Sunteți pe pagina 1din 16

Rodica Zafiu (n. 6 mai 1958, Bucureti).

Absolvent a Facultii de Limba


i Literatura Romn la Universitatea din Bucureti. Doctor n filologie.
Din 1990, cadru didactic la Catedra de Limba Romn a Facultii de
Litere a Universitii din Bucureti (din 2007, profesor universitar). Din
2003, cercettor tiinific I la Institutul de Lingvistic Iorgu Iordan
Al. Rosetti (Sectorul de gramatic).
Domenii de cercetare: lingvistica textului, pragmatic, stilistic i poetic,
gramatic, lexic, onomastic literar, retoric, argumentare, teoria lecturii,
istoria limbii literare. Contribuii la cercetarea conectorilor pragmatici,
a mijloacelor lingvistice ale modalizrii i aproximrii, a discursului poli-
tic i jurnalistic, a limbii romne vorbite (argou), a raportului scriereora-
litate, a tendinelor limbii romne actuale.
Cri: Poezia simbolist romneasc, Bucureti, 1996; Naraiune i poezie,
Bucureti, 2000; Diversitate stilistic n romna actual, Bucureti, 2001;
Limbaj i politic, Bucureti, 2007. n colab.: Dicionarul scriitorilor
romni, vol. IIV, Bucureti, 19952002; Dicionarul esenial al scriito-
rilor romni (DESR), Bucureti, 2000; Enciclopedia limbii romne,
Bucureti, 2001, 2006; Literatura romn. Dicionar de opere, Bucu-
retiChiinu, 2003; Gramatica limbii romne, III, Bucureti, 2005,
2008; Romanische Sprachgeschichte / Histoire linguistique de la Romania,
BerlinNew York, 2009; Eti cool i dac vorbeti corect!, Bucureti,
2010. Edit./coord. n colaborare: Studii lingvistice. Omagiu profesoarei
Gabriela Pan Dindelegan, la aniversare, Bucureti, 2007; Studii de
gramatic. Omagiu Doamnei Profesoare Valeria Guu Romalo, Bucu-
reti, 2009; Limba romn: teme actuale. Actele celui de-al 8-lea Colocviu
al Catedrei de limba romn, Bucureti, 2009. Manuale n colaborare:
Limba i literatura romn (cl. a IX-a, 1994, 2004; cl. a X-a, 2000, 2005;
cl. a XI-a, 2001, 2006; cl. a XII-a, 2002, 2007), Bucureti. Zeci de articole
i recenzii n reviste de specialitate, articole n volume colective
Colecia Viaa cuvintelor este coordonat de Marius Sala.

Redactor: Al. Skultty


Coperta: Angela Rotaru
Tehnoredactor: Manuela Mxineanu
DTP: Florina Vasiliu, Carmen Petrescu

HUMANITAS, 2010

ISBN 978-973-50-2811-4

EDITURA HUMANITAS
Piaa Presei Libere 1, 013701
Bucureti, Romnia
tel. 021/408 83 50
fax 021/408 83 51
www.humanitas.ro

Comenzi online:
tel./fax 021/311 23 30
e-mail: vanzari@libhumanitas.ro
www.libhumanitas.ro
Cuprins

De ce? (i cum?) 9 Cuvintele


Cuvintele 85 85
Abrevieri 12 abureal 87
abureal 87
acaretacaret
89 89
Argoul romnesc 13 a (oarde
a (o)92arde 92
babardeal 95
babardeal 95
1. Delimitarea argoului 15
babaroase 99
babaroase 96
Identitar, criptic, ludic 15
barosan 99
barosan 98
Diversitate intern 17
bazat bazat
98 102
Argoul n raport cu alte belea belea
104 104
variante ale limbii 19 bengos 106
bengos 106
Denumiri 24 BerilBeril
109 109
2. Istoricul fenomenului bididiubididiu
112 112
blat 113
i al cercetrii 26 blat 113
bungheal 117
bungheal 117
3. Dificultile cercetrii 36 caft 120
caft 120
caleac 122
4. Descrierea argoului actual 39 caleac 122
cambuz 124
Trsturi generale 39 cambuz 124
caraiman 127
Fonetica 40 caraiman 127
caraliu 132
Morfosintaxa 41 caraliu 132
a cardi 137
Semantica 42 a
cato 139cardi 137
Pragmatica 43 cato141
caterinc 139
Antroponimie i toponimie 45 cazmacaterinc
143 141

