Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
COMPETENȚE GENERALE:
1. Utilizarea corectă şi adecvată a limbii române în receptarea şi în producerea
mesajelor, în diferite situaţii de comunicare
2. Folosirea modalităţilor de analiză tematică, structurală şi stilistică în receptarea
diferitelor texte literare şi nonliterare
3. Argumentarea în scris şi oral a unor opinii în diverse situaţii de comunicare
STANDARDE ALE EVALUĂRII:
1. Pentru obţinerea notei 5:
Utilizarea, în exprimarea proprie, a normelor ortografice, ortoepice, de
punctuaţie, morfosintactice şi folosirea adecvată a unităţilor lexico-
semantice, compatibile cu situaţia de comunicare;
utilizarea corectă şi adecvată a formelor exprimării orale şi scrise în
diverse situaţii de comunicare;
identificarea temei textelor propuse pentru studiu.
2. Pentru obţinerea notelor intre 6 si 8:
aplicarea unor tehnici vizând înţelegerea textelor literare sau nonliterare;
Elaborarea unei argumentări orale sau scrise pe baza textelor studiate;
aplicarea conceptelor de specialitate în analiza şi discutarea textelor
literare studiate.
3. Pentru obţinerea notelor de 9, respectiv, 10:
Compararea unor argumente diferite pentru formularea judecăţilor proprii
Redactarea unor compoziţii despre textele studiate şi alcătuirea unor texte
funcţionale sau a unor proiecte;
analizarea componentelor structurale şi expresive ale textelor literare
studiate şi discutarea rolului acestora în tratarea temelor;
Identificarea structurilor argumentative în vederea sesizării logicii şi a
coerenţei mesajului.
1. LITERATURĂ
Data............................
Termenul ,,joc” provine din latinescul ,,iocus” care desemna, în egală măsură,
,,gluma”, ,,hazul”, ,,zeflemeaua”, dar şi ,,jocul”, ,,amuzamentul”. Istoricul şi teoreticianul
1
olandez al culturii Johan Huizinga defineşte jocul drept: ,,acţiune liberă, simţită drept
fictivă şi situată dincolo de viaţa curentă, totuşi capabil să absoarbă integral jucătorul; o
acţiune lipsită de orice interes material şi de orice utilitate, care se împlineşte într-un timp
şi într-un spaţiu cu grijă circumscris, se desfăşoară cu o ordine potrivit regulilor date şi
suscită în viaţă relaţii de grup care se înconjoară de mister sau accentuând prin stranietate
faţă de lumea obişnuită”.
Potrivit lui Allain Gheerbrant şi lui Jean Chevalier, ,,la origine, jocul se leagă de
sacru, ca orice activitate omenească, şi din aceasta derivă jocurile cele mai profane, cele
mai spontane”. Jocul are semnificaţii profunde, fiind un simbol al luptei cu moartea, cu
elementele naturii sau cu sine. El se asociază cu actul cosmogonic, fiind perceput drept
vibraţie sau dans primordial. Jocurile sportive din lumea contemporană îşi au originea în
practicile magice din antichitatea greco-romană, când se organizau întreceri pentru a
celebra zeii tutelari ai cetăţii: Jocurile Olimpice erau consacrate lui Zeus, zeul suprem, iar
Jocurile Pitice lui Apollo.
Deşi astăzi au mai ales o dimensiune educativă sau socială, în societăţile arhaice
anumite ,,jocuri şi jucării erau încărcate cu un simbolism astăzi pierdut” (Jean Chevalier).
Fotbalul se leagă de disputarea globului solar de către două fratrii rivale, iar zmeul
simboliza sufletul exterior al proprietarului său rămas pe pământ.
2
originalitatea artistică argheziană în primul rând prin cuvinte biblice: ,,Dumnezeu”,
,,Adam”, ,,putere dumnezeiască”, ,,a zămisli”, ,,stihii”. Registrul colocvial este relevat
prin cuvinte şi expresii specifice limbajului cotidian: ,,căta”, ,,zbanghiu”, „scăpătat”, ,,nu-
i vorbă”. Versurile au o tonalitate ludică, rezultată din mijloace prozodice simple: ritm
iambic, rimă împerecheată şi măsură inegală.
Poezia Porunca ilustrează existenţa idilică a primilor oameni şi porunca divină ca
aceştia să nu mănânce din pomul cunoaşterii. Viziunea argheziană este plină de umor,
pilda religioasă referindu-se la libertatea de acţiune a copiilor, la introducerea şi
conştientizarea regulilor comportamentale. Limbajul poetic se particularizează prin
termeni biblici, iar registrul colocvial se manifestă prin cuvinte şi expresii specifice
vorbirii cotidiene: ,,ţine socoteală”, ,,zgârci în beregată”.
Poezia Pedeapsa încheie ciclul celor cinci poezii din ,,Tablouri biblice”,
transfigurând artistic sancţiunea păcatului originar şi momentul izgonirii primilor oameni
din rai. Titlul ilustrează sugestiv ideea că omul riscă o pedeapsă divină dacă încalcă
poruncile şi rânduielile biblice. Ca şi în celelalte poezii, în Pedeapsa se manifestă lirismul
subiectiv, deoarece lipsesc mărcile lexico-gramaticale ale eului liric. Se remarcă topica
neobişnuită a verbului şi a pronumelui personal ,,o a pârât”, procedeu artistic care se
înscrie în inovaţiile stilistice ale originalităţii argheziene.
3
2. Cum se poate explica această alternanţă verbală?
3. Ce rol are distanţarea temporală faţă de momentul desfăşurării jocurilor
copilăriei?
4. Extrage din fragmentul citat patru cuvinte/ sintagme/ expresii legate de joc şi
joacă, atitudine caracteristică pentru anii copilăriei.
5. Transcrie două zicale ale textului şi explică rolul folosirii lor în context.
6. Cum este privit jocul copiilor de către adulţii chinuiţi de ,,neajunsurile vieţii”?
7. Argumentează, într-un text de 80-150 de cuvinte (10-15 rânduri), că fragmentul
dat abordează tema jocului.
FAMILIA
REPERE INTRODUCTIVE
Data………………
4
1. Citeşte primele pagini ale romanului ,,Moromeţii”, de Marin Preda. Observă cum
este realizată descrierea cinei în familie şi exprimă-ţi părerea despre relaţiile care
există între personaje.
