Intertext – „intertextere” = „întrețese” (DEX: „a îmbina
într-o țesătură fire de altă culoare sau din alt material decât țesătura de bază”) Idei-suport: T. S. Eliot, Tradiția și talentul personal Poetul „înglobează tot trecutul, nu numai respirând prin toți porii același aer cu întreaga generație proprie, ci și cu sentimentul că întreaga literatură europeană de la Homer şi, în cuprinsul ei, întreaga literatură a propriei ţări au o existenţă simultană şi alcătuiesc o ordine simultană”
Efortul creator = „munca de a combina, de a construi, de a alege
între variante, de a corecta, de a proba; această trudă îngrozitoare este în același timp critică și creație”
„Traditia nu se moștenește, dacă vrei să o ai trebuie să o obții prin
multă muncă. […] Progresul unui artist este un continuu sacrificiu de sine, o continuă anulare a personalității sale” Text-suport: Marin Sorescu, Intrebarea Ce zi e azi? Vineri? Sâmbătă? Luni? Eu am mai auzit odată Dar Luni a fost De zilele astea. Săptămâna trecută. Nu-mi umblați cu povești. Marți? Marți a fost tot anul trecut Poate duminică? A fost marți ca popa. Timpul dinaintea genezei Se numea Duminică. Miercuri? Îmi aduc bine aminte. Secolul trecut, după câte știu a căzut într-o miercuri. Dumnezeule, toate zilele au fost. Joi? Nu ne-a mai rămas nici o zi într-o joi a fost arată Nouă. Cartagina, Într-o joi a fost arsă Bibilioteca din Alexandria. Imposibil să nu fi trecut nici o zi de atunci. Text-suport: Ioan Groșan, Insula Ore întregi stăteam cufundați între pagini, copiind conștiincioși fragmente uzate de dialog, propoziții simple, interjecții, sudalme, saluturi etc. După numai o săptămână, aproape că învățasem să vorbim câteva minute pe de rost. „Arăți obosită azi” (Dreiser) – ziceam eu. „Mă doare capul” (Cezar Petrescu) – răspundeai tu. „Hai să plecăm de-aici!” (Cehov). „Nu!” (Ionescu). „Atunci poftește de îmbucă ceva” (Sadoveanu). „Nu vreau!” (Moartea lui Ivan Ilici). Făceam apoi o pauză ca să-mi adun gândurile. […] „Au!” (Joyce). „Ce s-a întâmplat?” (Ibsen). „Migrena asta îngrozitoare” (Huxley). „Te doare tare?” (Ionel Teodoreanu). „Paștele mă-sii, dac-ai ști!” (Gib Mihăescu). „Da, îngerul meu, înțeleg…” (Bolintineanu). „Nu înțelegi nimic. Și de ce mă privești așa?” (Agatha Cristie). „Te iubesc” (Ion Grecea). „Cruță-mă, te rog…” (Dostoievski). „Nu mai vrei să fim împreună?” (Cella Serghi). „N-am zis că nu vreau, am zis că nu pot” (Pascal). „Atunci du-te la dracu!” (Brecht). „Porcule!” (Céline). „Salutare!” (Breban). „Bună seara!” (Buzatti). Text-suport: Umberto Eco, Marginalii și glose la „Numele trandafirului”
• Mă gândesc la atitudinea postmodernă ca la atitudinea
celui care iubeşte o femeie, foare cultă, şi căreia nu-i poate spune: „Te iubesc cu disperare”, pentru că el ştie (şi ea ştie că el ştie) că propoziţii ca acestea le-a mai scris şi Liala. Există totuşi o soluţie: Va putea spune „Cum ar spune Liala, te iubesc cu disperare”. În acest moment, evitând falsa inocenţă, deoarece am spus clar să nu se mai poate vorbi cu inocenţă, acesta îi spune totuşi femeii ceea ce voia: că o iubeşte, dar că iubeşte într-o epocă de inocenţă pierdută.[…] Ironie, joc metalingvistic, enunţ la pătrat. Intertextualitatea – delimitări conceptuale Julia Kristeva, în 1966 (conferință despre Bahtin, în cadrul seminarului lui Barthes, la Paris), 1967, articolul Le mot, le dialogue et le roman „orice text este construit dintr-un mozaic de citate; orice text este absorbţia şi transformarea altor texte” „o permutare de texte, o inter-textualitate: în spaţiul unui text mai multe enunţuri luate din alte texte se încrucişează şi se neutralizează” „conceptul de intertextualitate trece în locul celui de intersubiectivitate… Un text este întotdeauna inspirat de alte texte” „Nu există un punct zero în scriere, fiecare scris repetă în mod normal texte sau fragmente de text anterioare, care sunt absorbite şi transformate, într-o modalitate sau alta”. Intertextualitatea – delimitări conceptuale Delimitarea nr. 1: Intertextualitate vs. dialogismul lui Bahtin (teoreticianul rus nu e tradus când Kristeva, de origine bulgară, impune conceptul)