5. Sursele lexicului argotic 47 chifteacazma


145 143
chiftea 149
ciocoflender 145
mprumutul lexical 47 ciocoflender 149
ciumeg 153
Evoluia semantic 55 ciordeal 152
coaj 156
Derivarea, compunerea cocalarciumeg
159 153
i conversiunea 67 coclit coaj
162 156
Abrevierile 72 coco cocalar
164 159
Frazeologia 74 coclit
cotolani 167 162
Jocurile de cuvinte 77 diliu coco
169 164

7
cotolani 167 oha 258
diliu 169 panacot 260
diribau 172 panaram 263
dum 175 papaciocar 265
exiv 178 para-ndrt 267
fartiier 181 paranghelie 269
felie 182 paraut 272
flit 184 prnaie 273
a (i-o) fura 187 penal 278
furciune 189 pifan 281
gagiu 194 a pili 286
ginitor 196
pontoarc 288
grub 197
produs 291
hai 199
puriu 292
haloims 201
rechin 294
husen 203
sas 295
impresii 206
sifon 296
interval 208
spal-varz 297
ncliftat 211
licurici 213 estache 301
lovele 216 mecher 303
machit 219 men 307
mahr 223 pag 309
maimu 224 pringar 313
mangleal 228 toarf 317
mansard 229 ucar 319
mardoi 232 u 322
marf 234 tir 326
martalog 235 tufl 330
matrafox 238 eap 332
meserie 240 uchit 333
mito 242 zotc 336
moar 245 zul 337
moca 247
molan 250 Bibliografie 339
mucles 251 Surse 351
muian 252
Sigle i abrevieri bibliografice 355
nasol 254
napa 255 Indice de cuvinte 357
5. Sursele lexicului argotic

Argoul romnesc s-a constituit n mare msur pe baza


limbii comune (prin modificare semantic, procedee derivative
i de compunere i joc de cuvinte), dar conine i un numr
important de mprumuturi din alte limbi n primul rnd, din
limba roman.

5.1. mprumutul lexical

Nu putem vorbi de mprumuturi dect cnd acestea au fost


preluate direct de argou din registrul curent al altor limbi sau
mai probabil din argourile limbilor respective. mprumutul
argotic nu este neaprat unul necesar, care s umple un gol
n limba-int; dimpotriv, adesea se mprumut traducerile
celor mai uzuale cuvinte, crora li se furnizeaz astfel sinonime
glumee: a gvri (din rus) sau a parli (din francez sau ita-
lian) pentru verbul a vorbi, a drinkui (din englez) pentru
a bea, grande (din italian sau francez) sau baloi (din rus)
pentru adjectivul mare etc.