2. Realizează o descriere a unei familii dintr-un roman citit de tine, încercând să pui
în evidenţă relaţiile dintre personaje.
3. Argumentează-ţi opinia, în 15-30 de rânduri, despre cum crezi că arată familia
ideală.
MARA
Ioan Slavici
Romanul ,,Mara” a fost publicat în foileton în revista ,,Vatra” în 1894, fiind
reluat în volum abia în 1906.
Definirea speciei literare. Romanul este o specie a genului epic, în proză, de
mare întindere, cu personaje numeroase şi acţiune complexă, desfăşurată pe mai multe
planuri narative şi dezvoltând conflicte puternice. ,,Mara” este un roman tradiţional de tip
obiectiv, prin specificul relaţiei narator-personaj şi al naratorului (omniscient,
omniprezent).
Opera literară ,,Mara” de Ioan Slavici este un roman realist prin următoarele
trăsături:
- tematica abordată
- obiectivitatea perspectivei narative
- construirea personajelor în relaţie cu mediul în care acestea trăiesc
- prezentarea unei lumi omogene şi a unor personaje tipiceobservaţia tipurilor umane
caracteristice
- prezentarea detaliilor semnificative şi alcătuirea descrierilor minuţioase
- absenţa idealizării
- stilul sobru, impersonal şi concis
Tema romanului o constituie prezentarea eforturilor unei femei văduve dintr-un
târg transilvănean, Radna, de a obţine o poziţie socială privilegiată între micii negustori ai
locului, pentru a asigura un trai decent copiilor săi, Persida şi Trică. De asemenea,
,,Mara” poate fi citit atât ca roman de familie, cât şi ca bildungsroman.
Titlul romanului este dat de numele personajului principal, precupeaţă din Radna,
rămasă, de tânără, văduvă cu doi copii.
Compoziţie
Romanul este compus din douăzeci şi unu de capitole cu titluri sugestive referitoare la
personaje (,,Sărăcuţii mamei”, ,,Maica Aegidia”) şi la momente-cheie ale acţiunii
(,,Primăvara”, ,,Ispita”, ,,Greul vieţii”, ,,Pace şi linişte”). Există două planuri narative
care alternează: este prezentată, pe de o parte, existenţa mamei, iar pe de altă parte viaţa
Persidei din momentul instalării sentimentului erotic, continuând cu ezitările ei, cu fuga
de acasă, cu reîntoarcerea, cu scenele de tensiune conjugală, până la reacceptarea ei de
către familie.
5
3. Identificaţi succesiunea de secvenţe/ scene din primul capitol, precizând
caracterul predominant descriptiv, narativ, dialogat sau monologic al fiecăreia.
4. Prezentaţi conţinutul romanului ,,Mara” ţinând seama şi de opinia lui Nicolae
Manolescu: ,,Din aceste patru personaje, care alcătuiesc grupul protagoniştilor, se
aleg două naraţiuni principale ale cărţii, <romanul> zgârceniei grijulii a Marei şi
<romanul> iubirii dintre Persida şi Naţl”.
6
- sublinierea a patru elemente de construcţie a subiectului semnificative pentru ilustrarea
temei (de exemplu : subiect, conflict, relaţii temporale şi spaţiale, incipit, final,
construcţia personajelor, limbajul personajelor, tehnica narativă etc.) ;
- exprimarea unei opinii argumentate despre modul în care tema este reflectată în textul
narativ ales.
2. LIMBĂ ŞI COMUNICARE
7
1. Semnele de ortografie si punctuatie.Rolul semnelor de ortografie si punctuatie
2.Schema comunicarii
MESAJ(funcţie poetică)
8
EMIŢĂTOR----------------------------------------------------------RECEPTOR
(funcţie emotivă/expresivă) (funcţie
conativa)
9
se evidenţiază în: definiţii, precizări terminologice, legende ale hărţilor
geografice, ghiduri pentru turişti etc.
Situaţia de comunicare cuprinde ,,ansamblul condiţiilor ontice, sociale şi istorice în
care se petrece actul de comunicare”. Orice act de vorbire este dependent de o anumită
situaţie de comunicare.
Din perspectiva teoriei proceselor de comunicare, sensul oricărei comunicări este
rezultatul simbiozei acţiunii de comunicare cu contextul acesteia, neputând fi separat de
condiţiile producerii sale. Sensul este rezultatul unei contextualizări.
Orice situaţie este rezultatul conjugării a şapte contexte:
Contextul spaţial (ceea ce se spune capătă un sens în raport cu dispunerea
locului şi constrângerile impuse de acesta tuturor);
Contextul fizic şi senzorial (ceea ce se spune capătă un sens în raport cu
ansamblul elementelor senzoriale care ajung la diferite simţuri);
Contextul temporal (ceea ce se spune într-un moment capătă un sens în
raport cu ceea ce s-a spus mai înainte);
Contextul poziţiilor relative ale actorilor (ceea ce se spune capătă sens în
raport cu poziţia marilor actori între ei);
Contextul relaţional social imediat (ceea ce se spune capată un sens în
raport cu calitatea relaţiei dintre actori şi alt sens în ansamblul sistemului de
interacţiune creat);
Contextul cultural sau subcultural de referinţă la norme şi reguli
împărtăşite colectiv (ceea ce se spune capată un sens în raport cu normele
numite sau construite de-a lungul acestor schimburi);
Contextul expresiv al identităţilor actorilor (ceea ce se spune capată un
sens în raport cu ceea ce se ştie sau ceea ce este vizibil afişat, cu privire la
intenţiile şi mizele actorilor de faţă)1.
În consecinţă, sensul oricărei comunicări este consecinţa punerii în relaţie, derivând
din contextul global al comunicării.
Elementele componente ale situaţiei de comunicare
EMIŢĂTORUL
- este sursa actului de comunicare;
- trebuie să fie original, competent, bine informat, credibil, inteligibil, să aplice regulile
de exprimare corectă;
-este determinat de propriul său sistem cognitiv, dependent de contextul în care se
desfăşoară comunicarea;
- acest sistem cognitiv se reflectă în limbajul utilizat, care va deveni codul comunicării şi
care va contribui decisiv la crearea imaginii de sine, care se desăvârşeşte prin locul pe
care îl ocupă într-un anumit sistem social;
- personalitatea emiţătorului se reflectă în rolul şi în tonul adoptat;
- în funcţie de statutul său, fiecare individ îşi va asuma un anumit rol2:
Povestitor al unor întâmplări;
Portretist atunci când realizează descrieri;
Lector, când prezintă o carte;
Ghid de lectură, când îşi asumă un demers interpretativ;
1
2
10
Reporter când face o anchetă;
Avocat când evaluează un proces;
Lider de opinie când îşi propune să convingă.
