerate sunt calificate de J. Carter drept cele
mai mari provocri (the greatest challenge) ntmpinate de omenire
la momentul actual. Dimensiunea eufemistic a expresiei este evident.
Constatm n discursurile contemporane o obinuin a politicienilor
de a numi problemele social-economice majore provocri, n scopul
de a le atenua gravitatea.
109
Dup tragicele evenimente din 11 septembrie, administraia american a pus n uz mai multe expresii care le evoc, promovnd totodat un sentiment exacerbat al excepionalismului american destinat s
schimbe lumea. Anumite fore din SUA susin c utilizarea valorilor
morale permite justificarea oricrei aciuni externe a Statelor Unite, prezentnd aciunile imperialiste ale SUA ca pe o for n slujba
binelui (force for good), expresie lansat de Max Boot (U.S. Imperialism: a force for Good, National Post, 13 mai 2003). Prin asemenea
expresii ipocrite, Washingtonul i arog dreptul de a educa ntreaga
omenire, promotorii acestei politici erijndu-se n cruciaii democraiei. Aceleai evenimente au generat i concepia despre Imperiul binevoitor (Benevolent Empire), care se refer la optica asupra Islamului
ca nou inamic cruia trebuie s-i anticipezi daunele: de aici nainte,
rsturnarea pe care ar putea-o prilejui inamicul solicit o intervenie
american, ale crei efecte destabilizatoare nu mai trebuie justificate.
(Cnd ideile dau gre, ne vin n ajutor cuvintele. Johann Wolfgang
von Goethe)
i cellalt imperiu, estic, furnizeaz suficiente exemple de eufemisme sau de expresii mai mult dect manipulatoare, ocante prin cinismul
i neadevrul lor flagrant. Iat ce scrie un tnr, Dan Nicu, n revista de
cultur i creaie literar a tinerei generaii Clipa (nr. 5, 2008, p. 4-5):
n momentul n care prim-ministrul rus, Vladimir Putin, fcea pe Postul Public de Televiziune declaraia conform creia Rusia a avut i
are un rol istoric de stabilizator, pacificator i civilizator n Caucaz,
trupele ruseti descindeau n oraul Gori, aflat n apropierea Osetiei,
iar aviaia bombarda obiective aflate pe ntregul teritoriu al Georgiei.
Este cunoscut n toat lumea rolul pacificator al unor trupe strine
ntr-o alt ar, termenul pacificare fiind decodat, n funcie de contextul geopolitic, ca intervenie, confruntare a rmat, represiune
.a. Ct privete pretinsul rol civilizator al Rusiei n Caucaz, despre
ce fel de civilizaie poate fi vorba, dac imperiul rus a fost nfiinat
abia n secolul al XVI-lea, iar naiunea georgian (kartveli) are o istorie
trimilenar
Evenimentele istorice importante, ndeosebi rzboaiele, i las
amprenta asupra limbajului. S-a afirmat c Rzboiul din Vietnam sau
110
cel din Irak au generat propriul limbaj pentru a exprima, pe de o parte, caracterul vicios al rzboaielor, iar, pe de alt parte, ca reflex viu de
respingere a limbajului oficial (v. Bibliografia). ntr-adevr, orice rzboi
este, nainte de toate, un conflict ideologic, astfel nct distorsionarea
limbajului are un dublu scop: nti, s atrag i s manipuleze adversarul (militari i populaie civil) prin propagand, apoi, s dezinformeze
propria tabr pentru a ascunde realitatea crud a rzboiului (pierderi
umane, eecuri, atrociti). Sunt dou obiective care converg ntr-un
singur punct: o limb nou, artificial, conceput s camufleze realul.
George Orwell sintetiza principiile Nouvorbei (NewSpeak sau Novlangue)
(o limb rupt de realitate, menit s domine i s manipuleze gndirea):
Dincolo de radierea cuvintelor evident eretice, reducerea vocabularului
era socotit un scop n sine, motiv pentru care niciun cuvnt ce putea
fi suprimat nu era lsat s supravieuiasc. Nouvorba era conceput nu
pentru a extinde, ci pentru a restrnge sfera de gndire i acest scop era
sprijinit, n mod indirect, de reducerea la minimum a cuvintelor disponibile (George Orwell, 1984, p. 264).
