Sunteți pe pagina 1din 26

Anghelina Alexandru Dan

coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

Modaliti de abordare lingvistic n terminologie

0. Rapiditatea cu care evolueaz (mpreun cu electronica, electrotehnica etc.) i


posibilitatea de a avea acces la noile tehnologii au fcut din IT un domeniu de interes pentru
nespecialiti, contextul social i cultural actual jucnd, de asemenea, un rol important n
democratizarea cunoaterii (Bidu-Vrnceanu 2007: 16). Utilizarea internetului de ctre un
numr din ce n ce mai mare de oameni (ceea ce presupune i utilizarea unui computer sau a
unui telefon inteligent) duce inevitabil la interferene ntre lexicul specializat (LS) i lexicul
comun (LC). Fenomenul ptrunderii termenilor informatici n limba comun se poate
manifesta variat i complex. Termenii i pstreaz sensul denotativ i nucleul dur al sensului
specializat (idem) sau dezvolt valori conotative, n diferite grade, cu ndeprtare mai mic
sau mai mare de sensul de baz, aceast a doua situaie reprezentnd, n opinia noastr, cazuri
izolate n domeniul IT.
Continua evoluie a domeniului informatic are efecte dintre cele mai diverse asupra
romnei actuale, de la fenomene precum formarea cuvintelor, evoluia sensurilor, mprumutul
lexical i calcul sintactic, pn la interferena registrelor (Zafiu 2003: 21). Pentru fiecare nou
referent, este nevoie de un termen prin care s fie definit, condiia de univocitate semantic i
referenial fiind absolut necesar. Urmnd etapele dezvoltrii tehnologiei, putem identifica
(cel mai bun exemplu, n opinia noastr) seria desktop - laptop - palmtop, fiecare
reprezentnd un anumit nivel de dezvoltare tehnic. De cele mai multe ori, nu numai n
lucrri de specialitate, ci i n texte destinate publicului larg, sunt folosii termeni englezeti.
Aceasta se datoreaz faptului c majoritatea inovaiilor n domeniu au drept origine SUA.
Aadar, influena englez este un factor important, care nu trebuie trecut cu vederea n cadrul
analizei.
Delimitarea strict a terminologiei domeniului IT nu se poate face cu exactitate,
continua evoluie a tehnologiei fiind factorul principal al apariiei de noi concepte. Fondul
conceptual al domeniului este frecvent mbogit cu termeni noi, termeni care, cel puin
teoretic, pot ptrunde i se pot stabili n limbajul comun, n comunicarea nespecializat.

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

Domeniul IT include o serie de subdomenii: organizarea, reprezentarea i


prelucrarea datelor; echipamante de prelucrare a datelor; programarea calculatoarelor
numerice; suporturi de date i memorii; tehnici i mijloace de exploatare; tehnici de afiare
a datelor; dezovoltarea de sistem n tehnologia informaiei; calcul analogic; sisteme de
operare; baze de date; reele de calculatoare (DEXSE: IX-X).
Dintre acestea, cele care au n vedere suporturile de date i memorii, sistemele de
operare i chiar reelele de calculatoare prezint un interes sporit n perioada actual.
Utilizarea i utilitatea computerelor, tabletelor (un termen relativ nou) i a telefoanelor mobile
inteligente (smartphone-uri) n tot mai multe arii de activitate (verificarea mesajelor
electronice, transferul de date, operaiuni financiare curente etc.) face ca acest tip de limbaj,
strict tiinific la origine, s fie folosit de un public eterogen, de la nespecialiti, la vorbitori
cu grad mediu de specializare, pn la specialiti.
Privit n ansamblu, limbajul informatic / terminologia IT apare sub mai multe forme
n funcie de text, dar i de publicul cruia se adreseaz. Astzi se poate vorbi despre un lexic
de specialitate, prezent n lucrri tiinifice, traduceri, chiar i n manuale, care este supus
unor eforturi terminologice (Zafiu 2003: 21) ce in de nevoia de transparen i precizie a
termenului. De asemenea, s-a dezvoltat, n paralel, i un jargon al specialitilor, mai puin
normat, care ajunge s interfereze, mai mult sau mai puin, cu limba standard (tefnescu
2007: 46-82; Topal 2009: 398-401).
1. Terminologia este un concept care are mai multe valori interdependente,
clarificarea lor fiind important pentru a nelege unde i care este rolul lingvisticii n cadrul
acesteia.
Terminologia este, mai nti, o disciplin tiinific (T1) ce presupune o abordare
intern din perspectiva specialitilor din fiecare tiin n parte (Bidu-Vrnceanu 2000: 64) i
are caracter normat, prescriptiv, convenional (Bidu-Vrncenu 2007: 21), ceea ce duce la
independena contextual a termenilor (ibid.: 24). De elaborarea i difuzarea de norme
tiinifice cu caracter general, dincolo de limitele unei singure limbi, se ocup organisme
internaionale ca ISA (International Federation of Natural Standardising Associations), ISO
(International Organisation for Standardisation) etc.
n cadrul terminologiei interne, a specialitilor (T1), termenii sunt considerai concepte
inerte formate din elemente normate internaional (Cabre 2003: 167). n cadrul teoriei
2

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

elaborate de Wster, se avanseaz ideea c este de preferat s existe o singur limb pentru
comunicarea profesional i tehnic (idem). De asemenea, n cadrul T1, conceptul este privit
ca fiind universal, independent de diferenele culturale (idem), variaia de orice natur fiind
exclus. n realitate, teoria lui Wster este o teorie despre ce ar trebui s fie terminologia
pentru a asigura comunicarea specializat i nu ceea ce este n realitate (idem).
n acelai timp, terminologia este o sum de termeni ce aparin unui subsistem
lingvistic (Bidu-Vrnceanu 2012: 12) sau domeniu aa cum este definit anterior. Aceti
termeni sunt caracterizai de univocitate, non-ambiguitate i de relaii lexico-semantice
proprii (Bidu-Vrnceanu 2000: 64).
Pe de alt parte, terminologie se folosete cu sensul de tiin interdisciplinar ce
reunete lingvistica (terminologia ca o ramur a lexicologiei), sociologia, lexicografia,
pragmatica tiin a termenilor, pe care i studiaz din perspectiva mecanismelor lingvistice
i socio-psihologice ale apariiei, evoluiei i difuzrii lor (Busuioc i Cucu 2003), analiznd
aspecte ce in de codajul lingvistic i non-lingvistic, de logica cunotinelor i ierarhia
conceptelor (Bidu-Vrnceanu 2000: 64). neleas astfel, obiectul terminologiei se contureaz
prin elaborarea unor teorii conceptuale (ibid.: 65) necesare pentru structurarea unui anumit
domeniu tiinific, ct i prin stabilirea caracteristicilor specifice termenilor n activitatea
descriptiv i lexicografic (idem).
n cadrul acestui tip de terminologie (descriptiv-lingvistic), termenii nu sunt
considerai elemente inerte, convenionale, ci fapte de limb (Bidu-Vrnceanu 2007: 20).
Rezult de aici o anumit dependen contextual a termenilor folosii n mass-media sau n
limba comun, dependen teoretic inexistent la nivelul comunicrii strict specializate ( ibid:
24).
Relaia descriptiv normativ este important pentru a stabili diferitele accepii asupra
terminologiei. neleas ca sistem tiinific preocupat de comunicarea de specialitate nonambigu, de transmiterea de cunotine ntr-un anumit domeniu tehnic sau profesional,
terminologia este abordat dintr-o perspectiv deopotriv descriptiv i normativ, din
punctul de vedere al specialistului ntr-un anumit domeniu. Din perspectiva descrierii
lingvistice sau a terminologiei externe (Bidu-Vrnceanu 2007, 2010) abordarea este una cu
precdere descriptiv, poziia normativ-prescriptiv fiind implicit.

