Sunteți pe pagina 1din 1

I.

LUCRUL INDIVIDUAL AL STUDENTULUI

Produsul Strategii de realizare Criterii de evaluare Data


preconizat prezentarii
 Evaluare scrisă, cu
notă
 Volumul - 50 termeni
Glosar bilingv
 Documentarea  Termenii identificaţi
de 50 de
 Lecturarea sunt totalmente în
termeni din
 Selectarea termenilor din concordanţă cu (24
domeniul
textele traduse domeniul studiat noiembrie)
sociopolitic
 Includerea termenilor și  Traducerea termenilor
(termen EN +
definițiilor în glosar este realizată corect
definiție EN +
 Traducerea termenilor din punct de vedere
echivalent RO)
semantic, gramatical,
terminologic.

1. Selectarea de către student a


textelor conform:
*gradului de dificultate al
textului: mic, mediu, înalt;
*tipului de text (descriptiv,
narativ, informativ, injonctiv
etc.) Evaluarea (cu notă) se va
*volumului textului (aprox. 1800 face pentru fiecare text
caractere, text tipărit, format A4, conform criteriilor:
Portofolio: Times New Roman, dimens.
traducerea caracterelor -12) 1. transferul adecvat al
din limba NB! textele trebuie să fie informației din limba
engleză în originale și să nu existe deja străină în limba maternă;
limba română variante de traducere a acestora 2. alegerea
(24
a 3 texte cu (de indicat sursa textelor). corespunzătoare a
noiembrie)
diferit grad de 2. Traducerea scrisă a textelor vocabularului,
dificultate și din limba engleză în limba structurilor idiomatice,
specializare + română *respectând etapele unei terminologiei și
analiza traduceri scrise; registrului;
traducerilor *respectând toate normele 3. coeziune textuală;
EN lingvistice (ortografice, 4. respectarea normelor
ortoepice, morfologice) ale de tehnoredactare;
limbii engleze și române. 5. corectitudine
*utilizând procedee de traducere gramaticală și sintactică.
corespunzătoare tipului de text;
3. Concluzii asupra sarcinii de
traducere (dificultăți
întâmpinate, instrumente de
traducere utilizate) în limita unei
pagini A4.

S-ar putea să vă placă și