Astfel, n limbajul interveniei din Irak, metaforele sunt camuflate
ntr-un limbaj retoric, conceput s susin aciunea i rzboiul: embedding
nglobare, ncorporare, ncastrare (termen aparinnd limbajului specializat construcii, mecanic prin care Pentagonul a desemnat plasarea
ziaritilor n cadrul unitilor militare pentru ca acetia s fie protejai, s
transmit informaii exacte i s demonstreze lumii ntregi c forele americane respect legile rzboiului; de fapt, este vorba de o cenzur militar
subtil i de manipulare, ntruct ziaritii embedded, ncorporai n unitile militare, i pierd obiectivitatea din cauza solidaritii care se nate,
n condiiile speciale de lupt, ntre militari i ziariti; reporterii care au
transmis pe cont propriu sunt numii unilaterals unilaterali jurnaliti
independeni care nu nsoesc unitile militare, cu meniunea c acetia
au reprezentat cele mai multe victime din rndul ziaritilor
Swamp (mlatin) este un termen de propagand prezent n discursul politicienilor n vreme de rzboi, care indic o situaie fr ieire,
o lupt fr speran pentru adversar; de aici, i expresia folosit de
preedintele Bush dup atacurile teroriste de la 11 septembrie to drain
the swamp of terrorism a asana mlatina terorismului.
111
Dup 1975, cnd ultimii militari americani s-au retras din Vietnamul de Sud, refugiaii vietnamezi care prseau ara cu barca erau numii boat people oamenii brcilor.
Eufemismul (nlocuirea unui cuvnt, a unei expresii dure, care exprim ceva neplcut, prin altul mai blnd, printr-o perifraz care atenueaz sensul negativ) apare frecvent n limbajul militar pentru a masca
realitatea crud a rzboiului: collateral damage pagube colaterale expresie devenit celebr din cauza cinismului ei, care indic moartea accidental a populaiei civile n timpul unui conflict; kinetic targeting intire cinetic eufemism curent pentru lansarea de bombe din avion;
exist i aici o specializare: dac este vorba de aruncarea de manifeste
i fluturai, procesul e numit soft targeting intire blnd/delicat, n
schimb, dac e vorba de lansarea de bombe i rachete, militarii numesc
operaia intire cinetic.
Sintetiznd, susinem c: 1. problema manipulrii prin cuvnt este
specific nu numai limbii romne, ci i altor limbi din interiorul altor
culturi. Altfel spus, este o problem global; 2. manipularea poate
avea i efecte benefice, nu numai nocive: n negocieri, n terapia verbal,
n strategiile de marketing, n relaiile dintre prieteni/ndrgostii etc.
Cu toate acestea, n situaiile semnalate se prefer un alt termen n locul
celui de manipulare: convingere, influenare, negociere, uneori manipulare pozitiv; 3. manipularea prin limbaj contribuie la instaurarea i apoi
la consolidarea unei Puteri. Tabuizarea excesiv a unor cuvinte, eufemizarea fr limite poate duce la o manier de exprimare vag, imprecis,
cu estomparea referentului pn la negarea funciei de desemnare. Ar
lua natere, astfel, un limbaj hipercodificat sau chiar un non-limbaj.
i acum drept un alt fel de concluzii v invit s vizitai blogul
unui tnr preocupat de problema pus aici n discuie (http://ro.netlog.