5.1.1. mprumuturi din limba roman


mprumuturile igneti sunt elementul cel mai caracteristic
i mai consistent al argoului romnesc; ele alctuiesc o zon
de stabilitate, conservndu-i uneori forma i sensurile de la
primele atestri (de la jumtatea secolului al XIX-lea) pn azi.
47
Un loc special ntre aceste mprumuturi l ocup verbele, nume-
roase i care au produs serii bogate de derivate. Contribuia
limbii roman la vocabularul secret e un fapt explicabil social
(prin srcia i marginalitatea iganilor, care alctuiau o parte
nsemnat a lumii interlope) i cu o rspndire considerabil n
Europa. n spaiul german, o vreme n secolul al XVIII-lea
nici nu s-a fcut distincie ntre argoul interlop (Rotwelsch) i
limba iganilor (v. Matras 1999). Termenul spaniol cal desem-
neaz limbajul iganilor din Spania, n vreme ce, n portughez,
calo e o denumire a argoului; ambele provin din ig. calo negru
(care a dat i n romn substantivul clu). n argoul maghiar,
proporia i chiar inventarul mprumuturilor din roman sunt
destul de asemntoare cu cele din romn (Szab 2002).
Bibliografia elementelor igneti din romn nu este foarte bogat,
dar a beneficiat de cercetri consistente i riguroase. Studiul funda-
mental al lui Al. Graur, din 1934, a fost completat de autor cu unele
note suplimentare (Graur 1936); problema a fost reluat de Juilland
1952a i, cu contribuii interesante, de Drimba, ntr-un articol scris
n 1966, dar care, din cauza cenzurii, a putut aprea abia n 1992
(Drimba 2001: 187262). Vocabularul ignesc din spaiul romnesc
e atestat de lucrri mai vechi (Koglniceanu 1837, Vaillant 1861,
Popp-erboianu 1930, Potra 1939) i de dicionare noi (Saru 1992,
Saru i Colceriu 1998 etc.).
Multe cuvinte igneti s-au adaptat i s-au integrat limbii
romne, suferind modificri de form i sens. Unele au intrat
chiar n registrul popular mai larg; e cazul lui ditai mare,
adjectiv invariabil provenit dintr-o structur prezentativ cu
imperativul dita al verbului dikhw a vedea (ditai omul n-
semna deci, iniial, aproximativ uite omul!, uite ce om!,
v. Graur 1934). Fiind netransparente i, n genere, izolate n
limb, elementele igneti i-au schimbat uneori sensul, ca
urmare a unor confuzii i reinterpretri: de exemplu, tr e
folosit (mai ales n expresia mi-e tr) cu sensul lips de
chef, dei sensul etimonului ignesc tra este fric. Unele
ignisme au fost reinterpretate prin etimologie popular, fiind
apropiate ca form de cuvinte romneti mai vechi; de exemplu,
48
a (se) cordi (< ig. kurw, kurd-) a ntreine relaii sexuale
a fost apropiat de rom. coard. O serie de cuvinte nregistrate
n dicionarele recente de argou sunt ignisme neadaptate, folo-
site mai ales de vorbitorii bilingvi: somnacai (somnakj) aur,
hamos (xams) mncare, grast cal, foro (fro) ora etc.
Substantivele igneti se adapteaz cptnd o final com-
patibil cu sistemul morfologic al limbii romne cu desinenele
de plural regulat. Cele terminate n consoan rmn aproape
neschimbate la singular ca masculinul manu poliist (din
man om) , dar i pot i schimba genul: vast mn e
masculin n roman, iar mol vin e feminin; ambele devin
neutre n romn. Finalele vocalice atipice sunt adaptate, ca
la gagiu ins (din substantivul masculin gadj non-igan)
sau uriu cuit i muie gur, substantive de genul neutru,
respectiv feminin, provenite din substantivele igneti hur
i mui, ambele feminine. Unele cuvinte au fost mprumutate
n forma de plural: lovele (din pluralul ignesc lov).
Alte substantive de origine igneasc sunt: baft noroc
(< ig. baxt), benga dracul (< ig. benga), dum vorb
(< ig. duma), bitari bani (< bito al douzecilea) etc.
Multe dintre substantive au deja familii lexicale bogate,
unele derivate fiind mai frecvente dect termenii de baz: bulan,
molan, muian (cu sufixul -an), gagic (cu sufixul -ic) etc.
Adjectivele de origine igneasc nu sunt multe, dar au o
frecven foarte mare, desemnnd trsturi fundamentale. Cel
mai cunoscut mito este invariabil i e folosit i ca adverb
(provine, de fapt, din adverbul ignesc mito); invariabil este
i mult mai rarul cato (< kushto). Celelalte sunt adaptate fone-
tic i morfologic: diliu (< dil, -) nebun, puriu (< phur, -)
btrn, naparliu (< nasval bolnav) ru, urt, nasol
(< nasul) ru, urt, ucar (< ukr) frumos, bun.
Surprinztor de numeroase sunt verbele de origine ig-
neasc: acestea au fost, fr excepie, ncadrate n tipul de con-
jugare productiv n romna popular, cu sufixul -i la infinitiv
i cu sufixul suplimentar -esc la indicativ i conjunctiv prezent.
Multe dintre verbe s-au format de la tema de perfect i participiu
49
a verbelor igneti: a cardi (< kharw/kerw, kerd-), a ciordi
(< orw, ord-), a cordi (< kurw, kurd-), a dili (< daw, dil-),
a mangli (< mangw, mangl-), a mardi (< marow, mard-), a
paradi (< pharavw, pharad-), a pili (pijw, pil-). Altele se
explic prin indicativul prezent: a gini (< anw/inw), a hali
(< haw, hal-), a soili (< sovw, la persoana a III-a sovl, cf.
Drimba 2001: 243), a uchi (< utw, i sub influena impera-
tivului uti). Unele verbe s-au format n interiorul argoului
romnesc, pornind de la cuvinte mprumutate din ignete: a
(se) matoli, din matol < ig. mat.
Din limba roman s-au mprumutat chiar i pronume: man-
dea eu, la origine mnde, locativul pronumelui de persoana I
singular (transformat prin analogie cu antroponimele terminate
n -ea) i canci (< khan), pronumele negativ nimic.
Unele cuvinte i expresii igneti s-au transformat n excla-
maii familiar-argotice, neanalizabile: mucles taci (din muk
les las-o), ciuciu (din u mamel, apoi organul sexual
masculin) etc.