- tonul3 se evidenţiază în modul în care emiţătorul îşi prezintă ideile; acesta poate fi:
Obiectiv, caracteristic textelor non-ambreiate/subiectiv,
implicat, personal;
Impersonal/personal;
Formal/informal;
Dogmatic/dilematic etc.
- poate scrie din motive extrinseci (pentru a câştiga reputaţie) sau intrinseci ( cu scopul
de a exprima un punct de vedere/pentru a exersa resursele cognitive);
- trebuie să manifeste o atitudine comprehensivă, care îl privilegiază pe celălalt.
RECEPTORUL/ CITITORUL
- este o entitate proiectată de mesaj;
- trebuie să fie receptiv la ceea ce i se comunică;
- în funcţie de tipul de ascultare4 pe care îl adoptă, putem identifica mai multe tipuri de
receptori:
Ascultarea pentru aflarea de informaţii:
Ascultarea critică;
Ascultarea reflexivă;
Ascultarea pentru divertisment.
- Cititorul este cel care legitimează textul; Dominique Maingueneau vorbeşte despre mai
multe categorii de cititori:
Cititorul invocat, ,,un efect de sens ce se integrează textului”, este
persoana căreia i se adresează acesta;
Cititorul instituit este cel construit prin registrul lingvistic şi stilistic
valorificat;
Publicul generic este consecinţa înscrierii operei într-un anumit gen,
putând fi caracterizat din perspectiva identităţii sociale;
Cititorul cooperativ/,,cititorul model” (U. Eco) este înscris în text,
fiind invitat să identifice implicitul printr-un efort de înţelegere şi
interpretare a enunţurilor.
MESAJUL
- este forma cea mai potrivită pe care emiţătorul o dă ideilor;
-,,Structura lingvistică a unui mesaj depinde, înainte de toate, de funcţia predominantă”;
- mesajul este constituit dintr-un ansamblu de semne aparţinând unui cod sau unor coduri
diferite (de ex. teatrul), fiind scena pe care relaţionează ceilalţi factori ai comunicării;
- în ceea ce priveşte organizarea mesajului, există două reguli fundamentale:
Coerenţa se reflectă prin adecvarea la situaţia de comunicare, fiind
consecinţa aplicării a patru tipuri de reguli:
1. de repetiţie, prin pronume, sinonimii parţiale (Comoara a fost
descoperită de arheologi. Aceştia au anunţat imediat autorităţile, care
au stabilit că tezaurul aparţine probabil unei civilizaţii îndepărtate.);
3
4
11
2. de progresie, care se concretizează printr-o dezvoltare semantică
mereu îmbogăţită, între informaţiile furnizate de un mesaj fiind o
strânsă legătură;
3. de non-contradicţie, care se reflectă în caracterul nonarbitrar al
discursului, orice informaţie nouă fiind relaţionată cu cea anterioară;
4. de relaţie.
Coeziunea priveşte forma mesajului, facând referire la ,,ansamblul
mijloacelor lingvistice intra- şi interfrastice care transformă un set de enunţuri
scrise sau orale în text”
- există o serie de termeni care dincolo de a indica un obiect, indică relaţia cu
obiectul; aceşti termeni au o anumită rezonanţă simbolică, indicând poziţionarea
ideologică a emiţătorului şi relaţia pe care o instituie cu obiectul mesajului.
REFERENTUL
- este denumit generic obiectul din realitatea extralingvistică, lucrul despre care se
vorbeşte;
- reprezintă ,,entitatea, lucrul extralingvistic pe care cuvântul îl denumeşte”;
- problema referentului trebuie relaţionată direct cu aceea a semnului, orice semn
trimiţând la un ,,obiect real sau imaginar, abstract sau concret”;
- în consecinţă, acest referent nu este întotdeauna un obiect real, ci poate fi un oraş fictiv,
ca topos al unui roman, sau conceptul de fiinţă pentru un filosof.
CODUL
- constituie un ,,sistem convenţional explicit de semne (semnale sau simboluri) şi de
reguli de folosire a lor, prin care se transmit informaţii de la emiţător la receptor în cadrul
comunicării sau se transpune o informaţie dintr-un sistem în altul”;
- trebuie să fie adaptat atât la natura informaţiei utilizate, cât şi la nivelul de aşteptare a
receptorului;
- Codurile pot fi clasificate în funcţie de diferitele domenii de activitate:
Coduri practice (codul rutier, feroviar, maritim);
Scrierea alfabetică (literală) sau alte tipuri (Braille);
Coduri kinestezice (gesturi, mimică);
Coduri ştiinţifice (fizica, chimia, matematica, lingvistica)
CANALUL DE COMUNICARE
- reprezintă calea care facilitează transmiterea mesajului/suportul material sau fizic al
informaţiei;
- cea mai veche categorie este reprezentată de distincţia oral (transmis pe undele
sonore)/scris (cu ajutorul semnelor tipărite);
- această distincţie a generat delimitarea între enunţuri dependente de mediu şi
enunţuri independente de mediu;
- dacă cele dintâi permit receptorului să-şi exprime direct aprobarea/dezaprobarea,
enunţurile independente nu se fundamentează pe împărţirea unui mediu comun cu cel al
cititorului.
TIPURI DE TEXTE
TERMENUL ,,TEXT”
12
Etimologic, termenul text (textus) înseamnă „ţesătură”, „îmbinare” sau în termeni
moderni, „structură”. Această noţiune este revendicată atât de studiile literare, cât şi de
lingvistică, fiind definită din mai multe perspective: unii cercetători îi limitează aplicarea
la textul scris, alţii o raportează la alte sisteme trans-semiotice, vorbind despre textul
filmic sau muzical, pentru ca reprezentanţii pragmaticii textului să o definească ,,secvenţă
lingvistică scrisă sau vorbită, formând o unitate comunicaţională” 5. Dicţionarul de Ştiinţe
ale Limbii defineşte textul „configuraţie ştiinţifică alcătuită dintr-o secvenţă de unităţi
(cel mai adesea propoziţii) coerente din punct de vedere sintactico-semantic şi actualizată
prin uz în procesul comunicării scrise sau orale”6.
