Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
RA
LIB
LIMBA LITERARĂ
TY
SI
„LITERATURA Șî LINGVISTICA”
DE
R
Acad. îORGU IORDAN
VE
Sub acest titlu, Eugen Simion publică în Viața românească,
dec. 1958, un articol, care mi-a deșteptat interesul în multe privințe. Deși
NI
nu numai titlul, ci și prima parte a articolului (în special începutul, unde
se spune : „vom analiza pe cele care depășesc stricta specialitate. Mai
ales acele studii care au cît de cît contingență cu literatura”) ar arăta că
U
RA
stilului științific, cercetătorul nu este obligat să se ocupe de conținut
decît numai din punctul de vedere al noțiunilor mai mult ori mai puțin
specifice ale disciplinei științifice respective (căci el urmărește, în primul
LIB
rînd, terminologia acesteia), tot așa se ■ poate studia stilul beletristic pe
bază de opere literare fără analiza conținutului acestora privit sub aspectul
lui de creație în sensul larg al termenului. Stilul beletristic se caracteri
zează (afii^^^m^^ț'ia este valabilă pentru fiecare stil în parte comparat cu toate
celelalte), prin anumite particularități strict lingvistice, și anume, în
Y
materie de lexic — aspectul cel mai specific al fiecărui stil — printr-un
număr mare de cuvinte și expresii luate din vorbirea familiară și populară,
T
prin arhaisme (în romanele, nuvelele și piesele de teatru istorice) și prin
regionalisme, cînd e vorba de oameni și fapte dintr-o anumită regiune
SI
a țării, cu viața ei mai mult ori mai puțin caracteristică (cu condiția,
care se impune de la sine, dar nu este respectată totdeauna, ca regionalis
mele să apară numai în vorbirea personajelor aparținînd regiunii respective,
ER
nu și în relatarea directă a scriitorului, afară de cazul așa-zisului stil
indirect liber).
Stilul beletristic diferă de celelalte stiluri ale limbii și prin altă parti
IV
cularitate, cea mai importantă dintre toate : e vorba de imaginile de care
se servește scriitorul pentru a-și comunica viziunea sa despre viață. Aici
este, desigur, mult mai greu, poate chiar imposibil, să se analizeze „forma”
UN
separată de conținut. Prin urmare, lingvistul trebuie să se arate rezervat,
eventual să cedeze locul criticului și estetului, care, ■datorită rostului și
pregătirii ■ lor, sînt chemați să arate în ce măsură conținutul de idei și de
simțiri al unei opere literare își găsește exprimarea cea mai justă și cea
mai conformă cu normele (fie și nereglementate !) ale măiestriei artistice
AL
RA
siune, ci numai dacă munca lui este sau nu folositoare. Și în condițiile
actuale, cînd, repet, criticii noștri literari neglijează, indiferent din ce
motive, studiul stilului individual al scriitorilor, munca lingviștilor care
încearcă să umple acest gol este nu numai utilă, ci și necesară. Putem face
LIB
rezerve în ce privește valoarea unor asemenea studii, care nu sînt totdeauna
la înălțimea dorințelor și așteptărilor noastre, lucru mai mult ori mai
puțin inevitabil în momentul de față, întrucît astfel de studii se găsesc
de-abia la începuturile lor. Dar aceasta este altă chestiune, și rămîne ca
ele să fie discutate și din punctul de vedere al calității lor.
TY
în ce privește celălalt aspect al problemei puse de Eugen Simion
în articolul din Viața românească, situația se prezintă mult mai clar,
atît din partea autorului, care reprezintă, mi ' se pare, opinia cvasi-generală
a scriitorilor . noștri de astăzi asupra chestiunilor de limbă, cît și din partea
SI
colaboratorilor actuali și viitori la rubrica de față a revistei Limba romînă.
Unii scriitori (și . critici) consideră drept preocupare măruntă,
R
lupta noastră împotriva abaterilor de la normele limbii literare (și ale
limbii în general). Părerea aceasta, . deși nu e exprimată direct,
VE
izvorăște din convingerea, aș spune aproape instinctivă, ' că un
scriitor, care folosește limba lui maternă și mai are pe deasupra
și talent, nu poate greși, că tot ce pune el pe hîrtie este perfect,
mai ales cînd critica literară îi recunoaște calitățile mai mari sau mai
NI
puțin mari, mai reale sau mai puțin reale, de „creator”. Dacă este valoros
conținutul, cum poate fi altfel forma care îl îmbracă ?! Ar fi să acceptăm
părerea idealiștilor, care separă conținutul de formă, și acest lucru un
LU
adevărat marxist nu poate să-l facă. Eugen Simion pune între ghilimele
cuvîntul greșeli. (Așa am procedat eu însumi în cartea mea Limba romînă
actuală, dar acolo era vorba de o „gramatică” a greșelilor, adică de des
coperirea unor inovații, a unor tendințe ale limbii noastre, adică de posi
bilitatea ca unele dintre abaterile de la normele gramaticale să se răspîn-
RA
dacă îi voi aminti un lucru, cunoscut, desigur, și lui însuși, acela că nu
meroși repetenți de pe vremuri (nu știu cum se mai prezintă situația astăzz!)