5.1.2. mprumuturi din turc


Problema componentei turceti a argoului romnesc este
destul de complicat, pentru c presupune distingerea greu
de fcut n practic ntre dou situaii. n argou, se pot iden-
tifica unele cuvinte de origine turc ndeprtat, care au fost,
de fapt, preluate din romna standard ori din variantele ei nve-
chite, populare sau regionale i au fost integrate ntre argotisme
prin schimbare de sens. Exist ns i cuvinte preluate de argou
direct din turc, n perioadele de bilingvism, de intense legturi
i schimburi balcanice. Doar n cazul din urm se poate vorbi,
n mod corect, de o influen turceasc asupra lexicului argotic.
Diferenierea celor dou situaii se poate face prin datarea fie-
crui termen n parte (un argotism recent nu este, n mod nor-
mal, un mprumut direct din turc), dar, din pcate, vechimea
n limb a termenilor argotici e, n absena atestrilor scrise, cu
totul incert. Un argument pentru plasarea n categoria influenei
50
turceti este i natura sursei: dac termenul provine nu din turca
literar, ci din argoul turcesc (ca zul < tc. zula), ansele s fi
fost preluat direct, pe cale oral, cresc considerabil. Cel mai
probabil, argoul romnesc a absorbit turcisme i grecisme n
faza lui veche, de nceput, din secolul al XVIII-lea, despre care
nu tim aproape nimic.
Influena turceasc asupra limbii romne e un subiect fascinant.
Crii fundamentale a lui Lazr ineanu Influena oriental asu-
pra limbii i culturii romne (1900) i s-au adugat n timp alte
cercetri, etimologice (Drimba 2001, Suciu 2006, Suciu 2009) sau
privind valorile stilistice ale turcismelor, conotaiile ironice i
depreciative, utilizarea lor n literatur.
Au aparinut probabil argoului, nainte de a intra n registrul
familiar, cuvinte de origine turc precum sanchi (< sanki ca
i cum), puti (< put tnr homosexual pasiv), cacealma
(< karma contraband; tlhrie; deturnare etc.). n listele
care se dau de obicei ca exemple pentru influena turceasc n
argou apar termeni cu statut discutabil (fie mprumuturi, fie evo-
luii interne), precum ogeac (hogeac) ascunztoare (< ocak
vatr; sediu), bidiviu/bididiu (< bedevi) ins, tnr, ramazan
stomac (< Ramazan luna de post a musulmanilor), bairam
petrecere (< bayram srbtoare), mangri (< mangr)
bani. Sunt ns cu siguran utilizri recente i inovaii n
interiorul limbii romne chindie cu sensul petrecere, pluralul
parai (n loc de vechiul parale), cu sensul dolari, sau belea
cu sensul foarte bun, extraordinar. Evoluia lui martalog
sau acaret s-a petrecut tot pe teren romnesc, ca i cea a deri-
vatului a cafti (< a cftni < caftan), poate i a lui ciumeg
(v. infra, pp. 156 .u.).
Presupunem o origine turceasc, fr a o putea plasa n timp,
pentru batan (< tc. bakan). Multe turcisme au rmas n regis-
trul popular i familiar, de unde au putut trece foarte uor n argou:
dintre numeroii termeni peiorativi de origine turceasc (ciufut,
haimana, lichea etc.), unii sunt foarte frecveni n argou de exem-
plu, geanabet (< cenabet). Interesant e i influena turceasc n
51
terminologia jocurilor de noroc, care constituie o surs poten-
ial pentru sensuri argotice: barbut (< barbut), coinac (< kainak
os, zar) etc.
Sufixul -(n)giu, de origine turceasc, e foarte folosit pentru
conotaiile sale ironic-peiorative. De fapt, multe cuvinte de
origine turceasc pot intra cu uurin n argou, orict de trziu,
tocmai pentru c ele au, n limbajul popular, o utilizare glumea,
depreciativ, o expresivitate care poate fi uor exploatat.

