Sunteți pe pagina 1din 6

COLEGIUL NAŢIONAL “AVRAM IANCU” CÂMPENI, JUD.

ALBA
Prof. ALINA SALAGEAN-MIHETIU
Clasa: a XII-a, Filiera Teoretică, Profil Real, Specializarea Matematica –Informatica intensiv Engleza
A XII-a, Filiera Teoretica, Profil Uman, Specializarea Filologie Bilingv Engleza
Avizat sef de catedra,
Director,
Curriculum aplicat: 2 ore TC (XII MIE) / 2ore TC+ 1CD (XII FBE)
Disciplina: Limba engleza, trunchi comun
Aria curriculară: Limbă şi comunicare
Manual: ENGLISH HORIZONS

PLANIFICARE ANUALA PENTRU CLASA a XII-a,


LIMBA 1 (Programa 1)
ANUL ŞCOLAR 2009-2010
Nr Nr.
crt Ore Săptă Observ
Continutul tematic al unitatii de invatare Competenţe specifice vizate
MIE/ mâna
FBE
1. INITIAL EVALUATION 2.1 Expunerea, oral şi / sau în scris, a unor idei, opinii şi puncte
• verifying previous knowledge and setting a standard de vedere proprii şi susţinerea lor cu argumente şi exemple
start 2.4 Utilizarea convenţiilor folosite în comunicarea orală şi în
scris, formală şi informală, adecvând formatul şi
limbajul la context şi la tipul de text
3.2 Realizarea de prezentări pe teme din domeniul
de specializare, pe bază de materiale pregătite în
prealabil
3.4 Participarea la conversaţii folosind un limbaj adecvat 2/3 S1
funcţional la context şi respectând normele socio-culturale, în
funcţie de rol şi de relaţia cu interlocutorii
4.1 Rezumarea în scris, într-un număr de cuvinte dat,
a unui text citit
4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba
maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a
unui text de dificultate medie din domeniul de specializare
2. Unit 1 – STRATEGIES 1.1 Extragerea esenţialului din rapoarte orale, discursuri,
• Learning and learners: learning styles and interviuri, talk-show-uri
strategies 1.2 Identificarea, în texte audiate/citite, a punctelor de vedere,
• In our times: interactive strategies; awareness of atitudinilor şi sentimentelor exprimate
gender stereotypes 1.3 Analizarea unor situaţii descrise în texte audiate sau citite,
în scopul unui studiu aprofundat sau al luării unor decizii
• Think positive!: writing a précis; time and tense;
2.1 Expunerea, oral şi / sau în scris, a unor idei, opinii şi puncte
translation practice
de vedere proprii şi susţinerea lor cu argumente şi exemple
• Where to?: summarizing in writing; oral
2.2 Elaborarea, oral / în scris, prin sintetizarea de
presentations
informaţii din diferite surse, a unui raport/ referat/
• War and peace: the theme and the subject of a
eseu / prezentare, argumentate logic şi susţinute de
literary text; the author’s tone; the pop revolution
exemple pertinente din experienţa personală sau din 8/12 S2-S5
• The promised land: “The Grapes of Wrath ” – the alte surse
setting of a literary text; summarizing orally
2.4 Utilizarea convenţiilor folosite în comunicarea orală şi în
• Oral presentations scris, formală şi informală, adecvând formatul şi
• Translation practice limbajul la context şi la tipul de text
3.4 Participarea la conversaţii folosind un limbaj adecvat
funcţional la context şi respectând normele socio-culturale, în
funcţie de rol şi de relaţia cu interlocutorii
4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba
maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a
unui text de dificultate medie din domeniul de specializare

3. Unit 2 – EXPERIENCE 1.2 Identificarea, în texte audiate/citite, a punctelor de vedere, 8/12 S6-S9
• No man is an island: talking about and learning from atitudinilor şi sentimentelor exprimate
experience, collocations; debate format 1.3 Analizarea unor situaţii descrise în texte audiate sau citite,
în scopul unui studiu aprofundat sau al luării unor decizii
• The lesson of life: expressing opinions; oral *1.4 Identificarea elementelor structurale ale textului literar
presentations – signposting devices, flow of ideas
(temă, subiect, mesaj, personaj, fundalul acţiunii)
• Telling tales: story-telling; oral presentations – useful 2.1 Expunerea, oral şi / sau în scris, a unor idei, opinii şi puncte
language de vedere proprii şi susţinerea lor cu argumente şi exemple
• Memories…: grammar – used to/ would; punctuation 2.2 Elaborarea, oral / în scris, prin sintetizarea de
matters; translation practice informaţii din diferite surse, a unui raport/ referat/
• Me and the others: discussing character – “If”, by eseu / prezentare, argumentate logic şi susţinute de
Rudyard Kipling; “Overstanding”, by B. Zephaniah; exemple pertinente din experienţa personală sau din
“Animal Farm”, by George Orwell alte surse
• A bird’s eye view: the plot of a literary text; point of 2.4 Utilizarea convenţiilor folosite în comunicarea orală şi în
view; personal response to a literary text scris, formală şi informală, adecvând formatul şi
• Oral presentations: coherence and flow of ideas limbajul la context şi la tipul de text
• Translation practice 3.4 Participarea la conversaţii folosind un limbaj adecvat
funcţional la context şi respectând normele socio-culturale, în
funcţie de rol şi de relaţia cu interlocutorii
*3.5 Utilizarea limbajului adecvat pentru îndeplinirea rolului
alocat într-o dezbatere
4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba
maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a
unui text de dificultate medie din domeniul de specializare