SI
se.. . consolau (și, mai ales, vroiau să-și consoleze părinții) cu ideea că
cel mai mare poet romîn a rămas și el repetent. Dar să vorbim serios,
IA
R
greșelilor de limbă va ajunge un scriitor de aceeași valoare cu autorul
Luceafărului ?
LIB
Eugen Simion sfătuiește pe lingviști să studieze „intervențiile [scri
itorilor] în formele morfologice sau lexicale” ca pe „niște experiențe”
și să Ie privească „cu toată seriozitatea”. „Să se treacă... la o discuție
serioasă asupra tendințelor de dezvoltare a limbii actuale, la cauza „gre
șelilor” și la posibilitățile de îndreptare”. L-aș ruga, atît pe el, cit și pe
Y
foarte numeroșii tineri care gîndesc la fel cu dînsul, să arate despre ce
tendințe poate fi vorba în zecile de greșeli, toate sau aproape toate grave
IT
și foarte grave, pe care Ie-au constatat susținătorii prezentei rubrici a
revistei noastre și ce alte cauze decît ignorarea, cu voință, cu știință
S
sau din simplă grabă de a da drumul la tipar scrisului propriu pot sta
la baza unor asemenea greșeli.
ER
Ce tendință a limbii noastre poate explica și, deci, justifica între
buințarea verbului macera cu sensul lui măcina de către un scriitor foarte
apreciat de critica noastră (mai ales, după cît se pare, pentru Groapa) sau
confundarea Iui adagiu cu adaos (într-un articol din Gazeta literară cu data
IV
de 14febr. 1957) ? De asemenea, mă întreb ce șanse de răspîndire are verbul
lei „creat” (prin aplicarea „rețttti” celei de-a patra proporțional:
poleit-polei/leit-lei) de fostul meu student Eomulus Vulpescu, în care
UN
citați” 1 „n-are nimic de-a face cu o judecată estetică, fiind o simplă pro
blemă de statistică” 2 Cu alte cuvinte, un roman poate avea cît de mulți
IA
termeni regionali, fără ca valoarea Iui estetică să sufere. Dar înaintea este
ticii trebuie pusă înțelegerea: rostul inițial și esențial al limbii este să12
1 Citat din articolul lui Gh. Bulgăr (Limba romînă, 1958, nr. 4).
CU
RA
servească drept mijloc de comunicare, adică de înțelegere între oameni.
Celălalt rost, de a da forță expresivă gîndirilor și simțirilor noastre, foarte
important cu deosebire în creația artistică, este subordonat celui dinții
și nu ■ se poate realiza decît în limitele permise de „înțelegere”.
LIB
Nu știu cît de mare este abuzul de regionalisme în romanul Setea-
Știu însă că o dragoste exagerată pentru regionalisme există la numeroși
scriitori. Unii le folosesc în mod obișnuit chiar atunci cînd povestesc ei
înșiși, și fără să fie sau măcar să aibă eroi originari din regiunea al cărei
grai îl pastișează intenționat. Goana după cuvinte regionale (și populare
ITY
în general) se aliază, de obicei, cu goana după arhaisme, întrucît ambele
izvorăsc din dorința de a se exprima altfel decît ceilalți, mai „frumos”,
poate chiar mai „distins” sau mai „savant” (căci nu toată lumea cunoaște
regionalismele și arhaismele, adică nu știe să le caute în glosare și dicțio
RS
nare). Iată o mostră : condeier, binețe (a da binețe = a da bună ziua),
hîrțoage, gogeamite bracul gălbejit, zăloaga, se oțărî, grijuliu, pururi, buchisi,
terfeloage, evul de mijloc, conteni, hărăzi, negrăit, oleacă (oleacă amuzat!),
op, pregeta, (înfricoșată) afurisenie, lăcașuri de închinăciune (toate acestea
VE
în 16 rînduri de mărimea a 1-1/2 coloane din Gazeta literară, 24 oct. 1957,
p. 8; autor: Romulus Vulpescu).
La aceste lipsuri ale unei bune părți din scrisul nostru actual se
adaugă altele, tot de natură lingvistică, despre care n-a fost vorba niciodată
NI
în rubrica de față a revistei Limba romînă. Mă refer la ceea ce se numește
uneori • (eufeimsstc !) „naturalism lingvistic” : reproducerea în formă brută
a felului cum vorbesc, în împrejurări determinate, oamenii (mai ales
LU
roman mai puțin bun fără înjurături ? Sînt țăranii lui Sadoveanu, atît de
numeroși în extrem de bogata lui operă, mai puțin autentici, fiindcă
nu înjură niciodată? Eugen Simion ar spune, cu siguranță, și de data
aceasta că avem a face nu cu o judecată estetică, ci cu o simplă problemă
CE
de statistică!
