Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1
a) Ce trebuie de înţeles în text pentru a şti conţinutul lui?
b) Ce se poate recunoaşte în text fără al înţelege?
2
experienţa de lectură cu experienţa sa de viaţă şi, foarte des
necunoaşterea cuvintelor din limba natală, care se manifestă ca
o barieră uriaşa în posederea de către un student a unei limbi
străine.
Următoarea etapă, ar fi: deja cunoscând texte-modele
pe de rost, având o imagine, cel puţin elementară despre sensul
acestor texte, urmează transformarea propriei înţelegeri în text,
interpretarea textelor deja memorate şi jocul interpretării,
găsirii unor inţelesuri noi, care nu se termină niciodată.
Situaţia, care se formează între student si scrierea,
pronuntarea textului deja format (sau a textului propriu) de
către student reprezintă situaţia cunoaşterii de fiecare dată din
nou a textului şi a înţelegarii propriilor stări ale studentului.
Prin scrierea textului, studentul depăşeşte propria neînţelegere,
în limitele transformării sensurilor textului, care apar în
momentul scrierii textului cu condiţia că studentul lucrează
asupra memorării cuvintelor noi, a sinonimiei şi semnificaţiilor
fixate în dicţionare, aplicând logica la înţelesurile
conştientizate. Un punct forte: nu textul ca atare, care poate fi
un singur cuvânt “Atenţie!” până la sutele de volume înşirate în
cărţi, dar citirea, scrierea, rostirea textului de către student
poate actualiza cunoaşterea şi înţelegerea lui.
Cunoştinţele, fiind o structură “cuvânt – semn”, “cuvânt
– obiect”, “cuvânt – utilizator” sunt ca “o insulă scăldată de
apele” înţelegerii individuale ale studentului. Studentul
soluţionează problema “creării textului” ca o problemă a
modului său propriu de existenţă. Însăşi scrierea unui text într-
o limbă străina este efortul de creare a unei experienţe noi şi
chiar o inţelegere nouă. Dar până a începe a cunoaşte, a scrie şi
a vorbi într-o limbă străină, studentul trebuie să se plaseze pe
3
sine în câmpul tensionat dintre starea sa actuală şi starea sa
dorită în posedarea limbii străine.
Realizarea unui text (vorbirea, scrierea, interpretarea,
traducerea) are un caracter formativ pentru dezvoltarea
studentului şi prin text studentul poate afla în mod individual
despre posibilităţile sale. E la mintea oricărui, ca pentru
interpretări serioase ale textului este nevoie de maturitate, de o
instruire profundă şi de capacitatea de a reflecta, de a
contempla propriile stări în care te afli acuma.
Prin configuraţia sa textul îl introduce pe student în
sfera umană, în continuitatea memoriei culturale şi acest fapt
educativ este extrem de important, deoarece nu există un
mecanism automat de realizare a cunoaşterii şi realizarii
înţelegerii, aptitudinilor, dorinţelor studentului.
4
şansa de a fi părtaş la alte înţelegeri, care vor fi acceptate
sau respinse mai tîrziu, după o verificare experimentală
sau logică.
3. “Textul” este o perfecţiune şi o entitate mult mai
desăvîrşită decît cunoştinţele şi înţelegerea individuală a
studentului şi în acest sens “textul” şi “învăţarea textului”
se manifestă ca modele, care pot fi utilizate în
autodezvoltarea studentului, dacă studentul va depune
efortul personal în această direcţie.
Bibliografie
1. Mircea Eliade, Incercarea labirintului, Humanitas, Bucureşti,
2007
2. Charles Morris, The Cambridge Dictionary of Philosophy,
Cambridge, 1995
3. Mihail Bahtin, Probleme de literatură şi estetică, Editura
Univers, Bucuresti, 1982