com/PuiDeDraq/ blog/blogid=496947), din care citez: La noi nc nu a
ajuns obsesia aceasta, ns n rile mai dinspre Occident, i n America
n special, lumea nu mai poate rosti niciun cuvnt fr s se gndeasc
stresat i disperat dac a fost sau n-a fost politically correct. De la folosirea termenului de persoane cu dizabiliti n loc de handicapai pn la
sintagme hilare nu este dect un pas
112
113
de limbaj, expresii insolite sau noi sensuri ale unor cuvinte, desprinse
din scrierile vremii, cum le analizeaz, iar uneori, ncearc s le prezic
i soarta, aa cum procedeaz i Andr Gide n Jurnalul su (la 1931):
Citesc n Proust urmtoarea formulare: numai n afara prezenei
sale , pe care o consider o greeal deplorabil; n schimb, nu pot considera c ar fi o greeal folosirea lui a realiza n fraza: i, de altfel,
oare nu doar pentru a m ocupa de ei am hotrt s triesc departe de
cei care s-ar putea plnge c nu m pot vedea, da, pentru a m ocupa
de ei, mai temeinic dect a fi putut-o face stndu-le n preajm, i asta
numai ca s le dezvlui propria lor fiin, s-i ajut s se realizeze. Pare
c Proust a avut grij s pregteasc, schind astfel contururile cuvntului, un exemplu pentru un nou Littr. A realiza a face s fie real. n
ciuda tuturor ndreptarelor Souday, a ndrzni s scriu: Da, am intrat
n doliu, e drept; acest doliu ns nu-l realizez n sufletul meu. Cuvntul
va face carier; cci exprim, i nc foarte bine, o idee pe care ni se pare
c nu o mai putem formula n afara cuvntului care i-a dat consisten
(vol. III, p. 48).
La un moment dat, George Clinescu, cu un remarcabil sim lingvistic, a imprimat cuvntului pedestru care merge pe jos; pieton o nuan
nou, desemnnd o trstur moral minor, chiar negativ: E cazul de
a distinge i a respinge totodat generalizarea metafizic i localizarea
pedestr (un studiu despre Ion Creang). Aceeai nuan semantic este
sugerat i de Tudor Arghezi n Balada maetrilor, n care poetul intete
sarcastic obinuina unora de a se autoproclama maetri: Cte cinci i
zece de-astfel de pedetri,/ Adunai la poart, toi erau maetri.
Un cunoscut lingvist romn observa, pe la 1940, c verbul a captura
nsemna pn atunci a prinde, avnd ns o nuan special: se putea
ntrebuina numai pentru obiectele dup care trebuie s alergi ca s le
poi prinde. De exemplu, se poate captura un vapor, dup o urmrire.
Presa vremii, referindu-se la fapte de rzboi (al Doilea Rzboi Mondial),
a nceput s scrie despre capturarea unei puti-mitraliere sau chiar despre capturarea unui depozit de muniii, alunecare de sens perceput de
lingvist ca o aberaie, cci depozitul nu fuge, ca s poat fi capturat.
n afar de aceasta, verbul a captura nu se folosea cu referire la oameni.
Dar, cam din aceeai perioad, se scria peste tot c au fost capturai sol-
114
dai sau au fost capturai prizonieri (Al. Graur, 1988: 103-104). Dei omul
de cultur a combtut sensurile improprii, acestea s-au impus n limb
i au fost nregistrate n DEX i n alte dicionare de referin ale limbii
romne.
Feerie, de origine francez (ferie), este un derivat colectiv de la fe
zn i nsemna la nceput adunare de zne. Mai trziu, sensul cuvntului a evoluat la pies cu zne (sau cu alte elemente supranaturale), iar astzi se spune feerie (probabil, de asemenea prin contribuia
unui emancipator al exprimrii) atunci cnd ne ncnt orice spectacol splendid sau o privelite fascinant, ca de basm.
Ct de mult mi plac rndurile urmtoare, scrie Andr Gide, pe care
le citesc n Sainte-Beuve (Les Cahiers): Latinii nu dispreuiau, n limba
lor, un anumit caracter vag, o anumit neprecizare a sensului, puin
confuzie Luai-l cum vrei, par ei s spun n cele mai multe cazuri,
putei s nelegei un sens sau un altul, care-i este apropiat. Alegerea
e lsat la latitudinea celui care interpreteaz. Sensul principal nu le
exclude ctui de puin pe celelalte (subl. de A.G.). Bucuros, cci m
simt foarte latin n aceast privin (Jurnal, vol. II, p. 442).
Un final mai bun nici c se putea gsi
rilor, omul a ncercat permanent s afle ceva nou despre el, despre via,
despre destin i viitor, ceea ce a generat un nesfrit ir de arte, ritualuri
i, n final, tiine prin care a dorit s traduc n limbaj omenesc bogatul
mesaj al naturii.