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

2. Statutul interdisciplinar al terminologiei impune o serie de precizri n ceea ce


privete relaia cu lexicologia i lexicografia, dar i cu pragmatica.
Terminologia i lexicologia. O serie de caracteristici comune, dar privite n sens larg,
apropie lexicologia de terminologie (Cabr 1998: 35):

ambele discipline sunt interesate de cuvinte (cuvinte ale lexicului general sau ale unui

domeniu specializat);

ambele discipline au o parte teoretic i una aplicat (lexicografia respectiv


terminografia);

ambele discipline au n vedere, la un anumit nivel, dicionarele (generale sau


specializate).
n acelai timp, lexicologia i terminologia se difereniaz n ceea ce privete:

domeniul (mai larg n cazul lexicologiei dect n cazul terminologiei);


unitatea de baz (cuvnt pentru lexicologie, termen pentru terminologie);
scopul (descriptiv n cazul lexicologiei, prescriptiv n terminologie);
metodologia (idem).
Diferenele n ceea ce privete domeniul celor dou discipline reise din faptul c

lexicologia are o perspectiv mai larg n selecia cuvintelor pe care le are n vedere, n sensul
c lexicografia este interesat de toate cuvintele din limb, indiferent de registru, de
repartizarea socio-profesional etc. Pe de alt parte, terminologia are n vedere un lexicon
mai restrns, un anumit limbaj de specialiate, un subset al lexiconului general (Sager 1990:
55), din care, la un moment dat, este posibil ca o serie de elemente s migreze i s se impun
n lexicul comun. Elementul comun al lexicologiei i termninologiei devine astfel lexicul, n
interpretare larg, cu meniunea c terminologia are n vedere selectarea de date diferite cu
metode relativ diferite, iar cercettorii nu sunt doar lingviti (Sager 1990: 2-3). n acest sens,
se poate considera c domeniul lexicologiei l include i pe cel al terminologiei (Cabr 1998:
35). Aceast relaie de incluziune se poate realiza numai n condiiile n care termenii unui
limbaj de specialitate sunt exprimai ntr-o limb natural, asemenea cuvintelor. Termenii
exprimai prin semne extralingvistice (diverse reprezentri grafice) ies din sfera lexicologiei.
n ceea ce privete unitatea de baz a celor dou discipline, se constat anumite
diferene. Dac lexicologia are drept unitate de baz cuvntul, n terminologie, unitatea de
baz este termenul (Bidu-Vrnceanu 2007, 2010, 2012; Cabr 1998). Distincia termen cuvnt este dificil de realizat, ambele avnd numeroase puncte n comun: se caracterizeaz
4

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

print form grafic i fonetic, structur morfologic, anumite caracteristici gramaticale i un


sens care plaseaz referentul ntr-o anumit clas.
Gradul de rspndire a unor termeni, ct i asimilarea acestora este destul de greu de
precizat. Termenii care trec n limba comun provin din domenii variate. F. Gaudin (apud
Bidu-Vrnceanu 2007: 29) identific termeni specializai care au trecut n limba comun
precum ECUAIE, VIRUI, VITAMINE, INCONTIENT, TANGENT. Pentru domeniul
IT, este dificil de identificat cnd i dac un termen a trecut grania limbajului specializat i
a devenit cuvnt. Utilizarea ntr-un numr mare de contexte nu este n mod necesar un
argument. Nu toi termenii ajuni n limba comun ntr-un anumit moment, se pot impune
aici. Interesul limitat al vorbitorilor, corelat cu specializarea strict, le pstreaz, de cele mai
multe ori, calitatea de termen. Chiar dac admitem c domeniul IT prezint din ce n ce mai
mult interes la acest nceput de mileniu, este dificil de apreciat ce termeni au intrat n limba
comun, devenind cuvnt i ce termeni sunt nc la nceputul drumului, fiind considerai
elemente ale unui limbaj specializat. Studiul bazat pe descrierea lingvistic privete
identificarea practic la nivelul unei terminologii a acelor elemente care sunt folosite n massmedia sau n limba comun.

Lexiconul general

Limba comun

Terminologia IT

Termenul, din punct de vedere cognitiv, este unitatea fundamental a terminologiei


reprezentnd forma (lingvistic sau nelingvistic) prin care un concept determinat este
desemnat i impus printr-o definiie la nivelul unui domeniu dat (M. T. Cabr apud BiduVrnceanu 2007: 32) pentru asigurarea comunicrii specializate. O definiie aproape identic
este dat i de norma ISO 704 (Busuioc i Cucu 2003): Un termen este o desemnare ce
const n unul sau mai multe cuvinte care reprezint un concept general aparinnd unui
5

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

limbaj special. Ambele definiii reliefeaz latura cognitiv a termenilor, acetia fiind
considerai vectori ai cunotinelor non-lingvistice (P. Lerat apud Bidu-Vrnceanu 2007: 32).
Ca unitate a cunoaterii realizate n orice tip de terminologie, termenul trebuie s fie
monosemantic, monoreferenial, precis. Caracterul monoconceptual al acestuia este condiia
fundamental pe care trebuie s o ndeplineasc, asigurndu-se astfel precizia / univocitatea
comunicrii specializate ntr-un anumit domeniu. Fiecare terminologie poate utiliza anumii
termeni care, prin consens, primesc o anumit interpretare prin corelarea obligatorie cu
domeniul, aa cum este cazul lui WEEKEND din terminologia turistic (v. Bidu-Vrnceanu
2007: 57). n cazul lui WEEKEND, relaia strict termen - concept - domeniu este satisfcut,
diferitele sensuri ale acestuia aparinnd de domenii specializate distincte, ceea ce este n
concordan cu dezideratele terminologiei interne.
Prin utlizarea unui singur termen pentru un singur concept n interiorul unui domeniu
specializat bine definit (turism, medicin, IT etc.), se reduce semnificativ posibilitatea
ambiguitii. n realitate, exist posibilitatea ca un concept s fie desemnat prin unul (situaie
preferabil) sau mai muli termeni (situaie care contravine principiilor terminologiei interne).
Norma ISO 1087-1:2000, n prezentarea coninutului documentului, indic explicit
posibilitatea unui concept de a fi desemnat prin mai muli termeni i men ioneaz c anumi i
termeni sunt preferai, alii admii. De asemenea, DEXSE, dicionarul elaborat de Comisia de
terminologie pentru tiinele exacte a Academiei Romne (un dicionar strict specializat),
stabilete fondul conceptual al domeniului IT la aproximativ 2800 de concepte, iar fondul
terminologic la aproximativ 3000 de termeni. Diferena dintre numrul de concepte i cel al
termenilor vine din faptul c n limb circul paralel cu forma internaional sau normat la
nivel naional o serie de ali termeni, sinonime specifice limbii, nerecomandate: ACCES
SELECTIV => ACCES DIRECT, ACCES SERIAL => ACCES SECVENIAL, ELEMENT
DE INFORMAIE BINAR => CIFR BINAR, ELEMENT DE NTRZIERE =>
CIRCUIT

DE

NTRZIERE,

NERECUPERABIL,

LOGIC

EROARE
SIMBOLIC

NEREPARABIL
=>

LOGIC

=>

EROARE

MATEMATIC,

PROIECTARE LOGIC => CONCEPIE LOGIC etc.


Privit din perspectiv lingvistic, termenul depete statutul strict de unitate
cognitiv cu rol n asigurarea comunicrii specializate, accepie specific terminologiei
specialitilor, fiind considerat o unitate complex cu caracteristici lingvistice i sociocomunicative de care cercetarea trebuie s in seama. Astfel, specificul termenilor (unitilor
6

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

terminologice) se regsete n componentele gramaticale, cognitive i pragmatice ale


acestora (Cabr 2003: 183).
Conform Teoriei Comunicative a Terminologiei (TCT) (Adelstein i Cabr 2001;
Cabr 2003a), termenii i cuvintele nu sunt uniti fundamental diferite. O unitate lexical nu
are nici statut de cuvnt, nici de termen, ci i activeaz sau nu valorile specializate n funcie
de contextul n care se actualizeaz, diferitele valori (specializate sau nespecializate) aflnduse n relaie polisemic (ibid.: 4). Specificul termenului const n situaia de comunicare,
specializarea trsturilor semantice i cunotinele pe care le reprezint. Astfel, interpretarea
unei anumite uniti lexcicale ca termen sau cuvnt se poate face numai n context, n
funcie de diversele situaii de comunicare.
Un criteriu de difereniere ntre termen i cuvnt este polisemantismul cuvntului n
opoziie cu monosemantismul termenului, definit cu rigurozitate i aparinnd unui domeniu
determinat. Astfel, fiecare concept este reprezentat de un singur termen, printr-o singur
definiie, n cadrul unui singur domeniu de specialitate, relaie strict, reprezentat de
triunghiul terminologic (Bidu-Vrnceanu 2007: 56):
DEFINIIE