în sprijinul punctului nostru de vedere pot aduce, dacă este nevoie,
mărturia marii mulțimi a cititorilor obișnuiți, cei cărora se adresează în
primul rînd scriitorii noștri (după propria declarație a acestora). Viața
romînească a avut buna idee să întreprindă o anchetă în rândurile foarte
I/
spune (p. 106) muncitorul V. Flueraș : „Vreau totuși să arăt că unii scriitori
foarte buni, ca Titus Popovici și Marin Preda, folosesc expresii urîte în
IA
cărțile lor. Mihail Sadoveanu a scris peste 100 de volume, din care eu am
citit mai bine de 50, și n-am dat peste un cuvînt urît”. Tot așa maistrul
CU
RY
74 LIMBA LITERARĂ
linotipist Apostol Ion (p. 116—117): „Dintre lucrările citite, pot arăta
RA
că nu mi-a plăcut Groapa, deoarece această, carte, care începe așa de frumos
arătînd caractere deosebite, se pierde pe parcurs, iar întreaga acțiune se
învîrtește in jurul acelei bande de hoți de care nimeni nu se ocupă, pentru
LIB
a-i face oameni utili societății”.
Și altfel de cititori se exprimă, mai direct sau mai pe ocolite, în
același chip. Profesoara Camelia Miosurn spune (p. 111) : „Nu mi-au plăcut
cărțile inutile, pe care cititorii le resping ei înșiși. N-aș cita decît Groapa
de Eugen Barbu. O menționez, întrucît a fost considerată ca bună de
TY
o serie de cititori sau, mai bine spus, de critici ... în general, o alunecare
spre naturalism (în limbaj) se observă și în unele opere de valoare educativ-
artistică incontestabilă : Desculț, Setea, Morometii... O condiție esențială
consider că este realizarea artistică a operei literare, în conținut și în formă”.
SI
Actrița Dina Cocea (p. 112) : „Datorită acestei noi concepții despre viață
pe care mi-am format-o, mărturisesc că mi-a fost cu neputință să ader
ER
la lumea îngustă, lipsită de perspectivă, pe care o zugrăvește Eugen Barbu
în Groapa ... Nu mă împac nici cu unele aspecte dizolvante, sceptice
și negativiste care s-au remarcat în unele nuvele așa-zis critice ...” Să
se compare și scrisoarea publicată în Contemporanul cu data de 27 . iunie
1958 (p. 2), so^^r^nalnă Ioan Duployen.
IV
înregistrez cu satisfacție faptul că Eugen Simion recunoaște, în
partea finală a articolului său (cea mai dezvootată, de altfel), justețea
UN
celor mai multe dintre observațiile cuprinse în articolul Despre limbajul
criticii literare (nr. 3, anul 1958, al revistei noastre). Satisfacția mea este
cu atît mai sinceră, cu cit interesul de breaslă ar fi determinat pe altcineva
să ia apăsarea, cu orice preț, a confraților săi critici'. Nu înțeleg însă de
AL
ce tov. Simion, care condamnă „generalizarea” din articolul citat mai sus,
procedează exact la fel, adăugind chiar o insinuare destul de gravă, cînd
spune : „Cred că este o tactică din partea ■ lingviștilor cînd nu vor să dea
numele sau măcar titlul ■ articolului incriminat. Asta nu înseamnă însă că
TR
colul lui .Eugen Simion cît sînt de mari. Pe viitor vom da numele celor
criticați, precum și locul (cu indicarea- paginilor) urn.de au apărut articolele
supuse analizei. La fel vom proceda și cu operele literare, ■ științifice etc.,
care vor constitui obiectul de studiu al contribuțiilor destinate rubricii
/C
de față.
în încheiere, țin să constat, cu bucurie, că ostenelile noastre au
început >ă găsească ecoul așteptat d.e noi. în acest, sens vorbește și faptul
că, în numărul de pe noiembrie 1958, Viața romîarască a publicat o recenzie
SI
amplă despre Limba romină, nr. 1,1958. Autorul acestei recenzii are perfectă
dreptate, cînd arată că și în revista noastră se strecoară greșeli. Nu-i de
mirare, întrucît și noi sîntcm grăbiți, nu acordăm toată atenția cuvenită
IA
1 Vezi, de pildă, Gazeta literară din 25 dec. 1958, unde un „Cronicar” încearcă acest
lucru nu cu mijloacele cele mai potrivite.
CU
„LITERATURA ȘI LINGVISTICA" 75
R
modului de a ne exprima, cîteodată nu știm să găsim construcția sau ex
RA
presia cea mai bună, chiar dacă ne ostenim în acest sens etc.
Un motiv în plus să. ne îndoim rfortu^ilr, fie că sîntem linllitti,
scriitori, critici sau publiciști, pentru ca, printr-o colaborare tovărășească,
să înlăturăm treptat toate greșelile și abaterile (nu numai de ordin strict
LIB
gramatical) care urîțesc limba romînească în momentul cînd masele
populare, trezite la cultură de regimul nostru socialist, așteaptă de la
reprezentanții autorizați ai tuturor ramurilor de activitate culturală
modele de limbă corectă și frumoasă.
ITY
E RS
IV
UN
AL
TR
EN
/C
SI
IA
CU