TIPOLOGIA TEXTELOR
DUPĂ RELAŢIA EMIŢĂTOR- RECEPTOR:
Dialogurile (emiţătorul şi receptorul îşi schimbă rolurile);
Monologurile (rolurile sunt fixe).
Orale
caracter reversibil;
codul manifestă deschidere absolută faţă de variantele teritoriale şi
sociale ale limbii;
se caracterizează prin linearitate temporală;
activitatea verbală nu serveşte la transmiterea unor sensuri
referenţiale ci, mai ales, la semnalarea unei relaţii de comunicare
între parteneri.
3.Textul literar-nonliterar
MESAJUL poate fi structurat sub forma unui TEXT LITERAR sau NONLITERAR, în
funcţie de scopul comunicării şi modul particular de concretizare a informaţiei transmise.
13
ajutorul registrelor lingvistice (oral/ scris; popular/ cult; regional, colocvial, argoul şi
jargonul). Indiferent de textul funcţional reprezentat în comunicare, emiţătorul abordează
obiectiv realitatea şi foloseşte un limbaj comun, convenţional, prin excelenţă tranzitiv
(scopul principal este de a transmite informaţii).
Referentul este real, devenind obiect al cunoaşterii;
Semnul lingvistic este nemotivat, convenţional, iar semnificaţia este
transparentă, clară, precisă, consecinţă a intenţiei de a informa.
Textele de graniţă
Referentul este real, deşi mesajul, individualizat prin predominarea
funcţiei expresive, nu este indiferent la intenţia de a emoţiona
receptorul;
Semantica textului poate fi influenţată de diverse finalităţi7:
Teoretică (aforismul, eseul reflexiv, discursul filosofic);
Utilitară (tratate de medicină, de cosmetică sau de agricultură
scrise în versuri, textul publicitar, sloganul politic);
Documentară :
Autobiografia
o Din perspectiva vocii narative, naraţia este
autodiegetică, naratorul fiind eroul propriei
povestiri şi relatează la persoana I;
o Asumarea unui regim elocutiv determină
identificarea autorului cu naratorul şi personajul;
o Trebuie să răspundă la întrebarea ,,Cum am
devenit?”;
o Pune accentul pe eul intim.
Jurnalul
o Este supus ordinii succesive a zilelor;
14
o Scopul mesajului este să convingă, fiind dominat de
o stilistică specială ,,adevărul devine frumos în sine
şi prin mijloacele sale”;
Autoportretul
o Trebuie să răspundă la întrebarea ,,Ce sunt?”;
o Este un gen sistematic: ,,El organizează nu doar
segmentele, fragmentele, aşchiile de realitate, ci şi
energia internă a eului”.
Memoriile
o Pun accentul pe eul public, dezvoltând etapele unei
deveniri sociale;
o Viaţa publică a emiţătorului este relaţionată cu
referentul socio-istoric.
o
4.Relatii semantice:sinonimia,omonimia,antonimia,polisemia
Sinonimie
Definiţie: Capacitatea limbilor de a utiliza mai multe forme pentru a exprima acelaşi
sens.
Este un tip de relaţie semantică ce se stabileşte între cuvinte care au înţelesuri atât de
apropiate, încât le considerăm identice.
Observaţie:
Cuvântul polisemantic intră în seria sinonimică cu un singur sens şi numai cu unul, cel
care stă la baza organizării seriei, fiecare sens funcţionând ca o unitate independentă:
„A venit la ceas târziu": ceas = „oră" cu sensul „unitate temporală de 60 de minute", nu
şi „obiect pentru măsurat timpul".
De aceea, cea mai clară relaţie de sinonimie se stabileşte numai între cuvintele
monosemantice (termenii ştiinţifici), care sunt identice ca sens: natriu = sodiu,
cupru =aramă.
În cazul cuvintelor polisemantice, diferitele sensuri ale acestor cuvinte trimit la sinonime
diferite, care, la rândul lor, trimit la altele; polisemia se desface deci în sinonimie,
rezultând un câmp de expansiune sinonimică (V. Şerban şi I.Evseev, Vocabularul
românesc contemporan, Ed. Facla, Timişoara, 1978, P- 202).
Câmpul de expansiune sinonimică este o modalitate de a arăta diferenţele dintre
sensurile cuvântului polisemantic dar şi o posibilitate de organizare a cuvintelor în serii
sinonimice.
Exemplu de câmp de expansiune sinonimică:
a ridica (o greutate) = a sălta = a înălţa;
a ridica (mânecile) = a sufleca;
a ridica (o casă) = a zidi = a construi;
a ridica (masele) = a mobiliza = a strânge = a aduna;
a ridica (preţurile) = a creşte = a urca = a mări;
a ridica(o pedeapsă) = a suspenda = a desfiinţa = a anula;
15
a (se) ridica, (de pe scaun) = a se scula, a se sălta;
a (se) ridica (la luptă) = a se răzvrăti, a se răscula.
Observaţie:
Este evident că substituirea unui cuvânt cu sinonimul său nu se poate face în orice
context; a ridica este sinonim cu a sălta într-un context ca:
„Ridică (saltă) scaunul, ca să pot mătura!", substituţie care nu mai este posibilă în
contextele:
„Şi-au ridicat o vilă într-un an."; „Sancţiunea a fost ridicată."
Condiţiile sinonimiei:
a) identitatea obiectului (a referentului) denumit de termenii sinonimi, condiţia fiind
ca substituţia să se facă în aceeaşi variantă stilistică. Din perspectiva acestei condiţii, nu
sunt sinonime între ele cuvintele din seriile: varză şi curechi; porumb şi cucuruz;
carto/i, barabule şi picioci; cioban, oier şi mocan; zăpadă, nea, omăt (deşi trimit la
acelaşi referent), pentru că ele nu se pot înlocui unul pe celălalt într-un context care
aparţine limbii literare.
EXEMPLU:
Un context de tipul „S-a scumpit varza pe piaţă de la 3000 la 5000 de lei kg" nu
permite substituirea cu regionalismul curechi. Sau un anunţ meteorologic ca: „Au căzut
cantităţi mari de zăpadă în zonele de munte" este afectat stilistic în urma
substituţiei zăpadă / omăt. (Au căzut cantităţi mari de omăt în zonele de munte), pentru
că selecţia unui termen popular este inadecvată în mass-media din zilele noastre.