CONCEPT
DOMENIU

TERMEN

Scopul lexicografiei difer de cel al terminologiei (Cabr 1998: 36-37): dicionarele


generale identific cuvintele dintr-o anumit limb i le prezint ntr-o manier convenional
(teoretic, definiii accesibile tuturor cititorilor), prezentarea avnd scopuri practice ca
nvarea lexical, n timp ce terminologia i propune, n prim faz, identificarea
segmentelor specializate din limb (diversele terminologii) i a conceptelor specifice
terminologiilor respective.
La nivel metodologic (ibid: 37), lexicografia analizeaz segmente din discursul
vorbitorilor formate din elemente lexicale deja prezente n limb, n timp ce terminologia este
preocupat de identificarea celor mai bune desemnri pentru concepte care au deja un loc
bine stabilit ntr-o anumit ierarhie conceptual, dar crora le lipsete termenul care s le
desemneze.
7

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

Terminografia i lexicografia. Att terminografia, ct i lexicografia sunt ramurile


aplicate ale terminologiei i lexicologiei preocupate de producerea dicionarelor ( idem).
Analiza concret a limbajelor specializate pleac de la dicionare, generale i specializate,
pentru a aprecia raportul dintre stabilitatea i variabilitatea termenilor specifici unui anumit
domeniu (Bidu-Vrnceanu 2012: 21). Utilitatea acestor dou tipuri de dicionare este
incontestabil n ceea ce privete analizele concrete ale terminologiilor.
Produsele finale ale acestor dou ramuri aplicate prezint, de asemenea, anumite
diferene: dicionarele generale au rol descriptiv, dicionarele terminologice au rol prescriptiv.
Distincia descriptiv - prescriptiv nu este una absolut. Anumite dicionare generale au un rol
prescriptiv implicit, determinat de selecia cuvintelor-intrare. Alegerea unei anumite forme n
defavoarea alteia (prezent n limb) apropie ntr-o oarecare msur anumite dicionare
generale de dicionarele terminologice. Cu toate acestea, dicionarele care includ numai
termeni specializati nu aparin n mod necesar terminografiei. Dei conine numai termeni de
specialitate, dicionarul elaborat de Institut national de la langue franaise, un dicionar care
cuprinde doar termeni stiinifici, nu este un dicionar specializat pentru c nu este interesat de
conceptele specifice terminlogiilor, ci de descrierea cuvintelor specializate din francez
(Humbley 1997: 28).
Din punctul de vedere al metodologiei, terminologia i, ntr-o oarecare msur,
terminografia se disting de lexicografie prin orientarea onomasiologic fa de orientarea
semasiologic specific celei din urm (de Bess 1997: 64). Att dicionarele generale, ct i
cele specializate i propun s descrie elementele lexicului general (cuvintele), respectiv
elementele specifice unui domeniu specializat (termenii). Reiese de aici o abordare
lexicografic a terminologiei (Sager 1990: 56) determinat de faptul c i dicionarele
specializate, asemenea celor generale, pornesc de la o list predefinit, de la elemente care
deja exist n cadrul unui limbaj de specialitate (de Bess 1997: 65), elemente impuse prin
activitatea terminologic a forurilor sau comisiilor specializate.
Terminologia i pragmatica. n condiiile n care terminologiile au devenit din ce n
ce mai utilizate de nespecialiti, ceea ce presupune apariia termenilor strict specializai n
contexte variate, n comunicarea obinuit (Bidu-Vrnceanu 2012: 22), pragmatica poate
contribui la precizarea conceptelor de situaie de comunicare, canal, emitor i receptor ,
toate acestea fiind necesare n analiza lexicului specializat.

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

n cadrul acestui tip de comunicare (nespecializat), nu intereseaz numai emitorul


(care poate fi mai mult sau mai puin specialist), ci i destinatarul (la modul general,
nespecialist). Important este i canalul comunicrii. Avem n vedere aici, n primul rnd,
textele specializate n diverse grade, tratatele academice i cursurile universitare, cu o
densitate terminologic mare. Un alt nivel, cu o specializare medie, este reprezentat de textele
didactice sau de anumite publicaii, tiprite sau electronice, cu profil informatic, destinate
unui public larg, unde se poate observa o densitate terminologic mai mic dect n cazul
celor academice. Gradul cel mai sczut de specializare l au textele de popularizare /
vulgarizare, principalul scop al acestora fiind explicarea termenilor tiinifici, opaci pentru un
nespecialist, folosind diverse procedee bazate pe relaia dintre paradigmatic i sintagmatic. n
ultima perioad, datorit interesului publicului larg pentru terminologii n general i pentru
terminologia IT n special, au aprut o serie de emisiuni, pe posturi naionale de televiziune,
care prezint produse specifice domeniului. Orele de difuzare, ct i tipul postului indic
faptul c aceste emisiuni, relativ noi n spaiul romnesc, se adreseaz unui public larg, care
cu siguran nu este format exclusiv din specialiti n domeniu, dar n lipsa unor studii
referitoare la gradul de instruire al telespectatorilor nu putem dect s presupunem c
publicul vizat este unul general, care deine cunotine medii n domeniu.
3. Terminologia descriptiv-lingvistic sau terminologia extern (T2) (BiduVrnceanu 2007, 2010) se difereniaz de disciplina care se ocup cu comunicarea
specializat fr echivoc ntr-un anumit domeniu tiinific, tehnic, profesional (BiduVrnceanu 2007: 19) prin interesul pentru modalitile lingvistice de exprimare i pentru
identificarea i utilizarea adecvat a sensului specializat de ctre vorbitorii obinuii (idem).
Aadar, T2 are n vedere dependena contextual a termenilor, uzajele diversificate ale
acestora la nivelul LC (ibid.: 24), n diverse situaii de comunicare (de Santiago: 596).
Terminologia descriptiv-lingvistic are drept principal obiect de studiu termenul din
punctul de vedere al exprimrii i al uzajului. Extinderile contextuale i semantice pe care le
presupune utilizarea acestuia n contexte variate, n texte de larg circulaie, pot duce la
modificri ale sensului care conduc de obicei la polisemie (Bidu-Vrnceanu, 2007: 28) sau la
sinonimii dependente contextual.
n cadrul terminologiei descriptiv-lingvistice se remarc dou orientri (BiduVrnceanu 2012: 26-32): terminologia lexical, care are drept principal scop identificarea
sensului specializat al termenilor i analiza n clase paradigmatice riguros delimitate i
teminologia textual sau discursiv, centrat pe analiza uzajelor contextuale. n funcie de
9

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

perspectiva abordat, analiza se poate face n dou direcii: dinspre dicionare spre texte (spre
uzajele reale ale termenilor n contexte diferite) sau dinspre texte spre dicionare (util n
identificarea termenilor i contextelor definitorii pentru terminologiile mai noi, puin
normate). Indiferent de orientare, relaia dicionare-texte domin n cadrul analizei.
Particularitile terminologiei IT impun ambele perspective n analiz. Prezena unui
numr relativ mare de dicionare (strict specializate sau semispecializate) faciliteaz
abordarea lexical, n timp ce dinamica terminologiei, apariia de noi produse i concepte,
fiecare fiind desemnate prin noi termeni, aproape imposibil de inclus n dicionare cu
rapiditatea cu care apar, impune n analiz perspectiva textual.
3.1. Extinderea cercetrii relaional-difereniale a lexicului specializat, asemntoare
cu cea a lexicului comun, este susinut teoretic de Bidu-Vrnceanu (2007: 110), ideea
bazndu-se pe faptul c o analiz riguroas i relevant a sensului termenilor se poate face
doar prin gruparea n clase paradigmatice determinate ca sinonimia, polisemia, hiponimia,
antonimia sau cmpurile lexico-semantice. Delimitarea unor astfel de clase la nivelul
lexicului specializat este favorizat de considerarea terminologiilor ca (sub)seturi bine
definite ale lexiconului general caracterizate de propria organizare conceptual n interiorul
fiecrui domeniu sau disciplin (Sager 1990: 13).
Analiza diverselor relaii semantice care se stabilesc la nivelul unui domeniu dat, n
cazul nostru domeniul IT, trebuie s fac precizri ce privesc:

caracterizarea relaiilor la nivelul fiecrui tip de terminologie;


analiza unei anumite relaii pentru texte cu grade de specializare diferite;
consecinele contactului cu limba comun pentru fiecare tip de relaie n fiecare

terminologie (Bidu-Vrnceanu 2007: 112).