totuși, Bahtin este anti-formalist, imanența textuală pură este contestată, deschiderea spre real, spre social, pluralitate de voci și stiluri eterogene care interacționează
Intertextualitatea = derealizarea dialogismului bahtinian, un
dialogism restrâns, referința textului este un alt text
Michel Riffaterre – iluzia referențială – cuvintele literare nu
trimit la real, la obiecte, ci la texte, contextul este un co-text Intertextualitatea – delimitări conceptuale Delimitarea nr. 2 Intertextualitate vs. „sursă” și „influență”, noțiuni specifice istoriei literare clasice Sursele sau influențele – puteau fi extratextuale: existențiale (experiențele biografice, cotidiene, erotice, traumatizante etc.) sau culturale (literare, filosofice etc.) Roland Barthes impune disocierea: „Trec în text, redistribuindu-se, fragmente de coduri, formule, modele ritmice, fragmente de limbaje sociale etc., căci – premergând şi înconjurând textul – apare mereu limbaj. Condiţie a oricărui text, intertextualitatea nu se reduce desigur la o problemă a izvoarelor sau a influenţelor; intertextul este un câmp general de formule anonime (a căror origine este arareori reperabilă), de citări inconştiente sau automate, făcute fără ghilimele. Din punct de vedere epistemologic, prin conceptul de intertext, dimensiunea socialităţii îşi aduce aportul la elaborarea teoriei textului: întregul limbaj – anterior şi contemporan – intră în text, nu printr-o filiaţie detectabilă, printr-o imitare deliberată, ci printr-o diseminare – imagine care asigură textului nu statutul unei reproduceri, ci pe acela al unei productivităţi.” Intertextualitatea – delimitări conceptuale Delimitarea nr. 3 Intertextualitate vs. literaritate „Text” – un concept mai larg decât cel literar, intertextualitatea recompune, transformă, destructurează, reconfigurează, o categorie largă de „texte de bază”, nu neapărat literare sau valoroase „estetic” Roland Barthes: „Toate practicile semnificante pot genera text: practica picturală, practica muzicală, practica filmică etc.” „inter-textul: imposibilitatea de a trăi în afara textului infinit.” Idee parțial înrudită (v. deconstructivismul) – Jacques Derrida: „Il n'y a pas de hors-texte” („There is nothing outside the text”; „Nu există nimic în afara textului”) Intertextualitatea – consecințe Reconsiderarea unor concepte-cheie alte teoriei literaturii 1. Auctorialitatea, intenționalitatea auctorială, originalitatea Răsturnarea concepției despre subiect (afirmații excesive, hiperbolice, care nu trebuie înțelese ad litteram, ci în spiritul lor): subiectul nu vorbește, ci limbajul îl vorbește, el nu scrie, ci este scris de limbaj. Ex.1 Roland Barthes, Moartea Autorului: Autorul înlocuit de scriptor, Opera substituită de text „scrierea este distrugerea oricărei voci, al oricărui punct de origine”, este acel „spaţiu neutru, compozit, oblic, în care orice subiectivitate alunecă, negativul în care orice identitate e pierdută.” „Un text este compus din nenumărate scrieri, împrumutate din multe culturi şi intrând în relaţii reciproce de dialog, parodie, contestare.” „A atribui un text unui autor înseamnă a impune o limită acelui text, a-i conferi un semnificat final, a închide acea scriitură.” „refuzul de a impune textului (şi lumii ca text) o semnificaţie unică şi “secretă” eliberează ceea ce ar putea fi numită o activitate antiteologică” Intertextualitatea – consecințe
Ex. 2: Michel Foucault – Ce este un autor?