Din aceleaşi considerente nu sunt sinonime perfecte două cuvinte dintre care unul este
neologism (marcat „livresc" în DEX), pentru că termenul livresc are
o frecvenţă (şi de aici o accesibilitate) mai redusă faţă de termenul normal.
A nara este definit prin sinonimia cu a povesti, având în plus marca livresc. Şi în acest
caz utilizarea lui a nara în comunicarea curentă este greu tolerată (Dicţionar general de
ştiinţe. Ştiinţe ale limbii, Ed. Ştiinţifică, Bucureşti, 1997, p.457).
b) identitatea sau echivalenţa de sens care trebuie să meargă până la un număr cât mai
mare de trăsături semantice comune, de preferat toate, ceea ce este posibil numai în
cazul cuvintelor monosemantice. Exemple de sinonime între care există identitate de
sens(lizibil = citeţ; potasiu = kaliu; eronat = greşit).
c) posibilitatea substituirii sinonimelor în acelaşi context, substituire care să nu
antreneze alterarea sensului global al mesajului:
„A sosit pâine caldă / proaspătă"; „În urma concursului el s-a dovedit un
elev inteligent /deştept."
Tipologia sinonimelor
16
Având în vedere echivalenţa de sens, sinonimele trebuie să aibă un număr cât mai mare
de componente de sens comune (de preferinţă toate). Din această perspectivă se pot
clasifica (Dicţionar de ştiinţe. Ştiinţe ale limbii, Ed. Ştiinţifică, Bucureşti, 1997) astfel:
a) sinonime perfecte (totale), care nu se diferenţiază prin nici o trăsătură de sens (au
aceeaşi definiţie semantică):
azot = nitrogen; stibiu = antimoniu; circumlunar = perilunar; mister = enigmă;
vorbăreţ= guraliv = locvace; a scrânti = a luxa; vlăguit = istovit = epuizat = extenuat;
b) sinonime imperfecte (parţiale) care se diferenţiază numai printr-o componentă de
sens graduală:
teamă = frică ( „grad nedeterminat") şi spaimă = groază („grad maxim", alături de
componentele de sens comune tuturor celor patru termeni); deştept = inteligent („grad
nedeterminat") faţă de genial („grad maxim") şi isteţ = ager („grad mic"), alături de
trăsături comune celor cinci sinonime („apreciere în plus privind inteligenţa");
c) sinonime care au câte o componentă de sens diferită: duşumea = podea
- trăsătură de sens comună: „partea de jos a unei încăperi";
- trăsătură de sens proprie: „numai din scânduri" (duşumea) şi „din orice
material"(podea), trăsătură care poate fi neglijată în anumite contexte;
d) sinonime care prezintă atât diferenţe graduale, cât şi semantice, dar limitate
cantitativ:
cald, călduţ, căldicel, fierbinte, clocotit, canicular
- se definesc toate ca „apreciere în plus privitoare la temperatură";
- se regrupează prin trăsături de sens diferite (uneori neglijabile): cald „grad
nedeterminat"; călduţ = căldicel „grad mic"; fierbinte „grad mare"; canicular „grad
maxim";clocotit (tor) „grad maxim" + „proces de fierbere"; dogoritor „grad maxim" +
„emanaţie de căldură".
Chiar dacă sunt identice ca sens, substituţia în context a sinonimelor nu este întotdeauna
posibilă: a muri = a pieri = a se prăpădi admit subiect animat (A murit cobaiul"), pe
când a deceda = a răposa = a dispărea admit doar subiect animat uman (,A decedat un
om").
OMONIMIA
17
Definiţie: Relaţie dintre două sau mai multe cuvinte care au aceeaşi formă dar sensuri
diferite.
Nivele de reprezentare:
-lexical (omonimie lexicală):
lin = „uşor"; lin = „specie de peşte".
-gramatical (omonimie morfologică, lexico-gramaticală):
el cântă (pers. a IlI-a, sg.) = ei cântă(pers. a III-a, pl.);
un (nişte)= articol nehotărât;
un (doi)= numeral;
un (altul)= adjectiv pronominal.
-sintactic:
chemarea profesorului = „profesorul cheamă" sau „profesorul este chemat".
CAUZELE OMONIMIEI LEXICALE:
a) convergenţa fonetică (evoluţia fonetică spre aceeaşi formă a două cuvinte diferite ca
sens, de origini diferite, fie un cuvânt moştenit sau altul împrumutat, fie împrumuturi din
limbi diferite):
casă (< lat. casa) = „clădire destinată pentru a servi de locuinţă omului";
casă (< it. cassa) = „dulap, lădiţă pentru bani", „loc unde se fac plăţi".
lin (< lat. lenis)= „domol, uşor";
lin (împrumut din slavă) = „specie de peşte".
b) divergenţă semantică (apariţia unui sens nou în structura semantică a unui cuvânt
polisemantic îndepărtat de sensul de bază, astfel încât legătura semantică nu se mai poate
vedea):
calcul (< lat. calculus) = „pietricică formată în anumite organe ale omului (renal,
vezicular etc.)";
calcul (< lat. calculus) = „socoteală, operaţie matematică".
Diferenţierea sensurilor se face prin formele diferite de plural (omonimie parţială):
calcul / calculi = „pietricele";
calcu / calcule = „socoteli".
c) derivarea lexicală:
sunătoare = „nume de plantă";
sunătoare = „care produce sunete" (sună + sufix -ător);
fierăriei = „lucruri de fier" (fier + sufix colectiv -arie);
fierărie = „prăvălia în care se prelucrează sau se vinde fier" (fierar + sufix nume de
loc -ie).
CLASIFICAREA OMONIMELOR:
18
mai substantiv = „lună";
coş (coşuri) = „obiect împletit din papură, rafie sau nuiele";
coş (coşuri) = „bubuliţă purulentă care se formează pe piele".
b) omonime parţiale (sunt identice numai unele forme flexionare):
- diferenţiere semantică prin formele de plural: cap, capi, capuri, capete; corn,
corni, cornuri, coarne; ochi; ochi, ochiuri.
- diferenţiere semantică prin apartenenţă la clasa
morfologică: cer (substantiv); cer(verb, indicativ prezent).