3.1.1. Sinonimia. neleas ca echivalen sau identitate de sens ntre semnificani
diferii (Bidu-Vrnceanu i Forscu 2005: 90; DSL: 483), sinonimia reprezint o condiie
restrictiv la nivelul limbajelor specializate. Termenul trebuie exprimat printr-o singur
unitate (Cabr 1998: 109), evitndu-se n acest mod situaii de ambiguitate. n realitate,
sinonimia este prezent n unele domenii tiinifice, identificarea situaiilor concrete putnd
contribui att la precizarea sensului specializat, ct i la caracterizarea unei terminologii
anume (Bidu-Vrnceanu 2007: 121).

10

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

Respins la nivel teoretic, relaia de sinonimie se poate identifica, n diferite grade i


sub diferite forme, n funcie de terminologia cercetat (Cabr 1998: 109-110):

ntre un termen i definiia sa;


ntre un termen i ilustrarea conceptului desemnat prin termen;
ntre termeni specifici mai multor limbi, dar care desemneaz acelai concept;
ntre desemnri utilizate n diferite registre ale limbii;
ntre desemnri alternative prezente n perioade diferite ale limbii.
n afar de aceste tipuri de sinonimie, privit n sens larg, n cadrul terminologiei IT,

relaia poate s apar i ntre:

o sigl i o form dezvoltat: CPU (CENTRAL PROCESSING UNIT), ROM

(READ-ONLY MEMORY), API (APPLICATION PROGRAMMING UNIT), HDD (HARD


DISK DRIVE), ROM (READ-ONLY MEMORY), RAM (RANDOM-ACCESS MEMORY),
CMOS (COMPLEMENTARY METAL OXID SEMICONDUCTOR) etc. De cele mai multe
ori, sinonimia se stabilete ntre termenul englezesc i sigla corespunztoare sau, n anumite
situaii, ntre termenul cu form romneasc i sigla corespunztoare: DISPOZITIVE
PERIFERICE DE INTRARE (DP I/), DISPOZITIVE PERIFERICE DE IEIRE (DP /E),
UNITATE ARITMETICO-LOGIC (UAL), UNITATE DE COMAND I CONTROL
(UCC). Perechile pot fi considerate sinonime perfecte, ele respectnd toate cele trei condiii
necesare pentru ndeplinirea acestei relaii (Bidu-Vrnceanu i Forscu 2005: 96): identitatea
obiectului denumit, repartizarea stilistico-funcional i repartizarea dialectal (criteriu
important pentru limba literar, dar periferic n cazul terminologiei IT).

uniti complexe (n romn), sinonimie determinat de taxonomiile proprii ale


dicionarelor specializate. ncercarea de normare a acestor terminologii, de impunere a
termenilor cu form romneasc, corelat cu respingerea anumitor termeni (fiind considerai
sinonime specifice limbii), duce la situaii de ambiguitate. DEXSE ofer o multitudine de
asemenea exemple: ACCES SELECTIV => ACCES DIRECT, ACCES SERIAL => ACCES
SECVENIAL, ELEMENT DE INFORMAIE BINAR => CIFR BINAR, ELEMENT
DE NTRZIERE => CIRCUIT DE NTRZIERE, EROARE NEREPARABIL =>
EROARE NERECUPERABIL, LOGIC SIMBOLIC => LOGIC MATEMATIC,
PROIECTARE LOGIC => CONCEPIE LOGIC etc.

ntre uniti ale aceleiai serii de hiponime: OPERAIE BINAR, 1[CU DOU
VALORI BOOLEENE] => OPERAIE BOOLEAN (CU DOU VALORI BOOLEENE,
OPERAIE BINAR 2[OPERAIE ARITMETIC] => OPERAIE ARITMETIC
11

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

BINAR, OPERAIE BINAR 3[DIADIC] => OPERAIE DIADIC, OPERAIE NAR => OPERAIE N-ADIC etc.
3.1.2. Polisemia. Una dintre cele mai importante cerine ale terminologiei
specialitilor este ca termenul s fie monosemantic, evitndu-se astfel situaiile de
ambiguitate. Evitarea echivocului este de preferat (Bidu-Vrnceanu 2007: 112-113), de aceea,
la nivelul textelor specializate, polisemia este, cel puin teoretic, respins. n realitate, s-au
semnalat cazuri de polisemie n cadrul terminologiei interne pentru mai multe domenii
tiinifice: domeniul juridic, lingvistic, informatic (v. Bidu-Vrnceanu 2007: 112-113).
n analiza terminologiei IT, distincia polisemie intradomenial, interdomenial i
extradomenial (Rizea 2009) este important la nivel teoretic. n ceea ce privete analiza
concret a particularitilor domeniului, polisemia interdomenial i extradomenial pun
anumite probleme n interpretarea riguroas a sensului unui anumit termen, dar, pe de alt
parte, decodarea sensului este favorizat de tipul de context n care se acualizeaz termenul.
Considerm c, spre exemplu, un vorbitor cu grad mediu (nespecialist la modul general) nu
are probleme n decodarea i distingerea sensurilor termenului VIRUS n texte care prezint
efectele anumitor virusuri asupra corpului uman sau animal (specifice medicinei) sau n cele
care prezint anumite dispozitive electronice. n cadrul domeniului pe care l cercetm,
identificarea elementelor care funcioneaz att n lexicul comun (cuvinte), ct i n lexicul
specializat (termeni), dar altul dect domeniul IT, poate ajuta la precizarea modalitilor de
desemnare a noilor concepte. n acest sens, o particularitate a domeniului IT o reprezint
tendina a prelua din lexicul comun sau din alte limbaje de specialitate anumite elemente
care, printr-un proces de terminologizare, devin termeni stabili, unii chiar cu caracter
internaional. DEXI, unul dintre cele mai recente dicionare generale ale limbii romne indic
pentru MEMORIE i MAGISTRAL att sensuri din limba comun sau din alte domenii
specializate ca psihologia, ct i sensurile din informatic. Pentru MEMORIE, sensul 1. este
cel din psihologie, abia la punctul 3. fiind indicat sensul din informatic. Pentru
MAGISTRAL, sensul informatic este indicat sub punctul 2., primul sens fiind arter
principal de comunicaie rutier, feroviar etc. Migrarea termenilor din lexicul comun sau
din anumite domenii de specialitate spre domeniul IT, trebuie pus n legtura cu neologia
semnatic i metafora terminologic (Bidu-Vrnceanu 2012: 33-50).
Dei monosemantismul termenului este unul dintre criteriile absolut necesare n
cadrul terminologiei specialitilor, n practic, polisemia nu poate fi evitat. n astfel de
cazuri, lucrrile terminografice trateaz polisemia ca omonimie (Bidu-Vrnceanu 2007: 113).
12

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

Pentru evitarea ambiguitii, DEXSE departajeaz termenii, pe care i consider omonimi,


prin adugiri la forma uzual, completri cu fragmente puse ntre paranteze, precedate sau nu
de numr de ordine: OCTAL 1[VALOARE SAU STARE], 2[CALIFICATIV AL UNUI
SISTEM

DE

NUMERAIE];

DECODIFICATOR

1[CONVERTOR

DE

DATE],

2[CONVERTOR DE COD]; DUODECIMAL 1[VALOARE SAU STARE], 2[CALIFICATIV


AL UNUI SISTEM DE NUMERAIE]; ZECIMAL 1[VALOARE SAU STARE],
2[CALIFICATIV AL UNUI SISTEM DE NUMERAIE].
Situaiile de polisemie intradomenial pot pune reale probleme n decodarea sensului
cu care termenul este utilizat. n condiiile n care termenul are mai multe sensuri, iar n
cadrul discursului nu apare cu o completare de tipul celor utlizate n DEXSE, receptorul nu
dispune de alte elemente care ar putea s faciliteze decodarea. n asemenea condiii, contextul
nu mai este un factor de dezambiguizare, aa cum poate fi n cazul lui VIRUS.
3.1.3. Hiponimia. Relaia semantic bazat pe principiul incluziunii, asociind unui
termen cu un sens mai restrns (hiponim), un termen cu sens mai larg (hiperonim) (DSL:
152-153; Bidu-Vrnceanu i Forscu 2005: 92) are importan n analiz prin clasificarea
ierarhic pe care o realizeaz. Terminologiile fiind ansambluri structurate de noiuni
tiinifice, superordonarea n corelaie cu ierarhia propus de organizarea hiponimelor
(Bidu-Vrnceanu 2007: 133) poate fi considerat un reflex precis determinat de real, o
modalitate de ordonare a cunotinelor, efectuat de specialitii domeniului (idem).
n analiza terminologiei IT, relaia de hiponimie este strns legat de procesul de
desemnare a termenilor necesari pentru noile concepte. O particularitate a domeniului o
reprezint seriile hiponimice formate de la un termen supraordonat, ceea ce indic att o bun
structurare a domeniului la nivel conceptual, ct i transparena, aproape maxim, n numire:

de la termenul-hiperonim OPERAIE se formeaz hiponimele: OPERAIE

AJUTTOARE, ~ ARITMETIC, ~ ARITMETIC BINAR, ~ BINAR, 1[CU DOU


VALORI BOOLEENE], ~ BINAR

2[OPERAIE ARITMETIC], ~ BINAR

3[DIADIC], ~ BOOLEAN etc.

de la termenul-hiperonim MEMORIE se formeaz hiponimele: MEMORIE


ADRESABIL PRIN CONINUL, ~ ASCUNS, ~ ASOCIATIV, ~ AUXILIAR, ~
CAPACITIV, ~ CARE POATE FI TEARS, ~ CRIOGENIC etc.