4. Unit 3 – RELATIONSHIPS *1.4 Identificarea elementelor structurale ale textului literar


• The network of life: oral summary; relationships (temă, subiect, mesaj, personaj, fundalul acţiunii)
• Togetherness: oral presentations – relevance of 2.1 Expunerea, oral şi / sau în scris, a unor idei, opinii şi puncte
ideas to topic; translation practice de vedere proprii şi susţinerea lor cu argumente şi exemple
• The subtle brotherhood of men: listening to an 2.2 Elaborarea, oral / în scris, prin sintetizarea de
adapted version of a literary text; translation informaţii din diferite surse, a unui raport/ referat/
practice; composition eseu / prezentare, argumentate logic şi susţinute de
• Teens across the world: formal letters; exemple pertinente din experienţa personală sau din
emphasizing through cleft sentences alte surse
• The lesson never learnt: patterns of human 2.3 Redactarea unor texte funcţionale variate mai
behaviour; archetype, point of view in a literary complexe, structurate şi cu folosirea de conectori
text 3.3 Redactarea de scrisori / alte texte funcţionale pe diferite 8/12 S10-S13
• Hidden thoughts: drama; literary essay; discussing teme, către diverşi destinatari, în diferite scopuri de comunicare
theme in a literary text (a obţine ceva, a informa, a convinge, a invita, a refuza etc.), cu
• Oral presentations: relevance of ideas to topic adecvarea formatului şi a limbajului la subiect şi la cititorul
• Translation practice intenţionat
4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba
maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a
unui text de dificultate medie din domeniul de specializare
*4.4 Rezumarea orală şi / sau în scris a esenţialului dintr-un
text (audiat sau citit) din mass-media / literar, într-un număr
determinat de cuvinte

5.
FIRST REVISION
2/3 S14
Term paper

6. Unit 4 – IDENTITY
• What you see is what you get: interactive *1.4 Identificarea elementelor structurale ale textului literar
strategies – tips for turn-taking; useful language – (temă, subiect, mesaj, personaj, fundalul acţiunii)
interpreting and reformulating what the other 2.2 Elaborarea, oral / în scris, prin sintetizarea de
speaker has said; reformulating what you said informaţii din diferite surse, a unui raport/ referat/
when the listener has not understood eseu / prezentare, argumentate logic şi susţinute de 8/12 S15-S18
• Our real selves: role play; oral presentations – exemple pertinente din experienţa personală sau din
emphasizing key points; stress and intonation alte surse
• Who am I?: cultural identity; essay writing; debate *2.5 Argumentarea, oral/ în scris, a modului personal de
• As they see us: aspects of hypothetical meaning; interpretare a unui text literar
literary text; essay writing; translation practice *3.5 Utilizarea limbajului adecvat pentru îndeplinirea rolului
alocat într-o dezbatere
• Journeys into the possible: characters in a literary
text; translation practice 4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba
maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a
• Out of maze: layers of meaning; modernism in
literature; total response to a prose literary text unui text de dificultate medie din domeniul de specializare
• Oral presentations: emphasizing key points; stress
and intonation
• translation practice

*1.4 Identificarea elementelor structurale ale textului literar


7. Unit 5 – COMMUNICATION (temă, subiect, mesaj, personaj, fundalul acţiunii)
• Silence is golden: interpreting silence; developing 2.1 Expunerea, oral şi / sau în scris, a unor idei, opinii şi puncte
assertiveness in interpersonal communication; de vedere proprii şi susţinerea lor cu argumente şi exemple
verbs expressing ways of speaking; collocations *2.5 Argumentarea, oral/ în scris, a modului personal de
• Just say it: personal and group communication interpretare a unui text literar
through the internet *3.5 Utilizarea limbajului adecvat pentru îndeplinirea rolului
• Project palls: oral presentations – register, lexical alocat într-o dezbatere
8/12 S19-S22
choice 4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba
• Netiquette: e-mail writing; common abbreviations, maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a
symbols used to convey emotions; debate; unui text de dificultate medie din domeniul de specializare
• Know thyself, Reader!: short stories, debate; *4.5 Parafrazarea unui citat, folosind exemple personale / prin
• Angry voices: the plot of the drama raportare la experienţa personală
• Oral presentation: lexical range, register;
translation practice