19
ANTONIMIA
Definitie: Tip de relaţie semantică ce constă în opoziţia de sens între două cuvinte
care trimit la realităţi (referenţi) nu numai diferite, ci şi contrare şi contradictorii. (Angela
Bidu Vrânceanu, Narcisa Forăscu, Cuvinte şi sensuri, Ed. Ştiinţifică şi Enciclopedică
Bucureşti, 1988, p. 165)
Există o antonimie logică, obiectivă, care este implicată în lucruri din realitatea
extralingvistică: noapte - zi, iarnă - vară, dimineaţă - seara, şi o antonimie pe care o
stabilesc vorbitorii. În enunţul: „Am văzut două filme, unul bun şi altul prost,sensul
antonimelor bun - prost reflectă o apreciere subiectivă. De aceea se spune că antonimia
ca fenomen lingvistic acoperă atât cuvintele care denumesc noţiuni
contrare(iarnă - vară, dimineaţă - seară, bărbat - femeie, viaţă - moarte, îngheţ -
dezgheţ), cât şi pe acelea puse de vorbitori în evidenţă („Ce grea este valiza neagră şi
ce uşoară este valiza gri").
Antonimele sunt fixate perechi şi, de aceea, par mai puţin dependente de context sau de o
situaţie de comunicare. De exemplu, în mintea oricărui vorbitor este
asociat mic cu mare, tânăr cu bătrân, sărac cu bogat, adevăr cu minciună etc.
b) componente de sens diametral opuse (contrare) care stau la baza opoziţiei între
termenii perechi:
- harnic („plus muncă") - leneş („minus muncă");
- inteligent (prezent „inteligenţă") - (absent „inteligenţă");
- căldură („temperatură scăzută") - frig („temperatură ridicată").
Antonimele aparţin mai multor părţi de vorbire, dintre care cele mai numeroase sunt
adjectivele şi substantivele:
*adjective: cinstit - necinstit; citeţ, lizibil - neciteţ,ilizibil;
*substantive: speranţă, nădejde - disperare, deznădejde; bucurie - tristeţe;
*verbe: a aprinde - a stinge; a (se) agrava - a(se) ameliora;
*adverbe: aproape - departe, aici - acolo; înăuntru - afară;
*pronume (nehotărâte sau negative): unul - toţi; totul - nimic; toţi - nimeni.
Unele cuvinte se definesc prin antonimele lor: prost „lipsit de inteligenţă", fricos „care
are puţin curaj", curajos „care nu cunoaşte frica".
CLASIFICAREA ANTONIMELOR:
1. în funcţie de dimensiunea semantică
- antonime polare, care nu admit termeni intermediari: soţ / soţie;
- antonime scalare, care admit gradarea şi care sunt adesea legate de proceduri de
comparare: mare /mijlociu / mic; fierbinte / cald/rece:
- antonime contradictorii: celibatar (necăsătorit) / căsătorit;
- antonime contrarii: a urca / a coborî;
20
- antonime reciproce: a cumpăra / a vinde etc.
Termenii ştiinţifici din limbajele specializate neînsuşiţi corect sunt cei mai susceptibili
de a intra în sfera „atracţiei paronimice". Când ambii termeni din perechea paronimică
aparţin limbajelor specializate (elipsă - eclipsă, etic -epic, glacial - glaciar, a evoca - a
invoca),confuzia poate deveni mai frecventă.
POLISEMIA
Capacitatea celor mai multe cuvinte dintr-o limbă naturală de a avea mai multe sensuri.
21
Este considerată o categorie semantică fundamentală şi universală pentru că se manifestă
în orice limbă.
Aproximativ 80% din fondul principal al limbilor actuale este compus din cuvinte
polisemantice (cifra variază de la o limbă la alta).
Polisemia caracterizează în primul rând verbele, substantivele şi adjectivele. Este direct
proporţională cu vechimea cuvântului şi cu frecvenţa folosirii lui în limbă.
5. STILURI FUNCŢIONALE
Termenul provine, potrivit Dictionarului de termeni literari, din fr. style, lat.
stylus, cu sensul "condei, compozitie". In poetica traditionala însemna modul de
exprimare scrisa sau orala.
Se pot distinge:
stilul propriu unui gen sau unei specii literare (stilul dramatic, epic, liric)
stilul unui curent artistic (romantic, clasic, realist etc)
stilul epocii
stilul national
Modul in care sunt folosite resursele limbii (lexicale, fonetice, morfologice,
sintactice, topice) poate caracteriza un vorbitor sau o colectivitate (grup); Tudor Vianu
definea stilul ca fiind expresia unei individualitati.
În limba romana contemporana exista cinci stiluri functionale: beletristic
(artistic), stiintific, administrativ (oficial), publicistic si colocvial (familiar).
22
bogatia elementelor lexicale (cuvinte din fondul principal lexical, termeni
regionali, arhaici, neologisme, termeni de jargon sau argou etc);
extinderea semantica prin utilizarea sinonimiei si a polisemiei unor termeni;
cuvintele sunt utilizate cu functia lor conotativa;
relieful enuntului poate fi intarit chiar si prin abaterea de la uzul curent al limbii.
ANALIZA LITERARA, COMENTARIUL LITERAR, CARACTERIZAREA,
PARALELA, SINTEZA TEMATICA, RECENZIA;
23
DAREA DE SEAMA, PROCESUL – VERBAL, PLANUL DE MUNCA, NOTA
INFORMATIVA, RAPORTUL, DECLARATIA, REFERATUL, MEMORIUL DE
ACTIVITATE, CEREREA;
24
6.Formele comunicării orale
Dialogul
Definiţia:
Orice situaţie de comunicare orală în care protagonişti sunt alternativi, atât
emiţător, cât şi receptor, se numeşte dialog.
Dialogul este un ansamblu de interacţiuni verbale, dar susţinute şi de elemente
paraverbale şi nonverbale. Chiar dacă are un şir de enunţuri dialogul are o organizare,
adică e structurat. Structura sa de bază e perechea de replici în care o replică aparţine
unui emiţător, iar replica următoare aparţine celui care fusese receptor. Dialogul e
dependent de context, adică felul în care evoluează un dialog depinde de următorii
factori:
a. împrejurarea în care desfăşoară dialogul;
b. măsura în care colocutorii se cunosc;
c. reporturile(sociale, afective) dintre ei.