13

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

Dei n majoritatea cazurilor terminologia IT dispune de hiponime transparente pentru


anumite subdiviziuni conceptuale, se pot identifica i cazuri n care relaia hiperonim
hiponim nu poate fi dedus doar din forma termenilor. Un exempu n acest sens l reprezint
relaia complex dintre SOFTWARE - SISTEM DE OPERARE - MS-DOS - UNIX WINDOWS. SISTEM DE OPERARE funcioneaz ca hiponim pentru SOFTWARE i ca
hiperonim pentru MS-DOS, UNIX, WINDOWS.
3.1.4. Antonimia. Relaia semantic ce presupune opoziia diametral de sens dintre
dou cuvinte (Bidu-Vrnceanu i Forscu 2005: 120), dei nu reprezint un criteriu important
n analiza terminologiilor, poate pune anumite probleme de interpretare a sensului anumitor
termeni din domeniul IT. n condiiile n care o mare parte din termenii subordonai
(hiponime) sunt exprimai sintagmatic, exist posibilitatea ca una dintre componentele
termenilor s indice o relaie semantic aparent real.
O aparent relaie de antonimie se poate observa ntre anumite (co)hiponime ale
termenului MEMORIE: MEMORIE INTERN - MEMORIE EXTERN, MEMORIE
REMANENT - MEMORIE NEREMANENT.
Dei al doilea element al sintagmei indic o relaie de antonimie, considerm c
termenii nu au sensuri opuse i ar trebui discutai ca hiponime ale lui MEMORIE ntre care
nu se stabilete o relaie antonimic:
MEMORIE INTERN

MEMORIE EXTERN

memorie

memorie

la care poate s aib acces calculatorul

la care poate s aib acces calculatorul

numai prin intermediul canalelor de intrare-

fr utilizarea canalelor de intrare-ieire

ieire

MEMORIE REMANENT

MEMORIE NEREMENENT

memorie

memorie

al crei coninut se pierde cnd se

al crei coninut nu se pierde cnd se

decupleaz alimentarea cu energie electric

decupleaz alimentarea cu energie electric

14

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

Ultimele pri ale definiiilor considerm c nu funcioneaz ca seme incompatibile,


contrare, ci ca seme distinctive, termenii cu referent concret neavnd antonime.
3.1.5. Definiiile. Din perspectiva terminologiei descriptiv-lingvistice, dicionarele
generale i implicit definiiile lexicografice sunt importante, apreciindu-se c aproximativ
40% dintre cuvintele prezente n cadrul acestora sunt termeni tehnici, includerea lor fiind
condiionat de interesul pe care vorbitorii l manifest pentru cunoaterea tiinific (BiduVrnceanu 2007: 46). Circulaia extins a termenilor este o condiie fundamental pe care
acetia trebuie s o ndeplineasc pentru nregistrarea n dicionarele generale. De asemenea,
definiiile trebuie s fie accesibile nespecialitilor, performanele lingvistice ale unui vorbitor
putnd fi astfel ameliorate, chiar dac decodarea sensului specializat, a definiiei acestuia, nu
se poate realiza dect parial (Bidu-Vrnceanu 2007: 46). Dac dicionarele terminologice au
un caracter normativ-prescriptiv, fiind dificil de utilizat ntr-un domeniu dat de un vorbitor
nespecialist, dicionarele generale trebuie s se plaseze pe o poziie intermediar ntre
diferitele limbaje de specialitate i limba standard, terminologiile tiinifice devenind astfel
coduri semideschise pentru nespecialiti (Bidu-Vrnceanu 1993: 48, 2007: 45).
Definiiile au un rol important n deschiderea codurilor stiinifice, deschidere
justificat de interesul major al nespecialitilor pentru anumite domenii. Intereseaz n aceste
condiii n ce msur un dicionar general faciliteaz accesul la sensul specializat al unui
termen i dac se respect principalele coordonate tiinifice din dicionarele specializate.
neleas ca o definiie a specialitilor, definiia terminografic opereaz cu elemente limitate
la un singur domeniu de activitate, avnd n vedere coerena conceptual i omogenitatea
informaiilor (Bidu-Vrnceanu 2007: 58). Pentru un nespecialist, asemenea elemente sunt un
factor de ambiguitate i mpiedic decodarea corect a sensului specializat. Definiiile
lexicografice, la modul ideal, trebuie s fie mai bine structurate dect definiiile naturale, care
pot fi produse de orice vorbitor al unei limbi, dar mai accessibile din punctul de vedere al
metalimbajului dect cele terminologice (Mortureux 1997: 61).
Se pune, de asemenea, problema informaiilor pe care o definiie lexicografic trebuie
s le conin. O modalitate prin care se poate controla cantitatea, dar cel mai important
calitatea informaiilor furnizate de dicionarele generale, este nlturarea balastului din
definiiile lexicografice pe baza unei analize semice riguroase n urma creia s se poat
reconstitui o definiie mai clar, mai succint, mai relevant (Bidu-Vrnceanu 2009: 30).

15

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

Avnd n vedere rolul pe care definiiile lexicografice l au n deschiderea codurilor


tiinifice i n nvarea lexical (Bidu-Vrnceanu 1993: 59), acestea trebuie s ndeplineasc
o serie de criterii necesare pentru decodarea sensurilor termenilor din domeniul IT:

articolele de dicionar trebuie s prezinte informaiile semantice i gramaticale

relevante (ibid.: 10);

la nivelul diferenelor specifice, trebuie eliminate datele nerelevante, iar ceea ce se


pstreaz s fie i relevant, i economic (ibid.: 37);

pentru cuvintele din aceeai clas, genul proxim trebuie formulat omogen, fr
diferene specifice (ibid.: 43).
Caracterul relativ structurat al terminologiei IT demonstrat de frecvena relaiei de
hiponimie poate beneficia de definiii bine structurate de tipul definiiilor substaniale (BiduVrnceanu 2007: 53) / generice (Shelov 2003: 52) / analitice (Barque, Nasr i Prologuere
2010: 246), bazate pe gen proxim (hiperonim, arhilexem sau arhisemem) i diferene
specifice (componente periferice care specific sensul unui cuvnt n relaie cu alte cuvinte
din clas). Reformularea definiiilor pe baza informaiilor semantice strict relevante trebie s
aib n vedere un criteriu important: prezena definiiei genului proxim n cadrul unui anumit
dicionar, prezen care face ca genul proxim respectiv s fie parte din sistemul no ional al
unui anumit domeniu. Conform lui Shelov (2003: 55) nu toate definiiile bazate pe gen
proxim i diferene specifice pot fi ncadrate n categoria definiiilor generice. n condiiile n
care genul proxim indicat nu beneficiaz de propria definiie sau face parte din LC, se
consider c definiia care l conine nu este o definiie generic, ci o definiie comun ( idem),
o definiie care nu fixeaz relaii conceptuale ntre termeni tocmai pentru c genul proxim nu
face parte din sistemul conceptual al domeniului. Prezena / absena definiiei genului proxim
devine astfel un criteriu important n determinarea tipului de definiie din dicionarele
specializate n primul rnd, dar i din dicionarele generale. Utilizarea unui termen n cadrul
unei definiii, pe post de gen proxim sau nu, trebuie corelat cu indicarea sensului termenului
respectiv n dicionar.
Definirea unui termen presupune o echivalen semantic, o parafrazare care s
conin toate elementele constitutive ale acestuia (Mortureux 1997: 63), ce trebuie s permit
unui nespecialist s neleag, dar i s poat reda ulterior sensul termenului (Bidu-Vrnceanu
2007: 50; Mortureux 1997: 61), chiar dac nu n totalitate. Astfel de echivalene, anumite
aproximri ale sensului specializat, care de multe ori sunt fcute subiectiv de ctre lexicograf,
16