8. Unit 6. INNER WORLD- OUTER WORLD 2.1 Expunerea, oral şi / sau în scris, a unor idei, opinii şi puncte
• Thoughts vs. reality: speaking your mind; debate de vedere proprii şi susţinerea lor cu argumente şi exemple
• Behind words: good delivery of oral presentations 2.3 Redactarea unor texte funcţionale variate mai
and style; translation practice; writing essays complexe, structurate şi cu folosirea de conectori
• Appearances can deceive: writing a good reflective 2.4 Utilizarea convenţiilor folosite în comunicarea orală şi în
essay scris, formală şi informală, adecvând formatul şi
• The making of a genius: translation practice; limbajul la context şi la tipul de text
grammar 3.2 Realizarea de prezentări pe teme din domeniul
• Words and silence: drama; the theatre of the de specializare, pe bază de materiale pregătite în
absurd prealabil
8/12 S23-S26
• The page and the stage: drama – verbal and visual 3.4 Participarea la conversaţii folosind un limbaj adecvat
mode funcţional la context şi respectând normele socio-culturale, în
• Oral presentations – delivery, style, overall funcţie de rol şi de relaţia cu interlocutorii
impression *3.5 Utilizarea limbajului adecvat pentru îndeplinirea rolului
• Translation practice alocat într-o dezbatere
4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba
maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a
unui text de dificultate medie din domeniul de specializare
*4.5 Parafrazarea unui citat, folosind exemple personale / prin
raportare la experienţa personală
9. Unit 7: RESPONSABILITIES 8/12 S27-S30
• Cloning ethics: critical thinking related to 1.1 Extragerea esenţialului din rapoarte orale, discursuri,
developments in science and technology; oral interviuri, talk-show-uri
presentation on “Genetic Engineering” 2.1 Expunerea, oral şi / sau în scris, a unor idei, opinii şi puncte
• Getting what you want: interpreting graphs and bar de vedere proprii şi susţinerea lor cu argumente şi exemple
charts *2.5 Argumentarea, oral/ în scris, a modului personal de
• Who’s afraid of the big, bad wolf?: skimming interpretare a unui text literar
articles in order to answer some questions; essay 3.2 Realizarea de prezentări pe teme din domeniul
writing de specializare, pe bază de materiale pregătite în
• Who’s to blame?: modal verbs; “Catch” prealabil
• “A poem should not mean but be”: poetry; 3.4 Participarea la conversaţii folosind un limbaj adecvat
translation practice funcţional la context şi respectând normele socio-culturale, în
• Words and bricks: experimental poetry; writing an funcţie de rol şi de relaţia cu interlocutorii
experimental poem; discussing poetry – elements 4.1 Rezumarea în scris, într-un număr de cuvinte dat,
of poetry a unui text citit
• Oral presentations – content, delivery, 4.2 Transferul informaţiilor din texte referitoare la
organization, overall impression domeniul de specializare în diverse forme de
• Translation practice prezentare
4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba
maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a
unui text de dificultate medie din domeniul de specializare

10. Unit 8: DESTINATIONS 2.1 Expunerea, oral şi / sau în scris, a unor idei, opinii şi puncte 8/12 S31-S34
• Onwards and outwards: science fiction literature, de vedere proprii şi susţinerea lor cu argumente şi exemple
reflective essays, debate 2.2 Elaborarea, oral / în scris, prin sintetizarea de
• Future shock: summarizing a text, oral informaţii din diferite surse, a unui raport/ referat/
presentations eseu / prezentare, argumentate logic şi susţinute de
• Getting there: grammar – future tense, writing exemple pertinente din experienţa personală sau din
letters of Reference alte surse
• Keep your options open: speaking about careers, 2.3 Redactarea unor texte funcţionale variate mai
expressing personal views ob changes in one’s life complexe, structurate şi cu folosirea de conectori
• Cultures meet: dealing with non-fiction 2.4 Utilizarea convenţiilor folosite în comunicarea orală şi în
• Pathways to literature: discussing response to a scris, formală şi informală, adecvând formatul şi
text limbajul la context şi la tipul de text
• Oral presentations – overall impression 3.2 Realizarea de prezentări pe teme din domeniul
• Translation practice de specializare, pe bază de materiale pregătite în
prealabil
3.3 Redactarea de scrisori / alte texte funcţionale pe diferite
teme, către diverşi destinatari, în diferite scopuri de comunicare
(a obţine ceva, a informa, a convinge, a invita, a refuza etc.), cu
adecvarea formatului şi a limbajului la subiect şi la cititorul
intenţionat
*3.5 Utilizarea limbajului adecvat pentru îndeplinirea rolului
alocat într-o dezbatere
*3.6. Utilizarea limbajului adecvat în negocierea sensului într-o
interacţiune orală/scrisă
4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba
maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a
unui text de dificultate medie din domeniul de specializare

11. FINAL REVISION


2/3 S35

Prof. Alina Salagean - Mihetiu

S-ar putea să vă placă și