Structura dialogului
Dialogul are două componente principale:
1. Un ansamblu de interacţiuni între cel puţin doi colocutori
2. Un ansamblu de măsuri pe care vorbitorul le poate lua, pentru că acţiunile sale
asupra receptorului să fie eficiente.
25
2. Strategiile vorbitorului.
Strategiile în cauză sunt următoarele:
a.) Vorbitorul încearcă să câştige bunăvoinţa receptorului. Mijloacele folosite
sunt propoziţii incidente prin care vorbitorul arată că doreşte să fie cât mai bine şi cât mai
uşor înţeles de către receptor: „După cum îţi spuneam”. Efecte asemănătoare se pot
obţine prin tonul vocii, prin priviri semnificative sau prin gesturi.
b.) Centrul atenţiei receptorului. Emiţătorul poate verifica dacă receptorul e cu
adevărat atent la spusele sale. Formulele cele mai obişnuite sunt: „Ştii?”, „Mă
urmăreşti?”, „Mă înţelegi?”, „Da?”, „Nu?”.
c.) Reliefarea anumitor fragmente de mesaj. Unele părţi din mesaj sunt subliniate
de emiţător tot mai cu scopul de a-i arăta colocutorului cât sunt ele de importante.
Formulele tipice sunt: „Ştii ceva?”, „Ştii ce?”, „Uite ce este!”, „Fii atent!”, „Ascultă-
mă pe mine!”.
Formele dialogului
Formele principale de dialog sunt conversaţia şi discuţia.
Definiţia:
O conversaţie e un dialog a cărui desfăşurare depinde de gradul în care
participanţii cunosc regulile generale ale dialogului.
Definiţia:
O discuţie e un dialog a cărui desfăşurare depinde de o serie de reguli acceptate
în prealabil de toţi participanţi.
Discuţiile pot fi de mai multe feluri:
examinarea orală în şcoli
şedinţele de judecată
raportările în armată
dezbaterile de radio/TV
conferinţele de presă
interviurile de angajare
dialogurile cu lucrătorii din serviciile publice
26
Monologul
Definiţia:
Orice act de comunicare orală în desfăşurarea căruia rolurile de emiţător şi
receptor rămân fixe, e un monolog.
De exemplu: un discurs festiv, o declaraţie de presă, prezenterea unei comunicări
ştiinţifice, recitarea unei poezii, prezenterea ştirilor la radio şi TV.
Trăsături caracteristice ale monologului:
a. Monologul este o acţiune verbală unidirecţională. Această trăsătură deosebeşte
în mod decisiv dialogul de monolog. În cazul monologului există o repartiţie
fixă a rolurilor, astfel încât receptorul nu acţionează asupra emiţătorului, de
aceea în monologuri receptorul mai e numit şi auditoriu. De exemplu: regula
unei declaraţii de presă e ca o persoană să vorbească, iar cei prezenţi să
asculte fără să pună întrebări.
b. Monologul înlesneşte comunicarea în masă. Dialogurile presupun un număr
mic de participanţi, monologurile însă nu sunt dependente de această limitare
numerică.
c. Rolul emiţătorului în monolog e mai important decât în dialog. Dialogul
creează protagoniştilor şanse egale de confruntare, pe când în cazul
monologului regula e că emiţătorul să vorbească, iar ceilalţi să asculte.
Structura monologului
Monologul are două componente principale:
1. Un ansamblu de acţiuni verbale(dar şi paraverbale/nonverbale) focalizate
asupra receptorului.
2. Un ansamblu de strategii prin care emiţătorul se asigură de eficacitatea
acţiunilor sale asupra receptorului.
Clasificarea monologurilor
După relaţia cu dialogul clasificăm monologurile în:
1. Monologuri independente.
2. Monologuri inserate în dialog.
1. Monologurile independente sunt acele monologuri care nu apar ca urmare a
evoluţiei unui dialog într-o anumită direcţie. De exemplu: un anunţ de publicitate nu e o
urmare a unei conversaţii.
2. Monologurile inserate în dialog sunt consecinţele felului în care decurge
dialogul. De exemplu: într-o conversaţie poate apărea prilejuri de a argumenta un punct
de vedere şi în acest caz din dialog se naşte un monolg inserat.
a. Monologul narativ
27
Acesta constă în relatarea unei întâmplări, a conţinutului unei opere narative,
prezentarea unei perioade istorice, comentariile din reportajele de radio sau TV. Claritatea
şi cursivitatea unei povestiri depinde de organizarea povestirii în funcţie de momentele
subiectului: adică în funcţie de locul, timpul şi personajele care participă la acţiune, de
intrigă şi de acţiunile care decurg din intrigă, de punctul culminant şi de deznodământ. A
povesti după acest plan e o tehnică de relatare ce se potriveşte nu doar operelor literare, ci
oricărui fel de întâmplări.
b. Monologul argumentativ-explicativ
Acest tip de monolog răspunde la două întrebări foarte generale, de genul cum se
explică existenţa unui obiect, fenomen sau fiinţă, şi de ce se petrec anumite fenomene.
Acest monolog e propriu expunerilor ştiinţifice. El prezintă corelaţii între fenomene, cu
scopul de a arăta că unul dintre fenomene e cauza celuilalt.
I.1.Se dă textul:
„Sub raportul limbii, cercetările întreprinse [...] au putut stabili un număr de 160
(o sută şaizeci) de termeni româneşti care sunt de origine geto-dacă. Aceşti termeni
privesc o arie foarte largă, începând cu corpul omenesc (buză, ceafă, grumaz, guşă), cu
familia (băiat, copil, prunc, zestre), cu locuinţa (vatră, cătun), cu îndeletnicirile agricole,
păstoreşti, viticole şi piscicole (mazăre, ţarină; baci, mânz, strungă, ţarc, urdă, zară;
butuc, curpen, strugure; baltă, gard), cu mediul fizic (măgură, mal), cu flora (brad,
bunget, butuc, codru, copac, curpen, mugure, strugure), cu fauna (balaur, barză, mistreţ,
rânză, şopârlă, viezure), cu diferite acţiuni (a răbda, a speria, a zburda) etc.