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

pot duce la ceea ce Bidu-Vrnceanu (2007: 62-71) numete definiii alternative n lexicul
specializat:

definiii pretiinifice sau uzuale, care nu pun probleme n decodarea sensului, fiind

folosite elemente cunoscute de majoritatea vorbitorilor;

definiii mixte, rezultate din diverse combinaii ale informaiilor. n acest caz,
elemente din definiia tiinific (clasarea fiind fcut printr-un termen strict tiinific) apar
alturi de unele descrieri funcionale ale obiectului;

definiii mixte, n care definiia tiinific se combin cu cea uzual n diverse grade,
n acelai articol de dicionar;

definiii mixte rezultate din combinarea mai multor metalimbaje, reprezentate de


formule chimice sau alte simboluri;

definiii mixte rezultate din combinarea explicaiilor accesibile unui nespecialist cu


termeni savani din latin.
Definiiile alternative nu exclud posibilitatea indicrii genului proxim i a diferenelor
specifice ale unui termen. Exist posibilitatea formulrii unei definiii analitice pentru termeni
strict specializai cu elemete ale lexicului comun, metod aplicat de Macmillan English
Dictionary for Advanced Learners, Oxford Advanced Learner's Dictionary sau Cambridge
International Dictionary of English (Niculescu-Gorpin i Vasileanu 2013)
Importante pentru decodarea sensului unui termen, dar i pentru utilizarea lui corect
n diferite situaii de comunicare l reprezint i mrcile diastratice. Indicaiile sintagmatice
(mrcile diastratice, colocaiile din care face parte termenul) reprezint elemente de o
importan major, indicnd restriciile contextuale la care este supus termenul (BiduVrnceanu 2009: 32, 1997: 27).
4. Din perspectiva descrierii lingvistice, textele i contextele n care se actualizeaz
termenii specializai sunt foarte importante. Autonomia termenilor este admis doar n
nomenclaturi, unde sunt definii strict. Utilizarea lor n texte de larg circulaie presupune
combinarea cu elemente ale lexicului comun i poate duce la diverse modificri ale sensului
specializat (M. T. Cabr apud Bidu-Vrnceanu 2007:147).
Orientarea textual n descrierea lingvistic a terminologiei IT nu este doar un
deziderat teoretic, ci o direcie necesar din punct de vedere practic. Continua evoluie a
terminlogiei impune n analiz orientarea dinspre texte spre dicionare, nregistrnd astfel o
serie de termeni frecvent utilizai n textele de larg circulaie, dar abseni din dicionarele

17

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

specializate. Prin analiza concret a densitii terminologice, se poate stabili gradul de


specializare i implicit de abstractizare al textelor (Bidu-Vrnceanu 2012: 31).
Utilizarea sistemelor informatizate n studiul terminologiilor, dar i n redactarea
dicionarelor, generale sau specializate, poate avea efecte benefice att pentru lingvi ti, ct i
pentru utilizatorul final (cu diverse interese), n cazul dicionarelor electronice.
Pentru lingviti, posibilitatea de a avea acces la un numr vast de contexte n care se
actualizeaz termenii vizai, contexte ce pot fi afiate rapid cu ajutorul motoarelor de cutare
(Google, Yahoo etc.), reprezint un avantaj n analiz. Selecia se poate face n funcie de
limba textului (important pentru romn, care uneori folosete termeni cu form strin) sau
de intervalul de timp (se pot extrage contexte aprute n ultima sptmn, lun etc.).
Criteriile de cutare a termenilor se pot rafina n condiiile n care exis posibilitatea de a face
interogri nu numai pentru un termen simplu, ci i pentru termeni exprimai sintagmatic,
uniti frazeologice sau colocaii specifice fiecrui tip de terminologie (Lerat 2004: 125-130).
n cazul corpusurilor formate dintr-un numr foarte mare de elemente lexicale, programele de
cutare automat pot contribui la identificarea concret, pe criterii statistice, a elementelor
lexicale i a preferinelor combinatorice ale anumitor termeni (Verlinde, Selva i Binon 2004:
110). De exemplu, analiza automat a preferinelor combinatorice ale verbelor to rise / to
increase arat pe de o parte preferine stricte de combinare a anumitor cuvinte cu unul dintre
cele dou verbe, dar i combinaii mai puin stricte n care un element lexical poate fi utilizat
cu ambele verbe (ibid.: 112-113). Identificarea contextelor imediate (formate din dou, trei
sau mai multe elemente la stnaga i la dreapta) poate fi productiv n analiz. n textele care
prezint anumite produse din domeniul IT, termenul ANDROID apare n imediata vecintate
a hiperonimului SISTEM DE OPERARE, ceea ce ajut parial la decodarea sensului
specializat i care l poziioneaz pe ANDROID ntr-o structur conceptual bine definit, n
concordant cu realitatea din domeniu. Rar, se pot identifica i contexte n care ANDROID
apare alturi de SOFTWARE, tot un termen din domeniu, dar poziionat ierarhic pe o treapt
superioar, acesta fiind hiperominul imediat al lui SISTEM DE OPERARE. Efectul pe care
asemenea contexte l aru la nivel paradigmatic este plasarea pe aceeai treapt ierarhic a lui
SOFTWARE i SISTEM DE OPERARE n condiiile n care termenii se afl ntr-o rela ie de
tipul hiperonim (SOFTWARE) - hiponim (SISTEM DE OPERARE).
Identificarea gradului de specializare, prin determinarea frecvenei cu care termenii
apar, poate contribui la o mai bun descriere a particularitilor fiecrui tip de text din corpus.
18

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

Gradul de specializare, msurat cu ajutorul programelor de cercetare a corpusurilor i a


anumitor formule de calcul (Depierre 2004), este important n analiza domeniului IT. n
condiiile n care termenii sunt elemente opace semantic pentru nespecialiti, o densitate
terminologic mare poate pune probleme n receptarea mesajului transmis. Textele care se
adreseaz unui public eterogen (articole din diverse cotidiene care nu au profil informatic),
format n mare parte din nespecialiti, ar trebui, teoretic, s aib o densitate terminologic
mai mic dect textele adresate specialitilor (publicaii de tipul Chip, eXtremPC etc.).
Concret, calcului densitii terminologice se poate face pornind de o list de termeni generat
de WordSmith Tools din care se extrag informaiile referitoare la frecvena termenilor specifici
domeniului IT. Gradul de specializare se calculeaz dup formula GSR"(gradul relativ de
specializare al textului) = numrul de elemente specifice domeniului
termenilor specifici domeniului

suma frecvenelor

numrul total de cuvinte din corpus (GSR" = tIT

(Ft1+Ft2+...+Ftn) / NrTotCuv)
Utilitatea informatizrii dicionarelor reiese din faptul c utilizatorul final poate face
interogri referitoare la diverse aspecte. n funcie de complexitatea dicionarelor i de modul
de structurare a definiiei se pot extrage de la informaii referitoare la originea cuvintelor sau
anumite informaii gramaticale, pn la informaii ce in de relaiile semnatice din cadrul
anumitor paradigme (Niculescu-Gorpin i Vasileanu 2013). Procesul de informatizare se
poate realiza prin mai multe metode, cea mai folosit astzi fiind metoda redactrii n limbaj
XML (Extensible Markup Language) (Niculescu-Gorpin i Vasileanu 2013; Enguehard et al.:
2012; Barque, Nasr i Prologuere 2010), ceea ce presupune segmentarea i structurarea
elementelor definiiei ntre anumii marcatori care fac posibil procesarea i redarea
informaiei de ctre sistemele automatizate.
Micarea lexicului specializat (LS) spre lexicul comun (LC) este un fenomen des
ntlnit n etapa actual i constituie argumentul fundamental al cercetrilor ncadrate n
descrierea lingvistic a terminologiilor. Se constat deplasarea spre limba comun a unor
termeni tiinifici (v. Bidu-Vrnceanu 2007), deplasare ce are ca efect diferite modificri
semantice i contextuale. Textele unde se poate identifica acest fenomen au un nivel sczut de
specializare.
Importante n analiza particularitilor terminologiei IT sunt textele de larg circulaie
(cotidiene, emisiuni tv), care prezint noile produse din domeniu i textele de popularizare /
vulgarizare al cror principal rol este explicarea termenilor strict tiinifici, opaci pentru
19