5.1.3. mprumuturi din limba greac modern


Grecismele ridic n genere aceleai probleme ca turcismele:
majoritatea termenilor de origine greac nu au fost mprumutai
direct de argou, ci au ptruns mai demult n limbajul familiar
i popular, de unde argoul i-a preluat, cu schimbri de sens pe
care le putem considera ca petrecute n interiorul limbii romne:
matracuc, marafei etc. Conotaiile ironice i depreciative
caracteristice multor termeni populari i familiari de origine
greceasc stimuleaz, ca i n cazul turcismelor, preluarea lor
de ctre argou.
Singurul exemplu mai recent de grecism care pare s fi intrat
direct n argou este paranghelie.

5.1.4. mprumuturi din idi


Idiul limb provenit din germana dialectal, cu nume-
roase mprumuturi din ebraic, vorbit de muli evrei din Europa
Central i de Est a influenat ntr-o anumit msur limbajul
familiar-argotic al rilor din zon. Influena s-a produs n regis-
trul colocvial citadin; unii dintre termeni au ajuns i n argoul
interlop (blat, clift, husen, exiv), dar nu acesta a fost centrul
lor de iradiere. Mai probabil, determinante au fost contactele
lingvistice n interiorul populaiei srace a mahalalei evreieti
i romneti. n primele decenii ale secolului al XX-lea, aceste
medii i limbajul lor au ptruns n literatur (de exemplu, prin
romanele lui I. Peltz).
52
Din idi provin termeni azi familiari i destul de nvechii
gheeft afacere (la origine, germ. Geschft), cuer (< kosher)
cum trebuie, n regul, haloims (< haloimis), mahr (< id.
makher < germ. Macher) etc.
Uneori, e greu de stabilit dac un cuvnt a intrat n romn
prin idi sau prin german; pentru fraier, de exemplu, e mai
probabil sursa german. Anumite cuvinte din idi au ptruns
n limbajele familiare i argotice ale mai multor ri din Europa
Central i de Est, ceea ce face ca sursa direct s fie mai greu
de stabilit sau chiar s ilustreze etimologia multipl, ca n
cazul lui blat, preluat probabil i direct din idi, i din rus (cu
sensuri uor diferite).

5.1.5. mprumuturi din german


Din germana colocvial pare s fi intrat n argoul romnesc
(ca i n cel al rilor din jur) fraier; tot de origine german sunt
uhaus (nchisoare < germ. Zuhthaus), zexe (< germ. Sechs)
sau familiarul chix (< Kicks), din jargonul biliardului. me-
cher cuvnt fundamental al argoului romnesc, intrat apoi n
registrul colocvial pare a fi tot de origine german (< Schmecker,
probabil cu sensuri dialectale sau din Rotwelsch).