Foucault impune conceptul numit funcția-autor: autorul nu este „individul vorbitor care a pronunţat sau a scris un text”, ci „un principiu de grupare a discursurilor, ca unitate şi origine a semnificaţiilor acestora, ca sediu al coerenţei lor.” (în Ordinea discursului)
funcția-autor ≠ coercitivă, aplatizantă, complet impersonală, ci
productivă, o complexitate și o succesiune de roluri, de măsți, de proiecții discursiv-textuale.
funcția-autor – constructor („scriptor”) de labirinturi textuale
Intertextualitatea – consecințe 2. Autoreferențialitatea, imanența textuală, sensul Principiul de bază al intertextualității – textul nu poate exista ca un tot ermetic, autosuficient, nu funcționează ca un sistem închis, în consecință sensul e fluid, evoluează, se metamorfozează
2 justificări: autorul – este, înainte de a scrie, un cititor, deci un
receptacol de influențe, de citate, de clișee cititorul - implică „fertilizarea” structurii textuale, valorificând/activând aluziile, „inscripțiile”, „reminiscențele” intertextuale, dar imprimând și propriul bagaj cultural, propria experiență textuală (Barthes: moartea Autorului = nașterea cititorului)
în consecință, textul = „productivitate”, structurare continuă,
„infinită” Intertextualitatea – consecințe 3. Obiectul poeticii, al criticii, al intepretării, al teoriei, nu mai este literatura ori literaritatea, nici măcar textul, ci transtextualitatea (sinteza/taxonomia lui Gérard Genette – Palimpsestes. La littérature au second degré , 1982) Palimpsest = Pergament sau papirus de pe care s-a șters sau s-a ras scrierea inițială pentru a se putea utiliza din nou și pe care se mai văd urmele vechiului text. Intertextualitatea – consecințe Genette – transtextualitatea = „transcendenţa textuală a textului”, „tot ceea ce îl pune în relaţie, manifestă sau secretă, cu alte texte.” 5 tipuri de relații transtextuale: a) Intertextualitatea propriu-zisă („relaţia de coprezenţă între două sau mai multe texte, şi cel mai adesea prin prezenţa efectivă a unui text în celălalt” – citatul, plagiatul, aluzia). b) Paratextualitatea (relaţia textului cu titlul, prefaţa, notele, ilustraţiile), dar integrează și avant-textul (ciornele, eboșele, schițele, proiectele) c) Metatextualitatea (relaţia de comentariu care leagă un text de altul, fără ca, în mod necesar, să-l citeze sau să-l numească); include inclusiv critica literară, dar și diversele tipuri de metanarațiuni ori de arte poetice d) Hipertextualitatea (relaţia de derivare a unui text – hipertextul – din altul – hipotextul – prin transformare sau imitaţie) e) Arhitextualitatea (relaţia de apartenenţă, de gen; uneori uzează de o formulă paratextuală, de un subtitlu – „poezii” „roman”, „eseu”) Intertextualitatea – consecințe Studiu de caz: Hipertextualitatea – relația dintre un hipertext și un hipotext – un raport foarte complex – câteva categorii: parodia, pastișa, travestiul burlesc, șarja Parodia (cel mai complex dintre concepte, le subordonează pe celelalte) = inițial, considerată „modificare a subiectului, fără a modifica stilul hipotextului”, pe când „travestiul burlesc” ar genera „o modificare a stilului, fără modificarea subiectului” apoi, parodia = mimotext (fucționează ca o imitație), solicită conștiință artistică, adică existență asumată în lumea textelor, o rescriere de adâncime, funcția ei nu e doar satirică, ci polemică în sens larg, o imitație în regim serios, grav parodia ≠ pastișă (o imitaţie în stil ludic cu funcţie de divertisment) parodia ≠ șarjă (imitaţia în regim satiric, având ca funcţie dominantă deriziunea) Intertextualitatea – consecințe 4. Reconfigurarea (post)modernității – criza omului, a ontologiei, a epistemologiei se justifică printr- o nouă problematică (dincolo de presiunea existententului, adică de impactul raportului imanență-transcendență, de reificarea omului, de presiunea temporalității, de scindarea interioară etc.): presiunea constructelor, șabloanelor , artefactelor culturale, discursive.
Monica Spiridon, Melancolia descendenței: „omul este
mereu înghițit, într-un fel sau altul, indiferent că este prins în existent, în istorie sau în deja-creatul culturii”