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

nespecialiti. Termenul, la nivel paradigmatic, reprezint un obstacol pentru nespecialiti,


acetia ajungnd la sensul specializat printr-o interpretare superficial a lui (Bidu-Vrnceanu
2007: 156). Modificrile la nivel paradigmatic sunt dependente de context i pot duce la
multiple extinderi ale situaiilor de utilizare.
4.1. Vulgarizarea tiinific (VS) este o aciune deliberat de difuzare a cunotinelor
dintr-un anumit domeniu spre exterior, efectuat de specialiti (uneori semispecialiti), care
se adreseaz n mod necesar nespecialitilor. Mass-media este principalul canal de difuzare a
acestor cunotine, internetul fiind i el din ce n ce mai important. n textele de VS
procedeele i procesul de extindere a conceptelor tiinifice sunt importante i nu efectul
acestora asupra lexicului comun, aa cum se ntmpl cu banalizarea i determinologizarea (v.
Bidu-Vrnceanu 2007: 157-162).
Vulgarizarea este un proces complex care depinde de mai muli factori ca, de
exemplu, abilitatea vulgarizatorului, tipul de text, domeniul. Efectele pe care aceasta le are la
nivelul limbii comune sunt de cele mai multe ori imprevizibile, iar impunerea unor termeni
ine mai mult de factori extralingvistici.
Obiectivul VS este acela de a adapta un discurs tiinific opac pentru a putea fi neles
de un public neiniiat. Acest lucru presupune, de cele mai multe ori, explicarea termenilor
prin diverse procedee (avnd ca baz comun interdependena dintre sintagmatic i
paradigmatic): parafraza, relaiile lexico-semantice (sinonimie i hiponimie), metaforizarea
(Bidu-Vrnceanu 2007: 162-177).
4.1.1. Parafraza este un procedeu rspndit n textele care i propun explicarea
conceptelor tiinifice. Aceasta se bazeaz pe reformulri ale termenului pivot (BiduVrnceanu 2007: 166). Asemenea traducerii monolingve, parafraza are drept scop nlocuirea
termenilor tiinifici cu termeni uzuali, pe care un vorbitor cu specializare medie s i poat
nelege. Reformulrile sunt condiionate de mai muli factori: abilitatea vulgarizatorului,
competena destinatarului, i chiar domeniul. Interpretarea dat de receptor unei anumit
concept este dependent direct de abilitatea vulgarizarorului. n calitate de contexte imediate
alte termenului, parafrazele pot fi mai mult sau mai puin eficiente n funcie de tipul de
informaie furnizat. Putem distinge astfel parafraze / contexte imediate care aproximeaz
conceptul desemnat prin termen (contexte explicative) i parafraze / contexte definiionale
(care furnizeaz toate informaiile necesare pentru redarea clar a imaginii conceptului
asociat unui termen) (Dubuc i Lauriston 1997: 83).
20

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

4.1.2. Metaforele (utilizate n procesul de vulgarizare) pot, de asemenea, s fac


anumii termeni mai accesibili, prezena fiind condiionat, asemenea parafrazelor, de tipul de
text, de preferat cu specializare minim, i de abilitatea vulgarizatorului.
4.1.3. Procedeele lexico-semantice, bazate cu precdere pe relaiile paradigmatice
(de sinonimie i hiponimie) nu se pot dispensa de relaiile sintagmatice (Bidu-Vrnceanu
2007: 171).
Sinonimia terminologic prezint interes n descrierea lingvistic, fiind dependent
de tipul de context n care se actualizeaz termenii. Utilizarea sinonimelor ca procedeu de
vulgarizare este destul de limitat, putnd afecta precizia termenului, foarte important n
domeniul IT. Se pot identifica ns unele exemple: PROGRAME firewall - APLICAII de tip
firewall; CPU (Central Processing Unit) = PROCESOR.
Utilizarea sinonimelor ca manier de vulgarizare, asociate cu hiponimele, formeaz
un tip special de paradigm, numit paradigm designaional (idem). Acest procedeu este
productiv dac un hiperonim substituie hiponime mai puin cunoscute, cum este cazul lui
VIRUS utilizat cu statut de hiperonim n loc de TROIENI, VIERMI (hiponime mai puin
cunoscute).
5. Avnd n vedere c majoritatea conceptelor din domeniul IT au ca origine engleza
i c de cele mai multe ori acestea sunt create prin metaforizare (Meyer et al. 1998, Lawler
1999, Meyer 2000), descrierea domeniului trebuie s fac precizri referitoare la caracterul
metaforic sau non-metaforic al termenilor. Spre deosebire de metafora artistic ce poate
avea lecturi multiple (DSL: 308), metafora terminologic are funcie referenial, asigurat
de o analogie care trebuie s domine prin transparena sa (Bidu-Vrnceanu 2012: 34). De
asemenea, dac n cazul metaforei artistice transferul este relativ liber, metaforele
terminologice trebuie s fie termeni creai prin transfer fie din lexicul comun (LC) n lexicul
specializat (LS), fie din domenii diferite ale lexicului specializat (LSI) (ibid.: 33).
Interesul crescut al nespecialitilor pentru domeniul IT motiveaz utilizarea unui
numr mare de metafore nu numai n domeniul internetului, ci i n domeniul IT. Metaforele
permit utilizatorilor s neleag concepte specifice domeniului prin intermediul altor
concepte deja cunoscute (Meyer et al. 1998: 524). Se constat n acest fel o alt diferen
notabil ntre metafora artistic i metafora terminologic: dac metafora artistic are rol

21

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

estetic, metafora terminologic are n primul rnd funcie cognitiv (Lakoff i Johnsen 2003:
4).
Tiparele de redare din limba de origine n limba receptoare pot fi variate n condiiile
n care termenii metaforici din limbi diferite pot fi identici sau pot s difere n diverse grade
(Soubrier 2004: 278).
Tiparele de redare pe care analiza terminologiei IT trebuie s le aib n vedere sunt
urmtoarele:

termeni metaforici din englez redai printr-o metafor echivalent n romn;


termeni metaforici din englez redai printr-o metafor parial echivalent n romn;
termeni metaforici din englez redai non-metaforic n romn.
6. Delimitarea precis a domeniului IT de informatic este greu de realizat, elementul

comun acestora fiind chiar computerul. Totui, putem distinge ntre tiina teoretic strns
legat de matematic (informatica) i IT. Acesta din urm i gsete aplicare pe mai multe
domenii legate de procesarea de date i informaii.
Perspectiva lexical, dinspre dicionare spre texte, poate preciza raportul dintre
standardizare i inovaie n cadrul domeniului. Identificarea tipurilor de relaii semantice
dintre termeni reprezint un criteriu pe baza cruia se poate caracteriza o anumit
terminologie. Frecvena relaiei de hiponimie indic o terminologie cu o structur conceptualsemnatic bine definit, n timp ce prezena sinonimiei i polisemiei sunt caracteristici ale
terminologiilor mai noi, n curs de formare, unde o anumit form nc nu s-a impus.
Perspectiva textual, ce are n vedere n primul uzajul termenilor n contexte variate,
poate semnala anumite forme care pe criterii semantice i de frecvent pot fi considerate
candidai pentru includerea n dicionarele specializate i generale. nainte de a fi inclui n
dicionare, termenii circul n mass-media unde pot s apar diverse modificri ale sensului
specializat. Identificarea termenilor frecvent utilizai n textele nespecializate i descrierea
acestora reprezint un obiectiv important nu doar n descrierea terminnologiei IT, ci n
descrierea tuturor domeniilor specializate pentru care nespecialitii i manifest interesul.
Contextele n care apar termenii specifici domeniului prezint interes din mai multe puncte de
vedere. n primul rnd, prin analiza contextelor se poate determina gradul de difuzare al unei
anumite terminologii, n funcie de tipul de text n care apare (strict specializat, cu
specializare medie sau nespecializat). n al doilea rnd, prin determninarea frecvenei cu care
22

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

termenii apar n anumite texte se poate calcula gradul de abstractizare al acestora i se pot
compra diversele eantioane de texte (specifice presei, texte de vulgarizare, texte strict
tiinifice).
Din perspectiva descrierii lingvistice a terminologiei IT, analiza trebuie s fac
precizri referitoare la modalitatea de formare a termenilor, la tipul de termeni prezeni n
cadrul domeniului. La nivel formal, distincia termen simplu termen exprimat sintagmatic
este important pentru analiz. O particularitate a domeniului o reprezint numrul mare de
hiponime format de un termen supraordonat. De cele mai multe ori hiperonimul este un
termen simplu, iar hiponimele imediate sunt termeni exprimai sintagmatic (unul dintre
elemetele constituente fiind termenul supraordonat). n acest mod relaia de subordonare
conceptual-semantic are un grad de nalt de transparen, proprietate important, n opinia
noastr, pentru limbajele specializate n general. Caracterul metaforic al termenilor trebuie,
de asemena, avut n vedere. Identificarea termenilor metaforici i explicarea originii acestora
corelate cu idenificarea tiparelor de redare a metaforelor terminologice din limbile de origine
n romn reprezint direcii de cercetare ce pot contribui la caracterizarea domeniului IT.
Combinarea metodelor de analiz lingvistic (paradigmtic i sintagmatic) cu
metodele de calcul statistic al frecvenei cu care se actualizeaz termenii n contexte diferite
de cele strict specializate considerm c poate duce la rezultate utile att din punct de vedere
practic, ct i teoretic.