28
Desigur, numărul acestor termeni va spori prin cercetări ulterioare; ele ne vor
arăta de asemenea şi alte aspecte ale moştenirii lingvistice; de pe acum se consideră
însă că aparţin acestei moşteniri sufixele atât de frecvente şi de caracteristic româneşti: -
esc, - eşte (omenesc, crăiesc, bărbăteşte, trupeşte). Ni s-au păstrat de la daco-geţi şi
câteva nume de ape: în primul rând Dunărea, care derivă dintr-un Dunaris dacic; apoi
Argeşul din Argessos (la Herodot diformat: Ordessos); Bârzava, al cărei nume se
regăseşte în oraşul dacic Berzobis; Someşul: o inscripţie latină din ţinuturile udate de
acest râu vorbeşte de Samus; este sigur că romanii au păstrat vechiul nume, autohton.
Acelaşi lucru cu Oltul, Aluta în izvoarele latine, şi cu Tisa.”
(Constantin C. Giurescu, Dinu C. Giurescu, Scurtă istorie a românilor pentru tineret
îndeosebi)
Precizati:
a. Tema textului
b. Tipul de discurs
c. Sfera de utilizare
d. Elementele situaţiei de comunicare E-R – M
2. Se dă textul:
ACTUL I, Scena 3
Chiriţa, Guliţă, Şarl, Safta, Ion. (Ion vine alergând dintre culisele din dreapta. Ceilalţi ies
din casă şi se cobor în cerdac.)
GULIŢĂ: Cine mă cheamă?... Nineaca!
SAFTA: Ce este?... Ce este?
ŞARL: Qui diable?... Ah, madame!...*
ION: Aud, cucoană… Iaca ia…
CHIRIŢA: Da’ veniţi azi de ma coborâţi de pe cal… Ce, Doamne iartă-mă!... aţi adormit
cu toţii?
(Ion se pune dinaintea calului şi-l apucă de zăbale ca să-l ţie. Ceilalţi se adună împrejurul
Chiriţei.)
GULIŢĂ: Ba nu, nineacă… dar învăţam Telemac* cu monsiu dascalu.[…]
CHIRIŢA: Quel bonheur! Gugulea nineacăi!... Auzi ce spune monsiu Şarla?... Zâce că ai
să vorbeşti franţuzăşte ca apa… N’est-ce pas, monsieur Charles, qu’il parlera comme
l’eau?
ŞARL: Comme?... Ah, oui, oui… vous dites comme ça en moldave… Oui… oui.
CHIRIŢA: Da’ ian să-i fac eu un examen… Guliţă, spune nineacăi, cum să cheamă
franţuzăşte furculiţă?
GULIŢĂ: Furculision.
CHIRIŢA: Frumos… Dar friptură?
GULIŢĂ: Fripturision.
CHIRIŢA: Prea frumos… Dar învârtita?
GULIŢĂ: Invartision.
CHIRIŢA: Bravo… Guliţă!... Bravo, Guguliţă!... (Îl sărută.)
ŞARL (în parte, furios): Gogomanition, va!...
(Vasile Alecsandri, Chiriţa în provinţie)
* Qui diable?... Ah madame! (fr.) – Cine dracu?... Ah, doamnă!
29
* Întâmplările lui Telemac, fiul lui Ulise – poem epic în proză al scriitorului francez
Fénelon
Cerinţă: Argumentează apartenenţa textului la stilul beletristic.
3. Se dă textul:
„Reporter: Indicaţi-ne câteva aspecte legate de începuturile dumneavoastră literare. Ce
amintiri deosebite păstraţi din acei ani?
Marin Preda: Eram corector la ziarul Timpul. Scrisesem o schiţă intitulată Salcâmul.
Într-o dimineaţă de iunie, tatăl meu s-a apucat să taie cel mai falnic salcâm din grădina
noastră. Acoperea cerul. Acest salcâm era chiar copilăria mea. Tata era crunt şi întunecat.
Nu numai eu, dar nici restul familiei şi nici vecinii n-au înţeles ce l-a împins să facă acest
lucru. Şi nici n-a răspuns la întrebările noastre nedumerite. Această enigmă a copilăriei
am exprimat-o, fără s-o dezvălui, în schiţa mea, care a apărut în pagina a doua a ziarului.
Astfel am devenit scriitor. Era în anul 1942, era război, dar eu aveam douăzeci de ani şi
trăiam bucuria de lumină şi speranţă a debutului”.
(Interviu cu Marin Preda, de Petru Cârdu, inclus în vol. Marin Preda – Creaţie şi morală)
Se cere:
Precizati
a. Autorul , titlul, tema textului
b. Tipul de discurs
c. Sfera de utilizare
d. Elementele situaţiei de comunicare E-R-M (emiţător-receptor-mesaj)
4. Se dă textul:
Precizati
a. Autorul , titlul, tema textului
b. Tipul de discurs
c. Sfera de utilizare
d. Elementele situaţiei de comunicare E-R-M (emiţător-receptor-mesaj)
30
5. Se dă textul:
Nu ştiu cum să încep, cum vei găsi această lettră rosă! Nu mă mai recunosc după
noaptea noastră întreagă.
Inimă bună, garoafe sângerii, iubire şi numai iubire, scumpul meu drag!
Ce-ai visat? Mă vei ierta?
Un echo răspunde inimilor noastre în auz de dimineaţă.
Scumpul meu Emin, să-l ascultăm mărit în noi.
II. APLICATIE
31
10. varietate de forme, formulări eliptice, contopirea elementelor intelectuale cu cele
afective;
…………………………………………………………………………
2.Notaţi, după caz două sau trei stiluri funcţionale cărora le sunt proprii următoarele
trăsături:
a. obiectivitatea comunicării;
b. intonaţia neutră;
c. respectă normele limbii literare;
d. foloseşte citatul ca argumentare ;
e. clişee lingvistice;
f. comunicare insoţită de hărţi, tabele statistici;
g. foloseşte infinitivul cu valoare de imperativ;
h. accesibilitate;
i. afectivitate (în grade diferite).
Tu nu o sti pe fata care am vazuto urcand in sus la etaj.Preferi mai bine sa inoptezi la
cabana, sau sa fi dus acasa cu masina?Trebuie sa aibe grija cand înnoată.
32
2.Încercuiţi forma corectă a următoarelor cuvinte:
nu fii trist/nu fi trist
mi-ar placea/mi-ar place
se asaza/se aseaza
dirigentie/dirigintie
nu se merita ca sa venim/nu merita sa venim.
33
34