5.1.6. Elemente slave


Rusismele est, caraman, tufl au intrat de mult n argoul
interlop, ca i blat (ptruns i prin filier rus, dei la origine
este un cuvnt din idi). Din ucrainean provin pag i probabil
grub. Un termen-cheie al infracionalitii moderne, men, se
poate explica prin mai multe limbi slave.
Ali termeni slavi aparin mai curnd registrului colocvial:
tab, motru, a o pali. Unii trimit destul de direct la rus, fiind
folosii n glum: baloi (mare), mahoarc (tutun/igar de
proast calitate), a gavari sau a gvri (a vorbi: Cnd a
trebuit s plece, tot aa ziceau unii i alii: mam, s vezi ce
gavarete asta, forum.softpedia.com).
53
5.1.7. Elemente romanice
n lipsa unor contacte directe, mprumuturile romanice sunt
foarte puine; unele dintre ele (de exemplu: bomb crcium,
tavern) au fost explicate prin argoul contrabanditilor, cu
circulaie n porturile meditaraneene. Unii termeni romanici care
deveniser (prin muzic, spectacol etc.) cunoscui n spaiul
romnesc au cptat utilizri noi n argou, chiar cu sensul lor
de baz: it. grande mare, n expresia a se da grande, sau it.
solo singur (opereaz solo). n argoul mai vechi exista un
adjectiv invariabil giorno frumos, care a fost explicat pornind
de la sintagma luminaie a giorno (= ca ziua). Verbul a parli
e o adaptare glumea a fr. parler, it. parlare a vorbi (Io am
o curiozitate ns: ce limb strinez gavarete/parlete doam-
na N.? (cotidianul.ro).
Franuzisme certe, intrate n mod misterios n argoul interlop
romnesc din cel francez, sunt tir i a tira; poate i bec, din
expresia a cdea pe bec, care a fost explicat (Graur 1982: 25)
din argoul francez: tomber sur le bec (a da peste poliist).

5.1.8. Anglicisme
Pn de curnd, influena englez era aproape absent din
argoul romnesc; o excepie o constituiau cuvintele bini (<
engl. business) i biniar, intrate rapid n registrul familiar.
n prezent, anglicismele sunt n continuare rare n limbajul
interlop tradiional, dar au ptruns masiv n terminologia trafi-
cului i a consumului de droguri, prin mprumut (a tripui a
se droga < engl. to trip) i calc (iarb < engl. grass, metafor
pentru marijuana). Izolat, imperativul engl. shut up pare s fi
intrat n circulaia autentic popular, din moment ce apare n
variantele atap, adap i chiar arap (portarul lor se certa
cu fundaii i, pentru a avea ultimul cuvnt, a gsit de cuviin
s-i pun la punct: Ai, arap, b!, tempo-poli.ro; arap
din gur!, chat.ro).
54
n limbajul tinerilor, numrul de anglicisme este foarte mare
i respect n genere pronunia i ortografia englez (cool,
groggy, party etc.), inovnd totui frecvent n ortografie, prin
adaptri glumee (alturi de loser, apar variantele luzr i luzer).
Un fenomen interesant i tipic pentru argoul actual este
adaptarea anglicismelor cu ajutorul sufixrii: sufixul -an, aug-
mentativ, dar avnd conotaii ironic-afective, integreaz rapid
termenii strini: gipsan (< gipsy igan), gipan (< jeep [tip
de automobil]). i alte sufixe sunt utilizate, cu intenie umoris-
tic, pentru a atribui un aspect popular mprumuturilor din
englez: bullshit + sufixul -it devine bulitur (scris i: bul-
shitur), iar trendy + -ez produc adjectivul trendinez.

5.1.9. Etimologie necunoscut


Sunt nc muli termeni argotici a cror origine nu a fost lmu-
rit: cabec, haladit, matrafox, cacarabet etc. Modificrile
fonetice, mai ales cele prin joc de cuvinte, pot uneori masca
mprumutul.

5.2. Evoluia semantic

Majoritatea cuvintelor i expresiilor din argoul romnesc


sunt rezultatul unor evoluii interne ale limbii, al unor schim-
bri de sens produse prin procesele cognitive fundamentale
metafor, metonimie, restrngeri i extinderi semantice, specia-
lizri i generalizri , dar i prin procedee retorico-pragmatice
(ironie, antifraz, eufemism, litot i hiperbol) care se stabi-
lizeaz prin uz.
Procesele cognitive i utilizrile retorico-pragmatice sunt
plasate n planuri diferite i se pot combina: rezult, astfel, meta-
fore ironice, eufemisme metonimice etc.

55

S-ar putea să vă placă și