23

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

Bibliografie

Adelstein Andreina, Cabr, Maria Teresa, The specificity of units with specialized

meaning:

polysemy

as

explanatory

factor,

2001.

(http://www.upf.edu/pdi/dtf/teresa.cabre/publi_cat.htm)

Barque, Lucie, Alexis Nasr, Alain Polgure, From the Definitions of the Trsor de la
Langue Franaise to a Semantic Database of the French Language, n Dykstra, Anne,
Schoonheim, Tanneke (eds.), Proceedings of the XIV Euralex International Congres, 610
July, Leeuwarden, 2010.

Bidu-Vrnceanu Angela (coord.), Terminologie i terminologii II, Bucureti, Editura


Universitii din Bucureti, 2012.

Bidu-Vrnceanu Angela, Lectura dicionarelor, Bucureti, Editura i Atelierele


Tipografice Metropol, 1993.

Bidu-Vrnceanu Angela, Lexic comun, lexic specializat, Bucureti, Editura


Universitii din Bucureti, 2000.

Bidu-Vrnceanu Angela, Lexicul specializat n micare. De la dicionare la texte,


Bucureti, Editura Universitii din Bucureti, 2007.

Bidu-Vrnceanu Angela, Mrcile stilistice (diastratice) n DEX i importana lor


normativ-didactic n Limb i literatur, vol. I, Bucureti, 1997.

Bidu-Vrnceanu Angela, Narcisa, Forscu, Limba romn contemporan. Lexicul,


Bucureti, Humanitas Educaional, 2005.

Bidu-Vrnceanu Angela, Semantica i lexicografia n analiza lexicului comun i a


celui specializat, n Analele universitii Dunrea de jos din Galai, fasc. XXIV, anul II, nr. 1
(2), Europlus, 2009.

Busuioc, Ileana, Mdlina, Cucu, Introducere n terminologie, Bucureti, Editura


Universitii din Bucureti, 2003.

Cabr, M. Teresa, Terminology:theories, methods and aplications (trad. de Janet Ann


DeCesaris), John Benjamins B. V., Amsterdam, 1998.

Cabr, Maria Teresa, On the units of specialised meaning used in professional


communication, n Troft, Bertha (ed.), Journal of the International Institute for Terminology
Research -IITF-, vol. 14, Termnet Publisher, 2003a.

Cabr, Maria Teresa, Theories of terminology. Their description, prescription and


explanation, 2003. (http://www.hf.uib.no/forskerskole/cabre.pdf)

24

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

de Bess, Bruno, Terminological Definitions, n Handbook of Terminology

Management, vol. I, Basic Aspects of Terminology Management, John Benjamins B. V.,


Amsterdam, 1997.

Depierre, Amlie, Mthode de calcul du degr de spcialization des termen et des


textes, n Henri Bjoint, Franois Maniez (eds.), De la mesure dans les termes: hommage
Philippe Thoiron, Presses Universitaires Lyon, 2005.

Dubuc, Robert, Lauriston, Andy, Terms and Contexts, n Handbook of Terminology


Management, vol. I, Basic Aspects of Terminology Management, John Benjamins B. V.,
Amsterdam, 1997.

Enguehard et al., Vers l'informatisation de quelques langues d'Afrique del'Oues, n


Enguehard, Chantal, Mangeot, Mathieu, Srasset, Gilles (eds.), Actes de la confrence
conjointe JEP-TALN-RECITAL 2012 Atelier TALAf 2012 : Traitement Automatique des
Langues Africaines, 4 - 8 Juin 2012, Grenoble.

Humbley, John, Is terminology specialized lexicography? The experience of Frenchspeaking countries, n Journal of Linguistics, nr. 18, Hermes, 1997.

ISO 1087-1:2000: Terminology work Vocabulary Part 1: Theory and Application


January 2006 (www.iso.org)

Lakof, George, Johnson, Mark, Metaphors we live by, Chicago , The University of
Chicago Press, 2003.

Lawler, John, Metaphors We Compute By, n Dona J. Hickey, Figures of Thought:


For College Writers, Mayfield Publishing, 1999.

Lerrat, Pierre, Du bon usage du Web en terminologie, n Henri Bjoint, Franois


Maniez (eds.), De la mesure dans les termes: hommage Philippe Thoiron, Presses
Universitaires Lyon, 2005.

Meyer et al., Metaphorical Internet Terms in English and French, n Thierry


Fontenelle et al. (Eds.), EURALEX'98 Proceedings, vol. II, Lige: University of Lige,
English and Dutch Departments, 1998.

Meyer, Ingrid, Computer Words in Our Everyday Lives: How are they interesting for
terminography and lexicography?, n Ulrich Heid et al. (Eds.), EURALEX 2000 Proceedings,
vol. I, Institut fr Maschinelle Sprachverarbeitung, Universitt Stuttgart, 2000.

Mortureux, Marie-Franoise, La lexicologie entre le langue et discours, Sedes, 1997.

Niculescu-Gorpin, Anabella-Gloria, Vasileanu, Monica, Redactarea n format


electronic a DLR. Cmpul definiie- posibiliti de organizare, conferin prezentat n
cadrul celui de al V-lea Simpozion Internaional de Lingvistic, Institutul de Lingvistic
"Iorgu Iordan - Al. Rosetti", 2013 (sub tipar).

Rizea, Monica, De la monosemie la polisemie n terminologia tiinific actual,


Bucureti, Editura Universitii din Bucureti, 2009.
25

Anghelina Alexandru Dan


coala Doctoral, Lingvistic, Anul al II-lea

Sager, Juan C., A Practical Course in Terminology Processing, John Benjamins

Publishing Company, Amsterdam / Philadelphia, 1990.

Shelov, S. D., On generic definition of a term: an atempt of linguistic approach to


term definition analysys, n Troft, Bertha (ed.), Journal of the International Institute for
Terminology Research -IITF-, vol. 14, Termnet Publisher, 2003.

Soubrier, Jean, Transparence et opacit de l'anglais sientifique, n Henri


Bjoint, Franois Maniez (eds.), De la mesure dans les termes: hommage Philippe Thoiron,
Presses Universitaires Lyon, 2005.

tefnescu, Ariadna, Aspecte pragmatice: incursiuni n limba romn actual,


Bucureti, Editura Universitii din Bucureti, 2007.

Topal, Vlad Drago, Jargonul informatic: ntre terminologie i expresia colocvial,


n Analele Universitii din Craiova, anul XXXI, nr. 1-2, Editura Universitaria, 2009.

Verlinde, Serge, Selva, Thierry, Binon, Jean, L'informatique au service de la


lexicographie, n Henri Bjoint, Franois Maniez (eds.), De la mesure dans les termes:
hommage Philippe Thoiron, Presses Universitaires Lyon, 2005.

Zafiu, Rodica, Diversitate stilistic n romna actual, Bucureti, Editura


Universitii din Bucureti, 2003.
***

DEXI - Dicionar explicativ ilustrat al limbii romne, coord. Eugenia Dima, Arc

Gunivas, 2007.

DEXSE - Dicionar explicativ pentru tiinele exacte, ELTH4, coord. Gleb Drgan,
Agir, Bucureti, 2000.

DSL - Dicionar de tiine ale limbii, Bidu-Vrnceanu et al., Nemira, Bucureti, 2001.

26

S-ar putea să vă placă și