Formantul -manie (din gr. manteia prezicere sau ghicit) este
prezent ntr-o serie de cuvinte care denumesc diverse practici sau
procedee de prezicere a viitorului. Cel mai cunoscut termen al seriei
este chiromanie (gr. kheir mn), care desemneaz un procedeu de
a prezice viitorul unei persoane pe baza studierii palmei (linii, form
etc.) acelei persoane. Ghicitul n cri poart denumirea uor descifrabil cartomanie. Arta de a ghici cu ajutorul unor oglinzi despre care
se spune c ar avea fore magice se numete enoptromanie. Anticii
practicau arta de a ghici n pmnt i n praf sau geomania (gr. ge,
fr. go pmnt), iar ghicitul n lemn n scopul prezicerii viitorului
se numete xilomanie. Cercetarea apei, pentru prezicerea viitorului,
a generat o pretins art numit (firete!) hidromanie. Oniromania
(gr. oneiros vis) este arta (i aceasta considerat pretins) de a descifra
visele. Chiar i nechezatul sau micrile unor cai sacri au servit cndva,
la vechii celi, drept un motiv pentru a se constitui ntr-o practic de
prezicere hipomania (din gr. hippos cal). O diversitate uimitoare
de procedee i, respectiv, de termeni!
Astzi, tot mai mult lume e preocupat de a-i face o meserie (de
fapt, a stoarce bani din oamenii creduli!) din iatromanie (gr. iatros medic), termen ce desemneaz o prezicere prin care se identific bolile de
care sufer cineva, evoluia i tratamentul lor.
Magia sau vraja focului st la originea multor ritualuri i practici, inclusiv, n Grecia antic, a practicii ce const n ncercarea de a ghici prin
observarea focului sau a flcrilor, numit piromanie (gr. pyr foc).
Capnomania (gr. kapnos fum) este o form de divinaie ce are la baz
interpretarea micrii fumului ridicat de la foc, mai ales n cazul focului
la care se aduceau sacrificii. Aeromania este arta prezicerii viitorului
prin observarea atmosferei, a aerului, a cerului sau a fenomenelor atmosferice. Metoda de divinaie cu ajutorul finii se numete aleuromanie
(gr. aleuron fin). Astromania este ghicirea dupa poziia atrilor, iar
ciclomania, o form de divinaie ce interpreta semnele formate prin ro-
116
117
118
119
120
Sumar
Cuvnt-nainte ..................................................................................... 3
De-a cuvintelea .................................................................................... 5
I. Comunicarea ntre corectitudine i adecvare ................................ 7
Confuzii ....................................................................................................... 9
A contacta .................................................................................................. 10
A include .................................................................................................... 11
Avei careva probleme? ............................................................................. 11
A finisa ........................................................................................................ 12
Avia .............................................................................................................. 13
A se expune ................................................................................................. 14
La moment .................................................................................................. 15
Oficii n arend .......................................................................................... 16
Fazenda ...................................................................................................... 16
Gol! ............................................................................................................. 17
Cine, ce ....................................................................................................... 18
Ofier superior ........................................................................................... 18
Rut .............................................................................................................. 18
Telecomand ............................................................................................. 19
A demonstra .............................................................................................. 20
Soul meu? ......................................................................................... 21
A tri ........................................................................................................... 22
Dnsul ........................................................................................................ 23
A rzbate .................................................................................................... 24
Image .......................................................................................................... 25
A spla capul a se spla pe cap ............................................................ 25
121
Liber-profesionist ..................................................................................... 26
Libertin liber .......................................................................................... 26
Sensuri necunoscute? ........................................................................... 27
Cnd taxezi fr a taxa ........................................................................ 28
A deschide viz? ........................................................................................ 28
Calculatorul ............................................................................................... 29
Flka ...................................................................................................... 30
S-i fie att de drag cuvntul ......................................................... 30
Cratima ...................................................................................................... 32
Virgula ....................................................................................................... 33
Alterri ................................................................................................... 34
Deformri .............................................................................................. 36
Romglez? .............................................................................................. 38
Romglez (II) ......................................................................................... 39
Oscilaii ntre genuri ............................................................................ 40
Adaptarea mprumuturilor de origine englez .................................... 42
De la boss la bodyguard ..................................................................... 45
Limba romn n presa electronic: cliee, erori, tendine ................ 46
122
123
124